Accord de coopération technique du 21 janvier 1971 entre la République d'Indonésie et la Confédération suisse <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/3106_3159_2941/19720722/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/3106_3159_2941/19720722"/><FRBRdate date="1972-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-01-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1972-07-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.974.242.7"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di cooperazione tecnica del 21 gennaio 1971 tra la Repubblica d'Indonesia e la Confederazione Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. Januar 1971 über die technische Zusammenarbeit zwischen der Republik Indonesien und der Schweizerischen Eidgenossenschaft" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de coopération technique du 21 janvier 1971 entre la République d'Indonésie et la Confédération suisse" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/3106_3159_2941/19720722/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/3106_3159_2941/19720722/fr"/><FRBRdate date="1972-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-01-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1972-07-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/3106_3159_2941/19720722/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/3106_3159_2941/19720722/fr/xml"/><FRBRdate date="1972-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-01-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1972-07-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.974.242.7 </docNumber></p><p> RO <b>1972</b> 3159</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Accord<br/>de coopération technique entre la République d’Indonésie et la Confédération suisse</docTitle></p><p>Conclu le 21 janvier 1971</p><p>Entré en vigueur par échange de notes le 22 juillet 1972</p><p> (Etat le 22    juillet 1972)</p></preface><preamble><p>Le Gouvernement de la République d’Indonésie<br/>et<br/>le Gouvernement de la Confédération suisse,</p><p>désireux de resserrer les liens d’amitié existant entre les deux nations et soucieux de développer la coopération technique entre les deux pays,</p><p>conviennent de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le Gouvernement de la République d’Indonésie et le Gouvernement de la Confédération suisse s’engagent à favoriser dans la mesure du possible la coopération entre les deux pays dans les domaines techniques et scientifiques.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Les dispositions du présent accord s’appliquent:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>aux projets de coopération technique entre les deux Gouvernements;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>aux projets de coopération technique émanant, aussi bien du côté suisse que du côté indonésien, de corporations de droit public ou d’organisations privées, pour autant qu’un arrangement ait été conclu à cet effet entre les deux Gouvernements.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Dans le cadre de leur législation nationale et en se conformant au droit international et aux pratiques en usage, les Parties contractantes pourront arrêter d’un commun accord des programmes portant sur des projets précis de coopération technique.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">La coopération technique pourra revêtir les formes suivantes:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>envoi d’experts ou de personnel technique d’autres catégories;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>octroi de bourses d’études ou de formation professionnelle. Le Gouvernement suisse accordera, dans la mesure de ses possibilités, des bourses d’études et de formation professionnelle ou technique, en Indonésie, en Suisse ou dans des pays tiers, aux candidats que les deux Gouvernements auront choisis d’un commun accord. Le Gouvernement indonésien s’efforcera de placer les bénéficiaires de ces bourses, à leur retour au pays, de manière à utiliser pleinement les connaissances acquises;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c) </num><p>subvention à des institutions semi-publiques ou privées en vue de réaliser un projet déterminé de développement;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_d"><num>d) </num><p>toute autre forme de coopération que les Parties auront accepté d’un commun accord.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Les projets de coopération technique et leur réalisation seront l’objet d’accords particuliers.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Les actions de coopération technique qui seront réalisées dans le cadre du présent accord le seront sur une base financière conjointe et dans les limites de la capacité financière de chaque Partie. En règle générale les dépenses payables en monnaie indonésienne seront assumées par le Gouvernement indonésien.</p><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">En principe, les Parties contractantes s’engagent:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_1"><num>1) </num><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/lbl_1/listintro"><i>du côté suisse:</i></listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_1/bull_u1"><num>– </num><p>à payer les traitements et les frais d’assurances du personnel mis à disposition par le Gouvernement suisse;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_1/bull_u2"><num>– </num><p>à prendre en charge les frais de sélection et de formation de ce personnel; </p></item><item eId="art_6/para/lbl_1/bull_u3"><num>– </num><p>à prendre en charge les frais de voyage de Suisse en Indonésie et retour;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_1/bull_u4"><num>– </num><p>à prendre en charge les frais d’achat et de transport du matériel qui ne peut être obtenu en Indonésie;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_1/bull_u5"><num>– </num><p>à assumer les frais de séjour, de formation et de voyage de retour de Suisse en Indonésie de ressortissants indonésiens invités en Suisse pour y recevoir une formation sous les auspices de la coopération technique. La question de savoir qui paiera les frais du voyage aller sera tranchée, si nécessaire, par les autorités compétentes des deux Gouvernements.</p></item></blockList></item><item eId="art_6/para/lbl_2"><num>2) </num><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/lbl_2/listintro"><i>du côté indonésien:</i></listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_2/bull_u1"><num>– </num><p>à mettre à disposition les homologues nécessaires qui reprendront les projets après le départ du personnel suisse;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_2/bull_u2"><num>– </num><p>à payer les traitements et les frais d’assurances du personnel indonésien;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_2/bull_u3"><num>– </num><p>à fournir le matériel et l’équipement qui peuvent être obtenus dans le pays;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_2/bull_u4"><num>– </num><p>à fournir dans la mesure du possible des logements appropriés au personnel de coopération technique;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_2/bull_u5"><num>– </num><p>à mettre à disposition les bureaux et autres locaux nécessaires et à en assumer les frais de location;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_2/bull_u6"><num>– </num><p>à prendre en charge les frais de voyage, de transport, d’expédition du courrier, de communications téléphoniques et télégraphiques de service en relation avec la mission;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_2/bull_u7"><num>– </num><p>à fournir les services qui pourront être assurés par du personnel local et à assumer les frais de secrétariat, de traduction et d’autres services analogues;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_2/bull_u8"><num>– </num><p>à prendre en charge les soins médicaux du personnel indonésien de coopération technique;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_2/bull_u9"><num>– </num><p>à payer le salaire des boursiers et stagiaires de nationalité indonésienne invités en Suisse sous les auspices de la coopération technique, ainsi que les prestations sociales à leur famille.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>En ce qui concerne l’importation et l’exportation de l’équipement, du matériel de démonstration ou des autres biens nécessaires au personnel suisse pour accomplir sa mission ou faisant partie du matériel de coopération technique livré dans le cadre d’actions de coopération technique d’une certaine envergure, on appliquera les règlements valables pour l’équipement et les fournitures des Nations Unies.</p><p>En ce qui concerne les experts ou le personnel technique d’autres catégories accomplissant leur mission en Indonésie dans le cadre du présent accord, on leur appliquera les règlements valables pour les experts des Nations Unies.</p><p>La République d’Indonésie assumera la responsabilité pour tout dommage infligé à un tiers par un expert suisse ou le personnel technique d’autres catégories dans l’exercice de tâches qui lui auront été confiées dans le cadre du présent accord. Dans ces limites, toutes prétentions à l’encontre des experts suisses ou du personnel technique d’autres catégories seront donc écartées.</p><p>Quel que soit le fondement juridique d’une telle prétention, l’expert suisse ou le personnel technique d’autres catégories ne sera pas tenu de rembourser ses débours à la République d’Indonésie, sauf s’il a agi intentionnellement ou s’il s’agit d’une négligence grave.</p><p>En outre, la République d’Indonésie</p><blockList><item eId="art_7/para/bull_u1"><num>– </num><p>accordera gratuitement et sans délai les visas d’entrée et de sortie demandés par les autorités suisses ou leurs représentants en Indonésie pour les experts, le personnel technique d’autres catégories et leur famille respective;</p></item><item eId="art_7/para/bull_u2"><num>– </num><p>leur délivrera un certificat de mission leur assurant l’entière assistance des services d’Etat dans l’accomplissement de leur tâche;</p></item><item eId="art_7/para/bull_u3"><num>– </num><p>assumera leur sécurité dans des limites raisonnables.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">Les dispositions du présent accord s’appliquent également:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_a"><num>a) </num><p>au personnel suisse ainsi qu’à leur famille exerçant déjà leur activité en Indonésie sous les auspices de la coopération technique entre les deux Gouvernements, au sens de l’art. 2, let. a et b ci-dessus;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_b"><num>b) </num><p>aux personnes de nationalité suisse chargées de l’administration du personnel suisse en Indonésie.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Les Parties contractantes prendront périodiquement contact pour analyser les résultats obtenus dans la réalisation des projets de coopération exécutés dans le cadre du présent accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le présent accord est applicable, à titre provisoire, dès sa signature. Il entrera en vigueur lorsque les Parties se seront notifié réciproquement l’accomplissement des formalités constitutionnelles relatives à la conclusion et à la mise en vigueur des accords internationaux. Après sa signature, le présent accord restera en vigueur pendant trois ans, puis il sera renouvelé d’année en année, par tacite reconduction, tant qu’une des Parties contractantes ne l’aura pas dénoncé par écrit, moyennant un préavis de trois mois avant son expiration.</p><p>Fait à Djakarta, le 21 janvier 1971, en langues indonésienne, française et anglaise, seule la version anglaise faisant foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le Gouvernement<br/>de la Confédération suisse:</p><p>Charles Müller</p></td><td><p>Pour le Gouvernement<br/>de la République d’Indonésie:</p><p>Adam Malik</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>