Ordinanza dell’USAV dell'8 novembre 2021 concernente la protezione degli animali nella macellazione (OPAnMac) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des BLV vom 8. November 2021 über den Tierschutz beim Schlachten (VTSchS)" shortForm="VTSchS"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance de l’OSAV du 8 novembre 2021 sur la protection des animaux lors de leur abattage (OPAnAb)" shortForm="OPAnAb"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza dell’USAV dell'8 novembre 2021 concernente la protezione degli animali nella macellazione (OPAnMac)" shortForm="OPAnMac"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/xml"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>455.110.2 </docNumber></p><p><docTitle>Ordinanza dell’USAV<br/>concernente la protezione degli animali nella macellazione</docTitle></p><p>(OPAnMac)</p><p>dell’8 novembre 2021 (Stato 1° febbraio 2025)</p></preface><preamble><p>L’Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (USAV),</p><p>visti gli articoli 179 capoverso 3, 179<i>a</i> capoverso 2 e 209 capoverso 1 <br/>dell’ordinanza del 23 aprile 2008<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/416" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>455.1</b></ref></p></authorialNote> sulla protezione degli animali (OPAn),</p><p>ordina:</p></preamble><body><section eId="sec_1"><num>Sezione 1: </num><heading>Oggetto e campo di applicazione</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1</num><content><p> La presente ordinanza disciplina gli aspetti tecnici della protezione degli animali nella macellazione di cui all’articolo 2 capoverso 3 lettera n OPAn, in particolare i requisiti relativi allo stordimento, al dissanguamento e all’uccisione di animali nonché quelli relativi agli impianti e agli apparecchi utilizzati a tali scopi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/listintro"> Si applica all’interno e all’esterno dei macelli per la macellazione di:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>bestiame da macello di cui all’articolo 3 lettera b dell’ordinanza del 16 dicembre 2016<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/66" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>817.190</b></ref></p></authorialNote> concernente la macellazione e il controllo delle carni (OMCC);</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>volatili da cortile di cui all’articolo 3 lettera c OMCC; </p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>conigli domestici;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_d"><num>d.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta la cifra I dell’O dell’USAV dell’8 dic. 2023, in vigore dal 1° feb. 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/824" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2023</b> 824</ref>).</p></authorialNote> </num><p>ratiti di cui all’articolo 3 lettera d OMCC;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_e"><num>e. </num><p>selvaggina d’allevamento di cui all’articolo 3 lettera e OMCC;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_f"><num>f. </num><p>pesci e decapodi in aziende d’acquacoltura, aziende commerciali e di ristorazione.</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="sec_2"><num>Sezione 2: </num><heading>Requisiti relativi allo stordimento</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Immobilizzazione degli animali</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro"> Il bestiame da macello, i volatili da cortile, i conigli domestici, i ratiti e la selvaggina d’allevamento devono essere adeguatamente immobilizzati prima dello stordimento; fanno eccezione:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>i bovini e la selvaggina d’allevamento che vengono abbattuti a distanza al pascolo;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>i volatili da cortile e i suini che vengono storditi con il gas;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>i suini che vengono storditi in gruppo in un piccolo spazio con la pinza elettrica. </p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro"> L’immobilizzazione deve essere effettuata in modo da garantire quanto segue:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>lo stordimento rapido ed efficace degli animali e il loro immediato dissanguamento;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>l’immediata ripetizione dello stordimento di un animale non sufficientemente stordito.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3</num><content><p> È vietato utilizzare apparecchi elettrici di stordimento per immobilizzare gli animali o renderli incapaci di muoversi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4</num><content><p> Gli animali immobilizzati devono essere storditi senza indugio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Attrezzature per immobilizzare </heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><p> Le attrezzature per immobilizzare devono essere costruite in modo da non causare stress inutile o sofferenza all’animale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><p> Le attrezzature per immobilizzare non possono essere utilizzate come settore di attesa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3</num><content><p> Per lo stordimento dei bovini con una pistola pneumatica a proiettile captivo, l’attrezzatura per immobilizzarli deve limitare i movimenti della testa degli animali in modo tale da poter sistemare in modo sicuro l’apparecchio di stordimento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Requisiti relativi ai metodi di stordimento per le singole specie animali</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>I requisiti relativi ai metodi di stordimento per le singole specie animali, in particolare i requisiti tecnici, sono disciplinati negli allegati 1–8.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Efficacia dello stordimento</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/listintro">La perdita di coscienza e di sensibilità negli animali deve avvenire:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_a"><num>a. </num><p>immediatamente dopo l’utilizzo di procedimenti meccanici;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_b"><num>b. </num><p>entro il primo secondo in caso di stordimento con corrente elettrica;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_c"><num>c. </num><p>entro il periodo di tempo prescritto, specifico dell’apparecchio, in caso di stordimento con gas.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Verifica dell’efficacia dello stordimento</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro"> L’efficacia dello stordimento deve essere verificata:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>immediatamente prima del dissanguamento del bestiame da macello, dei volatili da cortile, dei conigli domestici, dei ratiti, della selvaggina d’allevamento e dei pesci che non vengono storditi e uccisi allo stesso tempo;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>immediatamente prima dell’uccisione dei decapodi che non vengono storditi e uccisi allo stesso tempo. </p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><p> I sintomi principali per la verifica dell’efficacia dello stordimento sono disciplinati, a seconda dei metodi e della specie animale, nell’allegato 1 numero 3, nell’allegato 2 numero 4, nell’allegato 3 numeri 3 e 4, nell’allegato 4 numero 6, nell’allegato 5 numero 3, nell’allegato 6 numero 3, nell’allegato 7 numero 4 e nell’allegato 8 numero 5.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Misure immediate in caso di stordimento insufficiente</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> Se un animale mostra segni di sensibilità e coscienza alla fine del processo di stordimento, deve essere senza indugio stordito di nuovo a regola d’arte. Nel caso dei volatili da cortile con un peso vivo fino a 3 kg è ammessa anche l’uccisione immediata tramite rimozione della testa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p> Pesci e decapodi che devono essere storditi e uccisi allo stesso tempo devono essere uccisi a regola d’arte senza indugio qualora mostrino segni di sensibilità e coscienza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3</num><content><p> Occorre tenere a disposizione sul posto attrezzature sostitutive adeguate per ripetere lo stordimento del bestiame da macello, dei conigli domestici, dei ratiti e della selvaggina d’allevamento o per ripetere lo stordimento o abbattere i volatili da cortile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Funzionamento e manutenzione degli impianti e degli apparecchi di stordimento</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> I documenti tecnici e le istruzioni per l’uso inerenti agli impianti e agli apparecchi di stordimento devono essere sempre disponibili. Le persone responsabili per il funzionamento degli impianti e l’impiego degli apparecchi devono possedere conoscenze approfondite e ricevere le necessarie istruzioni di lavoro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><p> Gli impianti e gli apparecchi di stordimento devono essere sottoposti a regolare manutenzione e a una verifica della funzionalità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3</num><content><p> L’intervallo tra le manutenzioni non può superare due anni. La manutenzione deve essere effettuata da uno specialista. I documenti che provano che la manutenzione è stata effettuata devono essere conservati per almeno tre anni.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_3"><num>Sezione 3:</num><heading>Requisiti per il dissanguamento del bestiame da macello, dei volatili da cortile, dei conigli domestici, dei ratiti, della selvaggina d’allevamento e dei pesci e per l’uccisione dei decapodi</heading><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Intervallo di tempo tra lo stordimento e il dissanguamento</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>L’intervallo di tempo tra la fine del procedimento di stordimento e l’inizio del dissanguamento deve essere calcolato in modo che un ritorno alla sensibilità e alla coscienza sia escluso fino al sopraggiungere della morte. Si applicano i requisiti di cui all’allegato 1 numero 4, all’allegato 3 numeri 1.4 e 2.5, all’allegato 4 numero 7 e all’allegato 7 numero 6.1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Esecuzione del dissanguamento</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1</num><content><p> Per il dissanguamento del bestiame da macello, dei volatili da cortile, dei conigli domestici, dei ratiti e della selvaggina d’allevamento, occorre recidere le due carotidi oppure effettuarlo per via toracica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2</num><content><p> Altre operazioni di macellazione possono essere eseguite soltanto dopo il dissanguamento. Tra l’inizio del dissanguamento e l’esecuzione di altre operazioni di macellazione occorre rispettare un intervallo di tempo di almeno tre minuti, ad eccezione dei pesci dopo il taglio delle branchie. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3</num><content><p> Per i volatili da cortile con un peso vivo fino a 3 kg può essere eseguita la rimozione della testa immediatamente dopo lo stordimento solo se è assicurata l’efficacia dello stordimento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Eccezioni relative al dissanguamento</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para/listintro">Non è necessario dissanguare i pesci se:</listIntroduction><item eId="art_11/para/lbl_a"><num>a. </num><p>lo stordimento elettrico causa allo stesso tempo la morte; oppure</p></item><item eId="art_11/para/lbl_b"><num>b. </num><p>possono essere eviscerati direttamente dopo lo stordimento. </p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Verifica del dissanguamento e del sopraggiungere della morte</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1</num><content><p> Durante l’intero dissanguamento gli animali devono essere visibili e accessibili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2</num><content><p> Il dissanguamento deve essere verificato regolarmente. Per il bestiame da macello, i volatili da cortile, i conigli domestici, i ratiti e la selvaggina d’allevamento occorre controllare per campionatura se la morte è sopraggiunta, verificando se la dilatazione delle pupille è massima.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Misure immediate in caso di dissanguamento insufficiente</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1</num><content><p> L’animale che, a causa di un dissanguamento insufficiente, mostra segni di sensibilità e coscienza, deve essere immediatamente stordito di nuovo in modo corretto e dissanguato. Nel caso dei volatili da cortile con un peso vivo fino a 3 kg è ammessa anche l’uccisione immediata tramite la rimozione della testa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2</num><content><p> Se i volatili da cortile sono dissanguati mediante mozzatura automatica del collo, occorre garantire che gli animali non colpiti o colpiti in modo insufficiente dall’apparecchio siano dissanguati manualmente senza indugio o che la loro testa sia rimossa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Requisiti per l’uccisione dei decapodi</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> I decapodi devono essere uccisi contemporaneamente allo stordimento o immediatamente dopo. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p> L’uccisione può avvenire per immersione in acqua bollente o per distruzione meccanica del sistema nervoso.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_4"><num>Sezione 4:</num><heading>Disposizioni particolari per la macellazione di bestiame da macello, volatili da cortile, conigli domestici, ratiti e selvaggina d’allevamento nei macelli</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Scarico</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1</num><content><p> I macelli devono disporre di installazioni adeguate per lo scarico degli animali dai mezzi di trasporto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2</num><content><p> Le installazioni per lo scarico, come le passerelle o le rampe dei macelli, devono essere dotate di dispositivi di protezione affinché gli animali non possano cadere o fuggire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3</num><content><p> Le rampe di scarico devono avere una pendenza massima di 20 gradi. Se l’inclinazione è superiore a 10 gradi, devono essere provviste di un fondo antiscivolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Dispositivi di convoglio e contenitori di trasporto</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>I dispositivi di convoglio e i contenitori di trasporto sono costruiti in modo da evitare ferimenti degli animali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Momento della macellazione</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1</num><content><p> Il bestiame da macello, i volatili da cortile, i conigli domestici, i ratiti e la selvaggina d’allevamento devono essere macellati entro quattro ore dall’arrivo al macello. Per bovini, ovini, caprini e suini questo intervallo può essere prolungato, se il loro ricovero è conforme alle disposizioni dell’allegato 1 OPAn.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2</num><content><p> Gli animali che fino alla loro macellazione rimangono in contenitori di trasporto devono essere macellati entro due ore al massimo dopo il loro arrivo al macello. Se nel settore d’attesa esiste un sistema attivo di ventilazione, tale durata può essere aumentata a quattro ore al massimo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3</num><content><p> Gli animali giovani nutriti con il latte devono essere macellati il giorno del loro arrivo. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_4"><num>4</num><content><p> Gli animali che soffrono di menomazioni dolorose estremamente acute o di grado elevato devono essere macellati e uccisi senza indugio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Requisiti in materia di ricovero degli animali</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1</num><content><p> Per il bestiame da macello e i volatili da cortile devono essere rispettati i requisiti minimi di spazio cui all’allegato 4 OPAn. Ratiti e conigli domestici devono essere ricoverati in modo che possano mantenere una postura normale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2</num><content><p> Le stalle e i settori d’attesa destinati agli animali che si trovano in contenitori di trasporto devono essere dotati di un sistema di ventilazione efficace. Se quest’ultimo consiste in una ventilazione attiva, l’afflusso di aria fresca deve essere assicurato anche in caso di guasto all’impianto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3</num><content><p> Il pavimento del settore d’attesa deve essere antiscivolo e visivamente uniforme. Non ci deve essere alcun rischio di ferimenti per gli animali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_4"><num>4</num><content><p> Le corsie non possono essere utilizzate per ricoverare gli animali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_5"><num>5</num><content><p> Nei settori d’attesa all’aperto occorre provvedere a una protezione adeguata contro le intemperie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_6"><num>6</num><content><p> In caso di temperature dell’ambiente elevate o di tempo afoso, i suini devono essere rinfrescati mediante spruzzi d’acqua.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_7"><num>7</num><content><p> Gli animali malati, feriti e deboli devono essere ricoverati separandoli dagli altri animali e macellati o uccisi il più rapidamente possibile dopo il loro arrivo al macello.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_8"><num>8</num><content><p> Gli animali socialmente incompatibili devono essere ricoverati separatamente dagli altri animali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Requisiti supplementari in caso di ricovero durante la notte</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1</num><content><p> Se i bovini, gli ovini, i caprini e i suini non vengono macellati il giorno dell’arrivo al macello, si applicano gli articoli 3–14 e l’allegato 1 OPAn.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2</num><content><p> La verifica del benessere e dello stato di salute degli animali secondo l’articolo 181 capoverso 7 OPAn e il loro approvvigionamento devono essere assicurati la sera della consegna e in seguito regolarmente a intervalli di 12 ore al massimo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3</num><content><p> La persona che effettua il controllo deve annotare la data, l’ora del controllo e il proprio nome. I relativi documenti devono essere esibiti, su richiesta, al veterinario ufficiale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Piano di occupazione dei locali</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1</num><content><p> Per i locali di stabulazione destinati al ricovero degli animali nel macello deve essere disponibile un piano di occupazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2</num><content><p> Il piano di occupazione deve indicare la densità di occupazione massima in caso di ricovero degli animali fino a quattro ore e in caso di loro ricovero per più di quattro ore, tenendo conto delle specie e delle categorie di animali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Accesso al macello per lo stordimento</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1</num><content><p> Le corsie e il settore di accesso al macello devono essere concepiti in modo tale che, durante l’accesso al macello per lo stordimento, sia favorito l’avanzamento autonomo degli animali, tenendo conto del comportamento tipico di ogni specie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2</num><content><p> Le corsie e il settore di accesso al macello devono essere piani, non scivolosi, tali da non provocare ferite, illuminati in modo da non abbagliare l’animale né creare zone di oscurità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para_3/listintro"> Le corsie e il settore di accesso al macello non possono presentare:</listIntroduction><item eId="art_21/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>restringimenti cuneiformi o ostacoli alla marcia;</p></item><item eId="art_21/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>restringimenti nelle curve;</p></item><item eId="art_21/para_3/lbl_c"><num>c. </num><p>elementi circostanti di disturbo o distrazione che intralciano l’avanzamento degli animali; </p></item><item eId="art_21/para_3/lbl_d"><num>d. </num><p>cambiamenti di direzione con un angolo inferiore a 100 gradi;</p></item><item eId="art_21/para_3/lbl_e"><num>e. </num><p>curve con un raggio inferiore a tre metri.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_4"><num>4</num><content><p> Le corsie devono essere accessibili da ogni punto, in modo da poter intervenire direttamente e in qualsiasi momento sugli animali che vi si trovano.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_5"><num>5</num><content><p> Le corsie individuali destinate ai bovini devono essere fornite di un sistema di protezione per impedire agli animali di saltare.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_6"><num>6</num><content><p> Nelle corsie individuali destinate ai bovini, lo spazio libero in altezza deve essere di almeno 20 centimetri al di sopra del garrese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_7"><num>7</num><content><p> L’accesso a un’attrezzatura per immobilizzare gli animali prevista per la larghezza di un singolo animale non può avvenire contemporaneamente attraverso più corsie individuali parallele.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_8"><num>8</num><content><p> Gli animali socialmente incompatibili devono essere condotti allo stordimento separatamente dagli altri animali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Dispositivi di conduzione a scarica elettrica</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1</num><content><p> Gli unici dispositivi di conduzione a scarica elettrica ammessi sono quelli che limitano la durata delle singole scariche a un secondo al massimo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2</num><content><p> I dispositivi di conduzione a scarica elettrica possono essere utilizzati unicamente per suini e bovini sani, non feriti e in grado di spostarsi. Essi possono essere applicati esclusivamente alla muscolatura delle zampe posteriori.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3</num><content><p> Essi possono essere utilizzati soltanto se gli animali si rifiutano completamente di avanzare, sia nel settore di isolamento individuale sia prima e durante il loro accesso nel settore in cui si trova l’attrezzatura per immobilizzarli.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_4"><num>4</num><content><p> Il dispositivo di conduzione a scarica elettrica può essere utilizzato ripetutamente su un animale soltanto se quest’ultimo reagisce e può evitare la scarica elettrica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_5"><num>5</num><content><p> Gli apparecchi di stordimento elettrico non possono essere utilizzati come dispositivi di conduzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Livello sonoro nel settore di attesa e accesso</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>Durante il funzionamento dell’impianto e il flusso continuo di animali, il livello sonoro di base non può superare 85 decibel. Sono consentiti singoli superamenti di questa soglia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Sospensione dei volatili da cortile </heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1</num><content><p> Se per la sospensione dei volatili da cortile vivi vengono utilizzati ganci, le loro dimensioni e forma devono essere adeguate alle dimensioni e al tipo di animali. Ogni animale deve essere appeso per entrambe le zampe.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2</num><content><p> Tra la sospensione e lo stordimento, gli animali devono essere tranquillizzati mediante un dispositivo che ne sostenga il petto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3</num><content><p> Gli animali sospesi a un gancio possono essere storditi solo dopo essersi sufficientemente tranquillizzati; tuttavia devono essere storditi al più tardi 60 secondi dopo la sospensione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_4"><num>4</num><content><p> Nel settore del percorso in cui i volatili sono sospesi, l’illuminazione deve essere tale da poter tranquillizzare gli animali. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_5"><num>5</num><content><p> Gli animali vivi le cui dimensioni o il cui peso non permettono uno stordimento efficace mediante sospensione devono essere storditi e dissanguati manualmente. Possono essere appesi soltanto dopo il dissanguamento. </p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_5"><num>Sezione 5:</num><heading>Disposizioni particolari per la macellazione di pesci e decapodi nelle aziende</heading><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Momento della macellazione dei decapodi</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1</num><content><p> I decapodi non consegnati in acqua devono essere macellati entro 12 ore dall’arrivo nell’azienda oppure trasferiti in un vivaio. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2</num><content><p> Gli animali malati, feriti e deboli devono essere storditi e abbattuti senza indugio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Requisiti in materia di ricovero degli animali</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1</num><content><p> I vivai per pesci e decapodi devono presentare parametri dell’acqua adeguati alla specie. Deve essere rispettata una densità di occupazione adeguata alla specie. Quando pesci e decapodi vengono trasferiti, la differenza di temperatura massima deve trovarsi nell’ambito dei limiti di tolleranza adeguati alla specie animale. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2</num><content><p> Per i pesci tenuti in un vivaio in azienda dopo l’arrivo si applicano le prescrizioni per la durata massima della privazione di cibo di cui all’allegato 2 tabella 7 OPAn.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Requisiti per la messa in servizio di impianti e apparecchi di stordimento elettrico per pesci</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1</num><content><p> Prima della messa in servizio di impianti e apparecchi di stordimento per pesci, la direzione dell’azienda deve dimostrare, insieme al fabbricante, alla competente autorità cantonale che è stato effettuato un collaudo tecnico da parte di un esperto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2</num><content><p> Il collaudo deve confermare che gli impianti e gli apparecchi sono pronti all’uso e funzionano in modo ineccepibile e conforme alle disposizioni.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_6"><num>Sezione 6: </num><heading>Obblighi di documentazione delle aziende</heading><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><paragraph eId="art_28/para"><content><p>Le aziende devono documentare la verifica dell’efficacia dello stordimento di cui all’articolo 6, la verifica del dissanguamento e del sopraggiungere della morte di cui all’articolo 12 nonché le misure correttive apportate. I dati rilevati devono essere conservati per almeno tre anni ed esibiti, su richiesta, all’autorità competente.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_7"><num>Sezione 7: </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Abrogazione di un altro atto normativo</heading><paragraph eId="art_29/para"><content><p>L’ordinanza dell’USAV del 12 agosto 2010<sup><authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/615" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2010</b> 4245</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/701" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4957</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/620" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2011</b> 4489</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/81" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2018</b> 637 </ref>cifra II]</p></authorialNote></sup> concernente la protezione degli animali nella macellazione è abrogata. </p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Disposizioni transitorie</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_30/para_1/listintro"> Si applicano i seguenti termini transitori:</listIntroduction><item eId="art_30/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>per gli adeguamenti strutturali necessari per le costruzioni esistenti nei macelli secondo l’articolo 24 capoverso 2, l’allegato 6 numero 1 e l’allegato 7 numeri 1.1 lettera d e 3.2.2: dieci anni dall’entrata in vigore della presente ordinanza;</p></item><item eId="art_30/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>per la rilevazione della temperatura del gas per lo stordimento dei suini secondo l’allegato 7 numero 2.3 nei macelli esistenti: un anno dall’entrata in vigore della presente ordinanza.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2</num><content><p> Le aziende che all’entrata in vigore della presente ordinanza dispongono di un’autorizzazione per la detenzione e la macellazione di pesci e decapodi devono eseguire i test di cui all’allegato 6 numero 2 degli impianti di stordimento esistenti al momento del rinnovo dell’autorizzazione, al più tardi tuttavia entro cinque anni dall’entrata in vigore della presente ordinanza. </p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_31/para"><content><p>La presente ordinanza entra in vigore il 1° gennaio 2022.</p></content></paragraph></article></section></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des BLV vom 8. November 2021 über den Tierschutz beim Schlachten (VTSchS)" shortForm="VTSchS"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance de l’OSAV du 8 novembre 2021 sur la protection des animaux lors de leur abattage (OPAnAb)" shortForm="OPAnAb"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza dell’USAV dell'8 novembre 2021 concernente la protezione degli animali nella macellazione (OPAnMac)" shortForm="OPAnMac"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/xml"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 1</block></container></preface><mainBody><p>(art. 4, 6 cpv. 2 e art. 9)</p><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Stordimento del bestiame da macello, dei volatili da cortile, dei conigli domestici, dei ratiti e della selvaggina d’allevamento con pistola a proiettile captivo</heading><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1"><num>1</num><heading>Requisiti degli apparecchi e delle munizioni</heading><content><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><p>Per lo stordimento con la pistola a proiettile captivo devono essere utilizzati soltanto apparecchi adeguati alla specie animale in questione e al rispettivo peso.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_2"><num>1.2 </num><p>Ad eccezione dello stordimento dei volatili da cortile e dei conigli domestici, gli apparecchi a proiettile captivo che non funzionano secondo il principio della carica esplosiva o dell’aria compressa non possono essere utilizzati.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_3"><num>1.3 </num><p>L’apparecchio a proiettile captivo può essere utilizzato soltanto se la punta rientra completamente nella posizione iniziale, cioè nella culatta, prima di ogni tiro e si arresta in questa posizione.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_4"><num>1.4 </num><p>La lunghezza e il diametro del proiettile, come pure la sua potenza d’impatto, devono essere tali da garantire che quest’ultimo trapassi sicuramente la corteccia cerebrale. Le cariche propulsive o le pressioni di funzionamento devono essere adeguate, in modo oggettivamente constatabile, al peso e alle dimensioni dei diversi animali conformemente alle istruzioni del fabbricante.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_5"><num>1.5 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_5/listintro">Nel caso del bestiame da macello e della selvaggina d’allevamento, le pistole a proiettile captivo devono soddisfare i seguenti parametri:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_5/lbl_a"><num>a. </num><p>la lunghezza del proiettile che esce dalla guaina deve essere di almeno 12 cm per i bovini di peso superiore a 800 kg. Per bufali adulti e yak adulti le pistole a proiettile captivo sono ammesse solo se è dimostrato che il loro effetto di stordimento è sufficiente.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_5/lbl_b"><num>b.  </num><p>Il calibro del proiettile deve essere almeno di 7 mm per animali di piccola taglia come agnelli, capretti e lattonzoli, di almeno 9 mm per animali di taglia superiore.</p></item></blockList></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_6"><num>1.6 </num><p>Per i volatili da cortile, i conigli domestici e i ratiti, il calibro del proiettile deve essere di 4–6 mm.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_7"><num>1.7 </num><p>Le munizioni devono essere conservate all’asciutto.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_8"><num>1.8 </num><p>Le munizioni umide, in particolare quelle che hanno subito un cambiamento di colore, e le cartucce aperte da cui si sono staccati grani di polvere non vanno più utilizzate.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2"><num>2</num><heading>Posizionamento della pistola a proiettile captivo</heading><content><blockList eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u1"><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u1/lbl_2_1"><num>2.1 </num><p>La pistola a proiettile captivo deve essere posizionata in modo che il colpo provochi nell’animale da stordire un sicuro stato di incoscienza. </p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u1/lbl_2_2"><num>2.2 </num><p>Alla partenza del colpo, la pistola a proiettile captivo deve essere applicata e premuta con forza sulla testa.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u1/lbl_2_3"><num>2.3 </num><p>Nel caso dei bovini, degli equidi e dei suini, la pistola non può essere applicata sulla nuca. Un’eccezione è costituita dalla ripetizione dello stordimento se non è possibile un altro posizionamento e se il proiettile penetra nel cervello. </p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u1/lbl_2_4"><num>2.4 </num><p>Nel caso degli ovini e dei caprini, la pistola può essere applicata sulla nuca soltanto se è impossibile applicarla sulla regione frontale a causa delle corna. Il proiettile della pistola deve essere diretto verso il centro del cervello.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u1/lbl_2_5"><num>2.5 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u1/lbl_2_5/listintro">La pistola a proiettile captivo deve essere applicata come segue:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u1/lbl_2_5/lbl_a"><num>a. </num><p>per gli equidi: in modo perpendicolare alla superficie frontale sulla linea mediana, 2 cm al di sopra dell’intersezione delle due linee diagonali che collegano il centro dell’occhio e il centro della base dell’orecchio opposto;</p></item></blockList></item></blockList><table fedlex:function="layout"/><blockList eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u2"><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u2/lbl_b"><num>b. </num><p>per i bovini fino a 800 kg: in modo perpendicolare alla superficie frontale sulla linea mediana, appena al di sopra dell’intersezione delle due linee diagonali che collegano il centro dell’occhio e il centro dell’attaccatura del corno opposto;</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"/><blockList eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u3"><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u3/lbl_c"><num>c. </num><p>per i bovini superiori a 800 kg e per gli yak: in modo perpendicolare alla superficie frontale, alla distanza di un dito rispetto alla linea mediana, appena al di sopra del punto d’intersezione delle linee diagonali che collegano il centro dell’occhio e il centro dell’attaccatura del corno opposto; per gli yak: posizionamento con la testa ben immobilizzata, come anche per gli ovini e i caprini provvisti di corna (lett. f); </p></item></blockList><table fedlex:function="layout"/><blockList eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u4"><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u4/lbl_d"><num>d. </num><p>per i bufali: perpendicolarmente alla superficie frontale leggermente accanto alla linea mediana, alla distanza di un dito accanto al punto d’intersezione delle due linee diagonali che collegano l’angolo superiore dell’occhio e il centro dell’attaccatura del corno opposto; posizionamento con la testa ben immobilizzata come per gli ovini e i caprini provvisti di corna (lett. f);</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"/><blockList eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u5"><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u5/lbl_e"><num>e. </num><p>per gli ovini e i caprini sprovvisti di corna: al centro della linea che collega le orecchie, mirando verso il basso in direzione della gola;</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"/><blockList eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u6"><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u6/lbl_f"><num>f. </num><p>per gli ovini e i caprini provvisti di corna: sulla linea mediana direttamente dietro l’attaccatura del corno, mirando in direzione della base della lingua o, da una prospettiva laterale, in direzione della gola;</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"/><blockList eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u7"><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u7/lbl_g"><num>g. </num><p>per i suini a testa cuneiforme: sulla linea mediana della testa, 1 cm al di sopra della linea che collega il centro degli occhi o, da una prospettiva laterale, in direzione della base esterna dell’orecchio;</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"/><blockList eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u8"><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u8/lbl_h"><num>h. </num><p>per i suini con fronte inclinata: sulla linea mediana della testa, 2–3 cm al di sopra della linea che collega il centro degli occhi, perpendicolarmente alla superficie della fronte;</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"/><blockList eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u9"><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u9/lbl_i"><num>i. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u9/lbl_i/listintro">per i conigli domestici: </listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u9/lbl_i/bull_u1"><num>– </num><p>pistola a proiettile captivo a molla: sulla linea mediana della cresta occipitale, al centro degli orecchi, in direzione della mascella inferiore; </p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u9/lbl_i/bull_u2"><num>– </num><p>pistola a proiettile captivo con carica propulsiva o aria compressa: anche dal davanti in obliquo;</p></item></blockList></item></blockList><table fedlex:function="layout"/><blockList eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u10"><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u10/lbl_j"><num>j. </num><p>per la selvaggina d’allevamento: leggermente accanto alla linea mediana, all’altezza dell’intersezione delle linee diagonali che collegano il centro degli occhi e il centro della base dell’orecchio opposto; per la selvaggina portatrice di corna: sul punto d’incrocio tra le linee che collegano il centro degli occhi e l’attaccatura del corno opposto;</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"/><blockList eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u11"><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/list_u11/lbl_k"><num>k. </num><p>per i volatili da cortile e i ratiti: perpendicolarmente al punto culminante della testa, in direzione della gola o all’intersezione delle linee diagonali che collegano il centro degli occhi al centro della base dell’orecchio.</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"/></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3"><num>3</num><heading>Sintomi principali per verificare l’efficacia dello stordimento con la pistola a proiettile captivo</heading><content><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1"><num>3.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/listintro">L’efficacia dello stordimento per il bestiame da macello, i conigli domestici e la selvaggina d’allevamento deve essere verificata controllando la presenza dei seguenti sintomi principali:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a/listintro">per ogni animale: </listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>accasciamento immediato,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>nessun movimento volontario, nessun tentativo di alzarsi,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>contrazioni muscolari persistenti di forte intensità (crampi tonici), seguiti da una serie rapida di brevi convulsioni (fase clonica),</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>arresto della respirazione,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>occhi aperti, nessuna chiusura spontanea delle palpebre, globo oculare centrato, nessuna rotazione e nessun tremolio del bulbo oculare o nessun movimento volontario degli occhi,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a/bull_u6"><num>– </num><p>nessuna emissione sonora, e</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a/bull_u7"><num>– </num><p>assenza di reazione al momento della iugulazione;</p></item></blockList></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_b/listintro">per campionatura e all’occorrenza:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>assenza di riflesso palpebrale e corneale.</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2"><num>3.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2/listintro">L’efficacia dello stordimento per i volatili da cortile e i ratiti deve essere verificata controllando la presenza dei seguenti sintomi principali:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2/lbl_a/listintro">per ogni animale:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>nessun movimento volontario, nessun tentativo di alzarsi,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>arresto della respirazione, </p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>nessuna emissione sonora, e</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>assenza di reazione al momento della iugulazione;</p></item></blockList></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2/lbl_b/listintro">per campionatura e all’occorrenza: </listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>assenza del riflesso corneale.</p></item></blockList></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_4"><num>4</num><heading>Durata fino al dissanguamento</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_4/listintro">Dopo lo stordimento con la pistola a proiettile captivo, il taglio effettuato per dissanguare l’animale deve essere eseguito al più tardi entro:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_4/lbl_a"><num>a. </num><p>60 secondi per i bovini, i bufali e gli yak, gli ovini e i caprini e gli equidi;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_4/lbl_b"><num>b. </num><p>20 secondi per gli altri animali.</p></item></blockList></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des BLV vom 8. November 2021 über den Tierschutz beim Schlachten (VTSchS)" shortForm="VTSchS"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance de l’OSAV du 8 novembre 2021 sur la protection des animaux lors de leur abattage (OPAnAb)" shortForm="OPAnAb"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza dell’USAV dell'8 novembre 2021 concernente la protezione degli animali nella macellazione (OPAnMac)" shortForm="OPAnMac"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/xml"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 2</block></container></preface><mainBody><p>(art. 4 e 6 cpv. 2)</p><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Stordimento del bestiame da macello, dei conigli domestici e della selvaggina d’allevamento con un proiettile sparato nel cervello</heading><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1"><num>1</num><heading>Requisiti generali </heading><content><blockList><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><p>Lo stordimento con un proiettile sparato nel cervello è autorizzato con colpi di pistola, di rivoltella, di fucile e di pistola a proiettile libero.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_2"><num>1.2 </num><p>Il punto d’impatto sulla testa dell’animale, il calibro e l’energia d’impatto del proiettile devono essere tali da stordirlo e, se possibile, da ucciderlo immediatamente. </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_3"><num>1.3 </num><p>Il bestiame da macello può essere colpito soltanto usando cartucce a percussione centrale. Al momento dell’impatto i proiettili devono deformarsi in modo adeguato o disgregarsi.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_4"><num>1.4 </num><p>L’utilizzazione di proiettili blindati è vietata.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2"><num>2</num><heading>Stordimento del bestiame da macello, dei conigli domestici e della selvaggina d’allevamento da vicino</heading><content><blockList eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/list_u1"><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/list_u1/lbl_2_1"><num>2.1 </num><p>Il bestiame da macello, i conigli domestici e la selvaggina d’allevamento storditi da vicino con un proiettile sparato nel cervello devono essere dissanguati senza indugio dopo lo sparo.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/list_u1/lbl_2_2"><num>2.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/list_u1/lbl_2_2/listintro">La posizione di sparo deve essere scelta come segue:</listIntroduction><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/list_u1/lbl_2_2/lbl_a"><num>a. </num><p>per gli equidi: perpendicolarmente alla superficie frontale sulla linea mediana, al punto d’intersezione delle due linee diagonali che collegano il centro dell’occhio e il centro della base dell’orecchio opposto;</p></item></blockList></item></blockList><table fedlex:function="layout"/><blockList eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/list_u2"><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/list_u2/lbl_b"><num>b. </num><p>per i bovini fino a 800 kg: perpendicolarmente alla superficie frontale sulla linea mediana, al punto d’intersezione delle due linee diagonali che collegano il centro dell’occhio e il centro dell’attaccatura del corno opposto;</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"/><blockList eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/list_u3"><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/list_u3/lbl_c"><num>c. </num><p>per i bovini superiori a 800 kg e gli yak: in modo perpendicolare alla superficie frontale, alla distanza di un dito rispetto al punto d’intersezione della linea diagonale che collega il centro dell’occhio e il centro dell’attaccatura del corno opposto; per gli yak: posizionamento con la testa ben immobilizzata, analogamente al posizionamento della pistola a proiettile captivo per gli ovini e i caprini provvisti di corna (allegato 1 n. 2.5 lett. f);</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"/><blockList eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/list_u4"><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/list_u4/lbl_d"><num>d. </num><p>per i bufali: perpendicolarmente alla superficie frontale, leggermente accanto alla linea mediana, alla distanza di un dito rispetto al punto d’intersezione delle due linee diagonali che collegano l’angolo superiore dell’occhio e l’attaccatura superiore del corno opposto;</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"/><blockList eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/list_u5"><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/list_u5/lbl_e"><num>e. </num><p>per i conigli domestici: sulla linea mediana della cresta occipitale, al centro degli orecchi, in direzione della mascella inferiore, o dal davanti in obliquo;</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"/><blockList eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/list_u6"><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/list_u6/lbl_f"><num>f. </num><p>per la selvaggina d’allevamento: leggermente accanto alla linea mediana, all’altezza dell’intersezione delle linee diagonali che collegano il centro degli occhi e il centro della base dell’orecchio opposto; per la selvaggina portatrice di corna: sul punto d’incrocio tra le linee che collegano il centro degli occhi e l’attaccatura del corno opposto.</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"/></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3"><num>3</num><heading>Stordimento dei bovini e della selvaggina d’allevamento a distanza</heading><content><blockList><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1"><num>3.1 </num><p>Per lo stordimento dei bovini e della selvaggina d’allevamento a distanza deve essere usata un’arma da fuoco lunga. La distanza di tiro deve essere scelta in modo da colpire con certezza la testa. Se il colpo non porta alla morte, è ammesso un colpo di grazia alla testa con un proiettile captivo o libero.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2"><num>3.2 </num><p>È necessario utilizzare un fucile dotato di mirino telescopico adatto, calibrato sulla distanza di tiro. Il tiro deve avvenire in posizione appoggiata su una superficie orizzontale o accostata a una superficie verticale. Se possibile, utilizzare un silenziatore.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_3"><num>3.3 </num><p>È indispensabile una barriera di protezione sicura.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_4"><num>3.4 </num><p>L’animale deve essere dissanguato senza indugio dopo che il proiettile captivo o libero è stato sparato. </p></item></blockList></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_4"><num>4</num><heading>Sintomi principali per verificare l’efficacia dello stordimento con proiettile libero</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/lvl_4/listintro">L’efficacia dello stordimento deve essere verificata controllando la presenza dei seguenti sintomi principali:</listIntroduction><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_4/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/lvl_4/lbl_a/listintro">per ogni animale: </listIntroduction><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_4/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>accasciamento immediato,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_4/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>nessun movimento volontario, nessun tentativo di alzarsi,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_4/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>arresto della respirazione,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_4/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>occhi aperti, nessuna chiusura spontanea delle palpebre, bulbo oculare centrato, nessuna rotazione e nessun tremolio del bulbo oculare o nessun movimento volontario degli occhi, </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_4/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>nessuna emissione sonora, e</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_4/lbl_a/bull_u6"><num>– </num><p>assenza di reazione al momento della iugulazione;</p></item></blockList></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_4/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/lvl_4/lbl_b/listintro">per campionatura e all’occorrenza: </listIntroduction><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_4/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>assenza di riflesso palpebrale e corneale. </p></item></blockList></item></blockList></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des BLV vom 8. November 2021 über den Tierschutz beim Schlachten (VTSchS)" shortForm="VTSchS"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance de l’OSAV du 8 novembre 2021 sur la protection des animaux lors de leur abattage (OPAnAb)" shortForm="OPAnAb"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza dell’USAV dell'8 novembre 2021 concernente la protezione degli animali nella macellazione (OPAnMac)" shortForm="OPAnMac"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/xml"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 3</block></container></preface><mainBody><p>(art. 4, 6 cpv. 2 e art. 9)</p><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Stordimento dei volatili da cortile e dei conigli domestici con uno strumento che spara a percussione</heading><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_1"><num>1</num><heading>Stordimento dei volatili da cortile e dei conigli domestici mediante uno strumento che spara a percussione </heading><content><blockList><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><p>Lo stordimento mediante uno strumento che spara a percussione può essere effettuato soltanto sui volatili da cortile e sui conigli domestici con un peso vivo di 10 kg al massimo.</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_2"><num>1.2 </num><p>Lo stordimento mediante uno strumento che spara a percussione può essere effettuato unicamente utilizzando strumenti meccanici che permettono di assestare un colpo sulla cresta occipitale e di causare gravi danni al cervello.</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_3"><num>1.3 </num><p>L’operatore deve garantire che il punto d’impatto dell’apparecchio e la carica della cartuccia, la tensione della molla se si tratta di un apparecchio a molla e la pressione di esercizio se si tratta di un apparecchio ad aria compressa corrispondano alle indicazioni del fabbricante e che l’animale entri immediatamente in uno stato di insensibilità e di incoscienza che dura fino alla morte.</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_4"><num>1.4 </num><p>Dopo lo stordimento mediante uno strumento che spara a percussione l’animale deve essere dissanguato senza indugio, al più tardi entro 10 secondi dallo stordimento.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_2"><num>2</num><heading>Stordimento dei volatili da cortile con un colpo alla testa</heading><content><blockList><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1"><num>2.1 </num><p>Lo stordimento dei volatili da cortile con un colpo alla testa è ammesso nelle grandi aziende di cui all’articolo 3 lettera l OMCC<sup><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/66" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>817.190</b></ref></p></authorialNote></sup> solo come procedura sostitutiva in caso di assenza di altri metodi autorizzati e per la ripetizione dello stordimento. </p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_2"><num>2.2  </num><p>Lo stordimento con un colpo alla testa può essere eseguito sono su animali con un peso vivo di 5 kg al massimo.</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_3"><num>2.3 </num><p>Una persona può stordire con un colpo alla testa al massimo 70 animali al giorno. </p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_4"><num>2.4 </num><p>Lo stordimento deve essere eseguito assestando un colpo sufficientemente forte e preciso alla nuca con un oggetto duro, non affilato e abbastanza pesante. Deve provocare un grave danno al cervello. </p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_5"><num>2.5 </num><p>Dopo lo stordimento mediante colpo alla testa, l’animale deve essere dissanguato senza indugio, al più tardi entro 10 secondi dallo stordimento.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_3"><num>3</num><heading>Sintomi principali per verificare l’efficacia dello stordimento con uno strumento che spara a percussione o con un colpo alla testa per i volatili da cortile</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_3/lvl_u1/lvl_3/listintro">Nel caso dello stordimento dei volatili da cortile con uno strumento che spara a percussione o con un colpo alla testa, l’efficacia dello stordimento deve essere verificata controllando la presenza dei seguenti sintomi principali:</listIntroduction><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_3/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_3/lvl_u1/lvl_3/lbl_a/listintro">per ogni animale: </listIntroduction><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_3/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>nessun movimento volontario, nessun tentativo di alzarsi, </p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_3/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>arresto della respirazione, </p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_3/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>nessuna emissione sonora, e</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_3/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>assenza di reazione al momento della iugulazione;</p></item></blockList></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_3/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_3/lvl_u1/lvl_3/lbl_b/listintro">per campionatura e all’occorrenza: </listIntroduction><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_3/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>assenza del riflesso corneale.</p></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_4"><num>4</num><heading>Sintomi principali per verificare l’efficacia dello stordimento con uno strumento che spara a percussione per i conigli domestici </heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_3/lvl_u1/lvl_4/listintro">Nel caso dello stordimento dei conigli domestici con uno strumento che spara a percussione, l’efficacia dello stordimento deve essere verificata controllando la presenza dei seguenti sintomi principali:</listIntroduction><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_4/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_3/lvl_u1/lvl_4/lbl_a/listintro">per ogni animale: </listIntroduction><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_4/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>nessun movimento volontario, nessun tentativo di alzarsi,</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_4/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>arresto della respirazione,</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_4/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>occhi aperti, nessuna chiusura spontanea delle palpebre, bulbo oculare centrato, nessuna rotazione e nessun tremolio del bulbo oculare o nessun movimento volontario degli occhi,</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_4/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>nessuna emissione sonora, e</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_4/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>assenza di reazione al momento della iugulazione;</p></item></blockList></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_4/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_3/lvl_u1/lvl_4/lbl_b/listintro">per campionatura e all’occorrenza: </listIntroduction><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_4/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>assenza di riflesso palpebrale e corneale. </p></item></blockList></item></blockList></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des BLV vom 8. November 2021 über den Tierschutz beim Schlachten (VTSchS)" shortForm="VTSchS"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance de l’OSAV du 8 novembre 2021 sur la protection des animaux lors de leur abattage (OPAnAb)" shortForm="OPAnAb"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza dell’USAV dell'8 novembre 2021 concernente la protezione degli animali nella macellazione (OPAnMac)" shortForm="OPAnMac"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/xml"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 4<authorialNote><p> Aggiornato dalla cifra I dell’O dell’USAV del 20 dic. 2024, in vigore dal 1° feb. 2025 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2025/24" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2025</b> 24</ref>).</p></authorialNote></block></container></preface><mainBody><p>(art. 4, 6 cpv. 2 e art. 9)</p><level eId="annex_4/lvl_u1"><heading>Elettronarcosi di singoli animali per bovini, suini, ovini, caprini, volatili da cortile e ratiti</heading><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1"><num>1</num><heading>Requisiti degli impianti e degli apparecchi</heading><content><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1/listintro">Gli apparecchi di elettronarcosi devono essere muniti di:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1/lbl_a"><num>a. </num><p>strumenti di misura posti nel campo visivo dell’operatore, che indicano l’intensità e la tensione della corrente elettrica;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1/lbl_b"><num>b. </num><p>un indicatore della frequenza della corrente elettrica o di un’indicazione della stessa facilmente controllabile; </p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1/lbl_c"><num>c. </num><p>un segnale di avvertimento che indica un’insufficiente intensità della corrente elettrica e, ad eccezione del caso in cui lo stordimento è automatizzato, di un segnale acustico o ottico che indica la fine della durata minima di applicazione della corrente elettrica; i segnali devono essere distinguibili chiaramente; e</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1/lbl_d"><num>d. </num><p>una possibilità di allacciamento ad apparecchi di misura esterni che permettono di registrare i dati elettrici durante il procedimento di stordimento.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_2"><num>1.2 </num><p>Gli elettrodi devono essere adeguati alla specie animale e alla taglia degli animali nonché disporre di superfici di contatto non ricoperte di ruggine, sporcizia o resti di tessuti di animali.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_3"><num>1.3 </num><p>Per effettuare l’elettronarcosi possono essere utilizzati tipi di corrente diversi dalle correnti alternate (CA) sinusoidali o a forma rettangolare soltanto se la loro efficacia è dimostrata.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_4"><num>1.4 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_4/listintro">Gli apparecchi di stordimento a regolazione variabile devono disporre di descrizioni dei parametri elettrici dei diversi programmi, che permettano di stabilire una correlazione tra le regolazioni indicate sull’apparecchio e il programma in questione. I parametri da descrivere sono i seguenti:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_4/lbl_a"><num>a.  </num><p>tipo di corrente;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_4/lbl_b"><num>b.  </num><p>intensità elettrica, in ampere;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_4/lbl_c"><num>c.  </num><p>tensione elettrica, in volt; </p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_4/lbl_d"><num>d.  </num><p>frequenza, in hertz; </p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_4/lbl_e"><num>e. </num><p>durata della corrente elettrica, in secondi.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_5"><num>1.5 </num><p>Per gli apparecchi o gli impianti di stordimento automatico a regolazione variabile devono essere registrati e documentati in maniera comprensibile i parametri di cui al numero 1.4 lettere b–e. </p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_6"><num>1.6 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_6/listintro">Per gli apparecchi o gli impianti di stordimento automatico a regolazione variabile devono essere registrati i seguenti scarti: </listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_6/lbl_a"><num>a. </num><p>durante l’applicazione di corrente alla testa di cui al numero 2.3: gli scarti rispetto al procedimento di applicazione di corrente prescritto per quanto riguarda il raggiungimento dell’intensità elettrica minima necessaria;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_6/lbl_b"><num>b.  </num><p>per l’applicazione di corrente al cuore di cui al punto 2.4: il mancato rispetto della durata dell’applicazione di corrente e dell’intensità elettrica necessarie secondo le indicazioni del fabbricante.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_7"><num>1.7 </num><p>Se, nel caso di apparecchi o impianti di stordimento automatico, il numero di animali che presentano sintomi evidenti di uno stordimento insufficiente è pari o superiore all’1 per cento, occorre adottare le necessarie misure per porvi rimedio.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2"><num>2</num><heading>Applicazione degli elettrodi</heading><content><blockList eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/list_u1"><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/list_u1/lbl_2_1"><num>2.1 </num><p>Occorre adottare provvedimenti adeguati per garantire un buon contatto elettrico e permettere di diminuire la resistenza alla conducibilità; in particolare è necessario liberare i punti di applicazione degli elettrodi dalle eccessive quantità di lana o di pelo e quindi inumidirli. Per gli ovini occorre utilizzare elettrodi con punte sufficientemente lunghe da attraversare il vello. </p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/list_u1/lbl_2_2"><num>2.2 </num><p>In caso di stordimento automatico occorre, se necessario, fare una cernita degli animali in funzione della loro taglia.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/list_u1/lbl_2_3"><num>2.3 </num><p>Gli elettrodi devono essere applicati nella zona situata alla base delle orecchie, possibilmente da dietro, in modo che la corrente possa attraversare efficacemente il cervello (applicazione di corrente alla testa).</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"><tr><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="59" fedlex:original-height="40" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image33.png"/></p></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td></tr></table><p> Applicazione della pinza alla testa, esempio: suino</p><blockList eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/list_u2"><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/list_u2/lbl_2_4"><num>2.4 </num><p>Se dopo l’applicazione di corrente alla testa, mediante un cambiamento di posizione degli elettrodi della pinza da stordimento, si effettua un’applicazione di corrente al cuore (elettronarcosi a due fasi), a tale scopo uno degli elettrodi deve essere sistemato sulla testa, l’altro nella zona dietro la posizione anatomica del cuore.</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"/><p> Applicazione della pinza alla testa e al cuore, esempio: suino</p></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_3"><num>3</num><heading>Parametri dell’applicazione di corrente alla testa dei bovini, dei suini, degli ovini e dei caprini</heading><content><blockList eId="annex_4/lvl_u1/lvl_3/list_u1"><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_3/list_u1/lbl_3_1"><num>3.1 </num><p>Per l’applicazione di corrente alla testa dei bovini, dei suini, degli ovini e dei caprini, l’intensità elettrica deve raggiungere i seguenti valori minimi entro il primo secondo:</p></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Categoria animale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Intensità elettrica in ampere </p></th></tr><tr><td><p>Bovini fino a 200 kg di peso vivo</p></td><td><p>1,3 A</p></td></tr><tr><td><p>Bovini da oltre 200 a 600 kg di peso vivo</p></td><td><p>1,5 A</p></td></tr><tr><td><p>Bovini di oltre 600 kg di peso vivo</p></td><td><p>2,0 A</p></td></tr><tr><td><p>Ovini, caprini</p></td><td><p>1,0 A</p></td></tr><tr><td><p>Suini fino a 110 kg di peso vivo</p></td><td><p>1,3 A</p></td></tr><tr><td><p>Suini da oltre 110 a 160 kg di peso vivo</p></td><td><p>1,5 A</p></td></tr><tr><td><p>Suini di oltre 160 kg di peso vivo</p></td><td><p>2,0 A</p></td></tr></table><blockList eId="annex_4/lvl_u1/lvl_3/list_u2"><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_3/list_u2/lbl_3_2"><num>3.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_3/list_u2/lbl_3_2/listintro">Il tempo minimo di applicazione della corrente elettrica deve essere di:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_3/list_u2/lbl_3_2/lbl_a"><num>a. </num><p>8 secondi per gli animali non immobilizzati, se l’applicazione di corrente al cervello non è seguita immediatamente da un’applicazione di corrente al cuore;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_3/list_u2/lbl_3_2/lbl_b"><num>b. </num><p>3 secondi per gli animali non immobilizzati, se l’applicazione di corrente al cervello è seguita immediatamente da un’applicazione di corrente al cuore;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_3/list_u2/lbl_3_2/lbl_c"><num>c. </num><p>3 secondi per gli animali immobilizzati, ad eccezione dell’elettronarcosi completamente automatizzata dei suini;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_3/list_u2/lbl_3_2/lbl_d"><num>d. </num><p>1 secondo in caso di elettronarcosi completamente automatizzata dei suini prima di applicare l’elettrodo al cuore, per un totale di 3 secondi.</p></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_4"><num>4</num><heading>Parametri dell’applicazione di corrente alla testa dei volatili da cortile e dei ratiti </heading><content><blockList eId="annex_4/lvl_u1/lvl_4/list_u1"><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_4/list_u1/lbl_4_1"><num>4.1 </num><p>Per l’applicazione di corrente alla testa dei volatili da cortile e dei ratiti, l’intensità elettrica minima che occorre ottenere entro il primo secondo e la durata minima dell’applicazione sono le seguenti:</p></item></blockList><table border="1"><tr><td><p>Categoria animale</p></td><td><p>Intensità elettrica in milliampere</p></td><td><p>Durata in secondi</p></td></tr><tr><td><p>Polli </p></td><td><p>240 mA</p></td><td><p>4 sec.</p></td></tr><tr><td><p>Tacchini</p></td><td><p>400 mA</p></td><td><p>4 sec.</p></td></tr><tr><td><p>Anatre </p></td><td><p>600 mA</p></td><td><p>4 sec.</p></td></tr><tr><td><p>Oche</p></td><td><p>300 mA</p></td><td><p>4 sec.</p></td></tr><tr><td><p>Ratiti</p></td><td><p>500 mA</p></td><td><p>4 sec.</p></td></tr></table><blockList eId="annex_4/lvl_u1/lvl_4/list_u2"><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_4/list_u2/lbl_4_2"><num>4.2 </num><p>L’applicazione di parametri diversi da quelli indicati al numero 4.1 è possibile se la loro efficacia è certificata dal fabbricante dell’apparecchio o dell’impianto.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_5"><num>5</num><heading>Parametri per l’applicazione di corrente al cuore</heading><content><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_1"><num>5.1 </num><p>L’eventuale applicazione della corrente elettrica al cuore deve essere preceduta da un’applicazione della corrente elettrica alla testa.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_2"><num>5.2 </num><p>Se per l’applicazione di corrente al cuore è utilizzata una pinza da stordimento, quest’ultima deve essere sufficientemente larga e adatta allo scopo.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_3"><num>5.3 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_3/listintro">È necessario effettuare un’applicazione di corrente al cuore: </listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_3/lbl_a"><num>a. </num><p>se il dissanguamento non avviene entro 10 secondi dall’applicazione di corrente alla testa; </p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_3/lbl_b"><num>b. </num><p>per i bovini di oltre 200 kg di peso vivo e i suini, in caso di frequenze di corrente superiori a 100 hertz.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_4"><num>5.4 </num><p>L’applicazione di corrente al cuore non è consentita per ovini e caprini.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_5"><num>5.5 </num><p>L’applicazione di corrente al cuore deve avvenire con parametri che, secondo le indicazioni del fabbricante degli apparecchi e degli impianti, sono idonei per la specie in questione. </p></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6"><num>6</num><heading>Sintomi principali per verificare l’efficacia dell’elettronarcosi </heading><content><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_1"><num>6.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_1/listintro">Nei bovini, suini, ovini e caprini, l’efficacia dello stordimento deve essere verificata controllando la presenza dei seguenti sintomi principali:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_1/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_1/lbl_a/listintro">per ogni animale:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>irrigidimento immediato e accasciamento,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>nessun movimento volontario, nessun tentativo di alzarsi,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>crampi tonici seguiti da una fase clonica,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_1/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>arresto della respirazione dalla fine dell’applicazione di corrente elettrica, nessun movimento del torace,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_1/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>nessun movimento volontario degli occhi, nessuna chiusura spontanea delle palpebre,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_1/lbl_a/bull_u6"><num>– </num><p>nessuna emissione sonora,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_1/lbl_a/bull_u7"><num>– </num><p>afflosciamento completo del corpo alla fine dello stordimento, e</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_1/lbl_a/bull_u8"><num>– </num><p>nessuna reazione al momento della iugulazione;</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_1/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_1/lbl_b/listintro">per campionatura e all’occorrenza: </listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>assenza di riflesso palpebrale e corneale alla fine della fase tonica con successiva fase clonica.</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_2"><num>6.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_2/listintro">Nei volatili da cortile e nei ratiti l’efficacia dello stordimento deve essere verificata controllando la presenza dei seguenti sintomi principali:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_2/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_2/lbl_a/listintro">per ogni animale:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>irrigidimento immediato dopo aver ricevuto la scarica elettrica,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>nessun movimento volontario, nessun tentativo di alzarsi,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_2/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>crampi tonici con irrigidimento delle zampe, occhi spalancati e arresto della respirazione,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_2/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>fase clonica con movimenti delle zampe e sbattimento delle ali simili a un riflesso nervoso,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_2/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>nessuna emissione sonora, e</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_2/lbl_a/bull_u6"><num>– </num><p>assenza di reazione al momento della iugulazione;</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_2/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_2/lbl_b/listintro">per campionatura e all’occorrenza: </listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>assenza di riflesso corneale alla fine della fase tonica con successiva fase clonica.</p></item></blockList></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_7"><num>7</num><heading>Durata fino al dissanguamento</heading><content><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_7/lbl_7_1"><num>7.1 </num><p>Per i bovini, i suini, i volatili da cortile e i ratiti, se l’applicazione di corrente alla testa non è seguita da un’applicazione di corrente al cuore, la iugulazione deve essere effettuata entro 10 secondi dall’applicazione di corrente alla testa, per gli ovini e i caprini entro 5 secondi.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_7/lbl_7_2"><num>7.2 </num><p>Dopo l’applicazione di corrente al cuore occorre eseguire la iugulazione al più tardi entro 30 secondi. </p></item></blockList></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des BLV vom 8. November 2021 über den Tierschutz beim Schlachten (VTSchS)" shortForm="VTSchS"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance de l’OSAV du 8 novembre 2021 sur la protection des animaux lors de leur abattage (OPAnAb)" shortForm="OPAnAb"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza dell’USAV dell'8 novembre 2021 concernente la protezione degli animali nella macellazione (OPAnMac)" shortForm="OPAnMac"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/xml"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 5</block></container></preface><mainBody><p>(art. 4 e 6 cpv. 2)</p><level eId="annex_5/lvl_u1"><heading>Elettronarcosi dei volatili da cortile in un bagno d’acqua</heading><level eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1"><num>1</num><heading>Requisiti degli impianti e degli apparecchi</heading><content><blockList><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1"><num>1.1. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1/listintro">Gli impianti di elettronarcosi per i volatili da cortile devono soddisfare i requisiti seguenti:</listIntroduction><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1/lbl_a"><num>a. </num><p>i dispositivi di convoglio e di stordimento sono concepiti e costruiti in modo da evitare ferimenti degli animali;</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1/lbl_b"><num>b. </num><p>il dispositivo di convoglio deve essere visibile in diversi punti;</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1/lbl_c"><num>c. </num><p>nel dispositivo di convoglio gli animali devono avere a disposizione superficie e altezza minime di cui all’allegato 4 tabella 3 OPAn;</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1/lbl_d"><num>d. </num><p>per evitare ferimenti, gli animali non storditi possono essere rovesciati fuori dai contenitori di trasporto solo delicatamente.</p></item></blockList></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_2"><num>1.2 </num><p>La catena di sospensione deve essere accessibile su tutta la sua lunghezza. </p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_3"><num>1.3 </num><p>Il bagno d’acqua deve essere visibile.</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_4"><num>1.4 </num><p>La catena di dissanguamento deve essere visibile su tutta la sua lunghezza ed essere accessibile sia all’inizio del dissanguamento che immediatamente prima dell’inizio della scottatura per poter prendere le misure necessarie in caso di dissanguamento insufficiente.</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_5"><num>1.5 </num><p>Le dimensioni e la profondità del bagno d’acqua devono essere tali da garantire per tutti gli animali un’immersione dell’intera testa compreso il collo; il livello della superficie dell’acqua deve essere regolabile.</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_6"><num>1.6 </num><p>Durante lo stordimento dei volatili da cortile nel bagno d’acqua nessuna parte del corpo può entrare in contatto con la corrente elettrica prima della testa. In particolare si deve evitare che, al momento dell’immersione degli animali, l’acqua non trabocchi da un lato ed entri in contatto con gli animali non ancora storditi.</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_7"><num>1.7 </num><p>Occorre prendere disposizioni adeguate per garantire un’efficace applicazione della corrente agli animali. In particolare, occorre inumidire i ganci di sospensione o le zampe dopo la sospensione e prima dello stordimento e garantire un contatto sufficiente tra le zampe e il gancio di sospensione.</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_8"><num>1.8 </num><p>Gli elettrodi immersi nell’acqua devono estendersi su tutta la lunghezza del bagno d’acqua e garantire l’applicazione della corrente elettrica a tutto il corpo di ogni singolo animale.</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_9"><num>1.9 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_9/listintro">L’impianto di elettronarcosi deve essere munito di:</listIntroduction><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_9/lbl_a"><num>a. </num><p>strumenti di misura, posti nel campo visivo dell’operatore, che indicano l’intensità e la tensione della corrente elettrica;</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_9/lbl_b"><num>b. </num><p>un indicatore della frequenza della corrente elettrica se quest’ultima può essere regolata in modo variabile;</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_9/lbl_c"><num>c. </num><p>un segnale di avvertimento ottico o acustico che indica un calo di intensità della corrente elettrica; e</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_9/lbl_d"><num>d. </num><p>una possibilità di allacciamento ad apparecchi di misura esterni che permettono di registrare i dati elettrici durante il procedimento di stordimento.</p></item></blockList></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_10"><num>1.10 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_10/listintro">Gli apparecchi di stordimento a regolazione variabile devono disporre di descrizioni dei parametri elettrici dei diversi programmi, che permettano di stabilire una correlazione tra le regolazioni indicate sull’apparecchio e il programma in questione. I parametri da descrivere sono i seguenti:</listIntroduction><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_10/lbl_a"><num>a. </num><p>tipo di corrente;</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_10/lbl_b"><num>b. </num><p>intensità elettrica, in ampere;</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_10/lbl_c"><num>c. </num><p>tensione elettrica, in volt; </p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_10/lbl_d"><num>d. </num><p>frequenza, in hertz; </p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_10/lbl_e"><num>e. </num><p>durata della corrente elettrica, in secondi.</p></item></blockList></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_11"><num>1.11 </num><p>Per gli impianti di stordimento a regolazione variabile devono essere registrati e documentati in maniera comprensibile i parametri di cui al numero 1.10 lettere b–d.</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_12"><num>1.12 </num><p>Gli scarti verso il basso della tensione della corrente superiori al 5 per cento devono essere registrati. Per gli apparecchi di stordimento a regolazione variabile devono essere registrati gli scarti della frequenza nominale.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_5/lvl_u1/lvl_2"><num>2</num><heading>Applicazione della corrente elettrica in un bagno d’acqua</heading><content><blockList eId="annex_5/lvl_u1/lvl_2/list_u1"><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_2/list_u1/lbl_2_1"><num>2.1 </num><p>Se i volatili da cortile sono storditi in un bagno d’acqua, la tensione elettrica deve essere sufficiente per produrre un’intensità elettrica di tale efficacia da garantire lo stordimento di ogni animale.</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_2/list_u1/lbl_2_2"><num>2.2 </num><p>In caso di applicazione della corrente elettrica in un bagno d’acqua, l’intensità elettrica media che occorre ottenere per ogni animale entro il primo secondo e almeno durante l’intervallo indicato è la seguente:</p></item></blockList><table border="1"><tr><td><p>Frequenza in hertz</p></td><td colspan="4"><p>Intensità elettrica in milliampere </p></td><td><p>Durata in secondi</p></td></tr><tr><td/><td><p>Polli</p></td><td><p>Tacchini </p></td><td><p>Anatre, oche</p></td><td><p>Quaglie</p></td><td/></tr><tr><td><p>&lt; 200 Hz</p></td><td><p>100 mA</p></td><td><p>250 mA</p></td><td><p>130 mA</p></td><td><p>60 mA</p></td><td><p>4 sec.</p></td></tr><tr><td><p>200-399 Hz </p></td><td><p>150 mA</p></td><td><p>400 mA</p></td><td><p>non ammesso</p></td><td><p>non ammesso</p></td><td><p>4 sec.</p></td></tr><tr><td><p>400-1500 Hz </p></td><td><p>200 mA</p></td><td><p>400 mA</p></td><td><p>non ammesso</p></td><td><p>non ammesso</p></td><td><p>4 sec.</p></td></tr></table><blockList eId="annex_5/lvl_u1/lvl_2/list_u2"><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_2/list_u2/lbl_2_3"><num>2.3 </num><p>L’applicazione di parametri diversi da quelli indicati al numero 2.2 è possibile se la loro efficacia è dimostrata dal fabbricante dell’impianto.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_5/lvl_u1/lvl_3"><num>3</num><heading>Sintomi principali per verificare l’efficacia dell’elettronarcosi e del dissanguamento</heading><content><blockList><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1"><num>3.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_5/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/listintro">L’efficacia dello stordimento deve essere verificata controllando la presenza dei seguenti sintomi principali:</listIntroduction><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_5/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a/listintro">per ogni lotto:</listIntroduction><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>irrigidimento immediato dopo aver ricevuto la scarica elettrica,</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>nessun movimento volontario, nessun tentativo di alzarsi,</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>arresto della respirazione, occhi spalancati, </p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>nessuna emissione sonora,</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>assenza di reazione al momento della iugulazione, e</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a/bull_u6"><num>– </num><p>rilassamento del corpo prima dell’inizio della scottatura;</p></item></blockList></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_5/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_b/listintro">per campionatura e all’occorrenza:</listIntroduction><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>assenza del riflesso corneale. </p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="annex_5/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2"><num>3.2 </num><p>L’entità del campione per il controllo secondo il numero 3.1 lettera a comprende il numero di animali che all’inizio di ogni lotto passano sulla linea di macellazione nell’arco di un minuto, ma almeno 20 animali. Se all’interno di questo lotto vengono registrate divergenze, occorre adottare senza indugio le necessarie misure per porvi rimedio.</p></item></blockList></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des BLV vom 8. November 2021 über den Tierschutz beim Schlachten (VTSchS)" shortForm="VTSchS"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance de l’OSAV du 8 novembre 2021 sur la protection des animaux lors de leur abattage (OPAnAb)" shortForm="OPAnAb"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza dell’USAV dell'8 novembre 2021 concernente la protezione degli animali nella macellazione (OPAnMac)" shortForm="OPAnMac"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/xml"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 6</block></container></preface><mainBody><p>(art. 4 e 6 cpv. 2)</p><level eId="annex_6/lvl_u1"><heading>Elettronarcosi di pesci e decapodi</heading><level eId="annex_6/lvl_u1/lvl_1"><num>1</num><heading>Requisiti degli impianti e degli apparecchi</heading><content><blockList><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><p>Deve essere possibile osservare l’interno della vasca per lo stordimento di pesci o decapodi.</p></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_2"><num>1.2 </num><p>Le dimensioni e la profondità della vasca devono essere tali da garantire l’immersione completa di tutti gli animali da stordire. </p></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_3"><num>1.3 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_6/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_3/listintro">L’impianto di elettronarcosi deve essere munito di:</listIntroduction><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_3/lbl_a"><num>a. </num><p>strumenti di misura, posti nel campo visivo dell’operatore, che indicano l’intensità e la tensione della corrente elettrica;</p></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_3/lbl_b"><num>b. </num><p>un indicatore della frequenza della corrente elettrica se quest’ultima può essere regolata in modo variabile; e</p></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_3/lbl_c"><num>c. </num><p>una possibilità di allacciamento ad apparecchi di misura esterni che permettono di registrare i dati elettrici durante il procedimento di stordimento.</p></item></blockList></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_4"><num>1.4 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_6/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_4/listintro">Gli apparecchi di stordimento a regolazione variabile devono disporre di descrizioni dei seguenti parametri elettrici dei diversi programmi:</listIntroduction><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_4/lbl_a"><num>a. </num><p>tipo di corrente;</p></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_4/lbl_b"><num>b. </num><p>intensità elettrica, in ampere;</p></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_4/lbl_c"><num>c. </num><p>tensione elettrica, in volt;</p></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_4/lbl_d"><num>d. </num><p>frequenza, in hertz; e </p></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_4/lbl_e"><num>e. </num><p>durata della corrente elettrica, in secondi.</p></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_6/lvl_u1/lvl_2"><num>2</num><heading>Messa in servizio di un impianto di stordimento per i pesci</heading><content><blockList><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1"><num>2.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_6/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1/listintro">Prima della messa in servizio dell’impianto di stordimento per i pesci deve essere eseguita un’impostazione dei parametri di stordimento specifica per l’azienda. Sulla base dei test eseguiti devono essere stabiliti i seguenti parametri: </listIntroduction><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1/lbl_a"><num>a. </num><p>specie animale;</p></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1/lbl_b"><num>b. </num><p>numero o peso totale degli animali per ciclo di stordimento;</p></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1/lbl_c"><num>c. </num><p>destinazione d’uso dell’impianto, determinando se lo stesso serve soltanto per lo stordimento oppure anche per l’uccisione degli animali; e</p></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1/lbl_d"><num>d. </num><p>requisiti minimi per la qualità dell’acqua, il livello dell’acqua nelle vasche di stordimento, la frequenza del cambio d’acqua e l’aggiunta di sale.</p></item></blockList></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_2"><num>2.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_6/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_2/listintro">Al momento dell’impostazione devono essere presenti:</listIntroduction><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_2/lbl_a"><num>a. </num><p>il responsabile dell’azienda;</p></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_2/lbl_b"><num>b. </num><p>un esperto o un rappresentante del fabbricante dell’impianto di stordimento; e</p></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_2/lbl_c"><num>c. </num><p>un rappresentante dell’autorità cantonale di esecuzione.</p></item></blockList></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_3"><num>2.3 </num><p>I risultati dei test devono essere documentati e conservati per tre anni. </p></item></blockList></content></level><level eId="annex_6/lvl_u1/lvl_3"><num>3</num><heading>Sintomi principali per verificare l’efficacia dell’elettronarcosi</heading><content><blockList><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1"><num>3.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_6/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/listintro">L’efficacia dello stordimento per i pesci deve essere verificata controllando la presenza dei seguenti sintomi principali:</listIntroduction><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_6/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a/listintro">per ogni ciclo di stordimento:</listIntroduction><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>nessun movimento respiratorio o branchiale,</p></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>nessun movimento delle pinne o natatorio, e </p></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>nessuna rotazione degli occhi;</p></item></blockList></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_6/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_b/listintro">per campionatura e all’occorrenza:</listIntroduction><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>nessuna reazione al contatto con le branchie,</p></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>assenza del riflesso della deglutizione.</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2"><num>3.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_6/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2/listintro">L’efficacia dello stordimento per i decapodi deve essere verificata controllando in ciascun animale la presenza dei seguenti sintomi principali:</listIntroduction><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2/lbl_a"><num>a. </num><p>nessuna resistenza alla manipolazione, ovvero la coda e l’addome dell’animale possono essere allungati senza resistenza e gli organi masticatori possono essere spostati senza resistenza;</p></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2/lbl_b"><num>b. </num><p>nessun movimento controllato delle falangi;</p></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2/lbl_c"><num>c. </num><p>nessuna reazione degli occhi se si tocca il carapace con la punta delle dita; e</p></item><item eId="annex_6/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2/lbl_d"><num>d. </num><p>nessuna reazione al tatto nella zona degli organi masticatori.</p></item></blockList></item></blockList></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des BLV vom 8. November 2021 über den Tierschutz beim Schlachten (VTSchS)" shortForm="VTSchS"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance de l’OSAV du 8 novembre 2021 sur la protection des animaux lors de leur abattage (OPAnAb)" shortForm="OPAnAb"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza dell’USAV dell'8 novembre 2021 concernente la protezione degli animali nella macellazione (OPAnMac)" shortForm="OPAnMac"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/xml"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 7<authorialNote><p> La correzione del 7 feb. 2022 concerne soltanto il testo francese (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/69" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2022</b> 69</ref>).</p></authorialNote></block></container></preface><mainBody><p>(art. 4, 6 cpv. 2 e art. 9)</p><level eId="annex_7/lvl_u1"><heading>Stordimento dei suini per esposizione al biossido di carbonio</heading><level eId="annex_7/lvl_u1/lvl_1"><num>1</num><heading>Requisiti degli impianti e degli apparecchi</heading><content><blockList><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1/listintro">Gli impianti di stordimento al biossido di carbonio per i suini devono soddisfare i requisiti seguenti:</listIntroduction><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1/lbl_a"><num>a. </num><p>l’entrata nell’installazione per convogliare gli animali deve essere situata a livello del suolo, sprovvista di una soglia e di una pendenza;</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1/lbl_b"><num>b. </num><p>il dispositivo di convoglio e la cella nella quale i suini sono esposti all’anidride carbonica (CO<sub>2</sub>) devono essere illuminati da una luce indiretta;</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1/lbl_c"><num>c. </num><p>una finestra deve permettere di osservare l’interno della cella in permanenza e senza pericoli;</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1/lbl_d"><num>d. </num><p>il dispositivo di trasporto deve avere spazio sufficiente per consentire ai suini di poter restare nella loro posizione naturale eretta su un terreno solido e di sdraiarsi tutti allo stesso tempo.</p></item></blockList></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_2"><num>1.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_2/listintro">Occorre garantire che:</listIntroduction><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_2/lbl_a"><num>a. </num><p>la capacità massima prevista per il passaggio nell’impianto di stordimento relativa al numero di animali all’ora non possa essere superata;</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_2/lbl_b"><num>b. </num><p>la durata minima di esposizione al gas, alla concentrazione minima stabilita di CO<sub>2</sub>, al livello della testa dei suini non sia inferiore alle norme previste.</p></item></blockList></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_3"><num>1.3 </num><p>La concentrazione minima di CO<sub>2</sub> nella cella deve ammontare all’84 per cento sul volume. La durata minima di esposizione all’atmosfera di CO<sub>2</sub> è di 100 secondi. </p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_4"><num>1.4 </num><p>La temperatura del gas all’interno dell’impianto deve avere un valore compreso tra 15 e 30 °C.</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_5"><num>1.5 </num><p>Soltanto la persona qualificata può apportare eventuali modifiche ai parametri tecnici; tali modifiche devono essere documentate. </p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_6"><num>1.6 </num><p>Se il numero di animali con chiari sintomi di stordimento insufficiente è pari o superiore all’1 per cento, occorre adottare le necessarie misure per porvi rimedio.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_7/lvl_u1/lvl_2"><num>2</num><heading>Apparecchi di misura e registrazioni</heading><content><blockList><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1"><num>2.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1/listintro">La cella in cui i suini sono esposti al CO<sub>2</sub> deve essere munita di sensori che permettano di misurare la concentrazione e la temperatura del gas nei seguenti punti chiaramente segnalati:</listIntroduction><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1/lbl_a"><num>a. </num><p>nel punto in cui la testa dell’animale viene immersa nel CO<sub>2</sub> con una concentrazione almeno dell’84 per cento sul volume;</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1/lbl_b"><num>b. </num><p>nel punto in cui la testa dell’animale esce dal CO<sub>2</sub> con una concentrazione almeno dell’84 per cento sul volume.</p></item></blockList></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_2"><num>2.2 </num><p>L’impianto di stordimento deve disporre di un dispositivo che permetta di registrare il tempo di esposizione degli animali al CO<sub>2</sub> nella concentrazione minima prevista.</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_3"><num>2.3 </num><p>La concentrazione di CO<sub>2</sub>, la durata di esposizione degli animali in almeno l’84 per cento sul volume di CO<sub>2</sub> e la temperatura del gas devono essere registrate continuamente; nel caso di divergenze è necessario documentare le misure per porvi rimedio.</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_4"><num>2.4 </num><p>Gli apparecchi di misura menzionati ai numeri 2.1–2.3 devono poter essere consultati in qualsiasi momento ed emettere un segnale d’avvertimento ottico e acustico se la durata minima di esposizione o la concentrazione minima di CO<sub>2</sub> scende al di sotto dei valori fissati oppure le prescrizioni relative alla temperatura non vengono rispettate. Il segnale di avvertimento che indica la diminuzione della concentrazione minima al di sotto dei valori previsti deve scattare se la concentrazione minima di gas diminuisce per più di 60 secondi del 2 per cento o più rispetto ai valori fissati. </p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_5"><num>2.5 </num><p>La funzionalità e la precisione degli apparecchi di misura menzionati ai numeri 2.1–2.3 devono essere verificate almeno ogni sei mesi; i risultati devono essere documentati.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_7/lvl_u1/lvl_3"><num>3</num><heading>Trasferimento dei suini nel luogo di esposizione al CO<sub>2</sub></heading><level eId="annex_7/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_1"><num>3.1</num><heading>Trasferimento automatizzato in gruppo</heading><content><blockList><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_1/lbl_3_1_1"><num>3.1.1 </num><p>Il meccanismo automatico di introduzione dei suini in gruppo non deve provocare ferite agli animali.</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_1/lbl_3_1_2"><num>3.1.2 </num><p>In caso di utilizzo di una porta di separazione pneumatica situata prima dello scompartimento in cui vengono introdotti i suini, la forza esercitata lateralmente su ogni suino deve essere limitata a 50 kg.</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_1/lbl_3_1_3"><num>3.1.3 </num><p>Se uno scompartimento mobile che spinge automaticamente i gruppi di suini è integrato nel sistema, la velocità di spostamento dello scompartimento deve essere regolata a un massimo di 0,5 m / secondo. La parete dello scompartimento non deve esercitare una pressione superiore a 100 kg e deve poter restare accessibile fino al contatto con l’eventuale porta di separazione.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_7/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_2"><num>3.2</num><heading>Spostamento degli animali nell’impianto di stordimento</heading><content><blockList><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_2/lbl_3_2_1"><num>3.2.1 </num><p>Dopo il carico del dispositivo di convoglio i suini devono essere convogliati senza indugio nell’atmosfera di CO<sub>2</sub> alla concentrazione minima prevista al numero 1.3.</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_2/lbl_3_2_2"><num>3.2.2 </num><p>L’accesso degli animali in gruppo, uno accanto all’altro, deve essere possibile per tutte le categorie di animali. I dispositivi per il convoglio degli animali devono poter caricare almeno due suini, se la dimensione del gruppo e la compatibilità sociale lo consentono.</p></item></blockList></content></level></level><level eId="annex_7/lvl_u1/lvl_4"><num>4</num><heading>Sintomi principali per verificare l’efficacia dello stordimento con il CO<sub>2</sub></heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1/lvl_4/listintro">L’efficacia dello stordimento deve essere verificata controllando la presenza dei seguenti sintomi principali:</listIntroduction><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_4/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1/lvl_4/lbl_a/listintro">per ogni animale:</listIntroduction><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_4/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>rilassamento completo del corpo,</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_4/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>nessun movimento volontario, nessun tentativo di alzarsi,</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_4/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>nessun movimento volontario degli occhi, nessuna chiusura spontanea delle palpebre,</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_4/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>arresto della respirazione, nessun movimento del torace,</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_4/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>nessuna emissione sonora, e</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_4/lbl_a/bull_u6"><num>– </num><p>assenza di reazione al momento della iugulazione;</p></item></blockList></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_4/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1/lvl_4/lbl_b/listintro">per campionatura e all’occorrenza:</listIntroduction><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_4/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>assenza di riflesso palpebrale e corneale, </p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_4/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>nessuna reazione a uno stimolo di dolore, in particolare assenza del riflesso del setto nasale.</p></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_7/lvl_u1/lvl_5"><num>5</num><heading>Ripetizione dello stordimento</heading><content><blockList><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_1"><num>5.1 </num><p>Per i suini non sufficientemente storditi con il CO<sub>2</sub> è necessario ripetere lo stordimento con una pistola a proiettile captivo. L’elettronarcosi non è ammessa come ripetizione dello stordimento.</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_2"><num>5.2 </num><p>Tra il settore nel quale i suini sono espulsi dall’impianto di stordimento e la fine della catena di dissanguamento occorre sempre tenere a disposizione un apparecchio adatto a proiettile captivo, con una carica propulsiva adeguata per ripetere lo stordimento nel caso in cui esso risulti insufficiente.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_7/lvl_u1/lvl_6"><num>6</num><heading>Durata fino al dissanguamento</heading><content><blockList eId="annex_7/lvl_u1/lvl_6/list_u1"><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_6/list_u1/lbl_6_1"><num>6.1 </num><p>La concentrazione di CO<sub>2</sub>, la durata di esposizione al CO<sub>2</sub> e l’intervallo tra l’uscita dall’atmosfera di CO<sub>2</sub> e l’inizio del dissanguamento devono essere correlati nel modo seguente:</p></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Concentrazione di CO<sub>2</sub> <br/>in percentuale sul volume</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Durata di esposizione in secondi </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Intervallo in secondi fino all’inizio del dissanguamento</p></th></tr><tr><td><p>minimo 84 % vol. CO<sub>2</sub></p></td><td><p>100 sec.</p></td><td><p>max.   55 sec. dopo l’uscita</p></td></tr><tr><td><p>minimo 84 % vol. CO<sub>2</sub></p></td><td><p>120 sec.</p></td><td><p>max.   60 sec. dopo l’uscita</p></td></tr><tr><td><p>minimo 84 % vol. CO<sub>2</sub></p></td><td><p>150 sec.</p></td><td><p>max.   70 sec. dopo l’uscita</p></td></tr><tr><td><p>minimo 88 % vol. CO<sub>2</sub></p></td><td><p>150 sec.</p></td><td><p>max. 100 sec. dopo l’uscita</p></td></tr><tr><td><p>minimo 90 % vol. CO<sub>2</sub></p></td><td><p>120 sec.</p></td><td><p>max.   70 sec. dopo l’uscita</p></td></tr><tr><td><p>minimo 90 % vol. CO<sub>2</sub></p></td><td><p>150 sec.</p></td><td><p>max. 120 sec. dopo l’uscita</p></td></tr></table><blockList eId="annex_7/lvl_u1/lvl_6/list_u2"><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_6/list_u2/lbl_6_2"><num>6.2 </num><p>L’intervallo massimo ammesso tra il momento dell’uscita dell’animale dall’atmosfera di CO<sub>2</sub> e l’inizio della iugulazione vale per ogni singolo animale; nel caso in cui diversi animali si trovano nel dispositivo di convoglio, l’intervallo vale per l’ultimo animale che giunge al dissanguamento.</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lvl_6/list_u2/lbl_6_3"><num>6.3 </num><p>L’effetto analogo di valori diversi dai parametri indicati deve essere dimostrato dalla direzione dell’azienda attraverso lo stordimento di almeno 1000 suini in condizioni normali di esercizio.</p></item></blockList></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des BLV vom 8. November 2021 über den Tierschutz beim Schlachten (VTSchS)" shortForm="VTSchS"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance de l’OSAV du 8 novembre 2021 sur la protection des animaux lors de leur abattage (OPAnAb)" shortForm="OPAnAb"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza dell’USAV dell'8 novembre 2021 concernente la protezione degli animali nella macellazione (OPAnMac)" shortForm="OPAnMac"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/694/20250201/it/xml"/><FRBRdate date="2025-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 8</block></container></preface><mainBody><p>(art. 4 e 6 cpv. 2)</p><level eId="annex_8/lvl_u1"><heading>Stordimento con gas di polli e tacchini</heading><level eId="annex_8/lvl_u1/lvl_1"><num>1</num><heading>Requisiti degli impianti e degli apparecchi</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_8/lvl_u1/lvl_1/listintro">Gli impianti di stordimento con gas di polli e tacchini devono soddisfare i requisiti seguenti:</listIntroduction><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_1/lbl_a"><num>a. </num><p>i dispositivi di convoglio e di stordimento sono concepiti e costruiti in modo da evitare ferimenti degli animali;</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_1/lbl_b"><num>b. </num><p>il dispositivo di convoglio e la cella nella quale gli animali sono esposti al gas devono essere visibili in diversi punti;</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_1/lbl_c"><num>c. </num><p>nel dispositivo di convoglio e nella cella gli animali devono avere a disposizione superficie e altezza minime di cui all’allegato 4 tabella 3 OPAn;</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_1/lbl_d"><num>d. </num><p>per evitare ferimenti, gli animali non storditi possono essere rovesciati fuori dai contenitori di trasporto solo delicatamente.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_8/lvl_u1/lvl_2"><num>2</num><heading>Messa in servizio e funzionamento di un impianto di stordimento per polli e tacchini</heading><content><blockList><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1"><num>2.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_8/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1/listintro">Prima della messa in servizio di un impianto, il gestore dello stesso deve stabilire i seguenti parametri in base alle indicazioni del fabbricante:</listIntroduction><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1/lbl_a"><num>a. </num><p>miscela di gas;</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1/lbl_b"><num>b. </num><p>concentrazione di gas nella cella in cui gli animali vengono storditi; </p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1/lbl_c"><num>c. </num><p>temperatura del gas;</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1/lbl_d"><num>d. </num><p>concentrazione di gas nel tratto in cui gli animali sono già storditi; </p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1/lbl_e"><num>e. </num><p>durata minima di esposizione; e</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1/lbl_f"><num>f. </num><p>intervallo di tempo in cui deve avvenire il dissanguamento dopo l’uscita dall’impianto di stordimento. </p></item></blockList></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_2"><num>2.2  </num><p>Nell’esercizio dell’impianto è necessario rispettare i parametri stabiliti ai sensi del numero 2.1.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_3"><num>2.3 </num><p>Per la fissazione dei parametri è necessario tenere conto della specie, delle dimensioni e del sesso degli animali. Occorre garantire che l’effetto di stordimento duri fino al sopraggiungere della morte.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_4"><num>2.4 </num><p>Occorre garantire che la durata minima di esposizione al gas nella concentrazione minima stabilita al livello della testa dei polli e dei tacchini non possa scendere al di sotto delle norme previste.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_5"><num>2.5 </num><p>Per stabilire la miscela e concentrazione di gas adatte e la durata di esposizione al gas è necessario provare che, in condizioni normali di esercizio, è possibile uno stordimento efficace di almeno 1000 animali. </p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_6"><num>2.6 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_8/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_6/listintro">Per stabilire l’intervallo di tempo tra stordimento e dissanguamento è necessario provare che è possibile uno stordimento efficace:</listIntroduction><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_6/lbl_a"><num>a. </num><p>di almeno 10 000 animali nelle grandi aziende secondo l’articolo 3 lettera l OMCC<sup><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/66" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>817.190</b></ref></p></authorialNote></sup>; </p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_6/lbl_b"><num>b. </num><p>di almeno 1000 animali in macelli con un’esigua capacità produttiva secondo l’articolo 3 lettera m OMCC.</p></item></blockList></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_7"><num>2.7 </num><p>Soltanto la persona qualificata allo scopo può apportare eventuali modifiche ai parametri tecnici dell’impianto; tali modifiche devono essere documentate.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_8/lvl_u1/lvl_3"><num>3</num><heading>Apparecchi di misura e registrazioni</heading><content><blockList><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1"><num>3.1 </num><p>La cella in cui gli animali sono esposti al gas deve essere munita, in punti chiaramente segnalati, di sensori che permettano di misurare la concentrazione e la temperatura del gas. </p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2"><num>3.2 </num><p>L’impianto di stordimento deve essere dotato di un dispositivo che permetta di registrare il tempo di esposizione degli animali alla concentrazione minima prevista al numero 2.1.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_3"><num>3.3 </num><p>La concentrazione di gas e la durata di esposizione degli animali nelle diverse sezioni dell’impianto nonché la temperatura del gas devono essere registrate continuamente. La registrazione delle misurazioni deve consentire di verificare se sono state rispettate le indicazioni di cui al numero 2.1. Occorre documentare eventuali divergenze e le misure per porvi rimedio.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_4"><num>3.4 </num><p>Gli apparecchi di misura menzionati ai numeri 3.1–3.3 devono poter essere consultati in qualsiasi momento ed emettere un segnale d’avvertimento ottico e acustico se la durata minima di esposizione prevista o la concentrazione minima di gas stabilita scende al di sotto dei valori fissati oppure se le prescrizioni relative alla temperatura non vengono rispettate. Il segnale di avvertimento che indica la diminuzione della concentrazione minima al di sotto dei valori previsti deve scattare se la concentrazione minima del gas diminuisce per più di 60 secondi del 5 per cento o più sul volume rispetto ai valori fissati.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_8/lvl_u1/lvl_4"><num>4</num><heading>Requisiti per lo stordimento con CO<sub>2</sub></heading><content><blockList><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_4/lbl_4_1"><num>4.1 </num><p>Per lo stordimento con CO<sub>2</sub>, la temperatura del gas all’interno dell’impianto deve essere tenuta tra 15 e 30 °C.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_4/lbl_4_2"><num>4.2 </num><p>La durata di esposizione degli animali nelle singole sezioni dell’impianto di stordimento e la gradazione delle concentrazioni di CO<sub>2</sub> devono essere determinate in base alle indicazioni del fabbricante e all’esperienza dell’azienda.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_4/lbl_4_3"><num>4.3 </num><p>Prima di aumentare la concentrazione di CO<sub>2</sub> a valori superiori al 40 per cento è necessario assicurare che tutti gli animali siano storditi.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_4/lbl_4_4"><num>4.4 </num><p>La permanenza degli animali in concentrazioni di CO2 superiori al 40 per cento deve essere sufficientemente lunga da assicurare che l’efficacia dello stordimento duri fino al sopraggiungere della morte.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_8/lvl_u1/lvl_5"><num>5</num><heading>Sintomi principali per verificare l’efficacia dello stordimento con gas</heading><content><blockList><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_1"><num>5.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_8/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_1/listintro">L’efficacia dello stordimento deve essere verificata controllando la presenza dei seguenti sintomi principali:</listIntroduction><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_1/lbl_a"><num>a.  </num><blockList><listIntroduction eId="annex_8/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_1/lbl_a/listintro">per ogni lotto: </listIntroduction><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>rilassamento del corpo, </p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>nessun movimento volontario, nessun tentativo di alzarsi,</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>arresto della respirazione,</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_1/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>nessuna emissione sonora, e</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_1/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>assenza di reazione al momento della iugulazione;</p></item></blockList></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_1/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_8/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_1/lbl_b/listintro">per campionatura e all’occorrenza: </listIntroduction><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>assenza del riflesso corneale.</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_2"><num>5.2 </num><p>L’entità del campione per il controllo secondo il numero 5.1 lettera a comprende il numero di animali che all’inizio di ogni lotto passano sulla linea di macellazione nell’arco di un minuto, ma almeno 20 animali. Se all’interno di questo lotto vengono registrate divergenze, occorre adottare senza indugio le necessarie misure per porvi rimedio.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_8/lvl_u1/lvl_6"><num>6</num><heading>Ripetizione dello stordimento</heading><content><blockList><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_1"><num>6.1 </num><p>Per polli e tacchini non sufficientemente storditi occorre ripetere lo stordimento con metodi meccanici. L’elettronarcosi non è ammessa come ripetizione dello stordimento. </p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_6/lbl_6_2"><num>6.2 </num><p>Tra l’uscita dall’impianto di stordimento e la fine della catena di dissanguamento occorre tenere a disposizione apparecchi adatti che possano essere immediatamente utilizzati per ripetere lo stordimento nel caso in cui esso risulti insufficiente.</p></item></blockList></content></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>