Abkommen vom 28. April 1998 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Lettland über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/226/19981213/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/226/19981213"/><FRBRdate date="1998-12-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-04-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-12-13" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.619.487"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 28 avril 1998 entre la Confédération suisse et la République de Lettonie relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 28. April 1998 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Lettland über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 28 aprile 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Lettonia relativo ai trasporti transfrontalieri su strada di persone e merci" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/226/19981213/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/226/19981213/de"/><FRBRdate date="1998-12-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-04-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-12-13" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/226/19981213/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/226/19981213/de/xml"/><FRBRdate date="1998-12-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-04-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-12-13" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.741.619.487 </docNumber></p><p><sup> </sup></p><p> AS <b>2001</b> 1534</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Originaltext</p><p><docTitle>Abkommen<br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat<br/>und der Regierung der Republik Lettland<br/>über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr<br/>auf der Strasse</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 28. April 1998<br/>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 13. Dezember 1998</p><p> (Stand am 19. Januar 2001)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat<br/>und<br/>die Regierung der Republik Lettland,</p><p>nachfolgend Vertragsparteien genannt,</p><p>haben im Bestreben, die Personen- und Güterbeförderungen auf der Strasse zwischen den beiden Staaten und im Transit durch ihr Staatsgebiet zu erleichtern,</p><p>Folgendes vereinbart:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Anwendungsbereich</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Die Bestimmungen dieses Abkommens sind anwendbar auf Personen- und Güterbeförderungen, die von oder nach dem Staatsgebiet einer der Vertragsparteien oder im Transit durch eines dieser Staatsgebiete mit Fahrzeugen ausgeführt werden, die im Staatsgebiet der andern Vertragspartei zum Verkehr zugelassen sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Begriffsbestimmungen</heading><paragraph eId="art_2/para_u1"><content><p>Im Sinne dieses Abkommens bezeichnet:</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>der Begriff «Unternehmer» eine natürliche oder juristische Person, die entweder in der Schweiz oder in der Republik Lettland gemäss den in ihrem Staat geltenden Vorschriften berechtigt ist, Personen oder Güter im grenzüberschreitenden Verkehr auf der Strasse zu befördern;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>der Begriff «Fahrzeug» ein Strassenfahrzeug mit mechanischem Antrieb sowie gegebenenfalls dessen Anhänger oder Sattelanhänger, das für die Beförderung</p><blockList><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>von mehr als neun sitzenden Reisenden, Fahrer eingeschlossen,</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>von Gütern</p></item></blockList><p>eingerichtet und zugelassen ist;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>der Begriff «Genehmigung» jede Bewilligung, Konzession oder Genehmigung, die gemäss den nationalen Vorschriften der Vertragsparteien verlangt wird und welche die Unternehmer dazu berechtigt, den Personen- oder Güterverkehr im Sinne dieses Abkommens auszuführen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Personenbeförderungen</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Die gelegentlichen Personenbeförderungen, die unter den nachfolgenden Voraussetzungen ausgeführt werden, sind von der Genehmigungspflicht ausgenommen:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>die Beförderung der gleichen Personen mit demselben Fahrzeug während der gesamten Reise, deren Ausgangs- und Endpunkt in dem Staat gelegen sind, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, sofern unterwegs oder bei Halten ausserhalb dieses Staatsgebietes Personen weder aufgenommen noch abgesetzt werden (Rundfahrten mit geschlossenen Türen); oder</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>die Beförderung von Personengruppen von einem Ort des Staates, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, an einen Ort im Staatsgebiet der anderen Vertragspartei, sofern das Fahrzeug leer in den Staat zurückkehrt, in dem es zum Verkehr zugelassen ist; oder</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>die Beförderung von Personengruppen von einem Ort im Staatsgebiet der anderen Vertragspartei, zu einem Ort des Staates, in dem das Fahrzeug zugelassen ist, sofern dieser Dienstleistung eine Leerfahrt in das Staatsgebiet der anderen Vertragspartei vorausgegangen ist und die Reisenden</p><blockList><item eId="art_3/para_1/lbl_c/bull_u1"><num>–</num><p>vor der Ankunft im Staatsgebiet, in dem sie aufgenommen werden, mit einem Beförderungsvertrag in Gruppen zusammengefasst werden; oder</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c/bull_u2"><num>–</num><p>vorher von demselben Verkehrsunternehmer nach den unter b) genannten Bedingungen in den anderen Vertragsstaat befördert worden sind und jetzt in ein anderes Land befördert werden; oder </p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c/bull_u3"><num>–</num><p>eingeladen werden, sich in das Staatsgebiet der andern Vertragspartei zu begeben, wobei der Einladende die Beförderungskosten trägt. Die Reisenden müssen einen zusammengehörenden Personenkreis bilden, der nicht nur zum Zweck der Fahrt zusammengestellt wurde.</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>Transitfahrten mit geschlossenen Türen durch das Staatsgebiet der anderen Vertragspartei.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro">Die regelmässigen Personenbeförderungen, die unter den nachfolgenden Voraussetzungen ausgeführt werden, sind von der Genehmigungspflicht ausgenommen:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/bull_u1"><num>–</num><p>die Pendelfahrten mit Unterbringung im Transit oder nach dem Staatsgebiet der andern Vertragspartei; sowie</p></item><item eId="art_3/para_2/bull_u2"><num>–</num><p>die Leerfahrten der Fahrzeuge, die in Zusammenhang mit den Pendelfahrten durchgeführt werden.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Bei den in Ziffer 1 und 2 dieses Artikels genannten Beförderungen ist ein Kontrollpapier mitzuführen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Andere als die in Ziffer 1 und 2 dieses Artikels erwähnten Beförderungen sind nach Massgabe des nationalen Rechts der Vertragsparteien genehmigungspflichtig. Die Genehmigungen werden unter Wahrung der Gegenseitigkeit erteilt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Güterbeförderungen</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Jeder im Staat einer Vertragspartei zugelassene Unternehmer ist berechtigt, vorübergehend ein leeres oder beladenes Fahrzeug in das Staatsgebiet der andern Vertragspartei einzuführen, um Güter zu befördern:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>zwischen einem Ort im Staatsgebiet der einen Vertragspartei und einem beliebigen Ort im Staatsgebiet der anderen Vertragspartei; oder</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>vom Staatsgebiet der anderen Vertragspartei nach einem Drittstaat oder von einem Drittstaat nach dem Staatsgebiet der anderen Vertragspartei; oder</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c) </num><p>im Transit durch das Staatsgebiet der anderen Vertragspartei.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Anwendung nationalen Rechts</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>In allen Belangen, die dieses Abkommen nicht regelt, haben die Unternehmer und die Fahrzeugführer einer Vertragspartei bei Fahrten im Staatsgebiet der anderen Vertragspartei die dort geltenden Gesetze und Reglemente, die nicht diskriminierend angewendet werden, einzuhalten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Verbot landesinterner Beförderungen</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Die Cabotagebeförderungen von Personen und Gütern, d.h. Beförderungen zwischen zwei oder mehreren Orten innerhalb des Staatsgebietes der einen Vertragspartei durch Unternehmer der anderen Vertragspartei, sind nicht erlaubt. Die in Artikel 10 vorgesehene Gemischte Kommission kann diesbezügliche Erleichterungen vereinbaren.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Widerhandlungen</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien sind dafür besorgt, dass die Bestimmungen dieses Abkommens von den Unternehmern eingehalten werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_2/listintro">Gegen Unternehmer und Fahrzeugführer, die auf dem Staatsgebiet der anderen Vertragspartei Bestimmungen des Abkommens oder dort geltende Gesetze und Reglemente über die Strassenbeförderungen oder den Strassenverkehr verletzt haben, können auf Verlangen der zuständigen Behörden dieses Staates folgende Massnahmen angeordnet werden, die durch die Behörden des Staates, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, zu vollziehen sind: </listIntroduction><item eId="art_7/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>Verwarnung;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>befristeter, teilweiser oder vollständiger Entzug der Berechtigung, Beförderungen auf dem Gebiet der Vertragspartei, in der die Widerhandlung begangen wurde, auszuführen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Behörde, die eine solche Massnahme getroffen hat, unterrichtet hierüber die zuständigen Behörden der anderen Vertragspartei.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Vorbehalten bleiben Sanktionen, die gestützt auf das nationale Recht durch die Gerichte oder die zuständigen Behörden der Vertragspartei ergriffen werden können, auf deren Staatsgebiet solche Widerhandlungen begangen wurden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Zuständige Behörden</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Die Vertragsparteien geben gegenseitig die Behörden bekannt, die zur Durchführung dieses Abkommens ermächtigt sind. Diese Behörden verkehren direkt miteinander.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Ausführungsbestimmungen</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Die Ausführungsbestimmungen zu diesem Abkommen werden von den Vertragsparteien in einem Protokoll<authorialNote><p> Dieses Protokoll wird in der AS nicht veröffentlicht.</p></authorialNote> vereinbart, das integrierenden Bestandteil dieses Abkommens bildet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Gemischte Kommission</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien setzen eine Gemischte Kommission für den Vollzug dieses Abkommens ein.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Diese Kommission ist auch für die Anpassung des in Artikel 9 dieses Abkommens erwähnten Protokolls zuständig.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Die zuständigen Behörden einer Vertragspartei können die Einberufung dieser Gemischten Kommission verlangen; diese tritt abwechslungsweise auf dem Staatsgebiet jeder Vertragspartei zusammen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Anwendung auf das Fürstentum Liechtenstein</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Dem formellen Wunsch des Fürstentums Liechtenstein entsprechend, erstreckt sich das Abkommen auch auf das Fürstentum Liechtenstein, solange dasselbe mit der Schweiz durch einen Zollanschlussvertrag<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote> verbunden ist.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Inkrafttreten und Geltungsdauer</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien werden einander auf diplomatischem Wege durch einen Notenaustausch darüber in Kenntnis setzen, dass alle für die Inkrafttretung dieses Abkommens nötigen Bedingungen der nationalen Vorschriften erfüllt sind. Dieses Abkommen tritt am 30. Tag nach dem Datum der auf diplomatischem Wege gesandten letzten Note über seine Gutheissung im Einklang mit den gemäss den nationalen Vorschriften vorgesehenen Bedingungen in Kraft. Es wird vorläufig ab dem Datum seiner Unterzeichnung angewendet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Das Abkommen gilt für eine unbestimmte Dauer; es kann von jeder Vertragspartei unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von mindestens 3 Monaten auf das Ende eines Kalenderjahres der anderen Vertragspartei schriftlich gekündigt werden.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>Zu Urkund dessen</i> haben die von ihren Regierungen gehörig Bevollmächtigten dieses Abkommen unterzeichnet.</p><p>Geschehen zu Riga am 28. April 1998 in zwei Originalausfertigungen, jede davon in deutscher und lettischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist. Im Falle von Abweichungen zwischen den Texten ist die deutsche Fassung massgebend.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den <br/>Schweizerischen Bundesrat:</p></td><td><p>Für die <br/>Regierung der Republik Lettland:</p></td></tr><tr><td><p>Max Friedli</p></td><td><p>Vilis Krištopans</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>