Convenzione del 21 settembre 1938 tra la Svizzera e il Reich germanico concernente lo spostamento del confine tra il Cantone di Turgovia e il circondario della città di Costanza <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/55/462_470_424/19390613/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/55/462_470_424/19390613"/><FRBRdate date="1938-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1939-06-13" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1939-06-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.132.136.52"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 21 settembre 1938 tra la Svizzera e il Reich germanico concernente lo spostamento del confine tra il Cantone di Turgovia e il circondario della città di Costanza" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 21 septembre 1938 entre la Suisse et le Reich allemand sur le déplacement de la frontière entre le canton de Thurgovie et l'arrondissement de la ville de Constance" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. September 1938 zwischen der Schweiz und dem Deutschen Reich über die Verlegung der Grenze zwischen dem Kanton Thurgau und dem Stadtkreis Konstanz" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/55/462_470_424/19390613/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/55/462_470_424/19390613/it"/><FRBRdate date="1938-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1939-06-13" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1939-06-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/55/462_470_424/19390613/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/55/462_470_424/19390613/it/xml"/><FRBRdate date="1938-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1939-06-13" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1939-06-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p> (Stato 5  novembre 1999)</p><p>0.132.136.52Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> CS <b>11</b> 54; FF <b>1938</b> II 509 ediz. ted. 513 ediz. franc.</p></authorialNote> " !! </p><p><docNumber>0.132.136.52</docNumber></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convenzione<br/>tra la Svizzera e il Reich germanico concernente<br/>lo spostamento del confine tra il Cantone di Turgovia<br/>e il circondario della città di Costanza</docTitle></p><p>Conchiusa il 21 settembre 1938<br/>Approvata dall’Assemblea federale il 6 dicembre 1938<authorialNote><p> Art. 1 n. 1 del DF del 6 dic. 1938 (RU <b>55</b> 423).</p></authorialNote><br/>Istrumenti di ratificazione scambiati il 1° maggio 1939<br/>Entrata in vigore il 13 giugno 1939</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Cancelliere del Reich germanico,</p><p>animati dal desiderio di modificare il confine secondo i bisogni dei due Stati e di procedere a questo scopo a uno scambio di particelle di territorio d’uguale superficie, hanno deciso di concludere una convenzione ed hanno designato quali loro pienipotenziari:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono i nomi dei plenipotenziari)</p><p>I plenipotenziari, esaminati i loro pieni poteri e trovatili in debita forma, hanno convenuto quanto segue in merito alla modificazione dei confine stabilito con la convenzione tra il Cantone di Turgovia e il Granducato di Baden addì 28 marzo 1831 concernente la rettifica della frontiera presso Costanza, e con la Convenzione tra la Svizzera e l’Impero germanico del 24 giugno 1879<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/4/282_246_282" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.132.136.51</b></ref></p></authorialNote> concernente il regolamento della frontiera presso Costanza.</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b><authorialNote><p> L’elenco delle superfici scambiate, i piani e le carte menzionati come allegati in questo articolo non sono stati pubblicati nella RU.</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>La Svizzera cede al Reich germanico la particella della superficie totale di 27 a 79 m<sup>2</sup>, indicata nell’elenco qui allegato (allegato 1) e segnata con punteggiatura sui piani allegati A a C (allegato 2).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il Reich germanico cede alla Svizzera la particella della superficie totale di 27 a 79 m<sup>2</sup>, indicata nell’elenco qui allegato (allegato 1) e segnata con tratteggi sui piani allegati A a C (allegato 2).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>(3)</num><content><p>Il confine nella baia di Costanza fissato nell’articolo 1 della convenzione tra la Svizzera e l’Impero germanico del 24 giugno 1879 concernente il regolamento della frontiera presso Costanza sarà stabilito in conformità della descrizione data nella carta qui allegata (allegato 3).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_4"><num>(4)</num><content><p>L’elenco, i piani e la carta indicati nei capoversi 1 a 3 fanno parte integrante della presente convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>1 registri fondiari e catastali relativi alle particelle scambiate (articolo 1) nonchè tutti i documenti, scritti e carte che vi si riferiscono saranno consegnati dalle autorità che tenevano finora il registro fondiario e il. catasto alle autorità dell’altro Stato in copie certificate conformi o, per quanto possibile, in originali. La consegna sarà fatta direttamente dalle autorità centrali interessate o dai servizi che ne saranno incaricati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le autorità centrali competenti sono, da parte svizzera, il Dipartimento federale di giustizia e polizia, a Berna; da parte germanica, il Ministero della giustizia dei Reich e il Ministero dell’interno del Reich, a Berlino.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Gli Stati contraenti faranno in modo che le particelle scambiate vengano consegnate libere da qualsiasi onere.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Lo scambio dei territori si farà, per quanto concerne il registro fondiario ed il catasto, d’ufficio<authorialNote><p> Correzione della traduzione italiana pubblicata nella RU.</p></authorialNote>, senza spese giudiziarie e oneri fiscali, e senza tasse. Lo stesso vale per quanto riguarda le operazioni necessarie allo sgravio delle particelle scambiate.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>I tribunali dello Stato cedente restano competenti a giudicare le constatazioni relative a pretese su un fondo scambiato e pendenti all’entrata in vigore della presente convenzione. Gli accordi generali in vigore tra i due Stati contraenti sono applicabili al riconoscimento e all’esecuzione delle sentenze.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Le spese delle mutazioni e della terminazione, rese necessarie dalla presente convenzione, vengono sopportate, metà ciascuno, dai due Stati contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>La presente convenzione è stesa in due esemplari originali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>La presente convenzione sarà ratificata. Gli atti di ratificazione saranno scambiati a Berlino. La convenzione entrerà in vigore 6 settimane dopo lo scambio delle ratificazioni.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i plenipotenziari hanno firmato la presente Convenzione e vi hanno apposto i loro sigilli.</p><p>Fatto a Berna, il 21 settembre 1938.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Häusermann</p></td><td><p>Conrad Roediger</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>