{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "it", "Datum": "1974-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-100-II-241_1974.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=29&from_date=&to_date=&from_year=1974&to_year=1974&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=282&highlight_docid=atf%3A%2F%2F100-II-241%3Ade&number_of_ranks=355&azaclir=clir", "Checksum": "3d913bb99659611d8f76e9fb7683acd9"}, "Scrapedate": "2025-05-15", "Num": ["BGE 100 II 241"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II 1974 BGE 100 II 241"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II 1974 BGE 100 II 241"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II 1974 BGE 100 II 241"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 148 Abs. 3 ZGB. 1. Diese Bestimmung hindert den Scheidungsrichter nicht, Tatsachen und Beweismittel zuzulassen, die bereits im Trennungsprozess vorgebracht, mangels Erheblichkeit damals aber nicht ber\u00fccksichtigt worden sind (Erw. 2). 2. In der Scheidungsklage nach vorangegangener Trennung kann sich eine Partei auch auf Tatsachen und Scheidungsgr\u00fcnde berufen, die sie im Trennungsprozess nicht vorgebracht hat (Erw. 3)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 148 al. 3 CC. 1. Cette disposition n'emp\u00eache pas le juge du divorce de tenir compte de faits d\u00e9j\u00e0 all\u00e9gu\u00e9s ou d'admettre des moyens de preuve d\u00e9j\u00e0 propos\u00e9s dans la proc\u00e9dure de s\u00e9paration, mais qui avaient \u00e9t\u00e9 \u00e9cart\u00e9s parce que d\u00e9nu\u00e9s de pertinence (consid. 2). 2. Dans l'action en divorce faisant suite \u00e0 la s\u00e9paration, une partie peut \u00e9galement invoquer des faits ou des motifs qu'elle n'avait pas pr\u00e9sent\u00e9s dans la proc\u00e9dure de s\u00e9paration (consid. 3)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 148 cpv. 3 CC. 1. Questa disposizione non impedisce al giudice del divorzio di tener conto di fatti gi\u00e0 allegati o di ammettere mezzi di prova gi\u00e0 proposti nel processo di separazione, ma disattesi dal giudice di questo processo, perch\u00e8 non determinanti agli effetti del suo giudizio (consid. 2). 2. Nell'azione di divorzio susseguente alla separazione, una parte pu\u00f2 invocare anche fatti o motivi che ha omesso di addurre nel primo procedimento (consid. 3)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2450", "Zeit UTC": "15.05.2025 23:38:42", "Checksum": "fe2e8d4ad07445d960ec170a102eccf0"}