Accord du 11 juin 1955 entre le Conseil Fédéral Suisse et l'Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire pour déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1078_1158_1170/19550503/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1078_1158_1170/19550503"/><FRBRdate date="1955-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1955-05-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.122.42"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 11. Juni 1955 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der  Schweiz" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo dell'11 giugno 1955 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione europea per le ricerche nucleari per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 11 juin 1955 entre le Conseil Fédéral Suisse et l'Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire pour déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1078_1158_1170/19550503/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1078_1158_1170/19550503/fr"/><FRBRdate date="1955-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1955-05-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1078_1158_1170/19550503/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1078_1158_1170/19550503/fr/xml"/><FRBRdate date="1955-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1955-05-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.122.42 </docNumber></p><p><sup>  </sup>RO <b>1956</b> 1158; FF <b>1955</b> II 389</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation<br/>Européenne pour la Recherche Nucléaire pour déterminer<br/>le statut juridique de cette Organisation en Suisse</docTitle></p><p>Conclu le 11 juin 1955<br/>Approuvé par l’Assemblée fédérale le 29 septembre 1955<authorialNote><p> Art. 1 let. b de l’AF du 29 sept. 1955 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1956/1061_1141_1153" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1956</b> 1141</ref>).</p></authorialNote><br/>Entré en vigueur avec effet rétroactif au 3 mai 1955</p><p> (État le 3 mai 1955)</p></preface><preamble><p>Le Conseil Fédéral Suisse,<br/><inline name="man-font-style-normal">d’une part,</inline><inline name="man-font-style-normal"><br/></inline>et<br/>l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire,<br/><inline name="man-font-style-normal">d’autre part,</inline></p><p>vu l’art. IX de la Convention du le, juillet 1953<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/695_713_721" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.424.091</b></ref></p></authorialNote> pour l’établissement d’une Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire,</p><p>vu les résolutions n<sup>os</sup> 3 et 4 figurant dans l’Acte final de la Conférence qui a adopté la Convention précitée,</p><p>ont conclu l’Accord ci‑après qui détermine le Statut juridique de l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire en Suisse.</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Personnalité</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le Conseil Fédéral Suisse reconnaît la personnalité internationale et la capacité juridique en Suisse de l’Organisation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Immunités</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>L’Organisation jouit des immunités et privilèges habituellement reconnus aux organisations internationales dans la mesure nécessaire à l’accomplissement de leurs fonctions. Les privilèges et facilités en matière de douane sont accordés conformément au règlement douanier du Conseil Fédéral applicable aux organisations internationales, qui est annexé au présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. </b><b>3</b><authorialNote><p> Voir l’échange de lettres des 13 juil./21 août 1973 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/175_175_175" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.122.422</b></ref>).</p></authorialNote></num><heading>Inviolabilité des terrains et locaux</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Les terrains et locaux de l’Organisation sont inviolables. Nul agent de l’autorité publique suisse ne peut y pénétrer sans le consentement exprès du Directeur général ou de son représentant dûment autorisé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Inviolabilité des archives</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Les archives de l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire et en général tous les documents qui lui appartiennent ou se trouvent en sa possession sont inviolables.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Liberté de réunion</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Le Conseil Fédéral Suisse reconnaît à l’Organisation et aux représentants de ses Membres, dans leurs rapports avec elle, une liberté de réunion absolue comportant la liberté de discussion et de décision.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Immunité de juridiction et immunité à légard d’autres mesures</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Organisation bénéficie, pour elle‑même, ses propriétés et ses biens, quel que soit le lieu où ils se trouvent ou la personne qui les détient, de l’immunité à l’égard de toute forme d’action judiciaire, sauf dans la mesure où cette immunité a été formellement levée par le Conseil de l’Organisation ou la personne par lui déléguée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Les propriétés et biens de l’Organisation, quel que soit le lieu où ils se trouvent ou la personne qui les détient, bénéficient de l’immunité à l’égard de toute mesure de perquisition, réquisition, confiscation, expropriation et de toute autre forme de saisie ou d’ingérence de toute autorité publique de quelque nature que ce soit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Publications</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Les publications de l’Organisation et celles qui lui sont destinées ne sont pas soumises aux interdictions ou restrictions d’importation et d’exportation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. </b><b>8</b><authorialNote><p> Voir le ch. 1 de l’échange de lettres du 11 juin 1955 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1087_1167_1179" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.122.421</b></ref>).</p></authorialNote></num><heading>Régime fiscal</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>L’Organisation est exonérée des impôts directs et indirects fédéraux, cantonaux et communaux, sur les immeubles dont elle est propriétaire et qui sont occupés par ses services, de même que sur ses biens mobiliers, étant entendu qu’elle ne demandera pas l’exemption des taxes qui ne représenteraient en fait que la simple rémunération de services publics.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Libre disposition des fonds</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Organisation peut recevoir et détenir tous fonds quelconques, toutes devises, numéraires et autres valeurs mobilières, et en disposer librement tant en Suisse qu’à l’étranger.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Le bénéfice du présent article est étendu aux Etats Membres, dans leurs relations avec l’Organisation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Communications officielles</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para/listintro">L’Organisation bénéficie, dans ses communications officielles, d’un traitement au moins aussi favorable que celui assuré aux autres institutions internationales en Suisse:</listIntroduction><item eId="art_10/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Pour toutes priorités de communications et de moyens de transport;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Pour les tarifs postaux, télégraphiques, radiotélégraphiques, téléphoniques, radiotéléphoniques, téléphotographiques, etc.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Exemption de censure</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Aucune censure ne peut être exercée à l’égard des communications officielles dûment authentifiées de l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire, quelle que soit la voie de communication utilisée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Liberté d’accès et de séjour</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_1/listintro">Les autorités suisses prennent toutes mesures utiles pour faciliter l’entrée sur le territoire suisse, la sortie de ce territoire et le séjour à toutes les personnes appelées, en qualité officielle, auprès de l’Organisation, soit:</listIntroduction><item eId="art_12/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>Les représentants des Etats Membres, quels que soient les rapports existant entre la Suisse et ces Etats;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>Le Directeur et le personnel de l’Organisation, tels qu’ils sont définis dans la Convention<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/695_713_721" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.424.091</b></ref></p></authorialNote>,</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>Les personnes, quelle que soit leur nationalité, appelées par l’Organisation.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Toutes mesures concernant la Police fédérale des étrangers et visant à restreindre l’entrée en Suisse des étrangers ou à contrôler les conditions de leur séjour sont sans application à l’égard des personnes visées au présent article.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Représentants</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Aux fins du présent accord le terme représentant est considéré comme comprenant tous les délégués, délégués adjoints, conseillers, experts techniques et secrétaires de délégation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Immunités des représentants des Membres de l’Organisation</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para/listintro">Les représentants des Membres de l’Organisation, appelés en qualité officielle auprès de l’Organisation, jouissent en Suisse, durant l’exercice de leurs fonctions, des privilèges et immunités suivants:</listIntroduction><item eId="art_14/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Immunité d’arrestation personnelle ou de détention et de saisie de leurs bagages personnels et, en ce qui concerne les actes accomplis par eux dans l’exercice de leurs fonctions, y compris leurs paroles et écrits, immunité de toute juridiction;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Inviolabilité de tous papiers et documents;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_c"><num>c. </num><p>Droit de faire usage de codes et de recevoir des documents ou de la correspondance par courrier ou par valises scellées;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_d"><num>d. </num><p>Exemption pour eux‑mêmes et pour leurs conjoints à l’égard de toutes mesures restrictives relatives à l’immigration, de toutes formalités d’enregistrement des étrangers et de toutes obligations de service national;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_e"><num>e. </num><p>Les mêmes facilités en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change que celles accordées aux représentants de gouvernements étrangers en mission officielle temporaire;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_f"><num>f. </num><p>Facilités en matière de douane accordées conformément au règlement douanier du Conseil Fédéral applicable aux organisations internationales.</p></item></blockList><p>Les privilèges et immunités sont accordés aux représentants des Membres de l’Organisation, non à leur avantage personnel, mais dans le but d’assurer en toute indépendance l’exercice de leurs fonctions en rapport avec l’Organisation. Par conséquent, un Membre de l’Organisation a non seulement le droit, mais le devoir de lever l’immunité de son représentant dans tous les cas où, à son avis, l’immunité entraverait l’action de la justice et où elle peut être levée sans compromettre les fins pour lesquelles elle avait été accordée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Immunités du Directeur général et de certains fonctionnaires</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Directeur général de l’Organisation et les principaux fonctionnaires appartenant aux catégories désignées par le Conseil de l’Organisation ou la personne par lui déléguée et agréées par le Conseil Fédéral Suisse jouissent des privilèges et immunités reconnus au personnel supérieur des organisations internationales établies en Suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Les privilèges et facilités en matière de douane sont accordés conformément au règlement douanier du Conseil Fédéral applicable aux organisations internationales.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Immunité de juridiction des fonctionnaires</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Les fonctionnaires et les experts de l’Organisation bénéficient de l’immunité de juridiction pour les actes accomplis dans l’exercice de leurs fonctions, y compris leurs paroles et écrits.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 1</b><b>7</b><authorialNote><p> Voir les ch. 2 et 3 de l’échange de lettres du 11 juin 1955 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1087_1167_1179" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.122.421</b></ref>).</p></authorialNote></num><heading>Exemption et facilités accordées aux fonctionnaires non suisses</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para/listintro">Les fonctionnaires de l’Organisation qui n’ont pas la nationalité suisse:</listIntroduction><item eId="art_17/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Sont exonérés de tout impôt sur les traitements et émoluments versés par l’Organisation;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Sont exempts de toute obligation relative au service national en Suisse;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_c"><num>c. </num><p>Ne sont pas soumis, non plus que les membres de leur famille vivant à leur charge, aux dispositions limitant l’immigration et aux formalités d’enregistrement des étrangers;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_d"><num>d. </num><p>Jouissent, en ce qui concerne les facilités de change, des mêmes privilèges que ceux reconnus aux fonctionnaires des organisations internationales établies en Suisse;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_e"><num>e. </num><p>Jouissent, ainsi que les membres de leur famille vivant à leur charge, des mêmes facilités de rapatriement que les agents diplomatiques en période de crise internationale;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_f"><num>f. </num><p>Jouissent en matière de douane, des facilités prévues par le règlement douanier du Conseil Fédéral applicable aux organisations internationales.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Service militaire des fonctionnaires suisses</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Directeur général de l’Organisation ou la personne par lui déléguée communique au Conseil Fédéral Suisse la liste des fonctionnaires de nationalité suisse astreints à des obligations de caractère militaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Directeur général de l’Organisation ou la personne par lui déléguée et le Conseil Fédéral Suisse établissent, d’un commun accord, une liste restreinte de fonctionnaires de nationalité suisse qui, en raison de leurs fonctions, bénéficient de dispenses.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>En cas de mobilisation, le Directeur général de l’Organisation a la possibilité de solliciter, par l’entremise du Département politique fédéral, pour les fonctionnaires de nationalité suisse, un sursis d’appel ou toutes autres mesures appropriées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Carte d’identité</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Département politique fédéral remet à l’Organisation, à l’intention de chaque fonctionnaire, une carte d’identité munie de la photographie du titulaire. Cette carte, authentifiée par le Département politique fédéral et l’Organisation, sert à la légitimation du fonctionnaire à l’égard de toute autorité fédérale, cantonale et communale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Organisation communique régulièrement au Département politique fédéral la liste des fonctionnaires de l’Organisation et des membres de la famille, en indiquant pour chacun d’eux la date de naissance, la nationalité, le domicile en Suisse et la catégorie ou la classe de fonction à laquelle ils appartiennent.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Caisse des pensions et fonds spéciaux</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Toute caisse des pensions ou institutions de prévoyance exerçant officiellement son activité en faveur des fonctionnaires de l’Organisation a la capacité juridique en Suisse, si elle en exprime le désir, et bénéficie, dans la mesure de son activité en faveur desdits fonctionnaires, des mêmes exemptions, immunités et privilèges que l’Organisation elle‑même.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Les fonds et fondations, doués ou non d’une personnalité juridique, gérés sous les auspices de l’Organisation et affectés à ses buts officiels, bénéficient des mêmes exemptions, immunités et privilèges que l’Organisation ellemême, en ce qui concerne leurs biens mobiliers.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Prévoyance sociale</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><p>L’Organisation est exempte de toutes contributions obligatoires à des institutions générales de prévoyance sociale, telles que les caisses de compensation, les caisses d’assurance‑chômage, l’assurance‑accidents, etc., étant entendu que l’Organisation assurera, dans la mesure du possible et dans des conditions à convenir, l’affiliation aux systèmes suisses d’assurance de ceux de ses agents qui ne sont pas assurés d’une protection sociale équivalente par l’Organisation elle‑même.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Objet des immunités</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Les privilèges et immunités prévus par le présent Accord ne sont pas établis en vue d’accorder aux fonctionnaires de l’Organisation des avantages et des commodités personnels. Ils sont institués uniquement afin d’assurer, en toute circonstance, le libre fonctionnement de l’Organisation et la complète indépendance de ses agents.</p><p>Levée des immunités</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Directeur général a le droit et le devoir de lever l’immunité d’un fonctionnaire lorsqu’il estime que cette immunité empêche le jeu normal de la justice et qu’il est possible d’y renoncer sans porter atteinte aux intérêts de l’Organisation. A l’égard du Directeur général, le Conseil a qualité pour prononcer la levée des immunités.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Prévention des abus</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>L’Organisation et les autorités suisses coopéreront en tout temps en vue de faciliter une bonne administration de la justice, d’assurer l’observation des règlements de police et d’empêcher tout abus des privilèges, immunités et facilités prévus par le présent Accord. </p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Différends d’ordre privé</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para/listintro">L’Organisation prend des dispositions appropriées en vue du règlement satisfaisant:</listIntroduction><item eId="art_24/para/lbl_a"><num>a. </num><p>De différends résultant de contrats auxquels l’Organisation est partie et d’autres différends portant sur un point de droit privé;</p></item><item eId="art_24/para/lbl_b"><num>b. </num><p>De différends dans lesquels est impliqué un fonctionnaire de l’Organisation qui jouit, du fait de sa situation officielle, de l’immunité, si cette immunité n’a pas été levée conformément aux dispositions de l’art. 22.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Non‑responsabilité de la Suisse</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>La Suisse n’encourt, du fait de l’activité de l’Organisation sur son territoire, aucune responsabilité internationale quelconque pour les actes et omissions de l’Organisation ou pour ceux de ses agents agissant ou s’abstenant dans le cadre de leurs fonctions.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Sécurité de la Suisse</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>Rien dans le présent Accord n’affecte le droit du Conseil Fédéral Suisse de prendre toutes les précautions utiles dans l’intérêt de la sécurité de la Suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>Au cas où il estime nécessaire d’appliquer le premier paragraphe du présent article, le Conseil Fédéral Suisse se met, aussi rapidement que les circonstances le permettent, en rapport avec l’Organisation en vue d’arrêter, d’un commun accord, les mesures nécessaires pour protéger les intérêts de l’Organisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Organisation collabore avec les autorités suisses en vue d’éviter tout préjudice à la sécurité de la Suisse du fait de son activité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Exécution de l’Accord par la Suisse</heading><paragraph eId="art_27/para"><content><p>Le Département politique fédéral est chargé de l’exécution par la Confédération Suisse du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Juridiction</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Toute divergence de vues concernant l’application ou l’interprétation du présent Accord, qui n’a pas pu être réglée par des pourparlers directs entre les parties, peut être soumise, par l’une ou l’autre partie, à l’appréciation d’un tribunal composé de trois membres qui sera constitué dès l’entrée en vigueur du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation désignent chacun un membre du tribunal.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>Les membres ainsi désignés choisissent leur président.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_4"><num>4.</num><content><p>En cas de désaccord entre les membres au sujet de la personne du président, ce dernier est désigné par le Président de la Cour internationale de justice à la requête des membres du tribunal.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_5"><num>5.</num><content><p>Le tribunal est saisi par l’une ou l’autre partie par voie de requête.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_6"><num>6.</num><content><p>Le tribunal fixe sa propre procédure.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_29/para"><content><p>Le présent Accord entre en vigueur dès qu’il a été approuvé par le Conseil Fédéral Suisse et le Conseil de l’Organisation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Modifications de l’Accord</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord peut être revisé à la demande de l’une ou l’autre partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans cette éventualité, les deux parties se concertent sur les modifications qu’il peut y avoir lieu d’apporter aux dispositions du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3.</num><content><p>Au cas où les négociations n’aboutissent pas à une entente, l’Accord peut être dénoncé par l’une ou l’autre partie moyennant un préavis de deux ans.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><paragraph eId="art_31/para"><content><p>Les textes français et anglais de l’Accord font également foi.</p></content></paragraph></article><signature><p>Fait et signé à Genève, le 11 juin 1955, en quatre exemplaires, dont deux en français et deux en anglais, les deux textes étant également authentiques.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil Fédéral Suisse:</p><p>Pierre Micheli</p></td><td><p>Pour l’Organisation Européenne<br/>pour la Recherche Nucléaire:</p><p>Félix Bloch</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>