Convenzione d'esecuzione del 22 luglio 1971 dell'accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l'Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1462_1458_1458/19710722/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1462_1458_1458/19710722"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.120.278.411"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione d'esecuzione del 22 luglio 1971 dell'accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l'Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vollzugsvereinbarung vom 22. Juli 1971 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement d'exécution du 22 juillet 1971 de l'Accord conclu entre le Conseil fédéral suisse et l'Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1462_1458_1458/19710722/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1462_1458_1458/19710722/it"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1462_1458_1458/19710722/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1462_1458_1458/19710722/it/xml"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p> (Stato 5  novembre 1999)</p><p>0.192.120.278.411Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1971/1462_1458_1458" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1971 </b>1458 </ref></p></authorialNote> " !! </p><p><docNumber>0.192.120.278.411</docNumber></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz: franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convenzione d’esecuzione</docTitle></p><p>dell’accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero<br/>e l’Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare<br/>lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera</p><p>Conchiusa il 22 luglio 1971<br/>Entrata in vigore il 22 luglio 1971</p></preface><preamble/><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Importazione e esportazione di merci</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il Consiglio federale svizzero riconosce, per quanto lo concerne, che i divieti e le limitazioni alle importazioni e esportazioni di merci non sono applicabili agli oggetti destinati all’uso ufficiale dell’Unione internazionale delle telecomunicazioni e necessari al suo buon esercizio, riservate le disposizioni delle convenzioni internazionali di carattere generale e i provvedimenti sanitari, inteso che spetta all’Unione d’ottenere da ogni altro Stato interessato l’eventuale necessario consenso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Regime fiscale</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Unione non può essere soggetta a imposte per la pigione ch’essa paga per locali condotti da essa e occupati dai suoi servizi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Per quanto concerne l’imposta federale sulla cifra d’affari, inclusa nei prezzi o traslata in modo appariscente, l’esenzione è ammessa soltanto per gli acquisti destinati all’uso ufficiale dell’Unione, a condizione che la somma fatturata per un solo e medesimo acquisto superi 100 franchi svizzeri.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Libera disposizione dei fondi</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Unione può essere titolare di conti in qualsiasi valuta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Unione può trasferire liberamente i suoi fondi, divise, numerari e altri valori mobili, dalla Svizzera all’estero.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Unione può convertire in altra valuta qualsiasi divisa e numerario in suo possesso.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Il Consiglio federale svizzero, in occasione di trattative con governi stranieri circa il trasferimento di fondi e di merci, terrà conto delle disposizioni dei precedenti paragrafi del presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Comunicazioni stampa</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>L’Unione beneficia, per le sue comunicazioni destinate alla stampa e alla radiodiffusione, sia direttamente sia indirettamente, delle tariffe di favore applicabili alle comunicazioni stampa, conformemente alla Convenzione internazionale delle telecomunicazioni<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1093_1093_1093" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.784.16</b></ref>. Vedi anche <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1255_1255_1255" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.784.01</b></ref><b>/.02</b>.</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Visti</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Nell’intento di agevolare l’entrata in Svizzera alle persone menzionate negli articoli 11, 12, 14, 16, 17 e 18 dell’accordo<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1452_1449_1449" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.120.278.41</b></ref></p></authorialNote> le ambasciate e i consolati di Svizzera riceveranno, per tutti i casi in cui è necessario un visto d’entrata, una istruzione preventiva e generale di concedere tale visto mediante presentazione del passaporto o di un altro titolo equivalente d’identità e di viaggio, come anche di un documento sufficiente ad attestare la qualità del richiedente nei confronti dell’Unione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Alle ambasciate e al consolati di Svizzera sarà data l’istruzione di concedere il visto senza ritardo o termine e senza esigere che il richiedente si presenti di persona o che le rispettive tasse siano pagate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni dell’articolo 18 dell’accordo e del presente articolo si applicheranno, in condizioni analoghe, al membri della famiglia dell’interessato menzionati all’articolo 23 dell’accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Statuto dei rappresentanti non permanenti</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Nel casi in cui l’incidenza di un’imposta qualsiasi è subordinata alla residenza dei contribuente in Svizzera, i periodi in cui i rappresentanti dei membri dell’Unione presso i suoi organi principali e sussidiari e alle conferenze convocate dall’Unione si troveranno in Svizzera per esercitare le loro funzioni non saranno considerati periodi di residenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Immunità e agevolazioni concesse ai funzionari non svizzeri</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">I funzionari dell’Unione che non hanno la cittadinanza svizzera beneficiano delle seguenti esenzioni e agevolazioni:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_a"><num>a) </num><p>esenzione dalle imposte federali, cantonali e comunali conformemente agli usi vigenti per il personale non svizzero delle istituzioni internazionali a Ginevra;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num>b) </num><p>la visita doganale dei bagagli dei funzionari dell’Unione menzionati nel presente articolo sarà ridotta al minimo necessario.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Servizio militare dei funzionari svizzeri</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Segretario generale dell’Unione comunicherà al Consiglio federale svizzero l’elenco dei funzionari di cittadinanza svizzera che sono soggetti a obblighi di carattere militare.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Segretario generale dell’Unione e il Consiglio federale svizzero compileranno, di comune intesa, un elenco limitato di funzionari di cittadinanza svizzera che, per le loro funzioni, beneficeranno di dispense.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>In caso di mobilitazione di altri funzionari svizzeri, l’Unione avrà la possibilità di chiedere, per il tramite del Dipartimento politico federale, una dispensa dalla chiamata sotto le armi o qualsiasi altro adeguato provvedimento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Passaporto diplomatico</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>I funzionari di cittadinanza svizzera appartenenti a categorie determinate di comune intesa dal Segretario generale dell’Unione e dal Consiglio federale svizzero, che si recano in missione o risiedono all’estero a motivo delle loro funzioni, hanno diritto a un passaporto diplomatico rilasciato dal Dipartimento politico federale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>La presente convenzione entrerà in vigore appena che sarà stata firmata in nome del Consiglio federale svizzero e dell’Unione internazionale delle telecomunicazioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Modificazione della convenzione</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente convenzione può essere modificata dall’una o dall’altra parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>In tal caso, le due parti si concerteranno sulle modificazioni da apportare alle disposizioni della presente convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Qualora un’intesa non sia raggiunta, mediante negoziati, nel termine di un anno, la Convenzione potrà essere disdetta dall’una o dall’altra parte con preavviso di due anni.</p><p>Fatta e firmata a Ginevra, il 22 luglio 1971, in doppio esemplare.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per l’Unione internazionale<br/>delle telecomunicazioni:</p></td></tr><tr><td><p>Jean Humbert</p></td><td><p>Mohamed Mili</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>