Accordo del 2 luglio 2019 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Botswana sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con allegati) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.949"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 2. Juli 2019 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Botsuana über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhängen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 2 juillet 2019 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Botswana concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 2 luglio 2019 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Botswana sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con allegati) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it/xml"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.111.949 </docNumber></p><p> RU <b>2020</b> 1023 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero e <br/>il Governo della Repubblica del Botswana sulla riammissione di persone in situazione irregolare</docTitle></p><p>Concluso il 2 luglio 2019</p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° marzo 2020</p><p> (Stato 1° marzo 2020)</p></preface><preamble><p>Le Alte Parti contraenti,<br/>il Consiglio federale svizzero,<br/><inline name="man-font-style-normal">in appresso denominato la «Svizzera»<br/></inline>e<br/>il Governo della Repubblica del Botswana,<br/><inline name="man-font-style-normal">in appresso denominato il «Botswana»<br/>in appresso denominati congiuntamente «Parti contraenti» e individualmente «Parte contraente»;</inline></p><p><i>animati </i>dal desiderio di mantenere e rafforzare lo spirito di solidarietà e cooperazione che li unisce;</p><p><i>determinati</i> ad agire contro l’immigrazione clandestina;</p><p><i>nell’intento</i> di facilitare la riammissione di persone che non adempiono o non adempiono più le condizioni di entrata o di soggiorno legale nei territori delle Parti contraenti;</p><p><i>sottolineando</i> che il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti, gli obblighi e le responsabilità delle Parti contraenti derivanti dal diritto internazionale e, in particolare, dalla Convenzione del 28 luglio 1951<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto dei rifugiati e dal suo Protocollo del 31 gennaio 1967<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote>,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Ai fini del presente Accordo si intende per:</listIntroduction><item eId="art_1/para/bull_u1"><num>– </num><p>«autorità competente»: qualsiasi autorità nazionale della Svizzera o del Botswana incaricata dell’attuazione del presente Accordo conformemente all’articolo 13 paragrafo 1; </p></item><item eId="art_1/para/bull_u2"><num>– </num><p>«cittadino della Svizzera»: chiunque abbia la cittadinanza conformemente alla legislazione nazionale della Confederazione Svizzera; </p></item><item eId="art_1/para/bull_u3"><num>– </num><p>«cittadino del Botswana»: chiunque abbia la cittadinanza del Botswana conformemente alla legislazione nazionale di tale Paese;</p></item><item eId="art_1/para/bull_u4"><num>– </num><p>«persona in situazione irregolare» chiunque, conformemente alle pertinenti procedure stabilite dalla legislazione nazionale, non adempia, o non adempia più, le condizioni vigenti di entrata, soggiorno o dimora nel territorio della Svizzera o del Botswana; </p></item><item eId="art_1/para/bull_u5"><num>– </num><p>«riammissione»: il trasferimento da parte dello Stato richiedente e l’ammissione da parte dello Stato richiesto, conformemente alle disposizioni del presente Accordo, di persone (cittadini dello Stato richiesto) che non adempiono o non adempiono più le condizioni per entrare o soggiornare legalmente nello Stato richiedente;</p></item><item eId="art_1/para/bull_u6"><num>– </num><p>«Stato richiesto»: lo Stato (Svizzera o Botswana) cui è rivolta una domanda di riammissione ai sensi dell’articolo 5 del presente Accordo; </p></item><item eId="art_1/para/bull_u7"><num>– </num><p>«Stato richiedente»: lo Stato (Svizzera o Botswana) che presenta una domanda di riammissione ai sensi dell’articolo 5 del presente Accordo; </p></item><item eId="art_1/para/bull_u8"><num>– </num><p>«permesso di soggiorno»: certificato di qualunque tipo, rilasciato dalla Svizzera o dal Botswana, che autorizza una persona a soggiornare sul suo territorio. Non rientrano in questa definizione i permessi temporanei di rimanere nel territorio in attesa che venga esaminata la domanda di asilo o la domanda di permesso di soggiorno; e</p></item><item eId="art_1/para/bull_u9"><num>– </num><p>«visto»: autorizzazione o decisione emanata dalla Svizzera o dal Botswana necessaria per entrare nei loro territori, soggiornarvi o transitare sugli stessi. Sono esclusi i visti di transito aeroportuale.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Campo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Le norme del presente Accordo si applicano alle persone che non adempiono o non adempiono più le condizioni di entrata o soggiorno legale nel territorio della Svizzera o del Botswana.</p></content></paragraph></article><section eId="sec_I"><num>Sezione I</num><heading>Obblighi di riammissione delle Parti contraenti </heading><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Riammissione dei propri cittadini</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo Stato richiesto riammette, su domanda dello Stato richiedente e senza ulteriori formalità rispetto a quelle previste dal presente Accordo, chiunque non adempia o non adempia più le condizioni per entrare o soggiornare legalmente nel territorio dello Stato richiedente, purché sia comprovato o sia ragionevolmente verosimile sulla base delle prove <i>prima facie</i> fornite conformemente all’articolo 6 del presente Accordo che tale persona è cittadina dello Stato richiesto. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Dopo che lo Stato richiesto ha dato risposta favorevole alla domanda di riammissione o, se del caso, scaduti senza risposta i termini di cui all'articolo 7 paragrafo 2, la competente rappresentanza diplomatica o consolare, indipendentemente dalla volontà della persona da riammettere, rilascia gratuitamente entro venti (20) giorni lavorativi, il documento di viaggio necessario per il ritorno di tale persona (vedi allegati 4 e 5), valido per una durata di sei (6) mesi.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_II"><num>Sezione II</num><heading>Procedura di riammissione</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Principi</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Fatto salvo il paragrafo 2 del presente articolo, il trasferimento della persona da riammettere in conformità degli obblighi di cui all’articolo 3 è subordinato alla presentazione di una domanda di riammissione all’autorità competente dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Se la persona da riammettere, dopo essere stata informata che non adempie più le condizioni per entrare o soggiornare nel territorio della Parte contraente, è in possesso di un documento di viaggio valido, il trasferimento avviene senza che lo Stato richiedente debba presentare domanda di riammissione all’autorità competente dello Stato richiesto. La persona interessata deve essere informata, prima di essere trasferita, che non adempie più le condizioni per entrare o soggiornare nel territorio dello Stato richiedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Contenuto della domanda di riammissione</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Nei limiti del possibile, la domanda di riammissione contiene:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>(a)  </num><p>i dati relativi alla persona da riammettere (p. es. cognomi, nomi, data e luogo di nascita, ultimo luogo di residenza);</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>(b)  </num><p>l’indicazione dei mezzi con i quali è fornita la prova o la prova <i>prima facie</i> della cittadinanza, come indicato, rispettivamente, negli allegati 1 e 2;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>(c)  </num><p>una fotografia della persona da riammettere.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">Nei limiti del possibile, la domanda di riammissione contiene inoltre:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>(a)  </num><p>una dichiarazione attestante che la persona da trasferire può aver bisogno di assistenza o cure, purché sia stata rilasciata con il consenso esplicito della persona interessata;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>(b)  </num><p>tutte le altre particolari misure di protezione o di sicurezza o le informazioni sulle condizioni di salute della persona, necessarie per il singolo trasferimento. </p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Fatto salvo l'articolo 4 paragrafo 2, la domanda di riammissione è presentata per scritto usando il modulo comune figurante nell'allegato 3 del presente Accordo. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>La domanda di riammissione è presentata per via diplomatica. </p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Prova della cittadinanza</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>La prova della cittadinanza ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1 può essere fornita in particolare tramite i documenti elencati nell’allegato 1 del presente Accordo, anche se scaduti. Se vengono presentati tali documenti, le Parti contraenti riconoscono la cittadinanza ai fini del presente Accordo, senza che siano necessarie ulteriori verifiche. La prova della cittadinanza non può essere fornita tramite documenti falsi. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>La prova <i>prima facie</i> della cittadinanza ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1 può essere fornita in particolare mediante i documenti elencati nell’allegato 2 del presente Accordo, anche se scaduti. Se vengono presentati tali documenti, le Parti contraenti ritengono accertata la cittadinanza ai fini del presente Accordo, a meno che, in seguito a un’indagine ed entro il termine stabilito nell’articolo 7, lo Stato richiesto provi il contrario. La prova <i>prima facie</i> della cittadinanza non può essere fornita tramite documenti falsi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Ove non sia possibile presentare alcun documento di cui agli allegati 1 o 2, oppure ove detti documenti siano insufficienti o contestati, su domanda scritta dello Stato richiedente da allegare alla domanda di riammissione, la rappresentanza diplomatica o consolare competente dello Stato richiesto predispone quanto necessario per interrogare senza indugio, entro sette (7) giorni lavorativi dalla richiesta, la persona da riammettere onde accertarne la cittadinanza. Lo Stato richiedente presenta la persona al rappresentante diplomatico o consolare alla data stabilita.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Termini</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>La domanda di riammissione è presentata all'autorità competente dello Stato richiesto dopo che l’autorità competente dello Stato richiedente ha preso atto che la persona non adempie o non adempie più le condizioni di entrata o soggiorno legale nel suo territorio. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_2/listintro">Alla domanda di riammissione è data risposta scritta:</listIntroduction><item eId="art_7/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>senza indugio e in ogni caso entro un massimo di trenta (30) giorni di calendario. Qualora non sia possibile rispondere in tempo per motivi <i>de jure o de facto</i>, il termine può essere prorogato, su domanda debitamente motivata, fino a un massimo di sessanta (60) giorni di calendario;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>il termine decorre dalla data di ricevimento della domanda di riammissione. Se non è data risposta nel termine prescritto, il trasferimento si considera accettato; e</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>la risposta a una domanda di riammissione è trasmessa per via diplomatica.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Autorizzata la riammissione o, se del caso, scaduti i termini di cui al paragrafo 2 del presente articolo, l'interessato è trasferito quanto prima, tenendo conto degli ostacoli giuridici o pratici. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Il rigetto di una domanda di riammissione deve essere motivato per scritto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Riammissione indebita</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo Stato richiedente reintegra chiunque sia stato riammesso dallo Stato richiesto se è appurato, entro un termine di tre (3) mesi dal trasferimento della persona, che non sono adempiute le condizioni di cui all’articolo 3 del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>In tali casi, si applicano, <i>mutatis mutandis</i>, le norme di procedura del presente Accordo; lo Stato interessato è tenuto a fornire tutte le informazioni disponibili circa l'identità e la cittadinanza della persona interessata. </p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_III"><num>Sezione III</num><heading>Costi</heading><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Costi di trasporto</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Tutti i costi di trasporto e gli altri costi relativi alla logistica afferenti alla riammissione, ai sensi del presente Accordo, sono a carico dello Stato richiedente.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_IV"><num>Sezione IV</num><heading>Protezione dei dati e clausola di non incidenza </heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Protezione dei dati</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>I dati personali vengono comunicati solo se necessario per l’attuazione del presente Accordo da parte delle autorità competenti delle Parti contraenti. Il trattamento e l’elaborazione dei dati personali nel caso specifico sottostanno alla pertinente legislazione nazionale delle Parti contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Una Parte contraente non può rivelare a terzi, né rendere pubblica alcuna informazione fornita dall’altra Parte contraente ai sensi del presente Accordo senza aver dapprima consultato l’altra Parte contraente. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_3/listintro">Si applicano inoltre i seguenti principi: </listIntroduction><item eId="art_10/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>i dati personali devono essere trattati lealmente e lecitamente; </p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>i dati personali devono essere rilevati per le specifiche, esplicite e legittime finalità dell'attuazione del presente Accordo e non devono essere successivamente trattati dall'autorità che li comunica e dall'autorità che li riceve in modo incompatibile con tali finalità;</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_c"><num>(c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_3/lbl_c/listintro">i dati personali devono essere adeguati, pertinenti e non eccessivi rispetto alle finalità per le quali vengono rilevati e/o per le quali vengono successivamente trattati; in particolare, i dati personali comunicati possono riguardare unicamente:</listIntroduction><item eId="art_10/para_3/lbl_c/lbl_i"><num>(i) </num><p>le generalità della persona da trasferire (p. es. cognomi, nomi, eventuali nomi precedenti, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi, sesso, stato civile, data e luogo di nascita, cittadinanza attuale, eventuali cittadinanze precedenti),</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_c/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>il passaporto, la carta di identità o la patente di guida e altri documenti di identità o di viaggio (numero, periodo di validità, data, autorità e luogo di rilascio),</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_c/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>gli scali o gli itinerari,</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_c/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>altre informazioni necessarie per identificare la persona da trasferire o per esaminare le condizioni di riammissione ai sensi del presente Accordo;</p></item></blockList></item><item eId="art_10/para_3/lbl_d"><num>(d) </num><p>i dati personali devono essere esatti e, se necessario, aggiornati;</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_e"><num>(e) </num><p>i dati personali devono essere conservati in modo da consentire l'identificazione dell'interessato per e non oltre il tempo necessario a conseguire le finalità per le quali sono stati rilevati o successivamente trattati;</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_f"><num>(f) </num><p>sia l'autorità che comunica i dati sia l'autorità che li riceve adottano tutti i provvedimenti del caso per rettificare, cancellare o bloccare i dati il cui trattamento non sia conforme alle disposizioni del presente articolo, in particolare quando i dati non sono adeguati, pertinenti ed esatti, ovvero risultano eccessivi rispetto alle finalità per le quali vengono trattati. Ciò comprende anche l'obbligo di informare l'altra Parte contraente della rettifica, della cancellazione o del blocco di tali dati;</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_g"><num>(g) </num><p>su richiesta, l’autorità che riceve i dati personali informa l’autorità che li ha comunicati del loro utilizzo e dei risultati ottenuti. A sua richiesta, ognuno deve essere informato sui dati che lo riguardano e sull’uso previsto degli stessi;</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_h"><num>(h) </num><p>i dati personali possono essere comunicati solo alle autorità competenti. L'eventuale trasmissione ad altri organi è subordinata all’autorizzazione dell'autorità che li comunica;</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_i"><num>(i) </num><p>l'autorità che comunica i dati e l'autorità che li riceve sono tenute a registrare per scritto la trasmissione e il ricevimento dei dati. Proteggono efficacemente i dati personali trasmessi dall’accesso non autorizzato, dalle modifiche abusive e dalla comunicazione non autorizzata. Il controllo del trattamento e dell’utilizzo dei dati è assicurato dalle autorità designate a tal fine dalle Parti contraenti in virtù delle rispettive legislazioni nazionali.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Clausola di non incidenza</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_1/listintro">Il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti, gli obblighi e le responsabilità delle Parti contraenti derivanti dal diritto internazionale, compresi gli accordi e le convenzioni internazionali di cui sono parte, in particolare:</listIntroduction><item eId="art_11/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>la Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo del 1948;</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>il Patto internazionale sui diritti civili e politici del 1966<authorialNote><p> RS <b>0</b><b>.</b><b>103</b><b>.</b><b>2</b></p></authorialNote>; </p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>la Convenzione sullo statuto dei rifugiati del 1951 e il relativo Protocollo del 1967;</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>la Convenzione contro la tortura e altri trattamenti o punizioni crudeli, inumani o degradanti del 1984<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/1307_1307_1307" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.105</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_e"><num>(e) </num><p>la Convenzione sull’aviazione civile internazionale del 1944<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.748.0</b></ref></p></authorialNote>. </p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Nessuna disposizione del presente accordo osta al rimpatrio di una persona secondo altre disposizioni formali o informali.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_V"><num>Sezione V</num><heading>Attuazione e applicazione</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Cooperazione in vista dell’attuazione</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti delle Parti contraenti si prestano reciproca assistenza ai fini dell'applicazione e dell'interpretazione del presente accordo. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può chiedere la convocazione di una riunione di esperti delle due Parti contraenti al fine di chiarire qualsiasi questione riguardante l'attuazione del presente Accordo. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Parti contraenti risolvono per via diplomatica le difficoltà riguardanti l’esecuzione del presente Accordo. </p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Disposizioni d’esecuzione</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Al momento della firma del presente Accordo, le Parti contraenti si notificano mutuamente, per via diplomatica, le autorità competenti per l’esecuzione del presente Accordo, indicando i contatti e i valichi di confine ufficiali. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Parti contraenti si notificano mutuamente, senza indugio per via diplomatica, qualsiasi cambiamento riguardante le proprie autorità competenti per l’esecuzione del presente Accordo, compresi i contatti e i valichi di confine ufficiali di cui al paragrafo 1 del presente articolo. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Parti contraenti comunicano tra loro in inglese.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VI"><num>Sezione VI</num><heading>Disposizioni finali </heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Modifiche dell’Accordo</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Le disposizioni del presente Accordo possono essere modificate di comune accordo dalle Parti contraenti. Le modifiche vanno redatte sotto forma di protocolli separati, che sono parte integrante del presente Accordo ed entrano in vigore conformemente alla procedura stabilita nell’articolo 15 paragrafo 1 del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Entrata in vigore, durata e denuncia</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo è ratificato o approvato dalle Parti contraenti secondo le rispettive procedure interne ed entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla data dell’ultima notifica scritta con cui le Parti contraenti si confermano per via diplomatica l’avvenuto espletamento delle suddette procedure. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo è concluso per una durata indeterminata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può, dandone notifica ufficiale all’altra Parte contraente, sospendere temporaneamente, in tutto o in parte, l’applicazione del presente Accordo per motivi di sicurezza, ordine pubblico, salute pubblica o altri motivi gravi. La sospensione entra in vigore il secondo giorno successivo al ricevimento della suddetta notifica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo dandone notifica ufficiale all’altra Parte contraente. Il presente Accordo cessa di applicarsi sei (6) mesi dopo la notifica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Allegati</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p><inline name="man-color-auto">Gli allegati da 1 a 5 costituiscono parte integrante del presente Accordo.</inline> </p><p>Fatto a Gaborone, il 2 luglio 2019, in duplice esemplare nelle lingue francese e inglese, ciascun testo facente ugualmente fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il <br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Helene Budliger Artieda</p></td><td><p>Per il Governo <br/>della Repubblica del Botswana:</p><p>Unity Dow</p></td></tr></table></content></paragraph></article></section></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.949"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 2. Juli 2019 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Botsuana über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhängen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 2 juillet 2019 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Botswana concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 2 luglio 2019 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Botswana sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con allegati) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it/xml"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Lista comune dei documenti la cui presentazione è considerata prova di cittadinanza </heading><content><p>(art. 3 par. 1 e 6 par. 1)</p><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>passaporti di qualsiasi tipo (ordinari/nazionali, diplomatici, ufficiali, di servizio, speciali);</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>lasciapassare rilasciati dallo Stato richiesto;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>carte d’identità di qualsiasi tipo (anche temporanee e provvisorie), ad eccezione dei documenti d’identità per marittimi;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>certificati di cittadinanza o altri documenti ufficiali da cui risulti la cittadinanza; e</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u5"><num>– </num><p>conferma dell'identità risultante da ricerche effettuate nel Sistema d'informazione Visti o nel Sistema d’informazione sulla migrazione e sulla cittadinanza.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.949"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 2. Juli 2019 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Botsuana über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhängen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 2 juillet 2019 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Botswana concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 2 luglio 2019 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Botswana sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con allegati) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it/xml"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Lista comune dei documenti la cui presentazione è considerata prova <i>prima facie</i> di cittadinanza </heading><content><p>(art. 3 par. 1 e 6 par. 2)</p><blockList><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>fotocopie di qualsiasi documento di cui all'allegato 1 del presente Accordo; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>patente di guida o relativa fotocopia; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>atto di nascita o relativa fotocopia; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>tessera aziendale o relativa fotocopia; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u5"><num>– </num><p>libretti di servizio o carte d’identità militari; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u6"><num>– </num><p>registri navali, licenze di skipper e documenti d’identità per marittimi; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u7"><num>– </num><p>dichiarazioni documentate di testimoni; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u8"><num>– </num><p>dichiarazioni documentate rese dall’interessato e documenti attestanti la lingua da questi parlata, anche in base ai risultati di un test ufficiale; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u9"><num>– </num><p>qualsiasi altro documento che possa permettere di stabilire la cittadinanza dell’interessato, compresi i documenti con fotografie rilasciati dalle autorità in sostituzione del passaporto; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u10"><num>– </num><p>informazioni precise fornite dalle autorità ufficiali e confermate dall'altra parte;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u11"><num>– </num><p>impronte digitali; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u12"><num>– </num><p>conferma dell’identità risultante da ricerche effettuate nei sistemi automatizzati d’informazione; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u13"><num>– </num><p>analisi del DNA per provare la filiazione, se del caso.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.949"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 2. Juli 2019 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Botsuana über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhängen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 2 juillet 2019 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Botswana concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 2 luglio 2019 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Botswana sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con allegati) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it/xml"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 3</block></container></preface><mainBody><p>(art. 6 par. 3)</p><table fedlex:function="layout"><tr><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="" fedlex:original-height="" fedlex:original-text-width="" fedlex:original-page-width="" src="image/image1.png"/></p></td><td><p>[Emblema della Repubblica del Botswana]</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>(Designazione dell’autorità richiedente)</p></td><td/><td><p>(Luogo e data)</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p>Riferimento: </p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Destinatario:</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>(Designazione dell’autorità richiedente)</p></td><td/><td/></tr></table><blockList><item eId="bull_u1"><num>◻ </num><p>Richiesta d’interrogatorio (art. 6 par. 3)</p></item></blockList><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Domanda di riammissione<br/>conformemente all’articolo 3 dell’Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Botswana sulla riammissione di persone in situazione irregolare </heading><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_A"><num>A. </num><heading>Dati personali</heading><content><table border="1"><tr><td><p>1. Cognome e nome per esteso (sottolineare il cognome):</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fotografia</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>2. Cognome da nubile/celibe:</p></td><td/></tr></table><p>3. Data e luogo di nascita:</p><p>4. Sesso e descrizione fisica (altezza, colore degli occhi, segni particolari ecc.):</p><p>5. Alias (nomi precedenti, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi):</p><p>6. Cittadinanza e lingua:</p><p>7. Stato civile:</p><p>◻  coniugato/a ◻  celibe/nubile ◻  divorziato/a ◻  vedovo/a</p><p>Per le persone coniugate, nome del coniuge:</p><p>Nome ed età di eventuali figli:</p><p> </p><p> </p><p> </p><p>8. Ultimo indirizzo nello Stato richiesto, se noto:</p><p> </p></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B"><num>B. </num><heading>Dati personali dell’eventuale coniuge </heading><content><p>1. Cognome e nome per esteso (sottolineare il cognome):</p><p> </p><p>2. Nome da nubile/celibe:  </p><p> </p><p>3. Data e luogo di nascita:  </p><p> </p><p>4.  Sesso e descrizione fisica (altezza, colore degli occhi, segni particolari ecc.):</p><p> </p><p>5. Alias (nomi precedenti, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi):</p><p> </p><p>6. Cittadinanza e lingua:</p><p> </p></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_C"><num>C. </num><heading>Dati personali di eventuali figli</heading><content><p>1. Cognome e nome per esteso (sottolineare il cognome):</p><p> </p><p>2. Data e luogo di nascita:</p><p> </p><p>3. Sesso e descrizione fisica (altezza, colore degli occhi, segni particolari ecc.):</p><p> </p><p>4. Cittadinanza e lingua:</p><p> </p></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_D"><num>D. </num><heading>Indicazioni particolari sulla persona da trasferire</heading><content><p>1. Condizioni di salute</p><p>(p. es. eventuale riferimento a cure mediche speciali nell’interesse della persona da trasferire o per motivi di salute pubblica; denominazione latina di eventuali malattie contagiose):</p><p>2. Indicare se si tratta di un soggetto particolarmente pericoloso</p><p>(p. es. persona sospettata di reati gravi, comportamento aggressivo):</p></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_E"><num>E. </num><heading>Mezzi di prova allegati</heading><content><table border="1"><tr><td><p>1.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(n. passaporto)</p></td><td/><td><p>(data e luogo di rilascio)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(autorità di rilascio)</p></td><td/><td><p>(data di scadenza)</p></td></tr><tr><td><p>2.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(n. carta d’identità)</p></td><td/><td><p>(data e luogo di rilascio)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(autorità di rilascio)</p></td><td/><td><p>(data di scadenza)</p></td></tr><tr><td><p>3.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(n. patente di guida)</p></td><td/><td><p>(data e luogo di rilascio)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(autorità di rilascio)</p></td><td/><td><p>(data di scadenza)</p></td></tr><tr><td><p>4.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(n. altro documento ufficiale)</p></td><td/><td><p>(data e luogo di rilascio)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(autorità di rilascio)</p></td><td/><td><p>(data di scadenza)</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_F"><num>F. </num><heading>Osservazioni</heading><content><p><inline name="man-color-auto">(Firma) (Timbro)</inline></p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.949"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 2. Juli 2019 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Botsuana über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhängen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 2 juillet 2019 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Botswana concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 2 luglio 2019 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Botswana sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con allegati) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it/xml"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 4</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_4/lvl_u1"><heading>Documento di viaggio della Svizzera per la riammissione</heading><content><p>(art. 3 par. 2)</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.949"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 2. Juli 2019 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Botsuana über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhängen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 2 juillet 2019 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Botswana concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 2 luglio 2019 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Botswana sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con allegati) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/it/xml"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 5</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_5/lvl_u1"><heading>Documento di viaggio del Botswana per la riammissione</heading><content><p>(art. 3 par. 2)</p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>