Abkommen vom 31. März 2000 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China über die Rückübernahme von Personen mit unbefugten Aufenthalt (mit Anhang) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-03-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.169"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 31 mars 2000 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong-Kong, République populaire de Chine relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 31. März 2000 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China über die Rückübernahme von Personen mit unbefugten Aufenthalt (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 31 marzo 2000 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong, Repubblica popolare di Cina concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/de"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-03-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/de/xml"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-03-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.114.169 </docNumber></p><p> AS <b>2001</b> 457</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<i><authorialNote><p> Übersetzung des englischen Originaltextes.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Abkommen<br/>zwischen dem  Schweizerischen Bundesrat und der Regierung<br/>der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik<br/>China über die Rückübernahme von Personen<br/>mit unbefugtem Aufenthalt</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 31. März 2000</p><p>In Kraft getreten am 1. Mai 2000</p><p> (Stand am 1. Mai 2000)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Der Schweizerische Bundesrat<br/>und<br/>die Regierung der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong,</p><p>die von der Zentralregierung der Volksrepublik China ermächtigt wurde, vorliegendes Abkommen abzuschliessen, </p><p>(nachstehend «Vertragsparteien» genannt)</p><p>haben, im Bestreben ihre Solidaritätsbande und die Zusammenarbeit zwischen ihnen aufrechtzuerhalten und zu fördern,</p><p>in der Absicht, gegen die illegale Einwanderung anzukämpfen und</p><p>im Bestreben, die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt zu erleichtern,</p><p>Folgendes vereinbart:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Übernahme von schweizerischen Staatsangehörigen</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>Auf Antrag der Regierung der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong übernimmt die Schweiz formlos jede Person, welche die für das Hoheitsgebiet der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong geltenden Einreise- oder Aufenthaltsbedingungen nicht oder nicht mehr erfüllt, vorausgesetzt es steht fest oder wird vermutet, dass diese Person die schweizerische Nationalität besitzt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die Besondere Verwaltungsregion Hongkong nimmt ihrerseits unter den gleichen Bedingungen die betroffene Person zurück, wenn sich nachträglich herausstellt, dass sie im Zeitpunkt der Ausreise aus der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong nicht die schweizerische Nationalität besass.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Übernahme von Personen, die sich in Hongkong aufhalten</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>Auf Antrag der Schweizer Behörden übernimmt die Besondere Verwaltungsregion Hongkong auf ihr Hoheitsgebiet formlos jede Person, welche die für das Hoheitsgebiet der Schweiz geltenden Einreise- oder Aufenthaltsbedingungen nicht oder nicht mehr erfüllt, vorausgesetzt es steht fest oder wird vermutet, dass diese Person ein permanenter Aufenthalter in Hongkong ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die Schweiz nimmt ihrerseits unter den gleichen Bedingungen die betroffene Person zurück, wenn sich nachträglich herausstellt, dass sie im Zeitpunkt der Ausreise aus der Schweiz kein permanenter Aufenthalter in Hongkong war.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Übernahme von Staatsangehörigen anderer Gerichtsbarkeiten</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Auf Antrag der anderen Vertragspartei übernimmt jede Vertragspartei auf ihr Hoheitsgebiet einen Staatsangehörigen einer anderen Gerichtsbarkeit, welcher von der ersuchten Vertragspartei eine Bewilligung für einen permanenten Aufenthalt erhalten hat oder als Flüchtling anerkannt wurde.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die ersuchende Vertragspartei nimmt jede in Absatz 1 erwähnte Person zurück, vorausgesetzt es steht fest, dass sie im Zeitpunkt der Ausreise aus dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei nicht im Besitze einer permanenten Aufenthaltsbewilligung oder nicht als Flüchtling auf dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei anerkannt war.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Permanente Aufenthaltsbewilligung</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Als permanente Aufenthaltsbewilligung im Sinne von Artikel 3 gelten alle im Anhang aufgeführten Dokumente, welche von der zuständigen Behörde einer Vertragspartei in Anwendung ihres innerstaatlichen Rechts ausgestellt wurden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Fristen</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>Die ersuchte Vertragspartei antwortet unverzüglich auf jedes Rückübernahmegesuch, in jedem Fall jedoch innerhalb von acht Werktagen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die ersuchte Vertragspartei übernimmt unverzüglich, in jedem Fall aber innerhalb eines Monats, diejenigen Personen, deren Rückübernahme sie gutgeheissen hat. Diese Frist kann im Einvernehmen mit der ersuchenden Vertragspartei verlängert werden. Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien vereinbaren schriftlich und im Voraus den Übergabetermin.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>(3)</num><content><p>Stellt sich heraus, dass sich eine ausländische Person im Wissen einer Vertragspartei mehr als ein Jahr ununterbrochen im Hoheitsgebiet dieser Vertragspartei aufgehalten hat, so kann diese Vertragspartei für diese Person kein Rückübernahmegesuch mehr stellen. </p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Datenschutz</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">Soweit für die Durchführung des Abkommens Personendaten zu übermitteln sind, werden diese Daten gemäss innerstaatlichem Recht erfasst, bearbeitet und geschützt. Insbesondere sind folgende Grundsätze zu beachten:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>Die Vertragspartei verwendet die erhaltenen Daten ausschliesslich zum vorgesehenen Zweck und unter Einhaltung der durch die übermittelnde Vertragspartei vorgeschriebenen Bedingungen.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>Auf Anfrage informiert die erhaltende Vertragspartei die übermittelnde Vertragspartei über die Verwendung der übermittelten Daten.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>Personendaten können ausschliesslich von den jeweiligen zuständigen Behörden übermittelt und verwendet werden, welche für die Durchführung dieses Abkommens zuständig sind. Personendaten dürfen nur mit der vorgängigen schriftlichen Genehmigung der übermittelnden Vertragspartei an andere Stellen übermittelt werden.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>Die übermittelnde Vertragspartei ist verpflichtet, auf die Richtigkeit der zu übermittelnden Daten sowie der Erforderlichkeit und Verhältnismässigkeit in Bezug auf den mit der Übermittlung verfolgten Zweck zu achten. Dabei sind die nach dem jeweiligen innerstaatlichen Recht geltenden Übermittlungseinschränkungen zu beachten. Sind die übermittelten Daten unrichtig oder war die Übermittlung unzulässig, so wird die erhaltende Vertragspartei darüber unverzüglich informiert. Sie ist verpflichtet, die entsprechenden Daten zu korrigieren oder zu vernichten.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_e"><num>(e) </num><p>Dem Betroffenen ist auf Anfrage über die zu seiner Person vorhandenen Daten sowie über den vorgesehenen Verwendungszweck, gemäss dem innerstaatlichen Recht der ersuchten Vertragspartei, Auskunft zu erteilen.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_f"><num>(f) </num><p>Personendaten dürfen nur so lange registriert werden, wie es der Zweck, für den sie übermittelt worden sind, erfordert. Jede Vertragspartei überprüft, gestützt auf ihr innerstaatliches Recht, die Verarbeitung und Verwendung der Daten.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_g"><num>(g) </num><p>Jede Vertragspartei ist verpflichtet, die übermittelten Personendaten gegen unbefugten Zugang, unbefugte Veränderung und unbefugte Bekanntgabe zu schützen. Die Daten geniessen auf jeden Fall zumindest den Schutz, der auf Grund des innerstaatlichen Rechts der ersuchenden Vertragspartei für Daten gleicher Art gilt. </p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_2/listintro">Personendaten, welche im Rahmen der Rückübernahme zu übermitteln sind, beinhalten ausschliesslich:</listIntroduction><item eId="art_6/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>die Personalien der zu übergebenden Person und gegebenenfalls der Familienmitglieder (Name, Vorname, gegebenenfalls frühere Namen, Spitznamen oder Pseudonyme, Aliasnamen, Geburtsdatum und ‑ort, Geschlecht, aktuelle und frühere Staatsangehörigkeit),</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>die Identitätskarte oder den Pass (Nummer, Gültigkeitsdauer, Ausstellungsdatum, ausstellende Behörde, Ausstellungsort, usw.),</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>sonstige zur Identifizierung der zu übergebenden Personen erforderlichen Angaben,</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>Aufenthaltsorte und Reisewege.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Kosten</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Die Kosten der Beförderung von Personen gehen zu Lasten der ersuchenden Vertragspartei.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Durchführung des Abkommens</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">Das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement und  das <i>Immigration</i> <i>Depart</i><i>ment</i> der Regierung der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong haben für die Durchführung des vorliegenden Abkommens die folgenden notwendigen Punkte vereinbart:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>die zuständigen Behörden sowie die Verfahrensabläufe für die gegenseitige Verständigung und den Vollzug der Rückübernahmen,</p></item><item eId="art_8/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>die notwendigen Dokumente und Auskünfte für den Vollzug der Rückübernahmen,</p></item><item eId="art_8/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>die Zahlungsmodalitäten der Kosten gemäss Artikel 7 dieses Abkommens.</p></item></blockList><p>Diese Punkte sind im Anhang, welcher integraler Bestandteil des vorliegenden Abkommens ist, ausführlich beschrieben.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Weitere Verpflichtungen</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Dieses Abkommen berührt keine anderweitigen Verpflichtungen der Vertragsparteien im Rahmen des internationalen Rechts, insbesondere im Bereich der Auslieferungen und der Menschenrechte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Grundsatz der guten Zusammenarbeit</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Die Vertragsparteien unterstützen sich gegenseitig bei der Umsetzung und der Auslegung des vorliegenden Abkommens. Sie informieren einander regelmässig über die Voraussetzungen für die Einwanderung von Staatsangehörigen anderer Gerichtsbarkeiten. Meinungsverschiedenheiten bezüglich Auslegung, Anwendung oder Durchführung dieses Abkommens werden von den zuständigen Behörden der Vertragsparteien mittels gegenseitiger Konsultationen und Meinungsaustausch, mündlich oder schriftlich, bereinigt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Suspendierung</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Jede Vertragspartei kann, nach Konsultation der anderen Vertragspartei, die Bestimmungen dieses Abkommens aus Gründen der öffentlichen Ordnung, Sicherheit und Gesundheit teilweise oder ganz suspendieren. Die Suspendierung muss der anderen Vertragspartei unverzüglich schriftlich notifiziert werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Anwendungsbereich</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Das vorliegende Abkommen findet ebenfalls Anwendung auf dem Hoheitsgebiet des Fürstentums Liechtenstein sowie auf seine Staatsangehörigen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Inkrafttreten und Beendigung des Abkommens</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>(1)</num><content><p>Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach seiner Unterzeichnung in Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>(2)</num><content><p>Jede Vertragspartei kann jederzeit dieses Abkommen durch schriftliche Notifikation an die andere Vertragspartei beenden. In diesem Fall wird das Abkommen 30 Tage nach Erhalt der Notifikation nicht mehr angewendet.</p><p>Geschehen in der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong am 31. März 2000 in zwei Urschriften, in englischer Sprache.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den<br/>Schweizerischen Bundesrat:</p></td><td><p>Für die Regierung<br/>der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong<br/>der Volksrepublik China:</p></td></tr><tr><td><p>Peter Vogler</p></td><td><p>Ambrose Siu Kwong Lee</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-03-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.169"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 31 mars 2000 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong-Kong, République populaire de Chine relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 31. März 2000 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China über die Rückübernahme von Personen mit unbefugten Aufenthalt (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 31 marzo 2000 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong, Repubblica popolare di Cina concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/de"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-03-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/de/xml"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-03-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Anhang</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_1"><num>1.</num><heading>Zu Art. 1 des Abkommens</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_1/listintro">Die schweizerische Staatsangehörigkeit gilt als nachgewiesen mittels:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_1/bull_u1"><num>– </num><p>gültiger Identitätskarte;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_1/bull_u2"><num>– </num><p>gültigem Reisepass oder gültigem Passersatzdokument.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_1/bull_u2"><num/><p>Bei Vorlage dieser Dokumente anerkennen die Schweizer Behörden die Staatsangehörigkeit ohne weitere Untersuchungen zu verlangen.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2"><num>1.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/listintro">Die schweizerische Staatsangehörigkeit wird vermutet insbesondere mittels:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/bull_u1"><num>– </num><p>den unter Absatz 1.1 dieses Anhangs genannten, jedoch abgelaufenen Dokumenten;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/bull_u2"><num>– </num><p>Militärdienstbüchlein;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/bull_u3"><num>– </num><p>Fahrausweis;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/bull_u4"><num>– </num><p>Geburtsschein;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/bull_u5"><num>– </num><p>Zeugenaussagen;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/bull_u6"><num>– </num><p>Angaben der betroffenen Person;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/bull_u7"><num>– </num><p>der von der Person gesprochenen Sprache.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_1/bull_u4"><num/><p>In diesen Fällen gilt die schweizerische Staatsangehörigkeit als erwiesen, solange die Schweiz dies nicht widerlegt hat.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_2"><num>2.</num><heading>Zu Art. 2 des Abkommens</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1"><num>2.1. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/listintro">Der permanente Aufenthalt in Hongkong gilt als nachgewiesen insbesondere mittels:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/bull_u1"><num>– </num><p>gültigem Pass der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/bull_u2"><num>– </num><p>gültigem Identitätsausweis von Hongkong;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/bull_u3"><num>– </num><p>gültiger, permanenter Identitätskarte von Hongkong.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_2/bull_u2"><num/><p>Bei Vorlage dieser Dokumente anerkennen die Behörden der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong die Rechtsstellung der betroffenen Person als permanenter Aufenthalter in Hongkong ohne weitere Untersuchungen zu verlangen.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2"><num>2.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/listintro">Die Rechtsstellung eines permanenten Aufenthalters in Hongkong wird vermutet insbesondere mittels:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/bull_u1"><num>– </num><p>den unter Absatz 2.1 dieses Anhangs genannten, jedoch abgelaufenen Dokumenten;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/bull_u2"><num>– </num><p>Fahrausweis;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/bull_u3"><num>– </num><p>Geburtsschein;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/bull_u4"><num>– </num><p>Zeugenaussagen;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/bull_u5"><num>– </num><p>Angaben der betroffenen Person;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/bull_u6"><num>– </num><p>der von der Person gesprochenen Sprache.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_2/bull_u4"><num/><p>In diesen Fällen gilt der permanente Aufenthalt in Hongkong als erwiesen, solange Hongkong dies nicht widerlegt hat.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_3"><num>3.</num><heading>Zu den Art. 1 und 2 des Abkommens</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1"><num>3.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/listintro">Sollte die ersuchende Vertragspartei die Staatsangehörigkeit oder den permanenten Aufenthalt im Sinne der Absätze 1.2 oder 2.2 dieses Abkommens feststellen, übermittelt sie schriftlich der ersuchten Vertragspartei folgende Angaben zur betroffenen Person:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>Vornamen und Namen, gegebenenfalls den ledigen Namen;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>Geburtsdatum und ‑ort; </p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>letzte bekannte Adresse im Heimatstaat;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>Fotokopien der Dokumente, welche die Staatsangehörigkeit, die Identität oder den permanenten Aufenthalt in Hongkong nachweisen.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_3/bull_u2"><num/><p>Die Antwort erfolgt unverzüglich und schriftlich an die ersuchende Vertragspartei.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2"><num>3.2 </num><p>Bei der Rückübernahme von Personen, die der medizinischen Pflege bedürfen, verfasst die ersuchende Vertragspartei zusätzlich einen Bericht über den Gesundheitszustand und legt allfällige Arztzeugnisse bei. Ausserdem erwähnt sie, ob die betroffene Person einer speziellen medizinischen oder anderen Pflege bedarf, unter Aufsicht gestellt oder mit der Ambulanz transportiert werden muss.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_4"><num>4.</num><heading>Zu den Art. 3 und 4 des Abkommens</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1"><num>4.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/listintro">Ein Rückübernahmegesuch in Anwendung von Artikel 3 des Abkommens muss folgende Informationen über die betroffene Person enthalten: </listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>Vornamen, Namen, gegebenenfalls lediger Name der Frau;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>Geburtsdatum und ‑ort;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>Staatsangehörigkeit;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>letzte bekannte Adresse im ersuchten Vertragsstaat;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/lbl_e"><num>(e) </num><p>Typ, Nummer, Gültigkeitsdauer des Passes oder anderer Reisepapiere und Angaben über die ausstellende Behörde sowie eine Fotokopie des Reisepapiers.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2"><num>4.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/listintro">Der permanente Aufenthalt gilt mittels folgender Dokumente als nachgewiesen:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_a/listintro">Auf dem Hoheitsgebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>gültige Niederlassungsbewilligung C, welche von einer kantonalen Fremdenpolizei für eine ausländische Person, welche sich permanent in der Schweiz aufhalten darf, ausgestellt wurde;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>gültiger Reiseausweis für Flüchtlinge im Sinne der Flüchtlingskonvention vom 28. Juli 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> bezüglich Rechtsstellung der Flüchtlinge (<i>Co</i><i>n</i><i>vention travel</i> <i>document</i>);</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>gültiger Pass für eine ausländische Person.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_b/listintro">Auf dem Hoheitsgebiet der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>von Hongkong ausgestellte gültige permanente Identitätskarte;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>Erklärung oder einen Brief des <i>Immigration Department</i> der Regierung der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong, die bestätigen, dass die betroffene Person die Voraussetzungen zum Erhalt einer permanenten Identitätskarte erfüllt.</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_3"><num>4.3 </num><p>Die Absätze 1.2 und 2.2 des vorliegenden Anhangs sind <i>mutatis mutandis</i> auch bei der Vermutung des permanenten Aufenthaltes anzuwenden. In diesen Fällen wird die Rückübernahme nur mit der ausdrücklichen Zustimmung der ersuchten Vertragspartei vollzogen, die ihrerseits innerhalb von 15 Werktagen auf das Rückübernahmegesuch antwortet.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_5"><num>5.</num><heading>Zu den Art. 1–3 des Abkommens</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_1"><num>5.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_1/listintro">Die folgenden Behörden sind zuständig für die Einreichung, den Erhalt und die Behandlung der Rückübernahmegesuche:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>Für die Schweizerische Eidgenossenschaft:</p></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_1/bull_u2"><num/><p>Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement </p><p>Bundesamt für Flüchtlinge (BFF)<authorialNote><p> Heute: Staatssekretariat für Migration (SEM), Direktionsbereich Internationale Zusammenarbeit, Abteilung Rückkehr, Postadresse: Quellenweg 6, CH-3003 Bern- Wabern, Fax: ++41 /58 325 91 04, Tel: ++41 /58 325 94 14 (siehe <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote> </p><p>Adresse : Quellenweg 6, CH-3003 Bern-Wabern </p><p>Fax: </p><p>+41-31/325 85 31 </p><p>Tel.: </p><p>+41-31/325 86 75</p></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>Für die Besondere Verwaltungsregion Hongkong:</p></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_1/bull_u4"><num/><p>Immigration Department </p><p>Enforcement and Liaison Branch </p><p>Adresse : Immigration Tower, 7 Gloucester Road, Hong-Kong </p><p>Fax: </p><p>+852-2824 1675 </p><p>Tel.: </p><p>+852-2829 3838</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2"><num>5.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/listintro">Die Rückübernahme von Personen kann nur an folgenden Grenzstellen stattfinden:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/lbl_a/listintro">Schweizerische Eidgenossenschaft:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>Internationaler Flughafen Zürich-Kloten;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>Internationaler Flughafen Genf-Cointrin.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/lbl_b/listintro">Besondere Verwaltungsregion Hongkong:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>Hong-Kong International Airport</p></item></blockList></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_6"><num>6.</num><heading>Zu Art. 5 des Abkommens</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_6/bull_u1"><num/><p>Die Fristen nach Artikel 5 sind Höchstfristen. Die Frist beginnt mit der Bekanntgabe des Rückübernahmegesuches an die ersuchte Vertragspartei.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_7"><num>7.</num><heading>Zu Art. 7 des Abkommens</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_7/bull_u1"><num/><p>Die Kosten nach Artikel 7 des Abkommens werden von der ersuchenden Vertragspartei innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt der Rechnung beglichen. Der Betrag wird auf das Bankkonto des Departements der anderen Vertragspartei einbezahlt.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_8"><num>8.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Vertragsparteien können diesen Anhang mittels übereinstimmenden Notenaustausch zwischen dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement und dem <i>Im</i><i>migration Department</i> ändern.</p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>