Convenzione del 29 novembre 2021 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Kazakhstan relativa al riconoscimento reciproco dei marchi ufficiali impressi sui lavori di metalli preziosi <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/167/20230401/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/167/20230401"/><FRBRdate date="2023-04-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 29. November 2021 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Kasachstan über die gegenseitige Anerkennung amtlicher Stempel auf Edelmetallwaren" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 29 novembre 2021 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relative à la reconnaissance réciproque des poinçons officiels apposés sur les ouvrages en métaux précieux" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 29 novembre 2021 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Kazakhstan relativa al riconoscimento reciproco dei marchi ufficiali impressi sui lavori di metalli preziosi" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/167/20230401/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/167/20230401/it"/><FRBRdate date="2023-04-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/167/20230401/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/167/20230401/it/xml"/><FRBRdate date="2023-04-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.941.347.0 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>2023</b> 167</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Convenzione<br/>tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera <br/>e il Governo della Repubblica del Kazakhstan <br/>relativa al riconoscimento reciproco dei marchi ufficiali <br/>impressi sui lavori di metalli preziosi</docTitle></p><p>Conclusa il 29 novembre 2021<br/>Entrata in vigore mediante scambio di note il 1° aprile 2023</p><p> (Stato 1° aprile 2023)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera <br/>e<br/>il Governo della Repubblica del Kazakhstan (Kazakhstan),</p><p>qui appresso denominati le «Parti», desiderosi di promuovere gli scambi tra le Parti,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1 </b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList eId="art_1/para/list_u1"><item eId="art_1/para/list_u1/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Ai fini della presente Convenzione:</p></item><item eId="art_1/para/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/list_u1/lbl_a/listintro">l’espressione «autorità competente» designa:</listIntroduction><item eId="art_1/para/list_u1/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>per il Kazakhstan: il Ministero del commercio e dell’integrazione della Repubblica del Kazakhstan,</p></item><item eId="art_1/para/list_u1/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>per la Svizzera: l’Ufficio centrale di controllo dei metalli preziosi;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/list_u1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/list_u1/lbl_b/listintro"><span>l’espressione</span><b><span> </span></b><span>«legislazione nazionale» designa</span>:</listIntroduction><item eId="art_1/para/list_u1/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>per il Kazakhstan: la legge della Repubblica del Kazakhstan concernente i metalli preziosi e le pietre preziose e i regolamenti adottati per la sua attuazione, nonché la norma nazionale ST RK 967 «Gioielli di metalli preziosi. Specifiche tecniche generali», </p></item><item eId="art_1/para/list_u1/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>per la Svizzera: la legge del 20 giugno 1933<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/50/345_357_401" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>941.31</b></ref></p></authorialNote> sul controllo dei metalli preziosi, l’ordinanza dell’8 maggio 1934<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/50/363_375_420" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>941.311</b></ref></p></authorialNote> sul controllo dei metalli preziosi e le istruzioni concernenti l’applicazione della legislazione sui metalli preziosi, nonché le modifiche di tali disposizioni;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/list_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>l’espressione «metalli preziosi» designa: l’oro, l’argento, il platino e il palladio;</p></item><item eId="art_1/para/list_u1/lbl_d"><num>d) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/list_u1/lbl_d/listintro">l’espressione «lavori di metalli preziosi» designa:</listIntroduction><item eId="art_1/para/list_u1/lbl_d/lbl_i"><num>i) </num><p>per il Kazakhstan: i prodotti, ad eccezione delle monete di metalli preziosi, fabbricati a partire da metalli preziosi e loro leghe, impiegando vari tipi di lavorazione artistica, con o senza inserti di pietre preziose e altri materiali di origine naturale o artificiale, e utilizzati come ornamenti vari, oggetti d’uso quotidiano e/o per scopi di culto e decorativi. Nella presente Convenzione la definizione comprende anche i gioielli e altri oggetti contenenti parti di altri metalli, conformemente ai paragrafi 4.7 e 5.1.4 e alle sezioni 4 e 5 della norma nazionale ST RK 967 «Gioielli di metalli preziosi. Specifiche tecniche generali»,</p></item><item eId="art_1/para/list_u1/lbl_d/lbl_ii"><num>ii) </num><p>per la Svizzera: i lavori interamente costituiti di metalli preziosi con un titolo legale, nonché i lavori di metalli preziosi con un titolo legale combinati con materiale non metallico secondo l’articolo 1 capoverso 4 della legge del 20 giugno 1933 sul controllo dei metalli preziosi. Sono eccettuate le monete di metalli preziosi. Nella presente Convenzione la definizione comprende anche i lavori costituiti di metalli preziosi con un titolo legale e di altri metalli (lavori plurimetallici) secondo l’articolo 1 capoverso 5 della legge del 20 giugno 1933 sul controllo dei metalli preziosi;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/list_u1/lbl_e"><num>e) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/list_u1/lbl_e/listintro">l’espressione «marchio ufficiale» designa:</listIntroduction><item eId="art_1/para/list_u1/lbl_e/lbl_i"><num>i) </num><p>per il Kazakhstan: un marchio del modello prestabilito, apposto su gioielli e altri prodotti, che certifica il titolo del metallo prezioso contenuto in tali prodotti secondo l’articolo 1 capoverso 21 della legge della Repubblica del Kazakhstan concernente i metalli preziosi e le pietre preziose,</p></item><item eId="art_1/para/list_u1/lbl_e/lbl_ii"><num>ii) </num><p>per la Svizzera: un marchio di cui all’articolo 15 della legge del 20 giugno 1933 sul controllo dei metalli preziosi;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/list_u1/lbl_f"><num>f) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/list_u1/lbl_f/listintro">l’espressione «marchio di identificazione del fabbricante» designa:</listIntroduction><item eId="art_1/para/list_u1/lbl_f/lbl_i"><num>i) </num><p>per il Kazakhstan: un marchio d’artefice, un marchio speciale apposto su gioielli e altri prodotti di metalli preziosi e pietre preziose che certifica il fabbricante dei gioielli e altri prodotti di metalli preziosi e pietre preziose, secondo l’articolo 1 capoverso 4 della legge della Repubblica del Kazakhstan concernente i metalli preziosi e le pietre preziose,</p></item><item eId="art_1/para/list_u1/lbl_f/lbl_ii"><num>ii) </num><p>per la Svizzera: un marchio d’artefice di cui all’articolo 9 della legge del 20 giugno 1933 sul controllo dei metalli preziosi oppure un marchio collettivo d’artefice di cui all’articolo 60 dell’ordinanza dell’8 maggio 1934 sul controllo dei metalli preziosi;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/list_u1/lbl_g"><num>g) </num><p>l’espressione «titolo legale» designa:</p></item></blockList><table border="1"><tr><td><p>per l’oro:</p></td><td><p>999 millesimi</p></td></tr><tr><td/><td><p>750 millesimi</p></td></tr><tr><td/><td><p>585 millesimi</p></td></tr><tr><td/><td><p>375 millesimi</p></td></tr><tr><td><p>per l’argento:</p></td><td><p>925 millesimi</p></td></tr><tr><td/><td><p>800 millesimi</p></td></tr><tr><td><p>per il platino:</p></td><td><p>950 millesimi</p></td></tr><tr><td><p>per il palladio:</p></td><td><p>500 millesimi</p></td></tr></table><blockList eId="art_1/para/list_u2"><item eId="art_1/para/list_u2/lbl_h"><num>h) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/list_u2/lbl_h/listintro">l’espressione «indicazione del titolo legale» designa:</listIntroduction><item eId="art_1/para/list_u2/lbl_h/lbl_i"><num>i) </num><p>per il Kazakhstan: l’indicazione del contenuto del metallo prezioso puro designato, espresso in millesimi di peso della lega di metalli preziosi secondo l’articolo 1 capoverso 19 della legge della Repubblica del Kazakhstan concernente i metalli preziosi e le pietre preziose,</p></item><item eId="art_1/para/list_u2/lbl_h/lbl_ii"><num>ii) </num><p>per la Svizzera: l’indicazione del titolo di cui agli articoli 7 e 7<i>a</i> della legge del 20 giugno 1933 sul controllo dei metalli preziosi;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/list_u2/lbl_i"><num>i) </num><p>l’espressione «analisi XRF» designa:</p></item><item eId="art_1/para/list_u2/bull_u3"><num/><p>un metodo di esame non distruttivo e semi-quantitativo per determinare il titolo legale con lo spettrometro a fluorescenza a raggi X a dispersione di energia.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2 </b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Con l’apposizione del marchio ufficiale sui lavori di metalli preziosi l’autorità competente:</listIntroduction><item eId="art_2/para/bull_u1"><num>– </num><p>attesta che il titolo effettivo corrisponde al titolo legale;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u2"><num>– </num><p>garantisce di aver verificato il contenuto di metallo prezioso dei lavori di metalli preziosi; e</p></item><item eId="art_2/para/bull_u3"><num>– </num><p>garantisce di aver identificato il marchio di identificazione del fabbricante apposto sui lavori di metalli preziosi.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><p> I lavori di metalli preziosi che al momento dell’importazione nel territorio di una Parte recano l’impronta del marchio ufficiale dell’altra Parte, l’impronta del marchio di identificazione del fabbricante e l’indicazione del titolo conformemente alla legislazione nazionale delle Parti non sono soggetti a un nuovo controllo o alla marchiatura nella Parte importatrice, sempre che tali lavori soddisfino le disposizioni della presente Convenzione e della legislazione della Parte importatrice.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><p> All’atto dell’espletamento delle formalità doganali, la Parte importatrice presenta i lavori di metalli preziosi alla sua organizzazione autorizzata, che può verificare la presenza dell’impronta del marchio ufficiale dell’altra Parte e l’indicazione del titolo legale conformemente alla legislazione nazionale della Parte importatrice.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4 </b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Il titolare del marchio di identificazione del fabbricante che ha registrato il suo marchio in una Parte, è dispensato dall’obbligo di registrarlo nell’altra Parte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5 </b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>La presente Convenzione non impedisce alle Parti di effettuare controlli per campionatura su lavori di metalli preziosi recanti l’impronta del marchio ufficiale, l’impronta del marchio di identificazione del fabbricante e l’indicazione del titolo legale conformemente all’articolo 3. Tali controlli per campionatura non devono influire sulla durata della procedura d’importazione dei lavori di metalli preziosi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6 </b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><p> I controlli per campionatura su lavori di metalli preziosi sono effettuati di norma tramite l’analisi XRF.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><p> Non sono ammesse tolleranze al di sotto del titolo legale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7 </b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> <span>I lavori di metalli preziosi che al momento dell’importazione nel territorio di una Parte </span>non recano l’impronta del marchio ufficiale dell’altra Parte, l’impronta del marchio di identificazione del fabbricante e l’indicazione del titolo legale o i cui marchi non corrispondono agli esempi di impronte, alle riproduzioni e alle descrizioni depositate presso l’organizzazione autorizzata dell’altra Parte conformemente all’articolo 8 e/o che non corrispondono al titolo legale della Parte importatrice sono rispediti all’esportatore unitamente all’indicazione esaustiva delle motivazioni del rifiuto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p> L’autorità competente della Parte importatrice informa al riguardo l’autorità competente dell’altra Parte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b> </num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_1/listintro"> Le autorità competenti delle Parti si scambiano reciprocamente quanto prima i dati seguenti:</listIntroduction><item eId="art_8/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>informazioni sulla legislazione nazionale che disciplina la fabbricazione, il commercio e il controllo dei lavori di metalli preziosi;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>riproduzioni e descrizioni dei marchi ufficiali nonché esempi di impronte dei marchi ufficiali su piastre metalliche;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>informazioni sulle organizzazioni autorizzate delle Parti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1</num><content><p> Ogni Parte prende tutti i provvedimenti necessari al fine di vietare, nella propria legislazione nazionale, la contraffazione e l’impiego abusivo delle impronte dei marchi ufficiali dell’altra Parte, nonché la modificazione o la cancellazione non autorizzate delle indicazioni del titolo legale o delle impronte dei marchi di identificazione del fabbricante dopo che siano stati apposti i marchi ufficiali dall’autorità competente e/o dalle organizzazioni autorizzate dell’altra Parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_2/listintro"> Ogni Parte prende tutti i provvedimenti necessari se dispone di prove sufficienti oppure se l’altra Parte la informa che:</listIntroduction><item eId="art_9/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>il marchio ufficiale dell’altra Parte è stato contraffatto o impiegato abusivamente;</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>il prodotto è stato modificato, dopo l’apposizione del marchio ufficiale, senza il consenso del fabbricante o senza l’indicazione del titolo;</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>l’impronta del marchio di identificazione del fabbricante è stata modificata o cancellata.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le Parti si impegnano a risolvere eventuali controversie concernenti l’applicazione e l’interpretazione della presente Convenzione attraverso consultazioni e trattative.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Su richiesta di una Parte, le Parti si consultano, se necessario, per verificare l’attuazione della presente Convenzione e la necessità di apportarvi modifiche. </p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Ogni Parte notifica all’altra Parte per via diplomatica la conclusione delle procedure interne necessarie per l’entrata in vigore della presente Convenzione. Quest’ultima entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo al ricevimento dell’ultima notifica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>La presente Convenzione<inline name="man-color-454545"><span> </span></inline>è conclusa a tempo indeterminato. Ogni Parte può denunciarla mediante notifica scritta all’altra Parte per via diplomatica. La presente Convenzione decade un anno dopo la data di tale notifica, salvo diversamente convenuto dalle Parti.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i sottoscritti, debitamente autorizzati dai rispettivi Governi, hanno firmato la presente Convenzione. </p><p>Fatto a Ginevra, il 29 novembre 2021, in due esemplari originali in lingua kazaka, tedesca e inglese, ciascun testo facente ugualmente fede. In caso di divergenze tra i testi, prevale il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il Consiglio federale <br/>della Confederazione Svizzera:</p><p>Marie-Gabrielle Ineichen-Fleisch</p></td><td><p>Per il Governo <br/>della Repubblica del Kazakhstan:</p><p>Bakhyt Sultanov</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>