Echange de lettres du 15 décembre 1981 entre la Suisse et le Mexique relatif aux relations commerciales (avec annexe) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/231_231_231/19820807/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/231_231_231/19820807"/><FRBRdate date="1982-08-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1981-12-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1982-08-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.295.631"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de lettres du 15 décembre 1981 entre la Suisse et le Mexique relatif aux relations commerciales (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di lettere del 15 dicembre 1981 tra la Svizzera e il Messico concernente le relazioni commerciali (con All.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Briefwechsel vom 15. Dezember 1981 zwischen der Schweiz und Mexiko über Handelsbeziehungen (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/231_231_231/19820807/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/231_231_231/19820807/fr"/><FRBRdate date="1982-08-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1981-12-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1982-08-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/231_231_231/19820807/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/231_231_231/19820807/fr/xml"/><FRBRdate date="1982-08-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1981-12-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1982-08-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p> (Etat le 5    novembre 1999)0.632.295.631Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1983/231_231_231" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1983</b> 231</ref></p></authorialNote> " !! </p><p><docNumber>0.632.295.631</docNumber></p><p><docTitle>Echange de lettres du 15 décembre 1981<br/>entre la Suisse et le Mexique<br/>relatif aux relations commerciales</docTitle></p><p>Entré en vigueur le 7 août 1982</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><table border="1"><tr><td><p>Délégation suisse</p></td><td><p>Genève, le 15 décembre 1981</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Monsieur Abel Garrido Ruiz</p></td></tr><tr><td/><td><p>Directeur général des Négociations</p></td></tr><tr><td/><td><p>commerciales internationales</p></td></tr><tr><td/><td><p>Secrétariat du Commerce du Mexique</p></td></tr><tr><td/><td><p>Genève</p></td></tr></table><p>Monsieur le Directeur général,</p><blockList><item eId="lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre de ce jour ainsi libellée:</p></item><item eId="bull_u2"><num/><p>«En me référant aux pourparlers qui se sont tenus entre le Mexique et la Suisse dans le cadre des Négociations commerciales multilatérales (Tokyo-Round) et des négociations concernant l’éventuelle adhésion du Mexique à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1959/1745_1807_1812" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.21</b></ref></p></authorialNote>, j’ai l’honneur de vous communiquer ce qui suit:</p></item><item eId="bull_u3"><num/><p>A la demande de la Suisse, le Mexique ouvrira, à partir du 1<sup>er</sup> janvier 1982, un contingent d’importation global annuel de 100 tonnes pour les fromages Emmental, Gruyère, Sbrinz, Appenzell et Royalp, dont les prix, à la frontière mexicaine, atteindront un niveau minimum déterminé. Les détails relatifs à l’application de ce contingent d’importation par le Mexique (niveau des prix minimaux, position tarifaire mexicaine ainsi que droit de douane applicable) figurent en annexe dans une copie de la lettre adressée au Directeur général des contrôles du commerce extérieur.</p></item><item eId="bull_u4"><num/><p>Le Mexique engagera, à la demande de la Suisse, des consultations sur le fonctionnement du contingent d’importation de fromages et sur le niveau des prix minimaux.</p></item><item eId="bull_u5"><num/><p>En cas de changement éventuel de son régime à l’importation de fromages, ou si un arrangement concernant les fromages était négocié avec d’autres pays, le Mexique se déclare prêt à entrer en consultation avec la Suisse en vue de trouver une solution mutuellement acceptable.</p></item><item eId="bull_u6"><num/><blockList><listIntroduction eId="bull_u6/listintro">Le Mexique a pris note que, suite à sa demande, la Suisse a inclus dans son schéma de préférences, à partir du 1<sup>er</sup> janvier 1980, les réductions tarifaires suivantes:</listIntroduction><item eId="bull_u6/bull_u1"><num>– </num><p>Miel naturel (0406.10<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/1871_1871_1871" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>632.10</b> </ref>annexe</p></authorialNote>, de 60.– à 55.– francs suisses/ 100 kg,</p></item><item eId="bull_u6/bull_u2"><num>– </num><p>Asperges préparées ou en conserves (2002.32), de 20.– à 14.– francs suisses/kg;</p></item></blockList></item><item eId="bull_u7"><num/><p>et que la Suisse se déclare prête à entrer en consultation avec le Mexique dans le cas d’une modification des droits de douane NPF ou SGP de ces deux produits en vue de trouver une solution mutuellement acceptable.</p></item><item eId="bull_u8"><num/><blockList><listIntroduction eId="bull_u8/listintro">De même, le Mexique a pris note que la Suisse se déclare prête à entrer en consultation avec lui et à lui accorder d’éventuelles compensations dans le cas d’une modification des concessions NPF octroyées, à la demande du Mexique lors du Tokyo-Round, pour les produits suivants:</listIntroduction><item eId="bull_u8/bull_u1"><num>– </num><p>Protoxyde et bioxyde de plomb (2827.10), droit de douane: Fr. 2.30/100 kg selon le plan de réduction tarifaire qui figure dans le Protocole de Genève (1979)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2151_2155_2155" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.231</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="bull_u8/bull_u2"><num>– </num><p>Autres sels métalliques des acides siliciques (2845.20), droit de douane: Fr. 1.30/100 kg selon le plan de réduction tarifaire qui figure dans le Protocole de Genève (1979).</p></item></blockList></item><item eId="bull_u9"><num/><p>Les dispositions faisant l’objet de cette lettre seront renouvelées d’année en année par reconduction tacite tant que l’une ou l’autre des deux Parties ne les aura pas dénoncées par écrit, avec un préavis de trois mois, avant le 31 décembre de chaque année.</p></item><item eId="bull_u10"><num/><p>Au cas où l’une des deux Parties se voit dans l’impossibilité de maintenir ses concessions, l’autre est automatiquement libérée de son obligation d’appliquer les siennes. Des consultations préalables seront néanmoins engagées.</p></item><item eId="bull_u11"><num/><p>En ce qui concerne le Mexique, les dispositions de la présente lettre entreront en vigueur le lendemain de sa publication au Journal officiel du Mexique, qui sera porté à la connaissance de la Suisse. A cette même date la Suisse appliquera lesdites dispositions sur une base provisoire jusqu’à ce qu’elle ait notifié au Mexique la date de leur mise en vigueur définitive dès l’accomplissement des formalités constitutionnelles requises.</p></item><item eId="bull_u12"><num/><p>Je vous serais reconnaissant de bien vouloir confirmer ce qui précède. L’accord ainsi atteint sous forme d’échange de lettres, fera également foi en espagnol et en français.»</p></item></blockList><p>Je vous confirme l’accord de mon Gouvernement sur ce qui précède et vous prie d’agréer, Monsieur le Directeur général, les assurances de ma haute considération.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Franz Blankart</p></td></tr><tr><td/><td><p>Ambassadeur de Suisse</p></td></tr></table></preamble></act></akomaNtoso>