Abkommen vom 16. Januar 1980 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Ungarischen Volksrepublik über die internationalen Beförderungen auf der Strasse <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1428_1428_1428/19920730/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1428_1428_1428/19920730"/><FRBRdate date="1980-08-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-01-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1992-07-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.619.418"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 janvier 1980 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire hongroise relatif aux transports internationaux par route" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 gennaio 1980 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare d'Ungheria concernente i trasporti internazionali su strada" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 16. Januar 1980 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Ungarischen Volksrepublik über die internationalen Beförderungen auf der Strasse" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1428_1428_1428/19920730/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1428_1428_1428/19920730/de"/><FRBRdate date="1980-08-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-01-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1992-07-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1428_1428_1428/19920730/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1428_1428_1428/19920730/de/xml"/><FRBRdate date="1980-08-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-01-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1992-07-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.741.619.418</docNumber></p><p> AS <b>1980</b> 1428</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<i><authorialNote><p> Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Abkommen <br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und<br/>der Regierung der Ungarischen Volksrepublik über<br/>die internationalen Beförderungen auf der Strasse</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 16. Januar 1980</p><p>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 24. August 1980</p><p> (Stand am 27. Juli 1999)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat und die Regierang der Ungarischen Volksrepublik</p><p>haben im Bestreben, die Personen‑ und Güterbeförderungen auf der Strasse zwischen den beiden Staaten und im Transit durch ihr Gebiet zu erleichtern</p><p>folgendes vereinbart:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Geltungsbereich</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Die Bestimmungen des vorliegenden Abkommens sind anwendbar auf Personen- und Güterbeförderungen von oder nach dem Gebiet einer der Vertragsparteien sowie auf alle Beförderungen im Transit durch dieses Gebiet, die mit Fahrzeugen ausgeführt werden, die im Gebiet der andern Vertragspartei zum Verkehr zugelassen sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Begriffsbestimmungen</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> Der Begriff «Unternehmer» bezeichnet eine natürliche oder juristische Person, die entweder in der Schweiz oder in Ungarn gemäss den in ihrem Staat geltenden gesetzlichen Vorschriften berechtigt ist, auf eigene Rechnung oder auf Rechnung Dritter Personen oder Güter auf der Strasse zu befördern.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><p> Der Begriff «Fahrzeug» bezeichnet jedes von den zuständigen Behörden zu Beförderung von Personen oder Gütern zugelassene Strassenfahrzeug mit mechanischem Antrieb sowie gegebenenfalls dessen Anhänger oder Auflieger, die für die Beförderung</p><blockList><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>von mehr als acht Personen (mehr als acht Sitzplätze ohne Führersitz);</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>von Gütern eingerichtet sind.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3</num><content><p> Der Begriff «Genehmigung» bezeichnet jede nach dem anwendbaren Recht jeder Vertragspartei erforderliche Zulassung, Konzession oder Genehmigung.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Personenbeförderung</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><p> Die Personenbeförderungen unterliegen der Genehmigungspflicht.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro"> Die Personenbeförderungen, die unter den nachfolgenden Voraussetzungen ausgeführt werden, sind indessen von der Genehmigungspflicht ausgenommen:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>die Beförderung der gleichen Personen mit dem gleichen Fahrzeug während einer ganzen Fahrt, deren Ausgangs‑ und Endpunkt in dem Staat gelegen sind, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, sofern unterwegs oder bei Halten ausserhalb dieses Staatsgebietes Personen weder aufgenommen noch abgesetzt werden (geschlossene Rundfahrt) oder</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>die Beförderung einer Personengruppe von einem Ort des Staates, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, an einen Ort im Gebiet der andern Vertragspartei, sofern das Fahrzeug dieses Gebiet leer verlässt oder</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>die Beförderung im Transit durch das Gebiet der andern Vertragspartei mit Ausnahme der Fahrten, die zwischen den nämlichen Orten in Abständen von weniger als 16 Tagen mehr als zweimal ausgeführt werden.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3</num><content><p> Bei einer Leertransitfahrt hat der Unternehmer nachzuweisen, dass er das Gebiet der andern Vertragspartei leer durchfährt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Güterbeförderungen</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> Unter Vorbehalt der in Absatz 5 umschriebenen Ausnahmen unterliegen die Güterbeförderungen, die zwischen den beiden Staaten, von oder nach dem Gebiet einer der Vertragsparteien sowie im Transit durch ihr Gebiet ausgeführt werden, der Genehmigungspflicht.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p> Die Genehmigungen werden im Rahmen des von den zuständigen Behörden der beiden Vertragsparteien im gegenseitigen Einvernehmen vereinbarten Jahreskontingentes von den zuständigen Behörden des Staates ausgestellt, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_3/listintro"> Durch eine vorher hinzuholende Genehmigung werden die Unternehmer einer Vertragspartei berechtigt, vorübergehend ein leeres oder beladenes Fahrzeug in das Gebiet der andern Vertragspartei einzuführen, um Güter zu befördern:</listIntroduction><item eId="art_4/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>zwischen einem beliebigen Ort im Gebiet der einen Vertragspartei und einem beliebigen Ort im Gebiet der andern Vertragspartei oder</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>im Transit durch das Gebiet der andern Vertragspartei oder</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>von einem Drittstaat nach dem Gebiet der andern Vertragspartei, vorausgesetzt, dass das Fahrzeug auf dieser Fahrt das Gebiet des Staates, in dem es zum Verkehr zugelassen ist, auf dem verkehrsüblichen Weg durchfährt.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4</num><content><p> Ohne eine vorher hinzuholende Sondergenehmigung, die von den Behörden der andern Vertragspartei ausgestellt wird, sind die Unternehmer nicht berechtigt, Güterbeförderungen vom Gebiet dieser Vertragspartei nach einem Drittstaat auszuführen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_5"><num>5</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_5/listintro"> Keiner Genehmigung bedürfen:</listIntroduction><item eId="art_4/para_5/lbl_a"><num>a) </num><p>Beförderungen von Luftfracht bei Umleitung von Flugdiensten;</p></item><item eId="art_4/para_5/lbl_b"><num>b) </num><p>Beförderungen von Umzugsgut;</p></item><item eId="art_4/para_5/lbl_c"><num>c) </num><p>Beförderungen von Gütern für Messen und Ausstellungen;</p></item><item eId="art_4/para_5/lbl_d"><num>d) </num><p>Beförderungen von Kunstgegenständen und Kunstwerken;</p></item><item eId="art_4/para_5/lbl_e"><num>e) </num><p>Beförderungen von Material, Zubehör und Tieren zu oder von Theater-, Musik-, Film-, Sport-, Zirkus-, Messe- und Jahrmarktsveranstaltungen sowie Beförderungen, die für Radiosendungen, für Film- oder für Fernsehaufnahmen bestimmt sind;</p></item><item eId="art_4/para_5/lbl_f"><num>f) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_5/lbl_f/listintro">die Leerfahrt von:</listIntroduction><item eId="art_4/para_5/lbl_f/bull_u1"><num>–  </num><p>Ersatzfahrzeugen,</p></item><item eId="art_4/para_5/lbl_f/bull_u2"><num>–  </num><p>Fahrzeugen für die Beförderung beschädigter Fahrzeuge, – Fahrzeugen für Abschleppdienst und Pannenhilfe, sowie</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_5/lbl_g"><num>g) </num><p>Beförderungen beschädigter Fahrzeuge;</p></item><item eId="art_4/para_5/lbl_h"><num>h) </num><p>Beförderungen von Leichen;</p></item><item eId="art_4/para_5/lbl_i"><num>i) </num><p>Beförderungen in Fällen von Katastrophenhilfe.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_6"><num>6</num><content><p> Die zuständigen Behörden der vertragsschliessenden Parteien können vereinbaren, dass die beiden vertragsschliessenden Parteien das Recht zur Handhabung des Genehmigungsverfahrens gemäss Absatz 3 dieses Artikels auf der Grundlage der Reziprozität provisorisch nicht ausüben.<authorialNote><p> Eingefügt durch durch den Notenaustausch vom 31. März/30. Juli 1992 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1999/307" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1999</b> 1865</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Anwendung nationalen Rechts</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>In allen Belangen, die dieses Abkommen oder die internationalen Abkommen, denen beide Vertragsparteien beigetreten sind, nicht regeln, haben die Unternehmer und die Fahrzeugführer einer Vertragspartei, die sich auf dem Gebiet der andern Vertragspartei aufhalten, die dort geltenden Gesetze und Reglemente einzuhalten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Verbot landesinterner Beförderungen</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Die Unternehmer sind nicht berechtigt, Personen oder Güter mit Strassenfahrzeugen zwischen zwei Orten im Gebiet der andern Vertragspartei zu befördern.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Zahlungen</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Die Zahlungen, die sich aus der Durchführung des vorliegenden Abkommens ergeben, haben gemäss den Bestimmungen der zwischen den Vertragsparteien geltenden Zahlungsabkommen zu erfolgen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Widerhandlungen</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien sind dafür besorgt, dass die Unternehmer die Bestimmungen dieses Abkommens einhalten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_2/listintro"> Gegen Unternehmer und Fahrzeugführer, die auf dem Gebiet der andern Vertragspartei Bestimmungen dieses Abkommens oder dort geltenden Gesetze und Reglemente über die Strassenbeförderungen oder den Strassenverkehr verletzt haben, können auf Verlangen der zuständigen Behörden dieses Staates folgende Massnahmen angeordnet werden, die durch die Behörden des Staates, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, zu vollziehen sind:</listIntroduction><item eId="art_8/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>Verwarnung;</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>befristeter, teilweiser oder vollständiger Entzug der Berechtigung, Beförderungen auf dem Gebiet der Vertragspartei auszuführen, in dem die Widerhandlung begangen wurde.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3</num><content><p> Die zuständige Behörde, an die ein solches Begehren gerichtet wird, hat diesem zu entsprechen und die Behörde der andern Vertragspartei über die getroffenen Massnahmen zu unterrichten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4</num><content><p> Vorbehalten bleiben Sanktionen, die gestützt auf das nationale Recht durch die Gerichte oder die zuständigen Behörden der Vertragspartei ergriffen werden können, auf deren Gebiet solche Widerhandlungen begangen wurden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Zuständige Behörden</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Die Vertragsparteien geben einander die Behörden bekannt, die zur Durchrührung dieses Abkommens ermächtigt sind. Diese Behörden verkehren direkt miteinander.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Durchführungsbestimmungen</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien einigen sich über die Durchführung dieses Abkommens in einem gleichzeitig mit dem Abkommen erstellten Protokoll<authorialNote><p> In der AS nicht veröffentlicht. Dieses Prot. kann beim Bundesamt für Verkehr eingesehen werden.</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Gemischte Kommission</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1</num><content><p> Die zuständige Behörde einer der Vertragsparteien kann die Einberufung einer gemischten Kommission, die sich aus Vertretern der beiden Vertragsparteien zusammensetzt, zur Behandlung von Fragen über die Durchführung des vorliegenden Abkommens verlangen; diese Kommission ist für Änderungen des in Artikel 10 erwähnten Protokolls zuständig.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2</num><content><p> Die genannte Kommission tritt abwechslungsweise auf dem Gebiet der einen und der andern Vertragspartei zusammen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Anwendung auf das Fürstentum Liechtenstein</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Dem formellen Antrag der Regierung des Fürstentums Liechtenstein entsprechend, erstreckt sich das Abkommen auch auf das Fürstentum Liechtenstein, solange dasselbe mit der Schweiz durch einen Zollanschlussvertrag<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR<b> 0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote> verbunden ist.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Inkraftsetzung und Geltungsdauer</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1</num><content><p> Das vorliegende Abkommen tritt am dreissigsten Tage nach der Mitteilung in Kraft, mit der jede Vertragspartei die andere davon in Kenntnis setzt, dass die für sie massgebenden verfassungsrechtlichen Vorschriften über den Abschluss und die Inkraftsetzung internationaler Abkommen erfüllt sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2</num><content><p> Das Abkommen gilt für ein Jahr vom Tage seiner Inkraftsetzung an und bleibt stillschweigend je für ein weiteres Jahr in Kraft, sofern es nicht drei Monate vor Ablauf der Gültigkeitsdauer von einer Vertragspartei schriftlich gekündigt wird.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>Zu Urkund dessen </i>haben die von ihren Regierungen gehörig Bevollmächtigten dieses Abkommens unterzeichnet.</p><p>Geschehen zu Budapest am 16. Januar 1980 in zwei Originalausfertigungen in französischer Sprache.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den<br/>Schweizerischen Bundesrat:</p></td><td><p>Für die Regierung<br/>der Ungarischen Volksrepublik:</p></td></tr><tr><td><p>A. Geiser</p></td><td><p>L. Urbàn</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>