{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-113-IV-49_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=22&from_date=&to_date=&from_year=1987&to_year=1987&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=214&highlight_docid=atf%3A%2F%2F113-IV-49%3Ade&number_of_ranks=357&azaclir=clir", "Checksum": "8bb06d50997ec7ad3675422311f82037"}, "Num": ["BGE 113 IV 49"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV BGE 113 IV 49"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV BGE 113 IV 49"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV BGE 113 IV 49"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>1. Chronologische Reihenfolge gemeinsam zu verb\u00fcssender Strafen. Das Bundesrecht enth\u00e4lt keine Vorschriften dar\u00fcber, in welcher Reihenfolge gemeinsam zu verb\u00fcssende Strafen zu vollziehen sind (E. 2). Es ist nicht zu beanstanden, wenn die Beh\u00f6rden in einem solchen Fall vorerst diejenigen Strafen vollziehen lassen, bei denen die Gefahr der Verj\u00e4hrung besteht (E. 3). 2. Art. 38 Ziff. 4 Abs. 6 StGB. Mit der \"Anordnung\" des Vollzugs der Reststrafe gem\u00e4ss Art. 38 Ziff. 4 Abs. 6 StGB ist der R\u00fcckversetzungsentscheid der zust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde i.S. von Art. 38 Ziff. 4 Abs. 1 StGB gemeint (E. 5b)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>1. Ordre dans lequel il convient de faire purger des peines ex\u00e9cutables en commun. Le droit f\u00e9d\u00e9ral ne contient aucune disposition prescrivant l'ordre dans lequel il convient de faire purger des peines ex\u00e9cutables en commun (consid. 2). On ne peut critiquer les autorit\u00e9s qui, dans un tel cas, font ex\u00e9cuter en premier les peines dont la prescription est proche (consid. 3). 2. Art. 38 ch. 4 al. 6 CP. La d\u00e9cision de r\u00e9int\u00e9gration rendue par l'autorit\u00e9 comp\u00e9tente au sens de l'art. 38 ch. 4 al. 1 CP constitue l'ordre de faire ex\u00e9cuter le solde de la peine conform\u00e9ment \u00e0 l'art. 38 ch. 4 al. 6 CP (consid. 5b)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>1. Ordine cronologico nel quale vanno scontate le pene da eseguire in comune. Il diritto federale non contiene alcuna disposizione che stabilisca in quale ordine vadano scontate le pene da eseguire in comune (consid. 2). Non possono essere censurate le autorit\u00e0 che facciano, in tal caso, eseguire dapprima le pene la cui prescrizione sia prossima (consid. 3). 2. Art. 38 n. 4 cpv. 6 CP. La decisione di ricollocamento pronunciata dall'autorit\u00e0 competente ai sensi dell'art. 38 n. 4 cpv. 1 CP costituisce l'ordine di far eseguire la pena residua conformemente all'art. 38 n. 4 cpv. 6 CP (consid. 5b)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 02:45:31", "Checksum": "b2803313ea4ca77188f57caebba9bf88"}