Accordo del 21 giugno 2011 tra gli Stati dell'AELS e Hong Kong, Cina sugli standard di lavoro <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.314.161.2"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 giugno 2011 tra gli Stati dell'AELS e Hong Kong, Cina sugli standard di lavoro" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 juin 2011 sur les standards de travail entre les Etats de l'AELE et Hong Kong, Chine" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. Juni 2011 über Arbeitsstandards zwischen den EFTA-Staaten und Hongkong, China" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001/it"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001/it/xml"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.632.314.161.2 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>2012</b> 5257; FF <b>2011</b> 6987</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale in inglese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra gli Stati dell’AELS e Hong Kong, Cina<br/>sugli standard di lavoro</docTitle></p><p>Concluso il 21 giugno 2011</p><p>Approvato dall’Assemblea federale il 16 marzo 2012<authorialNote><p> Art. 1 cpv. 1 lett.  c del DF del 16 mar. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/596" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2012 </b>5189</ref>).</p></authorialNote></p><p>Entrato in vigore per la Svizzera il 1° ottobre 2012</p><p> (Stato 1° ottobre 2012)</p></preface><preamble><p>La Repubblica d’Islanda, il Principato del Liechtenstein, il Regno di Norvegia<br/>e la Confederazione Svizzera,</p><p>(qui di seguito denominati «Stati dell’AELS»),</p><p>da una parte,</p><p>e <br/>la Regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica<br/>Popolare Cinese</p><p>(qui di seguito denominata «Hong Kong, Cina»),</p><p>dall’altra,</p><p>qui di seguito denominati singolarmente «Parte» o collettivamente «Parti»:</p><p>animati dal desiderio di intensificare le relazioni commerciali ed economiche tra Hong Kong, Cina e gli Stati dell’AELS;</p><p>considerando l’Accordo di libero scambio tra gli Stati dell’AELS e Hong Kong, Cina<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/597" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.314.161</b></ref></p></authorialNote>;</p><p>decisi a promuovere lo sviluppo sostenibile nel rispetto dei contesti sociali, ambientali, culturali ed economici delle Parti e consapevoli dell’importanza di questo obiettivo ai fini di una prosperità economica durevole;</p><p>considerando gli obiettivi dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro (qui di seguito denominata «OIL»), alla quale le Parti confermano il loro pieno sostegno; e</p><p>riconoscendo gli impegni contratti da ciascuna Parte in virtù del presente Accordo sul lavoro tra gli Stati dell’AELS e Hong Kong, Cina, consapevoli che ogni Parte si adopera per migliorare le condizioni lavorative e per proteggere e incrementare i diritti fondamentali dei lavoratori in ciascuna Parte, tenendo conto dei diversi contesti nazionali, del grado di sviluppo e delle realtà sociali, culturali e storiche,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Obiettivi</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Gli obiettivi delle Parti sono:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>rafforzare, mediante il dialogo e la cooperazione, le loro relazioni generali e affrontare le questioni concernenti il lavoro che sono di interesse e preoccupazione reciproci; e</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>incrementare gradualmente il benessere dei lavoratori di ciascuna Parte, attraverso la promozione di politiche e pratiche del lavoro sane e una migliore comprensione del sistema del lavoro di ciascuna Parte.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Norme internazionali in materia di lavoro</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti confermano il loro impegno a rispettare i principi della Dichiarazione dell’OIL sui principi e i diritti fondamentali nel lavoro e suoi seguiti, adottata nel 1998 dall’86ª Conferenza internazionale del lavoro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Parti rievocano l’obbligo di attuare le Convenzioni dell’OIL<authorialNote><p> RS <b>0.82</b></p></authorialNote> ad esse applicabili e di profondere sforzi continui e durevoli nell’ottica di ratificare o applicare le Convenzioni dell’OIL aggiornate, nel rispetto dei loro contesti nazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>La violazione dei principi e dei diritti fondamentali nel lavoro non può essere addotta o altrimenti utilizzata per legittimare un vantaggio competitivo. Le leggi, i regolamenti, le politiche e le pratiche in materia di lavoro non possono essere utilizzate per scopi protezionistici.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Diritto di regolamentare e livelli di protezione</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Riconoscendo il diritto di ogni Parte di stabilire il proprio livello di protezione degli standard di lavoro e di adottare o modificare di conseguenza la propria legislazione e le proprie politiche nazionali, ogni Parte si adopera per migliorare i suoi livelli di protezione degli standard di lavoro attraverso la legislazione, le politiche e le pratiche nazionali in conformità con le norme e i principi di cui all’articolo 2 e in considerazione del contesto e delle priorità nazionali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Mantenimento dei livelli di protezione nell’applicazione e nell’esecuzione della legislazione nazionale</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti attuano fedelmente le rispettive legislazioni nazionali in materia di diritto del lavoro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">Fatto salvo l’articolo 3, una Parte s’impegna a non:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>indebolire o ridurre il livello di protezione degli standard di lavoro garantito dalla sua legislazione nazionale al solo fine di attrarre investimenti provenienti da un’altra Parte o di ottenere o incrementare un vantaggio competitivo per i produttori o prestatori di servizi che operano in tale Parte; o</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>rinunciare o altrimenti derogare oppure offrire di rinunciare o di altrimenti derogare a tale legislazione al solo fine di attrarre investimenti provenienti da un’altra Parte o di ottenere o incrementare un vantaggio competitivo per i produttori o prestatori di servizi che operano in tale Parte.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Dialogo su questioni concernenti gli standard di lavoro</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Le Parti convengono di instaurare un dialogo su questioni di reciproco interesse concernenti gli standard di lavoro. Tale dialogo è vincolato alla disponibilità di risorse, alle priorità e alla pertinente legislazione nazionale delle Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Disposizioni istituzionali e consultazioni </heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti designano le entità amministrative destinate a fungere da punti di contatto ai fini del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>In caso di problemi circa l’interpretazione, l’attuazione o l’applicazione del presente Accordo, una Parte può richiedere consultazioni con un’altra Parte, attraverso il punto di contatto di quest’ultima. Il punto di contatto individua l’autorità o il funzionario dell’autorità responsabile in materia e offre l’assistenza necessaria per agevolare la comunicazione tra le Parti. Qualsiasi controversia tra le Parti in merito al presente Accordo viene risolto amichevolmente mediante consultazioni e negoziati. Nessuna delle Parti si rivolge a una terza Parte o a un tribunale internazionale per comporre un’eventuale controversia derivante dal presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Disposizioni finali</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo è concluso separatamente, ma parallelamente all’Accordo di libero scambio tra gli Stati dell’AELS e Hong Kong, Cina.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore simultaneamente all’entrata in vigore dell’Accordo di libero scambio tra i rispettivi Stati dell’AELS e Hong Kong, Cina.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Ogni Parte può recedere dal presente Accordo mediante notifica scritta alle altre Parti. Il recesso ha effetto sei mesi dopo la data di tale notifica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>In caso di recesso da parte di Hong Kong, Cina, il presente Accordo si estingue alla data in cui il recesso diventa effettivo secondo quanto disposto dal paragrafo 3.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che, </i>i sottoscritti, debitamente autorizzati a tale scopo, hanno firmato il presente Accordo.</p><p>Fatto a Schaan, il 21 giugno 2011, in cinque esemplari originali in lingua inglese.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.314.161.2"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 giugno 2011 tra gli Stati dell'AELS e Hong Kong, Cina sugli standard di lavoro" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 juin 2011 sur les standards de travail entre les Etats de l'AELE et Hong Kong, Chine" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. Juni 2011 über Arbeitsstandards zwischen den EFTA-Staaten und Hongkong, China" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001/it"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001/it/xml"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Campo d’applicazione il 1° ottobre 2012</block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Stati contraenti</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifica<br/>Adesione (A)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrata in vigore</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Hong Kong</p></td><td><p>22 giugno</p></td><td><p>2012 </p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Islanda</p></td><td><p>  3 luglio</p></td><td><p>2012</p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>24 luglio</p></td><td><p>2012</p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Norvegia</p></td><td><p>24 agosto </p></td><td><p>2012</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Svizzera</p></td><td><p>17 luglio</p></td><td><p>2012</p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2012</p></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>