Trattato del 1<sup>o</sup> giugno 1973 per la navigazione sul Vecchio Reno <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/38_38_38/19760101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/38_38_38/19760101"/><FRBRdate date="1973-06-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.747.224.41"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 1. Juni 1973 über die Schifffahrt auf dem Alten Rhein" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité du 1&lt;sup&gt;er&lt;/sup&gt; juin 1973 relatif à la navigation sur le Vieux Rhin" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato del 1&lt;sup&gt;o&lt;/sup&gt; giugno 1973 per la navigazione sul Vecchio Reno" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/38_38_38/19760101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/38_38_38/19760101/it"/><FRBRdate date="1973-06-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/38_38_38/19760101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/38_38_38/19760101/it/xml"/><FRBRdate date="1973-06-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.747.224.41</docNumber></p><p> RU <b>1976</b> 38; FF <b>1973</b> II 877</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Trattato<br/>per la navigazione sul Vecchio Reno</docTitle></p><p>Conchiuso il 1° giugno 1973<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 26 giugno 1974<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1976/17_17_17" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1976</b> 17</ref></p></authorialNote><br/>Ratificato con strumenti scambiati il 19 novembre 1975<br/>Entrato in vigore il 1° gennaio 1976</p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera<br/>e<br/>la Repubblica d’Austria,</p><p>animate, conformemente all’articolo 1 numero 3 della convenzione per la navigazione sul Lago di Costanza, del 1° giugno 1973<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/19_19_19" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.747.223.11</b></ref></p></authorialNote>, dal desiderio di disciplinare la navigazione sul Vecchio Reno mediante un trattato e prescrizioni uniformi di navigazione, hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Capitolo I</num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il presente trattato regola la navigazione sul Vecchio Reno dallo sbocco sino al ponte stradale di Rheineck-Gaissau.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>La navigazione è libera per tutti, purché le disposizioni del presente trattato e le prescrizioni, emanate giusta l’articolo 5, siano osservate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>I Contraenti trattano in modo uguale tutti i natanti, legittimati a navigare giusta il presente trattato e le prescrizioni emanate conformemente all’articolo 5.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Il semplice attracco d’un natante nei porti o a banchine accessibili al pubblico è gratuito. Tuttavia si può prevedere la riscossione di tasse per prestazioni particolari, fornite in detti porti o banchine, purché si osservi il disposto dell’articolo 2 capoverso 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>I Contraenti provvedono affinché, in occasione di costruzioni, impianto o altro, la navigazione sia ostacolata soltanto nella misura manifestamente inevitabile per la salvaguardia degli altri interessi pubblici. Essi si consultano in fase di progettazione e si intendono per la fase d’attuazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>I Contraenti prendono, insieme, i provvedimenti necessari per la segnalazione del canale. Ogni Contraente si assume la metà delle relative spese.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Capitolo II</num><heading>Prescrizioni uniformi di navigazione</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>I Contraenti mettono in vigore le prescrizioni emanate in base alla convenzione per la navigazione sul Lago di Costanza<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/19_19_19" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.747.223.11</b></ref></p></authorialNote> (prescrizioni di navigazione). Nella misura richiesta dalle peculiarità locali, essi possono formulare prescrizioni speciali, applicando analogicamente l’articolo 5 della convenzione (prescrizioni speciali di navigazione).</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>I natanti ammessi a circolare sul Lago di Costanza possono parimente navigare sul Vecchio Reno, tranne qualora le prescrizioni speciali di navigazione dispongano altrimenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Chiunque è autorizzato a condurre sul Lago di Costanza lo è parimente per il Vecchio Reno, tranne qualora le prescrizioni speciali di navigazione dispongano altrimenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Ogni Contraente può, oltre ai disposti del presente capitolo, emanare delle prescrizioni per l’esercizio della navigazione professionale.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Capitolo III</num><heading>Applicazione del trattato</heading><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>(1)</num><content><p>Ogni Contraente applica il presente trattato, e le prescrizioni emanate giusta l’articolo 5, sul proprio territorio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>(2)</num><content><p>Salvo restando il comma 1, gli organi d’uno Stato contraente sono facoltati ad accertare i fatti, nonché, sul tronco renano in articolo 1, a prendere i provvedimenti indifferibili, anche sul territorio dell’altro Contraente, purché abbiano constatato, segnatamente in connessione con un infortunio, circostanze inducenti forte presunzione d’infrazione grave alle prescrizioni di navigazione, oppure stiano inseguendo un natante impiegato per una tale infrazione. Il fermo di persone non è consentito.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Capitolo IV</num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Il presente trattato è completato dal protocollo aggiuntivo della convenzione per la navigazione sul Lago di Costanza<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/19_19_19" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.747.223.11</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Il presente trattato è sottoposto a ratifica. I relativi strumenti saranno scambiati a Berna.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente trattato è conchiuso a tempo indeterminato. Esso entrerà in vigore il primo giorno del secondo mese successivo a quello nel corso del quale gli strumenti di ratifica saranno stati scambiati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il presente trattato può essere disdetto per scritto seguendo la via diplomatica. La disdetta diviene effettiva alla fine del successivo anno civile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>(3)</num><content><p>In caso di disdetta del presente trattato, i Contraenti avviano immediatamente dei negoziati onde allestire un nuovo disciplinamento comune per la navigazione sul Vecchio Reno. Il presente testo continuerà ad essere applicato sino all’entrata in vigore della nuova regolamentazione.</p></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>In fede di che </i>i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato il presente trattato.</p><p>Fatto sul Lago di Costanza il 1° giugno 1973, in due originali in lingua tedesca.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione Svizzera:</p></td><td><p>Per la<br/>Repubblica d’Austria:</p></td></tr><tr><td><p>Diez</p></td><td><p>Karl Fischer<br/>Elmar Grabherr</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>