Accordo quadro di cooperazione scientifica e tecnica del 5 dicembre 1968 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/1087_1111_1109/19691002/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/1087_1111_1109/19691002"/><FRBRdate date="1969-10-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1968-12-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1969-10-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.974.224.5"/><FRBRname xml:lang="de" value="Rahmenabkommen vom 5. Dezember 1968 über die wissenschaftliche und technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo quadro di cooperazione scientifica e tecnica del 5 dicembre 1968 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord-cadre de coopération scientifique et technique du 5 décembre 1968 entre la Confédération suisse et la République du Chili" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/1087_1111_1109/19691002/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/1087_1111_1109/19691002/it"/><FRBRdate date="1969-10-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1968-12-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1969-10-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/1087_1111_1109/19691002/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/1087_1111_1109/19691002/it/xml"/><FRBRdate date="1969-10-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1968-12-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1969-10-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.974.224.5 </docNumber></p><p> RU <b>1969</b> 1109</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo-quadro<br/>di cooperazione scientifica e tecnica tra la Confederazione svizzera e la Repubblica del Cile</docTitle></p><p>Conchiuso il 5 dicembre 1968</p><p>Entrato in vigore, mediante scambio di note, il 2 ottobre 1969</p><p> (Stato 2  ottobre 1969)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica del Cile,</p><p>desiderosi di stringere vieppiù i legami d’amicizia fra i due Paesi e la loro popolazione,</p><p>considerato l’interesse comune di promuovere lo sviluppo tecnico e scientifico dei due Stati,</p><p>riconosciuto i vantaggi intrinsechi all’aumento della cooperazione tecnica e scientifica come anche la necessità di stabilire direttive generali per tale fine:</p><p>hanno convenuto:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti contraenti collaborano e s’assistono vicendevolmente nei campi della tecnica e della scienza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Sul fondamento e in applicazione del presente accordo le Parti contraenti possono elaborare, segnatamente in merito a progetti specifici, accordi completivi nei quali sono definite le modalità concernenti i campi di cui si tratta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>La cooperazione tecnica e scientifica prevista nel presente accordo è attuata in favore del Governo della Repubblica del Cile, sia direttamente, sia per il tramite d’istituzioni o organismi pubblici, parapubblici o privati, cileni e svizzeri, designati di comune intesa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Gli accordi di cui all’articolo 1 capoverso 2 possono prevedere qualsiasi forma di cooperazione tecnica e scientifica, convenuta fra le Parti contraenti, segnatamente:</listIntroduction><item eId="art_2/para/bull_u1"><num/><p>1. </p><p>a. </p><p>L’istituzione, nel Cile, di centri di formazione, anche completiva, di officine, fabbriche, aziende pilota, centri di ricerca e laboratori;</p><blockList><item eId="art_2/para/bull_u1/lbl_b"><num>b. </num><p>l’invio di periti tecnici e istruttori da parte del Consiglio federale e a spese di quest’ultimo, e la messa a disposizione di attrezzature, macchine, istrumenti e accessori necessari all’esecuzione di progetti.</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para/lbl_2"><num>2. </num><p>L’invio, da parte del Consiglio federale e a proprie spese, di consulenti di grado superiore, incaricati di studiare singoli progetti, come anche di periti, incaricati di compiti speciali, i quali portano seco l’attrezzatura tecnica professionale adeguata.</p></item><item eId="art_2/para/lbl_3"><num>3. </num><p>Le attrezzature e forniture menzionate nei numeri precedenti possono essere trasferite gratuitamente al Governo del Cile, nell’intento di proseguire nella realizzazione dei progetti per i quali sono state messe a disposizione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Per quanto concerne i progetti di cui all’articolo 2 il Governo svizzero:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_1"><num>1. </num><p>Attribuisce a cittadini cileni borse di studio, di formazione, anche completiva, o di altra natura, per attività che possono essere svolte in Svizzera o in paesi terzi designati di comune intesa. Anche la selezione dei borsisti avviene congiuntamente.</p></item><item eId="art_3/para/bull_u2"><num/><p>Le modalità economiche in merito alle borse di studio sono stabilite in accordi completivi.</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2"><num>2. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/lbl_2/listintro">Assumerà:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_a"><num>a. </num><p>il pagamento degli stipendi a periti, tecnici, istruttori e consulenti di grado superiore;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_b"><num>b. </num><p>le spese e indennità di viaggio delle persone surriferite, durante il loro viaggio d’andata, fino al punto d’entrata nel Cile, e di ritorno, a partire da questo punto;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_c"><num>c. </num><p>le altre spese di viaggio fuori del Cile, se approvate dal Consiglio federale;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_d"><num>d. </num><p>le assicurazioni dei periti, tecnici, istruttori e consulenti di grado superiore;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_e"><num>e. </num><p>l’acquisto e le spese di trasporto fino al punto d’entrata nel Cile, per qualsiasi materiale o altra fornitura che deve essere messa a disposizione, come anche le spese di trasporto, a partire dal punto di uscita dal Cile, qualora detti beni debbano essere restituiti dopo l’impiego; e</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_f"><num>f. </num><p>qualsiasi altra spesa sorta fuori del Cile che sia stata approvata dal Consiglio federale.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Il Governo della Repubblica del Cile:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_1"><num>1. </num><p>mette a disposizione terreni, uffici e altri vani e fornisce la mobilia e gli altri oggetti occorrenti per l’esecuzione dei programmi oggetto di accordi completivi;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_2"><num>2. </num><p>mette a disposizione dei periti, tecnici, istruttori e consulenti di grado superiore, delle loro consorti e dei loro familiari, appartamenti adeguatamente ammobiliati oppure assume la pigione di detti appartamenti fino a concorrenza di 175 dollari americani mensili;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_3"><num>3. </num><p>assume le spese di sbarco in Cile come anche le spese di trasporto e d’assicurazione dei beni di cui all’articolo 2 capoversi 1 lettera b e 2 dal porto di sbarco fino al luogo di destinazione;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_4"><num>4. </num><p>assume le spese d’esercizio nell’attuazione dei progetti;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_5"><num>5. </num><p>assume le spese dei periti, tecnici, istruttori e consulenti di grado superiore, per i viaggi di servizio eseguiti nell’interno del Cile oppure paga loro un’indennità adeguata che copra le spese di trasporto e le altre uscite pertinenti;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_6"><num>6. </num><p>mette a disposizione dei periti i servizi del personale tecnico e amministrativo cileno occorrente per l’esecuzione dei progetti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il Governo della Repubblica del Cile fa in modo che, trascorso un termine adeguato, stabilito in ogni singolo accordo completivo, i periti svizzeri possano essere sostituiti da personale cileno. Ogniqualvolta quest’ultimo personale deve beneficiare d’una preparazione o d’un perfezionamento fuori del territorio della Repubblica del Cile, nelle condizioni stabilite nell’articolo 3, il Governo cileno designa tempestivamente un numero sufficiente di candidati, conformemente alle pertinenti disposizioni vigenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Il Governo della Repubblica del Cile autorizza l’entrata dei beni di cui all’articolo 2 capoversi 1 lettera b e 2 e li libera da dazi e tasse come anche da qualsiasi divieto o restrizione d’importazione o d’esportazione. Nel caso previsto all’articolo 2 capoverso 3 il Governo del Cile esenta da imposta il trasferimento dei beni di cui si tratta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Governo della Repubblica del Cile libera da dazi e da altri oneri, divieti e restrizioni concernenti l’importazione e l’esportazione, come anche da qualsiasi onere fiscale, la mobilia e gli effetti personali importati da periti, tecnici, istruttori e consulenti di grado superiore inviati in Cile dal Consiglio federale svizzero in virtù dell’articolo 2 capoversi 1 lettera b e 2 come anche dai loro congiunti e familiari, a contare dall’inizio della loro attività nel Cile e, entro un termine adeguato, a contare dal loro arrivo nel Paese.</p><p>Le agevolazioni di cui sopra si estendono anche a un’automobile per perito, tecnico, istruttore o consulente di grado superiore. L’entrata dell’automobile è però concessa soltanto se la missione cilena del perito tecnico, istruttore o consulente di grado superiore dura almeno un anno. Il trasferimento del veicolo è retto dalle clausole generalmente in vigore nel Cile riguardo ai periti delle Nazioni Unite e dei loro organismi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Per quanto concerne patrimoni, immobili, averi e liquidità, il Governo della Repubblica del Cile concede a periti, tecnici, istruttori e consulenti di grado superiore, durante il periodo della loro attività, le agevolazioni di cui beneficiano nel Cile periti delle Nazioni Unite, dei loro organismi e agenzie specializzate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>In ogni caso, ai periti, tecnici, istruttori e consulenti di grado superiore è riservato, in materia di franchigia doganale, e di altri oneri, un trattamento almeno uguale a quello concesso ai periti delle Nazioni Unite e dei loro organismi specializzati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>A contare dall’entrata in vigore, le presenti disposizioni sono parimente applicabili alle persone inviate dalla Svizzera, nonché ai loro familiari, che già svolgono nel Cile un’attività sotto gli auspici della cooperazione tecnica fra i due Stati, conformemente all’articolo 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le Parti contraenti stabiliscono in ciascun accordo completivo le modalità di trasferimento della proprietà dei beni menzionati nell’articolo 2 capoversi 1 lettera b e 2 a meno che in casi specifici tale trasferimento non sia previsto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Il Governo della Repubblica del Cile concede, in ogni momento e in franchigia di diritti e di altre imposte, le autorizzazioni chieste da periti, tecnici, istruttori e consulenti di grado superiore, dai loro congiunti e familiari, per entrare nel Paese, uscirne e risiedervi.</p><p>In ogni caso, prima d’inviare un perito, tecnico, istruttore o consulente di grado superiore, il Consiglio federale svizzero consulta nel merito il Governo del Cile. Se, entro un mese a contare dall’invio della nota, il Ministero cileno degli affari esteri non ha formulato nessuna obiezione, la nota è considerata accettata.</p><p>Inoltre, il Governo della Repubblica del Cile accorda a periti, tecnici, istruttori e consulenti di grado superiore un documento d’identità che designa la loro qualità e consente alle rispettive autorità di concedere le agevolazioni necessarie all’esercizio dell’attività.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Qualora un perito, tecnico, istruttore o consulente di grado superiore inviato in Cile dal Consiglio federale svizzero causi danni a terzi nel compimento di un compito commessogli secondo le disposizioni del presente accordo, il Governo del Cile ne risponde in luogo e vece. Conseguentemente è escluso il reclamo contro i periti, tecnici, istruttori o consulenti di grado superiore a meno che si tratti di dolo, errore o imprudenza gravi, nel qual caso il colpevole è responsabile conformemente alla legislazione cilena.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente accordo entra in vigore non appena le Parti si sono notificate reciprocamente il compimento delle modalità costituzionali inerenti alla conclusione e all’entrata in vigore di trattati internazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Senza pregiudizio per quanto stabilito nel numero precedente, il presente accordo è applicabile dal momento della conclusione per tutte le clausole che potranno essere messe in vigore in virtù dei poteri conferiti al Presidente della Repubblica del Cile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Il presente accordo ha una validità di 5 anni ed è tacitamente prorogato d’anno in anno se una delle Parti non lo disdice per scritto tre mesi prima della scadenza annuale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>Anche qualora il presente accordo avesse cessato d’essere in vigore. le sue clausole continueranno ad essere applicate fino al compimento dei progetti di cooperazione tecnica o scientifica già iniziati.</p><p>Fatto a Santiago del Cile, il 5 dicembre 1968, in quattro esemplari originali, due in lingua francese e due in lingua spagnuola, i quattro testi facendo parimente fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Roger Dürr</p></td><td><p>Per il Governo<br/>della Repubblica del Cile:</p><p>Gabriel Valdés</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>