Accord de coopération technique du 7 avril 1976 entre la Confédération Suisse et la République Populaire du Bangladesh <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2384_2384_2384/19760407/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2384_2384_2384/19760407"/><FRBRdate date="1976-04-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-04-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-04-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.974.216.7"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de coopération technique du 7 avril 1976 entre la Confédération Suisse et la République Populaire du Bangladesh" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 7. April 1976 über technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Bangladesch" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di cooperazione tecnica del 7 aprile 1976 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Popolare del Bangladesh" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2384_2384_2384/19760407/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2384_2384_2384/19760407/fr"/><FRBRdate date="1976-04-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-04-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-04-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2384_2384_2384/19760407/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2384_2384_2384/19760407/fr/xml"/><FRBRdate date="1976-04-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-04-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-04-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.974.216.7 </docNumber></p><p> RO <b>1976</b> 2384</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Texte original anglais.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accord<br/>de coopération technique entre la Confédération Suisse et la République Populaire du Bangladesh</docTitle></p><p>Conclu le 7 avril 1976</p><p>Entré en vigueur le 7 avril 1976</p><p> (Etat le 7    avril 1976)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>le Gouvernement de la République Populaire du Bangladesh,</p><p>désignés ci-après les Parties contractantes, désireux de resserrer les liens d’amitié existant entre les deux pays et de coopérer au développement technique du Bangladesh,</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Les Parties contractantes s’engagent, sur un pied de parfaite égalité, à promouvoir au Bangladesh la réalisation de projets de développement technique dans le cadre de leurs législations nationales respectives.</p><p>Le terme «projet» s’applique aussi à des programmes de travail social d’une durée prévue de six mois au moins.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Les dispositions du présent accord s’appliquent:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>aux projets de coopération entre les deux Parties contractantes;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>aux projets qui émanent, du côté suisse, de corporations et d’institutions de droit public ou privé et qui ont recueilli l’accord mutuel des deux Parties contractantes.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">La coopération peut revêtir les modalités suivantes:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>mise à disposition de personnel ayant rang d’experts, de techniciens et de conseils;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>octroi de bourses d’études ou de formation professionnelle au Bangladesh, en Suisse ou dans tout autre pays, selon la décision des Parties contractantes;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>c) </num><p>soutien financier à des organisations publiques ou privées pour la réalisation de projets déterminés;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_d"><num>d) </num><p>toute autre modalité, décidée d’un commun accord par les Parties contractantes.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Tout projet et sa réalisation font l’objet d’un accord particulier qui stipule les obligations incombant à chaque Partie et les cahiers des charges du personnel. Les projets sont réalisés en tant qu’entreprise commune.</p><p>Les bénéficiaires de bourses sont choisis et l’orientation de leurs études ou de leur formation est déterminée d’un commun accord entre les Parties contractantes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Le présent accord est mis en œuvre sur la base de programmes déterminés, périodiquement élaborés et approuvés.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">Pour assumer leur participation respective à l’exécution de projets déterminés, les Parties contractantes fournissent en principe les prestations suivantes:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_a"><num>a) </num><p><i>Suisse</i></p><blockList><item eId="art_6/para/lbl_a/lbl_aa"><num>aa) </num><p>payer les traitements et les primes d’assurance du personnel mis à disposition par la Suisse;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_a/lbl_ab"><num>ab) </num><p>prendre en charge les frais de voyage au Bangladesh et de retour du personnel mis à disposition par la Suisse;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_a/lbl_ac"><num>ac) </num><p>assumer les frais d’études et les autres dépenses de formation professionnelle, telles les frais d’entretien, les frais d’assurance médicale, le coût du voyage aller et retour du Bangladesh au lieu d’études, pour les ressortissants du Bangladesh qui sont envoyés à l’étranger pour des études ou leur formation professionnelle;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_a/lbl_ad"><num>ad) </num><p>prendre en charge les frais d’achat et de transport d’équipements et des matériaux qui ne sont pas produits au Bangladesh ou ne peuvent raisonnablement l’être;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_a/lbl_ae"><num>ae) </num><p>acquitter les frais de logement à l’hôtel du personnel étranger en mission de courte durée.</p></item></blockList></item><item eId="art_6/para/lbl_b"><num>b) </num><p><i>Bangladesh</i></p><blockList><item eId="art_6/para/lbl_b/lbl_ba"><num>ba) </num><p>payer les traitements et les primes d’assurance du personnel mis à disposition par le Bangladesh, conformément aux dispositions en vigueur;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b/lbl_bb"><num>bb) </num><p>mettre à disposition les homologues qui doivent être formés et préparés à occuper par la suite les postes tenus par le personnel étranger;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b/lbl_bc"><num>bc) </num><p>payer les traitements, le cas échéant, des personnes mentionnées sous lettre ac) pendant la durée de leur absence du Bangladesh, conformément aux dispositions en vigueur;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b/lbl_bd"><num>bd) </num><p>assurer, après leur retour au Bangladesh, aux personnes mentionnées, sous lettre ac) un emploi, dans la mesure du possible, à un poste de travail qui leur permette d’utiliser au mieux les connaissances et l’expérience qu’elles ont acquises;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b/lbl_be"><num>be) </num><p>mettre à disposition du personnel étranger en mission de longue durée un logement adéquat et en payer le loyer;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b/lbl_bf"><num>bf) </num><p>prendre en charge les soins médicaux du personnel étranger dans une mesure comparable à ce dont bénéficie le personnel bengali de rang équivalent;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b/lbl_bg"><num>bg) </num><p>fournir l’équipement et les matériaux qui sont requis pour l’exécution des tâches assignées et qui sont produits au Bangladesh;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b/lbl_bh"><num>bh) </num><p>assurer les services qui peuvent l’être par du personnel local, tels que travaux de secrétariat, de traduction et autres services analogues;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b/lbl_bi"><num>bi) </num><p>mettre à disposition des bureaux et tous autres locaux nécessaires et en payer le loyer.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>En vue de faciliter la réalisation de tout projet dans le cadre du présent accord, le Bangladesh</p><blockList><item eId="art_7/para/lbl_a"><num>a) </num><p>exonère ou s’acquitte des droits de douane et des taxes de vente grevant tous les équipements et matériaux fournis par les partenaires de projets suisses, publics ou privés, pour tout projet de développement au Bangladesh;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num>b) </num><p>autorise le personnel étranger à introduire à titre temporaire au Bangladesh, en franchise de droits de douane et de taxes de vente, le matériel professionnel dont il a besoin, à condition qu’en fin de mission ce matériel soit réexporté ou qu’il en soit fait don à un projet; dans ce dernier cas, le bénéficiaire bengali est responsable du règlement de ces taxes;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_c"><num>c) </num><p>met tout le personnel étranger au bénéfice des privilèges d’importations accordés au personnel privilégié, conformément aux dispositions douanières applicables de l’Ordonnance du Service des douanes du 14 mars 1974 ou de règlements qui pourraient être édictés par la suite;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_d"><num>d) </num><p>exempte le personnel étranger et leurs familles du paiement de taxes et autres charges fiscales relatives à leur personne ou à tout traitement qui leur est versé par la partie suisse et exempte lesdites personnes du paiement de toutes taxes gouvernementales ou communales sur le logement à l’hôtel;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_e"><num>e) </num><p>délivre sans frais et sans délai les visas requis d’entrée et de sortie, conformément aux dispositions en vigueur;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_f"><num>f) </num><p>assiste les experts suisses et leurs familles et facilite leur travail dans toute la mesure nécessaire;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_g"><num>g) </num><p>exempte le personnel étranger de toute prétention en dommages-intérêts pour tout acte commis dans l’exercice des fonctions qui lui ont été assignées, à condition que le dommage n’ait pas été causé volontairement ou par négligence grave.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Après consultation du Gouvernement du Bangladesh, la Suisse peut nommer une personne chargée de la supervision des projets couverts par le présent accord, et jouissant de la qualité d’expert.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para/listintro">Pour traiter les affaires relatives à l’exécution de projets qu’elles poursuivent, les Parties contractantes sont représentées par:</listIntroduction><item eId="art_9/para/lbl_a"><num>a) </num><p><i>Suisse:</i> le Délégué du Conseil fédéral suisse à la coopération technique, ou par un suppléant désigné par le Délégué;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_b"><num>b) </num><p><i>Bangladesh:</i> la Section d’assistance technique de la Division des ressources extérieures, Ministère du Plan.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le présent accord entrera en vigueur dès sa signature et restera en vigueur pendant trois ans. Par la suite, il sera reconduit tacitement d’année en année, à moins qu’il n’y ait été mis fin par l’une ou l’autre des Parties contractantes, moyennant notification écrite donnée au moins six mois avant l’expiration de l’année en cours.</p><p>En cas d’expiration de l’accord, les Parties contractantes acceptent, conformément aux clauses du présent accord, que les projets alors en cours d’exécution soient menés à leur terme final et que les étudiants ou stagiaires bengalis alors à l’étranger puissent achever leurs programmes d’études ou de formation.</p><p>Fait à Dacca, le 7 avril 1976, en deux exemplaires originaux en anglais. Des exemplaires authentiques en bengali et en français seront échangés ultérieurement par la voie diplomatique. En cas de divergences, le texte anglais fait foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>W. Heim</p></td><td><p>Pour le Gouvernement<br/>de la République Populaire du Bangladesh:</p><p>M. Muhiuddihn</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>