{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "2017-04-13", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-143-IV-117_2017-04-13.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=19&from_date=&to_date=&from_year=2017&to_year=2017&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=185&highlight_docid=atf%3A%2F%2F143-IV-117%3Ade&number_of_ranks=283&azaclir=clir", "Checksum": "dc3d8b7bf036313fa8de1bbb5dd4c327"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 143 IV 117", "6B_367/2016"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV 13.04.2017 BGE 143 IV 117 (6B_367/2016)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV 13.04.2017 BGE 143 IV 117 (6B_367/2016)"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV 13.04.2017 BGE 143 IV 117 (6B_367/2016)"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Cour de droit p\u00e9nal"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 67 und 68 StPO; Verfahrenssprache, \u00dcbersetzung. Die Sprachenfreiheit nach Art. 18 BV gilt nicht absolut. Grunds\u00e4tzlich besteht kein Anspruch darauf, mit Beh\u00f6rden in einer anderen Sprache als der Verfahrenssprache zu verkehren (Art. 67 StPO). Um \u00fcberspitzten Formalismus zu verhindern, muss die Strafbeh\u00f6rde bei einer innert Frist eingereichten Eingabe, die nicht in der Verfahrenssprache verfasst ist, eine zus\u00e4tzliche Frist f\u00fcr die \u00dcbersetzung gew\u00e4hren, soweit sie sich mit dem Dokument nicht begn\u00fcgt oder dieses selber \u00fcbersetzen l\u00e4sst (E. 2). Die beschuldigte Person hat das Recht auf unentgeltliche \u00dcbersetzung aller Akten und Erkl\u00e4rungen, auf deren Verst\u00e4ndnis sie f\u00fcr ihre wirksame Verteidigung angewiesen ist, um in den Genuss eines fairen Verfahrens zu kommen (Art. 68 Abs. 2 StPO). Der Umfang der Beihilfen die einer beschuldigten Person, deren Muttersprache nicht der Verfahrenssprache entspricht, zuzugestehen ist, ist nicht abstrakt sondern aufgrund ihrer effektiven Bed\u00fcrfnisse und den konkreten Umst\u00e4nden des Falles zu w\u00fcrdigen (E. 3)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 67 et 68 CPP; langue de la proc\u00e9dure, traduction. La libert\u00e9 de la langue garantie par l'art. 18 Cst. n'est pas absolue. Le justiciable n'a en principe aucun droit de communiquer avec les autorit\u00e9s d'un canton dans une autre langue que la langue officielle de ce canton (art. 67 CPP). Pour \u00e9viter tout formalisme excessif, l'autorit\u00e9 judiciaire qui re\u00e7oit dans le d\u00e9lai l\u00e9gal un acte r\u00e9dig\u00e9 dans une autre langue que la langue officielle de la proc\u00e9dure doit, si elle n'entend pas se contenter de ce document ou le traduire elle-m\u00eame, impartir \u00e0 son auteur un d\u00e9lai suppl\u00e9mentaire pour en produire la traduction (consid. 2). L'accus\u00e9 a le droit d'obtenir gratuitement la traduction de toutes les pi\u00e8ces et d\u00e9clarations qu'il lui faut comprendre pour assurer efficacement sa d\u00e9fense et b\u00e9n\u00e9ficier d'un proc\u00e8s \u00e9quitable (art. 68 al. 2 CPP). L'\u00e9tendue de l'assistance qu'il convient d'accorder \u00e0 un pr\u00e9venu dont la langue maternelle n'est pas celle de la proc\u00e9dure doit \u00eatre appr\u00e9ci\u00e9e non pas de mani\u00e8re abstraite, mais en fonction des besoins effectifs de l'accus\u00e9 et des circonstances concr\u00e8tes du cas (consid. 3)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 67 e 68 CPP; lingua del procedimento, traduzione. La libert\u00e0 di lingua garantita dall'art. 18 Cost. non \u00e8 assoluta. In linea di principio non sussiste alcun diritto di comunicare con le autorit\u00e0 di un cantone in una lingua diversa da quella ufficiale di tale cantone (art. 67 CPP). Per evitare qualsiasi formalismo eccessivo, l'autorit\u00e0 giudiziaria che riceve nel termine legale un atto redatto in un'altra lingua rispetto a quella ufficiale del procedimento deve, se non intende accontentarsi di questo documento o tradurlo da s\u00e9, fissare al suo autore un termine suppletorio entro il quale produrre la relativa traduzione (consid. 2). L'accusato ha il diritto di ottenere gratuitamente la traduzione di qualsiasi atto e dichiarazione la cui comprensione \u00e8 necessaria per assicurare efficacemente la sua difesa e beneficiare di un processo equo (art. 68 cpv. 2 CPP). In quale misura occorra accordare assistenza a un imputato la cui lingua materna non corrisponde a quella del procedimento dev'essere determinato non in modo astratto, bens\u00ec in funzione delle necessit\u00e0 effettive dell'accusato e delle circostanze concrete del caso (consid. 3)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 02:49:52", "Checksum": "85a751ff8030bc38646ea8be45dfe244"}