Bundesgesetz vom 5. Oktober 2007 über die Landessprachen und die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften (Sprachengesetz, SpG) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201"/><FRBRdate date="2010-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="441.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Legge federale del 5 ottobre 2007 sulle lingue nazionali e la comprensione tra le comunità linguistiche (Legge sulle lingue, LLing)" shortForm="LLing"/><FRBRname xml:lang="de" value="Bundesgesetz vom 5. Oktober 2007 über die Landessprachen und die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften (Sprachengesetz, SpG)" shortForm="SpG"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Loi fédérale du 5 octobre 2007 sur les langues nationales et la compréhension entre les communautés linguistiques (Loi sur les langues, LLC)" shortForm="LLC"/><FRBRname xml:lang="rm" value="Lescha federala dals 5 d'october 2007 davart las linguas naziunalas e la chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas (Lescha da linguas, LLing)" shortForm="LLing"/><FRBRname xml:lang="en" value="Federal Act of 5 October 2007 on the National Languages and Understanding between the Linguistic Communities (Languages Act, LangA)" shortForm="LangA"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/de"/><FRBRdate date="2010-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/de/xml"/><FRBRdate date="2010-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>441.1 </docNumber></p><p><docTitle>Bundesgesetz <inline name="man-font-weight-normal"><i><br/></i></inline>über die Landessprachen und die Verständigung <br/>zwischen den Sprachgemeinschaften</docTitle></p><p>(Sprachengesetz, SpG)</p><p>vom 5. Oktober 2007 (Stand am 1. Februar 2021)</p></preface><preamble><p>Die Bundesversammlung der Schweizerischen Eidgenossenschaft,</p><p>gestützt auf die Artikel 4, 18 und 70 der Bundesverfassung<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/404" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>101</b></ref></p></authorialNote>, <br/>nach Einsicht in den Bericht der Kommission für Wissenschaft, Bildung und <br/>Kultur des Nationalrates vom 15. September 2006<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2006/1175" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2006</b> 8977</ref></p></authorialNote> <br/>und in die Stellungnahme des Bundesrates vom 18. Oktober 2006<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2006/1177" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2006</b> 9047</ref></p></authorialNote>,</p><p>beschliesst:</p></preamble><body><section eId="sec_1"><num>1. Abschnitt: </num><heading>Allgemeine Bestimmungen</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Gegenstand</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Dieses Gesetz regelt:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a. </num><p>den Gebrauch der Amtssprachen durch die Bundesbehörden und im Verkehr mit ihnen;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b. </num><p>die Förderung der Verständigung und des Austausches zwischen den Sprachgemeinschaften;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c. </num><p>die Unterstützung der mehrsprachigen Kantone bei der Erfüllung ihrer besonderen Aufgaben;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d. </num><p>die Unterstützung von Massnahmen der Kantone Graubünden und Tessin zugunsten des Rätoromanischen und des Italienischen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Zweck</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Mit diesem Gesetz will der Bund:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a. </num><p>die Viersprachigkeit als Wesensmerkmal der Schweiz stärken;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b. </num><p>den inneren Zusammenhalt des Landes festigen;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>c. </num><p>die individuelle und die institutionelle Mehrsprachigkeit in den Landessprachen fördern;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_d"><num>d. </num><p>das Rätoromanische und das Italienische als Landessprachen erhalten und fördern.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Grundsätze</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro"> Der Bund beachtet bei der Erfüllung seiner Aufgaben insbesondere folgende Grundsätze:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>Er achtet darauf, die vier Landessprachen gleich zu behandeln.</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>Er gewährleistet und verwirklicht die Sprachenfreiheit in allen Bereichen seines Handelns.</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>Er trägt der herkömmlichen sprachlichen Zusammensetzung der Gebiete Rechnung.</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>Er fördert die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><p> Er arbeitet bei der Erfüllung seiner sprach- und verständigungspolitischen Aufgaben mit den Kantonen zusammen.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_2"><num>2. Abschnitt: </num><heading>Amtssprachen des Bundes</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Geltungsbereich</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro"> Dieser Abschnitt gilt für folgende Bundesbehörden:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>die Bundesversammlung und ihre Organe;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>den Bundesrat;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>die Bundesverwaltung nach Artikel 2 Absätze 1–3 des Regierungs- und Verwaltungsorganisationsgesetzes vom 21. März 1997<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/2022_2022_2022" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>172.010</b></ref></p></authorialNote> (RVOG);</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>die eidgenössischen Gerichte;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>die ausserparlamentarischen Kommissionen des Bundes.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro"> Soweit die in diesem Gesetz festgelegten Ziele es erfordern, kann der Bundesrat vorsehen, dass:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>Bestimmungen dieses Abschnitts auf Organisationen oder Personen nach Artikel 2 Absatz 4 RVOG, die gestützt auf Bundesrecht mit Verwaltungsaufgaben betraut werden, anwendbar sind;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>die Erteilung von Konzessionen oder Aufträgen sowie die Zusprache von Finanzhilfen mit der Auflage zu verbinden sind, Bestimmungen dieses Abschnitts zu befolgen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Amtssprachen</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1</num><content><p> Die Amtssprachen des Bundes sind Deutsch, Französisch und Italienisch. Rätoromanisch ist Amtssprache im Verkehr mit Personen dieser Sprache.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2</num><content><p> Die Bundesbehörden verwenden die Amtssprachen in ihren Standardformen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Wahl der Sprache</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><p> Wer sich an eine Bundesbehörde wendet, kann dies in der Amtssprache eigener Wahl tun.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><p> Die Bundesbehörden antworten in der Amtssprache, in der sie angegangen werden. Sie können sich mit den Personen, die an sie gelangen, auf eine andere Amtssprache einigen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3</num><content><p> Personen rätoromanischer Sprache können sich in deren Idiomen oder in Rumantsch grischun an die Bundesbehörden wenden. Diese antworten in Rumantsch grischun.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4</num><content><p> Der Bundesrat kann die freie Wahl der Amtssprachen einschränken für den Verkehr mit Behörden, deren Tätigkeit regional begrenzt ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_5"><num>5</num><content><p> Im Verkehr mit Personen, die keine Amtssprache beherrschen, verwenden die Bundesbehörden nach Möglichkeit eine Sprache, welche diese Personen verstehen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_6"><num>6</num><content><p> Die besonderen Bestimmungen der Bundesrechtpflege sind vorbehalten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Verständlichkeit</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> Die Bundesbehörden bemühen sich um eine sachgerechte, klare und bürgerfreundliche Sprache und achten auf geschlechtergerechte Formulierungen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p> Der Bundesrat trifft die notwendigen Massnahmen; er sorgt insbesondere für die Aus- und Weiterbildung des Personals und für die nötigen Hilfsmittel.<authorialNote><p> Die Änd. gemäss BG vom 20. Juni 2014 über die Weiterbildung, in Kraft seit  1. Jan. 2017, betrifft nur den französischen und den italienischen Text (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/132" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2016</b> 689</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2013/823" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2013 </b>3729</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Bundesversammlung</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> In den Beratungen der eidgenössischen Räte und ihrer Kommissionen äussert sich jedes Mitglied in einer Landessprache seiner Wahl.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><p> Für die Behandlung in den Räten und in ihren Kommissionen müssen Botschaften, Berichte, Erlassentwürfe und Anträge in der Regel in Deutsch, Französisch und Italienisch vorliegen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Bundesrat und Bundesverwaltung</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1</num><content><p> Die Mitglieder des Bundesrates, die Bundeskanzlerin oder der Bundeskanzler und die Angestellten der Bundesverwaltung arbeiten wahlweise in deutscher, französischer oder italienischer Sprache.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2</num><content><p> Die Arbeitgeber des Bundes im Sinne der Bundespersonalgesetzgebung stellen die erforderlichen Hilfsmittel zur Verfügung.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Veröffentlichungen in Deutsch, Französisch und Italienisch</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1</num><content><p> Die Erlasse des Bundes und andere Texte, die nach dem Publikationsgesetz vom 18. Juni 2004<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/745" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>170.512</b></ref></p></authorialNote> oder aufgrund anderer Bestimmungen des Bundesrechts in der Amtlichen und der Systematischen Sammlung des Bundesrechts oder im Bundesblatt zu veröffentlichen sind, werden in Deutsch, Französisch und Italienisch veröffentlicht, soweit das Gesetz nichts anderes vorsieht.<authorialNote><p> Fassung gemäss Anhang Ziff. 5 des BG vom 26. Sept. 2014, in Kraft seit 1. Jan. 2016  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/669" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2015</b> 3977</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2013/1331" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2013 </b>7057</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2</num><content><p> Die Veröffentlichung erfolgt gleichzeitig in Deutsch, Französisch und Italienisch.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Veröffentlichungen in Rätoromanisch</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Texte von besonderer Tragweite sowie die Unterlagen für eidgenössische Wahlen und Abstimmungen werden auch in Rätoromanisch veröffentlicht. Die Bundeskanzlei bestimmt diese Texte nach Anhörung der Standeskanzlei des Kantons Graubünden und der interessierten Bundesstellen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Bekanntmachungen, Beschriftungen und Ausweise</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1</num><content><p> Für Bekanntmachungen wählen die Bundesbehörden die lokale Amtssprache.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_2/listintro"> Die Bundesbehörden treten nach aussen in den vier Amtssprachen auf, insbesondere bei der Gestaltung:</listIntroduction><item eId="art_12/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>ihrer Drucksachen;</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>der Interneteinstiegsseiten;</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>der Beschriftungen ihrer Gebäude.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3</num><content><p> Persönliche Ausweise werden in den vier Amtssprachen gestaltet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4</num><content><p> Für die Öffentlichkeit bestimmte Formulare des Bundes müssen in allen Amtssprachen verfügbar sein. Die Bundesbehörden können Ausnahmen vorsehen für Formulare, die für einen beschränkten Personenkreis bestimmt sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Völkerrechtliche Verträge</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1</num><content><p> Von bilateralen Verträgen, die der Publikationspflicht unterstehen, muss eine Originalfassung in mindestens einer Amtssprache des Bundes vorliegen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2</num><content><p> Bei multilateralen Verträgen, die der Publikationspflicht unterstehen, ist darauf zu achten, dass eine Originalfassung in mindestens einer Amtssprache des Bundes erstellt wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3</num><content><p> Vorbehalten bleiben Ausnahmen nach Artikel 14 Absatz 2 des Publikationsgesetzes vom 18. Juni 2004<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/745" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>170.512</b></ref></p></authorialNote> und aufgrund besonderer Bestimmungen der Bundesgesetzgebung.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_3"><num>3. Abschnitt: </num><heading>Förderung der Verständigung und des Austauschs zwischen <br/>den Sprachgemeinschaften</heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Schulischer Austausch</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> Bund und Kantone fördern den Austausch von Schülerinnen und Schülern sowie von Lehrkräften aller Schulstufen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p> Der Bund kann den Kantonen sowie Austauschorganisationen Finanzhilfen gewähren.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Unterricht</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1</num><content><p> Bund und Kantone sorgen im Rahmen ihrer Zuständigkeit dafür, dass die Unterrichtssprache, namentlich ihre Standardform, auf allen Unterrichtsstufen besonders gepflegt wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2</num><content><p> Sie fördern im Rahmen ihrer Zuständigkeit die Mehrsprachigkeit der Lernenden und Lehrenden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3</num><content><p> Sie setzen sich im Rahmen ihrer Zuständigkeit für einen Fremdsprachenunterricht ein, der gewährleistet, dass die Schülerinnen und Schüler am Ende der obligatorischen Schulzeit über Kompetenzen in mindestens einer zweiten Landessprache und einer weiteren Fremdsprache verfügen. Der Unterricht in den Landessprachen trägt den kulturellen Aspekten eines mehrsprachigen Landes Rechnung.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Weitere Massnahmen zur Sprachförderung</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">Der Bund kann den Kantonen Finanzhilfen gewähren für:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>a. </num><p>die Gestaltung der Grundvoraussetzungen für den Unterricht einer zweiten und dritten Landessprache;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>b. </num><p>die Förderung der Kenntnisse Anderssprachiger in der lokalen Landessprache;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c"><num>c. </num><p>die Förderung der Kenntnisse Anderssprachiger in ihrer Erstsprache.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Wissenschaftliche Institutionzur Förderung der Mehrsprachigkeit</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Zur Koordination, Einführung und Durchführung der angewandten Forschung im Bereich der Sprachen und der Mehrsprachigkeit können der Bund und die Kantone ein hierfür geeignetes wissenschaftliches Kompetenzzentrum unterstützen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Unterstützung von Organisationen</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para/listintro">Der Bund kann Finanzhilfen gewähren an:</listIntroduction><item eId="art_18/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Nachrichtenagenturen von gesamtschweizerischer Bedeutung, die über die vier Sprachregionen des Landes berichten;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_b"><num>b. </num><p>nicht gewinnorientierte Organisationen und Institutionen von gesamtschweizerischer Bedeutung, die durch ihre Tätigkeit in mindestens einer Sprachregion die Verständigung fördern oder Grundlagenarbeit für die Förderung der Mehrsprachigkeit leisten und die Ergebnisse vermitteln;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_c"><num>c. </num><p>Gemeinwesen, die Projekte zugunsten der Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften unterstützen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Finanzhilfen für Übersetzungen</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Der Bund kann gesamtschweizerisch tätigen, nicht gewinnorientierten Organisationen und Institutionen Finanzhilfen gewähren für schriftliche Übersetzungen zwischen den Landessprachen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Mehrsprachigkeit im öffentlichen Dienst</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1</num><content><p> Der Bund fördert die Kenntnisse seines Personals in den Landessprachen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2</num><content><p> Der Bund sorgt für eine angemessene Vertretung der Sprachgemeinschaften in den Bundesbehörden sowie in den ausserparlamentarischen Kommissionen und fördert die Mehrsprachigkeit in der Armee.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3</num><content><p> Bund und Kantone stellen sich gegenseitig die Terminologiedatenbanken unentgeltlich zur Verfügung.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_4"><num>4. Abschnitt: </num><heading>Unterstützung der mehrsprachigen Kantone</heading><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1</num><content><p> Im Rahmen der bewilligten Kredite gewährt der Bund den mehrsprachigen Kantonen Finanzhilfen für die Erfüllung ihrer besonderen Aufgaben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2</num><content><p> Als mehrsprachig gelten die Kantone Bern, Freiburg, Graubünden und Wallis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para_3/listintro"> Als besondere Aufgaben gelten namentlich:</listIntroduction><item eId="art_21/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>die Schaffung geeigneter Voraussetzungen und Hilfsmittel für die mehrsprachige Arbeit in politischen Behörden, Justiz und Verwaltung;</p></item><item eId="art_21/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>die Förderung der Mehrsprachigkeit der Lernenden und Lehrenden in den Amtssprachen des Kantons auf allen Unterrichtsstufen.</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="sec_5"><num>5. Abschnitt: </num><heading>Erhaltung und Förderung der rätoromanischen und der italienischen Sprache und Kultur</heading><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_1/listintro"> Im Rahmen der bewilligten Kredite gewährt der Bund den Kantonen Graubünden und Tessin Finanzhilfen zur Unterstützung:</listIntroduction><item eId="art_22/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>von Massnahmen zur Erhaltung und Förderung der rätoromanischen und der italienischen Sprache und Kultur;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>von Organisationen und Institutionen, die überregionale Aufgaben der Erhaltung und Förderung der rätoromanischen und der italienischen Sprache und Kultur wahrnehmen;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>der Verlagstätigkeit in der rätoromanisch- und italienischsprachigen Schweiz.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2</num><content><p> Zur Erhaltung und Förderung der rätoromanischen Sprache kann der Bund Massnahmen zur Förderung der rätoromanischen Presse unterstützen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3</num><content><p> Die Finanzhilfe des Bundes beträgt höchstens 75 Prozent der Gesamtkosten.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_6"><num>6. Abschnitt: </num><heading>Vollzug und Evaluation</heading><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Gewährung von Finanzhilfen</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1</num><content><p> Der Bund gewährt die Finanzhilfen auf Gesuch hin. Die Gesuche müssen Auskunft über die beabsichtigten Massnahmen geben und einen Finanzierungsplan enthalten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2</num><content><p> Der Bund spricht die Finanzhilfen in der Form der Leistungsvereinbarung oder der Verfügung zu. Leistungsvereinbarungen werden nach Möglichkeit über mehrere Jahre abgeschlossen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Ausschluss von Mehrfachunterstützung</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>Für dieselbe Massnahme können nicht mehrere Finanzhilfen nach diesem Gesetz gewährt werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Berichterstattung, Evaluation und Statistik<authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 25. Sept. 2020, in Kraft seit 1. Febr. 2021  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/48" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2021</b> 48</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/725" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2020</b> 3131</ref>).</p></authorialNote></heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1</num><content><p> Die Kantone, Organisationen und Institutionen berichten dem Bund periodisch über die Verwendung der Finanzhilfen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2</num><content><p> Der Bund überprüft regelmässig die Zweckmässigkeit und Wirksamkeit der Massnahmen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>3</num><content><p> Er erstellt unter Mitwirkung der Kantone eine Statistik zum schulischen Austausch nach Artikel 14. Die Kantone stellen dem Bund die dazu notwendigen Daten in standardisierter Form zur Verfügung.<authorialNote><p> Eingefügt durch Ziff. I des BG vom 25. Sept. 2020, in Kraft seit 1. Febr. 2021  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/48" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2021</b> 48</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/725" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2020</b> 3131</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_7"><num>7. Abschnitt: </num><heading>Schlussbestimmungen</heading><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><p>Die Aufhebung und die Änderung bisherigen Rechts werden im Anhang geregelt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Referendum und Inkrafttreten</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1</num><content><p> Dieses Gesetz untersteht dem fakultativen Referendum.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2</num><content><p> Der Bundesrat bestimmt das Inkrafttreten.</p><p>Datum des Inkrafttretens:<authorialNote><p> BRB vom 4. Dez. 2009</p></authorialNote> 1. Januar 2010 <br/>Ziffer I des Anhangs wird zum gleichen Zeitpunkt wie die Sprachenverordnung in Kraft gesetzt.</p></content></paragraph></article></section></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201"/><FRBRdate date="2010-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="441.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Legge federale del 5 ottobre 2007 sulle lingue nazionali e la comprensione tra le comunità linguistiche (Legge sulle lingue, LLing)" shortForm="LLing"/><FRBRname xml:lang="de" value="Bundesgesetz vom 5. Oktober 2007 über die Landessprachen und die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften (Sprachengesetz, SpG)" shortForm="SpG"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Loi fédérale du 5 octobre 2007 sur les langues nationales et la compréhension entre les communautés linguistiques (Loi sur les langues, LLC)" shortForm="LLC"/><FRBRname xml:lang="rm" value="Lescha federala dals 5 d'october 2007 davart las linguas naziunalas e la chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas (Lescha da linguas, LLing)" shortForm="LLing"/><FRBRname xml:lang="en" value="Federal Act of 5 October 2007 on the National Languages and Understanding between the Linguistic Communities (Languages Act, LangA)" shortForm="LangA"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/de"/><FRBRdate date="2010-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/de/xml"/><FRBRdate date="2010-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Anhang</block></container></preface><mainBody><p>(Art. 26)</p><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts</heading><content><p>I</p><p>Das Bundesgesetz vom 6. Oktober 1995<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/2280_2280_2280" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1996</b> 2280</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/2514_2514_2514" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2514</ref>]</p></authorialNote> über Finanzhilfen für die Erhaltung und Förderung der rätoromanischen und der italienischen Sprache und Kultur wird aufgehoben.</p><p>II</p><p>Die nachstehenden Bundesgesetze werden wie folgt geändert:</p><p>…<authorialNote><p> Die Änderungen können unter <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/821" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2009</b> 6605 </ref>konsultiert werden</p></authorialNote></p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>