Accordo del 12 dicembre 2012 tra la Svizzera e gli Stati Uniti d’America sul potenziamento della cooperazione nella prevenzione e nella lotta ai reati gravi <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/266/20230616/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/266/20230616"/><FRBRdate date="2023-06-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2012-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-06-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Dezember 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über die Vertiefung der Zusammenarbeit bei der Verhinderung und Bekämpfung schwerer Straftaten" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 décembre 2012 entre la Confédération suisse et les États-Unis d’Amérique concernant l’approfondissement de la coopération en matière de prévention et de répression des infractions pénales graves" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 dicembre 2012 tra la Svizzera e gli Stati Uniti d’America sul potenziamento della cooperazione nella prevenzione e nella lotta ai reati gravi" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/266/20230616/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/266/20230616/it"/><FRBRdate date="2023-06-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2012-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-06-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/266/20230616/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/266/20230616/it/xml"/><FRBRdate date="2023-06-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2012-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-06-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.360.336.2 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>2023</b> 266; FF <b>2021</b> 738</p><p><i>Traduzione</i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Svizzera e gli Stati Uniti d’America <br/>sul potenziamento della cooperazione <br/>nella prevenzione e nella lotta ai reati gravi</docTitle></p><p>Concluso il 12 dicembre 2012<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 1° ottobre 2021<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2331" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2021</b> 2331</ref></p></authorialNote><br/>Entrato in vigore mediante scambio di note il 16 giugno 2023</p><p> (Stato 16 giugno 2023)</p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera<br/>e<br/>gli Stati Uniti d’America<br/><inline name="man-font-style-normal">(in seguito «le</inline><inline name="man-font-style-normal"> Parti»),</inline></p><p>animati dal desiderio di prevenire e combattere più efficacemente, mediante una cooperazione basata sul partenariato, i reati gravi, in particolare la criminalità organizzata e il terrorismo;</p><p>riconoscendo che lo scambio di informazioni costituisce un fattore essenziale nella lotta ai reati gravi, in particolare alla criminalità organizzata e al terrorismo;</p><p>riconoscendo l’importanza della prevenzione e della lotta ai reati gravi, in particolare alla criminalità organizzata e al terrorismo, e al contempo assicurando il rispetto dei diritti e delle libertà fondamentali nella legislazione vigente e negli obblighi internazionali delle Parti, inclusi quelli relativi alla sfera privata e alla protezione dei dati personali;</p><p>riconoscendo l’importanza di mantenere un livello elevato di protezione dei dati personali, in particolare l’importanza di creare tra le Parti procedure per la rettifica, il blocco e la cancellazione di dati personali inesatti scambiati in virtù del presente Accordo;</p><p>tenendo conto dell’Accordo tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia e il Dipartimento di giustizia degli Stati Uniti d’America, agenti per conto delle autorità preposte al perseguimento penale della Confederazione Svizzera e degli Stati Uniti d’America sulla costituzione di gruppi inquirenti comuni per la lotta contro il terrorismo e il suo finanziamento, firmato il 12 luglio 2006<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/900" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.360.336.1</b></ref></p></authorialNote>;</p><p>traendo ispirazione dal Trattato del 27 maggio 2005 riguardante l’approfondimento della cooperazione transfrontaliera, in particolare al fine di lottare contro il terrorismo, la criminalità transfrontaliera e la migrazione illegale (Trattato di Prüm), e preso atto delle decisioni 2008/615/GAI e 2008/616/GAI del Consiglio del 23 giugno 2008 volte a integrare il Trattato di Prüm nel quadro giuridico dell’Unione europea;</p><p>riconoscendo gli obblighi della Confederazione Svizzera derivanti dalla Convenzione del 28 gennaio 1981<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/422" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.235.1</b></ref></p></authorialNote> del Consiglio d’Europa per la protezione delle persone in relazione all’elaborazione automatica dei dati a carattere personale e dall’Accordo del 26 ottobre 2004<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/113" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.362.31</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera, l’Unione europea e la Comunità europea, riguardante l’associazione della Confederazione Svizzera all’attuazione, all’applicazione e allo sviluppo dell’acquis di Schengen (Accordo di associazione a Schengen); e</p><p>nell’intento di approfondire e potenziare la cooperazione tra le Parti in uno spirito di compartecipazione,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Ai fini del presente Accordo s’intende per:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_1"><num>1. </num><p><i>profilo del DNA:</i> un codice alfanumerico che rappresenta una serie di caratteristiche identificative della parte non codificante di un campione di DNA umano analizzato, vale a dire la struttura molecolare particolare dei vari loci del DNA;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_2"><num>2. </num><p><i>dati indicizzati:</i> un profilo del DNA e il pertinente numero di riferimento (dati indicizzati sul DNA) o dati dattiloscopici e il pertinente numero di riferimento (dati indicizzati dattiloscopici). I dati indicizzati non contengono alcun dato che consenta l’identificazione diretta della persona interessata. I dati indicizzati che non sono attribuiti a nessuno (dati non identificati) devono essere riconoscibili come tali;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_3"><num>3. </num><p><i>dati personali:</i> informazioni relative a una persona fisica identificata o identificabile («persona interessata»);</p></item><item eId="art_1/para/lbl_4"><num>4. </num><p><i>trattamento di dati personali</i>: qualsiasi operazione o insieme di operazioni compiute con o senza l’ausilio di processi automatizzati e applicate a dati personali, come la raccolta, la registrazione, l’organizzazione, la conservazione, l’adeguamento o la modifica, la lettura, l’estrazione, la consultazione, l’impiego, la comunicazione mediante trasmissione, la diffusione o qualsiasi altra forma di messa a disposizione, il raffronto o l’interconnessione, nonché il blocco, la cancellazione o la distruzione di dati personali;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_5"><num>5. </num><p><i>bloccare</i>: contrassegnare dati personali registrati al fine di limitarne il futuro trattamento;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_6"><num>6. </num><p><i>reati gravi</i>: i reati elencati nell’allegato al presente Accordo e altri reati per i quali è comminata una pena detentiva superiore a tre anni.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Scopo e campo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo scopo del presente Accordo è potenziare la cooperazione tra le Parti nell’ambito della prevenzione e dell’investigazione di reati gravi da parte delle autorità di polizia e giudiziarie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Le autorizzazioni concesse in virtù del presente Accordo per consultare dati dattiloscopici e profili del DNA (art. 4 e 6) possono essere utilizzate unicamente al fine di prevenire o indagare in merito a un reato grave secondo l’articolo 1 paragrafo 6 e unicamente se circostanze particolari e giuridicamente valide inducono ad accertare se una data persona intende commettere o ha commesso un reato grave.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>A una richiesta di trasmissione di dati personali supplementari e di altre informazioni conformemente agli articoli 5 e 7 è dato seguito unicamente se l’atto descritto nella richiesta comprende un reato grave secondo la legislazione della Parte richiesta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Dati dattiloscopici</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Ai fini dell’attuazione del presente Accordo, le Parti garantiscono la disponibilità dei dati indicizzati contenuti nei sistemi nazionali automatizzati d’identificazione dei dati dattiloscopici predisposti per la prevenzione e l’indagine in merito a reati. I dati indicizzati contengono esclusivamente i dati dattiloscopici e un numero di riferimento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Consultazione automatizzata di dati dattiloscopici</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Ai fini della prevenzione e dell’investigazione di reati gravi, le Parti autorizzano i rispettivi punti di contatto nazionali definiti nell’articolo 9 ad accedere ai dati indicizzati dei loro sistemi automatizzati d’identificazione dei dati dattiloscopici predisposti a tal scopo con la facoltà di effettuare consultazioni automatizzate mediante il raffronto dei dati dattiloscopici. Le consultazioni possono essere effettuate unicamente caso per caso e in conformità con la legislazione nazionale della Parte richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>La conferma della corrispondenza tra un dato dattiloscopico e un dato indicizzato della Parte competente per la gestione dello schedario è eseguita dal punto di contatto nazionale che effettua la consultazione sulla base dei dati indicizzati necessari a un’attribuzione univoca trasmessi in modo automatizzato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Trasmissione di dati personali supplementari e di altre informazioni</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Se nell’ambito della procedura secondo l’articolo 4 si constata una corrispondenza di dati dattiloscopici, i dati personali supplementari e le altre informazioni disponibili in relazione ai dati indicizzati sono trasmessi in virtù della legislazione nazionale della Parte richiesta, incluse le relative prescrizioni in materia di assistenza giudiziaria. La trasmissione è effettuata in conformità con gli articoli 9 e 11.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Consultazione automatizzata di profili del DNA</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Se consentito dalle rispettive legislazioni nazionali e attuabile nella prassi per entrambe le Parti nonché previa conclusione degli accordi di esecuzione, le Parti possono autorizzare i punti di contatto di cui all’articolo 9 dell’altra Parte ad accedere ai dati indicizzati dei loro schedari di analisi del DNA con la facoltà di effettuare consultazioni automatizzate mediante il raffronto dei profili del DNA ai fini della prevenzione e dell’investigazione di reati gravi. Le consultazioni possono essere effettuate unicamente caso per caso e in conformità con la legislazione nazionale della Parte richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Se nell’ambito di una consultazione automatizzata si constata una corrispondenza tra un profilo del DNA trasmesso e un profilo del DNA registrato in uno schedario dell’altra Parte, il punto di contatto che effettua la consultazione riceve automaticamente i dati indicizzati per i quali è stata constatata la corrispondenza. Se non risulta alcuna corrispondenza, ne viene data comunicazione in maniera automatizzata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Trasmissione di dati personali supplementari e di altre informazioni</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Se nell’ambito della procedura secondo l’articolo 6 si constata una corrispondenza di profili del DNA, i dati personali supplementari e le altre informazioni disponibili in relazione ai dati indicizzati sono trasmessi in virtù della legislazione nazionale della Parte richiedente, incluse le relative prescrizioni in materia di assistenza giudiziaria. La trasmissione è effettuata in conformità con gli articoli 9 e 11.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Possibilità alternative per la consultazione di schedari di analisi del DNA</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Fino alla comunicazione prevista all’articolo 29 paragrafo 2, ciascuna Parte può, su richiesta dell’altra Parte, consultare il proprio schedario di analisi del DNA in conformità con la propria legislazione nazionale e i propri requisiti tecnici.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Punti di contatto nazionali</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p><inline name="man-color-auto">Ai fini della trasmissione di dati e di altre informazioni secondo gli articoli 4–8, cia</inline><inline name="man-color-auto">scuna Parte designa un punto di contatto nazionale per la trasmissione di dati secondo gli articoli 6 e 7 nonché uno o più punti di contatto nazionali per la trasmissione di dati secondo gli articoli 4 e 5. I punti di contatto nazionali trasmettono i dati in con</inline><inline name="man-color-auto">formità con la propria legislazione nazionale.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Contingenti</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le Parti si consultano al fine di contenere adeguatamente il numero di consultazioni che effettuano secondo gli articoli 4–7 e integrano questi contingenti negli accordi di esecuzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Accordi di esecuzione</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>I dettagli tecnici e procedurali per la consultazione e la trasmissione di dati in virtù del presente Accordo sono disciplinati in uno o più accordi di esecuzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Trasmissione di dati personali e di altre informazioni per prevenire reati gravi e reati correlati al terrorismo</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Per la prevenzione di reati che rappresentano una grave minaccia per l’interesse pubblico, in singoli casi le Parti possono, anche senza che sia loro richiesto e in conformità con la propria legislazione nazionale, trasmettere ai rispettivi punti di contatto di cui al paragrafo 4 del presente articolo, dati personali e altre informazioni di cui al paragrafo 2 del presente articolo, laddove particolari circostanze lascino presumere che la persona in questione potrebbe commettere reati correlati al terrorismo o a un gruppo terroristico, atti preparatori di tali reati nonché atti punibili correlati a reati gravi secondo la definizione della legislazione nazionale della Parte mittente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>I dati che possono essere trasmessi secondo il paragrafo 1 possono comprendere i cognomi, i nomi, la data e il luogo di nascita nonché la descrizione delle circostanze su cui si fonda la presunzione di cui al paragrafo 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>In singoli casi la Parte mittente può, in applicazione della sua legislazione nazionale, stabilire condizioni per l’utilizzo dei dati da parte della Parte destinataria. Se quest’ultima accetta i dati, è tenuta al rispetto di tutte le condizioni stabilite. La Parte mittente non può imporre restrizioni generiche rispetto agli standard giuridici della Parte destinataria per il trattamento di dati personali come condizione per la trasmissione secondo il presente paragrafo. Oltre ai dati personali di cui al paragrafo 2 del presente articolo, le Parti possono trasmettersi reciprocamente anche dati non personali relativi ai reati di cui al paragrafo 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>Ciascuna Parte designa uno o più punti di contatto nazionali preposti allo scambio di dati personali e di altre informazioni secondo il presente articolo con i punti di contatto dell’altra Parte. Le competenze e le responsabilità dei punti di contatto nazionali sono disciplinate dalla legislazione nazionale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Principi generali della protezione dei dati</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti garantiscono un livello elevato di protezione dei dati nella propria legislazione nazionale al fine di preservare la fiducia nell’attuazione del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_2/listintro">Le Parti s’impegnano a trattare i dati personali secondo la buona fede e conformemente alle rispettive disposizioni legali e in particolare a:</listIntroduction><item eId="art_13/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>trattare dati personali soltanto nella misura in cui sono rilevanti e pertinenti rispetto allo scopo;</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>garantire che i dati personali forniti siano corretti, aggiornati e adeguati;</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>conservare i dati personali soltanto per il tempo necessario allo specifico scopo per il quale sono stati forniti o ulteriormente trattati ai sensi del presente Accordo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>Il presente Accordo disciplina i diritti e gli obblighi delle Parti per quanto riguarda l’utilizzo di dati personali forniti ai sensi del presente Accordo, inclusi la rettifica, il blocco e la cancellazione di dati secondo l’articolo 16. Dal presente Accordo non deriva, tuttavia, alcun nuovo diritto per i privati. Sono fatti salvi i diritti dei privati acquisiti a prescindere dal presente Accordo, compreso il diritto di accesso, rettifica, blocco e cancellazione dei dati di cui all’articolo 21.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>La responsabilità e la competenza per i controlli legali della trasmissione, della ricezione, del trattamento e della registrazione di dati personali spettano, in conformità con le prescrizioni della rispettiva legislazione nazionale, alle autorità indipendenti di protezione dei dati o, se del caso, alle autorità di vigilanza, all’incaricato della protezione dei dati e alle autorità giudiziarie delle Parti. Le Parti si comunicano reciprocamente le autorità che fungono da punti di contatto incaricati dell’attuazione delle disposizioni in materia di protezione dei dati contenute nel presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Protezione supplementare in caso di trasmissione di categorie particolari di dati personali</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Dati personali che rivelano l’origine razziale o etnica, le opinioni politiche, le convinzioni religiose o di altro tipo, l’appartenenza sindacale o dati relativi alla salute e alla vita sessuale possono essere messi a disposizione se, dopo aver ponderato tutti gli interessi, si rivelano particolarmente rilevanti ai fini del presente Accordo. Tali dati sono trasmessi unicamente conformemente agli articoli 5, 7 o 12 del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Vista la particolare vulnerabilità delle suddette categorie di dati personali, le Parti adottano misure idonee, in particolare misure di sicurezza, al fine di proteggere tali dati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Restrizioni relative al trattamento ai fini della protezione di dati personali e di altre informazioni</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para_1/listintro">Fatto salvo l’articolo 12 paragrafo 3, ciascuna Parte può trattare i dati acquisiti nel quadro del presente Accordo soltanto:</listIntroduction><item eId="art_15/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>per le proprie indagini penali;</p></item><item eId="art_15/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>per prevenire una grave minaccia alla propria sicurezza pubblica;</p></item><item eId="art_15/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>nei propri procedimenti giudiziari non penali o amministrativi direttamente collegati alle indagini di cui alla lettera a;</p></item><item eId="art_15/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>per qualsiasi altro scopo, soltanto previo il consenso e in conformità con la legislazione nazionale della Parte mittente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Parti non comunicano i dati forniti loro nel quadro del presente Accordo, ad alcuno Stato terzo od organismo internazionale, senza il consenso esplicito e adeguatamente documentato della Parte che ha fornito i dati e senza le garanzie opportune.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para_3/listintro">Una Parte può effettuare una consultazione automatizzata dei dati dattiloscopici o dei profili del DNA dell’altra Parte, secondo l’articolo 4 o 6, e trattare i dati risultanti da una tale consultazione, inclusa la comunicazione della presenza o meno di una corrispondenza, esclusivamente per:</listIntroduction><item eId="art_15/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>accertare la corrispondenza tra i profili del DNA o i dati dattiloscopici oggetto del raffronto;</p></item><item eId="art_15/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>predisporre e inoltrare una successiva domanda di assistenza in conformità con la legislazione nazionale, incluse le prescrizioni sull’assistenza giudiziaria, in caso di corrispondenza dei dati;</p></item><item eId="art_15/para_3/lbl_c"><num>c. </num><p>effettuare la registrazione, secondo quanto richiesto o consentito dalla propria legislazione nazionale.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4.</num><content><p>La Parte che gestisce lo schedario può trattare i dati che le vengono trasmessi dalla Parte richiedente nel corso di una consultazione automatizzata secondo gli articoli 4 e 6 soltanto se è necessario per procedere a un raffronto, rispondere per via automatizzata alla consultazione o effettuare la registrazione secondo l’articolo 17. Dopo il raffronto o della risposta automatizzata alla consultazione, i dati trasmessi per il raffronto sono immediatamente cancellati, a meno che non sia necessario un ulteriore trattamento per gli scopi di cui al paragrafo 3 lettere b e c.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Rettifica, blocco e cancellazione dei dati</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Su richiesta della Parte mittente, la Parte destinataria è tenuta a rettificare, bloccare o cancellare i dati acquisiti ai sensi del presente Accordo che sono inesatti o incompleti, oppure se la loro raccolta o il loro ulteriore trattamento contravviene nel singolo caso al presente Accordo o alle prescrizioni applicabili alla Parte mittente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Se una Parte constata che i dati ricevuti dall’altra Parte nel quadro del presente Accordo sono inesatti, adotta immediatamente tutte le misure opportune per prevenire che si faccia erroneamente affidamento su tali dati. Tali misure consistono segnatamente nel completare, cancellare, rettificare o contrassegnare tali dati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>Se una Parte constata che dati rilevanti trasmessi all’altra Parte o ricevuti da quest’ultima nel quadro del presente Accordo sono inesatti, inattendibili o destano seri dubbi, lo comunica immediatamente all’altra Parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_4"><num>4.</num><content><p>Se vi è motivo di ritenere che la cancellazione pregiudichi gli interessi delle persone direttamente interessate o di altre persone interessate, i dati in questione devono essere bloccati invece che cancellati, in conformità con la legislazione nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_5"><num>5.</num><content><p>Le Parti garantiscono la corretta eliminazione dei dati personali allo scadere dei termini specifici di conservazione previsti dalla legislazione nazionale. Tali termini devono riflettere considerazioni opportune di carattere operativo, l’interesse pubblico, la tipologia di dati, lo scopo del trattamento o dell’utilizzo nonché l’interesse della persona in questione alla tutela della sfera privata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Registrazione</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_1/listintro">Ciascuna Parte conserva una registrazione di ogni trasmissione e ricezione non automatizzate di dati personali effettuate dal servizio competente per la gestione dello schedario e dal servizio richiedente ai fini del controllo dell’ammissibilità della trasmissione conformemente al presente Accordo. La registrazione comprende le seguenti indicazioni:</listIntroduction><item eId="art_17/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>i motivi della trasmissione;</p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>le informazioni sui dati trasmessi;</p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>la data della trasmissione;</p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>la denominazione o il riferimento del servizio richiedente e del servizio competente per la gestione dello schedario.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_2/listintro">Alla consultazione automatizzata di dati sulla base degli articoli 4 e 6 è applicabile quanto segue:</listIntroduction><item eId="art_17/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>la consultazione automatizzata può essere effettuata soltanto da impiegati autorizzati dei punti di contatto nazionali. Ciascuna Parte registra le informazioni che consentono di identificare la persona che ha disposto o effettuato tale consultazione;</p></item><item eId="art_17/para_2/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_2/lbl_b/listintro">ciascuna Parte garantisce che ogni trasmissione e ogni ricezione di dati da parte del servizio competente per la gestione dello schedario e del servizio richiedente siano messi a verbale, inclusa la comunicazione dell’esistenza o meno di una corrispondenza. La messa a verbale comprende le seguenti indicazioni:</listIntroduction><item eId="art_17/para_2/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>le informazioni sui dati trasmessi,</p></item><item eId="art_17/para_2/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>la data e l’orario della trasmissione,</p></item><item eId="art_17/para_2/lbl_b/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>la denominazione o il riferimento del servizio richiedente e del servizio competente per la gestione dello schedario,</p></item><item eId="art_17/para_2/lbl_b/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>i motivi della consultazione.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>La registrazione di ogni trasmissione e di ogni ricezione di dati personali messi a verbale secondo i paragrafi 1 e 2 va protetta mediante misure idonee contro ogni uso non conforme e altri usi impropri e conservata per due anni. Allo scadere del termine di conservazione, i dati del verbale vanno cancellati immediatamente, se ciò non viola la legislazione nazionale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Sicurezza dei dati</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti adottano le misure tecniche e organizzative necessarie per proteggere i dati personali e le altre informazioni dalla distruzione accidentale o illecita, dalla perdita accidentale o dalla diffusione non autorizzata, dall’alterazione, dall’accesso non autorizzato o da ogni forma di trattamento non autorizzato. Le Parti garantiscono in particolare che ai dati personali e alle altre informazioni possano accedere soltanto le persone autorizzate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para_2/listintro">Gli accordi di esecuzione di cui all’articolo 11, che disciplinano la procedura per la consultazione automatizzata di dati dattiloscopici e di profili del DNA secondo gli articoli 4 e 6, prevedono:</listIntroduction><item eId="art_18/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>l’impiego adeguato di tecnologie moderne che garantiscano la protezione, la sicurezza, la riservatezza e l’integrità dei dati;</p></item><item eId="art_18/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>l’impiego di procedure di criptazione e di autentificazione riconosciute dalle competenti autorità allorché si ricorre a reti pubblicamente accessibili;</p></item><item eId="art_18/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>una procedura che garantisca che siano effettuate soltanto le consultazioni ammissibili.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Trasparenza – Comunicazione di informazioni alla persona interessata</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo lascia impregiudicati gli obblighi legali delle Parti, risultanti dalle rispettive legislazioni, di informare le persone interessate sugli scopi del trattamento, sull’identità della persona competente per il trattamento dei dati, sui destinatari o le categorie di destinatari, sul loro diritto di visionare e rettificare i dati che li riguardano, nonché di fornire loro qualsiasi altra informazione, ad esempio sulla base legale che disciplina il trattamento cui sono destinati i dati, sui termini di conservazione dei dati e sul diritto a un indennizzo se, tenendo conto degli scopi e delle circostanze concrete, tali informazioni sono necessarie per garantire alle persone interessate un trattamento in buona fede.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_2/listintro">Tali informazioni possono essere negate in conformità con le rispettive legislazioni delle Parti, anche nei casi in cui la comunicazione delle informazioni potrebbe pregiudicare:</listIntroduction><item eId="art_19/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>gli scopi del trattamento;</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>indagini o procedimenti giudiziari delle competenti autorità delle Parti; o</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>i diritti e le libertà di terzi.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Verifica</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>In aggiunta ai suoi diritti di cui all’articolo 16, una Parte può esigere dall’autorità competente per la protezione dei dati dell’altra Parte o da un’altra autorità competente secondo l’articolo 13 paragrafo 4 che questa verifichi se i dati personali trasmessi in virtù del presente Accordo sono trattati in conformità con quest’ultimo. L’autorità che riceve una tale richiesta deve rispondere rapidamente all’autorità competente dell’altra Parte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Richieste di persone concernenti l’accesso ai dati o la loro rettifica, blocco o cancellazione e procedure di indennizzo</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Se la persona interessata chiede, secondo la legislazione nazionale, di ricevere informazioni in merito ai dati che la concernono e che sono trattati nel quadro del presente Accordo, la Parte che riceve tale richiesta procede in conformità con la propria legislazione nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Chiunque intenda richiedere informazioni in merito all’utilizzo dei propri dati personali trattati nel quadro del presente Accordo o far valere il diritto, accordatogli dalla legislazione nazionale, di rettificare, bloccare o cancellare tali dati, può presentare una pertinente richiesta alla propria autorità di protezione dei dati o a un’altra autorità competente secondo l’articolo 13 paragrafo 4. L’autorità richiesta procede in conformità con l’articolo 16 o 20 e nel rispetto della propria legislazione nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Parti garantiscono che le persone interessate abbiano a disposizione procedure di indennizzo adeguate in caso di violazione dei loro diritti in materia di protezione dei dati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_4"><num>4.</num><content><p>Le procedure rilevanti per l’accesso, la rettifica, il blocco, la cancellazione e l’indennizzo sono rette dalla legislazione nazionale della Parte sul territorio della quale la persona interessata fa valere i suoi diritti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Informazione</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti si informano reciprocamente in merito alle rispettive legislazioni nazionali in materia di protezione dei dati personali e a qualsiasi modifica di tali disposizioni rilevante per l’attuazione del presente accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Su richiesta, la Parte destinataria informa la Parte mittente in merito al trattamento dei dati trasmessi e al risultato conseguito. Essa garantisce la comunicazione tempestiva della risposta alla Parte mittente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Parti s’impegnano a informarsi reciprocamente in merito alle richieste che hanno ricevuto dalle persone interessate secondo l’articolo 21.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Rapporto con altri accordi</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>Il presente Accordo non pregiudica i diritti e gli obblighi delle Parti risultanti da altri accordi internazionali di cui sono entrambi Parte nonché da accordi bilaterali conclusi tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d’America.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Consultazioni</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti si consultano regolarmente sull’applicazione delle disposizioni del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>In caso di controversie sull’interpretazione o sull’applicazione del presente Accordo, le Parti si consultano al fine di agevolarne la risoluzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Spese</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>Ciascuna Parte assume le spese sostenute dalle proprie autorità nell’applicazione del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Denuncia</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><p>Il presente Accordo può essere denunciato per iscritto da entrambe le Parti con preavviso di sei mesi. Salvo diversa disposizione delle Parti, in caso di denuncia le Parti continuano ad applicare le disposizioni del presente Accordo a tutti i dati ricevuti nel quadro dello stesso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Sospensione</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Se una Parte ritiene che l’altra Parte violi sostanzialmente il presente Accordo o che taluni sviluppi della legislazione nazionale della stessa pregiudichino lo scopo e il campo d’applicazione del presente Accordo, in particolare per quanto riguarda la protezione dei dati personali, essa può sospendere l’applicazione del presente Accordo o di parti di esso. La sospensione deve essere notificata all’altra Parte per via diplomatica e ha effetto immediatamente con la ricezione della comunicazione. La medesima procedura è applicabile a un’eventuale revoca della sospensione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>Durante la sospensione del presente Accordo, le Parti si consultano al fine di appianare le loro divergenze.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Modifiche</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Su richiesta di una di esse, le Parti avviano le consultazioni per la modifica del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo può essere modificato in qualsiasi momento mediante accordo scritto delle Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti si comunicano mediante scambio di note diplomatiche il completamento delle procedure interne di approvazione dell’entrata in vigore. Il presente Accordo entra in vigore trenta giorni dopo l’invio della nota della seconda Parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>La consultazione automatizzata e la trasmissione di dati personali supplementari e di altre informazioni secondo gli articoli 6 e 7 sono applicabili soltanto quando gli Stati Uniti d’America hanno comunicato alla Confederazione Svizzera mediante una nota diplomatica che la legislazione statunitense consente l’applicazione di questi articoli su base reciproca.</p><p>Fatto a Washington, il 12 dicembre 2012, in duplice copia, in lingua tedesca e inglese, entrambi i testi facenti ugualmente fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione Svizzera:</p><p>Jean-Luc Vez</p></td><td><p>Per gli:<br/>Stati Uniti d’America</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-color-auto">Lanny Breuer</inline></p><p>Alan D. Bersin</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/266/20230616/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/266/20230616"/><FRBRdate date="2023-06-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2012-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-06-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Dezember 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über die Vertiefung der Zusammenarbeit bei der Verhinderung und Bekämpfung schwerer Straftaten" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 décembre 2012 entre la Confédération suisse et les États-Unis d’Amérique concernant l’approfondissement de la coopération en matière de prévention et de répression des infractions pénales graves" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 dicembre 2012 tra la Svizzera e gli Stati Uniti d’America sul potenziamento della cooperazione nella prevenzione e nella lotta ai reati gravi" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/266/20230616/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/266/20230616/it"/><FRBRdate date="2023-06-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2012-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-06-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/266/20230616/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/266/20230616/it/xml"/><FRBRdate date="2023-06-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2012-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-06-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato</block></container></preface><mainBody><blockList><listIntroduction eId="listintro">I reati rientranti nel campo d’applicazione del presente Accordo comprendono i reati elencati nel presente allegato nonché gli atti preparatori punibili volti alla commissione di tali reati, la partecipazione a un’organizzazione criminale o il tentativo di commettere tali reati, sempreché sia punibile:</listIntroduction><item eId="lbl_1"><num>1. </num><p>terrorismo o atti connessi al terrorismo;</p></item><item eId="lbl_2"><num>2. </num><p>genocidio;</p></item><item eId="lbl_3"><num>3. </num><p>crimini contro l’umanità;</p></item><item eId="lbl_4"><num>4. </num><p>crimini di guerra;</p></item><item eId="lbl_5"><num>5. </num><p>omicidio volontario, lesione personale grave, reato che provoca lesioni personali gravi;</p></item><item eId="lbl_6"><num>6. </num><p>violenza carnale e altre aggressioni sessuali gravi;</p></item><item eId="lbl_7"><num>7. </num><p>furto aggravato;</p></item><item eId="lbl_8"><num>8. </num><p>furto con scasso;</p></item><item eId="lbl_9"><num>9. </num><p>tratta e traffico di esseri umani;</p></item><item eId="lbl_10"><num>10. </num><p>sfruttamento sessuale di fanciulli e pornografia infantile;</p></item><item eId="lbl_11"><num>11. </num><p>traffico illecito di stupefacenti e sostanze psicotrope;</p></item><item eId="lbl_12"><num>12. </num><p>traffico illecito di armi, munizioni ed esplosivi;</p></item><item eId="lbl_13"><num>13. </num><p>corruzione;</p></item><item eId="lbl_14"><num>14. </num><p>truffa;</p></item><item eId="lbl_15"><num>15. </num><p>frode fiscale;</p></item><item eId="lbl_16"><num>16. </num><p>riciclaggio di denaro;</p></item><item eId="lbl_17"><num>17. </num><p>contraffazione di monete;</p></item><item eId="lbl_18"><num>18. </num><p>contraffazione di mezzi di pagamento;</p></item><item eId="lbl_19"><num>19. </num><p>criminalità informatica;</p></item><item eId="lbl_20"><num>20. </num><p>favoreggiamento dell’ingresso e del soggiorno illegali;</p></item><item eId="lbl_21"><num>21. </num><p>sequestro di persona, rapimento e presa d’ostaggio;</p></item><item eId="lbl_22"><num>22. </num><p>rapina organizzata o con l’uso di armi;</p></item><item eId="lbl_23"><num>23. </num><p>racket<inline name="man-color-454545"><span> </span></inline>ed estorsioni;</p></item><item eId="lbl_24"><num>24. </num><p>contraffazione di atti amministrativi e traffico di documenti falsi;</p></item><item eId="lbl_25"><num>25. </num><p>traffico illecito di materie nucleari e radioattive;</p></item><item eId="lbl_26"><num>26. </num><p>traffico di veicoli rubati;</p></item><item eId="lbl_27"><num>27. </num><p>incendio volontario;</p></item><item eId="lbl_28"><num>28. </num><p>dirottamento di aereo/nave;</p></item><item eId="lbl_29"><num>29. </num><p>sabotaggio;</p></item><item eId="lbl_30"><num>30. </num><p>traffico illecito di organi e tessuti umani;</p></item><item eId="lbl_31"><num>31. </num><p>traffico illecito di beni culturali, compresi gli oggetti d’antiquariato e le opere d’arte;</p></item><item eId="lbl_32"><num>32. </num><p>contraffazione e pirateria in materia di prodotti;</p></item><item eId="lbl_33"><num>33. </num><p>criminalità ambientale, compreso il traffico illecito di specie animali protette e il traffico illecito di specie e di essenze vegetali protette;</p></item><item eId="lbl_34"><num>34. </num><p>falsa testimonianza resa in veste di testimone o violando altrimenti la legislazione nazionale.</p></item></blockList></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>