Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.632.31</docNumber></p><p> RO <b>1960</b> 635; FF <b>1960</b> I 869</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Convention <br/>instituant l’Association Européenne de Libre-Échange (AELE)</docTitle></p><p>Conclue à Stockholm le 4 janvier 1960</p><p>Version consolidée selon l’accord de Vaduz du 21 juin 2001<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/416" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2003</b> 2685 </ref>annexe XX</p></authorialNote></p><p>Approuvée par l’Assemblée fédérale le 14 décembre 2001<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/415" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2003</b> 2684</ref></p></authorialNote></p><p>Instrument de ratification déposé par la suisse le 12 avril 2002</p><p>Entrée en vigueur le 1<sup>er</sup> juin 2002</p><p> (Etat le 1<sup>er</sup> novembre 2021)</p></preface><preamble><p>La République d’Islande, <br/>la Principauté de Liechtenstein, <br/>le Royaume de Norvège <br/>et <br/>la Confédération suisse</p><p>(ci-après dénommés les «États membres»);</p><p>considérant la conclusion, le 4 janvier 1960, de la Convention instituant l’Association européenne de libre-échange (ci-après dénommée la «Convention»), par la République d’Autriche, le Royaume du Danemark, le Royaume de Norvège, la République du Portugal, le Royaume de Suède, la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d’Irlande du Nord;</p><p>considérant l’association avec la République de Finlande et son adhésion subséquente le 1<sup>er</sup> janvier 1986, ainsi que les adhésions de la République d’Islande, le 1<sup>er</sup> mars 1970, et de la Principauté de Liechtenstein, le 1<sup>er</sup> septembre 1991;</p><p>considérant les retraits successifs de la Convention du Royaume du Danemark et du Royaume-Uni, le 1<sup>er</sup> janvier 1973; de la République du Portugal, le 1<sup>er</sup> janvier 1986; de la République d’Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède, le 1<sup>er</sup> janvier 1995;</p><p>considérant les accords de libre-échange entre les États membres, d’une part, et de tierces parties, d’autre part;</p><p>réaffirmant la grande priorité qu’ils attachent à maintenir les relations privilégiées entre les États membres et à faciliter la poursuite de bonnes relations que chacun d’entre eux entretient avec l’Union européenne, en raison de leur proximité géographique, de leurs valeurs communes de longue date et de leur identité européenne;</p><p>décidés à intensifier la coopération au sein de l’Association européenne de libre-échange en vue de faciliter davantage la libre circulation des marchandises, de promouvoir progressivement la libre circulation des personnes et la libéralisation progressive du commerce des services et celle des investissements, à poursuivre l’ouverture des marchés publics dans les États de l’AELE et à garantir une protection adéquate des droits de propriété intellectuelle dans des conditions de concurrence loyales;</p><p>s’appuyant sur leurs droits et obligations respectifs conformément à l’Accord instituant l’Organisation mondiale du commerce<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref></p></authorialNote> et à d’autres instruments de coopération multilatéraux ou bilatéraux;</p><p>reconnaissant la nécessité de politiques commerciales et environnementales se soutenant mutuellement aux fins de réaliser un développement durable;</p><p>affirmant leur engagement de respecter les principales normes de travail reconnues; soulignant leurs efforts pour promouvoir de telles normes dans les forums multilatéraux appropriés et exprimant leur conviction que la croissance et le développement économiques induits par un accroissement du commerce et de la libéralisation du commerce, contribuent à promouvoir ces normes;</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Chapitre I</num><heading>Objectifs</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>L’Association</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Par la présente Convention, il est établi une organisation internationale sous le nom d’Association européenne de libre-échange et dénommée ci-après «l’Association».</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Objectifs</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Les objectifs de l’Association sont:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>de favoriser le renforcement continu et équilibré des relations économiques et commerciales entre les États membres, dans des conditions de concurrence loyales et dans le respect de règles équivalentes sur le territoire des États membres de l’Association; </p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>le libre-échange des marchandises;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>c) </num><p>la libéralisation progressive de la circulation des personnes;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_d"><num>d) </num><p>la libéralisation progressive du commerce des services et des investissements;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_e"><num>e) </num><p>de garantir une concurrence loyale pour les échanges commerciaux entre les États membres; </p></item><item eId="art_2/para/lbl_f"><num>f) </num><p>d’ouvrir les marchés publics des États membres;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_g"><num>g) </num><p>d’assurer une protection appropriée des droits de propriété intellectuelle conformément aux normes internationales les plus élevées.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Chapitre II</num><heading>Libre circulation des marchandises<b><authorialNote><p> En vertu de l’union douanière instituée par le traité du 29 mars 1923 entre la Suisse et  le Liechtenstein concernant la réunion du Liechtenstein au territoire douanier suisse  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref>), la Suisse représente le Liechtenstein pour toutes les questions  couvertes par ce traité (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/423" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2013</b> 2033</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2013/190" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2013 </b>1153 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2013/191" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1273</ref>).</p></authorialNote></b></heading><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Droits de douane à l’importation et à l’exportation et taxes d’effet équivalent</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Les droits de douane à l’importation et à l’exportation ainsi que toutes taxes d’effet équivalent sont interdits entre les États membres. Cette interdiction s’applique également aux droits de douane à caractère fiscal. </p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Impositions intérieures</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Aucun État membre ne frappe directement ou indirectement les produits des autres États membres d’impositions intérieures, de quelque nature qu’elles soient, supérieures à celles qui frappent directement ou indirectement les produits nationaux similaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>En outre, aucun État membre ne frappe les produits des autres États membres d’impositions intérieures de nature à protéger indirectement d’autres productions.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Les produits exportés vers le territoire d’un des États membres ne peuvent bénéficier d’aucune ristourne d’impositions intérieures supérieure aux impositions intérieures dont ils ont été frappés directement ou indirectement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2/2019 du Conseil du 14 mai 2019, approuvée par l’Ass. féd. le 19 mars 2021, en vigueur pour la Suisse depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> nov. 2021  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/645" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2021</b> 645</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/644" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">644</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/344" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2021</b> 344</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Règles d’origine et coopération administrative</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Les dispositions concernant les règles d’origine et la coopération administrative figurent à l’annexe A.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Assistance mutuelle en matière douanière</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États membres se prêtent mutuellement assistance dans le domaine douanier en général conformément aux dispositions figurant à l’annexe B, de manière à assurer la bonne application de leur législation douanière.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>L’annexe B s’applique à tous les produits, indépendamment du fait qu’ils soient couverts ou non par la présente Convention. </p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Restrictions quantitatives à l’importation et à l’exportation et mesures d’effet équivalent</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Les restrictions quantitatives à l’importation et à l’exportation ainsi que toutes mesures d’effet équivalent sont interdites entre les États membres.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2/2012 du Conseil du 21 juin 2012, approuvée par l’Ass. féd. le 13 mars 2013, en vigueur pour la Suisse depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2013  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/423" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2013</b> 2033</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2013/190" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2013 </b>1153 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2013/191" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1273</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Produits agricoles</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">Eu égard aux considérations particulières relatives à l’agriculture, les art. 2, 3, 4 et 7 ainsi que le chap. IV sur les aides d’État, le chap. VI sur les règles en matière de concurrence et le chap. XII sur les marchés publics ne s’appliquent pas aux produits agricoles visés aux chap. 1 à 24 de la Convention internationale du 14 juin 1983 sur le Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises (Système harmonisé)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/2686_2686_2686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.11</b></ref></p></authorialNote> ou à l’annexe X, sous réserve des dispositions figurant:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_a"><num>a) </num><p>à l’annexe V relative aux produits agricoles de base, ou</p></item><item eId="art_8/para/lbl_b"><num>b) </num><p>à l’annexe W relative aux produits agricoles transformés.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b><authorialNote><p> Abrogé par le ch. I de la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2/2012 du Conseil du 21 juin 2012, approuvée par  l’Ass. féd. le 13 mars 2013, avec effet pour la Suisse au 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/423" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2013</b> 2033</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2013/190" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2013 </b>1153 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2013/191" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1273</ref>).</p></authorialNote></num></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Poissons et autres produits de la mer</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Les dispositions de cette Convention sont applicables aux poissons et autres produits de la mer.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Semences et agriculture biologique</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Les dispositions spécifiques relatives aux semences figurent à l’annexe E.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Les dispositions spécifiques relatives à l’agriculture biologique figurent à l’annexe F.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Mesures sanitaires et phytosanitaires</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Les droits et obligations des États membres concernant les mesures sanitaires et phytosanitaires sont régis par l’annexe G.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Exceptions</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Les dispositions de l’art. 7 ne font pas obstacle aux interdictions ou restrictions d’importation, d’exportation ou de transit justifiées par des raisons de moralité publique, d’ordre public, de sécurité publique, de protection de la santé et de la vie des personnes et des animaux ou de préservation des végétaux et de l’environnement, de protection de trésors nationaux ayant une valeur artistique, historique ou archéologique ou de protection de la propriété industrielle et commerciale. Toutefois, ces interdictions ou restrictions ne doivent constituer ni un moyen de discrimination arbitraire ni une restriction déguisée dans le commerce entre les États membres.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Chapitre III</num><heading>Obstacles techniques au commerce</heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Notification des projets de règles techniques</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États membres notifient au Conseil aussi tôt que possible au stade de leur élaboration tous les projets de règles techniques ou d’amendements de celles-ci.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Les dispositions sur la procédure de notification figurent à l’annexe H.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Reconnaissance mutuelle des évaluations de la conformité</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Sans préjudice de l’art. 7, la Suisse d’une part, et l’Islande, le Liechtenstein et la Norvège d’autre part, acceptent mutuellement les rapports, certificats, autorisations, marques de conformité et déclarations de conformité du fabricant conformément aux dispositions de l’annexe I.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Chapitre IV</num><heading>Aides d’État</heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Aides d’État</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Les droits et obligations des États membres concernant les aides d’État sont régis par l’art. XVI de l’Accord GATT de 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20 </b></ref>annexe 1A.1</p></authorialNote> et par l’Accord OMC sur les subventions et les mesures compensatoires<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20 </b></ref>annexe 1A.13</p></authorialNote>, qui sont intégrés dans la présente Convention et en font partie intégrante, sous réserve des règles spécifiques de l’annexe Q.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Conformément à l’art. 36 de la présente Convention, les États membres n’appliquent pas, à l’égard de tout autre État membre, les mesures compensatoires figurant dans la partie V de l’Accord OMC sur les subventions et les mesures compensatoires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>Les États membres réexaminent le champ d’application du présent chapitre dans le but d’étendre au secteur des services les disciplines relatives aux aides d’État, en tenant compte des développements intervenus dans ce domaine sur le plan international. À cette fin, un réexamen a lieu chaque année.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_V"><num>Chapitre V</num><heading>Entreprises publiques et monopoles</heading><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Entreprises publiques et monopoles</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_1/listintro">Les États membres veillent à ce que les entreprises publiques s’abstiennent d’appliquer:</listIntroduction><item eId="art_17/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>des mesures ayant pour effet d’accorder à la production nationale une protection qui serait incompatible avec la présente Convention si elle était obtenue au moyen de droits de douane ou de taxes d’effet équivalent, de restrictions quantitatives ou d’aides d’État, ou</p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>une discrimination commerciale fondée sur la nationalité dans la mesure où une telle discrimination compromet les bénéfices attendus de l’élimination ou de l’absence de droits de douane et de restrictions quantitatives dans les échanges entre États membres.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Aux fins du présent article, l’expression «entreprises publiques» désigne les autorités centrales, régionales ou locales, les entreprises publiques et toute autre organisation permettant à un État membre, en fait ou en droit, de contrôler les importations en provenance du territoire d’un État membre ou les exportations à destination de celui-ci, ou d’influer sensiblement sur ces importations et ces exportations.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>Les dispositions du par. 1 de l’art. 18 sont également applicables aux activités des entreprises publiques et des entreprises auxquelles les États membres ont accordé des droits spéciaux ou exclusifs, dans les limites où l’application des présentes dispositions ne fait pas échec à l’accomplissement, en droit ou en fait, de la mission particulière qui a été impartie à ces entreprises.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_4"><num>4.</num><content><p>Le par. 3 s’applique à l’annexe Q. Les États membres réexaminent le champ d’application du présent chapitre dans le but d’étendre ses disciplines à d’autres services, en tenant compte des développements intervenus dans ce domaine sur le plan international. À cette fin, un réexamen a lieu chaque année.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_5"><num>5.</num><content><p>Les États membres veillent à empêcher l’introduction de pratiques nouvelles de la nature de celles qui sont décrites au par. 1 du présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_6"><num>6.</num><content><p>Les États membres, lorsqu’ils n’ont pas légalement le pouvoir de diriger, en cette matière, les autorités régionales ou locales ou des entreprises qui en dépendent, s’efforcent néanmoins d’assurer le respect des dispositions du présent article par ces autorités et ces entreprises.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VI"><num>Chapitre VI</num><heading>Règles en matière de concurrence</heading><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Concurrence</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para_1/listintro">Les États membres reconnaissent que les pratiques suivantes sont incompatibles avec la présente Convention, dans la mesure où elles compromettent les bénéfices attendus de celle-ci:</listIntroduction><item eId="art_18/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>tous accords entre entreprises, toutes décisions d’associations d’entreprises et toutes pratiques concertées entre entreprises qui ont pour objet ou effet d’empêcher, de restreindre ou de fausser le jeu de la concurrence;</p></item><item eId="art_18/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>l’exploitation abusive, par une ou plusieurs entreprises, d’une position dominante sur l’ensemble du territoire des États membres ou dans une partie substantielle de celui-ci.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Si un État membre estime qu’une pratique donnée est incompatible avec le présent article, il peut demander des consultations selon les procédures prévues à l’art. 47 et prendre les mesures appropriées conformément au par. 2 de l’art. 40 pour remédier aux difficultés résultant de la pratique en question.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VII"><num>Chapitre VII</num><heading>Protection de la propriété intellectuelle</heading><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États membres accordent et assurent une protection adéquate et effective des droits de propriété intellectuelle. Ils prennent des mesures pour faire respecter ces droits en cas d’infraction, de contrefaçon et de piraterie, conformément aux dispositions du présent article, de l’annexe J et des conventions internationales auxquelles ce dernier fait référence.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Les États membres accordent aux ressortissants des autres États membres un traitement non moins favorable que celui qu’ils réservent à leurs propres ressortissants. Les exemptions à cette obligation doivent être conformes aux dispositions matérielles de l’art. 3 de l’Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20 </b></ref>annexe 1C</p></authorialNote> (ci-après Accord sur les ADPIC).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>Les États membres accordent aux ressortissants des autres États membres un traitement non moins favorable que celui qu’ils réservent aux ressortissants de tout autre État. Les exemptions à cette obligation doivent être conformes aux dispositions matérielles de l’Accord sur les ADPIC, en particulier aux art. 4 et 5.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_4"><num>4.</num><content><p>Les États membres conviennent de réviser, à la demande de l’un d’eux, les dispositions relatives à la protection des droits de propriété intellectuelle contenues dans le présent article et dans l’annexe J en vue d’améliorer le niveau de protection et d’éviter ou de corriger des distorsions commerciales lorsqu’elles résultent du niveau effectif de protection des droits de propriété intellectuelle.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VIII"><num>Chapitre VIII</num><heading>Libre circulation des personnes</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Circulation des personnes</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>La libre circulation des personnes est assurée entre les États membres conformément aux dispositions figurant à l’annexe K et dans le protocole à l’annexe K sur la libre circulation des personnes entre le Liechtenstein et la Suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_20/para_2/listintro">L’objectif du présent article, en faveur des ressortissants des États membres, est:</listIntroduction><item eId="art_20/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>d’accorder un droit d’entrée, de séjour, d’accès à une activité économique salariée, d’établissement en tant qu’indépendant, et le droit de demeurer sur le territoire des États membres;</p></item><item eId="art_20/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>de faciliter la prestation de services sur le territoire des États membres, en particulier de libéraliser la prestation de services de courte durée;</p></item><item eId="art_20/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>d’accorder un droit d’entrée et de séjour, sur le territoire des États membres, aux personnes sans activité économique dans le pays d’accueil;</p></item><item eId="art_20/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>d’accorder les mêmes conditions de vie, d’emploi et de travail que celles accordées aux nationaux.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Coordination des systèmes de sécurité sociale</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para/listintro">En vue d’assurer la libre circulation des personnes, les États membres règlent, conformément à l’appendice 2 de l’annexe K et au protocole à l’annexe K sur la libre circulation des personnes entre le Liechtenstein et la Suisse, la coordination des systèmes de sécurité sociale dans le but de garantir notamment:</listIntroduction><item eId="art_21/para/lbl_a"><num>a) </num><p>l’égalité de traitement;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_b"><num>b) </num><p>la détermination de la législation applicable;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_c"><num>c) </num><p>la totalisation, pour l’ouverture et le maintien du droit aux prestations ainsi que pour le calcul de celles-ci, de toutes périodes prises en considération par les différentes législations nationales;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_d"><num>d) </num><p>le paiement des prestations aux personnes résidant sur le territoire des États membres;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_e"><num>e) </num><p>l’entraide et la coopération administratives entre les autorités et les institutions.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Reconnaissance des qualifications professionnelles</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><p>Afin de faciliter aux ressortissants des États membres l’accès aux activités salariées ou indépendantes et leur exercice, les États membres prennent les mesures nécessaires, conformément aux dispositions figurant à l’appendice 3 de l’annexe K et dans le protocole à l’annexe K sur la libre circulation des personnes entre le Liechtenstein et la Suisse, concernant la reconnaissance mutuelle des diplômes, certificats et autres preuves de qualifications officielles et la coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives des États membres concernant l’accès aux activités salariées et non salariées ainsi que l’exercice de celles-ci.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IX"><num>Chapitre IX</num><heading>Investissement</heading><section eId="chap_IX/sec_I"><num>Section I</num><heading>Établissement</heading><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Principes et portée</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Dans le cadre et sous réserve des dispositions de la présente Convention, les restrictions au droit d’établissement des sociétés sont interdites lorsque les sociétés sont constituées en conformité avec la législation d’un État membre et ont leur siège statutaire, leur administration centrale ou leur principal établissement sur le territoire d’un État membre. Cette règle s’applique également à la création d’agences, de succursales ou de filiales par des sociétés de n’importe quel État membre établies sur le territoire de n’importe quel État membre.</p><p>Le droit d’établissement comprend le droit de constituer, d’acquérir et de gérer des entreprises, en particulier les sociétés au sens du par. 2, dans les conditions définies par la législation du pays d’établissement pour ses propres sociétés, sous réserve des dispositions ci-après.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_2/listintro">Aux fins de ce chapitre:</listIntroduction><item eId="art_23/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>le terme «filiale» d’une société s’entend d’une société qui est effectivement contrôlée par une autre société;</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>le terme «sociétés» s’entend des sociétés de droit civil ou commercial, y compris les sociétés coopératives, et les autres personnes morales relevant du droit public ou privé, à l’exception des sociétés qui ne poursuivent pas de but lucratif; pour être considérées comme établies dans un État membre, les sociétés doivent avoir un lien réel et continu avec l’économie dudit État membre.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3.</num><content><p>Les annexes L à O contiennent les dispositions spécifiques et les exemptions relatives au droit d’établissement. Les États membres s’efforcent d’éliminer progressivement les discriminations restantes qu’ils peuvent maintenir conformément aux annexes L à O. Les États membres réexaminent la présente disposition, y compris ses annexes, au cours des deux années suivant l’entrée en vigueur de l’Accord amendant la Convention instituant l’AELE du 21 juin 2001, en vue de réduire et, finalement, d’éliminer les restrictions restantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_4"><num>4.</num><content><p>Dès l’entrée en vigueur de l’Accord amendant la Convention instituant l’AELE du 21 juin 2001, aucun des États membres n’adopte de nouvelles mesures ou des mesures discriminatoires supplémentaires liées à l’établissement et aux opérations des sociétés d’un autre État membre, par rapport au traitement accordé à ses propres sociétés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_5"><num>5.</num><content><p>Dans les secteurs couverts par une exception contenue dans les annexes L à O, chaque État membre accorde aux sociétés d’un autre État membre un traitement non moins favorable que celui qu’il accorde aux sociétés d’une tierce Partie autre que la Communauté européenne. Pour ce qui est de tout nouvel accord conclu entre un État membre et la Communauté européenne, les États membres conviennent de s’accorder réciproquement les bénéfices de tels accords, par une décision du Conseil.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_6"><num>6.</num><content><p>Le droit d’établissement dans les domaines des transports terrestres et aérien est régi par les dispositions de l’art. 35 et des annexes P et Q, sous réserve des dispositions spécifiques et des exceptions contenues dans les annexes L et M.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_7"><num>7.</num><content><p>Le droit d’établissement des personnes physiques est régi par les dispositions de l’art. 20, de l’annexe K et du protocole de l’annexe K sur la libre circulation des personnes entre le Liechtenstein et la Suisse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Traitement national</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para_1/listintro">Dans le champ d’application de ce chapitre, et sans préjudice des dispositions spéciales qui y figurent:</listIntroduction><item eId="art_24/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>les États membres accordent un traitement non moins favorable que celui qu’ils accordent à leurs propres sociétés;</p></item><item eId="art_24/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>chaque État membre peut réglementer l’établissement et les activités des sociétés sur son territoire, dans la mesure où ces réglementations ne discriminent pas les sociétés d’un autre État membre par rapport à ses propres sociétés.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>Les dispositions de cet article ne font pas obstacle à l’application par un État membre de règles spécifiques concernant l’établissement et les activités sur son territoire de succursales et d’agences de sociétés d’un autre État membre, non constituées sur le territoire du premier qui sont justifiées par des différences juridiques ou techniques entre ces succursales et agences et celles des sociétés constituées sur son territoire. La différence de traitement ne doit pas aller au-delà de ce qui est strictement nécessaire par suite de ces différences juridiques ou techniques.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Réglementation des marchés financiers</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>En ce qui concerne les services financiers, le présent chapitre ne limite pas le droit des États membres d’adopter des mesures rendues nécessaires pour des raisons prudentielles afin d’assurer la protection des investisseurs, des déposants, des titulaires de polices ou des personnes à qui un droit de garde est dû par un fournisseur de services financiers, ou pour assurer l’intégrité et la stabilité du système financier. Ces mesures ne discrimineront pas les sociétés d’un autre État membre par rapport aux sociétés dudit État membre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>Aucune disposition du présent chapitre ne peut être interprétée comme obligeant un État membre à révéler des renseignements en rapport avec les affaires et les comptes des différents clients ou tout autre renseignement confidentiel ou exclusif en la possession des entités publiques.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Reconnaissance</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>Un État membre peut participer à un accord ou arrangement avec un autre État, dans un but de reconnaissance des normes ou critères concernant la délivrance d’autorisations, de licences ou de certificats pour les fournisseurs de services. Dans une telle situation, l’État membre concerné ménage une possibilité adéquate à tout autre État membre de négocier son accession à un tel accord ou arrangement ou de négocier un accord ou arrangement comparable.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans les cas où un État membre accorde la reconnaissance, conformément au par. 1, de manière autonome, il ménage à tout autre État membre une possibilité adéquate de démontrer que l’expérience acquise, les licences ou les certificats obtenus, ou les prescriptions remplies sur le territoire de cet autre membre devraient être reconnus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>3.</num><content><p>Un État membre n’accorde pas de reconnaissance qui puisse constituer un moyen de discrimination entre les États dans l’application de ses normes ou critères concernant la délivrance d’autorisations, de licences ou de certificats pour les fournisseurs de services ou une restriction déguisée au droit d’établissement dans le commerce des services.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Exceptions</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Sont exceptées de l’application des dispositions du présent chapitre, en ce qui concerne l’État membre concerné, les activités participant dans cet État membre, même à titre occasionnel, à l’exercice de l’autorité publique.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>Les dispositions du présent chapitre et les mesures prises en vertu de celles-ci ne préjugent pas l’applicabilité des dispositions législatives, réglementaires et administratives prévoyant un régime spécial pour les sociétés étrangères, et justifiées par des raisons d’ordre public, de sécurité publique, de protection de la santé publique ou de l’environnement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_27/para_3/listintro">Sous réserve que ces exceptions ne s’appliquent pas d’une manière constituant un moyen arbitraire de discrimination entre États pour lesquels les mêmes conditions prévalent ou ne constituent pas une forme déguisée de limitation du commerce des services, aucune disposition de la présente Convention ne peut être invoquée afin d’empêcher l’adoption, l’application ou le maintien par l’un des États membres des mesures qui sont:</listIntroduction><item eId="art_27/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>incompatibles avec l’art. 24, à condition que la différence de traitement vise à assurer l’imposition ou le recouvrement équitable ou effectif<authorialNote><p> Les mesures qui visent à assurer l’imposition ou le recouvrement équitable ou effectif d’impôts directs comprennent les mesures prises par un Etat membre en vertu de son régime fiscal qui:</p><p>  i) s’appliquent aux fournisseurs de services non résidents en reconnaissance du fait que   l’obligation fiscale des non-résidents est déterminée pour ce qui concerne les   éléments imposables ayant leur source ou situés sur le territoire de l’Etat membre;   ou</p><p>  ii) s’appliquent aux non-résidents afin d’assurer l’imposition ou le recouvrement des   impôts sur le territoire de l’Etat membre, ou</p><p>  iii) s’appliquent aux non-résidents ou aux résidents afin d’empêcher l’évasion ou la   fraude fiscales, y compris les mesures d’exécution, ou</p><p>  iv) s’appliquent aux consommateurs de services fournis sur le territoire ou en    provenance du territoire d’un autre Etat membre afin d’assurer l’imposition ou le   recouvrement des impôts frappant ces consommateurs provenant de sources qui se   trouvent sur le territoire de l’Etat membre, ou</p><p>  v) distinguent les fournisseurs de services assujettis à l’impôt sur les éléments    imposables au niveau mondial des autres fournisseurs de services, en reconnaissance   de la différence de nature de la base d’imposition qui existe entre eux, ou</p><p>  vi) déterminent, attribuent ou répartissent les revenus, les bénéfices, les gains, les   pertes, les déductions ou les avoirs des personnes ou succursales résidentes, ou entre   personnes liées ou succursales de la même personne, afin de préserver la base   d’imposition de l’Etat membre.</p><p>  Les termes ou concepts relatifs à la fiscalité figurant au par. 3 (a) de l’art. 27 et dans la présente note de bas de page sont déterminés conformément aux définitions et concepts relatifs à la fiscalité, ou aux définitions et concepts équivalents ou similaires, contenus dans la législation intérieure de l’Etat membre qui prend la mesure.</p></authorialNote> d’impôts directs pour ce qui est des services ou des fournisseurs de services d’autres États membres;</p></item><item eId="art_27/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>incompatibles avec le par. 5 de l’art. 23 à condition que la différence de traitement découle d’un accord visant à éviter la double imposition ou de dispositions visant à éviter la double imposition figurant dans tout autre accord ou arrangement international par lequel l’État membre est lié.</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="chap_IX/sec_II"><num>Section II</num><heading>Mouvements de capitaux</heading><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Dans le cadre du présent chapitre, sont interdites entre les États membres les restrictions aux mouvements de capitaux liés à l’établissement d’une société d’un État membre sur le territoire d’un autre État membre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Les mouvements de capitaux qui ne sont pas liés à l’établissement entre les États membres sont réglés conformément aux accords internationaux auxquels les États membres sont Parties.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>Les États membres réexaminent le présent article dans le courant des deux années suivant l’entrée en vigueur de l’Accord amendant la Convention instituant l’AELE du 21 juin 2001 afin d’en élargir la portée et, finalement, d’éliminer les restrictions restantes aux mouvements de capitaux.</p></content></paragraph></article></section></chapter><chapter eId="chap_X"><num>Chapitre X</num><heading>Commerce des services</heading><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Principes et portée</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>Dans le cadre et sous réserve des dispositions de la présente Convention, toute restriction au droit de fournir des services à l’intérieur du territoire des États membres à l’égard des personnes physiques et des sociétés d’un État membre, autre que celui du destinataire de la prestation de services, est interdite.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>Aux fins du présent chapitre, sont considérées comme services dans le cadre de la présente Convention, les prestations fournies normalement contre rémunération,</p><blockList><item eId="art_29/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>en provenance du territoire d’un État membre et à destination du territoire d’un autre État membre;</p></item><item eId="art_29/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>sur le territoire d’un État membre à l’intention d’un consommateur de services de tout autre État membre, conformément au par. 7 ci-dessous;</p></item><item eId="art_29/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>par un fournisseur de services d’un État membre, grâce à la présence de personnes physiques d’un État membre sur le territoire d’un autre État membre, conformément au par. 7 ci-dessous.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_3"><num>3.</num><content><p>Les annexes L à O contiennent des dispositions spécifiques et des exemptions relatives au droit de fournir des services. Les États membres s’efforcent d’éliminer progressivement les discriminations restantes qu’ils peuvent maintenir conformément aux annexes L à O. Les États membres réexaminent la présente disposition, y compris ses annexes, au cours des deux années suivant l’entrée en vigueur de l’Accord amendant la Convention instituant l’AELE du 21 juin 2001, en vue de réduire et, finalement, d’éliminer les restrictions restantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_4"><num>4.</num><content><p>Dès l’entrée en vigueur de l’Accord amendant la Convention instituant l’AELE du 21 juin 2001, aucun État membre n’adopte de nouvelles mesures ou des mesures discriminatoires supplémentaires à l’égard des services et fournisseurs de services d’un autre État membre, par rapport au traitement accordé à ses services et fournisseurs de services.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_5"><num>5.</num><content><p>Dans les secteurs couverts par une exception figurant aux annexes L à O, chaque État membre accorde aux services et fournisseurs de services d’un autre État membre un traitement non moins favorable que celui qu’il accorde aux services similaires et aux fournisseurs de services similaires d’une tierce Partie, autre que la Communauté européenne. Pour ce qui est de tout nouvel accord conclu entre un État membre et la Communauté européenne, les États membres conviennent de s’accorder réciproquement les bénéfices de tels accords, par une décision du Conseil.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_6"><num>6.</num><content><p>Le droit de fournir des services dans les domaines des transports terrestres et aérien est régi par les dispositions de l’art. 35 et des annexes P et Q, sous réserve des dispositions spécifiques et des exemptions contenues dans l’annexe M.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_7"><num>7.</num><content><p>Le droit des personnes physiques de fournir et de bénéficier des services, conformément aux par. 2 let. b) et c) est soumis aux dispositions de l’art. 20, à l’annexe K et au protocole de l’annexe K sur la libre circulation des personnes entre le Liechtenstein et la Suisse, conformément aux principes énoncés ci-après.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Traitement national</heading><paragraph eId="art_30/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_30/para/listintro">Dans le champ d’application du présent chapitre, sans préjudice des dispositions spéciales qui y figurent:</listIntroduction><item eId="art_30/para/lbl_a"><num>a) </num><p>les États membres accordent un traitement non moins favorable que celui qu’ils accordent à leurs propres personnes physiques ou à leurs propres sociétés qui fournissent des services;</p></item><item eId="art_30/para/lbl_b"><num>b) </num><p>chaque État membre peut réglementer les activités de services sur son territoire, dans la mesure où ces réglementations ne discriminent pas les personnes physiques et les sociétés d’un autre État membre par rapport à ses propres personnes physiques ou ses propres sociétés.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Réglementation des marchés financiers</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1.</num><content><p>En ce qui concerne les services financiers, le présent chapitre ne limite pas le droit des États membres d’adopter des mesures rendues nécessaires pour des raisons prudentielles afin d’assurer la protection des investisseurs, des déposants, des titulaires de polices ou des personnes à qui un droit de garde est dû par un fournisseur de services financiers, ou pour assurer l’intégrité et la stabilité du système financier. Ces mesures ne doivent pas discriminer les personnes physiques et sociétés d’un autre État membre par rapport aux personnes physiques et sociétés dudit État membre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2.</num><content><p>Aucune disposition du présent chapitre ne peut être interprétée comme obligeant un État membre à révéler des renseignements en rapport avec les affaires et les comptes des différents clients ou tout autre renseignement confidentiel ou exclusif en la possession des entités publiques.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Reconnaissance</heading><paragraph eId="art_32/para_1"><num>1.</num><content><p>La reconnaissance mutuelle entre les États membres des diplômes, certificats et autres preuves de qualifications formelles, ainsi que la coordination des dispositions législatives, réglementaires ou administratives des États membres concernant l’accès aux activités et l’exercice de celles-ci par des personnes physiques sont régies par les dispositions pertinentes de l’art. 22, de l’annexe K (y compris son appendice 3) et du protocole à l’annexe K sur la libre circulation des personnes entre la Suisse et le Liechtenstein.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>2.</num><content><p>Un État membre peut participer à un accord ou arrangement avec un autre État, dans un but de reconnaissance des normes ou critères concernant la délivrance d’autorisations, de licences ou de certificats pour les fournisseurs de services. Dans une telle situation, l’État membre concerné ménage une possibilité adéquate à tout autre État membre de négocier son accession à un tel accord ou arrangement ou de négocier un accord ou arrangement comparable.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_3"><num>3.</num><content><p>Dans les cas où un État membre accorde la reconnaissance, conformément au par. 2, de manière autonome, il ménage à tout autre État membre une possibilité adéquate de démontrer que l’expérience acquise, les licences ou les certificats obtenus, ou les prescriptions remplies sur le territoire de cet autre membre devraient être reconnus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_4"><num>4.</num><content><p>Un État membre n’accorde pas une reconnaissance qui puisse constituer un moyen de discrimination entre les pays dans l’application de ses normes ou critères concernant la délivrance d’autorisations, de licences ou de certificats pour les fournisseurs de services ou une restriction déguisée au commerce des services.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Exceptions</heading><paragraph eId="art_33/para_1"><num>1.</num><content><p>Sont exceptées de l’application des dispositions du présent chapitre, en ce qui concerne l’État membre concerné, les activités participant dans cet État membre, même à titre occasionnel, à l’exercice de l’autorité publique.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_2"><num>2.</num><content><p>Les dispositions du présent chapitre et les mesures prises en vertu de celles-ci ne préjugent pas l’applicabilité des dispositions législatives, réglementaires et administratives prévoyant un régime spécial pour les fournisseurs de services étrangers, et justifiées par des raisons d’ordre public, de sécurité publique, de protection de la santé publique ou de l’environnement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_33/para_3/listintro">Sous réserve que ces exceptions ne s’appliquent pas d’une manière constituant un moyen arbitraire de discrimination entre États pour lesquels les mêmes conditions prévalent ou ne constituent pas une forme déguisée de limitation du commerce des services, aucune disposition de la présente Convention ne peut être invoquée afin d’empêcher l’adoption, l’application ou le maintien par l’un des États membres des mesures qui sont: </listIntroduction><item eId="art_33/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>incompatibles avec l’art. 30, à condition que la différence de traitement vise à assurer l’imposition ou le recouvrement équitable ou effectif<authorialNote><p> Voir la note à l’art. 27 ch. 3 let. a.</p></authorialNote> d’impôts directs pour ce qui est des services ou des fournisseurs de services d’autres États membres;</p></item><item eId="art_33/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>incompatibles avec le par. 5 de l’art. 29, à condition que la différence de traitement découle d’un accord visant à éviter la double imposition ou de dispositions visant à éviter la double imposition figurant dans tout autre accord ou arrangement international par lequel l’État membre est lié.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Marchés publics</heading><paragraph eId="art_34/para"><content><p>Aucune disposition de ce chapitre ne peut être interprétée comme imposant des obligations dans le domaine des marchés publics.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><heading>Transports</heading><paragraph eId="art_35/para"><content><p>Les États membres libéralisent réciproquement l’accès à leurs marchés des transports de passagers et de marchandises par voies routière, ferroviaire et aérienne conformément aux dispositions respectives de l’annexe P et de l’annexe Q.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_XI"><num>Chapitre XI</num><heading>Dumping</heading><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><paragraph eId="art_36/para"><content><p>Les mesures antidumping, les droits compensateurs et les mesures sanctionnant les pratiques commerciales illicites imputables à des pays tiers ne s’appliquent pas dans les relations entre les États membres.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_XII"><num>Chapitre XII</num><heading>Marchés publics</heading><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><paragraph eId="art_37/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États membres réaffirment leurs droits et obligations découlant de l’Accord OMC sur les marchés publics (AMP)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/609_609_609" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.231.422</b></ref></p></authorialNote>. Dans le cadre de la présente Convention, les États membres élargissent la portée des engagements qu’ils ont pris dans l’Accord OMC sur les marchés publics en vue de poursuivre la libéralisation des marchés publics selon l’annexe R.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_2"><num>2.</num><content><p>À cet effet, les États membres assurent un accès non-discriminatoire, transparent et réciproque à leurs marchés publics respectifs ainsi qu’une concurrence ouverte et effective basée sur un traitement égal.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_XIII"><num>Chapitre XIII</num><heading>Paiements courants</heading><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><paragraph eId="art_38/para"><content><p>Les paiements courants afférents à la circulation entre les États membres de marchandises, de personnes, de services et de capitaux tels qu’ils sont définis à l’art. 28, dans le cadre de la présente Convention, sont libres de toutes restrictions.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_XIV"><num>Chapitre XIV</num><heading>Exceptions et sauvegardes </heading><article eId="art_39"><num><b>Art. 39</b></num><heading>Exceptions concernant la sécurité </heading><paragraph eId="art_39/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_39/para/listintro">Aucune disposition de la présente Convention ne fait obstacle à ce qu’un État membre prenne des mesures:</listIntroduction><item eId="art_39/para/lbl_a"><num>a) </num><p>qu’il estime nécessaires pour empêcher la divulgation d’informations contraires à ses intérêts essentiels en matière de sécurité;</p></item><item eId="art_39/para/lbl_b"><num>b) </num><p>qui se rapportent soit à la production ou au commerce d’armes, de munitions, de matériel de guerre ou d’autres produits ou services indispensables à la défense, soit à des activités de recherche, de développement ou de production indispensables à la défense, à condition que ces mesures ne faussent pas les conditions de concurrence en ce qui concerne les produits ou services non destinés à des fins spécifiquement militaires;</p></item><item eId="art_39/para/lbl_c"><num>c) </num><p>qu’il estime essentiel pour sa propre sécurité en cas de troubles intérieurs graves affectant l’ordre public, en temps de guerre ou en cas de graves tensions internationales constituant une menace de guerre, ou pour remplir les obligations dont il a accepté la charge aux fins de préserver la paix et la sécurité internationale. </p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_40"><num><b>Art. 40</b></num><heading>Mesures de sauvegarde</heading><paragraph eId="art_40/para_1"><num>1.</num><content><p>En cas de difficultés sérieuses d’ordre économique, sociétal ou environnemental, de nature sectorielle ou régionale, susceptibles de persister, un État membre peut prendre unilatéralement des mesures appropriées dans les conditions et selon les procédures prévues à l’art. 41.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_2"><num>2.</num><content><p>Ces mesures de sauvegarde sont limitées, dans leur champ d’application et leur durée, à ce qui est strictement indispensable pour remédier à la situation. Par priorité devront être choisies les mesures qui apportent le moins de perturbations au fonctionnement de la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_3"><num>3.</num><content><p>Les mesures de sauvegarde s’appliquent à l’égard de tous les États membres.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_4"><num>4.</num><content><p>Le présent article s’applique sans préjudice des mesures de sauvegarde spécifiques figurant aux annexes de la présente Convention ou à l’art. 5 de l’Accord OMC sur l’agriculture<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20 </b></ref>annexe 1A.3</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_41"><num><b>Art. 41</b></num><paragraph eId="art_41/para_1"><num>1.</num><content><p>Lorsqu’un État membre envisage de prendre des mesures de sauvegarde en application de l’art. 40, il en avise sans délai les autres États membres par l’intermédiaire du Conseil et leur fournit toutes les informations utiles.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_2"><num>2.</num><content><p>Les États membres se consultent immédiatement au sein du Conseil en vue de trouver une solution mutuellement acceptable.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_3"><num>3.</num><content><p>L’État membre concerné ne peut pas prendre des mesures de sauvegarde avant l’expiration d’un délai d’un mois à compter de la date de la notification prévue au par. 1, à moins que la consultation prévue au par. 2 n’ait été achevée avant l’expiration du délai précité. Lorsque des circonstances exceptionnelles nécessitant une intervention immédiate excluent un examen préalable, l’État membre concerné peut appliquer sans délai les mesures de protection strictement nécessaires pour remédier à la situation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_4"><num>4.</num><content><p>L’État membre concerné notifie sans délai au Conseil les mesures qu’il a prises et lui fournit toutes les informations utiles.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_5"><num>5.</num><content><p>Les mesures de sauvegarde prises font l’objet de consultations au sein du Conseil tous les trois mois à compter de leur adoption, en vue de leur suppression avant la date d’expiration prévue ou de la limitation de leur champ d’application.</p><p>Chaque État membre peut demander à tout moment au Conseil la révision de telles mesures.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_XV"><num>Chapitre XV</num><heading>Coopération en matière de politique économique et monétaire</heading><article eId="art_42"><num><b>Art. 42</b></num><paragraph eId="art_42/para"><content><p>Les États membres procèdent à des échanges de vues et d’informations concernant la mise en œuvre de la présente Convention et l’incidence de l’intégration sur les activités économiques et sur la conduite des politiques économique et monétaire. Ils peuvent, en outre, discuter des situations, des politiques et des perspectives macro-économiques. Ces échanges de vues et d’informations n’ont pas un caractère obligatoire.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_XVI"><num>Chapitre XVI</num><heading>Dispositions institutionnelles </heading><article eId="art_43"><num><b>Art. 43</b></num><heading>Le Conseil </heading><paragraph eId="art_43/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_43/para_1/listintro">Il est de la responsabilité du Conseil:</listIntroduction><item eId="art_43/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>d’exercer les pouvoirs et les fonctions qui lui sont conférés par la présente Convention;</p></item><item eId="art_43/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>de décider des amendements à apporter à la présente Convention conformément aux dispositions qui y figurent;</p></item><item eId="art_43/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>de veiller à la mise en œuvre de la présente Convention et d’en surveiller le fonctionnement;</p></item><item eId="art_43/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>d’examiner si les États membres devraient prendre de nouvelles dispositions en vue de favoriser la réalisation des objectifs de l’Association;</p></item><item eId="art_43/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>de faciliter l’établissement de liens étroits avec d’autres États ou unions d’États;</p></item><item eId="art_43/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>de chercher à établir des liens avec d’autres organisations internationales, en vue de faciliter la réalisation des buts de l’Association;</p></item><item eId="art_43/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>de négocier des accords de commerce et de coopération entre les États membres et un État tiers, une union d’États ou une organisation internationale;</p></item><item eId="art_43/para_1/lbl_h"><num>h) </num><p>de s’efforcer de régler les différends relatifs à l’interprétation ou à l’application de la présente Convention, et </p></item><item eId="art_43/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>de traiter tout autre sujet qui pourrait affecter le fonctionnement de la présente Convention.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque État membre est représenté au Conseil et y dispose d’une voix.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Conseil peut décider d’instituer les organes, comités et autres organismes dont le concours lui paraît nécessaire à l’accomplissement de ses tâches. Ces organes, comités et autres organismes sont énumérés dans l’annexe S.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_4"><num>4.</num><content><p>Dans l’exercice de ses responsabilités conformément au présent article, le Conseil peut prendre des décisions qui sont obligatoires pour tous les États membres et adresser à ceux-ci des recommandations.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_5"><num>5.</num><content><p>Le Conseil adopte ses décisions et ses recommandations à l’unanimité, à moins que la présente Convention n’en dispose autrement. Les décisions et les recommandations sont considérées comme unanimes si aucun État membre n’émet un vote négatif. Les décisions et les recommandations qui doivent être adoptées à la majorité requièrent le vote affirmatif de trois États membres.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_6"><num>6.</num><content><p>Si le nombre des États membres change, le Conseil peut décider de modifier le nombre des votes requis pour les décisions et recommandations adoptées à la majorité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_44"><num><b>Art. 44</b></num><heading>Dispositions administratives de l’Association</heading><paragraph eId="art_44/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_44/para/listintro">Le Conseil prend les décisions en vue d’arrêter: </listIntroduction><item eId="art_44/para/lbl_a"><num>a) </num><p>les règles de procédure du Conseil et de tout autre organe de l’Association qui peuvent prévoir des décisions à la majorité pour des questions de procédure;</p></item><item eId="art_44/para/lbl_b"><num>b) </num><p>les dispositions relatives aux services de secrétariat nécessaires à l’Association;</p></item><item eId="art_44/para/lbl_c"><num>c) </num><p>les dispositions financières relatives aux dépenses administratives de l’Association, la procédure d’établissement du budget et la répartition de ces dépenses entre les États membres.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_45"><num><b>Art. 45</b></num><heading>Capacité juridique, privilèges et immunités</heading><paragraph eId="art_45/para_1"><num>1.</num><content><p>La capacité juridique, les privilèges et immunités que les États membres reconnaissent et accordent en rapport avec l’Association sont arrêtés dans un protocole à la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_45/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Conseil, agissant au nom de l’Association, peut conclure avec le Gouvernement de l’État sur le territoire duquel est situé le siège de l’Association un accord relatif à la capacité juridique et aux privilèges et immunités qui sont reconnus et accordés en rapport avec l’Association.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_XVII"><num>Chapitre XVII</num><heading>Consultations et règlement des différends</heading><article eId="art_46"><num><b>Art. 46</b></num><heading>Champ d’application</heading><paragraph eId="art_46/para"><content><p>Les dispositions du présent chapitre s’appliquent à toute affaire relevant de la présente Convention, sauf disposition contraire de celle-ci.</p></content></paragraph></article><article eId="art_47"><num><b>Art. 47</b></num><heading>Consultations</heading><paragraph eId="art_47/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États membres s’efforcent en tout temps de trouver un accord sur l’interprétation et l’application de la présente Convention et entreprennent, au moyen de la coopération et de consultations, de parvenir à une solution mutuellement acceptable dans toute affaire pouvant affecter son fonctionnement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_47/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque État membre peut soumettre au Conseil une question d’interprétation ou d’application de la présente Convention. Il fournit au Conseil toutes les informations utiles pour permettre un examen approfondi de la situation en vue de trouver une solution acceptable. À cet effet, le Conseil examine toutes les possibilités permettant de maintenir le bon fonctionnement de la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_47/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Conseil se réunit dans les 30 jours à compter de la réception de la demande de consultations.</p></content></paragraph></article><article eId="art_48"><num><b>Art. 48</b></num><heading>Arbitrage</heading><paragraph eId="art_48/para_1"><num>1.</num><content><p>Si un État membre estime qu’une mesure appliquée par un autre État membre viole la Convention et que l’affaire n’a pas été résolue dans les 45 jours dans le cadre des consultations prévues à l’art. 47, l’affaire peut être soumise à l’arbitrage par un ou plusieurs États membres parties au différend au moyen d’une notification écrite adressée à l’État membre objet de la plainte. Une copie de ladite notification est communiquée aux autres États membres pour que chacun puisse déterminer s’il a un intérêt substantiel dans l’affaire. Si plus d’un État membre demande que soit soumis à l’arbitrage un différend avec le même État membre sur le même sujet, un seul tribunal arbitral est, si possible, constitué pour examiner tous ces différends.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_48/para_2"><num>2.</num><content><p>Un État membre qui n’est pas partie au différend peut, moyennant une note écrite aux États membres parties au différend, soumettre des propositions écrites au tribunal arbitral, recevoir des propositions écrites des États membres parties au différend, assister à toutes les audiences et faire des propositions orales.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_48/para_3"><num>3.</num><content><p>La sentence du tribunal arbitral est définitive et obligatoire pour les États membres parties au différend et elle doit être exécutée rapidement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_48/para_4"><num>4.</num><content><p>L’établissement et le fonctionnement du tribunal arbitral ainsi que l’exécution des sentences arbitrales sont régis par les dispositions de l’annexe T.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_XVIII"><num>Chapitre XVIII</num><heading>Dispositions générales</heading><article eId="art_49"><num><b>Art. 49</b></num><heading>Obligations découlant d’autres accords internationaux </heading><paragraph eId="art_49/para_1"><num>1.</num><content><p>Aucune disposition de la présente Convention ne peut être considérée comme exemptant un État membre des obligations qui lui incombent en vertu d’accords avec des États tiers, ou d’accords multilatéraux auxquels il est partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_49/para_2"><num>2.</num><content><p>La présente Convention s’applique sans préjudice des règles qui lient les États membres Parties à l’Accord sur l’Espace économique européen<authorialNote><p>  FF <b>1992 </b>IV 657</p></authorialNote>, à la coopération nordique ou à l’union régionale entre la Suisse et le Liechtenstein.</p></content></paragraph></article><article eId="art_50"><num><b>Art. 50</b></num><heading>Droits et obligations des États membres </heading><paragraph eId="art_50/para"><content><p>Les États membres prennent toutes mesures générales ou particulières propres à assurer l’exécution des obligations découlant de la présente Convention. Ils s’abstiennent de toutes mesures susceptibles de mettre en péril la réalisation des buts de la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_51"><num><b>Art. 51</b></num><heading>Transparence</heading><paragraph eId="art_51/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États membres publient ou rendent accessibles au public d’une autre manière leurs lois, réglementations, procédures et décisions administratives, leurs décisions judiciaires d’application générale, ainsi que les accords internationaux qui peuvent affecter le fonctionnement de la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_51/para_2"><num>2.</num><content><p>Les États membres répondent rapidement aux questions spécifiques et se fournissent mutuellement, sur demande, les informations mentionnées au par. 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_52"><num><b>Art. 52</b></num><heading>Confidentialité</heading><paragraph eId="art_52/para"><content><p>En tant qu’ils agissent dans le cadre de la présente Convention, les représentants, délégués et experts des États membres, ainsi que les fonctionnaires et autres agents sont tenus, même après la cessation de leurs fonctions, de ne pas divulguer les informations qui, par leur nature, sont couvertes par le secret professionnel, et notamment les renseignements relatifs aux entreprises et concernant leurs relations commerciales ou les éléments de leur prix de revient.</p></content></paragraph></article><article eId="art_53"><num><b>Art. 53</b><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2/2019 du Conseil du 14 mai 2019, approuvée par l’Ass. féd. le 19 mars 2021, en vigueur pour la Suisse depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> nov. 2021 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/645" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2021</b> 645</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/644" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">644</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/344" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2021</b> 344</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Annexes</heading><paragraph eId="art_53/para_1"><num>1.</num><content><p>Les annexes, appendices et protocoles de la présente Convention en font partie intégrante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_53/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_53/para_2/listintro">Les annexes de la présente Convention sont les suivantes:</listIntroduction><item eId="art_53/para_2/lbl_AnnexeA"><num>Annexe A </num><p>Règles d’origine et coopération administrative</p></item><item eId="art_53/para_2/lbl_AnnexeB"><num>Annexe B </num><p>Assistance administrative mutuelle en matière douanière</p></item><item eId="art_53/para_2/lbl_AnnexeE"><num>Annexe E </num><p>Semences</p></item><item eId="art_53/para_2/lbl_AnnexeF"><num>Annexe F </num><p>Agriculture biologique</p></item><item eId="art_53/para_2/lbl_AnnexeG"><num>Annexe G </num><p>Mesures sanitaires et phytosanitaires</p></item><item eId="art_53/para_2/lbl_AnnexeH"><num>Annexe H </num><p>Procédure de notification relative aux projets de règles techniques et de règles concernant les services de la société de l’information</p></item><item eId="art_53/para_2/lbl_AnnexeI"><num>Annexe I </num><p>Reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité</p></item><item eId="art_53/para_2/lbl_AnnexeJ"><num>Annexe J </num><p>Protection de la propriété intellectuelle</p></item><item eId="art_53/para_2/lbl_AnnexeK"><num>Annexe K </num><p>Libre circulation des personnes</p></item><item eId="art_53/para_2/lbl_AnnexeL"><num>Annexe L </num><p>Réserves de l’Islande relatives aux investissements et services</p></item><item eId="art_53/para_2/lbl_AnnexeM"><num>Annexe M </num><p>Réserves du Liechtenstein relatives aux investissements et services</p></item><item eId="art_53/para_2/lbl_AnnexeN"><num>Annexe N </num><p>Réserves de la Norvège relatives aux investissements et services</p></item><item eId="art_53/para_2/lbl_AnnexeO"><num>Annexe O </num><p>Réserves de la Suisse relatives aux investissements et services</p></item><item eId="art_53/para_2/lbl_AnnexeP"><num>Annexe P </num><p>Transports terrestres</p></item><item eId="art_53/para_2/lbl_AnnexeQ"><num>Annexe Q </num><p>Transport aérien</p></item><item eId="art_53/para_2/lbl_AnnexeR"><num>Annexe R </num><p>Marchés publics</p></item><item eId="art_53/para_2/lbl_AnnexeS"><num>Annexe S </num><p>Organes, comités et autres organismes institués par le Conseil</p></item><item eId="art_53/para_2/lbl_AnnexeT"><num>Annexe T </num><p>Arbitrage</p></item><item eId="art_53/para_2/lbl_AnnexeU"><num>Annexe U </num><p>Application territoriale</p></item><item eId="art_53/para_2/lbl_AnnexeV"><num>Annexe V </num><p>Produits agricoles de base</p></item><item eId="art_53/para_2/lbl_AnnexeW"><num>Annexe W </num><p>Produits agricoles transformés</p></item><item eId="art_53/para_2/lbl_AnnexeX"><num>Annexe X </num><p>Produits agricoles ne relevant pas des chap. 1 à 24 du Système harmonisé</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_53/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Conseil peut décider d’amender le par. 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_53/para_4"><num>4.</num><content><p>Le Conseil peut décider d’amender les annexes A, H, S, T, V et X ainsi que les appendices des annexes E, F, K, P, Q et R, sauf disposition contraire figurant aux annexes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_54"><num><b>Art. 54</b></num><heading>Ratification</heading><paragraph eId="art_54/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention sera ratifiée par les États signataires. Les instruments de ratification seront déposés auprès du gouvernement de la Suède qui en donnera notification à tous les autres États signataires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_54/para_2"><num>2.</num><content><p>Le gouvernement de la Norvège agit en tant que dépositaire dès le 17 novembre 1995.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_54/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Conseil peut décider de modifier cet article.</p></content></paragraph></article><article eId="art_55"><num><b>Art. 55</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_55/para"><content><p>La présente Convention entrera en vigueur dès le dépôt des instruments de ratification par tous les États signataires.</p></content></paragraph></article><article eId="art_56"><num><b>Art. 56</b></num><heading>Adhésion et association</heading><paragraph eId="art_56/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout État peut adhérer à la présente Convention à condition que le Conseil décide d’approuver son adhésion, aux termes et conditions énoncés dans cette décision. L’instrument d’adhésion sera déposé auprès du dépositaire qui en donnera notification à tous les autres États membres. La Convention entrera en vigueur, en ce qui concerne l’État qui y adhère, à la date indiquée dans la décision du Conseil.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_56/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Conseil peut négocier un accord entre les États membres et tout autre État, union d’États ou organisation internationale, créant une association caractérisée par les droits et obligations réciproques, les actions en commun et les procédures particulières qui paraissent appropriés. Ledit accord sera soumis aux États membres pour acceptation et entrera en vigueur à condition d’être accepté par tous les États membres. Les instruments d’acceptation seront déposés auprès du dépositaire qui en donnera notification à tous les autres États membres.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_56/para_3"><num>3.</num><content><p>Tout État qui devient Partie à la présente Convention doit demander à devenir Partie aux accords de libre-échange conclus entre les États membres, d’une part, et des États tiers, des unions d’États ou des organisations internationales, d’autre part.</p></content></paragraph></article><article eId="art_57"><num><b>Art. 57</b></num><heading>Retrait </heading><paragraph eId="art_57/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout État membre peut se retirer de la présente Convention moyennant un préavis écrit de douze mois au dépositaire, qui en donnera notification à tous les autres États membres.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_57/para_2"><num>2.</num><content><p>Avant que le retrait ne prenne effet, les États membres doivent se mettre d’accord sur les arrangements appropriés et un partage équitable des coûts engendrés par le retrait.</p></content></paragraph></article><article eId="art_58"><num><b>Art. 58</b></num><heading>Application territoriale </heading><paragraph eId="art_58/para"><content><p>La présente Convention s’applique aux territoires des États membres sous réserve des dispositions de l’annexe U. </p></content></paragraph></article><article eId="art_59"><num><b>Art. 59</b></num><heading>Amendements </heading><paragraph eId="art_59/para"><content><p>Sauf disposition contraire de la présente Convention, tout amendement aux dispositions de celle-ci fait l’objet d’une décision du Conseil, qui sera soumise aux États membres afin qu’ils l’approuvent conformément aux exigences de leur législation interne. Sauf disposition contraire, elle entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant le dépôt des instruments d’acceptation de tous les États membres auprès du dépositaire qui en donnera notification à tous les États membres.</p></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>En foi de quoi</i>, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé la présente Convention.</p><p>Fait à Stockholm le 4 janvier 1960, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé auprès du Gouvernement de la Suède qui en transmettra copie certifiée conforme à tous les États signataires et adhérents.</p><p>Amendé à Vaduz, le 21 juin 2001, en un seul exemplaire, en anglais, qui fait foi et qui sera déposé auprès du gouvernement de la Norvège.</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe A<i><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 6/2020 du Conseil du 8 déc. 2020, approuvée par  l’Ass. féd. le 19 mars 2021, en vigueur pour la Suisse depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> nov. 2021 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/646" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2021</b> 646</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/644" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">644</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/344" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2021</b> 344</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_A/lvl_u1"><heading>Règles d’origine et coopération administrative (art. 5)</heading><article eId="annex_A/lvl_u1/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Règles d’origine applicables</heading><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>En ce qui concerne les droits et obligations des États membres relatifs aux règles d’origine et à la coopération administrative entre les autorités douanières des États membres, l’appendice I et les dispositions pertinentes de l’appendice II de la Convention régionale sur les règles d’origine préférentielles paneuro-méditerranéennes (Convention PEM)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.946.31</b></ref></p></authorialNote>, dans la mesure où celle-ci est susceptible d’être modifiée par la suite, s’appliquent; ils sont incorporés <i>mutatis mutandis</i> à la Convention AELE et en font partie intégrante, sans préjudice de l’art. 15 de la Convention AELE.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Toutes les références à l’«accord pertinent» dans l’appendice I et dans les dispositions pertinentes de l’appendice II de la Convention PEM sont interprétées comme faisant référence à la Convention AELE.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_A/lvl_u1/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Règles d’origine applicables de substitution</heading><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Nonobstant l’art. 1, aux fins de la mise en œuvre de la Convention AELE, les produits qui obtiennent une origine préférentielle conformément aux dispositions de l’appendice I de la présente annexe («règles de substitution») sont également considérés comme originaires d’un État membre. </p></content></paragraph><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Les règles de substitution s’appliquent jusqu’à l’entrée en vigueur de l’amendement de la Convention PEM.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_A/lvl_u1/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Règlement des différends</heading><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/art_3/para"><content><p>Le chapitre XVII de la Convention AELE s’applique au règlement de tout différend concernant l’interprétation et l’application de l’appendice I et des dispositions pertinentes de l’appendice II de la Convention PEM.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_A/lvl_u1/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Dénonciation de la Convention PEM</heading><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Si un État membre dénonce la Convention PEM, il le notifie immédiatement aux autres États membres et engage des négociations en vue de définir de nouvelles règles d’origine aux fins de la Convention AELE.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Jusqu’à l’entrée en vigueur des nouvelles règles d’origine, les règles d’origine figurant à l’appendice I et, le cas échéant, les dispositions pertinentes de l’appendice II de la Convention PEM qui sont en vigueur au moment de la dénonciation continuent de s’appliquer et les règles de substitution peuvent continuer de s’appliquer à la Convention AELE. Toutefois, à compter de la dénonciation, les règles d’origine figurant dans l’appendice I et, le cas échéant, les dispositions pertinentes de l’appendice II de la Convention PEM ainsi que dans les règles de substitution sont interprétées de manière à permettre un cumul bilatéral uniquement entre les États membres.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_A/lvl_u1/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Dispositions transitoires</heading><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/art_5/para"><content><p>Jusqu’à ce que les règles révisées de la Convention PEM s’appliquent et nonobstant l’art. 16, par. 5, et l’art. 21, par. 3, de l’appendice I de la Convention PEM, lorsque le cumul implique uniquement des États membres, les Îles Féroé, l’Union européenne, la Turquie, les participants au processus de stabilisation et d’association, la Moldavie, la Géorgie et l’Ukraine, un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou une déclaration d’origine peut être utilisé.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_A/lvl_u1/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Certificats de circulation des marchandises EUR.1 émis par voie électronique</heading><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>En lieu et place des dispositions relatives à la délivrance de certificats de circulation des marchandises, les États membres acceptent des certificats de circulation des marchandises EUR.1 émis par voie électronique. S’agissant du système numérisé servant à délivrer des certificats de circulation des marchandises EUR.1, les exigences formelles relatives aux certificats de circulation des marchandises EUR.1 émis par voie électronique sont exposées au par. 3. Les autorités douanières de l’État membre exportateur et de l’État membre importateur peuvent convenir d’autres exigences formelles concernant les certificats de circulation des marchandises EUR.1 émis par voie électronique.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque État membre exportateur informe le Secrétariat de l’AELE de la disponibilité de la procédure de délivrance de certificats de circulation des marchandises EUR.1par voie électronique et des problèmes techniques ayant trait à la mise en place d’une telle procédure (délivrance, fourniture et vérification d’un certificat électronique).</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_A/lvl_u1/art_6/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_A/lvl_u1/art_6/para_3/listintro">Si les autorités douanières de l’État exportateur et de l’État importateur en conviennent, les par. 1 et 2 de l’annexe IIIa de la Convention PEM ne s’appliquent pas si le certificat de circulation des marchandises est émis et validé par voie électronique; les dispositions suivantes s’appliquent:</listIntroduction><item eId="annex_A/lvl_u1/art_6/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>les cachets à l’encre utilisés par les autorités douanières ou gouvernementales compétentes pour la validation du certificat de circulation des marchandises EUR.1 (case 11) peuvent être remplacés par une image ou des cachets électroniques;</p></item><item eId="annex_A/lvl_u1/art_6/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>les cases 11 et 12 peuvent contenir des signatures en fac-similé ou des signatures électroniques au lieu des signatures originales; </p></item><item eId="annex_A/lvl_u1/art_6/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>l’information demandée à la case 11 concernant la forme et le numéro du document d’exportation est indiquée uniquement lorsqu’elle est requise par les réglementations de l’État membre exportateur;</p></item><item eId="annex_A/lvl_u1/art_6/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>le certificat est pourvu d’un numéro de série ou d’un code permettant de l’identifier, et</p></item><item eId="annex_A/lvl_u1/art_6/para_3/lbl_e"><num>e) </num><p>il est émis dans l’une des langues officielles des États membres ou en anglais.</p></item></blockList></content></paragraph></article></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Appendice A</block></container></preface><mainBody><p>Règles d’origine applicables de substitution<authorialNote><p> L’appendice A de l’annexe A de la Convention, disponible en anglais, peut être consultée sur le site Internet de l’AELE, à l’adresse suivante: www.efta.int &gt; Legal Texts &gt; EFTA Convention &gt; Annexes and Protocols. Une traduction française des règles d’origine de substitution est publiée à la  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/346" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2021 </b>346</ref>.</p></authorialNote></p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe B</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_B/lvl_u1"><heading>Relative à l’assistance administrative mutuelle en matière douanière</heading><article eId="annex_B/lvl_u1/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_B/lvl_u1/art_1/para/listintro">Aux fins de la présente annexe, on entend par:</listIntroduction><item eId="annex_B/lvl_u1/art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«marchandises», toute marchandise relevant des chap. 1 à 97 du Système harmonisé<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/2686_2686_2686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.11</b></ref></p></authorialNote>, indépendamment du champ d’application de la Convention instituant l’Association européenne de libre-échange, dénommée ci-après «la Convention AELE»;</p></item><item eId="annex_B/lvl_u1/art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«législation douanière», toute disposition légale ou réglementaire adoptée par les États de l’AELE individuellement, dénommés ci-après «États membres», régissant l’importation, l’exportation, le transit des marchandises et leur placement sous tout régime douanier, y compris les mesures d’interdiction, de restriction et de contrôle;</p></item><item eId="annex_B/lvl_u1/art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«autorité requérante», une autorité administrative compétente qui a été désignée à cette fin par un État membre et qui formule une demande d’assistance en matière douanière;</p></item><item eId="annex_B/lvl_u1/art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«autorité requise», une autorité administrative compétente qui a été désignée à cette fin par un État membre et qui reçoit une demande d’assistance en matière douanière;</p></item><item eId="annex_B/lvl_u1/art_1/para/lbl_e"><num>e) </num><p>«opérations contraires à la législation douanière», toute violation de la législation douanière ou toute tentative de violation de cette législation.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_B/lvl_u1/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Portée</heading><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États membres se prêtent mutuellement assistance, dans les domaines relevant de leur compétence, selon les modalités et dans les conditions prévues par la présente annexe, pour garantir que la législation douanière est correctement appliquée, notamment en prévenant et en décelant les opérations contraires à cette législation et en menant des enquêtes à leur sujet.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>L’assistance en matière douanière prévue par la présente annexe s’applique à toute autorité administrative des États membres compétente pour l’application de la présente annexe. Elle ne préjuge pas des dispositions régissant l’assistance mutuelle en matière pénale. De même, elle ne s’applique pas aux renseignements recueillis en vertu de pouvoirs exercés à la demande des autorités judiciaires, sauf accord de ces autorités.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_B/lvl_u1/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Assistance sur demande</heading><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>À la demande de l’autorité requérante, l’autorité requise communique à celle-ci tout renseignement utile lui permettant de s’assurer que la législation douanière est correctement appliquée, notamment les renseignements concernant les opérations constatées ou projetées qui sont contraires ou sont susceptibles d’être contraires à cette législation.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>À la demande de l’autorité requérante, l’autorité requise informe celle-ci sur le point de savoir si des marchandises exportées du territoire d’un des États membres ont été régulièrement importées sur son territoire, en précisant, le cas échéant, le régime douanier sous lequel les marchandises ont été placées.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_3/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_B/lvl_u1/art_3/para_3/listintro">À la demande de l’autorité requérante, l’autorité requise prend les mesures nécessaires, dans le cadre de sa législation, pour assurer qu’une surveillance est exercée sur:</listIntroduction><item eId="annex_B/lvl_u1/art_3/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>les personnes physiques ou morales dont il y a lieu raisonnablement de croire qu’elles commettent ou ont commis des opérations contraires à la législation douanière;</p></item><item eId="annex_B/lvl_u1/art_3/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>les lieux où des dépôts de marchandises sont constitués dans des conditions telles qu’elles laissent raisonnablement supposer qu’ils ont pour but d’alimenter des opérations contraires à la législation douanière;</p></item><item eId="annex_B/lvl_u1/art_3/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>les mouvements de marchandises signalés comme pouvant faire l’objet d’opérations gravement contraires à la législation douanière;</p></item><item eId="annex_B/lvl_u1/art_3/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>les moyens de transport dont il y a lieu raisonnablement de croire qu’ils ont été, sont ou peuvent être utilisés pour effectuer des opérations contraires à la législation douanière.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_B/lvl_u1/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Assistance spontanée</heading><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_B/lvl_u1/art_4/para/listintro">Les États membres se prêtent mutuellement assistance, de leur propre initiative, conformément à leurs législations, règles et autres instruments juridiques, si elles considèrent que cela est nécessaire à l’application correcte de la législation douanière, en particulier lorsqu’elles obtiennent des renseignements se rapportant:</listIntroduction><item eId="annex_B/lvl_u1/art_4/para/bull_u1"><num>– </num><p>à des opérations qui sont contraires ou qui leur paraissent être contraires à cette législation et qui peuvent intéresser d’autres États membres;</p></item><item eId="annex_B/lvl_u1/art_4/para/bull_u2"><num>– </num><p>aux nouveaux moyens ou méthodes utilisés pour effectuer ces opérations;</p></item><item eId="annex_B/lvl_u1/art_4/para/bull_u3"><num>– </num><p>aux marchandises dont on sait qu’elles font l’objet d’opérations gravement contraires à la législation douanière;</p></item><item eId="annex_B/lvl_u1/art_4/para/bull_u4"><num>– </num><p>aux personnes physiques ou morales dont il y a lieu raisonnablement de croire qu’elles commettent ou ont commis des opérations gravement contraires à la législation douanière;</p></item><item eId="annex_B/lvl_u1/art_4/para/bull_u5"><num>– </num><p>aux moyens de transport dont il y a lieu raisonnablement de croire qu’ils ont été, sont ou peuvent être utilisés pour effectuer des opérations gravement contraires à la législation douanière.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_B/lvl_u1/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Communication/notification</heading><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_B/lvl_u1/art_5/para/listintro">À la demande de l’autorité requérante, l’autorité requise prend, conformément à sa législation, toutes les mesures nécessaires pour:</listIntroduction><item eId="annex_B/lvl_u1/art_5/para/bull_u1"><num>– </num><p>communiquer tout document,</p></item><item eId="annex_B/lvl_u1/art_5/para/bull_u2"><num>– </num><p>notifier toute décision, ainsi que tout autre acte pertinent qui fait partie de la procédure en cause,</p></item></blockList><p>entrant dans le domaine d’application de la présente annexe, à un destinataire résidant ou établi sur son territoire. Dans ce cas l’art. 6 par. 3 est applicable à la demande de communication ou de notification.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_B/lvl_u1/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Forme et substance des demandes d’assistance</heading><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Les demandes formulées en vertu de la présente annexe sont présentées par écrit. Elles sont accompagnées des documents jugés utiles pour permettre d’y répondre. Lorsque l’urgence de la situation l’exige, les demandes verbales peuvent être acceptées, mais elles doivent immédiatement être confirmées par écrit.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_6/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_B/lvl_u1/art_6/para_2/listintro">Les demandes présentées conformément au par. 1 comportent les renseignements suivants:</listIntroduction><item eId="annex_B/lvl_u1/art_6/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>l’autorité requérante qui présente la demande;</p></item><item eId="annex_B/lvl_u1/art_6/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>la mesure demandée;</p></item><item eId="annex_B/lvl_u1/art_6/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>l’objet et le motif de la demande;</p></item><item eId="annex_B/lvl_u1/art_6/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>la législation, les règles et autres éléments juridiques concernés;</p></item><item eId="annex_B/lvl_u1/art_6/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>des indications aussi précises et complètes que possible sur les personnes physiques ou morales qui font l’objet des enquêtes;</p></item><item eId="annex_B/lvl_u1/art_6/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>un résumé des faits pertinents et des enquêtes déjà effectuées, sauf dans les cas prévus à l’art. 5.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Les demandes sont établies dans une langue officielle de l’autorité requise ou dans une langue acceptable pour cette autorité.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>Si une demande ne répond pas aux conditions formelles, il est possible de demander qu’elle soit corrigée ou complétée; des mesures conservatoires peuvent cependant être ordonnées.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_B/lvl_u1/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Exécution des demandes</heading><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Pour répondre à une demande d’assistance, l’autorité requise procède, dans les limites de sa compétence et de ses ressources, comme si elle agissait pour son propre compte ou à la demande d’autres autorités du même État membre, en fournissant les renseignements dont elle dispose déjà et en procédant ou faisant procéder aux enquêtes appropriées. Cette disposition s’applique également au service administratif auquel la demande a été adressée par l’autorité requise lorsque celle-ci ne peut pas agir seule.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Les demandes d’assistance sont satisfaites conformément à la législation, aux règles et autres instruments juridiques de l’État membre requis.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Les fonctionnaires dûment autorisés d’un État membre peuvent, avec l’accord de l’État membre en cause et dans les conditions prévues par celui-ci, recueillir, dans les bureaux de l’autorité requise ou d’une autre autorité dont celle-ci est responsable, des renseignements relatifs aux opérations contraires ou susceptibles d’être contraires à la législation douanière, dont l’autorité requérante a besoin dans le cadre d’une enquête, aux fins de la présente annexe.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Les fonctionnaires d’un État membre peuvent, avec l’accord de l’État membre en cause et dans les conditions prévues par celui-ci, être présents aux enquêtes effectuées sur le territoire de ce dernier.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_B/lvl_u1/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Forme sous laquelle les renseignements doivent être communiqués</heading><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>L’autorité requise communique les résultats des enquêtes à l’autorité requérante sous la forme de documents, de copies certifiées conformes de documents, de rapports et de textes similaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>La fourniture de documents prévue au par. 1 peut être remplacée par celle d’informations produites, sous quelque forme que ce soit et aux mêmes fins, par le moyen de l’informatique.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_B/lvl_u1/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Dérogations à l’obligation de prêter assistance</heading><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_9/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_B/lvl_u1/art_9/para_1/listintro">Les États membres peuvent refuser de prêter leur assistance au titre de la présente annexe si une telle assistance:</listIntroduction><item eId="annex_B/lvl_u1/art_9/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>est susceptible de porter atteinte à leur souveraineté, à l’ordre public, à leur sécurité ou à d’autres intérêts essentiels, ou</p></item><item eId="annex_B/lvl_u1/art_9/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>fait intervenir une réglementation fiscale ou de change autre que la législation douanière, ou</p></item><item eId="annex_B/lvl_u1/art_9/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>implique une violation d’un secret industriel, commercial ou professionnel.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Si l’autorité requérante sollicite une assistance qu’elle ne pourrait elle-même fournir si elle lui était demandée, elle attire l’attention sur ce fait dans sa demande. Il appartient alors à l’autorité requise de décider de la manière dont elle doit répondre à cette demande.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Si l’assistance est refusée, la décision et les raisons qui l’expliquent doivent être notifiées sans délai à l’autorité requérante.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_B/lvl_u1/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Confidentialité</heading><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Toute information communiquée, sous quelque forme que ce soit, en application de la présente annexe revêt un caractère confidentiel ou restreint. Elle est couverte par l’obligation du secret professionnel et bénéficie de la protection accordée à des informations similaires par les lois applicables en la matière sur le territoire de l’État membre qui l’a reçue.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Les données à caractère personnel, c’est-à-dire toutes les informations se rapportant à une personne physique identifiée ou identifiable, ne peuvent être échangées que si l’État membre destinataire s’engage à protéger ces données d’une façon au moins équivalente à celle applicable au cas particulier dans l’État membre susceptible de les fournir.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_B/lvl_u1/art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Utilisation des informations</heading><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Les informations recueillies sont utilisées uniquement aux fins de la présente annexe. Lorsqu’un État membre demande l’utilisation de telles informations à d’autres fins, il doit en demander l’accord écrit préalable de l’autorité qui les a fournies. Cette utilisation est alors soumise aux restrictions imposées par cette autorité. De telles informations pourront être communiquées à d’autres autorités chargées du combat contre le trafic illicite de drogues.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Le par. 1 ne fait pas obstacle à l’utilisation des informations dans le cadre d’actions judiciaires ou administratives engagées pour non-respect de la législation douanière. L’autorité compétente qui a fourni ces informations est avisée sans délai d’une telle utilisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Les États membres peuvent faire état, à titre de preuve, dans leurs procès-verbaux, rapports et témoignages ainsi qu’au cours des procédures et poursuites devant les tribunaux, des renseignements recueillis et des documents consultés conformément aux dispositions de la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_B/lvl_u1/art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Experts et témoins</heading><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_12/para"><content><p>Un agent d’une autorité requise peut être autorisé à comparaître, dans les limites fixées par l’autorisation qui lui a été accordée, comme expert ou témoin dans le cadre d’actions judiciaires ou administratives engagées dans les domaines relevant de la présente annexe, dans la juridiction d’un autre État membre, et à produire les objets, documents ou copies certifiées conformes de ceux-ci qui peuvent être nécessaires à la procédure. La demande de comparution doit indiquer avec précision dans quelle affaire, à quel titre et en quelle qualité l’agent sera interrogé.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_B/lvl_u1/art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Frais d’assistance</heading><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_13/para"><content><p>Les États membres renoncent de part et d’autre à toute réclamation portant sur le remboursement des frais résultant de l’application de la présente annexe, sauf en ce qui concerne, le cas échéant, les indemnités versées aux experts, témoins, interprètes et traducteurs qui ne dépendent pas des services publics.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_B/lvl_u1/art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Application</heading><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>L’application de la présente annexe est confiée aux autorités douanières des États membres. Ils décident de toutes les mesures et dispositions pratiques nécessaires pour son application, en tenant compte des règles en vigueur dans le domaine de la protection des données.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Les États membres se consultent et s’informent mutuellement par l’intermédiaire du Secrétariat de l’AELE des modalités d’application qui sont adoptées conformément aux dispositions de la présente annexe. Ils échangent notamment la liste des autorités compétentes habilitées à intervenir en vertu de la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_B/lvl_u1/art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Complémentarité</heading><paragraph eId="annex_B/lvl_u1/art_15/para"><content><p>Cette annexe est destinée à compléter et non à faire obstacle à l’application des accords relatifs à l’assistance administrative mutuelle qui ont été conclus ou pourraient être conclus entre des États membres et des pays tiers ainsi qu’entre des États membres des Communautés européennes et des États membres de l’AELE et/ou des pays tiers. Elle n’exclura pas non plus une assistance mutuelle plus étendue accordée conformément à de tels accords.</p></content></paragraph></article></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexes C et D<i><authorialNote><p> Abrogées par le ch. I de la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2/2012 du Conseil du 21 juin 2012, approuvée par  l’Ass. féd. le 13 mars 2013, avec effet pour la Suisse au 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/423" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2013</b> 2033</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2013/190" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2013 </b>1153 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2013/191" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1273</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody/></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe E </block></container></preface><mainBody><level eId="annex_E/lvl_u1"><heading>Semences </heading><content><p>(art. 11 de la Convention)</p><article eId="annex_E/lvl_u1/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Champ d’application</heading><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_1/para"><content><p>La présente annexe concerne les semences des espèces agricoles couvertes par les textes législatifs figurant à l’appendice 1.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_E/lvl_u1/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Reconnaissance de la conformité des législations </heading><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États membres reconnaissent que les exigences posées par les législations figurant à l’appendice 1 conduisent aux mêmes résultats. </p></content></paragraph><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Les semences des espèces définies dans les législations visées au par. 1 peuvent être échangées entre les États membres et mises dans le commerce librement sur le territoire des États membres, sans préjudice des art. 6 et 7, avec, comme unique document certifiant de la conformité à la législation respective des États membres, l’étiquette ou tout autre document exigé pour la mise dans le commerce par ces législations. </p></content></paragraph><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Les organismes chargés de contrôler la conformité sont énumérés dans l’appendice 2. </p></content></paragraph></article><article eId="annex_E/lvl_u1/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Reconnaissance réciproque des certificats</heading><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque État membre reconnaît pour les semences des espèces visées dans les législations figurant dans l’appendice 1, section 2, les certificats définis au par. 2, qui ont été établis conformément à la législation de l’autre État membre par les organismes mentionnés dans l’appendice 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Par certificat au sens du par. 1, on entend les documents exigés par la législation respective des États membres, applicables à l’importation de semences et définis à l’appendice 1, section 2.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_E/lvl_u1/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Rapprochement des législations </heading><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États membres s’efforcent de rapprocher leurs législations en matière de mise dans le commerce de semences pour les espèces visées par les législations définies dans l’appendice 1, section 1 et 2, et des espèces qui ne sont pas couvertes par les actes législatifs figurant dans les sections première et deuxième de l’appendice 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Lors de l’adoption par l’un des États membres d’une nouvelle disposition législative, les États membres s’engagent à évaluer la possibilité de soumettre ce nouveau secteur à la présente annexe.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Lors de la modification d’une disposition législative relative à un secteur soumis aux dispositions de la présente annexe, les États membres s’engagent à en évaluer les conséquences.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_E/lvl_u1/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Comité des semences</heading><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Conseil établit un comité des semences (ci-après:comité) chargé de traiter toute question en relation avec la présente annexe.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Le comité examine périodiquement l’évolution des dispositions législatives et réglementaires internes des États membres dans les domaines couverts par la présente annexe.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Il formule notamment des propositions qu’il soumet au Conseil en vue d’adapter et de mettre à jour les appendices de la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_E/lvl_u1/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Variétés</heading><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États membres permettent la commercialisation sur leur territoire de semences des variétés figurant dans le catalogue commun de la Communauté européenne dans la mesure où elles sont couvertes par les actes législatifs énumérés à l’appendice 1, première section.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Le par. 1 ne s’applique pas aux variétés modifiées génétiquement.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Les États membres s’informent mutuellement sur les demandes ou les retraits de demandes d’admission, sur les inscriptions de nouvelles variétés dans un catalogue national ainsi que sur toute modification de celui-ci. Elles se communiquent mutuellement et sur demande une brève description des caractères les plus importants concernant l’utilisation de chaque nouvelle variété et les caractères qui permettent de distinguer une variété des autres variétés connues.</p><p>Elles tiennent à la disposition des autres États membres les dossiers dans lesquels figurent pour chaque variété admise une description de la variété et un résumé clair de tous les faits sur lesquels l’admission est fondée. Dans le cas de variétés génétiquement modifiées, elles se communiquent mutuellement les résultats de l’évaluation des risques liés à leur mise dans l’environnement.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>Des consultations techniques entre les États membres peuvent se tenir en vue d’évaluer les éléments sur lesquels l’admission d’une variété dans l’un des États membres est fondée. Le cas échéant, le comité est tenu informé des résultats de ces consultations.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_6/para_5"><num>5.</num><content><p>En vue de faciliter les échanges d’informations visés au par. 3, les États membres utiliseront les systèmes informatiques d’échanges d’informations existants ou en développement.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_E/lvl_u1/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Dérogations</heading><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États membres s’informent mutuellement de toutes les dérogations relatives à la mise dans le commerce des semences qu’elles ont l’intention de mettre en œuvre sur leur territoire ou un État membre de leur territoire. Dans le cas des dérogations de brève durée ou nécessitant une entrée en vigueur immédiate, une information a posteriori suffit.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>En dérogation aux dispositions de l’art. 6, par. 1, un État membre peut décider d’interdire la mise dans le commerce sur son territoire de semences de variétés admises dans le catalogue commun de la Communauté européenne.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Les dispositions du par. 2 sont applicables dans les cas prévus par les actes législatifs figurant à l’appendice 1, section 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_7/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_E/lvl_u1/art_7/para_4/listintro">Chacune des États membres peut recourir aux dispositions du par. 2:</listIntroduction><item eId="annex_E/lvl_u1/art_7/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>dans un délai de trois ans après la mise en vigueur de la présente annexe pour les variétés figurant dans le catalogue commun de la Communauté européenne avant la mise en vigueur de la présente annexe;</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/art_7/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>dans un délai de trois ans après la réception des informations visées à l’art. 6, par. 3, pour les variétés inscrites dans le catalogue commun de la Communauté européenne après la mise en vigueur de la présente annexe.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_7/para_5"><num>5.</num><content><p>Les dispositions du par. 4 s’appliquent par analogie aux variétés des espèces couvertes par les actes législatifs qui, en vertu des dispositions de l’art. 4, pourraient figurer dans l’appendice 1, section 1, après l’entrée en vigueur de la présente annexe.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_7/para_6"><num>6.</num><content><p>Des consultations techniques entre les États membres peuvent se tenir en vue d’évaluer la portée pour la présente annexe des dérogations visées aux par. 1 à 3.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_E/lvl_u1/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Pays tiers</heading><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Sans préjudice de l’art. 10, les dispositions de la présente annexe s’appliquent également aux semences mises sur le marché dans un État membre et provenant d’un pays autre qu’un État membre et reconnu par tous les États membres.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>La liste des pays tiers visés au par. 1, les espèces concernées et la portée de cette reconnaissance figurent dans l’appendice 3.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_E/lvl_u1/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Essais comparatifs</heading><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Des essais comparatifs peuvent être effectués afin de contrôler a posteriori des échantillons de semences prélevés des lots commercialisés dans les États membres.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>L’organisation des essais comparatifs dans les pays membres est soumise à l’approbation du comité.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_E/lvl_u1/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Accords avec des pays tiers</heading><paragraph eId="annex_E/lvl_u1/art_10/para"><content><p>Les États membres conviennent que les accords de reconnaissance mutuelle conclus par chaque État membre avec tout pays tiers ne peuvent, en aucun cas, créer des obligations pour l’autre État membre en termes d’acceptation des rapports, certificats, autorisations et marques délivrés par des organismes d’évaluation de la conformité de ce pays tiers, sauf accord formel entre les États membres.</p></content></paragraph></article></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe E </block><block name="heading">– Appendice 1<i><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 3/2012 du Conseil du 2 juil. 2012, en vigueur pour la Suisse depuis le 2 juil. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/579" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 4873</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_E/lvl_u1"><heading>Législation</heading><section eId="annex_E/lvl_u1/sec_1"><num>Section 1 </num><heading>(reconnaissance de la conformité des législations)</heading><level eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A"><num>A. </num><heading>Actes législatifs applicables aux États de l’AELE parties à l’EEE:</heading><intro><p>Les dispositions nationales adoptées en conformité des textes législatifs ci-après, comme incorporés dans l’Accord EEE:</p></intro><level eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_1"><num>1. </num><heading>Textes de base</heading><content><blockList><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_1/bull_u1"><num>– </num><p>Directive 66/402/CEE du Conseil, du 14 juin 1966, concernant la commercialisation de semences de céréales (JO L 125, 11.7.1966, p. 2309/66), modifiée en dernier lieu par la directive 2009/74/CE (JO L 166 du 27.6.2009, p. 40–70 rectifiée au JO L 154 du 19.6.2010, p. 31).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_1/bull_u2"><num>– </num><p>Directive 2002/53/CE du Conseil du 13 juin 2002 concernant le catalogue commun des variétés des espèces de plantes agricoles (JO L 193 du 20.7.2022, p. 1–11), modifiée en dernier lieu par la décision 2007/329/CE (JO L 122 du 11.5.2007, p. 59).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_1/bull_u3"><num>– </num><p>Directive 2002/54/CE du Conseil du 13 juin 2002 concernant la commercialisation des semences de betteraves (JO L 193 du 20.7.2002, p. 12–32), modifiée en dernier lieu par la directive 2004/117/CE (JO L 14 du 18.1.2005, p. 18–33).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_1/bull_u4"><num>– </num><p>Directive 2002/55/CE du Conseil du 13 juin 2002 concernant la commercialisation des semences de légumes (JO L 193 du 20.7.2002, p. 33–59), modifiée en dernier lieu par la directive 2009/74/CE (JO L 166 du 27.6.2009, p. 40–70 rectifiée au JO L 154 du 19.6.2010, p. 31).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_1/bull_u5"><num>– </num><p>Directive 2002/57/CE du Conseil du 13 juin 2002 concernant la commercialisation des semences de plantes oléagineuses et à fibres (JO L 193 du 20.7.2002, p. 74–97), modifiée en dernier lieu par la directive 2009/74/CE (JO L 166 du 27.6.2009, p. 40–70 rectifiée au JO L 154 du 19.6.2010, p. 31).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_1/bull_u6"><num>– </num><p>Directive 2003/90/CE de la Commission du 6 octobre 2003 établissant des modalités d’application de l’article 7 de la directive 2002/53/CE du Conseil en ce qui concerne les caractères minimaux à prendre en compte et les conditions minimales à remplir lors de l’examen de certaines variétés des espèces de plantes agricoles (JO L 254 du 8.10.2003, p. 7–10) modifiée en dernier lieu par la directive 2010/46/UE (JO L 169 du 3.7.2010, p. 7–12).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_1/bull_u7"><num>– </num><p>Directive 2003/91/CE de la Commission du 6 octobre 2003 établissant des modalités d’application de l’article 7 de la directive 2002/55/CE du Conseil en ce qui concerne les caractères devant être couverts au minimum par l’examen et les conditions minimales pour l’examen de certaines variétés d’espèces de légumes (JO L 254 du 8.10.2003, p. 11–13), modifiée en dernier lieu par la directive 2010/46/UE (JO L 169 du 3.7.2010, p. 7–12).</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2"><num>2. </num><heading>Textes d’application<i><authorialNote><p> Le cas échéant, seulement en ce qui concerne les semences de céréales.</p></authorialNote></i></heading><content><blockList><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u1"><num>– </num><p>Décision 80/755/CEE de la Commission du 17 juillet 1980, autorisant l’apposition des indications prescrites sur les emballages de semences de céréales (JO L 207 du 9.8.1980, p. 37), modifiée en dernier lieu par la décision 81/109/CEE de la Commission (JO L 64 du 11.3.1981, p. 13).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u2"><num>– </num><p>Décision 81/675/CEE de la Commission du 28 juillet 1981, constatant que certains systèmes de fermeture sont des «systèmes de fermetures non réutilisables» aux termes des directives 66/400/CEE, 66/401/CEE, 66/402/CEE, 69/208/CEE et 70/458/CEE (JO L 24 du 29.8.1981, p. 26), modifiée en dernier lieu par la décision 86/563/CEE (JO L 327 du 22.11.1986, p. 50).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u3"><num>– </num><p>Directive 89/14/EEC de la Commission du 15 décembre 1988 déterminant les groupes de variétés de poirée et de betterave rouge visés aux conditions d’isolement des cultures prévues de l’annexe I de la directive 70/458/CEE du Conseil concernant la commercialisation des semences de légumes (JO L 8 du 11.1.1989, p. 9–10).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u4"><num>– </num><p>Décision 89/374/CEE de la Commission du 2 juin 1989 concernant l’organisation d’une expérimentation temporaire conformément à la directive 66/402/CEE du Conseil concernant la commercialisation des semences de céréales, en vue de fixer les conditions auxquelles doivent satisfaire les cultures et les semences d’hybrides de seigle (JO L 166 du 16.6.1989, p. 66–67), modifiée en dernier lieu par la décision 92/520/CEE (JO L 325 du 11.11.1992, p. 25).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u5"><num>– </num><p>Décision 89/540/EEC de la Commission du 22 septembre 1989, concernant l’organisation d’une expérience temporaire concernant la commercialisation des semences et plants (JO L 286 du 4.10.1989, p. 24–26).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u6"><num>– </num><p>Décision 90/639/CEE de la Commission du 12 novembre 1990 déterminant les noms à donner aux variétés dérivées des variétés d’espèces de légumes énumérées dans la décision 89/7/CEE (JO L 348 du 12.12.1990, p. 1–59).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u7"><num>– </num><p>Décision 2000/165/CE de la Commission du 15 février 2000 fixant les modalités applicables aux essais et analyses comparatifs communautaires concernant les semences et matériels de multiplication de certains végétaux visés par les directives 66/401/CEE, 66/402/CEE, 66/403/CEE et 69/208/CEE du Conseil (JO L 52 du 25.2.2000, p. 41–43).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u8"><num>– </num><p>Décision 2002/98/CE de la Commission du 28 janvier 2002 prévoyant la commercialisation temporaire de semences d’espèces ne satisfaisant pas aux exigences de la directive 69/208/CEE du Conseil (JO L 37 du 7.2.2002, p. 14–15).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u9"><num>– </num><p>Règlement (CE) N<sup>o</sup> 637/2009 de la Commission du 22 juillet 2009 établissant des modalités d’application concernant l’éligibilité des dénominations variétales des espèces de plantes agricoles et des espèces de légumes (JO L 191 du 23.7.2009, p. 10–14).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u10"><num>– </num><p>Décision 2001/897/CE de la Commission du 12 décembre 2001 fixant les modalités applicables aux essais et analyses comparatifs communautaires concernant les semences et matériels de multiplication de certains végétaux visés par les directives 66/400/CEE, 66/401/CEE, 66/402/CEE, 66/403/CEE, 68/193/CEE, 69/208/CEE, 70/458/CEE et 92/33/CEE du Conseil (JO L 331 du 15.12.2001, p. 97–100).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u11"><num>– </num><p>Décision 2002/756/CE de la Commission du 16 septembre 2002 fixant les modalités applicables aux essais et analyses comparatifs communautaires concernant les semences et matériels de multiplication de certains végétaux visés par les directives 66/401/CEE, 66/402/CEE, 68/193/CEE, 92/33/CEE, 2002/54/CE, 2002/55/CE, 2002/56/CE et 2002/57/CE du Conseil (JO L 252 du 20.9.2002, p. 33–36).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u12"><num>– </num><p>Décision 2002/984/CE de la Commission du 16 décembre 2002 sur la poursuite des essais et analyses comparatifs communautaires concernant les semences et matériels de multiplication de graminées, Triticum aestivum, Vitis vinifera, Brassica napus et Allium ascalonicum en vertu des directives 66/401/CEE, 66/402/CEE, 68/193/CEE, 92/33/CEE, 2002/54/CE, 2002/55/CE, 2002/56/CE et 2002/57/CE du Conseil (JO L 341 du 17.12.2002, p. 70).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u13"><num>– </num><p>Décision 2003/210/CE de la Commission du 25 mars 2003 prévoyant la commercialisation temporaire de semences de certaines espèces ne satisfaisant pas aux exigences de la directive 66/401/CEE (JO L 80 du 27.3.2003, p. 25–26).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u14"><num>– </num><p>Décision 2003/244/CE de la Commission du 4 avril 2003 prévoyant la commercialisation temporaire de certaines semences de l’espèce Triticum aestivum ne satisfaisant pas aux exigences de la directive 66/402/CEE du Conseil (JO L 89 du 5.4.2003, p. 39–40).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u15"><num>– </num><p>Décision 2003/307/CE de la Commission du 2 mai 2003 prévoyant la commercialisation temporaire de certaines semences des espèces Lupinus angustifolius et Linum usitatissimum ne satisfaisant pas aux exigences respectives des directives 66/401/CEE et 2002/57/CE (JO L 113 du 7.5.2003, p. 5–7).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u16"><num>– </num><p>Décision 2003/756/CE de la Commission du 23 octobre 2003 prévoyant la commercialisation temporaire de certaines semences des espèces Secale cereale et Triticum durum ne satisfaisant pas aux exigences de la directive 66/402/CEE du Conseil (JO L 275 du 25.10.2003, p. 47–48).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u17"><num>– </num><p>Décision 2003/795/CE de la Commission du 10 novembre 2003 prévoyant la commercialisation temporaire de certaines semences de l’espèce Vicia faba L. ne satisfaisant pas aux exigences de la directive 66/401/CEE du Conseil (JO L 296 du 14.11.2003, p. 32–33).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u18"><num>– </num><p>Décision 2004/11/CE de la Commission du 18 décembre 2003 fixant les modalités applicables aux essais et analyses comparatifs communautaires concernant les semences et matériels de multiplication de certains végétaux des espèces agricoles, légumières et de vigne visés par les directives 66/401/CEE, 66/402/CEE, 68/193/CEE, 92/33/CEE, 2002/54/CE, 2002/55/CE, 2002/56/CE et 2002/57/CE du Conseil pour les années 2004 et 2005 (JO L 3 du 7.1.2004, p. 38–42).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u19"><num>– </num><p>Décision 2004/57/CE de la Commission du 23 décembre 2003 relative à la poursuite en 2004 des essais et analyses comparatifs communautaires débutés en 2003 concernant les semences et matériels de multiplication de graminées, Triticum aestivum, Brassica napus et Allium ascalonicum en vertu des directives 66/401/CEE, 66/402/CEE, 68/193/CEE, 92/33/CEE, 2002/54/CE, 2002/55/CE, 2002/56/CE et 2002/57/CE du Conseil (JO L 12 du 17.1.2004, p. 49).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u20"><num>– </num><p>Décision 2004/287/CE de la Commission du 24 mars 2004 prévoyant la commercialisation temporaire de certaines semences des espèces Vicia faba et Glycine max ne satisfaisant pas aux exigences des directives 66/401/CEE ou 2002/57/CE du Conseil (JO L 91 du 30.3.2004, p. 56–57).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u21"><num>– </num><p>Décision 2004/329/CE de la Commission du 6 avril 2004 prévoyant la commercialisation temporaire de certaines semences de l’espèce Glycinemax ne satisfaisant pas aux exigences de la directive 2002/57/CE du Conseil (JO L 104 du 8.4.2004, p. 133–134).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u22"><num>– </num><p>Décision 2004/130/CE de la Commission du 30 janvier 2004 prévoyant la commercialisation temporaire de certaines semences de l’espèce Vicia faba L. ne satisfaisant pas aux exigences de la directive 66/401/CEE du Conseil (JO L 37 du 10.2.2004, p. 32–33), modifiée en dernier lieu par la décision 2004/164/EC (JO L 52 du 21.2.2004, p. 77).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u23"><num>– </num><p>Décision 2004/297/CE de la Commission du 29 mars 2004 autorisant la République tchèque, l’Estonie, la Lituanie, la Hongrie, la Pologne et la Slovaquie à différer l’application de certaines dispositions des directives 2002/53/CE et 2002/55/CE du Conseil en ce qui concerne la commercialisation des semences de certaines variétés (JO L 97 du 1.4.2004, p. 66–67).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u24"><num>– </num><p>Décision 2004/371/CE de la Commission du 20 avril 2004 concernant les conditions de mise sur le marché des mélanges de semences destinés à être utilisés comme plantes fourragères (JO L 116 du 22.4.2004, p. 39).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u25"><num>– </num><p>Décision 2004/842/CE de la Commission du 1<sup>er</sup> décembre 2004 relative aux modalités d’exécution selon lesquelles les États membres peuvent autoriser la commercialisation de semences appartenant à des variétés pour lesquelles une demande d’inscription au catalogue national des variétés des espèces de plantes agricoles et des espèces de légumes a été présentée (JO L 362 du 9.12.2004, p. 21–27).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u26"><num>– </num><p>Décision 2004/893/CE de la Commission du 20 décembre 2004 prévoyant la commercialisation temporaire de certaines semences de l’espèce Secale cereale ne satisfaisant pas aux exigences de la directive 66/402/CEE du Conseil (JO L 375 du 23.12.2004, p. 31–32).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u27"><num>– </num><p>Décision 2004/894/CE de la Commission du 20 décembre 2004 prévoyant la commercialisation temporaire de certaines semences de l’espèce Triticum aestivum ne satisfaisant pas aux exigences de la directive 66/402/CEE du Conseil (JO L 375 du 23.12.2004, p. 33–34).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u28"><num>– </num><p>Décision 2005/5/CE de la Commission du 27 décembre 2004 fixant les modalités applicables aux essais et analyses comparatifs communautaires concernant les semences et matériels de multiplication de certains végétaux des espèces agricoles, légumières et de vigne visés par les directives 66/401/CEE, 66/402/CEE, 68/193/CEE, 92/33/CEE, 2002/54/CE, 2002/55/CE, 2002/56/CE et 2002/57/CE du Conseil pour les années 2005 à 2009 (JO L 2 du 5.1.2005, p. 12–16), modifiée en dernier lieu par la décision 2007/852/CE (JO L 335 du 20.12.2007, p. 57).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u29"><num>– </num><p>Décision 2005/114/CE de la Commission du 7 février 2005 relative à la poursuite en 2005 des essais et analyses comparatifs communautaires commencés en 2004 concernant les semences et matériels de multiplication de Gramineae, Medicago sativa L. et Beta conformément aux directives 66/401/CEE et 2002/54/CE du Conseil (JO L 36 du 9.2.2005, p. 8).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u30"><num>– </num><p>Décision 2005/310/CE de la Commission du 15 avril 2005 prévoyant la commercialisation temporaire de certaines semences de l’espèce Glycine max ne satisfaisant pas aux exigences de la directive 2002/57/CE du Conseil (JO L 99 du 19.4.2005, p. 13–14).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u31"><num>– </num><p>Décision 2005/435/CE de la Commission du 9 juin 2005 prévoyant la commercialisation temporaire de certaines semences des espèces Pisum sativum, Vicia faba et Linum usitatissimum ne satisfaisant pas aux exigences respectives des directives du Conseil 66/401/CEE ou 2002/57/CE (JO L 151 du 14.6.2005, p. 23–25).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u32"><num>– </num><p>Décision 2005/841/CE de la Commission du 28 novembre 2005 prévoyant la commercialisation temporaire de certaines semences de l’espèce Triticum durum ne satisfaisant pas aux exigences de la directive 66/402/CEE du Conseil (OJ L 312 du 29.11.2005, p. 65–66).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u33"><num>– </num><p>Décision 2005/947/CE de la Commission du 23 décembre 2005 relative à la poursuite en 2006 des essais et des analyses comparatifs communautaires commencés en 2005 concernant les semences et les matériels de multiplication d’Agrostis spp., de D. glomerata L., de Festuca spp., de Lolium spp., de Phleum spp., de Poa spp., y compris les mélanges, et d’Asparagus officinalis conformément aux directives 66/401/CEE et 2002/55/CE du Conseil (JO L 342 du 24.12.2005, p. 103).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u34"><num>– </num><p>Directive 2006/47/CE de la Commission du 23 mai 2006 fixant des conditions particulières en ce qui concerne la présence d’Avena fatua dans les semences de cereals (JO L 136 du 24.5.2006, p. 18–20).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u35"><num>– </num><p>Décision 2006/335/CE de la Commission du 8 mai 2006 autorisant la République de Pologne à interdire sur son territoire l’utilisation de seize variétés de maïs génétiquement modifiées dérivées de la lignée MON 810, figurant dans le catalogue commun des variétés des espèces de plantes agricoles, conformément à la directive 2002/53/CE du Conseil (JO L 124 du 11.5.2006, p. 26–28).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u36"><num>– </num><p>Décision 2006/338/CE de la Commission du 8 mai 2006 autorisant la République de Pologne à interdire sur son territoire l’utilisation de certaines variétés de maïs figurant dans le catalogue commun des variétés des espèces de plantes agricoles, conformément à la directive 2002/53/CE du Conseil (JO L 125 du 12.5.2006, p. 31–37).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u37"><num>– </num><p>Décision 2006/934/CE de la Commission du 14 décembre 2006 relative à la poursuite en 2007 des essais et analyses comparatifs communautaires commencés en 2005 concernant les semences et matériels de multiplication d’Asparagus officinalis L. conformément à la directive 2002/55/CE du Conseil (JO L 355 du 15.12.2006, p. 104).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u38"><num>– </num><p>Décision 2007/66/EC du 18 décembre 2006 relative à l’organisation d’une expérience temporaire au titre de la directive 66/401/CEE du Conseil visant à augmenter le poids maximal des lots de certaines semences de plantes fourragères (JO L 32 du 6.2.2007, p. 16), modifiée en dernier lieu par la décision 2010/667/UE (JO L 288 du 5.11.2010, p. 23).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u39"><num>– </num><p>Décision 2007/853/CE de la Commission du 13 décembre 2007 relative à la poursuite en 2008 des essais et analyses comparatifs communautaires commencés en 2005 concernant les semences et les matériels de multiplication d’Asparagus officinalis conformément à la directive 2002/55/CE du Conseil (JO L 335 du 20.12.2007, p. 59).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u40"><num>– </num><p>Directive 2008/124/CE de la Commission du 18 décembre 2008 limitant la commercialisation des semences de certaines espèces de plantes fourragères et de plantes oléagineuses et à fibres aux semences qui ont été officiellement certifiées «semences de base» ou «semences certifiées» (JO L 340 du 19.12.2008, p. 73–75).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u41"><num>– </num><p>Décision 2009/109/CE de la Commission du 9 février 2009 relative à l’organisation d’une expérience temporaire impliquant l’octroi de certaines dérogations en vue de la commercialisation de mélanges de semences destinés à être utilisés comme plantes fourragères conformément à la directive 66/401/CEE du Conseil, afin de permettre que soit déterminé si certaines espèces non énumérées dans les directives du Conseil 66/401/CEE, 66/402/CEE, 2002/55/CE ou 2002/57/CE satisfont aux conditions pour être inscrites à l’article 2, paragraphe 1, point A, de la directive 66/401/CEE (JO L 40 du 11.2.2009, p. 26–30).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u42"><num>– </num><p>Décision 2010/468/CE de la Commission du 27 août 2010 prévoyant la commercialisation temporaire de certaines variétés d’Avena strigosa Schreb ne figurant pas au catalogue commun des variétés des espèces de plantes agricoles ou aux catalogues nationaux des variétés des États membres (JO L 226 du 28.8.2010, p. 46–47), modifiée en dernier lieu par la décision 2011/43/UE (JO L 19 du 22.1.2011, p. 19).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_A/lvl_2/bull_u43"><num>– </num><p>Décision 2011/180/UE de la Commission du 23 mars 2011 portant modalités d’application de la directive 2002/55/CE du Conseil en ce qui concerne les conditions dans lesquelles la commercialisation de petits emballages de mélanges de semences standard de plusieurs variétés de légumes de la même espèce peut être autorisée (JO L 78 du 24.3.2011, p. 55–56).</p></item></blockList></content></level></level><level eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_B"><num>B. </num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_B/listintro">Dispositions de la Suisse:<b><authorialNote><p> Ne sont pas couvertes les variétés locales autorisées à la mise dans le commerce en Suisse.</p></authorialNote></b></listIntroduction><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_B/bull_u1"><num>– </num><p>Loi fédérale du 29 avril 1998 sur l’agriculture, modifiée en dernier lieu le 9 novembre 2011 (RO <i>2011</i> 5227).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_B/bull_u2"><num>– </num><p>Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la protection et la mise en circulation du matériel végétal de multiplication, modifiée en dernier lieu le 25 mai 2011 (RO <i>2011</i> 2399).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_B/bull_u3"><num>– </num><p>Ordonnance du DFE<authorialNote><p> Actuellement : DEFR (voir <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/418" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3631</ref>).</p></authorialNote> du 7 décembre 1998 sur les semences et les plants des espèces de grandes cultures, de cultures fourragères et de cultures maraîchères, modifiée en dernier lieu le 7 juin 2010 (RO <i>2010</i> 2763).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_1/lvl_B/bull_u4"><num>– </num><p>Ordonnance de l’OFAG du 7 décembre 1998 sur le catalogue des variétés de céréales, de pommes de terre, de plantes fourragères, de plantes oléagineuses et à fibre ainsi que de betteraves, modifiée en dernier lieu le 14 mai 2012 (RO <i>2012</i> 2835).<authorialNote><p> Le cas échéant, seulement en ce qui concerne les céréales.</p></authorialNote></p></item></blockList></content></level></section><section eId="annex_E/lvl_u1/sec_2"><num>Section 2 </num><heading>(reconnaissance réciproque des certificats)</heading><level eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_A"><num>A. </num><heading>Actes législatifs applicables aux États de l’AELE parties à l’EEE:</heading><intro><p>Les dispositions nationales adoptées en conformité des textes législatifs ci-après, comme incorporés dans l’Accord EEE:</p></intro><level eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_A/lvl_1"><num>1. </num><heading>Textes de base</heading><content><blockList><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_A/lvl_1/bull_u1"><num>– </num><p>Directive 66/401/CEE du Conseil du 14 juin 1966, concernant la commercialisation des semences de plantes fourragères (JO L 125 du 11.7.1966, p. 2298/66), modifiée en dernier lieu par la directive 2009/74/CE de la Commission (JO L 166 du 27.6.2009, p. 40–70 rectifiée au JO L 154 du 19.6.2010, p. 31).</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_A/lvl_2"><num>2. </num><heading>Textes d’application<i><authorialNote><p> Le cas échéant, avec exclusion des sémences de céréales.</p></authorialNote></i></heading><content><blockList><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_A/lvl_2/bull_u1"><num>– </num><p>Décision 81/675/CEE de la Commission du 28 juillet 1981, constatant que certains systèmes de fermeture sont des «systèmes de fermeture non réutilisables» aux termes des directives 66/400/CEE, 66/401/CEE, 66/402/CEE, 69/208/CEE et 70/458/CEE du Conseil (JO L 246 du 29.8.1981, p. 26), modifiée en dernier lieu par la décision 86/563/CEE (JO L 327 du 22.11.1986, p. 50).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_A/lvl_2/bull_u2"><num>– </num><p>Directive 86/109/CEE de la Commission du 27 février 1986 limitant la commercialisation des semences de certaines espèces de plantes fourragères et de plantes oléagineuses et à fibres aux semences qui ont été officiellement certifiées «semences de base» ou «semences certifiées» (JO L 93 du 8.4.1986, p. 21), modifiée en dernier lieu par la directive 91/376/CEE (JO L 203 du 26.7.1991, p. 108).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_A/lvl_2/bull_u3"><num>– </num><p>Décision 87/309/CEE de la Commission du 2 juin 1987 autorisant l’apposition de manière indélébile des indications prescrites sur les emballages des semences de certaines espèces de plantes fourragères (JO L 155 du 16.6.1987, p. 26), modifiée en dernier lieu par la décision 97/125/CE (JO L 48 du 19.2.1997, p. 35).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_A/lvl_2/bull_u4"><num>– </num><p>Décision 92/195/CEE de la Commission du 17 mars 1992 concernant l’organisation d’une expérience temporaire au titre de la directive 66/401/CEE du Conseil concernant la commercialisation des semences de plantes fourragères, en vue d’augmenter le poids maximal d’un lot (JO L 88 du 3.4.1992, p. 59), modifiée en dernier lieu par la décision 96/203/CE (JO L 65 du 15.3.1996, p. 41).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_A/lvl_2/bull_u5"><num>– </num><p>Décision 93/213/CEE de la Commission du 18 mars 1993 concernant la réalisation d’une expérience provisoire portant sur la teneur maximale en matière inerte des graines de soja (JO L 91du 15.4.1993, p. 27–28).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_A/lvl_2/bull_u6"><num>– </num><p>Décision 94/650/CE de la Commission du 9 septembre 1994, prévoyant l’organisation d’une expérience provisoire concernant la vente de semences en vrac au consommateur final (JO L 252 du 28.9.1994, p. 15–16), modifiée en dernier lieu par la décision 98/174/CE (JO L 63 du 4.3.1998, p. 31).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_A/lvl_2/bull_u7"><num>– </num><p>Décision de la Commission 95/232/CE du 27 juin 1995 concernant l’organisation d’un essai temporaire en vertu de la directive 69/208/CEE du Conseil en vue de fixer les conditions auxquelles doivent satisfaire les semences d’hybrides et d’associations variétales de colza et de navette (JO L 154 du 5.7.1995, p. 22–25), modifiée en dernier lieu par la décision 2001/18/CE (JO L 4 du 9.1.2001, p. 36).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_A/lvl_2/bull_u8"><num>– </num><p>Décision 97/125/CE de la Commission du 24 janvier 1997 autorisant l’apposition des indications prescrites sur les emballages des semences de plantes oléagineuses et à fibres et portant modification de la décision 87/309/CEE autorisant l’apposition des indications prescrites sur les emballages de certaines espèces de plantes fourragères (JO L 48 du 19.2.1997, p. 35–36).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_A/lvl_2/bull_u9"><num>– </num><p>Décision 98/320/CE de la Commission du 27 avril 1998 concernant l’organisation d’une expérimentation temporaire d’échantillonnage et d’essai de semences conformément aux directives 66/400/CEE, 66/401/CEE, 66/402/CEE et 69/208/CEE du Conseil (JO L 140 du 12.5.1998, p. 14–16), modifiée en dernier lieu par la décision 2004/626/CE (JO L 99 du 3.4.2004, p. 3).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_A/lvl_2/bull_u10"><num>– </num><p>Décision 2002/454/CE de la Commission du 12 juin 2002 relative à l’organisation d’une expérience temporaire au titre de la directive 66/401/CEE du Conseil en vue d’augmenter le poids maximal des lots de certaines semences de plantes fourragères (JO L 155 du 14.6.2002, p. 57–58).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_A/lvl_2/bull_u11"><num>– </num><p>Décision 2004/266/CE de la Commission du 17 mars 2004 autorisant l’apposition de manière indélébile des indications prescrites sur les emballages des semences de plantes fourragères (JO L 83 du 20.3.2004, p. 23–25).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_A/lvl_2/bull_u12"><num>– </num><p>Règlement (CE) N° 217/2006 de la Commission du 8 février 2006 portant modalités d’application des directives 66/401/CEE, 66/402/CEE, 2002/54/CE, 2002/55/CE et 2002/57/CE du Conseil en ce qui concerne l’autorisation accordée aux États membres de permettre la commercialisation temporaire de semences ne satisfaisant pas aux exigences en matière de faculté germinative minimale (JO L 38 du 9.2.2006, p. 17–18).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_A/lvl_2/bull_u13"><num>– </num><p>Directive 2008/62/CE de la Commission du 20 juin 2008 introduisant certaines dérogations pour l’admission des races primitives et variétés agricoles naturellement adaptées aux conditions locales et régionales et menacées d’érosion génétique, et pour la commercialisation de semences et de plants de pommes de terre de ces races primitives et variétés (JO L 162 du 21.6.2008, p. 13–19).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_A/lvl_2/bull_u14"><num>– </num><p>Directive 2009/145/CE de la Commission du 26 novembre 2009 introduisant certaines dérogations pour l’admission des races primitives et variétés de légumes traditionnellement cultivées dans des localités et régions spécifiques et menacées d’érosion génétique, et des variétés de légumes sans valeur intrinsèque pour la production commerciale mais créées en vue de répondre à des conditions de culture particulières, ainsi que pour la commercialisation de semences de ces races primitives et variétés (JO L 312 du 27.11.2009, p. 44–54).</p></item></blockList></content></level></level><level eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_B"><num>B. </num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_B/listintro">Dispositions de la Suisse:</listIntroduction><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_B/bull_u1"><num>– </num><p>Loi fédérale du 29 avril 1998 sur l’agriculture, modifiée en dernier lieu le 9 novembre 2011 (RO <i>2011</i> 5227).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_B/bull_u2"><num>– </num><p>Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la protection et la mise en circulation du matériel végétal de multiplication, modifiée en dernier lieu le 25 mai 2011 (RO <i>2011</i> 2399).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_B/bull_u3"><num>– </num><p>Ordonnance du DFE<authorialNote><p> Actuellement: DEFR (voir <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/418" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3631</ref>).</p></authorialNote> du 7 décembre 1998 sur les semences et les plants des espèces de grandes cultures, de cultures fourragères et de cultures maraîchères, modifiée en dernier lieu le 7 juin 2010 (RO <i>2010</i> 2763).</p></item><item eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_B/bull_u4"><num>– </num><p>Ordonnance de l’OFAG du 7 décembre 1998 sur le catalogue des variétés de céréales, de pommes de terre, de plantes fourragères, de plantes oléagineuses et à fibre ainsi que de betteraves, modifiée en dernier lieu le 14 mai 2012 (RO <i>2012</i> 2835).<authorialNote><p> Le cas échéant, seulement en ce qui concerne les céréales.</p></authorialNote></p></item></blockList></content></level><level eId="annex_E/lvl_u1/sec_2/lvl_C"><num>C. </num><heading>Certificats exigés lors des importations:</heading><content><p>Les étiquettes officielles UE ou OCDE relatives aux emballages délivrés par les organismes définis à l’appendice 2 de la présente annexe ainsi que les bulletins oranges ou verts de l’ISTA ou un certificat d’analyse des semences analogue relatifs à chaque lot de semences.</p></content></level></section></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe E </block><block name="heading">– Appendice 2<i><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 3/2012 du Conseil du 2 juil. 2012, en vigueur pour la Suisse depuis le 2 juil. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/579" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 4873</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_E/lvl_u1"><heading>Autorités nationales responsables de l’application de la législation</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Ministry of Fisheries and Agriculture</p><p>Skulagata 4</p><p>IS-150 Reykjavík</p><p>Tél: +354 545 8300</p><p>Fax: +354 552 1160</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Office fédéral de l’agriculture</p><p>Service des semences et plants</p><p>CH-3003 Berne</p><p>Tél: +41 31 322 25 50</p><p>Fax: +41 31 322 26 34</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Norwegian Food Safety Authority</p><p>Felles postmottak</p><p>Postboks 383</p><p>N-2381 Brumunddal</p><p>Tél: +47 23 21 68 00</p><p>Fax: +47 23 21 68 01</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Office fédéral de l’agriculture</p><p>Service des semences et plants</p><p>CH-3003 Berne</p><p>Tél: +41 31 322 25 50</p><p>Fax: +41 31 322 26 34</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe E </block><block name="heading">– Appendice 3<i><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 3/2012 du Conseil du 2 juil. 2012, en vigueur pour la Suisse depuis le 2 juil. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/579" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 4873</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_E/lvl_u1"><heading>Liste des pays tiers</heading><content><p>La reconnaissance se fonde en ce qui concerne l’inspection sur pied des cultures productrices des semences et les semences produites, sur la décision du Conseil 95/514/CE (JO L 296 du 9.12.1995, p. 34), modifiée en dernier lieu par la décision 98/162/CE (JO L 53 du 24.2.1998, p. 21), et en ce qui concerne le contrôle de la sélection conservatrice des variétés, sur la décision 97/788/CE du Conseil (JO L 322 du 25.11.1998, p. 39).</p><p>Argentine</p><p>Australie</p><p>Autriche</p><p>Belgique</p><p>Bulgarie</p><p>Canada</p><p>Chili</p><p>Croatie</p><p>Chypre</p><p>République Tchèque</p><p>Danemark</p><p>Estonie</p><p>Finlande</p><p>France</p><p>Allemagne</p><p>Grèce</p><p>Hongrie</p><p>Irlande</p><p>Israel</p><p>Italie</p><p>Lettonie</p><p>Lituanie</p><p>Luxembourg</p><p>Malte</p><p>Moroc</p><p>Pays-Bas</p><p>Nouvelle-Zélande</p><p>Pologne</p><p>Portugal</p><p>Roumanie</p><p>Slovaquie</p><p>Slovénie</p><p>Afrique du Sud</p><p>Espagne</p><p>Suède</p><p>Turquie</p><p>Royaume-Uni</p><p>États-Unis d’Amérique</p><p>Uruguay</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe F</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_F/lvl_u1"><heading>Agriculture biologique</heading><content><p>(art. 11 de la Convention)</p><article eId="annex_F/lvl_u1/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Objectifs</heading><paragraph eId="annex_F/lvl_u1/art_1/para"><content><p>Sans préjudice de leurs obligations par rapport aux produits ne provenant pas des États membres, et sans préjudice des autres dispositions législatives en vigueur, les États membres s’engagent sur la base de la non-discrimination et de la réciprocité, à favoriser le commerce des produits agricoles et denrées alimentaires obtenus selon le mode de production biologique en provenance d’États membres et conformes aux actes juridiques figurant à l’appendice 1.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_F/lvl_u1/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Champ d’application</heading><paragraph eId="annex_F/lvl_u1/art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente annexe s’applique aux produits végétaux et denrées alimentaires obtenus selon le mode de production biologique et conformes aux actes juridiques figurant à l’appendice 1</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_F/lvl_u1/art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Les États membres s’engagent à étendre le champ d’application de la présente annexe aux animaux, produits animaux et denrées alimentaires contenant des ingrédients d’origine animale dès qu’ils auront adopté leurs actes juridiques respectifs en la matière.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_F/lvl_u1/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Principe de l’équivalence</heading><paragraph eId="annex_F/lvl_u1/art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États membres reconnaissent que les actes juridiques respectifs figurant à l’appendice 1 de la présente annexe sont équivalents. Les États membres peuvent convenir d’exclure certains aspects ou certains produits du régime d’équivalence. Ils le précisent à l’appendice 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_F/lvl_u1/art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Les États membres s’efforcent de mettre tout en œuvre pour assurer que les actes juridiques couvrant spécifiquement les produits visés à l’art. 2 évoluent de manière équivalente.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_F/lvl_u1/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Libre circulation des produits biologiques</heading><paragraph eId="annex_F/lvl_u1/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États membres prennent, selon leurs procédures internes prévues à cet égard, les mesures nécessaires permettant l’importation et la mise dans le commerce des produits visés à l’art. 2, satisfaisant aux actes juridiques d’un autre État membre figurant à l’appendice 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_F/lvl_u1/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Cela comprend l’accès à leurs signes de conformité, logos officiels ou marques nationaux respectifs utilisés pour les produits biologiques en ce qui concerne tous les produits visés à l’art. 2 conformes aux actes juridiques de l’autre État membre figurant à l’appendice 1.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_F/lvl_u1/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Étiquetage</heading><paragraph eId="annex_F/lvl_u1/art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_F/lvl_u1/art_5/para_1/listintro">Dans l’objectif de développer des régimes permettant d’éviter le réétiquetage des produits biologiques visés par la présente annexe, les États membres s’efforcent de mettre tout en oeuvre pour assurer dans leurs actes juridiques respectifs:</listIntroduction><item eId="annex_F/lvl_u1/art_5/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>la protection des mêmes termes dans leurs différentes langues officielles pour désigner les produits biologiques;</p></item><item eId="annex_F/lvl_u1/art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>l’utilisation des mêmes termes obligatoires pour les déclarations sur l’étiquette pour les produits répondant à des conditions équivalentes.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_F/lvl_u1/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Les États membres peuvent prescrire que les produits importés en provenance d’un autre Partie respectent les exigences relatives à l’étiquetage, telles que prévues dans leurs actes juridiques respectifs figurant à l’appendice 1.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_F/lvl_u1/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>États tiers</heading><paragraph eId="annex_F/lvl_u1/art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États membres s’efforcent de mettre tout en oeuvre pour assurer l’équivalence des régimes d’importation applicables aux produits obtenus selon le mode de production biologique et provenant d’États tiers.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_F/lvl_u1/art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>De manière à assurer une pratique équivalente en matière de reconnaissance à l’égard des pays tiers, les États membres se consultent préalablement à la reconnaissance et à l’inclusion d’un État tiers dans la liste établie à cet effet dans leurs actes juridiques respectifs.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_F/lvl_u1/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Échange d’informations</heading><paragraph eId="annex_F/lvl_u1/art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_F/lvl_u1/art_7/para/listintro">Les États membres se communiquent notamment les informations suivantes:</listIntroduction><item eId="annex_F/lvl_u1/art_7/para/lbl_a"><num>a) </num><p>la liste des autorités compétentes, des organismes d’inspection et leur numéro de code ainsi que les rapports concernant la supervision exercée par les autorités responsables de cette tâche;</p></item><item eId="annex_F/lvl_u1/art_7/para/lbl_b"><num>b) </num><p>la liste des décisions administratives autorisant l’importation de produits obtenus selon le mode de production biologique et provenant d’un État tiers;</p></item><item eId="annex_F/lvl_u1/art_7/para/lbl_c"><num>c) </num><p>les irrégularités ou les infractions constatées en ce qui concerne les actes juridiques figurant à l’appendice 1</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_F/lvl_u1/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Comité en matière de produits biologiques</heading><paragraph eId="annex_F/lvl_u1/art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Conseil institue un Comité en matière de produits biologiques, ci-après dénommé comité, qui examine toute question relative à la présente annexe et à sa mise en oeuvre.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_F/lvl_u1/art_8/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_F/lvl_u1/art_8/para_2/listintro">Le comité examine périodiquement l’évolution des actes juridiques respectifs des États membres dans les domaines couverts par la présente annexe. Il est en particulier responsable:</listIntroduction><item eId="annex_F/lvl_u1/art_8/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>de vérifier l’équivalence des actes juridiques des États membres en vue de leur inclusion dans l’appendice 1;</p></item><item eId="annex_F/lvl_u1/art_8/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>de recommander au Conseil, si nécessaire, l’introduction dans l’appendice 2 de la présente annexe des règles nécessaires pour assurer la cohérence dans la mise en œuvre des actes juridiques visés par la présente annexe, sur les territoires respectifs des États membres;</p></item><item eId="annex_F/lvl_u1/art_8/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>de recommander au Conseil l’extension du champ d’application de la présente annexe à d’autres produits que ceux visés à l’art. 2, par. 1.</p></item><item eId="annex_F/lvl_u1/art_8/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>de recommander au Conseil les modifications des appendices.</p></item></blockList></content></paragraph></article></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe F </block><block name="heading">– Appendice 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_F/lvl_u1"><heading>Dispositions réglementaires applicables dans les États de l’AELE parties à l’Accord EEE</heading><content><p>Dispositions réglementaires nationales adoptées en application des actes de la CE suivants, tels qu’ils sont incorporés dans l’Accord EEE:</p><p>Règlement (CEE) n<sup>o</sup> 2092/91 du Conseil du 24 juin 1991 concernant le mode de production biologique de produits agricoles et sa présentation sur les produits agricoles et les denrées alimentaires (JO L 198/1 du 22.7.91), modifié en dernier lieu par le règlement (CE) n<sup>o</sup> 1900/98 de la Commission du 4 septembre 1998 (JO L 247 du 5.9.1998, p.6);</p><p>Règlement (CEE) n<sup>o</sup> 94/92 de la Commission du 14 janvier 1992 établissant les modalités d’application du régime d’importation de pays tiers prévu au règlement (CEE) n<sup>o</sup> 2092/91 du Conseil concernant le mode de production biologique de produits agricoles et sa présentation sur les produits agricoles et denrées alimentaires (JO L 11 du 17.01.1992, p. 14).</p><p>Règlement (CEE) n<sup>o</sup> 3457/92 de la Commission du 30 novembre 1992 établissant les modalités relatives au certificat de contrôle pour les importations en provenance de pays tiers dans la Communauté prévu au règlement (CEE) n<sup>o</sup> 2092/91 du Conseil concernant le mode de production biologique de produits agricoles et sa présentation sur les produits agricoles et les denrées alimentaires (JO L 350/56 du 1.12.92, p. 56).</p><p>Règlement (CEE) n<sup>o</sup> 207/93 de la Commission du 29 janvier 1993 établissant le contenu de l’annexe VI du règlement (CEE) n<sup>o</sup> 2092/91 concernant le mode de production biologique de produits agricoles et sa présentation sur les produits agricoles et les denrées alimentaires et fixant les modalités d’application des dispositions de l’art. 5, par. 4 de ce règlement (JO L 25/5 du 2.2.93), modifié en dernier lieu par le règlement (CE) n<sup>o</sup> 345/97 de la Commission (JO L 58 du 27.02.1997, p. 38).</p></content></level><level eId="annex_F/lvl_u2"><heading>Dispositions réglementaires applicables en Suisse</heading><content><p>Ordonnance du 22 septembre 1997 sur l’agriculture biologique et la désignation des produits végétaux et des denrées alimentaires biologiques (Ordonnance sur l’agriculture biologique), modifiée en dernier lieu le 23 août 2000 (RO <i>2000</i> 1625).</p><p>Ordonnance du DFE<authorialNote><p> Actuellement: DEFR (voir <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/418" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3631</ref>).</p></authorialNote> du 22 septembre 1997 sur l’agriculture biologique, modifiée en dernier lieu le 23 août 2000 (RO <i>2000</i> 1625).</p></content></level><level eId="annex_F/lvl_u3"><heading>Exclusion du régime d’équivalence</heading><content><p>Produits suisses à base de composants produits dans le cadre de la conversion vers l’agriculture biologique.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe F </block><block name="heading">– Appendice 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_F/lvl_u1"><heading>Modalités d’application</heading><content><blockList><item eId="annex_F/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>néant</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe G</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_G/lvl_u1"><heading>Mesures sanitaires et phytosanitaires </heading><content><p>(art. 12 de la Convention)</p><p>En ce qui concerne les mesures sanitaires et phytosanitaires, les droits et obligations des États membres sont régis par l’Accord sur l’application des mesures sanitaires et phytosanitaires de l’OMC<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20 </b></ref>annexe 1A.4</p></authorialNote>.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe H</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_H/lvl_u1"><heading>Procédure de notification relative aux projets de réglementations techniques et des règles relatives aux services de la société de l’information </heading><content><p>(art. 14 de la Convention)</p><article eId="annex_H/lvl_u1/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_u1"><content><p>Au sens de la présente directive, on entend par:</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>«Produit»: tout produit de fabrication industrielle et tout produit agricole, y compris les produits de la pêche.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>«Service»: tout service de la société de l’information, c’est-à-dire tout service presté normalement contre rémunération, à distance par voie électronique et à la demande individuelle d’un destinataire de services.</p><blockList eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_2/list_u1"><listIntroduction eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_2/list_u1/listintro">Aux fins de la présente définition, on entend par les termes:</listIntroduction><item eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_2/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>«à distance»: un service fourni sans que les parties soient simultanément présentes,</p></item><item eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_2/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>«par voie électronique»: un service envoyé à l’origine et reçu à destination au moyen d’équipements électroniques de traitement (y compris la compression numérique) et de stockage de données, et qui est entièrement transmis, acheminé et reçu par fils, par radio, par moyens optiques ou par d’autres moyens électromagnétiques,</p></item><item eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_2/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>«à la demande individuelle d’un destinataire de services»: un service fourni par transmission de données sur demande individuelle.</p></item></blockList><blockList eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_2/list_u2"><listIntroduction eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_2/list_u2/listintro">La présente annexe n’est pas applicable:</listIntroduction><item eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_2/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>aux services de radiodiffusion sonore,</p></item><item eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_2/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>aux services de radiodiffusion télévisuelle.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>«Spécification technique»: une spécification qui figure dans un document définissant les caractéristiques requises d’un produit, telles que les niveaux de qualité ou de propriété d’emploi, la sécurité, les dimensions, y compris les prescriptions applicables au produit en ce qui concerne la dénomination de vente, la terminologie, les symboles, les essais et les méthodes d’essai, l’emballage, le marquage, l’étiquetage ainsi que les procédures d’évaluation de la conformité.</p><p>L’expression «spécification technique» recouvre également les méthodes et les procédés de production relatifs aux produits destinés à l’alimentation humaine et animale, ainsi qu’aux médicaments, de même que les méthodes et procédés de production relatifs aux autres produits, dès lors qu’ils ont une incidence sur les caractéristiques de ces derniers.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_4"><num>4.</num><content><p>«Autre exigence»: une exigence, autre qu’une spécification technique, imposée à l’égard d’un produit pour des motifs de protection, notamment des consommateurs ou de l’environnement, et visant son cycle de vie après mise sur le marché, telle que ses conditions d’utilisation, de recyclage, de réemploi ou d’élimination lorsque ces conditions peuvent influencer de manière significative la composition ou la nature du produit ou sa commercialisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_5"><num>5.</num><content><p>«Règle relative aux services»: une exigence de nature générale relative à l’accès aux activités de services visées au point 2 et à leur exercice, notamment les dispositions relatives au prestataire de services, aux services et au destinataire de services, à l’exclusion des règles qui ne visent pas spécifiquement les services définis au même point.</p><p>La présente annexe ne s’applique pas à des règles concernant les services de télécommunication. Aux fins de la présente définition, les «services de télécommunication» sont les services consistant, en tout ou en partie, en la transmission et l’acheminement des signaux par des réseaux de télécommunication par des processus de télécommunication, à l’exception de la radiodiffusion et de la télévision.</p><p>La présente annexe ne s’applique pas à des règles concernant les services financiers comme les services d’investissement, les opérations d’assurance et de réassurance, les services bancaires, les opérations ayant trait aux fonds de pensions, les services visant des opérations à terme ou en option.</p><p>À l’exception de l’art. 2, par. 3, la présente annexe ne s’applique pas aux règles édictées par ou pour les marchés réglementés (services d’investissement) ou par ou pour d’autres marchés ou organes effectuant des opérations de compensation ou de règlement pour ces marchés.</p><blockList><listIntroduction eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_5/listintro">Aux fins de la présente définition:</listIntroduction><item eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_5/bull_u1"><num>– </num><p>une règle est considérée comme visant spécifiquement les services de la société de l’information lorsque, au regard de sa motivation et du texte de son dispositif, elle a pour finalité et pour objet spécifique, dans sa totalité ou dans certaines dispositions ponctuelles, de réglementer de manière explicite et ciblée ces services,</p></item><item eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_5/bull_u2"><num>– </num><p>une règle n’est pas considérée comme visant spécifiquement les services de la société de l’information si elle ne concerne ces services que d’une manière implicite ou incidente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_6"><num>6.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_6/listintro">«Norme»: une spécification technique approuvée par un organisme reconnu à activité normative pour application répétée ou continue, dont l’observation n’est pas obligatoire et qui relève de l’une des catégories suivantes:</listIntroduction><item eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_6/bull_u1"><num>– </num><p>norme internationale: norme qui est adoptée par une organisation internationale de normalisation et qui est mise à la disposition du public,</p></item><item eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_6/bull_u2"><num>– </num><p>norme européenne: norme qui est adoptée par un organisme européen de normalisation et qui est mise à la disposition du public,</p></item><item eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_6/bull_u3"><num>– </num><p>norme nationale: norme qui est adoptée par un organisme national de normalisation et qui est mise à la disposition du public.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_7"><num>7.</num><content><p>«Règle technique»: une spécification technique ou autre exigence ou une règle relative aux services, y compris les dispositions administratives qui s’y appliquent, dont l’observation est obligatoire de jure ou de facto, pour la commercialisation, la prestation de services, l’établissement d’un opérateur de services ou l’utilisation dans un État membre ou dans une partie importante de cet État membre, de même que, sous réserve de celles visées à l’art. 4, les dispositions législatives, réglementaires et administratives des États membres interdisant la fabrication, l’importation, la commercialisation ou l’utilisation d’un produit ou interdisant de fournir ou d’utiliser un service ou de s’établir comme prestataire de services.</p><blockList><listIntroduction eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_7/listintro">Constituent notamment des règles techniques de facto:</listIntroduction><item eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_7/bull_u1"><num>– </num><p>les dispositions législatives, réglementaires ou administratives d’un État membre qui renvoient soit à des spécifications techniques ou à d’autres exigences ou à des règles relatives aux services, soit à des codes professionnels ou de bonne pratique qui se réfèrent eux-mêmes à des spécifications techniques ou à d’autres exigences ou à des règles relatives aux services, dont le respect confère une présomption de conformité aux prescriptions fixées par lesdites dispositions législatives, réglementaires ou administratives,</p></item><item eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_7/bull_u2"><num>– </num><p>les accords volontaires auxquels l’autorité publique est partie contractante et qui visent, dans l’intérêt général, le respect de spécifications techniques ou d’autres exigences, ou de règles relatives aux services à l’exclusion des cahiers de charges des marchés publics,</p></item><item eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_7/bull_u3"><num>– </num><p>les spécifications techniques ou d’autres exigences ou les règles relatives aux services liées à des mesures fiscales ou financières qui affectent la consommation de produits ou de services en encourageant le respect de ces spécifications techniques ou autres exigences ou règles relatives aux services; ne sont pas concernées les spécifications techniques ou autres exigences ou les règles relatives aux services liées aux régimes nationaux de sécurité sociale.</p></item></blockList><p>Sont concernées les règles techniques qui sont fixées par les autorités désignées par les États membres et qui figurent sur une liste à établir par le Conseil avant l’entrée en vigueur de la présente annexe.</p><p>La modification de cette liste s’effectue selon cette même procédure.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_1/para_8"><num>8.</num><content><p>«Projet de règle technique»: le texte d’une spécification technique, ou d’une autre exigence ou d’une règle relative aux services, y compris de dispositions administratives, qui est élaboré dans le but de l’établir ou de la faire finalement établir comme une règle technique et qui se trouve à un stade de préparation où il est encore possible d’y apporter des amendements substantiels.</p><p>La présente annexe ne s’applique pas aux mesures que les États membres estiment nécessaires pour assurer la protection des personnes, et en particulier des travailleurs, lors de l’utilisation de produits, pour autant que ces mesures n’affectent pas les produits.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_H/lvl_u1/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Sous réserve de l’art. 4, les États membres communiquent immédiatement au Conseil tout projet de règle technique, sauf s’il s’agit d’une simple transposition intégrale d’une norme internationale ou européenne, auquel cas une simple information quant à la norme concernée suffit. Ils adressent également au Conseil une notification concernant les raisons pour lesquelles l’établissement d’une telle règle technique est nécessaire, à moins que ces raisons ne ressortent déjà du projet,</p><blockList><item eId="annex_H/lvl_u1/art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>La notification doit comprendre le texte intégral du projet de règle technique rédigé dans la langue originale ainsi qu’une traduction complète ou un résumé en anglais;</p></item><item eId="annex_H/lvl_u1/art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>Le cas échéant, et à moins qu’il n’ait été transmis en liaison avec une communication antérieure, les États membres communiquent en même temps le texte des dispositions législatives et réglementaires de base principalement et directement concernées, si la connaissance de ce texte est nécessaire pour l’appréciation de la portée du projet de règle technique;</p></item><item eId="annex_H/lvl_u1/art_2/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>Les États membres procèdent à une nouvelle communication dans les conditions énoncées ci-dessus s’il apportent au projet de règle technique, d’une manière significative, des changements qui auront pour effet de modifier le champ d’application, d’en raccourcir le calendrier d’application initialement prévu, d’ajouter des spécifications ou exigences ou de rendre celles-ci plus strictes;</p></item><item eId="annex_H/lvl_u1/art_2/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>Lorsque le projet de règle technique vise en particulier la limitation de la commercialisation ou de l’utilisation d’une substance, d’une préparation ou d’un produit chimique, pour des motifs de santé publique ou de protection des consommateurs ou de l’environnement, les États membres communiquent également soit un résumé, soit les références des données pertinentes relatives à la substance, à la préparation ou au produit visé et celles relatives aux produits de substitution connus et disponibles, dans la mesure où ces renseignements seront disponibles, ainsi que les effets attendus de la mesure au regard de la santé publique ou de la protection du consommateur et de l’environnement, avec une analyse des risques effectuée, dans des cas appropriés, selon les principes généraux de l’évaluation des risques des produits chimiques telles les substances nouvelles et existantes;</p></item><item eId="annex_H/lvl_u1/art_2/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>Le Conseil porte aussitôt le projet de règle technique et tous les documents qui lui ont été communiqués à la connaissance des autres États membres. Il peut aussi soumettre le projet pour avis au comité visé à l’art. 5 (ci-après le comité), et le cas échéant au comité compétent dans le domaine en question;</p></item><item eId="annex_H/lvl_u1/art_2/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>En ce qui concerne des spécifications techniques ou autres exigences ou règles relatives aux services visées à l’art. 1, point 7, troisième tiret, par. 2, les observations ou avis circonstanciés des États membres ne peuvent porter que sur l’aspect éventuellement entravant pour les échanges ou, pour ce qui est des règles relatives aux services, la libre circulation des services ou la liberté d’établissement des prestataires de services et non sur le volet fiscal ou financier de la mesure.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Les États membres peuvent adresser à l’État membre qui a fait part d’un projet de règle technique des observations dont cet État membre tiendra compte dans la mesure du possible lors de la mise au point ultérieure de la règle technique.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Les États membres communiquent sans délai au Conseil le texte définitif d’une règle technique.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Les informations fournies au titre du présent article ne sont pas considérées comme confidentielles, sauf si l’État membre auteur de la notification demande expressément qu’elles le soient. Toute demande de ce type doit être motivée. Dans le cas d’une telle demande, le comité et les administrations nationales peuvent, en prenant les précautions nécessaires, consulter pour expertise des personnes physiques ou morales qui peuvent relever du secteur privé.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_H/lvl_u1/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États membres reportent l’adoption d’un projet de règle technique de trois mois à compter de la date de la réception par le Conseil de la communication visée à l’art. 2, ch. 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_3/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_H/lvl_u1/art_3/para_2/listintro">Les États membres reportent:</listIntroduction><item eId="annex_H/lvl_u1/art_3/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>de quatre mois l’adoption d’un projet de règle technique ayant la forme d’un accord volontaire au sens de l’art. 1, ch. 7, deuxième tiret;</p></item><item eId="annex_H/lvl_u1/art_3/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>de quatre mois l’adoption de n’importe quel projet de règle relative aux services;</p></item><item eId="annex_H/lvl_u1/art_3/para_2/bull_u3"><num>– </num><p>de six mois l’adoption de tout autre projet de règle technique;</p></item></blockList><p>à compter de la date de la réception par le Conseil de la communication visée à l’art. 2, ch. 1, si un autre État membre émet, dans les trois mois qui suivent cette date, un avis circonstancié selon lequel la mesure envisagée présente des aspects pouvant éventuellement créer des obstacles à la libre circulation des marchandises ou des services, ou à la liberté d’établissement des prestataires de service dans le cadre de l’Association.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Concernant les projets de règles relatives aux services, des avis circonstanciés d’États membres ne peuvent porter atteinte aux mesures de politique culturelle, notamment dans le domaine audiovisuel, qu’un État membre pourrait adopter, conformément à ses obligations internationales en tenant compte de ses spécificités nationales et régionales, ainsi que de son patrimoine culturel.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>L’État membre concerné fait rapport au Conseil sur la suite qu’il a l’intention de donner à de tels avis circonstanciés.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_3/para_5"><num>5.</num><content><p>Concernant les règles relatives aux services, l’État membre concerné doit indiquer les raisons pour lesquelles de tels avis circonstanciés ne peuvent pas être pris en compte.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_3/para_6"><num>6.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_H/lvl_u1/art_3/para_6/listintro">Les ch. 1 et 2 ne sont pas applicables lorsqu’un État membre:</listIntroduction><item eId="annex_H/lvl_u1/art_3/para_6/lbl_a"><num>a) </num><p>pour des raisons urgentes tenant à une situation grave et imprévisible qui a trait à la protection de la santé ou la sécurité des personnes et des animaux, à la préservation des végétaux et, pour les règles relatives aux services, à la sécurité, notamment la protection des mineurs, doit élaborer à très bref délai des règles techniques pour les arrêter et les mettre en vigueur aussitôt, sans qu’une consultation soit possible, ou</p></item><item eId="annex_H/lvl_u1/art_3/para_6/lbl_b"><num>b) </num><p>pour des raisons urgentes tenant à la protection de la sécurité et à l’intégrité du système financier, notamment la protection des déposants, des investisseurs et des assurés, doit immédiatement élaborer et mettre en vigueur des règles relatives aux services financiers.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_3/para_7"><num>7.</num><content><p>L’État membre indique, dans la communication visée à l’art. 2, les motifs qui justifient l’urgence des mesures en question. Cette justification, qui doit être détaillée et clairement expliquée, met tout particulièrement l’accent sur l’imprévisibilité et la gravité du danger auquel les autorités concernées doivent faire face ainsi que sur l’absolue nécessité de prendre des mesures immédiates pour y remédier. Le Comité se prononce sur cette communication dans les plus brefs délais. Il prend les mesures appropriées en cas de recours abusif à cette procédure.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_H/lvl_u1/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Les art. 2 et 3 ne sont pas applicables aux dispositions législatives, réglementaires ou administratives des États membres ou aux accords volontaires par lesquels ces derniers remplissent les engagements découlant d’un accord international qui ont pour effet l’adoption de spécifications techniques communes ou de règles relatives aux services.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>L’art. 3 ne s’applique pas aux dispositions législatives, réglementaires ou administratives des États membres visant l’interdiction de fabrication, dans la mesure où elles n’entravent pas la libre circulation des produits.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>L’art. 3 ne s’applique pas aux spécifications techniques ou autres exigences ou règles relatives aux services visées à l’art. 1, ch. 7, troisième tiret.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_H/lvl_u1/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Conseil établit un comité qui est responsable de la gestion et de l’application correcte de la présente annexe.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans ce but, le comité peut émettre des recommandations.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Le comité peut en particulier recommander au Conseil d’amender les dispositions de la présente annexe.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_H/lvl_u1/art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Le comité se réunit dans une composition particulière pour examiner les questions relatives aux services de la société de l’information.</p></content></paragraph></article></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe I<i><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. 2 de la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2/2009 du Conseil du 16 juin 2009  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/593" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2010</b> 4063</ref>). Mise à jour selon le ch. 1 de la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 01/2011 du Comité du  31 mars 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/390" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2011</b> 2983</ref>) et de la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 01/2013 du 4 déc. 2013, en vigueur pour la Suisse depuis le 4 déc. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/378" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2014</b> 2263</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_I/lvl_u1"><heading>Reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité</heading><content><p>(art. 15 de la Convention)</p><p><b>Table des matières</b></p><p>1.  Dispositions générales</p><p>2.  Appendice 1: autorités de désignation</p><article eId="annex_I/lvl_u1/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>But</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>La Suisse et les États AELE parties à l’EEE acceptent mutuellement les rapports, certificats, autorisations et marques de conformité délivrés par les organismes d’évaluation de la conformité reconnus et visés à l’art. 6, ainsi que les déclarations de conformité du fabricant attestant la conformité à leurs exigences respectives, dans les domaines couverts par l’art. 3.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>De manière à éviter la duplication des procédures, lorsque les exigences suisses sont jugées équivalentes aux exigences de l’EEE, la Suisse et les États AELE parties à l’EEE acceptent mutuellement les rapports, certificats et autorisations délivrés par les organismes d’évaluation de la conformité reconnus et visés à l’art. 6, ainsi que les déclarations de conformité du fabricant, attestant la conformité à leurs exigences respectives dans les domaines couverts par l’art. 3. Les rapports, certificats, autorisations et déclarations de conformité du fabricant doivent notamment indiquer la conformité avec la législation en vigueur dans l’EEE. Les marques de conformité exigées par la législation d’un des États membres doivent être apposées sur les produits mis sur le marché de cet État membre.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Le comité institué par l’art. 10 spécifie les cas dans lesquels le par. 2 est applicable.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/art_2/para_1/listintro">Aux fins de la présente annexe, on entend par:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/art_2/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>«États AELE parties à l’EEE», les États membres de l’Association européenne de libre-échange qui participent à l’Espace économique européen, à savoir la République d’Islande, la Principauté de Liechtenstein et le Royaume de Norvège;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/art_2/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>«évaluation de la conformité», l’examen systématique de la mesure dans laquelle un produit, un procédé ou un service satisfait aux exigences spécifiées;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/art_2/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>«organisme d’évaluation de la conformité», l’entité de droit public ou privé dont les activités visent l’exécution de tout ou partie du processus d’évaluation de la conformité; </p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/art_2/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>«autorité de désignation», l’autorité investie du pouvoir de désigner ou de révoquer, de suspendre ou de rétablir les organismes d’évaluation de la conformité placés sous sa juridiction.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Les définitions établies par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) et la Commission Electrotechnique Internationale (IEC) peuvent être utilisées pour déterminer le sens des termes généraux relatifs à l’évaluation de la conformité employés dans la présente convention.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Champ d’application et objet</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Le champ d’application de la présente annexe est identique à celui de l’Accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif à la reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité <authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/276" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.946.526.81</b></ref>; JO L 114, 30.4.2002, p. 369</p></authorialNote> modifié en dernier lieu par la décision 1/2012 du comité mixte du 17 décembre 2012<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2010</b> 4003</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/378" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2014</b> 2263</ref>; JO L 136 du 23.5.2013, p. 17</p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Si l’objet de l’Accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif à la reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité fait l’objet d’amendements, les parties à la présente Convention évaluent l’opportunité de modifier la présente annexe en conséquence.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Bases légales</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Pour la Suisse, les dispositions législatives, réglementaires et administratives pertinentes couvertes par la présente annexe sont énoncées dans l’Accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif à la reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Pour les États AELE parties à l’EEE, les dispositions législatives, réglementaires et administratives pertinentes couvertes par la présente annexe sont énoncées dans l’Accord sur l’EEE.</p><p>3.<i>  </i>Lorsque la Communauté européenne et la Suisse sont toutes deux arrivées à la conclusion que leur législation respective était équivalente, la législation suisse est également considérée comme équivalente à la législation de l’EEE<authorialNote><p> S’agissant de la législation considérée comme équivalente, veuillez vous référer au par. 2 de l’art. 1 de l’ARM CE-Suisse.</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/art_5"><num><b>Art. 5</b><authorialNote><p> Tel que modifié par la décision n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 1/2007 du comité institué par l’annexe I  (23 avr. 2007).</p></authorialNote></num><heading>Origine</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_5/para"><content><p>Les dispositions de la présente annexe sont applicables aux produits qu’elle couvre, indépendamment de leur origine.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Organismes d’évaluation de la conformité reconnus</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_6/para"><content><p>Les organismes d’évaluation de la conformité qui sont notifiés ou acceptés au titre de l’Accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif à la reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité ou de l’Accord sur l’Espace économique européen sont reconnus au titre de la présente annexe. Les informations relatives à ces organismes d’évaluation de la conformité sont mises en ligne sur le site internet du Secrétariat de l’AELE<authorialNote><p> http://www.efta.int/mra/recognised-cabs</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Autorités de désignation</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États membres veillent à ce que leurs autorités de désignation disposent du pouvoir et des compétences nécessaires pour procéder à la désignation ou à la révocation, à la suspension ou au rétablissement des organismes visés à l’art. 6.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Les autorités de désignation pour chacun des secteurs de produits couverts sont énumérées dans l’appendice 1 à la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Vérification des organismes d’évaluation de la conformité</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque État membre peut, dans des circonstances exceptionnelles, contester la compétence technique des organismes d’évaluation de la conformité visés à l’art. 6. Une telle contestation doit faire l’objet d’une justification écrite objective et argumentée, adressée aux autres États membres.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>En cas de désaccord entre les États membres confirmé au sein du comité visé à l’art. 10, une vérification de la compétence technique de l’organisme d’évaluation de la conformité contesté est réalisée conjointement par les États membres, selon les exigences requises et avec la participation des autorités compétentes concernées. Le résultat de cette vérification est discuté au sein du comité pour arriver à une solution dans les meilleurs délais.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Chaque État membre veille à ce que les organismes d’évaluation de la conformité sous sa juridiction soient disponibles pour la réalisation des vérifications de leur compétence technique comme requis.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Sauf décision contraire du comité, l’organisme contesté est suspendu par l’autorité de désignation compétente à partir du constat du désaccord jusqu’à ce qu’un accord soit trouvé au sein du comité.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Application de l’annexe</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États membres collaborent afin d’assurer une application satisfaisante de la présente annexe.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Les autorités de désignation s’assurent par des moyens appropriés que les organismes d’évaluation de la conformité sous leur juridiction respectent les principes généraux de désignation énoncés dans les dispositions applicables visées à l’art. 4.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Les autorités de désignation veillent à ce que les organismes d’évaluation de la conformité reconnus coopèrent, afin de garantir une application uniforme et correcte des procédures d’évaluation de la conformité visées à l’art. 4.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Comité</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Pour assurer la gestion de la présente annexe et veiller à son bon fonctionnement, le comité institué sur la base de l’art. 43, par. 3 de la Convention, formule des recommandations et prend des décisions dans les cas prévus par la présente annexe. Il peut recourir à l’assistance d’experts, de conseillers, ou de groupes de travail sectoriels. Le comité se prononce d’un commun accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Le comité établit son règlement intérieur qui contient, entre autres dispositions, les modalités de convocation des réunions, de désignation du président et de la définition de son mandat.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Le comité se réunit lorsque la situation l’exige. Chaque État membre peut demander la convocation d’une réunion.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Le comité peut décider d’amender l’art. 3, par. 1, de la présente annexe ainsi que son appendice.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>Le président du comité communique sans délai au Conseil toutes les décisions prises par le comité.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Échange d’informations</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États membres échangent toute information utile concernant la mise en œuvre et l’application de la présente annexe.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque État membre informe les autres États membres des modifications qu’il envisage d’apporter aux dispositions législatives, réglementaires et administratives relatives à l’objet de la présente annexe et leur communique les nouvelles dispositions par écrit, au plus tard 60 jours avant leur entrée en vigueur.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Lorsque la législation de l’un des États membres prévoit qu’une certaine information doit être tenue à disposition de l’autorité compétente par une personne établie sur son territoire, cette autorité compétente peut également s’adresser à l’autorité compétente des autres États membres ou directement au fabricant ou, le cas échéant, à son mandataire établi sur le territoire des autres États membres pour obtenir ladite information.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>Chaque État membre informe immédiatement les autres États membres des mesures de sauvegarde prises sur son territoire.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Règlement des différends</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_12/para"><content><p>Chaque État membre peut soumettre au comité visé à l’art. 10 un différend relatif à l’interprétation ou à l’application de la présente annexe. Le comité s’efforce de régler le différend. Tous les éléments d’information utiles pour permettre un examen approfondi de la situation en vue de trouver une solution acceptable lui sont fournis. À cet effet, le comité examine toutes les possibilités permettant de maintenir le bon fonctionnement de la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Accords avec des États tiers</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_13/para"><content><p>Les États membres conviennent que les accords de reconnaissance mutuelle conclus par chaque État membre avec un État tiers ne peuvent en aucun cas créer des obligations pour les autres États membres en termes d’acceptation des déclarations de conformité du fabricant, ainsi que des rapports, certificats, autorisations et marques délivrés par des organismes d’évaluation de la conformité de cet État tiers, sauf accord formel entre les États membres.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Suspension</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_14/para"><content><p>Si un État membre constate qu’un autre État membre ne respecte pas les conditions de la présente annexe ou que l’application de dispositions de même nature contenues dans un accord conclu avec la Communauté européenne est suspendue à son encontre, il peut, après avoir consulté le comité, suspendre partiellement ou totalement l’application de la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Droits acquis</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/art_15/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/art_15/para/listintro">Les États membres continuent de reconnaître les rapports, certificats, autorisations, marques de conformité et déclarations de conformité du fabricant délivrés conformément à la présente annexe dans la mesure où:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/art_15/para/lbl_a"><num>a) </num><p>la demande d’engagement des travaux d’évaluation de la conformité a été formulée avant la notification de suspension de la présente annexe ou de dénonciation de la Convention, et</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/art_15/para/lbl_b"><num>b) </num><p>les rapports, certificats, autorisations, marques de conformité et déclarations de conformité du fabricant ont été délivrés avant que la suspension ou la dénonciation ne devienne effective.</p></item></blockList></content></paragraph></article></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe I </block><block name="heading">– Appendice 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_I/lvl_u1"><heading>Autorités de désignation<b><sup><authorialNote><p> Le Gouvernement du Liechtenstein est habilité à nommer à une date ultérieure les organes nationaux spécifiques de l’administration qui seront responsables de la désignation des organismes d’évaluation de la conformité.</p></authorialNote></sup></b></heading><intro><blockList><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/listintro">Le présent appendice énumère les autorités de désignation des États membres pour les secteurs de produits suivants:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>Machines</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>Équipements de protection individuelle</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>Jouets</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_4"><num>4. </num><p>Dispositifs médicaux</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_5"><num>5. </num><p>Appareils à gaz et chaudières</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_6"><num>6. </num><p>Appareils à pression</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_7"><num>7. </num><p>Équipements terminaux de télécommunication</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_8"><num>8. </num><p>Appareils et systèmes de protection destinés à être utilisés en atmosphères explosibles</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_9"><num>9. </num><p>Matériel électrique et compatibilité électromagnétique</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_10"><num>10. </num><p>Engins et matériels de chantier</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_11"><num>11. </num><p>Instruments de mesurage et préemballages</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_12"><num>12. </num><p>Véhicules à moteur</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_13"><num>13. </num><p>Tracteurs agricoles ou forestiers</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_14"><num>14. </num><p>Bonnes pratiques de laboratoire (BPL)</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_15"><num>15. </num><p>Inspection BPF des médicaments et certification des lots</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_16"><num>16. </num><p>Produits de construction</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_17"><num>17.  </num><p>Ascenseurs</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>18. et 19.<authorialNote><p> Pas encore publiés au RO.</p></authorialNote></p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lbl_20"><num>20.  </num><p>Explosifs à usage civil (munitions exclues)</p></item></blockList></intro><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_1"><num>1. </num><heading>Machines</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">États AELE parties à l’EEE</p><table border="1"><tr><td><p>Islande:</p></td><td><p>Ministère des Affaires sociales</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein:</p></td><td><p>Le Gouvernement du Liechtenstein</p></td></tr><tr><td><p>Norvège:</p></td><td><p>Ministère du Travail et de l’Insertion sociale</p></td></tr><tr><td><p><i>Suisse:</i></p></td><td><p>Secrétariat d’État à l’économie (SECO)</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_2"><num>2. </num><heading>Équipements de protection individuelle</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">États AELE parties à l’EEE </p><table border="1"><tr><td><p>Islande:</p></td><td><p>Ministère des Affaires sociales</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein:</p></td><td><p>Le Gouvernement du Liechtenstein</p></td></tr><tr><td><p>Norvège:</p></td><td><p>Ministère de Justice et Police</p><p>Pour les équipements de protection personnelle maritimes: Ministère du Commerce et de l’Industrie</p></td></tr><tr><td><p><i>Suisse:</i></p></td><td><p>Secrétariat d’État à l’économie (SECO)</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_3"><num>3. </num><heading>Jouets</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">États AELE parties à l’EEE</p><table border="1"><tr><td><p>Islande:</p></td><td><p>Ministère des Affaires économiques</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein:</p></td><td><p>Le Gouvernement du Liechtenstein</p></td></tr><tr><td><p>Norvège:</p></td><td><p>Ministère de l’Enfance et de la Parité</p></td></tr><tr><td><p><i>Suisse:</i></p></td><td><p>Office fédéral de la santé publique (OFSP)</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_4"><num>4.</num><heading>Dispositifs médicaux</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">États AELE parties à l’EEE</p><table border="1"><tr><td><p>Islande:</p></td><td><p>Ministère de la Santé et de la Sécurité sociale</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein:</p></td><td><p>Le Gouvernement du Liechtenstein</p></td></tr><tr><td><p>Norvège:</p></td><td><p>Ministère de la Santé et des Soins</p></td></tr><tr><td><p><i>Suisse:</i></p></td><td><p>Swissmedic, Institut suisse des produits thérapeutiques</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_5"><num>5. </num><heading>Appareils à gaz et chaudières</heading><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_5/lvl_u1"><heading>Dispositions visées par l’art. 1, par. 1 (chaudières)</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">États AELE parties à l’EEE </p><table border="1"><tr><td><p>Islande:</p></td><td><p>Ministère des Affaires sociales</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein:</p></td><td><p>Le Gouvernement du Liechtenstein</p></td></tr><tr><td><p>Norvège:</p></td><td><p>Ministère du Gouvernement local et du Développement régional</p></td></tr><tr><td><p><i>Suisse:</i></p></td><td><p>Office fédéral de l’environnement (OFEV)</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_5/lvl_u2"><heading>Dispositions visées par l’art. 1, par. 2 (appareils à gaz)</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">États AELE parties à l’EEE </p><table border="1"><tr><td><p>Islande:</p></td><td><p>Ministère des Affaires sociales</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein:</p></td><td><p>Le Gouvernement du Liechtenstein</p></td></tr><tr><td><p>Norvège:</p></td><td><p>Ministère de Justice et Police</p></td></tr><tr><td><p><i>Suisse:</i></p></td><td><p>Secrétariat d’État à l’économie (SECO)</p></td></tr></table></content></level></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_6"><num>6. </num><heading>Appareils à pression</heading><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_6/lvl_u1"><heading>Dispositions visées par l’art. 1, par. 1 (équipements sous pression transportables)</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">États AELE parties à l’EEE </p><table border="1"><tr><td><p>Islande:</p></td><td><p>Ministère des Affaires sociales</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein:</p></td><td><p>Le Gouvernement du Liechtenstein</p></td></tr><tr><td><p>Norvège:</p></td><td><p>Ministère de Justice et Police</p></td></tr><tr><td><p><i>Suisse:</i></p></td><td><p>Office fédéral des routes (OFROU) et Office fédéral des transports (OFT)</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_6/lvl_u2"><heading>Dispositions visées par l’art. 1, par. 2 (équipements sous pression et récipients à pression simples)</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">États AELE parties à l’EEE </p><table border="1"><tr><td><p>Islande:</p></td><td><p>Ministère des Affaires sociales</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein:</p></td><td><p>Le Gouvernement du Liechtenstein</p></td></tr><tr><td><p>Norvège:</p></td><td><p>Ministère de Justice et Police</p></td></tr><tr><td><p><i>Suisse:</i></p></td><td><p>Secrétariat d’État à l’économie (SECO)</p></td></tr></table></content></level></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_7"><num>7. </num><heading>Équipements terminaux de télécommunication</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">États AELE parties à l’EEE</p><table border="1"><tr><td><p>Islande:</p></td><td><p>Ministère de la Communication</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein:</p></td><td><p>Le Gouvernement du Liechtenstein</p></td></tr><tr><td><p>Norvège:</p></td><td><p>Ministère des Transports et de la Communication</p></td></tr><tr><td><p><i>Suisse:</i></p></td><td><p>Office fédéral de la communication (OFCOM)</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_8"><num>8. </num><heading>Appareils et systèmes de protection destinés à être utilisés en atmosphères explosibles</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">États AELE parties à l’EEE </p><table border="1"><tr><td><p>Islande:</p></td><td><p>Ministère des Affaires sociales</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein:</p></td><td><p>Le Gouvernement du Liechtenstein</p></td></tr><tr><td><p>Norvège:</p></td><td><p>Ministère de Justice et Police</p></td></tr><tr><td><p><i>Suisse:</i></p></td><td><p>Office fédéral de l’énergie (OFEN)</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_9"><num>9. </num><heading>Matériel électrique et compatibilité électromagnétique</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">États AELE parties à l’EEE</p><table border="1"><tr><td><p>Islande:</p></td><td><p>Ministère des Affaires économiques</p><p>Ministère des Transports et de la Communication</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein:</p></td><td><p>Le Gouvernement du Liechtenstein</p></td></tr><tr><td><p>Norvège:</p></td><td><p>Ministère de Justice et Police</p><p>Ministère des Transports et de la Communication  (pour les aspects CEM des équipements terminaux de télé-et de radiocommunication)</p></td></tr><tr><td><p><i>Suisse:</i></p></td><td><p>Office fédéral de l’énergie (OFEN)</p><p>Office fédéral de la communication (OFCOM) (pour les aspects CEM des équipements terminaux de télé- et de radiocommunication)</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_10"><num>10. </num><heading>Engins et matériels de chantier</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">États AELE parties à l’EEE </p><table border="1"><tr><td><p>Islande:</p></td><td><p>Ministère de l’Industrie</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein:</p></td><td><p>Le Gouvernement du Liechtenstein</p></td></tr><tr><td><p>Norvège:</p></td><td><p>Ministère du Gouvernement local et du Développement régional</p></td></tr><tr><td><p><i>Suisse:</i></p></td><td><p>Office fédéral de l’environnement (OFEV)</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_11"><num>11. </num><heading>Instruments de mesurage et préemballages</heading><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_11/lvl_u1"><heading>Dispositions visées par l’art. 1, par. 1</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">États AELE parties à l’EEE</p><table border="1"><tr><td><p>Islande:</p></td><td><p>Ministère du Commerce</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein:</p></td><td><p>Le Gouvernement du Liechtenstein</p></td></tr><tr><td><p>Norvège:</p></td><td><p>Ministère du Commerce et de l’Industrie</p></td></tr><tr><td><p><i>Suisse:</i></p></td><td><p>Office fédéral de métrologie (METAS)</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_11/lvl_u2"><heading>Dispositions visées par l’art. 1, par. 2</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">États AELE parties à l’EEE</p><table border="1"><tr><td><p>Islande:</p></td><td><p>Ministère des Affaires économiques</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein:</p></td><td><p>Le Gouvernement du Liechtenstein</p></td></tr><tr><td><p>Norvège:</p></td><td><p>Ministère du Commerce et de l’Industrie</p></td></tr><tr><td><p><i>Suisse:</i></p></td><td><p>Office fédéral de métrologie (METAS)</p></td></tr></table></content></level></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_12"><num>12. </num><heading>Véhicules à moteur</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">États AELE parties à l’EEE</p><table border="1"><tr><td><p>Islande:</p></td><td><p>Ministère de la Communication</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein:</p></td><td><p>Le Gouvernement du Liechtenstein</p></td></tr><tr><td><p>Norvège:</p></td><td><p>Ministère des Transports et de la Communication</p></td></tr><tr><td><p><i>Suisse:</i></p></td><td><p>Office fédéral des routes (OFROU)</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_13"><num>13. </num><heading>Tracteurs agricoles ou forestiers</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">États AELE parties à l’EEE</p><table border="1"><tr><td><p>Islande:</p></td><td><p>Ministère de la Communication</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein:</p></td><td><p>Le Gouvernement du Liechtenstein</p></td></tr><tr><td><p>Norvège:</p></td><td><p>Ministère des Transports et de la Communication</p></td></tr><tr><td><p><i>Suisse:</i></p></td><td><p>Office fédéral des routes (OFROU)</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_14"><num>14. </num><heading>Bonnes pratiques de laboratoire (BPL)</heading><content><p>Aux fins du présent chapitre sectoriel, il y a lieu d’entendre par «autorités de désignation» les autorités officielles de vérification en matière de BPL des États membres.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">États AELE parties à l’EEE</p><table border="1"><tr><td><p>Islande:</p></td><td><p>Ministère des Affaires économiques</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein:</p></td><td><p>Le Gouvernement du Liechtenstein</p></td></tr><tr><td><p>Norvège:</p></td><td><p>Accréditation norvégienne</p></td></tr><tr><td><p><i>Suisse:</i></p></td><td><p><i>Études environnementales sur tous les produits:</i> Office fédéral de l’environnement (OFEV)</p><p><i><span>Études de </span></i><i>santé </i><i><span>sur les </span></i><i>produits pharmaceutiques:</i> Swissmedic, Institut suisse des produits thérapeutiques</p><p><i><span>Études de </span></i><i>santé </i><i><span>sur </span></i><i>tous </i><i><span>les </span></i><i>produits </i><i><span>autres </span></i><i>que pharmace</i><i>u</i><i>tiques:</i> Office fédéral de la santé publique (OFSP)</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_15"><num>15. </num><heading>Inspection BPF des médicaments et certification des lots</heading><content><p>Aux fins du présent chapitre, il y a lieu d’entendre par «organismes d’évaluation de la conformité» les services officiels d’inspection des BPF de chaque État membre.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">États AELE parties à l’EEE</p><table border="1"><tr><td><p>Islande:</p></td><td><p>Agence islandaise de contrôle des médicaments</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein:</p></td><td><p>Office de la santé</p></td></tr><tr><td><p>Norvège:</p></td><td><p>Agence norvégienne des médicaments</p></td></tr><tr><td><p><i>Suisse:</i></p></td><td><p>Swissmedic, Institut suisse des produits thérapeutiques, (pour tous les produits destinés à l’usage humain ou vétérinaire, exceptés les produits immunologiques destinés à l’usage vétérinaire)</p><p>Institut de virologie et immunoprophylaxie (pour les produits immunobiologiques destinés à l’usage vétérinaire)</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_16"><num>16. </num><heading>Produits de construction</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">États AELE parties à l’EEE</p><table border="1"><tr><td><p>Islande:</p></td><td><p>Ministère des Affaires économiques</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein:</p></td><td><p>Le Gouvernement du Liechtenstein</p></td></tr><tr><td><p>Norvège:</p></td><td><p>Office national de la technologie et de l’administration de la construction</p></td></tr><tr><td><p><i>Suisse:</i></p></td><td><p>Office fédéral des constructions et de la logistique (OFCL)».</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_17"><num>17. </num><heading>Ascenseurs</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">États AELE parties à l’EEE</p><table border="1"><tr><td><p>Islande:</p></td><td><p>Ministère des Affaires sociales</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein:</p></td><td><p>Office du commerce et des transports</p></td></tr><tr><td><p>Norvège:</p></td><td><p>Office national de la technologie et de l’administration de la construction </p></td></tr><tr><td><p><i>Suisse:</i></p></td><td><p>Secrétariat d’État à l’économie (SECO)</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_18"><num>18 <inline name="man-font-weight-normal">et </inline>19 </num><heading>…<b><authorialNote><p> Pas encore publiés au RO.</p></authorialNote></b></heading></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_20"><num>20. </num><heading>Explosifs à usage civil (munitions exclues)</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">États AELE parties à l’EEE</p><table border="1"><tr><td><p>Islande:</p></td><td><p>Ministry of the Interior (Innanríkisráðuneyti)</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein:</p></td><td><p>Amt für Volkswirtschaft (Office of Economic Affairs)</p></td></tr><tr><td><p>Norvège:</p></td><td><p>Norwegian directorate for Civil Protection</p></td></tr><tr><td><p><i>Suisse</i>:</p></td><td><p>Office fédéral de la Police</p></td></tr></table></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe J</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_J/lvl_u1"><heading>Protection de la propriété intellectuelle</heading><content><p>(art. 19 de la Convention)</p><article eId="annex_J/lvl_u1/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Propriété intellectuelle</heading><paragraph eId="annex_J/lvl_u1/art_1/para"><content><p>La «propriété intellectuelle» comprend notamment les droits d’auteur, y compris les programmes d’ordinateur et les bases de données, les droits voisins, les marques de produits et de services, les indications géographiques, y compris les appellations d’origine, de produits et de services, les designs, les brevets d’invention, les variétés végétales, les topographies de circuits intégrés et les renseignements non divulgués.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_J/lvl_u1/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Conventions internationales</heading><paragraph eId="annex_J/lvl_u1/art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_J/lvl_u1/art_2/para_1/listintro">Les États membres réaffirment leur engagement de respecter les obligations qui leur incombent en vertu des accords internationaux auxquels ils sont parties et notamment les conventions multilatérales suivantes:</listIntroduction><item eId="annex_J/lvl_u1/art_2/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>l’Accord OMC du 15 avril 1994 sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, annexe 1C</p></authorialNote> (Accord ADPIC);</p></item><item eId="annex_J/lvl_u1/art_2/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>la Convention de Paris du 20 mars 1883 pour la protection de la propriété industrielle (Acte de Stockholm, 1967)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/620_620_620" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.232.04</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="annex_J/lvl_u1/art_2/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>la Convention de Berne du 9 septembre 1886 pour la protection des œuvres littéraires et artistiques (Acte de Paris, 1971)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2659_2659_2659" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.231.15</b></ref></p></authorialNote>, et</p></item><item eId="annex_J/lvl_u1/art_2/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>la Convention internationale du 26 octobre 1961 sur la protection des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2696_2696_2696" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.231.171</b></ref></p></authorialNote> (Convention de Rome).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_J/lvl_u1/art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_J/lvl_u1/art_2/para_2/listintro">Les États membres qui ne sont pas parties à l’un ou plusieurs des accords énumérés ci-après s’engagent à y adhérer avant le 1<sup>er</sup> janvier 2005:</listIntroduction><item eId="annex_J/lvl_u1/art_2/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>l’Acte de Genève (1999) de l’Arrangement de La Haye concernant l’enregistrement international des dessins et modèles industriels<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/98" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.232.121.4</b> </ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="annex_J/lvl_u1/art_2/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>le Traité de l’OMPI sur le droit d’auteur (Genève 1996), et</p></item><item eId="annex_J/lvl_u1/art_2/para_2/bull_u3"><num>– </num><p>le Traité de l’OMPI sur les interprétations et exécutions et les phono-grammes (Genève 1996).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_J/lvl_u1/art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Les États membres conviennent d’entamer rapidement des consultations d’experts, à la demande de l’un d’eux, sur les activités relatives aux conventions internationales susmentionnées ou à de futures conventions concernant l’harmonisation, l’administration et le respect des droits de propriété intellectuelle ainsi que sur les activités des organisations internationales, telles que l’OMC et l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), et sur les relations des États membres avec des États tiers dans le domaine de la propriété intellectuelle.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_J/lvl_u1/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Brevets d’invention</heading><paragraph eId="annex_J/lvl_u1/art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_J/lvl_u1/art_3/para/listintro">Les États membres assurent dans leurs lois nationales au moins ce qui suit:</listIntroduction><item eId="annex_J/lvl_u1/art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>la protection adéquate et effective des brevets d’invention dans tous les domaines technologiques. Pour le Liechtenstein et la Suisse, cela signifie une protection à un niveau correspondant à celui prévu dans la Convention sur le brevet européen<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1977/1711_1711_1711" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1977</b> 1711</ref>]. Voir actuellement la conv. du 29 novembre 2000 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/849" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.232.142.2</b></ref>).</p></authorialNote> du 5 octobre 1973, telle que mise en œuvre dans le droit national. Pour l’Islande et la Norvège, cela signifie une protection à un niveau correspondant à celui prévu dans l’Accord sur l’Espace économique européen du 2 mai 1992, tel que mis en œuvre dans le droit national.</p></item><item eId="annex_J/lvl_u1/art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_J/lvl_u1/art_3/para/lbl_b/listintro">Une période de protection complémentaire pour les médicaments et les produits phytosanitaires pour une durée égale, à partir de la durée de protection maximale de 20 ans du brevet, à la période écoulée entre la date de dépôt de la demande de brevet et celle de la première autorisation de mise sur le marché du produit, réduite d’une période de cinq ans. La protection complémentaire ne peut être supérieure à cinq ans et doit être accordée moyennant le respect des conditions suivantes:</listIntroduction><item eId="annex_J/lvl_u1/art_3/para/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>le produit est protégé par un brevet valide;</p></item><item eId="annex_J/lvl_u1/art_3/para/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>une procédure officielle d’autorisation de mise sur le marché du médicament ou du produit phytosanitaire a été effectuée;</p></item><item eId="annex_J/lvl_u1/art_3/para/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>la mise sur le marché du produit breveté a été reportée en raison de procédures administratives portant sur l’autorisation de mise sur le marché de sorte que l’usage effectif du brevet est inférieur à quinze ans;</p></item><item eId="annex_J/lvl_u1/art_3/para/lbl_b/bull_u4"><num>– </num><p>la protection effective conférée par le brevet et la protection complémentaire ne doivent pas, ensemble, dépasser quinze ans.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_J/lvl_u1/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Designs</heading><paragraph eId="annex_J/lvl_u1/art_4/para"><content><p>Les États membres assurent dans leurs lois nationales la protection adéquate et effective des designs en prévoyant notamment une période de protection de cinq ans à compter de la date de dépôt, susceptible d’être prolongée d’au moins quatre fois cinq ans. Les États membres peuvent prévoir une période de protection plus courte pour les designs de pièces utilisées dans le but de permettre la réparation d’un produit.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_J/lvl_u1/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Indications géographiques</heading><paragraph eId="annex_J/lvl_u1/art_5/para"><content><p>Les États membres assurent dans leurs lois nationales des moyens adéquats et effectifs de protection des indications géographiques, y compris les appellations d’origine, en ce qui concerne tous les produits et services.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_J/lvl_u1/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Acquisition et maintien des droits de propriété intellectuelle</heading><paragraph eId="annex_J/lvl_u1/art_6/para"><content><p>Lorsque l’acquisition d’un droit de propriété intellectuelle est soumise à l’octroi ou à l’enregistrement de ce droit, les États membres font en sorte que les procédures d’octroi ou d’enregistrement soient du même niveau que celui prévu par l’Accord ADPIC, notamment à l’art. 62.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_J/lvl_u1/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Respect des droits de propriété intellectuelle</heading><paragraph eId="annex_J/lvl_u1/art_7/para"><content><p>Les États membres veillent à ce que leurs lois nationales comportent des dispositions visant à faire respecter les droits de propriété intellectuelle d’un niveau identique à celui prévu par l’Accord ADPIC, notamment aux art. 41 à 61.</p></content></paragraph></article></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe K</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_K/lvl_u1"><heading>Libre circulation des personnes</heading><intro><p>(chap. VIII de la Convention)</p></intro><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I"><num>I. </num><heading>Dispositions de base</heading><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Objectifs</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_1/para/listintro">Les objectifs de la présente annexe, en faveur des ressortissants des États membres, sont:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>d’accorder un droit d’entrée, de séjour, d’accès à une activité économique salariée, d’établissement en tant qu’indépendant et le droit de demeurer sur le territoire des États membres;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>de faciliter la prestation de services sur le territoire des États membres, en particulier de libéraliser la prestation de services de courte durée;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>d’accorder un droit d’entrée et de séjour, sur le territoire des États membres, aux personnes sans activité économique dans le pays d’accueil;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>d’accorder les mêmes conditions de vie, d’emploi et de travail que celles accordées aux nationaux du pays d’accueil.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Non-discrimination</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_2/para"><content><p>Les ressortissants d’un État membre qui séjournent légalement sur le territoire d’un autre État membre ne sont pas, dans l’application et conformément aux dispositions des appendices 1, 2 et 3 de la présente annexe, discriminés en raison de leur nationalité.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Droit d’entrée</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_3/para"><content><p>Le droit d’entrée des ressortissants d’un État membre sur le territoire d’un autre État membre est garanti conformément aux dispositions arrêtées dans l’appendice 1.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Droit de séjour et d’accès à une activité économique</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_4/para"><content><p>Le droit de séjour et d’accès à une activité économique est garanti sous réserve des dispositions de l’art. 10 et conformément aux dispositions de l’appendice 1.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Prestataire de services</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Sans préjudice d’autres accords spécifiques relatifs à la prestation de services entre les États membres (y inclus l’accord sur le secteur des marchés publics<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/609_609_609" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.231.422</b></ref></p></authorialNote> pour autant qu’il couvre la prestation de services), un prestataire de services, y compris les sociétés conformément aux dispositions de l’appendice 1, bénéficie du droit de fournir un service pour une prestation sur le territoire d’un État membre qui ne dépasse pas 90 jours de travail effectif par année civile.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Un prestataire de services bénéficie du droit d’entrée et de séjour sur le territoire de l’autre État membre</p><blockList><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_5/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>si le prestataire de services bénéficie du droit de fournir un service selon le par. 1 ou en vertu des dispositions d’un accord visé au par. 1;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_5/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>ou, lorsque les conditions mentionnées sous point a) ne sont pas réunies, si l’autorisation de fournir un service lui a été accordée par les autorités compétentes de l’État membre concerné.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Des personnes physiques ressortissantes d’un État membre qui ne se rendent sur le territoire d’un autre État membre qu’en tant que destinataires de services bénéficient du droit d’entrée et de séjour.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Les droits visés par le présent article sont garantis conformément aux dispositions des appendices 1, 2 et 3. Les limites quantitatives de l’art. 10 ne sont pas opposables aux personnes visées dans le présent article.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Droit de séjour pour les personnes n’exerçant pas d’activité économique</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_6/para"><content><p>Le droit de séjour sur le territoire d’un État membre est garanti aux personnes n’exerçant pas d’activité économique selon les dispositions de l’appendice 1 relatives aux non actifs.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Autres droits</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_7/para/listintro">Les États membres règlent, conformément à l’appendice 1, notamment les droits mentionnés ci-dessous liés à la libre circulation des personnes:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_7/para/lbl_a"><num>a) </num><p>le droit à l’égalité de traitement avec les nationaux en ce qui concerne l’accès à une activité économique et son exercice ainsi que les conditions de vie, d’emploi et de travail;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_7/para/lbl_b"><num>b) </num><p>le droit à une mobilité professionnelle et géographique, qui permet aux ressortissants des États membres de se déplacer librement sur le territoire de l’État d’accueil et d’exercer la profession de leur choix;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_7/para/lbl_c"><num>c) </num><p>le droit de demeurer sur le territoire d’un État membre après la fin d’une activité économique;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_7/para/lbl_d"><num>d) </num><p>le droit au séjour des membres de la famille, quelle que soit leur nationalité;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_7/para/lbl_e"><num>e) </num><p>le droit d’exercer une activité économique pour les membres de la famille, quelle que soit leur nationalité;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_7/para/lbl_f"><num>f) </num><p>le droit d’acquérir des immeubles dans la mesure où celui-ci est lié à l’exercice des droits conférés par la présente annexe;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_7/para/lbl_g"><num>g) </num><p>pendant la période transitoire, le droit après la fin d’une activité économique ou d’un séjour sur le territoire d’un État membre, d’y retourner afin d’y exercer une activité économique ainsi que le droit à la transformation d’un titre de séjour temporaire en titre durable.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Coordination des systèmes de sécurité sociale</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_8/para/listintro">Les États membres règlent, conformément à l’appendice 2, la coordination des systèmes de sécurité sociale dans le but d’assurer notamment:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_8/para/lbl_a"><num>a) </num><p>l’égalité de traitement;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_8/para/lbl_b"><num>b) </num><p>la détermination de la législation applicable;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_8/para/lbl_c"><num>c) </num><p>la totalisation, pour l’ouverture et le maintien du droit aux prestations, ainsi que pour le calcul de celles-ci, de toutes périodes prises en considération par les différentes législations nationales;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_8/para/lbl_d"><num>d) </num><p>le paiement des prestations aux personnes résidant sur le territoire des États membres;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_8/para/lbl_e"><num>e) </num><p>l’entraide et la coopération administratives entre les autorités et les institutions.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Reconnaissance mutuelle des qualifications professionnelles</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_9/para"><content><p>Afin de faciliter aux ressortissants des États membres l’accès aux activités salariées et indépendantes et leur exercice, ainsi que la prestation de services, les États membres prennent les mesures nécessaires, conformément à l’appendice 3, concernant la reconnaissance mutuelle des diplômes, certificats et autres titres et la coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives des États membres concernant l’accès aux activités salariées et non salariées et l’exercice de celles-ci ainsi que la prestation de services.</p></content></paragraph></article></level><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II"><num>II.</num><heading><break><orig>D</orig><clone> Dispositions générales et finales</clone></break></heading><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Dispositions transitoires et développement de l’annexe</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Pendant les cinq<authorialNote><p> La période transitoire devrait expirer en même temps que la période correspondante dans l’accord entre la Suisse et la CE.</p></authorialNote> ans suivant l’entrée en vigueur de l’accord entre la Communauté européenne et ses États membres, d’une part, et la Confédération suisse, d’autre part, sur la libre circulation des personnes<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.112.681</b></ref></p></authorialNote> (ci-après nommé l’accord Suisse-CE sur la libre circulation des personnes) la Suisse peut maintenir des limites quantitatives concernant l’accès à une activité économique pour les deux catégories de séjour suivants: pour une durée supérieure à quatre mois et inférieure à une année et pour une durée égale ou supérieure à une année. Les séjours inférieurs à quatre mois ne sont pas limités.</p><p>À partir du début de la sixième année, toutes les limites quantitatives à l’égard des ressortissants des autres États membres seront abandonnées.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Les États membres peuvent, pendant une période maximale de deux ans, suivant l’entrée en vigueur de l’accord Suisse-CE sur la libre circulation des personnes, maintenir les contrôles de la priorité du travailleur intégré dans le marché régulier du travail et des conditions de salaire et de travail pour les ressortissants des autres États membres, y compris les personnes prestataires de services visées à l’art. 5. Avant la fin de la première année, le comité visé à l’art. 14 (ci-après nommé le «comité») examinera la nécessité du maintien de ces restrictions. Le Conseil peut raccourcir la période maximale. Le contrôle de la priorité du travailleur intégré dans le marché régulier du travail ne s’applique pas aux prestataires de services libéralisés par les annexes P, Q et R pour autant qu’elles couvrent la prestation de service.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Dès l’entrée en vigueur de l’accord Suisse-CE sur la libre circulation des personnes, et pour une période allant jusqu’à la fin de la cinquième année, la Suisse réserve, à l’intérieur de ses contingents globaux, les minima suivants de nouveaux titres de séjour à des travailleurs salariés et indépendants des autres États membres: titres de séjour d’une durée égale ou supérieure à une année: 300 par année; titres de séjour d’une durée supérieure à quatre mois et inférieure à une année: 200 par année. Dans la mesure où ces contingents ne suffiraient pas, le Conseil prendra des dispositions.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Le nombre de nouveaux titres de séjour délivrés par la Suisse à des travailleurs salariés ou indépendants des autres États membres ne peut pas être limité à moins de 300 par année pour les nouveaux titres de séjour d’une durée égale ou supérieure à une année et à 200 par année pour les titres de séjour d’une durée supérieure à quatre mois et inférieure à une année.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>Les dispositions transitoires des par. 1 à 4, et en particulier celles du par. 2 concernant la priorité du travailleur intégré dans le marché régulier du travail et le contrôle des conditions de salaire et de travail, ne s’appliquent pas aux travailleurs salariés et indépendants qui, au moment de l’entrée en vigueur de l’accord Suisse-CE sur la libre circulation des personnes, sont autorisés à exercer une activité économique sur le territoire des États membres. Ces derniers jouissent notamment de la mobilité géographique et professionnelle. Les titulaires d’un titre de séjour d’une durée inférieure à un an ont le droit au renouvellement de leur titre de séjour; l’épuisement des limites quantitatives ne leur est pas opposable. Les titulaires d’un titre de séjour d’une durée égale ou supérieure à un an ont automatiquement le droit à la prolongation de leur titre de séjour; ces travailleurs salariés et indépendants auront en conséquence à partir de l’entrée en vigueur de l’annexe les droits liés à la libre circulation des personnes établis dans les dispositions de base de la présente annexe et spécialement de son art. 7.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_10/para_6"><num>6.</num><content><p>La Suisse communique régulièrement et rapidement au Conseil les statistiques et informations utiles, y compris les mesures de mise en œuvre du par. 2. Chaque État membre peut demander un examen de la situation.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_10/para_7"><num>7.</num><content><p>Aucune limitation quantitative n’est applicable aux travailleurs frontaliers.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_10/para_8"><num>8.</num><content><p>Les dispositions transitoires concernant la sécurité sociale et la rétrocession des cotisations à l’assurance chômage sont réglées dans les Protocoles 1, 2 et 3 à l’appendice 2.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Traitement des recours</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Les personnes visées par la présente annexe ont un droit de recours en ce qui concerne l’application des dispositions de la présente annexe auprès des autorités compétentes de l’État membre concerné.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Les recours doivent être traités dans un délai raisonnable.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Les décisions rendues sur recours, ou l’absence de décision dans un délai raisonnable, donnent la possibilité, aux personnes visées par la présente annexe, de faire appel à l’instance judiciaire nationale compétente.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Dispositions plus favorables</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_12/para"><content><p>La présente annexe ne préjuge pas des dispositions nationales plus favorables qui puissent exister aussi bien pour les ressortissants des États membres que pour les membres de leur famille.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Standstill</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_13/para"><content><p>Les États membres s’engagent à ne pas adopter de nouvelles mesures restrictives à l’égard des ressortissants des autres États membres dans les domaines d’application de la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Comité sur la circulation des personnes</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Conseil établit un comité sur la circulation des personnes, qui est responsable de la gestion et de la bonne application de l’annexe. À cet effet, il formule des recommandations. Il peut constituer des groupes de travail sur la coordination des systèmes de sécurité sociale et sur la reconnaissance mutuelle des qualifications professionnelles.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Aux fins de la bonne exécution de la présente annexe, les États membres procèdent régulièrement à des échanges d’information et, à la demande d’un État membre, se consultent au sein du comité.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Conseil peut décider de modifier les appendices 2 et 3 de la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Mesures de sauvegarde</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_15/para"><content><p>En cas de difficultés sérieuses d’ordre économique ou social, le comité se réunit, à la demande d’un État membre, afin d’examiner les mesures appropriées pour remédier à la situation. Le Conseil peut décider des mesures à prendre dans un délai de 60 jours à compter de la date de la demande. Ce délai peut être prolongé par le Conseil. Ces mesures sont limitées, dans leur champ d’application et leur durée, à ce qui est strictement indispensable pour remédier à la situation. Devront être choisies les mesures qui perturbent le moins le fonctionnement de la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Référence au droit communautaire</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Pour atteindre les objectifs visés par la présente annexe, les États membres prendront toutes les mesures nécessaires pour que les droits et obligations équivalant à ceux contenus dans les actes juridiques de la Communauté européenne auxquels il est fait référence, tels qu’ils sont incorporés dans l’accord EEE et dans l’accord Suisse-CE sur la libre circulation des personnes, trouvent application dans leurs relations.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans la mesure où l’application de la présente annexe implique des notions communes aux instruments juridiques mentionnés au par. 1, il sera tenu compte de la jurisprudence pertinente antérieure au 21 juin 1999. En vue d’assurer le bon fonctionnement de la présente annexe, le Conseil déterminera, à la demande d’un État membre, les implications de la jurisprudence postérieure au 21 juin 1999.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Développement du droit</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Dès qu’un État membre a entamé le processus d’adoption d’un projet de modification de sa législation interne, ou dès qu’il y a un changement dans la jurisprudence des instances dont les décisions ne sont pas susceptibles d’un recours juridictionnel de droit interne dans un domaine régi par la présente annexe, l’État membre concerné en informe les autres États membres par le biais du comité.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Le comité procède à un échange de vues sur les implications qu’une telle modification entraînerait pour le bon fonctionnement de la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Relation avec les accords bilatéraux en matière de sécurité sociale</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_18/para"><content><p>Sauf disposition contraire découlant de l’appendice 2, les accords de sécurité sociale bilatéraux entre les États membres sont suspendus dès l’entrée en vigueur de la présente annexe, dans la mesure où la même matière est régie par la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Relation avec les accords bilatéraux en matière de double imposition</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Les dispositions des accords bilatéraux entre les États membres en matière de double imposition ne sont pas affectées par les dispositions de la présente annexe. En particulier les dispositions de la présente annexe ne doivent pas affecter la définition du travailleur frontalier selon les accords de double imposition.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Aucune disposition de la présente annexe ne peut être interprétée de manière à empêcher les États membres d’établir une distinction, dans l’application des dispositions pertinentes de leur législation fiscale, entre les contribuables qui ne se trouvent pas dans des situations comparables, en particulier en ce qui concerne leur lieu de résidence.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>Aucune disposition de la présente annexe ne fait obstacle à l’adoption ou l’application par les États membres d’une mesure destinée à assurer l’imposition, le paiement et le recouvrement effectif des impôts ou à éviter l’évasion fiscale conformément aux dispositions de la législation fiscale nationale ou aux accords visant à éviter la double imposition entre les États membres, ou d’autres arrangements fiscaux.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Relation avec les accords bilatéraux dans les matières autres que la sécurité sociale et la double imposition</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Nonobstant les dispositions des art. 18 et 19, la présente annexe n’affecte pas les accords entre les États membres, tels les accords concernant les particuliers, les agents économiques, la coopération transfrontalière ou le petit trafic frontalier, dans la mesure où ils sont compatibles avec la présente annexe.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>En cas d’incompatibilité entre ces accords et la présente annexe, cette dernière prévaut.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Droits acquis</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_21/para"><content><p>En cas de dénonciation ou de non-reconduction, les droits acquis par les particuliers ne sont pas touchés. Les États membres régleront d’un commun accord le sort des droits en cours d’acquisition.</p></content></paragraph></article></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe K </block><block name="heading">– Appendice 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_K/lvl_u1"><heading>Circulation des personnes</heading><intro><p>(art. 20 de la Convention)</p></intro><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I"><num>I. </num><heading>Dispositions générales</heading><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Entrée et sortie</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États membres admettent sur leur territoire les ressortissants des autres États membres, les membres de leur famille au sens de l’art. 3 du présent appendice ainsi que les travailleurs détachés au sens de l’art. 16 du présent appendice sur simple présentation d’une carte d’identité ou d’un passeport en cours de validité.</p><p>Aucun visa d’entrée ni obligation équivalente ne peut être imposé, sauf aux membres de la famille et aux travailleurs détachés au sens de l’art. 16 du présent appendice, qui ne possèdent pas la nationalité d’un État membre. L’État membre concerné accorde à ces personnes toutes facilités pour obtenir les visas qui leur seraient nécessaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Les États membres reconnaissent aux ressortissants des États membres, aux membres de leur famille au sens de l’art. 3 du présent appendice, ainsi qu’aux travailleurs détachés au sens de l’art. 16 du présent appendice, le droit de quitter leur territoire sur simple présentation d’une carte d’identité ou d’un passeport en cours de validité. Les États membres ne peuvent imposer aux ressortissants des autres États membres aucun visa de sortie ni obligation équivalente.</p><p>Les États membres délivrent ou renouvellent à leurs ressortissants, conformément à leur législation, une carte d’identité ou un passeport précisant notamment leur nationalité.</p><p>Le passeport doit être valable au moins pour tous les États membres et pour les pays en transit direct entre ceux-ci. Lorsque le passeport est le seul document valable pour sortir du pays, la durée de sa validité ne peut être inférieure à cinq ans.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Séjour et activité économique</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Sans préjudice des dispositions de la période transitoire arrêtée à l’art. 10 de l’annexe et au chap. VII du présent appendice, les ressortissants d’un État membre ont le droit de séjourner et d’exercer une activité économique sur le territoire d’un autre État membre selon les modalités prévues aux chap. II à IV. Ce droit est constaté par la délivrance d’un titre de séjour ou spécifique pour les frontaliers.</p><p>Les ressortissants des États membres ont aussi le droit de se rendre dans un autre État membre ou d’y rester après la fin d’un emploi d’une durée inférieure à un an pour y chercher un emploi et y séjourner pendant un délai raisonnable, qui peut être de six mois qui leur permette de prendre connaissance des offres d’emplois correspondant à leurs qualifications professionnelles et de prendre, le cas échéant, les mesures nécessaires aux fins d’être engagés. Les chercheurs d’emploi ont le droit, sur le territoire de l’État membre concerné, de recevoir la même assistance que celle que les bureaux d’emploi de cet État accordent à ses propres ressortissants. Ils peuvent être exclus de l’aide sociale pendant la durée de ce séjour.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Les ressortissants des États membres n’exerçant pas d’activité économique dans l’État d’accueil et qui ne bénéficient pas d’un droit de séjour en vertu d’autres dispositions de l’annexe ont, pour autant qu’ils remplissent les conditions préalables requises dans le chap. V, un droit de séjour. Ce droit est constaté par la délivrance d’un titre de séjour.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Le titre de séjour ou spécifique accordé aux ressortissants des États membres est délivré et renouvelé à titre gratuit ou contre le versement d’une somme ne dépassant pas les droits et taxes exigés pour la délivrance des cartes d’identité aux nationaux. Les États membres prennent les mesures nécessaires pour simplifier au maximum les formalités et les procédures d’obtention de ces documents.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Les États membres peuvent imposer aux ressortissants des autres États membres de signaler leur présence sur le territoire.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Membres de la famille</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Les membres de la famille d’une personne ressortissant d’un État membre ayant un droit de séjour ont le droit de s’installer avec elle. Le travailleur salarié doit disposer d’un logement pour sa famille considéré comme normal pour les travailleurs nationaux salariés dans la région où il est employé sans que cette disposition puisse entraîner de discriminations entre les travailleurs nationaux et les travailleurs en provenance de l’autre État membre.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_2/listintro">Sont considérés comme membres de la famille, quelle que soit leur nationalité:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>son conjoint et leurs descendants de moins de 21 ans ou à charge;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>ses ascendants et ceux de son conjoint qui sont à sa charge;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>dans le cas de l’étudiant, son conjoint et leurs enfants à charge.</p></item></blockList><p>Les États membres favorisent l’admission de tout membre de la famille qui ne bénéficie pas des dispositions de ce paragraphe sous a), b) et c), s’il se trouve à la charge ou vit, dans les pays de provenance, sous le toit du ressortissant d’un État membre.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_3/listintro">Pour la délivrance du titre de séjour aux membres de la famille d’un ressortissant d’un État membre, les États membres ne peuvent demander que les documents énumérés ci-dessous:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>le document sous le couvert duquel ils ont pénétré sur leur territoire;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>un document délivré par l’autorité compétente de l’État d’origine ou de provenance prouvant leur lien de parenté;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_3/lbl_c"><num>c. </num><p>pour les personnes à charge, un document délivré par l’autorité compétente de l’État d’origine ou de provenance attestant qu’ils sont à la charge de la personne visée au par. 1 ou qu’ils vivent sous son toit dans cet État.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>La validité du titre de séjour délivré à un membre de la famille est la même que celle de celui qui a été délivré à la personne dont il dépend.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_5"><num>5.</num><content><p>Le conjoint et les enfants de moins de 21 ans ou à charge d’une personne ayant un droit de séjour, quelle que soit leur nationalité, ont le droit d’accéder à une activité économique.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_6"><num>6.</num><content><p>Les enfants d’un ressortissant d’un État membre qui exerce ou non, ou qui a exercé une activité économique sur le territoire d’un autre État membre sont admis aux cours d’enseignement général, d’apprentissage et de formation professionnelle dans les mêmes conditions que les ressortissants de l’État d’accueil, si ces enfants résident sur son territoire. Les États membres encouragent les initiatives permettant à ces enfants de suivre les cours précités dans les meilleures conditions.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Droit de demeurer</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Les ressortissants d’un État membre et les membres de leur famille ont le droit de demeurer sur le territoire d’un autre État membre après la fin de leur activité économique.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Conformément à l’art. 16 de l’annexe, il est fait référence au règlement (CEE) 1251/70 (JO L 142, 1970, p. 24) et à la directive 75/34/CEE (JO L 14, 1975, p. 10), tels qu’incorporés dans l’accord EEE et dans l’accord Suisse-CE sur la libre circulation des personnes<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.112.681</b></ref></p></authorialNote> et en vigueur le 21 juin 1999.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Ordre public</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Les droits octroyés par les dispositions de l’annexe ne peuvent être limités que par des mesures justifiées par des raisons d’ordre public, de sécurité publique et de santé publique.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_I/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Conformément à l’art. 16 de l’annexe, il est fait référence aux directives 64/221/CEE (JO L 56, 1964, p. 850), 72/194/CEE (JO L 121, 1972, p. 32) et 75/35/CEE (JO L 14, 1975, p. 10), telles qu’incorporées dans l’accord EEE et dans l’accord Suisse-CE sur la libre circulation des personnes et en vigueur le 21 juin 1999.</p></content></paragraph></article></level><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II"><num>II. </num><heading>Travailleurs salariés</heading><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Réglementation du séjour</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Le travailleur salarié ressortissant d’un État membre (ci-après nommé travailleur salarié) qui occupe un emploi d’une durée égale ou supérieure à un an au service d’un employeur de l’État d’accueil reçoit un titre de séjour d’une durée de cinq ans au moins à dater de sa délivrance. Il est automatiquement prolongé pour une durée de cinq ans au moins. Lors du premier renouvellement, sa durée de validité peut être limitée, sans pouvoir être inférieure à un an, lorsque son détenteur se trouve dans une situation de chômage involontaire depuis plus de douze mois consécutifs.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Le travailleur salarié qui occupe un emploi d’une durée supérieure à trois mois et inférieure à un an au service d’un employeur de l’État d’accueil reçoit un titre de séjour d’une durée égale à celle prévue dans le contrat.</p><p>Le travailleur salarié qui occupe un emploi d’une durée ne dépassant pas trois mois n’a pas besoin d’un titre de séjour.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_6/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_6/para_3/listintro">Pour la délivrance des titres de séjour, les États membres ne peuvent demander au travailleur que la présentation des documents ci-après énumérés:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_6/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>le document sous le couvert duquel il a pénétré sur le territoire;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_6/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>une déclaration d’engagement de l’employeur ou une attestation de travail.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>Le titre de séjour est valable pour l’ensemble du territoire de l’État qui l’a délivré.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_6/para_5"><num>5.</num><content><p>Les interruptions de séjour ne dépassant pas six mois consécutifs ainsi que les absences motivées par l’accomplissement d’obligations militaires n’affectent pas la validité du titre de séjour.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_6/para_6"><num>6.</num><content><p>Le titre de séjour en cours de validité ne peut être retiré au travailleur salarié du seul fait qu’il n’occupe plus d’emploi, soit que l’intéressé ait été frappé d’une incapacité temporaire de travail résultant d’une maladie ou d’un accident, soit qu’il se trouve en situation de chômage involontaire dûment constatée par le bureau de main-d’oeuvre compétent.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_6/para_7"><num>7.</num><content><p>L’accomplissement des formalités relatives à l’obtention du titre de séjour ne peut faire obstacle à la mise en exécution immédiate des contrats de travail conclus par les requérants.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Travailleurs frontaliers salariés</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Le travailleur frontalier salarié est un ressortissant d’un État membre qui a sa résidence sur le territoire d’un État membre et qui exerce une activité salariée sur le territoire de l’autre État membre en retournant à son domicile en principe chaque jour, ou au moins une fois par semaine.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Les travailleurs frontaliers n’ont pas besoin d’un titre de séjour.</p><p>Cependant, l’autorité compétente de l’État d’emploi peut doter le travailleur frontalier salarié d’un titre spécifique pour une durée de cinq ans au moins ou pour la durée de son emploi si celle-ci est supérieure à trois mois et inférieure à un an. Il est prolongé pour cinq ans au moins pour autant que le travailleur frontalier produise la preuve qu’il exerce une activité économique.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Le titre spécifique est valable pour l’ensemble du territoire de l’État qui l’a délivré.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Mobilité professionnelle et géographique</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Les travailleurs salariés ont le droit à la mobilité professionnelle et géographique sur l’ensemble du territoire de l’État d’accueil.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>La mobilité professionnelle comprend le changement d’employeur, d’emploi, de profession et le passage d’une activité salariée à une activité indépendante. La mobilité géographique comprend le changement de lieu de travail et de séjour.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Égalité de traitement</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Un travailleur salarié ressortissant d’un État membre ne peut, sur le territoire d’un autre État membre, être, en raison de sa nationalité, traité différemment des travailleurs nationaux salariés en ce qui concerne les conditions d’emploi et de travail, notamment en matière de rémunération, de licenciement, et de réintégration professionnelle ou de réemploi s’il est tombé au chômage.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Le travailleur salarié et les membres de sa famille visés à l’art. 3 du présent appendice y bénéficient des mêmes avantages fiscaux et sociaux que les travailleurs salariés nationaux et les membres de leur famille.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Il bénéficie également au même titre et dans les mêmes conditions que les travailleurs nationaux salariés de l’enseignement des écoles professionnelles et des centres de réadaptation ou de rééducation.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Toute clause de convention collective ou individuelle ou d’autres réglementations collectives portant sur l’accès à l’emploi, l’emploi, la rémunération et les autres conditions de travail et de licenciement, est nulle de plein droit dans la mesure où elle prévoit ou autorise des conditions discriminatoires à l’égard des travailleurs salariés non nationaux ressortissants des États membres.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_9/para_5"><num>5.</num><content><p>Un travailleur salarié ressortissant d’un État membre, occupé sur le territoire de l’autre État membre, bénéficie de l’égalité de traitement en matière d’affiliation aux organisations syndicales et d’exercice des droits syndicaux, y compris le droit de vote et l’accès aux postes d’administration ou de direction d’une organisation syndicale; il peut être exclu de la participation à la gestion d’organismes de droit public et de l’exercice d’une fonction de droit public. Il bénéficie, en outre, du droit d’éligibilité aux organes de représentation des travailleurs salariés dans l’entreprise.</p><p>Ces dispositions ne portent pas atteinte aux législations ou réglementations qui, dans l’État d’accueil, accordent des droits plus étendus aux travailleurs salariés en provenance de l’autre État membre.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_9/para_6"><num>6.</num><content><p>Sans préjudice des dispositions de l’art. 25 du présent appendice, un travailleur salarié ressortissant d’un État membre, occupé sur le territoire d’un autre État membre, bénéficie de tous les droits et de tous les avantages accordés aux travailleurs salariés nationaux en matière de logement, y compris l’accès à la propriété du logement dont il a besoin.</p><p>Ce travailleur peut, au même titre que les nationaux, s’inscrire dans la région où il est employé, sur les listes des demandeurs de logements dans les lieux où telles listes sont tenues, et il bénéficie des avantages et priorités qui en découlent. </p><p>Sa famille restée dans l’État de provenance est considérée, à cette fin, comme résidente de ladite région, dans la mesure où les travailleurs nationaux bénéficient d’une présomption analogue.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Emploi dans l’administration publique</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_II/art_10/para"><content><p>Le ressortissant d’un État membre exerçant une activité salariée peut se voir refuser le droit d’occuper un emploi dans l’administration publique lié à l’exercice de la puissance publique et destiné à sauvegarder les intérêts généraux de l’État ou d’autres collectivités publiques.</p></content></paragraph></article></level><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III"><num>III. </num><heading>Indépendants</heading><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III/art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Réglementation du séjour</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III/art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Le ressortissant d’un État membre désirant s’établir sur le territoire d’un autre État membre en vue d’exercer une activité non salariée (ci-après nommé indépendant) reçoit un titre de séjour d’une durée de cinq ans au moins à dater de sa délivrance pour autant qu’il produise la preuve aux autorités nationales compétentes qu’il est établi ou veut s’établir à cette fin.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III/art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Le titre de séjour est automatiquement prolongé pour cinq ans au moins, pour autant que l’indépendant produise la preuve aux autorités nationales compétentes qu’il exerce une activité économique non salariée.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III/art_11/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III/art_11/para_3/listintro">Pour la délivrance des titres de séjour, les États membres ne peuvent demander à l’indépendant que la présentation:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III/art_11/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>du document sous le couvert duquel il a pénétré sur le territoire;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III/art_11/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>de la preuve visée aux par. 1 et 2.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III/art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>Le titre de séjour est valable pour l’ensemble du territoire de l’État qui l’a délivré.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III/art_11/para_5"><num>5.</num><content><p>Les interruptions de séjour ne dépassant pas six mois consécutifs ainsi que les absences motivées par l’accomplissement d’obligations militaires n’affectent pas la validité du titre de séjour.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III/art_11/para_6"><num>6.</num><content><p>Le titre de séjour en cours de validité ne peut être retiré aux personnes visées au par. 1 du seul fait qu’elles n’exercent plus d’activité en raison d’une incapacité temporaire de travail résultant d’une maladie ou d’un accident.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III/art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Frontaliers indépendants</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III/art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Le frontalier indépendant est un ressortissant d’un État membre qui a sa résidence sur le territoire d’un État membre et qui exerce une activité non salariée sur le territoire d’un autre État membre en retournant à son domicile en principe chaque jour, ou au moins une fois par semaine.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III/art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Les frontaliers indépendants n’ont pas besoin d’un titre de séjour.</p><p>Cependant, l’autorité compétente de l’État concerné peut doter le frontalier indépendant d’un titre spécifique pour une durée de cinq ans au moins pour autant qu’il produise la preuve aux autorités nationales compétentes qu’il exerce ou veut exercer une activité indépendante. Il est prolongé pour cinq ans au moins pour autant que le frontalier produise la preuve qu’il exerce une activité indépendante.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III/art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Le titre spécifique est valable pour l’ensemble du territoire de l’État qui l’a délivré.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III/art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Mobilité professionnelle et géographique</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III/art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>L’indépendant a le droit à la mobilité professionnelle et géographique sur l’ensemble du territoire de l’État d’accueil.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III/art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>La mobilité professionnelle comprend le changement de profession et le passage d’une activité indépendante à une activité salariée. La mobilité géographique comprend le changement de lieu de travail et de séjour.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III/art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Égalité de traitement</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III/art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>L’indépendant reçoit dans le pays d’accueil, en ce qui concerne l’accès à une activité non salariée et à son exercice, un traitement non moins favorable que celui accordé à ses propres ressortissants.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III/art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Les dispositions de l’art. 9 du présent appendice sont applicables, <i>mutatis muta</i><i>n</i><i>dis</i>, aux indépendants visés dans le présent chapitre.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III/art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Exercice de la puissance publique</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_III/art_15/para"><content><p>L’indépendant peut se voir refuser le droit de pratiquer une activité participant, même à titre occasionnel, à l’exercice de l’autorité publique.</p></content></paragraph></article></level><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV"><num>IV. </num><heading>Prestation de services</heading><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Prestataire de services</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_16/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_16/para/listintro">Est interdite dans le cadre de la prestation de services, selon l’art. 5 de l’annexe:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_16/para/lbl_a"><num>a) </num><p>toute restriction à une prestation de services transfrontalière sur le territoire d’une État membre ne dépassant pas 90 jours de travail effectif par année civile.</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_16/para/lbl_b"><num>b) </num><p>toute restriction relative à l’entrée et au séjour dans les cas visés à l’art. 5 par. 2 de l’annexe en ce qui concerne</p><blockList><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_16/para/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>les ressortissants des États membres qui sont des prestataires de services et sont établis sur le territoire d’un des États membres, autre que celui du destinataire de services;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_16/para/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>les travailleurs salariés, indépendamment de leur nationalité, d’un prestataire de services intégrés dans le marché régulier du travail d’un État membre et qui sont détachés pour la prestation d’un service sur le territoire d’un autre État membre, sans préjudice de l’art. 1.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_17/para"><content><p>Les dispositions de l’art. 16 du présent appendice s’appliquent à des sociétés qui sont constituées en conformité de la législation d’un État membre et ayant leur siège statuaire, leur administration centrale ou leur établissement principal sur le territoire d’un État membre.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_18/para"><content><p>Le prestataire de services ayant le droit ou ayant été autorisé à fournir un service peut, pour l’exécution de sa prestation, exercer, à titre temporaire, son activité dans l’État où la prestation est fournie dans les mêmes conditions que celles que cet État impose à ses propres ressortissants, conformément aux dispositions du présent appendice et des appendices 2 et 3 de l’annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Les personnes visées à l’art. 16, point b), du présent appendice ayant le droit de fournir un service n’ont pas besoin de titre de séjour pour des séjours inférieurs ou égaux à 90 jours. Les documents visés par l’art. 1 sous le couvert duquel lesdites personnes ont pénétré sur le territoire couvrent leur séjour.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Les personnes visées à l’art. 16, point b), du présent appendice ayant le droit de fournir un service d’une durée supérieure à 90 jours ou ayant été autorisées à fournir un service reçoivent, pour constater ce droit, un titre de séjour d’une durée égale à celle de la prestation.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>Le droit de séjour s’étend à tout le territoire des États membres.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_19/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_19/para_4/listintro">Pour la délivrance des titres de séjour, les États membres ne peuvent demander aux personnes visées à l’art. 16, point b), du présent appendice que:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_19/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>le document sous le couvert duquel elles ont pénétré sur le territoire;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_19/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>la preuve qu’elles effectuent ou désirent effectuer une prestation de services.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>La durée totale d’une prestation de service visée par l’art. 16, point a), du présent appendice, qu’il s’agisse d’une prestation ininterrompue ou de prestations successives, ne peut excéder 90 jours de travail effectif par année civile.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Les dispositions du premier paragraphe ne préjugent ni l’acquittement des obligations légales du prestataire de services au regard de l’obligation de garantie vis-à-vis du destinataire de services ni de cas de force majeure.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Sont exceptées de l’application des dispositions des art. 16 et 18 du présent appendice, les activités participant, même à titre occasionnel, à l’exercice de l’autorité publique dans l’État membre concerné.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Les dispositions des art. 16 et 18 du présent appendice, ainsi que les mesures prises en vertu de celles-ci ne préjugent pas de l’applicabilité des dispositions législatives, réglementaires et administratives prévoyant l’application de conditions de travail et d’emploi aux travailleurs détachés dans le cadre d’une prestation de services. Conformément à l’art. 16 de l’annexe, il est fait référence à la directive 96/71/CE du 16 décembre 1996 (JO L 18, 1997, p. 1) relative au détachement des travailleurs dans le cadre d’une prestation de services, telle qu’incorporée dans l’accord EEE et l’accord Suisse-CE sur la libre circulation des personnes et en vigueur le 21 juin 1999.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_21/para_3"><num>3.</num><content><p>Les dispositions des art. 16, point a), et 18 du présent appendice ne préjugent pas de l’applicabilité des dispositions législatives, réglementaires et administratives existantes dans chaque État membre à l’entrée en vigueur de l’annexe à propos </p><blockList><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_21/para_3/lbl_i"><num>i) </num><p>des activités des agences de travail temporaire et de travail intérimaire;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_21/para_3/lbl_ii"><num>ii) </num><p>des services financiers dont l’exercice exige une autorisation préalable sur le territoire d’une État membre et dont le prestataire est soumis à un contrôle prudentiel des autorités publiques de cet État membre.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_21/para_4"><num>4.</num><content><p>Les dispositions des art. 16, point a), et 18 du présent appendice ne préjugent pas de l’applicabilité des dispositions législatives, réglementaires et administratives de chaque État membre, en ce qui concerne les prestations de services inférieure ou égale à 90 jours de travail effectif, justifiées par des raisons impérieuses liées à un intérêt général.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Destinataire de services</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Le destinataire de services visé à l’art. 5, par. 3, de l’annexe n’a pas besoin de titre de séjour pour des séjours inférieurs ou égaux à trois mois. Pour des séjours supérieurs à trois mois, le destinataire de services reçoit un titre de séjour d’une durée égale à celle de la prestation. Il peut être exclu de l’aide sociale pendant la durée de son séjour.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_IV/art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Le titre de séjour est valable pour l’ensemble du territoire de l’État qui l’a délivré.</p></content></paragraph></article></level><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_V"><num>V.</num><heading><break><orig>P</orig><clone> Personnes n’exerçant pas une activité économique</clone></break></heading><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_V/art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Réglementation du séjour</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_V/art_23/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/lvl_V/art_23/para_1/listintro">Une personne ressortissante d’un État membre n’exerçant pas d’activité économique dans l’État de résidence et qui ne bénéficie pas d’un droit de séjour en vertu d’autres dispositions de l’annexe reçoit un titre de séjour d’une durée de cinq ans au moins, à condition qu’elle prouve aux autorités nationales compétentes qu’elle dispose pour elle-même et les membres de sa famille:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_V/art_23/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>de moyens financiers suffisants pour ne devoir faire appel à l’aide sociale pendant leur séjour;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_V/art_23/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>d’une assurance-maladie couvrant l’ensemble des risques<authorialNote><p> En Suisse, la couverture de l’assurance-maladie pour les personnes qui n’y élisent pas domicile doit comprendre aussi des prestations en matière d’accident et de maternité.</p></authorialNote>.</p></item></blockList><p>Les États membres peuvent, quand ils l’estiment nécessaire, demander la revalidation du titre de séjour au terme des deux premières années de séjour.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_V/art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>Sont considérés comme suffisants les moyens financiers nécessaires qui dépassent le montant en dessous duquel les nationaux, eu égard à leur situation personnelle, et le cas échéant, et à celle des membres de leur famille, peuvent prétendre à des prestations d’assistance. Lorsque cette condition ne peut s’appliquer, les moyens financiers du demandeur sont considérés comme suffisants lorsqu’ils sont supérieurs au niveau de la pension minimale de sécurité sociale versée par l’État d’accueil.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_V/art_23/para_3"><num>3.</num><content><p>Les personnes qui ont occupé un emploi d’une durée inférieure à un an sur le territoire d’un État membre, peuvent y séjourner, pourvu qu’ils répondent aux conditions prévues au par. 1 du présent article. Les allocations de chômage auxquelles ils ont droit conformément aux dispositions de la législation nationale, le cas échéant complétée par les dispositions de l’appendice 2 de l’annexe, sont à considérer comme des moyens financiers au sens des par. 1 let. a) et 2 du présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_V/art_23/para_4"><num>4.</num><content><p>Un titre de séjour, d’une durée limitée à celle de la formation ou à un an si la durée de la formation dépasse un an, est délivré à l’étudiant qui ne dispose pas d’un droit de séjour sur le territoire d’un autre État membre sur la base d’une autre disposition de l’annexe et qui par déclaration ou au choix de l’étudiant par tout autre moyen au moins équivalent, assure l’autorité nationale concernée de disposer de moyens financiers afin que lui, son conjoint et leurs enfants à charge, ne fassent appel, pendant leur séjour, à l’aide sociale de l’État d’accueil, et à condition qu’il soit inscrit dans un établissement agréé pour y suivre, à titre principal, une formation professionnelle et qu’il dispose d’une assurance-maladie couvrant l’ensemble des risques. L’annexe ne règle ni l’accès à la formation professionnelle, ni l’aide accordée pour leur entretien aux étudiants visés par le présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_V/art_23/para_5"><num>5.</num><content><p>Le titre de séjour est automatiquement prolongé pour cinq ans au moins, tant que les conditions d’admission sont toujours remplies. Pour l’étudiant, le titre de séjour est prolongé annuellement pour une durée correspondant à la durée résiduelle de la formation.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_V/art_23/para_6"><num>6.</num><content><p>Les interruptions de séjour ne dépassant pas six mois consécutifs ainsi que les absences motivées par l’accomplissement d’obligations militaires n’affectent pas la validité du titre de séjour.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_V/art_23/para_7"><num>7.</num><content><p>Le titre de séjour est valable pour l’ensemble du territoire de l’État qui l’a délivré.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_V/art_23/para_8"><num>8.</num><content><p>Le droit de séjour demeure tant que les bénéficiaires de ce droit répondent aux conditions prévues au par. 1.</p></content></paragraph></article></level><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VI"><num>VI. </num><heading>Acquisitions immobilières</heading><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VI/art_24"><num><b>Art. 24</b></num><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VI/art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>Le ressortissant d’un État membre qui a un droit de séjour et qui constitue sa résidence principale dans l’État d’accueil bénéficie des mêmes droits qu’un ressortissant national dans le domaine de l’acquisition d’immeubles. Il peut à tout moment établir sa résidence principale dans l’État d’accueil, selon les règles nationales, indépendamment de la durée de son emploi. Le départ hors de l’État d’accueil n’implique aucune obligation d’aliénation.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VI/art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>Le ressortissant d’un État membre qui a un droit de séjour et qui ne constitue pas sa résidence principale dans l’État d’accueil bénéficie des mêmes droits qu’un ressortissant national en ce qui concerne l’acquisition des immeubles qui servent à l’exercice d’une activité économique; ces droits n’impliquent aucune obligation d’aliénation lors de son départ de l’État d’accueil. Il peut également être autorisé à acquérir une résidence secondaire ou un logement de vacances. L’annexe n’affecte pas les règles en vigueur concernant le placement pur de capitaux et le commerce de terrains non bâtis et de logements.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VI/art_24/para_3"><num>3.</num><content><p>Un frontalier bénéficie des mêmes droits qu’un ressortissant national en ce qui concerne l’acquisition des immeubles qui servent à l’exercice d’une activité économique et d’une résidence secondaire; ces droits n’impliquent aucune obligation d’aliénation lors de son départ de l’État d’accueil. Il peut également être autorisé à acquérir un logement de vacances. L’annexe n’affecte pas les règles en vigueur dans l’État d’accueil concernant le placement pur de capitaux et le commerce de terrains non bâtis et de logements.</p></content></paragraph></article></level><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII"><num>VII.</num><heading><break><orig>D</orig><clone> Dispositions transitoires et développement de l’annexe</clone></break></heading><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Généralités</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Lorsque sont appliquées les restrictions prévues à l’art. 10 de l’annexe, les dispositions contenues dans le présent chapitre complètent, respectivement remplacent les autres dispositions du présent appendice.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>Lorsque sont appliquées les restrictions prévues à l’art. 10 de l’annexe, l’exercice d’une activité économique est soumise à la délivrance d’un titre de séjour et/ou de travail.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Réglementation du séjour des travailleurs salariés</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>Le titre de séjour d’un travailleur salarié au bénéfice d’un contrat de travail d’une durée inférieure à un an est prolongé jusqu’à une durée totale inférieure à 12 mois, pour autant que le travailleur salarié produise aux autorités nationales compétentes la preuve qu’il peut exercer une activité économique. Un nouveau titre de séjour est délivré pour autant que le travailleur salarié produise la preuve qu’il peut exercer une activité économique et que les limites quantitatives prévues à l’art. 10 de l’annexe ne soient pas atteintes. Il n’y a pas d’obligation de quitter le pays entre deux contrats de travail conformément à l’art. 23 du présent appendice.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>Pendant la période visée à l’art. 10, par. 2 de l’annexe, un État membre peut, pour la délivrance d’un titre de séjour initial, exiger un contrat écrit ou une proposition de contrat.</p><blockList><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_26/para_2/lbl_3_a"><num>3.  a) </num><p>Les personnes qui ont occupé précédemment des emplois temporaires sur le territoire de l’État d’accueil pendant au moins 30 mois ont automatiquement le droit de prendre un emploi de durée non limitée<authorialNote><p> Ils ne sont pas soumis à la priorité des travailleurs indigènes, ni au contrôle du respect des conditions de travail et de salaire dans la branche et le lieu.</p></authorialNote>. Un épuisement éventuel du nombre des titres de séjour garanti ne leur est pas opposable.</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_26/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>Les personnes qui ont occupé précédemment un emploi saisonnier sur le territoire de l’État d’accueil d’une durée totale non inférieure à 50 mois durant les 15 dernières années et qui ne remplissent pas les conditions pour avoir droit à un titre de séjour selon les dispositions du point a) du présent paragraphe ont automatiquement le droit de prendre un emploi de durée non limitée.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Travailleurs frontaliers salariés</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Le travailleur frontalier salarié est un ressortissant d’un État membre qui a son domicile régulier dans les zones frontalières de la Suisse ou de ses États limitrophes et qui exerce une activité salariée dans les zones frontalières de la Suisse ou de ses États limitrophes en retournant à sa résidence principale en principe chaque jour, ou pour le moins une fois par semaine. Sont considérées comme zones frontalières au sens de l’annexe les zones définies par les accords conclus entre la Suisse et ses États limitrophes relatifs à la circulation frontalière.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>Le titre spécifique est valable pour l’ensemble de la zone frontalière de l’État qui l’a délivré.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Droit au retour des salariés</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Le travailleur salarié qui, à la date d’entrée en vigueur de l’annexe, était détenteur d’un titre de séjour d’une durée d’une année au moins et qui a quitté le pays d’accueil, a droit à un accès privilégié à l’intérieur du quota pour son titre de séjour dans un délai de six ans suivant son départ pour autant qu’il produise la preuve qu’il peut exercer une activité économique.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Le travailleur frontalier a droit à un nouveau titre spécifique dans un délai de six ans suivant la fin de son activité précédente d’une durée ininterrompue de trois ans, sous réserve d’un contrôle des conditions de rémunération et de travail s’il est salarié pendant les deux ans suivant l’entrée en vigueur de l’annexe, et pour autant qu’il produise aux autorités nationales compétentes la preuve qu’il peut exercer une activité économique.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>Les jeunes qui ont quitté le territoire d’un État membre après y avoir séjourné au moins cinq ans avant l’âge de 21 ans auront le droit pendant un délai de quatre ans d’y retourner et d’y exercer une activité économique.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Mobilité géographique et professionnelle des salariés</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>Le travailleur salarié détenteur d’un titre de séjour de moins d’une année a, pendant les 12 mois qui suivent le début de son emploi, un droit à la mobilité professionnelle et géographique. Le passage d’une activité salariée à une activité indépendante est possible eu égard au respect des dispositions de l’art. 10 de l’annexe.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>Les titres spécifiques délivrés aux travailleurs frontaliers salariés donnent un droit à la mobilité professionnelle et géographique à l’intérieur de l’ensemble des zones frontalières de la Suisse ou de ses États limitrophes.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Réglementation du séjour des indépendants</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_30/para"><content><p>Le ressortissant d’un État membre désirant s’établir sur le territoire d’un autre État membre en vue d’exercer une activité indépendante (ci-après nommé indépendant) reçoit un titre de séjour d’une durée de six mois. Il reçoit un titre de séjour d’une durée de cinq ans au moins pour autant qu’il produise, aux autorités nationales compétentes avant la fin de la période de six mois, la preuve qu’il exerce une activité indépendante. Cette période de six mois peut au besoin être prolongée de deux mois au maximum si celui-ci a de réelles chances de présenter cette preuve.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Frontaliers indépendants</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_31/para_1"><num>1.</num><content><p>Le frontalier indépendant est un ressortissant d’un État membre qui a son domicile régulier dans les zones frontalières de la Suisse ou de ses États limitrophes et qui exerce une activité non salariée dans les zones frontalières de la Suisse ou de ses États limitrophes en retournant à sa résidence principale en principe chaque jour, ou pour le moins une fois par semaine. Sont considérées comme zones frontalières au sens de l’annexe les zones définies par les accords conclus entre la Suisse et ses États limitrophes relatifs à la circulation frontalière.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_31/para_2"><num>2.</num><content><p>Le ressortissant d’un État membre désirant exercer en tant que frontalier et à titre indépendant une activité dans les zones frontalières de la Suisse ou de ses États limitrophes reçoit un titre spécifique préalable d’une durée de six mois. Il reçoit un titre spécifique d’une durée de cinq ans au moins pour autant qu’il produise, avant la fin de la période de 6 mois, aux autorités nationales compétentes la preuve qu’il exerce une activité indépendante. Cette période de 6 mois peut au besoin être prolongée de deux mois au maximum si celui-ci a de réelles chances de présenter cette preuve.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_31/para_3"><num>3.</num><content><p>Le titre spécifique est valable pour l’ensemble de la zone frontalière de l’État qui l’a délivré.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Droit au retour des indépendants</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_32/para_1"><num>1.</num><content><p>L’indépendant qui a été détenteur d’un titre de séjour d’une durée de cinq ans au moins, qui a quitté l’État d’accueil, a droit à un nouveau titre de séjour dans un délai de six ans suivant son départ, pour autant qu’il ait déjà travaillé dans le pays d’accueil pendant une durée ininterrompue de trois ans et qu’il produise la preuve aux autorités nationales compétentes qu’il peut exercer une activité économique.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_32/para_2"><num>2.</num><content><p>Le frontalier indépendant a droit à un nouveau titre spécifique dans un délai de six ans suivant la fin de son activité précédente d’une durée ininterrompue de quatre ans, et pour autant qu’il produise la preuve aux autorités nationales compétentes qu’il peut exercer une activité économique.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_32/para_3"><num>3.</num><content><p>Les jeunes qui ont quitté le territoire d’un État membre après y avoir séjourné au moins cinq ans avant l’âge de 21 ans auront le droit pendant un délai de quatre ans d’y retourner et d’y exercer une activité économique.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Mobilité géographique et professionnelle des indépendants</heading><paragraph eId="annex_K/lvl_u1/lvl_VII/art_33/para"><content><p>Les titres spécifiques délivrés aux frontaliers indépendants donnent un droit à la mobilité professionnelle et géographique à l’intérieur des zones frontalières de la Suisse ou des ses États limitrophes. Les titres de séjour (pour les frontaliers: les titres spécifiques) préalables d’une durée de six mois ne donnent un droit qu’à la mobilité géographique.</p></content></paragraph></article></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe K </block><block name="heading">– Appendice 2<i><authorialNote><p> Mise à jour selon la mod. du 13 juil. 2004 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/236" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2005</b> 1525</ref>) et les D du Conseil n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 4/2007 du 27 nov. 2007 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/107" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2009</b> 605</ref>) et n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 5/2015 du 12 nov. 2015, en vigueur pour la Suisse depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/901" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2015</b> 5877</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_K/lvl_u1"><heading>Coordination des systèmes de sécurité sociale</heading><intro><p>(art. 21 de la Convention)</p></intro><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u7"><heading>Protocole 1 à l’appendice 2</heading><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u7/lvl_u1"><heading>Allocations suisses pour impotent</heading><content><p>Les allocations pour impotent prévues par la loi fédérale du 19 juin 1959 sur l’assurance-invalidité et la loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l’assurance-vieillesse et survivants, telles que modifiées le 8 octobre 1999, sont octroyées uniquement aux personnes qui résident en Suisse.</p></content></level><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u7/lvl_u2"><heading>Allocations liechtensteinoises pour impotent</heading><content><p>Les allocations pour impotent prévues par la loi du 10 décembre 1965 sur les prestations complémentaires de l’assurance vieillesse, survie et invalidité, telle que modifiée, sont octroyées uniquement aux personnes qui résident en Islande, au Liechtenstein ou en Norvège.</p></content></level><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u7/lvl_u3"><heading>Prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité suisse</heading><content><p>Nonobstant l’art. 10, par. 2, du règlement (CEE) no 1408/71, la prestation de sortie prévue par la loi fédérale du 17 décembre 1993 sur le libre passage dans la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité est versée sur demande à un travailleur salarié ou non salarié qui a l’intention de quitter la Suisse définitivement et qui ne sera plus soumis à la législation suisse selon les dispositions du titre II du règlement, à la condition que cette personne quitte la Suisse dans les cinq ans après l’entrée en vigueur de l’annexe K<authorialNote><p> L'annexe K de la Convention est entrée en vigueur le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin 2002.</p></authorialNote>.</p></content></level></level><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u8"><heading>Protocole 2 à l’appendice 2</heading><intro><p>Les sections A et B sont applicables aux relations entre le Liechtenstein et la Suisse sous réserve des dispositions du présent Protocole.</p></intro><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u8/lvl_1"><num>1.</num><heading>Assujettissement obligatoire dans l’assurance-maladie</heading><content><blockList><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u8/lvl_1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u8/lvl_1/lbl_1_1/listintro">Les personnes résidant dans l’un des deux États sont soumises aux dispositions concernant l’assurance-maladie obligatoire de leur État de résidence lorsque:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u8/lvl_1/lbl_1_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>elles exercent une activité lucrative et sont soumises dans l’un des deux États à la législation concernant les autres branches d’assurance sociale;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u8/lvl_1/lbl_1_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>elles sont soumises à la législation de l’un des deux États en tant que bénéficiaire ou demandeur de rentes, conformément au titre III, chap. 1, du règlement;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u8/lvl_1/lbl_1_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>elles touchent des prestations de l’assurance-chômage de l’un des deux États;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u8/lvl_1/lbl_1_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>elles sont membres de la famille d’une personne soumise, en vertu des let. a) à c), aux dispositions concernant l’assurance-maladie obligatoire de l’un des deux États.</p></item></blockList></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u8/lvl_1/lbl_1_2"><num>1.2 </num><p>L’assujettissement à l’assurance d’indemnités journalières est déterminé par la législation applicable à la personne en raison de son activité lucrative.</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u8/lvl_1/lbl_1_3"><num>1.3 </num><p>Les travailleurs qui sont soumis aux dispositions légales suisses en vertu du point 1.1, let. a), et qui sont soumis aux dispositions du Liechtenstein en vertu du point 1.2 ont droit à un subside de la part de leur employeur au Liechtenstein correspondant à la contribution au paiement des primes d’assurance-maladie à la charge des employeurs au Liechtenstein pour leurs employés affiliés au système obligatoire de cet État.</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u8/lvl_1/lbl_1_4"><num>1.4 </num><p>Par analogie à l’art. 17 du règlement, les travailleurs frontaliers et les membres de leur famille qui sont soumis aux dispositions légales de leur État de résidence en matière d’assurance-maladie obligatoire en vertu du point 1.1, let. a) et d), ont droit aux prestations en nature dans l’État dans lequel ils exercent leur activité comme s’ils étaient assurés dans cet État.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u8/lvl_2"><num>2.</num><heading>Assurance-chômage</heading><content><p>Un travailleur ou un indépendant au chômage complet qui remplit, au sens l’art. 64, par. 1, du règlement, les conditions pour l’ouverture d’un droit aux prestations selon la législation d’un État et qui se rend dans l’autre État pour y chercher un emploi reçoit des prestations de l’institution compétente du premier État et doit se soumettre à ses prescriptions de contrôle.</p></content></level></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe K </block><block name="heading">– Appendice 3<i><authorialNote><p> Mise à jour selon la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 1/2013 du Conseil du 18 avr. 2013, en vigueur pour la Suisse depuis le 18 avr. 2013, à l’exception du titre II de la directive 2005/36/CE en vigueur pour la Suisse depuis le 2 sept. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/177" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2014</b> 803</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_K/lvl_u1"><heading>Reconnaissance mutuelle des qualifications professionnelles</heading><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u1"><heading>(diplômes, certificats et autres titres)</heading><content><p>(art. 22 de la Convention)</p><p>1.  Les États membres conviennent d’appliquer entre eux, dans le domaine de la reconnaissance mutuelle des qualifications professionnelles, les actes communautaires auxquels il est fait référence, tels qu’intégrés dans l’Accord EEE<authorialNote><p> FF <b>1992 </b>IV 657</p></authorialNote> et dans l’Accord Suisse – CE sur la libre circulation des personnes<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.112.681</b></ref></p></authorialNote>, tels qu’en vigueur au 21 juin 1999 et tels que modifiés par la section A du présent appendice, ou des règles équivalentes à ceux-ci.</p><p>2.  Aux fins de l’application du présent appendice, les États membres prennent acte des actes communautaires auxquels il est fait référence à la section B du présent appendice tels qu’intégrés dans l’Accord EEE et dans l’Accord Suisse – CE sur la libre circulation des personnes et tels qu’en vigueur au 21 juin 1999.</p><p>3.  L’expression «État(s) membre(s)» figurant dans les actes auxquels il est fait référence à la section A du présent appendice doit être considérée s’appliquer aux États membres de la présente Convention.</p></content></level><section eId="annex_K/lvl_u1/sec_A"><num>Section A</num><heading>Actes auxquels il est fait référence</heading><level eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A"><num>A. </num><heading>Système général, reconnaissance de l’expérience professionnelle et reconnaissance automatique</heading><content><blockList eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u1"><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u1/listintro">1. <b>32005 L 0036:</b> directive 2005/36/CE du Parlement européen et du Conseil du 7 septembre 2005 relative à la reconnaissance des qualifications professionnelles (JO L 255 du 30.9.2005, p. 22), telle que corrigée au JO L 271 du 16.10.2007, p. 18 et au JO L 93 du 4.4.2008, p. 28, modifiée par:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p><b>32006 L 0100:</b> directive 2006/100/CE du Conseil du 20 novembre 2006 portant adaptation de certaines directives dans le domaine de la libre circulation des personnes, en raison de l’adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie (JO L 363 du 20.12.2006, p. 141),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p><b>32007 R 1430:</b> le règlement (CE) n<sup>o</sup> 1430/2007 de la Commission du 5 décembre 2007 modifiant les annexes II et III de la directive 2005/36/CE du Parlement européen et du Conseil relative à la reconnaissance des qualifications professionnelles (JO L 320 du 6.12.2007, p. 3),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p><b>32008 R 0755:</b> le règlement (CE) n<sup>o</sup> 755/2008 de la Commission du 31 juillet 2008 modifiant l’annexe II de la directive 2005/36/CE du Parlement européen et du Conseil relative à la reconnaissance des qualifications pro-fessionnelles (JO L 205 du 1.8.2008, p. 10),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u1/bull_u4"><num>– </num><p><b>32009 R 0279: </b>le règlement (CE) n<sup>o</sup> 279/2009 de la Commission du 6 avril 2009 modifiant l’annexe II de la directive 2005/36/CE du Parlement européen et du Conseil relative à la reconnaissance des qualifications professionnelles (JO L 93 du 7.4.2009, p. 11),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u1/bull_u5"><num>– </num><p><b>32011 R 0213:</b> le règlement (UE) n<sup>o</sup> 213/2011 de la Commission du 3 mars 2001 modifiant les annexes II et V de la directive 2005/36/CE du Parlement européen et du Conseil relative à la reconnaissance des qualifications professionnelles (JO L 59 du 4.3.2011, p. 4),</p></item></blockList><blockList eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2"><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/listintro">Aux fins de la présente Convention, la directive est adaptée comme suit:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_A"><num>(A) </num><p>L’art. 9(e) n’est pas applicable.</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_B"><num>(B) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_B/listintro">Le texte suivant doit être ajouté à l’art. 49(2):</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_B/lbl_d"><num>«(d) </num><p>1<sup>er</sup> janvier 1994 pour l’Islande et la Norvège;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_B/lbl_e"><num>(e) </num><p>1<sup>er</sup> mai 1995 pour le Lichtenstein;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_B/lbl_f"><num>(f) </num><p>1<sup>er</sup> juin 2002 pour la Suisse.»</p></item></blockList></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C"><num>(C) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/listintro">Le texte suivant doit être ajouté à l’annexe II «Liste des formations à structure particulière visées à l’art. 11, point c) ii)»:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/lbl_a"><num>(a) </num><p>Sous le titre «1. Domaine paramédical et socio-pédagogique»:</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u2"><num/><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u2/listintro">«En Suisse:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u2/bull_u1"><num>– </num><p>Opticien diplômé, diplomierter Augenoptiker, ottico diplomato</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u2/bull_u2"><num/><p>Requiert au minimum 17 ans d’enseignement consistant en au moins 9 ans d’enseignement général, 4 ans d’éducation et de formation professionnelles dispensées en partie sur le lieu de travail et en partie par un établissement professionnel, suivis d’un apprentissage ou d’un stage de 4 ans, dont 2 ans peuvent être consacrés à suivre un enseignement privé à plein temps, le tout sanctionné par un examen de formation professionnelle supérieure. Le détenteur de ce diplôme est autorisé à adapter des lentilles de contact ou à pratiquer des examens de la vue, soit à titre d’indépendant, soit à titre salarié.</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u2/bull_u3"><num>– </num><p>Audioprothésiste avec brevet fédéral, Hörgeräte-Akustiker mit eidg. Fachausweis, audioprotesista con attestato professionale federale</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u2/bull_u4"><num/><p>Requiert au minimum 15 ans d’enseignement consistant en au moins 9 ans d’enseignement général, au moins 3 ans d’éducation et de formation professionnelles dispensées en partie sur le lieu de travail et en partie par un établissement professionnel, suivis d’un apprentissage ou d’un stage de 3 ans, dont un enseignement privé, le tout sanctionné par un examen de formation professionnelle. Le détenteur de ce diplôme est autorisé à exercer sa profession, soit à titre d’indépendant, soit à titre salarié.</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u2/bull_u5"><num>– </num><p>Bottier-orthopédiste diplômé, diplomierter Orthopädie-Schuhmachermeister, calzolaio ortopedico diplomato</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u2/bull_u6"><num/><p>Requiert au minimum 17 ans d’enseignement consistant en au moins 9 ans d’enseignement général, 4 ans d’éducation et de formation professionnelles dispensées en partie sur le lieu de travail et en partie par un établissement professionnel, suivis d’un apprentissage ou d’un stage de 4 ans, dont un enseignement privé, le tout sanctionné par un examen de formation professionnelle supérieure. Le détenteur de ce diplôme est autorisé à exercer sa profession, soit à titre d’indépendant, soit à titre salarié.</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u2/bull_u7"><num>– </num><p>Technicien dentiste, maître, diplomierter Zahntechnikermeister, odonto-tecnico, maestro</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u2/bull_u8"><num/><p>Requiert au minimum 18 ans d’enseignement consistant en au moins 9 ans d’enseignement général, 4 ans d’éducation et de formation professionnelles dispensées en partie sur le lieu de travail et en partie par un établissement professionnel, suivis d’un apprentissage ou d’un stage de 5 ans, dont un enseignement privé, le tout sanctionné par un examen de formation professionnelle supérieure. Le détenteur de ce diplôme est autorisé à exercer sa profession, soit à titre d’indépendant, soit à titre salarié.</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u2/bull_u9"><num>– </num><p>Orthopédiste diplômé, diplomierter Orthopädist, ortopedista diplomato</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u2/bull_u10"><num/><p>Requiert au minimum 18 ans d’enseignement consistant en au moins 9 ans d’enseignement général, 4 ans d’éducation et de formation professionnelles dispensées en partie sur le lieu de travail et en partie par un établissement professionnel, suivis d’un apprentissage ou d’un stage de 5 ans, dont un enseignement privé, le tout sanctionné par un examen de formation professionnelle supérieure. Le détenteur de ce diplôme est autorisé à exercer sa profession, soit à titre d’indépendant, soit à titre salarié.»</p></item></blockList></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/lbl_b"><num>(b) </num><p>Sous le titre «2. Secteur des maîtres-artisans («Mester/Meister/Maître») représentant des formations relatives aux activités artisanales non couvertes par le titre III, chapitre II, de la présente directive»:</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u4"><num/><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u4/listintro">«En Norvège:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u4/bull_u1"><num>– </num><p>enseignant de matières techniques et professionnelles (yrkesfaglærer),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u4/bull_u2"><num/><p>qui représentent des formations d’une durée totale de dix-huit à vingt ans, dont neuf à dix ans de scolarité primaire et secondaire inférieure, au moins trois à quatre ans de formation en apprentissage – deux ans de formation dans un établissement d’enseignement professionnel postsecondaire et deux ans d’apprentissage sanctionnés par un certificat d’aptitude professionnelle ou d’ouvrier, une expérience professionnelle d’ouvrier d’au moins quatre ans, complétée par une formation professionnelle théorique d’au moins un an et un programme d’étude d’un an de théorie et de pratique pédagogiques.»</p></item></blockList></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/lbl_c"><num>(c) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/lbl_c/listintro">Sous le titre «3. Domaine maritime»:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/lbl_c/lbl_i"><num>(i) </num><p>sous le sous-titre «(a) Navigation maritime»:</p></item></blockList></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u6"><num/><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u6/listintro">«En Norvège:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u6/bull_u1"><num>– </num><p>Chef cuisinier dans la marine (skipskokk),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u6/bull_u2"><num/><p>qui représentent des formations de neuf ans de scolarité primaire, suivis d’un cours fondamental de formation de base et d’un minimum de trois années de formation professionnelle spécialisée, dont au moins trois mois de service en mer.»</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u6/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>sous le sous-titre «(b) Pêche en mer»:</p></item></blockList></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u7"><num/><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u7/listintro">«En Islande:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u7/bull_u1"><num>– </num><p>capitaine de la marine marchande (skipstjóri),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u7/bull_u2"><num>– </num><p>second (stýrimaður),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u7/bull_u3"><num>– </num><p>officier de veille (undirstýrimaður),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u7/bull_u4"><num/><p>qui représentent des formations de neuf ou dix ans de scolarité primaire, suivis de deux années de service en mer complétées par deux années de formation professionnelle spécialisée sanctionnée par un examen et qui sont reconnues dans le cadre de la convention de Torremolinos (convention internationale de 1977 sur la sécurité des navires de pêche).»</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u7/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>sous un nouveau sous-titre «(c) Personnel des plates-formes de forage»:</p></item></blockList></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u8"><num/><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u8/listintro">«en Norvège:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u8/bull_u1"><num>– </num><p>chef de plate-forme (plattformsjef),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u8/bull_u2"><num>– </num><p>responsable de la stabilité (stabilitetssjef),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u8/bull_u3"><num>– </num><p>opérateur de salle de commandes (kontrollromoperatør),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u8/bull_u4"><num>– </num><p>technicien chef (teknisk sjef),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u8/bull_u5"><num>– </num><p>assistant du technicien chef (teknisk assistent),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u8/bull_u6"><num/><p>qui représentent des formations de neuf ans de scolarité primaire, suivis d’un cours fondamental de formation de base de deux ans complété par une année au moins de service off shore et,</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u8/bull_u7"><num>– </num><p>pour l’opérateur de salle de commandes, un an de formation professionnelle spécialisée,</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u8/bull_u8"><num>– </num><p>pour les autres, deux ans et demi de formation professionnelle spécialisée.»</p></item></blockList></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/lbl_d"><num>(d) </num><p>Sous le titre «4. Domaine technique»:</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u10"><num/><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u10/listintro">«au Lichtenstein:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u10/bull_u1"><num>– </num><p>fidéicommissaire (Treuhänder),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u10/bull_u2"><num/><p>Durée, niveau et exigences:</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u10/bull_u3"><num/><p>La formation se compose des neufs années de scolarité obligatoire suivies – sauf si la personne a obtenu un diplôme de bachelier – d’un apprentissage commercial de trois ans comportant une formation pratique dans une entreprise, les connaissances théoriques nécessaires et la formation générale étant acquises dans une école professionnelle, les deux formations combinées menant à l’examen national (certificat national d’aptitude d’employé commercial).</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u10/bull_u4"><num/><p>Après trois années supplémentaires d’expérience pratique dans une entreprise assorties d’une formation théorique complémentaire de quatre ans, qui peut être effectuée simultanément, le candidat peut passer le diplôme national conduisant au titre professionnel mentionné ci-dessus.</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u10/bull_u5"><num/><p>En général, la durée totale de cette formation varie entre 16 et 19 ans.</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u10/bull_u6"><num/><p>Réglementation:</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u10/bull_u7"><num/><p>La profession est réglementée par la législation nationale. Tout candidat est libre de choisir la voie qu’il souhaite pour se préparer à l’examen (écoles professionnelles, écoles privées, télé-enseignement).</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u10/bull_u8"><num>– </num><p>expert-comptable (Wirtschaftsprüfer),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u10/bull_u9"><num/><p>Durée, niveau et exigences:</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u10/bull_u10"><num/><p>La formation se compose des neuf années de scolarité obligatoire suivies d’un apprentissage commercial de trois ans comportant une formation pratique en entreprise, les connaissances théoriques et la formation générale étant acquises dans une école professionnelle.</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u10/bull_u11"><num/><p>Après trois années supplémentaires d’expérience pratique en entreprise et une formation théorique complémentaire de cinq ans, qui peut être acquise simultanément dans le cadre du télé-enseignement, le candidat peut présenter le diplôme national qui conduit au titre professionnel mentionné ci-dessus.</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u10/bull_u12"><num/><p>La durée totale de cette formation est comprise entre 17 et 18 ans. Les candidats qui ont acquis leur expérience pratique à l’étranger doivent seulement justifier d’une année supplémentaire d’expérience professionnelle acquise au Liechtenstein.</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u10/bull_u13"><num/><p>Réglementation:</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u10/bull_u14"><num/><p>La profession est réglementée par la législation nationale.</p></item></blockList></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u11"><num/><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u11/listintro">En Suisse:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u11/bull_u1"><num>– </num><p>Guide de montagne avec brevet fédéral, Bergführer mit eidg. Fachausweis, guida alpina con attestato professionale federale</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u11/bull_u2"><num/><p>Requiert au minimum 13 ans d’enseignement consistant en au moins 9 ans d’enseignement général, 4 ans de formation professionnelle dis-pensée sous le contrôle d’un professionnel qualifié, dont un enseignement privé, le tout sanctionné par un examen de formation professionnelle. Le détenteur de ce diplôme est autorisé à exercer sa profession à titre d’indépendant.</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u11/bull_u3"><num>– </num><p>Professeur de sports de neige avec brevet fédéral, Schneesportlehrer mit eidg. Fachausweis, Maestro di sport sulla neve con attestato professionale federale</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_C/bull_u11/bull_u4"><num/><p>Requiert au minimum 15 ans d’enseignement consistant en au moins 9 ans d’enseignement général, 4 ans d’éducation et de formation professionnelles dispensées en partie sur le lieu de travail et en partie par un établissement professionnel ou 4 ans d’expérience professionnelle, suivis d’un enseignement et d’une expérience d’apprentissage de 2 ans, le tout sanctionné par un examen de formation professionnelle. Le détenteur de ce diplôme est autorisé à exercer sa profession à titre d’indépendant.»</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_D"><num>(D) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_D/listintro">Le texte suivant doit être ajouté à l’annexe V «Reconnaissance sur la base de la coordination des conditions minimales de formation»:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_D/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_D/lbl_a/listintro">Sous le titre «V.1 Médecin»:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u2/lbl_D/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>sous le sous-titre «5.1.1 Titres de formation médicale de base»:</p></item></blockList></item></blockList></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme qui délivre le titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Certificat qui accompagne le titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Date de référence</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Embættispróf í læknisfræði, candidatus medicinae (cand. med.)</p></td><td><p>Háskóli Íslands</p></td><td><p>Vottorð um viðbótarnám (kandidatsár) útgefið af Landlækni</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier 1994</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Les diplômes, certificats et autres titres délivrés dans un autre État auquel la présente directive s’applique et énumérés dans la présente annexe</p></td><td><p>Autorités compétentes</p></td><td><p>Certificat de stage délivré par les autorités compétentes</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mai 1995</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Vitnemål for fullført grad candidata/ candidatus medicinae, forme raccourcie cand.med.</p></td><td><p>Medisinsk universitetsfakultet</p></td><td><p>Bekreftelse på praktisk tjeneste som lege utstedt av kompetent offentlig myndighet</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier 1994</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Diplôme fédéral de médecin</p><p>Eidgenössisches Arztdiplom</p><p>Diploma federale di medico</p></td><td><p>Département fédéral de l’intérieur</p><p>Eidgenössisches Departement des Innern</p><p>Dipartimento federale dell’interno</p></td><td/><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin 2002</p></td></tr></table><blockList eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u3"><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u3/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>sous le sous-titre «5.1.2 Titres de formation de médecin spécialiste»:</p></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme qui délivre le titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Date de référence</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Sérfræðileyfi</p></td><td><p>Landlæknir</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier 1994</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Les diplômes, certificats et autres titres délivrés dans un autre État auquel la présente directive s’applique et énumérés dans la présente annexe</p></td><td><p>Autorités compétentes</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mai 1995</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Spesialistgodkjenning</p></td><td><p>Den norske lægeforening</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier 1994</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Diplôme de médecin spécialiste</p></td><td><p>Département fédéral de l’intérieur et Fédération des médecins suisses</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin 2002</p></td></tr><tr><td/><td><p>Diplom als Facharzt</p></td><td><p>Eidgenössisches Departement des Innern und Verbindung der Schweizer Ärztinnen und Ärzte</p></td><td/></tr><tr><td/><td><p>Diploma di medico specialista</p></td><td><p>Dipartimento federale dell’interno e Federazione dei medici svizzeri</p></td><td/></tr></table><blockList eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u4"><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u4/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>sous le sous-titre «5.1.3 Dénominations des formations médicales spécialisées»:</p></item></blockList><table border="1"><tr><td><p>Pays</p></td><td><p>Anesthésiologie</p><p>Durée minimale de formation:</p><p>3 ans</p></td><td><p>Chirurgie générale</p><p>Durée minimale de formation:</p><p>5 ans</p></td></tr><tr><td/><td><p>Dénomination</p></td><td><p>Dénomination</p></td></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Svæfinga- og gjörgæslulæknisfræði</p></td><td><p>Skurðlækningar</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Anästhesiologie</p></td><td><p>Chirurgie</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Anestesiologi</p></td><td><p>Generell kirurgi</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Anesthésiologie</p><p>Anästhesiologie</p><p>Anestesiologia</p></td><td><p>Chirurgie</p><p>Chirurgie</p><p>Chirurgia</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p>Pays</p></td><td><p>Neurochirurgie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>5 ans</p></td><td><p>Obstétrique et gynécologie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></td></tr><tr><td/><td><p>Dénomination</p></td><td><p>Dénomination</p></td></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Taugaskurðlækningar</p></td><td><p>Fæðingar- og kvenlækningar</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Neurochirurgie</p></td><td><p>Gynäkologie und Geburtshilfe</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Nevrokirurgi</p></td><td><p>Fødselshjelp og kvinnesykdommer</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Neurochirurgie</p><p>Neurochirurgie</p><p>Neurochirurgia</p></td><td><p>Gynécologie et obstétrique</p><p>Gynäkologie und Geburtshilfe</p><p>Ginecologia e ostetricia</p></td></tr></table><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Médecine (interne)</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>5 ans</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ophthalmologie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>3 ans</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Lyflækningar</p></td><td><p>Augnlækningar</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Innere Medizin</p></td><td><p>Augenheilkunde</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Indremedisin</p></td><td><p>Øyesykdommer</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Médecine interne </p><p>Innere Medizin</p><p>Medicina interna</p></td><td><p>Ophtalmologie</p><p>Ophthalmologie</p><p>Oftalmologia</p></td></tr></table><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Oto-rhino-laryngologie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>3 ans</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pédiatrie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Háls-, nef- og eyrnalækningar</p></td><td><p>Barnalækningar</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Hals-, Nasen- und <br/>Ohrenkrankheiten</p></td><td><p>Kinderheilkunde</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Øre-nese-halssykdommer</p></td><td><p>Barnesykdommer</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Oto-rhino-laryngologie</p><p>Oto-Rhino-Laryngologie</p><p>Otorinolaringoiatria</p></td><td><p>Pédiatrie</p><p>Kinder- und Jugendmedizin</p><p>Pediatria</p></td></tr></table><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pneumologie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Urologie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>5 ans</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Lungnalækningar</p></td><td><p>Þvagfæraskurðlækningar</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Pneumologie</p></td><td><p>Urologie</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Lungesykdommer</p></td><td><p>Urologi</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Pneumologie</p><p>Pneumologie</p><p>Pneumologia</p></td><td><p>Urologie</p><p>Urologie</p><p>Urologia</p></td></tr></table><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Orthopédie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>5 ans</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Anatomie pathologique</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Bæklunarskurðlækningar</p></td><td><p>Vefjameinafræði</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Orthopädische Chirurgie</p></td><td><p>Pathologie</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Ortopedisk kirurgi</p></td><td><p>Patologi</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Chirurgie orthopédique et traumatologie de l’appareil locomoteur</p><p>Orthopädische Chirurgie und Traumatologie des Bewegungsapparates</p><p>Chirurgia ortopedica e traumatologia del sistema motorio</p></td><td><p>Pathologie</p><p>Pathologie</p><p>Patologia</p></td></tr></table><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Neurologie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Psychiatrie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Taugalækningar</p></td><td><p>Geðlækningar</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Neurologie</p></td><td><p>Psychiatrie und Psychotherapie</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Nevrologi</p></td><td><p>Psykiatri</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Neurologie</p><p>Neurologie</p><p>Neurologia</p></td><td><p>Psychiatrie et psychothérapie</p><p>Psychiatrie und Psychotherapie</p><p>Psichiatria e psicoterapia</p></td></tr></table><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Radiodiagnostik</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Radiothérapie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Geislagreining</p></td><td/></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Medizinische Radiologie/<br/>Radiodiagnostik</p></td><td><p>Medizinische Radiologie/<br/>Radio-Onkologie</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Radiologi</p></td><td/></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Radiologie</p><p>Radiologie</p><p>Radiologia</p></td><td><p>Radio-oncologie/radiothérapie</p><p>Radio-Onkologie/Strahlentherapie</p><p>Radio-oncologia/radioterapia</p></td></tr></table><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Chirurgie esthétique</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>5 ans</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dermato-vénérologie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>3 ans</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Lýtalækningar</p></td><td><p>Húð- og kynsjúkdómalækningar</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Plastische- und Wiederherstellungschirurgie</p></td><td><p>Dermatologie und Venereologie</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Plastikkirurgi</p></td><td><p>Hud- og veneriske sykdommer</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Chirurgie plastique, reconstructive et esthétique</p><p>Plastische, Rekonstruktive und Ästhetische Chirurgie</p><p>Chirurgia plastica, ricostruttiva ed estetica</p></td><td><p>Dermatologie et vénéréologie</p><p>Dermatologie und Venerologie</p><p>Dermatologia e venerologia</p></td></tr></table><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Microbiologie-bactériologie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Biochimie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Sýklafræði</p></td><td><p>Klínísk lífefnafræði</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Medisinsk mikrobiologi</p></td><td><p>Klinisk kjemi</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td/><td/></tr></table><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Immunologie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Chirurgie thoracique</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>5 ans</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Ónæmisfræði</p></td><td><p>Brjóstholsskurðlækningar</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Allergologie und klinische Immunologie</p></td><td><p>Herz- und thorakale Gefässchirurgie</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Immunologi og transfusjonsmedisin</p></td><td><p>Thoraxkirurgi</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td/><td><p>Chirurgie cardiaque et vasculaire thoracique</p><p>Herz- und thorakale Gefässchirurgie</p><p>Chirurgia del cuore e dei vasi toracici</p></td></tr></table><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Chirurgie pédiatrique</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>5 ans</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Chirurgie des vaisseaux</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>5 ans</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Barnaskurðlækningar</p></td><td><p>Æðaskurðlækningar</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Kinderchirurgie</p></td><td/></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Barnekirurgi</p></td><td><p>Karkirurgi</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Chirurgie pédiatrique</p><p>Kinderchirurgie</p><p>Chirurgia pediatrica</p></td><td/></tr></table><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Cardiologie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Gastro-entérologie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Hjartalækningar</p></td><td><p>Meltingarlækningar</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Kardiologie</p></td><td><p>Gastroenterologie</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Hjertesykdommer</p></td><td><p>Fordøyelsessykdommer</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Cardiologie</p><p>Kardiologie</p><p>Cardiologia</p></td><td><p>Gastroentérologie</p><p>Gastroenterologie</p><p>Gastroenterologia</p></td></tr></table><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Rhumatologie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Hématologie générale</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>3 ans</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Gigtarlækningar</p></td><td><p>Blóðmeinafræði</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Rheumatologie</p></td><td><p>Hämatologie</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Revmatologi</p></td><td><p>Blodsykdommer</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Rhumatologie</p><p>Rheumatologie</p><p>Reumatologia</p></td><td><p>Hématologie</p><p>Hämatologie</p><p>Ematologia</p></td></tr></table><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Endocrinologie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>3 ans</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Physiothérapie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>3 ans</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Efnaskipta- og innkirtlalækningar</p></td><td><p>Orku- og endurhæfingarlækningar</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Endokrinologie-Diabetologie</p></td><td><p>Physikalische Medizin und Rehabilitation</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Endokrinologi</p></td><td><p>Fysikalsk medisin og rehabilitering</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Endocrinologie-diabétologie</p><p>Endokrinologie-Diabetologie</p><p>Endocrinologia-diabetologia</p></td><td><p>Médecine physique et réadaptation</p><p>Physikalische Medizin und Rehabilitation</p><p>Medicina fisica e riabilitazione</p></td></tr></table><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Médecine tropicale</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Psychiatrie infantile</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td/><td><p>Barna- og unglingageðlækningar</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Tropenmedizin</p></td><td><p>Kinder- und Jugendpsychiatrie und ‑psychotherapie</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td/><td><p>Barne- og ungdomspsykiatri</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Médecine tropicale et médecine des voyages</p><p>Tropen- und Reisemedizin</p><p>Medicina tropicale e medicina di viaggio</p></td><td><p>Psychiatrie et psychothérapie d’enfants et d’adolescents</p><p>Kinder- und Jugendpsychiatrie und ‑psychotherapie</p><p>Psichiatria e psicoterapia infantile e dell’adolescenza</p></td></tr></table><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Gériatrie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Maladies rénales</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Öldrunarlækningar</p></td><td><p>Nýrnalækningar</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Geriatrie</p></td><td><p>Nephrologie</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Geriatri</p></td><td><p>Nyresykdommer</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td/><td><p>Néphrologie</p><p>Nephrologie</p><p>Nefralogia</p></td></tr></table><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Maladies transmissibles</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Santé publique et médecine sociale</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Smitsjúkdómar</p></td><td><p>Félagslækningar</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Infektiologie</p></td><td><p>Prävention und Gesundheitswesen</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Infeksjonssykdommer</p></td><td><p>Samfunnsmedisin</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Infectiologie</p><p>Infektiologie</p><p>Malattie infettive</p></td><td><p>Prévention et santé publique</p><p>Prävention und Gesundheitswesen</p><p>Prevenzione e salute pubblica</p></td></tr></table><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pharmacologie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Médecine du travail</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Lyfjafræði</p></td><td><p>Atvinnulækningar</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Klinische Pharmakologie und Toxikologie</p></td><td><p>Arbeitsmedizin</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Klinisk farmakologi</p></td><td><p>Arbeidsmedisin</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Pharmacologie et toxicologie cliniques</p><p>Klinische Pharmakologie und Toxikologie</p><p>Farmacologia e tossicologia cliniche</p></td><td><p>Médecine du travail</p><p>Arbeitsmedizin</p><p>Medicina del lavoro</p></td></tr></table><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Allergologie</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>3 ans</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Médecine nucléaire</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Ofnæmislækningar</p></td><td><p>Ísótópagreining</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Allergologie und klinische Immunologie</p></td><td><p>Nuklearmedizin</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td/><td><p>Nukleærmedisin</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Allergologie et immunologie clinique</p><p>Allergologie und klinische Immunologie</p><p>Allergologia e immunologia clinica</p></td><td><p>Médecine nucléaire</p><p>Nuklearmedizin</p><p>Medicina nucleare</p></td></tr></table><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Neurophysiologie clinique</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale (formation de base de médecin et de praticien de l’art dentaire)</p><p>Durée minimale de formation: </p><p>4 ans</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Dénomination</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Klínísk taugalífeðlisfræði</p></td><td/></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><p>Kiefer- und Gesichtschirurgie</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Klinisk nevrofysiologi</p></td><td><p>Kjevekirurgi og munnhulesykdommer</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td/><td><p>Chirurgie orale et maxillo-faciale</p><p>Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie</p><p>Chirurgia oro-maxillo-facciale</p></td></tr></table><blockList eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u5"><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u5/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>sous le sous-titre «5.1.4 Titres de formation de médecin généraliste»:</p></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titre professionnel</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Date de référence</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Almennt heimilislækningaleyfi (Evrópulækningaleyfi)</p></td><td><p>Almennur heimilislæknir (Evrópulæknir)</p></td><td><p>31 décembre 1994</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein    </p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Bevis for kompetanse som allmennpraktiserende lege</p></td><td><p>Allmennpraktiserende lege</p></td><td><p>31 décembre 1994</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Diplôme de médecin praticien</p><p>Diplom als praktischer Arzt/praktische Ärztin</p><p>Diploma di medico generico</p></td><td><p>Médecin praticien</p><p>Praktischer Arzt</p><p>Medico generico</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin 2002</p></td></tr></table><blockList eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u6"><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u6/lbl_b"><num>(b) </num><p>Sous le sous-titre «5.2.2 Titres de formation d’infirmier responsable de soins généraux», placé sous le titre «V.5 Infirmiers responsables des soins généraux»:</p></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme qui délivre le titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titre professionnel</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Date de référence</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><blockList><item><num>1. </num><p>B.Sc. í hjúkrunarfræði</p></item><item><num>2. </num><p>B.Sc. í hjúkrunarfræði</p></item><item><num>3. </num><p>Hjúkrunarpróf</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num>1. </num><p>Háskóli Íslands</p></item><item><num>2. </num><p>Háskólinn á Akureyri</p></item><item><num>3. </num><p>Hjúkrunarskóli Íslands</p></item></blockList></td><td><p>Hjúkrunarfræðingur</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier 1994</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Les diplômes, certificats et autres titres délivrés dans un autre État auquel la présente directive s’applique et énumérés dans la présente annexe</p></td><td><p>Autorités compétentes</p></td><td><p>Krankenschwester – Krankenpfleger</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mai 1995</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Vitnemål for bestått sykepleier-utdanning</p></td><td><p>Høgskole</p></td><td><p>Sykepleier</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier 1994</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><blockList><item><num>1. </num><p>Infirmière diplômée et infirmier diplômé</p></item></blockList></td><td><p>Écoles qui proposent des filières de formation reconnues par l’État</p></td><td><p>Infirmière, infirmier</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin 2002</p></td></tr><tr><td/><td><blockList><item><num/><p>Diplomierte Pflegefachfrau, diplomierter Pflegefachmann</p></item></blockList></td><td><p>Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen</p></td><td><p>Pflegefachfrau, Pflegefachmann</p></td><td/></tr><tr><td/><td><blockList><item><num/><p>Infermiera diplomata e infermiere diplomato</p></item></blockList></td><td><p>Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato</p></td><td><p>Infermiera, infermiere</p></td><td/></tr><tr><td/><td><blockList><item><num>2. </num><p>Bachelor of Science in Pflege</p></item></blockList></td><td><p>Écoles qui proposent des filières de formation reconnues par l’État</p></td><td><p>Infirmière, infirmier</p></td><td><p>30 septembre 2011</p></td></tr><tr><td/><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><p>Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen</p></td><td><p>Pflegefachfrau, Pflegefachmann</p></td><td/></tr><tr><td/><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><p>Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato</p></td><td><p>Infermiera, infermiere</p></td><td/></tr></table><blockList eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u7"><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u7/lbl_c"><num>(c) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u7/lbl_c/listintro">Sous le titre «V.3 Praticien de l’art dentaire»:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u7/lbl_c/lbl_i"><num>(i) </num><p>Sous le sous-titre «5.3.2 Titres de formation de base de praticien de l’art dentaire»:</p></item></blockList></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme qui délivre le titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Certificat qui accompagne le titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titre professionnel</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Date de référence</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Próf frá tannlæknadeild Háskóla Ísland</p></td><td><p>Tannlæknadeild Háskóla Íslands</p></td><td/><td><p>Tannlæknir</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier 1994</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Les diplômes, certificats et autres titres délivrés dans un autre État auquel la présente directive s’applique et énumérés dans la présente annexe</p></td><td><p>Autorités compétentes</p></td><td><p>Certificat de stage délivré par les autorités compétentes</p></td><td><p>Zahnarzt</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mai 1995</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Vitnemål for fullført grad candidata/ <br/>candidatus odontologiae, forme raccourcie: cand.odont.</p></td><td><p>Odontologisk universitets-fakultet</p></td><td/><td><p>Tannlege</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier 1994</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Diplôme fédéral de médecin-dentiste</p><p>Eidgenössisches Zahnarztdiplom</p><p>Diploma federale di medico-dentista</p></td><td><p>Département fédéral de l’intérieur</p><p>Eidgenössisches Departement des Innern</p><p>Dipartimento federale dell’interno</p></td><td/><td><p>Médecin-dentiste</p><p>Zahnarzt</p><p>Medico-dentista</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin 2002</p></td></tr></table><blockList eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u8"><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u8/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>Sous le sous-titre «5.3.3 Titres de formation de praticien de l’art dentaire spécialiste»:</p></item></blockList><table border="1"><tr><th colspan="4" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Orthodontie</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme qui délivre le titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Date de référence</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Bevis for gjennomgått spesialistutdanning i kjeveortopedi</p></td><td><p>Odontologisk universitetsfakultet    </p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier 1994</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Diplôme fédéral d’orthodontiste</p><p>Diplom für Kieferorthopädie</p><p>Diploma di ortodontista</p></td><td><p>Département fédéral de l’intérieur et Société Suisse d’Odonto-stomatologie</p><p>Eidgenössisches Departement des Innern und Schweizerische Zahnärzte-Gesellschaft</p><p>Dipartimento federale dell’interno e Società Svizzera di Odontologia e Stomatologia</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin 2002</p></td></tr></table><table border="1"><tr><th colspan="4" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Chirurgie buccale</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme qui délivre le titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Date de référence</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Liechtenstein   </p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Bevis for gjennomgått spesialistutdanning i oralkirurgi</p></td><td><p>Odontologisk universitetsfakultet   </p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier 1994</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Diplôme fédéral de chirurgie orale</p><p>Diplom für Oralchirurgie</p><p>Diploma di chirurgia orale</p></td><td><p>Département fédéral de l’intérieur et Société Suisse d’Odonto-stomatologie</p><p>Eidgenössisches Departement des Innern und Schweizerische Zahnärzte-Gesellschaft</p><p>Dipartimento federale dell’interno e Società Svizzera di Odontologia e Stomatologia</p></td><td><p>30 avril 2004</p></td></tr></table><blockList eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u9"><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u9/lbl_d"><num>(d) </num><p>Sous le sous-titre «5.4.2 Titres de formation de vétérinaire», placé sous le titre «V.4 Vétérinaire»:</p></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme qui délivre le titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Certificat qui accompagne le titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Date de référence</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Les diplômes, certificats et autres titres délivrés dans un autre État auquel la présente directive s’applique et énumérés dans la présente annexe</p></td><td><p>Autorités compétentes</p></td><td><p>Certificat de stage délivré par les autorités compétentes</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier 1994</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Les diplômes, certificats et autres titres délivrés dans un autre État auquel la présente directive s’applique et énumérés dans la présente annexe</p></td><td><p>Autorités compétentes</p></td><td><p>Certificat de stage délivré par les autorités compétentes</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mai 1995</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Vitnemål for fullført grad candidata/ candidatus medicinae veterinariae, forme raccourcie: cand. med. vet.</p></td><td><p>Norges veterinærhøgskole</p></td><td/><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier 1994</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Diplôme fédéral de vétérinaire</p><p>Eidgenössisches Tierarztdiplom</p><p>Diploma federale di veterinario</p></td><td><p>Département fédéral de l’intérieur</p><p>Eidgenössisches Departement des Innern</p><p>Dipartimento federale dell’interno</p></td><td/><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin 2002</p></td></tr></table><blockList eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u10"><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u10/lbl_e"><num>(e) </num><p>Sous le sous-titre «5.5.2 Titres de formation de sage-femme», placé sous le titre «V.5 Sage-femme»:</p></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme qui délivre le titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titre professionnel</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Date de référence</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><blockList><item><num>1. </num><p>Embættispróf í ljósmóðurfræði</p></item><item><num>2. </num><p>Próf í ljósmæðrafræðum</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num>1. </num><p>Háskóli Íslands</p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item><item><num>2. </num><p>Ljósmæðraskóli Íslands</p></item></blockList></td><td><p>Ljósmóðir</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier 1994</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein   </p></td><td><p>Les diplômes, certificats et autres titres délivrés dans un autre État auquel la présente directive s’applique et énumérés dans la présente annexe</p></td><td><p>Autorités compétentes</p></td><td><p>Hebamme</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mai 1995</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Vitnemål for bestått jordmorutdanning</p></td><td><p>Høgskole</p></td><td><p>Jordmor</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier 1994</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Sage-femme diplômée</p><p>Diplomierte Hebamme</p><p>Levatrice diplomata</p></td><td><p>Écoles qui proposent des filières de formation reconnues par l’État</p><p>Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen</p><p>Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato</p></td><td><p>Sage-femme</p><p>Hebamme</p><p>Levatrice</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin 2002</p></td></tr></table><blockList eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u11"><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u11/lbl_f"><num>(f) </num><p>Sous le sous-titre «5.6.2 Titres de formation de pharmacien», placé sous le titre «V.6 Pharmacien»:</p></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme qui délivre le titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Certificat qui accompagne le titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Date de référence</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Próf í lyfjafræði</p></td><td><p>Háskóli Íslands</p></td><td/><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier 1994</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Les diplômes, certificats et autres titres délivrés dans un autre État auquel la présente directive s’applique et énumérés dans la présente annexe</p></td><td><p>Autorités compétentes</p></td><td><p>Certificat de stage délivré par les autorités compétentes</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mai 1995</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>Vitnemål for fullført grad candidata/ candidatus pharmaciae, forme raccourcie: cand.pharm.</p></td><td><p>Universitetsfakultet</p></td><td/><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier 1994</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Diplôme fédéral de pharmacien</p><p>Eidgenössisches Apothekerdiplom</p><p>Diploma federale di farmacista</p></td><td><p>Département fédéral de l’intérieur</p><p>Eidgenössisches Departement des Innern</p><p>Dipartimento federale dell’interno</p></td><td/><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin 2002</p></td></tr></table><blockList eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u12"><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u12/lbl_g"><num>(g) </num><p>Sous le sous-titre «5.7.1 Titres de formation d’architecte reconnus en vertu de l’art. 46», placé sous le titre «V.7 Architecte»:</p></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme qui délivre le titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Certificat qui accompagne le titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Année académique de référence</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Les diplômes, certi-ficats et autres titres délivrés dans un autre État auquel la présente directive s’applique et énumé-rés dans la présente annexe</p></td><td><p>Autorités compétentes</p></td><td><p>Certificat de stage délivré par les autorités compétentes</p></td><td/></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>Dipl.-Arch. FH</p><p>Pour les formations entreprises au cours de l’année académique 1999/2000, y compris pour les étudiants qui justifient du programme d’étude Modlèle B jusqu’à l’année académique 2000/2001, à la condition qu’ils aient suivi une formation supplémentaire et compensatoire pendant l’année académique 2000/2001</p></td><td><p>Fachhochschule Liechtenstein</p></td><td/><td><p>1999/ 2000</p></td></tr><tr><td/><td><blockList><item><num>-  </num><p>Master of Science in Architecture (MScArch)</p></item></blockList></td><td><p>Hochschule Liechtenstein</p></td><td/><td><p>2002/ 2003</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><blockList><item><num>-  </num><p>Sivilarkitekt</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num>1. </num><p>Norges teknisknaturvitenskaplige universitet (NTNU);</p></item><item><num>2. </num><p>Arkitektur- og designhøgskolen i Oslo (AHO) (avant le 29 octobre 2004 Arkitekthøgskolen i Oslo);</p></item><item><num>3. </num><p>Bergen Arkitekt Skole (BAS)</p></item></blockList></td><td/><td><p>1997/ 1998</p></td></tr><tr><td/><td><blockList><item><num>-  </num><p>Master i arkitektur</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num>1. </num><p>Norges teknisknaturvitenskaplig e universitet (NTNU);</p></item></blockList></td><td/><td><p>1999/ 2000</p></td></tr><tr><td/><td/><td><blockList><item><num>2. </num><p>Arkitektur- og designhøgskolen i Oslo (AHO) (avant le 29 octobre 2004 Arkitekthøgskolen i Oslo);</p></item></blockList></td><td/><td><p>1998/ 1999</p></td></tr><tr><td/><td/><td><blockList><item><num>3. </num><p>Bergen ArkitektSkole (BAS)</p></item></blockList></td><td/><td><p>2001/ 2002</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>Diploma di architettura (Arch. Dipl. USI)</p></td><td><p>Accademia di Architettura dell’Università della Svizzera Italiana</p></td><td/><td><p>1996–1997</p></td></tr><tr><td/><td><p>Master of Arts BFH/HES-SO en architecture, Master of Arts BFH/HES-SO in Architecture</p></td><td><p>Haute école spécialisée de Suisse occidentale (HES-SO), en collaboration avec la Haute école spécialisée bernoise (Berner Fachhochschule BFH)</p></td><td><p>–</p></td><td><p>2007–2008</p></td></tr><tr><td/><td><p>Master of Arts BFH/<br/>HES-SO in Architektur, Master of Arts BFH/HES-SO in Architecture</p></td><td><p>Haute école spécialisée de Suisse occidentale (HES-SO) en collaboration avec la Haute école spécialisée bernoise (Berner Fachhochschule BFH)</p></td><td/><td><p>2007–2008</p></td></tr><tr><td/><td><p>Master of Arts FHNW in Architektur</p></td><td><p>Fachhochschule Nordwestschweiz FHNW</p></td><td><p>–</p></td><td><p>2007–2008</p></td></tr><tr><td/><td><p>Master of Arts FHZ in Architektur</p></td><td><p>Fachhochschule Zentralschweiz (FHZ)</p></td><td><p>–</p></td><td><p>2007–2008</p></td></tr><tr><td/><td><p>Master of Arts ZFH in Architektur</p></td><td><p>Zürcher Fachhochschule (ZFH), Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften (ZHAW), Departement Architekur, Gestaltung und Bauingenieurwesen</p></td><td><p>–</p></td><td><p>2007–2008</p></td></tr><tr><td/><td><p>Master of Science MSc in Architecture, Architecte (arch  dipl. EPF)</p></td><td><p>École Polytechnique Fédérale de Lausanne</p></td><td/><td><p>2007–2008</p></td></tr><tr><td/><td><p>Master of Science ETH in Architektur, «MSc ETH Arch»</p></td><td><p>Eidgenössische Technische Hochschule Zürich</p></td><td/><td><p>2007–2008</p></td></tr></table><blockList eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u13"><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_A/list_u13/lbl_E"><num>(E) </num><p>Le texte suivant doit être ajouté à l’annexe VI «Droits acquis applicables aux professions reconnues sur la base de la coordination des conditions minimales de formation»:</p></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titre de formation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Année académique de référence</p></th></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>Les diplômes, certificats et autres titres délivrés dans un autre État auquel la présente directive s’applique et énumérés dans la présente annexe, accompagnés d’un certificat de stage délivré par les autorités compétentes</p></td><td/></tr><tr><td><p>Liechtenstein     </p></td><td><p>Les diplômes délivrés par la Fachhochschule [Dipl.-Arch. (FH)]</p></td><td><p>1997/1998</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Les diplômes (sivilarkitekt) délivrés par la Norges tekniske høgskole (NTH), dénommée, depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier 1996, Norges teknisknaturvitenskaplige universitet (NTNU), l’Arkitekt-høgskolen i Oslo et la Bergen Arkitekt Skole (BAS),</p></item></blockList></td><td><p>1996/1997</p></td></tr><tr><td/><td><blockList><item><num>– </num><p>Les certificats de membre de la Norske Arkitekters Landsforbund (NAL), si les intéressés ont suivi leur formation dans un État auquel s’applique la présente directive</p></item></blockList></td><td/></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><blockList><item><num>1. </num><p>arch. dipl. EPF,</p></item><item><num/><p>Dipl. Arch. ETH,</p></item><item><num/><p>arch. dipl. PF</p></item></blockList></td><td><p>2004/2005</p></td></tr><tr><td/><td><blockList><item><num>2. </num><p>Architecte diplômé EAUG</p></item></blockList></td><td><p>2004/2005</p></td></tr><tr><td/><td><blockList><item><num>3. </num><p>Architecte REG A</p></item><item><num/><p>Architekt REG A</p></item><item><num/><p>Architetto REG A</p></item></blockList></td><td><p>2004/2005</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_B"><num>B. </num><heading>Professions juridiques</heading><content><p>2. <b>377 L 0249</b>: directive 77/249/CEE du Conseil du 22 mars 1977 tendant à faciliter l’exercice effectif de la libre prestation de services par les avocats (JO L 78 du 26.3.1977, p. 17),</p><blockList eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_B/list_u1"><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_B/list_u1/listintro">modifiée par:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_B/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p><b>1</b><b>79</b><b>H:</b> acte relatif aux conditions d’adhésion de la République hellénique et aux adaptations des traités (JO L 291 du 19.11.1979, p. 91),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_B/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p><b>1 85</b><b>I:</b> acte relatif aux conditions d’adhésion du Royaume d’Espagne et de la République portugaise et aux adaptations des traités (JO L 302 du 15.11.1985, p. 160),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_B/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p><b>395 D 0001: </b>la décision 95/1/CE, Euratom, CECA, du Conseil de l’Union européenne, du 1<sup>er</sup> janvier 1995, portant adaptation des instruments relatifs à l’adhésion de nouveaux États membres à l’Union Européenne (JO L 1 du 1.1.1995, p. 1),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_B/list_u1/bull_u4"><num>– </num><p><b>1</b><b>03</b><b>T</b><b>:</b> acte relatif aux conditions d’adhésion de la République tchèque, de la République d’Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque et aux adaptations des traités qui fondent l’Union européenne (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_B/list_u1/bull_u5"><num>– </num><p><b>32206 L 0100: </b>la directive 2006/100/CE du Conseil du 20 novembre 2006 portant adaptation de certaines directives dans le domaine de la libre circulation des personnes, en raison de l’adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie (JO L 363 du 20.12.2006, p. 141).</p></item></blockList><p>Aux fins de la présente Convention, la directive doit être lue avec les adaptations suivantes:</p><p>Le texte suivant est ajouté à l’art. 1<sup>er</sup>, par. 2:</p><table border="1"><tr><td><p>«En Islande:</p></td><td><p>Lögmaður,</p></td></tr><tr><td><p>Au Liechtenstein:</p></td><td><p>Rechtsanwalt,</p></td></tr><tr><td><p>En Norvège:</p></td><td><p>Advokat</p></td></tr><tr><td><p>En Suisse:</p></td><td><p>Advokat, Rechtsanwalt, Anwalt, Fürsprecher, Fürsprech</p><p>Avocat</p><p>Avvocato»</p></td></tr></table><blockList eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_B/list_u2"><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_B/list_u2/listintro">3. <b>398</b><b>L</b><b>0005:</b>directive 98/5/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 février 1998 visant à faciliter l’exercice permanent de la profession d’avocat dans un État membre autre que celui où la qualification a été acquise (JO L 77 du 14.3.1998, p. 36), modifiée par:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_B/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p><b>1</b><b>03</b><b>T</b><b>:</b> acte relatif aux conditions d’adhésion de la République tchèque, de la République d’Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque et aux adaptations des traités qui fondent l’Union européenne (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_B/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p><b>32206 L 0100:</b> la directive 2006/100/CE du Conseil du 20 novembre 2006 portant adaptation de certaines directives dans le domaine de la libre circulation des personnes, en raison de l’adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie (JO L 363 du 20.12.2006, p. 141).</p></item></blockList><p>Aux fins de la présente Convention, la directive doit être lue avec les adaptations suivantes:</p><p>Le texte suivant est ajouté à l’art. 1<sup>er</sup>, par. 2:</p><table border="1"><tr><td><p>«En Islande:</p></td><td><p>Lögmaður,</p></td></tr><tr><td><p>Au Liechtenstein:</p></td><td><p>Rechtsanwalt,</p></td></tr><tr><td><p>En Norvège:</p></td><td><p>Advokat</p></td></tr><tr><td><p>En Suisse:</p></td><td><p>Advokat, Rechtsanwalt, Anwalt, Fürsprecher, Fürsprech</p><p>Avocat</p><p>Avvocato»</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_C"><num>C. </num><heading>Commerce et intermédiaires</heading><level eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_C/lvl_u1"><heading>Commerce et distribution de produits toxiques</heading><content><p>4. <b>374 L 0556:</b> directive 74/556/CEE du Conseil du 4 juin 1974 relative aux modalités des mesures transitoires dans le domaine des activités relevant du commerce et de la distribution des produits toxiques et des activités compor-tant l’utilisation professionnelle de ces produits, y compris les activités d’intermédiaires (JO L 307 du 18.11.1974, p. 1).</p><blockList eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_C/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_C/lvl_u1/list_u1/listintro">5. <b>374</b><b>L</b><b>0557:</b>directive 74/557/CEE du Conseil du 4 juin 1974 concernant la réalisation de la liberté d’établissement et la libre prestation des services pour les activités non salariées et les activités d’intermédiaires relevant du commerce et de la distribution des produits toxiques (JO L 307 du 18.11.1974, p. 5), modifiée par:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_C/lvl_u1/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p><b>395 D 001: </b>la décision 95/1/CE, Euratom, CECA, du Conseil de l’Union européenne du 1<sup>er</sup> janvier 1995 portant adaptation des instruments relatifs à l’adhésion de nouveaux États membres à l’Union Européenne (JO L 1 du 1.1.1995, p. 1),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_C/lvl_u1/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p><b>1</b><b>03</b><b>T</b><b>:</b> acte relatif aux conditions d’adhésion de la République tchèque, de la République d’Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque et aux adaptations des traités qui fondent l’Union européenne (JO L 236 du 23.9.2003, p. 33),</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_C/lvl_u1/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p><b>32006 L 0101:</b> la directive 2006/101/CE du Conseil du 20 novembre 2006 portant adaptation des directives 73/239/CEE, 74/557/CEE et 2002/83/CE dans le domaine de la libre prestation de services, en raison de l’adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie (JO L 363 du 20.12.2006, p. 238).</p></item></blockList><p>Aux fins de la présente Convention, la directive doit être lue avec les adaptations suivantes:</p><blockList eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_C/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_C/lvl_u1/list_u2/listintro">Le texte suivant doit être inséré dans l’annexe:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_C/lvl_u1/list_u2/bull_u1"><num/><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_C/lvl_u1/list_u2/bull_u1/listintro">«Au Liechtenstein:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_C/lvl_u1/list_u2/bull_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>Benzole et tétrachlorocarbone (réglementation n. 23 du 1<sup>er</sup> juin 1964);</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_C/lvl_u1/list_u2/bull_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>Tous les produits et substances toxiques conformément à l’art. 2 de la loi sur les toxiques (RS <i>814.80</i>), spécialement ceux enregistrés dans la liste des substances et produits toxiques 1, 2 et 3 conformément à l’art. 3 de l’ordonnance sur les produits toxiques (RS <i>814.801</i>) (applicable conformément au Traité sur les douanes, note publique n. 47 du 28 août 1979).</p></item></blockList></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_C/lvl_u1/list_u2/bull_u2"><num/><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_C/lvl_u1/list_u2/bull_u2/listintro">En Norvège:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_C/lvl_u1/list_u2/bull_u2/lbl_1"><num>1. </num><p>Pesticides couverts par la loi sur le pesticides du 5 avril 1963 et son ordonnance;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_C/lvl_u1/list_u2/bull_u2/lbl_2"><num>2. </num><p>Produits chimiques couverts par l’ordonnance du 1<sup>er</sup> juin 1990 sur l’identification et le commerce des produits toxiques susceptibles d’être dangereux pour la santé des humains, avec l’ordonnance y relative sur la liste des produits toxiques.</p></item></blockList></item><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_C/lvl_u1/list_u2/bull_u3"><num/><blockList><listIntroduction eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_C/lvl_u1/list_u2/bull_u3/listintro">En Suisse:</listIntroduction><item eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_C/lvl_u1/list_u2/bull_u3/bull_u1"><num/><p>Tous les produits et substances toxiques visés dans la loi sur les toxiques [compilation classifiée de la législation fédérale (RS <i>813.1</i>)], et notamment ceux figurant dans les ordonnances y afférentes (RS <i>813</i>) et les substances toxiques pour l’environnement (RS <i>814.812.31</i>, <i>814.812.32</i> et <i>814.812.33</i>).»</p></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_K/lvl_u1/sec_A/lvl_C/lvl_u2"><heading>Agents commerciaux indépendants</heading><content><p>6. <b>386 L 0653: </b>directive 86/653/CEE du Conseil du 18 décembre 1986 relative à la coordination des droits des États membres concernant les agents commerciaux indépendants (JO L 382 du 31.12.1986, p. 17).</p></content></level></level></section><section eId="annex_K/lvl_u1/sec_B"><num>Section B</num><heading>Actes dont les États membres prennent acte</heading><p>Les États membres prennent acte de la teneur des actes suivants:</p><p>7. <b>389 X 0601:</b> Recommandation 89/601/CEE de la Commission, du 8 novembre 1989, concernant la formation des personnels de santé en matière de cancer (JO L 346 du 27.11.1989, p. 1).</p></section><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u4"><heading>Protocole<br/>concernant la libre circulation des personnes entre la Suisse et le Liechtenstein</heading><intro><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La Suisse et<br/>le Liechtenstein,</p><p>ci-après dénommés les «parties»,</p><blockList><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u4/bull_u1"><num>– </num><p>considérant que la Suisse, l’Islande et la Norvège, dans le cadre de l’Accord amendant la Convention instituant l’Association européenne de libre-échan-ge, ont conclu un accord sur la circulation des personnes, basé sur l’accord entre la Communauté européenne et ses États membres, d’une part, et la Confédération suisse, d’autre part, sur la libre circulation des personnes;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u4/bull_u2"><num>– </num><p>considérant que la Suisse et le Liechtenstein ont pour but de conclure également un tel accord;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u4/bull_u3"><num>– </num><p>considérant la situation particulière du Liechtenstein en vertu de laquelle, le Liechtenstein, en tant que membre de l’Espace économique européen (EEE), a négocié une solution spéciale en matière de libre circulation, fondée sur la déclaration du Conseil de l’EEE relative à la libre circulation, laquelle est partie intégrante des conclusions de la deuxième réunion du Conseil de l’EEE du 20 décembre 1994 et selon laquelle le Conseil de l’EEE reconnaît que le Liechtenstein représente un très petit territoire à caractère rural qui abrite un pourcentage exceptionnellement élevé de résidants étrangers actifs, et qui a un intérêt essentiel à protéger son identité nationale;, et considérant également la décision n<sup>o</sup> 191/1999 du Comité mixte de l’EEE du 17 décembre 1999;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u4/bull_u4"><num>– </num><p>considérant la déclaration commune de la Suisse et du Liechtenstein sur les questions d’égalité de traitement du 2 novembre 1994;</p></item><item eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u4/bull_u5"><num>– </num><p>en application de la déclaration sur la libre circulation des personnes, signée le 6 avril 2001 à Genève dans le cadre des négociations menées par les délégations du Liechtenstein et de la Suisse en vue de la révision de la Convention AELE;</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">ont convenu de ce qui suit:</p></intro><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u4/lvl_u1"><heading>A) Concernant le point 29 (Circulation des personnes) et l’annexe VIII de l’accord amendant la Convention instituant l’Association européenne de libre-échange (art. 20 et annexe K de la version consolidée de la Convention AELE):</heading></level><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u4/lvl_u2"><num>1. </num><heading>Principes</heading><content><p>1.1 Le Liechtenstein et la Suisse conviennent que le Liechtenstein applique aux ressortissants suisses un traitement égal à celui qu’il applique aux ressortissants de l’EEE, conformément à la solution spéciale dont bénéficie le Liechtenstein au sein de l’EEE.</p><p>1.2  Le Liechtenstein et la Suisse conviennent que la Suisse applique au Liechtenstein l’annexe VIII de l’Accord amendant la Convention instituant l’Association européenne de libre-échange (annexe K de la version consolidée de la Convention AELE).</p><p>1.3  Le Liechtenstein et la Suisse se concertent quant à leurs réglementations respectives aux fins de solutions équivalentes.</p><p>1.4  En cas de difficultés sérieuses d’ordre économique, sociétal ou environnementale, de nature sectorielle ou régionale, susceptibles de persister, le Liechtenstein et la Suisse peuvent prendre unilatéralement des mesures appropriées. Ces mesures de sauvegarde sont limitées, dans leur champ d’application et leur durée, à ce qui est strictement indispensable pour remédier à la situation. Par priorité devront être choisies les mesures qui apportent le moins de perturbations au fonctionnement du présent accord.</p><p>Lorsqu’une partie envisage de prendre des mesures de sauvegarde, elle en avise sans délai l’autre partie et fournit toutes les informations utiles. Le Liechtenstein et la Suisse se consultent immédiatement en vue de trouver une solution mutuellement acceptable et ils en informent le Conseil de l’AELE. Les mesures de sauvegarde ne peuvent être prises avant l’expiration d’un délai d’un mois à compter de la date de la notification de telles mesures à l’autre partie, à moins que la procédure de consultation n’ait été achevée avant l’expiration du délai précité. Lorsque des circonstances exceptionnelles, nécessitant une intervention immédiate, excluent un examen préalable, les mesures de protection strictement nécessaires pour remédier à la situation peuvent être appliquées sans délai.</p><p>Des consultations bilatérales ont lieu au moins chaque trimestre en vue de la suppression des mesures de sauvegarde avant la date d’expiration prévue ou de la limitation de leur champ d’application.</p><p>Si une mesure de sauvegarde prise par une partie crée un déséquilibre entre les droits et les obligations prévus par le présent protocole, chaque partie peut prendre, à l’égard de l’autre partie, des mesures de rééquilibrage proportionnées et strictement nécessaires pour remédier à ce déséquilibre. Par priorité devront être choisies les mesures qui apportent le moins de perturbations au fonctionnement du présent accord.</p></content></level><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u4/lvl_u3"><num>2. </num><heading>Mise en œuvre</heading><content><p>2.1.  Une année après l’entrée en vigueur de l’Accord amendant la Convention instituant l’Association européenne de libre-échange, le Liechtenstein applique aux ressortissants suisses résidant déjà au Liechtenstein un traitement identique à celui qu’il applique aux ressortissants de l’EEE résidant au Liechtenstein.</p><p>2.2.  À compter de cette même date, la Suisse accorde la libre circulation aux ressortissants du Liechtenstein résidant déjà en Suisse, conformément à l’art. 10, par. 5, de l’annexe VIII de l’Accord amendant la Convention instituant l’Association européenne de libre-échange (Annexe K de la version consolidée de la Convention AELE),</p><p>2.3.  Au cours de l’année suivant l’entrée en vigueur de l’Accord amendant la Convention instituant l’Association européenne de libre-échange, le Liechtenstein et la Suisse conviennent des règles applicables aux prestations transfrontalières de services de nature commerciale.</p><p>2.4.  Au cours de la deuxième, voire au plus tard de la troisième année suivant l’entrée en vigueur de l’Accord amendant la Convention instituant l’Association européenne de libre-échange, le Liechtenstein et la Suisse conviennent de l’introduction de l’égalité de traitement entre les ressortissants suisses et les ressortissants de l’EEE non domiciliés au Liechtenstein ainsi que de l’introduction de l’égalité de traitement entre les ressortissants liechtensteinois et les ressortissants de l’UE ou de l’AELE non domiciliés en Suisse.</p></content></level><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u4/lvl_u4"><heading>B) Concernant le point 29 (Coordination des systèmes de sécurité sociale) ainsi que l’annexe VIII et l’appendice 2 à l’annexe VIII (Annexe K de la version consolidée de la Convention AELE) de l’Accord amendant la Convention instituant l’Association européenne de Libre-Échange:</heading><content><p>Les relations entre la Suisse et le Liechtenstein sont régies par les dispositions de l’annexe VIII (Annexe K de la version consolidée de la Convention AELE) et l’appendice 2 à l’annexe VIII (Annexe K de la version consolidée de la Convention AELE) de l’Accord amendant la Convention instituant l’Association européenne de libre-échange.</p></content></level><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u4/lvl_u5"><heading>C) Concernant le point 29 (Reconnaissance des diplômes) ainsi que l’annexe VIII et l’appendice 3 à l’annexe VIII de l’Accord amendant la Convention instituant l’Association européenne de libre-échange (art. 22 et annexe K de la version consolidée de la Convention AELE):</heading><content><p>Les relations entre la Suisse et le Liechtenstein sont régies par les dispositions de l’annexe VIII (Annexe K de la version consolidée de la Convention AELE) et de l’appendice 3 à l’annexe VIII (Annexe K de la version consolidée de la Convention AELE) de l’Accord amendant la Convention instituant l’Association européenne de libre-échange conformément aux dispositions sur la circulation des personnes convenues entre les parties.</p><p>Le présent protocole fait partie intégrante de l’Accord amendant la Convention instituant l’Association européenne de libre-échange et entre en vigueur simultanément.</p><p>Vaduz, le 21 juin 2001</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour la <br/>Confédération suisse</p><p>Pascal Couchepin</p></td><td><p>Pour la<br/>Principauté de Liechtenstein</p><p>Ernst Walch</p></td></tr></table></content></level></level><level eId="annex_K/lvl_u1/lvl_u5"><heading>Déclaration<br/>des gouvernements de la Suisse et du Liechtenstein concernant les négociations additionnelles entre la Suisse et le Liechtenstein relatives à l’égalité de traitement des ressortissants d’un État dans l’autre</heading><content><p>En ce qui concerne la mise en oeuvre des par. 2.1. à 2.3. du présent protocole (personnes domiciliées dans l’autre État respectif), la Suisse et le Liechtenstein examinent ensemble, d’ici à la fin de l’année 2001, la situation juridique relative à la nécessité d’établir une réglementation en vue d’élaborer un arrangement en la matière entre les deux parties. Par la suite, les travaux portant sur la clarification de la situation juridique visée par le par. 2.4. du présent protocole (personnes non domiciliées dans l’autre État respectif) seront entrepris.</p><p>Vaduz, le 21 juin 2001</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour la <br/>Confédération suisse</p><p>Pascal Couchepin</p></td><td><p>Pour la<br/>Principauté de Liechtenstein</p><p>Ernst Walch</p></td></tr></table></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe L<i><authorialNote><p> Cette annexe n’est pas publiée dans le présent recueil mais peut être obtenue, sous forme de tiré à part, auprès du SECO, 3003 Berne.</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_L/lvl_u1"><heading>Réserves de l’Islande relatives aux investissements et services</heading></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe M<authorialNote><p> Cette annexe n’est pas publiée dans le présent recueil mais peut être obtenue, sous forme de tiré à part, auprès du SECO, 3003 Berne.</p></authorialNote></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_M/lvl_u1"><heading>Réserves du Liechtenstein relatives aux investissements et services</heading></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe N<authorialNote><p> Cette annexe n’est pas publiée dans le présent recueil mais peut être obtenue, sous forme de tiré à part, auprès du SECO, 3003 Berne.</p></authorialNote></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_N/lvl_u1"><heading>Réserves de la Norvège relatives aux investissements et services</heading></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe O<authorialNote><p> Cette annexe n’est pas publiée dans le présent recueil mais peut être obtenue, sous forme de tiré à part, auprès du SECO, 3003 Berne.</p></authorialNote></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_O/lvl_u1"><heading>Réserves de la Suisse relatives aux investissements et services</heading></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe P</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_P/lvl_u1"><heading>Transports terrestres </heading><content><p>(art. 35 de la Convention)</p><title eId="annex_P/lvl_u1/tit_I"><num>Titre I</num><heading>Dispositions générales</heading><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Principes généraux et objectifs </heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente annexe vise à libéraliser l’accès des États membres à leurs marchés respectifs des transports routier et ferroviaire des marchandises et des voyageurs de manière à assurer un écoulement plus efficace du trafic sur l’itinéraire techniquement, géographiquement et économiquement le plus adapté pour tous les modes de transport visés par la présente annexe.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Les dispositions de la présente annexe et leur application sont fondées sur les principes de réciprocité, de territorialité, de transparence et du libre choix du mode de transport.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Les États membres s’engagent à ne pas prendre de mesures discriminatoires dans le cadre de l’application de la présente annexe.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_1/para_4"><num>4.</num><content><p>L’application de la présente annexe est également fondée, dans les limites des compétences des États membres, sur les principes et les objectifs d’une mobilité durable et d’une politique des transports coordonnée dans les régions alpines tels qu’ils figurent dans le chap. 4 de l’accord du 21 juin 1999 sur les transports terrestres entre la Suisse et la CE<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/257" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.740.72</b></ref></p></authorialNote> (ci-après accord Suisse-CE)</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Champ d’application</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente annexe s’applique aux transports bilatéraux routiers de voyageurs et de marchandises entre les États membres, au transit par le territoire des États membres sous réserve de l’art. 7, par. 3 et aux opérations de transports routiers de marchandises et de voyageurs à caractère triangulaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>La présente annexe s’applique au transport ferroviaire international de voyageurs et de marchandises, ainsi qu’au transport combiné international. Il ne s’applique pas aux entreprises ferroviaires dont l’activité est limitée à l’exploitation des seuls transports urbains, suburbains ou régionaux.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>La présente annexe s’applique aux transports effectués par des entreprises de transport routier ou par des entreprises ferroviaires établies dans l’un des États membres.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Transports routiers</p><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_1/listintro">Aux fins de la présente annexe, on entend par:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>profession de transporteur de marchandises par route: l’activité de toute entreprise effectuant, au moyen soit d’un véhicule à moteur, soit d’un ensemble de véhicules, le transport de marchandises pour le compte d’autrui;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>profession de transporteur de voyageurs par route: l’activité de toute entreprise effectuant, pour le compte d’autrui des transports internationaux de voyageurs par autocars et autobus;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>entreprise: toute personne physique, toute personne juridique avec ou sans but lucratif, toute association ou tout groupement de personnes sans personnalité juridique et avec ou sans but lucratif, ainsi que tout organisme relevant de l’autorité publique, qu’il soit doté d’une personnalité juridique propre ou qu’il dépende d’une autorité ayant cette personnalité;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>véhicule: véhicule à moteur immatriculé dans un État membre ou ensemble de véhicules dont au moins le véhicule moteur est immatriculé dans un État membre, destiné exclusivement au transport de marchandises, ou tout véhicule à moteur qui d’après son type de construction et son équipement est apte à transporter plus de 9 personnes, le conducteur compris, et destiné à cet effet;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_1/bull_u5"><num>– </num><p>transport international: déplacement d’un véhicule dont le point de départ se trouve sur le territoire d’un État membre et dont la destination est située sur le territoire d’un autre État membre ou dans un pays tiers et vice-versa, ainsi que le déplacement à vide lié au parcours précité; dans le cas où le point de départ ou de destination du déplacement est situé dans un pays tiers, le transport doit être effectué par un véhicule immatriculé dans l’État membre où le point de départ ou de destination du déplacement est situé;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_1/bull_u6"><num>– </num><p>transit: le transport de marchandises ou de voyageurs (effectué sans chargement ou déchargement), ainsi que le déplacement à vide à travers le territoire d’un État membre;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_1/bull_u7"><num>– </num><p>opérations de transport triangulaire avec des pays tiers: tout transport de marchandises ou de voyageurs effectué au départ d’un État membre vers un pays tiers, et vice-versa, par un véhicule immatriculé dans un autre État membre, que le véhicule transite ou non, au cours du même voyage et selon l’itinéraire normal, par le pays dans lequel il est immatriculé;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_1/bull_u8"><num>– </num><p>autorisation: autorisation, licence ou concession exigible selon la législation de l’État membre;</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Transports ferroviaires</p><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_2/listintro">Aux fins de la présente annexe, on entend par:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>entreprise ferroviaire: toute entreprise à statut privé ou public dont l’activité principale est la fourniture de prestations de transport de marchandises et/ou de voyageurs par chemin de fer, la traction devant obligatoirement être assurée par cette entreprise; </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>regroupement international: toute association d’au moins deux entreprises ferroviaires établies dans des États membres différents l’une d’entre elles étant établie en Suisse en vue de fournir des prestations de transports internationaux entre les États membres.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_2/bull_u3"><num>– </num><p>gestionnaire de l’infrastructure: toute entité publique ou entreprise chargée notamment de l’établissement et de l’entretien de l’infrastructure ferroviaire, ainsi que de la gestion des systèmes de régulation et de sécurité;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_2/bull_u4"><num>– </num><p>licence: une autorisation accordée par l’autorité compétente d’un État membre à une entreprise à laquelle la qualité d’entreprise ferroviaire est reconnue par ladite autorisation. Cette qualité peut être limitée à l’exploitation de certains types de services de transport;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_2/bull_u5"><num>– </num><p>autorité responsable des licences: les organismes chargés par chaque État membre de délivrer les licences;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_2/bull_u6"><num>– </num><p>sillon: la capacité d’infrastructure requise pour faire circuler un train donné d’un point à un autre à un moment donné;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_2/bull_u7"><num>– </num><p>répartition: l’affectation des capacités d’infrastructure ferroviaire par un organisme de répartition;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_2/bull_u8"><num>– </num><p>organisme de répartition: l’autorité et/ou le gestionnaire de l’infrastructure chargé par un des États membres de répartir les capacités d’infrastructure;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_2/bull_u9"><num>– </num><p>services urbains et suburbains: les services de transport répondant aux besoins d’un centre urbain ou d’une agglomération, ainsi qu’aux besoins de transports entre ce centre ou cette agglomération et ses banlieues;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_2/bull_u10"><num>– </num><p>services régionaux: les services de transport destinés à répondre aux besoins de transports d’une région;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_3/para_2/bull_u11"><num>– </num><p>transport combiné: les transports de marchandises effectués par des véhicules routiers ou des unités de chargement qui sont acheminés par chemin de fer pour une partie du trajet et par route pour les parcours initiaux et/ou terminaux.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Accords bilatéraux existants</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Sous réserve des dérogations introduites par la présente annexe, les droits et obligations des États membres résultant des accords bilatéraux conclus entre eux ne sont pas affectés par les dispositions de la présente annexe.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Les accords bilatéraux existant entre le Liechtenstein et la Suisse, énumérés à l’appendice 9, prévalent en ce qui concerne les transports internationaux, le cabotage, le transit et les transports triangulaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_I/art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Les accords auxquels se réfère le par. 1 sont énumérés à l’appendice 9 de la présente annexe.</p></content></paragraph></article></title><title eId="annex_P/lvl_u1/tit_II"><num>Titre II</num><heading>Transports routiers internationaux</heading><level eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_A"><num>A.</num><heading>Dispositions communes</heading><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_A/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Accès à la profession</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_A/art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_A/art_5/para_1/listintro">Les entreprises qui désirent exercer la profession de transporteur par route doivent remplir les trois conditions suivantes:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_A/art_5/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>honorabilité.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_A/art_5/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>capacité financière appropriée.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_A/art_5/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>capacité professionnelle.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_A/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Les dispositions applicables en la matière figurent dans la section 1 de l’appendice 1.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_A/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Normes sociales</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_A/art_6/para"><content><p>Les dispositions applicables en matière sociale figurent dans la section 2 de l’appendice 1.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_A/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Normes techniques</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_A/art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Les dispositions sur les normes techniques applicables dans ce domaine figurent dans la section 3 de l’appendice 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_A/art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque État membre s’engage à ne pas soumettre les véhicules homologués dans un autre État membre à des conditions plus restrictives que celles qui sont en vigueur dans son propre territoire. </p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_A/art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Vu les principes de non-discrimination, de proportionnalité, de territorialité et de transparence, les États membres appliquent aux véhicules des autres États membres, de la même manière qu’ils le font à leurs propres véhicules, les mêmes règles concernant la limite de poids, les redevances routières et, là où elle est applicable, l’interdiction de circuler la nuit et le dimanche.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_A/art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Les exemptions aux règles de la Suisse relatives à la limite de poids et à l’interdiction de circuler la nuit et le dimanche sont énumérées à l’appendice 6.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_A/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Régime transitoire pour le poids des véhicules</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_A/art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Les transports de marchandises exécutés au moyen d’un véhicule dont le poids total effectif en charge dépasse 34 tonnes (entre le 1<sup>er</sup> janvier 2001 et le 31 décembre 2004) mais ne dépasse pas 40 tonnes, et effectués en provenance d’un autre État membre à destination d’un lieu situé au-delà de la zone suisse proche de la frontière, telle que définie à l’appendice 10, (et inversement) ou effectués en transit à travers la Suisse, sont soumis à contingentement moyennant paiement d’une redevance pour l’utilisation de l’infrastructure, selon les modalités prévues aux par. 2 et 3 ci-dessous.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_A/art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Islande reçoit un contingent de 4 autorisations, le Liechtenstein un contingent de 4000 autorisations et la Norvège un contingent de 900 autorisations tant pour l’année 2001 que pour l’année 2002.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_A/art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Islande reçoit un contingent de 7 autorisations, le Liechtenstein un contingent de 5000 autorisations et la Norvège un contingent de 1200 autorisations tant pour l’année 2003 que pour l’année 2004.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_A/art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>L’utilisation des autorisations prévues aux par. 2 et 3 est subordonnée, pour chaque opérateur, à l’acquittement d’une redevance concernant l’emploi de l’infra-structure, calculée et perçue selon les procédures mentionnées à l’appendice 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_A/art_8/para_5"><num>5.</num><content><p>À partir du 1<sup>er</sup> janvier 2005, les véhicules répondant aux normes prévues dans la législation suisse sur les limites du poids maximal admissible des véhicules utilisés en trafic international sont exempts de tout régime de contingent ou d’autorisation.</p></content></paragraph></article></level><level eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_B"><num>B.</num><heading>Transports internationaux routiers de marchandises</heading><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_B/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Transports de marchandises entre les territoires des États membres</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_B/art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Les transports internationaux de marchandises par route pour compte d’autrui ainsi que les voyages à vide effectués entre les territoires des États membres sont exécutés sous le couvert de l’autorisation pour les transporteurs établie dans le Règlement (CEE) n<sup>o </sup>881/92 telle qu’elle est incorporée dans l’accord EEE et dans l’accord Suisse-CE, dont le modèle figure à l’appendice 3, et sous le couvert d’une autorisation similaire suisse pour les transporteurs suisses.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_B/art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Les transports mentionnés à l’appendice 4 sont libérés de tout régime de licence et de toute autorisation de transport.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_B/art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Les procédures régissant la délivrance, l’utilisation, le renouvellement et le retrait des autorisations ainsi que les procédures relatives à l’assistance mutuelle sont couvertes par les dispositions du Règlement (CEE) n<sup>o</sup> 881/92, telles qu’elles figurent dans l’accord EEE et dans l’accord Suisse-CE, et par des dispositions suisses équivalentes.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_B/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Transports de marchandises en transit à travers le territoire des États membres</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_B/art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Les transports internationaux de marchandises par route pour compte d’autrui, ainsi que les voyages à vide effectués en transit par les territoires des États membres sont libéralisés. Ces transports sont effectués sous le couvert des licences visées à l’art. 9.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_B/art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Les par. 2 et 3 de l’art. 9 sont applicables.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_B/art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Opérations de transport triangulaire avec des pays tiers</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_B/art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Le régime régissant les transports triangulaires avec des pays tiers sera déterminé d’un commun accord après la conclusion de l’accord nécessaire entre n’importe quel État membre et le pays tiers en question. Ces accords sont destinés à assurer la réciprocité de traitement entre les opérateurs des États membres pour ces transports triangulaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_B/art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans l’attente de la conclusion d’accords entre les États membres et les pays tiers concernés, la présente annexe n’affecte pas les dispositions relatives à ces transports triangulaires et qui figurent dans des accords bilatéraux conclus entre les États membres concernant le transport avec les pays tiers. Une liste de ces droits est reprise à l’appendice 5 de la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_B/art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Transport entre deux points situés sur le territoire d’un État membre</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_B/art_12/para"><content><p>Les transports entre deux points situés sur le territoire d’un État membre et effectués par un véhicule immatriculé dans un autre État membre ne sont pas autorisés en vertu de la présente annexe.</p></content></paragraph></article></level><level eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C"><num>C.</num><heading>Transports internationaux de voyageurs en autocar et autobus</heading><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Conditions applicables aux transporteurs</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_13/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_13/para_1/listintro">Tout transporteur pour compte d’autrui est admis à effectuer les services de transport définis à l’art. 1 de l’appendice 7 sans discrimination en raison de sa nationalité ou de son lieu d’établissement, à condition:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_13/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>d’être habilité dans l’État membre où le transporteur est établi à effectuer des transports par autocars et autobus, sous forme de services réguliers, y compris les services réguliers spécialisés, ou de services occasionnels, </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_13/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>de satisfaire aux réglementations en matière de sécurité routière en ce qui concerne les normes applicables aux conducteurs et aux véhicules.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_13/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_13/para_2/listintro">Tout transporteur pour compte propre est admis à effectuer les services de transport visés à l’art. 1, point 3 de l’appendice 7 sans discrimination en raison de la nationalité ou du lieu d’établissement, à condition:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_13/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>d’être habilité dans l’État membre où le transporteur est établi à effectuer des transports par autocars et autobus d’après les conditions d’accès au marché fixées par la législation nationale,</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_13/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>de satisfaire aux réglementations en matière de sécurité routière en ce qui concerne les normes applicables aux conducteurs et aux véhicules.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>En vue de l’exécution de transports internationaux de voyageurs effectués par autocars et autobus, tout transporteur qui répond aux critères établis au par. 1, doit être en possession d’une licence appropriée. Le modèle, les procédures régissant la délivrance, l’utilisation, le renouvellement des licences sont couverts par les dispositions du Règlement (CEE) n<sup>o</sup> 684/92, tel que modifié par le règlement (CE) n<sup>o</sup> 11/98, tels qu’ils figurent dans l’accord EEE, l’accord Suisse-CE et la législation suisse équivalente.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Accès au marché</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Les services occasionnels définis à l’art. 1, ch. 2.1, de l’appendice 7 sont exemptés de toute autorisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Les services réguliers spécialisés définis à l’art. 1, ch. 1.2 de l’appendice 7 sont exemptés d’autorisation à condition d’être couverts, sur le territoire des États membres autres que celui de la Suisse, par un contrat conclu entre l’organisateur et le transporteur.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Les déplacements à vide des véhicules en rapport avec les transports visés aux par. 1 et 2 sont également exemptés de toute autorisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>Les services réguliers sont soumis à autorisation conformément aux art. 2 ss de l’appendice 7.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_14/para_5"><num>5.</num><content><p>Les services réguliers spécialisés non couverts par un contrat conclu entre l’organisateur et le transporteur sont soumis à autorisation sur le territoire des États membres autres que celui de la Suisse, conformément aux art. 2 ss de l’appendice 7. En Suisse, de tels services sont exemptés de toute autorisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_14/para_6"><num>6.</num><content><p>Les transports par route pour compte propre définis à l’art. 1, point 3, de l’appendice 7 sont exemptés d’autorisation.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Opérations triangulaires avec des pays tiers</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Le régime régissant les transports triangulaires avec des pays tiers sera déterminé d’un commun accord après la conclusion de l’accord nécessaire entre n’importe quel État membre et le pays tiers en question. Ces accords sont destinés à assurer la réciprocité de traitement entre les opérateurs des États membres pour ces transports triangulaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans l’attente de la conclusion d’accords entre les États membres et les pays tiers concernés, la présente annexe n’affecte pas les dispositions relatives au transport visé dans des accords bilatéraux conclus entre les États membres concernant le transport avec les pays tiers. Une liste de ces droits est reprise à l’appendice 8 de la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Opérations de transport entre deux points situés sur le territoire d’un même État membre</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Les opérations de transport entre deux points situés sur le territoire d’un même État membre effectuées par des transporteurs établis dans un autre État membre ne sont pas autorisées en vertu de la présente annexe.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Toutefois, les droits existants découlant des accords bilatéraux conclus entre les États membres et encore en vigueur continuent à pouvoir être exercés, à condition qu’aucune discrimination ne soit exercée entre les transporteurs et qu’il n’y ait pas de distorsions de concurrence. Une liste de ces droits est reprise à l’appendice 8 de la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Procédures</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_17/para"><content><p>Les procédures régissant la délivrance, l’utilisation, le renouvellement et la caducité des autorisations ainsi que les procédures relatives à l’assistance mutuelle sont couvertes par les dispositions de l’appendice 7 de la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Disposition transitoire</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_II/lvl_C/art_18/para"><content><p>Les autorisations des services existant à la date d’entrée en vigueur de la présente annexe restent valables jusqu’à leur expiration, dans la mesure où les services en question continuent à être soumis à autorisation.</p></content></paragraph></article></level></title><title eId="annex_P/lvl_u1/tit_III"><num>Titre III</num><heading>Transports ferroviaires internationaux</heading><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Indépendance de gestion</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_19/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_19/para/listintro">Les États membres s’engagent à:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_19/para/bull_u1"><num>– </num><p>garantir l’indépendance de gestion des entreprises ferroviaires, notamment en les dotant d’un statut d’indépendance leur permettant d’ajuster au marché leurs activités et de les gérer sous la responsabilité de leurs organes de direction;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_19/para/bull_u2"><num>– </num><p>séparer la gestion de l’infrastructure ferroviaire de l’exploitation des services de transports des entreprises ferroviaires, au moins sur le plan comptable; l’aide versée à l’une de ces deux activités ne peut pas être transférée à l’autre.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Droits d’accès et de transit à l’infrastructure ferroviaire</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Les entreprises ferroviaires et les regroupements internationaux ont les droits d’accès et/ou de transit définis par la législation communautaire à laquelle il est fait référence dans l’appendice 1, section 4, tels qu’ils figurent dans l’accord EEE et dans l’accord Suisse-CE.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Les entreprises ferroviaires établies sur le territoire d’un État membre se voient accorder un droit d’accès à l’infrastructure sur le territoire des autres États membres aux fins de l’exploitation des services de transports combinés internationaux.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_20/para_3"><num>3.</num><content><p>Les entreprises ferroviaires et les regroupements internationaux exploitant leur droits d’accès respectivement de transit concluent les accords administratifs, techniques et financiers requis avec les gestionnaires de l’infrastructure ferroviaire utilisée afin de régler les questions de régulation et de sécurité du trafic relatives aux services de transports internationaux visés aux par. 1 et 2.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Licences ferroviaires</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>L’octroi d’une licence appropriée au type de service ferroviaire en question est un préalable à toute demande d’accès ou de transit de l’infrastructure ferroviaire et, donc, au droit d’exploiter des services de transport. Cette licence ne donne pas droit par elle-même à l’accès à l’infrastructure ferroviaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Une entreprise ferroviaire a le droit de demander une licence dans l’État membre où elle est établie. Les licences ne sont ni accordées ni prorogées par les États membres lorsque les exigences de la présente annexe ne sont pas réunies. </p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_21/para_3"><num>3.</num><content><p>Les licences sont délivrées par l’autorité responsable des licences spécialement désignées aux entreprises existantes et nouvelles sous la responsabilité des États membres.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_21/para_4"><num>4.</num><content><p>Les licences sont reconnues dans les États membres sur une base de réciprocité.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_21/para_5"><num>5.</num><content><p>Elles sont soumises à des exigences fixées par les États membres en matière d’honorabilité, de capacité financière et capacité professionnelle, ainsi que de couverture en responsabilité civile, et ce pendant toute la durée de leur validité. Les dispositions applicables en la matière figurent dans la section 4 de l’appendice 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_21/para_6"><num>6.</num><content><p>Les licences restent valables aussi longtemps que l’entreprise ferroviaire remplit les obligations prévues par les dispositions légales susmentionnées. Toutefois, l’autorité responsable peut en prescrire le réexamen à intervalles réguliers.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_21/para_7"><num>7.</num><content><p>Les procédures en ce qui concerne la vérification, la modification, la suspension ou le retrait d’une licence sont réglées par les dispositions légales susmentionnées.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Attribution du certificat de sécurité</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États membres prévoient l’obligation pour les entreprises ferroviaires de présenter en outre un certificat de sécurité fixant les exigences imposées aux entreprises ferroviaires en matière de sécurité en vue d’assurer un service sans danger sur les trajets concernés.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>L’entreprise ferroviaire peut demander le certificat de sécurité auprès d’une instance désignée par l’État membre sur le territoire duquel se trouve l’infrastructure empruntée.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>En vue de l’obtention du certificat de sécurité, l’entreprise ferroviaire doit respecter les prescriptions de la législation de l’État membre pour la partie du parcours situé sur le territoire de cet État membre.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Attribution des sillons</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_23/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_23/para_1/listintro">Chaque État membre désigne le responsable de la répartition des capacités, qu’il s’agisse d’une autorité spécifique ou du gestionnaire de l’infrastructure. L’organisme de répartition, qui aura connaissance de l’ensemble des sillons disponibles, veille notamment à ce que: </listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_23/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>la capacité d’infrastructure ferroviaire soit répartie sur une base équitable et non discriminatoire,</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_23/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>la procédure de répartition permette une utilisation efficace et optimale de l’infrastructure sous réserve des par. 3 et 4 du présent article.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>L’entreprise ferroviaire ou le regroupement international qui demande l’attribution d’un ou de plusieurs sillons s’adresse à l’(aux) organisme(s) de répartition de l’État membre sur le territoire duquel a lieu le départ du service de transport. L’organisme de répartition auquel est présentée la demande de capacité d’infra-structure informe immédiatement ses homologues intéressés. Ces derniers se prononcent au plus tard un mois après réception des informations nécessaires, chaque organisme de répartition pouvant refuser une demande. L’organisme de répartition auquel est présentée la demande se prononce, en concertation avec ses homologues intéressés, au plus tard deux mois après la date à laquelle toutes les informations nécessaires ont été transmises. Les procédures en ce qui concerne le traitement d’une demande de capacité d’infrastructure sont réglées par les dispositions figurant dans la section 4 de l’appendice 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_23/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_23/para_3/listintro">Les États membres peuvent prendre les mesures nécessaires pour assurer que, lors de la répartition des capacités d’infrastructure ferroviaire, la priorité soit donnée aux services ferroviaires suivants:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_23/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>services fournis dans l’intérêt du public,</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_23/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>services qui sont effectués totalement ou partiellement sur une infrastructure spécifiquement construite ou aménagée pour ces services (p. ex. lignes spéciales à grande vitesse ou lignes spécialisées dans le fret).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_23/para_4"><num>4.</num><content><p>Les États membres peuvent charger l’organisme de répartition d’accorder à des entreprises ferroviaires qui fournissent certains types de services ou les fournissent dans certaines régions, des droits spéciaux en matière de répartition des capacités d’infrastructure sur une base non discriminatoire, si ces droits sont indispensables pour assurer un bon niveau de service public ou une utilisation efficace de la capacité d’infrastructure, ou pour permettre le financement d’infrastructures nouvelles.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_23/para_5"><num>5.</num><content><p>Les États membres peuvent prévoir la possibilité que les demandes d’accès aux infrastructures s’accompagnent d’un dépôt de garantie ou qu’une sûreté comparable soit constituée.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_23/para_6"><num>6.</num><content><p>Les États membres arrêtent et publient les procédures de répartition des capacités d’infrastructures ferroviaires. Elles en informent en outre le Comité institué par l’art. 29.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Comptes et redevances d’utilisation</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>Les comptes du gestionnaire d’une infrastructure doivent présenter au moins un équilibre considéré sur une période de temps raisonnable entre, d’une part, les recettes tirées de ces redevances et des contributions éventuelles de l’État et, d’autre part, les dépenses d’infrastructure.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>Le gestionnaire de l’infrastructure applique une redevance d’utilisation de l’infrastructure ferroviaire dont il assure la gestion à payer par les entreprises ferroviaires ou les regroupements internationaux qui empruntent cette infrastructure.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_24/para_3"><num>3.</num><content><p>Les redevances d’utilisation d’infrastructure sont déterminées, notamment, selon la nature du service, la période du service, la situation du marché ainsi que la nature et l’usure de l’infrastructure.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_24/para_4"><num>4.</num><content><p>Le paiement des redevances se fait auprès du/des gestionnaire(s) de l’infra-structure.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_24/para_5"><num>5.</num><content><p>Chaque État membre définit les modalités de fixation des redevances, après consultation du gestionnaire de l’infrastructure. Les redevances perçues sur des services de nature équivalente dans un même marché s’appliquent sans discrimination.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_24/para_6"><num>6.</num><content><p>Le gestionnaire de l’infrastructure communique en temps utile aux entreprises ferroviaires ou aux regroupements internationaux qui utilisent ses infrastructures pour effectuer les services visés à l’art. 20 toutes les modifications importantes de la qualité ou de la capacité de l’infrastructure concernée.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Recours</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États membres prennent les mesures nécessaires pour garantir que les décisions prises en matière de répartition des capacités d’infrastructure ou en matière de perception des redevances sont susceptibles d’un recours devant une instance indépendante. Cette instance se prononce dans les deux mois qui suivent la communication de toutes les informations nécessaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_III/art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>Les États membres prennent les mesures nécessaires pour garantir que les décisions prises conformément au par. 1 ci-dessus et au par. 3 de l’art. 21 sont soumises à un contrôle juridictionnel.</p></content></paragraph></article></title><title eId="annex_P/lvl_u1/tit_IV"><num>Titre IV</num><heading>Divers</heading><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_IV/art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Contingents pour véhicules légers</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_IV/art_26/para"><content><p>L’Islande reçoit un contingent annuel de 5 autorisations, le Liechtenstein de 3000 et la Norvège de 500 pour la période du 1<sup>er</sup> janvier 2001 au 31 décembre 2004, pour des trajets simple course de véhicules circulant à vide ou chargés de produits légers  effectué en transit via la chaîne alpine suisse, à condition que le poids total effectif en charge du véhicule ne dépasse pas 28 tonnes, moyennant paiement d’une redevance pour l’utilisation de l’infrastructure. Cette redevance est fixée à CHF 50 en 2001, CHF 60 en 2002, CHF 70 en 2003 et de CHF 80 en 2004. Ces trajets sont soumis à la procédure normale de contrôle.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_IV/art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Facilitation des contrôles aux frontières</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_IV/art_27/para"><content><p>Les États membres s’engagent à alléger et à simplifier les formalités pesant sur le transport, en particulier dans le domaine douanier.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_IV/art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Normes écologiques pour véhicules utilitaires</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_IV/art_28/para"><content><p>La catégorie d’émission EURO des véhicules lourds (telle que définie par la législation communautaire et incorporée dans l’accord EEE et dans l’accord Suisse-CE), si elle n’est pas mentionnée sur le certificat d’immatriculation du véhicule, est vérifiée à partir de la date de première mise en circulation figurant sur ce certificat ou, le cas échéant, à partir d’un document additionnel spécial établi par les autorités compétentes de l’État de délivrance.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/tit_IV/art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Comité </heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_IV/art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Conseil institue un Comité sur les transports terrestres qui est responsable de la gestion et de l’application correcte de la présente annexe.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_IV/art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>À cet effet, le comité formule des recommandations et prend des décisions dans les cas prévus dans la présente annexe.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/tit_IV/art_29/para_3"><num>3.</num><content><p>Il peut, en particulier, recommander au Conseil de modifier les dispositions des appendices 1 et 3 à 9 de la présente annexe.</p></content></paragraph></article></title></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe P </block><block name="heading">– Appendice 1<i><authorialNote><p> Mise à jour selon le ch. 1 des D du Conseil 3/2010 du 20 sept. 2010 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/224" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2011</b> 1551</ref>), 6/2011 du 4 oct. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/836" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 6929</ref>) et 3/2015 du 25 août 2015, en vigueur pour la Suisse depuis le 25 août 2015 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2017/557" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2017</b> 5077</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_P/lvl_u1"><heading>Dispositions applicables</heading><content><p>Afin d’atteindre les objectifs fixés dans la présente annexe, les États membres prennent, selon les calendriers établis dans la présente annexe, toutes les mesures nécessaires propres à garantir que les droits et obligations équivalents à ceux qui figurent dans les instruments légaux ci-après de la Communauté européenne, tels qu’ils sont incorporés dans l’accord EEE et l’accord Suisse-CE, sont appliqués dans leurs relations: </p><section eId="annex_P/lvl_u1/sec_1"><num>Section 1</num><blockList><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_1/bull_u1"><num>– </num><p>Directive 96/26/CE du Conseil, du 29 avril 1996, concernant l’accès à la profession de transporteur de marchandises et de transporteur de voyageurs par route ainsi que la reconnaissance mutuelle des diplômes, certificats et autres titres visant à favoriser l’exercice effectif de la liberté d’établissement de ces transporteurs dans le domaine des transports nationaux et internationaux (JO L 124 du 23.5.1996, p. 1) modifié en dernier lieu par la directive 98/76/CE du Conseil, du 1<sup>er</sup> octobre 1998 (JO L 277 du 14.10.1998, p 17). </p></item></blockList><p>Les dispositions de la directive doivent être lues avec les adaptations suivantes:</p><p>Dans l’art. 3(3)(c), concernant les États membres, l’expression «les monnaies nationales qui ne participent pas à la troisième étape de l’Union monétaire» est remplacée par «les monnaies nationales des États membres» et l’expression «publié dans le Journal officiel des Communautés européennes» est remplacée par «publié officiellement dans chaque État membre»;</p><p>Les États membres reconnaissent les certificats délivrés par les autres États membres conformément à l’art. 3(4)(d) de la directive, tel qu’il figure dans l’accord EEE et dans l’accord Suisse-CE</p></section><section eId="annex_P/lvl_u1/sec_2"><num>Section 2</num><blockList eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u1"><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Règlement (CE) n<sup>o</sup> 68/2009 de la Commission du 23 janvier 2009 portant neuvième adaptation au progrès technique du règlement (CEE) n<sup>o</sup> 3821/85 du Conseil concernant l’appareil de contrôle dans le domaine des transports par route (JO L 21 du 24.1.2009, p.3).</p></item></blockList><p>Les dispositions du règlement doivent être lues avec les adaptations suivantes:</p><blockList eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u2"><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u2/listintro">Le ch. 1 (Données visibles) du chapitre IV de l’annexe I B relatif à la page de couverture de la carte de conducteur a la teneur suivante:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u2/lbl_i"><num>i) </num><p>Le tableau des indications figurant en impression de fond est complété comme suit:</p></item></blockList><table border="1"><tr><td><p>«IS</p></td><td><p>Ökumannskort</p></td><td><p>Eftirlitskort</p></td><td><p>Verkstæðiskort</p></td><td><p>Fyrirtækiskort»</p></td></tr><tr><td><p>«FL</p></td><td><p>Fahrerkarte</p></td><td><p>Kontrollkarte</p></td><td><p>Werkstattkarte</p></td><td><p>Unternehmenskarte»</p></td></tr><tr><td><p>«NO</p></td><td><p>Sjåførkort</p></td><td><p>Kontrollkort</p></td><td><p>Verkstedkort Verkstadkort</p></td><td><p>Bedriftkort»</p></td></tr></table><blockList eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u3"><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u3/lbl_ii"><num>ii) </num><p>La phrase introductive relative aux signes distinctifs se lira avec les adaptations suivantes:</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u3/bull_u2"><num/><p>«le signe distinctif de l’État de l’AELE délivrant la carte entouré par l’ellipse visée à l’art. 37 de la convention des Nations unies sur la circulation routière du 8 novembre 1968 (avec la même toile de fond que la carte); les signes distinctifs sont les suivants:»;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u3/lbl_iii"><num>iii) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u3/lbl_iii/listintro">La liste des signes distinctifs est complétée comme suit:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u3/lbl_iii/lbl_IS"><num>IS </num><p>Islande</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u3/lbl_iii/lbl_FL"><num>FL </num><p>Liechtenstein</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u3/lbl_iii/lbl_N"><num>N </num><p>Norvège</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u3/lbl_iii/lbl_CH"><num>CH </num><p>Suisse».</p></item></blockList></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u3/bull_u4"><num>– </num><p>Règlement (CE) n<sup>o</sup> 484/2002 du Parlement européen et du Conseil du 1<sup>er</sup> mars 2002 modifiant les règlements (CEE) n<sup>o</sup> 881/92 et (CEE) n<sup>o</sup> 3118/93 du Conseil afin d’instaurer une attestation de conducteur (JO L 76 du 19.3.2002, p. 1).</p></item></blockList><blockList eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u4"><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u4/listintro">Les dispositions du règlement doivent être lues avec les adaptations suivantes:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u4/lbl_a"><num>(a) </num><p>Seul l’art. 1 est applicable.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u4/lbl_b"><num>(b) </num><p>Les États membres dispensent réciproquement leurs ressortissants de l’obligation de porter une attestation de conducteur.</p><blockList><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u4/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>Directive 2006/22/CE du Parlement européen et du Conseil du 15 mars 2006 établissant les conditions minimales à respecter pour la mise en œuvre des règlements du Conseil (CEE) n<sup>o</sup> 3820/85 et (CEE) n<sup>o</sup> 3821/85 concernant la législation sociale relative aux activités de transport routier et abrogeant la directive 88/599/CEE du Conseil (JO L 102 du 11.4.2006, p.35).</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u4/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>Directive 2003/59/CE du Parlement européen et du Conseil du 15 juillet 2003 relative à la qualification initiale et à la formation continue des conducteurs de certains véhicules routiers affectés aux transports de marchandises ou de voyageurs, modifiant le règlement (CEE) n<sup>o</sup> 3820/85 du Conseil ainsi que la directive 91/439/CEE du Conseil et abrogeant la directive 76/914/CEE du Conseil (JO L 226 du 10.9.2003, p. 4).</p></item></blockList></item></blockList><blockList eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5"><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5/listintro">Les dispositions de la directive doivent être lues avec les adaptations suivantes:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5/lbl_a"><num>(a) </num><p>Le paragraphe suivant est ajouté à l’art. 9:</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5/bull_u2"><num/><p>«Les conducteurs visés à l’art. 1<sup>er</sup> qui ont leur résidence normale au Liechtenstein et y travaillent sont autorisés à effectuer la formation continue stipulée à l’art. 7 en Suisse, en Autriche ou en Allemagne, sous réserve que la formation assurée par ces pays respecte pleinement les dispositions de la directive.»</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5/lbl_b/listintro">Les États de l’AELE peuvent délivrer une carte de qualification de conducteur conformément aux dispositions de la présente directive et en tenant compte des adaptations suivantes:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>Au point 2 c) de l’annexe II relatif à la face 1 de la carte, la mention suivante est ajoutée après la mention concernant le Royaume-Uni:</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5/lbl_b/bull_u2"><num/><p>«le signe distinctif de l’État-membre délivrant la carte entouré par l’ellipse visée à l’art. 37 de la convention des Nations unies sur la circulation routière du 8 novembre 1968 (avec la même toile de fond que la carte); les signes distinctifs sont les suivants:</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5/lbl_b/bull_u3"><num/><p>IS: Islande</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5/lbl_b/bull_u4"><num/><p>FL: Liechtenstein</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5/lbl_b/bull_u5"><num/><p>N: Norvège</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5/lbl_b/bull_u6"><num/><p>CH: Suisse»</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>En ce qui concerne les États de l’AELE, au point 2 e) de l’annexe II relatif à la face 1 de la carte, les termes «modèle des Communautés européennes» sont remplacés par «modèle de l’EEE».</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5/lbl_b/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>Au point 2 e) de l’annexe II relatif à la face 1 de la carte, les mentions suivantes sont ajoutées:</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5/lbl_b/bull_u9"><num/><p>«atvinnuskírteini ökumanns</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5/lbl_b/bull_u10"><num/><p>yrkessjåførbevis/yrkessjåførprov»</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5/lbl_b/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>Le point 2 f) de l’annexe II relatif à la face 1 de la carte ne s’applique pas aux États de l’AELE.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5/lbl_b/lbl_v"><num>(v) </num><p>Au point 2 b) de l’annexe II relatif à la face 2 de la carte, les termes «et suédoise» sont remplacés par «, suédoise, islandaise, norvégienne».</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5/lbl_b/lbl_vi"><num>(vi) </num><p>Au point 2 b) de l’annexe II relatif à la face 2 de la carte, le paragraphe suivant est ajouté:</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5/lbl_b/bull_u14"><num/><p>«Une référence à la langue norvégienne s’entend comme référence à la fois au norvégien littéraire (‹yrkessjåførbevis›) et au nouveau norvégien (‹yrkessjåførprov›).»</p></item></blockList></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5/bull_u4"><num>– </num><p>Règlement (CE) n<sup>o</sup> 561/2006 du Parlement européen et du Conseil du 15 mars 2006 relatif à l’harmonisation de certaines dispositions de la législation sociale dans le domaine des transports par route, modifiant les règlements (CEE) n<sup>o</sup> 3821/85 et (CE) n<sup>o</sup> 2135/98 du Conseil et abrogeant le règlement (CEE) n° 3820/85 du Conseil (JO L 102 du 11.4.2006, p. 1).</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5/bull_u5"><num>– </num><p>La directive 2002/15/CE du Parlement européen et du Conseil du 11 mars 2002 relative à l’aménagement du temps de travail des personnes exécutant des activités mobiles de transport routier impose aux États membres d’adopter des mesures limitant la durée maximale hebdomadaire du travail des travailleurs mobiles, JO L 80 du 23.3.2002, p. 35. </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_2/list_u5/bull_u6"><num>– </num><p>Règlement (UE) n<sup>o</sup> 581/2010 de la commission du 1<sup>er</sup> juillet 2010 relatif aux fréquences maximales auxquelles télécharger les données pertinentes à partir des unités embarquées et des cartes de conducteur, JO L 168 du 2.7.2010, p. 16.</p></item></blockList></section><section eId="annex_P/lvl_u1/sec_3"><num>Section 3</num><blockList eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u1"><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Règlement (CE) nº 2411/98 du Conseil du 3 novembre 1998 relatif à la reconnaissance en circulation intracommunautaire du signe distinctif de l’État membre d’immatriculation des véhicules à moteur et de leurs remorques (JO L 299 du 10.11.1998, p. 1).</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>Directive 91/542/CE du Conseil du 1<sup>er</sup> octobre 1991 modifiant la directive 88/77/CEE concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux mesures contre les émissions de gaz polluants provenant des moteurs Diesel destinés à la propulsion des véhicules (JO L 295 du 25.10.1991 p. 1).</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>Directive 92/6/CEE du Conseil, du 10 février 1992 relative à l’installation et à l’utilisation, dans la Communauté, de limiteurs de vitesse sur certaines catégories de véhicules à moteur (JO L 57 du 23.2.1992, p. 27) modifiée en dernier lieu par la directive 2002/85/CE du Parlement européen et du Conseil du 5 novembre 2002 (JO L 327 du 4.12.2002, p. 8).</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u1/bull_u4"><num>– </num><p>Directive 92/24/CEE du Conseil du 31 mars 1992 relative aux dispositifs limiteurs de vitesse ou à des systèmes de limitation de vitesse similaires montés sur certaines catégories de véhicules à moteur (JO L 129 du 14.5.1992, p. 154).</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u1/bull_u5"><num>– </num><p>Directive 92/97/CEE du Conseil, du 10 novembre 1992 modifiant la directive 70/157/CEE concernant le rapprochement des législations des États membres relatives au niveau sonore admissible et au dispositif d’échappement des véhicules à moteur (JO L 371 du 19.12.1992, p. 1).</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u1/bull_u6"><num>– </num><p>Directive 96/53/CE du Conseil du 25 juillet 1996, fixant, pour certains véhicules routiers circulant dans la Communauté, les dimensions maximales autorisées en trafic national et international et les poids maximaux autorisés en trafic international (JO L 235 de 17.9.1996, p. 59), modifiée en dernier lieu par la directive 2002/7/CE du Parlement européen et du Conseil du 18 février 2002 (JO L 67 du 9.3.2002, p. 47).</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u1/bull_u7"><num>– </num><p>Directive 2000/30/CE du Parlement européen et du Conseil du 6 juin 2000 relative au contrôle technique routier des véhicules utilitaires circulant dans la Communauté (JO L 203 du 10.8.2000, p. 1).</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u1/bull_u8"><num>– </num><p>Directive 2003/20/CE du Parlement européen et du Conseil du 8 avril 2003 modifiant la directive 91/671/CEE du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres relatives au port obligatoire de la ceinture de sécurité dans les véhicules de moins de 3,5 tonnes (JO L 115 du 9.5.2003, p. 63).</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u1/bull_u9"><num>– </num><p>Directive 2003/26/CE de la Commission du 3 avril 2003 portant adaptation au progrès technique de la directive 2000/30/CE du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne les limiteurs de vitesse et  les  émissions d’échappement des véhicules utilitaires (JO L 90, 8.4.2003, p. 37)</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u1/bull_u10"><num>– </num><p>Directive 95/50/CE du Conseil du 6 octobre 1995 concernant des procédures uniformes en matière de contrôle des transports de marchandises dangereuses par route (JO L 249 du 17.10.1995, p. 35) modifiée en dernier lieu par la directive 2004/112/CE de la Commission du 13 décembre 2004 (JO L 367 du 14.12.2004, p. 23).</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u1/bull_u11"><num>– </num><p>Directive 2009/40/CE du Parlement européen et du Conseil du 6 mai 2009 relative au contrôle technique des véhicules à moteur et de leurs remorques (refonte) (JO L 141 du 6.6.2009, p. 11)</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u1/bull_u12"><num>– </num><p>Directive 2008/68/CE du Parlement européen et du Conseil du 24 septembre 2008 relative au transport intérieur des marchandises dangereuses (JO L 260 du 30.9.2008, p. 13).</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u1/bull_u13"><num/><p>Les dispositions de la directive doivent être lues avec les adaptations suivantes:</p></item></blockList><p>1. Transport par route</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dérogations accordées à la Suisse sur la base de l’art. 6(2)(a) de la directive 2008/68/CE du Parlement européen et du Conseil du 24 septembre 2008 relative au transport intérieur des marchandises dangereuses</p><p>RO-a-CH-1</p><p>Objet: transport de carburant diesel et de mazout n<sup>o</sup> ONU 1202 dans des conteneurs-citernes.</p><p>Référence à l’annexe I, section I.1, de la présente directive: 1.1.3.6 et 6.8</p><p>Contenu de l’annexe de la directive: exemptions liées aux quantités transportées par unité de transport, soumis au règlement concernant la construction de citernes.</p><p>Contenu de la législation nationale: les conteneurs-citernes qui ne sont pas construits selon 6.8 mais conformément à la législation nationale, qui ont une capacité inférieure ou égale à 1210 l et qui sont utilisés pour le transport de mazout ou de carburant diesel n<sup>o</sup> ONU 1202 peuvent être exemptés conformément à 1.1.3.6 ADR.</p><p>Référence initiale à la législation nationale: Appendice 1, par. 1.1.3.6.3(b) et 6.14 de l’ordonnance du 29 novembre 2002 relative au transport des marchandises dangereuses par route (SDR; RS <i>741.621</i>).</p><p>Date d’expiration: 1<sup>er</sup> janvier 2017.</p><p>RO-a-CH-2</p><p>Objet: exemption de l’exigence d’emporter un document de transport pour certaines quantités de marchandises dangereuses définies sous 1.1.3.6.</p><p>Référence à l’annexe I, section I.1, de la présente directive: 1.1.3.6 et 5.4.1.</p><p>Contenu de l’annexe de la directive: exigence de détenir un document de transport.</p><p>Contenu de la législation nationale: le transport de réservoirs vides non nettoyés servant aux transports de la catégorie 4 et de bouteilles de gaz, pleines ou vides, d’appareils respiratoires des services d’urgence ou destinés à la plongée ne sont pas soumis à l’exigence d’emporter un document de transport prévu au 5.4.1 si les quantités fixées au 1.1.3.6 ne sont pas dépassées.</p><p>Référence initiale à la législation nationale: Appendice 1, par. 1.1.3.6.3(c) de l’ordonnance du 29 novembre 2002 relative au transport des marchandises dangereuses par route, (SDR; RS <i>741.621</i>).</p><p>Date d’expiration: 1<sup>er</sup> janvier 2017.</p><p>RO-a-CH-3</p><p>Objet: transport de réservoirs vides non nettoyés, effectué par des entreprises qui proposent des services de rangement des liquides pouvant polluer les eaux.</p><p>Référence à l’annexe I, section I.1, de la présente directive: 6.5, 6.8, 8.2 et 9.</p><p>Contenu de l’annexe de la directive: construction, équipement et inspection de réservoirs et de véhicules; formation des conducteurs.</p><p>Contenu de la législation nationale: les véhicules et les réservoirs vides non nettoyés que les entreprises qui proposent des services de rangement des liquides pouvant polluer les eaux utilisent durant l’entretien des réservoirs stationnaires ne sont pas soumis aux dispositions de l’ADR sur la construction, l’équipement, le marquage ou l’identification par un panneau orange. Ils sont soumis à des dispositions spéciales de marquage et d’identification, et le conducteur du véhicule n’est pas tenu d’avoir suivi la formation décrite au 8.2.</p><p>Référence initiale à la législation nationale: Appendice 1, par. 1.1.3.6.3.10, de l’ordonnance du 29 novembre 2002 relative au transport des marchandises dangereuses par route (SDR; RS <i>741.621</i>).</p><p>Date d’expiration: 1<sup>er</sup> janvier 2017.</p><p>Dérogations accordées à la Suisse sur la base de l’art. 6(2)(b)(i) de la directive 2008/68/CE du Parlement européen et du Conseil du 24 septembre 2008 relative au transport intérieur des marchandises dangereuses</p><p>RO-bi-CH-1</p><p>Objet: transport de déchets domestiques contenant des marchandises dangereuses vers des installations de traitement de déchets.</p><p>Référence à l’annexe I, section I.1, de la présente directive: 2, 4.1.10, 5.2 and 5.4.</p><p>Contenu de l’annexe de la directive: classification, emballage en commun, marquage et étiquetage, documentation.</p><p>Contenu de la législation nationale: la loi comprend des dispositions relatives à la classification simplifiée, par un expert reconnu par l’autorité compétente, des déchets domestiques contenant des marchandises dangereuses (domestiques), à l’utilisation des récipients appropriés et à la formation des conducteurs. Les déchets domestiques qui ne sont pas classifiables par l’expert peuvent être transportés par petites quantités dans un centre de traitement, l’identification se faisant par emballage et par unité.</p><p>Référence initiale à la législation nationale: Appendice 1, par. 1.1.3.7, de l’ordonnance du 29 novembre 2002 relative au transport des marchandises dangereuses par route (SDR; RS <i>741.621</i>).</p><p>Commentaires: ces dispositions sont applicables uniquement aux transports de déchets domestiques contenant des marchandises dangereuses entre les sites de traitement publics et les installations de traitement de déchets.</p><p>Date d’expiration: 1<sup>er</sup> janvier 2017</p><p>RO-bi-CH-2</p><p>Objet: retour de feux d’artifices</p><p>Référence à l’annexe I, section I.1, de la présente directive: 2.1.2, 5.4.</p><p>Contenu de l’annexe de la directive: classification et documentation.</p><p>Contenu de la législation nationale: dans le but de faciliter le transport de retour de feux d’artifices n<sup>o</sup> ONU 0335, 0336 et 0337 des détaillants aux fournisseurs, des exemptions sont envisagées concernant les données sur la masse nette et la classification dans le document de transport.</p><p>Référence initiale à la législation nationale: Appendice 1, par. 1.1.3.8, de l’ordonnance du 29 novembre 2002 relative au transport des marchandises dangereuses par route (SDR; RS <i>741.621</i>).</p><p>Commentaires: lorsque les produits sont destinés au commerce de détail, il est pratiquement impossible de vérifier chaque article invendu dans chaque emballage.</p><p>Date d’expiration: 1<sup>er</sup> janvier 2017.</p><p>RO-bi-CH-3</p><p>Objet: certificat de formation ADR pour les voyages effectués dans le but de transporter des véhicules tombés en panne, d’effectuer des réparations, d’obtenir une expertise du réservoir/du camion-citerne, et pour les voyages effectués en camion-citerne par des experts responsables de l’examen du véhicule en question.</p><p>Référence à l’annexe I, section I.1, de la présente directive: 8.2.1.</p><p>Contenu de l’annexe de la directive: les conducteurs de véhicule doivent suivre une formation.</p><p>Contenu de la législation nationale: la formation et les certificats ADR ne sont pas requis pour les voyages entrepris dans le but de transporter des véhicules tombés en panne ni pour les essais de conduite liés à des réparations, pour les voyages effectués en camion-citerne dans le but d’obtenir une expertise du réservoir/du camion-citerne ni pour les voyages effectués par des experts responsables de l’examen du camion-citerne.</p><p>Référence initiale à la législation nationale: instructions du 30 septembre 2008 du Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication (DETEC) concernant le transport de marchandises dangereuses par route.</p><p>Commentaires: dans certains cas, les véhicules en panne ou en réparation et les camions-citernes prêts à l’inspection technique ou contrôlés au moment de l’inspection contiennent encore des marchandises dangereuses.</p><p>Les prescriptions du 1.3 et du 8.2.3 restent applicables.</p><p>Date d’expiration: 1<sup>er</sup> janvier 2017.</p><p>2. Transport par rail</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dérogations accordées à la Suisse sur la base de l’art. 6(2)(a) de la directive 2008/68/CE du Parlement européen et du Conseil du 24 septembre 2008 relative au transport intérieur des marchandises dangereuses</p><p>RA-a-CH-1</p><p>Objet: transport de carburant diesel et de mazout n<sup>o</sup> ONU 1202 dans des conteneurs-citernes.</p><p>Référence à l’annexe II, section II.1, de la présente directive: 6.8</p><p>Contenu de l’annexe de la directive: réglementation de la construction de réservoirs.</p><p>Contenu de la législation nationale: sont admis les conteneurs-citernes qui ne sont pas conçus conformément au 6.8 mais conformément à la législation nationale, d’une capacité inférieure ou égale à 1210 l et utilisés pour le transport de mazout ou de carburant diesel n<sup>o</sup> ONU 1202.</p><p>Référence initiale à la législation nationale: annexe à l’ordonnance du DETEC du 3 décembre 1996 relative au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer et par installation à câbles (RSD; RS <i>742.401.6</i>) et Appendice 1, chap. 6.14, de l’ordonnance du 29 novembre 2002 relative au transport des marchandises dangereuses par route (SDR; RS <i>741.621</i>).</p><p>Date d’expiration: 1<sup>er</sup> janvier 2017.</p><p>RA-a-CH-2</p><p>Objet: document de transport.</p><p>Référence à l’annexe II, section II.1, de la présente directive: 5.4.1.1.1</p><p>Contenu de l’annexe de la directive: renseignements généraux devant figurer dans le document de transport.</p><p>Contenu de la législation nationale: utilisation d’un terme collectif dans le document de transport et d’une liste annexée contenant les renseignements prescrits.</p><p>Référence initiale à la législation nationale: annexe à l’ordonnance du DETEC du 3 décembre 1996 relative au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer et par installation à câbles (RSD; RS <i>742.401.6</i>).</p><p>Date d’expiration: 1<sup>er</sup> janvier 2017.</p><blockList eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u2"><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>Directive n<sup>o</sup> 2007/34/CE de la Commission du 14 juin 2007 portant modification, aux fins de son adaptation au progrès technique, de la directive 70/157/CEE du Conseil concernant le niveau sonore admissible et le dispositif d’échappement des véhicules à moteur, JO L 155 du 15.6.2007, p. 49. </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u2/bull_u2"><num/><p>Les dispositions de la directive doivent être lues avec les adaptations suivantes: </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u2/bull_u3"><num/><p>À l’annexe II, la mention suivante est ajoutée au point 4.2: </p></item></blockList><p> «IS pour l’Islande </p><p> FL pour la Principauté du Liechtenstein </p><p> 16 pour la Norvège» </p><blockList eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u3"><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u3/bull_u1"><num>– </num><p>Règlement (CE) n<sup>o</sup> 595/2009 du Parlement européen et du Conseil du 18 juin 2009 relatif à la réception des véhicules à moteur et des moteurs au regard des émissions des véhicules utilitaires lourds (Euro VI) et à l’accès aux informations sur la réparation et l’entretien des véhicules, et modifiant le règlement (CE) n<sup>o</sup> 715/2007 et la directive 2007/46/CE, et abrogeant les directives 80/1269/CEE, 2005/55/CE et 2005/78/CE, JO L 188 du 18.7.2009, p. 1. </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u3/bull_u2"><num>– </num><p>Règlement (UE) n<sup>o</sup> 582/2011 de la Commission du 25 mai 2011 portant modalités d’application et modification du règlement (CE) n<sup>o</sup> 595/2009 du Parlement européen et du Conseil au regard des émissions des véhicules utilitaires lourds (Euro VI) et modifiant les annexes I et III de la directive 2007/46/CE du Parlement européen et du Conseil, JO L 167 du 25.6.2011, p. 1. </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u3/bull_u3"><num/><p>Les dispositions du règlement doivent être lues avec l’adaptation suivante: </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_3/list_u3/bull_u4"><num/><p>La mention suivante est ajoutée à l’Annexe I, ch. 3.2.1, et à l’Annexe XI, ch. 3.2: </p></item></blockList><p> «IS pour l’Islande</p><p> FL pour la Principauté du Liechtenstein</p><p> 16 pour la Norvège».</p></section><section eId="annex_P/lvl_u1/sec_4"><num>Section 4</num><blockList eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u1"><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Directive 95/18/CE du Conseil, du 19 juin 1995, concernant les licences des entreprises ferroviaires (JO L 143 du 27.6.1995, p. 70).</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>Directive 95/19/CE du Conseil, du 19 juin 1995, concernant la répartition des capacités d’infrastructure ferroviaire et la perception de redevances d’utilisation de l’infrastructure (JO L 143 du 27.6.1995, p. 75).</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>Directive 91/440/CEE du Conseil, du 29 juillet 1991, relative au développement de chemins de fer communautaires (JO L 237 du 24.8.1991, p. 25).</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u1/bull_u4"><num>– </num><p>Directive <ref href="http://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR/AUTO/?uri=celex:32004L0049">2004/49/CE</ref> du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 concernant la sécurité des chemins de fer communautaires et modifiant la directive 95/18/CE du Conseil concernant les licences des entreprises ferroviaires, ainsi que la directive 2001/14/CE concernant la répartition des capacités d’infrastructure ferroviaire, la tarification de l’infrastructure ferroviaire et la certification en matière de sécurité (JO L 164 du 30.04.2014, p. 44), modifiée en dernier lieu par la directive 2009/149/CE de la Commission du 27 novembre 2009, JO L 313 du 28.11.2009, p. 65. </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u1/bull_u5"><num>– </num><p>Règlement (CE) n<sup>o</sup> 62/2006 du 23 décembre 2005 relatif à la spécification technique d’interopérabilité concernant le sous-système «Applications télématiques au service du fret» du système ferroviaire transeuropéen conventionnel, modifié en dernier lieu par le Règlement (UE) n<sup>o </sup>328/2012 de la Commission du 17 avril 2012, JO L 106 du 18.04.2012, p. 14.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u1/bull_u6"><num>– </num><p>Règlement (CE) n<sup>o</sup> 653/2007 de la Commission du 13 juin 2007 sur l’utilisation d’un format européen commun pour les certificats de sécurité et pour les documents de demande, conformément à l’art. 10 de la directive 2004/49/CE du Parlement européen et du Conseil, et sur la validité des certificats de sécurité délivrés en vertu de la directive 2001/14/CE du Parlement européen et du Conseil, modifié en dernier lieu par le règlement (UE) n<sup>o</sup> 445/2011 de la Commission du 10 mai 2011, JO L 122 du 11.05.2011, p. 22.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u1/bull_u7"><num>– </num><p>Décision 2007/756/CE de la Commission du 9 novembre 2007 adoptant une spécification commune du registre national des véhicules prévu aux art. 14, par. 4 et 5, des directives 96/48/CE et 2001/16/CE, JO L 305 du 23.11.2007, p. 30, modifiée par la décision 2011/107/UE de la Commission du 10 février 2011, JO L 43 du 17.02.2011, p. 33.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u1/bull_u8"><num>– </num><p>Directive 2008/57/CE du Parlement européen et du Conseil du 17 juin 2008 relative à l’interopérabilité du système ferroviaire au sein de la Communauté (refonte) JO L 191 du 18.07.2008, p. 1, modifiée en dernier lieu par la Directive 2013/9/UE de la Commission du 11 mars 2013, JO L 68 du 12.03.2013, p 55. </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u1/bull_u9"><num>– </num><p>Décision 2008/163/CE de la Commission du 20 décembre 2007 concernant la spécification technique d’interopérabilité relative à la «sécurité dans les tunnels ferroviaires» du système ferroviaire transeuropéen conventionnel et à grande vitesse, JO L 64 du 07.03.2008, p. 1, modifiée en dernier lieu par la décision 2012/464/UE de la Commission du 23 juillet 2012, JO L 217 du 14.08.2012, p. 20. </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u1/bull_u10"><num>– </num><p>Décision 2008/164/CE de la Commission du 21 décembre 2007 concernant la spécification technique d’interopérabilité relative aux personnes à mobilité réduite dans le système ferroviaire transeuropéen conventionnel et à grande vitesse, JO L 64 du 07.03.2008, p. 72, modifiée par la décision 2012/464/UE de la commission du 23 juillet 2012, JO L 217 vom 14.08.2012, p. 20. </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u1/bull_u11"><num>– </num><p>Les dispositions de la décision doivent être lues avec l’adaptation suivante: </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u1/bull_u12"><num>– </num><p>La fin de la section 7.4.1.2 (Lacune) de l’Annexe est complétée comme suit:</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Norvège «P» </p><p> 41000</p><p> <i>b</i><i><sub>q0(inside)</sub></i> = 1670 + ——–</p><p> <i>R</i></p><p> 31000</p><p> <i>b</i><i><sub>q0</sub></i><sub>(</sub><i><sub>outside</sub></i><sub>)  </sub>= 1670 + ——–</p><p> <i>R</i></p><blockList eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2"><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>Décision 2008/232/CE de la Commission du 21 février 2008 concernant une spécification technique d’interopérabilité relative au sous-système «matériel roulant» du système ferroviaire transeuropéen à grande vitesse, JO L 081 du 26.03.2008, p. 132, modifiée par la décision 2012/464/UE de la Commission du 23 juillet 2012, JO L 217 vom 14.08.2012, p. 20. </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>Règlement (CE) n<sup>o</sup> 352/2009 de la Commission du 24 avril 2009 concernant l’adoption d’une méthode de sécurité commune relative à l’évaluation et à l’appréciation des risques visée à l’art. 6, par. 3, point a), de la directive 2004/49/CE du Parlement européen et du Conseil, JO L 108 du 29.04.2009, p. 4. </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>Décision n<sup>o</sup> 2010/713/UE de la Commission du 9 novembre 2010 relative à des modules pour les procédures concernant l’évaluation de la conformité, l’aptitude à l’emploi et la vérification CE à utiliser dans le cadre des STI adoptées en vertu de la directive 2008/57/CE du Parlement européen et du Conseil (JO L 319, 04.12.2010, p. 1). </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u4"><num>– </num><p>Règlement (UE) n<sup>o</sup> 1158/2010 de la Commission du 9 décembre 2010 relatif à une méthode de sécurité commune pour l’évaluation de la conformité aux exigences pour l’obtention de certificats de sécurité ferroviaire, JO L 326 du 10.12.2010, p. 11.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u5"><num>– </num><p>Règlement (UE) n<sup>o</sup> 1169/2010 de la Commission du 10 décembre 2010 relatif à une méthode de sécurité commune pour l’évaluation de la conformité aux exigences pour l’obtention d’un agrément de sécurité ferroviaire, JO L 327 du 11.12.2010, p. 13. </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u6"><num>– </num><p>Règlement (UE) n<sup>o</sup> 201/2011 de la Commission du 1<sup>er</sup> mars 2011 relatif au modèle de déclaration de conformité avec un type autorisé de véhicule ferroviaire, JO L 057 du 2.3.2011, p. 8. </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u7"><num>– </num><p>Décision 2011/229/UE de la Commission du 4 avril 2011 relative à la spécification technique d’interopérabilité concernant le sous-système «matériel roulant — bruit» du système ferroviaire transeuropéen conventionnel, modifiée par la décision 2012/464/UE de la Commission du 23 juillet 2012, JO L 99 du 13.4.2011, p. 1, JO L 217 vom 14.08.2012, p. 20.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u8"><num>– </num><p>Les dispositions de la décision doivent être lues avec l’adaptation suivante: </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u9"><num/><p>Au point 7.7.2.4 de l’annexe de la décision, la mention «and Norway» est ajouté après la mentions «Lithuania».</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u10"><num>– </num><p>Décision 2011/274/UE de la Commission du 26 avril 2011 concernant une spécification technique d’interopérabilité relative au sous-système «énergie» du système ferroviaire transeuropéen conventionnel, JO L 126 du 14.5.2011, p. 1, modifiée par la décision 2012/464/UE de la Commission du 23 juillet 2012, JO L 217 vom 14.08.2012, p. 20.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u11"><num>– </num><p>Décision 2011/275/UE de la Commission du 26 April 2011 concernant une spécification technique d’interopérabilité relative au sous-système «infrastructure» du système ferroviaire transeuropéen conventionnel, JO L 126 du 14.05.2011, p. 53, modifiée par la décision 2012/464/UE de la Commission du 23 juillet 2012, JO L 217 vom 14.08.2012, p. 20.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u12"><num>– </num><p>Décision 2011/291/UE de la Commission du 26 avril 2011 concernant une spécification technique d’interopérabilité relative au sous-système «matériel roulant» – «Locomotives et matériel roulant destiné au transport de passagers» du système ferroviaire transeuropéen conventionnel, JO L 139 du 26.05.2011, p. 1., modifiée par la décision 2012/464/UE de la Commission du 23 juillet 2012, JO. L 217 vom 14.08.2012, p. 20.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13"><num/><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/listintro">Les dispositions de la décision doivent être lues avec l’adaptation suivante: </listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/lbl_a"><num>(a)  </num><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/lbl_a/listintro">la mention suivante est ajoutée à la section 7.3.2.3 de l’annexe de la décision:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/lbl_a/bull_u1"><num/><p>«Cas spécifique de la Norvège</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/lbl_a/bull_u2"><num/><p>(«P») Pour un accès illimité au réseau norvégien, les unités doivent être conformes aux gabarits cinématiques NO1. Les lignes acceptant des gabarits plus grands sont indiquées dans le document de référence du réseau.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/lbl_a/bull_u3"><num/><p>Cela n’empêche pas le matériel roulant conforme aux STI d’accéder au réseau national.</p></item></blockList></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/lbl_b"><num>(b) </num><p>la mention suivante est ajoutée à la section 7.3.2.13 de l’annexe de la décision: </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/bull_u3"><num/><p>7.3.2.13<sup>bis</sup> </p><p>Facteur de puissance (4.2.8.2.6)</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/bull_u4"><num/><p>Cas spécifique de la Norvège</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/bull_u5"><num/><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/bull_u5/listintro">(«P») Pour une exploitation sans restriction sur le réseau norvégien, les règles suivantes s’appliquent aux motrices de traction à moteur électrique:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/bull_u5/bull_u1"><num>– </num><p>Le facteur de puissance capacitative ne doit pas être inférieur à 0,95 en cas de tension de ligne de contact supérieure à 16,5 kV lorsque la motrice de traction consomme activement de l’électricité.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/bull_u5/bull_u2"><num>– </num><p>Le facteur de puissance capacitative ne doit pas être supérieur à 60 kVAr lorsque la motrice de traction est en mode de régénération.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/bull_u5/bull_u3"><num>– </num><p>Le facteur de puissance inductive ne doit pas être inférieur à 0,95 en cas de tension de ligne de contact inférieure à 16,5 kV lorsque la motrice de traction est en mode de régénération. </p></item></blockList></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/lbl_c"><num>(c) </num><p>La mention suivante est ajoutée à la section 7.3.2.16 de l’annexe de la décision: </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/bull_u7"><num/><p>«Cas spécifique de la Norvège</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/bull_u8"><num/><p>(«T») Ce cas spécifique s’applique à des unités appelées à circuler sur des lignes à caténaires non réaménagées. Les lignes à caténaires conformes aux STI sont indiquées dans le document de référence du réseau. </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/bull_u9"><num/><p>La géométrie d’archet doit être celle apparaissant dans l’illustration B.6 (1 800 mm) de la norme EN 50367:2011.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/lbl_d"><num>(d) </num><p>la section suivante est ajoutée après la section 7.3.2.16 de l’annexe de la décision: </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/bull_u11"><num/><p>7.3.2.16<sup>bis</sup>   Effort de contact statique du pantographe (4.2.8.2.9.5)</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/bull_u12"><num/><p>«Cas spécifique de la Norvège</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/bull_u13"><num/><p>(«P») Ce cas spécifique s’applique à des unités appelées à circuler sur des lignes à caténaires non réaménagées. Les lignes à caténaires conformes aux STI sont indiquées dans le document de référence du réseau. </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/bull_u14"><num/><p>À l’arrêt, l’effort de contact statique exercé par le pantographe devrait être de 55 N.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/lbl_e"><num>(e) </num><p>la mention suivante est ajoutée à la section 7.3.2.17 de l’annexe de la décision: </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/bull_u16"><num/><p>«Cas spécifique de la Norvège</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/bull_u17"><num/><p>(«P») Ce cas spécifique s’applique à des unités appelées à circuler sur des lignes à caténaires non réaménagées. Les lignes à caténaires conformes aux STI sont indiquées dans le document de référence du réseau.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/bull_u18"><num/><p>Outre les exigences des STI, les pantographes doivent respecter une courbe basée sur la formule suivante: Fm = 0,00097v2 + 55, avec une tolérance de ± 10 %. </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/lbl_f"><num>(f) </num><p>la mention suivante est ajoutée à la section 7.4 de l’annexe de la décision: </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/bull_u20"><num/><p>Conditions spécifiques de la Norvège</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/bull_u21"><num/><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/bull_u21/listintro">(«P») Pour pouvoir exploiter un matériel roulant sans restrictions sur le réseau norvégien dans des conditions hivernales, il doit être prouvé que ce matériel roulant satisfait aux exigences suivantes:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/bull_u21/bull_u1"><num>– </num><p>la zone climatique T2 spécifiée dans la clause 4.2.6.1.2 doit être sélectionnée.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u13/bull_u21/bull_u2"><num>– </num><p>les conditions extrêmes de neige, de glace et de grêle spécifiées dans la clause 4.2.6.1.5 doivent être sélectionnées.</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u14"><num>– </num><p>Règlement (UE) n<sup>o</sup> 445/2011 de la Commission du 10 mai 2011 concernant un système de certification des entités chargées de l’entretien des wagons de fret et modifiant le règlement (CE) n<sup>o</sup> 653/2007, JO L 122 du 11.05.2011, p. 22.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u15"><num>– </num><p>Règlement (UE) n<sup>o</sup> 454/2011 de la Commission du 5 mai 2011 relatif à la spécification technique d’interopérabilité concernant le sous-système «applications télématiques au service des voyageurs» du système ferroviaire transeuropéen, JO L 123 du 12.5.2011, p. 11, modifié par le Règlement (UE) n<sup>o</sup> 665/2012 de la Commission du 20 juillet 2012, JO L 194 vom 21.07.2012, p. 1. </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u16"><num>– </num><p>Décision d’exécution 2011/633/UE de la Commission du 15 septembre 2011 relative aux spécifications communes du registre de l’infrastructure ferroviaire, JO L 256 du 01.10.2011, p. 1.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u17"><num>– </num><p>Décision d’exécution 2011/665/UE de la Commission du 4 octobre 2011 relative au registre ferroviaire européen des types de véhicules autorisés, JO L 264 du 08.10.2011, p. 32. </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u18"><num>– </num><p>Décision 2012/88/UE de la Commission du 25 janvier 2012 relative à la spécification technique d’interopérabilité concernant les sous-systèmes «contrôle-commande et signalisation» du système ferroviaire transeuropéen, JO L 51 du 23.02.2012, p. 1.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u19"><num>– </num><p>Décision 2012/757/UE de la Commission du 14 novembre 2012 concernant la spécification technique d’interopérabilité relative au sous-système «Exploitation et gestion du trafic» du système ferroviaire de l’Union européenne et modifiant la décision 2007/756/CE, JO L 345 du 15.12.2012, p. 1.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u20"><num>– </num><p>Règlement (UE) n<sup>o</sup> 1077/2012 de la Commission du 16 novembre 2012 concernant une méthode de sécurité commune aux fins de la surveillance exercée par les autorités nationales de sécurité après la délivrance d’un certificat de sécurité ou d’un agrément de sécurité, JO L 320 du 17.11.2012, p. 3. </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u21"><num>– </num><p>Règlement (UE) n<sup>o</sup> 1078/2012 de la Commission du 16 novembre 2012 concernant une méthode de sécurité commune aux fins du contrôle que doivent exercer les entreprises ferroviaires et les gestionnaires d’infrastructure après l’obtention d’un certificat de sécurité ou d’un agrément de sécurité, ainsi que les entités chargées de l’entretien, JO L 320 du 17.11.2012, p. 8.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u22"><num>– </num><p>Règlement (UE) n<sup>o</sup> 321/2013 de la Commission du 13 mars 2013 relatif à la spécification technique d’interopérabilité concernant le sous-système «matériel roulant – wagons pour le fret» du système ferroviaire dans l’Union européenne et abrogeant la décision 2006/861/CE, JO L 104 du 12.04.2013, p. 1.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u23"><num/><p>Les dispositions du règlement doivent être lues avec l’adaptation suivante:</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_4/list_u2/bull_u24"><num/><p>Au point 7.4 de l’annexe du règlement, la mention «et la Norvège» est insérée après la mention «la Suède» et la mention «et norvégien» est insérée après la mention «suédois».</p></item></blockList></section><section eId="annex_P/lvl_u1/sec_5"><num>Section 5</num><blockList><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_5/bull_u1"><num>– </num><p>Directive 2004/54/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 concernant les exigences de sécurité minimales applicables aux tunnels du réseau routier transeuropéen (JO L 167 du 30.4.2004, p. 39).</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_5/bull_u2"><num>– </num><p>Directive 2008/96/CE du Parlement européen et du Conseil du 19 novembre 2008 concernant la gestion de la sécurité des infrastructures routières, JO L 319 du 29.11.08, p. 59.</p></item></blockList></section></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe P </block><block name="heading">– Appendice 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_P/lvl_u1"><heading>Modalités d’application des redevances prévues à l’art. 8</heading><content><p>1.  La redevance suisse maximale pour les véhicules disposant de l’autorisation visée au par. 2 de l’art. 8, et dont le poids total effectif en charge dépasse 34 t mais ne dépasse pas 40 t, et qui parcourent un trajet de 300 km traversant la chaîne alpine, s’élèvera à 252 CHF pour un véhicule ne respectant pas les normes EURO, 211 CHF pour un véhicule respectant la norme EURO I et 178 CHF pour un véhicule respectant la norme EURO II.</p><p>2.  La redevance suisse maximale pour les véhicules disposant de l’autorisation visée au par. 3 de l’art. 8, et dont le poids total effectif en charge dépasse 34 t mais ne dépasse pas 40 t, et qui parcourent un trajet de 300 km traversant la chaîne alpine, s’élèvera à 300 CHF pour un véhicule ne respectant pas les normes EURO, 240 CHF pour un véhicule respectant la norme EURO I et 210 CHF pour un véhicule respectant la norme EURO II.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe P </block><block name="heading">– Appendice 3</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_P/lvl_u1"><heading>Modèle d’autorisation</heading><content><p>(carte bleue – DIN A4)</p><p>(Première page de l’autorisation)</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Texte libellé dans la langue officielle ou l’une des langues officielles de l’État AELE qui délivre l’autorisation)</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>État qui délivre l’autorisation<br/>Signe distinctif du pays<authorialNote><p> Signe distinctif du pays: IS (Islande), FL (Liechtenstein), N (Norvège),</p></authorialNote></p></td><td><p>Dénomination de l’autorité ou de l’organisme compétent</p></td></tr></table><p>Autorisation N<sup>o</sup><inline name="man-font-weight-normal"><span>.........<br/></span></inline>pour le transport international de marchandises par route pour compte d’autrui</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La présente autorisation permet à</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">......................................................................................................................................</p><p>......................................................................................................................................</p><p>......................................................................................................................................</p><p>d’effectuer, sur toutes les relations de trafic, pour les trajets ou parties de trajets effectués sur le territoire de la Communauté européenne, de l’Islande, du Liechtenstein et de Norvège<authorialNote><p> Désignés ci-après comme «les Etats de l’AELE»</p></authorialNote>, des transports internationaux de marchandises par route pour compte d’autrui tels que définis dans le règlement (CEE) n<sup>o</sup> 881/92 du Conseil, du 26 mars 1992 et adaptés aux fins de l’accord sur l’espace économique européen (accord EEE), et dans les dispositions générales de cette autorisation.</p><p>Observations particulières: <br/>......................................................................................................................................</p><p>......................................................................................................................................</p><p>......................................................................................................................................</p><p>......................................................................................................................................</p><p>La présente autorisation est valable du ...................................... au ............................</p><p>Délivrée à ........................................................................, le .......................................</p><p><span>.............................................................................................................................</span> <authorialNote><p> Signature et cachet de l’autorité ou de l’organisme compétent qui délivre l’autorisation</p></authorialNote> (4)</p><p>(Deuxième page de l’autorisation)</p><p>La présente autorisation est délivrée en vertu du règlement (CEE) n<sup>o</sup> 881/92 du Conseil, du 26 mars 1992, adapté aux fins de l’accord EEE. </p><blockList eId="annex_P/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/list_u1/listintro">Elle permet d’effectuer, sur toutes les relations de trafic, pour les trajets ou parties de trajets effectués sur le territoire de la Communauté européenne et les États de l’AELE et, le cas échéant, dans les conditions qu’elle fixe, des transports internationaux de marchandises par route pour compte d’autrui:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>dont le point de départ et le point d’arrivée se trouvent dans deux États membres différents qui sont soit membres de la CE ou des États de l’AELE, avec ou sans transit par un ou plusieurs États membres de la CE ou des États de l’AELE ou pays tiers,</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>au départ d’un État membre de la CE ou des États de l’AELE et à destination d’un pays tiers et vice-versa, avec ou sans transit par un ou plusieurs États membres de la CE ou des États de l’AELE ou pays tiers,</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>entre pays tiers traversant en transit le territoire d’un ou plusieurs États membres de la CE ou des États de l’AELE.</p></item></blockList><p>ainsi que les trajets à vide en corrélation avec ces transports.</p><p>Dans le cas d’un transport au départ d’un État membre de la CE ou d’un État de l’AELE et à destination d’un pays tiers et vice-versa, la présente autorisation n’est pas valable pour le trajet effectué sur le territoire de l’État membre de la CE ou des États de l’AELE de chargement ou de déchargement.</p><p>Elle est personnelle et ne peut être transférée à un tiers.</p><blockList eId="annex_P/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/list_u2/listintro">Elle peut être retirée par l’autorité compétente de l’État membre de l’AELE qui l’a délivrée lorsque le transporteur a notamment: </listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>omis de respecter toutes les conditions auxquelles l’utilisation de l’autorisation était soumise,</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>fourni des informations inexactes au sujet de données qui étaient nécessaires pour la délivrance ou le renouvellement de l’autorisation.</p></item></blockList><p>L’original de l’autorisation doit être conservé par l’entreprise de transport.</p><p>Une copie certifiée conforme de l’autorisation doit se trouver à bord du véhicule<authorialNote><p> Par «véhicule» il faut entendre un véhicule à moteur immatriculé dans un Etat de l’AELE ou un ensemble de véhicules couplés dont au moins le véhicule tracteur est immatriculé dans un Etat de l’AELE, destinés exclusivement au transport de marchandises.</p></authorialNote>.</p><p>Elle doit, dans le cas d’un ensemble de véhicules couplés, accompagner le véhicule tracteur. Elle couvre l’ensemble des véhicules couplés même si la remorque ou la semi-remorque ne sont pas immatriculées ou admises à la circulation au nom du titulaire de l’autorisation ou qu’elles sont immatriculées ou admises à la circulation d’un État membre de la CE ou d’un autre État de l’AELE.</p><p>L’autorisation doit être présentée à toute réquisition des agents chargés du contrôle.</p><p>Le titulaire est tenu de respecter sur le territoire de chaque État membre de la CE et des États de l’AELE les dispositions législatives et administratives en vigueur dans cet État, notamment en matière de transport et de circulation routière.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe P </block><block name="heading">– Appendice 4</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_P/lvl_u1"><heading>Catégories de transport exemptées de tout système de licence et de toute autorisation</heading><content><p>1.  Les transports postaux qui sont effectués dans le cadre d’un régime de service public.</p><p>2.  Les transports de véhicules endommagés ou en panne.</p><p>3.  Les transports de marchandises par véhicule automobile dont le poids total en charge autorisé, y compris celui des remorques, ne dépasse pas 6 tonnes ou dont la charge utile autorisée, y compris celle des remorques, ne dépasse pas 3,5 tonnes.</p><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/listintro">4.  Les transports de marchandises par véhicule automobile dans la mesure où les conditions suivantes sont remplies:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>les marchandises transportées doivent appartenir à l’entreprise ou avoir été vendues, achetées, données ou prises en location, produites, extraites, transformées ou réparées par elle;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>le transport doit servir à amener les marchandises vers l’entreprise, à les expédier de cette entreprise, à les déplacer soit à l’intérieur de l’entreprise, soit pour ses propres besoins à l’extérieur de l’entreprise; </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>les véhicules automobiles utilisés pour ce transport doivent être conduits par le personnel propre de l’entreprise;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/lbl_d"><num>d) </num><p>les véhicules transportant les marchandises doivent appartenir à l’entreprise ou avoir été achetés par elle à crédit ou être loués à condition que, dans ce dernier cas, ils remplissent les conditions prévues par la directive 84/647/CEE du Conseil, du 19 décembre 1984, relative à l’utilisation de véhicules loués sans chauffeur dans le transport de marchandises par route, telles qu’elles sont incorporées dans l’accord EEE et dans l’accord Suisse-CE. Cette disposition n’est pas applicable en cas d’utilisation d’un véhicule de rechange pendant une panne de courte durée du véhicule normalement utilisé;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/lbl_e"><num>e) </num><p>le transport ne doit constituer qu’une activité accessoire dans le cadre de l’ensemble des activités de l’entreprise.</p></item></blockList><p>5.  Les transports de médicaments, d’appareils et d’équipements médicaux ainsi que d’autres articles nécessaires en cas de secours d’urgence, notamment en cas de catastrophes naturelles.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe P </block><block name="heading">– Appendice 5</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_P/lvl_u1"><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/listintro">Inventaire des dispositions contenues dans les accords bilatéraux routiers conclus entre les différents États membres relatives au transport de marchandises en trafic triangulaire:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Accord du 26 mai 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement du Royaume de Norvège relatif au transport international de personnes et de marchandises par la route<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/368" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.741.619.598</b></ref></p></authorialNote>.</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/bull_u2"><num/><p>Art. 4: transport de marchandises</p></item></blockList></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe P </block><block name="heading">– Appendice 6</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_P/lvl_u1"><heading>Exemptions à la limite de poids et à l’interdiction de circuler la nuit et le dimanche</heading><content><p>1.  Exemption à la limite de poids pendant la période se terminant le 31.12.2004</p><p>Pour des courses en provenance de l’étranger à destination de la zone suisse proche de la frontière telles qu’elles sont définies à l’appendice 10, (et inversement), des exceptions sont autorisées, sans émolument, pour des marchandises quelconques jusqu’à un poids total de 40 t et pour le transport de conteneurs ISO de 40 pieds en trafic combiné, jusqu’à concurrence de 44 t. Pour des raisons de construction de routes, certains bureaux de douane appliquent des poids inférieurs.</p><p>2.  Autres exemptions à la limite de poids</p><blockList eId="annex_P/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/list_u1/listintro">Pour des courses en provenance de l’étranger à destination d’un lieu situé au-delà de la zone suisse proche de la frontière (et inversement) et pour le transit à travers la Suisse, un poids total effectif en charge supérieur au poids maximal autorisé en Suisse peut aussi être autorisé, pour les transports non visés à l’art. 8 de l’annexe:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>pour le transport de marchandises indivisibles lorsque, malgré l’emploi d’un véhicule approprié, les prescriptions ne peuvent pas être respectées;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>pour les transferts ou l’emploi de véhicules spéciaux, notamment de véhicules de travail qui, en raison de l’usage auquel ils sont destinés, ne peuvent être adaptés aux prescriptions sur le poids;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/list_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>pour les transports de véhicules endommagés ou à dépanner, en cas d’urgence;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/list_u1/lbl_d"><num>d) </num><p>pour les transports de produits destinés à l’avitaillement des avions (catering);</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/list_u1/lbl_e"><num>e) </num><p>pour les parcours routiers initiaux et terminaux d’un transport combiné, en règle générale dans un rayon de 30 km à partir du terminal.</p></item></blockList><p>3.  Exemption à l’interdiction de circuler la nuit et le dimanche</p><blockList eId="annex_P/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/list_u2/listintro">Les exceptions suivantes à l’interdiction de circuler le dimanche et la nuit sont prévues:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/list_u2/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/list_u2/lbl_a/listintro">sans autorisation spéciale:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/list_u2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>les courses effectuées pour assurer les premiers secours en cas de catastrophe,</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/list_u2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>les courses effectuées pour assurer les premiers secours en cas d’accident d’exploitation, notamment dans les entreprises de transports publics et dans le trafic aérien;</p></item></blockList></item><item eId="annex_P/lvl_u1/list_u2/lbl_b"><num>b) </num><p>avec autorisation spéciale:</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/list_u2/bull_u3"><num/><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/list_u2/bull_u3/listintro">Pour les transports de marchandises qui, par leur nature, justifient des courses de nuit et, pour des motifs fondés, le dimanche:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/list_u2/bull_u3/bull_u1"><num>– </num><p>de produits agricoles périssables (par exemple des baies, des fruits ou légumes, des plantes (fleurs coupées incluses) ou des jus de fruits fraîchement pressés) pendant toute l’année calendrier,</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/list_u2/bull_u3/bull_u2"><num>– </num><p>des porcs d’abattage et de la volaille d’abattage,</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/list_u2/bull_u3/bull_u3"><num>– </num><p>du lait frais et des produits laitiers périssables,</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/list_u2/bull_u3/bull_u4"><num>– </num><p>du matériel de cirque, des instruments de musique d’un orchestre, des décors de théâtre, etc.,</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/list_u2/bull_u3/bull_u5"><num>– </num><p>des quotidiens comprenant une partie rédactionnelle et des envois postaux dans le cadre du mandat légal de prestations.</p></item></blockList></item><item eId="annex_P/lvl_u1/list_u2/bull_u4"><num/><p>En vue de faciliter les procédures d’autorisation, des autorisations valables jusqu’à 12 mois pour n’importe quel nombre de courses peuvent être délivrées pour autant que toutes les courses soient de même nature.</p></item></blockList><p>4.  Les exemptions de l’interdiction de circuler la nuit sont accordées de manière non discriminatoire et peuvent être obtenues d’un guichet unique. Elles sont octroyées moyennant l’acquittement d’un droit destiné à couvrir les frais administratifs.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe P </block><block name="heading">– Appendice 7</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_P/lvl_u1"><heading>Transport international de passagers en autocar et autobus</heading><article eId="annex_P/lvl_u1/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/art_1/para_u1"><content><p>Aux fins de la présente annexe, les définitions figurant ci-après s’appliquent:</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Services réguliers</p><p>1.1.  Les services réguliers sont les services qui assurent le transport de voyageurs selon une fréquence et sur une relation déterminées, les voyageurs pouvant être pris en charge et déposés à des arrêts préalablement fixés. Les services réguliers sont accessibles à tout le monde, nonobstant, le cas échéant, l’obligation de réserver. Le caractère régulier du service n’est pas affecté par le fait d’une adaptation des conditions d’exploitation du service.</p><p>1.2.  Quel que soit l’organisateur des transports, sont également considérés comme services réguliers ceux qui assurent le transport de catégories déterminées de voyageurs, à l’exclusion d’autres voyageurs, dans la mesure où ces services sont effectués aux conditions indiquées au point 1.1. De tels services sont dénommés «services réguliers spécialisés». </p><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/art_1/para_1/listintro">Les services réguliers spécialisés comprennent notamment:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/art_1/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>le transport «domicile-travail» des travailleurs;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/art_1/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>le transport «domicile-établissement» d’enseignement des scolaires et étudiants;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/art_1/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>le transport «État d’origine-lieu de casernement» des militaires et de leurs familles. Le caractère régulier des services spécialisés n’est pas affecté par le fait que l’organisation du transport est adaptée aux besoins variables des utilisateurs.</p></item></blockList><p>1.3.  L’organisation de services parallèles ou temporaires, captant la même clientèle que les services réguliers existants, la non-desserte de certains arrêts ou la desserte d’arrêts supplémentaires par des services réguliers existants sont soumises aux mêmes règles que ces derniers.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Services occasionnels</p><p>2.1.  Les services occasionnels sont les services qui ne répondent pas à la définition des services réguliers, y compris les services réguliers spécialisés, et qui sont notamment caractérisés par le fait qu’ils transportent des groupes constitués à l’initiative d’un donneur d’ordre ou du transporteur lui-même.</p><p>L’organisation de services parallèles ou temporaires comparables aux services réguliers existants et captant la même clientèle que ces derniers est soumise à autorisation selon la procédure établie à la section I.</p><p>2.2.  Les services visés au présent point 2 ne perdent pas le caractère de services occasionnels par le fait qu’ils sont effectués avec une certaine fréquence.</p><p>2.3.  Les services occasionnels peuvent être exploités par un groupe de transporteurs agissant pour compte du même donneur d’ordre. Les noms de ces transporteurs ainsi que, le cas échéant, les points de correspondance en cours de route sont communiqués aux autorités compétentes des États membres selon les modalités à déterminer par le Comité.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Transport pour compte propre</p><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/art_1/para_3/listintro">Les transports pour compte propre sont les transports effectués, à des fins non lucratives et non commerciales, par une personne physique ou morale, à condition que:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/art_1/para_3/bull_u1"><num>– </num><p>l’activité de transport ne constitue qu’une activité accessoire pour cette personne physique ou morale,</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/art_1/para_3/bull_u2"><num>– </num><p>les véhicules utilisés soient la propriété de cette personne physique ou morale, ou aient été achetés à tempérament par elle, ou aient fait l’objet d’un contrat de location à long terme, et soient conduits par un membre du personnel de cette personne physique ou morale ou par la personne physique elle-même.</p></item></blockList></content></paragraph></article><section eId="annex_P/lvl_u1/sec_I"><num>Section I</num><heading>Services réguliers soumis à autorisation</heading><article eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Nature de l’autorisation</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>L’autorisation est établie au nom du transporteur; elle ne peut être transférée par celui-ci à des tiers. Toutefois, le transporteur qui a reçu l’autorisation peut, avec le consentement de l’autorité visée au par. 1 de l’art. 3 du présent appendice, faire effectuer le service par un sous-traitant. Dans ce cas, l’autorisation mentionne le nom de ce dernier et son rôle de sous-traitant. Le sous-traitant doit remplir les conditions énoncées à l’art. 13 de la présente annexe.</p><p>Dans le cas d’une association d’entreprises pour l’exploitation d’un service régulier, l’autorisation est établie au nom de toutes les entreprises. Elle est délivrée à l’entreprise gérante, avec copie aux autres entreprises. L’autorisation mentionne les noms de tous les exploitants.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>La durée maximale de validité de l’autorisation est de cinq ans.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_2/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_2/para_3/listintro">L’autorisation détermine:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_2/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>le type de service;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_2/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>l’itinéraire du service, notamment les lieux de départ et de destination;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_2/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>la durée de validité de l’autorisation;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_2/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>les arrêts et les horaires.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>L’autorisation doit être conforme au modèle établi par le règlement (CE) n<sup>o</sup> 2121/98 de la Commission du 2 octobre 1998 portant modalités d’application des règlements (CEE) n<sup>o</sup> 684/92 et (CE) n<sup>o</sup> 12/98 du Conseil en ce qui concerne les documents pour les transports de voyageurs effectués par autocar et autobus publié au Journal officiel des Communautés européennes L 268 du 03/10/1998, p. 10, tel qu’il est intégré dans l’accord EEE et dans l’accord Suisse-CE. </p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_2/para_5"><num>5.</num><content><p>L’autorisation habilite son ou ses titulaires à effectuer le service régulier sur le territoire des États membres.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_2/para_6"><num>6.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_2/para_6/listintro">L’exploitant d’un service régulier peut utiliser des véhicules de renfort pour faire face à des situations temporaires et exceptionnelles. Dans ce cas, le transporteur doit assurer que les documents suivants se trouvent à bord du véhicule:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_2/para_6/bull_u1"><num>– </num><p>une copie de l’autorisation du service régulier;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_2/para_6/bull_u2"><num>– </num><p>une copie du contrat conclu entre l’exploitant du service régulier et l’entreprise qui met à disposition des véhicules de renfort ou un document équivalent;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_2/para_6/bull_u3"><num>– </num><p>une copie certifiée conforme de la licence délivrée à l’exploitant du service régulier.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Introduction des demandes d’autorisation</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>L’introduction des demandes d’autorisation par des opérateurs des États membres autres que la Suisse est effectuée en conformité avec les dispositions de l’art. 6 du règlement (CEE) 684/92 tel que modifié par le règlement (CE) n<sup>o</sup> 11/98 et intégré dans l’accord EEE et l’accord Suisse-CE sur les transports terrestres et l’introduction des demandes d’autorisation par des opérateurs suisses est effectuée en conformité avec les dispositions du chap. 5 de l’ordonnance du 25 novembre 1998 sur les concessions pour le transport de voyageurs (OCTV)<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1999/106" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1999</b> 721</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2000/320" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2000</b> 2103 </ref>annexe ch. II 5, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/163" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2005</b> 1167 </ref>annexe ch. II 5, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2008/456" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2008</b> 3547</ref>.  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/739" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2009</b> 6027 </ref>art. 82 ch. 1]. Voir actuellement l'O du 4 nov. 2009 sur le transport de voyageurs (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/739" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>745.11</b></ref>).</p></authorialNote>. Pour les services exonérés d’autorisation dans un État membre mais soumis à autorisation dans un autre, l’introduction des demandes d’autorisation par les opérateurs sera effectuée auprès des autorités compétentes de l’État où a lieu le départ.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Les demandes doivent être conformes au modèle établi par le règlement (CE) n<sup>o</sup> 2121/98.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Le demandeur fournit, à l’appui de sa demande d’autorisation, tout renseignement complémentaire qu’il juge utile ou qui lui est demandé par l’autorité délivrante, et notamment un schéma de conduite permettant de contrôler le respect de la réglementation relative aux temps de conduite et de repos. Les transporteurs d’États membres autres que la Suisse soumettront aussi une copie de la licence communautaire pour le transport international de voyageurs par route pour compte d’autrui, comme cela est requis dans l’accord EEE. Les transporteurs suisses fourniront une copie d’une licence similaire suisse délivrée à l’exploitant du service régulier.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Procédure d’autorisation</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>L’autorisation est délivrée en accord avec les autorités compétentes des États membres sur le territoire desquelles des voyageurs sont pris en charge ou déposés. L’autorité délivrante fournit à ces dernières – ainsi qu’aux autorités compétentes des États membres dont le territoire est traversé sans prise en charge ni dépose de voyageurs – en même temps que son appréciation, une copie de la demande et de tous autres documents utiles.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Les autorités compétentes des États membres dont l’accord a été demandé font connaître leur décision à l’autorité délivrante dans un délai de deux mois. Ce délai est calculé à partir de la date de réception de la demande d’avis qui figure dans l’accusé de réception. Si l’autorité délivrante n’a pas reçu de réponse dans ce délai, les autorités consultées sont réputées avoir donné leur accord et l’autorité délivrante accorde l’autorisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Sous réserve des par. 7 et 8, l’autorité délivrante prend une décision dans un délai de quatre mois à compter de la date d’introduction de la demande par le transporteur.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_4/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_4/para_4/listintro">L’autorisation est accordée à moins que:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_4/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>le demandeur ne soit pas en mesure d’exécuter le service faisant l’objet de la demande avec du matériel dont il a la disposition directe;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_4/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>le demandeur n’ait pas, dans le passé, respecté les réglementations nationales ou internationales en matière de transports routiers, en particulier les conditions et prescriptions relatives aux autorisations de services de transports internationaux de voyageurs, ou ait commis de graves infractions aux réglementations en matière de sécurité routière, notamment en ce qui concerne les normes applicables aux véhicules et les temps de conduite et de repos des conducteurs;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_4/para_4/lbl_c"><num>c) </num><p>dans le cas d’une demande de renouvellement d’autorisation, les conditions de l’autorisation n’aient pas été respectées;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_4/para_4/lbl_d"><num>d) </num><p>il soit établi que le service qui en fait l’objet compromettrait directement l’existence des services réguliers déjà autorisés, sauf dans le cas où les services réguliers en cause ne sont exploités que par un seul transporteur ou groupe de transporteurs;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_4/para_4/lbl_e"><num>e) </num><p>il apparaisse que l’exploitation des services qui en font l’objet vise uniquement les services les plus lucratifs parmi les services existants sur les liaisons concernées;</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_4/para_4/lbl_f"><num>f) </num><p>l’autorité compétente d’un État membre ne décide, sur la base d’une analyse détaillée, que ledit service affecterait sérieusement la viabilité d’un service ferroviaire comparable sur les tronçons directs concernés. Toute décision prise en application de la présente disposition, ainsi que sa justification, sont notifiées aux transporteurs concernés. À partir du 1<sup>er</sup> janvier 2000, dans le cas où un service international par autocars et autobus existant affecte sérieusement la viabilité d’un service ferroviaire comparable sur les tronçons directs concernés, l’autorité compétente d’un État membre peut, avec l’accord du Comité, suspendre ou retirer l’autorisation d’exploiter le service international d’autobus et d’autocars après avoir donné un préavis de 6 mois au transporteur. Le fait qu’un transporteur offre des prix inférieurs à ceux offerts par d’autres transporteurs routiers, ou que la liaison en question est déjà exploitée par d’autres transporteurs routiers, ne peut en lui-même constituer une justification pour refuser la demande.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_4/para_5"><num>5.</num><content><p>L’autorité délivrante ne peut rejeter les demandes que pour des raisons compatibles avec la présente annexe.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_4/para_6"><num>6.</num><content><p>Si la procédure de formation de l’accord visé au par. 1 n’aboutit pas, le Comité peut être saisi.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_4/para_7"><num>7.</num><content><p>Le Comité prend, dans les meilleurs délais, une décision qui prend effet dans un délai de trente jours après notification aux États membres intéressés.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_4/para_8"><num>8.</num><content><p>Une fois accomplie la procédure prévue au présent article, l’autorité délivrante en informe toutes les autorités visées au par. 1 et leur envoie, les cas échéant, une copie de l’autorisation.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Délivrance et renouvellement de l’autorisation</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Au terme de la procédure visée à l’art. 4 de la présente annexe, l’autorité délivrante accorde l’autorisation ou rejette formellement la demande.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Le rejet d’une demande doit être motivé. Les États membres garantissent aux transporteurs la possibilité de faire valoir leurs intérêts en cas de rejet de leur demande.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>L’art. 4 du présent appendice s’applique, <i>mutatis mutandis</i>, aux demandes de renouvellement d’une autorisation ou de modification des conditions dans lesquelles les services soumis à autorisation doivent être effectués. Dans les cas d’une modification de moindre importance des conditions d’exploitation, en particulier d’une adaptation des fréquences, des tarifs et des horaires, il suffit que l’autorité délivrante communique ladite information aux autorités compétentes de l’autre État membre.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Caducité de l’autorisation </heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_6/para"><content><p>La procédure à suivre en matière de caducité de l’autorisation est conforme aux dispositions de l’art. 9 du règlement (CEE) n<sup>o</sup> 684/92, telles qu’elles sont incorporées dans l’accord EEE, et de l’art. 44 de l’OCTV.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Obligations des transporteurs</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Sauf cas de force majeure, l’exploitant d’un service régulier est tenu de prendre, jusqu’à l’échéance de l’autorisation, toutes les mesures en vue de garantir un service de transport répondant aux normes de continuité, de régularité et de capacité ainsi qu’aux autres conditions fixées par l’autorité compétente conformément au par. 3 de l’art. 2 du présent appendice.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Le transporteur est tenu de publier l’itinéraire du service, les arrêts, les horaires, les tarifs et les autres conditions d’exploitation, dans la mesure où celles-ci ne sont pas fixées par la loi, de façon à ce que ces informations soient facilement accessibles à tous les usagers.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_I/art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Les États membres concernés ont la faculté d’apporter, d’un commun accord et en accord avec le titulaire de l’autorisation, des modifications aux conditions d’exploitation d’un service régulier.</p></content></paragraph></article></section><section eId="annex_P/lvl_u1/sec_II"><num>Section II</num><heading>Services occasionnels et autres services exemptes d’autorisation</heading><article eId="annex_P/lvl_u1/sec_II/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Document de contrôle</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_II/art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Les services visés au par. 1 de l’art. 14 de l’annexe sont exécutés sous le couvert d’un document de contrôle (feuille de route).</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_II/art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Les transporteurs effectuant des services occasionnels doivent remplir la feuille de route avant chaque voyage.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_II/art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Les carnets de feuilles de route sont délivrés par les autorités compétentes de l’État membre dans lequel le transporteur est établi ou par des organismes désignés par elles.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_II/art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Le modèle du document de contrôle ainsi que les modalités de son utilisation sont déterminés par le règlement (CE) n<sup>o</sup> 2121/98.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/sec_II/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Attestation</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_II/art_9/para"><content><p>L’attestation prévue au par. 6 de l’art. 14 de l’annexe est délivrée par l’autorité compétente de l’État membre où le véhicule est immatriculé. Elle est conforme au modèle fixé par le règlement (CE) n<sup>o</sup> 2121/98.</p></content></paragraph></article></section><section eId="annex_P/lvl_u1/sec_III"><num>Section III</num><heading>Contrôles et sanctions</heading><article eId="annex_P/lvl_u1/sec_III/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Titres de transport</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_III/art_10/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/sec_III/art_10/para_1/listintro">Les voyageurs utilisant un service régulier, à l’exclusion des services réguliers spécialisés, doivent être munis, durant tout le voyage, d’un titre de transport, individuel ou collectif, indiquant:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_III/art_10/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>les points de départ et de destination et, le cas échéant, le retour,</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_III/art_10/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>la durée de validité du titre de transport,</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_III/art_10/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>le prix du transport.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_III/art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Le titre de transport prévu au par. 1 doit être présenté à la demande des agents chargés du contrôle.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/sec_III/art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Contrôles sur route et dans les entreprises</heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_III/art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Dans le cas d’un transport pour compte d’autrui doivent se trouver à bord du véhicule et être présentées à la demande des agents chargés du contrôle, la copie certifiée conforme de la licence d’un État membre, ainsi que, suivant la nature du service, l’autorisation (ou une copie conforme de celle-ci) ou la feuille de route. Dans le cas d’un transport pour compte propre, l’attestation (ou une copie conforme de celle-ci) doit se trouver à bord du véhicule et être présentée à la demande des agents chargés du contrôle. Dans le cas des services visés à l’art. 14, par. 2, de l’annexe, le contrat ou une copie certifiée conforme du contrat tient lieu de document de contrôle.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_III/art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Les transporteurs exploitant des autocars et des autobus affectés aux transports internationaux de voyageurs autorisent tout contrôle visant à assurer que les opérations sont effectuées correctement, notamment en ce qui concerne les temps de conduite et de repos.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_P/lvl_u1/sec_III/art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Assistance mutuelle </heading><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_III/art_12/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/sec_III/art_12/para_1/listintro">Sur demande, les autorités compétentes des États membres se communiquent mutuellement tous renseignements utiles en leur possession sur:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_III/art_12/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>les infractions au présent appendice, ainsi qu’aux autres règles applicables aux services de transport internationaux de voyageurs effectués par autocars et autobus, qui sont commises sur leur territoire par un transporteur d’un autre État membre, ainsi que les sanctions appliquées,</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_III/art_12/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>les sanctions appliquées à leurs propres transporteurs pour les infractions commises sur le territoire de l’autre État membre.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_III/art_12/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/sec_III/art_12/para_2/listintro">Les autorités compétentes de l’État membre d’établissement du transporteur retirent la licence octroyée par un État membre lorsque le titulaire:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_III/art_12/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>ne remplit plus les conditions prévues au par. 1 de l’art. 13 de l’annexe,</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/sec_III/art_12/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>a fourni des informations inexactes au sujet de données qui étaient nécessaires pour la délivrance de la licence octroyée par un État membre.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_III/art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>L’autorité délivrante retire l’autorisation lorsque le titulaire ne remplit plus les conditions qui ont déterminé la délivrance de cette autorisation en vertu du présent appendice, et notamment lorsque les autorités compétentes de l’État membre où le transporteur est établi en fait la demande. Elle en avise immédiatement les autorités compétentes des autres États membres.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_P/lvl_u1/sec_III/art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>En cas d’infraction grave ou d’infractions mineures et répétées aux réglementations relatives au transport et en matière de sécurité routière, notamment en ce qui concerne les normes applicables aux véhicules, les temps de conduite et de repos des conducteurs et l’exécution sans autorisation des services parallèles ou temporaires prévus à l’art. 1, ch. 2.1, les autorités compétentes de l’État membre d’établissement du transporteur qui a commis l’infraction peuvent procéder notamment au retrait de la licence octroyée par un État membre ou à des retraits temporaires et/ou partiels des copies conformes de la licence octroyée par un État membre.</p><p>Ces sanctions sont déterminées en fonction de la gravité de l’infraction commise par le titulaire de la licence octroyée par un État membre et en fonction du nombre total des copies conformes dont il dispose au regard de son trafic international.</p></content></paragraph></article></section></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe P </block><block name="heading">– Appendice 8</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_P/lvl_u1"><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/listintro">Inventaire des dispositions contenues dans les accords bilatéraux routiers conclus entre les États membres relatives à l’octroi des autorisations au transport de voyageurs en trafic triangulaire:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Accord du 4 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la Principauté du Liechtenstein relatif aux transports internationaux de personnes par route<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/135" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.741.619.514.1</b></ref></p></authorialNote></p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/bull_u2"><num> </num><p>Art. 3: transport occasionnel de voyageurs</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/bull_u3"><num> </num><p>Art. 4: transport régulier de voyageurs et services de navettes</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/bull_u4"><num> </num><p>Art. 5: transport international</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/bull_u5"><num>– </num><p>Accord du 26 mai 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement du Royaume de Norvège relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/368" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.741.619.598</b></ref></p></authorialNote></p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/bull_u6"><num/><p>Art. 3: transport de voyageurs</p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/bull_u7"><num/><p>Art. 6: interdiction du cabotage</p></item></blockList></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe P </block><block name="heading">– Appendice 9</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_P/lvl_u1"><blockList><listIntroduction eId="annex_P/lvl_u1/listintro">Liste des accords bilatéraux conclus entre les États membres et portant en tout ou en partie sur le champ d’application matériel de l’annexe:</listIntroduction><item eId="annex_P/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Accord du 26 mai 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement du Royaume de Norvège relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/368" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.741.619.598</b></ref></p></authorialNote> </p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>Traité du 29 mars 1923 entre la Suisse et la Principauté du Liechtenstein concernant la réunion de la Principauté du Liechtenstein au territoire douanier suisse<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote></p></item><item eId="annex_P/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>Accord du 4 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la Principauté du Liechtenstein relatif aux transports internationaux de personnes par route<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/135" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.741.619.514.1</b></ref></p></authorialNote></p></item></blockList></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe P </block><block name="heading">– Appendice 10</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_P/lvl_u1"><heading>Zone frontière de la Suisse</heading><content><p>La zone frontière de la Suisse est définie à l’annexe 4 du procès-verbal de la 5<sup>e</sup> réunion du Comité mixte institué au titre de l’accord de 1992, réunion tenue à Bruxelles le 2 avril 1998. Il s’agit généralement d’une zone ayant un rayon de 10 km mesuré à partir du bureau de douane<authorialNote><p> Ce document peut être obtenu auprès du Ministère des transports de chaque Etat membre (en Suisse: Office fédéral des transports, 3003 Berne).</p></authorialNote>.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe Q<i><authorialNote><p> Mise à jour selon les D du Conseil n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 3/2004 du 5 nov. 2004 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/262" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2005</b> 1639 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/366" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2201</ref>), n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 1/2006 du 3 fév. 2006 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/51" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2009</b> 297</ref>), n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 5/2007 du 13 déc. 2007 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/52" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2009</b> 299</ref>),  n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 4/2009 du 19 nov. 2009 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/96" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 627</ref>), n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 7/2011 du 4 oct. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/149" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 907</ref>), n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 1/2012 du 22 mars 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/345" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 2897</ref>), n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 4/2012 du 6 nov. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/200" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2013</b> 961</ref>), n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2/2013 du 18 avr.  2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/443" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2013</b> 2097</ref>), n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 1/2014 du 2 oct. 2014 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/732" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2014</b> 4425</ref>) et n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2/2015 du 17 juin 2015 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/51" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 363</ref>), n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 4/2015 du 12 nov. 2015 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/70" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 427</ref>),  n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 1/2017 du 8 fév. 2017 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/414" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2018</b> 2771</ref>) et n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2/2017 du 9 nov. 2017, en vigueur pour la Suisse depuis le 9 nov. 2017 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/415" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2018</b> 2781</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_Q/lvl_u1"><heading>Transport aérien</heading><content><p>(art. 29 de la Convention)</p><article eId="annex_Q/lvl_u1/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Champ d’application</heading><paragraph eId="annex_Q/lvl_u1/art_1/para"><content><p>La présente annexe fixe des règles auxquelles doivent se conformer les États membres dans le domaine du transport aérien; elle s’applique pour autant qu’elles concernent le transport aérien ou des objets directement liés au transport aérien, tel que mentionné dans l’appendice à la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_Q/lvl_u1/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Non discrimination</heading><paragraph eId="annex_Q/lvl_u1/art_2/para"><content><p>Dans le domaine d’application de la présente annexe, et sans préjudice des dispositions particulières qu’elle prévoit, toute discrimination exercée en raison de la nationalité est interdite.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_Q/lvl_u1/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Liberté d’établissement</heading><paragraph eId="annex_Q/lvl_u1/art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Dans le cadre de la présente annexe et sans préjudice du règlement (CEE) du Conseil n<sup>o</sup> 2407/92 tel qu’il figure à l’appendice à la présente annexe, les restrictions à la liberté d’établissement des ressortissants d’un État membre sur le territoire d’un autre État membre sont interdites. Cette disposition s’applique également à la création d’agences, de succursales et de filiales par des ressortissants d’un État membre établis sur le territoire d’un autre État membre. La liberté d’établissement comporte l’accès aux activités non salariées et leur exercice ainsi que la constitution et la gestion d’entreprises, en particulier des sociétés au sens du par. 2 de l’art. 4, dans les conditions fixées par le droit de l’État d’établissement pour ses propres ressortissants.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_Q/lvl_u1/art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Les dispositions du présent article s’appliquent sous réserve des restrictions contenues dans les annexes L et M et dans le protocole à l’annexe K sur la libre circulation des personnes entre le Liechtenstein et la Suisse.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_Q/lvl_u1/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Sociétés</heading><paragraph eId="annex_Q/lvl_u1/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Dans le cadre de la présente annexe, les sociétés créées conformément au droit d’un État membre et ayant leur siège statutaire, leur administration centrale ou leur principal établissement sur le territoire d’un État membre sont assimilées aux personnes physiques ressortissantes d’un État membre.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_Q/lvl_u1/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Par «sociétés» on entend les sociétés de droit civil ou commercial, y compris les sociétés coopératives et les autres personnes relevant du droit public ou privé, à l’exception des sociétés qui ne poursuivent pas de but lucratif.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_Q/lvl_u1/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Exceptions</heading><paragraph eId="annex_Q/lvl_u1/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Les art. 3 et 4 ne s’appliquent pas, en ce qui concerne un État membre, aux activités participant dans cet État membre, même à titre occasionnel, à l’exercice de l’autorité publique.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_Q/lvl_u1/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Les art. 3 et 4 ainsi que les mesures prises en application de ces articles ne préjugent pas l’applicabilité des dispositions législatives, réglementaires ou administratives prévoyant un régime spécial pour les ressortissants étrangers et justifiées par des raisons d’ordre public, de sécurité publique ou de santé publique.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_Q/lvl_u1/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Aides d’État</heading><paragraph eId="annex_Q/lvl_u1/art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Sauf disposition contraire de la présente annexe, sont incompatibles avec la présente annexe, pour autant qu’elles affectent les échanges entre les États membres, les aides accordées par un ou plusieurs État membres ou provenant de fonds publics, sous quelque forme que ce soit, et qui faussent ou menacent de fausser la concurrence en favorisant certaines entreprises ou la production de certains produits.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_Q/lvl_u1/art_6/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_Q/lvl_u1/art_6/para_2/listintro">Sont compatibles avec la présente annexe:</listIntroduction><item eId="annex_Q/lvl_u1/art_6/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>les aides à caractère social accordées à des consommateurs individuels, pour autant qu’elles soient accordées sans discrimination liée à l’origine des produits concernés;</p></item><item eId="annex_Q/lvl_u1/art_6/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>les aides destinées à remédier aux dommages causés par des catastrophes naturelles ou des événements extraordinaires.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_Q/lvl_u1/art_6/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_Q/lvl_u1/art_6/para_3/listintro">Peuvent être considérées comme compatibles avec la présente annexe:</listIntroduction><item eId="annex_Q/lvl_u1/art_6/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>les aides visant à promouvoir le développement économique de régions dans lesquelles le niveau de vie est anormalement bas ou qui connaissent une situation de grave sous-emploi;</p></item><item eId="annex_Q/lvl_u1/art_6/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>les aides visant à promouvoir la réalisation d’un important projet d’intérêt commun européen, ou à remédier à une perturbation grave de l’économie d’un État membre;</p></item><item eId="annex_Q/lvl_u1/art_6/para_3/lbl_c"><num>c. </num><p>les aides visant à faciliter le développement de certaines activités ou de certaines régions économiques, lorsqu’elles ne portent pas atteinte aux conditions des échanges dans une mesure contraire à l’intérêt commun.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_Q/lvl_u1/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Surveillance</heading><paragraph eId="annex_Q/lvl_u1/art_7/para"><content><p>Les autorités compétentes respectives assurent un suivi permanent de tous les systèmes d’aides existant dans l’État membre concerné. Chaque État membre veille à ce que les autres États membres soient informés de toute procédure engagée afin de garantir le respect des règles de l’art. 6 et, si nécessaire, peut soumettre des observations avant qu’une décision définitive soit prise. À la demande d’un État membre, le Conseil examine toute mesure appropriée relative à l’objet et au fonctionnement de la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_Q/lvl_u1/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Accords bilatéraux existants</heading><paragraph eId="annex_Q/lvl_u1/art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Les dispositions concernant les droits de trafic auxquelles il est fait référence dans l’appendice prévalent sur les dispositions pertinentes des accords bilatéraux existant entre les États membres. Toutefois, les droits de trafic existants résultant de ces accords bilatéraux et qui n’entrent pas dans le champ de ces dispositions peuvent continuer à être exercés, pour autant qu’il n’y ait pas de discrimination en raison de la nationalité et que la concurrence ne soit pas faussée.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_Q/lvl_u1/art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Sans préjudice du par. 1, la présente annexe prévaut sur les dispositions pertinentes des accords bilatéraux en vigueur entre les États membres concernant toute question couverte par la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_Q/lvl_u1/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Comité</heading><paragraph eId="annex_Q/lvl_u1/art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Conseil institue un Comité du transport aérien, responsable de la gestion de la présente annexe et de son application correcte. </p></content></paragraph><paragraph eId="annex_Q/lvl_u1/art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>À cette fin, le Comité formule des recommandations.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_Q/lvl_u1/art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Il peut en particulier recommander au Conseil d’amender les dispositions de l’appendice. </p></content></paragraph><paragraph eId="annex_Q/lvl_u1/art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Aux fins de la mise en œuvre correcte de la présente annexe, les États membres échangent des informations et, à la demande de l’un d’entre eux, organisent des consultations au sein du Comité.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_Q/lvl_u1/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Droits acquis</heading><paragraph eId="annex_Q/lvl_u1/art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>En cas de dénonciation de la présente Convention ou du retrait d’un État membre, les services aériens fonctionnant à la date de l’expiration de la Convention ou à la date à laquelle le retrait devient effectif peuvent continuer jusqu’à la fin de la saison horaire en cours à cette date.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_Q/lvl_u1/art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Les droits et obligations des entreprises découlant des art. 3 et 4 de la présente annexe et des règles définies par le règlement (CEE) n<sup>o</sup> 2407/92 du Conseil figurant à l’appendice à la présente annexe ne sont pas affectés par l’expiration de la Convention ou par le retrait d’un État membre.</p></content></paragraph></article></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe Q </block><block name="heading">– Appendice</block></container></preface><mainBody><blockList><listIntroduction eId="listintro">Aux fins du présent appendice:</listIntroduction><item eId="bull_u1"><num>– </num><p>Dans tous les cas où les actes auxquels il est fait référence dans le présent appendice mentionnent les États membres de la Communauté européenne ou l’exigence d’un lien de rattachement avec ceux-ci, ces mentions sont réputées, aux fins de l’annexe, renvoyer également aux États membres ou à l’exigence d’un lien identique de rattachement avec un des États membres;</p></item><item eId="bull_u2"><num>– </num><p>le terme «transporteur aérien communautaire» visé dans les directives et règlements communautaires qui suivent s’applique à un transporteur aérien détenteur d’une autorisation d’exploitation et ayant son principal lieu d’activité et, le cas échéant, son siège statutaire dans un des États membres, conformément au règlement (CEE) du Conseil n<sup>o</sup> 2407/92.</p></item></blockList><p>Dans la mesure où l’application de l’ annexe implique des notions communes contenues dans les instruments juridiques auxquels le présent appendice fait référence, il est tenu compte de la jurisprudence pertinente antérieure au 21 juin 1999. Afin d’assurer le bon fonctionnement de la présente annexe, le Conseil, à la demande d’un État membre, détermine les implications de la jurisprudence postérieure au 21 juin 1999.</p><level eId="annex_Q/lvl_1"><num>1. </num><heading>Libéralisation et autres règles dans le domaine de l’aviation civile</heading><content><p>N<sup>o</sup> 2002/30</p><blockList><listIntroduction eId="annex_Q/lvl_1/listintro">Directive du Parlement européen et du Conseil du 26 mars 2002 relative à l’établissement de règles et procédures concernant l’introduction de restrictions d’exploitation liées au bruit dans les aéroports de la Communauté, telle qu’amendée par:</listIntroduction><item eId="annex_Q/lvl_1/bull_u1"><num>– </num><p><b>1 03 T: </b>acte relatif aux conditions d’adhésion de la République tchèque, de la République d’Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Slovénie et de la République slovaque, et aux adaptations des traités sur lesquels est fondée l’Union européenne, adopté le 16 avril 2003 (JO L 236 du 23.9.2006, p. 33).</p></item></blockList><p>(Art. 1 à 12 et 14 à 18)</p><p>N<sup>o</sup> 2000/79</p><p>Directive du Conseil du 27 novembre 2000 concernant la mise en oeuvre de l’accord européen relatif à l’aménagement du temps de travail du personnel mobile dans l’aviation civile, conclu par l’Association des compagnies européennes de navigation aérienne (AEA), la Fédération européenne des travailleurs des transports (ETF), l’Association européenne des personnels navigants techniques (ECA), l’Association européenne des compagnies d’aviation des régions d’Europe (ERA) et l’Association internationale des charters aériens (AICA).</p><p>N<sup>o</sup> 93/104</p><p>Directive 93/104/CE du Conseil, du 23 novembre 1993, concernant certains aspects de l’aménagement du temps de travail, modifiée par la directive 2000/34/CE du 22 juin 2000.</p><p>N<sup>o</sup> 785/2004</p><p>Règlement du Parlement européen et du Conseil du 21 avril 2004 relatif aux exigences en matière d’assurance applicables aux transporteurs aériens et aux exploitants d’aéronefs.</p><p>N<sup>o</sup> 89/629</p><p>Directive du 4 décembre 1989 relative à la limitation des émissions sonores des avions à réaction subsoniques civils.</p><p>(Art. 1–8)</p><p>N<sup>o</sup> 91/670</p><p>Directive du Conseil du 16 décembre 1991 sur l’acceptation mutuelle des licences du personnel pour exercer des fonctions dans l’aviation civile.</p><p>(Art. 1–8)</p><p>N<sup>o</sup> 95/93</p><p>Règlement du Conseil du 18 janvier 1993 fixant des règles communes en ce qui concerne l’attribution des créneaux horaires dans les aéroports de la Communauté.</p><p>(Art. 1–12)</p><p>N<span><sup>o</sup></span> 793/2004</p><p>Règlement du Parlement européen et du Conseil du 21 avril 2004 modifiant le règlement 95/93 du Conseil fixant des règles communes en ce qui concerne l’attribution des créneaux horaires dans les aéroports de la Communauté. </p><p>(Art. 1–2)</p><p>N<sup>o</sup> 96/67</p><p>Directive du Conseil du 15 octobre 1996 relative à l’accès au marché de l’assistance en escale dans les aéroports de la Communauté.</p><p>(Art. 1–9, 11–23, 25)</p><p>N<sup>o</sup> 2027/97</p><p>Règlement du Conseil du 9 octobre 1997 relatif à la responsabilité des transporteurs aériens en cas d’accident.</p><p>(Art. 1–8)</p><p>N<span><sup>o</sup></span> 889/2002</p><p>Règlement (CE) n<span><sup>o</sup></span> 889/2002 du Parlement européen et du Conseil du 13 mai 2002 modifiant le règlement (CE) n<span><sup>o</sup></span> 2027/97 du Conseil relatif à la responsabilité des transporteurs aériens en cas d’accident. </p><p>(Art. 1–2)</p><p>N<sup>o</sup> 285/2010</p><p>Règlement (UE) n<sup>o</sup> 285/2010 de la Commissiondu 6 avril 2010 modifiant le règlement (CE) n<sup>o</sup> 785/2004 du Parlement européen et du Conseil relatif aux exigences en matière d’assurance applicables aux transporteurs aériens et aux exploitants d’aéronefs.</p><p>N<sup>o</sup> 1008/2008</p><p>Règlement du Parlement européen et du Conseil du 24 septembre 2008 établissant des règles communes pour l’exploitation de services aériens dans la Communauté (refonte).</p><p>N<sup>o</sup> 2009/12</p><p>Directivedu Parlement européen et du Conseil du 11 mars 2009 sur les redevances aéroportaires.</p><p>Aux fins de la présente Convention, les dispositions du règlement se liront avec l’adaptation suivante:</p><p>Ce règlement ne s’applique pas au Liechtenstein.</p><p>No 80/2009</p><p>Règlement du Parlement européen et du Conseil du 14 janvier 2009 instaurant un code de conduite pour l’utilisation de systèmes informatisés de réservation et abrogeant le règlement (CEE) n<sup>o</sup> 2299/89 du Conseil (JO L 35 du 4.2.2009, p. 47).</p></content></level><level eId="annex_Q/lvl_2"><num>2. </num><heading>Harmonisation technique</heading><content><p>N<sup>o</sup> 3922/91</p><p>Règlement du Conseil du 16 décembre 1991 relatif à l’harmonisation de règles techniques et de procédures administratives dans le domaine de l’aviation civile.</p><p>(Art. 1–3, 4, par. 2, 5–11, 13)</p><p>N<sup>o</sup> 1899/2006</p><p>Règlement du 12 décembre 2006 modifiant le règlement 3922/91 du Conseil relatif à l’harmonisation de règles techniques et de procédure administratives dans le domaine de l’aviation civile.</p><p>N<sup>o</sup> 1900/2006</p><p>Règlement du 20 décembre 2006 modifiant le règlement 3922/91 du Conseil relatif à l’harmonisation de règles techniques et de procédures administratives dans le domaine de l’aviation civile.</p><p>N<sup>o</sup> 8/2008</p><p>Règlement du 11 décembre 2007 modifiant le règlement 3922/91 du Conseil en ce qui concerne les règles techniques et procédures administratives communes applicables au transport commercial par avion.</p><p>N<sup>o</sup> 859/2008</p><p>Règlement 859/2008du 20 août 2008 modifiant le règlement 3922/91 en ce qui concerne les règles techniques et procédures administratives communes applicables au transport commercial par avion.</p></content></level><level eId="annex_Q/lvl_3"><num>3. </num><heading>Sécurité aérienne</heading><content><p>N<sup>o</sup> 2004/36</p><p>Directive du Parlement européen et du Conseil du 21 avril 2004 concernant la sécurité des aéronefs des pays tiers empruntant les aéroports communautaires (Art. 1 à 9 et 11 à 14).</p><p>Les dispositions de la directive seront, aux fins de la présente convention, lues avec l’adaptation suivante:</p><p>Les mesures contenues dans cette directive ne s’applique pas à l’infrastructure de l’aviation civile existante dans le territoire du Liechtenstein.</p><p>N<sup>o</sup> 768/2006</p><p>Règlement de la Commission du 19 mai 2006 mettant en œuvre la directive 2004/36/CE du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne la collecte et l’échange d’informations relatives à la sécurité des aéronefs empruntant les aéroports communautaires et à la gestion du système d’information.</p><p>N<span><sup>o</sup></span> 104/2004</p><p>Règlement de la Commission du 22 janvier 2004 fixant les règles relatives à l’organisation et à la composition de la chambre de recours de l’Agence européenne de la sécurité aérienne.</p><p>N<span><sup>o</sup></span> 2003/42</p><p>Directive du Parlement européen et du Conseil du 13 juin 2003 concernant les comptes rendus d’événements dans l’aviation civile. </p><p>(Art. 1–12)</p><p>N<sup>o</sup> 2111/2005</p><p>Règlement du 14 décembre 2005 concernant l’établissement d’une liste communautaire des transporteurs aériens qui font l’objet d’une interdiction d’exploitation dans la Communauté et l’information des passagers du transport aérien sur l’identité du transporteur aérien effectif, et abrogeant l’art. 9 de la directive 2004/36.</p><p>N<sup>o</sup> 473/2006</p><p>Règlement du 22 mars 2006 portant sur les règles de mise en œuvre pour la liste communautaire des transporteurs aériens qui font l’objet d’une interdiction d’exploitation dans la Communauté visée au chapitre II du Règlement 2111/2005 du Parlement européen et du Conseil.</p><p>N<sup>o</sup> 474/2006</p><p>Règlement du 22 mars 2006 établissant la liste communautaire des transporteurs aériens qui font l’objet d’une interdiction d’exploitation dans la Communauté, visée au chap. II du Règlement 2111/2005 du Parlement européen et du Conseil.</p><p>Les dispositions du règlement seront, aux fins de la présente convention, lues avec l’adaptation suivante:</p><p>L’annexe de ce règlement est applicable tant qu’elle est en vigueur dans l’UE.</p><p>N<sup>o</sup> 1330/2007</p><p>Règlement de la Commission du 24 septembre 2007 fixant les modalités d’application pour la diffusion, auprès des parties intéressées, des événements de l’aviation civile visés à l’art. 7, par. 2, de la directive 2003/42/CE du Parlement européen et du Conseil.</p><p>N<sup>o</sup> 1321/2007</p><p>Règlement de la Commission du 12 novembre 2007 fixant les modalités d’application pour l’enregistrement, dans un répertoire central, d’informations relatives aux événements de l’aviation civile échangées conformément à la directive 2003/42/CE du Parlement européen et du Conseil.</p><p>N<sup>o</sup> 351/2008</p><p>Règlement de la Commission du 16 avril 2008 portant application de la directive 2004/36/CE du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne la hiérarchisation des inspections au sol des aéronefs empruntant les aéroports communautaires.</p><p>N<sup>o</sup> 2008/49/CE</p><p>Directivedu 16 avril 2008 modifiant l’annexe II de la directive 2004/36/CE du Parlement européen et du Conseil concernant les critères pour la conduite des inspections au sol des aéronefs empruntant les aéroports communautaires<b>.</b></p><p>N<sup>o</sup> 216/2008</p><p>Règlementdu Parlement européen et du Conseil du 20 février 2008 concernant des règles communes dans le domaine de l’aviation civile et instituant une Agence européenne de la sécurité aérienne, et abrogeant la directive 91/670/CEE du Conseil, le règlement (CE) n<sup>o</sup> 1592/2002 et la directive 2004/36/CE.</p><blockList eId="annex_Q/lvl_3/list_u1"><listIntroduction eId="annex_Q/lvl_3/list_u1/listintro">Les dispositions du règlement seront, aux fins de la présente Convention, lues avec l’adaptation suivante:</listIntroduction><item eId="annex_Q/lvl_3/list_u1/lbl_a"><num>(a) </num><p>À l’art. 12(1), les mots «ou d’un État membre de l’AELE» sont insérés après les mots «la Communauté».</p></item><item eId="annex_Q/lvl_3/list_u1/lbl_b"><num>(b) </num><p>L’art. 12(2) ne s’applique pas.</p></item><item eId="annex_Q/lvl_3/list_u1/lbl_c"><num>(c) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_Q/lvl_3/list_u1/lbl_c/listintro">L’annexe II du règlement est étendue aux aéronefs suivants en qualité de produits relevant de l’art. 2, par. 3, point a), sous ii), du règlement (CE) n<sup>o</sup> 1702/2003 de la Commission du 24 septembre 2003, établissant des règles d’application pour la certification de navigabilité et environnementale des aéronefs et produits, pièces et équipements associés, ainsi que pour la certification des organismes de conception et de production:</listIntroduction><item eId="annex_Q/lvl_3/list_u1/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>A/c – [HB IDJ] – type CL600-2B19,</p></item><item eId="annex_Q/lvl_3/list_u1/lbl_c/bull_u2"><num>– </num><p>A/c – [HB-IKR, HB-IMY, HB-IWY] – type Gulfstream G-IV,</p></item><item eId="annex_Q/lvl_3/list_u1/lbl_c/bull_u3"><num>– </num><p>A/c – [HB-IMJ, HB-IVL, HB-JES] – type Gulfstream G‑V,</p></item><item eId="annex_Q/lvl_3/list_u1/lbl_c/bull_u4"><num>– </num><p>A/c – [HB-XJF, HB-ZCW, HB-ZDF] – type MD 900.</p></item></blockList></item></blockList><p>N<sup>o</sup> 690/2009</p><p>Règlement de la Commission du 30 juillet 2009 modifiant le règlement (CE) n<sup>o</sup> 216/2008 du Parlement européen et du Conseilconcernant des règles communes dans le domaine de l’aviation civile et instituant une Agence européenne de la sécurité aérienne, et abrogeant la directive 91/670/CEE du Conseil, le règlement (CE) n<sup>o</sup> 1592/2002 et la directive 2004/36/CE.</p><p>N<sup>o</sup> 1108/2009</p><p>Règlement du Parlement européen et du Conseil du 21 octobre 2009 modifiant le règlement (CE) n<sup>o</sup> 216/2008 dans le domaine des aérodromes, de la gestion du trafic aérien et des services de navigation aérienne, et abrogeant la directive 2006/23/CE.</p><p>N<sup>o</sup> 748/2012</p><p>Règlement de la Commission du 3 août 2012 établissant des règles d’application pour la certification de navigabilité et environnementale des aéronefs et des produits, pièces et équipements associés, ainsi que pour la certification des organismes de conception et de production.</p><p>N<sup>o</sup> 646/2012</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 16 juillet 2012 établissant les modalités d’exécution relatives aux amendes et astreintes conformément au règlement (CE) n<sup>o</sup> 216/2008 du Parlement européen et du Conseil.</p><p>N<sup>o</sup> 1178/2011</p><p>Règlement de la Commission du 3 novembre 2011 déterminant les exigences techniques et les procédures administratives applicables au personnel navigant de l’aviation civile conformément au règlement (CE) n<sup>o</sup> 216/2008 du Parlement européen et du Conseil.</p><p>N<sup>o</sup> 1332/2011</p><p>Règlement de la Commission du 16 décembre 2011 établissant des exigences communes pour l’utilisation de l’espace aérien et des procédures d’exploitation communes pour l’évitement de collision en vol. </p><p>N<sup>o</sup> 290/2012</p><p>Règlement de la Commission du 30 mars 2012 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 1178/2011 déterminant les exigences techniques et les procédures administratives applicables au personnel navigant de l’aviation civile conformément au règlement (CE) n<sup>o</sup> 216/2008 du Parlement européen et du Conseil.</p><p>N<sup>o</sup> 965/2012</p><p>Règlement de la Commission du 5 octobre 2012 déterminant les exigences techniques et les procédures administratives applicables aux opérations aériennes conformément au règlement (CE) n<sup>o</sup> 216/2008 du Parlement européen et du Conseil.</p><p>N<sup>o</sup> 800/2013</p><p>Règlement de la Commission du 14 août 2013 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 965/2012 déterminant les exigences techniques et les procédures administratives applicables aux opérations aériennes conformément au règlement (CE) n<sup>o</sup> 216/2008 du Parlement européen et du Conseil.</p><p>N<sup>o</sup> 83/2014</p><p>Règlement de la Commission du 29 janvier 2014 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 965/2012 déterminant les exigences techniques et les procédures administratives applicables aux opérations aériennes conformément au règlement (CE) n<sup>o</sup> 216/2008 du Parlement européen et du Conseil.</p><p>N<sup>o</sup> 6/2013</p><p>Règlement de la Commission du 8 janvier 2013 modifiant le règlement (CE) n<sup>o</sup> 216/2008 du Parlement européen et du Conseil concernant des règles communes dans le domaine de l’aviation civile et instituant une Agence européenne de la sécurité aérienne, et abrogeant la directive 94/670/CEE du Conseil, le règlement (CE) n<sup>o</sup> 1592/2002 et la directive 2004/36/CE. </p><p>N<sup>o</sup> 7/2013</p><p>Règlement de la Commission du 8 janvier 2013 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 748/2012 établissant des règles d’application pour la certification de navigabilité et environnementale des aéronefs et produits, pièces et équipements associés, ainsi que pour la certification des organismes de conception et de production.</p><p>N<sup>o</sup> 628/2013</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 28 juin 2013 relatif aux méthodes de travail de l’Agence européenne de la sécurité aérienne pour l’exécution d’inspections de normalisation et pour le contrôle de l’application des dispositions du règlement (CE) n<sup>o</sup> 216/2008 du Parlement européen et du Conseil, et abrogeant le règlement (CE) n<sup>o</sup> 736/2006 de la Commission.</p><p>N<sup>o</sup> 70/2014</p><p>Règlement de la Commission du 27 janvier 2014 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 1178/2011 déterminant les exigences techniques et les procédures administratives applicables au personnel navigant de l’aviation civile conformément au règlement (CE) n<sup>o</sup> 216/2008 du Parlement européen et du Conseil.</p><p>N<sup>o</sup> 245/2014</p><p>Règlement de la Commission du 13 mars 2014 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 1178/2011 de la Commission du 3 novembre 2011 déterminant les exigences techniques et les procédures administratives applicables au personnel navigant de l’aviation civile.</p><p>N<sup>o</sup> 996/2010</p><p>Règlement du Parlement européens et du Conseil du 20 octobre 2010 sur les enquêtes et la prévention des accidents et des incidents dans l’aviation civile et abrogeant la directive 94/56/CE.</p><p>Les dispositions de ce règlement seront, aux fins de la présente Convention, lues avec l’adaptation suivante:</p><p>La mention «Étant donné que le Liechtenstein et la Suisse ont une base de données commune au sens de la Directive 2003/42/CE, les données pertinentes transmises par le Liechtenstein seront intégrées dans le registre central avec celles transmises par la Suisse.» est ajoutée aux art. 18, al. 5 et 19, al. 1.</p><p>N<sup>o</sup> 69/2014</p><p>Règlement de la Commission du 27 janvier 2014 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 748/2012 établissant des règles d’application pour la certification de navigabilité et environnementale des aéronefs et produits, pièces et équipements associés, ainsi que pour la certification des organismes de conception et de production.</p><p>N<sup>o</sup> 379/2014</p><p>Règlement de la Commission du 7 avril 2014 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 965/2012 de la Commission déterminant les exigences techniques et les procédures administratives applicables aux opérations aériennes conformément au règlement (CE) n<sup>o</sup> 216/2008 du Parlement européen et du Conseil.</p><p>N<sup>o</sup> 2012/780/UE</p><p>Décision de la Commission du 5 décembre 2012 relative aux droits d’accès au registre central européen des recommandations de sécurité et des réponses à ces recommandations institué en vertu de l’art. 18, par. 5, du règlement (UE) n<sup>o</sup> 996/2010 du Parlement européen et du Conseil sur les enquêtes et la prévention des accidents et des incidents dans l’aviation civile et abrogeant la directive 94/56/CE.</p><p>N<sup>o</sup> 319/2014</p><p>Règlement (UE) de la Commission du 27 mars 2014 relatif aux honoraires et redevances perçus par l’Agence européenne de la sécurité aérienne et abrogeant le règlement (CE) n<sup>o</sup> 593/2007.</p><p>Les dispositions de ce règlement seront, aux fins de la présente Convention, lues avec l’adaptation suivante:</p><p>À l’art. 3, al. 5, les mots «ou un État membre de l’AELE» sont insérés après les mots «l’Union».</p><p>N<sup>o</sup> 2015/445</p><p>Règlement de la Commission du 17 mars 2015 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 1178/2011 en ce qui concerne les exigences techniques et les procédures administratives applicables au personnel navigant de l’aviation civile.</p><p>N<sup>o</sup> 2015/140</p><p>Règlement de la Commission du 29 janvier 2015 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 965/2012 en ce qui concerne le concept de compartiment stérile de l’équipage de conduite et corrigeant ce règlement.</p><p>N<sup>o</sup> 139/2014</p><p>Règlement de la Commission du 12 février 2014 établissant des exigences et des procédures administratives relatives aux aérodromes conformément au règlement (CE) n<sup>o</sup> 216/2008 du Parlement européen et du Conseil.</p><p>N<sup>o</sup> 1321/2014</p><p>Règlement de la Commission du 26 novembre 2014 relatif au maintien de la navigabilité des aéronefs et des produits, pièces et équipements aéronautiques, et relatif à l’agrément des organismes et des personnels participant à ces tâches.</p><p>N<sup>o</sup> 376/2014</p><p>Règlement du Parlement européen et du Conseil du 3 avril 2014 concernant les comptes rendus, l’analyse et le suivi d’événements dans l’aviation civile, modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 996/2010 du Parlement européen et du Conseil et abrogeant la directive 2003/42/CE du Parlement européen et du Conseil et les règlements de la Commission (CE) n<sup>o</sup> 1321/2007 et (CE) n<sup>o</sup> 1330/2007 (JO L 122 du 24.4.2014, p. 18).</p><p>Aux fins de la présente Convention, les dispositions du règlement se liront avec l’adaptation suivante:</p><p>Le Liechtenstein et la Suisse ont une base de données commune sur les incidents dans l’aviation civile. Les données pertinentes en provenance du Liechtenstein seront intégrées dans le registre central avec les données suisses. Étant donné la coopération bilatérale avec la Suisse concernant les incidents dans l’aviation civile survenant au Liechtenstein, le Liechtenstein traitera les demandes reçues en conformité avec ce règlement en étroite collaboration avec la Suisse.</p><p>N<sup>o</sup> 2015/1039</p><p>Règlement de la Commission du 30 juin 2015 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 748/2012 en ce qui concerne les essais en vol (JO L 167 du 1.7.2015, p. 1).</p><p>N<sup>o</sup> 2015/1329</p><p>Règlement de la Commission du 31 juillet 2015 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 965/2012 en ce qui concerne l’exploitation par les transporteurs aériens de l’Union d’aéronefs immatriculés dans un pays tiers (JO L 206 du 1.8.2015, p. 21).</p><p>N<sup>o</sup> 2015/640</p><p>Règlement de la Commission du 23 avril 2015 concernant des spécifications de navigabilité supplémentaires pour un type donné d’exploitation et modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 965/2012 (JO L 106 du 24.4.2015, p. 18).</p><p>No 2015/1088</p><p>Règlement de la Commission du 3 juillet 2015 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 1321/2014 en ce qui concerne l’allégement des procédures de maintenance des aéronefs de l’aviation générale (JO L 176 du 7.7.2015, p. 4).</p><p>N<sup>o</sup> 2015/1536</p><p>Règlement de la Commission du 16 septembre 2015 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 1321/2014 en ce qui concerne l’alignement des règles relatives au maintien de la navigabilité sur le règlement (CE) n<sup>o</sup> 216/2008, les tâches critiques de maintenance et le contrôle du maintien de la navigabilité des aéronefs (JO L 241 du 17.9.2015, p. 16).</p><p>N<sup>o</sup> 2015/340</p><p>Règlement de la Commission du 20 février 2015 déterminant les exigences techniques et les procédures administratives applicables aux licences et certificats de contrôleur de la circulation aérienne conformément au règlement (CE) n<sup>o</sup> 216/2008 du Parlement européen et du Conseil, modifiant le règlement d’exécution (UE) n<sup>o</sup> 923/2012 de la Commission et abrogeant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 805/2011 de la Commission (JO L 63 du 6.3.2015, p. 1).</p><p>N<sup>o</sup> 2015/1018</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 29 juin 2015 établissant une liste classant les événements dans l’aviation civile devant être obligatoirement notifiés conformément au règlement (UE) n<sup>o</sup> 376/2014 du Parlement européen et du Conseil (JO L 163 du 30.6.2015, p. 1).</p><p>N<sup>o</sup> 2015/2338</p><blockList eId="annex_Q/lvl_3/list_u2"><item eId="annex_Q/lvl_3/list_u2/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Règlement de la Commission du 11 décembre 2015 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 965/2012 en ce qui concerne les exigences applicables aux enregistreurs de vol, aux dispositifs de repérage dans l’eau et aux systèmes de suivi des aéronefs (JO n<sup>o</sup> L 330 du 16.12.2015, p. 1).</p></item></blockList><p>N<sup>o</sup> 2016/4</p><blockList eId="annex_Q/lvl_3/list_u3"><item eId="annex_Q/lvl_3/list_u3/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Règlement de la Commissiondu 5 janvier 2016 modifiant le règlement (CE) n<sup>o</sup> 2016/2008 du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne les exigences essentielles en matière de protection de l’environnement (JO n<sup>o</sup> L 3 du 6.1.2016, p. 1).</p></item></blockList><p>N<sup>o</sup> 2016<inline name="man-font-weight-normal">/5</inline></p><blockList eId="annex_Q/lvl_3/list_u4"><item eId="annex_Q/lvl_3/list_u4/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Règlement de la Commissiondu 5 janvier 2016 modifiant le règlement 748/2012 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 748/2012 en ce qui concerne la mise en œuvre d’exigences essentielles en matière de protection de l’environnement (JO n<sup>o</sup> L 3 du 6.1.2016, p. 3).</p></item></blockList><p>N<sup>o</sup> 2016<inline name="man-font-weight-normal">/539</inline></p><blockList eId="annex_Q/lvl_3/list_u5"><item eId="annex_Q/lvl_3/list_u5/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Règlement de la Commissiondu 6 avril 2016 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 1178/2011 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 1178/2011 en ce qui concerne la formation des pilotes, les examens et les contrôles périodiques auxquels ils sont soumis pour la navigation fondée sur les performances (JO n<sup>o</sup> L 91 du 7.4.2016, p. 1).</p></item></blockList><p>N<sup>o</sup> 2016<inline name="man-font-weight-normal">/583</inline></p><blockList eId="annex_Q/lvl_3/list_u6"><item eId="annex_Q/lvl_3/list_u6/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Règlement de la Commissiondu 15 avril 2016 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 1332/2011 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 1332/2011 établissant des exigences communes pour l’utilisation de l’espace aérien et des procédures d’exploitation communes pour l’évitement de collisions en vol (JO n<sup>o</sup> L 101 du 16.4.2016, p. 7).</p></item></blockList><p>N<sup>o</sup> 2016<inline name="man-font-weight-normal">/963</inline></p><blockList eId="annex_Q/lvl_3/list_u7"><item eId="annex_Q/lvl_3/list_u7/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Règlement d’exécution de la Commission du 16 juin 2016 modifiant le règlement (CE) n<sup>o</sup> 474/2006 établissant la liste communautaire des transporteurs aériens qui font l’objet d’une interdiction d’exploitation dans la Communauté (JO n<sup>o</sup> L 160 du 17.6.2016, p. 50).</p></item></blockList><p>N<sup>o</sup> 2016<inline name="man-font-weight-normal">/1158</inline></p><blockList eId="annex_Q/lvl_3/list_u8"><item eId="annex_Q/lvl_3/list_u8/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Règlement de la Commission du 15 juillet 2016 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 452/2014 en ce qui concerne la suppression des modèles prévus pour les autorisations délivrées aux exploitants de pays tiers et les spécifications associées (JO n<sup>o</sup> L 192 du 16.7.2016, p. 21).</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_Q/lvl_4"><num>4. </num><heading>Sûreté aérienne</heading><content><p>N<sup>o</sup> 300/2008</p><p>Règlement du Parlement européen et du Conseil du 11 mars 2008 relatif à l’instauration de règles communes dans le domaine de la sûreté de l’aviation civile et abrogeant le règlement (CE) n<sup>o</sup> 2320/2002.</p><p>N<sup>o</sup> 272/2009</p><p>Règlement de la Commission du 2 avril 2009 complétant les normes de base communes en matière de sûreté de l’aviation civile figurant à l’annexe du règlement (CE) n<sup>o</sup> 300/2008 du Parlement européen et du Conseil.</p><p>N<sup>o</sup> 297/2010</p><p>Règlement de la Commission du 9 avril 2010 modifiant le règlement (CE) n<sup>o</sup> 272/2009 complétant les normes de base communes en matière de sûreté de l’aviation civile.</p><p>N<sup>o</sup> 18/2010</p><p>Règlement de la Commission du 8 janvier 2010 modifiant le règlement (CE) n<sup>o</sup> 300/2008 du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne les spécifications des programmes nationaux de contrôle de la qualité dans les domaines de la sûreté de l’aviation civile.</p><p>N<sup>o</sup> 72/2010</p><p>Règlement (UE) de la Commission du 26 janvier 2010 établissant des procédures pour la conduite des inspections effectuées par la Commission dans le domaine de la sûreté aérienne.</p><p>N<sup>o</sup> 1254/2009</p><p>Règlement (UE) de la Commission du 18 décembre 2009 fixant les critères permettant aux États membres de déroger aux normes de base communes en matière de sûreté de l’aviation civile et d’adopter d’autres mesures de sûreté.</p><p>N<sup>o</sup> 720/2011</p><p>Règlement de la Commission du 22 juillet 2011 modifiant le règlement (CE) no 272/2009 complétant les normes de base communes en matière de sûreté de l'aviation civile en ce qui concerne l’instauration progressive de l’inspection/filtrage des liquides, aérosols et gels dans les aéroports de l’Union européenne. </p><p>N<sup>o</sup> 1141/2011</p><p>Règlement de la Commission du 10 novembre 2011 modifiant le règlement (CE) no 272/2009 complétant les normes de base communes en matière de sûreté de l’aviation civile en ce qui concerne l’utilisation de scanners de sûreté dans les aéroports de l’Union européenne.</p><p>N<sup>o</sup> 245/2013</p><p>Règlement de la Commission du 19 mars 2013 modifiant le règlement (CE) n<sup>o</sup> 272/2009 en ce qui concerne l’inspection-filtrage des liquides, aérosols et gels dans les aéroports de l’Union européenne.</p><p>N<sup>o</sup> 2015/1998</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 5 novembre 2015 fixant des mesures détaillées pour la mise en œuvre des normes de base communes dans le domaine de la sûreté de l’aviation civile (JO L 299 du 14.11.2015, p. 1).</p><p>N<sup>o</sup> 2015/2426</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 18 décembre 2015 portant modification du règlement (UE) 2015/1998 en ce qui concerne les pays tiers reconnus comme appliquant des normes de sûreté équivalentes aux normes de base communes en matière de la sûreté de l’aviation civile (JO L 334 du 22.12.2015, p. 5).</p><p>N<sup>o</sup> 2015/8005</p><p>Décision d’exécution de la Commission du 16 novembre 2015 fixant des mesures détaillées pour la mise en œuvre des règles communes dans le domaine de la sûreté de l’aviation contenant des informations visées à l’art. 18, point a), du règlement (CE) n<sup>o</sup> 300/2008 (non publiée au JO).</p><p>N<sup>o</sup> 2016/472</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 31 mars 2016 portant modification du règlement (UE) n<sup>o</sup> 72/2010 en ce qui concerne la définition de l’expression «inspecteur de la Commission» (JO n<sup>o</sup> L 85 du 1.4.2016, p. 28).</p></content></level><level eId="annex_Q/lvl_5"><num>5. </num><heading>Gestion du trafic aérien</heading><content><p>N<span><sup>o</sup></span> 549/2004</p><blockList eId="annex_Q/lvl_5/list_u1"><listIntroduction eId="annex_Q/lvl_5/list_u1/listintro">Les dispositions de ce règlement seront, aux fins de la présente Convention, lues avec l’adaptation suivante:</listIntroduction><item eId="annex_Q/lvl_5/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>À l’art. 11, les mots «communautaires» est compris comme «régionaux ou nationaux» en ce qui concerne l’Islande.</p></item><item eId="annex_Q/lvl_5/list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>En ce qui concerne l’Islande, l’art. 11 s’applique à partir du 1<sup>er</sup> janvier 2015.</p></item><item eId="annex_Q/lvl_5/list_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>Ce règlement ne s’applique pas au Liechtenstein.</p></item></blockList><p>N<span><sup>o</sup></span> 550/2004</p><p>Règlement du Parlement européen et du Conseil du 10 mars 2004 relatif à l’organisation et à l’utilisation de l’espace aérien dans le ciel unique européen (‹règlement sur l’espace aérien›).</p><p>Aux fins de la présente convention, les dispositions du règlement se liront avec l’adaptation suivante:</p><p>Ce règlement ne s’applique pas au Liechtenstein.</p><blockList eId="annex_Q/lvl_5/list_u2"><listIntroduction eId="annex_Q/lvl_5/list_u2/listintro">Les dispositions de ce règlement seront, aux fins de la présente Convention, lues avec l’adaptation suivante:</listIntroduction><item eId="annex_Q/lvl_5/list_u2/lbl_a"><num>«a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_Q/lvl_5/list_u2/lbl_a/listintro">En ce qui concerne l’Islande, l’art. 9<sup>bis</sup>, al. 2, let. c sera lu comme il suit:</listIntroduction><item eId="annex_Q/lvl_5/list_u2/lbl_a/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>«assure la cohérence avec le réseau européen de routes mis en place donformément à l’art. 6 du règlement sur l’espace aérien ou le réseau de routes mis en place dans la région ICAO NAT».</p></item></blockList></item><item eId="annex_Q/lvl_5/list_u2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_Q/lvl_5/list_u2/lbl_b/listintro">En ce qui concerne l’Islande, l’art. 9<sup>bis</sup>, al. 2, let. i sera lu comme il suit:</listIntroduction><item eId="annex_Q/lvl_5/list_u2/lbl_b/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p> «facilitent la cohérence avec les objectifs de performance régionaux ou nationaux.»</p></item></blockList></item><item eId="annex_Q/lvl_5/list_u2/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_Q/lvl_5/list_u2/lbl_c/listintro">En ce qui concerne l’Islande, la dernière phrase de l’art. 14 sera lue comme il suit:</listIntroduction><item eId="annex_Q/lvl_5/list_u2/lbl_c/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p> «Ce système est également compatible avec l’art. 15 de la convention de Chicago de 1944 relative à l’aviation civile internationale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.748.0</b></ref></p></authorialNote> et avec le système de redevances de route d’Eurocontrol ou l’accord de financement conjoint administré par l’OACI pour la région Atlantique Nord.»</p></item></blockList></item><item eId="annex_Q/lvl_5/list_u2/lbl_d"><num>d) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_Q/lvl_5/list_u2/lbl_d/listintro">En ce qui concerne l’Islande, les mots suivants seront ajoutés à la fin de la première phrase de l’art. 15, al. 2, let. b:</listIntroduction><item eId="annex_Q/lvl_5/list_u2/lbl_d/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>«ou la région Atlantique Nord.»</p></item></blockList></item><item eId="annex_Q/lvl_5/list_u2/lbl_e"><num>e) </num><p>Ce règlement ne s’applique pas au Liechtenstein.»</p></item></blockList><p>N<span><sup>o</sup></span> 551/2004</p><p>Règlement du Parlement européen et du Conseil du 10 mars 2004 relatif à l’organisation et à l’utilisation de l’espace aérien dans le ciel unique européen (‹règlement sur l’espace aérien›).</p><p>Aux fins de la présente convention, les dispositions du règlement se liront avec l’adaptation suivante:</p><p>Ce règlement ne s’applique pas au Liechtenstein.</p><p>N<span><sup>o</sup></span> 552/2004</p><p>Règlement du Parlement européen et du Conseil du 10 mars 2004 concernant l’interopérabilité du réseau européen de gestion du trafic aérien (‹règlement sur l’interopérabilité›).</p><blockList eId="annex_Q/lvl_5/list_u3"><listIntroduction eId="annex_Q/lvl_5/list_u3/listintro">Aux fins de la présente convention, les dispositions du règlement se liront avec les adaptations suivantes:</listIntroduction><item eId="annex_Q/lvl_5/list_u3/lbl_a"><num>a) </num><p>Aux art. 5, par. 2 et 7, par. 4, ainsi qu’au deuxième et au dernier tirets de la section 3 de l’annexe III, l’expression ‹ou les États membres de l’AELE› est insérée après les termes ‹la Communauté›;</p></item><item eId="annex_Q/lvl_5/list_u3/lbl_b"><num>b) </num><p>Ce règlement ne s’applique pas au Liechtenstein.</p></item></blockList><p>N<span><sup>o</sup></span> 2096/2005</p><p>Règlement de la Commission du 20 décembre 2005 établissant les exigences communes pour la fourniture de services de navigation aérienne.</p><p>N<span><sup>o</sup></span> 2150/2005</p><p>Règlement de la Commission du 23 décembre 2005 établissant des règles communes pour la gestion souple de l’espace aérien.</p><p>N<sup>o</sup> 1033/2006</p><p>Règlement de la Commission du 4 juillet 2006 définissant les règles en matière de procédures applicables aux plans de vol durant la phase préalable au vol dans le ciel unique européen.</p><p>N<sup>o</sup> 1032/2006</p><p>Règlement de la Commission du 6 juillet 2006 établissant les exigences applicables aux systèmes automatiques d’échange de données de vol aux fins de notification, de coordination et de transfert de vols entre unités de contrôle de la circulation aérienne.</p><p>N<sup>o</sup> 633/2007</p><p>Règlement de la Commission du 7 juin 2007 établissant les exigences relatives à l’application d’un protocole de transfert de messages de vol utilise aux fins de la notification, de la coordination et du transfert des vols entre les unités de contrôle de la circulation aérienne.</p><p>N<sup>o</sup> 1315/2007</p><p>Règlement 1315/2007du 8 novembre 2007 relatif à la supervision de la sécurité dans la gestion du trafic aérien et modifiant le règlement 2096/2005.</p><p>N<sup>o</sup> 482/2008</p><p>Règlementdu 30 mai 2008 établissant un système d’assurance de la sécurité des logiciel à mettre en œuvre par les prestataires de services de navigation aérienne et modifiant l’annexe II du règlement (CE) n<sup>o</sup> 2096/2005.</p><p>N<sup>o</sup> 668/2008</p><p>Règlement de la Commissiondu 8 août 2008 modifiant les annexes II à V du règlement (CE) n<sup>o</sup> 2096/2005 établissant les exigences communes pour la fourniture de services de navigation aérienne, en ce qui concerne les méthodes de travail et les procédures opérationnelles.</p><p>N<sup>o</sup> 29/2009</p><p>Règlement de la Commission du 16 janvier 2009 définissant les exigences relatives aux services de liaison de données pour le ciel unique européen.</p><blockList eId="annex_Q/lvl_5/list_u4"><listIntroduction eId="annex_Q/lvl_5/list_u4/listintro">Les dispositions de ce règlement seront, aux fins de la présente Convention, lues avec l’adaptation suivante:</listIntroduction><item eId="annex_Q/lvl_5/list_u4/lbl_a"><num>a) </num><p>Les mots «Suisse UIR» sont ajoutés à l’annexe I, partie A.</p></item><item eId="annex_Q/lvl_5/list_u4/lbl_b"><num>b) </num><p>Les mots «Norvège FIR au sud de 61° 30‟ sont ajoutés à l’annexe I, partie B.</p></item></blockList><p>N<sup>o</sup> 262/2009</p><p>Règlement de la Commission du 30 mars 2009 définissant les exigences relatives à l’attribution et l’utilisation coordonnées des codes d’interrogateur mode S pour le ciel unique européen.</p><p>N<sup>o</sup> 2006/93/CE</p><p>Directive du Parlement européen et du Conseil du 12 décembre 2006 relative à la réglementation de l’exploitation des avions relevant de l’annexe 16 de la convention relative à l’aviation civile internationale, volume 1, deuxième partie, chap. 3, deuxième édition (1988).</p><p>N<sup>o</sup> 30/2009</p><p>Règlementde la Commissiondu 16 janvier 2009 modifiant le règlement (CE) n<sup>o</sup> 1032/2006 en ce qui concerne les exigences applicables aux systèmes d’échange de données de vol prenant en charge des services de liaison de données.</p><p>N<sup>o</sup> 255/2006</p><p>Règlement de la Commission du 25 mars 2010 établissant des règles communes relatives à la gestion des courants de trafic aérien.</p><p>Aux fins de la présente convention, les dispositions du règlement se liront avec l’adaptation suivante:</p><p>Ce règlement ne s’applique pas au Liechtenstein.</p><p>N<sup>o</sup> 283/2011</p><p>Règlement du 22 mars 2011 modifiant le règlement (CE) n<sup>o</sup> 633/2007 en ce qui concerne les dispositions transitoires visées à l’art. 7.</p><p>N<sup>o</sup> 1079/2012</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 16 novembre 2012 établissant des spécifications relatives à l’espacement des canaux de communication vocale pour le ciel unique européen. </p><p>N<sup>o</sup> 428/2013</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 8 mai 2013 modifiant le règlement (CE) n<sup>o</sup> 1033/2006 en ce qui concerne les dispositions de l’OACI visées à l’art. 3, par. 1, et abrogeant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 929/2010.</p><p>N<sup>o</sup> 657/2013</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 10 juillet 2013 modifiant le règlement d’exécution (UE) n<sup>o</sup> 1079/2012 établissant des spécifications relatives à l’espacement des canaux de communication vocale pour le ciel unique européen.</p><p>N<sup>o</sup> 1070/2009</p><p>Règlement du Parlement européen et du Conseil du 21 octobre 2009 modifiant les règlements (CE) n<sup>o</sup> 549/2004, (CE) n<sup>o</sup> 550/2004, (CE) n<sup>o</sup> 551/2004 et (CE) n<sup>o</sup> 552/2004 afin d’accroître les performances et la viabilité du système aéronautique européen.</p><p>N<sup>o</sup> 923/2012</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 26 septembre 2012 établissant les règles de l’air communes et des dispositions opérationnelles relatives aux services et procédures de navigation aérienne et modifiant le règlement d’exécution (UE) n<sup>o</sup> 1035/2011, ainsi que les règlements (CE) n<sup>o</sup> 1265/2007, (CE) n<sup>o</sup> 1794/2006, (CE) n<sup>o</sup> 730/2006, (CE) n<sup>o</sup> 1033/2006 et (UE) n<sup>o</sup> 255/2010.</p><p>N<sup>o</sup> 176/2011</p><p>Règlement de la Commission du 24 février 2011 concernant les informations à fournir préalablement à la création ou à la modification d’un bloc d’espace aérien fonctionnel.</p><p>N<sup>o</sup> 121/2011</p><p>Décision de la Commission du 21 février 2011 fixant les objectifs de performance de l’Union européenne et les seuils d’alerte pour la fourniture de services de navigation aérienne pour les années 2012 à 2014.</p><p>N<sup>o</sup> 677/2011</p><p>Règlement de la Commission du 7 juillet 2011 établissant les modalités d’exécution des fonctions de réseau de la gestion du trafic aérien et modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 691/2010.</p><p>N<sup>o</sup> 1034/2011</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 17 octobre 2011 sur la supervision de la sécurité dans la gestion du trafic aérien et les services de navigation aérienne et modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 691/2010. </p><p>N<sup>o</sup> 1035/2011</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 17 octobre 2011 établissant des exigences communes pour la fourniture de services de navigation aérienne et modifiant les règlements (CE) n<sup>o</sup> 482/2008 et (UE) n<sup>o</sup> 691/2010.</p><p>N<sup>o</sup> 448/2014</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 2 mai 2014 modifiant le règlement d’exécution (UE) n<sup>o</sup> 1035/2011 en mettant à jour les références aux annexes à la convention de Chicago.</p><p>N<sup>o</sup> 1206/2011</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 22 novembre 2011 fixant les exigences relatives à l’identification d’un aéronef dans le cadre des activités de surveillance pour le ciel unique européen.</p><p>Les dispositions de ce règlement seront, aux fins de la présente convention, lues avec l’adaptation suivante:</p><p>Les mots «Suisse UIR» sont ajoutés à l’annexe I.</p><p>N<sup>o</sup> 1207/2011</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 22 novembre 2011 fixant les exigences relatives à la performance et à l’interopérabilité des activités de surveillance pour le ciel unique européen.</p><p>N<sup>o</sup> 390/2013</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 3 mai 2013 établissant un système de performance pour les services de navigation aérienne et les fonctions de réseau.</p><p>N<sup>o</sup> 391/2013</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 3 mai 2013 établissant un système commun de tarification des services de navigation aérienne.</p><p>N<sup>o</sup> 409/2013</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 3 mai 2013 concernant la définition de projets communs et l’établissement d’un mécanisme de gouvernance et de mesures incitatives destinés à soutenir la mise en oeuvre du plan directeur européen de gestion du trafic aérien.</p><p>N<sup>o</sup> 132/2014</p><p>Décision d’exécution de la Commission du 11 mars 2014 fixant les objectifs de performance de l’Union européenne et les seuils d’alerte pour la fourniture de services de navigation aérienne pour les années 2015 à 2019.</p><p>N<sup>o</sup> 716/2014</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 27 juin 2014 sur la mise en place du projet pilote commun de soutien à la mise en oeuvre du plan directeur européen de gestion du trafic aérien.</p><p>N<sup>o</sup> 2015/310</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 26 février 2015 modifiant le règlement (CE) n<sup>o</sup> 29/2009 définissant les exigences relatives aux services de liaison de données pour le ciel unique européen et abrogeant le règlement d’exécution (UE) n<sup>o</sup> 441/2014.</p><p>N<sup>o</sup> 970/2014</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 12 septembre 2014 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 677/2011 établissant les modalités d’exécution des fonctions de réseau de la gestion du trafic aérien.</p><p>N<sup>o</sup> 1028/2014</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 26 septembre 2014 modifiant le règlement d’exécution (UE) n<sup>o</sup> 1207/2011 fixant les exigences relatives à la performance et à l’interopérabilité des activités de surveillance pour le ciel unique européen.</p><p>N<sup>o</sup> 73/2010</p><p>Règlement de la Commission du 26 janvier 2010 définissant les exigences relatives à la qualité des données et des informations aéronautiques pour le ciel unique européen (JO L 23 du 27.1.2010, p. 6).</p><p>N<sup>o</sup> 1029/2014</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 26 septembre 2014 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 73/2010 définissant les exigences relatives à la qualité des données et des informations aéronautiques pour le ciel unique européen (JO L 284 du 30.9.2014, p. 9).</p><p>N<sup>o</sup> 2016/1006</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 22 juin 2016 modifiant le règlement (UE) n<sup>o</sup> 255/2010 en ce qui concerne les dispositions de l’OACI visées à l’art. 3, par. 1 (JO n<sup>o</sup> L 165 du 23.6.2016, p. 8).</p><p>N<sup>o</sup> 2016/1185</p><p>Règlement d’exécution de la Commission du 20 juin 2016 modifiant le règlement d’exécution (UE) n<sup>o</sup> 923/2012 en ce qui concerne l’actualisation et l’achèvement des règles de l’air communes et des dispositions opérationnelles relatives aux services et procédures de navigation aérienne (SERA – Partie C) et abrogeant le règlement (CE) n<sup>o</sup> 730/2006 (JO n<sup>o</sup> L 196 du 21.7.2016, p. 3).</p></content></level><level eId="annex_Q/lvl_6"><num>6. </num><heading>Divers</heading><content><p>N<sup>o</sup> 90/314</p><p>Directive du Conseil du 13 juin 1990 concernant les voyages, vacances et circuits à forfait.</p><p>(Art. 1–10)</p><p>N<sup>o</sup> 93/13</p><p>Directive du Conseil du 5 avril 1993 concernant les clauses abusives dans les contrats conclus avec les consommateurs.</p><p>(Art. 1–11)</p><p>N<span><sup>o</sup></span> 261/2004</p><p>Règlement du Parlement européen et du Conseil du 11 février 2004 établissant des règles communes en matière d’indemnisation et d’assistance des passagers en cas de refus d’embarquement et d’annulation ou de retard important d’un vol, et abrogeant le règlement (CEE) n<span><sup>o</sup></span> 295/91. </p><p>(Art. 1–18)</p><p>N<sup>o</sup> 1107/2006</p><p>Règlement du Parlement européen et du Conseil du 5 juillet 2006 concernant les droits des personnes handicapées et des personnes à mobilité réduite lorsqu’elles font des voyages aériens.</p><p>N<sup>o</sup> 437/2003</p><p>Règlement 437/2003du 27 février 2003 sur les données statistiques relatives au transport de passagers, de fret et de courrier par voie aérienne.</p><p>N<sup>o</sup> 1358/2003</p><p>Règlement 1358/2003du 31 juillet 2003 concernant la mise en œuvre du règlement 437/2003 sur les données statistiques relatives au transport de passagers, de fret et de courrier par voie aérienne et modifiant ledit règlement.</p><blockList eId="annex_Q/lvl_6/list_u1"><listIntroduction eId="annex_Q/lvl_6/list_u1/listintro">Les dispositions de ce règlement seront lues, dans le cadre de la présente convention, avec les adaptations suivantes:</listIntroduction><item eId="annex_Q/lvl_6/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>Ce règlement ne s’applique pas au Liechtenstein.</p></item><item eId="annex_Q/lvl_6/list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>En ce qui concerne l’Islande et la Norvège, le texte suivant sera ajouté à l’annexe du règlement:</p></item><item eId="annex_Q/lvl_6/list_u1/bull_u3"><num/><p><b>Islande: Liste des aéroports communautaires</b></p></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Code OACI de l’aéroport</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Nom de l’aéroport</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Airport category in 2007</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>BIFK</p></td><td><p>Keflavík Airport</p></td><td><p>3</p></td></tr><tr><td><p>BIRK</p></td><td><p>Reykjavík Airport</p></td><td><p>2</p></td></tr><tr><td><p>BIAR</p></td><td><p>Akureyri</p></td><td><p>2</p></td></tr><tr><td><p>BIEG</p></td><td><p>Egilsstaðir</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>BIVM</p></td><td><p>Vestmannaeyjar</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>BIIS</p></td><td><p>Ísafjörður</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>BIBA</p></td><td><p>Bakki</p></td><td><p>1</p></td></tr></table><blockList eId="annex_Q/lvl_6/list_u2"><item eId="annex_Q/lvl_6/list_u2/bull_u1"><num/><p><b>Norvège: liste des aéroports Communautaires</b></p></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Code OACI de l’aéroport</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Nom de l’aéroport</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Airport category in 2007</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>ENAL</p></td><td><p>Ålesund Vigra</p></td><td><p>2</p></td></tr><tr><td><p>ENAN</p></td><td><p>Andenes Andøya</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>ENAT</p></td><td><p>Alta</p></td><td><p>2</p></td></tr><tr><td><p>ENBL</p></td><td><p>Førde Bringeland</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>ENBN</p></td><td><p>Brønnøysund Brønnøy</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>ENBO</p></td><td><p>Bodø</p></td><td><p>2</p></td></tr><tr><td><p>ENBR</p></td><td><p>Bergen Flesland</p></td><td><p>3</p></td></tr><tr><td><p>ENBS</p></td><td><p>Båtsfjord</p></td><td><p>0</p></td></tr><tr><td><p>ENCN</p></td><td><p>Kristiansand Kjevik</p></td><td><p>2</p></td></tr><tr><td><p>ENDU</p></td><td><p>Bardufoss</p></td><td><p>2</p></td></tr><tr><td><p>ENEV</p></td><td><p>Harstad/Narvik Evenes</p></td><td><p>2</p></td></tr><tr><td><p>ENFL</p></td><td><p>Florø</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>ENGM</p></td><td><p>Oslo Gardermoen</p></td><td><p>3</p></td></tr><tr><td><p>ENHD</p></td><td><p>Haugesund Karmøy</p></td><td><p>2</p></td></tr><tr><td><p>ENHF</p></td><td><p>Hammerfest</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>ENHV</p></td><td><p>Honningsvåg</p></td><td><p>0</p></td></tr><tr><td><p>ENKB</p></td><td><p>Kristiansund Kvernberget</p></td><td><p>2</p></td></tr><tr><td><p>ENKR</p></td><td><p>Kirkenes Høybuktmoen</p></td><td><p>2</p></td></tr><tr><td><p>ENLK</p></td><td><p>Leknes</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>ENMH</p></td><td><p>Mehamn</p></td><td><p>0</p></td></tr><tr><td><p>ENML</p></td><td><p>Molde Årø</p></td><td><p>2</p></td></tr><tr><td><p>ENMS</p></td><td><p>Mosjøen Kjærstad</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>ENNA</p></td><td><p>Lakselv Banak</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>ENNK</p></td><td><p>Narvik Framnes</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>ENNM</p></td><td><p>Namsos</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>ENRA</p></td><td><p>Mo i Rana Røssvold</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>ENRM</p></td><td><p>Rørvik Ryum</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>ENSB</p></td><td><p>Svalbard Longyear</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>ENSD</p></td><td><p>Sandane Anda</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>ENSG</p></td><td><p>Sogndal Haukåsen</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>ENSH</p></td><td><p>Svolvær Helle</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>ENSK</p></td><td><p>Stokmarknes Skagen</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>ENSN</p></td><td><p>Skien Geitryggen</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>ENSO</p></td><td><p>Stord Sørstokken</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>ENSR</p></td><td><p>Sørkjosen</p></td><td><p>0</p></td></tr><tr><td><p>ENSS</p></td><td><p>Vardø Svartnes</p></td><td><p>0</p></td></tr><tr><td><p>ENST</p></td><td><p>Sandnessjøen</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>ENTC</p></td><td><p>Tromsø Langnes</p></td><td><p>2</p></td></tr><tr><td><p>ENTO</p></td><td><p>Sandefjord Torp</p></td><td><p>2</p></td></tr><tr><td><p>ENVA</p></td><td><p>Trondheim Værnes</p></td><td><p>3</p></td></tr><tr><td><p>ENVD</p></td><td><p>Vadsø</p></td><td><p>1</p></td></tr><tr><td><p>ENZV</p></td><td><p>Stavanger Sola</p></td><td><p>3</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe R</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_R/lvl_u1"><heading>Marchés publics</heading><content><p>(art. 37 de la Convention)</p><article eId="annex_R/lvl_u1/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Champ d’application</heading><paragraph eId="annex_R/lvl_u1/art_1/para"><content><p>L’accès des fournisseurs et prestataires de services des États membres aux marchés de produits et de services, y compris les services de construction, passés par des opérateurs ferroviaires, des entités exerçant leurs activités dans le domaine de l’énergie autre que l’électricité et des entités privées assurant un service au public dans les domaines de l’eau potable, de l’électricité, du transport urbain, des ports et des aéroports des États membres est régi par les dispositions de la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_R/lvl_u1/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="annex_R/lvl_u1/art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_R/lvl_u1/art_2/para/listintro">Aux fins de la présente annexe, il y a lieu d’entendre par:</listIntroduction><item eId="annex_R/lvl_u1/art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«opérateurs ferroviaires» (ci-après dénommés OF), des entités qui, soit sont des pouvoirs publics ou des entreprises publiques, soit bénéficient de droits exclusifs ou spéciaux délivrés pour l’exercice de cette activité par une autorité compétente d’un des États membres et ont parmi leurs activités l’exploitation de réseaux destinés à fournir un service au public dans le domaine des transports par chemin de fer;</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_R/lvl_u1/art_2/para/lbl_b/listintro">«entités exerçant leurs activités dans le domaine de l’énergie autre que l’électricité», les entités qui, soit sont des pouvoirs publics ou des entreprises publiques, soit bénéficient de droits exclusifs ou spéciaux délivrés pour l’exercice de cette activité par une autorité compétente d’un des États membres et ont parmi leurs activités l’une de celles citées aux points (i) et (ii) ci-dessous ou plusieurs de ces activités:</listIntroduction><item eId="annex_R/lvl_u1/art_2/para/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>la mise à disposition ou l’exploitation de réseaux fixes destinés à fournir un service au public dans le domaine de la production, du transport ou de la distribution de gaz ou de chaleur ou l’alimentation de ces réseaux en gaz ou en chaleur,</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/art_2/para/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>l’exploitation d’une aire géographique dans le but de prospecter ou d’extraire du pétrole, du gaz, du charbon ou d’autres combustibles solides<authorialNote><p> À la suite de changements des règles nationales concernant les entités assurant un service au public en Norvège, ayant établi des règles alternatives qui assurent que les entités acheteuses engagées dans l’exploitation de pétrole ou de gaz attribuent les marchés sur une base non-discriminatoire, transparente et compétitive, la Norvège est exemptée de l’application des règles procédurales de la directive sur les entités assurant un service au public (Directive du Conseil 93/38/CEE du 14 juin 1993) aux entités engagées dans l’exploitation d’aires géographiques dans le but de prospecter ou d’extraire du pétrole ou du gaz. Cette exemption a été accordée à la Norvège, à sa demande, suite à une décision de l’Autorité de surveillance AELE concluant que la Norvège a correctement transposé la Directive du Conseil 94/22/CE du Parlement européen et du Conseil du 30 mai 1994 ce qui constitue une pré-condition pour l’octroi d’une telle exemption.</p></authorialNote>;</p></item></blockList></item><item eId="annex_R/lvl_u1/art_2/para/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_R/lvl_u1/art_2/para/lbl_c/listintro">«entités privées assurant un service au public», des entités qui ne sont pas couvertes par l’AMP<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/609_609_609" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.231.422</b></ref><b>. </b>Tel qu’en vigueur au 21 juin 2001.</p></authorialNote> mais bénéficient de droits exclusifs ou spéciaux délivrés pour l’exercice de cette activité par une autorité compétente d’un des États membres et ont parmi leurs activités l’une de celles citées aux ch. i) à v) ci-dessous ou plusieurs de ces activités:</listIntroduction><item eId="annex_R/lvl_u1/art_2/para/lbl_c/lbl_i"><num>i) </num><p>la mise à disposition ou l’exploitation de réseaux fixes destinés à fournir un service au public dans le domaine de la production, du transport ou de la distribution d’eau potable ou l’alimentation de ces réseaux en eau potable,</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/art_2/para/lbl_c/lbl_ii"><num>ii) </num><p>la mise à disposition ou l’exploitation de réseaux fixes destinés à fournir un service au public dans le domaine de la production, du transport ou de la distribution d’électricité ou l’alimentation de ces réseaux en électricité,</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/art_2/para/lbl_c/lbl_iii"><num>iii) </num><p>la mise à disposition des transporteurs aériens des aéroports ou d’autres terminaux de transport,</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/art_2/para/lbl_c/lbl_iv"><num>iv) </num><p>la mise à disposition des transporteurs maritimes ou fluviaux des ports maritimes ou intérieurs ou d’autres terminaux de transport,</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/art_2/para/lbl_c/lbl_v"><num>v) </num><p>l’exploitation de réseaux destinés à fournir un service au public dans le domaine du transport par chemin de fer urbain, système automatique, tramway, trolleybus, autobus ou câble.</p></item></blockList></item><item eId="annex_R/lvl_u1/art_2/para/lbl_d"><num>d) </num><p>Cette annexe s’applique aux lois, règlements et pratiques relatifs aux marchés passés par les OF des parties, par les entités exerçant leurs activités dans le domaine de l’énergie autre que l’électricité et par les entités privées assurant un service au public (ci-après dénommées «entités couvertes») telles qu’elles sont définies dans le présent article et spécifiées dans les appendices 1 à 9 de cette annexe ainsi qu’à l’attribution de tout marché par ces entités couvertes.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_R/lvl_u1/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Concurrence</heading><paragraph eId="annex_R/lvl_u1/art_3/para"><content><p>La présente annexe ne s’applique pas aux marchés passés par des OF, des entités opérant dans le domaine de l’énergie autre que l’électricité et les entités privés assurant un service au public dès que ces secteurs seront libéralisés, pour leurs achats destinés exclusivement à leur permettre d’assurer un ou plusieurs services lorsque d’autres entités sont libres d’offrir les mêmes services dans la même aire géographique à des conditions substantiellement identiques. Chaque État membre informe les autres États membres de ces marchés dans les meilleurs délais.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_R/lvl_u1/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Services</heading><paragraph eId="annex_R/lvl_u1/art_4/para"><content><p>En ce qui concerne les services, y compris les services de construction, la présente annexe s’applique à ceux qui sont énumérés aux appendices 10 et 11 de la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_R/lvl_u1/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Valeurs seuils</heading><paragraph eId="annex_R/lvl_u1/art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_R/lvl_u1/art_5/para/listintro">La présente annexe s’applique aux marchés ou séries de marchés dont la valeur estimée, hors TVA, est égale ou supérieure à: </listIntroduction><item eId="annex_R/lvl_u1/art_5/para/lbl_a"><num>a) </num><p>dans le cas de marchés passés par des OF et des entités exerçant leurs activités dans le domaine de l’énergie autre que l’électricité</p><blockList><item eId="annex_R/lvl_u1/art_5/para/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>400 000 euros pour les fournitures et les services;</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/art_5/para/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>5 000 000 euros pour les travaux;</p></item></blockList></item><item eId="annex_R/lvl_u1/art_5/para/lbl_b"><num>b) </num><p>dans le cas de marchés passés par des entités privées assurant un service au public</p><blockList><item eId="annex_R/lvl_u1/art_5/para/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>400 000 DTS pour les fournitures et les services;</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/art_5/para/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>5 000 000 DTS pour les travaux.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_R/lvl_u1/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Traitement national et non-discrimination</heading><paragraph eId="annex_R/lvl_u1/art_6/para"><content><p>Concernant les lois, règlements, procédures et pratiques de passation de marchés couverts par la présente annexe, chaque État membre accorde le traitement prévu à l’art. III de l’AMP.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_R/lvl_u1/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Régime en dessous des valeurs seuils </heading><paragraph eId="annex_R/lvl_u1/art_7/para"><content><p>Concernant les procédures et pratiques de passation des marchés en dessous des valeurs seuils fixées dans l’art. 5, les États membres s’engagent à encourager leurs entités couvertes à traiter les fournisseurs et les prestataires de services des autres États membres conformément aux dispositions du par. 2 de l’art. 37 de la Convention. Cette disposition est sans préjudice des mesures rendues nécessaires par le développement du marché intérieur suisse<authorialNote><p> Cette exemption couvre uniquement les procédures de contestation prévues par LF du 6 oct. 1995 sur le marché intérieur (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1738_1738_1738" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>943.02</b></ref>) pour des procédures de passation en dessous des valeurs seuils. La loi traite du développement du marché intérieur suisse en tenant compte de la structure fédérale de la Suisse.</p></authorialNote> ou d’autres mesures notifiées par les États membres et figurant dans l’appendice 12 de cette annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_R/lvl_u1/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Exceptions</heading><paragraph eId="annex_R/lvl_u1/art_8/para"><content><p>La présente annexe ne s’applique pas aux entités couvertes lorsqu’elles remplissent les conditions prévues dans les appendices 10 et 13.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_R/lvl_u1/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Procédures de passation et de contestation</heading><paragraph eId="annex_R/lvl_u1/art_9/para"><content><p>Les États membres assurent que les procédures de passation et de contestation sont non-discriminatoires et transparentes. Les procédures de passation et de contestation de l’AMP spécifiées dans l’appendice 14 sont applicables aux entités couvertes par la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_R/lvl_u1/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Échange d’information</heading><paragraph eId="annex_R/lvl_u1/art_10/para"><content><p>Les États membres se communiquent les noms et adresses des points de contact qui sont chargés de fournir des informations sur les règles et règlements dans le domaine des marchés publics.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_R/lvl_u1/art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Comité</heading><paragraph eId="annex_R/lvl_u1/art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Conseil établit un Comité sur les marchés publics (ci-après «Comité») qui assure la mise en œuvre et l’opération effective de la présente annexe.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_R/lvl_u1/art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Comité peut en particulier proposer au Conseil des modifications de la présente annexe et des appendices.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_R/lvl_u1/art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Conseil peut modifier l’art. 5 et les appendices de la présente annexe.</p></content></paragraph></article></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe R </block><block name="heading">– Appendice 1 </block></container></preface><mainBody><level eId="annex_R/lvl_u1"><heading>Production, transport ou distribution d’eau potable</heading><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Islande</heading><content><p>Entités qui produisent ou distribuent de l’eau potable selon lög nr. 81/1991, um vatnsveitur sveitarfélaga.</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u2"><heading>Liechtenstein</heading><content><p>Gruppenwasserversorgung Liechtensteiner Oberland.</p><p>Wasserversorgung Liechtensteiner Unterland.</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u3"><heading>Norvège</heading><content><p>Entités qui produisent ou distribuent de l’eau selon Forskrift om drikkevann og vannforsyning (FOR 1995-01-01 Nr 68).</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u4"><heading>Suisse</heading><content><p>Entités de production, de transport et de distribution d’eau potable. Ces entités opèrent conformément à la législation cantonale ou locale, ou encore par le biais d’accords individuels respectant ladite législation.</p><p>Par exemple: Wasserversorgung Zug AG, Wasserversorgung Düdingen.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe R </block><block name="heading">– Appendice 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_R/lvl_u1"><heading>Production, transport ou distribution d’électricité</heading><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Islande</heading><content><p>Landsvirkjun (the National Power Company), lög nr. 42/1983;</p><p>Rafmagnsveitur ríkisins (the State Electric Power Works), orkulög nr. 58/1967;</p><p>Orkuveita Reykjavíkur (Reykjavìk Energy), lög nr. 38/1940;</p><p>Hitaveita Suournesja (Suournes Regional Heating), lög nr. 100/1974;</p><p>Orkubú Vestfjaroa (Vestfjord Power Company), lög nr. 66/1976;</p><p>Autres entités selon orkulög nr. 58/1967.</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u2"><heading>Liechtenstein</heading><content><p>Liechtensteinische Kraftwerke.</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u3"><heading>Norvège</heading><content><p>Entités produisant, transportant ou distribuant l’électricité, selon Lov om erverv av vannfall, bergverk og annen fast eiendom m.v., kap. I, jf. kap. V (LOV 1917-12-14 16, kap. 1), or</p><p>Vassdragsreguleringsloven (LOV 1917-12-14 17) or Energiloven (LOV 1990-06-29 50).</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u4"><heading>Suisse</heading><content><p>Entités de transport et de distribution d’électricité auxquelles le droit d’expropriation peut être accordé conformément à la loi fédérale du 24 juin 1902 concernant les installations électriques à faible et à fort courant<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/19/259_252_257" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>734.0</b></ref></p></authorialNote>.</p><p>Entités de production d’électricité conformément à la loi fédérale du 22 décembre 1916 sur l’utilisation des forces hydrauliques<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/33/189_191_191" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>721.80</b></ref></p></authorialNote> et à la loi fédérale du 23 décembre 1959 sur l’utilisation pacifique de l’énergie atomique<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1960/541_585_571" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1960</b> 585</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1983/1886_1886_1886" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1983</b> 1886 </ref>art. 36 ch. 2, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1987/544_544_544" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1987</b> 544</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/901_901_901" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1993</b> 901 </ref>annexe ch. 9, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1994/1933_1933_1933" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1994</b> 1933 </ref>art. 48 ch. 1, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1995/4954_4954_4954" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1995</b> 4954</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2002/564" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2002</b> 3673 </ref>art. 17 ch. 3, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/468" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2004</b> 3503 </ref>annexe ch. 4. <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/723" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2004</b> 4719 </ref>annexe ch. I 1]. Voir actuellement la loi du 21 mars 2003 sur l’énergie nucléaire(<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/723" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>732.1</b></ref>).</p></authorialNote>.</p><p>Par exemple: CKW, ATEL, EGL.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe R </block><block name="heading">– Appendice 3</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_R/lvl_u1"><heading>Transport ou distribution de gaz ou de chaleur</heading><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Islande</heading><content><p>Orkuveita Reykjavíkur (Reykjavík Energy), lög nr. 38/1940.</p><p>Hitaveita Suournesja (Suournes Regional Heating), lög nr. 100/1974.</p><p>Autres entités selon orkulög nr. 58/1967.</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u2"><heading>Liechtenstein</heading><content><p>Liechtensteinische Gasversorgung.</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u3"><heading>Norvège</heading><content><p>Entités qui transportent ou distribuent la chaleur selon Lov om produksjon, omforming, overføring, omsetning og fordeling av energi m.m (LOV 1990-06-29 50) (Energiloven).</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u4"><heading>Suisse</heading><content><p>Entités de transport ou de distribution de gaz en vertu de l’art. 2 de la loi fédérale du 4 octobre 1963 sur les installations de transport par conduites de combustibles ou carburants liquides ou gazeux<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/99_95_95" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>746.1</b></ref></p></authorialNote>.</p><p>Entités de transport ou de distribution de chaleur en vertu d’une concession cantonale.</p><p>Par exemple: SWISSGAS AG, Gaznat SA, Gasverbund Ostschweiz AG, REFUNA AG, Cadbar SA.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe R </block><block name="heading">– Appendice 4</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_R/lvl_u1"><heading>Prospection et extraction de pétrole ou de gaz</heading><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Islande</heading><content><p>–</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u2"><heading>Liechtenstein</heading><content><p>–</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u3"><heading>Norvège</heading><content><p>Entités selon (LOV 1996-11-29 72) Lov om undersøkelse etter og utvinning av petroleum i grunnen under norsk landomrade (LOV 1973-05-04 21) (Loi sur le pétrole) et réglementations selon la loi sur le pétrole.</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u4"><heading>Suisse</heading><content><p>Entités de prospection et d’exploitation de pétrole ou gaz conformément au Concordat intercantonal du 24 septembre 1955 concernant la prospection et l’exploitation du pétrole entre les cantons de Zurich, Schwyz, Glaris, Zoug, Schaffhouse, Appenzell Rh.-Ext., Appenzell Rh.-Int., Saint-Gall, Argovie et Thurgovie<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1957/158_163_169" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1957</b> 163</ref></p></authorialNote>.</p><p>Par exemple: Seag AG.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe R </block><block name="heading">– Appendice 5</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_R/lvl_u1"><heading>Prospection et extraction de charbon et d’autres combustibles solides</heading><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Islande</heading><content><p>–</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u2"><heading>Liechtenstein</heading><content><p>–</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u3"><heading>Norvège</heading><content><p>–</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u4"><heading>Suisse</heading><content><p>–</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe R </block><block name="heading">– Appendice 6</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_R/lvl_u1"><heading>Entités adjudicatrices dans le domaine des transports par chemin de fer</heading><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Islande</heading><content><p>–</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u2"><heading>Liechtenstein</heading><content><p>–</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u3"><heading>Norvège</heading><content><p>Norges Statsbaner (NSB) et entités opérant selon la Lov om anlegg go drift av jernbane, herunder sporvei, tunnelbane og forstadsbane m.m (LOV 1993-06-11 100) (Jernbaneloven).–</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u4"><heading>Suisse</heading><content><p>Chemins de fer fédéraux (CFF) </p><p>Entités au sens de l’art. 1, al. 2 et l’art. 2, al. 1, de la loi fédérale du 20 décembre 1957 sur les chemins de fer<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/335_341_347" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>742.101</b></ref></p></authorialNote>, pour autant qu’elles exploitent des services de transport public par chemin de fer à voie normale et à voie étroite<authorialNote><p> À l’exception de participations financières et d’entreprises qui n’opèrent pas directement dans le domaine du transport.</p></authorialNote>.</p><p>Par exemple: BLS, MthB, chemin de fer du Jura, RhB, FO, TPF.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe R </block><block name="heading">– Appendice 7</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_R/lvl_u1"><heading>Entités adjudicatrices dans le domaine des transports par chemin de fer urbains, tramway, trolleybus ou autobus</heading><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Islande</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Straetisvagnar Reykjavíkur (the Reykjavík Municipal Bus Service).</p><p>Almeningsvagnar bs.</p><p>Autres prestataires communaux de service de bus </p><p>Entités actives dans le transport terrestre selon l’art. 3 de <i>lög nr. 13/1999 skipulag á fólksflutningum meo hópferoabifreioum</i>.</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u2"><heading>Liechtenstein</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Liechtenstein Bus Anstalt (the Liechtenstein Bus Institution)</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u3"><heading>Norvège</heading><content><p>NSB BA et entités opérant dans le transport terrestre selon <i>Lov om anlegg og drift av jernbane, herunder sporvei, tunnelbane og forstadsbane m.m (LOV 1993-06-11 100) (Jernbaneloven)</i>.</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u4"><heading>Suisse</heading><content><p>Entités exploitant des services de tramway au sens de l’art. 2, al. 1, de la loi fédérale du 20 décembre 1957 sur les chemins de fer<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/335_341_347" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>742.101</b></ref></p></authorialNote>.</p><p>Entités offrant des services de transport public au sens de l’art. 4, al. 1, de la loi fédérale du 29 mars 1950 sur les entreprises de trolleybus<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1951/665_663_685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>744.21</b></ref></p></authorialNote>.</p><p>Entités qui, à titre professionnel, effectuent des courses régulières de transport de personnes selon un horaire en vertu d’une concession au sens de l’art. 4 de la loi fédérale du 18 juin 1993 sur le transport de voyageurs et les entreprises de transport par route<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/3128_3128_3128" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1993</b> 3128</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1997/2452_2452_2452" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1997</b> 2452 </ref>appendice ch. 6, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/2859_2859_2859" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1998</b> 2859</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2000/497" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2000</b> 2877 </ref>ch. I 2, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/853" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2006</b> 5753 </ref>annexe ch. 2. <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/681" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2009</b> 5651 </ref>art. 64]. Voir actuellement la loi du 20 mars 2009 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/680" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>745.1</b></ref>).</p></authorialNote>, et lorsque leurs lignes ont une fonction de desserte au sens de l’art. 5, al. 3 de l’ordonnance du 18 décembre 1995 sur les indemnités, les prêts et les aides financières selon la loi sur les chemins de fer<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/443_443_443" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1996</b> 443</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1999/142" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1999</b> 1070 </ref>art. 28 ch. 1. <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/732" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2009</b> 5981 </ref>art. 26 let. a]. Voir actuellement l'O du 4 nov. 2009 sur les concessions et le financement de l’infrastructure ferroviaire (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/697" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>742.120</b></ref>).</p></authorialNote>.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe R </block><block name="heading">– Appendice 8</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_R/lvl_u1"><heading>Entités adjudicatrices dans le domaine des installations aéroportuaires</heading><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Islande</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Flugmálastjórn (Directorate of Civil Aviation).</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u2"><heading>Liechtenstein</heading><content><p>–</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u3"><heading>Norvège</heading><content><p>Entités actives dans le domaine des installations aéroportuaires selon <i>Luftfartsloven (LOV 1993-06-11 101)</i>.</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u4"><heading>Suisse</heading><content><p>Entités exploitant des aéroports en vertu d’une concession au sens de l’art. 37, al. 1, de la loi fédérale du 21 décembre 1948 sur la navigation aérienne<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/471_491_479" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>748.0</b></ref></p></authorialNote>.</p><p>Par exemple: Bern-Belp, Birrfeld, Grenchen, Samedan.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe R </block><block name="heading">– Appendice 9</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_R/lvl_u1"><heading>Entités adjudicatrices dans le domaine des installations portuaires maritimes ou intérieures ou autres terminaux</heading><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Islande</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Siglingastofnun, (Icelandic Maritime Administration).</p><p>Autres entités opérant selon <i>Hafnalög nr. 23/1994</i>.</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u2"><heading>Liechtenstein</heading><content><p>–</p><p>Norvège</p><p><i>Norges Statsbaner (NSB)</i> (Terminaux de chemin de fer).</p><p>Entités selon <i>Havneloven (LOV 1984-06-08 51)</i>.</p></content></level><level eId="annex_R/lvl_u1/lvl_u3"><heading>Suisse</heading><content><p>–</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe R </block><block name="heading">– Appendice 10</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_R/lvl_u1"><heading>Services</heading><content><p>Les services suivants qui figurent dans la Classification sectorielle des services reproduite dans le document de l’OMC MTN.GNS/W/120 sont couverts par l’annexe:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Objet</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Numéros de référence CPC (Classification centrale des produits)</p></th></tr><tr><td><p>Services d’entretien et de réparation</p></td><td><p>6112, 6122, 633, 886</p></td></tr><tr><td><p>Services de transport terrestre<authorialNote><p> À l’exclusion des services de transports ferroviaires</p></authorialNote>, y compris les services de véhicules blindés et les services de courrier, à l’exclusion des transports de courrier </p></td><td><p>712 (sauf 71235) 7512, 87304 </p></td></tr><tr><td><p>Services de transport aérien: transport de voyageurs et de marchandises, à l’exclusion des transports de courrier </p></td><td><p>73 (sauf 7321)</p></td></tr><tr><td><p>Transport de courrier par transport terrestre (à l’exclusion des services de transport ferroviaire) et par air </p></td><td><p>71235, 7321 </p></td></tr><tr><td><p>Services de télécommunications</p></td><td><p>752<authorialNote><p> À l’exclusion des services de téléphonie vocale, de télex, de radiotéléphonie, de radiomessagerie et de télécommunication par satellite</p></authorialNote> </p></td></tr><tr><td><p>Services financiers:</p></td><td><p>ex 81</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num/><p>a) services d’assurances</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>812, 814</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num/><p>b) services bancaires et d’investissement<authorialNote><p> À l’exclusion des marchés de services financiers relatifs à l’émission, à l’achat, à la vente et au transfert de titres ou d’autres instruments financiers, ainsi que de services fournis par des banques centrales.</p></authorialNote></p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td></tr><tr><td><p>Services informatiques et services connexes</p></td><td><p>84 </p></td></tr><tr><td><p>Services comptables, d’audit et de tenue de livres</p></td><td><p>862 </p></td></tr><tr><td><p>Services d’études de marché et de sondages</p></td><td><p>864 </p></td></tr><tr><td><p>Services de conseil en gestion et services connexes</p></td><td><p>865, 866<authorialNote><p> À l’exclusion des services d’arbitrage et de conciliation.</p></authorialNote></p></td></tr><tr><td><p>Services d’architecture; services d’ingénierie et services intégrés d’ingénierie; services d’aménagement urbain et d’architecture paysagère; services connexes de consultations scientifiques et techniques; services d’essais et d’analyses techniques </p></td><td><p>867 </p></td></tr><tr><td><p>Services de publicité</p></td><td><p>871</p></td></tr><tr><td><p>Services de nettoyage de bâtiments et services de gestion de propriétés</p></td><td><p>874, 82201-82206</p></td></tr><tr><td><p>Services de publication et d’impression sur la base d’une redevance ou sur une base contractuelle</p></td><td><p>88442</p></td></tr><tr><td><p>Services de voirie et d’enlèvement des ordures: services d’assainissement et services analogues</p></td><td><p>94</p></td></tr></table><p>Les engagements pris par les parties dans le domaine des services au titre de l’annexe sont limités aux engagements initiaux spécifiés dans les listes d’engagements spécifiques du 15 avril 1994 présentées dans le cadre de l’Accord général sur le commerce des services<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b> </ref>annexe 1B</p></authorialNote>.</p><blockList><listIntroduction eId="annex_R/lvl_u1/listintro">La présente annexe ne s’applique pas: </listIntroduction><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>aux marchés de services attribués à une entité qui est elle-même un pouvoir adjudicateur au sens du présent accord et de l’annexe 1, 2 ou 3 de l’AMP<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/609_609_609" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.231.422</b></ref></p></authorialNote> sur la base d’un droit exclusif dont elle bénéficie en vertu de dispositions législatives, réglementaires ou administratives publiées.</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>aux marchés de services qu’une entité adjudicatrice passe auprès d’une entreprise liée ou passés par une co-entreprise, constituée de plusieurs entités adjudicatrices aux fins de la poursuite des activités au sens de l’art. 3 de l’annexe, auprès d’une de ces entités adjudicatrices ou d’une entreprise liée à une de ces entités adjudicatrices, pour autant que 80 % au moins du chiffre d’affaires moyen que cette entreprise a réalisé au cours des trois dernières années en matière de services provienne de la fourniture de ces services aux entreprises auxquelles elle est liée. Lorsque le même service ou des services similaires sont fournis par plus d’une entreprise liée à l’entité adjudicatrice, il doit être tenu compte du chiffre d’affaires total résultant de la fourniture de services par ces entreprises.</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>aux marchés de services qui ont pour objet l’acquisition ou la location, quelles qu’en soient les modalités financières, de terrains, de bâtiments existants ou d’autres biens immeubles ou qui concernent des droits sur ces biens.</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_4"><num>4. </num><p>aux marchés de l’emploi.</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_5"><num>5. </num><p>aux marchés visant l’achat, le développement, la production ou la coproduction d’éléments de programmes par des organismes de radiodiffusion et aux marchés concernant les temps de diffusion.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe R </block><block name="heading">– Appendice 11</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_R/lvl_u1"><heading>Services de construction</heading><content><p>Spécification des services de construction couverts: </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Définition:</p><p>Un contrat de services de construction est un contrat qui a pour objectif la réalisation, par quelque moyen que ce soit, de travaux de construction, de génie civil ou de bâtiments au sens de la division 51 de la Classification centrale des produits (CPC).</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Liste de la Division 51, CPC de services relevant:</p><table border="1"><tr><td><p>Travaux de préparation des sites et chantiers de construction</p></td><td><p>511</p></td></tr><tr><td><p>Travaux de construction de bâtiments</p></td><td><p>512</p></td></tr><tr><td><p>Travaux de construction d’ouvrages de génie civil</p></td><td><p>513</p></td></tr><tr><td><p>Assemblage et construction d’ouvrages préfabriqués</p></td><td><p>514</p></td></tr><tr><td><p>Travaux d’entreprises de construction spécialisées</p></td><td><p>515</p></td></tr><tr><td><p>Travaux de pose d’installations</p></td><td><p>516</p></td></tr><tr><td><p>Travaux d’achèvement et de finition des bâtiments</p></td><td><p>517</p></td></tr><tr><td><p>Autres services</p></td><td><p>518</p></td></tr></table><p>Les engagements pris par les parties dans le domaine des services de construction, au titre de l’annexe sont limités aux engagements initiaux spécifiés dans les liste d’engagements spécifiques du 15 avril 1994 présentées dans le cadre de l’Accord général sur le commerce des services<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b> </ref>annexe 1B</p></authorialNote>.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe R </block><block name="heading">– Appendice 12</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_R/lvl_u1"><heading>Mesures notifiées par les États membres</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_R/lvl_u1/listintro">Mesures notifiées par la Suisse:</listIntroduction><item eId="annex_R/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Les voies de recours conformément à l’art. 9 de l’annexe introduites dans les cantons et les communes pour les marchés en dessous des seuils sur la base de la loi fédérale sur le marché intérieur du 6 octobre 1995<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1738_1738_1738" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>943.02</b></ref></p></authorialNote>.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe R </block><block name="heading">– Appendice 13</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_R/lvl_u1"><heading>Exceptions</heading><content><p>Services de transport par bus:</p><p>Le service de transport par autobus au public n’est pas considéré comme une activité selon l’art. 2 (c) de l’annexe, lorsque d’autres entités peuvent librement fournir ce service, soit d’une manière générale, soit dans une aire géographique spécifique, dans les mêmes conditions que les entités adjudicatrices.</p><p>Approvisionnement d’eau potable, d’électricité, de gaz ou chaleur à des réseaux: </p><blockList eId="annex_R/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_R/lvl_u1/list_u1/listintro">L’approvisionnement d’eau potable, d’électricité, de gaz ou chaleur à des réseaux destinés à fournir un service au public par une entité adjudicatrice autre que les pouvoirs publics n’est pas considéré comme une activité selon l’art. 2 de l’annexe, lorsque: </listIntroduction><item eId="annex_R/lvl_u1/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_R/lvl_u1/list_u1/lbl_a/listintro">En ce qui concerne l’eau potable et l’électricité:</listIntroduction><item eId="annex_R/lvl_u1/list_u1/lbl_a/lbl_1"><num>1) </num><p>la production d’eau potable ou d’électricité par l’entité concernée a lieu parce que sa consommation est nécessaire à l’exercice d’une activité autre que celle visée dans l’art. 2, let.. c), ch. i) et ii) de l’annexe et lorsque</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/list_u1/lbl_a/lbl_2"><num>2) </num><p>l’alimentation du réseau public ne dépend que de la consommation propre de l’entité et n’a pas dépassé 30 % de la production totale d’eau potable ou d’énergie de l’entité prenant en considération la moyenne des trois dernières années, y compris l’année en cours.</p></item></blockList></item><item eId="annex_R/lvl_u1/list_u1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_R/lvl_u1/list_u1/lbl_b/listintro">en ce qui concerne le gaz ou la chaleur:</listIntroduction><item eId="annex_R/lvl_u1/list_u1/lbl_b/lbl_1"><num>1) </num><p>la production de gaz ou de chaleur par l’entité concernée est le résultat inéluctable de l’exercice d’une activité autre que celle visée dans l’art. 2, let. b), ch. i) de l’annexe et </p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/list_u1/lbl_b/lbl_2"><num>2) </num><p>l’alimentation du réseau public ne vise qu’à exploiter de manière économique cette production et correspond à 20 % du chiffre d’affaires au maximum de l’entité en prenant en considération la moyenne des trois dernières années, y inclus l’année en cours.</p></item></blockList></item></blockList><p>Activités sous conditions n’utilisant pas les réseaux ou l’aire géographique dans un États membre:</p><p>Les dispositions de l’annexe ne s’appliquent pas aux marchés que les entités adjudicatrices passent à des fins autres que la poursuite de leurs activités décrites dans l’art. 2 de l’annexe ou pour la poursuite de leurs activités en dehors de chaque État membre, n’utilisant pas le réseau ou l’aire géographique de cet État membre.</p><p>Revente ou location à des tiers</p><p>Les dispositions de l’annexe ne s’appliquent pas aux marchés passés à des fins de revente ou de locations à des tiers, lorsque l’entité adjudicatrice ne bénéficie d’aucun droit spécial ou exclusif pour vendre ou louer l’objet de ces marchés et lorsque d’autres entités peuvent librement le vendre ou le louer dans les mêmes conditions que l’entité adjudicatrice.</p><p>Contrats d’achat</p><blockList eId="annex_R/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_R/lvl_u1/list_u2/listintro">Les dispositions de l’annexe ne s’appliquent pas:</listIntroduction><item eId="annex_R/lvl_u1/list_u2/lbl_a"><num>a) </num><p>aux marchés passés par des entités contractantes pour l’achat d’eau;</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/list_u2/lbl_b"><num>b) </num><p>aux marchés passés pour la fourniture d’énergie ou de combustibles destinés à la production d’énergie.</p></item></blockList><p>Sécurité nationale</p><p>Les dispositions de l’annexe ne s’appliquent pas aux marchés lorsqu’ils sont déclarés secrets par les États membres ou lorsque leur exécution doit s’accompagner de mesures particulières de sécurité, conformément aux dispositions législatives, réglementaires ou administratives en vigueur dans l’État membre concerné ou lorsque la protection des intérêts essentiels de la sécurité de cet État l’exige.</p><p>Obligations internationales</p><blockList eId="annex_R/lvl_u1/list_u3"><listIntroduction eId="annex_R/lvl_u1/list_u3/listintro">Les dispositions de l’annexe ne s’appliquent pas:</listIntroduction><item eId="annex_R/lvl_u1/list_u3/lbl_a"><num>a) </num><p>aux marchés passés en vertu d’un accord international et portant sur la réalisation ou l’exploitation en commun d’un ouvrage par deux États membres ou davantage.</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/list_u3/lbl_b"><num>b) </num><p>aux marchés passés en vertu de la procédure spécifique d’une organisation internationale.</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/list_u3/lbl_c"><num>c) </num><p>à des arrangements en Norvège, Islande, au Liechtenstein ou dans un État tiers mettant en œuvre un accord international concernant le stationnement de troupes.</p></item></blockList><p>Disposition spéciale concernant les OF</p><p>Les dispositions de l’annexe ne s’appliquent pas à des contrats passés par des entités acheteuses exerçant une activité selon l’art. 2, let. a) de l’annexe, lorsque ces contrats ont pour objet le refinancement selon le mode «sale and lease back» d’un marché passé conformément aux règles de l’annexe.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe R </block><block name="heading">– Appendice 14</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_R/lvl_u1"><heading>Procédures de passation et de contestation</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_R/lvl_u1/listintro">Les dispositions suivantes de l’AMP<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/609_609_609" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.231.422</b></ref></p></authorialNote> sont applicables à l’annexe: </listIntroduction><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_Art_II"><num>Art. II </num><p>Évaluation des marchés</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_Art_III"><num>Art. III </num><p>Traitement national et non-discrimination</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_Art_IV"><num>Art. IV </num><p>Règles d’origine</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_Art_VI"><num>Art. VI </num><p>Spécifications techniques</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_Art_VII"><num>Art. VII </num><p>Procédures de passation des marchés</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_Art_VIII"><num>Art. VIII </num><p>Qualification des fournisseurs</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_Art_IX"><num>Art. IX </num><p>Invitation à soumissionner pour des marchés envisagés</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_Art_X"><num>Art. X </num><p>Procédures de sélection</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_Art_XI"><num>Art. XI </num><p>Délais pour la présentation des soumissions et la livraison</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_Art_XII"><num>Art. XII </num><p>Documentation relative à l’appel d’offres</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_Art_XIII"><num>Art. XIII </num><p>Présentation, réception et ouverture des soumissions, et adjudication des marchés</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_Art_XIV"><num>Art. XIV </num><p>Négociation</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_Art_XV"><num>Art. XV </num><p>Appel d’offres limité</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_Art_XVII"><num>Art. XVII </num><p>Transparence</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_Art_XVIII"><num>Art. XVIII </num><p>Information et examen concernant les obligations des entités</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_Art_XX"><num>Art. XX </num><p>Procédures de contestation</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_Art_XXIII"><num>Art. XXIII </num><p>Exceptions à l’accord</p></item><item eId="annex_R/lvl_u1/lbl_Art_XXIV_6_a_b"><num>Art. XXIV (6) (a &amp; b) </num><p>Dispositions finales (Rectifications ou modifications)</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe S</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_S/lvl_u1"><heading>Organes, comités et autres organismes institués par le Conseil</heading><intro><p>(art. 43, par. 3, de la Convention)</p></intro><level eId="annex_S/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Comités</heading><content><p>  1.<authorialNote><p> D du Conseil n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2/2010 (voir <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/502" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2010</b> 3531</ref>).</p></authorialNote> …</p><p>  2. Comité des experts en matière d’obstacles techniques aux échanges<authorialNote><p> D du Conseil n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 10/84, amendée par les D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 8/88 et 4/94.</p></authorialNote></p><p>  3. Comité des experts en matière d’origine et de douane<authorialNote><p> D du Conseil n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 8/74, amendée par la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 4/92.</p></authorialNote></p><p>  4.<authorialNote><p> D du Conseil n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2/2010 (voir <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/502" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2010</b> 3531</ref>).</p></authorialNote> …</p><p>  5. Comité économique<authorialNote><p> D du Conseil n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 16/64, amendée par la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 11/73 puis remplacée par EFTA/C.SR 9/95 (EFTA/EC 1/95) </p></authorialNote></p><p>  6.<authorialNote><p> D du Conseil n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2/2010 (voir <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/502" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2010</b> 3531</ref>).</p></authorialNote> …</p><p>  7. Comité de parlementaires<authorialNote><p> D du Conseil n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 11/77.</p></authorialNote></p><p>  8. Comité consultatif<authorialNote><p> D du Conseil n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 5/61, amendée par les D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 10/68, 11/88, 1/94 et 2/94.</p></authorialNote></p><p>  9. Comité du budget<authorialNote><p> D du Conseil n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 10/60.</p></authorialNote></p><p>10. Commission de contrôle des comptes<authorialNote><p> EFTA/C.SR 14/92 (EFTA/EEA 46/92, par. 14) et la D du Conseil n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 6/98.</p></authorialNote></p><p>11.<authorialNote><p> D du Conseil n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2/2010 (voir <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/502" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2010</b> 3531</ref>).</p></authorialNote> … </p><p>12. Comité chargé des relations avec les pays tiers<authorialNote><p> D du Conseil n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2/96.</p></authorialNote></p><p>13. Comité en matière de semences (annexe E)</p><p>14. Comité en matière d’agriculture biologique (annexe F)</p><p>15. Comité établi sous l’annexe I</p><p>16. Comité en matière de circulation des personnes (annexe K)</p><p>17. Comité en matière de transports terrestres (annexe P)</p><p>18. Comité en matière de transport aérien (annexe Q)</p><p>19. Comité en matière de marchés publics (annexe R)</p><p>20.  Comité de facilitation du commerce<authorialNote><p> D du Conseil n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 1/2010 (voir <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/569" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2010</b> 3989</ref>).</p></authorialNote></p></content></level><level eId="annex_S/lvl_u1/lvl_u2"><heading>Groupe d’experts </heading><content><blockList><item eId="annex_S/lvl_u1/lvl_u2/lbl_1"><num>1. </num><p>à 6.<authorialNote><p> D du Conseil n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2/2010 (voir <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/502" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2010</b> 3531</ref>).</p></authorialNote> …</p></item></blockList></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe T</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_T/lvl_u1"><heading>Arbitrage</heading><content><p>(art. 48 de la Convention)</p><article eId="annex_T/lvl_u1/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Création et fonctionnement du tribunal arbitral, application des sentences </heading><paragraph eId="annex_T/lvl_u1/art_1/para_u1"><content><p>1.  Le tribunal arbitral est composé de trois membres.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_T/lvl_u1/art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans la notification écrite, conformément à l’art. 48 de la Convention, le ou les État(s) membre(s) qui soumettent le différend à l’arbitrage désignent un membre du tribunal arbitral.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_T/lvl_u1/art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Dans les quinze jours suivant la réception de la notification mentionnée au par. 2 du présent article, le ou les État(s) membre(s) auxquels la notification est adressée désigne(nt) à leur tour, un membre.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_T/lvl_u1/art_1/para_4"><num>4.</num><content><p>Dans les trente jours suivant la réception de la notification mentionnée au par. 2 du présent article, les États membres parties au différend conviennent d’un troisième arbitre. Ce dernier ne doit être ni un ressortissant d’une partie au différend, ni résider de manière permanente sur le territoire d’un État membre. L’arbitre ainsi désigné préside le tribunal arbitral.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_T/lvl_u1/art_1/para_5"><num>5.</num><content><p>Si les trois membres du tribunal arbitral n’ont pas été désignés ou nommés dans les trente jours suivant la réception de la notification mentionnée au par. 2 du présent article, les nominations nécessaires sont effectuées, à la demande d’une partie au différend, par le Président de la Cour internationale de justice, selon les critères définis aux par. 3 et 4. Si le Président de la Cour internationale de justice est empêché d’exercer son mandat ou s’il est ressortissant de l’une des parties au différend, les nominations seront faites par le membre le plus ancien de la Cour qui n’est ni empêché d’agir ni ressortissant d’un État membre.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_T/lvl_u1/art_1/para_6"><num>6.</num><content><p>À moins que les parties au différend n’en disposent autrement, et sous réserve de l’art. 48 de la Convention et de la présente annexe, le règlement facultatif pour l’arbitrage des différends entre deux États de la CPA, entré en vigueur le 20 octobre 1992, est applicable.</p><p>7.  Le tribunal arbitral prend ses décisions à la majorité des voix. Les opinions minoritaires ne sont pas rendues publiques.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_T/lvl_u1/art_1/para_8"><num>8.</num><content><p>Un État membre qui n’est pas partie au différend peut, moyennant une notification écrite aux parties au différend, soumettre des propositions écrites au</p><p>tribunal arbitral, recevoir des propositions écrites des parties au différend, assister à toutes les audiences et faire des propositions orales.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_T/lvl_u1/art_1/para_9"><num>9.</num><content><p>La sentence arbitrale doit être rendue dans les six mois suivant la nomination du président du tribunal arbitral. Cette période peut être étendue de trois mois, si les parties au différend en conviennent.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_T/lvl_u1/art_1/para_10"><num>10.</num><content><p>Les frais du tribunal arbitral, y inclus les honoraires de ses membres, sont à la charge des parties au différend à parts égales. Les honoraires et les dépenses dus aux membres du tribunal arbitral établi en vertu de ces articles sont soumis aux tarifs établi par le Conseil et en vigueur au moment de l’établissement du tribunal arbitral.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_T/lvl_u1/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Application des sentences du tribunal arbitral</heading><paragraph eId="annex_T/lvl_u1/art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Dès réception de la sentence arbitrale, les parties au différend se mettent d’accord sur l’application de la sentence arbitrale qui, sauf s’ils en décident autrement d’un commun accord, doit être conforme aux décisions et aux recommandations du tribunal arbitral. Les parties au différend doivent notifier aux autres États membres tout règlement du différend.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_T/lvl_u1/art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Si possible, le règlement doit consister dans la non-exécution ou l’abandon de la mesure contraire à la Convention ou, en l’absence d’un tel règlement, dans un dédommagement.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_T/lvl_u1/art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>En cas de désaccord  sur l’existence ou la conformité d’une mesure d’application de la sentence arbitrale avec les recommandations du tribunal arbitral, ce même tribunal doit statuer sur le différend, avant qu’un dédommagement ne puisse être demandé ou la suspension des avantages ne puisse être appliquée conformément à l’art. 3 ci-dessous.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_T/lvl_u1/art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>L’État membre plaignant ne peut pas recourir à l’arbitrage en vertu du paragraphe précédent avant l’échéance d’un délai de 12 mois suivant la sentence rendue en vertu du par. 3 de l’art. 48. La sentence du tribunal visé au paragraphe précédent doit être rendue dans les trois mois suivant la demande d’arbitrage.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_T/lvl_u1/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Non-application – suspension des avantages</heading><paragraph eId="annex_T/lvl_u1/art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_T/lvl_u1/art_3/para_1/listintro">Si le tribunal arbitral a déterminé, conformément au par. 3 de l’art. 48, qu’une mesure est contraire aux obligations découlant de la Convention, et si l’État membre attaqué n’a pas trouvé une solution mutuellement acceptable avec l’État membre plaignant dans un délai de 30 jours dès la réception de la sentence arbitrale, ou si aucune mesure d’application n’a été prise, l’État ou les États membre(s) plaignants peuvent:</listIntroduction><item eId="annex_T/lvl_u1/art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>demander un dédommagement par le biais d’un accord avec l’État membre attaqué, ou</p></item><item eId="annex_T/lvl_u1/art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>suspendre, par rapport à l’État membre attaqué, l’application de bénéfices d’effet équivalant au préjudice subi jusqu’à ce que les États membres parties au différend aient trouvé un accord sur le règlement du litige.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_T/lvl_u1/art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>À la demande écrite d’une partie au différend adressée à l’autre ou aux autres État(s) membre(s), le même tribunal arbitral se réunit à nouveau pour déterminer si le degré des bénéfices suspendus par un État membre en vertu du par. 1 a un effet équivalant au préjudice subi.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_T/lvl_u1/art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Le tribunal arbitral conduit la procédure conformément au par. 2 de l’art. 1 ci-dessus. La sentence du tribunal arbitral est rendue dans les soixante jours suivant la date de la demande visée au par. 2 ou tout autre délai convenu par les parties au différend.</p></content></paragraph></article></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe U</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_U/lvl_u1"><heading>Application territoriale</heading><content><p>(art. 58 de la Convention)</p><p>Lorsqu’il ratifiera l’Accord amendant la Convention AELE du 21 juin 2001, le Royaume de Norvège pourra exempter de l’application de la Convention le territoire de Svalbard, sauf dans le domaine des échanges de marchandises.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe V<i><authorialNote><p> Introduite par le ch. II de la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2/2012 du Conseil du 21 juin 2012, approuvée par l’Ass. féd. le 13 mars 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/423" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2013</b> 2033</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2013/190" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2013 </b>1153 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2013/191" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1273</ref>). Mise à jour selon la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 4/2013 du Conseil du 22 oct. 2013, en vigueur pour la Suisse depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> avr. 2014  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/164" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2014</b> 759</ref>). L’annexe V de la Convention, disponible uniquement en anglais, peut être consultée sur le site Internet de l’AELE, à l’adresse suivante:  www.efta.int/legal-texts/efta-convention/annexes</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><p>(art. 8)</p><level eId="annex_V/lvl_u1"><heading>Produits agricoles de base</heading></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe W<i><authorialNote><p> Introduite par le ch. II de la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2/2012 du Conseil du 21 juin 2012, approuvée par l’Ass. féd. le 13 mars 2013, en vigueur pour la Suisse depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2013  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/423" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2013</b> 2033</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2013/190" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2013 </b>1153 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2013/191" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1273</ref>). L’annexe W de la Convention, disponible uniquement en anglais, peut être consultée sur le site Internet de l’AELE, à l’adresse suivante: www.efta.int &gt; Legal Texts &gt; EFTA Convention &gt; Annexes and Protocols.</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><p>(art. 8)</p><level eId="annex_W/lvl_u1"><heading>Produits agricoles transformés</heading></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe X<i><authorialNote><p> Introduite par le ch. II de la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2/2012 du Conseil du 21 juin 2012, approuvée par l’Ass. féd. le 13 mars 2013, en vigueur pour la Suisse depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2013  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/423" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2013</b> 2033</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2013/190" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2013 </b>1153 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2013/191" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1273</ref>). L’annexe X de la Convention, disponible uniquement en anglais, peut être consultée sur le site Internet de l’AELE, à l’adresse suivante: www.efta.int &gt; Legal Texts &gt; EFTA Convention &gt; Annexes and Protocols.</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><p>(art. 8)</p><level eId="annex_X/lvl_u1"><heading>Produits agricoles ne relevant pas des chap. 1 à 24 du Système harmonisé<b><sup><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/2686_2686_2686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.11</b></ref></p></authorialNote></sup></b></heading></level><level eId="annex_X/lvl_u2"><heading>Acte final</heading><content><p>Conclu à Vaduz le 21 juin 2001</p><p>Entré en vigueur le 1<sup>er</sup> juin 2002</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Les plénipotentiaires </p><p><i>de la République d’Islande, <br/>de la Principauté de Liechtenstein, <br/>du Royaume de la Norvège, <br/>de la Confédération suisse, <br/></i>ci-après dénommés les «États de l’AELE»,</p><p>réunis à Vaduz, le 21 juin 2001, pour la signature de l’Accord modifiant la Convention instituant l’Association européenne de libre-échange, </p><blockList eId="annex_X/lvl_u2/list_u1"><listIntroduction eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">ont arrêté les textes suivants:</listIntroduction><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>l’Accord modifiant la Convention instituant l’Association européenne de libre-échange;</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>les textes figurant ci-après, qui sont annexés à l’Accord modifiant la Convention instituant l’Association européenne de libre-échange</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeI"><num>Annexe I </num><p>Annexe D<sup>bis</sup> de la Convention – Listes des concessions tarifaires pour les produits agricoles</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeII"><num>Annexe II </num><p>Annexe J de la Convention – Semences</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeIII"><num>Annexe III </num><p>Annexe K de la Convention – Agriculture biologique</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeIV"><num>Annexe IV </num><p>Annexe L de la Convention – Mesures sanitaires et phytosanitaires</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeV"><num>Annexe V  </num><p>Annexe H de la Convention – Procédure de notification relative aux projets de règles techniques et de règles concernant les services de la société de l’information</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeVI"><num>Annexe VI </num><p>Annexe M de la Convention – Reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité</p><blockList><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeVI/lbl_Appendice1"><num>Appendice 1 </num><p>Secteurs de produits</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeVI/lbl_Appendice2"><num>Appendice 2 </num><p>Principes généraux de désignation des organismes d’évaluation de la conformité</p></item></blockList></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeVII"><num>Annexe VII </num><p>Annexe N de la Convention – Droits de propriété intellectuelle</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeVIII"><num>Annexe VIII </num><p>Annexe O de la Convention – Libre circulation des personnes</p><blockList><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeVIII/lbl_Appendice1"><num>Appendice 1 </num><p>Circulation des personnes</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeVIII/lbl_Appendice2"><num>Appendice 2 </num><p>Coordination des systèmes de sécurité sociale</p><blockList><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeVIII/lbl_Appendice2/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Protocole 1</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeVIII/lbl_Appendice2/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Protocole 2</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeVIII/lbl_Appendice2/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Protocole 3</p></item></blockList></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeVIII/lbl_Appendice3"><num>Appendice 3 </num><p>Reconnaissance mutuelle de qualifications professionnelles (diplômes, certificats et autres preuves de qualifications officielles)</p></item></blockList></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeIX"><num>Annexe IX </num><p>Annexe P de la Convention – Réserves de l’Islande relatives aux investissements et services</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeX"><num>Annexe X </num><p>Annexe Q de la Convention – Réserves du Liechtenstein relatives aux investissements et services</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXI"><num>Annexe XI </num><p>Annexe R de la Convention – Réserves de la Norvège relatives aux investissements et services</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXII"><num>Annexe XII </num><p>Annexe S de la Convention – Réserves de la Suisse relatives aux investissements et services</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXIII"><num>Annexe XIII </num><p>Annexe T de la Convention – Transports terrestres</p><blockList><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXIII/lbl_Appendice1"><num>Appendice 1 </num><p>Dispositions applicables</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXIII/lbl_Appendice2"><num>Appendice 2 </num><p>Modalités d’application des redevances prévues à l’art. 8</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXIII/lbl_Appendice3"><num>Appendice 3 </num><p>Modèle d’autorisation</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXIII/lbl_Appendice4"><num>Appendice 4 </num><p>Catégories de transports exemptés de tout système de licence et de toute autorisation</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXIII/lbl_Appendice5"><num>Appendice 5 </num><p>Inventaire des dispositions contenues dans les accords bilatéraux routiers conclus entre les différents États membres relatives au transport de marchandises en trafic triangulaire</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXIII/lbl_Appendice6"><num>Appendice 6 </num><p>Exemptions à la limite de poids et à l’interdiction de circuler la nuit et le dimanche</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXIII/lbl_Appendice7"><num>Appendice 7 </num><p>Transport international de passagers en autocar et autobus</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXIII/lbl_Appendice8"><num>Appendice 8 </num><p>Inventaire des dispositions contenues dans les accords bilatéraux routiers conclus entre les États membres relatives à l’octroi des autorisations au transport de voyageurs en trafic triangulaire</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXIII/lbl_Appendice9"><num>Appendice 9 </num><p>Liste des accords bilatéraux conclus entre les États membres et portant en tout ou en partie sur le champ d’application matériel de l’annexe</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXIII/lbl_Appendice10"><num>Appendice 10 </num><p>Zone frontière de la Suisse</p></item></blockList></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXIV"><num>Annexe XIV </num><p>Annexe U de la Convention – Transport aérien</p><blockList><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXIV/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Appendice</p></item></blockList></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXV"><num>Annexe XV </num><p>Annexe V de la Convention – Marchés publics</p><blockList><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXV/lbl_Appendice1"><num>Appendice 1 </num><p>Production, transport ou distribution d’eau potable</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXV/lbl_Appendice2"><num>Appendice 2 </num><p>Production, transport ou distribution d’électricité</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXV/lbl_Appendice3"><num>Appendice 3 </num><p>Transport ou distribution de gaz ou de chaleur</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXV/lbl_Appendice4"><num>Appendice 4 </num><p>Prospection et extraction de pétrole ou de gaz</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXV/lbl_Appendice5"><num>Appendice 5 </num><p>Prospection et extraction de charbon et d’autres combustibles solides</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXV/lbl_Appendice6"><num>Appendice 6 </num><p>Entités adjudicatrices dans le domaine des transports par chemin de fer</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXV/lbl_Appendice7"><num>Appendice 7 </num><p>Entités adjudicatrices dans le domaine des transports par chemin de fer urbains, tramway, trolleybus ou autobus</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXV/lbl_Appendice8"><num>Appendice 8 </num><p>Entités adjudicatrices dans le domaine des installations aéroportuaires</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXV/lbl_Appendice9"><num>Appendice 9 </num><p>Entités adjudicatrices dans le domaine des installations portuaires maritimes ou intérieures ou autres terminaux</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXV/lbl_Appendice10"><num>Appendice 10 </num><p>Services</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXV/lbl_Appendice11"><num>Appendice 11 </num><p>Services de construction</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXV/lbl_Appendice12"><num>Appendice 12 </num><p>Mesures notifiées par la Suisse</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXV/lbl_Appendice13"><num>Appendice 13 </num><p>Exceptions</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXV/lbl_Appendice14"><num>Appendice 14 </num><p>Procédures de passation et de contestation</p></item></blockList></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXVI"><num>Annexe XVI </num><p>Annexe W de la Convention – Organes, comités et autres organismes institués par le Conseil</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXVII"><num>Annexe XVII </num><p>Annexe X de la Convention – Arbitrage</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXVIII"><num>Annexe XVIII </num><p>Annexe F de la Convention – Application territoriale</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXIX"><num>Annexe XIX </num><p>Table de concordance</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u1/lbl_AnnexeXX"><num>Annexe XX </num><p>Version consolidée de la Convention instituant l’Association européenne de libre-échange</p></item></blockList><p>Les plénipotentiaires des États de l’AELE ont pris note que le Liechtenstein et la Suisse ont adopté un Protocole concernant la libre circulation des personnes entre le Liechtenstein et la Suisse, lequel fait partie intégrante de l’Accord amendant la Convention établissant l’Association européenne de libre-échange et est annexé à l’annexe VIII et au présent Acte final.</p><blockList eId="annex_X/lvl_u2/list_u2"><listIntroduction eId="annex_X/lvl_u2/list_u2/listintro">Les plénipotentiaires des États de l’AELE ont adopté les déclarations communes figurant ci-après et annexées au présent Acte final:</listIntroduction><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u2/lbl_1"><num>1. </num><p>Évolution du droit;</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u2/lbl_2"><num>2. </num><p>Concurrence;</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u2/lbl_3"><num>3. </num><p>Reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité;</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u2/lbl_4"><num>4. </num><p>Application parallèle de l’annexe I (version consolidée) sur la reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité et de l’Accord sur la reconnaissance mutuelle entre la Suisse et la CE;</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u2/lbl_5"><num>5. </num><p>Reconnaissance mutuelle des bonnes pratiques cliniques et des inspections y relatives;</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u2/lbl_6"><num>6. </num><p>Contingents pour les véhicules lourds;</p></item><item eId="annex_X/lvl_u2/list_u2/lbl_7"><num>7. </num><p>Protection des investissements en relation avec les États tiers.</p></item></blockList><p>Les plénipotentiaires des États de l’AELE ont également pris note de la Déclaration de la Norvège et de la Suisse concernant le Protocole 1 de l’appendice 2 de l’annexe K (version consolidée) sur les indemnités de chômage qui est annexé au présent Acte final.</p><p>Enfin, les plénipotentiaires des États de l’AELE ont pris note du corrigendum qui est annexé au présent Acte final.</p><p>Fait à Vaduz, le 21 juin 2001, en un seul exemplaire, en anglais, qui fait foi et qui sera déposé auprès du gouvernement de la Norvège.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Suivent les signatures</p></content></level></mainBody></doc></component><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading"><span>Champ d’application de l’amendement le </span><span>1</span><sup>er</sup><span> juin 2002</span></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><td><p>États parties</p></td><td><p>Ratification </p></td><td/><td><p>Entrée en vigueur</p></td><td/></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>22 avril</p></td><td><p>2002</p></td><td><p><span>1</span><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup><span> juin</span></p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>24 avril</p></td><td><p>2002</p></td><td><p><span>1</span><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup><span> juin</span></p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>  8 mars</p></td><td><p>2002</p></td><td><p><span>1</span><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup><span> juin</span></p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>12 avril</p></td><td><p>2002</p></td><td><p><span>1</span><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup><span> juin</span></p></td><td><p>2002</p></td></tr></table></mainBody></doc></component><component eId="decl_u2"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Déclaration commune</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u2/lvl_u1"><heading>Évolution du droit </heading><content><p>Les États membres veilleront à mettre régulièrement à jour la Convention pour tenir compte de l’évolution de l’Accord sur l’Espace économique européen et des accords bilatéraux du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse, d’une part, et la CE et – le cas échéant – ses États membres, de l’autre. Dans les trois mois suivant l’entrée en vigueur de l’Accord du 21 juin 2001 amendant la Convention instituant l’AELE, les États membres adapteront la Convention pour tenir compte des développements communs de l’Accord EEE et des accords bilatéraux Suisse-CE.</p></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u3"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Déclaration commune</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u3/lvl_u1"><heading>Concurrence</heading><content><p>Les États membres reconnaissent que les dispositions de l’art. 18 (ancien art. 15) de la Convention ne doivent pas être interprétées comme créant des obligations directes pour les entreprises. Ils confirment en outre que les pratiques visées à l’art. 18 (ancien art. 15) doivent être interprétées à la lumière des législations nationales des États membres en matière de concurrence.</p><p>Les États membres reconnaissent l’importance de la coopération sur les questions relevant de la politique de surveillance du respect des lois en matière de concurrence, notamment les notifications, les consultations et les échanges d’information, afin de faciliter une application efficace de l’art. 18 (ancien art. 15). Les États membres concluront des accords de coopération lorsqu’ils l’estimeront souhaitable.</p></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u4"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Déclaration commune</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u4/lvl_u1"><heading>Reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité</heading><content><p>Les États membres ont convenu d’intégrer des dispositions sur la reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité dans la Convention étant entendu que les arrangements prévus aux art. 53 et 59 de la Convention (version consolidée) et à l’art. 10 de l’annexe I n’entravent pas le bon fonctionnement de la coopération dans ce domaine, y compris à l’égard de la Communauté européenne. Les États membres réexamineront ces arrangements si nécessaire.</p></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u5"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Déclaration commune</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u5/lvl_u1"><heading>Application parallèle de l’Annexe I (version consolidée) sur la reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité et de l’Accord sur la reconnaissance mutuelle entre la Suisse et la CE</heading><content><p>Les États membres conviennent que l’annexe doit être appliquée parallèlement à l’accord de reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité entre la Suisse et la CE<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/276" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.946.526.81</b></ref></p></authorialNote>. </p><p>Les États membres s’engagent à mettre à jour les appendices de l’annexe I (version consolidée) au plus tard un mois après l’entrée en vigueur de celle-ci.</p><p>Afin d’éviter tout doute, les États membres confirment qu’au sens de l’annexe, les rapports, certificats, autorisations et marques de conformité délivrés par des organismes reconnus au titre de l’ARM entre la Suisse et la CE seront acceptés.</p></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u6"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Déclaration commune</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u6/lvl_u1"><heading>Reconnaissance mutuelle des bonnes pratiques cliniques et des inspections y relatives</heading><content><p>Pour les produits médicaux, l’inclusion des résultats des essais cliniques effectués sur le territoire des États membres dans les demandes d’autorisations de mise sur le marché ou toute variante ou extension de celle-ci est actuellement acceptée. En principe, les États membres s’engagent à continuer à accepter ces essais cliniques pour les demandes d’autorisation de mise sur le marché. Ils conviennent de travailler au rapprochement de leurs bonnes pratiques cliniques, notamment en mettant en œuvre les déclarations actuelles d’Helsinki et de Tokyo ainsi que toutes les recommandations relatives aux essais cliniques adoptées dans le cadre de la Conférence internationale sur l’harmonisation. Toutefois en raison de l’évolution de la législation applicable à la vérification et à l’autorisation des essais cliniques dans la Communauté européenne, la reconnaissance mutuelle du contrôle officiel de ces essais devra être étudiée en détail dans un avenir proche et les modalités pratiques devront être fixées dans un chapitre à part.</p></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u7"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Déclaration commune</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u7/lvl_u1"><heading>Contingents pour les véhicules lourds</heading><content><p>En ce qui concerne les par. 2 et 3 de l’art. 8 ainsi que l’art. 26 de l’annexe P sur les transports terrestres (version consolidée), les États membres déclarent qu’ils réexamineront leurs arrangements compte tenu de leurs expériences et de leurs besoins. La Suisse transmettra régulièrement au Conseil les statistiques et informations pertinentes quant à l’utilisation des contingents pour les véhicules lourds.</p></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u8"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Déclaration commune</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u8/lvl_u1"><heading>Protection des investissements en relation avec les États tiers </heading><content><p>Les États membres visent à convenir de lignes directrices communes pour protéger les investissements de leurs investisseurs respectifs dans les États tiers.</p></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u9"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Déclaration</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u9/lvl_u1"><heading>Déclaration de la Norvège et de la Suisse concernant le protocole 1 de l’appendice 2 de l’annexe K (version consolidée) sur les indemnités de chômage</heading><content><p>En ce qui concerne la rétrocession des cotisations d’assurance-chômage, les arrangements figurant aux par. 1.2 et 1.3 du protocole 1 de l’appendice 2 de l’annexe K de la Convention (version consolidée), devront être fixées entre les autorités du marché du travail de la Norvège et de la Suisse avant l’entrée en vigueur de l’Accord amendant la Convention AELE du 21 juin 2001.</p></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u10"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 4. Januar 1960 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) (mit Anhängen, Schlussakte und Erkl.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio (AELS) (con allegati, Alto finale e Dichiarazioni) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-Echange (AELE) (avec annexes, acte final et déclarations) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621/20211101/fr/xml"/><FRBRdate date="1960-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1960-01-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Déclaration commune<i><authorialNote><p> Introduite par le ch. III de la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2/2012 du Conseil du 21 juin 2012, approuvée par l’Ass. féd. le 13 mars 2013, en vigueur pour la Suisse depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2013  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/423" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2013</b> 2033</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2013/190" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2013 </b>1153 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2013/191" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1273</ref>). La déclaration commune, disponible uniquement en anglais, peut être consultée sur le site Internet de l’AELE, à l’adresse suivante: www.efta.int &gt; Legal Texts &gt; EFTA Convention &gt; Annexes and Protocols.</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u10/lvl_u1"><heading>Autre libéralisation relative aux produits agricoles de base</heading></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>