Accordo del 15 giugno 2010 tra il Dipartimento federale delle finanze della Confederazione Svizzera e il Ministero federale delle finanze della Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di confine di Basel-Hiltalingerstrasse/Weil am Rhein-Friedlingen <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/404/20220101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/404/20220101"/><FRBRdate date="2010-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.913.692.1"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 15. Juni 2010 zwischen dem Eidgenössischen Finanzdepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Bundesministerium der Finanzen der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Basel-Hiltalingerstrasse/Weil am Rhein-Friedlingen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 15 giugno 2010 tra il Dipartimento federale delle finanze della Confederazione Svizzera e il Ministero federale delle finanze della Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di confine di Basel-Hiltalingerstrasse/Weil am Rhein-Friedlingen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 15 juin 2010 entre le Département fédéral des finances de la Confédération suisse et le Ministère fédéral des finances de la République fédérale d'Allemagne concernant la création, au passage frontière de Bâle-Hiltalingerstrasse/Weil am Rhein-Friedlingen, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/404/20220101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/404/20220101/it"/><FRBRdate date="2010-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/404/20220101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/404/20220101/it/xml"/><FRBRdate date="2010-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.913.692.1 </docNumber></p><p> RU <b>2011</b> 3197</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Dipartimento federale delle finanze della Confederazione Svizzera<br/>e il Ministero federale delle finanze della Repubblica federale<br/>di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di confine di Basel-Hiltalingerstrasse/<br/>Weil am Rhein-Friedlingen</docTitle></p><p>Concluso il 15 giugno 2010<br/>Entrato in vigore il 30 maggio 2011</p><p> (Stato 1° gennaio 2022)</p></preface><preamble><p>Il Dipartimento federale delle finanze della Confederazione Svizzera e il Ministero federale delle finanze della Repubblica federale di Germania, visto l’articolo 1 numero 3 della Convenzione del 1° giugno 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/391_387_387" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.913.690</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati e al controllo in corso di viaggio, </p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Presso il valico di confine di Basel-Hiltalingerstrasse/Weil am Rhein-Friedlingen sono istituiti, sul territorio della Confederazione Svizzera e su quello della Repubblica federale di Germania, uffici a controlli nazionali abbinati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>I controlli svizzeri e tedeschi vengono effettuati in questi uffici.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Sul territorio della Repubblica federale di Germania la zona comprende:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_a/listintro">la parte di territorio delimitata:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>a sud, dal confine comune,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>a ovest, da una linea lungo la siepe dalla parte della strada a partire dal confine comune fino all’altezza dell’isola spartitraffico all’ingresso della località, compreso il marciapiede,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>a nord, da una linea che divide l’isola spartitraffico e attraversa la strada e i marciapiedi fino alla siepe di delimitazione,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>a est, da una linea lungo la strada, compreso il marciapiede, fino al confine comune;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>l’autorimessa di revisione situata nella parte orientale;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>la cabina di sdoganamento al centro della strada;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>i locali al pianterreno dell’ufficio doganale.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">Sul territorio della Confederazione Svizzera la zona comprende:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/lbl_a/listintro">la parte di territorio delimitata:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>a nord, dal confine comune,</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>a ovest, da una linea lungo la siepe fino all’edificio «Kuster» e, da lì, dall’allineamento della facciata dalla parte della strada di questo edificio nel prolungamento del muro del deposito cisterna fino alla cabina telefonica, compreso il marciapiede,</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>a sud, da una linea perpendicolare che attraversa la strada all’altezza della cabina telefonica,</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>a est, da una linea lungo la strada a partire dall’ingresso della stazione di rifornimento «AVIA» fino all’entrata dell’autorimessa dell’Amministrazione svizzera delle dogane<authorialNote><p> Ora: Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini (vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/589" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2021</b> 589</ref>).</p></authorialNote> e, da lì, lungo il muro fino al confine, compreso il marciapiede;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>il locale di riposo nell’edificio «Kuster»;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>i servizi igienici, il locale per le perquisizioni e quello di detenzione nell’edificio «Kuster», compreso l’accesso;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>la cabina di sdoganamento, compresa la parte riservata all’uso degli agenti tedeschi.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>La Direzione delle dogane di Basilea, da una parte, e la Direzione federale delle finanze Südwest nonché la Direzione federale di polizia di Stoccarda, dall’altra, disciplinano di comune accordo i dettagli.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>I responsabili dei due uffici di controllo o gli agenti di grado più elevato degli organi di cui al paragrafo 1 in servizio presso gli uffici di controllo adottano, di comune accordo, i provvedimenti necessari a breve termine.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Con l’entrata in vigore del presente Accordo è abrogato l’Accordo del 25 aprile 1968<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1968/1277_1326_1242" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1968</b> 1242</ref>]</p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati a Basilea-Hiltalingerstrasse/Weil-Friedlingen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Accordo è confermato e messo in vigore con uno scambio di note diplomatiche conformemente all’articolo 1 numero 4 della Convenzione del 1° giugno 1961.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Accordo può essere disdetto per via diplomatica per il primo giorno di un mese, con un preavviso di sei mesi.</p><p>Fatto a Bonn, il 15 giugno 2010, in due originali in lingua tedesca.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Dipartimento federale delle finanze<br/>della Confederazione Svizzera:</p><p>Rudolf  Dietrich</p></td><td><p>Per il<br/>Ministero federale delle finanze d’intesa con il Ministero federale dell’interno <br/>della Repubblica federale di Germania:</p><p>Hans-Joachim Stähr</p></td></tr></table></content></paragraph></article><level eId="lvl_u6"/></body></act></akomaNtoso>