Durchführungsabkommen vom 12. Dezember 2022 zum Übereinkommen von Paris zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Östlich des Uruguay <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/608/20231101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/608/20231101"/><FRBRdate date="2023-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2022-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Durchführungsabkommen vom 12. Dezember 2022 zum Übereinkommen von Paris zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Östlich des Uruguay" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de mise en œuvre du 12 décembre 2022 de l’Accord de Paris entre la Confédération Suisse et la République orientale de l’Uruguay" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 dicembre 2022 relativo all’attuazione dell’Accordo di Parigi tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Orientale dell’Uruguay" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/608/20231101/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/608/20231101/de"/><FRBRdate date="2023-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2022-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/608/20231101/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/608/20231101/de/xml"/><FRBRdate date="2023-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2022-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.814.012.177.6 </docNumber></p><p> AS <b>2023</b> 608</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Originaltext</p><p><docTitle>Durchführungsabkommen <br/>zum Übereinkommen von Paris zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Östlich des Uruguay</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 12. Dezember 2022 <br/>In Kraft getreten am 1. November 2023</p><p> (Stand am 1. November 2023)</p></preface><preamble><p>Die Schweizerische Eidgenossenschaft <br/>und <br/>die Republik Östlich des Uruguay, <br/><inline name="man-font-style-normal">nachfolgend als </inline><inline name="man-font-style-normal">«Parteien»</inline><inline name="man-font-style-normal"> bezeichnet</inline><inline name="man-font-style-normal">,</inline></p><p><i>mit Blick</i> auf die freundschaftlichen Beziehungen zwischen den beiden Parteien;</p><p><i>bestrebt,</i> diese Beziehungen und die fruchtbare Zusammenarbeit zwischen den beiden Parteien weiter zu stärken;</p><p><i>in Bekräftigung</i> des Bekenntnisses beider Parteien zur Demokratie, zur Rechtsstaatlichkeit sowie zu den Menschenrechten und Grundfreiheiten im Einklang mit dem Völkerrecht, einschliesslich der Charta der Vereinten Nationen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.120</b></ref></p></authorialNote> und der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte;</p><p><i>unter Hinweis</i> auf das am 12. Dezember 2015<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/619" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.814.012</b></ref></p></authorialNote> abgeschlossene Übereinkommen von Paris, namentlich auf dessen Artikel 4, 6 und 13 sowie auf die einschlägigen Beschlüsse aufgrund des Übereinkommens von Paris;</p><p><i>in Bekräftigung</i> ihrer Absicht, dieses Durchführungsabkommen im Einklang mit den Leitlinien anzupassen, die von der als Tagung der Vertragsparteien dienenden Konferenz der Vertragsparteien des Übereinkommens von Paris (CMA) beschlossen werden;</p><p><i>unter Hinweis</i> auf die Ziele für nachhaltige Entwicklung der Vereinten Nationen;</p><p><i>unter Betonung</i> der Notwendigkeit, bis etwa 2050 den Ausstoss von Treibhausgasen weltweit auf netto null zu reduzieren, wie dies in Artikel 4 Absatz 1 des Übereinkommens von Paris und im Sonderbericht der Zwischenstaatlichen Sachverständigengruppe für Klimaänderungen (IPCC) über die Auswirkungen einer globalen Erwärmung um 1,5 Grad Celsius gegenüber der vorindustriellen Zeit sowie über die entsprechenden Emissionsreduktionspfade festgehalten ist;</p><p><i>in Bekräftigung</i> der Bedeutung der Anpassung an den Klimawandel und des Zusatznutzens von Minderungsmassnahmen für die Anpassung an den Klimawandel;</p><p><i>unter Hinweis</i> auf die Wichtigkeit, gemäss Artikel 4 Absatz 19 des Übereinkommens von Paris auf Mitte des Jahrhunderts terminierte, langfristige Strategien für eine hinsichtlich der Treibhausgase emissionsarme Entwicklung auszuarbeiten und dem Sekretariat des Übereinkommens von Paris zu übermitteln;</p><p><i>in Anbetracht dessen,</i> dass im Rahmen der Zusammenarbeit nach Artikel 6 des Übereinkommens von Paris höhere Ambitionen für Minderungs- und Anpassungsmassnahmen gesetzt werden können;</p><p><i>in Bekräftigung</i> ihres Bekenntnisses zur Sicherstellung der Transparenz und zur Vermeidung von Doppelzählungen, zum Schutz der Umwelt sowie zur Förderung der nachhaltigen Entwicklung, einschliesslich der Wahrung der Menschenrechte;</p><p><i>in Anerkennung der Tatsache,</i> dass der derzeitige national festgelegte Beitrag der Schweizerischen Eidgenossenschaft unter dem Übereinkommen von Paris die Verwendung international übertragener Minderungsergebnisse beinhaltet;</p><p><i>in Anbetracht dessen,</i> dass die Republik Östlich des Uruguay den Verkauf von Emissionsreduktionen unter der Voraussetzung in Betracht zieht, dass dadurch die Erreichung ihres national festgelegten Beitrags nicht behindert wird;</p><p><i>in Kenntnis dessen,</i> dass jede Partei unter diesem Abkommen übertragende oder empfangende Partei sein kann;</p><p>sind wie folgt übereingekommen:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Allgemeine Begriffsbestimmungen</heading><paragraph eId="art_1/para_u1"><content><p>Im Sinne dieses Abkommens gelten die folgenden Begriffsbestimmungen:</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro">«international übertragenes Minderungsergebnis»:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>«Minderungsergebnis» bedeutet Emissionsreduktion oder -abbau im Umfang von einer metrischen Tonne Kohlendioxidäquivalenten (CO<sub>2eq</sub>), ermittelt anhand von Methoden und Messgrössen in Übereinstimmung mit Artikel 4 Absatz 13 des Übereinkommens von Paris;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>«international übertragenes Minderungsergebnis», im Folgenden «ITMO» (Internationally Transferred Mitigation Outcome), bedeutet ein Minderungsergebnis, das gemäss Artikel 8 übertragen und anerkannt wurde;</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>«erwerbende Stelle» bedeutet eine öffentliche oder eine private Stelle, welche die unter diesem Abkommen anerkannten ITMOs erhält;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>«Minderungsaktivität» bedeutet ein Projekt oder ein Programm zur Minderung der Treibhausgasemissionen;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_4"><num>4.</num><content><p>«Genehmigung» bedeutet eine formelle, öffentliche Äusserung einer Partei nach Artikel 5 dieses Abkommens, mit welcher sie sich – vorbehaltlich der Erfüllung aller für die Übertragung erforderlichen Voraussetzungen nach Artikel 7 – verpflichtet, die internationale Übertragung von Minderungsergebnissen und deren Verwendung zur Erreichung national festgelegter Beiträge oder zu anderen Minderungszwecken als der Erreichung national festgelegter Beiträge anzuerkennen;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_5"><num>5.</num><content><p>«zweijährlicher Transparenzbericht» bezieht sich auf die Berichte gemäss Artikel 13 des Übereinkommens von Paris;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_6"><num>6.</num><content><p>«entsprechende Berichtigung» bedeutet ein Element der Berichterstattung unter dem Übereinkommen von Paris zur Gewährleistung der Vermeidung der Doppelzählung von ITMOs im Sinne von Artikel 4 Absatz 13, Artikel 6 Absatz 2 und Artikel 13 Absatz 7 Buchstabe b des Übereinkommens von Paris;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_7"><num>7.</num><content><p>«zur Übertragung befugte Stelle» bedeutet eine öffentliche oder private Stelle, die von der übertragenden Partei im Einklang mit ihren innerstaatlichen Verfahren ermächtigt wurde, die nach diesem Abkommen anerkannten Minderungsergebnisse zu übertragen;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_8"><num>8.</num><content><p>«Ausgabe» bedeutet die Erstellung eines übertragbaren Minderungsergebnisses in einem Register;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_9"><num>9.</num><content><p>«Beschreibung der Minderungsaktivität» oder «MADD» (Mitigation Activity Design Document) bedeutet ein Dokument, das die Minderungsaktivität beschreibt;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_10"><num>10.</num><content><p>«Monitoringbericht» ist ein Bericht über die nachprüfbaren Ergebnisindikatoren einer Minderungsaktivität, aus der Minderungsergebnisse stammen. Die zur Übertragung befugte Stelle ist für die Erstellung des Berichts verantwortlich;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_11"><num>11.</num><content><p>«national festgelegter Beitrag» oder «NDC» (Nationally Determined Contribution) bedeutet Beitrag einer Vertragspartei des Übereinkommens von Paris im Sinne seines Artikels 3;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_12"><num>12.</num><content><p>«NDC-Umsetzungszeitraum» bedeutet den Zeitraum für die Umsetzung des NDCs einer Vertragspartei des Übereinkommens von Paris;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_13"><num>13.</num><content><p>«Anerkennung der Übertragung» bedeutet die Eintragung einer Information in ein Register zur Bestätigung einer Übertragung, ohne Ausgabe von Einheiten;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_14"><num>14.</num><content><p>«Register» bedeutet ein digitales System zur Nachverfolgung von Minderungsergebnissen;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_15"><num>15.</num><content><p>«empfangende Partei» bedeutet diejenige Partei dieses Abkommens, welche die international übertragenen Minderungsergebnisse in ihrem Register als ITMOs anerkennt;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_16"><num>16.</num><content><p>«übertragende Partei» bedeutet diejenige Partei dieses Abkommens, welche in ihrem Register die international übertragenen Minderungsergebnisse als Addition zu den durch ihren NDC abgedeckten Emissionen anerkennt;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_17"><num>17.</num><content><p>«Verifizierer» bedeutet die unabhängige, nicht zu den Parteien gehörende Stelle, welche die Monitoringberichte überprüft;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_18"><num>18.</num><content><p>«Verifizierungsbericht» bedeutet den vom Verifizierer verfassten Bericht, in dem die inhaltliche Richtigkeit eines Monitoringberichts bestätigt wird;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_19"><num>19.</num><content><p>«Jahrgang» bedeutet das Jahr, in dem ein Minderungsergebnis zustande gekommen ist.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Ziel</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Ziel dieses Abkommens ist es, den gesetzlichen Rahmen zu schaffen für die Übertragung von Minderungsergebnissen und deren Verwendung zur Erreichung des NDCs oder zu anderen Minderungszwecken als der Erreichung des NDCs. In dieser Hinsicht fördern beide Parteien die nachhaltige Entwicklung und gewährleisten die Umweltintegrität und die Transparenz, auch beim Verwaltungshandeln, sowie ein verlässliches Abrechnungsverfahren, um unter anderem die Vermeidung von Doppelzählungen sicherzustellen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Umweltintegrität</heading><paragraph eId="art_3/para_u1"><content><p>Zur Gewährleistung der Umweltintegrität von Minderungsergebnissen, deren Übertragung und Verwendung genehmigt wurde, gelten die nachstehenden Mindestgrundsätze und Kriterien:</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>die Minderungsergebnisse sind real, verifiziert, zusätzlich zu solchen, die anderweitig erzielt würden, sowie dauerhaft, oder sie wurden im Rahmen eines Systems erzielt, das die Dauerhaftigkeit gewährleistet, einschliesslich durch angemessenen Ausgleich von wesentlicher Rückumwandlung;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>die Minderungsergebnisse stammen aus Minderungen, die ab 2021 erzielt werden;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>der Jahrgang eines Minderungsergebnisses und die Verwendung des Ergebnisses sollen in ein und demselben NDC-Umsetzungszeitraum liegen; und</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_4/listintro">die Minderungsergebnisse stammen aus Aktivitäten, die:</listIntroduction><item eId="art_3/para_4/lbl_a"><num>a. </num><p>keinen Anstieg der weltweiten Emissionen bewirken,</p></item><item eId="art_3/para_4/lbl_b"><num>b. </num><p>mit den Strategien beider Parteien für eine emissionsarme Entwicklung im Einklang stehen,</p></item><item eId="art_3/para_4/lbl_c"><num>c. </num><p>den Übergang zu einer emissionsarmen Entwicklung fördern, im Einklang mit dem Ziel, den Ausstoss von Kohlenstoffdioxid bis 2050 auf netto null zu reduzieren,</p></item><item eId="art_3/para_4/lbl_d"><num>d. </num><p>keine auf Kernenergie beruhenden Aktivitäten beinhalten sowie weder anhaltende Emissionsniveaus noch anhaltenden Einsatz von Technologien oder kohlenstoffintensiven Praktiken zur Folge haben, die nicht kompatibel sind mit der Erreichung der langfristigen Ziele des Übereinkommens von Paris, insbesondere jegliche Aktivitäten, die auf der anhaltenden Verwendung fossiler Brennstoffe basieren,</p></item><item eId="art_3/para_4/lbl_e"><num>e. </num><p>verstärkte Klimaschutzmassnahmen fördern und eine Absicherung gegen Anreize für tiefe Ambitionen der beteiligten Parteien bieten,</p></item><item eId="art_3/para_4/lbl_f"><num>f. </num><p>das Risiko der Verlagerung von Treibhausgasemissionen vermindern,</p></item><item eId="art_3/para_4/lbl_g"><num>g. </num><p>auf konservativ berechneten Referenzwerten beruhen, mitunter durch Berücksichtigung der tieferen Werte der Bandbreite für die prognostizierte Emissionsentwicklung,</p></item><item eId="art_3/para_4/lbl_h"><num>h. </num><p>alle bestehenden und geplanten nationalen Politiken, einschliesslich Gesetzgebung, berücksichtigen,</p></item><item eId="art_3/para_4/lbl_i"><num>i. </num><p>weitere Faktoren mitberücksichtigen, die Anreize für eine Verstärkung der Klimaschutzmassnahmen der übertragenden Partei schaffen,</p></item><item eId="art_3/para_4/lbl_j"><num>j. </num><p>eine Zuordnung der Minderungsergebnisse zu den Finanzierungsquellen gewährleisten, sofern dies zweckmässig ist, und</p></item><item eId="art_3/para_4/lbl_k"><num>k. </num><p>negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesellschaft verhindern, einschliesslich Beeinträchtigungen der Luftqualität und der biologischen Vielfalt, gesellschaftlicher Ungleichheit sowie Diskriminierung gegenüber Bevölkerungsgruppen aufgrund des Geschlechts, der ethnischen Zugehörigkeit oder des Alters.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Nachhaltige Entwicklung</heading><paragraph eId="art_4/para_u1"><content><p>Minderungsergebnisse, deren Übertragung und Verwendung genehmigt sind, stammen aus Aktivitäten, die:</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>mit der nachhaltigen Entwicklung und damit verbundenen Strategien und Politiken im Einklang stehen;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>mit langfristigen Strategien für eine emissionsarme Entwicklung, soweit anwendbar, im Einklang stehen und eine emissionsarme Entwicklung fördern;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>andere negative Auswirkungen auf die Umwelt verhindern und mit nationalen und internationalen Umweltvorschriften vereinbar sind;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>gesellschaftliche Konflikte verhindern und die Menschenrechte wahren.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. </b><b>5</b></num><heading>Genehmigung</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Die internationale Übertragung von Minderungsergebnissen und deren Verwendung zur Erreichung von NDCs oder zu anderen Minderungszwecken als der Erreichung von NDCs erfordern die Genehmigung beider Parteien gemäss Artikel 6 Absatz 3 des Übereinkommens von Paris und den Artikeln 3 und 4 dieses Abkommens sowie in Übereinstimmung mit den jeweiligen innerstaatlichen Vorschriften.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede Partei legt ein Verfahren fest, nach dem Stellen eine Genehmigung beantragen können, veröffentlicht ihre innerstaatlichen Anforderungen, einschliesslich der Einreichung einer MADD, und informiert die andere Partei über Änderungen dieser Anforderungen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Jede Partei veröffentlicht ihre Genehmigungen, einschliesslich der MADD, in englischer Sprache in ihrem jeweiligen Register gemäss Artikel 9 Absatz 1 und setzt die andere Partei darüber in Kenntnis, auch über Aktualisierungen oder Anpassungen der Genehmigungen. Jede Partei übermittelt die Genehmigungen an das Sekretariat des Übereinkommens von Paris oder an eine Stelle, die zu diesem Zweck in den einschlägigen Beschlüssen der CMA definiert wurde.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Jede Partei kann die Konsistenz zwischen ihren entsprechenden Genehmigungen überprüfen und im Falle einer Inkonsistenz eine Erklärung veröffentlichen. Liegt keine solche Erklärung vor, ist die Übertragung gemäss Artikel 5 Absatz 1 nach 30 Kalendertagen ab dem Datum genehmigt, an dem die Genehmigungen der beiden Parteien veröffentlicht wurden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>Auf Ersuchen der zur Übertragung befugten Stelle kann jede Partei ihre Genehmigungen in Übereinstimmung mit den in diesem Artikel beschriebenen Verfahren aktualisieren oder ändern. Aktualisierungen oder Änderungen werden gültig, wenn die in Absatz 4 dieses Artikels genannten Voraussetzungen erfüllt sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. </b><b>6</b></num><heading>Form der Genehmigung</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">Eine Genehmigung enthält einen Verweis auf die MADD sowie:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>die Bezeichnung der Minderungsaktivität, aus der die Minderungsergebnisse stammen;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>eine Definition von unter anderem dem verwendeten Standard oder den verwendeten Referenzmethoden sowie die Anforderungen an Monitoring- und Verifizierungsberichte;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>die Angabe des Bescheinigungszeitraums für die Minderungsaktivität;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>die Festlegung des NDC-Umsetzungszeitraums beziehungsweise der NDC-Umsetzungszeiträume, soweit angemessen, in dem beziehungsweise in denen die ITMOs verwendet werden dürfen;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>den kumulierten Höchstumfang der Minderungsergebnisse, deren Übertragung und Verwendung genehmigt werden;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_f"><num>f. </num><p>gegebenenfalls einen Verweis auf die entsprechende Genehmigung der anderen Partei.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Eine Genehmigung der übertragenden Partei enthält die Bezeichnung der zur Übertragung befugten Stelle.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Monitoring, Verifizierung und Begutachtung</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Für jede Minderungsaktivität, die nach diesem Abkommen anerkannte ITMOs hervorbringt, sind ein Monitoringbericht und dessen Verifizierung notwendig. Ein von der zur Übertragung befugten Stelle ausgewählter und von beiden Parteien anerkannter Verifizierer erstellt einen Verifizierungsbericht und legt die Verifizierungs- und Monitoringberichte jeder Partei vor.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede Partei macht die Informationen über die anerkannten Verifizierer öffentlich zugänglich.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Jede Partei veröffentlicht die Verifizierungs- und Monitoringberichte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Jede Partei beurteilt die Verifizierungs- und Monitoringberichte anhand der Anforderungen, die in der Genehmigung nach Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe b genannt sind. Die Genehmigung jeder Partei tritt nach einer Frist von 90 Kalendertagen in Kraft, gerechnet ab dem Datum, an dem der Verifizierer die Verifizierungs- und Monitoringberichte vorgelegt hat, sofern innerhalb dieser Frist keine Beanstandungen eingetroffen sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_5/listintro">Die übertragende Partei begutachtet innerhalb von 90 Kalendertagen, gerechnet ab dem Datum, an dem der Verifizierer die Verifizierungs- und Monitoringberichte vorgelegt hat, ob die Minderungsergebnisse, für die Übertragungen genehmigt sind, die folgenden Anforderungen erfüllen:</listIntroduction><item eId="art_7/para_5/lbl_a"><num>a. </num><p>die Minderungsergebnisse werden nicht ein zweites Mal unter einem anderen nationalen oder internationalen System oder Ziel verbucht;</p></item><item eId="art_7/para_5/lbl_b"><num>b. </num><p>es liegen keine Hinweise auf Diskrepanzen zu den in den Genehmigungen gemachten Angaben vor;</p></item><item eId="art_7/para_5/lbl_c"><num>c. </num><p>es liegen keine Hinweise vor, dass bei der Durchführung der Minderungsaktivität, aus der die Minderungsergebnisse stammen, Menschenrechte oder innerstaatliche Rechtsvorschriften der übertragenden Partei verletzt wurden.</p></item></blockList><p>Die übertragende Partei veröffentlicht die Ergebnisse ihrer Begutachtung und setzt die empfangende Partei sowie die zur Übertragung befugte Stelle darüber in Kenntnis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_6"><num>6.</num><content><p>Die empfangende Partei erstellt innerhalb von 30 Kalendertagen, gerechnet ab dem positiven Ergebnis der Begutachtung durch die übertragende Partei, eine Bestätigung der Erfüllung der Voraussetzungen für die Übertragung. Die empfangende Partei macht die Bestätigung öffentlich verfügbar und setzt die übertragende Partei sowie die zur Übertragung befugte Stelle darüber in Kenntnis.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Anerkennung der Übertragung</heading><paragraph eId="art_8/para_u1"><content><p>Jede Partei anerkennt die genehmigten Übertragungen von Minderungsergebnissen, für die positive Bescheide der Parteien im Sinne von Artikel 7 Absätze 5 und 6 vorliegen:</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Im Einklang mit einem Antrag der zur Übertragung befugten Stelle erstattet die übertragende Partei der erwerbenden Stelle sowie der empfangenden Partei Meldung über die Übertragung. Diese Meldung enthält die Kennzeichnung der erwerbenden Stelle sowie Angaben über den Umfang der übertragenen Minderungsergebnisse, eine eindeutige Kennung einschliesslich Angabe der Herkunft und des Jahrgangs für jedes Minderungsergebnis, Angaben zur anwendbaren Methode für die entsprechende Berichtigung im Sinne von Artikel 10 sowie einen Verweis auf die zugrunde liegende Genehmigung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Die übertragende Partei anerkennt die Übertragung der Minderungsergebnisse in dem in Artikel 9 Absatz 1 bezeichneten Register und anerkennt die übertragenen Minderungsergebnisse als Additionen im Sinne von Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe b.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Die empfangende Partei anerkennt die übertragenen Minderungsergebnisse in dem in Artikel 9 Absatz 1 bezeichneten Register als ITMOs.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Register</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro">Für die Anerkennung der Übertragungen bezeichnet und nutzt jede Partei ein Register, das die folgenden Eigenschaften aufweist:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>das Register ist öffentlich zugänglich;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>das Register wird im Anschluss an die Veröffentlichung der Genehmigungen gemäss Artikel 5 Absatz 3 und die Anerkennung der Übertragungen gemäss Artikel 8 Absätze 2 und 3 aktualisiert;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>das Register enthält eindeutige Kennungen für alle unter diesem Abkommen anerkannten ITMOs, zudem Angaben zur Herkunft und zum Jahrgang, einen Verweis auf die Genehmigungen sowie die für die Anerkennung der Übertragung von Minderungsergebnissen erforderlichen Dokumente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Parteien können ein gemeinsam genutztes Register für die Ausgabe, die Übertragung und die Nachverfolgung von internationalen Einheiten, die ITMOs darstellen, bezeichnen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. </b><b>10</b></num><heading>Entsprechende Berichtigungen</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_1/listintro">Zur Vermeidung der Doppelzählung von übertragenen Minderungsergebnissen nehmen die Parteien entsprechende Berichtigungen vor, und zwar:</listIntroduction><item eId="art_10/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>an den Emissionen und der Abbauleistung in den Sektoren und bei den Treibhausgasen, die durch den NDC abgedeckt sind;</p></item><item eId="art_10/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>durch Addition aller erstmals übertragenen Minderungsergebnisse und durch Subtraktion der Minderungsergebnisse, die für die Erreichung des NDCs einer Partei verwendet werden.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Ist der NDC einer Partei für einen Zeitraum von mehreren Jahren formuliert, so wird die Summe aller erstmals übertragenen beziehungsweise für die Erreichung des NDCs verwendeten Minderungsergebnisse zum Emissionsniveau im Sinne von Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe a addiert beziehungsweise von diesem Emissionsniveau subtrahiert.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Ist der NDC einer Partei für ein einzelnes Zieljahr formuliert, so wird die Summe aller innerhalb des betreffenden NDC-Umsetzungszeitraums erstmals übertragenen beziehungsweise für die Erreichung des NDCs verwendeten Minderungsergebnisse durch die Anzahl Jahre dieses Umsetzungszeitraums dividiert und anschliessend zum Emissionsniveau im Sinne von Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe a addiert beziehungsweise von diesem Emissionsniveau subtrahiert.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Alternativ kann eine Partei mit einem NDC für ein einzelnes Zieljahr einen mehrjährigen Emissionspfad, Emissionspfade oder ein Budget für den NDC-Umsetzungszeitraum festlegen, die mit der Umsetzung und dem Erreichen ihres NDCs im Einklang stehen. Die betreffende Partei nimmt eine entsprechende Berichtigung gemäss Artikel 10 Absatz 2 dieses Abkommens vor. Ausserdem teilt die betreffende Partei dem Sekretariat des Übereinkommens von Paris spätestens zum Zeitpunkt der ersten anerkannten Übertragung gemäss diesem Abkommen den mehrjährigen Emissionspfad, die Emissionspfade oder das Budget für den NDC-Umsetzungszeitraum mit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>Bei der Bewertung der Erreichung ihres NDCs gemäss Artikel 13 Absatz 7 Buchstabe b des Übereinkommens von Paris trägt jede Partei den entsprechenden Berichtigungen nach Artikel 10 Absätze 1 bis 5 Rechnung.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Jährliche Berichterstattung</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Jede Partei soll dem Sekretariat des Übereinkommens von Paris jährlich quantitative Informationen übermitteln über die von ihr übertragenen, erworbenen, gehaltenen, gelöschten und verwendeten Minderungsergebnisse samt Angaben zum Verwendungszweck, einschliesslich der eindeutigen Kennungen der ITMOs, die auch Aufschluss über die übertragende Partei oder die erwerbende Stelle geben, zudem Angaben zur Herkunft und zum Jahrgang sowie Verweise auf die entsprechenden Monitoring- und Verifizierungsberichte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Zweijährliche Berichterstattung</heading><paragraph eId="art_12/para_u1"><content><p>Gemäss Artikel 13 Absatz 7 Buchstabe b des Übereinkommens von Paris sowie den auf der Grundlage von Artikel 13 Absatz 13 des Übereinkommens beschlossenen Modalitäten, Verfahren und Leitlinien übermittelt jede Partei die folgenden Angaben:</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Im zweijährlichen Transparenzbericht, der Aufschluss gibt über das Inventar im Endjahr des NDCs, nimmt jede Partei bei der Bewertung der Erreichung ihres NDCs die entsprechenden Berichtigungen nach Artikel 10 Absätze 1 bis 5 vor.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_2/listintro">In jedem zweijährlichen Transparenzbericht, der Aufschluss gibt hinsichtlich eines bestimmten NDC-Umsetzungszeitraums, stellt jede Partei die folgenden Angaben bereit:</listIntroduction><item eId="art_12/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>jährliche Informationen über erstmals übertragene und verwendete Minderungsergebnisse;</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>jährliche Emissionsbilanzen gemäss Artikel 10 Absatz 1, sofern anwendbar;</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>qualitative Angaben zu den übertragenen Minderungsergebnissen, einschliesslich Informationen über die Umsetzung von entsprechenden Berichtigungen im Sinne dieses Abkommens sowie über die unter diesem Abkommen angewandten Kriterien und Bestimmungen zur Gewährleistung der Umweltintegrität und zur Förderung der nachhaltigen Entwicklung.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Ausschluss von Doppelzählungen im Zusammenhang mit der internationalen Klimafinanzierung</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Die Mittel, die für den Erwerb von unter diesem Abkommen anerkannten ITMOs eingesetzt werden, dürfen nicht als gewährte oder mobilisierte Unterstützung im Sinne der Artikel 9, 10 und 11 des Übereinkommens von Paris ausgewiesen werden, es sei denn, die Parteien dieses Abkommens vereinbaren in Übereinstimmung mit Artikel 13 Absatz 13 des Übereinkommens von Paris etwas anderes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Zuständige Behörden</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Republik Östlich des Uruguay hat das Umweltministerium ermächtigt, in ihrem Namen die Umsetzung dieses Abkommens sicherzustellen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Schweizerische Eidgenossenschaft hat das Eidgenössische Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation, vertreten durch das Bundesamt für Umwelt (BAFU), ermächtigt, in ihrem Namen die Umsetzung dieses Abkommens sicherzustellen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Gemeinsames Anliegen</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Die Parteien vereinbaren, Korruption gemeinsam zu bekämpfen, und erklären, dass alle Angebote, Geschenke, Zahlungen, Vergütungen und Vorteile jeglicher Art, die jemandem direkt oder indirekt angeboten werden, um die Genehmigung oder die Anerkennung einer Übertragung unter diesem Abkommen zu erhalten, als widerrechtliche Handlung oder Korruptionspraxis ausgelegt werden. Jedes Verhalten dieser Art kann hinreichender Grund für die Suspendierung der Anerkennung von Übertragungen im Sinne von Artikel 20 sein. Die Parteien informieren sich gegenseitig unverzüglich, sobald begründeter Verdacht auf eine widerrechtliche Handlung oder Korruptionspraxis besteht.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Inkrafttreten</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Das Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach Empfang der letzten schriftlichen Notifikation in Kraft, mit welcher eine der Parteien die andere über diplomatische Kanäle dahingehend informiert, dass alle internen rechtlichen Prozesse nötig für das Inkrafttreten ordnungsgemäss abgeschlossen sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Änderungen</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Jede Anpassung oder Änderung dieses Abkommens erfolgt schriftlich und im gegenseitigen Einvernehmen der Parteien. Änderungen treten gemäss den Bestimmungen des Artikels 16 dieses Abkommens in Kraft.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Beilegung von Streitigkeiten</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Jegliche Streitigkeiten über die Auslegung oder Durchführung dieses Abkommens werden durch direkte Verhandlungen über diplomatische Kanäle beigelegt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Kündigung dieses Abkommens</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Partei kann dieses Abkommen durch schriftliche Notifikation an die andere Partei kündigen. Eine solche Kündigung tritt nach einer Frist von vier Kalenderjahren in Kraft, gerechnet ab dem Ende des NDC-Umsetzungszeitraums, während dessen die Kündigung notifiziert wurde, das heisst, frühestens am 1. Januar 2035.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Die übertragende Partei setzt die zur Übertragung befugten Stellen unverzüglich über die Kündigung des Abkommens in Kenntnis.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Suspendierung der Anerkennung von Übertragungen</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_20/para_1/listintro">Jede Partei kann die Anerkennung einer Übertragung suspendieren, wenn:</listIntroduction><item eId="art_20/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>die andere Partei Artikel 4 Absatz 2 des Übereinkommens von Paris nicht einhält, wobei die Beurteilung der Nichteinhaltung auf massgebenden Überlegungen des nach Artikel 15 des Übereinkommens von Paris eingerichteten Ausschusses beruhen soll;</p></item><item eId="art_20/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>die andere Partei die Bestimmungen dieses Abkommens nicht einhält.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Suspendierung der Anerkennung von Übertragungen ist der anderen Partei durch schriftliche Notifikation mitzuteilen und wird nach Ablauf von 30 Kalendertagen, gerechnet ab dem Datum des Empfangs der schriftlichen Notifikation, oder an einem späteren in der Notifikation genannten Datum wirksam.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Beendigung</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Abkommen und alle unter diesem Abkommen erfolgten Genehmigungen treten mit dem Rücktritt einer Partei vom Übereinkommen von Paris ausser Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Beendigung wird an dem Datum wirksam, an dem der Rücktritt der Partei vom Übereinkommen von Paris wirksam wird.</p><p>Geschehen zu Montevideo am 12. Dezember 2022 in zwei Urschriften in Deutsch, Englisch und Spanisch, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist. Im Falle von Abweichungen geht der englische Wortlaut vor.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für die <br/>Schweizerische Eidgenossenschaft:</p><p>Daniel Derzic</p></td><td><p>Für die <br/>Republik Östlich des Uruguay:</p><p>Adrián Peña Robaina</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>