Accordo del 4 ottobre 2005 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero della difesa della Repubblica di Finlandia concernente le esercitazioni, l'addestramento e l'istruzione militari <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/49/20051004/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/49/20051004"/><FRBRdate date="2005-10-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-10-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-04" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.512.134.51"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 4 octobre 2005 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant au nom du Conseil fédéral suisse, et le Ministère de la défense de la Finlande concernant les exercices, l'instruction et l'entraînement militaires" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 4 ottobre 2005 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero della difesa della Repubblica di Finlandia concernente le esercitazioni, l'addestramento e l'istruzione militari" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 4. Oktober 2005 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, handelnd für den Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerium für Verteidigung Finnlands, betreffend militärische Übungen, Ausbildung und Schulung" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/49/20051004/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/49/20051004/it"/><FRBRdate date="2005-10-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-10-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-04" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/49/20051004/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/49/20051004/it/xml"/><FRBRdate date="2005-10-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-10-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-04" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.512.134.51 </docNumber></p><p> RU <b>2007 </b>249</p><p><i>Traduzione</i><authorialNote><p> Traduzione dal testo originale in lingua inglese.</p></authorialNote></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione <br/>della popolazione e dello sport, <br/>che agisce per conto del Consiglio federale svizzero,<br/>e il Ministero della difesa della Repubblica di Finlandia <br/>concernente le esercitazioni, l’addestramento e l’istruzione militari</docTitle></p><p>Concluso il 4 ottobre 2005<br/>Entrato in vigore il 4 ottobre 2005</p><p> (Stato 4  ottobre 2005)</p></preface><preamble><p>Il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione <br/>e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero,<br/>e<br/>il Ministero della difesa della Repubblica di Finlandia,<br/><inline name="man-font-style-normal">qui di seguito denominati «Parti»,</inline></p><p>desiderando sviluppare la cooperazione nell’ambito dell’addestramento militare;</p><p>desiderando mantenere relazioni attive tra le forze armate delle Parti, così che entrambe, nel rispetto degli indirizzi politici, delle leggi e delle prescrizioni di Svizzera e Finlandia, traggano beneficio in ugual misura dalle esperienze, dalle conoscenze e dalle dottrine addestrative;</p><p>desiderando stabilire i principi e le procedure per un impiego efficiente delle risorse destinate all’addestramento, come pure per la preparazione e l’esecuzione di esercitazioni nonché per l’addestramento e l’istruzione militari;</p><p>fondandosi sulle disposizioni della Convenzione tra gli Stati parti del Trattato dell’Atlantico del Nord e gli altri Stati partecipanti al Partenariato per la pace relativa allo statuto delle loro forze (Statuto delle truppe del PPP), conclusa a Bruxelles il 19 giugno 1995<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/428" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.510.1</b></ref></p></authorialNote> ed entrata in vigore per la Svizzera il 9 maggio 2003 e per la Finlandia il 1° agosto 1997, in cui si fa riferimento alla Convenzione tra gli Stati parti del Trattato dell’Atlantico del Nord relativa allo statuto delle loro forze (Statuto delle truppe della NATO), conclusa a Londra il 19 giugno 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/428" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.510.1</b></ref>,Allegato</p></authorialNote>;</p><p>fondandosi inoltre sul Protocollo addizionale alla Convenzione tra gli Stati parti del Trattato dell’Atlantico del Nord e gli altri Stati partecipanti al Partenariato per la pace relativa allo statuto delle loro forze, concluso a Bruxelles il 19 giugno 1995<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/429" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.510.11</b></ref></p></authorialNote>,</p><p>hanno concordato quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_I/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_I/para/listintro">Nel presente Accordo si applicano le definizioni seguenti:</listIntroduction><item eId="art_I/para/lbl_a"><num>a. </num><p>l’espressione «Stato ricevente» (SR) designa la Parte sul cui territorio ha luogo l’esercitazione, l’addestramento o l’istruzione militari convenuti;</p></item><item eId="art_I/para/lbl_b"><num>b. </num><p>l’espressione «Stato d’invio» (SI) designa la Parte che invia proprio personale nello SR per partecipare a tale esercitazione, addestramento o istruzione militari;</p></item><item eId="art_I/para/lbl_c"><num>c. </num><p>l’espressione «personale dello SI» designa il personale che appartiene alle forze armate dello SI e gli impiegati civili che accompagnano tali forze.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b></num><heading>Scopo e campo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_II/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo stabilisce i principi per l’esecuzione di attività delle forze armate in relazione a esercitazioni, all’addestramento o all’istruzione militari. Il presente Accordo è applicabile alle attività sul territorio delle Parti. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli impieghi attivi non sono soggetti alle disposizioni del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_3"><num>3.</num><content><p>Il presente Accordo non abroga né il diritto nazionale né gli obblighi internazionali ai quali le Parti sono vincolate; in caso di contraddizioni, il diritto nazionale e gli obblighi internazionali sono poziori al presente Accordo. Le Parti si informano reciprocamente qualora dall’applicazione del presente Accordo dovessero sorgere simili contraddizioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_4"><num>4.</num><content><p>Le Parti si informano reciprocamente sulle leggi e sulle prescrizioni nazionali inerenti all’esecuzione di attività ai sensi del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_5"><num>5.</num><content><p>Il presente Accordo non implica alcun obbligo delle Parti di partecipare a una delle attività contemplate dallo stesso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><heading>Accordi subordinati</heading><paragraph eId="art_III/para_1"><num>1.</num><content><p>Se necessario, accordi dettagliati, bilaterali o eventualmente unilaterali, specifici a esercitazioni, all’addestramento o all’istruzione sono convenuti in accordi subordinati, per esempio in accordi tecnici (AT). Detti accordi sono negoziati e conclusi separatamente per ciascuna di tali attività.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_2"><num>2.</num><content><p>Per facilitare la pianificazione a lungo termine, gli accordi subordinati sono conclusi tempestivamente prima dell’inizio della pertinente attività.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><heading>Ambiti di cooperazione</heading><paragraph eId="art_IV/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_IV/para/listintro">Le attività ai sensi del presente Accordo possono comprendere, senza limitarvisi, gli ambiti seguenti:</listIntroduction><item eId="art_IV/para/lbl_a"><num>a. </num><p>esercitazioni, addestramento o istruzione militari a carattere nazionale o multinazionale per personale o reparti militari delle forze armate, incluso l’utilizzo reciproco di impianti d’istruzione;</p></item><item eId="art_IV/para/lbl_b"><num>b. </num><p>scambi di personale, esperienze e programmi addestrativi;</p></item><item eId="art_IV/para/lbl_c"><num>c. </num><p>scambi di esperienze nell’applicazione di trattati internazionali sul controllo degli armamenti e sul disarmo;</p></item><item eId="art_IV/para/lbl_d"><num>d. </num><p>esercitazioni e addestramento relativi alle operazioni di sostegno alla pace;</p></item><item eId="art_IV/para/lbl_e"><num>e. </num><p>attività sportive militari.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><heading>Pianificazione</heading><paragraph eId="art_V/para"><content><p>Se necessario, i rappresentanti delle Parti si incontrano per valutare, coordinare e pianificare le attività ai sensi del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><heading>Statuto delle truppe, giurisdizione e disciplina</heading><paragraph eId="art_VI/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_VI/para_1/listintro">Lo statuto del personale delle Parti si fonda: </listIntroduction><item eId="art_VI/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>sulla Convenzione tra gli Stati parti del Trattato dell’Atlantico del Nord e gli altri Stati partecipanti al Partenariato per la pace relativa allo statuto delle loro forze (Statuto delle truppe del PPP), conclusa a Bruxelles il 19 giugno 1995, in cui si fa riferimento alla Convenzione tra gli Stati parti del Trattato dell’Atlantico del Nord relativa allo statuto delle loro forze (Statuto delle truppe della NATO), conclusa a Londra il 19 giugno 1951; e</p></item><item eId="art_VI/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>sul Protocollo addizionale alla Convenzione tra gli Stati parti del Trattato dell’Atlantico del Nord e gli altri Stati partecipanti al Partenariato per la pace relativa allo statuto delle loro forze, concluso a Bruxelles il 19 giugno 1995.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo SI non esercita alcuna giurisdizione né alcun potere di polizia sul territorio dello SR. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_3"><num>3.</num><content><p>A prescindere dal capoverso 2, lo SI assume la responsabilità dell’ordine e delle misure di sicurezza immediatamente necessari negli impianti messi a sua disposizione, come pure per l’immagazzinamento sicuro del materiale e delle munizioni. Al riguardo, lo SI coopera con le autorità dello SR in conformità con le rispettive legislazioni nazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_4"><num>4.</num><content><p>Le questioni disciplinari rientrano nella sfera di competenza nazionale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><heading>Condotta</heading><paragraph eId="art_VII/para"><content><p>Gli accordi concernenti la condotta devono rispettare le procedure nazionali o essere conformi alle procedure convenute dalle Parti negli accordi subordinati al presente Accordo inerenti alle pertinenti attività d’esercitazione, d’addestramento o d’istruzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VIII"><num><b>Art. VIII</b></num><heading>Accesso e autorizzazioni</heading><paragraph eId="art_VIII/para_1"><num>1.</num><content><p>Al personale delle forze armate, agli aeromobili e ai veicoli dello SI è garantito, per la preparazione, l’esecuzione e il supporto di progetti relativi a esercitazioni, all’addestramento o all’istruzione, l’accesso allo spazio aereo, agli aerodromi e alle strade pubbliche dello SR conformemente alla sua legislazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_2"><num>2.</num><content><p>Ogni Parte è responsabile dell’ottenimento delle autorizzazioni di sorvolo e di atterraggio necessarie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IX"><num><b>Art. IX</b></num><heading>Impiego di armi e munizioni, prescrizioni in materia di sicurezza e di protezione ambientale</heading><paragraph eId="art_IX/para_1"><num>1.</num><content><p>Nell’ambito del presente Accordo, le armi e le munizioni possono essere importate e utilizzate sul territorio dello SR unicamente con il suo consenso; al riguardo, lo SR decide caso per caso. Lo SI fornisce tempestivamente allo SR le informazioni necessarie per la valutazione della sua domanda d’importazione di armi e munizioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IX/para_2"><num>2.</num><content><p>Il personale di ciascuna Parte rispetta le proprie prescrizioni nazionali militari e civili di sicurezza concernenti l’immagazzinamento e l’impiego di armi, veicoli, equipaggiamenti e munizioni, sempre che le prescrizioni di sicurezza dello SR non impongano standard di sicurezza più elevati. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_IX/para_3"><num>3.</num><content><p>In caso di esercitazioni e attività addestrative congiunte le Parti applicano le prescrizioni che garantiscono gli standard di sicurezza più elevati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IX/para_4"><num>4.</num><content><p>Le prescrizioni dello SR in materia di protezione ambientale devono essere osservate scrupolosamente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_X"><num><b>Art. X</b></num><heading>Sicurezza aerea e indagini tecniche</heading><paragraph eId="art_X/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo SI è responsabile della navigabilità dei propri aeromobili e dell’ equipaggiamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_2"><num>2.</num><content><p>Se lo SI è coinvolto in un evento o un incidente, esso ne dà immediata comunicazione allo SR. A tal fine, lo SR designa un interlocutore per ogni attività ai sensi del presente Accordo. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_3"><num>3.</num><content><p>Tutte le indagini sono svolte in conformità con le leggi e le prescrizioni dello SR.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualora le autorità militari dello SR indaghino su un evento o un incidente nel quale è coinvolto personale dello SI, le autorità dello SI possono inviare un loro osservatore affinché sia presente durante tutte le indagini formali relative a detto evento o incidente. All’osservatore non è consentito condurre controinterrogatori o partecipare in qualsiasi altra maniera alle indagini, né presenziare quando la commissione d’inchiesta delibera in merito alle sue conclusioni e alle sue raccomandazioni. Di regola, l’osservatore non può essere di rango superiore a quello del presidente della commissione d’inchiesta. Lo SI assume tutti i costi derivanti dalla sua partecipazione a un’inchiesta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_5"><num>5.</num><content><p>Le autorità dello SI ricevono copia delle risultanze dell’inchiesta e delle pertinenti raccomandazioni. Qualsiasi richiesta di ulteriori informazioni sarà considerata con benevolenza dalle autorità dello SR.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_6"><num>6.</num><content><p>Con il consenso dello SR, le autorità dello SI possono condurre ulteriori indagini tecniche sul territorio dello SR conformemente  alle proprie leggi e prescrizioni nazionali. Lo SI assume tutti i costi derivanti da tali indagini tecniche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_7"><num>7.</num><content><p>Se necessario, ulteriori intese sono definite in appositi accordi, subordinati al presente Accordo, inerenti alla pertinente attività d’esercitazione, d’addestramento o d’istruzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XI"><num><b>Art. XI</b></num><heading>Assistenza medica e odontoiatrica</heading><paragraph eId="art_XI/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni Parte garantisce al proprio personale una copertura assicurativa sufficiente in caso di malattia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XI/para_2"><num>2.</num><content><p>Il comandante dello SI ha la responsabilità di garantire che il personale dello SI sia in buona salute dal punto di vista medico e odontoiatrico prima di partecipare alle pertinenti attività. Lo SR fornisce cure mediche e odontoiatriche alle medesime condizioni e nella medesima entità di quelle fornite ai membri delle proprie forze armate. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_XI/para_3"><num>3.</num><content><p>L’assistenza medica e odontoiatrica fornita allo SI è gestita conformemente a quanto convenuto nel pertinente accordo subordinato. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_XI/para_4"><num>4.</num><content><p>L’assistenza medica d’urgenza e le cure odontoiatriche d’urgenza fornite dai servizi medici militari dello SR sono gratuite. Le stesse prestazioni sono fornite gratuitamente da istituzioni mediche civili dello SR unicamente se le leggi, le prescrizioni e gli accordi internazionali vigenti lo consentono. Per contro, le ulteriori cure e il trasporto di personale ferito effettuato con mezzi dello SR a destinazione di un ospedale scelto dallo SI sono soggetti al rimborso da parte di quest’ultimo. </p></content></paragraph></article><article eId="art_XII"><num><b>Art. XII</b></num><heading>Finanze</heading><paragraph eId="art_XII/para_1"><num>1.</num><content><p>In occasione dell’esecuzione di attività ai sensi del presente Accordo, ogni Parte assume i propri costi per il personale e l’equipaggiamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_2"><num>2.</num><content><p>Il principio fondamentale del supporto da parte dello SR consiste nell’accesso gratuito a infrastrutture militari quali alloggi, terreni per le esercitazioni, impianti di tiro, aerodromi ecc.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_3"><num>3.</num><content><p>Gli obblighi finanziari delle Parti sono subordinati all’autorizzazione e allo stanziamento di fondi conformemente alle rispettive legislazioni nazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_4"><num>4.</num><content><p>Per tutte le prestazioni che, di comune intesa, non sono fornite gratuitamente, le Parti svolgono negoziati per determinare se tali prestazioni debbano essere rimborsate in contanti («transazione con obbligo di rimborso»), con prestazioni in natura («transazione in natura») o mediante compensazione del valore pari al corrispettivo in denaro, da definire in termini monetari. Accordi dettagliati relativi alle condizioni finanziare sono convenuti in AT subordinati al presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_5"><num>5.</num><content><p>Per quanto le leggi, le prescrizioni e gli accordi internazionali vigenti lo consentano, le autorità competenti dello SR garantiscono nella misura del possibile che, nell’ambito dell’applicazione del presente Accordo, le tasse, i dazi doganali e i tributi analoghi usuali non siano riscossi. Qualora tali tasse, dazi doganali e tributi analoghi fossero esigibili, le autorità competenti dello SR li gestiscono secondo le modalità più favorevoli per un’esecuzione adeguata degli accordi descritti dal presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_6"><num>6.</num><content><p>I costi per manifestazioni di carattere ufficiale e di rappresentanza sono assunti dallo SR.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIII"><num><b>Art. XIII</b></num><heading>Divulgazione di informazioni</heading><paragraph eId="art_XIII/para"><content><p>Tutte le informazioni classificate e tutti i materiali classificati scambiati o prodotti in relazione con il presente Accordo sono impiegati, trasmessi, depositati, trattati e protetti conformemente alle disposizioni dei pertinenti accordi in materia di sicurezza vigenti tra le Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIV"><num><b>Art. XIV</b></num><heading>Composizione delle controversie</heading><paragraph eId="art_XIV/para"><content><p>Tutte le controversie concernenti l’interpretazione o l’applicazione del presente Accordo sono composte esclusivamente mediante consultazioni tra le Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XV"><num><b>Art. XV</b></num><heading>Disposizioni finali</heading><paragraph eId="art_XV/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore alla data dell’ultima firma. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_XV/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo può essere emendato di comune accordo tra le Parti. Tutti gli emendamenti richiedono la forma scritta ed entrano in vigore alla data dell’ultima firma.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XV/para_3"><num>3.</num><content><p>Il presente Accordo può essere denunciato per scritto da ciascuna Parte con un preavviso di sei mesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XV/para_4"><num>4.</num><content><p>A prescindere dalla denuncia del presente Accordo, tutti gli obblighi risultanti in conformità con il presente Accordo rimangono subordinati alle disposizioni dello stesso.</p><p>Il presente Accordo rappresenta quanto concordato tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport e il Ministero della difesa della Repubblica di Finlandia.</p><p>Fatto in due esemplari originali in lingua inglese, uno per ciascuna delle Parti.</p><p>Berna, 4 ottobre 2005</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il <br/>Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport:</p><p>Samuel Schmid</p></td><td><p>Per il <br/>Ministero della difesa<br/>della Repubblica di Finlandia:</p><p>Seppo Kääriäinen</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>