Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.759"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/xml"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.114.759 </docNumber></p><p> RU <b>2010</b> 2107</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>di riammissione delle persone in posizione irregolare<br/>fra il Consiglio federale svizzero<br/>e il Governo della Repubblica del Kosovo</docTitle></p><p>Concluso il 3 febbraio 2010<br/>Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° giugno 2010</p><p> (Stato 1° giugno 2010)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica del Kosovo,</p><p>di seguito «le Parti contraenti»,</p><p>decisi ad intensificare la cooperazione per combattere in modo più efficace l’immigrazione clandestina,</p><p>desiderosi di instaurare, con il presente Accordo e su base di reciprocità, procedure rapide ed efficaci per l’identificazione e il rimpatrio ordinato e sicuro di quanti non soddisfano o non soddisfano più le condizioni per entrare e per soggiornare legalmente nei territori della Svizzera o del Kosovo, e di agevolare il transito di cittadini di Paesi terzi o apolidi in uno spirito di cooperazione;</p><p>confermando la loro volontà di promuovere i ritorni volontari e agevolare la reintegrazione delle persone interessate, nei limiti della loro legislazione nazionale,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Ai fini del presente Accordo valgono le seguenti definizioni:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>(a) </num><p><i>«cittadino della Svizzera»:</i> chiunque abbia la cittadinanza della Svizzera conformemente alla legislazione svizzera;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>(b) </num><p><i>«cittadino del Kosovo»:</i> chiunque abbia la cittadinanza del Kosovo conformemente alla legislazione kosovara;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>(c) </num><p><i>«cittadino di Paesi terzi»:</i> chiunque abbia una cittadinanza diversa da quella della Svizzera o del Kosovo;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>(d) </num><p><i>«apolide»:</i> qualsiasi persona priva di cittadinanza;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>(e) </num><p><i>«permesso di soggiorno»:</i> certificato di qualunque tipo, rilasciato dalla Svizzera o dal Kosovo, che autorizza una persona a soggiornare sul suo territorio. Non rientrano nella definizione i permessi temporanei di permanere nel territorio in attesa che venga esaminata la domanda di asilo o la domanda di permesso di soggiorno;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>(f) </num><p><i>«visto»:</i> autorizzazione rilasciata o decisione presa dalla Svizzera o dal Kosovo per consentire l’entrata o il transito nel suo territorio. Sono esclusi i visti di transito aeroportuale;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_g"><num>(g) </num><p><i>«Stato richiedente»:</i> lo Stato (Svizzera o Kosovo) che presenta domanda di riammissione ai sensi dell’articolo 7 oppure domanda di transito ai sensi dell’articolo 14;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_h"><num>(h) </num><p><i>«Stato richiesto»:</i> lo Stato (Svizzera o Kosovo) cui è indirizzata una domanda di riammissione ai sensi dell’articolo 7, oppure una domanda di transito ai sensi dell’articolo 14;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_i"><num>(i) </num><p><i>«autorità competente»:</i> qualsiasi autorità nazionale della Svizzera o del Kosovo incaricata dell’attuazione del presente Accordo conformemente all’articolo 19 paragrafo 1 lettera a);</p></item><item eId="art_1/para/lbl_j"><num>(j) </num><p><i>«transito»:</i> il passaggio di un cittadino di Paesi terzi o di un apolide attraverso il territorio dello Stato richiesto durante il trasferimento dallo Stato richiedente al Paese di destinazione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><section eId="sec_I"><num>Sezione I</num><heading>Obblighi di riammissione del Kosovo</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Riammissione dei propri cittadini</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Kosovo riammette, su istanza della Svizzera e senza ulteriori formalità oltre a quelle previste dal presente Accordo, tutti coloro che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni d’entrata o di soggiorno regolare nel territorio della Svizzera, purché sia accertato o vi sia la fondata presunzione, basata sugli elementi prima facie forniti, che sono cittadini del Kosovo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Kosovo riammette nel contempo i coniugi e i figli minorenni non coniugati delle persone di cui al paragrafo 1 del presente articolo, aventi la cittadinanza del Kosovo, salvo se godono di un diritto autonomo di residenza sul territorio della Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Il Kosovo riammette, su istanza della Svizzera, tutte le persone considerate cittadine della Repubblica del Kosovo in virtù dell’articolo 28.1 della legge sulla cittadinanza del Kosovo (legge n. 03/L-034) che sono registrate in quanto tali sul registro dei cittadini.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Il Kosovo riammette anche le persone che sono state private o hanno rinunciato alla cittadinanza del Kosovo dopo essere entrate nel territorio della Svizzera, salvo se hanno quanto meno ricevuto dalle competenti autorità della Svizzera la promessa di essere naturalizzate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>5.</num><content><p>Dopo che il Kosovo ha dato risposta favorevole alla domanda di riammissione, le competenti autorità della Svizzera rilasciano il documento di viaggio necessario per il ritorno della persona da riammettere (Emergency Travel Document/ETD).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_6"><num>6.</num><content><p>Se la persona da riammettere possiede la cittadinanza di un Paese terzo oltre a quella del Kosovo, la Svizzera tiene conto della volontà dell’interessato di essere riammesso nello Stato di sua scelta. Le eventuali spese supplementari per il ritorno nel Paese terzo sono a carico della persona da riammettere.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Il Kosovo riammette, su istanza della Svizzera e senza ulteriori formalità oltre a quelle previste dal presente Accordo, i cittadini di Paesi terzi e gli apolidi che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni d’entrata o di soggiorno regolare nel territorio della Svizzera, purché sia accertato o vi sia la fondata presunzione, basata sugli elementi prima facie forniti, che dette persone:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>possiedono o possedevano, al momento dell’entrata, un visto o un permesso di soggiorno validi rilasciati dal Kosovo; oppure</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>sono entrate irregolarmente nel territorio della Svizzera direttamente per via aerea, o via terra attraverso un Paese terzo, dopo aver soggiornato nel territorio del Kosovo; oppure</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>sono coniugi delle persone di cui all’articolo 2 paragrafo 1, aventi cittadinanza diversa, purché abbiano o ottengano dalle competenti autorità del Kosovo il diritto di entrata o di soggiorno nel territorio del Kosovo; oppure</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>sono figli minorenni non coniugati delle persone di cui all’articolo 2 paragrafo 1, aventi cittadinanza diversa.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro">L’obbligo di riammissione di cui al paragrafo 1 non si applica se:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>il cittadino di Paesi terzi o l’apolide si è trovato soltanto in transito attraverso un aeroporto internazionale del Kosovo; oppure</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/lbl_b/listintro">la Svizzera ha rilasciato al cittadino di Paesi terzi o all’apolide un visto o un permesso di soggiorno prima che entrasse nel suo territorio o una volta entrato; a meno che:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>l’interessato non sia in possesso di un visto o di un permesso di soggiorno con un periodo di validità superiore rilasciato dal Kosovo, oppure</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>il visto o il permesso di soggiorno rilasciato dalla Svizzera sia stato ottenuto usando documenti falsi o contraffatti o rilasciando false dichiarazioni, oppure</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>l’interessato non abbia rispettato una delle condizioni previste per il rilascio del visto.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Il Kosovo riammette, su istanza della Svizzera, gli ex cittadini dell’ex Repubblica federale di Jugoslavia che non hanno acquisito altra cittadinanza, nati e residenti a titolo permanente alla data del 1° gennaio 1998 nel territorio del Kosovo, purché ciò possa essere confermato dalle autorità del Kosovo alla data di presentazione della domanda di riammissione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Dopo che il Kosovo ha dato risposta favorevole alla domanda di riammissione, la Svizzera rilascia all’interessato (se necessario) il documento richiesto per il ritorno (Emergency Travel Document/ETD).</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_II"><num>Sezione II</num><heading>Obblighi di riammissione della Svizzera</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Riammissione dei propri cittadini</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>La Svizzera riammette, su istanza del Kosovo e senza ulteriori formalità oltre a quelle previste dal presente Accordo, tutti coloro che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni d’entrata o di soggiorno regolare nel territorio del Kosovo, purché sia accertato o vi sia la fondata presunzione, basata sugli elementi prima facie forniti, che sono cittadini della Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>La Svizzera riammette nel contempo i coniugi e i figli minorenni non coniugati delle persone di cui al paragrafo 1, aventi la cittadinanza della Svizzera, salvo se godono di un diritto autonomo di residenza sul territorio del Kosovo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>La Svizzera riammette anche le persone che sono state private o hanno rinunciato alla cittadinanza della Svizzera dopo essere entrate nel territorio del Kosovo, salvo se hanno quanto meno ricevuto dalle competenti autorità del Kosovo la promessa di essere naturalizzate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Dopo che la Svizzera ha dato risposta favorevole alla domanda di riammissione, la sua missione diplomatica o il suo posto consolare competente rilascia immediatamente, e non oltre i tre (3) giorni lavorativi, il documento di viaggio necessario per il ritorno della persona da riammettere, valido almeno sei (6) mesi. Qualora sia impossibile, per motivi de jure o de facto, trasferire l’interessato entro il termine di validità del documento di viaggio rilasciato inizialmente, la missione diplomatica o il posto consolare competente della Svizzera rilascia, entro quattordici (14) giorni lavorativi, un nuovo documento di viaggio con lo stesso periodo di validità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_5"><num>5.</num><content><p>Se la persona da riammettere possiede la cittadinanza di un Paese terzo oltre a quella della Svizzera, il Kosovo tiene conto della volontà dell’interessato di essere riammesso nello Stato di sua scelta. Le eventuali spese supplementari per il ritorno nel Paese terzo sono a carico della persona da riammettere. </p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">La Svizzera riammette, su istanza del Kosovo e senza ulteriori formalità oltre a quelle previste dal presente Accordo, i cittadini di Paesi terzi e gli apolidi che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni d’entrata o di soggiorno regolare nel territorio del Kosovo, purché sia accertato o vi sia la fondata presunzione, basata sugli elementi prima facie forniti, che dette persone:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>possiedono o possedevano, al momento dell’ingresso, un visto o un permesso di soggiorno validi rilasciati dalla Svizzera; oppure</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>sono entrate irregolarmente nel territorio del Kosovo direttamente per via aerea, o via terra attraverso un Paese terzo, dopo aver soggiornato nel territorio della Svizzera; oppure</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>sono coniugi delle persone di cui all’articolo 4 paragrafo 1, aventi cittadinanza diversa, purché abbiano o ottengano dalla competente autorità della Svizzera il diritto di entrata o di soggiorno nel territorio della Svizzera; oppure</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>sono figli minorenni non coniugati delle persone di cui all’articolo 4 paragrafo 1, aventi cittadinanza diversa.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">L’obbligo di riammissione di cui al paragrafo 1 non si applica se:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>il cittadino di Paesi terzi o l’apolide si è trovato soltanto in transito attraverso un aeroporto internazionale della Svizzera; oppure</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/lbl_b/listintro">il Kosovo ha rilasciato al cittadino di Paesi terzi o all’apolide un visto o un permesso di soggiorno prima che entrasse nel suo territorio o una volta entrato; a meno che:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>l’interessato non sia in possesso di un visto o di un permesso di soggiorno, rilasciato dalla Svizzera, con un periodo di validità superiore a quello rilasciato dal Kosovo, oppure</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>il visto o il permesso di soggiorno rilasciato dal Kosovo sia stato ottenuto usando documenti falsi o contraffatti o rilasciando false dichiarazioni, oppure</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>l’interessato non abbia rispettato una delle condizioni previste per il rilascio del visto.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Dopo che la Svizzera ha dato risposta favorevole alla domanda di riammissione, il Kosovo rilascia all’interessato (se necessario) il documento di viaggio richiesto per il ritorno.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_III"><num>Sezione III</num><heading>Procedura di riammissione</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Principi</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Salvo nei casi contemplati dal paragrafo 2, il trasferimento di una persona da riammettere in conformità con uno degli obblighi di cui agli articoli 2–5 è subordinato alla presentazione di una domanda di riammissione all’autorità competente dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Non è necessaria una domanda di riammissione se l’interessato è in possesso di un documento di viaggio o di una carta d’identità validi ed, eventualmente, di un visto o di un permesso di soggiorno validi dello Stato richiesto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Domanda di riammissione</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/listintro">La domanda di riammissione contiene:</listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p> nei limiti del possibile, i dati della persona da riammettere (ad esempio nomi, cognomi, nome del padre, data e luogo di nascita, nonché ultimo luogo di residenza);</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>i documenti attestanti la cittadinanza e l’indicazione dei mezzi con i quali sarà fornita la prova prima facie delle condizioni per la riammissione;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>una fotografia della persona da riammettere;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>nei limiti del possibile, i dati biometrici della persona da riammettere quali le impronte digitali, la retina e l’iride, la voce, la forma del volto e la sagoma della mano. </p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Un modulo comune per le domande di riammissione figura nell’allegato 6 del Protocollo d’applicazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Prove della cittadinanza</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>La cittadinanza ai sensi dell’articolo 2 paragrafo 1 e dell’articolo 4 paragrafo 1 può essere dimostrata, in particolare, con uno dei documenti elencati nell’allegato 1 del Protocollo d’applicazione, purché valido. Se viene presentato un tale documento, la Svizzera e il Kosovo riconoscono reciprocamente la cittadinanza senza che siano necessarie ulteriori verifiche. La cittadinanza non può essere dimostrata con documenti falsi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>La prova prima facie della cittadinanza ai sensi dell’articolo 2 paragrafo 1 e dell’articolo 4 paragrafo 1 può essere basata, in particolare, su uno dei documenti elencati nell’allegato 2 del Protocollo d’applicazione, ancorché scaduti. Se viene presentato un tale documento, la Svizzera e il Kosovo riterranno accertata la cittadinanza, a meno che non possano provare il contrario. La prova prima facie della cittadinanza non può essere basata su documenti falsi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Se nessuno dei documenti di cui agli allegati 1 e 2 del Protocollo d’applicazione può essere presentato, la rappresentanza diplomatica o consolare competente dello Stato richiesto prende, su domanda delle competenti autorità dello Stato richiedente, le disposizioni necessarie per interrogare entro un termine ragionevole, ma al più tardi entro cinque (5) giorni lavorativi dalla richiesta, la persona da riammettere onde accertarne la cittadinanza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Se necessario per ottenere informazioni concernenti la cittadinanza della persona da riammettere, è possibile designare alcuni esperti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Prove riguardanti i cittadini di Paesi terzi e gli apolidi</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Le condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1 e dell’articolo 5 paragrafo 1 sono dimostrate, in particolare, con uno dei documenti elencati nell’allegato 3 del Protocollo d’applicazione; tale prova non può essere basata su documenti falsi. Le Parti contraenti riconoscono reciprocamente siffatti mezzi di prova senza che siano necessarie ulteriori verifiche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>La prova prima facie delle condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1 e dell’articolo 5 paragrafo 1 è basata, in particolare, su uno dei documenti elencati nell’allegato 4 del Protocollo d’applicazione; tale prova non può essere basata su documenti falsi. Se viene presentata la prova prima facie, la Svizzera e il Kosovo ritengono accertate le condizioni, a meno che non possano provare il contrario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>L’illegalità dell’ingresso o del soggiorno è stabilita se fra i documenti di viaggio dell’interessato non figurano il visto o il permesso di soggiorno necessari per il territorio dello Stato richiedente. Analogamente, costituisce prova prima facie dell’illegalità dell’ingresso o del soggiorno una dichiarazione dello Stato richiedente da cui risulti che l’interessato è stato intercettato e trovato privo dei documenti di viaggio, del visto o del permesso di soggiorno necessari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Le condizioni per la riammissione di ex cittadini della Repubblica federale di Jugoslavia ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 3 sono dimostrate, in particolare, con uno dei documenti elencati nell’allegato 5<i>a</i> del Protocollo d’applicazione; tale prova non può essere basata su documenti falsi. Il Kosovo riconosce siffatti mezzi di prova senza che siano necessarie ulteriori verifiche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_5"><num>5.</num><content><p>La prova prima facie delle condizioni per la riammissione di ex cittadini della Repubblica federale di Jugoslavia ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 3 è basata, in particolare, su uno dei documenti elencati nell’allegato 5<i>b</i> del Protocollo d’applicazione; tale prova non può essere basata su documenti falsi. Se viene presentato un siffatto documento, il Kosovo ritiene accertate le condizioni, a meno che non possa provare il contrario.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Termini</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>La domanda di riammissione deve essere presentata all’autorità competente dello Stato richiesto al massimo entro un (1) anno dalla data in cui l’autorità competente dello Stato richiedente ha preso conoscenza del fatto che un cittadino di Paesi terzi o un apolide non soddisfa o non soddisfa più le condizioni in vigore per l’entrata o il soggiorno regolare. Qualora non sia possibile presentare la domanda in tempo per motivi de jure o de facto, il termine è prorogato, su istanza dello Stato richiedente, soltanto fino al superamento degli ostacoli.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>In tutti i casi alla domanda di riammissione è data risposta scritta entro trenta (30) giorni di calendario. I termini decorrono dalla data di ricevimento della domanda di riammissione. L’eventuale rigetto dev’essere motivato per scritto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Qualora non sia possibile rispondere entro trenta (30) giorni di calendario per motivi de jure o de facto, il termine può essere prorogato, su richiesta debitamente motivata, al massimo fino a quaranta (40) giorni di calendario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Autorizzata la riammissione o, se del caso, scaduti i termini di cui ai paragrafi 2 e 3, l’interessato è trasferito entro sei (6) mesi. Su istanza dello Stato richiedente, questo termine può essere prorogato fintanto che sussistono gli ostacoli giuridici o pratici.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Modalità di trasferimento e modi di trasporto</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Prima di rimpatriare una persona, le autorità competenti delle Parti contraenti convengono per scritto, anticipatamente, la data del trasferimento, il valico di frontiera, le eventuali scorte e altre informazioni pertinenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_2/listintro">Gli accordi scritti menzionati al paragrafo 1 devono contenere, nella misura del possibile e se necessario, anche le seguenti informazioni:</listIntroduction><item eId="art_11/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>una dichiarazione attestante che la persona da riammettere necessita di aiuto o di assistenza, se ciò è nell’interesse della persona interessata;</p></item><item eId="art_11/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>tutte le altre misure di protezione o di sicurezza necessarie nel caso specifico o le informazioni sulle condizioni di salute dell’interessato, qualora ciò sia nel suo interesse.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Il trasporto può essere aereo o terrestre. Il ritorno aereo non è subordinato all’uso di vettori nazionali delle Parti contraenti ed è possibile sia su voli di linea sia su voli charter.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Riammissione indebita</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo Stato richiedente reintegra chiunque sia stato riammesso dallo Stato richiesto se è appurato, entro sei (6) mesi dal trasferimento dell’interessato, che al momento del trasferimento non ricorrevano le condizioni di cui agli articoli 2–5.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>In questi casi si osservano, in quanto applicabili, le norme di procedura del presente Accordo e sono fornite tutte le informazioni disponibili sull’identità e sulla cittadinanza effettive dell’interessato.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_IV"><num>Sezione IV</num><heading>Operazioni di transito</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Principi</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti contraenti cercano di limitare il transito dei cittadini di Paesi terzi o degli apolidi ai casi in cui non sia possibile il rimpatrio direttamente nello Stato di destinazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Kosovo autorizza il transito dei cittadini di Paesi terzi o degli apolidi su istanza della Svizzera, e la Svizzera autorizza il transito dei cittadini di Paesi terzi o degli apolidi su istanza del Kosovo, purché siano garantiti il proseguimento del viaggio in altri eventuali Stati di transito e la riammissione da parte dello Stato di destinazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_3/listintro">Le Parti contraenti possono opporsi al transito:</listIntroduction><item eId="art_13/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>se il cittadino di Paesi terzi o l’apolide rischia realmente di subire torture, pene o trattamenti inumani o degradanti, o la pena di morte, oppure di essere perseguitato per motivi di razza, religione, nazionalità, appartenenza a un determinato gruppo sociale o per le opinioni politiche nello Stato di destinazione o in un altro Stato di transito; oppure</p></item><item eId="art_13/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>se il cittadino di Paesi terzi o l’apolide rischia di subire sanzioni penali nello Stato richiesto o in un altro Stato di transito; oppure</p></item><item eId="art_13/para_3/lbl_c"><num>(c) </num><p>per motivi attinenti alla pubblica sanità, alla sicurezza interna, all’ordine pubblico o ad altri interessi nazionali dello Stato richiesto.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>Le Parti contraenti possono revocare le autorizzazioni rilasciate qualora emergano o si appurino successivamente le circostanze di cui al paragrafo 3 che impediscono l’operazione di transito, o qualora non siano più garantiti il proseguimento del viaggio in altri eventuali Stati di transito o la riammissione nello Stato di destinazione. In tal caso, lo Stato richiedente reintegra, se necessario e senza indugio, il cittadino di Paesi terzi o l’apolide.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Procedura di transito</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/listintro">La domanda di transito deve essere presentata per scritto all’autorità competente dello Stato richiesto e contenere le seguenti informazioni:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>tipo di transito (aereo o terrestre), altri eventuali Stati di transito e la destinazione finale prevista;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>nei limiti del possibile, dati dell’interessato (nome, cognome, cognome da nubile, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi, data di nascita, sesso e possibilmente luogo di nascita, cittadinanza, lingua, tipo e numero del documento di viaggio);</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>valico di frontiera previsto, ora del trasferimento e, se è previsto l’uso di scorte, relativi dettagli;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>una dichiarazione attestante che, secondo lo Stato richiedente, sussistono le condizioni di cui all’articolo 13 paragrafo 2 e non vi è motivo di opporsi al transito ai sensi dell’articolo 13 paragrafo 3.</p></item></blockList><p>Un modulo comune per le domande di transito figura nell’allegato 7 del Protocollo d’applicazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato richiesto comunica allo Stato richiedente il consenso all’operazione di transito, entro tre (3) giorni di calendario e per scritto, confermando il valico di frontiera e l’orario previsti per l’ammissione, oppure lo informa che l’ammissione è rifiutata spiegando i motivi del rifiuto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>In caso di transito aereo, la persona da riammettere e le eventuali scorte sono esonerate, nei limiti degli obblighi internazionali dello Stato richiesto, dall’obbligo del visto di transito aeroportuale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>Le autorità competenti dello Stato richiesto, previe consultazioni reciproche, collaborano alle operazioni di transito, provvedendo in particolare alla sorveglianza degli interessati e mettendo a disposizione strutture adatte allo scopo.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_V"><num>Sezione V</num><heading>Costi</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Costi di trasporto e di transito</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Le spese di trasporto e le spese legate ai documenti di viaggio afferenti alla riammissione, alla riammissione indebita e al transito ai sensi del presente Accordo fino al valico di frontiera dello Stato di destinazione finale sono a carico dello Stato richiedente, fatto salvo il diritto delle autorità competenti di recuperare dall’interessato o da terzi i costi connessi alla riammissione.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VI"><num>Sezione VI</num><heading>Protezione dei dati e clausola di non incidenza</heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Protezione dei dati</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>I dati personali vengono comunicati solo se necessario all’applicazione del presente Accordo da parte delle autorità competenti delle Parti contraenti. A disciplinare il trattamento o l’elaborazione dei dati personali in un caso specifico è la legislazione nazionale della Svizzera e del Kosovo. </p><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">In particolare, si applicano i seguenti principi:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>i dati personali devono essere trattati lealmente e lecitamente;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>i dati personali devono essere rilevati per le specifiche, esplicite e legittime finalità dell’attuazione del presente Accordo e successivamente trattati dall’autorità che li comunica e da quella che li riceve in modo non incompatibile con tali finalità;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c"><num>(c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/lbl_c/listintro">i dati personali devono essere adeguati, pertinenti e non eccessivi rispetto alle finalità per le quali vengono rilevati e/o per le quali vengono successivamente trattati; in particolare, i dati personali comunicati possono riguardare unicamente:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>gli estremi della persona da trasferire (nomi, cognomi, eventuali cognomi precedenti, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi, sesso, stato civile, data e luogo di nascita, cittadinanza attuale, eventuali cittadinanze precedenti),</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c/bull_u2"><num>– </num><p>il passaporto, la carta di identità o la licenza di condurre (numero, periodo di validità, data, autorità e luogo di rilascio),</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c/bull_u3"><num>– </num><p>fermate e itinerari,</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c/bull_u4"><num>– </num><p>altre informazioni necessarie per identificare la persona da trasferire o per esaminare le condizioni di riammissione ai sensi del presente Accordo;</p></item></blockList></item><item eId="art_16/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>i dati personali devono essere esatti e, se necessario, devono venire aggiornati;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_e"><num>(e) </num><p>i dati personali devono essere conservati in modo da consentire l’identificazione dell’interessato per e non oltre il tempo necessario a conseguire le finalità per le quali sono rilevati o successivamente trattati;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_f"><num>(f) </num><p>sia l’autorità che comunica i dati personali sia quella che li riceve prendono tutte le misure del caso per rettificare, cancellare o bloccare i dati il cui trattamento non sia conforme alle disposizioni del presente articolo, in particolare quando i dati non sono adeguati, pertinenti ed esatti, o risultano eccessivi rispetto alle finalità per le quali vengono trattati. Ciò comprende anche l’obbligo di informare l’altra Parte della rettifica, della cancellazione o del blocco di tali dati;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_g"><num>(g) </num><p>su richiesta, l’autorità che riceve i dati personali informa l’autorità che li ha comunicati del loro uso e dei risultati ottenuti;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_h"><num>(h) </num><p>i dati personali possono essere comunicati solo alle autorità competenti. L’eventuale trasmissione ad altri organi è subordinata alla previa autorizzazione dell’autorità che li ha comunicati;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_i"><num>(i) </num><p>l’autorità che comunica i dati personali e l’autorità che li riceve sono tenute a registrare per scritto la comunicazione e il ricevimento di tali dati.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Clausola di non incidenza</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_1/listintro">Il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti, gli obblighi e le responsabilità di ciascuna Parte contraente, direttamente o indirettamente derivanti dal diritto internazionale, in particolare:</listIntroduction><item eId="art_17/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>dalla Convenzione del 28 luglio 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto dei rifugiati, modificata dal Protocollo del 31 gennaio 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto dei rifugiati;</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>dalle convenzioni internazionali che determinano lo Stato competente per l’esame delle domande di asilo;</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>dalla Convenzione del 4 novembre 1950<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/2151_2151_2151" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.101</b></ref></p></authorialNote> per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali;</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>dalla Convenzione del 10 dicembre 1984<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/1307_1307_1307" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.105</b></ref></p></authorialNote> contro la tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti;</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u5"><num>– </num><p>dalle convenzioni internazionali sull’estradizione e sul transito;</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u6"><num>– </num><p>dalle convenzioni e dagli accordi internazionali multilaterali di riammissione dei cittadini stranieri.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>(2)</num><content><p>Nessuna disposizione del presente Accordo osta al ritorno di una persona secondo altre modalità formali o informali.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VII"><num>Sezione VII</num><heading>Attuazione</heading><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Cooperazione e riunioni di esperti</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Le competenti autorità delle Parti contraenti si assistono mutuamente nell’applicazione e interpretazione del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può chiedere la riunione di esperti di entrambe le Parti contraenti al fine di risolvere questioni relative all’applicazione del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Parti contraenti risolvono per via diplomatica le difficoltà riguardanti l’applicazione del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Protocollo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_1/listintro">Il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera e il Ministero dell’Interno della Repubblica del Kosovo concludono un Protocollo d’applicazione contenente disposizioni riguardanti:</listIntroduction><item eId="art_19/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>la designazione delle autorità competenti e i valichi di frontiera;</p></item><item eId="art_19/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>le condizioni per i rimpatri sotto scorta, compreso il transito sotto scorta dei cittadini di Paesi terzi e degli apolidi;</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Protocollo d’applicazione è parte integrante del presente Accordo.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VIII"><num>Sezione VIII</num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Entrata in vigore, durata, emendamento, sospensione e denuncia</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo è approvato e/o ratificato dalle Parti contraenti in conformità delle loro procedure interne.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla data in cui le Parti contraenti si notificano l’avvenuto espletamento delle procedure di cui al paragrafo 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3.</num><content><p>Il presente Accordo è concluso per un periodo indeterminato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_4"><num>4.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può proporre emendamenti al presente Accordo. Gli emendamenti sono approvati e/o ratificati ed entrano in vigore conformemente ai paragrafi 1 e 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_5"><num>5.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può, dandone notifica ufficiale all’altra Parte contraente, sospendere temporaneamente, completamente o in parte, l’attuazione del presente Accordo per motivi di sicurezza, di ordine pubblico o di pubblica sanità. La sospensione entra in vigore il secondo giorno successivo alla notifica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_6"><num>6.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo dandone notifica ufficiale all’altra Parte contraente. Il presente Accordo cessa di applicarsi sei (6) mesi dopo la notifica.</p><p>Fatto a Berna, il 3 febbraio 2010 in duplice esemplare nelle lingue inglese, francese e nelle lingue ufficiali del Kosovo (Albanese e Serbo). In caso di divergenze nell’interpretazione del presente Accordo fa fede il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il <br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per il<br/>Governo della Repubblica del Kosovo:</p></td></tr><tr><td><p>Eveline Widmer-Schlumpf</p></td><td><p>Zenun Pajaziti</p></td></tr></table></content></paragraph></article></section><level eId="lvl_u10"><heading>Protocollo d’applicazione dell’accordo</heading><p>Il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera<br/>e<br/>il Ministero dell’Interno della Repubblica del Kosovo</p><p>di seguito «le Parti contraenti»,</p><p>conformemente all’articolo 19 dell’Accordo di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (di seguito «Accordo»)</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Autorità competenti </heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro">Le autorità competenti per l’applicazione dell’Accordo sono:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>per la Confederazione Svizzera:</p></item><item eId="art_1/para_1/bull_u2"><num/><p>Ufficio federale della migrazione<authorialNote><p> Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM), Ambito direzionale Cooperazione  internazionale. Indirizzo: Quellenweg 6, CH-3003 Berna-Wabern (vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote>, Divisione Rimpatrio<br/></p><p>Quellenweg 6<br/></p><p>3003 Berna-Wabern</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>per la Repubblica del Kosovo:</p></item><item eId="art_1/para_1/bull_u4"><num/><p>per il rimpatrio:</p></item><item eId="art_1/para_1/bull_u5"><num/><p>Ministero dell’Interno<br/></p><p>Dipartimento della frontiera, dell’asilo e della migrazione<br/></p><p>Rruga Tirana<br/></p><p>Objekti – Kosovarja<br/></p><p>10000 Prishtinë – Kosovë</p></item><item eId="art_1/para_1/bull_u6"><num/><p>per il transito:</p></item><item eId="art_1/para_1/bull_u7"><num/><p>Ministero dell’Interno<br/></p><p>Polizia del Kosovo<br/></p><p>Direzione degli stranieri e della migrazione<br/></p><p>Rruga «Luan Haradinaj»<br/></p><p>10000 Prishtinë – Kosovë</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Al momento della firma dell’Accordo, le Parti contraenti si scambiano i dati relativi alle autorità competenti. Le autorità competenti di cui al paragrafo 1 si trasmettono direttamente ogni ulteriore cambiamento concernente le autorità competenti o i loro dati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Domanda di riammissione</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>L’autorità competente dello Stato richiedente invia la domanda scritta di riammissione direttamente all’autorità competente dello Stato richiesto tramite un canale di comunicazione sicuro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’autorità competente dello Stato richiesto invia per scritto la risposta alla domanda di riammissione direttamente all’autorità competente dello Stato richiedente tramite un canale di comunicazione sicuro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Altri documenti</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Se lo Stato richiedente ritiene che altri documenti, non elencati negli allegati 1–5 del presente protocollo d’applicazione, siano necessari per comprovare la cittadinanza della persona da riammettere, li invia allo Stato richiesto assieme alla domanda di riammissione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>In occasione del trattamento della domanda di riammissione, lo Stato richiesto decide se tenere conto dei documenti menzionati nel paragrafo 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Interrogatorio</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Nei casi in cui, ai sensi dell’articolo 8 paragrafo 3 dell’Accordo, non è possibile stabilire la cittadinanza della persona da riammettere con uno dei documenti di cui agli allegati 1 e 2 del presente protocollo d’applicazione, si applica una delle procedure seguenti oppure entrambe:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>le competenti autorità dello Stato richiedente possono richiedere un interrogatorio presso una missione diplomatica o un ufficio consolare dello Stato richiesto al fine di ottenere informazioni concernenti la cittadinanza della persona interessata. Se la cittadinanza è accertata o ve ne è la fondata presunzione, è rilasciato immediatamente il documento di viaggio;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>le competenti autorità dello Stato richiedente possono richiedere lo svolgimento sul proprio territorio di interrogatori da parte di esperti dello Stato richiesto. Le spese per il viaggio e il soggiorno degli esperti sono a carico dello Stato richiedente. Se in seguito all’interrogatorio la cittadinanza della persona da riammettere è accertata o ve ne è la fondata presunzione, è rilasciato immediatamente il documento di viaggio.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Procedura di riammissione e di transito</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Ai fini della riammissione e del transito, le Parti contraenti stabiliscono i seguenti valichi di frontiera:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/bull_u1"><num>а) </num><p>per la Confederazione Svizzera: gli aeroporti internazionali di Zurigo-Kloten, Basilea-Mulhouse e Ginevra-Cointrin e il valico di frontiera di St. Margrethen;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>per la Repubblica del Kosovo: l’aeroporto internazionale di Pristina e i valichi di frontiera di Hani i Elezit, Vermica, Kulla e Merdare.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Ciascuna Parte contraente informa l’altra senza indugio e per via diplomatica di ogni cambiamento dell’elenco dei valichi di frontiera di cui al paragrafo 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Domanda di transito</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>L’autorità competente dello Stato richiedente invia la domanda di transito direttamente all’autorità competente dello Stato richiesto tramite un canale di comunicazione sicuro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’autorità competente dello Stato richiesto invia la risposta alla domanda di transito direttamente all’autorità competente dello Stato richiedente tramite un canale di comunicazione sicuro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Riammissione o transito con scorta</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente articolo concerne tutti i tipi di scorta (ad es. di polizia, medica o sociale).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>Se la riammissione o il transito di una persona avviene sotto scorta, lo Stato richiedente fornisce le seguenti indicazioni: nome, cognome, grado, posizione degli agenti di scorta, tipo, numero e data di rilascio dei loro passaporti e legittimazioni di servizio, contenuto del loro mandato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>(3)</num><content><p>Gli agenti di scorta rispettano le leggi dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>(4)</num><content><p>Gli agenti di scorta non portano armi o altri oggetti vietati sul territorio dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>(5)</num><content><p>Gli agenti di scorta svolgono la loro missione in civile, sono muniti di passaporto e legittimazione di servizio validi e sono in grado di comprovare il mandato conferito loro dall’autorità competente dello Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_6"><num>(6)</num><content><p>Le autorità competenti stabiliscono, caso per caso, anticipatamente il numero di agenti di scorta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_7"><num>(7)</num><content><p>Le autorità competenti cooperano per quanto riguarda tutte le questioni legate al soggiorno degli agenti di scorta sul territorio dello Stato richiesto. Se necessario, gli agenti di scorta vengono assistiti dalle autorità competenti dello Stato richiesto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Costi</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Conformemente all’articolo 15 dell’Accordo, lo Stato richiedente rimborsa allo Stato richiesto entro trenta (30) giorni dalla ricezione della fattura i costi sopportati risultanti dalla riammissione e dal transito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Lingua</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Salvo intesa di tenore diverso, le autorità competenti delle Parti contraenti per l’applicazione dell’Accordo comunicano in lingua inglese sia oralmente sia per scritto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Entrata in vigore, durata, emendamento, sospensione e denuncia</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente protocollo d’applicazione entra in vigore alla stessa data dell’Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>(2)</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può proporre emendamenti del presente protocollo d’applicazione. Gli emendamenti sono approvati e/o ratificati dalle Parti contraenti e entrano in vigore conformemente alle loro rispettive procedure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>(3)</num><content><p>Il presente protocollo d’applicazione cessa di applicarsi simultaneamente all’Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>(4)</num><content><p>Il presente protocollo d’applicazione non è applicato durante il periodo di sospensione dell’Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Allegati</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Gli allegati 1–7 sono parte integrante del presente protocollo d’applicazione.</p><p>Fatto a Berna, il 3 febbraio 2010 in duplice esemplare nelle lingue inglese, francese e nelle lingue ufficiali del Kosovo (albanese e serbo). In caso di divergenze nell’interpretazione del presente protocollo d’applicazione fa fede il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il Dipartimento federale di giustizia<br/>e polizia della Confederazione Svizzera:</p></td><td><p>Per il Ministero dell’Interno<br/>della Repubblica del Kosovo:</p></td></tr><tr><td><p>Eveline Widmer-Schlumpf</p></td><td><p>Zenun Pajaziti</p></td></tr></table></content></paragraph></article></level></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.759"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/xml"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 1 </block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Elenco dei documenti comprovanti la cittadinanza</heading><content><p>(art. 2 par. 1, 4 par. 1 e 8 par. 1 dell’Accordo)</p><blockList eId="annex_1/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/list_u1/listintro">Per la Confederazione Svizzera:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>passaporto valido di qualsiasi tipo;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>carta d’identità valida.</p></item></blockList><blockList eId="annex_1/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/list_u2/listintro">Per la Repubblica del Kosovo:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>atto di nascita valido;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>certificato di cittadinanza;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>carta d’identità valida;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u2/bull_u4"><num>– </num><p>passaporto valido.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.759"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/xml"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 2 </block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Elenco dei documenti considerati prova prima facie<br/>della cittadinanza</heading><content><p>(art. 2 par. 1, 4 par. 1 e 8 par. 2 dell’Accordo)</p><blockList eId="annex_2/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/listintro">Per la Confederazione Svizzera:</listIntroduction><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>tutti i documenti elencati nell’allegato 1 o loro fotocopia;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>licenza di condurre o fotocopia; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>certificato di cittadinanza o altri documenti ufficiali, validi o scaduti, corredati da un altro documento ufficiale con fotografia che citi chiaramente la cittadinanza o loro fotocopia</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u4"><num>– </num><p>atto di nascita o fotocopia; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u5"><num>– </num><p>tessere di legittimazione di ditte o loro fotocopia; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u6"><num>– </num><p>dichiarazioni di testimoni; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u7"><num>– </num><p>dichiarazioni scritte dell’interessato; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u8"><num>– </num><p>lingua parlata dall’interessato, anche in base ai risultati di un test ufficiale (lingua); </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u9"><num>– </num><p>dati biometrici dell’interessato come impronte digitali, retina e iride, voce, forma del volto e sagoma della mano;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u10"><num>– </num><p>risultati di esami del DNA;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u11"><num>– </num><p>altro documento che possa contribuire a stabilire la cittadinanza dell’interessato.</p></item></blockList><blockList eId="annex_2/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/listintro">Per la Repubblica del Kosovo:</listIntroduction><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>tutti i documenti elencati nell’allegato 1 scaduti o loro fotocopia;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>licenza di condurre o fotocopia; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>atto di nascita rilasciato dall’UNMIK o fotocopia; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u4"><num>– </num><p>documento di viaggio e carta d’identità rilasciati dall’UNMIK o loro fotocopia;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u5"><num>– </num><p>libretto della Forza di sicurezza del Kosovo;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u6"><num>– </num><p>dichiarazioni di testimoni; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u7"><num>– </num><p>dichiarazioni scritte dell’interessato; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u8"><num>– </num><p>lingua parlata dall’interessato, anche in base ai risultati di un test ufficiale (lingua); </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u9"><num>– </num><p>dati biometrici dell’interessato come impronte digitali, retina e iride, voce, forma del volto e sagoma della mano;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u10"><num>– </num><p>risultati di esami del DNA;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u11"><num>– </num><p>altro documento che possa contribuire a stabilire la cittadinanza dell’interessato.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.759"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/xml"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 3</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Elenco dei documenti considerati mezzi di prova delle condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi</heading><content><p>(art. 3 par. 1, 5 par. 1 e 9 par. 1 dell’Accordo)</p><blockList><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Timbro di entrata/uscita o timbro analogo sul documento di viaggio dell’interessato o altre prove dell’entrata o dell’uscita (ad es. fotografie o videoregistrazioni); </p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>documenti, certificati e note di qualsiasi genere (conto dell’albergo, biglietti d’appuntamento presso medici/dentisti, carte di accesso a istituzioni pubbliche o private, contratti di noleggio auto, ricevute di carte di credito, ecc.) da cui risulti chiaramente che l’interessato ha soggiornato nel territorio dello Stato richiesto; </p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>biglietti nominativi di viaggio e/o liste passeggeri di aerei, ferrovie, navi o autobus attestanti la presenza e l’itinerario dell’interessato nel territorio dello Stato richiesto; </p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>informazioni da cui risulti che l’interessato si è servito di un corriere o di un’agenzia di viaggi; </p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u5"><num>– </num><p>dichiarazioni ufficiali rilasciate, in particolare, dal personale dell’autorità di frontiera e da altri testimoni che possano attestare il passaggio del confine da parte dell’interessato;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u6"><num>– </num><p>dichiarazioni ufficiali dell’interessato in procedimenti giudiziari o amministrativi.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.759"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/xml"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 4</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_4/lvl_u1"><heading>Elenco comune dei documenti considerati prova prima facie<br/>delle condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi<br/>e di apolidi</heading><content><p>(art. 3 par. 1, 5 par. 1 e 9 par. 2 dell’Accordo)</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Descrizione del luogo e delle circostanze in cui la persona è stata fermata dopo l’entrata nel territorio dello Stato richiedente, rilasciata dalle autorità competenti di questo Stato; </p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>informazioni sull’identità e/o sul soggiorno della persona fornite da un’organizzazione internazionale o un’organizzazione non governativa;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>comunicazioni/conferma di informazioni da parte di famigliari, compagni di viaggio, ecc.; </p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>dichiarazione dell’interessato.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.759"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/xml"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 5</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_5/lvl_u1"><heading>Elenco dei documenti considerati mezzi di prova o prova prima facie delle condizioni per la riammissione di ex cittadini <br/>della ex Repubblica federale di Jugoslavia</heading><content><p>(art. 3 par. 3, 9 par. 4 e 5 dell’Accordo)</p><blockList eId="annex_5/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_5/lvl_u1/list_u1/listintro">Allegato 5<inline name="man-font-weight-normal"><i>a</i></inline> (documenti considerati mezzi di prova se rilasciati prima<br/>del 10 giugno 1999):</listIntroduction><item eId="annex_5/lvl_u1/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>atto di nascita o fotocopia rilasciato dalla ex Repubblica federale di Jugoslavia;</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>documento pubblico o relativa fotocopia, rilasciato dal Kosovo o dalla ex Repubblica federale di Jugoslavia, attestanti il luogo di nascita e/o il luogo di residenza come previsto all’articolo 3 paragrafo 3.</p></item></blockList><blockList eId="annex_5/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_5/lvl_u1/list_u2/listintro">Allegato 5<inline name="man-font-weight-normal"><i>b</i></inline> (documenti considerati mezzi di prova prima facie se rilasciati prima del 10 giugno 1999):</listIntroduction><item eId="annex_5/lvl_u1/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>altri documenti o certificati o rispettive fotocopie attestanti il luogo di nascita nel territorio del Kosovo;</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>dichiarazione ufficiale dell’interessato in procedimenti giudiziari o amministrativi.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.759"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/xml"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 6</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_6/lvl_u1"><heading>Domanda di riammissione ai sensi dell’articolo 7<br/>dell’Accordo di riammissione delle persone in posizione<br/>irregolare fra la Svizzera e il Kosovo</heading><level eId="annex_6/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Domanda di riammissione</heading><content><p>Ad uso delle autorità governative delle Parti contraenti che sollecitano il rimpatrio di persone in situazione irregolare</p><table border="1"><tr><td/><td/><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Stato richiedente</p></td><td/><td><p>Data della domanda</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Autorità richiedente</p></td><td/><td><p>Numero del dossier</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Interlocutore</p></td><td/><td/><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><br/><br/>Fototessera<br/>(se disponibile)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Indirizzo</p></td><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Telefono</p></td><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>e-mail</p></td><td/><td/><td/><td/></tr></table><p>Con la presente chiediamo che la persona seguente sia riammessa sul territorio della Parte contraente, di cui presumiamo ragionevolmente che sia originaria:</p><table border="1"><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Cognome e nome</p></td><td/><td><p>Sesso</p></td></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Alias</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Data e luogo di nascita</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Nome dei genitori</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Ultimo luogo di residenza</p></td><td colspan="2"/></tr></table><p>Documenti che stabiliscono l’identità e l’origine dell’interessato<br/>(allegare fotocopie o scansioni):</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Documento</p></td><td><p>Date d’emissione</p></td><td><p>Autorità emittente</p></td><td><p>Altri dati (numero ecc.)</p></td></tr></table><p>Dati relativi ai figli minorenni da riammettere con l’interessato:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Nome</p></td><td><p>Vincolo di parentela (figlio/a)</p></td><td><p>Data e luogo di nascita</p></td></tr></table><p>Documenti da cui emerge il vincolo di parentela con i figli minorenni:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Documento</p></td><td><p>Date d’emissione</p></td><td><p>Autorità emittente</p></td><td><p>Altri dati (numero ecc.)</p></td></tr></table><p>Informazioni supplementari (bisogni particolari in caso di rimpatrio):</p><table fedlex:function="layout"/></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.759"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/it/xml"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 7</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_7/lvl_u1"><heading>Domanda di autorizzazione di transito</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Destinatario:</p></td><td><p>Tel.:  </p></td></tr><tr><td/><td><p>Fax:  </p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Mittente:</p></td><td><p>Tel.:  </p></td></tr><tr><td/><td><p>Fax:  </p></td></tr><tr><td/><td><p>e-mail:  </p></td></tr></table><p>Domanda di autorizzazione di transito per persona da rimpatriare:</p><table border="1"><tr><td><p>Autorizzazione di transito per</p></td><td colspan="4"><p>n.  </p></td></tr><tr><td colspan="5"><p>Cognome:  </p></td></tr><tr><td colspan="5"><p>Nome:  </p></td></tr><tr><td><p>Data di nascita:    </p></td><td/><td><p>  m</p></td><td/><td><p>  f</p></td></tr><tr><td colspan="5"><p>Luogo di nascita:  </p></td></tr><tr><td colspan="5"><p>Cittadinanza:  </p></td></tr><tr><td><p>Tipo di documento: </p></td><td colspan="4"><p>Data di scadenza: </p></td></tr></table><table border="1"><tr><td colspan="3"><p>Scorta:</p></td><td><p><br/>(cognome, nome, funzione, documenti relativi alla scorta)</p></td></tr><tr><td/><td/><td><p>  no</p></td><td><p>1.  </p></td></tr><tr><td/><td/><td><p>  sì</p></td><td><p>2.  </p></td></tr><tr><td colspan="3"/><td><p>3.  </p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p>Data della partenza:</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>Itinerario:</p></td><td><p>pt.  </p></td><td><p>con:  </p></td></tr><tr><td/><td><p>ar.  </p></td><td/></tr><tr><td/><td><p>pt.  </p></td><td><p>con:  </p></td></tr><tr><td/><td><p>ar.  </p></td><td/></tr></table><p>Osservazioni:  </p><p>Collaboratore incaricato:</p><p>Data/Cognome/Firma:  </p><p>Riposta a:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Transito appropriato:</p></td><td/><td><p>  sì</p></td><td/><td><p>  no</p></td></tr></table><p>Se rifiutato, motivo:  </p><p>Collaboratore incaricato:</p><p>Data/Cognome/Firma:  </p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>