Protocole du 21 février 1997 relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière, conformément à l'échange de notes des 8 et 9 février 1993 entre la Suisse et la Croatie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, de service ou spécial <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/239/19970901/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/239/19970901"/><FRBRdate date="1997-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1997-02-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1997-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.112.912.1"/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll vom 21. Februar 1997 über die Durchführung der Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt gemäss dem Notenaustausch vom 8/9. Februar 1993 zwischen der Schweiz und Kroatien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-, Dienst- oder Sonderpasses" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole du 21 février 1997 relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière, conformément à l'échange de notes des 8 et 9 février 1993 entre la Suisse et la Croatie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, de service ou spécial" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo del 21 febbraio 1997 sull'esecuzione della riammissione di persone senza dimora autorizzata conformemente allo scambio di note dell'8/9 febbraio 1993 tra la Svizzera e la Croazia concernente la reciproca abolizione dell'obbligo del visto per titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/239/19970901/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/239/19970901/fr"/><FRBRdate date="1997-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1997-02-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1997-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/239/19970901/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/239/19970901/fr/xml"/><FRBRdate date="1997-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1997-02-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1997-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.112.912.1 </docNumber></p><p> RO <b>2001</b> 1620</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction</p><p><docTitle>Protocole</docTitle></p><p>relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière, <br/>conformément à l’échange de notes des 8 et 9 février 1993 <br/>entre la Suisse et la Croatie sur la suppression réciproque <br/>de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport <br/>diplomatique, de service ou spécial</p><p>Conclu le 21 février 1997<br/>Entré en vigueur par échange de notes le 1<sup>er</sup> septembre 1997</p><p> (Etat le 1<sup>er</sup> septembre 1997)</p></preface><preamble><p>Le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse <br/>et <br/>le Ministère de l’Intérieur de la République de Croatie,</p><p>(ci-après dénommés les Parties contractantes),</p><p>aux fins d’appliquer la réadmission de leurs propres ressortissants en situation irrégulière dans l’autre État contractant, conformément à l’échange de notes des 8 et 9 février 1993 entre la Suisse et la Croatie sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique, de service ou spécial<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1720_1720_1720" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.112.912</b></ref></p></authorialNote> (ci-après dénommé Note),</p><blockList><item eId="bull_u1"><num>– </num><p>vu les destructions dues à la guerre et ses conséquences pour la République de Croatie, et</p></item><item eId="bull_u2"><num>– </num><p>considérant la charge que représente pour la République de Croatie l’admission de personnes déplacées et de réfugiés, provenant notamment de la République de Bosnie-Herzégovine,</p></item></blockList><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><level eId="lvl_1"><num>1.</num><heading>Preuve et présomption de la nationalité</heading><blockList><item eId="lvl_1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><p>Conformément à l’art. 8, al. 1, de la Note, la preuve de la nationalité est notamment apportée par les documents et moyens suivants:</p></item><item eId="lvl_1/bull_u2"><num> </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_1/bull_u2/listintro"><i>pour la Confédération suisse:</i></listIntroduction><item eId="lvl_1/bull_u2/bull_u1"><num>– </num><p>attestations de nationalité,</p></item><item eId="lvl_1/bull_u2/bull_u2"><num>– </num><p>passeports de tout genre (passeports nationaux, passeports diplomatiques, passeports de service, documents tenant lieu de passeport avec photographie, livrets professionnels maritimes, certificats de navigation fluviale),</p></item><item eId="lvl_1/bull_u2/bull_u3"><num>– </num><p>cartes personnelles de légitimation (y compris les cartes de légitimation provisoires ou de fortune),</p></item><item eId="lvl_1/bull_u2/bull_u4"><num>– </num><p>attestations provisoires d’identité,</p></item><item eId="lvl_1/bull_u2/bull_u5"><num>– </num><p>cartes d’identité pour enfants remplaçant le passeport,</p></item><item eId="lvl_1/bull_u2/bull_u6"><num>– </num><p>renseignements précis émanant d’autorités;</p></item></blockList></item><item eId="lvl_1/bull_u3"><num> </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_1/bull_u3/listintro"><i>pour la République de Croatie:</i></listIntroduction><item eId="lvl_1/bull_u3/bull_u1"><num>– </num><p>attestations de nationalité,</p></item><item eId="lvl_1/bull_u3/bull_u2"><num>– </num><p>documents de voyage de tout genre (passeports nationaux, passeports diplomatiques, passeports de service, livrets professionnels maritimes, certificats de navigation fluviale),</p></item><item eId="lvl_1/bull_u3/bull_u3"><num>– </num><p>cartes personnelles de légitimation,</p></item><item eId="lvl_1/bull_u3/bull_u4"><num>– </num><p>renseignements précis émanant d’autorités.</p></item></blockList></item><item eId="lvl_1/bull_u4"><num/><p>Sur présentation de tels documents, les Parties contractantes reconnaissent que la preuve de la nationalité est établie, sans que d’autres contrôles soient nécessaires.</p></item><item eId="lvl_1/lbl_1_2"><num>1.2 </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_1/lbl_1_2/listintro">Conformément à l’art. 8, al. 1, de la Note, la présomption de la nationalité est considérée comme établie notamment par les documents et moyens de preuve suivants:</listIntroduction><item eId="lvl_1/lbl_1_2/bull_u1"><num>– </num><p>livrets et attestations militaires ainsi qu’autres documents qui prouvent l’appartenance aux forces armées de l’une des Parties contractantes,</p></item><item eId="lvl_1/lbl_1_2/bull_u2"><num>– </num><p>permis de conduire,</p></item><item eId="lvl_1/lbl_1_2/bull_u3"><num>– </num><p>certificats de naissance,</p></item><item eId="lvl_1/lbl_1_2/bull_u4"><num>– </num><p>pièces d’identité d’entreprise,</p></item><item eId="lvl_1/lbl_1_2/bull_u5"><num>– </num><p>attestations d’experts.</p></item></blockList></item><item eId="lvl_1/bull_u6"><num/><p>Dans ces cas, la nationalité est considérée comme établie entre les Parties contractantes aussi longtemps que la Partie requise ne l’a pas réfutée.</p></item><item eId="lvl_1/lbl_1_3"><num>1.3 </num><p>Les documents et moyens de preuve mentionnés sous ch. 1.1 et 1.2 du présent Protocole suffisent également comme preuve ou comme indice vraisemblable de la nationalité s’ils sont périmés.</p></item><item eId="lvl_1/lbl_1_4"><num>1.4 </num><p>La partie requise est tenue selon l’art. 8, al. 1, de réadmettre également les personnes qui, durant leur séjour sur le territoire national de la Partie requérante ont perdu leur nationalité, sans en acquérir de nouvelle.</p></item></blockList></level><level eId="lvl_2"><num>2.</num><heading>Modalités de la réadmission</heading><blockList eId="lvl_2/list_u1"><item eId="lvl_2/list_u1/lbl_2_1"><num>2.1 </num><p>Chaque Partie contractante reprend en tout temps, sans demande préalable ni formalité, toutes les personnes en possession d’un passeport valable, établi par elle. Dans les autres cas, la réadmission a lieu sur demande.</p></item><item eId="lvl_2/list_u1/lbl_2_2"><num>2.2 </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_2/list_u1/lbl_2_2/listintro">Les autorités ci-après sont compétentes pour présenter, recevoir et traiter les demandes de réadmission:</listIntroduction><item eId="lvl_2/list_u1/lbl_2_2/lbl_a"><num>a) </num><p>pour la République de Croatie:</p></item><item eId="lvl_2/list_u1/lbl_2_2/bull_u2"><num/><p>Ministarstvo unutarnjih poslova Republike Hrvatske<br/></p><p>Odjel migracija<br/></p><p>Adresse: Avenija Vukovar 33, 41000 Zagreb</p></item></blockList></item></blockList><p> Fax: (++) 385 1 612 339</p><p> Tél.: (++) 385 1 622 559</p><blockList eId="lvl_2/list_u2"><blockList><item eId="lvl_2/list_u2/lbl_b"><num>b) </num><p>pour la Confédération suisse:</p></item><item eId="lvl_2/list_u2/bull_u2"><num/><p>Département fédéral de justice et police,<br/></p><p>Office fédéral des réfugiés (ODR)<authorialNote><p> Actuellement: Secrétariat d’État  aux migrations (SEM), Domaine de direction  Coopération internationale, Division retour, Section swissREPAT, Adresse postale: Case postale 314, 8058 Zurich-Aéroport, Fax: ++41 /43 816 74 58, Tél: ++41 /43 816 74 55 (voir <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2014</b> 4451</ref>). </p></authorialNote><br/></p><p>Adresse postale: Taubenstrasse 16, CH-3003 Berne<br/></p><p>Fax: </p><p>(0041) </p><p>31 325 91 15<br/></p><p>Tél.: </p><p>(0041) </p><p>31 325 92 91</p></item></blockList><item eId="lvl_2/list_u2/lbl_2_3"><num>2.3 </num><p>La réadmission peut avoir lieu à n’importe quel poste frontière ou à un poste frontière d’aéroport.</p></item><item eId="lvl_2/list_u2/lbl_2_4"><num>2.4 </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_2/list_u2/lbl_2_4/listintro">La demande de réadmission doit comprendre les indications suivantes:</listIntroduction><item eId="lvl_2/list_u2/lbl_2_4/lbl_a"><num>a) </num><p>prénom et nom de famille, y compris nom de jeune fille pour les femmes;</p></item><item eId="lvl_2/list_u2/lbl_2_4/lbl_b"><num>b) </num><p>date et lieu de naissance;</p></item><item eId="lvl_2/list_u2/lbl_2_4/lbl_c"><num>c) </num><p>nom de la mère;</p></item><item eId="lvl_2/list_u2/lbl_2_4/lbl_d"><num>d) </num><p>dernier domicile connu sur le territoire national de la Partie contractante requise;</p></item><item eId="lvl_2/list_u2/lbl_2_4/lbl_e"><num>e) </num><p>photocopie du document produit pour la preuve ou la présomption de la nationalité;</p></item><item eId="lvl_2/list_u2/lbl_2_4/lbl_f"><num>f) </num><p>éventuellement aide, soins ou encadrement particuliers nécessités par la personne à réadmettre;</p></item><item eId="lvl_2/list_u2/lbl_2_4/lbl_g"><num>g) </num><p>indication d’éventuelles mesures de protection ou de sécurité, nécessaires pour la remise;</p></item><item eId="lvl_2/list_u2/lbl_2_4/lbl_h"><num>h) </num><p>poste frontière où la personne doit être remise.</p></item></blockList></item><item eId="lvl_2/list_u2/lbl_2_5"><num>2.5 </num><p>Chaque Partie contractante délivrera à ses ressortissants qui séjournent, sans passeport valable, sur le territoire national de l’autre partie un passeport ou tout document les autorisant à entrer sur le territoire national de la Partie contractante dont ils possèdent la nationalité.</p></item><item eId="lvl_2/list_u2/lbl_2_6"><num>2.6 </num><p>Le délai de réponse à une demande de réadmission aux termes de l’art. 9, al. 2, de la Note commence à courir dès le moment où les autorités compétentes de la Partie requise reçoivent la demande de réadmission. À l’expiration du délai, l’accord à la remise est considéré comme donné. En perspective des circonstances spéciales actuelles, il est convenu, en dérogation à l’art. 9, al. 1, de la Note, que les autorités compétentes de la République de Croatie répondent à une demande de réadmission immédiatement, mais au plus tard au bout de 14 jours lorsque la nationalité croate est prouvée et au plus tard après un mois si elle est présumée. Si les causes de cette prolongation du délai viennent à disparaître, le Gouvernement de la République de Croatie en informera sur-le-champ le Conseil fédéral suisse.</p></item></blockList></level><level eId="lvl_3"><num>3.</num><heading>Frais</heading><blockList><item eId="lvl_3/bull_u1"><num/><p>La Partie requérante supporte tous les frais liés à la réadmission, y compris les frais de transit à travers des États tiers, jusqu’à la frontière nationale de la Partie requise.</p></item></blockList></level><level eId="lvl_4"><num>4.</num><heading>Entrée en vigueur</heading><blockList><item eId="lvl_4/bull_u1"><num/><p>Le présent Protocole entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la notification, intervenue par écrit et par voie diplomatique, par laquelle les Parties contractantes s’informent mutuellement que les conditions nationales d’entrée en vigueur sont remplies dans leur pays.</p></item></blockList></level><level eId="lvl_5"><num>5.</num><heading>Dénonciation</heading><blockList><item eId="lvl_5/bull_u1"><num/><p>Le présent Protocole est valable pour une durée indéterminée. Il peut être dénoncé en tout temps, moyennant un délai de trois mois. La dénonciation doit être notifiée par voie diplomatique à l’autre Partie contractante.</p></item></blockList><p>Fait à Zagreb, le 21 février 1997, en deux exemplaires originaux, rédigés en langues allemande et croate, chaque texte faisant foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le <br/>Département fédéral de justice et police <br/>de la Confédération suisse:</p></td><td><p>Pour le <br/>Ministère de l’Intérieur <br/>de la République de Croatie:</p></td></tr><tr><td><p>Petar Troendle</p></td><td><p>Ivan Penić</p></td></tr></table></level></body></act></akomaNtoso>