Abkommen vom 23. Juni 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Dänemark über die Rückübernahme von Personen (mit Anhängen, Erkl. und Durchführungsprotokoll) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.149"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 juin 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Danemark concernant la réadmission de personnes (avec annexes, décl. et prot. d'application)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 giugno 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Danimarca sulla riammissione di persone (con all., dichiarazione e prot. d'applicazione)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. Juni 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Dänemark über die Rückübernahme von Personen (mit Anhängen, Erkl. und Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/xml"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.113.149 </docNumber></p><p> AS <b>2012</b> 7451</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<i><authorialNote><p> Der französische Originaltext fndet sich unter der gleichen Nummer in der entsprechenden Ausgabe dieser Sammlung.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Abkommen<br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat<br/>und der Regierung des Königreichs Dänemark<br/>über die Rückübernahme von Personen</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 23. Juni 2011</p><p>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 1. Januar 2013</p><p> (Stand am 1. Januar 2013)</p></preface><preamble><p>Die hohen Vertragsparteien,<br/>der Schweizerische Bundesrat<br/>und<br/>die Regierung des Königreichs Dänemark</p><p>entschlossen, ihre Zusammenarbeit zu intensivieren, um die illegale Einwanderung wirksamer zu bekämpfen,</p><p>in der Sorge um die deutliche Zunahme der Aktivitäten der organisierten Kriminalität im Schlepperwesen,</p><p>im Bestreben, mit diesem Abkommen auf der Grundlage der Gegenseitigkeit schnelle und effiziente Verfahren für die Identifizierung und sichere und ordnungsgemässe Rückkehr von Personen einzuführen, die die Voraussetzungen für die Einreise in das Hoheitsgebiet der Schweiz oder Dänemarks oder für den Aufenthalt in dem betreffenden Hoheitsgebiet nicht oder nicht mehr erfüllen, und die Durchbeförderung dieser Personen im Geiste der Zusammenarbeit zu erleichtern,</p><p>in der Ansicht, dass die Schweiz und Dänemark in den geeigneten Fällen alles unternehmen sollten, um Drittstaatsangehörige und Staatenlose, die illegal in ihr jeweiliges Hoheitsgebiet eingereist sind, in ihre Herkunfts- oder Niederlassungsstaaten zurückzusenden,</p><p>in Anerkennung der Notwendigkeit, die Menschenrechte und Grundfreiheiten zu respektieren, und <i>unter nachdrücklichem Hinweis</i> darauf, dass dieses Abkommen die Rechte und Pflichten der Schweiz und Dänemarks unberührt lässt, die sich aus der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte vom 10. Dezember 1948 und aus dem Völkerrecht ergeben, insbesondere aus der Europäischen Konvention vom 4. November 1950<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/2151_2151_2151" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.101</b></ref></p></authorialNote> zum Schutze der Menschenrechte und der Grundfreiheiten und dem Übereinkommen vom 28. Juli 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> und dem Protokoll vom 31. Januar 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> über die Rechtsstellung der Flüchtlinge, aus dem Internationalen Pakt vom 16. Dezember 1966<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.103.2</b></ref></p></authorialNote> über bürgerliche und politische Rechte sowie aus internationalen Rechtsinstrumenten über die Auslieferung,</p><p>unter Berücksichtigung der Tatsache, dass die Zusammenarbeit zwischen der Schweiz und Dänemark in den Bereichen der Rückübernahme und der gegenseitigen Reiseerleichterungen von beidseitigem Interesse ist,</p><p>sind wie folgt übereingekommen:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definitionen</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Für die Zwecke dieses Abkommens gelten folgende Definitionen:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p><i>«Vertragsparteien»</i> bezeichnet die Schweizerische Eidgenossenschaft und das Königreich Dänemark.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p><i>«Drittstaatsangehöriger»</i> bezeichnet jede Person, die eine andere Staatsangehörigkeit als diejenige der Schweiz oder Dänemarks besitzt.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p><i>«Staatenloser»</i> bezeichnet jede Person, die keine Staatsangehörigkeit besitzt.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p><i>«Aufenthaltsbewilligung»</i> bezeichnet eine beliebige von der Schweiz oder von Dänemark erteilte Bescheinigung, die eine Person zum Aufenthalt im betreffenden Hoheitsgebiet berechtigt. Nicht inbegriffen ist dabei das vorübergehende Aufenthaltsrecht im Hoheitsgebiet der genannten Staaten in Zusammenhang mit einem Asyl- oder Aufenthaltsbewilligungsverfahren.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>e) </num><p><i>«Visum»</i> bezeichnet eine Bewilligung oder eine Entscheidung der Schweiz oder Dänemarks, die für die Einreise in oder die Durchreise durch das betreffende Hoheitsgebiet erforderlich ist. Flughafentransitvisa sind dabei nicht inbegriffen.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>f) </num><p><i>«Ersuchender Staat»</i> bezeichnet denjenigen Staat (die Schweiz oder Dänemark), der ein Rückübernahmegesuch gemäss Artikel 5 oder ein Durchbeförderungsgesuch gemäss Artikel 11 dieses Abkommens stellt.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_g"><num>g) </num><p><i>«Ersuchter Staat»</i> bezeichnet den Staat (die Schweiz oder Dänemark), an den ein Rückübernahmegesuch gemäss Artikel 5 oder ein Durchbeförderungsgesuch gemäss Artikel 11 dieses Abkommens gerichtet wird.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_h"><num>h) </num><p><i>«Zuständige Behörde»</i> bezeichnet jede nationale Behörde der Schweiz oder Dänemarks, die sich mit der Durchführung dieses Abkommens gemäss Artikel 16 desselben befasst.</p></item></blockList></content></paragraph></article><section eId="sec_I"><num>Abschnitt I</num><heading>Rückübernahmeverpflichtungen</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Rückübernahme eigener Staatsangehöriger</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>Der ersuchte Staat rückübernimmt auf Ersuchen des ersuchenden Staates und ohne andere als die in diesem Abkommen vorgesehenen Formalitäten jede Person in sein Hoheitsgebiet, die im Hoheitsgebiet des ersuchenden Staates die geltenden Voraussetzungen für Einreise oder Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllt, sofern in Übereinstimmung mit Artikel 6 dieses Abkommens nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird, dass diese Person Staatsangehörige des ersuchten Staates ist.</p><p>Dasselbe gilt für Personen, die nach der Einreise in das Hoheitsgebiet des ersuchenden Staates die Staatsangehörigkeit des ersuchten Staates aufgegeben haben, ohne die Staatsangehörigkeit des ersuchenden Staates erlangt zu haben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>Der ersuchte Staat stellt bei Bedarf unverzüglich ein Reisedokument mit einer Gültigkeitsdauer von mindestens sechs Monaten für die Person aus, deren Rückübernahme angenommen wurde; dies geschieht ungeachtet des Wunsches der rückzuübernehmenden Person. Kann die betreffende Person aus rechtlichen oder tatsächlichen Gründen nicht innerhalb der Gültigkeitsdauer des ursprünglich ausgestellten Reisedokuments rückgeführt werden, so verlängert der ersuchte Staat innerhalb von 14 Kalendertagen die Gültigkeit des Reisedokuments oder stellt bei Bedarf ein neues Reisedokument mit gleicher Gültigkeitsdauer aus.Hat der ersuchte Staat innerhalb von 14 Kalendertagen kein Reisedokument ausgestellt, das Reisedokument nicht verlängert oder bei Bedarf erneuert, ist davon auszugehen, dass er das abgelaufene Reisedokument anerkennt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Der ersuchte Staat rückübernimmt auf Ersuchen des ersuchenden Staates und ohne andere als die in diesem Abkommen vorgesehenen Formalitäten alle Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen in sein Hoheitsgebiet, die im Hoheitsgebiet des ersuchenden Staates die geltenden Voraussetzungen für Einreise oder Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllen, sofern in Übereinstimmung mit Artikel 7 dieses Abkommens nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird, dass diese Personen:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>aus dem Hoheitsgebiet der Schweiz kommend illegal in das Hoheitsgebiet Dänemark eingereist sind oder aus dem Hoheitsgebiet Dänemarks kommend illegal in das Hoheitsgebiet der Schweiz eingereist sind; oder</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>zum Zeitpunkt der Einreise im Besitz einer gültigen Aufenthaltsbewilligung des ersuchten Staates waren; oder</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>zum Zeitpunkt der Einreise im Besitz eines gültigen Visums des ersuchten Staates waren und aus dessen Hoheitsgebiet kommend in das Hoheitsgebiet des ersuchenden Staates eingereist sind.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro">Die Rückübernahmeverpflichtung nach Absatz 1 gilt nicht, sofern: </listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>der Drittstaatsangehörige oder der Staatenlose nur im Transit über einen internationalen Flughafen des ersuchten Staates gereist ist; oder</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/lbl_b/listintro">der ersuchende Staat dem Drittstaatsangehörigen oder dem Staatenlosen vor oder nach der Einreise in sein Hoheitsgebiet ein Visum oder eine Aufenthaltsbewilligung ausgestellt hat, es sei denn: </listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>die betreffende Person ist im Besitz eines Visums oder einer Aufenthaltsbewilligung des ersuchten Staates mit einer längeren Gültigkeitsdauer, oder</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>das Visum oder die Aufenthaltsbewilligung des ersuchenden Staates wurde mithilfe falscher oder gefälschter Dokumente erlangt;</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>der Drittstaatsangehörige oder Staatenlose für die Einreise in das Hoheitsgebiet des ersuchenden Staates kein Visum benötigt.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>(3)</num><content><p>Nach Annahme des Rückübernahmegesuchs durch den ersuchten Staat stellt der ersuchende Staat der Person, deren Rückübernahme angenommen wurde, ein vom ersuchten Staat anerkanntes Reisedokument aus. Ist Dänemark der ersuchende Staat, handelt es sich bei diesem Reisedokument um das Standardreisedokument der EU für die Rückführung entsprechend den Vorgaben der Empfehlung des Rates der EU vom 30. November 1994 (Anhang 7). Ist die Schweiz der ersuchende Staat, handelt es sich bei diesem Reisedokument um ein Schweizer Laissez-passer des Bundesamts für Migration (Anhang 8).</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Irrtümliche Rückübernahme</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Wird innerhalb von drei Monaten nach der Rückführung der betreffenden Person festgestellt, dass die Voraussetzungen der Artikel 2 und 3 dieses Abkommens nicht erfüllt sind, so nimmt der ersuchende Staat die vom ersuchten Staat rückübernommene Person zurück.</p><p>In einem solchen Fall gelten die Verfahrensbestimmungen dieses Abkommens entsprechend und der ersuchte Staat übermittelt auch alle verfügbaren Informationen über die tatsächliche Identität und Staatsangehörigkeit der zurückzunehmenden Person.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_II"><num>Abschnitt II</num><heading>Rückübernahmeverfahren</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Rückübernahmegesuch</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>Unter Vorbehalt von Absatz 2 ist für die Rückführung einer rückzuübernehmenden Person aufgrund einer Verpflichtung nach den Artikeln 2 und 3 bei der zuständigen Behörde des ersuchten Staates ein Rückübernahmegesuch zu stellen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Wenn die rückzuübernehmende Person ein gültiges Reisedokument oder einen gültigen Personalausweis oder, im Fall von Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen, ein gültiges Visum oder eine gültige Aufenthaltsbewilligung des ersuchten Staates besitzt, kann die Rückführung der betreffenden Person erfolgen, ohne dass der ersuchende Staat bei der zuständigen Behörde des ersuchten Staates ein Rückübernahmegesuch stellen oder ihr eine schriftliche Mitteilung machen muss.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>(3)</num><content><p>Wenn eine Person innerhalb von 48 Stunden nach ihrer Ankunft direkt aus dem Hoheitsgebiet des ersuchten Staates im Transitbereich eines internationalen Flughafens des ersuchenden Staates einer Grenzkontrolle unterworfen wurde, kann der ersuchende Staat unbeschadet von Absatz 2 dieses Artikels und von Artikel 14 dieses Abkommens innerhalb von zwei Tagen, nachdem festgestellt wurde, dass die Person nicht im Besitz der erforderlichen Dokumente für die Einreise in sein Hoheitsgebiet oder für die Weiterreise in einen Drittstaat ist, ein Rückübernahmegesuch stellen (beschleunigtes Verfahren).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>(4)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_4/listintro">Das Rückübernahmegesuch muss Folgendes enthalten:</listIntroduction><item eId="art_5/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>alle erhältlichen Personalien der rückzuübernehmenden Person (z.B. Vornamen, Familiennamen, Geburtsdatum und -ort, Geschlecht und letzter Aufenthaltsort);</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>die Beweismittel für die Staatsangehörigkeit sowie für die Erfüllung der Voraussetzungen für die Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>(5)</num><content><p>Ein gemeinsames Formblatt für Rückübernahmegesuche ist diesem Abkommen als Anhang 5 beigefügt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Beweismittel für die Staatsangehörigkeit</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">Die Staatsangehörigkeit des ersuchten Staates nach Artikel 2 Absatz 1 kann:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>mit den in Anhang 1 aufgeführten Dokumenten nachgewiesen werden, selbst wenn deren Gültigkeit abgelaufen ist. Wird eines dieser Dokumente vorgelegt, so erkennt der ersuchte Staat die Staatsangehörigkeit an, ohne dass es einer weiteren Überprüfung bedarf. Die Staatsangehörigkeit kann nicht mit falschen oder gefälschten Dokumenten nachgewiesen werden.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>mit den in Anhang 2 aufgeführten Dokumenten glaubhaft gemacht werden, selbst wenn deren Gültigkeit abgelaufen ist. Wird eines dieser Dokumente vorgelegt, so sieht der ersuchte Staat die Staatsangehörigkeit als festgestellt an, sofern er auf Grundlage einer Überprüfung unter Beteiligung der zuständigen Behörden des ersuchenden Staates nichts anderes nachweisen kann. Die Staatsangehörigkeit kann nicht mit falschen oder gefälschten Dokumenten nachgewiesen werden.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>durch den Abgleich biometrischer Daten nachgewiesen werden.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>Kann keines der in Anhang 1 oder Anhang 2 aufgeführten Dokumente vorgelegt werden, so befragt die zuständige diplomatische Vertretung des ersuchten Staates die rückzuübernehmende Person zur Feststellung ihrer Staatsangehörigkeit spätestens innerhalb von zehn Kalendertagen. Diese Frist beginnt mit dem Tag des Eingangs des Rückübernahmegesuchs. Wird die Staatsangehörigkeit durch die diplomatische Vertretung anerkannt, so wird unverzüglich ein Reisedokument ausgestellt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Beweismittel bei Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/listintro">Die Erfüllung der Voraussetzungen nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe a für die Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen kann:</listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>mit den in Anhang 3<i>a</i> aufgeführten Dokumenten nachgewiesen werden. Wird eines dieser Dokumente vorgelegt, so erkennt der ersuchte Staat an, dass die Einreise in das Hoheitsgebiet des ersuchenden Staates von seinem Hoheitsgebiet aus illegal erfolgt ist.</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>auf Grundlage der in Anhang 3<i>b</i> aufgeführten Dokumente glaubhaft gemacht werden. Wird eines dieser Dokumente vorgelegt, so nimmt der ersuchte Staat eine Überprüfung vor und erteilt spätestens innerhalb von 20 Kalendertagen eine Antwort. Fällt die Antwort positiv aus oder wurde bis zum Ablauf der Frist keine Antwort erteilt, so erkennt der ersuchte Staat an, dass die Einreise in das Hoheitsgebiet des ersuchenden Staates von seinem Hoheitsgebiet aus illegal erfolgt ist.</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>durch den Abgleich biometrischer Daten nachgewiesen werden.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die Illegalität der Einreise in das Hoheitsgebiet des ersuchenden Staates nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe a wird dadurch festgestellt, dass in den Reisedokumenten der betreffenden Person das erforderliche Visum oder die erforderliche Aufenthaltsbewilligung für das Hoheitsgebiet des ersuchenden Staates fehlt.Die hinreichend begründete Erklärung des ersuchenden Staates, dass die betreffende Person nicht im Besitz der erforderlichen Reisedokumente, Visa oder Aufenthaltsbewilligungen ist, stellt ebenfalls einen Anscheinsbeweis für die Illegalität der Einreise, der Anwesenheit oder des Aufenthalts dar.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_3/listintro">Die Erfüllung der Voraussetzungen nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstaben b und c für die Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen kann:</listIntroduction><item eId="art_7/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>mit den in Anhang 4<i>a</i> aufgeführten Dokumenten nachgewiesen werden. Wird eines dieser Dokumente vorgelegt, so erkennt der ersuchte Staat den Aufenthalt dieser Personen auf seinem Hoheitsgebiet an, ohne dass es einer weiteren Überprüfung bedarf.</p></item><item eId="art_7/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>auf Grundlage der in Anhang 4<i>b</i> aufgeführten Dokumente glaubhaft gemacht werden. Wird eines dieser Dokumente vorgelegt, so nimmt der ersuchte Staat eine Überprüfung vor und erteilt spätestens innerhalb von 20 Kalendertagen eine Antwort. Fällt die Antwort positiv aus oder konnte nichts anderes nachgewiesen werden oder wurde bis zum Ablauf der Frist keine Antwort erteilt, so erkennt der ersuchte Staat den Aufenthalt dieser Personen auf seinem Hoheitsgebiet an.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>(4)</num><content><p>Die Erfüllung der Voraussetzungen für die Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen kann nicht mit falschen oder gefälschten Dokumenten nachgewiesen werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Fristen</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p>Das Rückübernahmegesuch ist der zuständigen Behörde des ersuchten Staates spätestens innerhalb von sechs Monaten zu übermitteln, gerechnet ab dem Zeitpunkt, an dem die zuständige Behörde des ersuchenden Staates Kenntnis davon erlangt hat, dass der Drittstaatsangehörige oder der Staatenlose die geltenden Voraussetzungen für Einreise oder Aufenthalt auf dessen Hoheitsgebiet nicht oder nicht mehr erfüllt.</p><p>Es entsteht keine Verpflichtung zur Rückübernahme, wenn das Gesuch um Rückübernahme solcher Personen nach Ablauf der genannten Frist gestellt wird. Bestehen rechtliche oder tatsächliche Hindernisse für die rechtzeitige Übermittlung des Gesuchs, so wird die Frist auf Ersuchen um bis zu 60 Kalendertage verlängert.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>Mit Ausnahme der Fristen nach Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe b und Absatz 3 Buchstabe b ist das Rückübernahmegesuch vom ersuchten Staat unverzüglich zu beantworten, in jedem Fall spätestens innerhalb von 14 Kalendertagen nach Empfang des Rückübernahmegesuchs. Bestehen rechtliche oder tatsächliche Hindernisse für die rechtzeitige Beantwortung des Gesuchs, so wird die Frist auf ein entsprechend begründetes Ersuchen in jedem Fall um bis zu 60 Kalendertage verlängert.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>(3)</num><content><p>Bei Rückübernahmegesuchen im beschleunigten Verfahren (Art. 5 Abs. 3) ist das Gesuch innerhalb von zwei Arbeitstagen nach Empfang schriftlich zu beantworten. Bei Bedarf kann die Frist für die Beantwortung eines Gesuchs auf ein hinreichend begründetes Ersuchen des ersuchten Staates und nach Zustimmung des ersuchenden Staates um einen Arbeitstag verlängert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>(4)</num><content><p>Ist innerhalb der Fristen nach den Absätzen 2 und 3 keine Antwort eingegangen, so gilt die Zustimmung zur Rückführung der betreffenden Person als erteilt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_5"><num>(5)</num><content><p>Wird das Rückübernahmegesuch abgelehnt, so ist dies dem ersuchenden Staat schriftlich zu begründen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_6"><num>(6)</num><content><p>Nach Erteilung der Genehmigung oder gegebenenfalls nach Ablauf der in den Absätzen 2 und 3 festgelegten Fristen wird die betreffende Person von den zuständigen Behörden unverzüglich in Einklang mit den Bestimmungen nach Artikel 9 Absatz 1 rückgeführt. Auf Ersuchen des ersuchenden Staates kann diese Frist um die Zeit verlängert werden, die für die Beseitigung rechtlicher oder praktischer Hindernisse für die Rückführung benötigt wird.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Rückführungsmodalitäten und Art der Beförderung</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro">Vor der Rückführung einer Person vereinbaren die zuständigen Behörden des ersuchenden Staates und des ersuchten Staates im Voraus schriftlich den Tag der Rückführung, die Grenzübergangsstelle, allfälliges Begleitpersonal und sonstige Informationen, die für die Rückführung von Belang sind, bei Bedarf namentlich:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>einen Hinweis darauf, dass die rückzuführende Person auf Hilfe oder Pflege angewiesen ist, sofern die betreffende Person sich mit dem Hinweis ausdrücklich einverstanden erklärt hat oder sofern dies im besten Interesse der Person liegt;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>einen Hinweis auf weitere Schutz- oder Sicherheitsmassnahmen, die im einzelnen Rückführungsfall erforderlich sind.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>(2)</num><content><p>Alle Beförderungsmittel, ob auf dem Luft- Land- oder Seeweg, sind erlaubt. Die Rückführung auf dem Luftweg ist nicht auf die Inanspruchnahme der nationalen Fluggesellschaften des ersuchenden Staates oder des ersuchten Staates beschränkt und kann mit Linien- oder Charterflügen erfolgen. Wird Begleitpersonal benötigt, ist dieses nicht auf ermächtigte Personen aus dem ersuchenden Staat beschränkt, sofern es sich um ermächtigte Personen der Schweiz oder Dänemarks handelt.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_III"><num>Abschnitt III</num><heading>Durchbeförderung</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Grundsätze</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>(1)</num><content><p>Die Schweiz und Dänemark beschränken die Durchbeförderung von Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen auf die Fälle, in denen die Rückkehr in den Zielstaat nicht auf direktem Weg möglich ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>(2)</num><content><p>Der ersuchte Staat genehmigt die Durchbeförderung Drittstaatsangehöriger oder Staatenloser, wenn die Weiterbeförderung dieser Personen durch andere Durchgangsstaaten und die Rückübernahme durch den Zielstaat gewährleistet sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>(3)</num><content><p>Die Durchbeförderung Drittstaatsangehöriger oder Staatenloser erfolgt auf Ersuchen des ersuchten Staates mit Begleitpersonal. Die Einzelheiten für das Verfahren bei einer begleiteten Durchbeförderung werden im Durchführungsprotokoll nach Artikel 16 geregelt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>(4)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_4/listintro">Die Durchbeförderung kann vom ersuchten Staat abgelehnt werden:</listIntroduction><item eId="art_10/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>wenn dem Drittstaatsangehörigen bzw. dem Staatenlosen im Bestimmungsstaat oder in einem anderen Durchgangsstaat Folter oder eine unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe oder die Todesstrafe oder Verfolgung wegen seiner Rasse, Religion, Staatsangehörigkeit, Zugehörigkeit zu einer bestimmten Gesellschaftsgruppe oder politischen Überzeugung droht; oder</p></item><item eId="art_10/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>wenn der Drittstaatsangehörige oder der Staatenlose im ersuchten Staat oder in einem anderen Durchgangsstaat eine Strafverfolgung oder -vollstreckung zu gewärtigen hat; oder</p></item><item eId="art_10/para_4/lbl_c"><num>c) </num><p>aus Gründen der öffentlichen Gesundheit, der inneren Sicherheit, der öffentlichen Ordnung oder sonstiger nationaler Interessen des ersuchten Staates.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>(5)</num><content><p>Der ersuchte Staat kann seine Genehmigung widerrufen, falls nachträglich Umstände nach Absatz 4 auftreten oder zum Vorschein kommen, die der Durchbeförderung entgegenstehen, oder falls die Weiterreise in allfällige Durchgangsstaaten oder die Rückübernahme durch den Zielstaat nicht mehr gewährleistet ist.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Durchbeförderungsverfahren</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_1/listintro">Der zuständigen Behörde des ersuchten Staates ist ein schriftliches Durchbeförderungsgesuch zu übermitteln, das folgende Angaben enthält:</listIntroduction><item eId="art_11/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>Art der Durchbeförderung (auf dem Luft-, Land- oder Seeweg), Durchbeförderungsroute, allfällige weitere Durchgangsstaaten und vorgesehener Zielstaat;</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>Personalien der betreffenden Person (Vorname, Familienname, Mädchenname, andere Namen, die verwendet werden/unter denen die Person bekannt ist, oder Aliasnamen, Geburtsdatum, Geschlecht und falls möglich Geburtsort, Staatsangehörigkeit, Sprache, Art und Nummer des Reisedokuments);</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>vorgesehene Grenzübergangsstelle, Zeitpunkt der Durchbeförderung und allfälliges Begleitpersonal.</p></item></blockList><p>Ein gemeinsames Formblatt für Durchbeförderungsgesuche ist diesem Abkommen als Anhang 6 beigefügt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>(2)</num><content><p>Der ersuchte Staat unterrichtet den ersuchenden Staat innerhalb von fünf Kalendertagen nach Empfang des Gesuchs schriftlich über die Genehmigung der Durchbeförderung unter Bestätigung der Grenzübergangsstelle und des vorgesehenen Zeitpunkts für die Übernahme bzw. über die Ablehnung der Durchbeförderung und die diesbezüglichen Gründe.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>(3)</num><content><p>Erfolgt die Durchbeförderung auf dem Luftweg, so sind die rückzuübernehmende Person und allfällige Begleitpersonen von der Verpflichtung befreit, ein Flughafentransitvisum zu beantragen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>(4)</num><content><p>Vorbehaltlich gegenseitiger Rücksprache helfen die zuständigen Behörden des ersuchten Staates bei der Durchbeförderung, insbesondere durch Bewachung der betreffenden Personen und Bereitstellung geeigneter Unterbringungsmöglichkeiten.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_IV"><num>Abschnitt IV</num><heading>Kosten</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Beförderungs- und Durchbeförderungskosten</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Alle im Zusammenhang mit der Rückübernahme und der Durchbeförderung nach diesem Abkommen entstehenden Kosten für die Beförderung bis zur Grenze des Zielstaats sowie die Beförderungs- und Unterhaltskosten, die dem ersuchten Staat im Zusammenhang mit der Rückkehr von Personen nach Artikel 4 dieses Abkommens entstehen, werden vom ersuchenden Staat getragen. Davon unberührt bleibt das Recht der zuständigen Behörden der Schweiz und Dänemarks, von der betreffenden Person oder von Dritten die Erstattung dieser Kosten zu verlangen.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_V"><num>Abschnitt V</num><heading>Datenschutz und Unberührtheitsklausel</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Datenschutz</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Personendaten werden nur übermittelt, sofern dies für die Durchführung dieses Abkommens durch die zuständigen Behörden der Schweiz oder Dänemarks erforderlich ist. Bei der Übermittlung, Verarbeitung oder Bearbeitung von Personendaten im Einzelfall beachten die zuständigen Behörden der Schweiz die betreffenden schweizerischen Rechtsvorschriften und die zuständigen Behörden Dänemarks die Bestimmungen der Richtlinie 95/46/EG sowie die innerstaatlichen Rechtsvorschriften Dänemarks.</p><blockList><listIntroduction eId="art_13/para/listintro">Ferner gelten folgende Grundsätze:</listIntroduction><item eId="art_13/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Personendaten müssen nach Treu und Glauben und auf rechtmässige Weise verarbeitet werden.</p></item><item eId="art_13/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Personendaten müssen für den festgelegten, eindeutigen und rechtmässigen Zweck der Durchführung dieses Abkommens erhoben werden und dürfen weder von der übermittelnden Behörde noch von der empfangenden Behörde in einer mit dieser Zweckbestimmung nicht zu vereinbarenden Weise weiterverarbeitet werden.</p></item><item eId="art_13/para/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_13/para/lbl_c/listintro">Personendaten müssen für den Zweck, für den sie erhoben und/oder weiterverarbeitet werden, angemessen, erheblich und verhältnismässig sein; insbesondere dürfen übermittelte Personendaten ausschliesslich Folgendes betreffen:</listIntroduction><item eId="art_13/para/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>Personalien der rückzuführenden Person (Vornamen, Familiennamen, andere Namen, die verwendet werden / unter denen die Person bekannt ist, oder Aliasnamen, Geschlecht, Zivilstand, Geburtsdatum und -ort, derzeitige und allfällige frühere Staatsangehörigkeit);</p></item><item eId="art_13/para/lbl_c/bull_u2"><num>– </num><p>Reisepass, Personalausweis oder Führerschein und weitere Identifikations- oder Reisedokumente (Nummer, Gültigkeitsdauer, Ausstellungsdatum, ausstellende Behörde, Ausstellungsort);</p></item><item eId="art_13/para/lbl_c/bull_u3"><num>– </num><p>Zwischenstopps und Reiseroute;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_c/bull_u4"><num>– </num><p>sonstige Informationen, die zur Identifizierung der rückzuführenden Person oder zur Prüfung der Rückübernahmevoraussetzungen nach diesem Abkommen erforderlich sind.</p></item></blockList></item><item eId="art_13/para/lbl_d"><num>d) </num><p>Personendaten müssen sachlich richtig sein und bei Bedarf auf den neuesten Stand gebracht werden.</p></item><item eId="art_13/para/lbl_e"><num>e) </num><p>Personendaten sind in einer Form aufzubewahren, die die Identifizierung der betreffenden Personen ermöglicht, und dürfen nicht länger aufbewahrt werden, als es der Zweck, für den sie erhoben wurden oder weiterverarbeitet werden, erfordert.</p></item><item eId="art_13/para/lbl_f"><num>f) </num><p>Die übermittelnde Behörde und die empfangende Behörde treffen alle zumutbaren Massnahmen, um gegebenenfalls die Berichtigung, Löschung oder Sperrung von Personendaten zu gewährleisten, falls die Verarbeitung nicht mit diesem Artikel in Einklang steht, insbesondere weil die Daten nicht dem Verarbeitungszweck entsprechen, dafür nicht erheblich oder sachlich nicht richtig sind oder darüber hinausgehen. Dies schliesst die Benachrichtigung der anderen Vertragspartei über die Berichtigung, Löschung oder Sperrung ein.</p></item><item eId="art_13/para/lbl_g"><num>g) </num><p>Auf Ersuchen teilt die empfangende Behörde der übermittelnden Behörde mit, welchen Gebrauch sie von den übermittelten Daten gemacht hat und welche Ergebnisse sie damit erzielt hat.</p></item><item eId="art_13/para/lbl_h"><num>h) </num><p>Personendaten dürfen nur an die zuständigen Behörden übermittelt werden. Für die Weitergabe an andere Stellen ist die vorherige Zustimmung der übermittelnden Behörde erforderlich.</p></item><item eId="art_13/para/lbl_i"><num>i) </num><p>Die übermittelnde Behörde und die empfangende Behörde sind verpflichtet, schriftliche Aufzeichnungen über die Übermittlung und den Empfang von Personendaten zu führen. Sie schützen die übermittelten Personendaten wirksam gegen unbefugten Zugriff, missbräuchliche Änderungen und unbefugte Weitergabe. Die Vertragsparteien stellen die Kontrolle der Verarbeitung und Verwendung der aufbewahrten Daten durch eine geeignete unabhängige nationale Stelle sicher.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Unberührtheitsklausel</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>(1)</num><content><p>Dieses Abkommen lässt die Rechte, Pflichten und Zuständigkeiten der Schweiz und Dänemarks unberührt, die sich aus dem Völkerrecht und insbesondere aus internationalen Übereinkommen und Abkommen – einschliesslich der in der Präambel genannten – ergeben, die sie als Vertragsparteien unterzeichnet haben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>(2)</num><content><p>Dieses Abkommen steht der Rückkehr einer Person aufgrund anderer formeller oder informeller Vereinbarungen nicht entgegen.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VI"><num>Abschnitt VI</num><heading>Durchführung und Anwendung</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Gemischte Expertengruppe</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para_1/listintro">Die Vertragsparteien setzen eine gemischte Expertengruppe ein (im Folgenden «die Expertengruppe» genannt), die vor allem die Aufgabe hat:</listIntroduction><item eId="art_15/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>die Anwendung dieses Abkommens zu überwachen;</p></item><item eId="art_15/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>Änderungen zu diesem Abkommen und seinen Anhängen vorzuschlagen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die Expertengruppe tritt bei Bedarf auf Ersuchen einer Vertragspartei zusammen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Durchführungsprotokoll</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">Die Vertragsparteien vereinbaren ein Durchführungsprotokoll mit Bestimmungen über:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>a) </num><p>die Benennung der zuständigen Behörden;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>b) </num><p>die Grenzübergangsstellen für die Rückführung von Personen;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c"><num>c) </num><p>das Verfahren für die Kommunikation zwischen den zuständigen Behörden;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_d"><num>d) </num><p>die Voraussetzungen für die begleitete Rückkehr von Personen, einschliesslich der begleiteten Durchbeförderung Drittstaatsangehöriger und Staatenloser;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_e"><num>e) </num><p>zusätzliche für die Durchführung dieses Abkommens erforderliche Beweismittel und Dokumente;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_f"><num>f) </num><p>die Verfahrensweise bei der Erstattung der Kosten im Zusammenhang mit der Umsetzung von Artikel 12 dieses Abkommens.</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VII"><num>Abschnitt VII</num><heading>Schlussbestimmungen</heading><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Änderungen am Abkommen</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Dieses Abkommen kann im gegenseitigen Einvernehmen der Vertragsparteien geändert und ergänzt werden. Die Änderungen und Ergänzungen treten gemäss dem Verfahren nach Artikel 18 in Kraft.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Inkrafttreten, Dauer und Kündigung</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>(1)</num><content><p>Dieses Abkommen wird von den Vertragsparteien gemäss ihrem jeweiligen Verfahren ratifiziert oder genehmigt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>(2)</num><content><p>Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach dem Tag in Kraft, an dem die Vertragsparteien einander den Abschluss der in Absatz 1 genannten Verfahren notifiziert haben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>(3)</num><content><p>Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_4"><num>(4)</num><content><p>Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen oder einen Teil davon durch amtliche Notifikation an die andere Vertragspartei kündigen. Die Kündigung dieses Abkommens wird sechs Monate nach dem Tag dieser Notifikation wirksam.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Anhänge</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Die Anhänge 1–8 sind Bestandteil dieses Abkommens.</p><p>Geschehen zu Kopenhagen am 23. Juni des Jahres 2011 in je zwei Urschriften in französischer, dänischer und englischer Sprache, wobei alle Texte gleichermassen authentisch sind. Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung wird der englische Text verwendet.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den<br/>Schweizerischen Bundesrat:</p></td><td><p>Für die<br/>Regierung des Königreichs Dänemark:</p></td></tr><tr><td><p>Victor Christen</p></td><td><p>Søren Pind</p></td></tr></table></content></paragraph></article></section></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.149"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 juin 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Danemark concernant la réadmission de personnes (avec annexes, décl. et prot. d'application)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 giugno 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Danimarca sulla riammissione di persone (con all., dichiarazione e prot. d'applicazione)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. Juni 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Dänemark über die Rückübernahme von Personen (mit Anhängen, Erkl. und Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/xml"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Liste der Dokumente und Beweismittel<br/>für die Staatsangehörigkeit</heading><content><p>(Art. 6 Abs. 1 Bst. a)</p><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Reisepässe jeder Art (nationale Pässe, Diplomatenpässe, Dienstpässe, Sammelpässe und Ersatzpässe einschliesslich Kinderpässen);</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>nationale Personalausweise (einschliesslich vorläufiger und provisorischer Personalausweise);</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>Seefahrtsbücher, Kapitänsausweise und Seemannspässe.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.149"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 juin 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Danemark concernant la réadmission de personnes (avec annexes, décl. et prot. d'application)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 giugno 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Danimarca sulla riammissione di persone (con all., dichiarazione e prot. d'applicazione)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. Juni 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Dänemark über die Rückübernahme von Personen (mit Anhängen, Erkl. und Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/xml"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Liste der Dokumente und Beweismittel<br/>für die Staatsangehörigkeit</heading><content><p>(Art. 6 Abs. 1 Bst. b)</p><blockList><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Fotokopien der in Anhang 1 aufgeführten Dokumente;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>Führerscheine oder Fotokopien davon;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>Geburtsurkunden oder Fotokopien davon;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>Wehrpässe und Militärausweise oder Fotokopien davon;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u5"><num>– </num><p>Staatsangehörigkeitsbescheinigungen und sonstige amtliche Dokumente, aus denen die Staatsangehörigkeit hervorgeht oder Fotokopien davon;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u6"><num>– </num><p>Firmenausweise oder Fotokopien davon; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u7"><num>– </num><p>Zeugenaussagen;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u8"><num>– </num><p>Erklärungen der betreffenden Person und die von ihr gesprochene Sprache, einschliesslich des Ergebnisses einer amtlichen Prüfung, die zur Feststellung der Staatsangehörigkeit der Person durchgeführt wurde. Für die Zwecke dieses Anhangs ist unter «amtlicher Prüfung» eine Prüfung zu verstehen, die von den Behörden des ersuchenden Staates in Auftrag gegeben oder durchgeführt und vom ersuchten Staat bestätigt wird;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u9"><num>– </num><p>jedes sonstige Dokument, das dazu beitragen kann, die Staatsangehörigkeit der betreffenden Person festzustellen.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.149"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 juin 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Danemark concernant la réadmission de personnes (avec annexes, décl. et prot. d'application)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 giugno 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Danimarca sulla riammissione di persone (con all., dichiarazione e prot. d'applicazione)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. Juni 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Dänemark über die Rückübernahme von Personen (mit Anhängen, Erkl. und Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/xml"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 3</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Liste der Dokumente und Beweismittel<br/>bei Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen</heading><content><p>(Art. 7 Abs. 1)</p><part eId="annex_3/lvl_u1/part_A"><num>Teil A</num><blockList><item eId="annex_3/lvl_u1/part_A/bull_u1"><num>– </num><p>Förmliche Erklärungen zum Zwecke des beschleunigten Verfahrens, insbesondere von bevollmächtigten Grenzbeamten, die bezeugen können, dass die betreffende Person aus dem ersuchten Staat kommend auf direktem Weg die Grenze zum Hoheitsgebiet des ersuchenden Staates überschritten hat;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/part_A/bull_u2"><num>– </num><p>mit Namen versehene Tickets für Flug-, Bahn-, Bus- oder Schiffsreisen, aus denen die Anwesenheit dieser Person im Hoheitsgebiet des ersuchten Staates und die Route ihrer auf direktem Weg zurückgelegten Reise aus dem Hoheitsgebiet des ersuchten Staates in das Hoheitsgebiet des ersuchenden Staates hervorgeht;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/part_A/bull_u3"><num>– </num><p>Passagierlisten für Flug-, Bahn-, Bus- oder Schiffsreisen, aus denen die Anwesenheit dieser Person im Hoheitsgebiet des ersuchten Staates und die Route ihrer auf direktem Weg zurückgelegten Reise aus dem Hoheitsgebiet des ersuchten Staates in das Hoheitsgebiet des ersuchenden Staates hervorgeht;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/part_A/bull_u4"><num>– </num><p>biometrische Daten.</p></item></blockList></part><part eId="annex_3/lvl_u1/part_B"><num>Teil B</num><blockList><item eId="annex_3/lvl_u1/part_B/bull_u1"><num>– </num><p>Förmliche Erklärungen, insbesondere von Grenzbeamten des ersuchenden Staates und anderen Zeugen, die den Grenzübertritt der betreffenden Person bezeugen können;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/part_B/bull_u2"><num>– </num><p>Dokumente, Bescheinigungen und Rechnungen jeder Art (z.B. Hotelrechnungen, Terminkarten für Arzt-/Zahnarztbesuche, Eintrittskarten für öffentliche/private Einrichtungen, Mietwagenverträge, Kreditkartenbelege usw.), aus denen eindeutig hervorgeht, dass sich die betreffende Person im Hoheitsgebiet des ersuchten Staates aufgehalten hat;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/part_B/bull_u3"><num>– </num><p>Angaben, aus denen hervorgeht, dass die betreffende Person einen Reisebegleiter oder ein Reisebüro in Anspruch genommen hat; </p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/part_B/bull_u4"><num>– </num><p>förmliche Erklärung der betreffenden Person in Gerichts- oder Verwaltungsverfahren.</p></item></blockList></part></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.149"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 juin 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Danemark concernant la réadmission de personnes (avec annexes, décl. et prot. d'application)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 giugno 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Danimarca sulla riammissione di persone (con all., dichiarazione e prot. d'applicazione)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. Juni 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Dänemark über die Rückübernahme von Personen (mit Anhängen, Erkl. und Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/xml"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 4</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_4/lvl_u1"><heading>Liste der Dokumente und Beweismittel<br/>bei Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen</heading><content><p>(Art. 7 Abs. 3)</p><part eId="annex_4/lvl_u1/part_A"><num>Teil A</num><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/part_A/bull_u1"><num>– </num><p>Gültiges Visum und/oder gültige Aufenthaltsbewilligung des ersuchten Staates;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/part_A/bull_u2"><num>– </num><p>Einreise-/Ausreisestempel oder ähnliche Vermerke im Reisedokument der betreffenden Person oder sonstige Beweise für die Einreise/Ausreise.</p></item></blockList></part><part eId="annex_4/lvl_u1/part_B"><num>Teil B</num><p>Fotokopien der in Teil A aufgeführten Dokumente.</p></part></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.149"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 juin 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Danemark concernant la réadmission de personnes (avec annexes, décl. et prot. d'application)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 giugno 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Danimarca sulla riammissione di persone (con all., dichiarazione e prot. d'applicazione)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. Juni 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Dänemark über die Rückübernahme von Personen (mit Anhängen, Erkl. und Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/xml"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 5</block></container></preface><mainBody><table fedlex:function="layout"/><table border="1"><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>(Bezeichnung der zuständigen Behörde<br/>des ersuchenden Staates)</p></td><td/><td><p>(Ort und Datum)</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p>Aktenzeichen: </p></td><td/><td><p>□  Beschleunigtes Verfahren</p></td></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>An:</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>(Bezeichnung der zuständigen Behörde<br/>des ersuchten Staates)</p></td><td/><td/></tr></table><level eId="annex_5/lvl_u1"><heading>Rückübernahmegesuch<br/>nach Artikel 5 des Abkommens vom 23. Juni 2011 zwischen <br/>der Schweiz und Dänemark über die Rückübernahme von Personen</heading><content><p>A. Personalien</p><p>1. Vollständiger Name (Familiennamen unterstreichen):</p><p>2. Mädchenname:</p><p>3. Geburtsdatum und -ort:</p><p>4. Wohnsitzadresse im Herkunftsstaat oder im Staat des gewöhnlichen Aufenthalts:</p><p>5. Staatsangehörigkeit und Sprache:</p><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>6. Zivilstand:</p></td><td/><td colspan="2"/><td/></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td colspan="2"/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>□  verheiratet</p></td><td><p>□  ledig</p></td><td colspan="2"><p>□  geschieden</p></td><td><p>□  verwitwet</p></td></tr><tr><td><p>Falls verheiratet:</p></td><td colspan="3"><p>Name des Ehepartners:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="4"><p>Gegebenenfalls Namen und Alter der Kinder:</p></td><td colspan="2"/></tr></table><p>7. Geschlecht und Personenbeschreibung (Grösse, Augenfarbe, besondere Kennzeichen usw.):</p><p>8. Auch bekannt unter (frühere Namen, andere Namen, die verwendet werden/unter denen die Person bekannt ist, oder Aliasnamen):</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Falls verheiratet:</p></td><td><p>Name des Ehepartners:</p></td><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Gegebenenfalls Namen und Alter der Kinder:</p></td><td/></tr></table><p>9. Letzte Adresse im ersuchenden Staat:</p><p>B. Beigefügte Beweismittel</p><table border="1"><tr><td><p>1.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(Reisepass Nr.)</p></td><td/><td><p>Ausstellungsdatum und -ort)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(ausstellende Behörde)</p></td><td/><td><p>(Ablauf der Gültigkeitsdauer)</p></td></tr><tr><td><p>2.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(Personalausweis Nr.)</p></td><td/><td><p>(Ausstellungsdatum und -ort)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(ausstellende Behörde)</p></td><td/><td><p>(Ablauf der Gültigkeitsdauer)</p></td></tr><tr><td><p>3.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(Führerschein Nr.)</p></td><td/><td><p>(Ausstellungsdatum und -ort)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(ausstellende Behörde)</p></td><td/><td><p>(Ablauf der Gültigkeitsdauer)</p></td></tr><tr><td><p>4.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(sonstiges amtliches Dokument Nr.)</p></td><td/><td><p>(Ausstellungsdatum und -ort)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(ausstellende Behörde)</p></td><td/><td><p>(Ablauf der Gültigkeitsdauer)</p></td></tr></table><p>C. Anmerkungen</p><p>(Unterschrift der zuständigen Behörde des ersuchenden Staates)</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.149"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 juin 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Danemark concernant la réadmission de personnes (avec annexes, décl. et prot. d'application)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 giugno 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Danimarca sulla riammissione di persone (con all., dichiarazione e prot. d'applicazione)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. Juni 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Dänemark über die Rückübernahme von Personen (mit Anhängen, Erkl. und Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/xml"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 6</block></container></preface><mainBody><table fedlex:function="layout"/><table border="1"><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>(Bezeichnung der zuständigen Behörde<br/>des ersuchenden Staates)</p></td><td/><td><p>(Ort und Datum)</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p>Aktenzeichen: </p></td><td/><td><p>□  Beschleunigtes Verfahren</p></td></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>An:</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>(Bezeichnung der zuständigen Behörde<br/>des ersuchten Staates)</p></td><td/><td/></tr></table><level eId="annex_6/lvl_u1"><heading>Durchbeförderungsgesuch<br/>nach Artikel 11 des Abkommens vom 23. Juni 2011 zwischen <br/>der Schweiz und Dänemark über die Rückübernahme von Personen</heading><content><p>A. Personalien</p><p>1. Vollständiger Name (Familiennamen unterstreichen):</p><p>2. Mädchenname:</p><p>3. Geburtsdatum und -ort:</p><p>4. Geschlecht und Personenbeschreibung (Grösse, Augenfarbe, besondere Kennzeichen usw.):</p><p>5. Auch bekannt unter (frühere Namen, andere Namen, die verwendet werden/unter denen die Person bekannt ist, oder Aliasnamen):</p><p>6. Staatsangehörigkeit und Sprache:</p><p>B. Durchbeförderung</p><p>1. Art der Durchbeförderung:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>□  auf dem Luftweg</p></td><td><p>□  auf dem Seeweg</p></td><td><p>□  auf dem Landweg</p></td></tr></table><p>2. Zielstaat:</p><p>3. Allfällige weitere Durchgangsstaaten:</p><p>4. Vorgesehene Grenzübergangsstelle, Datum und Uhrzeit der Rückführung und allfällige Begleitpersonen:</p><p>5. Ist die Übernahme in allfälligen weiteren Durchgangsstaaten und im Zielstaat gewährleistet (Art. 10 Abs. 2)</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>□  Ja</p></td><td><p>□  Nein</p></td></tr></table><p>6. Sind Gründe für die Ablehnung der Durchbeförderung bekannt (Art. 10 Abs. 4)</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>□  Ja</p></td><td><p>□  Nein</p></td></tr></table><p>C. Anmerkungen</p><p>(Unterschrift der ersuchenden Behörde) (Siegel/Stempel)</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.149"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 juin 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Danemark concernant la réadmission de personnes (avec annexes, décl. et prot. d'application)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 giugno 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Danimarca sulla riammissione di persone (con all., dichiarazione e prot. d'applicazione)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. Juni 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Dänemark über die Rückübernahme von Personen (mit Anhängen, Erkl. und Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/xml"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 7</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_7/lvl_u1"><heading>Standardreisedokument der EU für die Rückführung</heading><content><p>(entsprechend den Vorgaben der Empfehlung des Rates der EU vom 30. November 1994)</p><p><img fedlex:original-width="" fedlex:original-height="" fedlex:original-text-width="" fedlex:original-page-width="" src="image/image3.png"/></p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.149"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 juin 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Danemark concernant la réadmission de personnes (avec annexes, décl. et prot. d'application)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 giugno 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Danimarca sulla riammissione di persone (con all., dichiarazione e prot. d'applicazione)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. Juni 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Dänemark über die Rückübernahme von Personen (mit Anhängen, Erkl. und Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/895/20130101/de/xml"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 8</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_8/lvl_u1"><heading>Schweizer Laissez-passer des Bundesamts für Migration</heading><content><p><img fedlex:original-width="" fedlex:original-height="" fedlex:original-text-width="" fedlex:original-page-width="" src="image/image4.png"/></p></content></level><level eId="annex_8/lvl_u2"><heading>Gemeinsame Erklärung zu Artikel 2 Absatz 1</heading><content><p>«Die Vertragsparteien nehmen zur Kenntnis, dass es gemäss den Bürgerrechtsgesetzen der Schweiz und des Königreichs Dänemark für schweizerische oder dänische Staatsangehörige nicht möglich ist, ihre Staatsangehörigkeit zu verlieren, ohne eine andere Staatsangehörigkeit zu erlangen.</p><p>Die Vertragsparteien vereinbaren, sich rechtzeitig zu beraten, sollte sich diese Rechtslage ändern.»</p></content></level><level eId="annex_8/lvl_u3"><heading>Durchführungsprotokoll</heading><content><p>Das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement der Schweizerischen<br/>Eidgenossenschaft<br/>und<br/>das Ministerium für Flüchtlinge, Einwanderer und Integration des Königreichs Dänemark</p><p>nachstehend «Vertragsparteien» genannt,</p><p>haben aufgrund von Artikel 16 des Abkommens zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Dänemark über die Rückübernahme von Personen (im Folgenden «das Abkommen»)</p><p>Folgendes vereinbart:</p><article eId="annex_8/lvl_u3/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Zuständige Behörden</heading><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_1/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_8/lvl_u3/art_1/para_1/listintro">Die mit der Durchführung des Abkommens betrauten zuständigen Behörden sind:</listIntroduction><item eId="annex_8/lvl_u3/art_1/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>für die Schweizerische Eidgenossenschaft:<br/></p><p>Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement<br/></p><p>Bundesamt für Migration<authorialNote><p> Heute: Staatssekretariat für Migration (SEM) (siehe <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2014</b> 4451</ref>)</p></authorialNote><br/></p><p>Direktionsbereich Asyl und Rückkehr</p></item><item eId="annex_8/lvl_u3/art_1/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>für das Königreich Dänemark:<br/></p><p>Dänische Reichspolizei<br/></p><p>Nationale Abteilung für Ausländer<br/></p><p>Anker Heegaards Gade 5, 3. Stock<br/></p><p>1780 Koppenhagen V<br/></p><p>Dänemark</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Die detaillierten Angaben zu den zuständigen Behörden werden bei Unterzeichnung des Abkommens ausgetauscht. Die zuständigen Behörden nach Absatz 1 teilen einander allfällige nachträgliche Änderungen in Bezug auf die zuständigen Behörden oder deren detaillierte Angaben direkt mit.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_8/lvl_u3/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Rückübernahmegesuch </heading><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Das Rückübernahmegesuch ist der zuständigen Behörde des ersuchten Staates direkt durch die zuständige Behörde des ersuchenden Staates auf einem sicheren Übermittlungsweg schriftlich zuzustellen.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Beantwortung des Rückübernahmegesuchs durch die zuständige Behörde des ersuchten Staates hat auf einem sicheren Übermittlungsweg schriftlich direkt an die zuständige Behörde des ersuchenden Staates zu erfolgen.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_8/lvl_u3/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Weitere Dokumente</heading><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Erachtet der ersuchende Staat andere, nicht in den Anhängen 1–4 des Abkommens aufgeführte Dokumente zur Feststellung der Staatsangehörigkeit der rückzuübernehmenden Person für zentral, so können diese dem ersuchten Staat zusammen mit dem Rückübernahmegesuch zugestellt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Der ersuchte Staat entscheidet, ob er die in Absatz 1 genannten Dokumente bei der Bearbeitung des Rückübernahmegesuchs in Betracht ziehen will.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_8/lvl_u3/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Befragung</heading><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_8/lvl_u3/art_4/para/listintro">Kann die Staatsangehörigkeit der rückzuübernehmenden Person nach Artikel 6 Absatz 2 des Abkommens nicht anhand der in den Anhängen 1 oder 2 des Abkommens aufgeführten Dokumente festgestellt werden, kommt eines oder kommen beide der folgenden Verfahren zur Anwendung:</listIntroduction><item eId="annex_8/lvl_u3/art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Die zuständigen Behörden des ersuchenden Staates können um eine Befragung in einer diplomatischen Mission oder konsularischen Vertretung des ersuchten Staates ersuchen, um Informationen über die Staatsangehörigkeit der Person zu erhalten. Wird die Staatsangehörigkeit der rückzuübernehmenden Person nachgewiesen oder glaubhaft gemacht, so wird unverzüglich ein Reisedokument ausgestellt.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u3/art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Die zuständigen Behörden des ersuchenden Staates können um Befragungen durch Experten des ersuchten Staates auf ihrem Hoheitsgebiet ersuchen. Wird die Staatsangehörigkeit der rückzuübernehmenden Person nach einer Befragung durch die Experten von den zuständigen Behörden nachgewiesen oder glaubhaft gemacht, so wird unverzüglich ein Reisedokument ausgestellt.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_8/lvl_u3/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Rückübernahme- und Durchbeförderungsverfahren</heading><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_8/lvl_u3/art_5/para_1/listintro">Für die Rückübernahme und die Durchbeförderung bestimmen die Vertragsparteien folgende Grenzübergangsstellen:</listIntroduction><item eId="annex_8/lvl_u3/art_5/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>für das Königreich Dänemark: der internationale Flughafen Kopenhagen in Kastrup;</p></item><item eId="annex_8/lvl_u3/art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>für die Schweizerische Eidgenossenschaft: die internationalen Flughäfen von Zürich-Kloten, Basel-Mülhausen und Genf-Cointrin sowie die Grenzübergangsstelle St. Margrethen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede Vertragspartei unterrichtet die andere auf diplomatischen Weg unverzüglich über allfällige Änderungen in der Liste der Grenzübergangsstellen in Absatz 1.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_8/lvl_u3/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Durchbeförderungsgesuch</heading><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Das Durchbeförderungsgesuch ist der zuständigen Behörde des ersuchten Staates direkt durch die zuständige Behörde des ersuchenden Staates auf einem sicheren Übermittlungsweg zuzustellen.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Beantwortung des Durchbeförderungsgesuchs durch die zuständige Behörde des ersuchten Staates hat auf einem sicheren Übermittlungsweg direkt an die zuständige Behörde des ersuchenden Staates zu erfolgen.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_8/lvl_u3/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Begleitung einer rückzuübernehmenden oder<br/>durchzubefördernden Person</heading><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieser Artikel bezieht sich auf jegliche Art von Begleitpersonal (z.B. Polizei, medizinisches oder soziales Betreuungspersonal).</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Erfolgt die Rückübernahme oder die Durchbeförderung einer Person unter Einsatz von Begleitpersonal, so hat der ersuchende Staat folgende Angaben zu liefern: Vornamen, Nachnamen, Dienstgrad und Stellung der Begleitpersonen, Art, Nummer und Ausstellungsdatum ihrer Pässe und Dienstausweise sowie Auftragsinhalt.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Das Begleitpersonal hat sich an die Gesetze des ersuchten Staates zu halten.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Das Begleitpersonal trägt weder Waffen noch andere Objekte, die im Hoheitsgebiet des ersuchten Staates Einschränkungen unterworfen sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_7/para_5"><num>5.</num><content><p>Das Begleitpersonal tritt in Zivil auf, trägt gültige Pässe und Dienstausweise mit sich und kann Aufträge der zuständigen Behörde des ersuchenden Staates vorweisen.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_7/para_6"><num>6.</num><content><p>Die zuständigen Behörden arbeiten in sämtlichen Fragen zum Aufenthalt von Begleitpersonal im Hoheitsgebiet des ersuchten Staates zusammen. Erforderlichenfalls gewähren die zuständigen Behörden des ersuchten Staates dem Begleitpersonal Unterstützung.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_8/lvl_u3/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Kosten</heading><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_8/para"><content><p>Die Kosten, die dem ersuchten Staat in Zusammenhang mit der Rückübernahme und der Durchbeförderung entstanden sind und die gemäss Artikel 12 des Abkommens der ersuchende Staat zu tragen hat, werden von diesem innert dreissig (30) Tagen nach Erhalt der Rechnung zurückerstattet.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_8/lvl_u3/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Sprache</heading><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_9/para"><content><p>Sofern die Vertragsparteien nichts anderes beschliessen, verständigen sich die zuständigen Behörden der Vertragsparteien bei der Durchführung des Abkommens mündlich und schriftlich in englischer Sprache.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_8/lvl_u3/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Inkrafttreten, Dauer, Änderung, Suspendierung und Kündigung</heading><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Durchführungsprotokoll tritt gleichzeitig mit dem Abkommen in Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede Vertragspartei kann Änderungen an diesem Durchführungsprotokoll vorschlagen. Derartige Änderungen werden von den Vertragsparteien gemäss ihrem jeweiligen Verfahren genehmigt und/oder ratifiziert.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Dieses Durchführungsprotokoll wird gleichzeitig mit dem Abkommen beendet.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_8/lvl_u3/art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Dieses Durchführungsprotokoll wird während der Suspendierung des Abkommens nicht angewandt.</p><p>Geschehen zu Kopenhagen am 23. Juni des Jahres 2011 in je zwei Urschriften in französischer, dänischer und englischer Sprache, wobei alle Texte gleichermassen authentisch sind. Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung wird der englische Text verwendet.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für das Eidgenössische Justiz- und <br/>Polizeidepartement der <br/>Schweizerischen Eidgenossenschaft:</p></td><td><p>Für das Ministerium für Flüchtlinge,<br/>Einwanderer und Integration<br/>des Königreichs Dänemark:</p></td></tr><tr><td><p>Victor Christen</p></td><td><p>Søren Pind</p></td></tr></table></content></paragraph></article></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>