Abkommen vom 19. September 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Polen über die Übergabe und Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-09-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.499"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. September 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Polen über die Übergabe und Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne relatif au transfert et à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia concernente la consegna e la riammissione di persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione e all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/de"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-09-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/de/xml"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-09-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.116.499 </docNumber></p><p> AS <b>2006</b> 1821</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Originaltext</p><p><docTitle>Abkommen<br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und <br/>der Regierung der Republik Polen über die Übergabe und <br/>Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 19. September 2005<br/>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 31. März 2006</p><p> (Stand am 31. März 2006)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat <br/>und <br/>die Regierung der Republik Polen</p><p>nachstehend «Vertragsparteien» genannt,</p><p>in dem Wunsch, die Übergabe und Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt im Geist der Zusammenarbeit und nach dem Grundsatz der Gegenseitigkeit zu erleichtern,</p><p>in Anbetracht der von der Generalversammlung der Vereinten Nationen am 10. Dezember 1948 angenommenen Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte, der am 4. November 1950<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/2151_2151_2151" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.101</b></ref></p></authorialNote> in Rom unterzeichneten Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten sowie des am 28. Juli 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> in Genf abgeschlossenen Abkommens über die Rechtsstellung der Flüchtlinge und des am 31. Januar 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> in New York abgeschlossenen Protokolls über die Rechtsstellung der Flüchtlinge,</p><p>haben Folgendes vereinbart:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Kapitel I: </num><heading>Rückübernahme von Staatsangehörigen der Vertragsparteien</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei übernimmt auf Antrag der anderen Vertragspartei ohne andere als die in diesem Abkommen festgelegten Formalitäten jede Person, die im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei die geltenden Voraussetzungen für die Einreise oder den Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllt, wenn nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird, dass sie die Staatsangehörigkeit der ersuchten Vertragspartei besitzt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Die ersuchende Vertragspartei nimmt eine solche in Absatz 1 genannte Person unter denselben Voraussetzungen wieder zurück, wenn eine Nachprüfung ergibt, dass sie zum Zeitpunkt der Ausreise aus dem Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei die Staatsangehörigkeit der ersuchten Vertragspartei nicht besass.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Wird glaubhaft gemacht, dass eine rückzuübernehmende Person die Staatsangehörigkeit der anderen Vertragspartei besitzt, sorgt eine diplomatische oder konsularische Vertretung der ersuchten Vertragspartei nach durchgeführter Überprüfung unverzüglich dafür, dass dieser Person ein Reisedokument ausgestellt wird, sofern dies für deren Rückübernahme erforderlich ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Bestehen Zweifel an der Staatsangehörigkeit einer rückzuübernehmenden Person, trifft eine diplomatische oder konsularische Vertretung der ersuchten Vertragspartei auf Antrag der anderen Vertragspartei innerhalb von drei aufeinander folgenden Arbeitstagen ab Eingang des Gesuchs sämtliche Massnahmen, die für die Feststellung der Staatsangehörigkeit der betreffenden Person erforderlich sind. Dazu gehören insbesondere die Anhörung der betreffenden Person und Nachforschungen in den relevanten Registern. Bestätigt sich dabei die Staatsangehörigkeit, sorgt die diplomatische oder konsularische Vertretung unverzüglich dafür, dass dieser Person ein Reisedokument ausgestellt wird.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Kapitel II: </num><heading>Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen</heading><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei übernimmt auf Antrag der anderen Vertragspartei ohne andere als die in diesem Abkommen festgelegten Formalitäten jeden Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen, der im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei die geltenden Voraussetzungen für die Einreise oder den Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllt, wenn diese Person ein gültiges Visum oder irgendeinen gültigen Aufenthaltstitel besitzt, das oder der von der ersuchten Vertragspartei ausgestellt worden ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede Vertragspartei übernimmt auf Antrag der anderen Vertragspartei ohne andere als die in diesem Abkommen festgelegten Formalitäten jeden Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen, der im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei die geltenden Voraussetzungen für die Einreise oder den Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllt, wenn nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird, dass diese Person mit einem öffentlichen Verkehrsmittel (Flugzeug, Bus oder Bahn) direkt in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei eingereist ist, nachdem sie in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei eingereist war, sich darin aufgehalten hatte oder durch dieses durchgereist war.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Jede Vertragspartei übernimmt auf Antrag der anderen Vertragspartei ohne andere als die in diesem Abkommen festgelegten Formalitäten jeden Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen, der im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei die geltenden Voraussetzungen für die Einreise oder den Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllt, wenn nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird, dass diese Person innerhalb von sechs Monaten vor Einreichung des Rückübernahmegesuchs das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei verlassen hat, nachdem sie sich mindestens sechs Tage legal darin aufgehalten hatte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Die Rückübernahmeverpflichtung nach Artikel 3 gilt nicht gegenüber:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen, denen von der ersuchenden Vertragspartei ein anderes Visum als ein Transit- oder Flughafenvisum oder irgendein Aufenthaltstitel ausgestellt wurde, ausser die ersuchte Vertragspartei hat ein gültiges Visum oder einen gültigen Aufenthaltstitel von längerer Dauer ausgestellt;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen, die berechtigt sind, sich im Hoheitsgebiet eines Staates aufzuhalten, mit dem die ersuchende Vertragspartei eine gemeinsame Staatsgrenze hat;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c) </num><p>Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen, die sich länger als ein Jahr im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei aufgehalten haben, ausser sie sind im Besitz irgendeines von der ersuchten Vertragspartei ausgestellten gültigen Aufenthaltstitels;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_d"><num>d) </num><p>Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen, die die ersuchende Vertragspartei entweder in Anwendung des am 28. Juli 1951 in Genf abgeschlossenen Abkommens über die Rechtsstellung der Flüchtlinge und des am 31. Januar 1967 in New York abgeschlossenen Protokolls über die Rechtsstellung der Flüchtlinge als Flüchtlinge oder in Anwendung des am 28. September 1954<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.40</b></ref></p></authorialNote> in New York abgeschlossenen Abkommens über die Rechtsstellung der Staatenlosen als Staatenlose anerkannt hat;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_e"><num>e) </num><p>Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen, die von der ersuchten Vertragspartei in ihr Herkunftsland oder in einen Drittstaat weggewiesen wurden, sofern sie nicht in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei eingereist sind, nachdem sie im Anschluss an den Vollzug ihrer Wegweisung aus dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei erneut in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei eingereist oder durch dieses durchgereist waren oder sich darin aufgehalten hatten.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Die ersuchende Vertragspartei nimmt ohne andere als die in diesem Abkommen festgelegten Formalitäten jede in Artikel 3 genannte Person wieder in ihr Hoheitsgebiet zurück, wenn eine Nachprüfung ergibt, dass sie zum Zeitpunkt der Ausreise aus dem Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei die Voraussetzungen nach Artikel 3 nicht erfüllte.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Kapitel III: </num><heading>Durchbeförderung</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei gestattet auf Antrag der anderen Vertragspartei die Durchbeförderung von Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen, die von einem Wegweisungsentscheid oder einer Einreiseverweigerung der ersuchenden Vertragspartei betroffen sind, durch ihr Hoheitsgebiet, sofern die ersuchende Vertragspartei die Übernahme im Zielstaat oder in anderen Transitstaaten sichergestellt hat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Die ersuchende Vertragspartei bietet der ersuchten Vertragspartei Gewähr dafür, dass jede Person, deren Durchbeförderung genehmigt wird, ein gültiges Reiseticket und ein gültiges Reisedokument für den Zielstaat besitzt. Die ersuchende Vertragspartei trägt die volle Verantwortung während der gesamten Reise eines Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen in den Zielstaat oder in andere Transitstaaten und nimmt diese Person wieder zurück, wenn die Wegweisung oder Einreiseverweigerung aus irgendeinem Grund nicht vollzogen werden kann.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">Die Durchbeförderung zwecks Vollzug einer Wegweisung oder nach einer Einreiseverweigerung kann abgelehnt werden, wenn:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_a"><num>a) </num><p>ein Drittstaatsangehöriger oder Staatenloser im Zielstaat oder in einem anderen Transitstaat Gefahr läuft, wegen seiner Rasse, Religion, Staatsangehörigkeit, Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe oder wegen seiner politischen Überzeugung verfolgt zu werden;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num>b) </num><p>ein Drittstaatsangehöriger oder Staatenloser im Zielstaat, in einem anderen Transitstaat oder im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei eine Strafverfolgung oder eine Strafvollstreckung zu erwarten hätte. Die ersuchte Vertragspartei informiert schriftlich die ersuchende Vertragspartei vor der Durchbeförderung über jede solche in ihrem Hoheitsgebiet eröffnete Strafverfolgung oder ergangene Verurteilung.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Die ersuchende Vertragspartei teilt der ersuchten Vertragspartei mit, ob die durchzubefördernde Person begleitet werden muss. Die ersuchte Vertragspartei kann die Begleitung selber sicherstellen oder die ersuchende Vertragspartei ermächtigen, die Begleitung in ihrem Hoheitsgebiet zu übernehmen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Erfolgt die Durchbeförderung unter Begleitung müssen die Begleitbeamten, während sie ihren Auftrag ausführen, über einen Reisepass, einen Dienstausweis und eine von den zuständigen Behörden der ersuchten Vertragspartei ausgestellte Transitbewilligung verfügen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Begleitbeamten der ersuchenden Vertragspartei begleiten die durchzubefördernde Person in Zivilkleidung. Sie können Plastikhandschellen verwenden, wenn dies aufgrund des Verhaltens dieser Person erforderlich ist, um die Sicherheit während der Reise zu gewährleisten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Während der Durchbeförderung sind die Begleitbeamten für die Überwachung des Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen verantwortlich und müssen sicherstellen, dass die betreffende Person an Bord des Flugzeugs geht. Dabei erhalten sie Unterstützung von den zuständigen Behörden der ersuchten Vertragspartei und müssen deren Anweisungen befolgen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Wenn nötig kann die ersuchte Vertragspartei die Verantwortung für die Überwachung und das Anbordgehen des Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen übernehmen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_5"><num>5.</num><content><p>Die ersuchende Vertragspartei trifft alle erforderlichen Massnahmen, damit der Drittstaatsangehörige oder Staatenlose den Flughafen der ersuchten Vertragspartei so rasch wie möglich passiert.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Wird der durchzubefördernden Person das Anbordgehen verweigert oder ist das Anbordgehen nicht möglich, nimmt die ersuchende Vertragspartei diese Person unverzüglich oder innerhalb von höchstens 24 Stunden nach deren Ankunft am Flughafen wieder zurück.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Beteiligen sich die zuständigen Behörden der ersuchten Vertragspartei an der Durchbeförderung, unterrichten sie die zuständigen Behörden der ersuchenden Vertragspartei über alle nennenswerten Vorfälle während der Durchbeförderung.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Kapitel IV: </num><heading>Datenschutz</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_1/listintro">Personendaten, die im Zusammenhang mit diesem Abkommen übermittelt werden, dürfen ausschliesslich betreffen:</listIntroduction><item eId="art_12/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>die Personalien der rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person sowie, falls erforderlich, diejenigen ihrer Familienangehörigen (Name, Vorname, gegebenenfalls frühere Namen, Beinamen oder Pseudonyme, Decknamen, Geburtsdatum und -ort, Geschlecht, derzeitige und frühere Staatsangehörigkeit);</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>den Reisepass, die Identitätskarte, sonstige Identitätsausweise und Reisedokumente;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>sonstige Informationen, die für die Identifizierung der rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person erforderlich sind (insbesondere Fingerabdrücke, Fotografien);</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>Aufenthaltsorte und Reisewege;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>ausgestellte Aufenthaltstitel oder Visa.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Personendaten werden von jeder Vertragspartei gemäss ihrem innerstaatlichen Recht, unter Wahrung der Rechte der betreffenden Personen und unter den Voraussetzungen nach den Absätzen 3–7 bearbeitet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Personendaten dürfen nur von den für die Durchführung dieses Abkommens zuständigen Behörden und ausschliesslich für die Zwecke dieses Abkommens bearbeitet werden. Die Vertragspartei, welche die Daten übermittelt, muss sich vergewissern, dass diese richtig, für den mit der Übermittlung verbundenen Zweck erforderlich und diesem angemessen sind. Sind die übermittelten Daten unrichtig oder war deren Übermittlung widerrechtlich, muss die Vertragspartei, die diese erhalten hat, unverzüglich benachrichtigt werden. Sie muss die betreffenden Daten entweder berichtigen oder vernichten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>Personendaten dürfen ausschliesslich an zuständige Behörden oder Dienste, die in diesem Abkommen genannte Aufgaben erfüllen, übermittelt werden. Personendaten dürfen nur mit schriftlicher Zustimmung der zuständigen Behörde, welche die Daten übermittelt, an andere Behörden oder Dienste weitergeleitet werden. Die übermittelten Personendaten dürfen nur so lange aufbewahrt werden, wie es der Zweck, zu dem sie übermittelt worden sind, erfordert.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_5"><num>5.</num><content><p>Jede Vertragspartei unterrichtet die andere Vertragspartei auf Antrag über die Verwendung der Daten und die dadurch erzielten Ergebnisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_6"><num>6.</num><content><p>Jede Vertragspartei dokumentiert die Übermittlung von Personendaten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_7"><num>7.</num><content><p>Jede Vertragspartei ist verpflichtet, die übermittelten Personendaten gegen unbefugten Zugriff, missbräuchliche Änderungen und widerrechtliche Bekanntgabe zu schützen.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_V"><num>Kapitel V: </num><heading>Allgemeine Bestimmungen und Schlussbestimmungen</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Kosten für die Beförderung einer rückzuübernehmenden Person nach den Artikeln 1, 3 und 5 bis zu einer Staatsgrenze der ersuchten Vertragspartei und die Kosten für eine allfällige Rückbeförderung trägt die ersuchende Vertragspartei.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Kosten für eine Durchbeförderung nach den Artikeln 6 und 10 bis zum Zielstaat und die Kosten für eine allfällige Rückbeförderung trägt die ersuchende Vertragspartei.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/listintro">Die Einzelheiten der Durchführung dieses Abkommens sind im Durchführungsprotokoll festgelegt. Dieses ist Bestandteil dieses Abkommens und beinhaltet insbesondere Folgendes:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>die für die Durchführung des Abkommens zuständigen Behörden;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>Formularvorlagen für Rückübernahme- und Durchbeförderungsgesuche;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>die Modalitäten der Kostenbegleichung;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>die Modalitäten der Übermittlung von Gesuchen betreffend rückzuübernehmende oder durchzubefördernde Personen;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>die Dokumente und Informationen, mit denen die Staatsangehörigkeit oder die Einreise in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei, der Aufenthalt darin oder die Durchreise durch dieses nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>die Grenzübergangsstellen, an denen die Rückübernahme oder Durchbeförderung durchgeführt werden kann;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>die Fristen für die Behandlung von Gesuchen um Rückübernahme oder Durchbeförderung und für deren Durchführung.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Änderungen, welche die zuständigen Behörden oder die Grenzübergangsstellen betreffen, werden der zuständigen Behörde der anderen Vertragspartei unverzüglich auf diplomatischem Weg mitgeteilt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para/listintro">Von diesem Abkommen unberührt bleiben die Verpflichtungen der Vertragsparteien, die sich ergeben aus:</listIntroduction><item eId="art_15/para/lbl_a"><num>a) </num><p>dem am 28. Juli 1951 in Genf abgeschlossenen Abkommen über die Rechtsstellung der Flüchtlinge und dem am 31. Januar 1967 in New York abgeschlossenen Protokoll über die Rechtsstellung der Flüchtlinge;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_b"><num>b) </num><p>den von den Vertragsparteien unterzeichneten Abkommen über den Schutz der Menschenrechte;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_c"><num>c) </num><p>internationalen Auslieferungsabkommen;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_d"><num>d) </num><p>anderen relevanten internationalen Abkommen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Die Bestimmungen dieses Abkommens werden von einer zuständigen Behörde nach Artikel 14 Absatz 1 Buchstabe a gemäss ihrem innerstaatlichen Recht umgesetzt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Bei der Durchführung dieses Abkommens arbeiten die zuständigen Behörden der Vertragsparteien zusammen und konsultieren einander.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede Vertragspartei kann verlangen, dass Experten beider Vertragsparteien beigezogen werden, um Fragen und Meinungsverschiedenheiten im Zusammenhang mit der Auslegung und Anwendung dieses Abkommens zu klären.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>Meinungsverschiedenheiten werden von den Vertragsparteien auf diplomatischem Weg beigelegt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Dieses Abkommen gilt auch für das Hoheitsgebiet des Fürstentums Liechtenstein und für dessen Staatsangehörige.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Bei Inkrafttreten dieses Abkommens treten die Artikel 7–9 und 14 des zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Polen am 2. September 1991<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2002_2002_2002" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.116.492</b></ref></p></authorialNote> in Bern abgeschlossenen Abkommens über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht ausser Kraft.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Abkommen bedarf der Genehmigung gemäss dem innerstaatlichen Recht beider Vertragsparteien, die durch diplomatische Noten bekannt gegeben wird. Dieses Abkommen tritt 30 Tage nach Eingang der letzten Notifikation in Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen aus Gründen der nationalen Sicherheit, der öffentlichen Ordnung oder Gesundheit durch eine entsprechende Notifikation an die andere Vertragspartei vorübergehend ganz oder teilweise, mit Ausnahme von Artikel 1, suspendieren. Die Suspendierung tritt zwei Tage nach Eingang der Notifikation in Kraft. Die Vertragsparteien teilen einander die Gründe für eine solche Suspendierung unverzüglich mit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3.</num><content><p>Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen. Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen jederzeit durch Notifikation an die andere Vertragspartei kündigen. Die Kündigung wird 60 Tage nach Eingang der Notifikation wirksam.</p></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>Zu Urkund dessen</i> haben die hierzu gehörig Bevollmächtigten dieses Abkommen unterzeichnet.</p><p>Geschehen zu Warschau am 19. September 2005 in je zwei Urschriften in deutscher, polnischer und englischer Sprache, wobei alle Texte gleichermassen authentisch sind. Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung dieses Abkommens ist der englische Wortlaut massgebend.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den<br/>Schweizerischen Bundesrat</p></td><td><p>Für die <br/>Regierung der Republik Polen</p></td></tr><tr><td><p>André von Graffenried</p></td><td><p>Pawel Dakowski</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-09-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.499"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. September 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Polen über die Übergabe und Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne relatif au transfert et à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia concernente la consegna e la riammissione di persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione e all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/de"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-09-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/de/xml"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-09-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Durchführungsprotokoll</block></container></preface><mainBody><p>Aufgrund von Artikel 14 des Abkommens zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Polen über die Übergabe und Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt, nachstehend «Abkommen» genannt,</p><p>wird Folgendes vereinbart:</p><article eId="annex_u1/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Rückübernahme von Personen nach Artikel 1 des Abkommens</heading><paragraph eId="annex_u1/art_1/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_1/para_1/listintro">Jedes Rückübernahmegesuch enthält:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_1/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>Personalien der rückzuübernehmenden Person;</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>Angaben zu den in Artikel 2 dieses Protokolls aufgeführten Dokumenten, die sich auf die rückzuübernehmende Person beziehen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Eine Formularvorlage für das Rückübernahmegesuch findet sich in Anhang 1 dieses Protokolls. Sämtliche Abschnitte des Formulars sind entweder auszufüllen oder durchzustreichen.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Jedes Rückübernahmegesuch wird der zuständigen Behörde auf einem sicheren Übertragungsweg, insbesondere per Telefax, direkt übermittelt.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_1/para_4"><num>4.</num><content><p>Die ersuchte Vertragspartei beantwortet das Rückübernahmegesuch so schnell wie möglich, spätestens aber innerhalb von zwei Arbeitstagen nach Eingang des Gesuchs. Im Falle von Artikel 2 Absatz 2 des Abkommens kann diese Frist um vier Arbeitstage verlängert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_1/para_5"><num>5.</num><content><p>Die Übergabe einer Person erfolgt erst, nachdem die ersuchte Vertragspartei dem Rückübernahmegesuch zugestimmt und dies der ersuchenden Vertragspartei schriftlich mitgeteilt hat. Die Zustimmung zu der Rückübernahme gilt 30 Tage lang. Diese Frist kann nach Absprache zwischen den beiden Vertragsparteien verlängert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_1/para_6"><num>6.</num><content><p>Die ersuchende Vertragspartei teilt der ersuchten Vertragspartei die Ankunftszeit der von dem Rückübernahmegesuch betroffenen Person spätestens drei Tage vorher mit.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_1/para_7"><num>7.</num><content><p>Besitzt die von dem Rückübernahmegesuch betroffene Person verfälschte oder gefälschte Dokumente der ersuchten Vertragspartei, werden diese Dokumente von der ersuchenden Vertragspartei übersandt, wenn die Zustimmung zu der Rückübernahme erteilt worden ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_1/para_8"><num>8.</num><content><p>Ist die rückzuübernehmende Person auf medizinische Betreuung angewiesen, liefert die ersuchende Vertragspartei zudem, sofern dies im Interesse dieser Person liegt, Informationen darüber, ob sie einer besonderen ärztlichen oder anderen Behandlung bedarf, überwacht oder mit der Ambulanz transportiert werden muss.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_1/para_9"><num>9.</num><content><p>Weist die ersuchte Vertragspartei das Rückübernahmegesuch ab, weil die in Artikel 1 des Abkommens genannten Voraussetzungen nicht erfüllt sind, teilt sie der ersuchenden Vertragspartei schriftlich die für ihre Entscheidung massgeblichen Gründe mit.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Dokumente, mit denen nach Artikel 1 des Abkommens <br/>nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird, dass eine Person die Staatsangehörigkeit einer Vertragspartei besitzt</heading><paragraph eId="annex_u1/art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_2/para_1/listintro">Die Staatsangehörigkeit der rückzuübernehmenden Person wird mit folgenden gültigen Dokumenten nachgewiesen:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_2/para_1/lbl_a/listintro">Für die Republik Polen:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_2/para_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>jede Art von Reisepass,</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>Identitätskarte,</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>Staatsangehörigkeitsausweis;</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_2/para_1/lbl_b/listintro">Für die Schweizerische Eidgenossenschaft:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_2/para_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>jede Art von Reisepass,</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>Identitätskarte,</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_1/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>Familienbüchlein mit Angabe eines Heimatortes in der Schweiz.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Bei Inkrafttreten des Abkommens stellen die zuständigen Behörden der Vertragsparteien einander Muster der Staatsangehörigkeitsdokumente zu.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_2/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_2/para_3/listintro">Die Staatsangehörigkeit der rückzuübernehmenden Person wird mit folgenden Dokumenten und Informationen glaubhaft gemacht:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_2/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>eines der in Absatz 1 aufgeführten Dokumente, dessen Gültigkeit abgelaufen ist;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>von den Behörden der ersuchten Vertragspartei ausgestelltes Dokument, mit dem sich die Identität der betroffenen Person feststellen lässt (insbesondere Führerausweis, Seemannsbuch, Militärdienstbüchlein, Dienstausweis);</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>Angaben aus den Zivilstandsregistern der ersuchten Vertragspartei;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>Kopie eines der vorgenannten oder in Absatz 1 aufgeführten Dokumente;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_3/lbl_e"><num>e) </num><p>amtliches Protokoll von Aussagen der rückzuübernehmenden Person;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_3/lbl_f"><num>f) </num><p>amtliches Protokoll von Zeugenaussagen;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_3/lbl_g"><num>g) </num><p>Gutachten über den Vergleich von Fingerabdrücken, die in Fingerabdruck-Karteien der Vertragsparteien gespeichert sind;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_3/lbl_h"><num>h) </num><p>Sprachgutachten über die Sprache der betroffenen Person;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_3/lbl_i"><num>i) </num><p>ein anderes für die ersuchte Vertragspartei annehmbares Dokument.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Rückübernahme einer Person nach den Artikeln 3–5 <br/>des Abkommens</heading><paragraph eId="annex_u1/art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_3/para_1/listintro">Jedes Rückübernahmegesuch enthält:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>Personalien und gegebenenfalls Staatsangehörigkeit der rückzuübernehmenden Person;</p></item><item eId="annex_u1/art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>Angaben zu den in Artikel 4 dieses Protokolls aufgeführten Dokumenten, die sich auf die rückzuübernehmende Person beziehen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Eine Formularvorlage für das Rückübernahmegesuch findet sich in Anhang 1 dieses Protokolls. Sämtliche Abschnitte des Formulars sind entweder auszufüllen oder durchzustreichen.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Jedes Rückübernahmegesuch wird der zuständigen Behörde auf einem sicheren Übertragungsweg, insbesondere per Telefax, direkt übermittelt.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Die ersuchte Vertragspartei beantwortet das Rückübernahmegesuch so schnell wie möglich, spätestens aber innerhalb von acht Arbeitstagen nach Eingang des Gesuchs.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_3/para_5"><num>5.</num><content><p>Die Übergabe einer Person erfolgt erst, nachdem die ersuchte Vertragspartei dem Rückübernahmegesuch zugestimmt und dies der ersuchenden Vertragspartei schriftlich mitgeteilt hat. Die Zustimmung zu der Rückübernahme gilt 30 Tage lang. Diese Frist kann nach Absprache zwischen den beiden Vertragsparteien verlängert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_3/para_6"><num>6.</num><content><p>Die ersuchende Vertragspartei teilt der ersuchten Vertragspartei die Ankunftszeit der von dem Rückübernahmegesuch betroffenen Person spätestens drei Tage vorher mit.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_3/para_7"><num>7.</num><content><p>Besitzt die von dem Rückübernahmegesuch betroffene Person verfälschte oder gefälschte Dokumente der ersuchten Vertragspartei, werden diese Dokumente von der ersuchenden Vertragspartei übersandt, wenn die Zustimmung zu der Rückübernahme erteilt worden ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_3/para_8"><num>8.</num><content><p>Ist die rückzuübernehmende Person auf medizinische Betreuung angewiesen, liefert die ersuchende Vertragspartei zudem, sofern dies im Interesse dieser Person liegt, Informationen darüber, ob sie einer besonderen ärztlichen oder anderen Behandlung bedarf, überwacht oder mit der Ambulanz transportiert werden muss.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_3/para_9"><num>9.</num><content><p>Weist die ersuchte Vertragspartei das Rückübernahmegesuch ab, weil die in Artikel 3 des Abkommens genannten Voraussetzungen nicht erfüllt sind oder Artikel 4 des Abkommens anwendbar ist, teilt sie der ersuchenden Vertragspartei schriftlich die für ihre Entscheidung massgeblichen Gründe mit.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Dokumente, mit denen nach Artikel 3 des Abkommens <br/>die Einreise von Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen <br/>in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder ihr dortiger Aufenthalt nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird</heading><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_4/para_1/listintro">Die Einreise von Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder ihr dortiger Aufenthalt wird mit einem der folgenden Beweismittel nachgewiesen:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_4/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>Einreise- oder Ausreisestempel oder andere gleichwertige Vermerke, die von einer zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei in echten, verfälschten oder gefälschten Reisedokumenten oder Identitätsausweisen angebracht wurden;</p></item><item eId="annex_u1/art_4/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>gültiges Dokument, das einen rechtmässigen Aufenthalt im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei belegt;</p></item><item eId="annex_u1/art_4/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>Dokument, das einen rechtmässigen Aufenthalt im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei belegt und seit weniger als sechs Monaten vor Einreichung des Rückübernahmegesuchs abgelaufen ist;</p></item><item eId="annex_u1/art_4/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>gültiges Visum, das zum Aufenthalt im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei berechtigt;</p></item><item eId="annex_u1/art_4/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>Visum, das zum Aufenthalt im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei berechtigt und seit weniger als sechs Monaten vor Einreichung des Rückübernahmegesuchs abgelaufen ist;</p></item><item eId="annex_u1/art_4/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>gültiges persönliches Reisedokument, das die ersuchte Vertragspartei weniger als sechs Monate vor Einreichung des Rückübernahmegesuchs ausgestellt hat;</p></item><item eId="annex_u1/art_4/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>gültiges Dokument, mit dem sich die Identität der betroffenen Person feststellen lässt (insbesondere Führerausweis, Seemannsbuch, Dienstausweis) und das von den Behörden der ersuchten Vertragspartei weniger als sechs Monate vor Einreichung des Rückübernahmegesuchs ausgestellt worden ist.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_4/para_2/listintro">Die Einreise von Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder ihr dortiger Aufenthalt wird mit einem/einer der folgenden Dokumente/Informationen glaubhaft gemacht:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_4/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>ein in Absatz 1 Buchstaben c und e genanntes Dokument, das seit mehr als sechs Monaten vor Einreichung des Rückübernahmegesuchs abgelaufen ist;</p></item><item eId="annex_u1/art_4/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>ein in Absatz 1 Buchstaben f und g genanntes gültiges Dokument, das mehr als sechs Monate vor Einreichung des Rückübernahmegesuchs ausgestellt worden ist;</p></item><item eId="annex_u1/art_4/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>ein in Absatz 1 Buchstaben f und g genanntes abgelaufenes Dokument, wobei das Ausstellungsdatum unerheblich ist;</p></item><item eId="annex_u1/art_4/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>Angaben aus den Zivilstandsregistern der ersuchten Vertragspartei;</p></item><item eId="annex_u1/art_4/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>Kopie eines der vorgenannten oder in Absatz 1 aufgeführten Dokumente;</p></item><item eId="annex_u1/art_4/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>amtliches Protokoll von Aussagen der rückzuübernehmenden Person;</p></item><item eId="annex_u1/art_4/para_2/lbl_g"><num>g) </num><p>amtliches Protokoll von Zeugenaussagen;</p></item><item eId="annex_u1/art_4/para_2/lbl_h"><num>h) </num><p>Fahrkarten;</p></item><item eId="annex_u1/art_4/para_2/lbl_i"><num>i) </num><p>Geldwechselquittungen; </p></item><item eId="annex_u1/art_4/para_2/lbl_j"><num>j) </num><p>Eintrittskarten für öffentliche Einrichtungen;</p></item><item eId="annex_u1/art_4/para_2/lbl_k"><num>k) </num><p>Hotelrechnungen;</p></item><item eId="annex_u1/art_4/para_2/lbl_l"><num>l) </num><p>Gutachten über den Vergleich von Fingerabdrücken, die in Fingerabdruck-Karteien der Vertragsparteien gespeichert sind;</p></item><item eId="annex_u1/art_4/para_2/lbl_m"><num>m) </num><p>ein anderes für die ersuchte Vertragspartei annehmbares Dokument.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Durchbeförderung einer Person nach den Artikeln 6–11 <br/>des Abkommens</heading><paragraph eId="annex_u1/art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_5/para_1/listintro">Jedes Durchbeförderungsgesuch enthält:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_5/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>Personalien und gegebenenfalls Staatsangehörigkeit der durchzubefördernden Person;</p></item><item eId="annex_u1/art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>Angaben zum Reisedokument der durchzubefördernden Person;</p></item><item eId="annex_u1/art_5/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>Reisedatum, Flugnummern, Zeit und Ort der Ankunft im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei, Zeit und Ort des Abflugs aus dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei, Zielland und -ort oder andere Transitländer;</p></item><item eId="annex_u1/art_5/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>Informationen, aus denen die Zustimmung des Ziellandes oder anderer Transitländer zur Übernahme der betroffenen Person hervorgeht;</p></item><item eId="annex_u1/art_5/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>falls die Durchbeförderung unter Begleitung stattfindet, Angaben zu den Begleitbeamten (Personalien, Diensteigenschaft, Reisedokument, Dienstausweis).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Eine Formularvorlage für das Durchbeförderungsgesuch findet sich in Anhang 2 dieses Protokolls. Sämtliche Abschnitte des Formulars sind entweder auszufüllen oder durchzustreichen.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Das Gesuch wird an Arbeitstagen mindestens 48 Stunden vor der Durchbeförderung oder, wenn die Durchbeförderung auf einen Samstag, Sonntag oder Feiertag fällt, mindestens 72 Stunden vorher auf einem sicheren Übertragungsweg, insbesondere per Telefax, der zuständigen Behörde direkt übermittelt. Wird die Begleitung  von der ersuchten Vertragspartei sichergestellt, wird das Gesuch spätestens 96 Stunden vorher übermittelt.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Die ersuchte Vertragspartei beantwortet das Rückübernahmegesuch so schnell wie möglich, spätestens aber innerhalb von 24 Stunden ab Gesuchseingang an Arbeitstagen oder spätestens innerhalb von 48 Stunden, wenn das Gesuch an einem Samstag, Sonntag oder Feiertag eingereicht wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>Die Durchbeförderung einer Person erfolgt erst, nachdem die ersuchte Vertragspartei dem Durchbeförderungsgesuch zugestimmt und dies der ersuchenden Vertragspartei schriftlich mitgeteilt hat. Die Zustimmung zu der Durchbeförderung gilt 30 Tage lang. Diese Frist kann nach Absprache zwischen den beiden Vertragsparteien verlängert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_5/para_6"><num>6.</num><content><p>Ist die durchzubefördernde Person auf medizinische Betreuung angewiesen, liefert die ersuchende Vertragspartei zudem, sofern dies im Interesse dieser Person liegt, Informationen darüber, ob sie einer besonderen ärztlichen oder anderen Behandlung bedarf, überwacht oder mit der Ambulanz transportiert werden muss.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_5/para_7"><num>7.</num><content><p>Weist die ersuchte Vertragspartei das Durchbeförderungsgesuch ab, weil die in Artikel 6 des Abkommens genannten Voraussetzungen nicht erfüllt sind oder Artikel 7 des Abkommens anwendbar ist, teilt sie der ersuchenden Vertragspartei schriftlich die für ihre Entscheidung massgeblichen Gründe mit.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_5/para_8"><num>8.</num><content><p>Wenn die Durchbeförderung unter Begleitung stattfindet, wird die Übergabe der durchzubefördernden Person von den zuständigen Behörden der Vertragsparteien in einem Übergabeprotokoll dokumentiert (die entsprechende Formularvorlage findet sich in Anhang 3 dieses Protokolls), ausser die Begleitung in das Zielland oder in andere Transitländer wird von Vertretern der ersuchenden Vertragspartei übernommen.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Zuständige Behörden</heading><paragraph eId="annex_u1/art_6/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_6/para_1/listintro">Die für Einreichung, Empfang und Behandlung von Rückübernahmegesuchen zuständigen Behörden sind:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_6/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>für die Republik Polen:<br/></p><p>Oberkommandant der Grenzwache<br/></p><p>Kontaktadresse: Al. Niepodleglosci 100, PL- 02-514 Warszawa<br/></p><p>Tel.: +48 22 54 29 203<br/></p><p>Tel.: +48 22 60 29 313 (nach 16.00 Uhr)<br/></p><p>Fax: +48 22 54 29 205<br/></p><p>E-Mail: wydzanaliz@sg.gov.pl</p></item><item eId="annex_u1/art_6/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>für die Schweizerische Eidgenossenschaft:<br/></p><p>Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement,<br/></p><p>Bundesamt für Migration<authorialNote><p> Heute: Staatssekretariat für Migration (SEM), Direktionsbereich Asyl, Abteilung Dublin, Postadresse: Quellenweg 6, CH-3003 Bern-Wabern, Fax: ++41 /58 325 92 33,  Tel: ++41 /58 325 92 02, ++41 /58 325 93 69 (siehe <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote>,<br/></p><p>Abteilung Aufenthalt und Rückkehrförderung<br/></p><p>Kontaktadresse: Quellenweg 6, CH-3003 Bern-Wabern<br/></p><p>Tel.:  </p><p>+41 31 325 92 75 <br/></p><p>Fax:  </p><p>+41 31 325 91 15</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_6/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_6/para_2/listintro">Die für Einreichung, Empfang und Behandlung von Durchbeförderungsgesuchen zuständigen Behörden sind:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_6/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>für die Republik Polen:<br/></p><p>Oberkommandant der Grenzwache<br/></p><p>Kontaktadresse: Al. Niepodleglosci 100, PL- 02-514 Warszawa<br/></p><p>Tel.: +48 22 54 29 203<br/></p><p>Tel.: +48 22 60 29 313 (nach 16.00 Uhr) <br/></p><p>Fax: +48 22 54 29 205<br/></p><p>E-Mail: wydzanaliz@sg.gov.pl</p></item><item eId="annex_u1/art_6/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>für die Schweizerische Eidgenossenschaft: <br/></p><p>Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement, </p><p>Bundesamt für Migration<authorialNote><p> Heute: Staatssekretriat für Migration (SEM), Direktionsbereich Internationale Zusammenarbeit, Abteilung Rückkehr, Sektion swissREPAT, Postadresse: Postfach 314, CH-8058 Zürich-Flughafen, Fax: ++41 /43 816 74 58, Tel: ++41 43 816 74 55 (siehe <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote>,<br/></p><p>swissREPAT, Rückkehrunterstützung des Bundes<br/></p><p>Kontaktadresse: Postfach 2478, CH-8058 Zürich-Flughafen  </p><p>Tel.: +41 43 816 74 40<br/></p><p>Fax: +41 43 816 74 58</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Grenzübergangsstellen</heading><paragraph eId="annex_u1/art_7/para_u1"><content><p>Die Rückübernahme und die Durchbeförderung finden an den folgenden Grenzübergangsstellen statt:</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_7/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_7/para_1/listintro">in der Republik Polen:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_7/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>Internationaler Flughafen Warschau-Okecie</p></item><item eId="annex_u1/art_7/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>Internationaler Flughafen Krakau-Balice</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_7/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_7/para_2/listintro">in der Schweizerischen Eidgenossenschaft:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_7/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>Internationaler Flughafen Zürich-Kloten</p></item><item eId="annex_u1/art_7/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>Internationaler Flughafen Genf-Cointrin</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Kostenbegleichung</heading><paragraph eId="annex_u1/art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Kosten für die Übergabe oder Durchbeförderung einer Person nach Artikel 13 des Abkommens begleicht die ersuchende Vertragspartei innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt einer Pauschalrechnung, welche Rechnungen und andere Dokumente über die entstandenen Kosten umfasst. Sie überweist den zu zahlenden Betrag auf das von der ersuchten Vertragspartei angegebene Bankkonto.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Vertragsparteien sorgen für eine möglichst effiziente und kostensparende Übergabe von begleiteten Personen und treffen dabei die erforderlichen zweckdienlichen Sicherheitsmassnahmen.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Kommunikationssprache</heading><paragraph eId="annex_u1/art_9/para"><content><p>Sofern die Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren, verwenden die zuständigen Behörden der Vertragsparteien bei der Durchführung des Abkommens für die mündliche und schriftliche Verständigung die englische Sprache.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Schlussbestimmung</heading><paragraph eId="annex_u1/art_10/para"><content><p>Dieses Protokoll tritt gleichzeitig mit dem Abkommen in Kraft und endet gleichzeitig mit diesem.</p></content></paragraph></article></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-09-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.499"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. September 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Polen über die Übergabe und Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne relatif au transfert et à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia concernente la consegna e la riammissione di persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione e all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/de"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-09-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/de/xml"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-09-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang I</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_I/lvl_u1"><heading>Rückübernahmegesuch</heading><content><p>Angaben zur ersuchenden zuständigen Behörde</p><table border="1"><tr><td><p>Zuständige Behörde:</p></td><td><p>Telefon:</p></td></tr><tr><td/><td><p>Fax:</p></td></tr><tr><td/><td><p>E-Mail:</p></td></tr><tr><td/><td><p>Zuständige Person <br/>(Vorname, Name und Funktion):</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Dossier Nr.:</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Datum, Zeit und Unterschrift:</p></td></tr></table><p>Angaben zur ersuchten zuständigen Behörde</p><table border="1"><tr><td><p>Zuständige Behörde:</p></td><td><p>Telefon:</p></td></tr><tr><td/><td><p>Fax:</p></td></tr><tr><td/><td><p>E-Mail:</p></td></tr></table><p>Personalien der rückzuübernehmenden Person</p><table border="1"><tr><td><p>Name und Vornamen:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Frühere Namen und Vornamen, Pseudonyme, Beinamen oder Decknamen:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Geburtsdatum und -ort:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Geschlecht:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Derzeitige und frühere Staatsangehörigkeit:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Wohnsitz im Staat der ersuchten Vertragspartei:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Andere Familienangehörige <br/>(v.a. Minderjährige), die die rückzuübernehmende Person begleiten:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Identität festgestellt:</p></td><td><p>Ja    <sub>□</sub></p></td><td><p>Nein    <sub>□</sub></p></td></tr><tr><td><p>Fingerabdruckblatt wird per <br/>Post zugestellt:</p></td><td><p><br/>Ja    <sub>□</sub></p></td><td><p><br/>Nein    <sub>□</sub></p></td></tr></table><p>Angaben zu den Dokumenten nach den Artikeln 2 und 4 <br/>des Durchführungsprotokolls</p><table border="1"><tr><td><p>Art/Typ des Dokuments <br/>(Nummer, Ausstellungsdatum <br/>und ‑ort, Behörde usw.):</p></td><td/></tr><tr><td><p>Art/Typ des Visums <br/>(Nummer, Ausstellungsdatum <br/>und ‑ort, Behörde usw.):</p></td><td/></tr><tr><td><p>Einreise- oder Ausreisestempel:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Andere Dokumente oder <br/>Informationen:</p></td><td/></tr></table><p>Angaben zur Einreise in den und zum Aufenthalt im Hoheitsgebiet<br/>des ersuchenden Staates</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Datum der Einreise:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Reiseweg:</p></td><td/></tr></table><p>Angaben zum Aufenthalt in und zur Ausreise aus dem Hoheitsgebiet<br/>des ersuchten Staates</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Aufenthaltsdauer:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Datum der Ausreise:</p></td><td/></tr></table><p>Weitere nützliche Informationen (Foto, Sprache, persönliche Sachen,<br/>erforderliche medizinische Betreuung, von der betreffenden Person ausgehende Risiken für sie selbst oder für andere usw.)</p><table fedlex:function="layout"/><p>Vorgeschlagene Modalitäten der Rückübernahme</p><table border="1"><tr><td><p>Datum der Übergabe:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Zeit und Ort der Übergabe:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Flugnummer:</p></td><td/></tr></table><p>Beilage</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Liste der beigefügten Dokumente:</p></td><td/></tr></table><p>Empfangsbestätigung</p><table border="1"><tr><td><p>Datum:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Zeit:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Entscheid der ersuchten <br/>zuständigen Behörde:</p></td><td><p><br/>Angenommen    <sub>□</sub></p></td><td><p><br/>Abgelehnt    <sub>□</sub></p></td></tr><tr><td><p>Begründung bei Ablehnung:</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>Vorname, Name und Funktion <br/>der zuständigen Person:</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>Unterschrift:</p></td><td/><td/></tr></table></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-09-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.499"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. September 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Polen über die Übergabe und Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne relatif au transfert et à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia concernente la consegna e la riammissione di persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione e all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/de"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-09-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/de/xml"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-09-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang II</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_II/lvl_u1"><heading>Durchbeförderungsgesuch</heading><content><p>Angaben zur ersuchenden zuständigen Behörde</p><table border="1"><tr><td><p>Zuständige Behörde:</p></td><td><p>Telefon:</p></td></tr><tr><td/><td><p>Fax:</p></td></tr><tr><td/><td><p>E-Mail:</p></td></tr><tr><td/><td><p>Zuständige Person <br/>(Vorname, Name und Funktion):</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Dossier Nr.:</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Datum, Zeit und Unterschrift:</p></td></tr></table><p>Angaben zur ersuchten zuständigen Behörde</p><table border="1"><tr><td><p>Zuständige Behörde:</p></td><td><p>Telefon:</p></td></tr><tr><td/><td><p>Fax:</p></td></tr><tr><td/><td><p>E-Mail:</p></td></tr></table><p>Personalien der rückzuübernehmenden Person</p><table border="1"><tr><td><p>Name und Vornamen:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Frühere Namen und Vornamen, Pseudonyme, Beinamen oder Decknamen:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Geburtsdatum und -ort:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Geschlecht:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Staatsangehörigkeit:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Wohnsitz im Zielland:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Andere Familienangehörige <br/>(v.a. Minderjährige), die die rückzuübernehmende Person begleiten:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Identität festgestellt:</p></td><td><p>Ja    <sub>□</sub></p></td><td><p>Nein    <sub>□</sub></p></td></tr><tr><td><p>Fingerabdruckblatt wird per <br/>Post zugestellt:</p></td><td><p><br/>Ja    <sub>□</sub></p></td><td><p><br/>Nein    <sub>□</sub></p></td></tr></table><p>Reisedokumente</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Art/Typ des Dokuments <br/>(Nummer, Ausstellungsdatum und ‑ort, Behörde, Ablaufdatum usw.):</p></td><td/></tr><tr><td><p>Art/Typ des Dokuments <br/>(Nummer, Ausstellungsdatum und ‑ort, Behörde, Ablaufdatum usw.):</p></td><td/></tr></table><p>Reisedaten</p><table border="1"><tr><td><p>Reiseweg:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Flugnummer, Datum, Zeit und Ort der Ankunft im ersuchten Staat:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Flugnummer, Datum, Zeit und Ort des Abflugs aus dem ersuchten Staat:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Zielland und -ort:</p></td><td/></tr></table><p>Begleitung</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Angaben zur Begleitung:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Personalien der Begleitbeamten (Name und Vorname, Nummer des Reisepasses und Dienstausweises):</p></td><td/></tr></table><p>Weitere nützliche Informationen (Foto, Sprache, persönliche Sachen,<br/>erforderliche medizinische Betreuung, von der betreffenden Person ausgehende Risiken für sie selbst oder für andere usw.)</p><table fedlex:function="layout"/><p>Beilagen</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Dokument, aus dem die<br/>Zustimmung des Ziellandes oder anderer Transitländer hervorgeht (beigefügt)</p></td><td/></tr><tr><td><p>Liste weiterer beigefügter<br/>Dokumente:</p></td><td/></tr></table><p>Empfangsbestätigung</p><table border="1"><tr><td><p>Datum:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Zeit:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Entscheid der ersuchten <br/>zuständigen Behörde:</p></td><td><p><br/>Angenommen    <sub>□</sub></p></td><td><p><br/>Abgelehnt    <sub>□</sub></p></td></tr><tr><td><p>Begründung bei Ablehnung:</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>Vorname, Name und Funktion <br/>der zuständigen Person:</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>Unterschrift:</p></td><td/><td/></tr></table></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-09-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.499"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. September 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Polen über die Übergabe und Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne relatif au transfert et à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia concernente la consegna e la riammissione di persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione e all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/de"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-09-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/286/20060331/de/xml"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-09-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang III</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_III/lvl_u1"><heading>Übergabeprotokoll (Durchbeförderung)</heading><content><p>Angaben zur Übergabe</p><table border="1"><tr><td><p>Datum Durchbeförderungsgesuch:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Ort der Übergabe:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Datum und Zeit der Übergabe:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Übergebende zuständige Behörde:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Übernehmende zuständige <br/>Behörde:</p></td><td/></tr></table><p>Personalien der zu übergebenden Person</p><table border="1"><tr><td><p>Name und Vornamen, <br/>Geburtsdatum:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Name und Vornamen, <br/>Geburtsdatum:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Name und Vornamen, <br/>Geburtsdatum:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Name und Vornamen, <br/>Geburtsdatum:</p></td><td/></tr></table><p>Liste der beigefügten Dokumente</p><table fedlex:function="layout"/><p>Bemerkungen</p><table fedlex:function="layout"/><p>Unterschriften</p><table border="1"><tr><td><p>Vorname, Name und Funktion <br/>des übergebenden Beamten:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Unterschrift:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Vorname, Name und Funktion <br/>des übernehmenden Beamten:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Unterschrift:</p></td><td/></tr></table></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>