da I
I (Ursprung, Herkunft, Ort, Stoff). – 1. (da + Substant.). – a) (Herkunft). – a) vegnir ~ Mustér, von Disentis kommen; il tren parta ~ Turitg, der Zug fährt von Zürich ab. – b) el ei ~ Trun, er stammt von Trun. – g) ils/quels ~ Lumnezia, die Lugnezer; quels ~ Tschamut, die Leute von Tschamut. – b) (Adv. + da + Subst.) giu ~ cuolm, vom Maiensäss herunter; en ~ porta, zur Türe herein; si dil rieven, den Abhang hinauf. – c) (da + adv. Verb.) ~ leu giu, dort hinunter; ~ leu en, dort hinein; ~ leu naven, von dort weg. – 2. (Verb + da + Subst.). – a) survegnir dil bab, vom Vater bekommen; engular enzatgei dad enzatgi, von jdm. etw. stehlen; sedeliberar d'enzatgei, sich von etw. befreien; s'allontanar dil vitg, sich vom Dorf entfernen. – b) (Passiv, passiver Zustand). – a) vegnir castigiaus dalla mumma, von der Mutter bestraft werden; vegnir tuccaus dil cametg, vom Blitz getroffen werden. – b) esser stimaus ~ tuts, von allen geachtet sein; esser curclaus ~ neiv, mit Schnee bedeckt sein. – II (Zeit, zeitlicher Anfang, vergangener Zeitpunkt). – 1. (allg.). – a) ~ gliez temps/da lezs temps, zu jener Zeit, damals. – b) dil temps che, zur Zeit da/als. – c) ~ cheu naven/dad ussa naven, von jetzt an. – d) jeu sai buca ~ tgei onn ch'el ei, ich weiss nicht, in welchem Jahr er geboren ist. – e) ~ haheias enneu, seit undenklichen Zeiten. – f) ~ pign ensi, seit frühester Kindheit. – 2. (Periodizität ausdrückend) ~ di en di, von Tag zu Tag. – 3. ~ cheu tochen leu, von hier bis dorthin. – III (Determinierung). – 1. (eines vorausgehenden Subst.). – a) (mit Namen) il cumin dalla Cadi, der Kreis Disentis; il vitg da Rueun, das Dorf Rueun. – b) il salit dall'olma, das Seelenheil; il plaid da Diu, das Wort Gottes; ils Fatgs dils apostels, die Apostelgeschichte; il tgietschen dalla sera, das Abendrot; igl avis ~ pagar, der Zahlungsbefehl. – c) (Beziehung, Verhältnis) la cardientscha ~ Cristus, der Glaube an Christus. – d) (Ziel-, Zweckangabe) lenna ~ platta, Holz für den Kochherd; lenna ~ pegna, Holz für den Ofen; luvrer d'uaul, Waldarbeiter m; sadiala ~ mulscher, Melkeimer m; maschina ~ scuder, Dreschmaschine f; cunti ~ fein, Heumesser n; giuv ~ pèr, Doppeljoch n; barschun ~ dents, Zahnbürste f; calzers ~ muntogna, Bergschuhe pl.; ugau ~ spenda, Armenvogt m; devoziuns ~ mintgadi, tägliche Andachten. – e) (Stoff) camischa ~ seida, Seidenhemd n; casa ~ crap, Steinhaus n; tetg ~ plattas, Plattendach n; tschenta ~ curom, Ledergurt m; tschiep ~ vali, Samtjacke f; vischala ~ tiaracotga, irdene Gefässe. – f) (Zahl, Mass, Gewicht) il ~ tschien, das Hundert; ina ~ tschien, eine Hunderternote; ina summa ~ melli, eine Summe von tausend; ina peisa ~ tschunconta kilos, ein Gewicht von fünfzig Kilo; in'altezia ~ diesch meters, eine Höhe von zehn Metern. – g) (mit Bezug auf Beschaffenheit) carr ~ quater rodas, vierrädriger Wagen; capiala ~ treis pézs, Dreispitz m. – h) (betr. Regungen, Triebe) ina bucca da queidas, ein lüsterner Mund; in carstgaun ~ scuidonza, ein neidischer Mensch. – i) (betr. Charakter) in um ~ bein, ein gutmütiger Mensch; esser ~ bein, gutmütig sein, auch: beschränkt sein. – j) (Hervorhebung). – a) il sogn dils sogns, der Allerheiligste; il grond dils gronds, der Grösste von allen. – b) ina maschina d'in pèsch, ein sehr grosser Fisch; in rampun d'in buob, ein ausgemachter, grober Bengel; in vegliuord d'in mat, ein uralter Bursche. – 2. (eines vorausgehenden Adj.) gronds ~ statura, gross an Wuchs; calms ~ temperament, von ruhigem Wesen; ferms ~ natira, stark von Natur; malsauns ~ spért, geisteskrank; tschocs d'in egl, blind an einem Auge. – 3. (Zugehörigkeit, Besitz) ~ tgi ei quei prau? wem gehört diese Wiese? ei quei il cavagl dils vischins? ist dies das Pferd der Nachbarn? la pastira ei ~ tuts, die Weide gehört allen; quei ei ~ vischnaunca, das gehört der Gemeinde. – 4. (Adverbiale). – a) (Zeitpunkt) ~ di, tagsüber, am Tag; ~ macort'aura, bei schlechtem Wetter; ~ cazzola, bei künstlichem Licht; ~ notg, nachts; ~ cuort, vor kurzem. – b) (Ortsangabe) ~ vart dretga, auf der rechten Seite; ~ maun seniester, auf der linken Seite; ~ quei maun, auf diese(r) Seite; ~ sura, von oben; ~ sut, von unten. – c) (Gemütsstimmung) ~ peda, gemächlich; ~ buna luna, gutgelaunt. – 5. (charakteristisches Merkmal, Kennzeichen). – a) quel dalla barba liunga, der Langbärtige; quel dalla pipa liunga, der mit der langen Pfeife. – b) (Vogelart) utschi dalla cua cotschna, Rotschwänzchen n (Phoenicurus phoenicurus). – c) quel dalla cassacca verda, der Grünrock, Teufel m. – IV (präd.Verb.). – 1. (Verb + da + Adj./Subst.). – a) survir ~ fest, als Stock dienen; far ~ tschabergal, als Brüstung dienen. – b) far ~ grond, grosstun, sich aufspielen; far ~ tup, dumm tun; far ~ stuorn, verrückt tun; ir giuadora ~ vilau, wütend hinausgehen; aunc ~ pigns, als wir noch klein waren. – c) dumandar ~ padrin, als Pate aufbieten; dumandar ~ mistral, als Kandidat für das Landammannsamt anfragen. – 2. (von Berufsbezeichnungen) far ~ pur, bauern, als Bauer arbeiten, auch: grobschlächtig auftreten; far ~ miradur, als Maurer arbeiten. – 3. esser ~ donn, schädlich sein, zum Schaden gereichen. – V (Teilungsartikel). – 1.a) (Teil eines Ganzen) in dils tschun frars, einer der fünf Brüder; in ~ biars, einer von vielen. – b). – a) far dil bien/mal, Gutes/Schlechtes tun; dir dil bien d'enzatgi, von jdm. Gutes sagen. – b) dar dil bien, von der guten Qualität geben. – g) vegnir dil meins, zurückgehen, abnehmen, schwinden; la frina vegn dil meins, das Mehl schwindet. – c) (mit augment.-intens. Wirkung). – a) quel ha buiu dil vinars iersera, der hat gestern Abend tüchtig Schnaps getrunken; igl aug ha fatg dils daners ell'America, der Onkel hat in Amerika sehr viel Geld gemacht. – b) quei fa dil bi e dil bein, das tut wirklich sehr gut. – g) ella vegn aunc a far dallas dagrettas, sie wird gewiss noch oft Ärger verursachen; l'aua ha dustau dallas gadas nossa seit, das Wasser hat unseren Durst oft gestillt. – d) (dar dil + Subst.) dar ad enzatgi dil lader, jem. einen Dieb schelten; dar dil manzaser, als Lügner hinstellen. – 2. Mit Pronomen. – a) (mit pron. poss.) dil miu/dil tiu/dil nies/dil vies/dil lur, aus Eigenem; nus fagein cun dil nies, wir kommen mit Eigenem aus; els vivan cun dil lur, sie bestreiten ihr Leben aus Eigenem; dar dil siu, vom Eigenen (Gut) geben, schenken. – b) (vor pron.dem.) cun ~ quella schenta, mit einem solchen Pack; cun ~ quels fers, bei solchen Faxen; cun ~ quei savein nus buca tgei far, damit können wir nichts anfangen; cala cun ~ quei! hör auf damit! ~ quellas ondas dat ei buca savens, solche Tanten findet man nicht oft; oz ha ei dau in'uriala ~ quels gross, heute fielen eine Zeit lang schwere Regentropfen. – 3. (quant.). – a) (verb. mit enzatgei) far enzatgei dil bien, etwas Gutes tun. – b) (verb. mit Zahlen und Mengebegriffen). – a) (da + Zahl) ei dat mintg'onn ~ tschiens invenziuns, es gibt jährlich Hunderte und aber Hunderte von Erfindungen; ~ tschiens affons creschan aunc si sco mezs selvadis, Hunderte von Kindern wachsen noch als Halbwilde auf. – b) (in präd. Stellung vor Zahlen) lur diember era ~ treitschien umens, es waren ihrer dreihundert Mann. – g) (Mengebegriff + da) empau ~ grond, zu gross; empau ~ car, etwas zu teuer; memia ~ spess, zu dicht, zu nahe aufeinander; (temporal) enzatgei ~ dis, seit einigen Tagen. – d) (Adj. + da) plein ~, voll von; pleina ~ grazia, voll der Gnaden; vegls ~ tschunconta onns, fünzig Jahre alt. – e) (verb. mit adv. verwendetem Adj./Subst) nuota schi ~ bètg, gar nicht so dumm; il pli ~ tup fussi ei, manegiava el, wohl das Dümmste wäre es, meinte er; con ~ stuorn che la glieud sa far! wie verrückt sich die Leute doch aufführen können! ussa fa ei ~ brin, jetzt dämmert es; ils cuolms sefan gia ~ verd, die Maiensässe beginnen schon zu grünen. – 4. (adv. Verb.) dil tut/dil tuttafatg/dil taliter, ganz, vollständig; dil meglier, am besten, bestens; dil rest/dil reminent, übrigens; dil solit, gewöhnlich; ~ num, namhaft, bedeutend; ~ gust/~ vaglia, tüchtig. – VI (besondere Bed. umfassend). – 1.a) (arithm.) minus, weg; in ~ dus resta in, eins weg zwei ergibt eins. – b) (Zeitangabe) tschun dallas otg, fünf Minuten vor acht; igl ei diesch ~ mesa, es ist zehn Minuten vor der Halben. – 2. gegen, ungefähr; haver da siatonta/haver da quei da siatonta, ungefähr siebzig Jahre alt sein; ei ha cuzzau da quei dad in'ura, es dauerte ungefähr eine Stunde. – 3. (vergl.) als, wie; tractar enzatgi dad asen, jem. als Esel behandeln; tractar ~ paltrun, als Nichtsnutz hinstellen. – 4. über, von; dalla vegliadetgna, über das Alter; canzun dils stans, Lied auf die Stände (über die Berufe). – VII (mit Inf.). – 1. (allg.). – a) fidar/sefidar ~, vertrauen auf; plidar ~, reden über; selegrar ~, sich freuen über; far stem ~, beachten; seregurdar ~, sich erinnern an. – b) suarar ~, nach (etw.) schmecken. – c) vegnir dalla vischnaunca, der Gemeinde zur Last fallen. – d) esser dalla mort, des Todes sein. – e) sescurlar dil freid, sich vor Kälte schaudern. – f) (spez.) ir anavos dil latg, in der Milchleistung nachlassen. – 2. (in Kompletivsätzen) jeu cartevel ~ vegnir a riva culla lavur, ich glaubte die Arbeit beenden zu können; els decidan ~ buc entrar en caussa, sie beschliessen, nicht auf die Angelegenheit einzutreten; nus quintavan ~ semetter damaun sin viadi, wir rechneten damit, Morgen abreisen zu können. – 3.a) (mit dar). – a) dar ~ magliar, zu essen geben; dar ~ beiber, zu trinken geben; dar ~ morder, zu knacken geben. – b) dar ~ crer, vortäuschen, heucheln. – b) (mit haver) haver ~ far enzatgei, etw. tun müssen; quei ha ~ far nuot cun nus, das hat nichts mit uns zu tun; el ha auter ~ far, er hat anderes zu tun. – c) (mit esser) igl ei ~ clamar il miedi, man wird den Arzt holen müssen; igl ei ~ star calms, man wird Ruhe bewahren müssen. – d) (mit far). – a) far ~ saver ad enzatgi, jdm. kundtun, jem. wissen lassen. – b) far ~ sedumignar, miteinander ringen, sich miteinander messen. – g) (spez.) far ~ sezuppar, Verstecken spielen. – e) (mit vegnir). – a) (impers.). – (1) vegnir ~ render, erbrechen müssen. – (2) ei vegn dad ir, man wird aufbrechen müssen. – (3) ei vegn franc aunc ~ plover, es wird bestimmt noch Regen geben. – b) vegnir ~ fugir, entfliehen können, entkommen. – 4. (intens.). – a) saver ~ dir, zu sagen wissen; nus savein buca ~ dir co ei stat, wir können nicht sagen, wie es (damit) steht; jeu sai ~ dir mo ton, ich kann nur so viel sagen. – b) (mit subst. Inf.) ei fuva in grond ~ tschintschar, es herrschte ein grosses Gerede; in ~ paterlar e sescutinar, ein Gerede und Getuschel. – VIII (im adv. Infinitivsatz). – 1.a) (kondit.; temporal) wenn man; ~ mirar el sulegl tschorva ei, wenn man in die Sonne blickt, wird man geblendet; ~ considerar la caussa da surengiu, wenn man die Sache (nur) obenhin betrachtet. – b) (temporal) während, beim; dad ir a scola, beim Gang zur Schule; ~ gentar, beim Mittagessen; ~ turnar anora, auf dem Rückweg. – c) (konsek.) so dass; ei plova ~ far vegnir balurds, es regnet, dass man fast verrückt wird. – d) (inbezug auf) ei ha ditg dad arder giu, es dauert lange, bis es verbrannt ist; la carn ei cara ~ cumprar, das Fleisch ist teuer, wenn man es kaufen muss. – e) (betr. des Umstandes; verb. mit sco) ins vesa ton sco nuot ~ scriver, man sieht so viel wie nichts beim Schreiben. – f) (vergl.) ei va sco ~ beiber aua, es geht spielend vonstatten.
[zu lat. de + ad bzw. de + ab].