Notenaustausch vom 19. Dezember 1994 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen auf dem Flughafen Genf-Cointrin <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4078_4078_4078/20220601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4078_4078_4078/20220601"/><FRBRdate date="1994-12-19" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1994-12-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.131.934.911"/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di note del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati all'aeroporto di Ginevra-Cointrin" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Notenaustausch vom 19. Dezember 1994 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen auf dem Flughafen Genf-Cointrin" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés à l'aéroport de Genève-Cointrin" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4078_4078_4078/20220601/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4078_4078_4078/20220601/de"/><FRBRdate date="1994-12-19" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1994-12-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4078_4078_4078/20220601/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4078_4078_4078/20220601/de/xml"/><FRBRdate date="1994-12-19" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1994-12-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.748.131.934.911 </docNumber></p><p> AS <b>1995</b> III 4078</p><p><docTitle>Notenaustausch vom 19. Dezember 1994<br/>zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung<br/>nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen<br/>auf dem Flughafen Genf-Cointrin</docTitle></p><p>In Kraft getreten am 19. Dezember 1994</p><p> (Stand am 1. Juni 2022)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung</p><table border="1"><tr><td><p>Ministerium</p></td><td><p>Paris, den 19. Dezember 1994</p></td></tr><tr><td><p>für auswärtige Angelegenheiten</p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Schweizerische Botschaft</p></td></tr><tr><td/><td><p>Paris</p></td></tr></table><p>Das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten bezeugt der Schweizerischen Botschaft seine Hochachtung und beehrt sich, den Empfang ihrer Note vom 19. Dezember 1994, die folgenden Wortlaut hat, zu bestätigen.</p><blockList><item eId="bull_u1"><num/><p>«Die Schweizerische Botschaft bezeugt dem Ministerium für auswärtige Angelegenheiten ihre Hochachtung und beehrt sich, unter Bezugnahme auf Artikel 1 Absatz 4 des Abkommens zwischen der Schweiz und Frankreich vom 28. September 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote> über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung während der Fahrt, ihm folgendes mitzuteilen:</p></item><item eId="bull_u2"><num/><p>Der Schweizerische Bundesrat hat von der Vereinbarung über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen auf dem Flughafen Genf-Cointrin Kenntnis genommen.</p></item><item eId="bull_u3"><num/><p>Diese Vereinbarung ersetzt diejenige betreffend die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Flughafen Genf-Cointrin, die durch Notenaustausch vom 29. August 1983<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1983/1472_1472_1472" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1983 </b>1472</ref>]</p></authorialNote> bestätigt wurde. Sie wurde am 2. September 1992 vom Generaldirektor der schweizerischen Zollverwaltung und am 30. März 1993 vom Generaldirektor der französischen Zollverwaltung und der Indirekten Steuern unterzeichnet und hat folgenden Wortlaut:</p></item><item eId="bull_u4"><num/><p>Gestützt auf das Abkommen vom 25. April 1956<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.748.131.934.91</b></ref></p></authorialNote> zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend den Ausbau des Flughafens Genf-Cointrin und die Errichtung von nebeneinanderliegenden Kontrollbüros der beiden Staaten in Ferney-Voltaire und in Genf-Cointrin.</p></item><item eId="bull_u5"><num/><p>gestützt auf Artikel 1 Absatz 3 des Abkommens zwischen der Schweiz und Frankreich vom 28. September 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote> über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung während der Fahrt, wird folgendes vereinbart:</p></item></blockList></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Auf dem Flughafen Genf-Cointrin werden auf schweizerischem Hoheitsgebiet im Hauptflughof, im Zentrum für die allgemeine Luftfahrt (auch C 2 genannt), im Gebäude (C 3 genannt) und in der Frachthalle nebeneinanderliegende Grenzabfertigungsstellen für die Abfertigung von Reisenden und Waren aus der Schweiz mit Bestimmungsort in Frankreich oder umgekehrt errichtet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Die französischen Zoll- und Polizeibehörden nehmen dort unter den im Abkommen vom 28. September 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote> festgelegten Bedingungen auch die Abfertigung von Reisenden und Waren aus andern Ländern als der Schweiz mit Bestimmungsort in Frankreich oder umgekehrt vor.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Die schweizerische und die französische Ein- und Ausgangsabfertigung im Zentrum für die allgemeine Luftfahrt (C 2) und im Gebäude (C 3) ist auf Personen sowie ihr Gepäck und die von ihnen mitgeführten Privatwaren beschränkt. Die in der Frachthalle vorzunehmenden Kontrollen beschränken sich auf Waren.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 1 des Abk. in Form eines Notenwechsels vom 29. Juli/2. Aug. 2021, in Kraft seit 1. Juni 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/288" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 288</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList eId="art_2/para/list_u1"><listIntroduction eId="art_2/para/list_u1/listintro">A.  Die Zone im Hauptflughof ist in zwei Sektoren eingeteilt:</listIntroduction><item eId="art_2/para/list_u1/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/list_u1/lbl_1/listintro">Einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor, umfassend:</listIntroduction><item eId="art_2/para/list_u1/lbl_1/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/list_u1/lbl_1/lbl_a/listintro">auf der Verkehrsfläche gemäss Plan Nr. 1, der dem Notenwechsel vom 19. Dezember 1994 beigefügt ist<authorialNote><p> In der AS nicht veröffentlicht.</p></authorialNote>:</listIntroduction><item eId="art_2/para/list_u1/lbl_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>Den für die Abstellplätze Nr. 8, 11 und 12 bestimmten Teil, der vorrangig Flugzeugen vorbehalten ist, die den französischen Eingangs- oder Ausgangsformalitäten und -kontrollen unterstehen. Dieser Sektor hat eine Länge von 225 m und eine Breite von 100 m. Die Länge wird vom Winkel der Südwestfassade des Pavillons «gros porteur» und der Galerie für Reisende, die den Zutritt dorthin erlaubt, gemessen.</p></item><item eId="art_2/para/list_u1/lbl_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>Die Abstellplätze Nr. 14, 15 und 16 sowie die entsprechenden Wege, wenn ein «gros porteur» den französischen Eingangs- oder Ausgangsformalitäten und -kontrollen unterworfen wird. Dieser Sektor hat eine Länge von 225 m und eine Breite von 100 m. Die Länge wird vom Winkel der Nordostfassade des Pavillons «gros porteur» und der Galerie für Reisende, die den Zutritt dorthin erlaubt, gemessen.</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para/list_u1/lbl_1/lbl_b"><num>b. </num><p>Im Innern des Flughofes den Gang, in dem das Gepäck herein- und hinausgeführt wird bis auf die Höhe der Stützpfeiler im Zentrum der Umschlagshalle für Gepäck, einschliesslich der drei Flächen, die die Verbindung zum französischen Sektor herstellen. Er ist aus den Plänen Nr. 2.1, 2.2, 2.3, 2.4 und 2.5 ersichtlich, die die Pläne Nr. 2 und 3 im Anhang zum Notenwechsel vom 19. Dezember 1994 ersetzen<authorialNote><p> In der AS nicht veröffentlicht.</p></authorialNote>.</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para/list_u1/lbl_2"><num>2. </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/list_u1/lbl_2/listintro">Einen den französischen Bediensteten vorbehaltenen Sektor, umfassend:</listIntroduction><item eId="art_2/para/list_u1/lbl_2/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/list_u1/lbl_2/lbl_a/listintro">auf der Höhe der Piste:</listIntroduction><item eId="art_2/para/list_u1/lbl_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>den Innenraum des Nordostflügels des Gebäudes, der gemäss dem beiliegenden Plan Nr. 2.1 begrenzt wird, der den Plan Nr. 2 im Anhang des Notenwechsels vom 19. Dezember 1994 ersetzt<authorialNote><p> In der AS nicht veröffentlicht.</p></authorialNote>,</p></item><item eId="art_2/para/list_u1/lbl_2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>den Hof und die Zollstrasse bis zur Landesgrenze;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para/list_u1/lbl_2/lbl_b"><num>b. </num><p>auf der Höhe der «Ankunft» im Obergeschoss des Hauptflughofs:</p></item><item eId="art_2/para/list_u1/lbl_2/bull_u3"><num/><p>die Treppe, die es den Reisenden erlaubt, den Ort der französischen Ausgangsabfertigung «sortie de France» zu verlassen, einschliesslich des Durchgangs am Fuss der Treppe bis zur zentralen Säule, die in der Verlängerung der südöstlichen Wand der vom Pavillon Nr. 12 herführenden Galerie für Reisende steht und durch eine Markierung am Boden erkennbar ist.</p></item></blockList></item></blockList><blockList eId="art_2/para/list_u2"><listIntroduction eId="art_2/para/list_u2/listintro">B.  Die Reisende nutzen die folgenden Strecken:</listIntroduction><item eId="art_2/para/list_u2/lbl_1"><num>1. </num><p>Reisende, die aus dem schweizerischen Hoheitsgebiet kommen, um ein Flugzeug nach Frankreich zu besteigen, haben Zugang zum französischen Sektor, gemäss Artikel 11 Absatz 2 (erster Gedankenstrich) des Abkommen von 25. April 1956<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.748.131.934.91</b></ref></p></authorialNote> betreffend den Ausbau des Flughafens Genf‑Cointrin und die Errichtung von nebeneinander liegenden Kontrollbüros der beiden Staaten in Ferney-Voltaire und in Genf-Cointrin, durch eine automatische Türe (oder ein gleichwertiges System), die sich auf der Höhe der Piste vom Hauptflughof befindet. Diese Reisenden unterliegen den Kontrollen der französischen Verwaltung.</p></item><item eId="art_2/para/list_u2/lbl_2"><num>2. </num><p>Ein sekundärer nur in eine Richtung zugänglicher Eingang zum Sektor, der den französischen Dienststellen zugewiesen ist gemäss Artikel 11 Absatz 2 (erster Gedankenstrich) des Abkommen von 25. April 1956, auf der Höhe der Ankunft im Obergeschoss des Hauptflughofs, wird gemäss festgelegtem Bedarf geöffnet. Dieser Zugang, der unter der Kontrolle des französischen Zolls steht, wird für bestimmte Flugstrecken genutzt. Der Bedarf wird zweimal pro Jahr in Absprache mit dem Schweizer Zoll und dem Betreiber des Flughafens Genf-Cointrin festgelegt.</p></item><item eId="art_2/para/list_u2/lbl_3"><num>3. </num><p>Reisende, die aus dem französischen Hoheitsgebiet über die in Artikel 13 des Abkommens vom 25. April 1956 vorgesehene Zollstrasse ankommen, um ein nicht nach Frankreich fliegendes Flugzeug zu besteigen, erhalten Zugang zum den schweizerischen Dienststellen zugewiesen Sektor gemäss Artikel 11 Absatz 2 (zweiter Gedankenstrich) des Abkommens, durch eine automatische Türe (oder ein gleichwertiges System), das sich auf der Höhe der Piste des den französischen Dienststellen zugewiesen Sektors befindet.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Die Zone im Zentrum für die allgemeine Luftfahrt (C 2) ist in zwei Sektoren eingeteilt:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_1"><num>1. </num><p>einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor, der die ganze Verkehrsfläche, die auf dem beigefügten Plan Nr. 1<authorialNote><p> In der AS nicht veröffentlicht.</p></authorialNote> bezeichnet ist, umfasst;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2"><num>2. </num><p>einen den französischen Bediensteten vorbehaltenen Sektor, der das in der westlichsten Ecke des Verwaltungsgebäudes im Erdgeschoss gelegene Lokal umfasst.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Die Zone im Gebäude (C 3) ist in zwei Sektoren eingeteilt:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_1"><num>1. </num><p>einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor, der die ganze Verkehrsfläche, die auf dem beigefügten Plan Nr. 1<authorialNote><p> In der AS nicht veröffentlicht.</p></authorialNote> bezeichnet ist, umfasst:</p></item><item eId="art_4/para/lbl_2"><num>2. </num><p>einen den französischen Bediensteten vorbehaltenen Sektor, der das Lokal rechts von der Eingangstüre (Seite Jura), neben dem Lokal, das den schweizerischen Bediensteten vorbehalten ist, umfasst.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/listintro">Die Zone in der Frachthalle ist in zwei Sektoren eingeteilt:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_1"><num>1. </num><p>einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor im Innern der Frachthalle, die durch die SWISSAIR betrieben wird, auf der Seite des Frachthofs, zwischen den Punkten E. 14–G. 0 und 3.4–4.0 gemäss dem beiliegenden Plan Nr. 3<authorialNote><p> In der AS nicht veröffentlicht.</p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_2"><num>2. </num><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/lbl_2/listintro">einen den französischen Beamten vorbehaltenen Sektor, umfassend:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_2/bull_u1"><num>– </num><p>das Büro und das Magazin, die sich im Nordosten der Frachthalle befinden, zwischen den Säulen I–J und 3–4, sowie die Büros, die sich im Zwischengeschoss befinden gemäss dem beiliegenden Plan Nr. 3<authorialNote><p> In der AS nicht veröffentlicht.</p></authorialNote>;</p></item></blockList></item><item eId="art_5/para/lbl_3"><num>3. </num><p>den Hof und die Zollstrasse bis an die Landesgrenze.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Drei Pläne<authorialNote><p> In der AS nicht veröffentlicht.</p></authorialNote> der Zone, die mit 1, 2 und 3 numeriert sind, bilden einen integrierenden Bestandteil der Vereinbarung.</p><p>Sollte ein den französischen Eingangs- und Ausgangskontrollen und -formalitäten unterstehendes Flugzeug ausnahmsweise ausserhalb der in den Artikeln 2, 3 und 4 bezeichneten Fläche abgestellt werden, so werden die vom Flugzeug belegte Fläche sowie der Weg vom und zum Sektor, der den französischen Bediensteten zugewiesen ist, für die Zeit der Stationierung als Teil der Zone betrachtet.</p><p>Das im Hauptflughofs aufgegebene Gepäck von Reisenden, die den sekundären Zugang zum französischen Sektor gemäss Artikel 2, Buchstabe B, dieser Vereinbarung benutzen, werden in einen hierfür festgelegten Bereich der Gepäcksortieranlage im den französischen Dienststellen zugewiesenen Sektor geleitet. Sollte das Gepäck ausnahmsweise ausserhalb des hierfür bestimmten Bereichs geleitet werden, so gilt dieser Bereich sowie die Strecke, die vom Sektor der französischen Dienststellen ausgeht oder zu diesem führt, für die Dauer der Kontrollen als Teil des den französischen Dienststellen zugewiesenen Sektors im Sinne von Artikel 11 Absatz 2 (erster Gedankenstrich) des Abkommens vom 25. April 1956<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.748.131.934.91</b></ref></p></authorialNote>.<authorialNote><p> Absatz eingefügt durch Art. 2 des Abk. in Form eines Notenwechsels vom 29. Juli/ 2. Aug. 2021, in Kraft seit 1. Juni 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/288" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 288</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Die Bediensteten des Schweizer Zolls dürfen sich im Einverständnis mit dem französischen Zoll in den Zollhof des französischen Sektors begeben und dort die notwendigen Massnahmen gegen den Schmuggel bei dem in Artikel 22 des Abkommens vom 25. April 1956<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.748.131.934.91</b></ref></p></authorialNote> vorgesehenen Transitverkehr ergreifen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">Für das Zentrum der allgemeinen Luftfahrt (C 2) und das Gebäude (C 3) gilt:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_1"><num>1. </num><p>Die Bediensteten der französischen Abfertigungsbehörde dürfen im Bereich des Flughafens mit ihren von der Flughafendirektion zugelassenen Fahrzeugen den westlichen Abschnitt der inneren peripheren Strasse benützen, um sich vom französischen Sektor im Hauptgebäude des Flughofes ins Zentrum für die allgemeine Luftfahrt oder ins Gebäude (C 3) zu begeben, oder von dort zurückzukehren, sowie um alle Personen, die sie verhaften, zu eskortieren oder um Waren vom oder zum Zentrum für die allgemeine Luftfahrt oder zum Gebäude (C 3) zu transportieren;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_2"><num>2. </num><p>Die Transporte von Personen und Waren zwischen dem Zentrum für die allgemeine Luftfahrt oder dem Gebäude (C 3) und dem Hauptgebäude des Flughofes oder der Frachthalle werden mit Dienstfahrzeugen der Flughafendirektion ausgeführt und gelten als in der Zone vorgenommen.</p></item><item eId="art_8/para/lbl_3"><num>3. </num><p>Darüberhinaus dürfen die Bediensteten der französischen Abfertigungsbehörden auf dem Weg zum Dienst oder auf dem Rückweg vom Dienst ausserhalb des Flughafenareals die Strasse benützen, die vom Zentrum für die allgemeine Luftfahrt über das Schweizer Zollamt Mategnin nach Ferney-Voltaire und nach Prévessin führt.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Die Aufteilung der Unterhaltskosten für die Bauten sowie der Kosten für die Heizung, Klimatisierung, Beleuchtung und Reinigung der Räume und Einrichtungen erfolgt auf der Grundlage von Artikel 26 des französisch-schweizerischen Abkommens vom 25. April 1956<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.748.131.934.91</b></ref></p></authorialNote> über den Ausbau des Flughafens Genf-Cointrin.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Die Direktion des VI. Zollkreises in Genf und der Chef der Polizei der Republik und des Kantons Genf einerseits, und die Regionalzolldirektion Léman in Annecy und die Departementsdirektion der Luft- und Grenzpolizei in Ain andererseits regeln im gegenseitigen Einverständnis und im Einvernehmen mit der Flughafendirektion und gegebenenfalls mit den übrigen beteiligten Verwaltungen und Diensten die Einzelfragen, insbesondere den Verkehrsablauf.</p><p>Die diensttuenden verantwortlichen Beamten der beteiligten örtlichen Verwaltungen beider Staaten ergreifen im gegenseitigen Einverständnis Massnahmen, die unmittelbar oder während eines kurzen Zeitraumes anwendbar sind, insbesondere um Schwierigkeiten zu beseitigen, die bei den Abfertigungen auftauchen können.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Durch diese Vereinbarung wird jene vom 29. August 1983<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1983/1472_1472_1472" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1983 </b>1472</ref>]</p></authorialNote> über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Flughafen Genf-Cointrin aufgehoben.</p><p>Diese Vereinbarung kann von jeder der beiden Regierungen unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten gekündigt werden. Die Kündigung wird am ersten Tag des auf den Fristablauf folgenden Monats wirksam.»</p><p>Der Schweizerische Bundesrat hat den Bestimmungen dieser Vereinbarung zugestimmt.</p><p>Die Botschaft schlägt daher vor, dass die vorliegende Note und diejenige, welche das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten ihr als Antwort zustellen wird, das Einvernehmen beider Regierungen nach Artikel 1 Absatz 4 des obenbezeichneten Abkommens vom 28. September 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote> zur Bestätigung der Vereinbarung über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen auf dem Flughafen Genf-Cointrin bilden. Sie schlägt vor, dass diese Vereinbarung am 19. Dezember 1994 in Kraft tritt.</p><p>Die Schweizerische Botschaft benützt auch diesen Anlass, um das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten ihrer ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.</p><p>Das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten beehrt sich, der Schweizerischen Botschaft bekanntzugeben, dass die französische Regierung dem Vorstehenden zustimmt.</p><p>Das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten benützt auch diesen Anlass, um die Schweizerische Botschaft seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.</p></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>