{"Signatur": "CH_BGE_002", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1981-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_002_BGE-107-Ia-152_1981.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=9&from_date=&to_date=&from_year=1981&to_year=1981&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=86&highlight_docid=atf%3A%2F%2F107-IA-152%3Ade&number_of_ranks=370&azaclir=clir", "Checksum": "e744de6f4c76214784d8eaf0e9ed2290"}, "Scrapedate": "2025-05-16", "Num": ["BGE 107 Ia 152"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band Ia 1981 BGE 107 Ia 152"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ia 1981 BGE 107 Ia 152"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ia 1981 BGE 107 Ia 152"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band Ia"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ia"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ia"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Schiedsgerichtsbarkeit. 1. Einsetzung eines staatlichen Einigungsamtes als privates (vertragliches) Schiedsgericht in Kollektivarbeitsstreitigkeiten. Dem stehen weder Bundesrecht (vgl. Art. 34 des Fabrikgesetzes vom 18. Juni 1914) noch das basellandschaftliche Recht entgegen. 2. Die Schiedsrichter m\u00fcssen gem\u00e4ss Art. 11 Abs. 2 des schweizerischen Konkordates \u00fcber die Schiedsgerichtsbarkeit von den Parteien nicht namentlich bezeichnet werden, sondern es gen\u00fcgt die Angabe ihrer Stellung. Die Annahme des Amtes kann auch durch konkludentes Verhalten erfolgen."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Juridiction arbitrale. 1. Office cantonal de conciliation d\u00e9sign\u00e9, dans un contrat collectif de travail, comme tribunal arbitral priv\u00e9 pour trancher des conflits du travail. Ni le droit f\u00e9d\u00e9ral (cf. art. 34 de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur les fabriques du 18 juin 1914), ni le droit cantonal de B\u00e2le-Campagne ne s'opposent \u00e0 une telle d\u00e9signation. 2. Selon l'art. 11 al. 2 du Concordat intercantonal sur l'arbitrage, il n'est pas n\u00e9cessaire que les arbitres soient d\u00e9sign\u00e9s nomm\u00e9ment; l'indication de leur fonction suffit. L'acceptation de leur mandat par les arbitres peut aussi d\u00e9couler d'actes concluants."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Giurisdizione arbitrale. 1. Ufficio cantonale di conciliazione designato, in un contratto collettivo di lavoro, quale tribunale arbitrale privato per risolvere controversie collettive di lavoro. A tale designazione non si oppongono n\u00e9 il diritto federale (cfr. art. 34 della legge federale sul lavoro nelle fabbriche, del 18 giugno 1914), n\u00e9 il diritto cantonale di Basilea Campagna. 2. Secondo l'art. 11 cpv. 2 del Concordato intercantonale sull'arbitrato, non occorre che gli arbitri siano designati per nome; \u00e8 sufficiente l'indicazione della loro funzione. L'accettazione del mandato arbitrale pu\u00f2 aver luogo anche per atti concludenti."}], "ScrapyJob": "446973/47/2450", "Zeit UTC": "16.05.2025 11:56:45", "Checksum": "b0870cbf91ce738f67f68b104d7221ac"}