Scambio di note 9 aprile 1973 tra la Svizzera e la Francia sull'istituzione, nella stazione di Basilea FFS, di un ufficio a controlli nazionali abbinati e di controlli in corso di viaggio tra Basilea e Mulhouse e viceversa <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1039_1039_1037/19981221/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1039_1039_1037/19981221"/><FRBRdate date="1973-04-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-04-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-12-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.934.954.3"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de notes du 9 avril 1973 entre la Suisse et la France concernant la création, en gare de Bâle CFF, d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés et les contrôles en cours de route entre Bâle et Mulhouse et vice versa" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Notenaustausch vom 9. April 1973 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Basel SBB und die Grenzabfertigung während der Fahrt von Basel nach Mülhausen und umgekehrt" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di note 9 aprile 1973 tra la Svizzera e la Francia sull'istituzione, nella stazione di Basilea FFS, di un ufficio a controlli nazionali abbinati e di controlli in corso di viaggio tra Basilea e Mulhouse e viceversa" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1039_1039_1037/19981221/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1039_1039_1037/19981221/it"/><FRBRdate date="1973-04-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-04-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-12-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1039_1039_1037/19981221/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1039_1039_1037/19981221/it/xml"/><FRBRdate date="1973-04-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-04-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-12-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p> (Stato 15  aprile 2003)0.631.252.934.954.3Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1973/1039_1039_1037" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1973</b> 1037</ref></p></authorialNote> " !! </p><p><docNumber>0.631.252.934.954.3</docNumber></p><p><docTitle>Scambio di note<br/>del 9 aprile 1973 tra la Svizzera e la Francia<br/>sull’istituzione, nella stazione di Basilea FFS,<br/>di un ufficio a controlli nazionali abbinati e di controlli in corso<br/>di viaggio tra Basilea e Mulhouse e viceversa<b><authorialNote><p> Secondo l’art. 4, par. 1 della Conv. franco‑svizzera del 28 set. 1960 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref>), la zona sita in territorio francese, prevista nel presente accordo, è attribuita al Comune di Basilea.</p></authorialNote></b></docTitle></p><p>Entrato in vigore il 9 aprile 1973</p><p> (Stato 15  aprile 2003)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente  Raccolta.</p></authorialNote></i></p><table border="1"><tr><td><p>Ministero degli Affari Esteri</p></td><td><p>Parigi, 9 aprile 1973</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Ambasciata di Svizzera</p></td></tr><tr><td/><td><p>Parigi</p></td></tr></table><blockList><listIntroduction eId="listintro">Il Ministero degli Affari Esteri porge i suoi omaggi all’Ambasciata di Svizzera e si onora di dichiarare ricevuta la nota del 9 aprile 1973 del seguente tenore:</listIntroduction><item eId="bull_u1"><num/><p>«L’Ambasciata di Svizzera presenta i suoi omaggi al Ministero degli Affari Esteri e, riferendosi all’articolo 1 paragrafo 4 della Convenzione del 28 settembre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Francia concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio, si onora di comunicarle quanto segue:</p></item><item eId="bull_u2"><num/><p>Il Consiglio federale svizzero ha preso nota dell’accordo concernente l’istituzione nella stazione di Basilea FFS, di un ufficio a controlli nazionali abbinati e di controlli in corso di viaggio tra Basilea e Mulhouse e viceversa.</p></item><item eId="bull_u3"><num/><p>Questo accordo, conchiuso a Lugano il 19 e 20 ottobre 1972 dai capi della Commissione mista franco‑svizzera, prevista nell’articolo 27 paragrafo 1 della suddetta Convenzione, ha il tenore seguente:</p></item><item eId="bull_u4"><num/><p>Accordo concernente l’istituzione, nella stazione di Basilea FFS, di un ufficio a controlli nazionali abbinati e di controlli in corso di viaggio fra Basilea e Mulhouse e viceversa.</p></item><item eId="bull_u5"><num/><p>Vista la Convenzione del 28 settembre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Francia concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio, si è convenuto quanto segue:</p></item></blockList></preamble><body><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p fedlex:role="modification-reference"><b>Art. 1</b></p></td></tr></table><blockList eId="list_u1"><item eId="list_u1/bull_u1"><num/><blockList><listIntroduction eId="list_u1/bull_u1/listintro">Nella stazione di Basilea FFS, in territorio svizzero, è istituito un ufficio a controlli nazionali abbinati. In questo ufficio sono svolti:</listIntroduction><item eId="list_u1/bull_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>I controlli svizzeri e francesi d’entrata e d’uscita concernenti il traffico viaggiatori e assimilato (persone, merci private, campioni commerciali, divise, cartevalori, ecc.), i colli espresso e le merci del traffico accelerato (grande velocità e colli postali);</p></item><item eId="list_u1/bull_u1/lbl_2"><num>2.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta lo Scambio di note del 17 ott. 1977 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1978/288_288_288" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1978</b> 288</ref>).</p></authorialNote> </num><p>I controlli svizzeri e francesi d’entrata e d’uscita concernenti il traffico minuto delle merci e dei carri collettami;</p></item><item eId="list_u1/bull_u1/lbl_3"><num>3.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta lo Scambio di note del 17 ott. 1977 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1978/288_288_288" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1978</b> 288</ref>).</p></authorialNote> </num><p>I controlli svizzeri e francesi d’entrata e d’uscita concernenti il traffico dei carri completi.»</p></item></blockList></item></blockList><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p fedlex:role="modification-reference"><b>Art. 2</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta lo Scambio di note del 9/21 dic. 1998 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/144" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2003 </b>746</ref>).</p></authorialNote></p></td></tr></table><blockList eId="list_u2"><item eId="list_u2/bull_u1"><num/><p>Nei treni viaggiatori, il controllo può pure essere svolto in corso di viaggio nel percorso Basilea–Mulhouse e viceversa e, per il treno regionale (Regio-S-Bahn), sul percorso Basilea St. Jean–St. Louis e viceversa. Esso è applicabile alle persone nonché ai bagagli e agli altri beni che esse trasportano e, di norma, al bagaglio registrato, caricato sui treni designati secondo l’articolo 4 paragrafo 4.</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p fedlex:role="modification-reference"><b>Art. 3</b></p></td></tr></table><blockList eId="list_u3"><item eId="list_u3/bull_u1"><num/><blockList><listIntroduction eId="list_u3/bull_u1/listintro"><sup>1</sup> La zona comprende:</listIntroduction><item eId="list_u3/bull_u1/lbl_a"><num>a. </num><p>I binari di circolazione a partire dal confine nazionale fino agli scambi d’entrata del fascio A di Basilea‑smistamento 1 (Muttenz);</p></item><item eId="list_u3/bull_u1/lbl_b"><num>b.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta lo Scambio di note del 16 feb. 1982 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1982/895_895_895" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1982</b> 895</ref>).</p></authorialNote> </num><blockList><listIntroduction eId="list_u3/bull_u1/lbl_b/listintro">Per il traffico viaggiatori e assimilato, come anche il traffico accelerato delle merci:</listIntroduction><item eId="list_u3/bull_u1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>la parte dell’area ferroviaria compresa tra il ponte ferroviario sul Birsig e quello della St. Margarethenstrasse;</p></item><item eId="list_u3/bull_u1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>all’est del ponte della St. Margarethenstrasse la parte dell’area ferroviaria situata a nord del binario A94 fino all’altezza dello scambio 73, esclusi la parte dell’area situata a nord del recinto tra l’edificio viaggiatori e quello delle SNCF‑Messaggerie e a nord dell’edificio SNCF‑Messaggerie come anche i locali dell’edificio viaggiatori e dell’edificio SNCF‑Messaggerie non menzionati nel paragrafo 2 del presente articolo;</p></item><item eId="list_u3/bull_u1/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>i binari e il marciapiede del treno regionale (Regio-S-Bahn) nella stazione di Basilea St. Jean.<authorialNote><p> Trattino introdotto dallo Scambio di note del 9/21 dic. 1998 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/144" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2003 </b>746</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList></item><item eId="list_u3/bull_u1/lbl_c"><num>c.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta lo Scambio di note del 17 ott. 1977 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1978/288_288_288" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1978</b> 288</ref>).</p></authorialNote> </num><blockList><listIntroduction eId="list_u3/bull_u1/lbl_c/listintro">Per il traffico merci, oltre alle parti di territorio indicate nelle lettere a e b qui sopra, anche:</listIntroduction><item eId="list_u3/bull_u1/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>i binari B4 e B5 della stazione FFS‑viaggiatori;</p></item><item eId="list_u3/bull_u1/lbl_c/bull_u2"><num>– </num><p>i binari CI a C8 e H1 a H10 della stazione FFS‑Wolf;</p></item><item eId="list_u3/bull_u1/lbl_c/bull_u3"><num>– </num><p>dallo scambio 111, i binari Al a A13, A15 e A16, i binari J7 a J10, i binari B3 a B5, i binari F4 a F11 e F30 a F32, i binari K1, K3 e K6 a K8, i binari G56, G61 a G76, G81, G86 a G89, G91 a G93, sino allo scambio 107, della stazione di Basilea‑smistamento (Muttenz);</p></item><item eId="list_u3/bull_u1/lbl_c/bull_u4"><num>– </num><p>gli scambi d’accesso a detti binari nonché le rampe, i vestiboli, i locali e gli itinerari d’avviamento indicati nel paragrafo 2 del presente articolo;»</p></item></blockList></item><item eId="list_u3/bull_u1/lbl_d"><num>d. </num><p>Per il traffico dei colli postali, oltre alle partì di territorio menzionate nelle lettere a e b, i binari percorsi dai carri trasportanti detti colli, le banchine della porta‑transito e i locali della medesima, indicati nel paragrafo 2.</p></item></blockList></item><item eId="list_u3/bull_u2"><num/><blockList><listIntroduction eId="list_u3/bull_u2/listintro"><sup>2</sup> La zona è divisa in due settori:</listIntroduction><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="list_u3/bull_u2/lbl_a/listintro">Un settore utilizzato in comune dalle amministrazioni dei due Stati, comprendente:</listIntroduction><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>le parti di territorio e i binari di cui al paragrafo 1;</p></item><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>nell’edificio viaggiatori:</p></item><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_a/bull_u3"><num/><p>al pianterreno: i vestiboli d’entrata e d’uscita, compreso il locale bagagli SNCF, ma esclusi gli altri locali amministrativi situati all’interno di detti vestiboli;</p></item><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_a/bull_u4"><num/><p>nello scantinato: un deposito doganale sito nell’ala ovest dell’edificio, lato banchina SNCF;</p></item><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>nell’edificio SNCF‑Messaggerie: il padiglione doganale, eccetto i chioschi riservati agli agenti francesi;</p></item><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_a/bull_u6"><num>– </num><p>nella stazione FFS‑Wolf: la rampa C, i padiglioni I, Ia e II compresi il primo piano e lo scantinato del padiglione la, la rampa H, come anche gli itinerari d’avviamento tra il padiglione Il e la rampa H attraverso i padiglioni III, IV e V;</p></item><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_a/bull_u7"><num>– </num><p>nella stazione di Basilea‑smistamento (Muttenz): le rampe «Dogana» situate tra i binari J8 e J9 e i binari K1 e K3;</p></item><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_a/bull_u8"><num>– </num><p>le banchine della posta transito e l’accesso al montacarichi menzionato nella lettera b;</p></item><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_a/bull_u9"><num>– </num><p>i binari e il marciapiede del treno regionale (Regio-S-Bahn) nella stazione di Basilea St. Jean.<authorialNote><p> Trattino introdotto dallo Scambio di note del 9/21 dic. 1998 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/144" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2003 </b>746</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList></item><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="list_u3/bull_u2/lbl_b/listintro">Un settore riservato agli agenti francesi, comprendente:</listIntroduction><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>nell’edificio viaggiatori:</p></item><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_b/bull_u2"><num/><p>al pianterreno: le due garitte della polizia, il locale doganale situato nell’angolo nord‑ovest del vestibolo d’entrata, cinque locali posti a sud e tre locali all’ovest del vestibolo d’uscita, come anche un dormitorio attiguo al vestibolo stesso, lato nord;</p></item><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_b/bull_u3"><num/><p>al primo piano: un locale di riposo nell’ala ovest dell’edificio, lato banchina SNCF; cinque locali di servizio e di riposo siti nell’ala ovest del l’edificio, lato est della facciata nord di detta ala;</p></item><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_b/bull_u4"><num>– </num><p>nel padiglione doganale SNCF‑Messaggerie:</p></item><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_b/bull_u5"><num/><p>un chiosco nella parte uscita Francia/entrata Svizzera, lato binari;</p></item><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_b/bull_u6"><num/><p>un chiosco nella parte uscita Svizzera/entrata Francia; lato strada;</p></item><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_b/bull_u7"><num>– </num><p>nella stazione FFS‑Wolf: due uffici sopraelevati nel padiglione Ia;</p></item><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_b/bull_u8"><num>– </num><p>nella stazione Basilea‑smistamento (Muttenz): nell’edificio amministrativo ovest: cinque locali nella facciata nord e quattro nella facciata sud, vani di servizio, ad uso d’ufficio, siti al primo piano; due locali di servizio situati nel primo scantinato facciata nord, il primo ad uso d’ufficio, l’altro d’archivio;</p></item><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_b/bull_u9"><num/><p>un locale per le visite situato sulla rampa «Dogana» tra i binari K1 e K3;</p></item><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_b/bull_u10"><num>– </num><p>nell’edificio della posta transito:</p></item><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_b/bull_u11"><num/><p>il montacarichi collegante il pianterreno coi depositi doganali francesi del 1° piano, nella parte est sulla facciata nord dell’edificio; al primo piano: due depositi doganali contigui situati nell’angolo nord‑est dell’edificio e un vano di servizio sito all’interno dei depositi contigui;<authorialNote><p> Nuovo testo giusta lo Scambio di note del 17 ott. 1977 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1978/288_288_288" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1978</b> 288</ref>).</p></authorialNote></p></item><item eId="list_u3/bull_u2/lbl_b/bull_u12"><num>– </num><p>nella stazione di Basilea St. Jean: la parte francese del padiglione doganale sul marciapiede del treno regionale (Regio-S-Bahn).<authorialNote><p> Trattino introdotto dallo Scambio di note del 9/21 dic. 1998 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/144" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2003 </b>746</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="list_u3/bull_u3"><num> </num><p><sup>3</sup> Per rispondere alle esigenze del traffico ferroviario, gli agenti francesi possono pure esperire il controllo nei treni, o loro elementi, provenienti dalla Francia o ivi diretti, i quali si trovino in una parte qualsiasi del territorio della stazione di Basilea FFS o della stazione di Basilea St. Jean. All’uopo tali agenti hanno facoltà d’accedere ai detti treni, o loro elementi, nonché di trasferire nei loro locali di servizio, attraverso il territorio della stazione di Basilea FFS o della stazione di Basilea St. Jean, le persone arrestate nonché le merci o gli altri beni e i mezzi di prova requisiti in detti treni o loro elementi. Questi controlli e operazioni sono reputati eseguiti entro la zona.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta lo Scambio di note del 9/21 dic. 1998 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/144" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2003 </b>746</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p fedlex:role="modification-reference"><b>Art. 4</b></p></td></tr></table><blockList eId="list_u4"><item eId="list_u4/bull_u1"><num/><p><sup>1</sup> Per quanto concerne il controllo in corso di viaggio, la zona comprende, per gli agenti dello Stato limitrofo, i treni designati conformemente al paragrafo 4 del presente articolo, sulla parte del percorso Basilea–Mulhouse e viceversa e, per il treno regionale (Regio-S-Bahn), sulla parte del percorso Basilea St. Jean–St. Louis e viceversa, situata nello Stato di soggiorno.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta lo Scambio di note del 9/21 dic. 1998 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/144" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2003 </b>746</ref>).</p></authorialNote></p></item><item eId="list_u4/bull_u2"><num/><p><sup>2</sup> Nella stazione di Mulhouse e, per quel che concerne il treno regionale (Regio-S-Bahn), nella stazione di St. Louis, gli agenti svizzeri hanno il diritto di prelevare dal treno e di trattenere, nel locale a loro disposizione, le persone arrestate e le merci confiscate nonché i mezzi di prova. Il marciapiede di sosta del treno, il percorso tra il treno e il locale suddetto e il locale stesso sono considerati zona per e durante lo svolgimento di tali operazioni.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta lo Scambio di note del 9/21 dic. 1998 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/144" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2003 </b>746</ref>).</p></authorialNote></p></item><item eId="list_u4/bull_u3"><num/><p><sup>3</sup> Le persone arrestate e le merci e i mezzi di prova confiscati sono ricondotti nello Stato limitrofo con il prossimo treno sulla tratta Basilea–Mulhouse e viceversa. Se questo trasferimento si rivela impossibile entro un termine ragionevole, le persone arrestate e le merci e i mezzi di prova possono essere trasferiti nello Stato limitrofo con l’autovettura degli agenti prestanti servizio seguendo l’itinerario stradale piu diretto. Durante il trasferimento, tale veicolo è considerato zona. Gli agenti dello Stato limitrofo informano gli agenti dello Stato di soggiorno del trasferimento di un cittadini dello Stato di soggiorno nello Stato limitrofo.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta lo Scambio di note del 9/21 dic. 1998 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/144" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2003 </b>746</ref>).</p></authorialNote></p></item><item eId="list_u4/bull_u4"><num/><p><sup>4</sup> Le amministrazioni svizzere e francesi incaricate del controllo designano, d’intesa con le FFS e la SNCF, i treni, nei quali è effettuato il controllo in corso di viaggio e stabiliscono le modalità d’applicazione di detto controllo.</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p fedlex:role="modification-reference"><b>Art. 4</b><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">bis</sup> <authorialNote><p> Introdotto dallo scambio di note del 15 giu./27 nov. 1987, in vigore dal 1° gen. 1988 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/276_276_276" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1988</b> 276</ref>).</p></authorialNote></p></td></tr></table><blockList eId="list_u5"><item eId="list_u5/bull_u1"><num/><p>Gli agenti dello Stato limitrofo incaricati del Controllo in corso di viaggio sono autorizzati a servirsi, all’occorrenza, del percorso più diretto per esercitare le loro funzioni nello Stato di soggiorno e per far ritorno successivamente nello Stato limitrofo.</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p fedlex:role="modification-reference"><b>Art. 5</b></p></td></tr></table><blockList eId="list_u6"><item eId="list_u6/bull_u1"><num/><p><sup>1</sup> La Direzione del I circondario delle dogane svizzere, in Basilea e la Direzione regionale delle dogane francesi, in Mulhouse, disciplinano, di comune accordo, i particolari, segnatamente lo svolgimento del traffico, d’intesa con le altre amministrazioni competenti, nonché con le FFS e la SNCF.</p></item><item eId="list_u6/bull_u2"><num/><p><sup>2</sup> Gli agenti responsabili, in servizio, delle amministrazioni locali interessate dei due Stati, prendono, di comune accordo, i provvedimenti applicabili per il momento o per un breve periodo, segnatamente per appianare le difficoltà che potessero sorgere durante il controllo.</p></item><item eId="list_u6/bull_u3"><num/><p><sup>3</sup> I controlli di cui all’articolo 3 paragrafo 3, effettuati nelle vetture in provenienza dalla Svizzera ed in direzione della Francia, inizieranno solamente dopo che i viaggiatori a destinazione di Basilea avranno lasciato dette vetture.</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p fedlex:role="modification-reference"><b>Art. 6</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta lo Scambio di note del 9/21 dic. 1998 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/144" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2003 </b>746</ref>).</p></authorialNote></p></td></tr></table><blockList eId="list_u7"><item eId="list_u7/bull_u1"><num/><p>La Direzione del I circondario delle dogane svizzere a Basilea e la Direzione regionale delle dogane francesi a Mulhouse stabiliscono, d’intesa con le autorità di polizia e le amministrazioni ferroviarie competenti, le indennità dovute per l’utilizzazione degli uffici messi a disposizione degli agenti francesi nelle stazioni di Basilea FFS e di Basilea St. Jean e degli agenti svizzeri nelle stazioni di Mulhouse e di St. Louis; esse determinano parimenti la ripartizione delle spese di riscaldamento, d’illuminazione e di pulizia dei locali e degli impianti utilizzati dagli agenti dei due Stati.</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p fedlex:role="modification-reference"><b>Art. 7</b></p></td></tr></table><blockList eId="list_u8"><item eId="list_u8/bull_u1"><num/><p><sup>1</sup> Il presente accordo abroga quello del 4 dicembre 1969<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1970/57_61_61" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU<b> 1970</b> 61</ref>]</p></authorialNote>.</p></item><item eId="list_u8/bull_u2"><num/><p><sup>2</sup> Esso potrà essere disdetto da ciascuna Parte mediante preavviso di sei mesi. La disdetta avrà effetto dal primo giorno del mese successivo alla data di scadenza del preavviso.</p></item><item eId="list_u8/bull_u3"><num/><p>Il Consiglio federale svizzero ha approvato le disposizioni di questo accordo.</p></item><item eId="list_u8/bull_u4"><num/><p>L’Ambasciata propone pertanto che la presente nota e quella di risposta del Ministero degli Affari Esteri costituiscano, conformemente all’articolo 1 paragrafo 4 della Convenzione suddetta del 28 settembre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote>, l’intesa fra i due Governi sulla conferma dell’accordo nell’istituzione, nella stazione di Basilea FFS, in territorio svizzero, di un ufficio a controlli nazionali abbinati e di controlli in corso di viaggio fra Basilea e Mulhouse e viceversa. Essa propone che questo accordo entri in vigore il 9 aprile 1973.»</p></item></blockList><p>Il Ministero si onora d’informare l’Ambasciata che il Governo francese approva le disposizioni di questo accordo come anche la proposta dell’Ambasciata inerente all’entrata in vigore il 9 aprile 1973.</p><p>In tal modo, la nota suddetta dell’Ambasciata di Svizzera e la presente nota costituiscono, conformemente all’articolo 1 paragrafo 4 della Convenzione del 28 settembre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote>, l’intesa tra il Governo francese e il Consiglio federale svizzero sull’accordo concernente l’istituzione, nella stazione di Basilea FFS, in territorio svizzero, di un ufficio a controlli nazionali abbinati e di controlli in corso di viaggio tra Basilea e Mulhouse e viceversa, accordo che entrerà in vigore il 9 aprile 1973.</p><p>Il Ministero degli Affari Esteri coglie l’occasione per rinnovare all’Ambasciata di Svizzera l’espressione della sua alta considerazione.</p></body></act></akomaNtoso>