Convenzione del 14 maggio 2012 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kosovo sul trasferimento dei condannati <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/231/20140511/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/231/20140511"/><FRBRdate date="2014-05-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2014-05-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2012-05-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.344.475"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 14 maggio 2012 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kosovo sul trasferimento dei condannati" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 14. Mai 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kosovo über die Überstellung verurteilter Personen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité du 14 mai 2012 entre la Confédération suisse et la République du Kosovo sur le transfèrement des personnes condamnées" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/231/20140511/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/231/20140511/it"/><FRBRdate date="2014-05-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2014-05-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2012-05-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/231/20140511/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/231/20140511/it/xml"/><FRBRdate date="2014-05-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2014-05-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2012-05-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.344.475 </docNumber></p><p> RU <b>2014 </b>1007; FF <b>2013 </b>161</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convenzione<br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kosovo sul trasferimento dei condannati</docTitle></p><p>Conclusa il 14 maggio 2012</p><p>Approvata dall’Assemblea federale il 13 dicembre 2013<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/230" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014 </b>1005</ref></p></authorialNote></p><p>Entrata in vigore mediante scambio di note l’11 maggio 2014</p><p> (Stato 11  maggio 2014)</p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera<br/>e<br/>la Repubblica del Kosovo,</p><p>qui appresso: le «Parti contraenti»,</p><p>animate dal desiderio di sviluppare la cooperazione internazionale in materia penale;</p><p>considerato che tale cooperazione deve servire gli interessi di una buona amministrazione della giustizia e favorire il reinserimento sociale dei condannati;</p><p>animate dal desiderio di realizzare tali obiettivi tenendo conto degli obblighi di entrambi gli Stati inerenti alla promozione e alla tutela dei diritti umani;</p><p>considerato che il miglior modo per raggiungere tali obiettivi consiste nel dare ai cittadini stranieri privati della libertà per aver commesso un reato la possibilità di scontare la condanna nel loro ambiente sociale d’origine;</p><p>considerato che ciò può essere realizzato nel miglior modo trasferendo detti cittadini nei propri Paesi di origine,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><part eId="part_1"><num>Parte prima: </num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Ai fini della presente Convenzione s’intendono per:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«condanna»: qualsiasi pena o misura privativa della libertà pronunciata da un giudice per una durata limitata o indeterminata a seguito della commissione di un reato;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«sentenza»: decisione con cui un giudice pronuncia una condanna;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«Stato»: la Repubblica del Kosovo o la Confederazione Svizzera;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«Stato di condanna»: lo Stato dove è stata condannata la persona che può essere trasferita o è già stata trasferita;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>e) </num><p>«Stato di esecuzione»: lo Stato in cui il condannato può essere o è già stato trasferito per scontarvi la propria condanna.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Principi generali</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> Le Parti contraenti si impegnano ad accordarsi reciprocamente, alle condizioni previste dalla presente Convenzione, la più ampia collaborazione in materia di trasferimento di condannati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><p> In virtù della presente Convenzione una persona condannata sul territorio di una Parte contraente può essere trasferita sul territorio dell’altra Parte contraente ai fini dell’esecuzione della condanna. A tale scopo può esprimere, presso lo Stato di condanna o lo Stato di esecuzione, il desiderio di essere trasferita in virtù della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3</num><content><p> La domanda di trasferimento può essere presentata dallo Stato di condanna o dallo Stato di esecuzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Condizioni per il trasferimento</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro"> Un trasferimento può avere luogo in virtù della presente Convenzione soltanto alle seguenti condizioni:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>il condannato è cittadino dello Stato di esecuzione;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>la sentenza è passata in giudicato;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>al momento della presentazione della domanda di trasferimento, il condannato deve ancora scontare almeno sei mesi della condanna oppure la condanna è a tempo indeterminato;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>il condannato o, qualora uno dei due Stati lo ritenesse necessario in ragione dell’età del condannato o del suo stato fisico o mentale, il suo rappresentante legale acconsente al trasferimento;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>gli atti o le omissioni che hanno portato alla condanna costituiscono un reato per il diritto dello Stato di esecuzione, o ne costituirebbero uno qualora avvenissero sul suo territorio; e</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>lo Stato di condanna o lo Stato di esecuzione si sono accordati sul trasferimento.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><p> In casi eccezionali le Parti contraenti possono accordarsi su un trasferimento anche se il condannato deve ancora scontare una condanna inferiore a quella prevista al paragrafo 1 lettera c.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3</num><content><p> Il consenso del condannato secondo il paragrafo 1 lettera d non è necessario se sono adempite le condizioni degli articoli 23 e 24.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Clausola di non incidenza</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">La presente Convenzione non tange i diritti, gli obblighi e le competenze delle Parti contraenti derivanti direttamente o indirettamente dal diritto internazionale o da trattati internazionali, in particolare:</listIntroduction><item eId="art_4/para/bull_u1"><num>– </num><p>dal Patto internazionale del 16 dicembre 1966<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.103.2</b></ref></p></authorialNote> relativo ai diritti civili e politici;</p></item><item eId="art_4/para/bull_u2"><num>– </num><p>dalla Convenzione del 4 novembre 1950<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/2151_2151_2151" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.101</b></ref></p></authorialNote> per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali;</p></item><item eId="art_4/para/bull_u3"><num>– </num><p>dalla Convenzione del 10 dicembre 1984<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/1307_1307_1307" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.105</b></ref></p></authorialNote> contro la tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Obbligo d’informazione</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1</num><content><p> Ogni condannato cui può essere applicata la presente Convenzione è informato dallo Stato di condanna sul contenuto essenziale di detta Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2</num><content><p> Se il condannato ha espresso allo Stato di condanna il desiderio di essere trasferito in virtù della presente Convenzione, quest’ultimo ne informa lo Stato di esecuzione il più presto possibile dopo il passaggio in giudicato della sentenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_3/listintro"> L’informazione contiene:</listIntroduction><item eId="art_5/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>nome, data e luogo di nascita del condannato;</p></item><item eId="art_5/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>se del caso, il recapito del condannato sul territorio dello Stato di esecuzione;</p></item><item eId="art_5/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>l’esposizione dei fatti che hanno portato alla condanna; e</p></item><item eId="art_5/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>natura, e durata della condanna nonché data d’inizio dell’esecuzione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4</num><content><p> Se il condannato ha espresso allo Stato di esecuzione il desiderio di essere trasferito, lo Stato di condanna trasmette su richiesta allo Stato di esecuzione l’informazione di cui al paragrafo 3.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>5</num><content><p> Il condannato è informato per scritto di ogni passo intrapreso dallo Stato di condanna o dallo Stato di esecuzione in applicazione dei paragrafi precedenti, come pure di ogni decisione presa da uno dei due Stati in seguito a una domanda di trasferimento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Autorità centrale</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>L’autorità centrale ai sensi della presente Convenzione è, per la Confederazione Svizzera, l’Ufficio federale di giustizia del Dipartimento federale di giustizia e polizia e, per la Repubblica del Kosovo, il Ministero di giustizia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Domande e risposte</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> Le domande di trasferimento e le risposte sono formulate per scritto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p> Le domande sono presentate dall’autorità centrale dello Stato richiedente all’autorità centrale dello Stato richiesto. Le risposte sono trasmesse seguendo lo stesso iter.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3</num><content><p> Lo Stato richiesto informa senza indugio lo Stato richiedente della propria decisione di accettare o rifiutare il trasferimento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Atti a sostegno</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_1/listintro"> Su richiesta lo Stato di esecuzione mette a disposizione dello Stato di condanna i documenti seguenti:</listIntroduction><item eId="art_8/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>un documento o una dichiarazione attestante che il condannato è cittadino dello Stato di esecuzione;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>una copia delle disposizioni legali dello Stato di esecuzione, dalle quali risulti che gli atti o le omissioni che hanno portato alla condanna nello Stato di condanna costituiscono un reato per il diritto dello Stato di esecuzione, o ne costituirebbero uno qualora avvenissero sul suo territorio.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_2/listintro"> In presenza di una domanda di trasferimento lo Stato di condanna fornisce allo Stato di esecuzione i documenti seguenti, salvo che uno dei due Stati abbia già indicato che non intende accordare il trasferimento:</listIntroduction><item eId="art_8/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>l’originale o una copia autenticata della sentenza e delle disposizioni legali applicate;</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>una dichiarazione da cui risulti la parte della condanna già scontata, comprese le informazioni su qualsiasi detenzione provvisoria, condono di pena o altro atto riguardante l’esecuzione della condanna;</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>una dichiarazione che attesti il consenso al trasferimento di cui all’articolo 3 paragrafo 1 lettera d; e</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>se del caso, ogni rapporto medico o sociale sul condannato, ogni informazione sul suo trattamento nello Stato di condanna e ogni raccomandazione sul suo successivo trattamento nello Stato di esecuzione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3</num><content><p> Prima di presentare una domanda di trasferimento o di decidere se accettare o respingere la domanda di trasferimento, entrambe le Parti contraenti possono richiedere i documenti o le dichiarazioni di cui ai paragrafi 1 e 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Consenso e verifica</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1</num><content><p> Lo Stato di condanna garantisce che il condannato che deve acconsentire al trasferimento in virtù dell’articolo 3 paragrafo 1 lettera d lo faccia volontariamente e in piena consapevolezza delle conseguenze giuridiche che ne derivano. La procedura da seguire a tal riguardo è retta dalla legislazione dello Stato di condanna.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2</num><content><p> Lo Stato di condanna dà allo Stato di esecuzione la possibilità di verificare, mediante un agente consolare o un altro agente dello Stato designato di comune accordo, che il consenso sia stato dato alle condizioni di cui al paragrafo 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Revoca del consenso</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Dopo l’accordo delle Parti contraenti sul trasferimento, il consenso del condannato è irrevocabile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Effetti del trasferimento per lo Stato di condanna</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1</num><content><p> La presa in consegna del condannato da parte delle autorità dello Stato di esecuzione sospende l’esecuzione della condanna nello Stato di condanna.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2</num><content><p> Se il condannato, una volta trasferito, si sottrae all’esecuzione, lo Stato di condanna riacquista il diritto di eseguire la parte della pena che il condannato avrebbe dovuto scontare nello Stato di esecuzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3</num><content><p> Lo Stato di condanna non può più eseguire la condanna se lo Stato di esecuzione ne considera terminata l’esecuzione. </p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Effetti del trasferimento per lo Stato di esecuzione</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_1/listintro"> Le autorità competenti dello Stato di esecuzione:</listIntroduction><item eId="art_12/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>nella Confederazione Svizzera proseguono, immediatamente o sulla base di una decisione giudiziaria o amministrativa, l’esecuzione della condanna alle condizioni previste dall’articolo 13 paragrafo 1; oppure</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>nella Repubblica del Kosovo trasformano, nell’ambito di un procedimento giudiziario o amministrativo, la decisione alla base della condanna in una decisione di detto Stato, sostituendo la condanna pronunciata nella Confederazione Svizzera con una condanna prevista per il medesimo reato dal diritto della Repubblica del Kosovo, alle condizioni previste dall’articolo 13 paragrafo 2.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2</num><content><p> L’esecuzione della condanna è retta dal diritto dello Stato di esecuzione, che ha la competenza esclusiva di prendere le decisioni necessarie. </p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Proseguimento dell’esecuzione e conversione della condanna</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1</num><content><p> In caso di proseguimento dell’esecuzione ai sensi dell’articolo 12 paragrafo 1 lettera a, la Confederazione Svizzera è vincolata alla natura giuridica e alla durata della condanna fissate dalla Repubblica del Kosovo. Se tuttavia la natura e la durata della condanna non sono compatibili con il suo diritto o se il suo diritto lo prescrive, la Confederazione Svizzera può adattare, mediante una decisione giudiziaria o amministrativa, la condanna a una pena o misura prevista dal proprio diritto per reati della stessa natura. Quanto alla sua natura, tale pena o misura deve corrispondere per quanto possibile a quella pronunciata dalla decisione da eseguire. Quanto alla sua natura e durata, essa non può inasprire la condanna pronunciata nella Repubblica del Kosovo né eccedere la pena massima prevista dal diritto della Confederazione Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_2/listintro"> In caso di conversione della condanna ai sensi dell’articolo 12 paragrafo 1 lettera b si applica la procedura prevista dal diritto della Repubblica del Kosovo. Convertendo la condanna l’autorità competente:</listIntroduction><item eId="art_13/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>è vincolata alle constatazioni di fatto risultanti esplicitamente o tacitamente dalla sentenza pronunciata nella Confederazione Svizzera;</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>non può trasformare una pena o misura privativa della libertà in una pena pecuniaria o in una multa;</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>deve computare la durata globale della pena o misura privativa della libertà già scontata dal condannato;</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>non può aggravare la situazione penale del condannato e non è vincolata a una pena minima eventualmente prevista dal diritto della Repubblica del Kosovo per il reato o i reati commessi.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3</num><content><p> Prima del trasferimento, lo Stato di esecuzione trasmette allo Stato di condanna la decisione con l’indicazione della pena.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Conseguenze del trasferimento</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> Una persona trasferita conformemente alle disposizioni della presente Convenzione non può essere nuovamente giudicata o condannata nello Stato di esecuzione per gli stessi fatti che hanno portato alla condanna nello Stato di condanna.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p> Tuttavia, la persona trasferita può essere detenuta, giudicata e condannata nello Stato di esecuzione per qualsiasi altro fatto diverso da quello che ha portato alla condanna nello Stato di condanna, a condizione che tale fatto sia punito dal diritto dello Stato di esecuzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Amnistia, commutazione della pena o grazia</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Ciascuno Stato può accordare l’amnistia o la commutazione della pena conformemente alle sue leggi, se queste ultime sono applicabili in generale. Previo consenso dello Stato di condanna, lo Stato di esecuzione può concedere la grazia conformemente alle sue leggi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Revisione della sentenza</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Soltanto lo Stato di condanna ha il diritto di giudicare su qualsiasi ricorso per revisione interposto contro la sentenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Cessazione dell’esecuzione</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Lo Stato di esecuzione pone fine all’esecuzione della condanna non appena lo Stato di condanna l’abbia informato di qualsiasi decisione o misura che tolga carattere esecutivo alla condanna.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Informazioni riguardanti l’esecuzione</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para/listintro">Lo Stato di esecuzione fornisce allo Stato di condanna informazioni riguardanti l’esecuzione della condanna:</listIntroduction><item eId="art_18/para/lbl_a"><num>a) </num><p>se ritiene terminata l’esecuzione della condanna;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_b"><num>b) </num><p>se il condannato evade prima del termine dell’esecuzione della condanna; oppure</p></item><item eId="art_18/para/lbl_c"><num>c) </num><p>se lo Stato di condanna gli chiede un rapporto speciale.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Scorta e spese</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1</num><content><p> Salvo decisione diversa da parte delle autorità centrali, lo Stato di condanna fornisce la scorta al trasferimento e si assume tutte le spese connesse al trasferimento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2</num><content><p> Lo Stato di esecuzione prende in consegna il condannato entro 30  giorni dall’accordo delle Parti contraenti sul trasferimento. Se necessario, tale termine può essere prorogato su richiesta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Transito</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1</num><content><p> Se una delle due Parti contraenti trasferisce un condannato di un Paese terzo, l’altra Parte contraente collabora per facilitare il transito sul suo territorio. La Parte contraente che intende effettuare il trasferimento avverte previamente l’altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_20/para_2/listintro"> Ciascuna Parte contraente può rifiutare di accordare il transito se:</listIntroduction><item eId="art_20/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>il condannato è un suo cittadino; oppure</p></item><item eId="art_20/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>se secondo il proprio diritto il fatto che ha portato alla condanna non costituisce reato.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Lingua</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1</num><content><p> Ai documenti trasmessi conformemente alla presente Convenzione va allegata una traduzione nella lingua dello Stato a cui sono diretti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para_2/listintro"> L’autorità centrale indica la lingua per ogni singolo caso:</listIntroduction><item eId="art_21/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>per la Repubblica del Kosovo: albanese o serbo;</p></item><item eId="art_21/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>per la Confederazione Svizzera: tedesco, francese o italiano.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Esenzione dalla legalizzazione e da altre formalità</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><p>Fatte salve le eccezioni previste dall’articolo 8 paragrafo 2 lettera a, i documenti trasmessi conformemente alla presente Convenzione sono esentati da qualsiasi legalizzazione o da altre formalità.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_2"><num>Parte seconda:</num><heading>Disposizioni speciali per il trasferimento e l’assunzione dell’esecuzione della pena senza il consenso del condannato</heading><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Persone evase dallo Stato di condanna</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1</num><content><p> Se un cittadino di una Parte contraente oggetto di una condanna passata in giudicato pronunciata nel territorio dell’altra Parte contraente tenta di sottrarsi all’esecuzione o alla continuazione dell’esecuzione della condanna nello Stato di condanna, rifugiandosi nel territorio della prima Parte contraente prima di aver scontato la pena, lo Stato di condanna può chiedere alla prima Parte contraente di incaricarsi dell’esecuzione della condanna.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2</num><content><p> Su richiesta dello Stato di condanna, lo Stato di esecuzione può, prima di ricevere gli atti a sostegno della richiesta, o in attesa della decisione relativa a tale richiesta, conformemente al suo diritto interno, procedere all’arresto del condannato, o adottare qualsiasi altra misura idonea a garantire che esso rimanga nel suo territorio in attesa di una decisione relativa alla richiesta. Le domande in tal senso sono accompagnate dalle informazioni di cui all’articolo 5 paragrafo 3. L’arresto a tale titolo non può comportare un aggravamento della situazione penale del condannato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3</num><content><p> Per il trasferimento dell’esecuzione della condanna non è necessario il consenso del condannato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Condannati oggetto di un provvedimento di espulsione o<br/>di riaccompagnamento alla frontiera</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1</num><content><p> Su richiesta dello Stato di condanna, lo Stato di esecuzione può, fatte salve le disposizioni del presente articolo, dare il proprio consenso al trasferimento di un condannato senza il consenso di quest’ultimo se la condanna pronunciata nei suoi confronti, o una decisione amministrativa presa in seguito a tale condanna, comporta una misura di espulsione o di riaccompagnamento alla frontiera o qualsiasi altra misura in applicazione della quale il condannato, dopo la sua scarcerazione, non potrà più soggiornare nel territorio dello Stato di condanna.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2</num><content><p> Lo Stato di esecuzione dà il proprio consenso ai sensi del paragrafo 1 solo dopo aver considerato il parere del condannato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para_3/listintro"> Ai fini dell’applicazione del presente articolo, lo Stato di condanna fornisce allo Stato di esecuzione:</listIntroduction><item eId="art_24/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>una dichiarazione contenente il parere del condannato riguardo al suo eventuale trasferimento; e</p></item><item eId="art_24/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>una copia del provvedimento di espulsione o di riaccompagnamento alla frontiera o di qualsiasi altra misura in applicazione della quale il condannato, dopo la sua scarcerazione, non potrà più soggiornare nel territorio dello Stato di condanna.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_4"><num>4</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para_4/listintro"> Ogni persona trasferita in applicazione del presente articolo non sarà perseguita, giudicata, detenuta ai fini dell’esecuzione di una pena o di una misura di sicurezza, o sottoposta ad altra restrizione della libertà personale, per un qualsiasi fatto, anteriore al trasferimento, diverso da quello che ha motivato la condanna esecutiva, ad eccezione dei seguenti casi:</listIntroduction><item eId="art_24/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>se lo Stato di condanna lo autorizza: a tale scopo viene presentata una domanda, corredata della relativa documentazione e di un verbale giudiziario contenente le dichiarazioni del condannato; tale autorizzazione viene data quando il reato per cui viene richiesta prevede l’estradizione conformemente alla legislazione dello Stato di condanna, o quando l’estradizione sarebbe esclusa solo in ragione dell’entità della pena;</p></item><item eId="art_24/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>se, avendo avuto la possibilità di farlo, il condannato non ha lasciato, nei 45 giorni successivi alla sua scarcerazione definitiva, il territorio dello Stato di esecuzione, o se vi è ritornato dopo averlo lasciato.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_5"><num>5</num><content><p> Nonostante le disposizioni del paragrafo 4, lo Stato di esecuzione può adottare le misure necessarie conformemente alla propria legislazione, ivi compreso il ricorso ad un procedimento in contumacia, ai fini dell’interruzione della prescrizione.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_3"><num>Parte terza: </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Scambio di vedute</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>Su richiesta di una Parte contraente, le Parti procedono a uno scambio di vedute sull’interpretazione, l’applicazione e l’attuazione della presente Convenzione in generale o in riferimento a un caso concreto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Campo d’applicazione temporale</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><p>La presente Convenzione è applicabile all’esecuzione delle condanne pronunciate sia prima sia dopo la sua entrata in vigore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_27/para"><content><p>La presente Convenzione entra in vigore 30 giorni dopo la ricezione dell’ultima nota diplomatica che attesti l’adempimento delle condizioni previste dalle legislazioni di entrambe le Parti contraenti per l’entrata in vigore della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Denuncia</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1</num><content><p> Ciascuna Parte contraente può denunciare la presente Convenzione in qualsiasi momento mediante notifica scritta all’altra Parte contraente. La denuncia ha effetto sei mesi dopo la ricezione della notificazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2</num><content><p> In caso di denuncia la presente Convenzione rimane applicabile per l’esecuzione di condanne nei confronti delle persone che sono state trasferite conformemente alle disposizioni della presente Convenzione prima della data in cui ha effetto la denuncia.</p></content></paragraph></article></part><signature><p><i>In fede di che, </i>i sottoscritti, debitamente autorizzati dai rispettivi Governi, hanno firmato la presente Convenzione.</p><p>Fatta a Pristina, il 14 maggio 2012, in due esemplari, nelle lingue tedesco, albanese, serbo e inglese, tutti i testi facenti ugualmente fede. In caso di divergenze nell’interpretazione, fa stato il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la <br/>Confederazione Svizzera:</p></td><td><p>Per la <br/>Repubblica del Kosovo:</p></td></tr><tr><td><p>Krystyna Marty Lang</p></td><td><p>Hajredin Kuçi</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>