Scambio di note 28 febbraio 1963 tra la Svizzera e la Francia che stabilisce degli accordi sugli uffici a controlli nazionali abbinati di Ferney-Voltaire <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/440_436_456/19860820/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/440_436_456/19860820"/><FRBRdate date="1986-08-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1963-02-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1963-02-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.934.951.6"/><FRBRname xml:lang="de" value="Notenwechsel vom 28. Februar 1963 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen in Ferney-Voltaire" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de notes du 28 février 1963 entre la Suisse et la France relatif à la création, à Ferney-Voltaire, d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di note 28 febbraio 1963 tra la Svizzera e la Francia che stabilisce degli accordi sugli uffici a controlli nazionali abbinati di Ferney-Voltaire" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/440_436_456/19860820/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/440_436_456/19860820/it"/><FRBRdate date="1986-08-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1963-02-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1963-02-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/440_436_456/19860820/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/440_436_456/19860820/it/xml"/><FRBRdate date="1986-08-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1963-02-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1963-02-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.934.951.6 </docNumber></p><p> RU <b>1963</b> 456</p><p><docTitle>Scambio di note<br/>del 28 febbraio 1963 tra la Svizzera e la Francia<br/>che stabilisce degli accordi sugli uffici a controlli nazionali abbinati<br/>di Ferney‑Voltaire<b><authorialNote><p> Secondo l’art. 4, par. 1 della Conv. franco‑svizzera del 28 set. 1960 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref>) concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio, l’ufficio svizzero Ferney‑Voltaire è incluso nel Comune di Ginevra.</p></authorialNote></b></docTitle></p><p>Entrato in vigore il 28 febbraio 1963</p><p> (Stato 20  agosto 1986)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><i>Traduzione</i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></p><p>L’Ambasciata di Svizzera in Francia presenta i suoi omaggi al Ministero degli Affari Esteri ed ha l’onore di dichiarare ricevuta la Nota, data oggi, del seguente tenore:</p><p>«Il Ministero degli Affari Esteri presenta i suoi omaggi all’Ambasciata di Svizzera ed ha l’onore di riferirsi ai lavori della Commissione mista franco‑svizzera, riunitasi a Ginevra il 26 e 27 novembre 1962, costituita in base all’articolo 27 della convenzione tra la Francia e la Svizzera del 28 settembre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote>, concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio.</p><p>In questa occasione la Commissione mista ha elaborato un accordo riguardante un ufficio a controlli nazionali abbinati a Ferney‑Voltaire, in conformità delle disposizioni dell’articolo 27, paragrafo 1, ed in applicazione dell’articolo 1, paragrafo 3, della convenzione precitata.</p><p>L’accordo reca:</p><p>Visto il Protocollo finale della convenzione franco‑svizzera del 28 settembre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote>, concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio;</p><p>visto l’articolo 23 della convenzione del 25 aprile 1956<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.748.131.934.91</b></ref></p></authorialNote> tra la Svizzera e la Francia, concernente la sistemazione dell’aeroporto di Ginevra‑Cointrin e l’istituzione di uffici per i servizi nazionali coordinati di controllo a Ferney‑Voltaire e a Ginevra‑Cointrin:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Ufficio a controlli nazionali abbinati di Ferney‑Voltaire è istituito in territorio francese, sulla strada nazionale n. 5, in prossimità immediata della frontiera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>I controlli svizzeri e francesi d’entrata e d’uscita vengono effettuati in questo ufficio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">La zona, ai sensi dell’articolo 3 della convenzione‑base<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote>, è segnata nel piano annesso<authorialNote><p> Questo piano, pubblicato nella RU (RU <b>1963</b> dopo la pag. 458), non è riprodotto nella presente Raccolta.</p></authorialNote>, che forma parte integrante della Convenzione, e comprende:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>la frontiera tra i due Stati sulla strada nazionale n. 5;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>una linea diritta, parallela alla frontiera, che traversa la strada precitata a 275 metri dal confine e</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>i limiti laterali di questa strada (corpo stradale, marciapiedi e piste ciclabili) tra le linee indicate da a e b.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">La zona si suddivide in due settori:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/lbl_a/listintro">un settore ad uso comune delle amministrazioni dei due Stati (in rosso nel piano) comprendente:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>il piazzale adibito al controllo del traffico dei passeggeri e delle merci nelle due direzioni, comprese le strade d’accesso, le rampe, la bilancia a ponte ed il parco bestiame,</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>i locali ad uso degli agenti dei due Stati negli edifici Nord‑Est e Sud‑Ovest<authorialNote><p> Nuovo testo giusta lo Scambio di note del 7 mag./21 lug. 1986 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1986/1423_1423_1423" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1986</b> 1423</ref>).</p></authorialNote>;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta lo Scambio di note del 7 mag./21 lug. 1986 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1986/1423_1423_1423" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1986</b> 1423</ref>).</p></authorialNote> </num><p>un settore riservato agli agenti svizzeri (in blu sul nuovo piano allegato al presente), comprendente i loro locali di servizio nello stabilimento Sud-Ovest, nel padiglione centrale e nelle rimesse adiacenti all’edificio Sud-Ovest.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_u1"><content><p>1.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta lo Scambio di note del 7 mag./21 lug. 1986 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1986/1423_1423_1423" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1986</b> 1423</ref>).</p></authorialNote>  La Direzione del VI circondario delle dogane di Ginevra e la Direzione regionale delle dogane del Lemano a Annecy stabiliscono di comune accordo e d’intesa con le amministrazioni competenti le questioni particolari, segnatamente lo svolgimento del traffico.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>I responsabili agenti in servizio delle amministrazioni locali interessate dei due Stati prendono, di comune accordo, le misure applicabili momentaneamente o durante un breve lasso di tempo, in modo speciale al fine di appianare le difficoltà che sorgono durante il controllo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta lo Scambio di note del 7 mag./21 lug. 1986 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1986/1423_1423_1423" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1986</b> 1423</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>La ripartizione delle spese previste all’articolo 26 numero 4 della Convenzione del 25 aprile 1956<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.748.131.934.91</b></ref></p></authorialNote> è effettuata dalla Direzione delle dogane del Lemano a Annecy, d’intesa con la Direzione del VI circondario delle dogane di Ginevra.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il presente accordo può essere disdetto da ognuno dei due Governi per il primo d’un mese, previo avviso di sei mesi.</p><p>Il Ministero degli Affari Esteri è in grado di informare l’Ambasciata di Svizzera che approva il testo dell’accordo qui sopra riprodotto.</p><p>Esso propone pertanto che la presente Nota e la risposta dell’Ambasciata siano considerate uno scambio di note confermante detto accordo, come prevede l’articolo 1, paragrafo 4, della Convenzione del 28 settembre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote>. Esso raccomanda di stabilire il 28 febbraio 1963 quale data dell’entrata in vigore dell’accordo».</p><p>L’Ambasciata di Svizzera informa il Ministero degli Affari Esteri che approva quanto precede e che accetta di stabilire il 28 febbraio 1963 come data dell’entrata in vigore dell’accordo.</p><p>L’Ambasciata è lieta di cogliere l’occasione per rinnovare al Ministero degli Affari Esteri i sensi della sua alta considerazione.</p><p>Parigi, 28 febbraio 1963.</p></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>