{"Signatur": "CH_BGE_001", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2013-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_001_BGE-139-I-229_2013.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=12&from_date=&to_date=&from_year=2013&to_year=2013&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=112&highlight_docid=atf%3A%2F%2F139-I-229%3Ade&number_of_ranks=267&azaclir=clir", "Checksum": "88d028dcf6c857d5c45a9aec7f6c960e"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 139 I 229"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band I 2013 BGE 139 I 229"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I 2013 BGE 139 I 229"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ia 2013 BGE 139 I 229"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band I"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ia"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 4, 18 und 70 BV; Art. 3 KV/GR, Art. 2, 7 und 8 der Europ\u00e4ischen Charta der Regional- oder Minderheitssprachen: Der Beschluss der B\u00fcndner Regierung vom 5. Dezember 2011, wonach ein Wechsel der Schulsprache vom Rumantsch Grischun zum Idiom oder umgekehrt grunds\u00e4tzlich nur auf den Beginn der 1. Primarschulklasse erfolgen kann, ber\u00fchrt den Schutzbereich der Sprachenfreiheit nicht und erweist sich auch nicht als konventionswidrig. Die individuelle Sprachenfreiheit garantiert das Recht, sowohl Rumantsch Grischun als auch ein romanisches Idiom zu sprechen (E. 5.4). Einschr\u00e4nkung der Sprachenfreiheit durch das Amtssprachen- und Territorialit\u00e4tsprinzip (E. 5.5) sowie durch die staatliche Festlegung der Unterrichtssprache (E. 5.6). Der Verfassungsbegriff des \"R\u00e4toromanischen\" l\u00e4sst offen, ob damit \"Rumantsch Grischun\" oder die Idiome gemeint sind (E. 5.7). Daher ist der Schutzbereich der Sprachenfreiheit durch den angefochtenen Beschluss nicht ber\u00fchrt (E. 5.8 und 5.9). Der Charta der Regional- oder Minderheitssprachen ist hinreichend Rechnung getragen worden (E. 6)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 4, 18 et 70 Cst.; art. 3 Cst./GR, art. 2, 7 et 8 de la Charte europ\u00e9enne des langues r\u00e9gionales ou minoritaires: la d\u00e9cision du 5 d\u00e9cembre 2011 du Conseil d'Etat des Grisons par laquelle un changement de la langue scolaire du Rumantsch Grischun vers un idiome, ou l'inverse, n'est en principe possible qu'\u00e0 partir de la premi\u00e8re ann\u00e9e primaire n'entre pas dans le champ de protection de la libert\u00e9 de la langue et n'est pas non plus anticonventionnel. La libert\u00e9 individuelle de la langue garantit le droit de parler aussi bien le Rumantsch Grischun qu'un autre idiome romanche (consid. 5.4). Limitation de la libert\u00e9 de la langue par les principes des langues officielles et de la territorialit\u00e9 (consid. 5.5), ainsi que par la d\u00e9termination par le canton de la langue d'enseignement (consid. 5.6). La notion constitutionnelle de \"romanche\" laisse ouverte la question de savoir s'il s'agit du \"Rumantsch Grischun\" ou des idiomes (consid. 5.7). Il s'ensuit que la d\u00e9cision attaqu\u00e9e n'entre pas dans le champ de protection de la libert\u00e9 de la langue (consid. 5.8 et 5.9). La Charte europ\u00e9enne des langues r\u00e9gionales ou minoritaires a \u00e9t\u00e9 suffisamment prise en consid\u00e9ration (consid. 6)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 4, 18 e 70 Cost.; art. 3 Cost./GR, art. 2, 7 e 8 della Carta europea delle lingue regionali o minoritarie: la decisione del Governo grigionese del 5 dicembre 2011, secondo cui un cambiamento della lingua parlata a scuola - dal Rumantsch Grischun verso un idioma, o l'inverso - \u00e8 di principio possibile solo con l'inizio del primo anno di scuola elementare, non tocca la sfera protetta dalla libert\u00e0 di lingua e non \u00e8 nemmeno anticonvenzionale. La libert\u00e0 di lingua garantisce a livello individuale il diritto di parlare sia il Rumantsch Grischun che un idioma romancio (consid. 5.4). Limitazione della libert\u00e0 di lingua in base al principio delle lingue ufficiali e a quello di territorialit\u00e0 (consid. 5.5), cos\u00ec come alla determinazione da parte dello Stato della lingua d'insegnamento (consid. 5.6). Il termine \"romancio\" usato a livello costituzionale lascia aperta la questione a sapere se ci si riferisca con ci\u00f2 al \"Rumantsch Grischun\" o agli idiomi (consid. 5.7). Ne segue che la sfera protetta dalla libert\u00e0 di lingua non \u00e8 toccata dalla decisione impugnata (consid. 5. 8 e 5.9). La Carta europea delle lingue regionali o minoritarie \u00e8 stata presa in considerazione a sufficienza (consid. 6)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 04:03:23", "Checksum": "1f2c2ff5a541d2d14055d20a989da854"}