Accordo esecutivo del 17 novembre 1983 di quello conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l'Unione internazionale per la protezione delle novità vegetali per determinarne lo statuto giuridico in Svizzera <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1837_1837_1837/19831117/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1837_1837_1837/19831117"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.122.251"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vollzugsvereinbarung vom 17. November 1983 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Verband zum Schutz von Pflanzenzüchtungen zur Regelung des rechtlichen Statuts dieses Verbandes in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo esecutivo del 17 novembre 1983 di quello conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l'Unione internazionale per la protezione delle novità vegetali per determinarne lo statuto giuridico in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement d'exécution du 17 novembre 1983 de l'accord conclu entre le Conseil fédéral suisse et l'Union internationale pour la protection des obtentions végétales pour régler le statut juridique en Suisse de cette Union" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1837_1837_1837/19831117/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1837_1837_1837/19831117/it"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1837_1837_1837/19831117/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1837_1837_1837/19831117/it/xml"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.122.251 </docNumber></p><p> RU <b>1983 </b>1837</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo esecutivo<br/>di quello conchiuso tra il Consiglio federale svizzero<br/>e l’Unione internazionale per la protezione delle novità <br/>vegetali per determinarne lo statuto giuridico in Svizzera</docTitle></p><p>Conchiuso il 17 novembre 1983<br/>Entrato in vigore il 17 novembre 1983<br/> (Stato 17  novembre 1983)</p></preface><preamble/><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Visti</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Per facilitare l’entrata in Svizzera delle persone elencate negli articoli 12, 13, 14 e 16 dell’accordo<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1829_1829_1829" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.122.25</b></ref></p></authorialNote>, le ambasciate ed i consolati di Svizzera riceveranno, per tutti i casi in cui occorre un visto d’entrata, la previa istruzione generale di accordarlo su esibizione del passaporto o d’altro equivalente titolo d’identità o di viaggio nonché d’un documento sufficiente a stabilire il rapporto del richiedente verso l’Unione.</p><p>Dette ambasciate o consolati riceveranno la direttiva di rilasciare il visto senza ritardo o termine veruno e senza esigere la presenza personale del richiedente né il pagamento delle tasse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Statuto dei rappresentanti dei membri dell’Unione</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Qualora una qualsiasi imposta dipenda dalla residenza in Svizzera del contribuente, i periodi durante i quali i rappresentanti dei membri dell’Unione a qualunque riunione da essa organizzata soggiorneranno in Svizzera, nello svolgimento delle loro funzioni, non saranno considerati come periodi di residenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Immunità ed agevolazioni ai funzionari non svizzeri</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>I funzionari non svizzeri vanno esenti dalle imposte federali, cantonali e comunali sui loro redditi provenienti da cespiti esterni alla Confederazione Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>La visita doganale dei bagagli di questi funzionari sarà ridotta al minimo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Consulenti</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Le persone non svizzere chiamate dall’Unione come consulenti a tempo pieno sono parificate, durante questo loro incarico, ai funzionari dell’Unione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Servizio militare dei funzionari svizzeri</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Il segretario generale dell’Unione comunicherà al Consiglio federale l’elenco dei funzionari svizzeri soggetti ad obblighi di natura militare.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Il segretario generale ed il Consiglio federale elaboreranno, di comune accordo, un elenco ristretto di funzionari svizzeri da dispensare a cagione del loro ufficio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Ove altri funzionari svizzeri fossero mobilitati, l’Unione potrà sollecitare, tramite il Dipartimento federale degli affari esteri, una proroga di chiamata o altri adeguati provvedimenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Il presente testo entra in vigore contemporaneamente all’accordo di sede<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1829_1829_1829" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.122.25</b></ref></p></authorialNote>. È applicabile retroattivamente dall’8 novembre 1981.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Revisione dell’accordo esecutivo</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente accordo può essere modificato a domanda dell’una o dell’altra parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>In tal caso, le due parti si concertano sulle modificazioni da apportare ai disposti del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Denuncia dell’accordo esecutivo</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>L’accordo esecutivo può essere denunciato dall’una o dall’altra parte, con preavviso di due anni.</p><p>Fatto e firmato a Berna, il 17 novembre 1983, in doppio esemplare.</p><table border="1"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero,</p></td><td><p>Per l’Unione internazionale<br/>per la protezione delle novità vegetali,</p></td></tr><tr><td><p>Il Capo della Direzione<br/>delle organizzazioni internazionali<br/>del Dipartimento federale<br/>degli affari esteri:</p></td><td><p>Il Segretario generale:</p></td></tr><tr><td><p>E. Brunner</p></td><td><p>A. Bogsch</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>