{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-113-II-102_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=27&from_date=&to_date=&from_year=1987&to_year=1987&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=266&highlight_docid=atf%3A%2F%2F113-II-102%3Ade&number_of_ranks=357&azaclir=clir", "Checksum": "521251e2497e2d84a4907335df752342"}, "Num": ["BGE 113 II 102"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II BGE 113 II 102"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II BGE 113 II 102"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II BGE 113 II 102"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Erg\u00e4nzung eines ausl\u00e4ndischen Scheidungsurteiles (Zuweisung der elterlichen Gewalt); Gerichtsstand. F\u00fcr die Erg\u00e4nzung eines Scheidungsurteils ist grunds\u00e4tzlich der Scheidungsrichter zust\u00e4ndig; eine Ausnahme ist jedoch dann gegeben, wenn der ausl\u00e4ndische Scheidungsstaat f\u00fcr die Regelung der Nebenfolgen bzw. f\u00fcr eine diesbez\u00fcgliche Erg\u00e4nzung des Scheidungsurteils keinen Gerichtsstand gew\u00e4hrt (E. 2). Wohnen in einem solchen Fall beide geschiedenen Ehegatten in der Schweiz, so ist die Erg\u00e4nzungsklage am Wohnsitz der beklagten Partei anzuheben (E. 3)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Compl\u00e8tement d'un jugement de divorce rendu \u00e0 l'\u00e9tranger (attribution de l'autorit\u00e9 parentale); for. C'est le juge du divorce qui est en principe comp\u00e9tent pour compl\u00e9ter un jugement de divorce; mais ce principe comporte une exception quand l'Etat \u00e9tranger o\u00f9 le divorce a \u00e9t\u00e9 prononc\u00e9 n'offre pas de for pour la r\u00e9glementation des effets accessoires, respectivement pour le compl\u00e8tement du jugement de divorce \u00e0 ce sujet (consid. 2). Dans un tel cas, lorsque les deux \u00e9poux divorc\u00e9s vivent en Suisse, l'action en compl\u00e8tement doit \u00eatre introduite au domicile de la partie d\u00e9fenderesse (consid. 3)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Completamento di un giudizio di divorzio pronunciato all'estero (attribuzione dell'autorit\u00e0 parentale); foro. Per completare un giudizio di divorzio \u00e8, in linea di principio, competente il giudice del divorzio; tuttavia tale principio comporta un'eccezione quando lo Stato estero in cui \u00e8 stato pronunciato il divorzio non preveda un foro per la disciplina degli effetti accessori o per il completamento al riguardo del giudizio di divorzio (consid. 2). In questo caso, ove i due coniugi divorziati siano domiciliati in Svizzera, l'azione di completamento va promossa al domicilio della parte convenuta (consid. 3)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 03:58:43", "Checksum": "78bf502cbbc5f79652e522d906c337cc"}