Accordo di cooperazione tecnica del 18 agosto 1972 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno del Nepal <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1972-08-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.974.258.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di cooperazione tecnica del 18 agosto 1972 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno del Nepal" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de coopération technique du 18 août 1972 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement royal du Népal" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 18. August 1972 über die technische Zusammenarbeit zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Nepal" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306/it"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1972-08-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306/it/xml"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1972-08-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.974.258.1 </docNumber></p><p> RU <b>1973 </b>888</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>di cooperazione tecnica tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo del Regno del Nepal</docTitle></p><p>Conchiuso il 18 agosto 1972</p><p>Entrato in vigore con scambio di note il 6 marzo 1973</p><p> (Stato 6  marzo 1973)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo del Regno del Nepal,</p><p>desiderosi di stringere vieppiù i vincoli d’amicizia esistenti tra loro e premurosi di sviluppare la cooperazione tecnica tra i due Paesi</p><p>hanno convenuto:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le Parti contraenti s’impegnano a stabilire, di comune intesa, i progetti di cooperazione tecnica (qui di seguito progetti) tra i due Paesi. Detti progetti saranno conformi ai piani di sviluppo del Nepal.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Le disposizioni del presente accordo s’applicano:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>ai progetti in corso all’atto della firma e menzionati nell’allegato al presente accordo;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>ai nuovi progetti tra le Parti contraenti;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>c) </num><p>ai nuovi progetti emanati da organizzazioni svizzere altre che il Governo svizzero, a condizione che siano stati approvati dal Governo del Regno del Nepal.</p></item></blockList><p>Quanto sopra con riserva di derogazioni previste da altri accordi, quale l’Accordo concernente i volontari svizzeri del 21 marzo 1969.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">La cooperazione tecnica potrà segnatamente assumere le forme seguenti:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>invii di periti o altro personale tecnico;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>invio di volontari;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>c) </num><p>attribuzione di borse di studio o di formazione professionale;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_d"><num>d) </num><p>invio di materiale tecnico;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_e"><num>e) </num><p>sussidi finanziari e crediti;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_f"><num>f) </num><p>ogni altra forma di cooperazione tecnica prevista di comune intesa tra le Parti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Ogni Parte contraente assumerà una parte equa delle spese.</p><blockList><item eId="art_4/para/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/lbl_1/listintro">Il Consiglio federale svizzero s’impegna:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_1/lbl_a"><num>a) </num><p>a pagare gli stipendi e le spese d’assicurazione del personale messo a disposizione dal Governo svizzero;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_1/lbl_b"><num>b) </num><p>ad assumere le spese di viaggio dalla Svizzera al Nepal e ritorno per detto personale;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_1/lbl_c"><num>c) </num><p>ad assumere le spese di soggiorno, di formazione e di viaggio dal Nepal in Svizzera e ritorno di cittadini nepalesi invitati in Svizzera per ricevervi una formazione;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_1/lbl_d"><num>d) </num><p>ad assumere le spese d’acquisto e di trasporto del materiale non ottenibile nel Nepal;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_1/lbl_e"><num>e) </num><p>ad assumere altre spese di comune intesa.</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para/lbl_2"><num>2. </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/lbl_2/listintro">Il Governo del Regno del Nepal s’impegna:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_2/lbl_a"><num>a) </num><p>a pagare gli stipendi e le spese degli omologhi nepalesi;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_2/lbl_b"><num>b) </num><p>a procurare gli uffici ed il personale locale necessari per lavori di segreteria e di traduzione;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_2/lbl_c"><num>c) </num><p>a continuare il pagamento dei salari del personale nepalese invitato in Svizzera qualora non fosse a carico del Governo svizzero;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_2/lbl_d"><num>d) </num><p>a fornire il materiale e l’attrezzatura ottenibile nel Paese;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_2/lbl_e"><num>e) </num><p>ad assumere altre spese di comune intesa.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/listintro">Nell’ambito del presente accordo, il Governo del Regno del Nepal s’impegna:</listIntroduction><item eId="art_5/para/bull_u1"><num/><p>1. </p><p>a) </p><p>ad esentare il materiale e le attrezzature per i diversi progetti da qualsiasi dazio, imposta o onere gravante l’importazione, ad esentare il materiale e le attrezzature da qualsiasi dazio, imposta o onere gravante l’esportazione qualora dovessero essere riesportati;</p><blockList><item eId="art_5/para/bull_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>ad accordare l’ammissione in franchigia da dazi, tasse ed altri oneri connessi (eccettuate le spese di deposito, di trasporto e di analoghi servizi) per i mobili, gli effetti personali e professionali del personale citato, compresa un’automobile per economia domestica, importati o riesportati dai periti dei progetti e dai loro familiari conviventi;</p></item></blockList></item><item eId="art_5/para/lbl_2"><num>2. </num><p>ad esentare i periti e altro personale tecnico inviato nel Nepal, affinché, accordato loro l’ingresso nel Paese, operino nell’ambito del presente accordo, da ogni imposta e altro onere personale, sugli stipendi e le indennità pagati dal Governo svizzero o dalle istituzioni svizzere giusta l’articolo 2;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_3"><num>3. </num><p>ad accordare gratuitamente i visti d’entrata e d’uscita chiesti dalle autorità svizzere o dal direttore della cooperazione tecnica svizzera nel Nepal per i periti, i volontari e loro familiari;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_4"><num>4. </num><p>a rilasciare loro un documento di missione, che assicuri completa assistenza da parte dei servizi di Stato nell’adempimento del compito assegnato;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_5"><num>5. </num><p>ad assumere le responsabilità dei danni che cagionassero nell’adempimento della loro missione, salvo se detti danni siano stati provocati intenzionalmente o per negligenza grave;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_6"><num>6. </num><p>a garantire la sicurezza di tali persone;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_7"><num>7. </num><p>ad autorizzare i programmi di formazione nell’ambito dei progetti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Il Consiglio federale svizzero ha la facoltà di nominare un direttore della cooperazione tecnica, residente a Katmandu, per sorvegliare tutti i progetti nell’ambito del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Il presente accordo entrerà in vigore alla data del pertinente scambio di note tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo del Regno del Nepal. Tuttavia esso sarà applicabile, a titolo provvisorio, dal momento della firma e resterà in vigore sino al 31 dicembre 1972. Esso sarà rinnovato tacitamente di anno in anno qualora nessuna delle Parti l’abbia disdetto per scritto sei mesi prima della sua scadenza.</p><p>Fatto a Katmandu, il 18 agosto 1972, in sei esemplari originali, di cui due in lingua francese, due in lingua nepalese e due in lingua inglese. In caso di divergenze, il testo inglese farà fede.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Si omettono le firme)</p></content></paragraph></article></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1972-08-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.974.258.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di cooperazione tecnica del 18 agosto 1972 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno del Nepal" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de coopération technique du 18 août 1972 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement royal du Népal" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 18. August 1972 über die technische Zusammenarbeit zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Nepal" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306/it"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1972-08-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306/it/xml"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1972-08-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato</block></container></preface><mainBody><p>(relativo all’articolo 2<i>a</i>)</p><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Allegato all’Accordo di cooperazione tecnica tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo del Regno del Nepal</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Nome del progetto</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Descrizione del progetto</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Data d’inizio</p></th></tr><tr><td><p>Balaju Yantra Shala</p><p>Pvt. Ltd.</p><p>Mechanical Section</p></td><td><p>Laboratorio di meccanica</p></td><td><p>1960</p></td></tr><tr><td><p>BYS Training Center</p></td><td><p>Formazione professionale in meccanica generale (corso triennale con attestato finale ufficiale)</p></td><td><p>1960</p></td></tr><tr><td><p>BYS Electro Section</p></td><td><p>Laboratorio d’installazioni elettriche</p></td><td><p>1967</p></td></tr><tr><td><p>BYS Electronic Section</p></td><td><p>Laboratorio per radio, telescriventi ed elettronica generale</p></td><td><p>1970</p></td></tr><tr><td><p>Village Development Project</p></td><td><p>Dispensari. Miglioramento delle scuole elementari e dell’approvvigionamento con acqua</p></td><td><p>1967<br/><br/>1970</p></td></tr><tr><td><p>Village Development Project</p></td><td><p>Dispensario</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Advisory Mission</p></td><td><p>Attività di consulente presso il Mahila Sangathan (organizzazione femminile), distretto di Katmandu e suoi diversi progetti</p></td><td><p>1970</p></td></tr><tr><td><p>National Construction Company Nepal</p></td><td><p>Attività di perito-consulente presso la Compagnia. Miglioramento delle tecniche e metodi di gestione</p></td><td><p>1970</p></td></tr><tr><td><p>Swiss Volunteers for Development (Swiss Government)</p></td><td><p>Cooperazione individuale con diversi dipartimenti di HMG (Governo del Nepal), organizzazione delle classi, collaborazione nell’ambito delle industrie private del Nepal e dei progetti della SATA, in qualità di perito junior</p></td><td><p>1966</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Progetti tibetani:</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>Carpet Trading Company Jawalakhel Refugee</p></td><td><p>Agenzia per la commercializzazione dei tappeti</p></td><td/></tr><tr><td><p>Settlement</p><p>Hyangja Refugee Settlement</p><p>Chialsa Refugee Settlement</p><p>D hor Patan Refugee Settlement</p></td><td><p>Sistemazione di rifugiati tibetani, creazione di cooperative, centri artigianali, dispensari, scuole elementari, sviluppo agricolo</p></td><td><p>CICR 1960 CTS: 1963</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>