Accordo del 5 marzo 2001 tra il Consiglio federale svizzero e l'Agenzia mondiale antidoping per disciplinare lo statuto fiscale dell'Agenzia e del suo personale in Svizzera <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/401/20160425/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/401/20160425"/><FRBRdate date="2016-04-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2001-03-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.120.240"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 5. März 2001 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Anti-Doping-Weltagentur zur Regelung des steuerlichen Status der Agentur und ihres Personals in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 5 marzo 2001 tra il Consiglio federale svizzero e l'Agenzia mondiale antidoping per disciplinare lo statuto fiscale dell'Agenzia e del suo personale in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 5 mars 2001 entre le Conseil fédéral suisse et l'Agence mondiale antidopage pour régler le statut fiscal de l'Agence et de son personnel en Suisse" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/401/20160425/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/401/20160425/it"/><FRBRdate date="2016-04-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2001-03-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/401/20160425/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/401/20160425/it/xml"/><FRBRdate date="2016-04-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2001-03-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.120.240 </docNumber></p><p> RU <b>2003</b> 2624</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero e l’Agenzia mondiale antidoping<br/>per disciplinare lo statuto fiscale dell’Agenzia<br/>e del suo personale in Svizzera</docTitle></p><p>Concluso il 5 marzo 2001</p><p>Entrato in vigore il 5 marzo 2001 con effetto retroattivo il 1° luglio 2000<authorialNote><p> Ad eccezione dell’art. 2 par. 3.</p></authorialNote></p><p> (Stato 25  aprile 2016)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero,<br/>da un lato,<br/>e<br/>l’Agenzia mondiale antidoping,<br/>dall’altro,</p><p>desiderosi di concludere un accordo per disciplinare lo statuto fiscale dell’Agenzia e del suo personale in Svizzera,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>L’Agenzia mondiale antidoping, per quanto concerne gli averi, i redditi e altri valori patrimoniali è esonerato dalle imposte dirette federali, cantonali e comunali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Agenzia mondiale antidoping è esonerata dalle imposte indirette federali, cantonali e comunali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Agenzia è esonerata dall’imposta sul valore aggiunto (IVA) per tutti gli acquisti di beni e di prestazioni di servizi effettuati sul territorio svizzero presso coloro che vi sono assoggettati, nonché per tutti gli acquisti, effettuati presso aziende con sede all’estero, di prestazioni di servizi destinate esclusivamente all’uso ufficiale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Agenzia è esonerata dai tributi d’entrata (dazi e imposta sul valore aggiunto, IVA) per i beni importati e destinati esclusivamente all’uso ufficiale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>L’Agenzia mondiale antidoping è esonerata da tutte le tasse federali, cantonali e comunali che non costituiscono rimunerazione di determinate prestazioni di servizio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Per gli immobili, le esenzioni suindicate sono applicabili soltanto a quelli di cui l’Agenzia mondiale antidoping è proprietaria e che sono occupati dai suoi servizi, come anche ai redditi corrispondenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Se del caso, le esenzioni sono operate mediante rimborso, a domanda dell’Agenzia mondiale antidoping e secondo una procedura determinata da essa e dalle autorità svizzere competenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>I membri del personale dell’Agenzia mondiale antidoping, che non sono cittadini svizzeri, sono esonerati, per la durata della loro funzione in seno alla suddetta Agenzia, da qualsiasi imposta federale, cantonale e comunale su gli stipendi, le rimunerazioni e le indennità versati loro dall’Agenzia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Le prestazioni in capitale dovute, per qualsiasi motivo, da una cassa pensioni o da un’istituzione di previdenza sociale sono pure esenti in Svizzera, al momento del loro pagamento, da qualunque imposta sul capitale e il reddito. Lo stesso vale per tutte le prestazioni in capitale pagate segnatamente come indennità per malattia, infortunio, invalidità. Per contro, non beneficiano dell’esenzione i redditi di capitali versati e neppure le rendite e le pensioni che l’Agenzia mondiale antidoping paga agli ex-membri del suo personale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Resta per altro inteso che la Svizzera conserva la possibilità di tenere conto degli stipendi e di altri elementi di reddito esonerati per determinare l’aliquota d’imposta applicabile ad altri fattori, normalmente imponibili, del reddito dei membri del personale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6_a"><num><b>Art. 6</b><i>a</i><i><authorialNote><p> Introdotto dalla mod. accettata mediante scambio di note del 12/15 apr. 2016, in vigore dal 25 apr, 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/277" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016</b> 1417</ref>).</p></authorialNote></i></num><paragraph eId="art_6_a/para"><content><p>I membri del personale dell’Agenzia mondiale antidoping che non sono cittadini svizzeri sono esentati dalle disposizioni in materia di soggiorno in Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>I privilegi fiscali previsti nel presente Accordo non sono istituiti per concedere vantaggi personali ai membri del personale dell’Agenzia mondiale antidoping. Sono stabiliti unicamente per assicurare, in ogni circostanza, il libero esercizio delle attività dell’Agenzia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>L’Agenzia mondiale antidoping coopera in ogni momento con le autorità svizzere per impedire qualsiasi abuso dei privilegi previsti nel presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Il Dipartimento degli affari esteri è l’autorità svizzera incaricata dell’esecuzione del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualsiasi controversia fra le parti riguardo all’interpretazione e all’applicazione del presente Accordo, che non può essere composta mediante negoziati fra le parti, può essere sottoposta, a domanda dell’una o dell’altra, a un tribunale arbitrale trimembre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Le parti al presente Accordo designano ciascuno un membro del tribunale arbitrale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>I membri così designati cooptano il terzo membro che presiede il tribunale arbitrale. In mancanza di un’intesa entro termini ragionevoli, il terzo membro è designato dal Presidente del Tribunale federale svizzero su domanda di una delle due parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Il tribunale arbitrale stabilisce la propria procedura. La lingua dell’arbitraggio è il francese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>La sentenza arbitrale è vincolante per le parti implicate nella controversia e definitiva.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo può essere modificato in ogni momento a domanda dell’una o dell’altra parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>In tal caso, le due parti convengono le eventuali modifiche da apportare alle disposizioni del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il giorno della firma.<authorialNote><p> Accordo rinnovato a partire dal 22 ago. 2002 a favore dell’Ufficio europeo dell’Agenzia mondiale antidoping. I par. 2 e 3 dell’art. 12 sono pertanto abrogati.</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Il presente Accordo può essere denunciato dall’una o dall’altra parte con preavviso scritto di due anni, per l’ultimo giorno di un anno civile.</p><p>Fatto a Berna, il 5 marzo 2001, in doppio esemplare in lingua francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Joseph Deiss</p><p>Samuel Schmid</p></td><td><p>Per<br/>l’Agenzia mondiale antidoping:</p><p>Richard W. Pound</p><p>Hein Verbruggen</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>