Accord du 9 juin 2017 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports agissant pour le compte du Conseil fédéral suisse et le Ministère de la Défense du Royaume du Danemark sur la collaboration bilatérale en matière d'instruction militaire <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/464/20170609/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/464/20170609"/><FRBRdate date="2017-06-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-06-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2017-06-09" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.512.131.41"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 9 giugno 2017 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport che agisce per conto del Consiglio federale svizzero e il Ministero della difesa danese sulla cooperazione bilaterale nell'ambito dell'istruzione militare" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 9 juin 2017 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports agissant pour le compte du Conseil fédéral suisse et le Ministère de la Défense du Royaume du Danemark sur la collaboration bilatérale en matière d'instruction militaire" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 9. Juni 2017 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport handelnd für den Schweizerischen Bundesrat und dem Dänischen Verteidigungsministerium über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der militärischen Ausbildung" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/464/20170609/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/464/20170609/fr"/><FRBRdate date="2017-06-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-06-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2017-06-09" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/464/20170609/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/464/20170609/fr/xml"/><FRBRdate date="2017-06-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-06-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2017-06-09" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.512.131.41 </docNumber></p><p> RO <b>2017</b> 3891</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction</p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports agissant pour le compte du Conseil fédéral suisse et le Ministère de la Défense du Royaume du Danemark sur la collaboration bilatérale en matière d’instruction militaire</docTitle></p><p>Conclu le 9 juin 2017</p><p>Entré en vigueur le 9 juin 2017</p><p> (Etat le 9    juin 2017)</p></preface><preamble><p>Le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports et<br/>le Ministère de la Défense du Royaume du Danemark,</p><p>appelés ci-après «Parties»;</p><p>désireux de promouvoir leurs relations basées sur le respect mutuel et la prise en compte des intérêts de la Confédération suisse et du Royaume du Danemark;</p><p>soulignant la nécessité de renforcer la confiance réciproque, la sécurité et la stabilité en Europe;</p><p>considérant qu’il est impératif de contribuer, dans l’esprit de la Charte des Nations Unies, au renforcement de la paix, de la confiance et de la stabilité dans le monde;</p><p>estimant que la collaboration dans le domaine de l’instruction militaire constitue un élément capital de la sécurité et de la stabilité;</p><p>guidés par les dispositions de la «Convention entre les Etats parties au Traité de l’Atlantique Nord et les autres Etats participant au Partenariat pour la Paix sur le statut de leurs forces» appelée ci-après «SOFA du PpP»<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/428" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.510.1</b></ref></p></authorialNote> et son Protocole additionnel<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/429" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.510.11</b></ref></p></authorialNote>, tous deux conclus le 19 juin 1995 à Bruxelles;</p><p>en accord avec la législation nationale correspondante des Parties et leurs obligations internationales;</p><p>ont convenu des dispositions suivantes:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>But</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord fixe les conditions et les modalités de la collaboration bilatérale en matière d’instruction militaire, appelée ci-après «la collaboration». Il définit le statut juridique du personnel militaire et civil et des personnes à sa charge envoyés par une Partie sur le territoire de l’autre Partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>La planification, la préparation et l’exécution d’opérations de combat et d’autres opérations militaires ne sont pas couvertes par le présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Les définitions suivantes sont applicables au sens du présent Accord:</listIntroduction><item eId="art_2/para/bull_u1"><num>– </num><p>la <i>«Partie hôte»</i> est la Partie sur le territoire national de laquelle des activités de collaboration se déroulent;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u2"><num>– </num><p>la <i>«Partie d’envoi»</i> est la Partie qui envoie son personnel sur le territoire national de la Partie hôte pour participer aux activités de collaboration;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u3"><num>– </num><p>le <i>«personnel de la Partie d’envoi»</i> est le personnel militaire et civil des forces armées de la Partie d’envoi qui participe aux activités de collaboration, ainsi que les personnes à sa charge.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Personnel d’Etats tiers</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>La Partie d’envoi peut admettre des membres de forces armées d’Etats tiers au sein de son personnel, à condition que les Etats tiers concernés soient Parties contractantes au SOFA du PpP et à son Protocole additionnel.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>La Partie d’envoi doit informer en temps utile la Partie hôte sur les membres de forces armées de pays tiers qui font partie du personnel de la Partie d’envoi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>La Partie hôte a le droit de refuser la participation de ces militaires.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Autorités compétentes</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Les autorités suivantes, appelées ci-après «les autorités compétentes», sont chargées de la mise en œuvre du présent Accord:</listIntroduction><item eId="art_4/para/bull_u1"><num>– </num><p>pour le Royaume du Danemark: le Commandement de la défense du Danemark;</p></item><item eId="art_4/para/bull_u2"><num>– </num><p>pour la Confédération suisse: le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Formes de collaboration</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Dans le cadre du présent Accord, les Parties peuvent collaborer comme suit:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>instruction du personnel militaire ou civil dans les installations d’instruction correspondantes des Parties;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>stages et évaluations du personnel militaire et civil dans les installations d’instruction correspondantes des Parties;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>instruction et exercices communs du personnel militaire et civil, au niveau bilatéral entre les Parties et avec des tiers si nécessaire;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>utilisation commune ou individuelle de l’espace aérien, de bases aériennes et de places d’exercice, y compris de secteurs propres à l’engagement des armes;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>utilisation de simulateurs;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>instruction et développement des capacités dans le domaine de la conduite de la guerre électronique;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g"><num>g) </num><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/lbl_g/listintro">tenue de réunions, conférences, séminaires, symposiums et programmes d’instruction aux fins d’échange d’expériences et de résultats de processus d’instruction dans des domaines tels que:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_g/bull_u1"><num>– </num><p>la formation et l’instruction du personnel militaire et civil,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g/bull_u2"><num>– </num><p>la planification en matière de défense,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g/bull_u3"><num>– </num><p>les aspects des forces armées dans les sociétés modernes, y compris de la mise en œuvre d’accords internationaux dans des domaines spécialisés comme la défense, la sécurité et le contrôle des armements ainsi que des mesures de promotion de la confiance et de la sécurité,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g/bull_u4"><num>– </num><p>l’organisation des forces armées, les structures des unités militaires ainsi que la politique et la gestion du personnel,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g/bull_u5"><num>– </num><p>la logistique,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g/bull_u6"><num>– </num><p>le contrôle démocratique civil des forces armées,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g/bull_u7"><num>– </num><p>l’armement et l’équipement militaire,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g/bull_u8"><num>– </num><p>les systèmes militaires de conduite, les systèmes militaires d’information et de communication ainsi que la gestion de la sécurité de l’information,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g/bull_u9"><num>– </num><p>la médecine militaire et les soins médicaux militaires,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g/bull_u10"><num>– </num><p>les sciences et la recherche militaires, y compris l’économie et le droit dans le domaine de la défense,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g/bull_u11"><num>– </num><p>la protection de l’environnement en ce qui concerne les activités militaires;</p></item></blockList></item><item eId="art_5/para_1/lbl_h"><num>h) </num><p>accomplissement d’activités d’instruction dans les domaines du droit humanitaire international et de l’application des Conventions de Genève, y compris les échanges d’instructeurs, de matériel d’instruction, d’informations et d’expertise;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>envoi d’observateurs dans des exercices;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_j"><num>j) </num><p>instruction dans des missions militaires de recherche et de sauvetage, spécialement en montagne;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_k"><num>k) </num><p>accomplissement d’activités sportives et culturelles militaires;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_l"><num>l) </num><p>échange de connaissances, d’expériences et de processus d’instruction entre les bibliothèques militaires et les musées, y compris l’échange de pièces d’exposition.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>D’autres formes de collaboration bilatérale que celles précitées à l’art. 5, al. 1, peuvent être organisées moyennant l’accord des autorités compétentes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Conduite et organisation du commandement</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Les accords sur la conduite et l’organisation du commandement doivent être conformes aux processus nationaux ou aux processus convenus entre les autorités compétentes, axés sur les activités respectives de collaboration.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Coopération et accords techniques</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Les autorités compétentes peuvent prévoir des plans de coopération pour des périodes déterminées et qui peuvent être signés par les représentants autorisés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>La mise en œuvre d’activités spécifiques de collaboration peut être convenue entre les autorités compétentes par des accords techniques subordonnés au présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Statut juridique</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Le statut juridique du personnel de la Partie d’envoi est régi, pendant son séjour sur le territoire national de la Partie hôte, par le SOFA du PpP et son Protocole additionnel.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Le personnel de la Partie d’envoi en séjour sur le territoire national de la Partie hôte doit respecter la législation nationale de cette dernière.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>La Partie hôte aménage les conditions administratives nécessaires au séjour du personnel de la Partie d’envoi sur son territoire national et apporte son aide au personnel de la Partie d’envoi pour les questions techniques.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Le personnel de la Partie d’envoi en séjour sur le territoire national de la Partie hôte est autorisé à porter l’uniforme militaire conformément aux dispositions et règlements de la Partie d’envoi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Sécurité</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>La Partie hôte doit prendre toutes les mesures appropriées, dans le cadre de sa législation nationale, pour garantir la sécurité ainsi que pour prévenir et stopper toute activité illicite dirigée contre le personnel de la Partie d’envoi et les biens en sa propriété.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Le personnel de la Partie d’envoi est responsable de la garde des installations et des locaux mis à sa disposition par la Partie hôte, conformément aux dispositions de la Partie hôte, ainsi que de celle des biens matériels, des objets de valeur et de l’équipement qui lui sont confiés par la Partie hôte ou qu’il amène avec lui.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>La Partie hôte est responsable, durant l’accomplissement des activités concernées par le présent Accord, de la sécurité du personnel de la Partie d’envoi en dehors des installations et des locaux mis à la disposition du personnel de la Partie d’envoi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Le personnel de la Partie d’envoi collabore avec les autorités compétentes de la Partie hôte, dans le cadre de leurs compétences, en conformité avec la législation nationale de la Partie hôte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Armes et munitions</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>La Partie d’envoi peut amener des armes et des munitions sur le territoire national de la Partie hôte dans le cadre de la législation nationale de cette dernière et exclusivement pour la réalisation des objectifs du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>L’importation d’armes et de munitions, les types, les quantités spécifiques ainsi que les modes d’utilisation sont réglés d’avance dans chaque cas particulier.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>L’importation d’armes et de munitions sur le territoire national de la Partie hôte, leur transport, leur garde et leur utilisation s’effectuent conformément à la législation nationale de la Partie hôte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Lors de l’importation, du transport, de l’entreposage et de l’utilisation d’armes et de munitions, le personnel de la Partie d’envoi est soumis aux exigences et aux prescriptions de sécurité de la Partie d’envoi, pour autant que les exigences et les prescriptions correspondantes en matière de sécurité de la Partie hôte ne soient pas fixées par le droit national ou ne correspondent pas à un degré de sécurité plus élevé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>Lors de l’accomplissement d’exercices communs avec l’utilisation d’armes et de munitions, les dispositions et prescriptions de sécurité de la Partie hôte sont suivies, pour autant que les dispositions et les prescriptions correspondantes de la Partie d’envoi ne soient pas plus restrictives.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Environnement</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Le personnel de la Partie d’envoi est soumis à la législation nationale de la Partie hôte dans le domaine de la protection de l’environnement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Sur demande de la Partie d’envoi, la Partie hôte met à disposition des informations sur les contenus de la législation correspondante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Aéronefs et véhicules à moteur</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>La Partie hôte doit, en conformité avec sa législation nationale, prendre également des mesures pour l’utilisation de son territoire par des aéronefs et des véhicules à moteur de la Partie d’envoi et pour leur accès aux installations militaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>La Partie d’envoi est responsable de l’obtention des autorisations de survol (<i>Diplomatic Clearances</i>) ainsi que des accords concernant l’atterrissage de ses aéronefs. La Partie hôte prend toutes les mesures nécessaires pour faciliter l’attribution des autorisations de survol et la conclusion des accords concernant l’atterrissage dans le cadre de sa législation nationale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Les aéronefs et les véhicules à moteur de la Partie d’envoi doivent être conformes aux exigences de la législation nationale de la Partie hôte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Sécurité aérienne</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Lors de l’utilisation d’un aéronef dans le cadre du présent Accord, la Partie d’envoi répond de l’aptitude au vol de son aéronef, de son équipement et de son fonctionnement sûr.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Le personnel de la Partie d’envoi doit disposer des aptitudes aéronautiques spéciales exigées par la Partie hôte pour les activités concernées. La Partie hôte doit fournir l’instruction nécessaire à l’acquisition de ces aptitudes par le personnel de la Partie d’envoi. Les formations correspondantes doivent être planifiées en commun au préalable.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>En cas d’accident ou d’incident impliquant des aéronefs, toutes les enquêtes et procédures techniques doivent être effectuées en conformité avec la législation nationale de la Partie hôte. En pareil cas, la Partie hôte doit transmettre immédiatement à la Partie d’envoi les données et informations pertinentes concernant l’accident ou l’incident.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>Les experts techniques désignés par la Partie d’envoi sont habilités, d’entente avec la Partie hôte, à participer à la commission d’enquête, à accéder au lieu de l’accident et à obtenir toutes les informations y afférentes. A la requête de la Partie d’envoi, la Partie hôte peut charger des experts techniques de la Partie d’envoi de procéder à des parties de l’enquête. Le rapport sur les résultats de l’enquête doit être transmis à la Partie d’envoi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_5"><num>5.</num><content><p>D’entente avec la Partie hôte, la Partie d’envoi a le droit de procéder à sa propre enquête technique concernant l’accident ou l’incident impliquant un aéronef de la Partie d’envoi, s’il est survenu sur le territoire de la Partie hôte. Les frais d’une telle enquête sont à la charge de la Partie d’envoi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Soins médicaux et assurances</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Le personnel de la Partie d’envoi doit répondre aux exigences d’aptitude médicale et physique et disposer des qualifications professionnelles et des capacités requises par la Partie hôte pour l’activité concernée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>La Partie d’envoi n’envoie pas de personnel qui ne dispose pas d’une couverture suffisante d’assurance maladie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>A la demande de la Partie d’envoi, la Partie hôte doit transmettre des informations concernant des risques spéciaux qui doivent être couverts par l’assurance maladie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>La Partie hôte dispense au personnel de la Partie d’envoi des traitements médicaux et dentaires dont la qualité est la même que celle des traitements médicaux et dentaires dispensés au personnel de la Partie hôte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_5"><num>5.</num><content><p>La Partie hôte fournit gratuitement des soins médicaux d’urgence au personnel de la Partie d’envoi. Sur demande de la Partie d’envoi, la Partie hôte prend en charge ou ordonne le traitement ultérieur de patients ainsi que leur transfert dans des établissements médicaux. En pareil cas, la Partie d’envoi assume l’ensemble des coûts encourus.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Equipement</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>La Partie d’envoi garantit que l’équipement de son personnel correspond aux exigences de la Partie hôte pour l’activité concernée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>A la demande de la Partie d’envoi, la Partie hôte met à disposition des informations sur l’équipement requis.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Coûts</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Les Parties prennent en charge leurs propres frais découlant des activités concernées par le présent Accord sauf d’autres dispositions à ce sujet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Les frais des manifestations officielles incombent à la Partie hôte sauf d’autres dispositions à ce sujet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>Aucune obligation, pas même celle de rembourser les frais, n’incombe aux Parties si elle n’est pas réglée par le présent Accord ou par d’autres conventions techniques conclues par les autorités compétentes conformément à l’art. 7, al. 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Accès</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Dans la mesure nécessaire pour réaliser les objectifs du présent Accord, le personnel de la Partie d’envoi a accès aux installations militaires concernées de la Partie hôte conformément à la législation nationale de cette dernière.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Coordination et planification</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Afin de permettre l’évaluation, la coordination et la planification des activités concernées par le présent Accord, les autorités compétentes effectuent des rencontres et des consultations.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Règlement des différends</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Les différends qui surgissent entre les Parties au sujet de l’interprétation ou de l’application du présent Accord sont réglés par la voie de la négociation entre les Parties.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Dispositions finales</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord entre en vigueur à la date de la dernière signature.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque Partie peut résilier le présent Accord par écrit. En pareil cas, l’Accord expire 180 jours après la réception de la notification de résiliation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3.</num><content><p>Le présent Accord peut être complété d’un commun accord en tout temps par écrit. En pareil cas, l’art. 20, al. 1 s’applique en conséquence.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_4"><num>4.</num><content><p>Nonobstant une résiliation du présent Accord, l’ensemble des obligations financières dues dans le cadre de ce dernier continuent d’être soumises à ses dispositions.</p></content></paragraph></article><signature><p>Fait à Copenhague, le 9 juin 2017, en double exemplaire original, chacun en anglais et en allemand, et chacun étant également authentique. En cas de divergence d’interprétation, le texte anglais fait foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Département fédéral de la défense,<br/>de la protection de la population et des sports:</p><p>Benedikt Wechsler</p></td><td><p>Pour le<br/>Ministère de la Défense <br/>du Royaume du Danemark:</p><p>Kenneth Pedersen</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>