{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1964-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-90-IV-126_1964.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=10&from_date=&to_date=&from_year=1964&to_year=1964&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=97&highlight_docid=atf%3A%2F%2F90-IV-126%3Ade&number_of_ranks=190&azaclir=clir", "Checksum": "79cf55d37895d7fa4f2d7667b45ad436"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 90 IV 126"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV 1964 BGE 90 IV 126"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV 1964 BGE 90 IV 126"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV 1964 BGE 90 IV 126"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 43 Ziff. 1, 2, 4 und 5 Abs. 2 StGB; Einweisung in eine Arbeitserziehungsanstalt und Strafvollzug. 1. Ob ein Verurteilter, der vom Richter in eine Arbeitserziehungsanstalt eingewiesen, dann aber von der Verwaltungsbeh\u00f6rde in eine Strafanstalt versetzt wurde, hier seine Strafe verb\u00fcsste, h\u00e4ngt von der Natur seines Aufenthaltes in dieser Anstalt ab (Erw. 1). 2. Befindet sich der Verurteilte w\u00e4hrend der ganzen Dauer der Arbeitserziehungsmassnahme in der Strafanstalt, so kommt ein solcher Aufenthalt einer Strafverb\u00fcssung gleich (Erw. 2)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 43 ch. 1, 2, 4 et 5 al. 2 CP; renvoi dans une maison d'\u00e9ducation au travail et ex\u00e9cution de la peine. 1. Le point de savoir si un condamn\u00e9 que le juge a renvoy\u00e9 dans une maison d'\u00e9ducation au travail, mais que l'autorit\u00e9 administrative a d\u00e9plac\u00e9 ensuite dans un \u00e9tablissement p\u00e9nitentiaire, a subi sa peine dans cet \u00e9tablissement, d\u00e9pend de la nature du s\u00e9jour qu'il y a fait (consid. 1). 2. Lorsque le condamn\u00e9 passe toute la dur\u00e9e de la mesure d'\u00e9ducation au travail dans un \u00e9tablissement p\u00e9nitentiaire, un pareil s\u00e9jour \u00e9quivaut \u00e0 l'ex\u00e9cution d'une peine (consid. 2)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 43 num. 1, 2, 4 e 5 cpv. 2 CP; collocamento in una casa d'educazione al lavoro e esecuzione della pena. 1. La quectione di sapere se un condannato, collocato dal giudice in una casa di educazione al lavoro, ma poi trasferito dalla autorit\u00e0 amministrativa in uno stabilimento penitenziario, ha qui espiato la pena, dipende dalla natura del soggiorno in questo stabilimento (consid. 1). 2. Se il condannato trascorre tutta la durata delle misure di educazione al lavoro nello stabilimento penitenziario, siffatto soggiorno equivale alla espiazione di una pena (consid. 2)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 09:53:13", "Checksum": "2f076a50376841218328b639b51d92f8"}