Deuxième Protocole du 26 mars 1999 relatif à la Convention de la Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711"/><FRBRdate date="2004-10-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-03-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-07-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.520.33"/><FRBRname xml:lang="it" value="Secondo Protocollo del 26 marzo 1999 relativo alla Convenzione dell'Aia del 1954 per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Zweites Protokoll vom 26. März 1999 zum Haager Abkommen von 1954 für den Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Deuxième Protocole du 26 mars 1999 relatif à la Convention de la Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711/fr"/><FRBRdate date="2004-10-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-03-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-07-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711/fr/xml"/><FRBRdate date="2004-10-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-03-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-07-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.520.33 </docNumber></p><p><sup> </sup>RO <b>2005</b> 149; FF <b>2003</b> 5555</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><span>Texte original</span><inline name="man-font-style-normal"><span><authorialNote><p>  Lors de sa conclusion, la version originale française du Deuxième Protocole contenait des divergences linguistiques par rapport à la version originale anglaise. Afin de rétablir la concordance linguistique, le Comité pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé a adopté des corrections qui ont pris effet le 7 septembre 2017  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/382" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024</b> 382</ref>).</p></authorialNote></span></inline></p><p><docTitle>Deuxième protocole <br/>relatif à la Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé</docTitle></p><p>Conclu à La Haye le 26 mars 1999<br/>Approuvé par l’Assemblée fédérale le 19 mars 2004<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/28" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2005</b> 147</ref></p></authorialNote><br/>Instrument de ratification déposé par la Suisse le 9 juillet 2004<br/>Entré en vigueur pour la Suisse le 9 octobre 2004</p><p> (État le 11 juillet 2024)</p></preface><preamble><p>Les Parties,</p><p>conscientes de la nécessité d’améliorer la protection des biens culturels en cas de conflit armé et d’établir un système renforcé de protection en faveur de biens culturels spécialement désignés,</p><p>réaffirmant l’importance des dispositions de la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé adoptée à La Haye le 14 mai 1954<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1962/1007_1041_1045" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.520.3</b></ref></p></authorialNote>, et soulignant la nécessité de les compléter par des mesures qui renforcent leur mise en œuvre,</p><p>désireuses d’offrir aux Hautes Parties Contractantes à la Convention un moyen de participer plus étroitement à la protection des biens culturels en cas de conflit armé en mettant en place des procédures adéquates,</p><p>considérant que les règles régissant la protection des biens culturels en cas de conflit armé devraient refléter les développements du droit international,</p><p>affirmant que les règles de droit international coutumier continueront à régir les questions qui ne sont pas réglées par le présent Protocole,</p><p>sont convenues de ce qui suit:</p></preamble><body><chapter eId="chap_1"><num>Chapitre 1</num><heading>Introduction</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Aux fins du présent Protocole, on entend par:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«Partie», un État Partie au présent Protocole;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«biens culturels», les biens culturels tels que définis à l’art. 1 de la Convention;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«Convention», la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, adoptée à La Haye le 14 mai 1954;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«Haute Partie contractante», un État Partie à la Convention;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>e) </num><p>«protection renforcée», le système de protection renforcée établi par les art. 10 et 11;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>f) </num><p>«objectif militaire», un objet qui, par sa nature, son emplacement, sa destination ou son utilisation, apporte une contribution effective à l’action militaire et dont la destruction totale ou partielle, la capture ou la neutralisation offre en l’occurrence un avantage militaire précis;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_g"><num>g) </num><p>«illicite», effectué sous la contrainte ou autrement, en violation des règles applicables de la législation interne du territoire occupé ou du droit international;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_h"><num>h) </num><p>«Liste», la Liste internationale des biens culturels sous protection renforcée, établie conformément à l’art. 27, par. 1, al. b);</p></item><item eId="art_1/para/lbl_i"><num>i) </num><p>«Directeur général», le Directeur général de l’UNESCO;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_j"><num>j) </num><p>«UNESCO», l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_k"><num>k) </num><p>«premier Protocole», le Protocole pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, adopté à La Haye, le 14 mai 1954.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Relation avec la Convention</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Le présent Protocole complète la Convention pour ce qui concerne les relations entre les Parties.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Champ d’application</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Outre les dispositions qui s’appliquent en temps de paix, le présent Protocole est appliqué dans les situations visées à l’art. 18 par. 1 et 2 de la Convention et à l’art. 22, par. 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Si l’une des parties à un conflit armé n’est pas liée par le présent Protocole, les Parties au présent Protocole resteront liées par celui-ci dans leurs rapports réciproques. Elles seront liées en outre par le présent Protocole dans leurs relations avec un État partie qui n’est pas lié par le Protocole, s’il en accepte les dispositions et aussi longtemps qu’il les applique.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Relations entre le chap. 3 et d’autres dispositions de la Convention et du présent Protocole</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">L’application des dispositions du chap. 3 du présent Protocole ne porte pas atteinte à:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>l’application des dispositions du chap. I de la Convention et du chap. 2 du présent Protocole;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>l’application des dispositions du chap. II de la Convention aussi bien entre les Parties au présent Protocole qu’entre une Partie et un État qui accepte et applique le présent Protocole conformément à l’art. 3 par. 2, étant entendu que si un bien culturel est placé à la fois sous la protection spéciale et sous la protection renforcée, seules s’appliqueront les dispositions relatives à la protection renforcée.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_2"><num>Chapitre 2</num><heading>Dispositions générales concernant la protection</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Sauvegarde des biens culturels</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Les mesures préparatoires prises en temps de paix pour la sauvegarde des biens culturels contre les effets prévisibles d’un conflit armé conformément à l’art. 3 de la Convention comprennent, le cas échéant, la préparation d’inventaires, la planification de mesures d’urgence pour assurer la protection des biens contre les risques d’incendie ou d’écroulement des bâtiments, la préparation de l’enlèvement des biens culturels meubles ou la fourniture d’une protection <i>in situ</i> adéquate desdits biens, et la désignation d’autorités compétentes responsables de la sauvegarde des biens culturels.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Respect des biens culturels</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">Dans le but de garantir le respect des biens culturels conformément à l’art. 4 de la Convention:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/lbl_a/listintro">une dérogation sur le fondement d’une nécessité militaire impérative au sens du par. 2 de l’art. 4 de la Convention ne peut être invoquée pour diriger un acte d’hostilité contre un bien culturel que lorsque et aussi longtemps que:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>ce bien culturel, par sa fonction, a été transformé en objectif militaire, et</p></item><item eId="art_6/para/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>il n’existe pas d’autre solution pratiquement possible pour obtenir un avantage militaire équivalant à celui qui est offert par le fait de diriger un acte d’hostilité contre cet objectif;</p></item></blockList></item><item eId="art_6/para/lbl_b"><num>b) </num><p>une dérogation sur le fondement d’une nécessité militaire impérative au sens du par. 2 de l’art. 4 de la Convention ne peut être invoquée pour utiliser des biens culturels à des fins qui sont susceptibles de les exposer à la destruction ou à la détérioration que lorsque et aussi longtemps qu’aucun choix n’est possible entre une telle utilisation des biens culturels et une autre méthode pratiquement possible pour obtenir un avantage militaire équivalent;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_c"><num>c) </num><p>la décision d’invoquer une nécessité militaire impérative n’est prise que par le chef d’une formation égale ou supérieure en importance à un bataillon, ou par une formation de taille plus petite, lorsque les circonstances ne permettent pas de procéder autrement;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_d"><num>d) </num><p>en cas d’attaque fondée sur une décision prise conformément à l’al. a), un avertissement doit être donné en temps utile et par des moyens efficaces, lorsque les circonstances le permettent.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Précautions dans l’attaque</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">Sans préjudice des autres précautions prescrites par le droit international humanitaire dans la conduite des opérations militaires, chaque Partie au conflit doit:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_a"><num>a) </num><p>faire tout ce qui est pratiquement possible pour vérifier que les objectifs à attaquer ne sont pas des biens culturels protégés par l’art. 4 de la Convention;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num>b) </num><p>prendre toutes les précautions pratiquement possibles quant au choix des moyens et méthodes d’attaque en vue d’éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les dommages qui pourraient être causés incidemment aux biens culturels protégés en vertu de l’art. 4 de la Convention;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_c"><num>c) </num><p>s’abstenir de décider de lancer une attaque dont on peut attendre qu’elle cause incidemment aux biens culturels protégés par l’art. 4 de la Convention des dommages qui seraient excessifs par rapport à l’avantage militaire concret et direct attendu, et</p></item><item eId="art_7/para/lbl_d"><num>d) </num><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/lbl_d/listintro">annuler ou interrompre une attaque lorsqu’il apparaît que:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_d/lbl_i"><num>i) </num><p>l’objectif est un bien culturel protégé en vertu de l’art. 4 de la Convention,</p></item><item eId="art_7/para/lbl_d/lbl_ii"><num>ii) </num><p>l’on peut attendre qu’elle cause incidemment aux biens culturels protégés en vertu de l’art. 4 de la Convention, des dommages qui seraient excessifs par rapport à l’avantage militaire concret et direct attendu.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Précautions contre les effets des hostilités</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">Dans toute la mesure de ce qui est pratiquement possible, les Parties au conflit doivent:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_a"><num>a) </num><p>éloigner les biens culturels meubles du voisinage des objectifs militaires ou fournir une protection <i>in situ</i> adéquate;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_b"><num>b) </num><p>éviter de placer des objectifs militaires à proximité de biens culturels.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Protection des biens culturels en territoire occupé</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro">Sans préjudice des dispositions des art. 4 et 5 de la Convention, toute Partie occupant totalement ou partiellement le territoire d’une autre Partie interdit et empêche, en ce qui concerne le territoire occupé:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>toute exportation, autre déplacement ou transfert de propriété illicites de biens culturels;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>toute fouille archéologique, à moins qu’elle ne soit absolument indispensable aux fins de sauvegarde, d’enregistrement ou de conservation de biens culturels;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>toute transformation, ou changement d’utilisation, de biens culturels visant à dissimuler ou à détruire des éléments de témoignage de caractère culturel, historique ou scientifique.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>(2)</num><content><p>Toute fouille archéologique ou transformation ou changement d’utilisation de biens culturels d’un territoire occupé doit s’effectuer, à moins que les circonstances ne le permettent pas, en étroite coopération avec les autorités nationales compétentes dudit territoire.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_3"><num>Chapitre 3</num><heading>Protection renforcée</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Protection renforcée</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para/listintro">Un bien culturel peut être placé sous protection renforcée s’il satisfait aux trois conditions suivantes:</listIntroduction><item eId="art_10/para/lbl_a"><num>a) </num><p>il s’agit d’un patrimoine culturel qui revêt la plus haute importance pour l’humanité;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_b"><num>b) </num><p>il est protégé par des mesures internes, juridiques et administratives, adéquates, qui reconnaissent sa valeur culturelle et historique exceptionnelle et qui garantissent le plus haut niveau de protection;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_c"><num>c) </num><p>il n’est pas utilisé à des fins militaires ou pour protéger des sites militaires, et la Partie sous le contrôle de laquelle il se trouve a confirmé dans une déclaration qu’il ne sera pas ainsi utilisé.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Octroi de la protection renforcée</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>(1)</num><content><p>Chaque Partie devrait soumettre au Comité une liste des biens culturels pour lesquels elle a l’intention de demander l’octroi de la protection renforcée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Partie qui a la juridiction ou le contrôle sur un bien culturel peut demander l’inscription de ce bien sur la Liste qui sera établie en vertu de l’art. 27, par. 1, al. b). Cette demande comporte toutes les informations nécessaires relatives aux critères mentionnés à l’art. 10. Le Comité peut inviter une Partie à demander l’inscription de ce bien culturel sur la Liste.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>(3)</num><content><p>D’autres Parties, le Comité international du Bouclier bleu et d’autres organisations non gouvernementales ayant une expertise appropriée, peuvent recommander un bien culturel particulier au Comité. Dans de tels cas, le Comité peut décider d’inviter une Partie à demander l’inscription de ce bien culturel sur la Liste.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>(4)</num><content><p>Ni la demande d’inscription d’un bien culturel se trouvant sur un territoire, sous une souveraineté ou une juridiction revendiqué par plus d’un État, ni l’inscription d’un tel bien, ne portent en aucune manière préjudice aux droits des parties au différend.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_5"><num>(5)</num><content><p>Lorsque le Comité a reçu une demande d’inscription sur la Liste, il en informe toutes les Parties. Les Parties peuvent soumettre au Comité, dans un délai de soixante jours, leurs représentations relatives à une telle demande. Ces représentations seront fondées seulement sur les critères mentionnés à l’art. 10. Elles doivent être spécifiques et porter sur les faits. Le Comité examine ces représentations en fournissant à la Partie qui demande l’inscription l’occasion de répondre avant de prendre sa décision. Lorsque de telles représentations ont été soumises au Comité, la décision quant à l’inscription sur la Liste est prise, nonobstant l’art. 26, à la majorité des quatre cinquièmes des membres du Comité présents et votants.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_6"><num>(6)</num><content><p>En statuant sur une demande, le Comité devrait demander l’avis d’organisations gouvernementales et non gouvernementales, ainsi que d’experts individuels.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_7"><num>(7)</num><content><p>La décision d’octroyer ou de refuser la protection renforcée peut seulement être fondée sur les critères mentionnés à l’art. 10.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_8"><num>(8)</num><content><p>Dans des cas exceptionnels, lorsque le Comité est arrivé à la conclusion que la Partie qui demande l’inscription d’un bien culturel sur la Liste ne peut pas satisfaire au critère de l’art. 10, al. b), il peut décider d’octroyer la protection renforcée, pour autant que la Partie requérante soumette une demande d’assistance internationale en vertu de l’art. 32.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_9"><num>(9)</num><content><p>Dès le commencement des hostilités, une Partie au conflit peut demander, en raison d’une situation d’urgence, la protection renforcée de biens culturels placés sous sa juridiction ou son contrôle, en soumettant sa demande au Comité. Le Comité transmet cette demande immédiatement à toutes les Parties au conflit. Dans ce cas, le Comité examine d’urgence les représentations des Parties concernées. La décision d’octroyer la protection renforcée à titre provisoire sera prise le plus rapidement possible et, nonobstant les dispositions de l’art. 26, à la majorité des quatre cinquièmes des membres du Comité présents et votants. Le Comité peut octroyer la protection renforcée à titre provisoire, en attendant l’issue de la procédure normale d’octroi de cette protection, à condition que les critères retenus dans les al. a) et c) de l’art. 10 soient satisfaits.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_10"><num>(10)</num><content><p>La protection renforcée est octroyée par le Comité à un bien culturel à partir du moment de son inscription sur la Liste.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_11"><num>(11)</num><content><p>Le Directeur général notifie sans délai au Secrétaire général des Nations Unies et à toutes les Parties toute décision du Comité d’inscrire un bien culturel sur la Liste.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Immunité des biens culturels sous protection renforcée</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Les Parties à un conflit assurent l’immunité des biens culturels placés sous protection renforcée en s’abstenant d’en faire l’objet d’attaque ou d’utiliser ces biens ou leurs abords immédiats à l’appui d’une action militaire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Perte de la protection renforcée</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_1/listintro">Un bien culturel sous protection renforcée ne perd cette protection que:</listIntroduction><item eId="art_13/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>si cette protection est suspendue ou annulée conformément à l’art. 14, ou</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>si et aussi longtemps que le bien, par son utilisation, est devenu un objectif militaire.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_2/listintro">Dans les circonstances visées au par. 1 al. b), un tel bien ne peut être l’objet d’une attaque que si:</listIntroduction><item eId="art_13/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>cette attaque est le seul moyen pratiquement possible de mettre fin à l’utilisation de ce bien envisagée au par. 1 al. b);</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>toutes les précautions pratiquement possibles ont été prises quant au choix des moyens et des méthodes d’attaque en vue de mettre un terme à cette utilisation et d’éviter ou, en tout cas, de réduire au minimum les dommages causés à ce bien culturel;</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_2/lbl_c/listintro">à moins que les circonstances ne le permettent pas, en raison des exigences de la légitime défense immédiate:</listIntroduction><item eId="art_13/para_2/lbl_c/lbl_i"><num>i) </num><p>l’ordre d’attaquer est donné au niveau le plus élevé du commandement opérationnel,</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_c/lbl_ii"><num>ii) </num><p>un avertissement a été donné aux forces adverses, par des moyens efficaces, leur enjoignant de mettre fin à l’utilisation visée au par. 1, al. b), et</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_c/lbl_iii"><num>iii) </num><p>un délai raisonnable est accordé aux forces adverses pour redresser la situation.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Suspension et annulation de la protection renforcée</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>(1)</num><content><p>Lorsqu’un bien culturel ne satisfait plus à l’un des critères énoncés à l’art. 10 du présent Protocole, le Comité peut suspendre ou annuler la protection renforcée dudit bien culturel en le retirant de la Liste.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>(2)</num><content><p>En cas de violations graves de l’art. 12 du fait de l’utilisation, à l’appui d’une action militaire, d’un bien culturel sous protection renforcée, le Comité peut suspendre la protection renforcée dudit bien. Quand ces violations sont continues, le Comité peut exceptionnellement annuler la protection dudit bien en le retirant de la Liste.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le Directeur général notifie sans délai au Secrétaire général des Nations Unies et à toutes les Parties au présent Protocole toute décision du Comité de suspendre ou d’annuler la protection renforcée d’un bien culturel.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>(4)</num><content><p>Avant de prendre une telle décision, le Comité offre aux Parties l’occasion de faire connaître leurs vues.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_4"><num>Chapitre 4</num><heading>Responsabilité pénale et compétence</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Violations graves du présent Protocole</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para_1/listintro">Commet une infraction au sens du présent Protocole toute personne qui, intentionnellement et en violation de la Convention ou du présent Protocole, accomplit l’un des actes ci-après:</listIntroduction><item eId="art_15/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>faire d’un bien culturel sous protection renforcée l’objet d’une attaque;</p></item><item eId="art_15/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>utiliser un bien culturel sous protection renforcée ou ses abords immédiats à l’appui d’une action militaire;</p></item><item eId="art_15/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>détruire ou s’approprier sur une grande échelle des biens culturels protégés par la Convention et le présent Protocole;</p></item><item eId="art_15/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>faire d’un bien culturel protégé par la Convention et le présent Protocole l’objet d’une attaque;</p></item><item eId="art_15/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>le vol, le pillage ou le détournement de biens culturels protégés par la Convention, ou les actes de vandalisme dirigés contre des biens culturels protégés par la Convention.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>(2)</num><content><p>Chaque Partie adopte les mesures qui pourraient être nécessaires pour incriminer dans son droit interne les infractions visées au présent article et réprimer de telles infractions par des peines appropriées. Ce faisant, les Parties se conforment aux principes généraux du droit et au droit international, notamment aux règles qui étendent la responsabilité pénale individuelle à des personnes autres que les auteurs directs de l’acte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Compétence</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para_1/listintro">Sans préjudice du par. 2, chaque Partie adopte les mesures législatives nécessaires pour établir sa compétence à l’égard des infractions visées à l’art. 15, dans les cas suivants:</listIntroduction><item eId="art_16/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>lorsqu’une telle infraction a été commise sur le territoire de cet État;</p></item><item eId="art_16/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>lorsque l’auteur présumé est un ressortissant de cet État;</p></item><item eId="art_16/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>s’agissant des infractions visées aux al. a) à c) du par. 1 de l’art. 15, lorsque l’auteur présumé est présent sur le territoire de cet État.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para_2/listintro">En ce qui concerne l’exercice de la compétence et sans préjudice de l’art. 28 de la Convention:</listIntroduction><item eId="art_16/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>le présent Protocole ne préjuge ni de l’engagement de la responsabilité pénale individuelle ni de l’exercice de la compétence en vertu du droit interne et international applicable ni n’affecte l’exercice de la compétence en vertu du droit international coutumier;</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>à l’exception du cas où un État qui n’est pas Partie au présent Protocole pourrait en accepter et en appliquer les dispositions, conformément au par. 2 de l’art. 3, les membres des forces armées et les ressortissants d’un État qui n’est pas Partie au présent Protocole, hormis ceux de ses ressortissants qui servent dans les forces armées d’un État qui est Partie au présent Protocole, n’encourent pas de responsabilité pénale individuelle en vertu du présent Protocole, lequel ne fait nullement obligation d’établir sa compétence à l’égard de ces personnes ni de les extrader.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Poursuites</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>(1)</num><content><p>La Partie sur le territoire de laquelle est constatée la présence de l’auteur présumé d’une infraction énoncée aux al. a) à c) du par. 1 de l’art. 15, si elle ne l’extrade pas, saisit sans exception aucune et sans délai excessif, les autorités compétentes aux fins de poursuites, selon une procédure conforme à son droit interne ou, le cas échéant, aux règles pertinentes du droit international.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>(2)</num><content><p>Sans préjudice, le cas échéant, des règles pertinentes du droit international, toute personne à l’égard de laquelle une procédure est engagée en vertu de la Convention ou du présent Protocole bénéficie de la garantie d’un traitement et d’un procès équitables, à toutes les phases de la procédure, conformément au droit interne et au droit international, et en aucun cas ne bénéficie de garanties moins favorables que celles qui lui sont reconnues par le droit international.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Extradition</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les infractions prévues aux al. a) à c) du par. 1 de l’art. 15 sont réputées incluses comme infractions pouvant donner lieu à extradition dans tout traité d’extradition conclu entre Parties avant l’entrée en vigueur du présent Protocole. Les Parties s’engagent à inclure de telles infractions dans tout traité d’extradition qui pourrait ultérieurement être conclu entre elles.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>(2)</num><content><p>Lorsqu’une Partie qui subordonne l’extradition à l’existence d’un traité est saisie d’une demande d’extradition par une autre Partie avec laquelle elle n’est pas liée par un traité d’extradition, la Partie requise a la latitude de considérer le présent Protocole comme constituant la base juridique de l’extradition en ce qui concerne les infractions prévues aux al. a) à c) du par. 1 de l’art. 15.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les Parties qui ne subordonnent pas l’extradition à l’existence d’un traité reconnaissent les infractions prévues aux al. a) à c) du par. 1 de l’art. 15 comme cas d’extradition entre elles dans les conditions prévues par la législation de la Partie requise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_4"><num>(4)</num><content><p>Si nécessaire, les infractions prévues aux al. a) à c) du par. 1 de l’art. 15 sont considérées aux fins d’extradition entre Parties, comme ayant été commises tant sur le lieu de leur survenance que sur le territoire des Parties ayant établi leur compétence conformément au par. 1 de l’art. 16.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Entraide judiciaire</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les Parties s’accordent l’entraide judiciaire la plus large possible pour les investigations ou les procédures pénales ou d’extradition relatives aux infractions visées à l’art. 15, y compris l’entraide en vue de l’obtention d’éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les Parties s’acquittent des obligations qui leur incombent en vertu du par. 1 premier en conformité avec tous traités ou accords d’entraide judiciaire qui peuvent exister entre elles. En l’absence de tels traités ou accords, les Parties s’accordent cette entraide conformément à leur droit interne.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Motifs de refus</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>(1)</num><content><p>Pour les besoins respectifs de l’extradition et de l’entraide judiciaire, les infractions visées d’une part aux al. a) à c) du par. 1 de l’art. 15 et d’autre part à l’art. 15, ne doivent être considérées ni comme des infractions politiques ni comme des infractions connexes à des infractions politiques ni comme des infractions inspirées par des mobiles politiques. En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire fondée sur de telles infractions ne peut être refusée pour la seule raison qu’elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>(2)</num><content><p>Aucune disposition du présent Protocole ne doit être interprétée comme impliquant une obligation d’extradition ou d’entraide judiciaire si la Partie requise a des raisons sérieuses de croire que la demande d’extradition pour les infractions visées aux al. a) à c) du par. 1 de l’art. 15 ou la demande d’entraide concernant les infractions visées à l’art. 15 a été présentée aux fins de poursuivre ou de sanctionner une personne pour des raisons de race, de religion, de nationalité, d’origine ethnique ou d’opinions politiques, ou que donner suite à cette demande porterait préjudice à la situation de cette personne pour l’une quelconque de ces considérations.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Mesures concernant les autres violations</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para/listintro">Sans préjudice de l’art. 28 de la Convention, chaque Partie adopte les mesures législatives, administratives ou disciplinaires qui pourraient être nécessaires pour faire cesser les actes suivants dès lors qu’ils sont accomplis intentionnellement:</listIntroduction><item eId="art_21/para/lbl_a"><num>a) </num><p>toute utilisation de biens culturels en violation de la Convention ou du présent Protocole;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_b"><num>b) </num><p>toute exportation, autre déplacement ou transfert de propriété illicites de biens culturels depuis un territoire occupé, en violation de la Convention ou du présent Protocole.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_5"><num>Chapitre 5</num><heading>Protection des biens culturels en cas de conflit armé ne présentant pas un caractère international</heading><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Conflits armés de caractère non international</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le présent Protocole est applicable en cas de conflit armé ne présentant pas un caractère international et surgissant sur le territoire de l’une des Parties.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le présent Protocole ne s’applique pas aux situations de tensions internes, de troubles intérieurs, comme les émeutes, les actes isolés et sporadiques de violence et autres actes analogues.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>(3)</num><content><p>Aucune disposition du présent Protocole ne sera invoquée en vue de porter atteinte à la souveraineté d’un État ou à la responsabilité du gouvernement de maintenir ou de rétablir l’ordre public dans l’État ou de défendre l’unité nationale et l’intégrité territoriale de l’État par tous les moyens légitimes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_4"><num>(4)</num><content><p>Aucune disposition du présent Protocole ne porte atteinte à la priorité de juridiction d’une Partie sur le territoire de laquelle se produit un conflit armé ne présentant pas un caractère international en ce qui concerne les violations visées à l’art. 15.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_5"><num>(5)</num><content><p>Aucune disposition du présent Protocole ne sera invoquée comme une justification d’une intervention directe ou indirecte, pour quelque raison que ce soit, dans le conflit armé ou dans les affaires intérieures ou extérieures de la Partie sur le territoire de laquelle ce conflit se produit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_6"><num>(6)</num><content><p>L’application du présent Protocole à la situation mentionnée au par. 1 n’aura pas d’effet sur le statut juridique des parties au conflit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_7"><num>(7)</num><content><p>L’UNESCO peut offrir ses services aux parties au conflit.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_6"><num>Chapitre 6</num><heading>Questions institutionnelles</heading><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Réunion des Parties</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>(1)</num><content><p>La Réunion des Parties est convoquée en même temps que la Conférence générale de l’UNESCO, et en coordination avec la Réunion des Hautes Parties contractantes, si celle-ci a été convoquée par le Directeur général de l’UNESCO.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Réunion des Parties adopte son règlement intérieur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_3/listintro">La Réunion des Parties a les attributions suivantes:</listIntroduction><item eId="art_23/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>élire les membres du Comité, conformément au par. 1 de l’art. 24;</p></item><item eId="art_23/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>approuver les Principes directeurs élaborés par le Comité conformément à l’al. a) du par. 1 de l’art. 27;</p></item><item eId="art_23/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>fournir des orientations concernant l’utilisation du Fonds par le Comité et en assurer la supervision;</p></item><item eId="art_23/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>examiner le rapport soumis par le Comité conformément à l’al. d) du par. 1 de l’art. 27;</p></item><item eId="art_23/para_3/lbl_e"><num>e) </num><p>examiner tout problème lié à l’application du présent protocole et formuler des recommandations selon le cas.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_4"><num>(4)</num><content><p>Le Directeur général convoque une Réunion extraordinaire des Parties, si un cinquième au moins de celles-ci le demande.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Comité pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il est institué un Comité pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé. Le Comité est composé de douze Parties qui sont élues par la Réunion des Parties.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le Comité se réunit une fois par an en session ordinaire et chaque fois qu’il le juge nécessaire en session extraordinaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>(3)</num><content><p>En déterminant la composition du Comité, les Parties veillent à assurer une représentation équitable des différentes régions et cultures du monde.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_4"><num>(4)</num><content><p>Les Parties membres du Comité choisissent pour les représenter des personnes qualifiées dans les domaines du patrimoine culturel, de la défense ou du droit international, et s’efforcent, en concertation, de veiller à ce que le Comité dans son ensemble réunisse les compétences adéquates dans tous ces domaines.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Mandat</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les Parties sont élues membres du Comité pour une durée de quatre ans et ne sont immédiatement rééligibles qu’une fois.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>(2)</num><content><p>Nonobstant les dispositions du par. 1, le mandat de la moitié des membres choisis lors de la première élection se termine à la fin de la première session ordinaire de la Réunion des Parties qui suit celle au cours de laquelle ils ont été élus. Ces membres sont tirés au sort par le Président de ladite Réunion après la première élection.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Règlement intérieur</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le Comité adopte son règlement intérieur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le quorum est constitué par la majorité des membres. Les décisions du Comité sont prises à la majorité des deux tiers des membres votants.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les membres ne participent pas au vote sur toute décision concernant des biens culturels affectés par un conflit armé auquel ils sont parties.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Attributions</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_27/para_1/listintro">Le Comité a les attributions ci-après:</listIntroduction><item eId="art_27/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>élaborer des Principes directeurs pour l’application du présent Protocole;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>accorder, suspendre ou retirer la protection renforcée à des biens culturels, et établir, tenir à jour et assurer la promotion de la Liste internationale des biens culturels sous protection renforcée;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>suivre et superviser l’application du présent Protocole et favoriser l’identification des biens culturels sous protection renforcée;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>examiner les rapports des Parties et formuler des observations à leur sujet, obtenir des précisions autant que de besoin, et établir son propre rapport sur l’application du présent Protocole à l’intention de la Réunion des Parties;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>recevoir et examiner les demandes d’assistance internationale au titre de l’art. 32;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>décider de l’utilisation du Fonds;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>exercer toute autre attribution qui pourrait lui être conférée par la Réunion des Parties.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le Comité exercera ses fonctions en coopération avec le Directeur général.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le Comité coopère avec les organisations gouvernementales et non gouvernementales internationales et nationales dont les objectifs sont similaires à ceux de la Convention, de son premier Protocole et du présent Protocole. Pour l’aider dans l’exercice de ses fonctions, le Comité peut inviter à participer à ses réunions, à titre consultatif, des organisations professionnelles éminentes telles que celles qui ont des relations formelles avec l’UNESCO, notamment le Comité international du Bouclier bleu (CIBB) et ses organes constitutifs. Des représentants du Centre international d’études pour la conservation et la restauration des biens culturels (Centre de Rome) (ICCROM) et du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) peuvent aussi être invités à participer à ces réunions à titre consultatif.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Secrétariat</heading><paragraph eId="art_28/para"><content><p>Le Comité est assisté par le Secrétariat de l’UNESCO, qui établit sa documentation, l’ordre du jour de ses réunions, et assure l’exécution de ses décisions.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Le Fonds pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_29/para_1/listintro">Il est créé un Fonds aux fins suivantes:</listIntroduction><item eId="art_29/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>accorder une assistance financière ou autre pour soutenir les mesures préparatoires ou d’autres à prendre en temps de paix conformément aux art. 5, 10 al. b) et 30, notamment, et</p></item><item eId="art_29/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>accorder une assistance financière ou autre pour soutenir des mesures d’urgence, des mesures provisoires ou toute autre mesure de protection des biens culturels en période de conflit armé ou de rétablissement suivant immédiatement la fin des hostilités, conformément à l’al. a) de l’art. 8 notamment.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le Fonds est constitué en fonds de dépôt, conformément aux dispositions du règlement financier de l’UNESCO.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les dépenses du Fonds sont engagées exclusivement aux fins arrêtées par le Comité conformément aux orientations définies à l’art. 23, par. 3 al. c). Le Comité peut accepter des contributions spécifiquement affectées à un programme ou projet particulier dont la mise en œuvre a été décidée par le Comité.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_4"><num>(4)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_29/para_4/listintro">Les ressources du Fonds sont constituées par:</listIntroduction><item eId="art_29/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>les contributions volontaires des Parties;</p></item><item eId="art_29/para_4/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_29/para_4/lbl_b/listintro">les contributions, dons ou legs émanant:</listIntroduction><item eId="art_29/para_4/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>d’autres États,</p></item><item eId="art_29/para_4/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>de l’UNESCO ou des autres organisations du système des Nations Unies,</p></item><item eId="art_29/para_4/lbl_b/lbl_iii"><num>iii) </num><p>des autres organisations intergouvernementales ou non gouvernementales, et</p></item><item eId="art_29/para_4/lbl_b/lbl_iv"><num>iv) </num><p>des organismes publics ou privés ou des personnes privées;</p></item></blockList></item><item eId="art_29/para_4/lbl_c"><num>c) </num><p>tous intérêts dus sur les ressources du Fonds;</p></item><item eId="art_29/para_4/lbl_d"><num>d) </num><p>le produit des collectes et les recettes des manifestations organisées au profit du Fonds, et</p></item><item eId="art_29/para_4/lbl_e"><num>e) </num><p>toutes autres ressources autorisées par les orientations applicables au Fonds.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_7"><num>Chapitre 7</num><heading>Diffusion de l’information et assistance internationale</heading><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Diffusion</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les Parties s’efforcent par des moyens appropriés, en particulier par des programmes d’éducation et d’information, de faire mieux apprécier et respecter les biens culturels par l’ensemble de leur population.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les Parties diffusent le présent Protocole aussi largement que possible, en temps de paix comme en temps de conflit armé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_30/para_3/listintro">Les autorités militaires ou civiles qui, en période de conflit armé, assument des responsabilités touchant à l’application du présent Protocole, doivent en connaître parfaitement le texte. À cette fin, les Parties, selon le cas:</listIntroduction><item eId="art_30/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>incorporent dans leurs règlements militaires des orientations et des consignes sur la protection des biens culturels;</p></item><item eId="art_30/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>élaborent et mettent en œuvre, en coopération avec l’UNESCO et les organisations gouvernementales et non gouvernementales compétentes, des programmes d’instruction et d’éducation en temps de paix;</p></item><item eId="art_30/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>se communiquent mutuellement, par l’intermédiaire du Directeur général, des informations concernant les lois, les dispositions administratives et les mesures prises pour donner effet aux al. a) et b);</p></item><item eId="art_30/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>se communiquent le plus rapidement possible, par l’intermédiaire du Directeur général, les lois et les dispositions administratives qu’elles viennent à adopter pour assurer l’application du présent Protocole.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Coopération internationale</heading><paragraph eId="art_31/para"><content><p>Dans les cas de violations graves du présent Protocole, les Parties s’engagent à agir, tant conjointement, par l’intermédiaire du Comité, que séparément, en coopération avec l’UNESCO et l’Organisation des Nations Unies et en conformité avec la Charte des Nations Unies<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.120</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Assistance internationale</heading><paragraph eId="art_32/para_1"><num>(1)</num><content><p>Une Partie peut demander au Comitéune assistance internationale en faveur de biens culturels sous protection renforcée ainsi qu’une assistance pour l’élaboration, la mise au point ou l’application des lois, dispositions administratives et mesures visées à l’art. 10.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>(2)</num><content><p>Une partie au conflit qui n’est pas Partie au présent Protocole mais qui accepte et applique ses dispositions, comme prévu au par. 2 de l’art. 3, peut demander au Comitéune assistance internationale appropriée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le Comité adopte des dispositions régissant la présentation des demandes d’assistance internationale et définit les formes que peut prendre cette assistance.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_4"><num>(4)</num><content><p>Les Parties sont encouragées à fournir toutes formes d’assistance technique, par l’intermédiaire du Comité, aux Parties ou parties au conflit qui en font la demande.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Concours de l’UNESCO</heading><paragraph eId="art_33/para_1"><num>(1)</num><content><p>Une Partie peut faire appel au concours technique de l’UNESCO en vue de l’organisation de la protection de ses biens culturels, notamment en ce qui concerne les mesures préparatoires à prendre pour assurer la sauvegarde des biens culturels, les mesures de prévention et d’organisation concernant les situations d’urgence et l’établissement d’inventaires nationaux des biens culturels, ou à propos de tout autre problème dérivant de l’application du présent Protocole. L’UNESCO accorde ce concours dans les limites de son programme et de ses possibilités.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les Parties sont encouragées à fournir une assistance technique, tant bilatérale que multilatérale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_3"><num>(3)</num><content><p>L’UNESCO est habilitée à faire de sa propre initiative des propositions aux Parties dans ces domaines.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_8"><num>Chapitre 8</num><heading>Exécution du Protocole</heading><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Puissances protectrices</heading><paragraph eId="art_34/para"><content><p>Le présent Protocole est appliqué avec le concours des Puissances protectrices chargées de sauvegarder les intérêts des Parties au conflit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><heading>Procédure de conciliation</heading><paragraph eId="art_35/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les Puissances protectrices prêtent leurs bons offices dans tous les cas où elles le jugent utile dans l’intérêt des biens culturels, notamment s’il y a désaccord entre les Parties au conflit sur l’application ou l’interprétation des dispositions du présent Protocole.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_2"><num>(2)</num><content><p>À cet effet, chacune des Puissances protectrices peut, sur l’invitation d’une Partie, du Directeur général ou spontanément, proposer aux Parties au conflit une réunion de leurs représentants, et en particulier des autorités chargées de la protection des biens culturels, éventuellement sur le territoire d’un État non partie au conflit<b>.</b> Les Parties au conflit sont tenues de donner suite aux propositions de réunion qui leur sont faites. Les Puissances protectrices proposent à l’agrément des Parties au conflit une personnalité appartenant à un État non partie au conflit ou présentée par le Directeur général, qui est appelée à participer à cette réunion en qualité de président.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><heading>Conciliation en l’absence de Puissances protectrices</heading><paragraph eId="art_36/para_1"><num>(1)</num><content><p>Dans le cas d’un conflit où il n’a pas été désigné de Puissances protectrices, le Directeur général peut prêter ses bons offices ou intervenir dans toute autre forme de conciliation ou de médiation aux fins de règlement du différend.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_36/para_2"><num>(2)</num><content><p>Sur l’invitation d’une Partie ou du Directeur général, le Président du Comité peut proposer aux parties au conflit une réunion de leurs représentants, et en particulier des autorités chargées de la protection des biens culturels, éventuellement sur le territoire d’un État non partie au conflit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><heading>Traductions et rapports</heading><paragraph eId="art_37/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les Parties traduisent le présent Protocole dans les langues officielles de leurs pays et communiquent ces traductions officielles au Directeur général.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les Parties soumettent au Comité, tous les quatre ans, un rapport sur la mise en œuvre du présent Protocole.</p></content></paragraph></article><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><heading>Responsabilité des États</heading><paragraph eId="art_38/para"><content><p>Aucune disposition du présent Protocole relative à la responsabilité pénale des individus n’affecte la responsabilité des États en droit international, notamment l’obligation de réparation.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_9"><num>Chapitre 9</num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_39"><num><b>Art. 39</b></num><heading>Langues</heading><paragraph eId="art_39/para"><content><p>Le présent Protocole est établi en anglais, en arabe, en chinois, en espagnol, en français et en russe, les six textes faisant également foi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_40"><num><b>Art. 40</b></num><heading>Signature</heading><paragraph eId="art_40/para"><content><p>Le présent Protocole portera la date du 26 mars 1999. Il sera ouvert à la signature des Hautes Parties contractantes à La Haye du 17 mai au 31 décembre 1999.</p></content></paragraph></article><article eId="art_41"><num><b>Art. 41</b></num><heading>Ratification<b>,</b> acceptation ou approbation</heading><paragraph eId="art_41/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le présent Protocole sera soumis à ratification<b>, </b>acceptation ou approbation par les Hautes Parties contractantes qui en sont signataires, conformément à leurs procédures constitutionnelles respectives.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les instruments de ratification<b>, </b>d’acceptation ou d’approbation seront déposés auprès du Directeur général.</p></content></paragraph></article><article eId="art_42"><num><b>Art. 42</b></num><heading>Adhésion</heading><paragraph eId="art_42/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le présent Protocole sera ouvert à l’adhésion des autres Hautes Parties contractantes à dater du 1<sup>er</sup> janvier 2000.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_42/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’adhésion se fera par le dépôt d’un instrument d’adhésion auprès du Directeur général.</p></content></paragraph></article><article eId="art_43"><num><b>Art. 43</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_43/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le présent Protocole entrera en vigueur trois mois après que vingt instruments de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion auront été déposés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_2"><num>(2)</num><content><p>Ultérieurement, il entrera en vigueur, pour chaque Partie, trois mois après le dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion.</p></content></paragraph></article><article eId="art_44"><num><b>Art. 44</b></num><heading>Entrée en vigueur dans les situations de conflit armé</heading><paragraph eId="art_44/para"><content><p>Les situations prévues aux art. 18 et 19 de la Convention donneront effet immédiat aux ratifications, aux acceptations ou aux approbationsdu présent Protocole, ou aux adhésions à ce dernier, déposées par les parties au conflit avant ou après le début des hostilités ou de l’occupation. Dans ces cas, le Directeur général fera, par la voie la plus rapide, les communications prévues à l’art. 46.</p></content></paragraph></article><article eId="art_45"><num><b>Art. 45</b></num><heading>Dénonciation</heading><paragraph eId="art_45/para_1"><num>(1)</num><content><p>Chacune des Parties aura la faculté de dénoncer le présent Protocole.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_45/para_2"><num>(2)</num><content><p>La dénonciation sera notifiée par un instrument écrit déposé auprès du Directeur général.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_45/para_3"><num>(3)</num><content><p>La dénonciation prendra effet une année après réception de l’instrument de dénonciation. Si toutefois, au moment de l’expiration de cette année, la Partie dénonçante se trouve impliquée dans un conflit armé, l’effet de la dénonciation demeurera suspendu jusqu’à la fin des hostilités et en tout cas aussi longtemps que les opérations de rapatriement des biens culturels ne seront pas terminées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_46"><num><b>Art. 46</b></num><heading>Notifications</heading><paragraph eId="art_46/para"><content><p>Le Directeur général informera toutes les Hautes Parties contractantes, ainsi que l’Organisation des Nations Unies, du dépôt de tous les instruments de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion mentionnés aux art. 41 et 42<b>,</b> de même que des dénonciations prévues à art. 45.</p></content></paragraph></article><article eId="art_47"><num><b>Art. 47</b></num><heading>Enregistrement auprès de l’Organisation des Nations Unies</heading><paragraph eId="art_47/para"><content><p>Conformément à l’art. 102 de la Charte des Nations Unies<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.120</b></ref></p></authorialNote>, le présent Protocole sera enregistré au Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies à la requête du Directeur général.</p></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>En foi de quoi,</i> les soussignés, dûment autorisés, ont signé le présent Protocole.</p><p>Fait à La Haye, le 26 mars 1999, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, et dont des copies certifiées conformes seront remises à toutes les Hautes Parties contractantes.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les signatures)</p></signature></body><components><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711"/><FRBRdate date="2004-10-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-03-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-07-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.520.33"/><FRBRname xml:lang="it" value="Secondo Protocollo del 26 marzo 1999 relativo alla Convenzione dell'Aia del 1954 per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Zweites Protokoll vom 26. März 1999 zum Haager Abkommen von 1954 für den Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Deuxième Protocole du 26 mars 1999 relatif à la Convention de la Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711/fr"/><FRBRdate date="2004-10-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-03-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-07-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711/fr/xml"/><FRBRdate date="2004-10-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-03-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-07-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Champ d’application le 11 juillet 2024<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> Une version du champ d’application mise à jour est publiée sur la plateforme de publication du droit fédéral «Fedlex» à l’adresse suivante: <ref href="https://www.fedlex.admin.ch/fr/treaty">www.fedlex.admin.ch/fr/treaty</ref></p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>États parties</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratification<br/>Adhésion (A)<br/>Déclaration de succession (S)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrée en vigueur</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Afghanistan</p></td><td><p>12 mars</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>12 juin</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Afrique du Sud</p></td><td><p>11 février</p></td><td><p>2015 A</p></td><td><p>11 mai</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Allemagne</p></td><td><p>25 novembre</p></td><td><p>2009</p></td><td><p>25 février</p></td><td><p>2010</p></td></tr><tr><td><p>Arabie Saoudite</p></td><td><p>  6 novembre</p></td><td><p>2007 A</p></td><td><p>  6 février</p></td><td><p>2008</p></td></tr><tr><td><p>Argentine</p></td><td><p>  7 janvier</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Arménie</p></td><td><p>18 mai</p></td><td><p>2006</p></td><td><p>18 août</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Autriche*</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mars</p></td><td><p>2002</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Azerbaïdjan*</p></td><td><p>17 avril</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Bahreïn</p></td><td><p>26 août</p></td><td><p>2008 A</p></td><td><p>26 novembre</p></td><td><p>2008</p></td></tr><tr><td><p>Barbade</p></td><td><p>  2 octobre</p></td><td><p>2008 A</p></td><td><p>  2 janvier</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>Bélarus</p></td><td><p>13 décembre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Belgique*</p></td><td><p>13 octobre</p></td><td><p>2010</p></td><td><p>13 janvier</p></td><td><p>2011</p></td></tr><tr><td><p>Bénin</p></td><td><p>17 avril</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>17 juillet</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Bosnie et Herzégovine</p></td><td><p>22 mai</p></td><td><p>2009 A</p></td><td><p>22 août</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>Botswana</p></td><td><p>19 novembre</p></td><td><p>2021 A</p></td><td><p>19 février</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Brésil</p></td><td><p>23 septembre</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>23 décembre</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Bulgarie</p></td><td><p>14 juin</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Burkina Faso</p></td><td><p>  5 février</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>  5 mai</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Cambodge</p></td><td><p>17 septembre</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>17 décembre</p></td><td><p>2013</p></td></tr><tr><td><p>Canada</p></td><td><p>29 novembre</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>28 février</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Chili</p></td><td><p>11 septembre</p></td><td><p>2008 A</p></td><td><p>11 décembre</p></td><td><p>2008</p></td></tr><tr><td><p>Chypre</p></td><td><p>16 mai</p></td><td><p>2001</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Colombie</p></td><td><p>24 novembre</p></td><td><p>2010</p></td><td><p>24 février</p></td><td><p>2011</p></td></tr><tr><td><p>Costa Rica</p></td><td><p>  9 décembre</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Croatie</p></td><td><p>  8 février</p></td><td><p>2006</p></td><td><p>  8 mai</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Danemark <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  5 septembre</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>  5 décembre</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Djibouti</p></td><td><p>  9 avril</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>  9 juillet</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Égypte</p></td><td><p>  3 août</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>  3 novembre</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>El Salvador</p></td><td><p>27 mars</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Équateur</p></td><td><p>  2 août</p></td><td><p>2004</p></td><td><p>  2 novembre</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Espagne</p></td><td><p>  6 juillet</p></td><td><p>2001</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Estonie</p></td><td><p>17 janvier</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>17 avril</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Finlande</p></td><td><p>27 août</p></td><td><p>2004</p></td><td><p>27 novembre</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>France*</p></td><td><p>20 mars</p></td><td><p>2017</p></td><td><p>20 juin</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Gabon</p></td><td><p>29 août</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Géorgie</p></td><td><p>13 septembre</p></td><td><p>2010 A</p></td><td><p>13 décembre</p></td><td><p>2010</p></td></tr><tr><td><p>Grèce</p></td><td><p>20 avril</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>20 juillet</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Guatemala</p></td><td><p>  4 février</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>  4 mai</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Guinée équatoriale</p></td><td><p>19 novembre</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Honduras</p></td><td><p>26 janvier</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Hongrie</p></td><td><p>26 octobre</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>26 janvier</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Iran*</p></td><td><p>24 mai</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>24 août</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Iraq</p></td><td><p>  6 avril</p></td><td><p>2022 A</p></td><td><p>  6 juillet</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Irlande</p></td><td><p>17 mai</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>17 août</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Italie</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>2009</p></td><td><p>10 octobre</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>Japon</p></td><td><p>10 septembre</p></td><td><p>2007</p></td><td><p>10 décembre</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Jordanie</p></td><td><p>  5 mai</p></td><td><p>2009 A</p></td><td><p>  5 août</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>Liban</p></td><td><p>  8 octobre</p></td><td><p>2020 A</p></td><td><p>  8 janvier</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Libye</p></td><td><p>20 juillet</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>31 janvier</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>30 avril</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Lituanie</p></td><td><p>13 mars</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Luxembourg</p></td><td><p>30 juin</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Macédoine du Nord</p></td><td><p>19 avril</p></td><td><p>2002</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Madagascar</p></td><td><p>  3 juillet</p></td><td><p>2018</p></td><td><p>  3 octobre</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Mali <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup></p></td><td><p>15 novembre</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>15 novembre</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Maroc</p></td><td><p>  5 décembre</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>  5 mars</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Mauritanie</p></td><td><p>  7 juillet</p></td><td><p>2023</p></td><td><p>  7 octobre</p></td><td><p>2023</p></td></tr><tr><td><p>Mexique</p></td><td><p>  7 octobre</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Monténégro</p></td><td><p>26 avril</p></td><td><p>2007 S</p></td><td><p>  3 juin</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Nicaragua</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Niger</p></td><td><p>16 juin</p></td><td><p>2006 A</p></td><td><p>16 septembre</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Nigéria</p></td><td><p>21 octobre</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>21 janvier</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>  5 septembre</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>  5 décembre</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Nouvelle-Zélande <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">c</sup></p></td><td><p>23 octobre</p></td><td><p>2013 A</p></td><td><p>23 janvier</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Oman</p></td><td><p>16 mai</p></td><td><p>2011</p></td><td><p>16 août</p></td><td><p>2011</p></td></tr><tr><td><p>Palestine</p></td><td><p>22 mars</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>22 juin</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Panama</p></td><td><p>  8 mars</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Paraguay</p></td><td><p>  9 novembre</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>  9 février</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Pays-Bas</p></td><td><p>30 janvier</p></td><td><p>2007</p></td><td><p>30 avril</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>    Partie caraïbe (Bonaire, <br/>    Sint Eustatius et Saba)</p></td><td><p>10 octobre</p></td><td><p>2010</p></td><td><p>10 janvier</p></td><td><p>2011</p></td></tr><tr><td><p>Pérou</p></td><td><p>24 mai</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>24 août</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Pologne</p></td><td><p>  3 janvier</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>  3 avril</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Portugal</p></td><td><p>  9 avril</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>  9 juillet</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Qatar</p></td><td><p>  4 septembre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>République dominicaine</p></td><td><p>  3 mars</p></td><td><p>2009 A</p></td><td><p>  3 juin</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>République tchèque</p></td><td><p>  8 juin</p></td><td><p>2007 A</p></td><td><p>  8 septembre</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Roumanie</p></td><td><p>  7 août</p></td><td><p>2006</p></td><td><p>  7 novembre</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Royaume-Uni*</p></td><td><p>12 septembre</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>12 décembre</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Serbie</p></td><td><p>  2 septembre</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Slovaquie</p></td><td><p>11 février</p></td><td><p>2004</p></td><td><p>11 mai</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Slovénie</p></td><td><p>13 avril</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>13 juillet</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Suède</p></td><td><p>10 novembre</p></td><td><p>2017</p></td><td><p>10 février</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>  9 juillet</p></td><td><p>2004</p></td><td><p>  9 octobre</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Tadjikistan</p></td><td><p>21 février</p></td><td><p>2006 A</p></td><td><p>21 mai</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Togo</p></td><td><p>24 janvier</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>24 avril</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Turkménistan</p></td><td><p>22 janvier</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>22 avril</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Ukraine* <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup></p></td><td><p>30 juin</p></td><td><p>2020 A</p></td><td><p>30 juin</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Uruguay</p></td><td><p>  3 janvier</p></td><td><p>2007 A</p></td><td><p>  3 avril</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Yémen</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin</p></td><td><p>2023</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> septembre</p></td><td><p>2023</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num>* </num><p>Réserves et déclarations.</p></item><item><num/><p>Les réserves et déclarations ne sont pas publiées au RO, à l’exception de celles de la Suisse. Les textes en français et en anglais pourront être consultés à l’adresse du site Internet de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) <ref href="https://www.unesco.org/fr/legal-affairs/second-protocol-hague-convention-1954-protection-cultural-property-event-armed-conflict?hub=66535 ">https://www.unesco.org/fr/legal-affairs/second-protocol-hague-convention-1954-protection-cultural-property-event-armed-conflict?hub=66535 </ref>ou obtenus à la Direction du droit international public (DDIP), Section des traités internationaux, 3003 Berne.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup> </num><p>Le protocole ne s’applique ni aux Îles Féroé ni au Groënland.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup> </num><p>Adhésion avec application à effet immédiat selon art. 44 du protocole.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">c</sup> </num><p>Le protocole ne s’applique pas à Tokélaou.</p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>