Accordo dell'11 marzo 1946 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione internazionale del lavoro per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1103_1182_1194/19460607/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1103_1182_1194/19460607"/><FRBRdate date="1946-06-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1946-06-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1946-03-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.120.282"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 11. März 1946 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Arbeitsorganisation (I.A.O.) zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo dell'11 marzo 1946 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione internazionale del lavoro per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 11 mars 1946 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation Internationale du Travail pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1103_1182_1194/19460607/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1103_1182_1194/19460607/it"/><FRBRdate date="1946-06-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1946-06-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1946-03-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1103_1182_1194/19460607/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1103_1182_1194/19460607/it/xml"/><FRBRdate date="1946-06-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1946-06-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1946-03-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.120.282 </docNumber></p><p> RU <b>1956</b> 1194; FF <b>1955</b> II 377 ediz. ted. 389 ediz. franc.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo</docTitle></p><p>tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione Internazionale<br/>del Lavoro per determinare lo statuto giuridico<br/>di questa organizzazione in Svizzera</p><p>Conchiuso l’11 marzo 1946<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 29 settembre 1955<authorialNote><p> Art. 2 lett. b del DF del 29 set. 1955 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1956/1061_1141_1153" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1956</b> 1153</ref>).</p></authorialNote><br/>Entrato in vigore il 27 maggio 1946</p><p> (Stato 7  giugno 1946)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero</p><p>da una parte,<br/>e<br/>l’Organizzazione Internazionale del Lavoro<br/>dall’altra,</p><p>animati dal desiderio di conchiudere un accordo nell’intento di determinare in Svizzera, dopo lo scioglimento della Società delle Nazioni, lo statuto giuridico dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro (OIL), hanno convenuto le seguenti disposizioni: </p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Libertà di azione della OIL</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il Consiglio Federale Svizzero garantisce all’Organizzazione Internazionale del Lavoro l’indipendenza e la libertà di azione che le appartengono in qualità di istituzione internazionale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Personalità della OIL</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Il Consiglio Federale Svizzero riconosce la personalità internazionale e la capacità giuridica in Svizzera dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Immunità della OIL</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>L’Organizzazione Internazionale del Lavoro gode di tutte le immunità conosciute dal diritto delle genti sotto il nome di immunità diplomatiche.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Extra-territorialità dei terreni e dei locali</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Il Consiglio Federale Svizzero riconosce in modo particolare la extraterritorialità dei terreni e dei locali dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro e di ogni locale occupato dalla stessa in occasione della Conferenza Internazionale del Lavoro o di qualsiasi altra riunione convocata in Svizzera dall’Organizzazione Internazionale del Lavoro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Libertà di riunione</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il Consiglio Federale Svizzero riconosce all’Organizzazione Internazionale del Lavoro e ai suoi Membri, per quanto concerne i loro rapporti con la stessa, una completa libertà di riunione, comportante la libertà di discussione e di decisione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Immunità di giurisdizione e immunità per altre misure</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Organizzazione Internazionale del Lavoro, come pure le sue proprietà e i suoi beni, qualunque sia il loro detentore abituale o il luogo ove essi si trovano, godono dell’immunità per qualsiasi forma di azione giudiziaria, salvo che detta immunità sia stata espressamente levata dal Direttore dell’Ufficio Internazionale del Lavoro o dal suo rappresentante regolarmente autorizzato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Le proprietà e i beni dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro, qualunque sia il loro detentore abituale o il luogo ove essi si trovano, godono dell’immunità per qualsiasi misura di perquisizione, requisizione, confisca, espropriazione e per ogni altra forma di sequestro o di ingerenza da parte di qualunque pubblica autorità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Inviolabilità dei terreni e dei locali</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>I terreni e i locali dell’Organizzazione Internazionale dei Lavoro sono inviolabili. Nessun agente della autorità pubblica svizzera può entrare in questi luoghi senza l’esplicito consenso dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Inviolabilità degli archivi</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Gli archivi dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro e, in generale, tutti i documenti che le appartengono o si trovano in suo possesso sono inviolabili.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Pubblicazioni</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>L’esportazione e l’importazione delle pubblicazioni dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro non sono sottoposte ad alcuna misura restrittiva.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Regime fiscale della OIL</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>L’Organizzazione Internazionale del Lavoro è esente dalle h imposte dirette e indirette, federali, cantonali e comunali sugli immobili di sua proprietà e che sono occupati dai suoi servizi, e inoltre sul suoi beni mobili, inteso che essa non può esigere l’esenzione dalle tasse costituenti effettivamente un semplice compenso per servizi pubblici.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Libera disponibilità dei fondi</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Organizzazione Internazionale del Lavoro può ricevere e possedere qualsiasi fondo, divisa, numerario o altro valore Mobile e ha la facoltà di disporne liberamente sia in Svizzera, sia nelle sue relazioni con l’estero.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente articolo è pure applicabile agli Stati Membri nelle loro relazioni con l’Organizzazione Internazionale del Lavoro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Comunicazioni ufficiali</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para/listintro">L’Organizzazione Internazionale del Lavoro gode, per le sue comunicazioni ufficiali, di un trattamento di favore per lo meno  pari a quello concesso alle missioni diplomatiche in Svizzera:</listIntroduction><item eId="art_12/para/lbl_a"><num>a. </num><p>per qualsiasi precedenza nelle comunicazioni e nei mezzi di trasporto;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_b"><num>b. </num><p>per le tariffe postali, telegrafiche, radiotelegrafiche, telefoni che, radiotelefoniche, telefotografiche, ecc.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Esenzione da censura</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Nessuna censura, qualunque sia il mezzo di comunicazione usato, può essere applicata alle comunicazioni ufficiali, debitamente autenticate, dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Libertà di entrata e di dimora</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/listintro">Le autorità svizzere prendono tutte le misure intese ad agevolare l’entrata in territorio svizzero, l’uscita e la dimora di qualsiasi persona chiamata in qualità ufficiale presso l’Organizzazione Internazionale del Lavoro, e precisamente:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>i rappresentanti degli Stati Membri, qualunque siano i rapporti fra la Svizzera e questi Stati;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>i membri del Consiglio di amministrazione dell’Ufficio Internazionale del Lavoro, qualunque sia la loro cittadinanza;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>gli agenti e i funzionari dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>le persone di qualsiasi cittadinanza chiamate dall’Organizzazione Internazionale del Lavoro.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>I provvedimenti concernenti la polizia degli stranieri e intesi a limitare l’entrata in Svizzera degli stranieri o a controllare le loro condizioni di dimora non sono applicabili alle persone indicate nel presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Immunità dei rappresentanti dei Membri e<br/>del Consiglio di amministrazione</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para/listintro">I rappresentanti dei Membri dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro e i membri del Consiglio di amministrazione, che sono chiamati in Svizzera per le loro funzioni, godono su detto territorio dei seguenti privilegi e immunità:</listIntroduction><item eId="art_15/para/lbl_a"><num>a. </num><p>inviolabilità della persona, del luogo di residenza e di qualsiasi oggetto appartenente all’interessato;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_b"><num>b. </num><p>immunità di giurisdizione;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_c"><num>c. </num><p>immunità fiscale uguale a quella concessa agli agenti diplomatici, conformemente agli usi internazionali riconosciuti in Svizzera;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_d"><num>d. </num><p>agevolazioni doganali uguali a quelle concesse agli agenti diplomatici, conformemente agli usi internazionali riconosciuti in Svizzera;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_e"><num>e. </num><p>diritto di usare codici per le loro comunicazioni ufficiali e di ricevere e spedire i documenti e la corrispondenza mediante corriere o valigia diplomatica debitamente sigillata;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_f"><num>f. </num><p>esenzione dalle limitazioni alla libertà di cambio nelle stesse condizioni che valgono per gli agenti diplomatici di governi stranieri in missione temporanea.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Immunità diplomatiche del Direttore e di alcuni altri funzionari</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Il Direttore dell’Ufficio Internazionale del Lavoro e i funzionari delle classi da lui proposte e accettate dal Consiglio Federale Svizzero, godono dei privilegi, delle immunità, delle esenzioni e agevolazioni concesse agli agenti diplomatici, conformemente al diritto e agli usi internazionali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Immunità e agevolazioni concesse a tutti i funzionari</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para/listintro">Tutti i funzionari dell’Ufficio Internazionale del Lavoro, di qualunque cittadinanza essi siano, godono delle seguenti immunità e agevolazioni:</listIntroduction><item eId="art_17/para/lbl_a"><num>a. </num><p>esenzione da qualsiasi giurisdizione per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_b"><num>b. </num><p>esenzione da qualsiasi imposta federale, cantonale e comunale sugli stipendi, sulle gratificazioni e sulle indennità che ricevono dall’Organizzazione Internazionale del Lavoro.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Esenzioni e agevolazioni concesse ai funzionari non svizzeri</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>i funzionari dell’Ufficio Internazionale del Lavoro, che non sono cittadini svizzeri, godono delle esenzioni e delle agevolazioni contemplate dalla convenzione di esecuzione del presente accordo<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1110_1189_1201" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.120.282.1</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Cassa pensioni, ecc.</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Ogni cassa pensioni o istituzione di previdenza che svolge la sua attività per ordine dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro, avrà, se ne esprime il desiderio, la capacità giuridica in Svizzera e godrà delle stesse esenzioni, immunità e privilegi concessi all’Organizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Convenzioni precedenti</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Le disposizioni contenute nei modus vivendi del 1921 e del 1926 e nelle convenzioni complementari conchiuse tra il Dipartimento Politico Federale, la Società delle Nazioni e l’Ufficio Internazionale del Lavoro, in quanto non siano modificate dal presente accordo, sono applicabili all’Organizzazione Internazionale del Lavoro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Ragione delle immunità/Levata delle immunità</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Le immunità contemplate dal presente accordo non sono istituite nell’intento di concedere favori e agevolazioni personali ai funzionari dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro. Esse sono istituite solo allo scopo di garantire, in qualsiasi circostanza, il libero funzionamento dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro e la completa indipendenza dei suoi agenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Direttore dell’Ufficio Internazionale del Lavoro ha il diritto e il dovere di levare l’immunità a un funzionario, qualora ritenga che l’immunità sia di impedimento al regolare esercizio della giustizia e sia possibile rinunciarvi senza pregiudicare gli interessi dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Prevenzione degli abusi</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><p>L’Organizzazione Internazionale del Lavoro coopererà in ogni tempo con le autorità svizzere allo scopo di facilitare una buona amministrazione della giustizia, di garantire l’adempimento dei regolamenti di polizia e di impedire qualsiasi abuso per quanto concerne i privilegi, le immunità e le agevolazioni previsti nel presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Contestazioni di carattere privato</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para/listintro">L’Organizzazione Internazionale del Lavoro prende provvedimenti adeguati allo scopo di regolare in modo soddisfacente:</listIntroduction><item eId="art_23/para/lbl_a"><num>a. </num><p>le contestazioni in materia di contratti, di cui l’Organizzazione Internazionale del Lavoro è parte e le altre contestazioni di diritto privato;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_b"><num>b. </num><p>le contestazioni in cui è implicato un funzionario dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro che, per la sua situazione ufficiale, gode dell’immunità, qualora l’immunità non sia stata levata dal Direttore.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Non responsabilità della Svizzera</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>Dall’attività dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro su territorio svizzero, non deriva alla Svizzera alcuna responsabilità internazionale per gli atti e le omissioni dell’Organizzazione o dei suoi rappresentanti che agiscono od omettono nel campo delle loro funzioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Sicurezza della Svizzera</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Nessuna disposizione del presente accordo può impedire al Consiglio Federale Svizzero di prendere i necessari provvedimenti nell’interesse della sicurezza della Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualora il Consiglio Federale Svizzero ritenesse opportuno di applicare il paragrafo 1 del presente articolo, si metterà in relazione, il più presto possibile, nella misura in cui le circostanze lo permettono, con l’Organizzazione Internazionale del Lavoro, allo scopo di stabilire, di comune intesa, le misure necessarie per proteggere gli interessi dell’Organizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Organizzazione Internazionale del Lavoro collabora con le autorità svizzere per evitare, nell’esercizio delle sue attività, ogni pregiudizio alla sicurezza della Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Esecuzione dell’accordo da parte della Svizzera</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><p>Il Dipartimento Politico Federale è incaricato dell’esecuzione del presente accordo e della sua convenzione di esecuzione<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1110_1189_1201" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.120.282.1</b></ref></p></authorialNote> da parte della Confederazione Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Giurisdizione</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni contestazione’ circa l’applicazione o l’interpretazione del presente accordo o della sua convenzione di esecuzione<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1110_1189_1201" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.120.282.1</b></ref></p></authorialNote>, che non potè essere regolata mediante negoziati diretti fra le parti, può essere sottoposta, da ciascuna parte, al giudizio di un tribunale composto di tre membri costituito all’entrata in vigore del presente accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Consiglio Federale Svizzero e l’Organizzazione Internazionale del Lavoro designano ciascuno un membro del tribunale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3.</num><content><p>I giudici in tal modo designati nominano il loro presidente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualora i giudici non si accordino sulla nomina del presidente, quest’ultimo è designato dal Presidente della Corte suprema dei Paesi Bassi, a richiesta dei membri del tribunale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_5"><num>5.</num><content><p>Il tribunale è adito a richiesta di una delle parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_6"><num>6.</num><content><p>Il tribunale stabilisce la propria procedura.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente accordo entra in vigore con l’approvazione da parte del Consiglio Federale Svizzero e del Consiglio di amministrazione dell’Ufficio Internazionale del Lavoro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo stesso ha effetto dallo scioglimento della Società delle Nazioni<authorialNote><p> La Società delle Nazioni è stata sciolta con risoluzione della sua assemblea del 18 apr. 1946 (FF <b>1946</b> II 1233 ediz. ted. 1193 ediz. franc.).</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Regime transitorio</heading><paragraph eId="art_29/para"><content><p>Fino alla data dello scioglimento della Società delle Nazioni<authorialNote><p> La Società delle Nazioni è stata sciolta con risoluzione della sua assemblea del 18 apr. 1946 (FF <b>1946</b> II 1233 ediz. ted. 1193 ediz. franc.).</p></authorialNote> i modus vivendi del 1921 e del 1926 e inoltre le convenzioni complementari conchiuse tra il Dipartimento Politico Federale, la Società delle Nazioni e l’Ufficio Internazionale del Lavoro sono applicabili all’Organizzazione Internazionale del Lavoro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Modificazione dell’accordo</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente accordo può essere modificato a richiesta di ciascuna parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>In questo caso le parti si accordano per stabilire le eventuali modificazioni da apportare alle disposizioni del presente accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3.</num><content><p>Qualora un’intesa non sia raggiunta, mediante negoziati, entro il termine di un anno, l’accordo potrà essere disdetto dall’una o dall’altra parte con preavviso di due anni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Convenzione di esecuzione</heading><paragraph eId="art_31/para"><content><p>Le disposizioni del presente accordo sono completate dalla convenzione di esecuzione<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1110_1189_1201" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.120.282.1</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>