{"Signatur": "CH_BGE_003", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1978-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_003_BGE-104-Ib-358_1978.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=5&from_date=&to_date=&from_year=1978&to_year=1978&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=42&highlight_docid=atf%3A%2F%2F104-IB-358%3Ade&number_of_ranks=339&azaclir=clir", "Checksum": "012fe0b5ba32ea58ffa27315f4afe204"}, "Scrapedate": "2025-05-16", "Num": ["BGE 104 Ib 358"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band Ib 1978 BGE 104 Ib 358"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ib 1978 BGE 104 Ib 358"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ib 1978 BGE 104 Ib 358"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band Ib"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ib"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ib"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Entzug des F\u00fchrerausweises; Bedeutung eines Strafurteils f\u00fcr den Entscheid \u00fcber eine Administrativmassnahme, welcher der gleiche Sachverhalt zugrunde liegt. 1. Zur\u00fcckhaltung der Verwaltungsbeh\u00f6rden hinsichtlich der tats\u00e4chlichen Feststellungen durch die Strafbeh\u00f6rden (E. 1, 2). 2. Bei der rechtlichen W\u00fcrdigung des Sachverhaltes ist die Verwaltungsbeh\u00f6rde grunds\u00e4tzlich nicht an das Erkenntnis des Strafrichters gebunden. In F\u00e4llen hingegen, in denen die rechtliche Beurteilung stark von der W\u00fcrdigung der Tatsachen abh\u00e4ngt, die der Strafrichter besser kennt, rechtfertigt es sich, dass die Verwaltungsbeh\u00f6rde auch in bezug auf die rechtliche W\u00fcrdigung nur mit Zur\u00fcckhaltung vom Standpunkt des Strafrichters abweicht (E. 3)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Retrait du permis de conduire; port\u00e9e d'un jugement p\u00e9nal sur la d\u00e9cision \u00e0 prendre en mati\u00e8re administrative sur la base du m\u00eame \u00e9tat de fait. 1. Retenue des autorit\u00e9s administratives \u00e0 l'\u00e9gard des constatations de fait des autorit\u00e9s p\u00e9nales (consid. 1 et 2). 2. Pour l'appr\u00e9ciation juridique de l'\u00e9tat de fait, l'autorit\u00e9 administrative n'est en principe pas li\u00e9e par la d\u00e9cision du juge p\u00e9nal. En revanche, dans les cas o\u00f9 l'appr\u00e9ciation juridique d\u00e9pend tr\u00e8s \u00e9troitement de l'appr\u00e9ciation des faits dont le juge p\u00e9nal a une meilleure connaissance, il se justifie que pour l'appr\u00e9ciation juridique \u00e9galement l'autorit\u00e9 administrative ne s'\u00e9carte qu'avec retenue de la d\u00e9cision du juge p\u00e9nal (consid. 3)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Revoca della licenza di condurre; rilevanza di una decisione penale ai fini di un provvedimento amministrativo da adottare in base agli stessi fatti. 1. Riserbo delle autorit\u00e0 amministrative di fronte agli accertamenti di fatto delle autorit\u00e0 penali (consid. 1, 2). 2. Nell'apprezzamento giuridico dei fatti l'autorit\u00e0 amministrativa non \u00e8, in linea di principio, vincolata alla decisione del giudice penale. Tuttavia, nei casi in cui l'apprezzamento giuridico dipende strettamente da quello di fatti meglio noti al giudice penale, l'autorit\u00e0 amministrativa pu\u00f2 scostarsi soltanto con riserbo dalla decisione del giudice penale anche per quanto concerne l'apprezzamento giuridico (consid. 3)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2450", "Zeit UTC": "16.05.2025 12:45:04", "Checksum": "607cfe4dcb642385203ba77a6d3714d0"}