{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1982-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-108-II-535_1982.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=1&from_date=&to_date=&from_year=1982&to_year=1982&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=5&highlight_docid=atf%3A%2F%2F108-II-535%3Ade&number_of_ranks=398&azaclir=clir", "Checksum": "e55d649b2725f2bb40dd731cc460b788"}, "Scrapedate": "2025-05-16", "Num": ["BGE 108 II 535"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II 1982 BGE 108 II 535"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II 1982 BGE 108 II 535"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II 1982 BGE 108 II 535"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Pflichten des Willensvollstreckers. Sind die Schulden des Erblassers bezahlt und die Verm\u00e4chtnisse ausgerichtet, hat sich der Willensvollstrecker nach den W\u00fcnschen der Erben hinsichtlich der Teilung des Nachlasses zu erkundigen; er hat diesen W\u00fcnschen Rechnung zu tragen, sofern sie mit dem Gesetz und den Anordnungen des Erblassers vereinbar sind. Der Willensvollstrecker, der eine Erbschaftssache verkauft, ohne das Einverst\u00e4ndnis der Erben zum Preis einzuholen oder den Erben die M\u00f6glichkeit einzur\u00e4umen, dass einer von ihnen die Sache zum offerierten Preis \u00fcbernehme, verletzt seine Pflichten."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Devoirs de l'ex\u00e9cuteur testamentaire. Une fois les dettes du d\u00e9funt pay\u00e9es et la d\u00e9livrance des legs op\u00e9r\u00e9e, l'ex\u00e9cuteur testamentaire doit s'enqu\u00e9rir aupr\u00e8s des h\u00e9ritiers de leurs d\u00e9sirs en ce qui concerne le partage de la succession; il doit prendre en consid\u00e9ration de tels souhaits, dans la mesure o\u00f9 ils sont conciliables avec la loi et avec les ordres du d\u00e9funt. Viole ses devoirs l'ex\u00e9cuteur testamentaire qui vend un bien de la succession sans requ\u00e9rir l'accord des h\u00e9ritiers sur le prix ou sans donner \u00e0 l'un ou l'autre d'entre eux la possibilit\u00e9 d'acqu\u00e9rir ledit bien au prix propos\u00e9."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Obblighi dell'esecutore testamentario. Pagati i debiti del defunto e soddisfatti i legati, l'esecutore testamentario deve informarsi presso gli eredi dei loro desideri circa la divisione della successione; egli \u00e8 tenuto a prendere in considerazione tali desideri nella misura in cui sono compatibili con la legge e con le disposizioni del defunto. Viola i propri doveri l'esecutore testamentario che vende un bene della successione senza chiedere l'accordo degli eredi sul prezzo o senza dare ad uno di essi la possibilit\u00e0 di acquistare detto bene al prezzo proposto."}], "ScrapyJob": "446973/47/2450", "Zeit UTC": "16.05.2025 10:08:54", "Checksum": "25f7d8c974ed99c1ccf101b5e0bdae49"}