Accord du 12 octobre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République slovaque relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-10-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.909"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Oktober 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 octobre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République slovaque relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 ottobre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Slovacca sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101/fr"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-10-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101/fr/xml"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-10-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.116.909 </docNumber></p><p> RO <b>2007</b> 4157 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Texte original allemand.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement <br/>de la République slovaque relatif à la réadmission <br/>de personnes en situation irrégulière</docTitle></p><p>Conclu le 12 octobre 2006</p><p>Entré en vigueur par échange de notes le 1<sup>er</sup> janvier 2007</p><p> (Etat le 1<sup>er</sup> janvier 2007)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse <br/>et <br/>le Gouvernement de la République slovaque</p><p>agissant au nom de la Confédération suisse et de la République slovaque appelées ci‑après «Parties contractantes»,</p><p>dans le but de développer et de promouvoir leur coopération,</p><p>dans le cadre des efforts internationaux de lutte contre la migration illégale,</p><p>conformément aux traités et accords internationaux,</p><p>dans le respect du principe de réciprocité,</p><p>sont convenus des dispositions suivantes:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Chapitre I</num><heading>Réadmission des ressortissants des Parties contractantes</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>A la demande de l’autre Partie contractante, chaque Partie contractante réadmet sur son territoire sans formalités toute personne qui ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions requises pour entrer ou séjourner sur le territoire de la Partie contractante requérante, s’il est établi ou valablement présumé qu’elle possède la nationalité de la Partie contractante requise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>La nationalité est prouvée ou peut être valablement présumée sur la base des documents mentionnés à l’art. 2 du Protocole d’application conclu par les Ministères compétents des deux Parties contractantes, ci-après appelé «Protocole d’application» conformément aux dispositions de l’art. 21 du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>(3)</num><content><p>La Partie contractante requérante réadmet dans les mêmes conditions toute personne conformément aux dispositions de l’al. 1 si des contrôles postérieurs démontrent qu’elle ne possédait pas effectivement la nationalité de la Partie contractante requise au moment de sa sortie du territoire de la Partie contractante requérante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>Si la nationalité de la personne concernée est valablement présumée conformément à l’art. 2, al. 2 du Protocole d’application, la mission diplomatique ou les bureaux consulaires de la Partie contractante requise délivrent immédiatement un document de voyage d’urgence aux fins de réadmission, à la demande de la Partie contractante requérante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>Si les documents présentés pour présumer valablement de la nationalité font l’objet d’une contestation, ou en l’absence de tout document, la mission diplomatique ou les bureaux consulaires sur le territoire de la Partie contractante requérante procèdent à l’audition de la personne concernée dans les trois (3) jours ouvrables suivant la réception de la demande. L’audition est organisée par la Partie contractante requérante d’entente avec les bureaux consulaires de la Partie contractante requise. En cas de besoin, des experts peuvent être désignés pour procéder à la vérification de la nationalité.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>(3)</num><content><p>Lorsqu’à l’issue de l’audition, il peut être établi que la personne concernée possède la nationalité de la Partie contractante requise, la mission diplomatique ou le bureau consulaire délivre immédiatement un document de voyage d’urgence, au plus tard dans les quatre (4) jours ouvrables suivant l’audition de la personne concernée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les informations qui doivent figurer dans la demande écrite de réadmission sont prévues dans le Protocole d’application.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les frais de transport relatifs à la réadmission de la personne concernée jusqu’à l’aéroport de la Partie contractante requise sont supportés par la Partie contractante requérante.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Chapitre II</num><heading>Réadmission des ressortissants d’Etats tiers</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>A la demande de l’autre Partie contractante, chaque Partie contractante réadmet sur son territoire sans formalités tout ressortissant d’un Etat tiers qui ne remplit pas ou qui ne remplit plus les conditions requises pour entrer ou séjourner sur le territoire de la Partie contractante requérante, s’il est établi ou s’il est valablement présumé que cette personne est entrée directement sur le territoire de la Partie contractante requérante après avoir séjourné, résidé ou transité sur le territoire de la Partie contractante requise. «Entrer directement» signifie que l’entrée du ressortissant d’un Etat tiers sur le territoire de la Partie contractante requérante est intervenue au cours d’une période de dix (10) jours après avoir quitté le territoire de la Partie contractante requise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’al. 1 s’applique si l’entrée ou le séjour d’un ressortissant d’un Etat tiers sur le territoire de la Partie contractante requise peut être établi ou valablement présumé, en particulier sur la base d’un document ou de preuves énumérés à l’art. 5 du Protocole d’application.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>(3)</num><content><p>A la demande de l’autre Partie contractante, chaque Partie contractante réadmet sans formalités tout ressortissant d’un Etat tiers qui ne remplit pas ou qui ne remplit plus les conditions requises pour entrer ou séjourner sur le territoire de la Partie contractante requérante si cette personne est titulaire d’un visa ou d’un permis de séjour valable de quelque nature que ce soit émis par l’autorité compétente de la Partie contractante requise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>(4)</num><content><p>La Partie contractante requérante réadmet sur son territoire tout ressortissant d’un Etat tiers si des contrôles postérieurs à sa réadmission sur le territoire de la Partie contractante requise établissent qu’elle ne remplissait pas les conditions requises par les dispositions du présent article au moment de son départ du territoire de la Partie contractante requérante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_5"><num>(5)</num><content><p>Les Parties contractantes entreprennent tous les efforts utiles pour renvoyer un ressortissant d’un Etat tiers au sens des dispositions du présent article, directement dans son pays d’origine.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/listintro">L’obligation de réadmission au sens de l’art. 4 ne s’applique pas à l’égard d’un ressortissant d’un Etat tiers:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_a"><num>a) </num><p>qui a été titulaire d’un visa ou d’une autorisation de séjour valable lorsqu’il est entré sur le territoire de la Partie contractante requérante ou à qui a été délivré par la Partie contractante requérante, après son entrée sur son territoire, un visa ou une autorisation de séjour valable;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_b"><num>b) </num><p>dont la réadmission n’a pas été demandée par la Partie contractante requérante dans les douze (12) mois suivant son entrée sur son territoire ou si plus de douze (12) mois se sont écoulés depuis son départ du territoire de la Partie contractante requise, à moins que cette personne ne soit titulaire d’une autorisation de séjour valable émise par les autorités compétentes de la Partie contractante requise;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_c"><num>c) </num><p>à qui la Partie contractante requérante a reconnu la qualité de réfugié conformément à la Convention relative au statut des réfugiés<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> conclue à Genève le 28 juillet 1951, telle qu’amendée par le Protocole relatif au statut des réfugiés<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> conclu à New York le 31 janvier 1967;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_d"><num>d) </num><p>dont le pays d’origine possède une frontière commune avec la Partie contractante requérante;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_e"><num>e) </num><p>qui est l’objet d’une décision exécutoire de renvoi prise par la Partie contractante requérante dans le cadre d’une procédure qui n’est pas en relation avec la procédure de réadmission;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_f"><num>f) </num><p>qui est titulaire d’un visa de transit valable pour le territoire de la Partie contractante requise.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les informations qui doivent figurer dans la demande de réadmission sont définies dans le Protocole d’application.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les frais de transport relatifs à la réadmission du ressortissant d’un Etat tiers jusqu’à l’aéroport de la Partie contractante requise sont supportés par la Partie contractante requérante.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Chapitre III</num><heading>Transit</heading><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>A la demande de l’autre Partie contractante, chaque Partie contractante autorise le transit sur son territoire de tout ressortissant d’un Etat tiers qui fait l’objet d’une décision d’éloignement ou de refus d’entrée par les autorités compétente de la Partie contractante requérante. Le transit s’effectue par la voie aérienne.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Partie contractante requérante assume l’entière responsabilité de la poursuite du voyage du ressortissant d’un Etat tiers vers son pays de destination et réadmet cette personne si, pour une raison quelconque, le voyage ne peut continuer.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_3/listintro">La Partie contractante requérante informe la Partie contractante requise de la nécessité de fournir une escorte à la personne sujette au transit. La Partie contractante requise peut:</listIntroduction><item eId="art_7/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>assurer elle-même l’escorte;</p></item><item eId="art_7/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>assurer l’escorte en collaboration avec les autorités compétentes de la Partie contractante requérante;</p></item><item eId="art_7/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>autoriser les autorités compétentes de la Partie contractante requérante à assurer l’escorte sur son territoire.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>La demande d’autorisation de transit pour éloignement ou à la suite du refus d’entrée doit être transmise directement entre les autorités compétentes des Parties contractantes conformément aux conditions précisées dans le Protocole d’application.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>(1)</num><content><p>Lorsque le transit s’effectue sous escorte de police, les agents d’escorte de la Partie contractante requérante doivent assurer leur mission en tenue civile, sans armes et munis d’une autorisation de transit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les agents d’escorte sont responsables pendant le transit de la surveillance du ressortissant d’un Etat tiers et veillent à ce que cette personne embarque à bord de l’avion. Ils reçoivent l’assistance des autorités compétentes de la Partie contractante requise et sont placés sous l’autorité de cette dernière.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>(3)</num><content><p>En cas de nécessité, la Partie contractante requise peut assumer la responsabilité de la surveillance et de l’embarquement du ressortissant d’un Etat tiers.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>(4)</num><content><p>La Partie contractante requérante doit prendre toutes les mesures nécessaires afin d’assurer que le transit du ressortissant d’un Etat tiers s’effectue aussi rapidement que possible dans l’aéroport de la Partie contractante requise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_5"><num>(5)</num><content><p>Les Parties contractantes échangent toutes les informations dont elles disposent sur les incidents en relation avec le transit d’un ressortissant d’un Etat tiers.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Si la personne sujette à l’éloignement ou au refus d’entrée se voit refuser l’embarquement, ou si, pour quelque raison que ce soit, l’embarquement est impossible, la Partie contractante requérante reprend immédiatement cette personne en charge ou au plus tard vingt-quatre heures (24) après son arrivée à l’aéroport.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Les agents d’escorte qui accomplissent leur mission conformément au présent Accord sur le territoire de l’autre Partie contractante restent soumis aux dispositions applicables dans leur Etat d’origine en matière de règlements de service.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Les agents d’escorte qui accomplissent leur mission conformément au présent Accord sur le territoire de l’autre Partie contractante sont soumis au droit pénal de la Partie contractante requise pour ce qui est des infractions pénales commises contre eux ou par eux. Ils sont considérés comme agents de cette Partie contractante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Les agents d’escorte de la Partie contractante requérante qui effectuent le transit conformément aux dispositions du présent Accord sur le territoire de la Partie contractante requise doivent, en tout temps, être en mesure de prouver leur identité, la nature de leur mission et leur statut officiel, en présentant l’autorisation de transit émise par la Partie contractante requise.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les Parties contractantes renoncent réciproquement à toutes prétentions en compensation résultant de la perte ou de dommage à des biens leur appartenant, si le dommage a été causé par un agent d’escorte dans l’accomplissement de sa mission en relation avec le transit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les Parties contractantes renoncent réciproquement à toutes prétentions en compensation des atteintes causées à l’intégrité physique d’un agent d’escorte si l’atteinte a été causée dans l’accomplissement de sa mission en relation avec le transit. Les prétentions en compensation émises par l’agent ou par des personnes à sa charge ne sont pas affectées par la présente disposition.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>(3)</num><content><p>Si un agent d’escorte d’une Partie contractante cause, sur le territoire de l’autre Partie contractante, un dommage à un tiers dans l’accomplissement de sa mission en relation avec le transit, la responsabilité en incombe à la Partie contractante sur le territoire de laquelle le dommage est survenu, conformément aux dispositions qui s’appliqueraient dans l’éventualité d’un dommage causé par l’un de ses propres agents techniquement et localement compétent.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>(4)</num><content><p>La Partie contractante dont les agents d’escorte ont causé le dommage sur le territoire de l’autre Partie contractante rembourse à celle-ci l’intégralité des montants qu’elle a versés aux victimes ou aux personnes à leur charge.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_5"><num>(5)</num><content><p>Les autorités compétentes des Parties contractantes collaborent étroitement dans le but de simplifier le règlement des prétentions en compensation. En particulier, elles échangent toutes les informations dont elles disposent en cas de dommage, conformément aux dispositions du présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_6"><num>(6)</num><content><p>Les al. 1 et 2 ne s’appliquent pas si le dommage a été provoqué intentionnellement ou par négligence grave.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para_1/listintro">Le transit pour éloignement ou le transit consécutif à un refus d’entrée peut être notamment refusé dans les cas suivants:</listIntroduction><item eId="art_15/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>lorsqu’un ressortissant d’un Etat tiers risque, dans le pays de destination ou dans un autre pays de transit, d’être persécuté en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un groupe social déterminé ou de ses opinions politiques, ou</p></item><item eId="art_15/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>lorsqu’un ressortissant d’un Etat tiers risque de faire l’objet d’une procédure pénale ou d’une condamnation pour des faits commis avant le transit, ou</p></item><item eId="art_15/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>lorsqu’un ressortissant d’un Etat tiers risque, dans un pays de transit autre que les Parties contractantes, d’être accusé ou condamné pour des faits commis avant le transit, à l’exception des cas de franchissement illégal des frontières.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>(2)</num><content><p>Tout ressortissant d’un Etat tiers peut être renvoyé à la Partie contractante requérante si les faits mentionnés à l’al. 1 ont été découverts ultérieurement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Les frais de transit jusqu’à la frontière du pays de destination et les frais résultant d’un éventuel retour sont assumés par la Partie contractante requérante.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Chapitre IV</num><heading>Protection des données</heading><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les données personnelles nécessaires communiquées dans le cadre de l’application du présent Accord sont protégées conformément à la législation nationale des Parties contractantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_2/listintro">Les données personnelles communiquées en relation avec la réadmission et le transit des personnes ne peuvent concerner que les éléments suivants:</listIntroduction><item eId="art_17/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>données personnelles de la personne soumise à réadmission et, si nécessaire, des membres de sa famille (nom de famille, prénom, tout autre nom précédent, surnoms ou pseudonymes, alias, date et lieu de naissance, sexe, nationalité actuelle et toute nationalité antérieure);</p></item><item eId="art_17/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>documents d’identité (nom de famille et prénom de la personne, date d’émission, nom de l’autorité émettrice, lieu d’émission, date d’expiration);</p></item><item eId="art_17/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>autres données nécessaires à l’identification de la personne sujette à réadmission;</p></item><item eId="art_17/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>autorisations de séjour et/ou visas émis par l’une des Parties contractantes ou par des Etats tiers;</p></item><item eId="art_17/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>lieux de séjour et itinéraires, titres ou document de voyage.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>(3)</num><content><p>Chaque Partie contractante informe l’autre Partie contractante, à sa demande, de l’usage qui est fait des données et des résultats obtenus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_4"><num>(4)</num><content><p>Les données personnelles ne peuvent être traitées que par les autorités compétentes pour l’application du présent Accord et seulement dans les buts prévus par celui-ci. La Partie contractante qui communique les données s’assure qu’elles sont exactes, nécessaires et n’excèdent pas les motifs pour lesquels elles sont communiquées. S’il s’avère que les données sont inexactes ou qu’elles ont fait l’objet d’une communication illégale, la Partie contractante destinataire doit en être avisée immédiatement et doit procéder à la correction ou à la destruction de ces données. La Partie contractante qui communique les données doit donner son accord écrit avant toute communication de ces données à d’autres instances. Les données personnelles communiquées ne sont conservées que le temps nécessaire pour atteindre le but pour lequel elles ont été communiquées.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_V"><num>Chapitre V</num><heading>Délais</heading><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para_1"><num>(1)</num><content><p>La Partie contractante requise répond sans délai à toute demande de réadmission de ses propres ressortissants, au plus tard dans les deux (2) jours ouvrables à compter de la date de réception de la demande. Ce délai peut être prolongé à quatre (4) jours ouvrables dans le cas d’application de l’art. 2, al. 2 du présent Accord. Tout refus doit être justifié par écrit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>(2)</num><content><p>Tout ressortissant de la Partie contractante requise sujet à une demande de réadmission ne peut être remis tant que la demande de réadmission n’a pas été approuvée par l’Autorité compétente de la Partie contractante requise et que l’Autorité compétente de la Partie requérante en a été avisée. En règle générale, l’approbation de la demande de réadmission est valable trente (30) jours. Ce délai peut être prolongé d’entente entre les Autorités compétentes des Parties contractantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>(3)</num><content><p>La Partie contractante requise répond sans délai à toute demande de réadmission d’un ressortissant d’un Etat tiers, au plus tard dans les cinq (5) jours ouvrable à compter de la date de réception de la demande. Tout refus doit être justifié par écrit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_4"><num>(4)</num><content><p>Tout ressortissant d’un Etat tiers sujet à une demande de réadmission ne peut être remis tant que la demande de réadmission n’a pas été approuvée par l’Autorité compétente de la Partie contractante requise et que l’Autorité compétente de la Partie requérante en a été avisée. En règle générale, l’approbation de la demande de réadmission est valable trente (30) jours. Ce délai peut être prolongé d’entente entre les Autorités compétentes des Parties contractantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_5"><num>(5)</num><content><p>L’Autorité compétente de la Partie contractante requérante informe l’Autorité compétente de la Partie contractante requise de l’arrivée de la personne réadmise au moins vingt-quatre (24) heures à l’avance.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_6"><num>(6)</num><content><p>La demande de transit doit être présentée par l’Autorité compétente de la Partie contractante requérante pendant les jours ouvrables et au moins vingt-quatre (24) heures ou, si le transit doit intervenir un samedi, un dimanche ou un jour férié, la demande de transit doit être présentée septante-deux heures (72) avant le transit par des canaux de communication sécurisés, notamment par télécopie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_7"><num>(7)</num><content><p>L’Autorité compétente de la Partie contractante requise répond sans délai, au plus tard dans les vingt-quatre (24) heures pendant les jours ouvrables, ou le jour ouvrable suivant si la demande de transit a été présentée un samedi, un dimanche ou un jour férié.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_8"><num>(8)</num><content><p>Tous les frais encourus par la Partie contractante requise en relation avec l’application du présent Accord sont supportés par la Partie contractante requérante et sont remboursés dans les trente (30) jours à compter de la réception de la facture.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VI"><num>Chapitre VI</num><heading>Dispositions générales et finales</heading><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Toute demande de réadmission ou de transit est transmise directement à l’Autorité compétente par des canaux de communication sécurisés, en particulier par télécopie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Les dispositions du présent Accord et de son Protocole d’application relatives aux ressortissants d’un Etat tiers s’appliquent également aux apatrides, conformément aux dispositions de la Convention relative au statut des apatrides<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.40</b></ref></p></authorialNote> conclue à New York le 28 septembre 1954, à moins que ce statut n’ait été accordé par la Partie contractante requérante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse et le Ministère de l’intérieur de la République slovaque concluent le Protocole d’application qui entre en vigueur en même temps que le présent Accord et dans lequel ils déterminent les aéroports aux fins de réadmission et de transit ainsi que les autorités compétentes chargées de la mise en œuvre et de l’application du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les autorités compétentes des Parties contractantes coopèrent et se consultent mutuellement si nécessaire pour la mise en œuvre et l’application du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>(2)</num><content><p>Chaque Partie contractante peut demander la convocation d’une réunion d’experts des deux Parties contractantes pour la résolution de toutes questions et différends relatifs à l’interprétation ou à l’application du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les Parties contractantes règlent par la voie diplomatique les difficultés en relation avec la mise en œuvre et l’application du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><paragraph eId="art_23/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les dispositions du présent Accord n’affectent pas les obligations de réadmission ou de remise des personnes résultant pour les Parties contractantes des autres accords internationaux qui les lient.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les dispositions du présent Accord n’affectent pas les obligations résultant de la Convention relative au statut des réfugiés<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> conclue à Genève le 28 juillet 1951, telle qu’amendée par le Protocole<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> conclu à New York du 31 janvier 1967.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les dispositions du présent Accord n’affectent pas les obligations résultant des accords internationaux par lesquels les Parties contractantes sont liées dans le domaine de la protection des droits de l’homme.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_4"><num>(4)</num><content><p>Les dispositions du présent Accord n’affectent pas les obligations résultant des accords internationaux par lesquels les Parties contractantes sont liées, relatifs à l’entraide judiciaire et à l’extradition.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><paragraph eId="art_24/para"><content><p>Le présent Accord s’applique également à la Principauté du Liechtenstein et aux ressortissants de la Principauté du Liechtenstein.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><paragraph eId="art_25/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le présent Accord entre en vigueur le trentième (30) jour suivant la réception de la dernière notification par laquelle les Parties contractantes s’informent de l’accomplissement des exigences nationales nécessaires à son entrée en vigueur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>(3)</num><content><p>Chaque Partie contractante peut suspendre l’application du présent Accord en tout ou en partie pour des motifs de protection de la sécurité nationale, de l’ordre public ou de la santé publique, à l’exception des dispositions du chapitre I. Chaque Partie contractante informe l’autre Partie contractante immédiatement de l’adoption ou de la levée d’une telle mesure par la voie diplomatique. La suspension de l’application de l’Accord devient effective à la date de réception de la notification par l’autre Partie contractante. Les Parties contractantes se notifient réciproquement par la voie diplomatique la poursuite de l’application du présent Accord. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_4"><num>(4)</num><content><p>Chaque Partie contractante peut proposer des amendements au présent Accord ou à son Protocole d’application. Ces amendements entrent en vigueur conformément aux dispositions de l’al. 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_5"><num>(5)</num><content><p>Chaque Partie contractante peut dénoncer le présent Accord par écrit et par la voie diplomatique. L’Accord cesse de s’appliquer le nonantième (90) jour suivant la réception de la notification de dénonciation par l’autre Partie contractante. La dénonciation s’applique également à la Principauté du Liechtenstein.</p><p>Fait à Bratislava le 12 octobre 2006, en deux exemplaires originaux rédigés en langues allemande, slovaque et anglaise. La version anglaise fait foi en cas de différend dans l’interprétation du présent Accord.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le <br/>Conseil fédéral suisse: </p><p>Christoph Blocher</p></td><td><p>Pour le <br/>Gouvernement de la République slovaque:</p><p>Robert Kaliňák</p></td></tr></table></content></paragraph></article></chapter><level eId="lvl_u7"><heading>Protocole</heading><p>Le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse et le Ministère de l’intérieur de la République slovaque sont convenus des dispositions suivantes pour l’application de l’Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République slovaque relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (appelé ci-après «l’Accord»):</p><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Informations devant figurer dans la demande de réadmission d’un ressortissant d’une Partie contractante (art. 3, al. 1 de l’Accord)</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro">Toute demande de réadmission d’un ressortissant d’une Partie contractante soumise en application de l’art. 1 de l’Accord doit contenir notamment les informations suivantes:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>les données personnelles de la personne concernées,</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>les indications relatives aux documents énumérés à l’art. 2 du présent Protocole d’application qui constituent des moyens de preuve ou de la présomption valable de nationalité.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>La demande de réadmission est rédigée sur un formulaire conforme au modèle figurant en Annexe 1 au présent Protocole d’application. Toutes les sections du formulaire doivent être soit complétées, soit biffées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Documents permettant de prouver ou de présumer valablement de la nationalité d’une personne (art. 1, al. 2 de l’Accord)</heading><subdivision eId="art_2/subdiv_u1"><paragraph eId="art_2/subdiv_u1/para_1"><num>(1)</num><content><p>La nationalité d’une personne peut être prouvée au moyen des documents valables suivants:</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_2/subdiv_u2"><heading>Pour la République slovaque:</heading><paragraph eId="art_2/subdiv_u2/para"><content><blockList><item eId="art_2/subdiv_u2/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>document de voyage,</p></item><item eId="art_2/subdiv_u2/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>carte nationale d’identité,</p></item><item eId="art_2/subdiv_u2/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>carte d’identité de la République tchécoslovaque, de la République socialiste tchécoslovaque et de la République fédérale slovaque avec mention de la nationalité de la République slovaque,</p></item><item eId="art_2/subdiv_u2/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>certificat de nationalité de la République slovaque.</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_2/subdiv_u3"><heading>Pour la Confédération suisse:</heading><paragraph eId="art_2/subdiv_u3/para_u1"><content><blockList><item eId="art_2/subdiv_u3/para_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>passeport,</p></item><item eId="art_2/subdiv_u3/para_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>carte d’identité,</p></item><item eId="art_2/subdiv_u3/para_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>livret de famille mentionnant un lieu d’origine en Suisse.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/subdiv_u3/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/subdiv_u3/para_2/listintro">La nationalité d’une personne peut être raisonnablement présumée au moyen de l’un des documents suivants:</listIntroduction><item eId="art_2/subdiv_u3/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>tout document énuméré au paragraphe précédent et dont la validité a expiré,</p></item><item eId="art_2/subdiv_u3/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>tout document émis par les autorités de la Partie contractante requise au moyen duquel l’identité de la personne concernée peut être établie (permis de conduire, livret de marin, livret de service militaire ou autre document émis par les forces armées, etc.),</p></item><item eId="art_2/subdiv_u3/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>certificat d’enregistrement consulaire ou extrait des registres de l’état civil,</p></item><item eId="art_2/subdiv_u3/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>photocopie de l’un des documents énumérés ci-dessus,</p></item><item eId="art_2/subdiv_u3/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>informations sur la personne concernée dûment enregistrées par les autorités administratives ou judiciaires compétentes,</p></item><item eId="art_2/subdiv_u3/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>déclarations de témoins de bonne foi enregistrées dans les règles,</p></item><item eId="art_2/subdiv_u3/para_2/lbl_g"><num>g) </num><p>expertise linguistique,</p></item><item eId="art_2/subdiv_u3/para_2/lbl_h"><num>h) </num><p>comparaison des empreintes digitales enregistrées dans les fichiers dactyloscopiques de l’autre Partie contractante,</p></item><item eId="art_2/subdiv_u3/para_2/lbl_i"><num>i) </num><p>tout autre document acceptable pour la Partie contractante requise.</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Assistance mutuelle pour la vérification de la nationalité (art. 2, al. 2 de l’Accord)</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Si la nationalité ne peut être prouvée ou une présomption valable de la nationalité ne peut être établie sur la base des preuves et / ou des documents présentés, la mission diplomatique ou les bureaux consulaires à l’étranger de la Partie contractante requise procèdent, à la demande de la Partie contractante requérante, à des auditions téléphoniques ou personnelles de la personne concernée afin de déterminer sa nationalité.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>A la demande de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante, l’autorité compétente de la Partie contractante requise nomme des experts afin de déterminer la nationalité de la personne concernée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Informations devant figurer dans la demande de réadmission d’un ressortissant d’un Etat tiers (art. 6, al. 1 de l’Accord)</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro">Toute demande de réadmission d’un ressortissant d’un Etat tiers soumise en application de l’art. 4 de l’Accord doit contenir notamment les informations suivantes:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>ses données personnelles et sa nationalité,</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>les indications relatives aux documents mentionnés à l’art. 5 du présent Protocole d’application avec lesquels son entrée ou son séjour sur le territoire de la Partie contractante requise sont prouvés ou valablement présumés.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>La demande de réadmission est rédigée sur un formulaire conforme au modèle figurant en Annexe 2 au présent Protocole d’application. Toutes les sections du formulaire doivent être soit complétées, soit biffées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Documents au moyen desquels l’entrée ou le séjour d’un ressortissant d’un Etat tiers sur le territoire de la Partie contractante requise peut être prouvé ou valablement présumé (art. 4, al. 2 de l’Accord)</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">L’entrée ou le séjour d’un ressortissant d’un Etat tiers sur le territoire de la Partie contractante requise peut être prouvé au moyen de l’un des documents suivants:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>cachet d’entrée ou de sortie ou remarque équivalente apposée dans les documents de voyage,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>cachet d’entrée de l’Etat voisin de l’Etat membre tenant compte de l’itinéraire et de la date du franchissement de la frontière,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>cachet d’entrée dans un passeport faux ou falsifié,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>toute autorisation de séjour ayant expiré depuis moins de trois mois,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_e"><num>(e) </num><p>visa ayant expiré depuis moins de trois mois,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_f"><num>(f) </num><p>titre de voyage pouvant formellement confirmer l’entrée par la frontière extérieure,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g"><num>(g) </num><p>cachet de contrôle à la frontière d’un Etat tiers à un point de passage à une frontière commune avec la Partie contractante requise,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_h"><num>(h) </num><p>empreintes digitales relevées par les autorités compétentes.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">L’entrée ou le séjour d’un ressortissant d’un Etat tiers sur le territoire de la Partie contractante requise peut être raisonnablement présumé au moyen de l’un des documents et informations suivants:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>tout document émis par l’autorité compétente de la Partie contractante requise au moyen duquel l’identité de la personne concernée peut être établie tel que, en particulier, permis de conduire, livret de marin ou permis de port d’armes,</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>autorisation de séjour ayant expiré depuis plus de trois mois,</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>photocopie de l’un des documents énumérés ci-dessus, à la condition qu’elle s’avère authentique après comparaison avec l’original soumis par la Partie contractante requise,</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>documents indiquant l’utilisation de tous véhicules immatriculés sur le territoire de la Partie contractante requise,</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>factures d’hôtels,</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>cartes de rendez-vous de médecins, dentistes, etc.,</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_g"><num>(g) </num><p>reçus d’opérations de change,</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_h"><num>(h) </num><p>cartes d’accès à des institutions publiques et privées,</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_i"><num>(i) </num><p>preuves de paiement de services hôteliers, médicaux ou autres,</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_j"><num>(j) </num><p>tickets de caisse,</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_k"><num>(k) </num><p>correspondance écrite par la personne concernée pendant son séjour sur le territoire de la Partie contractante requise,</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_l"><num>(l) </num><p>déclarations faites par un agent de l’autorité ou par d’autres personnes,</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_m"><num>(m) </num><p>explications cohérentes et suffisamment précises données par la personne concernées, contenant des indications objectivement vérifiables et pouvant être contrôlées par la Partie contractante requise,</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_n"><num>(n) </num><p>indications vérifiables établissant que la personne concernée a recouru aux services d’une agence de voyage ou d’un transporteur.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Modalités de transmission d’une demande de transit aux fins d’éloignement ou la suite d’un refus d’entrée par la Partie contractante requérante (art. 8 de l’Accord)</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">Toute demande de transit soumise conformément à l’art. 7 de l’Accord doit contenir notamment les indications suivantes:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>données personnelles et nationalité de la personne concernée,</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>documents de voyage émis en son nom,</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>date du voyage, moyen de transport, heure et lieu d’arrivée sur le territoire de la Partie contractante requise, heure et lieu du vol à partir du territoire de la Partie contractante requise, pays et lieu de destination,</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>informations relatives aux agents d’escorte (données personnelles, fonction officielle, documents de voyage).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>La demande de transit est rédigée sur un formulaire conforme au modèle figurant en Annexe 3 du présent Protocole d’application. Toutes les sections du formulaire doivent être soit complétées, soit biffées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Aéroports pour la réadmission et le transit (art. 21 de l’Accord)</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/listintro">En République slovaque:</listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>Aéroport M. R. Štefánika-Bratislava,</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>Aéroport Košice</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_2/listintro">En Suisse:</listIntroduction><item eId="art_7/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>Genève-Cointrin,</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>Zürich-Kloten</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Coopération entre les autorités compétentes (art. 21 de l’Accord)</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><blockList eId="art_8/para_1/list_u1"><listIntroduction eId="art_8/para_1/list_u1/listintro">Les autorités compétentes pour la mise en œuvre et l’application de l’Accord sont les suivantes:</listIntroduction><item eId="art_8/para_1/list_u1/bull_u1"><num/><p>Pour la République slovaque:</p></item></blockList><p>Présidence des forces de police</p><p>Bureau de la police de frontière et des étrangers</p><blockList eId="art_8/para_1/list_u2"><item eId="art_8/para_1/list_u2/bull_u1"><num/><p>Pour la Confédération suisse:</p></item></blockList><p>Office fédéral des migrations<authorialNote><p> Actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM), Direction asiel et retour (voir <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2014 </b>4451</ref>).</p></authorialNote></p><p>Domaine de direction entrée, séjour et retour</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les coordonnées relatives aux autorités compétentes et tous les changements relatifs à celles-ci ou aux indications les concernant sont communiquées sans délai à l’autorité compétente de l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les autorités compétentes se communiquent réciproquement des modèles des documents énumérés à l’art. 2, al. 1 du présent Protocole d’application.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Langue de communication</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>A moins que les Parties contractantes n’en décident autrement les autorités compétentes des Parties contractantes communiquent oralement et par écrit en langue anglaise pour l’application de l’Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Dispositions finales</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le présent Protocole d’application entre en vigueur et cesse d’être appliqué en même temps que l’Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le présent Protocole d’application ne s’applique pas pendant la durée de la suspension de l’Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les amendements au présent Protocole d’application sont décidés d’entente entre le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse et le Ministère de l’intérieur de la République slovaque. </p><p>Fait à Bratislava le 12 octobre 2006, en deux exemplaires originaux rédigés en langue allemande, slovaque et anglaise. La version anglaise fait foi en cas de différend dans l’interprétation du présent Protocole.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le <br/>Département fédéral de justice et police <br/>de la Confédération suisse:</p><p>Christoph Blocher</p></td><td><p>Pour le<br/>Ministère de l’intérieur de la République slovaque:</p><p>Robert Kaliňák</p></td></tr></table></content></paragraph></article></level></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-10-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.909"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Oktober 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 octobre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République slovaque relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 ottobre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Slovacca sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101/fr"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-10-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101/fr/xml"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-10-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Protocole relatif à l’application de l’Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République slovaque relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière</heading><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Demande de réadmission d’un ressortissant d’une Partie contractante</heading><content><table border="1"><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Date de la demande:  </p></td><td><p>Heure:  </p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Autorité requérante:  </p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Tél.:  </p></td><td><p>Fax:  </p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Autorité requise:   </p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Tél.:  </p></td><td><p>Fax:  </p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_A"><num>A. </num><heading>Identité de la personne sujette à réadmission</heading><content><table border="1"><tr><td/></tr><tr><td><p>Nom:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Prénom:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Alias (surnom):  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Date de naissance:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Lieu de naissance:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Nationalité:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Numéro du document:  </p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B"><num>B. </num><heading>Documents prouvant ou présumant raisonnablement la nationalité</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"><p>1. Documents prouvant la nationalité<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"> 1</sup>:</p></td></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"><p>2. Documents présumant raisonnablement la nationalité<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"> 1</sup>:</p></td></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1</sup></p></td><td><p>Les copies de ces documents sont attachées à l’annexe</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_C"><num>C. </num><heading>Séjour sur le territoire de la Partie contractante requérante</heading><content><table border="1"><tr><td/></tr><tr><td><p>Date d’entrée:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Durée du séjour:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Condition du séjour:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Séjour légal - Retour:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Permis de résidence:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Mesures pour le retour:  </p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_D"><num>D. </num><heading>Propositions de modalités en vue de la réadmission</heading><content><table border="1"><tr><td/></tr><tr><td><p>Date du retour:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Heure du retour:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Lieu du retour:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Numéro de vol:  </p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_E"><num>E. </num><heading>Annexes</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td/></tr><tr><td><p>Nombre de document:  </p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_F"><num>F. </num><heading>Décision de la Partie contractante requise</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="3"/></tr><tr><td colspan="3"><p>Date:  </p></td></tr><tr><td colspan="3"/></tr><tr><td colspan="3"><p>Heure:  </p></td></tr><tr><td colspan="3"/></tr><tr><td><p>Décision prise: </p></td><td><p>Oui  <sub>□</sub></p></td><td><p>Non  <sub>□</sub></p></td></tr><tr><td colspan="3"/></tr><tr><td/><td colspan="2"><p>Signature:  </p></td></tr><tr><td colspan="3"/></tr><tr><td colspan="3"><p>Prénom, nom et fonction du collaborateur:</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_G"><num>G. </num><heading>Modalités de réadmission</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td/></tr><tr><td><p>Prénom, nom et fonction du collaborateur:</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_H"><num>H. </num><heading>Commentaires</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td/></tr><tr><td><p>Si la réadmission est refusée, les motifs de ce refus doivent être mentionnés. Si la demande est acceptée, les informations sur la nécessité de fournir des soins médicaux ou d’autre type de traitement pour la personne à réadmettre doivent être mentionnées dans l’annexe si ceci est dans l’intérêt de la personne concernée:</p></td></tr></table></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-10-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.909"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Oktober 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 octobre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République slovaque relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 ottobre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Slovacca sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101/fr"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-10-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101/fr/xml"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-10-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Protocole relatif à l’application de l’Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République slovaque relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière</heading><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Demande de réadmission d’un ressortissant d’Etats tiers</heading><content><table border="1"><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Date de la demande:  </p></td><td><p>Heure:  </p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Autorité requérante:  </p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Tél.:  </p></td><td><p>Fax:  </p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Autorité requise:   </p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Tél.:  </p></td><td><p>Fax:  </p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_A"><num>A. </num><heading>Identité du ressortissant d’Etats tiers</heading><content><table border="1"><tr><td/></tr><tr><td><p>Nom:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Prénom:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Alias (surnom):  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Date de naissance:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Lieu de naissance:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Nationalité:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Numéro du document:  </p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_B"><num>B. </num><heading>Documents et visas</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"><p>1. Documents (d’identité, de nationalité, de séjour, titres de transport)<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1</sup>:</p></td></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"><p>2. Visas (date d’émission, validité, etc.)<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1</sup>:</p></td></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"><p>3. Timbre d’entrée ou de sortie<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1</sup>:</p></td></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"><p>4. Autres documents<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"> 1</sup>:</p></td></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1</sup></p></td><td><p>Les copies de ces documents sont attachées à l’annexe</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_C"><num>C. </num><heading>Séjour sur le territoire de la Partie contractante requérante</heading><content><table border="1"><tr><td/></tr><tr><td><p>Date d’entrée:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Durée de séjour:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Itinéraire:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Remarques sur les conditions de séjour:  </p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_D"><num>D. </num><heading>Informations concernant le séjour sur le territoire de la Partie contractante requise</heading><content><table fedlex:function="layout"/></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_E"><num>E. </num><heading>Propositions de modalités en vue de la réadmission</heading><content><table border="1"><tr><td/></tr><tr><td><p>Date du retour:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Heure du retour:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Lieu du retour:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Numéro du vol:  </p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_F"><num>F. </num><heading>Annexes</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td/></tr><tr><td><p>Nombre de documents:  </p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_G"><num>G. </num><heading>Décision de la Partie contractante requise</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="3"/></tr><tr><td colspan="3"><p>Date:  </p></td></tr><tr><td colspan="3"/></tr><tr><td colspan="3"><p>Heure:  </p></td></tr><tr><td colspan="3"/></tr><tr><td><p>Décision prise:</p></td><td><p>Oui  <sub>□</sub></p></td><td><p>Non  <sub>□</sub></p></td></tr><tr><td colspan="3"/></tr><tr><td/><td colspan="2"><p>Signature:  </p></td></tr><tr><td colspan="3"/></tr><tr><td colspan="3"><p>Prénom, nom et fonction du collaborateur:</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_H"><num>H. </num><heading>Modalités de réadmission</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td/></tr><tr><td><p>Prénom, nom et fonction du collaborateur:</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_I"><num>I. </num><heading>Commentaires</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td/></tr><tr><td><p>Si la réadmission est refusée, les motifs de ce refus doivent être mentionnés. Si la demande est acceptée, les informations sur la nécessité de fournir des soins médicaux ou d’autre type de traitement pour la personne à réadmettre doivent être mentionnées dans l’annexe si ceci est dans l’intérêt de la personne concernée:</p></td></tr></table></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-10-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.909"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Oktober 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 octobre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République slovaque relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 ottobre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Slovacca sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101/fr"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-10-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/556/20070101/fr/xml"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-10-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 3</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Protocole relatif à l’application de l’Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République slovaque relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière</heading><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Demande de transit pour un ressortissant d’Etats tiers</heading><content><table border="1"><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Date de la demande:  </p></td><td><p>Heure:  </p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Autorité requérante:  </p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Tél.:  </p></td><td><p>Fax:  </p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Autorité requise:   </p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Tél.:  </p></td><td><p>Fax:  </p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_A"><num>A. </num><heading>Heure et lieu d’arrivée</heading><content><table border="1"><tr><td/></tr><tr><td><p>A:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Où:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Aéroport:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Numéro de vol:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Compagnie aérienne:  </p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B"><num>B. </num><heading>Date, heure et lieu de départ du territoire de l’Etat de transit</heading><content><table border="1"><tr><td/></tr><tr><td><p>A:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Où:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Aéroport:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Numéro de vol:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Compagnie aérienne:  </p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_C"><num>C. </num><heading>Pays de destination</heading><content><table fedlex:function="layout"/></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_D"><num>D. </num><heading>Demande d’autorisation de transit</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td/></tr><tr><td><p>Numéro.:  </p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_E"><num>E. </num><heading>Identité de la personne sujette au transit</heading><content><table border="1"><tr><td/></tr><tr><td><p>Nom:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Prénom:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Date et lieu de naissance:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Type de mesure:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Nationalité:  </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Document de voyage:  </p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_F"><num>F. </num><heading>Escorte</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Oui  <sub>□</sub></p></td><td><p>Non  <sub>□</sub></p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_G"><num>G. </num><heading>Membre d’escorte</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Nom:</p></td><td><p>Prénom:</p></td><td><p>Fonction:</p></td><td><p>Document de voyage:</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_H"><num>H. </num><heading>Commentaires</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td/></tr><tr><td><p>Si la demande de transit est refusée, les motifs de ce refus doivent être mentionnés. Si la demande est acceptée, les informations sur la nécessité de fournir des soins médicaux ou d’autre type de traitement pour la personne sujette au transit doivent être mentionnées dans l’annexe si ceci est dans l’intérêt de la personne concernée:</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_I"><num>I. </num><heading>Décision de la Partie contractante requise</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"><p>Approbation du transit pour l’itinéraire sur la Partie contractante requise:</p></td></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Oui  <sub>□</sub></p></td><td><p>Non  <sub>□</sub></p></td></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"><p>Escorte assuré pendant l’itinéraire entier par la Partie contractante requise:</p></td></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Oui  <sub>□</sub></p></td><td><p>Non  <sub>□</sub></p></td></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"><p>Escorte assuré pendant l’itinéraire entier par la Partie contractante requérante:</p></td></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Oui  <sub>□</sub></p></td><td><p>Non  <sub>□</sub></p></td></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"><p>Escorte mixte:</p></td></tr><tr><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Oui  <sub>□</sub></p></td><td><p>Non  <sub>□</sub></p></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Signature de l’autorité:</p></content></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>