Accordo del 10 febbraio 2021 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania sulla reciproca determinazione dell’equivalenza dei titoli professionali <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/529/20210901/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/529/20210901"/><FRBRdate date="2021-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-02-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 10. Februar 2021 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die gegenseitige Feststellung der Gleichwertigkeit von beruflichen Abschlüssen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 10 février 2021 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne concernant la constatation mutuelle de l’équivalence des diplômes professionnels" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 10 febbraio 2021 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania sulla reciproca determinazione dell’equivalenza dei titoli professionali" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/529/20210901/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/529/20210901/it"/><FRBRdate date="2021-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-02-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/529/20210901/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/529/20210901/it/xml"/><FRBRdate date="2021-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-02-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.412.113.6 </docNumber></p><p> RU <b>2021</b> 529 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero e il Governo <br/>della Repubblica federale di Germania sulla reciproca determinazione dell’equivalenza dei titoli professionali</docTitle></p><p>Concluso il 10 febbraio 2021<br/>Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° settembre 2021</p><p> (Stato 1° settembre 2021)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica federale di Germania,</p><p>di seguito denominati «Parti», –</p><p>nello spirito dei rapporti amichevoli tra le due Parti,</p><p><i>consapevoli</i> della comparabilità della qualità e della struttura dei loro sistemi formativi,</p><p><i>allo scopo</i> di facilitare ai titolari di una formazione professionale l’esercizio della loro professione sul mercato del lavoro e la partecipazione alla formazione professionale continua nell’altro Paese e di promuovere in generale la mobilità dei professionisti qualificati,</p><p><i>intenzionati</i>, a questo fine, a determinare reciprocamente l’equivalenza dei titoli professionali e a equipararli,</p><p><i>determinati</i> a porre in primo piano i punti comuni esistenti nel settore della formazione professionale e a rafforzare in generale la compatibilità internazionale di questo tipo di formazione,</p><p><i>concordi</i> nel riconoscere che il presente Accordo non pregiudica l’applicabilità della direttiva 2005/36/CE nel settore delle professioni regolamentate,</p><p><i>animati dalla volontà di proseguire</i> la pluriennale e collaudata collaborazione nel settore della formazione professionale,</p><p><i>decisi</i> a dedicare particolare attenzione allo sviluppo e all’ampliamento di questa collaborazione e a continuare a promuoverla –</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Campo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Il presente Accordo si applica alle modalità di determinazione reciproca dell’equivalenza dei titoli professionali che nei due Stati sono regolamentati da disposizioni legislative o amministrative federali e che rientrano nei seguenti ambiti:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_1"><num>1. </num><p>per la Confederazione Svizzera i titoli della formazione professionale di base e i titoli conseguiti con il superamento degli esami federali della formazione professionale superiore (attestati professionali federali e diplomi federali) conformemente alla legge sulla formazione professionale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/674" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>412.10</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_2"><num>2. </num><p>per la Repubblica federale di Germania i titoli di formazione o di perfezionamento professionale conformemente alla legge sulla formazione professionale (<i>Berufsbildungsgesetz, </i>BBiG) o alla legge che disciplina l’esercizio delle professioni artigianali (<i>Gesetz zur Ordnung des Handwerks, </i>HwO).</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Principio e obiettivo</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>I titoli professionali conseguiti nella Repubblica federale di Germania e nella Confederazione Svizzera sono paragonabili sotto il profilo della qualità della formazione e della rilevanza sul mercato del lavoro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>Ogni Parte determina l’equivalenza dei titoli professionali dell’altra Parte e, se soddisfano in maniera cumulativa tutte le condizioni di cui all’articolo 3, li equipara ai propri per quanto concerne l’esercizio della professione sul mercato del lavoro e l’accesso alla formazione professionale continua.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Condizioni per la determinazione dell’equivalenza</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">L’equivalenza dei titoli professionali viene determinata se sono soddisfatte le seguenti condizioni:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_1"><num>1. </num><p>i titoli professionali per i quali è richiesta la determinazione dell’equivalenza abilitano all’esercizio di attività professionali paragonabili. I rispettivi profili professionali non presentano differenze sostanziali;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_2"><num>2. </num><p>i titoli professionali in questione si situano allo stesso livello sistemico secondo l’allegato del presente Accordo;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_3"><num>3. </num><p>le basi legali del rispettivo titolo professionale impiegate per determinare l’equivalenza sono in vigore presso la Parte esaminatrice al momento della richiesta.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>I risultati delle valutazioni effettuate secondo il presente articolo sono riportati negli strumenti di lavoro comuni di cui all’articolo 6 capoverso 2. </p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Effetto della determinazione dell’equivalenza</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Un titolo professionale equivalente di una Parte conferisce ai suoi titolari gli stessi diritti riservati ai titolari del titolo professionale equivalente dell’altra Parte relativamente all’esercizio della professione sul mercato del lavoro e all’accesso alla formazione professionale continua.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Procedura di determinazione dell’equivalenza</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>La determinazione dell’equivalenza di un titolo professionale secondo il presente Accordo è richiesta nell’ambito delle strutture e procedure generali istituite da ciascuno Stato per il riconoscimento dei titoli professionali. Nella Repubblica federale di Germania si tratta delle strutture e procedure previste dalla legge sulla determinazione delle qualifiche professionali <i>(Berufsqualifikationsfeststellunggesetz)</i> in combinato disposto con le norme del codice dell’artigianato <i>(Handwerksordnung),</i> nella Confederazione Svizzera di quelle previste dalla legge sulla formazione professionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>In un primo momento l’equivalenza ai sensi all’articolo 3 del presente Accordo è valutata nel quadro di queste strutture e procedure. Se le relative condizioni sono soddisfatte, viene determinata l’equivalenza. Se le condizioni previste dal presente Accordo non sono soddisfatte, la richiesta è valutata secondo le disposizioni generali sul riconoscimento dei titoli professionali di ciascuno Stato, fondate sulle altre basi legali vigenti. </p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Autorità competenti, strumenti di lavoro, Comitato misto</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">Le autorità delle Parti a cui compete l’esecuzione del presente Accordo sono:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_1"><num>1. </num><p>per la Confederazione Svizzera, la Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione del Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca; e</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_2"><num>2. </num><p>per la Repubblica federale di Germania, il Ministero federale dell’istruzione e della ricerca, d’intesa con il Ministero federale dell’economia e dell’energia.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le autorità competenti si scambiano tutte le informazioni necessarie per istituire una prassi di determinazione reciproca e coerente. Per agevolare questa prassi, sviluppano e ottimizzano strumenti di lavoro comuni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>(3)</num><content><p>È istituito un Comitato misto, costituito da rappresentanti delle autorità competenti, responsabile della corretta applicazione e dello sviluppo del presente Accordo. A tal fine esso può formulare raccomandazioni e istituire gruppi di lavoro. Il Comitato misto compone in via amichevole le questioni in sospeso. Si riunisce almeno una volta ogni due anni. Se necessario è possibile consultare altre autorità o altri esperti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Mantenimento dei diritti acquisiti e disposizioni transitorie</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>I diritti acquisiti da una persona prima dell’entrata in vigore del presente Accordo in virtù di altri accordi o convenzioni sono mantenuti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le richieste di determinazione dell’equivalenza di un titolo professionale presentate prima dell’entrata in vigore del presente Accordo sono valutate secondo le disposizioni vigenti al momento della loro presentazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Abrogazione di un altro atto normativo</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Con l’entrata in vigore del presente Accordo è abrogata la convenzione del 1° dicembre 1937<authorialNote><p>  Non pubblicata nella RU. </p></authorialNote> tra il Consiglio federale svizzero e il Governo tedesco sul reciproco riconoscimento degli esami per le professioni artigianali<i>.</i></p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Durata e modifiche dell’Accordo</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente Accordo resta in vigore fino a quando una Parte comunica all’altra, per scritto e per via diplomatica, che intende denunciarlo. La denuncia ha effetto sei mesi dopo che l’altra Parte ne ha ricevuto notifica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il presente Accordo può essere modificato o completato soltanto previa conclusione di un’intesa tra le Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del primo mese successivo al mese in cui le Parti si sono notificate reciprocamente l’adempimento delle condizioni nazionali necessarie all’entrata in vigore. È determinante il giorno di ricezione dell’ultima notifica.</p><p>Fatto a Berlino il 10 febbraio 2021 in due esemplari originali.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il <br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Martina Hirayama</p></td><td><p>Per il Governo della <br/>Repubblica federale di Germania:</p><p>Anja Karliczek</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/529/20210901/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/529/20210901"/><FRBRdate date="2021-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-02-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 10. Februar 2021 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die gegenseitige Feststellung der Gleichwertigkeit von beruflichen Abschlüssen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 10 février 2021 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne concernant la constatation mutuelle de l’équivalence des diplômes professionnels" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 10 febbraio 2021 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania sulla reciproca determinazione dell’equivalenza dei titoli professionali" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/529/20210901/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/529/20210901/it"/><FRBRdate date="2021-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-02-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/529/20210901/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/529/20210901/it/xml"/><FRBRdate date="2021-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-02-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato</block></container></preface><mainBody><p>Corrispondenza dei livelli dei titoli professionali della Confederazione Svizzera e della Repubblica federale di Germania.</p><table border="1"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Confederazione Svizzera:</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Repubblica federale di Germania:</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Certificato federale di formazione pratica CFP</p><p>(formazione professionale di base di 2 anni)</p></td><td><p>Titolo della formazione professionale</p><p>(formazione professionale di 2 anni)</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Attestato federale di capacità AFC</p><p>(formazione professionale di base<br/>di 3–4 anni, secondo il profilo professionale)</p></td><td><p>Titolo della formazione professionale</p><p>(formazione professionale <br/>di 3–3,5 anni, secondo il profilo professionale)</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Titolo della formazione professionale superiore</p><p>(solo attestato professionale federale o diploma federale, secondo il profilo professionale)</p></td><td><p>Titolo di perfezionamento professionale</p><p>(secondo il profilo professionale)</p></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>