Protocollo del 26 gennaio 1967 di applicazione dell'accordo tra la Svizzera e il Camerun concernente il commercio, la protezione degli investimenti e la cooperazione tecnica, relativo alla cooperazione tecnica <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/1151_1191_1185/19670126/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/1151_1191_1185/19670126"/><FRBRdate date="1967-01-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1967-01-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1967-01-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.292.271.1"/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll vom 26. Januar 1967 betreffend die Anwendung des Abkommens über den Handelsverkehr, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweiz und Kamerun vom 28. Januar 1963 hinsichtlich der technischen Zusammenarbeit" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole d'application du 26 janvier 1967 de l'accord de commerce de protection des investissements et de coopération technique entre la Suisse et le Cameroun du 28 janvier 1963 en ce qui concerne la coopération technique" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo del 26 gennaio 1967 di applicazione dell'accordo tra la Svizzera e il Camerun concernente il commercio, la protezione degli investimenti e la cooperazione tecnica, relativo alla cooperazione tecnica" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/1151_1191_1185/19670126/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/1151_1191_1185/19670126/it"/><FRBRdate date="1967-01-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1967-01-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1967-01-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/1151_1191_1185/19670126/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/1151_1191_1185/19670126/it/xml"/><FRBRdate date="1967-01-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1967-01-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1967-01-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.946.292.271.1 </docNumber></p><p> RU<b> 1967</b> 1185</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Protocollo<br/>di applicazione dell’accordo tra la Svizzera e il Camerun<br/>concernente il commercio, la protezione degli investimenti<br/>e la cooperazione tecnica, relativo alla cooperazione tecnica</docTitle></p><p>Conchiuso a Jaundé il 26 gennaio 1967</p><p>Entrato in vigore il 26 gennaio 1967</p><p> (Stato 26  gennaio 1967)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica federale del Camerun,</p><p>visto l’articolo 1 dell’accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale del Camerun del 28 gennaio 1963<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/404_400_400" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.946.292.271</b></ref></p></authorialNote> concernente il commercio, la protezione degli investimenti e la cooperazione tecnica,</p><p>desiderosi di completare le disposizioni di detto articolo mediante un protocollo di applicazione,</p><p>hanno convenuto:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num> <b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Le disposizioni del presente protocollo si applicano:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a. </num><p>ai progetti di cooperazione tecnica fra i due paesi;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b. </num><p>parimente – riservato l’articolo 6 – ai progetti di cooperazione tecnica emananti da enti di diritto pubblico o da organizzazioni private della Svizzera e oggetto di un accordo.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Nel quadro delle rispettive legislazioni nazionali e conformemente al diritto internazionale e alle prassi in uso, le Parti contraenti potranno stabilire di comune intesa i programmi concernenti progetti precisi di cooperazione tecnica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Il Governo svizzero esaminerà la possibilità di inviare periti e collaboratori nel Camerun per cooperare allo sviluppo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Il Governo svizzero concederà, nella misura dei possibile, borse di studio e di formazione professionale o tecnica ai candidati raccomandati dal Governo del Camerun. Esso potrà anche suggerire a questo Governo, segnatamente su raccomandazione dei propri periti, che sarebbe desiderabile di concedere borse a candidati meritevoli in campi specifici. Prima di qualsiasi scelta di candidati, i due Governi dovranno intendersi. A sua volta, il Governo del Camerun occuperà i beneficiari di dette borse in modo tale da sfruttare pienamente le nozioni acquisite.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>I progetti di cooperazione tecnica e la loro realizzazione saranno oggetto di accordi tra le autorità competenti delle due Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><subdivision eId="art_6/subdiv_u1"><paragraph eId="art_6/subdiv_u1/para"><content><p>Nel quadro delle azioni di cooperazione tecnica, ciascuna Parte contraente assumerà una parte equa delle spese; per principio, le spese pagabili in moneta camerunese saranno assunte dal Governo del Camerun. Le Parti contraenti si obbligano a:</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_6/subdiv_u2"><heading>da parte svizzera:</heading><paragraph eId="art_6/subdiv_u2/para"><content><blockList><item eId="art_6/subdiv_u2/para/lbl_a"><num>a. </num><p>pagare gli stipendi e le spese d’assicurazione del personale messo a disposizione dalla Svizzera;</p></item><item eId="art_6/subdiv_u2/para/lbl_b"><num>b. </num><p>assumere le spese di viaggio dalla Svizzera al Camerun e ritorno per questo personale;</p></item><item eId="art_6/subdiv_u2/para/lbl_c"><num>c. </num><p>assumere le spese d’acquisto e di trasporto del materiale non ottenibile nel Camerun;</p></item><item eId="art_6/subdiv_u2/para/lbl_d"><num>d. </num><p>assumere le spese di dimora, di formazione e di viaggio di ritorno dalla Svizzera al Camerun dei cittadini camerunesi invitati in Svizzera per ricevere una formazione, sotto gli auspici della cooperazione tecnica;</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_6/subdiv_u3"><heading>da parte camerunese:</heading><paragraph eId="art_6/subdiv_u3/para"><content><blockList><item eId="art_6/subdiv_u3/para/lbl_a"><num>a. </num><p>assumere la rimunerazione statutaria dei personale camerunese;</p></item><item eId="art_6/subdiv_u3/para/lbl_b"><num>b. </num><p>fornire il materiale e l’attrezzatura ottenibili nel Paese;</p></item><item eId="art_6/subdiv_u3/para/lbl_c"><num>c. </num><p>procurare un alloggio adeguato al personale della cooperazione tecnica, sin dal giorno dell’arrivo nel Camerun;</p></item><item eId="art_6/subdiv_u3/para/lbl_d"><num>d. </num><p>mettere a disposizione gli uffici e i locali necessari e assumerne la pigione;</p></item><item eId="art_6/subdiv_u3/para/lbl_e"><num>e. </num><p>assumere le spese di viaggio, trasporto, spedizione del corriere, di comunicazioni telefoniche e telegrafiche per scopo di servizio inerente alla missione;</p></item><item eId="art_6/subdiv_u3/para/lbl_f"><num>f. </num><p>prestare i servizi che possono essere compiuti dal personale locale e assumere le spese di segreteria, di traduzione e di altri servizi analoghi;</p></item><item eId="art_6/subdiv_u3/para/lbl_g"><num>g. </num><p>assumere le cure mediche del personale della cooperazione tecnica;</p></item><item eId="art_6/subdiv_u3/para/lbl_h"><num>h. </num><p>pagare le spese (lei viaggio di andata, dal Camerun alla Svizzera e, se occorre, il salario e le prestazioni sociali per la famiglia, dei borsisti e dei praticanti invitati in Svizzera sotto gli auspici della cooperazione tecnica svizzera. Tuttavia, in casi speciali e su domanda delle autorità camerunesi, le autorità svizzere possono assumere anche le spese del viaggio a destinazione della Svizzera, senza con ciò pregiudicare il principio dell’equa ripartizione.</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">Nel quadro del presente protocollo, il Governo del Camerun si obbliga a:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_1"><num>1. </num><p>esentare da tutti i diritti e tasse d’importazione il materiale e l’attrezzatura, siano essi d’origine pubblica o privata, necessari alla cooperazione tecnica;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_2"><num>2. </num><p>esentare da tutte le imposte e tasse, sugli stipendi e indennità pagati dal Governo o istituzioni svizzeri, le persone inviate dalla Svizzera nel Camerun per esercitare un’attività nel quadro dei presente protocollo o di accordi particolari e la cui entrata nel Paese sia stata approvata dal Governo dei Camerun;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_3"><num>3. </num><p>autorizzare l’ammissione in franchigia di tutti i diritti e dazi per gli effetti e oggetti personali di queste persone e delle loro famiglie alla prima entrata nel Camerun, nonché ammettere l’importazione temporanea (sospensione dei dazi) di un’automobile per economia domestica;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_4"><num>4. </num><p>accordare gratuitamente e senza indugio i visti d’entrata e di uscita chiesti dalle autorità svizzere o dai loro rappresentanti nel Camerun per queste persone e le loro famiglie;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_5"><num>5. </num><p>rilasciare un certificato di missione, che assicuri loro completa assistenza da parte dei servizi di Stato nell’adempimento dei proprio compito;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_6"><num>6. </num><p>assumere la responsabilità dei danni che cagionerebbero nell’adempimento della loro missione, salvo che i danni siano stati cagionati intenzionalmente o che risultino da una colpa o da una negligenza gravi;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_7"><num>7. </num><p>garantire la loro sicurezza.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Le disposizioni del presente protocollo saranno parimente applicate alle persone inviate dalla Svizzera e alle loro famiglie, esercitanti già un’attività nel Camerun, sotto gli auspici della cooperazione tecnica fra i due Governi, nel senso dell’articolo 1, lettere a e b, qui sopra.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le Parti contraenti prenderanno contatto periodicamente per analizzare i risultati ottenuti nella realizzazione dei progetti di cooperazione che sono oggetto del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Il presente protocollo di applicazione entra in vigore il giorno della sua firma. Esso resterà in vigore fino a quando lo sarà l’accordo concernente il commercio, la protezione degli investimenti e la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale del Camerun.</p><p>Fatto a Jaundé, il 26 gennaio 1967, in due esemplari originali, nelle lingue francese e inglese, il solo testo francese facendo fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero</p><p>Fritz Real</p></td><td><p>Per il<br/>Governo del Camerun</p><p>B. Bindzi</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>