Accordo tripartito del 5 ottobre 2006 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo della Repubblica islamica dell'Afghanistan e l'Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i Rifugiati (ACNUR) (con appendice) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/101/20061005/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/101/20061005"/><FRBRdate date="2006-10-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.393"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord tripartite du 5 octobre 2006 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la République islamique d'Afghanistan et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo tripartito del 5 ottobre 2006 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo della Repubblica islamica dell'Afghanistan e l'Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i Rifugiati (ACNUR) (con appendice)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Tripartites Abkommen vom 5. Oktober 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Regierung der Islamischen Republik Afghanistan und dem UN-Flüchtlingshochkommissariat (UNHCR) (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/101/20061005/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/101/20061005/it"/><FRBRdate date="2006-10-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/101/20061005/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/101/20061005/it/xml"/><FRBRdate date="2006-10-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p>0.142.393 (Stato 5  ottobre 2006)</p><p><docNumber>0.142.393 </docNumber></p><p>RU <b>2008</b> 379</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo tripartito<br/>tra il Consiglio federale svizzero, <br/>il Governo della Repubblica islamica dell’Afghanistan e <br/>l’Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i Rifugiati (ACNUR)</docTitle></p><p>Concluso a Ginevra il 5 ottobre 2006<br/>Entrato in vigore il 5 ottobre 2006</p><p> (Stato 5  ottobre 2006)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero,<br/>il Governo della Repubblica islamica dell’Afghanistan <br/>e <br/>l’ACNUR, </p><p>qui di seguito denominati «le Parti contraenti»,</p><blockList><item eId="lbl_a"><num>(a) </num><p>riconoscendo il diritto fondamentale di ogni individuo di lasciare il proprio Paese e di farvi ritorno, diritto sancito, tra l'altro, dall’articolo 13(2) della Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo del 1948 e dall’articolo 12 del Patto internazionale del 1966<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.103.2</b></ref></p></authorialNote> sui diritti civili e politici;</p></item><item eId="lbl_b"><num>(b) </num><p>riconoscendo i progressi del processo di transizione politica in Afghanistan, in particolare con le elezioni del Parlamento e dei consigli provinciali del 18 settembre 2005, che segnano un ultimo importante passo nel processo avviato con l’Accordo sull’organizzazione provvisoria in Afghanistan in attesa del ristabilimento di istituzioni governative permanenti (<i>Agreement on Provisi</i><i>o</i><i>nal Arrangements in Afghanistan Pending the Re-Establishment of Perm</i><i>a</i><i>nent Government Institutions</i>), firmato sotto gli auspici delle Nazioni Unite il 5 dicembre 2001 a Bonn (l’Accordo di Bonn);</p></item><item eId="lbl_c"><num>(c) </num><p>constatando con piacere che numerosi cittadini afghani sono già ritornati in Afghanistan dai Paesi confinanti e che tanti altri si apprestano a rientrare;</p></item><item eId="lbl_d"><num>(d) </num><p>desiderosi di coordinare strettamente una procedura di ritorno assistito che rispetti la supremazia del ritorno volontario;</p></item><item eId="lbl_e"><num>(e) </num><p>considerato il desiderio delle Parti contraenti di collaborare nel pieno rispetto dei diritti dell’uomo sanciti dal diritto internazionale e dalle norme umanitarie, in particolare del diritto a un ritorno sicuro e dignitoso;</p></item><item eId="lbl_f"><num>(f) </num><p>considerate le relazioni amichevoli esistenti tra l’Afghanistan e la Svizzera;</p></item><item eId="lbl_g"><num>(g) </num><p>auspicando di mantenere e di rafforzare lo spirito di solidarietà e di cooperazione esistente tra loro;</p></item><item eId="lbl_h"><num> (h) </num><p>considerando l’impatto che oltre due decenni di guerra hanno avuto sul tessuto sociale e sull’infrastruttura economica afghana;</p></item><item eId="lbl_i"><num>(i) </num><p>nel rispetto della Convenzione del 28 luglio 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto dei rifugiati emendata dal Protocollo del 31 gennaio 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto dei rifugiati e della Convenzione internazionale del 16 dicembre 1966 sui diritti civili e politici,</p></item></blockList><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. </b><b>1</b></num><heading>Campo d'applicazione</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il presente Accordo si applica a ogni cittadino afghano, così come definito dalla legge afghana, presente sul territorio svizzero a prescindere dal suo statuto giuridico.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. </b><b>2</b></num><heading>Obiettivi</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Con il presente Accordo le Parti contraenti intendono gettare le basi per una procedura di ritorno assistito dei cittadini afghani presenti in Svizzera che sia coordinata, strutturata e umana, rispetti la supremazia del ritorno volontario e tenga conto delle condizioni vigenti in Afghanistan nonché dell’importanza di un ritorno sicuro, dignitoso e sostenibile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. </b><b>3</b></num><heading>Modalità del ritorno</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>La Parte contraente afghana riammette i suoi connazionali e fornisce assistenza per l’espletamento delle pratiche di accertamento della cittadinanza afghana delle persone il cui ritorno in Afghanistan è disciplinato dal presente Accordo. In tale ottica la Parte contraente afghana e la Parte contraente svizzera operano in stretta collaborazione al fine di evitare casi di apolidia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Per i cittadini afghani tenuti a lasciare la Svizzera è possibile prevedere quale ultima ratio, ed esclusivamente in base a decisioni adottate secondo il diritto svizzero, soluzioni alternative al ritorno volontario. Tali alternative sono prese in considerazione soltanto dopo aver intrapreso qualsiasi ragionevole sforzo per incoraggiare i cittadini afghani ai quali è stato ordinato di lasciare la Svizzera di tornare volontariamente in Afghanistan.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. </b><b>4</b></num><heading>Procedura di ritorno</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni ritorno è coordinato dalle autorità svizzere in collaborazione con le rappresentanze consolari afghane.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Le autorità svizzere comunicano i dettagli del volo nonché i dati personali del cittadino afghano la cui cittadinanza è stata confermata almeno cinque giorni prima della data del ritorno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. </b><b>5</b></num><heading>Obblighi dopo il ritorno</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>La Parte contraente afghana, in collaborazione con altre autorità interessate, prende i provvedimenti necessari affinché i cittadini afghani all’estero possano far ritorno senza timore di subire violenze, intimidazioni, persecuzioni, discriminazioni, processi o qualsiasi altro genere di misura punitiva. Questa garanzia non preclude il diritto delle competenti autorità afghane di perseguire chiunque sia accusato di crimini di guerra o di crimini contro l’umanità, così come definiti dal diritto internazionale, o di crimini comuni gravi comprendenti omicidio o lesioni personali gravi. </p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. </b><b>6</b></num><heading>Libera scelta della destinazione</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>La Parte contraente afghana accetta di concedere ai cittadini afghani che fanno ritorno dall’estero di stabilirsi liberamente nel loro precedente luogo di residenza o in qualunque altro luogo scelgano di stabilirsi in Afghanistan.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. </b><b>7</b></num><heading>Statuto giuridico ed equipollenza</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>La Parte contraente afghana accetta di riconoscere lo statuto giuridico dei cittadini afghani che fanno ritorno dalla Svizzera, nonché i cambiamenti intervenuti quali nascite, decessi, adozioni, matrimonio o divorzio. La Parte contraente afghana si adopera inoltre per riconoscere in maniera appropriata l’equipollenza di titoli accademici e diplomi professionali ottenuti da cittadini afghani durante la loro permanenza in Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. </b><b>8</b></num><heading>Ruolo dell’ACNUR</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Il ruolo dell’ACNUR che consiste nell'assistere, facilitare e monitorare il ritorno dei cittadini afghani affinché si svolga in maniera conforme al proprio mandato e ai termini del presente Accordo, gode del pieno rispetto delle Parti contraenti. Oltre ad impegnarsi in Afghanistan, l’ACNUR si occupa, in collaborazione con i suoi partner, di raccogliere informazioni e offrire consulenza in Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. </b><b>9</b></num><heading>Sensibilizzazione</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Al fine di creare le condizioni propizie per un reinserimento sicuro e dignitoso delle persone che fanno ritorno, la Parte contraente afghana adotta tutte le misure necessarie per sensibilizzare la popolazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. </b><b>10</b></num><heading>Preservare l’unità familiare</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Nel rispetto del principio dell’unità familiare, la Parte contraente svizzera, in collaborazione con le altre Parti contraenti, intraprende quanto è in suo potere per garantire il ritorno dell’intera famiglia ed evitare separazioni involontarie, nel caso in cui tutti i membri di una famiglia afghana cui si applica il presente Accordo, decidano di far ritorno in Afghanistan.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Al fine di preservare l’unità familiare, ai coniugi e/o ai figli non afghani di cittadini afghani che fanno ritorno sarà consentito entrare e restare in Afghanistan. Tale impegno si estende anche ai coniugi e ai figli non afghani di cittadini afghani deceduti che desiderano entrare e restare in Afghanistan al fine di mantenere i legami con la famiglia. Di conseguenza, la Parte contraente afghana regolarizza l’entrata e il soggiorno di tali persone conformemente alle disposizioni previste dalla propria legislazione in materia di entrata e di soggiorno di stranieri e considera favorevolmente la loro naturalizzazione. La rappresentanza diplomatica afghana in Svizzera rilascia senza indugio i visti necessari.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. </b><b>11</b></num><heading>Misure speciali per la protezione di gruppi minacciati</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Le Parti contraenti prendono provvedimenti speciali per garantire che i gruppi minacciati ricevano protezione, assistenza e cure adeguate durante l’intera procedura di ritorno e di integrazione. In particolare vigilano affinché i minori non accompagnati facciano ritorno in Afghanistan solo se sono stati rintracciati i membri della famiglia o sono stati adottati provvedimenti specifici per garantire loro accoglienza e assistenza adeguate.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. </b><b>12</b></num><heading>Possibilità di contatto internazionale prima e dopo il ritorno</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Per espletare efficacemente i propri compiti di protezione e assistenza internazionali e agevolare l’applicazione del presente Accordo, l’ACNUR può prendere contatto liberamente e senza restrizioni con tutti i cittadini afghani in Svizzera ai quali si applica il presente Accordo, nel rispetto della legislazione nazionale in materia di protezione dei dati. Analogamente, l’ACNUR può contattare liberamente e senza restrizioni tutte le persone che fanno ritorno, in qualsiasi località in Afghanistan nonché negli aeroporti. I cittadini afghani possono contattare l’ACNUR liberamente e senza restrizioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>La Parte contraente afghana offre la sua totale collaborazione al personale dell’ACNUR incaricato di assicurare che le persone che fanno ritorno siano trattate nel rispetto dei principi umanitari e dei diritti dell’uomo e conformemente agli impegni contenuti nel presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>In questo contesto la Parte contraente afghana informa l’ACNUR di eventuali arresti, detenzioni o procedimenti penali conformi al diritto afghano riguardanti persone che fanno ritorno e produce la documentazione giuridica del caso. Su richiesta, il personale dell’ACNUR può prenderne visione e contattare immediatamente e senza restrizioni le persone coinvolte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>Le possibilità di contatto di cui beneficia l’ACNUR ai sensi del presente articolo sono estese, se ritenuto opportuno, alle organizzazioni intergovernative e non governative con le quali l’ACNUR, d’intesa con le rispettive Parti contraenti, può concludere accordi per l’applicazione di una o più parti del programma di ritorno previsto dal presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. </b><b>13</b></num><heading>Sicurezza del viaggio di ritorno</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>In applicazione del presente Accordo, la Parte contraente svizzera è responsabile della sicurezza dei cittadini afghani che fanno ritorno, fino al punto di frontiera svizzera da cui partono. La responsabilità della loro sicurezza e di quella dei loro averi durante il viaggio incombe al trasportatore e, se del caso, all’organizzazione internazionale che appronta il viaggio. La Parte contraente afghana è responsabile della loro sicurezza sul territorio dell’Afghanistan.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. </b><b>14</b></num><heading>Formalità d'ingresso e formalità doganali</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Affinché i cittadini afghani possano fare rapidamente ritorno insieme ai loro averi, le Parti contraenti afghana e svizzera facilitano e snelliscono le rispettive formalità in materia di ingresso, dogana e controlli sanitari nonché altre formalità previste ai punti di frontiera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli averi delle persone che fanno ritorno, inclusi masserizie, elettrodomestici, denaro contante e cibo sono esenti da qualsiasi dazio doganale, spesa o imposta, a condizione che la legislazione svizzera non ne vieti l'esportazione e la legislazione afghana non ne vieti l'importazione. Dopo la firma del presente Accordo le Parti contraenti consegnano, appena possibile, gli elenchi in cui figurano gli oggetti vietati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. </b><b>15</b></num><heading>Arrivo all’aeroporto e procedura di transito</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Le Parti convengono che il mezzo di trasporto adeguato per il viaggio di ritorno dalla Svizzera verso l'Afghanistan è l'aereo e che l’aeroporto di arrivo è quello di Kabul. All’ACNUR e, se del caso, all’organizzazione che appronta il viaggio di ritorno, è consentito accogliere all’aeroporto, senza restrizione alcuna, le persone che fanno ritorno. Nella misura in cui le Parti contraenti lo ritengano necessario, la Parte contraente afghana assicura, con il sostegno delle altre Parti contraenti e l’assistenza finanziaria della Parte svizzera, che strutture appropriate di accoglienza siano a disposizione per ricevere le persone che fanno ritorno, in particolare le persone appartenenti a gruppi minacciati in transito verso la destinazione finale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. </b><b>16</b></num><heading>Aiuto al ritorno</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>La Parte contraente svizzera si fa carico delle spese del viaggio di ritorno per tutti i cittadini afghani ai quali si applica il presente Accordo e per il loro bagaglio (di norma 20 kg a persona) e versa una somma forfettaria di CHF 200 per le spese personali. I costi del viaggio di ritorno sono generalmente coperti fino al primo posto di frontiera; per le persone minacciate i costi possono essere assunti fino alla destinazione finale in Afghanistan.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>La Parte svizzera concede un aiuto al ritorno ai cittadini afghani di cui all’articolo I dell’Appendice che fanno ritorno volontariamente, al fine di facilitarne il reinserimento sociale e professionale. L’aiuto consiste nel versamento di una somma forfettaria per le spese necessarie a stabilirsi, un sussidio per l'avvio di un’attività professionale indipendente e, se necessario, assistenza medica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. </b><b>17</b></num><heading>Assistenza al reinserimento</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Nell’ottica di facilitare il reinserimento in Afghanistan delle persone che fanno ritorno e tenendo conto delle necessità più generali di ricostruzione e risanamento del Paese, la Parte contraente svizzera, d’intesa con le altre Parti contraenti, è favorevole a sostenere progetti di ritorno e di reinserimento per potenziare in particolare il mercato del lavoro e l'edilizia, nonché a sostenere progetti di ritorno specifici al Paese.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. </b><b>18</b></num><heading>Protezione dei dati</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Nella misura in cui sono necessari all’applicazione del presente Accordo, i dati personali sono trattati e protetti conformemente alle legislazioni nazionali in materia di protezione dei dati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para_2/listintro">I dati personali comunicati nell’ambito del ritorno possono riguardare soltanto:</listIntroduction><item eId="art_18/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>le generalità della persona da trasferire e, se necessario, dei membri della sua famiglia (cognome, nome, eventuali cognomi precedenti, soprannomi o pseudonimi, alias, data e luogo di nascita, sesso, cittadinanza attuale ed eventualmente precedente);</p></item><item eId="art_18/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>il passaporto o la carta di identità;</p></item><item eId="art_18/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>altri particolari necessari all’identificazione della persona da trasferire; nonché</p></item><item eId="art_18/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>i luoghi di sosta e gli itinerari.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>I dati personali possono essere comunicati e trattati unicamente dalle autorità preposte all’applicazione del presente Accordo ed esclusivamente per gli scopi da esso previsti. La Parte contraente che comunica i dati deve garantire la loro esattezza e assicurare che la loro trasmissione sia necessaria e opportuna per raggiungere lo scopo. Se i dati trasmessi sono inesatti oppure la trasmissione era indebita, la Parte contraente che ha ricevuto i dati deve essere immediatamente avvertita affinché possa procedere alla loro rettifica o distruzione. I dati personali possono essere trasmessi ad autorità terze soltanto previa autorizzazione scritta della Parte contraente che li ha comunicati. I dati personali trasmessi possono essere conservati soltanto per il periodo di tempo necessario al raggiungimento dell'obiettivo per cui sono stati comunicati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_4"><num>4.</num><content><p>Su richiesta, ciascuna Parte contraente informa l’altra Parte in merito all’utilizzo dei dati e ai risultati ottenuti. La persona interessata deve essere informata, su richiesta, in merito alla trasmissione di dati che la riguardano e all’utilizzo previsto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_5"><num>5.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente è tenuta a registrare per scritto la trasmissione e la ricezione di dati personali. Inoltre, protegge efficacemente i dati personali trasmessi dall’accesso, dalle modifiche e dalla pubblicazione non autorizzati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. </b><b>19</b></num><heading>Disposizioni di applicazione</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Il giorno della firma del presente Accordo, ognuna delle Parti contraenti notifica alle altre, per via diplomatica, le autorità preposte all’applicazione del presente Accordo. Comunicano altresì gli indirizzi delle autorità nei luoghi in cui sarà espletata la procedura di ritorno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Parti contraenti comunicano immediatamente, per via diplomatica, eventuali modifiche relative al paragrafo 1 del presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_3/listintro">Le procedure per l’applicazione del presente Accordo, concernenti in particolare:</listIntroduction><item eId="art_19/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>le categorie di persone interessate; e</p></item><item eId="art_19/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>le procedure per l’identificazione e la conferma della cittadinanza,</p></item></blockList><p>sono definite nell’Appendice del presente Accordo, del quale è parte integrante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_4"><num>4.</num><content><p>L’Appendice del presente Accordo può essere emendata con il mutuo accordo scritto delle autorità competenti delle Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. </b><b>20</b></num><heading>Meccanismo di coordinamento e risoluzione delle controversie</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>In applicazione del presente Accordo, le Parti contraenti si impegnano a coordinare la loro azione e a consultarsi reciprocamente. A tal fine, curano lo scambio regolare di informazioni, in particolare tra le rispettive missioni diplomatiche in Svizzera e nella Repubblica islamica dell’Afghanistan e tra gli uffici ACNUR nei due Paesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Parti contraenti possono istituire un comitato di esperti per monitorare e discutere l’applicazione del presente Accordo. Il comitato è convocato su richiesta di una delle Parti contraenti a Berna, Kabul o Ginevra. Il comitato di esperti può, se lo ritiene necessario e opportuno, invitare i rappresentanti di organizzazioni direttamente interessate a partecipare in veste di consulenti alle sue sedute. Le decisioni del comitato di esperti sono adottate consensualmente dai rappresentanti nominati o dai sostituti designati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3.</num><content><p>Qualsiasi questione relativa all’interpretazione o all’applicazione del presente Accordo, o per la quale l’Accordo non prevede alcuna esplicita disposizione, è risolta in via amichevole mediante consultazione tra le Parti contraenti. In particolare, le Parti contraenti convengono sulla necessità di impedire casi di apolidia e di trovare soluzioni che consentano di evitare casi di rigore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. </b><b>21</b></num><heading>Validità di altri accordi</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Il presente Accordo non deroga ad alcuno degli strumenti, accordi, patti o meccanismi di cooperazione bilaterale o multilaterale esistenti tra le Parti e non ne pregiudica la validità. Il presente Accordo non deroga neppure alle legislazioni nazionali o internazionali in materia di assistenza giudiziaria in ambito penale o di estradizione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. </b><b>22</b></num><heading>Applicazione</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><p>Il presente Accordo si applica anche al territorio del Principato del Liechtenstein.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. </b><b>23</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il giorno della firma.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. </b><b>24</b></num><heading>Emendamenti</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>Il presente Accordo può essere emendato con il mutuo consenso scritto delle Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. </b><b>25</b></num><heading>Sospensione</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>D'intesa con le altre Parti contraenti, ciascuna Parte può sospendere, totalmente o parzialmente, le disposizioni del presente Accordo per ragioni di ordine, sanità o sicurezza pubblici. La sospensione deve essere notificata immediatamente per iscritto alle altre Parti. La sospensione entra in vigore dieci giorni dopo la data della notifica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. </b><b>26</b></num><heading>Denuncia</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><p>Ciascuna Parte può denunciare il presente Accordo in qualsiasi momento mediante notifica scritta all’altra Parte. In tal caso, l'Accordo cesserà di avere effetto trenta giorni dopo la data di ricezione della notifica. </p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i rappresentanti delle Parti hanno firmato il presente Accordo.</p><p>Fatto a Ginevra, il 5 ottobre 2006, in tre esemplari originali in lingua inglese, dari e tedesca. In caso di divergenze d’interpretazione del presente Accordo, la versione inglese farà fede. </p><table border="1"><tr><td><p>Per il Consiglio federale svizzero:</p></td></tr><tr><td><p>Blaise Godet</p></td></tr><tr><td><p>Per il Governo della Repubblica islamica dell’Afghanistan:</p></td></tr><tr><td><p>Assad Omar</p></td></tr><tr><td><p>Per l’Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i Rifugiati:</p></td></tr><tr><td><p>Jacques Mouchet</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/101/20061005/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/101/20061005"/><FRBRdate date="2006-10-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.393"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord tripartite du 5 octobre 2006 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la République islamique d'Afghanistan et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo tripartito del 5 ottobre 2006 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo della Repubblica islamica dell'Afghanistan e l'Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i Rifugiati (ACNUR) (con appendice)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Tripartites Abkommen vom 5. Oktober 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Regierung der Islamischen Republik Afghanistan und dem UN-Flüchtlingshochkommissariat (UNHCR) (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/101/20061005/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/101/20061005/it"/><FRBRdate date="2006-10-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/101/20061005/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/101/20061005/it/xml"/><FRBRdate date="2006-10-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Appendice</block></container></preface><mainBody><p><mod eId="annex_u1/mod_u1"><ref href="" fedlex:role="modification-reference">Ad art. 19 par. 3, lett. a dell’Accordo</ref><quotedStructure/></mod></p><p><mod eId="annex_u1/mod_u2"><ref href="" fedlex:role="modification-reference"><b>Art. I </b>Categorie di persone interessate</ref><quotedStructure><paragraph eId="annex_u1/mod_u2/para_1"><num>1.</num><content><p>Conformemente al presente Accordo, i cittadini afghani cui è stato riconosciuto lo statuto di rifugiato, per i quali è stata disposta l'ammissione provvisoria o la cui procedura d'asilo è in corso, nonché i cittadini afghani tenuti a lasciare la Svizzera possono optare per il ritorno volontario e chiedere l'aiuto al ritorno, a condizione che rispettino i principi e le disposizioni del diritto svizzero.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/mod_u2/para_2"><num>2.</num><content><p>Una volta scaduto il termine per il ritorno volontario, i cittadini afghani cui è stato ordinato di lasciare la Svizzera possono essere costretti a optare per una soluzione diversa dal ritorno volontario, sulla base di decisioni adottate conformemente al diritto svizzero. Prima di prendere in considerazione tali alternative, occorre fare il possibile per incoraggiare al ritorno volontario i cittadini afghani tenuti a lasciare la Svizzera.</p></content></paragraph></quotedStructure></mod></p><p><mod eId="annex_u1/mod_u3"><ref href="" fedlex:role="modification-reference">Ad art. 19 par. 3, lett. b dell’Accordo</ref><quotedStructure/></mod></p><p><mod eId="annex_u1/mod_u4"><ref href="" fedlex:role="modification-reference"><b>Art. II </b>Prova della cittadinanza</ref><quotedStructure><paragraph eId="annex_u1/mod_u4/para_1"><num>1.</num><content><p>In assenza di documenti di viaggio validi, la persona da rimpatriare è identificata quale cittadino afghano e ottiene un documento di viaggio sostitutivo a condizione che esibisca uno dei documenti o delle prove di cui al paragrafo 2 del presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/mod_u4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/mod_u4/para_2/listintro">La cittadinanza afghana può essere provata presentando:</listIntroduction><item eId="annex_u1/mod_u4/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>passaporti scaduti di qualsiasi tipo (passaporti nazionali o sostitutivi);</p></item><item eId="annex_u1/mod_u4/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>carte di identità;</p></item><item eId="annex_u1/mod_u4/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>documenti ufficiali indicanti la cittadinanza della persona;</p></item><item eId="annex_u1/mod_u4/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>informazioni inequivocabili fornite dalle autorità competenti;</p></item><item eId="annex_u1/mod_u4/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>qualsiasi altro documento riconosciuto dall’Ambasciata afghana o dalle autorità consolari che consenta di stabilire la cittadinanza della persona in questione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/mod_u4/para_3"><num>3.</num><content><p>Su presentazione di tali documenti, le autorità afghane riconoscono la cittadinanza della persona senza ulteriori verifiche. Nei limiti del possibile le autorità diplomatiche o consolari della Parte afghana rilasciano entro dieci (10) giorni lavorativi un documento di viaggio sostitutivo valido trenta (30) giorni.</p></content></paragraph></quotedStructure></mod></p><p><mod eId="annex_u1/mod_u5"><ref href="" fedlex:role="modification-reference"><b>Art. III </b>Presunzione della cittadinanza</ref><quotedStructure><paragraph eId="annex_u1/mod_u5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/mod_u5/para_1/listintro">La cittadinanza afghana può essere presunta in particolare in base a:</listIntroduction><item eId="annex_u1/mod_u5/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>fotocopie di uno dei documenti elencati all’articolo II;</p></item><item eId="annex_u1/mod_u5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>licenza di condurre;</p></item><item eId="annex_u1/mod_u5/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>tessere di identità aziendali;</p></item><item eId="annex_u1/mod_u5/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>certificati di nascita;</p></item><item eId="annex_u1/mod_u5/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>dichiarazioni di testimoni;</p></item><item eId="annex_u1/mod_u5/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>dichiarazioni della persona in questione;</p></item><item eId="annex_u1/mod_u5/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>lingua parlata dall’interessato – tuttavia, la conoscenza di una qualsiasi delle lingue parlate in Afghanistan non prova automaticamente la cittadinanza della persona in questione;</p></item><item eId="annex_u1/mod_u5/para_1/lbl_h"><num>h) </num><p>qualsiasi altro documento (ad esempio impronte digitali) che possa aiutare a stabilire la cittadinanza della persona in questione;</p></item><item eId="annex_u1/mod_u5/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>lingua.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/mod_u5/para_2"><num>2.</num><content><p>In tal caso, la cittadinanza afghana è considerata stabilita a condizione che le autorità afghane non la contestino. Nei limiti del possibile le autorità diplomatiche o consolari della Parte afghana rilasciano entro dieci (10) giorni lavorativi un documento di viaggio sostitutivo valido trenta (30) giorni.</p></content></paragraph></quotedStructure></mod></p><p><mod eId="annex_u1/mod_u6"><ref href="" fedlex:role="modification-reference"><b>Art. IV </b>Procedura speciale di identificazione</ref><quotedStructure><paragraph eId="annex_u1/mod_u6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/mod_u6/para/listintro">Nel caso in cui non sia possibile ottenere i necessari documenti o altre prove per stabilire la cittadinanza della persona in questione, ma esistano elementi che consentono di presumere la cittadinanza, le autorità svizzere possono richiedere l’aiuto delle autorità diplomatiche e consolari della Parte contraente afghana ai fini <br/>dell’accertamento della cittadinanza. Si applica la seguente procedura di identificazione:</listIntroduction><item eId="annex_u1/mod_u6/para/lbl_a"><num>a) </num><p>la persona in questione è interrogata quanto prima e preferibilmente entro venti (20) giorni dalla data di ricezione della domanda;</p></item><item eId="annex_u1/mod_u6/para/lbl_b"><num>b) </num><p>l’interrogatorio avviene in qualunque luogo adatto a tale scopo;</p></item><item eId="annex_u1/mod_u6/para/lbl_c"><num>c) </num><p>il risultato dell’interrogatorio è comunicato alle autorità svizzere quanto prima, preferibilmente entro il quindicesimo (15) giorno dalla data dell’interrogatorio;</p></item><item eId="annex_u1/mod_u6/para/lbl_d"><num>d) </num><p>in caso di conferma positiva della cittadinanza, le autorità diplomatiche o consolari della Parte afghana rilasciano, se possibile entro dieci (10) giorni lavorativi, un documento di viaggio sostitutivo valido trenta (30) giorni.</p></item></blockList></content></paragraph></quotedStructure></mod></p></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>