Charte européenne du 5 novembre 1992 des langues régionales ou minoritaires <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/382/20240926/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/382/20240926"/><FRBRdate date="2024-09-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1992-11-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.441.2"/><FRBRname xml:lang="it" value="Carta europea del 5 novembre 1992 delle lingue regionali o minoritarie" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="rm" value="Charta europeica dals 5 da november 1992 da las linguas regiunalas u minoritaras" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Charte européenne du 5 novembre 1992 des langues régionales ou minoritaires" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Europäische Charta vom 5. November 1992 der Regional- oder Minderheitensprachen" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/382/20240926/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/382/20240926/fr"/><FRBRdate date="2024-09-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1992-11-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/382/20240926/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/382/20240926/fr/xml"/><FRBRdate date="2024-09-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1992-11-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.441.2 </docNumber></p><p><sup> </sup>RO <b>2003</b> 2507; FF <b>1997</b> I 1105</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Charte européenne<br/>des langues régionales ou minoritaires</docTitle></p><p>Conclue à Strasbourg le 5 novembre 1992<br/>Approuvée par l’Assemblée fédérale le 25 septembre 1997<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/381" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2003</b> 2506</ref></p></authorialNote><br/>Instrument de ratification déposé par la Suisse le 23 décembre 1997<br/>Entrée en vigueur pour la Suisse le 1<sup>er</sup> avril 1998</p><p> (État le 26 septembre 2024)</p></preface><preamble><p fedlex:role="heading"><i>Préambule</i></p><p>Les États membres du Conseil de l’Europe, signataires de la présente Charte,</p><p>considérant que le but du Conseil de l’Europe est de réaliser une union plus étroite entre ses membres, notamment afin de sauvegarder et de promouvoir les idéaux et les principes qui sont leur patrimoine commun,</p><p>considérant que la protection des langues régionales ou minoritaires historiques de l’Europe, dont certaines risquent, au fil du temps, de disparaître, contribue à maintenir et à développer les traditions et la richesse culturelles de l’Europe,</p><p>considérant que le droit de pratiquer une langue régionale ou minoritaire dans la vie privée et publique constitue un droit imprescriptible, conformément aux principes contenus dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques des Nations Unies<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.103.2</b></ref></p></authorialNote>, et conformément à l’esprit de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales du Conseil de l’Europe<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/2151_2151_2151" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.101</b></ref></p></authorialNote>,</p><p>prenant en compte le travail réalisé dans le cadre de la CSCE, et en particulier l’Acte final d’Helsinki de 1975 et le document de la réunion de Copenhague de 1990,</p><p>soulignant la valeur de l’interculturel et du plurilinguisme, et considérant que la protection et l’encouragement des langues régionales ou minoritaires ne devraient pas se faire au détriment des langues officielles et de la nécessité de les apprendre,</p><p>conscients du fait que la protection et la promotion des langues régionales ou minoritaires dans les différents pays et régions d’Europe représentent une contribution importante à la construction d’une Europe fondée sur les principes de la démocratie et de la diversité culturelle, dans le cadre de la souveraineté nationale et de l’intégrité territoriale,</p><p>compte tenu des conditions spécifiques et des traditions historiques propres à chaque région des pays d’Europe,</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><part eId="part_I"><num>Partie I</num><heading>Dispositions générales</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Au sens de la présente Charte:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/lbl_a/listintro">par l’expression «langues régionales ou minoritaires», on entend les langues:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>pratiquées traditionnellement sur un territoire d’un État par des ressortissants de cet État qui constituent un groupe numériquement inférieur au reste de la population de l’État, et</p></item><item eId="art_1/para/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>différentes de la (des) langue(s) officielle(s) de cet État; </p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/bull_u2"><num/><p>elle n’inclut ni les dialectes de la (des) langue(s) officielle(s) de l’État ni les langues des migrants;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>par «territoire dans lequel une langue régionale ou minoritaire est pratiquée», on entend l’aire géographique dans laquelle cette langue est le mode d’expression d’un nombre de personnes justifiant l’adoption des différentes mesures de protection et de promotion prévues par la présente Charte;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>par «langues dépourvues de territoire», on entend les langues pratiquées par des ressortissants de l’État qui sont différentes de la (des) langue(s) pratiquée(s) par le reste de la population de l’État, mais qui, bien que traditionnellement pratiquées sur le territoire de l’État, ne peuvent pas être rattachées à une aire géographique particulière de celui-ci.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Engagements</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque Partie s’engage à appliquer les dispositions de la partie II à l’ensemble des langues régionales ou minoritaires pratiquées sur son territoire, qui répondent aux définitions de l’art. 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>En ce qui concerne toute langue indiquée au moment de la ratification, de l’acceptation ou de l’approbation, conformément à l’art. 3, chaque Partie s’engage à appliquer un minimum de trente-cinq paragraphes ou alinéas choisis parmi les dispositions de la partie III de la présente Charte, dont au moins trois choisis dans chacun des art. 8 et 12 et un dans chacun des art. 9, 10, 11 et 13.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Modalités</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque État contractant doit spécifier dans son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation chaque langue régionale ou minoritaire, ou chaque langue officielle moins répandue sur l’ensemble ou une partie de son territoire, à laquelle s’appliquent les paragraphes choisis conformément au par. 2 de l’art. 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Toute Partie peut, à tout moment ultérieur, notifier au Secrétaire général qu’elle accepte les obligations découlant des dispositions de tout autre paragraphe de la Charte qui n’avait pas été spécifié dans son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation, ou qu’elle appliquera le par. 1 du présent article à d’autres langues régionales ou minoritaires, ou à d’autres langues officielles moins répandues sur l’ensemble ou une partie de son territoire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Les engagements prévus au paragraphe précédent seront réputés partie intégrante de la ratification, de l’acceptation ou de l’approbation et porteront les mêmes effets dès la date de leur notification.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Statuts de protection existants</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Aucune des dispositions de la présente Charte ne peut être interprétée comme limitant ou dérogeant aux droits garantis par la Convention européenne des Droits de l’Homme.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Les dispositions de la présente Charte ne portent pas atteinte aux dispositions plus favorables régissant la situation des langues régionales ou minoritaires, ou le statut juridique des personnes appartenant à des minorités, qui existent déjà dans une Partie ou sont prévues par des accords internationaux bilatéraux ou multilatéraux pertinents.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Obligations existantes</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Rien dans la présente Charte ne pourra être interprété comme impliquant le droit d’engager une quelconque activité ou d’accomplir une quelconque action contrevenant aux buts de la Charte des Nations Unies<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.120</b></ref></p></authorialNote> ou à d’autres obligations du droit international, y compris le principe de la souveraineté et de l’intégrité territoriale des États.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Information</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Les Parties s’engagent à veiller à ce que les autorités, organisations et personnes concernées soient informées des droits et devoirs établis par la présente Charte.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_II"><num>Partie II</num><heading>Objectifs et principes poursuivis conformément au par. 1 de l’art. 2</heading><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Objectifs et principes</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/listintro">En matière de langues régionales ou minoritaires, dans les territoires dans lesquels ces langues sont pratiquées et selon la situation de chaque langue, les Parties fondent leur politique, leur législation et leur pratique sur les objectifs et principes suivants:</listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>la reconnaissance des langues régionales ou minoritaires en tant qu’expression de la richesse culturelle;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>le respect de l’aire géographique de chaque langue régionale ou minoritaire, en faisant en sorte que les divisions administratives existant déjà ou nouvelles ne constituent pas un obstacle à la promotion de cette langue régionale ou minoritaire;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>la nécessité d’une action résolue de promotion des langues régionales ou minoritaires, afin de les sauvegarder;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>la facilitation et/ou l’encouragement de l’usage oral et écrit des langues régionales ou minoritaires dans la vie publique et dans la vie privée;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>le maintien et le développement de relations, dans les domaines couverts par la présente Charte, entre les groupes pratiquant une langue régionale ou minoritaire et d’autres groupes du même État parlant une langue pratiquée sous une forme identique ou proche, ainsi que l’établissement de relations culturelles avec d’autres groupes de l’État pratiquant des langues différentes;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>la mise à disposition de formes et de moyens adéquats d’enseignement et d’étude des langues régionales ou minoritaires à tous les stades appropriés;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>la mise à disposition de moyens permettant aux non-locuteurs d’une langue régionale ou minoritaire habitant l’aire où cette langue est pratiquée de l’apprendre s’ils le souhaitent;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_h"><num>h) </num><p>la promotion des études et de la recherche sur les langues régionales ou minoritaires dans les universités ou les établissements équivalents;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>la promotion des formes appropriées d’échanges transnationaux, dans les domaines couverts par la présente Charte, pour les langues régionales ou minoritaires pratiquées sous une forme identique ou proche dans deux ou plusieurs États.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Les Parties s’engagent à éliminer, si elles ne l’ont pas encore fait, toute distinction, exclusion, restriction ou préférence injustifiées portant sur la pratique d’une langue régionale ou minoritaire et ayant pour but de décourager ou de mettre en danger le maintien ou le développement de celle-ci. L’adoption de mesures spéciales en faveur des langues régionales ou minoritaires, destinées à promouvoir une égalité entre les locuteurs de ces langues et le reste de la population ou visant à tenir compte de leurs situations particulières, n’est pas considérée comme un acte de discrimination envers les locuteurs des langues plus répandues.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Les Parties s’engagent à promouvoir, au moyen de mesures appropriées, la compréhension mutuelle entre tous les groupes linguistiques du pays, en faisant notamment en sorte que le respect, la compréhension et la tolérance à l’égard des langues régionales ou minoritaires figurent parmi les objectifs de l’éducation et de la formation dispensées dans le pays, et à encourager les moyens de communication de masse à poursuivre le même objectif.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>En définissant leur politique à l’égard des langues régionales ou minoritaires, les Parties s’engagent à prendre en considération les besoins et les vœux exprimés par les groupes pratiquant ces langues. Elles sont encouragées à créer, si nécessaire, des organes chargés de conseiller les autorités sur toutes les questions ayant trait aux langues régionales ou minoritaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>5.</num><content><p>Les Parties s’engagent à appliquer, mutatis mutandis, les principes énumérés aux par. 1 à 4 ci-dessus aux langues dépourvues de territoire. Cependant, dans le cas de ces langues, la nature et la portée des mesures à prendre pour donner effet à la présente Charte seront déterminées de manière souple, en tenant compte des besoins et des vœux, et en respectant les traditions et les caractéristiques des groupes qui pratiquent les langues en question.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_III"><num>Partie III</num><heading>Mesures en faveur de l’emploi des langues régionales ou minoritaires dans la vie publique, à prendre en conformité avec les engagements souscrits en vertu du par. 2 de l’art. 2</heading><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Enseignement</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_1/listintro">En matière d’enseignement, les Parties s’engagent, en ce qui concerne le territoire sur lequel ces langues sont pratiquées, selon la situation de chacune de ces langues et sans préjudice de l’enseignement de la (des) langue(s) officielle(s) de l’État:</listIntroduction><item eId="art_8/para_1/bull_u1"><num/><p>a) </p><p>i) </p><p>à prévoir une éducation préscolaire assurée dans les langues régionales ou minoritaires concernées, ou</p><blockList><item eId="art_8/para_1/bull_u1/lbl_ii"><num>ii) </num><p>à prévoir qu’une partie substantielle de l’éducation préscolaire soit assurée dans les langues régionales ou minoritaires concernées, ou </p></item><item eId="art_8/para_1/bull_u1/lbl_iii"><num>iii) </num><p>à appliquer l’une des mesures visées sous i et ii ci-dessus au moins aux élèves dont les familles le souhaitent et dont le nombre est jugé suffisant, ou</p></item><item eId="art_8/para_1/bull_u1/lbl_iv"><num>iv) </num><p>si les pouvoirs publics n’ont pas de compétence directe dans le domaine de l’éducation préscolaire, à favoriser et/ou à encourager l’application des mesures visées sous i à iii ci-dessus;</p></item></blockList></item><item eId="art_8/para_1/bull_u2"><num/><p>b) </p><p>i) </p><p>à prévoir un enseignement primaire assuré dans les langues régionales ou minoritaires concernées, ou </p><blockList><item eId="art_8/para_1/bull_u2/lbl_ii"><num>ii) </num><p>à prévoir qu’une partie substantielle de l’enseignement primaire soit assurée dans les langues régionales ou minoritaires concernées, ou </p></item><item eId="art_8/para_1/bull_u2/lbl_iii"><num>iii) </num><p>à prévoir, dans le cadre de l’éducation primaire, que l’enseignement des langues régionales ou minoritaires concernées fasse partie intégrante du curriculum, ou </p></item><item eId="art_8/para_1/bull_u2/lbl_iv"><num>iv) </num><p>à appliquer l’une des mesures visées sous i à iii ci-dessus au moins aux élèves dont les familles le souhaitent et dont le nombre est jugé suffisant;</p></item></blockList></item><item eId="art_8/para_1/bull_u3"><num/><p>c) </p><p>i) </p><p>à prévoir un enseignement secondaire assuré dans les langues régionales ou minoritaires concernées, ou</p><blockList><item eId="art_8/para_1/bull_u3/lbl_ii"><num>ii) </num><p>à prévoir qu’une partie substantielle de l’enseignement secondaire soit assurée dans les langues régionales ou minoritaires, ou</p></item><item eId="art_8/para_1/bull_u3/lbl_iii"><num>iii) </num><p>à prévoir, dans le cadre de l’éducation secondaire, l’enseignement des langues régionales ou minoritaires comme partie intégrante du curriculum, ou</p></item><item eId="art_8/para_1/bull_u3/lbl_iv"><num>iv) </num><p>à appliquer l’une des mesures visées sous i à iii ci-dessus au moins aux élèves qui le souhaitent – ou, le cas échéant, dont les familles le souhaitent – en nombre jugé suffisant;</p></item></blockList></item><item eId="art_8/para_1/bull_u4"><num/><p>d) </p><p>i) </p><p>à prévoir un enseignement technique et professionnel qui soit assuré dans les langues régionales ou minoritaires concernées, ou</p><blockList><item eId="art_8/para_1/bull_u4/lbl_ii"><num>ii) </num><p>à prévoir qu’une partie substantielle de l’enseignement technique et professionnel soit assurée dans les langues régionales ou minoritaires concernées, ou</p></item><item eId="art_8/para_1/bull_u4/lbl_iii"><num>iii) </num><p>à prévoir, dans le cadre de l’éducation technique et professionnelle, l’enseignement des langues régionales ou minoritaires concernées comme partie intégrante du curriculum, ou</p></item><item eId="art_8/para_1/bull_u4/lbl_iv"><num>iv) </num><p>à appliquer l’une des mesures visées sous i à iii ci-dessus au moins aux élèves qui le souhaitent – ou, le cas échéant, dont les familles le souhaitent – en nombre jugé suffisant;</p></item></blockList></item><item eId="art_8/para_1/bull_u5"><num/><p>e) </p><p>i) </p><p>à prévoir un enseignement universitaire et d’autres formes d’enseignement supérieur dans les langues régionales ou minoritaires, ou </p><blockList><item eId="art_8/para_1/bull_u5/lbl_ii"><num>ii) </num><p>à prévoir l’étude de ces langues, comme disciplines de l’enseignement universitaire et supérieur, ou</p></item><item eId="art_8/para_1/bull_u5/lbl_iii"><num>iii) </num><p>si, en raison du rôle de l’État vis-à-vis des établissements d’enseignement supérieur, les alinéas i et ii ne peuvent pas être appliqués, à encourager et/ou à autoriser la mise en place d’un enseignement universitaire ou d’autres formes d’enseignement supérieur dans les langues régionales ou minoritaires, ou de moyens permettant d’étudier ces langues à l’université ou dans d’autres établissements d’enseignement supérieur;</p></item></blockList></item><item eId="art_8/para_1/bull_u6"><num/><p>f) </p><p>i) </p><p>à prendre des dispositions pour que soient donnés des cours d’éducation des adultes ou d’éducation permanente assurés principalement ou totalement dans les langues régionales ou minoritaires, ou</p><blockList><item eId="art_8/para_1/bull_u6/lbl_ii"><num>ii) </num><p>à proposer ces langues comme disciplines de l’éducation des adultes et de l’éducation permanente, ou</p></item><item eId="art_8/para_1/bull_u6/lbl_iii"><num>iii) </num><p>si les pouvoirs publics n’ont pas de compétence directe dans le domaine de l’éducation des adultes, à favoriser et/ou à encourager l’enseignement de ces langues dans le cadre de l’éducation des adultes et de l’éducation permanente;</p></item></blockList></item><item eId="art_8/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>à prendre des dispositions pour assurer l’enseignement de l’histoire et de la culture dont la langue régionale ou minoritaire est l’expression;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_h"><num>h) </num><p>à assurer la formation initiale et permanente des enseignants nécessaire à la mise en œuvre de ceux des par. a à g acceptés par la Partie;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>à créer un ou plusieurs organe(s) de contrôle chargé(s) de suivre les mesures prises et les progrès réalisés dans l’établissement ou le développement de l’enseignement des langues régionales ou minoritaires, et à établir sur ces points des rapports périodiques qui seront rendus publics.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>En matière d’enseignement et en ce qui concerne les territoires autres que ceux sur lesquels les langues régionales ou minoritaires sont traditionnellement pratiquées, les Parties s’engagent à autoriser, à encourager ou à mettre en place, si le nombre des locuteurs d’une langue régionale ou minoritaire le justifie, un enseignement dans ou de la langue régionale ou minoritaire aux stades appropriés de l’enseignement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Justice</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro">Les Parties s’engagent, en ce qui concerne les circonscriptions des autorités judiciaires dans lesquelles réside un nombre de personnes pratiquant les langues régionales ou minoritaires qui justifie les mesures spécifiées ci-après, selon la situation de chacune de ces langues et à la condition que l’utilisation des possibilités offertes par le présent paragraphe ne soit pas considérée par le juge comme faisant obstacle à la bonne administration de la justice:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/lbl_a/listintro">dans les procédures pénales:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>à prévoir que les juridictions, à la demande d’une des parties, mènent la procédure dans les langues régionales ou minoritaires, et/ou</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>à garantir à l’accusé le droit de s’exprimer dans sa langue régionale ou minoritaire, et/ou</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_a/lbl_iii"><num>iii) </num><p>à prévoir que les requêtes et les preuves, écrites ou orales, ne soient pas considérées comme irrecevables au seul motif qu’elles sont formulées dans une langue régionale ou minoritaire, et/ou</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_a/lbl_iv"><num>iv) </num><p>à établir dans ces langues régionales ou minoritaires, sur demande, les actes liés à une procédure judiciaire,</p></item></blockList></item><item eId="art_9/para_1/bull_u2"><num/><p>si nécessaire par un recours à des interprètes et à des traductions n’entraînant pas de frais additionnels pour les intéressés;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/lbl_b/listintro">dans les procédures civiles:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>à prévoir que les juridictions, à la demande d’une des parties, mènent la procédure dans les langues régionales ou minoritaires, et/ou</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>à permettre, lorsqu’une partie à un litige doit comparaître en personne devant un tribunal, qu’elle s’exprime dans sa langue régionale ou minoritaire sans pour autant encourir des frais additionnels, et/ou</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b/lbl_iii"><num>iii) </num><p>à permettre la production de documents et de preuves dans les langues régionales ou minoritaires,</p></item></blockList></item><item eId="art_9/para_1/bull_u4"><num/><p>si nécessaire par un recours à des interprètes et à des traductions;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/lbl_c/listintro">dans les procédures devant les juridictions compétentes en matière administrative:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_c/lbl_i"><num>i) </num><p>à prévoir que les juridictions, à la demande d’une des parties, mènent la procédure dans les langues régionales ou minoritaires, et/ou</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_c/lbl_ii"><num>ii) </num><p>à permettre, lorsqu’une partie à un litige doit comparaître en personne devant un tribunal, qu’elle s’exprime dans sa langue régionale ou minoritaire sans pour autant encourir des frais additionnels, et/ou</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_c/lbl_iii"><num>iii) </num><p>à permettre la production de documents et de preuves dans les langues régionales ou minoritaires,</p></item></blockList></item><item eId="art_9/para_1/bull_u6"><num/><p>si nécessaire par un recours à des interprètes et à des traductions;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>à prendre des mesures afin que l’application des alinéas i et iii des par. b et c ci-dessus et l’emploi éventuel d’interprètes et de traductions n’entraînent pas de frais additionnels pour les intéressés.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_2/listintro">Les Parties s’engagent:</listIntroduction><item eId="art_9/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>à ne pas refuser la validité des actes juridiques établis dans l’État du seul fait qu’ils sont rédigés dans une langue régionale ou minoritaire, ou</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>à ne pas refuser la validité, entre les parties, des actes juridiques établis dans l’État du seul fait qu’ils sont rédigés dans une langue régionale ou minoritaire, et à prévoir qu’ils seront opposables aux tiers intéressés non locuteurs de ces langues, à la condition que le contenu de l’acte soit porté à leur connaissance par celui qui le fait valoir, ou</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>à ne pas refuser la validité, entre les parties, des actes juridiques établis dans l’État du seul fait qu’ils sont rédigés dans une langue régionale ou minoritaire.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Les Parties s’engagent à rendre accessibles, dans les langues régionales ou minoritaires, les textes législatifs nationaux les plus importants et ceux qui concernent particulièrement les utilisateurs de ces langues, à moins que ces textes ne soient déjà disponibles autrement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Autorités administratives et services publics</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_1/listintro">Dans les circonscriptions des autorités administratives de l’État dans lesquelles réside un nombre de locuteurs de langues régionales ou minoritaires qui justifie les mesures ci-après et selon la situation de chaque langue, les Parties s’engagent, dans la mesure où cela est raisonnablement possible:</listIntroduction><item eId="art_10/para_1/bull_u1"><num/><p>a) </p><p>i) </p><p>à veiller à ce que ces autorités administratives utilisent les langues régionales ou minoritaires, ou</p><blockList><item eId="art_10/para_1/bull_u1/lbl_ii"><num>ii) </num><p>à veiller à ce que ceux de leurs agents qui sont en contact avec le public emploient les langues régionales ou minoritaires dans leurs relations avec les personnes qui s’adressent à eux dans ces langues, ou </p></item><item eId="art_10/para_1/bull_u1/lbl_iii"><num>iii) </num><p>à veiller à ce que les locuteurs de langues régionales ou minoritaires puissent présenter des demandes orales ou écrites et recevoir une réponse dans ces langues, ou</p></item><item eId="art_10/para_1/bull_u1/lbl_iv"><num>iv) </num><p>à veiller à ce que les locuteurs de langues régionales ou minoritaires puissent présenter des demandes orales ou écrites dans ces langues, ou </p></item><item eId="art_10/para_1/bull_u1/lbl_v"><num>v) </num><p>à veiller à ce que les locuteurs des langues régionales ou minoritaires puissent soumettre valablement un document rédigé dans ces langues;</p></item></blockList></item><item eId="art_10/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>à mettre à disposition des formulaires et des textes administratifs d’usage courant pour la population dans des langues régionales ou minoritaires, ou dans des versions bilingues;</p></item><item eId="art_10/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>à permettre aux autorités administratives de rédiger des documents dans une langue régionale ou minoritaire.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_2/listintro">En ce qui concerne les autorités locales et régionales sur les territoires desquels réside un nombre de locuteurs de langues régionales ou minoritaires qui justifie les mesures ci-après, les Parties s’engagent à permettre et/ou à encourager:</listIntroduction><item eId="art_10/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>l’emploi des langues régionales ou minoritaires dans le cadre de l’administration régionale ou locale;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>la possibilité pour les locuteurs de langues régionales ou minoritaires de présenter des demandes orales ou écrites dans ces langues;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>la publication par les collectivités régionales de leurs textes officiels également dans les langues régionales ou minoritaires;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>la publication par les collectivités locales de leurs textes officiels également dans les langues régionales ou minoritaires;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>l’emploi par les collectivités régionales des langues régionales ou minoritaires dans les débats de leurs assemblées, sans exclure, cependant, l’emploi de la (des) langue(s) officielle(s) de l’État;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>l’emploi par les collectivités locales de langues régionales ou minoritaires dans les débats de leurs assemblées, sans exclure, cependant, l’emploi de la (des) langue(s) officielle(s) de l’État;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_g"><num>g) </num><p>l’emploi ou l’adoption, le cas échéant conjointement avec la dénomination dans la (les) langue(s) officielle(s), des formes traditionnelles et correctes de la toponymie dans les langues régionales ou minoritaires.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_3/listintro">En ce qui concerne les services publics assurés par les autorités administratives ou d’autres personnes agissant pour le compte de celles-ci, les Parties contractantes s’engagent, sur les territoires dans lesquels les langues régionales ou minoritaires sont pratiquées, en fonction de la situation de chaque langue et dans la mesure où cela est raisonnablement possible:</listIntroduction><item eId="art_10/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>à veiller à ce que les langues régionales ou minoritaires soient employées à l’occasion de la prestation de service, ou</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>à permettre aux locuteurs de langues régionales ou minoritaires de formuler une demande et à recevoir une réponse dans ces langues, ou</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>à permettre aux locuteurs de langues régionales ou minoritaires de formuler une demande dans ces langues.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_4/listintro">Aux fins de la mise en œuvre des dispositions des par. 1, 2 et 3 qu’elles ont acceptées, les Parties s’engagent à prendre une ou plusieurs des mesures suivantes:</listIntroduction><item eId="art_10/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>la traduction ou l’interprétation éventuellement requises;</p></item><item eId="art_10/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>le recrutement et, le cas échéant, la formation des fonctionnaires et autres agents publics en nombre suffisant;</p></item><item eId="art_10/para_4/lbl_c"><num>c) </num><p>la satisfaction, dans la mesure du possible, des demandes des agents publics connaissant une langue régionale ou minoritaire d’être affectés dans le territoire sur lequel cette langue est pratiquée.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>Les Parties s’engagent à permettre, à la demande des intéressés, l’emploi ou l’adoption de patronymes dans les langues régionales ou minoritaires.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Médias</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_1/listintro">Les Parties s’engagent, pour les locuteurs des langues régionales ou minoritaires, sur les territoires où ces langues sont pratiquées, selon la situation de chaque langue, dans la mesure où les autorités publiques ont, de façon directe ou indirecte, une compétence, des pouvoirs ou un rôle dans ce domaine, en respectant les principes d’indépendance et d’autonomie des médias:</listIntroduction><item eId="art_11/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_1/lbl_a/listintro">dans la mesure où la radio et la télévision ont une mission de service public:</listIntroduction><item eId="art_11/para_1/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>à assurer la création d’au moins une station de radio et une chaîne de télévision dans les langues régionales ou minoritaires, ou</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>à encourager et/ou à faciliter la création d’au moins une station de radio et une chaîne de télévision dans les langues régionales ou minoritaires, ou</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_a/lbl_iii"><num>iii) </num><p>à prendre les dispositions appropriées pour que les diffuseurs programment des émissions dans les langues régionales ou minoritaires;</p></item></blockList></item><item eId="art_11/para_1/bull_u2"><num/><p>b) </p><p>i) </p><p>à encourager et/ou à faciliter la création d’au moins une station de radio dans les langues régionales ou minoritaires, ou</p><blockList><item eId="art_11/para_1/bull_u2/lbl_ii"><num>ii) </num><p>à encourager et/ou à faciliter l’émission de programmes de radio dans les langues régionales ou minoritaires, de façon régulière;</p></item></blockList></item><item eId="art_11/para_1/bull_u3"><num/><p>c) </p><p>i) </p><p>à encourager et/ou à faciliter la création d’au moins une chaîne de télévision dans les langues régionales ou minoritaires, ou </p><blockList><item eId="art_11/para_1/bull_u3/lbl_ii"><num>ii) </num><p>à encourager et/ou à faciliter la diffusion de programmes de télévision dans les langues régionales ou minoritaires, de façon régulière;</p></item></blockList></item><item eId="art_11/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>à encourager et/ou à faciliter la production et la diffusion d’œuvres audio et audiovisuelles dans les langues régionales ou minoritaires;</p></item><item eId="art_11/para_1/bull_u5"><num/><p>e) </p><p>i) </p><p>à encourager et/ou à faciliter la création et/ou le maintien d’au moins un organe de presse dans les langues régionales ou minoritaires, ou</p><blockList><item eId="art_11/para_1/bull_u5/lbl_ii"><num>ii) </num><p>à encourager et/ou à faciliter la publication d’articles de presse dans les langues régionales ou minoritaires, de façon régulière;</p></item></blockList></item><item eId="art_11/para_1/bull_u6"><num/><p>f) </p><p>i) </p><p>à couvrir les coûts supplémentaires des médias employant les langues régionales ou minoritaires, lorsque la loi prévoit une assistance financière, en général, pour les médias, ou</p><blockList><item eId="art_11/para_1/bull_u6/lbl_ii"><num>ii) </num><p>à étendre les mesures existantes d’assistance financière aux productions audiovisuelles en langues régionales ou minoritaires;</p></item></blockList></item><item eId="art_11/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>à soutenir la formation de journalistes et autres personnels pour les médias employant les langues régionales ou minoritaires.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Les Parties s’engagent à garantir la liberté de réception directe des émissions de radio et de télévision des pays voisins dans une langue pratiquée sous une forme identique ou proche d’une langue régionale ou minoritaire, et à ne pas s’opposer à la retransmission d’émissions de radio et de télévision des pays voisins dans une telle langue. Elles s’engagent en outre à veiller à ce qu’aucune restriction à la liberté d’expression et à la libre circulation de l’information dans une langue pratiquée sous une forme identique ou proche d’une langue régionale ou minoritaire ne soit imposée à la presse écrite. L’exercice des libertés mentionnées ci-dessus, comportant des devoirs et des responsabilités, peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime, à la protection de la santé ou de la morale, à la protection de la réputation ou des droits d’autrui, pour empêcher la divulgation d’informations confidentielles, ou pour garantir l’autorité et l’impartialité du pouvoir judiciaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Les Parties s’engagent à veiller à ce que les intérêts des locuteurs de langues régionales ou minoritaires soient représentés ou pris en considération dans le cadre des structures éventuellement créées conformément à la loi, ayant pour tâche de garantir la liberté et la pluralité des médias.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Activités et équipements culturels</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_1/listintro">En matière d’activités et d’équipements culturels – en particulier de bibliothèques, de vidéothèques, de centres culturels, de musées, d’archives, d’académies, de théâtres et de cinémas, ainsi que de travaux littéraires et de production cinématographique, d’expression culturelle populaire, de festivals, d’industries culturelles, incluant notamment l’utilisation des technologies nouvelles – les Parties s’engagent, en ce qui concerne le territoire sur lequel de telles langues sont pratiquées et dans la mesure où les autorités publiques ont une compétence, des pouvoirs ou un rôle dans ce domaine:</listIntroduction><item eId="art_12/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>à encourager l’expression et les initiatives propres aux langues régionales ou minoritaires, et à favoriser les différents moyens d’accès aux œuvres produites dans ces langues;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>à favoriser les différents moyens d’accès dans d’autres langues aux œuvres produites dans les langues régionales ou minoritaires, en aidant et en développant les activités de traduction, de doublage, de post-synchronisation et de sous-titrage;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>à favoriser l’accès dans des langues régionales ou minoritaires à des œuvres produites dans d’autres langues, en aidant et en développant les activités de traduction, de doublage, de post-synchronisation et de sous-titrage;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>à veiller à ce que les organismes chargés d’entreprendre ou de soutenir diverses formes d’activités culturelles intègrent dans une mesure appropriée la connaissance et la pratique des langues et des cultures régionales ou minoritaires dans les opérations dont ils ont l’initiative ou auxquelles ils apportent un soutien;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>à favoriser la mise à la disposition des organismes chargés d’entreprendre ou de soutenir des activités culturelles d’un personnel maîtrisant la langue régionale ou minoritaire, en plus de la (des) langue(s) du reste de la population;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>à favoriser la participation directe, en ce qui concerne les équipements et les programmes d’activités culturelles, de représentants des locuteurs de la langue régionale ou minoritaire;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>à encourager et/ou à faciliter la création d’un ou de plusieurs organismes chargés de collecter, de recevoir en dépôt et de présenter ou publier les œuvres produites dans les langues régionales ou minoritaires;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_h"><num>h) </num><p>le cas échéant, à créer et/ou à promouvoir et financer des services de traduction et de recherche terminologique en vue, notamment, de maintenir et de développer dans chaque langue régionale ou minoritaire une terminologie administrative, commerciale, économique, sociale, technologique ou juridique adéquate.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>En ce qui concerne les territoires autres que ceux sur lesquels les langues régionales ou minoritaires sont traditionnellement pratiquées, les Parties s’engagent à autoriser, à encourager et/ou à prévoir, si le nombre des locuteurs d’une langue régionale ou minoritaire le justifie, des activités ou équipements culturels appropriés, conformément au paragraphe précédent.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Les Parties s’engagent, dans leur politique culturelle à l’étranger, à donner une place appropriée aux langues régionales ou minoritaires et à la culture dont elles sont l’expression.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Vie économique et sociale</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_1/listintro">En ce qui concerne les activités économiques et sociales, les Parties s’engagent, pour l’ensemble du pays:</listIntroduction><item eId="art_13/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>à exclure de leur législation toute disposition interdisant ou limitant sans raisons justifiables le recours à des langues régionales ou minoritaires dans les documents relatifs à la vie économique ou sociale, et notamment dans les contrats de travail et dans les documents techniques tels que les modes d’emploi de produits ou d’équipements;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>à interdire l’insertion, dans les règlements internes des entreprises et les actes privés, de clauses excluant ou limitant l’usage des langues régionales ou minoritaires, tout au moins entre les locuteurs de la même langue;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>à s’opposer aux pratiques tendant à décourager l’usage des langues régionales ou minoritaires dans le cadre des activités économiques ou sociales;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>à faciliter et/ou à encourager par d’autres moyens que ceux visés aux alinéas ci-dessus l’usage des langues régionales ou minoritaires.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_2/listintro">En matière d’activités économiques et sociales, les Parties s’engagent, dans la mesure où les autorités publiques ont une compétence, dans le territoire sur lequel les langues régionales ou minoritaires sont pratiquées, et dans la mesure où cela est raisonnablement possible:</listIntroduction><item eId="art_13/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>à définir, par leurs réglementations financières et bancaires, des modalités permettant, dans des conditions compatibles avec les usages commerciaux, l’emploi des langues régionales ou minoritaires dans la rédaction d’ordres de paiement (chèques, traites, etc.) ou d’autres documents financiers, ou, le cas échéant, à veiller à la mise en œuvre d’un tel processus;</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>dans les secteurs économiques et sociaux relevant directement de leur contrôle (secteur public), à réaliser des actions encourageant l’emploi des langues régionales ou minoritaires;</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>à veiller à ce que les équipements sociaux tels que les hôpitaux, les maisons de retraite, les foyers offrent la possibilité de recevoir et de soigner dans leur langue les locuteurs d’une langue régionale ou minoritaire nécessitant des soins pour des raisons de santé, d’âge ou pour d’autres raisons;</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>à veiller, selon des modalités appropriées, à ce que les consignes de sécurité soient également rédigées dans les langues régionales ou minoritaires;</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>à rendre accessibles dans les langues régionales ou minoritaires les informations fournies par les autorités compétentes concernant les droits des consommateurs.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Échanges transfrontaliers</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para/listintro">Les Parties s’engagent:</listIntroduction><item eId="art_14/para/lbl_a"><num>a) </num><p>à appliquer les accords bilatéraux et multilatéraux existants qui les lient aux États où la même langue est pratiquée de façon identique ou proche, ou à s’efforcer d’en conclure, si nécessaire, de façon à favoriser les contacts entre les locuteurs de la même langue dans les États concernés, dans les domaines de la culture, de l’enseignement, de l’information, de la formation professionnelle et de l’éducation permanente;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_b"><num>b) </num><p>dans l’intérêt des langues régionales ou minoritaires, à faciliter et/ou à promouvoir la coopération à travers les frontières, notamment entre collectivités régionales ou locales sur le territoire desquelles la même langue est pratiquée de façon identique ou proche.</p></item></blockList></content></paragraph></article></part><part eId="part_IV"><num>Partie IV</num><heading>Application de la Charte</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Rapports périodiques</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Les Parties présenteront périodiquement au Secrétaire général du Conseil de l’Europe, sous une forme à déterminer par le Comité des Ministres, un rapport sur la politique suivie, conformément à la partie II de la présente Charte, et sur les mesures prises en application des dispositions de la partie III qu’elles ont acceptées. Le premier rapport doit être présenté dans l’année qui suit l’entrée en vigueur de la Charte à l’égard de la Partie en question, les autres rapports à des intervalles de trois ans après le premier rapport.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Les Parties rendront leurs rapports publics.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Examen des rapports</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Les rapports présentés au Secrétaire général du Conseil de l’Europe en application de l’art. 15 seront examinés par un comité d’experts constitué conformément à l’art. 17.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Des organismes ou associations légalement établis dans une Partie pourront attirer l’attention du comité d’experts sur des questions relatives aux engagements pris par cette Partie en vertu de la partie III de la présente Charte. Après avoir consulté la Partie intéressée, le comité d’experts pourra tenir compte de ces informations dans la préparation du rapport visé au par. 3 du présent article. Ces organismes ou associations pourront en outre soumettre des déclarations quant à la politique suivie par une Partie, conformément à la partie II.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>Sur la base des rapports visés au par. 1 et des informations visées au par. 2, le comité d’experts préparera un rapport à l’attention du Comité des Ministres. Ce rapport sera accompagné des observations que les Parties seront invitées à formuler et pourra être rendu public par le Comité des Ministres.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_4"><num>4.</num><content><p>Le rapport visé au par. 3 contiendra en particulier les propositions du comité d’experts au Comité des Ministres en vue de la préparation, le cas échéant, de toute recommandation de ce dernier à une ou plusieurs Parties.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_5"><num>5.</num><content><p>Le Secrétaire général du Conseil de l’Europe fera un rapport biennal détaillé à l’Assemblée parlementaire sur l’application de la Charte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Comité d’experts</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Le comité d’experts sera composé d’un membre pour chaque Partie, désigné par le Comité des Ministres sur une liste de personnes de la plus haute intégrité, d’une compétence reconnue dans les matières traitées par la Charte, qui seront proposées par la Partie concernée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Les membres du comité seront nommés pour une période de six ans et leur mandat sera renouvelable. Si un membre ne peut remplir son mandat, il sera remplacé conformément à la procédure prévue au par. 1, et le membre nommé en remplacement achèvera le terme du mandat de son prédécesseur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>Le comité d’experts adoptera son règlement intérieur. Son secrétariat sera assuré par le Secrétaire général du Conseil de l’Europe.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_V"><num>Partie V</num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p>La présente Charte est ouverte à la signature des États membres du Conseil de l’Europe. Elle sera soumise à ratification, acceptation ou approbation. Les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation seront déposés près le Secrétaire général de l’Europe.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Charte entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l’expiration d’une période de trois mois après la date à laquelle cinq États membres du Conseil de l’Europe auront exprimé leur consentement à être liés par la Charte, conformément aux dispositions de l’art. 18.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Pour tout État membre qui exprimera ultérieurement son consentement à être lié par la Charte, celle-ci entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l’expiration d’une période de trois mois après la date du dépôt de l’instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Après l’entrée en vigueur de la présente Charte, le Comité des Ministres du Conseil de l’Europe pourra inviter tout État non membre du Conseil de l’Europe à adhérer à la Charte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Pour tout État adhérent, la Charte entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l’expiration d’une période de trois mois après la date de dépôt de l’instrument d’adhésion près le Secrétaire général du Conseil de l’Europe.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout État peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, formuler une ou plusieurs réserve(s) aux par. 2 à 5 de l’art. 7 de la présente Charte. Aucune autre réserve n’est admise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Tout État contractant qui a formulé une réserve en vertu du paragraphe précédent peut la retirer en tout ou en partie en adressant une notification au Secrétaire général du Conseil de l’Europe. Le retrait prendra effet à la date de réception de la notification par le Secrétaire général.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Toute Partie peut, à tout moment, dénoncer la présente Charte en adressant une notification au Secrétaire général du Conseil de l’Europe.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>La dénonciation prendra effet le premier jour du mois qui suit l’expiration d’une période de six mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire général.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><paragraph eId="art_23/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para/listintro">Le Secrétaire général du Conseil de l’Europe notifiera aux États membres du Conseil et à tout État ayant adhéré à la présente Charte:</listIntroduction><item eId="art_23/para/lbl_a"><num>a) </num><p>toute signature;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_b"><num>b) </num><p>le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_c"><num>c) </num><p>toute date d’entrée en vigueur de la présente Charte, conformément à ses art. 19 et 20;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_d"><num>d) </num><p>toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 3, par. 2;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_e"><num>e) </num><p>tout autre acte, notification ou communication ayant trait à la présente Charte.</p></item></blockList></content></paragraph></article></part><signature><p><i>En foi de quoi, </i>les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé la présente Charte.</p><p>Fait à Strasbourg, le 5 novembre 1992, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l’Europe. Le Secrétaire général du Conseil de l’Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des États membres du Conseil de l’Europe et à tout État invité à adhérer à la présente Charte.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les signatures)</p></signature></body><components><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/382/20240926/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/382/20240926"/><FRBRdate date="2024-09-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1992-11-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.441.2"/><FRBRname xml:lang="it" value="Carta europea del 5 novembre 1992 delle lingue regionali o minoritarie" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="rm" value="Charta europeica dals 5 da november 1992 da las linguas regiunalas u minoritaras" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Charte européenne du 5 novembre 1992 des langues régionales ou minoritaires" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Europäische Charta vom 5. November 1992 der Regional- oder Minderheitensprachen" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/382/20240926/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/382/20240926/fr"/><FRBRdate date="2024-09-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1992-11-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/382/20240926/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/382/20240926/fr/xml"/><FRBRdate date="2024-09-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1992-11-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Champ d’application le 26 septembre 2024<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/382" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2003</b> 2507</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/552" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2006</b> 3565</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/320" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2010</b> 2261</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/555" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2013</b> 2713</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/531" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2024</b> 531</ref>.  Une version du champ d’application mise à jour est publiée sur la plateforme de publication du droit fédéral «Fedlex» à l’adresse suivante: <ref href="https://www.fedlex.admin.ch/fr/treaty">www.fedlex.admin.ch/fr/treaty</ref></p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>États parties</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratification<br/>Déclaration de succession (S)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrée en vigueur</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Allemagne*</p></td><td><p>16 septembre</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>Arménie*</p></td><td><p>25 janvier</p></td><td><p>2002</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mai</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Autriche*</p></td><td><p>28 juin</p></td><td><p>2001</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> octobre</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Bosnie et Herzégovine*</p></td><td><p>21 septembre</p></td><td><p>2010</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier</p></td><td><p>2011</p></td></tr><tr><td><p>Chypre*</p></td><td><p>26 août</p></td><td><p>2002</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> décembre</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Croatie*</p></td><td><p>  5 novembre</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Danemark*</p></td><td><p>  8 septembre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Espagne*</p></td><td><p>  9 avril</p></td><td><p>2001</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Finlande*</p></td><td><p>  9 novembre</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Hongrie*</p></td><td><p>26 avril</p></td><td><p>1995</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein*</p></td><td><p>18 novembre</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Luxembourg</p></td><td><p>22 juin</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> octobre</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Monténégro*</p></td><td><p>  6 juin</p></td><td><p>2006 S</p></td><td><p>  6 juin</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Norvège*</p></td><td><p>10 novembre</p></td><td><p>1993</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Pays-Bas* <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  2 mai</p></td><td><p>1996</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>    Partie caraïbe (Bonaire, <br/>    Sint Eustatius et Saba)*</p></td><td><p>22 janvier</p></td><td><p>2024</p></td><td><p>22 janvier</p></td><td><p>2024</p></td></tr><tr><td><p>Pologne*</p></td><td><p>12 février</p></td><td><p>2009</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>République tchèque*</p></td><td><p>15 novembre</p></td><td><p>2006</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mars</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Roumanie*</p></td><td><p>29 janvier</p></td><td><p>2008</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mai</p></td><td><p>2008</p></td></tr><tr><td><p>Royaume-Uni* <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup></p></td><td><p>27 mars</p></td><td><p>2001</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>    Île de Man*</p></td><td><p>23 avril</p></td><td><p>2003</p></td><td><p>23 avril</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Serbie*</p></td><td><p>15 février</p></td><td><p>2006</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Slovaquie*</p></td><td><p>  5 septembre</p></td><td><p>2001</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Slovénie*</p></td><td><p>  4 octobre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Suède*</p></td><td><p>  9 février</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Suisse*</p></td><td><p>23 décembre</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> avril</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Ukraine*</p></td><td><p>19 septembre</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num>* </num><p>Réserves et déclarations.</p></item><item><num/><p>Les réserves et déclarations ne sont pas publiées au RO, à l’exception de celles de la Suisse. Les textes en français et en anglais pourront être consultés à l’adresse du site Internet du Conseil de l’Europe: <ref href="http://conventions.coe.int">http://conventions.coe.int</ref>  ou obtenus à la Direction du droit international public (DDIP), Section des traités internationaux, 3003 Berne.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup> </num><p>Pour le Royaume en Europe.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup> </num><p>La Charte s’applique à la Grande-Bretagne et à l’Irlande du Nord.</p></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component><component eId="decl_u2"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/382/20240926/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/382/20240926"/><FRBRdate date="2024-09-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1992-11-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.441.2"/><FRBRname xml:lang="it" value="Carta europea del 5 novembre 1992 delle lingue regionali o minoritarie" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="rm" value="Charta europeica dals 5 da november 1992 da las linguas regiunalas u minoritaras" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Charte européenne du 5 novembre 1992 des langues régionales ou minoritaires" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Europäische Charta vom 5. November 1992 der Regional- oder Minderheitensprachen" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/382/20240926/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/382/20240926/fr"/><FRBRdate date="2024-09-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1992-11-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/382/20240926/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/382/20240926/fr/xml"/><FRBRdate date="2024-09-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1992-11-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Réserves et déclarations</block></container></preface><mainBody><p>Suisse</p><p>Le Conseil fédéral suisse déclare, conformément à l’art. 3, par. 1, de la Charte, que le romanche et l’italien sont, en Suisse, les langues officielles moins répandues auxquelles s’appliquent les paragraphes suivants, choisis conformément à l’art. 2, par. 2, de la Charte:</p><p>a.  Romanche</p><p>Art. 8 (enseignement)</p><p>Par. 1, al. a (iv), b (i), c (iii), d (iii), e (ii), f (iii), g, h, i</p><p>Art. 9 (justice)</p><p>Par. 1, al. a (ii), a (iii), b (ii), b (iii), c (ii)</p><p>Par. 2, al. a</p><p>Par. 3</p><p>Art. 10 (autorités administratives et services publics)</p><p>Par. 1, al. a (i), b, c</p><p>Par. 2, al. a, b, c, d, e, f, g</p><p>Par. 3, al. b</p><p>Par. 4, al. a, c</p><p>Par. 5 </p><p>Art. 11 (médias)</p><p>Par. 1, al. a (iii), b (i), c (ii), e (i), f (i)</p><p>Par. 3</p><p>Art. 12 (activités et équipements culturels)</p><p>Par. 1, al. a, b, c, e, f, g, h</p><p>Par. 2</p><p>Par. 3</p><p>Art. 13 (vie économique et sociale)</p><p>Par. 1, al. d</p><p>Par. 2, al. b</p><p>Art. 14 (échanges transfrontaliers)</p><p>Al. a</p><p>Al. b.</p><p>b.  Italien</p><p>Art. 8 (enseignement)</p><p>Par. 1, al. a (i), a (iv), b (i), c (i), c (ii), d (i), d (iii), e (ii), f (i), f (iii), g, h, i</p><p>Art. 9 (justice)</p><p>Par. 1, al. a (i), a (ii), a (iii), b (i), b (ii), b (iii), c (i), c (ii), d</p><p>Par. 2, al. a</p><p>Par. 3</p><p>Art. 10 (autorités administratives et services publics)</p><p>Par. 1, al. a (i), b, c</p><p>Par. 2, al. a, b, c, d, e, f, g</p><p>Par. 3, al. a, b</p><p>Par. 4, al. a, b, c</p><p>Par. 5 </p><p>Art. 11 (médias)</p><p>Par. 1, al. a (i), e (i), g</p><p>Par. 2</p><p>Par. 3</p><p>Art. 12 (activités et équipements culturels)</p><p>Par. 1, al. a, b, c, d, e, f, g, h</p><p>Par. 2</p><p>Par. 3</p><p>Art. 13 (vie économique et sociale)</p><p>Par. 1, al. d</p><p>Par. 2, al. b</p><p>Art. 14 (échanges transfrontaliers)</p><p>Al. a</p><p>Al. b.</p></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>