Accordo dell' 11 ottobre 2006 tra il capo del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il ministro federale della difesa della Repubblica d'Austria concernente la cooperazione e l'assistenza reciproca nel quadro della Kosovo Force (KFOR) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/520/20061201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/520/20061201"/><FRBRdate date="2006-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-10-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.510.163.1"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 11 octobre 2006 entre le chef du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports agissant pour le Conseil fédéral suisse et le ministre de la défense de la République d'Autriche concernant la collaboration et l'appui réciproque dans le cadre de la KFOR" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo dell' 11 ottobre 2006 tra il capo del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il ministro federale della difesa della Repubblica d'Austria concernente la cooperazione e l'assistenza reciproca nel quadro della Kosovo Force (KFOR)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 11. Oktober 2006 zwischen dem Chef des Eidgenössischen Departements für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport handelnd für den Schweizerischen Bundesrat und dem Bundesminister für Landesverteidigung der Republik Österreich über die Zusammenarbeit und gegenseitige Unterstützung im Rahmen der KFOR" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/520/20061201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/520/20061201/it"/><FRBRdate date="2006-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-10-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/520/20061201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/520/20061201/it/xml"/><FRBRdate date="2006-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-10-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.510.163.1 </docNumber></p><p> RU <b>2007</b> 3923</p><p><i>Traduzione</i><authorialNote><p> Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il capo del Dipartimento federale della difesa, della protezione<br/>della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio<br/>federale svizzero, e il ministro federale della difesa della Repubblica d’Austria concernente la cooperazione e l’assistenza reciproca<br/>nel quadro della Kosovo Force (KFOR)</docTitle></p><p>Concluso l’11 ottobre 2006<br/>Entrato in vigore il 1° dicembre 2006</p><p> (Stato 1° dicembre 2006)</p></preface><preamble><p>Il capo del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero,<br/>e<br/>il ministro federale della difesa della Repubblica d’Austria,<br/><inline name="man-font-style-normal">qui di seguito denominati «Parti»,</inline></p><p>animati dal desiderio di contribuire insieme agli sforzi di stabilizzazione e di ricostruzione del Kosovo,</p><p>ricordando l’autorizzazione concessa dal Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, con la risoluzione 1244 (1999) del 10 giugno 1999, per l’istituzione di una presenza internazionale di sicurezza in Kosovo,</p><p>ricordando la decisione adottata dalla NATO di costituire una forza multinazionale denominata «Kosovo Force» (KFOR) con la partecipazione di forze di Stati aderenti e non aderenti alla NATO,</p><p>riferendosi alla decisione del Governo federale austriaco del 25 giugno 1999 e alle decisioni successive concernenti l’invio in Kosovo di un contingente austriaco come parte della KFOR,</p><p>riferendosi alla decisione del Consiglio federale svizzero del 23 giugno 1999 sulla partecipazione della Svizzera alla KFOR, al decreto federale del 12 dicembre 2001<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2001/1132" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2001</b> 5814</ref></p></authorialNote> e alle relative decisioni successive concernenti l’invio in Kosovo di truppe svizzere come parte della KFOR,</p><p>ricordando lo scambio di note del 5 ottobre 1999 tra la NATO e l’Austria sulle modalità della partecipazione alla KFOR e sugli aspetti finanziari della partecipazione austriaca alla KFOR,</p><p>ricordando gli scambi di lettere del 5 e 28 ottobre 1999<authorialNote><p> Non pubblicati nella RU.</p></authorialNote> fra la Svizzera e la NATO sulle modalità della partecipazione della Svizzera alla KFOR, sugli aspetti finanziari della partecipazione svizzera alla KFOR e sulle riserve formulate dalla Svizzera,</p><p>fondandosi sulla Convenzione del 19 giugno 1995<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/428" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.510.1</b></ref></p></authorialNote> tra gli Stati parti del Trattato dell’Atlantico del Nord e gli Stati partecipanti al Partenariato per la pace relativa allo statuto delle loro forze e sul Protocollo addizionale del 19 giugno 1995<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/429" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.510.11</b></ref></p></authorialNote> alla Convenzione tra gli Stati parti del Trattato dell’Atlantico del Nord e gli altri Stati partecipanti al Partenariato per la pace relativa allo statuto delle loro forze,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Oggetto dell’Accordo</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il presente Accordo disciplina i principi generali della cooperazione e dell’assistenza reciproca tra le Parti nel quadro della loro partecipazione alla «Kosovo Force» (KFOR).</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Ambiti di cooperazione</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Tenendo conto delle rispettive limitazioni nazionali, la cooperazione nel quadro dell’impiego della KFOR comprende segnatamente gli ambiti seguenti:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>compiti di sorveglianza, sicurezza e protezione;</p></item><item eId="art_2/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>supporto logistico;</p></item><item eId="art_2/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>direzione, esercizio e sicurezza di campi e di altre infrastrutture;</p></item><item eId="art_2/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>istruzione orientata all’impiego.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>La cooperazione avviene secondo i principi dell’economicità, dell’adeguatezza, della parsimonia e della trasparenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Se necessario, i dettagli della cooperazione, segnatamente le responsabilità e i processi che ne risultano negli ambiti logistico, tecnico, finanziario e del personale, possono essere disciplinati in accordi tecnici separati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Struttura di comando e impiego</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>I contingenti delle Parti sono comandati ognuno da un ufficiale («National Contingent Commander», NCC) della corrispondente nazionalità. La struttura, l’organizzazione, l’amministrazione e la logistica dei contingenti nazionali restano di esclusiva responsabilità e competenza delle rispettive Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Se necessario, i membri di un contingente nazionale possono essere assegnati per  collaborazione, nel senso di un controllo operativo («Operational Control», OPCON), al comandante competente dell’altro contingente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>I campi gestiti in comune possono essere diretti dalle Parti secondo una rotazione paritetica. Il pertinente regolamento del campo è emanato, modificato o abrogato di comune accordo dai comandi competenti delle Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Giurisdizione penale e disciplinare</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Se non è stato convenuto altrimenti, i membri dei contingenti nazionali sottostanno alla giurisdizione penale e disciplinare nazionale. Il mantenimento della disciplina è una responsabilità nazionale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Cooperazione in materia d’istruzione orientata all’impiego</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Se necessario, le Parti possono assistersi reciprocamente nell’istruzione orientata all’impiego sia all’interno che all’esterno del settore d’impiego della KFOR.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Se l’istruzione orientata all’impiego ha luogo in Svizzera o in Austria,</p><blockList><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>sono applicabili la Convenzione del 19 giugno 1995 tra gli Stati parti del Trattato dell’Atlantico del Nord e gli altri Stati partecipanti al Partenariato per la pace relativa allo statuto delle loro forze e il Protocollo addizionale del 19 giugno 1995 alla Convenzione tra gli Stati parti del Trattato dell’Atlantico del Nord e gli altri Stati partecipanti al Partenariato per la pace relativa allo statuto delle loro forze;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>la protezione generale del personale, del materiale e delle munizioni, come pure la protezione esterna degli immobili assegnati, incombe allo Stato ricevente. Il personale dello Stato d’invio non dispone di alcun potere di polizia e non ha il diritto di effettuare alcuna guardia armata al di fuori degli immobili assegnati;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>la protezione interna di tali immobili nonché la custodia sicura del materiale e delle munizioni incombe a ciascuna delle Parti. Al riguardo, il personale dello Stato d’invio collabora con le autorità dello Stato ricevente;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>è consentito introdurre e impiegare armi e munizioni nello Stato ricevente unicamente per gli scopi previsti dal presente Accordo;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>in caso di incidenti o eventi particolari oggetto di inchieste militari, la Parte inquirente garantisce tempestivamente all’altra Parte un’adeguata partecipazione all’indagine;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>in caso di malattia, lesione o ferimento, lo Stato ricevente garantisce al personale dello Stato d’invio l’assistenza medica d’urgenza secondo le disposizioni vigenti sul posto. I relativi costi sono a carico dello Stato d’invio.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Finanze</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna delle Parti assume i costi per l’istruzione e l’impiego del proprio personale nonché per l’impiego del proprio materiale derivanti dal presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Se necessario, gli aspetti finanziari della reciproca fornitura di prestazioni e servizi nell’ambito dell’esecuzione del presente Accordo sono disciplinati in accordi tecnici conformemente all’articolo 2 capoverso 3.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Sicurezza delle informazioni</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Le Parti proteggono, conformemente alle rispettive prescrizioni legali vigenti, le informazioni e i materiali classificati scambiati o messi a disposizione nell’ambito dell’esecuzione del presente Accordo. Tali informazioni o materiali non sono resi pubblici né consegnati a terzi senza l’accordo preliminare scritto della Parte che li mette a disposizione, eccettuato il caso in cui le precitate prescrizioni legali ne esigono imperativamente la trasmissione. Le informazioni classificate sono scambiate unicamente se presso il destinatario è garantito un livello di protezione almeno equivalente a quello dell’organo che le trasmette.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Composizione delle controversie</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Le controversie relative all’interpretazione o all’applicazione del presente Accordo sono composte esclusivamente mediante negoziati tra le Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Abrogazione di accordi esistenti</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Con l’entrata in vigore del presente Accordo è abrogato l’accordo del 5 giugno 2002<authorialNote><p> Non pubblicato nella RU.</p></authorialNote> tra il capo del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport della Confederazione Svizzera e il ministro federale della difesa della Repubblica d’Austria sulla cooperazione tra i due Paesi nell’ambito della loro partecipazione alla Kosovo Force (KFOR).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Con l’entrata in vigore del presente Accordo è abrogato l’accordo del 15 settembre 2000<authorialNote><p> Non pubblicato nella RU.</p></authorialNote> tra il capo del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport della Confederazione Svizzera e il ministro federale della difesa della Repubblica d’Austria concernente l’istruzione comune AUCON/ SWISSCOY.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Disposizioni finali</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese dopo la firma ed è concluso per una durata indeterminata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo può essere emendato di comune accordo tra le Parti. Gli emendamenti richiedono la forma scritta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Il presente Accordo può essere denunciato per scritto da ciascuna Parte con un preavviso di tre mesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>In caso di cessazione della partecipazione di una delle Parti all’impiego della KFOR, il presente Accordo decade automaticamente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>In caso di estinzione del presente Accordo, le conseguenze finanziarie che ne derivano sono regolate dalle Parti in via negoziale. Le disposizioni del presente Accordo concernenti gli aspetti finanziari sono applicabili fino alla conclusione delle pertinenti procedure.</p><p>Firmato a Innsbruck l’11 ottobre 2006 in due esemplari originali in lingua tedesca.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Samuel Schmid</p></td><td><p>Per il<br/>Governo della Repubblica d’Austria:</p><p>Günther Platter</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>