{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2016-12-23", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-143-II-113_2016-12-23.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=1&from_date=&to_date=&from_year=2016&to_year=2016&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=4&highlight_docid=atf%3A%2F%2F143-II-113%3Ade&number_of_ranks=293&azaclir=clir", "Checksum": "4cbbe3b6470a4cf11a1dcf527a77b9ce"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 143 II 113", "2C_1091/2016"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II 23.12.2016 BGE 143 II 113 (2C_1091/2016)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II 23.12.2016 BGE 143 II 113 (2C_1091/2016)"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II 23.12.2016 BGE 143 II 113 (2C_1091/2016)"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "II. \u00f6ffentlich-rechtlichen Abteilung"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 79 Abs. 1 und 2 AuG; Maximaldauer von ausl\u00e4nderrechtlicher Haft; Anrechnung von fr\u00fcheren Haftzeiten nach zwischenzeitlicher Entlassung. Zwecks Berechnung der maximal zul\u00e4ssigen Gesamtdauer von ausl\u00e4nderrechtlicher Haft sind die Haftzeiten bei mehrfacher Inhaftierung im Rahmen von ein und demselben Ausweisungsverfahren zusammenzurechnen. Anders verh\u00e4lt es sich dagegen, wenn die Haftanordnung im Rahmen eines neuen, von fr\u00fcheren Vorg\u00e4ngen unabh\u00e4ngigen Ausweisungsverfahrens erfolgt. Diesfalls beginnen die gesetzlichen Fristen von Neuem zu laufen und eine Inhaftierung ist wieder im vollen Ausmass der vorgesehenen Maximaldauer zul\u00e4ssig. Ein neues Ausweisungsverfahren liegt namentlich dann vor, wenn ein fr\u00fcheres Verfahren etwa durch erfolgreiche Ausschaffung oder freiwillige Ausreise des Ausl\u00e4nders abgeschlossen wurde und dieser nach einer erneuten Einreise in die Schweiz abermals weggewiesen wird. Gleiches gilt aber auch, wenn eine ausl\u00e4ndische Person w\u00e4hrend eines laufenden Ausweisungsverfahrens ein Aufenthaltsrecht f\u00fcr die Schweiz erh\u00e4lt, die zuvor ausgesprochene Wegweisung somit dahinf\u00e4llt, der Ausl\u00e4nder seinen Aufenthaltstitel zu einem sp\u00e4teren Zeitpunkt jedoch wieder verliert und es dann zu einer erneuten Wegweisung kommt. (E. 3.1-3.3)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 79 al. 1 et 2 LEtr; dur\u00e9e maximale d'une d\u00e9tention ordonn\u00e9e en vertu du droit des \u00e9trangers; prise en compte, apr\u00e8s une lib\u00e9ration intervenue dans l'intervalle, de dur\u00e9es de d\u00e9tention ant\u00e9rieures. Pour calculer la dur\u00e9e totale maximale admissible d'une d\u00e9tention ordonn\u00e9e en vertu du droit des \u00e9trangers, il faut, en cas de d\u00e9tentions multiples, additionner les dur\u00e9es de d\u00e9tention d'une seule et m\u00eame proc\u00e9dure de renvoi. Il en va en revanche autrement si la d\u00e9cision de mise en d\u00e9tention intervient dans le cadre d'une nouvelle proc\u00e9dure de renvoi, ind\u00e9pendante de proc\u00e9dures ant\u00e9rieures. Dans ce cas, les d\u00e9lais l\u00e9gaux recommencent \u00e0 courir et une d\u00e9tention est \u00e0 nouveau admissible pour la dur\u00e9e maximale pr\u00e9vue. Il y a notamment nouvelle proc\u00e9dure de renvoi lorsque, par exemple, une proc\u00e9dure ant\u00e9rieure s'est achev\u00e9e par une expulsion r\u00e9ussie ou par un d\u00e9part volontaire de l'\u00e9tranger et que ce dernier doit derechef \u00eatre expuls\u00e9 apr\u00e8s une nouvelle entr\u00e9e en Suisse. Il en va de m\u00eame lorsqu'une personne \u00e9trang\u00e8re obtient un droit de s\u00e9jour en Suisse, alors qu'une proc\u00e9dure d'expulsion est en cours, de sorte que le renvoi prononc\u00e9 ant\u00e9rieurement devient caduc et que l'\u00e9tranger perd \u00e0 nouveau son titre de s\u00e9jour par la suite, ce qui entra\u00eene un nouveau renvoi (consid. 3.1-3.3)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 79 cpv. 1 e 2 LStr; durata massima di una carcerazione in materia di diritto degli stranieri; computo, dopo una liberazione intervenuta nel frattempo, della durata delle precedenti carcerazioni. Per calcolare la durata massima ammissibile di una carcerazione in materia di diritto degli stranieri si deve, in caso di ripetute carcerazioni, sommare la durata delle detenzioni decise nell'ambito di un'unica e medesima procedura di rinvio. Se invece la decisione di carcerazione \u00e8 presa nell'ambito di un nuovo procedimento di rinvio, indipendente da procedimenti precedenti, i termini legali decorrono nuovamente e una carcerazione \u00e8 di nuovo ammissibile per tutta la durata massima prevista. Una nuova procedura di rinvio \u00e8 data segnatamente quando una procedura precedente si \u00e8 conclusa con un rinvio riuscito oppure con una partenza volontaria dello straniero e questi deve essere rinviato un'altra volta dopo essere nuovamente rientrato in Svizzera. Lo stesso dicasi quando uno straniero ottiene un'autorizzazione di soggiorno in Svizzera nelle more di una procedura di rinvio, con conseguente decadenza della precedente decisione di rinvio, e, in seguito, perde per\u00f2 la propria autorizzazione di soggiorno, ci\u00f2 che d\u00e0 luogo a uno nuovo rinvio (consid. 3.1-3.3)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 02:50:43", "Checksum": "7cbc7d67aa5221bc324d9c08676aabbb"}