Accord du 13 juin 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Roumanie relatif à la réadmission de personnes (avec prot.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/264/20090118/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/264/20090118"/><FRBRdate date="2008-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-01-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-01-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.639"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 13 juin 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Roumanie relatif à la réadmission de personnes (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 13 giugno 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania sulla riammissione di persone (con Protocollo)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 13. Juni 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Rumänien über die Rückübernahme von Personen (mit Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/264/20090118/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/264/20090118/fr"/><FRBRdate date="2008-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-01-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-01-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/264/20090118/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/264/20090118/fr/xml"/><FRBRdate date="2008-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-01-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-01-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.116.639 </docNumber></p><p> RO <b>2009</b> 1771 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Texte original allemand.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accord <br/>entre le Conseil fédéral suisse et <br/>le Gouvernement de Roumanie <br/>relatif à la réadmission de personnes</docTitle></p><p>Conclu le 13 juin 2008</p><p>Entré en vigueur par échange de notes le 18 janvier 2009</p><p> (Etat le 18    janvier 2009)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse <br/>et<br/>le Gouvernement de Roumanie</p><p>ci-après dénommés «Parties contractantes»,</p><p>dans le but de développer et de promouvoir leur coopération,</p><p>dans le cadre des efforts internationaux de lutte contre la migration illégale,</p><p>conformément aux traités et accords internationaux,</p><p>dans le respect du principe de réciprocité,</p><p>sont convenus des dispositions suivantes:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Chapitre I</num><heading><br/>Réadmission de citoyens des Etats des Parties contractantes</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>A la demande de l’autre Partie contractante, chaque Partie contractante réadmet sur le territoire de son Etat, sans formalités autres que celles prévues dans le présent Accord, toute personne qui ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions en vigueur pour entrer ou séjourner sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante, pour autant qu’il soit établi ou raisonnablement présumé qu’elle possède la citoyenneté de l’Etat de la Partie contractante requise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>La Partie contractante requise réadmet aussi toute personne qui, après son entrée sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante, a perdu la citoyenneté de l’Etat de la Partie contractante requise ou y a renoncé, à moins que cette personne n’ait au minimum obtenu, de la part des autorités compétentes de la Partie contractante requérante, l’assurance d’obtenir sa naturalisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>La citoyenneté est réputée prouvée ou peut être raisonnablement présumée sur la base de tout document valable mentionné à l’art. 2 du Protocole d’application (ci‑après appelé «Protocole d’application»), conclu par les Ministères compétents des deux Parties contractantes conformément aux dispositions de l’art. 18 du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_4"><num>4.</num><content><p>La Partie contractante requérante réadmet toute personne dans les mêmes conditions, conformément aux dispositions des al. 1 et 2, si des contrôles postérieurs démontrent qu’elle ne possédait pas, lors de sa sortie du territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante, la citoyenneté de l’Etat de la Partie contractante requise. </p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Si la citoyenneté de la personne concernée est raisonnablement présumée conformément à l’art. 2, al. 2, du Protocole d’application, la mission diplomatique ou le bureau consulaire de l’Etat de la Partie contractante requise délivre immédiatement, à la demande de la Partie contractante requérante, un laissez-passer aux fins de réadmission.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Si les documents présentés pour établir la vraisemblance de la citoyenneté font l’objet d’une contestation ou en l’absence de tout document, la mission diplomatique ou le bureau consulaire de l’Etat de la Partie contractante requise présent sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante procède à l’audition de la personne concernée et ce, dans les trois (3) jours ouvrés suivant la réception de la demande. L’audition est organisée par la Partie contractante requérante d’un commun accord avec le bureau consulaire de l’Etat de la Partie contractante requise. Si nécessaire, des experts peuvent être désignés pour procéder à la vérification de la citoyenneté.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Lorsque, à l’issue de l’audition, il peut être établi que la personne concernée possède la citoyenneté de l’Etat de la Partie contractante requise, la mission diplomatique ou le bureau consulaire délivre immédiatement, ou au plus tard dans les quatre (4) jours ouvrés suivant l’audition de la personne concernée, un laissez-passer.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Les informations qui doivent figurer dans la demande écrite de réadmission sont précisées dans le Protocole d’application.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Les frais de transport relatifs à la réadmission de la personne concernée jusqu’à l’aéroport situé sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise sont supportés par la Partie contractante requérante.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Chapitre II</num><heading>Réadmission de citoyens d’Etats tiers et d’apatrides</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>A la demande de l’autre Partie contractante, chaque Partie contractante réadmet sur sur le territoire de son Etat, sans formalités autres que celles prévues dans le présent Accord, tout citoyen d’un Etat tiers ou apatride qui ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions en vigueur requises pour entrer ou séjourner sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante s’il est établi ou s’il peut être raisonnablement présumé que le citoyen d’Etat tiers ou l’apatride est entré sur le territoire de la Partie contractante requérante directement depuis le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise après avoir séjourné, résidé ou transité sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise. Dans le présent Accord, «entrer directement» signifie que l’entrée sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante est intervenue dans les cinq (5) jours suivant le départ du territoire de l’Etat de la Partie contractante requise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>L’al. 1 ci-dessus s’applique si l’entrée ou le séjour d’un citoyen d’un Etat tiers ou d’un apatride sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise peut être établi ou raisonnablement présumé, notamment sur la base de tout document ou moyen de preuve valable mentionné à l’art. 5 du Protocole d’application.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>A la demande de l’autre Partie contractante, chaque Partie contractante réadmet sans formalités tout citoyen d’un Etat tiers ou tout apatride qui ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions en vigueur requises pour entrer ou séjourner sur le territoire de la Partie contractante requérante le citoyen d’Etat tiers ou l’apatride est titulaire d’un visa valable ou d’un permis de séjour valable, de quelque nature que ce soit, délivré par les autorités compétentes de la Partie contractante requise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>La Partie contractante requérante réadmet sur le territoire de son Etat tout citoyen d’un Etat tiers ou tout apatride si des contrôles postérieurs à sa réadmission sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise établissent que cette personne ne remplissait pas les conditions fixées dans le présent article au moment de son départ du territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/listintro">L’obligation de réadmission au sens de l’art. 4 ne s’applique pas à un citoyen d’un Etat tiers ou à un apatride:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_a"><num>a) </num><p>à qui la Partie contractante requérante a délivré soit un visa autre qu’un visa de transit ou qu’un visa aéroportuaire, soit une autorisation de séjour, de quelque type que ce soit, à moins que la Partie contractante requise ne lui ait délivré un visa ou une autorisation de séjour valable sur une plus longue durée;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_b"><num>b) </num><p>dont la réadmission n’a pas été demandée par la Partie contractante requérante dans un délai de douze (12) mois à compter de la date de la prise deconnaissance du séjour illégal de l’intéressé sur son territoire qu’il ne soit titulaire d’une autorisation de séjour valable délivré par l’autorité compétente de la Partie contractante requise;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_c"><num>c) </num><p>dont la Partie contractante requérante a déjà reconnu la qualité de réfugié, conformément à la Convention relative au statut des réfugiés conclue à Genève le 28 juillet 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote>, telle qu’amendée par le Protocole relatif au statut des réfugiés conclu à New York le 31 janvier 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote>, ou le statut d’apatride, conformément à la Convention relative au statut des apatrides conclue à New York le 28 septembre 1954<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.40</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_d"><num>d) </num><p>d’un Etat tiers voisin vers lequel la Partie contractante requérante peut refouler cette personne, en vertu d’un accord bilatéral de réadmission conclu avec ledit Etat tiers;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_e"><num>e) </num><p>que la Partie contractante requise a renvoyé vers son pays d’origine ou un Etat tiers;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_f"><num>f) </num><p>titulaire d’un visa de transit valable dans le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Les informations qui doivent figurer dans la demande de réadmission sont définies dans le Protocole d’application.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Les frais de transport relatifs à la réadmission des citoyens d’un Etat tiers et des apatrides jusqu’à l’aéroport situé sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise sont supportés par la Partie contractante requérante.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Chapitre III</num><heading>Transit </heading><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>A la demande de l’autre Partie contractante, chaque Partie contractante autorise le transit sur le territoire de son Etat de tout citoyen d’un Etat tiers ou de tout apatride qui fait l’objet d’une mesure d’éloignement ou d’une interdiction d’entrée par les autorités compétente de la Partie contractante requérante. Le transit de l’intéressé a lieu par voie aérienne.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>La Partie contractante requérante assume l’entière responsabilité de l’ensemble du transit du citoyen d’un Etat tiers ou de l’apatride vers son pays de destination; elle réadmet cette personne si, pour une raison quelconque, le voyage ne peut se poursuivre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_3/listintro">La Partie contractante requérante informe la Partie contractante requise de la nécessité d’escorter les personnes sujettes au transit. La Partie contractante requise peut:</listIntroduction><item eId="art_7/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>assurer elle-même l’escorte;</p></item><item eId="art_7/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>assurer l’escorte conjointement avec les autorités compétentes de la Partie contractante requérante;</p></item><item eId="art_7/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>autoriser les autorités compétentes de la Partie contractante requérante à assurer l’escorte sur le territoire de son Etat.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>La demande d’autorisation de transit en vue de l’éloignement ou à la suite du refus d’entrée doit être transmise directement aux autorités compétentes des Parties contractantes conformément aux conditions fixées dans le Protocole d’application.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Lorsque le transit s’effectue sous escorte policière, les agents d’escorte de la Partie contractante requérante doivent assurer leur mission en civil, sans armes et être munis d’une autorisation de transit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Pendant le transit, les agents d’escorte sont responsables de la surveillance des citoyens d’un Etat tiers et des apatrides; ils veillent à ce que ces personnes embarquent à bord de l’avion; ils reçoivent l’assistance des autorités compétentes de la Partie contractante requise et sont placés sous l’autorité de cette dernière.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>En cas de nécessité, la Partie contractante requise peut assumer la responsabilité de la surveillance et de l’embarquement des citoyens d’un Etat tiers et des apatrides.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>La Partie contractante requérante doit prendre toutes les mesures nécessaires pour s’assurer que les citoyens d’un Etat tiers ou les apatrides transitent par l’aéroport situé sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise soit effectué aussi rapidement que possible.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_5"><num>5.</num><content><p>Les Parties contractantes échangent toutes les informations dont elles disposent sur les incidents en relation avec le transit de citoyens d’un Etat tiers ou des apatrides.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Si les personnes sujettes à l’éloignement ou au refus d’entrée se voient refuser l’embarquement ou si, pour un motif quelconque, l’embarquement s’avère impossible, la Partie contractante requérante reprend ces personnes en charge et ce, immédiatement ou, au plus tard, vingt-quatre (24) heures après leur arrivée à l’aéroport.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Les agents d’escorte de la Partie contractante requérante qui, conformément aux dispositions du présent Accord, effectuent le transit sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise doivent être en tout temps en mesure de prouver leur identité, la nature de leur mission et leur statut officiel et de présenter l’autorisation de transit délivrée à cet effet par l’autorité compétente de la Partie contractante requise.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_1/listintro">Le transit pour éloignement ou consécutif à un refus d’entrée peut être refusé notamment dans les cas suivants:</listIntroduction><item eId="art_12/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>lorsqu’un citoyen d’un Etat tiers ou un apatride risque d’être torturé, maltraité ou persécuté dans le pays de destination ou dans un autre pays de transit en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un groupe social déterminé ou de ses opinions politiques;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>pour des motifs de santé publique, de sécurité intérieure, d’ordre public ou en raison d’autres intérêts nationaux de la Partie contractante requise.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Tout citoyen d’un Etat tiers ou apatride en transit peut être renvoyé à la Partie contractante requérante si les faits mentionnés à l’al. 1 ont été découverts ultérieurement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Les frais de transit jusqu’à la frontière du pays de destination et les frais résultant d’un éventuel retour sont supportés par la Partie contractante requérante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>La Partie contractante requérante est tenue de rembourser à la Partie contractante requise, dans un délai de trente (30) jours à compter de la date de réception de la facture, tous les frais engagés par cette dernière, mentionnés à l’al. 1 du présent article.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Chapitre IV</num><heading>Protection des données</heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/listintro">Les données personnelles communiquées en relation avec la réadmission des personnes ne peuvent concerner que les éléments suivants:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>données personnelles de la personne réadmise et, si nécessaire, des membres de sa famille (nom de famille, prénom, tout autre nom antérieur, surnoms ou pseudonymes, alias, date et lieu de naissance, sexe, nationalité actuelle et toute citoyenneté antérieure);</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>carte d’identité, passeport ou permis de conduire;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>autres données nécessaires à l’identification de la personne à réadmettre;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>autorisation de séjour et/ou visa délivré par les autorités des Etats des Parties contractantes ou par des pays tiers, données relatives aux escales et aux itinéraires, billets d’avion;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>information au sujet du besoin de la personne à réadmettre d’un traitement spécial, d’ordre médical ou autre, de rester sous surveillance médicale ou d’être transportée en ambulance, à condition que ceci soit dans l’intérêt de la personne concernée.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Les données personnelles ne peuvent être traitées qu’aux fins prévues dans le présent Accord par les autorités compétentes responsables de sa mise en œuvre. La Partie contractante qui communique les données s’assure qu’elles sont exactes, nécessaires et n’excèdent pas les motifs pour lesquels elles sont communiquées. S’il s’avère que les données sont inexactes ou qu’elles ont été communiquées illégalement, la Partie contractante destinataire doit en être immédiatement avisée et procéder à leur rectification ou à leur destruction. La Partie contractante qui communique les données donne son accord écrit avant toute communication de ces données à d’autres autorités. Les données personnelles divulguées ne sont conservées que le temps nécessaire pour atteindre le but pour lequel elles ont été communiquées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Chaque Partie contractante informe l’autre Partie contractante, à sa demande, de l’usage fait des données et des résultats obtenus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>Le droit national en matière de protection des données en vigueur dans l’Etat de chaque Partie contractante reste applicable au traitement des données personnelles ainsi qu’aux droits des personnes concernées par ces données.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_V"><num>Chapitre V</num><heading>Délais</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>La Partie contractante requise répond sans délai à toute demande de réadmission de ses propres citoyens et ce, au plus tard dans les cinq (5) jours ouvrés à compter de la date de réception de la demande y afférente. Ce délai peut être prolongé à dix (10) jours ouvrés dans le cas d’application de l’art. 2, al. 2 du présent Accord. Tout refus doit être justifié par écrit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Aucun citoyen de la Partie contractante requise sujet à une demande de réadmission ne peut être remis tant que la demande de réadmission n’a pas été approuvée par l’autorité compétente de la Partie contractante requise; l’autorité compétente de la Partie contractante requérante doit en être avisée. En règle générale, l’approbation de la demande de réadmission est valable trente (30) jours. Ce délai peut être prolongé le temps nécessaire à l’élimination de tout obstacle juridique ou pratique.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>La Partie contractante requise répond sans délai à toute demande de réadmission d’un citoyen d’un Etat tiers ou d’un apatride et ce, au plus tard dans les cinq (5) jours ouvrés à compter de la date de réception de la demande. Tout refus doit être justifié par écrit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4.</num><content><p>Aucun citoyen d’un Etat tiers ou apatride sujet à une demande de réadmission ne peut être remis tant que la demande de réadmission n’a pas été approuvée par l’autorité compétente de la Partie contractante requise; l’autorité compétente de la Partie requérante doit en être avisée. En règle générale, l’approbation de la demande de réadmission est valable trente (30) jours. Ce délai peut être prolongé le temps nécessaire à l’élimination de tout obstacle juridique ou pratique.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_5"><num>5.</num><content><p>L’autorité compétente de la Partie contractante requérante informe l’autorité compétente de la Partie contractante requise au moins quarante-huit (48) heures à l’avance de l’arrivée de la personne réadmise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_6"><num>6.</num><content><p>La demande de transit doit être présentée par l’autorité compétente de la Partie contractante requérante pendant les jours ouvrés et ce, au moins quarante-huit (48) heures avant la date du transit; si le transit doit intervenir un samedi, un dimanche ou un jour férié, la demande de transit doit être présentée par des canaux de communication sécurisés, en particulier par télécopie au moins septante-deux (72) heures avant le transit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_7"><num>7.</num><content><p>L’autorité compétente de la Partie contractante requise y répond sans délai, ou au plus tard dans les trente-six (36) heures, pendant les jours ouvrés, ou si la demande de transit a été présentée un samedi, un dimanche ou un jour férié, le jour ouvré suivant.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VI"><num>Chapitre VI</num><heading>Dispositions générales et finales</heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>La Partie contractante requérante autorise la personne sujette à réadmission à faire transférer tous les biens acquis de manière légitime dans son Etat de destination.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>La Partie contractante requérante n’est nullement tenue de supporter les frais de transfert de tels biens.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Toute demande de réadmission ou de transit est transmise directement à l’autorité compétente par des canaux de communication sécurisés, en particulier par télécopie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse et le Ministère de l’Intérieur et de la Réforme Administrative de Roumanie concluent le Protocole pour la mise en oeuvre du présent Accord. Ce Protocole détermine, entre autres les noms des aéroports utilisés aux fins de réadmission et de transit ainsi que les autorités compétentes chargées de la mise en œuvre et de l’application du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Les autorités compétentes des Parties contractantes coopèrent et se consultent si nécessaire pour la mise en œuvre et l’application du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque Partie contractante peut demander la convocation d’une réunion d’experts des deux Parties contractantes pour clarifier toute question découlant de l’interprétation ou de l’application du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>Les Parties contractantes règlent par la voie diplomatique les difficultés qui surgissent en relation avec la mise en œuvre et l’application du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_20/para/listintro">Le présent Accord n’affecte nullement les obligations des Etats des Parties contractantes en tant que résultant d’autres accords internationaux, bilatéraux ou multilatéraux, qui les lient, notamment:</listIntroduction><item eId="art_20/para/lbl_a"><num>a) </num><p>la Convention de Genève du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote>, telle qu’amendée par le Protocole de New York du 31 janvier 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_b"><num>b) </num><p>la Convention européenne de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales (Rome, 4 novembre 1950)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/2151_2151_2151" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.101</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_c"><num>c) </num><p>les accords internationaux portant sur l’assistance légale et l’extradition;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_d"><num>d) </num><p>l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif aux critères et aux mécanismes permettant de déterminer l’Etat responsable de l’examen d’une demande d’asile introduite dans un Etat membre ou en Suisse, à partir de son entrée en vigueur et sa mise en application.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Le présent Accord entre en vigueur le trentième (30<sup>e</sup>) jour suivant la date de la dernière notification par laquelle les Parties contractantes s’informent de la réalisation des exigences nationales nécessaires à l’entrée en vigueur de cet Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Roumanie relatif à la réadmission de personnes résidant sans autorisation<authorialNote><p>  [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/712_712_712" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 712</ref>]</p></authorialNote> et le Protocole d’application de l’Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Roumanie relatif à la réadmission de personnes résidant sans autorisation, signé à Bucarest le 9 février 1996, prennent fin à la date d’entrée en vigueur du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_4"><num>4.</num><content><p>Chaque Partie contractante peut suspendre tout ou partie du présent Accord pour des motifs importants, moyennant communication écrite à l’autre Partie contractante. La suspension de l’application du présent Accord prend effet à la date de réception de la notification de l’autre Partie contractante. Les Parties contractantes s’informent mutuellement de la poursuite de l’application du présent Accord par la voie diplomatique.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_5"><num>5.</num><content><p>Chaque Partie contractante peut proposer des modifications au présent Accord. Ces modifications entrent en vigueur conformément aux dispositions de l’al. 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_6"><num>6.</num><content><p>Chaque Partie contractante peut dénoncer le présent Accord par écrit et par la voie diplomatique. L’Accord cesse de s’appliquer le nonantième (90<sup>e</sup>) jour suivant la réception de la notification de dénonciation par l’autre Partie contractante.</p><p>Fait à Zurich, le 13 juin 2008, en deux exemplaires originaux rédigés en langues allemande, roumaine, et anglaise, chacun de ces textes étant également authentique. En cas de différend dans l’interprétation du présent Protocole d’application, la version anglaise est utilisée.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p></td><td><p>Pour le<br/>Gouvernement de Roumanie:</p></td></tr><tr><td><p>Eveline Widmer-Schlumpf</p></td><td><p>Cristian David</p></td></tr></table></content></paragraph></article></chapter><level eId="lvl_u7"><heading>Protocole d’application </heading><p>Le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse<br/>et<br/>le Ministère de l’Intérieur et de la Réforme Administrative de Roumanie</p><p>ont conclu le présent Protocole d’application de l’Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Roumanie relatif à la réadmission de personnes</p><p>(ci-après appelé «l’Accord»),</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Informations devant figurer dans la demande de réadmission <br/>d’un citoyen de l’Etat d’une partie contractante </heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 3, al. 1, de l’Accord)</subheading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro">Toute demande de réadmission d’un citoyen de l’Etat d’une Partie contractante, soumise en application de l’art. 1 de l’Accord, doit notamment contenir les informations suivantes:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>les données personnelles de la personne concernée;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>les indications relatives aux documents énumérés à l’art. 2 du présent Protocole d’application, qui constituent des moyens de preuve ou de présomption valables de la citoyenneté.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>La demande de réadmission est établie au moyen d’un formulaire conforme au modèle figurant en Annexe 1 du présent Protocole d’application. Toutes les sections du formulaire doivent être soit complétées, soit barrées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>(3)</num><content><p>Si la personne à réadmettre a besoin de soins médicaux, la Partie contractante requérante doit également fournir des informations précisant le besoin de la personne à réadmettre d’un traitement spécial, notamment d’ordre médical, de rester sous surveillance médicale ou d’être transportée en ambulance, à condition que la transmission de telles informations soit dans l’intérêt de la personne concernée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Documents permettant de prouver ou de présumer raisonnablement la citoyenneté d’une personne </heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 1, al. 3, de l’Accord)</subheading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>La citoyenneté d’une personne peut être prouvée au moyen des documents valables suivants:</p><blockList eId="art_2/para_1/list_u1"><listIntroduction eId="art_2/para_1/list_u1/listintro">Pour la Confédération suisse:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>passeport;</p></item><item eId="art_2/para_1/list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>carte d’identité.</p></item></blockList><blockList eId="art_2/para_1/list_u2"><listIntroduction eId="art_2/para_1/list_u2/listintro">Pour la Roumanie:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/list_u2/lbl_a"><num>a) </num><p>tout type de passeport;</p></item><item eId="art_2/para_1/list_u2/lbl_b"><num>b) </num><p>tout type de carte d’identité;</p></item><item eId="art_2/para_1/list_u2/lbl_c"><num>c) </num><p>livrets de marin;</p></item><item eId="art_2/para_1/list_u2/lbl_d"><num>d) </num><p>permis de conduire;</p></item><item eId="art_2/para_1/list_u2/lbl_e"><num>e) </num><p>autres documents officiels mentionnant ou indiquant clairement la citoyenneté du titulaire et pouvant sans l’ombre d’un doute qu’il en est le titulaire.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">La citoyenneté d’une personne peut être raisonnablement présumée au moyen des documents valables suivants:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>tout document énuméré au paragraphe précédent dont la durée de validité est échue;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>tout document émis par les autorités compétentes de la Partie contractante requise au moyen duquel l’identité de la personne concernée peut être établie (permis de conduire, livret de marin, livret de service militaire ou autre document émis par les forces armées, livret de famille indiquant un lieu d’origine en Suisse, etc.);</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>certificat d’enregistrement consulaire ou extrait des registres de l’état civil;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>photocopie de l’un des documents énumérés ci-dessus;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>informations sur la personne concernée dûment enregistrées par les autorités administratives ou judiciaires compétentes;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>comparaison des empreintes digitales enregistrées dans les fichiers dactyloscopiques de l’autre Partie contractante;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_g"><num>g) </num><p>tout autre document acceptable pour la Partie contractante requise.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Assistance mutuelle dans la vérification de la citoyenneté </heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 2, al. 2, de l’Accord)</subheading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Si la citoyenneté ne peut être prouvée ou si la présomption raisonnable de la citoyenneté ne peut être établie sur la base des preuves et/ou des documents présentés, la mission diplomatique ou le bureau consulaire à l’étranger de l’Etat de la Partie contractante requise procède, à la demande de la Partie contractante requérante, à des auditions téléphoniques ou personnelles de la personne concernée afin de déterminer sa citoyenneté.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>A la demande de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante, l’autorité compétente de la Partie contractante requise nomme des experts afin de déterminer la citoyenneté de la personne concernée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Informations devant figurer dans la demande de réadmission <br/>d’un citoyen d’un Etat tiers ou d’un apatride </heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 6, al. 1, de l’Accord)</subheading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro">Toute demande de réadmission d’un citoyen d’un l’Etat tiers ou d’un apatride établie en application de l’art. 4 de l’Accord doit notamment contenir les informations suivantes:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>ses données personnelles et sa citoyenneté;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>les indications relatives aux documents mentionnés à l’art. 5 du présent Protocole d’application avec lesquels son entrée ou son séjour sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise sont prouvés ou raisonnablement présumés;</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>La demande de réadmission est établie au moyen d’un formulaire conforme au modèle figurant en Annexe 1 du présent Protocole d’application. Toutes les sections du formulaire doivent être soit complétées, soit barrées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>(3)</num><content><p>Si la personne à réadmettre a besoin de soins médicaux, la Partie contractante requérante doit également fournir des informations précisant le besoin de la personne à réadmettre d’un traitement spécial, notamment d’ordre médical, de rester sous surveillance médicale ou d’être transportée en ambulance, à condition que la transmission de telles informations soit dans l’intérêt la personne concernée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Documents au moyen desquels l’entrée ou le séjour d’un <br/>citoyen d’un Etat tiers ou d’un apatride sur le <br/>territoire de l’Etat de la partie contractante requise <br/>peuvent être prouvés ou raisonnablement présumés </heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 4, al. 2, de l’Accord)</subheading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">L’entrée ou le séjour d’un citoyen d’un Etat tiers ou d’un apatride sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise peuvent être prouvés au moyen de l’un des documents suivants:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>cachet d’entrée ou de sortie ou remarque équivalente apposée dans les documents de voyage;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>cachet d’entrée apposé dans un passeport faux ou falsifié;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>un visa ou une autorisation de séjour, octroyé par l’autorité compétente de la Partie contractante requise, dont la durée de validité a pris fin moins de six (6) mois avant le jour du dépôt de la demande de réadmission;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>un extrait du registre de l’état civil ou toute inscription officielle dans les registres du territoire de la Partie contractante requise;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>un titre de transport personnel valable pouvant confirmer formellement l’entrée par la frontière extérieure;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>cachet de contrôle à la frontière d’un Etat tiers à un point de passage à une frontière commune avec la Partie contractante requise;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>empreintes digitales relevées par les autorités compétentes.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">L’entrée ou le séjour d’un citoyen d’un Etat tiers ou d’un apatride sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise peuvent être raisonnablement présumés au moyen, notamment, des documents ou indications ci-après:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>tout document émis par les autorités compétentes de la Partie contractante requise au moyen duquel l’identité de la personne concernée peut être établie, notamment un permis de conduire, un livret de marin ou un permis de port d’armes;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>autorisation de séjour dont la durée de validité a pris fin moins de trois (3) mois avant le jour du dépôt de la demande de réadmission;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>photocopie de l’un des documents énumérés ci-dessus, à la condition qu’elle s’avère authentique après comparaison avec l’original soumis par la Partie contractante requise;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>document indiquant l’utilisation d’un véhicule immatriculé sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>titre de transport nominatif;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>facture d’hôtel;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_g"><num>g) </num><p>carte de rendez-vous de médecin, dentiste, etc.;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_h"><num>h) </num><p>reçu d’opération de change;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_i"><num>i) </num><p>carte d’accès à une institution publique ou privée;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_j"><num>j) </num><p>preuve de paiement de services hôteliers, médicaux ou autres;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_k"><num>k) </num><p>ticket de caisse;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_l"><num>l) </num><p>correspondance écrite par la personne concernée pendant son séjour sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_m"><num>m) </num><p>déclaration faite par un agent de l’autorité ou par d’autres personnes;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_n"><num>n) </num><p>explications cohérentes et suffisamment précises données par la personne concernée, contenant des indications objectivement vérifiables et pouvant être contrôlées par la Partie contractante requise;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_o"><num>o) </num><p>indications vérifiables établissant que la personne concernée a recouru aux services d’une agence de voyage ou d’un transporteur.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Modalités de transmission d’une demande de transit <br/>aux fins d’éloignement ou a la suite d’un refus d’entrée <br/>par la partie contractante requérante </heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 8 de l’Accord)</subheading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">Toute demande de transit établie conformément à l’art. 7 de l’Accord doit notamment contenir les indications suivantes:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>données personnelles et citoyenneté de la personne concernée;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>documents de voyage émis en son nom;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>date du voyage, moyen de transport, heure et lieu d’arrivée sur le territoire de la Partie contractante requise, heure et lieu du vol à partir du territoire de l’Etat de la Partie contractante requise, pays et lieu de destination;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>informations relatives aux agents d’escorte (données personnelles, fonction officielle, documents de voyage).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>La demande de transit est établie au moyen d’un formulaire conforme au modèle figurant en Annexe 2 du présent Protocole d’application. Toutes les sections du formulaire doivent être soit complétées, soit barrées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Aéroports utilisés pour la réadmission et le transit </heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 18 de l’Accord)</subheading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/listintro">En Suisse:</listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>Aéroport international de Genève-Cointrin;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>Aéroport international de Zurich-Kloten.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_2/listintro">En Roumanie:</listIntroduction><item eId="art_7/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>Aéroport international «Henri Coandă» à Bucarest;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>Aéroport international «Aurel Vlaicu» à Bucarest Băneasa;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>Aéroport international «Traian Vuia» à Timişoara.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Coopération entre les autorités compétentes </heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 19 de l’Accord)</subheading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_1/listintro">Les autorités ayant compétence pour la mise en œuvre et l’application de l’Accord sont les suivantes:</listIntroduction><item eId="art_8/para_1/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_1/lbl_tab/listintro">Pour la Confédération suisse:</listIntroduction><item eId="art_8/para_1/lbl_tab/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Office fédéral des migrations<authorialNote><p> Actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM) (voir <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2014 </b>4451</ref>).</p></authorialNote>.</p></item></blockList></item><item eId="art_8/para_1/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_1/lbl_tab/listintro">Pour la Roumanie:</listIntroduction><item eId="art_8/para_1/lbl_tab/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Inspectorat général de la Police roumaine aux frontières;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_tab/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Office roumain de l’immigration.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les coordonnées des autorités compétentes, de même que tout changement concernant les autorités compétentes ou leurs coordonnées, sont communiqués sans délai à l’autorité compétente de l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les autorités compétentes se communiquent réciproquement des modèles de documents énumérés à l’art. 2, al. 1, du présent Protocole d’application.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Langue de communication</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Sauf dispositions contraires des Parties contractantes, dans le cadre de l’application de l’Accord, les autorités compétentes des Parties contractantes communiquent en langue anglaise et ce, tant par oral que par écrit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Dispositions finales</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le présent Protocole d’application entre en vigueur à la date de réception de la dernière notification écrite par laquelle les Parties contractantes s’informent mutuellement de la réalisation effective des exigences nationales nécessaires à son entrée en vigueur, mais au plus tôt à la date d’entrée en vigueur de l’Accord; il prend fin en même temps que ce dernier.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>(2)</num><content><p>Pendant les périodes de suspension de l’Accord, le présent Protocole d’application n’est pas applicable.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>(3)</num><content><p>Toute modification apportée au présent Protocole d’application est décidée d’un commun accord entre le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse et le Ministère de l’Intérieur et de la Réforme Administrative de Roumanie; les dispositions de l’al. 1 du présent article régissent son entrée en vigueur.</p><p>Fait à Zurich, le 13 juin 2008, en deux exemplaires originaux rédigés en langue allemande, roumaine et anglaise, chacun de ces textes étant également authentique. En cas de différend dans l’interprétation du présent Protocole d’application, la version anglaise est utilisée<i>.</i></p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le <br/>Département fédéral de justice et police <br/>de la Confédération suisse:</p></td><td><p>Pour le <br/>Ministère de l’Intérieur et de la <br/>Réforme Administrative de Roumanie:</p></td></tr><tr><td><p>Eveline Widmer-Schlumpf</p></td><td><p>Cristian David</p></td></tr></table></content></paragraph></article></level></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/264/20090118/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/264/20090118"/><FRBRdate date="2008-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-01-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-01-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.639"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 13 juin 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Roumanie relatif à la réadmission de personnes (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 13 giugno 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania sulla riammissione di persone (con Protocollo)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 13. Juni 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Rumänien über die Rückübernahme von Personen (mit Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/264/20090118/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/264/20090118/fr"/><FRBRdate date="2008-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-01-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-01-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/264/20090118/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/264/20090118/fr/xml"/><FRBRdate date="2008-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-01-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-01-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Demande de réadmission</heading><content><p>Informations fournies par l’autorité compétente requérante</p><table border="1"><tr><td><p>Autorité compétente:</p></td><td><p>Téléphone:</p></td></tr><tr><td/><td><p>Téléfax:</p></td></tr><tr><td/><td><p>E-mail:</p></td></tr><tr><td/><td><p>Agent public (prénom, nom et fonction):</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Numéro de dossier:</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Date, heure et signature:</p></td></tr></table><p>Informations fournies par l’autorité compétente requise</p><table border="1"><tr><td><p>Autorité compétente:</p></td><td><p>Téléphone:</p></td></tr><tr><td/><td><p>Téléfax:</p></td></tr><tr><td/><td><p>E-mail:</p></td></tr></table><p>Données personnelles de la personne à réadmettre</p><table border="1"><tr><td><p>Nom et prénoms:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Noms et prénoms antérieurs, pseudonymes, surnoms ou alias: </p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Code numérique personnel:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Date et lieu de naissance:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Sexe:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Citoyennetés actuelle et <br/>antérieure(s):</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Domicile dans l’Etat de la Partie contractante requise:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Autres membres de la famille, notamment les mineurs, accompagnant la personne à réadmettre:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Identité établie:</p></td><td><p>Oui    □</p></td><td><p>Non    □</p></td></tr><tr><td><p>Fiche d’empreintes digitales envoyée par la poste:</p></td><td><p><br/>Oui    <sub>□</sub></p></td><td><p><br/>Non    <sub>□</sub></p></td></tr></table><p>Indications relatives aux documents mentionnés aux articles 2 et 4<br/>du protocole d’application</p><table border="1"><tr><td><p>Classe/type de document <br/>(numéro, date et lieu d’émission, autorité l’ayant délivré, etc.):</p></td><td/></tr><tr><td><p>Classe/type de visa (numéro, date et lieu d’émission, autorité l’ayant délivré, etc.):</p></td><td/></tr><tr><td><p>Cachet d’entrée ou de départ:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Autres documents ou <br/>informations:</p></td><td/></tr></table><p>Informations relatives à l’entrée et au séjour sur le territoire de l’Etat <br/>requérant</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Date d’entrée:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Itinéraire:</p></td><td/></tr></table><p>Informations relatives au séjour et au départ du territoire de l’Etat requis</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Période de séjour:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Date de départ:</p></td><td/></tr></table><p>Autres informations utiles (photo, langue, biens personnels, soins médicaux nécessaires, mesures de protection ou de sécurité nécessaires dans un cas de transfert individuel, etc.)</p><table fedlex:function="layout"/><p>Suggestions et indications en matière de réadmission</p><table border="1"><tr><td><p>Date de transfert:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Heure et lieu de transfert:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Numéro de vol:</p></td><td/></tr></table><p>Annexes</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Liste de documents annexés:</p></td><td/></tr></table><p>Accusé de réception</p><table border="1"><tr><td><p>Date:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Heure:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Décision de l’autorité <br/>compétente requise:</p></td><td><p><br/>Autorisation    <sub>□</sub></p></td><td><p><br/>Refus    <sub>□</sub></p></td></tr><tr><td><p>Motifs en cas de refus:</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>Prénom, nom et fonction de l’agent public:</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>Signature:</p></td><td/><td/></tr></table></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/264/20090118/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/264/20090118"/><FRBRdate date="2008-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-01-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-01-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.639"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 13 juin 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Roumanie relatif à la réadmission de personnes (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 13 giugno 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Romania sulla riammissione di persone (con Protocollo)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 13. Juni 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Rumänien über die Rückübernahme von Personen (mit Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/264/20090118/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/264/20090118/fr"/><FRBRdate date="2008-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-01-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-01-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/264/20090118/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/264/20090118/fr/xml"/><FRBRdate date="2008-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-01-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-01-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Demande de transit</heading><content><p>Informations fournies par l’autorité compétente requérante</p><table border="1"><tr><td><p>Autorité compétente:</p></td><td><p>Téléphone.</p></td></tr><tr><td/><td><p>Téléfax.</p></td></tr><tr><td/><td><p>E-Mail:</p></td></tr><tr><td/><td><p>Agent public (prénom, nom, fonction):</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Numéro de dossier: </p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Date, heure et signature:</p></td></tr></table><p>Informations fournies par l’autorité compétente requise</p><table border="1"><tr><td><p>Autorité compétente:</p></td><td><p>Téléphone:</p></td></tr><tr><td/><td><p>Téléfax:</p></td></tr><tr><td/><td><p>E-mail:</p></td></tr></table><p>Données personnelles de la personne objet de la demande de transit</p><table border="1"><tr><td><p>Nom et prénoms:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Noms et prénoms antérieurs, pseudonymes, surnoms ou alias: </p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Date et lieu de naissance:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Sexe:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Citoyenneté:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Domicile dans le pays de <br/>destination:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Autres membres de la famille, notamment les mineurs, <br/>accompagnant la personne objet <br/>de la demande de transit:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Identité établie:</p></td><td><p>Oui    <sub>□</sub></p></td><td><p>Non    <sub>□</sub></p></td></tr><tr><td><p>Fiche d’empreintes digitales envoyée par la poste:</p></td><td><p><br/>Oui    <sub>□</sub></p></td><td><p><br/>Non    <sub>□</sub></p></td></tr></table><p>Documents de voyage</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Classe/type de document <br/>(numéro, date et lieu d’émission, autorité, date d’échéance, etc.):</p></td><td/></tr><tr><td><p>Classe/type de visa (numéro, date et lieu d’émission, autorité, date d’échéance, etc.):</p></td><td/></tr></table><p>Données concernant le voyage</p><table border="1"><tr><td><p>Itinéraire:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Numéro de vol, date, heure et lieu d’arrivée dans l’Etat requis:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Numéro de vol, date, heure et lieu de départ de l’Etat requérant:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Pays et lieu de destination:</p></td><td/></tr></table><p>Escorte</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Indications relatives à l’escorte:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Données personnelles relatives aux agents d’escorte (prénoms et nom, numéro de passeport et numéro d’identification du service):</p></td><td/></tr></table><p>Autres informations utiles (photo, langue, biens personnels, <br/>soins médicaux nécessaires, mesures de protection ou de sécurité nécessaires dans un cas de transfert individuel, etc.)</p><table fedlex:function="layout"/><p>Annexes</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Document attestant le <br/>consentement du pays de <br/>destination ou des autres pays <br/>de transit (joint en annexe):</p></td><td/></tr><tr><td><p>Liste des autres documents <br/>annexés:</p></td><td/></tr></table><p>Accusé de réception</p><table border="1"><tr><td><p>Date:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Heure:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Décision de l’autorité <br/>compétente requise:</p></td><td><p><br/>Acceptation    <sub>□</sub></p></td><td><p><br/>Refus    <sub>□</sub></p></td></tr><tr><td><p>Motifs en cas de refus:</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>Prénom, nom et fonction de l’agent public:</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>Signature:</p></td><td/><td/></tr></table></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>