{"Signatur": "CH_BGE_001", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_001_BGE-96-I-396_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=7&from_date=&to_date=&from_year=1970&to_year=1970&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=67&highlight_docid=atf%3A%2F%2F96-I-396%3Ade&number_of_ranks=283&azaclir=clir", "Checksum": "23fa0416e27142cb085ac9f50584ef86"}, "Num": ["BGE 96 I 396"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band I BGE 96 I 396"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I BGE 96 I 396"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ia BGE 96 I 396"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band I"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ia"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Haager \u00dcbereinkommen vom 15. April 1958 \u00fcber die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen auf dem Gebiete der Unterhaltspflicht gegen\u00fcber Kindern. Vorbehalt der \u00f6ffentlichen Ordnung des Vollstreckungsstaates (Art. 2 Ziff. 5 des \u00dcbereinkommens). Ein deutsches Vaterschaftsurteil, das einen in der Schweiz wohnhaften Beklagten zu Unterhaltsleistungen verpflichtet, verst\u00f6sst nicht gegen die \u00f6ffentliche Ordnung der Schweiz - weil das Urteil dem Beklagten gem\u00e4ss \u00a7 175 der deutschen ZPO in Deutschland durch \"Aufgabe zur Post\" zugestellt wurde, sofern es ihm in der Schweiz ordnungsgem\u00e4ss zugekommen ist (Erw. a);. - weil das Urteil nicht mit einer Rechtsmittelbelehrung versehen war (Erw. b); - weil im Urteil auf die Einrede des unz\u00fcchtigen Lebenswandels der Mutter nicht eingegangen wurde (Erw. c)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Convention de La Haye, du 15 avril 1958, concernant la reconnaissance et l'ex\u00e9cution des d\u00e9cisions en mati\u00e8re d'obligations alimentaires envers les enfants. R\u00e9serve de l'ordre public de l'Etat d'ex\u00e9cution (art. 2 ch. 5 de la Convention). Un jugement allemand de paternit\u00e9, qui condamne \u00e0 des prestations alimentaires un d\u00e9fendeur domicili\u00e9 en Suisse, ne viole pas l'ordre public suisse alors m\u00eame - qu'il a \u00e9t\u00e9 notifi\u00e9 au d\u00e9fendeur par la poste en application de l'art. 175 CPC allemand, pourvu qu'il soit r\u00e9guli\u00e8rement parvenu \u00e0 son destinataire en Suisse (consid. a); - qu'il n'indique pas les voies de recours (consid. b); - qu'il n'est pas entr\u00e9 en mati\u00e8re sur l'exception tir\u00e9e de l'inconduite de la m\u00e8re (consid. c)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Convenzione dell'Aia del 15 aprile 1958 concernente il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni in materia d'obbligazioni alimentari verso i figli. Riserva dell'ordine pubblico dello Stato d'esecuzione (art. 2 num. 5 della Convenzione). Una sentenza tedesca di paternit\u00e0, che condanna a prestazioni alimentari un convenuto domiciliato in Svizzera, non contrasta con l'ordine pubblico svizzero quand'anche - sia stata notificata al convenuto tramite la posta in applicazione dell'art. 175 CPC tedesco, purch\u00e8 sia regolarmente pervenuta al destinatario in Svizzera (consid. a); - non indichi i rimedi giuridici (consid. b); - non sia entrata nel merito sull'eccezione tratta dalla condotta scostumata della madre (consid. c)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 20:33:23", "Checksum": "6a31f1323145efb3b7eed7877f4f476c"}