Convention du 28 septembre 1954 relative au statut des apatrides (avec annexe et modèle) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150/20230609/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150/20230609"/><FRBRdate date="2023-06-09" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1954-09-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1972-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.40"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 28 settembre 1954 sullo statuto degli apolidi (con. All. e Modello)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 28 septembre 1954 relative au statut des apatrides (avec annexe et modèle)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 28. September 1954 über die Rechtsstellung der Staatenlosen (mit Anhang und Muster)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150/20230609/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150/20230609/fr"/><FRBRdate date="2023-06-09" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1954-09-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1972-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150/20230609/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150/20230609/fr/xml"/><FRBRdate date="2023-06-09" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1954-09-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1972-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.40</docNumber></p><p> RO <b>1972</b> 2374; FF <b>1971 </b>II 425</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Convention<br/>relative au statut des apatrides</docTitle></p><p>Conclue à New York le 28 septembre 1954</p><p>Approuvée par l’Assemblée fédérale le 27 avril 1972<authorialNote><p> Al. 1 de l’AF du 27 avril 1972 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1972/2317_2371_2147" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1972 </b>2371</ref>)</p></authorialNote></p><p>Instrument de ratification déposé par la Suisse le 3 juillet 1972</p><p>Entrée en vigueur pour la Suisse le 1<sup>er</sup> octobre 1972</p><p> (État le 9 juin 2023)</p></preface><preamble><p fedlex:role="heading"><i>Préambule</i></p><p>Les Hautes Parties contractantes,</p><p>considérant que la Charte des Nations Unies<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.120</b></ref></p></authorialNote> et la Déclaration universelle des droits de l’homme approuvée le 10 décembre 1948 par l’Assemblée générale des Nations Unies ont affirmé ce principe que les êtres humains, sans discrimination, doivent jouir des droits de l’homme et des libertés fondamentales,</p><p>considérant que l’Organisation des Nations Unies a, à plusieurs reprises, manifesté la profonde sollicitude qu’elle éprouve pour les apatrides et qu’elle s’est préoccupée d’assurer à ceux-ci l’exercice le plus large possible des droits de l’homme et des libertés fondamentales,</p><p>considérant que seuls les apatrides qui sont aussi des réfugiés peuvent bénéficier de la convention du 28 juillet 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> relative au statut des réfugiés et qu’il existe de nombreux apatrides auxquels ladite Convention n’est pas applicable,</p><p>considérant qu’il est désirable de régler et d’améliorer la condition des apatrides par un accord international,</p><p>sont convenues des dispositions ci-après:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Chapitre I</num><heading>Dispositions générales</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Définition du terme «apatride»</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Aux fins de la présente Convention, le terme «apatride» désigne une personne qu’aucun État ne considère comme son ressortissant par application de sa législation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/listintro">Cette Convention ne sera pas applicable:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_i"><num>i) </num><p>aux personnes qui bénéficient actuellement d’une protection ou d’une assistance de la part d’un organisme ou d’une institution des Nations Unies autre que le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, tant qu’elles bénéficieront de ladite protection ou de ladite assistance;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_ii"><num>ii) </num><p>aux personnes considérées par les autorités compétentes du pays dans lequel ces personnes ont établi leur résidence comme ayant les droits et les obligations attachées à la possession de la nationalité de ce pays;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_iii"><num>iii) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/lbl_iii/listintro">aux personnes dont on aura des raisons sérieuses de penser:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_iii/lbl_a"><num>a) </num><p>qu’elles ont commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l’humanité, au sens des instruments internationaux élaborés pour prévoir des dispositions relatives à ces crimes,</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_iii/lbl_b"><num>b) </num><p>qu’elles ont commis un crime grave de droit commun en dehors du pays de leur résidence avant d’y être admises,</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_iii/lbl_c"><num>c) </num><p>qu’elles se sont rendues coupables d’agissements contraires aux buts et aux principes des Nations Unies.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Obligations générales</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Tout apatride a, à l’égard du pays où il se trouve, des devoirs qui comportent notamment l’obligation de se conformer aux lois et règlements ainsi qu’aux mesures prises pour le maintien de l’ordre public.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Non-discrimination</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Les États contractants appliqueront les dispositions de cette Convention aux apatrides sans discrimination quant à la race, la religion ou au pays d’origine.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Religion</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Les États contractants accorderont aux apatrides sur leur territoire un traitement au moins aussi favorable que celui accordé aux nationaux en ce qui concerne la liberté de pratiquer leur religion et en ce qui concerne la liberté d’instruction religieuse de leurs enfants.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Droits accordés indépendamment de cette Convention</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Aucune disposition de cette Convention ne porte atteinte aux autres droitset avantages accordés, indépendamment de cette Convention, aux apatrides.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>L’expression «dans les mêmes circonstances»</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Aux fins de cette Convention, les termes «dans les mêmes circonstances» impliquent que toutes les conditions (et notamment celles qui ont trait à la durée et aux conditions de séjour ou de résidence) que l’intéressé devrait remplir pour pouvoir exercer le droit en question, s’il n’était pas un apatride, doivent être remplies par lui, à l’exception des conditions qui, en raison de leur nature, ne peuvent pas être remplies par un apatride.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Dispense de réciprocité</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Sous réserve des dispositions plus favorables prévues par cette Convention, tout État contractant accordera aux apatrides le régime qu’il accorde aux étrangers en général.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Après un délai de résidence de trois ans, tous les apatrides bénéficieront, sur le territoire des États contractants, de la dispense de réciprocité législative.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Tout État contractant continuera à accorder aux apatrides les droits et avantages auxquels ils pouvaient déjà prétendre, en l’absence de réciprocité, à la date d’entrée en vigueur de cette Convention pour ledit État.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Les États contractants envisageront avec bienveillance la possibilité d’accorder aux apatrides, en l’absence de réciprocité, des droits et des avantages outre ceux auxquels ils peuvent prétendre en vertu des par. 2 et 3, ainsi que la possibilité de faire bénéficier de la dispense de réciprocité des apatrides qui ne remplissent pas les conditions visées aux par. 2 et 3.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>5.</num><content><p>Les dispositions des par. 2 et 3 ci-dessus s’appliquent aussi bien aux droits et avantages visés aux art. 13, 18, 19, 21 et 22 de cette Convention qu’aux droits et avantages qui ne sont pas prévus par elle.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Dispense de mesures exceptionnelles</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>En ce qui concerne les mesures exceptionnelles qui peuvent être prises contre la personne, les biens ou les intérêts des ressortissants ou des anciens ressortissants d’un État déterminé, les États contractants n’appliqueront pas ces mesures à un apatride uniquement parce qu’il a possédé la nationalité de l’État en question. Les États contractants qui, de par leur législation, ne peuvent appliquer le principe général consacré dans cet article, accorderont dans des cas appropriés desdispenses en faveur de tels apatrides.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Mesures provisoires</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Aucune des dispositions de la présente Convention n’a pour effet d’empêcher un État contractant, en temps de guerre ou dans d’autres circonstances graves et exceptionnelles, de prendre provisoirement à l’égard d’une personne déterminée les mesures que cet État estime indispensables à la sécurité nationale, en attendant qu’il soit établi par ledit État contractant que cette personne est effectivement un apatride et que le maintien desdites mesures est nécessaire à son égard dans l’intérêt de la sécurité nationale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Continuité de résidence</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Lorsqu’un apatride a été déporté au cours de la deuxième guerre mondiale et transporté sur le territoire de l’un des États contractants et y réside, la durée de ce séjour forcé comptera comme résidence régulière sur ce territoire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Lorsqu’un apatride a été déporté du territoire d’un État contractant au cours de la deuxième guerre mondiale et y est retourné avant l’entrée en vigueur de cette Convention pour y établir sa résidence, la période qui précède et celle qui suit cette déportation seront considérées, à toutes les fins pour lesquelles une résidence ininterrompue est nécessaire, comme ne constituant qu’une seule période ininterrompue.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Gens de mer apatrides</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Dans le cas d’apatrides régulièrement employés comme membres de l’équipage à bord d’un navire battant pavillon d’un État contractant, cet État examinera avec bienveillance la possibilité d’autoriser lesdits apatrides à s’établir sur son territoire et de leur délivrer des titres de voyage ou de les admettre à titre temporaire sur son territoire, afin notamment de faciliter leur établissement dans un autre pays.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Chapitre II</num><heading>Condition juridique</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Statut personnel</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Le statut personnel de tout apatride sera régi par la loi du pays de son domicile ou, à défaut de domicile, par la loi du pays de sa résidence.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Les droits précédemment acquis par l’apatride et découlant du statut personnel, et notamment ceux qui résultent du mariage, seront respectés par tout État contractant, sous réserve, le cas échéant, de l’accomplissement des formalités prévues par la législation dudit État, étant entendu, toutefois, que le droiten cause doit être de ceux qui auraient été reconnus par la législation dudit État si l’intéressé n’était devenu apatride.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Propriété mobilière et immobilière</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Les États contractants accorderont à tout apatride un traitement aussi favorable que possible et, de toute façon, un traitement qui ne soit pas moins favorable que celui qui est accordé, dans les mêmes circonstances, aux étrangers en général en ce qui concerne l’acquisition de la propriété mobilière et immobilière et autres droits s’y rapportant, le louage et les autres contrats relatifs à la propriété mobilière et immobilière.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Propriété intellectuelle et industrielle</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>En matière de protection de la propriété industrielle, notamment d’inventions, dessins, modèles, marques de fabrique, nom commercial, et en matière de protection de la propriété littéraire, artistique et scientifique, tout apatride bénéficiera dans le pays où il a sa résidence habituelle de la protection qui est accordée aux nationaux dudit pays. Dans le territoire de l’un quelconque des autres États contractants, il bénéficiera de la protection qui est accordée dans ledit territoire aux nationaux du pays dans lequel il a sa résidence habituelle.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Droit d’association</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Les États contractants accorderont aux apatrides qui résident régulièrement sur leur territoire, en ce qui concerne les associations à but non politique et non lucratif et les syndicats professionnels, un traitement aussi favorable que possible et, de toute façon, un traitement qui ne soit pas moins favorable que celui qui est accordé, dans les mêmes circonstances, aux étrangers en général.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Droit d’ester en justice</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout apatride aura, sur le territoire des États contractants, libre et facile accès devant les tribunaux.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans l’État contractant où il a sa résidence habituelle, tout apatride jouira du même traitement qu’un ressortissant en ce qui concerne l’accès aux tribunaux, y compris l’assistance judiciaire et l’exemption de la caution <i>judicatum solvi.</i></p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>Dans les États contractants autres que celui où il a sa résidence habituelle et en ce qui concerne les questions visées au par. 2, tout apatride jouira du même traitement qu’un ressortissant du pays dans lequel il a sa résidence habituelle.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Chapitre III</num><heading>Emplois lucratifs</heading><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Professions salariées</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États contractants accorderont à tout apatride résidant régulièrement sur leur territoire un traitement aussi favorable que possible et, de toute façon, un traitement qui ne soit pas moins favorable que celui qui est accordé, dans les mêmes circonstances, aux étrangers en général en ce qui concerne l’exercice d’une activité professionnelle salariée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Les États contractants envisageront avec bienveillance l’adoption de mesures tendant à assimiler les droits de tous les apatrides en ce qui concerne l’exercice des professions salariées à ceux de leurs nationaux, et ce notamment pour les apatrides qui sont entrés sur leur territoire en application d’un programme de recrutement de la main-d’œuvre ou d’un plan d’immigration.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Professions non salariées</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Les États contractants accorderont aux apatrides se trouvant régulièrement sur leur territoire un traitement aussi favorable que possible et, de toute façon, un traitement qui ne soit pas moins favorable que celui qui est accordé, dans les mêmes circonstances, aux étrangers en général, en ce qui concerne l’exercice d’une profession non salariée dans l’agriculture, l’industrie, l’artisanat et le commerce, ainsi que la création de sociétés commerciales et industrielles.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Professions libérales</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Tout État contractant accordera aux apatrides résidant régulièrement sur son territoire, qui sont titulaires de diplômes reconnus par les autorités compétentes dudit État et qui sont désireux d’exercer une profession libérale, un traitement aussi favorable que possible et, de toute façon, un traitement qui ne soit pas moins favorable que celui qui est accordé, dans les mêmes circonstances, aux étrangers en général.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Chapitre IV</num><heading>Avantages sociaux</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Rationnemen<i>t</i></heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Dans le cas où il existe un système de rationnement auquel est soumise la population dans son ensemble et qui réglemente la répartition générale de produits dont il y a pénurie, les apatrides seront traités comme les nationaux.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Logemen<i>t</i></heading><paragraph eId="art_21/para"><content><p>En ce qui concerne le logement, les États contractants accorderont, dans la mesure où cette question tombe sous le coup des lois et règlements ou est soumise au contrôle des autorités publiques, aux apatrides résidant régulièrement sur leur territoire un traitement aussi favorable que possible et, de toute façon, un traitement qui ne soit pas moins favorable que celui qui est accordé, dans les mêmes circonstances, aux étrangers en général.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Éducation publique</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États contractants accorderont aux apatrides le même traitement qu’aux nationaux en ce qui concerne l’enseignement primaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Les États contractants accorderont aux apatrides un traitement aussi favorable que possible et, de toute façon, un traitement qui ne soit pas moins favorable que celui qui est accordé aux étrangers en général, dans les mêmes circonstances, quant aux catégories d’enseignement autres que l’enseignement primaire et, notamment, en ce qui concerne l’accès aux études, la reconnaissance de certificats d’études, de diplômes et de titres universitaires délivrés à l’étranger, la remise des droits et taxes et l’attribution de bourses d’études.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Assistance publique</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>Les États contractants accorderont aux apatrides résidant régulièrement sur leur territoire le même traitement en matière d’assistance et de secours publics qu’à leurs nationaux.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Législation du travail et sécurité sociale</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para_1/listintro">Les États contractants accorderont aux apatrides résidant régulièrement sur leur territoire le même traitement qu’aux nationaux en ce qui concerne les matières suivantes:</listIntroduction><item eId="art_24/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>dans la mesure où ces questions sont réglementées par la législation ou dépendent des autorités administratives: la rémunération, y compris les allocations familiales lorsque ces allocations font partie de la rémunération, la durée du travail, les heures supplémentaires, les congés payés, les restrictions au travail à domicile, l’âge d’admission à l’emploi, l’apprentissage et la formation professionnelle, le travail des femmes et des adolescents et la jouissance des avantages offerts par les conventions collectives;</p></item><item eId="art_24/para_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_24/para_1/lbl_b/listintro">la sécurité sociale (les dispositions légales relatives aux accidents du travail, aux maladies professionnelles, à la maternité, à la maladie, à l’invalidité, à la vieillesse et au décès, au chômage, aux charges de famille, ainsi qu’à tout autre risque qui, conformément à la législation nationale, est couvert par un système de sécurité sociale), sous réserve:</listIntroduction><item eId="art_24/para_1/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>des arrangements appropriés visant le maintien des droits acquis et des droits en cours d’acquisition;</p></item><item eId="art_24/para_1/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>des dispositions particulières prescrites par la législation nationale du pays de résidence et visant les prestations ou fractions de prestations payables exclusivement sur les fonds publics, ainsi que les allocations versées aux personnes qui ne réunissent pas les conditions de cotisation exigées pour l’attribution d’une pension normale.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>Les droits à prestation ouverts par le décès d’un apatride survenu du fait d’un accident du travail ou d’une maladie professionnelle ne seront pas affectés par le fait que l’ayant droit réside en dehors du territoire de l’État contractant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3.</num><content><p>Les États contractants étendront aux apatrides le bénéfice des accords qu’ils ont conclus ou viendront à conclure entre eux concernant le maintien des droits acquis ou en cours d’acquisition en matière de sécurité sociale, pour autant que les apatrides réunissent les conditions prévues pour les nationaux des pays signataires des accords en question.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_4"><num>4.</num><content><p>Les États contractants examineront avec bienveillance la possibilité d’étendre, dans toute la mesure du possible, aux apatrides le bénéfice d’accords similaires qui sont ou seront en vigueur entre ces États contractants et des États non contractants.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_V"><num>Chapitre V</num><heading>Mesures administratives</heading><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Aide administrative</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Lorsque l’exercice d’un droit par un apatride nécessiterait normalement le concours d’autorités étrangères auxquelles il ne peut recourir, les États contractants sur le territoire desquels il réside veilleront à ce que ce concours lui soit fourni par leurs propres autorités.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>La ou les autorités visées au par. 1 délivreront ou feront délivrer, sous leur contrôle, aux apatrides les documents ou certificats qui, normalement, seraient délivrés à un étranger par ses autorités nationales ou par leur intermédiaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>3.</num><content><p>Les documents ou certificats ainsi délivrés remplaceront les actes officiels délivrés à des étrangers par leurs autorités nationales ou par leur intermédiaire et feront foi jusqu’à preuve du contraire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_4"><num>4.</num><content><p>Sous réserve des exceptions qui pourraient être admises en faveur des indigents, les services mentionnés dans le présent article pourront être rétribués, mais ces rétributions seront modérées et en rapport avec les perceptions opérées sur les nationaux à l’occasion de services analogues.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_5"><num>5.</num><content><p>Les dispositions de cet article n’affectent en rien les art. 27 et28.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Liberté de circulation</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><p>Tout État contractant accordera aux apatrides se trouvant régulièrement sur son territoire le droit d’y choisir leur lieu de résidence et d’y circuler librement, sous les réserves instituées par la réglementation applicable aux étrangers en général, dans les mêmes circonstances.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Pièces d’identité</heading><paragraph eId="art_27/para"><content><p>Les États contractants délivreront des pièces d’identité à tout apatride se trouvant sur leur territoire et qui ne possède pas un titre de voyage valable.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Titres de voyage</heading><paragraph eId="art_28/para"><content><p>Les États contractants délivreront aux apatrides résidant régulièrement sur leur territoire des titres de voyage destinés à leur permettre de voyager hors de ce territoire, à moins que des raisons impérieuses de sécurité nationale ou d’ordre public ne s’y opposent. Les dispositions de l’annexe à cette Convention s’appliqueront à ces documents. Les États contractants pourront délivrer un tel titre de voyage à tout autre apatride se trouvant sur leur territoire; ils accorderont une attention particulière aux cas d’apatrides se trouvant sur leur territoire et qui ne sont pas en mesure d’obtenir un titre de voyage du pays de leur résidence régulière.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Charges fiscales</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États contractants n’assujettiront pas les apatrides à des droits, taxes, impôts, sous quelque dénomination que ce soit, autres ou plus élevés que ceux qui sont ou qui seront perçus sur leurs nationaux dans des situations analogues.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>Les dispositions du paragraphe précédent ne s’opposent pas à l’application aux apatrides des dispositions des lois et règlements concernant les taxes afférentes à la délivrance aux étrangers de documents administratifs, pièces d’identité y comprises.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Transfert des avoirs</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout État contractant permettra aux apatrides, conformément aux lois et règlements de leur pays, de transférer les avoirs qu’ils ont fait entrer sur son territoire dans le territoire d’un autrepays où ils ont été admis afin de s’y réinstaller.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>Tout État contractant accordera sa bienveillante attention aux demandes présentées par des apatrides qui désirent obtenir l’autorisation de transférer tous autres avoirs nécessaires à leur réinstallation dans un autre pays où ils ont été admis afin de s’y réinstaller.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Expulsion</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États contractants n’expulseront un apatride se trouvant régulièrement sur leur territoire que pour des raisons de sécurité nationale ou d’ordre public.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2.</num><content><p>L’expulsion de cet apatride n’aura lieu qu’en exécution d’une décision rendue conformément à la procédure prévue par la loi. L’apatride devra, sauf si des raisons impérieuses de sécurité nationale s’y opposent, être admis à fournir des preuves tendant à le disculper, à présenter un recours et à se faire représenter à cet effet devant une autorité compétente ou devant une ou plusieurs personnes spécialement désignées par l’autorité compétente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_3"><num>3.</num><content><p>Les États contractants accorderont à un tel apatride un délai raisonnable pour lui permettre de chercher à se faire admettre régulièrement dans un autre pays. Les États contractants peuvent appliquer, pendant ce délai, telle mesure d’ordre interne qu’ils jugeront opportune.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Naturalisation</heading><paragraph eId="art_32/para"><content><p>Les États contractants faciliteront, dans toute la mesure du possible, l’assimilation et la naturalisation des apatrides. Ils s’efforceront notamment d’accélérer la procédure de naturalisation et de réduire, dans toute la mesure du possible, les taxes et les frais de cette procédure.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VI"><num>Chapitre VI</num><heading>Clauses finales</heading><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Renseignements portant sur les lois et règlements nationaux</heading><paragraph eId="art_33/para"><content><p>Les États contractants communiqueront au Secrétaire général des Nations Unies le texte des lois et des règlements qu’ils pourront promulguer pour assurer l’application de cette Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Règlement des différends</heading><paragraph eId="art_34/para"><content><p>Tout différend entre les parties à cette Convention relatif à son interprétation ou à son application, qui n’aura pu être réglé par d’autres moyens, sera soumis à la Cour internationale de Justice à la demande de l’une des parties au différend.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><heading>Signature, ratification et adhésion</heading><paragraph eId="art_35/para_1"><num>1.</num><content><p>Cette Convention sera ouverte à la signature au Siège de l’Organisation des Nations Unies jusqu’au 31 décembre 1955.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_35/para_2/listintro">Elle sera ouverte à la signature:</listIntroduction><item eId="art_35/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>de tout État Membre de l’Organisation des Nations Unies;</p></item><item eId="art_35/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>de tout autre État non membre invité à la Conférence des Nations Unies sur le statut des apatrides;</p></item><item eId="art_35/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>de tout État auquel l’Assemblée générale des Nations Unies aurait adressé une invitation à signer ou à adhérer.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_3"><num>3.</num><content><p>Elle devra être ratifiée et les instruments de ratification seront déposés auprès du Secrétaire général des Nations Unies.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_4"><num>4.</num><content><p>Les États visés au par. 2 du présent article pourront adhérer à cette Convention. L’adhésion se fera par le dépôt d’un instrument d’adhésion auprès du Secrétaire général des Nations Unies.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><heading>Clause d’application territoriale</heading><paragraph eId="art_36/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout État pourra, au moment de la signature, ratification ou adhésion, déclarer que cette Convention s’étendra à l’ensemble des territoires qu’il représente sur le plan international, ou à l’un ou plusieurs d’entre eux. Une telle déclaration produira ses effets au moment de l’entrée en vigueur de la Convention pour ledit État.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_36/para_2"><num>2.</num><content><p>À tout moment ultérieur, cette extension se fera par notification adressée au Secrétaire général des Nations Unies et produira ses effets à partir du quatre-vingt-dixième jour qui suivra la date à laquelle le Secrétaire général des Nations Unies aura reçu la notification ou à la date d’entrée en vigueur de la Convention pour ledit État si cette dernière date est postérieure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_36/para_3"><num>3.</num><content><p>En ce qui concerne les territoires auxquels cette Convention ne s’appliquerait pas à la date de la signature, ratification ou adhésion, chaque État intéressé examinera la possibilité de prendre aussitôt que possible toutes mesures nécessaires afin d’aboutir à l’application de cette Convention auxdits territoires, sous réserve, le cas échéant, de l’assentiment des gouvernements de ces territoires qui serait requis pour des raisons constitutionnelles.</p></content></paragraph></article><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><heading>Clause fédérale</heading><paragraph eId="art_37/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_37/para/listintro">Dans le cas d’un État fédératif ou non unitaire, les dispositions ci-après s’appliqueront:</listIntroduction><item eId="art_37/para/lbl_a"><num>a) </num><p>en ce qui concerne les articles de cette Convention dont la mise en œuvre relève de l’action législative du pouvoir législatif fédéral, les obligations du gouvernement fédéral seront, dans cette mesure, les mêmes que celle des parties qui ne sont pas des États fédératifs;</p></item><item eId="art_37/para/lbl_b"><num>b) </num><p>en ce qui concerne les articles de cette Convention dont l’application relève de l’action législative de chacun des États, provinces ou cantons constituants, qui ne sont pas, en vertu du système constitutionnel de la fédération, tenus de prendre des mesures législatives, le gouvernement fédéral portera le plus tôt possible, et avec son avis favorable, lesdits articles à la connaissance des autorités compétentes des États, provinces ou cantons;</p></item><item eId="art_37/para/lbl_c"><num>c) </num><p>un État fédératif partie à cette Convention communiquera, à la demande de tout autre État contractant qui lui aura été transmise par le Secrétaire général des Nations Unies, un exposé de la législation et des pratiques en vigueur dans la fédération et ses unités constituantes en ce qui concerne telle ou telle disposition de la Convention, indiquant la mesure dans laquelle effet a été donné, par une action législative ou autre, à ladite disposition.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><heading>Réserves</heading><paragraph eId="art_38/para_1"><num>1.</num><content><p>Au moment de la signature, de la ratification ou de l’adhésion, tout État pourra formuler des réserves aux articles de la Convention autres que les art. 1, 3, 4, 16 (1) et 33 à 42 inclus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_38/para_2"><num>2.</num><content><p>Tout État contractant ayant formulé une réserve conformément au par. 1 de cet article pourra à tout moment la retirer par une communication à cet effet adressée au Secrétaire général des Nations Unies.</p></content></paragraph></article><article eId="art_39"><num><b>Art. 39</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_39/para_1"><num>1.</num><content><p>Cette Convention entrera en vigueur le quatre-vingt-dixième jour qui suivra la date du dépôt du sixième instrument de ratification ou d’adhésion.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_2"><num>2.</num><content><p>Pour chacun des États qui ratifieront la Convention ou y adhéreront après le dépôt du sixième instrument de ratification ou d’adhésion, elle entrera en vigueur le quatre-vingt-dixième jour qui suivra la date du dépôt par cet État de son instrument de ratification ou d’adhésion.</p></content></paragraph></article><article eId="art_40"><num><b>Art. 40</b></num><heading>Dénonciation</heading><paragraph eId="art_40/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout État contractant pourra dénoncer la Convention à tout moment par notification adressée au Secrétaire général des Nations Unies.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_2"><num>2.</num><content><p>La dénonciation prendra effet pour l’État intéressé un an après la date à laquelle elle aura été reçue par le Secrétaire général des Nations Unies.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_3"><num>3.</num><content><p>Tout État qui a fait une déclaration ou une notification conformément à l’art. 36 pourra notifier ultérieurement au Secrétaire général des Nations Unies que la Convention cessera de s’appliquer à tout territoire désigné dans la notification. La Convention cessera alors de s’appliquer au territoire en question un an après la date à laquelle le Secrétaire général aura reçu cette notification.</p></content></paragraph></article><article eId="art_41"><num><b>Art. 41</b></num><heading>Revision</heading><paragraph eId="art_41/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout État contractant pourra en tout temps, par voie de notification adressée au Secrétaire général des Nations Unies, demander la révision de cette Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Assemblée générale des Nations Unies recommandera les mesures à prendre, le cas échéant, au sujet de cette demande.</p></content></paragraph></article><article eId="art_42"><num><b>Art. 42</b></num><heading>Notifications par le Secrétaire général des Nations Unies</heading><paragraph eId="art_42/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_42/para/listintro">Le Secrétaire général des Nations Unies notifiera à tous les États Membres des Nations Unies et aux États non membres visés à l’art. 35:</listIntroduction><item eId="art_42/para/lbl_a"><num>a) </num><p>les signatures, ratifications et adhésions visées à l’art. 35;</p></item><item eId="art_42/para/lbl_b"><num>b) </num><p>les déclarations et les notifications visées à l’art. 36;</p></item><item eId="art_42/para/lbl_c"><num>c) </num><p>les réserves formulées ou retirées visées à l’art. 38;</p></item><item eId="art_42/para/lbl_d"><num>d) </num><p>la date à laquelle cette Convention entrera en vigueur, en application de l’art. 39;</p></item><item eId="art_42/para/lbl_e"><num>e) </num><p>les dénonciations et les notifications visées à l’art. 40;</p></item><item eId="art_42/para/lbl_f"><num>f) </num><p>les demandes de révision visées à l’art. 41.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>En foi de quoi,</i> les soussignés, dûment autorisés, ont signé, au nom de leurs Gouvernements respectifs, la présente Convention.</p><p>Fait à New York, le vingt-huit septembre mil neuf cent cinquante-quatre, en un seul exemplaire dont les textes anglais, espagnol et français font également foi et qui sera déposé dans les archives de l’Organisation des Nations Unies et dont les copies certifiées conformes seront remises à tous les États Membres des Nations Unies et aux États non membres visés à l’art. 35.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les signatures)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150/20230609/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150/20230609"/><FRBRdate date="2023-06-09" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1954-09-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1972-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.40"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 28 settembre 1954 sullo statuto degli apolidi (con. All. e Modello)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 28 septembre 1954 relative au statut des apatrides (avec annexe et modèle)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 28. September 1954 über die Rechtsstellung der Staatenlosen (mit Anhang und Muster)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150/20230609/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150/20230609/fr"/><FRBRdate date="2023-06-09" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1954-09-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1972-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150/20230609/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150/20230609/fr/xml"/><FRBRdate date="2023-06-09" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1954-09-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1972-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading><i>Par. 1</i></heading><content><p>1.  Le titre de voyage visé par l’art. 28 de cette Convention doit indiquer que le porteur est un apatride au sens de la Convention du 28 septembre 1954.</p><p>2.  Ce titre sera rédigé en deux langues au moins: l’une des deux sera la langue anglaise ou la langue française.</p><p>3.  Les États contractants examineront la possibilité d’adopter un titre de voyage du modèle ci-joint.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u2"><heading><i>Par. 2</i></heading><content><p>Sous réserve des règlements du pays de délivrance, les enfants pourront être mentionnés dans le titre d’un parent, ou, dans des circonstances exceptionnelles, d’un autre adulte.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u3"><heading><i>Par. 3</i></heading><content><p>Les droits à percevoir pour la délivrance du titre ne dépasseront pas le tarif le plus bas appliqué aux passeports nationaux.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u4"><heading><i>Par. 4</i></heading><content><p>Sous réserve de cas spéciaux ou exceptionnels, le titre sera délivré pour le plus grand nombre possible de pays.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u5"><heading><i>Par. 5</i></heading><content><p>La durée de validité du titre sera de trois mois au moins et de deux ans au plus.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u6"><heading><i>Par. 6</i></heading><content><p>1.  Le renouvellement ou la prolongation de validité du titre est du ressort de l’autorité qui l’a délivré, aussi longtemps que le titulaire ne s’est pas établi régulièrement dans un autre territoire et réside régulièrement sur le territoire de ladite autorité. L’établissement d’un nouveau titre est, dans les mêmes conditions, du ressort de l’autorité qui a délivré l’ancien titre.</p><p>2.  Les représentants diplomatiques ou consulaires pourront être autorisés à prolonger, pour une période qui ne dépassera pas six mois, la validité des titres de voyage délivrés par leurs gouvernements respectifs.</p><p>3.  Les États contractants examineront avec bienveillance la possibilité de renouveler ou de prolonger la validité des titres de voyage ou d’en délivrer de nouveaux à des apatrides qui ne sont plus des résidents réguliers dans leur territoire dans les cas où ces apatrides ne sont pas en mesure d’obtenir un titre de voyage du pays de leur résidence régulière.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u7"><heading><i>Par. 7</i></heading><content><p>Les États contractants reconnaîtront la validité des titres délivrés conformément aux dispositions de l’art. 28 de cette Convention.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u8"><heading><i>Par. 8</i></heading><content><p>Les autorités compétentes du pays dans lequel l’apatride désire se rendre apposeront, si elles sont disposées à l’admettre, un visa sur le titre dont il est titulaire, si un tel visa est nécessaire.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u9"><heading><i>Par. 9</i></heading><content><p>1.  Les États contractants s’engagent à délivrer des visas de transit aux apatrides ayant obtenu le visa d’un territoire de destination finale.</p><p>2.  La délivrance de ce visa pourra être refusée pour les motifs pouvant justifier le refus de visa à tout étranger.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u10"><heading><i>Par. 10</i></heading><content><p>Les droits afférents à la délivrance de visas de sortie, d’admission ou de transit ne dépasseront pas le tarif le plus bas appliqué aux visas de passeports étrangers.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u11"><heading><i>Par. 11</i></heading><content><p>Dans le cas d’un apatride changeant de résidence et s’établissant régulièrement dans le territoire d’un autre État contractant, la responsabilité de délivrer un nouveau titre incombera désormais, aux termes et aux conditions de l’art. 28<b>, </b>à l’autorité compétente dudit territoire, à laquelle l’apatride aura le droit de présenter sa demande.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u12"><heading><i>Par. 12</i></heading><content><p>L’autorité qui délivre un nouveau titre est tenue de retirer l’ancien titre et d’en faire retour au pays qui l’a délivré si l’ancien document spécifie qu’il doit être retourné au pays qui l’a délivré; dans le cas contraire, l’autorité qui délivre le titre nouveau retirera et annulera l’ancien.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u13"><heading><i>Par. 13</i></heading><content><p>1.  Tout titre de voyage délivré en application de l’art. 28 de cette Convention donnera, sauf mention contraire, le droit au titulaire de revenir sur le territoire de l’État qui l’a délivré à n’importe quel moment pendant la période de validité de ce titre. Toutefois, la période pendant laquelle le titulaire pourra rentrer dans le pays qui a délivré le titre de voyage ne pourra être inférieure à trois mois, sauf lorsque le pays où l’apatride désire se rendre n’exige pas que le titre de voyage comporte le droit de rentrée.</p><p>2.  Sous réserve des dispositions de l’alinéa précédent, un État contractant peut exiger que le titulaire de ce titre se soumette à toutes les formalités qui peuvent être imposées à ceux qui sortent du pays ou à ceux qui y rentrent.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u14"><heading><i>Par. 14</i></heading><content><p>Sous la seule réserve des stipulations du paragraphe 13, les dispositions de la présente annexe n’affectent en rien les lois et règlements régissant, dans les territoires des États contractants, les conditions d’admission, de transit, de séjour, d’établissement et de sortie.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u15"><heading><i>Par. 15</i></heading><content><p>La délivrance du titre, pas plus que les mentions y apposées, ne détermine ni n’affecte le statut du titulaire, notamment en ce qui concerne la nationalité.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u16"><heading><i>Par. 16</i></heading><content><p>La délivrance du titre ne donne au titulaire aucun droit à la protection des représentants diplomatiques et consulaires du pays de délivrance, et ne confère pas <i>ipso facto</i> à ces représentants un droit de protection.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u2"><heading>Modèle du titre de voyage</heading><content><p>Il est recommandé que le titre ait la forme d’un carnet (15 cm x 10 cm environ), qu’il soit imprimé de telle façon que les ratures ou altérations par des moyens chimiques ou autres puissent se remarquer facilement, et que les mots «Convention du 28 septembre 1954» soient imprimés en répétition continue sur chacune des pages, dans la langue du pays qui délivre le titre.</p><p>Couverture du carnet</p><p>Titre de voyage</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Convention du 28 septembre 1954)</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">N<sup>o</sup> ......................</p><p>(1)</p><p>Titre de voyage</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Convention du 28 septembre 1954)</p><p>Ce document expire le .................. sauf prorogation de validité.</p><p>Nom:  </p><p>Prénom(s):  </p><p>Accompagné de ........ enfant(s)</p><blockList><item eId="annex_u1/lvl_u2/lbl_1"><num>1. </num><p>Ce titre délivré uniquement en vue de fournir au titulaire un document de voyage pouvant tenir lieu de passeport national. Il ne préjuge pas de la nationalité du titulaire et est sans effet sur celle-ci.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u2/lbl_2"><num>2. </num><p>Le titulaire est autorisé  à retourner en, ................... (indication du pays dont les autorités délivrent le titre) jusqu’au ................. sauf mention ci-après d’une date ultérieure. (La période pendant laquelle le titulaire est autorisé à retourner ne doit pas être inférieure à trois mois, sauf lorsque le pays où le titulaire désire se rendre n’exige pas que ce document comporte le droit ne rentrée.)</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u2/lbl_3"><num>3. </num><p>En cas d’établissement dans un autre pays que celui où le présent titre a été délivré, le titulaire doit, s’il veut se déplacer à nouveau, faire la demande d’un nouveau titre aux autorités compétentes du pays de sa résidence. (L’ancien titre de voyage sera remis à l’autorité qui délivre le nouveau titre pour être renvoyé à l’autorité qui l’a délivré<authorialNote><p> La phrase entre crochets peut être insérée par les gouvernements qui le désirent.</p></authorialNote>.)</p></item></blockList><p>(Ce titre contient 32 pages, non compris la couverture.</p><p>(2)</p><table border="1"><tr><td><p>Lieu et date de naissance:  </p></td></tr><tr><td><p>Profession:  </p></td></tr><tr><td><p>Résidence actuelle:  </p></td></tr><tr><td><p>Nom (avant le mariage) et prénom(s) de l’épouse:*  </p></td></tr><tr><td><p>Nom et prénom(s) du mari:*  </p></td></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>*</p></td><td><p>Biffer la mention inutile.</p></td></tr></table><p>Signalement</p><table border="1"><tr><td><p>Taille:  </p></td></tr><tr><td><p>Cheveux:  </p></td></tr><tr><td><p>Couleur des yeux:  </p></td></tr><tr><td><p>Nez:  </p></td></tr><tr><td><p>Forme du visage:  </p></td></tr><tr><td><p>Teint:  </p></td></tr><tr><td><p>Signes particuliers:  </p></td></tr></table><p>Enfants accompagnant le titulaire</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Nom</p></td><td/><td><p>Prénom(s)</p></td><td/><td><p>Lieu et date de naissance</p></td><td/><td><p>Sexe</p></td></tr></table><p>(Ce titre contient 32 pages, non compris la couverture.)</p><p> (3)</p><p>Photographie du titulaire et cachet de l’autorité qui délivre le titre Empreintes digitales du titulaire (facultatif)</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Signature du titulaire:</p></td></tr></table><p>(Ce titre contient 32 pages, non compris la couverture.)</p><p>(4)</p><p>1.  Ce titre est délivré pour les pays suivants:</p><table fedlex:function="layout"/><p>2.  Document ou documents sur la base duquel ou desquels le présent titre est délivré:</p><table border="1"><tr><td/></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Délivre à  </p></td></tr><tr><td><p>Date:  </p></td></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Signature et cachet de l’autorité<br/>qui délivre le titre:</p></td></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Taxe perçue:  </p></td><td/></tr></table><p>(Ce titre contient 32 pages, non compris la couverture.)</p><p>(5)</p><p>Prorogation de validité</p><table border="1"><tr><td><p>Taxe perçue:  </p></td><td/><td><p>du</p></td><td/></tr><tr><td/><td/><td><p>au</p></td><td/></tr><tr><td><p>Fait à: </p></td><td/><td><p>le</p></td><td/></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td/><td/><td><p>Signature et cachet de l’autorité<br/>qui proroge la validité du titre:</p></td></tr></table><p>Prorogation de validité</p><table border="1"><tr><td><p>Taxe perçue:  </p></td><td/><td><p>du</p></td><td/></tr><tr><td/><td/><td><p>au</p></td><td/></tr><tr><td><p>Fait à: </p></td><td/><td><p>le</p></td><td/></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td/><td/><td><p>Signature et cachet de l’autorité<br/>qui proroge la validité du titre:</p></td></tr></table><p>(Ce titre contient 32 pages, non compris la couverture.)</p><p>(6)</p><p>Prorogation de validité</p><table border="1"><tr><td><p>Taxe perçue:  </p></td><td/><td><p>du</p></td><td/></tr><tr><td/><td/><td><p>au</p></td><td/></tr><tr><td><p>Fait à: </p></td><td/><td><p>le</p></td><td/></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td/><td/><td><p>Signature et cachet de l’autorité<br/>qui proroge la validité du titre:</p></td></tr></table><p>Prorogation de validité</p><table border="1"><tr><td><p>Taxe perçue:  </p></td><td/><td><p>du</p></td><td/></tr><tr><td/><td/><td><p>au</p></td><td/></tr><tr><td><p>Fait à: </p></td><td/><td><p>le</p></td><td/></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td/><td/><td><p>Signature et cachet de l’autorité<br/>qui proroge la validité du titre:</p></td></tr></table><p>(Ce titre contient 32 pages, non compris la couverture.)</p><p> (7–32)</p><p>Visa</p><p>Reproduire dans chaque visa le nom du titulaire.</p><p>(Ce titre contient 32 pages, non compris la couverture.)</p></content></level></mainBody></doc></component><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150/20230609/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150/20230609"/><FRBRdate date="2023-06-09" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1954-09-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1972-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.40"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 28 settembre 1954 sullo statuto degli apolidi (con. All. e Modello)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 28 septembre 1954 relative au statut des apatrides (avec annexe et modèle)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 28. September 1954 über die Rechtsstellung der Staatenlosen (mit Anhang und Muster)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150/20230609/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150/20230609/fr"/><FRBRdate date="2023-06-09" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1954-09-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1972-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150/20230609/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150/20230609/fr/xml"/><FRBRdate date="2023-06-09" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1954-09-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1972-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Champ d’application le 9 juin 2023<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1972/2320_2374_2150" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1972</b> 2374</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1975/1742_1742_1742" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1975</b> 1742</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1976/2856_2856_2856" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1976</b> 2856</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1982/2072_2072_2072" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1982</b> 2072</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1984/976_976_976" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1984</b> 976</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1990/322_322_322" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1990</b> 322</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/2266_2266_2266" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1993</b> 2266</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/414" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2004</b> 3219</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/664" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2006</b> 4391</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/404" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2009</b> 3181</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/433" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2011</b> 3289</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/215" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2012</b> 1551</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/36" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2013</b> 271</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/563" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2014</b> 3271</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/354" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2016</b> 2217</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/128" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2019</b> 747</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/335" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2020</b> 1661</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/294" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2023</b> 294</ref>. Une version du champ d’application mise à jour est publiée sur la plateforme de publication du droit fédéral «Fedlex» à l’adresse suivante: <ref href="https://www.fedlex.admin.ch/fr/treaty%20">www.fedlex.admin.ch/fr/treaty</ref></p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>États parties</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratification</p><p>Adhésion (A)</p><p>Déclaration de succession (S)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrée en vigueur</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Albanie</p></td><td><p>23 juin</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>22 septembre</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Algérie</p></td><td><p>15 juillet</p></td><td><p>1964 A</p></td><td><p>13 octobre</p></td><td><p>1964</p></td></tr><tr><td><p>Allemagne*</p></td><td><p>  2 août</p></td><td><p>1976</p></td><td><p>24 janvier</p></td><td><p>1977</p></td></tr><tr><td><p>Angola</p></td><td><p>  7 octobre</p></td><td><p>2019 A</p></td><td><p>  5 janvier</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Antigua-et-Barbuda*</p></td><td><p>25 octobre</p></td><td><p>1988 S</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> novembre</p></td><td><p>1981</p></td></tr><tr><td><p>Argentine*</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin</p></td><td><p>1972 A</p></td><td><p>30 août</p></td><td><p>1972</p></td></tr><tr><td><p>Arménie</p></td><td><p>18 mai</p></td><td><p>1994 A</p></td><td><p>16 août</p></td><td><p>1994</p></td></tr><tr><td><p>Australie</p></td><td><p>13 décembre</p></td><td><p>1973 A</p></td><td><p>13 mars</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td><p>Autriche*</p></td><td><p>  8 février</p></td><td><p>2008 A</p></td><td><p>  8 mai</p></td><td><p>2008</p></td></tr><tr><td><p>Azerbaïdjan</p></td><td><p>16 août</p></td><td><p>1996 A</p></td><td><p>14 novembre</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Barbade*</p></td><td><p>  6 mars</p></td><td><p>1972</p></td><td><p>30 novembre</p></td><td><p>1960</p></td></tr><tr><td><p>Belgique</p></td><td><p>27 mai</p></td><td><p>1960</p></td><td><p>25 août</p></td><td><p>1960</p></td></tr><tr><td><p>Belize</p></td><td><p>14 septembre</p></td><td><p>2006 A</p></td><td><p>13 décembre</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Bénin</p></td><td><p>  8 décembre</p></td><td><p>2011 A</p></td><td><p>  7 mars</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Bolivie</p></td><td><p>  6 octobre</p></td><td><p>1983 A</p></td><td><p>  4 janvier</p></td><td><p>1984</p></td></tr><tr><td><p>Bosnie et Herzégovine</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> septembre</p></td><td><p>1993 S</p></td><td><p>  6 mars</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Botswana*</p></td><td><p>25 février</p></td><td><p>1969</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1966</p></td></tr><tr><td><p>Brésil</p></td><td><p>13 août</p></td><td><p>1996</p></td><td><p>11 novembre</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Bulgarie*</p></td><td><p>22 mars</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>20 juin</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Burkina Faso</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mai</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>30 juillet</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Chili</p></td><td><p>11 avril</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Chine</p></td><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>    Hong Kong <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>10 juin</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er </sup>juillet</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Colombie</p></td><td><p>  7 octobre</p></td><td><p>2019</p></td><td><p>  5 janvier</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Corée (Sud)</p></td><td><p>22 août</p></td><td><p>1962 A</p></td><td><p>20 novembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td><p>Costa Rica</p></td><td><p>  2 novembre</p></td><td><p>1977</p></td><td><p>31 janvier</p></td><td><p>1978</p></td></tr><tr><td><p>Côte d’Ivoire</p></td><td><p>  3 octobre</p></td><td><p>2013 A</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Croatie</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>1992 S</p></td><td><p>  8 octobre</p></td><td><p>1991</p></td></tr><tr><td><p>Danemark*</p></td><td><p>17 janvier</p></td><td><p>1956</p></td><td><p>16 avril</p></td><td><p>1956</p></td></tr><tr><td><p>El Salvador*</p></td><td><p>  9 février</p></td><td><p>2015</p></td><td><p>10 mai</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Équateur</p></td><td><p>  2 octobre</p></td><td><p>1970</p></td><td><p>31 décembre</p></td><td><p>1970</p></td></tr><tr><td><p>Espagne*</p></td><td><p>12 mai</p></td><td><p>1997 A</p></td><td><p>10 août</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Eswatini</p></td><td><p>16 novembre</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>14 février</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Fidji*</p></td><td><p>12 juin</p></td><td><p>1972</p></td><td><p>10 octobre</p></td><td><p>1970</p></td></tr><tr><td><p>Finlande*</p></td><td><p>10 octobre</p></td><td><p>1968 A</p></td><td><p>  8 janvier</p></td><td><p>1969</p></td></tr><tr><td><p>France*</p></td><td><p>  8 mars</p></td><td><p>1960</p></td><td><p>  6 juin</p></td><td><p>1960</p></td></tr><tr><td><p>Gambie</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>29 septembre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Géorgie</p></td><td><p>23 décembre</p></td><td><p>2011 A</p></td><td><p>22 mars</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Grèce</p></td><td><p>  4 novembre</p></td><td><p>1975 A</p></td><td><p>  2 février</p></td><td><p>1976</p></td></tr><tr><td><p>Guatemala*</p></td><td><p>28 novembre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>26 février</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Guinée</p></td><td><p>21 mars</p></td><td><p>1962 A</p></td><td><p>19 juin</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td><p>Guinée-Bissau</p></td><td><p>19 septembre</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>18 décembre</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Haïti</p></td><td><p>27 septembre</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>26 décembre</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Honduras</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> octobre</p></td><td><p>2012</p></td><td><p>30 décembre</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Hongrie*</p></td><td><p>21 novembre</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>19 février</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Irlande*</p></td><td><p>17 décembre</p></td><td><p>1962 A</p></td><td><p>17 mars</p></td><td><p>1963</p></td></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>26 janvier</p></td><td><p>2021 A</p></td><td><p>26 avril</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Israël</p></td><td><p>23 décembre</p></td><td><p>1958</p></td><td><p>23 mars</p></td><td><p>1959</p></td></tr><tr><td><p>Italie*</p></td><td><p>  3 décembre</p></td><td><p>1962</p></td><td><p>  3 mars</p></td><td><p>1963</p></td></tr><tr><td><p>Kiribati*</p></td><td><p>29 novembre</p></td><td><p>1983 S</p></td><td><p>12 juillet</p></td><td><p>1979</p></td></tr><tr><td><p>Lesotho*</p></td><td><p>  4 novembre</p></td><td><p>1974</p></td><td><p>  4 octobre</p></td><td><p>1966</p></td></tr><tr><td><p>Lettonie*</p></td><td><p>  5 novembre</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>  3 février</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Libéria</p></td><td><p>11 septembre</p></td><td><p>1964 A</p></td><td><p>10 décembre</p></td><td><p>1964</p></td></tr><tr><td><p>Libye</p></td><td><p>16 mai</p></td><td><p>1989 A</p></td><td><p>14 août</p></td><td><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>25 septembre</p></td><td><p>2009</p></td><td><p>24 décembre</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>Luxembourg</p></td><td><p>27 juin</p></td><td><p>1960</p></td><td><p>25 septembre</p></td><td><p>1960</p></td></tr><tr><td><p>Macédoine du Nord</p></td><td><p>18 janvier</p></td><td><p>1994 S</p></td><td><p>17 novembre</p></td><td><p>1991</p></td></tr><tr><td><p>Malawi</p></td><td><p>  7 octobre</p></td><td><p>2009 A</p></td><td><p>  5 janvier</p></td><td><p>2010</p></td></tr><tr><td><p>Mali</p></td><td><p>27 mai</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>25 août</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Malte*</p></td><td><p>11 décembre</p></td><td><p>2019 A</p></td><td><p>10 mars</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Mexique*</p></td><td><p>  7 juin</p></td><td><p>2000 A</p></td><td><p>  5 septembre</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Moldova*</p></td><td><p>19 avril</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>18 juillet</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Monténégro</p></td><td><p>23 octobre</p></td><td><p>2006 S</p></td><td><p>  3 juin</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Mozambique</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> octobre</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>30 décembre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Nicaragua*</p></td><td><p>15 juillet</p></td><td><p>2013 A</p></td><td><p>13 octobre</p></td><td><p>2013</p></td></tr><tr><td><p>Niger</p></td><td><p>  7 novembre</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>  5 février</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Nigéria</p></td><td><p>20 septembre</p></td><td><p>2011 A</p></td><td><p>19 décembre</p></td><td><p>2011</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>19 novembre</p></td><td><p>1956</p></td><td><p>17 février</p></td><td><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>Ouganda</p></td><td><p>15 avril</p></td><td><p>1965 A</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>1965</p></td></tr><tr><td><p>Lituanie</p></td><td><p>  7 février</p></td><td><p>2000 A</p></td><td><p>  7 mai</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Panama</p></td><td><p>  2 juin</p></td><td><p>2011 A</p></td><td><p>31 août</p></td><td><p>2011</p></td></tr><tr><td><p>Paraguay</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>29 septembre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Pays-Bas*</p></td><td><p>12 avril</p></td><td><p>1962</p></td><td><p>11 juillet</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td><p>Pérou</p></td><td><p>23 janvier</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>23 avril</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Philippines</p></td><td><p>22 septembre</p></td><td><p>2011</p></td><td><p>21 décembre</p></td><td><p>2011</p></td></tr><tr><td><p>Portugal*</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> octobre</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>30 décembre</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>République tchèque*</p></td><td><p>19 juillet</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>17 octobre</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Roumanie*</p></td><td><p>27 janvier</p></td><td><p>2006 A</p></td><td><p>27 avril</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Royaume-Uni</p></td><td><p>16 avril </p></td><td><p>1959</p></td><td><p>15 juillet </p></td><td><p>1959</p></td></tr><tr><td><p>Rwanda</p></td><td><p>  4 octobre</p></td><td><p>2006 A</p></td><td><p>  2 janvier</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Saint-Vincent-et-les Grenadines*</p></td><td><p>27 avril</p></td><td><p>1999 S</p></td><td><p>27 octobre</p></td><td><p>1979</p></td></tr><tr><td><p>Sénégal</p></td><td><p>21 septembre</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>20 décembre</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Serbie</p></td><td><p>12 mars</p></td><td><p>2001 S</p></td><td><p>27 avril</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Sierra Leone</p></td><td><p>  9 mai</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>  7 août</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Slovaquie*</p></td><td><p>  3 avril</p></td><td><p>2000 A</p></td><td><p>  2 juillet</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Slovénie</p></td><td><p>  6 juillet</p></td><td><p>1992 S</p></td><td><p>25 juin</p></td><td><p>1991</p></td></tr><tr><td><p>Suède*</p></td><td><p>  2 avril</p></td><td><p>1965</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet</p></td><td><p>1965</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>  3 juillet</p></td><td><p>1972</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> octobre</p></td><td><p>1972</p></td></tr><tr><td><p>Tchad</p></td><td><p>12 août</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>10 novembre</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>Togo</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>2021 A</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Trinité-et-Tobago</p></td><td><p>11 avril</p></td><td><p>1966</p></td><td><p>31 août</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td><p>Tunisie</p></td><td><p>29 juillet</p></td><td><p>1969 A</p></td><td><p>27 octobre</p></td><td><p>1969</p></td></tr><tr><td><p>Turkménistan</p></td><td><p>  7 décembre</p></td><td><p>2011 A</p></td><td><p>  6 mars</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Turquie</p></td><td><p>26 mars</p></td><td><p>2015 A</p></td><td><p>24 juin</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Ukraine</p></td><td><p>25 mars</p></td><td><p>2013 A</p></td><td><p>23 juin</p></td><td><p>2013</p></td></tr><tr><td><p>Uruguay</p></td><td><p>  2 avril</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Zambie*</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> novembre</p></td><td><p>1974</p></td><td><p>24 octobre</p></td><td><p>1964</p></td></tr><tr><td><p>Zimbabwe</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> décembre</p></td><td><p>1998 S</p></td><td><p>18 avril</p></td><td><p>1980</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num>* </num><p>Réserves et déclarations.</p></item><item><num/><p>Les réserves et déclarations ne sont pas publiées au RO. Les textes en français et en anglais peuvent être consultés à l’adresse du site Internet des Nations Unies: <ref href="https://treaties.un.org/"><inline name="man-color-auto"><span>https://treaties.un.org</span></inline></ref>  &gt; Enregistrement et Publication &gt; Recueil des Traités des Nations Unies, ou obtenus auprès de la Direction du droit international public (DDIP), Section des traités internationaux, 3003 Berne.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup> </num><p>Du 19 mars 1963 au 30 juin 1997, la Convention était applicable à Hong Kong sur la base d’une déclaration d’extension territoriale du Royaume-Uni. À partir du 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet 1997, Hong Kong est devenue une Région administrative spéciale (RAS) de la République populaire de Chine. En vertu de la déclaration chinoise du 10 juin 1997, la Convention est également applicable à la RAS Hong Kong à partir du 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet 1997.</p></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>