Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.24</docNumber></p><p> RU <b>1995</b> 4685; FF <b>1994</b> II 1</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Convenzione<br/>relativa all’ammissione temporanea</docTitle></p><p>Conclusa a Istanbul il 26 giugno 1990 </p><p>Approvata dall’Assemblea federale il 21 settembre 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1995/4683_4683_4683" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1995</b> 4683</ref></p></authorialNote></p><p>Ratificata con strumento depositato dalla Svizzera l’11 maggio 1995</p><p>Entrata in vigore per la Svizzera l’11 agosto 1995</p><p> (Stato 29  gennaio 2020)</p></preface><preamble><p fedlex:role="heading"><i>Preambolo</i></p><p>Le Parti contraenti della presente convenzione, elaborata sotto gli auspici del Consiglio di cooperazione doganale</p><p>constatando l’attuale insoddisfacente situazione dovuta al moltiplicarsi e alla dispersione delle convenzioni doganali internazionali relative all’ammissione temporanea;</p><p>considerando che questa situazione potrebbe ulteriormente aggravarsi se altri casi di ammissione temporanea formassero oggetto di normativa internazionale;</p><p>tenuto conto dei voti espressi dai rappresentanti del commercio e da altri ambienti interessati che auspicano l’adozione di facilitazioni per l’espletamento delle formalità relative all’ammissione temporanea;</p><p>considerando che la semplificazione e l’armonizzazione dei regimi doganali, in particolare l’adozione di uno strumento internazionale unico raggruppante tutte le convenzioni esistenti in materia di ammissione temporanea, possono facilitare agli operatori l’accesso alle disposizioni internazionali vigenti in proposito e contribuire efficacemente allo sviluppo del commercio internazionale e di altre forme di scambi internazionali;</p><p>convinte che uno strumento internazionale in cui figurino disposizioni uniformi in materia di ammissione temporanea possa arrecare notevoli vantaggi agli scambi internazionali e garantire una maggiore semplificazione e armonizzazione dei regimi doganali, che costituisce uno dei principali obiettivi del Consiglio di cooperazione doganale;</p><p>decise a facilitare l’ammissione temporanea semplificando e armonizzando le relative procedure, perseguendo obiettivi di carattere economico, umanitario, culturale, sociale o turistico;</p><p>considerando che l’adozione di modelli standardizzati di titoli di ammissione temporanea, in quanto documenti doganali internazionali corredati di una garanzia internazionale, contribuisce a facilitare la procedura di ammissione temporanea quando siano richiesti un documento doganale e una garanzia,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Capitolo I:</num><heading>Disposizioni di carattere generale</heading><level eId="chap_I/lvl_u1"><heading>Definizioni</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Ai fini dell’applicazione della presente convenzione si intendono per:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«ammissione temporanea»: </p><p>il regime doganale che consente di ricevere in un territorio doganale, in esenzione di dazi e tasse all’importazione e senza proibizioni o restrizioni all’importazione di carattere economico, talune merci (ivi compresi i mezzi di trasporto), importate a determinati fini e destinate ad essere riesportate, entro un dato termine, senza avere subìto alcuna modifica, se se ne eccettua il normale deprezzamento per l’uso che ne è fatto;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«dazi e tasse all’importazione»: </p><p>i dazi doganali e tutti gli altri tributi, tasse o canoni e imposizioni varie, che vengono riscossi all’importazione o in occasione dell’importazione delle merci (ivi compresi i mezzi di trasporto), eccettuati i canoni e le imposizioni il cui ammontare è limitato al costo approssimativo dei servizi resi;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«garanzia»: </p><p>ciò che garantisce, a giudizio dell’amministrazione doganale, l’esecuzione di un obbligo nei confronti di questa. La garanzia è detta «globale» quando garantisce l’esecuzione degli obblighi risultanti da più operazioni;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«titolo di ammissione temporanea»: </p><p>il documento doganale internazionale, equivalente alla dichiarazione doganale, che permette d’identificare le merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) e che comporta una garanzia valida sul piano internazionale per coprire i dazi e le tasse all’importazione;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>e) </num><p>«unione doganale o economica»: </p><p>un’unione costituita e composta dai membri di cui all’articolo 24, paragrafo 1 della presente convenzione, competente ad adottare la propria legislazione che è vincolante per i suoi membri nelle materie contemplate dalla presente convenzione e a decidere, secondo le proprie procedure interne, di firmare, ratificare o aderire alla presente convenzione;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>f) </num><p>«persona»: </p><p>sia una persona fisica che una persona giuridica, a meno che il contesto non disponga diversamente;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_g"><num>g) </num><p>«Consiglio»:<br/></p><p>l’organizzazione istituita dalla convenzione sull’istituzione di un Consiglio di cooperazione doganale, adottata a Bruxelles il 15 dicembre 1950<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1953/42_42_42" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.121.2</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_h"><num>h) </num><p>«ratifica»:<br/></p><p>la ratifica vera e propria, l’accettazione o l’approvazione.</p></item></blockList></content></paragraph></article></level></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Capitolo II:</num><heading>Campo d’applicazione della convenzione</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni Parte contraente s’impegna ad accordare l’ammissione temporanea, alle condizioni previste dalla presente convenzione, alle merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) che formano oggetto degli allegati della presente convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Senza pregiudizio delle disposizioni proprie dell’allegato E, l’ammissione temporanea è accordata in esenzione di dazi e tasse all’importazione e senza proibizioni o restrizioni all’importazione di carattere economico.</p></content></paragraph></article><level eId="chap_II/lvl_u2"><heading>Struttura degli allegati</heading><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Ogni allegato della presente convenzione si compone, in linea di massima:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>delle definizioni dei principali termini doganali utilizzati nell’allegato;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>di disposizioni particolari applicabili alle merci (ivi compresi i mezzi di trasporto), oggetto dell’allegato.</p></item></blockList></content></paragraph></article></level></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Capitolo III:</num><heading>Disposizioni particolari</heading><level eId="chap_III/lvl_u1"><heading>Documento e garanzia</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>A meno che un allegato non disponga diversamente, ogni Parte contraente ha il diritto di subordinare l’ammissione temporanea delle merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) alla presentazione di un documento doganale e alla costituzione di una garanzia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Quando, in applicazione delle disposizioni del paragrafo 1, venga richiesta una garanzia, le persone che effettuano abitualmente operazioni di ammissione temporanea possono essere autorizzate a costituire una garanzia globale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Salvo disposizioni contrarie previste in un allegato, l’importo della garanzia non supera l’importo dei dazi e delle tasse all’importazione la cui riscossione è sospesa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Nel caso di merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) soggette a proibizioni o a restrizioni all’importazione risultanti da leggi e regolamenti nazionali può essere richiesta una garanzia complementare alle condizioni stabilite dalla normativa nazionale.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_III/lvl_u2"><heading>Titoli di ammissione temporanea</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Senza pregiudizio delle operazioni di ammissione temporanea di cui all’allegato E, ogni Parte contraente accetta, in sostituzione dei documenti doganali nazionali e a garanzia delle somme di cui all’articolo 8 dell’allegato A, qualsiasi titolo di ammissione temporanea valido nel suo territorio, rilasciato e utilizzato nelle condizioni di cui al predetto allegato per le merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) importate temporaneamente in applicazione degli altri allegati della presente convenzione da essa accettati.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_III/lvl_u3"><heading>Identificazione</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Ogni Parte contraente può subordinare l’ammissione temporanea delle merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) alla condizione che possano essere identificate all’atto dell’appuramento dell’ammissione temporanea.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_III/lvl_u4"><heading>Termine per la riesportazione</heading><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Le merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) in regime di ammissione temporanea devono essere riesportate nel termine stabilito, ritenuto sufficiente per raggiungere l’obiettivo dell’ammissione temporanea. Questo termine è stabilito in ciascun allegato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Le autorità doganali possono accordare un termine più lungo di quello previsto in ciascun allegato o prorogare il termine iniziale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Quando le merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) in regime di ammissione temporanea non possono essere riesportate in seguito a sequestro e tale sequestro non è stato effettuato a richiesta di privati, l’obbligo di riesportazione è sospeso per tutta la durata del sequestro.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_III/lvl_u5"><heading>Trasferimento dell’ammissione temporanea</heading><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">Ogni Parte contraente può, a richiesta, autorizzare il trasferimento del beneficio del regime dell’ammissione temporanea ad altra persona, quando questa:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_a"><num>a) </num><p>soddisfi alle condizioni di cui alla presente convenzione, e</p></item><item eId="art_8/para/lbl_b"><num>b) </num><p>si assuma gli obblighi del beneficiario iniziale dell’ammissione temporanea.</p></item></blockList></content></paragraph></article></level><level eId="chap_III/lvl_u6"><heading>Appuramento dell’ammissione temporanea</heading><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>L’appuramento normale dell’ammissione temporanea avviene con la riesportazione delle merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) in regime di ammissione temporanea.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) in regime di ammissione temporanea possono essere riesportate con una o più spedizioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Le merci «ivi compresi i mezzi di trasporto) in regime di ammissione temporanea possono essere riesportate da un ufficio doganale diverso da quello d’importazione.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_III/lvl_u7"><heading>Altri possibili casi di appuramento</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>L’appuramento dell’ammissione temporanea può essere ottenuto, d’intesa con le autorità competenti, con l’introduzione delle merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) in porti franchi, in zone franche o in depositi doganali o con il loro vincolo al regime di transito doganale, in vista della loro successiva esportazione o del loro vincolo ad altra destinazione ammessa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>L’appuramento dell’ammissione temporanea può essere ottenuto con l’immissione in consumo, quando le circostanze lo giustifichino e la legislazione nazionale lo autorizzi, sempre che siano soddisfatte le condizioni e le formalità in tal caso applicabili.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/listintro">L’appuramento dell’ammissione temporanea può essere ottenuto se le merci (ivi compresi i mezzi di trasporto), gravemente danneggiate in seguito ad incidente o forza maggiore, sono, secondo la decisione delle autorità doganali:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>soggette ai dazi e alle tasse all’importazione esigibili alla data in cui sono presentate alla dogana danneggiate, ai fini dell’appuramento dell’ammissione temporanea;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>cedute gratuitamente alle autorità competenti del territorio di ammissione temporanea; in tal caso, il beneficiario dell’ammissione temporanea è esentato dal pagamento dei dazi e delle tasse all’importazione; oppure</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>distrutte, sotto controllo ufficiale, a spese degli interessati; i relativi residui e pezzi recuperati sono soggetti, in caso di immissione in consumo, ai dazi e alle tasse all’importazione esigibili alla data e nello stato in cui sono presentati alla dogana dopo l’incidente o il caso di forza maggiore.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>L’appuramento dell’ammissione temporanea può essere ottenuto anche se, a richiesta dell’interessato e secondo la decisione delle autorità doganali, alle merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) è attribuita una delle destinazioni previste al precedente paragrafo 1, lettera b) o c).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>L’appuramento dell’ammissione temporanea può essere ottenuto, a richiesta dell’interessato, anche se questi giustifica, a giudizio delle autorità doganali, la distruzione o la perdita totale delle merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) in seguito a incidente o a cause di forza maggiore. In tal caso, il beneficiario dell’ammissione temporanea è esentato dal pagamento dei dazi e delle tasse all’importazione.</p></content></paragraph></article></level></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Capitolo IV:</num><heading>Disposizioni varie</heading><level eId="chap_IV/lvl_u1"><heading>Riduzione delle formalità</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Ogni Parte contraente riduce al minimo le formalità doganali relative alle facilitazioni previste dalla presente convenzione e pubblica, al più presto, i regolamenti che emana in merito a tali formalità.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_IV/lvl_u2"><heading>Autorizzazione preliminare</heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Quando l’ammissione temporanea sia subordinata ad un’autorizzazione preliminare, questa è concessa quanto prima dall’ufficio doganale competente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Quando, in casi eccezionali, sia richiesta un’autorizzazione diversa dall’autorizzazione doganale, questa è concessa al più presto.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_IV/lvl_u3"><heading>Facilitazioni minime</heading><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Le disposizioni della presente convenzione stabiliscono facilitazioni minime e non ostano all’applicazione di facilitazioni maggiori che talune Parti contraenti accordano o accorderanno con disposizioni unilaterali o in virtù di accordi bilaterali o multilaterali.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_IV/lvl_u4"><heading>Unioni doganali o economiche</heading><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Ai fini dell’applicazione della presente convenzione i territori delle Parti contraenti che formano un’unione doganale o economica possono essere considerati come un solo territorio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Nessuna disposizione della presente convenzione esclude il diritto per le Parti contraenti che formano un’unione doganale o economica di prevedere norme particolari applicabili alle operazioni di ammissione temporanea nel territorio di tale unione, sempre che tali norme non riducano le facilitazioni previste dalla presente convenzione.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_IV/lvl_u5"><heading>Proibizioni e restrizioni</heading><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Le disposizioni della presente convenzione non ostano all’applicazione delle proibizioni e delle restrizioni derivanti da leggi e regolamenti nazionali e basate su considerazioni di carattere non economico, come considerazioni di carattere morale o di ordine pubblico, di pubblica sicurezza, di igiene o sanità pubblica, o su considerazioni di carattere veterinario o fitosanitario o relative alla protezione delle specie di fauna e flora selvatiche minacciate di estinzione o relative alla protezione dei diritti di autore e della proprietà industriale.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_IV/lvl_u6"><heading>Infrazioni</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualsiasi infrazione alle disposizioni della presente convenzione rende il trasgressore, nel territorio della Parte contraente in cui l’infrazione è stata commessa, passibile delle sanzioni previste dalla normativa di tale Parte contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Quando non sia possibile determinare il territorio in cui è stata commessa l’infrazione, si ritiene che essa sia stata commessa nel territorio della Parte contraente in cui è stata accertata.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_IV/lvl_u7"><heading>Scambio d’informazioni</heading><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Le Parti contraenti si comunicano mutualmente, a richiesta e nella misura autorizzata dalla normativa nazionale, le informazioni necessarie all’applicazione delle disposizioni della presente convenzione.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_IV/lvl_u8"><heading>Tecniche di trattamento elettronico dei dati<b><authorialNote><p> Introdotto dalla mod. approvata dal Comitato di gestione della Conv. il 26 mar. 2013, in vigore per la Svizzera dal 3 nov. 2014 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/549" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014</b> 3215</ref>).</p></authorialNote></b></heading><article eId="art_21_a"><num><b>Art. 21</b><i>a</i><authorialNote><p> Introdotto dalla mod. approvata dal Comitato di gestione della Conv. il 26 mar. 2013, in vigore per la Svizzera dal 3 nov. 2014 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/549" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014</b> 3215</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_21_a/para"><content><p>Tutte le formalità necessarie all’attuazione delle disposizioni della presente Convenzione possono essere svolte elettronicamente mediante tecniche di trattamento elettronico dei dati approvate dalle Parti contraenti.</p></content></paragraph></article></level></chapter><chapter eId="chap_V"><num>Capitolo V:</num><heading>Disposizioni finali</heading><level eId="chap_V/lvl_u1"><heading>Comitato di gestione</heading><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Viene costituito un comitato di gestione incaricato di esaminare l’applicazione della presente convenzione e di predisporre qualsiasi misura atta a garantire l’interpretazione e l’applicazione uniforme e di esaminare qualsiasi emendamento proposto. Esso decide l’incorporazione nella presente convenzione di nuovi allegati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Parti contraenti sono membri del comitato di gestione. Il comitato può decidere che l’amministrazione competente di qualsiasi membro, Stato o territorio doganale di cui all’articolo 24 che non sia Parte contraente o i rappresentanti delle organizzazioni internazionali possano assistere alle riunioni del comitato, per le questioni che li interessano, in qualità di osservatori.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>Il Consiglio fornisce al comitato i servizi di segreteria necessari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_4"><num>4.</num><content><p>Il Comitato procede, in occasione di ciascuna sessione, all’elezione del presidente e del vicepresidente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_5"><num>5.</num><content><p>Le amministrazioni competenti delle Parti. contraenti comunicano al Consiglio proposte motivate di emendamenti alla presente convenzione nonché le domande d’iscrizione di questioni all’ordine del giorno delle sessioni del comitato. Il Consiglio informa di tali comunicazioni le autorità competenti delle Parti contraenti e dei membri, Stati o territori doganali di cui all’articolo 24 che non sono parti contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_6"><num>6.</num><content><p>Il Consiglio convoca il comitato ad una data stabilita da quest’ultimo, anche a richiesta delle amministrazioni competenti di almeno due Parti contraenti. Esso trasmette il progetto di ordine del giorno alle amministrazioni competenti delle Parti contraenti e dei membri, Stati o territori doganali di cui all’articolo 24 che non sono Parti contraenti, almeno sei settimane prima della sessione del comitato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_7"><num>7.</num><content><p>Su decisione del comitato, presa a norma delle disposizioni del paragrafo 2 del presente articolo, il Consiglio invita le amministrazioni competenti dei membri, Stati o territori doganali di cui all’articolo 24 che non sono Parti contraenti, nonché le organizzazioni internazionali interessate, a farsi rappresentare alle sessioni del comitato da osservatori.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_8"><num>8.</num><content><p>Le proposte sono messe ai voti. Ogni Parte contraente rappresentata alla riunione dispone di un voto. Le proposte diverse dalle proposte di emendamento della presente convenzione sono adottate dal comitato a maggioranza dei voti espressi dai membri presenti e votanti. Le proposte di emendamento della presente convenzione sono adottate a maggioranza dei due terzi dei voti espressi dai membri presenti e votanti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_9"><num>9.</num><content><p>Quando si applichi l’articolo 24 paragrafo 7, le unioni doganali o economiche, Parti contraenti della convenzione, dispongono, in caso di voto, unicamente di un numero di voti eguale al totale dei voti attribuibili ai loro membri che sono Parti contraenti della presente convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_10"><num>10.</num><content><p>Prima della chiusura della sessione il comitato adotta una relazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_11"><num>11.</num><content><p>In mancanza di disposizioni pertinenti nel presente articolo, nei casi appropriati si applica il regolamento interno del Consiglio, salvo decisione contraria del comitato.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_V/lvl_u2"><heading>Composizione delle controversie</heading><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualsiasi controversia tra due o più Parti contraenti in merito all’interpretazione o all’applicazione della presente convenzione è composta, per quanto possibile, mediante negoziati diretti fra le Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualsiasi controversia che non abbia potuto essere composta mediante negoziati diretti viene sottoposta dalle parti in causa al comitato di gestione, che la esamina e formula raccomandazioni per la sua composizione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3.</num><content><p>Le parti in causa possono convenire preventivamente di accettare le raccomandazioni del comitato di gestione.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_V/lvl_u3"><heading>Firma, ratifica e adesione</heading><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para_1/listintro">Qualsiasi membro del Consiglio e qualsiasi membro dell’Organizzazione delle Nazioni Unite o delle sue istituzioni specializzate può diventare Parte contraente della presente convenzione:</listIntroduction><item eId="art_24/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>firmandola senza riserva di ratifica;</p></item><item eId="art_24/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>depositando uno strumento di ratifica dopo averlo firmato con riserva di ratifica; oppure</p></item><item eId="art_24/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>aderendovi.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>La presente convenzione è aperta alla firma dei membri di cui al paragrafo 1 del presente articolo, o durante le sessioni del Consiglio nel corso delle quali è stata adottata o, successivamente, presso la sede del Consiglio a Bruxelles, fino al 30 giugno 1991. Dopo tale data la convenzione resta aperta alla loro adesione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3.</num><content><p>Ogni Stato o governo di un territorio doganale distinto, proposto da una Parte contraente ufficialmente incaricata dello svolgimento delle sue relazioni diplomatiche, ma autonomo nel condurre le proprie relazioni commerciali, non membro delle organizzazioni di cui al paragrafo 1, che abbia ricevuto in proposito un invito dal depositario a richiesta del comitato di gestione, può diventare Parte contraente della presente convenzione aderendovi dopo l’entrata in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_4"><num>4.</num><content><p>Ogni membro, Stato o territorio doganale di cui ai paragrafi 1 o 3 precisa, nel momento in cui firma senza riserva di ratifica, di ratificare la presente Convenzione o di aderirvi, gli allegati che accetta, rimanendo inteso che è tenuto ad accettare l’allegato A e almeno un altro allegato. Esso può successivamente notificare al depositario di accettare un altro o altri allegati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_5"><num>5.</num><content><p>Le Parti contraenti che accettino un nuovo allegato che il comitato di gestione decide di incorporare nella presente convenzione lo notificano al depositario conformemente al paragrafo 4.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_6"><num>6.</num><content><p>Le Parti contraenti notificano al depositario le condizioni d’applicazione o le informazioni richieste a norma dell’articolo 8 dell’articolo 24, paragrafo 7, dell’articolo 2, paragrafi 2 e 3 dell’allegato A e dell’articolo 4 dell’allegato E. Esse notificano anche qualsiasi cambiamento intervenuto nell’applicazione di tali disposizioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_7"><num>7.</num><content><p>Ogni unione doganale o economica può, conformemente alle disposizioni dei paragrafi 1, 2 e 4, diventare Parte contraente della presente convenzione. Siffatta unione doganale o economica informa il depositario delle sue competenze in relazione alle materie contemplate dalla presente convenzione. Tale unione doganale o economica, Parte contraente della presente convenzione, esplica, per le questioni di sua competenza e a proprio nome, i diritti e si assume le responsabilità che la presente convenzione conferisce ai suoi membri, Parti contraenti della presente convenzione. In tal caso, detti membri non sono abilitati ad esercitare questi diritti individualmente, neppure il diritto di voto.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_V/lvl_u4"><heading>Depositario</heading><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente convenzione, tutte le firme con o senza riserva di ratifica e tutti gli strumenti di ratifica o di adesione sono depositati presso il Segretario generale del Consiglio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_25/para_2/listintro">Il depositario:</listIntroduction><item eId="art_25/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>riceve i testi originali della presente convenzione e provvede alla loro custodia;</p></item><item eId="art_25/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>predispone copie certificate conformi ai testi originali della presente convenzione e le trasmette ai membri e alle unioni doganali o economiche di cui all’articolo 24, paragrafi 1 e 7;</p></item><item eId="art_25/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>riceve qualsiasi firma con o senza riserva di ratifica, ratifica o adesione alla presente convenzione, riceve e custodisce tutti gli strumenti, le notifiche e comunicazioni relative alla presente convenzione;</p></item><item eId="art_25/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>controlla che una firma, uno strumento, una notifica o una comunicazione relativa alla presente convenzione siano fatti nella debita forma e, all’occorrenza, provvede a farlo presente alla Parte in causa;</p></item><item eId="art_25/para_2/lbl_e"><num>e) </num><blockList><listIntroduction eId="art_25/para_2/lbl_e/listintro">notifica alle Parti contraenti della presente convenzione, agli altri firmatari, ai membri del Consiglio che non sono Parti contraenti della presente convenzione e al Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite:</listIntroduction><item eId="art_25/para_2/lbl_e/bull_u1"><num>– </num><p>le firme, ratifiche, adesioni e accettazioni di allegati di cui all’articolo 24 della presente convenzione;</p></item><item eId="art_25/para_2/lbl_e/bull_u2"><num>– </num><p>i nuovi allegati che il comitato di gestione decide d’incorporare nella convenzione;</p></item><item eId="art_25/para_2/lbl_e/bull_u3"><num>– </num><p>la data in cui la presente convenzione e ciascuno dei suoi allegati entrano in vigore conformemente all’articolo 26;</p></item><item eId="art_25/para_2/lbl_e/bull_u4"><num>– </num><p>le notifiche ricevute conformemente agli articoli 24, 29, 30 e 32;</p></item><item eId="art_25/para_2/lbl_e/bull_u5"><num>– </num><p>le denunzie ricevute conformemente all’articolo 31;</p></item><item eId="art_25/para_2/lbl_e/bull_u6"><num>– </num><p>gli emendamenti ritenuti accettati conformemente all’articolo 32 e la data della loro entrata in vigore.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>3.</num><content><p>Quando insorga una controversia tra una Parte contraente e il depositario riguardo all’esplicazione delle mansioni di quest’ultimo, il depositario o la Parte in causa deve informare le altre Parti contraenti e i firmatari o, all’occorrenza, il Consiglio.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_V/lvl_u5"><heading>Entrata in vigore</heading><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente convenzione entra in vigore tre mesi dopo che cinque membri o unioni doganali o economiche di cui all’articolo 24, paragrafi 1 e 7, hanno firmato la presente convenzione senza riserva di ratifica o hanno depositato il loro strumento di ratifica o di adesione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>Nei confronti di qualsiasi Parte contraente che firmi la presente convenzione senza riserva di ratifica, che la ratifichi o vi aderisca dopo che cinque membri o unioni doganali o economiche hanno o firmato la convenzione senza riserva di ratifica o depositato il loro strumento di ratifica o di adesione, la presente convenzione entra in vigore tre mesi dopo la data in cui tale Parte contraente ha firmato senza riserva di ratifica o ha depositato il suo strumento di ratifica o di adesione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>3.</num><content><p>Qualsiasi allegato della presente convenzione entra in vigore tre mesi dopo la data in cui cinque membri o unioni doganali o economiche lo hanno accettato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_4"><num>4.</num><content><p>Nei confronti di qualsiasi Parte contraente che accetti un allegato dopo che cinque membri o unioni doganali o economiche l’hanno accettato, tale allegato entra in vigore tre mesi dopo la data in cui tale Parte contraente ha notificato la propria accettazione. Tuttavia, nessun allegato entra in vigore nei confronti di una Parte contraente prima che la convenzione stessa sia entrata in vigore nei confronti di tale Parte contraente.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_V/lvl_u6"><heading>Disposizione abrogativa</heading><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><paragraph eId="art_27/para"><content><p>All’entrata in vigore di un allegato della presente convenzione recante una disposizione abrogativa, tale allegato abroga e sostituisce le convenzioni o le disposizioni delle convenzioni che formano oggetto della disposizione abrogativa negli scambi tra le Parti contraenti che hanno accettato tale allegato e che sono Parti contraenti delle predette convenzioni.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_V/lvl_u7"><heading>Convenzione e allegati</heading><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Ai fini dell’applicazione della presente convenzione gli allegati in vigore nei confronti di una Parte contraente costituiscono parte integrante della convenzione; per quanto riguarda tale Parte contraente, qualsiasi riferimento alla convenzione si applica anche, di conseguenza, a tali allegati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Ai fini della votazione in seno al comitato di gestione si considera che ogni allegato costituisca una convenzione separata.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_V/lvl_u8"><heading>Riserve</heading><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>Si ritiene che ogni Parte contraente che accetti un allegato ne accetti tutte le disposizioni, a meno che non notifichi al depositario, al momento dell’accettazione del predetto allegato o in un secondo tempo, la disposizione o le disposizioni su cui formula riserve, quando tale possibilità sia prevista nell’allegato in causa, indicando le disparità esistenti tra le disposizioni della propria legislazione nazionale e le disposizioni in oggetto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>Ogni Parte contraente esamina, almeno ogni cinque anni, le disposizioni su cui ha formulato riserve, raffrontandole alle disposizioni della propria legislazione nazionale, e notifica al depositario i risultati di tale esame.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_3"><num>3.</num><content><p>Ogni Parte contraente che abbia formulato riserve può, in qualsiasi momento, scioglierle, in toto o in parte, dandone notifica al depositario e indicando la data in cui tali riserve vengono sciolte.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_V/lvl_u9"><heading>Estensione territoriale</heading><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni Parte contraente può, al momento della firma senza riserva di ratifica, della ratifica o dell’adesione, o in un secondo tempo, notificare al depositario che la presente convenzione si estende all’insieme o ad alcuni dei territori le cui relazioni internazionali sono soggette alla sua responsabilità. Tale notifica ha efficacia tre mesi dopo la data in cui il depositario la riceve. Tuttavia, la convenzione non può applicarsi ai territori designati nella notifica prima di essere entrata in vigore nei confronti della Parte contraente interessata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>Ogni Parte contraente che abbia notificato, in applicazione del paragrafo 1, che la presente convenzione si estende a un territorio le cui relazioni internazionali sono soggette alla sua responsabilità, può notificare al depositario, alle condizioni di cui all’articolo 31, che tale territorio cessa di applicare la convenzione.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_V/lvl_u10"><heading>Denunzia</heading><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente convenzione è conclusa per una durata illimitata. Tuttavia, ogni Parte contraente può denunciarla in qualsiasi momento dopo la data della sua entrata in vigore, quale è stabilita all’articolo 26.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2.</num><content><p>La denunzia è notificata a mezzo di strumento scritto depositato presso il depositario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_3"><num>3.</num><content><p>La denunzia ha efficacia sei mesi dopo che il depositario ha ricevuto lo strumento di denunzia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_4"><num>4.</num><content><p>Le disposizioni dei paragrafi 2 e 3 sono applicabili anche per quanto riguarda gli allegati della convenzione; ogni Parte contraente può, in qualsiasi momento dopo la data della loro entrata in vigore, quale è stabilita all’articolo 26, annullare l’accettazione di uno o più allegati. Si ritiene che la Parte contraente che annulla l’accettazione di tutti gli allegati abbia denunziato la convenzione. Inoltre, si ritiene che la Parte contraente che annulla l’accettazione dell’allegato A, pur continuando ad accettare gli altri, abbia denunziato la convenzione.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_V/lvl_u11"><heading>Procedura modificativa</heading><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><paragraph eId="art_32/para_1"><num>1.</num><content><p>Il comitato di gestione, riunito alle condizioni di cui all’articolo 22, può raccomandare emendamenti alla presente convenzione e ai suoi allegati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>2.</num><content><p>Il testo di qualsiasi emendamento così raccomandato è comunicato dal depositario alle Parti contraenti della presente convenzione, agli altri firmatari e ai membri del Consiglio che non sono Parti contraenti della presente convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_3"><num>3.</num><content><p>Ogni raccomandazione di emendamento comunicata conformemente al paragrafo precedente entra in vigore nei confronti di tutte le Parti contraenti nel termine di sei mesi a decorrere dalla scadenza del periodo di dodici mesi che segue la data della comunicazione della raccomandazione di emendamento, qualora in tale periodo una Parte contraente non abbia notificato al depositario obiezioni alla predetta raccomandazione di emendamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_4"><num>4.</num><content><p>Se un’obiezione alla raccomandazione di emendamento è stata notificata al depositario da una Parte contraente prima della scadenza del termine di dodici mesi di cui al paragrafo 3, si reputa che l’emendamento non sia stato accettato e rimane privo di effetti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_5"><num>5.</num><content><p>Ai fini della notifica di un’obiezione, si reputa che ogni allegato costituisca una convenzione separata.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_V/lvl_u12"><heading>Accettazione degli emendamenti</heading><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><paragraph eId="art_33/para_1"><num>1.</num><content><p>Si reputa che ogni Parte contraente che ratifichi la presente convenzione o vi aderisca abbia accettato gli emendamenti entrati in vigore alla data del deposito del suo strumento di ratifica o di adesione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_2"><num>2.</num><content><p>Si reputa che ogni Parte contraente che accetti un allegato abbia accettato gli emendamenti di tale allegato entrati in vigore alla data in cui ha notificato al depositario la propria accettazione, salvo il caso in cui abbia formulato riserve conformemente alle disposizioni dell’articolo 29.</p></content></paragraph></article></level><level eId="chap_V/lvl_u13"><heading>Registrazione e testi autentici</heading><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><paragraph eId="art_34/para"><content><p>Conformemente all’articolo 102 dello Statuto delle Nazioni Unite<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.120</b></ref></p></authorialNote> la presente convenzione è registrata presso il Segretariato delle Nazioni Unite, a richiesta del depositario.</p></content></paragraph></article></level></chapter><signature><p><i>In fede di che</i> i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato la presente convenzione.</p><p>Fatto a Istanbul, il ventisei giugno millenovecentonovanta in un solo esemplare in inglese e in francese, i due testi facenti ugualmente fede. Il depositario è invitato a predisporre e a trasmettere traduzioni ufficiali della presente convenzione in arabo, cinese, spagnolo e russo.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato A</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_A/lvl_u1"><heading>Allegato relativo ai titoli di ammissione temporanea<br/>(Carnet ATA, Carnet CPD)</heading><chapter eId="annex_A/lvl_u1/chap_I"><num>Capitolo I:</num><heading>Definizioni</heading><article eId="annex_A/lvl_u1/chap_I/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_I/art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_A/lvl_u1/chap_I/art_1/para/listintro">Ai fini dell’applicazione del presente allegato, si intendono per:</listIntroduction><item eId="annex_A/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«titolo di ammissione temporanea»: </p><p>il documento doganale internazionale, utilizzato per la dichiarazione in dogana, che permette d’identificare le merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) e che comporta una garanzia valida sul piano internazionale per coprire i dazi e le tasse all’importazione;</p></item><item eId="annex_A/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«carnet ATA»: </p><p>il titolo di ammissione temporanea utilizzato per l’ammissione temporanea delle merci, ad eccezione dei mezzi di trasporto;</p></item><item eId="annex_A/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«carnet CPD»: </p><p>il titolo di ammissione temporanea utilizzato per l’ammissione temporanea dei mezzi di trasporto;</p></item><item eId="annex_A/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«catena di garanti»: </p><p>il sistema di garanzia gestito da un’organizzazione internazionale cui sono affiliate le associazioni garanti;</p></item><item eId="annex_A/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_e"><num>e) </num><p>«organizzazione internazionale»: </p><p>l’organizzazione cui sono affiliate le associazioni nazionali abilitate a garantire e a rilasciare i titoli di ammissione temporanea;</p></item><item eId="annex_A/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_f"><num>f) </num><p>«associazione garante»: </p><p>l’associazione, riconosciuta dall’autorità doganale di una Parte contraente, che garantisce le somme di cui all’articolo 8 del presente allegato nel territorio di detta Parte contraente e che è affiliata ad una catena di garanti;</p></item><item eId="annex_A/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_g"><num>g) </num><p>«associazione emittente»: </p><p>l’associazione autorizzata dall’autorità doganale a rilasciare i titoli di ammissione temporanea, affiliata, direttamente o indirettamente, ad una catena di garanti;</p></item><item eId="annex_A/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_h"><num>h) </num><p>«associazione emittente corrispondente»: </p><p>l’associazione emittente stabilita in un’altra Parte contraente, affiliata alla medesima catena di garanti;</p></item><item eId="annex_A/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_i"><num>i) </num><p>«transito doganale»: </p><p>il regime doganale al quale sono vincolate le merci trasportate sotto controllo doganale da un ufficio doganale ad un altro.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_A/lvl_u1/chap_II"><num>Capitolo II:</num><heading>Campo d’applicazione</heading><article eId="annex_A/lvl_u1/chap_II/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_II/art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente accetta, in sostituzione dei propri documenti doganali nazionali a garanzia delle somme di cui all’articolo 8 del presente allegato, alle condizioni dell’articolo 5 della presente convenzione, qualsiasi titolo di ammissione temporanea valido nel proprio territorio, emesso e utilizzato alle condizioni stabilite nel presente allegato, per le merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) importate temporaneamente in applicazione degli altri allegati della presente convenzione da essa accettati.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_II/art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può egualmente accettare qualsiasi titolo di ammissione temporanea, rilasciato e utilizzato alle medesime condizioni, per le operazioni di ammissione temporanea effettuate in applicazione delle proprie leggi e dei propri regolamenti nazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_II/art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può accettare per il transito doganale qualsiasi titolo di ammissione temporanea rilasciato e utilizzato alle medesime condizioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_II/art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Le merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) che devono essere sottoposte a lavorazione o riparazione non possono essere importate a fronte di un titolo di ammissione temporanea.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_A/lvl_u1/chap_II/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_II/art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>I titoli di ammissione temporanea sono conformi ai modelli figuranti nelle appendici del presente allegato: per il carnet ATA vedasi l’appendice I, per il carnet CPD l’appendice II.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_II/art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Le appendici del presente allegato ne costituiscono parte integrante.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_A/lvl_u1/chap_III"><num>Capitolo III:</num><heading>Garanzia ed emissione dei titoli di ammissione temporanea</heading><article eId="annex_A/lvl_u1/chap_III/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_III/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Alle condizioni e con le garanzie da essa stabilite, ciascuna Parte contraente può abilitare talune associazioni garanti a garantire e a rilasciare i titoli di ammissione temporanea direttamente o tramite associazioni emittenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_III/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Un’associazione garante può essere riconosciuta da una Parte contraente solo se la sua garanzia copre le responsabilità che devono essere assunte in questa Parte contraente in occasione di operazioni effettuate a fronte di titoli di ammissione temporanea rilasciati dalle associazioni emittenti corrispondenti.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_A/lvl_u1/chap_III/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_III/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Le associazioni emittenti non possono rilasciare titoli di ammissione temporanea la cui validità sia superiore a un anno a decorrere dal giorno del rilascio.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_III/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualsiasi modifica apportata dalle associazioni emittenti alle indicazioni figuranti nel titolo di ammissione temporanea deve essere debitamente approvata dall’associazione emittente o dall’associazione garante. Dopo l’accettazione dei titoli da parte dell’autorità doganale del territorio di ammissione temporanea non è più permessa alcuna modifica senza il consenso della predetta autorità.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_III/art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Dopo il rilascio del carnet ATA, alla lista delle merci figurante a tergo della copertina e all’occorrenza sui fogli supplementari allegati (lista generale) non può più essere aggiunta alcuna merce.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_A/lvl_u1/chap_III/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_III/art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_A/lvl_u1/chap_III/art_6/para/listintro">Sul titolo di ammissione temporanea devono figurare:</listIntroduction><item eId="annex_A/lvl_u1/chap_III/art_6/para/bull_u1"><num>– </num><p>il nome dell’associazione emittente;</p></item><item eId="annex_A/lvl_u1/chap_III/art_6/para/bull_u2"><num>– </num><p>il nome della catena di garanti internazionale;</p></item><item eId="annex_A/lvl_u1/chap_III/art_6/para/bull_u3"><num>– </num><p>i paesi o i territori doganali in cui il titolo è valido, e</p></item><item eId="annex_A/lvl_u1/chap_III/art_6/para/bull_u4"><num>– </num><p>il nome delle associazioni garanti di tali paesi o territori doganali.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_A/lvl_u1/chap_III/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_III/art_7/para"><content><p>Il termine stabilito per la riesportazione delle merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) importate a fronte di un titolo di ammissione temporanea non può, in alcun caso, superare il termine di validità del medesimo.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_A/lvl_u1/chap_IV"><num>Capitolo IV:</num><heading>Garanzia</heading><article eId="annex_A/lvl_u1/chap_IV/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><subdivision eId="annex_A/lvl_u1/chap_IV/art_8/subdiv_u1"><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_IV/art_8/subdiv_u1/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna associazione garante garantisce all’autorità doganale della Parte contraente nel cui territorio ha sede il pagamento dell’ammontare dei dazi e delle tasse all’importazione e delle altre somme esigibili, ad eccezione di quelle di cui all’articolo 4, paragrafo 4 della presente convenzione, in caso di mancata osservanza delle condizioni stabilite per l’ammissione temporanea o per il transito doganale di merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) introdotte in tale territorio a fronte di un titolo di ammissione temporanea rilasciato da un’associazione emittente corrispondente. Essa è tenuta, congiuntamente e solidamente con le persone debitrici delle somme suindicate, al pagamento delle stesse.</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="annex_A/lvl_u1/chap_IV/art_8/subdiv_u2"><heading>Carnet ATA</heading><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_IV/art_8/subdiv_u2/para"><content><p>L’associazione garante non è tenuta al pagamento di una somma che superi di oltre il 10 per cento l’importo dei dazi e delle tasse all’importazione.</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="annex_A/lvl_u1/chap_IV/art_8/subdiv_u3"><heading>Carnet CPD</heading><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_IV/art_8/subdiv_u3/para_u1"><content><p>L’associazione garante non è tenuta al pagamento di una somma che superi l’importo dei dazi e delle tasse all’importazione eventualmente maggiorato dei diritti di mora.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_IV/art_8/subdiv_u3/para_3"><num>3.</num><content><p>Quando l’autorità doganale del territorio di ammissione temporanea abbia scaricato senza riserve un titolo di ammissione temporanea di talune merci (ivi compresi i mezzi di trasporto), non può più richiedere all’associazione garante, per quanto riguarda tali merci (ivi compresi i mezzi di trasporto), il pagamento delle somme di cui al paragrafo 1 del presente articolo. Tuttavia, una richiesta di pagamento in garanzia può ancora essere presentata all’associazione garante se in un secondo tempo si constati che lo scarico è stato ottenuto irregolarmente o fraudolentemente o vi è stata violazione delle condizioni alle quali l’ammissione temporanea o il transito doganale erano subordinati.</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="annex_A/lvl_u1/chap_IV/art_8/subdiv_u4"><heading>Carnet ATA</heading><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_IV/art_8/subdiv_u4/para"><content><p>L’autorità doganale non può mai esigere dall’associazione garante il pagamento delle somme di cui al paragrafo 1 se la sua richiesta non è stata presentata entro un anno dalla data di scadenza del carnet ATA.</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="annex_A/lvl_u1/chap_IV/art_8/subdiv_u5"><heading>Carnet CPD</heading><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_IV/art_8/subdiv_u5/para"><content><p>L’autorità doganale non può mai esigere dall’associazione garante il pagamento delle somme di cui al paragrafo 1 se a quest’ultima non è stato comunicato il mancato scarico del carnet CPD entro un anno a decorrere dalla data di scadenza del medesimo. L’autorità doganale fornisce all’associazione garante informazioni sul calcolo dei dazi e delle tasse all’importazione entro un anno dalla comunicazione del mancato scarico. La responsabilità dell’associazione garante in merito a queste somme decade se le predette informazioni non vengono fornite nel termine stabilito.</p></content></paragraph></subdivision></article></chapter><chapter eId="annex_A/lvl_u1/chap_V"><num>Capitolo V:</num><heading>Regolarizzazione dei titoli di ammissione temporanea</heading><article eId="annex_A/lvl_u1/chap_V/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><subdivision eId="annex_A/lvl_u1/chap_V/art_9/subdiv_u1"><heading>I.  Carnet ATA</heading><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_V/art_9/subdiv_u1/para"><content><blockList><item eId="annex_A/lvl_u1/chap_V/art_9/subdiv_u1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Le associazioni garanti hanno sei mesi di tempo a decorrere dalla data in cui l’autorità doganale richiede il pagamento delle somme di cui all’articolo 8, paragrafo 1 del presente allegato per fornire la prova della riesportazione delle merci in causa alle condizioni previste dal presente allegato, o di ogni altro scarico regolare del carnet ATA.</p></item><item eId="annex_A/lvl_u1/chap_V/art_9/subdiv_u1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Se tale prova non è fornita nel termine stabilito, l’associazione garante deposita immediatamente tali somme o le versa a titolo provvisorio. Questo deposito o versamento diventa definitivo alla scadenza di un termine di tre mesi dalla data del deposito o del versamento stesso. In quest’ultimo periodo l’associazione garante può ancora, in vista della restituzione delle somme depositate o versate, fornire le prove di cui alla lettera a).</p></item><item eId="annex_A/lvl_u1/chap_V/art_9/subdiv_u1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>Per le Parti contraenti le cui leggi e i cui regolamenti non prevedano il deposito o il versamento provvisorio dei dazi e delle tasse all’importazione, i pagamenti che venissero effettuati alle condizioni di cui alla lettera b) sono da considerarsi definitivi, ma il loro ammontare è rimborsato qualora le prove di cui alla lettera a) siano fornite in un termine di tre mesi dalla data del pagamento.</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="annex_A/lvl_u1/chap_V/art_9/subdiv_u2"><heading>Carnet CPD</heading><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_V/art_9/subdiv_u2/para"><content><blockList><item eId="annex_A/lvl_u1/chap_V/art_9/subdiv_u2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Le associazioni garanti hanno un anno di tempo a decorrere dalla data della comunicazione del mancato scarico dei carnet CPD per fornire la prova della riesportazione dei mezzi di trasporto, alle condizioni previste dal presente allegato, o di ogni altro scarico regolare del carnet CPD. Tuttavia, questo periodo può avere efficacia solo a decorrere dalla data di scadenza dei carnet CPD. Se l’autorità doganale contesta la validità della prova fornita deve informarne l’associazione garante entro un termine non superiore a un anno.</p></item><item eId="annex_A/lvl_u1/chap_V/art_9/subdiv_u2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Se tale prova non è fornita nel termine stabilito, l’associazione garante deve depositare o versare a titolo provvisorio, nel termine massimo di tre mesi, i dazi e le tasse all’importazione esigibili. Questo deposito o versamento diventa definitivo alla scadenza del termine di un anno a decorrere dalla data del deposito o del versamento stesso. In quest’ultimo periodo l’associazione garante può ancora, ai fini della restituzione delle somme depositate o versate, fornire le prove di cui alla lettera a).</p></item><item eId="annex_A/lvl_u1/chap_V/art_9/subdiv_u2/para/lbl_c"><num>c) </num><p>Per le Parti contraenti le cui leggi e i cui regolamenti non prevedano il deposito o il versamento provvisorio dei dazi e delle tasse all’importazione, i pagamenti che venissero fatti alle condizioni di cui alla lettera b) sono da considerarsi definitivi, ma il loro ammontare è rimborsato qualora le prove di cui alla lettera a) siano fornite nel termine di un anno a decorrere dalla data del pagamento.</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision></article><article eId="annex_A/lvl_u1/chap_V/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_V/art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>La prova della riesportazione delle merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) importate a fronte di un titolo di ammissione temporanea è fornita dalla matrice «riesportazione» di tale titolo, debitamente compilata, su cui è stato apposto il timbro dell’autorità doganale del territorio di ammissione temporanea.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_V/art_10/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_A/lvl_u1/chap_V/art_10/para_2/listintro">Se non è stato accertato che la riesportazione ha avuto luogo conformemente al paragrafo 1, l’autorità doganale del territorio di ammissione temporanea può accettare come prova della riesportazione, anche dopo la scadenza del titolo di ammissione temporanea:</listIntroduction><item eId="annex_A/lvl_u1/chap_V/art_10/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>le diciture apposte dall’autorità doganale di un’altra Parte contraente sui titoli di ammissione temporanea, all’atto dell’importazione o della reimportazione, oppure un certificato emesso da detta autorità, che si fonda sulle diciture apposte su un tagliando staccato dal titolo all’atto dell’importazione o della reimportazione nel loro territorio, sempre che tali diciture si riferiscano a una importazione o a una reimportazione che si possa stabilire essere effettivamente avvenuta dopo la riesportazione di cui si deve fornire la prova;</p></item><item eId="annex_A/lvl_u1/chap_V/art_10/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>qualsiasi altra prova che stabilisca che le merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) si trovano fuori di detto territorio.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_V/art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Nel caso in cui l’autorità doganale di una Parte contraente dispensi dalla riesportazione talune merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) ammesse nel suo territorio a fronte di un titolo di ammissione temporanea, l’associazione garante è liberata dai suoi obblighi solamente quando l’autorità summenzionata abbia attestato, sul titolo in causa, che la posizione delle merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) è stata regolarizzata.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_A/lvl_u1/chap_V/art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_V/art_11/para"><content><p>Nei casi di cui all’articolo 10, paragrafo 2 del presente allegato, l’autorità doganale si riserva il diritto di riscuotere una tassa di regolarizzazione.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_A/lvl_u1/chap_VI"><num>Capitolo VI:</num><heading>Disposizioni varie</heading><article eId="annex_A/lvl_u1/chap_VI/art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_VI/art_12/para"><content><p>I visti dei titoli di ammissione temporanea utilizzati alle condizioni previste dal presente allegato non danno luogo al pagamento di una rimunerazione a favore dei servizi doganali quando quest’operazione venga effettuata negli uffici doganali e durante l’orario di apertura ordinario.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_A/lvl_u1/chap_VI/art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_VI/art_13/para"><content><p>In caso di distruzione, perdita o furto di un titolo di ammissione temporanea relativo a merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) che si trovano nel territorio di una Parte contraente, l’autorità doganale di detta Parte contraente accetta, a richiesta dell’associazione emittente e fatta salva l’osservanza delle condizioni che tale autorità ha stabilito, un titolo sostitutivo la cui validità scade alla stessa data del titolo sostituito.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_A/lvl_u1/chap_VI/art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_VI/art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Quando sia previsto che l’operazione di ammissione temporanea oltrepassi il termine di validità del titolo di ammissione temporanea e il suo titolare non sia in grado di riesportare le merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) entro tale termine, l’associazione che ha emesso il titolo può rilasciare un titolo sostitutivo. Quest’ultimo viene sottoposto a controllo da parte delle autorità doganali delle Parti contraenti in causa. Al momento dell’accettazione del titolo sostitutivo le autorità doganali interessate procedono allo scarico del titolo sostituito.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_VI/art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>La validità dei carnet CPD può essere prorogata una sola volta per un periodo non superiore a un anno. Dopo tale termine deve essere rilasciato un nuovo carnet, in sostituzione del precedente, che deve essere accettato dall’autorità doganale.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_A/lvl_u1/chap_VI/art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_VI/art_15/para"><content><p>Quando si applichi l’articolo 7, paragrafo 3 della presente convenzione, l’autorità doganale notifica, per quanto possibile, all’associazione garante i sequestri effettuati, da essa o a sua richiesta, di merci (ivi compresi i mezzi di trasporto) coperte da un titolo di ammissione temporanea garantito da tale associazione e le comunica le misure che intende adottare.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_A/lvl_u1/chap_VI/art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_VI/art_16/para"><content><p>In caso di frode, d’infrazione o di abuso, le Parti contraenti hanno il diritto, fatte salve le disposizioni del presente allegato, di procedere contro le persone che si avvalgono di un titolo di ammissione temporanea per recuperare i dazi e le tasse all’importazione e le altre somme esigibili nonché per esigere il pagamento delle penalità di cui tali persone sarebbero passibili. In questo caso, le associazioni devono coadiuvare le autorità doganali.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_A/lvl_u1/chap_VI/art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_VI/art_17/para"><content><p>Sono ammessi al beneficio della franchigia sui dazi e sulle tasse all’importazione e non sono sottoposti ad alcuna proibizione o restrizione all’importazione i titoli di ammissione temporanea, o le parti di questi titoli, rilasciati o destinati ad essere rilasciati nel territorio d’importazione dei medesimi, spediti alle associazioni emittenti da un’associazione garante, da un’organizzazione internazionale o dall’autorità doganale di una Parte contraente. Agevolazioni analoghe sono concesse all’esportazione.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_A/lvl_u1/chap_VI/art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_VI/art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente ha il diritto di formulare una riserva, alle condizioni di cui all’articolo 29 della presente convenzione, in merito all’accettazione dei carnet ATA per il traffico postale.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_VI/art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Sul presente allegato non possono essere formulate altre riserve.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_A/lvl_u1/chap_VI/art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_VI/art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Al momento dell’entrata in vigore il presente allegato, conformemente alle disposizioni dell’articolo 27 della presente convenzione, abroga e sostituisce la convenzione doganale sul «carnet ATA» per l’ammissione temporanea delle merci (Bruxelles, 6 dicembre 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/479_476_493" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.244.57</b></ref></p></authorialNote> negli scambi tra le Parti contraenti che hanno accettato tale allegato e che sono Parti contraenti della predetta convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/chap_VI/art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Nonostante le disposizioni del paragrafo 1, i carnet ATA che sono stati rilasciati in applicazione della convenzione doganale sul «carnet ATA» per l’ammissione temporanea delle merci del 1961 prima dell’entrata in vigore del presente allegato, sono accettati fino al termine delle operazioni per le quali sono stati rilasciati.</p></content></paragraph></article></chapter></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Appendice I </block><block name="heading">all’Allegato A</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_I/lvl_u1"><heading>Modello di carnet ATA</heading><content><p>Il carnet ATA è stampato in francese o in inglese e, all’occorrenza, in una seconda lingua.</p><p>Le dimensioni del carnet ATA sono 396 × 210 mm e quelle dei tagliandi 297 × 210 mm.</p></content></level><level eId="annex_I/lvl_u2"><heading>Model of ATA carnet</heading><content><p>The ATA carnet shall be printed in English or French and may also be printed in a second language.</p><p>The size of the ATA carnet shall be 396 × 210 mm and that of the vouchers 297 × 210 mm.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Appendice II </block><block name="heading">all’Allegato A<i><authorialNote><p> Nuovo testo giusta la mod. approvata dal Comitato di gestione della Conv. il 16 ott. 2015 e dal DFF il 2 dic. 2016, in vigore per la Svizzera dall’11 mag. 2017 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2017/70" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2017</b> 451</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_II/lvl_u1"><heading>Modello di Carnet CPD</heading><content><p>Il carnet utilizzato per le operazioni CPD in una regione specifica può essere stampato in una combinazione di altre lingue ufficiali delle Nazioni Unite, purché una di queste sia l’inglese o il francese.</p><p>Le dimensioni del carnet CPD sono 21 × 29,7 cm.</p><p>L’associazione emittente deve iscrivere il suo nome in ciascuno dei tagliandi, facendolo seguire dalle iniziali della catena di garanzia cui è affiliata.</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u2"><heading>Model of CPD Carnet</heading><content><p>Carnets used for CPD operations within a specific region may be printed in other combinations of United Nations official languages on the condition that one of the two languages is English or French.</p><p>The size of the CPD carnet shall be 21 × 29,7 cm.</p><p>The issuing association shall insert its name on each voucher and shall include the initials of the international guaranteeing chain to which it belongs.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato B.I.</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Allegato relativo alle merci destinate ad essere presentate o utilizzate in occasione di un’esposizione, una fiera, un congresso o una manifestazione analoga</heading><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I"><num>Capitolo 1:</num><heading>Definizione</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/listintro">Ai fini dell’applicazione del presente allegato per « manifestazioni» si intendono:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_1"><num>1. </num><p>le esposizioni, le fiere, i saloni e le manifestazioni analoghe del commercio, dell’industria, dell’agricoltura e dell’artigianato;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_2"><num>2. </num><p>le esposizioni o manifestazioni organizzate principalmente a scopo filantropico;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_3"><num>3. </num><p>le esposizioni o le manifestazioni organizzate principalmente a scopo scientifico, tecnico, artigianale, artistico, educativo o culturale, sportivo, religioso o di culto, allo scopo di promuovere il turismo o di coadiuvare la comprensione tra i popoli;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_4"><num>4. </num><p>le riunioni di rappresentanti di organizzazioni o di associazioni internazionali;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_5"><num>5. </num><p>le cerimonie e le manifestazioni a carattere ufficiale o commemorativo,</p></item></blockList><p>escluse le esposizioni organizzate a titolo privato in negozi o locali commerciali per la vendita di merci estere.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II"><num>Capitolo II:</num><heading>Campo d’applicazione</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para_1/listintro">Beneficiano dell’ammissione temporanea conformemente all’articolo 2 della presente convenzione:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>le merci destinate ad essere esposte o a formare oggetto di dimostrazione nel corso di una manifestazione, compreso il materiale di cui agli allegati dell’accordo per l’importazione di oggetti a carattere educativo, scientifico o culturale (UNESCO, Nuova York, 22 novembre 1950<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1953/463_463_475" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.145.141</b></ref></p></authorialNote> e relativo protocollo (Nairobi, 26 novembre 1976);</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para_1/lbl_b/listintro">le merci destinate ad essere utilizzate in occasione di una manifestazione per esigenze di presentazione di prodotti esteri, quali:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para_1/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>le merci necessarie alla dimostrazione di macchine o di apparecchi esteri esposti,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para_1/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>il materiale da costruzione e da decorazione, compresa l’attrezzatura elettrica, per i padiglioni provvisori di espositori stranieri,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para_1/lbl_b/lbl_iii"><num>iii) </num><p>il materiale pubblicitario e dimostrativo destinato manifestamente ad essere utilizzato per la pubblicità delle merci estere esposte, quali le registrazioni sonore e televisive, i film e le diapositive, nonché l’apparecchiatura necessaria per la loro utilizzazione;</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>il materiale, comprese le apparecchiature per l’interpretazione, gli apparecchi di registrazione del suono e di registrazione televisiva, nonché i film a carattere educativo, scientifico o culturale, destinato ad essere utilizzato in occasione di riunioni, conferenze e congressi internazionali.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para_2/listintro">Per poter beneficiare delle facilitazioni concesse dal presente allegato:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>i materiali debbono essere importati in quantità ragionevole tenuto conto della loro destinazione;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>le condizioni stabilite dalla presente convenzione debbono essere soddisfatte a giudizio dell’autorità doganale del territorio di ammissione temporanea.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III"><num>Capitolo III:</num><heading>Disposizioni varie</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para/listintro">Finché beneficiano delle agevolazioni previste dalla presente convenzione e sempre che la legislazione nazionale del territorio di ammissione temporanea lo consenta, le merci vincolate al regime dell’ammissione temporanea non possono essere:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>prestate, locate o utilizzate dietro rimunerazione; né</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>trasportate fuori del luogo della manifestazione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Il termine per la riesportazione delle merci importate per essere presentate o utilizzate in occasione di un’esposizione, una fiera, un congresso o una manifestazione analoga è di almeno sei mesi a decorrere dalla data dell’ammissione temporanea.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Fatte salve le disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo, l’autorità doganale autorizza gli interessati a lasciare nel territorio di ammissione temporanea le merci destinate ad essere presentate o utilizzate in occasione di una manifestazione successiva, sempre che si conformino alle disposizioni legali e regolamentari di questo territorio e le merci vengano riesportate entro un anno a decorrere dalla data della loro ammissione temporanea.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_1/listintro">In applicazione delle disposizioni dell’articolo 13 della presente convenzione, l’immissione in consumo è ammessa, in franchigia dei dazi e dalle tasse all’importazione e senza che i divieti o le restrizioni all’importazione vengano applicati, per le merci seguenti:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_1/lbl_a/listintro">piccoli campioni rappresentativi delle merci estere esposte in occasione di una manifestazione, compresi i campioni di prodotti alimentari e di bevande, importati in quanto tali o ottenuti nel corso della manifestazione da merci importate alla rinfusa, sempre che:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_1/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>si tratti di prodotti esteri forniti gratuitamente, che servono esclusivamente per distribuzioni gratuite al pubblico durante la manifestazione, e sono destinati ad essere utilizzati o consumati dalle persone cui sono distribuiti,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_1/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>questi prodotti siano identificabili come campioni di carattere pubblicitario aventi scarso valore unitario,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_1/lbl_a/lbl_iii"><num>iii) </num><p>non possano prestarsi alla commercializzazione ed eventualmente siano presentati in imballaggi contenenti una quantità di merce inferiore alla quantità minima della stessa merce effettivamente venduta in commercio,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_1/lbl_a/lbl_iv"><num>iv) </num><p>i campioni di prodotti alimentari e di bevande che non sono distribuiti in imballaggi conformi al punto iii) siano consumati sul posto nel corso della manifestazione, e</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_1/lbl_a/lbl_v"><num>v) </num><p>stando al parere dell’autorità doganale del territorio di ammissione temporanea, il loro valore globale e la loro quantità siano in rapporto con la natura della manifestazione, col numero dei visitatori e con l’entità della partecipazione dell’espositore;</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>merci importate unicamente per la loro dimostrazione o per la dimostrazione di macchine e apparecchi esteri presentati alla manifestazione e consumati o distrutti nel corso di dette dimostrazioni, sempre che, stando al parere dell’autorità doganale del territorio di ammissione temporanea, il loro valore globale e la loro quantità siano in rapporto con la natura della manifestazione, col numero dei visitatori e con l’entità della partecipazione dell’espositore;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>prodotti di scarso valore utilizzati per la costruzione, la sistemazione e la decorazione di padiglioni provvisori di espositori esteri (colori, vernici, carta da parati, ecc.), distrutti a seguito della loro stessa utilizzazione;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_1/lbl_d"><num>d) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_1/lbl_d/listintro">stampati, cataloghi, prospetti, listini dei prezzi, manifesti pubblicitari, calendari (illustrati o meno) e fotografie prive di cornice, destinati, manifestamente, ad essere utilizzati a fini pubblicitari per le merci, sempre che:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_1/lbl_d/lbl_i"><num>i) </num><p>si tratti di prodotti esteri, forniti gratuitamente, che servono esclusivamente per distribuzioni gratuite al pubblico nel luogo della manifestazione e,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_1/lbl_d/lbl_ii"><num>ii) </num><p>stando al parere dell’autorità doganale del territorio di ammissione temporanea, il loro valore globale e la loro quantità siano in rapporto con la natura della manifestazione, col numero dei visitatori e con l’entità della partecipazione dell’espositore;</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>fascicoli, archivi, moduli e altri documenti destinati ad essere utilizzati in quanto tali nel corso o in occasione di riunioni, conferenze o congressi internazionali.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Le disposizioni del paragrafo 1 non si applicano alle bevande alcoliche, ai tabacchi e ai combustibili.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Sia all’importazione che alla riesportazione, la verifica e lo sdoganamento delle merci che saranno o sono state presentate o utilizzate in occasione di una manifestazione vengono effettuati, in tutti i casi in cui ciò sia possibile ed opportuno, nel luogo stesso della manifestazione in causa.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente provvede, in tutti i casi in cui lo ritenga utile, tenuto conto dell’importanza della manifestazione, ad aprire, per una durata ragionevole, un ufficio doganale sul luogo della manifestazione organizzata nel suo territorio.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_7/para"><content><p>I prodotti accessoriamente ottenuti nel corso della manifestazione con merci importate temporaneamente, in occasione della dimostrazione di macchine o apparecchi esposti, sono soggetti alle disposizioni della presente convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_8/para"><content><p>Ciascuna Parte contraente ha il diritto di formulare una riserva, alle condizioni di cui all’articolo 29 della presente convenzione, in merito alle disposizioni dell’articolo 5, paragrafo 1, lettera a), del presente allegato.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_9/para"><content><p>Al momento della sua entrata in vigore il presente allegato abroga e sostituisce, conformemente all’articolo 27 della presente convenzione, la convenzione doganale per l’importazione di merci destinate a esposizioni, fiere e congressi (Bruxelles, 8 giugno 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/467_464_482" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.244.56</b></ref></p></authorialNote> negli scambi tra le Parti contraenti che hanno accettato il presente allegato e che sono Parti contraenti della predetta convenzione.</p></content></paragraph></article></chapter></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato B. </block><block name="heading">2.<i><authorialNote><p>  Aggiornato dalla mod. approvata dal DFF il 20 mag. 2009, in vigore per la Svizzera  dal 3 ott. 2009 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/284" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2010</b> 2141</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Allegato relativo al materiale professionale</heading><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I"><num>Capitolo I:</num><heading>Definizione</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/listintro">Ai fini dell’applicazione del presente allegato per «materiale professionale» si intendono:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_1"><num>1. </num><p>il materiale per la stampa, la radiodiffusione e la televisione, necessario ai rappresentanti della stampa, della radiodiffusione o della televisione che si rechino nel territorio di un altro Paese per effettuare servizi giornalistici, registrazioni o trasmissioni nel quadro di programmi determinati. La lista illustrativa di questo materiale figura nell’appendice I del presente allegato;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_2"><num>2. </num><p>il materiale cinematografico necessario a chiunque si rechi nel territorio di un altro Paese per realizzare uno o più film. La lista illustrativa di questo materiale figura nell’appendice II del presente allegato;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_3"><num>3. </num><p>ogni altro materiale necessario per l’esercizio del mestiere o della professione a chiunque si rechi nel territorio di un altro Paese per compiervi un lavoro determinato. È escluso il materiale destinato ad essere utilizzato nella fabbricazione industriale, per il condizionamento di merci o, sempre che non si tratti di un’attrezzatura manuale, nello sfruttamento di risorse naturali, nella costruzione, nella riparazione o nella manutenzione di immobili, per l’esecuzione di lavori di terrazzamento o di lavori analoghi. La lista illustrativa di questo materiale figura nell’appendice III del presente allegato;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_4"><num>4. </num><p>gli apparecchi ausiliari del materiale di cui ai paragrafi 1, 2 e 3 e i relativi accessori.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II"><num>Capitolo II:</num><heading>Campo d’applicazione</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para/listintro">Beneficiano dell’ammissione temporanea conformemente all’articolo 2 della presente convenzione:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>il materiale professionale;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>le parti staccate importate per la riparazione di materiale professionale vincolato al regime dell’ammissione temporanea in virtù della lettera a).</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III"><num>Capitolo III:</num><heading>Disposizioni varie</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para_1/listintro">Per poter beneficiare delle agevolazioni accordate dal presente allegato il materiale professionale deve:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>appartenere ad una persona stabilita o residente fuori del territorio di ammissione temporanea;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>essere importato da una persona stabilita o residente fuori del territorio di ammissione temporanea;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>essere utilizzato esclusivamente dalla persona che si rechi nel territorio dì ammissione temporanea o sotto la sua direzione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Il paragrafo 1, lettera c) non si applica al materiale importato per la realizzazione di film, di programmi televisivi o di opere audiovisive, in esecuzione di un contratto di coproduzione concluso con una persona stabilita nel territorio di ammissione temporanea e approvato dalle autorità competenti di tale territorio nel quadro di un accordo di coproduzione intergovernativo.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Il materiale cinematografico, per la stampa, la radiodiffusione e la televisione non deve costituire oggetto di un contratto di locazione o di un contratto analogo del quale sia parte una persona stabilita nel territorio di ammissione temporanea, fermo restando che questa condizione non si applica in caso di realizzazione di programmi comuni di radiodiffusione o di televisione.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>L’ammissione temporanea dei materiali destinati alla produzione e ai servizi giornalistici radiofonici o televisivi e dei veicoli appositamente adattati per essere utilizzati per la realizzazione di servizi giornalistici radiofonici o televisivi e la loro attrezzatura, importati da enti pubblici o privati riconosciuti a tal fine dall’autorità doganale del territorio di ammissione temporanea è accordata senza che venga richiesto alcun documento doganale e senza che venga costituita alcuna garanzia.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorità doganale può richiedere la presentazione di una lista o di un inventario particolareggiato del materiale di cui al paragrafo 1, corredato di un impegno scritto di riesportazione.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para"><content><p>Il termine per la riesportazione del materiale professionale è di almeno dodici mesi a decorrere dalla data della sua ammissione temporanea. Tuttavia, per i veicoli, il termine per la riesportazione può essere fissato tenendo conto del motivo e della prevedibile durata della loro permanenza nel territorio di ammissione temporanea.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_6/para"><content><p>Ciascuna Parte contraente ha il diritto di rifiutare o di revocare il beneficio dell’ammissione temporanea ai veicoli indicati nelle appendici I, II e III del presente allegato che, anche a titolo occasionale, carichino persone dietro pagamento, o merci, nel suo territorio, per scaricarle in un luogo situato nel medesimo territorio.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_7/para"><content><p>Le appendici del presente allegato ne costituiscono parte integrante.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_8/para"><content><p>Al momento della sua entrata in vigore il presente allegato abroga e sostituisce, conformemente all’articolo 27 della presente convenzione, la convenzione doganale relativa all’importazione temporanea di materiale professionale (Bruxelles, 8 giugno 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/453_449_468" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.244.54</b></ref></p></authorialNote>, negli scambi tra le Parti contraenti che hanno accettato il presente allegato e che sono Parti contraenti della predetta convenzione.</p></content></paragraph></article></chapter></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Appendice I</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_I/lvl_u1"><heading>Materiale per la stampa, la radiodiffusione e la televisione</heading><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Lista illustrativa</heading><content><blockList eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u1/listintro">A.  Materiale per la stampa, quale:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>personal computer:</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>telecopiatrici;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>macchine per scrivere;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u1/bull_u4"><num>– </num><p>apparecchi da presa di immagini di qualsiasi genere (cinematografici o elettronici);</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u1/bull_u5"><num>– </num><p>apparecchi di trasmissione, di registrazione o di riproduzione del suono o delle immagini (magnetofoni, videoregistratori, lettori di videocassette, microfoni, tavoli di dosaggio, casse acustiche);</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u1/bull_u6"><num>– </num><p>supporti di suono o di immagini, registrati o meno;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u1/bull_u7"><num>– </num><p>strumenti e apparecchi di misurazione e di controllo tecnico (oscillografi, sistemi di controllo dei magnetofoni e dei videoregistratori, multimetri, cassette per attrezzi e sacche, vettorscopi, generatori di videosegnali, ecc.);</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u1/bull_u8"><num>– </num><p>materiale per illuminazione (proiettori, trasformatori, supporti);</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u1/bull_u9"><num>– </num><p>accessori (cassette, fotometri, obiettivi, supporti, accumulatori, cinghie di trasmissione, carica‑batteria, monitor).</p></item></blockList><blockList eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u2/listintro">B.  Materiale per la radiodiffusione, quale:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>materiale per telecomunicazioni, quale apparecchi ricetrasmittenti o apparecchi trasmittenti per la radiodiffusione, terminali raccordabili a rete o a cavo, collegamenti via satellite;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>apparecchi di produzione della frequenza audio (apparecchi di registrazione del suono, di registrazione e di riproduzione);</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>strumenti e apparecchi di misurazione e di controllo tecnico (oscillografi, sistemi di controllo dei magnetofoni e dei videoregistratori, multimetri, cassette per attrezzi e sacche, vettorscopi, generatori di videosegnali, ecc.);</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u2/bull_u4"><num>– </num><p>accessori (orologi, cronometri, bussole, microfoni, tavoli di dosaggio, nastri magnetici per la registrazione del suono, gruppi elettrogeni, trasformatori, pile e accumulatori, carica‑batteria, apparecchi di riscaldamento, di condizionamento dell’aria e di ventilazione, ecc.);</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u2/bull_u5"><num>– </num><p>supporti di suono, registrati o meno.</p></item></blockList><blockList eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u3"><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u3/listintro">C.  Materiale per la televisione, quale:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u3/bull_u1"><num>– </num><p>apparecchi per la ripresa di immagini televisive;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u3/bull_u2"><num>– </num><p>telecinema;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u3/bull_u3"><num>– </num><p>strumenti e apparecchi di misurazione e di controllo tecnico;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u3/bull_u4"><num>– </num><p>apparecchi di trasmissione e di ritrasmissione;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u3/bull_u5"><num>– </num><p>apparecchi di comunicazione;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u3/bull_u6"><num>– </num><p>apparecchi di registrazione o di riproduzione del suono o delle immagini (magnetofoni, videoregistratori, lettori video, microfoni, tavoli di dosaggio, casse acustiche);</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u3/bull_u7"><num>– </num><p>materiale per illuminazione (proiettori, trasformatori, supporti);</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u3/bull_u8"><num>– </num><p>materiale per il montaggio;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u3/bull_u9"><num>– </num><p>accessori (orologi, cronometri, bussole, obiettivi fotometri, cavalletti, caricabatteria, cassette, gruppi elettrogeni);</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u3/bull_u10"><num>– </num><p>trasformatori, batterie e accumulatori, apparecchi di riscaldamento, di condizionamento dell’aria e di ventilazione, ecc.);</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u3/bull_u11"><num>– </num><p>supporti di suono o di immagini, registrati o meno (titoli di testa, segnali d’identificazione delle emittenti, stacchi musicali, ecc.);</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u3/bull_u12"><num>– </num><p>copie rapide;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u3/bull_u13"><num>– </num><p>strumenti musicali, costumi, scenari e altri accessori di teatro, palchi, prodotti per il trucco, asciugacapelli.</p></item></blockList><blockList eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u4"><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u4/listintro">D.  Veicoli progettati o adattati appositamente per essere utilizzati ai fini sopraindicati, quali veicoli per:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u4/bull_u1"><num>– </num><p>trasmissioni televisive;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u4/bull_u2"><num>– </num><p>accessori televisivi;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u4/bull_u3"><num>– </num><p>la registrazione di videosegnali:</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u4/bull_u4"><num>– </num><p>la registrazione e la riproduzione del suono;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u4/bull_u5"><num>– </num><p>la diffusione di immagini al rallentatore;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u4/bull_u6"><num>– </num><p>l’illuminazione.</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u1/list_u4/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Appendice II</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_II/lvl_u1"><heading>Materiale cinematografico</heading><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Lista illustrativa</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u1/listintro">A.  Materiale, quale:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>apparecchi da presa di immagini di qualsiasi genere (cinematografici o elettronici);</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>strumenti e apparecchi di misurazione e di controllo tecnico (oscillografi, sistemi di controllo dei magnetofoni, multimetri, cassette per attrezzi e sacche, vettorscopi, generatori di videosegnali, ecc.);</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>carrelli e gru;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>materiale per illuminazione (proiettori, trasformatori, supporti);</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u1/bull_u5"><num>– </num><p>materiale per il montaggio;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u1/bull_u6"><num>– </num><p>apparecchi di registrazione o di riproduzione del suono o delle immagini (magnetofoni, videoregistratori, lettori di videocassette, microfoni, tavoli di dosaggio, casse acustiche);</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u1/bull_u7"><num>– </num><p>supporti di suono o di immagini, registrati o meno (titoli di testa, segnali d’identificazione dell’emittente, stacchi musicali, ecc.);</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u1/bull_u8"><num>– </num><p>copie rapide;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u1/bull_u9"><num>– </num><p>accessori (orologi, cronometri, bussole, microfoni, tavoli di dosaggio, nastri magnetici, gruppi elettrogeni, trasformatori, batterie e accumulatori, caricabatteria, apparecchi di riscaldamento, di condizionamento dell’aria e di ventilazione, ecc.);</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u1/bull_u10"><num>– </num><p>strumenti musicali, costumi, scenari e altri accessori di teatro, palchi, prodotti per il trucco, asciugacapelli.</p></item></blockList><p>B.  Veicoli progettati o adattati appositamente per essere utilizzati ai fini sopraindicati.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Appendice III</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_III/lvl_u1"><heading>Altro materiale</heading><level eId="annex_III/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Lista illustrativa</heading><content><blockList eId="annex_III/lvl_u1/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_III/lvl_u1/lvl_u1/list_u1/listintro">A.  Materiale per il montaggio, il collaudo, l’avviamento, il controllo, la verifica, la manutenzione o la riparazione di macchine, di attrezzature, di materiale da trasporto, ecc., quale:</listIntroduction><item eId="annex_III/lvl_u1/lvl_u1/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>utensili;</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/lvl_u1/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>materiale e apparecchi di misurazione, verifica o controllo (di temperatura, di pressione, di distanza, di altezza, di superficie, di velocità, ecc.), compresi gli apparecchi elettrici (voltimetri, amperometri, cavi di misurazione, comparatori, trasformatori, registratori, ecc.) e i calibri;</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/lvl_u1/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>apparecchi e materiale per fotografare le macchine e le attrezzature durante e dopo il montaggio;</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/lvl_u1/list_u1/bull_u4"><num>– </num><p>apparecchi per il controllo tecnico delle navi.</p></item></blockList><blockList eId="annex_III/lvl_u1/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_III/lvl_u1/lvl_u1/list_u2/listintro">B.  Materiale necessario agli uomini d’affari, agli esperti di organizzazione scientifica o tecnica del lavoro, di produttività, di contabilità, nonché alle persone che esercitano professioni analoghe, quale:</listIntroduction><item eId="annex_III/lvl_u1/lvl_u1/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>personal computer;</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/lvl_u1/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>macchine per scrivere;</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/lvl_u1/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>apparecchi di trasmissione, di registrazione o di riproduzione del suono o delle immagini;</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/lvl_u1/list_u2/bull_u4"><num>– </num><p>strumenti e apparecchi di calcolo.</p></item></blockList><blockList eId="annex_III/lvl_u1/lvl_u1/list_u3"><listIntroduction eId="annex_III/lvl_u1/lvl_u1/list_u3/listintro">C.  Materiale necessario agli esperti incaricati di rilevamenti topografici o di lavori di prospezione geofisica, quale:</listIntroduction><item eId="annex_III/lvl_u1/lvl_u1/list_u3/bull_u1"><num>– </num><p>strumenti e apparecchi di misurazione;</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/lvl_u1/list_u3/bull_u2"><num>– </num><p>materiale di trivellazione;</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/lvl_u1/list_u3/bull_u3"><num>– </num><p>apparecchi di trasmissione e di comunicazione.</p></item></blockList><p>D.  Materiale necessario agli esperti incaricati di combattere l’inquinamento.</p><p>E.  Strumenti e apparecchi necessari ai medici, ai chirurghi, ai veterinari, alle levatrici, nonché alle persone che esercitano professioni analoghe.</p><p>F.  Materiale necessario agli esperti di archeologia, paleontologia, geografia, zoologia, ecc.</p><p>G.  Materiale necessario agli artisti, alle compagnie teatrali e alle orchestre, quale gli oggetti utilizzati per la rappresentazione, gli strumenti musicali, gli scenari e i costumi, ecc.</p><p>H.  Materiale necessario ai conferenzieri per illustrare le conferenze.</p><p>I.  Materiale necessario in occasione di viaggi effettuati per realizzare fotografie (apparecchi fotografici di qualsiasi tipo, cassette, esposimetri, obiettivi, cavalletti, accumulatori, cinghie di trasmissione, carica‑batteria, monitor, materiale per illuminazione, articoli alla moda e accessori per indossatrici, ecc.).</p><p>J.  Veicoli progettati o adattati appositamente per essere utilizzati ai fini di cui sopra, quali posti di controllo mobili, veicoli‑officina, veicoli‑laboratorio, ecc.</p><p>K.  Attrazioni da fiera, per quanto il funzionamento o la manutenzione di tale materiale richiedano tecniche e competenze o conoscenze specialistiche.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato B.3.<i><authorialNote><p> Aggiornato dalla mod. approvata dal DFF il 20 lug. 2010 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/592" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2010</b> 4061</ref>) e dalla mod. approvata del Comitato di gestione della Conv. il 26 mar. 2013, in vigore per la Svizzera dal 3 nov. 2014 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/550" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014</b> 3217</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Allegato relativo ai contenitori, alle palette, agli imballaggi, ai campioni e alle altre merci importate nel quadro di un’operazione commerciale</heading><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I"><num>Capitolo I:</num><heading>Definizioni</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/listintro">Ai fini dell’applicazione del presente allegato si intendono per:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«merci importate nel quadro di un’operazione commerciale»: </p><p>i contenitori, le palette, gli imballaggi, i campioni, i film pubblicitari nonché le merci di qualsiasi genere importate nel quadro di un’operazione commerciale, senza che la loro importazione costituisca, di per sé, un’operazione commerciale,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«imballaggio»: </p><p>tutti gli articoli e i materiali che servono o che sono destinati a servire, nello stato in cui sono importati, ad imballare, proteggere, fissare o separare merci, esclusi i materiali (paglia, carta, fibra di vetro, trucioli, ecc.) importati alla rinfusa. Sono parimenti esclusi i contenitori e le palette definiti(e) rispettivamente alle lettere c) e d);</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«contenitore»: </p><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_c/listintro">un dispositivo per il trasporto (telaio, cisterna amovibile o altro dispositivo analogo):</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_c/lbl_i"><num>i) </num><p>che costituisce uno scompartimento, totalmente o parzialmente chiuso, destinato a contenere merci,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_c/lbl_ii"><num>ii) </num><p>che ha carattere permanente ed è pertanto abbastanza resistente da poter essere usato ripetutamente,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_c/lbl_iii"><num>iii) </num><p>che è specialmente progettato per facilitare il trasporto delle merci, senza rottura di carico, mediante uno o più modi di trasporto,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_c/lbl_iv"><num>iv) </num><p>che è progettato in modo da poter essere facilmente manipolato, in particolare durante il trasbordo da un modo di trasporto a un altro,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_c/lbl_v"><num>v) </num><p>che è progettato in modo da essere facilmente riempito e vuotato, e</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_c/lbl_vi"><num>vi) </num><p>che ha un volume interno di almeno un metro cubo;</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/bull_u4"><num/><p>il termine «contenitore» comprende gli accessori e l’attrezzatura del contenitore in base alla sua categoria, a condizione che siano trasportati con il contenitore. Il termine «contenitore» non comprende i veicoli, gli accessori o i pezzi staccati dei veicoli, gli imballaggi e le palette. Le «carrozzerie amovibili» sono assimilate ai contenitori;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«palette»: </p><p>un dispositivo sul cui ripiano può essere raggruppata una certa quantità di merci in modo da costituire un’unità di carico ai fini del trasporto, della movimentazione o dell’accatastamento con l’impiego di apparecchi meccanici. Questo dispositivo è costituito da due ripiani collegati tra loro da traverse o da un ripiano che poggia su piedi; la sua altezza totale è per quanto possibile ridotta, pur permettendo la movimentazione mediante carrelli elevatori a forca o transpalette; esso può essere munito o meno di sovrastruttura;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_e"><num>e) </num><p>«campione»: </p><p>gli articoli che sono rappresentativi di una determinata categoria di merci già prodotte o che sono modelli di merci delle quali è prevista la fabbricazione, esclusi gli articoli identici introdotti dalla stessa persona o spediti allo stesso destinatario in quantità tali che, considerati nel loro insieme, non costituiscono più campioni secondo gli usi normali del commercio;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_f"><num>f) </num><p>«film pubblicitario»: </p><p>i supporti di immagini registrati, con o senza sonorizzazione, che riproducono essenzialmente immagini dimostrative della natura o del funzionamento di prodotti o materiali messi in vendita o in locazione da una persona stabilita o residente nel territorio di un’altra Parte contraente, sempre che siano di natura tale da essere presentati ad eventuali clienti e’ non in sale dì pubblico spettacolo, siano importati in un collo non contenente più di una copia di ciascun film e non formino parte di un invio di film di maggiore entità;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_g"><num>g) </num><p>«traffico interno»: </p><p>il trasporto di merci caricate all’interno del territorio doganale di una Parte contraente per essere scaricate all’interno del territorio doganale della medesima Parte contraente.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II"><num>Capitolo II:</num><heading>Campo d’applicazione</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para/listintro">Beneficiano dell’ammissione temporanea, conformemente all’articolo 2 della presente convenzione, le merci indicate qui di seguito e importate nel quadro di un’operazione commerciale:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>gli imballaggi importati pieni per essere riesportati vuoti o pieni, oppure importati vuoti per essere riesportati pieni;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>i contenitori riempiti o meno di merci nonché gli accessori e le attrezzature di contenitori ammessi temporaneamente, importati con il contenitore per essere riesportati separatamente o con un altro contenitore, oppure importati separatamente per essere riesportati con un contenitore;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para/lbl_c"><num>c) </num><p>i pezzi staccati importati per la riparazione dei contenitori vincolati al regime dell’ammissione temporanea in conformità della lettera b) del presente articolo;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para/lbl_d"><num>d) </num><p>le palette;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para/lbl_e"><num>e) </num><p>i campioni;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para/lbl_f"><num>f) </num><p>i film pubblicitari;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para/lbl_g"><num>g) </num><p>ogni altra merce importata per uno dei fini di cui all’appendice 1 del presente allegato nel quadro di un’operazione commerciale ma la cui importazione non costituisce, di per sé, un’operazione commerciale.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_3/para"><content><p>Le disposizioni del presente allegato lasciano affatto impregiudicate le legislazioni doganali delle Parti contraenti applicabili all’atto dell’importazione delle merci trasportate in contenitori o in imballaggi o su palette.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_4/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_4/para_1/listintro">Per poter beneficiare delle agevolazioni concesse dal presente allegato:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_4/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>gli imballaggi devono essere riesportati unicamente dal beneficiario dell’ammissione temporanea. Essi non possono essere utilizzati nel traffico interno neppure occasionalmente;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_4/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>i contenitori devono essere muniti di marchi alle condizioni di cui all’appendice Il del presente allegato. Essi possono essere utilizzati nel traffico interno ma, in tal caso, ogni Parte contraente ha la facoltà di far applicare le seguenti condizioni:</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_4/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>il contenitore deve percorrere l’itinerario più breve per giungere nel luogo, o nelle sue vicinanze, in cui le merci da esportare devono essere caricate o a partire dal quale il contenitore deve essere riesportato vuoto,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_4/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>il contenitore può essere utilizzato nel traffico interno una sola volta prima di essere riesportato;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_4/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>le palette o un numero uguale di palette dello stesso tipo e di valore pressoché uguale devono essere esportate preventivamente o essere esportate o riesportate in un secondo tempo;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_4/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>i campioni e i film pubblicitari devono appartenere a una persona stabilita o residente fuori del territorio di ammissione temporanea ed essere importati nel solo intento di essere presentati o di essere oggetto di dimostrazione nel territorio di ammissione temporanea per suscitare ordinazioni di merci che saranno importate in questo stesso territorio. Essi non devono essere venduti, né destinati al loro uso normale tranne per le necessità della dimostrazione, né utilizzati in alcun modo in locazione o contro rimunerazione durante la permanenza nel territorio di ammissione temporanea;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_4/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>l’utilizzazione delle merci di cui ai punti 1 e 2 dell’appendice 1 del presente allegato non deve costituire un’attività lucrativa.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Ogni Parte contraente ha il diritto di rifiutare l’ammissione temporanea ai contenitori, alle palette o agli imballaggi che hanno formato oggetto di acquisto, locazione‑vendita, noleggio o di un contratto simile concluso da una persona stabilita o residente nel suo territorio.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>L’ammissione temporanea dei contenitori, delle palette e degli imballaggi è concessa senza che venga richiesto alcun documento doganale e senza che venga costituita alcuna garanzia.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_5/para_2/listintro">In sostituzione del documento doganale e della garanzia per i contenitori, il beneficiario dell’ammissione temporanea può essere tenuto ad impegnarsi per iscritto:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_5/para_2/lbl_i"><num>i) </num><p>a fornire all’autorità doganale, a sua richiesta, le informazioni dettagliate relative ai movimenti di ogni contenitore vincolato al regime dell’ammissione temporanea, ivi comprese le date e i luoghi di entrata nel territorio di ammissione temporanea e di uscita da tale territorio, oppure la lista dei contenitori accompagnata da un impegno scritto dì riesportazione;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_5/para_2/lbl_ii"><num>ii) </num><p>a pagare i dazi e le tasse all’importazione che potrebbero essere esigibili nel caso in cui non fossero soddisfatte le condizioni che disciplinano l’ammissione temporanea.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>In sostituzione del documento doganale e della garanzia per le palette e gli imballaggi, il beneficiario dell’ammissione temporanea può essere tenuto a presentare all’autorità doganale un impegno scritto in merito alla loro riesportazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Le persone che si avvalgono regolarmente del regime dell’ammissione temporanea sono autorizzate a sottoscrivere un impegno globale.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_6/para"><content><p>Il termine per la riesportazione delle merci importate nel quadro di un’operazione commerciale è di almeno sei mesi a decorrere dalla data della loro ammissione temporanea.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_7/para/listintro">Ciascuna Parte contraente ha il diritto di formulare una riserva, alle condizioni di cui all’articolo 29 della presente convenzione, nei confronti:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_7/para/lbl_a"><num>a) </num><p>di al massimo tre gruppi di merci fra quelli di cui all’articolo 2;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_7/para/lbl_b"><num>b) </num><p>dell’articolo 5, paragrafo 1, del presente allegato.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_8/para"><content><p>Le appendici del presente allegato ne costituiscono parte integrante.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_9/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_9/para/listintro">Al momento della sua entrata in vigore il presente allegato abroga e sostituisce, conformemente all’articolo 27 della presente convenzione, le convenzioni e disposizioni qui di seguito indicate:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_9/para/bull_u1"><num>– </num><p>convenzione europea relativa al regime doganale delle palette utilizzate per trasporti internazionali, Ginevra, 9 dicembre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/512_508_524" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.250.12</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_9/para/bull_u2"><num>– </num><p>convenzione doganale relativa all’importazione temporanea degli imballaggi, Bruxelles, 6 ottobre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/445_441_461" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.244.53</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_9/para/bull_u3"><num>– </num><p>articoli da 2 a 11 e allegati 1, (paragrafi 1 e 2) 2 e 3 della convenzione doganale relativa ai contenitori, Ginevra, 2 dicembre 1972<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/647_647_647" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.250.112</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_9/para/bull_u4"><num>– </num><p>articoli 3, 5 e 6 (1.b e 2) della convenzione internazionale per facilitare l’importazione dei campioni commerciali e del materiale pubblicitario, Ginevra, 7 novembre 1952<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/1005_1030_1038" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.244.52</b></ref></p></authorialNote>,</p></item></blockList><p>negli scambi tra le Parti contraenti che hanno accettato il presente allegato e che sono Parti contraenti delle predette convenzioni.</p></content></paragraph></article></chapter></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Appendice I</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_I/lvl_u1"><heading>Lista delle merci conformemente all’articolo 2, lettera g)</heading><content><p>1.  Merci che devono essere sottoposte a prove, controlli, esperimenti o dimostrazioni.</p><p>2.  Merci che devono essere impiegate per prove, controlli, esperimenti o dimostrazioni.</p><p>3.  Pellicole cinematografiche impressionate e sviluppate, positivi e altri supporti di immagini registrati destinati ad essere visionati prima della loro utilizzazione commerciale.</p><p>4.  Pellicole cinematografiche, nastri magnetici, pellicole magnetizzate ed altri supporti di suono o di immagini destinati alla sonorizzazione, al doppiaggio o alla riproduzione.</p><p>5.  Supporti d’informazione registrati, inviati gratuitamente e destinati ad essere utilizzati nell’elaborazione automatica dei dati.</p><p>6.  Oggetti (ivi compresi i veicoli) che, per loro natura, possono servire unicamente a propagandare un articolo determinato o a uno scopo determinato.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Appendice II</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_II/lvl_u1"><heading>Disposizioni relative alla marcatura dei contenitori</heading><content><blockList eId="annex_II/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/list_u1/listintro">1.  I contenitori devono recare, in un posto adeguato, in modo ben visibile e indelebile, le seguenti indicazioni:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>la designazione del proprietario o del detentore, mediante l’indicazione del nome e del cognome oppure mediante un sistema di marcatura usuale, fatta esclusione per i simboli quali emblemi o vessilli;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>i marchi e i numeri d’identificazione del contenitore adottati dal proprietario o dal detentore; e</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>il peso effettivo del contenitore, compreso l’equipaggiamento saldamente fissato.</p></item></blockList><p>2.  Per i contenitori destinati al trasporto di merci generalmente previsti per uso marittimo o per qualsiasi altro contenitore che impiega un prefisso ISO standardizzato (ovvero quattro lettere maiuscole, con una U come lettera finale), la designazione del proprietario o del detentore, il numero d’identificazione della serie del contenitore e il numero di autocontrollo devono essere conformi alle specifiche della Norma internazionale ISO e dei relativi allegati.</p><blockList eId="annex_II/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/list_u2/listintro">3.  Affinché i marchi e i numeri d’identificazione figuranti sui contenitori possano considerarsi iscritti in modo duraturo, quando venga utilizzato un foglio di plastica devono essere soddisfatte le seguenti condizioni:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u2/lbl_a"><num>a) </num><p>l’adesivo da utilizzare deve essere di qualità. La striscia, una volta applicata, deve presentare una resistenza alla trazione più modesta della forza di adesione in modo da non poterla staccare senza danneggiarla. Soddisfa tali requisiti una striscia ottenuta per colata. Non ci si può quindi avvalere di una striscia ottenuta per calandratura;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u2/lbl_b"><num>b) </num><p>quando i marchi e i numeri d’identificazione debbano essere modificati, la striscia da sostituire deve essere completamente rimossa prima d’incollare la nuova. £ vietato apporre la nuova striscia sulla vecchia.</p></item></blockList><p>4.  Le specifiche relative all’utilizzazione di un foglio di plastica per la marcatura dei contenitori di cui al punto 3 della presente appendice non escludono la possibilità di avvalersi di altri metodi di marcatura duratura.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato B.4.</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Allegato relativo alle merci importate nel quadro di un processo di fabbricazione</heading><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I"><num>Capitolo I:</num><heading>Definizione</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/listintro">Ai fini dell’applicazione del presente allegato per «merci importate nel quadro di un processo di fabbricazione» si intendono:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/bull_u1"><num/><p>1. </p><p>a) </p><p>le matrici, i clichés, gli stampi, i disegni, i progetti, i modelli e altri oggetti simili,</p><blockList><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/bull_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>gli strumenti di misura, di controllo, di verifica ed altri oggetti simili,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/bull_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>gli utensili e gli strumenti speciali, </p><p> importati per essere utilizzati nel corso del processo di fabbricazione; e</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_2"><num>2. </num><p>per «mezzi di produzione sostitutivi»: </p><p>gli strumenti, gli apparecchi e le macchine che, in attesa della fornitura o della riparazione di merci simili, sono messi a disposizione di un cliente dal fornitore o dal riparatore, a seconda dei casi.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II"><num>Capitolo II:</num><heading>Campo d’applicazione</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para"><content><p>Beneficiano dell’ammissione temporanea, conformemente all’articolo 2 della presente convenzione, le merci importate nel quadro di un processo di fabbricazione.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III"><num>Capitolo III:</num><heading>Disposizioni varie</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para/listintro">Per poter beneficiare delle agevolazioni concesse dal presente allegato:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>le merci importate nel quadro di un processo di fabbricazione devono appartenere ad una persona stabilita fuori del territorio di ammissione temporanea ed essere destinate ad una persona stabilita in detto territorio;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>la totalità o parte (secondo le disposizioni della legislazione nazionale) della produzione risultante dall’impiego delle merci importate nel quadro di un processo di fabbricazione, di cui all’articolo 1, paragrafo 1 del presente allegato, deve essere esportata dal territorio di ammissione temporanea;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para/lbl_c"><num>c) </num><p>i mezzi di produzione sostitutivi devono essere messi provvisoriamente e gratuitamente a disposizione della persona stabilita nel territorio di ammissione temporanea da o per iniziativa del fornitore dei mezzi di produzione la cui consegna subisce un ritardo o che debbono essere riparati.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Il termine per la riesportazione delle merci di cui all’articolo 1, paragrafo 1 del presente allegato è di almeno dodici mesi a decorrere dalla data della loro ammissione temporanea.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Il termine per la riesportazione dei mezzi di produzione sostitutivi è di almeno sei mesi a decorrere dalla data della loro ammissione temporanea.</p></content></paragraph></article></chapter></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato B.5.</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Allegato relativo alle merci importate a fini educativi, scientifici o culturali</heading><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I"><num>Capitolo I:</num><heading>Definizioni</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/listintro">Ai fini dell’applicazione del presente allegato, si intendono per:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«merci importate a fini educativi, scientifici o culturali»: </p><p>il materiale scientifico e didattico, il materiale per il conforto dei marittimi e ogni altra merce importata nel quadro di un’attività educativa, scientifica o culturale;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_b/listintro">alla lettera a):</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>«materiale scientifico e didattico»: </p><p>i modelli, gli strumenti, gli apparecchi, le macchine e i loro accessori utilizzati per la ricerca scientifica e l’insegnamento o la formazione professionale;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>«materiale per il conforto dei marittimi»: </p><p>il materiale destinato alle attività di carattere culturale, educativo, ricreativo, religioso o sportivo delle persone che svolgono compiti inerenti al funzionamento o al servizio in mare di una nave estera adibita al traffico marittimo internazionale.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/bull_u3"><num/><p>Liste illustrative del «materiale didattico», del «materiale per il conforto dei marittimi» e di «ogni altra merce importata nel quadro di un’attività educativa, scientifica o culturale» figurano rispettivamente nelle appendici I, II e III del presente allegato.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II"><num>Capitolo II:</num><heading>Campo d’applicazione</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para/listintro">Beneficiano dell’ammissione temporanea conformemente all’articolo 2 della presente convenzione:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>le merci importate esclusivamente a fini educativi, scientifici o culturali;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>i pezzi di ricambio relativi al materiale scientifico e didattico vincolato al regime dell’ammissione temporanea ai sensi della lettera a), nonché gli utensili appositamente progettati per la manutenzione, il controllo, la calibratura o la riparazione del predetto materiale.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III"><num>Capitolo III:</num><heading>Disposizioni varie</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para/listintro">Per poter beneficiare delle agevolazioni accordate dal presente allegato:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>le merci importate a fini educativi, scientifici o culturali devono appartenere ad una persona stabilita fuori del territorio di ammissione temporanea ed essere importate, in numero ragionevole, da istituti riconosciuti, tenuto conto della loro destinazione. Esse non devono essere utilizzate a fini commerciali;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>il materiale per il conforto dei marittimi deve essere utilizzato a bordo di navi straniere adibite al traffico marittimo internazionale o temporaneamente sbarcato da una nave per essere utilizzato a terra dall’equipaggio, o importato per essere utilizzato in luoghi di ritrovo, circoli e locali di ricreazione per marittimi gestiti da organismi ufficiali o da organizzazioni religiose o di altro genere, senza scopo di lucro, e in luoghi di culto in cui si celebrano regolarmente funzioni religiose per i marittimi.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4/para"><content><p>L’ammissione temporanea di materiale scientifico e didattico e di materiale per il conforto dei marittimi utilizzato a bordo delle navi è accordata senza che venga richiesto alcun documento doganale e senza che venga costituita alcuna garanzia. Per quanto riguarda il materiale scientifico e didattico possono essere richiesti, all’occorrenza, l’inventario di detto materiale e un impegno scritto in merito alla sua riesportazione.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para"><content><p>Il termine per la riesportazione delle merci importate a fini educativi, scientifici o culturali è di dodici mesi a decorrere dalla data della loro ammissione temporanea.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_6/para"><content><p>Ciascuna Parte contraente ha il diritto di formulare una riserva, alle condizioni di cui all’articolo 29 della presente convenzione, nei confronti delle disposizioni dell’articolo 4 del presente allegato, relativamente al materiale scientifico e didattico.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_7/para"><content><p>Le appendici del presente allegato ne costituiscono parte integrante.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_8/para"><content><p>Al momento della sua entrata in vigore il presente allegato, conformemente all’articolo 27 della presente convenzione, abroga e sostituisce la convenzione doganale relativa al materiale ricreativo destinato alla gente di mare (Bruxelles, 1° dicembre 1964<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1466_1514_1435" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.145.273</b></ref></p></authorialNote>, la convenzione doganale relativa all’importazione temporanea di materiale scientifico (Bruxelles, Il giugno 1968<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/608_608_608" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.242.011</b></ref></p></authorialNote>, e la convenzione doganale relativa all’importazione temporanea di materiale pedagogico (Bruxelles, 8 giugno 1970<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/618_618_618" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.242.012</b></ref></p></authorialNote>, negli scambi tra le Parti contraenti che hanno accettato il presente allegato e che sono Parti contraenti delle predette convenzioni.</p></content></paragraph></article></chapter></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Appendice I</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_I/lvl_u1"><heading>Lista illustrativa</heading><content><blockList><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/lbl_a/listintro">Apparecchi per la registrazione o la riproduzione del suono o delle immagini, quali:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>proiettori di diapositive o di pellicole fisse;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>proiettori cinematografici;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>retroproiettori ed episcopi;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>magnetofoni, videoregistratori e cinescopi;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>televisioni a circuito chiuso.</p></item></blockList></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/lbl_b/listintro">Supporti di suono e di immagini, quali:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>diapositive, pellicole fisse e microfilm;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>pellicole cinematografiche;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>registrazioni sonore (nastri magnetici, dischi);</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_b/bull_u4"><num>– </num><p>videocassette.</p></item></blockList></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/lbl_c/listintro">Materiale specializzato, quale:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>materiale bibliografico e audiovisivo per biblioteche;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_c/bull_u2"><num>– </num><p>librerie mobili;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_c/bull_u3"><num>– </num><p>laboratori di lingue;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_c/bull_u4"><num>– </num><p>materiale per l’interpretazione simultanea;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_c/bull_u5"><num>– </num><p>macchine meccaniche o elettroniche per l’insegnamento programmato;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_c/bull_u6"><num>– </num><p>oggetti appositamente progettati per l’insegnamento o la formazione professionale dei minorati.</p></item></blockList></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_d"><num>d) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/lbl_d/listintro">Altro materiale, quale:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_d/bull_u1"><num>– </num><p>tabelloni, modelli, grafici, carte, piani, fotografie e disegni;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_d/bull_u2"><num>– </num><p>strumenti, apparecchi e modelli concepiti per la dimostrazione;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_d/bull_u3"><num>– </num><p>collezioni di oggetti corredati di informazioni didattiche, visive o sonore, preparate per l’insegnamento di una materia («study kits»);</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_d/bull_u4"><num>– </num><p>strumenti, apparecchi, utensileria e macchine utensili per l’apprendimento di tecniche o di mestieri;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_d/bull_u5"><num>– </num><p>materiali, compresi i veicoli progettati o adattati appositamente per esere utilizzati da soccorritori, destinati alla formazione di persone chiamate a prestare soccorso.</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_d/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Appendice II</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_II/lvl_u1"><heading>Lista illustrativa</heading><content><blockList><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/lbl_a/listintro">Libri e stampati, quali:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>libri di qualsiasi genere;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>corsi per corrispondenza;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>giornali e pubblicazioni periodiche;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>opuscoli contenenti informazioni sui servizi di conforto esistenti nei porti.</p></item></blockList></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/lbl_b/listintro">Materiale audiovisivo, quale:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>apparecchi di riproduzione del suono e delle immagini;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>registratori a nastri magnetici;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>apparecchi riceventi per la radiodiffusione, apparecchi riceventi per la televisione;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_b/bull_u4"><num>– </num><p>proiettori;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_b/bull_u5"><num>– </num><p>registrazione su dischi o su nastri magnetici (corsi di lingue, trasmissioni radiofoniche, messaggi augurali, musica e spettacoli di intrattenimento);</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_b/bull_u6"><num>– </num><p>pellicole impressionate e sviluppate;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_b/bull_u7"><num>– </num><p>diapositive;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_b/bull_u8"><num>– </num><p>videocassette.</p></item></blockList></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/lbl_c/listintro">Articoli sportivi, quali:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>indumenti sportivi;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_c/bull_u2"><num>– </num><p>palloni e palle;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_c/bull_u3"><num>– </num><p>racchette e reti;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_c/bull_u4"><num>– </num><p>giochi in coperta;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_c/bull_u5"><num>– </num><p>materiale per l’atletica;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_c/bull_u6"><num>– </num><p>materiale per la ginnastica.</p></item></blockList></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_d"><num>d) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/lbl_d/listintro">Materiale per la pratica di giochi o passatempi, quali:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_d/bull_u1"><num>– </num><p>giochi di società;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_d/bull_u2"><num>– </num><p>strumenti musicali;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_d/bull_u3"><num>– </num><p>materiale e accessori per il teatro dilettantistico;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_d/bull_u4"><num>– </num><p>materiale per la pittura artistica, la scultura, il lavoro del legno, dei metalli, la confezione dei tappeti, ecc.</p></item></blockList></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_e"><num>e) </num><p>Oggetti per il culto.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lbl_f"><num>f) </num><p>Parti, pezzi staccati e accessori del materiale di conforto.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Appendice III</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_III/lvl_u1"><heading>Lista illustrativa</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_III/lvl_u1/listintro">Merci quali:</listIntroduction><item eId="annex_III/lvl_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>Costumi e accessori di scena inviati a titolo di prestito gratuito a filodrammatiche o a teatri.</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>Spartiti musicali inviati a titolo di prestito gratuito a sale per concerti o ad orchestre.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato B.6.</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Allegato relativo agli effetti personali dei viaggiatori e alle merci importate a fini sportivi</heading><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I"><num>Capitolo I:</num><heading>Definizioni</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/listintro">Ai fini dell’applicazione del presente allegato, si intendono per:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«viaggiatore»: </p><p>chiunque entri temporaneamente nel territorio di una Parte contraente in cui non abbia la residenza normale per turismo, sport, affari, riunioni professionali, salute,studi, ecc.;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«effetti personali»: </p><p>tutti gli articoli, nuovi o usati, di cui un viaggiatore possa ragionevolmente aver bisogno per uso personale durante il viaggio, in considerazione di tutte le circostanze del medesimo, ad esclusione di qualsiasi merce importata a fini commerciali. La lista illustrativa degli effetti personali figura nell’appendice I del presente allegato;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«merci importate a fini sportivi»: </p><p>articoli sportivi e altri materiali destinati ad essere utilizzati dai viaggiatori in occasione di gare o di dimostrazioni sportive o a fini di allenamento nel territorio di ammissione temporanea. La lista illustrativa di queste merci figura nell’appendice II del presente allegato.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II"><num>Capitolo II:</num><heading>Campo d’applicazione</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para"><content><p>Beneficiano dell’ammissione temporanea, conformemente all’articolo 2 della presente convenzione, gli effetti personali e le merci importate a fini sportivi.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III"><num>Capitolo III:</num><heading>Disposizioni varie</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para/listintro">Per poter beneficiare delle agevolazioni concesse dal presente allegato:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>gli effetti personali devono essere importati dal viaggiatore sulla sua persona o essere contenuti nei suoi bagagli (accompagnati o meno);</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>le merci importate a fini sportivi devono appartenere ad una persona stabilita o residente fuori del territorio di ammissione temporanea ed essere importate in numero ragionevole tenuto conto della loro destinazione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Viene accordata l’ammissione temporanea per gli effetti personali senza che venga richiesto un documento doganale e senza che venga costituita alcuna garanzia, eccezion fatta per gli articoli soggetti ad un’elevata aliquota di dazi e tasse all’importazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Per le merci importate a fini sportivi, in sostituzione del documento doganale e della costituzione di una garanzia può essere richiesto l’inventario di dette merci e, per quanto possibile, un impegno scritto in merito alla loro riesportazione.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>La riesportazione degli effetti personali ha luogo, al più tardi, quando la persona che li ha importati lascia il territorio di ammissione temporanea.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Il termine per la riesportazione delle merci importate a fini sportivi è di dodici mesi a decorrere dalla data dell’ammissione temporanea.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_6/para"><content><p>Le appendici del presente allegato ne costituiscono parte integrante.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_7/para"><content><p>Al momento della sua entrata in vigore il presente allegato abroga e sostituisce, conformemente all’articolo 27 della presente convenzione, le disposizioni degli articoli da 2 a 5 della convenzione sulle facilitazioni doganali a favore del turismo, (Nuova York, 4 giugno 1954<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/702_732_734" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.250.21</b></ref></p></authorialNote>, negli scambi tra le Parti contraenti che hanno accettato il presente allegato che sono Parti contraenti della suddetta convenzione.</p></content></paragraph></article></chapter></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Appendice I</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_I/lvl_u1"><heading>Lista illustrativa</heading><content><blockList><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_1"><num>  1. </num><p>Indumenti.</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_2"><num>  2. </num><p>Articoli da toeletta.</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_3"><num>  3. </num><p>Gioielli personali.</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_4"><num>  4. </num><p>Apparecchi fotografici e cineprese con una quantità ragionevole di pellicole e di accessori.</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_5"><num>  5. </num><p>Proiettori portatili di diapositive o di pellicole e relativi accessori, insieme ad una quantità ragionevole di diapositive o di pellicole.</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_6"><num>  6. </num><p>Videocamere e apparecchi portatili di registrazione televisiva accompagnati da un quantitativo ragionevole di nastri.</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_7"><num>  7. </num><p>Strumenti musicali portatili.</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_8"><num>  8. </num><p>Fonografi portatili, con dischi.</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_9"><num>  9. </num><p>Apparecchi portatili per la registrazione e la riproduzione del suono, compresi i dittafoni, con nastri.</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_10"><num>10. </num><p>Apparecchi riceventi per la radiodiffusione portatili.</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_11"><num>11. </num><p>Apparecchi riceventi per la televisione portatili.</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_12"><num>12. </num><p>Macchine da scrivere portatili.</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_13"><num>13. </num><p>Calcolatrici portatili.</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_14"><num>14. </num><p>Personal computer portatili.</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_15"><num>15. </num><p>Binocoli.</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_16"><num>16. </num><p>Carrozzine.</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_17"><num>17. </num><p>Carrozzelle per invalidi.</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_18"><num>18. </num><p>Attrezzi ed attrezzatura sportiva, quali tende ed altro materiale da campeggio, oggetti per la pesca, attrezzatura per l’alpinismo, materiale per immersione, armi da caccia con cartucce, cicli senza motore, canoe e kayak di lunghezza inferiore a 5,5 m, sci, racchette da tennis, tavole da surf, tavole a vela, attrezzatura per il golf, deltaplani, parapendio.</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_19"><num>19. </num><p>Apparecchi portatili per dialisi e materiale medico affine nonché articoli «usa e getta» importati per essere utilizzati con questo materiale.</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_20"><num>20. </num><p>Altri articoli aventi manifestamente carattere personale.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Appendice II</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_II/lvl_u1"><heading>Lista illustrativa</heading><content><blockList eId="annex_II/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/list_u1/listintro">A.  Materiale per l’atletica leggera, quale:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>ostacoli,</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>giavellotti, dischi, aste, pesi, martelli.</p></item></blockList><blockList eId="annex_II/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/list_u2/listintro">B.  Materiale per giochi con la palla, quale:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>palle di qualsiasi genere,</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>racchette, mazzette, mazze da golf, bastoni, mazze da baseball e articoli affini,</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>reti di qualsiasi tipo,</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u2/bull_u4"><num>– </num><p>montanti da rete.</p></item></blockList><blockList eId="annex_II/lvl_u1/list_u3"><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/list_u3/listintro">C.  Materiale per gli sport invernali, quale:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u3/bull_u1"><num>– </num><p>sci e bastoncini,</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u3/bull_u2"><num>– </num><p>pattini,</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u3/bull_u3"><num>– </num><p>slitte e bob,</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u3/bull_u4"><num>– </num><p>materiale per il «curling».</p></item></blockList><p>D.  Indumenti, calzature, guanti e copricapo di qualsiasi genere per uso sportivo, ecc.,</p><blockList eId="annex_II/lvl_u1/list_u4"><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/list_u4/listintro">E.  Materiale per gli sport nautici, quale:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u4/bull_u1"><num>– </num><p>canoe e kayak,</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u4/bull_u2"><num>– </num><p>barche a vela e a remi, vele, imbarcazioni leggere per il canottaggio e pagaie,</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u4/bull_u3"><num>– </num><p>acquaplani e vele.</p></item></blockList><p>F.  Veicoli, quali autovetture, motociclette, natanti.</p><blockList eId="annex_II/lvl_u1/list_u5"><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/list_u5/listintro">G.  Materiale destinato a varie manifestazioni, quale:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u5/bull_u1"><num>– </num><p>armi da tiro sportivo e munizioni,</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u5/bull_u2"><num>– </num><p>cicli senza motore,</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u5/bull_u3"><num>– </num><p>archi e frecce,</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u5/bull_u4"><num>– </num><p>materiale per la scherma,</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u5/bull_u5"><num>– </num><p>materiale per la ginnastica,</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u5/bull_u6"><num>– </num><p>bussole,</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u5/bull_u7"><num>– </num><p>tappeti per gli sport di lotta e tatami,</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u5/bull_u8"><num>– </num><p>materiale per il sollevamento pesi,</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u5/bull_u9"><num>– </num><p>materiale per l’equitazione, sulkies,</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u5/bull_u10"><num>– </num><p>parapendio, deltaplani, tavole a vela,</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u5/bull_u11"><num>– </num><p>materiale per l’alpinismo,</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u5/bull_u12"><num>– </num><p>cassette musicali per accompagnare le dimostrazioni.</p></item></blockList><blockList eId="annex_II/lvl_u1/list_u6"><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/list_u6/listintro">H.  Materiale ausiliario, quale:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u6/bull_u1"><num>– </num><p>materiale di misurazione e affissione dei risultati,</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u6/bull_u2"><num>– </num><p>apparecchi per l’analisi del sangue e dell’urina.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/list_u6/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato B.7.</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Allegato relativo al materiale di propaganda turistica</heading><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I"><num>Capitolo I:</num><heading>Definizione</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para"><content><p>Ai fini dell’applicazione del presente allegato, per «materiale di propaganda turistica» si intendono:</p><p>le merci aventi come scopo d’indurre il pubblico a visitare paesi stranieri, in particolare ad assistere a riunioni o a manifestazioni di carattere culturale, religioso, turistico, sportivo o professionale. Una lista illustrativa di questo materiale figura nell’appendice del presente allegato.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II"><num>Capitolo II:</num><heading>Campo d’applicazione</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para"><content><p>Il materiale di propaganda turistica beneficia dell’ammissione temporanea conformemente all’articolo 2 della presente convenzione, ad eccezione del materiale di cui all’articolo 5 del presente allegato, per il quale è accordata la franchigia sui dazi e sulle tasse all’importazione.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III"><num>Capitolo III:</num><heading>Disposizioni varie</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para"><content><p>Per poter beneficiare delle agevolazioni concesse dal presente allegato il materiale di propaganda turistica deve appartenere ad una persona stabilita fuori del territorio di ammissione temporanea ed essere importato in quantità ragionevole tenuto conto della sua destinazione.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4/para"><content><p>Il termine per la riesportazione del materiale di propaganda turistica è di almeno dodici mesi a decorrere dalla data della sua ammissione temporanea.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para/listintro">L’ammissione in franchigia dai dazi e dalle tasse all’importazione è accordata al materiale di propaganda turistica indicato qui di seguito:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para/lbl_a"><num>a) </num><p>documenti (opuscoli, stampati, libri, riviste, guide, manifesti incorniciati o meno, fotografie e ingrandimenti fotografici non incorniciati, carte geografiche illustrate o meno, vetrofanie) destinati ad essere distribuiti gratuitamente, purché tali documenti non contengano più del 25% di pubblicità commerciale privata e purché il loro scopo di propaganda di carattere generale sia evidente;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para/lbl_b"><num>b) </num><p>gli elenchi e gli annuari di alberghi stranieri, pubblicati dagli enti dei turisino ufficiali o sotto il loro patrocinio, e gli orari relativi ai servizi di trasporto gestiti all’estero, se tali documenti sono destinati alla distribuzione gratuita e non contengono più del 25% di pubblicità commerciale privata;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para/lbl_c"><num>c) </num><p>il materiale tecnico inviato ai rappresentanti accreditati o ai corrispondenti designati dagli enti ufficiali del turismo nazionali, non destinato alla distribuzione, cioè gli annuari, gli elenchi degli abbonati del telefono, le liste di alberghi, i cataloghi di fiere, i campioni di prodotti dell’artigianato di valore trascurabile, la documentazione su musei, università, stazioni termali o altre istituzioni analoghe.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_6/para"><content><p>L’appendice del presente allegato ne costituisce parte integrante.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_7/para"><content><p>Al momento della sua entrata in vigore il presente allegato abroga e sostituisce, conformemente all’articolo 27 della presente convenzione, il Protocollo aggiuntivo alla convenzione sulle facilitazioni doganali a favore del turismo, relativo all’importazione di documenti e di materiale di propaganda turistica, (Nuova York, 4 giugno 1954<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/710_740_743" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.250.211</b></ref></p></authorialNote>, negli scambi tra le Parti contraenti che hanno accettato il presente allegato e che sono Parti contraenti del predetto Protocollo.</p></content></paragraph></article></chapter></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Appendice</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Lista illustrativa</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>Oggetti destinati ad essere esposti negli uffici dei rappresentanti accreditati o dei corrispondenti designati da enti del turismo ufficiali nazionali o in altri locali autorizzati dall’autorità doganale del territorio di ammissione temporanea: quadri e disegni, fotografie e ingrandimenti fotografici incorniciati, libri d’arte, dipinti, stampe o litografie, sculture, arazzi e altre opere d’arte simili.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>Materiale per esposizione (vetrine, supporti e oggetti simili), ivi compresi gli apparecchi elettrici o meccanici necessari per il loro funzionamento.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>Film documentari, dischi, nastri magnetici impressionati e altre registrazioni sonore, destinati a spettacoli gratuiti, ad esclusione di quelli il cui soggetto tende alla propaganda commerciale e di quelli correntemente messi in vendita nel territorio di ammissione temporanea.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_4"><num>4. </num><p>Vessilli in numero ragionevole.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_5"><num>5. </num><p>Diorama, modelli, diapositive, clichés per la stampa, negativi fotografici.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_6"><num>6. </num><p>Esemplari in numero ragionevole di prodotti dell’artigianato nazionale, di costumi regionali e di altri simili di carattere folcloristico.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato B.8.</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Allegato relativo alle merci importate in regime di traffico frontaliero</heading><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I"><num>Capitolo I:</num><heading>Definizione</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/listintro">Ai fini dell’applicazione del presente allegato, si intendono per:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_a/listintro">«merci importate in regime di traffico frontaliero»:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>le merci che vengono importate dai frontalieri per l’esercizio del loro mestiere o della loro professione (artigiani, medici, ecc.);</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>gli effetti personali o le suppellettili dei frontalieri importati dai medesimi a fini di riparazione, lavorazione o trasformazione;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>il materiale destinato alla coltivazione di fondi situati nella zona di frontiera del territorio di ammissione temporanea;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>il materiale appartenente ad un organismo ufficiale importato nel quadro di un’operazione di soccorso (incendio, alluvione, ecc.);</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«zona di frontiera»: </p><p>la striscia di territorio doganale attigua alla frontiera terrestre la cui estensione è stabilita dalla legislazione nazionale e la cui delimitazione serve a distinguere il traffico frontaliero dagli altri traffici;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«frontalieri»: </p><p>le persone stabilite o residenti in una zona di frontiera;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«traffico frontaliero»: </p><p>le importazioni effettuate da frontalieri tra due zone di frontiera attigue.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II"><num>Capitolo II:</num><heading>Campo d’applicazione</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para"><content><p>Beneficiano dell’ammissione temporanea conformemente all’articolo 2 della presente convenzione le merci importate in regime di traffico frontaliero.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III"><num>Capitolo III:</num><heading>Disposizioni varie</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para/listintro">Per poter beneficiare delle agevolazioni accordate dal presente allegato:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>le merci importate in regime di traffico frontaliero devono appartenere ad un frontaliero stabilito nella zona di frontiera attigua a quella di ammissione temporanea;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>il materiale destinato alla coltivazione dei fondi deve essere utilizzato da frontalieri stabiliti nella zona di frontiera attigua a quella di ammissione temporanea che coltivano terreni situati in quest’ultima zona di frontiera. Questo materiale deve essere utilizzato per l’esecuzione di lavori agricoli o di lavori forestali, quali lo scarico o il trasporto di legname, oppure la piscicoltura;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para/lbl_c"><num>c) </num><p>il traffico frontaliero a fini di riparazione, lavorazione o trasformazione deve essere privo di qualsiasi carattere commerciale.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>L’ammissione temporanea delle merci importate in regime di traffico frontaliero è accordata senza che venga richiesto alcun documento doganale e senza che venga costituita alcuna garanzia.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuna delle Parti contraenti può subordinare il beneficio dell’ammissione temporanea delle merci importate in regime di traffico frontaliero alla presentazione dell’inventario di dette merci e di un impegno scritto in merito alla loro riesportazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Il beneficio dell’ammissione temporanea può essere accordato anche dietro semplice iscrizione in un registro depositato nell’ufficio doganale.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Il termine per la riesportazione delle merci importate in regime di traffico frontaliero è di almeno dodici mesi a decorrere dalla data della loro ammissione temporanea.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Tuttavia, il materiale destinato alla coltivazione dei terreni deve essere riesportato a lavori ultimati.</p></content></paragraph></article></chapter></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato B.9.</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Allegato relativo alle merci importate a fini umanitari</heading><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I"><num>Capitolo I:</num><heading>Definizioni</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/listintro">Ai fini dell’applicazione del presente allegato, si intendono per:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«merci importate a fini umanitari»: </p><p>il materiale medico‑chirurgico e di laboratorio e le spedizioni aventi carattere d’urgenza;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«spedizioni aventi carattere d’urgenza»: </p><p>qualsiasi merce, come veicoli o altri mezzi di trasporto, coperte, tende, case prefabbricate o altri generi di prima necessità, spedita per soccorrere le vittime di catastrofi naturali o di sinistri analoghi.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II"><num>Capitolo II:</num><heading>Campo d’applicazione</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_II/art_2/para"><content><p>Beneficiano dell’ammissione temporanea conformemente all’articolo 2 della presente convenzione le merci importate a fini umanitari.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III"><num>Capitolo III:</num><heading>Disposizioni varie</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para/listintro">Per poter beneficiare delle agevolazioni concesse dal presente allegato:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>le merci importate a fini umanitari devono appartenere ad una persona stabilita fuori del territorio di ammissione temporanea ed essere inviate a titolo di prestito gratuito;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>il materiale medico‑chirurgico e di laboratorio deve essere destinato a ospedali o ad altri centri sanitari che, per circostanze eccezionali, ne abbiano urgente bisogno, sempre che tale materiale non sia disponibile, in quantità sufficiente, nel territorio di ammissione temporanea;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_3/para/lbl_c"><num>c) </num><p>le spedizioni aventi carattere di urgenza devono essere destinate a persone autorizzate dalle autorità competenti del territorio di ammissione temporanea.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Per il materiale medico‑chirurgico e di laboratorio devono poter essere accettati, in sostituzione del documento doganale e della garanzia, l’inventario di tali merci e un impegno scritto in merito alla loro riesportazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>L’ammissione temporanea delle spedizioni aventi carattere di urgenza è accordata senza che venga richiesto un documento doganale e senza che venga costituita alcuna garanzia. Tuttavia, l’autorità doganale può chiedere che vengano presentati l’inventario di tali merci e un impegno scritto in merito alla loro riesportazione.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Il termine per la riesportazione del materiale medico‑chirurgico e di laboratorio è stabilito tenendo conto delle necessità.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/chap_III/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Il termine per la riesportazione delle spedizioni aventi carattere di urgenza è di almeno dodici mesi a decorrere dalla data della loro ammissione temporanea.</p></content></paragraph></article></chapter></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato C</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_C/lvl_u1"><heading>Allegato concernente i mezzi di trasporto</heading><chapter eId="annex_C/lvl_u1/chap_I"><num>Capitolo I:</num><heading>Definizioni</heading><article eId="annex_C/lvl_u1/chap_I/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="annex_C/lvl_u1/chap_I/art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_C/lvl_u1/chap_I/art_1/para/listintro">Ai fini dell’applicazione del presente allegato si intendono per:</listIntroduction><item eId="annex_C/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«mezzi di trasporto»: </p><p>qualsiasi nave (ivi comprese le bettoline e le chiatte, anche trasportate a bordo di una nave, e gli idroscivolanti), hovercraft, aeromobili, veicoli stradali a motore (ivi compresi i cicli a motore, i rimorchi, i semirimorchi e i complessi di veicoli), e il materiale ferroviario rotabile nonché i pezzi di ricambio, gli accessori e le attrezzature normali che si trovano a bordo del mezzo di trasporto, compreso il materiale speciale per il carico, lo scarico, la movimentazione e la protezione delle merci;</p></item><item eId="annex_C/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«uso commerciale»: </p><p>il trasporto di persone a titolo oneroso o il trasporto industriale o commerciale di merci, a titolo oneroso o meno;</p></item><item eId="annex_C/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«uso privato»: </p><p>utilizzazione, da parte dell’interessato, esclusivamente per uso personale, escluso qualsiasi uso commerciale;</p></item><item eId="annex_C/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«traffico interno»: </p><p>il trasporto di persone o di merci caricate nel territorio di ammissione temporanea per essere scaricate all’interno di detto territorio;</p></item><item eId="annex_C/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_e"><num>e) </num><p>«serbatoi normali»: </p><p>i serbatoi previsti dal costruttore su tutti i mezzi di trasporto dello stesso tipo dei mezzo considerato e la cui sistemazione permanente consente l’utilizzazione diretta di un tipo di carburante, sia per la trazione dei mezzi di trasporto sia, all’occorrenza, per il funzionamento, durante il trasporto, dei sistemi di refrigerazione o di altri sistemi.</p></item><item eId="annex_C/lvl_u1/chap_I/art_1/para/bull_u6"><num/><p>Sono parimenti considerati serbatoi normali i serbatoi installati sui mezzi di trasporto che consentono l’utilizzazione diretta di altri tipi di carburante nonché i serbatoi adattati ad altri sistemi di cui possono essere muniti i mezzi di trasporto.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_C/lvl_u1/chap_II"><num>Capitolo II:</num><heading>Campo d’applicazione</heading><article eId="annex_C/lvl_u1/chap_II/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="annex_C/lvl_u1/chap_II/art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_C/lvl_u1/chap_II/art_2/para/listintro">Beneficiano dell’ammissione temporanea conformemente all’articolo 2 della presente convenzione:</listIntroduction><item eId="annex_C/lvl_u1/chap_II/art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>i mezzi di trasporto per uso commerciale o per uso privato;</p></item><item eId="annex_C/lvl_u1/chap_II/art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>i pezzi di ricambio e le attrezzature importate per la riparazione di un mezzo di trasporto già importato temporaneamente. I pezzi e le attrezzature sostituiti, non riesportati, sono soggetti ai dazi e alle tasse all’importazione a meno che ad essi non venga attribuita una delle destinazioni previste dall’articolo 14 della presente convenzione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_C/lvl_u1/chap_II/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="annex_C/lvl_u1/chap_II/art_3/para"><content><p>Le normali operazioni di manutenzione e le riparazioni dei mezzi di trasporto diventate necessarie durante il viaggio, a destinazione o all’interno del territorio di ammissione temporanea, e che sono effettuate durante il vincolo al regime dell’ammissione temporanea, non costituiscono una modifica ai sensi dell’articolo 1, lettera a) della presente convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_C/lvl_u1/chap_II/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="annex_C/lvl_u1/chap_II/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>I combustibili e i carburanti contenuti nei serbatoi normali dei mezzi di trasporto importati temporaneamente e i lubrificanti destinati alle normali esigenze di detti mezzi di trasporto sono ammessi in franchigia dei dazi e delle tasse all’importazione senza essere soggetti ad alcuna proibizione o restrizione all’importazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_C/lvl_u1/chap_II/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Per quanto riguarda i veicoli stradali a motore per uso commerciale, ciascuna Parte contraente ha tuttavia il diritto di stabilire massimali per i quantitativi di combustibili e di carburanti che possono essere ammessi in franchigia dei dazi e delle tasse all’importazione, senza che siano soggetti ad alcuna proibizione o restrizione all’importazione sul suo territorio e che sono contenuti nei serbatoi normali del veicolo stradale a motore importato temporaneamente.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_C/lvl_u1/chap_III"><num>Capitolo III:</num><heading>Disposizioni varie</heading><article eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_5/para/listintro">Per poter beneficiare delle agevolazioni concesse dal presente allegato:</listIntroduction><item eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_5/para/lbl_a"><num>a) </num><p>i mezzi di trasporto per uso commerciale devono essere immatricolati in un territorio diverso da quello di ammissione temporanea, a nome di una persona stabilita o residente fuori del territorio di ammissione temporanea, ed essere importati e utilizzati da persone che esercitano la loro attività a partire da tale territorio;</p></item><item eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_5/para/lbl_b"><num>b) </num><p>i mezzi di trasporto per uso privato devono essere immatricolati in un territorio diverso da quello di ammissione temporanea, a nome di una persona stabilita o residente fuori del territorio di ammissione temporanea, ed essere importati e utilizzati da persone residenti in tale territorio.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_6/para"><content><p>L’ammissione temporanea dei mezzi di trasporto è concessa senza che venga richiesto alcun documento doganale e senza che venga costituita alcuna garanzia.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_7/para/listintro">Nonostante le disposizioni dell’articolo 5 del presente allegato:</listIntroduction><item eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_7/para/lbl_a"><num>a) </num><p>i mezzi di trasporto per uso commerciale possono essere utilizzati da terzi, debitamente autorizzati dal beneficiario dell’ammissione temporanea ed esplicanti la loro attività per conto di questi, anche se sono stabiliti o residenti nel territorio di ammissione temporanea;</p></item><item eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_7/para/lbl_b"><num>b) </num><p>i mezzi di trasporto per uso privato possono essere utilizzati da terzi, debitamente autorizzati dal beneficiario dell’ammissione temporanea. Ciascuna Parte contraente può accettare che una persona residente nel suo territorio utilizzi un mezzo di trasporto per uso privato, in particolare quando l’utilizzi per conto e su istruzioni del beneficiario dell’ammissione temporanea.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_8/para/listintro">Ciascuna Parte contraente ha il diritto di rifiutare o di revocare il beneficio dell’ammissione temporanea:</listIntroduction><item eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_8/para/lbl_a"><num>a) </num><p>ai mezzi di trasporto per uso commerciale utilizzati nel traffico interno:</p></item><item eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_8/para/lbl_b"><num>b) </num><p>ai mezzi di trasporto per uso privato utilizzati per uso commerciale nel traffico interno;</p></item><item eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_8/para/lbl_c"><num>c) </num><p>ai mezzi di trasporto dati in locazione dopo l’importazione o, se erano in locazione al momento dell’importazione, a quelli rilocati o sublocati a fini diversi dall’esportazione immediata.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>La riesportazione dei mezzi di trasporto per uso commerciale avviene una volta ultimate le operazioni di trasporto per cui erano stati importati.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>I mezzi di trasporto per uso privato possono restare nel territorio di ammissione temporanea per un periodo consecutivo o meno di sei mesi per periodo di dodici mesi.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_10/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_10/para/listintro">Ciascuna Parte contraente ha il diritto di formulare una riserva, alle condizioni previste dall’articolo 29 della presente convenzione, nei confronti:</listIntroduction><item eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_10/para/lbl_a"><num>a) </num><p>dell’articolo 2, lettera a), per quanto riguarda l’ammissione temporanea, per uso commerciale, dei veicoli stradali a motore e del materiale ferroviario rotabile;</p></item><item eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_10/para/lbl_b"><num>b) </num><p>dell’articolo 6, per quanto riguarda i veicoli stradali a motore per uso commerciale e i mezzi di trasporto per uso privato;</p></item><item eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_10/para/lbl_c"><num>c) </num><p>dell’articolo 9, paragrafo 2; del presente allegato.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="annex_C/lvl_u1/chap_III/art_11/para"><content><p>Al momento della sua entrata in vigore il presente allegato abroga e sostituisce, conformemente all’articolo 27 della presente convenzione, la convenzione doganale relativa all’importazione temporanea dei veicoli stradali privati (Nuova York, 4 giugno 1954<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/719_749_752" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS<b> 0.631.251.4</b></ref></p></authorialNote>), la convenzione doganale relativa all’importazione temporanea dei veicoli stradali commerciali (Ginevra, 18 maggio 1956<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1039_1087_1083" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.52</b></ref></p></authorialNote>) e la convenzione doganale relativa alla temporanea importazione per uso privato di aerei e delle imbarcazioni da diporto (Ginevra, 18 maggio 1956<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1062_1110_1107" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.251.7</b></ref></p></authorialNote>), negli scambi tra le Parti contraenti che hanno accettato il presente allegato e che sono Parti contraenti delle predette convenzioni.</p></content></paragraph></article></chapter></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato D</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_D/lvl_u1"><heading>Allegato relativo agli animali</heading><chapter eId="annex_D/lvl_u1/chap_I"><num>Capitolo I:</num><heading>Definizioni</heading><article eId="annex_D/lvl_u1/chap_I/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="annex_D/lvl_u1/chap_I/art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_D/lvl_u1/chap_I/art_1/para/listintro">Ai fini dell’applicazione del presente allegato, si intendono per:</listIntroduction><item eId="annex_D/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«animali»: </p><p>gli animali vivi di qualsiasi specie;</p></item><item eId="annex_D/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«zona di frontiera»: </p><p>la striscia di territorio doganale attigua alla frontiera terrestre la cui estenzione è stabilita dalla legislazione nazionale e la cui delimitazione serve a distinguere il traffico frontaliero dagli altri traffici;</p></item><item eId="annex_D/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«frontalieri»: </p><p>le persone stabilite o residenti in una zona di frontiera;</p></item><item eId="annex_D/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«traffico frontaliero»: </p><p>le importazioni effettuate da frontalieri tra due zone di frontiera attigue.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_D/lvl_u1/chap_II"><num>Capitolo II:</num><heading>Campo d’applicazione</heading><article eId="annex_D/lvl_u1/chap_II/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="annex_D/lvl_u1/chap_II/art_2/para"><content><p>Beneficiano dell’ammissione temporanea conformemente all’articolo 2 della presente convenzione gli animali importati per i fini elencati nell’appendice del presente allegato.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_D/lvl_u1/chap_III"><num>Capitolo III:</num><heading>Disposizioni varie</heading><article eId="annex_D/lvl_u1/chap_III/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="annex_D/lvl_u1/chap_III/art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_D/lvl_u1/chap_III/art_3/para/listintro">Per poter beneficiare delle agevolazioni concesse dal presente allegato:</listIntroduction><item eId="annex_D/lvl_u1/chap_III/art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>gli animali devono appartenere ad una persona stabilita o residente fuori del territorio di ammissione temporanea;</p></item><item eId="annex_D/lvl_u1/chap_III/art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>gli animali da tiro utilizzati per la coltivazione di terreni situati nella zona di frontiera di ammissione temporanea devono essere importati da frontalieri della zona di frontiera attigua a quella di ammissione temporanea.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_D/lvl_u1/chap_III/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="annex_D/lvl_u1/chap_III/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>L’ammissione temporanea degli animali da tiro di cui all’articolo 3, lettera b) del presente allegato o degli animali importati per la transumanza o il pascolo su terreni situati nella zona di frontiera è accordata senza che venga richiesto alcun documento doganale e senza che venga costituita alcuna garanzia.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_D/lvl_u1/chap_III/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può subordinare il beneficio dell’ammissione temporanea degli animali di cui al paragrafo 1 alla presentazione di un inventario e di un impegno scritto in merito alla loro riesportazione.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_D/lvl_u1/chap_III/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="annex_D/lvl_u1/chap_III/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente ha il diritto di formulare una riserva, alle condizioni di cui all’articolo 29 della presente convenzione, nei confronti dell’articolo 4, paragrafo 1 del presente allegato.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_D/lvl_u1/chap_III/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente ha parimenti il diritto di formulare una riserva, alle condizioni di cui all’articolo 29 della presente convenzione, nei confronti dei punti 12 e 13 dell’appendice del presente allegato.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_D/lvl_u1/chap_III/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="annex_D/lvl_u1/chap_III/art_6/para"><content><p>Il termine per la riesportazione degli animali è di almeno dodici mesi a decorrere dalla data della loro ammissione temporanea.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_D/lvl_u1/chap_III/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="annex_D/lvl_u1/chap_III/art_7/para"><content><p>L’appendice del presente allegato ne costituisce parte integrante.</p></content></paragraph></article></chapter></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Appendice</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Lista di cui all’articolo 2</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_1"><num>  1. </num><p>Ammaestramento</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_2"><num>  2. </num><p>Addestramento</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_3"><num>  3. </num><p>Riproduzione</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_4"><num>  4. </num><p>Ferratura o pesatura</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_5"><num>  5. </num><p>Trattamento veterinario</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_6"><num>  6. </num><p>Prova (ad esempio in vista dell’acquisto)</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_7"><num>  7. </num><p>Partecipazione a manifestazioni pubbliche, esposizioni, concorsi, competizioni o dimostrazioni</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_8"><num>  8. </num><p>Spettacoli (animali da circo, ecc.)</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_9"><num>  9. </num><p>Trasferimenti turistici (ivi compresi gli animali da compagnia dei viaggiatori)</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_10"><num>10. </num><p>Esercizio di un’attività (cani o cavalli della polizia, cani da ricerca, cani per ciechi, ecc.)</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_11"><num>11. </num><p>Operazioni di salvataggio</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_12"><num>12. </num><p>Transumanza o pascolo</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_13"><num>13. </num><p>Esecuzione di un lavoro o di un trasporto</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_14"><num>14. </num><p>Uso medico (produzione di veleno, ecc.)</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato E</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_E/lvl_u1"><heading>Allegato relativo alle merci importate in sospensione parziale dei dazi e delle tasse all’importazione</heading><chapter eId="annex_E/lvl_u1/chap_I"><num>Capitolo I:</num><heading>Definizioni</heading><article eId="annex_E/lvl_u1/chap_I/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/chap_I/art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_E/lvl_u1/chap_I/art_1/para/listintro">Ai fini dell’applicazione del presente allegato, si intendono per:</listIntroduction><item eId="annex_E/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«merci importate in sospensione parziale»: </p><p>le merci che sono menzionate negli altri allegati della presente convenzione ma che non soddisfano tutte le condizioni previste per beneficiare del regime dell’ammissione temporanea in sospensione totale dei dazi e delle tasse all’importazione, nonché le merci che non sono menzionate negli altri allegati della presente convenzione e che sono destinate ad essere utilizzate temporaneamente per fini quali la produzione o l’esecuzione di lavori.</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/chap_I/art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«sospensione parziale»: </p><p>la sospensione di parte dell’importo dei dazi e delle tasse all’importazione che sarebbe stato riscosso se le merci fossero state immesse in consumo il giorno in cui sono state vincolate al regime dell’ammissione temporanea.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_E/lvl_u1/chap_II"><num>Capitolo II:</num><heading>Campo d’applicazione</heading><article eId="annex_E/lvl_u1/chap_II/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/chap_II/art_2/para"><content><p>Beneficiano dell’ammissione temporanea in sospensione parziale conformemente all’articolo 2 della presente convenzione le merci di cui all’articolo 1, lettera a) del presente allegato.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_E/lvl_u1/chap_III"><num>Capitolo III</num><heading>Disposizioni varie</heading><article eId="annex_E/lvl_u1/chap_III/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/chap_III/art_3/para"><content><p>Per poter beneficiare delle agevolazioni concesse dal presente allegato le merci importate in sospensione parziale devono appartenere ad una persona stabilita o residente fuori del territorio di ammissione temporanea.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_E/lvl_u1/chap_III/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/chap_III/art_4/para"><content><p>Ciascuna Parte contraente può redigere un elenco delle merci ammesse al o escluse dal beneficio dell’ammissione temporanea in sospensione parziale. Il contenuto di tale elenco è comunicato al depositario della presente convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_E/lvl_u1/chap_III/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/chap_III/art_5/para"><content><p>L’importo dei dazi e delle tasse all’importazione esigibili a titolo del presente allegato non deve essere superiore al 5 per cento, per mese o frazione di mese durante il quale le merci sono state vincolate al regime dell’ammissione temporanea in sospensione parziale, dell’importo dei dazi e delle tasse che sarebbe stato riscosso per tali merci se queste fossero state immesse in consumo il giorno in cui sono state vincolate al regime dell’ammissione temporanea.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_E/lvl_u1/chap_III/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/chap_III/art_6/para"><content><p>L’importo dei dazi e delle tasse all’importazione da riscuotere non deve, in alcun caso, essere superiore a quello che sarebbe stato riscosso in caso di immissione in consumo delle merci in causa il giorno in cui sono state vincolate al regime dell’ammissione temporanea.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_E/lvl_u1/chap_III/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/chap_III/art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>La riscossione dell’importo dei dazi e delle tasse all’importazione esigibili a norma del presente allegato è effettuata dall’autorità competente a regime appurato.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/chap_III/art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Quando, conformemente all’articolo 13 della presente convenzione, l’appuramento dell’ammissione temporanea è operato con l’immissione in consumo delle merci, l’importo dei dazi e delle tasse all’importazione eventualmente già riscosso a titolo della sospensione parziale deve essere detratto dall’importo dei dazi e delle tasse all’importazione da pagare a titolo di immissione in consumo.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_E/lvl_u1/chap_III/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/chap_III/art_8/para"><content><p>Il termine per la riesportazione delle merci importate in sospensione parziale è stabilito tenendo conto delle disposizioni degli articoli 5 e 6 del presente allegato.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_E/lvl_u1/chap_III/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/chap_III/art_9/para"><content><p>Ciascuna Parte contraente ha il diritto di formulare una riserva, alle condizioni di cui all’articolo 29 della presente convenzione, nei confronti dell’articolo 2 del presente allegato, in merito alla sospensione parziale delle tasse all’importazione.</p></content></paragraph></article></chapter></level></mainBody></doc></component><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Campo d’applicazione della Convenzione il 29 gennaio 2020<b><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1995/4685_4685_4685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1995 </b>4685</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/343" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2006</b> 2121</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/271" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2007</b> 1901</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/45" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2012</b> 413</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/548" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2015</b> 2929</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/139" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2018</b> 969 </ref>e <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/76" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2020</b> 441</ref>. Una versione aggiornata del campo d’applicazione è pubblicata sul sito Internet del DFAE (www.dfae.admin.ch/trattati).</p></authorialNote></b></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Stati partecipanti</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifica</p><p>Adesione (A)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrata in vigore</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Albania</p></td><td><p>28 maggio</p></td><td><p>2009</p></td><td><p>28 agosto</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>Algeria*</p></td><td><p>  8 maggio</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>  8 agosto</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Andorra*</p></td><td><p>  2 settembre</p></td><td><p>1998 A</p></td><td><p>  2 dicembre</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Arabia Saudita</p></td><td><p>  4 maggio</p></td><td><p>2011</p></td><td><p>  4 agosto</p></td><td><p>2011</p></td></tr><tr><td><p>Armenia*</p></td><td><p>  3 luglio</p></td><td><p>2018</p></td><td><p>  3 luglio</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Australia*</p></td><td><p>  9 gennaio</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>27 novembre</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Austria*</p></td><td><p>29 settembre</p></td><td><p>1994 A</p></td><td><p>29 dicembre</p></td><td><p>1994</p></td></tr><tr><td><p>Bahrein</p></td><td><p>31 maggio</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>31 agosto</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Belarus*</p></td><td><p>  7 maggio</p></td><td><p>1998 A</p></td><td><p>  7 agosto</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Belgio*</p></td><td><p>18 giugno</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Bosnia ed Erzegovina</p></td><td><p>  7 aprile</p></td><td><p>2010 A</p></td><td><p>  7 luglio</p></td><td><p>2010</p></td></tr><tr><td><p>Brasile</p></td><td><p>  4 maggio</p></td><td><p>2011</p></td><td><p>  4 agosto</p></td><td><p>2011</p></td></tr><tr><td><p>Bulgaria*</p></td><td><p>11 marzo</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>11 giugno</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Ceca, Repubblica*</p></td><td><p>24 novembre</p></td><td><p>1999</p></td><td><p>24 febbraio</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Cile*</p></td><td><p>  3 marzo</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>  3 giugno</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Cina*</p></td><td><p>27 agosto</p></td><td><p>1993 A</p></td><td><p>27 novembre</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Cipro*</p></td><td><p>25 ottobre</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>25 gennaio</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Croazia*</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>  1° giugno</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>Danimarca*</p></td><td><p>18 giugno</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Emirati Arabi Uniti</p></td><td><p>14 settembre</p></td><td><p>2010 A</p></td><td><p>14 dicembre</p></td><td><p>2010</p></td></tr><tr><td><p>Estonia*</p></td><td><p>17 gennaio</p></td><td><p>1996 A</p></td><td><p>17 aprile</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Finlandia*</p></td><td><p>18 giugno</p></td><td><p>1997 A</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Francia*</p></td><td><p>18 giugno</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Georgia</p></td><td><p>  1° aprile</p></td><td><p>2010 A</p></td><td><p>  1° luglio</p></td><td><p>2010</p></td></tr><tr><td><p>Germania*</p></td><td><p>18 giugno</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Giordania*</p></td><td><p>24 giugno</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>27 novembre</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Grecia*</p></td><td><p>18 giugno</p></td><td><p>1997 A</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Hong Kong* <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>15 febbraio</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>15 maggio</p></td><td><p>1995</p></td></tr><tr><td><p>Indonesia</p></td><td><p>17 novembre</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>17 febbraio</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Iran</p></td><td><p>20 settembre</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>20 dicembre</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Irlanda*</p></td><td><p>18 giugno</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Italia*</p></td><td><p>18 giugno</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Kazakistan</p></td><td><p>21 agosto</p></td><td><p>2013 A</p></td><td><p>21 novembre</p></td><td><p>2013</p></td></tr><tr><td><p>Kuwait</p></td><td><p>12 marzo</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>12 giugno</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Lettonia*</p></td><td><p>16 luglio</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>16 ottobre</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein*</p></td><td><p>11 maggio</p></td><td><p>1995</p></td><td><p>11 agosto</p></td><td><p>1995</p></td></tr><tr><td><p>Lituania*</p></td><td><p>26 febbraio</p></td><td><p>1998 A</p></td><td><p>26 maggio</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Lussemburgo*</p></td><td><p>18 giugno</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Macedonia del Nord*</p></td><td><p>21 aprile</p></td><td><p>2006 A</p></td><td><p>21 luglio</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Madagascar</p></td><td><p>  2 giugno</p></td><td><p>2008</p></td><td><p>  2 settembre</p></td><td><p>2008</p></td></tr><tr><td><p>Mali*</p></td><td><p>  8 ottobre</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>  8 gennaio</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Malta*</p></td><td><p>  8 gennaio</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>  8 aprile</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Maurizio*</p></td><td><p>  7 giugno</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>  7 settembre</p></td><td><p>1995</p></td></tr><tr><td><p>Moldova</p></td><td><p>  2 febbraio</p></td><td><p>2009</p></td><td><p>  2 maggio</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>Mongolia*</p></td><td><p>  5 giugno</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>  5 settembre</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Montenegro</p></td><td><p>23 giugno</p></td><td><p>2008</p></td><td><p>23 settembre</p></td><td><p>2008</p></td></tr><tr><td><p>Nigeria*</p></td><td><p>10 giugno</p></td><td><p>1993</p></td><td><p>27 novembre</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Oman</p></td><td><p>11 gennaio</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>11 aprile</p></td><td><p>2013</p></td></tr><tr><td><p>Paesi Bassi*</p></td><td><p>18 giugno</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Pakistan*</p></td><td><p>18 maggio</p></td><td><p>2004</p></td><td><p>18 agosto</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Polonia*</p></td><td><p>12 settembre</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>12 dicembre</p></td><td><p>1995</p></td></tr><tr><td><p>Portogallo*</p></td><td><p>18 giugno</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Qatar*</p></td><td><p>10 settembre</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>10 dicembre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Regno Unito*</p></td><td><p>18 giugno</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Romania*</p></td><td><p>26 novembre</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>26 febbraio</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Russia*</p></td><td><p>18 aprile</p></td><td><p>1996 A</p></td><td><p>18 luglio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Serbia</p></td><td><p>  7 luglio</p></td><td><p>2010 A</p></td><td><p>  7 ottobre</p></td><td><p>2010</p></td></tr><tr><td><p>Slovacchia*</p></td><td><p>22 settembre</p></td><td><p>2000 A</p></td><td><p>22 dicembre</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Slovenia*</p></td><td><p>23 ottobre</p></td><td><p>2000 A</p></td><td><p>23 gennaio</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Spagna*</p></td><td><p>18 giugno</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Sudafrica*</p></td><td><p>18 maggio</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>18 agosto</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Svezia*</p></td><td><p>18 giugno</p></td><td><p>1997 A</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Svizzera*</p></td><td><p>11 maggio</p></td><td><p>1995</p></td><td><p>11 agosto</p></td><td><p>1995</p></td></tr><tr><td><p>Tagikistan*</p></td><td><p>27 agosto</p></td><td><p>1997 A</p></td><td><p>27 novembre</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Thailandia</p></td><td><p>  5 gennaio</p></td><td><p>2007</p></td><td><p>  5 gennaio</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Trinidad e Tobago</p></td><td><p>29 agosto</p></td><td><p>2011 A</p></td><td><p>29 novembre</p></td><td><p>2011</p></td></tr><tr><td><p>Turchia*</p></td><td><p>15 dicembre</p></td><td><p>2004</p></td><td><p>15 marzo</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Ucraina*</p></td><td><p>22 giugno</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>22 settembre</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Ungheria*</p></td><td><p>31 gennaio</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>30 aprile</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Unione europea*</p></td><td><p>18 giugno</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Vietnam</p></td><td><p>  3 aprile</p></td><td><p>2019 A</p></td><td><p>  3 luglio</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Zimbabwe*</p></td><td><p>17 novembre</p></td><td><p>1992</p></td><td><p>27 novembre</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num>* </num><p>Riserve e dichiarazioni.</p></item><item><num/><p>Le riserve e le dichiarazioni non sono pubblicate nella RU ad eccezione di quelle della Svizzera. Il testo, francese ed inglese, può essere consultato sul sito Internet dell’Organisation mondiale des douanes: www.wcoomd.org/ &gt; Français &gt; A notre propos &gt; Conventions et Accords, o ottenute presso la Direzione generale delle dogane, Sezione affari internazionali, 3003 Berna.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup> </num><p>Amministrazione doganale.</p></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component><component eId="decl_u2"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Riserve e dichiarazioni</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u2/lvl_u1"><heading>Svizzera<b><authorialNote><p> Art. 1 cpv. 1 lett. b del DF del 21 set. 1994 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1995/4683_4683_4683" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1995 </b>4683</ref>).</p></authorialNote></b></heading><content><blockList><listIntroduction eId="decl_u2/lvl_u1/listintro">La Svizzera ha accettato i seguenti allegati con riserve:</listIntroduction><item eId="decl_u2/lvl_u1/lbl_AllegatoA"><num>Allegato A </num><p>relativo ai titoli di ammissione temporanea (Carnet ATA, Carnet CPD).</p></item><item eId="decl_u2/lvl_u1/lbl_AllegatoB_1"><num>Allegato B.1 </num><p>relativo alle merci destinate ad essere presentate o utilizzate in occasione di un’esposizione, una fiera, un congresso o una manifestazione analoga.</p></item><item eId="decl_u2/lvl_u1/lbl_AllegatoB_2"><num>Allegato B.2 </num><p>relativo al materiale professionale.</p></item><item eId="decl_u2/lvl_u1/lbl_AllegatoB_3"><num>Allegato B.3 </num><p>relativo ai contenitori, alle palette, agli imballaggi, ai campioni e alle altre merci importate nel quadro di un’operazione commerciale.</p></item><item eId="decl_u2/lvl_u1/lbl_AllegatoB_5"><num>Allegato B.5 </num><p>relativo alle merci importate a fini educativi, scientifici o culturali.</p></item><item eId="decl_u2/lvl_u1/lbl_AllegatoB_6"><num>Allegato B.6 </num><p>relativo agli effetti personali dei viaggiatori e alle merci importate a fini sportivi.</p></item><item eId="decl_u2/lvl_u1/lbl_AllegatoB_7"><num>Allegato B.7 </num><p>relativo al materiale di propaganda turistica.</p></item><item eId="decl_u2/lvl_u1/lbl_AllegatoB_8"><num>Allegato B.8 </num><p>relativo alle merci importate in regime di traffico frontaliero.</p></item><item eId="decl_u2/lvl_u1/lbl_AllegatoB_9"><num>Allegato B.9 </num><p>relativo alle merci importate a fini umanitari.</p></item><item eId="decl_u2/lvl_u1/lbl_AllegatoC"><num>Allegato C </num><p>concernente i mezzi di trasporto.</p></item><item eId="decl_u2/lvl_u1/lbl_AllegatoD"><num>Allegato D </num><p>relativo agli animali.</p></item></blockList><p>La Convenzione si applica anche al Principato del Liechtenstein, finché esso rimane vincolato alla Confederazione Svizzera da un Trattato di unione doganale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></level></mainBody></doc></component><component eId="scope_u3"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.24"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4685_4685_4685/20200129/it/xml"/><FRBRdate date="1995-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Campo d’applicazione degli allegati<b><authorialNote><p> Il campo d’applicazione degli all. non è pubblicato nella RU. I testi francese e inglese possono essere consultati sul sito internet dell’Organizzazione mondiale delle dogane: http://wcoomdpublications.org/ oppure ottenuti presso la Direzione generale delle  dogane, Sezione degli affari internazionali, 3003 Berna.</p></authorialNote></b></block></container></preface><mainBody/></doc></component></components></act></akomaNtoso>