Accord du 4 novembre 1985 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur la suppression de la légalisation et l'échange des actes de l'état civil, ainsi que sur la délivrance de certificats de capacité matrimoniale (avec prot. et annexe) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1179_1179_1179/19880701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1179_1179_1179/19880701"/><FRBRdate date="1985-11-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1988-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.211.112.413.6"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 4 novembre 1985 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur la suppression de la légalisation et l'échange des actes de l'état civil, ainsi que sur la délivrance de certificats de capacité matrimoniale (avec prot. et annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 4 novembre 1985 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania su l'abolizione della legalizzazione, lo scambio di atti dello stato civile e il rilascio di certificati di capacità al matrimonio (con Protocollo e All.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 4. November 1985 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Verzicht auf die Beglaubigung und über den Austausch von Zivilstandsurkunden/Personenstandsurkunden sowie über die Beschaffung von Ehefähigkeitszeugnissen (mit Protokoll und Anlage)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1179_1179_1179/19880701/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1179_1179_1179/19880701/fr"/><FRBRdate date="1985-11-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1988-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1179_1179_1179/19880701/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1179_1179_1179/19880701/fr/xml"/><FRBRdate date="1985-11-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1988-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.211.112.413.6 </docNumber></p><p><sup> </sup>RO <b>1988</b> 1179</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction</p><p><docTitle>Accord<br/>entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur la suppression de la légalisation et l’échange des actes de l’état civil, ainsi que sur <br/>la délivrance de certificats de capacité matrimoniale</docTitle></p><p>Conclu le 4 novembre 1985<br/>Instruments de ratification échangés le 14 avril 1988<br/>Entré en vigueur le 1<sup>er</sup> juillet 1988</p><p> (État le 1<sup>er</sup> juillet 1988)</p></preface><preamble><p>La Confédération suisse<br/>et<br/>la République fédérale d Allemagne,</p><p>désireuses de faciliter la collaboration dans le domaine de l’état civil,</p><p>sont convenues de ce qui suit:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Chapitre I</num><heading>Suppression de la légalisation</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Les actes dressés, délivrés ou certifiés conformes par un officier de l’état civil de l’un des Etats contractants et munis de son sceau n’ont besoin d’aucune légalisation pour être utilisés dans l’autre Etat. En outre, la compétence de délivrer des certificats de capacité matrimoniale n’a pas à être attestée par l’autorité consulaire.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Chapitre II</num><heading>Echange des actes de l’état civil</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>Lorsque la naissance d’un ressortissant de l’un des Etats contractants est inscrite dans l’autre Etat,</p><blockList><item eId="art_2/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>l’officier de l’état civil suisse expédie un acte de naissance avec indication des lieu et date du mariage des parents de l’enfant ou, si ces derniers ne sont pas mariés ensemble, des lieu et date de naissance de la mère;</p></item><item eId="art_2/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>l’officier de l’état civil allemand expédie un acte de naissance avec indication du lieu d’origine des parents de l’enfant ou, s’il s’agit d’un enfant naturel, des lieu et date de naissance de la mère ainsi que de son lieu d’origine.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>Si une mention marginale est ajoutée à l’inscription de la naissance,</p><blockList><item eId="art_2/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>l’officier de l’état civil suisse expédie un acte de naissance auquel il joint la communication de la mention marginale;</p></item><item eId="art_2/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>l’officier de l’état civil allemand expédie une copie certifiée conforme du registre des naissances portant la mention marginale.</p></item></blockList><p>Les indications mentionnées au premier alinéa seront ajoutées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Lorsque le mariage d’un ressortissant de l’un des Etats contractants est inscrit</p><p>dans l’autre Etat,</p><blockList><item eId="art_3/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>l’officier de l’état civil suisse expédie un acte de mariage avec indication des père et mère des époux ainsi que des lieu et date de naissance de l’époux allemand;</p></item><item eId="art_3/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>l’officier de l’état civil allemand expédie un extrait du livre de famille ou un acte de mariage avec indication des père et mère des époux ainsi que du lieu d’origine de l’époux suisse.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Si une mention marginale est ajoutée à l’inscription sur le registre des mariages par l’officier de l’état civil suisse ou si une mention concernant les époux est inscrite dans le livre de famille ou une mention marginale ajoutée à l’inscription du mariage par l’officier de l’état civil allemand,</p><blockList><item eId="art_3/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>l’officier de l’état civil suisse expédie un acte de mariage auquel il joint la communication de la mention marginale;</p></item><item eId="art_3/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>l’officier de l’état civil allemand expédie une copie certifiée conforme du livre de famille ou du registre des mariages portant la mention (ou la mention marginale).</p></item></blockList><p>Les indications mentionnées au premier alinéa seront ajoutées. L’officier de l’état civil allemand n’expédiera pas l’acte dont il est question dans la première phrase si un acte ou une copie certifiée conforme au sens de l’art. 4 doit être expédié.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>Lorsque le décès d’un ressortissant de l’un des Etats contractants est inscrit dans l’autre Etat,</p><blockList><item eId="art_4/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>l’officier de l’état civil suisse expédie un acte de décès avec indication des lieu et date de naissance du défunt ainsi que de son dernier domicile en République fédérale d’Allemagne; si le défunt était marié, les lieu et date du mariage seront également indiqués;</p></item><item eId="art_4/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>l’officier de l’état civil allemand expédie un acte de décès avec indication du lieu d’origine du défunt.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>Si une mention marginale est ajoutée à l’inscription du décès,</p><blockList><item eId="art_4/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>l’officier de l’état civil suisse expédie un acte de décès auquel il joint la communication de la mention marginale;</p></item><item eId="art_4/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>l’officier de l’état civil allemand expédie une copie certifiée conforme du registre des décès portant la mention marginale.</p></item></blockList><p>Les indications mentionnées à l’al. 1 seront ajoutées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Si les époux dont le mariage nécessite que soit expédié un acte de mariage, un extrait du livre de famille ou un acte de mariage conformément à l’art. 3, al. 1, ont un enfant commun,</p><blockList><item eId="art_5/para/bull_u1"><num>– </num><p>l’officier de l’état civil suisse le mentionne sur l’acte de mariage avec indication des prénoms et du nom de l’enfant ainsi que des lieu et date de sa naissance;</p></item><item eId="art_5/para/bull_u2"><num>– </num><p>l’officier de l’état civil allemand le mentionne sur un feuillet joint à l’extrait du livre de famille ou au dos de l’acte de mariage en fournissant les mêmes indications que l’officier de l’état civil suisse.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Les actes de l’état civil sont également échangés lorsqu’une personne possède, outre la nationalité de l’un des Etats contractants, celle de l’autre Etat contractant ou d’un Etat tiers.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les actes devant être expédiés en vertu des dispositions du présent chapitre sont envoyés chaque mois à la représentation consulaire compétente de l’autre Etat contractant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les actes devant être expédiés en vertu des art. 2, al. 1, 3, al. 1, et 4, al. 1, seront, si possible, rédigés sur formules plurilingues.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les indications supplémentaires prévues aux art. 2 et 4 ne doivent être communiquées que si elles sont connues des personnes concernées ou de l’officier de l’état civil.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>(4)</num><content><p>Les actes de l’état civil sont échangés sans frais.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Chapitre III</num><heading>Délivrance de certificats de capacité matrimoniale</heading><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p>Lorsqu’un ressortissant de l’un des Etats parties au présent Accord entend contracter mariage dans l’autre Etat, il peut adresser sa demande tendant à la délivrance d’un certificat de capacité matrimoniale à l’officier de l’état civil de l’Etat du lieu de la célébration. Ce dernier transmet la demande à l’officier de l’état civil compétent de l’Etat d’origine et y joint, pour chacun des fiancés, les actes nécessaires pour la délivrance d’un certificat de capacité matrimoniale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>Chacun des Etats contractants communique à l’autre Etat</p><blockList><item eId="art_8/para_2/lbl_1"><num>1. </num><p>les dispositions régissant la compétence territoriale des officiers de l’état civil en matière de délivrance du certificat de capacité matrimoniale,</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_2"><num>2. </num><p>la liste des actes qui, pour chacun des fiancés, doivent être joints à la demande tendant à la délivrance d’un certificat de capacité matrimoniale,</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_3"><num>3. </num><p>toute modification touchant les dispositions et la liste des actes nécessaires mentionnées aux ch. 1 et 2.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>(3)</num><content><p>Si l’un des actes nécessaires ne peut être produit, il peut être remplacé par une attestation avec force probante. Lautorité compétente de l’Etat contractant qui délivre le certificat de capacité matrimoniale décide librement de la force probante de l’attestation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>(1)</num><content><p>L’officier de l’état civil de l’Etat d’origine envoie le certificat de capacité matrimoniale à l’officier de l’état civil de l’Etat du lieu de la célébration du mariage. Les actes produits sont restitués en même temps; la demande reste toutefois en main de l’officier de l’état civil de l’Etat d’origine.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>(2)</num><content><p>Si la délivrance du certificat de capacité matrimoniale se heurte à des empêchements, il y a lieu de les signaler à l’officier de l’état civil de l’Etat du lieu de la célébration du mariage.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>(1)</num><content><p>La demande d’un certificat de capacité matrimoniale est établie sur une formule en trois langues, dont le modèle est annexé au présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>(2)</num><content><p>Si une modification des dispositions légales en vigueur dans un des Etats contractants nécessite une adaptation de la formule, elle se fera par un échange de notes entre les deux Etats.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Lorsqu’une pièce est rédigée en français ou en italien, une traduction allemande, certifiée conforme par l’officier de l’état civil ou une autorité de surveillance, sera jointe. S’agissant des actes de l’état civil, on s’efforcera, plutôt que d’en fournir une traduction, de les établir sur des formules plurilingues.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les certificats de capacité matrimoniale sont délivrés gratuitement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’officier de l’état civil qui reçoit et transmet une demande conformément à l’art. 8, al. 1, perçoit un émolument identique à celui qui est exigé dans l’Etat de la célébration du mariage pour la délivrance d’un certificat de capacité matrimoniale.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Chapitre IV</num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Le présent Accord est également valable pour le «Land» de Berlin, à moins que le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne ne notifie une déclaration contraire au Conseil fédéral suisse dans les trois mois suivant l’entrée en vigueur de l’Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le présent Accord est soumis à ratification; les instruments de ratification seront échangés le plut tôt possible à Bonn.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du troisième mois suivant l’échange des instruments de ratification.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>(3)</num><content><p>Dès cette date, l’Accord du 6 juin 1956<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1960/573_617_603" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1960</b> 617</ref>]</p></authorialNote> entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur la suppression de la légalisation et l’échange des actes de l’état civil, ainsi que sur la délivrance de certificats de capacité matrimoniale, y compris les modifications résultant des échanges de notes des 13 et 22 mars 1957 et des 21 février, 8 août et 17 décembre 1958, est abrogé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Le présent Accord est conclu pour une durée de cinq ans à compter de la date de son entrée en vigueur. S’il n’est pas dénoncé six mois avant l’expiration de la période de cinq ans, il est reconduit tacitement d’année en année.</p></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>En foi de quoi,</i> les Plénipotentiaires des deux Etats contractants ont signé le présent Accord.</p><p>Fait à Berne, le 4 novembre 1985, en deux exemplaires originaux.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour la<br/>Confédération suisse:</p><p>Pierre Aubert</p></td><td><p>Pour la<br/>République fédérale d’Allemagne:</p><p>Gerhard Fischer</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1179_1179_1179/19880701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1179_1179_1179/19880701"/><FRBRdate date="1985-11-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1988-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.211.112.413.6"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 4 novembre 1985 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur la suppression de la légalisation et l'échange des actes de l'état civil, ainsi que sur la délivrance de certificats de capacité matrimoniale (avec prot. et annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 4 novembre 1985 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania su l'abolizione della legalizzazione, lo scambio di atti dello stato civile e il rilascio di certificati di capacità al matrimonio (con Protocollo e All.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 4. November 1985 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Verzicht auf die Beglaubigung und über den Austausch von Zivilstandsurkunden/Personenstandsurkunden sowie über die Beschaffung von Ehefähigkeitszeugnissen (mit Protokoll und Anlage)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1179_1179_1179/19880701/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1179_1179_1179/19880701/fr"/><FRBRdate date="1985-11-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1988-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1179_1179_1179/19880701/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1179_1179_1179/19880701/fr/xml"/><FRBRdate date="1985-11-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1988-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Protocole</block></container></preface><mainBody><blockList><listIntroduction eId="listintro">Au moment de procéder à la signature de l’Accord entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur la suppression de la légalisation et l’échange des actes de l’état civil, ainsi que sur la délivrance de certificats de capacité matrimoniale, les Plénipotentiaires des deux Etats contractants sont convenus des dispositions suivantes, qui font partie intégrante de l’Accord:</listIntroduction><item eId="lbl_1"><num>1. </num><p>La question de savoir qui est ressortissant d’un des Etats contractants est réglée par le droit de cet Etat. Aux fins du présent Accord, les pièces justificatives à présenter seront en règle générale</p><blockList><item eId="lbl_1/lbl_a"><num>a) </num><p>en ce qui concerne la République fédérale d’Allemagne: </p><p>un passeport de la République fédérale d’Allemagne, une carte d’identité de la République fédérale d’Allemagne ou une carte provisoire d’identité délivrée aux Berlinois (Berliner behelfsmässiger Personalausweis);</p></item><item eId="lbl_1/lbl_b"><num>b) </num><p>en ce qui concerne la Confédération suisse: </p><p>un passeport suisse ou un certificat individuel d’état civil pour personnes de nationalité suisse.</p></item></blockList></item><item eId="lbl_2"><num>2. </num><p>Les officiers de l’état civil allemands inscriront dans un livret de famille ou un livret de famille international délivré l’un ou l’autre par un officier de l’état civil suisse, à la demande du détenteur,</p><blockList><item eId="lbl_2/lbl_a"><num>a) </num><p>la naissance d’enfants communs, nés pendant le mariage des époux,</p></item><item eId="lbl_2/lbl_b"><num>b) </num><p>la naissance d’enfants légitimés par un mariage ultérieur des époux, dès qu’il est fait mention de cette légitimation en marge de l’inscription de la naissance de l’enfant,</p></item><item eId="lbl_2/lbl_c"><num>c) </num><p>le décès des époux et de leurs enfants.</p></item></blockList></item></blockList><p>Il sera perçu l’émolument prévu au paragraphe 68, 1<sup>er</sup> alinéa, n° 15 de l’ordonnance d’exécution de la loi sur l’état civil (Verordnung zur Ausführung des Personenstandsgesetzes).</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1179_1179_1179/19880701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1179_1179_1179/19880701"/><FRBRdate date="1985-11-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1988-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.211.112.413.6"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 4 novembre 1985 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur la suppression de la légalisation et l'échange des actes de l'état civil, ainsi que sur la délivrance de certificats de capacité matrimoniale (avec prot. et annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 4 novembre 1985 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania su l'abolizione della legalizzazione, lo scambio di atti dello stato civile e il rilascio di certificati di capacità al matrimonio (con Protocollo e All.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 4. November 1985 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Verzicht auf die Beglaubigung und über den Austausch von Zivilstandsurkunden/Personenstandsurkunden sowie über die Beschaffung von Ehefähigkeitszeugnissen (mit Protokoll und Anlage)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1179_1179_1179/19880701/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1179_1179_1179/19880701/fr"/><FRBRdate date="1985-11-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1988-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1179_1179_1179/19880701/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1179_1179_1179/19880701/fr/xml"/><FRBRdate date="1985-11-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1988-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Anlage</block></container></preface><mainBody><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Annexe</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">AIlegato</p><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Antrag auf Ausstellung eines Ehefähigkeitszeugnisses<br/>Demande d’un certificat de capacité de mariage<br/>Domanda per il rilascio di un certificato di capacità al matrimonio</heading><content><p>Die nachstehend bezeichneten Verlobten wollen in der Schweiz/in der Bundesrepublik Deutschland<sup>1)</sup> miteinander die Ehe eingehen.</p><p>Les fiancés désignés ci‑après désirent contracter mariage en Suisse/ République fédérale d’Allemagne<sup>1)</sup>.</p><p>I fidanzati qui designati intendono contrarre matrimonio in Svizzera/nella Repubblica federale di Germanial<sup>1)</sup>.</p><p>Zu diesem Zwecke stellt</p><p>Dans cette intention             </p><p>A tale scopo</p><p>den Antrag auf Ausstellung eines Ehefählgkeitszeugnisses.</p><p>demande la délivrance d’un certificat de capacité de mariage.</p><p>domanda il rilascio di un certificato di capacità al matrimonio.</p><p>Die Verlobten machen hierzu folgende Angaben:</p><p>Les fiancés donnent les indications suivantes:</p><p>I fidanzati danno le indicazioni seguenti:</p><table border="1"><tr><td colspan="2"/><td><p>für den Verlobten:</p><p>pour le fiancé</p><p>per il fidanzato:</p></td><td><p>für die Verlobte:</p><p>pour la fiancée: </p><p>per la fidanzata:</p></td></tr><tr><td><p>1.</p></td><td><p>Familienname</p><p>Nom</p><p>Cognome</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>2.</p></td><td><p>Vornamen</p><p>Prénoms</p><p>Nomi</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>3.</p></td><td><p>Beruf</p><p>Profession</p><p>Professione</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>4.</p></td><td><p>Staatsangehörigkeit</p><p>Nationalité</p><p>Nazionalità</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>5.</p></td><td><p>Geburtsort und ‑tag</p><p>Lieu et date de naissance</p><p>Luogo e data di nascita</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>6.</p></td><td><blockList><item><num>a) </num><p>Wohnsitz (Ort, Strasse, Haus‑Nr.)</p></item><item><num>  </num><p>Domicile (localité, rue, numéro)</p></item><item><num>  </num><p>Domicillo (luogo, via, numero)</p></item></blockList></td><td/><td/></tr><tr><td/><td><blockList><item><num>b) </num><p>Letzter gewöhnlicher Aufenthalt in der Bundesrepublik Deutschland</p></item><item><num/><p>(Ort, Strasse, Haus‑Nr.)</p></item><item><num/><p>Dernière résidence habituelle en République fédérale d’Allemagne</p></item><item><num/><p>(localité, rue, numéro)</p></item><item><num/><p>Ultima residcnza nella Repubblica federale di Germania</p></item><item><num/><p>(luogo, via, numero)</p></item></blockList></td><td/><td/></tr><tr><td/><td><blockList><item><num>c) </num><p>Heimatort in der Schweiz</p></item><item><num/><p>Lieu d’origine en Suisse</p></item><item><num/><p>Luogo di attinenza in Svizzera</p></item></blockList></td><td/><td/></tr><tr><td><p>7.</p></td><td><p>Familienstand (ledig, verwitwet, geschieden) Etat civil (célibataire, veuf, divorcé)</p><p>Stato civile (celibe, vedovo, divorziato)</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>8.</p></td><td><p>Frühere Ehen und ihre Auflösungsgründe</p><p>Mariages antérieurs et causes de leur dissolution</p><p>Matrimoni precedenti e cause del loro scloglimento</p></td><td/><td/></tr></table><p>Die Verlobten erklären:</p><p>Les fiancés déclarent:</p><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/listintro">I fidanzati dichiarano:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Wir sind – nicht – in folgender Weise – miteinander verwandt oder verschwägert<sup>1)</sup></p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>Nous ne sommes pas parents de sang ou par alliance – Nous sommes apparentés comme suit<sup>1)</sup></p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>Non siamo ne consanguinei nè altrimenti imparentati – Siamo imparentati come segue<sup>1)</sup></p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>Wir stehen – nicht – unter Vormundschaft<sup>1)</sup></p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/bull_u5"><num>– </num><p>Nous sommes – ne sommes pas – sous tutelle<sup>1)</sup></p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/bull_u6"><num>– </num><p>Siamo – non siamo – sotto tutela<sup>1)</sup></p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/bull_u7"><num>– </num><p>Wir haben keine – folgende – gemeinsamen Kinder<sup>1)</sup> </p><p>(Familienname, Vornamen, Geburtsort und ‑tag, sowie Ort und Tag der Anerkennung durch den Verlobten oder – bei gerichtlicher Feststellung seiner Vaterschaft – Gericht und Tag der Rechtskraft des Urteils)</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/bull_u8"><num>– </num><p>Nous n’avons pas d’enfants communs – Nous avons les enfants communs suivants<sup>1)</sup></p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/bull_u9"><num/><p>(Nom, prénoms, lieu et date de naissance, lieu et date de la reconnaissance par le fiancé ou, en cas de déclaration de paternité, le tribunal qui a prononcé et la date à laquelle le jugement est devenu définitif)</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/bull_u10"><num>– </num><p>Non abbiamo figli in comune – Abbiamo i seguenti figli in comune<sup>1) </sup>(Cognome, nomi, luogo e data di nascita, luogo e data del riconoscimento da parte del fidanzato o, in caso di accertamento giudiziale della paternità, il tribunale e la data nella quale la sentenza è passata in giudicato)</p></item></blockList><p>Der deutsche Verlobte erklärt:<sup>2)</sup></p><p>Le fiancé allemand déclare:<sup>2)</sup></p><p>Il fidanzato tedesco dichiara:<sup>2)</sup></p><p>Ich habe keine – folgende – Kinder, für die ich ein Auseinandersetzungszeugnis nach § 9 des Ehegesetzes – beifüge – noch beibringen werde.<sup>1)</sup></p><p>(Familienname, Vornamen, Geburtsort und ‑tag)</p><p>Je n’ai pas d’enfants – J’ai les enfants suivants – pour lesquels je Joins – je présenterai encore – une attestation d’arrangement au sens du § 9 de la loi allemande sur le mariage.<sup>1)</sup></p><p>(Nom, prénoms, lieu et date de naissance)</p><p>Non ho figli – ho i figli seguenti – per questi allego – produrrò più tardi – un’attestazione di consenso ai sensi del § 9 della legge sul matrimonio tedesca<sup>1)</sup></p><p>(Cognome, nomi, luogo e data di nascita)</p><p>Es werden folgende Unterlagen beigefügt<sup>3)</sup></p><p>Sont jointes les pièces suivantes<sup>3)</sup></p><p>Sono allegati i seguenti documenti<sup>3)</sup></p><table border="1"><tr><td><p>für den Verlobten:<br/>pour le fiancé:<br/>per il fidanzato:</p></td><td/><td colspan="4"><p>für die Verlobte:<br/>pour la fiancée:<br/>per la fidanzata:</p></td></tr><tr><td/><td/><td colspan="4"/></tr><tr><td/><td/><td colspan="4"/></tr><tr><td/><td/><td colspan="4"/></tr><tr><td/><td/><td colspan="4"/></tr><tr><td/><td/><td colspan="4"/></tr><tr><td/><td/><td colspan="4"/></tr><tr><td/><td/><td colspan="4"/></tr><tr><td/><td/><td colspan="4"/></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td><p>den</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"/><td><p> ,</p></td><td><p>le</p></td><td/><td><p>19 </p></td></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td><p>il</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"/><td colspan="4"/></tr><tr><td colspan="2"/><td colspan="4"><p>Unterschriften<br/>Signatures<br/>Firme</p></td></tr><tr><td colspan="2"/><td colspan="4"/></tr><tr><td colspan="2"/><td colspan="4"/></tr><tr><td colspan="2"/><td colspan="4"/></tr><tr><td colspan="2"/><td colspan="4"/></tr><tr><td colspan="2"/><td colspan="4"><p>Die Richtigkeit der Unterschriften wird beglaubigt<br/>L’authenticité des signatures<br/>est certifïée<br/>E certificata l’autenticilà delle firme</p></td></tr><tr><td colspan="2"/><td colspan="4"/></tr><tr><td colspan="2"><p>(Amtsstempel/Dienstsiegel)<br/>(Sceau de l’office)<br/>(Bollo dell’ufficio)</p></td><td colspan="4"><p>Der Zivilstandsbeamte/<br/>Standesbeamte<br/>L’officier de l’état civil<br/>L’ufficiale dello stato civile</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1)</sup></p></td><td><p>Nichtzutreffendes ist zu streichen.<br/>Biffer ce qui ne convient pas.<br/>Cancellare quanto non fa al caso.</p></td></tr><tr><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2)</sup></p></td><td><p>Nur bei einem Antrag auf Ausstellung eines deutschen Ehefähigkeitszeugnisses<br/>auszufüllen.<br/>A remplir seulement dans les demandes d’un certificat de capacité de mariage allemand. Completare solo per domande per il rilasclo di un certificato tedesco di capacità al<br/>matrimonio.</p></td></tr><tr><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3)</sup></p></td><td><p>Die Unterlagen sind mit dem Ehefählgkeitszeugnis zurückzugeben.<br/>Les pièces seront rendues avec le certificat de capacité de mariage.<br/>I documenti presentati saranno restituiti con il certificato di capacità al matrimonio.</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>