Memorandum of Understanding del 14 febbraio 2011 tra il consiglio federale svizzero e il governo della repubblica federale della Nigeria che istituisce un partenariato sulla migrazione <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/124/20110214/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/124/20110214"/><FRBRdate date="2011-02-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Memorandum of Understanding del 14 febbraio 2011 tra il consiglio federale svizzero e il governo della repubblica federale della Nigeria che istituisce un partenariato sulla migrazione" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Memorandum of Understanding vom 14. Februar 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Nigeria über den Abschluss einer Migrationspartnerschaft" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole d’entente du 14 février 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale du Nigéria concernant l’établissement d’un partenariat  migratoire" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/124/20110214/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/124/20110214/it"/><FRBRdate date="2011-02-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/124/20110214/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/124/20110214/it/xml"/><FRBRdate date="2011-02-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.395.941 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>2021</b> 124</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Memorandum d’intesa<br/>tra il Consiglio federale svizzero <br/>e il Governo della Repubblica federale di Nigeria<br/>che istituisce un partenariato sulla migrazione</docTitle></p><p>Concluso il 14 febbraio 2011</p><p>Entrato in vigore il 14 febbraio 2011</p><p> (Stato 14  febbraio 2011)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Preambolo</p><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e <br/>il Governo della Repubblica federale di Nigeria<br/>detti in seguito «le Parti»,</p><p><i>memori</i> dell’Accordo del 9 gennaio 2003<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2003/1058" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2003</b> 5613</ref></p></authorialNote> relativo alle questioni d’immigrazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Nigeria;</p><p><i>consapevoli</i> degli strumenti multilaterali internazionali in materia di migrazione cui le Parti hanno aderito, nonché di altri pertinenti strumenti internazionali;</p><p><i>riferendosi</i> ai principi della Convenzione delle Nazioni Unite del 28 luglio 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto dei rifugiati, emendata dal Protocollo del 31 gennaio 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto dei rifugiati;</p><p><i>prendendo</i> atto della Convenzione delle Nazioni Unite del 15 novembre 2000<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/862" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.311.54</b></ref></p></authorialNote> contro la criminalità organizzata transnazionale e dei suoi protocolli addizionali sulla tratta di persone<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/864" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.311.542</b></ref></p></authorialNote> e sul traffico di migranti<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/863" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.311.541</b></ref></p></authorialNote>;</p><p><i>determinati</i>, in base al principio di reciprocità, ad approfondire e ampliare il mutuo dialogo e la cooperazione in materia di migrazione, a individuare le opportunità che si offrono in tale ambito e a trovare soluzioni costruttive alle sfide poste dalla migrazione globale;</p><p><i>desiderosi</i> di migliorare la cooperazione tra le Parti allo scopo di promuovere l’attuazione delle disposizioni in materia di migrazione nonché il rispetto e la garanzia dei diritti fondamentali dei migranti, conformemente alla legislazione nazionale vigente in ciascuno Stato;</p><p><i>ribadendo</i> l’intenzione comune di lottare efficacemente contro la migrazione irregolare, segnatamente contro la tratta di persone e il traffico di migranti;</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><heading>Obiettivo</heading><paragraph eId="art_I/para"><content><p>Le Parti instaurano un dialogo regolare onde migliorare la cooperazione in materia di migrazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b></num><heading>Ambiti di cooperazione</heading><paragraph eId="art_II/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_II/para/listintro">La cooperazione riguarda i seguenti ambiti:</listIntroduction><item eId="art_II/para/bull_u1"><num>– </num><p>lotta al traffico di migranti, alla tratta di persone e al traffico di stupefacenti;</p></item><item eId="art_II/para/bull_u2"><num>– </num><p>consolidamento della capacità delle autorità amministrative competenti in materia di migrazione;</p></item><item eId="art_II/para/bull_u3"><num>– </num><p>aiuto al ritorno;</p></item><item eId="art_II/para/bull_u4"><num>– </num><p>riammissione e reintegrazione;</p></item><item eId="art_II/para/bull_u5"><num>– </num><p>prevenzione della migrazione irregolare;</p></item><item eId="art_II/para/bull_u6"><num>– </num><p>migrazione e sviluppo (compresi i trasferimenti di fondi privati, la diaspora, la fuga e l’acquisizione di cervelli [«brain drain and gain»]);</p></item><item eId="art_II/para/bull_u7"><num>– </num><p>assistenza per consentire l’identificazione;</p></item><item eId="art_II/para/bull_u8"><num>– </num><p>promozione e salvaguardia dei diritti dell’uomo;</p></item><item eId="art_II/para/bull_u9"><num>– </num><p>individuazione di documenti contraffatti o falsificati;</p></item><item eId="art_II/para/bull_u10"><num>– </num><p>gestione e controlli di frontiera;</p></item><item eId="art_II/para/bull_u11"><num>– </num><p>migrazione regolare (compreso il rilascio dei visti, le questioni consolari, il consolidamento delle capacità amministrative e gli scambi in ambito di formazione e formazione continua); e</p></item><item eId="art_II/para/bull_u12"><num>– </num><p>altri ambiti concernenti la circolazione delle persone entro il territorio di ciascuna Parte.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><heading>Autorità competenti</heading><paragraph eId="art_III/para"><content><p>Il Consiglio federale svizzero designa l’Ufficio federale della migrazione e il Governo della Repubblica federale di Nigeria designa il Ministero degli affari esteri della Repubblica federale di Nigeria quali rispettive autorità competenti per l’applicazione del presente Memorandum d’intesa e per tutte le questioni a esso connesse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><heading>Istituzione di un comitato tecnico comune</heading><paragraph eId="art_IV/para_1"><num>1.</num><content><p>È istituito un Comitato tecnico comune incaricato di coordinare e attuare le disposizioni del presente Memorandum d’intesa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_2"><num>2.</num><content><p>Composto di esperti tecnici di entrambe le Parti, il Comitato si riunisce due volte all’anno, alternativamente in Svizzera e in Nigeria.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_3"><num>3.</num><content><p>Il Comitato definisce le proprie regole procedurali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_V/para"><content><p>Il presente Memorandum d’intesa entra in vigore all’atto della firma da parte di entrambe le Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><heading>Emendamenti</heading><paragraph eId="art_VI/para"><content><p>Le Parti possono notificarsi per scritto e convenire emendamenti o revisioni del presente Memorandum d’intesa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><heading>Durata e denuncia</heading><paragraph eId="art_VII/para"><content><p>Il presente Memorandum d’intesa è concluso per una durata indeterminata. Ciascuna Parte può denunciarlo in qualsiasi momento mediante notifica scritta per via diplomatica all’altra Parte. In tal caso, il Memorandum d’intesa cessa di avere efficacia 90 (novanta) giorni dopo la ricezione della notifica da parte dell’altra Parte.</p><p>Fatto a Berna, il 14 febbraio 2011, in due esemplari in lingua inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Simonetta Sommaruga</p></td><td><p>Per il Governo<br/>della Repubblica federale di Nigeria:</p><p>Henry Odein Ajumogobia</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>