Convenzione dell' 11 ottobre 2010 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Serbia sulla sicurezza sociale <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/21/20190101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/21/20190101"/><FRBRdate date="2019-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2019-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-10-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.831.109.682.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione dell' 11 ottobre 2010 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Serbia sulla sicurezza sociale" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 11. Oktober 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Serbien über soziale Sicherheit" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 11 octobre 2010 entre la Confédération suisse et la République de Serbie relative à la sécurité sociale" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/21/20190101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/21/20190101/it"/><FRBRdate date="2019-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2019-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-10-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/21/20190101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/21/20190101/it/xml"/><FRBRdate date="2019-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2019-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-10-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.831.109.682.1 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>2019</b> 135; FF <b>2018</b> 927</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Convenzione<br/>di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e<br/>la Repubblica di Serbia</docTitle></p><p>Conclusa l’11 ottobre 2010</p><p>Approvata dall’Assemblea federale il 18 settembre 2018<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/18" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2019</b> 105</ref></p></authorialNote></p><p>Entrata in vigore mediante scambio di note il 1° gennaio 2019</p><p> (Stato 1° gennaio 2019)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e <br/>il Governo della Repubblica di Serbia,</p><p>animati dal desiderio di regolare i rapporti tra i due Stati nel settore della sicurezza sociale, </p><p>hanno convenuto di stipulare la seguente Convenzione:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titolo I</num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro">Ai fini dell’applicazione della presente Convenzione:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_1"><num>1. </num><p>«Svizzera» designa la Confederazione Svizzera, «Serbia» designa la Repubblica di Serbia;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_2"><num>2. </num><p>«norme giuridiche» designa le leggi, le ordinanze e le disposizioni d’attuazione degli Stati contraenti in materia di sicurezza sociale menzionate nell’articolo 2;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_3"><num>3. </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/lbl_3/listintro">«territorio» designa: </listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_3/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>per quanto riguarda la Svizzera, il territorio della Confederazione Svizzera, e</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_3/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>per quanto riguarda la Repubblica di Serbia, il territorio della Serbia;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para_1/lbl_4"><num>4. </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/lbl_4/listintro">«cittadini» designa: </listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_4/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>per quanto riguarda la Svizzera, le persone di cittadinanza svizzera, e</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_4/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>per quanto riguarda la Repubblica di Serbia, le persone di cittadinanza serba;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para_1/lbl_5"><num>5. </num><p>«familiari e superstiti» designa i familiari e i superstiti nella misura in cui i loro diritti derivino da cittadini di uno Stato contraente, rifugiati o apolidi;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_6"><num>6. </num><p>«periodi di assicurazione» designa i periodi di contribuzione, i periodi in cui è stata svolta un’attività lucrativa oppure i periodi di residenza, nonché i periodi ad essi parificati, definiti o riconosciuti come tali dalle norme giuridiche in virtù delle quali sono stati compiuti;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_7"><num>7. </num><p>«domicilio» designa per principio il luogo in cui una persona dimora con l’intenzione di stabilirvisi durevolmente;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_8"><num>8. </num><p>«risiedere» e «residenza» designa il luogo in cui una persona dimora abitualmente;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_9"><num>9. </num><p>«luogo di dimora» designa il luogo in cui una persona dimora temporaneamente;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_10"><num>10. </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/lbl_10/listintro">«autorità competente» designa: </listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_10/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>per quanto riguarda la Svizzera, l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali, e</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_10/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>per quanto riguarda la Serbia, il Ministero competente per la legislazione della Serbia di cui all’articolo 2 paragrafo 1;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para_1/lbl_11"><num>11. </num><p>«istituzione» designa l’ente o l’autorità cui spetta l’applicazione delle norme giuridiche menzionate nell’articolo 2;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_12"><num>12. </num><p>«istituzione competente» designa l’istituzione presso la quale è assicurata la persona interessata al momento della richiesta di prestazioni o l’istituzione nei cui confronti una persona ha o avrebbe un diritto a prestazioni;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_13"><num>13. </num><p>«rifugiati» designa i rifugiati ai sensi della Convenzione del 28 luglio 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> e del Protocollo del 31 gennaio 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto dei rifugiati;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_14"><num>14. </num><p>«apolidi» designa le persone apolidi ai sensi della Convenzione del 28 settembre 1954<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.40</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto degli apolidi;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_15"><num>15. </num><p>«prestazioni» designa le prestazioni pecuniarie o in natura.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>I termini non definiti nel presente articolo hanno il senso attribuito loro dalle norme giuridiche applicabili degli Stati contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Campo d’applicazione materiale</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Salvo disposizioni contrarie, la presente Convenzione si applica:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/bull_u1"><num>– </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/bull_u1/listintro">in Svizzera:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/bull_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>alla legislazione federale sull’assicurazione per la vecchiaia e i superstiti,</p></item><item eId="art_2/para_1/bull_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>alla legislazione federale sull’assicurazione per l’invalidità,</p></item><item eId="art_2/para_1/bull_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>alla legislazione federale sull’assicurazione contro gli infortuni professionali e non professionali come pure contro le malattie professionali,</p></item><item eId="art_2/para_1/bull_u1/lbl_4"><num>4. </num><p>riguardo all’articolo 3, al titolo III capitolo 1 e ai titoli IV e V, alla legislazione federale sull’assicurazione malattie;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/bull_u2"><num>– </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/bull_u2/listintro">in Serbia alle norme giuridiche concernenti:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/bull_u2/lbl_1"><num>1. </num><p>l’assicurazione pensioni e invalidità,</p></item><item eId="art_2/para_1/bull_u2/lbl_2"><num>2. </num><p>l’assicurazione contro gli infortuni professionali e le malattie professionali,</p></item><item eId="art_2/para_1/bull_u2/lbl_3"><num>3. </num><p>l’assicurazione malattia, la protezione della salute.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>La presente Convenzione si applica parimenti a tutte le leggi e ordinanze che codificano, modificano o completano le norme giuridiche enumerate nel paragrafo 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_3/listintro">In deroga ai paragrafi 1 e 2 essa si applica alle norme giuridiche che:</listIntroduction><item eId="art_2/para_3/lbl_1"><num>1. </num><p>estendono i regimi esistenti a nuove categorie di beneficiari, soltanto se lo Stato contraente che ha modificato le sue norme giuridiche notifica una comunicazione in questo senso all’autorità competente dell’altro Stato contraente entro un termine di sei mesi dalla pubblicazione ufficiale di detti atti;</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_2"><num>2. </num><p>istituiscono un nuovo ramo delle assicurazioni sociali, soltanto se ciò è stato convenuto tra gli Stati contraenti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Campo d’applicazione personale</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">La presente Convenzione si applica:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_1"><num>1. </num><p>ai cittadini degli Stati contraenti nonché ai membri delle loro famiglie e ai loro superstiti;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2"><num>2. </num><p>ai rifugiati e agli apolidi nonché ai loro familiari e superstiti, a condizione che risiedano sul territorio di uno degli Stati contraenti; sono fatte salve eventuali norme giuridiche più favorevoli di uno degli Stati;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_3"><num>3. </num><p>a tutte le persone, qualunque sia la loro cittadinanza, con riferimento agli articoli 7 paragrafi 1–4, 8 paragrafi 3–4 e 5 secondo periodo, 9, 10 paragrafo 2, 11, 12, 17 paragrafo 1, 18 e al titolo III capitolo 3.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Parità di trattamento</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>Salvo quanto diversamente disposto dalla presente Convenzione, i cittadini di uno degli Stati contraenti, i loro familiari e i loro superstiti sono sottoposti agli obblighi e ammessi al beneficio delle norme giuridiche dell’altro Stato contraente alle stesse condizioni dei cittadini di quest’ultimo, dei loro familiari e dei loro superstiti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">Il paragrafo 1 non si applica alle norme giuridiche svizzere concernenti:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_1"><num>1. </num><p>l’assicurazione facoltativa per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_2"><num>2. </num><p>l’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità di cittadini svizzeri che lavorano all’estero al servizio della Confederazione o di un’organizzazione designata nell’articolo 1<i>a</i> capoverso 1 lettera c numeri 2 e 3 della legge federale del 20 dicembre 1946<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/837_843_843" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>831.10</b></ref></p></authorialNote> sull’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_3"><num>3. </num><p>l’assicurazione facoltativa per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità di membri del personale di cittadinanza svizzera di un beneficiario istituzionale ai sensi dell’articolo 1<i>a</i> capoverso 4 lettera b della legge federale sull’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Pagamento delle prestazioni all’estero</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le persone di cui all’articolo 3 numeri 1 e 2 che hanno diritto a prestazioni pecuniarie in virtù delle norme giuridiche enumerate nell’articolo 2 ricevono tali prestazioni per intero e senza alcuna limitazione fintanto che risiedono sul territorio di uno Stato contraente; sono fatti salvi i paragrafi 2–4.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le rendite ordinarie dell’assicurazione svizzera per l’invalidità per gli assicurati il cui grado d’invalidità sia inferiore al 50 per cento nonché le rendite straordinarie e gli assegni per grandi invalidi dell’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità sono concessi solo se il beneficiario è domiciliato in Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le prestazioni pecuniarie accordate in virtù delle norme giuridiche di uno degli Stati contraenti sono erogate ai cittadini dell’altro Stato residenti in uno Stato terzo nonché ai loro familiari e superstiti alle stesse condizioni e nella stessa misura di quelle concesse ai propri cittadini, rispettivamente ai loro familiari e superstiti, che risiedono in questo Stato terzo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>(4)</num><content><p>Il paragrafo 1 non si applica alla rendita minima ai sensi delle norme giuridiche della Serbia.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titolo II</num><heading>Norme giuridiche applicabili</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Principio generale</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>L’obbligo assicurativo delle persone esercitanti un’attività lucrativa è determinato conformemente alla legislazione dello Stato contraente sul cui territorio esse esercitano detta attività; sono fatti salvi gli articoli 7–9.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Disposizione speciale</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>I lavoratori dipendenti di un’impresa con sede sul territorio di uno Stato contraente inviati temporaneamente per l’esecuzione di lavori sul territorio dell’altro Stato, rimangono sottoposti, per i primi 24 mesi del distacco, alle norme giuridiche dello Stato contraente sul cui territorio si trova la sede dell’impresa.Qualora la durata dei lavori si prolunghi oltre questo termine, l’assoggettamento alle norme giuridiche del primo Stato contraente può continuare per un ulteriore lasso di tempo da convenire di comune accordo tra i due Stati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>I lavoratori dipendenti di un’impresa di trasporto stradale, ferroviario o aereo con sede sul territorio di uno degli Stati contraenti occupati sul territorio di entrambi gli Stati sono sottoposti alle norme giuridiche dello Stato sul cui territorio l’impresa ha la sede come se fossero occupati solo sul territorio di questo Stato. Tuttavia, se tali persone sono domiciliate sul territorio dell’altro Stato contraente o vi sono occupate stabilmente presso una filiale o una rappresentanza permanente di detta impresa, sono sottoposte alle norme giuridiche di questo Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>(3)</num><content><p>I lavoratori di un ufficio pubblico di uno Stato contraente inviati sul territorio dell’altro Stato sono sottoposti alle norme giuridiche dello Stato accreditante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>(4)</num><content><p>I cittadini di uno Stato contraente che fanno parte dell’equipaggio di una nave battente bandiera di uno degli Stati contraenti sono assicurati secondo le norme giuridiche di questo Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Persone occupate presso una rappresentanza diplomatica o consolare</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p>I cittadini di uno degli Stati contraenti inviati come membri di una rappresentanza diplomatica o consolare sul territorio dell’altro Stato sono sottoposti alle norme giuridiche del primo Stato contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>I cittadini di uno degli Stati contraenti assunti sul territorio dell’altro Stato al servizio di una rappresentanza diplomatica o consolare del primo Stato contraente sono assicurati secondo le norme giuridiche del secondo Stato contraente. Essi possono optare per l’applicazione delle norme giuridiche del primo Stato entro il termine di tre mesi a contare dall’inizio della loro occupazione o dalla data dell’entrata in vigore della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>(3)</num><content><p>Se una rappresentanza diplomatica o consolare di uno degli Stati contraenti occupa sul territorio dell’altro Stato persone assicurate secondo le norme giuridiche di quest’ultimo Stato, deve conformarsi agli obblighi imposti generalmente ai datori di lavoro dalle norme giuridiche del secondo Stato contraente. Lo stesso vale per i cittadini di cui ai paragrafi 1 e 2 che occupano tali persone al loro servizio personale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>(4)</num><content><p>I paragrafi 1–3 non si applicano ai membri onorari di rappresentanze consolari né ai loro impiegati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_5"><num>(5)</num><content><p>I cittadini di uno degli Stati contraenti occupati sul territorio dell’altro Stato al servizio di una rappresentanza diplomatica o consolare di uno Stato terzo, che non sono assicurati in detto Stato terzo né nel loro Stato di origine, sono assicurati conformemente alle norme giuridiche del secondo Stato contraente. Riguardo all’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità, questa disposizione si applica per analogia ai coniugi e ai figli che dimorano in Svizzera con le persone summenzionate, a condizione che non siano già assicurati secondo le norme giuridiche svizzere.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Deroghe</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le autorità competenti dei due Stati contraenti possono prevedere di comune accordo deroghe alle disposizioni degli articoli 6, 7 e 8 paragrafo 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Familiari</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>(1)</num><content><p>Se, durante l’esercizio dell’attività lucrativa sul territorio di uno degli Stati contraenti, una persona rimane assoggettata alle norme giuridiche dell’altro Stato in applicazione degli articoli 7, 8 paragrafi 1 e 2 o dell’articolo 9, questo vale anche per il coniuge e per i figli che dimorano con questa persona sul territorio del primo Stato contraente, a condizione che essi non vi esercitino un’attività lucrativa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>(2)</num><content><p>Se, in virtù del paragrafo 1, al coniuge e ai figli si applicano le norme giuridiche svizzere, questi sono affiliati presso l’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titolo III</num><heading>Disposizioni particolari</heading><chapter eId="tit_III/chap_1"><num>Capitolo 1: </num><heading>Malattia e maternità</heading><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Totalizzazione dei periodi di assicurazione da parte della Svizzera</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>(1)</num><content><p>Se una persona che trasferisce la sua residenza o la sua attività lucrativa dalla Serbia in Svizzera si assicura presso un assicuratore svizzero per le indennità giornaliere entro tre mesi dall’uscita dall’assicurazione malattie serba, i periodi di assicurazione compiuti nell’assicurazione serba sono presi in considerazione per il riconoscimento del diritto alle prestazioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>(2)</num><content><p>Riguardo alle indennità giornaliere in caso di maternità, i periodi di assicurazione secondo il paragrafo 1 sono presi in considerazione solo se l’assicurata era affiliata da tre mesi a un’assicurazione svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Totalizzazione dei periodi di assicurazione da parte della Serbia</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>(1)</num><content><p>Se una persona che trasferisce il suo domicilio dalla Svizzera in Serbia è affiliata all’assicurazione malattie della Serbia, ha diritto alle prestazioni di tale assicurazione secondo le norme giuridiche serbe. Se necessario, per il riconoscimento del diritto alle prestazioni sono presi in considerazione i periodi compiuti nell’assicurazione malattie svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>(2)</num><content><p>I beneficiari di una rendita svizzera che trasferiscono la loro residenza dalla Svizzera nel territorio della Serbia hanno diritto a prestazioni in caso di malattia, a condizione che versino i contributi previsti dalle norme giuridiche della Serbia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>(3)</num><content><p>I paragrafi 1 e 2 si applicano per analogia ai familiari.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="tit_III/chap_2"><num>Capitolo 2: </num><heading>Assicurazione per l’invalidità, la vecchiaia e i superstiti</heading><level eId="tit_III/chap_2/lvl_A"><num>A. </num><heading>Applicazione delle norme giuridiche svizzere</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Provvedimenti d’integrazione</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>(1)</num><content><p>I cittadini della Serbia che, immediatamente prima dell’insorgenza dell’invalidità, erano sottoposti all’obbligo contributivo nell’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità hanno diritto ai provvedimenti d’integrazione fintanto che dimorano in Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>(2)</num><content><p>I cittadini della Serbia senza attività lucrativa che, all’insorgenza dell’invalidità, non adempiono le condizioni d’età relative all’obbligo contributivo nell’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità, ma vi sono assicurati, hanno diritto ai provvedimenti d’integrazione fintanto che sono domiciliati in Svizzera se, immediatamente prima dell’insorgenza dell’invalidità, hanno risieduto in Svizzera ininterrottamente durante almeno un anno. I minorenni possono inoltre esigere tali provvedimenti qualora siano domiciliati in Svizzera e vi siano nati invalidi oppure vi abbiano risieduto ininterrottamente dalla nascita.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>(3)</num><content><p>I cittadini della Serbia residenti in Svizzera che lasciano la Svizzera per un periodo non superiore ai tre mesi non interrompono la loro durata di residenza in Svizzera ai sensi del paragrafo 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>(4)</num><content><p>I figli nati invalidi in Serbia e la cui madre durante la gravidanza abbia dimorato in Serbia per al massimo due mesi complessivi, rimanendo domiciliata in Svizzera, sono equiparati ai bambini nati invalidi in Svizzera. In caso d’infermità congenita del bambino, l’assicurazione federale per l’invalidità assume i costi delle prestazioni fornite in Serbia per i primi tre mesi dopo la nascita fino all’importo che avrebbe dovuto concedere in Svizzera. Il primo e il secondo periodo si applicano per analogia ai bambini nati invalidi al di fuori del territorio degli Stati contraenti; l’assicurazione svizzera per l’invalidità assume i costi delle prestazioni fornite all’estero solo se devono essere concesse d’urgenza a causa delle condizioni di salute del bambino.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Totalizzazione dei periodi di assicurazione</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>(1)</num><content><p>Se una persona non soddisfa le condizioni previste dalle norme giuridiche svizzere per il diritto a una rendita ordinaria dell’assicurazione per l’invalidità in base ai soli periodi di assicurazione compiuti secondo le norme giuridiche svizzere, per il riconoscimento del diritto a queste prestazioni l’istituzione competente tiene conto dei periodi di assicurazione compiuti secondo le norme giuridiche serbe e dei periodi a essi equiparati, purché non si sovrappongano ai periodi compiuti secondo le norme giuridiche svizzere.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>(2)</num><content><p>Se, nonostante l’applicazione del paragrafo 1, una persona di cui all’articolo 3 numero 1 non adempie le condizioni per il diritto alle prestazioni, l’istituzione svizzera computa anche i periodi di assicurazione compiuti in uno Stato terzo con il quale la Svizzera ha concluso una convenzione di sicurezza sociale che preveda la totalizzazione dei periodi di assicurazione per il diritto a una rendita ordinaria dell’assicurazione per l’invalidità svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>(3)</num><content><p>Se i periodi di assicurazione compiuti secondo le norme giuridiche svizzere sono inferiori all’anno, i paragrafi 1 e 2 non sono applicabili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>(4)</num><content><p>Per la determinazione delle prestazioni si tiene conto esclusivamente dei periodi di assicurazione conseguiti secondo le norme giuridiche svizzere. La determinazione si basa sulle norme giuridiche svizzere.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Indennità unica</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>(1)</num><content><p>Fatti salvi i paragrafi 2–5, i cittadini della Serbia e i loro superstiti hanno diritto alle rendite ordinarie e agli assegni per grandi invalidi dell’assicurazione svizzera per la vecchiaia e per i superstiti alle stesse condizioni dei cittadini svizzeri e dei loro superstiti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>(2)</num><content><p>Se l’importo della rendita ordinaria parziale cui hanno diritto i cittadini della Serbia o i loro superstiti che non risiedono in Svizzera non supera il dieci per cento della rendita ordinaria completa corrispondente, è concessa loro, anziché la rendita parziale, un’indennità unica pari al valore attuale della rendita. I cittadini serbi o i loro superstiti che beneficiano di una tale rendita parziale e che lasciano la Svizzera definitivamente ricevono un’indennità unica pari al valore attuale della rendita al momento della partenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>(3)</num><content><p>Se l’importo della rendita ordinaria parziale supera il dieci per cento, ma non il venti per cento della rendita ordinaria completa corrispondente, i cittadini della Serbia o i loro superstiti che non risiedono in Svizzera o la lasciano definitivamente possono scegliere tra il versamento della rendita o quello di un’indennità unica. Essi devono operare questa scelta durante la procedura di determinazione della rendita, se risiedono al di fuori della Svizzera all’insorgenza dell’evento assicurato, oppure quando lasciano il Paese, qualora beneficino di una rendita in Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>(4)</num><content><p>Se, nel caso di una coppia di coniugi, entrambi i coniugi sono affiliati all’assicurazione svizzera, l’indennità unica è versata a un coniuge solo se anche l’altro ha diritto a una rendita.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_5"><num>(5)</num><content><p>Dopo il versamento dell’indennità unica da parte dell’assicurazione svizzera, nei confronti di quest’ultima non si possono più far valere diritti fondati sui contributi versati fino ad allora.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_6"><num>(6)</num><content><p>I paragrafi 2–5 si applicano per analogia alle rendite ordinarie dell’assicurazione svizzera per l’invalidità, a condizione che l’avente diritto abbia compiuto i 55 anni e nel suo caso non sia più previsto un riesame delle condizioni relative all’invalidità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Rendite straordinarie</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>(1)</num><content><p>I cittadini della Serbia hanno diritto, alle stesse condizioni dei cittadini svizzeri, alle rendite straordinarie per superstiti, alle rendite straordinarie d’invalidità o alle rendite straordinarie di vecchiaia che sostituiscono una rendita straordinaria per superstiti o d’invalidità se, immediatamente prima della data a partire dalla quale è richiesta la rendita, hanno risieduto ininterrottamente in Svizzera per almeno cinque anni interi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>(2)</num><content><p>La durata di residenza in Svizzera ai sensi del paragrafo 1 è considerata ininterrotta, se la persona lascia la Svizzera per un periodo non superiore a tre mesi per anno civile. In casi eccezionali questo termine può essere prolungato. Per contro, i periodi durante i quali i cittadini della Serbia residenti in Svizzera erano esentati dall’affiliazione all’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità non sono considerati ai fini del computo della durata di residenza in Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>(3)</num><content><p>I rimborsi dei contributi versati all’assicurazione svizzera per la vecchiaia e per i superstiti effettuati prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione nonché le indennità uniche versate ai sensi dell’articolo 15 paragrafi 2–6 non ostacolano la concessione di rendite straordinarie in applicazione del paragrafo 1; in questi casi tuttavia i contributi rimborsati o le indennità uniche versate sono compensati con le rendite straordinarie.</p></content></paragraph></article></level><level eId="tit_III/chap_2/lvl_B"><num>B. </num><heading>Applicazione delle norme giuridiche della Serbia</heading><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Totalizzazione dei periodi di assicurazione</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>(1)</num><content><p>Se una persona non soddisfa le condizioni previste dalle norme giuridiche della Serbia per il diritto a prestazioni dell’assicurazione pensioni e invalidità in base ai soli periodi di assicurazione compiuti secondo le norme giuridiche serbe, per il riconoscimento del diritto a tali prestazioni i periodi di assicurazione compiuti secondo le norme giuridiche svizzere sono totalizzati con quelli della Serbia, purché non si sovrappongano.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>(2)</num><content><p>Se, nonostante l’applicazione del paragrafo 1, una persona di cui all’articolo 3 numero 1 o 2 non adempie le condizioni per il diritto alle prestazioni, l’istituzione della Serbia computa anche i periodi di assicurazione compiuti in uno Stato terzo con il quale la Serbia ha concluso una convenzione di sicurezza sociale che preveda la totalizzazione dei periodi di assicurazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Calcolo delle prestazioni</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para/listintro">Se il diritto alle prestazioni sorge solo in seguito all’applicazione dell’articolo 17, l’istituzione competente della Serbia le calcola nel modo seguente:</listIntroduction><item eId="art_18/para/bull_u1"><num>– </num><p>dapprima calcola l’importo teorico della prestazione che spetterebbe all’interessato se tutti i periodi di assicurazione fossero stati compiuti secondo le norme giuridiche applicabili;</p></item><item eId="art_18/para/bull_u2"><num>– </num><p>sulla base di questo importo teorico, stabilisce l’importo spettante all’interessato in funzione del rapporto tra i periodi di assicurazione effettivamente compiuti ai sensi delle norme giuridiche applicabili e la durata complessiva dei periodi di assicurazione;</p></item><item eId="art_18/para/bull_u3"><num>– </num><p>se la durata complessiva dei periodi di assicurazione totalizzati in virtù dell’articolo 17 supera la durata massima stabilita secondo le norme giuridiche della Serbia per il calcolo dell’importo massimo, l’istituzione della Serbia calcola la prestazione parziale spettante all’assicurato in funzione del rapporto tra la durata dei periodi di assicurazione compiuti secondo le norme giuridiche serbe e la durata massima menzionata dei periodi di assicurazione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Applicazione degli articoli 17 e 18</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Indipendentemente dall’applicazione dell’articolo 15 paragrafi 2–6, i periodi di assicurazione compiuti secondo le norme giuridiche svizzere sono presi in considerazione dall’istituzione serba per l’applicazione degli articoli 17 e 18.</p></content></paragraph></article></level></chapter><chapter eId="tit_III/chap_3"><num>Capitolo 3: </num><heading>Assicurazione contro gli infortuni e le malattie professionali</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Prestazioni in natura</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le persone assicurate secondo le norme giuridiche di uno degli Stati contraenti e che sono vittime di un infortunio sul lavoro o contraggono una malattia professionale sul territorio dell’altro Stato contraente possono richiedere all’istituzione del luogo di dimora tutte le prestazioni in natura necessarie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le persone che hanno diritto a prestazioni in natura in seguito a un infortunio sul lavoro o a una malattia professionale conformemente alle norme giuridiche di uno degli Stati contraenti e trasferiscono il proprio luogo di dimora sul territorio dell’altro Stato durante il trattamento medico beneficiano parimenti di tali prestazioni. Per il trasferimento del luogo di dimora è necessaria l’approvazione dell’istituzione debitrice di prestazioni; essa è concessa se non vi sono obiezioni da parte del medico. Una volta concessa l’approvazione, l’istituzione debitrice di prestazioni informa immediatamente l’istituzione del luogo di dimora.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le prestazioni in natura che possono essere pretese dalle persone di cui ai paragrafi 1 e 2 devono essere concesse secondo le norme giuridiche vigenti per l’istituzione del luogo di dimora.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_4"><num>(4)</num><content><p>Le protesi e altre prestazioni in natura di notevole importanza sono concesse solo previa approvazione da parte dell’istituzione debitrice di prestazioni, salvo in casi particolarmente urgenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_5"><num>(5)</num><content><p>L’istituzione debitrice di prestazioni rimborsa all’istituzione che ha concesso prestazioni in virtù dei paragrafi 1–4 le spese cagionate, eccettuate le spese amministrative. Le autorità competenti possono convenire un altro modo di procedere.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Infortuni professionali e malattie professionali occorsi anteriormente</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Se le norme giuridiche di uno degli Stati contraenti prevedono che, per stabilire il grado d’incapacità lavorativa nel caso di un infortunio sul lavoro o di una malattia professionale ai sensi di queste norme giuridiche, si debbano prendere in considerazione gli infortuni sul lavoro o le malattie professionali occorsi anteriormente, questo vale anche per gli infortuni sul lavoro e le malattie professionali occorsi anteriormente sotto la legislazione dell’altro Stato, come se fossero insorti sotto la legislazione del primo Stato contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Infortuni non professionali</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><p>Gli articoli 20 e 21 si applicano anche agli infortuni non professionali ai sensi delle norme giuridiche svizzere.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Prestazioni in caso di malattia professionale</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>Se una malattia professionale è riconosciuta come indennizzabile secondo le norme giuridiche di entrambi gli Stati contraenti, le prestazioni sono concesse solo secondo le norme giuridiche dello Stato sul cui territorio l’attività suscettibile di cagionare tale malattia professionale è stata esercitata da ultimo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Aggravamento di malattie professionali</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para/listintro">Se le persone che beneficiano o hanno beneficiato di un’indennità per una malattia professionale conformemente alle norme giuridiche di uno degli Stati contraenti, in caso di aggravamento di questa malattia professionale fanno valere, per una malattia professionale della stessa natura, diritti a prestazioni in virtù delle norme giuridiche dell’altro Stato, si applicano le regole seguenti:</listIntroduction><item eId="art_24/para/lbl_1"><num>1. </num><p>se la persona non ha esercitato, sul territorio del secondo Stato, un’attività suscettibile di cagionare la malattia professionale o di aggravarla, l’istituzione competente del primo Stato è tenuta ad assumere le prestazioni, in virtù delle proprie norme giuridiche, tenendo conto dell’aggravamento;</p></item><item eId="art_24/para/lbl_2"><num>2. </num><p>se la persona ha esercitato una tale attività sul territorio del secondo Stato, l’istituzione competente del primo Stato deve assumere le prestazioni in virtù delle proprie norme giuridiche senza tenere conto dell’aggravamento. L’istituzione competente del secondo Stato concede a questa persona un supplemento, il cui importo è determinato in base alle norme giuridiche di questo Stato e ammonta alla differenza tra l’importo della prestazione dovuta dopo l’aggravamento e l’importo che sarebbe stato dovuto se la malattia, prima dell’aggravamento, fosse insorta sul suo territorio.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter></title><title eId="tit_IV"><num>Titolo IV</num><heading>Disposizioni di applicazione</heading><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Collaborazione tra le autorità competenti</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_25/para/listintro">Le autorità competenti:</listIntroduction><item eId="art_25/para/lbl_1"><num>1. </num><p>concordano le disposizioni di applicazione della presente Convenzione;</p></item><item eId="art_25/para/lbl_2"><num>2. </num><p>designano organismi di collegamento allo scopo di facilitare le relazioni tra le istituzioni dei due Stati contraenti;</p></item><item eId="art_25/para/lbl_3"><num>3. </num><p>s’informano reciprocamente su tutti i provvedimenti adottati per l’applicazione della presente Convenzione;</p></item><item eId="art_25/para/lbl_4"><num>4. </num><p>s’informano reciprocamente sulle modifiche delle rispettive norme giuridiche che riguardano la presente Convenzione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Assistenza giuridica ed amministrativa</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>(1)</num><content><p>Per l’applicazione della presente Convenzione, le autorità e le istituzioni dei due Stati contraenti si prestano assistenza reciproca come se si trattasse dell’applicazione delle proprie norme giuridiche. Tale assistenza è gratuita, fatta eccezione per le spese in contanti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il paragrafo 1 primo periodo vale anche per gli esami medici.</p><p>I rapporti medici e i documenti in possesso dell’istituzione dello Stato contraente sul cui territorio dimora o risiede la persona interessata sono messi gratuitamente a disposizione dell’istituzione competente dell’altro Stato contraente.</p><p>Gli esami e i rapporti medici che sono effettuati in applicazione delle norme giuridiche di un solo Stato contraente e riguardano persone che dimorano o risiedono sul territorio dell’altro Stato contraente sono ordinati dall’istituzione del luogo di dimora o di residenza su richiesta e a carico dell’istituzione competente.</p><p>Gli esami e i rapporti medici effettuati in applicazione delle norme giuridiche di entrambi gli Stati contraenti sono a carico dell’istituzione del luogo di dimora o di residenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Prevenzione della riscossione indebita di prestazioni</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>(1)</num><content><p>Per evitare gli abusi e le truffe assicurative al momento della richiesta di prestazioni e durante la riscossione delle medesime nell’ambito dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti, l’invalidità e contro gli infortuni, l’istituzione di uno Stato contraente può eseguire ulteriori controlli in conformità con la legislazione nazionale degli Stati contraenti nei casi in cui sussista il fondato sospetto che la persona interessata percepisca o abbia percepito e cerchi di percepire indebitamente delle prestazioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>(2)</num><content><p>Nei casi di cui al paragrafo 1 del presente articolo, l’istituzione di uno degli Stati contraenti può incaricare un organo riconosciuto nell’altro Stato contraente di eseguire ulteriori controlli a nome e per conto suo in conformità con le norme giuridiche di questo Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Esonero da tasse ed autenticazioni</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>(1)</num><content><p>L’esonero o la riduzione di tasse e imposte previsti dalle norme giuridiche di uno degli Stati contraenti per i documenti, la documentazione e gli atti da produrre in applicazione delle norme giuridiche di questo Stato sono estesi ai documenti, alla documentazione e agli atti da produrre in virtù della presente Convenzione o delle norme giuridiche dell’altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le autorità e le istituzioni dei due Stati contraenti rinunciano all’autenticazione diplomatica o consolare dei documenti, della documentazione e degli atti da produrre in applicazione della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Termini</heading><paragraph eId="art_29/para"><content><p>Le domande, le dichiarazioni e i rimedi giuridici che, in applicazione delle norme giuridiche di uno degli Stati contraenti, devono essere inoltrati a un’autorità o un’istituzione di questo Stato entro un determinato termine sono considerati ricevibili, se sono presentati entro lo stesso termine a un’autorità o a un’istituzione corrispondenti dell’altro Stato. L’organo di quest’ultimo Stato che ha ricevuto il documento vi appone la data di ricevimento e lo trasmette all’organo competente del primo Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Restituzione di versamenti non dovuti</heading><paragraph eId="art_30/para"><content><p>Se un’istituzione di uno degli Stati contraenti ha concesso prestazioni pecuniarie non dovute, l’importo indebitamente versato può essere trattenuto a favore di detta istituzione su prestazioni arretrate corrispondenti pagate conformemente alle norme giuridiche dell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Risarcimento di danni</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>(1)</num><content><p>Se una persona avente diritto a prestazioni secondo le norme giuridiche di uno degli Stati contraenti per un danno avvenuto sul territorio dell’altro Stato può esigere da una terza persona il risarcimento di questo danno conformemente alle norme giuridiche del secondo Stato, l’istituzione debitrice di prestazioni del primo Stato è surrogata nel diritto al risarcimento nei confronti della terza persona conformemente alle norme giuridiche che le sono applicabili; l’altro Stato contraente riconosce questa surrogazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>(2)</num><content><p>Qualora, in applicazione del paragrafo 1, le istituzioni dei due Stati contraenti abbiano il diritto di esigere il risarcimento di un danno a causa di prestazioni assegnate per lo stesso evento, esse sono creditrici solidali. Esse sono tenute a ripartire tra loro gli importi recuperati proporzionalmente alle prestazioni fornite.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Protezione di dati personali</heading><paragraph eId="art_32/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_32/para/listintro">Se in base alla presente Convenzione vengono trasmessi dati personali, per il loro trattamento e la loro protezione si applicano, nel rispetto del diritto nazionale ed internazionale in materia di protezione dei dati in vigore nello Stato contraente, le seguenti disposizioni:</listIntroduction><item eId="art_32/para/lbl_1"><num>1. </num><p>i dati trasmessi dall’istituzione di uno Stato contraente agli organi competenti dell’altro Stato contraente possono essere utilizzati unicamente per l’applicazione della presente Convenzione e delle norme giuridiche alle quali essa si riferisce. Gli organi in questione potranno trattare ed utilizzare le informazioni ricevute solo a questo scopo. L’utilizzazione per altri scopi, nel quadro del diritto del secondo Stato contraente, è lecita se permette di perseguire gli scopi della sicurezza sociale e delle relative procedure giudiziarie.</p></item><item eId="art_32/para/lbl_2"><num>2. </num><p>L’organo mittente deve accertarsi che i dati siano esatti e che lo scopo perseguito con la loro trasmissione rispetti il principio della proporzionalità. A questo proposito vanno osservati i divieti di trasmissione in vigore nel diritto interno di ciascuno degli Stati contraenti. Se risulta che sono stati trasmessi dati inesatti o dati che non dovevano essere trasmessi, l’organo ricevente deve esserne immediatamente informato. Esso provvederà alla loro rettifica o alla loro distruzione.</p></item><item eId="art_32/para/lbl_3"><num>3. </num><p>I dati personali trasmessi vanno conservati solo fino a quando lo scopo della loro trasmissione lo richiede. I dati non possono essere soppressi se sussiste la possibilità che la loro eliminazione possa pregiudicare gli interessi degni di protezione delle persone interessate nell’ambito della sicurezza sociale.</p></item><item eId="art_32/para/lbl_4"><num>4. </num><p>Gli organi mittenti e gli organi riceventi sono tenuti a proteggere efficacemente i dati personali trasmessi contro l’accesso non autorizzato, le modifiche abusive e la comunicazione non autorizzata.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Modalità di pagamento</heading><paragraph eId="art_33/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le istituzioni che devono fornire prestazioni in virtù della presente Convenzione adempiono il loro obbligo versando gli importi nella valuta del loro Paese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_2"><num>(2)</num><content><p>Se un’istituzione di uno degli Stati contraenti deve effettuare pagamenti a un’istituzione dell’altro Stato, questi devono essere fatti nella valuta del secondo Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_3"><num>(3)</num><content><p>Qualora uno degli Stati contraenti emani disposizioni relative alla limitazione del commercio delle valute, gli Stati contraenti prendono immediatamente e di comune intesa misure atte ad assicurare il versamento degli importi dovuti da entrambe le parti, conformemente alle disposizioni della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Assicurazione facoltativa</heading><paragraph eId="art_34/para"><content><p>I cittadini di uno degli Stati contraenti che risiedono sul territorio dell’altro Stato hanno la possibilità illimitata di affiliarsi all’assicurazione facoltativa per l’invalidità, la vecchiaia e i superstiti conformemente alle norme giuridiche del loro Paese d’origine, in particolare anche in rapporto al versamento dei contributi a quest’assicurazione e alla riscossione delle rendite acquisite.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><heading>Utilizzazione delle lingue ufficiali</heading><paragraph eId="art_35/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le autorità e le istituzioni di uno degli Stati contraenti non possono rifiutare di trattare le domande e prendere in considerazione altri atti per il fatto che sono redatti in una lingua ufficiale dell’altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_2"><num>(2)</num><content><p>Per l’applicazione della presente Convenzione le autorità e le istituzioni degli Stati contraenti possono corrispondere tra loro e con le persone interessate o con i loro rappresentanti direttamente in una delle loro lingue ufficiali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><heading>Appianamento delle controversie</heading><paragraph eId="art_36/para"><content><p>Tutte le controversie derivanti dall’applicazione della presente Convenzione o dall’interpretazione delle sue disposizioni sono appianate di comune intesa tra le autorità competenti dei due Stati contraenti.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_V"><num>Titolo V</num><heading>Disposizioni transitorie e finali</heading><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><heading>Disposizioni transitorie</heading><paragraph eId="art_37/para_1"><num>(1)</num><content><p>La presente Convenzione si applica anche agli eventi assicurati insorti prima della sua entrata in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le decisioni prese prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione non ne ostacolano l’applicazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_3"><num>(3)</num><content><p>I diritti delle persone la cui rendita è stata rifiutata anteriormente all’entrata in vigore della presente Convenzione sono riesaminati, su richiesta, secondo questa Convenzione. Tale revisione può avvenire anche d’ufficio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_4"><num>(4)</num><content><p>La presente Convenzione non conferisce alcun diritto a prestazioni per periodi anteriori alla sua entrata in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_5"><num>(5)</num><content><p>Per la determinazione del diritto a una prestazione sorto conformemente alle disposizioni della presente Convenzione, sono presi in considerazione anche i periodi di assicurazione compiuti prima della sua entrata in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_6"><num>(6)</num><content><p>Per tutti i diritti derivanti dalla presente Convenzione, i termini di prescrizione secondo le norme giuridiche degli Stati contraenti decorrono al più presto dall’entrata in vigore di questa Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_7"><num>(7)</num><content><p>La presente Convenzione non si applica ai diritti estinti con un’indennità unica o con il rimborso dei contributi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><heading>Abrogazione della Convenzione precedente</heading><paragraph eId="art_38/para"><content><p>Nell’ambito delle relazioni tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Serbia, la Convenzione dell’8 giugno 1962<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1964/161_157_157" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1964</b> 157</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1983/1606_1606_1606" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1983</b> 1606</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/2157_2157_2157" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1998</b> 2157 </ref>art. 40 <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/2237_2237_2237" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2237 </ref>art. 39, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2002/568" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2002</b> 3686 </ref>art. 41, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2008/256" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2008</b> 1751</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/167" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2010</b> 1203</ref>]</p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare federativa di Jugoslavia sulle assicurazioni sociali, riveduta con l’Accordo aggiuntivo del 9 luglio 1982, è abrogata dalla data dell’entrata in vigore della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_39"><num><b>Art. 39</b></num><heading>Durata e denuncia della Convenzione</heading><paragraph eId="art_39/para_1"><num>(1)</num><content><p>La presente Convenzione è conclusa per una durata indeterminata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_2"><num>(2)</num><content><p>Ogni Stato contraente può denunciarla per scritto per la fine di un anno civile utilizzando la via diplomatica e osservando un termine di sei mesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_3"><num>(3)</num><content><p>In caso di denuncia della presente Convenzione, le sue disposizioni continuano ad essere applicabili ai diritti alle prestazioni acquisiti fino alla data della sua abrogazione. I diritti in corso di acquisizione in virtù delle sue disposizioni saranno disciplinati mediante accordi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_40"><num><b>Art. 40</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_40/para_1"><num>(1)</num><content><p>La presente Convenzione deve essere ratificata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_2"><num>(2)</num><content><p>I Governi degli Stati contraenti si notificano reciprocamente per scritto la conclusione delle procedure prescritte dalla legislazione e dalla costituzione per l’entrata in vigore della presente Convenzione. Quest’ultima entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo al ricevimento dell’ultima notifica.</p></content></paragraph></article></title><signature><p><i>In fede di che</i>, i plenipotenziari dei due Stati contraenti hanno firmato la presente Convenzione.</p><p>Fatta a Belgrado, l’11 ottobre 2010, in due originali, uno in lingua tedesca e uno in lingua serba, le due versioni facenti parimenti fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il <br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Erwin Hofer</p></td><td><p>Per il <br/>Governo della Repubblica di Serbia:</p><p>Rasim Ljajic</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/21/20190101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/21/20190101"/><FRBRdate date="2019-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2019-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-10-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.831.109.682.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione dell' 11 ottobre 2010 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Serbia sulla sicurezza sociale" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 11. Oktober 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Serbien über soziale Sicherheit" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 11 octobre 2010 entre la Confédération suisse et la République de Serbie relative à la sécurité sociale" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/21/20190101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/21/20190101/it"/><FRBRdate date="2019-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2019-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-10-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/21/20190101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/21/20190101/it/xml"/><FRBRdate date="2019-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2019-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-10-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading"/></container></preface><mainBody/></doc></component></components></act></akomaNtoso>