Accordo del 30 giugno 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Serbia sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione e all.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/254/20100501/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/254/20100501"/><FRBRdate date="2010-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.829"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 30 juin 2009 entre la Confédération suisse et la République de Serbie concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 30. Juni 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Serbien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprot. und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 30 giugno 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Serbia sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione e all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/254/20100501/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/254/20100501/it"/><FRBRdate date="2010-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/254/20100501/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/254/20100501/it/xml"/><FRBRdate date="2010-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.116.829 </docNumber></p><p> RU <b>2010</b> 1685</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale tedesco.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Serbia sulla riammissione delle persone in situazione irregolare</docTitle></p><p>Concluso il 30 giugno 2009 <br/>Entrato in vigore con scambio di note il 1° maggio 2010</p><p> (Stato 1° maggio 2010)</p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera<br/>e<br/>la Repubblica di Serbia</p><p>(qui di seguito «Parti contraenti»),</p><p>decise ad intensificare la cooperazione per combattere in modo più efficace l’immigrazione clandestina;</p><p>desiderose di instaurare, con il presente Accordo e su base di reciprocità, procedure rapide ed efficaci per l’identificazione e il rimpatrio ordinato e sicuro di quanti non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di entrata, presenza e soggiorno nei territori della Confederazione Svizzera o della Repubblica di Serbia, e di agevolare il transito di tali persone in uno spirito di cooperazione;</p><p>confermando la loro volontà di sviluppare la buona cooperazione esistente e di rafforzare il loro partenariato nel settore della migrazione;</p><p>sottolineando che il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti, gli obblighi e le responsabilità della Confederazione Svizzera e della Repubblica di Serbia derivanti dal diritto internazionale, in particolare dalla Convenzione del 4 novembre 1950<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/2151_2151_2151" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.101</b></ref></p></authorialNote> per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali e dalla Convenzione relativa allo status dei rifugiati del 28 luglio 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote>; </p><p>tenendo conto dell’Accordo tra la Confederazione Svizzera, l’Unione europea e la Comunità europea e, riguardante l’associazione della Confederazione Svizzera all’attuazione, all’applicazione e allo sviluppo dell’acquis di Schengen, firmato il 26 ottobre 2004<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/113" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.362.31</b></ref></p></authorialNote>;</p><p>tenendo conto dell’Accordo fra la Comunità europea e la Repubblica di Serbia sulla riammissione delle persone in situazione irregolare, firmato il 18 settembre 2007, </p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Ai fini del presente Accordo valgono le seguenti definizioni:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«Parti contraenti»: la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Serbia;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«cittadino della Confederazione Svizzera»: chiunque abbia la cittadinanza della Confederazione Svizzera conformemente alla legislazione nazionale;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«cittadino della Repubblica di Serbia»: chiunque abbia la cittadinanza della Repubblica di Serbia conformemente alla legislazione nazionale;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«cittadino di un Paese terzo»: chiunque abbia una cittadinanza diversa da quella della Confederazione Svizzera o della Repubblica di Serbia;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>e) </num><p>«apolide»: qualsiasi persona priva di cittadinanza;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>f) </num><p>«permesso di soggiorno»: certificato di qualunque tipo, rilasciato dalla Confederazione Svizzera o dalla Repubblica di Serbia, che autorizza una persona a soggiornare sul loro territorio. Non rientrano nella definizione i permessi temporanei di permanere nel territorio in attesa che venga esaminata la domanda di asilo o la domanda di permesso di soggiorno;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_g"><num>g) </num><p>«visto»: autorizzazione rilasciata o decisione adottata dalla Confederazione Svizzera o dalla Repubblica di Serbia per consentire l’entrata o il transito nel suo territorio. Sono esclusi i visti di transito aeroportuale;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_h"><num>h) </num><p>«Stato richiedente»: lo Stato (Confederazione Svizzera o Repubblica di Serbia) che presenta domanda di riammissione ai sensi dell’articolo 7 oppure domanda di transito ai sensi dell’articolo 14 del presente Accordo;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_i"><num>i) </num><p>«Stato richiesto»: lo Stato (Confederazione Svizzera o Repubblica di Serbia) cui è indirizzata una domanda di riammissione ai sensi dell’articolo 7, oppure una domanda di transito ai sensi dell’articolo 14 del presente Accordo;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_j"><num>j) </num><p>«autorità competente»: qualsiasi autorità nazionale della Confederazione Svizzera o della Repubblica di Serbia incaricata dell’attuazione del presente Accordo conformemente all’articolo 20 paragrafo 1 lettera a;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_k"><num>k) </num><p>«transito»: il passaggio di un cittadino di Paesi terzi o di un apolide nel territorio dello Stato richiesto durante il trasferimento dallo Stato richiedente al Paese di destinazione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><section eId="sec_I"><num>Sezione I</num><heading>Obblighi di riammissione della Repubblica di Serbia</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Riammissione dei propri cittadini</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>La Repubblica di Serbia riammette, su istanza della Confederazione Svizzera e senza ulteriori adempimenti rispetto a quelli previsti dal presente Accordo, tutti coloro che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di entrata, presenza o soggiorno nel territorio della Confederazione Svizzera, purché sia accertato o sia reso verosimile che siano cittadini della Repubblica di Serbia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">La Repubblica di Serbia riammette anche:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>i figli minorenni non coniugati delle persone di cui al paragrafo 1, a prescindere dal luogo di nascita o dalla cittadinanza, salvo se godono di un diritto autonomo di residenza nello Stato richiedente,</p></item><item eId="art_2/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>il coniuge delle persone di cui al paragrafo 1, avente cittadinanza diversa, purché abbia o ottenga il diritto di entrata o di soggiorno nel territorio della Repubblica di Serbia, salvo se gode di un titolo di soggiorno autonomo nello Stato richiedente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>La Repubblica di Serbia riammette anche le persone che hanno rinunciato alla cittadinanza della Repubblica di Serbia dopo essere entrate nel territorio della Confederazione Svizzera, salvo se la Confederazione Svizzera ha quantomeno assicurato loro di poter ottenere la naturalizzazione. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Dopo che la Repubblica di Serbia ha dato risposta scritta favorevole alla domanda di riammissione, la sua rappresentanza diplomatica o consolare competente rilascia immediatamente, entro e non oltre tre giorni lavorativi, il documento di viaggio necessario per il ritorno della persona da riammettere, valido sei mesi. Qualora sia impossibile, a causa di ostacoli giuridici o effettivi, rimpatriare l’interessato entro il termine di validità del documento di viaggio rilasciato inizialmente, la rappresentanza diplomatica o consolare competente della Repubblica di Serbia rilascia, entro 14 giorni di calendario, un nuovo documento di viaggio con lo stesso periodo di validità. Se non ha provveduto a rinnovare il documento di viaggio entro 14 giorni di calendario, si presume che la Repubblica di Serbia abbia accettato il documento di viaggio richiesto per il ritorno (lasciapassare DFGP).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>5.</num><content><p>Se la persona da riammettere possiede la cittadinanza di un Paese terzo oltre a quella della Repubblica di Serbia, la Confederazione Svizzera tiene conto della volontà dell’interessato di essere riammesso nello Stato di sua scelta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">La Repubblica di Serbia riammette, su istanza della Confederazione Svizzera e senza ulteriori adempimenti rispetto a quelli previsti dal presente Accordo, i cittadini di Paesi terzi e gli apolidi che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di entrata, presenza o soggiorno nel territorio della Confederazione Svizzera, purché sia accertato o sia reso verosimile che tali persone:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>possiedano o possedevano, al momento dell’entrata, un visto o un permesso di soggiorno validi rilasciati dalla Repubblica di Serbia; oppure</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>siano entrate irregolarmente e direttamente nel territorio della Confederazione Svizzera transitando da un Paese terzo, dopo aver soggiornato nel territorio della Repubblica di Serbia o avervi transitato.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro">L’obbligo di riammissione di cui al paragrafo 1 non si applica se:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>il cittadino di un Paese terzo o l’apolide si è trovato soltanto in transito attraverso un aeroporto internazionale della Repubblica di Serbia; oppure</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/lbl_b/listintro">la Confederazione Svizzera ha rilasciato al cittadino di un Paese terzo o all’apolide un visto o un permesso di soggiorno prima che entrasse nel suo territorio o una volta entrato; tranne nel caso in cui:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>l’interessato sia in possesso di un visto o di un permesso di soggiorno con un periodo di validità superiore rilasciato dalla Repubblica di Serbia, oppure</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>il visto o il permesso di soggiorno rilasciato dalla Confederazione Svizzera sia stato ottenuto usando documenti falsi o contraffatti o rilasciando false dichiarazioni e l’interessato abbia soggiornato nel territorio della Repubblica di Serbia o vi abbia transitato, oppure</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>l’interessato non abbia rispettato una delle condizioni previste per il rilascio del visto e abbia soggiornato nel territorio della Repubblica di Serbia o vi abbia transitato.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>La Repubblica di Serbia riammette, su istanza della Confederazione Svizzera, i cittadini della ex Repubblica socialista federativa di Jugoslavia che non hanno acquisito altra cittadinanza, nati e residenti a titolo permanente alla data del 27 aprile 1992 nel territorio della Repubblica di Serbia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Dopo che la Repubblica di Serbia ha dato risposta favorevole alla domanda di riammissione, la Confederazione Svizzera rilascia all’interessato il documento di viaggio necessario per il suo ritorno (lasciapassare DFGP).</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_II"><num>Sezione II</num><heading>Obblighi di riammissione della Confederazione Svizzera</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Riammissione dei propri cittadini</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>La Confederazione Svizzera riammette, su istanza della Repubblica di Serbia e senza ulteriori adempimenti rispetto a quelli previsti dal presente Accordo, tutti coloro che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di entrata, presenza o soggiorno nel territorio della Repubblica di Serbia, purché sia accertato o sia reso verosimile che siano cittadini della Confederazione Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">La Confederazione Svizzera riammette anche:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>i figli minorenni non coniugati delle persone di cui al paragrafo 1, a prescindere dal luogo di nascita o dalla cittadinanza, salvo se godono di un diritto autonomo di residenza nella Repubblica di Serbia,</p></item><item eId="art_4/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>il coniuge delle persone di cui al paragrafo 1, avente cittadinanza diversa, purché abbia o ottenga il diritto di entrata o di soggiorno nel territorio della Confederazione Svizzera, salvo se gode di un titolo di soggiorno autonomo nella Repubblica di Serbia.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>La Confederazione Svizzera riammette anche le persone private della cittadinanza svizzera o che vi hanno rinunciato dopo essere entrate nel territorio della Repubblica di Serbia, salvo se la Confederazione Svizzera ha quantomeno assicurato loro di poter ottenere la naturalizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Dopo che la Confederazione Svizzera ha dato risposta scritta favorevole alla domanda di riammissione, la sua rappresentanza diplomatica o consolare competente rilascia immediatamente, entro e non oltre tre giorni lavorativi, il documento di viaggio necessario per il ritorno della persona da riammettere, valido almeno sei mesi. Qualora sia impossibile, a causa di ostacoli giuridici o effettivi, rimpatriare l’interessato entro il termine di validità del documento di viaggio rilasciato inizialmente, la rappresentanza diplomatica o consolare competente della Confederazione Svizzera rilascia, entro 14 giorni di calendario, un nuovo documento di viaggio con lo stesso periodo di validità. Se non ha provveduto a rinnovare il documento di viaggio entro 14 giorni di calendario, si presume che la Confederazione Svizzera abbia accettato il documento di viaggio della Repubblica di Serbia richiesto per il ritorno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_5"><num>5.</num><content><p>Se la persona da riammettere possiede la cittadinanza di un Paese terzo oltre a quella della Confederazione Svizzera, la Repubblica di Serbia tiene conto della volontà dell’interessato di essere riammesso nello Stato di sua scelta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">La Confederazione Svizzera riammette, su istanza della Repubblica di Serbia e senza ulteriori adempimenti rispetto a quelli previsti dal presente Accordo, i cittadini di Paesi terzi e gli apolidi che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di entrata, presenza o soggiorno nel territorio della Repubblica di Serbia, purché sia accertato o sia reso verosimile che tali persone:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>possiedano o possedevano, al momento dell’entrata, un visto o un permesso di soggiorno validi rilasciati dalla Confederazione Svizzera; oppure</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>siano entrate irregolarmente e direttamente nel territorio della Repubblica di Serbia transitando da un Paese terzo, dopo aver soggiornato nel territorio della Confederazione Svizzera o avervi transitato.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">L’obbligo di riammissione di cui al paragrafo 1 non si applica se:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>il cittadino di un Paese terzo o l’apolide si è trovato soltanto in transito attraverso un aeroporto internazionale della Confederazione Svizzera; oppure</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/lbl_b/listintro">la Repubblica di Serbia ha rilasciato al cittadino di un Paese terzo o all’apolide un visto o un permesso di soggiorno prima che entrasse nel suo territorio o una volta entrato; a meno che:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>l’interessato non sia in possesso di un visto o di un permesso di soggiorno con un periodo di validità superiore rilasciato dalla Confederazione Svizzera, oppure</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>il visto o il permesso di soggiorno rilasciato dalla Repubblica di Serbia sia stato ottenuto usando documenti falsi o contraffatti o rilasciando false dichiarazioni e l’interessato abbia soggiornato nel territorio della Confederazione Svizzera o vi abbia transitato, oppure</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>l’interessato non abbia rispettato una delle condizioni previste per il rilascio del visto e l’interessato abbia soggiornato nel territorio della Confederazione Svizzera o vi abbia transitato.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Dopo che la Confederazione Svizzera ha dato risposta favorevole alla domanda di riammissione, la Repubblica di Serbia rilascia all’interessato il documento di viaggio necessario per il suo ritorno.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_III"><num>Sezione III</num><heading>Procedura di riammissione</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Principi</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Fatto salvo il paragrafo 2, il trasferimento di una persona da riammettere secondo uno degli obblighi di cui agli articoli 2–5 è subordinato alla presentazione di una domanda di riammissione all’autorità competente dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Non è necessaria una domanda di riammissione se la persona da riammettere è in possesso di un documento di viaggio valido e, nel caso di cittadini di Paesi terzi o di apolidi, di un visto o di un permesso di soggiorno validi dello Stato richiesto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Domanda di riammissione</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/listintro">Nei limiti del possibile, la domanda di riammissione contiene:</listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>i dati della persona da riammettere (ad esempio nomi, cognomi, data e luogo di nascita e ultimo luogo di residenza) e, eventualmente, i dati relativi al coniuge e/o ai figli minorenni non coniugati;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>i documenti attestanti la cittadinanza e l’indicazione dei mezzi con i quali sono resi verosimili la cittadinanza, il transito, le condizioni per la riammissione dei cittadini di Paesi terzi e degli apolidi, e l’entrata e il soggiorno illegali;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>la fototessera dell’interessato;</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Un modulo comune per le domande di riammissione figura nell’allegato 1 del Protocollo d’applicazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Prove della cittadinanza</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>La cittadinanza ai sensi dell’articolo 2 paragrafo 1 e dell’articolo 4 paragrafo 1 può essere dimostrata, in particolare, con i documenti elencati nell’articolo 1 del Protocollo d’applicazione ancorché scaduti. Se vengono presentati tali documenti, la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Serbia riconoscono reciprocamente la cittadinanza senza che siano necessarie ulteriori verifiche. La prova della cittadinanza non può essere dimostrata con documenti falsi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>La cittadinanza ai sensi dell’articolo 2 paragrafo 1 e dell’articolo 4 paragrafo 1 può essere resa verosimile, in particolare, con i documenti elencati nell’articolo 2 del Protocollo d’applicazione, ancorché scaduti. Se vengono presentati tali documenti, le Parti contraenti ritengono accertata la cittadinanza, sempre che non possano provare il contrario. La prova della cittadinanza non può essere resa verosimile con documenti falsi. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Se non può essere presentato nessuno dei documenti di cui agli articoli 1 o 2 del Protocollo d’applicazione, la rappresentanza diplomatica o consolare competente o qualsiasi altra autorità cui si applica la legge dello Stato richiesto prende, su richiesta, le disposizioni necessarie per interrogare senza indugio, al più tardi entro tre giorni lavorativi dalla richiesta, la persona da riammettere onde contribuire a stabilirne la cittadinanza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Prove riguardanti i cittadini di Paesi terzi e gli apolidi</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>L’adempimento delle condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1 e dell’articolo 5 paragrafo 1 può essere dimostrato, in particolare, con i mezzi di prova elencati nell’articolo 3 del Protocollo d’applicazione; esso non può essere dimostrato con documenti falsi. Le Parti contraenti riconoscono reciprocamente tali mezzi di prova senza che siano necessarie ulteriori verifiche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>L’adempimento delle condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1 e dell’articolo 5 paragrafo 1 può essere reso verosimile, in particolare, con i mezzi elencati nell’articolo 4 del Protocollo d’applicazione; esso non può essere reso verosimile con documenti falsi. Se viene presentata una simile prova «prima facie», le Parti contraenti ritengono accertate le condizioni, sempre che non possano provare il contrario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>L’illegalità dell’entrata, della presenza o del soggiorno è stabilita, se fra i documenti di viaggio dell’interessato non figurano il visto o il permesso di soggiorno necessari per il territorio dello Stato richiedente. Analogamente, costituisce prova «prima facie» dell’illegalità dell’entrata, della presenza o del soggiorno una dichiarazione fondata dello Stato richiedente da cui risulti che l’interessato non possiede i documenti di viaggio, il visto o il permesso di soggiorno necessari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>L’adempimento delle condizioni per la riammissione di cittadini della ex Repubblica socialista federativa di Jugoslavia ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 3 può essere dimostrato, in particolare, con i mezzi di prova elencati nell’articolo 5<i>a</i> del Protocollo d’applicazione; esso non può essere dimostrato con documenti falsi. La Repubblica di Serbia riconosce tali mezzi di prova senza che siano necessarie ulteriori verifiche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_5"><num>5.</num><content><p>L’adempimento delle condizioni per la riammissione di cittadini della ex Repubblica socialista federativa di Jugoslavia ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 3 può essere reso verosimile, in particolare, con i mezzi elencati nell’articolo 5<i>b</i> del Protocollo d’applicazione; esso non può essere reso verosimile con documenti falsi. Se viene presentata una simile prova «prima facie», la Repubblica di Serbia ritiene accertate le condizioni, sempre che non possa provare il contrario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_6"><num>6.</num><content><p>Se non può essere presentato nessuno dei documenti elencati nell’articolo 5<i>a</i> e nell’articolo 5<i>b</i> del Protocollo d’applicazione, le competenti rappresentanze diplomatiche e consolari della Repubblica di Serbia prendono, su richiesta, le disposizioni necessarie per interrogare senza indugio, al più tardi entro tre giorni lavorativi dalla richiesta, la persona da riammettere onde stabilirne la cittadinanza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Termini</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>La domanda di riammissione deve essere presentata all’autorità competente dello Stato richiesto al massimo entro un anno dalla data in cui l’autorità competente dello Stato richiedente ha preso conoscenza del fatto che un cittadino di un Paese terzo o un apolide non soddisfa o non soddisfa più le condizioni in vigore per l’entrata, la presenza o il soggiorno. Qualora non sia possibile presentare in tempo la domanda, a causa di ostacoli giuridici o effettivi, il termine è prorogato, su istanza dello Stato richiedente, fintanto che sussistono gli ostacoli.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Alla domanda di riammissione è data risposta scritta entro 15 giorni di calendario. I termini decorrono dalla data di ricevimento della domanda di riammissione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Qualora non sia possibile rispondere entro 15 giorni di calendario, a causa di ostacoli giuridici o effettivi, il termine può essere prorogato, su richiesta debitamente motivata, di massimo sei giorni di calendario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Il rigetto di una domanda di riammissione deve essere motivato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>Autorizzata la riammissione, il trasferimento avviene entro sei mesi. Su istanza dello Stato richiedente, questo termine può essere prorogato per il tempo necessario a sormontare gli ostacoli giuridici o pratici.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Modalità di trasferimento e modi di trasporto</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Prima di effettuare un ritorno, le autorità competenti della Confederazione Svizzera e della Repubblica di Serbia stabiliscono per scritto, anticipatamente, la data del ritorno, il valico di frontiera, le eventuali scorte e altre informazioni pertinenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_2/listintro">Per quanto possibile e se del caso, i punti stabiliti per scritto di cui al paragrafo 1 contengono parimenti le informazioni seguenti:</listIntroduction><item eId="art_11/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>l’indicazione che l’interessato ha bisogno di assistenza o di cure, qualora ciò sia nel suo interesse;</p></item><item eId="art_11/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>le altre misure di protezione o di sicurezza necessarie nel caso specifico o le informazioni sulle condizioni di salute dell’interessato, qualora ciò sia nel suo interesse.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Il trasporto può essere effettuato per via aerea o terrestre. Il ritorno aereo non è subordinato all’uso di vettori nazionali della Confederazione Svizzera o della Repubblica di Serbia, ed è possibile sia su voli di linea che su voli charter. Per i rimpatri sotto scorta, quest’ultima dev’essere composta di personale fornito dallo Stato richiedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Riammissione indebita</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Lo Stato richiedente reintegra chiunque sia stato riammesso dallo Stato richiesto se è appurato, entro sei mesi dal ritorno dell’interessato, che non sono adempite le condizioni di cui agli articoli 2–5. In questo caso si osservano, in quanto applicabili, le norme di procedura del presente Accordo, e sono trasmesse tutte le informazioni disponibili sull’identità e sulla cittadinanza effettive dell’interessato.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_IV"><num>Sezione IV</num><heading>Operazioni di transito</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Principi</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>La Confederazione Svizzera e la Repubblica di Serbia limitano il transito dei cittadini di Paesi terzi o degli apolidi ai casi in cui non sia possibile il rimpatrio direttamente nello Stato di destinazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>La Repubblica di Serbia autorizza il transito dei cittadini di Paesi terzi o degli apolidi su istanza della Confederazione Svizzera, e la Confederazione Svizzera autorizza il transito dei cittadini di Paesi terzi o degli apolidi su istanza della Repubblica di Serbia, purché siano garantiti il proseguimento del viaggio in altri eventuali Stati di transito e la riammissione da parte dello Stato di destinazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_3/listintro">La Confederazione Svizzera e la Repubblica di Serbia possono opporsi al transito:</listIntroduction><item eId="art_13/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>se il cittadino di un Paese terzo o l’apolide rischia realmente, nello Stato di destinazione o in un altro Stato di transito, di subire torture, pene o trattamenti inumani o degradanti, o la pena di morte, oppure di essere perseguitato per motivi di razza, religione, nazionalità, appartenenza a un determinato gruppo sociale o per le opinioni politiche; oppure</p></item><item eId="art_13/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>se il cittadino di un Paese terzo o l’apolide deve subire sanzioni penali nello Stato richiesto o in un altro Stato di transito; oppure</p></item><item eId="art_13/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>per motivi attinenti alla pubblica sanità, alla sicurezza interna, all’ordine pubblico o ad altri interessi nazionali dello Stato richiesto.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>La Confederazione Svizzera e la Repubblica di Serbia possono revocare tutte le autorizzazioni rilasciate qualora emergano o si appurino successivamente circostanze di cui al paragrafo 3 che impediscono l’operazione di transito, o qualora non siano più garantiti il proseguimento del viaggio in altri eventuali Stati di transito o la riammissione nello Stato di destinazione. In tal caso, lo Stato richiedente reintegra, se necessario e senza indugio, il cittadino di un Paese terzo o l’apolide.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Procedura di transito</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/listintro">La domanda di transito deve essere presentata per scritto all’autorità competente dello Stato richiesto e contenere le seguenti informazioni:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>tipo di transito (per via aerea o terrestre), altri eventuali Stati di transito e Stato di destinazione finale previsto;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>generalità dell’interessato (p. es. nome, cognome, nome da nubile, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi, data di nascita, sesso e possibilmente luogo di nascita, cittadinanza, lingua, tipo e numero del documento di viaggio);</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>valico di frontiera previsto, ora del trasferimento ed eventuale scorta;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>una dichiarazione attestante che, secondo lo Stato richiedente, sussistono le condizioni di cui all’articolo 13 paragrafo 2 e non vi è motivo di opporsi al transito ai sensi dell’articolo 13 paragrafo 3.</p></item></blockList><p>Un modulo comune per le domande di transito figura nell’allegato 2 al Protocollo d’applicazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato richiesto informa lo Stato richiedente dell’operazione di transito, entro tre giorni di calendario e per scritto, confermando il valico di frontiera e l’orario previsti per il transito, oppure lo informa che il transito è rifiutato spiegando i motivi del rifiuto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>In caso di transito per via aerea, la persona da trasferire e le eventuali scorte sono esonerate dall’obbligo del visto di transito aeroportuale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>Le autorità competenti dello Stato richiesto, previe consultazioni reciproche, collaborano alle operazioni di transito, provvedendo in particolare alla sorveglianza degli interessati e mettendo a disposizione strutture adatte alla loro sistemazione.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_V"><num>Sezione V</num><heading>Costi</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Costi di trasporto e di transito</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Tutte le spese di trasporto afferenti alla riammissione e al transito ai sensi del presente Accordo fino al valico di frontiera dello Stato di destinazione finale sono a carico dello Stato richiedente, fatto salvo il diritto delle autorità competenti di recuperare dall’interessato o da terzi i costi connessi alla riammissione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Le eventuali spese supplementari occasionate dal ritorno nel Paese terzo menzionate negli articoli 2 paragrafo 5 e 4 paragrafo 5 sono a carico della persona riammessa.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VI"><num>Sezione VI</num><heading>Protezione dei dati e clausola di non incidenza</heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Protezione dei dati</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">I dati personali vengono comunicati solo qualora ciò sia necessario per l’applicazione del presente Accordo da parte delle autorità competenti della Confederazione Svizzera o della Repubblica di Serbia. Il trattamento o l’elaborazione dei dati personali in un caso specifico sono disciplinati dalla legislazione nazionale della Confederazione Svizzera o dalla legislazione nazionale della Repubblica di Serbia. Si applicano inoltre i seguenti principi: </listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>a) </num><p>i dati personali devono essere trattati lealmente e lecitamente;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>b) </num><p>i dati personali devono essere rilevati per le specifiche, esplicite e legittime finalità dell’attuazione del presente Accordo, e successivamente non devono essere trattati dall’autorità che li comunica e da quella che li riceve in modo incompatibile con tali finalità;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/lbl_c/listintro">i dati personali devono essere adeguati, pertinenti e non eccessivi rispetto alle finalità per le quali vengono rilevati e/o per le quali vengono trattati; in particolare, i dati personali comunicati possono riguardare unicamente:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>le generalità della persona da trasferire (nomi, cognomi, eventuali nomi precedenti, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi, sesso, stato civile, data e luogo di nascita, cittadinanza attuale, eventuali cittadinanze precedenti),</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c/bull_u2"><num>– </num><p>il passaporto, la carta di identità o la patente di guida (numero, periodo di validità, data, autorità e luogo di rilascio),</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c/bull_u3"><num>– </num><p>scali e itinerari,</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c/bull_u4"><num>– </num><p>altre informazioni necessarie per identificare la persona da trasferire o per esaminare le condizioni di riammissione ai sensi del presente Accordo;</p></item></blockList></item><item eId="art_16/para/lbl_d"><num>d) </num><p>i dati personali devono essere esatti e, se necessario, aggiornati;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_e"><num>e) </num><p>i dati personali devono essere conservati in modo da consentire l’identificazione dell’interessato per e non oltre il tempo necessario a conseguire le finalità per le quali sono rilevati o trattati;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_f"><num>f) </num><p>sia l’autorità che comunica i dati personali che quella che li riceve prendono tutte le misure del caso per rettificare, cancellare o bloccare i dati il cui trattamento non sia conforme alle disposizioni del presente articolo, in particolare quando i dati non sono adeguati, pertinenti ed esatti, ovvero risultano eccessivi rispetto alle finalità per le quali vengono trattati. Ciò comprende anche l’obbligo di informare l’altra Parte contraente della rettifica, della cancellazione o del blocco di tali dati;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_g"><num>g) </num><p>su richiesta, l’autorità che riceve i dati personali informa l’autorità che li ha comunicati del loro uso e dei risultati ottenuti;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_h"><num>h) </num><p>i dati personali possono essere comunicati solo alle autorità competenti. L’eventuale trasmissione ad altri organi è subordinata alla previa autorizzazione dell’autorità che li comunica;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_i"><num>i) </num><p>l’autorità che comunica i dati personali e l’autorità che li riceve sono tenute a registrare per scritto la trasmissione e il ricevimento dei dati.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Clausola di non incidenza</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para/listintro">Il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti, gli obblighi e le responsabilità della Confederazione Svizzera e della Repubblica di Serbia derivanti dal diritto internazionale, in particolare:</listIntroduction><item eId="art_17/para/bull_u1"><num>– </num><p>dalla Convenzione del 28 luglio 1951 sullo statuto dei rifugiati, modificata dal Protocollo del 31 gennaio 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto dei rifugiati,</p></item><item eId="art_17/para/bull_u2"><num>– </num><p>dalle convenzioni internazionali che determinano lo Stato competente per l’esame delle domande di asilo,</p></item><item eId="art_17/para/bull_u3"><num>– </num><p>dalla Convenzione del 4 novembre 1950 per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali,</p></item><item eId="art_17/para/bull_u4"><num>– </num><p>dalla Convenzione del 10 dicembre 1984<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/1307_1307_1307" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.105</b></ref></p></authorialNote> contro la tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti,</p></item><item eId="art_17/para/bull_u5"><num>– </num><p>dalle convenzioni internazionali sull’estradizione,</p></item><item eId="art_17/para/bull_u6"><num>– </num><p>dalle convenzioni e dagli accordi multilaterali sulla riammissione dei cittadini stranieri.</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VII"><num>Sezione VII</num><heading>Attuazione e applicazione</heading><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Incontri peritali</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Su richiesta di una delle due Parti contraenti, le Parti contraenti organizzano incontri di periti inerenti all’applicazione del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Cooperazione operativa</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para/listintro">Ai sensi del preambolo, le Parti contraenti s’impegnano, nei limiti delle loro capacità e risorse, a fornirsi mutua assistenza negli ambiti seguenti:</listIntroduction><item eId="art_19/para/lbl_a"><num>a) </num><p>facilitazione del reinserimento delle persone che ritornano nella Repubblica di Serbia;</p></item><item eId="art_19/para/lbl_b"><num>b) </num><p>miglioramento delle capacità di gestione della migrazione regolare, segnatamente con l’obiettivo di ridurre la migrazione irregolare;</p></item><item eId="art_19/para/lbl_c"><num>c) </num><p>scambio di informazioni e determinazione di ulteriori campi di interesse comune per programmi e azioni, comprese l’assistenza tecnica e la cooperazione operativa. </p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Protocollo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_20/para_1/listintro">Le Parti contraenti concludono un Protocollo d’applicazione contenente disposizioni riguardanti:</listIntroduction><item eId="art_20/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>la designazione delle autorità competenti, i valichi di frontiera e la comunicazione dei servizi di contatto;</p></item><item eId="art_20/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>le condizioni per i rimpatri sotto scorta, compreso il transito sotto scorta dei cittadini di Paesi terzi e degli apolidi;</p></item><item eId="art_20/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>i mezzi e i documenti supplementari considerati come prova o prova «prima facie» della cittadinanza o delle condizioni per la riammissione di cittadini di Stati terzi, apolidi o ex cittadini della Repubblica socialista federale di Jugoslavia.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Protocollo d’applicazione di cui al paragrafo 1 è parte integrante del presente Accordo ed entra in vigore contemporaneamente ad esso.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VIII"><num>Sezione VIII</num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Entrata in vigore, durata e denuncia</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo è ratificato o approvato dalle Parti contraenti in conformità delle loro procedure interne.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del mese successivo alla data in cui le Parti si notificano l’avvenuto espletamento delle procedure di cui al paragrafo 1. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3.</num><content><p>Il presente Accordo sostituisce l’Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale della Repubblica federale di Jugoslavia sul rimpatrio e la riaccettazione di cittadini svizzeri e jugoslavi soggiacenti all’obbligo di partenza, firmato a Berna il 3 luglio 1997<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/487" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 3579</ref>]</p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_4"><num>4.</num><content><p>Il presente Accordo è concluso per una per una durata indeterminata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_5"><num>5.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può, mediante notifica ufficiale all’altra Parte contraente sospendere temporaneamente, completamente o in parte, l’attuazione del presente Accordo in relazione ai cittadini di Stati terzi e agli apolidi, per motivi di sicurezza, di ordine pubblico o di salute pubblica. La sospensione diviene effettiva il secondo giorno successivo alla notifica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_6"><num>6.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo mediante notifica ufficiale all’altra Parte. Il presente Accordo cessa di applicarsi sei mesi dopo la notifica.</p><p>Fatto a Belgrado, il 30 giugno 2009, in duplice esemplare nelle lingue inglese, tedesca e serba, ciascun testo facente ugualmente fede. In caso di divergenza d’interpretazione del presente Accordo è utilizzato il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione Svizzera:</p><p>Eveline Widmer-Schlumpf</p></td><td><p>Per la<br/>Repubblica di Serbia:</p><p>Ivica Dačić</p></td></tr></table></content></paragraph></article></section><level eId="lvl_u10"><heading>Protocollo d’applicazione¨</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Documenti comprovanti la cittadinanza</heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 2 par. 1, 4 par. 1 e 8 par. 1 dell’Accordo)</subheading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList eId="art_1/para/list_u1"><listIntroduction eId="art_1/para/list_u1/listintro">Se lo Stato richiesto è la Confederazione Svizzera: </listIntroduction><item eId="art_1/para/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>passaporti svizzeri validi di qualsiasi tipo;</p></item><item eId="art_1/para/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>carte d’identità nazionali valide.</p></item></blockList><blockList eId="art_1/para/list_u2"><listIntroduction eId="art_1/para/list_u2/listintro">Se lo Stato richiesto è la Repubblica di Serbia: </listIntroduction><item eId="art_1/para/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>passaporti validi di qualsiasi tipo della Repubblica federale di Jugoslavia e della Repubblica di Serbia;</p></item><item eId="art_1/para/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>carte d’identità valide rilasciate dopo il 1° gennaio 2000.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Documenti considerati prova «prima facie» della cittadinanza</heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 2 par. 1, 4 par. 1 e 8 par. 2 dell’Accordo) </subheading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList eId="art_2/para/list_u1"><item eId="art_2/para/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>tutti i documenti elencati nell’articolo 1 del presente Protocollo d’applicazione la cui validità è scaduta;</p></item><item eId="art_2/para/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>fotocopia di tutti i documenti elencati nell’articolo 1 del presente Protocollo d’applicazione;</p></item><item eId="art_2/para/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>carte d’identità militari e libretti militari;</p></item><item eId="art_2/para/list_u1/bull_u4"><num>– </num><p>tessere di servizio di società;</p></item><item eId="art_2/para/list_u1/bull_u5"><num>– </num><p>registri navali, licenze degli skipper;</p></item><item eId="art_2/para/list_u1/bull_u6"><num>– </num><p>certificati di cittadinanza o altri documenti ufficiali da cui risulti chiaramente la cittadinanza ;</p></item><item eId="art_2/para/list_u1/bull_u7"><num>– </num><p>patenti di guida;</p></item><item eId="art_2/para/list_u1/bull_u8"><num>– </num><p>certificati di nascita;</p></item><item eId="art_2/para/list_u1/bull_u9"><num>– </num><p>dichiarazioni di testimoni;</p></item><item eId="art_2/para/list_u1/bull_u10"><num>– </num><p>dichiarazioni dell’interessato e lingua da questi parlata, anche in base ai risultati di un test ufficiale;</p></item><item eId="art_2/para/list_u1/bull_u11"><num>– </num><p>risultati di esami del DNA forniti dallo Stato richiedente;</p></item><item eId="art_2/para/list_u1/bull_u12"><num>– </num><p>qualsiasi altro documento che possa contribuire a stabilire la cittadinanza della persona interessata;</p></item><item eId="art_2/para/list_u1/bull_u13"><num>– </num><p>fotocopia di tutti i documenti sopra elencati.</p></item></blockList><blockList eId="art_2/para/list_u2"><listIntroduction eId="art_2/para/list_u2/listintro">Se lo Stato richiesto è la Repubblica di Serbia:</listIntroduction><item eId="art_2/para/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>passaporti di qualsiasi tipo (passaporti nazionali, diplomatici, di servizio, collettivi, compresi i passaporti per bambini) rilasciati tra il 27 aprile 1992 e il 27 luglio 1996 e loro fotocopia;</p></item><item eId="art_2/para/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>carte d’identità di qualsiasi tipo rilasciate tra il 27 aprile 1992 e il 1° gennaio 2000 e loro fotocopia.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Documenti considerati mezzi di prova delle condizioni<br/>per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi</heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 3 par. 1, 5 par. 1 e 9 par. 1 dell’Accordo)</subheading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><item eId="art_3/para/bull_u1"><num>– </num><p>Timbri di entrata/uscita o annotazioni analoghe sul documento di viaggio dell’interessato o altre prove dell’entrata o dell’uscita (ad esempio fotografiche);</p></item><item eId="art_3/para/bull_u2"><num>– </num><p>documenti, certificati e note nominativi di ogni tipo (p. es. fatture alberghiere, biglietti d’appuntamento presso medici/dentisti, carte di accesso a istituzioni pubbliche o private, contratti di noleggio auto, ricevute di carte di credito, ecc.) da cui risulti chiaramente che l’interessato ha soggiornato nel territorio dello Stato richiesto a una data determinata;</p></item><item eId="art_3/para/bull_u3"><num>– </num><p>biglietti nominativi di viaggio e/o liste di passeggeri in viaggio via aereo, ferrovia, mare o pullman attestanti la presenza e l’itinerario dell’interessato nel territorio dello Stato richiesto a una data determinata;</p></item><item eId="art_3/para/bull_u4"><num>– </num><p>informazioni da cui risulti che l’interessato si è servito di un corriere o di un’agenzia di viaggi a una data determinata.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Documenti considerati prova «prima facie» delle condizioni<br/>per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi</heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 3 par. 1, 5 par. 1 e 9 par. 2 dell’Accordo)</subheading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><item eId="art_4/para/bull_u1"><num>– </num><p>Dichiarazioni ufficiali dell’interessato in procedimenti giudiziari o amministrativi;</p></item><item eId="art_4/para/bull_u2"><num>– </num><p>descrizione del luogo e delle circostanze in cui la persona è stata fermata dopo l’entrata nel territorio dello Stato richiedente, rilasciata dalle autorità competenti di questo Stato;</p></item><item eId="art_4/para/bull_u3"><num>– </num><p>informazioni sull’identità e/o sul soggiorno di una persona, fornite da un’organizzazione internazionale (p.es. ACNUR);</p></item><item eId="art_4/para/bull_u4"><num>– </num><p>comunicazioni/conferma di informazioni da parte di familiari, compagni di viaggio, ecc.;</p></item><item eId="art_4/para/bull_u5"><num>– </num><p>dichiarazioni dell’interessato.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Documenti considerati mezzi di prova o prova «prima facie»<br/>delle condizioni per la riammissione di cittadini della ex Repubblica socialista federativa di Jugoslavia</heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 3 par. 3, 9 par. 4 e 5 dell’Accordo)</subheading><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><item eId="art_5/para/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/lbl_a/listintro">Documenti considerati mezzi di prova:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>Certificati di nascita o loro fotocopia rilasciati dalla ex Repubblica socialista federativa di Jugoslavia;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>documenti pubblici, comprese le carte d’identità, o loro fotocopia, rilasciati dalla Repubblica di Serbia, dalla ex Unione statale di Serbia e Montenegro, dalla ex Repubblica federale di Jugoslavia o dalla ex Repubblica socialista federativa di Jugoslavia, attestanti il luogo di nascita e/o il luogo di residenza permanente, come previsto all’articolo 3 paragrafo 3.</p></item></blockList></item><item eId="art_5/para/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/lbl_b/listintro">Documenti considerati prova «prima facie»:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>Altri documenti o certificati o loro fotocopia attestanti il luogo di nascita e/o il luogo di residenza permanente nel territorio della Repubblica di Serbia;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>dichiarazioni ufficiali dell’interessato in procedimenti giudiziari o amministrativi.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Altri documenti</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Se lo Stato richiedente ritiene che altri documenti, non elencati negli articoli 1–5, sono necessari per comprovare la cittadinanza della persona da riammettere, tali documenti devono essere inviati allo Stato richiesto assieme alla domanda di riammissione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato richiesto decide se tenere conto dei documenti menzionati nel paragrafo 1 nel quadro del trattamento della domanda di riammissione. </p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Domanda di riammissione</heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 6 par. 1 dell’Accordo)</subheading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>L’autorità competente dello Stato richiedente invia per scritto la domanda di riammissione direttamente all’autorità competente dello Stato richiesto per una via di trasmissione sicura.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorità competente dello Stato richiesto invia per scritto la risposta alla domanda di riammissione direttamente all’autorità competente dello Stato richiedente per una via di trasmissione sicura.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Riammissione o transito con scorta</heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 11 dell’Accordo)</subheading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Se la riammissione o il transito di una persona avviene sotto scorta, lo Stato richiedente deve fornire le seguenti indicazioni: nomi, cognomi, gradi, posizioni degli agenti di scorta, tipo, numero e data di rilascio dei loro passaporti e legittimazioni di servizio, nonché contenuto del loro mandato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli agenti di scorta devono rispettare le leggi dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Gli agenti di scorta non devono portare armi o altri oggetti sottoposti a restrizioni sul territorio dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Gli agenti di scorta svolgono la loro missione in civile, sono muniti di passaporto e legittimazione di servizio validi e sono in grado di comprovare il mandato conferito loro dall’autorità competente dello Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_5"><num>5.</num><content><p>Le autorità competenti stabiliscono, caso per caso, anticipatamente il numero di agenti di scorta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_6"><num>6.</num><content><p>Le autorità competenti cooperano per quanto riguarda tutte le questioni legate al soggiorno degli agenti di scorta sul territorio dello Stato richiesto. Se necessario, gli agenti di scorta vengono assistiti dalle autorità competenti dello Stato richiesto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Domanda di transito</heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 14 dell’Accordo)</subheading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>L’autorità competente dello Stato richiedente invia la domanda di transito direttamente all’autorità competente dello Stato richiesto per una via di trasmissione sicura, in particolare per telefax.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorità competente dello Stato richiesto invia la risposta alla domanda di transito direttamente all’autorità competente dello Stato richiedente per una via di trasmissione sicura, in particolare per telefax.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Costi</heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 15 dell’Accordo)</subheading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Conformemente all’articolo 15 dell’Accordo, lo Stato richiedente rimborsa allo Stato richiesto entro 30 giorni dalla ricezione della fattura e in euro i costi sopportati risultanti dalla riammissione e dal transito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Autorità competenti</heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 20 dell’Accordo)</subheading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_1/listintro">Le autorità competenti responsabili per l’applicazione dell’Accordo sono:</listIntroduction><item eId="art_11/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>per la Confederazione Svizzera:</p></item><item eId="art_11/para_1/bull_u2"><num/><p>Dipartimento federale di giustizia e polizia <br/></p><p>Ufficio federale della migrazione<authorialNote><p> Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM), Ambito direzionale Cooperazione internazionale, Divisione Ritorno. Indirizzo: Quellenweg 6, CH-3003 Berna-Wabern, Fax: ++41 /58 325 91 04, Tel: ++41 /58 325 94 14 (vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote>, divisione ritorno<br/></p><p>Quellenweg 6<br/></p><p>CH- 3003 Berna-Wabern<br/></p><p>Tel.: +41 /31 323 29 27 </p><p>per transito: +41 /43 816 74 33<br/></p><p>Fax: +41 /31 325 91 04 </p><p>per transito: +41 /43 816 74 38</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>per la Repubblica di Serbia:</p></item><item eId="art_11/para_1/bull_u4"><num/><p>Ministero dell’interno della Repubblica di Serbia,<br/></p><p>Direzione della Polizia<br/></p><p>Dipartimento delle pratiche amministrative<br/></p><p>Divisione documenti di viaggio<br/></p><p>Sezione per l’attuazione degli Accordi sulla riammissione<br/></p><p>Bulevar Mihajla Pupina 2<br/></p><p>11070 Novi Beograd<br/></p><p>E-mail: readmision@mup.gov.rs<br/></p><p>Tel: +381 11/300 8170<br/></p><p>Fax: +381 11/300 8203</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente notifica immediatamente per via diplomatica all’autorità competente dell’altra Parte contraente i dati relativi alle autorità competenti e ogni cambiamento concernente le autorità competenti o i dati loro relativi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Procedura di riammissione e di transito </heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 20 dell’Accordo)</subheading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_1/listintro">Ai fini della riammissione e del transito, le Parti contraenti stabiliscono i seguenti valichi di frontiera:</listIntroduction><item eId="art_12/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>per la Confederazione Svizzera: gli aeroporti internazionali di Zurigo-Kloten, Ginevra-Cointrin e Basilea-Mulhouse-Freiburg e il valico di frontiera di Sankt Margrethen; </p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_1/lbl_b/listintro">per la Repubblica di Serbia:</listIntroduction><item eId="art_12/para_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>il valico di frontiera di Batrovci (valico stradale) e il valico di frontiera di Horgos (valico stradale e ferroviario),</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>gli aeroporti internazionali di Belgrado e Nis.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente informa l’altra senza indugio e per via diplomatica di ogni cambiamento dell’elenco dei valichi di frontiera di cui al paragrafo 1.</p><p>Fatto a Belgrado, il 30 giugno 2009, in duplice esemplare nelle lingue inglese, tedesca e serba, ciascun testo facente ugualmente fede. In caso di divergenza d’interpretazione del presente Protocollo d’applicazione è utilizzato il testo inglese. </p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione Svizzera</p><p>Eveline Widmer-Schlumpf</p></td><td><p>Per la<br/>Repubblica di Serbia:</p><p>Ivica Dačić</p></td></tr></table></content></paragraph></article></level></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/254/20100501/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/254/20100501"/><FRBRdate date="2010-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.829"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 30 juin 2009 entre la Confédération suisse et la République de Serbie concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 30. Juni 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Serbien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprot. und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 30 giugno 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Serbia sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione e all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/254/20100501/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/254/20100501/it"/><FRBRdate date="2010-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/254/20100501/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/254/20100501/it/xml"/><FRBRdate date="2010-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 1</block></container></preface><mainBody><p><img fedlex:original-width="" fedlex:original-height="" fedlex:original-text-width="" fedlex:original-page-width="" src="image/image1.png"/>    <img fedlex:original-width="" fedlex:original-height="" fedlex:original-text-width="" fedlex:original-page-width="" src="image/image2.png"/></p><p>…………………………………………</p><p>…………………………………………</p><p>…………………………………………</p><p>………………………………………… ……………………………………</p><p>(Indicare l’autorità richiedente)  (Luogo e data)</p><p>Riferimento:: …………………….</p><p>Destinatario:</p><p>…………………………………………</p><p>…………………………………………</p><p>…………………………………………</p><p>…………………………………………</p><p>…………………………………………</p><p>(Indicare l’autorità richiesta)  </p><p>Domanda di riammissione ai sensi dell’articolo 7 dell’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Serbia sulla riammissione delle persone in situazione irregolare</p><p>A. Dati personali</p><p>1. Cognome e nome (sottolineare il cognome):</p><p>2. Nome da nubile:</p><p>3. Data e luogo di nascita:</p><p>4. Sesso e descrizione fisica (altezza, colore degli occhi, segni particolari, ecc.):</p><p>5. Alias (nomi precedenti, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi):</p><p>6. Cittadinanza e lingua:</p><p>7. Stato civile:</p><p>⁪  coniugato/a ⁪  celibe/nubile ⁪  divorziato/a ⁪  vedovo/a</p><p>Per le persone coniugate: nome del coniuge: …...........................................................</p><p>Nome ed età dei figli (se del caso): ……......……………………………….................</p><p>…………………………………………………………………………………………</p><p>…………………………………………………………………………………………</p><p>…………………………………………………………………………………………</p><p>8. Ultimo indirizzo nello Stato richiesto, per quanto possibile:</p><p>B. Dati personali del coniuge (se del caso)</p><p>1. Cognome e nome (sottolineare il cognome):</p><p>2. Nome da nubile:</p><p>3. Data e luogo di nascita:</p><p>4. Sesso e descrizione fisica (altezza, colore degli occhi, segni particolari, ecc.):</p><p>5. Alias (nomi precedenti, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi):</p><p>6. Cittadinanza e lingua:</p><p>C. Dati personali dei figli (se del caso)</p><p>1. Cognome e nome (sottolineare il cognome)</p><p>2. Data e luogo di nascita:</p><p>3. Sesso e descrizione fisica (altezza, colore degli occhi, segni particolari, ecc.):</p><p>4. Alias (nomi precedenti, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi):</p><p>5. Cittadinanza e lingua:</p><p>D. Elementi di prova allegati</p><p>1. …………………………………… ……………………………………</p><p> (Passaporto n.)   (data e luogo di rilascio)</p><p> …………………………………… …………………………………… (Autorità di rilascio)  (data di scadenza)</p><p>2. …………………………………… …………………………………… (Carta d’identità n.)  (data e luogo di rilascio)</p><p> …………………………………… …………………………………… (Autorità di rilascio)  (data di scadenza)</p><p>3. …………………………………… …………………………………… (Patente di guida n.)  (data e luogo di rilascio)</p><p> …………………………………… …………………………………… (Autorità di rilascio)  (data di scadenza)</p><p>4. …………………………………… …………………………………… (Altro documento ufficiale n.) (data e luogo di rilascio)</p><p> …………………………………… …………………………………… (autorità di rilascio)  (data di scadenza)</p><p>5. Risultati dell’interrogatorio.  </p><p> …………………………………… ……………………………………</p><p>E. Osservazioni</p><p>(Timbro e firma)</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/254/20100501/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/254/20100501"/><FRBRdate date="2010-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.829"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 30 juin 2009 entre la Confédération suisse et la République de Serbie concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 30. Juni 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Serbien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprot. und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 30 giugno 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Serbia sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione e all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/254/20100501/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/254/20100501/it"/><FRBRdate date="2010-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/254/20100501/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/254/20100501/it/xml"/><FRBRdate date="2010-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 2</block></container></preface><mainBody><p><img fedlex:original-width="" fedlex:original-height="" fedlex:original-text-width="" fedlex:original-page-width="" src="image/image3.png"/></p></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>