Zollabkommen vom 4. Juni 1954 über die vorübergehende Einfuhr privater Strassenfahrzeuge (mit Schlussakte) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.251.4"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention douanière du 4 juin 1954 relative à l'importation temporaire de véhicules routiers privés (avec acte final)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Zollabkommen vom 4. Juni 1954 über die vorübergehende Einfuhr privater Strassenfahrzeuge (mit Schlussakte)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione doganale del 4 giugno 1954 concernente l'importazione temporanea dei veicoli stradali privati (con Atto finale e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/xml"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p>0.631.251.4 (Stand am 25. August 2017)<b><inline name="man-color-00FFFF">N</inline></b><b>icht löschen bitte "</b><b><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1958/719_749_752" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1958</b> 719</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1955/2_689_713_" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>1955</b> II 689 </ref></p></authorialNote> </b><b>" !! </b></p><p><docNumber>0.631.251.4</docNumber></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung</p><p><docTitle>Zollabkommen<br/>über die vorübergehende Einfuhr <br/>privater Strassenfahrzeuge</docTitle></p><p>Abgeschlossen in New York am 4. Juni 1954 <br/>Von der Bundesversammlung genehmigt am 6. März 1956<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1958/701_731_733" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1958</b> 701</ref></p></authorialNote> <br/>Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 23. Mai 1956 <br/>In Kraft getreten für die Schweiz am 15. Dezember 1957</p><p> (Stand am 25. August 2017)</p></preface><preamble><p>Die Vertragsparteien<i><authorialNote><p> Ausdruck gemäss der vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigten und am 30. Okt. 1992 in Kraft getretenen Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>). Diese Änd. ist im ganzen Erlass berücksichtigt.</p></authorialNote></i></p><p>vom Wunsche geleitet, die Entwicklung des internationalen Reiseverkehrs zu erleichtern und</p><p>unter Berücksichtigung der Ziele des Abkommens über den Strassenverkehr, das von der Konferenz der Vereinten Nationen über Strassen‑ und Autotransportfragen, die vorn 23. August bis 19. September 1949 in Genf tagte, angenommen worden ist und vom 19. September 1949 an in Genf zur Unterzeichnung offen stand,</p><p>haben beschlossen, ein Abkommen abzuschliessen und haben folgende <br/>Bestimmungen vereinbart:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Kapitel I</num><heading>Begriffsbestimmungen</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Im Sinne dieses Abkommens bedeutet der Begriff</p><blockList><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a.<authorialNote><p> Fassung gemäss der vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigten und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretenen Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote> </num><p>«Eingangsabgaben» Zölle und alle anderen Abgaben, Steuern, Gebühren und sonstigen Belastungen, die bei oder im Zusammenhang mit der Einfuhr der in diesem Abkommen genannten Waren erhoben werden, jedoch ohne die Gebühren und Belastungen, die der Höhe nach auf die ungefähren Kosten der erbrachten Dienstleistungen beschränkt sind;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b. </num><p>«Fahrzeuge», soweit sich aus dem nachfolgenden Text nichts anderes ergibt, alle Strassenmotorfahrzeuge (einschliesslich Fahrräder mit Motor) und Anhänger (mit dem Fahrzeug oder getrennt von diesem eingeführt), mit ihren Ersatzteilen, ihrem normalen Zubehör und ihrer normalen Ausrüstung, die mit dem Fahrzeug eingeführt werden;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c. </num><p>«Eigener Gebrauch» die Benützung zu andern Zwecken als zur Beförderung von Personen gegen Entgelt, Entlöhnung oder andere materielle Vorteile und zu andern Zwecken als zur gewerblichen oder kommerziellen Beförderung von Waren gegen oder ohne Entgelt;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d. </num><p>«Ausweis für die vorübergehende Einfuhr» das Zollpapier, aus dem ersichtlich ist, dass die Eingangsabgaben<authorialNote><p> Ausdruck gemäss der vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigten und am 30. Okt. 1992 in Kraft getretenen Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>). Diese Änd. ist im ganzen Erlass berücksichtigt.</p></authorialNote> durch Bürgschaft oder Barhinterlage sichergestellt sind;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>e.<authorialNote><p> Fassung gemäss der vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigten und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretenen Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote> </num><p>«Personen» natürliche und juristische Personen;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>f.<authorialNote><p> Eingefügt durch die vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigte und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretene Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote> </num><p>«ausgebender Verband» einen Verband, der ermächtigt ist, Zollpapiere für die vorübergehende Einfuhr auszugeben;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_g"><num>g.<authorialNote><p> Eingefügt durch die vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigte und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretene Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote> </num><p>«haftender Verband» einen Verband, der von den Zollbehörden einer Vertragspartei zugelassen ist, als Bürge für Personen aufzutreten, die Zollpapiere für die vorübergehende Einfuhr verwenden;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_h"><num>h.<authorialNote><p> Eingefügt durch die vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigte und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretene Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote> </num><p>«internationale Organisation» eine Organisation, der innerstaatliche Verbände angehören, die berechtigt sind, Zollpapiere für die vorübergehende Einfuhr auszugeben und dafür zu haften;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_i"><num>i.<authorialNote><p> Eingefügt durch die vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigte und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretene Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote> </num><p>«Vertragspartei» einen Staat oder eine regionale Organisation zur wirtschaftlichen Integration, die Vertragsparteien dieses Abkommens sind;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_j"><num>j.<authorialNote><p> Eingefügt durch die vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigte und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretene Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote> </num><p>«regionale Organisation zur wirtschaftlichen Integration» eine Organisation, die von den in Artikel 33 Absatz 1 dieses Abkommens genannten Staaten gegründet worden ist und sich aus diesen Staaten zusammensetzt und die befugt ist, ihre eigenen für ihre Mitgliedstaaten verbindlichen Rechtsvorschriften in Bezug auf die in diesem Abkommen geregelten Angelegenheiten zu erlassen und nach ihrer eigenen Verfahrensordnung über den Beitritt zu diesem Abkommen zu entscheiden.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Kapitel II</num><heading>Einfuhr ohne Entrichtung der Eingangsabgaben<br/>und frei von Einfuhrverboten und ‑beschränkungen</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Unter dem Vorbehalt der Wiederausfuhr und unter den andern in diesem Abkommen vorgesehenen Bedingungen wird jede Vertragspartei diejenigen Fahrzeuge ohne Entrichtung der Eingangsabgaben und ohne Anwendung von Einfuhrverboten und ‑beschränkungen vorübergehend zur Einfuhr zulassen, deren Eigentümer ihren gewöhnlichen Wohnort ausserhalb seines Gebietes haben; Voraussetzung ist, dass die Fahrzeuge von den Eigentümern selbst oder von andern Personen, die ihren gewöhnlichen Wohnort ausserhalb seines Gebietes haben, anlässlich eines vorübergehenden Aufenthaltes zu ihrem eigenen Gebrauch eingeführt und benützt werden.</p><p>2.<authorialNote><p> Fassung gemäss der vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigten und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretenen Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote>  Unter den in diesem Abkommen vorgesehenen Bedingungen können die Vertragsparteien bestimmen, dass für diese Fahrzeuge ein Zollpapier für die vorübergehende Einfuhr vorliegen muss, durch das die Entrichtung der Eingangsabgaben oder eines entsprechenden Betrages gesichert wird, wobei die besonderen Bestimmungen des Artikels 27 Absatz 4 zu beachten sind, falls die unter Verwendung dieses Zollpapiers eingeführten Fahrzeuge nicht fristgerecht wieder ausgeführt werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Der Treibstoff, der sich in den gewöhnlichen Fahrzeugtanks der vorübergehend eingeführten Fahrzeuge befindet, wird frei von Eingangsabgaben und frei von Einfuhrverboten und ‑beschränkungen zugelassen; als gewöhnlicher Fahrzeugtank gilt der Tank, der vom Hersteller für die betreffende Fahrzeugtype vorgesehen wurde.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Ersatzteile, die zur Instandsetzung eines bestimmten, bereits vorübergehend eingeführten Fahrzeuges dienen sollen, werden frei von Eingangsabgaben und frei von Einfuhrverboten und ‑beschränkungen zugelassen. Die Vertragsparteien können für diese Teile die Abfertigung mit Ausweis für die vorübergehende Einfuhr vorsehen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Für die ersetzten, nicht wieder ausgeführten Teile sind die Eingangsabgaben zu entrichten, wenn sie nicht nach den Vorschriften des betreffenden Landes unentgeltlich dem Staat überlassen oder unter amtlicher Aufsicht auf Kosten der Beteiligten vernichtet werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Vordrucke für Ausweise für die vorübergehende Einfuhr und für die internationalen Zulassungspapiere werden frei von Eingangsabgaben und frei von Einfuhrverboten und ‑beschränkungen zugelassen, wenn sie zur Abgabe an im Einfuhrland wohnende Personen bestimmt sind, die andere Länder aufsuchen wollen, und wenn sie den ermächtigten Touristenverbänden von den mit ihnen in Verbindung stehenden ausländischen Verbänden von internationalen Organisationen oder von den Zollbehörden der Vertragsparteien zugesandt werden.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Kapitel III</num><heading>Abgabe der Ausweise für die vorübergehende Einfuhr</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei kann, vorbehältlich der von ihm geforderten Sicherstellungen und festgesetzten Bedingungen, Verbände, insbesondere solche, die einer internationalen Organisation angehören, ermächtigen, selbst oder durch die mit ihnen in Verbindung stehenden Verbände, die in diesem Abkommen vorgesehenen Ausweise für die vorübergehende Einfuhr abzugeben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Ausweise für die vorübergehende Einfuhr können entweder für ein einziges Land oder Zollgebiet oder auch für mehrere Länder oder Zollgebiete gültig sein.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Gültigkeitsdauer dieser Ausweise darf ein Jahr vom Tage der Ausgabe an nicht überschreiten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Die für die Gebiete aller oder mehrerer Vertragsparteien gültigen Ausweise für die vorübergehende Einfuhr werden als «Carnet de passages en douane» bezeichnet und müssen dem in der Anlage 1 dieses Abkommens enthaltenen Muster entsprechen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Wenn ein Carnet de passage en douane für ein oder mehrere Gebiete nicht gültig ist, so muss der ausstellende Verband dies auf dem Umschlag und auf den Eingangsabschnitten des Carnet vermerken.</p><p>3.<authorialNote><p> Fassung gemäss der vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigten und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretenen Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote>  Zollpapiere für die vorübergehende Einfuhr, die nur für das Gebiet einer einzigen Vertragspartei gültig sind, können dem in der Anlage 2 dieses Abkommens enthaltenen Muster entsprechen. Die Vertragsparteien können aber auch andere Zollpapiere entsprechend ihren Gesetzen und Vorschriften verwenden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Gültigkeitsdauer der Ausweise für die vorübergehende Einfuhr, die nicht nach Artikel 6 von den ermächtigten Verbänden abgegeben werden, kann von jeder Vertragspartei nach seinen Gesetzen und Vorschriften festgesetzt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>5.</num><content><p>Jede Vertragspartei wird den andern Vertragsparteien auf Wunsch Muster der Ausweise für die vorübergehende Einfuhr übersenden, die für sein Gebiet gültig sind und die nicht in den Anlagen dieses Abkommens enthalten sind.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Kapitel IV</num><heading>Angaben in den Ausweisen für die vorübergehende Einfuhr</heading><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Die von den ermächtigten Verbänden abgegebenen Ausweise für die vorübergehende Einfuhr müssen auf den Namen der Personen lauten, die Eigentümer oder Besitzer der vorübergehend eingeführten Fahrzeuge sind oder denen das Verfügungsrecht über diese Fahrzeuge zusteht. Bei Mietfahrzeugen müssen die Ausweise auf den Namen des Mieters lauten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Als Gewicht ist in den Ausweisen für die vorübergehende Einfuhr das Leergewicht der Fahrzeuge zu deklarieren. Es ist in Einheiten des metrischen Systems anzugeben. Falls die Ausweise nur für ein Land gültig sind, können die Zollbehörden dieses Landes die Anwendung eines andern Systems vorschreiben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Der Wert ist in den Ausweisen für die vorübergehende Einfuhr, die nur für ein Land gültig sind, in der Währung dieses Landes zu deklarieren. Der in einem Carnet de passages en douane zu deklarierende Wert ist in der Währung des Landes anzugeben, in dem das Carnet abgegeben wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Gegenstände und Werkzeuge, die die normale Ausrüstung der Fahrzeuge bilden, brauchen in den Ausweisen für die vorübergehende Einfuhr nicht gesondert deklariert zu werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Auf Verlangen der Zollbehörden müssen die Ersatzteile (wie Räder, Gummireifen und Luftschläuche) und das Zubehör, das nicht zur normalen Ausrüstung des Fahrzeuges zu rechnen ist (wie Radioapparate, Anhänger für die kein gesonderter Ausweis vorliegt, oder Gepäckträger), auf den Ausweisen für die vorübergehende Einfuhr mit den erforderlichen Angaben wie Gewicht und Wert deklariert werden; sie müssen beim Ausgang aus dem besuchten Land der Zollbehörde vorgewiesen werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Die Angaben des ausstellenden Verbandes in den Ausweisen für die vorübergehende Einfuhr dürfen nur mit Zustimmung des ausstellenden oder des haftenden Verbandes geändert werden. Nach Abfertigung durch die Zollbehörden des Einfuhrlandes dürfen Änderungen in den Ausweisen nur noch mit Zustimmung dieser Behörden vorgenommen werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Mit Ausweis für die vorübergehende Einfuhr abgefertigte Fahrzeuge dürfen auch von dritten Personen zu ihrem eigenen Gebrauch benützt werden, wenn diese von den Inhabern der Ausweise gehörig dazu ermächtigt worden sind, ihren gewöhnlichen Wohnort ausserhalb des Einfuhrlandes haben und auch die andern in diesem Abkommen festgelegten Bedingungen erfüllen. Die Zollbehörden der Vertragsparteien haben das Recht, den Nachweis darüber zu verlangen, dass diese Personen von den Inhabern der Ausweise gehörig ermächtigt worden sind und die vorerwähnten Bedingungen erfüllen. Erscheint dieser Nachweis nicht ausreichend, so können die Zollbehörden die Benützung der Fahrzeuge unter Verwendung dieser Ausweise in ihrem Lande verweigern. Bei Mietfahrzeugen kann jede Vertragspartei im Verdachtsfalle verlangen, dass der Inhaber des Ausweises für die vorübergehende Einfuhr bei der Einfuhr des Fahrzeuges anwesend ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Ungeachtet der Bestimmungen des vorstehenden Absatzes können die Zollbehörden in Ausnahmefällen und unter Bedingungen, deren Festsetzung ihrem Ermessen überlassen ist, gestatten, dass ein mit Ausweis für die vorübergehende Einfuhr abgefertigtes Fahrzeug auch von einer Person gefahren wird, die ihren gewöhnlichen Wohnort im Einfuhrland hat; dies gilt insbesondere dann, wenn ein Fahrzeugführer das Fahrzeug auf Rechnung oder nach den Weisungen des Ausweisinhabers fährt.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_V"><num>Kapitel V</num><heading>Bestimmungen für die Abfertigung zur vorübergehenden Einfuhr</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Die in den Ausweisen für die vorübergehende Einfuhr bezeichneten Fahrzeuge müssen innerhalb der Gültigkeitsdauer der Ausweise in unverändertem Zustand wieder ausgeführt werden, wobei die normale Abnützung zu berücksichtigen ist. Bei Mietfahrzeugen haben die Zollbehörden der Vertragsparteien das Recht, die Wiederausfuhr des Fahrzeuges im Zeitpunkt zu verlangen, in dem der Mieter das Einfuhrland verlässt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Wiederausfuhr ist durch die Ausgangsbestätigung nachzuweisen, die die Zollbehörden des Landes, in das das Fahrzeug vorübergehend eingeführt worden ist, auf dem Ausweis für die vorübergehende Einfuhr ordnungsgemäss angebracht haben.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Ungeachtet der in Artikel 12 festgelegten Verpflichtung zur Wiederausfuhr ist im Falle eines gehörig nachgewiesenen Unfalles die Wiederausfuhr eines schwer beschädigten Fahrzeuges nicht erforderlich, wenn je nach Verlangen der Zollbehörden</p><blockList><item eId="art_13/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>die auf die Fahrzeuge entfallenden Eingangsabgaben entrichtet werden oder</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_b"><num>b.<authorialNote><p> Fassung gemäss der vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigten und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretenen Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote> </num><p>die Fahrzeuge unentgeltlich dem Staat, in den sie vorübergehend eingeführt worden sind, überlassen werden; in diesem Fall wird dem Inhaber der Zollpapiere für die vorübergehende Einfuhr Befreiung von den Eingangsabgaben gewährt, oder</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_c"><num>c.<authorialNote><p> Fassung gemäss der vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigten und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretenen And. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote> </num><p>die Fahrzeuge unter amtlicher Aufsicht auf Kosten der Beteiligten vernichtet werden und die auf die geborgenen Teile und sonstigen Materialien entfallenden Eingangsabgaben entrichtet werden.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Kann ein vorübergehend eingeführtes Fahrzeug wegen einer nicht von einer Privatperson veranlassten Beschlagnahme nicht wieder ausgeführt werden, so steht die im Ausweis für die vorübergehende Einfuhr vorgesehene Frist für die Wiederausfuhr für die Dauer der Beschlagnahme still.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Zollbehörden werden nach Möglichkeit den haftenden Verband benachrichtigen, wenn von ihnen oder auf ihre Veranlassung mit Ausweis für die vorübergehende Einfuhr abgefertigte Fahrzeuge beschlagnahmt worden sind, für deren Eingangsabgaben der betreffende Verband haftet. Sie werden ihm ferner die beabsichtigten Massnahmen mitteilen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Fahrzeuge, die unter Verwendung eines Ausweises für die vorübergehende Einfuhr in das Gebiet einer Vertragspartei eingeführt worden sind, dürfen zu Beförderungen gegen Entgelt, Entlöhnung oder andere materielle Vorteile zwischen Orten innerhalb der Grenzen dieses Gebietes nicht, auch nicht gelegentlich, verwendet werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Personen, denen die Vergünstigungen der vorübergehenden Einfuhr zustehen, können die in den Ausweisen bezeichneten Fahrzeuge innerhalb der Gültigkeitsdauer dieser Ausweise nach Bedarf beliebig oft einführen; Voraussetzung hiefür ist, dass sie sich jeden Grenzübertritt (Eingang und Ausgang) von den betreffenden Zollbeamten bestätigen lassen, wenn die Zollbehörden dies verlangen. Es können jedoch auch Ausweise für die vorübergehende Einfuhr abgegeben werden, die nur für eine einzige Reise gültig sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Bei Verwendung von Ausweisen für die vorübergehende Einfuhr, die keine bei jedem Grenzübertritt abtrennbaren Abschnitte aufweisen, haben die Bestätigungen der Zollbeamten zwischen dem ersten Eingang und dem endgültigen Ausgang nur provisorischen Charakter. Nichtsdestoweniger wird, wenn die letzte Bestätigung eine provisorische Ausgangsbestätigung ist, diese als Nachweis der Wiederausfuhr des Fahrzeuges oder der vorübergehend eingeführten Ersatzteile zugelassen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Bei Verwendung von Ausweisen für die vorübergehende Einfuhr, die für jeden Grenzübertritt einen abtrennbaren Abschnitt ausweisen, stellt vorbehältlich der Bestimmungen des Artikels 18 jede Eingangsbestätigung die Eingangsabfertigung durch die Zollbehörde dar und jede spätere Ausgangsbestätigung die endgültige Erledigung des Ausweises.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Haben die Zollbehörden eines Landes einen Ausweis für die vorübergehende Einfuhr endgültig und vorbehaltlos erledigt, so können sie vom haftenden Verband die Entrichtung der Eingangsabgaben nicht mehr verlangen, es sei denn, dass die Erledigungsbestätigung missbräuchlich oder betrügerisch erwirkt worden ist.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Während der Amtsstunden der Zollstellen vorgenommene Bestätigungen auf den Ausweisen für die vorübergehende Einfuhr, die nach diesem Abkommen verwendet werden, sind gebührenfrei.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VI"><num>Kapitel VI</num><heading>Verlängerung der Gültigkeitsdauer und Erneuerung der Ausweise<br/>für die vorübergehende Einfuhr</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b><authorialNote><p> Fassung gemäss der vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigten und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretenen Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Ist die Wiederausfuhr vorübergehend eingeführter Fahrzeuge innerhalb der festgesetzten Frist nicht nachgewiesen worden, so bleibt dieser Mangel unbeachtet, wenn die Fahrzeuge innerhalb von vierzehn Tagen nach Ablauf der für die vorübergehende Einfuhr eingeräumten Frist den Zollbehörden zur Wiederausfuhr gestellt werden und die Fristüberschreitung ausreichend begründet wird.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Jede Vertragspartei wird Verlängerungen der Gültigkeitsdauer von Carnets de passages en douane, die von andern Vertragsparteien gemäss dem in der Anlage 3<authorialNote><p> Verweis gemäss der vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigten und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretenen Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote> zu diesem Abkommen festgelegten Verfahren gewährt worden sind, als gültig anerkennen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Gesuche um Verlängerung der Gültigkeitsdauer der Ausweise für die vorübergehende Einfuhr müssen vor Ablauf der Gültigkeitsdauer dieser Ausweise bei den zuständigen Zollbehörden eingereicht werden, wenn dies nicht infolge höherer Gewalt unmöglich ist. Ist der Ausweis für die vorübergehende Einfuhr von einem ermächtigten Verband abgegeben worden, so ist das Gesuch um Verlängerung der Gültigkeitsdauer vom haftenden Verband zu stellen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Wiederausfuhrfrist für vorübergehend eingeführte Fahrzeuge oder Ersatzteile wird verlängert, wenn die Beteiligten den Zollbehörden ausreichend nachweisen können, dass sie durch höhere Gewalt an der rechtzeitigen Wiederausfuhr der Fahrzeuge oder Ersatzteile verhindert sind.</p><p>3.<authorialNote><p> Eingefügt durch die vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigte und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretene Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote>  Die Gültigkeitsdauer der Zollpapiere für die vorübergehende Einfuhr kann nur einmal für nicht länger als ein Jahr verlängert werden. Nach Ablauf dieser Frist muss ein neues Carnet als Ersatz für das alte Carnet ausgestellt werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><paragraph eId="art_23/para"><content><p>Solange die Bestimmungen über die vorübergehende Einfuhr eingehalten werden, wird jede Vertragspartei, unter den von ihr als notwendig erachteten Kontrollmassnahmen, die Erneuerung von Ausweisen für die vorübergehende Einfuhr bewilligen, die von den ermächtigten Verbänden ausgestellt worden sind und vorübergehend in ihr Gebiet eingeführte Fahrzeuge oder Ersatzteile betreffen. Die Gesuche um Erneuerung sind vom haftenden Verband zu stellen.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VII"><num>Kapitel VII</num><heading>Bereinigung von Ausweisen für die vorübergehende Einfuhr</heading><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>Sind Ausweise für die vorübergehende Einfuhr nicht ordnungsgemäss erledigt worden, so werden die Zollbehörden des Einfuhrlandes (vor oder nach Ablauf der Gültigkeitsdauer der Ausweise) als Nachweis der Wiederausfuhr des Fahrzeuges oder der Ersatzteile die Vorlage einer Bescheinigung nach dem Muster in der Anlage 4<authorialNote><p> Verweis gemäss der vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigten und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretenen Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote> zu diesem Abkommen anerkennen, die von einer amtlichen Stelle (Konsul, Zollstelle, Polizei, Bürgermeister, Gerichtsbeamter u. dgl.) ausgestellt und in der bescheinigt ist, dass das betreffende Fahrzeug oder die betreffenden Ersatzteile dieser Stelle vorgeführt worden sind und sich ausserhalb des Einfuhrlandes befinden. Stattdessen werden sie auch einen anderen gültigen schriftlichen Nachweis, dass sich das Fahrzeug oder die Ersatzteile ausserhalb des Einfuhrlandes befinden, annehmen. Wenn es sich um andere Zollpapiere als Carnets de passages en douane handelt, die noch nicht abgelaufen sind, so ist das Zollpapier gleichzeitig mit diesem schriftlichen Nachweis vorzulegen. Bei Carnets werden die Zollbehörden die Bescheinigungen, die von den Zollbehörden der später besuchten Länder abgegeben worden sind, als Nachweis der Wiederausfuhr der Fahrzeuge oder Ersatzteile annehmen.<authorialNote><p> Fassung der letzten drei Sätze gemäss der vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigten  und am 30. Okt. 1992 in Kraft getretenen Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>Sind Ausweise für die vorübergehende Einfuhr, die nicht ordnungsgemäss erledigt worden sind, sich aber auf wiederausgeführte Fahrzeuge oder Ersatzteile beziehen, vernichtet, verloren oder gestohlen worden, so werden die Zollbehörden des Einfuhrlandes als Nachweis der Wiederausfuhr eine Bescheinigung nach dem Muster in der Anlage 4<authorialNote><p> Verweis gemäss der vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigten und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretenen Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote> zu diesem Abkommen anerkennen, die von einer amtlichen Stelle (Konsul, Zollstelle, Polizei, Bürgermeister, Gerichtsbeamter u. dgl.) ausgestellt und in der bescheinigt ist, dass das betreffende Fahrzeug oder die betreffenden Ersatzteile dieser Stelle vorgeführt worden sind und dass sie sich nach Ablauf der Gültigkeitsdauer des Ausweises ausserhalb des Einfuhrlandes befinden. Stattdessen werden sie auch einen anderen geeigneten schriftlichen Nachweis, dass sich das Fahrzeug oder die Ersatzteile ausserhalb des Einfuhrlandes befinden, annehmen.<authorialNote><p> Fassung des letzten Satzes gemäss der vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigten  und am 30. Okt. 1992 in Kraft getretenen Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3.</num><content><p>Ist ein Carnet de passages en douane über ein Fahrzeug oder Ersatzteile, die sich im Gebiete einer Vertragspartei befinden, vernichtet, verloren oder gestohlen worden, so werden die Zollbehörden dieser Partei auf Ersuchen des betreffenden Verbandes einen Ersatzausweis anerkennen, dessen Gültigkeit am Tage des Ablaufs der Gültigkeitsdauer des ersetzten Carnet abläuft. Die Annahme dieses Ausweises macht das vernichtete, verloren gegangene oder gestohlene Carnet ungültig. Bei Missbrauch eines von den Zollbehörden und dem ausgebenden Verband für ungültig erklärten Carnet kann der Verband nicht für die Entrichtung der Eingangsabgaben haftbar gemacht werden.<authorialNote><p> Dritter Satz eingefügt durch die vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigte und am 30. Okt. 1992 in Kraft getretene Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote> Wird für die Wiederausfuhr des Fahrzeuges oder der Ersatzteile an Stelle des Ersatzausweises eine Ausfuhrbewilligung oder ein ähnliches Papier ausgestellt, so gilt die Ausgangsbestätigung auf dieser Bewilligung oder auf diesem Papier als genügender Nachweis der Wiederausfuhr.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_4"><num>4.</num><content><p>Wird ein Fahrzeug nach der Wiederausfuhr aus dem Einfuhrland gestohlen und ist weder die Wiederausfuhr ordnungsgemäss auf dem Ausweis für die vorübergehende Einfuhr bestätigt, noch eine Eingangsbestätigung von den Zollbehörden eines später besuchten Landes auf dem Ausweis eingetragen worden, so kann der Ausweis trotzdem bereinigt werden, wenn der haftende Verband den Ausweis vorlegt und über den Diebstahl einen als ausreichend erachteten Nachweis erbringt. Ist der Ausweis für die vorübergehende Einfuhr noch nicht abgelaufen, so können die Zollbehörden seine Hinterlegung verlangen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><paragraph eId="art_25/para"><content><p>In den Fällen des Artikels 24 sind die Zollbehörden berechtigt, für die Bereinigung eine Gebühr zu erheben.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25_bis"><num><b>Art. 25</b><sup>bis</sup><authorialNote><p> Eingefügt, vom BR angenommen am 20. Febr. 1985, in Kraft getreten am 2. April 1985 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1985/304_304_304" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1985</b> 304</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_25_bis/para"><content><p>Die zuständigen Zollbehörden verzichten auf die Erhebung der Eingangsabgaben, wenn überzeugend nachgewiesen wird, dass ein Fahrzeug, das unter Verwendung eines Ausweises für die vorübergehende Einfuhr eingeführt worden ist, wegen Zerstörung oder endgültigen Verlustes infolge höherer Gewalt nicht wieder ausgeführt werden kann.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><paragraph eId="art_26/para"><content><p>Die Zollbehörden sind nicht berechtigt, vom haftenden Verband die Eingangsabgaben für vorübergehend eingeführte Fahrzeuge oder Ersatzteile zu verlangen, wenn die Nichterledigung der Ausweise diesem Verband nicht innerhalb eines Jahres vom Tage des Ablaufs der Gültigkeitsdauer dieser Ausweise an mitgeteilt worden ist. Die Zollbehörden werden den haftenden Verbänden innerhalb eines Jahres nach Mitteilung der Nichterledigung Angaben über die Höhe der Eingangsabgaben liefern. Werden diese Angaben nicht innerhalb eines Jahres geliefert, so erlischt die Haftung der Verbände für diese Beträge.<authorialNote><p> Zweiter und dritter Satz eingeführt durch die vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigte  und am 30. Okt. 1992 in Kraft getretene Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Die haftenden Verbände haben innerhalb eines Jahres vom Tage der Mitteilung über die Nichterledigung der Ausweise für die vorübergehende Einfuhr an die Wiederausfuhr der betreffenden Fahrzeuge oder Ersatzteile nach den Bestimmungen dieses Abkommens nachzuweisen. Diese Frist beginnt jedoch erst nach Ablauf der Gültigkeitsdauer der Zollpapiere für die vorübergehende Einfuhr. Erkennen die Zollbehörden die Gültigkeit des vorgelegten Nachweises nicht an, so ist der Bürge innerhalb eines Zeitraums von höchstens einem Jahr davon zu unterrichten.<authorialNote><p> Zweiter und dritter Satz eingeführt durch die vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigte  und am 30. Okt. 1992 in Kraft getretene Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>Wird dieser Nachweis innerhalb der vorgesehenen Frist nicht erbracht, so hat der haftende Verband die zu entrichtenden Eingangsabgaben innerhalb eines Zeitraums von höchstens drei Monaten zu hinterlegen oder vorläufig zu entrichten.<authorialNote><p> Fassung gemäss der vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigten und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretenen Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote> Die hinterlegten oder provisorisch entrichteten Abgaben werden nach Ablauf eines Jahres vom Tage der Hinterlage oder der provisorischen Entrichtung an endgültig vereinnahmt. Während dieses Zeitraumes kann der haftende Verband nach den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes die Rückzahlung der hinterlegten oder entrichteten Beträge verlangen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3.</num><content><p>In Ländern, deren Bestimmungen die Hinterlage oder provisorische Entrichtung der Eingangsabgaben nicht vorsehen, wird die Bezahlung nach den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes als endgültig betrachtet; die entrichteten Beträge können jedoch zurückbezahlt werden, wenn die in diesem Artikel festgelegten Bedingungen erfüllt sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_4"><num>4.</num><content><p>Wird ein Ausweis für die vorübergehende Einfuhr nicht erledigt, so darf der vom haftenden Verband verlangte Betrag nicht höher sein als die Summe der für die nicht wieder ausgeführten Fahrzeuge oder Ersatzteile zu entrichtenden Eingangsabgaben zuzüglich etwaiger Zinsen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><paragraph eId="art_28/para"><content><p>Im Falle des Schmuggels, einer Zuwiderhandlung oder eines Missbrauchs haben die Vertragsparteien, ungeachtet der Bestimmungen dieses Abkommens, das Recht, gegen die Benützer der Ausweise für die vorübergehende Einfuhr die erforderlichen Massnahmen zur Eintreibung der Eingangsabgaben und auch zur Verhängung von Strafen zu ergreifen, die diese Personen verwirkt haben. In diesen Fällen werden die haftenden Verbände den Zollbehörden ihre Unterstützung gewähren.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><paragraph eId="art_29/para"><content><p>Die Vertragsparteien werden sich bemühen, keine Zollformalitäten einzuführen, die die Entwicklung des internationalen Reiseverkehrs behindern könnten.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VIII"><num>Kapitel VIII</num><heading>Verschiedene Bestimmungen</heading><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><paragraph eId="art_30/para"><content><p>Um das Zollverfahren zu beschleunigen, werden sich benachbarte Vertragsparteien bemühen, ihre Zollämter zusammenzulegen und die Amtsstunden dieser Zollämter einander anzugleichen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><paragraph eId="art_31/para"><content><p>Jede Verletzung der Bestimmungen dieses Abkommens, jede Unterschiebung, falsche Deklaration oder Handlung, die bewirkt, dass eine Person oder ein Gegenstand einen ungerechtfertigten Vorteil aus der Einfuhrregelung dieses Abkommens erlangt, macht den Schuldigen nach den Gesetzen des Landes, in dem die Zuwiderhandlung begangen worden ist, strafbar.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><paragraph eId="art_32/para"><content><p>Keine in diesem Abkommen festgelegte Bestimmung hindert Vertragsparteien, die eine Zoll‑ oder Wirtschaftsunion bilden, besondere Bestimmungen für die Personen zu erlassen, die in den zu dieser Union gehörenden Staaten wohnen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32_bis"><num><b>Art. 32</b><sup>bis</sup><authorialNote><p> Eingefügt durch die vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigte und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretene Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_32_bis/para"><content><p>Dieses Abkommen steht der Anwendung weitergehender Erleichterungen, die die Vertragsparteien entweder durch einseitige Vorschriften oder im Rahmen zwei- oder mehrseitiger Übereinkommen gegenwärtig oder künftig gewähren, nicht entgegen, vorausgesetzt, dass die auf diese Weise gewährten Erleichterungen die Anwendung dieses Abkommens nicht behindern. Den Vertragsparteien wird empfohlen, auf die Vorlage von Zollpapieren für die vorübergehende Einfuhr und auf Sicherstellungen zu verzichten.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IX"><num>Kapitel IX</num><heading>Schlussbestimmungen</heading><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><paragraph eId="art_33/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Abkommen steht bis zum 31. Dezember 1954 zur Unterzeichnung durch jeden Staat offen, der Mitglied der Vereinten Nationen ist, und durch jeden andern Staat, der eingeladen wurde zur Teilnahme an der im Mai und Juni 1954 in New York abgehaltenen Konferenz der Vereinten Nationen über die Zollformalitäten bei der vorübergehenden Einfuhr privater Strassenfahrzeuge und im Reiseverkehr, im folgenden «die Konferenz» genannt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_2"><num>2.</num><content><p>Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation; die Ratifikationsurkunden sind beim Generalsekretär der Vereinten Nationen zu hinterlegen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><paragraph eId="art_34/para_1"><num>1.</num><content><p>Vom 1. Januar 1955 an kann jeder der in Artikel 33 Absatz 1 erwähnten Staaten und jeder andere Staat, der vom Wirtschafts‑ und Sozialrat der Vereinten Nationen dazu eingeladen worden ist, diesem Abkommen beitreten. Der Beitritt ist auch im Namen jedes Treuhandgebietes, dessen Verwaltungsbehörde die Vereinten Nationen sind, möglich.</p><p>1<sup>bis</sup>.<authorialNote><p> Eingefügt durch die vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigte und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretene Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote>  Jede regionale Organisation zur wirtschaftlichen Integration kann nach Absatz 1 Vertragspartei dieses Abkommens werden. Die diesem Abkommen beigetretene Organisation unterrichtet den Generalsekretär der Vereinten Nationen über ihre Zuständigkeit sowie über jede spätere Änderung dieser Zuständigkeit in Bezug auf die in diesem Abkommen geregelten Angelegenheiten. Die Organisation und ihre Mitgliedstaaten können, unbeschadet der sich aus diesem Abkommen ergebenden Pflichten, über ihre jeweiligen Aufgaben bei der Wahrnehmung der sich aus diesem Abkommen ergebenden Pflichten entscheiden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_34/para_2"><num>2.</num><content><p>Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Beitrittsurkunde beim Generalsekretär der Vereinten Nationen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><paragraph eId="art_35/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Abkommen tritt am neunzigsten Tage nach Hinterlegung der fünfzehnten Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunde in Kraft, sofern die Urkunden keinen oder einen nach Artikel 39 angenommenen Vorbehalt enthalten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_2"><num>2.</num><content><p>Für jeden Staat oder jede regionale Organisation zur wirtschaftlichen Integration<authorialNote><p> Ausdruck eingefügt durch die vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigte und am 30. Okt. 1992 in Kraft getretene Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote>, die nach dem Tage der gemäss dem vorstehenden Absatz erfolgten Hinterlegung der fünfzehnten Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunde das Abkommen ratifizieren oder diesem beitreten, tritt dieses am neunzigsten Tage nach Hinterlegung ihrer Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunden in Kraft, sofern die Urkunden keinen oder einen nach Artikel 39 angenommenen Vorbehalt enthalten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><paragraph eId="art_36/para_1"><num>1.</num><content><p>Wenn dieses Abkommen drei Jahre in Kraft gestanden hat, kann es jede Vertragspartei durch schriftliche Mitteilung an den Generalsekretär der Vereinten Nationen kündigen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_36/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Kündigung wird fünfzehn Monate nach Eingang des Kündigungsschreibens beim Generalsekretär der Vereinten Nationen wirksam.</p></content></paragraph></article><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><paragraph eId="art_37/para"><content><p>Dieses Abkommen tritt ausser Kraft, wenn zu irgendeinem Zeitpunkt nach seinem Inkrafttreten die Zahl der Vertragsparteien während zwölf aufeinanderfolgender Monate weniger als acht beträgt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><paragraph eId="art_38/para_1"><num>1.</num><content><p>Jeder Staat kann im Zeitpunkt der Hinterlegung seiner Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunde oder zu einem spätern Zeitpunkt durch eine Mitteilung an den Generalsekretär der Vereinten Nationen erklären, dass dieses Abkommen auch auf einzelne oder alle Gebiete Anwendung findet, die er auf internationaler Ebene vertritt. Das Abkommen wird auf die in dieser Mitteilung genannten Gebiete ausgedehnt, entweder vom neunzigsten Tage nach Eingang dieser Mitteilung beim Generalsekretär an, wenn die Mitteilung keinen Vorbehalt enthält, oder vom neunzigsten Tage an, an dem die Mitteilung nach Artikel 39 wirksam geworden ist, oder vom Tage an, an dem das Abkommen für den betreffenden Staat in Kraft tritt; dabei ist der späteste dieser Zeitpunkte massgebend.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_38/para_2"><num>2.</num><content><p>Jeder Staat, der dieses Abkommen durch eine Erklärung nach der vorstehenden Ziffer auf ein Gebiet ausgedehnt hat, das er auf internationaler Ebene vertritt, kann das Abkommen auch für dieses Gebiet allein nach den Bestimmungen des Artikels 36 kündigen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_39"><num><b>Art. 39</b></num><paragraph eId="art_39/para_1"><num>1.</num><content><p>Vor der Unterzeichnung der Schlussakte gemachte Vorbehalte zu diesem Abkommen sind zulässig, wenn sie von der Mehrheit der Konferenzmitglieder angenommen und in der Schlussakte festgehalten worden sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_2"><num>2.</num><content><p>Nach Unterzeichnung der Schlussakte gemachte Vorbehalte sind nicht mehr zulässig, wenn ein Drittel der Signatarstaaten oder der Vertragsparteien unter den nachstehenden Bedingungen Einwendungen dagegen erhebt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_3"><num>3.</num><content><p>Der Text jedes Vorbehaltes, der dem Generalsekretär der Vereinten Nationen von einem Staat oder einer regionalen Organisation zur wirtschaftlichen Integration im Zeitpunkt der Unterzeichnung, der Hinterlegung einer Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunde oder eine Notifizierung nach Artikel 38 vorgelegt worden ist, wird vom Generalsekretär allen Vertragsparteien übermittelt, die zu diesem Zeitpunkt das Abkommen unterzeichnet oder ratifiziert haben oder ihm beigetreten sind.<authorialNote><p> Fassung gemäss der vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigten und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretenen Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote> Wenn ein Drittel dieser Vertragsparteien innerhalb von neunzig Tagen vom Zeitpunkt der Übermittlung an Einwendungen erhebt, so wird der Vorbehalt nicht angenommen. Der Generalsekretär wird allen in dieser Ziffer erwähnten Vertragsparteien sowohl jede ihm zugegangene Einwendung als auch die Annahme oder die Zurückweisung des Vorbehaltes mitteilen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_4"><num>4.</num><content><p>Jede Einwendung eines Staates, der das Abkommen unterzeichnet, aber noch nicht ratifiziert hat, wird unwirksam, wenn der einwendende Staat das Abkommen innerhalb von neun Monaten vom Tage der Erhebung der Einwendung an nicht ratifiziert. Wenn eine Einwendung unwirksam wird und somit der Vorbehalt nach der vorstehenden Ziffer als angenommen gilt, so wird der Generalsekretär die in dieser Ziffer erwähnten Vertragsparteien davon unterrichten. Ungeachtet der Bestimmungen der vorstehenden Ziffer wird jedoch der Text eines Vorbehaltes einem Signatarstaat nicht mitgeteilt, wenn dieser Staat das Abkommen innerhalb von drei Jahren nach dem Tage der durch ihn vorgenommenen Unterzeichnung nicht ratifiziert hat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_5"><num>5.</num><content><p>Die Vertragspartei, die einen Vorbehalt gemacht hat, kann ihn innerhalb von zwölf Monaten von dem Tage an zurückziehen, an dem der Generalsekretär nach Ziffer 3 mitgeteilt hat, dass der Vorbehalt nach dem in genannter Ziffer vorgesehenen Verfahren zurückgewiesen worden ist; in diesem Falle wird die Ratifikations- oder Beitrittsurkunde oder die Mitteilung nach Artikel 38 gegenüber einer solchen Vertragspartei vom Tage der Zurückziehung an wirksam. Bis zur Zurückziehung bleibt die Urkunde oder die Mitteilung wirkungslos, wenn der Vorbehalt nicht nach den Bestimmungen von Ziffer 4 nachträglich angenommen wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_6"><num>6.</num><content><p>Vorbehalte, die nach diesem Artikel angenommen worden sind, können jederzeit durch eine Mitteilung an den Generalsekretär zurückgezogen werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_7"><num>7.</num><content><p>Keine Vertragspartei ist verpflichtet, einer Vertragspartei, die einen Vorbehalt gemacht hat, die Vergünstigungen dieses Abkommens zu gewähren, auf die sich der Vorbehalt bezieht. Jede Vertragspartei, die dieses Recht für sich in Anspruch nimmt, wird dem Generalsekretär entsprechend Mitteilung machen. Der Generalsekretär wird diese Entscheidung allen Signatarstaaten und Vertragsparteien mitteilen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_40"><num><b>Art. 40</b></num><paragraph eId="art_40/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Meinungsverschiedenheit zwischen zwei oder mehreren Vertragsparteien über die Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens soll, soweit möglich, durch Verhandlungen zwischen diesen Parteien beigelegt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede Meinungsverschiedenheit, die nicht durch Verhandlungen beigelegt werden kann, wird einem Schiedsspruch unterworfen, wenn eine der am Streitfall beteiligten Vertragsparteien es verlangt und wird einem oder mehreren Schiedsrichtern, die durch Übereinkommen zwischen den am Streitfall beteiligten Vertragsparteien zu wählen sind, zur Entscheidung übertragen. Wenn innerhalb von drei Monaten vom Tage des Ersuchens um schiedsgerichtliche Entscheidung an die am Streitfall beteiligten Vertragsparteien über die Wahl eines oder mehrerer Schiedsrichter nicht einig werden, kann jede dieser Vertragsparteien den Präsidenten des Internationalen Gerichtshofes ersuchen, einen einzigen Schiedsrichter zu ernennen, dem der Streitfall zur Entscheidung übertragen wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Entscheidung des oder der nach der vorstehenden Ziffer ernannten Schiedsrichter ist für die beteiligten Vertragsparteien bindend.</p></content></paragraph></article><article eId="art_41"><num><b>Art. 41</b></num><paragraph eId="art_41/para_1"><num>1.</num><content><p>Wenn dieses Abkommen drei Jahre in Kraft gestanden hat, kann jede Vertragspartei durch schriftliche Mitteilung an den Generalsekretär der Vereinten Nationen um Einberufung einer Konferenz zur Revision dieses Abkommens ersuchen. Der Generalsekretär wird dieses Ersuchen allen Vertragsparteien mitteilen und eine Revisionskonferenz einberufen, wenn ihm innerhalb von vier Monaten vom Tage seiner Mitteilung an wenigstens die Hälfte der Vertragsparteien ihre Zustimmung zu diesem Ersuchen bekanntgibt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_2"><num>2.</num><content><p>Wird eine Konferenz nach der vorstehenden Ziffer einberufen, so wird der Generalsekretär dies allen Vertragsparteien mitteilen und sie einladen, innerhalb von drei Monaten Vorschläge zu übermitteln, die nach ihrem Wunsch von der Konferenz behandelt werden sollen. Der Generalsekretär wird allen Vertragsparteien spätestens drei Monate vor Beginn der Konferenz eine provisorische Tagesordnung für die Konferenz sowie die Texte der Vorschläge übermitteln.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_3"><num>3.</num><content><p>Der Generalsekretär wird zu jeder nach diesem Artikel einberufenen Konferenz alle Vertragsparteien und alle andern Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen oder einer ihrer Spezialorganisationen einladen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_42"><num><b>Art. 42</b></num><paragraph eId="art_42/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei kann eine oder mehrere Änderungen dieses Abkommens vorschlagen. Der Text jedes Änderungsvorschlages ist dem Generalsekretär der Vereinten Nationen zu übermitteln, der ihn an alle Vertragsparteien weiterleiten wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_42/para_2"><num>2.</num><content><p>Jeder nach der vorstehenden Ziffer übermittelte Änderungsvorschlag gilt als angenommen, wenn keine Vertragspartei innerhalb von sechs Monaten nach Übermittlung des Änderungsvorschlages durch den Generalsekretär Einwendungen erhebt. Die regionalen Organisationen zur wirtschaftlichen Integration, die Vertragsparteien dieses Abkommens sind, üben ihr Recht auf Erhebung von Einwendungen in Bezug auf die in ihre Zuständigkeit fallenden Angelegenheiten aus. In diesem Fall können die Mitgliedstaaten dieser Organisationen, die Vertragsparteien dieses Abkommens sind, dieses Recht nicht eigenständig ausüben.<authorialNote><p> Zweiter und dritter Satz eingefügt durch die vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigte  und am 30. Okt. 1992 in Kraft getretene Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_42/para_3"><num>3.</num><content><p>Der Generalsekretär wird sobald als möglich allen Vertragsparteien mitteilen, ob gegen den Änderungsvorschlag eine Einwendung erhoben worden ist. Wird keine Einwendung erhoben, so tritt die Änderung drei Monate nach Ablauf der in vorstehender Ziffer festgelegten sechsmonatigen Frist für alle Vertragsparteien in Kraft.</p></content></paragraph></article><article eId="art_43"><num><b>Art. 43</b></num><paragraph eId="art_43/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_43/para/listintro">Der Generalsekretär der Vereinten Nationen wird allen Vertragsparteien und allen Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen notifizieren:<authorialNote><p> Fassung gemäss der vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigten und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretenen Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote></listIntroduction><item eId="art_43/para/lbl_a"><num>a. </num><p>die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte, die er nach den Artikeln 33 und 34 erhalten hat;</p></item><item eId="art_43/para/lbl_abis"><num>a<sup>bis</sup> <authorialNote><p> Eingefügt durch die vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigte und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretene Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote> </num><p>Mitteilungen über die Zuständigkeit der regionalen Organisationen zur wirtschaftlichen Integration und spätere Änderungen der Zuständigkeit nach Artikel 34 Absatz 1<sup>bis</sup>;</p></item><item eId="art_43/para/lbl_b"><num>b. </num><p>das Datum, an dem dieses Abkommen nach Artikel 35 in Kraft tritt;</p></item><item eId="art_43/para/lbl_c"><num>c. </num><p>die Kündigungen, die er nach Artikel 36 erhalten hat;</p></item><item eId="art_43/para/lbl_d"><num>d. </num><p>das Ausserkrafttreten dieses Abkommens nach Artikel 37;</p></item><item eId="art_43/para/lbl_e"><num>e. </num><p>die Mitteilungen, die er nach Artikel 38 erhalten hat;</p></item><item eId="art_43/para/lbl_f"><num>f. </num><p>das Inkrafttreten jeder Änderung nach Artikel 42.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_44"><num><b>Art. 44</b><authorialNote><p> Fassung gemäss der vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigten und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretenen Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_44/para"><content><p>Die Urschrift dieses Abkommens wird beim Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt. Der Generalsekretär wird beglaubigte Abschriften davon allen Vertragsparteien und allen Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen übermitteln.</p></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>Zu Urkund dessen</i> haben die Unterzeichneten, die dazu gehörig bevollmächtigt sind, dieses Abkommen unterzeichnet.</p><p>Geschehen in New York, am vierten Juni neunzehnhundertvierundfünfzig, in einer einzigen Ausfertigung in englischer, französischer und spanischer Sprache, wobei jeder Text in gleicher Weise authentisch ist.</p><p>Der Generalsekretär wird ersucht, eine beglaubigte Übersetzung dieses Abkommens in chinesischer und russischer Sprache anzufertigen und die chinesischen und russischen Texte den englischen, französischen und spanischen Texten beizufügen, wenn er die beglaubigten Abschriften den Staaten nach Artikel 44 dieses Abkommens übermittelt.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Es folgen die Unterschriften)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.251.4"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention douanière du 4 juin 1954 relative à l'importation temporaire de véhicules routiers privés (avec acte final)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Zollabkommen vom 4. Juni 1954 über die vorübergehende Einfuhr privater Strassenfahrzeuge (mit Schlussakte)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione doganale del 4 giugno 1954 concernente l'importazione temporanea dei veicoli stradali privati (con Atto finale e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/xml"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Schlussakte</block></container></preface><mainBody><p>1.  Die Konferenz der Vereinten Nationen über die Zollformalitäten bei der vorübergehenden Einfuhr privater Strassenfahrzeuge und im Reiseverkehr wurde vom Generalsekretär der Vereinten Nationen auf Grund der vom Wirtschafts‑ und Sozialrat am 15. April 1953 angenommenen Entschliessung Nr. 468 F (XV) einberufen. Diese Entschliessung hat folgenden Wortlaut:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«Der Wirtschafts‑ und Sozialrat,</p><p>auf Grund der Entschliessung Nr. 5 der Transport‑ und Verkehrskommission betreffend Zollformalitäten bei der vorübergehenden Einfuhr privater Fahrzeuge und im Reiseverkehr</p><blockList eId="list_u1"><listIntroduction eId="list_u1/listintro">beauftragt den Generalsekretär:</listIntroduction><item eId="list_u1/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="list_u1/lbl_a/listintro">im Jahre 1954 sobald als möglich und vorzugsweise nach Genf eine Konferenz der Regierungen zum Abschluss von zwei Weltabkommen über Zollformalitäten einzuberufen und zwar:</listIntroduction><item eId="list_u1/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>eines Abkommens über die vorübergehende Einfuhr privater, zur Personenbeförderung bestimmter Strassenmotorfahrzeuge und der Ausrüstung dieser Fahrzeuge;</p></item><item eId="list_u1/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>eines Abkommens für den Reiseverkehr (d. h. das persönliche Reisegut von Reisenden, die mit irgendeinem Beförderungsmittel reisen);</p></item></blockList></item><item eId="list_u1/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="list_u1/lbl_b/listintro">allen zur Konferenz eingeladenen Regierungen zu übersenden:</listIntroduction><item eId="list_u1/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>den Bericht des Generalsekretärs mit der Überschrift «Zollformalitäten für die vorübergehende Einfuhr privater Fahrzeuge und im Reiseverkehr», der Entwürfe der vorerwähnten Abkommen und Stellungnahmen zu diesen Texten enthält und</p></item><item eId="list_u1/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>den in Betracht kommenden Teil des Berichtes der Transport‑ und Verkehrskommission (6. Tagung);</p></item></blockList></item><item eId="list_u1/lbl_c"><num>c. </num><p>die Regierungen einzuladen, ihre Stellungnahmen zu dem in den Dokumenten E/CN. 2/135 und Corr. 1 und 2 und Add. 1 und 2 enthaltenen Texten zu übersenden, soweit sie es noch nicht getan haben;</p></item><item eId="list_u1/lbl_d"><num>d. </num><p>eine provisorische Tagesordnung für die Konferenz festzulegen und eine provisorische Geschäftsordnung für sie auszuarbeiten;</p></item><item eId="list_u1/bull_u5"><num/><p>e. </p><p>i) </p><p>zur Teilnahme an der Konferenz alle Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen oder einer ihrer Spezialorganisationen einzuladen;</p><blockList><item eId="list_u1/bull_u5/lbl_ii"><num>ii) </num><p>die Regierungen der eingeladenen Staaten zu ersuchen, ihren Delegierten Vollmacht zu erteilen, die an der Konferenz allenfalls abgeschlossenen Abkommen mit dem Vorbehalt der Ratifikation zu unterzeichnen;</p></item></blockList></item><item eId="list_u1/lbl_f"><num>f. </num><p>nach seinem Ermessen die auf diesem Sachgebiet tätigen Spezialorganisationen, zwischenstaatlichen Regierungsorganisationen und internationalen Organisationen einzuladen, Beobachter zu dieser Konferenz zu entsenden;</p></item><item eId="list_u1/lbl_g"><num>g. </num><p>Gebiete, die für ihre auswärtigen Angelegenheiten nicht voll verantwortlich sind, die sich aber auf den zur Zuständigkeit der Konferenz gehörenden Sachgebieten selbst verwalten, zur Teilnahme an der Konferenz ohne Stimmrecht einzuladen;</p></item><item eId="list_u1/lbl_h"><num>h. </num><p>für die Konferenz einen geschäftsführenden Sekretär zu ernennen und der Konferenz das erforderliche Sekretariatspersonal und die notwendigen Dienste zur Verfügung zu stellen.»</p></item></blockList><p>2.  Nach den Bestimmungen des Absatzes 1 Buchstabe e Punkt i) der vorerwähnten Entschliessung hat der Generalsekretär folgende Staaten zur Teilnahme an der Konferenz eingeladen:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Es folgt das Verzeichnis der Staaten)</p><p>3.  Die Konferenz der Vereinten Nationen über die Zollformalitäten bei der vorübergehenden Einfuhr privater Strassenmotorfahrzeuge und im Reiseverkehr ist am Sitz der Vereinten Nationen in New York vom 11. Mai bis 4. Juni 1954 abgehalten worden.</p><p>4.  Die Regierungen der folgenden Staaten waren an der Konferenz durch Bevollmächtigte vertreten:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Es folgt das Verzeichnis der Staaten)</p><p>Die Regierungen folgender Staaten haben zur Konferenz Beobachter entsandt:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Es folgt das Verzeichnis der Staaten)</p><p>Die folgenden Organisationen waren an der Konferenz vertreten:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Es folgt das Verzeichnis der Organisationen)</p><p>5.  Nach den Artikeln 52, 54 und 55 der von der Konferenz angenommenen Geschäftsordnung haben die von den Staaten entsandten Beobachter und Vertreter der vorerwähnten Organisationen an den Arbeiten der Konferenz ohne Stimmrecht teilgenommen.</p><p>6.  Die Konferenz hat Herrn Philippe de Seynes (Frankreich) zum Vorsitzenden, Herrn A. S. Lall (Indien) zum ersten und Herrn Orencio Nodarse (Kuba) zum zweiten stellvertretenden Vorsitzenden gewählt.</p><p>7.  Die Konferenz setzte ein Komitee zur Überprüfung der Vollmachten ein, das Herrn H. Scheltema (Niederlande) zu seinem Vorsitzenden gewählt hat und bildete zwei Arbeitsgruppen, die Herrn Franz Lüthi (Schweiz) und Herrn Charles Hopchet (Belgien) zu ihren Vorsitzenden gewählt haben.</p><p>Ferner wurde ein Rechtskomitee eingesetzt, das Herrn G. de Sydow (Schweden) zu seinem Vorsitzenden gewählt hat.</p><p>8.  Die Arbeitsgruppe I nahm als Besprechungsgrundlage die Bestimmungen des von der Wirtschaftskommission für Europa ausgearbeiteten Entwurfes eines internationalen Zollabkommens über den Reiseverkehr, soweit sie die Zollformalitäten für die vorübergehende Einfuhr privater Strassenmotorfahrzeuge betreffen; die Arbeitsgruppe II nahm als Besprechungsgrundlage den Entwurf des Abkommens über die den Reisenden zu gewährenden Befreiungen und Erleichterungen, der von der französischen Regierung, teilweise nach dem vorerwähnten Abkommensentwurf der Wirtschaftskommission für Europa, ausgearbeitet worden war.</p><p>9.  Die Beratungen der Konferenz sind in zusammenfassenden Berichten der betreffenden Arbeitsgruppen und in den Berichten über die Vollsitzungen festgehalten worden.</p><p>10.  Die Konferenz hat folgende Vereinbarungen angenommen und zur Unterzeichnung aufgelegt:</p><p>Ein Abkommen über die Zollerleichterungen im Reiseverkehr<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/702_732_734" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.631.250.21</b></ref></p></authorialNote>;</p><p>ein Zusatzprotokoll zum Abkommen über die Zollerleichterungen im Reiseverkehr betreffend die Einfuhr von Werbeschriften und Werbematerial für den Fremdenverkehr<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/710_740_743" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.631.250.211</b></ref></p></authorialNote>;</p><p>ein Zollabkommen über die vorübergehende Einfuhr privater Strassenfahrzeuge.</p><blockList eId="list_u2"><listIntroduction eId="list_u2/listintro">11.  Im Verlaufe ihrer Arbeiten hat die Konferenz die nachstehenden andern Beschlüsse, Empfehlungen und Erklärungen angenommen:</listIntroduction><item eId="list_u2/lbl_I"><num><i>I. </i></num><blockList><listIntroduction eId="list_u2/lbl_I/listintro"><i>Zum Abkommen über die Zollerleichterungen im Reiseverkehr, zum Zusat</i><i>z</i><i>protokoll zum Abkommen über die Zollerleichterungen im Reiseverkehr betreffend die Einfuhr von Werbeschriften und Werbematerial für den Fre</i><i>m</i><i>denverkehr und zum Zollabkommen über die vorübergehende Einfuhr priv</i><i>a</i><i>ter Strassenfahrzeuge:</i></listIntroduction><item eId="list_u2/lbl_I/lbl_a"><num>a. </num><p>Die Bestimmungen dieser Abkommen legen Mindesterleichterungen fest, die geringer sind als die Erleichterungen, die viele Vertragsstaaten schon gewähren. Die Vertragsstaaten werden sich bemühen, die zurzeit gewährten Erleichterungen zu erweitern;</p></item><item eId="list_u2/lbl_I/lbl_b"><num>b. </num><p>die Vertragsstaaten behalten sich das Recht vor, dieselben Erleichterungen auch den in Nicht‑Vertragsstaaten wohnenden Personen zu gewähren;</p></item><item eId="list_u2/lbl_I/lbl_c"><num>c. </num><p>es herrscht Einverständnis darüber, dass die Gewährung der Abgabenfreiheit die Erhebung geringer Beträge in Form von statistischen Gebühren nicht ausschliesst.</p></item></blockList></item><item eId="list_u2/lbl_II"><num><i>II. </i></num><blockList><listIntroduction eId="list_u2/lbl_II/listintro"><i>Zum Abkommen über die Zollerleichterungen im Reiseverkehr:</i></listIntroduction><item eId="list_u2/lbl_II/lbl_a"><num>a. </num><p>Die Vertragsstaaten werden sich bemühen, alle Massnahmen zu treffen, um die Reisenden mit allen geeigneten Mitteln (Merkblätter, Plakate, Bekanntmachungen, Lautsprecher in den Bahnhöfen und dergleichen) mit den in ihren Gebieten geltenden Bestimmungen und den den Reisenden zustehenden Erleichterungen bekannt zu machen;</p></item><item eId="list_u2/lbl_II/lbl_b"><num>b. </num><p>die Vertragsstaaten werden sich bemühen, für die unter das Abkommen fallenden Waren und Gegenstände keine schriftliche Deklaration zu verlangen;</p></item><item eId="list_u2/lbl_II/bull_u3"><num/><p>c. </p><p>i) </p><blockList><listIntroduction eId="list_u2/lbl_II/bull_u3/listintro">Zulassung eines Vorbehaltes Ägyptens zum Abkommen über die Zollerleichterungen im Reiseverkehr, mit folgendem Inhalt:</listIntroduction><item eId="list_u2/lbl_II/bull_u3/bull_u1"><num/><p>«Die ägyptische Delegation behält sich das Recht ihrer Regierung vor, von den im Abkommen über die Zollerleichterungen im Reiseverkehr vorgesehenen Erleichterungen Personen auszuschliessen, die während ihres Aufenthaltes in Ägypten als Reisende eine Beschäftigung gegen oder ohne Entgelt aufnehmen.»</p></item><item eId="list_u2/lbl_II/bull_u3/lbl_ii"><num>ii) </num><p>Zulassung eines Vorbehaltes Guatemalas zu den Artikeln 1 und 19 des Abkommens über die Zollerleichterungen im Reiseverkehr, mit folgendem Inhalt:</p></item><item eId="list_u2/lbl_II/bull_u3/bull_u3"><num/><blockList><listIntroduction eId="list_u2/lbl_II/bull_u3/bull_u3/listintro">«Die Regierung von Guatemala behält sich das Recht vor:</listIntroduction><item eId="list_u2/lbl_II/bull_u3/bull_u3/lbl_1"><num>1. </num><p>Personen, die zu geschäftlichen Zwecken einreisen, nicht als Reisende im Sinne von Artikel 1 anzusehen;</p></item><item eId="list_u2/lbl_II/bull_u3/bull_u3/lbl_2"><num>2. </num><p>die Bestimmungen des Artikels 19 nicht auf Gebiete anzuwenden, deren Status umstritten ist und die de facto von einem andern Staat verwaltet werden.»</p></item></blockList></item><item eId="list_u2/lbl_II/bull_u3/lbl_iii"><num>iii) </num><p>Zulassung eines Vorbehaltes Haitis zum Abkommen über die Zollerleichterungen im Reiseverkehr, mit folgendem Inhalt:</p></item><item eId="list_u2/lbl_II/bull_u3/bull_u5"><num/><p>«Die Delegation von Haiti behält sich das Recht ihrer Regierung vor, von den im Abkommen über die Zollerleichterungen im Reiseverkehr vorgesehenen Erleichterungen Personen auszuschliessen, die während ihres Aufenthaltes in Haiti als Reisende eine Beschäftigung gegen Entgelt oder irgendeine andere gewinnbringende Tätigkeit aufnehmen.»</p></item><item eId="list_u2/lbl_II/bull_u3/lbl_iv"><num>iv) </num><p>Zulassung eines Vorbehaltes Libanons zum Abkommen über die Zollerleichterungen im Reiseverkehr, mit folgendem Inhalt:</p></item><item eId="list_u2/lbl_II/bull_u3/bull_u7"><num/><p>«Die Delegation Libanons behält sich das Recht vor, von den im Abkommen über die Zollerleichterungen im Reiseverkehr vorgesehenen Erleichterungen Personen auszuschliessen, die während ihres Aufenthaltes im Libanon als Reisende eine Beschäftigung gegen Entgelt oder irgendeine andere gewinnbringende Tätigkeit aufnehmen.»</p></item><item eId="list_u2/lbl_II/bull_u3/lbl_v"><num>v) </num><p>Zulassung eines Vorbehaltes Schwedens zu Artikel 3 des Abkommens über die Zollerleichterungen im Reiseverkehr, mit folgendem Inhalt:</p></item><item eId="list_u2/lbl_II/bull_u3/bull_u9"><num/><p>«Ungeachtet der Bestimmungen des Artikels 3 des Abkommens über die Zollerleichterungen im Reiseverkehr können die skandinavischen Länder besondere Bestimmungen für die in diesen Ländern wohnenden Personen erlassen.»</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="list_u2/lbl_III"><num><i>III. </i></num><blockList><listIntroduction eId="list_u2/lbl_III/listintro"><i>Zum Zusatzprotokoll zum Abkommen über die Zollerleichterungen im Reis</i><i>e</i><i>verkehr betreffend die Einfuhr von Werbeschriften und Werbematerial für den Fremdenverkehr:</i></listIntroduction><item eId="list_u2/lbl_III/lbl_a"><num>a. </num><p>Die Konferenz stellte fest, dass bereits zwei Vereinbarungen über ähnliche Gegenstände abgeschlossen worden sind, und zwar:</p></item><item eId="list_u2/lbl_III/bull_u2"><num/><p>Die Vereinbarung über die Einfuhr von Gegenständen erzieherischen, wissenschaftlichen und kulturellen Charakters<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1953/463_463_475" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.631.145.141</b></ref></p></authorialNote>, die im Rahmen der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur angenommen wurde und am 21. Mai 1952 in Kraft getreten ist, sowie das Internationale Abkommen zur Erleichterung der Einfuhr von Warenmustern und von Werbematerial<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/1005_1030_1038" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.631.244.52</b></ref></p></authorialNote>, das im Rahmen der Vereinten Nationen abgeschlossen und in Genf am 7. November 1952 unterzeichnet worden ist.</p></item><item eId="list_u2/lbl_III/lbl_b"><num>b. </num><p>Zulassung eines Vorbehaltes des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland zu Artikel 2 des Zusatzprotokolls zum Abkommen über die Zollerleichterungen im Reiseverkehr betreffend die Einfuhr von Werbeschriften und Werbematerial für den Fremdenverkehr, mit folgendem Inhalt:</p></item><item eId="list_u2/lbl_III/bull_u4"><num/><p>«Das Vereinigte Königreich ist durch Artikel 2 des Zusatzprotokolls nicht gebunden, soweit er sich auf nichtgerahmte Photographien und nichtgerahmte photographische Vergrösserungen bezieht; es verpflichtet sich jedoch, diese Gegenstände nach Artikel 3 des Protokolls ohne Erhebung von Abgaben zur vorübergehenden Einfuhr zuzulassen.»</p></item></blockList></item><item eId="list_u2/lbl_IV"><num><i>IV. </i></num><blockList><listIntroduction eId="list_u2/lbl_IV/listintro"><i>Zum Zollabkommen über die vorübergehende Einfuhr privater Strassenfah</i><i>r</i><i>zeuge:</i></listIntroduction><item eId="list_u2/lbl_IV/lbl_a"><num>a. </num><p>Die Zollbehörden der Vertragsstaaten werden sich bemühen, für die Bestätigungen auf den Ausweisen für die vorübergehende Einfuhr allgemein Datumstempel zu verwenden, die das Datum des Eingangs oder Ausgangs und die Bezeichnung des Zollamtes, das den Eingang oder Ausgang festgestellt hat, angeben.</p></item><item eId="list_u2/lbl_IV/lbl_b"><num>b. </num><p>Die Vertragsstaaten werden sich bemühen, keine Ausweise für die vorübergehende Ausfuhr zu verlangen, wenn für die Fahrzeuge Ausweise für die vorübergehende Einfuhr vorliegen, die für andere Länder gelten und die die Feststellung der Identität bei der Rückkehr ermöglichen.</p></item><item eId="list_u2/lbl_IV/lbl_c"><num>c. </num><blockList><listIntroduction eId="list_u2/lbl_IV/lbl_c/listintro">Die Vertragsstaaten anerkennen, dass es für die zufrieden stellende Anwendung dieses Abkommens erforderlich ist, den ermächtigten Verbänden Erleichterungen zu gewähren:</listIntroduction><item eId="list_u2/lbl_IV/lbl_c/lbl_i"><num>i) </num><p>Für den Transfer der erforderlichen Devisen zur Entrichtung der Eingangsabgaben, die von den Zollbehörden eines Vertragsstaates wegen Nichterledigung der in diesem Abkommen vorgesehenen Ausweise gefordert werden;</p></item><item eId="list_u2/lbl_IV/lbl_c/lbl_ii"><num>ii) </num><p>für den Transfer von Devisen, wenn Eingangsabgaben nach Artikel 27 dieses Abkommens zurückzuzahlen sind;</p></item><item eId="list_u2/lbl_IV/lbl_c/lbl_iii"><num>iii) </num><p>für den Transfer von Devisen zur Bezahlung von Vordrucken von Ausweisen für die vorübergehende Einfuhr oder der internationalen Zulassungspapiere, die den ermächtigten Verbänden von den mit ihnen in Verbindung stehenden Verbänden oder Vereinigungen zugesandt werden.</p></item></blockList></item><item eId="list_u2/lbl_IV/bull_u4"><num/><p>d. </p><p>i) </p><blockList><listIntroduction eId="list_u2/lbl_IV/bull_u4/listintro">Zulassung eines Vorbehaltes Ceylons<authorialNote><p> Heute: Sri Lanka</p></authorialNote> zu Artikel 2 des Zollabkommens über die vorübergehende Einfuhr privater Strassenfahrzeuge, mit folgendem Inhalt:</listIntroduction><item eId="list_u2/lbl_IV/bull_u4/bull_u1"><num/><p>«Ungeachtet der Bestimmungen des Artikels 2 dieses Abkommens behält sich die Regierung Ceylons das Recht vor, von den Vergünstigungen dieses Artikels Personen auszuschliessen, die ihren gewöhnlichen Wohnort ausserhalb Ceylons haben und die anlässlich eines vorübergehenden Aufenthaltes in diesem Land eine Beschäftigung gegen Entgelt oder irgendeine andere gewinnbringende Tätigkeit aufnehmen.»</p></item><item eId="list_u2/lbl_IV/bull_u4/lbl_ii"><num>ii) </num><p>Zulassung eines Vorbehaltes Guatemalas zu den Artikeln 1, 4 und 38 des Zollabkommens über die vorübergehende Einfuhr privater Strassenfahrzeuge, mit folgendem Inhalt:</p></item><item eId="list_u2/lbl_IV/bull_u4/bull_u3"><num/><blockList><listIntroduction eId="list_u2/lbl_IV/bull_u4/bull_u3/listintro">«Die Regierung Guatemalas behält sich folgende Rechte vor:</listIntroduction><item eId="list_u2/lbl_IV/bull_u4/bull_u3/lbl_1"><num>1. </num><p>Vorzusehen, dass die Bestimmungen dieses Abkommens nur für natürliche Personen gelten und nicht auch für juristische Personen und Körperschaften, wie es in Kapitel I Artikel 1 vorgesehen ist;</p></item><item eId="list_u2/lbl_IV/bull_u4/bull_u3/lbl_2"><num>2. </num><p>vorzusehen, in ihrem Gebiet Artikel 4 nicht anzuwenden,</p></item><item eId="list_u2/lbl_IV/bull_u4/bull_u3/lbl_3"><num>3. </num><p>die Bestimmungen des Artikels 38 nicht für Gebiete anzuwenden, deren Status umstritten ist und die de facto von einem andern Staat verwaltet werden.»</p></item></blockList></item><item eId="list_u2/lbl_IV/bull_u4/lbl_iii"><num>iii) </num><p>Zulassung eines Vorbehaltes Indiens zu einigen Bestimmungen des Zollabkommens über die vorübergehende Einfuhr privater Strassenfahrzeuge, mit folgendem Inhalt:</p></item><item eId="list_u2/lbl_IV/bull_u4/bull_u5"><num/><p>Zu Artikel 1 Buchstabe e.:</p></item><item eId="list_u2/lbl_IV/bull_u4/bull_u6"><num/><p>«Die Regierung Indiens behält sich das Recht vor, juristische Personen von den Zugeständnissen dieses Abkommens auszuschliessen.»</p></item><item eId="list_u2/lbl_IV/bull_u4/bull_u7"><num/><p>Zu Artikel 2:</p></item><item eId="list_u2/lbl_IV/bull_u4/bull_u8"><num/><p>«Ungeachtet der Bestimmungen des Artikels 2 dieses Abkommens behält sich die Regierung Indiens das Recht vor, von den Vergünstigungen dieses Artikels Personen auszuschliessen, die ihren gewöhnlichen Wohnort ausserhalb Indiens haben und anlässlich eines vorübergehenden Aufenthaltes in Indien eine Beschäftigung gegen Entgelt oder irgendeine andere gewinnbringende Tätigkeit aufnehmen.»</p></item><item eId="list_u2/lbl_IV/bull_u4/lbl_iv"><num>iv) </num><p>Zulassung eines Vorbehaltes Mexikos zu Artikel 4 und andern Artikeln des Zollabkommens über die vorübergehende Einfuhr privater Strassenfahrzeuge, mit folgendem Inhalt:</p></item><item eId="list_u2/lbl_IV/bull_u4/bull_u10"><num/><p>«Wie die Delegation Mexikos bereits bei der Besprechung dieser Frage in der Arbeitsgruppe I gehörig vorgebracht hat, behält sie sich ihre Stellungnahme zu Artikel 4 vor, der die vorübergehende Einfuhr von Ersatzteilen zur Instandsetzung von Motorfahrzeugen zulässt. Die Delegation kann diesem Artikel nicht zustimmen, weil das dort vorgesehene Verfahren der Gesetzgebung ihres Landes widerspricht und weil es im Allgemeinen nicht möglich ist, solche Ersatzteile so genau zu beschreiben, dass ihre Identität beim Ausgang festgestellt werden kann. Die Delegation Mexikos ist der Ansicht, dass das vorgesehene Verfahren die fiskalischen Interessen ihres Landes schädigen könnte, weil es auf diese Weise möglich wäre, neue Ersatzteile ohne Entrichtung des Zolles einzuführen und dafür alte Ersatzteile auszuführen, die von einem andern Fahrzeug als dem des Reisenden stammen. Es wurde daher als angebracht erachtet, in solchen Fällen die Entrichtung des auf den Ersatzteilen lastenden Zolles zu verlangen.</p></item><item eId="list_u2/lbl_IV/bull_u4/bull_u11"><num/><p>Derselbe Vorbehalt wird zu den andern Artikeln dieses Abkommens gemacht, die sich auf Ersatzteile zur Instandsetzung von Fahrzeugen beziehen.»</p></item></blockList></item><item eId="list_u2/lbl_IV/lbl_e"><num>e. </num><p>Zulassung einer Empfehlung mit folgendem Inhalt:</p></item><item eId="list_u2/lbl_IV/bull_u6"><num/><p>«Die Konferenz empfiehlt sämtlichen Vertragsstaaten, die im internationalen Verkehr den Eingang und die Verwendung von Nutzfahrzeugen zur Beförderung von Reisenden zulassen, für diese Fahrzeuge Ausweise zu verwenden, die den Mustern der Anlagen zum Abkommen über die vorübergehende Einfuhr privater Strassenfahrzeuge entsprechen.»</p></item></blockList></item></blockList><p>12.  Die Konferenz nahm Kenntnis von den Bestimmungen des Artikels V der Vereinbarung betreffend die vorläufige Anwendung der Entwürfe zu den internationalen Zollabkommen über den Touristenverkehr, über den Verkehr mit Nutzfahrzeugen und über den internationalen Warenverkehr auf der Strasse, die am 16. Juni 1949<authorialNote><p> [AS <b>1950</b> I 96]</p></authorialNote> in Genf abgeschlossen worden ist. Dieser Artikel lautet wie folgt:</p><p>«Falls die im zweiten Absatz der Präambel in Aussicht genommenen Weltabkommen abgeschlossen werden, wird, nach deren Inkrafttreten, der Beitritt einer Regierung zum einen oder andern dieser Weltabkommen ipso facto als Kündigung der vorliegenden Vereinbarung angesehen, und zwar werden diejenigen Abkommensentwürfe als gekündigt betrachtet, die den Weltabkommen entsprechen, für die der Beitritt gilt.»</p><p>13.  Die Urschrift dieser Schlussakte wird beim Generalsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt. Der Generalsekretär wird beglaubigte Abschriften davon jedem Staat übermitteln, der zur Teilnahme an der Konferenz eingeladen worden ist.</p><p><i>Zu Urkund dessen</i> haben die unterzeichneten Vertreter und Beobachter diese Schlussakte am Sitze der Vereinten Nationen in New York am vierten Juni neunzehnhundertvierundfünfzig unterzeichnet, und zwar in einer einzigen Ausfertigung in englischer, französischer und spanischer Sprache, wobei jeder Text in gleicher Weise authentisch ist.</p><p>Der Generalsekretär wird ersucht, eine beglaubigte Übersetzung dieser Schlussakte in chinesischer und russischer Sprache anzufertigen und die chinesischen und russischen Texte den englischen, französischen und spanischen Texten beizufügen, wenn er die beglaubigten Abschriften den Staaten nach Ziffer 13 übermittelt.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Es folgen die Unterschriften)</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.251.4"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention douanière du 4 juin 1954 relative à l'importation temporaire de véhicules routiers privés (avec acte final)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Zollabkommen vom 4. Juni 1954 über die vorübergehende Einfuhr privater Strassenfahrzeuge (mit Schlussakte)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione doganale del 4 giugno 1954 concernente l'importazione temporanea dei veicoli stradali privati (con Atto finale e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/xml"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Anlage 1<i><authorialNote><p> Eingefügt durch die vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigte und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretene Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>). Bereinigt gemäss der von den Vertragsstaaten am 1. Jan. 2015 genehmigten und am 1. April 2015 in Kraft getretenen Änd.  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/157" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2015</b> 831</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Carnet de passages en douane<b><authorialNote><p> Die in <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159 </ref>publizierte Abbildung des Formulars wird in der SR nicht wiedergegeben.</p></authorialNote></b></heading><content><p>Das in einem Gebiet verwendete Carnet de passage en douane kann in allen Amtssprachen der Vereinten Nationen abgefasst sein, wobei eine davon Englisch oder Französisch sein muss.</p><p>Die Ausmasse sind 21 × 29,7 cm.</p><p>Der ausstellende Verband hat auf jedem Blatt seinen Namen und anschliessend die Anfangsbuchstaben der internationalen Organisation zu vermerken, der er angehört.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.251.4"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention douanière du 4 juin 1954 relative à l'importation temporaire de véhicules routiers privés (avec acte final)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Zollabkommen vom 4. Juni 1954 über die vorübergehende Einfuhr privater Strassenfahrzeuge (mit Schlussakte)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione doganale del 4 giugno 1954 concernente l'importazione temporanea dei veicoli stradali privati (con Atto finale e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/xml"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Anlage 2<i><authorialNote><p> Eingefügt. durch die vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigte und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretene Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Triptyk</heading><content><p>Alle in Triptyk vorgedruckten Angaben sind in der Sprache des Einfuhrlandes abzufassen; sie können ausserdem auch in einer anderen Sprache gedruckt werden.</p><p>Die Ausmasse sind 13 × 29,5 cm.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p/></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1  Volet d’entrée</p><p>Ce volet doit être détaché et conservé par le bureau<br/>de douane d’entrée.</p><p>Triptyque n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup></p><p>pour (pays de validité)  </p><p> </p><p>Valable jusqu’au ......................................................... inclus</p><p> </p><p>Garanti par  </p><p>Délivré par  </p><p>Titulaire  )  (en</p><p>Résidence normale  )  lettres</p><p>ou siège d’exploitation  )  majuscules)</p><p>Pour une automobile à combustion interne, )</p><p>électrique, à vapeur; une remorque; )  Rayer</p><p>Genre (voiture, autobus, camion, camion- )  les mots</p><p>nette, tracteur, motocycle avec ou sans side- )  inutiles</p><p>car, cycle avec moteur auxiliaire) )</p><p>Immatriculé en .......................... sous le n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup>  </p><p>Châssis Marque  </p><p> Numéro  </p><p>Moteur Marque  </p><p> Numéro  </p><p> Nombre de cylindres  </p><p> Force en chevaux  </p><p>Carrosserie Type ou forme  </p><p> Couleur  </p><p> Garniture intérieure  </p><p> Nombre de places ou charge utile  </p></td><td/><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Visas de passage</p><p>Signatures et timbres à date des bureaux de douane<br/>de passage</p></td><td/><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3  Volet à conserver par le titulaire</p><p>Ce volet doit être conservé par le titulaire après avoir été timbré et signé par les autorités douanières au moment (1°) de la première entrée en ............... et (2°) de la réexportation définitive de ................. et doit être retourné à ................ (association qui à délivré le document au titulaire).</p><p>Triptyque n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup></p><p>pour (pays de validité)  </p><p> </p><p>Valable jusqu’au ......................................................... inclus</p><p> </p><p>Garanti par  </p><p>Délivré par  </p><p>Titulaire  )  (en</p><p>Résidence normale  )  lettres</p><p>ou siège d’exploitation  )  majuscules)</p><p>Pour une automobile à combustion interne, )</p><p>électrique, à vapeur; une remorque; )  Rayer</p><p>Genre (voiture, autobus, camion, camion- )  les mots</p><p>nette, tracteur, motocycle avec ou sans side- )  inutiles</p><p>car, cycle avec moteur auxiliaire) )</p><p>Immatriculé en .......................... sous le n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup>  </p><p>Châssis Marque  </p><p> Numéro  </p><p>Moteur Marque  </p><p> Numéro  </p><p> Nombre de cylindres  </p><p> Force en chevaux  </p></td><td/></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Pneumatiques de rechange  </p><p>Appareil de radio (indiquer la marque)  </p><p>Divers  </p><p>Poids net du véhicule, en kg  </p><p>Valeur du véhicule  </p><p> </p><p>Date d’entrée  </p><p>par le bureau de  </p><p>Volet pris en charge sous le n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup>  </p><p> Signature de l’agent de la douane:</p><p>Ne pas omettre de remplir de la même façon la partie<br/>correspondante des volets n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 1 et 2. </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td><p>Carrosserie Type ou forme  </p><p> Couleur  </p><p> Garniture intérieure  </p><p> Nombre de places ou charge utile  </p><p>Pneumatiques de rechange  </p><p>Appareil de radio (indiquer la marque)  </p><p>Divers  </p><p>Poids net du véhicule, en kg  </p><p>Valeur du véhicule  </p><p> </p><p>Date d’entrée  </p><p>par le bureau de  </p><p>Volet pris en charge sous le n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup>  </p><p> Signature de l’agent de la douane:</p><p>Ne pas omettre de remplir de la même façon la partie<br/>correspondante des volets n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 1 et 2.</p><p> </p><p>Date de réexportation définitive  </p><p>par le bureau de  </p><p> Signature de l’agent de la douane:</p><p>Ne pas omettre de remplir de la même façon la partie<br/>correspondante du volet n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2.</p></td><td/></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p/></td><td><p>Triptyque n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup></p><p>pour (pays de validité)  </p><p>Ce véhicule est admis à l’importation, à charge pour le titulaire de le réexporter au plus tard à la date mentionnée ci-dessus et de se conformer aux lois et règlements de douane sur l’importation temporaire des véhicules à moteur dans le pays visité, sous la garantie de .............................................. (association garante), en vertu d’un engagement que cette association a pris envers ........................................................... (autorités douanières).</p><p>..................................................,  le ...................  19 </p><p>Signature du Secrétaire<br/>de l’association garante  </p><p>Signature du titulaire  </p></td><td/><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2  Volet de sortie</p><p>Ce volet doit être détaché et conservé par le bureau de douane de sortie pour être renvoyé au bureau de douane de première entrée.</p><p>Triptyque n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup></p><p>pour (pays de validité)  </p><p> </p><p>Valable jusqu’au ......................................................... inclus</p><p> </p><p>Garanti par  </p><p>Délivré par  </p><p>Titulaire  )  (en</p><p>Résidence normale  )  lettres</p><p>ou siège d’exploitation  )  majuscules)</p><p>Pour une automobile à combustion interne, )</p><p>électrique, à vapeur; une remorque; )  Rayer</p><p>Genre (voiture, autobus, camion, camion- )  les mots</p><p>nette, tracteur, motocycle avec ou sans side- )  inutiles</p><p>car, cycle avec moteur auxiliaire) )</p><p>Immatriculé en .......................... sous le n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup>  </p><p>Châssis Marque  </p><p> Numéro  </p><p>Moteur Marque  </p><p> Numéro  </p><p> Nombre de cylindres  </p><p> Force en chevaux  </p><p>Carrosserie Type ou forme  </p><p> Couleur  </p><p> Garniture intérieure  </p><p> Nombre de places ou charge utile  </p></td><td/><td/><td/><td/></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td/><td><p>Pneumatiques de rechange  </p><p>Appareil de radio (indiquer la marque)  </p><p>Divers  </p><p>Poids net du véhicule, en kg  </p><p>Valeur du véhicule  </p><p> </p><p>Date d’entrée  </p><p>par le bureau de  </p><p>Volet pris en charge sous le n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup>  </p><p> Signature de l’agent de la douane:</p><p>Ne pas omettre de remplir de la même façon la partie<br/>correspondante des volets n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 1 et 3.</p><p> </p><p>Date de réexportation définitive  </p><p>par le bureau de  </p><p> Signature de l’agent de la douane:</p><p>Ne pas omettre de remplir de la même façon la partie<br/>correspondante du volet n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 3.</p></td><td/><td/><td/><td/></tr></table></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.251.4"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention douanière du 4 juin 1954 relative à l'importation temporaire de véhicules routiers privés (avec acte final)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Zollabkommen vom 4. Juni 1954 über die vorübergehende Einfuhr privater Strassenfahrzeuge (mit Schlussakte)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione doganale del 4 giugno 1954 concernente l'importazione temporanea dei veicoli stradali privati (con Atto finale e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/xml"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Anlage 3<i><authorialNote><p> Eingefügt durch die vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigte und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretene Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading><inline name="man-font-style-normal"><inline name="man-color-auto">Verlängerung der Gültigkeitsdauer von «Carnet de passages <br/></inline></inline>en douane»</heading><content><p><sup>1</sup> Der Stempelaufdruck für die Verlängerung der Gültigkeitsdauer hat dem Vordruck dieser Anlage zu entsprechen.</p><p>Der Stempelaufdruck ist in englischer oder französischer Sprache zu halten. Der einzusetzende Wortlaut kann in einer anderen Sprache wiederholt werden.</p><blockList><listIntroduction eId="annex_3/lvl_u1/listintro"><sup>2</sup> Die Person, die eine Verlängerung beantragt, und der haftende Verband, der diesen Antrag behandelt, haben folgende Verfahren zu beachten:</listIntroduction><item eId="annex_3/lvl_u1/lbl_a"><num>a. </num><p>Sobald der Inhaber eines Carnet feststellt, dass die Verlängerung der Gültigkeitsdauer seines Zollausweises erforderlich ist, übersendet er dem haftenden Verband mit dem Carnet einen Verlängerungsantrag; darin hat er alle Umstände anzugeben, die ihn zu diesem Antrag veranlassen. Zur Begründung hat er entsprechende Nachweise beizufügen, wie ein ärztliches Zeugnis, eine Bescheinigung der Werkstätte, in der sein Fahrzeug instand gesetzt wird, oder eine andere Unterlage, aus der hervorgeht, dass die Verzögerung durch höhere Gewalt verursacht worden ist.</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lbl_b"><num>b. </num><p>Ist der haftende Verband der Ansicht, dass der Verlängerungsantrag der Zollbehörde zur Genehmigung zugeleitet werden kann, so bringt er den in Absatz 1 erwähnten Stempelaufdruck in dem auf dem Umschlagblatt des Carnet dafür vorgesehenen Platz an.</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lbl_c"><num>c. </num><p>Auf der linken Hälfte des Stempelaufdruckes vermerkt der haftende Verband in Ziffern und Worten das Datum, bis zu dem die Verlängerung erbeten wird. Der Präsident oder der Vertreter des Verbandes bringt seine Unterschrift und den Stempel des Verbandes an.</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lbl_d"><num>d. </num><p>Die Dauer der Verlängerung darf einen angemessenen Zeitraum nicht überschreiten, der zur Beendigung der Reise erforderlich ist; sie soll in der Regel drei Monate vom Tage des Ablaufes der Gültigkeitsdauer an nicht übersteigen.</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lbl_e"><num>e. </num><p>Der haftende Verband übermittelt sodann das Carnet der zuständigen Zollbehörde seines Landes. Der Antrag des Inhabers des Carnet und die Nachweise sind dem Carnet beizulegen.</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lbl_f"><num>f. </num><p>Die Zollbehörde entscheidet über die Verlängerung. Sie kann die Dauer der beantragten Verlängerung kürzen oder eine Verlängerung überhaupt ablehnen. Wird eine Verlängerung gewährt, so füllt der zuständige Zollbeamte den Stempelaufdruck, der vom haftenden Verband auf dem Umschlagblatt des Carnet angebracht worden ist, weiter aus, indem er eine laufende Nummer oder eine Registernummer, den Ort und das Datum sowie seine Diensteigenschaft einsetzt. Sodann versieht er den Stempelaufdruck mit seiner Unterschrift und dem Stempel des Zollamtes.</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lbl_g"><num>g. </num><p>Das Carnet wird sodann an den haftenden Verband zurückgesandt, der es an den Antragsteller weiterleitet.</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Land  </p><p>Haftender Verband  </p><p>Es wird die Verlängerung der Gültigkeitsdauer für alle Länder, in denen das Carnet gültig ist, beantragt</p><p>bis  </p><p>(in Worten und Ziffern)</p><p>......................, den  .................  19 </p><p>Stempel<br/>des haftenden<br/>Verbandes</p><p>Unterschrift des Präsidenten</p><p>oder des Vertreters</p><p>des haftenden Verbandes</p></td><td><p>Nr.  </p><p>Verlängerung bewilligt bis </p><p>(in Worten und Ziffern)</p><p>....................., den  ...................  19 </p><p>Stempel<br/>des<br/>Zollamtes</p><p>Unterschrift</p><p>und Diensteigenschaft</p><p>des Zollbeamten</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.251.4"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention douanière du 4 juin 1954 relative à l'importation temporaire de véhicules routiers privés (avec acte final)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Zollabkommen vom 4. Juni 1954 über die vorübergehende Einfuhr privater Strassenfahrzeuge (mit Schlussakte)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione doganale del 4 giugno 1954 concernente l'importazione temporanea dei veicoli stradali privati (con Atto finale e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/xml"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Anlage 4<i><authorialNote><p> Eingefügt durch die vom BR am 20. Jan. 1993 genehmigte und am 30. Okt. 1992  in Kraft getretene Änd. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_4/lvl_u1"><heading>Modèle de certificat pour la régularisation des titres <br/>d’importation temporaire non déchargés, détruits, perdus ou volés<b><authorialNote><p> Die in <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1159_1159_1159" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 1159 </ref>publizierte Abbildung des Formulars wird in der SR nicht wiedergegeben.</p></authorialNote></b></heading><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_u1"><heading>(Certificat de présence)</heading></level></level></mainBody></doc></component><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.251.4"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention douanière du 4 juin 1954 relative à l'importation temporaire de véhicules routiers privés (avec acte final)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Zollabkommen vom 4. Juni 1954 über die vorübergehende Einfuhr privater Strassenfahrzeuge (mit Schlussakte)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione doganale del 4 giugno 1954 concernente l'importazione temporanea dei veicoli stradali privati (con Atto finale e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/xml"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Geltungsbereich am 25. August 2017<b><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1958/719_749_752" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1958</b> 719</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1975/938_938_938" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1975</b> 938</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1983/150_150_150" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1983</b> 150</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1984/233_233_233" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1984</b> 233</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/503" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2004</b> 3669</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2008/690" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2008</b> 4911 </ref>und <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2017/524" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2017</b> 4853</ref>.  Eine aktualisierte Fassung des Geltungsbereiches findet sich auf der Internetseite des EDA (www.eda.admin.ch/vertraege).</p></authorialNote></b></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Vertragsstaaten</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifikation</p><p>Beitritt (B)</p><p>Nachfolgeerklärung (N)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Inkrafttreten</p></th><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Ägypten</p></td><td><p>  4. April</p></td><td><p>1957</p></td><td><p>15. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>Albanien</p></td><td><p>  5. September</p></td><td><p>2003 B</p></td><td><p>  4. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Algerien*</p></td><td><p>31. Oktober</p></td><td><p>1963 B</p></td><td><p>29. Januar</p></td><td colspan="2"><p>1964</p></td></tr><tr><td><p>Australien</p></td><td><p>  6. Januar</p></td><td><p>1967 B</p></td><td><p>  6. April</p></td><td colspan="2"><p>1967</p></td></tr><tr><td><p>Barbados</p></td><td><p>  5. März</p></td><td><p>1971 N</p></td><td><p>30. November</p></td><td colspan="2"><p>1966</p></td></tr><tr><td><p>Belgien</p></td><td><p>21. Februar</p></td><td><p>1955</p></td><td><p>15. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>Bosnien und Herzegowina</p></td><td><p>  1. September</p></td><td><p>1993 N</p></td><td><p>  6. März</p></td><td colspan="2"><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Bulgarien</p></td><td><p>  7. Oktober</p></td><td><p>1959 B</p></td><td><p>  5. Januar</p></td><td colspan="2"><p>1960</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>China</p></item></blockList></td><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>    Hongkong <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  6. Juni</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>  1. Juli</p></td><td colspan="2"><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Chile</p></td><td><p>15. August</p></td><td><p>1974 B</p></td><td><p>13. November</p></td><td colspan="2"><p>1974</p></td></tr><tr><td><p>Costa Rica</p></td><td><p>  4. September</p></td><td><p>1963</p></td><td><p>  3. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1963</p></td></tr><tr><td><p>Dänemark</p></td><td><p>13. Oktober</p></td><td><p>1955 B</p></td><td><p>15. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>Deutschland</p></td><td><p>16. September</p></td><td><p>1957</p></td><td><p>15. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>Ecuador</p></td><td><p>30. August</p></td><td><p>1962</p></td><td><p>28. November</p></td><td colspan="2"><p>1962</p></td></tr><tr><td><p>El Salvador*</p></td><td><p>18. Juni</p></td><td><p>1958 B</p></td><td><p>16. September</p></td><td colspan="2"><p>1958</p></td></tr><tr><td><p>Europäische Gemeinschaft <br/>    (EG/EU/EWG)</p></td><td><p>  1. Februar</p></td><td><p>1996 B</p></td><td><p>  1. Mai</p></td><td colspan="2"><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Fidschi</p></td><td><p>31. Oktober</p></td><td><p>1972 N</p></td><td><p>10. Oktober</p></td><td colspan="2"><p>1970</p></td></tr><tr><td><p>Finnland</p></td><td><p>21. Juni</p></td><td><p>1962 B</p></td><td><p>19. September</p></td><td colspan="2"><p>1962</p></td></tr><tr><td><p>Frankreich</p></td><td><p>24. April</p></td><td><p>1959</p></td><td><p>23. Juli</p></td><td colspan="2"><p>1959</p></td></tr><tr><td><p>Ghana</p></td><td><p>16. Juni</p></td><td><p>1958 B</p></td><td><p>14. September</p></td><td colspan="2"><p>1958</p></td></tr><tr><td><p>Haiti</p></td><td><p>12. Februar</p></td><td><p>1958</p></td><td><p>13. Mai</p></td><td colspan="2"><p>1958</p></td></tr><tr><td><p>Indien*</p></td><td><p>  5. Mai</p></td><td><p>1958</p></td><td><p>  3. August</p></td><td colspan="2"><p>1958</p></td></tr><tr><td><p>Iran</p></td><td><p>  3. April</p></td><td><p>1968 B</p></td><td><p>  2. Juli</p></td><td colspan="2"><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Irland</p></td><td><p>14. August</p></td><td><p>1967 B</p></td><td><p>12. November</p></td><td colspan="2"><p>1967</p></td></tr><tr><td><p>Israel*</p></td><td><p>  1. August</p></td><td><p>1957 B</p></td><td><p>15. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>Italien</p></td><td><p>12. Februar</p></td><td><p>1958</p></td><td><p>13. Mai</p></td><td colspan="2"><p>1958</p></td></tr><tr><td><p>Jamaika</p></td><td><p>11. November</p></td><td><p>1963 N</p></td><td><p>  6. August</p></td><td colspan="2"><p>1962</p></td></tr><tr><td><p>Japan</p></td><td><p>  8. Juni</p></td><td><p>1964</p></td><td><p>  6. September</p></td><td colspan="2"><p>1964</p></td></tr><tr><td><p>Jordanien</p></td><td><p>18. Dezember</p></td><td><p>1957 B</p></td><td><p>18. März</p></td><td colspan="2"><p>1958</p></td></tr><tr><td><p>Kanada</p></td><td><p>  1. Juni</p></td><td><p>1955 B</p></td><td><p>15. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>Kroatien</p></td><td><p>31. August</p></td><td><p>1994 N</p></td><td><p>  8. Oktober</p></td><td colspan="2"><p>1991</p></td></tr><tr><td><p>Kuba*</p></td><td><p>20. November</p></td><td><p>1963</p></td><td><p>18. Februar</p></td><td colspan="2"><p>1964</p></td></tr><tr><td><p>Liberia</p></td><td><p>16. September</p></td><td><p>2005 B</p></td><td><p>15. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Litauen</p></td><td><p>  3. Januar</p></td><td><p>2003 B</p></td><td><p>  3. April</p></td><td colspan="2"><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Luxemburg</p></td><td><p>21. November</p></td><td><p>1956</p></td><td><p>15. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>Malaysia</p></td><td><p>  7. Mai</p></td><td><p>1958 N</p></td><td><p>15. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>Mali</p></td><td><p>12. Juni</p></td><td><p>1974 B</p></td><td><p>  9. September</p></td><td colspan="2"><p>1974</p></td></tr><tr><td><p>Malta</p></td><td><p>  3. Juni</p></td><td><p>1966 N</p></td><td><p>21. September</p></td><td colspan="2"><p>1964</p></td></tr><tr><td><p>Marokko</p></td><td><p>25. September</p></td><td><p>1957 B</p></td><td><p>24. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>Mauritius</p></td><td><p>18. Juli</p></td><td><p>1969 N</p></td><td><p>12. März</p></td><td colspan="2"><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Mazedonien</p></td><td><p>20. Dezember</p></td><td><p>1999 N</p></td><td><p>17. November</p></td><td colspan="2"><p>1991</p></td></tr><tr><td><p>Mexiko*</p></td><td><p>13. Juni</p></td><td><p>1957</p></td><td><p>15. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>Montenegro</p></td><td><p>23. Oktober</p></td><td><p>2006 N</p></td><td><p>  3. Juni</p></td><td colspan="2"><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Nepal</p></td><td><p>21. September</p></td><td><p>1960 B</p></td><td><p>20. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1960</p></td></tr><tr><td><p>Neuseeland</p></td><td><p>17. August</p></td><td><p>1962 B</p></td><td><p>15. November</p></td><td colspan="2"><p>1962</p></td></tr><tr><td><p>    Cook-Inseln</p></td><td><p>21. Mai</p></td><td><p>1963 B</p></td><td><p>19. August</p></td><td colspan="2"><p>1963</p></td></tr><tr><td><p>    Niue</p></td><td><p>21. Mai</p></td><td><p>1963 B</p></td><td><p>19. August</p></td><td colspan="2"><p>1963</p></td></tr><tr><td><p>Niederlande</p></td><td><p>  7. März</p></td><td><p>1958</p></td><td><p>  5. Juni</p></td><td colspan="2"><p>1958</p></td></tr><tr><td><p>    Aruba</p></td><td><p>  7. März</p></td><td><p>1958 B</p></td><td><p>  5. Juni</p></td><td colspan="2"><p>1958</p></td></tr><tr><td><p>    Curaçao</p></td><td><p>  7. März</p></td><td><p>1958 B</p></td><td><p>  5. Juni</p></td><td colspan="2"><p>1958</p></td></tr><tr><td><p>    Karibische Gebiete (Bonaire, <br/>    Sint Eustatius und Saba)</p></td><td><p>  7. März</p></td><td><p>1958 B</p></td><td><p>  5. Juni</p></td><td colspan="2"><p>1958</p></td></tr><tr><td><p>    Sint Maarten</p></td><td><p>  7. März</p></td><td><p>1958 B</p></td><td><p>  5. Juni</p></td><td colspan="2"><p>1958</p></td></tr><tr><td><p>Nigeria</p></td><td><p>26. Juni</p></td><td><p>1961 N</p></td><td><p>  1. Oktober</p></td><td colspan="2"><p>1960</p></td></tr><tr><td><p>Norwegen</p></td><td><p>10. Oktober</p></td><td><p>1961 B</p></td><td><p>  8. Januar</p></td><td colspan="2"><p>1962</p></td></tr><tr><td><p>Österreich</p></td><td><p>30. März</p></td><td><p>1956</p></td><td><p>15. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>Peru</p></td><td><p>16. Januar</p></td><td><p>1959 B</p></td><td><p>16. April</p></td><td colspan="2"><p>1959</p></td></tr><tr><td><p>Philippinen</p></td><td><p>  9. Februar</p></td><td><p>1960</p></td><td><p>  9. Mai</p></td><td colspan="2"><p>1960</p></td></tr><tr><td><p>Polen</p></td><td><p>16. März</p></td><td><p>1960 B</p></td><td><p>14. Juni</p></td><td colspan="2"><p>1960</p></td></tr><tr><td><p>Portugal</p></td><td><p>18. September</p></td><td><p>1958</p></td><td><p>17. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1958</p></td></tr><tr><td><p>Ruanda</p></td><td><p>  1. Dezember</p></td><td><p>1964 N</p></td><td><p>  1. Juli</p></td><td colspan="2"><p>1962</p></td></tr><tr><td><p>Rumänien*</p></td><td><p>26. Januar</p></td><td><p>1961 B</p></td><td><p>26. April</p></td><td colspan="2"><p>1961</p></td></tr><tr><td><p>Russland*</p></td><td><p>17. August</p></td><td><p>1959 B</p></td><td><p>15. November</p></td><td colspan="2"><p>1959</p></td></tr><tr><td><p>Salomoninseln</p></td><td><p>  3. September</p></td><td><p>1981 N</p></td><td><p>  7. Juli</p></td><td colspan="2"><p>1978</p></td></tr><tr><td><p>Saudi-Arabien</p></td><td><p>23. Januar</p></td><td><p>2003 B</p></td><td><p>23. April</p></td><td colspan="2"><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Schweden</p></td><td><p>11. Juni</p></td><td><p>1957</p></td><td><p>15. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>Schweiz*</p></td><td><p>23. Mai</p></td><td><p>1956</p></td><td><p>15. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>Senegal*</p></td><td><p>19. April</p></td><td><p>1972 B</p></td><td><p>18. Juli</p></td><td colspan="2"><p>1972</p></td></tr><tr><td><p>Serbien</p></td><td><p>12. März</p></td><td><p>2001 N</p></td><td><p>27. April</p></td><td colspan="2"><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Sierra Leone</p></td><td><p>13. März</p></td><td><p>1962 N</p></td><td><p>27. April</p></td><td colspan="2"><p>1961</p></td></tr><tr><td><p>Singapur</p></td><td><p>15. August</p></td><td><p>1966 N</p></td><td><p>  9. August</p></td><td colspan="2"><p>1965</p></td></tr><tr><td><p>Slowenien</p></td><td><p>  6. Juli</p></td><td><p>1992 N</p></td><td><p>25. Juni</p></td><td colspan="2"><p>1991</p></td></tr><tr><td><p>Spanien</p></td><td><p>18. August</p></td><td><p>1958</p></td><td><p>16. November</p></td><td colspan="2"><p>1958</p></td></tr><tr><td><p>Sri Lanka*</p></td><td><p>28. November</p></td><td><p>1955</p></td><td><p>15. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>Sudan</p></td><td><p>16. Oktober</p></td><td><p>2003 B</p></td><td><p>14. Januar</p></td><td colspan="2"><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Syrien</p></td><td><p>26. März</p></td><td><p>1959</p></td><td><p>24. Juni</p></td><td colspan="2"><p>1959</p></td></tr><tr><td><p>Tansania</p></td><td><p>28. November</p></td><td><p>1962 B</p></td><td><p>26. Februar</p></td><td colspan="2"><p>1963</p></td></tr><tr><td><p>Tonga</p></td><td><p>11. November</p></td><td><p>1977 N</p></td><td><p>  4. Juni</p></td><td colspan="2"><p>1970</p></td></tr><tr><td><p>Trinidad und Tobago</p></td><td><p>11. April</p></td><td><p>1966 N</p></td><td><p>31. August</p></td><td colspan="2"><p>1962</p></td></tr><tr><td><p>Tunesien*</p></td><td><p>20. Juni</p></td><td><p>1974 B</p></td><td><p>18. September</p></td><td colspan="2"><p>1974</p></td></tr><tr><td><p>Türkei</p></td><td><p>26. April</p></td><td><p>1983 B</p></td><td><p>25. Juli</p></td><td colspan="2"><p>1983</p></td></tr><tr><td><p>Uganda</p></td><td><p>15. April</p></td><td><p>1965 B</p></td><td><p>14. Juli</p></td><td colspan="2"><p>1965</p></td></tr><tr><td><p>Ungarn*</p></td><td><p>  4. Mai</p></td><td><p>1983 B</p></td><td><p>  2. August</p></td><td colspan="2"><p>1983</p></td></tr><tr><td><p>Vereinigte Arabische Emirate</p></td><td><p>10. Januar</p></td><td><p>2007 B</p></td><td><p>10. April</p></td><td colspan="2"><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Vereinigte Staaten</p></td><td><p>25. Juli</p></td><td><p>1956</p></td><td><p>15. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>    Alaska</p></td><td><p>25. Juli</p></td><td><p>1956 B</p></td><td><p>15. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>    Amerikanische Jungferninseln</p></td><td><p>25. Juli</p></td><td><p>1956 B</p></td><td><p>15. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>    Hawaii</p></td><td><p>25. Juli</p></td><td><p>1955 B</p></td><td><p>15. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>    Puerto Rico</p></td><td><p>25. Juli</p></td><td><p>1956 B</p></td><td><p>15. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>Vereinigtes Königreich</p></td><td><p>27. Februar</p></td><td><p>1956</p></td><td><p>15. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>    Anguilla</p></td><td><p>  9. Januar</p></td><td><p>1961 B</p></td><td><p>  9. April</p></td><td colspan="2"><p>1961</p></td></tr><tr><td><p>    Britische Jungferninseln</p></td><td><p>14. Januar</p></td><td><p>1958 B</p></td><td><p>14. April</p></td><td colspan="2"><p>1958</p></td></tr><tr><td><p>    Gibraltar</p></td><td><p>14. Januar</p></td><td><p>1958 B</p></td><td><p>14. April</p></td><td colspan="2"><p>1958</p></td></tr><tr><td><p>    Montserrat</p></td><td><p>14. Januar</p></td><td><p>1958 B</p></td><td><p>14. April</p></td><td colspan="2"><p>1958</p></td></tr><tr><td><p>    St. Helena</p></td><td><p>14. Januar</p></td><td><p>1958 B</p></td><td><p>14. April</p></td><td colspan="2"><p>1958</p></td></tr><tr><td><p>Vietnam</p></td><td><p>31. Januar</p></td><td><p>1956 B</p></td><td><p>15. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>Zentralafrikanische Republik</p></td><td><p>15. Oktober</p></td><td><p>1962 B</p></td><td><p>13. Januar</p></td><td colspan="2"><p>1963</p></td></tr><tr><td><p>Zypern</p></td><td><p>16. Mai</p></td><td><p>1963 N</p></td><td><p>16. August</p></td><td colspan="2"><p>1960</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="6"><blockList><item><num>* </num><p>Vorbehalte und Erklärungen.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="6"><blockList><item><num/><p>Die Vorbehalte und Erklärungen werden in der AS nicht veröffentlicht, mit Ausnahme jener der Schweiz. Die französischen und englischen Texte können auf der Internetseite der Vereinten Nationen: http://treaties.un.org/ eingesehen oder bei der Direktion für Völkerrecht, Sektion Staatsverträge, 3003 Bern, bezogen werden</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="6"><blockList><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup> </num><p>Vom 9. Februar 1960 bis zum 30. Juni 1997 war das Übereinkommen auf Grund einer Ausdehnungserklärung des Vereinigten Königreichs in Hongkong anwendbar. Seit dem <br/></p><p>1. Juli 1997 bildet Hongkong eine Besondere Verwaltungsregion (SAR) der Volksrepublik China. Auf Grund der chinesischen Erklärung vom 6. Juni 1997 ist das Übereinkommen seit dem 1. Juli 1997 auch in der SAR Hongkong anwendbar.</p></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component><component eId="decl_u2"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.251.4"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention douanière du 4 juin 1954 relative à l'importation temporaire de véhicules routiers privés (avec acte final)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Zollabkommen vom 4. Juni 1954 über die vorübergehende Einfuhr privater Strassenfahrzeuge (mit Schlussakte)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione doganale del 4 giugno 1954 concernente l'importazione temporanea dei veicoli stradali privati (con Atto finale e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752/20170825/de/xml"/><FRBRdate date="1954-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Vorbehalte und Erklärungen</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u2/lvl_u1"><heading>Schweiz</heading><content><p>Das Abkommen erstreckt sich auch auf das Fürstentum Liechtenstein, solange dieses durch einen Zollanschlussvertrag<authorialNote><p> Siehe <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote> mit der Schweiz verbunden ist.</p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>