{"Signatur": "CH_BGE_001", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "it", "Datum": "1955-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_001_BGE-81-I-363_1955.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=4&from_date=&to_date=&from_year=1955&to_year=1955&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=38&highlight_docid=atf%3A%2F%2F81-I-363%3Ade&number_of_ranks=270&azaclir=clir", "Checksum": "4a28e50c5f7cda35996d992c310a8b61"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 81 I 363"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band I 1955 BGE 81 I 363"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I 1955 BGE 81 I 363"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ia 1955 BGE 81 I 363"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band I"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ia"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Einsprachefrist nach Art. 99 WStB. 1. Als Er\u00f6ffnung im Sinne von Art. 99 Abs. 1 WStB gilt die ordnungsgem\u00e4sse Mitteilung. Wann der Pflichtige tats\u00e4chlich von der Veranlagung Kenntnis erh\u00e4lt, ist unerheblich (Erw. 2). 2. Landesabwesenheit ist erheblicher Hinderungsgrund im Sinne von Art. 99 Abs. 4 WStB nur, wenn sie w\u00e4hrend der ganzen Einsprachefrist besteht oder im Laufe dieser Zeit eintritt und bis zum Ende der Frist dauert (Erw. 3)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>D\u00e9lai de r\u00e9clamation selon l'art. 99 AIN. 1. La notification au sens de l'art. 99 AIN a lieu au moment de la communication r\u00e9guli\u00e8re et non pas au moment o\u00f9 le contribuable a connaissance de la taxation (consid. 2). 2. C'est seulement lorsqu'elle subsiste pendant tout le d\u00e9lai de r\u00e9clamation ou se produit inopin\u00e9ment au cours de ce d\u00e9lai et se prolonge jusqu'\u00e0 ce qu'il prenne fin que l'absence du pays constitue un emp\u00eachement au sens de l'art. 99 al. 4 AIN (consid. 3)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Termine di reclamo giusta l'art. 99 DIN. 1. Per la notificazione nel senso dell'art. 99 cp. 1 DIN \u00e8 determinante la data della regolare comunicazione e non il giorno in cui l'interessato ha avuto conoscenza della tassazione (consid. 2). 2. Solo quando sussista per tutto il periodo di reclamo o si produca inopinatamente durante questo periodo e duri fino alla decorrenza del termine, l'assenza dal paese costituisce un impedimento nel senso dell'art. 99 cp. 4 DIN (consid. 3)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 08:52:33", "Checksum": "5109c854a9b0786cc51da51d94ceb9d6"}