{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-109-III-97_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=17&from_date=&to_date=&from_year=1983&to_year=1983&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=164&highlight_docid=atf%3A%2F%2F109-III-97%3Ade&number_of_ranks=345&azaclir=clir", "Checksum": "05118944ac1355898026bf1e4df3487f"}, "Num": ["BGE 109 III 97"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band III BGE 109 III 97"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III BGE 109 III 97"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume III BGE 109 III 97"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume III"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Zustellung einer Arresturkunde und eines Zahlungsbefehls; Zustellungsort; Zustellung in den USA. 1. Bei der Zustellung einer Arresturkunde und des zur Arrestprosequierung erwirkten Zahlungsbefehls hat sich das Betreibungsamt an die auf dem Arrestbefehl vermerkte Adresse zu halten (E. 1). 2. Es verst\u00f6sst nicht gegen Bundesrecht, Arresturkunde und Zahlungsbefehl in den USA (durch Vermittlung des schweizerischen Generalkonsulates) per Post zuzustellen, auch dann nicht, wenn dies durch \u00dcbergabe an einen Angestellten des Schuldners geschieht (E. 2 und 3)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Notification d'un proc\u00e8s-verbal de s\u00e9questre et d'un commandement de payer; lieu de notification; notification aux USA. 1. Lorsqu'il notifie un proc\u00e8s-verbal de s\u00e9questre et le commandement de payer destin\u00e9 \u00e0 valider le s\u00e9questre, l'Office des poursuites doit s'en tenir \u00e0 l'adresse mentionn\u00e9e dans l'ordonnance de s\u00e9questre (consid. 1). 2. Il n'est pas contraire au droit f\u00e9d\u00e9ral de proc\u00e9der \u00e0 la notification du proc\u00e8s-verbal de s\u00e9questre et du commandement de payer aux USA par la poste (par l'entremise du consulat g\u00e9n\u00e9ral de Suisse), m\u00eame lorsque cette notification s'effectue par remise des documents \u00e0 un employ\u00e9 du d\u00e9biteur (consid. 2 et 3)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Notificazione di un verbale di sequestro e di un precetto esecutivo; luogo della notificazione; notificazione negli Stati Uniti d'America. 1. Nel notificare un verbale di sequestro e il precetto esecutivo destinato a convalidare il sequestro, l'Ufficio delle esecuzioni deve attenersi all'indirizzo menzionato nel decreto di sequestro (consid. 1). 2. Non \u00e8 contrario al diritto federale procedere alla notifica del verbale di sequestro e del precetto esecutivo negli Stati Uniti per via postale (tramite il Consolato generale di Svizzera), e ci\u00f2 anche se la notifica abbia luogo mediante la consegna dei documenti a un impiegato del debitore (consid. 2 e 3)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 01:30:06", "Checksum": "9cdc9991c9738d162a685a8b980e1c02"}