Vertrag vom 10. September 1998 zwischen der Schweiz und Italien zur Ergänzung des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen vom 20. April 1959 und zur Erleichterung seiner Anwendung <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/306/20030601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/306/20030601"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.351.945.41"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 10. September 1998 zwischen der Schweiz und Italien zur Ergänzung des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen vom 20. April 1959 und zur Erleichterung seiner Anwendung" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 10 septembre 1998 entre la Suisse et l'Italie en vue de compléter la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959 et d'en faciliter l'application" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 10 settembre 1998 tra la Svizzera e l'Italia che completa la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 1959 e ne agevola l'applicazione" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/306/20030601/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/306/20030601/de"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/306/20030601/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/306/20030601/de/xml"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.351.945.41 </docNumber></p><p> AS <b>2003 </b>2005; BBl <b>1999</b> 1485</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<i><authorialNote><p> Die Originaltexte finden sich unter der gleichen Nummer in der französischen und  italienischen Ausgabe dieser Sammlung.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Vertrag<br/>zwischen der Schweiz und Italien zur Ergänzung <br/>des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe <br/>in Strafsachen vom 20. April 1959 und zur Erleichterung <br/>seiner Anwendung</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 10. September 1998</p><p>Von der Bundesversammlung genehmigt am 20. April 1999<authorialNote><p> Art. 1 Abs. 1 Bst. e des BB vom 20. April 1999 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2001/224" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2001 </b>1524</ref>)</p></authorialNote></p><p>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 1. Juni 2003</p><p> (Stand am 15. Juli 2003)</p></preface><preamble><p>Die Schweizerische Eidgenossenschaft <br/>und <br/>die Republik Italien,</p><p>im Wunsch, die Anwendung des Europäischen Übereinkommens über die <br/>Rechtshilfe in Strafsachen vom 20. April 1959<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/831_871_866" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.351.1</b></ref></p></authorialNote> im Verhältnis zwischen beiden <br/>Staaten zu vereinfachen und die darin enthaltenen Bestimmungen zu ergänzen, </p><p>sind wie folgt übereingekommen:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><heading>Allgemeine Bestimmungen</heading><paragraph eId="art_I/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieser Vertrag soll die Bestimmungen des Übereinkommens vom 20. April 1959 – nachfolgend: das Übereinkommen – ergänzen und dessen Anwendung zwischen den Vertragsstaaten erleichtern.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_I/para_2"><num>2.</num><content><p>Absatz 1 berührt weder die Anwendung von günstigeren Bestimmungen der zwischen den Vertragsstaaten geltenden bilateralen oder multilateralen Verträge noch möglicherweise günstigere Bestimmungen des innerstaatlichen Rechts auf dem Gebiet der Rechtshilfe in Strafsachen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b></num><heading>Geltungsbereich</heading><subheading fedlex:role="reference">(Zu Art. 1 des Übereinkommens)</subheading><paragraph eId="art_II/para_1"><num>1.</num><content><p>Das Übereinkommen und dieser Vertrag sind auch auf Verfahren wegen Taten anwendbar, die nach dem Recht eines der beiden Staaten oder beider Staaten strafrechtlich geahndet werden und für deren Verfolgung oder Untersuchung eine Verwaltungsbehörde zuständig ist, sofern während des Verfahrens eine in Strafsachen zuständige Gerichtsbehörde angerufen werden kann.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_II/para_2/listintro">Die Rechtshilfe wird auch geleistet:</listIntroduction><item eId="art_II/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>für die Zustellung von Schriftstücken betreffend den Vollzug einer Strafe oder einer Massnahme sowie die Zahlung von Bussen oder Verfahrenskosten;</p></item><item eId="art_II/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>in Verfahren betreffend den bedingten Vollzug, den Vollzug einer Strafe oder Massnahme, die bedingte Entlassung, den Aufschub des Antritts einer Strafe oder Massnahme oder die Unterbrechung ihres Vollzugs;</p></item><item eId="art_II/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>in Gnadensachen;</p></item><item eId="art_II/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>in Verfahren über Ansprüche auf Entschädigung für ungerechtfertigte Haft.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Rechtshilfe wird auch gewährt, wenn sich das Verfahren auf Handlungen bezieht, die nach dem Recht des ersuchten Staates als Abgabebetrug zu qualifizieren sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><heading><i>Ne bis in idem</i></heading><subheading fedlex:role="reference">(Zu Art. 2 des Übereinkommens)</subheading><paragraph eId="art_III/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Rechtshilfe wird verweigert, wenn sich das Ersuchen auf Handlungen bezieht, auf Grund deren die verfolgte Person im ersuchten Staat aus materiellrechtlichen Gründen rechtskräftig freigesprochen oder für eine im Wesentlichen gleiche Tat verurteilt worden ist, sofern die allenfalls verhängte strafrechtliche Sanktion noch vollzogen wird oder bereits vollzogen ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_III/para_2/listintro">Die Rechtshilfe kann aber dennoch gewährt werden:</listIntroduction><item eId="art_III/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>wenn sich das Urteil auf Handlungen bezieht, die ganz oder teilweise auf dem Hoheitsgebiet des ersuchenden Staates begangen worden sind, es sei denn, dass diese Handlungen zum Teil auch auf dem Hoheitsgebiet des ersuchten Staates begangen worden sind;</p></item><item eId="art_III/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>wenn sich das Urteil auf strafbare Handlungen bezieht, die gegen die Sicherheit oder gegen andere wesentliche Interessen des ersuchenden Staates gerichtet sind;</p></item><item eId="art_III/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>wenn sich das Urteil auf Handlungen bezieht, die von einem Beamten des ersuchenden Staates in Verletzung seiner Amtspflicht begangen worden sind.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_III/para_3/listintro">Absatz 1 ist nicht anwendbar, wenn:</listIntroduction><item eId="art_III/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>das im ersuchenden Staat eröffnete Verfahren sich nicht nur gegen die in Absatz 1 erwähnte Person richtet ist, oder</p></item><item eId="art_III/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>die Ausführung des Ersuchens ihrer Entlastung dient.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><heading>Verwendung von Auskünften (Spezialität)</heading><paragraph eId="art_IV/para_1"><num>1.</num><content><p>Die durch Rechtshilfe erhaltenen Auskünfte dürfen im ersuchenden Staat in einem Verfahren wegen einer strafbaren Handlung, derentwegen Rechtshilfe nicht zulässig ist, weder für Ermittlungen benützt noch als Beweismittel verwendet werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_2"><num>2.</num><content><p>Das Verwertungsverbot für die erhaltenen Auskünfte bezieht sich auf Taten, die für den ersuchten Staat politischen, militärischen oder fiskalischen Charakter haben. Eine Tat ist dann fiskalischer Natur, wenn sie auf die Verkürzung fiskalischer Abgaben gerichtet erscheint oder Vorschriften über währungs‑, handels- oder wirtschaftspolitische Massnahmen verletzt. Dieses Verwertungsverbot betrifft auch Verwaltungsverfahren fiskalischer Natur. Vorbehalten bleiben die Fälle von Abgabebetrug im Sinne von Artikel II Absatz 3 dieses Vertrages.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_3"><num>3.</num><content><p>Für die Weiterleitung von Informationen im Sinne von Absatz 1 des vorliegenden Artikels an einen Drittstaat ist die Zustimmung des ersuchten Staates erforderlich.</p></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><heading>Verlangte Ausführungsmodalitäten</heading><subheading fedlex:role="reference">(Zu Art. 3 des Übereinkommens)</subheading><paragraph eId="art_V/para_1"><num>1.</num><content><p>In den Fällen, in denen Rechtshilfe gewährt wird, tut der ersuchte Staat sein Möglichstes, um alle vom ersuchenden Staat ausdrücklich angegebenen Modalitäten bei der Ausführung der Rechtshilfeersuchen zu respektieren, sofern diese Modalitäten nicht den Rechtsgrundsätzen des ersuchten Staates widersprechen. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_2"><num>2.</num><content><p>Gibt der ersuchende Staat an, dass die Ausführung des Ersuchens dringend ist, so legt er in geeigneter Form die Gründe für die Dringlichkeit dar. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_3"><num>3.</num><content><p>Kann das Ersuchen nicht oder nicht vollständig nach den in den Absätzen 1 und 2 erwähnten Modalitäten ausgeführt werden, so teilt dies der ersuchte Staat dem ersuchenden Staat umgehend mit. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_4"><num>4.</num><content><p>In Fällen besonderer Verspätung richtet die zuständige Behörde des ersuchenden Staates ein diesbezügliches Begehren an die Zentralbehörde des ersuchten Staates. Diese wird, wenn die Verspätung ungerechtfertigt ist, ihr Möglichstes tun, um die Ausführung des Rechtshilfeersuchens zu beschleunigen. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_5"><num>5.</num><content><p>Die Staaten können sich darüber verständigen, welche Folge dem Ersuchen zu geben ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_6"><num>6.</num><content><p>Falls notwendig, kann der ersuchende Staat verlangen, dass der ersuchte Staat das Ersuchen und alle dazugehörigen Informationen vertraulich behandelt, sofern dies nicht den Rechtsgrundsätzen des ersuchten Staates widerspricht.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><heading>Videokonferenz</heading><subheading fedlex:role="reference">(Zu Art. 3 des Übereinkommens)</subheading><paragraph eId="art_VI/para_1"><num>1.</num><content><p>Befindet sich eine Person im Hoheitsgebiet des ersuchten Staates und soll sie als Zeuge oder Sachverständiger von den Justizbehörden des ersuchenden Staates einvernommen werden, kann letzterer verlangen, sofern ein persönliches Erscheinen der einzuvernehmenden Person in seinem Hoheitsgebiet nicht zweckmässig oder möglich ist, dass die Einvernahme per Videokonferenz nach Massgabe der Absätze 2 bis 8 erfolgt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_2"><num>2.</num><content><p>Der ersuchte Staat bewilligt die Videokonferenz, wenn der Einsatz dieser Methode nicht den Grundprinzipien seiner Rechtsordnung zuwiderläuft und er über die technischen Vorrichtungen für eine solche Videokonferenz verfügt. Verfügt der ersuchte Staat nicht über die technischen Vorrichtungen für eine Videokonferenz, so können ihm diese vom ersuchenden Staat in gegenseitigem Einvernehmen zur Verfügung gestellt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Ersuchen betreffend Videokonferenz enthalten ausser den in Artikel 14 des Übereinkommens und den in Artikel XVI dieses Vertrages erwähnten Angaben auch den Grund dafür, weshalb die Anwesenheit des Zeugen, des Sachverständigen oder der verfolgten Person nicht erwünscht oder möglich ist, sowie die Bezeichnung der Justizbehörde und den Namen der Personen, für die die Videokonferenz verlangt worden ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Justizbehörde des ersuchten Staates lädt die betroffene Person in der von der eigenen Rechtsordnung vorgeschriebenen Form vor.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_VI/para_5/listintro">Folgende Regeln gelten für den Zeugen oder den Sachverständigen, der an der Videokonferenz teilnimmt:</listIntroduction><item eId="art_VI/para_5/lbl_a"><num>a) </num><p>die Videoverbindung erfolgt in Anwesenheit einer Justizbehörde des ersuchten Staates, bei Bedarf unterstützt von einem Übersetzer; diese Behörde stellt auch die Identität der einzuvernehmenden Person fest und ist für die Einhaltung der Grundprinzipien der Rechtsordnung des ersuchten Staates verantwortlich. Werden nach Ansicht der Justizbehörde des ersuchten Staates während der Videoverbindung die Grundprinzipien ihrer Rechtsordnung verletzt, trifft sie umgehend die notwendigen Massnahmen, damit diese unter Einhaltung der oben genannten Prinzipien fortgesetzt werden kann;</p></item><item eId="art_VI/para_5/lbl_b"><num>b) </num><p>zwischen den zuständigen Behörden des ersuchenden und des ersuchten Staates können Massnahmen zum Schutz der einzuvernehmenden Person vereinbart werden;</p></item><item eId="art_VI/para_5/lbl_c"><num>c) </num><p>die Videokonferenz wird direkt von oder unter Leitung der Justizbehörde des ersuchenden Staates nach dessen innerstaatlichem Recht durchgeführt;</p></item><item eId="art_VI/para_5/lbl_d"><num>d) </num><p>auf Verlangen des ersuchenden Staates sorgt der ersuchte Staat dafür, dass die einzuvernehmende Person bei Bedarf von einem Übersetzer unterstützt wird;</p></item><item eId="art_VI/para_5/lbl_e"><num>e) </num><p>die einzuvernehmende Person kann sich auf das Aussageverweigerungsrecht berufen, das ihr nach dem Recht des ersuchten oder des ersuchenden Staates zusteht.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_6"><num>6.</num><content><p>Unbeschadet allfälliger zum Schutze von Personen vereinbarter Massnahmen erstellt die Justizbehörde des ersuchten Staates nach Abschluss der Videoverbindung ein Protokoll mit Angaben zu Datum und Ort, zur Identität des Zeugen, des Sachverständigen oder der verfolgten Person, zur Identität und Eigenschaft aller anderen Personen, die an der Videokonferenz teilgenommen haben, zu allen etwaigen eidesstattlichen Erklärungen und zu den technischen Bedingungen, unter denen die Videoverbindung stattgefunden hat. Die Justizbehörde des ersuchten Staates bestätigt ferner, dass die Durchführung ohne Anwendung psychologischen Druckes oder von Zwang auf die Person erfolgt ist. Die zuständige Behörde des ersuchten Staates übermittelt das Protokoll der zuständigen Behörde des ersuchenden Staates.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_7"><num>7.</num><content><p>Die Kosten für die Herstellung und den Betrieb der Videoverbindung im ersuchten Staat, die Entschädigung der erforderlichen Übersetzer und Sachverständigen sowie die Spesen für deren Reise in den ersuchten Staat werden vom ersuchenden Staat dem ersuchten Staat zurückerstattet, sofern letzterer nicht auf die Rückerstattung aller oder eines Teils der Kosten verzichtet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_8"><num>8.</num><content><p>Die Staaten treffen die erforderlichen Massnahmen, um sicherzustellen, dass in Fällen, in denen Zeugen oder Sachverständige nach diesem Artikel auf ihrem Hoheitsgebiet einvernommen werden und trotz Aussagepflicht die Aussage verweigern oder falsch aussagen, das innerstaatliche Recht zur Anwendung gelangt, als ob die Einvernahmen im Rahmen eines innerstaatlichen Verfahrens durchgeführt würden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_9"><num>9.</num><content><p>Die Videoverbindung kann auch für die verfolgte Person verlangt werden, wenn es für die betroffene Person nicht zweckmässig oder möglich ist, persönlich im Hoheitsgebiet des ersuchenden Staates zu erscheinen. In diesem Fall kann die Videokonferenz nur dann durchgeführt werden, wenn die Zustimmung der verfolgten Person eingeholt worden ist. Im Übrigen ist die Anwesenheit eines Rechtsbeistandes gewährleistet, der sich an demselben Ort wie die verfolgte Person oder wie die Justizbehörde des ersuchenden Staates aufhalten kann. Im letzteren Fall kann er sich mit seinem Klienten mittels geeigneter technischer Vorrichtungen vertraulich besprechen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><heading>Fiskalische Pfandrechte</heading><subheading fedlex:role="reference">(Zu Art. 3 des Übereinkommens)</subheading><paragraph eId="art_VII/para"><content><p>Der ersuchte Staat macht bei der Herausgabe von Gegenständen, auf deren Rückgabe er verzichtet, kein Zollpfandrecht oder keine sonstige dingliche Haftung nach den Vorschriften des Zoll- oder Steuerrechtes geltend, es sei denn, dass der durch die strafbare Handlung geschädigte Eigentümer der Gegenstände die Abgabe selber schuldet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VIII"><num><b>Art. VIII</b></num><heading>Herausgabe von Deliktsgut</heading><subheading fedlex:role="reference">(Zu Art. 3 des Übereinkommens)</subheading><paragraph eId="art_VIII/para_1"><num>1.</num><content><p>Ausser den in Artikel 3 des Übereinkommens erwähnten Beweisstücken, Akten oder Schriftstücken können dem ersuchenden Staat, insbesondere zum Zwecke der Rückgabe an den Geschädigten oder zu ihrer Einziehung, auch Vermögenswerte herausgegeben werden, die aus einer strafbaren Handlung herrühren, sowie deren Verwertungserträge, die nach dem Recht des ersuchten Staates beschlagnahmt werden können.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_2"><num>2.</num><content><p>Vorbehalten bleiben die Ansprüche, die eine an der strafbaren Handlung nicht beteiligte Person an diesen Vermögenswerten geltend macht und die weder befriedigt noch sichergestellt worden sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IX"><num><b>Art. IX</b></num><heading>Anwesenheit ausländischer Personen im ersuchten Staat</heading><subheading fedlex:role="reference">(Zu Art. 4 des Übereinkommens)</subheading><paragraph eId="art_IX/para_1"><num>1.</num><content><p>Der ersuchte Staat gestattet auf Verlangen des ersuchenden Staates dessen Behördenvertretern und den am Strafverfahren beteiligten Personen sowie ihren Rechtsbeiständen, am Vollzug auf seinem Hoheitsgebiet teilzunehmen, wenn dies den Rechtsgrundsätzen des ersuchten Staates nicht widerspricht.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IX/para_2"><num>2.</num><content><p>Den fraglichen Personen kann gestützt auf Absatz 1 insbesondere bewilligt werden, Fragen zu stellen, die Akte einzusehen und bei den Behörden des ersuchten Staates Fragen oder zusätzliche Massnahmen anzuregen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IX/para_3"><num>3.</num><content><p>Die fraglichen Personen können im ersuchenden Staat Informationen aus dem Geheimbereich, die zu ihrer Kenntnis gelangen, weder zu Ermittlungszwecken noch als Beweismittel verwenden, bevor die zuständige Behörde nicht endgültig über die Gewährung und den Umfang der Rechtshilfe entschieden hat.</p></content></paragraph></article><article eId="art_X"><num><b>Art. X</b></num><heading>Zwangsmassnahmen</heading><subheading fedlex:role="reference">(Zu Art. 5 des Übereinkommens)</subheading><paragraph eId="art_X/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Rechtshilfe, die prozessualen Zwang erfordert, wird nur gewährt, wenn die dem Ersuchen zu Grunde liegende Handlung nach dem Recht beider Staaten strafbar ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_X/para_2/listintro">Unter prozessualem Zwang ist zu verstehen:</listIntroduction><item eId="art_X/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>die Durchsuchung von Personen;</p></item><item eId="art_X/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>die Durchsuchung;</p></item><item eId="art_X/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>die Beschlagnahme von Beweismitteln einschliesslich der Gegenstände, mit denen eine strafbare Handlung begangen wurde, sowie des Erzeugnisses oder des Erlöses aus der strafbaren Handlung;</p></item><item eId="art_X/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>jede Massnahme, die die Preisgabe eines strafrechtlich geschützten Geheimnisses bewirkt;</p></item><item eId="art_X/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>jede andere Massnahme, die die Anwendung von Zwang beinhaltet und als solche vom Verfahrensrecht des ersuchten Staates vorgesehen ist.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_3"><num>3.</num><content><p>Bei Weigerung in den unter Absatz 2 Buchstaben b und e erwähnten Fällen, führt die ersuchte Behörde die entsprechende rechtliche Grundlage an.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XI"><num><b>Art. XI</b></num><heading>Rückgabe von Gegenständen, Akten oder Schriftstücken</heading><subheading fedlex:role="reference">(Zu Art. 6 des Übereinkommens)  </subheading><paragraph eId="art_XI/para"><content><p>Der ersuchende Staat ist nicht verpflichtet, Gegenständen und Originale von Akten oder Schriftstücken nach Artikel 6 Absatz 2 des Übereinkommens zurückzugeben, wenn sie der ersuchte Staat nicht ausdrücklich verlangt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XII"><num><b>Art. XII</b></num><heading>Zustellung mit der Post</heading><subheading fedlex:role="reference">(Zu Art. 7 des Übereinkommens)</subheading><paragraph eId="art_XII/para_1"><num>1.</num><content><p>Verfahrensurkunden und Gerichtsentscheidungen in Strafsachen können den Personen, die sich im Hoheitsgebiet des anderen Staates aufhalten, unmittelbar mit der Post zugestellt werden. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_2"><num>2.</num><content><p>Vorladungen an verfolgte Personen, die sich im ersuchten Staat aufhalten, müssen diesen spätestens dreissig Tage vor dem für das Erscheinen festgesetzten Zeitpunkt zukommen. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_3"><num>3.</num><content><p>Bestehen Anhaltspunkte dafür, dass der Empfänger die Sprache, in der das Schriftstück abgefasst ist, nicht versteht, so muss das Schriftstück – oder zumindest die wichtigen Textstellen – in die Sprache oder eine der Sprachen des Staates übersetzt werden, in dessen Hoheitsgebiet sich der Empfänger aufhält. Hat die Behörde, die das Schriftstück zustellt, Kenntnis davon, dass der Empfänger nur eine andere Sprache versteht, so muss das Schriftstück – oder zumindest die wichtigen Textstellen – in diese Sprache übersetzt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_4"><num>4.</num><content><p>Zu diesem Zweck gibt die zuständige Behörde des ersuchten Staates auf Ersuchen der zuständigen Behörde des ersuchenden Staates jeden nützlichen Hinweis auf die Identität und die Adresse der Person, der die Urkunde oder die Entscheidung zugestellt werden soll.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIII"><num><b>Art. XIII</b></num><heading>Kostenvorschuss an Zeugen oder Sachverständige</heading><subheading fedlex:role="reference">(Zu Art. 10 des Übereinkommens)</subheading><paragraph eId="art_XIII/para_1"><num>1.</num><content><p>Artikel 10 Absatz 3 des Übereinkommens ist auf jede Vorladungen von Zeugen oder Sachverständigen anwendbar, auch wenn die Voraussetzungen von Artikel 10 Absatz 1 des Übereinkommens nicht erfüllt sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIII/para_2"><num>2.</num><content><p>Übermittelt ein Staat die Vorladung in der in Artikel XII vorgesehenen Form, so kann der andere Staat, auf dessen Hoheitsgebiet sich der Zeuge oder Sachverständige aufhält, ebenfalls einen Kostenvorschuss gewähren.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIV"><num><b>Art. XIV</b></num><heading>Zeitweilige Zuführung von Häftlingen in den ersuchten Staat</heading><subheading fedlex:role="reference">(Zu Art. 11 und 12 des Übereinkommens)</subheading><paragraph eId="art_XIV/para_1"><num>1.</num><content><p>Artikel 11 des Übereinkommens gilt sinngemäss für den Fall, dass der ersuchte Staat auf Verlangen des ersuchenden Staates die Zuführung einer im ersuchenden Staat inhaftierten Person in sein Hoheitsgebiet zur Ausführung eines Rechtshilfeersuchens bewilligt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIV/para_2"><num>2.</num><content><p>Der ersuchte Staat hält die in Anwendung des vorstehenden Absatzes zugeführte Person für die Dauer ihres Aufenthaltes in seinem Hoheitsgebiet in Haft. Er kann sie wegen einer strafbaren Handlung, die sie vor ihrer Zuführung begangen hat, nicht verfolgen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIV/para_3"><num>3.</num><content><p>Der ersuchte Staat wird dem ersuchenden Staat den Häftling unabhängig von dessen Staatsangehörigkeit sofort nach Vollzug der Rechtshilfemassnahme oder auf dessen Ersuchen wieder übergeben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIV/para_4"><num>4.</num><content><p>Die vorstehenden Bestimmungen gelten sinngemäss für die Durchbeförderung eines Häftlings durch das Hoheitsgebiet eines der beiden Staaten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XV"><num><b>Art. XV</b></num><heading>Zeitweilige Zuführung von Häftlingen in den ersuchenden Staat</heading><subheading fedlex:role="reference">(Zu Art. 11 des Übereinkommens)</subheading><paragraph eId="art_XV/para_1"><num>1.</num><content><p>Zusätzlich zu den in Artikel 11 des Übereinkommens aufgeführten Personen werden dem ersuchenden Staat zeitweilig auch Personen zugeführt, die im ersuchten Staat inhaftiert sind und ihrer Anwesenheit im ersuchenden Staat zustimmen, um sich dort für die Taten zu verantworten, für die sie strafrechtlich verfolgt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XV/para_2"><num>2.</num><content><p>Die zeitweilige Zuführung der in Absatz 1 erwähnten Personen wird unter den in Artikel XIV dieses Vertrages vorgesehenen Bedingungen gewährt, sofern sie miteinander vereinbar sind und sich nicht nachteilig auf die im ersuchten Staat laufenden Strafverfahren auswirkt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XV/para_3"><num>3.</num><content><p>Dieser Artikel findet auch auf die Übergabe nach Artikel 19 Absatz 2 des Europäischen Auslieferungsübereinkommens vom 13. Dezember 1957<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/814_854_850" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.353.1</b></ref></p></authorialNote> anwendbar, bevor ein Entscheid über die Auslieferung gefällt worden ist.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XVI"><num><b>Art. XVI</b></num><heading>Form und Inhalt der Ersuchen</heading><subheading fedlex:role="reference">(Zu Art. 14 des Übereinkommens)</subheading><paragraph eId="art_XVI/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_XVI/para_1/listintro">Ausser den in Artikel 14 Absatz 1 des Übereinkommens vorgesehenen Angaben müssen die Ersuchen Folgendes enthalten:</listIntroduction><item eId="art_XVI/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>bei der Zustellung von Verfahrensurkunden und Gerichtsentscheidungen den Namen und die Adresse des Empfängers, dessen Stellung im Verfahren sowie die Art des zuzustellenden Schriftstücks;</p></item><item eId="art_XVI/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>gegebenenfalls genaue Angaben über die Gründe, weshalb die ersuchende Behörde den Fall, für den um Rechtshilfe ersucht wird, als komplex und von besonderer Bedeutung im Sinne von Artikel XVIII dieses Vertrages erachtet.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_XVI/para_2"><num>2.</num><content><p>Um eine schnellere Behandlung der Verfahren zu gewährleisten, vereinbaren das Bundesamt für Justiz<authorialNote><p> Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/670" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>170.512.1</b></ref>) angepasst. Die Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.</p></authorialNote> und das «Ministero di Grazia e Giustizia», gemeinsam Muster vorzubereiten, die für das Abfassen von Rechtshilfeersuchen verwendet werden können und mit den notwendigen Unterlagen übermittelt werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XVII"><num><b>Art. XVII</b></num><heading>Übermittlungsweg</heading><subheading fedlex:role="reference">(Zu Art. 15 des Übereinkommens)</subheading><paragraph eId="art_XVII/para_1"><num>1.</num><content><p>Rechtshilfeersuchen, einschliesslich Ersuchen von Verwaltungsbehörden nach Artikel II dieses Vertrages, können direkt an die zum Vollzug der Rechtshilfemassnahme zuständige Behörde gerichtet und auf demselben Weg zurückgesandt werden<authorialNote><p> Die örtlich zuständige italienische Procura Generale della Repubblica presso la Corte di Appello kann auf folgender Internetseite ermittelt werden; Verwaltungsbehörden senden die Ersuchen an die örtlich zuständige italienische Procura della Repubblica presso il Tribunale: http://www.giustizia.it/giustizia/it/mg_4.wp  Ein aktuelles Verzeichnis der schweizerischen Behörden findet sich über folgenden Link: http://www.rhf.admin.ch/rhf/de/home/straf/behoerden.html http://www.rhf.admin.ch/etc/medialib/data/rhf.Par.0002.File.tmp/direktverkehr-d.pdf</p></authorialNote>. Vorbehalten bleiben die Fälle nach den Artikeln XVIII und XIX dieses Vertrages.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVII/para_2"><num>2.</num><content><p>Anzeigen nach Artikel 21 des Übereinkommens können direkt der zuständigen Justizbehörde des ersuchten Staates übermittelt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVII/para_3"><num>3.</num><content><p>Das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement und das «Ministero di Grazia e Giustizia» übermitteln einander ein Verzeichnis der Behörden, an welche Rechtshilfeersuchen sowie die vorgenommenen Änderungen zu richten sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVII/para_4"><num>4.</num><content><p>Ersuchen um zeitweilige Zuführung oder Durchbeförderung von Häftlingen sind durch das Bundesamt für Justiz und das «Ministero di Grazia e Giustizia» zu übermitteln.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVII/para_5"><num>5.</num><content><p>Ersuchen um Auszüge aus dem Strafregister zu strafrechtlichen Zwecken einschliesslich derjenigen, die der Löschung von Einträgen im genannten Register dienen, sind an das Bundesamt für Justiz beziehungsweise an das «Ufficio del Casellario presso il Ministero di Grazia e Giustizia» zu richten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XVIII"><num><b>Art. XVIII</b></num><heading>Rechtshilfeersuchen in Fällen von organisierter Kriminalität, <br/>Korruption und anderen schweren Verbrechen</heading><paragraph eId="art_XVIII/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_XVIII/para_1/listintro">In komplexen oder besonders wichtigen Straffällen, welche die organisierte Kriminalität, Korruptionsfälle oder andere schwere Straftaten betreffen:</listIntroduction><item eId="art_XVIII/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>wird in der Schweiz der Entscheid über die Rechtshilfeersuchen und die Ergänzungsersuchen von einer Zentralstelle im Bundesamt für Justiz des Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartementes gefällt;</p></item><item eId="art_XVIII/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>wird in Italien, wenn dies verlangt wird, die Prüfung der Rechtshilfeersuchen und der Ergänzungsersuchen vom «Ufficio II della Direzione Generale degli Affari Penali del Ministero di Grazia e Giustizia» vorgenommen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_XVIII/para_2"><num>2.</num><content><p>Die in Absatz 1 erwähnten Behörden prüfen die Rechtshilfeersuchen und Ergänzungsersuchen und ergreifen alle nach innerstaatlichem Recht notwendigen Massnahmen, um eine rasche Ausführung des Ersuchens zu gewährleisten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVIII/para_3"><num>3.</num><content><p>Diese Behörden können direkt miteinander verkehren.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIX"><num><b>Art. XIX</b></num><heading>Behandlung von Fällen, die mehrere Behörden betreffen</heading><paragraph eId="art_XIX/para"><content><p>Erfordert die Ausführung eines Ersuchens Ermittlungen, die von mehreren zuständigen Behörden im ersuchten Staat vorzunehmen sind, so ist dieses Ersuchen der Zentralbehörde des ersuchten Staates zu übermitteln; diese ergreift alle vom innerstaatlichen Recht vorgesehenen Massnahmen, um eine rasche Ausführung des Ersuchens zu gewährleisten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XX"><num><b>Art. XX</b></num><heading>Vereinfachte Ausführung</heading><paragraph eId="art_XX/para_1"><num>1.</num><content><p>Die verlangten Schriftstücke, Auskünfte oder Vermögenswerte können der ersuchenden Behörde nach den vom Recht des ersuchten Staates vorgesehenen vereinfachten Verfahren herausgegeben werden, wenn alle Berechtigten ihre Zustimmung erteilt haben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XX/para_2"><num>2.</num><content><p>Umfasst die Herausgabe nur einen Teil der Schriftstücke, Auskünfte oder Vermögenswerte, so führt der ersuchte Staat das Rechtshilfeverfahren für den restlichen Teil weiter.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XXI"><num><b>Art. XXI</b></num><heading>Gemeinsame Ermittlungen</heading><paragraph eId="art_XXI/para"><content><p>Bei Taten, die Gegenstand eines Strafverfahrens in jedem der beiden Staaten sind, können die betroffenen Justizbehörden, allenfalls begleitet von Polizeiorganen, nach vorheriger Mitteilung an das «Ministero di Grazia e Giustizia Direzione Generale degli Affari Penali Ufficio II» und an das Bundesamt für Justiz in gemeinsamen Ermittlungsgruppen zusammenarbeiten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XXII"><num><b>Art. XXII</b></num><heading>Sprache</heading><subheading fedlex:role="reference">(Zu Art. 16 des Übereinkommens)</subheading><paragraph eId="art_XXII/para"><content><p>Es wird keine Übersetzung der gestützt auf das Übereinkommen und diesen Vertrag gestellten Ersuchen sowie der Beilagen verlangt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XXIII"><num><b>Art. XXIII</b></num><heading>Erstattung von Kosten</heading><subheading fedlex:role="reference">(Zu Art. 20 des Übereinkommens)</subheading><paragraph eId="art_XXIII/para"><content><p>Nebst der Erstattung von Kosten im Sinne von Artikel VI Absatz 7 dieses Vertrages werden die Kosten für die Herausgabe von Gegenständen oder Vermögenswerten zum Zweck der Rückgabe an den Geschädigten sowie die durch die Ausführung von Rechtshilfeersuchen nach Artikel V Absatz 1 dieses Vertrages entstandenen ausserordentlichen Kosten zurückerstattet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XXIV"><num><b>Art. XXIV</b></num><heading>Annahme der Anzeige zum Zwecke der Strafverfolgung</heading><subheading fedlex:role="reference">(Zu Art. 21 des Übereinkommens)</subheading><paragraph eId="art_XXIV/para_1"><num>1.</num><content><p>Auf Grund einer nach Artikel 21 des Übereinkommens übermittelten Anzeige prüfen die Justizbehörden des ersuchten Staates, ob nach dessen Recht eine Strafverfolgung einzuleiten ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XXIV/para_2"><num>2.</num><content><p>Verlangt das innerstaatliche Recht beider Staaten einen Strafantrag, so ist der vom Geschädigten bei der zuständigen Behörde des ersuchenden Staates fristgerecht gestellte Strafantrag auch im ersuchten Staat wirksam. Ist der Strafantrag nur nach dem Recht des ersuchten Staates erforderlich, so muss er nachträglich innerhalb der gesetzlich vorgeschriebenen Frist bei der zuständigen Behörde dieses Staates gestellt werden, wobei der Fristenlauf am Tag beginnt, an dem diese die Anzeige erhalten hat.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XXV"><num><b>Art. XXV</b></num><heading>Unterlagen für eine Anzeige zum Zwecke der Strafverfolgung</heading><paragraph eId="art_XXV/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_XXV/para/listintro">Der Anzeige sind beizufügen:</listIntroduction><item eId="art_XXV/para/lbl_a"><num>a) </num><p>eine kurze Darstellung des Sachverhaltes;</p></item><item eId="art_XXV/para/lbl_b"><num>b) </num><p>das Original oder eine Kopie der massgebenden Schriftstücke sowie allfällige Beweismittel;</p></item><item eId="art_XXV/para/lbl_c"><num>c) </num><p>eine Kopie der nach dem Recht des ersuchenden Staates anwendbaren Strafbestimmungen;</p></item><item eId="art_XXV/para/lbl_d"><num>d) </num><p>jede nützliche Information bezüglich Identität und Adresse der zu verfolgenden Person.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_XXVI"><num><b>Art. XXVI</b></num><heading>Wirkungen bei Annahme der Anzeige zum Zwecke <br/>der Strafverfolgung</heading><paragraph eId="art_XXVI/para_1"><num>1.</num><content><p>Sobald der ersuchte Staat dem ersuchenden Staat mitgeteilt hat, dass er die Strafverfolgung übernimmt, setzen die zuständigen Behörden des ersuchenden Staates das Verfahren aus, das sie allenfalls bereits gegen diese Person und für die in der Anzeige aufgeführten Taten eröffnet hatten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XXVI/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_XXVI/para_2/listintro">Im Fall von Absatz 1 sehen die Behörden des ersuchenden Staates von weiteren Verfolgungs- oder Vollstreckungsmassnahmen ab, wenn im ersuchten Staat:</listIntroduction><item eId="art_XXVI/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>das Strafverfahren von einer Justizbehörde aus materiellrechtlichen Gründen endgültig abgeschlossen worden ist;</p></item><item eId="art_XXVI/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>die gegen die betroffene Person ausgesprochene strafrechtliche Sanktion vollstreckt, erlassen oder verjährt ist;</p></item><item eId="art_XXVI/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>der Vollzug der strafrechtlichen Sanktion teilweise oder ganz ausgesetzt oder der Entscheid über die strafrechtliche Sanktion aufgeschoben worden ist.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_XXVI/para_3"><num>3.</num><content><p>Die dem ersuchten Staat übermittelten Gegenstände und Originalschriftstücke werden dem ersuchenden Staat spätestens nach Abschluss des Verfahrens zurückgegeben, sofern der ersuchende Staat nicht auf deren Rückgabe verzichtet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XXVI/para_4"><num>4.</num><content><p>Die durch die Übernahme der Strafverfolgung entstandenen Kosten werden nicht erstattet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XXVI/para_5"><num>5.</num><content><p>Die Artikel XXIV – XXVI dieses Vertrages sind auch auf Verfahren nach Artikel 6 Absatz 2 des Europäischen Auslieferungsübereinkommens vom 13. Dezember 1957<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/814_854_850" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.353.1</b></ref></p></authorialNote> anwendbar.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XXVII"><num><b>Art. XXVII</b></num><heading>Austausch von Strafurteilen</heading><subheading fedlex:role="reference">(Zu Art. 22 des Übereinkommens)</subheading><paragraph eId="art_XXVII/para"><content><p>Auf ausdrückliches Ersuchen und in Einzelfällen übermitteln einander die Justizbehörden der beiden Staaten amtlich als richtig bescheinigte Kopien von Strafurteilen gegen ihre Staatsangehörigen, damit die ersuchende Justizbehörde prüfen kann, ob sich innerstaatliche Massnahmen aufdrängen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XXVIII"><num><b>Art. XXVIII</b></num><heading>Unaufgeforderte Übermittlung von Informationen</heading><paragraph eId="art_XXVIII/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_XXVIII/para_1/listintro">Unter Vorbehalt des innerstaatlichen Rechts und im Rahmen ihrer Zuständigkeiten können die Justizbehörden eines der beiden Staaten einer Justizbehörde des anderen Staates ohne vorheriges Ersuchen Informationen betreffend Straftaten übermitteln, wenn:</listIntroduction><item eId="art_XXVIII/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>sie der Auffassung sind, dass die Mitteilung dieser Informationen der empfangenden Behörde bei der Einleitung oder Durchführung von Ermittlungen oder Verfahren behilflich sein kann, oder</p></item><item eId="art_XXVIII/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>diese Informationen dazu führen könnten, dass diese Behörde ein Ersuchen nach dem Übereinkommen oder diesem Vertrag stellt.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_XXVIII/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Mitteilung dieser Informationen darf die eigenen Ermittlungen oder Strafverfahren nicht beeinträchtigen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XXIX"><num><b>Art. XXIX</b></num><heading>Folgen der Kündigung des Übereinkommens</heading><subheading fedlex:role="reference">(Zu Art. 29 des Übereinkommens)</subheading><paragraph eId="art_XXIX/para_1"><num>1.</num><content><p>Kündigt einer der beiden Staaten das Übereinkommen, so wird die Kündigung im Verhältnis zwischen den beiden Staaten nach Ablauf einer Frist von zwei Jahren nach Eingang der Notifikation beim Generalsekretariat des Europarates wirksam.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XXIX/para_2"><num>2.</num><content><p>Dieser Vertrag wird am Tag hinfällig, an dem die Kündigung des Übereinkommens wirksam wird.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XXX"><num><b>Art. XXX</b></num><heading>Meinungsaustausch und Beilegung von Streitigkeiten</heading><paragraph eId="art_XXX/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertreter des Bundesamtes für Justiz und des «Ministero di Grazia e Giustizia» können, wenn sie es als sinnvoll erachten, einen mündlichen oder schriftlichen Meinungsaustausch durchführen oder sich treffen, um allfällige Fragen und Schwierigkeiten im Zusammenhang mit der Auslegung, der Anwendung oder der Umsetzung des Übereinkommens oder dieses Vertrages im Allgemeinen oder im Einzelfall zu klären. Fallen die zu prüfenden Fragen in die Zuständigkeit anderer Ministerien, so werden diese zur Mitwirkung eingeladen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XXX/para_2"><num>2.</num><content><p>Streitigkeiten über Auslegung, Anwendung und Umsetzung des Übereinkommens und dieses Vertrages, die von den in Absatz 1 bezeichneten Behörden im Rahmen des Meinungsaustausches nicht innerhalb von zwölf Monaten seit deren Entstehen beigelegt werden konnten, sind auf Ersuchen des einen oder anderen Staates einem Schiedsgericht, bestehend aus drei Mitgliedern, zu unterbreiten. Jeder der beiden Staaten ernennt einen Schiedsrichter. Die beiden Schiedsrichter bezeichnen einen Vorsitzenden, der weder Staatsangehöriger des einen noch des anderen Staates sein darf.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XXX/para_3"><num>3.</num><content><p>Unterlässt es einer der beiden Staaten, einen Schiedsrichter zu ernennen, und leistet er der Einladung des anderen Staates, die Ernennung innerhalb von zwei Monaten vorzunehmen, keine Folge, so wird der Schiedsrichter auf Ersuchen dieses letzteren Staates vom Präsidenten des Internationalen Gerichtshofes ernannt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XXX/para_4"><num>4.</num><content><p>Können sich die beiden Schiedsrichter innerhalb von zwei Monaten nach ihrer Ernennung nicht auf einen Vorsitzenden einigen, so wird dieser auf Ersuchen eines der beiden Staaten vom Präsidenten des Internationalen Gerichtshofes ernannt. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_XXX/para_5"><num>5.</num><content><p>Ist der Präsident des Internationalen Gerichtshofes in den Fällen der Absätze 3 und 4 Artikels verhindert, sein Mandat auszuführen oder ist er selbst Staatsangehöriger eines der beiden Staaten, so werden die Ernennungen vom Vizepräsidenten durchgeführt oder, wenn dieser verhindert oder Staatsangehöriger eines der beiden Staaten ist, vom amtsältesten Mitglied des Gerichtshofes vorgenommen, das nicht Staatsangehöriger eines der beiden Staaten ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XXX/para_6"><num>6.</num><content><p>Falls die beiden Staaten nichts anderes vereinbaren, legt das Schiedsgericht sein Verfahren fest.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XXX/para_7"><num>7.</num><content><p>Die Entscheide des Schiedsgerichts sind endgültig und für beide Staaten verbindlich.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XXXI"><num><b>Art. XXXI</b></num><heading>Vorbehalte und Erklärungen zum Übereinkommen</heading><paragraph eId="art_XXXI/para"><content><p>Die von der Schweiz und von Italien zum Übereinkommen angebrachten Vorbehalte und Erklärungen sind auf die Beziehungen zwischen den beiden Staaten so weit anwendbar, als sie nicht durch die Bestimmungen dieses Vertrages geändert werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XXXII"><num><b>Art. XXXII</b></num><heading>Inkrafttreten</heading><paragraph eId="art_XXXII/para_1"><num>1.</num><content><p>Jeder der beiden Staaten teilt dem anderen durch Notifikation den Abschluss des für das Inkrafttreten dieses Vertrages verfassungsmässig erforderlichen Verfahrens mit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XXXII/para_2"><num>2.</num><content><p>Dieser Vertrag tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach Eingang der zweiten Notifikation in Kraft.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XXXIII"><num><b>Art. XXXIII</b></num><heading>Kündigung</heading><paragraph eId="art_XXXIII/para"><content><p>Dieser Vertrag kann von jedem der beiden Staaten jederzeit gekündigt werden. Die Kündigung wird sechs Monate nach Eingang der auf diplomatischem Weg übermittelten Notifikation wirksam.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>Zu Urkund dessen</i> haben die von ihren Regierungen gehörig Bevollmächtigten diesen Vertrag unterzeichnet.</p><p>So geschehen in Rom, am 10. September 1998 in zwei Urschriften in italienischer und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut in gleicher Weise verbindlich ist.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für die <br/>Schweizerische Eidgenossenschaft:</p></td><td><p>Für die <br/>Republik Italien:</p></td></tr><tr><td><p>Arnold Koller</p></td><td><p>Giovanni Maria Flick</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>