Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.759"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/xml"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.114.759 </docNumber></p><p> RO <b>2010</b> 2107 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement<br/>de la République du Kosovo concernant la réadmission<br/>de personnes en situation irrégulière</docTitle></p><p>Conclu le 3 février 2010</p><p>Entré en vigueur par échange de notes le 1<sup>er</sup> juin 2010</p><p> (Etat le 1<sup>er</sup> juin 2010)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>le Gouvernement de la République du Kosovo,</p><p>ci-après dénommés «les parties contractantes»,</p><p>déterminés à renforcer leur coopération afin de combattre plus efficacement l’immigration illégale,</p><p>désireux d’établir, au moyen du présent Accord et sur une base de réciprocité, des procédures rapides et efficaces d’identification et de rapatriement en toute sécurité et dans la dignité des personnes qui ne remplissent pas ou plus les conditions d’entrée ou de séjour sur le territoire de la Suisse ou du Kosovo et de faciliter le transit des ressortissants d’Etats tiers ou des apatrides dans un esprit de coopération,</p><p>confirmant leur volonté de promouvoir les retours volontaires et de faciliter la réintégration des personnes concernées dans le respect de leurs législations nationales,</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Aux fins du présent Accord, on entend par:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>(a) </num><p><i>«ressortissant de Suisse»:</i> toute personne possédant la citoyenneté suisse conformément à sa législation de la Confédération suisse;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>(b) </num><p><i>«ressortissant du Kosovo»:</i> toute personne possédant la citoyenneté du Kosovo conformément à la législation de la République du Kosovo;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>(c) </num><p><i>«ressortissant d’un Etat tiers»:</i> toute personne possédant une citoyenneté autre que celle de la Suisse ou du Kosovo;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>(d) </num><p><i>«apatride»:</i> toute personne dépourvue de citoyenneté;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>(e) </num><p><i>«autorisation de séjour»:</i> tout titre, de quelque type que ce soit, délivré par la Suisse ou le Kosovo et donnant droit au titulaire de séjourner sur son territoire. Ne sont pas couvertes par cette définition les autorisations temporaires de rester sur ces territoires qui sont accordés dans le cadre du traitement d’une demande d’asile ou d’une demande d’autorisation de séjour;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>(f) </num><p><i>«visa»:</i> une autorisation délivrée ou une décision prise par la Suisse ou le Kosovo nécessaire pour entrer sur son territoire ou transiter par celui-ci. Cette définition ne couvre pas le visa de transit aéroportuaire;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_g"><num>(g) </num><p><i>«Etat requérant»:</i> l’Etat (la Suisse ou le Kosovo) qui présente une demande de réadmission en application de l’art. 7 ou une demande de transit au titre de l’art. 14 du présent Accord;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_h"><num>(h) </num><p><i>«Etat requis»:</i> l’Etat (la Suisse ou le Kosovo) qui reçoit une demande de réadmission en application de l’art. 7 ou une demande de transit au titre de l’art. 14 du présent Accord;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_i"><num>(i) </num><p><i>«autorité compétente»:</i> toute autorité nationale de la Suisse ou du Kosovo chargée de la mise en œuvre du présent Accord conformément à son art. 19(1), let. a);</p></item><item eId="art_1/para/lbl_j"><num>(j) </num><p><i>«transit»:</i> le passage d’un ressortissant d’un Etat tiers ou d’un apatride par le territoire de l’Etat requis au cours de son transfert entre l’Etat requérant et le pays de destination.</p></item></blockList></content></paragraph></article><section eId="sec_I"><num>Section I</num><heading>Obligations de réadmission incombant au Kosovo</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Réadmission de ses propres ressortissants</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>A la demande de la Suisse et sans autres formalités que celles précisées dans le présent Accord, le Kosovo réadmet sur son territoire toute personne qui ne remplit pas ou plus les conditions d’entrée ou de séjour applicables sur le territoire suisse lorsqu’il est prouvé ou peut être raisonnablement présumé sur la base d’un commencement de preuve que cette personne est un ressortissant du Kosovo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Kosovo réadmet également les conjoints et les enfants mineurs célibataires des personnes mentionnées au par. 1 qui possèdent la citoyenneté du Kosovo, à moins qu’ils ne disposent d’un droit de séjour autonome en Suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>A la demande de la Suisse, le Kosovo réadmet toute personne qui est considérée comme un citoyen de la République du Kosovo en vertu de l’art. 28.1 de la Loi sur la citoyenneté du Kosovo (loi n<sup>o</sup> 03/L-034) et est enregistrée comme tel dans les registres d’état civil.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Le Kosovo réadmet également toute personne qui a renoncé à la citoyenneté du Kosovo ou en a été déchue après son entrée sur le territoire de la Suisse, à moins qu’elle n’ait reçu de la part des autorités suisses compétentes au minimum l’assurance d’obtenir sa naturalisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>5.</num><content><p>Lorsque le Kosovo fait droit à la demande de réadmission, les autorités suisses compétentes délivrent le document de voyage nécessaire au retour de la personne à réadmettre («Emergency Travel Document»/ETD).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_6"><num>6.</num><content><p>Si la personne à réadmettre possède la citoyenneté d’un Etat tiers en plus de celle du Kosovo, la Suisse tient compte de sa volonté d’être réadmise dans le pays de son choix. Les éventuels coûts supplémentaires liés au retour dans l’Etat tiers sont assumés par la personne à réadmettre.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Réadmission des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">A la demande de la Suisse et sans autres formalités que celles précisées dans le présent Accord, le Kosovo réadmet sur son territoire tout ressortissant d’un Etat tiers ou apatride qui ne remplit pas ou plus les conditions d’entrée ou de séjour applicables sur le territoire suisse lorsqu’il est prouvé ou peut être raisonnablement présumé sur la base d’un commencement de preuve que cette personne:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>est ou était, lors de son entrée sur ce territoire, en possession d’un visa ou d’une autorisation de séjour en cours de validité délivrés par le Kosovo; ou</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>est entrée illégalement sur le territoire suisse directement par avion ou en transitant par un Etat tiers après avoir séjourné sur le territoire du Kosovo; ou</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>est le conjoint d’une personne mentionnée à l’art. 2, par. 1, possédant une autre citoyenneté, à condition qu’elle ait reçu ou reçoive de la part de l’autorité compétente du Kosovo le droit d’entrer et de séjourner sur le territoire du Kosovo; ou</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>est un enfant mineur célibataire d’une personne mentionnée à l’art. 2, par. 1, possédant une autre citoyenneté.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro">L’obligation de réadmission énoncée au par. 1 ne s’applique pas:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>si le ressortissant d’Etat tiers ou l’apatride n’a effectué qu’un transit aéroportuaire par un aéroport international du Kosovo; ou</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/lbl_b/listintro">si la Suisse a délivré au ressortissant d’Etat tiers ou à l’apatride, avant ou après son entrée sur son territoire, un visa ou une autorisation de séjour, excepté lorsque:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>cette personne est en possession d’un visa ou d’une autorisation de séjour délivrés par le Kosovo d’une durée de validité supérieure, ou</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>le visa ou l’autorisation de séjour délivrés par la Suisse ont été obtenus au moyen de faux documents ou de documents falsifiés ou encore de fausses déclarations, ou</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>cette personne ne respecte pas une des conditions liées à l’établissement du visa.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>A la demande de la Suisse, le Kosovo réadmet également les anciens ressortissants de l’ancienne République fédérale de Yougoslavie qui n’ont acquis aucune autre citoyenneté et dont le lieu de naissance et le lieu de résidence au 1<sup>er</sup> janvier 1998 se trouvaient sur le territoire du Kosovo, à condition que ces faits puissent être confirmés par les autorités du Kosovo au moment du dépôt de la demande de réadmission.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Lorsque le Kosovo donne suite à la demande de réadmission, la Suisse (au besoin) délivre le document de voyage nécessaire au retour de la personne à réadmettre («Emergency Travel Document»/ETD).</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_II"><num>Section II</num><heading>Obligations de réadmission incombant à la Suisse</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Réadmission de ses propres ressortissants</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>A la demande du Kosovo et sans autres formalités que celles précisées dans le présent Accord, la Suisse réadmet sur son territoire toute personne qui ne remplit pas ou plus les conditions d’entrée ou de séjour applicables sur le territoire du Kosovo lorsqu’il est prouvé ou peut être raisonnablement présumé sur la base d’un commencement de preuve que cette personne est un ressortissant suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>La Suisse réadmet également les conjoints et les enfants mineurs célibataires des personnes mentionnées au par. 1 qui possèdent la citoyenneté suisse, à moins qu’ils ne disposent d’un droit de séjour autonome au Kosovo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>La Suisse réadmet également toute personne qui a renoncé à la citoyenneté suisse ou en a été déchue après son entrée sur le territoire du Kosovo, à moins qu’elle n’ait reçu de la part des autorités du Kosovo compétentes au minimum l’assurance d’obtenir sa naturalisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Lorsque la Suisse donne suite à la demande de réadmission, la mission diplomatique ou le poste consulaire suisses compétents délivre immédiatement ou au plus tard dans les trois (3) jours ouvrables le document de voyage nécessaire au retour de la personne à réadmettre, d’une durée de validité de six (6) mois au moins. Si, pour des raisons juridiques ou factuelles, l’intéressé ne peut pas être transféré au cours de la période de validité du document de voyage délivré initialement, la mission diplomatique ou le poste consulaire suisses compétents délivre, dans les quatorze (14) jours ouvrables, un nouveau document de voyage ayant la même durée de validité.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_5"><num>5.</num><content><p>Si la personne à réadmettre possède la citoyenneté d’un Etat tiers en plus de celle de la Suisse, le Kosovo tient compte de sa volonté d’être réadmise dans le pays de son choix. Les éventuels coûts supplémentaires liés au retour dans l’Etat tiers sont assumés par l’intéressé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Réadmission des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">A la demande du Kosovo et sans autres formalités que celles précisées dans le présent Accord, la Suisse réadmet sur son territoire tout ressortissant d’Etat tiers ou apatride qui ne remplit pas ou plus les conditions d’entrée ou de séjour applicables sur le territoire du Kosovo lorsqu’il est prouvé ou peut être raisonnablement présumé sur la base d’un commencement de preuve que cette personne:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>est ou était, lors de son entrée sur ce territoire, en possession d’un visa ou d’une autorisation de séjour en cours de validité délivrés par la Suisse; ou</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>est entrée illégalement sur le territoire du Kosovo directement par avion ou en transitant par un Etat tiers après avoir séjourné sur le territoire suisse; ou</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>est le conjoint d’une personne mentionnée à l’art. 4, par. 1, possédant une autre citoyenneté, à condition qu’elle ait reçu ou reçoive de la part de l’autorité compétente de Suisse le droit d’entrer et de séjourner sur le territoire suisse; ou</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>est un enfant mineur célibataire d’une personne mentionnée à l’art. 4, par. 1, possédant une autre citoyenneté.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">L’obligation de réadmission énoncée au par. 1 ne s’applique pas:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>si le ressortissant d’Etat tiers ou l’apatride n’a effectué qu’un transit aéroportuaire par un aéroport international de Suisse; ou</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/lbl_b/listintro">si le Kosovo a délivré au ressortissant d’Etat tiers ou à l’apatride, avant ou après son entrée sur son territoire, un visa ou une autorisation de séjour, excepté lorsque:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>cette personne est en possession d’un visa ou d’une autorisation de séjour délivrés par la Suisse d’une durée de validité supérieure à celle du document délivré par le Kosovo, ou</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>le visa ou l’autorisation de séjour délivrés par le Kosovo ont été obtenus au moyen de faux documents ou de documents falsifiés ou encore de fausses déclarations, ou</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>cette personne ne respecte pas une des conditions liées à l’établissement du visa.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Lorsque la Suisse donne suite à la demande de réadmission, le Kosovo (au besoin) délivre le document de voyage nécessaire au retour de la personne à réadmettre.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_III"><num>Section III</num><heading>Procédure de réadmission</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Principes</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Sous réserve du par. 2 du présent article, tout transfert de personne devant être réadmise sur la base de l’une des obligations énoncées aux art. 2 à 5 suppose la présentation d’une demande de réadmission à l’autorité compétente de l’Etat requis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Aucune demande de réadmission n’est requise lorsque la personne à réadmettre est en possession d’un document de voyage ou d’une carte d’identité en cours de validité et, s’il y a lieu, d’un visa ou d’une autorisation de séjour en cours de validité délivrés par l’Etat requis.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Demande de réadmission</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/listintro">La demande de réadmission doit comporter les informations suivantes:</listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>dans la mesure du possible, les renseignements individuels de la personne à réadmettre (par ex., les noms de famille, prénoms, nom du père, date et lieu de naissance, ainsi que dernier lieu de domicile);</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>l’indication des moyens par lesquels une preuve ou un commencement de preuve des conditions de la réadmission seront fournis;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>une photographie de la personne à réadmettre;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>dans la mesure du possible, les données biométriques de l’intéressé (portant, par ex., sur les empreintes digitales, la rétine et l’iris de l’œil, la voix, la forme du visage et le contour de la main).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Le formulaire commun à utiliser pour les demandes de réadmission figure à l’annexe 6 du Protocole d’application.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Moyens de preuve de la citoyenneté</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>La preuve de la citoyenneté aux termes des art. 2(1) et 4(1) peut être fournie en particulier au moyen de tout document énuméré à l’annexe 1 du Protocole d’application, pour autant qu’il soit en cours de validité. Sur présentation d’un tel document, la Suisse et le Kosovo reconnaissent mutuellement la citoyenneté du titulaire sans qu’il soit nécessaire de procéder à de plus amples investigations. La preuve de la citoyenneté ne peut être fournie au moyen de faux documents.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Le commencement de preuve de la citoyenneté aux termes des art. 2(1) et 4(1) peut être fourni en particulier au moyen de tout document énuméré à l’annexe 2 du Protocole d’application, même si sa période de validité a expiré. Sur présentation d’un tel document, la Suisse et le Kosovo considèrent que la citoyenneté est établie, sauf s’ils parviennent à prouver le contraire. Le commencement de preuve de la citoyenneté ne peut être fourni au moyen de faux documents.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Si aucun des documents énumérés aux annexes 1 et 2 du Protocole d’application ne peut être présenté, les représentations diplomatiques et consulaires compétentes de l’Etat requis prennent, à la demande des autorités compétentes de l’Etat requérant, les dispositions nécessaires pour s’entretenir avec la personne à réadmettre dans un délai raisonnable, mais au plus tard dans les cinq jours ouvrables à compter de la date de la demande, afin d’établir sa citoyenneté.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Au besoin, des experts peuvent être désignés pour obtenir des informations sur la citoyenneté de la personne à réadmettre.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Moyens de preuve concernant les ressortissants d’Etat tiers<br/>et les apatrides</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>La preuve des conditions de la réadmission des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides visées aux art. 3(1) et 5(1) est fournie en particulier au moyen de l’un des documents énumérés à l’annexe 3 du Protocole d’application; elle ne peut être fournie au moyen de faux documents. Les Parties contractantes reconnaissent mutuellement une telle preuve sans qu’il soit nécessaire de procéder à de plus amples investigations.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Le commencement de la preuve des conditions de la réadmission des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides visées aux art. 3(1) et 5(1) est fourni en particulier au moyen de l’un des documents énumérés à l’annexe 4 du Protocole d’application; il ne peut être fourni au moyen de faux documents. Sur présentation d’un tel document, la Suisse et le Kosovo considèrent que les conditions sont réunies, sauf s’ils parviennent à prouver le contraire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>L’irrégularité de l’entrée ou du séjour est établie lorsque les documents de voyage de la personne concernée ne sont munis ni du visa ni de toute autre autorisation de séjour requis sur le territoire de l’Etat requérant. Une déclaration de ce dernier certifiant que la personne concernée a été interceptée sans avoir en sa possession les documents de voyage, le visa ou l’autorisation de séjour requis fournit de la même façon un commencement de preuve de l’irrégularité de l’entrée ou du séjour.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>La preuve des conditions de la réadmission des anciens ressortissants de l’ancienne République fédérale de Yougoslavie visées à l’art. 3(3) est fournie en particulier au moyen de l’un des documents énumérés à l’annexe 5<i>a</i> du protocole d’application; elle ne peut être fournie au moyen de faux documents. Une telle preuve est reconnue par le Kosovo sans qu’il soit nécessaire de procéder à de plus amples investigations.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_5"><num>5.</num><content><p>Le commencement de la preuve des conditions de la réadmission des anciens ressortissants de l’ancienne République fédérale de Yougoslavie visées à l’art. 3(3) est fourni en particulier au moyen de l’un des documents énumérés à l’annexe 5<i>b</i> du protocole d’application; il ne peut être fourni au moyen de faux documents. Sur présentation d’un tel document, le Kosovo considère que les conditions sont réunies, sauf s’il parvient à prouver le contraire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Délais</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>La demande de réadmission doit être soumise à l’autorité compétente de l’Etat requis dans un délai maximal d’un (1) an après que l’autorité compétente de l’Etat requérant a eu connaissance du fait qu’un ressortissant d’un Etat tiers ou qu’un apatride ne remplissait pas ou plus les conditions d’entrée ou de séjour en vigueur. Lorsque des obstacles factuels ou légaux s’opposent à ce que la demande soit soumise en temps voulu, le délai est prolongé, à la demande de l’Etat requérant, mais seulement jusqu’au moment où les obstacles sont levés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans tous les cas, la réponse à une demande de réadmission doit être donnée par écrit dans les trente (30) jours civils. Ce délai commence à courir à la date de réception de la demande de réadmission. Le rejet d’une demande de réadmission doit être motivé par écrit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Lorsque des obstacles factuels ou légaux s’opposent à ce qu’une réponse soit donnée à la demande dans les trente (30) jours civils, ce délai peut être prolongé, sur demande dûment motivée, jusqu’à un maximum de quarante (40) jours civils.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Après acceptation de la demande ou, le cas échéant, à l’expiration du délai fixé aux par. 2 et 3, la personne concernée est transférée dans les six (6) mois. A la demande de l’Etat requérant, ce délai peut être prolongé aussi longtemps que les obstacles d’ordre pratique ou juridique persistent.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Modalités de transfert et modes de transport</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Avant de procéder au rapatriement d’une personne, les autorités compétentes des Parties contractantes concernées s’entendent par écrit sur la date du transfert, le point d’entrée, les escortes éventuelles et tout autre aspect lié au transfert.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_2/listintro">Dans la mesure du possible et au besoin, les dispositions prises par écrit et mentionnés au par. 1 du présent article contiennent également les renseignements suivants:</listIntroduction><item eId="art_11/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>une déclaration précisant que la personne à rapatrier peut avoir besoin d’aide ou de soins, pour autant qu’elle soit dans son intérêt;</p></item><item eId="art_11/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>toute autre mesure de protection ou de sécurité susceptible d’être nécessaire lors du rapatriement de l’intéressé ou toute information concernant son état de santé, pour autant qu’elle soit dans son intérêt.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Le transport peut s’effectuer par voie aérienne ou par voie terrestre. Le retour par voie aérienne n’a pas lieu exclusivement par l’intermédiaire des transporteurs nationaux des Parties contractantes et peut se dérouler dans le cadre de vols réguliers ou de vols charter.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Réadmission par erreur</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Etat requérant reprend en charge toute personne réadmise par l’Etat requis s’il est établi, dans un délai de six (6) mois après le transfert de l’intéressé, que les conditions définies aux art. 2 à 5 n’étaient pas remplies au moment du transfert.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans de tels cas, les règles procédurales du présent Accord s’appliquent <i>mut</i><i>a</i><i>tis mutandis </i>et toutes les informations disponibles concernant l’identité et la citoyenneté réelles de la personne à reprendre en charge sont communiquées.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_IV"><num>Section IV</num><heading>Opérations de transit</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Principes</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Les Parties contractantes s’efforcent de limiter le transit des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides aux cas dans lesquels ces personnes ne peuvent pas être directement rapatriées dans le pays de destination.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Kosovo autorise le transit des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides si la Suisse en fait la demande et vice versa, à condition que la poursuite du voyage des intéressés dans d’autres pays de transit éventuels et leur réadmission par le pays de destination soient garanties.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_3/listintro">Les Parties contractantes peuvent refuser le transit dans les cas suivants:</listIntroduction><item eId="art_13/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>si le ressortissant de l’Etat tiers ou l’apatride court un risque réel d’être soumis à la torture ou à d’autres peines ou traitements inhumains ou dégradants ou encore à la peine de mort ou à des persécutions en raison de sa race, de sa religion, de sa citoyenneté, de son appartenance à un groupe social particulier ou de ses opinions politiques dans le pays de destination ou dans un autre pays de transit; ou</p></item><item eId="art_13/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>si le ressortissant de l’Etat tiers ou l’apatride risque de faire l’objet de sanctions pénales dans l’Etat requis ou dans un autre pays de transit; ou</p></item><item eId="art_13/para_3/lbl_c"><num>(c) </num><p>pour des raisons de santé publique, de sécurité nationale ou d’ordre public ou en raison d’autres intérêts nationaux de l’Etat requis.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>Les Parties contractantes peuvent révoquer une autorisation délivrée si les circonstances décrites au par. 3, de nature à empêcher l’opération de transit, se produisent ou viennent à être connues ultérieurement ou encore si la poursuite du voyage dans d’éventuels pays de transit ou la réadmission par le pays de destination ne sont plus garanties. Dans un tel cas, l’Etat requérant reprend en charge, au besoin et sans tarder, le ressortissant de l’Etat tiers ou l’apatride.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Procédure de transit</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/listintro">Toute demande de transit doit être soumise par écrit à l’autorité compétente de l’Etat requis et contenir les informations suivantes:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>le type de transit (par voie aérienne ou par voie terrestre), les autres pays de transit possibles et la destination finale prévue;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>dans la mesure du possible, les renseignements individuels de la personne concernée (par ex., nom de famille, prénom, nom du père, autres noms utilisés/sous lesquels elle est connue ou noms d’emprunt, date de naissance, sexe et, si possible, lieu de naissance, citoyenneté, langue, type et numéro du document de voyage);</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>le point d’entrée envisagé, la date du transfert et les détails relatifs aux éventuelles escortes;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>une déclaration notifiant que, du point de vue de l’Etat requérant, les conditions fixées à l’art. 13(2) sont réunies et qu’aucune raison ne justifie un refus conformément à l’art. 13(3).</p></item></blockList><p>Le formulaire commun à utiliser pour les demandes de transit figure à l’annexe 7 du protocole d’application.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans un délai de trois (3) jours civils et par écrit, l’Etat requis informe l’Etat requérant de l’admission en confirmant le point d’entrée et la date d’admission envisagée ou l’informe du refus d’admission et des raisons de ce refus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Si l’opération de transit s’effectue par voie aérienne, la personne à réadmettre et les éventuelles escortes sont, dans les limites des engagements internationaux de l’Etat requis, dispensées de l’obligation d’obtenir un visa de transit aéroportuaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>Sous réserve de consultations mutuelles, les autorités compétentes de l’Etat requis apportent leur soutien aux opérations de transit, notamment en surveillant les personnes concernées et en fournissant les équipements adéquats.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_V"><num>Section V</num><heading>Coûts</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Coûts de transport et de transit</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Sans préjudice du droit des autorités compétentes de récupérer le montant des coûts liés à la réadmission auprès de l’intéressé ou de tiers, tous les frais découlant du transport et de l’établissement des documents de voyage engagés jusqu’à la frontière du pays de destination finale dans le cadre de la réadmission, de la réadmission par erreur et des opérations de transit en application du présent Accord sont à la charge de l’Etat requérant.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VI"><num>Section VI</num><heading>Protection des données et clause de non-incidence</heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Protection des données</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>La communication de données à caractère personnel n’a lieu que pour autant qu’elle soit nécessaire à la mise en œuvre du présent Accord par les autorités compétentes des Parties contractantes. Le traitement des données personnelles dans chaque cas d’espèce est régi par les législations nationales de la Suisse et du Kosovo.</p><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">En outre, les principes suivants s’appliquent:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>les données personnelles doivent être traitées de manière loyale et licite;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>les données personnelles doivent être collectées dans le but spécifique, explicite et légitime de mettre en œuvre le présent Accord et ne doivent pas être traitées ultérieurement par l’autorité qui les communique ni par celle qui les réceptionne de manière incompatible avec cette finalité;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c"><num>(c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/lbl_c/listintro">les données personnelles doivent être adéquates, pertinentes et non excessives au regard des finalités pour lesquelles elles ont été collectées et/ou seront traitées ultérieurement; en outre, elles ne doivent porter que sur les informations suivantes:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>les données personnelles de la personne à transférer (par ex., noms de famille, prénoms, éventuels noms antérieurs, autres noms utilisés/sous lesquels elle est connue, noms d’emprunt, sexe, état civil, date et lieu de naissance, citoyenneté actuelle et éventuelle citoyenneté antérieure),</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c/bull_u2"><num>– </num><p>le passeport, la carte d’identité ou le permis de conduire (numéro, validité, date d’émission, autorité émettrice, lieu d’émission),</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c/bull_u3"><num>– </num><p>les haltes et les itinéraires,</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c/bull_u4"><num>– </num><p>toute autre information nécessaire pour identifier la personne à transférer ou pour examiner les conditions de réadmission en vertu du présent Accord;</p></item></blockList></item><item eId="art_16/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>les données personnelles doivent être exactes et, au besoin, actualisées;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_e"><num>(e) </num><p>les données personnelles doivent être conservées sous une forme permettant d’identifier les personnes concernées pendant une durée n’excédant pas celle nécessaire à la réalisation des finalités pour lesquelles elles ont été collectées ou seront traitées ultérieurement;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_f"><num>(f) </num><p>tant l’autorité qui communique les données que celle qui les réceptionne entreprennent toutes les démarches nécessaires pour garantir, selon le cas, la rectification, l’effacement ou le verrouillage des données personnelles dont le traitement n’est pas conforme aux dispositions du présent article, notamment parce que ces données ne sont ni adéquates ni pertinentes ni exactes ou qu’elles sont excessives au regard des finalités pour lesquelles elles sont traitées. Parmi ces démarches figure la notification à l’autre partie de toute rectification, de tout effacement ou de tout verrouillage de données;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_g"><num>(g) </num><p>sur demande, l’autorité qui réceptionne les données informe l’autorité qui les a communiquées de l’usage qu’elle a fait des données et des résultats ainsi obtenus;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_h"><num>(h) </num><p>les données personnelles ne peuvent être communiquées qu’aux autorités compétentes. Leur transmission ultérieure à d’autres organes requiert le consentement préalable de l’autorité qui les a communiquées;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_i"><num>(i) </num><p>l’autorité qui communique les données et celle qui les réceptionne sont tenues de procéder à un enregistrement écrit de la communication et de la réception des données personnelles.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Clause de non-incidence</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_1/listintro">Le présent Accord ne porte pas atteinte aux droits, obligations et responsabilités conférés directement ou indirectement à chaque partie contractante par la loi ou les conventions internationales et notamment par:</listIntroduction><item eId="art_17/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote>, modifiée par le protocole du 31 janvier 1967 relatif au statut des réfugiés<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>les conventions internationales relatives à la détermination de l’Etat responsable de l’examen d’une demande d’asile;</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>la Convention du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/2151_2151_2151" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.101</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>la Convention du 10 décembre 1984 contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/1307_1307_1307" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.105</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u5"><num>– </num><p>les conventions internationales relatives à l’extradition et au transit;</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u6"><num>– </num><p>les conventions et accords multilatéraux concernant la réadmission des ressortissants étrangers.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Aucun élément du présent Accord n’empêche le retour d’une personne en vertu d’autres dispositions formelles ou informelles.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VII"><num>Section VII</num><heading>Mise en œuvre</heading><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Coopération et réunions d’experts</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Les autorités compétentes des Parties contractantes se prêtent mutuellement assistance concernant l’application et l’interprétation du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Chacune des Parties contractantes peut demander à ce que se réunissent des experts des deux Parties contractantes dans le but de clarifier une question se posant lors de la mise en œuvre du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>Les Parties contractantes règlent par la voie diplomatique les problèmes rencontrés lors de la mise en œuvre du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Protocole d’application</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_1/listintro">Le Département fédéral de justice et police de la Suisse et le Ministère des Affaires intérieures du Kosovo élaborent un protocole d’application réglementant les éléments suivants:</listIntroduction><item eId="art_19/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>la désignation des autorités compétentes et des points de passage frontaliers;</p></item><item eId="art_19/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>les conditions applicables au rapatriement sous escorte, y compris au transit sous escorte des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides;</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Protocole d’application fait partie intégrante du présent Accord.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VIII"><num>Section VIII</num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Entrée en vigueur, durée, modification, suspension et dénonciation</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord est approuvé et/ou ratifié par les Parties contractantes conformément à leurs procédures respectives.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date à laquelle les Parties contractantes se notifient l’accomplissement des procédures visées au par. 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3.</num><content><p>Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_4"><num>4.</num><content><p>Chacune des Parties contractantes peut proposer des modifications au présent Accord. Ces modifications sont approuvées et/ou ratifiées et entrent en force conformément aux par. 1 et 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_5"><num>5.</num><content><p>Chacune des Parties contractantes peut, par une notification officielle à l’autre partie contractante, suspendre temporairement, en totalité ou en partie, la mise en œuvre du présent Accord pour des raisons de sécurité, de protection de l’ordre public ou de santé publique. La suspension entre en force le deuxième jour suivant celui de sa notification.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_6"><num>6.</num><content><p>Chacune des Parties contractantes peut dénoncer le présent Accord par une notification officielle à l’autre partie contractante. L’Accord cesse d’être applicable six (6) mois après cette notification.</p><p>Fait à Berne, le 3 février 2010, en double exemplaire, en anglais, en français et dans les langues officielles du Kosovo (en albanais et en serbe). En cas de divergence d’interprétation du présent Accord, la version anglaise est utilisée.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Au nom du<br/>Conseil fédéral suisse:</p></td><td><p>Au nom du<br/>Gouvernement de la République du Kosovo:</p></td></tr><tr><td><p>Eveline Widmer-Schlumpf</p></td><td><p>Zenun Pajaziti</p></td></tr></table></content></paragraph></article></section><level eId="lvl_u10"><heading>Protocole d’application</heading><p>Le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse<br/>et<br/>le Ministère des affaires intérieures de la République du Kosovo,</p><p>ci-après dénommés «les Parties contractantes»,</p><p>vu l’art. 19 de l’Accord entre la Suisse et le Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (ci-après dénommé l’«Accord»),</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Autorités compétentes</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro">Les autorités responsables de la mise en œuvre de l’Accord sont:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>pour la Suisse:</p></item><item eId="art_1/para_1/bull_u2"><num/><p>l’Office fédéral des migrations, Division retour<authorialNote><p> Actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM), Domaine de direction  Coopération internationale, Adresse postale: Quellenweg 6, CH-3003 Berne-Wabern (voir <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2014 </b>4451</ref>).</p></authorialNote><br/></p><p>Quellenweg 6<br/></p><p>3003 Berne-Wabern</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>pour le Kosovo:</p></item><item eId="art_1/para_1/bull_u4"><num/><p>en matière de réadmission:<br/></p><p>le Ministère des affaires intérieures (MoIA)<br/></p><p>Département des frontières, de l’asile et de la migration<br/></p><p>Rruga Tirana<br/></p><p>Objekti – Kosovarja<br/></p><p>10000 Prishtinë – Kosovë</p></item><item eId="art_1/para_1/bull_u5"><num/><p>en matière de transit:<br/></p><p>le Ministère des affaires intérieures (MoIA)<br/></p><p>Police du Kosovo<br/></p><p>Direction des étrangers et de la migration<br/></p><p>Rruga «Luan Haradinaj»<br/></p><p>10000 Prishtinë – Kosovë</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les coordonnées des autorités compétentes sont échangées au moment de la signature de l’Accord. Toute modification ultérieure concernant les autorités compétentes ou leurs coordonnées est directement communiquée entre les autorités compétentes mentionnées au par. 1 du présent article.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Demande de réadmission</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>La demande de réadmission est soumise par écrit par l’autorité compétente de l’Etat requérant directement à l’autorité compétente de l’Etat requis au moyen de canaux de communication sécurisés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>La réponse à la demande de réadmission est soumise par écrit par l’autorité compétente de l’Etat requis directement à l’autorité compétente de l’Etat requérant au moyen de canaux de communication sécurisés.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Autres documents</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Si l’Etat requérant estime que d’autres documents que ceux énumérés aux annexes 1 à 5 du présent Protocole d’application sont nécessaires pour établir la citoyenneté de la personne à réadmettre, ces documents sont soumis à l’Etat requis en même temps que la demande de réadmission.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’Etat requis décide si les documents mentionnés au par. 1 du présent article doivent être pris en compte lors du traitement de la demande de réadmission.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Entretien</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Lorsque, en application de l’art. 8 (3) de l’Accord, la citoyenneté de la personne à réadmettre ne peut être établie au moyen d’aucun des documents énumérés aux annexes 1 et 2 du présent Protocole d’application, il convient d’appliquer une des deux ou les deux procédures suivantes:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Les autorités compétentes de l’Etat requérant peuvent demander un entretien à la Mission diplomatique ou au Bureau consulaire de l’Etat requis dans le but d’obtenir des informations sur la citoyenneté de l’intéressé. Lorsque la citoyenneté de la personne à réadmettre est prouvée ou raisonnablement présumée, il y a lieu de délivrer immédiatement un document de voyage.</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Les autorités compétentes de l’Etat requérant peuvent demander à ce que des entretiens avec des experts de l’Etat requis se déroulent sur son territoire. Les coûts liés au voyage et au séjour de ces experts sont assumés par l’Etat requérant. Lorsque, après un entretien avec les experts, la citoyenneté de la personne à réadmettre est confirmée ou raisonnablement présumée par les autorités compétentes, il y a lieu de délivrer immédiatement un document de voyage.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Procédures de réadmission et de transit</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Concernant la réadmission et le transit, les Parties contractantes désignent les points de passage frontalier suivants:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/bull_u1"><num>а) </num><p>en Suisse: les aéroports internationaux de Zurich-Kloten, Bâle-Mulhouse et Genève-Cointrin et le point de passage frontalier de St. Margrethen;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>au Kosovo: l’aéroport international de Pristina et les points de passage frontalier de Hani i Elezit, Vermica, Kulla et Merdare.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Chacune des Parties contractantes informe immédiatement l’autre, par la voie diplomatique, de toute modification survenue dans la liste des points de passage frontalier mentionnés au par. 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Demande de transit</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>La demande de transit est envoyée par l’autorité compétente de l’Etat requérant directement à l’autorité compétente de l’Etat requis au moyen de canaux de communication sécurisés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>La réponse à la demande de transit est fournie par l’autorité compétente de l’Etat requis directement à l’autorité compétente de l’Etat requérant au moyen de canaux de communication sécurisés.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Escorte d’une personne à réadmettre ou en transit</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le présent article porte sur tous les types d’escortes (par ex., escorte policière, escorte médicale, escorte sociale);</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>Lorsqu’une personne à réadmettre ou en transit doit être escortée, l’Etat requérant fournit les informations suivantes: noms, prénoms, grades, positions des agents d’escorte, types, numéros et dates d’émission des passeports et des cartes d’identité de service, teneur de l’ordre de mission.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les agents d’escorte respectent la législation de l’Etat requis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>(4)</num><content><p>Les agents d’escorte ne portent pas d’armes à feu ni d’autres objets soumis à des restrictions sur le territoire de l’Etat requis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>(5)</num><content><p>Les agents d’escorte portent des vêtements civils et sont munis d’un passeport et d’une carte d’identité de service en cours de validité, ainsi que de leur ordre de mission émis par l’autorité compétente de l’Etat requérant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_6"><num>(6)</num><content><p>Le nombre d’agents d’escorte est convenu à l’avance et au cas par cas par les autorités compétentes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_7"><num>(7)</num><content><p>Les autorités compétentes coopèrent pour tous les aspects liés au séjour des agents d’escorte sur le territoire de l’Etat requis. Si nécessaire, les autorités compétentes de l’Etat requis offrent une assistance aux agents d’escorte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Coûts</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Les coûts occasionnés par l’Etat requis dans le cadre de la réadmission et du transit, lesquels sont à la charge de l’Etat requérant conformément à l’art. 15 de l’Accord, sont remboursés par cet Etat dans les trente (30) jours à compter de la date de production des justificatifs.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Langue</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Lors de la mise en œuvre de l’Accord, les autorités compétentes des Parties contractantes communiquent, que ce soit par oral ou par écrit, en anglais, à moins que les Parties contractantes n’en décident autrement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Entrée en vigueur, durée, modification, suspension et dénonciation</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le présent Protocole d’application entre en vigueur le même jour que l’Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>(2)</num><content><p>Chacune des Parties contractantes peut proposer des modifications au présent Protocole d’application. Ces modifications sont approuvées et / ou ratifiées par les Parties contractantes conformément à leurs procédures respectives.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le présent Protocole d’application prend fin en même temps que l’Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>(4)</num><content><p>Le présent Protocole d’application n’est pas applicable durant la période de suspension de l’Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Annexes</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Les annexes 1 à 7 font partie intégrante du présent Protocole d’application.</p><p>Fait à Berne, le 3 février 2010, en double exemplaire, en anglais, en français, et dans les langues officielles du Kosovo (en albanais et en serbe). En cas de divergence d’interprétation du présent Protocole d’application, c’est la version anglaise qui est utilisé.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Au nom du Département fédéral<br/>de justice et police de la Suisse:</p></td><td><p>Au nom du Ministère<br/>des affaires intérieures du Kosovo:</p></td></tr><tr><td><p>Eveline Widmer-Schlumpf</p></td><td><p>Zenun Pajaziti</p></td></tr></table></content></paragraph></article></level></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.759"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/xml"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Liste des documents considérés comme une preuve<br/>de la citoyenneté du titulaire</heading><content><p>(art. 2 (1), 4 (1) et 8 (1) de l’Accord)</p><blockList eId="annex_1/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/list_u1/listintro">Pour la Suisse:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>passeport de tout type en cours de validité;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>carte d’identité en cours de validité.</p></item></blockList><blockList eId="annex_1/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/list_u2/listintro">Pour le Kosovo:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>acte de naissance;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>certificat de citoyenneté;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>carte d’identité en cours de validité;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u2/bull_u4"><num>– </num><p>passeport en cours de validité.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.759"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/xml"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Liste des documents considérés comme un commencement<br/>de preuve de la citoyenneté du titulaire</heading><content><p>(art. 2 (1), 4 (1) et 8 (2) de l’Accord)</p><blockList eId="annex_2/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/listintro">Pour la Suisse:</listIntroduction><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>documents énumérés à l’annexe 1 dont la validité est échue ou photocopies;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>permis de conduire ou photocopie;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>certificat de citoyenneté et autres documents officiels, en cours de validité ou non, étayés par un deuxième document officiel pourvu d’une photo d’identité et mentionnant ou indiquant clairement la citoyenneté du titulaire ou photocopies;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u4"><num>– </num><p>acte de naissance ou photocopie;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u5"><num>– </num><p>carte de légitimation d’entreprise ou photocopie;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u6"><num>– </num><p>déclarations de témoins;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u7"><num>– </num><p>déclarations écrites de l’intéressé;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u8"><num>– </num><p>langue parlée par l’intéressé, attestée notamment par les résultats d’un test officiel (lingua);</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u9"><num>– </num><p>données biométriques personnelles, telles que empreintes digitales, rétine et iris de l’œil, voix, forme du visage et contour de la main;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u10"><num>– </num><p>résultat d’un test ADN;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u11"><num>– </num><p>tout autre document susceptible de permettre d’établir la citoyenneté de l’intéressé.</p></item></blockList><blockList eId="annex_2/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/listintro">Pour le Kosovo:</listIntroduction><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>documents énumérés à l’annexe 1 dont la validité est échue ou photocopies;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>permis de conduire ou photocopie;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>acte de naissance délivré par la MINUK ou photocopie;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u4"><num>– </num><p>document de voyage et carte d’identité délivrés par la MINUK ou photocopies;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u5"><num>– </num><p>livret de la Force de sécurité du Kosovo;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u6"><num>– </num><p>déclarations de témoins;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u7"><num>– </num><p>déclarations écrites de l’intéressé;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u8"><num>– </num><p>langue parlée par l’intéressé, attestée notamment par les résultats d’un test officiel (lingua);</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u9"><num>– </num><p>données biométriques personnelles, telles que empreintes digitales, rétine et iris de l’œil, voix, forme du visage et contour de la main;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u10"><num>– </num><p>résultat d’un test ADN;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u11"><num>– </num><p>tout autre document susceptible de permettre d’établir la citoyenneté de l’intéressé.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.759"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/xml"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 3</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Liste des documents considérés comme une preuve<br/>des conditions de réadmission des ressortissants d’état tiers<br/>et des apatrides</heading><content><p>(art. 3 (1), 5 (1) et 9 (1) de l’Accord)</p><blockList><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Tampon d’entrée/de sortie ou cachet similaire apposé dans le document de voyage de l’intéressé ou autre preuve de son arrivée/départ (par ex., photographie ou enregistrement vidéo);</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>documents, certificats et factures de tous types (par ex., note d’hôtel, carte de rappel de rendez-vous chez le médecin/dentiste, titre d’accès à un établissement public/privé, contrat de location de voiture, reçu de carte de crédit) indiquant clairement que l’intéressé a séjourné sur le territoire de l’Etat requis;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>billet nominatif et/ou liste des passagers d’une compagnie aérienne, ferroviaire, maritime ou d’autocars attestant la présence de l’intéressé sur le territoire de l’Etat requis et l’itinéraire qu’il a parcouru sur ce dernier;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>informations montrant que l’intéressé a eu recours aux services d’un guide ou d’une agence de voyage;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u5"><num>– </num><p>déclarations officielles faites notamment par le personnel d’un poste frontière et d’autres témoins pouvant certifier que l’intéressé a franchi une frontière nationale;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u6"><num>– </num><p>déclarations officielles faites par l’intéressé dans le cadre d’une procédure judiciaire ou administrative.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.759"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/xml"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 4</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_4/lvl_u1"><heading>Liste commune des documents considérés comme<br/>un commencement de preuve des conditions de réadmission<br/>des ressortissants d’état tiers et des apatrides</heading><content><p>(art. 3 (1), 5 (1) et 9 (2) de l’Accord)</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Description par les autorités compétentes de l’Etat requérant du lieu où l’intéressé a été intercepté après être entré sur le territoire de cet Etat et des circonstances dans lesquelles cette arrestation a eu lieu;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>informations relatives à l’identité et/ou au séjour de l’intéressé fournies par une organisation internationale ou une organisation non gouvernementale;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>communications/confirmation d’informations émanant de membres de la famille, de compagnons de voyage, etc.;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>déclaration de l’intéressé.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.759"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/xml"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 5</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_5/lvl_u1"><heading>Liste des documents considérés comme une preuve ou<br/>un commencement de preuve des conditions de réadmission<br/>des anciens ressortissants de l’ancienne République fédérale de Yougoslavie</heading><content><p>(art. 3 (3), 9 (4) et (5) de l’Accord)</p><blockList eId="annex_5/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_5/lvl_u1/list_u1/listintro">Annexe 5<inline name="man-font-weight-normal"><i>a</i></inline> (Documents considérés comme une preuve s’ils ont été délivrés avant le 10 juin 1999):</listIntroduction><item eId="annex_5/lvl_u1/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>acte de naissance ou photocopie délivré par l’ancienne République fédérale de Yougoslavie;</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>document public ou photocopie délivré par le Kosovo ou l’ancienne République fédérale de Yougoslavie indiquant le lieu de naissance et/ou le lieu de résidence comme requis à l’art. 3 (3).</p></item></blockList><blockList eId="annex_5/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_5/lvl_u1/list_u2/listintro">Annexe 5<inline name="man-font-weight-normal"><i>b</i></inline> (Documents considérés comme un commencement de preuve<br/>s’ils ont été délivrés avant le 10 juin 1999):</listIntroduction><item eId="annex_5/lvl_u1/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>tout autre document ou certificat ou photocopie indiquant que le lieu de naissance se trouve sur le territoire du Kosovo;</p></item><item eId="annex_5/lvl_u1/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>déclaration officielle faite par l’intéressé dans le cadre d’une procédure judiciaire ou administrative.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.759"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/xml"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 6</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_6/lvl_u1"><heading>Demande de réadmission conformément à l’art. 7<br/>de l’Accord entre la Suisse et le Kosovo concernant<br/>la réadmission de personnes en situation irrégulière</heading><content><p>Demande de réadmission</p><p>A l’usage des autorités gouvernementales des Parties Contractantes demandant le rapatriement de personnes en situation irrégulière</p><table border="1"><tr><td/><td/><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Etat requérant</p></td><td/><td><p>Date de la demande</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Autorité requérante</p></td><td/><td><p>Numéro du dossier</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Interlocuteur</p></td><td/><td/><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><br/><br/>Photographie<br/>(si disponible)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Adresse</p></td><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Téléphone</p></td><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Courriel</p></td><td/><td/><td/><td/></tr></table><p>Par la présente, nous demandons à ce que la personne suivante soit <br/>réadmise sur le territoire de la Partie contractante, d’où nous présumons <br/>raisonnablement qu’elle est originaire:</p><table border="1"><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p><b>Nom et prénom</b></p></td><td/><td><p><b>Sexe</b></p></td></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Nom d’emprunt</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Date et lieu de naissance</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Noms des parents</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Dernier lieu de résidence</p></td><td colspan="2"/></tr></table><p>Documents prouvant l’identité et l’origine de l’intéressé <br/>(joindre photocopies ou copies scannées):</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Document</p></td><td><p>Date d’émission</p></td><td><p>Autorité émettrice</p></td><td><p>Autres données (numéro, etc.)</p></td></tr></table><p>Données relatives aux enfants mineurs à réadmettre avec l’intéressé:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Nom</p></td><td><p>Lien de parenté (fils/fille)</p></td><td><p>Date et lieu de naissance</p></td></tr></table><p>Documents montrant de lien de parenté avec les enfants mineurs:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Document</p></td><td><p>Date d’émission</p></td><td><p>Autorité émettrice</p></td><td><p>Autres données (numéro, etc.)</p></td></tr></table><p>Renseignements supplémentaires (besoins particulier en cas de rapatriement):</p><table fedlex:function="layout"/></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.759"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/280/20100601/fr/xml"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 7</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_7/lvl_u1"><heading>Demande d’autorisation de transit</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Adresse:</p></td><td><p>Téléphone:  </p></td></tr><tr><td/><td><p>Télécopie:  </p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Expéditeur:</p></td><td><p>Téléphone:  </p></td></tr><tr><td/><td><p>Télécopie:  </p></td></tr><tr><td/><td><p>Courriel:  </p></td></tr></table><p>Demande de transit pour personne à rapatrier:</p><table border="1"><tr><td><p>Autorisation de transit pour</p></td><td colspan="4"><p>N<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup>  </p></td></tr><tr><td colspan="5"><p>Nom de famille:  </p></td></tr><tr><td colspan="5"><p>Prénom:  </p></td></tr><tr><td><p>Date de naissance:    </p></td><td/><td><p>  m</p></td><td/><td><p>  f</p></td></tr><tr><td colspan="5"><p>Lieu de naissance:  </p></td></tr><tr><td colspan="5"><p>Nationalité:  </p></td></tr><tr><td><p>Types de documents:  </p></td><td colspan="4"><p>Date d’expiration: </p></td></tr></table><table border="1"><tr><td colspan="3"><p>Escorte:</p></td><td><p><br/>(nom, prénom, fonction, documents relatifs à la mission)</p></td></tr><tr><td/><td/><td><p>  oui</p></td><td><p>1.  </p></td></tr><tr><td/><td/><td><p>  non</p></td><td><p>2.  </p></td></tr><tr><td colspan="3"/><td><p>3.  </p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p>Date du départ:</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>Itinéraire:</p></td><td><p>dép.  </p></td><td><p>avec:  </p></td></tr><tr><td/><td><p>arr.  </p></td><td/></tr><tr><td/><td><p>dép.  </p></td><td><p>avec:  </p></td></tr><tr><td/><td><p>arr.  </p></td><td/></tr></table><p>Remarques:  </p><p>Agent:<br/>Date/Nom/Signature:  </p><p>Réponse à:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Transit approprié:</p></td><td/><td><p>  oui</p></td><td/><td><p>  non</p></td></tr></table><p>Motif du refus:  </p><p>Agent:<br/>Date/Nom/Signature:  </p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>