Accordo del 21 agosto 1948 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione mondiale della sanità per determinare lo Statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1120_1198_1210/19480717/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1120_1198_1210/19480717"/><FRBRdate date="1948-08-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1948-07-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1948-07-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.120.281"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. August 1948 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Weltgesundheitsorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 agosto 1948 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione mondiale della sanità per determinare lo Statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 août 1948 entre le Conseil Fédéral Suisse et l'Organisation mondiale de la santé pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1120_1198_1210/19480717/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1120_1198_1210/19480717/it"/><FRBRdate date="1948-08-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1948-07-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1948-07-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1120_1198_1210/19480717/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1120_1198_1210/19480717/it/xml"/><FRBRdate date="1948-08-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1948-07-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1948-07-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p> (Stato 5  novembre 1999)</p><p>0.192.120.281Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1956/1120_1198_1210" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1956</b> 1210</ref>; FF <b>1955</b> II 377 ediz. ted. 389 ediz. franc.</p></authorialNote> " !! </p><p><docNumber>0.192.120.281</docNumber></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo</docTitle></p><p>tra il Consiglio Federale Svizzero e l’Organizzazione Mondiale<br/>della Sanità per determinare lo statuto giuridico di questa<br/>organizzazione in Svizzera</p><p>Conchiuso il 21 agosto 1948<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 29 settembre 1955<authorialNote><p> Art. 2 lett. e del DF del 29 set. <b>1955</b> (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1956/1061_1141_1153" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1956</b> 1153</ref>).</p></authorialNote><br/>Entrato in vigore con effetto retroattivo al 17 luglio 1948</p></preface><preamble><p>Il Consiglio Federale Svizzero<br/><inline name="man-font-style-normal">da una parte,</inline><br/>e<br/>l’Organizzazione Mondiale della Sanità<br/><inline name="man-font-style-normal">dall’altra,</inline></p><p>animati dal desiderio di conchiudere un accordo nell’intento di determinare in Svizzera lo statuto giuridico dell’Organizzazione Mondiale della Sanità, hanno convenuto le seguenti disposizioni:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Libertà di azione dell’OMS</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il Consiglio Federale Svizzero garantisce all’Organizzazione Mondiale della Sanità l’indipendenza e la libertà di azione che le appartengono in qualità di istituzione internazionale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Personalità dell’OMS</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Il Consiglio Federale Svizzero riconosce la personalità internazionale e la capacità giuridica in Svizzera dell’Organizzazione Mondiale della Sanità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Immunità dell’OMS</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>L’Organizzazione Mondiale della Sanità gode di tutte le immunità riconosciute dal diritto delle genti sotto il nome di immunità diplomatiche.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Extra-territorialità dei terreni e dei locali</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Il Consiglio Federale Svizzero riconosce, in modo particolare, l’extraterritorialità dei terreni e dei locali dell’Organizzazione Mondiale della Sanità e di ogni locale occupato dalla stessa in occasione delle sue assemblee o di altre riunioni da essa convocate in Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Libertà di riunione</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il Consiglio Federale Svizzero riconosce all’Organizzazione Mondiale della Sanità e ai suoi membri, per quanto concerne i loro rapporti con la stessa, una completa libertà di riunione, comportante la libertà di discussione e di decisione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Immunità di giurisdizione e immunità per altre misure</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Organizzazione Mondiale della Sanità, come pure le sue proprietà e i suoi beni, qualunque sia il loro detentore abituale o il luogo ove essi si trovano, godono dell’immunità per qualsiasi forma di azione giudiziaria, salvo che detta immunità sia stata espressamente levata dal Direttore Generale dell’Organizzazione Mondiale della Sanità o dal suo rappresentante regolarmente autorizzato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Le proprietà e i beni dell’Organizzazione Mondiale della Sanità, qualunque sia il loro detentore abituale o il luogo ove essi si trovano, godono dell’immunità per qualsiasi misura di perquisizione, requisizione, confisca, espropriazione e per ogni altra forma di sequestro o di ingerenza da parte di qualunque pubblica autorità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Inviolabilità dei terreni e dei locali</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>I terreni e i locali dell’Organizzazione Mondiale della Sanità sono inviolabili. Nessun agente dell’autorità pubblica svizzera può entrare in questi luoghi senza l’esplicito consenso dell’Organizzazione Mondiale della Sanità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Inviolabilità degli archivi</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Gli archivi dell’Organizzazione Mondiale della Sanità e, in generale, tutti i documenti che le appartengono o si trovano in suo possesso sono inviolabili.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Pubblicazioni</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>L’esportazione e l’importazione delle pubblicazioni dell’Organizzazione Mondiale della Sanità non sono sottoposte ad alcuna misura restrittiva.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Regime fiscale dell’OMS</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>L’Organizzazione Mondiale della Sanità è esente dalle imposte dirette e indirette, federali, cantonali e comunali sugli immobili di sua proprietà e che sono occupati dai suoi servizi, e inoltre sui beni mobili, inteso che essa non può però esigere l’esenzione dalle tasse costituenti effettivamente una semplice retribuzione per servizi pubblici.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Libera disponibilità dei fondi</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Organizzazione Mondiale della Sanità può ricevere e possedere qualsiasi fondo, divisa, numerario o altro valore mobile e ha la facoltà di disporne liberamente sia in Svizzera, sia nelle sue relazioni con l’estero.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente articolo è pure applicabile agli Stati membri nelle relazioni con l’Organizzazione Mondiale della Sanità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Comunicazioni ufficiali</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para/listintro">L’Organizzazione Mondiale della Sanità gode, per le sue comunicazioni ufficiali, di un trattamento di favore, per lo meno pari a quello concesso alle missioni diplomatiche in Svizzera:</listIntroduction><item eId="art_12/para/lbl_a"><num>a. </num><p>per qualsiasi precedenza nelle comunicazioni e nei mezzi di trasporto;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_b"><num>b. </num><p>per le tariffe postali, telegrafiche, radiotelegrafiche, telefoniche, radiotelefoniche, tele fotografiche, ecc.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Esenzione da censura</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Nessuna censura, qualunque sia il mezzo di comunicazione usato, può essere applicata alle comunicazioni ufficiali, debitamente autenticate, dell’Organizzazione Mondiale della Sanità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Libertà di entrata e di dimora</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/listintro">Le autorità svizzere prendono tutte le misure intese ad agevolare l’entrata in territorio svizzero, l’uscita e la dimora di qualsiasi persona chiamata in qualità ufficiale presso l’Organizzazione Mondiale della Sanità, e precisamente:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>i rappresentanti degli Stati membri, qualunque siano i rapporti fra la Svizzera e questi Stati;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>i membri del Consiglio esecutivo dell’Organizzazione Mondiale della Sanità, qualunque sia la loro cittadinanza;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>gli agenti e i funzionari dell’Organizzazione Mondiale della Sanità;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>le persone di qualsiasi cittadinanza, chiamate dall’Organizzazione Mondiale della Sanità.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>I provvedimenti concernenti la polizia degli stranieri e intesi a limitare l’entrata in Svizzera degli stranieri o a controllare le loro condizioni di dimora non sono applicabili alle persone indicate nel presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Immunità dei rappresentanti dei Membri<br/>e del Consiglio esecutivo dell’OMS</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para/listintro">I rappresentanti dei membri dell’Organizzazione Mondiale della Sanità e i membri del Consiglio esecutivo, che sono chiamati in Svizzera per le loro funzioni, godono su detto territorio dei seguenti privilegi e immunità:</listIntroduction><item eId="art_15/para/lbl_a"><num>a. </num><p>inviolabilità della persona, del luogo di residenza e di qualsiasi oggetto appartenente all’interessato;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_b"><num>b. </num><p>immunità di giurisdizione;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_c"><num>c. </num><p>immunità fiscale uguale a quella concessa agli agenti diplomatici, conformemente agli usi internazionali riconosciuti in Svizzera;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_d"><num>d. </num><p>agevolazioni doganali uguali a quelle concesse agli agenti diplomatici, conformemente agli usi internazionali riconosciuti in Svizzera;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_e"><num>e. </num><p>diritto di usare codici per le loro comunicazioni ufficiali e di ricevere e spedire i documenti e la corrispondenza per corrieri o valigie diplomatiche debitamente sigillate;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_f"><num>f. </num><p>esenzione dalle limitazioni alla libertà di cambio alle stesse condizioni che valgono per gli agenti diplomatici di Governi stranieri in missione temporanea.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Immunità diplomatiche del Direttore generale<br/>e di alcuni altri funzionari</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Il Direttore Generale dell’Organizzazione Mondiale della Sanità e i funzionari delle classi da lui proposte e accettate dal Consiglio Federale Svizzero, godono dei privilegi, delle immunità, delle esenzioni e agevolazioni riconosciute agli agenti diplomatici, conformemente al diritto e agli usi internazionali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Immunità e agevolazioni concesse a tutti i funzionari</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para/listintro">Tutti i funzionari dell’Organizzazione Mondiale della Sanità, di qualunque cittadinanza essi siano, godono delle seguenti immunità e agevolazioni:</listIntroduction><item eId="art_17/para/lbl_a"><num>a. </num><p>esenzione da qualsiasi giurisdizione per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_b"><num>b. </num><p>esenzione da qualsiasi imposta federale, cantonale e comunale sugli stipendi, sulle gratificazioni e sulle indennità che ricevono dall’Organizzazione Mondiale della Sanità.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Esenzioni e agevolazioni concesse ai funzionari non svizzeri</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>I funzionari dell’Organizzazione Mondiale della Sanità che non sono cittadini svizzeri, godono delle esenzioni e delle agevolazioni contemplate dalla convenzione di esecuzione del presente accordo<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1127_1205_1217" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.120.281.1</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Cassa pensioni, ecc.</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni cassa pensioni o istituzione di previdenza che svolge ufficialmente la sua attività in favore dei funzionari dell’Organizzazione Mondiale della Sanità, avrà, se ne esprime il desiderio, la capacità giuridica in Svizzera e godrà, nel limite della sua attività in favore di detti funzionari, delle stesse esenzioni, immunità e privilegi concessi all’Organizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>I fondi e le fondazioni con o senza personalità giuridica propria, amministrati sotto la vigilanza dell’Organizzazione Mondiale della Sanità e destinati ai suoi scopi ufficiali, godono, per quanto concerne i loro beni mobili, delle stesse immunità e privilegi di cui gode l’Organizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Convenzioni precedenti</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Le disposizioni contenute nei modus vivendi del 1921 e del 1926 e nelle convenzioni complementari conchiuse tra il Dipartimento Politico Federale e la Società delle Nazioni, in quanto non siano state modificate dal presente accordo, sono applicabili mutatis mutandis all’Organizzazione Mondiale della Sanità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Ragione delle immunità/Levata dell’immunità</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Le immunità contemplate dal presente accordo non sono istituite nell’intento di concedere favori e agevolazioni personali ai funzionari dell’Organizzazione Mondiale della Sanità. Esse sono istituite solo allo scopo di garantire, in qualsiasi circostanza, il libero funzionamento dell’Organizzazione Mondiale della Sanità e la completa indipendenza dei suoi agenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Direttore Generale dell’Organizzazione Mondiale della Sanità ha il diritto e il dovere di levare l’immunità a un funzionario, qualora ritenesse che tale immunità sia di impedimento al regolare esercizio della giustizia e sia possibile rinunciarvi senza pregiudicare gli interessi dell’Organizzazione Mondiale della Sanità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Prevenzione degli abusi</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><p>L’Organizzazione Mondiale della Sanità coopererà in ogni tempo con le autorità svizzere allo scopo di facilitare una buona amministrazione della giustizia, di garantire l’adempimento dei regolamenti di polizia e di impedire qualsiasi abuso per quanto concerne i privilegi, le immunità e le agevolazioni previsti dal presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Contestazioni di carattere privato</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para/listintro">L’Organizzazione Mondiale della Sanità prende disposizioni adeguate allo scopo di regolare in modo soddisfacente:</listIntroduction><item eId="art_23/para/lbl_a"><num>a. </num><p>le contestazioni in materia di contratti di cui l’Organizzazione Mondiale della Sanità è parte e le altre contestazioni di diritto privato;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_b"><num>b. </num><p>le contestazioni in cui è implicato un funzionario dell’Organizzazione Mondiale della Sanità che gode, per la sua situazione ufficiale, dell’immunità, qualora l’immunità non sia stata levata dal Direttore generale.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Non responsabilità della Svizzera</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>Dall’attività dell’Organizzazione Mondiale della Sanità su territorio svizzero, non deriva alla Svizzera alcuna responsabilità internazionale per gli atti e le omissioni dell’Organizzazione o dei suoi rappresentanti che agiscono od omettono nel campo delle loro funzioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Sicurezza della Svizzera</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Nessuna disposizione del presente accordo può impedire al Consiglio Federale Svizzero di prendere i necessari provvedimenti nell’interesse della sicurezza della Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualora il Consiglio Federale Svizzero ritenga opportuno di applicare il paragrafo 1 del presente articolo, si metterà in relazione, il più presto possibile, nella misura in cui le circostanze lo permettono, con l’Organizzazione Mondiale della Sanità, allo scopo di stabilire, di comune intesa, le misure necessarie per proteggere gli interessi dell’Organizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Organizzazione Mondiale della Sanità collaborerà con le autorità svizzere per evitare, nell’esercizio della sua attività, ogni pregiudizio alla sicurezza della Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Esecuzione dell’accordo da parte della Svizzera</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><p>Il Dipartimento Politico Federale è incaricato dell’esecuzione del presente accordo e della sua convenzione di esecuzione<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1127_1205_1217" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.120.281.1</b></ref></p></authorialNote> da parte della Confederazione Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Giurisdizioni</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni contestazione circa l’applicazione o l’interpretazione del presente accordo o della sua convenzione di esecuzione<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1127_1205_1217" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.120.281.1</b></ref></p></authorialNote>, che non potè essere regolata mediante negoziati diretti fra le parti, può essere sottoposta, da ciascuna di esse, al giudizio di un tribunale composto di tre membri costituito all’entrata in vigore del presente accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Consiglio Federale Svizzero e l’Organizzazione Mondiale della Sanità designano ciascuno un membro del tribunale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3.</num><content><p>I giudici in tal modo designati nominano il loro presidente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualora i giudici non si accordino sulla nomina del presidente, quest’ultimo è designato dal Presidente della Corte Internazionale di Giustizia, a richiesta dei membri del tribunale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_5"><num>5.</num><content><p>Il tribunale è adito a richiesta di una delle parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_6"><num>6.</num><content><p>Il tribunale stabilisce la propria procedura.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_28/para"><content><p>Il presente accordo entra in vigore con l’approvazione da parte del Consiglio Federale Svizzero e dell’autorità competente dell’Organizzazione Mondiale della Sanità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Modificazioni dell’accordo</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente accordo può essere modificato a richiesta di ciascuna parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>In questo caso, le parti si accordano per stabilire le eventuali modificazioni da apportare alle disposizioni del presente accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_3"><num>3.</num><content><p>Nel caso in cui un’intesa non sia raggiunta, mediante negoziati, entro il termine di un anno, l’accordo potrà essere disdetto dall’una o dall’altra parte con preavviso di due anni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Convenzione di esecuzione</heading><paragraph eId="art_30/para"><content><p>Le disposizioni del presente accordo sono completate dalla convenzione di esecuzione<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1127_1205_1217" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.120.281.1</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>