Accord du 2 juillet 2019 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Botswana concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexes) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.949"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 2. Juli 2019 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Botsuana über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhängen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 2 juillet 2019 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Botswana concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 2 luglio 2019 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Botswana sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con allegati) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr/xml"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.111.949 </docNumber></p><p> RO <b>2020</b> 1023 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement<br/>de la République du Botswana concernant<br/>la réadmission de personnes en situation irrégulière</docTitle></p><p>Conclu le 2 juillet 2019</p><p>Entré en vigueur par échange de notes le 1<sup>er</sup> mars 2020</p><p> (Etat le 1<sup>er</sup> mars 2020)</p></preface><preamble><p>Les Hautes Parties contractantes,<br/>le Conseil fédéral suisse,<br/><inline name="man-font-style-normal">ci-après dénommé «Suisse»,</inline><br/>et<br/>le Gouvernement de la République du Botswana, <br/><inline name="man-font-style-normal">ci-après dénommé «Botswana»,<br/>tous deux dénommés ci-après, conjointement, «Parties contractantes», et individuellement, «Partie contractante»,</inline></p><p><i>désireuses</i> de maintenir et de renforcer l’esprit de solidarité et de coopération qui les unit,</p><p><i>déterminées</i> à agir contre l’immigration illégale,</p><p><i>dans l’intention</i> de faciliter la réadmission des personnes qui ne remplissent pas, ou ne remplissent plus, les conditions d’entrée ou de séjour sur le territoire des Parties contractantes,</p><p><i>soulignant </i>que le présent Accord est sans préjudice des droits, obligations et responsabilités des Parties contractantes découlant du droit international et, notamment, de la convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> et de son protocole<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> du 31 janvier 1967,</p><p>sont convenues de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Aux fins du présent Accord, on entend par:</listIntroduction><item eId="art_1/para/bull_u1"><num>– </num><p>«autorité compétente», toute autorité nationale de la Suisse ou du Botswana chargée de mettre en œuvre le présent Accord, conformément à son art. 13, par. 1;</p></item><item eId="art_1/para/bull_u2"><num>– </num><p>«ressortissant de la Suisse», toute personne possédant la nationalité suisse conformément à la législation nationale de la Confédération suisse;</p></item><item eId="art_1/para/bull_u3"><num>– </num><p>«ressortissant du Botswana», toute personne ayant la nationalité du Botswana conformément à sa législation nationale;</p></item><item eId="art_1/para/bull_u4"><num>– </num><p>«personne en situation irrégulière», toute personne qui, conformément aux procédures pertinentes fixées par le droit national, ne remplit pas, ou ne remplit plus, les conditions d’entrée, de présence ou de séjour sur le territoire de la Suisse ou du Botswana;</p></item><item eId="art_1/para/bull_u5"><num>– </num><p>«réadmission», le transfert par l’État requérant et l’admission par l’État requis de personnes (ressortissants de l’État requis) qui ne remplissent pas, ou ne remplissent plus, les conditions légales d’entrée ou de séjour dans l’État requérant, conformément aux dispositions du présent Accord; </p></item><item eId="art_1/para/bull_u6"><num>– </num><p>«État requis», l’État (c’est-à-dire soit la Suisse, soit le Botswana) auquel est présentée une demande de réadmission au titre de l’art. 5 du présent Accord;</p></item><item eId="art_1/para/bull_u7"><num>– </num><p>«État requérant», l’État (c’est-à-dire soit la Suisse, soit le Botswana) qui présente une demande de réadmission au titre de l’art. 5 du présent Accord;</p></item><item eId="art_1/para/bull_u8"><num>– </num><p>«titre de séjour», tout titre officiel, de quelque type que ce soit, délivré par la Suisse ou par le Botswana et donnant droit à une personne de séjourner sur son territoire. N’entrent pas dans cette définition les autorisations provisoires de séjour accordées aux fins du traitement d’une demande d’asile ou d’une demande d’autorisation de séjour; </p></item><item eId="art_1/para/bull_u9"><num>– </num><p>«visa», une autorisation délivrée ou une décision prise par la Suisse ou par le Botswana, nécessaire pour entrer sur son territoire, y séjourner ou transiter par celui-ci, à l’exclusion du visa de transit aéroportuaire.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Champ d’application</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Les dispositions du présent Accord s’appliquent aux personnes qui ne remplissent pas, ou ne remplissent plus, les conditions d’entrée ou de séjour sur le territoire de la Suisse ou du Botswana.</p></content></paragraph></article><section eId="sec_I"><num>Section I</num><heading>Obligations de réadmission par les Parties contractantes</heading><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Réadmission de ses propres ressortissants</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>À la demande de l’État requérant, et sans autres formalités que celles prévues dans le présent Accord, l’État requis réadmet sur son territoire toute personne qui ne remplit pas, ou ne remplit plus, les conditions d’entrée ou de séjour applicables sur le territoire de l’État requérant, s’il est prouvé, ou peut être raisonnablement présumé sur la base des éléments de preuve fournis, conformément à l’art. 6 du présent Accord, que ladite personne est un ressortissant de l’État requis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Lorsque l’État requis a fait droit à la demande de réadmission ou, le cas échéant, faute de réponse, à l’expiration des délais fixés à l’art. 7, par. 2, la représentation diplomatique ou consulaire compétente de l’État requis établit gratuitement, au plus tard dans les vingt (20) jours ouvrables, indépendamment de la volonté de la personne à réadmettre, le document de voyage nécessaire au retour de l’intéressé (voir annexes 4 et 5), d’une durée de validité de six (6) mois.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_II"><num>Section II</num><heading>Procédure de réadmission</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Principes</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Sous réserve du par. 2 du présent article, tout transfert d’une personne devant être réadmise sur la base de l’une des obligations énoncées à l’art. 3 suppose la présentation d’une demande de réadmission à l’autorité compétente de l’État requis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>S’il s’avère, après que la personne à réadmettre a été informée qu’elle ne remplit plus les conditions d’entrée ou de séjour sur le territoire de la Partie contractante, qu’elle possède un document de voyage en cours de validité, le transfert a lieu sans qu’il soit besoin pour l’État requérant de présenter une demande de réadmission à l’autorité compétente de l’État requis. La personne concernée doit cependant être informée, avant son transfert, qu’elle ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions d’entrée ou de séjour sur le territoire de l’État requérant.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Contenu de la demande de réadmission</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Dans la mesure du possible, la demande de réadmission doit comporter les informations suivantes:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>les renseignements individuels concernant la personne à réadmettre (par ex. nom de famille, prénoms, date et lieu de naissance et dernier lieu de résidence);</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>l’indication des moyens par lesquels la preuve ou une présomption de la nationalité sera fourni, conformément aux annexes 1 et 2, respectivement;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>une photographie de la personne à réadmettre.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">Dans la mesure du possible, la demande de réadmission doit également contenir les informations suivantes:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>une déclaration indiquant que la personne à transférer peut avoir besoin d’assistance ou de soins, sous réserve que celle-ci ait donné son consentement exprès à cette déclaration;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>l’indication de toute autre mesure de protection ou de sécurité particulière, ou d’informations concernant la santé de la personne, qui peuvent se révéler nécessaires pour son transfert.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Sans préjudice de l’art. 4, par. 2, toute demande de réadmission doit être introduite par écrit en utilisant le formulaire commun figurant à l’annexe 3 du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Les demandes de réadmission seront transmises par la voie diplomatique.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Preuve de la nationalité</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>La preuve de la nationalité visée à l’art. 3, par. 1, peut être fournie en particulier au moyen des documents énumérés à l’annexe 1 du présent Accord, même si leur période de validité a expiré. Si ces documents sont présentés, les Parties contractantes reconnaissent la nationalité aux fins du présent Accord, sans qu’il soit nécessaire de procéder à des investigations complémentaires. La preuve de la nationalité ne peut être fournie au moyen de faux documents.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>La présomption de la nationalité visée à l’art. 3, par. 1, peut être fourni en particulier au moyen des documents énumérés à l’annexe 2 du présent Accord, même si leur période de validité a expiré. Si ces documents sont présentés, les Parties contractantes considèrent que la nationalité est établie aux fins du présent Accord, à moins qu’à l’issue d’investigations complémentaires et dans les délais prévus à l’art. 7, l’État requis ne prouve le contraire. La présomption de la nationalité ne peut être fourni au moyen de faux documents.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Si aucun des documents énumérés à l’annexe 1 ou 2 ne peut être présenté ou si les documents produits sont insuffisants ou rejetés, la représentation diplomatique ou consulaire de l’État requis prend, lorsque l’État requérant joint une demande en ce sens à une demande de réadmission, les dispositions nécessaires pour auditionner la personne devant être réadmise dans un délai raisonnable, soit au plus tard dans les sept (7) jours ouvrables à compter de la date de la demande, afin d’établir sa nationalité. L’État requérant doit, à une date convenue, présenter la personne concernée au représentant diplomatique ou consulaire en vue de son audition.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Délais</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>La demande de réadmission doit être présentée à l’autorité compétente de l’État requis après que l’autorité compétente de l’État requérant a eu connaissance du fait qu’une personne ne remplissait pas, ou ne remplissait plus, les conditions légales d’entrée ou de séjour sur son territoire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_2/listintro">La réponse à la demande de réadmission doit être fournie par écrit:</listIntroduction><item eId="art_7/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>elle sera transmise dans un délai raisonnable, et en tout état de cause au plus tard dans les trente (30) jours calendaires. Lorsque des obstacles factuels ou juridiques s’opposent à ce qu’il soit répondu à la demande en temps voulu, le délai peut, sur demande dûment motivée, être porté à soixante (60) jours calendaires;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>ce délai commence à courir à la date de confirmation de la réception de la demande de réadmission. En l’absence de réponse dans le délai fixé, le transfert est réputé approuvé;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>la réponse à une demande de réadmission doit être transmise par la voie diplomatique.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Après approbation du transfert ou, le cas échéant, à l’expiration du délai mentionné au par. 2 du présent article, l’intéressé est transféré dans les meilleurs délais, compte tenu des obstacles, d’ordre juridique ou pratique, rencontrés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Le rejet d’une demande de réadmission doit être motivé par écrit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Réadmission par erreur</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>L’État requérant reprend en charge toute personne réadmise par l’État requis s’il est établi, dans un délai de trois (3) mois après le transfert de la personne, que les conditions définies à l’art. 3 du présent Accord n’étaient pas remplies.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans de tels cas, les règles procédurales fixées dans le présent Accord s’appliquent <i>mutatis mutandis</i>; l’État concerné doit alors fournir toutes les informations disponibles concernant l’identité et la nationalité de la personne à reprendre en charge.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_III"><num>Section III</num><heading>Coûts</heading><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Coûts de transport</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Tous les coûts de transport ainsi que les autres frais de logistique engagés dans le cadre de la réadmission en application du présent Accord sont à la charge de l’État requérant.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_IV"><num>Section IV</num><heading>Protection des données et clause de non-incidence</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Protection des données</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>La communication de données personnelles n’a lieu que dans la mesure nécessaire, selon le cas, à la mise en œuvre du présent Accord par les autorités compétentes des Parties contractantes. Le traitement des données personnelles, dans les cas d’espèce, est régi par la législation nationale pertinente des Parties contractantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Les Parties contractantes s’engagent à ne pas divulguer à une tierce partie, ni à publier, sans avoir au préalable consulté l’autre Partie contractante, des informations transmises par cette dernière en application du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_3/listintro">En outre, les principes suivants s’appliquent:</listIntroduction><item eId="art_10/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>les données personnelles doivent être traitées loyalement et licitement;</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>les données personnelles doivent être collectées dans le but spécifique, explicite et légitime de mettre en œuvre le présent Accord et ne pas être traitées ultérieurement par l’autorité qui les communique ou celle qui les reçoit, d’une manière incompatible avec ce but;</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_c"><num>(c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_3/lbl_c/listintro">les données personnelles doivent être adéquates, pertinentes et non excessives au regard des finalités pour lesquelles elles sont collectées et traitées; en particulier, les données personnelles communiquées ne peuvent porter que sur les informations suivantes:</listIntroduction><item eId="art_10/para_3/lbl_c/lbl_i"><num>(i) </num><p>les renseignements individuels concernant la personne à transférer (par ex. nom de famille, prénoms, noms antérieurs éventuels, autres noms utilisés/sous lesquels la personne est connue ou noms d’emprunt, sexe, état civil, date et lieu de naissance, nationalité actuelle et nationalité antérieure éventuelle),</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_c/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>le passeport, la carte d’identité, le permis de conduire ou d’autres pièces d’identité ou documents de voyage (numéro, période de validité, date de délivrance, autorité et lieu de délivrance);</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_c/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>les haltes et les itinéraires,</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_c/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>d’autres informations nécessaires à l’identification de la personne à transférer ou à l’examen des exigences en matière de réadmission prévues dans le présent Accord;</p></item></blockList></item><item eId="art_10/para_3/lbl_d"><num>(d) </num><p>les données personnelles doivent être exactes et, le cas échéant, mises à jour;</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_e"><num>(e) </num><p>les données personnelles doivent être conservées sous une forme permettant l’identification des personnes concernées pendant une durée n’excédant pas celle nécessaire à la réalisation des finalités pour lesquelles elles ont été collectées ou pour lesquelles elles seront traitées ultérieurement;</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_f"><num>(f) </num><p>tant l’autorité qui communique les données que celle à laquelle elles sont destinées prennent toute mesure utile pour garantir, le cas échéant, la rectification, la suppression ou le verrouillage des données personnelles dont le traitement n’est pas conforme aux dispositions du présent article, notamment parce que ces données ne sont pas adéquates, pertinentes et exactes ou qu’elles sont excessives au regard de la finalité de leur traitement. Toute rectification, toute suppression ou tout verrouillage doivent obligatoirement être notifiés à l’autre Partie contractante;</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_g"><num>(g) </num><p>sur demande, l’autorité destinataire des données personnelles informe l’autorité qui les a communiquées de l’utilisation qui en a été faite et des résultats obtenus. À sa demande, toute personne sera informée de l’existence et de l’utilisation prévue de données la concernant;</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_h"><num>(h) </num><p>les données personnelles ne peuvent être communiquées qu’aux autorités compétentes. Leur transmission ultérieure à d’autres organes est soumise à l’aval préalable de l’autorité compétente qui les a communiquées;</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_i"><num>(i) </num><p>l’autorité qui communique les données et celle à qui elles sont destinées sont tenues de procéder à un enregistrement écrit de la communication et de la réception des données. Elles prennent toutes les dispositions utiles pour protéger efficacement les données transmises contre tout accès, toute modification ou toute divulgation non autorisés. Le traitement des données conservées et leur usage sont contrôlés par les autorités désignées à cette fin par les Parties contractantes, en vertu de leur législation nationale.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Clause de non-incidence</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_1/listintro">Le présent Accord ne saurait affecter les droits, obligations et responsabilités des Parties contractantes en tant que résultant du droit international, y compris des conventions et accords auxquels elles ont souscrit, notamment les instruments internationaux mentionnés ci-après:</listIntroduction><item eId="art_11/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>la Déclaration universelle des droits de l’homme de 1948;</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>le Pacte international de 1966 relatif aux droits civils et politiques<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.103.2</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>la Convention de 1951 et le protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés;</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>la Convention de 1984 contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/1307_1307_1307" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.105</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_e"><num>(e) </num><p>la Convention de 1944 relative à l’aviation civile internationale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.748.0</b></ref></p></authorialNote>.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Aucun élément du présent Accord ne saurait empêcher le retour d’une personne en vertu d’autres dispositions formelles ou informelles.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_V"><num>Section V</num><heading>Mise en œuvre et application</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Coopération aux fins de la mise en œuvre</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Les autorités compétentes des Parties contractantes se prêtent mutuellement assistance dans l’application et l’interprétation du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque Partie contractante peut demander, en tout temps, la convocation d’une réunion d’experts des deux Parties contractantes en vue de clarifier toute question relative à l’exécution du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Les Parties contractantes règlent par la voie diplomatique tout différend lié à l’exécution du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Dispositions d’exécution</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>À la signature du présent Accord, les Parties contractantes se communiquent, par la voie diplomatique, le nom et les coordonnées des autorités compétentes pour l’exécution de l’accord, ainsi que les points de passage frontaliers officiels.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Les Parties contractantes s’informent sans délai, par la voie diplomatique, de tout changement concernant les autorités compétentes (y compris de leurs coordonnées) ou les points de passage frontaliers officiels visés au par. 1 du présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>L’anglais est utilisé dans toute communication entre les Parties contractantes.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VI"><num>Section VI</num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Modification de l’accord</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Les dispositions du présent Accord peuvent être modifiées d’un commun accord entre les Parties contractantes. Les modifications font l’objet de protocoles distincts, qui font partie intégrante de l’accord et prennent effet selon les modalités prévues à l’art. 15, par. 1, du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Entrée en force, durée et dénonciation de l’accord</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord est ratifié ou approuvé par les Parties contractantes conformément à leurs procédures internes respectives. Il entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date à laquelle les Parties contractantes s’informent mutuellement, par la voie diplomatique, de l’achèvement desdites procédures.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Chacune des Parties contractantes peut, par notification officielle à l’autre Partie, suspendre temporairement, en tout ou en partie, l’application du présent Accord pour des raisons de sécurité, de protection de l’ordre public ou de santé publique ou pour d’autres raisons graves. La suspension prend effet le deuxième jour suivant la date de la notification.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4.</num><content><p>Chacune des Parties contractantes peut dénoncer le présent Accord par notification officielle à l’autre Partie. L’accord cesse d’être applicable six (6) mois après la date de la notification.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Annexes</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Les annexes 1 à 5 font partie intégrante du présent Accord.</p><p>Fait à Gaborone, le 2 juillet 2019, en double exemplaire, en langues française et anglaise, chacun des textes faisant également foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>Helene Budliger Artieda</p></td><td><p>Pour le Gouvernement<br/>de la République du Botswana:</p><p>Unity Dow </p></td></tr></table></content></paragraph></article></section></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.949"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 2. Juli 2019 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Botsuana über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhängen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 2 juillet 2019 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Botswana concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 2 luglio 2019 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Botswana sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con allegati) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr/xml"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Liste commune des documents dont la présentation est considérée comme une preuve de la nationalité</heading><content><p>(art. 3, par. 1, et 6, par. 1)</p><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>passeport, quel qu’en soit le type (passeport ordinaire ou national, passeport diplomatique, passeport officiel ou passeport spécial),</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>laissez-passer délivré par l’État requis,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>carte d’identité, quel qu’en soit le type (y compris les cartes temporaires et provisoires), à l’exception des cartes d’identité maritimes,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>certificats de citoyenneté et autres documents officiels mentionnant ou indiquant clairement la citoyenneté, et</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u5"><num>– </num><p>confirmation de l’identité résultant de recherches menées dans le Système d’information sur les visas ou dans le Système d’information sur l’immigration et la citoyenneté.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.949"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 2. Juli 2019 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Botsuana über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhängen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 2 juillet 2019 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Botswana concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 2 luglio 2019 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Botswana sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con allegati) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr/xml"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Liste commune des documents dont la présentation est considérée comme une présomption de la nationalité</heading><content><p>(art. 3, par. 1, et 6, par. 2)</p><blockList><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>photocopie de tout document énuméré à l’annexe 1 du présent Accord,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>permis de conduire ou photocopie de ce document,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>extrait de naissance ou photocopie de ce document,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>carte de service d’une entreprise ou photocopie de ce document,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u5"><num>– </num><p>livret de service militaire ou carte d’identité militaire,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u6"><num>– </num><p>livret professionnel maritime, livret de batelier ou carte d’identité maritime,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u7"><num>– </num><p>déclarations documentées de témoins,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u8"><num>– </num><p>déclarations documentées de la personne et langue qu’elle parle, y compris les résultats d’un test linguistique officiel,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u9"><num>– </num><p>tout autre document susceptible de permettre d’établir la nationalité de la personne, notamment des documents avec photographie établis par les autorités en remplacement d’un passeport,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u10"><num>– </num><p>informations exactes fournies par les autorités officielles et confirmées par l’autre Partie contractante,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u11"><num>– </num><p>empreintes dactyloscopiques,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u12"><num>– </num><p>confirmation d’identité résultant de recherches dans des systèmes d’information automatisés,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u13"><num>– </num><p>analyse ADN visant à prouver, si nécessaire, un lien de filiation.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.949"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 2. Juli 2019 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Botsuana über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhängen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 2 juillet 2019 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Botswana concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 2 luglio 2019 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Botswana sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con allegati) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr/xml"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 3</block></container></preface><mainBody><p>(art. 6, par. 3)</p><table fedlex:function="layout"><tr><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="" fedlex:original-height="" fedlex:original-text-width="" fedlex:original-page-width="" src="image/image1.png"/></p></td><td><p>[Emblème de la République du Botswana]</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>(Désignation de l’autorité requérante)</p></td><td/><td><p>(Lieu et date)</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p>Référence: </p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Destinataire:</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>(Désignation de l’autorité requise)</p></td><td/><td/></tr></table><blockList><item eId="bull_u1"><num>◻ </num><p>Demande d’audition (art. 6, par. 3)</p></item></blockList><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Demande de réadmission<br/>en vertu de l’art. 3 de l’Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Botswana concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière</heading><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_A"><num>A. </num><heading>Données personnelles</heading><content><table border="1"><tr><td><p>1. Nom complet (souligner le nom de famille):</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Photographie</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>2. Nom de célibataire:</p></td><td/></tr></table><p>3. Date et lieu de naissance:</p><p>4. Sexe et description physique (taille, couleur des yeux, signes particuliers, etc.):</p><p>5. Noms antérieurs, autres noms utilisés/sous lesquels la personne est connue ou noms d’emprunt:</p><p>6. Nationalité et langue:</p><p>7. État civil:</p><p>◻  marié(e) ◻  célibataire ◻  divorcé(e) ◻  veuf/veuve</p><p>Si marié(e): nom du conjoint</p><p>Nom et âge des enfants (éventuels):</p><p>8. Si connue, dernière adresse dans l’État requis:</p></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B"><num>B. </num><heading>Renseignements individuels concernant le conjoint (le cas échéant)</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. Nom complet (souligner le nom de famille):</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. Nom de célibataire:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3. Date et lieu de naissance:</p><p>4. Sexe et description physique (taille, couleur des yeux, signes particuliers, etc.):</p><p>5. Noms antérieurs, autres noms utilisés/sous lesquels la personne est connue ou noms d’emprunt:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">6. Nationalité et langue:</p></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_C"><num>C. </num><heading>Renseignements individuels concernant les enfants (le cas échéant)</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. Nom complet (souligner le nom de famille):</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. Date et lieu de naissance:</p><p>3. Sexe et description physique (taille, couleur des yeux, signes particuliers, etc.):</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4. Nationalité et langue:</p></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_D"><num>D. </num><heading>Indications particulières concernant la personne à transférer</heading><content><p>1. État de santé</p><p>(par ex., référence éventuelle à un traitement médical spécial si cette indication est dans l’intérêt de la personne ou pour des raisons de santé publique; nom latin de toute maladie contagieuse):</p><p>2. Raisons de considérer la personne comme particulièrement dangereuse</p><p>(par ex., présomption d’infraction grave; comportement agressif):</p></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_E"><num>E. </num><heading>Moyens de preuve joints</heading><content><table border="1"><tr><td><p>1.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(N<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> de passeport)</p></td><td/><td><p>(date et lieu de délivrance)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(autorité émettrice)</p></td><td/><td><p>(date d’expiration)</p></td></tr><tr><td><p>2.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(N<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> de carte d’identité)</p></td><td/><td><p>(date et lieu de délivrance)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(autorité émettrice)</p></td><td/><td><p>(date d’expiration)</p></td></tr><tr><td><p>3.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(N<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> de permis de conduire)</p></td><td/><td><p>(date et lieu de délivrance)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(autorité émettrice)</p></td><td/><td><p>(date d’expiration)</p></td></tr><tr><td><p>4.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(N<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> de tout autre document officiel)</p></td><td/><td><p>(date et lieu de délivrance)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(autorité émettrice)</p></td><td/><td><p>(date d’expiration)</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_F"><num>F. </num><heading>Remarques</heading><content><p>(Signature) (Sceau/cachet)</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.949"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 2. Juli 2019 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Botsuana über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhängen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 2 juillet 2019 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Botswana concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 2 luglio 2019 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Botswana sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con allegati) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr/xml"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 4</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_4/lvl_u1"><heading>Document de voyage suisse utilisé aux fins de réadmission</heading><content><p>(art. 3, par. 2)</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.949"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 2. Juli 2019 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Botsuana über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhängen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 2 juillet 2019 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Botswana concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 2 luglio 2019 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Botswana sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con allegati) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/185/20200301/fr/xml"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2019-07-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 5</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_5/lvl_u1"><heading>Document de voyage botswanais utilisé aux fins de réadmission</heading><content><p>(art. 3, par. 2)</p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>