Verordnung vom 4. Juni 2010 über die Landessprachen und die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften (Sprachenverordnung, SpV) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/355/20220915/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/355/20220915"/><FRBRdate date="2022-09-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2010-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="441.11"/><FRBRname xml:lang="rm" value="Ordinaziun dals 4 da zercladur 2010 davart las linguas naziunalas e la chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas (ordinaziun da linguas, OLing)" shortForm="OLing"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del 4 giugno 2010 sulle lingue nazionali e la comprensione tra le comunità linguistiche (Ordinanza sulle lingue, OLing)" shortForm="OLing"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung vom 4. Juni 2010 über die Landessprachen und die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften (Sprachenverordnung, SpV)" shortForm="SpV"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du 4 juin 2010 sur les langues nationales et la compréhension entre les communautés linguistiques (Ordonnance sur les langues, OLang)" shortForm="OLang"/><FRBRname xml:lang="en" value="Ordinance of 4 June 2010 on the National Languages and Understanding between the Linguistic Communities (Languages Ordinance, LangO)" shortForm="LangO"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/355/20220915/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/355/20220915/de"/><FRBRdate date="2022-09-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2010-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/355/20220915/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/355/20220915/de/xml"/><FRBRdate date="2022-09-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2010-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2025-q1-rel-1.7.1"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>441.11 </docNumber></p><p><docTitle>Verordnung <br/>über die Landessprachen und die Verständigung <br/>zwischen den Sprachgemeinschaften</docTitle></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Sprachenverordnung, SpV)</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">vom 4. Juni 2010 (Stand am 15. September 2022)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">gestützt auf das Sprachengesetz vom 5. Oktober 2007<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>441.1</b></ref></p></authorialNote> (SpG),</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">verordnet:</p></preamble><body><section eId="sec_1"><num>1. Abschnitt: </num><heading>Amtssprachen des Bundes</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 27. Aug. 2014, in Kraft seit 1. Okt. 2014  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/504" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2014</b> 2987</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Geltungsbereich des 2. Abschnitts SpG</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 4 Abs. 2 SpG)</subheading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Bereitet eine Einheit der Bundesverwaltung in den Fällen nach Artikel 4 Absatz 2 SpG die Festlegung strategischer Ziele oder den Abschluss einer Leistungsvereinbarung oder eines ähnlichen Instruments vor und ist die betreffende Organisation oder Person gesamtschweizerisch tätig, so prüft sie, ob:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a. </num><p>in die strategischen Ziele oder in die Instrumente Kriterien oder Ziele aufgenommen werden sollen, die den Anforderungen des 2. Abschnitts SpG entsprechen;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Bestimmungen des 2. Abschnitts SpG durch Verordnungsrecht für anwendbar zu erklären sind.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Verständlichkeit</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 7 SpG)</subheading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die zu veröffentlichenden Texte des Bundes sind in allen Amtssprachen sachgerecht, klar und bürgerfreundlich sowie nach den Grundsätzen der sprachlichen Gleichbehandlung der Geschlechter zu formulieren.<authorialNote><p> Fassung gemäss Anhang Ziff. 3 der V vom 10. Nov. 2021, in Kraft seit 1. Juli 2022  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/692" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2021</b> 692</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die Einheiten der Bundesverwaltung treffen die organisatorischen Massnahmen, die notwendig sind, damit die redaktionelle und formale Qualität der Texte gewährleistet ist. Die Bundeskanzlei legt die redaktionellen und formalen Qualitätsstandards in Weisungen fest.<authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 27. Aug. 2014, in Kraft seit 1. Okt. 2014  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/504" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2014</b> 2987</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Rätoromanisch</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 11 SpG)</subheading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die Bundeskanzlei koordiniert innerhalb der Bundesverwaltung die Übersetzungen ins Rätoromanische und die Veröffentlichung der rätoromanischen Texte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die Texte werden in Zusammenarbeit mit der Standeskanzlei des Kantons Graubünden ins Rätoromanische übersetzt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die Bundeskanzlei sichert die laufende Nachführung der Erlasse, die auf Rätoromanisch übersetzt sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Sie ist zuständig für die rätoromanische Terminologie innerhalb der Bundesverwaltung und veröffentlicht diese im Internet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Internet</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 12 Abs. 2 SpG)</subheading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die Einheiten der Bundesverwaltung stellen die wichtigsten Inhalte ihrer Internetseiten in Deutsch, Französisch und Italienisch zur Verfügung. Die wichtigsten Inhalte bestimmen sich nach der Bedeutung des Textes und des Adressatenkreises.<authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 27. Aug. 2014, in Kraft seit 1. Okt. 2014  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/504" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2014</b> 2987</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Sie bieten in Absprache mit der Bundeskanzlei zusätzlich eine Auswahl davon in Rätoromanisch an.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Völkerrechtliche Verträge</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 13 SpG)</subheading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Völkerrechtliche Verträge können in englischer Sprache abgeschlossen werden, wenn:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>eine besondere Dringlichkeit vorliegt;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>eine spezifische Form des Abkommens dies erfordert; oder</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>es der üblichen Praxis der internationalen Beziehungen der Schweiz im betreffenden Bereich entspricht.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Eine Originalfassung in einer der Amtssprachen ist jedoch anzustreben.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 27. Aug. 2014, in Kraft seit 1. Okt. 2014  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/504" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2014</b> 2987</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Chancengleichheit für die Angestellten <br/>der verschiedenen Sprachgemeinschaften</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 9 und 20 SpG)</subheading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die Arbeitgeber des Personals der Verwaltungseinheiten nach Artikel 1 Absatz 1 der Bundespersonalverordnung vom 3. Juli 2001<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/319" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>172.220.111.3</b></ref></p></authorialNote> (BPV), mit Ausnahme des ETH-Bereichs, stellen sicher, dass die Angestellten aufgrund ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten Sprachgemeinschaft nicht benachteiligt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Sie stellen insbesondere sicher, dass alle Angestellten, unabhängig davon, welcher Sprachgemeinschaft sie angehören:</listIntroduction><item eId="art_6/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>wahlweise auf Deutsch, Französisch oder Italienisch arbeiten können, sofern nicht wichtige Gründe die Arbeit in einer anderen als der gewählten Sprache erfordern;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>ihren Qualifikationen entsprechend gleichermassen am Entscheidungsprozess teilnehmen können;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>die gleichen Entwicklungs- und Aufstiegschancen haben.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 27. Aug. 2014, in Kraft seit 1. Okt. 2014  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/504" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2014</b> 2987</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Vertretung der Sprachgemeinschaften in der Bundesverwaltung</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 20 Abs. 2 SpG und Art. 4 Abs. 2 Bst. e BPG)</subheading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Bei der Vertretung der Sprachgemeinschaften in den Verwaltungseinheiten nach Artikel 1 Absatz 1 Buchstaben a und b BPV<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/319" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>172.220.111.3</b></ref></p></authorialNote>, mit Ausnahme des ETH-Bereichs, namentlich auch in den Kaderfunktionen, sind folgende Bandbreiten anzustreben:</listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>Deutsch: </p><p>68,5–70,5 %</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>Französisch: </p><p>21,5–23,5 %</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>Italienisch: </p><p>  6,5–  8,5 %</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>Rätoromanisch: </p><p>  0,5–  1,0 %</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die Vertretungen der lateinischen Sprachgemeinschaften können oberhalb der Bandbreiten nach Absatz 1 Buchstaben b–d liegen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Bei Stellenbesetzungen stellen die Arbeitgeber nach Absatz 1 sicher, dass Personen aller Sprachgemeinschaften bei der Vorauswahl berücksichtigt und zu Vorstellungsgesprächen eingeladen werden, sofern sie die objektiven Kriterien erfüllen. Bei gleichwertiger Qualifikation werden vorrangig Personen eingestellt, die einer in der betreffenden Verwaltungseinheit untervertretenen Sprachgemeinschaft angehören; dies gilt insbesondere für Kaderstellen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 27. Aug. 2014, in Kraft seit 1. Okt. 2014  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/504" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2014</b> 2987</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Sprachkenntnisse des Bundespersonals</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 20 Abs. 1 SpG und Art. 4 Abs. 2 Bst. e<sup>bis</sup> BPG)</subheading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die Arbeitgeber nach Artikel 6 Absatz 1 sorgen dafür, dass:</listIntroduction><item eId="art_8/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>jede und jeder Angestellte über die für die Ausübung der Funktion erforderlichen mündlichen und schriftlichen Kenntnisse einer zweiten Amtssprache verfügt;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>jede und jeder Angestellte des mittleren Kaders über gute aktive Kenntnisse mindestens einer zweiten Amtssprache und wenn möglich über passive Kenntnisse einer dritten Amtssprache verfügt;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>jede und jeder Angestellte des höheren Kaders und jede und jeder Angestellte des mittleren Kaders mit Führungsfunktion über gute aktive Kenntnisse mindestens einer zweiten Amtssprache und über passive Kenntnisse einer dritten Amtssprache verfügt.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die Arbeitgeber bieten ihren Angestellten Sprachkurse in Deutsch, Französisch und Italienisch an.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Erfüllt ein Kadermitglied bei seiner Anstellung die sprachlichen Anforderungen nicht, so ergreift der Arbeitgeber innert eines Jahres die zur Verbesserung der Sprachkenntnisse notwendigen Massnahmen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die Ausbildung, die zur Erreichung der Sprachkenntnisse notwendig ist, gilt als bedarfsorientierte Aus- und Weiterbildung nach Artikel 4 Absatz 4 BPV<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/319" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>172.220.111.3</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8_a"><num><b>Art. 8</b><i>a</i><authorialNote><p> Eingefügt durch Ziff. I der V vom 27. Aug. 2014, in Kraft seit 1. Okt. 2014  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/504" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2014</b> 2987</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Strategische Ziele</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 20 Abs. 1 und 2 SpG)</subheading><paragraph eId="art_8_a/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Der Bundesrat legt für jede Legislaturperiode die strategischen Ziele im Zusammenhang mit der Förderung der Mehrsprachigkeit fest.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8_b"><num><b>Art. 8</b><i>b</i><authorialNote><p> Eingefügt durch Ziff. I der V vom 27. Aug. 2014, in Kraft seit 1. Okt. 2014  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/504" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2014</b> 2987</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Delegierte oder Delegierter des Bundes für Mehrsprachigkeit</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 20 Abs. 1 und 2 SpG)</subheading><paragraph eId="art_8_b/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Der Bundesrat ernennt eine Delegierte oder einen Delegierten für Mehrsprachigkeit (Delegierte oder Delegierter des Bundes für Mehrsprachigkeit). Sie oder er ist dem Eidgenössischen Finanzdepartement zugeordnet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8_b/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8_b/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Sie oder er hat namentlich folgende Aufgaben:</listIntroduction><item eId="art_8_b/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>Unterstützung des Bundesrates bei der Festlegung der strategischen Ziele und bei der Kontrolle von deren Umsetzung;</p></item><item eId="art_8_b/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>Koordination und Evaluation der Umsetzung der strategischen Ziele durch die Departemente und die Bundeskanzlei;</p></item><item eId="art_8_b/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>Beratung und Unterstützung der Departemente, der Bundeskanzlei und der nachgeordneten Verwaltungseinheiten sowie von deren Personal in Fragen der Mehrsprachigkeit und Sensibilisierung für diese Fragen;</p></item><item eId="art_8_b/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>Zusammenarbeit mit kantonalen Stellen und anderen öffentlichen Verwaltungen und Pflege von Kontakten mit externen Institutionen, die sich mit der Förderung der Mehrsprachigkeit befassen;</p></item><item eId="art_8_b/para_2/lbl_e"><num>e. </num><p>regelmässige Information der Öffentlichkeit im Bereich der Mehrsprachigkeit;</p></item><item eId="art_8_b/para_2/lbl_f"><num>f. </num><p>Vertretung des Bundes in nationalen Gremien, die sich mit der Förderung der Mehrsprachigkeit befassen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8_c"><num><b>Art. 8</b><i>c</i><authorialNote><p> Eingefügt durch Ziff. I der V vom 27. Aug. 2014, in Kraft seit 1. Okt. 2014  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/504" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2014</b> 2987</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Umsetzung der strategischen Ziele durch die Departemente <br/>und die Verwaltungseinheiten</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 20 Abs. 1 und 2 SpG)</subheading><paragraph eId="art_8_c/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die Departemente und die Bundeskanzlei erstellen mit den nachgeordneten Verwaltungseinheiten für den Zeitraum von jeweils vier Jahren einen Massnahmenkatalog für die Umsetzung der strategischen Ziele.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8_c/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die Verwaltungseinheiten sind für die Umsetzung des Massnahmenkatalogs zuständig und stellen die erforderlichen finanziellen und personellen Ressourcen für die Förderung der Mehrsprachigkeit bereit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8_d"><num><b>Art. 8</b><i>d</i><authorialNote><p> Eingefügt durch Ziff. I der V vom 27. Aug. 2014, in Kraft seit 1. Okt. 2014  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/504" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2014</b> 2987</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Überprüfung und Evaluation</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 20 Abs. 1 und 2 SpG)</subheading><paragraph eId="art_8_d/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die Entwicklung der Vertretung der Sprachgemeinschaften in den Verwaltungseinheiten nach Artikel 7 Absatz 1 ist im jährlichen Reporting Personalmanagement an die parlamentarische Aufsichtskommissionen darzulegen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8_d/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Das Eidgenössische Personalamt stellt der oder dem Delegierten des Bundes für Mehrsprachigkeit ausführliche statistische Angaben über die Vertretung der Sprachgemeinschaften unter den Angestellten der Verwaltungseinheiten nach Artikel 7 Absatz 1, namentlich in den Kaderfunktionen, zur Verfügung. Die Statistiken werden auf der Grundlage der im Personalinformationssystem der Bundesverwaltung (BV Plus) enthaltenen Daten und Auswertungen erstellt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8_d/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die Departemente und die Bundeskanzlei legen der oder dem Delegierten des Bundes für Mehrsprachigkeit alle vier Jahre einen Bericht mit quantitativen und qualitativen Informationen über den Stand der Mehrsprachigkeit und über die Umsetzung der Artikel 6–8 innerhalb ihrer Verwaltungseinheiten vor. Sie liefern ihm oder ihr auf Verlangen zusätzliche Informationen zu Fragen der Mehrsprachigkeit innerhalb ihres Departements und ihrer Verwaltungseinheiten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8_d/para_4"><num>4</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Der oder die Delegierte für Mehrsprachigkeit erstellt auf der Grundlage der Berichte der Departemente und der Bundeskanzlei alle vier Jahre zuhanden des Bundesrates einen Evaluationsbericht. Er oder sie gibt im Evaluationsbericht zudem Empfehlungen zur künftigen Ausrichtung der Mehrsprachigkeitspolitik ab.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8_d/para_5"><num>5</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Hält ein Departement oder die Bundeskanzlei die Vorgaben zur Förderung der Mehrsprachigkeit offensichtlich nicht ein, so kann die oder der Delegierte des Bundes für Mehrsprachigkeit gegenüber dem betroffenen Departement oder gegenüber der Bundeskanzlei Empfehlungen abgeben.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_2"><num>2. Abschnitt: </num><heading>Förderung der Verständigung und des Austauschs zwischen <br/>den Sprachgemeinschaften</heading><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 24. Aug. 2022, in Kraft seit 15. Sept. 2022  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/488" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 488</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Schulischer Austausch</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 14 SpG)</subheading><paragraph eId="art_9/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zur Förderung des schulischen Austauschs werden der Schweizerischen Stiftung für die Förderung von Austausch und Mobilität Movetia Finanzhilfen gewährt für:</listIntroduction><item eId="art_9/para/lbl_a"><num>a. </num><p>die Entwicklung und Durchführung von Programmen zur Förderung des schulischen Austauschs;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_b"><num>b. </num><p>die Beratung, Begleitung und Unterstützung von Austauschprojekten;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_c"><num>c. </num><p>die Dokumentation, Evaluation, Information zu Austauschangeboten und Austauschaktivitäten.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Landessprachen im Unterricht</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 16 Bst. a und b SpG)<authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 24. Aug. 2022, in Kraft seit 15. Sept. 2022  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/488" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 488</ref>).</p></authorialNote></subheading><paragraph eId="art_10/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zur Förderung der Landessprachen im Unterricht werden den Kantonen Finanzhilfen gewährt für:</listIntroduction><item eId="art_10/para/lbl_a"><num>a.<authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 24. Aug. 2022, in Kraft seit 15. Sept. 2022  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/488" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 488</ref>).</p></authorialNote> </num><p>Projekte zur Entwicklung von Konzepten und Lehrmitteln für den Unterricht einer zweiten und dritten Landessprache, die innovativ sind oder einen Bezug zu den gemeinsamen bildungspolitischen Zielen von Bund und Kantonen aufweisen;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Projekte zur Förderung des Erwerbs einer Landessprache über zweisprachigen Unterricht;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_c"><num>c. </num><p>die Förderung der Kenntnisse Anderssprachiger in der lokalen Landessprache vor dem Eintritt in die Primarschule.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 24. Aug. 2022, in Kraft seit 15. Sept. 2022  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/488" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 488</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Kenntnisse Anderssprachiger in ihrer Erstsprache</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 16 Bst. c SpG)</subheading><paragraph eId="art_11/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zur Förderung der Kenntnisse Anderssprachiger in ihrer Erstsprache werden den Kantonen Finanzhilfen gewährt für: </listIntroduction><item eId="art_11/para/lbl_a"><num>a. </num><p>die Entwicklung von Konzepten für den integrierten Unterricht in heimatlicher Sprache und Kultur;</p></item><item eId="art_11/para/lbl_b"><num>b. </num><p>die Weiterbildung der Lehrkräfte;</p></item><item eId="art_11/para/lbl_c"><num>c. </num><p>die Entwicklung von Lehrmitteln.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 24. Aug. 2022, in Kraft seit 15. Sept. 2022  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/488" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 488</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Wissenschaftliches Kompetenzzentrum für Mehrsprachigkeit</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 17 SpG)</subheading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Zur Förderung der angewandten Forschung im Bereich der Sprachen und Mehrsprachigkeit werden dem Institut für Mehrsprachigkeit der Universität und der Pädagogischen Hochschule Freiburg i. Ü. Finanzhilfen gewährt für:</listIntroduction><item eId="art_12/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>die Koordination, Leitung und Durchführung von Forschung;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>den Betrieb einer Dokumentationsstelle;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>den Unterhalt eines nationalen Forschungsnetzwerks;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>die Mitarbeit in internationalen Forschungsnetzwerken und wissenschaftlichen Organisationen. </p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Das Bundesamt für Kultur (BAK) schliesst mit dem Institut für Mehrsprachigkeit eine Leistungsvereinbarung ab.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 24. Aug. 2022, in Kraft seit 15. Sept. 2022  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/488" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 488</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Unterstützung von Nachrichtenagenturen</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 18 Bst. a SpG)</subheading><paragraph eId="art_13/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nachrichtenagenturen von gesamtschweizerischer Bedeutung können Finanzhilfen gewährt werden, wenn sie in mindestens drei Landessprachen regelmässig über sprachen-, kultur- und verständigungspolitische Themen aus allen vier Sprachregionen berichten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 24. Aug. 2022, in Kraft seit 15. Sept. 2022  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/488" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 488</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Unterstützung von Organisationen und Institutionen</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 18 Bst. b SpG)</subheading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Zur Förderung der Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften können Organisationen und Institutionen Finanzhilfen gewährt werden für:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/lbl_a/listintro">Tätigkeiten, die der Sensibilisierung der Bevölkerung für die Mehrsprachigkeit dienen, indem sie:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_a/lbl_1"><num>1. </num><p>die Praxis, die Wahrnehmung und die Wertschätzung der Mehrsprachigkeit fördern, und</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_a/lbl_2"><num>2. </num><p>die Teilnahme an mehrsprachigen kulturellen Aktivitäten ermöglichen;</p></item></blockList></item><item eId="art_14/para_1/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/lbl_b/listintro">Tätigkeiten, die der Vernetzung der Akteure dienen, die sich für die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften einsetzen, indem sie: </listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_b/lbl_1"><num>1. </num><p>den Wissens- und Erfahrungsaustausch fördern, und</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_b/lbl_2"><num>2. </num><p>die Zusammenarbeit aufbauen und pflegen. </p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> <span>Die </span>Organisationen und Institutionen müssen die folgenden Voraussetzungen erfüllen:</listIntroduction><item eId="art_14/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>Sie müssen in mindestens zwei Sprachregionen tätig sein. </p></item><item eId="art_14/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>Sie dürfen nicht gewinnorientiert sein.</p></item><item eId="art_14/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>Sie müssen seit mindestens drei Jahren Sensibilisierungs- oder Vernetzungstätigkeiten im Sinne von Absatz 1 ausüben.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_3/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> <span>Die Höhe der Finanzhilfen bemisst sich nach</span>:</listIntroduction><item eId="art_14/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>der Art und der Bedeutung der Tätigkeiten; </p></item><item eId="art_14/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>der Qualität und Wirkung der Tätigkeiten;</p></item><item eId="art_14/para_3/lbl_c"><num>c. </num><p>den Eigenleistungen und den Beiträgen Dritter.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> <span>Die Finanzhilfen betragen höchstens 50 Prozent der Kosten, die der Organisation oder Institution bei der Ausübung der Tätigkeiten entstehen. Ehrenamtliche Arbeit kann bis zu einer Höhe von 10 Prozent dieser Kosten als Eigenleistung angerechnet werden</span>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Unterstützung von Projekten von Gemeinwesen</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 18 Bst. c SpG)</subheading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Gemeinwesen können Finanzhilfen gewährt werden für Projekte, die der Sensibilisierung oder der Vernetzung im Sinne von Artikel 14 Absatz 1 dienen.<authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 24. Aug. 2022, in Kraft seit 15. Sept. 2022  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/488" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 488</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die Höhe der Finanzhilfen bemisst sich nach:</listIntroduction><item eId="art_15/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>der Art und der Bedeutung der Tätigkeit oder eines Vorhabens;</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>der Qualität und Wirkung des Projekts;</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>den Eigenleistungen und den Beiträgen Dritter.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Finanzhilfen für Übersetzungen</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 19 SpG)</subheading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Finanzhilfen für Übersetzungen können Organisationen und Institutionen gewährt werden für ihre Kommunikationstätigkeit in den verschiedenen Sprachregionen, insbesondere für die Kommunikation mit den Personen, an die sie sich mit ihrer gemeinnützigen Tätigkeit richten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die Organisationen und Institutionen müssen die folgenden Voraussetzungen erfüllen:</listIntroduction><item eId="art_16/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>Sie müssen in mindestens drei Sprachregionen tätig sein.</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>Sie dürfen nicht gewinnorientiert sein.</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>Sie müssen gemeinnützig tätig sein.</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>Sie müssen politisch und konfessionell neutral sein.</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_e"><num>e. </num><p>Sie müssen eine sprach- und verständigungspolitisch relevante Aufgabe erfüllen, und ihre Tätigkeit muss gesamtschweizerische Ausstrahlung haben.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Organisationen und Institutionen, die Finanzhilfen nach Artikel 14 erhalten, haben keinen Anspruch auf Finanzhilfen für Übersetzungen.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_3"><num>3. Abschnitt: </num><heading>Unterstützung der mehrsprachigen Kantone</heading><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Art. 21 SpG)</p><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Zur Förderung der Mehrsprachigkeit in kantonalen und kommunalen Behörden und Verwaltungen werden den mehrsprachigen Kantonen zur Erfüllung ihrer besonderen Aufgaben insbesondere Finanzhilfen gewährt für:<authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 24. Aug. 2022, in Kraft seit 15. Sept. 2022  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/488" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 488</ref>).</p></authorialNote></listIntroduction><item eId="art_17/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>Übersetzungs- und Terminologiedienstleistungen für die innerkantonale und die interkantonale Kommunikation;</p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_b"><num>b.<authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 24. Aug. 2022, in Kraft seit 15. Sept. 2022  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/488" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 488</ref>).</p></authorialNote> </num><p>sprachliche und fachliche Aus- und Weiterbildung der Verwaltungsangestellten in Fragen der Mehrsprachigkeit;</p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>Projekte zur Sensibilisierung der Öffentlichkeit für die Mehrsprachigkeit.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Zur Förderung der Mehrsprachigkeit im Bildungsbereich werden den mehrsprachigen Kantonen zur Erfüllung ihrer besonderen Aufgaben insbesondere Finanzhilfen gewährt für:</listIntroduction><item eId="art_17/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>die Beschaffung von Lehrmitteln für den Sprachunterricht;</p></item><item eId="art_17/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>die sprachliche Aus- und Weiterbildung der Lehrkräfte;</p></item><item eId="art_17/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>Projekte zur Förderung des Erwerbs einer Landessprache über zweisprachigen Unterricht auf allen Bildungsstufen;</p></item><item eId="art_17/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>Projekte zur Förderung des Besuchs des Unterrichts in einer anderen offiziellen Amtssprache des Kantons auf allen Bildungsstufen;</p></item><item eId="art_17/para_2/lbl_e"><num>e.<authorialNote><p> Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 24. Aug. 2022, mit Wirkung seit 15. Sept. 2022  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/488" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 488</ref>).</p></authorialNote> </num><p>…</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="sec_4"><num>4. Abschnitt: </num><heading>Erhaltung und Förderung der rätoromanischen und <br/>der italienischen Sprache und Kultur im Kanton Graubünden</heading><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 24. Aug. 2022, in Kraft seit 15. Sept. 2022  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/488" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 488</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Allgemeine Massnahmen im Kanton Graubünden</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 22 Abs. 1 Bst. a SpG)</subheading><paragraph eId="art_18/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zur Erhaltung und Förderung der rätoromanischen und der italienischen Sprache und Kultur werden dem Kanton Graubünden Finanzhilfen gewährt für die Unterstützung von kantonseigenen Massnahmen in den folgenden Bereichen:</listIntroduction><item eId="art_18/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Sprachunterricht an öffentlichen Schulen;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Übersetzungstätigkeit;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_c"><num>c. </num><p>Publikationen in rätoromanischer und italienischer Sprache; </p></item><item eId="art_18/para/lbl_d"><num>d. </num><p>Förderung der Mehrsprachigkeit in der kantonalen Verwaltung;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_e"><num>e. </num><p>Erhaltung und Förderung der sprachlichen und kulturellen Identität; </p></item><item eId="art_18/para/lbl_f"><num>f. </num><p>Förderung von Projekten Dritter, welche die Mehrsprachigkeit und den Erhalt und die Förderung der sprachlichen und kulturellen Identität zum Gegenstand haben.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Unterstützung von Organisationen und Institutionen</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 22 Abs. 1 Bst. b SpG) </subheading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Dem Kanton Graubünden werden Finanzhilfen gewährt für die Unterstützung von überregionalen Tätigkeiten rätoromanischer Organisationen und Institutionen in den folgenden Bereichen:</listIntroduction><item eId="art_19/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>Entwicklung und Durchführung von Massnahmen zur Erhaltung und Förderung der rätoromanischen Sprache und Kultur;</p></item><item eId="art_19/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>Sprachausbau und Spracherneuerung;</p></item><item eId="art_19/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>ausserschulischer Unterricht in rätoromanischer Sprache und Kultur;</p></item><item eId="art_19/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>Beratung, Vermittlung und Dokumentation.<authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 24. Aug. 2022, in Kraft seit 15. Sept. 2022  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/488" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 488</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Finanzhilfen werden dem Kanton Graubünden gewährt für die Unterstützung von überregionalen Tätigkeiten italienischsprachiger Organisationen und Institutionen in den folgenden Bereichen:</listIntroduction><item eId="art_19/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>Entwicklung und Durchführung von Massnahmen zur Förderung der italienischen Sprache und Kultur;</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>Publikationen zur italienischen Sprache und Kultur;</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>Aufbau und Betrieb einer Dokumentationsstelle zur italienischen Sprache und Kultur.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die Finanzhilfen des Bundes decken höchstens 90 Prozent der Gesamtkosten der Organisation oder der Institution.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Förderung der rätoromanischen Verlagstätigkeit</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 22 Abs. 1 Bst. c SpG)</subheading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Dem Kanton Graubünden werden Finanzhilfen gewährt für die Unterstützung rätoromanischer Verlage, welche die Förderung rätoromanischer Literatur sowohl für Kinder und Jugendliche als auch für Erwachsene zum Ziel haben.<authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 24. Aug. 2022, in Kraft seit 15. Sept. 2022  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/488" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 488</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_20/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die Verlage müssen Werke in rätoromanischer Sprache veröffentlichen. Sie müssen insbesondere:</listIntroduction><item eId="art_20/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>die Texte auswählen und lektorieren;</p></item><item eId="art_20/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>den Druck und die Produktion organisieren;</p></item><item eId="art_20/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>den Vertrieb fördern.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Finanzhilfen zur Erhaltung und Förderung der rätoromanischen Sprache in den Medien</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 22 Abs. 2 SpG)</subheading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Finanzhilfen werden dem Kanton Graubünden gewährt für die Unterstützung von Nachrichtenagenturen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die Nachrichtenagenturen müssen insbesondere:</listIntroduction><item eId="art_21/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>täglich redaktionelle Leistungen in rätoromanischer Sprache mit Text und Bild erbringen;</p></item><item eId="art_21/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>die rätoromanischen Idiome und Rumantsch Grischun berücksichtigen;</p></item><item eId="art_21/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>die redaktionellen Leistungen den Medien in elektronischer Form zur Verfügung stellen.</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="sec_5"><num>5. Abschnitt: </num><heading>Erhaltung und Förderung der italienischen Sprache und <br/>Kultur im Kanton Tessin</heading><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 24. Aug. 2022, in Kraft seit 15. Sept. 2022  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/488" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 488</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Allgemeine Massnahmen im Kanton Tessin</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 22 Abs. 1 Bst. a und c SpG)</subheading><paragraph eId="art_22/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zur Erhaltung und Förderung der italienischen Sprache und Kultur werden dem Kanton Tessin Finanzhilfen gewährt für die Unterstützung von kantonseigenen Massnahmen in den folgenden Bereichen:</listIntroduction><item eId="art_22/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Forschungsprogramme und Forschungsprojekte im Bereich von Sprache und Kultur;</p></item><item eId="art_22/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Publikationen von besonderer Bedeutung für die Förderung der italienischen Sprache und Kultur;</p></item><item eId="art_22/para/lbl_c"><num>c. </num><p>Veranstaltungen und Projekte zur Förderung der italienischen Sprache und Kultur;</p></item><item eId="art_22/para/lbl_d"><num>d. </num><p>Projekte Dritter im Bereich der Förderung der Mehrsprachigkeit und dem Erhalt und der Förderung der sprachlichen und kulturellen Identität. </p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 24. Aug. 2022, in Kraft seit 15. Sept. 2022  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/488" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 488</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Unterstützung von Organisationen und Institutionen</heading><subheading fedlex:role="reference" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Art. 22 Abs. 1 Bst. b SpG)</subheading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Dem Kanton Tessin werden Finanzhilfen gewährt für die Unterstützung von überregionalen Tätigkeiten von Organisationen und Institutionen, namentlich für:</listIntroduction><item eId="art_23/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>Projekte zur Erhaltung und Förderung des kulturellen Erbes;</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>Massnahmen zur Förderung des literarischen und kulturellen Schaffens;</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>die Organisation und die Durchführung von sprachlich und kulturell bedeutsamen Veranstaltungen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Dem Kanton Tessin werden zudem Finanzhilfen gewährt für die Unterstützung der Tätigkeit des Osservatorio linguistico della Svizzera italiana.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die Finanzhilfen des Bundes decken höchstens 90 Prozent der Gesamtkosten der Organisation oder der Institution.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24_25"><num><b>Art. 24</b> und <b>25</b><authorialNote><p> Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 24. Aug. 2022, mit Wirkung seit 15. Sept. 2022  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/488" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 488</ref>).</p></authorialNote></num></article></section><section eId="sec_6"><num>6. Abschnitt: </num><heading>Vollzug</heading><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 24. Aug. 2022, in Kraft seit 15. Sept. 2022  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/488" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 488</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Gesuche</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Gesuche um Finanzhilfen sind beim BAK einzureichen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Das BAK veröffentlicht die Frist zur Einreichung der Gesuche in einer Ausschreibung auf seiner Webseite.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die Gesuche müssen die Erfüllung der Fördervoraussetzungen belegen und alle notwendigen Angaben zu den Förderkriterien enthalten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_4"><num>4</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Es wird denjenigen Gesuchen der Vorrang gegeben, welche die Kriterien in einer Gesamtbetrachtung am besten erfüllen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Verfahren und Rechtsmittel</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Über Gesuche um Finanzhilfen entscheidet das BAK. Bei Gesuchen um Förderung nach den Artikeln 10 und 11 stützt es sich auf eine Empfehlung der Schweizerischen Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren.<authorialNote><p> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 24. Aug. 2022, in Kraft seit 15. Sept. 2022  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/488" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 488</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Das Verfahren und die Rechtsmittel richten sich nach den allgemeinen Bestimmungen über die Bundesrechtspflege.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Prioritätenordnung</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Die Finanzhilfen werden im Rahmen der bewilligten Kredite gewährt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Übersteigen die beantragten Finanzhilfen die verfügbaren Mittel, so erstellt das Eidgenössische Departement des Innern gestützt auf Artikel 13 Absatz 2 des Subventionsgesetzes vom 5. Oktober 1990<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/857_857_857" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>616.1</b></ref></p></authorialNote> eine Prioritätenordnung, nach der die Gesuche beurteilt werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b><authorialNote><p> Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 24. Aug. 2022, mit Wirkung seit 15. Sept. 2022  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/488" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 488</ref>).</p></authorialNote></num></article></section><section eId="sec_7"><num>7. Abschnitt: </num><heading>Schlussbestimmungen</heading><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts</heading><paragraph eId="art_30/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Aufhebung und die Änderung bisherigen Rechts werden im Anhang geregelt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Inkrafttreten</heading><paragraph eId="art_31/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diese Verordnung tritt am 1. Juli 2010 in Kraft.</p></content></paragraph></article></section></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/355/20220915/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/355/20220915"/><FRBRdate date="2022-09-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2010-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="441.11"/><FRBRname xml:lang="rm" value="Ordinaziun dals 4 da zercladur 2010 davart las linguas naziunalas e la chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas (ordinaziun da linguas, OLing)" shortForm="OLing"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del 4 giugno 2010 sulle lingue nazionali e la comprensione tra le comunità linguistiche (Ordinanza sulle lingue, OLing)" shortForm="OLing"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung vom 4. Juni 2010 über die Landessprachen und die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften (Sprachenverordnung, SpV)" shortForm="SpV"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du 4 juin 2010 sur les langues nationales et la compréhension entre les communautés linguistiques (Ordonnance sur les langues, OLang)" shortForm="OLang"/><FRBRname xml:lang="en" value="Ordinance of 4 June 2010 on the National Languages and Understanding between the Linguistic Communities (Languages Ordinance, LangO)" shortForm="LangO"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/355/20220915/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/355/20220915/de"/><FRBRdate date="2022-09-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2010-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/355/20220915/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/355/20220915/de/xml"/><FRBRdate date="2022-09-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2010-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Anhang</block></container></preface><mainBody><p>(Art. 30)</p><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Verordnung vom 26. Juni 1996<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/2283_2283_2283" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1996</b> 2283</ref>]</p></authorialNote> über Finanzhilfen für die Erhaltung und Förderung der rätoromanischen und der italienischen Sprache und Kultur wird aufgehoben.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">II</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die nachstehenden Verordnungen werden wie folgt geändert:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">…<authorialNote><p> Die Änderungen können unter <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/355" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2010</b> 2653 </ref>konsultiert werden.</p></authorialNote></p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>