{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-112-III-9_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=37&from_date=&to_date=&from_year=1986&to_year=1986&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=364&highlight_docid=atf%3A%2F%2F112-III-9%3Ade&number_of_ranks=378&azaclir=clir", "Checksum": "e8c8821ab482cfccde44de7e24ec9068"}, "Num": ["BGE 112 III 9"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band III BGE 112 III 9"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III BGE 112 III 9"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume III BGE 112 III 9"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume III"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Gerichtsstand f\u00fcr die Rechts\u00f6ffnung. \u00d6rtlich zust\u00e4ndig f\u00fcr die Rechts\u00f6ffnung ist grunds\u00e4tzlich der Richter des Ortes, wo die Betreibung angehoben wurde. Hat der Betriebene inzwischen den Wohnsitz verlegt, so ist das Rechts\u00f6ffnungsgesuch beim Richter des neuen Wohnsitzes zu stellen, sofern der Betriebene dem Gl\u00e4ubiger die Wohnsitzverlegung angezeigt oder dieser sonstwie davon erfahren hat. Auch in diesem Fall bleibt jedoch der Richter des urspr\u00fcnglichen Betreibungsortes zust\u00e4ndig, wenn sich der Betriebene nicht darauf beruft, er habe seinen Wohnsitz seit Anhebung der Betreibung verlegt (Pr\u00e4zisierung der Rechtsprechung)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>For de la mainlev\u00e9e d'opposition. Le juge comp\u00e9tent pour prononcer la mainlev\u00e9e de l'opposition est en principe celui du lieu o\u00f9 la poursuite a \u00e9t\u00e9 introduite. Si le poursuivi a depuis lors transf\u00e9r\u00e9 son domicile, la requ\u00eate de mainlev\u00e9e doit \u00eatre form\u00e9e devant le juge du nouveau domicile, pour autant que le poursuivi ait inform\u00e9 le cr\u00e9ancier du changement de domicile ou que celui-ci l'ait appris d'une autre mani\u00e8re. Cependant, m\u00eame dans ces conditions, le juge de l'ancien lieu de domicile demeure comp\u00e9tent si le d\u00e9biteur ne fait pas valoir qu'il a d\u00e9m\u00e9nag\u00e9 depuis l'introduction de la poursuite (pr\u00e9cision de la jurisprudence)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Foro del rigetto dell'opposizione. Territorialmente competente a pronunciare il rigetto dell'opposizione \u00e8, in linea di principio, il giudice del luogo in cui \u00e8 stata iniziata l'esecuzione. Se l'escusso ha, in seguito, trasferito il proprio domicilio, la domanda di rigetto dell'opposizione va presentata avanti il giudice del suo nuovo domicilio, semprech\u00e9 l'escusso abbia comunicato il cambiamento di domicilio al creditore o questi l'abbia appreso altrimenti. Il giudice del luogo d'esecuzione iniziale rimane nondimeno competente ove il debitore non faccia valere d'aver cambiato domicilio dopo che l'esecuzione \u00e8 stata promossa (precisazione della giurisprudenza)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 06:43:15", "Checksum": "42c37b4ffe0cf6644ca6dd407d9d4a8c"}