{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-93-II-354_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=7&from_date=&to_date=&from_year=1967&to_year=1967&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=62&highlight_docid=atf%3A%2F%2F93-II-354%3Ade&number_of_ranks=203&azaclir=clir", "Checksum": "11eb91e35775a718757297786636e7b4"}, "Num": ["BGE 93 II 354"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II BGE 93 II 354"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II BGE 93 II 354"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II BGE 93 II 354"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Klage eines ungarischen Fl\u00fcchtlings auf Scheidung seiner Ehe mit einer Deutschen; Zust\u00e4ndigkeit der schweizerischen Gerichte. 1. Die R\u00fcge, ein letztinstanzlicher kantonaler Zwischenentscheid \u00fcber diese Zust\u00e4ndigkeit verletze Bundesrecht, ist nicht durch Nichtigkeitsbeschwerde (Art. 68 Abs. 1 lit. b OG), sondern durch Berufung (Art. 49 OG) zu erheben (Erw. 1). 2. Tragweite von Art. 7 h Abs. 1 NAG (Erw. 2 Abs. 1; vgl. auch Erw. 5 Abs. 1). Staatsangeh\u00f6rigkeit des Kl\u00e4gers. Nichtanerkennung des schweizerischen Gerichtsstandes durch seinen Heimatstaat. Nichtanerkennung seiner Ehe? (Erw. 2 Abs. 2 und 3). 3. Ein in der Schweiz wohnender Fl\u00fcchtling, der unter das Genfer Abkommen \u00fcber die Rechtsstellung der Fl\u00fcchtlinge vom 28. Juli 1951 f\u00e4llt, kann an seinem Wohnsitz auf Grund des schweizerischen Rechts auf Scheidung klagen, ohne nachweisen zu m\u00fcssen, dass Gesetz oder Gerichtsgebrauch seiner Heimat den angerufenen Scheidungsgrund zulassen und den schweizerischen Gerichtsstand anerkennen (Erw. 3). 4. F\u00fcr die Ungarn, die ihr Land im Anschluss an die dortigen Ereignisse vom Oktober 1956 aus begr\u00fcndeter Furcht vor Verfolgung im Sinne von Art. 1 lit. A Ziff. 2 des Abkommens vom 28. Juli 1951 verliessen, gilt das Abkommen in den Vertragsstaaten schon heute, d.h. schon vor dem Beitritt zum Protokoll vom 31. Januar 1967, das den Stichtag des 1. Januar 1951 beseitigt (Erw. 4; \u00c4nderung der Rechtsprechung). 5. Nachweis, dass der Heimatstaat der Beklagten den schweizerischen Gerichtsstand anerkennt. Anwendung der einschl\u00e4gigen deutschen Vorschriften durch das Bundesgericht (Art. 65 OG). (Erw. 5, 6)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Action en divorce d'un r\u00e9fugi\u00e9 hongrois tendant \u00e0 la dissolution de son mariage avec une Allemande; comp\u00e9tence des tribunaux suisses. 1. Le grief selon lequel une d\u00e9cision incidente quant \u00e0 la comp\u00e9tence rendue par la derni\u00e8re juridiction cantonale viole le droit f\u00e9d\u00e9ral doit \u00eatre formul\u00e9 non pas dans un recours en nullit\u00e9 (art. 68 al. 1 lettre b OJ), mais dans un recours en r\u00e9forme (art. 49 OJ) (consid. 1). 2. Port\u00e9e de l'art. 7 h al. 1 LRDC (consid. 2 al. 1; cf. aussi consid. 5 al. 1). Nationalit\u00e9 du demandeur. Juridiction suisse non reconnue par son pays d'origine. Mariage non reconnu? (consid. 2 al. 2 et 3.) 3. Un r\u00e9fugi\u00e9 domicili\u00e9 en Suisse soumis \u00e0 la convention relative au statut des r\u00e9fugi\u00e9s conclue \u00e0 Gen\u00e8ve le 28 juillet 1951 peut intenter \u00e0 son domicile une action en divorce fond\u00e9e sur le droit suisse, sans \u00eatre tenu de prouver que les lois ou la jurisprudence de sonpays d'origine admettent la cause de divorce invoqu\u00e9e et reconnaissent la juridiction suisse (consid. 3). 4. Entre les Etats contractants, la convention du 28 juillet 1951 est d'ores et d\u00e9j\u00e0 applicable aux Hongrois qui ont quitt\u00e9 leur pays \u00e0 la suite des \u00e9v\u00e9nements qui s'y sont produits en octobre 1956 et craignant avec raison d'\u00eatre pers\u00e9cut\u00e9s au sens de l'art. 1er lettre A chiffre 2 de ladite convention, m\u00eame si les Etats en question n'ont pas encore adh\u00e9r\u00e9 au protocole du 31 janvier 1967 qui \u00e9limine la date limite du 1er janvier 1951 (consid. 4; changement de jurisprudence). 5. Preuve que le pays d'origine de la d\u00e9fenderesse reconna\u00eet la juridiction suisse. Application par le Tribunal f\u00e9d\u00e9ral des dispositions topiques du droit allemand (art. 65 OJ) (consid. 5, 6)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Azione di divorzio di un profugo ungherese tendente allo scioglimento del suo matrimonio con una Tedesca; competenza dei tribunali svizzeri. 1. La censura secondo cui una decisione incidentale sulla competenza pronunciata dall'ultima istanza cantonale viola il diritto federale dev'essere fatta valere non attraverso il ricorso per nullit\u00e0 (art. 68 cpv. 1 lett. b OG), ma attraverso il ricorso per riforma (art. 49 OG) (consid. 1). 2. Portata dell'art. 7 h cpv. 1 LR (consid. 2 cpv. 1; cfr. pure consid. 5 cpv. 1). Cittadinanza dell'attore. Giurisdizione svizzera non riconosciuta dal suo paese d'origine. Matrimonio non riconosciuto? (consid. 2 cpv. 2 e 3). 3. Un rifugiato domiciliato in Svizzera, che soggiace alla convenzione sullo statuto dei rifugiati conchiusa a Ginevra il 28 luglio 1951, pu\u00f2 promuovere al suo domicilio un'azione di divorzio fondata sul diritto svizzero, senza essere tenuto a provare che le leggi o la giurisprudenza della sua patria ammettono il motivo di divorzio invocato e riconoscono la giurisdizione svizzera (consid. 3). 4. Per gli Ungheresi che hanno lasciato il loro paese in seguito agli avvenimenti verificatisivi nell'ottobre 1956, nel giustificato timore d'essere perseguitati ai sensi dell'art. 1 lett. A num. 2 della convenzione del 28 luglio 1951, questa vale negli Stati contraenti gi\u00e0 oggi, vale a dire prima dell'adesione al protocollo del 31 gennaio 1967, che elimina la data limite del 1. gennaio 1951 (consid. 4; cambiamento della giurisprudenza). 5. Prova che il paese d'origine della convenuta riconosce la giurisdizione svizzera. Applicazione delle relative prescrizioni del diritto tedesco da parte del Tribunale federale (art. 65 OG) (consid. 5, 6)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 22:16:26", "Checksum": "3aa6a616dcbb8eba964d713e2f1af547"}