{"Signatur": "CH_BGE_002", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1972-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_002_BGE-98-Ia-314_1972.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=19&from_date=&to_date=&from_year=1972&to_year=1972&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=190&highlight_docid=atf%3A%2F%2F98-IA-314%3Ade&number_of_ranks=374&azaclir=clir", "Checksum": "1435cd821f8474f3253b0befaf4f02a8"}, "Scrapedate": "2025-05-15", "Num": ["BGE 98 Ia 314"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band Ia 1972 BGE 98 Ia 314"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ia 1972 BGE 98 Ia 314"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ia 1972 BGE 98 Ia 314"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band Ia"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ia"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ia"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Schweizerisch-deutsches Vollstreckungsabkommen vom 2. November 1929. Im Anwendungsbereich des Abkommens bietet Art. 59 BV dem Schuldner keinen Schutz (Erw. 1). Begriff der vorbehaltlosen Einlassung auf den Rechtsstreit im Sinne von Art. 2 Ziff. 3 des Abkommens (Erw. 3). Begriff der ausdr\u00fccklichen Vereinbarung der Zust\u00e4ndigkeit im Sinne von Art. 2 Ziff. 2 des Abkommens. Massgebendes Recht (Erw. 4). Anwendung auf den Fall, wo eine Vertragspartei in der Offerte oder in der Annahmeerkl\u00e4rung auf Allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen verweist, die eine Gerichtsstandsklausel enthalten (Erw. 5)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Convention d'ex\u00e9cution du 2 novembre 1929 avec l'Allemagne. Lorsque la convention s'applique, l'art. 59 Cst. ne prot\u00e8ge plus le d\u00e9biteur (consid. 1). Quand le d\u00e9fendeur est-il entr\u00e9 en mati\u00e8re sans r\u00e9serve sur le fond du litige, au sens de l'art. 2 ch. 3 de la convention (consid. 3)? Quand le d\u00e9fendeur s'est-il soumis par convention expresse \u00e0 la comp\u00e9tence du tribunal qui a jug\u00e9, au sens de l'art. 2 ch. 2 de la convention? Droit d\u00e9terminant (consid. 4). Application au cas o\u00f9 l'un des contractants se r\u00e9f\u00e8re, dans son offre ou sa d\u00e9claration d'acceptation, \u00e0 des conditions g\u00e9n\u00e9rales de ventes contenant une clause attributive de comp\u00e9tence (consid. 5)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Convenzione d'esecuzione 2 novembre 1929 con la Germania. Nell'ambito dell'applicazione della convenzione il debitore non \u00e9 protetto dall'art. 59 CF (consid. 1). Quando il convenuto \u00e8 entrato senza riserva nel merito della contestazione a'sensi dell'art. 2 num. 3 della convenzione (consid. 3)? Nozione dell'espressa convenzione sulla competenza del tribunale nel senso dell'art. 2 num. 2 della convenzione. Diritto determinante (consid. 4). Applicazione al caso in cui, nell'offerta o nell'atto di accettazione, uno dei contraenti si riferisce alle condizioni generali di vendita includenti una clausola sul foro (consid. 5)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2450", "Zeit UTC": "15.05.2025 22:32:59", "Checksum": "5cd2397343cc060f574ce5ef4fc9dcd4"}