Accord du 18 novembre 1981 entre la Suisse et l'Italie relatif à la juxtaposition des contrôles au passage routier de Chiasso-Brogeda merci/Ponte-Chiasso, visant à régler le passage des véhicules d'un emplacement douanier à l'autre <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/721_721_721/19820101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/721_721_721/19820101"/><FRBRdate date="1982-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1982-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1981-11-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.945.461.1"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 18. November 1981 zwischen der Schweiz und  Italien über die Zusammenlegung der Grenzkontrollen beim  Strassenübergang Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso zur  Regelung des Überganges der Fahrzeuge von einem  Zollamtsplatz zum anderen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 18 novembre 1981 entre la Suisse et l'Italie relatif à la juxtaposition des contrôles au passage routier de Chiasso-Brogeda merci/Ponte-Chiasso, visant à régler le passage des véhicules d'un emplacement douanier à l'autre" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 18 novembre 1981 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'abbinamento dei controlli presso il valico stradale di Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso, diretto a disciplinare il passaggio dei veicoli da un piazzale doganale all'altro" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/721_721_721/19820101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/721_721_721/19820101/fr"/><FRBRdate date="1982-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1982-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1981-11-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/721_721_721/19820101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/721_721_721/19820101/fr/xml"/><FRBRdate date="1982-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1982-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1981-11-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.945.461.1 </docNumber></p><p>RO <b>1982</b> 721</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction</p><p><docTitle>Accord<br/>entre la Suisse et l’Italie<br/>relatif à la juxtaposition des contrôles au passage routier<br/>de Chiasso‑Brogeda merci/Ponte-Chiasso, visant à régler le passage<br/>des véhicules d’un emplacement douanier à l’autre</docTitle></p><p>Conclu le 18 novembre 1981<br/>Entré en vigueur le 1<sup>er</sup> janvier 1982</p><p> (État le 1<sup>er</sup> janvier 1982)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>le Gouvernement de la République italienne,</p><p>en application de l’art. 2, ch. 2 et 3, de la Convention entre la Suisse et l’Italie relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles en cours de route, signée à Berne le 11 mars 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/715_711_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.945.460</b></ref></p></authorialNote>,</p><p>ont décidé de conclure un accord relatif à la juxtaposition des contrôles au passage routier de Chiasso‑Brogeda merci/Ponte‑Chiasso, visant à régler le passage des véhicules d’un emplacement douanier à l’autre</p><p>et, dans ce but, sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Une zone destinée aux contrôles prescrits pour le passage des véhicules d’un emplacement douanier à l’autre, à l’entrée et à la sortie, est instituée en territoire suisse et italien, au passage routier de Chiasso‑Brogeda merci/Ponte‑Chiasso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>La zone prévue à l’article premier comprend l’aire contiguë à la frontière, autour des pavillons de contrôle suisses et italiens, à l’exclusion de la partie intérieure desdits pavillons. Le pourtour de l’aire correspond à celui des deux marquises italiennes et suisses, ainsi qu’il ressort du plan officiel affiché dans les deux pavillons.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Afin d’accélérer le passage des marchandises d’un emplacement à l’autre, vu l’art. 10, al. 1, de la Convention citée dans le préambule, une fiche de circulation est établie pour chaque véhicule; les agents de l’ <inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de sortie, une fois le contrôle terminé, la remettent, munie de leur timbre officiel, aux agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat d’entrée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Avant l’achèvement des contrôles, les agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de sortie peuvent exiger le retour sous escorte d’un véhicule de la zone vers leur propre emplacement, même s’il doit traverser le territoire de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat d’entrée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>La Direction du IV<sup>e</sup> arrondissement des douanes à Lugano et le Commandement de la Police cantonale du Tessin à Bellinzone, d’une part, la Direction de la Circonscription douanière de Côme et l’Office II de la Police frontière à Côme, d’autre part, règlent d’un commun accord les questions de détail et en particulier celles relatives au déroulement du trafic et à l’utilisation de la zone.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Les agents les plus élevés en grade en service sur place sont autorisés à adopter, d’un commun accord, les mesures nécessaires sur l’heure ou pour de brefs laps de temps, en particulier pour éliminer les difficultés qui pourraient surgir à l’occasion du contrôle; en revanche, les décisions de principe sont toujours prises, d’un commun accord, par les Directions ou les Services préposés.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent accord entrera en vigueur le 1<sup>er</sup> janvier 1982.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Chacun des deux <inline name="man-color-040C28">É</inline>tats peut dénoncer le présent accord moyennant préavis de six mois à dater du 1<sup>er</sup> jour du mois qui suit la dénonciation.</p><p>Fait en deux exemplaires originaux en langue italienne, à Rome, le 18 novembre 1981.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>Affolter</p></td><td><p>Pour le Gouvernement<br/>de la République italienne:</p><p>Cantiello</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>