16. März 1994 N 415 Arbeitslosenversicherung.Zusatzabkommen mit der BRD Der Stimme enthalten sich - S'abstiennent: Bäumlin, Bodenmann, Bundi, Caspar-Mutter, von Feiten, Gon- seth, Herczog, Hubacher, Leuenberger Ernst, Marti Werner (10) Abwesend sind - Sont absents: Bär, Baumann, Binder, Blocher, BrüggerCyrill, Bührer Gerald, Caccia, Camponovo, Couchepin, Daepp, Darbellay, de Dar- del, Diener, Duvoisin, Eggenberger, Fankhauser, Fehr, Fi- scher-Hägglingen, Frey Claude, Frey Walter, Friderici Charles, Fritschi Oscar, Früh, Gardiol, Giezendanner, Goll, Grendel- meier, Grossenbacher, Haering Binder, Hafner Rudolf, Hafner Ursula, Hegetschweiler, Hess Peter, Jöri, Ledergerber, Lee- mann, Leu Josef, Leuenberger Moritz, Mamie, Mauch Rolf, Mauch Ursula, Maurer, Misteli, Müller, Nabholz, Marbel, Neu- enschwander, Philipona, Pidoux, Poncet, Rebeaud, Rechstei- ner, Reimann Maximilian, Rohrbasser, Ruckstuhl, Ruf, Schwab, Sieber, Spielmann, Stamm Judith, Steiger Hans, Steinegger, Steiner Rudolf, Strahm Rudolf, Suter, Theubet, Tschäppät Alexander, Tschopp, Tschuppert Karl, Wick, Wie- derkehr, Wittenwiler, Zbinden, Ziegler Jean, Zisyadis, Zwahlen (76) Präsidentin, stimmt nicht-Presidente, ne vote pas: Haller (1) An den Ständerat-Au Conseil des Etats #ST# 93.079 Arbeitslosenversicherung. Zusatzabkommen mit der BRD Assurance-chômage. Protocole additionnel avec la RFA Botschaft und Beschlussentwurf vom 4. Oktober 1993 (BBIIV 203) Message et projet d'arrêté du 4 octobre 1993 (FF IV 226) Kategorie V, Art. 68 GRN - Catégorie V, art. 68 RCN Gonseth Ruth (G, BL) unterbreitet im Namen der Kommission für soziale Sicherheit und Gesundheit (SGK) den folgenden schriftlichen Bericht: 1. Das Abkommen zwischen Deutschland und der Schweiz vom 20. Oktober 1982 regelt Fragen der Arbeitslosenentschä- digung für Grenzgänger zwischen den beiden Vertragsstaa- ten. In der Regel bleibt ein Grenzgänger in seinem Wohnort- staat nach den dort geltenden Rechtsvorschriften gegen Voll- arbeitslosigkeit versichert Da die Beiträge jedoch im Beschäf- tigungsland eingezogen werden, vereinbaren die Nachbar- staaten untereinander angemessene Transferzahlungen. 2. Gemäss Artikel 3 des 1982 vereinbarten Abkommens be- schränkt sich der persönliche Geltungsbereich - im Unter- schied etwa zu vergleichbaren Abkommen zwischen der Schweiz und Frankreich, Liechtenstein oder Österreich - auf: a Staatsangehörige der beiden Vertragsstaaten, und b. Flüchtlinge und Staatenlose, die im Gebiet eines der beiden Vertragsstaaten wohnen. So werden zum Beispiel nichtdeutsche EU-Bürger, die in Deutschland wohnen und in der Schweiz arbeiten, durch die- ses Abkommen nicht erfasst. Dasselbe gilt umgekehrt für Aus- länder mit Wohnsitz in der Schweiz und Arbeitsplatz in Deutschland, wobei dieser Fall allerdings nur selten auftritt. Anlässlich der Vereinbarung des Abkommens von 1982 hatte Deutschland eine umfassendere Regelung des persönlichen Geltungsbereiches abgelehnt. 3. Als EU-Mitgliedstaat ist Deutschland inzwischen verpflich- tet, jegliche Diskriminierung von Bürgern aus der Europäi- schen Union auf seinem Staatsgebiet zu beseitigen. Aus die- sem Grund beantragte Deutschland ein entsprechendes Zu- satzabkommen, mit welchem der persönliche Geltungsbe- reich (Art. 3) folgendermassen ergänzt wird: «c. für Grenzgänger ungeachtet ihrer Staatsangehörigkeit.» 4. Das Abkommen soll rückwirkend auf den 1. Januar 1988 angewendet werden. An dieser unüblich langen Rückwir- kungsfrist war speziell Deutschland interessiert, nachdem deutsche Arbeitsämter in der Vergangenheit verschiedentlich Gesuche von in Deutschland wohnhaften Bürgern aus ande- ren EU-Staaten abweisen mussten, die ihren Arbeitsplatz in der Schweiz verloren hatten. 5. Das Zusatzabkommen führt grundsätzlich zu keinen finan- ziellen Belastungen, welche über das Abkommen vom 20. Ok- tober 1982 hinausgehen. Erwägungen der Kommission Die Kommission kam zum Schluss, dass aus schweizerischer Sicht eine entsprechende Ergänzung gerechtfertigt ist Sie bringt die notwendige Aufhebung der Diskriminierung von Bürgern aus Drittstaaten mit Wohnsitz in Deutschland oder in der Schweiz und Arbeitsplatz im jeweils anderen Land. Für un- ser Land ist die Vorlage von geringer Tragweite. Die Schweiz kennt entsprechende Regelungen bereits in den vergleichba- ren Abkommen mit Frankreich, Liechtenstein und Österreich. Im Abkommen mit Italien sind die diesbezüglichen Rechte der Grenzgänger nicht verbindlich geregelt, was sich als unbefrie- digend erwiesen hat und schon verschiedentlich Anlass für Klagen von betroffenen Grenzgängern gegeben hat. Gonsefh Ruth (G, BL) présente au nom de la Commission de la sécurité sociale et de la santé publique (CSSS) le rapport écrit suivant: 1. L'accord conclu le 20 octobre 1982 entre l'Allemagne et la Suisse règle les questions concernant le versement des in- demnités de chômage aux frontaliers dans les deux Etats contractants. En règle générale, un frontalier au chômage complet continue d'être indemnisé par l'assurance-chômage de son pays de résidence selon le droit en vigueur de ce même pays. Les cotisations étant toutefois prélevées dans le pays d'emploi, les Etats contractants fixent des transferts de paiements équitables. 2. Aux termes de l'article 3 de l'accord signé en 1982, le champ d'application personnel, contrairement à celui d'autres accords conclus entre la Suisse, la France, le Liechtenstein et l'Autriche, se limitait: a aux ressortissants des deux Etats contractants; b. aux réfugiés et apatrides qui habitent sur le territoire de l'un des deux Etats contractants. L'accord ne s'applique donc pas aux ressortissants d'Etats membres de l'UE qui ne sont pas allemands, mais qui habitent en Allemagne et travaillent en Suisse, ni inversement aux étrangers domiciliés en Suisse qui exercent une activité pro- fessionnelle salariée en Allemagne, ce dernier cas constituant toutefois une exception. Lors de la conclusion de l'accord en 1982, l'Allemagne avait refusé d'étendre le champ d'application à raison de la per- sonne aux frontaliers d'Etats tiers. 3. Son statut d'Etat membre de l'UE contraint à présent l'Alle- magne à abolir toute discrimination des personnes. Elle a par conséquent proposé à la Suisse la signature d'un protocole additionnel, lequel complète le champ d'application person- nel comme il suit: «c. aux frontaliers quelle que soit leur nationalité.» 4. Le protocole additionnel sera appliqué rétroactivement à compter du 1er janvier 1988. La durée inhabituellement lon- gue de la rétroactivité sert les intérêts allemands; en effet, de par le passé, il est souvent arrivé que des frontaliers habitant en Allemagne et provenant d'autres Etats membres de l'UE n'aient pas pu être indemnisés par l'assurance-chômage alle- mande après la perte de leur emploi en Suisse.Interpellation urgente du groupe socialiste 416 N 16 mars 1994 5. Le protocole n'entraîne en principe aucune charge finan- cière de plus que l'accord du 20 octobre 1982. Considérations de la commission La commission est parvenue à la conclusion qu'une modifica- tion de l'accord en conséquence va dans le sens des intérêts de la Suisse en mettant un terme à la discrimination des res- sortissants des Etats tiers domiciliés en Allemagne ou en Suisse et travaillant dans le pays voisin. L'adoption du proto- cole additionnel n'entraînera par ailleurs que des conséquen- ces minimes pour la Suisse, qui applique déjà des disposi- tions similaires dans les accords du même type conclus avec la France, le Liechtenstein et l'Autriche. Dans l'accord en vi- gueur entre la Suisse et l'Italie, par contre, les droits des fronta- liers en matière d'assurance-chômage ne sont pas soumis à une réglementation fixe, ce qui a déjà donné lieu à des plaintes de la part des intéressés. Antrag der Kommission Die Kommission empfiehlt einstimmig und ohne Enthaltun- gen, den Bundesbeschluss gutzuheisssen und damit den Bundesrat zur Ratifizierung des Zusatzabkommens zu er- mächtigen. Proposition de la commission La commission recommande, à l'unanimité et sans absten- tions, d'approuver l'arrêté fédéral et d'autoriser le Conseil fé- déral à ratifier le protocole additionnel. Eintreten wird ohne Gegenantrag beschlossen L'entrée en matière est décidée sans opposition Detailberatung - Discussion par articles Titel und Ingress, Art. 1,2 Antrag der Kommission Zustimmung zum Entwurf des Bundesrates Titre et préambule, art. 1,2 Proposition de la commission Adhérer au projet du Conseil fédéral Angenommen -Adopté Namentliche Gesamtabstimmung Vote sur l'ensemble, par appel nominal Für Annahme des Entwurfes stimmen -Acceptent le projet: Allenspach, Aubry, Baumberger, Bäumlin, Berger, Bezzola, Bircher Peter, Bischof, Blatter, Borei François, Borer Roland, Borradori, Bortoluzzi, Brunner Christiane, Bühlmann, Bundi, Bürgi, Carobbio, Cas par-Hutte r, Cavadini Adriano, Chevallaz, Cincera, Columberg, Comby, Danuser, David, Deiss, Dettling, Dormann, Dreher, Ducret, Dünki, Eggly, Engler, Epiney, Ey- mann Christoph, Fasel, von Feiten, Fischer-Seengen, Fi- scher-Sursee, Frey Claude, Giger, Gobet, Gonseth, Graber, Gros Jean-Michel, Gross Andreas, Gysin, Hämmerle, Hari, He- berlein, Herczog, Hess Otto, Hildbrand, Hollenstein, Hub- acher, Iten Joseph, Jaeger, Jäggi Paul, Jeanprêtre, Jenni Pe- ter, Keller Anton, Keller Rudolf, Kern, Kühne, Ledergerber, Le- pori Bonetti, Leuba, Leuenberger Ernst, Loeb François, Mae- der, Maitre, Marti Werner, Maspoli, Matthey, Meier Hans, Meier Samuel, Meyer Theo, Moser, Mühlemann, Nebiker, Oehler, Perey, Philipona, Raggenbass, Ruffy, Rutishauser, Rychen, Sandoz, Savary, Scherrer Jürg, Scherrer Werner, Scheurer Rémy, Schmid Peter, Schmidhalter, Schmied Walter, Schni- der, Schweingruber, Segmüller, Seiler Hanspeter, Seiler Rolf, Spoerry, Stalder, Stamm Luzi, Steffen, Steiger Hans, Steine- mann, Strahm Rudolf, Stucky, Thür, Verterli, Vollmer, Wanner, Weder Hansjürg, Wyss Paul, Wyss William, Zölch, Züger, Zwygart (119) Dagegen stimmen - Rejettent le projet: Bonny, Bühler Simeon, Miesch (3) Der Stimme enthalten sich - S'abstiennent: Pini (1) Abwesend sind - Sont absents: Aguet, Aregger, Bär, Baumann, Béguelin, Binder, Blocher, Bo- denmann, Brügger Cyrill, Bührer Gerald, Caccia, Campo- novo, Couchepin, Daepp, Darbellay, de Dardel, Diener, Duvoi- sin, Eggenberger, Fankhauser, Fehr, Fischer-Hägglingen, Frey Walter, Friderici Charles, Fritschi Oscar, Früh, Gardiol, Giezendanner, Goll, Grendelmeier, Grossenbacher, Haering Binder, Hafner Rudolf, Hafner Ursula, Hegetschweiler, Hess Peter, Jöri, Leemann, Leu Josef, Leuenberger Moritz, Mamie, Mauch Rolf, Mauch Ursula, Maurer, Misteli, Müller, Nabholz, Marbel, Neuenschwander, Pidoux, Poncet, Rebeaud, Rech- steiner, Reimann Maximilian, Robert, Rohrbasser, Ruckstuhl, Ruf, Schwab, Sieber, Spielmann, Stamm Judith, Steinegger, Steiner Rudolf, Suter, Theubet, Tschäppät Alexander, Tschopp, Tschuppert Karl, Wick, Wiederkehr, Wittenwiler, Zbinden, Ziegler Jean, Zisyadis, Zwahlen (76) Präsidentin, stimmt nicht-Présidente, ne vote pas: Haller (1) An den Ständerat - Au Conseil des Etats #ST# 94.3059 Dringliche Interpellation der sozialdemokratischen Fraktion Hilfe an wirtschaftlich bedrohte Regionen Interpellation urgente du groupe socialiste Aide aux régions dont l'économie est menacée Wortlaut der Interpellation vom 1. März 1994 Ende Februar 1994 läuft der Bundesbeschluss vom 6. Okto- ber 1978 über Finanzierungsbeihilfen zugunsten wirtschaftlich bedrohter Regionen (Beschluss Bonny) aus. Wir möchten dem Bundesrat deshalb folgende Fragen stellen: 1. Warum hat er einer im März 1992 verabschiedeten Motion nicht Folge gegeben, welche die Verlängerung dieses Bun- desbeschlusses anstrebte? 2. Wie beurteilt er die wirtschaftliche Lage in den betroffenen Regionen? 3. Wie gedenkt er die Kontinuität zwischen dem abgelaufenen Bundesbeschluss und der Annahme einer soeben angekün- digten neuen Vorlage zu sichern? 4. Welche Hilfe könnte er während dieser Übergangszeit lei- sten, um die Investitions- und Arbeitsplatzbeschaffungspläne, die angenommen, entwickelt und verwirklicht werden könn- ten, nicht zu kompromittieren? Texte de l'interpellation du 1er mars 1994 A fin février 1994 vient à échéance l'arrêté fédéral du 6 octobre 1978 instituant une aide financière en faveur des régions dont l'économie est menacée (arrêté Bonny). Nous désirons dès lors interpeller le Conseil fédéral sur les points suivants: 1. Pourquoi n'a-t-il pas donné suite à une motion acceptée en mars 1992 et visant à prolonger cet arrêté? 2. Quelle appréciation porte-t-il sur la situation économique dans les régions concernées? 3. Comment envisage-t-il d'assurer la continuité entre l'arrêté arrivé à échéance et l'adoption d'un nouveau projet dont la présentation vient d'être annoncée?Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Arbeitslosenversicherung. Zusatzabkommen mit der BRD Assurance-chômage. Protocole additionnel avec la RFA In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1994 Année Anno Band I Volume Volume Session Frühjahrssession Session Session de printemps Sessione Sessione primaverile Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 13 Séance Seduta Geschäftsnummer 93.079 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 16.03.1994 - 08:10 Date Data Seite 415-416 Page Pagina Ref. No 20 023 798 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.