{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "2016-04-13", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-142-III-355_2016-04-13.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=21&from_date=&to_date=&from_year=2016&to_year=2016&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=207&highlight_docid=atf%3A%2F%2F142-III-355%3Ade&number_of_ranks=293&azaclir=clir", "Checksum": "faec72c34c59f1b41a6aa1d59a9dd4b6"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 142 III 355", "4A_364/2015"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band III 13.04.2016 BGE 142 III 355 (4A_364/2015)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III 13.04.2016 BGE 142 III 355 (4A_364/2015)"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume III 13.04.2016 BGE 142 III 355 (4A_364/2015)"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume III"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Ire Cour de droit civil"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 27 Abs. 2 lit. a IPRG; Anerkennung eines ausl\u00e4ndischen Urteils. Die Mangelhaftigkeit der Zustellung des verfahrenseinleitenden Schriftst\u00fccks im Sinne der obengenannten Norm kann vom Beklagten geltend gemacht werden, der am Verfahren vor dem ausl\u00e4ndischen Richter teilgenommen hat, um dessen Kompetenz zu bestreiten, und hinsichtlich der Ordnungsm\u00e4ssigkeit der Zustellung des genannten Schriftst\u00fccks einen Vorbehalt angebracht hat (E. 3.3.2). Die Zustellung des ersten verfahrenseinleitenden Schriftst\u00fccks ist nur geh\u00f6rig im Sinne von Art. 27 Abs. 2 lit. a IPRG, wenn sie in \u00dcbereinstimmung mit den anwendbaren Bestimmungen im Wohnsitzstaat des Beklagten (subsidi\u00e4r an seinem gew\u00f6hnlichen Aufenthalt) vorgenommen wurde (E. 3.3.3)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 27 al. 2 let. a LDIP; reconnaissance d'un jugement \u00e9tranger. L'irr\u00e9gularit\u00e9 de la notification de l'acte introductif d'instance au sens de la norme susrappel\u00e9e peut \u00eatre invoqu\u00e9e par le d\u00e9fendeur qui a comparu devant le juge \u00e9tranger, pour en contester la comp\u00e9tence, et qui a fait une r\u00e9serve au sujet de la r\u00e9gularit\u00e9 de la notification dudit acte (consid. 3.3.2). La notification du premier acte introductif d'instance n'est r\u00e9guli\u00e8re au sens de l'art. 27 al. 2 let. a LDIP que si elle a \u00e9t\u00e9 effectu\u00e9e conform\u00e9ment aux r\u00e8gles applicables dans l'Etat du domicile du d\u00e9fendeur (subsidiairement de sa r\u00e9sidence habituelle) (consid. 3.3.3)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 27 cpv. 2 lett. a LDIP; riconoscimento di una decisione straniera. L'irregolarit\u00e0 della notifica dell'atto introduttivo di causa nel senso della succitata norma pu\u00f2 essere invocata dal convenuto che \u00e8 comparso innanzi al giudice straniero, per contestarne la competenza, e che ha formulato una riserva con riferimento alla regolarit\u00e0 della notifica del suddetto atto (consid. 3.3.2). La notifica del primo atto introduttivo di causa \u00e8 unicamente regolare nel senso dell'art. 27 cpv. 2 lett. a LDIP se \u00e8 stata effettuata conformemente alle regole applicabili nello Stato di domicilio del convenuto (sussidiariamente della sua residenza abituale) (consid. 3.3.3)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 03:31:00", "Checksum": "09ffb6952a56f044f9663b7936730ece"}