Convenzione del 22 settembre 1938 tra la Svizzera e il Reich germanico concernente lo spostamento del confine lungo le strade di Neuhausen-Jestetten, Weisweil-Erzingen, Buch-Gottmadingen, Rüdlingen-Lottstetten <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/55/465_473_427/19390613/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/55/465_473_427/19390613"/><FRBRdate date="1939-06-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1939-06-13" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1938-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.132.136.2"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 22 settembre 1938 tra la Svizzera e il Reich germanico concernente lo spostamento del confine lungo le strade di Neuhausen-Jestetten, Weisweil-Erzingen, Buch-Gottmadingen, Rüdlingen-Lottstetten" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 22. September 1938 zwischen der Schweiz und dem Deutschen Reiche über die Verlegung der Grenze an den Strassen Neuhausen-Jestetten, Weisweil-Erzingen, Buch-Gottmadingen, Rüdlingen-Lottstetten" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 22 septembre 1938 entre la Suisse et le Reich allemand sur le déplacement de la frontière le long des routes Neuhausen-Jestetten, Weisweil-Erzingen, Buch-Gottmadingen et Rüdlingen-Lottstetten" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/55/465_473_427/19390613/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/55/465_473_427/19390613/it"/><FRBRdate date="1939-06-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1939-06-13" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1938-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/55/465_473_427/19390613/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/55/465_473_427/19390613/it/xml"/><FRBRdate date="1939-06-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1939-06-13" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1938-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p> (Stato 5  novembre 1999)0.132.136.2Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> CS <b>11</b> 43; FF <b>1938</b> II 509 ediz. ted. 513 ediz. franc. </p></authorialNote> " !! </p><p><docNumber>0.132.136.2</docNumber></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione dal testo originale tedesco<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convenzione<br/>tra la Svizzera e il Reich germanico concernente lo spostamento<br/>del confine lungo le strade di Neuhausen‑Jestetten,<br/>Weisweil‑Erzingen, Buch‑Gottmadingen, Rüdlingen‑Lottstetten</docTitle></p><p>Conchiusa il 22 settembre 1938<br/>Approvata dall’Assemblea federale il 6 dicembre 1938<authorialNote><p> RU <b>55 </b>423</p></authorialNote><br/>Istrumenti di ratificazione scambiati il l° maggio 1939<br/>Entrata in vigore il 13 giugno 1939</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Cancelliere del Reich germanico</p><p>animati dal desiderio di modificare il confine secondo i bisogni dei due Stati e di procedere a questo scopo a uno scambio di particelle di territorio d’uguale superficie, hanno deciso di concludere una Convenzione ed hanno designato quali loro plenipotenziari:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono i nomi dei plenipotenziari)</p><p>I plenipotenziari, esaminati i loro pieni poteri e trovatili in debita forma, hanno convenuto quanto segue in merito alla modificazione dei confine stabilito coi Trattato del 1° marzo 1839 concernente la modificazione della frontiera tra il Cantone di Sciaffusa e il Granducato di Baden.</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b><authorialNote><p> Gli allegati menzionati in questo articolo non sono stati pubblicati nella RU.</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>La Svizzera cede al Reich germanico le particelle della superficie totale di 47 a 58 m<sup>2</sup>, indicate nell’elenco qui allegato (allegato 1) e segnate con punteggiatura sui piani allegati A, B e D (allegato 2).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il Reich germanico cede alla Svizzera le particelle della superficie totale di 47 a 58 m<sup>2</sup>, indicate nell’elenco qui allegato (allegato 1) e segnate con tratteggi sui piani allegati A e C (allegato 2).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>(3)</num><content><p>L’elenco, i piani e la carta indicati nei capoversi 1 e 2 fanno parte integrante della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b><authorialNote><p> L’allegato menzionato in questo articolo non é stato pubblicato nella RU.</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>I tratti di strada toccati dallo scambio di territori cambiano parimente di proprietario, all’entrata in vigore della Convenzione, in conformità dell’elenco qui allegato (allegato 1).</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>1 registri fondiari e catastali relativi alle particelle scambiate (articolo 1) nonché tutti i documenti, scritti e carte che vi si riferiscono saranno consegnati dalle autorità che tenevano finora il registro fondiario e il catasto alle autorità dell’altro Stato in copie certificate conformi o, per quanto possibile, in originali. La consegna sarà fatta direttamente dalle autorità centrali interessate o dai servizi che ne saranno incaricati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le autorità centrali competenti sono, da parte svizzera, il Dipartimento federale di giustizia e polizia a Berna; da parte germanica, il Ministero della giustizia del Reich e il Ministero dell’interno dei Reich, a Berlino.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Gli Stati contraenti faranno in modo che le particelle scambiate vengano consegnate libere da qualsiasi onere.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Lo scambio dei territori si farà, per quanto concerne il registro fondiario ed il catasto, d’Ufficio<authorialNote><p> Correzione della traduzione italiana pubblicata nella RU.</p></authorialNote>, senza spese giudiziarie e oneri fiscali, e senza tasse. Lo stesso vale per quanto riguarda le operazioni necessarie allo sgravio delle particelle scambiate.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>I tribunali dello Stato cedente restano competenti a giudicare le contestazioni relative a pretese su un fondo scambiato e pendenti all’entrata in vigore della presente Convenzione. Gli accordi generali in vigore tra i due Stati contraenti sono applicabili al riconoscimento e all’esecuzione delle sentenze.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Le spese delle mutazioni e della terminazione, rese necessarie dalla presente Convenzione, vengono sopportate, metà ciascuno, dai due Stati contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>La presente Convenzione è stesa in due esemplari originali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>La presente Convenzione sarà ratificata. Gli atti di ratificazione saranno scambiati a Berlino. La Convenzione entrerà in vigore sei settimane dopo lo scambio delle ratificazioni.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i plenipotenziari hanno firmato la presente Convenzione e vi hanno apposto il loro sigillo.</p><p>Fatto a Berna il 22 settembre 1938.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Häusermann</p></td><td><p>Conrad Roediger</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>