Accord du 19 mai 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.659"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 mai 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. Mai 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Moldau über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 maggio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con prot. e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.115.659 </docNumber></p><p> RO <b>2011</b> 665 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Texte original allemand.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement<br/>de la République de Moldova concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier</docTitle></p><p>Conclu le 19 mai 2010</p><p>Entré en vigueur par échange de notes le 1<sup>er</sup> février 2011</p><p> (Etat le 1<sup>er</sup> février 2011)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>le gouvernement de la République de Moldova</p><p>ci-après dénommées les «Parties contractantes»),</p><p>déterminés à renforcer leur coopération afin de lutter plus efficacement contre l’immigration illégale,</p><p>désireux d’établir, au moyen du présent Accord et sur une base de réciprocité, des procédures rapides et efficaces d’identification et de rapatriement en toute sécurité et en bon ordre des personnes qui ne remplissent pas, ou ne remplissent plus, les conditions d’entrée, de présence ou de séjour sur le territoire de la Confédération suisse ou de la République de Moldova, et de faciliter le transit de ces personnes dans un esprit de coopération,</p><p>confirmant leur volonté d’étendre leur bonne coopération existante,</p><p>soulignant que le présent Accord est sans préjudice des droits, obligations et responsabilités de la Confédération suisse et de la République de Moldova découlant du droit international et, notamment, de la Convention européenne du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/2151_2151_2151" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.101</b></ref></p></authorialNote>, de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> et de la Convention du 10 décembre 1984 contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/1307_1307_1307" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.105</b></ref></p></authorialNote>,</p><p>vu l’Accord du 6 novembre 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Moldova relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/344" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2004 </b>2783</ref>]</p></authorialNote>,</p><p>vu l’Accord du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse, l’Union européenne et la Communauté européenne sur l’association de la Confédération suisse à la mise en œuvre, à l’application et au développement de l’acquis de Schengen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/113" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.362.31</b></ref></p></authorialNote>,</p><p>vu l’Accord du 18 septembre 2007 entre la Communauté européenne et la République de Moldova concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier,</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Aux fins du présent Accord, on entend par:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>(a) </num><p><i>«Parties contractantes»:</i> le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République de Moldova et;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>(b) </num><p><i>«ressortissant de la République de Moldova»:</i> toute personne possédant la nationalité de la République de Moldova;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>(c) </num><p><i>«ressortissant de la Confédération suisse»:</i> toute personne possédant la nationalité de la Confédération suisse;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>(d) </num><p><i>«ressortissant d’un pays tiers»:</i> toute personne possédant une nationalité autre que celle de la Confédération suisse ou de la République de Moldova;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>(e) </num><p><i>«apatride»:</i> toute personne dépourvue de nationalité;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>(f) </num><p><i>«autorisation de séjour»:</i> tout titre officiel, de quelque type que ce soit, délivré par la Confédération suisse ou la République de Moldova, donnant droit à une personne de séjourner sur le territoire correspondant. Ne sont pas couvertes par cette définition les admissions provisoires sur les territoires susmentionnés accordées dans le cadre du traitement d’une demande d’asile ou d’une demande d’autorisation de séjour;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_g"><num>(g) </num><p><i>«point de passage frontalier»:</i> tout point de passage autorisé par les autorités compétentes de la Confédération suisse ou de la République de Moldova pour le franchissement de leurs frontières respectives, y compris dans les aéroports internationaux;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_h"><num>(h) </num><p><i>«visa»:</i> une autorisation délivrée ou une décision prise par la Confédération suisse ou la République de Moldova, nécessaire pour entrer sur le territoire ou transiter par celui-ci, à l’exclusion du visa de transit aéroportuaire;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_i"><num>(i) </num><p><i>«Etat requérant»:</i> l’Etat (la Confédération suisse ou la République de Moldova) qui présente une demande de réadmission au titre de l’art. 7 ou une demande de transit au titre de l’art. 14 du présent Accord;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_j"><num>(j) </num><p><i>«Etat requis»:</i> l’Etat (la Confédération suisse ou la République de Moldova), qui est le destinataire d’une demande de réadmission au titre de l’art. 7 ou d’une demande de transit au titre de l’art. 14 du présent Accord;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_k"><num>(k) </num><p><i>«autorité compétente»:</i> toute autorité nationale de la Confédération suisse ou de la République de Moldova chargée de la mise en œuvre du présent Accord, conformément à son art. 19, al. 1, let. a;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_l"><num>(l) </num><p><i>«transit»:</i> le passage d’un ressortissant d’un pays tiers ou d’un apatride par le territoire de l’Etat requis au cours de son transfert entre l’Etat requérant et le pays de destination;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_m"><num>(m) </num><p><i>«données personnelles»:</i> toute information concernant une personne physique identifiée ou identifiable (personne concernée); est réputée identifiable une personne qui peut être identifiée, directement ou indirectement, notamment par référence à un numéro d’identification ou à un ou plusieurs éléments spécifiques, propres à son identité physique, physiologique, psychique, économique, culturelle ou sociale.</p></item></blockList></content></paragraph></article><section eId="sec_I"><num>Section I</num><heading>Obligations de réadmission incombant à la République de Moldova</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Réadmission de ses propres ressortissants</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>A la demande de la Confédération suisse et sans autres formalités que celles précisées dans le présent Accord, la République de Moldova réadmet sur son territoire toute personne qui ne remplit pas, ou ne remplit plus, les conditions d’entrée, de présence ou de séjour applicables sur le territoire de la Confédération suisse lorsqu’il est prouvé, ou peut être raisonnablement présumé sur la base des éléments de preuve fournis, que ladite personne est un ressortissant de la République de Moldova.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">La République de Moldova réadmet également:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>les enfants mineurs célibataires des personnes mentionnées à l’al. 1 et ce, quels que soient leur lieu de naissance et leur nationalité, excepté lorsqu’ils disposent d’un droit de séjour autonome dans la Confédération suisse;</p></item><item eId="art_2/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>les conjoints, ressortissants d’un autre Etat que les personnes mentionnées à l’al. 1, pour autant qu’ils aient ou obtiennent le droit d’entrer et de séjourner sur le territoire de la République de Moldova, excepté lorsqu’ils disposent d’un droit de séjour autonome dans la Confédération suisse.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>La République de Moldova réadmet également toute personne qui a renoncé à la nationalité moldave ou en a été privée après son entrée sur le territoire de la Confédération suisse, à moins que ladite personne n’ait reçu au minimum l’assurance d’obtenir sa naturalisation par la Confédération suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Lorsque la République de Moldova a donné une suite favorable par écrit à la demande de réadmission, la mission diplomatique ou la représentation consulaire compétente de la République de Moldova établit immédiatement, mais au plus tard dans les trois jours ouvrables, le document de voyage nécessaire au retour de la personne à réadmettre, d’une durée de validité d’au moins trois mois. Si, pour des raisons juridiques ou factuelles, la personne concernée ne peut pas être transférée au cours de la période de validité du document de voyage délivré initialement, la mission diplomatique ou la représentation consulaire compétente de la République de Moldova délivre sur demande de la Confédération suisse, dans les quatorze jours civils, un nouveau document de voyage de même durée de validité. Si la République de Moldova n’a pas délivré le nouveau document de voyage dans les quatorze jours civils, elle est réputée accepter l’utilisation du document de voyage nécessaire au retour de la personne à réadmettre (laissez-passer du DFJP).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>5.</num><content><p>Dans le cas où la personne à réadmettre possède la nationalité d’un Etat tiers en plus de la nationalité moldave, la Confédération suisse tient compte de la volonté de l’intéressé d’être réadmis dans l’Etat de son choix.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Réadmission des ressortissants des pays tiers et des apatrides</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">A la demande de la Confédération suisse et sans autres formalités que celles précisées dans le présent Accord, la République de Moldova réadmet sur son territoire tout ressortissant d’un pays tiers ou apatride qui ne remplit pas, ou ne remplit plus, les conditions d’entrée, de présence ou de séjour applicables sur le territoire de la Confédération suisse, lorsque, en vertu de l’art. 9, il est prouvé ou peut être raisonnablement présumé sur la base des éléments de preuve fournis, que ladite personne:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>est ou était, lors de son entrée sur ce territoire, en possession d’un visa ou d’une autorisation de séjour en cours de validité délivré par la République de Moldova; ou</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>est entrée illégalement sur le territoire de la Confédération suisse, directement soit par voie aérienne, soit par voie terrestre, en passant par un pays tiers, après avoir séjourné en République de Moldova ou transité par son territoire.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro">L’obligation de réadmission énoncée à l’al. 1 ne s’applique pas dans les cas suivants:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>si le ressortissant du pays tiers ou l’apatride n’a effectué qu’un transit aéroportuaire par un aéroport international de la République de Moldova; ou</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/lbl_b/listintro">si la Confédération suisse a délivré au ressortissant du pays tiers ou à l’apatride, avant ou après son entrée sur son territoire, un visa ou une autorisation de séjour, excepté lorsque:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>cette personne est en possession d’un visa ou d’une autorisation de séjour délivré par la République de Moldova, d’une durée de validité plus longue, ou</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>le visa ou l’autorisation de séjour délivré par la Confédération suisse a été obtenu au moyen de faux documents ou de documents falsifiés, ou au moyen de fausses déclarations, et la personne a séjourné sur le territoire de la République de Moldova ou a transité par son territoire, ou</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>cette personne ne respecte pas l’une des conditions liées à la délivrance du visa et a séjourné sur le territoire de la République de Moldova ou a transité par son territoire.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Lorsque la République de Moldova a donné une suite favorable à la demande de réadmission, la Confédération suisse délivre à la personne qui en est l’objet le document de voyage nécessaire à sa réadmission (laissez-passer du DFJP).</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_II"><num>Section II</num><heading>Obligations de réadmission incombant à la Confédération suisse</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Réadmission de ses propres ressortissants</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>A la demande de la République de Moldova et sans autres formalités que celles précisées dans le présent Accord, la Confédération suisse réadmet sur son territoire toute personne qui ne remplit pas, ou ne remplit plus, les conditions d’entrée, de présence ou de séjour applicables sur le territoire de la République de Moldova, lorsqu’il est prouvé, ou peut être raisonnablement présumé sur la base des éléments de preuve fournis, que ladite personne est un ressortissant de la Confédération suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">La Confédération suisse réadmet également:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>les enfants mineurs célibataires des personnes mentionnées à l’al. 1 et ce, quels que soient leur lieu de naissance et leur nationalité, excepté lorsqu’ils disposent d’un droit de séjour autonome en République de Moldova;</p></item><item eId="art_4/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>les conjoints, ressortissants d’un autre Etat que les personnes mentionnées à l’al. 1, pour autant qu’ils aient ou obtiennent le droit d’entrer et de séjourner sur le territoire de la Confédération suisse, excepté lorsqu’ils disposent d’un droit de séjour autonome en République de Moldova.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>La Confédération suisse réadmet également toute personne qui a renoncé à la nationalité suisse ou en a été privée après son entrée sur le territoire de la République de Moldova, à moins que ladite personne n’ait reçu au minimum l’assurance d’obtenir sa naturalisation par la République de Moldova.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Lorsque la Confédération suisse a donné une suite favorable à la demande de réadmission, la mission diplomatique ou la représentation consulaire compétente de la Confédération suisse établit immédiatement, mais au plus tard dans les trois jours ouvrables, le document de voyage nécessaire au retour de la personne à réadmettre, d’une durée de validité de six mois. Si, pour des raisons juridiques ou factuelles, la personne concernée ne peut pas être transférée au cours de la période de validité du document de voyage délivré initialement, dans les quatorze jours civils, la mission diplomatique ou la représentation consulaire compétente de la Confédération suisse délivre un nouveau document de voyage de même durée de validité. Si la Confédération suisse n’a pas délivré le nouveau document de voyage dans les quatorze jours civils, elle est réputée accepter l’utilisation du document de voyage de la République de Moldova nécessaire au retour de la personne à réadmettre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_5"><num>5.</num><content><p>Dans le cas où la personne à réadmettre possède la nationalité d’un Etat tiers en plus de la Confédération suisse, la République de Moldova tient compte de la volonté de l’intéressé d’être réadmis dans l’Etat de son choix.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Réadmission des ressortissants des pays tiers et des apatrides</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">A la demande de la République de Moldova et sans autres formalités que celles précisées dans le présent Accord, la Confédération suisse réadmet sur son territoire tout ressortissant d’un pays tiers ou apatride qui ne remplit pas, ou ne remplit plus, les conditions légales d’entrée, de présence ou de séjour applicables sur le territoire de la République de Moldova, lorsqu’il est prouvé ou peut être raisonnablement présumé sur la base des éléments de preuve fournis, que ladite personne:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>est ou était, lors de son entrée sur ce territoire, en possession d’un visa ou d’une autorisation de séjour en cours de validité délivré par la Confédération suisse; ou</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>est entrée illégalement sur le territoire de la République de Moldova, soit par voie aérienne, soit par voie terrestre, en passant par un pays tiers, après avoir séjourné sur la Confédération suisse ou transité par son territoire.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">L’obligation de réadmission énoncée à l’al. 1 ne s’applique pas dans les cas suivants:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>si le ressortissant du pays tiers ou l’apatride n’a effectué qu’un transit aéroportuaire par un aéroport international de la Confédération suisse; ou</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/lbl_b/listintro">si la République de Moldova a délivré au ressortissant du pays tiers ou à l’apatride, avant ou après son entrée sur son territoire, un visa ou une autorisation de séjour, excepté lorsque:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>cette personne est en possession d’un visa ou d’une autorisation de séjour délivré par la Confédération suisse, d’une durée de validité plus longue, ou</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>le visa ou l’autorisation de séjour délivré par la République de Moldova a été obtenu au moyen de faux documents ou de documents falsifiés, ou au moyen de fausses déclarations, et la personne a séjourné sur le territoire de la Confédération suisse ou a transité par son territoire, ou</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>cette personne ne respecte pas une des conditions liées à la délivrance du visa, et a séjourné sur le territoire de la Confédération suisse ou a transité par son territoire.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Lorsque la Confédération suisse a donné une suite favorable à la demande de réadmission, la République de Moldova délivre à la personne qui en est l’objet le document de voyage nécessaire à son retour.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_III"><num>Section III</num><heading>Procédure de réadmission</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Principes</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Sous réserve de l’al. 2, tout transfert d’une personne à réadmettre sur la base des obligations énoncées aux art. 2 à 5 suppose le dépôt d’une demande de réadmission à l’autorité compétente de l’Etat requis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Aucune demande de réadmission n’est requise lorsque la personne à réadmettre est en possession d’un document de voyage en cours de validité et, si la personne est un ressortissant d’un pays tiers ou un apatride, s’il y a lieu, d’un visa ou d’une autorisation de séjour en cours de validité délivré par l’Etat requis.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Contenu de la demande de réadmission</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/listintro">Dans la mesure du possible, la demande de réadmission doit comporter les informations suivantes:</listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>les données personnelles concernant la personne à réadmettre (par exemple les noms, prénoms, date et lieu de naissance et le dernier lieu de résidence) et, s’il y a lieu, les renseignements individuels concernant les enfants mineurs célibataires et/ou le conjoint/la conjointe;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>les documents sur la base desquels la nationalité est établie et la mention des éléments de preuve relatifs à la nationalité et au transit, ainsi que les conditions de réadmission des ressortissants de pays tiers et des apatrides, et de l’entrée et du séjour illicites;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>une photographie de la personne à réadmettre.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Un formulaire commun à utiliser pour les demandes de réadmission figure à l’Annexe 5 du Protocole d’application.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Preuves de la nationalité</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>La nationalité au sens de l’art. 2, al. 1 et de l’art. 4, al. 1 peut être établie au moyen des documents énumérés à l’Annexe 1 du Protocole d’application au présent Accord, même si leur période de validité a expiré. Si ces documents sont présentés, la Confédération suisse et la République de Moldova reconnaissent mutuellement la nationalité de la personne concernée sans exiger une enquête complémentaire. La preuve de la nationalité ne peut être fournie au moyen de faux documents.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Les éléments de preuve de la nationalité au sens de l’art. 2, al. 1 et de l’art. 4, al. 1 peuvent être fournis, en particulier, au moyen des documents énumérés à l’Annexe 2 du Protocole d’application au présent Accord et ce, même si leur période de validité a expiré. Si ces documents sont présentés, la Confédération suisse et la République de Moldova considèrent que la nationalité est établie, à moins qu’elles ne puissent prouver le contraire. Les éléments de preuve de la nationalité ne peuvent être apportés au moyen de faux documents.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Si aucun des documents énumérés à l’Annexe 1 ou 2 du Protocole d’application ne peut être présenté, la mission diplomatique ou la représentation consulaire compétente de l’Etat requis prend, sur demande, les dispositions nécessaires avec l’autorité compétente de l’Etat requérant pour s’entretenir avec la personne à réadmettre, dans un délai raisonnable, soit au plus tard dans les trois jours ouvrables à compter de la date de la demande, afin d’établir sa nationalité.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Si nécessaire, il est possible de faire appel à des experts afin de vérifier sa nationalité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Preuves concernant les ressortissants de pays tiers et les apatrides</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>La preuve des conditions de réadmission des ressortissants de pays tiers et des apatrides visées à l’art. 3, al. 1 et à l’art. 5, al. 1 est fournie, en particulier, au moyen des éléments justificatifs énumérés à l’Annexe 3 du Protocole d’application au présent Accord. Elle ne peut être fournie au moyen de faux documents. La Confédération suisse et la République de Moldova reconnaissent mutuellement cette preuve sans exiger une enquête complémentaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Les éléments de preuve des conditions de réadmission des ressortissants de pays tiers et des apatrides visées à l’art. 3, al. 1 et à l’art. 5, al. 1 sont fournis, en particulier, au moyen des éléments justificatifs énumérés à l’Annexe 4 du Protocole d’application au présent Accord. Ils ne peuvent être fournis au moyen de faux documents. Lorsque de tels éléments de preuve sont présentés, la Confédération suisse et la République de Moldova considèrent que les conditions sont remplies, à moins qu’elles ne puissent prouver le contraire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>L’irrégularité de l’entrée, de la présence ou du séjour est établie au moyen des documents de voyage de la personne concernée, sur lesquels ne figure pas le visa ou toute autre autorisation de séjour exigée sur le territoire de l’Etat requérant. Une déclaration de l’Etat requérant selon laquelle la personne concernée a été interceptée sans avoir en sa possession les documents de voyage, le visa ou l’autorisation de séjour exigés est réputée apporter les éléments de preuve de l’irrégularité de son entrée, de sa présence ou de son séjour.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Délais</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>La demande de réadmission doit être présentée à l’autorité compétente de l’Etat requis dans un délai maximal d’un an après que l’autorité compétente de l’Etat requérant a eu connaissance du fait qu’un ressortissant d’un pays tiers ou qu’un apatride ne remplissait pas, ou ne remplissait plus, les conditions d’entrée, de présence ou de séjour en vigueur. Lorsque des obstacles factuels ou juridiques s’opposent à ce que la demande soit présentée en temps voulu, le délai est prolongé, à la demande de l’Etat requérant, mais seulement jusqu’au moment où les obstacles cessent d’exister.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>La réponse à une demande de réadmission est fournie par écrit dans un délai de quinze jours civils. Ce délai commence à courir à la date de réception de la demande de réadmission et prend fin un jour ouvrable après expiration du délai.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Lorsque des obstacles factuels ou juridiques s’opposent à ce qu’il soit répondu à la demande dans les quinze jours civils, ce délai peut être prolongé, sur demande dûment motivée, de six jours civils au maximum.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Le rejet d’une demande de réadmission doit être dûment motivé par écrit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>Après approbation du retour ou, le cas échéant, à l’expiration du délai visé à l’al. 2, la personne concernée est transférée dans un délai de six mois. A la demande de l’Etat requérant, ce délai peut être prolongé aussi longtemps que l’exigent les obstacles d’ordre juridique ou pratique.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_6"><num>6.</num><content><p>La nationalité est considérée comme établie pour autant que la Partie requise ne l’ait pas réfutée dans un délai de quinze jours ouvrables.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Modalités de transfert et modes de transport</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Avant le rapatriement d’une personne, les autorités compétentes de la Confédération suisse et de la République de Moldova prennent des dispositions, par écrit et à l’avance, concernant la date du retour, le point de passage frontalier, les escortes éventuelles et s’échangent d’autres informations concernant le retour.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_2/listintro">Dans la mesure du possible et si nécessaire, les dispositions prises par écrit conformément à l’al. 1 du présent article devraient contenir, notamment, les renseignements suivants:</listIntroduction><item eId="art_11/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>une déclaration indiquant que la personne à transférer peut avoir besoin d’assistance ou de soins, pour autant que l’intérêt de la personne concernée le justifie;</p></item><item eId="art_11/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>la mention de toute autre mesure de protection ou de sécurité éventuellement nécessaire en cas de transfert individuel ou tout renseignement concernant la santé de la personne concernée, pour autant que l’intérêt de la personne concernée le justifie.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Le transport peut s’effectuer par voie aérienne ou terrestre. Le retour par voie aérienne ne doit pas uniquement se faire par l’intermédiaire des transporteurs nationaux de la République de Moldova ou de la Confédération suisse; il peut s’effectuer dans le cadre de vols réguliers ou de vols charter. Dans le cas d’un rapatriement sous escorte, le personnel d’escorte doit être habilité par l’Etat requérant.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Réadmission par erreur</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>L’Etat requérant reprend en charge toute personne réadmise par l’Etat requis s’il est établi, dans un délai de six mois après le retour de la personne concernée, que les conditions définies aux art. 2 à 5 du présent Accord n’étaient pas remplies. Le cas échéant, les règles procédurales du présent Accord s’appliquent mutatis mutandis et toutes les informations disponibles concernant l’identité et la nationalité réelles de la personne à reprendre en charge sont fournies.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_IV"><num>Section IV</num><heading>Opérations de transit</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Principes</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>La Confédération suisse et la République de Moldova s’efforcent de limiter le transit des ressortissants de pays tiers et des apatrides aux seuls cas dans lesquels ces personnes ne peuvent pas être directement rapatriées vers l’Etat de destination.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>La République de Moldova autorise le transit de ressortissants de pays tiers ou d’apatrides si la Confédération suisse en fait la demande, et la Confédération suisse autorise le transit de ressortissants de pays tiers ou d’apatrides si la République de Moldova en fait la demande, à condition que la poursuite du voyage dans d’autres Etats de transit éventuels et la réadmission par l’Etat de destination soient assurées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_3/listintro">La Confédération suisse et la République de Moldova peuvent refuser le transit dans les cas suivants:</listIntroduction><item eId="art_13/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>si le ressortissant du pays tiers ou l’apatride court un risque réel d’être soumis à la torture ou à d’autres peines ou traitements inhumains ou dégradants, d’encourir la peine de mort ou d’être persécuté en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un groupe social particulier ou de ses opinions politiques dans l’Etat de destination ou dans un autre Etat de transit; ou</p></item><item eId="art_13/para_3/lbl_b"><num> (b) </num><p>si le ressortissant du pays tiers ou l’apatride doit faire l’objet de sanctions pénales dans l’Etat requis ou dans un autre Etat de transit; ou</p></item><item eId="art_13/para_3/lbl_c"><num>(c) </num><p>pour des raisons de santé publique, de sécurité nationale ou d’ordre public, ou en raison d’autres intérêts nationaux de l’Etat requis.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>La Confédération suisse et la République de Moldova peuvent retirer une autorisation délivrée si les circonstances visées à l’al. 3, qui sont de nature à empêcher l’opération de transit, se produisent ou viennent à être connues ultérieurement, ou si la poursuite du voyage dans d’éventuels Etats de transit ou la réadmission par l’Etat de destination n’est plus garantie. Dans ce cas, l’Etat requérant reprend en charge le ressortissant du pays tiers ou l’apatride, si nécessaire et sans délai.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Procédure de transit</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/listintro">Toute demande de transit doit être adressée par écrit à l’autorité compétente de l’Etat requis et contenir les informations suivantes:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>le type de transit (par voie aérienne ou terrestre), les autres Etats de transit éventuels et la destination finale prévue;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>les renseignements individuels concernant la personne concernée (par exemple nom de famille, prénom, nom de jeune fille, autres noms utilisés/sous lesquels il est connu ou noms d’emprunt, date de naissance, sexe et, si possible, lieu de naissance, nationalité, langue, type et numéro du document de voyage);</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>le point de passage frontalier envisagé, la date et l’heure du transfert et le recours éventuel à des escortes.</p></item></blockList><p>Un formulaire commun à utiliser pour les demandes de transit figure à l’Annexe 6 du Protocole d’application.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans un délai de trois jours civils et par écrit, l’Etat requis informe l’Etat requérant du transit, en confirmant le point de passage frontalier et la date et l’heure envisagées du transit, ou l’informe du refus du transit et des raisons de ce refus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Si l’Etat requis accepte une demande, le transit est effectué dans un délai de 30 jours civils à compter de la date de la réponse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>Si l’opération de transit s’effectue par voie aérienne, la personne à transférer et les éventuelles escortes sont dispensées de l’obligation d’obtenir un visa de transit aéroportuaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_5"><num>5.</num><content><p>Sous réserve de consultations mutuelles, les autorités compétentes de l’Etat requis apportent leur soutien aux opérations de transit, notamment par la surveillance des personnes concernées et en fournissant des équipements appropriés à cet effet.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_V"><num>Section V</num><heading>Coûts</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Coûts de transport et de transit</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Sans préjudice du droit des autorités compétentes de récupérer le montant des coûts liés à la réadmission auprès de la personne à réadmettre ou de tiers, tous les frais de transport engagés jusqu’à la frontière de l’Etat de destination finale dans le cadre des opérations de réadmission et de transit effectuées en application du présent Accord sont à la charge de l’Etat requérant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>La personne réadmise supporte elle-même les frais de transport supplémentaires découlant d’un retour dans un Etat tiers au sens de l’art. 2, al. 5 et de l’art. 4, al. 5.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VI"><num>Section VI</num><heading>Protection des données et clause de non-incidence</heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Protection des données</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>La communication de données personnelles n’a lieu que pour autant qu’elle soit nécessaire à la mise en œuvre du présent Accord par les autorités compétentes des Parties contractantes, selon le cas. Pour la communication et le traitement de données dans un cas précis, les autorités compétentes des Parties contractantes se conforment à leur législation respective en matière de protection des données.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para_2/listintro">En outre, les principes suivants s’appliquent:</listIntroduction><item eId="art_16/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>les données personnelles doivent être traitées loyalement et licitement;</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>les données personnelles doivent être collectées dans le but spécifique, explicite et légitime de mettre en œuvre le présent Accord et ne pas être traitées ultérieurement par l’autorité qui les communique ou celle qui les reçoit, d’une manière incompatible avec cette finalité;</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_16/para_2/lbl_c/listintro">les données personnelles doivent être adéquates, pertinentes et non excessives au regard des finalités pour lesquelles elles sont collectées et pour lesquelles elles sont traitées ultérieurement; en particulier, les données à caractère personnel communiquées ne peuvent porter que sur les informations suivantes:</listIntroduction><item eId="art_16/para_2/lbl_c/lbl_i"><num>(i) </num><p>les renseignements individuels concernant la personne à transférer et, si nécessaire, les membres de sa famille (noms de famille, prénoms, autres noms utilisés/sous lesquels elle est connue ou noms d’emprunt, sexe, état civil, date et lieu de naissance, nationalité actuelle et nationalité antérieure éventuelle),</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_c/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>le passeport, la carte d’identité, le permis de conduire ou d’autres pièces d’identité ou documents de voyage (numéro, durée de validité, date de délivrance, autorité et lieu de délivrance),</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_c/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>les lieux de séjour et les itinéraires,</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_c/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>d’autres informations nécessaires à l’identification de la personne à transférer ou à l’examen des conditions de réadmission prévues dans le présent Accord;</p></item></blockList></item><item eId="art_16/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>les données personnelles doivent être exactes et, le cas échéant, mises à jour;</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>les données personnelles doivent être conservées sous une forme permettant l’identification des personnes concernées pendant une durée n’excédant pas celle nécessaire à la réalisation des finalités pour lesquelles elles ont été collectées ou pour lesquelles elles seront traitées ultérieurement;</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>tant l’autorité qui communique les données que celle à laquelle elles sont destinées prennent toute mesure utile pour garantir, le cas échéant, la rectification, la suppression ou le verrouillage des données personnelles dont le traitement n’est pas conforme aux dispositions du présent article, notamment parce que ces données ne sont pas adéquates, pertinentes et exactes ou qu’elles sont excessives au regard de la finalité de leur traitement. Cela inclut la notification à l’autre Partie contractante de toute rectification, de tout effacement ou de tout verrouillage;</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_g"><num>(g) </num><p>sur demande, l’autorité compétente destinataire des données personnelles informe l’autorité qui les a communiquées de l’utilisation qui en a été faite et des résultats obtenus. Toute personne sera informée, sur sa demande, de l’ensemble des données la concernant ainsi que de leur utilisation prévue;</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_h"><num>(h) </num><p>les données personnelles ne peuvent être communiquées qu’aux autorités compétentes. Leur transmission ultérieure à d’autres organes est soumise à l’Accord préalable de l’autorité compétente qui les a communiquées;</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_i"><num>(i) </num><p>l’autorité qui communique les données personnelles et celle à qui elles sont destinées sont tenues de procéder à un enregistrement écrit de leur communication et de leur réception. Celles-ci doivent protéger efficacement les données à caractère personnel communiquées contre tout accès non autorisé ou contre toute modification ou divulgation abusive. Chacune des Parties contractantes confie le contrôle du traitement et l’utilisation des données ainsi conservées à un organe compétent indépendant.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Clause de non-incidence</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_1/listintro">Le présent Accord ne porte pas atteinte aux droits, obligations et responsabilités conférés à la Confédération suisse et à la République de Moldova par le droit international et, notamment, par:</listIntroduction><item eId="art_17/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés, telle qu’amendée par le Protocole du 31 janvier 1967 relatif au statut des réfugiés<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote>, </p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>les conventions internationales relatives à la détermination de l’Etat responsable de l’examen d’une demande d’asile,</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>la Convention européenne du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales,</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>la Convention du 10 décembre 1984 contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants,</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u5"><num>– </num><p>les conventions internationales relatives à l’extradition,</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u6"><num>– </num><p>les conventions et accords internationaux multilatéraux concernant la réadmission des ressortissants étrangers.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Aucun élément du présent Accord n’empêche le retour d’une personne en vertu d’autres dispositions formelles.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VII"><num>Section VII</num><heading>Mise en œuvre et application</heading><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Réunions d’experts</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>A la demande de l’une des Parties contractantes, les Parties contractantes organisent des réunions d’experts responsables de l’application du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Protocole d’application</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_1/listintro">Le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse et le Ministère des affaires intérieures de la République de Moldova élaborent un protocole d’application définissant les règles relatives aux éléments suivants:</listIntroduction><item eId="art_19/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>les autorités compétentes, les points de passage frontaliers et l’échange d’informations relatives aux points de contact;</p></item><item eId="art_19/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>les conditions applicables au rapatriement sous escorte, y compris le transit sous escorte des ressortissants de pays tiers et d’apatrides;</p></item><item eId="art_19/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>les moyens et documents considérés comme éléments de preuve relatifs à la nationalité ou aux conditions de réadmission des ressortissants de pays tiers ou des apatrides;</p></item><item eId="art_19/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>la procédure d’entretien visée à l’art. 8, al. 3 du présent Accord.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Protocole d’application mentionné à l’al. 1 entre en vigueur à la même date que le présent Accord.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VIII"><num>Section VIII</num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Champ d’application territorial</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Le présent Accord s’applique au territoire de la République de Moldova et à celui de la Confédération suisse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Entrée en vigueur, durée et dénonciation</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date à laquelle les Parties contractantes se sont notifiées mutuellement que les procédures internes requises pour son entrée en vigueur ont été accomplies. Si cette date est antérieure à l’entrée en vigueur de l’Accord entre le Conseil fédéral suisse et la République de Moldova visant à faciliter la délivrance de visas aux ressortissants de la Confédération suisse et de la République de Moldova, le présent Accord entre en vigueur à la même date que ce dernier.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Le présent Accord remplace l’Accord du 6 novembre 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Moldova relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3.</num><content><p>Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_4"><num>4.</num><content><p>Chaque Partie contractante peut suspendre l’application de tout ou partie du présent Accord pour des raisons d’ordre public, de préservation de sa sécurité nationale ou de protection de la santé publique. La décision de suspension est notifiée à l’autre Partie contractante par la voie diplomatique au plus tard 72 heures avant son entrée en vigueur. Dès que la suspension n’a plus lieu d’être, la Partie contractante qui l’avait décidée en informe immédiatement l’autre Partie contractante par la voie diplomatique.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_5"><num>5.</num><content><p>Chacune des Parties contractantes peut dénoncer le présent Accord par une notification officielle à l’autre Partie contractante. Le présent Accord prend fin six mois après la date de réception d’une telle notification.</p><p>Fait à Chisinau le 19 mai 2010 en double exemplaire, en moldave, en allemand et en anglais, chacun de ces textes faisant également foi. En cas de divergence d’interprétation du présent Accord, la version anglaise est utilisée.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p></td><td><p>Pour le<br/>Gouvernement de la République de Moldova:</p></td></tr><tr><td><p>Micheline Calmy-Rey</p></td><td><p>Iurie Leanca</p></td></tr></table></content></paragraph></article></section><level eId="lvl_u10"><heading>Protocole d’application</heading><p>Le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse<br/>et<br/>le Ministère des affaires intérieures de la République de Moldova,</p><p>ci-après dénommés «Parties contractantes»,</p><p>vu l’art. 19 de l’Accord entre les Parties contractantes concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (ci-après dénommé l’«Accord»)</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Autorités compétentes</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><blockList eId="art_1/para_1/list_u1"><listIntroduction eId="art_1/para_1/list_u1/listintro">Les autorités compétentes responsables de la mise en œuvre de l’Accord sont:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>Pour la Confédération suisse:</p></item></blockList><p> Office fédéral des migrations, Division retour<authorialNote><p> Pour la réadmission, actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM), Domaine de direction Coopération internationale, Adresse postale: Quellenweg 6,  CH-3003 Berne-Wabern, Fax: ++41 /58 325 91 04, Tél: ++41 /58 325 94 14  (voir RO <b>2014</b> 4451).</p><p>  Pour le transit, actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM), Domaine de direction Coopération internationale, Division retour, Section swissREPAT, Adresse  postale: Case postale 314, 8058 Zurich-Aéroport, Fax: ++41 /43 816 74 58,  Tél: ++41 /43 816 74 55 (voir RO <b>2014</b> 4451).</p></authorialNote></p><p> Quellenweg 6, CH-3003 Berne-Wabern</p><p> Fax: +41/31 325 92 23</p><p> Tél.: +41/31 325 91 73</p><blockList eId="art_1/para_1/list_u2"><item eId="art_1/para_1/list_u2/lbl_b"><num>b) </num><p>Pour la République de Moldova:</p></item></blockList><p> Ministère des affaires intérieures</p><p> Boulevard Stefan del Mare 75</p><p> MD 2012 Moldova</p><p> Tél./Fax: +373 22 272203</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les coordonnées des autorités compétentes sont communiquées lors de la signature de l’Accord. Les autorités compétentes mentionnées à l’al. 1 s’informent directement et mutuellement de tout changement concernant la liste des autorités compétentes ou leurs coordonnées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Demande de réadmission</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>L’autorité compétente de l’Etat requérant soumet directement sa demande de réadmission par écrit à l’autorité compétente de l’Etat requis et ce, par tout moyen de communication sécurisé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’autorité compétente de l’Etat requis adresse directement sa réponse à la demande de réadmission à l’autorité compétente de l’Etat requérant et ce, par tout moyen de communication sécurisé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Autres documents</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Si l’Etat requérant estime que d’autres documents que ceux présentés dans les Annexes 1 à 6 du présent protocole d’application sont nécessaires à l’établissement de la nationalité de la personne à réadmettre, lesdits documents peuvent être soumis à l’Etat requis en même temps que la demande de réadmission.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il appartient à l’Etat requis de décider si les documents mentionnés à l’al. 1 du présent article peuvent être pris en compte dans le traitement de la demande de réadmission.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Audition</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Si, conformément à l’al. 3 de l’art. 8 de l’Accord, la nationalité de la personne à réadmettre ne peut être établie au moyen de l’un des documents énumérés à l’Annexe 1 ou 2 du présent protocole d’application, il convient d’appliquer la procédure suivante:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>L’autorité compétente de l’Etat requérant peut demander une audition dans une représentation diplomatique ou consulaire de l’Etat requis afin d’établir la nationalité de la personne à réadmettre. Dès lors que la nationalité de la personne à réadmettre est établie ou raisonnablement présumée, un document de voyage est immédiatement délivré.</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Si la nationalité de la personne à réadmettre ne peut ni être établie, ni être raisonnablement présumée à la suite de l’audition menée dans une mission diplomatique ou une représentation consulaire, l’Etat requérant peut demander que des experts de l’Etat requis procèdent à des auditions. Si la nationalité de la personne à réadmettre a pu être établie ou raisonnablement présumée à la suite de l’audition menée par les experts, l’Etat requis autorise l’entrée sur son territoire. Un document de voyage lui est si nécessaire immédiatement délivré.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Réadmission et procédures de transit</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Les Parties contractantes reconnaissent les points de passage frontalier suivants pour la réadmission et le transit des personnes à réadmettre:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>pour la Confédération suisse: aéroports internationaux de Zurich-Kloten, Bâle-Mulhouse et Genève-Cointrin et point de passage frontalier de Sankt Margrethen;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>pour la République de Moldova: aéroport international de Chisinau</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les Parties contractantes s’informent sans délai mutuellement, par la voie diplomatique, de tout changement concernant la liste des points de passage frontaliers indiquée à l’al. 1 du présent article.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Demande de transit</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>L’autorité compétente de l’Etat requérant soumet directement sa demande de transit à l’autorité compétente de l’Etat requis, et ce par tout moyen de communication sécurisé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’autorité compétente de l’Etat requis adresse directement sa réponse à la demande de transit à l’autorité compétente de l’Etat, et ce par tout moyen de communication sécurisé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Escorte de la personne à réadmettre ou à transférer</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>Pour toute personne à réadmettre ou à transférer sous escorte, l’Etat requérant est tenu de fournir les indications suivantes: prénoms, noms de famille, grades, positions de tout membre de l’escorte, type, numéro et date d’émission de chaque passeport et de chaque carte d’identité de service, teneur de l’ordre de mission.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les membres de l’escorte sont obligés de respecter la législation de l’Etat requis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les membres de l’escorte ne sont pas autorisés à porter des armes à feu ou des objets soumis à des restrictions sur le territoire de l’Etat requis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>(4)</num><content><p>Les membres de l’escorte portent des vêtements civils, sont titulaires d’un passeport et d’une carte d’identité de service valables et d’un ordre de mission émanant de l’autorité compétente de l’Etat requérant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>(5)</num><content><p>Les autorités compétentes fixent d’avance le nombre de membres de l’escorte, au cas par cas.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_6"><num>(6)</num><content><p>Les autorités compétentes doivent coopérer pour tous les aspects liés au séjour des membres des escortes sur le territoire de l’Etat requis. Si nécessaire, les autorités compétentes de l’Etat requis doivent apporter aux escortes l’assistance nécessaire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Frais</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>L’Etat requérant rembourse les frais à sa charge, en vertu de l’art. 15 de l’Accord, engagés par l’Etat requis en lien avec la réadmission et le transit. Le paiement est effectué dans un délai de 30 jours à compter de la date de production des justificatifs de frais.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Langue</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Sauf dispositions contraires convenues entre les Parties contractantes, toute communication orale ou écrite entre autorités compétentes des Parties contractantes relative à la mise en œuvre du présent Accord est adressée en anglais.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Entrée en vigueur, durée, modifications, suspension et dénonciation</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le présent protocole d’application entre en vigueur à la même date que l’Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>(2)</num><content><p>Chacune des Parties contractantes est en mesure de proposer des modifications au présent protocole d’application. De telles modifications sont ratifiées ou approuvées par les Parties contractantes conformément à leurs procédures respectives.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le présent protocole d’application prend fin à la même date que l’Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>(4)</num><content><p>Le présent protocole d’application est inapplicable pendant la durée de la suspension de l’Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Annexes</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Les Annexes 1 à 6 font partie intégrante du présent protocole d’application.</p><p>Fait à Chisinau, le 19 mai 2010 en double exemplaire, en anglais, allemand et dans les langues officielles de la République de Moldova. En cas de divergence d’interprétation du présent Accord, la version anglaise est utilisée.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse:</p><p>Micheline Calmy-Rey</p></td><td><p>Pour le Ministère des affaires intérieures de la République de Moldova:</p><p>Iurie Leanca</p></td></tr></table></content></paragraph></article></level></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.659"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 mai 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. Mai 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Moldau über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 maggio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con prot. e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Liste des documents considérés comme une preuve<br/>de la nationalité</heading><content><p>(art. 2, al. 1, 4, al. 1 et 8, al. 1 de l’Accord)</p><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_a"><num> (a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lbl_a/listintro">Lorsque l’Etat requis est la Confédération suisse:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>passeport de tout type (national, diplomatique, de service, collectif y compris les passeports de mineurs);</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>carte d’identité nationale;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>document en remplacement du passeport avec photographie ou passeport de substitution (par ex. laissez-passer);</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>cartes d’identité militaires.</p></item></blockList></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lbl_b/listintro">Lorsque l’Etat requis est la République de Moldova:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>passeport national (passeport standard, diplomatique, de service);</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>carte d’identité;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>extrait de naissance dans le cas d’un enfant;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_b/bull_u4"><num>– </num><p>documents de voyage émanant des autorités de la République de Moldova;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_b/bull_u5"><num>– </num><p>certificat de nationalité étayé par une autre preuve d’identité avec photographie.</p></item></blockList></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.659"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 mai 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. Mai 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Moldau über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 maggio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con prot. e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Liste des documents considérés comme des éléments de preuve de la nationalité</heading><content><p>(art. 2, al. 1, 4, al. 1 et 8, al. 2 de l’Accord)</p><blockList eId="annex_2/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/listintro">Lorsque l’Etat requis est la Confédération suisse:</listIntroduction><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>cartes d’identité prouvant l’appartenance à l’armée suisse;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>permis de conduire;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>extraits de naissance;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u4"><num>– </num><p>registres des permis de marin;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u5"><num>– </num><p>déclarations de témoins;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u6"><num>– </num><p>copie de l’un des documents énumérés à l’Annexe 1(a);</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u7"><num>– </num><p>renseignements fournis par la personne concernée;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u8"><num>– </num><p>autre preuve reconnue par la Partie contractante requise au cas par cas;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u9"><num>– </num><p>langue parlée par la personne concernée (par ex. analyse faite par des experts en linguistique);</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u10"><num>– </num><p>autres spécificités nécessaires pour identifier la personne à transférer (par ex. empreintes digitales).</p></item></blockList><blockList eId="annex_2/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/listintro">Lorsque l’Etat requis est la République de Moldova:</listIntroduction><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>tout document énuméré à l’Annexe 1(b) dont la validité a expiré;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>certificat de conscription ou livret de service;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>permis de conduire;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u4"><num>– </num><p>extraits de naissance;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u5"><num>– </num><p>déclarations de témoins;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u6"><num>– </num><p>copie de l’un des documents énumérés à l’Annexe 1(b);</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u7"><num>– </num><p>renseignements fournis par la personne concernée;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u8"><num>– </num><p>autre preuve reconnue par la Partie contractante requise au cas par cas;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u9"><num>– </num><p>langue parlée par la personne concernée (par ex. analyse faite par des experts en linguistique);</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u10"><num>– </num><p>autres spécificités nécessaires pour identifier la personne à transférer (par ex. empreintes digitales).</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.659"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 mai 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. Mai 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Moldau über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 maggio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con prot. e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 3</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Liste des documents considérés comme une preuve<br/>des conditions de la réadmission des ressortissants<br/>des pays tiers et des apatrides</heading><content><p>(art. 3, al. 1, 5, al. 1 et 9, al. 1 de l’Accord)</p><blockList><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Cachet d’entrée ou de sortie, ou inscription similaire datée, dans le document de voyage de l’intéressé, ou autre preuve d’entrée ou de sortie (par exemple photographie);</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>Documents nominatifs, certificats et notes diverses (par exemple factures d’hôtel, cartes de rappel de rendez-vous chez un médecin ou un dentiste, titres d’accès à des établissements publics ou privés, contrats de location de voitures, reçus de cartes de crédit, etc.) démontrant clairement que l’intéressé a séjourné sur le territoire de l’Etat requis;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>Billets nominatifs et/ou listes des passagers de compagnies aériennes, ferroviaires, maritimes ou d’autocars attestant la présence et l’itinéraire de l’intéressé sur le territoire de l’Etat requis;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>Informations montrant que l’intéressé a recouru aux services d’un guide ou d’un agent de voyage;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u5"><num>– </num><p>Déclarations officielles faites, notamment, par des agents de postes frontières qui peuvent attester que l’intéressé a franchi la frontière.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.659"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 mai 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. Mai 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Moldau über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 maggio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con prot. e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 4</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_4/lvl_u1"><heading>Liste commune des documents considérés comme des éléments de preuve des conditions de la réadmission des ressortissants<br/>des pays tiers et des apatrides</heading><content><p>(art. 3, al. 1, 5, al. 1 et 9, al. 2 de l’Accord)</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Déclaration officielle faite par l’intéressé dans le cadre d’une procédure judiciaire ou administrative;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>Témoins pouvant attester que l’intéressé a franchi la frontière;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>Description du lieu et des circonstances dans lesquels l’intéressé a été intercepté après son entrée sur le territoire de l’Etat requérant, délivrée par les autorités compétentes de cet Etat;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>Informations relatives à l’identité et/ou au séjour d’une personne, fournies par une organisation internationale (par ex. UNHCR);</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u5"><num>– </num><p>Communication ou confirmation d’informations par des membres de la famille, des compagnons de voyage, etc.;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u6"><num>– </num><p>Déclarations de l’intéressé.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.659"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 mai 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. Mai 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Moldau über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 maggio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con prot. e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 5</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_5/lvl_u1"><heading>Demande de réadmission en vertu de l’art. 7 de l’Accord<br/>entre la Confédération suisse et la République de Moldova concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier</heading><content><p>Demande de réadmission</p><p>Date de la requête: </p><p>Numéro de dossier: </p><table border="1"><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Coordonnées de la Partie requise:</p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Coordonnées de la Partie requérante:</p></td><td/></tr></table><p>A. Données personnelles concernant la personne à réadmettre</p><p>Nom et prénom: </p><p>Lieu et date de naissance: </p><p>Nom du père: </p><p>Nom de la mère: </p><p>Autre nom ou alias: </p><p>Sexe: </p><p>Nationalité: </p><p>Dernier domicile en Moldavie: </p><p>B. Documents, copies de documents ou preuves de la présomption<br/>de la nationalité de la Partie requise de la personne à réadmettre</p><table border="1"><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Documents de voyage, d’identité <br/>ou documents prouvant la nationalité; Autorité l’ayant délivré; <br/>Durée de validité</p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Autres données selon l’Annexe 2 <br/>du Protocol</p></td><td/></tr></table><p>C. Rapport sur l’état de santé selon art. 11, al. 2 de l’accord</p><p>Remarque: </p><p>D. Date et signature (avec estampille officielle de l’autorité compétente de la Partie requérante)</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.659"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 mai 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. Mai 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Moldau über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 maggio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con prot. e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 6</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_6/lvl_u1"><heading>Demande d’autorisation de transit</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Destinataire</p></td><td><p>Tél.:  </p></td></tr><tr><td/><td><p>Fax:  </p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Expéditeur</p></td><td><p>Tél.:  </p></td></tr><tr><td/><td><p>Fax:  </p></td></tr><tr><td/><td><p>Courriel:  </p></td></tr></table><p>Demande d’autorisation de transit pour l’éloignement d’un ou plusieurs<br/>étrangers:</p><table border="1"><tr><td colspan="3"><p>Autorisation de transit pour N<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> </p></td><td colspan="2"><p><b>2010</b></p></td></tr><tr><td colspan="5"><p>Nom: </p></td></tr><tr><td colspan="5"><p>Prénom:  </p></td></tr><tr><td><p>Date de naissance:    </p></td><td/><td><p>  m</p></td><td/><td><p>  f</p></td></tr><tr><td colspan="5"><p>Lieu de naissance:  </p></td></tr><tr><td colspan="5"><p>Nationalité:  </p></td></tr><tr><td><p>Types du document:  </p></td><td colspan="4"><p>Date d’expiration: </p></td></tr></table><table border="1"><tr><td colspan="3"><p>Escorte:</p></td><td><p><br/>(nom, prénom, fonction, document de l’escorte)</p></td></tr><tr><td/><td/><td><p>  oui</p></td><td><p>1.  </p></td></tr><tr><td/><td/><td><p>  non</p></td><td><p>2.  </p></td></tr><tr><td colspan="3"/><td><p>3.  </p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p>Date du départ:</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>Parcours:</p></td><td><p>dép.  </p></td><td><p>avec:  </p></td></tr><tr><td/><td><p>arr.  </p></td><td/></tr><tr><td/><td><p>dép.  </p></td><td><p>avec:  </p></td></tr><tr><td/><td><p>arr.  </p></td><td/></tr></table><p>Remarques:  </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Officier de service<br/>Date/nom/signature:  </p><p>Réponse à:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Transit accordé:</p></td><td/><td><p>  oui</p></td><td/><td><p>  non</p></td></tr></table><p>En cas de refus, motif:  </p><p>Officier de service <br/>Date/nom/signature:  </p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>