{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1964-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-90-II-461_1964.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=3&from_date=&to_date=&from_year=1964&to_year=1964&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=24&highlight_docid=atf%3A%2F%2F90-II-461%3Ade&number_of_ranks=190&azaclir=clir", "Checksum": "a49bab1d7fe5566a4094f0f5acc363a9"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 90 II 461"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II 1964 BGE 90 II 461"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II 1964 BGE 90 II 461"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II 1964 BGE 90 II 461"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Pers\u00f6nlichkeits- und Namenschutz zu Gunsten juristischer Personen, insbesondere von Vereinen. Art. 28 und 29, 53 und 60 ZGB. Kennzeichnender Hauptbestandteil eines Vereinsnamens. Namensanmassung, begangen durch einen j\u00fcngeren Verein, dessen Name den gleichen Hauptbestandteil enth\u00e4lt. Gefahr der Verwechslung und anderer Irrt\u00fcmer. Ebenfalls unter Art. 29 Abs. 2 ZGB fallender Gebrauch eines Namens als Titel einer Zeitschrift."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Protection de la personnalit\u00e9 et du nom des personnes morales, plus particuli\u00e8rement des associations. Art. 28, 29, 53 et 60 CC. El\u00e9ment principal et caract\u00e9ristique du nom d'une association. Usurpation de nom commise par une autre association, de constitution plus r\u00e9cente, dont le nom contient le m\u00eame \u00e9l\u00e9ment principal. Risque de confusion et d'autres erreurs. Emploi d'un nom comme titre d'une revue, qui tombe \u00e9galement sous le coup de l'art. 29 al. 2 CC."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Protezione della personalit\u00e0 e del nome delle persone giuridiche, in particolare delle associazioni. Art. 28 e 29, 53 e 60 CC. Elemento principale e caratteristica del nome di un'associazione. Usurpazione di nome commessa da un'altra associazione di pi\u00f9 recente costituzione, il cui nome contiene il medesimo elemento principale. Rischio di confusione e di altri errori. Uso di un nome come titolo di una rivista, a cui \u00e8 parimente applicabile l'art. 29 cpv. 2 CC."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 09:38:35", "Checksum": "cbd0f3677c83d9298f4d7f2bd7d50c34"}