Accordo del 25 marzo 1996 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo di S.A.S. il Principe di Monaco relativo allo scambio di tirocinanti <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1236_1236_1236/19960325/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1236_1236_1236/19960325"/><FRBRdate date="1996-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-03-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1996-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.677"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 25 marzo 1996 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo di S.A.S. il Principe di Monaco relativo allo scambio di tirocinanti" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 25. März 1996 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung S.D. dem Fürsten von Monaco über den Austausch von Stagiaires" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 25 mars 1996 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de S.A.S. le Prince Souverain de Monaco réglant l'échange de stagiaires" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1236_1236_1236/19960325/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1236_1236_1236/19960325/it"/><FRBRdate date="1996-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-03-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1996-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1236_1236_1236/19960325/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1236_1236_1236/19960325/it/xml"/><FRBRdate date="1996-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-03-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1996-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.115.677</docNumber></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p>RU  <b>1966</b> 1236</p><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<inline name="man-font-weight-normal"><br/></inline>tra il Consiglio federale svizzero<inline name="man-font-weight-normal"><br/></inline>e il Governo di S.A.S. il Principe di Monaco<inline name="man-font-weight-normal"><br/></inline>relativo allo scambio di tirocinanti</docTitle></p><p>Concluso il 25 marzo 1996<br/>Entrato in vigore il 25 marzo 1996</p><p> (Stato 25  marzo 1996)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo di S.A.S. il Principe di Monaco,</p><p>desiderosi di contribuire alla formazione professionale dei cittadini dei loro Stati, hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il presente Accordo è applicabile ai cittadini di entrambi i Paesi che, desiderosi di perfezionarsi sul piano professionale e linguistico, assumono nell’altro Paese un impiego per un tempo limitato (dappresso «tirocinanti»). L’impiego può essere assunto in tutte le professioni, salvo in quelle legalmente limitate per gli stranieri. Qualora l’esercizio della professione fosse subordinato ad un’autorizzazione, l’interessato dovrà prima chiedere detta autorizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>I tirocinanti sono autorizzati ad assumere un impiego alle condizioni fissate dagli articoli seguenti, senza che la situazione del mercato del lavoro nel settore professionale scelto costituisca un ostacolo al rilascio dell’autorizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>I tirocinanti possono essere di ambo i sessi. Devono aver compiuto almeno i 18 anni di età e non devono, di norma, aver superato i 35 anni di età. L’autorizzazione per il tirocinio è rilasciata, in linea di massima, per la durata di un anno, e può essere prorogata a titolo eccezionale di sei mesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>I tirocinanti non possono svolgere un’attività né essere ammessi ad un lavoro diversi da quelli indicati nell’autorizzazione. L’autorità competente può, in casi debitamente giustificati, autorizzare un cambiamento di lavoro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il numero dei tirocinanti ammessi da ciascun Paese non può superare 20 unità all’anno. Domande supplementari saranno tuttavia esaminate favorevolmente qualora lo consenta la situazione del mercato dei lavoro nel settore in questione. Questo contingente è valevole per un anno civile e può essere modificato di comune intesa tra le Parti entro il 1° dicembre per l’anno civile seguente.</p><p>Qualora i tirocinanti di uno dei due Paesi non esaurissero il contingente previsto nel corso di un anno civile, ciò non giustifica la riduzione del contingente da parte dell’altro Paese, né il riporto sull’anno successivo del saldo non utilizzato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>I datori di lavoro che desiderino impiegare un tirocinante si impegnano a rimunerarlo conformemente alle disposizioni regolamentari in vigore o ai contratti collettivi di lavoro o, in assenza di tali contratti, secondo i salari in uso nella regione e nella professione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">I cittadini dei due Paesi desiderosi di beneficiare delle disposizioni del presente Accordo inoltrano la domanda all’autorità competente nel loro Paese di origine, ossia:</listIntroduction><item eId="art_7/para/bull_u1"><num>– </num><p>per la Svizzera: l’Ufficio federale dell’industria, delle arti e mestieri e dei lavoro<authorialNote><p> Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM) (vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote> a Berna;</p></item><item eId="art_7/para/bull_u2"><num>– </num><p>per il Principato di Monaco: le Service de l’emploi.</p></item></blockList><p>La domanda dovrà essere corredata di tutte le indicazioni necessarie per il suo esame, in particolare delle indicazioni sull’azienda nella quale il tirocinante sarà impiegato. L’autorità esamina le domande e ne verifica la conformità con le disposizioni del presente Accordo, per poi trasmettere direttamente quelle accettate all’autorità dell’altro Paese.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Le autorità competenti dei due Paesi di cui al precedente articolo si adopereranno per assistere i candidati tirocinanti nella ricerca di un posto di lavoro, e per trattare la domanda nel più breve tempo possibile. L’autorizzazione di tirocinante è rilasciata dal Paese di accoglienza conformemente alle disposizioni in vigore circa l’ingresso e l’uscita, il soggiorno e l’esercizio di un’attività lucrativa da parte degli stranieri. Le autorità competenti si adopereranno per appianare tutte le difficoltà attinenti all’entrata o al soggiorno di tirocinanti.</p><p>Le suddette autorità provvedono al disbrigo gratuito di tutte le formalità attinenti alle autorizzazioni per tirocinanti. Gli interessati devono per contro pagare le tasse e gli emolumenti usuali riscossi per l’entrata e il soggiorno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il giorno della sua firma per il periodo di un anno. Sarà in seguito prorogato tacitamente ogni anno, salvo denunzia di una delle due Parti innanzi il 1° luglio per l’anno civile successivo. In caso di denunzia, le autorizzazioni concesse in virtù del presente Accordo rimangono valide per la durata per la quale sono state rilasciate.</p><p>Fatto a Berna il 25 marzo 1996 in doppio esemplare.</p><table border="1"><tr><td><p>Per il</p></td><td><p>Per il Governo</p></td></tr><tr><td><p>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>di S.A.S. il Principe di Monaco:</p></td></tr><tr><td><p>Jean-Luc Nordmann</p></td><td><p>Bernard Fautrier</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>