Accordo provvisorio del 16 febbraio 1949 concernente le aviolinee tra la Svizzera e la Turchia (con all.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1949/1586_1688_1619/19980204/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1949/1586_1688_1619/19980204"/><FRBRdate date="1949-06-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1949-02-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-02-04" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.127.197.63"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord provisoire du 16 février 1949 relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et la Turquie (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Provisorische Vereinbarung vom 16. Februar 1949 betreffend Luftverkehrslinien zwischen der Schweiz und der Türkei (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo provvisorio del 16 febbraio 1949 concernente le aviolinee tra la Svizzera e la Turchia (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1949/1586_1688_1619/19980204/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1949/1586_1688_1619/19980204/it"/><FRBRdate date="1949-06-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1949-02-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-02-04" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1949/1586_1688_1619/19980204/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1949/1586_1688_1619/19980204/it/xml"/><FRBRdate date="1949-06-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1949-02-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-02-04" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.748.127.197.63 </docNumber></p><p> RU <b>1949</b> II 1619; FF <b>1949 </b>II 841 ediz. franc. <b>1949</b> II 849 ediz. ted.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della  presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo provvisorio<br/>concernente le aviolinee tra la Svizzera e la Turchia</docTitle></p><p>Conchiuso il 16 febbraio 1949<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 26 aprile 1951<authorialNote><p> Art. 1 del DF del 16 aprile 1951 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1951/573_571_585" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1951</b> 585</ref>)</p></authorialNote> <br/>Entrato in vigore il 16 giugno 1949</p><p> (Stato 13  agosto 2002)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale Svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica Turca,</p><p>avendo deciso di conchiudere un accordo provvisorio concernente le comunicazioni aeree mediante linee regolari tra la Svizzera e la Turchia, </p><p>hanno designato i loro plenipotenziari, a ciò debitamente autorizzati, i quali hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Le Parti contraenti s’accordano l’un l’altra, in tempo di pace, i diritti specificati nell’allegato al presente accordo per l’apertura di aviolinee internazionali definite nell’allegato stesso, che sorvolano o servono i loro territori rispettivi.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Ciascuna Parte contraente designerà una o più aziende di trasporti aerei per l’esercizio delle aviolinee convenute e stabilirà la data d’apertura di dette linee.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Ciascuna Parte contraente dovrà, con riserva dell’articolo 8 qui appresso, rilasciare l’autorizzazione d’esercizio necessaria all’impresa o alle imprese designate dall’altra Parte contraente.</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Tuttavia, prima di essere autorizzate ad esercitare le aviolinee convenute, tali imprese potranno essere richieste di provare la loro idoneità, conformemente alle leggi ed ai regolamenti normalmente applicati dalle autorità aeronautiche che rilasciano l’autorizzazione di esercitare aviolinee.</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>c. </num><p>In determinate regioni che dovessero essere indicate dai Governi interessati, l’apertura di aviolinee internazionali sarà sottoposta all’approvazione delle autorità militari competenti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Le Parti contraenti convengono che:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a. </num><p>la capacità di trasporto offerta dalle imprese delle Parti contraenti deve essere adeguata alla richiesta di traffico;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b. </num><p>le imprese delle Parti contraenti dovranno tener conto, sulle rotte comuni, dei loro reciproci interessi per non eseguire indebitamente i loro servizi rispettivi;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>c. </num><p>le aviolinee previste nell’allegato al presente accordo avranno per oggetto essenziale di offrire una capacità corrispondente alla richiesta del traffico tra il paese a cui appartiene l’impresa ed il paese verso il quale il traffico è diretto;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_d"><num>d. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/lbl_d/listintro">il diritto di prendere a bordo e di sbarcare, nei punti specificati nelle tavole qui appresso del traffico internazionale a destinazione o in provenienza di paesi terzi, sarà esercitato conformemente alle norme generali di un ordinato sviluppo, confermate dai Governi svizzero e turco ed in condizioni tali che la capacità di trasporto sia adeguata:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_d/lbl_1"><num>1. </num><p>alla richiesta del traffico tra il paese l’origine e quello di destinazione;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_d/lbl_2"><num>2. </num><p>alle esigenze di un economico esercizio delle aviolinee convenute;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_d/lbl_3"><num>3. </num><p>alla richiesta del traffico esistente nelle regioni sorvolate, tenuto conto delle aviolinee locali e regionali.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Le tariffe sono fissate a prezzi ragionevoli, tenendo conto dell’economia dell’esercizio, di un utile normale e delle caratteristiche di ciascuna linea, come la rapidità e le comodità. A questo scopo, le imprese svizzere e turche consulteranno le imprese di trasporti aerei di altri paesi le cui aviolinee passano per le stesse rotte. Le tariffe convenute saranno sottoposte all’approvazione delle autorità aeronautiche competenti delle rispettive parti contraenti. Se le imprese non hanno potuto giungere ad un’intesa, dette autorità cercheranno di trovare una soluzione. In ultima istanza, sarà fatto capo alla procedura prevista nell’articolo 9 del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><item eId="art_5/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Le Parti contraenti convengono che le tasse riscosse per l’utilizzazione degli aeroporti e per altre facilitazioni concesse reciprocamente alla o alle rispettive imprese di trasporti aerei, non saranno superiori a quelle pagate, per l’utilizzazione di detti aeroporti o per altre facilitazioni, dagli aeromobili nazionali adibiti alle aviolinee internazionali del genere.</p></item><item eId="art_5/para/lbl_b"><num>b. </num><p>I carburanti, i lubrificanti ed i pezzi di ricambio introdotti o presi a bordo in territorio di una delle Parti contraenti da un’impresa di trasporti aerei designata dall’altra Parte contraente o per conto di una tale impresa e destinati unicamente all’uso degli apparecchi di questa impresa, godranno del trattamento nazionale o di quello della nazione più favorita per quanto concerne le spese d’ispezione e altre tasse nazionali.</p></item><item eId="art_5/para/lbl_c"><num>c. </num><p>Qualsiasi aeromobile che l’impresa o le imprese di trasporti aerei designate da una Parte contraente utilizzano sulle aviolinee convenute, come pure i carburanti, i lubrificanti, i pezzi di ricambio, il normale equipaggiamento e le provviste di bordo che restano nell’aeromobile saranno, sul territorio dell’altra Parte contraente, esenti da dazio doganale, da spese d’ispezione o altre tasse nazionali, anche se sono usati o consumati dagli aeromobili o sugli aeromobili lungo il sorvolo di detto territorio.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>I certificati di navigabilità, i brevetti d’idoneità e le licenze rilasciate o convalidate da una Parte contraente e ancora valevoli, saranno riconosciuti dall’altra Parte contraente per l’esercizio delle aviolinee convenute. Ciascuna Parte contraente si riserva tuttavia il diritto di non riconoscere per la circolazione al disopra del suo territorio i brevetti di idoneità e le licenze rilasciate ai suoi cittadini da un altro Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><item eId="art_7/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Le leggi e i regolamenti in vigore sul territorio di una delle Parti contraenti e concernenti l’entrata o l’uscita degli aeromobili adibiti alla navigazione aerea internazionale o i voli di questi aeromobili al disopra di detto territorio, sono applicabili agli aeromobili dell’impresa o delle imprese di trasporti aerei dell’altra Parte contraente.</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Le leggi e i regolamenti che disciplinano sul territorio di una delle Parti contraenti l’entrata, il soggiorno e l’uscita di passeggeri, equipaggi o merci, come quelli concernenti le modalità di congedo, l’immigrazione, il rilascio di passaporti, le formalità doganali e la quarantena, sono applicabili ai passeggeri, agli equipaggi o alle merci trasportati dagli aeromobili delle aziende dell’altra Parte contraente quando questi aeromobili si trovano sul detto territorio.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Ciascuna Parte contraente si riserva il diritto di rifiutare o di revocare un’autorizzazione d’esercizio ad un’impresa designata dall’altra Parte contraente, qualora non abbia la prova che una parte importante della proprietà e il controllo effettivo di questa impresa sono nelle mani di cittadini di una o dell’altra Parte contraente o quando l’impresa non si conforma alle leggi ed ai regolamenti di cui all’articolo 7 o non adempie gli obblighi derivanti dal presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><blockList><item eId="art_9/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Le Parti contraenti convengono di sottoporre ad arbitrato le contestazioni concernenti l’interpretazione e l’applicazione del presente accordo o del suo allegato che non fossero regolate mediante trattative dirette.</p></item><item eId="art_9/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Le contestazioni saranno portate davanti al Consiglio dell’Organizzazione internazionale della navigazione aerea civile costituita in virtù della Convenzione relativa alla navigazione aerea civile internazionale, firmata a Chicago il 7 dicembre 1944.</p></item><item eId="art_9/para/lbl_c"><num>c. </num><p>Tuttavia le Parti contraenti possono, di comune accordo, regolare le contestazioni portandole sia davanti a un tribunale arbitrale, sia davanti ad un’altra persona o organismo da esse designato.</p></item><item eId="art_9/para/lbl_d"><num>d. </num><p>Le Parti contraenti s’impegnano a conformarsi alla sentenza pronunciata.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Il presente accordo e tutti i contratti che ad esso si riferiscono saranno registrati presso l’Organizzazione internazionale della navigazione aerea civile istituita in virtù della Convenzione relativa alla navigazione aerea civile internazionale, firmata a Chicago i 7 dicembre 1944<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS<b> 0.748.0</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><blockList><item eId="art_11/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Il presente accordo entra in vigore a una data che sarà fissata, il più presto possibile, mediante scambio di note tra i due Governi.</p></item><item eId="art_11/para/lbl_b"><num>b. </num><p>In uno spirito di stretta collaborazione, le autorità aeronautiche competenti delle due Parti contraenti si consulteranno di tanto in tanto per assicurarsi che siano applicate le norme definite nel presente accordo e nel suo allegato e che la loro esecuzione sia soddisfacente.</p></item><item eId="art_11/para/lbl_c"><num>c. </num><p>Il presente accordo e il suo allegato dovranno essere messi in concordanza con qualsiasi accordo di carattere multilaterale che dovesse vincolare più tardi le due Parti contraenti.</p></item><item eId="art_11/para/lbl_d"><num>d. </num><p>Le autorità aeronautiche competenti potranno convenire modificazioni all’allegato del presente accordo.</p></item><item eId="art_11/para/lbl_e"><num>e. </num><p>Ciascuna Parte contraente potrà disdire l’accordo mediante notificazione fatta un anno prima all’altra Parte.</p></item></blockList><p>Fatto ad Ankara, il 16 febbraio 1949, in doppio esemplare, nelle lingue francese e turca, i due testi facendo parimente stato.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per il Governo<br/>della Repubblica Turca:</p></td></tr><tr><td><p>C. Gorgè</p></td><td><p>Fuad Carim</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1949/1586_1688_1619/19980204/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1949/1586_1688_1619/19980204"/><FRBRdate date="1949-06-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1949-02-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-02-04" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.127.197.63"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord provisoire du 16 février 1949 relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et la Turquie (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Provisorische Vereinbarung vom 16. Februar 1949 betreffend Luftverkehrslinien zwischen der Schweiz und der Türkei (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo provvisorio del 16 febbraio 1949 concernente le aviolinee tra la Svizzera e la Turchia (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1949/1586_1688_1619/19980204/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1949/1586_1688_1619/19980204/it"/><FRBRdate date="1949-06-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1949-02-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-02-04" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1949/1586_1688_1619/19980204/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1949/1586_1688_1619/19980204/it/xml"/><FRBRdate date="1949-06-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1949-02-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-02-04" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato<i><authorialNote><p> Nuovo tenore entrato in vigore il 5 ago. 1988 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/1550_1550_1550" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1988</b> 1550</ref>). Aggiornato dalla modifica del 4 feb. 1998 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2002/353" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2002 </b>2593</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Tavole delle linee</heading><content><p>Tavola I</p><p>Linee sulle quali le imprese designate dalla Svizzera possono esercitare servizi aerei:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Punti di partenza</p></td><td><p>Punti intermedi</p></td><td><p>Punti in Turchia</p></td><td><p>Punti oltre</p></td></tr><tr><td><p>Punti in Svizzera</p></td><td><p>Punti</p></td><td><p>Ankara, Istanbul, Izmir</p></td><td><p>Punti</p></td></tr></table><p>Tavola II</p><p>Linee sulle quali le imprese designate dalla Turchia possono esercitare servizi aerei:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Punti di partenza</p></td><td><p>Punti intermedi</p></td><td><p>Punti in Svizzera</p></td><td><p>Punti oltre<br/>la Svizzera</p></td></tr><tr><td><p>Punti in Turchia</p></td><td><p>Punti</p></td><td><p>Basilea, Ginevra, Zurigo</p></td><td><p>Punti</p></td></tr></table><blockList><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_a"><num>a. </num><p>Il diritto di sorvolo in transito e di scalo tecnico sul territorio turco, come anche il diritto di imbarco e di sbarco in traffico internazionale di passeggeri, corriere postale e merci sul territorio turco sono accordati alle imprese svizzere di trasporti aerei conformemente al presente Accordo, sulle linee seguenti:</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/bull_u2"><num/><p>Dalla Svizzera, con o senza punti intermedi, in punti in Turchia e punti oltre.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_b"><num>b. </num><p>Parimenti, i diritti di sorvolo in transito e di scalo tecnico sul territorio svizzero, come anche il diritto di imbarcare e di sbarcare in traffico internazionale passeggeri, corriere postale e merci sul territorio svizzero sono concessi alle imprese turche di trasporti aerei designate conformemente al presente accordo sulle linee seguenti:</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/bull_u4"><num/><p>dalla Turchia, con o senza punti intermedi, in punti in Svizzera e punti oltre.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_c"><num>c. </num><p>È convenuto che prima di aprire una linea, ogni Parte contraente notificherà all’altra l’itinerario che essa propone per l’entrata e l’uscita dal territorio di quest’ultima; questa indicherà allora i punti esatti di entrata e d’uscita come pure la rotta da seguire sul suo territorio.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>