{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "2011-05-17", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-137-IV-118_2011-05-17.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=17&from_date=&to_date=&from_year=2011&to_year=2011&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=161&highlight_docid=atf%3A%2F%2F137-IV-118%3Ade&number_of_ranks=265&azaclir=clir", "Checksum": "f6ea4199f13eebd94b49b620dbd71909"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 137 IV 118", "1B_173/2011"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV 17.05.2011 BGE 137 IV 118 (1B_173/2011)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV 17.05.2011 BGE 137 IV 118 (1B_173/2011)"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV 17.05.2011 BGE 137 IV 118 (1B_173/2011)"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Ire Cour de droit public"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Untersuchungshaft; Beschleunigungsgebot; Fristen gem\u00e4ss Art. 219 Abs. 4 und Art. 224 Abs. 2 StPO. Die Nichtbeachtung der Frist von 24 Stunden gem\u00e4ss Art. 219 Abs. 4 StPO und der Frist von 48 Stunden gem\u00e4ss Art. 224 Abs. 2 StPO f\u00fchrt nicht notwendig zur Unrechtm\u00e4ssigkeit der Aufrechterhaltung der Haft. Ausschlaggebend ist einzig der Zeitablauf zwischen der Festnahme und dem Entscheid des Zwangsmassnahmengerichts. Die Haft wird unrechtm\u00e4ssig, wenn dieser Entscheid nicht innerhalb von 96 Stunden nach der Festnahme ergeht (E. 2.1). Gesamtw\u00fcrdigung der Verfahrensdauer. Keine schwere Verletzung des Beschleunigungsgebots, welche die Haftentlassung rechtfertigte. Wiedergutmachung der Nichtbeachtung der vorgenannten Fristen durch die Feststellung einer Verletzung des Beschleunigungsgebots, eine teilweise Gutheissung der Beschwerde in diesem Punkt und die Verurteilung des Staates zur Tragung der Gerichtskosten (E. 2.2)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>D\u00e9tention provisoire; principe de c\u00e9l\u00e9rit\u00e9; d\u00e9lais des art. 219 al. 4 et 224 al. 2 CPP. Le non-respect du d\u00e9lai de 24 heures de l'art. 219 al. 4 CPP et du d\u00e9lai de 48 heures de l'art. 224 al. 2 CPP ne rend pas n\u00e9cessairement le maintien en d\u00e9tention ill\u00e9gal. Seul le temps \u00e9coul\u00e9 entre l'arrestation et la d\u00e9cision du tribunal des mesures de contrainte sur la d\u00e9tention est d\u00e9terminant. La d\u00e9tention devient ill\u00e9gale si cette d\u00e9cision n'intervient pas dans les 96 heures suivant l'arrestation (consid. 2.1). Appr\u00e9ciation globale de la dur\u00e9e de la proc\u00e9dure. Absence de violation grave du principe de c\u00e9l\u00e9rit\u00e9 justifiant la mise en libert\u00e9 du pr\u00e9venu. R\u00e9paration du non-respect des d\u00e9lais pr\u00e9cit\u00e9s par la constatation d'une violation du principe de c\u00e9l\u00e9rit\u00e9, une admission partielle du recours sur ce point et la condamnation de l'Etat aux frais de justice (consid. 2.2)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Carcerazione preventiva; principio di celerit\u00e0; termini degli art. 219 cpv. 4 e 224 cpv. 2 CPP. Il mancato rispetto del termine di 24 ore dell'art. 219 cpv. 4 CPP e del termine di 48 ore dell'art. 224 cpv. 2 CPP non rende necessariamente illegale il mantenimento della carcerazione. \u00c8 determinante solo il tempo trascorso tra l'arresto e la decisione del giudice dei provvedimenti coercitivi. La carcerazione diventa illegale se questa decisione non interviene entro le 96 ore successive all'arresto (consid. 2.1). Apprezzamento complessivo della durata della procedura. Assenza di una violazione grave del principio di celerit\u00e0 giustificante la messa in libert\u00e0 dell'imputato. Riparazione per il mancato rispetto dei termini succitati mediante la constatazione di una violazione del principio di celerit\u00e0, l'accoglimento parziale del ricorso su questo punto e la condanna dello Stato al pagamento delle spese giudiziarie (consid. 2.2)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 04:14:12", "Checksum": "b852ddb6c54aa2b601f62fe66a9d9132"}