{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-115-II-255_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=12&from_date=&to_date=&from_year=1989&to_year=1989&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=118&highlight_docid=atf%3A%2F%2F115-II-255%3Ade&number_of_ranks=372&azaclir=clir", "Checksum": "b65ec7b4dd7ad440fc6fea6bf333c580"}, "Num": ["BGE 115 II 255"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II BGE 115 II 255"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II BGE 115 II 255"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II BGE 115 II 255"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Know-how- und Lizenzvertrag, Haftung aus mangelhafter Anleitung zum technischen Handeln. Verpflichtet sich eine Vertragspartei, der andern ihr technisches Wissen zur Verf\u00fcgung zu stellen, so richten sich die Rechte und Pflichten der Parteien insoweit nach den Regeln des Know-how-Vertrages, welcher - jedenfalls im Bereich gewerblicher Schutz- und \u00e4hnlicher Rechte - als Lizenzvertrag erscheint (E. 2a). Im Lizenzverh\u00e4ltnis, insbesondere im entgeltlichen, hat der Lizenzgeber f\u00fcr die technische Ausf\u00fchrbarkeit und Brauchbarkeit seiner Anweisung zum technischen Handeln einzustehen (E. 2b)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Contrat de know-how et contrat de licence, responsabilit\u00e9 pour instructions techniques d\u00e9fectueuses. Lorsqu'une partie contractante s'oblige \u00e0 mettre ses connaissances techniques au service d'une autre partie, leurs droits et obligations se d\u00e9terminent d'apr\u00e8s les r\u00e8gles du contrat de know-how qui appara\u00eet - du moins dans le domaine de la protection industrielle et des droits analogues - comme \u00e9tant un contrat de licence (consid. 2a). Le donneur de licence est garant, en particulier si le rapport contractuel est on\u00e9reux, de la possibilit\u00e9 d'ex\u00e9cution et d'utilisation des instructions techniques (consid. 2b)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Contratto di know-how e contratto di licenza, responsabilit\u00e0 per istruzioni tecniche difettose. Ove una parte contraente s'impegni a mettere a disposizione della controparte le proprie conoscenze tecniche, i rispettivi diritti e obblighi si determinano secondo le norme del contratto di know-how, che appare - quanto meno nell'ambito della protezione industriale e dei diritti analoghi - quale contratto di licenza (consid. 2a). Nel contratto di licenza, in particolare se \u00e8 a titolo oneroso, il concedente risponde della possibilit\u00e0 di esecuzione e di utilizzazione delle proprie istruzioni tecniche (consid. 2b)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 16:31:12", "Checksum": "2f6b45a8de6069b3807ebf66af6481cc"}