Secondo Protocollo del 26 marzo 1999 relativo alla Convenzione dell'Aia del 1954 per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711"/><FRBRdate date="2004-10-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-03-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-07-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.520.33"/><FRBRname xml:lang="it" value="Secondo Protocollo del 26 marzo 1999 relativo alla Convenzione dell'Aia del 1954 per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Zweites Protokoll vom 26. März 1999 zum Haager Abkommen von 1954 für den Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Deuxième Protocole du 26 mars 1999 relatif à la Convention de la Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711/it"/><FRBRdate date="2004-10-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-03-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-07-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711/it/xml"/><FRBRdate date="2004-10-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-03-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-07-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.520.33 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>2005</b> 149; FF <b>2003</b> 5299</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Al momento della sua conclusione, la versione originale francese del Secondo Protocollo conteneva discrepanze linguistiche con la versione originale inglese. Il Comitato per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato ha adottato delle correzioni, entrate in vigore il 7 settembre 2017, per ripristinare la concordanza linguistica  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/382" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2024</b> 382</ref>).</p></authorialNote></inline></p><p><docTitle>Secondo Protocollo<br/>relativo alla Convenzione dell’Aia del 1954 per<br/>la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato</docTitle></p><p>Concluso all’Aia il 26 marzo 1999<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 19 marzo 2004<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/28" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2005</b> 147</ref></p></authorialNote><br/>Strumento di ratifica depositato dalla Svizzera il 9 luglio 2004<br/>Entrato in vigore per la Svizzera il 9 ottobre 2004</p><p> (Stato 11 luglio 2024) </p></preface><preamble><p>Le Parti,</p><p>coscienti della necessità di migliorare la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato e di allestire un sistema rafforzato di protezione a favore di beni culturali specialmente designati;</p><p>riaffermando l’importanza delle disposizioni della Convenzione per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato adottata all’Aia il 14 maggio 1954<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1962/1007_1041_1045" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.520.3</b></ref></p></authorialNote> e sottolineando la necessità di completarle con misure che ne rafforzino l’attuazione;</p><p>desiderose di offrire alle Alte Parti contraenti della Convenzione un mezzo per partecipare più strettamente alla protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato attuando procedure adeguate;</p><p>considerando che le regole che disciplinano la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato dovrebbero riflettere gli sviluppi del diritto internazionale;</p><p>affermando che le regole del diritto internazionale consuetudinario continueranno a disciplinare le questioni che non sono regolamentate dal presente Protocollo;</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><chapter eId="chap_1"><num>Capitolo 1: </num><heading>Introduzione</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Ai fini del presente Protocollo s’intende per:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«Parte», uno Stato parte al presente Protocollo;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«beni culturali», i beni culturali definiti nell’articolo 1 della Convenzione;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«Convenzione», la Convenzione per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato, adottata all’Aia il 14 maggio 1954;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«Alta Parte contraente», uno Stato parte alla Convenzione;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>e) </num><p>«protezione rafforzata», il sistema di protezione rafforzata stabilito negli articoli 10 e 11;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>f) </num><p>«obiettivo militare», un oggetto che, per la sua natura, ubicazione, destinazione o utilizzazione, fornisce un contributo effettivo all’azione militare e la cui distruzione totale o parziale, la cui cattura o la cui neutralizzazione offrono all’occorrenza un vantaggio militare preciso;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_g"><num>g) </num><p>«illecito», effettuato sotto costrizione o altro, in violazione delle regole applicabili della legislazione interna del territorio occupato o del diritto internazionale;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_h"><num>h) </num><p>«Elenco», l’Elenco internazionale dei beni culturali sotto protezione rafforzata, allestito conformemente all’articolo 27 paragrafo 1 comma b);</p></item><item eId="art_1/para/lbl_i"><num>i) </num><p>«Direttore generale», il direttore generale dell’UNESCO;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_j"><num>j) </num><p>«UNESCO», l’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’educazione, la scienza e la cultura;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_k"><num>k) </num><p>«Primo Protocollo», il Protocollo per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato, adottato all’Aia il 14 maggio 1954.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Relazione con la Convenzione</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Il presente Protocollo completa la Convenzione per quanto concerne le relazioni tra le Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Campo di applicazione</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Oltre alle disposizioni che si applicano in tempo di pace, il presente Protocollo è applicato nelle situazioni previste dall’articolo 18 paragrafi 1 e 2 della Convenzione e dall’articolo 22 paragrafo 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Se una delle parti a un conflitto armato non è vincolata dal presente Protocollo, le Parti al presente Protocollo vi rimangono vincolate nei loro rapporti reciproci. Sono inoltre vincolate dal presente Protocollo nelle loro relazioni con uno Stato parte che non ne è vincolato, se esso ne accetta le disposizioni e fintanto che le applica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Relazione tra il capitolo 3 e altre disposizioni della Convenzione e del presente Protocollo</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">L’applicazione delle disposizioni del capitolo 3 del presente Protocollo non pregiudica:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>l’applicazione delle disposizioni del capitolo I della Convenzione e del capitolo 2 del presente Protocollo;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>l’applicazione delle disposizioni del capitolo II della Convenzione sia tra le Parti al presente Protocollo sia tra una Parte e uno Stato che accetta e applica il presente Protocollo conformemente all’articolo 3 paragrafo 2, tenendo presente che se un bene culturale è posto sia sotto la protezione speciale sia sotto la protezione rafforzata sono applicabili solo le disposizioni relative alla protezione rafforzata.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_2"><num>Capitolo 2: </num><heading>Disposizioni generali concernenti la protezione</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Tutela dei beni culturali</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Le misure preparatorie prese in tempo di pace per la tutela dei beni culturali contro gli effetti prevedibili di un conflitto armato, conformemente all’articolo 3 della Convenzione, comprendono, se del caso, la preparazione di un inventario, la pianificazione di misure urgenti per garantire la protezione dei beni contro i rischi d’incendio o di crollo degli edifici, la preparazione della rimozione dei beni culturali mobili o la fornitura di una protezione <i>in situ </i>adeguata di detti beni e la designazione di autorità competenti responsabili della tutela dei beni culturali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Rispetto dei beni culturali</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">Allo scopo di garantire il rispetto dei beni culturali conformemente all’articolo 4 della Convenzione:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/lbl_a/listintro">può essere invocata una deroga in base a una necessità militare imperativa ai sensi dell’articolo 4 paragrafo 2 della Convenzione per dirigere un atto di ostilità contro un bene culturale solo e fintanto che:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>questo bene culturale, per la sua funzione, è stato trasformato in obiettivo militare, e</p></item><item eId="art_6/para/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>non esiste un’alternativa praticamente possibile per ottenere un vantaggio militare equivalente a quello offerto dal fatto di dirigere un atto di ostilità contro questo obiettivo;</p></item></blockList></item><item eId="art_6/para/lbl_b"><num>b) </num><p>può essere invocata una deroga in base a una necessità militare imperativa conformemente all’articolo 4 paragrafo 2 della Convenzione per utilizzare beni culturali a scopi che possono esporli alla distruzione o al deterioramento solo e fintanto che non è possibile operare una scelta tra tale utilizzazione dei beni culturali e un altro metodo praticamente possibile per ottenere un vantaggio militare equivalente;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_c"><num>c) </num><p>la decisione di invocare una necessità militare imperativa è presa solo dal capo di una formazione equivalente o superiore per importanza a un battaglione o da una formazione più piccola se le circostanze non consentono di procedere diversamente;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_d"><num>d) </num><p>in caso di attacco basato su una decisione presa conformemente al comma a), deve essere dato un avvertimento in tempo utile e con mezzi efficaci se le circostanze lo consentono.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Precauzioni nell’attacco</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">Senza pregiudicare le altre precauzioni stabilite dal diritto internazionale umanitario nella conduzione di operazioni militari, ogni parte al conflitto deve:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_a"><num>a) </num><p>fare tutto il possibile per verificare che gli obiettivi da attaccare non siano beni culturali protetti dall’articolo 4 della Convenzione;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num>b) </num><p>prendere tutte le precauzioni praticamente possibili per quanto riguarda la scelta dei mezzi e dei metodi di attacco al fine di evitare e in ogni caso di ridurre al minimo i danni che potrebbero essere causati incidentalmente ai beni culturali protetti in virtù dell’articolo 4 della Convenzione;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_c"><num>c) </num><p>astenersi dal decidere di lanciare un attacco dal quale ci si possa attendere che provochi incidentalmente ai beni culturali protetti dall’articolo 4 della Convenzione danni che sarebbero eccessivi rispetto al vantaggio militare concreto e diretto previsto; e</p></item><item eId="art_7/para/lbl_d"><num>d) </num><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/lbl_d/listintro">annullare o interrompere un attacco se appare evidente che:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_d/lbl_i"><num>i) </num><p>l’obiettivo è un bene culturale protetto in virtù dell’articolo 4 della Convenzione,</p></item><item eId="art_7/para/lbl_d/lbl_ii"><num>ii) </num><p>si può prevedere che provochi incidentalmente ai beni culturali protetti in virtù dell’articolo 4 della Convenzione danni che sarebbero eccessivi rispetto al vantaggio militare concreto e diretto previsto.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Precauzioni contro gli effetti delle ostilità</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">Le parti in conflitto devono per quanto possibile:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_a"><num>a) </num><p>allontanare i beni culturali mobili dalle vicinanze degli obiettivi militari o fornire una protezione <i>in situ </i>adeguata;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_b"><num>b) </num><p>evitare di collocare obiettivi militari in prossimità di beni culturali.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Protezione dei beni culturali in territorio occupato</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro">Senza pregiudicare le disposizioni degli articoli 4 e 5 della Convenzione, ogni Parte che occupa totalmente o in parte il territorio di un’altra Parte vieta e impedisce, per quanto concerne il territorio occupato:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>qualsiasi esportazione, altra rimozione o trasferimento di proprietà illeciti di beni culturali;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>ogni scavo archeologico, a meno che non sia assolutamente indispensabile ai fini della tutela, della registrazione o della conservazione di beni culturali;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>ogni trasformazione o cambiamento di utilizzazione di beni culturali volti a dissimulare o a distruggere testimonianze di carattere culturale, storico o scientifico.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>(2)</num><content><p>Ogni scavo archeologico, trasformazione o cambiamento di utilizzazione di beni culturali di un territorio occupato deve aver luogo, salvo che le circostanze non lo consentano, in stretta collaborazione con le autorità nazionali competenti di tale territorio.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_3"><num>Capitolo 3: </num><heading>Protezione rafforzata</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Protezione rafforzata</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para/listintro">Un bene culturale può essere collocato sotto protezione rafforzata se soddisfa le tre condizioni seguenti:</listIntroduction><item eId="art_10/para/lbl_a"><num>a) </num><p>si tratta di un patrimonio culturale che riveste una grande importanza per l’umanità;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_b"><num>b) </num><p>è protetto da misure interne, giuridiche e amministrative adeguate che riconoscono il suo valore culturale e storico eccezionale e che garantiscono il più alto livello di protezione;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_c"><num>c) </num><p>non è utilizzato per scopi militari o per proteggere siti militari e la Parte sotto il cui controllo si trova ha confermato in una dichiarazione che non sarà utilizzato per tali scopi.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Concessione della protezione rafforzata</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>(1)</num><content><p>Ogni Parte dovrebbe sottoporre al Comitato un elenco dei beni culturali per i quali ha intenzione di chiedere la concessione della protezione rafforzata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Parte che ha la giurisdizione o il controllo su un bene culturale può chiedere l’iscrizione di questo bene nell’Elenco che sarà allestito conformemente all’articolo 27 paragrafo 1 comma b). La domanda deve includere tutte le informazioni necessarie relative ai criteri menzionati nell’articolo 10. Il Comitato può invitare una Parte a chiedere l’iscrizione di un bene culturale nell’Elenco. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>(3)</num><content><p>Altre Parti, il Comitato internazionale dello Scudo Blu e altre organizzazioni non governative che hanno una competenza adeguata possono raccomandare un bene culturale particolare al Comitato. In questi casi, il Comitato può decidere d’invitare una Parte a chiedere l’iscrizione di tale bene culturale nell’Elenco.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>(4)</num><content><p>Né la domanda d’iscrizione di un bene culturale che si trova su un territorio sotto una sovranità o una giurisdizione rivendicati da più di uno Stato né l’iscrizione di tale bene pregiudicano in alcun modo i diritti delle parti alla controversia. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_5"><num>(5)</num><content><p>Quando riceve una domanda d’iscrizione di un bene nell’Elenco, il Comitato ne informa tutte le Parti. Le Parti possono sottoporre al Comitato, entro un termine di 60 giorni, le loro osservazioni relative a tale domanda. Tali osservazioni devono essere fondate unicamente sui criteri menzionati nell’articolo 10. Devono essere specifiche e riguardare i fatti. Il Comitato le esamina fornendo alla Parte che chiede l’iscrizione di un bene nell’Elenco l’occasione di rispondere prima di decidere. Una volta sottoposte le osservazioni al Comitato, la decisione riguardo all’iscrizione nell’Elenco è presa, fatto salvo l’articolo 26, dalla maggioranza dei quattro quinti dei membri del Comitato presenti e votanti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_6"><num>(6)</num><content><p>Per decidere su una domanda, il Comitato dovrebbe chiedere il parere di organizzazioni governative e non governative così come di esperti individuali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_7"><num>(7)</num><content><p>La decisione di concedere o di rifiutare la protezione rafforzata può essere fondata solo sui criteri menzionati nell’articolo 10.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_8"><num>(8)</num><content><p>In casi eccezionali, se è giunto alla conclusione che la Parte che chiede l’introduzione di un bene culturale nell’Elenco non è in grado di soddisfare il criterio dell’articolo 10 comma b), il Comitato può decidere di concedere la protezione rafforzata se la Parte richiedente sottopone una domanda di assistenza internazionale conformemente all’articolo 32.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_9"><num>(9)</num><content><p>Dall’inizio delle ostilità, una parte al conflitto può chiedere, a causa di una situazione di emergenza, la protezione rafforzata di beni culturali posti sotto la sua giurisdizione o il suo controllo, sottoponendo la sua domanda al Comitato. Il Comitato trasmette questa domanda immediatamente a tutte le parti in conflitto. In questo caso, il Comitato esamina d’urgenza le osservazioni delle Parti interessate. La decisione di concedere la protezione rafforzata a titolo provvisorio è presa il più rapidamente possibile e, fatte salve le disposizioni dell’articolo 26, dalla maggioranza dei quattro quinti dei membri del Comitato presenti e votanti. Il Comitato può concedere la protezione rafforzata a titolo provvisorio, aspettando l’esito della procedura normale di concessione della protezione, a condizione che siano soddisfatti i criteri di cui all’articolo 10 commi a) e c).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_10"><num>(10)</num><content><p>La protezione rafforzata è concessa dal Comitato a un bene culturale a partire dal momento della sua iscrizione nell’Elenco.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_11"><num>(11)</num><content><p>Il Direttore generale notifica senza indugio al Segretario generale delle Nazioni Unite e a tutte le Parti ogni decisione del Comitato di iscrivere un bene culturale nell’Elenco.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Immunità dei beni culturali sotto protezione rafforzata</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Le parti a un conflitto garantiscono l’immunità dei beni culturali posti sotto protezione rafforzata astenendosi dal farne oggetto di attacchi o di utilizzare questi beni o i loro immediati dintorni a sostegno di un’azione militare.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Perdita della protezione rafforzata</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_1/listintro">Un bene culturale sotto protezione rafforzata perde questa protezione solo:</listIntroduction><item eId="art_13/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>se essa è sospesa o annullata conformemente all’articolo 14; o</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>se e fintanto che il bene, per la sua utilizzazione, è diventato un obiettivo militare.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_2/listintro">Nelle circostanze previste nel paragrafo 1 comma b), tale bene può essere oggetto di un attacco solo se:</listIntroduction><item eId="art_13/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>questo attacco è il solo mezzo praticamente possibile per porre fine all’utilizzazione di questo bene secondo il paragrafo 1 comma b);</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>tutte le precauzioni praticamente possibili sono state prese riguardo alla scelta dei mezzi e dei metodi di attacco in vista di porre termine a questa utilizzazione e di evitare o, in ogni caso, di ridurre al minimo i danni causati a questo bene culturale;</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_2/lbl_c/listintro">a meno che le circostanze non lo consentano a causa delle esigenze di legittima difesa immediata:</listIntroduction><item eId="art_13/para_2/lbl_c/lbl_i"><num>i) </num><p>l’ordine di attaccare è dato al livello più alto del comando operativo,</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_c/lbl_ii"><num>ii) </num><p>è stato dato un avvertimento alle forze avverse, con mezzi efficaci, ingiungendo loro di porre fine all’utilizzazione di cui al paragrafo 1 comma b), e</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_c/lbl_iii"><num>iii) </num><p>è concesso un termine ragionevole alle forze avverse per ripristinare la situazione.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Sospensione e annullamento della protezione rafforzata</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>(1)</num><content><p>Se un bene culturale non soddisfa più uno dei criteri enunciati nell’articolo 10 del presente Protocollo, il Comitato può sospendere o annullare la protezione rafforzata di tale bene culturale togliendolo dall’Elenco.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>(2)</num><content><p>In caso di gravi violazioni dell’articolo 12 dovute all’utilizzazione, a sostegno di un’azione militare, di un bene culturale sotto protezione rafforzata, il Comitato può sospendere la protezione rafforzata di tale bene. Se le violazioni sono continue, il Comitato può eccezionalmente annullare la protezione di tale bene togliendolo dall’Elenco.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>(3)</num><content><p>Il Direttore generale notifica senza indugio al Segretario generale delle Nazioni Unite e a tutte le Parti al presente Protocollo ogni decisione del Comitato di sospendere o di annullare la protezione rafforzata di un bene culturale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>(4)</num><content><p>Prima di prendere tale decisione, il Comitato offre alle Parti l’occasione di esprimere il loro parere.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_4"><num>Capitolo 4: </num><heading>Responsabilità penale e competenza</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Violazioni gravi del presente Protocollo</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para_1/listintro">Commette un’infrazione ai sensi del presente Protocollo chiunque, intenzionalmente e in violazione della Convenzione o del presente Protocollo, compie uno degli atti seguenti:</listIntroduction><item eId="art_15/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>fa oggetto di un attacco un bene culturale sotto protezione rafforzata;</p></item><item eId="art_15/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>utilizza a sostegno di un’azione militare un bene culturale sotto protezione rafforzata o i suoi immediati dintorni;</p></item><item eId="art_15/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>distrugge o si appropria su vasta scala dei beni culturali protetti dalla Convenzione e dal presente Protocollo;</p></item><item eId="art_15/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>fa oggetto di un attacco un bene culturale protetto dalla Convenzione e dal presente Protocollo;</p></item><item eId="art_15/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>ruba, saccheggia o sottrae beni culturali protetti dalla Convenzione o compie atti di vandalismo contro beni culturali coperti dalla Convenzione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>(2)</num><content><p>Ogni Parte adotta le misure che potrebbero essere necessarie per punire nel suo diritto interno le infrazioni previste nel presente articolo e per reprimerle con pene adeguate. In tal modo, le Parti si conformano ai principi generali del diritto e al diritto internazionale, in particolare alle regole che estendono la responsabilità penale individuale a persone diverse dagli autori diretti dell’atto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Competenza</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para_1/listintro">Senza pregiudicare il paragrafo 2, ogni Parte adotta le misure legislative necessarie per stabilire la sua competenza riguardo alle infrazioni di cui all’articolo 15, nei seguenti casi:</listIntroduction><item eId="art_16/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>se l’infrazione è stata commessa sul territorio di questo Stato;</p></item><item eId="art_16/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>se l’autore presunto è un cittadino di questo Stato;</p></item><item eId="art_16/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>riguardo alle infrazioni di cui all’articolo 15 paragrafo 1 commi a)–c), se l’autore presunto è presente sul territorio di questo Stato.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para_2/listintro">Per quanto concerne l’esercizio della competenza e senza pregiudicare l’articolo 28 della Convenzione:</listIntroduction><item eId="art_16/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>il presente Protocollo non preclude la responsabilità penale individuale né l’esercizio della competenza in virtù del diritto interno e internazionale applicabile e non incide sull’esercizio della competenza in virtù del diritto internazionale consuetudinario;</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>ad eccezione del caso in cui uno Stato che non è Parte al presente Protocollo potrebbe accettarne e applicarne le disposizioni, conformemente all’articolo 3 paragrafo 2, i membri delle forze armate e i cittadini di uno Stato che non è Parte al presente Protocollo, esclusi quelli che servono nelle forze armate di uno Stato che ne è Parte, non hanno una responsabilità penale individuale conformemente al presente Protocollo, che non obbliga a stabilire la sua competenza su queste persone o a estradarle.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Perseguimento</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>(1)</num><content><p>La Parte sul territorio della quale è constatata la presenza dell’autore presunto di un’infrazione enunciata nell’articolo 15 paragrafo 1 commi a)–c), se non procede alla sua estradizione, sottopone il caso senza eccezioni e senza eccessivo indugio alle autorità competenti del perseguimento, secondo una procedura conforme al suo diritto interno o, se del caso, alle regole pertinenti del diritto internazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>(2)</num><content><p>Senza pregiudicare, se del caso, le regole pertinenti del diritto internazionale, ogni persona nei confronti della quale è avviata una procedura in virtù della Convenzione o del presente Protocollo beneficia della garanzia di un trattamento e di un procedimento equi, in tutte le fasi della procedura, conformemente al diritto interno e al diritto internazionale, e in alcun caso beneficia di garanzie meno favorevoli di quelle che le sarebbero riconosciute dal diritto internazionale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Estradizione</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le infrazioni previste nell’articolo 15 paragrafo 1 commi a)–c) devono essere incluse tra le infrazioni che possono dar luogo a estradizione in ogni trattato di estradizione concluso tra le Parti prima dell’entrata in vigore del presente Protocollo. Le Parti si impegnano a includere queste infrazioni in tutti i trattati di estradizione che concluderanno successivamente. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>(2)</num><content><p>Se una Parte che subordina l’estradizione all’esistenza di un trattato riceve una domanda di estradizione da un’altra Parte con la quale non è legata da un trattato di estradizione, può considerare il presente Protocollo come base legale per l’estradizione per quanto concerne le infrazioni di cui all’articolo 15 paragrafo 1 commi a)–c).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le Parti che non subordinano l’estradizione all’esistenza di un trattato riconoscono tra di esse le infrazioni previste nell’articolo 15 paragrafo 1 commi a)–c) come casi di estradizione alle condizioni previste dalla legislazione della Parte che riceve la domanda.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_4"><num>(4)</num><content><p>Se necessario, le infrazioni di cui all’articolo 15 paragrafo 1 commi a)–c) sono considerate ai fini dell’estradizione tra le Parti come commesse non solo nel luogo in cui sono occorse ma anche nel territorio delle Parti che hanno stabilito la loro giurisdizione conformemente all’articolo 16 paragrafo 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Assistenza giudiziaria</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le Parti si accordano la maggiore assistenza giudiziaria possibile per le investigazioni o le procedure penali o di estradizione relative alle infrazioni di cui all’articolo 15, compresa l’assistenza in vista dell’ottenimento di elementi di prova di cui dispongono e che sono necessari ai fini della procedura.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le Parti adempiono gli obblighi che incombono loro in virtù del paragrafo 1 conformemente a tutti i trattati o accordi di assistenza giudiziaria che esistono tra di esse. In assenza di simili trattati o accordi, le Parti si concedono assistenza conformemente al loro diritto interno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Motivi di rifiuto</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>(1)</num><content><p>Per i bisogni di estradizione e di assistenza giudiziaria, le infrazioni di cui rispettivamente all’articolo 15 paragrafo 1 commi a)–c) e all’articolo 15 non devono essere considerate né come infrazioni politiche né come infrazioni connesse a infrazioni politiche né come infrazioni ispirate da motivi politici. Di conseguenza, una domanda di estradizione o di assistenza giudiziaria fondata su tali infrazioni non può essere rifiutata per il solo motivo che concerne un’infrazione politica, un’infrazione connessa a un’infrazione politica o un’infrazione ispirata da motivi politici.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>(2)</num><content><p>Nessuna disposizione del presente Protocollo deve essere interpretata come implicante un obbligo di estradizione o di assistenza giudiziaria se la Parte che riceve la domanda di estradizione ha seri motivi per credere che tale domanda per le infrazioni di cui all’articolo 15 paragrafo 1 commi a)–c) o la domanda di assistenza concernente le infrazioni di cui all’articolo 15 sia stata presentata per perseguire o sanzionare una persona per motivi di razza, religione, nazionalità origine etnica o opinioni politiche e che dando seguito alla domanda si pregiudicherebbe la situazione di tale persona per una di queste considerazioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Misure concernenti altre violazioni</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para/listintro">Senza pregiudicare l’articolo 28 della Convenzione, ogni Parte adotta le misure legislative, amministrative o disciplinari che potrebbero essere necessarie per far cessare i seguenti atti se sono commessi intenzionalmente:</listIntroduction><item eId="art_21/para/lbl_a"><num>a) </num><p>qualsiasi utilizzazione di beni culturali in violazione della Convenzione o del presente Protocollo;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_b"><num>b) </num><p>qualsiasi esportazione, altra rimozione o trasferimento di proprietà illeciti di beni culturali da un territorio occupato, in violazione della Convenzione o del presente Protocollo.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_5"><num>Capitolo 5:</num><heading>Protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato che non presenta un carattere internazionale</heading><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Conflitti armati senza carattere internazionale</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente Protocollo è applicabile in caso di conflitto armato che non presenta un carattere internazionale e che ha luogo sul territorio di una delle Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il presente Protocollo non si applica alle situazioni di tensioni e di tumulti interni, come sommosse, atti isolati e sporadici di violenza e altri atti analoghi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>(3)</num><content><p>Nessuna disposizione del presente Protocollo è invocata per minacciare la sovranità di uno Stato o la responsabilità del governo di mantenere o di ripristinare l’ordine pubblico nello Stato o di difendere l’unità nazionale e l’integrità territoriale dello Stato con tutti i mezzi legittimi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_4"><num>(4)</num><content><p>Nessuna disposizione del presente Protocollo minaccia la priorità giurisdizionale di una Parte sul territorio della quale ha luogo un conflitto armato che non presenta un carattere internazionale per quanto concerne le violazioni di cui all’articolo 15.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_5"><num>(5)</num><content><p>Nessuna disposizione del presente Protocollo è invocata come giustificazione di un intervento diretto o indiretto, per qualsiasi ragione, nel conflitto armato o negli affari interni o esterni della Parte sul territorio della quale ha luogo il conflitto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_6"><num>(6)</num><content><p>L’applicazione del presente Protocollo alla situazione menzionata nel paragrafo 1 non influisce sullo statuto giuridico delle parti in conflitto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_7"><num>(7)</num><content><p>L’UNESCO può offrire i suoi servizi alle parti in conflitto.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_6"><num>Capitolo 6: </num><heading>Questioni istituzionali</heading><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Adunanza delle Parti</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>(1)</num><content><p>L’Adunanza delle Parti è convocata contemporaneamente alla Conferenza generale dell’UNESCO, in coordinazione con l’Adunanza delle Alte Parti contraenti se quest’ultima è stata convocata dal Direttore generale dell’UNESCO.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’Adunanza delle Parti adotta il proprio regolamento interno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_3/listintro">All’Adunanza delle Parti compete: </listIntroduction><item eId="art_23/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>eleggere i membri del Comitato, conformemente all’articolo 24 paragrafo 1;</p></item><item eId="art_23/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>approvare le linee direttrici elaborate dal Comitato conformemente all’articolo 27 paragrafo 1 comma a);</p></item><item eId="art_23/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>fornire gli orientamenti concernenti l’utilizzazione del Fondo da parte del Comitato e assicurarne la supervisione;</p></item><item eId="art_23/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>esaminare il rapporto sottoposto dal Comitato conformemente all’articolo 27 paragrafo 1 comma d);</p></item><item eId="art_23/para_3/lbl_e"><num>e) </num><p>esaminare qualsiasi problema inerente all’applicazione del presente Protocollo e, all’occorrenza, formulare raccomandazioni. </p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_4"><num>(4)</num><content><p>Il Direttore generale convoca un’Adunanza straordinaria delle parti se almeno un quinto di quest’ultima ne fa richiesta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Comitato per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>(1)</num><content><p>È istituito un Comitato per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato. Il Comitato è composto di dodici Parti che sono elette dall’Adunanza delle Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il Comitato si riunisce una volta all’anno in sessione ordinaria e ogni qualvolta lo ritenga necessario in sessione straordinaria.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>(3)</num><content><p>Nella composizione del Comitato, le Parti badano ad assicurare un’equa rappresentanza delle diverse regioni e culture del mondo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_4"><num>(4)</num><content><p>Quali rappresentanti, le Parti che compongono il Comitato scelgono persone qualificate nei settori del patrimonio culturale, della difesa o del diritto internazionale, e badano, di comune intesa, affinché il Comitato nel suo insieme riunisca le adeguate competenze in tutti i settori. </p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Mandato</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le Parti elette nel Comitato rimangono in carica per quattro anni e sono immediatamente rieleggibili una sola volta. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>(2)</num><content><p>Nonostante le disposizioni del paragrafo 1, il mandato della metà dei membri scelti in occasione della prima elezione termina alla fine della prima sessione ordinaria dell’Adunanza delle Parti che segue quella durante la quale sono stati eletti. Sono sorteggiati dal Presidente dell’Adunanza dopo la prima elezione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Regolamento interno</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il Comitato adotta il proprio regolamento interno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il quorum è costituito dalla maggioranza dei membri. Le decisioni del Comitato sono prese alla maggioranza dei due terzi dei membri votanti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>(3)</num><content><p>I membri non partecipano al voto su decisioni inerenti ai beni culturali interessati da un conflitto armato nel quale sono parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Compiti</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_27/para_1/listintro">Al Comitato compete:</listIntroduction><item eId="art_27/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>elaborare le linee direttrici per l’applicazione del presente Protocollo;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>accordare, sospendere o ritirare la protezione rafforzata a beni culturali, e stabilire, aggiornare e garantire la promozione dell’Elenco internazionale dei beni culturali sotto protezione rafforzata;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>seguire e controllare l’applicazione del presente Protocollo e favorire l’identificazione dei beni culturali sotto protezione rafforzata;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>esaminare i rapporti delle Parti e formulare osservazioni in merito, ottenere dettagli, per quanto necessario, e redigere il proprio rapporto sull’applicazione del presente Protocollo all’indirizzo dell’Adunanza delle Parti;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>ricevere ed esaminare le domande d’assistenza internazionale in virtù dell’articolo 32;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>decidere come utilizzare il Fondo;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>esercitare qualsiasi altro compito che l’Adunanza potrebbe affidargli.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il Comitato esercita le proprie funzioni cooperando con il Direttore generale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>(3)</num><content><p>Il Comitato coopera con le organizzazioni governative e non governative internazionali e nazionali che perseguono obiettivi simili a quelli della Convenzione, del suo Primo Protocollo e del presente Protocollo. Per facilitare lo svolgimento delle proprie funzioni, il Comitato può invitare alle proprie riunioni, alle quali partecipano a titolo consultivo, eminenti organizzazioni professionali che hanno relazioni formali con l’UNESCO, segnatamente il Comitato internazionale dello Scudo Blu (CIBB) e suoi organi costitutivi. A queste riunioni possono essere invitati, a titolo consultivo, anche rappresentanti dell’Istituto Internazionale per la Conservazione e il Restauro dei Beni Culturali (ICCROM; Centro di Roma) e del Comitato internazionale della Croce Rossa (CICR).</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Segretariato</heading><paragraph eId="art_28/para"><content><p>Il Comitato è assistito dal Segretariato dell’UNESCO che prepara la documentazione, l’ordine del giorno delle riunioni e assicura l’esecuzione delle decisioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Fondo per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_29/para_1/listintro">È istituito un Fondo allo scopo di:</listIntroduction><item eId="art_29/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>concedere un’assistenza finanziaria o di altro genere per sostenere le misure preparatorie o di altro genere da adottare in tempo di pace conformemente agli articoli 5, 10 comma b) e 30; e</p></item><item eId="art_29/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>concedere un’assistenza finanziaria o di altro genere per sostenere misure urgenti, misure provvisorie o qualsiasi altra misura di protezione dei beni culturali in periodo di conflitto armato o di ripristino immediatamente dopo la fine delle ostilità, conformemente all’articolo 8 comma a).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il Fondo è costituito quale fondo di deposito, conformemente alle disposizioni del regolamento finanziario dell’UNESCO.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le spese del Fondo sono vincolate esclusivamente agli obiettivi decisi dal Comitato conformemente agli orientamenti definiti nell’articolo 23 paragrafo 3 comma c). Il Comitato può accettare contributi destinati in modo specifico a un programma o progetto particolare di cui esso stesso ha deciso l’attuazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_4"><num>(4)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_29/para_4/listintro">Le risorse del Fondo sono costituite:</listIntroduction><item eId="art_29/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>da contributi volontari delle Parti;</p></item><item eId="art_29/para_4/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_29/para_4/lbl_b/listintro">da contributi, donazioni o legati provenienti da:</listIntroduction><item eId="art_29/para_4/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>altri Stati,</p></item><item eId="art_29/para_4/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>dall’UNESCO o da altre organizzazioni del sistema delle Nazioni Unite,</p></item><item eId="art_29/para_4/lbl_b/lbl_iii"><num>iii) </num><p>da altre organizzazioni intergovernative o non governative, e</p></item><item eId="art_29/para_4/lbl_b/lbl_iv"><num>iv) </num><p>da organismi pubblici o privati o da privati;</p></item></blockList></item><item eId="art_29/para_4/lbl_c"><num>c) </num><p>dagli interessi maturati delle risorse del Fondo;</p></item><item eId="art_29/para_4/lbl_d"><num>d) </num><p>dal ricavato delle collette e delle manifestazioni organizzate a favore del Fondo; e</p></item><item eId="art_29/para_4/lbl_e"><num>e) </num><p>da qualsiasi altra risorsa autorizzata dagli orientamenti applicabili del Fondo.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_7"><num>Capitolo 7: </num><heading>Diffusione dell’informazione e assistenza internazionale</heading><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Diffusione</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le Parti si sforzano con mezzi adeguati, segnatamente con programmi d’educazione e d’informazione, di far apprezzare e rispettare meglio i beni culturali dall’insieme della propria popolazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le Parti diffondono il presente Protocollo il più ampiamente possibile sia in tempo di pace sia in tempo di conflitto armato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_30/para_3/listintro">Le autorità militari o civili che, in periodo di conflitto armato, assumono responsabilità inerenti all’applicazione del presente Protocollo, devono conoscerne perfettamente il testo. A tale scopo, le Parti:</listIntroduction><item eId="art_30/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>integrano nei loro regolamenti militari orientamenti e istruzioni sulla protezione dei beni culturali;</p></item><item eId="art_30/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>elaborano e attuano, in cooperazione con l’UNESCO e le organizzazioni governative e non governative competenti, programmi d’istruzione e di educazione in tempo di pace;</p></item><item eId="art_30/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>si comunicano reciprocamente, per il tramite del Direttore generale, informazioni sulle leggi, le disposizioni amministrative e le misure adottate per rendere effettivi i commi a) e b);</p></item><item eId="art_30/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>si comunicano il più rapidamente possibile, per il tramite del Direttore generale, le leggi e le disposizioni amministrative appena adottate per assicurare l’applicazione del presente Protocollo.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Cooperazione internazionale</heading><paragraph eId="art_31/para"><content><p>In caso di grave violazione del presente Protocollo, le Parti s’impegnano ad agire, sia congiuntamente, per il tramite del Comitato, sia separatamente, in cooperazione con l’UNESCO e l’Organizzazione delle Nazioni Unite e conformemente allo Statuto delle Nazioni Unite<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.120</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Assistenza internazionale</heading><paragraph eId="art_32/para_1"><num>(1)</num><content><p>Una Parte può domandare al Comitato un’assistenza internazionale a favore di beni culturali sotto protezione rafforzata nonché un’assistenza per elaborare, perfezionare o applicare leggi, disposizioni amministrative e misure di cui all’articolo 10.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>(2)</num><content><p>Una parte in conflitto che non è Parte al presente Protocollo ma che ne accetta e ne applica le disposizioni, come previsto nell’articolo 3 paragrafo 2, può domandare al Comitato un’adeguata assistenza internazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_3"><num>(3)</num><content><p>Il Comitato adotta disposizioni che disciplinano la presentazione delle domande d’assistenza internazionale e definisce le forme che tale assistenza può assumere.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_4"><num>(4)</num><content><p>Le Parti sono incoraggiate a fornire qualsiasi forma di assistenza tecnica, per il tramite del Comitato, alle Parti o parti in conflitto che ne fanno domanda.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Assistenza dell’UNESCO</heading><paragraph eId="art_33/para_1"><num>(1)</num><content><p>Una Parte può invocare l’assistenza tecnica dell’UNESCO in vista di organizzare la protezione dei propri beni culturali, segnatamente per quanto concerne le misure preparatorie da adottare per assicurare la tutela dei beni culturali, le misure di prevenzione e organizzative concernenti le situazioni urgenti e l’allestimento di inventari nazionali dei beni culturali, o a proposito di qualsiasi altro problema suscitato dall’applicazione del presente Protocollo. L’UNESCO concede tale assistenza nei limiti del proprio programma e delle proprie possibilità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le Parti sono incoraggiate a fornire un’assistenza tecnica, sia bilaterale sia multilaterale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_3"><num>(3)</num><content><p>L’UNESCO è autorizzata ad avanzare, di propria iniziativa, proposte alle Parti in tali settori.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_8"><num>Capitolo 8: </num><heading>Esecuzione del Protocollo</heading><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Potenze protettrici</heading><paragraph eId="art_34/para"><content><p>Il presente Protocollo è applicato con l’assistenza delle Potenze protettrici incaricate di tutelare gli interessi delle Parti in conflitto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><heading>Procedura di conciliazione</heading><paragraph eId="art_35/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le Potenze protettrici offrono i loro buoni uffici ogni qual volta lo ritengono utile nell’interesse dei beni culturali, segnatamente se vi è disaccordo fra le parti in conflitto sull’applicazione o l’interpretazione delle disposizioni del presente Protocollo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_2"><num>(2)</num><content><p>A tale scopo, ciascuna delle Potenze protettrici può, su invito di una Parte, del Direttore generale o di propria iniziativa, proporre alle parti in conflitto una riunione di loro rappresentanti, e in particolare delle autorità incaricate della protezione dei beni culturali, eventualmente sul territorio di uno Stato che non è parte al conflitto. Le parti in conflitto sono tenute a dare seguito alle proposte di riunione che sono loro rivolte. Le Potenze protettrici propongono all’approvazione delle parti in conflitto una personalità di uno Stato non parte al conflitto o presentata dal Direttore generale che è invitata a partecipare a questa riunione in qualità di presidente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><heading>Conciliazione in assenza di Potenze protettrici</heading><paragraph eId="art_36/para_1"><num>(1)</num><content><p>Nel caso di un conflitto in cui non sono state designate Potenze protettrici, il Direttore generale può offrire i suoi buoni uffici o intervenire in qualsiasi altra forma di conciliazione o di mediazione al fine di risolvere la controversia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_36/para_2"><num>(2)</num><content><p>Su invito di una Parte o del Direttore generale, il Presidente del Comitato può proporre alle parti in conflitto una riunione di loro rappresentanti, e in particolare delle autorità incaricate della protezione dei beni culturali, se del caso nel territorio di uno Stato non parte al conflitto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><heading>Traduzioni e rapporti</heading><paragraph eId="art_37/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le Parti traducono il presente Protocollo nelle lingue ufficiali del loro Paese e trasmettono le traduzioni ufficiali al Direttore generale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_2"><num>(2)</num><content><p>Ogni quattro anni, le Parti sottopongono al Comitato un rapporto sull’attuazione del presente Protocollo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><heading>Responsabilità degli Stati</heading><paragraph eId="art_38/para"><content><p>Nessuna disposizione del presente Protocollo concernente la responsabilità penale individuale influisce sulla responsabilità degli Stati in materia di diritto internazionale, segnatamente in merito all’obbligo di riparazione.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_9"><num>Capitolo 9: </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_39"><num><b>Art. 39</b></num><heading>Lingue</heading><paragraph eId="art_39/para"><content><p>Il presente Protocollo è redatto in arabo, cinese, francese, inglese, russo e spagnolo, i sei testi facenti ugualmente fede.</p></content></paragraph></article><article eId="art_40"><num><b>Art. 40</b></num><heading>Firma</heading><paragraph eId="art_40/para"><content><p>Il presente Protocollo reca la data del 26 marzo 1999. Resta aperto alla firma delle Alte Parti contraenti all’Aia dal 17 maggio al 31 dicembre 1999.</p></content></paragraph></article><article eId="art_41"><num><b>Art. 41</b></num><heading>Ratifica, accettazione o approvazione</heading><paragraph eId="art_41/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente Protocollo è soggetto alla ratifica, accettazione o approvazione da parte delle Alte Parti contraenti che ne sono i firmatari, conformemente alle rispettive procedure costituzionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_2"><num>(2)</num><content><p>Gli strumenti di ratifica, accettazione o approvazione sono depositati presso il Direttore generale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_42"><num><b>Art. 42</b></num><heading>Adesione</heading><paragraph eId="art_42/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente Protocollo è aperto all’adesione delle altre Alti Parti contraenti a partire dal 1° gennaio 2000.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_42/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’adesione avviene mediante il deposito di uno strumento d’adesione presso il Direttore generale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_43"><num><b>Art. 43</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_43/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente Protocollo entra in vigore tre mesi dopo il deposito di venti strumenti di ratifica, accettazione, approvazione o adesione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_2"><num>(2)</num><content><p>Successivamente entra in vigore, per ogni Parte, tre mesi dopo il deposito del suo strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_44"><num><b>Art. 44</b></num><heading>Entrata in vigore in situazioni di conflitto armato</heading><paragraph eId="art_44/para"><content><p>Le condizioni previste negli articoli 18 e 19 della Convenzione danno effetto immediato alle ratifiche, accettazioni, approvazioni del presente Protocollo o alle adesioni a quest’ultimo, depositate dalle parti in conflitto, prima o dopo l’inizio delle ostilità o dell’occupazione. In questi casi, il Direttore generale trasmette, per la via più rapida, le comunicazioni previste nell’articolo 46.</p></content></paragraph></article><article eId="art_45"><num><b>Art. 45</b></num><heading>Disdetta</heading><paragraph eId="art_45/para_1"><num>(1)</num><content><p>Ogni Parte può disdire il presente Protocollo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_45/para_2"><num>(2)</num><content><p>La disdetta è notificata con uno strumento scritto depositato presso il Direttore generale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_45/para_3"><num>(3)</num><content><p>Essa avrà effetto un anno dopo il ricevimento dello strumento. Tuttavia, se al termine di detto anno la Parte che recede è implicata in un conflitto armato, la disdetta è sospesa sino alla fine delle ostilità, ma in ogni caso, fino a quando non siano terminate le operazioni di rimpatrio dei beni culturali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_46"><num><b>Art. 46</b></num><heading>Notificazioni</heading><paragraph eId="art_46/para"><content><p>Il Direttore generale informa tutte le Alte Parti contraenti e l’Organizzazione delle Nazioni Unite, del deposito di tutti gli strumenti di ratifica, accettazione, approvazione o adesione menzionati negli articoli 41 e 42, come pure delle disdette previste nell’articolo 45.</p></content></paragraph></article><article eId="art_47"><num><b>Art. 47</b></num><heading>Registrazione presso l’Organizzazione delle Nazioni Unite</heading><paragraph eId="art_47/para"><content><p>Il presente Protocollo è registrato presso il Segretariato dell’Organizzazione delle Nazioni Unite, conformemente all’articolo 102 dello Statuto delle Nazioni Unite<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.120</b></ref></p></authorialNote>, su richiesta del Direttore generale.</p></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>In fede di che</i>, i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato il presente Protocollo.</p><p>Fatto all’Aia, il 26 marzo 1999, in un solo esemplare che sarà depositato nell’archivio dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’educazione, la scienza e la cultura, e copie del quale, certificate conformi, saranno rimesse a tutte le Alte Parti contraenti.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></signature></body><components><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711"/><FRBRdate date="2004-10-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-03-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-07-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.520.33"/><FRBRname xml:lang="it" value="Secondo Protocollo del 26 marzo 1999 relativo alla Convenzione dell'Aia del 1954 per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Zweites Protokoll vom 26. März 1999 zum Haager Abkommen von 1954 für den Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Deuxième Protocole du 26 mars 1999 relatif à la Convention de la Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711/it"/><FRBRdate date="2004-10-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-03-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-07-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/29/20240711/it/xml"/><FRBRdate date="2004-10-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-03-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-07-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Campo d’applicazione l’11 luglio 2024<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p>  Una versione aggiornata del campo di applicazione è pubblicata sulla piattaforma di pubblicazione del diritto federale «Fedlex» all’indirizzo seguente: <ref href="http://www.fedlex.admin.ch/it/treaty">www.fedlex.admin.ch/it/treaty</ref></p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Stati partecipanti</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifica<br/>Adesione (A)<br/>Dichiarazione di successione (S)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrata in vigore</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Afghanistan</p></td><td><p>12 marzo</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>12 giugno</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Arabia Saudita</p></td><td><p>  6 novembre</p></td><td><p>2007 A</p></td><td><p>  6 febbraio</p></td><td><p>2008</p></td></tr><tr><td><p>Argentina</p></td><td><p>  7 gennaio</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Armenia</p></td><td><p>18 maggio</p></td><td><p>2006</p></td><td><p>18 agosto</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Austria*</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Azerbaigian*</p></td><td><p>17 aprile</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Bahrein</p></td><td><p>26 agosto</p></td><td><p>2008 A</p></td><td><p>26 novembre</p></td><td><p>2008</p></td></tr><tr><td><p>Barbados</p></td><td><p>  2 ottobre</p></td><td><p>2008 A</p></td><td><p>  2 gennaio</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>Belgio*</p></td><td><p>13 ottobre</p></td><td><p>2010</p></td><td><p>13 gennaio</p></td><td><p>2011</p></td></tr><tr><td><p>Benin</p></td><td><p>17 aprile</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>17 luglio</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Bielorussia</p></td><td><p>13 dicembre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Bosnia ed Erzegovina</p></td><td><p>22 maggio</p></td><td><p>2009 A</p></td><td><p>22 agosto</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>Botswana</p></td><td><p>19 novembre</p></td><td><p>2021 A</p></td><td><p>19 febbraio</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Brasile</p></td><td><p>23 settembre</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>23 dicembre</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Bulgaria</p></td><td><p>14 giugno</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Burkina Faso</p></td><td><p>  5 febbraio</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>  5 maggio</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Cambogia</p></td><td><p>17 settembre</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>17 dicembre</p></td><td><p>2013</p></td></tr><tr><td><p>Canada</p></td><td><p>29 novembre</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>28 febbraio</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Cile</p></td><td><p>11 settembre</p></td><td><p>2008 A</p></td><td><p>11 dicembre</p></td><td><p>2008</p></td></tr><tr><td><p>Cipro</p></td><td><p>16 maggio</p></td><td><p>2001</p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Colombia</p></td><td><p>24 novembre</p></td><td><p>2010</p></td><td><p>24 febbraio</p></td><td><p>2011</p></td></tr><tr><td><p>Costa Rica</p></td><td><p>  9 dicembre</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Croazia</p></td><td><p>  8 febbraio</p></td><td><p>2006</p></td><td><p>  8 maggio</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Danimarca <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  5 settembre</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>  5 dicembre</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Ecuador</p></td><td><p>  2 agosto</p></td><td><p>2004</p></td><td><p>  2 novembre</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Egitto</p></td><td><p>  3 agosto</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>  3 novembre</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>El Salvador</p></td><td><p>27 marzo</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Estonia</p></td><td><p>17 gennaio</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>17 aprile</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Finlandia</p></td><td><p>27 agosto</p></td><td><p>2004</p></td><td><p>27 novembre</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Francia*</p></td><td><p>20 marzo</p></td><td><p>2017</p></td><td><p>20 giugno</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Gabon</p></td><td><p>29 agosto</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Georgia</p></td><td><p>13 settembre</p></td><td><p>2010 A</p></td><td><p>13 dicembre</p></td><td><p>2010</p></td></tr><tr><td><p>Germania</p></td><td><p>25 novembre</p></td><td><p>2009</p></td><td><p>25 febbraio</p></td><td><p>2010</p></td></tr><tr><td><p>Giappone</p></td><td><p>10 settembre</p></td><td><p>2007</p></td><td><p>10 dicembre</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Gibuti</p></td><td><p>  9 aprile</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>  9 luglio</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Giordania</p></td><td><p>  5 maggio</p></td><td><p>2009 A</p></td><td><p>  5 agosto</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>Grecia</p></td><td><p>20 aprile</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>20 luglio</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Guatemala</p></td><td><p>  4 febbraio</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>  4 maggio</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Guinea equatoriale</p></td><td><p>19 novembre</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Honduras</p></td><td><p>26 gennaio</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Iran*</p></td><td><p>24 maggio</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>24 agosto</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Iraq</p></td><td><p>  6 aprile</p></td><td><p>2022 A</p></td><td><p>  6 luglio</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Irlanda</p></td><td><p>17 maggio</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>17 agosto</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Italia</p></td><td><p>10 luglio</p></td><td><p>2009</p></td><td><p>10 ottobre</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>Libano</p></td><td><p>  8 ottobre</p></td><td><p>2020 A</p></td><td><p>  8 gennaio</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Libia</p></td><td><p>20 luglio</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>31 gennaio</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>30 aprile</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Lituania</p></td><td><p>13 marzo</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Lussemburgo</p></td><td><p>30 giugno</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>30 settembre</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Macedonia del Nord</p></td><td><p>19 aprile</p></td><td><p>2002</p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Madagascar</p></td><td><p>  3 luglio</p></td><td><p>2018</p></td><td><p>  3 ottobre</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Mali <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup></p></td><td><p>15 novembre</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>15 novembre</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Marocco</p></td><td><p>  5 dicembre</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>  5 marzo</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Mauritania</p></td><td><p>  7 luglio</p></td><td><p>2023</p></td><td><p>  7 ottobre</p></td><td><p>2023</p></td></tr><tr><td><p>Messico</p></td><td><p>  7 ottobre</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Montenegro</p></td><td><p>26 aprile</p></td><td><p>2007 S</p></td><td><p>  3 giugno</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Nicaragua</p></td><td><p>  1° giugno</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Niger</p></td><td><p>16 giugno</p></td><td><p>2006 A</p></td><td><p>16 settembre</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Nigeria</p></td><td><p>21 ottobre</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>21 gennaio</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Norvegia</p></td><td><p>  5 settembre</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>  5 dicembre</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Nuova Zelanda <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">c</sup></p></td><td><p>23 ottobre</p></td><td><p>2013 A</p></td><td><p>23 gennaio</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Oman</p></td><td><p>16 maggio</p></td><td><p>2011</p></td><td><p>16 agosto</p></td><td><p>2011</p></td></tr><tr><td><p>Paesi Bassi</p></td><td><p>30 gennaio</p></td><td><p>2007</p></td><td><p>30 aprile</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>    Parte caraibica (Bonaire, <br/>    Sant’Eustachio e Saba)</p></td><td><p>10 ottobre</p></td><td><p>2010</p></td><td><p>10 gennaio</p></td><td><p>2011</p></td></tr><tr><td><p>Palestina</p></td><td><p>22 marzo</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>22 giugno</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Panama</p></td><td><p>  8 marzo</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Paraguay</p></td><td><p>  9 novembre</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>  9 febbraio</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Perù</p></td><td><p>24 maggio</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>24 agosto</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Polonia</p></td><td><p>  3 gennaio</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>  3 aprile</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Portogallo</p></td><td><p>  9 aprile</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>  9 luglio</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Qatar</p></td><td><p>  4 settembre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Regno Unito*</p></td><td><p>12 settembre</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>12 dicembre</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Repubblica Ceca</p></td><td><p>  8 giugno</p></td><td><p>2007 A</p></td><td><p>  8 settembre</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Repubblica Dominicana</p></td><td><p>  3 marzo</p></td><td><p>2009 A</p></td><td><p>  3 giugno</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>Romania</p></td><td><p>  7 agosto</p></td><td><p>2006</p></td><td><p>  7 novembre</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Serbia</p></td><td><p>  2 settembre</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Slovacchia</p></td><td><p>11 febbraio</p></td><td><p>2004</p></td><td><p>11 maggio</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Slovenia</p></td><td><p>13 aprile</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>13 luglio</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Spagna</p></td><td><p>  6 luglio</p></td><td><p>2001</p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Sudafrica</p></td><td><p>11 febbraio</p></td><td><p>2015 A</p></td><td><p>11 maggio</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Svezia</p></td><td><p>10 novembre</p></td><td><p>2017</p></td><td><p>10 febbraio</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Svizzera</p></td><td><p>  9 luglio</p></td><td><p>2004</p></td><td><p>  9 ottobre</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Tagikistan</p></td><td><p>21 febbraio</p></td><td><p>2006 A</p></td><td><p>21 maggio</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Togo</p></td><td><p>24 gennaio</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>24 aprile</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Turkmenistan</p></td><td><p>22 gennaio</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>22 aprile</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Ucraina* <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup></p></td><td><p>30 giugno</p></td><td><p>2020 A</p></td><td><p>30 giugno</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Ungheria</p></td><td><p>26 ottobre</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>26 gennaio</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Uruguay</p></td><td><p>  3 gennaio</p></td><td><p>2007 A</p></td><td><p>  3 aprile</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Yemen</p></td><td><p>  1° giugno</p></td><td><p>2023</p></td><td><p>  1° settembre</p></td><td><p>2023</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num>* </num><p>Riserve e dichiarazioni.</p></item><item><num/><p>Le riserve e le dichiarazioni non sono pubblicate nella RU, ad eccezione di quelle della Svizzera. I testi, francese ed inglese, possono essere consultati sul sito Internet dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’educazione, la scienza e la cultura (UNESCO): <ref href="http://www.unesco.org">www.unesco.org</ref> &gt; Français &gt; Ressources &gt; Documents, oppure ottenuti presso la Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP), Sezione Trattati internazionali, 3003 Berna.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup> </num><p>Il Protocollo non vale né per le Isole Féroé né per la Groenlandia.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup> </num><p>Adesione con applicazione che dà effetto immediato nel senso dell’art. 44 del Protocollo.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">c</sup> </num><p>Il Protocollo non vale per Tokelau.</p></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>