{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1991-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-117-III-83_1991.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=2&from_date=&to_date=&from_year=1991&to_year=1991&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=14&highlight_docid=atf%3A%2F%2F117-III-83%3Ade&number_of_ranks=420&azaclir=clir", "Checksum": "ba65370308c4f933b2405d8a3eb5f984"}, "Scrapedate": "2025-06-15", "Num": ["BGE 117 III 83"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band III 1991 BGE 117 III 83"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III 1991 BGE 117 III 83"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume III 1991 BGE 117 III 83"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume III"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Bankenstundung im Sinne von Art. 29 des Bundesgesetzes \u00fcber die Banken und Sparkassen. 1. Zust\u00e4ndigkeit der Schuldbetreibungs- und Konkurskammer des Bundesgerichts zur Beurteilung des Entscheides des Stundungsgerichts; Kognition (E. 1). 2. Legitimation der Bank zum Rekurs an die Schuldbetreibungs- und Konkurskammer (E. 2). 3. Der Umstand, dass die Eidgen\u00f6ssische Bankenkommission der Bank die Bewilligung zur Aus\u00fcbung der Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit entzogen hat, bevor \u00fcber das Gesuch um Bankenstundung entschieden war, durfte das Stundungsgericht nicht dazu veranlassen, dieses Gesuch abzuweisen. Die Bankenstundung ist auch nach dem Entzug der Bewilligung zul\u00e4ssig, sofern die \u00dcberschuldung noch nicht ausgewiesen ist (E. 3 und 4)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Sursis bancaire au sens de l'art. 29 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur les banques et les caisses d'\u00e9pargne. 1. Comp\u00e9tence de la Chambre des poursuites et des faillites du Tribunal f\u00e9d\u00e9ral pour conna\u00eetre de la d\u00e9cision de l'autorit\u00e9 de sursis; pouvoir d'examen (consid. 1). 2. Qualit\u00e9 de la banque pour recourir \u00e0 la Chambre des poursuites et des faillites (consid. 2). 3. Le fait que la Commission f\u00e9d\u00e9rale des banques ait retir\u00e9 \u00e0 la banque l'autorisation d'exercer son activit\u00e9 avant la d\u00e9cision sur la requ\u00eate de sursis bancaire n'autorise pas l'autorit\u00e9 de sursis \u00e0 rejeter cette requ\u00eate. Le sursis bancaire est \u00e9galement admissible apr\u00e8s le retrait de l'autorisation, autant que l'insuffisance d'actifs n'est pas encore \u00e9tablie (consid. 3 et 4)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Moratoria bancaria ai sensi dell'art. 29 della Legge federale su le banche e le casse di risparmio. 1. Competenza della Camera delle esecuzioni e dei fallimenti del Tribunale federale per giudicare la decisione del giudice della moratoria; cognizione (consid. 1). 2. Legittimazione della Banca a insorgere alla Camera delle esecuzioni e dei fallimenti (consid. 2). 3. La circostanza, che la Commissione federale delle banche ha revocato alla Banca l'autorizzazione a esercitare prima che la domanda di moratoria fosse decisa, non poteva indurre il giudice della moratoria a respingere la domanda. La moratoria bancaria pu\u00f2 anche essere concessa dopo la revoca dell'autorizzazione, nella misura in cui non \u00e8 ancora stata accertata l'insolvenza (consid. 3 e 4)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "15.06.2025 23:14:30", "Checksum": "dbfd190a3e7e075f2d2ed0f4b624af20"}