{"Signatur": "CH_BGE_003", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "1985-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_003_BGE-111-Ib-138_1985.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=27&from_date=&to_date=&from_year=1985&to_year=1985&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=269&highlight_docid=atf%3A%2F%2F111-IB-138%3Ade&number_of_ranks=357&azaclir=clir", "Checksum": "394794a29bb84b10560fc9d81efa08c5"}, "Scrapedate": "2025-06-15", "Num": ["BGE 111 Ib 138"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band Ib 1985 BGE 111 Ib 138"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ib 1985 BGE 111 Ib 138"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ib 1985 BGE 111 Ib 138"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band Ib"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ib"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ib"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Auslieferungsgesuch des Staates Tunesien. 1. Zust\u00e4ndigkeit zur Beurteilung eines Auslieferungsbegehrens gem\u00e4ss Art. 55 IRSG (E. 1). 2. Da zwischen Tunesien und der Schweiz kein Auslieferungsvertrag besteht, sind tunesische Auslieferungsbegehren ausschliesslich in Anwendung des Landesrechts (IRSG) zu beurteilen. 3. Art. 2 lit. a und c IRSG verlangt, dass der ersuchte Staat die pers\u00f6nliche Lage des Verfolgten mit der bestehenden politischen Ordnung im ersuchenden Staat vergleicht (E. 4, 5 gek\u00fcrzt). 4. Die Auslieferung an einen Staat, zu dem keine auslieferungsvertraglichen Verbindungen bestehen, kann nur unter Beachtung der in Art. 2 lit. a-c, 37 Abs. 2 und 38 IRSG aufgestellten Grunds\u00e4tze erfolgen; sie ist somit nur dann zul\u00e4ssig, wenn der ersuchende Staat die Einhaltung eines diesen Grunds\u00e4tzen entsprechenden Verfahrens zusichert. Im konkreten Fall ist die Auslieferung von Auflagen und Bedingungen abh\u00e4ngig zu machen, die geeignet sind, dem Verfolgten eine dem schweizerischen Recht entsprechende Behandlung zu gew\u00e4hrleisten (E. 6)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Demande d'extradition de la Tunisie. 1. Comp\u00e9tence pour se prononcer sur une demande d'extradition selon l'art. 55 EIMP (consid. 1). 2. La Tunisie n'\u00e9tant pas li\u00e9e \u00e0 la Suisse par un trait\u00e9 d'extradition, c'est sous le seul angle du droit interne (EIMP) qu'il y a lieu d'examiner les demandes qu'elle forme en cette mati\u00e8re (consid. 2). 3. L'application de l'art. 2 lettres a et c EIMP oblige l'Etat requis \u00e0 comparer la situation personnelle de l'individu recherch\u00e9 avec le syst\u00e8me politique en vigueur dans l'Etat requ\u00e9rant (consid. 4 et 5, en partie r\u00e9sum\u00e9). 4. L'extradition \u00e0 un Etat non conventionnel ne peut \u00eatre accord\u00e9e que dans le respect des principes fondamentaux pos\u00e9s aux art. 2 lettres a \u00e0 c, 37 al. 2 et 38 EIMP; elle n'est par cons\u00e9quent admissible que si l'Etat requ\u00e9rant assure que la proc\u00e9dure appliqu\u00e9e sera conforme \u00e0 ces principes. Il y a lieu, en l'esp\u00e8ce, de soumettre l'extradition \u00e0 des charges et conditions propres \u00e0 assurer un traitement de l'extrad\u00e9 conforme au droit suisse (consid. 6)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Domanda d'estradizione presentata dalla Tunisia. 1. Competenza a pronunciarsi su di una domanda d'estradizione ai sensi dell'art. 55 AIMP (consid. 1). 2. Non essendo la Tunisia vincolata alla Svizzera da un trattato d'estradizione, le domande da essa presentate in tale materia vanno esaminate esclusivamente sotto il profilo del diritto interno (AIMP) (consid. 2). 3. L'applicazione dell'art. 2 lett. a e c AIMP obbliga lo Stato richiesto a comparare la situazione personale dell'individuo perseguito con il sistema politico in vigore nello Stato richiedente (consid. 4, 5, in parte riassunto). 4. L'estradizione ad uno Stato non vincolato alla Svizzera da un trattato d'estradizione pu\u00f2 essere accordata soltanto ove siano rispettati i principi fondamentali stabiliti negli art. 2 lett. a-c, 37 cpv. 2 e 38 AIMP; essa \u00e8 pertanto consentita solo se lo Stato richiedente assicura che la procedura applicata sar\u00e0 conforme a detti principi. Nella fattispecie \u00e8 d'uopo subordinare l'estradizione ad oneri e condizioni tali da garantire un trattamento dell'estradato conforme al diritto svizzero (consid. 6)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "15.06.2025 22:36:33", "Checksum": "cf9945d7d8590e9a20731ba71c2d30fc"}