Convention du 23 juin 1972 entre la Suisse et l'Italie relative à l'aménagement hydraulique du torrent Breggia à la frontière italo-suisse (avec annexes) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2019_2019_2019/19761005/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2019_2019_2019/19761005"/><FRBRdate date="1976-10-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1972-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.721.194.546.2"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 23 juin 1972 entre la Suisse et l'Italie relative à l'aménagement hydraulique du torrent Breggia à la frontière italo-suisse (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 23 giugno 1972 tra la Svizzera e l'Italia relativa alla sistemazione idraulica del torrente Breggia al confine italo-svizzero (con All.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. Juni 1972 zwischen der Schweiz und Italien über die Regulierung des Breggia-Baches an der italienisch-schweizerischen Grenze (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2019_2019_2019/19761005/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2019_2019_2019/19761005/fr"/><FRBRdate date="1976-10-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1972-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2019_2019_2019/19761005/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2019_2019_2019/19761005/fr/xml"/><FRBRdate date="1976-10-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1972-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.721.194.546.2</docNumber></p><p> RO <b>1976</b> 2019; FF <b>1972</b> II 993</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition italienne du présent recueil.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convention<br/>entre la Suisse et l’Italie<br/>relative à l’aménagement hydraulique<br/>du torrent Breggia à la frontière italo‑suisse</docTitle></p><p>Conclue le 23 juin 1972<br/>Approuvée par l’Assemblée fédérale le 27 juin 1973<authorialNote><p> Art. 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> al. 1 let. a de l’AF du 27 juin 1973 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1976/2017_2017_2017" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1976</b> 2017</ref>).</p></authorialNote><br/>Instruments de ratification échangés le 5 octobre 1976<br/>Entrée en vigueur le 5 octobre 1976</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>le Président de la République italienne,</p><p>Considérant qu’il est nécessaire de procéder à l’aménagement du tronçon hydraulique du torrent Breggia qui forme frontière entre la Confédération Suisse et la République Italienne, ont décidé de conclure une convention et ont nommé leurs plénipotentiaires:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les noms des plénipotentiaires)</p><p>lesquels, après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Est approuvé et mis à exécution le projet rédigé le 5 août 1968 sur la base des résultats des essais effectués sur le modèle hydraulique construit par les soins du Bureau des Routes Nationales Suisses du Canton du Tessin et exécuté sous la surveillance dudit Bureau et du Bureau du Génie Civil de Côme pour la réalisation des ouvrages à exécuter sur le torrent Breggia respectivement par les deux Etats. Une telle approbation se substitue à celle prévue par les législations respectives des deux Etats.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><subdivision eId="art_2/subdiv_u1"><paragraph eId="art_2/subdiv_u1/para_1"><num>(1)</num><content><p>Afin d’éviter des interférences dans les adjudications, dans la direction et dans l’exécution des travaux, ainsi que dans les limites de la subdivision des charges respectives, il est convenu qu’en exécution des accords techniques intervenus entre l’Ingénieur en chef du Bureau du Génie Civil de Côme et le Chef du Bureau des Routes Nationales du Canton du Tessin, selon les procès‑verbaux des 12 décembre 1967 et 8 mars 1968<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/1377_1373_1373" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.721.194.546.1</b> </ref>annexe.</p></authorialNote> qui sont partie intégrante de la présente convention:</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_2/subdiv_u2"><heading><inline name="man-font-style-normal">A) –</inline> par les soins et à la charge de la Confédération Suisse</heading><paragraph eId="art_2/subdiv_u2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/subdiv_u2/para/listintro">seront exécutés les ouvrages suivants:</listIntroduction><item eId="art_2/subdiv_u2/para/lbl_1"><num>1. </num><p>ouvrage de confluence entre Faloppia et Breggia, avec prolongement du mur de droite sur une distance de 5 m. au‑delà de la digue terminale;</p></item><item eId="art_2/subdiv_u2/para/lbl_2"><num>2. </num><p>mur de gauche (rive suisse) entre la fin dudit ouvrage de confluence et la digue de Pizzamiglio;</p></item><item eId="art_2/subdiv_u2/para/lbl_3"><num>3. </num><p>revêtement complet du fond, conformément au projet, du tronçon situé entre les ouvrages de confluence et la digue de Pizzamiglio, ainsi que tous les travaux d’excavation et de fondation nécessaires à la réalisation dudit revêtement;</p></item><item eId="art_2/subdiv_u2/para/lbl_4"><num>4. </num><p>fondations, y compris les excavations, du mur et des ouvrages de protection de la rive droite (rive italienne) jusqu’à la digue de Pizzamiglio et surélévation de celle‑ci à la cote supérieure du revêtement du fond;</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_2/subdiv_u3"><heading><inline name="man-font-style-normal">B) –</inline> par les soins et à la charge de la République Italienne</heading><paragraph eId="art_2/subdiv_u3/para_u1"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/subdiv_u3/para_u1/listintro">seront exécutés les ouvrages suivants:</listIntroduction><item eId="art_2/subdiv_u3/para_u1/lbl_5"><num>5. </num><p>mur de droite (rive italienne) à partir de 5 m. de la digue sise au confluent (Faloppia‑Breggia) et travaux de protection des berges jusqu’à la digue de Pizzamiglio, limitée à la partie surélevée mesurée de la cote supérieure du revêtement du fond jusqu’au sommet des ouvrages, selon les dessins du projet; travaux à effectuer par tranches immédiatement après l’exécution des fondations du côté suisse;</p></item><item eId="art_2/subdiv_u3/para_u1/lbl_6"><num>6. </num><p>drainage et remblayage derrière les murs de droite et les ouvrages sur les rives en aval de ceux mentionnés sous 5°;</p></item><item eId="art_2/subdiv_u3/para_u1/lbl_7"><num>7. </num><p>tous les ouvrages d’aménagement prévus par le projet, situés à droite et à gauche en aval de la digue de Pizzamiglio.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/subdiv_u3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les travaux seront accomplis dans les deux ans à partir de la date d’entrée en vigueur de la présente Convention.</p></content></paragraph></subdivision></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les deux Gouvernements conviennent de reconnaître d’utilité publique les ouvrages mentionnés à l’article précédent.</p><p>Les Autorités compétentes des deux Etats prendront par conséquent, le cas échéant, chacune pour son propre territoire, les mesures d’expropriation des terrains nécessaires à l’exécution et à l’entretien des ouvrages, ainsi que des droits s’y opposant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les terrains publics domaniaux pourront être occupés et utilisés gratuitement dans la mesure nécessaire à l’exécution et à l’entretien des ouvrages.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Les deux Gouvernements s’engagent à faciliter l’exécution des travaux en accordant notamment les facilités suivantes:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>l’appui des Autorités compétentes Administratives des deux Pays est assuré aux directions respectives des travaux;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>les personnes affectées aux travaux pourront circuler librement sur les rives suisse et italienne pendant l’exécution des ouvrages d’aménagement, en demeurant toutefois soumises à la réglementation nécessaire de police et de douane;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c) </num><p>les deux Gouvernements s’engagent à exempter des droits de douane, taxes et licences d’importation et d’exportation, les matériaux originaires et en provenance du libre trafic interne des deux Etats, destinés à l’exécution des ouvrages, dès le début des travaux prévus par les accords techniques mentionnés à l’art. 2, moyennant l’obligation de les déclarer, de cas en cas, à l’Autorité Douanière compétente.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le coût des travaux décrits à l’art. 2 (let. A) évalué à titre indicatif à 2 233 000 francs suisses, sera entièrement supporté par la Suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le coût des travaux décrits audit article (let. B) évalué à titre indicatif à 152 millions de L., sera entièrement supporté par l’Italie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Durant l’exécution des travaux, au cas où des variantes ou des modifications au projet approuvé seraient nécessaires, celles‑ci devraient au préalable être convenues entre l’Ingénieur en chef du Bureau du Génie Civil de Côme et le Chef du Bureau des Routes Nationales Suisses du Canton du Tessin, puis approuvées par les Autorités compétentes respectives, à savoir, pour la Suisse le Service fédéral des routes et des digues, pour l’Italie le Magistrat pour le Pô avec siège à Parme.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le récolement des travaux, après achèvement des ouvrages, sera confié en commun – même, le cas échéant, en dérogation aux législations respectives des deux Etats – exclusivement à deux techniciens, désignés l’un par le Bureau des Routes Nationales Suisses du Canton du Tessin et l’autre par le Magistrat pour le Pô avec siège à Parme.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’attestation de récolement devra être approuvée exclusivement par lesdites Autorités des deux Etats.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Les frais d’entretien des ouvrages exécutés seront supportés par les Etats respectifs, chacun pour la partie située sur son propre territoire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les deux Gouvernements s’engagent à prendre les dispositions nécessaires</p><p>pour maintenir le bon régime hydraulique du torrent Breggia en adoptant, au cas où on devrait constater des dérangements, les mesures aptes à y remédier.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>(2)</num><content><p>Sur son propre territoire, chaque Gouvernement pourvoira à prendre les mesures nécessaires afin d’empêcher que le bon régime hydraulique du torrent Breggia soit perturbé et compromis, et que la rive appartenant à l’autre Etat soit endommagée à la suite de la construction et de la modification des ouvrages artificiels comme des routes, des ponts, des bâtiments, des travaux hydrauliques, etc.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>La présente Convention sera ratifiée et les instruments de ratification seront échangés à Rome.</p><p>Elle entrera en vigueur le jour de l’échange des instruments de ratification.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi de quoi,</i> les plénipotentiaires des deux Etats ont signé la présente Convention.</p><p>Fait à Berne, le 23 juin 1972, en deux exemplaires originaux en langue italienne.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour la<br/>Confédération suisse:</p></td><td><p>Pour la<br/>République italienne:</p></td></tr><tr><td><p>Graber</p></td><td><p>A. Figarolo di Gropello</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2019_2019_2019/19761005/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2019_2019_2019/19761005"/><FRBRdate date="1976-10-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1972-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.721.194.546.2"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 23 juin 1972 entre la Suisse et l'Italie relative à l'aménagement hydraulique du torrent Breggia à la frontière italo-suisse (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 23 giugno 1972 tra la Svizzera e l'Italia relativa alla sistemazione idraulica del torrente Breggia al confine italo-svizzero (con All.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. Juni 1972 zwischen der Schweiz und Italien über die Regulierung des Breggia-Baches an der italienisch-schweizerischen Grenze (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2019_2019_2019/19761005/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2019_2019_2019/19761005/fr"/><FRBRdate date="1976-10-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1972-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2019_2019_2019/19761005/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2019_2019_2019/19761005/fr/xml"/><FRBRdate date="1976-10-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1972-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Régularisation de la «Breggia internazionale»<b><sup><authorialNote><p> Voir <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/1377_1373_1373" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.721.194.546.1</b> </ref>annexe.</p></authorialNote></sup></b></heading><content/></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>