Rahmenabkommen vom 24. Februar 1993 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit der regionalen und lokalen Gebietskörperschaften und Behörden <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2072_2072_2072/19930426/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2072_2072_2072/19930426"/><FRBRdate date="1993-02-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-04-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1993-04-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.131.245.4"/><FRBRname xml:lang="de" value="Rahmenabkommen vom 24. Februar 1993 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit der regionalen und lokalen Gebietskörperschaften und Behörden" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo quadro del 24 febbraio 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana per la cooperazione transfrontaliera delle collettività ed autorità regionali e locali" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord cadre du 24 février 1993 entre la Confédération suisse et la République italienne sur la coopération transfrontalière des collectivités et autorités régionales et locales" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2072_2072_2072/19930426/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2072_2072_2072/19930426/de"/><FRBRdate date="1993-02-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-04-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1993-04-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2072_2072_2072/19930426/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2072_2072_2072/19930426/de/xml"/><FRBRdate date="1993-02-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-04-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1993-04-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p>0.131.245.4</p><p>as<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/2072_2072_2072" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1993</b> 2072</ref></p></authorialNote>as <inline name="man-color-FF00FF"> (Stand am 10. Juni 1997)</inline></p><p><docNumber>0.131.245.4</docNumber></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<i><authorialNote><p> Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der italienischen Ausgabe dieser Sammlung</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Rahmenabkommen</docTitle></p><p>zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und<br/>der Italienischen Republik über die grenzüberschreitende<br/>Zusammenarbeit der regionalen und lokalen<br/>Gebietskörperschaften und Behörden</p><p>Abgeschlossen am 24. Februar 1993<br/>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 26. April 1993</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat<br/>und<br/>die Regierung der Italienischen Republik</p><p>mit dem Ziel, die Anwendung des europäischen Rahmenübereinkommens vom 21. Mai 1980<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/1076_1076_1076" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.131.1</b></ref></p></authorialNote> über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit der Gebietskörperschaften oder Behörden zu erleichtern</p><p>und im Bewusstsein der Vorteile, die  mit der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit der Gebietskörperschaften und der regionalen und lokalen Einheiten für eine immer enger werdende europäische Zusammenarbeit verbunden sind,</p><p>kommen wie folgt überein:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Die Parteien bemühen sich, die Initiativen der Gebietskörperschaften und der regionalen und lokalen Einheiten zu fördern, die auf den Aufbau und die Entwicklung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit hinzielen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Im Sinne dieses Abkommens sind unter Gebietskörperschaften und regionalen und lokalen Einheiten zu verstehen:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>für Italien: die Regionen, Provinzen, Gemeinden, Berggemeinschaften, kommunalen und provinziellen Dienstleistungs- und Werkskonsortien.</p></item><item eId="art_2/para/bull_u2"><num/><p>Die Tiefe der Zone, innerhalb derer die lokalen italienischen Einheiten liegen müssen, die befähigt sind, die fraglichen Abkommen und Übereinkünfte zu schliessen, und die nicht direkt an die Schweiz stossen, beträgt 25 Kilometer gemessen von der italienisch-schweizerischen Grenze;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>für die Schweiz: die Kantone Graubünden, Tessin und Wallis sowie deren Gemeinden, die Gemeindekonsortien und ‑verbände, Regionalkonsortien, Bürgergemeinden, Bergregionen und Dienstleistungs- und Werkskonsortien.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><p> Folgende Bereiche können im Sinne dieses Abkommens Gegenstand von Abkommen und Übereinkünften sein;</p><blockList><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>städtische und regionale Entwicklung;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>Verkehr und Kommunikationen;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>Energie;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>Schutz der Natur und der Umwelt;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>Unterricht sowie wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit in den jeweiligen Zuständigkeitsbereichen;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>berufliche Ausbildung, Beratung und Umschulung;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>Gesundheitswesen;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_h"><num>h) </num><p>Kultur und Sport;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>Zivilschutz und gegenseitige Katastrophenhilfe;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_l"><num>l) </num><p>Fremdenverkehr;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_m"><num>m) </num><p>Probleme der Grenzgänger;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_n"><num>n) </num><p>Förderung von Wirtschaft und Handel;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_o"><num>o) </num><p>Tätigkeiten betreffend grenzüberschreitende Pärke, die Behandlung von Abfällen und den Bau von Abwasser- und Kanalisationsanlagen;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_p"><num>p) </num><p>Verbesserung der landwirtschaftlichen Strukturen;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_q"><num>q) </num><p>soziale Einrichtungen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><p> In diesen Bereichen und im Rahmen der innerstaatlichen Kompetenzen jeder Partei können deren Gebietskörperschaften und deren regionale und lokale Einheiten Abkommen und Übereinkünfte zur grenzüberschreitenden Zusammenarbeit abschliessen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3</num><content><p> Die Parteien werden sich über die allfällige Erweiterung der obenstehenden Liste einigen, wobei Entwicklungen auf innerstaatliche Ebene Rechnung zu tragen ist.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> Die Abkommen und Übereinkünfte sind unter Respektierung der innerstaatlichen Verfahren jeder Partei abzuschliessen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p> Die Abkommen und Übereinkünfte können nicht in einer Art und Weise ausgelegt werden, welche die bereits in verschiedenen Formen zwischen den Parteien geschlossenen Abkommen zur grenzüberschreitenden Zusammenarbeit ändert oder ihrer Wirkung beraubt oder welche die Befähigung der Parteien beeinträchtigt, selbst Abkommen in den fraglichen Bereichen abzuschliessen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3</num><content><p> Die Kosten, die sich aus den fraglichen Abkommen und Übereinkünften sowie aus den Massnahmen zu deren Anwendung ergeben, gehen nicht zu Lasten der Zentralverwaltungen der Parteien.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Allfällige Fragen betreffend die Anwendung und die Auslegung der Abkommen und Übereinkünfte, die von den Gebietskörperschaften und regionalen und lokalen Einheiten aufgrund dieses Abkommens abgeschlossen worden sind, können von den Parteien auf diplomatischem Weg geprüft werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><p> Dieses Abkommen hat eine unbeschränkte Dauer, sofern es nicht von einer der beiden Parteien unter Beachtung einer Frist von sechs Monaten gekündigt wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><p> Das Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem sich die Parteien gegenseitig die Erfüllung der in ihren Verfassungsgesetzgebungen aufgestellten Erfordernisse notifiziert haben.</p><p>Geschehen zu Bern am 24. Februar 1993 in zwei Ausfertigungen in italienischer Sprache.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den<br/>Schweizerischen Bundesrat:</p></td><td><p>Für die Regierung<br/>der italienischen Republik:</p></td></tr><tr><td><p>Mathias Krafft</p></td><td><p>Franco Ferretti</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>