{"Signatur": "CH_BGE_003", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "it", "Datum": "1985-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_003_BGE-111-Ib-147_1985.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=14&from_date=&to_date=&from_year=1985&to_year=1985&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=140&highlight_docid=atf%3A%2F%2F111-IB-147%3Ade&number_of_ranks=357&azaclir=clir", "Checksum": "959ed3cf58737f38352df361bc2d3ac8"}, "Scrapedate": "2025-06-15", "Num": ["BGE 111 Ib 147"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band Ib 1985 BGE 111 Ib 147"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ib 1985 BGE 111 Ib 147"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ib 1985 BGE 111 Ib 147"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band Ib"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ib"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ib"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Auslieferungshaft; Art. 47 IRSG. 1. Das BAP hat zumindest in wenigen Worten schon im Auslieferungshaftbefehl s\u00e4mtliche Anschuldigungen zu erw\u00e4hnen, die der ausl\u00e4ndische Staat seinem Ersuchen um Festnahme zwecks Auslieferung zugrunde legt (E. 1). 2. Die Anklagekammer des Bundesgerichts \u00fcberpr\u00fcft die Rechtm\u00e4ssigkeit der Auslieferungshaft aufgrund der zur Zeit des Entscheides des BAP gegebenen Umst\u00e4nde; nachtr\u00e4gliche \u00c4nderungen k\u00f6nnen nicht ber\u00fccksichtigt werden (E. 2, 6)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>D\u00e9tention extraditionnelle; art. 47 EIMP. 1. L'OFP doit indiquer au moins succinctement dans le mandat d'arr\u00eat extraditionnel l'ensemble des accusations sur lesquelles l'Etat requ\u00e9rant fonde sa demande d'arrestation en vue d'extradition (consid. 1). 2. La Chambre d'accusation du Tribunal f\u00e9d\u00e9ral examine la l\u00e9galit\u00e9 de la d\u00e9tention extraditionnelle sur la base des circonstances existant au moment o\u00f9 l'OFP a rendu sa d\u00e9cision. Des faits post\u00e9rieurs ne peuvent \u00eatre pris en consid\u00e9ration (consid. 2, 6)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Carcerazione ai fini estradizionali; art. 47 AIMP. 1. L'UFP \u00e8 tenuto a menzionare, sia pure succintamente, gi\u00e0 nell'ordine di arresto tutte le imputazioni su cui si fonda lo Stato straniero nella sua richiesta di arresto in vista d'estradizione (consid. 1). 2. L'esame che la Camera d'accusa del Tribunale federale compie sulla legittimit\u00e0 della carcerazione ai fini estradizionali \u00e8 effettuato alla luce delle circostanze risultanti all'UFP al momento della propria decisione; modifiche successive non possono essere considerate (consid. 2, 6)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "15.06.2025 22:17:24", "Checksum": "59961c5c469ccdd09ea188578385ad7c"}