Echange de notes du 1<sup>er</sup> juillet 1975 entre la Suisse et le Portugal concernant la suppression réciproque du visa <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/1993_1993_1993/19860201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/1993_1993_1993/19860201"/><FRBRdate date="1975-07-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1975-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1986-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.545"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de notes du 1&lt;sup&gt;er&lt;/sup&gt; juillet 1975 entre la Suisse et le Portugal concernant la suppression réciproque du visa" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Notenaustausch vom 1. Juli 1975 zwischen der Schweiz und Portugal über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di note del 1&lt;sup&gt;o&lt;/sup&gt; luglio 1975 tra la Svizzera e il Portogallo concernente la soppressione reciproca del visto" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/1993_1993_1993/19860201/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/1993_1993_1993/19860201/fr"/><FRBRdate date="1975-07-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1975-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1986-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/1993_1993_1993/19860201/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/1993_1993_1993/19860201/fr/xml"/><FRBRdate date="1975-07-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1975-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1986-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.116.545 </docNumber></p><p><sup> </sup>RO <b>1975</b> 1993</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Texte original portugais.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Echange de notes<br/>du 1<sup>er</sup> juillet 1975 entre la Suisse et le Portugal concernant la suppression réciproque du visa</docTitle></p><p>Entré en vigueur le 1<sup>er</sup> août 1975</p><p> (Etat le 1<sup>er</sup> février 1986)</p></preface><preamble><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Lisbonne, le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet 1975</p><p>A l’Ambassade de Suisse</p><p><u>Lisbonne</u></p></td></tr></table><blockList><listIntroduction eId="listintro">Le Ministère des Affaires étrangères présente ses compliments à l’Ambassade de Suisse et a l’honneur d’accuser réception de sa note n<sup>o</sup> 86 du 1<sup>er</sup> juillet 1975 dont la teneur est la suivante<authorialNote><p> Suit le texte original de la note suisse.</p></authorialNote>:</listIntroduction><item eId="bull_u1"><num/><p>«L’Ambassade de Suisse présente ses compliments au Ministère des Affaires étrangères et a l’honneur de lui faire savoir que les autorités suisses, désireuses d’alléger les formalités à charge des ressortissants portugais et des ressortissants suisses se rendant respectivement en Suisse et au Portugal pour y exercer une activité lucrative, sont d’accord de supprimer réciproquement, aux conditions mentionnées ci-après, l’obligation du visa à laquelle les travailleurs des deux pays sont soumis en vertu de l’accord conclu par échange de notes du 17 septembre 1949<authorialNote><p> Non publié au RO.</p></authorialNote>.</p></item><item eId="bull_u2"><num/><blockList><listIntroduction eId="bull_u2/listintro">L’accord remplaçant celui du 17 septembre 1949 a la teneur suivante:</listIntroduction><item eId="bull_u2/lbl_1"><num>1.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’échange de notes du 10 mars 1980, en vigueur depuis le 10 avr. 1980 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1980/475_475_475" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1980</b> 475</ref>).</p></authorialNote> </num><p>Les ressortissants portugais peuvent entrer en Suisse sur la présentation d’un passeport national valable, d’une carte d’identité valable ou d’un passeport national périmé depuis moins de cinq ans.</p></item><item eId="bull_u2/lbl_2"><num>2.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’échange de notes des 20 déc. 1985/9 janv. 1986, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> févr. 1986 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1986/449_449_449" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1986</b> 449</ref>).</p></authorialNote> </num><p>Les ressortissants suisses peuvent entrer au Portugal continental, dans les îles adjacentes et dans le territoire de Macao sur la présentation d’un passeport national valable, d’un passeport national périmé depuis moins de cinq ans ou d’une carte d’identité valable délivrée par les autorités cantonales ou communales.</p></item><item eId="bull_u2/lbl_3"><num>3. </num><p>Les ressortissants portugais désirant se rendre en Suisse pour y exercer une activité lucrative doivent être munis d’un passeport national valable et sont tenus de se procurer au préalable, en vue de l’exercice cette activité, une «assurance d’autorisation de séjour» par l’entremise d’une représentation consulaire de Suisse ou de leur futur employeur.</p></item><item eId="bull_u2/lbl_4"><num>4.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’échange de notes des 20 déc. 1985/9 janv. 1986, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> févr. 1986 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1986/449_449_449" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1986</b> 449</ref>).</p></authorialNote> </num><p>Les ressortissants suisses désirant se rendre au Portugal continental, dans les îles adjacentes et dans le territoire de Macao pour y exercer une activité lucrative doivent être munis d’un passeport national valable. Ils sont tenus de se procurer au préalable, en vue de l’exercice de cette activité, une autorisation de travail.</p></item><item eId="bull_u2/lbl_5"><num>5. </num><p>Les ressortissants des deux Etats contractants sont soumis aux lois et règlements locaux applicables au séjour des étrangers dès qu’ils entrent dans le territoire de l’autre pays.</p></item><item eId="bull_u2/lbl_6"><num>6.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’échange de notes des 20 déc. 1985/9 janv. 1986, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> févr. 1986 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1986/449_449_449" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1986</b> 449</ref>).</p></authorialNote> </num><p>Les dispositions qui précèdent s’appliquent à la Principauté de Liechtenstein. Les ressortissants portugais bénéficient des mêmes facilités pour entrer au Liechtenstein que pour entrer en Suisse et les ressortissants liechtensteinois peuvent entrer au Portugal continental, dans les îles adjacentes et dans le territoire de Macao, dans les mêmes conditions que les ressortissants suisses.</p></item><item eId="bull_u2/lbl_7"><num>7. </num><p>Chacun des Etats contractants pourra suspendre le présent accord temporairement en tout ou en partie, pour des raisons d’ordre public ou de sécurité publique. La suspension devra être notifiée immédiatement à l’autre Etat contractant par la voie diplomatique.</p></item><item eId="bull_u2/lbl_8"><num>8. </num><p>Chacun des Etats contractans pourra dénoncer le présent accord, moyennant un préavis de deux mois.</p></item><item eId="bull_u2/lbl_9"><num>9. </num><p>Le présent accord entre en vigueur le 1<sup>er</sup> août 1975. Il remplace celui conclu par échange de notes du 17 septembre 1949.</p></item></blockList></item></blockList><p> Lisbonne, le 1<sup>er</sup> juillet 1975»</p><p>Le Ministère des Affaires étrangères a l’honneur d’informer l’Ambassade que le Gouvernement portugais approuve les termes de la note de l’Ambassade de Suisse, laquelle constitue avec la présente note un accord qui entrera en vigueur conformément au chiffre 9 ci-dessus.</p><p>Le Ministère des affaires étrangères saisit cette occasion pour renouveler à l’Ambassade de Suisse l’assurance de sa haute considération.</p></preamble></act></akomaNtoso>