Trattato del 7 maggio 1935 fra la Svizzera e la Finlandia concernente il trattamento reciproco dei cittadini e delle società, cooperative e associazioni (con Protocollo add.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/52/54_54_54/19360128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/52/54_54_54/19360128"/><FRBRdate date="1935-05-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1936-01-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1936-01-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.451"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 7. Mai 1935 zwischen der Schweiz und Finnland betreffend die Behandlung der Staatsangehörigen und der Gesellschaften, Genossenschaften und Vereine des anderen Landes (mit Zusatzprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité du 7 mai 1935 entre la Suisse et la Finlande concernant le traitement des ressortissants et des sociétés, coopératives et associations de l'autre pays (avec prot. add.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato del 7 maggio 1935 fra la Svizzera e la Finlandia concernente il trattamento reciproco dei cittadini e delle società, cooperative e associazioni (con Protocollo add.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/52/54_54_54/19360128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/52/54_54_54/19360128/it"/><FRBRdate date="1935-05-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1936-01-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1936-01-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/52/54_54_54/19360128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/52/54_54_54/19360128/it/xml"/><FRBRdate date="1935-05-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1936-01-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1936-01-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.113.451 </docNumber></p><p><sup> </sup>CS <b>11</b> 596; FF <b>1935</b> 1922</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Trattato<br/>fra la Svizzera e la Finlandia<br/>concernente il trattamento reciproco dei cittadini <br/>e delle società, cooperative e associazioni</docTitle></p><p>Conchiuso il 7 maggio 1935<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 21 giugno 1935<authorialNote><p> RU <b>52</b> 53</p></authorialNote><br/>Istrumenti di ratificazione scambiati il 28 gennaio 1936<br/>Entrato in vigore il 28 gennaio 1936</p><p> (Stato 28 gennaio 1936)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica di Finlandia,</p><p>animati dal desiderio di stabilire le condizioni del trattamento dei cittadini svizzeri in Finlandia e dei cittadini finlandesi nella Svizzera,</p><p>hanno risolto di conchiudere a questo scopo un trattato e hanno per ciò nominati loro Plenipotenziari:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono i nomi dei plenipotenziari)</p><p>i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma, </p><p>hanno stipulato quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><paragraph eId="art_I/para"><content><p>I cittadini di ciascuna delle Parti contraenti godranno sotto ogni riguardo, nel territorio dell’altra Parte, pari trattamento che i cittadini della nazione più favorita e avranno il diritto, nella misura stessa di cui fruiscono questi ultimi e con riserva delle leggi e dei regolamenti che vi sono o vi saranno in vigore, di recarvisi liberamente, di risiedervi, di darvisi al commercio o all’industria, di praticarvi qualsiasi mestiere o professione leciti, di acquistarvi mobili e immobili per via d’eredità, di donazione, di legato, d’acquisto, di permuta o in qualsiasi altro modo legale, e di possedere, detenere e alienare siffatti beni.</p><p>Ciascuna delle Parti contraenti s’impegna a non esigere dai cittadini dell’altra Parte il pagamento d’imposte, di tasse o contribuzioni di qualsiasi natura più elevate o diverse di quelle che sono o potranno essere ulteriormente<authorialNote><p> Correzione della traduzione italiana pubblicata nella RU.</p></authorialNote> richieste dai propri cittadini o dai cittadini della nazione più favorita.<authorialNote><p> Vedi anche la Conv. del 16. dic. 1991 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia intesa a evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1994/234_234_234" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.672.934.51</b></ref>) e la Conv. del 27 dic. 1956 intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/746_752_772" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.672.934.52</b></ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Le società commerciali, industriali, finanziarie, d’assicurazioni, agricole, di trasporto e altre, le cooperative e le associazioni economiche, che hanno la loro sede sul territorio di uno dei due Stati e sono ivi legalmente costituite, saranno giuridicamente riconosciute nell’altro Stato. Esse potranno, se le leggi dell’altro Stato non vi si oppongono e con riserva dell’adempimento di tutte le formalità previste da dette leggi, estendere le loro operazioni sul territorio dell’altro Stato, acquistarvi diritti e fruirne, come pure esercitarvi la loro industria. Esse vi godranno sotto ogni rapporto d’un trattamento così favorevole come quello concesso o che sarà concesso alle società analoghe d’un terzo Stato qualunque e avranno lo stesso diritto che le società della nazione più favorita di ivi acquistare, possedere, detenere e alienare mobili e immobili.</p><p>Le imposte, tasse e contribuzioni, qualunque ne sia la denominazione o la natura, non potranno gravarle in modo più oneroso che le società cooperative o associazioni della nazione più favorita.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>I cittadini di ciascuna delle Parti contraenti e le società, cooperative e associazioni menzionate nell’articolo 2 fruiranno nel territorio dell’altra Parte, purchè si conformino alle condizioni imposte ai propri cittadini, della più costante protezione e sicurezza e godranno a questo proposito del grado di protezione richiesto dal diritto internazionale. Essi avranno, alle stesse condizioni che i propri cittadini, libero accesso ai tribunali e presso le diverse autorità dell’altra Parte. Nell’esercizio di questo diritto, essi non saranno sottoposti ad oneri diversi o più gravosi di quelli imposti ai cittadini o alle società, cooperative o associazioni del paese.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>I cittadini di una delle Parti contraenti saranno esentati sul territorio dell’altra Parte, da qualsiasi servizio militare come pure dal pagamento in contanti o in natura di qualsiasi imposta o tassa d’esenzione. Per quanto concerne i prestiti forzati, le requisizioni e prestazioni militari che saranno fissate in tempo di guerra o in circostanze straordinarie, le due Parti contraenti si garantiscono reciprocamente il trattamento della nazione più favorita. Tuttavia, come proprietari, locatari od occupanti immobili o come imprese commerciali o industriali, essi saranno sottoposti, specialmente in materia d’espropriazione, a pari trattamento che i propri cittadini e avranno diritto alle indennità assegnate a questi o a quelli dello Stato più favorito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il presente trattato sarà ratificato e le ratificazioni saranno scambiate a Berna il più presto possibile.</p><p>Esso entrerà in vigore il giorno dello scambio delle ratificazioni e avrà la durata di un anno. Se non è disdetto sei mesi prima che spiri il detto periodo, esso resterà in vigore sino a che sia disdetto; questa disdetta produrrà i suoi effetti solo dopo decorso un termine di sei mesi.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i Plenipotenziari rispettivi hanno firmato il presente trattato e vi hanno apposto i loro sigilli.</p><p>Fatto, in duplo, a Berna, il sette maggio millenovecentotrentacinque.</p><p>Giuseppe Motta   Rudolf Holsti</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/52/54_54_54/19360128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/52/54_54_54/19360128"/><FRBRdate date="1935-05-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1936-01-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1936-01-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.451"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 7. Mai 1935 zwischen der Schweiz und Finnland betreffend die Behandlung der Staatsangehörigen und der Gesellschaften, Genossenschaften und Vereine des anderen Landes (mit Zusatzprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité du 7 mai 1935 entre la Suisse et la Finlande concernant le traitement des ressortissants et des sociétés, coopératives et associations de l'autre pays (avec prot. add.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato del 7 maggio 1935 fra la Svizzera e la Finlandia concernente il trattamento reciproco dei cittadini e delle società, cooperative e associazioni (con Protocollo add.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/52/54_54_54/19360128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/52/54_54_54/19360128/it"/><FRBRdate date="1935-05-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1936-01-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1936-01-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/52/54_54_54/19360128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/52/54_54_54/19360128/it/xml"/><FRBRdate date="1935-05-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1936-01-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1936-01-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Protocollo addizionale</block></container></preface><mainBody><blockList><listIntroduction eId="listintro">Al momento di procedere alla firma del trattato tra la Svizzera e la Finlandia concernente il trattamento reciproco dei cittadini e delle società, cooperative e associazioni, i sottoscritti, debitamente a ciò autorizzati, hanno convenuto quanto segue:</listIntroduction><item eId="lbl_a"><num>a. </num><p>Nessuna delle Parti contraenti potrà invocare le disposizioni del presente trattato relative al trattamento della nazione più favorita per pretendere le agevolezze che l’una o l’altra delle Parti contraenti ha accordate o potrà accordare ai cittadini degli Stati limitrofi per facilitare il traffico di confine.</p></item><item eId="lbl_b"><num>b. </num><p>L’articolo primo non si applica al commercio ambulante, ai mestieri ambulanti e alla raccolta di ordinazioni presso le persone che non esercitano nè industria nè commercio, riservandosi le Parti contraenti a questo proposito piena libertà.</p></item><item eId="lbl_c"><num>c. </num><p>La disposizione contenuta nell’articolo primo capoverso 2, per quanto concerne il pagamento di imposte, tasse e contribuzioni nella stessa misura che i propri concittadini, non si applica alle tasse e agli oneri da pagare in materia di dimora e di domicilio.</p></item><item eId="lbl_d"><num>d. </num><p>Le Parti contraenti dichiarano che sono interamente favorevoli, in massima, alla conclusione di un accordo per impedire le doppie imposizioni e che sono disposte, dato il caso, ad intavolare trattative a questo scopo.<authorialNote><p> Vedi la nota alla fine dell’art. 1.</p></authorialNote></p></item></blockList><p>Fatto, in duplo, a Berna, il sette maggio millenovecentotrentacinque.</p><p>Giuseppe Motta   Rudolf Holsti</p></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>