Scambio di note 1<sup>o</sup> dicembre 1971 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione, a Châtelard (Vallese), di un ufficio a controlli nazionali abbinati <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/162_167_167/19711201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/162_167_167/19711201"/><FRBRdate date="1971-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1971-12-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.934.951.1"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de notes du 1&lt;sup&gt;er&lt;/sup&gt; décembre 1971 entre la Suisse et la France relatif à la création, au Châtelard (Valais), d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di note 1&lt;sup&gt;o&lt;/sup&gt; dicembre 1971 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione, a Châtelard (Vallese), di un ufficio a controlli nazionali abbinati" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Notenaustausch vom 1. Dezember 1971 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen in Châtelard (Wallis)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/162_167_167/19711201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/162_167_167/19711201/it"/><FRBRdate date="1971-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1971-12-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/162_167_167/19711201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/162_167_167/19711201/it/xml"/><FRBRdate date="1971-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1971-12-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.934.951.1 </docNumber></p><p> RU <b>1972</b> 167</p><p><docTitle>Scambio di note<br/>del 1° dicembre 1971 tra la Svizzera e la Francia<br/>concernente l’istituzione, a Châtelard (Vallese),<br/>di un ufficio a controlli nazionali abbinati</docTitle></p><p> (Stato 1° dicembre 1971)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><i>Traduzione</i><authorialNote><p>  Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Ministero degli Affari Esteri</p></td><td><p>Parigi, 1° dicembre 1971</p><p>Ambasciata di Svizzera</p><p>Parigi</p></td></tr></table><p>Il Ministero degli Affari Esteri si complimenta con l’Ambasciata di Svizzera e si pregia di confermare ricevuta della nota del 1° dicembre 1971 in merito all’accordo per l’istituzione, a Châtelard (Vallese) in territorio svizzero, di un ufficio a controlli nazionali abbinati.</p><p>L’accordo, adottato a Lione l’8 luglio 1971, dalla commissione franco‑svizzera prevista nell’articolo 27 paragrafo 1 della Convenzione del 28 settembre 1960<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Francia concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio, è del seguente tenore:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>È istituito un ufficio a controlli nazionali abbinati a Châtelard, su territorio svizzero, da una parte sulla strada della Forclaz, in vicinanza immediata del confine, e, dall’altra parte, nella stazione di Châtelard.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>In detto ufficio sono effettuati i controlli svizzeri e francesi del traffico, di entrata e uscita, stradale e ferroviario tra Vallorcine e Châtelard.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">La zona relativa al traffico stradale comprende:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_a/listintro">La porzione di territorio delimitata:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>a sud‑ovest, dal confine attraverso il ponte su l’Eau‑Noire;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>a nord‑ovest, dalla parete rocciosa, e, oltre quest’ultima, dal limite stradale (incluso il marciapiede);</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>a sud‑est, dalla riva sinistra dell’Eau‑Noire e il rispettivoprolungamento fino al confine dal margine del ponte attraverso questo fiume;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>a nord‑est, da una parallela alla facciata, lato Châtelard, dell’edificio di servizio, situato a venti metri da detta facciata;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>l’edificio di servizio situato sulla porzione di territorio definito al paragrafo a, esclusi i locali destinati ai servizi svizzeri.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">La zona relativa al traffico ferroviario comprende:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>la sezione di binario tra il confine e la stazione di Châtelard;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>i tre binari della stazione, i due marciapiedi viaggiatori su tutta la lunghezza e i due passaggi situati alle estremità;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>l’edificio ospitante i servizi doganali svizzeri nella stazione di Châtelard, esclusi i locali riservati a questi servizi.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">La zona del traffico stradale è suddivisa in due settori:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/lbl_a/listintro">un settore utilizzato in comune da entrambe le amministrazioni, comprendente:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a/bull_u1"><num>–  </num><p>la porzione del territorio menzionata all’articolo 2, 1. a;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_a/bull_u2"><num>–  </num><p>la sala di visita dell’ufficio a controlli nazionali abbinati;</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/lbl_b/listintro">un settore riservato ai servizi francesi, comprendente:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>cinque locali in uso dell’amministrazione doganale francese;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>un ufficio in uso della polizia francese.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">La zona relativa al traffico ferroviario è divisa in due settori:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/lbl_a/listintro">un settore utilizzato in comune da entrambe le amministrazioni, comprendente:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>la sezione di linea tra il confine e la stazione;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>i tre binari della stazione, i due marciapiedi viaggiatori su tutta la lunghezza e i due passaggi situati alle estremità;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>la sala di visita situata nei locali della dogana svizzera;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b. </num><p>un settore riservato ai servizi francesi, costituito da un locale situato nell’ufficio della dogana svizzera.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>I controlli dei servizi svizzeri e francesi sono svolti di norma sui treni fermi in stazione; i locali della stazione riservati ai controlli sono impiegati soltanto in casi di estrema necessità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>I controlli effettuati sui treni dalla Svizzera in direzione della Francia iniziano soltanto nel momento in cui sono scesi i viaggiatori in destinazione della stazione di Châtelard.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Gli agenti francesi delle dogane e della polizia, uniformati e con le armi regolamentari, sono autorizzati a impiegare la ferrovia in provenienza da Vallorcine fino alla stazione di Châtelard e viceversa, per recarsi nella zona relativa al traffico stradale e per il ritorno. Essi devono passare lungo la via più corta per recarsi dalla Stazione alla zona di cui si tratta e viceversa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>La Direzione del V circondario delle dogane svizzere a Losanna e il comandante della polizia vallesana a Sion, da una parte, e la Direzione regionale delle dogane francesi a Chambéry e l’autorità francese di polizia competente, dall’altra parte, disciplinano i particolari, segnatamente quelli inerenti allo svolgimento del traffico.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli agenti responsabili, in servizio, adottano, di comune intesa, i provvedimenti applicabili immediatamente o per breve tempo, segnatamente per eliminare le difficoltà sorte durante un controllo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>La Direzione del V circondario delle dogane svizzere a Losanna e la Direzione regionale delle dogane francesi a Chambéry, quest’ultima dopo intesa con le autorità di polizia francesi, stabiliscono le indennità per la utilizzazione dei locali messi a disposizione dei servizi francesi; esse stabiliscono parimente la ripartizione dei costi di riscaldamento, d’illuminazione e di pulizia come anche delle altre spese e tasse derivanti dall’utilizzazione dei locali e istallazioni di cui agli articoli 2 a 4.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art</b><b>. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente accordo abroga quello provvisorio del 30 giugno 1970<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1970/1423_1420_1420" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1970</b> 1420</ref>]</p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Esso può essere disdetto da ciascuno dei Governi interessati mediante preavviso di 6 mesi. La disdetta prende effetto il primo giorno del mese successivo alla scadenza del preavviso.</p><p>Il Ministero si onora di comunicare all’Ambasciata che il Governo francese approva i disposti dell’accordo.</p><p>In tal modo la nota dell’Ambasciata e la presente risposta costituiscono, conformemente all’articolo 1 paragrafo 3 della Convenzione del 28 settembre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote>, l’intesa fra i due Governi, confermante l’accordo relativo all’istituzione a Châtelard (Vallese), su territorio svizzero, di un ufficio a controlli nazionali abbinati. Il presente accordo entra in vigore il 1° dicembre 1971.</p><p>Il Ministero approfitta dell’occasione per rinnovare all’Ambasciata di Svizzera l’assicurazione della sua alta considerazione.</p></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>