Accordo del 9 ottobre 1968 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il controllo dei battelli appartenenti ad aziende pubbliche di navigazione sul percorso Kreuzlingen/CostanzaStein am Rhein <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/358_366_366/19690401/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/358_366_366/19690401"/><FRBRdate date="1969-04-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1968-10-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1969-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.913.697.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 9 ottobre 1968 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il controllo dei battelli appartenenti ad aziende pubbliche di navigazione sul percorso Kreuzlingen/CostanzaStein am Rhein" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 9 octobre 1968 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le contrôle sur les bateaux des entreprises publiques de navigation sur le parcours Kreuzlingen/ConstanceStein am Rhein" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 9. Oktober 1968 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Grenzabfertigung auf Schiffen öffentlicher Schifffahrtsunternehmungen auf der Strecke Konstanz/KreuzlingenStein am Rhein" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/358_366_366/19690401/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/358_366_366/19690401/it"/><FRBRdate date="1969-04-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1968-10-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1969-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/358_366_366/19690401/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/358_366_366/19690401/it/xml"/><FRBRdate date="1969-04-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1968-10-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1969-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.913.697.1 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>1969 </b>366</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il controllo dei battelli appartenenti ad aziende pubbliche di navigazione sul percorso Kreuzlingen/Costanza‑Stein am Rhein<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> Ai sensi dell’art. 4, n. I della Conv. germano‑svizzera del 1° giu. 1961 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/391_387_387" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.913.690</b></ref>), la zona situata in territorio tedesco conformemente al presente accordo, è attribuita al Comune di Steckborn.</p></authorialNote></inline></docTitle></p><p>Conchiuso il 9 ottobre 1968<br/>Entrato in vigore con scambio di note il 1° aprile 1969</p><p> (Stato 1° aprile 1969)</p></preface><preamble/><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>I controlli, svizzero e tedeschi, possono essere effettuati sui battelli delle aziende pubbliche di navigazione, in viaggio tra Kreuzlingen /Costanza e Stein am Rhein, o nelle varie stazioni toccate dai battelli durante detto percorso. I controlli sono effettuati per quelle persone che, per passare la frontiera sui battelli designati giusta l’articolo 3 paragrafo 2 salgono o scendono nelle stazioni scaglionate nel percorso; vanno pure estesi ai loro bagagli e, in generale, a tutti i bagagli registrati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>I battelli designati giusta l’articolo 3 paragrafo 2 formano, sulle parti del percorso situate in territorio svizzero, la zona destinata agli agenti tedeschi e, sulle parti del percorso situate in territorio tedesco, la zona destinata agli agenti svizzeri.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>Nelle stazioni, gli agenti dello Stato limitrofo hanno il diritto di trattenere sul debarcadero, sulla parte adiacente della riva, nei locali messi a loro disposizione e nelle vie che danno accesso a questi locali, le persone arrestate e le mercanzie o i mezzi di prova sequestrati sul battello. Durante l’effettuazione degli atti ufficiali necessari a questo fine, detti luoghi sono considerati come «zona».</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>(3)</num><content><p>Gli agenti dello Stato limitrofo possono trasferire nel loro Stato, a mezzo di un successivo battello, le persone arrestate e le mercanzie o i mezzi di prova sequestrati; nel caso in cui l’utilizzazione di un battello risultasse inopportuna, possono trasferirli adoperando il raccordo stradale più breve.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>La Direzione di circondario delle dogane di Sciaffusa e la Direzione superiore delle finanze con sede a Friborgo in Brisgovia regolano le questioni di minor importanza, di comune accordo e d’intesa con le aziende pubbliche di navigazione, se necessario, con la collaborazione delle autorità di polizia svizzere competenti e del competente ufficio tedesco di polizia frontaliera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Esse designano pure, secondo i bisogni e l’opportunità, i battelli sui quali viene effettuato il controllo giusta l’articolo 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>(3)</num><content><p>Gli agenti col grado maggiore, dei due Stati, in servizio, decidono di comune accordo le misure a breve scadenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>Conformemente all’articolo 1 paragrafo 1 della convenzione del 1° giugno 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/391_387_387" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.913.690</b></ref></p></authorialNote>, il presente accordo verrà confermato e messo in vigore per mezzo di uno scambio di note diplomatiche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’accordo può essere denunciato per via diplomatica per il primo giorno di un mese, con preavviso di sei mesi.</p></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>