Convenzione del 17 settembre 1955 tra la Svizzera e l'Italia relativa alla regolazione del lago di Lugano (con Protocollo add.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/258_264_270/19580215/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/258_264_270/19580215"/><FRBRdate date="1958-02-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1955-09-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1958-02-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.721.325"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. September 1955 zwischen der Schweiz und Italien über die Luganerseeregulierung (mit Zusatzprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 17 septembre 1955 entre la Suisse et l'Italie au sujet de la régularisation du lac de Lugano (avec protocole add.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 17 settembre 1955 tra la Svizzera e l'Italia relativa alla regolazione del lago di Lugano (con Protocollo add.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/258_264_270/19580215/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/258_264_270/19580215/it"/><FRBRdate date="1958-02-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1955-09-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1958-02-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/258_264_270/19580215/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/258_264_270/19580215/it/xml"/><FRBRdate date="1958-02-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1955-09-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1958-02-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.721.325</docNumber></p><p> RU <b>1958</b> 270; FF <b>1956</b> 417</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Testo originale</p><p><docTitle>Convenzione<br/>tra la Svizzera e l’Italia<br/>relativa alla regolazione del lago di Lugano</docTitle></p><p>Conchiusa il 17 settembre 1955<br/>Approvata dall’Assemblea federale il 7 dicembre 1956<authorialNote><p> Art. 1 del DF del 7 dic. 1956 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1958/255_261_267" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1958</b> 267</ref>)</p></authorialNote><br/>Istrumenti di ratificazione scambiati il 15 febbraio 1958<br/>Entrata in vigore il 15 febbraio 1958</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Presidente della Repubblica Italiana,</p><p>considerando che le piene del lago di Lugano causano periodicamente danni importanti alle regioni rivierasche,</p><p>animati dal desiderio di proteggere, nella misura del possibile, queste regioni contro nuove inondazioni e di migliorare il regime dei livelli del lago,</p><p>hanno risolto di conchiudere una convenzione e hanno nominato come loro Plenipotenziari</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(seguono i nomi dei plenipotenziari)</p><p>i quali, scambiatisi i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma, hanno convenuto le disposizioni seguenti:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><paragraph eId="art_I/para"><content><p>Le Alte Parti contraenti convengono d’addivenire alla regolazione del lago di Lugano<authorialNote><p> Il piano dei lavori di regolazione pubblicato nella RU (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1958/258_264_270" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1958</b> 270</ref>) non è riprodotto nella presente Raccolta.</p></authorialNote> conformemente al progetto del settembre 1951 e al regolamento di regolazione dell’agosto 1953 presentati l’uno e l’altro dal Servizio federale delle acque a Berna.</p></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b></num><paragraph eId="art_II/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_II/para_1/listintro">I lavori di regolazione comprendono:</listIntroduction><item eId="art_II/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>la correzione dello stretto di Lavena;</p></item><item eId="art_II/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>lo sbarramento di regolazione alla Rochetta;</p></item><item eId="art_II/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>la correzione della Tresa tra Ponte‑Tresa e Madonnone.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_2"><num>2.</num><content><p>Questi lavori saranno iniziati entro due anni dalla data dell’entrata in vigore della presente convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><paragraph eId="art_III/para_1"><num>1.</num><content><p>La Alte Parti contraenti convengono di riconoscere la regolazione del lago di Lugano come opera d’utilità pubblica. I due Governi accorderanno conseguentemente, ciascuno per il proprio territorio, il diritto di espropriare, se è del caso, i fondi necessari all’esecuzione, all’esercizio e alla manutenzione delle opere, come pure i diritti che vi si oppongono.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_2"><num>2.</num><content><p>Le aree pubbliche demaniali potranno essere occupate e utilizzate gratuitamente nella misura necessaria all’esecuzione, all’esercizio e alla manutenzione delle opere.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><paragraph eId="art_IV/para_1"><num>1.</num><content><p>Sotto riserva delle attribuzioni della Commissione mista di sorveglianza istituita conformemente all’articolo VI della presente convenzione, l’esecuzione dei lavori spetterà al cantone Ticino. Competerà al Consiglio di Stato di questo Cantone designare la Direzione dei lavori, prendere d’intesa con le Autorità italiane, le misure necessarie per la pubblicazione dei piani in conformità delle disposizioni vigenti nei due paesi, stipulare i contratti di appalto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_IV/para_2/listintro">Le Alte Parti contraenti s’impegnano di agevolare del loro meglio la esecuzione dei lavori di regolazione concedendo segnatamente le facilitazioni seguenti:</listIntroduction><item eId="art_IV/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>Alla Direzione dei lavori è assicurato l’appoggio delle competenti autorità amministrative dei due paesi.</p></item><item eId="art_IV/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>Il personale occupato nei lavori potrà circolare liberamente sulle rive dello stretto di Lavena o della Tresa. Tale personale resta però assoggettato alle necessarie misure di polizia e doganali.</p></item><item eId="art_IV/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>I due Governi concederanno l’esenzione dai diritti doganali, tasse e licenze d’importazione e d’esportazione per i materiali destinati all’esecuzione e alla manutenzione delle opere, che tuttavia dovranno essere dichiarati di volta in volta alla competente Dogana. Le esenzioni saranno accordate previa presentazione di un certificato rilasciato per le Dogane svizzere dal Ministero italiano dei Lavori Pubblici e per le Dogane italiane dal Dipartimento delle pubbliche costruzioni del Cantone Ticino, attestante che il materiale è destinato esclusivamente a essere impiegato nell’esecuzione e manutenzione delle opere previste dalla presente convenzione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><paragraph eId="art_V/para"><content><p>Il costo complessivo dei lavori menzionati all’articolo II della presente convenzione, valutato in 4 000 000 di franchi svizzeri, sarà assunto interamente dalla Svizzera. Da parte sua l’Italia assume le spese complete per i lavori di protezione delle rive della Tresa in territorio italiano a valle della correzione prevista all’articolo II.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><paragraph eId="art_VI/para_1"><num>1.</num><content><p>I due Governi costituiranno una commissione di sorveglianza di sei membri, di cui tre saranno designati dal Consiglio federale svizzero e tre dal Governo della Repubblica italiana. Ciascun Governo contraente assume le spese per i membri da esso designati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_2"><num>2.</num><content><p>Durante il periodo di costruzione, detta commissione ha il compito di approvare i programmi d’esecuzione che le sottopone il Consiglio di Stato del Cantone Ticino, di vigilare sull’esecuzione dei lavori, di decidere, se è il caso, qualsiasi modificazione del progetto, di presentare ai due Governi rapporti periodici sull’andamento dei lavori, nonché sull’osservanza dei termini.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_3"><num>3.</num><content><p>Dopo il collaudo dei lavori, la commissione avrà competenza per esaminare e risolvere qualsiasi questione concernente l’applicazione del regolamento di regolazione, il servizio dello sbarramento, la manutenzione e il rinnovo delle opere. Essa sorveglierà l’esecuzione delle sue decisioni e sottoporrà all’approvazione dei due Governi le modificazioni che giudicherà utile apportare al regolamento di regolazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_4"><num>4.</num><content><p>La commissione prenderà le sue decisioni all’unanimità ed emanerà il proprio regolamento interno. Qualora non possa essere raggiunta l’unanimità, la divergenza verrà rimessa ai direttori degli istituti di idraulica dei politecnici di Zurigo e Milano. La loro decisione è vincolante per le parti. Qualora questi due esperti non raggiungessero una intesa, provvederanno a designare un arbitro. Quest’ultimo non dovrà essere cittadino di nessuno dei due paesi, ed il suo giudizio sarà definitivo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><paragraph eId="art_VII/para"><content><p>Il collaudo dei lavori, ad opera ultimata, sarà affidato in comune a due esperti designati l’uno dal Dipartimento federale delle poste e ferrovie<authorialNote><p> Ora: Dipartimento federale dei trasporti, delle comunicazioni e dell’energia (art. 58 cpv. 1 let. B della Legge sull’organizzazione dell’amministrazione [LOA] – <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/2022_2022_2022" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>172.010</b></ref>)</p></authorialNote> e l’altro dal Ministero italiano dei lavori pubblici. Il certificato di collaudo dovrà essere approvato dalle predette autorità statali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VIII"><num><b>Art. VIII</b></num><paragraph eId="art_VIII/para_1"><num>1.</num><content><p>La Svizzera assume l’esercizio dello sbarramento e s’impegna a osservare il regolamento di regolazione e le modificazioni che potrebbero esservi apportate conformemente all’articolo VI, numero 3, della presente convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_2"><num>2.</num><content><p>Le spese per l’esercizio dello sbarramento saranno assunte dalla Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_3"><num>3.</num><content><p>Le persone addette a quest’esercizio avranno libero accesso alla riva italiana nei pressi dello sbarramento. Tali persone restano però assoggettate alle necessarie misure di polizia e doganali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IX"><num><b>Art. IX</b></num><paragraph eId="art_IX/para_1"><num>1.</num><content><p>Le spese di manutenzione e di rinnovo dello sbarramento di regolazione saranno assunte completamente dalla Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IX/para_2"><num>2.</num><content><p>La Svizzera e l’Italia assumono a proprie spese la manutenzione del canale e delle rive dello stretto di Lavena e della Tresa, siti sul territorio rispettivo. I due paesi s’impegnano di prendere i provvedimenti atti a prevenire gli scoscendimenti delle sponde e modificazioni del canale che potessero compromettere la regolazione. Se ciò malgrado dovessero verificarsi tali scoscendimenti o modificazioni, si prenderanno senza indugio le misure atte a rimediarvi. La commissione di sorveglianza regolerà le modalità d’esecuzione dei lavori di manutenzione quando questi si estenderanno contemporaneamente ai territori svizzero e italiano.</p></content></paragraph></article><article eId="art_X"><num><b>Art. X</b></num><paragraph eId="art_X/para_1"><num>1.</num><content><p>Nell’ambito del proprio territorio, ogni Governo provvederà a che, in caso di costruzione o di modificazione d’opere artificiali, come strade, impianti permanenti di pesca o d’irrigazione, ponti, edifici, lavori idraulici, ecc. sullo stretto di Lavena o sul tratto internazionale della Tresa, siano prese le misure necessarie per impedire che la regolazione sia ostacolata o compromessa e che la riva appartenente all’altro Stato ne risulti danneggiata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_2"><num>2.</num><content><p>A tale scopo i progetti saranno sottoposti alle competenti autorità che sentiranno il parere della commissione di sorveglianza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XI"><num><b>Art. XI</b></num><paragraph eId="art_XI/para"><content><p>Qualora dovessero sorgere contestazioni sull’interpretazione e l’applicazione della presente convenzione e se queste non potessero venir composte mediante trattative dirette, le contestazioni potranno essere sottoposte, a richiesta di uno dei due Governi, alla Corte internazionale di giustizia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XII"><num><b>Art. XII</b></num><paragraph eId="art_XII/para"><content><p>La presente convenzione abroga le disposizioni contrarie di convenzioni precedenti concluse tra i due Stati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIII"><num><b>Art. XIII</b></num><paragraph eId="art_XIII/para"><content><p>La presente convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratifica saranno scambiati a Roma.</p><p>Essa entrerà in vigore il giorno dello scambio degli strumenti di ratifica.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i plenipotenziari dei due Stati hanno firmato la presente Convenzione.</p><p>Fatto a Lugano, il 17 settembre 1955, in due esemplari originali in lingua italiana.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Celio</p></td><td><p>Pietro Frosini</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/258_264_270/19580215/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/258_264_270/19580215"/><FRBRdate date="1958-02-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1955-09-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1958-02-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.721.325"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. September 1955 zwischen der Schweiz und Italien über die Luganerseeregulierung (mit Zusatzprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 17 septembre 1955 entre la Suisse et l'Italie au sujet de la régularisation du lac de Lugano (avec protocole add.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 17 settembre 1955 tra la Svizzera e l'Italia relativa alla regolazione del lago di Lugano (con Protocollo add.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/258_264_270/19580215/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/258_264_270/19580215/it"/><FRBRdate date="1958-02-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1955-09-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1958-02-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/258_264_270/19580215/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/258_264_270/19580215/it/xml"/><FRBRdate date="1958-02-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1955-09-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1958-02-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Protocollo addizionale</block></container></preface><mainBody><p>Si precisa che il progetto e il regolamento di regolazione di cui all’articolo I della convenzione, sono quelli trasmessi alla delegazione italiana, come al verbale della riunione tenutasi a Milano nei giorni 11 e 12 dicembre 1953.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Celio</p></td><td><p>Pietro Frosini</p></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>