Accordo del 22 luglio 1971 tra il Consiglio federale svizzero e l'Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1452_1449_1449/19710722/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1452_1449_1449/19710722"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.120.278.41"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 22 juillet 1971 entre le Conseil fédéral suisse et  l'Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 22 luglio 1971 tra il Consiglio federale svizzero e l'Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 22. Juli 1971 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1452_1449_1449/19710722/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1452_1449_1449/19710722/it"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1452_1449_1449/19710722/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1452_1449_1449/19710722/it/xml"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p> (Stato 5  novembre 1999)</p><p>0.192.120.278.41Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1971/1452_1449_1449" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1971 </b>1449 </ref></p></authorialNote> " !! </p><p><docNumber>0.192.120.278.41</docNumber></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo</docTitle></p><p>tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale<br/>delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico<br/>di questa organizzazione in Svizzera<b><authorialNote><p> Per scambio di lettere del 15/21 lug. 1971 fra il DPF e l’UIT, lo statuto applicato finora all’Unione conformemente allo scambio di lettere del 6/25 feb. 1948 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1956/1118_1196_1208" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1956</b> 1208 </ref>e 1209) è abrogato con effetto dal 22 lug. 1971.</p></authorialNote></b></p><p>Conchiuso il 22 luglio 1971<br/>Entrato in vigore il 22 luglio 1971</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>da una parte<br/>L’Unione internazionale delle telecomunicazioni<br/>dall’altra,</p><p>animati dal desiderio di conchiudere un accordo nell’intento di determinare lo statuto giuridico dell’Unione internazionale delle telecomunicazioni in Svizzera, hanno convenuto le seguenti disposizioni:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Libertà d’azione dell’UIT</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Consiglio federale svizzero garantisce all’Unione internazionale delle telecomunicazioni (detta qui di seguito Unione) l’indipendenza e la libertà d’azione che le appartengono come istituzione internazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Le riconosce in particolare, come anche ai suoi Membri, quanto ai rapporti con la medesima, una completa libertà di riunione, comportante libertà di discussione e di decisione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Personalità</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Il Consiglio federale riconosce la personalità internazionale e la capacità</p><p>giuridica dell’Unione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Immunità e privilegi</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>L’Unione gode di tutte le immunità e i privilegi riconosciuti o, che sarebbero riconosciuti in Svizzera all’Organizzazione delle Nazioni Unite e alle sue istituzioni specializzate.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Inviolabilità</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli edifici o parti di essi e il terreno adiacente che, qualunque ne sia il proprietario, sono utilizzati al fini dell’Unione, sono inviolabili. Nessun agente dell’autorità pubblica federale, cantonale o comunale svizzera può accedervi senza l’esplicito consenso dell’Unione. Soltanto il Segretario generale o il suo rappresentante debitamente autorizzato sono competenti a rinunciare a detta inviolabilità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli archivi dell’Unione e, in generale, tutti i documenti destinati al suo uso ufficiale che le appartengono o si trovano in suo possesso sono inviolabili in qualsiasi momento e in qualsiasi luogo si trovino.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Unione esercita il controllo e la polizia dei suoi locali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Immunità di giurisdizione e immunità per altri provvedimenti</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Unione gode dell’immunità di giurisdizione penale, civile e amministrativa, salvo la stessa sia stata espressamente levata dal Segretario generale o dal suo rappresentante debitamente autorizzato. L’inserimento in un contratto di una clausola di giurisdizione davanti a un tribunale ordinario costituisce una rinuncia formale all’immunità. Tuttavia, salvo esplicita clausola contraria, rinuncia siffatta non si estende alle misure d’esecuzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli edifici o parti di essi, il terreno adiacente e i beni di proprietà dell’Unione o utilizzati da questa ai suoi fini, qualunque siano il luogo dove si trovano e il loro detentore, non possono essere oggetto di alcuna perquisizione, sequestro o misura d’esecuzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Comunicazioni</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Unione beneficia, quanto alle sue comunicazioni ufficiali, di un trattamento di favore per lo meno pari a quello garantito all’Organizzazione delle Nazioni Unite in Svizzera, nella misura compatibile con la Convenzione internazionale delle telecomunicazioni<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1093_1093_1093" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.784.16</b></ref>. Vedi anche <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1255_1255_1255" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.784.01</b></ref><b>/.02</b>.</p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Le disposizioni del presente articolo non pregiudicano affatto gli obblighi accettati dalla Svizzera come Membro dell’Unione per quanto concerne le telecomunicazioni di servizio scambiate con l’Unione e i suoi Membri.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Unione ha il diritto d’usare codici per le sue comunicazioni ufficiali come anche di spedire e ricevere la corrispondenza mediante corrieri o valigie debitamente identificati che beneficiano degli stessi privilegi e immunità dei corrieri e delle valigie diplomatiche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>La corrispondenza ufficiale e le altre comunicazioni ufficiali, debitamente autenticate dall’Unione, non possono essere censurate.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Pubblicazioni</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>L’importazione e l’esportazione delle pubblicazioni dell’Unione non soggiacciono a restrizione alcuna.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Regime fiscale</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Unione, i suoi averi, redditi e altri beni sono esenti dalle imposte dirette federali, cantonali e comunali. Tuttavia, per gli immobili, tale esenzione si applica soltanto a quelli di proprietà dell’Unione e occupati dal suoi servizi, come anche ai redditi che ne derivano.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Unione è esente dalle imposte indirette federali, cantonali e comunali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Unione è esente da qualsiasi tassa federale, cantonale e comunale, purché non si tratti di tasse riscosse in rimunerazione di particolari servizi resi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Ove occorra le esenzioni summenzionate sono effettuate mediante rimborso, a domanda dell’Unione e seguendo una procedura da determinarsi dall’Unione e dalle autorità svizzere competenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Regime doganale</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Il trattamento doganale degli oggetti destinati all’Unione è disciplinato dal regolamento doganale del Consiglio federale applicabile alle organizzazioni internazionali (regolamento doganale) che è parte integrante del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Libera disposizione dei fondi</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Unione può ricevere, possedere, convertire e trasferire qualsiasi fondo, oro, qualsiasi divisa, numerario o altro valore mobile e ha facoltà di disporne liberamente sia in Svizzera, sia nelle sue relazioni con l’estero.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente articolo è applicabile agli Stati Membri nelle loro relazioni con l’Unione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Statuto dei rappresentanti permanenti degli Stati Membri</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>I rappresentanti permanenti dei Membri dell’Unione godono delle immunità e dei privilegi riconosciuti ai membri delle missioni diplomatiche di rango equivalente accreditati presso il Consiglio federale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Statuto dei rappresentanti non permanenti</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_1/listintro">I rappresentanti dei membri dell’Unione, i loro aggiunti, i periti tecnici, consulenti e segretari di delegazioni inviate in Svizzera in qualità ufficiale presso organi principali e sussidiari dell’Unione come anche alle conferenze da lei convocate, godono, nell’esercizio delle loro funzioni in Svizzera e durante i viaggi in Svizzera in destinazione o in provenienza dal luogo di riunione, dei seguenti privilegi e immunità:</listIntroduction><item eId="art_12/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>immunità di arresto o di detenzione e, per quanto concerne gli atti da essi compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, parole e scritti compresi, immunità di qualsiasi giurisdizione;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>inviolabilità della persona, del luogo di residenza e di qualsiasi oggetto appartenente all’interessato;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>esenzione per loro stessi e il loro coniuge da qualsiasi provvedimento restrittivo quanto all’immigrazione, da qualsiasi formalità di registrazione degli stranieri e da qualsiasi obbligo di servizio nazionale;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>agevolazioni in materia doganale concesse conformemente al regolamento doganale;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>le stesse immunità e agevolazioni concesse agli agenti diplomatici quanto al bagaglio personale;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>le stesse agevolazioni concesse ai rappresentanti di Governi esteri in missione ufficiale quanto ai disciplinamenti monetari o cambiari.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>I rappresentanti dei Membri hanno il diritto di usare cifre nelle loro comunicazioni ufficiali e di ricevere o d’inviare documenti o corrispondenza mediante corriere o valigia diplomatica conformemente all’articolo 27 della Convenzione di Vienna sulle relazioni diplomatiche del 18 aprile 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/435_431_431" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.191.01</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Nell’intento di garantire ai rappresentanti dei Membri dell’Unione presso i suoi organi principali e sussidiari e alle conferenze convocate dal l’Unione una completa libertà di parola e una completa indipendenza nel l’adempimento delle loro funzioni, l’immunità di giurisdizione quanto alle parole o agli scritti o agli atti da essi compiuti nell’esercizio delle loro funzioni continuerà ad esser loro concessa, anche se tali persone non sono più rappresentanti dei Membri. </p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Oggetto dei privilegi e delle immunità concesse ai rappresentanti</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>I privilegi e le immunità sono concessi ai rappresentanti dei Membri dell’Unione non a loro vantaggio personale ma allo scopo di garantire in tutta indipendenza l’esercizio delle loro funzioni in rapporto con l’Unione. Conseguentemente, un Membro dell’Unione non ha solamente il diritto ma anche il dovere di levare l’immunità del suo rappresentante qualora, a suo giudizio, l’immunità intralcerebbe il corso della giustizia e qualora essa possa essere levata senza compromettere i fini per i quali era stata concessa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Statuto del Segretario generale e dei funzionari di certe categorie</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Il Segretario generale dell’Unione e i funzionari delle categorie da lui designate con il consenso del Consiglio federale godono dei privilegi e delle immunità, esenzioni e agevolazioni riconosciute agli agenti diplomatici conformemente al diritto delle genti e alle consuetudini internazionali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Immunità e agevolazioni concesse a tutti i funzionari</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para/listintro">I funzionari dell’Unione, qualunque sia la loro nazionalità, beneficiano delle immunità e agevolazioni seguenti:</listIntroduction><item eId="art_15/para/lbl_a"><num>a) </num><p>immunità di qualsiasi giurisdizione per gli atti compiti nell’esercizio delle loro funzioni, parole e scritti compresi, anche se tali persone non sono più funzionari;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_b"><num>b) </num><p>esenzione da qualsiasi imposta federale, cantonale e comunale sugli stipendi, emolumenti e indennità pagati loro dall’Unione. Sono parimente esenti in Svizzera, al momento del pagamento, le prestazioni in capitale dovute in qualsiasi circostanza da una cassa pensione o da un istituto di previdenza a tenore dell’articolo 19 del presente accordo; lo stesso vale per tutte le prestazioni che potrebbero essere pagate agli agenti, ai funzionari o impiegati dell’Unione a titolo d’indennità per malattia, infortunio, ecc.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Immunità e agevolazioni concesse ai funzionari non svizzeri</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">I funzionari dell’Unione che non sono cittadini svizzeri:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>a) </num><p>sono esenti da qualsiasi obbligo inerente al servizio nazionale in Svizzera;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>b) </num><p>non soggiacciono, unitamente al loro coniuge e ai membri della famiglia a loro carico, alle disposizioni che limitano l’immigrazione e alle formalità di registrazione degli stranieri;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c"><num>c) </num><p>godono, in materia di agevolazioni di cambio, degli stessi privilegi riconosciuti ai funzionari dell’Ufficio delle Nazioni Unite a Ginevra;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_d"><num>d) </num><p>godono, unitamente ai membri della famiglia e al personale domestico, delle stesse agevolazioni di rimpatrio concesse ai funzionari dell’Ufficio delle Nazioni Unite a Ginevra nei periodi di crisi internazionale;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_e"><num>e) </num><p>godono, in materia doganale, delle agevolazioni previste dal regolamento doganale.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Periti in missione per l’Unione</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para/listintro">I periti (eccettuati i funzionari menzionati all’articolo 15) che svolgono missioni speciali per l’Unione, godono, durante le medesime, compreso il tempo di viaggio, dei privilegi e delle immunità necessarie per esercitare le loro funzioni in tutta indipendenza. Godono segnatamente delle immunità e dei privilegi seguenti:</listIntroduction><item eId="art_17/para/lbl_a"><num>a) </num><p>esenzione da qualsiasi provvedimento restrittivo in materia di immigrazione, da qualsiasi formalità di registrazione degli stranieri e da qualsiasi obbligo di servizio nazionale;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_b"><num>b) </num><p>immunità di arresto personale o di detenzione e di sequestro del bagaglio personale;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_c"><num>c) </num><p>immunità di qualsiasi azione giudiziaria quanto agli atti da essi compiuti nel corso delle loro missioni, parole e scritti compresi. Tale immunità continuerà ad essere loro concessa anche dopo la fine della loro missione per l’Unione;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_d"><num>d) </num><p>inviolabilità di qualsiasi carta e documento;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_e"><num>e) </num><p>diritto di usare codici e ricevere documenti e corrispondenza mediante corriere o valigia sigillata, per le loro comunicazioni con l’Unione;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_f"><num>f) </num><p>le stesse agevolazioni concesse ai rappresentanti dei Governi esteri in missione ufficiale temporanea quanto ai disciplinamenti monetari o cambiari;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_g"><num>g) </num><p>le stesse immunità e agevolazioni concesse agli agenti diplomatici quanto al bagaglio personale.</p></item></blockList><p>I privilegi e le immunità sono concessi ai periti nell’interesse dell’Unione e non a loro vantaggio personale. Il Segretario generale potrà e dovrà levare l’immunità concessa a un perito qualora, a suo giudizio, tale immunità intralcerebbe il corso della giustizia e qualora essa possa essere levata senza compromettere gli interessi dell’Unione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Altre persone chiamate dall’Unione</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Le autorità svizzere prenderanno tutti i provvedimenti utili per facilitare l’entrata in territorio svizzero, l’uscita da detto territorio e la dimora a tutte le persone, qualunque sia la loro nazionalità, chiamate in qualità ufficiale presso l’Unione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Casse pensioni e fondi speciali</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni cassa pensioni o istituzione di previdenza che svolge ufficialmente la sua attività in favore dei funzionari dell’Unione ha, se ne fa richiesta, la capacità giuridica in Svizzera. Se ha sede in Svizzera, deve osservare le forme previste dal diritto svizzero. Beneficia, nella misura della sua attività in favore dei detti funzionari, delle stesse esenzioni e immunità e degli stessi privilegi dell’Unione medesima.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>I fondi e le fondazioni, con o senza personalità giuridica propria, amministrati sotto gli auspici dell’Unione e destinati ai suoi scopi ufficiali, beneficiano, per quanto concerne i loro beni immobili, delle stesse esenzioni e immunità e degli stessi privilegi dell’Unione medesima.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Previdenza sociale</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>L’Unione è esente da qualsiasi obbligo di contribuzione in favore di istituzioni generali di previdenza sociale, come le casse di compensazione, le casse di assicurazione contro la disoccupazione, l’assicurazione contro gli infortuni ecc.; è inteso che l’Unione provvede, in quanto possibile e a condizioni da convenire, ad assoggettare ai sistemi svizzeri di assicurazione i suoi agenti che non godono di una protezione sociale equivalente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Oggetto dei privilegi e delle immunità concessi ai funzionari</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>I privilegi e le immunità previsti nel presente accordo non sono istituiti nell’intento di concedere favori e agevolazioni personali ai funzionari dell’Unione. Essi sono istituiti solo allo scopo di garantire, in qualsiasi circostanza, il libero funzionamento dell’Unione e la completa indipendenza dei suoi agenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Segretario generale ha il diritto e il dovere di levare l’immunità a un funzionario, qualora ritenga che l’immunità sia d’impedimento al regolare esercizio della giustizia e sia possibile rinunciarvi senza pregiudicare gli interessi dell’Unione. Il Consiglio d’amministrazione è competente a decidere la levata delle immunità al Segretario generale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Prevenzione degli abusi</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><p>L’Unione e le autorità svizzere coopereranno in ogni tempo allo scopo di facilitare una buona amministrazione della giustizia e di garantire l’osservanza dei regolamenti di polizia e d’impedire qualsiasi abuso per quanto concerne i privilegi, le immunità e le agevolazioni previste nel presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Carte di legittimazione</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Dipartimento politico federale consegna all’Unione, all’intenzione di ogni funzionario, una carta di legittimazione provvista della fotografia del titolare. Tale carta, autenticata dal Dipartimento politico federale e dall’Unione, serve a legittimare il titolare verso qualsiasi autorità federale, cantonale e comunale. Una carta identica è consegnata parimente all’Unione all’intenzione dei membri della famiglia dei funzionari menzionati negli articoli 14 e 16, se vivono a loro carico e nella stessa economia domestica e non esplicano alcuna attività lucrativa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Unione comunica regolarmente al Dipartimento politico federale l’elenco dei funzionari dell’Unione e dei membri delle loro famiglie, indicando per ciascuno di essi la data di nascita, la nazionalità, il domicilio in Svizzera e la categoria o la classe di funzione cui appartengono.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Contestazioni di carattere privato</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para/listintro">L’Unione prende provvedimenti appropriati allo scopo di comporre in modo soddisfacente:</listIntroduction><item eId="art_24/para/lbl_a"><num>a) </num><p>le contestazioni in materia di contratti di cui l’Unione è partecipe e altre contestazioni di diritto privato;</p></item><item eId="art_24/para/lbl_b"><num>b) </num><p>le contestazioni in cui è implicato un funzionario o un perito dell’Unione che, per la sua situazione ufficiale, gode dell’immunità, qualora questa non sia stata levata conformemente alle disposizioni degli articoli 17 o 21.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Non responsabilità della Svizzera</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>Dall’attività dell’Unione in territorio svizzero non deriva alla Svizzera alcuna responsabilità internazionale per gli atti e le omissioni dell’Unione o dei suoi agenti che operano o omettono nell’ambito delle loro funzioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Sicurezza della Svizzera</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>Nessuna disposizione del presente accordo può impedire al Consiglio federale svizzero di prendere tutte le precauzioni utili nell’interesse della sicurezza della Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualora ritenesse opportuno applicare il paragrafo 1 del presente articolo, il Consiglio federale svizzero si metterà in contatto, il più presto possibile, nella misura in cui le circostanze lo permettono, con l’Unione allo scopo di stabilire, di comune intesa, le misure necessarie per proteggere gli interessi dell’Unione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Unione coopera con le autorità svizzere per evitare, nell’esercizio delle sue attività, qualsiasi pregiudizio alla sicurezza della Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Esecuzione dell’accordo da parte della Svizzera</heading><paragraph eId="art_27/para"><content><p>Il Dipartimento politico federale è l’autorità svizzera incaricata di applicare il presente accordo e la sua convenzione d’esecuzione<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1462_1458_1458" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.120.278.411</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Giurisdizione</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualsiasi contestazione circa l’applicazione o l’interpretazione del presente accordo che non potè essere composta mediante negoziati diretti tra le parti, può essere sottoposta, dall’una o dall’altra parte, al giudizio di un tribunale arbitrale composto di tre membri.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Consiglio federale svizzero e l’Unione designano un membro del tribunale ciascuno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>I membri così designati scelgono il loro presidente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualora i membri non si accordino sulla scelta del presidente, quest’ultimo è designato dal presidente della Corte internazionale di giustizia, a richiesta dei membri del tribunale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_5"><num>5.</num><content><p>Il tribunale stabilisce la propria procedura.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_29/para"><content><p>Il presente accordo entrerà in vigore appena sarà stato firmato in nome del Consiglio federale svizzero e dell’Unione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Modificazione dell’accordo</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente accordo può essere modificato a domanda dell’una o dell’altra parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>In tal caso, le due parti si concerteranno sulle modificazioni da apportare alle disposizioni del presente accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3.</num><content><p>Qualora un’intesa non sia raggiunta, mediante negoziati, nel termine di un anno, l’accordo potrà essere disdetto dall’una o dall’altra parte con preavviso di due anni.</p><p>Fatto e firmato a Ginevra, il 22 luglio 1971, in doppio esemplare.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per l’Unione internazionale<br/>delle telecomunicazioni:</p></td></tr><tr><td><p>Jean Humbert</p></td><td><p>Mohamed Mili</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>