Protocole additionnel n<sup>e</sup> I du 16 avril 1948 à la Convention de Coopération Economique Européenne sur la Capacité Juridique, les Privilèges et les Immunités de l'Organisation <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1949/35_35_35/19481126/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1949/35_35_35/19481126"/><FRBRdate date="1948-04-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1948-11-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1948-11-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.970.44"/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo addizionale n. 1 del 16 aprile 1948 alla Convenzione di Cooperazione Economica Europea su la capacità giuridica, i privilegi e le immunità dell'Organizzazione" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Zusatzprotokoll Nr. I vom 16. April 1948 zum Abkommen über die europäische wirtschaftliche Zusammenarbeit, über die Rechtsfähigkeit, die Privilegien und Immunitäten der Organisation" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole additionnel n&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; I du 16 avril 1948 à la Convention de Coopération Economique Européenne sur la Capacité Juridique, les Privilèges et les Immunités de l'Organisation" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1949/35_35_35/19481126/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1949/35_35_35/19481126/fr"/><FRBRdate date="1948-04-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1948-11-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1948-11-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1949/35_35_35/19481126/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1949/35_35_35/19481126/fr/xml"/><FRBRdate date="1948-04-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1948-11-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1948-11-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.970.44 </docNumber></p><p> RO <b>1949</b> 35 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Protocole additionnel n<sup>o</sup> I <br/>à la Convention  de Coopération Economique Européenne sur la capacité juridique, les privilèges et les immunités de <br/>l’Organisation<b><authorialNote><p> En application de la let. a du Prot. Add. n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2 à la Conv. du 14. déc. 1960 relative à l’Organisation de Coopération et de Développement Economiques (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/870_884_901" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.970.4</b></ref>), ce Prot. add. reste appliquable dans les rapports avec les états suivants: Autriche, Belgque, Danemark, France, Grèce, Irlande, Islande, Italie, Luxembourg, Norvège, Pays‑Bas, Portugal, Royaume-Uni, Suède et, Turquie. </p></authorialNote></b></docTitle></p><p>Signé à Paris le 16 avril 1948</p><p>Entré en vigueur pour la Suisse le 26 novembre 1948</p><p> (Etat le 26    novembre 1948)</p></preface><preamble><p>Les Gouvernements et Autorités signataires de la Convention de Coopération Economique Européenne<i><authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1949/26_26_26" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1949</b> 26</ref>. <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1961/870_884_901" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1961</b> 884 </ref>Prot. additionnel n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2]</p></authorialNote></i><inline name="man-font-style-normal">,</inline></p><p>considérant qu’aux termes de l’Art. 22 de la Convention, l’Organisation Européenne de Coopération Economique jouit sur le territoire de chacun de ses Membres de la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et pour atteindre ses buts et que l’Organisation, ses fonctionnaires ainsi que les représentants de ses Membres bénéficient des privilèges et immunités définis dans un Protocole additionnel;</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titre I</num><heading>Personnalité, Capacité</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>L’Organisation possède la personnalité juridique. Elle a la capacité de contracter, d’acquérir et aliéner des biens immobiliers et mobiliers et d’ester en justice.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titre II</num><heading>Biens, Fonds et Avoirs</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>L’Organisation, ses biens et avoirs, quels que soient leur siège et leur détenteur, jouissent de l’immunité de juridiction, sauf dans la mesure où l’Organisation y a expressément renoncé dans un cas particulier. Il est toutefois entendu que la renonciation ne peut s’étendre à des mesures d’exécution.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Les locaux de l’Organisation sont inviolables. Ses biens et avoirs, où qu’ils se trouvent et quel que soit leur détenteur, sont exempts de perquisition, réquisition, confiscation, expropriation ou de toute autre forme de contrainte exécutive, administrative, judiciaire ou législative.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Les archives de l’Organisation et, d’une manière générale, tous les documents lui appartenant ou détenus par elle, sont inviolables où qu’ils se trouvent.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/listintro">Sans être astreinte à chacun contrôle, réglementation ou moratoire financiers:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_a"><num>a. </num><p>l’Organisation peut détenir des devises quelconques et avoir des comptes en n’importe quelle monnaie;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_b"><num>b. </num><p>l’Organisation peut transférer librement ses fonds, d’un pays dans un autre ou à l’intérieur d’un pays quelconque et convertir toutes devises détenues par elle en toute autre monnaie.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">L’Organisation, ses avoirs, revenus et autres biens sont:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_a"><num>a. </num><p>exonérés de tout impôt direct. Toutefois, l’Organisation ne demandera pas l’exonération d’impôts qui ne constituent que la simple rémunération de services d’utilité publique;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b"><num>b. </num><p>exonérés de tous droits de douane et prohibitions et restrictions d’importation ou d’exportation pour son usage officiel. Il est entendu, toutefois, que les articles ainsi importés en franchise ne seront pas vendus sur le territoire du pays dans lequel ils auront été introduits, à moins que ce ne soit à des conditions agréées par le Gouvernement de ce pays;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_c"><num>c. </num><p>exonérés de tout droit de douane et de toutes prohibitions et restrictions d’importation et d’exportation à l’égard de ses publications.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Bien que l’Organisation ne revendique pas, en principe, l’exonération des droits d’accise et des taxes à la vente entrant dans le prix des biens mobiliers ou immobiliers, cependant, quand elle effectue pour son usage officiel des achats importants dont le prix comprend des droits et taxes de cette nature, les Membres prendront, chaque fois qu’il leur sera possible, les dispositions administratives appropriées en vue de la remise ou du remboursement du montant de ces droits et taxes.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titre III</num><heading>Facilités de communications</heading><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>L’Organisation bénéficiera sur le territoire de chaque Membre, pour ses communications officielles, d’un traitement au moins aussi favorable que le traitement accordé par lui à tout autre gouvernement, y compris sa mission diplomatique, en ce qui concerne les priorités, tarifs et taxes sur le courrier, les câblogrammes, télégrammes, radio-télégrammes, téléphotos, communications téléphoniques et autres communications, ainsi que sur les tarifs de presse pour les informations à la presse et à la radio. La correspondance officielle et les autres communications officielles de l’Organisation ne pourront être censurées.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_IV"><num>Titre IV</num><heading>Représentations des membres</heading><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Les représentants des Membres auprès des organes principaux et subsidiaires de l’Organisation jouissent, durant l’exercice de leurs fonctions et au cours des voyages à destination ou en provenance du lieu de la réunion, des privilèges, immunités et facilités dont jouissent les agents diplomatiques de rang comparable.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Ces privilèges, immunités et facilités sont accordés aux représentants de Membres, non à leur avantage personnel, mais dans le but d’assurer en toute indépendance l’exercice de leurs fonctions en rapport avec l’Organisation. Par conséquent, un Membre a non seulement le droit, mais le devoir de lever l’immunité de son représentant dans tous les cas où, à son avis, l’immunité empêcherait que justice soit faite et où elle peut être levée sans nuire au but pour lequel l’immunité est accordée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Les dispositions de l’art. 9 ne sont pas applicables dans le cas d’un représentant vis‑à-vis des autorités de l’Etat dont il est ressortissant ou dont il est ou a été le représentant.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Au sens du présent titre, le terme «représentant» est considéré comme comprenant tous les délégués, suppléants, conseillers, experts techniques et secrétaires de délégation.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_V"><num>Titre V</num><heading>Fonctionnaires</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Le Secrétaire général déterminera les catégories de fonctionnaires auxquels s’appliquent les dispositions du présent titre: Il en soumettra la liste au Conseil et en donnera ensuite communication à tous les Membres. Les noms des fontionnaires compris dans ces catégories seront communiqués périodiquement aux Membres. </p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para/listintro">Les fonctionnaires de l’Organisation:</listIntroduction><item eId="art_14/para/lbl_a"><num>a. </num><p>jouiront de l’immunité de juridiction pour les actes accomplis par eux en leur qualité officielle; ils continueront à bénéficier de cette immunité après la cessation de leurs fonctions;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_b"><num>b. </num><p>jouiront, en ce qui concerne les traitements et émoluments versés par l’Organisation, des mêmes exonérations d’impôts que celles dont bénéficient les fonctionnaires des principales Organisations internationales et dans les mêmes conditions;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_c"><num>c. </num><p>ne seront pas soumis, non plus que leurs conjoints et les membres de leur famille vivant à leur charge, aux dispositions limitant l’immigration et aux formalités d’enregistrement des étrangers;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_d"><num>d. </num><p>jouiront en ce qui concerne les facilités de change, des mêmes privilèges que les fonctionnaires d’un rang comparable appartenant aux missions diplomatiques auprès du Gouvernement;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_e"><num>e. </num><p>jouiront, ainsi que leurs conjoints et les membres de leur famille vivant à leur charge, des mêmes facilités de rapatriement que les membres des missions diplomatiques en période de crise internationale;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_f"><num>f. </num><p>jouiront du droit d’importer en franchise leur mobilier et leurs effets à l’occasion de leur première prise de fonction dans le pays intéressé.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Outre les privilèges, immunités, exemptions et facilités prévus à l’art. 14, le Secrétaire Général, tant en ce qui concerne son conjoint et ses enfants mineurs, jouira des privilèges, immunités, exemptions et facilités accordés, conformément au droit international, aux chefs de missions diplomatiques.</p><p>Les Secrétaires Généraux adjoints jouiront des privilèges, immunités exemptions et facilités accordés aux représentants diplomatiques de rang comparable.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Les privilèges, immunités et facilités sont accordés aux fonctionnaires dans l’intérêt de l’Organisation et non à leur avantage personnel. Le Secrétaire Général pourra et devra lever l’immunité accordée à un fonctionnaire dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et pourra être levée sans porter préjudice aux intérêts de l’Organisation. A l’égard du Secrétaire Général et des Secrétaires Généraux adjoints, le Conseil a qualité pour prononcer la levée des immunités.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para"><content><p>L’Organisation collaborera, en tout temps, avec les autorités compétentes des Membres en vue de faciliter la bonne administration de la justice d’assurer l’observation des règlements de police et d’éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les privilèges, immunités, exemptions et facilités énumérés dans le présent titre.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_VI"><num>Titre VI</num><heading>Experts en mission pour l’organisation</heading><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para/listintro">Les experts (autre que les fonctionnaires visés au titre V), lorsqu’ils accomplissent des missions pour l’Organisation, jouissent, pendant la durée de cette mission, y compris le temps du voyage, des privilèges, immunités et facilités nécessaires pour exercer leurs fonctions en toute indépendance, notamment de: </listIntroduction><item eId="art_18/para/lbl_a"><num>a. </num><p>l’immunité d’arrestation personnelle ou de détention et de saisie de leurs bagages;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_b"><num>b. </num><p>l’immunité de juridiction en ce qui concerne les actes accomplis par eux au cours de leurs missions;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_c"><num>c. </num><p>l’inviolabilité de tous papiers et documents.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Les privilèges, immunités et facilités sont accordés aux experts dans l’intérêt de l’Organisation et non à leur avantage personnel. Le Secrétaire Général pourra et devra lever l’immunité accordée à un expert, dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et où elle pourrait être levée sans porter préjudice aux intérêts de l’Organisation.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_VII"><num>Titre VII</num><heading>Accords complémentaires</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para"><content><p>L’Organisation pourra conclure avec un ou plusiers Membres des accords complémentaires, aménageant en ce qui concerne ce Membre ou ces Membres les dispositions du présent protocole.</p></content></paragraph></article></title><signature><p><i>En foi de quoi</i> les Plénipotentiaires soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent protocole.</p><p>Fait à Paris, le 16 avril 1948, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui restera déposé aux Archives du Gouvernement de la République Française, qui en communiquera copie certifiée conforme à tous les autres signataires.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les signatures)</p></signature></body></act></akomaNtoso>