Accord franco-suisse du 5 mai 1977 sur l'intervention des organes chargés de la lutte contre la pollution accidentelle des eaux par les hydrocarbures ou autres substances pouvant altérer les eaux, et reconnus comme tels dans le cadre de la Convention franco-suisse du 16 novembre 1962 concernant la protection des eaux du lac Léman contre la pollution <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2204_2204_2204/19771118/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2204_2204_2204/19771118"/><FRBRdate date="1977-11-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-05-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1977-11-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.814.281.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo franco-svizzero del 5 maggio 1977 sugli organi di lotta contro l'inquinamento, da idrocarburi o altri inquinanti riconosciuti, del Lago Lemano, nel quadro della pertinente Convenzione del 16 novembre 1962 concernente la protezione delle sue acque" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 5. Mai 1977 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über den Einsatz der mit der Bekämpfung unfallbedingter Gewässerverunreinigung durch Kohlenwasserstoffverbindungen oder andere wassergefährdende Substanzen betrauten Organe, welche als solche im Rahmen des schweizerisch-französischen Abkommen vom 16. November 1962 betreffend den Schutz der Gewässer des Genfersees gegen Verunreinigung anerkannt werden" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord franco-suisse du 5 mai 1977 sur l'intervention des organes chargés de la lutte contre la pollution accidentelle des eaux par les hydrocarbures ou autres substances pouvant altérer les eaux, et reconnus comme tels dans le cadre de la Convention franco-suisse du 16 novembre 1962 concernant la protection des eaux du lac Léman contre la pollution" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2204_2204_2204/19771118/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2204_2204_2204/19771118/fr"/><FRBRdate date="1977-11-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-05-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1977-11-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2204_2204_2204/19771118/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2204_2204_2204/19771118/fr/xml"/><FRBRdate date="1977-11-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-05-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1977-11-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.814.281.1 </docNumber></p><p><sup> </sup>RO <b>1977</b> 2204</p><p><i>Texte original</i></p><p><docTitle>Accord franco‑suisse<br/>sur l’intervention des organes chargés de la lutte contre <br/>la pollution accidentelle des eaux par les hydrocarbures ou autres<br/>substances pouvant altérer les eaux, et reconnus comme tels dans<br/>le cadre de la Convention franco‑suisse du 16 novembre 1962<br/>concernant la protection des eaux du lac Léman contre la pollution</docTitle></p><p>Conclu le 5 mai 1977<br/>Entré en vigueur le 18 novembre 1977</p><p> (Etat le 18    novembre 1977)</p></preface><preamble><p>Convaincus de la nécessité d’une coopération étroite dans le domaine de la lutte contre la pollution des eaux lémaniques par les hydrocarbures ou autres substances pouvant altérer les eaux, désireux de faciliter l’entraide mutuelle en cas de sinistres graves ou de catastrophes et d’accélérer l’envoi de personnel et de matériel de secours, le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française conviennent du présent accord pour les interventions que nécessite ce type de lutte.</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Groupe «Lutte contre les hydrocarbures»</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Il est institué, dans le cadre de la Convention franco‑suisse concernant la protection des eaux du lac Léman contre la pollution, un groupe de travail permanent «Collaboration franco‑suisse des centres d’intervention en cas d’accident par des hydrocarbures», appelé ci‑après «le groupe».</p><p>Les eaux concernées sont celles définies par la Convention franco‑suisse du 16 novembre 1962<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/969_961_997" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.814.281</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/listintro">Le groupe a notamment pour mission:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>de mettre sur pied un programme d’urgence d’intervention pour la lutte contre les hydrocarbures ou autres substances.</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>de dresser l’inventaire des moyens à la disposition des différents centres susceptibles d’intervenir dans la lutte contre les accidents dus aux hydrocarbures ou autres substances.</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>de coordonner les activités de ces centres en cas d’accident par les hydrocarbures ou autres substances et d’assurer la liaison entre eux.</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>de conseiller ces centres dans l’acquisition des moyens de lutte contre les accidents dus aux hydrocarbures ou autres substances.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Le groupe peut en tout temps prendre l’avis de spécialistes en matière de lutte contre la pollution par les hydrocarbures ou autres substances, ainsi que de tous autres experts.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Intervention internationale</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>En cas d’accident dû aux hydrocarbures ou autres substances, le ou l’un des représentants habilités sur le plan national peut décider de faire appel aux centres de l’autre partie contractante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Règles d’intervention</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>En cas d’intervention, les parties contractantes veilleront à ce que soient appliquées les dispositions contenues aux articles suivants.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Franchissement de la frontière</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Les personnels compétents sont autorisés, lorsque leur intervention est requise, à franchir, avec leur équipement, en tout temps la frontière terrestre ou lacustre, même en dehors des points de passage autorisés. Dans ce dernier cas, le service douanier le plus proche doit être immédiatement avisé.</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Il peut seulement être exigé du chef de détachement un document attestant sa qualité.</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c) </num><p>L’autorisation de libre franchissement de la frontière ne s’étend qu’au matériel, équipement et moyens de transport jugés nécessaires à la bonne fin de l’intervention. Une liste de ce matériel et de ces moyens doit être remise dès que possible aux services douaniers.</p></item><item eId="art_4/para/lbl_d"><num>d) </num><p>Les véhicules et les aéronefs, ainsi que le matériel nécessaire à l’intervention, sont placés sous le régime de l’admission temporaire sur le territoire de la partie requérante; les carburants et les ingrédients sont exonérés des droits et taxes dans la mesure où ils sont utilisés pour l’intervention, et pendant toute la durée de celle‑ci.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Liberté d’accès aux régions sinistrées</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Les personnels mentionnés à l’art. 4 ont libre accès en tous lieux réclamant leur intervention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Intervention par voie aérienne</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Les interventions peuvent se faire au moyen d’aéronefs et, notamment, d’hélicoptères. Une liste des aéronefs et hélicoptères utilisés pour ces opérations est communiquée aux autorités compétentes des deux pays; toute modification à cette liste fait de même l’objet d’une notification.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Une autorisation permanente de survoler les régions concernées dans les deux pays et d’y atterrir est établie par les deux pays pour les aéronefs susceptibles d’intervenir.</p><p>La délimitation des régions concernées est déterminée préalablement à l’octroi de l’autorisation permanente de survol.</p><p>Les organismes de contrôle aérien des deux pays sont avisés avant chaque vol.</p><p>Le pilote, les membres de l’équipage et les membres de l’équipe d’intervention doivent être en mesure de justifier de leur identité et de leur nationalité. Les aéronefs sont autorisés à décoller et à atterrir en dehors des aérodromes douaniers des deux parties contractantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Les autorités compétentes de l’Etat sur le territoire duquel l’intervention a lieu peuvent demander aux autorités compétentes de l’autre Etat un rapport écrit sur cette intervention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>Les aéronefs qui ont participé à une opération sont tenus de regagner le territoire de la partie requise dans les délais les plus courts après la fin de l’intervention. Ils sont également autorisés à décoller et à atterrir en dehors des aérodromes douaniers des deux parties.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Direction générale de l’intervention</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>La direction des opérations appartient dans tous les cas aux autorités de la partie requérante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Le directeur des secours de la partie requérante précise les missions qu’il entend confier au détachement d’intervention envoyé par la partie requise, sans entrer dans le détail de leur exécution.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Fin de l’intervention</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Au terme de leur intervention, les personnels, véhicules et matériel de secours doivent regagner le territoire de la partie requise par un point de passage autorisé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Ceux des véhicules, aéronefs ou matériels de secours qui ne retourneraient pas dans l’Etat d’origine sans cause justifiée, dont l’appréciation appartient aux autorités douanières de l’autre partie contractante, sont soumis aux dispositions légales ou réglementaires de cette partie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Dépenses d’assistance</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Les dépenses d’assistance et de secours, de même que celles résultant de la perte, de la détérioration ou de la destruction de tout matériel d’opération ne donnent lieu à aucun remboursement par la partie requérante.</p><p>Toutefois, les dépenses résultant du concours apporté par des particuliers n’ayant pas la qualité de service public sont à la charge de la partie requérante. Cette disposition ne s’applique pas aux moyens d’intervention aérienne.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Pendant la durée des opérations, le ravitaillement en vivres des détachements de secours et l’approvisionnement du matériel en carburants et ingrédients nécessaires à son fonctionnement, incombent à la partie requérante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>En cas de recouvrement de tout ou partie des frais d’intervention, la partie requise est dédommagée en priorité, sur la base d’une facture pro forma.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Responsabilité en cas d’accidents ou de dommages</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Chacune des parties contractantes renonce à formuler auprès de l’autre partie toutes réclamations en cas de décès ou blessures survenant au personnel qu’elle a mis à disposition de cette partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Si le détachement appelé en renfort provoque des dommages à des tiers, ces dommages sont à la charge de la partie contractante sur le territoire de laquelle ils ont été causés, dans les mêmes conditions que s’ils l’avaient été par ses propres services de secours.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Entrée en vigueur et dénonciation</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent accord entrera en vigueur un mois après que les parties contractantes se seront notifié réciproquement l’accomplissement des formalités constitutionnelles requises.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>L’accord peut être dénoncé à tout moment moyennant un préavis de trois mois.</p><p>Fait à Berne le 5 mai 1977 en deux exemplaires en langue française.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>Emanuel Diez</p></td><td><p>Pour le<br/>Gouvernement de la République française:</p><p>Claude Lebel</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>