Convenzione del 27 ottobre 2003 tra il Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni della Confederazione Svizzera e il Ministero federale dei trasporti, dell'innovazione e della tecnologia della Repubblica d'Austria sulla cooperazione per il futuro sviluppo del settore ferroviario <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/30/20031201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/30/20031201"/><FRBRdate date="2003-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2003-10-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.742.140.316.33"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 27. Oktober 2003 zwischen dem Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie der Republik Österreich über die Zusammenarbeit bei der weiteren Entwicklung des Eisenbahnwesens" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 27 ottobre 2003 tra il Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni della Confederazione Svizzera e il Ministero federale dei trasporti, dell'innovazione e della tecnologia della Repubblica d'Austria sulla cooperazione per il futuro sviluppo del settore ferroviario" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 27 octobre 2003 entre le Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication de la Confédération suisse et le Ministère fédéral des transports, de l'innovation et de la technologie de la République d'Autriche sur la coopération concernant le futur développement des chemins de fer" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/30/20031201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/30/20031201/it"/><FRBRdate date="2003-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2003-10-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/30/20031201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/30/20031201/it/xml"/><FRBRdate date="2003-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2003-10-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.742.140.316.33 </docNumber></p><p> RU <b>2005</b> 169</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale tedesco è pubblicato, sotto lo stesso numero, nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convenzione<br/>tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni della Confederazione Svizzera e il Ministero<br/>federale dei trasporti, dell’innovazione e della tecnologia<br/>della Repubblica d’Austria sulla cooperazione per il futuro sviluppo<br/>del settore ferroviario</docTitle></p><p>Conclusa il 27 ottobre 2003</p><p>Entrata in vigore il 1° dicembre 2003</p><p> (Stato 18  gennaio 2005)</p></preface><preamble><p>Il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle <br/>comunicazioni (DATEC) della Confederazione Svizzera <br/>e<br/>il Ministero federale dei trasporti, dell’innovazione e della tecnologia (BMVIT) <br/>della Repubblica d’Austria</p><p>(qui di seguito «Parti contraenti»),</p><p>desiderosi di promuovere e di intensificare, con beneficio di entrambe le Parti, una cooperazione a lungo termine volta a sviluppare ulteriormente il settore ferroviario,</p><p>consapevoli dei vantaggi ecologici ed economici del traffico ferroviario viaggiatori e merci,</p><p>coscienti delle possibilità insite nei settori dell’infrastruttura ferroviaria e della relativa interoperabilità, nonché del traffico ferroviario,</p><p>in applicazione dell’articolo 9 dell’Accordo del 22 luglio 1957<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/896_906_931" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.742.140.316.32</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente il finanziamento della sistemazione della linea dell’Arlberg (Buchs-Salzburg),</p><p><i>hanno convenuto quanto segue:</i></p></preamble><body><section eId="sec_I"><num>Sezione I</num><heading>Settori di cooperazione</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti contraenti intendono promuovere e sviluppare ulteriormente, sulla base di una cooperazione paritetica e vantaggiosa per entrambe le Parti, il traffico ferroviario viaggiatori e merci tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/listintro">La cooperazione si estende segnatamente ai seguenti settori:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>elaborazione di strategie per il trasporto ferroviario di viaggiatori e merci tra i due Stati;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/lbl_b/listintro">scambio di informazioni al fine di coordinare i programmi di sviluppo dell’infrastruttura e del traffico ferroviari, in particolare per i collegamenti internazionali qui elencati:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>Ginevra / Basilea – Zurigo – San Gallo – St. Margrethen – Bregenz (– Lindau – Monaco) – Salisburgo – Vienna (– Budapest), e Ginevra/ Basilea – Zurigo – San Gallo – St. Margrethen – Bregenz – Feldkirch – Innsbruck – Vienna (– Budapest) / Graz / Klagenfurt / (Ljubljana),</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>Ginevra / Basilea – Zurigo – Sargans – Buchs SG – Feldkirch – Innsbruck – Vienna (– Budapest) / Graz / Klagenfurt / (Ljubljana),</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b/lbl_iii"><num>iii) </num><p>Coira – Sargans – Buchs SG – St. Margrethen / Feldkirch – Bregenz (– Lindau – Ulm),</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b/lbl_iv"><num>iv) </num><p>asse del Brennero,</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b/lbl_v"><num>v) </num><p>asse del San Gottardo;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>realizzazione dei presupposti infrastrutturali necessari per un futuro impiego di treni ad assetto variabile nel traffico ferroviario internazionale tra gli Stati delle Parti contraenti su collegamenti ferroviari adeguati;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>miglioramento del traffico merci internazionale al fine di accrescere la qualità dei trasporti, in particolare riducendo i tempi di percorrenza;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>realizzazione di studi comuni sulla modernizzazione dell’infrastruttura ferroviaria e sull’ampliamento delle offerte ferroviarie;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>scambio di informazioni su questioni organizzative, giuridiche e tecniche, incluse le questioni legate allo statuto della ferrovia nel sistema di trasporti degli Stati delle Parti contraenti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Nell’ambito delle loro competenze, le Parti contraenti si impegnano ad attuare una cooperazione per il futuro sviluppo dell’infrastruttura ferroviaria e della relativa interoperabilità, del materiale rotabile e dei principi per l’organizzazione del traffico ferroviario. Tale cooperazione concerne in particolare:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_a/listintro">la modernizzazione prevista per i collegamenti ferroviari sulle linee:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>San Gallo – St. Margrethen – Bregenz – Lochau (– Lindau),</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>Sargans – Buchs SG – Feldkirch,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/lbl_iii"><num>iii) </num><p>Sargans – Buchs SG – St. Margrethen – San Gallo,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/lbl_iv"><num>iv) </num><p>Bregenz – Feldkirch – Bludenz;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>l’ulteriore sviluppo del traffico ferroviario attraverso misure che permettono di modernizzare e rendere tecnicamente compatibile l’infrastruttura ferroviaria nonché di scambiare le informazioni a livello operativo e mediante altri provvedimenti di natura organizzativa e amministrativa.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>In ottemperanza alle prescrizioni giuridiche vigenti nei loro Stati, le Parti contraenti sostengono la cooperazione delle imprese ferroviarie sul loro territorio nazionale, prevedendo che i dettagli della cooperazione, in particolare dei diversi progetti comuni, siano stabiliti dalle imprese ferroviarie stesse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Nei limiti delle loro competenze, le Parti contraenti sono responsabili del finanziamento delle misure da realizzare sul loro territorio, fatte salve le procedure nazionali concernenti le decisioni sui finanziamenti. In singoli casi speciali, in deroga al principio di territorialità, può essere considerata la possibilità di un cofinanziamento extraterritoriale per miglioramenti di infrastrutture situate nelle zone in prossimità del confine, sempreché entrambe le Parti contraenti concordino un tale modo di procedere.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_II"><num>Sezione II</num><heading>Obiettivi per le tratte transfrontaliere</heading><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Le pianificazioni nazionali e gli obiettivi del progetto BODAN-RAIL 2020 per la regione del Lago di Costanza servono da base di pianificazione alle Parti contraenti. Nei limiti delle loro competenze, queste ultime si impegnano a realizzare prime parti del progetto entro il 2010.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>La priorità è accordata all’ampliamento della tratta San Gallo – St. Margrethen – Bregenz per ridurre a 30 minuti il tempo di sistema, tra l’altro accorciando a 1–2 minuti la sosta al confine di St. Margrethen. Le Parti contraenti sostengono inoltre gli sforzi per attuare una libera circolazione transfrontaliera del materiale rotabile sulla linea San Gallo – St. Margrethen – Bregenz – Lindau / Wolfurt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Il collegamento ferroviario Feldkirch – Buchs SG dovrà essere esaminato in modo approfondito in collaborazione con il Principato del Liechtenstein al fine di coordinare le misure necessarie e, se del caso, stipulare un accordo tripartito separato.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_III"><num>Sezione III</num><heading>Modalità di cooperazione</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>L’attuazione della presente Convenzione è affidata a un Comitato direttivo, composto da rappresentanti delle Parti contraenti, che si riunisce almeno una volta all’anno. In funzione delle esigenze, possono essere consultati rappresentanti degli enti locali e delle imprese ferroviarie interessate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Ogni Parte contraente può esigere la convocazione del Comitato direttivo se lo reputa necessario. In questo caso, il Comitato direttivo è tenuto a riunirsi nei tre mesi successivi alla richiesta di convocazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Il Comitato direttivo segue l’attuazione della presente Convenzione ed elabora un programma esecutivo. Esso avanza proposte sul futuro sviluppo degli obiettivi e delle misure che, se necessario, possono essere integrati nella presente Convenzione sotto forma di aggiunte.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_IV"><num>Sezione IV</num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Tutte le informazioni e i risultati di lavoro scambiati e trattati nel quadro della presente Convenzione non possono essere pubblicati senza il previo consenso di entrambe le Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione entra in vigore il primo giorno del secondo mese dopo la firma.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Essa è conclusa per una durata indeterminata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>La Convenzione può essere denunciata in ogni momento per scritto da una delle Parti contraenti e, in questo caso, cessa di essere in vigore sei mesi dopo la ricezione della denuncia.</p><p>Fatta a Berna, il 27 ottobre 2003, in due originali in lingua tedesca.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il <br/>Dipartimento federale dell’ambiente,<br/>dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni della Confederazione Svizzera:</p></td><td><p>Per il <br/>Ministero federale dei trasporti, dell’innovazione e della tecnologia<br/>della Repubblica d’Austria:</p></td></tr><tr><td><p>Moritz Leuenberger</p></td><td><p>Hubert Gorbach</p></td></tr></table></content></paragraph></article></section></body></act></akomaNtoso>