{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-112-II-369_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=6&from_date=&to_date=&from_year=1986&to_year=1986&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=60&highlight_docid=atf%3A%2F%2F112-II-369%3Ade&number_of_ranks=378&azaclir=clir", "Checksum": "e99b2f9780f09dd2529dee819c93d606"}, "Num": ["BGE 112 II 369"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II BGE 112 II 369"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II BGE 112 II 369"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II BGE 112 II 369"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Namensschutz (Art. 29 ZGB). Eine \u00f6ffentlichrechtliche K\u00f6rperschaft, die sich gegen die Verwendung ihres Namens durch eine nat\u00fcrliche oder juristische Person oder den Gebrauch ihres Namens als Gesch\u00e4ftsbezeichnung wendet, kann nur die Verletzung ihrer eigenen Interessen geltend machen und nicht die Verletzung der Interessen einzelner ihrer Mitglieder. Durch die Bezeichnung eines am Landsgemeindeplatz in Appenzell niedergelassenen Gastwirtschaftsbetriebes als \"Caf\u00e9 und Hotel Appenzell\" werden keine falschen Assoziationen geweckt und wird das mit den \u00f6rtlichen Verh\u00e4ltnissen unvertraute Publikum nicht zur irrt\u00fcmlichen Annahme verleitet, es bestehe eine besondere (rechtliche) Beziehung zwischen dem Gastwirtschaftsbetrieb einerseits und dem Kanton Appenzell I.Rh. sowie \u00f6ffentlichrechtlichen K\u00f6rperschaften, die den Namen \"Appenzell\" tragen, anderseits."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Protection du nom (art. 29 CC). Une corporation de droit public qui s'\u00e9l\u00e8ve contre l'utilisation de son nom par une personne physique ou morale ou contre l'emploi de ce nom pour d\u00e9signer une entreprise ne peut faire valoir que la violation de ses propres int\u00e9r\u00eats, et non pas la violation des int\u00e9r\u00eats de ses membres pris isol\u00e9ment. La d\u00e9nomination \"Caf\u00e9 und Hotel Appenzell\" pour d\u00e9signer une auberge sise sur la place de la Landsgemeinde \u00e0 Appenzell n'\u00e9veille pas d'association d'id\u00e9es erron\u00e9e et n'incite pas le public ignorant des choses locales \u00e0 penser \u00e0 tort qu'il existe un certain lien (juridique) entre, d'une part, l'auberge et, d'autre part, le canton d'Appenzell Rhodes-Int\u00e9rieures et les corporations de droit public qui portent le nom \"Appenzell\"."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Protezione del nome (art. 29 CC). Una corporazione di diritto pubblico che si oppone all'utilizzazione del suo nome da parte di una persona fisica o giuridica, ovvero all'uso di tale nome per designare un'azienda, pu\u00f2 far valere soltanto la lesione dei propri interessi e non quella degli interessi di singoli suoi membri. La denominazione \"Caf\u00e9 und Hotel Appenzell\" per indicare un albergo situato sulla piazza della Landsgemeinde ad Appenzello non d\u00e0 luogo ad un'associazione d'idee erronea e non induce il pubblico ignaro delle particolarit\u00e0 locali a pensare a torto che esiste un certo nesso (giuridico) tra l'albergo, da un lato, e il Cantone di Appenzello Interno e le corporazioni di diritto pubblico che portano il nome di \"Appenzell\", dall'altro."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "15.12.2021 22:50:09", "Checksum": "6c0268defb2c52e7acb15e315f3d5d83"}