{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-113-II-100_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=28&from_date=&to_date=&from_year=1987&to_year=1987&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=274&highlight_docid=atf%3A%2F%2F113-II-100%3Ade&number_of_ranks=357&azaclir=clir", "Checksum": "6bb04477f10150853d8c52cef74df2dc"}, "Num": ["BGE 113 II 100"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II BGE 113 II 100"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II BGE 113 II 100"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II BGE 113 II 100"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Ehetrennungsprozess eines italienischen Ehepaares (Art. 7h und 7i NAG). 1. Das Abkommen vom 3. Januar 1933 zwischen der Schweiz und Italien \u00fcber die Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen (SR 0.276.194.541) ist kein Gerichtsstandsvertrag; es kommt vielmehr nur zum Tragen, wenn es darum geht, ob ein im andern Vertragsstaat ergangenes Urteil vollstreckt werden k\u00f6nne (Erw. 2). 2. Zust\u00e4ndigkeit der schweizerischen Gerichte bei einem Ehetrennungsprozess italienischer Ehegatten, die im Zeitpunkt der Anhebung der Klage beide in der Schweiz wohnten (Erw. 3)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Proc\u00e8s en s\u00e9paration de corps d'\u00e9poux italiens (art. 7h et 7i LRDC). 1. La Convention du 3 janvier 1933 entre la Suisse et l'Italie sur la reconnaissance et l'ex\u00e9cution de d\u00e9cisions judiciaires (RS 0.276.194.541) n'est pas un trait\u00e9 fixant la comp\u00e9tence juridictionnelle; elle n'entre en consid\u00e9ration que lorsqu'il s'agit de savoir si un jugement rendu dans l'autre Etat contractant peut \u00eatre ex\u00e9cut\u00e9 (consid. 2). 2. Comp\u00e9tence des tribunaux suisses s'agissant d'un proc\u00e8s en s\u00e9paration de corps d'\u00e9poux italiens qui vivaient tous les deux en Suisse au moment de l'ouverture de l'action (consid. 3)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Causa di separazione tra coniugi italiani (art. 7h, 7i LR). 1. La Convenzione del 3 gennaio 1933 tra la Svizzera e l'Italia circa il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni giudiziarie (RS 0.276.194.541) non \u00e8 un trattato che determina la competenza giurisdizionale; essa entra in considerazione solo per stabilire se possa essere eseguita una decisione giudiziaria pronunciata nell'altro Stato contraente (consid. 2). 2. Competenza dei tribunali svizzeri in una causa di separazione tra coniugi italiani ambedue residenti in Svizzera al momento in cui \u00e8 stata promossa l'azione (consid. 3)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 04:14:28", "Checksum": "4ec40fb7a484335f61034e9cf54ee4d4"}