Protocollo del 21 febbraio 1997 sull'esecuzione della riammissione di persone senza dimora autorizzata conformemente allo scambio di note dell'8/9 febbraio 1993 tra la Svizzera e la Croazia concernente la reciproca abolizione dell'obbligo del visto per titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/239/19970901/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/239/19970901"/><FRBRdate date="1997-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1997-02-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1997-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.112.912.1"/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll vom 21. Februar 1997 über die Durchführung der Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt gemäss dem Notenaustausch vom 8/9. Februar 1993 zwischen der Schweiz und Kroatien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-, Dienst- oder Sonderpasses" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole du 21 février 1997 relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière, conformément à l'échange de notes des 8 et 9 février 1993 entre la Suisse et la Croatie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, de service ou spécial" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo del 21 febbraio 1997 sull'esecuzione della riammissione di persone senza dimora autorizzata conformemente allo scambio di note dell'8/9 febbraio 1993 tra la Svizzera e la Croazia concernente la reciproca abolizione dell'obbligo del visto per titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/239/19970901/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/239/19970901/it"/><FRBRdate date="1997-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1997-02-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1997-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/239/19970901/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/239/19970901/it/xml"/><FRBRdate date="1997-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1997-02-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1997-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.112.912.1 </docNumber></p><p> RU <b>2001</b> 1620</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale tedesco.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Protocollo</docTitle></p><p>sull’esecuzione della riammissione di persone senza dimora autorizzata conformemente allo scambio di note dell’8/9 febbraio 1993<br/>tra la Svizzera e la Croazia concernente la reciproca abolizione dell’obbligo del visto per titolari di un passaporto diplomatico,<br/>di servizio o speciale</p><p>Concluso il 21 febbraio 1997<br/>Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° settembre 1997</p><p> (Stato 1° settembre 1997)</p></preface><preamble><p>Il Dipartimento di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera<br/>e<br/>il Ministero dell’Interno della Repubblica di Croazia</p><p>(detti qui di seguito «parti contraenti»),</p><blockList><listIntroduction eId="listintro">per l’esecuzione della riammissione di propri cittadini senza dimora autorizzata nell’altro Stato contraente, conformemente allo scambio di note dell’8/9 febbraio 1993<authorialNote><p> RS <b>0</b><b>.</b><b>142.112.912</b></p></authorialNote> tra la Svizzera e la Croazia concernente la reciproca abolizione dell’obbligo del visto per titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale (detto qui di seguito «nota»):</listIntroduction><item eId="bull_u1"><num>– </num><p>in considerazione delle distruzioni della guerra e delle conseguenze belliche per la Repubblica di Croazia come anche</p></item><item eId="bull_u2"><num>– </num><p>tenuto conto dell’onere della Repubblica di Croazia di riprendere i profughi e rifugiati, in particolare dalla Repubblica di Bosnia-Erzegovina,</p></item></blockList><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><level eId="lvl_1"><num>1.</num><heading>Prova e attendibilità della cittadinanza</heading><blockList><item eId="lvl_1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><p>La cittadinanza conformemente all’articolo 8 paragrafo 1 della nota può essere addotta segnatamente mediante i seguenti documenti e prove:</p></item><item eId="lvl_1/bull_u2"><num/><blockList><listIntroduction eId="lvl_1/bull_u2/listintro"><i>per i cittadini della Confederazione Svizzera:</i></listIntroduction><item eId="lvl_1/bull_u2/bull_u1"><num>– </num><p>documenti attestanti la cittadinanza,</p></item><item eId="lvl_1/bull_u2/bull_u2"><num>– </num><p>passaporti di qualsiasi tipo (passaporti nazionali, passaporti diplomatici, passaporti di servizio, documenti che sostituiscono il passaporto con fotografia, libretti di navigazione, attestati di navigazione interna),</p></item><item eId="lvl_1/bull_u2/bull_u3"><num>– </num><p>attestati personali (anche attestati personali provvisori e di fortuna),</p></item><item eId="lvl_1/bull_u2/bull_u4"><num>– </num><p>certificati d’identità provvisori,</p></item><item eId="lvl_1/bull_u2/bull_u5"><num>– </num><p>documenti per fanciulli che sostituiscono il passaporto,</p></item><item eId="lvl_1/bull_u2/bull_u6"><num>– </num><p>informazioni di autorità con dichiarazioni inequivocabili;</p></item></blockList></item><item eId="lvl_1/bull_u3"><num/><blockList><listIntroduction eId="lvl_1/bull_u3/listintro"><i>per la Repubblica di Croazia:</i></listIntroduction><item eId="lvl_1/bull_u3/bull_u1"><num>– </num><p>documenti attestanti la cittadinanza,</p></item><item eId="lvl_1/bull_u3/bull_u2"><num>– </num><p>documenti di viaggio, di qualsiasi tipo (passaporti nazionali, passaporti diplomatici, passaporti di servizio, libretti di navigazione, attestati di navigazione interna),</p></item><item eId="lvl_1/bull_u3/bull_u3"><num>– </num><p>attestati personali,</p></item><item eId="lvl_1/bull_u3/bull_u4"><num>– </num><p>informazioni di autorità con dichiarazioni inequivocabili.</p></item></blockList></item><item eId="lvl_1/bull_u4"><num/><p>Su presentazione di simili documenti le parti contraenti riconoscono in modo vincolante che è data la prova della cittadinanza, senza che sia necessaria un’ulteriore verifica.</p></item><item eId="lvl_1/lbl_1_2"><num>1.2 </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_1/lbl_1_2/listintro">La cittadinanza conformemente all’articolo 8 paragrafo 1 della nota può in particolare essere resa attendibile mediante i seguenti documenti e mezzi probatori:</listIntroduction><item eId="lvl_1/lbl_1_2/bull_u1"><num>– </num><p>passaporti militari e attestati militari come anche altri documenti che provano l’appartenenza alle forze armate di una Parte contraente,</p></item><item eId="lvl_1/lbl_1_2/bull_u2"><num>– </num><p>licenze di condurre,</p></item><item eId="lvl_1/lbl_1_2/bull_u3"><num>– </num><p>atti di nascita,</p></item><item eId="lvl_1/lbl_1_2/bull_u4"><num>– </num><p>attestati di ditte,</p></item><item eId="lvl_1/lbl_1_2/bull_u5"><num>– </num><p>perizie di esperti.</p></item></blockList></item><item eId="lvl_1/bull_u6"><num/><p>In questi casi, la cittadinanza è considerata stabilita tra le parti contraenti finché la Parte richiesta non l’ha confutata.</p></item><item eId="lvl_1/lbl_1_3"><num>1.3 </num><p>I documenti e i mezzi probatori di cui ai numeri 1.1 e 1.2 del presente protocollo comprovano e rendono verosimile la cittadinanza anche se sono scaduti per decorrenza di tempo.</p></item><item eId="lvl_1/lbl_1_4"><num>1.4 </num><p>Giusta l’articolo 8 paragrafo 1, la Parte contraente richiesta è obbligata anche a riaccettare persone che, durante la dimora sul territorio nazionale della Parte contraente richiedente hanno perso la cittadinanza della Parte richiesta, senza aver acquisito un’altra cittadinanza.</p></item></blockList></level><level eId="lvl_2"><num>2.</num><heading>Esecuzione della riammissione</heading><blockList><item eId="lvl_2/lbl_2_1"><num>2.1 </num><p>Ciascuna Parte contraente riammette in qualsiasi momento e senza richiesta come pure senza formalità particolari tutte le persone in possesso di un passaporto valido da essa rilasciato. Negli altri casi la riammissione avviene previa domanda.</p></item><item eId="lvl_2/lbl_2_2"><num>2.2 </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_2/lbl_2_2/listintro">Per la presentazione, la ricezione e il disbrigo della domanda di riammissione sono competenti le seguenti autorità:</listIntroduction><item eId="lvl_2/lbl_2_2/lbl_a"><num>a) </num><p>nella Repubblica di Croazia:</p></item><item eId="lvl_2/lbl_2_2/bull_u2"><num/><p>Ministarstvo unutarnjih poslova Republike Hrvatske<br/></p><p>Odjel migracija<br/></p><p>Indirizzo postale: Avenija Vukovar 33, 41000 Zagabria<br/></p><p>Fax: </p><p>(++) 385 1 612 339<br/></p><p>Tel.: </p><p>(++) 385 1 622 559</p></item><item eId="lvl_2/lbl_2_2/lbl_b"><num>b) </num><p>nella Confederazione Svizzera:</p></item><item eId="lvl_2/lbl_2_2/bull_u4"><num/><p>Dipartimento federale di giustizia e polizia </p><p>Ufficio federale dei rifugiati (UFR)<authorialNote><p> Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM), Ambito direzionale Asilo, Divisione Dublino, Indirizzo: Quellenweg 6, CH-3003 Berna-Wabern, Fax: ++41 /58 325 92 33,  Tel: ++41 /58 325 92 02, ++41 /58 325 93 69 (vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote> </p><p>Indirizzo postale: Taubenstrasse 16, CH-3003 Berna </p><p>Fax: </p><p>(0041) 31 325 91 15 </p><p>Tel. </p><p>(0041) 31 325 92 91</p></item></blockList></item><item eId="lvl_2/lbl_2_3"><num>2.3 </num><p>Per la consegna può essere previsto qualsiasi valico di frontiera stradale o aeroportuale.</p></item><item eId="lvl_2/lbl_2_4"><num>2.4 </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_2/lbl_2_4/listintro">La domanda di accettazione deve contenere i dati seguenti:</listIntroduction><item eId="lvl_2/lbl_2_4/lbl_a"><num>a) </num><p>nome e cognome, incluso il cognome da nubile;</p></item><item eId="lvl_2/lbl_2_4/lbl_b"><num>b) </num><p>data e luogo di nascita;</p></item><item eId="lvl_2/lbl_2_4/lbl_c"><num>c) </num><p>cognome della madre;</p></item><item eId="lvl_2/lbl_2_4/lbl_d"><num>d) </num><p>ultimo indirizzo conosciuto sul territorio della Parte contraente richiesta;</p></item><item eId="lvl_2/lbl_2_4/lbl_e"><num>e) </num><p>fotocopia del documento con il quale è comprovata o resa verosimile la cittadinanza;</p></item><item eId="lvl_2/lbl_2_4/lbl_f"><num>f) </num><p>eventuali speciali necessità di assistenza, cura o trattamento della persona da trasportare in transito;</p></item><item eId="lvl_2/lbl_2_4/lbl_g"><num>g) </num><p>indicazione su eventuali misure di protezione o di sicurezza necessarie per il trasporto in transito;</p></item><item eId="lvl_2/lbl_2_4/lbl_h"><num>h) </num><p>valico di frontiera dove la persona dev’essere consegnata.</p></item></blockList></item><item eId="lvl_2/lbl_2_5"><num>2.5 </num><p>Ciascuna Parte contraente rilascia ai propri cittadini che dimorano sul territorio nazionale dell’altra Parte contraente e non possiedono un passaporto valido o un documento analogo che li autorizzi a recarsi nel territorio della Parte contraente di cui possiedono la cittadinanza.</p></item><item eId="lvl_2/lbl_2_6"><num>2.6 </num><p>Il termine per la riposta a una domanda di riammissione conformemente all’articolo 9 paragrafo 2 della nota inizia a decorrere dalla ricezione della domanda da parte delle autorità competenti della Parte contraente richiesta. Scaduto il termine, la consegna si considera accettata. In considerazione delle particolari condizioni esistenti attualmente, in deroga all’articolo 9 paragrafo 1 della nota vale che le autorità competenti della Repubblica di Croazia rispondono a una domanda di riammissione senza indugio, ma entro 14 giorni se la cittadinanza croata è comprovata e al più tardi entro un mese se detta cittadinanza è resa verosimile. Il Governo della Repubblica di Croazia avverte il Consiglio federale svizzero non appena vengano a mancare le ragioni della proroga dei termini.</p></item></blockList></level><level eId="lvl_3"><num>3.</num><heading>Spese</heading><blockList><item eId="lvl_3/bull_u1"><num/><p>Tutte le spese connesse con la riammissione – incluse quelle di trasporto in transito attraverso Stati terzi – fino al confine nazionale della Parte contraente richiesta sono a carico della Parte contraente richiedente.</p></item></blockList></level><level eId="lvl_4"><num>4.</num><heading>Entrata in vigore</heading><blockList><item eId="lvl_4/bull_u1"><num/><p>Il presente protocollo entra in vigore il primo giorno del secondo mese dopo che le parti contraenti si saranno reciprocamente notificate per scritto e per via diplomatica che le condizioni necessarie secondo il diritto interno sono adempiute.</p></item></blockList></level><level eId="lvl_5"><num>5.</num><heading>Denuncia</heading><blockList><item eId="lvl_5/bull_u1"><num/><p>Il presente protocollo ha validità illimitata. Può essere denunciato in qualsiasi momento osservando un termine di tre mesi. La denuncia dev’essere notificata all’altra Parte contraente per via diplomatica.</p></item></blockList><p>Fatto a Zagabria il 21 febbraio 1997 in due esemplari originali, nelle lingue tedesca e croata, entrambi i testi facenti parimenti fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Dipartimento federale di giustizia<br/>e polizia della Confederazione Svizzera:</p><p>Petar Troendle</p></td><td><p>Per il<br/>Ministero dell’interno<br/>della Repubblica di Croazia:</p><p>Ivan Penić</p></td></tr></table></level></body></act></akomaNtoso>