Scambio di note del 5 ottobre 2011 e 28 giugno 2012 sulle modalità di verifica delle conoscenze delle lingue francese e tedesca per gli studenti delle Scuole italiane in Svizzera elencate nell'allegato all'accordo tramite Scambio di Lettere del 22 agosto e 6 settembre 1996 e dell'Istituto Elvetico di Lugano, di cui allo Scambio di Lettere del 4 e 10 novembre 1999 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/578/20120628/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/578/20120628"/><FRBRdate date="2012-06-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-06-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2012-06-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.413.454.11"/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di note del 5 ottobre 2011 e 28 giugno 2012 sulle modalità di verifica delle conoscenze delle lingue francese e tedesca per gli studenti delle Scuole italiane in Svizzera elencate nell'allegato all'accordo tramite Scambio di Lettere del 22 agosto e 6 settembre 1996 e dell'Istituto Elvetico di Lugano, di cui allo Scambio di Lettere del 4 e 10 novembre 1999" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de notes du 5 octobre 2011 et 28 juin 2012 sur les modalités de vérification des connaissances des langues française et allemande des élèves des écoles italiennes en Suisse d'après le document annexé à l'Accord par échange de lettres du 22 août et du 6 septembre 1996 et de l'Istituto Elvetico de Lugano d'après l'échange de lettres du 4 et du 10 novembre 1999" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Notenwechsel vom 5. Oktober 2011 und 28. Juni 2012 über die Modalitäten der Bewertung der Kenntnisse der deutschen und der französischen Sprache bei Absolventen und Absolventinnen der italienischen Schulen in der Schweiz gemäss dem Anhang der Vereinbarung, die im Briefwechsel vom 22. August und vom 6. September 1996 getroffen wurde, sowie bei Absolventen und Absolventinnen des Istituto Elvetico di Lugano gemäss Briefwechsel vom 4. und vom 10. November 1999" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/578/20120628/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/578/20120628/it"/><FRBRdate date="2012-06-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-06-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2012-06-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/578/20120628/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/578/20120628/it/xml"/><FRBRdate date="2012-06-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-06-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2012-06-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.413.454.11 </docNumber></p><p>RU <b>2012</b> 4869</p><p><docTitle>Scambio di note<br/>del 5 ottobre 2011 e 28 giugno 2012</docTitle></p><p>sulle modalità di verifica delle conoscenze delle lingue francese <br/>e tedesca per gli studenti delle Scuole italiane in Svizzera elencate <br/>nell’allegato all’accordo tramite Scambio di Lettere del 22 agosto <br/>e 6 settembre 1996 e dell’Istituto Elvetico di Lugano, di cui allo <br/>Scambio di Lettere del 4 e 10 novembre 1999</p><p>Entrato in vigore il 28 giugno 2012</p><p> (Stato 28  giugno 2012)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Testo originale</p><table border="1"><tr><td><p>Ministero degli Affari Esteri <br/>della Repubblica Italiana<br/>Roma</p></td><td><p>Roma, 28 giugno 2012</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Ambasciata di Svizzera</p></td></tr><tr><td/><td><p>Italia</p></td></tr></table><p>Il Ministero degli Affari Esteri della Repubblica Italiana presenta i suoi complimenti all’Ambasciata di Svizzera e ha l’onore di riferirsi alla Nota Verbale del 5 ottobre 2011, il cui testo è il seguente:</p><p>«L’Ambasciata di Svizzera presenta i suoi complimenti al Ministero degli Affari Esteri della Repubblica Italiana e ha l’onore; </p><p>con riferimento a quanto previsto dall’art. 5 dell’Accordo tramite Scambio di Lettere del 22 agosto e 6 settembre 1996<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/109" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.413.454.1</b></ref></p></authorialNote> tra la Svizzera e l’Italia sul riconoscimento reciproco delle maturità rilasciate dalle Scuole svizzere in Italia e dalle Scuole italiane in Svizzera ai soli fini dell’ammissione alle istituzioni universitarie dei due Paesi;</p><p>tenuto conto del Processo Verbale della riunione del Comitato Tecnico Misto riunitosi a Roma il 7 giugno 2001 per valutare la proposta delle autorità svizzere di introdurre modalità concordate di integrazione curriculare e di verifica delle conoscenze delle lingue francese e tedesca per gli studenti delle Scuole italiane in Svizzera oggetto delle intese in vigore;</p><p>analogamente a quanto già previsto per l’integrazione curriculare e la verifica della conoscenza dell’italiano da parte degli alunni delle Scuole svizzere in Italia;</p><p>di proporre che,</p><blockList><listIntroduction eId="listintro">le Scuole italiane di cui all’art. 1 dell’Accordo tramite Scambio di Lettere del 22 agosto e 6 settembre 1996 e l’Istituto Elvetico di Lugano di cui allo Scambio di Lettere del 4 e l0 novembre 1999, ai fini dell’applicazione in Svizzera del già citato art. 1 dell’Accordo, si attengano alle condizioni qui di seguito stabilite in applicazione dell’art. 5 dell’Accordo medesimo:</listIntroduction><item eId="lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="lbl_a/listintro">le scuole italiane assicurano l’insegnamento di una delle lingue nazionali svizzere (francese o tedesco), oltre che dell’italiano, nel rispetto delle condizioni seguenti:</listIntroduction><item eId="lbl_a/lbl_1"><num>1. </num><p>gli insegnanti devono essere in possesso di un titolo universitario nella lingua da loro insegnata;</p></item><item eId="lbl_a/lbl_2"><num>2. </num><p>l’insegnamento deve svolgersi su di un arco di almeno quattro anni;</p></item><item eId="lbl_a/lbl_3"><num>3. </num><p>le ore di insegnamento settimanali devono essere almeno quattro;</p></item><item eId="lbl_a/lbl_4"><num>4. </num><p>il programma deve includere la dimensione culturale e letteraria;</p></item><item eId="lbl_a/lbl_5"><num>5. </num><p>le prove di esame finale di Stato comprendono anche una verifica scritta e orale di competenza linguistica nella predetta lingua corrispondente al livello B2 del Portafoglio europeo delle lingue (versione svizzera), quale definito dalla Divisione IV Lingue Moderne del Consiglio d’Europa;</p></item><item eId="lbl_a/lbl_6"><num>6. </num><p>esperti nominati dalla Segreteria di Stato per l’educazione e la ricerca (uno per lingua e per scuola) assistono alle prove d’esame della corrispettiva lingua. Le date delle sessioni d’esame sono comunicate almeno con due mesi d’anticipo alla Segreteria di Stato per l’educazione e la ricerca. Le relative spese sono a carico delle scuole.</p></item></blockList></item><item eId="lbl_b"><num>b) </num><p>Il superamento delle prove finali d’esame indicate al punto 5(a) relative all’insegnamento predetto dispensa dalle prove di accertamento linguistico per la lingua utilizzata dall’Università o Politecnico al quale viene chiesta l’iscrizione.</p></item><item eId="lbl_c"><num>c) </num><p>L’accesso ad una Università o Politecnico in Svizzera che utilizzi una lingua diversa da quella di cui al punto a è altresì garantito, senza ulteriori accertamenti di competenza linguistica, al diplomato delle scuole italiane che sia in possesso anche di certificazione di competenza linguistica del citato livello B2, rilasciata da un Ente certificatore riconosciuto dal Consiglio d’Europa.</p></item></blockList><p>Qualora il Ministero confermi all’Ambasciata l’accordo delle competenti autorità italiane su quanto precede, conformemente all’art. 6 lett. c dell’Accordo tramite Scambio di Lettere del 22 agosto e 6 settembre 1996, questa nota e la risposta del Ministero costituiranno uno Scambio di Note esecutivo della proposta formulata dal Comitato Tecnico Misto nella sua riunione del 7 giugno 2001, che entrerà in vigore alla data della risposta del Ministero degli Affari Esteri.</p><p>L’Ambasciata di Svizzera coglie l’occasione per rinnovare al Ministero degli Affari Esteri della Repubblica Italiana l’espressione della sua più alta considerazione.»</p><p>In risposta il Ministero degli Affari Esteri della Repubblica Italiana ha l’onore di comunicare che il Governo della Repubblica Italiana concorda su quanto precede e conviene che la Nota dell’Ambasciata di Svizzera e la presente Nota di risposta costituiscano lo Scambio di Note esecutivo della proposta formulata dal Comitato Tecnico Misto nella sua riunione del 7 giugno 2001.</p><p>Il Ministero degli Affari Esteri si avvale dell’occasione per rinnovare all’Ambasciata di Svizzera i sensi della sua più alta considerazione.</p></preamble></act></akomaNtoso>