Echange de lettres du 14 septembre 1988 entre la Suisse et le Venezuela concernant la suppression réciproque des visas pour les titulaires de passeports diplomatiques, de service ou spéciaux <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/2241_2241_2241/19881014/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/2241_2241_2241/19881014"/><FRBRdate date="1988-10-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1988-09-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-10-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.117.855"/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di lettere del 14 settembre 1988 tra la Svizzera e il Venezuela concernente la soppressione reciproca del visto per titolari di passaporti diplomatici, di servizio o speciali" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de lettres du 14 septembre 1988 entre la Suisse et le Venezuela concernant la suppression réciproque des visas pour les titulaires de passeports diplomatiques, de service ou spéciaux" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Briefwechsel vom 14. September 1988 zwischen der Schweiz und Venezuela betreffend die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-, Dienst- oder Sonderpasses" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/2241_2241_2241/19881014/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/2241_2241_2241/19881014/fr"/><FRBRdate date="1988-10-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1988-09-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-10-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/2241_2241_2241/19881014/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/2241_2241_2241/19881014/fr/xml"/><FRBRdate date="1988-10-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1988-09-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-10-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.117.855 </docNumber></p><p><sup> </sup>RO <b>1988</b> 2241</p><p><docTitle>Echange de lettre du 14 septembre 1988<br/>entre la Suisse et le Venezuela concernant la suppression réciproque des visas pour les titulaires de passeports diplomatiques, de service ou spéciaux</docTitle></p><p>Entré en vigueur le 14 octobre 1988</p><p> (Etat le 14    octobre 1988)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>République du Venezuela</p><p>Ministère des Relations Extérieures</p></td><td><p>Caracas, le 14 septembre 1988</p><p>Monsieur César Dubler</p><p>Chargé d’affaires a.i. de Suisse</p><p><u>Caracas</u></p></td></tr></table><p>Monsieur,</p><blockList><listIntroduction eId="listintro">J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 14 september 1988, qui a la teneur suivante:</listIntroduction><item eId="bull_u1"><num/><blockList><listIntroduction eId="bull_u1/listintro">«J’ai l’honneur de m’adresser à Votre Excellence pour lui faire part de la proposition du Conseil fédéral de la Confédération suisse quant à la conclusion d’un accord avec le Gouvernement de la République du Venezuela prévoyant la suppression réciproque des visas pour les titulaires de passeports diplomatiques, de service ou spéciaux, sur la base des termes suivants:</listIntroduction><item eId="bull_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>Les resssortissants vénézuéliens qui sont accrédités en Suisse et qui sont titulaires d’un passeport diplomatique ou de service valable, peuvent entrer en Suisse et en sortir sans visa.</p></item><item eId="bull_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>Les resssortissants suisses qui sont accrédités en Venezuela et qui sont titulaires d’un passeport diplomatique, spécial ou de service valable, peuvent entrer au Venezuela et en sortir sans visa.</p></item><item eId="bull_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>Les resssortissants vénézuéliens, non accrédités en Suisse, qui sont titulaires d’un passeport diplomatique ou de service valable, peuvent entrer sur territoire suisse sans visa, pour autant que la durée de leur séjour n’excède pas trois mois.</p></item><item eId="bull_u1/lbl_4"><num>4. </num><p>Les resssortissants suisses, non accrédités au Venezuela, qui sont titulaires d’un passeport diplomatique, spécial ou de service valable, peuvent entrer sur territoire vénézuélien sans visa, pour autant que la durée de leur séjour n’excède pas trois mois.</p></item><item eId="bull_u1/lbl_5"><num>5. </num><p>Les personnes concernées par cet accord qui entrent ou séjournent sur le territoire de l’une des parties contractantes, restent soumises aux lois et règlements en vigueur dans ces pays, relatifs à l’entrée et au séjour des étrangers ainsi qu’à l’exercice d’une activité lucrative, salariée ou indépendante.</p></item><item eId="bull_u1/lbl_6"><num>6. </num><p>Les autorités compétentes des Etats contractants se réservent le droit de refuser l’entrée ou le séjour sur leur territoire respectif aux personnes dont la présence dans le pays est contraire à la loi ou est de nature à compromettre l’ordre public ou la sécurité de l’Etat.</p></item><item eId="bull_u1/lbl_7"><num>7. </num><p>Les parties contractantes pourront suspendre temporairement les dispositions du présent accord pour des raisons d’ordre public. La suspension devra être notifiée immédiatement à l’autre Etat contractant par la voie diplomatique.</p></item><item eId="bull_u1/lbl_8"><num>8. </num><p>Le présent accord étendra ses effets à la Principauté du Liechtenstein.</p></item><item eId="bull_u1/lbl_9"><num>9. </num><p>L’accord est établi en français et en espagnol, les deux textes faisant également foi.</p></item></blockList></item><item eId="bull_u2"><num/><p>Si ces dispositions rencontrent l’agrément du Gouvernement de la République du Venezuela, je propose à Votre Excellence que cette Note et sa réponse constituent un accord entre les deux Etats, qui entrera en vigueur trente jours après la date de la réponse, et qui pourra être dénoncé en tout temps dans un délai de trois mois.</p></item><item eId="bull_u3"><num/><p>Je saisis cette occasion pour renouveler à Votre Excellence l’assurance de ma haute considération.»</p></item></blockList><p>J’ai l’honneur de vous confirmer que le Gouvernement du Venezuela approuve ce qui précède et que votre Note et la présente réponse, toutes deux datées du 14 septembre 1988, constituent un accord entre les deux Etats.</p><p>Je saisis cette occasion pour vous renouveler l’assurance de ma haute considération.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Germán Nava Carrillo</p><p>Ministre des Relations Extérieures</p></td></tr></table></preamble></act></akomaNtoso>