Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 26 aprile 1968 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica Federativa del Brasile <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/1077_1101_1099/19690826/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/1077_1101_1099/19690826"/><FRBRdate date="1969-08-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1969-08-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1968-04-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.974.219.8"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 26 aprile 1968 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica Federativa del Brasile" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de coopération technique et scientifique du 26 avril 1968 entre la Confédération suisse et la République Fédérative du Brésil" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 26. April 1968 über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Föderativen Republik Brasilien" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/1077_1101_1099/19690826/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/1077_1101_1099/19690826/it"/><FRBRdate date="1969-08-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1969-08-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1968-04-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/1077_1101_1099/19690826/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/1077_1101_1099/19690826/it/xml"/><FRBRdate date="1969-08-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1969-08-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1968-04-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.974.219.8 </docNumber></p><p> RU <b>1969</b> 1099</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>di cooperazione tecnica e scientifica tra la Confederazione svizzera e la Repubblica Federativa del Brasile</docTitle></p><p>Conchiuso il 26 aprile 1968</p><p>Messo in vigore, per scambio di note, il 26 agosto 1969</p><p> (Stato 26  agosto 1969)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo del Brasile,</p><p>desiderosi di stringere vieppiù i vincoli d’amicizia e deliberati a sviluppare la cooperazione tecnica tra i due Paesi, </p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><paragraph eId="art_I/para"><content><p>Il Consiglio federale svizzero ed il Governo del Brasile s’impegnano a favorire, nel limite del possibile, la cooperazione fra i due Paesi nel campo tecnico e scientifico.</p></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b></num><paragraph eId="art_II/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_II/para/listintro">Le disposizioni del presente accordo si applicano:</listIntroduction><item eId="art_II/para/lbl_a"><num>a. </num><p>ai progetti di cooperazione tecnica tra le due Parti Contraenti;</p></item><item eId="art_II/para/lbl_b"><num>b. </num><p>ai progetti di cooperazione tecnica emananti da enti di diritto pubblico o da organizzazioni private della Svizzera, purché sia stato concluso a tale scopo un accordo tra le due Parti Contraenti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><paragraph eId="art_III/para"><content><p>Le Parti Contraenti possono stabilire di comune intesa i programmi concernenti progetti precisi di cooperazione tecnica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><paragraph eId="art_IV/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_IV/para/listintro">La cooperazione tecnica può essere operata nelle forme seguenti:</listIntroduction><item eId="art_IV/para/lbl_a"><num>a. </num><p>invio d’esperti o di personale tecnico;</p></item><item eId="art_IV/para/lbl_b"><num>b. </num><p>attribuzione di borse di studio o di formazione professionale. Il Governo svizzero concede, nella misura del possibile, delle borse di studio e di formazione professionale o tecnica nel Brasile, in Svizzera o in terzi paesi, ai candidati che i due Governi avranno scelto di comune intesa. Il Governo del Brasile si sforza di occupare i beneficiari di dette borse, una volta ritornati nel loro paese, in modo tale da sfruttare pienamente le nozioni acquisite;</p></item><item eId="art_IV/para/lbl_c"><num>c. </num><p>sussidi a delle istituzioni semi-pubbliche o private allo scopo di realizzare un progetto di sviluppo;</p></item><item eId="art_IV/para/lbl_d"><num>d. </num><p>ogni altra forma di cooperazione che potrà essere stabilita di comune intesa tra le Parti Contraenti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><paragraph eId="art_V/para"><content><p>I progetti di cooperazione tecnica e la loro realizzazione saranno oggetto di accordi particolari.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><subdivision eId="art_VI/subdiv_u1"><paragraph eId="art_VI/subdiv_u1/para"><content><p>Nell’ambito della cooperazione tecnica, ogni Parte Contraente assume una parte equa delle spese; per contro, quelle pagabili in moneta brasiliana sono, per principio, assunte dal Governo del Brasile.</p><p>Le Parti contraenti s’impegnano:</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_VI/subdiv_u2"><heading>Da parte svizzera:</heading><paragraph eId="art_VI/subdiv_u2/para"><content><blockList><item eId="art_VI/subdiv_u2/para/bull_u1"><num>– </num><p>a pagare gli stipendi e le spese d’assicurazione del personale messo a disposizione dal Governo svizzero;</p></item><item eId="art_VI/subdiv_u2/para/bull_u2"><num>– </num><p>ad assumere le spese di viaggio dalla Svizzera in Brasile e ritorno per detto personale;</p></item><item eId="art_VI/subdiv_u2/para/bull_u3"><num>– </num><p>ad assumere le spese d’acquisto e di trasporto del  materiale non ottenibile nel Brasile;</p></item><item eId="art_VI/subdiv_u2/para/bull_u4"><num>– </num><p>ad assumere le spese di soggiorno, di formazione e di viaggio dalla Svizzera al Brasile dei cittadini brasiliani invitati in Svizzera per ricevere una formazione sotto gli auspici della cooperazione tecnica.</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_VI/subdiv_u3"><heading>Da parte brasiliana:</heading><paragraph eId="art_VI/subdiv_u3/para"><content><blockList><item eId="art_VI/subdiv_u3/para/bull_u1"><num>– </num><p>a fornire il  materiale e l’attrezzatura ottenibili nel Brasile;</p></item><item eId="art_VI/subdiv_u3/para/bull_u2"><num>– </num><p>a procurare e ad assumere l’alloggio per gli addetti della cooperazione tecnica; l’invio di quest’ultimi nel Brasile è per principio subordinato alla consegna dell’abitazione a un rappresentante svizzero nel Paese;</p></item><item eId="art_VI/subdiv_u3/para/bull_u3"><num>– </num><p>a mettere a disposizione gli uffici e gli altri locali necessari e ad assumerne le spese d’affitto;</p></item><item eId="art_VI/subdiv_u3/para/bull_u4"><num>– </num><p>ad assumere le spese di viaggio, di trasporto, di spedizione del corriere, delle comunicazioni telefoniche e telegrafiche di servizio in relazione con la missione;</p></item><item eId="art_VI/subdiv_u3/para/bull_u5"><num>– </num><p>a mettere a disposizione le prestazioni di servizio fornibili dal personale locale e ad assumere le spese di segreteria, di traduzione e di altri analoghi servizi;</p></item><item eId="art_VI/subdiv_u3/para/bull_u6"><num>– </num><p>ad assumere le spese di viaggio, dal Brasile in Svizzera, dei borsisti e dei praticanti invitati in Svizzera sotto gli auspici della cooperazione tecnica svizzera.</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><paragraph eId="art_VII/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_VII/para/listintro">Nel quadro del presente accordo, il Governo del Brasile assume inoltre gli obblighi seguenti:</listIntroduction><item eId="art_VII/para/lbl_a"><num>a. </num><p>il materiale e l’attrezzatura necessari alla cooperazione tecnica, siano essi d’origine pubblica o privata, sono esenti da dazi, imposte ed altri oneri sull’importazione, l’acquisto e la vendita nell’interno del Paese, come anche sulla riesportazione;</p></item><item eId="art_VII/para/lbl_b"><num>b. </num><p>le persone inviate nel Brasile per eseguire i lavori nel quadro del presente Accordo o d’accordi specifici, e il cui ingresso nel Paese sia stato approvato dal Governo brasiliano, sono esenti da imposte e altri oneri personali o reali, nazionali, regionali o comunali sugli stipendi e indennizzi pagati dal Governo svizzero o dagli enti svizzeri menzionati nell’articolo II dell’Accordo;</p></item><item eId="art_VII/para/lbl_c"><num>c. </num><p>franchigia doganale, tasse ed altri oneri compresi, eccettuate però le spese di deposito, di trasporto  e di analoghi servizi per le suppellettili, gli effetti personali e quelli professionalmente occorrenti, importati dalle persone menzionate nella lettera b del presente articolo al loro arrivo in Brasile o, secondo i casi, al più tardi sei mesi dopo. La franchigia comprende un’automobile per perito in quanto quest’ultimo intenda risiedere nel Brasile per un anno almeno; la rivendita del veicolo è soggetta alle leggi brasiliane applicate, nella fattispecie, ai tecnici dell’Organizzazione delle Nazioni Unite e delle sue Agenzie specializzate;</p></item><item eId="art_VII/para/lbl_d"><num>d. </num><p>concessione gratuita e senza indugio dei visti d’entrata e di uscita richiesti dalle autorità svizzere o dai loro rappresentanti nel Brasile per dette persone e le loro famiglie;</p></item><item eId="art_VII/para/lbl_e"><num>e. </num><p>rilascio di un certificato di missione, che assicuri loro completa assistenza da parte dei Servizi di Stato nell’adempimento del proprio compito;</p></item><item eId="art_VII/para/lbl_f"><num>f. </num><p>assunzione della responsabilità per i danni eventualmente cagionati nell’adempimento della loro missione, salvo che i danni siano stati cagionati intenzionalmente o risultino da una negligenza grave;</p></item><item eId="art_VII/para/lbl_g"><num>g. </num><p>garanzia della loro sicurezza.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_VIII"><num><b>Art. VIII</b></num><paragraph eId="art_VIII/para"><content><p>Le disposizioni del presente accordo sono parimente applicabili ai periti svizzeri, nonché alle loro famiglie, esercitanti già propria attività nel Brasile, sotto gli auspici della cooperazione tecnica fra i due Governi, nel senso dell’articolo II lettere a e b qui sopra.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IX"><num><b>Art. IX</b></num><paragraph eId="art_IX/para"><content><p>In tutti gli altri casi, le Parti Contraenti applicano alle persone su indicate, come anche ai loro beni ed averi, le disposizioni di cui fruisce il personale tecnico dell’Organizzazione delle Nazioni Unite e delle sue Agenzie specializzate.</p></content></paragraph></article><article eId="art_X"><num><b>Art. X</b></num><paragraph eId="art_X/para"><content><p>Le Parti contraenti si consultano periodicamente per analizzare i risultati ottenuti nell’attuazione dei progetti di cooperazione, eseguiti nell’ambito del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XI"><num><b>Art. XI</b></num><paragraph eId="art_XI/para"><content><p>Il presente accordo entrerà in vigore quando le Parti Contraenti si saranno notificate reciprocamente l’adempimento delle formalità costituzionali relative alla conclusione e alla messa in vigore degli accordi internazionali. Esso resterà in vigore sino al 31 dicembre 1970. A contare da tale data, sarà rinnovato tacitamente d’anno in anno, fino a quando una Parte Contraente l’avrà disdetto per scritto, mediante un preavviso di tre mesi prima della fine di ogni anno.</p><p>Fatto a Rio de Janeiro, il ventisei aprile millenovecentosessantotto, in due esemplari originali, nelle lingue francese e portoghese, i due testi facendo ugualmente fede.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Si omettono le firme)</p></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>