Accord du 14 décembre 2015 entre la Confédération suisse et la République du Pérou sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires de passeports diplomatiques, spéciaux ou de service valables <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/174/20160330/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/174/20160330"/><FRBRdate date="2015-12-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-03-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2016-03-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.412"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 14 dicembre 2015 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Perù sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico, speciale o di servizio" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 14 décembre 2015 entre la Confédération suisse et la République du Pérou sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires de passeports diplomatiques, spéciaux ou de service valables" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 14. Dezember 2015 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Peru über die gegenseitige Aufhebung der Visumplicht für Inhaberinnen und Inhaber eines gültigen Diplomaten-, Sonder- oder Dienstpasses" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/174/20160330/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/174/20160330/fr"/><FRBRdate date="2015-12-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-03-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2016-03-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/174/20160330/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/174/20160330/fr/xml"/><FRBRdate date="2015-12-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-03-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2016-03-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.116.412 </docNumber></p><p> RO <b>2016 </b>983</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Accord<br/>entre la Confédération suisse et la République du Pérou sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires de passeports diplomatiques, spéciaux ou de service valables</docTitle></p><p>Conclu le 14 décembre 2015</p><p>Entré en vigueur par échange de notes le 30 mars 2016</p><p> (Etat le 30    mars 2016)</p></preface><preamble><p>La Confédération suisse<br/>et <br/>la République du Pérou </p><p>(ci-après dénommées «les Parties»),</p><p>dans l’intention mutuelle de faciliter la circulation des titulaires de passeports diplomatiques, spéciaux ou de service entre la Suisse et le Pérou (ci-après dénommées «les Etats»),</p><p>en vue de renforcer de manière réciproque une collaboration empreinte de confiance et de solidarité,</p><p>conviennent des dispositions suivantes:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Personnel diplomatique et consulaire</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Les ressortissants de chacun des deux Etats, titulaires d’un passeport diplomatique, spécial ou de service valable, qui sont membres d’une mission diplomatique, d’un poste consulaire ou d’une mission permanente de leur Etat respectif auprès d’une organisation avec laquelle un accord de siège a été conclu, peuvent entrer sur le territoire de l’autre Etat et y séjourner pendant la durée de leurs fonctions sans visa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Etat accréditant notifie préalablement par voie diplomatique à l’Etat accréditaire le poste et la fonction des personnes susmentionnées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Membres de la famille dépendants</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Les membres de la famille des personnes spécifiées à l’article 1 bénéficient des mêmes facilités, pour autant qu’ils soient ressortissants de l’Etat accréditant et titulaires d’un passeport diplomatique, spécial ou de service valable, qu’ils fassent ménage commun avec elles et que l’Etat accréditaire leur reconnaisse le statut de membre de la famille autorisé à séjourner avec les personnes visées à l’art. 1. </p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Autres raisons de voyager</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Les ressortissants des deux Etats, titulaires d’un passeport diplomatique, spécial ou de service valable qui ne sont pas visés par le par. 1 de l’art. 1 n’ont pas besoin de visa pour entrer sur le territoire de l’autre Etat, y séjourner 90 (quatre-vingt-dix) jours au plus par période de 180 (cent-quatre-vingts) jours ou en sortir, dans la mesure où ils n’y exercent pas d’activité lucrative indépendante ou salariée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Lorsque l’entrée sur le territoire suisse se fait après avoir transité par un ou plusieurs Etats qui appliquent la totalité des dispositions de l’acquis de Schengen concernant le franchissement des frontières et les visas, la date du franchissement de la frontière extérieure de l’espace formé par ces Etats est considérée comme le premier jour du séjour (n’excédant pas 90 jours) dans cet espace et la date de sortie est considérée comme le dernier jour de séjour dans cet espace.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Les titulaires d’un passeport diplomatique, spécial ou de service valable qui souhaitent prolonger leur séjour sur le territoire de l’un des deux Etats à la fin de la période de 90 (quatre-vingt-dix) jours doivent demander l’autorisation correspondante aux autorités compétentes de l’Etat accréditaire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Conformité a la législation nationale </heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Les ressortissants des deux Etats, titulaires d’un passeport diplomatique, spécial ou de service valable sont tenus de se conformer aux prescriptions légales en matière d’entrée et de séjour, ainsi qu’à la législation nationale en vigueur sur le territoire de l’Etat accréditaire pendant toute la durée de leur séjour.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Les passeports spécifiés dans le présent Accord doivent répondre aux critères de validité énoncés dans la législation nationale de l’Etat accréditaire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Refus d’entrée</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Les autorités compétentes des deux Parties se réservent le droit de refuser l’entrée ou le séjour sur le territoire de leur Etat respectif aux ressortissants de l’autre Etat visés aux art. 1, 2 et 3 du présent Accord pour des raisons de sécurité nationale, d’ordre public ou de santé publique, pour d’autres raisons graves ou encore si ces ressortissants ont été déclarés <i>persona non grata</i>. </p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Notification des documents pertinents</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Les autorités compétentes de chaque Partie se transmettent mutuellement, par voie diplomatique, des spécimens personnalisés de leurs passeports et ce, dans les 30 (trente) jours suivant l’entrée en vigueur du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>En cas d’introduction d’un nouveau passeport diplomatique, spécial ou de service, de même qu’en cas de modification des passeports existants, les Parties se transmettent, par voie diplomatique, des spécimens personnalisés de leurs passeports nouveaux ou modifiés, ainsi que toutes les informations relatives à leur application 30 (trente) jours au moins avant la date de mise en circulation de ces documents.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Passeports perdus ou endommagés</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>La mission diplomatique ou le poste consulaire de l’Etat accréditant peut envoyer à une personne qui perd ou endommage un passeport diplomatique, spécial ou de service valable pendant qu’elle se trouve sur le territoire de l’autre Partie des documents lui permettant de retourner dans son pays. Parallèlement, la mission diplomatique ou le poste consulaire informe l’Etat accréditaire de l’incident par voie diplomatique.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Règlement des différends</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Les autorités compétentes des Parties se consultent sur les difficultés pouvant découler de l’application ou de l’interprétation du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Les Parties règlent par voie diplomatique tout litige découlant de l’application ou de l’interprétation du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Modifications</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Toute modification du présent Accord est convenue entre les Parties par voie diplomatique. Les modifications entrent en vigueur 30 (trente) jours après la date de réception de la dernière note par laquelle les Parties s’informent mutuellement de l’accomplissement des procédures internes nécessaires à cette fin.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Clause de non incidence</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le présent Accord n’affecte en rien les obligations des Parties découlant des conventions internationales auxquelles elles ont souscrit, en particulier la Convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/435_431_431" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.191.01</b></ref></p></authorialNote> et la Convention de Vienne du 24 avril 1963 sur les relations consulaires<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/887_927_843" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.191.02</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Durée de validité et entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Le présent Accord entre en vigueur 30 (trente) jours après la date de réception de la dernière notification écrite par laquelle les Parties s’informent, par voie diplomatique, de l’accomplissement des formalités requises à cette fin, prévues par leur législation nationale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Suspension</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque Partie se réserve le droit de suspendre les dispositions du présent Accord pour des raisons de sécurité nationale, d’ordre public, de santé publique ou encore pour d’autres raisons graves.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>La décision de suspension est notifiée, par voie diplomatique, à l’autre Partie au plus tard 48 (quarante-huit) heures avant son entrée en vigueur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Dès que la suspension n’a plus lieu d’être, la Partie qui a en pris la décision en informe immédiatement l’autre Partie. La suspension prend fin à la date de réception de cette notification.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Dénonciation</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Chaque Partie peut, à tout moment, notifier à l’autre Partie, par voie diplomatique, sa décision de dénoncer le présent Accord. L’Accord prend fin 30 (trente) jours après réception de la notification par l’autre Partie.</p><p>Signé à Lima, le 14 décembre 2015, en deux exemplaires conformes, en langues française, espagnole et anglaise, tous les textes faisant également foi. En cas de divergences d’interprétation, le texte anglais prévaut.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour la <br/>Confédération Suisse:</p><p>Hans-Ruedi Bortis</p></td><td><p>Pour la <br/>République du Pérou:</p><p>Ana Maria Sanchez Rios</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>