Accord du 21 août 1948 entre le Conseil Fédéral Suisse et l'Organisation mondiale de la santé pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1120_1198_1210/19480717/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1120_1198_1210/19480717"/><FRBRdate date="1948-08-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1948-07-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1948-07-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.120.281"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. August 1948 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Weltgesundheitsorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 agosto 1948 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione mondiale della sanità per determinare lo Statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 août 1948 entre le Conseil Fédéral Suisse et l'Organisation mondiale de la santé pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1120_1198_1210/19480717/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1120_1198_1210/19480717/fr"/><FRBRdate date="1948-08-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1948-07-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1948-07-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1120_1198_1210/19480717/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1120_1198_1210/19480717/fr/xml"/><FRBRdate date="1948-08-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1948-07-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1948-07-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.120.281</docNumber></p><p> RO <b>1956</b> 1198; FF <b>1955</b> II 389 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Mondiale de la Santé, pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse</docTitle></p><p>Conclu le 21 août 1948</p><p>Approuvé par l’Assemblée fédérale le 29 septembre 1955<authorialNote><p> Art. 2 let. e de l’AF du 29 sept. 1955 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1956/1061_1141_1153" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1956</b> 1141</ref>).</p></authorialNote></p><p>Entré en vigueur avec effet rétroactif au 17 juillet 1948</p><p> (Etat le 5    novembre 1999)</p></preface><preamble><p>Le Conseil Fédéral Suisse,<br/><inline name="man-font-style-normal">d’une part,<br/></inline>et<br/>l’Organisation Mondiale de la Santé,<br/><inline name="man-font-style-normal">d’autre part,</inline></p><p>désireux de conclure un accord en vue de régler en Suisse le statut juridique de l’Organisation Mondiale de la Santé,</p><p>ont convenu des dispositions suivantes:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Liberté d’action de l’O.M.S.</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le Conseil Fédéral Suisse garantit à l’Organisation Mondiale Liberté d’action de la Santé l’indépendance et la liberté d’action qui lui appartien de l’O.M.S. nent en sa qualité d’institution internationale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Personnalité de l’O.M.S.</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Le Conseil Fédéral Suisse reconnaît la personnalité internationale et la capacité juridique en Suisse de l’Organisation Mondiale l’O.M.S. de la Santé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Immunités de l’O.M.S.</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>L’Organisation Mondiale de la Santé est au bénéfice de l’ensemble des immunités connues, en droit des gens, sous le nom d’immunités diplomatiques.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Exterritorialité des terrains et locaux</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Le Conseil Fédéral Suisse reconnaît notamment l’exterritorialité des terrains et locaux de l’Organisation Mondiale de la Santé et de tous locaux occupés par elle à l’occasion de ses assemblées et de toute autre réunion convoquée en Suisse par elle.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Liberté de réunion</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Le Conseil Fédéral Suisse reconnaît à l’Organisation Mondiale de la Santé et à ses membres, dans leurs rapports avec elle, une liberté de réunion absolue comportant la liberté de discussion et de décision.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Immunité de juridiction et immunité à l’égard d’autres mesures</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Organisation Mondiale de la Santé bénéficie, pour ellemême, ses propriétés et ses biens, quel que soit le lieu où ils se trouvent ou la personne qui les détient, de l’immunité à l’égard de toute forme d’action judiciaire, sauf dans la mesure où cette immunité a été formellement levée par le Directeur Général de l’Organisation Mondiale de la Santé ou son représentant régulièrement autorisé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Les propriétés et biens de l’Organisation Mondiale de la Santé, quel que soit le lieu où ils se trouvent ou la personne qui les détient, sont au bénéfice de l’immunité à l’égard de toute mesure de perquisition, réquisition, confiscation, expropriation, et de toute autre forme de saisie ou d’ingérence de toute autorité publique de quelque nature que ce soit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Inviolabilité des terrains et locaux</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Les terrains et locaux de l’Organisation Mondiale de la Santé sont inviolables. Nul agent de l’autorité publique suisse ne peut y pénétrer sans le consentement exprès de l’Organisation Mondiale de la Santé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Inviolabilité des archives</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Les archives de l’Organisation Mondiale de la Santé et, en général, tous les documents qui lui appartiennent ou se trouvent en sa possession, sont inviolables.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Publications</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>L’exportation et l’importation des publications de l’Organisation Mondiale de la Santé ne seront soumises à aucune mesure restrictive.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Régime fiscal de l’O.M.S.</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>L’Organisation Mondiale de la Santé est exonérée des impôts directs et indirects, fédéraux, cantonaux et communaux, sur les immeubles dont elle est propriétaire et qui sont occupés par ses services, de même que sur ses biens mobiliers, étant entendu qu’elle ne sollicite pas l’exemption de taxes auxquelles correspond une prestation de l’autorité publique.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Libre disposition des fonds</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Organisation Mondiale de la Santé peut recevoir et détenir tous fonds quelconques, toutes devises, numéraires et autres valeurs mobilières, et en disposer librement tant à l’intérieur de la Suisse que dans ses relations avec l’étranger.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Le présent article est applicable aux Etats membres dans leurs relations avec l’Organisation Mondiale de la Santé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Communications officielles</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para/listintro">L’Organisation Mondiale de la Santé bénéficie, dans ses communications officielles d’un traitement au moins aussi favorable que celui assuré aux missions diplomatiques en Suisse:</listIntroduction><item eId="art_12/para/lbl_a"><num>a. </num><p>pour toutes priorités de communications et de moyens de transport,</p></item><item eId="art_12/para/lbl_b"><num>b. </num><p>pour les tarifs postaux, télégraphiques, radiotélégraphiques, téléphoniques, radiotéléphoniques, téléphotographiques, etc.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Exemption de censure</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Aucune censure ne peut être exercée à l’égard des communications officielles, dûment authentifiées de l’Organisation Mondiale de la Santé, quelle que soit la voie de communication employée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Liberté d’accès et de séjour</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/listintro">Les autorités suisses prendront toutes mesures utiles pour faciliter l’entrée sur le territoire suisse, la sortie de ce territoire et le séjour à toutes les personnes appelées, en qualité officielle, auprès de l’Organisation Mondiale de la Santé, soit:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>Les représentants des Etats membres quels que soient les rapports existant entre la Suisse et ces Etats;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>Les membres du Conseil exécutif de l’Organisation Mondiale de la Santé, quelle que soit leur nationalité;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>Les agents et les fonctionnaires de l’Organisation Mondiale de la Santé;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>Les personnes, quelle que soit leur nationalité, appelées par l’Organisation Mondiale de la Santé.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Toutes mesures concernant la police des étrangers et visant à restreindre l’entrée en Suisse des étrangers ou à contrôler les conditions de leur séjour seront sans application à l’égard des personnes visées au présent article.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Immunité des représentants des Membres et du Conseil exécutif de l’O.M.S.</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para/listintro">Les représentants des membres de l’Organisation Mondiale de la Santé et les membres de son Conseil exécutif appelés en Suisse par leurs fonctions y jouissent des privilèges et immunités suivants:</listIntroduction><item eId="art_15/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Inviolabilité de la personne, du lieu de résidence et de tous objets quelconques appartenant à l’intéressé;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Immunité de juridiction;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_c"><num>c. </num><p>Immunité fiscale correspondant à celle qui est accordée aux agents diplomatiques conformément à l’usage international admis en Suisse;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_d"><num>d. </num><p>Facilités douanières correspondant à celles qui sont accordées aux agents diplomatiques conformément à l’usage international admis en Suisse;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_e"><num>e. </num><p>Droit d’user de chiffres dans leurs communications officielles et de recevoir ou d’envoyer des documents ou de la correspondance par l’intermédiaire de courriers ou par valises diplomatiques dûment scellées;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_f"><num>f. </num><p>Exemption des restrictions à la liberté de change dans des conditions identiques à celles accordées aux agents diplomatiques des gouvernements étrangers en mission temporaire.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Immunités diplomatiques du Directeur général et de certains fonctionnaires</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Le Directeur Général de l’Organisation Mondiale de la Santé et les fonctionnaires des catégories désignées par lui et agréées par le Conseil Fédéral Suisse, jouissent des privilèges, immunités, exemptions et facilités reconnus aux agents diplomatiques conformément au droit des gens et aux usages internationaux.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Immunités et facilités accordées à tous les fonctionnaires</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para/listintro">Tous les fonctionnaires de l’Organisation Mondiale de la Santé, quelle que soit leur nationalité, sont au bénéfice des immunités et facilités suivantes:</listIntroduction><item eId="art_17/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Exemption de toute juridiction pour les actes accomplis dans l’exercice de leurs fonctions;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Exonération de tous impôts fédéraux, cantonaux et communaux sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par l’Organisation Mondiale de la Santé.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Exemptions et facilités accordées aux fonctionnaires non suisses</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Les fonctionnaires de l’Organisation Mondiale de la Santé qui n’ont pas la nationalité suisse bénéficient des exemptions et facilités énumérées dans l’arrangement d’exécution du présent accord<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1127_1205_1217" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.120.281.1</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Caisse des pensions, etc.</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Toute caisse des pensions ou institution de prévoyance exerçant officiellement son activité en faveur des fonctionnaires de l’Organisation Mondiale de la Santé aura la capacité juridique en Suisse si elle en exprime le désir et sera, dans la mesure de son activité en faveur des dits fonctionnaires, au bénéfice des mêmes exemptions, immunités, et privilèges que l’Organisation elle-même.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Les fonds et fondations, doués ou non d’une personnalité juridique propre, gérés sous les auspices de l’Organisation Mondiale de la Santé et affectés à ses buts officiels, sont mis au bénéfice des mêmes exemptions, immunités et privilèges que l’Organisation elle-même, en ce qui concerne leurs biens mobiliers.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Arrangements antérieurs</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Dans la mesure où ils ne sont pas modifiés par le présent accord, les modus vivendi de 1921 et de 1926 et les arrangements complémentaires conclus entre le Département Politique Fédéral et la Société des Nations, sont applicables mutatis mutandis à l’Organisation Mondiale de la Santé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Objets des immunités/Levée des immunités</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Les immunités prévues par le présent accord ne sont pas établies en vue d’accorder aux fonctionnaires de l’Organisation Mondiale de la Santé des avantages et des commodités personnels. Elles sont instituées uniquement afin d’assurer, en toute circonstance, le libre fonctionnement de l’Organisation Mondiale de la Santé et la complète indépendance de ses agents.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Directeur Général de l’Organisation Mondiale de la Santé a le droit et le devoir de lever l’immunité d’un fonctionnaire lorsqu’il estime que cette immunité empêche le jeu normal de la justice et qu’il est possible d’y renoncer sans porter atteinte aux intérêts de l’Organisation Mondiale de la Santé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Prévention des abus</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><p>L’Organisation Mondiale de la Santé coopérera en tout temps avec les autorités suisses en vue de faciliter une bonne administration de la justice, d’assurer l’observation des règlements de police et d’empêcher tout abus des privilèges, immunités et facilités prévus par le présent accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Différends d’ordre privé</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para/listintro">L’Organisation Mondiale de la Santé prendra des dispositions appropriées en vue du règlement satisfaisant:</listIntroduction><item eId="art_23/para/lbl_a"><num>a. </num><p>De différends résultant de contrats auxquels l’Organisation Mondiale de la Santé serait partie et d’autres différends portant sur un point de droit privé,</p></item><item eId="art_23/para/lbl_b"><num>b. </num><p>De différends dans lesquels serait impliqué un fonctionnaire de l’Organisation Mondiale de la Santé qui jouit, du fait de sa situation officielle, de l’immunité, si cette immunité n’a pas été levée par le Directeur général.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Non-responsabilité de la Suisse</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>La Suisse n’encourt, du fait de l’activité de l’Organisation Mondiale de la Santé sur son territoire, aucune responsabilité internationale quelconque pour les actes et omissions de l’Organisation ou pour ceux de ses agents agissant ou s’abstenant dans le cadre de leurs fonctions.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Sécurité de la Suisse</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Rien dans le présent accord n’affecte le droit du Conseil Fédéral Suisse de prendre les précautions utiles dans l’intérêt de la sécurité de la Suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>Au cas où il estimerait nécessaire d’appliquer le premier paragraphe du présent article, le Conseil Fédéral Suisse se mettra, aussi rapidement que les circonstances le permettront, en rapport avec l’Organisation Mondiale de la Santé en vue d’arrêter, d’un commun accord, les mesures nécessaires pour protéger les intérêts de l’Organisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Organisation Mondiale de la Santé collaborera avec les autorités suisses en vue d’éviter tout préjudice à la sécurité de la Suisse du fait de son activité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Exécution de l’accord par la Suisse</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><p>Le Département Politique Fédéral est chargé de l’exécution par la Confédération Suisse du présent accord et de son arrangement d’exécution<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1127_1205_1217" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.120.281.1</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Juridiction</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Toute divergence de vues concernant l’application ou l’interprétation du présent accord ou de son arrangement d’exécution<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1127_1205_1217" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.120.281.1</b></ref></p></authorialNote> qui n’aurait pas pu être réglée par des pourparlers directs entre les parties pourra être soumise, par l’une ou l’autre partie, à l’appréciation d’un tribunal composé de trois membres qui sera constitué dès l’entrée en vigueur du présent accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Mondiale de la Santé désigneront chacun un membre du tribunal.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3.</num><content><p>Les juges ainsi désignés choisiront leur président.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_4"><num>4.</num><content><p>En cas de désaccord entre les juges au sujet de la personne du président, ce dernier sera désigné par le Président de la Cour Internationale de Justice, à la requête des membres du tribunal.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_5"><num>5.</num><content><p>Le tribunal sera saisi par l’une ou l’autre partie par voie de requête.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_6"><num>6.</num><content><p>Le tribunal fixera sa propre procédure.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_28/para"><content><p>Le présent accord entrera en vigueur dès qu’il aura été approuvé par le Conseil Fédéral Suisse et l’autorité compétente de l’Organisation Mondiale de la Santé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Modification de l’accord</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent accord peut être revisé à la demande de l’une ou l’autre partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans cette éventualité, les deux parties se concerteront sur les modifications qu’il pourrait y avoir lieu d’apporter aux dispositions du présent accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_3"><num>3.</num><content><p>Dans le cas où les négociations n’aboutiraient pas à une entente dans le délai d’un an, l’accord pourra être dénoncé par l’une ou l’autre partie moyennant un préavis de deux ans.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Arrangement d’exécution</heading><paragraph eId="art_30/para"><content><p>Les dispositions du présent accord sont complétées par l’arrangement d’exécution<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1127_1205_1217" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.120.281.1</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>