Protocollo del 1° ottobre 1998 di emendamento della Convenzione europea sulla televisione transfrontaliera <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/464/20131029/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/464/20131029"/><FRBRdate date="1998-10-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2002-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2013-10-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.784.405.1"/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll vom 1. Oktober 1998 zur Änderung des Übereinkommens über das grenzüberschreitende Fernsehen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole du 1&lt;sup&gt;er&lt;/sup&gt; octobre 1998 amendant la Convention européenne sur la Télévision Transfrontière" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo del 1° ottobre 1998 di emendamento della Convenzione europea sulla televisione transfrontaliera" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/464/20131029/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/464/20131029/it"/><FRBRdate date="1998-10-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2002-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2013-10-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/464/20131029/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/464/20131029/it/xml"/><FRBRdate date="1998-10-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2002-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2013-10-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.784.405.1 </docNumber></p><p> RU <b>2002</b> 3130; FF <b>2000</b> 1157</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Protocollo di emendamento<br/>della Convenzione europea <br/>sulla televisione transfrontaliera</docTitle></p><p>Concluso a Strasburgo il 1° ottobre 1998<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 23 giugno 2000<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2002/463" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2002</b> 3129</ref></p></authorialNote><br/>Accettato dalla Svizzera il 1° ottobre 2000<br/>Entrato in vigore per la Svizzera il 1° marzo 2002<authorialNote><p> In base alla dichiarazione d’applicazione secondo l’art. 35 par. 4, il Prot. è stato applicato provvisoriamente dalla Svizzera dal 14 set. 1999.</p></authorialNote></p><p> (Stato 29  ottobre 2013)</p></preface><preamble><p>Gli Stati membri del Consiglio d’Europa e gli altri Stati partecipanti alla<br/>Convenzione europea sulla televisione transfrontaliera, aperta alla firma<br/>a Strasburgo il 5 maggio 1989<i><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1877_1877_1877" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.784.405</b></ref></p></authorialNote></i> (qui di seguito denominata «la Convenzione»),</p><p>congratulandosi per il fatto che l’ampliamento del Consiglio d’Europa dal 1989 ha portato allo sviluppo e all’attuazione a livello paneuropeo del quadro giuridico stabilito dalla Convenzione;</p><p>considerando gli importanti sviluppi tecnici ed economici nel campo della radiodiffusione televisiva come pure il sorgere di nuovi servizi di comunicazione in Europa dopo d’adozione della Convenzione nel 1989;</p><p>consapevoli che tali sviluppi necessitano la revisione delle disposizioni della Convenzione;</p><p>considerando in questo contesto l’adozione, in seno alla Comunità europea, della Direttiva 97/36/CE del Consiglio relativa al coordinamento di determinate disposizioni legislative, regolamentari e amministrative degli Stati membri concernenti l’esercizio delle attività televisive (qui di seguito denominata «la Direttiva»);</p><p>considerando che è necessario nonché urgente emendare alcune disposizioni della Convenzione, affinché vi sia coerenza tra questo strumento e la Direttiva per quanto concerne la televisione transfrontaliera, come è stato sottolineato nella Dichiarazione sui media in una società democratica adottata dai Ministri degli Stati partecipanti alla 4<sup>a</sup> Conferenza ministeriale europea sulla politica delle comunicazioni di massa (Praga, 7–8 dicembre 1994) come pure nella Dichiarazione politica della 5<sup>a</sup> Conferenza ministeriale europea (Tessalonica, 11–12 dicembre 1997);</p><p>desiderosi di sviluppare i principi consacrati nelle Raccomandazioni sulla messa a punto di strategie di lotta contro il tabacco, l’abuso di alcolici e la tossicodipendenza in cooperazione con i «creatori di opinioni» e i media, sul diritto agli estratti di avvenimenti di grande importanza che sono oggetto di diritti d’esclusiva per la radiodiffusione televisiva in un contesto transfrontaliero e sulla rappresentazione della violenza nei media elettronici, che sono state adottate in seno al Consiglio d’Europa dall’adozione della Convenzione,</p><p>hanno stabilito quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Nella versione francese la parola «juridiction» all’articolo 8 paragrafo 1 e all’articolo 16 paragrafo 2 lettera a è stata sostituita con la parola «compétence». (Nella versione italiana la parola «giurisdizione» all’articolo 8 paragrafo 1 e all’articolo 16 paragrafo 2 capoverso a è stata sostituita con la parola «competenza»).</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Nella versione inglese, all’articolo 15 paragrafi 3 e 4, la parola «advertisements» è stata sostituita con la parola «advertising».</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">La definizione di «radiotrasmettitore» di cui all’articolo 2 capoverso c ha il seguente tenore:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>«c. </num><p>‹Radiotrasmettitore› indica la persona fisica o giuridica responsabile dal punto di vista editoriale dell’elaborazione di servizi di programmi televisivi destinati alla ricezione del pubblico in generale e che trasmette o fa trasmettere da un terzo questi ultimi nella loro interezza e senza alcuna modifica;»</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">La definizione di «pubblicità» di cui all’articolo 2 capoverso f ha il seguente tenore:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_f"><num>«f. </num><p>‹Pubblicità› indica ogni annuncio pubblico trasmesso dietro rimunerazione o altro compenso similare o con uno scopo autopromozionale, al fine di incentivare la vendita, l’acquisto o la locazione di un prodotto o di un servizio, di promuovere una causa o un’idea o di produrre qualche altro effetto desiderato dall’inserzionista o dal radiotrasmettitore stesso;»</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/listintro">All’articolo 2 viene aggiunto un nuovo capoverso g, il cui tenore è il seguente:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_g"><num>«g. </num><p>‹Televendita› designa la trasmissione di offerte dirette al pubblico al fine di fornire, dietro pagamento, beni o servizi, compresi i beni immobili, i diritti e gli obblighi;»</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>L’articolo 2 capoverso g della versione originale diventa l’articolo 2 capoverso h.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_u1"><content><p>Il nuovo tenore dell’articolo 5 è il seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-style-normal">«</inline>Art. 5  <inline name="man-font-style-normal">Obblighi delle Parti trasmittenti</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Ognuna delle Parti trasmittenti deve assicurarsi che tutti i servizi di programmi trasmessi dal radiotrasmettitore di sua competenza siano conformi alle disposizioni della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_2/listintro">Ai sensi della presente Convenzione, è di competenza di una Parte il radiotrasmettitore:</listIntroduction><item eId="art_7/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>che si considera essersi stabilito in questa Parte conformemente al paragrafo 3;</p></item><item eId="art_7/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>al quale si applica il paragrafo 4.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_3/listintro">Ai sensi della presente Convenzione, si considera che un radiotrasmettitore si sia stabilito in una Parte trasmittente nei seguenti casi:</listIntroduction><item eId="art_7/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>il radiotrasmettitore ha sede sociale effettiva in questa Parte e le decisioni relative alla programmazione vengono prese in questa stessa Parte;</p></item><item eId="art_7/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>quando un radiotrasmettitore ha sede sociale effettiva in una Parte, ma le decisioni relative alla programmazione vengono prese in un’altra Parte, si considera che esso si sia stabilito nella Parte in cui una parte considerevole degli effettivi è impiegata per la radiodiffusione televisiva; se una parte considerevole degli effettivi è impiegata per la radiodiffusione televisiva in ognuna di tali Parti, si considera che il radiotrasmettitore si sia stabilito nella Parte in cui ha la propria sede sociale effettiva; se una parte considerevole degli effettivi impiegati per la radiodiffusione televisiva non opera in alcuna di tali Parti, si considera che il radiotrasmettitore si sia stabilito nella prima Parte in cui ha iniziato a trasmettere conformemente al diritto di tale Parte, a condizione che mantenga un legame economico stabile ed effettivo con la Parte stessa;</p></item><item eId="art_7/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>quando un radiotrasmettitore ha sede sociale effettiva in una Parte, ma le decisioni relative alla programmazione vengono prese in uno Stato che non partecipa alla presente Convenzione, o viceversa, si considera che esso si sia stabilito nella Parte in questione se una parte considerevole degli effettivi impiegata per la radiodiffusione televisiva opera in tale Parte;</p></item><item eId="art_7/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>se si considera che un radiotrasmettitore si sia stabilito in uno Stato membro della Comunità Europea, in applicazione dei criteri del paragrafo 3 dell’articolo 2 della Direttiva 97/36/CE del Parlamento europeo e del Consiglio del 19 giugno 1997 che modifica la Direttiva 89/552/CEE del Consiglio relativa al coordinamento di determinate disposizioni legislative, regolamentari e amministrative degli Stati Membri concernenti l’esercizio delle attività televisive, si considererà anche che tale radiotrasmettitore si sia stabilito in questo Stato ai sensi della presente Convenzione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_4/listintro">Il radiotrasmettitore al quale non si applica il paragrafo 3 è considerato di competenza della Parte trasmittente se:</listIntroduction><item eId="art_7/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>utilizza una frequenza assegnata da tale Parte;</p></item><item eId="art_7/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>pur non utilizzando una frequenza assegnata da tale Parte, utilizza un canale satellitare che dipende dalla Parte stessa;</p></item><item eId="art_7/para_4/lbl_c"><num>c) </num><p>pur non utilizzando né una frequenza assegnata da una Parte né un canale satellitare che dipende da essa, utilizza un collegamento Terra–satellite, situato in tale Parte.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>5.</num><content><p>Nel caso in cui il paragrafo 4 non permettesse di definire la Parte trasmittente, il Comitato permanente esamina la questione in virtù dell’articolo 21 paragrafo 1 capoverso a della presente Convenzione, al fine di definire tale Parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_6"><num>6.</num><content><p>La presente Convenzione non si applica ai programmi televisivi destinati a essere captati esclusivamente negli Stati che non partecipano alla presente Convenzione e che non sono captati direttamente o indirettamente dal pubblico di una o più Parti.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_u1"><content><p>L’articolo 8 ha il tenore seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-style-normal">«</inline>Art. 8<inline name="man-font-style-normal">  Diritto di risposta</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni Parte trasmittente deve assicurarsi che tutte le persone fisiche o giuridiche, di qualsiasi nazionalità o qualunque sia il luogo di residenza, possano esercitare un diritto di risposta o similmente un ricorso giuridico o amministrativo nei confronti dei programmi trasmessi da radiotrasmettitori di sua competenza, giusta l’articolo 5. Essa si assicura in particolare che il termine e le altre modalità previste per l’esercizio del diritto di risposta siano sufficienti per permettere l’esercizio effettivo di questo diritto. L’esercizio effettivo del diritto di risposta o di altri simili ricorsi giuridici o amministrativi dev’essere garantito sia quanto ai termini sia quanto alle modalità d’applicazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>A tal fine, il nome del servizio di programmi o quello del radiotrasmettitore responsabile di tale servizio di programmi viene identificato nel servizio di programmi stesso ad intervalli regolari con ogni indicazione appropriata.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Il nuovo tenore dell’articolo 9 è il seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-style-normal">«</inline>Art. 9<inline name="man-font-style-normal">  Accesso del pubblico all’informazione</inline></p><p>Ogni Parte esamina e, se necessario, adotta misure giuridiche quali l’introduzione del diritto ad estratti di avvenimenti di grande interesse per il pubblico, al fine di evitare che il diritto del pubblico all’informazione venga rimesso in causa dall’esercizio, da parte di un radiotrasmettitore di sua competenza, di diritti esclusivi di trasmissione o ritrasmissione, ai sensi dell’articolo 3, di un tale avvenimento.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_u1"><content><p>Viene aggiunto un nuovo articolo 9<sup>bis</sup>, il cui tenore è il seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-style-normal">«</inline>Art. 9<sup>bis</sup><inline name="man-font-style-normal">  Accesso del pubblico </inline><inline name="man-font-style-normal">agli</inline><inline name="man-font-style-normal"> avvenimenti di grande importanza</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni Parte conserva il diritto di adottare misure atte ad assicurare che i radiotrasmettitori di sua competenza non ritrasmettano in esclusiva avvenimenti che essa considera come di grande importanza per la società, con la conseguenza di privare una parte considerevole del pubblico della Parte stessa della possibilità di seguire tali avvenimenti in diretta o in differita su una televisione non criptata. In questo contesto, tale Parte può compilare una lista di avvenimenti che essa considera come di grande importanza per la società.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_2/listintro">Le Parti si assicurano mediante mezzi appropriati, nel rispetto delle garanzie giuridiche offerte dalla Convenzione per la salvaguardia dei Diritti dell’Uomo e delle Libertà fondamentali e, se occorre, dalla costituzione nazionale, che il radiotrasmettitore di loro competenza eserciti i diritti di esclusiva che ha acquistato dopo l’entrata in vigore del Protocollo di emendamento alla Convenzione europea sulla televisione transfrontaliera, in modo da non privare una parte considerevole del pubblico di un’altra Parte della possibilità di seguire, integralmente o parzialmente in diretta, o se necessario o appropriato per ragioni obiettive d’interesse generale, integralmente o parzialmente in differita, su una televisione non criptata, secondo le disposizioni adottate dall’altra Parte in applicazione del paragrafo 1, gli avvenimenti che quest’altra Parte ha designato nel rispetto delle seguenti esigenze:</listIntroduction><item eId="art_10/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>la Parte che applica le misure menzionate al paragrafo 1 compila una lista di avvenimenti, nazionali o internazionali, considerati di grande importanza per la società dalla Parte stessa;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>la Parte compila tale lista secondo una procedura chiara e trasparente, a tempo debito nonché in tempo utile;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>la Parte determina se tali avvenimenti debbano essere trasmessi integralmente o parzialmente in diretta o, se necessario o appropriato per ragioni obiettive d’interesse generale, trasmessi integralmente o parzialmente in differita;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>le misure adottate dalla Parte che compila la lista sono proporzionate e dettagliate quanto serve al fine di permettere alle altre Parti di adottare le misure menzionate in questo paragrafo;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>la Parte che compila la lista comunica al Comitato permanente tale lista nonché le misure corrispondenti entro il termine fissato dal Comitato permanente;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>le misure adottate dalla Parte che compila la lista rientrano nell’ambito delle limitazioni indicate nelle linee direttive del Comitato permanente menzionate al paragrafo 3, e hanno ricevuto un parere favorevole dal Comitato permanente.</p></item></blockList><p>Le misure che si riferiscono a questo paragrafo si applicano unicamente agli avvenimenti pubblicati dal Comitato permanente nella lista annuale menzionata al paragrafo 3 e ai diritti di esclusiva acquisiti dopo l’entrata in vigore del presente Protocollo di emendamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_3/listintro">Una volta all’anno, il Comitato permanente:</listIntroduction><item eId="art_10/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>pubblica una lista consolidata degli avvenimenti designati e delle misure corrispondenti comunicati dalle Parti conformemente al paragrafo 2 lettera e;</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>stabilisce delle linee direttive adottate con la maggioranza dei tre quarti dei membri quale complemento alle condizioni enunciate al paragrafo 2 lettere a-e al fine di evitare il sorgere di differenze tra l’applicazione di questo articolo e quella delle disposizioni corrispondenti del diritto comunitario.»</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>L’articolo 10 paragrafo 1 ha il tenore seguente:</p><p><b>«</b>1.  Ogni Parte trasmittente vigila, ogni volta che è possibile e tramite mezzi appropriati, affinché il radiotrasmettitore di sua competenza riservi alle opere audiovisive di origine europea una quota maggioritaria del tempo di trasmissione non dedicato alle informazioni, a manifestazioni sportive, a giochi, alla pubblicità, a servizi di teletext o alla televendita. Questa quota, tenuto conto delle responsabilità del radiotrasmettitore nei confronti del suo pubblico in materia di informazione, di educazione, di cultura e di svago, dovrà essere ottenuta progressivamente in base a criteri appropriati.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>L’articolo 10 paragrafo 4 ha il tenore seguente:</p><p>«4.  Le Parti si assicurano che il radiotrasmettitore che dipende da loro trasmetta opere cinematografiche solo dopo le scadenze convenute con gli aventi diritto.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Viene aggiunto un nuovo articolo 10<sup>bis</sup>, il cui tenore è il seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-style-normal">«</inline>Art. 10<sup>bis</sup> <inline name="man-font-style-normal">Pluralismo</inline><inline name="man-font-style-normal"> dei media</inline></p><p>Nello spirito di cooperazione e di mutua assistenza che anima la presente Convenzione, le Parti si sforzano di evitare che i servizi di programmi trasmessi o ritrasmessi un radiotrasmettitore o da altre persone fisiche o giuridiche di loro competenza, ai sensi dell’articolo 3, mettano in pericolo il pluralismo dei media.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Il titolo del capitolo III è stato riformulato come segue:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«Pubblicità e televendita»</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para_u1"><content><p>L’articolo 11 ha il tenore seguente:</p><p><b>«</b>1.  Ogni pubblicità e ogni televendita deve essere leale ed onesta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>La pubblicità e la televendita non devono essere fallaci né ledere gli interessi dei consumatori.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>La pubblicità e la televendita destinate ai bambini e che fanno appello a bambini non devono pregiudicare gli interessi di quest’ultimi, ma tenere conto della loro particolare sensibilità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4.</num><content><p>La televendita non deve incitare i minorenni a concludere contratti per la vendita o la locazione di beni o di servizi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_5"><num>5.</num><content><p>L’inserzionista non deve esercitare alcuna influenza editoriale sul contenuto dei programmi.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para_u1"><content><p>L’articolo 12 ha il tenore seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-style-normal">«</inline>Art. 12<inline name="man-font-style-normal">  Durata</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Il tempo di trasmissione dedicato alle televendite, agli spot pubblicitari e alle altre forme di pubblicità, eccetto per gli inserti dedicati alle televendite ai sensi del paragrafo 3, non deve essere superiore al 20 per cento della durata quotidiana delle trasmissioni. Il tempo di trasmissione dedicato agli spot pubblicitari non deve essere superiore al 15 per cento della durata quotidiana delle trasmissioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Il tempo di trasmissione dedicato agli spot pubblicitari e alle televendite durante una determinata ora d’orologio non deve superare il 20 per cento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>Gli inserti per le televendite trasmessi all’interno di un servizio di programmi non esclusivamente dedicato alla televendita devono avere una durata minima e ininterrotta di quindici minuti. Sono autorizzati al massimo otto inserti al giorno. La loro durata totale non deve oltrepassare le tre ore giornaliere. Tali inserti devono essere chiaramente identificabili mediante mezzi ottici od acustici.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para_4/listintro">Ai sensi del presente articolo, la pubblicità non include:</listIntroduction><item eId="art_16/para_4/bull_u1"><num>– </num><p>i messaggi trasmessi dal radiotrasmettitore per quanto concerne i suoi stessi programmi e i prodotti connessi derivati direttamente da tali programmi;</p></item><item eId="art_16/para_4/bull_u2"><num>– </num><p>i messaggi di interesse pubblico e gli appelli in favore di opere di beneficenza trasmessi gratuitamente.»</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para_u1"><content><p>L’articolo 13 ha il tenore seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-style-normal">«</inline>Art. 13<inline name="man-font-style-normal">  Forma e presentazione</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>La pubblicità e la televendita devono essere chiaramente identificabili come tali e chiaramente separate dagli altri elementi del servizio di programmi tramite mezzi ottici e/o acustici. In linea di massima, gli spot pubblicitari e le televendite devono essere raggruppati in blocchi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Per la pubblicità e la televendita non si devono utilizzare tecniche subliminali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>Sono vietate la pubblicità e la televendita clandestine, in particolare la presentazione di prodotti o di servizi nei programmi, nel caso in cui tale presentazione è realizzata a scopo pubblicitario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_4"><num>4.</num><content><p>La pubblicità e la televendita non devono ricorrere, né visivamente né oralmente, a persone che presentano regolarmente telegiornali e servizi di attualità.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para_u1"><content><p>Il nuovo tenore dell’articolo 14 è il seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-style-normal">«</inline>Art. 14<inline name="man-font-style-normal">  Inserimento della pubblicità e della televendita</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>La pubblicità e la televendita devono essere inserite tra i programmi. Fatte salve le condizioni fissate nei paragrafi 2–5 del presente articolo, la pubblicità e le televendite possono essere ugualmente inserite nel corso dei programmi ma in maniera da non recare danno all’integrità ed al valore dei programmi stessi ed in modo da non arrecare pregiudizio ai diritti degli aventi diritto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Nei programmi composti da parti autonome o nei programmi sportivi, in avvenimenti ed in spettacoli di analoga struttura comprendenti intervalli, la pubblicità e la televendita possono essere inserite unicamente tra le parti autonome e negli intervalli.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>La trasmissione di opere audiovisive come lungometraggi cinematografici e film concepiti per la televisione (escluse le serie, i romanzi a puntate, le trasmissioni di svago ed i documentari) può essere interrotta una sola volta per parte completa di 45 minuti, a condizione che la durata programmata di tali opere sia superiore a 45 minuti. Un’altra interruzione è ammessa se la loro durata programmata è superiore di almeno 20 minuti a due o più parti complete di 45 minuti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_4"><num>4.</num><content><p>Se programmi non compresi tra quelli di cui al paragrafo 2 vengono interrotti dalla pubblicità e dalle televendite, dovrebbe trascorrere un periodo di almeno 20 minuti tra ogni interruzione successiva all’interno dei programmi stessi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_5"><num>5.</num><content><p>La pubblicità e la televendita non possono essere inserite nella diffusione di cerimonie religiose. I telegiornali, i servizi di attualità, i documentari, i programmi religiosi e i programmi per bambini la cui durata programmata è inferiore a 30 minuti non possono essere interrotti dalla pubblicità e dalle televendite. Se la durata di tali programmi è di almeno 30 minuti, si applicano le disposizioni dei paragrafi precedenti.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para_u1"><content><p>Il titolo dell’articolo 15 e i paragrafi 1–2 lettera a di tale articolo hanno il tenore seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-style-normal">«</inline>Art. 15<inline name="man-font-style-normal">  Pubblicità e televendita di prodotti determinati</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Sono vietate la pubblicità e la televendita di tabacchi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_2/listintro">La pubblicità e la televendita per le bevande alcoliche di ogni sorta devono essere conformi alle seguenti norme:</listIntroduction><item eId="art_19/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>non devono essere indirizzate specificatamente ai minori e nessun individuo che possa essere ritenuto un minore può essere associato in una pubblicità al consumo di bevande alcoliche;»</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_20/para/listintro">Nella versione francese, l’articolo 15 paragrafo 2 capoversi b-e hanno il seguente tenore:</listIntroduction><item eId="art_20/para/lbl_b"><num>«b. </num><p>ils ne doivent pas associer la consommation de l’alcool à des performances physiques ou à la conduite automobile; (non devono associare il consumo dell’alcool a prestazioni fisiche o alla guida automobilistica);</p></item><item eId="art_20/para/lbl_c"><num>c. </num><p>ils ne doivent pas suggérer que les boissons alcoolisées sont dotées de propriétés thérapeutiques ou qu’elles ont un effet stimulant, sédatif, ou qu’elles peuvent résoudre des problèmes personnels; (non devono suggerire che le bevande alcoliche siano dotate di proprietà terapeutiche o che abbiano un effetto stimolante, sedativo o possano risolvere problemi personali);</p></item><item eId="art_20/para/lbl_d"><num>d. </num><p>ils ne doivent pas encourager la consommation immodérée de boissons alcoolisées ou donner une image négative de l’abstinence ou de la sobriété; (non devono incentivare il consumo smodato di bevande alcoliche od offrire un’immagine negativa dell’astinenza o della sobrietà);</p></item><item eId="art_20/para/lbl_e"><num>e. </num><p>ils ne doivent pas souligner indûment la teneur en alcool des boissons. (non devono sottolineare indebitamente la gradazione alcolica delle bevande).»</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para"><content><p>All’articolo 15 viene aggiunto un nuovo paragrafo 5, il cui tenore è il seguente:</p><p>«5.  È vietata la televendita per i farmaci e le terapie mediche.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para_u1"><content><p>L’articolo 16 ha il tenore seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-style-normal">«</inline>Art. 16<inline name="man-font-style-normal">  Pubblicità e televendita rivolte specificamente ad una sola Parte</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Al fine di evitare distorsioni della concorrenza e di mettere in pericolo il sistema televisivo di una Parte, la pubblicità e la televendita rivolte specificamente e frequentemente al pubblico di una sola Parte, che non sia quella trasmittente, non devono eludere le regole relative alla pubblicità televisiva e alla televendita di quella Parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_2/listintro">Le disposizioni del paragrafo precedente non si applicano se:</listIntroduction><item eId="art_22/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>le regole di cui si tratta discriminano tra messaggi pubblicitari o televendite trasmessi da radiotrasmettitori di competenza di questa Parte e la pubblicità o la televendita trasmesse da un radiotrasmettitore o da altre persone fisiche o giuridiche di competenza di un’altra Parte; o</p></item><item eId="art_22/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>le Parti interessate hanno concluso accordi bilaterali o multilaterali in questo campo.»</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><paragraph eId="art_23/para"><content><p>L’articolo 18 paragrafo 1 ha il tenore seguente:</p><p>«1. I programmi non possono essere sponsorizzati da persone fisiche o giuridiche che abbiano quale attività principale la fabbricazione o la vendita di prodotti o la fornitura di servizi la cui pubblicità o televendita sono vietate in virtù dell’articolo 15.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><paragraph eId="art_24/para"><content><p>All’articolo 18 viene aggiunto un nuovo paragrafo 2, il cui tenore è il seguente:</p><p>«2.  Le aziende che, tra le varie attività, si occupano della fabbricazione o della vendita di farmaci o di terapie mediche, possono sponsorizzare dei programmi a condizione che esse si limitino alla promozione del nome o dell’immagine dell’azienda, senza fare la promozione di farmaci o di terapie mediche specifiche disponibili solo dietro prescrizione medica nella Parte trasmittente.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><paragraph eId="art_25/para"><content><p>L’articolo 18 paragrafo 2 della versione originale diventa l’articolo 18 paragrafo 3.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><paragraph eId="art_26/para_u1"><content><p>Viene aggiunto un nuovo capitolo IV<sup>bis</sup>, il cui tenore è il seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>«Capitolo IV</b><sup>bis</sup><b>:<br/>Servizi di programmi dedicati esclusivamente alle anteprime<br/>o alla televendita</b></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Art. 18<sup>bis</sup><inline name="man-font-style-normal">  Servizi di programmi dedicati esclusivamente alle anteprime</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>Le disposizioni della presente Convenzione si applicano per analogia ai servizi di programmi dedicati esclusivamente alle anteprime.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>Sono autorizzate altre forme di pubblicità su tali servizi entro i limiti previsti dall’articolo 12 paragrafi 1 e 2.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Art. 18<sup>ter</sup><inline name="man-font-style-normal">  Servizi di programmi dedicati esclusivamente alla televendita</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>Le disposizioni della presente Convenzione si applicano per analogia ai servizi di programmi dedicati esclusivamente alla televendita.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>La pubblicità è autorizzata su questi servizi entro i limiti quotidiani fissati dall’articolo 12 paragrafo 1. L’articolo 12 paragrafo 2 non si applica.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><paragraph eId="art_27/para"><content><p>L’ultima frase dell’articolo 20 paragrafo 4 viene soppressa e l’articolo 20 paragrafo 7 ha il tenore seguente:</p><p>«7.  Fatte salve le disposizioni di cui all’articolo 9<sup>bis</sup> paragrafo 3 lettera b e all’articolo 23 paragrafo 3, le decisioni del Comitato permanente vengono adottate con la maggioranza dei tre quarti dei membri presenti.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><paragraph eId="art_28/para_u1"><content><blockList><listIntroduction eId="art_28/para_u1/listintro">L’articolo 21 viene completato come segue:</listIntroduction><item eId="art_28/para_u1/lbl_f"><num>«f) </num><p>esprimere un parere sugli abusi del diritto in applicazione dell’articolo 24<sup>bis</sup> paragrafo 2 lettera c.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_28/para_2/listintro">Inoltre il Comitato permanente:</listIntroduction><item eId="art_28/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>stabilisce le linee direttive giusta l’articolo 9<sup>bis</sup> paragrafo 3 lettera b al fine di evitare il sorgere di differenze tra l’applicazione delle regole contenute nella presente Convenzione relative all’accesso del pubblico agli avvenimenti di grande importanza e l’applicazione delle disposizioni corrispondenti del diritto comunitario;</p></item><item eId="art_28/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>esprime un parere sulle misure adottate dalle Parti che hanno compilato una lista di avvenimenti, nazionali o internazionali, considerati di grande importanza per la società, conformemente all’articolo 9<sup>bis</sup> paragrafo 2;</p></item><item eId="art_28/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>pubblica una volta all’anno una lista consolidata degli avvenimenti designati e delle misure giuridiche corrispondenti comunicati dalle Parti conformemente all’articolo 9<sup>bis</sup> paragrafo 2 lettera e.»</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><paragraph eId="art_29/para_u1"><content><p>All’articolo 23 vengono aggiunti due nuovi paragrafi 5 e 6, il cui tenore è il seguente:</p><p>«5.  Tuttavia, dopo aver consultato il Comitato permanente, il Comitato dei Ministri può decidere che un determinato emendamento entrerà in vigore allo scadere di un periodo di 2 anni a decorrere dalla data alla quale è stato aperto all’accettazione, fatto salvo il caso in cui una Parte ha notificato al Segretario Generale del Consiglio d’Europa un’obiezione alla sua entrata in vigore. Nel caso in cui tale obiezione sia stata notificata, l’emendamento entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo alla data alla quale la Parte alla Convezione che ha notificato l’obiezione avrà depositato il suo strumento di accettazione presso il Segretario Generale del Consiglio d’Europa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_6"><num>6.</num><content><p>Se un emendamento è stato approvato dal Comitato dei Ministri, ma non è ancora entrato in vigore conformemente alle disposizioni dei paragrafi 4 e 5, né uno Stato né la Comunità europea possono esprimere il loro consenso ad essere vincolati dalla Convenzione senza accettare nel contempo tale emendamento.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><paragraph eId="art_30/para_u1"><content><p>Viene aggiunto un nuovo articolo 24<sup>bis</sup>, il cui tenore è il seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-style-normal">«</inline>Art. 24<sup>bis</sup><inline name="man-font-style-normal"> Abusi addotti dei diritti conferiti dalla presente Convenzione</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Vi è abuso di diritto se il servizio di programmi di un radiotrasmettitore è interamente o principalmente rivolto al territorio di una Parte diversa da quella che è competente per tale radiotrasmettitore (la «Parte ricevente») e se quest’ultimo si è stabilito in questa Parte per sottrarsi alle leggi inerenti agli ambiti contemplati nella presente Convenzione che esso avrebbe dovuto applicare se si fosse stabilito sul territorio dell’altra Parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_30/para_2/listintro">Se un abuso di diritto viene addotto da una Parte, si applica la procedura seguente:</listIntroduction><item eId="art_30/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>le Parti interessate si sforzano di risolvere il disaccordo in via amichevole;</p></item><item eId="art_30/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>se, entro tre mesi, le Parti non vi sono riuscite, la Parte ricevente sottopone la questione al Comitato permanente;</p></item><item eId="art_30/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>dopo aver ascoltato le Parti in causa, ed entro sei mesi a partire dalla data alla quale il Comitato permanente è stato adito, quest’ultimo valuta se un abuso di diritto è stato commesso o meno e notifica il suo parere alle Parti interessate.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3.</num><content><p>Se il Comitato permanente conclude che vi è stato abuso di diritto, la Parte competente per il radiotrasmettitore adotta le misure appropriate per porre rimedio all’abuso e informa il Comitato di tali misure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_4"><num>4.</num><content><p>Se la Parte competente per il radiotrasmettitore non ha adottato le misure di cui al paragrafo 3 entro un periodo di 6 mesi, le Parti in causa si sottopongono alla procedura d’arbitrato prevista all’articolo 26 paragrafo 2 e nell’Allegato alla presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_5"><num>5.</num><content><p>Una Parte ricevente non può adottare misure nei confronti di un servizio di programmi prima della fine della procedura d’arbitrato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_6"><num>6.</num><content><p>Tutte le misure proposte o adottate in virtù del presente articolo devono essere conformi all’articolo 10 della Convenzione per la salvaguardia dei Diritti dell’Uomo e delle Libertà fondamentali<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/2151_2151_2151" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.101</b></ref></p></authorialNote>.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><paragraph eId="art_31/para"><content><p>L’articolo 28 ha il tenore seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-style-normal">«</inline>Art. 28<inline name="man-font-style-normal">  Rapporti tra la Convenzione e il diritto interno delle Parti</inline></p><p>Nessuna disposizione della presente Convenzione potrebbe impedire alle Parti di applicare regole più restrittive o più dettagliate di quelle previste nella presente Convenzione ai servizi di programmi trasmessi da radiotrasmettitori di loro competenza, ai sensi dell’articolo 5.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><paragraph eId="art_32/para"><content><p>L’articolo 32 paragrafo 1 ha il tenore seguente:</p><p>«1.  Al momento della firma o al momento in cui deposita il suo strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione, ogni Stato può dichiarare che si riserva il diritto di opporsi alla ritrasmissione sul suo territorio, solo nella misura in cui essa non sia conforme alla sua legislazione nazionale, dei servizi di programmi contenenti pubblicità per le bevande alcoliche secondo le regole previste all’articolo 15 paragrafo 2 della presente Convenzione;</p><p>Altre riserve non sono ammesse.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><paragraph eId="art_33/para"><content><p>All’articolo 20 paragrafo 2, all’articolo 23 paragrafo 2, all’articolo 27 paragrafo 1, all’articolo 29 paragrafo 1 e 4, all’articolo 34 e nella formula finale, il temine «Comunità economica europea» viene sostituito con il termine «Comunità europea».</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><paragraph eId="art_34/para"><content><p>Il presente Protocollo è aperto all’accettazione degli Stati partecipanti alla Convenzione. Non sono ammesse riserve.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><paragraph eId="art_35/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Protocollo entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo alla data alla quale l’ultima Parte alla Convenzione avrà depositato il suo strumento di accettazione presso il Segretario Generale del Consiglio d’Europa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_2"><num>2.</num><content><p>Tuttavia, il presente Protocollo entrerà in vigore allo scadere di un periodo di 2 anni a decorrere dalla data alla quale sarà stato aperto all’accettazione, fatto salvo il caso in cui una Parte alla Convenzione notifichi al Segretario Generale del Consiglio d’Europa un’obiezione alla sua entrata in vigore. Il diritto di sollevare un’obiezione è riservato agli Stati o alla Comunità europea che hanno espresso il loro consenso ad essere vincolati dalla Convenzione prima dello scadere di un periodo di tre mesi a decorrere dall’apertura all’accettazione del presente Protocollo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_3"><num>3.</num><content><p>Se viene notificata una tale obiezione, il Protocollo entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo alla data alla quale la Parte alla Convenzione che ha notificato l’obiezione avrà depositato il suo strumento di accettazione presso il Segretario Generale del Consiglio d’Europa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_4"><num>4.</num><content><p>Una Parte alla Convenzione può dichiarare, in qualsiasi momento, che applicherà il presente Protocollo solo provvisoriamente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><paragraph eId="art_36/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_36/para/listintro">Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notificherà agli Stati membri del Consiglio d’Europa, alle altre Parti Convenzione e alla Comunità europea:</listIntroduction><item eId="art_36/para/lbl_a"><num>a) </num><p>il deposito di ogni strumento di accettazione;</p></item><item eId="art_36/para/lbl_b"><num>b) </num><p>ogni dichiarazione d’applicazione provvisoria del presente Protocollo fatta conformemente all’articolo 35 paragrafo 4;</p></item><item eId="art_36/para/lbl_c"><num>c) </num><p>ogni data di entrata in vigore del presente Protocollo conformemente all’articolo 35 paragrafi 1–3;</p></item><item eId="art_36/para/lbl_d"><num>d) </num><p>ogni altro atto, notifica o comunicazione concernente il presente Protocollo.</p></item></blockList><p>Fatto a Strasburgo, il 9 settembre 1998, in francese ed in inglese, e aperto all’accettazione il 1° dicembre 1998. I due testi, facenti ugualmente fede, saranno depositati in un solo esemplare negli archivi del Consiglio d’Europa. Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa ne comunicherà copia certificata conforme ad ognuno degli Stati membri del Consiglio d’Europa, agli altri Stati partecipanti alla Convenzione e alla Comunità europea.</p></content></paragraph></article><signature><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></signature></body><components><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/464/20131029/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/464/20131029"/><FRBRdate date="1998-10-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2002-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2013-10-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.784.405.1"/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll vom 1. Oktober 1998 zur Änderung des Übereinkommens über das grenzüberschreitende Fernsehen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole du 1&lt;sup&gt;er&lt;/sup&gt; octobre 1998 amendant la Convention européenne sur la Télévision Transfrontière" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo del 1° ottobre 1998 di emendamento della Convenzione europea sulla televisione transfrontaliera" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/464/20131029/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/464/20131029/it"/><FRBRdate date="1998-10-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2002-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2013-10-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/464/20131029/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/464/20131029/it/xml"/><FRBRdate date="1998-10-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2002-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2013-10-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Campo d’applicazione il 29 ottobre 2013<b><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2002/464" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2002</b> 3130</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/730" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2007</b> 5195 </ref>e <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/687" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2013</b> 3681</ref>. Una versione aggiornata del campo d’applicazione è pubblicata sul sito Internet del DFAE (www.dfae.admin.ch/trattati).</p></authorialNote></b></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Stati partecipanti</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifica</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrata in vigore</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td colspan="2"><p>Albania<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>27 aprile</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>  1° settembre</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Austria<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Bulgaria</p></td><td><p>15 marzo</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Cipro</p></td><td><p>24 febbraio</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Croazia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>12 dicembre</p></td><td><p>2001</p></td><td><p>  1° aprile</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Estonia</p></td><td><p>24 gennaio</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Finlandia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Francia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup></p></td><td><p>  5 febbraio</p></td><td><p>2002</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Germania<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Italia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Lettonia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Liechtenstein</p></td><td><p>12 luglio</p></td><td><p>1999</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Lituania</p></td><td><p>27 settembre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Malta<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Norvegia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Polonia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Regno Unito<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>San Marino<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Santa Sede<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Slovacchia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Slovenia</p></td><td><p>29 luglio</p></td><td><p>1999</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Spagna<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Svizzera<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Turchia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Ucraina</p></td><td><p>26 marzo</p></td><td><p>2009</p></td><td><p>  1° luglio</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Ungheria<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td colspan="5"><p>Accettazione tacita.</p></td></tr><tr><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup></p></td><td colspan="5"><p>Obiezione, vedi qui appresso.</p></td></tr></table><level eId="scope_u1/lvl_u1"><heading>Obiezione</heading><content><p>Francia</p><p>Conformemente all’articolo 35 paragrafo 2 del Protocollo, la Francia fa obiezione all’entrata in vigore automatica del Protocollo.</p><p>Infatti, la ratifica del Protocollo richiede l’autorizzazione del Parlamento in applicazione dell’articolo 53 della costituzione francese. La Francia non è dunque in grado di accettare l’entrata in vigore automatica del Protocollo allo spirare di un periodo di due anni dopo la sua apertura all’accettazione, ossia il 1° ottobre 2000, nella misura in cui le procedure interne avviate a tal fine non siano state ancora ultimate.</p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>