Scambio di lettere del 30 luglio 1990 tra la Svizzera e la Tailandia concernente la soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di passaporti diplomatici, di servizio o speciali <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/1892_1892_1892/19900829/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/1892_1892_1892/19900829"/><FRBRdate date="1990-08-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1990-07-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1990-08-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.117.452"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de lettres du 30 juillet 1990 entre la Suisse et la Thaïlande concernant la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires de passeports diplomatiques, de services ou spéciaux" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di lettere del 30 luglio 1990 tra la Svizzera e la Tailandia concernente la soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di passaporti diplomatici, di servizio o speciali" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Briefwechsel vom 30. Juli 1990 zwischen der Schweiz und Thailand über die Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber von Diplomaten-, Dienst- oder Sonderpässen" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/1892_1892_1892/19900829/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/1892_1892_1892/19900829/it"/><FRBRdate date="1990-08-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1990-07-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1990-08-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/1892_1892_1892/19900829/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/1892_1892_1892/19900829/it/xml"/><FRBRdate date="1990-08-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1990-07-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1990-08-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p> (Stato 5  novembre 1999)</p><p>0.142.117.452Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1991/1892_1892_1892" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1991</b> 1892</ref></p></authorialNote> " !! </p><p><docNumber>0.142.117.452</docNumber></p><p><docTitle>Scambio di lettere del 30 luglio 1990<br/>tra la Svizzera e la Tailandia<br/>concernente la soppressione reciproca dell’obbligo del visto<br/>per i titolari di passaporti diplomatici, di servizio o speciali</docTitle></p><p>Entrato in vigore il 29 agosto 1990</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><table border="1"><tr><td><p>Ambasciata di Svizzera</p></td><td><p>Bangkok, 30 luglio 1990</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Sua Eccellenza</p></td></tr><tr><td/><td><p>signor Prapas Limpabandhu</p></td></tr><tr><td/><td><p>Ministro supplente degli affari esteri</p></td></tr><tr><td/><td><p>Ministero degli affari esteri</p></td></tr><tr><td/><td><p><u>Bangkok</u></p></td></tr></table><p>Eccellenza,</p><blockList><listIntroduction eId="listintro">Mi pregio di dichiarare ricevuta la sua lettera n. 0605/71905 del 30 luglio 2533 dell’era buddista (1990), del tenore seguente:</listIntroduction><item eId="bull_u1"><num/><p>«Eccellenza,</p></item><item eId="bull_u2"><num/><blockList><listIntroduction eId="bull_u2/listintro">Ho l’onore di proporle che il regno di Tailandia e il Consiglio federale svizzero concludano il seguente accordo in vista della soppressione reciproca dell’obbligo dei visto per i titolari di passaporti diplomatici, di servizio o speciali:</listIntroduction><item eId="bull_u2/lbl_1"><num>1. </num><p>I cittadini tailandesi titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale valido, membri di una rappresentanza diplomatica o consolare di Tailandia in Svizzera o rappresentanti la Tailandia presso un’organizzazione internazionale in Svizzera, saranno autorizzati, così come i membri della loro famiglia titolari di un passaporto dello stesso genere, a entrare e a soggiornare in Svizzera senza visto per un massimo di novanta giorni. I titolari di una carta di legittimazione rilasciata dal Dipartimento federale degli affari esteri saranno esentati dall’obbligo del visto durante tutta la durata delle loro funzioni.</p></item><item eId="bull_u2/lbl_2"><num>2. </num><p>I cittadini svizzeri titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale valido, membri di una rappresentanza diplomatica o consolare di Svizzera in Tailandia o rappresentanti la Svizzera presso un’organizzazione internazionale in Tailandia, saranno autorizzati, così come i membri della loro famiglia titolari di un passaporto dello stesso genere, a entrare e a soggiornare in Tailandia senza visto per un massimo di novanta giorni. Su domanda dell’ambasciata di Svizzera a Bangkok, questo periodo sarà automaticamente prolungato fino alla fine delle loro funzioni.</p></item><item eId="bull_u2/lbl_3"><num>3. </num><p>I cittadini tailandesi titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale valido che non sono né membri di una rappresentanza diplomatica o consolare di Tailandia in Svizzera né rappresentanti della Tailandia presso un’organizzazione internazionale in Svizzera, saranno esentati dall’obbligo del visto nella misura in cui il loro soggiorno in Svizzera non ecceda novanta giorni e che non vi esercitino un’attività lucrativa indipendente o di altra natura.</p></item><item eId="bull_u2/lbl_4"><num>4. </num><p>I cittadini svizzeri titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale valido che non sono né membri di una rappresentanza diplomatica o consolare di Svizzera in Tailandia né rappresentanti della Svizzera presso un’organizzazione internazionale in Tailandia, saranno esentati dall’obbligo del visto nella misura in cui il loro soggiorno in Tailandia non ecceda novanta giorni e che non vi esercitino un’attività lucrativa indipendente o d’altra natura.</p></item><item eId="bull_u2/lbl_5"><num>5. </num><p>Le due parti si impegnano a riammettere in ogni tempo e senza formalità i loro cittadini provenienti dal territorio dell’altra parte.</p></item><item eId="bull_u2/lbl_6"><num>6. </num><p>Le autorità competenti delle due parti si riservano il diritto di rifiutare l’entrata alle persone esentate dall’obbligo dei visto ai sensi di questo accordo o di porre fine al loro soggiorno per motivi d’ordine pubblico o di sicurezza dello Stato.</p></item><item eId="bull_u2/lbl_7"><num>7. </num><p>Per ragioni d’ordine pubblico o di sicurezza dello Stato, le due parti possono sospendere temporaneamente, in modo totale o parziale le disposizioni del presente accordo. La sospensione e la rimessa in vigore dell’accordo dovranno essere notificate immediatamente all’altro Stato contraente per via diplomatica.</p></item><item eId="bull_u2/lbl_8"><num>8. </num><p>Il presente accordo è parimenti applicabile al Principato del Liechtenstein e ai suoi cittadini titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale valido.</p></item></blockList></item><item eId="bull_u3"><num/><p>Se queste disposizioni trovano l’approvazione del Consiglio federale svizzero, propongo a Sua Eccellenza che questa lettera e la risposta costituiscano un accordo tra i due Stati. Questo accordo entrerà in vigore 30 giorni dopo la data della risposta; potrà essere denunciato entro tre mesi da ciascuna delle due parti con una nota indirizzata all’altra parte.</p></item><item eId="bull_u4"><num/><p>Colgo questa occasione per rinnovare a Sua Eccellenza l’assicurazione della mia alta considerazione.»</p></item></blockList><p>Ho l’onore di confermarle che il Consiglio federale svizzero approva quanto precede e che la sua lettera e la presente risposta costituiscono un accordo tra i due Stati che entrerà in vigore trenta giorni dopo la data della presente risposta.</p><p>Colgo questa occasione per rinnovare a Sua Eccellenza l’assicurazione della mia alta considerazione.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>G. Fonjallaz</p></td></tr><tr><td/><td><p>Ambasciatore di svizzera</p></td></tr></table></preamble></act></akomaNtoso>