Protocollo d'applicazione del 25 luglio 1977 dell'Accordo di commercio, di protezione degli investimenti e di cooperazione tecnica fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Ciad concluso il 21 febbraio 1967 e concernente la cooperazione tecnica <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/566_566_566/19770725/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/566_566_566/19770725"/><FRBRdate date="1977-07-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-07-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1977-07-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.974.273.61"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole d'application du 25 juillet 1977 de l'Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique du 21 février 1967 entre la Confédération Suisse et la République du Tchad en ce qui concerne la coopération technique" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll vom 25. Juli 1977 betreffend die Anwendung des Abkommens vom 21. Februar 1967 über den Handelsverkehr, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Tschad hinsichtlich der technischen Zusammenarbeit" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo d'applicazione del 25 luglio 1977 dell'Accordo di commercio, di protezione degli investimenti e di cooperazione tecnica fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Ciad concluso il 21 febbraio 1967 e concernente la cooperazione tecnica" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/566_566_566/19770725/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/566_566_566/19770725/it"/><FRBRdate date="1977-07-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-07-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1977-07-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/566_566_566/19770725/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/566_566_566/19770725/it/xml"/><FRBRdate date="1977-07-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-07-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1977-07-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.974.273.61 </docNumber></p><p> RU <b>1978</b> 566</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Protocollo d’applicazione del 25 luglio 1977<br/>dell’Accordo di commercio, di protezione degli investimenti e di cooperazione tecnica fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Ciad concluso il 21 febbraio 1967<b><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/9_9_9" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.946.297.361</b></ref></p></authorialNote></b> e concernente la cooperazione tecnica</docTitle></p><p>Entrato in vigore il 25 luglio 1977</p><p> (Stato 25  luglio 1977)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio Federale Svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica del Ciad,</p><p>visto l’articolo 1 dell’Accordo di commercio, di protezione degli investimenti e di cooperazione tecnica firmato a Lagos tra la Svizzera e il Ciad il 21 febbraio 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/9_9_9" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.946.297.361</b></ref></p></authorialNote>,</p><p>desiderosi di completare con un protocollo d’applicazione le disposizioni contemplate in tale norma,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>I Governi della Confederazione Svizzera e della Repubblica del Ciad si impegnano a promuovere nei limiti delle loro possibilità la cooperazione tra i due Paesi nei settori della scienza, della tecnica e della formazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Cotesto protocollo si applica:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>ai progetti di cooperazione tecnica conclusi tra i due Paesi;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>ai progetti di cooperazione tecnica che, concepiti da parte svizzera da corporazioni di diritto pubblico o da organizzazioni private, riposino su accordi conclusi in tal senso dai due Governi, ovvero dal Governo del Ciad con la corporazione di diritto pubblico o con l’organizzazione privata svizzera.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Sarà facoltà delle Parti contraenti stabilire di comune accordo, nell’ambito della loro legislazione interna e conformemente al diritto internazionale e all’uso vigente, programmi vertenti su disegni concreti di cooperazione tecnica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">La cooperazione tecnica si esplicherà nelle forme seguenti:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>invio di periti o di personale con preparazione tecnica;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>distribuzione di borse studio o a favore della formazione professionale. Il Governo svizzero aggiudicherà, nella misura delle sue possibilità, borse di studio o a favore della formazione professionale o tecnica nel Ciad, in Svizzera o in altri Paesi, a candidati a ciò unanimemente scelti dai due Governi. Il Governo del Ciad provvederà inoltre a trovare ai beneficiari di tali borse al loro rientro in patria una sistemazione corrispondente alla preparazione acquisita;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c) </num><p>sovvenzioni a istituzioni miste o private nel quadro della realizzazione di un progetto di sviluppo;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_d"><num>d) </num><p>qualsiasi altra forma di cooperazione le Parti dovessero ritenere di comune accordo opportuna.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>I singoli progetti di cooperazione tecnica e la loro esecuzione saranno oggetto di speciali accordi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">Nell’ambito di operazioni di cooperazione tecnica le Parti contraenti si impegnano:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_I"><num>I) </num><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/lbl_I/listintro"><i>Per la Svizzera:</i></listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_I/lbl_a"><num>a) </num><p>a corrispondere salari e spese assicurative per gli effettivi messi a disposizione dalla Svizzera;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_I/lbl_b"><num>b) </num><p>ad assumere le spese di viaggio di tale personale dal proprio luogo di domicilio al Ciad e ritorno;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_I/lbl_c"><num>c) </num><p>ad assicurare i costi per l’acquisto e il trasporto di materiale non reperibile nel Ciad;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_I/lbl_d"><num>d) </num><p>a sopportare le spese di soggiorno, di formazione e di spostamento di cittadini del Ciad invitati in Svizzera onde conseguirvi una preparazione nel segno della cooperazione tecnica, e ad assicurare le medesime a favore di cittadini del Ciad soggiornanti a scopo d’istruzione per conto della cooperazione tecnica in Africa, e ciò in conformità delle disposizioni in vigore nel Ciad per il disciplinamento dell’attribuzione di borse;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_I/lbl_e"><num>e) </num><p>ad assumere ulteriori spese definite negli accordi speciali concernenti i progetti e la loro realizzazione.</p></item></blockList></item><item eId="art_6/para/lbl_II"><num>II) </num><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/lbl_II/listintro"><i>Per il Ciad:</i></listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_II/lbl_a"><num>a) </num><p>a corrispondere salari e spese assicurative agli effettivi indigeni;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_II/lbl_b"><num>b) </num><p>a procurare un alloggio ammobiliato al personale operante nel quadro della cooperazione tecnica e ad assumere l’onere, la partenza di tali effettivi dal proprio luogo di domicilio dovendo avvenire di regola previa consegna dell’alloggio al locale rappresentante svizzero;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_II/lbl_c"><num>c) </num><p>a provvedere una sede per l’addetto svizzero alla cooperazione tecnica a N’Djamena e ad assumerne le spese di pigione, ed inoltre, nella misura del possibile, uffici od altri locali necessari alla realizzazione dei progetti.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">Il Governo del Ciad, nell’intento di agevolare la realizzazione di progetti nell’ambito del presente protocollo, si impegna:</listIntroduction><item eId="art_7/para/bull_u1"><num/><p>I) </p><p>a) </p><p>A esonerare le attrezzature, il materiale e i veicoli importati ovvero acquistati sul posto in virtù dei progetti assistenziali della cooperazione tecnica, da qualsiasi dazio, imposta o onere di altra natura altrimenti previsto all’importazione o all’acquisto nel Paese. I veicoli sottostanno alle disposizioni sull’importazione temporanea.</p><blockList><item eId="art_7/para/bull_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>Ad assicurare agli inviati addetti alla cooperazione tecnica l’immunità da qualsivoglia dazio o tassa all’atto dell’introduzione nel Paese dei loro propri oggetti e effetti personali, e ciò durante i primi 6 mesi a partire dall’inizio della loro missione nel Ciad. Le importazioni o gli acquisti sul posto al beneficio dell’esenzione da dazi e da altre tasse doganali non comprendono apparecchi domestici (frigoriferi, congelatori, cucine elettriche, impianti d’aria condizionata) e di mobilio, a meno che siano stati oggetto d’importazione come contemplato al capoverso 1 del presente articolo.</p></item><item eId="art_7/para/bull_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>Gli articoli importati o ottenuti in osservanza delle condizioni di cui agli articoli 7 Ia e 7 Ib non possono, eccetto in caso di riesportazione, essere alienati, né dietro prestazione corrispondente né a titolo di liberalità, se non previo adempimento degli oneri imposti dalle vigenti disposizioni doganali.</p></item></blockList></item><item eId="art_7/para/lbl_II"><num>II) </num><p>A esentare da qualsivoglia contribuzione o tasse personale passibile di gravare salari e indennità corrisposti da parte del Governo o di istituzioni svizzeri ai sensi dell’articolo 2 del protocollo, il personale svizzero inviato nel Ciad allo scopo di svolgervi un’attività nell’ambito del presente protocollo o di accordi particolari e il cui arrivo sia stato approvato dal locale Governo.</p></item><item eId="art_7/para/lbl_III"><num>III) </num><p>A concedere a tale personale e alle relative famiglie a titolo gratuito e immediatamente i visti di entrata e di uscita richiesti alle autorità svizzere o dai loro rappresentanti nel Ciad.</p></item><item eId="art_7/para/lbl_IV"><num>IV) </num><p>A rispondere dei danni che tali persone dovessero cagionare durante l’adempimento delle loro mansioni, a meno che l’intenzione o una grave negligenza ne avessero determinato il verificarsi.</p></item><item eId="art_7/para/lbl_V"><num>V) </num><p>A garantire la loro sicurezza.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Le disposizioni previste nel presente protocollo sono pure applicabili alle persone inviate dalla Svizzera che già svolgono nel Ciad un’attività legata alla cooperazione tecnica tra i due Paesi ai sensi dell’articolo 2 lettere a e b, come pure alle loro famiglie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le Parti contraenti si riuniranno una volta all’anno onde valutare i risultati conseguiti nella realizzazione dei progetti di cooperazione eseguiti nel quadro del presente protocollo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Il presente protocollo d’applicazione che abroga e sostituisce il protocollo d’applicazione del 21 febbraio 1967<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1967/769_813_807" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1967</b> 807</ref>]</p></authorialNote> entra in vigore all’atto della sua sottoscrizione e tale resterà fintantoché sarà valido l’accordo di commercio, di protezione degli investimenti e di cooperazione tecnica concluso tra il Ciad e la Svizzera il 21 febbraio 1967<authorialNote><p> <b>0.946.297.361</b></p></authorialNote>.</p><p>Entrambi i Governi potranno portare in ogni tempo e di comune accordo modifiche al presente protocollo d’applicazione.</p><p>Fatto a N’Djamena, il 25 luglio 1977, in due esemplari in lingua francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Heimo</p></td><td><p>Per il<br/>Governo del Ciad:</p><p>Kamougué Wadal Abdelkader</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>