Abkommen vom 4. Februar 1994 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Ungarn über die Übernahme und Übergabe von Personen an der Staatsgrenze (mit  Vereinb.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/3958_3958_3958/19950608/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/3958_3958_3958/19950608"/><FRBRdate date="1995-06-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1994-02-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1995-06-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.189"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 febbraio 1994 tra il Governo federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria concernente la riaccettazione e la consegna di persone al confine nazionale  (con Acc.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 4. Februar 1994 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Ungarn über die Übernahme und Übergabe von Personen an der Staatsgrenze (mit  Vereinb.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 4 février 1994 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Hongrie relatif à la réadmission et à la remise de personnes à la frontière (avec  Arrangement)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/3958_3958_3958/19950608/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/3958_3958_3958/19950608/de"/><FRBRdate date="1995-06-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1994-02-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1995-06-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/3958_3958_3958/19950608/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/3958_3958_3958/19950608/de/xml"/><FRBRdate date="1995-06-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1994-02-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1995-06-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.114.189</docNumber></p><p> AS <b>1995</b> 3958</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Originaltext</p><p><docTitle>Abkommen <br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und <br/>der Regierung der Republik Ungarn über die Übernahme <br/>und Übergabe von Personen an der Staatsgrenze</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 4. Februar 1994<br/>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 8. Juni 1995</p><p> (Stand am 8. Juni 1995)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat <br/>sowie <br/>die Regierung der Republik Ungarn <br/><inline name="man-font-style-normal">(nachstehend Vertragsparteien genannt),</inline></p><p>von dem Wunsch bewogen, den illegalen Wanderungsbewegungen im Sinne der europäischen Bemühungen zu begegnen,</p><p>in dem Bestreben, die Übernahme von Personen mit unbefugten Aufenthalt im Geiste der solidarischen Zusammenarbeit und auf der Grundlage der Gegenseitigkeit zu regeln,</p><p>in dem gegenseitigen Einvernehmen, dass dieses Abkommen nicht der massenhaften Durchbeförderung von Personen mit unbefugtem Aufenthalt dienen kann,</p><p>haben folgendes vereinbart:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Übernahme eigener Staatsangehöriger</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>Jede Vertragspartei übernimmt auf Antrag der anderen Vertragspartei formlos die Person, die sich rechtswidrig im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei aufhält, wenn nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird, dass sie die Staatsangehörigkeit der ersuchten Vertragspartei besitzt. Die ersuchende Vertragspartei nimmt die Person zurück, wenn sich nachträglich ergibt, dass sie zum Zeitpunkt der Ausreise aus dem Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei nicht im Besitze der Staatsangehörigkeit der ersuchten Vertragspartei war.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Wird die Staatsangehörigkeit lediglich glaubhaft gemacht, kann die ersuchte Partei die Übernahme ablehnen, wenn sie innert sieben Arbeitstagen definitiv zum Schluss gelangt und die ersuchende Vertragspartei darüber informiert, dass die betreffende Person entgegen den vorliegenden Indizien ihre Staatsangehörigkeit nicht besitzt. In diesem Fall ist die Antwort der ersuchten Vertragspartei verbindlich.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Übernahme Pflegebedürftiger</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Die beabsichtigte Heimbeförderung von Personen nach Artikel 1, die wegen Krankheit oder mit Rücksicht auf ihr Alter der Betreuung bedürfen, wird von der ersuchenden Vertragspartei der ersuchten Vertragspartei angekündigt. Innert sieben Tagen gibt die ersuchte Vertragspartei bekannt, wo und wann die Übernahme erfolgen wird.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Übernahme der Angehörigen von Drittstaaten</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Artikel 1 und 2 dieses Abkommens finden sinngemäss auf Angehörige von Drittstaaten Anwendung, denen im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei eine dauernde Aufenthaltsbewilligung ausgestellt oder die Flüchtlingseigenschaft zuerkannt wurde.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die ersuchende Vertragspartei nimmt die in Absatz 1 genannten Personen zurück, wenn sich nachträglich herausstellt, dass diese zum Zeitpunkt der Ausreise aus dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei nicht über eine dauernde Aufenthaltsbewilligung oder den Flüchtlingsstatus im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei verfügten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Durchbeförderung</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>Jede Vertragspartei übernimmt auf Ersuchen der anderen Vertragspartei Angehörige von Drittstaaten zur Durchbeförderung unter behördlicher Aufsicht (nachstehend Durchbeförderung genannt), wenn die Weiterreise durch Durchgangsstaaten und die Übernahme durch den Zielstaat von der ersuchenden Vertragspartei sichergestellt worden ist. Ein Transitvisum der ersuchten Vertragspartei ist in diesem Fall nicht erforderlich.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die Durchbeförderung der in Absatz 1 genannten Personen wird nicht erbeten oder abgelehnt, wenn hinreichende Anhaltspunkte dafür vorliegen, dass die Person im Zielstaat oder in einem allfälligen Durchgangsstaat mit unmenschlicher Behandlung oder Todesstrafe bedroht oder ihr Leben, ihre körperliche Integrität oder ihre Freiheit wegen ihrer Nationalität, Religion, Rasse oder politischen Überzeugung in Gefahr ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>(3)</num><content><p>Die Durchbeförderung kann ausserdem nicht erbeten oder abgelehnt werden, wenn die Person im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei, in einem Durchgangsstaat oder im Zielstaat einen Strafverfolgung oder eine Strafvollstreckung, ausgenommen wegen illegalen Grenzübertritts, zu erwarten hätte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>(4)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_4/listintro">Das Gesuch um Durchbeförderung wird schriftlich auf direktem Weg zwischen dem Innenministerium der Republik Ungarn und dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement gestellt und erledigt. Das Gesuch hat folgende Angaben zu enthalten:</listIntroduction><item eId="art_4/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>die Personalien der durchzubefördernden Person,</p></item><item eId="art_4/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>die Erklärung, dass die Voraussetzungen von Absatz 1 erfüllt und keine Hinderungsgründe nach den Absätzen 2 und 3 bekannt sind,</p></item><item eId="art_4/para_4/lbl_c"><num>c) </num><p>einen Vorschlag betreffend den Zeitpunkt und den Grenzübergang für die Übergabe.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_5"><num>(5)</num><content><p>Der endgültige Zeitpunkt und die Modalitäten der Übergabe und der Durchbeförderung werden direkt zwischen den zuständigen Behörden der Vertragsparteien ausgehandelt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_6"><num>(6)</num><content><p>Weist die ersuchte Vertragspartei das Gesuch um Durchbeförderung wegen Nichterfüllung der Voraussetzungen ab, teilt sie der ersuchenden Vertragspartei schriftlich die hierfür massgeblichen Gründe mit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_7"><num>(7)</num><content><p>Zur Durchbeförderung übernommene Person können an die ersuchende Vertragspartei zurückgegeben werden, wenn nachträglich das Fehlen von Voraussetzungen nach Absatz 1 oder in den Absätzen 2 und 3 erwähnten Tatsachen bekannt werden. Nach Mitteilung solcher Umstände ist die ersuchende Vertragspartei zur Rückübernahme verpflichtet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Kostenübernahme</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>Die Kosten der Beförderung von Personen, die nach den Artikeln 1– 3 dieses Abkommens übergeben werden, trägt bis an die Staatsgrenze der ersuchten Vertragspartei die ersuchende Vertragspartei.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die Kosten im Zusammenhang mit der Durchbeförderung gemäss Artikel 4 dieses Abkommens, einschliesslich die Kosten einer allfälligen Rückübernahme, trägt die ersuchende Vertragspartei.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Datenschutz</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Die zur Durchführung dieses Abkommens notwendigen, von den Vertragsparteien übermittelten personenbezogenen Daten sind unter gegenseitiger Berücksichtigung der geltenden Datenschutzbestimmungen beider Staaten zu bearbeiten und zu sichern. Dabei</p><blockList><item eId="art_6/para/lbl_a"><num>a) </num><p>kann die ersuchte Vertragspartei die Daten nur zu dem im Abkommen festgelegten Zweck verwenden,</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b"><num>b) </num><p>gibt die eine Vertragspartei auf Anfrage der anderen Vertragspartei Auskunft über die Verwendung der übermittelten Daten,</p></item><item eId="art_6/para/lbl_c"><num>c) </num><p>dürfen die übermittelten Daten nur durch die für die Durchführung des Abkommens zuständigen Behörden bearbeiten werden. Die Daten dürfen nur mit der vorherigen schriftlichen Zustimmung der anderen Vertragspartei an Dritte übermittelt werden.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Durchführung des Abkommens</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Der Innenminister der Republik Ungarn sowie der Vorsteher des Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartementes schliessen zur Durchführung dieses Abkommens eine Vereinbarung, in der sie</p><blockList><item eId="art_7/para/lbl_a"><num>a) </num><p>die zuständigen Amtsstellen sowie die Modalitäten der Verfahren für die gegenseitige Verständigung und für die Übergabe beziehungsweise Übernahme,</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num>b) </num><p>die zur Übergabe beziehungsweise Übernahme notwendigen Dokumente und Angaben sowie</p></item><item eId="art_7/para/lbl_c"><num>c) </num><p>die Modalitäten der Kostenbegleichung nach Artikel 5 Absatz 2 dieses Abkommens</p></item></blockList><p>festlegen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Unberührtheitsklausel</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Bestehende multilaterale und bilaterale völkerrechtliche Verpflichtung der Vertragsparteien, insbesondere solche im Bereiche der Menschenrechte, des Flüchtlingsrechts und des Auslieferungsrechts, bleiben unberührt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Grundsatz der guten Zusammenarbeit</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Beide Vertragsparteien verpflichten sich, Probleme, die bei der Anwendung dieses Abkommens entstehen, einvernehmlich zu lösen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Suspendierung</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Jede Vertragspartei kann Artikel 4 dieses Abkommens vorübergehend aus Gründen der öffentlichen Ordnung, Sicherheit und Gesundheit ganz oder teilweise suspendieren. Die Einführung und Aufhebung de Suspendierung ist unverzüglich der anderen Vertragspartei schriftlich auf diplomatischem Wege mitzuteilen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Inkrafttreten, Kündigung</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>(1)</num><content><p>Dieses Abkommen tritt am dreissigsten Tag in Kraft, nachdem die Vertragsparteien einander schriftlich auf diplomatischem Wege mitgeteilt haben, dass ihre für das Inkrafttreten notwendigen innerstaatlichen Bedingungen erfüllt sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>(2)</num><content><p>Dieses Abkommen bleibt auf unbestimmte Zeit in Kraft, sofern es nicht von einer Vertragspartei auf diplomatischem Wege schriftlich gekündigt wird. In diesem Fall tritt das Abkommen am dreissigsten Tag nach Empfang der Kündigung ausser Kraft.</p><p>Geschehen zu Bern am 4. Februar 1994 in zwei Urschriften, in deutscher und ungarischer Sprache, wobei beide Texte authentisch sind.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Im Namen des <br/>Schweizerischen Bundesrates:</p></td><td><p>Im Namen Regierung<br/>der Republik Ungarn:</p></td></tr><tr><td><p>Arnold Koller</p></td><td><p>Imre Konya</p></td></tr></table></content></paragraph></article><level eId="lvl_u12"><heading>Vereinbarung<br/>über die Durchführung des Abkommens</heading><p>Der Vorsteher des Justiz- und Polizeidepartementes der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Innenminister der Republik Ungarn (nachstehend Vertragsparteien genannt) sind zur Durchführung des Abkommens zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Ungarn über die Übernahme und Übergabe von Personen an der Staatsgrenze (nachstehend Abkommen genannt) aufgrund des Artikels 7 des Abkommens wie folgt übereinkommen:</p><blockList eId="lvl_u12/list_u1"><listIntroduction eId="lvl_u12/list_u1/listintro">1 Zu Art. 1 des Abkommens:</listIntroduction><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_1/listintro">Die Staatsangehörigkeit wird mit folgenden Dokumenten nachgewiesen:</listIntroduction><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_1/lbl_a/listintro">für die ungarische Staatsangehörigkeit:</listIntroduction><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>gültiger Personalausweis;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>gültiger provisorischer Personalausweis;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>gültiger Reisepass;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_1/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>Bescheinigung der Staatsangehörigkeit.</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_1/lbl_b/listintro">für die schweizerische Staatsangehörigkeit:</listIntroduction><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>gültige Identitätskarte;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>gültiges Passersatzdokument mit Foto;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_1/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>gültiger Reisepass.</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_2"><num>1.2 </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_2/listintro">Die Staatsangehörigkeit wird gegenseitig mit einem der folgenden Dokumente glaubhaft gemacht:</listIntroduction><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_2/bull_u1"><num>– </num><p>Reisepass oder anderes Reisedokument mit abgelaufener Gültigkeitsdauer;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_2/bull_u2"><num>– </num><p>Personalausweis oder provisorischer Personalausweis mit abgelaufener Gültigkeitsdauer;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_2/bull_u3"><num>– </num><p>Ausweis oder Dokument, das die Zugehörigkeit zu den Streitkräften oder zu den Ordnungskräften einer der Vertragsparteien belegt;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_2/bull_u4"><num>– </num><p>Führerscheine;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_2/bull_u5"><num>– </num><p>Arbeitgeberausweise;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_2/bull_u6"><num>– </num><p>Versicherungsdokumente;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_2/bull_u7"><num>– </num><p>ein offizielles Protokoll über die Aussage der betroffenen Person oder von Zeugen.</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u12/list_u1/bull_u3"><num/><p>In diesen Fällen gilt die Staatsangehörigkeit als feststehend, solange die ersuchte Vertragspartei dies nicht widerlegt hat.</p></item><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_3"><num>1.3 </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_3/listintro">Wenn die ersuchende Vertragspartei die Staatsangehörigkeit im Sinne von Ziffer 1.2 dieser Vereinbarung als glaubhaft erachtet, übermittelt sie der ersuchten Vertragspartei folgende schriftliche Angaben über die betroffene Person:</listIntroduction><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_3/lbl_a"><num>a) </num><p>Vor- und Familienname. inkl. Mädchenname bei Frauen;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_3/lbl_b"><num>b) </num><p>Geburtsdatum und -ort;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_3/lbl_c"><num>c) </num><p>Name der Mutter;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_3/lbl_d"><num>d) </num><p>letzte bekannte Wohnadresse im Heimatstaat;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u1/lbl_1_3/lbl_e"><num>e) </num><p>Fotokopie der die Staatsangehörigkeit bzw. die Identität glaubhaft machenden Dokumente.</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u12/list_u1/bull_u5"><num/><p>Die Antwort wird der suchenden Vertragspartei umgehend schriftlich mitgeteilt.</p></item></blockList><blockList eId="lvl_u12/list_u2"><listIntroduction eId="lvl_u12/list_u2/listintro">2 Zu Art. 2 des Abkommens:</listIntroduction><item eId="lvl_u12/list_u2/lbl_2_1"><num>2.1 </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_u12/list_u2/lbl_2_1/listintro">Die Ankündigung erfolgt schriftlich und soll folgende Angaben enthalten:</listIntroduction><item eId="lvl_u12/list_u2/lbl_2_1/lbl_a"><num>a) </num><p>Vor- und Familienname, inkl. Mädchenname bei Frauen;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u2/lbl_2_1/lbl_b"><num>b) </num><p>Geburtsdatum und -ort;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u2/lbl_2_1/lbl_c"><num>c) </num><p>Name der Mutter;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u2/lbl_2_1/lbl_d"><num>d) </num><p>letzte bekannte Wohnadresse bzw. Adresse der zu verständigenden Angehörigen im Heimatstaat;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u2/lbl_2_1/lbl_e"><num>e) </num><p>Art und Seriennummer des Reisepasses oder sonstiger Reisedokumente sowie das Ausstellungsdatum und die Gültigkeitsdauer (evtl. Fotokopie);</p></item><item eId="lvl_u12/list_u2/lbl_2_1/lbl_f"><num>f) </num><p>Beschreibung des Gesundheitszustandes sowie Mitteilungen über die Notwendigkeit besonderer Behandlung, wie ärztlicher oder anderer Betreuung, Beaufsichtigung oder Transport mit Ambulanz (evtl. Arztzeugnis);</p></item><item eId="lvl_u12/list_u2/lbl_2_1/lbl_g"><num>g) </num><p>Vorschläge betreffend Ort und Zeit der Übergabe.</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u12/list_u2/lbl_2_2"><num>2.2 </num><p>Die ersuchte Vertragspartei beantwortet die Ankündigung schriftlich.</p></item></blockList><blockList eId="lvl_u12/list_u3"><listIntroduction eId="lvl_u12/list_u3/listintro">3 Zu Art. 3 des Abkommens:</listIntroduction><item eId="lvl_u12/list_u3/lbl_3_1"><num>3.1 </num><p>Die Übernahme aufgrund von Artikel 3 des Abkommens erfolgt auf schriftliches Gesuch der ersuchenden Vertragspartei. Das Übernahmegesuch soll die in Ziffer 5.2 Buchstabe a–f dieser Vereinbarung aufgeführten Angaben enthalten.</p></item><item eId="lvl_u12/list_u3/lbl_3_2"><num>3.2 </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_u12/list_u3/lbl_3_2/listintro">Der dauernde Aufenthalt auf dem Gebiet der Republik Ungarn wird nachgewiesen durch:</listIntroduction><item eId="lvl_u12/list_u3/lbl_3_2/bull_u1"><num>– </num><p>einen gültigen Personalausweis, ausgestellt durch die ungarische Behörde für einen in der Republik Ungarn als Eingewanderter (Niedergelassener) lebenden Ausländer;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u3/lbl_3_2/bull_u2"><num>– </num><p>eine zur Ausreise und zur Rückkehr in die Republik Ungarn berechtigende Genehmigung, gültig bis zum Ablauf der Gültigkeitsdauer des Reisepasses eines in der Republik Ungarn als Eingewanderter (Niedergelassener) lebenden Ausländers;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u3/lbl_3_2/bull_u3"><num>– </num><p>ein gültiges Reisedokument, ausgestellt für einen Flüchtling im Sinne des Abkommens über die Rechtsstellung der Flüchtlinge vom 28. Juli 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> (Konventionsreiseausweis).</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u12/list_u3/lbl_3_3"><num>3.3 </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_u12/list_u3/lbl_3_3/listintro">Der dauernde Aufenthalt auf dem Gebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft wird nachgewiesen durch:</listIntroduction><item eId="lvl_u12/list_u3/lbl_3_3/bull_u1"><num>– </num><p>einen gültigen Ausländerausweis C, ausgestellt durch eine kantonale Fremdenpolizei für einen in der Schweiz niedergelassenen Ausländer;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u3/lbl_3_3/bull_u2"><num>– </num><p>einen gültigen Reiseausweis für Flüchtlinge im Sinne des Abkommens über die Rechtsstellung der Flüchtlinge vom 28. Juli 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> (Konventionsreiseausweis);</p></item><item eId="lvl_u12/list_u3/lbl_3_3/bull_u3"><num>– </num><p>einen gültigen Pass für Ausländer.</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u12/list_u3/lbl_3_4"><num>3.4 </num><p>Zur Glaubhaftmachung des dauernden Aufenthaltes finden die Ziffern 1.2 und 1.3 dieser Vereinbarung sinngemäss Anwendung.</p></item></blockList><blockList eId="lvl_u12/list_u4"><listIntroduction eId="lvl_u12/list_u4/listintro">4 Zu den Art. 1 bis 3 des Abkommens:</listIntroduction><item eId="lvl_u12/list_u4/lbl_4_1"><num>4.1 </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_u12/list_u4/lbl_4_1/listintro">Für die Stellung, den Empfang und die Erledigung der Übernahmegesuche sind folgende Behörden zuständig:</listIntroduction><item eId="lvl_u12/list_u4/lbl_4_1/lbl_a"><num>a) </num><p>in der Republik Ungarn:</p></item><item eId="lvl_u12/list_u4/lbl_4_1/bull_u2"><num/><p>Landeskommando der Grenzwache </p><p>Generaldirektion der Grenzpolizei </p><p>Briefanschrift: H-1021 Budapest, Labanc u. 57 </p><p>Fax: </p><p>(36-1) 176-04-90 </p><p>Tel. Nr.: </p><p>(36-1) 176-07-64 </p><p>(36-1) 176-04-90</p></item><item eId="lvl_u12/list_u4/lbl_4_1/lbl_b"><num>b) </num><p>in der Schweizerischen Eidgenossenschaft:</p></item><item eId="lvl_u12/list_u4/lbl_4_1/bull_u4"><num/><p>Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement </p><p>Bundesamt für Flüchtlinge (BFF)<authorialNote><p> Heute: Staatssekretariat für Migration (SEM), Direktionsbereich Asyl, Abteilung Dublin, Postadresse: Quellenweg 6, CH-3003 Bern-Wabern, Fax: ++41 /58 325 92 33 Tel: ++41 /58 325 92 02, ++41 /58 325 93 69 (siehe <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote> </p><p>Briefanschrift: Taubenstrasse 16, CH-3003 Bern </p><p>Fax:<inline name="man-color-FFFFFF">0000</inline>(0041)<inline name="man-color-FFFFFF">0</inline>31 325 91 15 </p><p>Tel. Nr.:<inline name="man-color-FFFFFF">0</inline>(0041)<inline name="man-color-FFFFFF">0</inline>31 325 92 91</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u12/list_u4/lbl_4_2"><num>4.2 </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_u12/list_u4/lbl_4_2/listintro">Die Übernahme von Personen kann an den folgenden Grenzübergangsstellen stattfinden:</listIntroduction><item eId="lvl_u12/list_u4/lbl_4_2/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_u12/list_u4/lbl_4_2/lbl_a/listintro">für die Republik Ungarn:</listIntroduction><item eId="lvl_u12/list_u4/lbl_4_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>Budapest, Internationaler Flughafen Ferihegy</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u12/list_u4/lbl_4_2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_u12/list_u4/lbl_4_2/lbl_b/listintro">für die Schweizerische Eidgenossenschaft:</listIntroduction><item eId="lvl_u12/list_u4/lbl_4_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>Zürich, Internationaler Flughafen Kloten</p></item><item eId="lvl_u12/list_u4/lbl_4_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>Genf, Internationaler Flughafen Cointrin</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="lvl_u12/list_u4/lbl_4_3"><num>4.3 </num><p>Die ersuchte Vertragspartei hat innerhalb von sieben Arbeitstagen nach Erhalt des Übernahmegesuches schriftlich zu antworten. Wenn die Vertragspartei der Rückübernahme von Personen gemäss den Artikel 1–3 des Abkommens zustimmt, ist die Übergabe bzw. Übernahme innert sieben Arbeitstagen ab Datum der Antwort abzuwickeln.</p></item></blockList><blockList eId="lvl_u12/list_u5"><listIntroduction eId="lvl_u12/list_u5/listintro">5 Zu Art. 4 des Abkommens:</listIntroduction><item eId="lvl_u12/list_u5/lbl_5_1"><num>5.1 </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_u12/list_u5/lbl_5_1/listintro">Für die Stellung, den Empfang und die Erledigung eines Durchbeförderungsgesuches sind folgende Behörden zuständig:</listIntroduction><item eId="lvl_u12/list_u5/lbl_5_1/lbl_a"><num>a) </num><p>in der Republik Ungarn:</p></item><item eId="lvl_u12/list_u5/lbl_5_1/bull_u2"><num/><p>Innenministerium<br/></p><p>Polizeihauptabteilung<br/></p><p>Briefanschrift: H–1903 Budapest, Pf.: 314 </p><p>Fax: </p><p>(36-1) 138-27-43 </p><p>Tel. Nr.: </p><p>(36-1) 118-84-20 </p><p>(36-1) 138-27-43</p></item><item eId="lvl_u12/list_u5/lbl_5_1/lbl_b"><num>b) </num><p>in der Schweizerischen Eidgenossenschaft:</p></item><item eId="lvl_u12/list_u5/lbl_5_1/bull_u4"><num/><p>Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement </p><p>Bundesamt für Flüchtlinge (BFF)<authorialNote><p> Heute: Staatssekretariat für Migration (SEM), Direktionsbereich Internationale Zusammenarbeit, Abteilung Rückkehr, Sektion SwissREPAT, Postadresse: Postfach 314, CH-8058 Zürich-Flughafen, Fax: ++41 /43 816 74 58, Tel: ++41 /43 816 74 55 (siehe <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote> </p><p>Briefanschrift: Taubenstrasse 16, CH-3003 Bern </p><p>Fax:<inline name="man-color-FFFFFF">0000 </inline></p><p>(0041)<inline name="man-color-FFFFFF">0</inline>31 325 91 15 </p><p>Tel. Nr.:<inline name="man-color-FFFFFF">0000</inline> </p><p>(0041)<inline name="man-color-FFFFFF">0</inline>31 325 92 91</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u12/list_u5/lbl_5_2"><num>5.2 </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_u12/list_u5/lbl_5_2/listintro">Das Durchbeförderungsgesuch hat folgenden Angaben der durchzubefördernden Person zu enthalten:</listIntroduction><item eId="lvl_u12/list_u5/lbl_5_2/lbl_a"><num>a) </num><p>Vor- und Familienname, inkl. Mädchenname bei Frauen;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u5/lbl_5_2/lbl_b"><num>b) </num><p>Geburtsdatum und -ort;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u5/lbl_5_2/lbl_c"><num>c) </num><p>Name der Mutter;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u5/lbl_5_2/lbl_d"><num>d) </num><p>Staatsangehörigkeit;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u5/lbl_5_2/lbl_e"><num>e) </num><p>letzte bekannte Wohnadresse im Zielstaat;</p></item><item eId="lvl_u12/list_u5/lbl_5_2/lbl_f"><num>f) </num><p>Art, Seriennummer, Gültigkeitsdauer des Reisepasses oder sonstiger Reisedokumente sowie Bezeichnung der ausstellenden Behörde unter Beilage der Photokopie des Reisedokumentes.</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u12/list_u5/lbl_5_3"><num>5.3 </num><p>Im Durchbeförderungsgesuch ist anzuzeigen, ob für die durchzubefördernde Person spezielle Sicherheitsmassnahmen, ärztliche oder andere Betreuung notwendig sind.</p></item><item eId="lvl_u12/list_u5/lbl_5_4"><num>5.4 </num><p>Das Durchbeförderungsgesuch wird schriftlich gestellt und beantwortet. Die ersuchte Vertragspartei antwortet innert drei Arbeitstagen nach Erhalt des Gesuches.</p></item><item eId="lvl_u12/list_u5/lbl_5_5"><num>5.5 </num><p>Stimmt die ersuchte Vertragspartei einem Begehren zu, wird die Durchbeförderung innert 30 Tagen ab Datum des Antwortschreibens abgewickelt.</p></item></blockList><blockList eId="lvl_u12/list_u6"><listIntroduction eId="lvl_u12/list_u6/listintro">6 Zu Art. 5 des Abkommens:</listIntroduction><item eId="lvl_u12/list_u6/lbl_6_1"><num>6.1 </num><p>Die Kosten gemäss Artikel 5 Absatz 2 des Abkommens werden durch die ersuchende Vertragspartei innert 30 Tagen nach Erhalt der Rechnung in Schweizerfranken auf das Bankkonto des Ministeriums bzw. des Departementes der anderen Vertragspartei überwiesen.</p></item><item eId="lvl_u12/list_u6/lbl_6_2"><num>6.2 </num><p>Die Vertragsparteien sind bestrebt, die Durchbeförderung – unter Wahrung des notwendigen und genügenden Sicherheitsmasses – in der rationellsten und kostensparendsten Weise durchzuführen.</p></item><item eId="lvl_u12/list_u6/lbl_6_3"><num>6.3 </num><p>Die Vertragsparteien bevollmächtigen die Leiter ihrer zuständigen Finanzorgane, die Spesenarten und ihre Tarifsätze, die verrechnet werden können, jährlich protokollarisch zu vereinbaren.</p></item></blockList><blockList eId="lvl_u12/list_u7"><listIntroduction eId="lvl_u12/list_u7/listintro">7 Zu Art. 6 des Abkommens:</listIntroduction><item eId="lvl_u12/list_u7/lbl_7_1"><num>7.1 </num><p>Die ersuchende Vertragspartei ist verpflichtet, sich von der Richtigkeit der zu übermittelnden Daten sowie von der Erforderlichkeit und Verhältnismässigkeit in Bezug auf den mit der Übermittlung verfolgten Zweck zu überzeugen. Dabei sind die nach dem jeweiligen innerstaatlichen Recht geltenden Übermittlungsverbote zu beachten. Erweist sich, dass unrichtige oder Daten, die nicht  übermittelt werden durften, übermittelt worden sind, so ist dies dem Empfänger unverzüglich mitzuteilen. Er ist verpflichtet, die Berichtigung oder Vernichtung unverzüglich vorzunehmen.</p></item><item eId="lvl_u12/list_u7/lbl_7_2"><num>7.2 </num><p>Dem Betroffenen ist auf Antrag über die zu seiner Person vorhandenen Informationen sowie über den vorgesehenen Verwendungszweck Auskunft zu erteilen. Eine Verpflichtung zur Auskunftserteilung besteht nicht, soweit das öffentliche Interesse, die Auskunft nicht zu erteilen, das Interesse des Betroffenen an der Auskunftserteilung überwiegt.</p></item><item eId="lvl_u12/list_u7/lbl_7_3"><num>7.3 </num><p>Die übermittelten personenbezogenen Daten sind nur solange aufzubewahren, wie es der Zweck, für den sie übermittelt worden sind, erfordert. Die Datenschutzbeauftragten der beiden Vertragspartien überprüfen die Bearbeitung der übermittelten Daten.</p></item><item eId="lvl_u12/list_u7/lbl_7_4"><num>7.4 </num><p>Beide Vertragsparteien sind verpflichtet, die Übermittlung, den Empfang und die Weitergabe von personenbezogenen Daten zu verzeichnen.</p></item><item eId="lvl_u12/list_u7/lbl_7_5"><num>7.5 </num><p>Beide Vertragsparteien sind verpflichtet, die übermittelten personenbezogenen Daten wirksam gegen unbefugten Zugriff, unbefugten Veränderung und unbefugte Bekanntgabe zu schützen.</p></item></blockList><p>8</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Vertreter der zuständigen Behörden der Vertragsparteien erstellen über die behördlich begleitete Übernahme bzw. Übergabe einer Person ein Protokoll.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>9</b></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die zuständigen Organe der Vertragsparteien benutzen – vorbehältlich abweichender Vereinbarungen – zur Durchführung des Abkommens oder dieser Vereinbarung die deutsche Sprache.</p><p>10</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die designierten Experten der Vertragsparteien werten die Erfahrung mit der Durchführung dieser Vereinbarung jährlich aus. Falls notwendig, kann ein ausserordentliches Treffen vereinbart werden.</p><p>11</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Vertragsparteien können diese Vereinbarung gemeinsam ergänzen und modifizieren.</p><p>12</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diese Vereinbarung tritt zusammen mit dem Abkommen in Kraft und bleibt auf unbegrenzte Zeit gültig bzw. wird zusammen mit dem Abkommen ausser Kraft gesetzt.</p><p>Geschehen zu Bern am 4. Februar 1994 in zwei Unterschriften, in deutscher und ungarischer Sprache, wobei beide Texte authentisch sind.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Der Vorsteher des Justiz- und Polizeidepartementes <br/>der Schweizerischen Eidgenossenschaft:</p></td><td><p>Der Innenminister <br/>der Republik Ungarn:</p></td></tr><tr><td><p>Arnold Koller</p></td><td><p>Imre Konya</p></td></tr></table></level></body></act></akomaNtoso>