Accordo amministrativo del 3 dicembre 1976 concernente le modalità di applicazione della convenzione relativa alla sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese del 3 luglio 1975 (con appendici) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1667_1667_1667/19761101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1667_1667_1667/19761101"/><FRBRdate date="1976-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-12-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.831.109.349.12"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement administratif du 3 décembre 1976 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale conclue entre la Confédération suisse et la République française le 3 juillet 1975 (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verwaltungsvereinbarung vom 3. Dezember 1976 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über Soziale Sicherheit vom 3. Juli 1975 (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo amministrativo del 3 dicembre 1976 concernente le modalità di applicazione della convenzione relativa alla sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese del 3 luglio 1975 (con appendici)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1667_1667_1667/19761101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1667_1667_1667/19761101/it"/><FRBRdate date="1976-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-12-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1667_1667_1667/19761101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1667_1667_1667/19761101/it/xml"/><FRBRdate date="1976-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-12-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.831.109.349.12</docNumber></p><p> RU <b>1977 </b>1667</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo amministrativo<br/>concernente le modalità di applicazione della convenzione relativa alla sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese del 3 luglio 1975</docTitle></p><p>Conchiuso il 3 dicembre 1976</p><p>Entrato in vigore con effetto retroattivo il 1° novembre 1976</p><p> (Stato 1° novembre 1976)</p></preface><preamble><p>Conformemente all’articolo 31 lettera a) della Convenzione di sicurezza sociale conchiusa il 3 luglio 1975<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2061_2061_2061" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.831.109.349.1</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Francia (detta in seguito «la Convenzione»), le autorità competenti rappresentate:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono i nomi dei plenipotenziari)</p><p>hanno convenuto le disposizioni seguenti:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titolo I</num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1</num><content><p> Sono designati organismi di collegamento secondo l’articolo 31 lettera a), della Convenzione,</p><p>In Svizzera</p><blockList eId="art_1/para_1/list_u1"><item eId="art_1/para_1/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>la Cassa svizzera di compensazione, in Ginevra (detta in seguito: «Cassa svizzera») per conto dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità,</p></item><item eId="art_1/para_1/list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>l’Istituto nazionale svizzero d’assicurazione contro gli infortuni, in Lucerna (detto in seguito «Istituto nazionale») per l’assicurazione contro gli infortuni professionali, le malattie professionali, e gli infortuni non professionali,</p></item><item eId="art_1/para_1/list_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali in Berna, per quanto concerne l’assicurazione contro le malattie e gli assegni familiari.</p></item></blockList><p>In Francia</p><blockList eId="art_1/para_1/list_u2"><item eId="art_1/para_1/list_u2/lbl_a"><num>a) </num><p>il «Centre de Sécurité Sociale des Travailleurs Migrants», in Parigi (detto in seguito il «Centro»),</p></item><item eId="art_1/para_1/list_u2/lbl_b"><num>b) </num><p>tuttavia, alla «Caisse Autonome Nationale de la Sécurité Sociale dans les Mines» in Parigi spetta il ruolo di organismo di collegamento per quanto riguarda gli assicurati del sistema minerario in materia di trasferta, di rendite d’invalidità e di vecchiaia, d’indennità di decesso.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2</num><content><p> Le autorità competenti svizzere e francesi si riservano il diritto di designare altri organismi di collegamento; esse si informano reciprocamente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Le autorità competenti oppure, con il loro assenso, gli organismi di collegamento compilano di comune accordo i moduli necessari per l’applicazione della Convenzione e del presente Accordo.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titolo II</num><heading>Disposizioni sulla legislazione applicabile</heading><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><p> Per l’applicazione dell’articolo 4 capoverso 1 della Convenzione, l’interessato è tenuto a presentare un certificato riguardante i periodi assicurativi compiti nella legislazione dell’altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><p> Questo certificato deve essere rilasciato a richiesta dell’interessato dall’istituto o dagli istituti che applicano la legislazione secondo la quale sono stati compiti i periodi assicurativi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3</num><content><p> Per quanto riguarda i periodi dell’assicurazione per la vecchiaia compiti nella legislazione svizzera, il certificato è rilasciato al richiedente dalla «Cassa svizzera».</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> Nei casi di cui all’articolo 8 capoverso 1 lettera a) della Convenzione, gli organismi dello Stato del quale è applicabile la legislazione, designati nel capoverso seguente, attestano a richiesta del datore di lavoro, da un lato che la persona interessata è assoggettata a siffatta legislazione e, dall’altro lato, che ella ha diritto di beneficiare delle prestazioni concernenti gli infortuni sul lavoro e le malattie professionali durante il periodo di trasferta, alle condizioni previste dagli articoli dal 26 al 39.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p> Il certificato è compilato</p><blockList><item eId="art_4/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>in Svizzera </p><p> dalla cassa di compensazione competente dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità, e se del caso dall’agenzia circondariale competente dell’«Istituto nazionale»;</p></item><item eId="art_4/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>in Francia dalla «Caisse Primarie d’Assurance Maladie» per gli affiliati al regime generale,</p></item><item eId="art_4/para_2/bull_u3"><num/><p>dalla «Caisse Autonome Nationale de Sécurité Sociale dans les Mines» per gli affiliati al sistema delle miniere,</p></item><item eId="art_4/para_2/bull_u4"><num/><p>dalla «Caisse de Mutualité Sociale Agricole» per gli affiliati al sistema agricolo,</p></item><item eId="art_4/para_2/bull_u5"><num/><p>dalla «Section Caisse de Retraite des Marins du Quartier des Affaires maritimes» per gli affiliati al sistema marittimo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3</num><content><p> Se la durata del trasferimento deve prolungarsi oltre il periodo di 24 mesi stabilito nell’articolo 8 capoverso 1 lettera a) prima frase della Convenzione, il consenso previsto alla seconda frase della lettera a) suddetta deve essere chiesto prima della scadenza di detto periodo,</p><blockList><item eId="art_4/para_3/bull_u1"><num>– </num><p>in Svizzera </p><p> <br/></p><p>all’Ufficio federale delle assicurazioni sociali in Berna;</p></item><item eId="art_4/para_3/bull_u2"><num>– </num><p>in Francia al «Directeur Régional de la Sécurité Sociale» per gli assicurati al sistema generale e gli assicurati ai sistemi speciali che non siano quelli del sistema minerario e agricolo,</p></item><item eId="art_4/para_3/bull_u3"><num/><p>al «Directeur de la Caisse Autonome de Sécurité Sociale dans les Mines» per gli affiliati al sistema delle miniere,</p></item><item eId="art_4/para_3/bull_u4"><num/><p>al «Directeur du Travail, chef du Service Régional des lois sociales en Agriculture» per gli affiliati al sitema agricolo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4</num><content><p> La decisione presa, di comune accordo, dalle autorità competenti delle due Parti contraenti, in applicazione dell’articolo 8 capoverso 1 lettera a) della Convenzione deve essere comunicata agli organismi interessati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1</num><content><p> Secondo l’articolo 9 capoverso 5 della Convenzione e per esercitare definitivamente il diritto di opzione stabilito ai capoversi 2 e 4 dello stesso articolo, il lavoratore che sceglie di essere affiliato al sistema del Paese accreditante deve far avere, direttamente o per il tramite del suo datore di lavoro all’istituto del Paese accreditatorio, il certificato di affiliazione rilasciatogli dall’Istituto competente del Paese accreditante.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titolo III</num><heading>Disposizioni riguardanti le prestazioni</heading><chapter eId="tit_III/chap_1"><num>Capo primo</num><heading>Assicurazione per l’invalidità</heading><level eId="tit_III/chap_1/lvl_A"><num>A. </num><heading>Cittadini svizzeri e francesi aventi diritti a una rendita dell’assicurazione svizzera per l’invalidità o beneficiari di una tale prestazione</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><p> Per l’applicazione dell’articolo 11 della Convenzione, l’interessato che ha trasferito la dimora in Francia e che sollecita il beneficio di una prestazione d’invalidità secondo la legislazione svizzera, indirizza la sua richiesta nelle forme prescritte dalla legislazione francese alla Cassa Primaria d’assicurazione contro le malattie del suo luogo di dimora. La Cassa predetta indica la data di ricezione sulla richiesta e la trasmette per informazione corredandola dei documenti medici giustificativi alla Cassa svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><p> I cittadini francesi dimoranti in un terzo Stato e i frontalieri che lavorano in Svizzera indirizzano la loro richiesta di prestazioni direttamente alla Cassa svizzera che rilascia loro i moduli necessari a tale scopo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3</num><content><p> L’istituto svizzero si riserva il diritto di chiedere all’istituto francese precisato al capoverso 1 delle informazioni completive e di fare esaminare l’interessato in Svizzera o in Francia, da un medico di sua scelta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Per l’applicazione dell’articolo 13 della Convenzione il Centro trasmette alla Cassa svizzera, su richiesta di quest’ultima, un elenco dei periodi assicurativi e dei periodi assimilati che il richiedente ha compito secondo la legislazione francese.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Se il beneficiario di una rendita d’invalidità ha trasferito la sua dimora in Francia, la Cassa svizzera può, in ogni momento, chiedere alla Caisse Primaire d’Assurance maladie del luogo di dimora di procedere agli esami medici, e di fornirle altre informazioni richieste dalla legislazione svizzera. Essa si riserva di far esaminare l’interessato, in Svizzera o in Francia, da un medico di sua scelta.</p></content></paragraph></article></level><level eId="tit_III/chap_1/lvl_B"><num>B. </num><heading>Cittadini francesi e svizzeri aventi diritto a una prestazione d’invalidità francese o beneficiari di una tale prestazione</heading><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1</num><content><p> L’interessato avente trasferito la dimora in Svizzera che sollecita il beneficio di una prestazione d’invalidità secondo la legislazione francese può indirizzare la sua richiesta di prestazioni secondo le modalità prescritte della legislazione svizzera alla Cassa svizzera. Quest’ultima indica la data di ricezione sulla richiesta di prestazioni e la trasmette per informazioni corredandola dei documenti giustificativi necessari al Centro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2</num><content><p> I cittadini svizzeri dimoranti in un terzo stato o i frontalieri che lavorano in Francia indirizzano la loro richiesta di prestazioni direttamente all’ultima cassa francese d’affiliazione, la quale rilascia loro i moduli all’uopo richiesti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3</num><content><p> L’istituto francese si riserva il diritto di chiedere alla Cassa svizzera delle informazioni completive, e di far esaminare l’interessato da un medico di sua scelta in Francia o in Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Per l’applicazione dell’articolo 14 della Convenzione, l’istituto francese competente chiede alla Cassa svizzera di comunicargli i periodi assicurativi che il richiedente ha compito secondo la legislazione svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Se il titolare beneficiario di prestazioni d’invalidità ha trasferito la sua dimora in Svizzera, l’istituto francese competente può, in ogni momento, chiedere alla Cassa svizzera di far procedere a degli accertamenti medici e di fornirgli le altre informazioni richieste dalla legislazione francese. Detto Istituto si riserva la facoltà di far esaminare l’interessato da un medico di sua scelta in Francia o in Svizzera.</p></content></paragraph></article></level><level eId="tit_III/chap_1/lvl_C"><num>C. </num><heading>Disposizioni comuni</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Qualora sia costatato che il beneficiario di una pensione o di una rendita d’invalidità ricevuta secondo la legislazione di uno dei due Stati ha ripreso il lavoro nell’altro Stato, un rapporto compilato su apposito modulo è indirizzato all’istituto debitore dall’istituto del secondo Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_1/listintro"> Qualora un beneficiario di una pensione o di una rendita d’invalidità a carico dell’assicurazione di uno dei due Stati contraenti adempie le condizioni richieste dall’assicurazione dell’altro Stato per aver diritto a una pensione o una rendita di vecchiaia, ma che tali condizioni non sono ancora adempite rispetto all’assicurazione che gli paga la sua pensione o la sua rendita d’invalidità:</listIntroduction><item eId="art_13/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>tale pensione d’invalidità gli sarà riconosciuta integralmente anche in seguito;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>l’istituto dell’altro Stato procede alla liquidazione della parte di pensione o di rendita di vecchiaia a suo carico tenendo conto, se necessario, del totale complessivo dei periodi assicurativi compito nell’ambito della legislazione dei due Stati secondo l’articolo 18 della convenzione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2</num><content><p> Il cumulo di questi vantaggi per l’erogazione di tali prestazioni finisce allorché la pensione o la rendita d’invalidità sarà trasformata dall’istituto erogatore in una pensione o rendita di vecchiaia.</p></content></paragraph></article></level></chapter><chapter eId="tit_III/chap_2"><num>Capo secondo</num><heading>Assicurazione per la vecchiaia e i superstiti</heading><level eId="tit_III/chap_2/lvl_A"><num>A. </num><heading>Cittadini francesi residenti in Francia aventi diritto a delle prestazioni dell’assicurazione svizzera</heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>I cittadini francesi i quali sono stati assicurati successivamente o alternativamente sul territorio dei due Stati o i loro superstiti presentano la loro richiesta di rendita dell’assicurazione svizzera per la vecchiaia e i superstiti all’istituto francese competente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1</num><content><p> Le richieste di rendite devono essere presentate sui moduli compilati a questo scopo. Le indicazioni fornite sui moduli devono, se ciò è previsto dagli stessi, essere dimostrate con i documenti giustificativi all’uopo necessari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2</num><content><p> L’istituto francese competente iscrive la data di ricezione sulla richiesta stessa, riscontra se questa è compilata in modo completo e attesta, se il modulo lo prevede, l’esattezza delle dichiarazioni del richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3</num><content><p> L’istituto domanda alla Cassa svizzera, al momento di trasmetterle la richiesta e i documenti giustificativi, i dati riguardanti l’assicurazione svizzera necessari per l’applicazione degli articoli 17 e 18 della Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4</num><content><p> A richiesta della Cassa svizzera, l’istituto fornisce altri documenti e attestati rilasciati dalle autorità francesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_5"><num>5</num><content><p> La Cassa svizzera statuisce circa la richiesta di rendita, e notifica direttamente la sua decisione al richiedente, con l’indicazione dei termini e dei rimedi di diritto; essa ne trasmette copia all’istituto francese competente.</p></content></paragraph></article></level><level eId="tit_III/chap_2/lvl_B"><num>B. </num><heading>Cittadini svizzeri e francesi residenti in Svizzera e aventi diritto<br/>a prestazioni dell’assicurazione francese di vecchiaia</heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>I cittadini svizzeri e francesi i quali sono stati assicurati successivamente o alternativamente sul territorio dei due Stati o i loro superstiti, presentano la loro richiesta di prestazione dell’assicurazione francese per la vecchiaia alla Cassa svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1</num><content><p> Le richieste di prestazioni devono essere presentate sui moduli compilati a questo scopo. Le indicazioni fornite sui moduli devono, se ciò è previsto dagli stessi, essere dimostrate con i documenti giustificativi all’uopo necessari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2</num><content><p> Se la richiesta di pensione è presentata causa l’incapacità di lavoro essa dovrà comprendere degli allegati su moduli speciali comprendenti un certificato medico del medico curante, una dichiarazione sull’attività professionale dell’assicurato e una descrizione socio-medica riguardante l’occupazione svolta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3</num><content><p> La Cassa svizzera scrive la data di ricezione della richiesta, riscontra se questa è compilata in modo completo e attesta, se il modulo lo prevede, l’esattezza delle dichiarazioni del richiedente; la cassa trasmette poi la richiesta all’organismo francese competente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_4"><num>4</num><content><p> A richiesta dell’istituto francese competente la Cassa svizzera fornisce altri documenti e attestati rilasciati dalle autorità svizzere.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_5"><num>5</num><content><p> L’istituto francese competente statuisce circa la richiesta di prestazioni, e notifica direttamente la sua decisione al richiedente, con l’indicazione dei termini e dei rimedi di diritto; essa ne trasmette copia alla Cassa svizzera.</p></content></paragraph></article></level><level eId="tit_III/chap_2/lvl_C"><num>C. </num><heading>Cittadini svizzeri e francesi residenti in un terzo Stato</heading><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1</num><content><p> I cittadini svizzeri residenti in un terzo Stato e aventi diritto a una prestazione dell’assicurazione francese, inviano la loro richiesta all’istituto competente francese tramite il Centro, corredandola dei documenti giustificativi necessari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2</num><content><p> I cittadini francesi residenti in un terzo Stato e aventi diritto a una prestazione dell’assicurazione svizzera inviano la loro richiesta direttamente alla Cassa svizzera, corredandola dei documenti giustificativi necessari.</p></content></paragraph></article></level><level eId="tit_III/chap_2/lvl_D"><num>D. </num><heading>Disposizioni speciali per la liquidazione della pensione francese</heading><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Non appena l’istituto francese ha ricevuto una richiesta di pensione secondo la legislazione francese, esso indirizza alla Cassa svizzera, tuttavia unicamente nei casi in cui è necessario procedere al cumulo, un modulo richiedente i periodi assicurati compiti in Svizzera, senza aspettare di raccogliere l’estratto dei periodi assicurati compiti secondo la legislazione applicata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Per l’applicazione del capoverso 1 dell’articolo 20 della Convenzione, l’istituto francese competente calcola direttamente la somma delle sue rendite tenendo soltanto dei periodi compiti secondo la legislazione da esso applicata, senza procedere al cumulo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Per l’applicazione del capoverso 2 dell’articolo 20 della Convenzione la prestazione fissata conformemente all’articolo 20 del presente Accordo può essere nuovamente fissata su richiesta dell’avente diritto, quando lo stesso ha successivamente diritto a prestazioni secondo la legislazione svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_1/listintro"> Per l’applicazione delle disposizioni dell’articolo 23 della Convenzione possono essere totalizzati con i periodi compiti secondo il sistema francese della sicurezza sociale nelle miniere unicamente i periodi di occupazione compiti in Svizzera:</listIntroduction><item eId="art_22/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>nelle imprese minerarie riguardanti delle sostanze per le quali sarebbe occorsa una concessione o un’autorizzazione di sfruttamento se fossero stati situati in Francia, e per le quali fu rilasciata una concessione secondo la legislazione mineraria applicabile in Svizzera;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>nelle cave di ardesia e nelle miniere di bauxite;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>nelle aziende di ricerca mineraria, che si occupano in Francia di sostanze suscettibili di una concessione secondo la legislazione mineraria applicabile in Svizzera, per cui si terrà conto dei cinque anni precedenti la data della concessione stessa.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2</num><content><p> Sono equiparati ai lavori eseguiti sottoterra in Svizzera quelli che sarebbero riconosciuti come tali dalla legislazione speciale francese per la sicurezza sociale nelle miniere se fossero stati eseguiti in Francia.</p></content></paragraph></article></level></chapter><chapter eId="tit_III/chap_3"><num>Capo terzo</num><heading>Disposizioni comuni alle assicurazioni per l’invalidità, la vecchiaia e i superstiti</heading><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1</num><content><p> Le prestazioni in contanti delle assicurazioni per l’invalidità, la vecchiaia e i superstiti francesi o svizzeri sono pagate direttamente a beneficiari dimoranti in uno Stato contraente dall’istituto debitore dell’altro Stato contraente. Le autorità competenti possono convenire, che i loro pagamenti siano effettuati per il tramite di un organismo di collegamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2</num><content><p> Le pensioni erogate dal «Etablissement National des Invalides de la Marine» sono tuttavia pagate agli aventi diritto abitanti in Svizzera direttamente dal Console francese competente territorialmente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><paragraph eId="art_24/para"><content><p>Per quanto riguarda le prestazioni in contanti pagabili in un terzo Stato, gli istituti debitori svizzeri e francesi effettuano il pagamento direttamente ai beneficiari conformemente se dal caso agli accordi di pagamento esistenti fra loro Stato debitore e il terzo Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1</num><content><p> I cittadini francesi dimoranti in Francia, presentano i ricorsi contro le decisioni della Cassa svizzera, o i ricorsi di diritto amministrativo contro sentenze delle autorità svizzere di prima istanza, alle competenti autorità giudiziarie svizzere, sia direttamente, sia per il tramite del Centro. In quest’ultimo caso, il Centro indica la data di ricezione sulla dichiarazione di ricorso prima di trasmetterla alla Cassa svizzera, a destinazione dell’autorità giudiziaria competente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2</num><content><p> I cittadini svizzeri e francesi residenti in Svizzera possono presentare i loro ricorsi contro le decisioni della Sicurezza sociale francese, secondo il caso, presso l’autorità francese amministrativamente o giurisdizionalmente competente o presso l’istituto competente francese della sicurezza sociale, sia direttamente, sia per il tramite della Cassa svizzera. In quest’ultimo caso la Cassa svizzera indica la data di ricezione sulla dichiarazione di ricorso prima di trasmetterla al Centro all’attenzione dell’autorità o dell’istituto competente.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="tit_III/chap_4"><num>Capo quarto</num><heading>Infortuni e malattie professionali</heading><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_26/para_1/listintro"> I lavoratori indicati all’articolo 24 capoverso 1 della Convenzione aventi diritto a prestazioni in natura a carico dell’assicurazione, in caso d’infortunio sul lavoro o di malattie professionali, presentano all’istituto del loro luogo di soggiorno o del loro nuovo luogo di dimora un certificato comprovante, secondo il caso:</listIntroduction><item eId="art_26/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>che essi adempiono le condizioni richieste per il diritto alle prestazioni (soggiorno temporaneo);</p></item><item eId="art_26/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>che essi conservano il diritto alle prestazioni (trasferimento autorizzato della dimora).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2</num><content><p> Il certificato è rilasciato dall’istituto competente per principio prima della partenza dell’assicurato. Tuttavia l’istituto d’affiliazione può rilasciare questo certificato posteriormente, sia di propria iniziativa, sia su richiesta del lavoratore o dell’istituto del luogo di soggiorno o della nuova dimora.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>3</num><content><p> Il certificato è valido fino a quando l’istituto del luogo di soggiorno o di dimora non ha ricevuto la notificazione del suo annullamento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1</num><content><p> L’elenco delle protesi, delle apparecchiature complesse e delle altre prestazioni in natura di notevole importanza previste all’articolo 24 capoverso 3 della Convenzione, figura in appendice al presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2</num><content><p> Onde ottenere l’autorizzazione necessaria per l’erogazione delle prestazioni indicate al capoverso precedente, l’istituto del luogo di dimora indirizza una richiesta all’istituto competente di affiliazione del lavoratore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3</num><content><p> Allorché dette prestazioni sono state accordate in casi di urgenza, l’istituto del luogo di dimora ne avvisa immediatamente l’istituto competente di affiliazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_4"><num>4</num><content><p> Nei casi previsti ai paragrafi 2 e 3, l’istituto del luogo di dimora espone le ragioni che giustificano l’assegnazione delle prestazioni, e ne stima il costo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1</num><content><p> Le spese sostenute in applicazione dell’articolo 24 capoverso 2 della Convenzione dall’istituto del luogo di soggiorno o della nuova dimora gli sono rimborsate dall’istituto competente alle condizioni previste dall’articolo 28 capoverso 4 della Convenzione, fondandosi sulle spese debitamente comprovate e risultanti dalla contabilità dell’istituto che ha erogato le prestazioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2</num><content><p> I conti sono presentati dopo liquidazione di ogni caso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1</num><content><p> Qualora in applicazione dell’articolo 28 della Convenzione, le prestazioni in natura sono concesse al lavoratore frontaliero nel Paese del suo luogo di soggiorno permanente, l’istituto di affiliazione può far ricorso ai buoni uffici sia dell’organismo della sicurezza sociale del luogo di soggiorno permanente del lavoratore frontaliero, sia concludere degli accordi speciali con gli ospedali o i medici di detto luogo di soggiorno permanente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2</num><content><p> I medici sono tenuti a informare sui loro accertamenti, diagnosi, provvedimenti terapeutici, prognosi eccetera, sia i medici di fiducia dell’istituto di affiliazione, sia, eventualmente, quelli dell’organismo di sicurezza sociale del luogo di soggiorno permanente del lavoratore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_3"><num>3</num><content><p> L’istituto di affiliazione si riserva il diritto di far esaminare il frontaliero da un medico di sua scelta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1</num><content><p> Se il lavoratore frontaliero si rivolge all’organismo della sicurezza sociale del luogo di soggiorno permanente, è tenuto a presentare un attestato a mezzo del quale l’istituto di affiliazione certifica – eventualmente fondandosi sulle informazioni fornite dal datore di lavoro – che sussiste il diritto alle prestazioni in natura conformemente alla legislazione sugli infortuni sul lavoro. Se il lavoratore non presenta detto documento, l’istituto del luogo di soggiorno permanente ne fa richiesta all’istituto di affiliazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2</num><content><p> Il certificato è valido fino a quando l’istituto del luogo di soggiorno ne ha ricevuto la notificazione della sua revoca.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><paragraph eId="art_31/para"><content><p>Il lavoratore o un suo superstite presenta la sua richiesta di prestazione all’istituto competente dello Stato contraente sotto la cui legislazione l’infortunio sul lavoro o la malattia professionale è insorta o è stata costata sia direttamente sia per il tramite dell’organismo di collegamento dello Stato del luogo del suo soggiorno, che lo trasmette all’istituto competente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><paragraph eId="art_32/para_1"><num>1</num><content><p> Allo scopo di valutare il grado di riduzione della capacità di guadagno permanente nei casi previsti all’articolo 25 della Convenzione, come pure in applicazione dell’articolo 27 di detta Convenzione, il lavoratore deve fornire all’istituto competente tutte le informazioni riguardanti gli infortuni sul lavoro o le malattia professionali insorte o costatate anteriormente sotto la legislazione dell’altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>2</num><content><p> Se tale istituto lo ritiene necessario, esso può, per ottenere tali informazioni o averne conferma, rivolgersi alle istituzioni dell’altro Stato per il tramite dell’organo di collegamento dello Stato contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><paragraph eId="art_33/para"><content><p>L’istituto competente che ha determinato i diritti alla pensione o alla rendita, notifica direttamente la sua decisione al richiedente con le indicazioni delle vie e dei termini dei rimedi di diritto previsti dalla legislazione applicabile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><paragraph eId="art_34/para_1"><num>1</num><content><p> Le prestazioni in contante dovute in applicazione del presente capo sono pagate direttamente agli interessati tramite gli istituti debitori.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_34/para_2"><num>2</num><content><p> Le rendite erogate dal «Etablissement National des Invalides de la Marine» a seguito di infortuni sul lavoro sono pagate direttamente ai beneficiari dimoranti in Svizzera tramite il Console francese territorialmente competente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><paragraph eId="art_35/para_1"><num>1</num><content><p> A richiesta dell’istituto competente, l’istituto del luogo di soggiorno dell’altro Stato fa procedere alla verificazione amministrativa dei beneficiari di una prestazione erogata a causa di un infortunio sul lavoro o di una malattia professionale secondo le condizioni previste dalla sua legislazione segnatamente agli accertamenti medici previsti per la revisione di una rendita.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_2"><num>2</num><content><p> L’istituto competente conserva il diritto di far esaminare gli interessati tramite un medico di sua scelta, e alle condizioni previste dalla sua legislazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><paragraph eId="art_36/para"><content><p>La dichiarazione della malattia professionale è indirizzata sia all’istituto competente dello Stato contraente sul cui territorio la persona interessata ha svolto per ultimo un’occupazione che può aver provocato la malattia professionale in questione, sia all’organismo di collegamento dello Stato del luogo di soggiorno, il quali si incarica di trasmettere senza indugio la dichiarazione all’istituto competente dell’altro Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><paragraph eId="art_37/para_u1"><content><blockList><listIntroduction eId="art_37/para_u1/listintro">Qualora l’istituto competente dello Stato sul cui territorio la persona interessata ha svolto per ultimo un’occupazione che può aver provocato la malattia professionale in questione costata che ella o i suoi superstiti non soddisfano le condizioni della legislazione da lui applicata, tenuto conto delle disposizioni dell’articolo 26 capoverso 2 della Convenzione, detto istituto:</listIntroduction><item eId="art_37/para_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>trasmette senza indugio all’istituto dell’altro Stato, sul cui territorio la persona ha anteriormente svolto un’occupazione che può aver provocato la malattia professionale in questione, la dichiarazione e tutti i documenti allegati come pure un duplicato della notifica summenzionata;</p></item><item eId="art_37/para_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>notifica contemporaneamente all’interessato la sua decisione negativa, facendo specificatamente riferimento alle condizioni mancanti per l’apertura del diritto alle prestazione alle vie e termini dei rimedi di diritto, e alla trasmissione della dichiarazione all’istituto dell’altro Stato.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_2"><num>2</num><content><p> Nel caso della presentazione di un ricorso contro la decisione negativa pronunciata dall’istituto competente dello Stato sul territorio del quale la persona in questione ha svolto per ultimo un’occupazione che può aver provocato la malattia professionale in questione, detto istituto deve informare l’istituzione dell’altro Stato contraente, e deve poi comunicargli, in un secondo tempo, la decisione definitiva.</p></content></paragraph></article><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><paragraph eId="art_38/para_1"><num>1</num><content><p> Per l’applicazione dell’articolo 27 della Convenzione, il lavoratore è tenuto a dare all’istituto competente dello Stato del suo nuovo luogo di soggiorno le informazioni necessarie correlative alle prestazioni liquidate precedentemente con riferimento alla malattia professionale in questione. Se detto istituto lo ritiene opportuno, esso deve indirizzarsi all’istituto che ha erogato all’interessato le prestazioni in questione onde ottenere tutte le precisazioni al riguardo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_38/para_2"><num>2</num><content><p> Nei casi previsti all’articolo 27 lettera a) della Convenzione secondo i quali al lavoratore che non ha esercitato sul territorio del secondo Stato un impiego capace di provocare la malattia professionale considerata, sarà notificata una copia della decisione negativa e sarà indirizzata un’altra copia all’istituto d’affiliazione del primo Stato; le disposizioni dell’articolo 37 capoverso 2 del presente Accordo sono eventualmente applicabili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_38/para_3"><num>3</num><content><p> Nei casi previsti all’articolo 27 lettera b) della Convenzione secondo i quali il lavoratore ha effettivamente esercitato sul territorio del secondo Stato un lavoro capace di aggravare la malattia professionale considerata, l’istituto di detto Stato contraente indica al primo Stato l’ammontare del complemento messo a suo carico. Detto complemento è pagato direttamente al lavoratore, mentre le disposizioni dell’articolo 34 del presente Accordo sono applicabili.</p></content></paragraph></article><article eId="art_39"><num><b>Art. 39</b></num><paragraph eId="art_39/para_1"><num>1</num><content><p> I cittadini francesi e svizzeri dimoranti in Francia indirizzano i loro ricorsi riguardanti le prestazioni dell’assicurazione svizzera contro gli infortuni al Tribunale cantonale delle assicurazioni in Lucerna, e i loro ricorsi di diritto amministrativo contro le decisioni di un tribunale cantonale delle assicurazioni al Tribunale federale delle assicurazioni in Lucerna. Questi ultimi ricorsi possono essere anche indirizzati al Centro che li trasmette ai tribunali summenzionati, sia direttamente, sia per il tramite della Cassa svizzera. Se del caso la data di ricezione deve essere indicate sulla dichiarazione di ricorso.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_2"><num>2</num><content><p> I cittadini svizzeri e francesi dimoranti in Svizzera indirizzano i loro ricorsi contro le decisioni della «Sécurité Sociale» francese, secondo il caso, all’autorità amministrativa o giurisdizionale francese competente, o all’istituto di sicurezza sociale francese competente, sia direttamente, sia tramite la Cassa svizzera. In quest’ultimo caso la Cassa svizzera indica la data di ricezione sulla dichiarazione di ricorso prima di trasmetterla al Centro all’intenzione delle autorità o dell’istituto competente.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="tit_III/chap_5"><num>Capo quinto</num><heading>Prestazioni familiari</heading><article eId="art_40"><num><b>Art. 40</b></num><paragraph eId="art_40/para_1"><num>1</num><content><p> I lavoratori menzionati all’articolo 29 capoverso 2, e all’articolo 30 capoverso 2 della Convenzione devono procurarsi i documenti giustificativi rilasciati, secondo il caso dall’autorità competente svizzera in materia di stato civile o di controllo degli abitanti del luogo di soggiorno. Detti documenti dovranno avere la data non anteriore ai tre mesi da quella del rilascio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_2"><num>2</num><content><p> Inoltre essi forniranno ogni altra informazione, o rilasceranno i documenti che le casse per gli assegni familiari chiederanno in applicazione secondo il caso della legislazione svizzera o francese.</p></content></paragraph></article><article eId="art_41"><num><b>Art. 41</b></num><paragraph eId="art_41/para_1"><num>1</num><content><p> L’ammontare dell’assegno per i figli pagato per un determinato anno civile in applicazione dell’articolo 30 capoverso 2 seconda frase della Convenzione è pari alla media calcolata fondandosi sugli ammontari in vigore al 1° gennaio dell’anno in corso per i figli residenti in Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_2"><num>2</num><content><p> L’Ufficio federale delle assicurazioni sociali comunicherà ogni anno al Centro la media predetta e gli elementi per il suo calcolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_3"><num>3</num><content><p> L’istituto francese competente paga mensilmente l’ammontare degli assegni direttamente alla persona che provvede per i figli in Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_42"><num><b>Art. 42</b></num><paragraph eId="art_42/para_1"><num>1</num><content><p> Per beneficiare delle prestazioni familiari per i figli che lo accompagnano in Svizzera, giusta l’articolo 30 capoverso 3 della Convenzione, il lavoratore menzionato all’articolo 8 capoverso 1 della Convenzione indirizza la sua richiesta all’istituto francese eventualmente tramite il suo datore di lavoro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_42/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_42/para_2/listintro"> Il termine «assegni familiari» secondo l’articolo 30 capoverso 3 della Convenzione comprende:</listIntroduction><item eId="art_42/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>gli assegni familiari veri e propri</p></item><item eId="art_42/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>gli assegni per la moglie che lavora nell’economia domestica</p></item><item eId="art_42/para_2/bull_u3"><num>– </num><p>gli assegni prenatali</p></item><item eId="art_42/para_2/bull_u4"><num>– </num><p>gli assegni a nascita avvenuta.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_42/para_3"><num>3</num><content><p> Le prestazioni sono pagate direttamente dall’istituto francese alle aliquote, e secondo le modalità previste dalla legislazione francese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_42/para_4"><num>4</num><content><p> Se necessario, il lavoratore deve informare, sia direttamente sia tramite il suo datore di lavoro, l’istituto francese per gli assegni familiari di ogni cambiamento avvenuto nella situazione dei suoi figli, che può modificare il diritto alle prestazioni familiari, di ogni modificazione del numero dei figli per i quali dette prestazioni sono dovute e di ogni trasferimento di dimora dei figli.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="tit_III/chap_6"><num>Capo sesto</num><heading>Assicurazione contro le malattie</heading><article eId="art_43"><num><b>Art. 43</b></num><paragraph eId="art_43/para_1"><num>1</num><content><p> Per beneficiare delle disposizioni previste al punto 9 del Protocollo finale allegato alla Convenzione, le persone in questione devono presentare a una delle casse malati svizzere menzionate al capoverso 3 un certificato riguardante i periodi assicurativi in corso negli ultimi sei mesi, indicante la data di uscita dall’assicurazione francese contro le malattie oppure, per quanto riguarda i pensionati, la data alla quale essi hanno trasferito la loro dimora. Se del caso, le casse malati svizzere possono chiedere all’istituto predetto conferma dei periodi eccedenti i sei mesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_2"><num>2</num><content><p> Il certificato è rilasciato su richiesta della persona interessata dall’istituto francese di assicurazione contro le malattie al quale ella è stata affiliata per ultimo. Se detta persona non è in possesso di un certificato, la cassa malati svizzera che si occupa della richiesta di ammissione si rivolge all’istituto predetto tramite l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali onde ottenere il certificato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_3"><num>3</num><content><p> L’autorità svizzera competente indica all’autorità francese competente quali casse malati partecipano all’applicazione del N. 9 del Protocollo finale allegato alla Convenzione. L’elenco delle casse malati figura nell’appendice del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_44"><num><b>Art. 44</b></num><paragraph eId="art_44/para_1"><num>1</num><content><p> Per beneficiare delle agevolazioni previste al N. 10 del Protocollo finale allegato alla Convenzione, le persone contemplate da tale numero devono presentare all’istituto francese di assicurazione contro le malattie competente un certificato preparato di comune accordo indicante la data della fine della loro affiliazione a una cassa malati svizzera riconosciuta e i periodi assicurativi nel corso degli ultimi dodici mesi. L’istituto francese di assicurazione contro le malattie può, se del caso, chiedere delle informazioni sui periodi eccedenti i dodici mesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_44/para_2"><num>2</num><content><p> Il certificato indicato al primo capoverso è rilasciato a richiesta della persona interessata dalla cassa malati svizzera alla quale ella è stata affiliata per ultimo. Se detta persona non è in possesso del certificato predetto, l’istituto al quale è stata presentata la richiesta di ammissione lo può richiedere alla cassa malati per il tramite dell’Ufficio federale delle assicurazioni sociali.</p></content></paragraph></article></chapter></title><title eId="tit_IV"><num>Titolo IV</num><heading>Disposizioni diverse</heading><article eId="art_45"><num><b>Art. 45</b></num><paragraph eId="art_45/para"><content><p>Conformemente all’articolo 6 della Convenzione le disposizioni del presente accordo sono anche applicabili ai familiari e superstiti dei cittadini svizzeri e francesi, qualunque sia la loro nazionalità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_46"><num><b>Art. 46</b></num><paragraph eId="art_46/para"><content><p>Gli istituti di sicurezza sociale e gli organismi di collegamento delle Parti contraenti si accordano, a domanda generica oppure a richiesta speciale, sull’assistenza necessaria per l’applicazione della Convenzione e del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_47"><num><b>Art. 47</b></num><paragraph eId="art_47/para_1"><num>1</num><content><p> I beneficiari di prestazioni accordate secondo la legislazione di una delle Parti contraenti, che risiedono nel territorio dell’altra Parte, sono tenuti a comunicare all’organismo debitore sia direttamente, sia per il tramite dell’organismo di collegamento, qualsiasi cambiamento della loro situazione personale e familiare, del loro stato di salute, o della loro capacità di lavoro e di guadagno, che possano modificare i loro diritti o i loro obblighi, tenuto conto delle legislazioni indicate al secondo articolo della Convenzione e delle disposizioni di quest’ultima.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_47/para_2"><num>2</num><content><p> Gli istituti sulla sicurezza sociale si comunicano direttamente o per il tramite degli organismi di collegamento, le informazioni della stessa natura di cui vengono a conoscenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_48"><num><b>Art. 48</b></num><paragraph eId="art_48/para"><content><p>Allo scopo di centralizzare le informazioni finanziarie presso gli organismi di collegamento delle due Parti, gli istituti debitori indirizzano all’organismo di collegamento del loro Stato una statistica annuale dei pagamenti fatti a destinazione dell’altro Stato. Gli organismi di collegamento si comunicano le informazioni riguardanti gli importi trasferiti e il numero dei casi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_49"><num><b>Art. 49</b></num><paragraph eId="art_49/para_1"><num>1</num><content><p> Le spese amministrative propriamente dette comprese le spese per il pagamento delle prestazioni risultanti dall’applicazione della presente Convenzione sono addossate agli organismi incaricati della sua applicazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_49/para_2"><num>2</num><content><p> Le spese risultanti dagli accertamenti medici e dalle inchieste amministrative sono sopportate dall’organismo richiedente, nella misura nella quale l’organismo incaricato non può mettere a disposizione dei risultati di accertamento o di inchieste già fatte per le sue proprie necessità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_49/para_3"><num>3</num><content><p> Le spese sostenute sono rimborsate trimestralmente su presentazione di un conteggio dettagliato delle stesse, per il tramite degli organismi di collegamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_49/para_4"><num>4</num><content><p> Le autorità competenti possono regolare di comune accordo la questione del rimborso delle spese in un altro modo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_50"><num><b>Art. 50</b></num><paragraph eId="art_50/para"><content><p>Il presente Accordo entra in vigore alla stessa data della Convenzione e resterà in vigore per la stessa durata.</p><p>Fatto a Berna il 3 dicembre 1976, in duplice esemplare, in lingua francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per l’autorità<br/>competente svizzera:</p><p>H. Wolf</p></td><td><p>Per le autorità<br/>competenti francesi:</p><p>R. Fonteneau</p><p>Jean Plocque</p></td></tr></table></content></paragraph></article></title></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1667_1667_1667/19761101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1667_1667_1667/19761101"/><FRBRdate date="1976-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-12-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.831.109.349.12"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement administratif du 3 décembre 1976 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale conclue entre la Confédération suisse et la République française le 3 juillet 1975 (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verwaltungsvereinbarung vom 3. Dezember 1976 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über Soziale Sicherheit vom 3. Juli 1975 (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo amministrativo del 3 dicembre 1976 concernente le modalità di applicazione della convenzione relativa alla sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese del 3 luglio 1975 (con appendici)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1667_1667_1667/19761101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1667_1667_1667/19761101/it"/><FRBRdate date="1976-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-12-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1667_1667_1667/19761101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1667_1667_1667/19761101/it/xml"/><FRBRdate date="1976-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-12-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Appendice n.1</block></container></preface><mainBody><blockList><listIntroduction eId="listintro">Le protesi, le apparecchiature complesse e le altre prestazioni in natura di notevole importanza contemplate all’articolo 27 dell’Accordo amministrativo sono le prestazioni seguenti in quanto esse siano previste nel caso singolo, nella legislazione applicata dall’istituzione del luogo di dimora o del luogo di domicilio:</listIntroduction><item eId="lbl_a"><num>a) </num><p>Protesi e apparecchi ortopedici o apparecchi di sostegno compresi i busti ortopedici rinforzati, come pure gli accessori e gli utensili.</p></item><item eId="lbl_b"><num>b) </num><p>Scarpe ortopediche e scarpe correttive (non ortopediche).</p></item><item eId="lbl_c"><num>c) </num><p>Protesi mascellari e facciali, parrucche.</p></item><item eId="lbl_d"><num>d) </num><p>Protesi oculari, lenti a contatto, occhiali a cannocchiale e occhiali telescopici.</p></item><item eId="lbl_e"><num>e) </num><p>Apparecchi per i sordi, specificatamente apparecchi acustici e fonici.</p></item><item eId="lbl_f"><num>f) </num><p>Protesi dentarie (fisse e amovibili) e protesi nel caso di palatoschisi (fessura palatina).</p></item><item eId="lbl_g"><num>g) </num><p>Carrozzelle per malati (a comando manuale o a motore), carrozzelle da passeggio o da camera e altri mezzi meccanici adatti per spostarsi, cani da guida per ciechi.</p></item><item eId="lbl_h"><num>h) </num><p>Rinnovo degli apparecchi indicati alle voci precedenti.</p></item><item eId="lbl_i"><num>i) </num><p>Cure.</p></item><item eId="lbl_j"><num>j) </num><p>Soggiorni e cure mediche;</p><blockList><item eId="lbl_j/bull_u1"><num>– </num><p>in convalescenziari e in sanatori o in istituti per cure d’aria;</p></item><item eId="lbl_j/bull_u2"><num>– </num><p>in un preventorio, quando la durata del soggiorno sembra doversi prolungare oltre un periodo di venti giorni secondo il parere del medico curante oppure, se lo richiede in casi analoghi la legislazione dello Stato dove si trova l’interessato, secondo il parere del medico di controllo (medico di fiducia) dell’istituto del luogo di soggiorno o del luogo di dimora, oppure quando la durata del soggiorno si prolunga, contrariamente al parere espresso in un primo tempo dal medico curante, oltre quanto era stato previsto dal primo medico.</p></item></blockList></item><item eId="lbl_k"><num>k) </num><p>Provvedimenti d’integrazione funzionale o di rieducazione professionale.</p></item><item eId="lbl_l"><num>l) </num><blockList><listIntroduction eId="lbl_l/listintro">Ogni altro intervento medico o le forniture sanitarie, dentarie o chirurgiche, alla condizione che il costo probabile delle stesse superi il seguente importo:</listIntroduction><item eId="lbl_l/bull_u1"><num/><p>in Svizzera: 500 franchi svizzeri</p></item><item eId="lbl_l/bull_u2"><num/><p>in Francia: 1000 franchi francesi.</p></item></blockList></item></blockList></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1667_1667_1667/19761101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1667_1667_1667/19761101"/><FRBRdate date="1976-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-12-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.831.109.349.12"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement administratif du 3 décembre 1976 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale conclue entre la Confédération suisse et la République française le 3 juillet 1975 (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verwaltungsvereinbarung vom 3. Dezember 1976 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über Soziale Sicherheit vom 3. Juli 1975 (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo amministrativo del 3 dicembre 1976 concernente le modalità di applicazione della convenzione relativa alla sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese del 3 luglio 1975 (con appendici)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1667_1667_1667/19761101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1667_1667_1667/19761101/it"/><FRBRdate date="1976-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-12-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1667_1667_1667/19761101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1667_1667_1667/19761101/it/xml"/><FRBRdate date="1976-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-12-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Appendice n. </block><block name="heading">2</block></container></preface><mainBody><p>Le casse svizzere per i malati riconosciute, contemplate all’articolo 43 capoverso 3 dell’Accordo amministrativo sono le seguenti:</p><p><mod eId="annex_u1/mod_u1"><ref href="" fedlex:role="modification-reference">Casse centralizzate esercitanti la loro attività in tutta la Svizzera</ref><quotedStructure><paragraph eId="annex_u1/mod_u1/para"><content><p>Krankenkasse ARGOVIA</p><p>Gönhardweg 15</p><p>5000 <u>Aarau</u></p><p>Schweizerische GRÜTLI-Krankenversicherung</p><p>Weltpoststrasse 21</p><p>3000 <u>Bern</u></p><p>Krankenkasse für den Kanton Bern</p><p>Laubeggstrasse 68</p><p>3006 <u>Bern</u></p><p>INTRAS, Caisse-maladie</p><p>Av. Vibert 41</p><p>1227 <u>Carouge</u></p><p>«DIE EIDNENÖSSISCHE» Kranken- und Unfallkasse</p><p>Brislachstrasse 2</p><p>4242 <u>Laufen</u></p><p>Christlichsoziale Kranken- und Unfallkasse der Schweiz</p><p>Zentralstrasse 18</p><p>6003 <u>Luzern</u></p><p>Schweizerische Kranken- und Unfallkasse KONKORDIA</p><p>Bundesplatz 15</p><p>6002 <u>Luzern</u></p><p>Caisse-maladie Fraternelle de Prévoyance</p><p>Rue Louis-Favre 12</p><p>2000 <u>Neuchâtel</u></p><p>Krankenfürsorge Schweizerische Kranken- und Unfallkasse</p><p>Neuwiesenstrasse 20</p><p>8400 <u>Winterthur</u></p><p>Schweizerische Krankenkasse HELVETIA</p><p>Stadelhoferstrasse 25</p><p>8024 <u>Zürich</u></p><p>SANITAS Schweizerische Krankenkasse Geschäftsstelle Zürich</p><p>Lagerstrasse 107</p><p>8021 <u>Zürich</u></p></content></paragraph></quotedStructure></mod></p><p><mod eId="annex_u1/mod_u2"><ref href="" fedlex:role="modification-reference">Casse regionali o locali</ref><quotedStructure><paragraph eId="annex_u1/mod_u2/para"><content><p>Öffentliche Krankenkasse Basel-Stadt</p><p>Spiegelgasse 12</p><p>4051 <u>Basel</u></p><p>Öffentliche Krankenkasse</p><p>7017 <u>Flims-Dorf</u></p><p>Einwohner-Krankenkasse Frauenfeld</p><p>Rheinstrasse 11</p><p>8500 <u>Frauenfeld</u></p><p>L’AVENIR, Société romande d’assurance-maladie et accidents</p><p>Rue de Locarno 17</p><p>1701 <u>Fribourg</u></p><p>OSKA Krankenversicherung</p><p>Vadianstrasse 26</p><p>9001 <u>St. Gallen</u></p><p>Zürcherische Krankenkasse</p><p>Bankstrasse 27</p><p>8610 <u>Uster</u></p><p>Öffentliche Krankenkasse Winterthur</p><p>Palmstrasse 16</p><p>8400 <u>Winterthur</u></p></content></paragraph></quotedStructure></mod></p><p><mod eId="annex_u1/mod_u3"><ref href="" fedlex:role="modification-reference">Casse professionali</ref><quotedStructure><paragraph eId="annex_u1/mod_u3/para"><content><p>AMBB, Assurance maladie paritaire du bois et du bâtiment pour le canton de Vaud</p><p>Av. Grammont 7<sup>bis</sup></p><p>1001 <u>Lausanne</u></p><p>Krankenkasse des Schweizerischen Kaufmännischen Vereins</p><p>Löwenstrasse 17</p><p>8023 <u>Zürich</u></p><p>Schweizerische Krankenkasse für das Bau- und Holzgewerbe und verwandte Berufe</p><p>Strassburgstrasse 11</p><p>8021 <u>Zürich</u></p></content></paragraph></quotedStructure></mod></p><p><mod eId="annex_u1/mod_u4"><ref href="" fedlex:role="modification-reference">Casse aziendali</ref><quotedStructure><paragraph eId="annex_u1/mod_u4/para"><content><p>Betriebskrankenkasse des Personals der Aktiengesellschaft Brown Boveri &amp; Cie. und der Micafil AG</p><p>5401 <u>Baden</u></p><p>Betriebskrankenkasse WILD</p><p>9435 <u>Heerbrugg</u></p></content></paragraph></quotedStructure></mod></p></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>