Accordo del 1<sup>o</sup> febbraio 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Guinea concernente i trasporti aerei <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/229_225_225/19640118/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/229_225_225/19640118"/><FRBRdate date="1964-01-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1963-02-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-01-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.127.193.81"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 1. Februar 1963 über den Luftverkehr zwischen der Schweiz und Guinea" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 1&lt;sup&gt;er&lt;/sup&gt; février 1963 relatif aux services aériens entre la Confédération Suisse et la République de Guinée" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 1&lt;sup&gt;o&lt;/sup&gt; febbraio 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Guinea concernente i trasporti aerei" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/229_225_225/19640118/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/229_225_225/19640118/it"/><FRBRdate date="1964-01-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1963-02-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-01-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/229_225_225/19640118/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/229_225_225/19640118/it/xml"/><FRBRdate date="1964-01-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1963-02-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-01-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2025-q2-rel-1.7.8"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.748.127.193.81 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>1964</b> 225; FF <b>1963</b> I 1329 ediz. franc. <b>1963</b> I 1305 ediz. ted. </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote>		<p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz.franc. della presente Raccolta.</p>	</authorialNote></inline></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Guinea<br/>concernente i trasporti aerei</docTitle></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Conchiuso il 1° febbraio 1963<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 1° ottobre 1963<authorialNote>		<p> DF del 1° ottobre 1963 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1963/1126_1135_1176" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1963</b> 1176</ref>)</p>	</authorialNote><br/>Entrato in vigore il 18 gennaio 1964</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Stato 18 gennaio 1964)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica di Guinea,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">desiderosi di sviluppare nel limite del possibile la cooperazione internazionale nel ramo degli aerotrasporti, </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">determinati di conchiudere un accordo per stabilire dei servizi di trasporti aerei tra i territori dei rispettivi paesi e oltre gli stessi, </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">hanno designato i loro plenipotenziari i quali, debitamente autorizzati, hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a.  Le parti contraenti (dappresso «Parti»), per esercitare i trasporti aerei internazionali specificati dall’allegato, salvo restando le disposizioni del presente accordo, si concedono reciprocamente i seguenti diritti:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">sorvolare, senza atterrarvi, il territorio dell’altra Parte;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">effettuare scali non commerciali sul territorio citato;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">imbarcare e scaricare passeggeri, colli postali e merci, sullo stesso territorio, nel traffico internazionale e nei punti specificati dall’allegato.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b.  Ciascuna Parte designa un’impresa di trasporti aerei (dappresso «impresa designata») per l’esercizio dei servizi convenuti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a.  Salvo le disposizioni dell’articolo 8 seguente, ciascuna Parte concederà senza indugio all’impresa designata dall’altra Parte, l’autorizzazione per l’esercizio.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b.  Tuttavia, prima di concedere l’autorizzazione per esercitare i servizi convenuti l’autorità aeronautica di una Parte può esigere che l’impresa designata dell’altra provi di essere in grado di soddisfare le condizioni prescritte dalle leggi e dai regolamenti, che essa applica normalmente per l’esercizio dei servizi aerei internazionali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a.  La capacità di trasporto offerta dalle imprese designate deve adattarsi alla richiesta del traffico.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b.  Le imprese designate devono fruire di possibilità uguali ed eque per l’esercizio dei servizi convenuti tra i territori delle due Parti.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c.  Le imprese designate devono tener conto, per i percorsi in comune, dei reciproci interessi nell’intento di non pregiudicare i loro rispettivi servizi aerei.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d.  Lo scopo essenziale dei servizi convenuti è di offrire una capacità adeguata alla richiesta del traffico tra il paese, al quale appartiene l’impresa designata e quello di destinazione.</p><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e.  Il diritto d’imbarcare e di scaricare sul territorio d’una Parte, nei punti specificati nell’allegato, persone e merci del traffico internazionale a destinazione o in arrivo da terzi paesi, deve essere esercitato conformemente ai principi generali di un ordinato sviluppo, confermati dalle due Parti, a condizione però che la capacità sia adeguata:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">alla richiesta del traffico in arrivo o a destinazione del territorio della Parte che ha designato l’impresa;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">alle esigenze di un esercizio economico dei servizi convenuti;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">alla richiesta del traffico delle regioni trasvolate, tenuto conto dei trasporti locali e regionali.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le tariffe dei servizi convenuti devono risultare modiche, ancorchè compilate sulla base di tutti gli elementi determinanti, comprendenti il costo dell’esercizio, un beneficio ragionevole, le caratteristiche di ogni servizio e le tariffe applicate da altre imprese di trasporti aerei che già esercitano, in tutto o in parte, la stessa linea. Le tariffe sono fissate conformemente alle disposizioni seguenti:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le tariffe sono stabilite possibilmente di comune intesa tra le imprese designate, dopo aver consultato le altre imprese attive su tutta o parte della linea; questo accordo deve essere attuato, per quanto possibile, nel quadro dell’Associazione dei trasporti aerei internazionali (IATA). Le tariffe così convenute sono sottoposte all’approvazione delle autorità aeronautiche delle due Parti. Se l’autorità di una Parte non approva le tariffe stabilite, deve notificarlo all’autorità dell’altra Parte, entro quindici giorni a decorrere dalla data in cui le tariffe erano state proposte per l’approvazione oppure entro un altro termine da stabilire.</p></item><item eId="art_4/para/lbl_2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Se le imprese designate non si accordano o se le tariffe non sono state approvate dall’autorità aeronautica d’una Parte, la vertenza dovrebbe risolversi con un accordo tra le autorità aeronautiche delle due Parti.</p></item><item eId="art_4/para/lbl_3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ove le autorità aeronautiche non si accordassero, la vertenza sarà convenuta in arbitri, giusta l’articolo 9 seguente.</p></item><item eId="art_4/para/lbl_4"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le tariffe già stabilite restano in vigore fino a quando vengono fissate nuove tariffe conformemente alle disposizioni di questo articolo o dell’articolo 9 seguente.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Gli utili provenienti dai servizi convenuti, realizzati dalle imprese designate sul territorio dell’altra Parte, possono essere spesi completamente all’interno di questo territorio o trasferiti all’estero, nel quadro del controllo previsto dalla legislazione in vigore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a.  I carburanti e i pezzi di ricambio introdotti o imbarcati nel territorio di una Parte dall’impresa designata dell’altra e destinati unicamente agli aeromobili di questa impresa, sono esonerati dai diritti d’entrata.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b.  Gli aeromobili utilizzati, per i servizi convenuti, dall’impresa designata da una Parte, i carburanti ed i lubrificanti, i pezzi di ricambio, l’attrezzatura normale e le provviste rimanenti a bordo sono esonerati all’entrata nel territorio dell’altra Parte da ogni dazio o altro diritto e tassa analoga, anche qualora essi siano utilizzati o consumati durante il volo sopra il territorio menzionato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a.  Le leggi ed i regolamenti di una Parte che disciplinano, sul suo territorio, l’entrata e l’uscita degli aeromobili adibiti alla navigazione internazionale o i voli degli stessi sul territorio menzionato s’applicano anche all’impresa designata dell’altra Parte.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b.  Le leggi ed i regolamenti che, rispetto al territorio di una Parte, disciplinano l’entrata, il soggiorno e l’uscita di passeggeri, equipaggi, colli postali o merci, quanto all’adempimento delle formalità d’immigrazione, di passaporto, di dogana e di sanità, s’applicano parimente ai passeggeri, equipaggi, colli postali e merci trasportati dagli aeromobili dell’impresa designata dell’altra Parte, durante la presenza sul territorio menzionato.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c.  I passeggeri in transito attraverso il territorio di una Parte sono sottomessi ad un controllo semplificato. I diritti doganali e altre tasse per bagagli e merci in transito diretto non sono riscossi.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d.  Ogni Parte consente a non accordare preferenze alle proprie imprese, rispetto a quella designata dall’altra, quanto all’applicazione dei regolamenti relativi alla dogana, ai visti, all’immigrazione, alla sanità, al cambio o di altre disposizioni concernenti i trasporti aerei.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ciascuna Parte si riserva il diritto di rifiutare all’impresa designata dall’altra Parte l’autorizzazione all’esercizio, o di revocarla, qualora reputi non essere provato che la maggior parte della proprietà ed il controllo effettivo di quest’impresa appartengono alla Parte che l’ha designata o ai suoi cittadini oppure quando l’impresa designata non si conforma alle leggi e ai regolamenti, o non adempie gli obblighi derivanti dal presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a.  Ogni controversia circa l’interpretazione o l’applicazione del presente accordo, che non possa essere risolta con le disposizioni dell’articolo 12, nè dalle autorità aeronautiche, nè dai Governi interessati, sarà sottoposta, su domanda di una delle Parti, alla decisione d’un tribunale arbitrale.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b.  Questo tribunale si compone di tre membri. Ciascuno dei due Governi designerà un arbitro; i due arbitri procederanno a cooptare il presidente che dovrà essere cittadino di un terzo Stato.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c.  Le designazioni devono avvenire entro tre mesi a contare dalla data in cui uno dei Governi abbia chiesto l’arbitrato e la cooptazione entro il quarto mese. Qualora queste nomine non avvenissero entro i termini indicati, ciascuna Parte potrà chiedere al presidente del Consiglio dell’OACI di procedere alle necessarie designazioni.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d.  Il tribunale arbitrale, qualora non fosse possibile comporre la controversia pacificamente, decide a maggioranza. Salvo accordo contrario delle Parti esso stabilisce la procedura e sceglie la sede.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e.  Le Parti s’impegnano di conformarsi ai provvedimenti provvisionali che fossero adottati nel corso dell’istanza come pure alla decisione arbitrale, considerata in ogni caso definitiva.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">f.  Ove una delle Parti non si conformasse alla decisione degli arbitri, l’altra Parte potrà limitare, sospendere o annullare i diritti o privilegi che avesse concesso in applicazione del presente accordo, per tutto il tempo in cui la decisione non è rispettata. Ciascuna Parte sopporta le spese per il proprio arbitro e metà di quelle del presidente designato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente accordo ed ogni ulteriore intesa saranno registrati alla sede dell’Organiz-zazione dell’aviazione civile internazionale (OACI).</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Questo accordo e l’allegato devono essere adattati ad ogni convenzione plurilaterale che venisse a vincolare le due Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a.  Le autorità aeronautiche delle due Parti si consulteranno di tanto in tanto e in uno spirito di stretta collaborazione, per accetarsi che siano applicati i principi definiti nel presente accordo e realizzati gli scopi in modo soddisfacente.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b.  Qualora l’autorità aeronautica di una Parte reputi necessario modificare l’allegato, essa può negoziare direttamente con l’autorità aeronautica dell’altra Parte. I negoziati devono avvenire entro sessanta giorni a decorrere dalla data in cui sono stati domandati. Ogni modificazione decisa dalle autorità citate entra provvisoriamente in vigore al momento in cui l’intesa è stata raggiunta e definitivamente a decorrere dalla data di conferma mediante scambio di note diplomatiche.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c.  Le autorità aeronautiche delle Parti si forniscono reciprocamente, a richiesta, i dati statistici periodici o le altre informazioni analoghe, necessari alla determinazione del volume di traffico trasportato sulle linee convenute.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’autorità aeronautica o l’impresa designata da ciascuna Parte comunicano, appena possibile, all’autorità aeronautica dell’altra Parte, gli orari e le condizioni d’esercizio dei servizi convenuti come pure ogni modificazione decisa ulteriormente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ciascuna Parte può disdire in ogni tempo il presente accordo. Essa notifica la disdetta all’altra Parte e informa contemporaneamente il Consiglio dell’OACI. L’accordo scade 12 mesi dopo la data in cui l’altra Parte ha ricevuto la notificazione, qualora al disdetta non sia stata ritirata nel frattempo,  di comune intesa. Mancando la dichiarazione di ricevimento dell’altra Parte la disdetta è considerata ricevuta quattordici giorni dopo la sua ricezione da parte del Consiglio dell’OACI.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’allegato al presente accordo è considerato parte integrante dello stesso. Salvo disposizione contraria ogni rinvio all’accordo si riferisce anche all’allegato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente accordo sarà ratificato. Esso è applicato provvisoriamente a decorrere dal giorno della firma ed entra in vigore alla data in cui la ratificazione è comunicata reciprocamente mediante scambio di note diplomatiche.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fatto a Berna, il 1° febbraio 1963, in doppio esemplare, in lingua francese.</p><table fedlex:function="layout">									<tr>								<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Per il Consiglio federale svizzero:</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Per il Governo della Repubblica di Guinea:</p>				</td>			</tr>			<tr>								<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Wahlen</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Bangoura</p>				</td>			</tr>		</table></content></paragraph></article></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/229_225_225/19640118/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/229_225_225/19640118"/><FRBRdate date="1964-01-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1963-02-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-01-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.127.193.81"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 1. Februar 1963 über den Luftverkehr zwischen der Schweiz und Guinea" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 1&lt;sup&gt;er&lt;/sup&gt; février 1963 relatif aux services aériens entre la Confédération Suisse et la République de Guinée" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 1&lt;sup&gt;o&lt;/sup&gt; febbraio 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Guinea concernente i trasporti aerei" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/229_225_225/19640118/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/229_225_225/19640118/it"/><FRBRdate date="1964-01-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1963-02-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-01-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/229_225_225/19640118/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/229_225_225/19640118/it/xml"/><FRBRdate date="1964-01-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1963-02-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-01-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato</block></container></preface><mainBody><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Tavola I</p><blockList><listIntroduction eId="listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Servizi che può esercitare l’impresa designata svizzera:</listIntroduction><item eId="bull_u1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera – punti nell’Europa del Sud – punti nell’Africa del Nord – Isole Canarie – Senegal – Gambia – Guinea ed oltre verso punti in Africa o nell’America del Sud, e viceversa.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Tavola II</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’impresa designata dalla Guinea potrà esercitare i trasporti aerei su una linea ancora da definirsi dalle autorità aeronautiche.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ogni punto elencato può essere eliminato durante tutti o parte dei voli, a scelta dell’impresa designata da una Parte.</p></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>