JAAC69.49 Estratto della sentenza della Commissione svizzera di ricorso in materia d’asilo del 3 novembre 2004 nella causa X. Y, anche pubblicato in Giurisprudenza ed informazioni della Commissione svizzera di ricorso in materia d’asilo [GICRA] 2004 n. 29 Art. 29 al. 1 Cst. et art. 13 CEDH. Art. 16 al. 2 LAsi et art. 4 OA 1. L’Office fédéral des réfugiés (ODR) doit en principe rédiger la décision dans la langue officielle du lieu de résidence du demandeur d’asile. Les exceptions possibles au sens de l’art. 4 OA 1 sont conditionnées par les droits au recours effectif et au procès équitable (Décision de principe). 1. L’ODR peut exceptionnellement rendre une décision en application de l’art. 4 let. b ou c OA 1 à la condition de prendre des mesures correctives adéquates pour garantir le droit au recours effectif et au procès équitable. 2. Parmi les mesures possibles, l’ODR peut procéder à la traduction orale de la décision dans une langue connue du requérant. 3. Si l’ODR n’a ni pris de mesure adéquate ni remédié à cette lacune au stade du recours, la conséquence sera la cassation de sa décision, dans l’hypothèse où le recourant n’est pas représenté par un mandataire professionnel et qu’il ressort du recours qu’il n’a pas compris de manière suffisante la décision attaquée. 4. La cassation de la décision au seul motif que les règles sur la langue de la décision ont été violées sera en revanche exclue si, en instance de recours, le demandeur d’asile a été assisté d’un mandataire professionnel. 5. Selon l’art. 159 al. 3 OJ, l’ODR pourra se voir imputer des dépens, en particulier les frais utiles que le recourant débouté aura engagés pour remédier à l’irrégularité susmentionnée. 1Art. 29 Abs. 1 BV und Art. 13 EMRK. Art. 16 Abs. 2 AsylG und Art. 4 AsylV 1. Das Bundesamt für Flüchtlinge (BFF) hat in der Regel die Verfügung in der Sprache zu erlassen, die am Wohnort der asylsuchenden Person Amtssprache ist. Den möglichen Ausnahmen gemäss Art. 4 AsylV 1 werden durch das Recht auf eine wirksame Beschwerde und auf einen fairen Prozess Grenzen gesetzt (Grundsatzentscheid). 1. Eine Verfügung des BFF kann dann ausnahmsweise im Sinne von Art. 4 Bst. b oder c AsylV 1 ergehen, wenn gleichzeitig im Gegenzug geeignete Korrektiv-Massnahmen getroffen werden, die das Recht auf eine wirksame Beschwerde und auf einen fairen Prozess gewährleisten. 2. Eine der möglichen Korrektiv-Massnahmen besteht in der mündlichen Übersetzung der ergangenen Verfügung durch das BFF in eine dem Beschwerdeführer verständliche Sprache. 3. Soweit das BFF keine geeigneten Korrektiv-Massnahmen ergriffen hat und auch im Beschwerdeverfahren das Versäumnis nicht nachholt, obwohl aus der Beschwerdeschrift ersichtlich ist, dass die Partei den Entscheid nicht genügend verstanden hat, ist die angefochtene Verfügung grundsätzlich zu kassieren, sofern der Beschwerdeführer nicht von einem professionellen Rechtsvertreter vertreten wird. 4. Die Kassation der angefochtenen Verfügung einzig aus dem Grund, dass die Regeln betreffend die anzuwendende Verfahrenssprache verletzt wurden, kommt demgegenüber dann grundsätzlich nicht in Frage, wenn der Beschwerdeführer im Beschwerdeverfahren von einem professionellen Rechtsvertreter vertreten wird. 5. Dennoch kann das BFF gemäss Art. 159 Abs. 3 OG zur Leistung einer Entschädigung verpflichtet werden für allfällige nützliche Auslagen, die der unterliegenden Partei entstehen, um diesen Mangel zu beheben. Art. 29 cpv. 1 Cost. e art. 13 CEDU. Art. 16 cpv. 2 LAsi e art. 4 OAsi 1. L’Ufficio federale dei rifugiati (UFR) deve di regola redigere la decisione nella lingua ufficiale del luogo di residenza del richiedente l’asilo. Le possibili eccezioni, ai sensi dell’art. 4 OAsi 1, sono limitate dai diritti ad un ricorso effettivo ed all’equo processo (Decisione di principio). 1. La pronuncia da parte dell’UFR di una decisione, ai sensi dell’art. 4 lett. b o c OAsi 1, è eccezionalmente possibile se accompagnata dall’adozione d’adeguate misure correttive, che tutelino i diritti ad un ricorso effettivo ed all’equo processo. 2. Tra le possibili misure correttive, va annoverata quella della traduzione orale, da parte dell’UFR, della decisione resa, e ciò in una lingua conosciuta dal ricorrente. 3. Se l’UFR non ha adottato alcuna misura correttiva appropriata, e non ha rimediato alla lacuna neppure in sede ricorsuale, conseguirà di principio la cassazione della decisione impugnata per i ricorrenti 2non rappresentati da un mandatario professionale, nella misura in cui risulta dal ricorso che non hanno sufficientemente compreso la decisione litigiosa. 4. La cassazione della decisione impugnata per la sola violazione delle norme sulla lingua della decisione impugnata è invece esclusa, di principio, nel caso di ricorrenti difesi in sede ricorsuale da un mandatario professionale. 5. Giusta l’art. 159 cpv. 3 OG, l’UFR potrà, tuttavia, essere condannato al versamento di ripetibili, per eventuali esborsi utili sostenuti dalla parte soccombente per ovviare alla succitata irregolarità dell’atto amministrativo impugnato. Riassuntodeifatti: L’interessatohapresentatounadomandainSvizzeranel2001. Egliè statoattribuitoalCantoneTicino. Il7maggio2003,l’Ufficiofederaledei rifugiati(UFR)harespintolasuccitatadomandad’asiloedhapronunciato l’allontanamentodell’interessatodallaSvizzeranonchél’esecuzione dell’allontanamento. Il6giugno2003,èstatoinoltratounricorsodinanzialla Commissionesvizzeradiricorsoinmateriad’asilo(CRA)controlasuccitata decisione. Secondoilricorrente,l’UFRhaviolatolenormechereggonola linguadellaprocedura(art.16cpv.2dellaleggesull’asilodel26giugno1998 [LAsi],RS142.31inrelazioneall’art.4dell’ordinanza1dell’11agosto1999 sull’asilorelativaaquestioniprocedurali[OAsi1],RS142.311),e,dall’altro lato,haaccertatoinmodoinsufficienteifattigiuridicamenterilevantiper quantoattieneaimotivid’asilo. Inparticolare,ladecisioneimpugnataèstata redattainfrancese,benchélaprocedurad’asilosiastatasvoltaintegralmente initaliano(linguadelCantoned’attribuzione). Nonsarebbe,altresì,ravvisabile alcunaragioneattaagiustificare-aoltredueannididistanzadall’inoltro delladomandad’asilo-laredazioneinfrancesedelladecisionediprima istanza. L’insorgentehafattovalered’averesubitounpregiudiziodalla violazionedell’art.16cpv.2LAsi,avendodovutofarecapo-apagamento -adunapersonaperottenerelatraduzionedelladecisionedell’UFRin italiano,linguaaluicomprensibile. Haquindichiestoilrimborsodaparte dell’UFRdellaspesaditraduzionederivatagliechenonavrebbedovuto sopportaresel’autoritàinferioreavesseagitoconformementeallaregola dicuiall’art.16cpv.2LAsi. Peraltro,l’UFRavrebbepureomessod’accertare inmodoesattoecompletoisuoimotivid’asilo. Infine,ladecisioneinmateria d’esecuzionedell’allontanamentosarebbeimmotivata,limitandosilastessa amereasserzioni-contenuteinfrasiprestampateestereotipate-senza approfondimentooargomentoconcretoindividualizzato. Nellarispostaalricorso,l’UFRhasottolineato,inparticolare,chel’art.16 cpv.2LAsiconsentedelleeccezioniallaregolasecondocuiladecisioneva redattanellalinguautilizzatadurantel’audizionecantonaleonelCantone d’attribuzione,segnatamenteallorquando,come in casu,ilpersonaleitalofono nonèdisponibileperstatuireentrountermineragionevole. Nellareplica,ilricorrentehafattosegnatamentevalerechel’argomentazione dell’UFRsullaquestionelinguisticalasciaallibitiperalmenoquattroragioni: 3-nelperiodoincriminato,l’UFRavrebbe,comunque,resodecisioniinlingua italiana; -lamotivazioneaddottanonrientrerebbeinalcunadelleipotesiprevistedalla leggeodall’ordinanza; -ilproblemadiun’endemicainsufficienzadicollaboratoriitalofoniinseno all’UFRresponsabilizzerebbelapoliticad’assunzione,manonpotrebbeandare adetrimentodeirichiedentil’asilo; -l’UFRnonterrebbenellabenchéminimaconsiderazioneleindicazioni fornitedallaCRAsullaquestionedellalinguadellaproceduranellasentenza pubblicataqualeGiurisprudenzaedinformazionidellaCommissionesvizzera diricorsoinmateriad’asilo[GICRA]2002n.1consid.3bpag.13eseg. = GAAC 66.81. Inun’articolatapresadiposizionesullaquestionedellalinguadellaprocedura, l’UFRhaosservatocheperadempireilmandatoconferitogli,ènecessario chedispongad’unmarginedimanovrainrelazioneall’art.16cpv.2LAsi, peraltroconferitoglidall’art.4OAsi1,echepossautilizzarloconunacerta flessibilità. Nedipenderebbelarapiditàel’efficacianellaconduzionedelle procedured’asilo. L’UFRsiè,comunque,dettodispostoadesaminare criticamentelasuaprassiinmateriadisceltadellalinguadiprocedura, prassicheavrebbegiàsubitounadattamentoicuieffettinonsisarebbero ancoratotalmentemanifestati. Laconcordanzatralalinguadiprocedurae quellaufficialedelCantoned’attribuzionedelrichiedentel’asilononpotrebbe, malauguratamente,essererappresentatastatisticamente(allostatoattuale delsistemainformatico). Tuttavia,l’autoritàinferiorestimachesiffatta concordanzaèattualmentegarantitanel90percentodeicasi,einfuturo losarànel95percentodeicasi,riservataun’inevitabilefluttuazione,laquale costituirebbeunulterioremotivoperrinunciareallafissazionediregole troppospecificheinmateria. Peraltro,secondol’UFRandrebbeunicamente determinatoinqualiproporzionilaregoladicuiall’art.16cpv.2LAsiè rispettata. Percontro,nonsidovrebbedibatteredellecondizionigiustale qualisipotrebbederogareallaregola. Estrattodeiconsiderandi: 4. Giustal’art.16cpv.3LAsi,laproceduraricorsualesisvolgedinormanella linguaufficialeincuièredattaladecisioneimpugnata. Tuttavia,allorquando ladecisioneimpugnataèstataredattadall’UFRinviolazionedellanorma sullalinguadellaprocedura,laCRAnonpuòperpetuareinsedericorsuale unaviolazionedeldirittofederale. LasentenzadellaCRAsaràalloraresa,di norma,nellalinguaufficialedelluogodiresidenzaeffettivadelricorrente(v. art.16cpv.2LAsi). Nelcasoconcreto,ladecisioneimpugnataèstataredatta,a tortoperimotividicuisidiràdiseguito,infrancese. Peraltro,v’ècomunque ragionediredigereilpresentegiudizioinitaliano,linguaufficialedelCantone diresidenzadelricorrentenonchélinguachelostessohaallegatoinsede ricorsualediconoscere. 5. Lalegges’interpretainprimoluogosecondoilsuotenoreletterale. In secondoluogo,perevitaresoluzionimanifestamentecontrarieaiprincipi fondamentalideldirittononchéallospiritoealloscopodellalegge,si ricercheràlaveraportatadellanormachederiveràdallasuarelazione conaltredisposizionilegali,dalsuocontesto(interpretazionesistematica), 4dalloscopoperseguito,dall’interesseprotetto(interpretazioneteleologica), dallavolontàdellegislatoreevidenziatainparticolareneilavoripreparatori (interpretazionestorica, DTF125II480 consid.4pag.484)nonchédalsenso attualedellanorma(interpretazioneconformeallospiritodeltempo). Idiversi metodid’interpretazionesonoutilizzatiinmodopragmatico,senzastabilire tralorounordinedipriorità(GICRA2001n.17consid.5pag.132erelativo riferimento). 6. Preliminarmente,giovaosservarecheilrichiedentel’asiloèautorizzatoad inoltrarelesueistanzealleautoritàfederaliinqualsivoglialinguaufficiale svizzera(art.16cpv.1LAsi;art.70cpv.1dellaCostituzionefederaledella ConfederazioneSvizzeradel18aprile1999[Cost.],RS101). Inoltre,negliatti oralidiprocedura,ilrichiedentehaildirittod’esprimersi,diprincipio,nella suamadrelingua,tantopiùsesitrattadiunalinguaufficialesvizzera(art.18 Cost.). Sedelcaso,sifacapoaduninterprete(art.29cpv.1LAsi). Lanominadi uninterpretes’impone,diprincipio,pergliattioralicuiilrichiedentel’asilo alloglottoèinvitatodall’UFR,segnatamenteleaudizionisuimotivid’asilo. Egliècosìpostonellecondizionidicomprendereepartecipareattivamente agliattiproceduralimenzionati. Trattasidiunafacoltàchecontribuiscealla realizzazionedeldirittoadunequoprocesso(art.29cpv.1Cost.; J. P . Müller, GrundrechteinderSchweiz,3 a ed.,Berna1999,pag.146,erelativoriferimento dicuiallanotan.30),eadevitarecheunrichiedentel’asiloalloglottosia discriminato,acausadellalingua(art.8cpv.2Cost. inrelazioneall’art.26del Pattointernazionaledel16dicembre1966relativoaidiritticiviliepolitici,RS 0.103.2),nellatutelaeffettiva,enonsolonominale,deisuoidirittiinprocedura d’asilo. 7. L’art.16cpv.2LAsiprevedechelaproceduradinanziall’UFRsisvolge,di norma,nellalinguaufficialenellaqualehaavutoluogol’audizionecantonale onellalinguaufficialedelluogodiresidenzadelrichiedente. Giovaperaltro rilevarechelalinguaufficialedell’audizionecoinciderà,salvocasieccezionali, conquelladelluogodiresidenza. IlParlamento,nell’ambitodellaprocedura d’adozionedellavigenteLAsi,harigettatounapropostacheprevedevaun art.16cpv.2LAsidelseguentetenore: «Laproceduradinanziall’Ufficio federaledeirifugiatiècondottanellalinguaufficialeparlatadalrichiedente l’asiloodalsuomandatario,sussidiariamentenellalinguaufficialenellaquale èstataeffettuatal’audizionecantonaleonellalinguaufficialedelluogodi residenzadelrichiedente.»(Boll. Uff. 1997 N1212eseg.). Inaltritermini,il legislatorehaoptatoperlapreminenzadellalinguadelluogodiresidenza delrichiedentel’asilo(diseguitoindicatapurecomeregolaprimaria)-ossia lalinguaufficialedesignatadalCantoned’attribuzionedelrichiedentel’asilo medesimosecondoilprincipiodellaterritorialità(art.70cpv.2Cost.) -sulla libertàdilingua(art.18Cost.). Siffattasceltainmateriadilinguadiprocedura dapartedellegislatore,dadistingueredaquelladicuiall’art.37dellalegge federaledel20dicembre1968sullaproceduraamministrativa(PA,RS172.021) chereggelealtreprocedureamministrative,èstataoperataalfinediconciliare ilrispettodelprincipiodellaterritorialitàconlegaranzieprocedurali(art.29 Cost.) deirichiedentil’asiloalloglotti(lamaggioranza). Illegislatorenonha, peraltro,persodivistaneppurel’esigenzadiuncontenimentodeicostidi procedura,nonchéd’organizzazioneefficienteedordinatadellavoroinseno all’UFR,ilcuipersonalepuòdiprincipioesserereclutatoinfunzionedella chiavediripartizionedeirichiedentil’asiloaisingoliCantoni(art.21OAsi1), 5riservatiglieventualiadattamenticonnessiall’accresciutaevasionedicasi pressoicentridiregistrazionedopol’entratainvigore,il1°aprile2004,delle modifichedellaLAsi. SecondoilMessaggiodelConsigliofederalerelativoallarevisionetotaledella leggesull’asilodel4dicembre1995(FF 1996 II49/50),laregolaprimariahaper scopodipermetterealrichiedentel’asiloditrovare,dinorma,sostegnoperla traduzione(degliattiscritti)eperl’inoltrotempestivodiunricorso. Trattasi diunasceltacheagevolaalrichiedentel’asiloalloglottol’eserciziodelsuo dirittod’intervenireepartecipareattivamenteallosviluppodelladialettica processuale. LaCRAha,peraltro,giàavutomododipronunciareche lalibertàdilinguanon conferiscealrichiedentel’asiloildirittoadunaprocedurasvoltainunalingua ufficialedisuascelta,l’art.16cpv.2LAsicostituendo,altresì,unasufficiente baselegaleperlarestrizionedeldirittofondamentaledellalibertàdilingua (art.36cpv.1Cost.). Essaha,inoltre,precisatochel’art.16cpv.2LAsièuna disposizionespecialecheprevalesulladisposizionegeneraledell’art.37PA (GICRA2001n.7). Giustalaregolaprimaria,dicuiall’art.16cpv.2LAsi,ladecisioneimpugnata vapertantoredattadiprincipionellalinguadelCantoned’attribuzionedel richiedentel’asilo,onellalinguadelCantoneincuisoggiornaeffettivamente ilrichiedentel’asilomedesimo,quandol’attribuzionecantonaledecisa dall’UFRèsolofittizia. Taleèilcasonelleprocedurerapide,dinonentratanel meritood’allontanamentopreventivo,svoltedirettamentepressoicentridi registrazioneedurantelequaliilrichiedentel’asilorisiedepressoilcentrodi registrazionemedesimoperlomenofinoallascadenzadelterminericorsuale. 8. Conlalocuzione«dinorma»,contenutanell’art.16cpv.2LAsi,illegislatore haintesoconferirealConsigliofederale-autoritàcuicompetel’esecuzione dellalegislazione(art.182cpv.2Cost.),dunqueanchedellaLeggesull’asilo (competenzaribaditaall’art.119LAsi)-lafacoltàdiprecisarel’art.16cpv.2 LAsi. IlConsigliofederalehafattousoditalefacoltàtramitel’adozione dell’art.4OAsi1. 9. Giustal’art.4lett.a,bnonchécOAsi1,neltenoreentratoinvigoreil 2agosto2002,l’UFRpuòscostarsieccezionalmentedallaregolaprimaria neiseguenticasi: -ilrichiedentel’asilo,oilsuorappresentantelegale,parlaun’altralingua ufficiale(lett.a);o -inconsiderazionedidomandeentrate,odellasituazionealivellodel personale,ciòèprovvisoriamentenecessarioperundisbrigoefficientee tempestivodelledomande(lett.b);o -ilrichiedentel’asiloèsentitodirettamenteinuncentrodiregistrazionegiusta l’art.29cpv.4LAsiedèassegnatoadunCantoneconun’altralinguaufficiale (lett.c). LaCRApuòesaminare,atitoloaccessorionell’ambitodiunricorsocontro unadecisionedell’UFR,lalegalitàelacostituzionalitàdiunanorma diun’ordinanzadelConsigliofederale. Peraltro,laregolamentazione d’esecuzionenonpuòavere,persuastessanatura,chelafunzionediprecisare 6certedisposizioniodiporrerimedio,sedelcaso,allelacunepure,edifissare, quandoènecessario,laproceduraapplicabile(GICRA2000n.1nonchérelativi riferimenti= GAAC64.92;art.191Cost. e contrario). 10. L’art.4lett.aOAsi1èlaconcretizzazionedell’opinione,diunaforte minoranzaparlamentare,d’ancorarenellaleggesull’asilolapossibilitàper l’UFRdideterminarelalinguadellaprocedurasecondolalinguaufficiale svizzeraparlatainparticolaredalrichiedentel’asilo(Boll. Uff. 1997 N1212 eseg). Nonvièpertantonulladaeccepirecircal’emanazione,dapartedel Consigliofederale,dellamenzionatadisposizioned’ordinanza,mediantela qualeèprecisatoilcontenutodellalocuzione«dinorma»dicuiall’art.16 cpv.2LAsiinmodocompatibilesiaconlalibertàdilinguasiaconildiritto d’essersentitoel’equoprocesso(art.29cpv.1e2Cost.). Alrichiedentel’asilo checonosceunalinguaufficialesvizzeraècosìgarantitainmodoottimale lacomprensibilitàlinguisticadegliattidiproceduraedunapartecipazione personaleattivaeconsapevoleallaprocedura,ciòcheconcretizzaildirittoalla difesapersonale,dadistingueredalladifesatecnica,cheèquellaesercitatadal rappresentantedelrichiedentel’asilo. 11. 11.1. Lealtredueeccezioniallaregolaprimaria,quelledicuiall’art.4lett.b ecOAsi1,sonostateprevistedalConsigliofederaleperconsentireall’UFR, eccezionalmente,discostarsidallaregolaprimariadell’art.16cpv.2LAsi, ossiadallalinguadelCantoned’attribuzionedelrichiedentel’asilo,eciò nell’interessediundisbrigoefficientedelledomanded’asilopendenti. Nel Messaggiosullarevisionetotaledellaleggesull’asilodel4dicembre1995(FF 1996 II49/50)èfattoimplicitoriferimentoallapossibilità,perilConsiglio federale,d’emanarenormed’ordinanzaaventisiffattoscopo. Sennonché,seè nell’interessesiadelrichiedentel’asilosiadelloStatocheleprocedured’asilo sianocondottecelermenteesenzaritardiingiustificati,occorrealtresìiltempo necessarioperassicurareunaricercaeffettivadellaverità,peramministrare correttamenteleproveepersalvaguardarelacertezzadeldiritto. Vanno, peraltro,garantitipureidirittiindividualidegliamministrati,segnatamente quelliprocedurali,perprevenirel’arbitrio. Nellasostanza,ilprincipiodi celeritànondeveavere,qualeeffetto,quellodilimitareidirittifondamentali previstidallaCostituzione,segnatamenteildivietodelladiscriminazione (art.8cpv.2Cost.) edell’arbitrio(art.9Cost.),ildirittod’essereudito(art.29 cpv.2Cost.),nonchéquellopreminentedell’equoprocesso(art.29cpv.1 Cost.). Sostanzialmente,ildirittoadunequoprocessotendeagarantireil rispettodelladignitàgiuridicadellapersonaumanaattraversolespecifiche garanzieproceduraliprevistedallaCostituzionefederale,lequaliconcorrono arealizzareunabuonaamministrazionedellagiustizia. Inprocedura d’asilo,lalinguaincuièredattaladecisionedell’UFRnonchéiltempoele condizioniperprepararelapropriadifesasonoelementiimportantiper determinaredell’esistenza,concreta,diunricorsoeffettivo(art.13dellaConv. del4novembre1950perlasalvaguardiadeidirittidell’uomoedellelibertà fondamentali[CEDU],RS0.101)edell’equoprocesso. Bastiquirilevareche allorquandol’UFRredigeeccezionalmenteladecisioneinunalinguaignota 7alrichiedenteediversadaquelladelCantoned’attribuzioneeffettivo-ossia secondol’art.4lett.bocOAsi1-mettearepentagliol’esercizioefficacedel dirittodidifesa,edunqueildirittoadunricorsoeffettivoedall’equoprocesso. 11.2. Unanormadiun’ordinanzadelConsigliofederaledeve,innanzitutto, essereinterpretatainmodoconformeallacostituzione. Se,come in casu, essatangeidirittifondamentalidellaparte,ilgiudicedeveesaminarese l’applicazionechepuòessernefattasiaconformeallacostituzione. Egli deve,inparticolare,esaminarelecircostanzenellequalilanormalitigiosa saràapplicata,nonchéilmodoincuiègarantitalatutelagiuridicacontro eventualiviolazionididirittifondamentali( DTF106Ia136 ). Giovaperaltro rilevarechedaun’interpretazionedellenormecostituzionaliincentrata sull’effettoutiledellegaranzieproceduraliaccordate(art.29cpv.1e2Cost.), conseguechenonènecessario,perl’ammissionediunaviolazionedei dirittiinoggetto,chedall’applicazionedellanormalitigiosasiaderivatoun pregiudiziocertoalrichiedentel’asilo. Nonsolociònonèespressamente richiestodallaCostituzione,maunataleprovapriverebbelemenzionate garanzieproceduralidilargapartedellorocontenuto. Altraquestioneèquella disapereseun’eventualeviolazioneimplichi,omeno,lacassazionedella decisioneimpugnata. Varilevatocheun’applicazioneconformeallaCostituzioneconsenteuna derogaaisensidell’art.4lett.becOAsi1unicamenteatitoloeccezionalee soloseessaintervienenelrispettodelprincipiodiproporzionalità(art.36 cpv.3Cost.). Ilrispettodidettoprincipioesigechelemisureadottate dalloStatosiano,daunlato,idoneearaggiungereloscopoenecessarie alconseguimentodelrisultatodesiderato,e,dall’altrolato,cheesistaun rapportoragionevoletradettorisultatoelerestrizionideidirittifondamentali checomporta( DTF129V267 consid.4.1.2). Nediscendeche,nelcasoin cuil’autoritàinferiorevolesseeccezionalmenteredigerelasuadecisione conformementeall’art.4lett.becOAsi1,essadovràindicareinmodo facilmentecomprensibileperchésièavvalsadiunadellemenzionate eccezioni,inossequioall’obbligodimotivazionedicuiall’art.35PA.Essa dovrà,inoltre,esaminarelanecessitàdell’adozionedimisurecorrettive, ilcuiscopoèquellodigarantirelatutelaeffettiva,enonsolonominale, dellegaranzieproceduraliprevistedallaCostituzione,segnatamenteil rispettodelnucleointangibiledeldirittoall’equoprocesso(art.36cpv.4Cost.; DTF121I196 ). Dovrà,infine,indicarelaragionedell’eventualemancata adozionedimisurecorrettive. Giovaperaltrorilevareche,qualoraadottate tempestivamenteedopportunamenteinprimaistanza,lemisurecorrettive favorirannoancheunosvolgimentopiùcelereedefficientedelleprocedure. LaCRArilevachenell’ambitodelleprocedured’aeroportoediquelledi nonentratanelmeritoevasedirettamenteneicentridiregistrazione, segnatamenteinquellodiChiasso,alrichiedentel’asiloalloglottoèmessoa disposizione,almomentodellanotificazionedelladecisione,uninterpreteper latraduzioneoraleinunalinguaaluicomprensibiledeiconsiderandiinfatto edindirittononchédeldispositivodelladecisione,conparticolareriferimento airimedigiuridici. Siffattatraduzioneoraledelledecisioni(v. sullaquestione Michele Albertini,DerverfassungsmässigeAnspruchaufrechtlichesGehörim VerwaltungsverfahrendesmodernenStaates,Berna2000,pag.343erelativi riferimentiallagiurisprudenzadelTribunalefederale),costituisceinlineadi principiounamisuracorrettivaattaagarantireunapartecipazionepersonale 8attivaeconsapevoleallaproceduradapartedelrichiedentel’asilo. Siffatta prassidell’UFRèbenvenutaeconcorreallatutelaconcretadeidirittiadun ricorsoeffettivoedall’equoprocesso,segnatamentenelleprocedurerapide d’aeroporto,d’allontanamentopreventivoedinonentratanelmeritodiuna domandad’asilo,incuisonoprevistideibreviterminiricorsualidi10giorni, rispettivamentedi5giorniferiali. Intaleambito,ildirittoadunricorso effettivoedall’equoprocessononsonogarantitidallamerapresenza,nelluogo diresidenzaeffettivodelrichiedentel’asilo,d’associazionispecializzatenella tuteladeilorointeressi,ovesolosipensiall’eventualitàdiun’insufficiente disponibilitàd’idoneopersonaledidetteassociazionirispettoalnumerodi procedure,dirichiedentil’asiloalloglottieindigenti,evasedall’UFR. 12. Secondol’art.4lett.bOAsi1,èammessaunaderogaallaregolaprimaria allorquandoinconsiderazionedelledomandeentrateodellasituazione alivellodipersonale,ciòèprovvisoriamentenecessarioperundisbrigo efficienteetempestivodelledomande. Giàlaletturadeltesto,dimostra chetaleeccezioneèstatavolutadalConsigliofederaleperregolare,atitolo esclusivamenteprovvisorio,situazionideltuttostraordinarienonrisolvibili altrimentiintempirelativamentebrevi. L’UFRhaperòsegnalato,nellapresadiposizionedel15maggio2003,che permotiviorganizzativi,inparticolared’utilizzoefficientedellerisorse umaneediliquidazionetempestivadelledomanded’asilo,leprocedure introdottedarichiedentiprovenientidadeterminatiPaesisonoevase costantementedaalcunesezionisolamente,eciòindipendentementesia dallalinguadelCantoned’attribuzionedelrichiedentel’asilo,siadallalingua parlatadalrichiedentemedesimo. Cosìfacendo,l’UFRviolaperòpalesemente l’art.4lett.bOAsi1,ilcuitenore,deltuttoinequivocabile,nonconsente manifestamentederogheduratureallaregolaprimaria. Èperaltroesclusa un’interpretazionecontrariaaltenoreletteraledell’art.4lett.bOAsi1,come sembrainvecesuggerirel’UFRnellamenzionatapresadiposizione. Viostano sial’art.16cpv.2LAsi,sial’art.29cpv.1e2Cost. (garanzieprocedurali generali),sia,infineesedelcaso,l’art.18Cost. (libertàdilingua). Bastiqui ancorarilevarecheilprincipiodiceleritànonhaperscopodilimitareidiritti adunricorsoeffettivo(art.13CEDU)edall’equoprocesso(art.29cpv.1e2 Cost.),mad’ottenereunapronunciadefinitivaintempiragionevoli. Èpureincompatibileconl’art.4lett.bOAsi1,nonchéconl’art.16cpv.2 LAsiel’art.29cpv.1e2Cost.,laprassidell’UFR,giàcriticatainGICRA 2002n.1consid.3bpag.14= GAAC66.81,d’evaderecostantemente,alla centrale(Givisiez,ZurigoeBerna-Wabern),unnumeroelevatodidomande dirichiedentil’asiloalloglottiattribuitialCantoneTicino,inlinguatedescao francese. Nonsitratta,infatti,d’eccezionicuièfattocapoatitoloprovvisorio. Inoltre,nonsivedonoostacoliallatrattazione,initaliano,disiffatticasi attribuitialCantoneTicino,dapartedellasededecentralizzatadiChiasso, comegiàsuccessoinpassatoecomeaccadeinaltricentri,ritenutochein talesedevisonosufficienticapacitàdapartedeicollaboratoriitalofoni. Glistessi,infatti,rendonopuredecisioniinlinguaitalianaperrichiedenti l’asiloalloglottipoieffettivamenteattribuitiaCantonigermanofonio francofoni. Infine,l’idoneitàdiunaderogaallaregolaprimariapermotivi d’efficienzaèesclusadiprincipionelcasoincuiunaprocedurad’asilonon siaevasaintempibrevi. Daquestoprofilo,l’UFRdovràorientarsisecondoi terminiindicatinell’art.37LAsi(perledecisionidinonentratanelmerito)e 9nell’art.40LAsi(perledecisionidimerito),ritenutoundecorsomassimodi alcunimesitral’ultimoattoistruttorioelapronunciadelladecisionedell’UFR secondol’art.4lett.bOAsi1. 13. L’eccezioneallaregolaprimariaprevistaall’art.4lett.cOAsi1,concernele procedured’asilochesonosvoltedirettamentepressoicentridiregistrazione. Trattasidiquelleprocedurerapide,chesiconcludonodinormaconuna decisionedinonentratanelmerito,incuiladecisionefinaleèredattadal personaleattivoneicentridiregistrazionemedesimi. Nellasostanza,la menzionatadisposizionehaperscopodiconsentireeccezionalmenteall’UFR dideterminarelalinguadiprocedurasecondoquellaufficialedelluogoincui èsitoilCentrodiregistrazione,chepuòtuttaviaessereanchesolounluogodi residenzatemporaneodelrichiedentel’asilo. LaConfederazioneregolal’usodellelingueufficialidinanzialleautorità federali. Essadevetuttaviarispettare,nelregolamentarel’attivitàdeisuoi ufficidecentralizzati,ilprincipiodellaterritorialitàedunqueutilizzare, dinorma,lalinguaufficialesvizzeradelluogoincuièsitol’Ufficio decentralizzato(cfr. Marco Borghi,Languesnationalesetlanguesofficielles, inDroitconstitutionnelsuisse,editodaDanielThürer,Jean-FrançoisAubert eJörgPaulMüller,Zurigo2001,pag.604). Èquantoavvieneattualmente neicentridiregistrazionediBasilea,KreuzlingeneVallorbe(cfr. presadi posizionedell’UFRdel15maggio2003,pag.4). L’UFRosserva,però,chela situazionedelCentrodiregistrazionediChiassopresentadelleparticolarità. Ilnumerodirichiedentil’asilolacuiproceduraèevasaaChiassoeccedela chiavediripartizione,del3,9%dell’insiemedeirichiedentil’asiloregistrati inSvizzera(art.21OAsi1),previstaperl’unicoCantonesvizzerodilingua ufficialeitaliana. Sirenderebbepertantonecessaria,secondol’UFR,una maggioreflessibilitànell’utilizzodellelingueufficialisvizzerenell’evasione diproceduresvoltepressoilCentrodiregistrazionediChiassodirichiedenti l’asilopoiattribuitiadaltriCantoni. Peraltro,aChiassogiàlavorerebbero, accantoadunamaggioranzadicollaboratoriitalofoni,puredeicollaboratori germanofoni. LaCRAosserva,daunlato,chepureilCantoneGrigionihafralesuelingue ufficialil’italiano. Dall’altrolato,rilevacheaChiassovièunnumeromaggiore dicollaboratoridilinguaitalianarispettoaquellidilinguatedescaofrancese. Pertanto,nonpuòessereaprioriesclusaunanecessitàdiredigereinitaliano determinatedecisionidiproceduredirichiedentil’asilopoieffettivamente attribuitiadunCantoneconun’altralinguaufficiale,casoinverodivenuto piùrarodopol’entratainvigoreil1°aprile2004dideterminatemodifiche legislative. Ancheintalecasoladerogaallaregolaprimariadovrà,peraltro, rispettareleesigenzedelprincipiodellaproporzionalitàdicuialconsid.11.2 delpresentegiudizio. Intalecontesto,ilcentrodiregistrazionediChiassoha altresìgiàprevistodellemisurecorrettive,nelsensodellatraduzioneorale delledecisionirese. Meritaperaltroancorad’essererilevato,percompletezza, chel’argomentazionedell’UFRcircal’impraticabilità,limitataalleprocedure condottedirettamentepressoiCentridiregistrazione,dell’attribuzione cantonaledelrichiedentel’asiloanteriormenteall’assegnazionedeldossier alcollaboratorecheredigeràladecisione,nonconvince. Certo,l’UFR sostienechecosìagendovisarebbeunimportantelavoroamministrativo aggiuntivo. Sennonché,dettoUfficiononhaindicatoincosaconsisterebbe dettoimportantelavorosupplementare,fermorestandoche,intuttele 10altreprocedure,ladecisioned’attribuzionecantonaledelrichiedente (decisionecherichiedeall’UFRdaunaadueoreditempo;cfr. presadi posizionedell’UFRdel15maggio2003,pag.3),intervieneprimacheil dossiersiaassegnatoalcollaboratorecheredigeràladecisione. L’attuale meccanismod’attribuzionecantonaledeirichiedentil’asiloinstaurataperle proceduresvoltedirettamentepressoicentridiregistrazione,sconfinacosì inunautomatismochenontieneconto,neicasiinverosemprepiùraridi un’attribuzioneeffettivadelrichiedentel’asiloalloglottoadunCantonecon altralinguaufficiale,dellaregolaprimariasullalinguadiprocedura. Intali casi,l’UFRnonèdunquepiùingradodideterminarsisull’eccezionalitàela necessitàdellederogheallaregolaprimaria. L’UFRhapuresostenutochelaredazioneinlinguaitalianadiunadecisione diprimaistanzaresapressoilcentrodiregistrazionediChiasso,quando irichiedentil’asilosonopoiimmediatamentetrasferitinelCantone d’attribuzionegermanofonoofrancofono,favorirebbel’eserciziodel dirittoadunricorsoeffettivoaisensidell’art.13CEDU.Lamenzionata, generica,asserzionenonconvince. Nonè,infatti,seriamentesostenibile cheunrichiedentel’asilo,tantopiùsealloglotto,siaingradodidifendere efficacementeisuoiinteressi,equindibeneficiareconcretamentedelsuo dirittoadunricorsoeffettivo,seècostrettoapresentarericorsonelbreve terminedi5giorniferialidallanotificazionediunadecisionedinonentrata nelmeritodicuinoncomprende,senontradotta,ilcontenuto,allorquando nonrestainTicinopertuttaladuratadellaproceduraricorsuale,bensìè immediatamentetrasferitoinunCantoneconun’altralinguaufficiale. 14. LaCRAesamineràlalegittimitàdell’applicazionedell’art.4lett.bocOAsi1 soloselacensuraèsollevataesplicitamentedalricorrente,rispettivamentese dall’attoricorsualerisultacheilricorrente,privodimandatarioprofessionale, nonhasufficientementecompresoladecisionelitigiosaredattainuna linguaufficialesvizzeraaluiignotaediversadaquellaprevistadallaregola primaria(art.16cpv.2LAsi). LaCRAdovràdecidereseequalimisure correttive-comeperesempiolatraduzioneoraledelladecisioneinuna linguaconosciutadalrichiedentel’asilo-avrebbedovutoadottarel’UFRper un’applicazionedell’art.4lett.bocOAsi1rispettosadellacostituzione. Dovrà, inoltre,pronunciarsisullapossibilitàedopportunitàdiunasanatoriainsede ricorsuale,nonchésuognialtramisuravoltaaripararel’eventualepregiudizio subitodalricorrente(leggiriduzionedellespeseprocessualioattribuzione dispeseripetibiliaisensidell’art.156cpv.3odell’art.159cpv.3dellalegge federaledel16dicembre1943sull’organizzazionegiudiziaria[OG],RS173.110, applicabiliperrimandodegliart.4PAe6LAsi). 14.1. Allorquandoilricorrente-alloglottoomeno-nonèrappresentato insedericorsualedaunmandatarioprofessionaleelacensuraappaiaad unesamesommariosiccomefondata(leggiassenzad’idoneeenecessarie misurecorrettive),laCRAchiederàdiregolaall’UFRditradurre,almeno oralmente,ladecisioneimpugnatainunalinguacomprensibilealricorrente (v. anchelacriticadelladottrinaa DTF118Ia462 in: J. P . Müller/ M. Schefer, StaatsrechtlicheRechtsprechungdesBundesgerichts1992-1996,Berna1998, pag.166eseg.),inognicasosequest’ultimohaespressounasiffattavolontà nell’allegatoricorsuale. L’UFRpotrà,comunque,optareperlatraduzione scrittadelladecisioneimpugnataalricorrentealloglottosecondolaregola primaria(art.16cpv.2LAsi). Incasodirifiutod’adozionedellenecessarie 11misurecorrettivedapartedell’UFR,laCRApronunceràgeneralmenteuna cassazionedelladecisioneimpugnata. Peraltro,equand’anchel’UFRdovesse procedereallarichiestatraduzione,sarannodiprincipioridottelespese processualiacaricodelricorrente,nellamisuraincuihainoltratoricorsoin buonafede(art.156cpv.3OGapplicabileperrimandodegliart.6LAsie4PA: v. GICRA2003n.5),edhaottenutosoloinsedericorsualel’adozionediquelle misurecorrettivenecessarieperbeneficiareconcretamentedeldirittoadun ricorsoeffettivoedall’equoprocesso. 14.2. Diversaèlasituazionedelricorrente-alloglottoomeno-rappresentato insedediricorsodaunmandatarioprofessionale,tracuivannoannoverati, oltreagliavvocati,purecoloroattiviinassociazionichetutelanogliinteressi deirichiedentil’asilo,rispettivamentecoloroche,anchesenzatitolodistudio specifico,sonoconosciutiall’autoritàdiricorsopertutelareingiudizio inmodoappropriatogliinteressideirichiedentil’asilo. Ilmandatario professionaledeveesercitarelapropriaattivitàdidifesaconcuraediligenza. Quest’obbligoconcerneinprimoluogoilrapportoconilpropriomandante, masiriferisceparimentiall’attitudineversol’autoritàgiudiziaria. Piùin generale,sipuòesigeredalmandatarioprofessionaleilrispettodideterminati criteridicomportamento,presuppostoessenzialeperilbuonfunzionamento dellagiustizia. Segnatamente,puòessereragionevolmentepreteso,daun lato,cheassumasoloquellepratichecheèingradoditrattareconladovuta curaediligenza,anchedalprofilolinguistico,e,dall’altrolato,chesiastenga dall’inoltrodiricorsiaventimerofinedilatorio. Ciòpremesso,unaconclusione ricorsuale,delricorrentedifesodaunmandatarioprofessionale-tendente allacassazionedelladecisioneimpugnataperilsolomotivocheèstataredatta dall’UFR,senzal’adozionedelleappropriatemisurecorrettive,inunalingua ufficialesvizzeradiversadaquelladelCantoned’attribuzionedelricorrente, odelsuoluogodiresidenzaeffettiva-saràpertanto,diprincipio,respinta. Tuttavia,giustal’art.159cpv.3OG,un’indennitàperspeseripetibilipuòessere postaacaricodell’autorità,ancorchéintegralmentevincente,segnatamente allorquandolapartesoccombentemedesimaèstataindottaadinoltrare ricorsosullabased’attiamministrativiirregolari(v. DTF114Ia254 consid.5, DTF112V81 consid.4, DTF96V13 consid.6nonchéGICRA2003n.5;v. pure J.-F. Poudret, S. Sandoz-Monod,Commentairedelaloifédéraled’organisation judiciaire,Vol. V,Berna1992,adart.159n.4erelativiriferimenti). Incomberà altresìallapartesoccombente,daunlato,d’inoltraredomandad’assegnazione dispeseripetibili,e,dall’altrolato,didimostrarel’entitàel’utilitàdellespese -peresempioquellerelativeallatraduzionedell’essenzadelladecisione impugnata-sostenuteperrimediareadeventualiostacoliall’esercizio tempestivoedappropriatodeldirittodidifesaderivantidall’irregolarità dell’attoamministrativoimpugnato. 15. Nelcasoconcreto,l’UFRhagiustificatolaredazioneinfrancesedella decisioneimpugnataconun’evasioneefficienteetempestivadelladomanda d’asilo(art.4lett.bOAsi1). Orbene,talegiustificazioneèprivadifondamento enonsorrettadaalcunconsistenteelemento. L’evasione,inlinguafrancese, diunaprocedurasvoltasiinlinguaitaliana,adoltredueannidall’ultimoatto istruttoriorilevabileall’incarto,nonrisultagiustificabileconilrichiamo all’art.4lett.bOAsi1. Inaltritermini,l’UFRnonhadimostratochetale mododiprocederesièresonecessarioinvirtùdieffettivedifficoltàalivello organizzativo,nelsensoindicatonellasuccitatanorma. Pertanto,applicando 12laderogadicuiall’art.4lett.bOAsi1,l’UFRèincorsoinunaviolazionedel principiodellaproporzionalitàe,inmodoparticolare,dell’esigenzadella «necessità»,condizioneirrinunciabileperchépossarealizzarsiunarestrizione deidirittifondamentalidellaparte. L’UFRnonhaperaltroadottatoalcuna misuracorrettiva,segnatamentenellaformadellatraduzionedelladecisione. Dalcantosuo,ilpatrocinatoredelricorrenteharettamentesollevatola violazionedilegge,maancheopportunamenteprovvedutoadincaricareterza personadellatraduzioneinlinguaitaliana,linguacheilricorrenteconosce, delladecisioneimpugnata. Nonsigiustificapertantolacassazionedelgiudizio litigiosoperilsemplicefattocheèstataredattainfrancese. Ilricorrente chiede,però,cheglisiarimborsatalaspesa,inerenteallatraduzionein italianodelladecisioneimpugnata. Dellarichiestadicuitrattasisidiràal considerandon.17. 16. Ilricorrentechiede,altresì,lacassazionedelladecisioneperaccertamento inesattoedincompletodeifattigiuridicamenterilevanti. Inparticolare, l’audizionesuimotivid’asilodel(…)2001sarebbe,asuoparere,basedi giudiziomanifestamenteinsufficiente. LaCRAosserva,daunlato,cheal ricorrentesonostatepostepochedomandesull’appartenenzaeleattività politicheereligiosesvolte. Dall’altrolato,l’UFRhafondatoilpropriogiudizio segnatamentesullamancatarisposta,dapartedelricorrente,atalune domandecapziose(…)senzachel’interroganteabbiasaputoriformulare dettedomandeinmodochiarononostantelespecificheepalesidifficoltàdi comprensionemanifestatedalricorrente. Quest’ultimo,dapartesua,come rettamenterilevatonelgravame,hacomunquefornitounaversionedei fatti,siadalprofilopoliticochereligioso,chesenongiustifical’immediato accoglimentodellasuadomandad’asiloimponecomunqueulteriori accertamentifattualinonsoloinmeritoalvissutodelricorrentestesso- attraversounanuovaaudizionepiùapprofonditasuimotivid’asiloeilricorso adeventualialtrefontid’informazioneattendibili-mapuresuirischiin casodirimpatrioperpersonadifede(…)chesostiened’esseregiàstata imprigionatainpassatoperdiecimesipermotivipolitici. Neconsegueche ladecisioneimpugnata,cheviolaildirittofederale,èannullata. Quandola CRAannullaunadecisione,essapuòsostituirsiall’istanzainferioreegiudicare nelmeritooeccezionalmenterinviarelacausapernuovogiudizio(art.61 cpv.1PA).Inparticolare,sisostituiràall’autoritàinferioresegliattisono completiocomunquesufficientiastatuiresull’applicazionedeldirittofederale (GICRA1996n.7consid.12pag.65= GAAC61.13). Talenonèilcasonella presentefattispecie,nonapparendopossibilelapronunziadiunadecisionedi meritosenzaulteriorichiarimenti. Pertanto,gliattidicausavannorestituiti all’UFRaffinchériprendal’istruzioneeproceda,entroterminiragionevoli,a completarel’accertamentodeifattideterminantinelsensoindicatononchéa pronunciareunanuovadecisione. 17. Vistol’esitodellaprocedura,nonsiriscuotonospeseprocessuali(art.63 PA).Sigiustificaaltresì,l’attribuzionedispeseripetibili,ritenutoche ilricorrente,assistitoinquestasede,hadovutosopportaredellespese indispensabilierelativamenteelevate(art.64PA).Leripetibilidevonoaltresì 13compensaresegnatamentelespesedirappresentanzaodipatrocinioegli sborsiedaltrespesediparte(art.8cpv.2dell’ordinanzadel10settembre1969 sulletasseespesenellaproceduraamministrativa[OTSPA],RS172.041.0). 17.1. Lespesedipatrocinio,inassenzadiunanotadettagliata,sonofissate d’ufficioin(…;impostasulvaloreaggiunto[IVA)]compresa),contotenutodel lavoroeffettivoedutilesvoltodalpatrocinatore(art.8cpv.1,2lett.a,3,4,5 OTSPA). 17.2. Allalucediquantoespostoalconsid.14.2delpresentegiudizio,la pretesadirimborsodellespeseditraduzionedelladecisioneimpugnata, sostenutedalricorrente,siriveladiprincipiotutelabile. Ilricorrente,sulla scorta(…;doc. D),quantificainfr.500.-lespeseditraduzionesostenute. Sennonché,nénellamenzionata(…),né(…;doc. C),néinfinenelricorsoè indicatalaspecificabasedicalcoloutilizzatadallapersonachehaeseguitola traduzione. Vainoltrerilevatochenellacitata(…)èsegnalatochenelcosto dellatraduzionesonopurecompresi«gliestrattiinlinguaitalianacheerano statiallegatialladecisione». Premessochenonèdatoevincere,senonper deduzione,diqualidocumentisitratti,epresumendocheiltraduttoreabbia intesoriferirsialtestodileggeedalmaterialeinformativosull’aiutoalritorno, annessialladecisione,varilevatoch’essisonoreperibilipureinlinguaitaliana enonnecessitanoditraduzione. Peraltro,nelladeterminazionedell’importo dovutoalricorrenteatitolod’esborsoperlespeseditraduzione,nonsi giustifical’assunzionedicostiditraduzionealtrichequellidelladecisione impugnata. 17.3. Inassenzadispecificheindicazionidiparte,laCRAritieneappropriato dideterminare-d’ufficiosecondol’art. art.8cpv.1OTSPA-l’ammontare dellespeseditraduzioneinvirtùdellatariffa2004applicabilealleprestazioni fornitedatraduttoriorevisoriesterniall’amministrazionegeneraledella Confederazione(…). Secondotaletariffario,larigainteraditraduzione èremunerata,diregola,afr.3.55peruntraduttorediplomato,pertesto didifficoltàmedia,comenelcasoconcreto. Vaaltresìrilevatochenella fattispeciedicuitrattasinonsigiustificaunaumentodidettoimporto perl’urgenzadellatraduzioneevocata(…). Infatti,dettaurgenzanonè comunquestatadimostrata,ritenutocheilterminericorsualescadevail 10giugno2003. Nonpossonoaltresìessereconcessialtrisupplementinon esplicitamentedimostratidalricorrente. LaCRArilevainoltrechelapersona chehatradottoladecisioneimpugnatanonappareessereuntraduttore diplomato. Sennonché,trattasidilicenziatoingiurisprudenzacognitodel dirittod’asilo. Nonvièpertantoneppureragioned’applicareunatariffapiù bassadell’usuale,tenutoconto,peraltro,cheognilineainteradelladecisione impugnatacontapiùdelleabituali60battute. Daquantoesposto,edovendosi quantificareiltestogiuridicamenterilevantedelladecisioneimpugnatain unmassimod’ottantarigheintere,risultaequostabilireinfr.284.-(80×3.55) l’importodarifondersialricorrenteperlespeseditraduzione. 14Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali JAAC 69.49 - Estratto della sentenza della Commissione svizzera di ricorso in materia d'asilo del 3 novembre 2004 nella causa X. Y, anche pubblicato in Giurisprudenza ed informazioni della Commissione svizzera di ricorso in materia d'asilo [GICRA] 20... In Verwaltungspraxis der Bundesbehörden Dans Jurisprudence des autorités administratives de la Confédération In Giurisprudenza delle autorità amministrative della Confederazione Jahr 2005 Année Anno Band 69 Volume Volume Seite --- Page Pagina Ref. No 150 006 980 Das Dokument wurde durch das Schweizerische Bundesarchiv und die Bundeskanzlei konvertiert. Le document a été digitalisé par les Archives Fédérales Suisses et la Chancellerie fédérale. Il documento è stato convertito dall'Archivio federale svizzero e della Cancelleria federale.