Accordo del 6 maggio 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Corea sulla cooperazione scientifica e tecnologica <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/478/20130101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/478/20130101"/><FRBRdate date="2008-05-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2008-05-06" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.420.281.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 6 maggio 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Corea sulla cooperazione scientifica e tecnologica" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 6 mai 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Corée relatif à la coopération scientifique et technologique" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 6. Mai 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Korea über die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/478/20130101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/478/20130101/it"/><FRBRdate date="2008-05-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2008-05-06" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/478/20130101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/478/20130101/it/xml"/><FRBRdate date="2008-05-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2008-05-06" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.420.281.1 </docNumber></p><p>  </p><p>RU <b>2008</b> 3671</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell'ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero<br/>e il Governo della Repubblica di Corea<br/>sulla cooperazione scientifica e tecnologica</docTitle></p><p>Concluso il 6 maggio 2008<br/>Entrato in vigore mediante scambio di note il 26 maggio 2008</p><p> (Stato 1° gennaio 2013)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero <br/>e <br/>il Governo della Repubblica di Corea<br/><inline name="man-font-style-normal">(di seguito denominati «Parti contraenti»),</inline></p><p>desiderosi di promuovere ulteriormente gli stretti e amichevoli rapporti esistenti tra i due Paesi,</p><p>consapevoli dei benefici che possono trarre entrambi i Paesi dallo sviluppo delle relazioni scientifiche e tecnologiche,</p><p>desiderosi di estendere il campo della cooperazione scientifica e tecnologica tra i due Paesi mediante la creazione di un partenariato produttivo,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le Parti contraenti promuovono lo sviluppo della cooperazione scientifica e tecnologica tra i due Paesi su base paritaria e nell’interesse reciproco e definiscono di comune intesa settori in cui tale cooperazione è auspicabile, tenendo conto dell’esperienza degli scienziati e specialisti dei due Paesi e delle opportunità esistenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Nessuna disposizione del presente Accordo esige una modifica del diritto interno di una delle Parti contraenti per aspetti disciplinati nel presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo non interferisce in alcun modo con diritti o obblighi risultanti da trattati o accordi internazionali firmati da ciascuna Parte contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_3/listintro">Il presente Accordo comprende le forme di cooperazione seguenti:</listIntroduction><item eId="art_2/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>incontri su diversi argomenti d’interesse per entrambi i Paesi;</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>scambio di informazioni e documentazioni scientifiche e tecnologiche;</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_c"><num>(c) </num><p>visite e scambi di scienziati, personale tecnico o altri esperti in campo scientifico e tecnologico;</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_d"><num>(d) </num><p>elaborazione e realizzazione di progetti/programmi di ricerca congiunti che possono portare all’applicazione dei risultati nell’industria, così come scambio di esperienze e conoscenze da essi derivanti;</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_e"><num>(e) </num><p>facilitazioni per la formazione di giovani scienziati mediante l’assegnazione di borse di studio basata sul principio della reciprocità;</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_f"><num>(f) </num><p>istituzione o sostegno di laboratori di ricerca virtualmente o fisicamente congiunti; e</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_g"><num>(g) </num><p>altre forme di cooperazione concordate tra le Parti contraenti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Per conseguire gli obiettivi del presente Accordo, le Parti contraenti promuovono e agevolano, ove necessario, lo sviluppo di contatti diretti e cooperazioni fra enti governativi nazionali, università, centri di ricerca e altre istituzioni e imprese dei due Paesi, così come la stipulazione di intese di attuazione per la realizzazione di attività di cooperazione previste dal presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Le attività di cooperazione scientifica e tecnologica tra le Parti contraenti iniziate prima della data di entrata in vigore del presente Accordo e non ancora concluse a quel momento sono integrate nel presente Accordo a partire da tale data.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli obiettivi del presente Accordo devono essere conseguiti mediante la realizzazione di programmi di cooperazione concordati fra le Parti contraenti. Per ciascun programma devono essere specificati la portata, i settori e le forme di cooperazione, comprese le condizioni e le modalità di finanziamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Dell’attuazione del presente Accordo sono responsabili, per la Svizzera, la Segreteria di Stato per l’educazione e la ricerca<authorialNote><p> Ora: Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione (vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/418" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2012</b> 3631</ref>).</p></authorialNote> del Dipartimento federale dell’interno della Confederazione Svizzera e, per la Corea, il Ministero dell’educazione, della scienza e della tecnologia del Governo della Repubblica di Corea.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Per assicurare un’attuazione efficace del presente Accordo, le Parti contraenti istituiscono un Comitato misto a cui sono affidati i compiti seguenti:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>scambiare informazioni e pareri su questioni di politica scientifica e tecnologica;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>passare in esame e discutere le attività di cooperazione previste dal presente Accordo e i risultati ottenuti; e</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>consigliare le Parti contraenti in merito all’attuazione del presente Accordo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Comitato misto si riunisce alternativamente in Svizzera e in Corea in date fissate di comune intesa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Le informazioni scientifiche e tecnologiche risultanti dalle attività di cooperazione previste dal presente Accordo non devono essere divulgate o utilizzate a fini commerciali o industriali da una Parte contraente senza il previo consenso della controparte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>I ricercatori che partecipano ad attività di cooperazione previste dal presente Accordo si consultano e si accordano sull’attribuzione dei diritti di proprietà intellettuale e sullo sfruttamento commerciale delle scoperte o invenzioni risultanti da tali attività congiunte di ricerca. Nelle loro consultazioni devono in ogni caso tenere conto del contributo fornito da ciascuna Parte ai lavori di ricerca.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>I ricercatori che desiderano pubblicare i risultati scaturiti da un’attività di cooperazione ai sensi del presente Accordo devono previamente chiederne il consenso al loro partner o ai loro partner.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Il presente Accordo entra in vigore una volta che le Parti contraenti hanno notificato alla controparte, tramite i canali diplomatici, l’adempimento delle rispettive condizioni costituzionali necessarie per l’entrata in vigore dell’Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le divergenze o controversie che possono sorgere in merito all’applicazione o all’interpretazione del presente Accordo devono essere composte in via amichevole tramite consultazioni e/o negoziati, per via diplomatica, fra le Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo resta in vigore per un periodo iniziale di cinque anni ed è in seguito tacitamente prolungato di volta in volta per altri cinque anni, sempre che una delle Parti contraenti non notifichi per scritto alla controparte, con un preavviso di 12 mesi, l’intenzione di denunciare l’Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Se non altrimenti concordato per scritto tra le Parti contraenti, la denuncia del presente Accordo non influisce sulla validità e la durata dei programmi, progetti o attività di cooperazione intrapresi in virtù del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>La denuncia del presente Accordo non ha alcuna ripercussione su attività di cooperazione intraprese in virtù del presente Accordo e non ancora terminate al momento della denuncia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Il presente Accordo può essere modificato per scritto e di comune intesa tra le Parti contraenti mediante scambio di note diplomatiche. L’Accordo modificato entra in vigore conformemente all’articolo 9.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che</i>, i sottoscritti, debitamente autorizzati dai rispettivi Governi, hanno firmato il presente Accordo.</p><p>Fatto a Zurigo, il 6 maggio 2008, in duplice esemplare, in lingua francese, coreana e inglese, ogni testo facente parimenti fede. In caso di divergenze di interpretazione prevale il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il <br/>Consiglio federale svizzero: </p></td><td><p>Per il<br/>Governo della Repubblica di Corea: </p></td></tr><tr><td><p>Mauro Dell’Ambrogio</p></td><td><p>Park Jong-Koo</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>