Accordo dell' 8 giugno 2018 amministrativo concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kosovo <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/486/20190901/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/486/20190901"/><FRBRdate date="2019-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2019-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2018-06-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.831.109.475.11"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verwaltungsvereinbarung vom 8. Juni 2018 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kosovo über soziale Sicherheit" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 8 juin 2018 administratif concernant l'application de la Convention de sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République du Kosovo" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo dell' 8 giugno 2018 amministrativo concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kosovo" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/486/20190901/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/486/20190901/it"/><FRBRdate date="2019-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2019-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2018-06-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/486/20190901/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/486/20190901/it/xml"/><FRBRdate date="2019-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2019-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2018-06-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.831.109.475.11 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>2019</b> 2617</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo amministrativo<br/>concernente l’applicazione della Convenzione<br/>di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera<br/>e la Repubblica del Kosovo</docTitle></p><p>Concluso l’8 giugno 2018</p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° settembre 2019</p><p> (Stato 1° settembre 2019)</p></preface><preamble><p>In applicazione dell’articolo 20 paragrafo 1 della Convenzione di sicurezza sociale dell’8 giugno 2018<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/485" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.831.109.475.1</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kosovo, di seguito denominata «Convenzione», le autorità competenti, ossia</p><p>per la Confederazione Svizzera,<br/>l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali,<br/>e <br/>per la Repubblica del Kosovo,<br/>il Ministero del lavoro e della previdenza sociale,</p><p>hanno convenuto le disposizioni seguenti:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titolo I</num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>I termini usati nel presente Accordo amministrativo hanno lo stesso senso di quelli usati nella Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Organismi di collegamento e istituzioni competenti</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Sono designati come organismi di collegamento ai sensi dell’articolo 20 paragrafo 1 della Convenzione:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_1_1/listintro">in Svizzera:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_1_1/bull_u1"><num>– </num><p>per l’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_1_1/bull_u2"><num/><p>la Cassa svizzera di compensazione, a Ginevra (di seguito denominata «Cassa svizzera di compensazione»),</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_1_1/bull_u3"><num>– </num><p>per l’assicurazione per l’invalidità,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_1_1/bull_u4"><num/><p>l’Ufficio AI per gli assicurati residenti all’estero, a Ginevra;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_1_2"><num>1.2 </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_1_2/listintro">in Kosovo:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_1_2/bull_u1"><num>– </num><p>il Ministero del lavoro e della previdenza sociale.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">Le istituzioni competenti sono:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_2_1"><num>2.1 </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/lbl_2_1/listintro">in Svizzera:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_2_1/bull_u1"><num>– </num><p>per l’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti,</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_2_1/bull_u2"><num/><p>la cassa di compensazione competente,</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_2_1/bull_u3"><num>– </num><p>per l’assicurazione per l’invalidità,</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_2_1/bull_u4"><num/><p>l’ufficio AI competente;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_2/lbl_2_2"><num>2.2 </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/lbl_2_2/listintro">in Kosovo:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_2_2/bull_u1"><num>– </num><p>per il sistema pensionistico finanziato dallo Stato,</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_2_2/bull_u2"><num/><p>la Divisione pensioni (Settore pensioni estere) del Ministero del lavoro e della previdenza sociale.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Moduli e scambio elettronico di dati</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le autorità competenti dei due Stati contraenti o, con il loro consenso, gli organismi di collegamento stabiliscono di comune accordo i moduli necessari all’applicazione della Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Per facilitare l’applicazione della Convenzione gli organismi di collegamento possono concordare misure relative allo scambio elettronico di dati.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titolo II</num><heading>Norme giuridiche applicabili</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Distacchi</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>Nei casi di cui all’articolo 7 paragrafo 1 della Convenzione, le istituzioni dello Stato contraente indicate nel paragrafo 2 le cui norme giuridiche restano applicabili attestano, su richiesta, che la persona interessata rimane sottoposta a tali norme giuridiche.</p><p>Il certificato indica la sua durata di validità e, conformemente alla Convenzione, costituisce la prova che la persona non è assoggettata all’assicurazione obbligatoria dell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">Il certificato di cui al paragrafo 1 è rilasciato sull’apposito modulo:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_2_1"><num>2.1 </num><p>in Svizzera, dalla competente cassa di compensazione dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità; </p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_2_2"><num>2.2 </num><p>in Kosovo, dalla Divisione pensioni (Settore pensioni estere) del Ministero del lavoro e della previdenza sociale.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le domande volte a prorogare la durata del distacco oltre i cinque anni previsti nella Convenzione devono essere inoltrate prima della scadenza del certificato all’autorità competente dello Stato contraente dal cui territorio la persona è stata distaccata. Se approva la domanda, detta autorità si accorda tramite scambio di lettere con l’autorità competente dell’altro Stato contraente e comunica la decisione convenuta al richiedente e alle istituzioni interessate del suo Paese.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Persone occupate presso una rappresentanza diplomatica o consolare</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le persone ai sensi dell’articolo 10 paragrafo 1 della Convenzione forniscono la prova che continuano a essere sottoposte alle norme giuridiche dello Stato d’invio presentando un certificato in conformità con la Convenzione di Vienna sulle relazioni diplomatiche e della Convenzione di Vienna sulle relazioni consolari. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">Per esercitare il diritto di opzione previsto all’articolo 10 paragrafi 3 e 4 della Convenzione:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_2_1"><num>2.1 </num><p>le persone occupate in Svizzera comunicano la loro scelta alla Divisione pensioni (Settore pensioni estere) del Ministero del lavoro e della previdenza sociale;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_2_2"><num>2.2 </num><p>le persone occupate in Kosovo comunicano la loro scelta alla Cassa federale di compensazione a Berna.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>(3)</num><content><p>Se le persone menzionate nell’articolo 10 paragrafi 3 e 4 della Convenzione optano a favore delle norme giuridiche dello Stato contraente rappresentato, l’istituzione competente o le istituzioni competenti di questo Stato rilasciano loro un certificato da cui risulta che sono sottoposte a queste norme giuridiche. Il certificato va inoltrato agli organi competenti dello Stato contraente sul cui territorio sono occupate. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>(4)</num><content><p>Nei casi di cui all’articolo 10 paragrafo 7 della Convenzione, le persone interessate devono annunciarsi all’istituzione competente dello Stato sul cui territorio sono occupate al momento di iniziare la loro attività lucrativa oppure all’entrata in vigore della Convenzione, se in quel momento esercitano già un’attività lucrativa ma non sono assicurate.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Familiari</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Nei casi di cui all’articolo 13 paragrafo 2 della Convenzione, le persone interessate devono annunciarsi alla cassa di compensazione del Cantone sul cui territorio hanno risieduto da ultimo.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titolo III</num><heading>Disposizioni sulle prestazioni</heading><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Inoltro e disbrigo delle richieste di prestazioni </heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le persone residenti in Svizzera che chiedono prestazioni di vecchiaia, d’invalidità o per superstiti in virtù delle leggi kosovare in materia di assicurazioni sociali inoltrano la loro richiesta direttamente alla Cassa svizzera di compensazione. Quest’ultima appone sul modulo la data di ricevimento, verifica se la richiesta è completa, controlla se tutti i documenti e gli atti ufficiali richiesti sono stati allegati e attesta la validità degli atti ufficiali acclusi. Quindi trasmette la richiesta, le copie dei documenti e degli atti allegati nonché un modulo d’informazione concernente i periodi di assicurazione all’istituzione competente o, nel caso in cui quest’ultima non fosse nota, all’organismo di collegamento del Kosovo menzionato nell’articolo 2. Questa istituzione può chiedere altre informazioni e attestazioni alla Cassa svizzera di compensazione, direttamente ai richiedenti o, per il tramite dell’organismo di collegamento del Kosovo, ai datori di lavoro oppure ad altre istituzioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le persone residenti in Kosovo che chiedono prestazioni dell’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti o l’invalidità presentano la loro richiesta direttamente alla Divisione pensioni (Settore pensioni estere) del Ministero del lavoro e della previdenza sociale in Kosovo. Questa appone sul modulo la data di ricevimento, verifica se la richiesta è completa, controlla se tutti i documenti richiesti sono stati allegati e attesta la validità degli atti ufficiali acclusi. Quindi trasmette la richiesta, le copie dei documenti e degli atti allegati nonché un modulo d’informazione concernente i periodi di assicurazione alla Cassa svizzera di compensazione. Per la compilazione del modulo d’informazione la Divisione pensioni (Settore pensioni estere) del Ministero del lavoro e della previdenza sociale chiede anche al Fondo di risparmio per le pensioni kosovaro indicazioni concernenti i periodi di assicurazione per i mesi in cui sono stati versati contributi a detto Fondo. La Cassa svizzera di compensazione può chiedere altre informazioni e attestazioni alla Divisione pensioni (Settore pensioni estere) del Ministero del lavoro e della previdenza sociale in Kosovo o direttamente ai richiedenti, ai datori di lavoro oppure ad altre istituzioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>(3)</num><content><p>In deroga ai paragrafi 1 e 2, le persone possono presentare la richiesta anche direttamente alle istituzioni competenti degli Stati contraenti. In tal caso l’istituzione competente può chiedere all’assicuratore sociale interessato del Paese di domicilio di esaminare e confermare i dati contenuti nella richiesta e nella documentazione ricevuta. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>(4)</num><content><p>Le persone residenti in uno Stato terzo che chiedono prestazioni di vecchiaia, per i superstiti o d’invalidità in virtù delle leggi kosovare in materia di assicurazioni sociali oppure dell’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità si rivolgono direttamente all’istituzione competente. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>(5)</num><content><p>Per le richieste di prestazioni devono essere utilizzati i moduli previsti all’articolo 3 paragrafo 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Indennità unica</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p>Quando, in virtù dell’articolo 16 paragrafi 3 e 6 della Convenzione, i cittadini del Kosovo o i loro superstiti possono scegliere tra il versamento della rendita e quello di un’indennità unica, la Cassa svizzera di compensazione comunica loro contemporaneamente l’importo che sarebbe loro eventualmente versato al posto della rendita. Essa indica parimenti la durata complessiva dei periodi di assicurazione presi in considerazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’avente diritto deve fare la propria scelta entro un termine di 60 giorni a partire dal ricevimento della comunicazione della Cassa svizzera di compensazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>(3)</num><content><p>Se l’avente diritto non ha fatto la propria scelta entro il termine previsto, la Cassa svizzera di compensazione gli assegna l’indennità unica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>(4)</num><content><p>Le conseguenze giuridiche di un mancato esercizio del diritto d’opzione sono rese note all’assicurato tramite la comunicazione di cui al paragrafo 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Notifica della decisione</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>L’istituzione competente notifica direttamente al richiedente la decisione relativa al diritto a prestazioni, indicando i rimedi giuridici, e ne invia una copia all’istituzione competente dell’altro Stato contraente ai sensi dell’articolo 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Versamento delle prestazioni</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le prestazioni sono versate dalle istituzioni debitrici di prestazioni secondo le norme giuridiche a esse applicabili. L’istituto finanziario scelto liberamente dalla competente istituzione debitrice di prestazioni fissa il tasso di conversione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>(2)</num><content><p>Per il versamento delle prestazioni all’estero in virtù delle norme giuridiche kosovare si possono prevedere pagamenti trimestrali anziché mensili, a condizione che le spese di versamento superino in media il 10 per cento dell’importo della rendita. Se, a prescindere dalle spese di versamento, l’avente diritto desidera un pagamento mensile, la prestazione va versata mensilmente a condizione che egli ne assuma interamente le spese.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_IV"><num>Titolo IV</num><heading>Disposizioni varie</heading><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Recupero di contributi non versati e ripetizione di prestazioni indebitamente erogate</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>(1)</num><content><p>I crediti risultanti da prestazioni non dovute sono compensati, per quanto possibile, mediante la trattenuta prevista all’articolo 30 della Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>(2)</num><content><p>Se la totalità o una parte del credito non ha potuto essere compensata mediante la trattenuta, l’importo ancora dovuto è recuperato conformemente all’articolo 31 della Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_3/listintro">L’istituzione competente di uno degli Stati contraenti che desideri recuperare un credito nell’altro Stato contraente inoltra una domanda di esecuzione, accompagnata dal titolo esecutivo, all’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente. Nella domanda sono indicati:</listIntroduction><item eId="art_11/para_3/lbl_3_1"><num>3.1 </num><p>il nome, l’indirizzo e qualsiasi altro dato utile ai fini dell’identificazione della persona fisica o giuridica interessata o di terzi che detengono i suoi averi;</p></item><item eId="art_11/para_3/lbl_3_2"><num>3.2 </num><p>il nome, l’indirizzo e qualsiasi altro dato utile ai fini dell’identificazione dell’istituzione che ha inoltrato la domanda di esecuzione;</p></item><item eId="art_11/para_3/lbl_3_3"><num>3.3 </num><p>la natura e l’importo del credito;</p></item><item eId="art_11/para_3/lbl_3_4"><num>3.4 </num><p>la data di notifica del titolo esecutivo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>(4)</num><content><p>L’organismo di collegamento presso il quale la domanda di esecuzione è stata inoltrata non è tenuto ad accordare l’assistenza di cui all’articolo 31 della Convenzione, se la domanda si riferisce a crediti risalenti a più di cinque anni o se la procedura dell’esecuzione appare infruttuosa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_5"><num>(5)</num><content><p>L’esecuzione è effettuata nella valuta dello Stato contraente in cui essa ha luogo. L’organismo di collegamento presso il quale la domanda di esecuzione è stata inoltrata trasferisce l’intero importo recuperato all’istituzione che ha inoltrato la domanda.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_6"><num>(6)</num><content><p>L’organismo di collegamento presso il quale la domanda di esecuzione è stata inoltrata riscuote presso il debitore tutte le spese connesse all’esecuzione, conformemente alle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative applicabili a crediti analoghi sorti nel suo Stato. Le spese connesse all’esecuzione che non possono essere riscosse direttamente presso il debitore possono essere dedotte dall’importo recuperato. Se le spese superano l’importo recuperato o se la procedura di esecuzione non ha dato buon esito, le spese sono assunte dall’istituzione che ha inoltrato la domanda di esecuzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_7"><num>(7)</num><content><p>L’assistenza amministrativa accordata per l’applicazione degli articoli 30 e 31 della Convenzione è gratuita.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_8"><num>(8)</num><content><p>Su richiesta dell’istituzione competente di uno degli Stati contraenti, l’altro Stato contraente le fornisce qualsiasi informazione che possa essere utile per l’esecuzione di un credito. Per ottenere queste informazioni l’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente esercita i poteri previsti dalle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative applicabili all’esecuzione di crediti analoghi sorti nel suo Stato. Nella domanda di informazioni sono indicati tutti i dati utili ai fini dell’identificazione della persona fisica o giuridica alla quale si riferiscono le informazioni da fornire, nonché la natura e l’importo del credito per il quale è stata inoltrata la domanda.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Risarcimento di danni</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Nei casi di cui all’articolo 32 paragrafo 2 della Convenzione, l’istituzione dello Stato contraente sul cui territorio si trova il debitore riscuote presso quest’ultimo il credito complessivo, a condizione che l’istituzione dell’altro Stato contraente ne faccia richiesta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Statistiche</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Gli organismi di collegamento di entrambi gli Stati contraenti si scambiano ogni anno le statistiche concernenti i distacchi concessi e i versamenti effettuati agli aventi diritto in applicazione della Convenzione. Tali statistiche danno indicazioni, suddivise per tipo di prestazione, sul numero degli aventi diritto e sull’importo complessivo delle prestazioni concesse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Obbligo d’informare</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>(1)</num><content><p>I beneficiari di prestazioni concesse secondo le norme giuridiche di uno degli Stati contraenti che risiedono sul territorio dell’altro Stato contraente comunicano all’istituzione competente, direttamente oppure tramite gli organi menzionati nell’articolo 2, qualsiasi cambiamento concernente la situazione personale o familiare, lo stato di salute o la capacità al lavoro e al guadagno suscettibile d’influenzare i loro diritti od obblighi in base alle norme giuridiche menzionate nell’articolo 2 della Convenzione e alle disposizioni della Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le istituzioni si informano reciprocamente, direttamente oppure tramite gli organi menzionati nell’articolo 2 paragrafo 1, su qualsiasi cambiamento di cui al paragrafo 1 comunicato loro. </p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Documenti ed esami medici</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>(1)</num><content><p>L’istituzione di uno degli Stati contraenti trasmette gratuitamente a quella dell’altro Stato contraente tutta la documentazione medica di cui dispone in relazione all’invalidità della persona che ha richiesto una prestazione o ne beneficia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>(2)</num><content><p>Al momento dell’inoltro della richiesta di prestazioni l’istituzione dello Stato di domicilio invia gratuitamente il modulo convenuto (rapporto medico) all’istituzione dell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Ulteriori esami e informazioni</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>(1)</num><content><p>Se il richiedente o il beneficiario di una rendita d’invalidità secondo le norme giuridiche di uno degli Stati contraenti risiede sul territorio dell’altro Stato contraente, l’istituzione competente può chiedere in qualsiasi momento all’organo di questo Stato contraente menzionato nell’articolo 2 di procedere a esami medici o fornire altre informazioni necessarie secondo le proprie norme giuridiche. L’istituzione competente conserva il diritto di fare esaminare il richiedente o il beneficiario di una rendita da un medico di sua scelta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>(2)</num><content><p>Se l’istituzione di uno Stato contraente chiede un ulteriore rapporto medico per una persona che ha richiesto o percepisce una prestazione, l’istituzione dell’altro Stato contraente organizza l’esame richiesto sul territorio in cui risiede l’interessato conformemente alle norme giuridiche cui è soggetta e alle tariffe applicabili nello Stato di residenza. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le spese di cui al paragrafo 2 sono rimborsate dall’istituzione richiedente su presentazione di un conteggio particolareggiato e corredato dei documenti giustificativi. I dettagli relativi alla procedura di rimborso sono stabiliti di comune accordo dagli organismi di collegamento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Spese amministrative</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Le spese amministrative risultanti dall’applicazione della Convenzione e del presente Accordo sono assunte dagli organi incaricati dell’applicazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente Accordo amministrativo entra in vigore alla medesima data della Convenzione e vi rimane per la sua stessa durata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il presente Accordo amministrativo può essere completato o modificato di comune accordo dalle autorità competenti dei due Stati contraenti. </p><p>Fatto a Pristina, l’8 giugno 2018, in due originali, uno in lingua tedesca e uno in lingua albanese, le due versioni facenti parimenti fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per l’Ufficio federale<br/>delle assicurazioni sociali:</p><p>Jean-Hubert Lebet</p></td><td><p>Per il Ministero<br/>del lavoro e della previdenza sociale:</p><p>Skender Reçica</p></td></tr></table></content></paragraph></article></title></body></act></akomaNtoso>