Accordo del 20 febbraio 1999 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno d'Arabia Saudita per l'esonero reciproco dalle imposte sulle attività collegate al trasporto aereo internazionale <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/317/20000927/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/317/20000927"/><FRBRdate date="2000-09-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1999-02-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-09-27" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.672.914.95"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 20 février 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite en vue de l'exonération réciproque des impôts sur les activités liées au transport aérien international" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 20 febbraio 1999 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno d'Arabia Saudita per l'esonero reciproco dalle imposte sulle attività collegate al trasporto aereo internazionale" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 20. Februar 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und die Regierung des Königreichs von Saudi-Arabien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der internationalen Luftfahrt" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/317/20000927/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/317/20000927/it"/><FRBRdate date="2000-09-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1999-02-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-09-27" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/317/20000927/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/317/20000927/it/xml"/><FRBRdate date="2000-09-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1999-02-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-09-27" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.672.914.95 </docNumber></p><p> RU <b>2001</b> 2193</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo <br/>fra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno <br/>d’Arabia Saudita per l’esonero reciproco dalle imposte <br/>sulle attività collegate al trasporto aereo internazionale</docTitle></p><p>Concluso il 20 febbraio 1999 <br/>Strumenti di ratifica scambiati il 27 settembre 2000 <br/>Entrato in vigore il 27 settembre 2000</p><p> (Stato 11  settembre 2001)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero, <br/>e <br/>il Governo del Regno d’Arabia Saudita,</p><p>animati dal desiderio di conchiudere un Accordo sull’esonero reciproco dalle imposte sul reddito e la sostanza delle imprese di trasporto aereo internazionale,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro">Ai fini del presente Accordo, a meno che il contesto non richieda una diversa interpretazione:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>l’espressione «Stato contraente» designa, a dipendenza del contesto, la Confederazione Svizzera o il Regno d’Arabia Saudita;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>l’espressione «impresa di trasporto aereo di uno Stato contraente» indica un’impresa esercitata da un residente di uno Stato contraente designato dall’Accordo per il trasporto aereo concluso fra la Svizzera e il Regno d’Arabia Saudita<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/118" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.748.127.191.49</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>l’espressione «esercizio del trasporto aereo» designa le attività operative nel trasporto aereo di passeggeri, animali, merci e invii postali svolte da un’impresa di trasporto aereo di uno Stato contraente, compresa la vendita di biglietti o di titoli analoghi di trasporto;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>l’espressione «traffico internazionale» designa qualsiasi trasporto aereo effettuato mediante un aeromobile posseduto, locato o noleggiato, ed esercitato da un’impresa di trasporto aereo di uno Stato contraente, fatti salvi i trasporti effettuati fra punti situati all’interno dell’altro Stato contraente;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_e"><num>e) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/lbl_e/listintro">l’espressione «autorità competente» designa:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_e/lbl_i"><num>i) </num><p>trattandosi della Confederazione Svizzera, il Direttore dell’Ammini-strazione federale delle contribuzioni o il suo rappresentante autorizzato,</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_e/lbl_ii"><num>ii) </num><p>trattandosi del Regno d’Arabia Saudita, il Ministero delle Finanze e dell’Economia nazionale;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>il termine «persona» designa le persone fisiche, le società oppure tutti gli altri gruppi di persone;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>l’espressione «residente di uno Stato contraente» designa ogni persona che, in virtù della legislazione di quello Stato, è assoggettata all’imposta di quest’ultimo, in base al domicilio, alla residenza, alla sede di direzione o a qualsiasi altro criterio analogo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Per quanto concerne l’applicazione del presente Accordo da parte di uno Stato contraente, ogni altra espressione non definita ha, a meno che il contesto non richieda un’interpretazione diversa, il significato che ad essa viene attribuito dal diritto di quello Stato relativo alle imposte oggetto del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Imposte</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo si applica a tutte le imposte sul reddito e sulla sostanza prelevate per conto di uno Stato contraente, indipendentemente dal modo con cui sono percepite.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Sono considerate imposte sul reddito e sulla sostanza le imposte prelevate sul reddito totale, sulla sostanza totale oppure su elementi del reddito o della sostanza, comprese le imposte sui guadagni provenienti dall’alienazione di beni mobili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_3/listintro">Le imposte attuali a cui si applica il presente Accordo sono segnatamente:</listIntroduction><item eId="art_2/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>trattandosi della Confederazione Svizzera, le imposte federali, cantonali e comunali sul reddito e sulla sostanza, </p><p>(dappresso designata «imposta svizzera»);</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>trattandosi del Regno d’Arabia Saudita, l’imposta sul reddito, </p><p>(dappresso designata «imposta saudita»).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Il presente Accordo si applica anche alle imposte di natura identica o analoga che sarebbero introdotte a posteriori a complemento delle imposte attuali, oppure in loro sostituzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Trasporto aereo</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>I redditi e gli utili provenienti dal trasporto aereo in traffico internazionale e realizzati da un’impresa di uno Stato contraente sono esentati dall’imposta nell’altro Stato contraente; questa esenzione vale anche per le imposte prelevate su qualsiasi bene mobile (aeromobili compresi).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Le disposizioni del paragrafo 1 si applicano parimenti ai redditi e agli utili realizzati da un’impresa di uno Stato contraente nel caso di partecipazione a un fondo comune («pool») o a un’impresa comune.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_3/listintro">Ai sensi del presente articolo, i redditi e gli utili realizzati da un’impresa di trasporto aereo di uno Stato contraente in caso di trasporto aereo in traffico internazionale comprendono anche:</listIntroduction><item eId="art_3/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>gli interessi provenienti da somme generate direttamente dall’esercizio di aeromobili in traffico internazionale a condizione che questi interessi siano accessori a questo esercizio;</p></item><item eId="art_3/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>i redditi e gli utili provenienti dalla locazione, dal noleggio o dalla manutenzione di un aeromobile da parte di questa persona a condizione che tale locazione, noleggio o manutenzione siano accessori all’esercizio di un aeromobile in traffico internazionale da parte di questa persona;</p></item><item eId="art_3/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>i redditi e gli utili provenienti da programmi di formazione dispensati dall’impresa di trasporto aereo di uno degli Stati contraenti all’impresa di trasporto aereo dell’altro Stato contraente.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Retribuzione del personale</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Per quanto concerne l’imposizione delle retribuzioni collegate a un impiego svolto da un collaboratore di un’impresa di trasporto aereo di uno Stato contraente si rimanda all’Accordo firmato il 23 giugno e il 28 agosto 1977 fra Saudia e Swissair.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Procedura di conciliazione</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti si sforzano di risolvere, in via di amichevole composizione, le difficoltà o i dubbi inerenti all’interpretazione o all’applicazione del presente Accordo. Ognuno degli Stati contraenti può chiedere, in qualsiasi momento, una consultazione in vista di modificare il presente Accordo o per discuterne l’applicazione o l’interpretazione. Una tale consultazione ha inizio al più tardi 60 giorni dopo la data di ricezione della domanda; le decisioni sono prese con il consenso reciproco.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Il presente Accordo è sottoposto a ratifica e si procederà, a tempo debito, a uno scambio degli strumenti di ratifica.</p><p>Il presente Accordo entrerà in vigore il giorno dello scambio degli strumenti di ratifica e le sue disposizioni si applicheranno in ciascuno Stato contraente ai periodi fiscali iniziati il 1° gennaio 1975 o successivamente. Per quanto riguarda le imposte alla fonte, tuttavia, nei due Stati contraenti le disposizioni del presente Accordo si applicheranno sulle somme pagate o accreditate il 1° gennaio dell’anno successivo l’entrata in vigore o successivamente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Denuncia</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Il presente Accordo, comprensivo di sette articoli, rimane in vigore indefinitamente, ma ciascuno Stato contraente può denunciarlo facendo pervenire all’altro Stato contraente un preavviso scritto almeno sei mesi prima della fine di un anno civile, nel qual caso il presente Accordo cesserà di essere applicabile a partire dalla fine dell’anno civile nel corso del quale è stato dato il preavviso.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che, </i>i sottoscritti, debitamente autorizzati hanno firmato il presente Accordo e vi hanno apposto il proprio sigillo.</p><p>Fatto in triplo esemplare a Ryad il 20 febbraio 1999 in lingua araba, inglese e francese, tutti i testi facenti egualmente fede. In caso di divergenza d’interpretazione tra i testi francese e arabo, prevarrà il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il <br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per il Governo <br/>del Regno d’Arabia Saudita:</p></td></tr><tr><td><p>Pascal Couchepin</p></td><td><p>Ibrahim Abdulaziz Al-Assaf</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>