Accord du 4 octobre 2005 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant au nom du Conseil fédéral suisse, et le Ministère de la défense de la Finlande concernant les exercices, l'instruction et l'entraînement militaires <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/49/20051004/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/49/20051004"/><FRBRdate date="2005-10-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-10-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-04" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.512.134.51"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 4 octobre 2005 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant au nom du Conseil fédéral suisse, et le Ministère de la défense de la Finlande concernant les exercices, l'instruction et l'entraînement militaires" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 4 ottobre 2005 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero della difesa della Repubblica di Finlandia concernente le esercitazioni, l'addestramento e l'istruzione militari" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 4. Oktober 2005 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, handelnd für den Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerium für Verteidigung Finnlands, betreffend militärische Übungen, Ausbildung und Schulung" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/49/20051004/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/49/20051004/fr"/><FRBRdate date="2005-10-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-10-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-04" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/49/20051004/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/49/20051004/fr/xml"/><FRBRdate date="2005-10-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-10-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-04" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.512.134.51 </docNumber></p><p> RO <b>2007</b> 249</p><p><i>Traduction</i></p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Département fédéral de la défense, de la protection de <br/>la population et des sports, agissant au nom du Conseil fédéral suisse, <br/>et le Ministère de la défense de la Finlande concernant les exercices, l’instruction et l’entraînement militaires</docTitle></p><p>Conclu le 4 octobre 2005<br/>Entré en vigueur le 4 octobre 2005</p><p> (Etat le 4    octobre 2005)</p></preface><preamble><p>Le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, <br/><inline name="man-font-style-normal">agissant au nom du Conseil fédéral suisse,</inline> <br/>et <br/>le Ministère de la défense de la Finlande,<br/><inline name="man-font-style-normal">nommés ci-après les « Parties »,</inline></p><p>désirant approfondir la coopération en matière d’instruction militaire,</p><p>voulant maintenir des relations étroites entre les forces armées des Parties à travers l’échange paritaire, dans le cadre autorisé par la politique, la législation et les prescriptions en Suisse et en Finlande, d’expériences, de connaissances techniques et de doctrines d’engagement,</p><p>voulant fixer les principes et les grandes lignes d’une utilisation efficace des moyens d’instruction ainsi que de la préparation et de la réalisation d’exercices, de l’instruction et de l’entraînement militaires,</p><p>en vertu de la Convention du 19 juin 1995 signée à Bruxelles entre les Etats parties au Traité de l’Atlantique Nord et les autres Etats participant au Partenariat pour la paix sur le statut de leurs Forces<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/428" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.510.1</b></ref></p></authorialNote> (SOFA du PPP), entrée en vigueur pour la Suisse le 9 mai 2003 et pour la Finlande le 1<sup>er</sup> août 1997, laquelle se réfère à la Convention entre les Etats parties au Traité de l’Atlantique Nord sur le statut de leurs forces<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/428" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.510.1 </b></ref>annexe</p></authorialNote> signée à Londres le 19 juin 1951 (SOFA de l’OTAN),</p><p>en vertu également du Protocole additionnel à la Convention entre les Etats parties au Traité de l’Atlantique Nord et les autres Etats participant au Partenariat pour la paix sur le statut de leurs Forces<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/429" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.510.11</b></ref></p></authorialNote> (SOFA du PPP), conclu à Bruxelles le 19 juin 1995,</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_I/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_I/para/listintro">Les définitions suivantes sont applicables dans le présent Accord:</listIntroduction><item eId="art_I/para/lbl_a"><num>a. </num><p>l’Etat d’accueil (EA) désigne la Partie sur le territoire de laquelle se déroulent l’exercice, l’instruction ou l’entraînement militaires convenus;</p></item><item eId="art_I/para/lbl_b"><num>b. </num><p>l’Etat d’envoi (EE) désigne la Partie qui envoie du personnel dans l’EA pour participer à l’exercice, l’instruction ou l’entraînement militaires en question;</p></item><item eId="art_I/para/lbl_c"><num>c. </num><p>le personnel de l’Etat d’envoi désigne le personnel appartenant aux forces armées de ladite Partie ainsi que les employés civils qui les accompagnent.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b></num><heading>But et champ d’application</heading><paragraph eId="art_II/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord définit les principes applicables à l’exécution d’activités des forces armées en matière d’exercices, d’instruction et d’entraînement militaires. Il couvre les activités exercées sur le territoire national des Parties.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_2"><num>2.</num><content><p>Les opérations actives ne sont pas concernées par les dispositions du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_3"><num>3.</num><content><p>Le présent Accord n’abroge pas le droit national ni les obligations internationales auxquelles souscrivent les Parties; en cas d’antinomie, le droit national et les obligations internationales priment. Lorsque des divergences résultent de l’application du présent Accord, les Parties s’en informent mutuellement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_4"><num>4.</num><content><p>Les Parties s’informent mutuellement sur la législation et les directives nationales régissant l’exécution d’activités selon le présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_5"><num>5.</num><content><p>Le présent Accord n’oblige nullement les Parties à participer aux activités qu’il couvre.</p></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><heading>Arrangements subordonnés</heading><paragraph eId="art_III/para_1"><num>1.</num><content><p>Des accords détaillés bilatéraux voire multilatéraux se rapportant à des exercices, cours d’instruction et entraînements individuels seront conclus, si nécessaire, dans le cadre d’arrangements subordonnés, par exemple des Arrangements techniques (AT). Ces arrangements sont négociés et conclus séparément pour chaque activité.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_2"><num>2.</num><content><p>Les arrangements subordonnés doivent être convenus suffisamment tôt, avant l’activité concernée, de manière à faciliter la planification à long terme des Parties.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><heading>Domaines concernés par la coopération</heading><paragraph eId="art_IV/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_IV/para/listintro">Les activités couvertes par le présent Accord peuvent, sans s’y limiter, englober les domaines suivants:</listIntroduction><item eId="art_IV/para/lbl_a"><num>a. </num><p>les exercices, l’instruction et l’entraînement militaires nationaux ou multinationaux pour le personnel militaire ou les unités de toutes les forces armées, utilisation des infrastructures d’instruction comprise;</p></item><item eId="art_IV/para/lbl_b"><num>b. </num><p>l’échange de personnel, d’expériences et de programmes d’instruction;</p></item><item eId="art_IV/para/lbl_c"><num>c. </num><p>l’échange d’expériences dans l’application de traités internationaux relatifs au contrôle des armes et au désarmement;</p></item><item eId="art_IV/para/lbl_d"><num>d. </num><p>l’instruction pour des opérations de soutien à la paix;</p></item><item eId="art_IV/para/lbl_e"><num>e. </num><p>les activités de sport militaire.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><heading>Planification</heading><paragraph eId="art_V/para"><content><p>Les représentants des Parties se réunissent selon les besoins en vue d’évaluer, de coordonner et de planifier les activités prévues par le présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><heading>Statut juridique des troupes, juridiction et discipline</heading><paragraph eId="art_VI/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_VI/para_1/listintro">Le statut du personnel des Parties est régi par:</listIntroduction><item eId="art_VI/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>la Convention entre les Etats parties au Traité de l’Atlantique Nord et les autres Etats participant au Partenariat pour la paix sur le statut de leurs Forces, signée à Bruxelles le 19 juin 1995 (SOFA du PPP), laquelle renvoie à la Convention entre les Etats parties au Traité de l’Atlantique Nord sur le statut de leurs forces, signée à Londres le 19 juin 1951 (SOFA de l’OTAN); et</p></item><item eId="art_VI/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>le Protocole additionnel à la Convention entre les Etats parties au Traité de l’Atlantique Nord et les autres Etats participant au Partenariat pour la paix sur le statut de leurs forces, signé à Bruxelles le 19 juin 1995.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_2"><num>2.</num><content><p>L’EE ne dispose d’aucun pouvoir judiciaire ou de police sur le territoire de l’EA.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_3"><num>3.</num><content><p>Nonobstant l’al. 2 ci-dessus, l’EE est responsable de prendre toutes les mesures nécessaires afin de garantir l’ordre et la sécurité dans les installations qui sont mises à sa disposition ainsi que la protection du matériel et des munitions. A cet égard, le personnel de l’EE collabore avec les autorités de l’EA dans le respect de la législation nationale concernée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_4"><num>4.</num><content><p>Les questions disciplinaires sont une affaire nationale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><heading>Commandement</heading><paragraph eId="art_VII/para"><content><p>Les ententes relatives au commandement doivent respecter les procédures nationales ou correspondre à la procédure fixée entre les Parties dans les arrangements subordonnés concernant l’exercice, l’instruction ou l’entraînement en question.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VIII"><num><b>Art. VIII</b></num><heading>Accès et autorisations</heading><paragraph eId="art_VIII/para_1"><num>1.</num><content><p>L’EA garantit au personnel ainsi qu’aux aéronefs et véhicules de l’EE l’accès à l’espace aérien, aux places d’aviation et aux routes publiques afin qu’il puisse préparer, réaliser et appuyer les exercices, l’instruction et l’entraînement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque Partie est responsable de ses propres autorisations de survol et d’atterrissage.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IX"><num><b>Art. IX</b></num><heading>Utilisation d’armes et de munitions, prescriptions de sécurité et protection de l’environnement</heading><paragraph eId="art_IX/para_1"><num>1.</num><content><p>Les armes et les munitions ne peuvent être importées et utilisées sur le territoire de l’EA dans le cadre du présent Accord qu’avec le consentement de l’EA; ce dernier prend sa décision au cas par cas. L’EE lui transmet suffisamment tôt les informations nécessaires à l’appréciation de sa demande d’importation d’armes et de munitions.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IX/para_2"><num>2.</num><content><p>Le personnel de chaque Partie respecte ses prescriptions de sécurité militaires et civiles nationales concernant l’entreposage et l’usage des armes, des véhicules, de l’équipement et des munitions, à moins que les prescriptions de sécurité correspondantes de l’EA ne soient plus strictes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IX/para_3"><num>3.</num><content><p>Lors d’activités d’instruction et d’exercices communs, les Parties appliquent les directives fondées sur les normes de sécurité les plus élevées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IX/para_4"><num>4.</num><content><p>Il faut prêter une attention particulière aux dispositions relatives à la protection de l’environnement de l’EA.</p></content></paragraph></article><article eId="art_X"><num><b>Art. X</b></num><heading>Sécurité de vol et enquêtes techniques</heading><paragraph eId="art_X/para_1"><num>1.</num><content><p>L’EE est responsable de l’aptitude au vol de ses aéronefs et de son équipement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_2"><num>2.</num><content><p>L’EE impliqué dans un incident ou un accident doit immédiatement l’annoncer à l’EA. A cet égard, l’EA désigne un interlocuteur pour chaque activité exercée dans le cadre du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_3"><num>3.</num><content><p>Toutes les enquêtes sont menées en accord avec la législation et les directives nationales de l’EA.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_4"><num>4.</num><content><p>Si les autorités militaires de l’EA enquêtent sur un incident ou un accident dans lequel est impliqué du personnel de l’EE, les autorités de ce dernier ont le droit de déléguer un observateur qui accompagnera toutes les enquêtes formelles concernant le cas. Cet observateur ne peut pas mener de contre-interrogatoire et est exclu de toute forme de participation active. Par ailleurs, il n’a pas le droit de participer aux délibérations de l’autorité d’instruction lorsque des constatations sont évaluées et que des recommandations sont formulées. L’observateur revêt en général un grade inférieur à celui de l’enquêteur principal. L’EE prend à sa charge tous les coûts induits par sa participation à l’enquête.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_5"><num>5.</num><content><p>Les résultats et les recommandations de l’enquête qui concernent l’EE sont transmis à ses autorités. L’EA traite les demandes d’informations supplémentaires avec bienveillance.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_6"><num>6.</num><content><p>En accord avec l’EA, les autorités de l’EE peuvent procéder à des enquêtes techniques plus étendues sur le territoire de l’EA, lorsque leur législation ou leurs directives l’exigent. L’EE assume tous les coûts engendrés par de telles enquêtes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_7"><num>7.</num><content><p>D’autres ententes seront fixées, si nécessaire, dans des arrangements subordonnés relativement à des exercices ou à des activités spécifiques d’instruction ou d’entraî-nement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XI"><num><b>Art. XI</b></num><heading>Soins médicaux et dentaires</heading><paragraph eId="art_XI/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque Partie veille à ce que son personnel soit suffisamment assuré en cas de maladie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XI/para_2"><num>2.</num><content><p>Le commandant de l’EE s’assure que le personnel de l’EE soit en bonne santé du point de vue médical et médico-dentaire avant de participer aux activités concernées. L’EA garantit un traitement médical et dentaire analogues à ceux qu’il offre aux membres de ses propres forces armées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XI/para_3"><num>3.</num><content><p>Les soins médicaux et dentaires accordés à l’EE sont réglés selon les ententes conclues dans les arrangements subordonnés correspondantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XI/para_4"><num>4.</num><content><p>Les services médicaux de l’EA prodiguent les soins médicaux et dentaires d’urgence gratuitement. Si les mêmes traitements sont prodigués par des services civils de l’EA, ceux-ci ne sont gratuits que dans la mesure où des lois, des directives voire des contrats internationaux le prévoient. Les frais occasionnés par le traitement ultérieur et le transport du personnel blessé vers l’hôpital choisi par l’EE avec des moyens de l’EA sont en revanche remboursés par l’EE.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XII"><num><b>Art. XII</b></num><heading>Finances</heading><paragraph eId="art_XII/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque Partie assume elle-même les coûts générés par le personnel et l’équipement nécessaires à la réalisation des activités dans le cadre du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_2"><num>2.</num><content><p>Le principe essentiel du soutien par l’EA réside dans l’accès gratuit à l’infrastructure militaire (cantonnements, terrains d’exercice, installations de tir, places d’aviation, etc.).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_3"><num>3.</num><content><p>Les obligations financières des Parties dépendent en fin de compte des autorisations nationales et de l’attribution de ressources financières.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_4"><num>4.</num><content><p>Les Parties décident ensemble si les prestations qui ne sont pas fournies gratuitement en vertu d’un accord doivent être indemnisées par des paiements au comptant (transactions soumises à remboursement), des prestations en nature (échange) ou des paiements en espèces (paiement en valeur égale). Des accords détaillés relatifs aux conditions financières sont conclus dans des AT subordonnés au présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_5"><num>5.</num><content><p>Lorsque les lois, les prescriptions et les accords internationaux en vigueur le permettent, les autorités compétentes de l’EA veillent, dans la mesure du possible, à ce qu’aucun impôt ni taxe douanière ou autre taxe ne soient perçus dans le cadre de l’application du présent Accord. Lorsque de tels impôts, taxes douanières ou autres taxes sont inévitables, les autorités compétentes de l’EA s’efforcent de simplifier au maximum les procédures administratives s’y rapportant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_6"><num>6.</num><content><p>L’EA assume les coûts des cérémonies officielles.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIII"><num><b>Art. XIII</b></num><heading>Protection des informations</heading><paragraph eId="art_XIII/para"><content><p>Toutes les informations et tout le matériel classifiés produits ou échangés en relation avec le présent Accord sont utilisés, transmis, entreposés, manipulés et conservés en conformité avec les accords de sécurité conclus entre les Parties.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIV"><num><b>Art. XIV</b></num><heading>Règlement de différends</heading><paragraph eId="art_XIV/para"><content><p>Tous les différends engendrés par le présent Accord sont réglés uniquement par des négociations et des consultations entre les Parties.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XV"><num><b>Art. XV</b></num><heading>Dispositions finales</heading><paragraph eId="art_XV/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord entre en vigueur à la date de la dernière signature.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XV/para_2"><num>2.</num><content><p>Cet Accord peut être modifié d’un commun accord entre les Parties. Toutes les modifications doivent être faites par écrit et ont force de loi à la date de la dernière signature.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XV/para_3"><num>3.</num><content><p>Chaque partie peut résilier le présent Accord par écrit dans un délai de six mois.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XV/para_4"><num>4.</num><content><p>Toutes les obligations induites par le présent Accord sont soumises à ses dispositions nonobstant sa résiliation.</p><p>Le texte qui précède représente les accords conclus entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant au nom du Conseil fédéral suisse, et le Ministère de la défense de la Finlande.</p><p>Fait à Berne le 4 octobre 2005, en double exemplaire et en anglais. Chaque Partie reçoit un exemplaire original signé.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le <br/>Département fédéral de la défense,<br/>de la protection de la population et des sports:</p><p>Samuel Schmid</p></td><td><p>Pour le <br/>Ministère de la défense<br/>de la Finlande:</p><p>Seppo Kääriäinen</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>