29. September 1988 N 1295 Zolltarifarische Massnahmen 1988. l. Bericht arrêté. Décalage de deux ans également dans les dates fixées aux alinéas premier, 2 et 3 de cet article. Il importe aussi de dire qu'au moment de la rédaction du message sur l'arrêté laitier, on pouvait croire que la nouvelle loi sur l'organisation judiciaire entrerait en vigueur avant l'arrêté laitier. Ce n'est pas le cas et dans ces conditions, il a fallu prévoir des dispositions transitoires. Ce sont celles prévues à l'alinéa 4, aux articles 26, 28 et 29, que je vous demande d'adopter selon la proposition qui nous a été faite ici par l'administration. Angenommen - Adopté An den Ständerat - Au Conseil des Etats #ST# 88.054 Zolltarifarische Massnahmen 19887 l. Bericht Mesures tarifaires 1988/1. Rapport Botschaft, Bericht und Beschlussentwurf vom 17. August 1988 (BBI l 129) Message, rapport et projet d'arrêté du 17 août 1988 (FF III, 117) HerrAllenspach unterbreitet im Namen der Wirtschaftskom- mission den folgenden schriftlichen Bericht: Am 1. Januar 1988 trat der auf dem sogenannten Harmoni- sierten System basierende Gebrauchstarif 1986 in Kraft. Die Umstellung auf die neue Zollnomenklatur verlief reibungs- los. Bei Tarifnummern, die mehrere, zum Teil recht unter- schiedliche Waren enthalten, war es jedoch nicht möglich, zum voraus festzustellen, welche Belastungen sich aus den neuen Zollansätzen für die einzelnen Waren tatsächlich ergeben werden. Man rechnete deshalb von Anfang an damit, dass später Anpassungen notwendig würden. Der Bundesrat wurde deshalb in Artikel 4 Absatz 3 des Zolltarif- gesetzes ermächtigt, nach Anhören der Zollexpertenkom- mission, Zollansätze angemessen herabsetzen, wenn es die Interessen der schweizerischen Wirtschaft erfordern. Aufgrund von diversen Eingaben aus schweizerischen Wirt- schaftskreisen erwiesen sich gewisse punktuelle Korrektu- ren, mit denen der frühere Belastungsgrad wieder herge- stellt wurde, als unumgänglich und vordringlich. Von den Korrekturen betroffen sind Birnen und Steinobst (ganz oder getrocknet), Dessertprodukte aus Milch, Fettmi- schungen, konfektionierte Textilien und Bettzeug. Die Aenderung des Gebrauchszolltarifs 1986 für Dessertpro- dukte und Fettmischungen bedingt zudem eine entspre- chende Anpassung des Bundesgesetzes über die Ein- und Ausfuhr von Erzeugnissen aus Landwirtschaftsprodukten und der Verordnung über die Berechnung der beweglichen Teilbeträge bei der Einfuhr von Erzeugnissen aus Landwirt- schaftsprodukten. Durch diese Aenderung soll die frühere Gesamtbelastung wiederhergestellt werden. Der Bundesrat hat auch die Verordnung über die Präferenz- Zollansätze zugunsten der Entwicklungsländer geändert, indem er neu auf den I.April 1988 Mauretanien, Burma, Kiribati und Tuvalu in die Liste der am wenigsten fortge- schrittenen Entwicklungsländer, die zusätzliche Einfuhrer- leichterungen geniessen, aufnahm. Diese Liste umfasst nun- mehr 40 Länder. Schliesslich musste die Verordnung über die Zollansätze für Waren aus der EFTA und den EG durch verschiedene Tarif- nummern ergänzt werden. Diese Ergänzungen sind bei der seinerzeitigen Transponierung des Protokolls Nr. 2 zum Abkommen Schweiz/EG bzw. des Anhangs zum EFTA-Uebe- reinkommen in das Harmonisierte System irrtümlicherweise unterblieben. Sie stellen für die betroffenen Waren aus dem EG- bzw. EFTA-Raum den vorherigen Zustand wieder her. M. Allenspach présente au nom de la Commission des affaires économiques le rapport écrit suivant: Le tarif d'usages des douanes 1986, basé sur le système harmonisé, est entré en application le 1er janvier 1988. Le passage à la nouvelle nomenclature douanière s'est déroulé sans accroc. Toutefois, en ce qui concerne les numéros du tarif qui désignaient des types de marchandises divers, parfois fort différents, il n'était pas possible de prévoir quelles charges découleraient effectivement des nouveaux taux pour certaines marchandises. On s'attendait donc à ce que des ajustements ultérieurs soient nécessaires. C'est du reste pourquoi l'article 4, alinéa 3, de la loi sur le tarif des douanes habilite le Conseil fédéral après consultation de la Commission des experts douaniers à abaisser les taux lors- que les intérêts de l'économie suisse l'exigent. Diverses requêtes des milieux économiques ont rendu urgentes et indispensables des corrections tendant à rame- ner la charge au niveau antérieur. Ces ajustements concer- nant les poires, les fruits à noyau (frais ou sèches), les produits pour desserts à base de lait, les mélanges de graisses, les textiles confectionnés, et la literie. La modification du tarif d'usage 1986 pour les produits de desserts et les mélanges de graisses nécessite en outre un ajustement de la loi sur l'importation et l'exportation de produits agricoles transformés et de l'ordonnance concer- nant le calcul des éléments mobiles applicables à l'importa- tion de produits agricoles transformés. Cette modification tend aussi à rétablir le niveau antérieur des charges glo- bales. Le Conseil fédéral a aussi révisé l'ordonnance fixant les droits de douane préférentiels en faveur des pays en déve- loppement en incluant dès le 1er avril 1988, dans la liste de pays les moins avancés bénéficiant de facilités d'importa- tion supplémentaires les Etats suivants: Mauritanie, Birma- nie, Kiribati et Tuvalu. La liste comprend ainsi désormais 40 pays. Enfin, il a fallu compléter l'ordonnance sur les droits de douane applicables aux marchandises provenant des Etats membres de l'AELE et de la CE en lui ajoutant plusieurs numéros de tarif. Ces compléments avaient été omis par inadvertance lors de la transposition du protocole 2 de l'accord Suisse/CE, et de l'annexe D de la Convention AELE, dans le système harmonisé. La situation antérieure est ainsi rétablie pour les marchandises touchées provenant de la CE ou de l'AELE. Antrag der Kommission Die Kommission beantragt mit 17 Stimmen bei zwei Enthal- tungen Eintreten auf die Vorlage und Zustimmung zum Bundesbeschluss über die Genehmigung von zolltarifari- schen Massnahmen. Proposition de la commission La commission propose au plénum par 17 voix sans opposi- tion, avec deux abstentions, d'entrer en matière sur l'arrêté portant approbation des mesures tarifaires, et d'adopter cet arrêté. Präsident: Die Fraktionen der CVP, der SVP, der freisinnig- demokratischen Partei und der sozialdemokratischen Partei lassen mitteilen, dass sie für Eintreten und Zustimmung zum Bundesbeschluss stimmen werden. Eintreten wird ohne Gegenantrag beschlossen Le conseil décide sans opposition d'entrer en matière Detailberatung - Discussion par articles Titel und Ingress, Art. 1 und 2 Antrag der Kommission Zustimmung zum Entwurf des BundesratesInitiative parlementaire 1296 N 29 septembre 1988 Titre et préambule, art. 1 et 2 Proposition de la commission Adhérer au projet du Conseil fédéral Angenommen - Adopté Gesamtabstimmung - Vote sur l'ensemble Für Annahme des Beschlussentwurfes 104 Stimmen (Einstimmigkeit) An den Ständerat - Au Conseil des Etats #ST# 88.233 Parlamentarische Initiative Reorganisation der Parlamentsdienste Initiative parlementaire Réorganisation des services du Parlement Bericht, Gesetz- und Beschlussentwurf der Büros des Nationalrates und des Ständerates vom 15. Juli 1988 (BBI III, 69) Rapport et projets de loi et d'arrêté des Bureaux du Conseil national et du Conseil des Etats du 15 juillet 1988 (FF III, 65) Stellungnahme des Bundesrates vom 19. September 1988 Die Büros des Nationalrates und des Ständerates haben am 15. Juli 1988 eine parlamentarische Initiative zur Reorgani- sation der Parlamentsdienste gutgeheissen und die geplan- ten Neuerungen dem Bundesrat zur Kenntnis gebracht. Der Bundesrat dankt für die Möglichkeit, dazu Stellung nehmen zu können. Er möchte sich aber auch bei diesen Aenderungen der Parlamentsverwaltung grosse Zurückhal- tung auferlegen bezüglich aller Neuerungen, welche die internen Arbeitsabläufe des Parlaments betreffen. Der Bundesrat hat ein Interesse an einer effizienten Parla- mentsverwaltung, da damit der Geschäftsverkehr zwischen dem Parlament einerseits und Regierung und Verwaltung andererseits erleichtert wird. Er stimmt deshalb den von Ihnen in Aussicht genommenen Aenderungen grundsätzlich zu, wobei er allerdings von der Erwartung ausgeht, dass die Scharnierrolle des Bundeskanzlers zwischen Parlament und Regierung nicht beeinträchtigt wird, was voraussetzt, dass der Bundeskanzler über alle wichtigen Geschäftsabläufe informiert und zu den Sitzungen der zuständigen Organe eingeladen wird. Von besonderer Bedeutung ist auch die Stellung des Infor- matikdienstes. Wenn hier Parlamentsdienste und Bundes- kanzlei nicht engstens zusammenarbeiten, kann die Koordi- nation nicht garantiert werden, was folgenschwere Konse- quenzen haben könnte. Im übrigen haben wir unsere Bemerkungen zu den mehr technischen und administrativen Abläufen den Büros der beiden Räte direkt zugestellt. Rapport écrit du Conseil fédéral du 19 septembre 1988 Le 15 juillet 1988, les Bureaux du Conseil national et du Conseil des Etats ont approuvé une initiative parlementaire demandant la réorganisation des services du Parlement et ont porté à la connaissance du Conseil fédéral les innova- tions envisagées. Le Conseil fédéral remercie les Bureaux de l'occasion qui lui est donnée d'exprimer son avis à ce sujet. Mais pour ce qui est de ces modifications dans l'administration du Parlement, il tient à faire preuve d'une grande réserve en ce qui concerne toutes les innovations touchant le déroulement interne du travail du Parlement. Le Conseil fédéral estime très important que l'administration du Parlement soit efficace car les rapports entre le Parle- ment d'une part et le gouvernement et l'administration d'au- tre part s'en trouvent facilitées. C'est pourquoi il approuve, dans leur principe, les modifications que vous envisagez d'apporter; il espère toutefois, en l'occurrence, que le rôle de charnière que joue le chancelier de la Confédération entre le Parlement et le gouvernement ne sera pas touché, ce qui implique que le chancelier soit informé du déroule- ment de toutes les affaires importantes et invité à assister aux séances des organes compétents. Dans la même optique, la position du service d'in':ormatique revêt également une grande importance. Si les services du Parlement et la Chancellerie fédérale ne collaborent pas étroitement dans ce domaine, la coordination ne peut être garantie, ce qui pourrait avoir de graves conséquences. Au demeurant, nous avons fait part directement de nos remarques concernant les aspects techniques et administra- tifs de ces modifications aux Bureaux du Conseil national et du Conseil des Etats. Antrag der Büros Eintreten und Zustimmung zu den Entwürfen Antrag Béguelin Rückweisung an die Büros des Nationalrates und des Stän- derates mit dem Auftrag, das Geschäft einer Ad-hoc-Kommission zur Vorberatung zuzuweisen. Proposition des Bureaux Entrer en matière et adhérer aux projets Proposition Béguelin Renvoi aux Bureaux du Conseil national et du Conseil des Etats .avec mandat de confier ce projet à une commission ad hoc. M. Ruffy, rapporteur: C'est en automne 1987 que les Bureaux du Conseil des Etats et du Conseil national ont décidé d'entreprendre une réorganisation des Services du Parlement, et ceci dans le but d'améliorer les prestations offertes aux députés et aux commissions. Dans ce sens et en insistant sur la nécessité de proposer des solutions réalistes, les deux Bureaux ont mandaté le 17 novembre 1987 l'entre- prise Karasek et Partner afin d'obtenir des prestations mieux adaptées qualitativement et quantitativement aix besoins des députés. La démarche consistant à faire appel à une entreprise exté- rieure pour se livrer à l'examen d'un fonctionnement admi- nistratif n'est pas sans risques, notamment celui de voir les défauts relevés soulever des contestations de la part des personnes responsables et les modifications proposées être contestées, voire refusées, par les services qui doivent les introduire. Pour éviter les desagréments des courts-circuits et des blocages en fin de procédure, nous avons insisté auprès de l'entreprise Karasek et Partner pour q je le prin- cipe de participation soit respecté. Il semble qu'à cet égard le déroulement de l'opération fut plus difficile qu'on aurait pu l'imaginer au départ et les reproches adressés au manda- taire par certains fonctionnaires laisseraient maintenant entendre qu'on aurait voulu escamoter ce processus démo- cratique. Nous aurons l'occasion de revenir sur les tensions qui ont surgi à nouveau entre les représentants du service de documentation et le secrétariat général, mais après vérifi- cation, nous restons d'avis que le principe de participation a été respecté. Dès maintenant il convient de préciser que la démarche des Bureaux n'était aucunement dictée par un sentiment de méfiance à l'endroit des fonctionnaires accomplissant cer- tainement leur tâche au plus près de leur conscience. Ce n'est pas la suspicion qui a inspiré ce projet de réforme mais bien la volonté d'examiner si les structures des Services du Parlement correspondaient toujours aux exigences de plus en plus grandes de l'activité parlementaire et aux besoinsSchweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Zolltarifarische Massnahmen 19887 I. Bericht Mesures tarifaires 1988/I. Rapport In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1988 Année Anno Band III Volume Volume Session Herbstsession Session Session d'automne Sessione Sessione autunnale Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 10 Séance Seduta Geschäftsnummer 88.054 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 29.09.1988 - 08:00 Date Data Seite 1295-1296 Page Pagina Ref. No 20 016 693 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.