Arrangement administratif du 23 décembre 1992 sur l'application du système de surplus prévu par l'accord relatif au transport de marchandises par route et par rail conclu entre la Suisse et la Communauté européenne (avec annexes) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1223_1223_1223/19930122/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1223_1223_1223/19930122"/><FRBRdate date="1992-12-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-01-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1993-01-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.740.716"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verwaltungsvereinbarung vom 23. Dezember 1992 über die Anwendung des im Abkommen zwischen der Schweiz und der Europäischen Gemeinschaft über den Schienen- und Strassengüterverkehr vorgesehenen Überlaufsystems" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement administratif du 23 décembre 1992 sur l'application du système de surplus prévu par l'accord relatif au transport de marchandises par route et par rail conclu entre la Suisse et la Communauté européenne (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione amministrativa del 23 dicembre 1992 sull'applicazione del sistema delle eccedenze previsto nell'accordo tra la Comunità europea e la Svizzera relativo al trasporto di merci su strada e per ferrovia (con All.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1223_1223_1223/19930122/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1223_1223_1223/19930122/fr"/><FRBRdate date="1992-12-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-01-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1993-01-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1223_1223_1223/19930122/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1223_1223_1223/19930122/fr/xml"/><FRBRdate date="1992-12-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-01-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1993-01-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.740.716</docNumber></p><p> RO <b>1993</b> 1223</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Arrangement administratif</docTitle></p><p>sur l’application du système de surplus prévu par l’accord relatif <br/>au transport de marchandises par route et par rail conclu <br/>entre la Suisse et la Communauté européenne</p><p>Conclu le 23 décembre 1992</p><p>Entré en vigueur le 22 janvier 1993</p></preface><preamble><p>Conformément à l’annexe 6, point II, par. 3 et 4 de l’accord relatif au transport de marchandises par route et par rail conclu entre la Suisse et la Communauté européenne<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1198_1198_1198" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.740.71</b></ref></p></authorialNote>, ci-après «accord», les autorités compétentes, à savoir</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">pour la Suisse:</p><p>le Département fédéral des transports, des communications et de l’énergie (DFTCE)</p><p>et</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">pour la Communauté:</p><p>la Commission des Communautés européennes</p><p>sont convenues des modalités d’application suivantes du système de surplus:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Objectif</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le présent arrangement a pour objectif de fixer les modalités d’octroi par la Suisse, pour le transit des véhicules routiers à travers la Suisse sur l’axe Bâle-Chiasso, des exceptions de la limite à 28 tonnes de poids total prévue dans l’annexe 6, point II, par. 3 et 4 de l’accord. Un système d’autorisations, appelé ci-après système de surplus, est instauré pour ces exceptions.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Centre administratif</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>L’Office fédéral des transports crée et dirige à Berne un centre administratif, appelé ci-après centre, chargé de délivrer les autorisations, (dites aussi autorisations de surplus), pour les véhicules routiers selon le système de surplus.</p><p>Le centre délivre les autorisations dans les conditions et selon la procédure fixées ci-après.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Champ d’application</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Les autorisations ne peuvent être délivrées que pour des véhicules routiers immatriculés dans la Communauté.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Marchandises transportées</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les autorisations ne peuvent être délivrées que pour le transport de denrées périssables ou d’autres envois urgents.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>Par denrées périssables, il y a lieu d’entendre les produits énumérés dans la liste qui figure dans l’accord relatif aux transports internationaux de denrées périssables et aux engins spéciaux à utiliser pour ces transports (ATP) (annexe 1).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>(3)</num><content><p>Par autres envois urgents, il y a lieu d’entendre les envois de marchandises dont la valeur substantielle est réduite en cas de retards ou qui doivent arriver, pour être commercialisées ou transformées, à une date donnée non connue longtemps à l’avance.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>(4)</num><content><p>Les denrées périssables et les envois urgents ne doivent pas représenter une fraction du chargement total telle qu’elle apparaisse comme un prétexte pour justifier l’urgence.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_5"><num>(5)</num><content><p>Les règles internationales relatives au transport de marchandises dangereuses par route et leurs dispositions suisses d’application doivent être respectées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Saturation des capacités ferroviaires en transport combiné (TC)</heading><paragraph eId="art_5/para_u1"><content><p>La saturation des capacités ferroviaires concerne tant le transport combiné accompagné (TCa) que le transport combiné non accompagné (TCna). Les modalités suivantes sont applicables:</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Les terminaux pris en considération doivent remplir les conditions suivantes:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>le terminal dispose au moins d’une liaison journalière permettant le transport combiné à travers la Suisse;</p></item><item eId="art_5/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>les sociétés assurant le transport combiné, et les autres exploitants d’un tel service, appelés ci‑après exploitants, qui utilisent le terminal font circuler des trains complets ou des parties de trains déterminés au plus tard au moment de la réservation et figurant à l’horaire;</p></item><item eId="art_5/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>le terminal est équipé de moyens de communication électroniques.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’annexe 2 contient une liste des terminaux qui répondent à ces conditions. Le comité mixte institué en vertu de l’art. 18 de l’accord complète au fur et à mesure cette liste en y ajoutant les nouveaux terminaux qui réunissent les conditions requises.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Procédure de réservation</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les entreprises d’expédition, les entreprises de transport de marchandises par route et les entreprises qui effectuent du transport pour compte propre, appelées ci-après les transporteurs, qui souhaitent participer au système de surplus, doivent obligatoirement réserver une place sur un train de transport combiné.</p><p>Les demandes de réservation ne sont acceptées que si elles émanent de transporteurs disposant de véhicules et d’unités de chargement convenant pour le transport combiné sur le tronçon considéré.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>La réservation doit être effectuée ou confirmée auprès des exploitants au plus tôt 48 heures et au plus tard 16 heures avant le départ du train. Une réservation peut également, dans des cas dûment justifiés par le transporteur, s’effectuer moins de 16 heures avant le départ du train. Les demandes de réservation sont traitées dans l’ordre de leur arrivée. Si le début ou la fin du délai de réservation tombe un dimanche ou un jour férié, le délai est étendu au jour ouvrable précédent pendant les heures d’ouverture du centre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_3/listintro">Si, au moment de la réservation, l’exploitant ne peut plus offrir les capacités appropriées de transport combiné souhaitées au départ, le transporteur dispose des solutions de remplacement suivantes pour rejoindre son lieu de destination:</listIntroduction><item eId="art_6/para_3/bull_u1"><num>– </num><p>train suivant du même exploitant au départ du même terminal: une attente de six heures jusqu’au train de transport combiné suivant est considérée comme acceptable;</p></item><item eId="art_6/para_3/bull_u2"><num>– </num><p>transfert sur un autre train du même exploitant au départ d’un autre terminal: le transfert est acceptable s’il s’effectue dans le sens prévu du déplacement, si le train ne démarre pas plus de quatre heures après l’heure de départ du train pour lequel la réservation avait été faite et si</p><blockList><item eId="art_6/para_3/bull_u2/bull_u1"><num>– </num><p>en TCna, le transfert depuis le terminal initial n’excède pas 50 km ou</p></item><item eId="art_6/para_3/bull_u2/bull_u2"><num>– </num><p>en TCa, le transfert jusqu’au terminal approprié suivant est raisonnable. Il s’agit à l’heure actuelle des paires de terminaux Fribourg–Bâle et Milan–Lugano. Le comité mixte peut, le cas échéant, y ajouter d’autres paires de terminaux;</p></item></blockList></item><item eId="art_6/para_3/bull_u3"><num>– </num><p>même train au départ du même terminal: le cas échéant, le transporteur s’efforce d’obtenir, à des conditions commerciales comparables, une place sur le même train auprès d’un autre exploitant.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>(4)</num><content><p>Si les capacités correspondantes de TC sont saturées au moment de la réservation et s’il n’y a pas de solution de remplacement, une autorisation de surplus peut être demandée conformément aux dispositions de l’art. 8.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Procédure à suivre en cas de saturation des capacités ferroviaires <br/>de transport combiné</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>L’exploitant détermine, sur la base de son plan d’exploitation, à quel moment ses capacités de transport combiné sont saturées et à quel moment il sera contraint de refuser d’autres clients et de les faire attendre. Il en informe immédiatement le centre. Sur demande, il informe par écrit le transporteur éconduit de la saturation de ses capacités.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>Quand l’exploitant est contraint de supprimer le train moins de 24 heures avant son départ, il en informe le centre sans délai.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Procédure d’octroi des autorisations</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le transporteur que l’épuisement de l’offre empêche d’obtenir une place sur le train et qui ne dispose d’aucune solution de remplacement, ou qui n’obtient pas une place réservée pour les raisons mentionnées à l’art. 7, par. 2, demande par écrit ou par téléphone une autorisation de surplus au centre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il est obligatoire, dans ce cas, de transmettre au centre les données qui figurent sur le formulaire joint comme annexe 3.</p><p>Si des données requises font défaut, le centre renvoie la demande au transporteur qui doit la compléter.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le centre décide de l’octroi d’autorisations, en faisant preuve du plus de souplesse possible. Il doit délivrer l’autorisation demandée si toutes les conditions prévues par le présent arrangement administratif sont réunies. Les demandes complètes sont traitées dans l’ordre où elles ont été reçues.</p><p>Le centre communique, par téléphone ou par télécopie, à l’auteur de la demande sa décision, au plus tard dans les deux heures qui suivent l’heure à laquelle elle a été introduite.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>(4)</num><content><p>Si la décision est positive, le transporteur reçoit l’acte officiel autorisant le transit à travers la Suisse au poste de douane de Bâle-Weil, de Bâle-Saint-Louis ou de Chiasso Strada (Brogeda Autostrada; Brogeda Merci).</p><p>L’autorisation est incessible.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_5"><num>(5)</num><content><p>Un émolument de 50 francs suisses ou de sa contre-valeur est perçu au poste de douane pour la délivrance d’une autorisation de transit par route à travers la Suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_6"><num>(6)</num><content><p>Le centre doit informer l’auteur de la demande des motifs pour lesquels elle a été rejetée. La décision est, sur demande, communiquée par écrit, avec indication des voies de droit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Contrôles</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le centre peut exiger des exploitants qu’ils lui indiquent si les transporteurs, qui demandent une autorisation, ont introduit une demande de réservation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’exploitant est à cette fin tenu, quand son offre est saturée, d’enregistrer les demandes de réservation (nom de l’entreprise, lieu d’établissement et heure d’introduction de la demande).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le poste de douane de Bâle ou de Chiasso délivre l’autorisation écrite, se fait remettre cette autorisation au sortir de la Suisse, prélève l’émolument et contrôle l’exactitude des données requises en vertu de l’art. 8, par. 2, et de l’annexe 3. Le centre ne délivre pas l’autorisation si elle trouve dans les données des inexactitudes, qui ne sont manifestement pas imputables à des erreurs de transmission.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>(4)</num><content><p>La possession d’une autorisation de surplus ne dispense pas le transporteur de solliciter une autorisation spéciale pour être exempté de l’interdiction de circuler la nuit et le dimanche en Suisse. Cette autorisation est également accordée par le centre, si toutes les conditions requises sont réunies, pour des trajets effectués sous le couvert d’une autorisation de surplus.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Instance de contact</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Les parties veillent au bon fonctionnement du système de surplus. Elles peuvent examiner les dossiers constitués à cet effet par le centre. Le Comité mixte est régulièrement informé des résultats.</p><p>Les parties vérifient, pour la première fois six mois après l’entrée en vigueur et ensuite régulièrement, s’il y a lieu de modifier la procédure.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Assistance administrative et sanctions</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Les infractions aux dispositions du présent arrangement sont sanctionnées au niveau suisse. Les sanctions sont définies dans l’ordonnance du Conseil fédéral sur les mesures administratives concernant les infractions au système de surplus prévu dans l’accord sur le transit et dans l’arrangement administratif y relatif (OITS) (annexe 4)<authorialNote><p> Annexe 4, voir <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1375_1375_1375" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>740.716</b></ref><b>:</b>  O du 14 déc. 1992 sur les mesures administratives concernant les infractions  au système de surplus prévu dans l’ac. sur le transit et dans l’ar. administratif y relatif (OITS) (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1402_1402_1402" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1993</b> 1402</ref>).</p></authorialNote>.</p><p>Les autorités administratives de la Suisse et de la Communauté européenne se prêtent mutuellement assistance pour la poursuite des cas d’usage abusif ou illicite du système. Le Comité mixte est informé de tous les cas constatés.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Le présent arrangement administratif entre en vigueur en même temps que l’accord sur le transit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Langues</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Le présent arrangement est rédigé en double exemplaire en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, française, grecque, italienne, néerlandaise et portugaise, tous les textes faisant également foi.</p><p>Fait à Vienne, le 23 décembre 1992.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le Département fédéral<br/>des transports, des communications<br/>et de l’énergie:</p></td><td><p>Pour la Commission<br/>des Communautés européennes:</p></td></tr><tr><td><p>H.‑P. Fagagnini</p></td><td><p>J. Erdmenger</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1223_1223_1223/19930122/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1223_1223_1223/19930122"/><FRBRdate date="1992-12-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-01-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1993-01-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.740.716"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verwaltungsvereinbarung vom 23. Dezember 1992 über die Anwendung des im Abkommen zwischen der Schweiz und der Europäischen Gemeinschaft über den Schienen- und Strassengüterverkehr vorgesehenen Überlaufsystems" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement administratif du 23 décembre 1992 sur l'application du système de surplus prévu par l'accord relatif au transport de marchandises par route et par rail conclu entre la Suisse et la Communauté européenne (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione amministrativa del 23 dicembre 1992 sull'applicazione del sistema delle eccedenze previsto nell'accordo tra la Comunità europea e la Svizzera relativo al trasporto di merci su strada e per ferrovia (con All.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1223_1223_1223/19930122/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1223_1223_1223/19930122/fr"/><FRBRdate date="1992-12-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-01-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1993-01-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1223_1223_1223/19930122/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1223_1223_1223/19930122/fr/xml"/><FRBRdate date="1992-12-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-01-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1993-01-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Liste des denrées périssables prévue à l’art. 4 (2)</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/listintro">les denrées surgelées et congelées, en particulier:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>crèmes glacées</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>poissons, produits préparés à base de poisson, mollusques et crustacés</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>beurre</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>jus de fruits concentrés</p></item></blockList><p>abats rouges</p><p>gibier</p><p>lait en citerne (cru ou pasteurisé) destiné à la consommation immédiate</p><p>lait industriel</p><p>produits laitiers (yaourts, kéfirs, crème et fromage frais)</p><p>produits préparés à base de viande, à l’exclusion des produits stabilisés par salaison, fumage, séchage ou stérilisation</p><p>viande</p><p>volailles et lapins</p><p>poisson, mollusques et crustacés</p><p>fruits et légumes</p><p>Les fleurs coupées sont aussi considérées comme marchandises périssables.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1223_1223_1223/19930122/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1223_1223_1223/19930122"/><FRBRdate date="1992-12-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-01-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1993-01-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.740.716"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verwaltungsvereinbarung vom 23. Dezember 1992 über die Anwendung des im Abkommen zwischen der Schweiz und der Europäischen Gemeinschaft über den Schienen- und Strassengüterverkehr vorgesehenen Überlaufsystems" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement administratif du 23 décembre 1992 sur l'application du système de surplus prévu par l'accord relatif au transport de marchandises par route et par rail conclu entre la Suisse et la Communauté européenne (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione amministrativa del 23 dicembre 1992 sull'applicazione del sistema delle eccedenze previsto nell'accordo tra la Comunità europea e la Svizzera relativo al trasporto di merci su strada e per ferrovia (con All.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1223_1223_1223/19930122/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1223_1223_1223/19930122/fr"/><FRBRdate date="1992-12-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-01-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1993-01-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1223_1223_1223/19930122/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1223_1223_1223/19930122/fr/xml"/><FRBRdate date="1992-12-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-01-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1993-01-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Liste des terminaux prévus à l’art. 5</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Begleiteter Verkehr/Transport accompagné</p><table border="1"><tr><td><p>Terminals/Terminaux:</p></td><td><p>(D)</p></td><td><p>Freiburg/Rielasingen</p></td></tr><tr><td/><td><p>(CH)</p></td><td><p>Basel/Lugano</p></td></tr><tr><td/><td><p>(I) </p></td><td><p>Milano Greco Pirelli</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Relations:</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Freiburg</p></td><td><p>–Milano Greco</p></td><td><p>4 Züge/trains</p></td></tr><tr><td/><td><p>Freiburg</p></td><td><p>–Lugano</p></td><td><p>2 Züge/trains</p></td></tr><tr><td/><td><p>Rielasingen </p></td><td><p>–Milano Greco</p></td><td><p>4 Züge/trains</p></td></tr><tr><td/><td><p>Basel</p></td><td><p>–Lugano</p></td><td><p>4 Züge/trains</p></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Unbegleiteter Verkehr/Transport non accompagné</p><table border="1"><tr><td><p>Terminals/Terminaux:</p></td><td><p>(D)</p></td><td><p>Frankfurt/Duisburg/Köln/Mannheim Neu‑Ulm/Hamburg/Rielasingen</p></td></tr><tr><td/><td><p>(CH)</p></td><td><p>Basel</p></td></tr><tr><td/><td><p>(I) </p></td><td><p>Rogoredo/Busto/Certosa/Desio/Bologna</p></td></tr><tr><td/><td><p>(NL)</p></td><td><p>Rotterdam</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Relations:</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Hamburg</p></td><td><p>–Milano Rog.</p></td><td><p>1 Gruppe/groupe</p></td></tr><tr><td/><td><p>Köln</p></td><td><p>–Milano Rog.</p></td><td><p>1 Gruppe/groupe</p></td></tr><tr><td/><td><p>Köln</p></td><td><p>–Bologna</p></td><td><p>1 Gruppe/groupe</p></td></tr><tr><td/><td><p>Frankfurt</p></td><td><p>–Milano Rog.</p></td><td><p>1 Gruppe/groupe</p></td></tr><tr><td/><td><p>Duisburg</p></td><td><p>–Busto</p></td><td><p>2 Shuttles</p></td></tr><tr><td/><td><p>Köln</p></td><td><p>–Busto</p></td><td><p>6 Shuttles</p></td></tr><tr><td/><td><p>Mannheim</p></td><td><p>–Busto</p></td><td><p>4 Shuttles</p></td></tr><tr><td/><td><p>Neu Ulm</p></td><td><p>–Certosa</p></td><td><p>2 Züge/trains</p></td></tr><tr><td/><td><p>Basel</p></td><td><p>–Desio</p></td><td><p>2 Züge/trains</p></td></tr><tr><td/><td><p>Rielasingen</p></td><td><p>–Certosa</p></td><td/></tr><tr><td/><td><p>Rotterdam</p></td><td><p>–Milano</p></td><td/></tr></table><table border="1"><tr><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="" fedlex:original-height="" fedlex:original-text-width="" fedlex:original-page-width="" src="image/image1.png"/></p></td><td colspan="4"><p>BUNDESAMT FÜR VERKEHR</p><p>OFFICE FÉDÉRAL DES TRANSPORTS</p><p>UFFICIO FEDERALE DEI TRASPORTI</p><p>UFFIZI FEDERAL DA TRAFFIC</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Annexe 3</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Centrale de Berne</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Téléfax</p></td><td><p>+ 41 31 42 26 20</p></td><td><p><sub><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F025]</placeholder></sub></p></td><td colspan="2"><p>+ 41 31 42 40 14</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>dés le  25. 9. 93</p></td><td><p>+ 41 31 322 26 20</p></td><td/><td colspan="2"><p>+ 41 31 322 40 14</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u2"><heading>Demande d’autorisation pour un transport avec poids excédentaire <br/>à travers la Suisse</heading><content><p>Entreprise:  </p><p>Adresse:  </p><p>No postal:    Lieu:    Pays:  </p><p>Téléfax:    Téléphone:  </p><p>Date et heure du transport:  </p><p>Genre de marchandise:  </p><p>Le cas échéant, motif de l’urgence:  </p><p>Poids global du véhicule:  </p><p>Bureau de douane à l’entrée:    à la sortie:  </p><p><u>Réservation auprès d’une société de trafic combiné</u></p><p>Société:  </p><p>Date/heure:  </p><p>Le cas échéant, numéro du train:  </p><p>Le véhicule se prêtait-il, lors de la réservation, au transport combiné sur le parcours défini?</p><p>oui/non        Plaque d’immatriculation de ce véhicule:  </p><p>Terminal de chargement:  </p><p>Terminal de déchargement:  </p><p>Trains de remplacement? oui/non</p><p>Terminaux de remplacement? oui/non</p><table border="1"><tr><td><p>Véhicule tracteur</p></td><td><p>Remorque/semi-remorque</p></td></tr><tr><td><p>Plaque d’immatriculation:  </p></td><td><p>Plaque d’immatriculation:  </p></td></tr><tr><td><p>Type:  </p></td><td><p>Type:  </p></td></tr><tr><td><p>Signe distinctif du pays:  </p></td><td><p>Signe distinctif du pays:  </p></td></tr><tr><td><p>Marque:  </p></td><td><p>Marque:  </p></td></tr><tr><td><p>Date de la 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">ère</sup> mise en service:</p></td><td/></tr></table><p>Demande-t-on une dérogation à l’interdiction de circuler le dimanche? oui/non</p><p>Demande-t-on une dérogation à l’interdiction de circuler la nuit? oui/non</p><p>Date:    Signature:  </p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">LES DEMANDES INCOMPLÈTES SONT REFUSÉES!</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>