Accordo del 19 marzo 1970 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nelle stazioni ferroviarie germaniche a Basilea <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/1168_1165_1166/19700731/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/1168_1165_1166/19700731"/><FRBRdate date="1970-07-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1970-07-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1970-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.913.693.1"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 19 mars 1970 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création, dans les gares des chemins de fer allemands à Bâle, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 19. März 1970 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen auf den Bahnhöfen der Deutschen Bundesbahn in Basel" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 marzo 1970 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nelle stazioni ferroviarie germaniche a Basilea" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/1168_1165_1166/19700731/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/1168_1165_1166/19700731/it"/><FRBRdate date="1970-07-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1970-07-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1970-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/1168_1165_1166/19700731/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/1168_1165_1166/19700731/it/xml"/><FRBRdate date="1970-07-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1970-07-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1970-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.913.693.1 </docNumber></p><p>RU <b>1970</b> 1166</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania<br/>concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati<br/>nelle stazioni ferroviarie germaniche a Basilea<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> Ai sensi dell’art. 4, n. 1 della Conv. germano‑svizzera del 1° giu. 1961 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/391_387_387" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.913.690</b></ref>), la zona sita in territorio germanico in conformità del presente accordo è attribuita al Comune di Basilea.</p></authorialNote></inline></docTitle></p><p>Conchiuso il 19 marzo 1970<br/>Entrato in vigore con scambio di note il 31 luglio 1970</p><p> (Stato 31 luglio 1970)</p></preface><preamble><p>In applicazione dell’articolo 1 numero 3 della convenzione del 1° giugno 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/391_387_387" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.913.690</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati e al controllo in corso di viaggio, è stato concluso l’accordo seguente:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>Uffici a controlli nazionali abbinati sono istituiti, su territorio svizzero, alla stazione viaggiatori ed alla stazione merci badensi di Basilea, nonché su territorio svizzero e germanico alla stazione badense di smistamento di Basilea.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Negli uffici suindicati sono svolti i controlli svizzero e tedesco.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">La zona per gli agenti germanici comprende:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/lbl_1/listintro">Nella stazione viaggiatori badense di Basilea:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_1/lbl_a"><num>a. </num><p>i marciapiedi e le relative sovrastrutture, i marciapiedi intermedi, i binari di stazione, il deposito adibito allo sdoganamento ed ai servizi germanici di registrazione dei bagagli e dei colli espresso, le vie di raccordo fra i marciapiedi ed il deposito adibito allo sdoganamento nonché i locali dell’edificio per viaggiatori, accessibili da queste vie di raccordo.</p></item><item eId="art_2/para/lbl_1/lbl_b"><num>b. </num><p>Inoltre, per il traffico merci</p><blockList><item eId="art_2/para/lbl_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>l’area dei binari (compresi i binari siti ad ovest dell’officina di riparazione dei vagoni) ad ovest di una linea retta collegante l’angolo nord‑est della tettoia con il limite est del ponte ferroviario mediano che attraversa la Fasanenstrasse; inoltre, in direzione ovest, l’area fino al limite del terrapieno su cui passa la strada superiore d’accesso al padiglione Grande velocità, compreso il piano superiore di questo padiglione, in quanto impiegato per le formalità doganali germaniche;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>l’area dei binari ad ovest di una retta collegante l’angolo sud‑est della tettoia con l’angolo nord‑est del ponte ferroviario superante ad ovest la Bäumlihofstrasse;</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="art_2/para/lbl_2"><num>2. </num><p>per il traffico merci nella stazione merci badense di Basilea: </p><p>l’area cintata delle ferrovie federali germaniche delimitata </p><blockList><item eId="art_2/para/lbl_2/bull_u1"><num>– </num><p>a nord dalla Mauerstrasse</p></item><item eId="art_2/para/lbl_2/bull_u2"><num>– </num><p>a est dalla Schwarzwaldallee</p></item><item eId="art_2/para/lbl_2/bull_u3"><num>– </num><p>a sud dalla Erlenstrasse e</p></item><item eId="art_2/para/lbl_2/bull_u4"><num>– </num><p>a ovest dal Riehenring</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para/lbl_3"><num>3. </num><p>per il traffico merci nella stazione di smistamento badense di Basilea: l’area delle ferrovie federali germaniche delimitata</p><blockList><item eId="art_2/para/lbl_3/bull_u1"><num>– </num><p>a nord dalla frontiera politica</p></item><item eId="art_2/para/lbl_3/bull_u2"><num>– </num><p>ad est dai piedi della scarpata fra i binari principali e la Freiburgerstrasse,</p></item><item eId="art_2/para/lbl_3/bull_u3"><num>– </num><p>a sud dalla Freiburgerstrasse e dalla Hochbergerstrasse e</p></item><item eId="art_2/para/lbl_3/bull_u4"><num>– </num><p>ad ovest dai confini della proprietà delle ferrovie federali germaniche,</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para/lbl_4"><num>4. </num><p>il percorso collegante</p><blockList><item eId="art_2/para/lbl_4/bull_u1"><num>– </num><p>le zone nella stazione viaggiatori badense nonché nella stazione di smistamento badense con la frontiera presso Weil am Rhein, Lörrach e Grenzach,</p></item><item eId="art_2/para/lbl_4/bull_u2"><num>– </num><p>la frontiera presso Weil am Rhein con la frontiera presso Lörrach e Grenzach,</p></item><item eId="art_2/para/lbl_4/bull_u3"><num>– </num><p>la stazione merci con la stazione di smistamento badense.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Qualora, per motivi di servizio ferroviario, si dovessero controllare treni o composizioni di carrozze all’infuori della parte della stazione viaggiatori badense designata all’articolo 2 capoverso 1, il treno o la composizione di carrozze nonché la via di raccordo più corta sono considerati zona.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>La zona per gli agenti svizzeri comprende per il traffico merci nella stazione di smistamento badense di Basilea l’area delle ferrovie federali germaniche delimitata</p><blockList><item eId="art_4/para/bull_u1"><num>– </num><p>a nord dal Friedenbrücke</p></item><item eId="art_4/para/bull_u2"><num>– </num><p>ad est dai piedi della scarpata fra i binari principali e la Bundesstrasse numero 3</p></item><item eId="art_4/para/bull_u3"><num>– </num><p>a sud dalla frontiera politica ed</p></item><item eId="art_4/para/bull_u4"><num>– </num><p>ad ovest dal confine della proprietà delle ferrovie federali germaniche.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le zone nelle stazioni di Basilea delle ferrovie federali germaniche comprendono inoltre i locali e gli impianti utilizzati esclusivamente oppure in comune dagli agenti dello Stato vicino per lo svolgimento delle proprie mansioni nonché le vie di raccordo più corte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">Non sono compresi nelle zone:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>i locali utilizzati esclusivamente dagli agenti dello Stato ospitante;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>i locali di servizio e di comando delle ferrovie federali germaniche sempreché non servano alle operazioni doganali;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>gli appartamenti, le officine, i depositi, i posti di trasbordo affittati e gli uffici di privati.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Gli agenti dello Stato limitrofo possono ricondurre nello Stato limitrofo, usufruendo della via più breve, le persone arrestate e le merci o i mezzi di prova confiscati. A questo scopo possono essere percorsi anche collegamenti stradali più corti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>La direzione circondariale delle dogane a Basilea e la competente autorità di polizia svizzera d’un canto, la Direzione superiore delle finanze a Friburgo in Brisgovia e il competente Ufficio tedesco di polizia confinaria dall’altro, disciplinano, di comune accordo e d’intesa con le ferrovie federali germaniche, le questioni particolari. Le questioni particolari afferenti il traffico merci possono essere risolte senza il concorso delle autorità di polizia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>Gli agenti aventi il rango di servizio più elevato dei due Stati prendono, di comune accordo, i necessari provvedimenti temporanei.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente accordo è confermato e messo in vigore mediante uno scambio di note diplomatiche, giusta l’articolo 1 numero 4 della convenzione del 1° giugno 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/391_387_387" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.913.690</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il presente accordo può essere disdetto, per via diplomatica, il primo giorno di ogni mese, mediante un preavviso di sei mesi.</p><p>Fatto a Bonn, il 19 marzo 1970, in doppio esemplare in lingua tedesca.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per le autorità superiori<br/>svizzere competenti:</p><p> <br/>Lenz</p></td><td><p>Per i Ministri federali<br/>delle Finanze e dell’Interno<br/>della Repubblica federale di Germania:</p><p>Hutter</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>