Accord du 16 janvier 1980 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire hongroise relatif aux transports internationaux par route <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1428_1428_1428/19920730/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1428_1428_1428/19920730"/><FRBRdate date="1980-08-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-01-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1992-07-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.619.418"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 janvier 1980 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire hongroise relatif aux transports internationaux par route" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 gennaio 1980 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare d'Ungheria concernente i trasporti internazionali su strada" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 16. Januar 1980 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Ungarischen Volksrepublik über die internationalen Beförderungen auf der Strasse" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1428_1428_1428/19920730/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1428_1428_1428/19920730/fr"/><FRBRdate date="1980-08-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-01-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1992-07-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1428_1428_1428/19920730/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1428_1428_1428/19920730/fr/xml"/><FRBRdate date="1980-08-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-01-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1992-07-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.741.619.418</docNumber></p><p> RO <b>1980</b> 1428</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Accord <br/>entre le Conseil fédéral suisse <br/>et le Gouvernement de la République populaire hongroise relatif aux transports internationaux par route</docTitle></p><p>Conclu le 16 janvier 1980 </p><p>Entré en vigueur par échange de notes le 24 août 1980</p><p> (Etat le 27    juillet 1999)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire hongroise,</p><p>désireux de faciliter les transports par route de personnes et de marchandises entre les deux pays, ainsi qu’en transit par leur territoire,</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Champ d’application</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Les dispositions du présent Accord s’appliquent aux transports de personnes et de marchandises en provenance ou à destination du territoire de l’une des Parties contractantes, ainsi qu’à tous les transports en transit par ce territoire, effectués au moyen de véhicules immatriculés dans le territoire de l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> Le terme «transporteur» désigne une personne physique ou morale qui, soit en Suisse, soit en Hongrie, a le droit d’effectuer des transports de personnes ou de marchandises par route, pour son propre compte ou pour celui de tiers, conformément aux dispositions légales en vigueur dans son pays.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro"> Le terme «véhicule» désigne un véhicule routier à propulsion mécanique, autorisé par l’autorité compétente à transporter des personnes ou des marchandises, ainsi que, le cas échéant, sa remorque ou semi‑remorque qui sont affectés au transport:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>de plus de 8 personnes assises, non compris le conducteur, </p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>de marchandises.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3</num><content><p> Le terme «autorisation» désigne toute licence, concession ou autorisation exigible, selon la loi applicable par chacune des Parties contractantes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Transports de personnes</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><p> Les transports de personnes sont soumis au régime d’autorisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro"> Les transports de personnes remplissant les conditions suivantes sont cependant exemptés d’autorisation:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>transport des mêmes personnes par le même véhicule pendant tout un voyage dont les points de départ et d’arrivée sont situés dans le pays d’immatriculation du véhicule, aucune personne n’étant prise en charge ou déposée le long du parcours ou aux arrêts en dehors dudit pays (circuit à porte fermée); ou </p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>transport d’un groupe de personnes d’un endroit situé dans le pays d’immatriculation du véhicule à un endroit situé sur le territoire de l’autre Partie contractante,le véhicule quittant à vide ce territoire; ou </p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>transport en transit par le territoire de l’autre Partie contractante, à l’exception des voyages qui se répètent, entre les mêmes lieux, plus de deux fois, à des intervalles de moins de 16 jours.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3</num><content><p> Lors d’un transit à vide, le transporteur devra justifier qu’il traverse à vide le territoire de l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Transports de marchandises</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> A l’exception de ceux qui sont définis à l’al. 5, les transports de marchandises effectués entre les deux pays, en provenance ou à destination du territoire de l’une des deux Parties contractantes ainsi qu’en transit par leur territoire sont soumis au régime de l’autorisation préalable.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p> Les autorisations seront délivrées par les autorités compétentes du pays d’immatriculation du véhicule, dans les limites du contingent annuel fixé d’un commun accord par les autorités compétentes des deux Parties contractantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_3/listintro"> Moyennant autorisation, les transporteurs d’une Partie contractante ont le droit d’importer temporairement un véhicule vide ou chargé sur le territoire de l’autre Partie contractante, aux fins de transporter des marchandises:</listIntroduction><item eId="art_4/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>entre n’importe quel lieu du territoire d’une Partie contractante et n’importe quel lieu du territoire de l’autre Partie contractante; ou</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>en transit par le territoire de l’autre Partie contractante; ou</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>au départ d’un pays tiers à destination de l’autre Partie contractante, à condition que le véhicule transite au cours du même voyage et selon l’itinéraire normal le pays dans lequel il est immatriculé.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4</num><content><p> Sauf autorisation spéciale préalable, délivrée par les autorités de l’autre Partie contractante, les transporteurs ne sont pas autorisés à effectuer des transports de marchandises au départ du territoire de cette Partie contractante à destination d’un pays tiers.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_5"><num>5</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_5/listintro"> Sont exempts de l’autorisation:</listIntroduction><item eId="art_4/para_5/lbl_a"><num>a) </num><p>les transports de fret aérien, en cas de déviations de services aériens;</p></item><item eId="art_4/para_5/lbl_b"><num>b) </num><p>les transports de déménagements;</p></item><item eId="art_4/para_5/lbl_c"><num>c) </num><p>les transports d’objets destinés à des foires et des expositions;</p></item><item eId="art_4/para_5/lbl_d"><num>d) </num><p>les transports d’objets et œuvres d’art;</p></item><item eId="art_4/para_5/lbl_e"><num>e) </num><p>les transports de matériel, d’accessoires et d’animaux à destination ou en provenance de manifestations théâtrales, musicales, cinématographiques, sportives, de cirques, de foires ou de kermesses, ainsi que ceux destinés aux enregistrements radiophoniques, aux prises de vues cinématographiquesou pour la télévision;</p></item><item eId="art_4/para_5/lbl_f"><num>f) </num><p>l’entrée à vide de</p><blockList><item eId="art_4/para_5/lbl_f/bull_u1"><num>– </num><p>véhicules de remplacement,</p></item><item eId="art_4/para_5/lbl_f/bull_u2"><num>– </num><p>véhicules destinés au transport de véhicules endommagés, – véhicules de remorquage et de dépannage, ainsi que</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_5/lbl_g"><num>g) </num><p>les transports de véhicules endommagés;</p></item><item eId="art_4/para_5/lbl_h"><num>h) </num><p>les transports funéraires;</p></item><item eId="art_4/para_5/lbl_i"><num>i) </num><p>les transports destinés à l’aide en cas de catastrophes naturelles.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_6"><num>6</num><content><p> Les autorités compétentes des Parties contractantes peuvent convenir que les deux Parties contractantes aient le droit, sur une base de réciprocité, de ne pas appliquer pendant un certain temps la procédure d’approbation prévue par l’al. 3 du présent article.<authorialNote><p> Introduit par l’échange de notes des 31 mars/30 juillet 1992 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1999/307" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1999</b> 1865</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Application de la législation nationale</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Pour toutes les matières qui ne sont pas réglées par le présent Accord ou par les Accords internationaux auxquels ont adhéré les deux Parties contractantes, lestransporteurs et les conducteursde véhicules d’une Partie contractante se trouvant sur le territoire de l’autre Partie contractante sont tenus de respecter les dispositions des lois et règlements de cette dernière.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Interdiction des transports intérieurs</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Les transporteurs ne sont pas autorisés à effectuer des transports routiers de personnes ou de marchandises entre deux points situés sur le territoire de l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Paiements</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Les paiements découlant de l’application du présent Accord seront effectués conformément aux dispositions des Accords en vigueur relatifs aux paiements entre les deux Parties contractantes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Infractions</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> Les autorités compétentes des Parties contractantes veillent à ce que les transporteurs respectent les dispositions du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_2/listintro"> Les transporteurs et les conducteurs de véhicules qui, sur le territoire de l’autre Partie contractante, ont commis des infractions aux dispositions du présent Accord ou des lois et règlements en rapport avec les transports routiers ou la circulation routière en vigueur sur ledit territoire peuvent, sur demande des autorités compétentes de ce pays, faire l’objet des mesures qui suivent à prendre par les autorités du pays d’immatriculation du véhicule:</listIntroduction><item eId="art_8/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>avertissement;</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>suppression, à titre temporaire, partielle ou totale, du droit d’effectuer des transports sur le territoire de la Partie contractante où l’infraction a été commise.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3</num><content><p> L’autorité compétente à laquelle une telle demande a été adressée est tenue d’y donner suite et d’informer l’autorité de l’autre Partie contractante des mesures prises.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4</num><content><p> Demeurent réservées les sanctions pouvant être appliquées en vertu de la législation nationale par les tribunaux ou les autorités compétentes de la Partie contractante sur le territoire de laquelle de telles infractions ont été commises.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Autorités compétentes</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Les Parties contractantes se communiquent réciproquement les autorités chargées de l’application du présent Accord. Ces autorités maintiennent entre elles des contacts directs.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Modalités d’application</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Les autorités compétentes des Parties contractantes s’accorderont sur les modalités d’application du présent Accord par un protocole<authorialNote><p> Non publié au RO. Ce protocole peut être consulté auprès de l’Office fédéral des transports.</p></authorialNote> établi en même temps que cet Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Commission mixte</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1</num><content><p> L’autorité compétente de l’une des Parties contractantes peut demander la réunion d’une commission mixte composée de représentants des deux Parties contractantes pour traiter des questions découlant de l’application du présent Accord; cette commission est compétente pour modifier le protocole mentionné à l’art. 10.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2</num><content><p> Ladite commission se réunira alternativement sur le territoire de chacune des Parties contractantes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Application à la Principauté de Liechtenstein</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Conformément à la demande formelle de la Principauté de Liechtenstein, l’Accord étend ses effets audit pays aussi longtemps qu’il restera lié à la Suisse par un traité d’union douanière<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Entrée en vigueur et durée de validité</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1</num><content><p> Le présent Accord entrera en vigueur le 30<sup>e</sup> jour après que chacune des Parties contractantes aura notifié à l’autre qu’elle s’est conformée aux prescriptions constitutionnelles relatives à la conclusion et à la mise en vigueur des Accords internationaux.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2</num><content><p> L’Accord sera valable un an à partir de son entrée en vigueur et sera prorogé tacitement d’année en année, sauf dénonciation écrite par une des Parties contractantes au moins trois mois avant l’expiration.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi de quoi,</i> les soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord.</p><p>Fait à Budapest, le 16 janvier 1980, en deux originaux en langue française.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p></td><td><p>Pour le Gouvernement<br/>de la République populaire hongroise:</p></td></tr><tr><td><p>A Geiser</p></td><td><p>L. Urbàn</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>