Accordo amministrativo del 25 marzo 2019 concernente l’applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2022/523/20221001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2022/523/20221001"/><FRBRdate date="2019-03-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verwaltungsvereinbarung vom 25. März 2019 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Tunesien über soziale Sicherheit" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement administratif du 25 mars 2019 pour l’application de la Convention de sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République tunisienne" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo amministrativo del 25 marzo 2019 concernente l’applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2022/523/20221001/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2022/523/20221001/it"/><FRBRdate date="2019-03-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2022/523/20221001/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2022/523/20221001/it/xml"/><FRBRdate date="2019-03-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.831.109.758.11 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>2022</b> 523 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo amministrativo <br/>concernente l’applicazione della Convenzione <br/>di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera<br/>e la Repubblica tunisina</docTitle></p><p>Concluso il 25 marzo 2019<br/>Entrato in vigore il 1° ottobre 2022</p><p> (Stato 1° ottobre 2022)</p></preface><preamble><p>In applicazione dell’articolo 23 della Convenzione di sicurezza sociale del 25 marzo 2019<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2022/522" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.831.109.758.1</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina, le autorità competenti, ossia</p><p>per la Confederazione Svizzera,<br/>l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali,<br/>e<br/>per la Repubblica tunisina,<br/>il Ministero degli affari sociali,</p><p>hanno convenuto le disposizioni seguenti:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titolo I</num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Nel presente Accordo amministrativo, «Convenzione» designa la Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli altri termini usati nel presente Accordo amministrativo hanno lo stesso significato di quelli usati nella Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Organismi di collegamento e istituzioni competenti</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Sono designati come organismi di collegamento ai sensi dell’articolo 1 lettera h della Convenzione:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>In Svizzera:</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>per l’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti, la Cassa svizzera di compensazione (CSC), a Ginevra;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>per l’assicurazione invalidità, l’Ufficio AI per gli assicurati residenti all’estero (UAIE), a Ginevra.</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>In Tunisia:</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>per l’assicurazione per la vecchiaia, l’invalidità e i superstiti dei sistemi di sicurezza sociale del settore privato, la «Caisse Nationale de Sécurité Sociale» (CNSS), a Tunisi;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>per l’assicurazione per la vecchiaia, l’invalidità e i superstiti del sistema di sicurezza sociale del settore pubblico, la «Caisse Nationale de Retraite et de Prévoyance Sociale» (CNRPS), a Tunisi;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>per la valutazione dello stato d’invalidità, la «Caisse Nationale d’Assurance Maladie» (CNAM), a Tunisi.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">Le istituzioni competenti sono:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>In Svizzera:</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>per l’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti, la cassa di compensazione competente;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>per l’assicurazione invalidità, l’ufficio AI competente.</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>In Tunisia:</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>per l’assicurazione per la vecchiaia, l’invalidità e i superstiti dei sistemi di sicurezza sociale del settore privato, la «Caisse Nationale de Sécurité Sociale» (CNSS), a Tunisi;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>per l’assicurazione per la vecchiaia, l’invalidità e i superstiti del sistema di sicurezza sociale del settore pubblico, la «Caisse Nationale de Retraite et de Prévoyance Sociale» (CNRPS), a Tunisi.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Le autorità competenti di ciascuno Stato contraente possono designare altre istituzioni competenti od organismi di collegamento oppure modificare le loro competenze. In tal caso, l’autorità competente notifica immediatamente la sua decisione all’autorità competente dell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titolo II</num><heading>Disposizioni legali applicabili</heading><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>In caso di distacco</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Le persone esercitanti un’attività lucrativa sul territorio di uno degli Stati contraenti e inviate dal loro datore di lavoro nel territorio dell’altro Stato contraente per svolgere un lavoro per suo conto devono essere in possesso di un certificato di distacco allestito su un apposito modulo e rilasciato su richiesta del datore di lavoro dall’istituzione dello Stato la cui legislazione rimane applicabile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Il certificato di distacco contiene informazioni concernenti la persona distaccata e il suo datore di lavoro, la durata del distacco, il nome e l’indirizzo dell’impresa o dello stabilimento in cui si svolgerà il lavoro, il timbro dell’istituto di affiliazione e la data di rilascio del modulo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_3/listintro">Il certificato di distacco è allestito sull’apposito modulo:</listIntroduction><item eId="art_3/para_3/bull_u1"><num>– </num><p>in Svizzera, dalla competente cassa di compensazione dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità;</p></item><item eId="art_3/para_3/bull_u2"><num>– </num><p>in Tunisia, dalla «Caisse Nationale de Sécurité Sociale».</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Se il distacco si prolunga oltre il periodo di cinque anni di cui all’articolo 7 della Convenzione, l’accordo menzionato all’articolo 12 della medesima deve essere chiesto, di regola, nei tre mesi precedenti la scadenza del periodo di distacco previsto inizialmente, dal datore di lavoro all’autorità competente o all’istituzione designata dello Stato del luogo di lavoro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_5/listintro">Il certificato relativo alla proroga del distacco è rilasciato previo accordo:</listIntroduction><item eId="art_3/para_5/bull_u1"><num>– </num><p>per quanto riguarda la Tunisia, del Ministero degli affari sociali;</p></item><item eId="art_3/para_5/bull_u2"><num>– </num><p>per quanto riguarda la Svizzera, dell’Ufficio federale delle assicurazioni sociali.</p></item></blockList><p>Non appena l’accordo di proroga è stato concesso, l’autorità o l’istituto di affiliazione rilascia al datore di lavoro il relativo certificato compilando l’apposito modulo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_6"><num>6.</num><content><p>Se il distacco termina prima della scadenza prevista, il datore di lavoro che impiega abitualmente il lavoratore deve comunicare la nuova situazione all’istituzione competente dello Stato in cui quest’ultimo è assicurato, la quale informerà immediatamente l’altra istituzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Membri di rappresentanze diplomatiche o consolari</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro">Per esercitare il diritto d’opzione previsto all’articolo 10 paragrafo 3 della Convenzione, i lavoratori comunicano la loro scelta:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>alla Cassa federale di compensazione, a Berna, se esercitano la loro attività lucrativa in Tunisia;</p></item><item eId="art_4/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>alla «Caisse Nationale de Retraite et de Prévoyance Sociale», a Tunisi, se esercitano la loro attività lucrativa in Svizzera.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Se i lavoratori di cui all’articolo 10 paragrafo 3 della Convenzione optano a favore della legislazione dello Stato contraente rappresentato, l’istituzione competente di questo Stato rilascia loro un’attestazione da cui risulta che sono sottoposti a questa legislazione. L’attestazione va presentata all’istituzione competente dello Stato in cui è esercitata l’attività.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Nei casi di cui all’articolo 10 paragrafo 7 della Convenzione, le persone interessate devono annunciarsi all’istituzione competente dello Stato in cui sono occupate, quando iniziano la loro attività lucrativa oppure all’entrata in vigore della Convenzione, se in quel momento esercitano già un’attività lucrativa ma non sono assicurate.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Familiari</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Nei casi di cui all’articolo 13 paragrafo 2 della Convenzione, le persone interessate devono annunciarsi presso la competente cassa di compensazione cantonale.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titolo III</num><heading>Disposizioni particolari</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Presentazione ed evasione delle richieste di prestazioni</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Le persone residenti in Svizzera che chiedono prestazioni di vecchiaia, d’invalidità o per superstiti in virtù della legislazione tunisina presentano la loro richiesta direttamente alla Cassa svizzera di compensazione. Quest’ultima appone la data di ricevimento sul modulo, verifica se la richiesta è completa e controlla se tutti i documenti richiesti e gli atti ufficiali necessari sono stati allegati. Successivamente trasmette la richiesta con le copie dei documenti e degli atti allegati alla «Caisse Nationale de Retraite et de Prévoyance Sociale», nel caso dei dipendenti pubblici, o alla «Caisse Nationale de Sécurité Sociale», nel caso degli assicurati del settore privato. Questi organismi possono chiedere altre informazioni e attestazioni alla Cassa svizzera di compensazione o direttamente ai richiedenti, ai loro datori di lavoro oppure ad altre istituzioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Le persone residenti in Tunisia che chiedono prestazioni dell’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità presentano la loro richiesta direttamente alla «Caisse Nationale de Retraite et de Prévoyance Sociale», se sono dipendenti pubblici, o alla «Caisse Nationale de Sécurité Sociale», se sono assicurati del settore privato. Questi organismi appongono la data di ricevimento sul modulo, verificano se la richiesta è completa e controllano se tutti i documenti richiesti e gli atti ufficiali necessari sono stati allegati. In seguito trasmettono la richiesta e le copie dei documenti e degli atti allegati alla Cassa svizzera di compensazione o all’Ufficio AI per gli assicurati residenti all’estero. Questi possono chiedere altre informazioni e attestazioni al competente organismo tunisino o direttamente ai richiedenti, ai loro datori di lavoro oppure ad altre istituzioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>In deroga ai paragrafi 1 e 2, le persone interessate possono presentare la loro richiesta anche direttamente all’istituzione competente. In tal caso, l’istituzione competente può far verificare e attestare la completezza della richiesta presso istituzioni dell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>Le persone residenti in uno Stato terzo che chiedono prestazioni di vecchiaia, d’invalidità o per superstiti in virtù della legislazione di uno degli Stati contraenti si rivolgono direttamente all’istituzione competente dello Stato contraente in questione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_5"><num>5.</num><content><p>Per l’evasione delle richieste di prestazioni vanno utilizzati i moduli previsti all’articolo 11 paragrafo 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Evasione delle richieste di prestazioni</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Unitamente alle richieste e ai documenti di cui all’articolo 6, l’organismo di collegamento che riceve la documentazione trasmette all’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente un modulo su cui sono riportati i periodi di assicurazione compiuti secondo la legislazione del primo Stato contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Non appena riceve il modulo, l’istituzione competente del secondo Stato contraente fissa il diritto del richiedente e gli notifica la decisione, trasmettendone una copia all’organismo di collegamento del primo Stato contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_3/listintro">La decisione deve indicare:</listIntroduction><item eId="art_7/para_3/bull_u1"><num>– </num><p>l’importo delle prestazioni che saranno fornite all’assicurato, il tipo di prestazione concessa, la data a partire dalla quale essa verrà fornita e, se del caso, la data della sua cessazione;</p></item><item eId="art_7/para_3/bull_u2"><num>– </num><p>in caso di rifiuto, il tipo di prestazione rifiutata e i motivi di tale decisione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Indennità unica</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Se, in virtù dell’articolo 16 della Convenzione, i cittadini tunisini o i loro superstiti possono scegliere tra il versamento della rendita e quello di un’indennità unica, la Cassa svizzera di compensazione comunica loro l’importo che sarebbe eventualmente versato loro al posto della rendita, nonché la durata complessiva e i dettagli dei periodi di assicurazione considerati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>L’avente diritto deve fare la propria scelta entro 60 giorni dal ricevimento della comunicazione della Cassa svizzera di compensazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Se l’avente diritto non esercita il diritto d’opzione entro il termine previsto al paragrafo 2, la Cassa svizzera di compensazione gli assegna l’indennità unica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>La comunicazione di cui al paragrafo 1 deve informare l’assicurato delle conseguenze giuridiche di un mancato esercizio del diritto d’opzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Notifica delle decisioni</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>L’istituzione competente o l’organismo di collegamento notifica direttamente al richiedente la decisione concernente il diritto a prestazioni, indicando i rimedi giuridici e i relativi termini, e ne invia una copia all’istituzione competente dell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Versamento delle prestazioni</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le prestazioni sono versate dall’istituzione debitrice conformemente alle disposizioni della Convenzione e della legislazione da essa applicata. Il tasso di cambio è quello praticato dall’istituto finanziario scelto liberamente dall’istituzione debitrice.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_IV"><num>Titolo IV</num><heading>Disposizioni diverse</heading><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Moduli e scambio elettronico di dati</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti o gli organismi da esse designati stabiliscono di comune accordo i moduli necessari all’applicazione della Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Per facilitare l’applicazione della Convenzione, gli organismi di collegamento possono concordare misure per lo scambio elettronico dei dati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Statistiche</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Le autorità competenti o gli organismi di collegamento degli Stati contraenti si scambiano per ogni anno civile, al più tardi alla fine del primo semestre dell’anno seguente, le statistiche concernenti i versamenti effettuati ai beneficiari e il numero di certificati di distacco rilasciati in applicazione della Convenzione. Tali statistiche, suddivise per tipo di prestazione, danno indicazioni sul numero di beneficiari e sull’importo complessivo delle prestazioni concesse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Obbligo d’informare</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>I beneficiari di prestazioni concesse in virtù della legislazione di uno degli Stati contraenti che risiedono sul territorio dell’altro Stato contraente comunicano all’istituzione competente, direttamente oppure tramite gli organismi di collegamento, qualsiasi cambiamento concernente la situazione personale o familiare, lo stato di salute o la capacità al lavoro e al guadagno che sia suscettibile d’influenzare i loro diritti od obblighi in base alla legislazione menzionata all’articolo 2 della Convenzione o alle disposizioni della Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Le istituzioni si informano reciprocamente, direttamente o tramite gli organismi di collegamento, su qualsiasi cambiamento ai sensi del paragrafo 1 comunicato loro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Recupero di contributi non versati e di prestazioni erogate indebitamente</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>I crediti risultanti da prestazioni erogate indebitamente sono compensati, per quanto possibile, mediante la trattenuta prevista all’articolo 26 della Convenzione. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Se la totalità o una parte del credito non ha potuto essere compensata mediante la trattenuta, l’importo ancora dovuto è recuperato conformemente all’articolo 27 della Convenzione. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_3/listintro">L’istituzione competente che desidera recuperare un credito nell’altro Stato contraente inoltra una domanda di recupero, accompagnata dal titolo esecutivo, all’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente. Nella domanda sono indicati:</listIntroduction><item eId="art_14/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>il nome, l’indirizzo e qualsiasi altro dato utile ai fini dell’identificazione della persona fisica o giuridica interessata o di terzi che detengono i suoi beni;</p></item><item eId="art_14/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>il nome, l’indirizzo e qualsiasi altro dato utile ai fini dell’identificazione dell’istituzione che ha inoltrato la domanda di recupero;</p></item><item eId="art_14/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>la natura e l’importo del credito;</p></item><item eId="art_14/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>la data di notifica del titolo esecutivo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>L’organismo di collegamento presso il quale la domanda di recupero è stata inoltrata non è tenuto ad accordare l’assistenza di cui all’articolo 27 della Convenzione, se la domanda si riferisce a crediti risalenti a più di cinque anni o se l’esito del recupero sarà manifestamente infruttuoso.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_5"><num>5.</num><content><p>Il recupero è effettuato nella valuta dello Stato contraente in cui esso ha luogo. L’organismo di collegamento presso il quale la domanda di recupero è stata inoltrata trasferisce l’intero importo del credito recuperato all’istituzione che ha inoltrato la domanda.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_6"><num>6.</num><content><p>L’organismo di collegamento presso il quale la domanda di recupero è stata inoltrata recupera dal debitore tutte le spese connesse al recupero, conformemente alle disposizioni legislative e regolamentari applicabili a crediti analoghi nel suo Stato. Le spese connesse al recupero che non possono essere recuperate presso il debitore possono essere dedotte dall’importo recuperato. Se le spese superano l’importo recuperato o se l’esito del recupero è infruttuoso, le spese sostenute sono assunte dall’istituzione che ha inoltrato la domanda di recupero.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_7"><num>7.</num><content><p>L’assistenza reciproca accordata per l’applicazione dell’articolo 27 della Convenzione è gratuita.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_8"><num>8.</num><content><p>Su richiesta dell’istituzione competente di uno degli Stati contraenti, l’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente fornisce qualsiasi informazione che possa essere utile per il recupero di crediti. Al fine di ottenere queste informazioni, l’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente esercita i poteri previsti dalle disposizioni legislative o amministrative applicabili al recupero di crediti analoghi sorti nel suo Stato. Nella domanda di informazioni sono indicati qualsiasi dato utile ai fini dell’identificazione della persona fisica o giuridica alla quale si riferiscono le informazioni da fornire, nonché la natura e l’importo del credito per il quale la domanda è stata inoltrata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Spese amministrative</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Le spese amministrative risultanti dall’applicazione della Convenzione e del presente Accordo amministrativo sono assunte dagli organi incaricati della loro applicazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Il presente Accordo amministrativo entra in vigore alla medesima data della Convenzione e resta applicabile per la sua stessa durata.</p><p>Fatto a Tunisi, il 25 marzo 2019, in due esemplari originali in lingua francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per <br/>l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali:</p><p>Alain Berset</p></td><td><p>Per il <br/>Ministero degli affari sociali:</p><p>Mohamed Trabelsi</p></td></tr></table></content></paragraph></article></title></body></act></akomaNtoso>