Briefwechsel vom 11. Juni 1954 zwischen der Schweiz und der Türkei über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/98_98_98/19920421/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/98_98_98/19920421"/><FRBRdate date="1954-07-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1954-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1992-04-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.117.635"/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di lettere dell'11 giugno 1954 tra la Svizzera e la Turchia concernente la soppressione reciproca del visto" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Briefwechsel vom 11. Juni 1954 zwischen der Schweiz und der Türkei über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de lettres du 11 juin 1954 entre la Suisse et la Turquie concernant la suppression réciproque du visa" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/98_98_98/19920421/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/98_98_98/19920421/de"/><FRBRdate date="1954-07-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1954-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1992-04-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/98_98_98/19920421/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/98_98_98/19920421/de/xml"/><FRBRdate date="1954-07-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1954-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1992-04-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p>0.142.117.635</p><p>AS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1983/98_98_98" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1983</b> 98</ref></p></authorialNote>AS (Stand am 10. Juni 1997)</p><p><docNumber>0.142.117.635</docNumber></p><p><docTitle>Briefwechsel vom 11. Juni 1954<br/>zwischen der Schweiz und der Türkei<br/>über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht</docTitle></p><p>In Kraft getreten am 11. Juli 1954</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<i><authorialNote><p> Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.</p></authorialNote></i></p><table border="1"><tr><td><p>Türkisches Ministerium</p></td><td><p>Ankara, den 11. Juni 1954</p></td></tr><tr><td><p>für auswärtige Angelegenheiten</p></td><td/></tr><tr><td/><td><p>Seine Exzellenz</p></td></tr><tr><td/><td><p>Herr Julien Rossat</p></td></tr><tr><td/><td><p>Ausserordentlicher Gesandter und</p></td></tr><tr><td/><td><p>bevollmächtigter Minister der Schweiz</p></td></tr><tr><td/><td><p><u>Ankara</u></p></td></tr></table><p>Herr Minister,</p><blockList><listIntroduction eId="listintro">Ich habe die Ehre, den Empfang Ihres Briefes vom heutigen Datum zu bestätigen, der wie folgt abgefasst ist:</listIntroduction><item eId="bull_u1"><num/><blockList><listIntroduction eId="bull_u1/listintro">«Ich habe die Ehre, Eurer Exzellenz zur Kenntnis zu bringen, dass die schweizerische Regierung einverstanden ist, mit der türkischen Regierung, in der Absicht, den Reiseverkehr zwischen der Schweiz und der Türkei zu erleichtern, eine Vereinbarung auf der folgenden Grundlage abzuschliessen:</listIntroduction><item eId="bull_u1/lbl_1"><num>1) </num><p>Schweizer Bürger und türkische Staatsangehörige können, ohne Rücksicht auf das Herkunftsland und die Aufenthaltsdauer, mit einem gültigen heimatlichen Pass ohne Visum irgendwelcher Art frei in die Türkei, beziehungsweise in die Schweiz einreisen und den Aufenthaltsstaat wieder verlassen.<authorialNote><p> Für Inhaber eines gewöhnlichen türkischen Reisepasses durch Beschluss des Bundesrates mit Wirkung ab 15. Juli 1982 vorübergehend aufgehoben (siehe <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1992/918_918_918" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1992</b> 918</ref>).</p></authorialNote></p></item><item eId="bull_u1/lbl_2"><num>2) </num><p>Schweizer Bürger und türkische Staatsangehörige, die mit einem Kollektivpass reisen, können ohne Visum irgendwelcher Art in die Türkei, beziehungsweise in die Schweiz frei einreisen und den Aufenthaltsstaat wieder verlassen. Die Dauer des Aufenthaltes darf jedoch drei Monate nicht übersteigen.</p></item><item eId="bull_u1/bull_u3"><num/><p>Personen, die nicht Angehörige des Staates sind, der den Pass ausstellt, können unter keinen Umständen die Vorteile dieses Artikels geniessen.</p></item><item eId="bull_u1/bull_u4"><num/><p>Der Gruppenchef muss im Besitze eines gültigen individuellen Passes sowie eines Kollektivpasses sein, der namentlich folgende Angaben enthalten muss: Name, Vorname und Geburtsdatum der Reiseteilnehmer.</p></item><item eId="bull_u1/bull_u5"><num/><p>Jeder Reiseteilnehmer muss einen amtlichen Identitätsausweis (z. B. Identitätskarte, Geburtsurkunde, Führerbewilligung, Studentenausweis usw.) auf sich tragen. Der Ausweis muss mit einer Photographie versehen sein, ausgenommen wenn der Kollektivpass bereits die Photographien der Reiseteilnehmer enthält.</p></item><item eId="bull_u1/bull_u6"><num/><p>Mit dem gleichen Kollektivpass dürfen nicht weniger als 8 und nicht mehr als 50 Personen reisen.<authorialNote><p> Vorübergehend aufgehoben durch Beschluss des Bundesrates, mit Wirkung ab 15. Juli 1982.</p></authorialNote></p></item><item eId="bull_u1/lbl_3"><num>3) </num><p>Die schweizerischen und türkischen diplomatischen und konsularischen Berufsbeamten, die in amtlicher Mission in die Türkei, beziehungsweise in die Schweiz reisen, können sich, ohne Rücksicht auf die Aufenthaltsdauer, mit einem gültigen Diplomaten‑ oder Dienstpass ohne Visum irgendwelcher Art frei nach der Türkei oder der Schweiz begeben, aus diesen Staaten ausreisen und dorthin wieder zurückkehren.</p></item><item eId="bull_u1/lbl_4"><num>4) </num><p>Schweizer Bürger, die sich in die Türkei begeben wollen, um eine Stelle anzutreten oder um Wohnsitz zu nehmen, in der Absicht, ein Gewerbe, einen Beruf oder irgendeine andere selbständige Erwerbstätigkeit auszuüben, fallen nicht unter Artikel 1 dieser Vereinbarung und müssen sich vor der Einreise ein Visum beschaffen.</p></item><item eId="bull_u1/lbl_5"><num>5) </num><p>Türkische Staatsangehörige, die sich in die Schweiz begeben wollen, um eine Stelle anzutreten oder um Wohnsitz zu nehmen, in der Absicht, ein Gewerbe, einen Beruf oder irgendwelche andere selbständige Erwerbstätigkeit auszuüben, müssen sich vor der Einreise durch Vermittlung ihres zukünftigen Arbeitgebers oder einer schweizerischen konsularischen Vertretung eine Zusicherung der Aufenthaltsbewilligung beschaffen.<authorialNote><p> Vorübergehend aufgehoben durch Beschluss des Bundesrates, mit Wirkung ab 15. Juli 1982.</p></authorialNote></p></item><item eId="bull_u1/lbl_6"><num>6) </num><p>Die Bestimmungen dieser Vereinbarung gelten auch für Schweizer Bürger und türkische Staatsangehörige, die in der Türkei oder in der Schweiz eine ordentliche Aufenthaltsbewilligung besitzen. Diese können somit ohne jegliches Visum den Aufenthaltsstaat verlassen und dorthin wieder zurückkehren, sofern sie einen gültigen heimatlichen Pass besitzen.</p></item><item eId="bull_u1/lbl_7"><num>7) </num><p>Durch die Aufhebung des Visums werden Schweizer Bürger, die sich in die Türkei, und türkische Staatsangehörige, die sich in die Schweiz begeben, nicht von der Verpflichtung befreit, sich den Vorschriften des Aufenthaltsstaates über die Einreise und den Aufenthalt der Ausländer, über die Ausübung eines Gewerbes, Berufes oder jeder anderen Erwerbstätigkeit sowie über den Stellenantritt zu unterziehen.</p></item><item eId="bull_u1/bull_u12"><num/><p>Die zuständigen Behörden der beiden Staaten behalten sich vor, den Personen, die sie als unerwünscht betrachten, die Einreise und den Aufenthalt zu verweigern.</p></item><item eId="bull_u1/lbl_8"><num>8) </num><p>Die Vereinbarung gilt auch für das Fürstentum Liechtenstein. Liechtensteinische Staatsangehörige können somit unter den gleichen Bedingungen wie Schweizer Bürger in die Türkei einreisen, sich dort vorübergehend oder dauernd aufhalten, und türkische Staatsangehörige geniessen für die Einreise in Liechtenstein und den vorübergehenden oder dauernden Aufenthalt die gleichen Erleichterungen wie in der Schweiz.<authorialNote><p> Vorübergehend aufgehoben durch Beschluss des Bundesrates, mit Wirkung ab 15. Juli 1982.</p></authorialNote></p></item><item eId="bull_u1/lbl_9"><num>9) </num><p>Diese Vereinbarung tritt einen Monat nach ihrer Unterzeichnung in Kraft. Jede der beiden Parteien kann sie, sofern es das staatliche Interesse erfordert, vorübergehend aufheben. Die Aufhebung ist unverzüglich der anderen Partei auf diplomatischem Wege zu eröffnen. Jede der Parteien kann die vorliegende Vereinbarung mit einer Frist von einem Monat kündigen.</p></item></blockList></item><item eId="bull_u2"><num/><p>Wenn die obengenannten Bestimmungen die Zustimmung der türkischen Regierung erhalten, habe ich die Ehre vorzuschlagen, dass dieser Brief und die im gleichen Wortlaut abgefasste Antwort Eurer Exzellenz als Vereinbarung der beiden Regierungen betrachtet werden.»</p></item></blockList><p>Ich habe die Ehre, Ihnen bekannt zu geben, dass meine Regierung damit einverstanden ist.</p><p>Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr Minister, den Ausdruck meiner vorzüglichsten Hochachtung.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Für den Minister für auswärtige Angelegenheiten:</p></td></tr><tr><td/><td><p>Fuad Köprülü</p></td></tr></table></preamble></act></akomaNtoso>