Arrangement d'exécution du 9 décembre 1970 de l'accord conclu entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle pour régler le statut juridique en Suisse de cette organisation <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/302_306_306/19700426/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/302_306_306/19700426"/><FRBRdate date="1970-04-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1970-12-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1970-04-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.122.231"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo esecutivo del 9 dicembre 1970 di quello conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement d'exécution du 9 décembre 1970 de l'accord conclu entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle pour régler le statut juridique en Suisse de cette organisation" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vollzugsvereinbarung vom 9. Dezember 1970 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Weltorganisation für geistiges Eigentum zur Regelung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/302_306_306/19700426/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/302_306_306/19700426/fr"/><FRBRdate date="1970-04-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1970-12-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1970-04-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/302_306_306/19700426/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/302_306_306/19700426/fr/xml"/><FRBRdate date="1970-04-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1970-12-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1970-04-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.122.231 </docNumber></p><p> RO <b>1971</b> 306</p><p><i>Texte original</i></p><p><docTitle>Arrangement d’exécution <br/>de l’accord conclu entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle pour régler le statut juridique en Suisse de cette organisation</docTitle></p><p>Conclu le 9 décembre 1970<br/>Entré en vigueur le 26 avril 1970</p><p> (Etat le 26    avril 1970)</p></preface><preamble/><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Visas</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>En vue de faciliter l’entrée en Suisse des personnes énumérées aux art. 12, 13, 14 et 16 de l’accord<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/293_297_297" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.122.23</b></ref></p></authorialNote>, les ambassades et consulats de Suisse recevront, pour tous les cas où un visa d’entrée est nécessaire, l’instruction générale et préalable d’accorder un tel visa sur production du passeport ou d’un autre titre équivalent d’identité et de voyage, ainsi que d’une pièce suffisant à établir la qualité du requérant à l’égard de l’Organisation.</p><p>Les ambassades et consulats de Suisse auront pour instruction de délivrer le visa sans retard ou délai et sans exiger la présence personnelle du requérant, ni l’acquittement des taxes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Statut des représentants des membres de l’Organisation et des Unions</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Dans les cas où l’incidence d’un impôt quelconque est subordonnée à la résidence de l’assujetti en Suisse, les périodes pendant lesquelles les représentants des membres de l’Organisation auprès de ses organes principaux et subsidiaires et aux conférences et réunions convoquées par elle se trouveront en Suisse pour l’exercice de leurs fonctions ne seront pas considérées comme des périodes de résidence.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Immunités et facilités accordées aux fonctionnaires non suisses</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Les fonctionnaires non suisses jouissent de l’exonération des impôts fédéraux, cantonaux et communaux sur leurs revenus provenant de sources extérieures au territoire de la Confédération suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>La visite en douane des bagages de ces fonctionnaires sera réduite au strict minimum.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Consultants</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Les personnes ne possédant pas la nationalité suisse, qui sont appelées par l’Organisation en qualité de consultants et qui consacrent tout leur temps à cette activité, sont assimilées, pendant la durée de leurs fonctions, aux fonctionnaires de l’Organisation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Service militaire des fonctionnaires suisses</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Le directeur général de l’Organisation communiquera au Conseil fédéral la liste des fonctionnaires de nationalité suisse astreints à des obligations de caractère militaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Le directeur général et le Conseil fédéral établiront, d’un commun accord, une liste restreinte de fonctionnaires de nationalité suisse qui, en raison de leurs fonctions, bénéficieront de dispenses.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>En cas de mobilisation d’autres fonctionnaires suisses, l’Organisation aura la possibilité de solliciter, par l’entremise du Département politique fédéral, un sursis d’appel ou toutes autres mesures appropriées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Le présent arrangement entre en vigueur en même temps que l’accord de siège<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/293_297_297" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.122.23</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Modification de l’arrangement</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent arrangement peut être revisé à la demande de l’une ou l’autre partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans cette éventualité, les deux parties se concertent sur les modifications qu’il pourrait y avoir lieu d’apporter aux dispositions du présent arrangement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Au cas où les négociations n’aboutiraient pas à une entente dans le délai d’un an, l’arrangement peut être dénoncé par l’une ou l’autre partie, moyennant un préavis de deux ans.</p><p>Fait et signé à Berne, le 9 décembre 1970, en double exemplaire.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>Thalmann</p></td><td><p>Pour l’Organisation mondiale<br/>la propriété intellectuelle:</p><p>G. H. C. Bodenhausen</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>