Accordo del 2 marzo 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia sulla cooperazione scientifica e tecnologica <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/411/20130101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/411/20130101"/><FRBRdate date="2009-05-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2008-03-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.420.691.1"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 2. März 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien über die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 2 mars 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Slovénie relatif à la coopération scientifique et technologique" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 2 marzo 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia sulla cooperazione scientifica e tecnologica" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/411/20130101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/411/20130101/it"/><FRBRdate date="2009-05-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2008-03-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/411/20130101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/411/20130101/it/xml"/><FRBRdate date="2009-05-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2008-03-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.420.691.1 </docNumber></p><p> RU <b>2009</b> 3195</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero<br/>e il Governo della Repubblica di Slovenia<br/>sulla cooperazione scientifica e tecnologica</docTitle></p><p>Concluso il 2 marzo 2008</p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note il 22 maggio 2009</p><p> (Stato 1° gennaio 2013)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica di Slovenia</p><p>(qui di seguito denominati «Parti contraenti»),</p><p>desiderosi di promuovere ulteriormente gli stretti e amichevoli rapporti esistenti tra i due Paesi,</p><p>consapevoli del ruolo importante che le conoscenze scientifiche e tecnologiche rivestono per lo sviluppo di economie nazionali prospere,</p><p>considerando che la cooperazione internazionale in campo scientifico e tecnologico rafforza i legami di amicizia e la comprensione reciproca fra i rispettivi Popoli e contribuisce allo sviluppo scientifico e tecnologico nel mutuo interesse dei due Paesi,</p><p>considerando le disposizioni in materia di cooperazione scientifica e tecnologica stabilite nella dichiarazione d’intenti firmata l’11 luglio 2006,</p><p>considerando le leggi e regolamentazioni in vigore nei rispettivi Paesi,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Scopo</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1</num><content><p> Le Parti contraenti sviluppano la cooperazione scientifica e tecnologica fra i due Paesi sulla base del principio di uguaglianza e nel mutuo interesse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2</num><content><p> La cooperazione è attuata segnatamente tramite istituti scientifici, società scientifiche, università, agenzie governative e altre organizzazioni di ricerca e sviluppo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Forme di cooperazione</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">La cooperazione scientifica e tecnologica prevista dal presente Accordo può assumere le forme seguenti:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>progetti comuni di ricerca e sviluppo scientifico e tecnologico in settori definiti congiuntamente;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>visite e scambi di scienziati, specialisti, ricercatori ed esperti;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>c) </num><p>scambio d’informazioni e documentazioni scientifiche e tecniche;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_d"><num>d) </num><p>conferenze, simposi, workshop e altri incontri scientifici comuni;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_e"><num>e) </num><p>altre forme di cooperazione scientifica e tecnologica definite di comune intesa fra le Parti contraenti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Costi</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>I costi derivanti dalle attività di cooperazione previste dal presente Accordo sono assunti dalle Parti contraenti su una base di uguaglianza e reciprocità e nei limiti delle risorse disponibili.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Assicurazione medica</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Gli scienziati, gli specialisti, i ricercatori e gli esperti che partecipano agli scambi previsti dal presente Accordo stipulano un’adeguata assicurazione medica per tutta la durata del loro soggiorno prima di entrare nel Paese che li ospita.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Autorità competenti</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia designano rispettivamente la Segreteria di Stato per l’educazione e la ricerca, presso il Dipartimento federale dell’interno<authorialNote><p> Ora: Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione del Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/418" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2012</b> 3631</ref>).</p></authorialNote>, e il Ministero dell’educazione superiore, della scienza e della tecnologia della Repubblica di Slovenia quali autorità competenti per l’attuazione del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Comitato misto</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><p> Le autorità competenti istituiscono un Comitato di lavoro misto per la cooperazione scientifica e tecnologica (Comitato misto), composto di un numero pari di rappresentanti ed esperti designati da ciascuna delle autorità competenti e incaricato dell’attuazione del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_2/listintro"> Il Comitato misto ha i compiti seguenti:</listIntroduction><item eId="art_6/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>controllare lo svolgimento delle attività di cooperazione previste dal presente Accordo;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>identificare settori e modalità di cooperazione;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>realizzare piattaforme di cooperazione, regolando nel contempo le questioni finanziarie;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>preparare rapporti periodici sulle attività condotte nel quadro del presente Accordo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3</num><content><p> Il Comitato misto si riunisce alternativamente in Svizzera e nella Repubblica di Slovenia ogni due anni oppure su richiesta di una delle Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Emendamenti</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Il presente Accordo può essere emendato o modificato per scritto di comune intesa fra le Parti contraenti. Gli emendamenti o le modifiche decisi dalle Parti contraenti sono notificati attraverso lo scambio di note diplomatiche e diventano parte integrante del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Composizione delle controversie</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Le controversie risultanti dall’applicazione o dall’interpretazione del presente Accordo sono composte in via amichevole mediante consultazioni o negoziati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Entrata in vigore, durata e denuncia</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1</num><content><p> Il presente Accordo entra in vigore mediante scambio di note, nelle quali le Parti contraenti confermano che sono soddisfatte tutte le premesse legali necessarie per l’entrata in vigore dell’Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2</num><content><p> Resta in vigore per un periodo iniziale di cinque anni ed è tacitamente prolungato per un altro anno, a meno che una delle Parti contraenti non notifichi la denuncia dell’Accordo per scritto all’altra Parte, con un preavviso di almeno sei mesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3</num><content><p> La denuncia del presente Accordo non influisce sulla validità o la durata di qualsiasi intesa specifica relativa ad attività o progetti condotti nell’ambito del presente Accordo e non ancora conclusi al momento della denuncia.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che</i>, i rispettivi rappresentanti dei due Governi hanno firmato il presente Accordo.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fatto a Lubiana, il 2 marzo 2008, in due esemplari, nelle lingue originali francese, slovena e inglese, le tre versioni facenti parimenti fede. In caso di divergenze d’interpretazione prevale il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il <br/>Consiglio federale svizzero: </p></td><td><p>Per il<br/>Governo della Repubblica di Slovenia: </p></td></tr><tr><td><p>Pascal Couchepin</p></td><td><p>Mojca Kucler Dolinar</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>