Durchführungsabkommen vom 20. Oktober 2020 zum Klimaübereinkommen von Paris zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Peru <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/389/20210801/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/389/20210801"/><FRBRdate date="2021-08-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-10-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Durchführungsabkommen vom 20. Oktober 2020 zum Klimaübereinkommen von Paris zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Peru" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de mise en œuvre du 20 octobre 2020 de l’Accord de Paris entre la Confédération suisse et la République du Pérou" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di esecuzione del 20 ottobre 2020 relativo all’Accordo di Parigi tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Perù" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/389/20210801/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/389/20210801/de"/><FRBRdate date="2021-08-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-10-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/389/20210801/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/389/20210801/de/xml"/><FRBRdate date="2021-08-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-10-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.814.012.164.1 </docNumber></p><p> AS <b>2021</b> 389</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Originaltext</p><p><docTitle>Durchführungsabkommen <br/>zum Klimaübereinkommen von Paris zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Peru</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 20. Oktober 2020</p><p>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 1. August 2021</p><p> (Stand am 1. August 2021)</p></preface><preamble><p>Die Schweizerische Eidgenossenschaft<br/>und die Republik Peru,<br/>nachfolgend als «Parteien» bezeichnet,</p><p><i>mit Blick</i> auf die freundschaftlichen Beziehungen zwischen den beiden Parteien;</p><p><i>bestrebt,</i> diese Beziehungen und die fruchtbare Zusammenarbeit zwischen den beiden Parteien weiter zu stärken;</p><p><i>in Bekräftigung</i> des Bekenntnisses beider Parteien zur Demokratie, zur Rechtsstaatlichkeit sowie zu den Menschenrechten und Grundfreiheiten im Einklang mit dem Völkerrecht, einschliesslich der Charta der Vereinten Nationen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.120</b></ref></p></authorialNote> und der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte; </p><p><i>unter Hinweis</i> auf das am 12. Dezember 2015<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/619" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.814.012</b></ref></p></authorialNote> abgeschlossene Klimaübereinkommen von Paris<authorialNote><p> Der offizielle Name in Englisch lautet Paris Agreement und die mit anderen  deutschsprachigen Ländern koordinierte deutschsprachige Übersetzung lautet  «Übereinkommen von Paris». </p></authorialNote>, namentlich der Artikel 4, 6 und 13 sowie der einschlägigen Beschlüsse aufgrund des Klimaübereinkommens von Paris;</p><p><i>in Bekräftigung</i> ihrer Absicht, dieses Durchführungsabkommen im Einklang mit den Leitlinien anzupassen, die von der als Tagung der Vertragsparteien dienenden Konferenz der Vertragsparteien des Klimaübereinkommens von Paris (CMA) beschlossen werden;</p><p><i>in Bekräftigung</i> der Zustimmung der Parteien zu den San-José-Prinzipien für hohe Ambition und Integrität im internationalen Handel mit Emissionsrechten;</p><p><i>unter Hinweis </i>auf die Ziele für nachhaltige Entwicklung der Vereinten Nationen;</p><p><i>unter Betonung</i> der Notwendigkeit, bis etwa 2050 den Ausstoss von Treibhausgasen auf netto-Null zu reduzieren, wie dies in Artikel 4 Absatz 1 des Klimaübereinkommens von Paris und im Sonderbericht der Zwischenstaatlichen Sachverständigengruppe für Klimaänderungen (IPCC) über die Auswirkungen einer globalen Erwärmung um 1,5 Grad Celsius gegenüber der vorindustriellen Zeit sowie über die nötigen Emissionsreduktionspfade festgehalten ist<i>; </i></p><p><i>unter Hinweis </i>auf die Wichtigkeit, gemäss Artikel 4 Absatz 19 des Klimaübereinkommens von Paris langfristige Strategien für eine hinsichtlich der Treibhausgase emissionsarme Entwicklung auszuarbeiten und dem Sekretariat des Klimaübereinkommens von Paris zu übermitteln; </p><p><i>in Anbetracht dessen,</i> dass im Rahmen der Zusammenarbeit nach Artikel 6 des Klimaübereinkommens von Paris höhere Ambitionen für Minderungs- und Anpassungsmassnahmen gesetzt werden können; </p><p><i>in Bekräftigung</i> ihres Bekenntnisses zur Sicherstellung der Transparenz und zur Vermeidung von Doppelzählungen, zum Schutz der Umwelt sowie zur Förderung der nachhaltigen Entwicklung, einschliesslich der Wahrung der Menschenrechte;</p><p><i>in Anerkennung</i> der Tatsache, dass der derzeitige national festgelegte Beitrag der Schweizerischen Eidgenossenschaft unter dem Klimaübereinkommen von Paris die Verwendung international übertragener Minderungsergebnisse beinhaltet; </p><p><i>in Anbetracht dessen,</i> dass die Republik Peru den Verkauf von Emissionsreduktionen unter der Voraussetzung in Betracht zieht, dass dadurch die Erreichung des national festgelegten Beitrags nicht behindert wird;</p><p><i>in Kenntnis dessen,</i> dass jede Partei unter diesem Abkommen übertragende oder empfangende Partei sein kann;</p><p>sind wie folgt übereingekommen:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Allgemeine Begriffsbestimmungen</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Im Sinne dieses Abkommens gelten die folgenden Begriffsbestimmungen:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/lbl_1/listintro">«international übertragenes Minderungsergebnis»:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_1/lbl_a"><num>a. </num><p>«Minderungsergebnis» bedeutet Emissionsreduktion oder -abbau im Umfang von einer metrischen Tonne Kohlendioxidäquivalenten (CO<sub>2eq</sub>), ermittelt anhand von Methoden und Messgrössen in Übereinstimmung mit Artikel 4 Absatz 13 des Klimaübereinkommens von Paris,</p></item><item eId="art_1/para/lbl_1/lbl_b"><num>b. </num><p>«international übertragenes Minderungsergebnis», im Folgenden «ITMO» (Internationally Transferred Mitigation Outcome), bedeutet ein Minderungsergebnis, welches gemäss Artikel 8 übertragen und anerkannt wurde;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/lbl_2"><num>2. </num><p>«erwerbende Stelle» bedeutet eine öffentliche oder private Stelle, welche die unter diesem Abkommen anerkannten ITMOs erhält; </p></item><item eId="art_1/para/lbl_3"><num>3. </num><p>«Minderungsaktivität» bedeutet ein Projekt oder Programm zur Minderung der Emissionen von Treibhausgasen;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_4"><num>4. </num><p>«Genehmigung» bedeutet eine formelle, öffentliche Äusserung einer Partei nach Artikel 5 dieses Abkommens, mit welcher sie – vorbehaltlich der Erfüllung aller für die Übertragung erforderlichen Voraussetzungen nach Artikel 7 – die internationale Übertragung von Minderungsergebnissen und deren Verwendung zur Erreichung national festgelegter Beiträge oder zu anderen Minderungszwecken als der Erreichung national festgelegter Beiträge anerkennt; </p></item><item eId="art_1/para/lbl_5"><num>5. </num><p>«zweijährlicher Transparenzbericht» bezieht sich auf die Berichte gemäss Artikel 13 des Klimaübereinkommens von Paris;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_6"><num>6. </num><p>«entsprechende Berichtigung» bedeutet ein Element der Berichterstattung unter dem Klimaübereinkommen von Paris zur Gewährleistung der Vermeidung der Doppelzählung von ITMOs im Sinne von Artikel 4 Absatz 13, Artikel 6 Absatz 2 und Artikel 13 Absatz 7 Buchstabe b des Klimaübereinkommens von Paris;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_7"><num>7. </num><p>«zur Übertragung befugte Stelle» bedeutet eine öffentliche oder private Stelle, welche von der übertragenden Partei im Einklang mit ihrem innerstaatlichen Verfahren ermächtigt wurde, die nach diesem Abkommen anerkannten Minderungsergebnisse zu übertragen;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_8"><num>8. </num><p>«Ausgabe» bedeutet die Erstellung eines übertragbaren Minderungsergebnisses in einem Register;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_9"><num>9. </num><p>«Beschreibung der Minderungsaktivität» oder «MADD» (Mitigation Activity Design Document) bedeutet ein Dokument, das die Minderungsaktivität beschreibt;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_10"><num>10. </num><p>«Monitoringbericht» ist ein Bericht über die nachprüfbaren Ergebnisindikatoren einer Minderungsaktivität, aus welcher Minderungsergebnisse stammen. Für die Erstellung des Berichts ist die zur Übertragung befugten Stelle verantwortlich;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_11"><num>11. </num><p>«national festgelegter Beitrag» oder «NDC» (Nationally Determined Contribution) bedeutet Beitrag einer Vertragspartei des Klimaübereinkommens von Paris im Sinne seines Artikels 3;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_12"><num>12. </num><p>«NDC-Umsetzungszeitraum» bedeutet den Zeitraum für die Umsetzung des NDCs einer Vertragspartei des Klimaübereinkommens von Paris; </p></item><item eId="art_1/para/lbl_13"><num>13. </num><p>«Anerkennung der Übertragung» bedeutet die Eintragung einer Information in ein Register zur Bestätigung einer Übertragung, ohne Ausgabe von Einheiten;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_14"><num>14. </num><p>«Register» bedeutet ein digitales System zur Nachverfolgung von Minderungsergebnissen;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_15"><num>15. </num><p>«empfangende Partei» bedeutet diejenige Partei dieses Abkommens, welche die international übertragenen Minderungsergebnisse in ihrem Register als ITMOs anerkennt;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_16"><num>16. </num><p>«übertragende Partei» bedeutet diejenige Partei dieses Abkommens, welche die international übertragenen Minderungsergebnisse in ihrem Register als Addition zu den durch ihren NDC abgedeckten Emissionen anerkennt;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_17"><num>17. </num><p>«Verifizierer» bedeutet die unabhängige, nicht zu den Parteien gehörende Stelle, welche die Monitoringberichte überprüft;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_18"><num>18. </num><p>«Verifizierungsbericht» bedeutet den vom Verifizierer verfassten Bericht, in welchem die Richtigkeit des Inhalts eines Monitoringberichts bestätigt wird;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_19"><num>19. </num><p>«Jahrgang» bedeutet das Jahr, in welchem ein Minderungsergebnis zustande gekommen ist.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Ziel</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Ziel dieses Abkommens ist es, den gesetzlichen Rahmen zu schaffen für die Übertragung von Minderungsergebnissen und deren Verwendung zur Erreichung der NDC oder anderen Minderungszwecken der Parteien, deren öffentlichen Stellen oder privater Stellen mit Sitz in deren Staatsgebiet. In dieser Hinsicht fördern beide Parteien die nachhaltige Entwicklung und gewährleisten die Umweltintegrität und die Transparenz, auch beim Verwaltungshandeln, und wenden ein verlässliches Abrechnungsverfahren an, um unter anderem die Vermeidung von Doppelzählungen sicherzustellen. </p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Umweltintegrität</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Zur Gewährleistung der Umweltintegrität von Minderungsergebnissen, deren Übertragung und Verwendung genehmigt wurde, gelten die nachstehenden Mindestgrundsätze und Kriterien:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_1"><num>1. </num><p>die Minderungsergebnisse sind real, verifiziert, zusätzlich zu solchen, die anderweitig erzielt würden, sowie dauerhaft, oder sie wurden im Rahmen eines Systems erzielt, das die Dauerhaftigkeit gewährleistet, einschliesslich durch angemessenen Ausgleich von wesentlicher Rückumwandlung;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2"><num>2. </num><p>die Minderungsergebnisse stammen aus Minderungen, die ab 2021 erzielt wurden;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_3"><num>3. </num><p>der Jahrgang eines Minderungsergebnisses und die Verwendung des Ergebnisses sollen in ein und demselben NDC-Umsetzungszeitraum liegen; und</p></item><item eId="art_3/para/lbl_4"><num>4. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/lbl_4/listintro">die Minderungsergebnisse stammen aus Aktivitäten, die:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_4/lbl_a"><num>a. </num><p>keinen Anstieg der weltweiten Emissionen bewirken,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_4/lbl_b"><num>b. </num><p>mit den Strategien beider Parteien für eine emissionsarme Entwicklung im Einklang stehen,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_4/lbl_c"><num>c. </num><p>den Übergang zu einer emissionsarmen Entwicklung fördern, dies im Einklang mit dem Ziel, den Ausstoss von Kohlenstoffdioxid bis 2050 auf netto-Null zu reduzieren,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_4/lbl_d"><num>d. </num><p>keine auf Kernenergie beruhenden Aktivitäten beinhalten und keine Emissionsniveaus, Technologien oder emissionsintensiven Praktiken einschliessen, die mit der Erreichung des langfristigen Ziels des Klimaübereinkommens von Paris nicht vereinbar sind, namentlich Aktivitäten, die auf dem anhaltenden Einsatz von fossilen Brennstoffen beruhen,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_4/lbl_e"><num>e. </num><p>verstärkte Klimaschutzmassnahmen fördern und eine Absicherung gegen Anreize für tiefe Ambitionen der beteiligten Parteien bieten,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_4/lbl_f"><num>f. </num><p>das Risiko der Verlagerung von Treibhausgasemissionen vermindern,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_4/lbl_g"><num>g. </num><p>auf konservativ berechneten Referenzwerten beruhen, mitunter durch Berücksichtigung der tieferen Werte der Bandbreite für die prognostizierte Emissionsentwicklung,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_4/lbl_h"><num>h. </num><p>alle bestehenden und geplanten nationalen Politiken einschliesslich der Gesetzgebung berücksichtigen,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_4/lbl_i"><num>i. </num><p>weitere Faktoren mitberücksichtigen, welche Anreize für eine Verstärkung der Klimaschutzmassnahmen der übertragenden Partei schaffen,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_4/lbl_j"><num>j. </num><p>eine Zuordnung der Minderungsergebnisse zu den Finanzierungsquellen gewährleisten, sofern dies zweckmässig ist, und</p></item><item eId="art_3/para/lbl_4/lbl_k"><num>k. </num><p>negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesellschaft verhindern, einschliesslich Beeinträchtigungen der Luftqualität und der biologischen Vielfalt, gesellschaftlicher Ungleichheit sowie Diskriminierung von Bevölkerungsgruppen aufgrund des Geschlechts, der ethnischen Zugehörigkeit oder des Alters.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Nachhaltige Entwicklung</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Minderungsergebnisse, deren Übertragung und Verwendung genehmigt wurden, stammen aus Aktivitäten, die: </listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_1"><num>1. </num><p>mit der nachhaltigen Entwicklung und damit verbundenen Strategien und Politiken im Einklang stehen;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_2"><num>2. </num><p>mit langfristigen Strategien für eine emissionsarme Entwicklung, soweit anwendbar, im Einklang stehen und die emissionsarme Entwicklung fördern;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_3"><num>3. </num><p>andere negative Auswirkungen auf die Umwelt verhindern und mit nationalen und internationalen Umweltvorschriften vereinbar sind;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_4"><num>4. </num><p>gesellschaftliche Konflikte verhindern und unter Wahrung der Menschenrechte durchgeführt werden.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Genehmigung</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><item eId="art_5/para/lbl_1"><num>1. </num><p>Die internationale Übertragung von Minderungsergebnissen und deren Verwendung zur Erreichung der NDC oder anderen Minderungszwecken der Parteien, deren öffentlichen Stellen oder privater Stellen mit Sitz in deren Staatsgebiet ist freiwillig und erfordert die Genehmigung beider Parteien gemäss Artikel 6 Absatz 3 des Klimaübereinkommens von Paris und den Artikeln 3 und 4 dieses Abkommens sowie in Übereinstimmung mit den jeweiligen innerstaatlichen Vorschriften.</p></item><item eId="art_5/para/lbl_2"><num>2. </num><p>Dieses Abkommen etabliert keine Exklusivitätsrechte. Demzufolge beschränkt es nicht die Befugnis, Vereinbarungen mit anderen Parteien gemäss des Artikels 6 des Klimaübereinkommens von Paris abzuschliessen.</p></item><item eId="art_5/para/lbl_3"><num>3. </num><p>Die Genehmigung durch die übertragende Partei ist Voraussetzung für die Genehmigung durch die empfangende Partei.</p></item><item eId="art_5/para/lbl_4"><num>4. </num><p>Jede Partei legt ein Verfahren fest, nach dem Stellen eine Genehmigung beantragen können, und veröffentlicht ihre innerstaatlichen Anforderungen, einschliesslich der Einreichung einer MADD, und informiert die andere Partei über Änderungen dieser Anforderungen. Die innerstaatlichen Anforderungen der übertragenden Partei umfassen günstige Minimalvoraussetzungen wie Preis, Zeitrahmen, Modalität und andere Eigenschaften; bestimmt zum Schutz nationaler Interessen im Zusammenhang mit den internationalen Übertragungen von Minderungsergebnissen.</p></item><item eId="art_5/para/lbl_5"><num>5. </num><p>Jede Partei veröffentlicht ihre Genehmigungen, einschliesslich der MADD, in englischer Sprache in ihrem jeweiligen Register gemäss Artikel 9 Absatz 1 dieses Abkommens und setzt die andere Partei darüber sowie über Aktualisierungen oder Änderungen von Genehmigungen in Kenntnis. Jede Partei übermittelt die Genehmigungen an das Sekretariat des Klimaübereinkommens von Paris oder an eine Stelle, die zu diesem Zweck in den einschlägigen Beschlüssen der CMA definiert wurde.</p></item><item eId="art_5/para/lbl_6"><num>6. </num><p>Jede Partei ist berechtigt, die Übereinstimmung der einander entsprechenden Genehmigungen zu überprüfen und gegebenenfalls eine Nichtübereinstimmungserklärung zu veröffentlichen. Liegt keine solche Erklärung vor, gilt eine Übertragung nach Ablauf von 30 Kalendertagen, gerechnet ab der Veröffentlichung der Genehmigungen beider Parteien, als genehmigt im Sinne von Artikel 5 Absatz 1.</p></item><item eId="art_5/para/lbl_7"><num>7. </num><p>Auf Ersuchen der zur Übertragung befugten Stelle kann jede Partei ihre Genehmigungen in Übereinstimmung mit den in diesem Artikel beschriebenen Verfahren aktualisieren oder ändern. Aktualisierungen oder Änderungen werden gültig, wenn die in Absatz 5 dieses Artikels genannten Voraussetzungen erfüllt sind.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Form der Genehmigung</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><item eId="art_6/para/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/lbl_1/listintro">Eine Genehmigung enthält einen Verweis auf die MADD und umfasst folgende Angaben:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_1/lbl_a"><num>a. </num><p>die Bezeichnung der Minderungsaktivität, aus welcher die Minderungsergebnisse stammen;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_1/lbl_b"><num>b. </num><p>eine Definition unter anderem des verwendeten Standards oder der verwendeten Referenzmethoden sowie die Anforderungen an Monitoring- und Verifizierungsberichte; </p></item><item eId="art_6/para/lbl_1/lbl_c"><num>c. </num><p>eine Definition des Bescheinigungszeitraums für die Minderungsaktivität;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_1/lbl_d"><num>d. </num><p>eine Definition des NDC-Umsetzungszeitraums beziehungsweise der NDC-Umsetzungszeiträume, soweit angemessen, in dem beziehungsweise in denen die ITMOs verwendet werden dürfen;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_1/lbl_e"><num>e. </num><p>den kumulierten Höchstumfang der Minderungsergebnisse, deren Übertragung und Verwendung genehmigt wird;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_1/lbl_f"><num>f. </num><p>gegebenenfalls einen Verweis auf die entsprechende Genehmigung der anderen Partei.</p></item></blockList></item><item eId="art_6/para/lbl_2"><num>2. </num><p>Eine Genehmigung der übertragenden Partei enthält die Bezeichnung der zur Übertragung befugten Stelle.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Monitoring, Verifizierung und Begutachtung</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><item eId="art_7/para/lbl_1"><num>1. </num><p>Für jede Minderungsaktivität, die nach diesem Abkommen anerkannte ITMOs hervorbringt, ist ein Monitoringbericht und dessen Verifizierung notwendig. Ein von der zur Übertragung befugten Stelle ausgewählter und von jeder Partei anerkannter Verifizierer erstellt einen Verifizierungsbericht und übermittelt die Verifizierungs- und Monitoringberichte jeder Partei.</p></item><item eId="art_7/para/lbl_2"><num>2. </num><p>Jede Partei macht die Informationen über die anerkannten Verifizierer öffentlich zugänglich.</p></item><item eId="art_7/para/lbl_3"><num>3. </num><p>Jede Partei veröffentlicht die Verifizierungs- und Monitoringberichte.</p></item><item eId="art_7/para/lbl_4"><num>4. </num><p>Jede Partei beurteilt die Verifizierungs- und Monitoringberichte anhand der Anforderungen, welche in der Genehmigung nach Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe b genannt sind. Sofern keine Partei Beanstandungen geltend macht, gelten die Berichte nach Ablauf einer Einsprachefrist von 90 Kalendertagen, gerechnet ab dem Datum, an dem der Verifizierer die Verifizierungs- und Monitoringberichte vorgelegt hat, als genehmigt.</p></item><item eId="art_7/para/lbl_5"><num>5. </num><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/lbl_5/listintro">Die übertragende Partei kontrolliert innerhalb von 90 Kalendertagen, gerechnet ab dem Datum, an dem der Verifizierer die Verifizierungs- und Monitoringberichte vorgelegt hat, ob die Minderungsergebnisse, deren Übertragung genehmigt wurde, die folgenden Anforderungen erfüllen:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_5/lbl_a"><num>a. </num><p>Die Minderungsergebnisse werden nicht ein zweites Mal unter einem anderen nationalen oder internationalen System oder Ziel verbucht;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_5/lbl_b"><num>b. </num><p>es liegen keine Hinweise auf Diskrepanzen zu den in den Genehmigungen gemachten Angaben vor;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_5/lbl_c"><num>c. </num><p>es liegen keine Hinweise vor, dass bei der Durchführung der Minderungsaktivität, aus welcher die Minderungsergebnisse stammen, Menschenrechte oder innerstaatliche Rechtsvorschriften der übertragenden Partei verletzt wurden.</p></item></blockList></item><item eId="art_7/para/bull_u6"><num/><p>Die übertragende Partei veröffentlicht die Ergebnisse ihrer Kontrolle und setzt die empfangende Partei sowie die zur Übertragung befugte Stelle darüber in Kenntnis.</p></item><item eId="art_7/para/lbl_6"><num>6. </num><p>Die empfangende Partei erstellt innerhalb von 30 Kalendertagen, gerechnet ab dem positiven Ergebnis der Kontrolle durch die übertragende Partei, eine Bestätigung der Erfüllung der Voraussetzungen für die Übertragung. Die empfangende Partei macht die Bestätigung öffentlich verfügbar und setzt die übertragende Partei sowie die zur Übertragung befugte Stelle darüber in Kenntnis.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Anerkennung der Übertragung</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">Jede Partei anerkennt die genehmigten Übertragungen von Minderungsergebnissen, für die positive Bescheide der Parteien im Sinne von Artikel 7 Absätze 5 und 6 vorliegen: </listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_1"><num>1. </num><p>Auf Antrag der zur Übertragung befugten Stelle erstattet die übertragende Partei der erwerbenden Stelle sowie der empfangenden Partei Meldung über die Übertragung. Die Meldung enthält die Kennzeichnung der erwerbenden Stelle sowie Angaben über den Umfang der übertragenen Minderungsergebnisse, eine eindeutige Kennung einschliesslich Angabe der Herkunft und des Jahrgangs für jedes einzelne Minderungsergebnis, Angaben zur anwendbaren Methode für die entsprechende Berichtigung im Sinne von Artikel 10 sowie einen Verweis auf die zugrunde liegende Genehmigung.</p></item><item eId="art_8/para/lbl_2"><num>2. </num><p>Die übertragende Partei anerkennt die Übertragung der Minderungsergebnisse in dem in Artikel 9 Absatz 1 bezeichneten Register und anerkennt die übertragenen Minderungsergebnisse als Additionen im Sinne von Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe b.</p></item><item eId="art_8/para/lbl_3"><num>3. </num><p>Die empfangende Partei anerkennt die übertragenen Minderungsergebnisse in dem in Artikel 9 Absatz 1 bezeichneten Register als ITMOs.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Register</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><blockList><item eId="art_9/para/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="art_9/para/lbl_1/listintro">Für die Anerkennung der Übertragungen bezeichnet und nutzt jede Partei ein Register, welches die folgenden Eigenschaften aufweist:</listIntroduction><item eId="art_9/para/lbl_1/lbl_a"><num>a. </num><p>Das Register ist öffentlich zugänglich;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_1/lbl_b"><num>b. </num><p>das Register wird im Anschluss an die Veröffentlichung von Genehmigungen gemäss Artikel 5 Absatz 5 sowie im Anschluss an die Anerkennung von Übertragungen gemäss Artikel 8 Absatz 2 beziehungsweise Artikel 8 Absatz 3 aktualisiert;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_1/lbl_c"><num>c. </num><p>das Register enthält eindeutige Kennungen für alle unter diesem Abkommen anerkannten ITMOs, zudem Angaben zur Herkunft und zum Jahrgang, einen Verweis auf die Genehmigungen sowie die für die Anerkennung der Übertragung von Minderungsergebnissen erforderlichen Dokumente.</p></item></blockList></item><item eId="art_9/para/lbl_2"><num>2. </num><p>Die Parteien können ein gemeinsam genutztes Register für die Ausgabe, Übertragung und Nachverfolgung von internationalen Einheiten, welche ITMOs darstellen, bezeichnen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Entsprechende Berichtigungen</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><blockList><item eId="art_10/para/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="art_10/para/lbl_1/listintro">Zur Vermeidung der Doppelzählung von übertragenen Minderungsergebnissen nehmen die Parteien entsprechende Berichtigungen vor, und zwar:</listIntroduction><item eId="art_10/para/lbl_1/lbl_a"><num>a. </num><p>an den Emissionen und der Abbauleistung in den Sektoren und bei den Treibhausgasen, die durch den NDC abgedeckt sind;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_1/lbl_b"><num>b. </num><p>durch Addition für alle erstmals übertragenen Minderungsergebnisse und durch Subtraktion für Minderungsergebnisse, die für die Erreichung des NDCs einer Partei verwendet werden.</p></item></blockList></item><item eId="art_10/para/lbl_2"><num>2. </num><p>Ist der NDC einer Partei für ein einzelnes Zieljahr formuliert, so wird die Summe aller innerhalb des betreffenden NDC-Umsetzungszeitraums erstmals übertragenen beziehungsweise für die Erreichung des NDCs verwendeten Minderungsergebnisse durch die Anzahl Jahre dieses Umsetzungszeitraums dividiert und anschliessend zum Emissionsniveau im Sinne von Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe a addiert beziehungsweise von diesem Emissionsniveau subtrahiert.</p></item><item eId="art_10/para/lbl_3"><num>3. </num><p>Ist der NDC einer Partei für einen Zeitraum von mehreren Jahren formuliert, so wird die Summe aller erstmals übertragenen beziehungsweise für die Erreichung des NDCs verwendeten Minderungsergebnisse zum Emissionsniveau im Sinne von Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe a addiert beziehungsweise von diesem Emissionsniveau subtrahiert.</p></item><item eId="art_10/para/lbl_4"><num>4. </num><p>Bei der Bewertung der Umsetzung und der Erreichung ihres NDCs gemäss Artikel 13 Absatz 7 Buchstabe b des Klimaübereinkommens von Paris trägt jede Partei den entsprechenden Berichtigungen nach Artikel 10 Absätze 1 bis 3 Rechnung.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Jährliche Berichterstattung</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Jede Partei soll dem Sekretariat des Klimaübereinkommens von Paris jährlich quantitative Informationen übermitteln über die von ihr übertragenen, erworbenen, gehaltenen, gelöschten und verwendeten Minderungsergebnisse samt Angaben zum Verwendungszweck, einschliesslich der eindeutigen Kennungen der ITMOs, welche auch Aufschluss über die übertragende Partei oder die erwerbende Stelle geben, zudem Angaben zur Herkunft und zum Jahrgang sowie Verweise auf die entsprechenden Monitoring- und Verifizierungsberichte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>ZweijährlicheBerichterstattung</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para/listintro">Gemäss Artikel 13 Absatz 7 Buchstabe b des Klimaübereinkommens von Paris sowie den auf der Grundlage von Artikel 13 Absatz 13 des Übereinkommens beschlossenen Modalitäten, Verfahren und Leitlinien übermittelt jede Partei die folgenden Angaben:</listIntroduction><item eId="art_12/para/lbl_1"><num>1. </num><p>Im zweijährlichen Transparenzbericht, der Aufschluss gibt über das Inventar im Endjahr des NDCs, nimmt jede Partei bei der Bewertung der Erreichung ihres NDCs die entsprechenden Berichtigungen nach Artikel 10 Absätze 1 bis 3 vor;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_2"><num>2. </num><blockList><listIntroduction eId="art_12/para/lbl_2/listintro">jeder zweijährliche Transparenzbericht, der Aufschluss gibt hinsichtlich eines bestimmten NDC-Umsetzungszeitraums, enthält die folgenden Angaben:</listIntroduction><item eId="art_12/para/lbl_2/lbl_a"><num>a. </num><p>jährliche Informationen über erstmals übertragene und verwendete Minderungsergebnisse;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_2/lbl_b"><num>b. </num><p>jährliche Emissionsbilanzen gemäss Artikel 10 Absatz 1, sofern anwendbar;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_2/lbl_c"><num>c. </num><p>qualitative Angaben zu den übertragenen Minderungsergebnissen, einschliesslich Informationen über die vorgenommenen entsprechenden Berichtigungen im Sinne dieses Abkommens sowie über die unter diesem Abkommen angewandten Kriterien und Bestimmungen zur Gewährleistung der Umweltintegrität und zur Förderung der nachhaltigen Entwicklung.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Ausschluss von Doppelzählungen im Zusammenhang mit der internationalen Klimafinanzierung</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Die Mittel, welche für den Erwerb von unter diesem Abkommen anerkannten ITMOs eingesetzt werden, dürfen nicht als gewährte oder mobilisierte Unterstützung im Sinne der Artikel 9, 10 und 11 des Klimaübereinkommens von Paris ausgewiesen werden, es sei denn, die Parteien dieses Abkommens vereinbaren in Übereinstimmung mit Artikel 13 Absatz 13 des Klimaübereinkommens von Paris etwas anderes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>ZuständigeBehörden</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><blockList><item eId="art_14/para/lbl_1"><num>1. </num><p>Die Republik Peru hat das Umweltministerium (MINAM) ermächtigt, in ihrem Namen die Erreichung der Ziele sowie deren Umsetzung im Rahmen dieses Abkommens sicherzustellen. Die Generaldirektion Klimawandel und Wüstenbildung wurde zu diesem Zweck als Koordinationsstelle bezeichnet.</p></item><item eId="art_14/para/lbl_2"><num>2. </num><p>Die Schweizerische Eidgenossenschaft hat das Eidgenössische Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation, vertreten durch das Bundesamt für Umwelt (BAFU), ermächtigt, in ihrem Namen die Erreichung der Ziele sowie deren Umsetzung im Rahmen dieses Abkommens sicherzustellen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art.</b><b> 15</b></num><heading>Gemeinsames Anliegen und Korruptionsbekämpfung</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Die Parteien vereinbaren, Korruption gemeinsam zu bekämpfen, und erklären, dass alle Angebote, Geschenke, Zahlungen, Vergütungen und Vorteile jeglicher Art, die jemandem direkt oder indirekt angeboten werden, um die Genehmigung oder die Anerkennung einer Übertragung unter diesem Abkommen zu erhalten, als widerrechtliche Handlung oder Korruptionspraxis ausgelegt werden. Jedes Verhalten dieser Art kann hinreichender Grund für die Suspendierung der Anerkennung von Übertragungen im Sinne von Artikel 20 sein. Die Parteien informieren sich gegenseitig unverzüglich, sobald begründeter Verdacht auf eine widerrechtliche Handlung oder Korruptionspraxis besteht.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Inkrafttreten</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Jede Partei informiert die andere Partei auf diplomatischem Weg über den Abschluss der erforderlichen innerstaatlichen Verfahren für das Inkrafttreten dieses Abkommens. Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach Empfang der letzten Notifikation in Kraft. </p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Änderungen</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Jede Anpassung oder Änderung dieses Abkommens erfolgt schriftlich und im gegenseitigen Einvernehmen der Parteien. Das Inkrafttreten von Änderungen erfolgt in Übereinstimmung mit Artikel 16.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Beilegung von Streitigkeiten</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Jegliche Streitigkeiten über die Auslegung oder Durchführung dieses Abkommens werden durch direkte Verhandlungen auf diplomatischem Weg beigelegt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Kündigung</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><blockList><item eId="art_19/para/lbl_1"><num>1. </num><p>Jede Partei kann dieses Abkommen durch schriftliche Notifikation an die andere Partei kündigen. Die Kündigung tritt nach einer Frist von vier Kalenderjahren, gerechnet ab dem Ende des NDC-Umsetzungszeitraums, während dem die Kündigung notifiziert wurde, in Kraft, das heisst, frühestens im Jahr 2034.</p></item><item eId="art_19/para/lbl_2"><num>2. </num><p>Die übertragende Partei setzt die zur Übertragung befugten Stellen unverzüglich über die Kündigung des Abkommens in Kenntnis.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Suspendierung der Anerkennung von Übertragungen</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><blockList><item eId="art_20/para/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="art_20/para/lbl_1/listintro">Jede Partei kann die Anerkennung einer Übertragung suspendieren, wenn: </listIntroduction><item eId="art_20/para/lbl_1/lbl_a"><num>a. </num><p>die andere Partei Artikel 4 Absatz 2 des Klimaübereinkommens von Paris nicht einhält, wobei die Beurteilung der Nichteinhaltung auf massgebenden Überlegungen des nach Artikel 15 des Klimaübereinkommens von Paris eingerichteten Ausschusses beruhen soll;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_1/lbl_b"><num>b. </num><p>die andere Partei die Bestimmungen dieses Abkommens nicht einhält.</p></item></blockList></item><item eId="art_20/para/lbl_2"><num>2. </num><p>Die Suspendierung der Anerkennung von Übertragungen ist der anderen Partei durch schriftliche Notifikation mitzuteilen und wird nach Ablauf von 30 Kalendertagen, gerechnet ab dem Datum des Empfangs der schriftlichen Notifikation, oder an einem späteren in der Notifikation genannten Datum wirksam.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Beendigung</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><blockList><item eId="art_21/para/lbl_1"><num>1. </num><p>Dieses Abkommen und alle unter diesem Abkommen erfolgten Genehmigungen treten mit dem Rücktritt einer Partei vom Klimaübereinkommen von Paris ausser Kraft.</p></item><item eId="art_21/para/lbl_2"><num>2. </num><p>Die Beendigung wird an dem Datum wirksam, an welchem der Rücktritt der Partei vom Klimaübereinkommen von Paris wirksam wird.</p></item></blockList><p>Geschehen zu Lima am 20. Oktober 2020 in zwei Urschriften in Deutsch, Englisch und Spanisch, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist. Im Falle von Abweichungen geht der englische Wortlaut vor.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für die Schweizerische Eidgenossenschaft:</p><p>Markus-Alexander Antonietti</p></td><td><p>Für die Republik Peru:</p><p>Kirla Echegaray Alfaro</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>