Accordo del 23 maggio 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Lettonia sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/7/20060726/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/7/20060726"/><FRBRdate date="2006-07-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-07-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.360.487.1"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. Mai 2005 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Lettland über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 mai 2005 entre la Confédération suisse et la République de Lettonie sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 maggio 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Lettonia sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/7/20060726/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/7/20060726/it"/><FRBRdate date="2006-07-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-07-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/7/20060726/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/7/20060726/it/xml"/><FRBRdate date="2006-07-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-07-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.360.487.1 </docNumber></p><p> RU <b>2007</b> 19; FF <b>2005</b> 3581</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo <br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica <br/>di Lettonia sulla cooperazione di polizia nella lotta <br/>contro la criminalità</docTitle></p><p>Concluso il 23 maggio 2005</p><p>Approvato dall’Assemblea federale il 24 marzo 2006<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/6" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2007</b> 17</ref></p></authorialNote></p><p>Entrato in vigore con scambio di note il 26 luglio 2006</p><p> (Stato 3  gennaio 2007)</p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera<br/>e<br/>la Repubblica di Lettonia</p><p>qui di seguito le «Parti»</p><p>nell’intento di contribuire allo sviluppo dei rapporti bilaterali,</p><p>nel convincimento che la cooperazione di polizia in materia di lotta e di prevenzione efficace contro la criminalità, segnatamente la criminalità organizzata, il traffico di stupefacenti, di sostanze psicotrope e di precursori nonché contro il terrorismo è di essenziale importanza,</p><p>nell’intento di realizzare e perfezionare la cooperazione di polizia esistente tra le autorità lettoni e svizzere,</p><p>nel rispetto dei diritti e dei doveri dei loro cittadini e</p><p>in osservanza degli impegni internazionali e delle disposizioni legali nazionali,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titolo I</num><heading>Scopo dell’Accordo</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il presente Accordo si prefigge di rafforzare la cooperazione bilaterale di polizia tra le Parti per prevenire, scoprire e chiarire i reati, segnatamente mediante lo scambio di informazioni di natura strategica e operativa nonché mediate contatti periodici tra le Parti a tutti i livelli.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titolo II</num><heading>Campo d’applicazione</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Forme di criminalità contemplate dall’Accordo</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">La cooperazione ai sensi del presente Accordo si riferisce a tutte le forme di criminalità, segnatamente a:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a. </num><p>criminalità organizzata;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b. </num><p>terrorismo e altri reati ad esso connessi;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>c. </num><p>tratta di esseri umani e traffico di migranti;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_d"><num>d. </num><p>reati sessuali su minori;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_e"><num>e. </num><p>traffico di stupefacenti, sostanze psicotrope e precursori;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_f"><num>f. </num><p>acquisto, possesso e traffico illegale di armi, munizioni, sostanze esplosive, materiali chimici, biologici, radioattivi e nucleari, beni e tecnologie di importanza strategica o tecnologia militare;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_g"><num>g. </num><p>reati contro oggetti di valore storico-culturale;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_h"><num>h. </num><p>falsificazione o contraffazione di denaro, mezzi di pagamento e documenti;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_i"><num>i. </num><p>criminalità economica;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_j"><num>j. </num><p>riciclaggio di denaro;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_k"><num>k. </num><p>reati connessi con veicoli a motore;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_l"><num>l. </num><p>corruzione;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_m"><num>m. </num><p>criminalità informatica.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Rifiuto di cooperare</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Se ritiene che l’esecuzione di una richiesta di assistenza o di un’altra misura ai sensi del presente Accordo possa compromettere la propria sovranità, minacciare la propria sicurezza o altri interessi essenziali oppure violare la propria legislazione o i propri obblighi derivanti da accordi internazionali, una Parte può in un caso concreto rifiutare, del tutto o in parte, l’assistenza o l’esecuzione delle misure oppure vincolarle all’adempimento di determinate condizioni, che l’altra Parte è tenuta a rispettare.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>La Parte richiesta comunica senza indugio per iscritto alla Parte richiedente il rifiuto totale o parziale della domanda, indicando brevemente i motivi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Diritto applicabile</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>La cooperazione ai sensi del presente Accordo è disciplinata dalla legislazione nazionale delle Parti e dalle disposizioni del diritto internazionale.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titolo III</num><heading>Forme della cooperazione</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Scambio di informazioni</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/listintro">Le Parti si aiutano vicendevolmente con lo scambio di dati personali e di dati e materiale in generale, segnatamente mediante:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_a"><num>a. </num><p>la comunicazione di informazioni inerenti ai reati, agli autori e ad altre persone coinvolte nonché alle modalità del reato e alle misure adottate;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_b"><num>b. </num><p>lo scambio di mezzi di prova o di informazioni su oggetti che presentano una relazione con un reato;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_c"><num>c. </num><p>la comunicazione di esperienze fatte e di informazioni raccolte in merito a nuove forme di criminalità;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_d"><num>d. </num><p>lo scambio regolare di rapporti generali sulla situazione;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_e"><num>e. </num><p>l’informazione in merito a operazioni e a interventi speciali previsti, che sono d’interesse per l’altra Parte;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_f"><num>f. </num><p>l’informazione reciproca su disposizioni della legislazione nazionale, rilevanti ai fini della cooperazione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Gruppi di lavoro comuni</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Le autorità competenti delle Parti possono costituire, se necessario, gruppi di lavoro operativi in cui gli agenti di una Parte partecipano a interventi sul territorio dell’altra Parte, fornendo consulenza e assistenza, ma senza assumere competenze ufficiali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Coordinazione della cooperazione</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti delle Parti assicurano, se necessario, nei loro rispettivi territori un procedimento coordinato per pianificare e attuare particolari tecniche investigative e interventi operativi quali la consegna sorvegliata, l’osservazione e l’inchiesta mascherata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Nell’ambito delle loro competenze le autorità coordinano le misure per garantire la protezione dei testimoni, delle vittime e di altre persone, al fine di prevenire in casi specifici un pericolo per la vita, l’integrità personale, la salute, la libertà, la libera formazione della volontà e la possibilità di agire di conseguenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Le autorità competenti coordinano la pianificazione e l’attuazione di programmi comuni per la prevenzione dei reati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>In casi specifici le autorità competenti decidono di comune accordo se l’applicazione del presente articolo giustifica una ripartizione speciale dei costi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Formazione e perfezionamento professionale</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_1/listintro">Le Parti si aiutano vicendevolmente per attuare misure nel settore della formazione e del perfezionamento professionale, segnatamente mediante:</listIntroduction><item eId="art_8/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>lo svolgimento di seminari, esercitazioni e corsi d’allenamento comuni;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>la formazione di specialisti;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>lo scambio di esperti e di programmi di formazione;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>la partecipazione di osservatori alle esercitazioni.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Per quanto possibile, le Parti organizzano la formazione e il perfezionamento professionale nella lingua dell’altra Parte o in inglese.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Procedura e costi</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><blockList><item eId="art_9/para/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>1.  Le richieste d’informazione, di coordinazione di misure o altre richieste di assistenza sono presentate e motivate in forma scritta. In casi urgenti la richiesta può essere presentata anche oralmente; in tal caso la conferma scritta segue senza indugio.</p></item><item eId="art_9/para/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>2.  Le autorità competenti si forniscono direttamente assistenza, salvo nel caso in cui la legislazione nazionale riserva alle autorità giudiziarie la richiesta o la sua esecuzione. Se non è competente per l’esecuzione, l’autorità di polizia richiesta trasmette la domanda di assistenza all’autorità competente.</p></item><item eId="art_9/para/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>3.  In casi specifici le autorità competenti si comunicano spontaneamente le informazioni che sembrano necessarie per sostenere il destinatario nella prevenzione di minacce concrete alla sicurezza e all’ordine pubblici o nella lotta contro i reati.</p></item><item eId="art_9/para/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>4.  Le autorità competenti della Parte richiesta rispondono senza indugio a una richiesta presentata ai sensi del capoverso 1. Se necessario, l’autorità richiesta può richiedere ulteriori informazioni.</p></item><item eId="art_9/para/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>5.  I costi per il trattamento e l’esecuzione di una richiesta sono a carico della Parte richiesta. È fatto salvo l’articolo 7 capoverso 4 del presente Accordo.</p></item></blockList></content></paragraph></article></title><title eId="tit_IV"><num>Titolo IV</num><heading>Addetti di polizia</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti delle Parti possono inviare di comune accordo, a tempo determinato o indeterminato, sul territorio dell’altra Parte addetti di polizia con lo statuto di agenti diplomatici ai sensi della Convenzione di Vienna del 18 aprile 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/435_431_431" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.191.01</b></ref></p></authorialNote> sulle relazioni diplomatiche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>L’invio di addetti di polizia ha lo scopo di promuovere e accelerare la cooperazione, segnatamente mediante il sostegno in caso di assistenza di polizia e giudiziaria in materia penale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Gli addetti di polizia forniscono consulenza e assistenza senza assumere competenze ufficiali. Non sono autorizzati a eseguire autonomamente misure di polizia. Forniscono informazioni e svolgono i loro compiti nell’ambito delle direttive impartite dalla Parte che li ha inviati.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_V"><num>Titolo V</num><heading>Protezione dei dati, classificazione e trasmissione di dati a Stati terzi</heading><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Protezione dei dati</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para/listintro">La protezione dei dati personali trasmessi in virtù del presente Accordo è disciplinata, nel rispetto delle vigenti legislazioni nazionali e degli obblighi internazionali, dalle disposizioni seguenti:</listIntroduction><item eId="art_11/para/lbl_a"><num>a. </num><p>I dati sensibili su singole persone e i profili della personalità ai sensi dell’articolo 6 della Convenzione per la protezione delle persone in relazione all’elaborazione automatica dei dati a carattere personale (Strasburgo, 28 gennaio 1981<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/422" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.235.1</b></ref></p></authorialNote>) possono essere trasmessi unicamente se strettamente necessario e solo insieme ad altri dati.</p></item><item eId="art_11/para/lbl_b"><num>b. </num><p>L’uso dei dati da parte della Parte destinataria è consentito unicamente per gli scopi indicati nel presente Accordo e alle condizioni stabilite dalla Parte mittente. L’uso dei dati per altri scopi da parte della Parte destinataria è possibile solo previo consenso scritto della Parte mittente.</p></item><item eId="art_11/para/lbl_c"><num>c. </num><p>Su richiesta della Parte mittente, la Parte destinataria informa in merito all’uso dei dati comunicati e ai risultati ottenuti con il loro aiuto.</p></item><item eId="art_11/para/lbl_d"><num>d. </num><p>I dati possono essere utilizzati esclusivamente da autorità giudiziarie, di polizia o da un’altra autorità preposta dalle Parti alla lotta contro la criminalità. Le Parti si trasmettono vicendevolmente gli elenchi. La trasmissione di dati ad altre autorità è possibile solo previo consenso scritto della Parte mittente.</p></item><item eId="art_11/para/lbl_e"><num>e. </num><p>La Parte mittente veglia sull’esattezza dei dati da trasmettere nonché sulla necessità e proporzionalità tenendo conto dello scopo perseguito. Se risulta che sono stati trasmessi dati inesatti o dati che non avrebbero dovuto essere trasmessi, se ne informa immediatamente il destinatario. Quest’ultimo rettifica o distrugge immediatamente i dati.</p></item><item eId="art_11/para/lbl_f"><num>f. </num><p>La persona interessata dalla trasmissione di dati ha il diritto di informarsi in merito ai dati che la riguardano e all’uso previsto. Per il rilascio di informazioni è applicabile la legislazione nazionale della Parte a cui è presentata la richiesta. Una richiesta è accolta soltanto previo consenso scritto dell’altra Parte.</p></item><item eId="art_11/para/lbl_g"><num>g. </num><p>Se necessario, in occasione della trasmissione la Parte mittente notifica i termini di distruzione vigenti secondo la propria legislazione nazionale. Indipendentemente da questi termini, i dati trasmessi sono distrutti appena non sono più necessari allo scopo per cui sono stati trasmessi. La Parte destinataria informa la Parte mittente della distruzione dei dati e dei relativi motivi. In caso di abrogazione del presente Accordo, tutti i dati trasmessi in virtù dello stesso sono distrutti.</p></item><item eId="art_11/para/lbl_h"><num>h. </num><p>Le Parti registrano agli atti la trasmissione, la ricezione e la distruzione di dati.</p></item><item eId="art_11/para/lbl_i"><num>i. </num><p>Nel quadro della propria responsabilità ai sensi della legislazione nazionale, una Parte non può avvalersi a suo discarico, nei confronti della persona lesa, del fatto che l’altra Parte ha trasmesso dati inesatti o dati che non avrebbero dovuto essere trasmessi. Se la Parte destinataria risarcisce un danno causato dall’uso di dati inesatti o trasmessi illecitamente, la Parte mittente le rimborsa l’importo totale del risarcimento versato.</p></item><item eId="art_11/para/lbl_j"><num>j. </num><p>Le Parti proteggono efficacemente i dati trasmessi dall’accesso, dalla modifica e dalla comunicazione non autorizzati.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Protezione di informazioni classificate e trasmissione a Stati terzi</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>In caso di trasmissione di informazioni classificate in virtù della propria legislazione nazionale, la Parte mittente stabilisce le condizioni per il loro uso. L’altra Parte garantisce la protezione richiesta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Le informazioni classificate sono trasmesse a Stati terzi solo previo consenso scritto della Parte mittente.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_VI"><num>Titolo VI</num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Autorità competenti</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Per l’esecuzione del presente Accordo sono competenti, per la Repubblica di Lettonia, il Ministero dell’Interno e per la Confederazione Svizzera, l’Ufficio federale di polizia del Dipartimento federale di giustizia e polizia. Queste autorità sono autorizzate a cooperare direttamente e a livello operativo in base alle relative competenze.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Entro 30 giorni dall’entrata in vigore del presente Accordo le Parti si trasmettono reciprocamente gli indirizzi importanti, i numeri di telefono e telefax ed eventuali altri collegamenti, se possibile con la menzione di una persona di contatto che conosca la lingua dell’altra Parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>Le autorità competenti si notificano reciprocamente ogni modifica di competenza o di denominazione delle autorità di cui ai capoversi 1 e 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Lingua</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Salvo intesa di tenore diverso, per l’esecuzione del presente Accordo è impiegata la lingua inglese.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Riunione di esperti</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Un gruppo comune di esperti, costituito da eminenti rappresentanti delle Parti, si riunisce regolarmente ed esamina l’applicazione del presente Accordo e la qualità della cooperazione, elabora strategie nuove e determina l’eventuale necessità di disposizioni complementari o di un ulteriore sviluppo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Accordi aggiuntivi</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Sulla base e nel rispetto del presente Accordo, le autorità competenti delle Parti possono stipulare ulteriori accordi per lo svolgimento e la promozione della cooperazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Rapporto con altre convenzioni internazionali</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Il presente Accordo non pregiudica gli obblighi delle Parti derivanti da altre convenzioni internazionali, bilaterali o multilaterali, delle quali esse sono parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Entrata in vigore e denuncia</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il giorno successivo la ricezione dell’ultima notifica in cui le Parti si informano che sono soddisfatte le condizioni legali necessarie a livello nazionale per l’entrata in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Ciascuna Parte può denunciare il presente Accordo in ogni momento, mediante notificazione scritta per via diplomatica. Esso è abrogato sei mesi dopo la ricezione di una tale notificazione.</p><p>Fatto a Riga il 23 maggio 2005, in due esemplari, nelle lingue tedesca e lettone, entrambi i testi facenti parimenti fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la <br/>Confederazione Svizzera:</p></td><td><p>Per la<br/>Repubblica di Lettonia:</p></td></tr><tr><td><p>Christoph Blocher</p></td><td><p>Ēriks Jēkabsons</p></td></tr></table></content></paragraph></article><level eId="tit_VI/lvl_u7"/></title></body></act></akomaNtoso>