Accordo del 15 marzo 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nelle stazioni di Waldshut ed Erzingen e i controlli nei treni viaggiatori sui percorsi Waldshut/Coblenza ed Erzingen/Sciaffusa <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1289_1335_1328/19800614/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1289_1335_1328/19800614"/><FRBRdate date="1966-08-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-03-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-06-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.913.691.7"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 15. März 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen in den Bahnhöfen Waldshut und Erzingen sowie die Grenzabfertigung in Reisezügen während der Fahrt auf den Strecken Waldshut-Koblenz und Erzingen-Schaffhausen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 15 mars 1966 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés dans les gares de Waldshut et d'Erzingen et le contrôle en cours de route dans les trains de voyageurs sur le parcours Waldshut-Koblenz et Erzingen-Schaffhouse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 15 marzo 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nelle stazioni di Waldshut ed Erzingen e i controlli nei treni viaggiatori sui percorsi Waldshut/Coblenza ed Erzingen/Sciaffusa" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1289_1335_1328/19800614/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1289_1335_1328/19800614/it"/><FRBRdate date="1966-08-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-03-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-06-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1289_1335_1328/19800614/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1289_1335_1328/19800614/it/xml"/><FRBRdate date="1966-08-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-03-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-06-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.525.913.691.7 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU<b> 1966</b> 1328 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati<br/>nelle stazioni di Waldshut ed Erzingen e i controlli nei treni viaggiatori sui percorsi Waldshut/Coblenza ed Erzingen/Sciaffusa<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> Conformemente all’art. 4 n. 1 della conv. germano‑svizzera del 1° giu. 1961 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/391_387_387" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.913.690</b></ref>), le zone e gli uffici, assegnati al controllo svizzero in territorio germanico e determinati nei due accordi precedenti, sono sottoposti: –  per quanto concerne il percorso ferroviario Waldshut–Coblenza e la stazione    di Waldshut, al comune di Coblenza; – per quanto concerne il percorso ferroviario Erzingen–Sciaffusa e la stazione    di Erzingen, al Comune di Sciaffusa.</p></authorialNote></inline></docTitle></p><p>Conchiuso il 15 marzo 1966<br/>Entrato in vigore con Scambio di note il 10 agosto 1966</p><p> (Stato 14 giugno 1980)</p></preface><preamble/><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>Uffici a controlli nazionali abbinati sono istituiti nelle stazioni di Waldshut ed Erzingen. I controlli svizzero e germanico sono effettuati in detti uffici.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il controllo svizzero può pure essere effettuato nei treni viaggiatori in corsa sulla tratta Waldshut‑Coblenza ed i controlli svizzero e germanico in quelli in corsa sulla tratta Erzingen‑Sciaffusa. Il controllo concerne sia le persone sia il loro bagaglio a mano, nonchè, di norma, i bagagli registrati, trasportati nei treni di cui all’articolo 6, numero 2. Il controllo può essere esteso ai colli espresso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">In Waldshut la zona comprende:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>La tratta tra la frontiera, presso Coblenza, e il settore della stazione di Waldshut;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>Il binario 3, dal km. 325,640 al 326,300 della linea Basilea‑Singen;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>Il marciapiede antistante l’edificio viaggiatori (svizzero) dall’estremità sud‑est sino all’altezza del frontone sud‑est del posto di comando 2 (km 325,640);</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>Nell’edificio viaggiatori e in quello merci, i locali o i vani, inclusi i passaggi, riservati agli agenti svizzeri per l’esercizio della loro funzione in uso esclusivo o comune;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>Il sottopassaggio e le vie di raccordo delle diverse parti della zona, utilizzate dagli agenti svizzeri.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">Per il traffico merci, la zona comprende anche il settore della stazione, esclusi gli edifici e loro parti non figuranti qui sopra sotto d, fra il frontone nord‑ovest del posto scambi 1 (km 325,290) e il km 326,300 e, lateralmente, fra i limiti seguenti:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>verso nord‑est: confine stazione/ Scheffelstrasse, passaggio a livello, frontone nord‑ovest avanzato della rimessa automotrici (km 325,900), binario 18, prolungamento del frontone, binario 17, indi il suo prolungamento sino al km 326,300;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>verso sud‑ovest: binari 1 e 3 e la parte del marciapiede, antistante l’edificio viaggiatori, non figurante qui sopra in 1, c.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>(3)</num><content><p>Qualora dei treni viaggiatori, per motivi d’esercizio, non possano essere controllati sul binario 3, il binario d’arresto col rispettivo marciapiede valgono come «zona».</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 1 dell’Acc. del 16 apr. 1980, in vigore dal 14 giu. 1980 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1980/965_965_965" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1980</b> 965</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">In Erzingen la zona comprende:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Tutto il fascio binari dagli scambi d’entrata verso Waldshut sino al confine e i marciapiedi;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>I locali dell’edificio viaggiatori della stazione, riservati all’uso, esclusivo o comune con gli agenti germanici, degli agenti svizzeri, per l’espletazione del loro ufficio;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>c) </num><p>Il tronco di strada contiguo al binario 4, a partire dal passaggio a livello custodito della strada circondariale 6570 fino alla rampa di carico.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>La zona per il controllo germanico, nei treni in corsa fra Sciaffusa ed Erzingen, comprende i treni di cui all’articolo 6, numero 2, sulla tratta stazione di Sciaffusa/frontiera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>Nella stazione di Sciaffusa, gli agenti germanici hanno il diritto di trattenere, sul marciapiede o nei locali a loro disposizione, le persone arrestate e le merci confiscate nei treni come anche i mezzi di prova. Il settore in cui sono eseguiti gli atti ufficiali è considerato «zona» per la durata dei medesimi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le persone arrestate e le merci o i mezzi di prova confiscati possono essere ricondotti con uno dei prossimi treni dei percorsi menzionati nel numero I.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Le persone arrestate e le merci o i mezzi di prova confiscati possono essere ricondotti, qualora il treno non risultasse opportuno,</p><blockList><item eId="art_5/para/lbl_a"><num>a. </num><p>dagli agenti svizzeri, per la strada maestra Waldshut–Koblenza e Erzingen–Trasadingen;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_b"><num>b. </num><p>dagli agenti germanici, per la strada maestra Sciaffusa–Erzingen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>La Direzione circondariale delle dogane, in Sciaffusa, e la Direzione superiore delle finanze, in Friburgo i. Br., disciplinano le questioni particolari di comune accordo e d’intesa con le amministrazioni ferroviarie, ove occorra con la collaborazione delle autorità svizzere di polizia e del competente ufficio germanico di polizia confinaria.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>Spetta alle due Direzioni di designare, d’accordo come sopra e giusta i bisogni e le opportunità, i treni in cui va eseguito il controllo in corso di viaggio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>(3)</num><content><p>Gli agenti aventi il rango maggiore nei due Stati prendono, di comune accordo, i necessari provvedimenti di breve durata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente accordo sarà confermato e messo in vigore, mediante uno scambio di note diplomatiche, giusta l’articolo 1, numero 4, della convenzione del 1° giugno 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/391_387_387" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.913.690</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il presente accordo può essere disdetto, in via diplomatica, per il 1° giorno di un mese, mediante un preavviso di sei mesi.</p></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>