{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1975-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-101-IV-77_1975.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=29&from_date=&to_date=&from_year=1975&to_year=1975&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=287&highlight_docid=atf%3A%2F%2F101-IV-77%3Ade&number_of_ranks=408&azaclir=clir", "Checksum": "3eede52b26cb2950e21c9a288a5727fa"}, "Scrapedate": "2025-05-16", "Num": ["BGE 101 IV 77"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV 1975 BGE 101 IV 77"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV 1975 BGE 101 IV 77"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV 1975 BGE 101 IV 77"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 35 Abs. 2 SVG. Gleichzeitiges \u00dcberholen und Kreuzen. Erlauben die konkreten Verh\u00e4ltnisse ein gleichzeitiges \u00dcberholen und Kreuzen, so darf der \u00dcberholende mangels gegenteiliger Anzeichen erwarten, dass der auf grosse Entfernung sichtbare und in der Strassenmitte entgegenkommende Fahrzeugf\u00fchrer sich rechtzeitig an den rechten Strassenrand halten werde. Die Veranlassung zu einer solchen \u00c4nderung stellt keine Behinderung dar, sofern nicht unzumutbar weit ausgewichen werden muss."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 35 al. 2 LCR. D\u00e9passement et croisement simultan\u00e9s. Lorsque les circonstances concr\u00e8tes permettent d'effectuer simultan\u00e9ment un d\u00e9passement et un croisement, le conducteur qui entend faire un d\u00e9passement est en droit d'attendre, sauf indication contraire, que celui du v\u00e9hicule visible au loin et roulant au milieu de la route se rabattra \u00e0 temps sur le bord de la chauss\u00e9e. L'obligation de proc\u00e9der \u00e0 une telle manoeuvre ne constitue pas une g\u00e8ne dans la mesure o\u00f9 celui \u00e0 qui elle est impos\u00e9e n'a pas \u00e0 s'\u00e9carter d'une fa\u00e7on d\u00e9raisonnable."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 35 cpv. 2 LCS. Sorpasso e incrocio simultanei. Se le circostanze concrete consentono d'effettuare simultaneamente un sorpasso ed un incrocio, il conducente che intende compiere il sorpasso pu\u00f2 contare, in assenza d'indizi in senso contrario, che il conducente del veicolo procedente in direzione inversa, il quale sia visibile da lontano e circoli nel mezzo della strada, si sposti tempestivamente verso il margine destro della medesima. L'obbligo di effettuare una tale manovra non costituisce un intralcio nella misura in cui colui al quale essa \u00e8 imposta non sia tenuto a scostarsi in modo eccessivo."}], "ScrapyJob": "446973/47/2450", "Zeit UTC": "16.05.2025 00:14:59", "Checksum": "557e6b2560c4faeb08c9c2dcbfaafe8c"}