{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1960-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-86-II-347_1960.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=6&from_date=&to_date=&from_year=1960&to_year=1960&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=53&highlight_docid=atf%3A%2F%2F86-II-347%3Ade&number_of_ranks=206&azaclir=clir", "Checksum": "594ebcfee0e3d30b72a2488e8619c163"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 86 II 347"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II 1960 BGE 86 II 347"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II 1960 BGE 86 II 347"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II 1960 BGE 86 II 347"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Erbteilungsvertrag, Art. 634 Abs. 2 ZGB. 1. Sukzessive Unterzeichnung eines (angeblichen) Teilungsvertrags: die erst nach Jahren beigesetzten letzten Unterschriften verm\u00f6gen den Konsens nicht mehr herbeizuf\u00fchren, nachdem die ersten Unterzeichner l\u00e4ngst nicht mehr einverstanden sind (Erw. 3 a). 2. Teilungsvertrag auf \u00dcbertragung von Grundeigentum mit unzul\u00e4ssigen \"Bedingungen\", scil. Eigentumsbeschr\u00e4nkungen ist ung\u00fcltig (Erw. 3 b). 3. Abrechnung \u00fcber Anspr\u00fcche aus Besitz, Nutzung und Aufwendungen an der Nachlassliegenschaft kann nicht vor der Teilung verlangt werden (Erw. 7)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Contrat de partage, art. 634 al. 2 CC. 1. Signatures successives d'un (soi-disant) contrat de partage: les derni\u00e8res signatures, ajout\u00e9es apr\u00e8s des ann\u00e9es seulement, ne sauraient plus parfaire l'accord lorsque les premiers signataires ne sont plus, depuis longtemps, consentants (consid. 3 a). 2. Un contrat de partage n'est pas valable lorsqu'il gr\u00e8ve le transfert de la propri\u00e9t\u00e9 fonci\u00e8re de \"conditions\" illicites, soit de restrictions inadmissibles du droit de propri\u00e9t\u00e9 (consid. 3. b). 3. Un r\u00e8glement des pr\u00e9tentions relatives \u00e0 la possession d'un immeuble de la succession, \u00e0 sa jouissance et aux d\u00e9penses engag\u00e9es ne peut \u00eatre exig\u00e9 avant le partage (consid. 7)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Contratto di divisione, art. 634 cp. 2 CC. 1. Sottoscrizioni successive di un (cosiddetto) contratto di divisione: le ultime firme, apposte soltanto dopo anni, non perfezionano il consenso se i primi firmatari da tempo non sono pi\u00f9 consenzienti (consid. 3 a). 2. Un contratto di divisione, che grava il trasferimento di \"condizioni\" illecite, vale a dire di restrizioni inammissibili del diritto di propriet\u00e0, \u00e8 nullo (consid. 3 b). 3. Non si pu\u00f2 esigere prima della divisione un regolamento delle pretese concernenti il possesso di un immobile della successione, il relativo uso e le spese sopportate (consid. 7)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 09:24:05", "Checksum": "798525b3542c68a53b6dbdd280327411"}