{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-115-II-323_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=5&from_date=&to_date=&from_year=1989&to_year=1989&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=50&highlight_docid=atf%3A%2F%2F115-II-323%3Ade&number_of_ranks=372&azaclir=clir", "Checksum": "1b82a5eb9b2a6285abc8022da2512c15"}, "Num": ["BGE 115 II 323"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II BGE 115 II 323"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II BGE 115 II 323"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II BGE 115 II 323"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Testamentsauslegung. Verm\u00e4chtnis oder Teilungsregel (Art. 608 Abs. 3 und Art. 522 Abs. 2 ZGB). Teilungsvertrag (Art. 634 ZGB). 1. Auslegung einer Testamentsbestimmung, welche Liegenschaften den Erben zuweist. Aus dem \u00fcbrigen Testamentsinhalt ergibt sich, dass es sich um Vorausverm\u00e4chtnisse und nicht um eine Teilungsregel handelt (E. 1). 2. Die von der Willensvollstreckerin verfasste und von den Erben unterzeichnete Erkl\u00e4rung, eine Testamentsbestimmung sei bloss als Teilungsregel zu verstehen, stellt noch keinen Erbteilungsvertrag dar. Aufgrund der konkreten Umst\u00e4nde kann sie weder als Verzicht auf das Verm\u00e4chtnis noch als dessen Ausschlagung angesehen werden und ist deshalb nicht bindend (E. 2)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Interpr\u00e9tation d'un testament. Legs ou r\u00e8gle de partage (art. 608 al. 3 et art. 522 al 2 CC). Convention de partage (art. 634 CC). 1. Interpr\u00e9tation d'une clause testamentaire, qui attribue des immeubles aux h\u00e9ritiers. Il ressort du reste du contenu du testament qu'il s'agit d'un legs pr\u00e9ciputaire et non d'une r\u00e8gle de partage (consid. 1). 2. La d\u00e9claration r\u00e9dig\u00e9e par l'ex\u00e9cuteur testamentaire et sign\u00e9e par les h\u00e9ritiers selon laquelle une clause testamentaire doit \u00eatre comprise comme simple r\u00e8gle de partage ne constitue pas encore une convention de partage. Eu \u00e9gard aux circonstances concr\u00e8tes, elle ne peut \u00eatre consid\u00e9r\u00e9e ni comme une renonciation au legs, ni comme une r\u00e9pudiation de celui-ci, et ne lie donc pas les parties (consid. 2)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Interpretazione di un testamento. Legato o norma di divisione (art. 608 cpv. 3 e art. 522 cpv. 2 CC). Contratto di divisione (art. 634 CC). 1. Interpretazione di una clausola testamentaria che attribuisce immobili agli eredi. Dal resto del contenuto del testamento risulta che si tratta di un prelegato e non di una norma di divisione (consid. 1). 2. La dichiarazione redatta dall'esecutrice testamentaria e firmata dagli eredi, secondo cui una clausola testamentaria va intesa come semplice norma di divisione, non costituisce ancora un contratto di divisione. Tenuto conto delle circostanze concrete, essa non pu\u00f2 essere considerata come una rinuncia al legato e non \u00e8 quindi vincolante (consid. 2)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 15:00:21", "Checksum": "9215e70bd4027b327078bf92841d0b0d"}