Accordo del 2 febbraio 2012 tra il Consiglio federale svizzero, e il Governo dello Stato di Israele sulla protezione di informazioni classificate <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/206/20120202/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/206/20120202"/><FRBRdate date="2012-02-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2012-02-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-02-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.514.144.91"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 2 febbraio 2012 tra il Consiglio federale svizzero, e il Governo dello Stato di Israele sulla protezione di informazioni classificate" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 2. Februar 2012 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Staates Israel über den Schutz klassifizierter Informationen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 2 février 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'Etat d'Israël relatif à la protection des informations classifiées" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/206/20120202/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/206/20120202/it"/><FRBRdate date="2012-02-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2012-02-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-02-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/206/20120202/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/206/20120202/it/xml"/><FRBRdate date="2012-02-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2012-02-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-02-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.514.144.91 </docNumber></p><p>RU <b>2012</b> 1497</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Traduzione dal testo originale inglese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero, e il Governo dello Stato <br/>di Israele sulla protezione di informazioni classificate</docTitle></p><p>Concluso il 2 febbraio 2012</p><p>Entrato in vigore il 2 febbraio 2012</p><p> (Stato 2  febbraio 2012)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero, rappresentato dal Dipartimento<br/>federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport<br/>(in seguito denominato «DDPS»)<br/>e<br/>il Governo dello Stato di Israele, rappresentato <br/>dal Ministero israeliano della Difesa<br/>(in seguito denominato «IMOD»),</p><p> (in seguito denominati «Parti contraenti»),</p><p>desiderando garantire la protezione delle informazioni classificate scambiate o prodotte tra entità governative e/o non governative sottostanti alla giurisdizione di uno degli Stati delle Parti contraenti e concernenti la difesa e questioni militari,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. </b><b>I</b></num><heading>Scopo</heading><paragraph eId="art_I/para"><content><p>Il presente accordo ha lo scopo di proteggere le informazioni classificate concernenti progetti in materia di difesa e in ambito militare scambiate tra le Parti contraenti o tra persone giuridiche o fisiche sottostanti alla giurisdizione di uno degli Stati delle Parti contraenti e trasmesse in relazione con l’esecuzione o con la preparazione di contratti classificati oppure prodotte nell’ambito degli scopi del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_II/para"><content><blockList><item eId="art_II/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«Informazioni classificate»: qualsiasi informazione o materiale, siano essi consistenti in contenuti classificati comunicati verbalmente o visivamente oppure in messaggi trasmessi elettricamente o elettronicamente che, nell’interesse della sicurezza nazionale della Parte d’origine e conformemente alle leggi vigenti e alle altre prescrizioni di quest’ultima, necessitano di protezione da un accesso e una trasmissione non autorizzati e che sono stati classificati conformemente all’articolo IV capoverso 1 del presente accordo dalle competenti autorità di sicurezza;</p></item><item eId="art_II/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«autorità di sicurezza»: le autorità governative delle Parti contraenti responsabili dell’esecuzione e del controllo del presente accordo;</p></item><item eId="art_II/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«Parte d’origine»: la Parte contraente che produce o mette a disposizione informazioni classificate;</p></item><item eId="art_II/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«Parte destinataria»: la Parte contraente alla quale sono trasmesse informazioni classificate;</p></item><item eId="art_II/para/lbl_e"><num>e) </num><p>«certificato di sicurezza»: accertamento amministrativo per verificare se, sotto il profilo della sicurezza, una persona o un impianto soddisfa i requisiti per l’accesso a informazioni classificate;</p></item><item eId="art_II/para/lbl_f"><num>f) </num><p>«terzi»: Stato, organizzazione internazionale o qualsiasi altra entità che non è Parte contraente del presente accordo.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><heading>Autorità di sicurezza designate e coordinamento</heading><paragraph eId="art_III/para_1"><num>1.</num><content><p>Ognuna delle Parti contraenti designa un’autorità di sicurezza debitamente autorizzata che supervisiona in ogni suo aspetto l’esecuzione del presente accordo.</p><blockList><item eId="art_III/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>Per la Confederazione Svizzera: il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (DDPS) – Protezione delle informazioni e delle opere (PIO).</p></item><item eId="art_III/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>Per lo Stato d’Israele: il Ministero della Difesa (IMOD) – Directorate of Security for the Defence Establishment (DSDE).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_2"><num>2.</num><content><p>Secondo necessità, le summenzionate autorità di sicurezza delle due Parti contraenti allestiscono concetti di sicurezza con effetto reciproco per lo scambio di informazioni classificate conformemente al presente accordo. Inoltre, qualsiasi annuncio o qualsiasi comunicazione di cui è stata richiesta o autorizzata la trasmissione conformemente al presente accordo devono essere inoltrati ai destinatari summenzionati, fatte salve le pertinenti restrizioni di sicurezza. Ogni comunicazione prodotta da una delle Parti contraenti ai sensi del presente accordo deve essere in forma scritta in lingua inglese.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><heading>Classificazioni di sicurezza e accesso a informazioni classificate</heading><paragraph eId="art_IV/para_1"><num>1.</num><content><p>Le informazioni classificate sono classificate mediante attribuzione di una delle seguenti categorie di classificazione di sicurezza e della rispettiva categoria equivalente in conformità con quanto indicato nel seguito:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Classificazione israeliana</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>(Traduzione inglese)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Classificazione svizzera</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Sodi Beyoter </p></td><td><p>(Top Secret)</p></td><td><p>SEGRETO/GEHEIM/<br/>SECRET/ </p></td></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Sodi</p></td><td><p>(Secret)</p></td><td><p>SEGRETO/GEHEIM/<br/>SECRET/</p></td></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Shamur</p></td><td><p>(Confidential)</p></td><td><p>CONFIDENZIALE/ VERTRAULICH/ CONFIDENTIEL</p></td></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Shamur</p></td><td><p>(Restricted)</p></td><td><p>AD USO INTERNO/ INTERN/INTERNE</p></td></tr></table></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Parti contraenti non sono autorizzate a trasmettere a terzi informazioni classificate conformemente al presente accordo senza previo consenso scritto della Parte d’origine. I terzi, se autorizzati conformemente a quanto indicato sopra, utilizzano le informazioni classificate soltanto per gli scopi specifici convenuti dalle Parti contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_3"><num>3.</num><content><p>Conformemente alle rispettive leggi, prescrizioni e procedure nazionali, entrambe le Parti contraenti adottano misure appropriate per proteggere le informazioni classificate. Le Parti contraenti assicurano per tutte le summenzionate informazioni classificate il medesimo livello di protezione di sicurezza previsto per le proprie informazioni classificate aventi un’equivalente classificazione di sicurezza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_4"><num>4.</num><content><p>L’autorizzazione all’accesso a informazioni classificate è limitata esclusivamente a persone alle quali è indispensabile in virtù dei compiti loro assegnati, che hanno superato i pertinenti accertamenti di sicurezza e alle quali la rispettiva Parte contraente ha rilasciato un’autorizzazione all’accesso a informazioni classificate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_5"><num>5.</num><content><p>Le Parti contraenti hanno convenuto che il presente accordo e i reciproci rapporti in materia di difesa e in ambito militare non sono classificati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_6"><num>6.</num><content><p>Le Parti contraenti si impegnano di comune accordo ad astenersi dal rendere pubblico qualsiasi genere di informazioni classificate relative agli ambiti della reciproca cooperazione e alle attività ai sensi del presente accordo. Senza derogare a quanto sopra, qualsivoglia futura pubblicazione di informazioni classificate disciplinate dal presente accordo da parte di una delle Parti contraenti necessiterà di una previa approvazione scritta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><heading>Disposizioni d’esecuzione</heading><paragraph eId="art_V/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente accordo è parte integrante di qualsiasi contratto stipulato o firmato in futuro tra le Parti contraenti o tra qualsivoglia entità e concernente la sicurezza o la segretezza di progetti – realizzati tra le Parti contraenti e/o tra entità attinenti alle Parti contraenti – concernenti qualsivoglia cooperazione tra le Parti contraenti e/o tra entità governative o non governative, qualsivoglia scambio e/o trasmissione di informazioni classificate, qualsivoglia impresa in partecipazione, qualsivoglia contratto nonché qualsivoglia vendita di equipaggiamenti e know-how relativi alle Parti contraenti e inerenti a progetti in materia di difesa e in ambito militare.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_2"><num>2.</num><content><p>Entrambe le Parti contraenti notificano ai pertinenti organi e alle pertinenti entità del rispettivo Paese l’esistenza del presente accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_3"><num>3.</num><content><p>Entrambe le Parti contraenti si impegnano di comune accordo a provvedere affinché tutti i rispettivi organi nonché tutte le rispettive unità ed entità siano vincolati alle disposizioni del presente accordo e le osservino debitamente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_4"><num>4.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente è responsabile delle informazioni classificate dal momento della ricezione. Tale responsabilità è retta dalle pertinenti disposizioni e procedure del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><heading>Utilizzazione di informazioni classificate</heading><paragraph eId="art_VI/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_VI/para_1/listintro">La Parte d’origine:</listIntroduction><item eId="art_VI/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>garantisce che le informazioni classificate sono contrassegnate con una classificazione di sicurezza appropriata conformemente alle leggi e alle altre prescrizioni nazionali;</p></item><item eId="art_VI/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>informa la Parte destinataria in merito a tutte le condizioni per la divulgazione;</p></item><item eId="art_VI/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>informa la Parte destinataria in merito a qualsiasi ulteriore modifica della classificazione di sicurezza o soppressione della classificazione di sicurezza.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_VI/para_2/listintro">La Parte destinataria:</listIntroduction><item eId="art_VI/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>garantisce che le informazioni classificate sono contrassegnate con una classificazione di sicurezza appropriata conformemente all’articolo IV;</p></item><item eId="art_VI/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>attribuisce alle informazioni classificate il medesimo livello di protezione conferito alle proprie informazioni classificate nazionali aventi un’equivalente classificazione di sicurezza;</p></item><item eId="art_VI/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>garantisce che, senza approvazione scritta della Parte d’origine, non ha luogo alcuna declassificazione o modifica della classificazione delle informazioni classificate;</p></item><item eId="art_VI/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>non è autorizzata a trasmettere a terzi informazioni classificate senza l’assenso scritto della Parte d’origine;</p></item><item eId="art_VI/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>utilizza informazioni classificate soltanto allo scopo per cui sono state previsti, osservando al riguardo i requisiti in materia di utilizzazione stabiliti dalla Parte d’origine.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_3"><num>3.</num><content><p>La trasmissione e l’utilizzazione da parte di una delle Parti contraenti di una determinata informazione classificata al di fuori del proprio territorio sono soggette al previo assenso della Parte d’origine.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><heading>Trasmissione di informazioni classificate</heading><paragraph eId="art_VII/para_1"><num>1.</num><content><p>Le informazioni classificate sono trasmesse unicamente attraverso canali approvati dalle Parti contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VII/para_2"><num>2.</num><content><p>La comunicazione classificata tra le Parti contraenti ha luogo unicamente attraverso canali protetti approvati dalle Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VIII"><num><b>Art. VIII</b></num><heading>Scambi di visite tra i due Paesi e certificati di sicurezza</heading><paragraph eId="art_VIII/para_1"><num>1.</num><content><p>L’accesso a informazioni classificate e a immobili in cui sono realizzati progetti classificati in applicazione degli scopi del presente accordo è concesso da una Parte contraente (in seguito denominata «Parte ospite») a qualsiasi persona dell’altra Parte contraente (in seguito denominata «Parte che effettua la visita») previo rilascio della pertinente approvazione da parte della competente autorità di sicurezza della Parte ospitante. Detta approvazione è concessa unicamente dietro domanda di visita a persone che hanno superato i pertinenti accertamenti di sicurezza e alle quali è stata rilasciata un’autorizzazione all’utilizzazione di informazioni classificate (in seguito denominati «visitatori»).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_2"><num>2.</num><content><p>La competente autorità di sicurezza della Parte ospite notifica alla competente autorità di sicurezza della Parte ospitante i visitatori previsti almeno tre settimane prima della visita pianificata. In caso di necessità, l’autorizzazione di sicurezza per la visita è concessa il più presto possibile, previo debito coordinamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_VIII/para_3/listintro">Le domande di visita comprendono almeno i seguenti dati:</listIntroduction><item eId="art_VIII/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>nome e cognome, data di nascita, luogo di nascita, nazionalità e numero del passaporto del visitatore;</p></item><item eId="art_VIII/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>titolo ufficiale del visitatore e denominazione dell’entità, dello stabilimento o dell’organizzazione di cui è rappresentante;</p></item><item eId="art_VIII/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>certificato di sicurezza rilasciato al visitatore dalle proprie autorità di sicurezza competenti;</p></item><item eId="art_VIII/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>data pianificata della visita;</p></item><item eId="art_VIII/para_3/lbl_e"><num>e) </num><p>scopo della visita;</p></item><item eId="art_VIII/para_3/lbl_f"><num>f) </num><p>denominazioni degli stabilimenti, degli impianti e degli immobili da visitare;</p></item><item eId="art_VIII/para_3/lbl_g"><num>g) </num><p>nome e cognome delle persone e denominazioni delle entità, degli stabilimenti o delle organizzazioni da visitare nel Paese ospitante.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_4"><num>4.</num><content><p>Le domande di visita sono presentate attraverso i canali stabiliti dalle Parti contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_5"><num>5.</num><content><p>Previo consenso della competente autorità di sicurezza, la visita può essere autorizzata per il periodo di tempo necessario per un determinato progetto. Le autorizzazioni per visite ripetute sono concesse per una durata massima di 12 mesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_6"><num>6.</num><content><p>La Parte ospitante adotta tutte le misure e tutte le precauzioni di sicurezza necessarie per assicurare, nel suo Paese, la sicurezza fisica dei rappresentanti dell’altra Parte contraente che vi si trovano in visita.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_7"><num>7.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_VIII/para_7/listintro">Senza derogare agli obblighi summenzionati, la Parte ospitante:</listIntroduction><item eId="art_VIII/para_7/lbl_a"><num>a) </num><p>notifica alla Parte che effettua la visita ogni specifica segnalazione in merito a possibili atti di ostilità, compresi atti di terrorismo, cui quest’ultima potrebbe essere esposta o che potrebbero pregiudicarne la sicurezza;</p></item><item eId="art_VIII/para_7/lbl_b"><num>b) </num><p>in caso di segnalazioni ai sensi di quanto sopra indicato, adotta tutte le misure e tutte le precauzioni di sicurezza necessarie, compresa la protezione e l’evacuazione della Parte che effettua la visita se quest’ultima visita zone o territori ad alto rischio nel Paese della Parte ospitante.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_8"><num>8.</num><content><p>L’autorità di sicurezza della Parte ospitante coordina con le autorità di sicurezza debitamente autorizzate della Parte che effettua la visita tutti gli aspetti attinenti alla sicurezza fisica di quest’ultima.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IX"><num><b>Art. IX</b></num><heading>Divulgazione di informazioni classificate a entità autorizzate</heading><paragraph eId="art_IX/para_1"><num>1.</num><content><p>Se una delle Parti contraenti oppure suoi organi o sue entità addetti alle tematiche attinenti agli scopi del presente accordo assegnano un mandato di prestazioni da eseguire nel territorio dell’altra Parte contraente e se detto mandato concerne informazioni classificate, la Parte contraente nel cui territorio sono eseguite le prestazioni nel quadro del presente accordo è responsabile dell’adozione di misure di sicurezza nel proprio territorio per la protezione delle corrispondenti informazioni classificate conformemente ai propri standard e requisiti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IX/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_IX/para_2/listintro">Prima di divulgare a contraenti o potenziali contraenti di una delle Parti contraenti qualsivoglia informazione classificata ricevuta dall’altra Parte contraente, la Parte destinataria:</listIntroduction><item eId="art_IX/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>garantisce che detti contraenti o potenziali contraenti e i relativi impianti dispongono di risorse e mezzi idonei per proteggere adeguatamente le informazioni classificate;</p></item><item eId="art_IX/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>rilascia all’impianto un certificato di sicurezza appropriato;</p></item><item eId="art_IX/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>rilascia certificati di sicurezza appropriati per tutto il personale i cui compiti necessitano un accesso a informazioni classificate;</p></item><item eId="art_IX/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>garantisce che tutte le persone aventi accesso a informazioni classificate sono informate sulla loro responsabilità riguardo alla protezione delle informazioni conformemente alla legislazione vigente;</p></item><item eId="art_IX/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>sottopone a periodiche ispezioni di sicurezza gli impianti titolari di certificati di sicurezza.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_X"><num><b>Art. X</b></num><heading>Fuga di informazioni classificate</heading><paragraph eId="art_X/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualora informazioni classificate vengano, in qualsivoglia maniera, svelate, la Parte destinataria avvia indagini su tutti i casi in cui è noto o sussistono motivi di sospetto che siano state smarrite o comunicate a persone non autorizzate informazioni classificate della Parte d’origine. Inoltre, la Parte destinataria informa senza indugio ed esaustivamente per scritto la Parte d’origine sui dettagli del fatto, sui risultati finali delle indagini e sulle misure correttive adottate per prevenire il ripetersi del fatto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_2"><num>2.</num><content><p>La Parte contraente che svolge le indagini sostiene tutte le spese che ne risultano; dette spese non sono soggette a rimborso da parte dell’altra Parte contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_3"><num>3.</num><content><p>Entrambe le autorità di sicurezza, ognuna limitatamente al proprio Paese, allestiscono ed emanano istruzioni e procedure di sicurezza per la protezione di informazioni classificate ai sensi di quanto specificato all’articolo II lettera a del presente accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_4"><num>4.</num><content><p>Entrambe le Parti contraenti si impegnano di comune accordo a coordinare preliminarmente con l’altra disposizioni, istruzioni, processi e procedure in qualsivoglia modo in relazione con l’esecuzione del presente accordo, in generale, nonché, in particolare, ogni contratto tra entità o aziende private o pubbliche al servizio di entrambe le Parti contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_5"><num>5.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente autorizza esperti in materia di sicurezza dell’altra Parte contraente a visitare il proprio territorio, alla data gradita da entrambe le Parti contraenti, per discutere con le proprie autorità di sicurezza le procedure e i mezzi da essa adottati per la protezione delle informazioni classificate fornite dall’altra Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XI"><num><b>Art. XI</b></num><heading>Composizione delle controversie</heading><paragraph eId="art_XI/para_1"><num>1.</num><content><p>In caso di controversia tra le Parti contraenti risultante dal presente accordo, sia essa relativa all’interpretazione del presente accordo, all’esecuzione di quanto in esso disposto o a questioni risultanti al riguardo, le autorità di sicurezza delle Parti contraenti compiono ogni ragionevole sforzo per raggiungere un’intesa amichevole.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XI/para_2"><num>2.</num><content><p>In occasione di controversie e/o liti, entrambe le Parti contraenti continuano a adempiere tutti i rispettivi obblighi conformemente al presente accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XI/para_3"><num>3.</num><content><p>Le controversie tra le Parti contraenti non sono sottoposte a una corte, né nazionale né internazionale, e sono composte unicamente mediante negoziati tra le Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XII"><num><b>Art. XII</b></num><heading>Disposizioni varie</heading><paragraph eId="art_XII/para_1"><num>1.</num><content><p>La mancata richiesta, in uno o in più casi, di una delle Parti contraenti di far valere l’adempimento rigoroso di un qualsivoglia termine del presente accordo o di esercitare un qualsivoglia diritto conferitole nel presente accordo non può essere considerata una rinuncia, in qualsivoglia misura, ai diritti di una delle Parti contraenti a far valere o a richiamarsi a qualsivoglia summenzionato termine o diritto in un’occasione futura.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_2"><num>2.</num><content><p>Nessuna delle due Parti contraenti ha il diritto, senza previa approvazione scritta dell’altra Parte contraente, di cedere o trasferire in altro modo i suoi diritti o obblighi secondo il presente accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_3"><num>3.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente assiste il personale dell’altra Parte contraente che fornisce prestazioni e/o esercita diritti conformemente alle disposizioni del presente accordo nel territorio dell’altra Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIII"><num><b>Art. XIII</b></num><heading>Spese</heading><paragraph eId="art_XIII/para"><content><p>Le Parti contraenti sostengono le proprie spese incorse nel quadro dell’esecuzione del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIV"><num><b>Art. XIV</b></num><heading>Data di entrata in vigore e applicazione</heading><paragraph eId="art_XIV/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente accordo entra in vigore all’atto della sua firma da parte delle Parti contraenti ed è valido per un tempo indeterminato. In caso di intenzione da parte di una delle due Parti contraenti di denunciare il presente accordo, la disdetta deve essere decisa di comune accordo tra le Parti contraenti. In un simile caso il presente accordo rimane tuttavia in vigore e applicabile per qualsivoglia attività, contratto o scambio di informazioni classificate intercorsi prima della disdetta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIV/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può denunciare per scritto in qualsiasi momento il presente accordo. In un simile caso, la validità del presente accordo cessa a sei mesi dal giorno in cui l’altra Parte contraente ha ricevuto la denuncia scritta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIV/para_3"><num>3.</num><content><p>Indipendentemente dalla disdetta del presente accordo, tutte le informazioni classificate divulgate o prodotte conformemente al presente accordo sono protette conformemente alle disposizioni definite nel presente accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIV/para_4"><num>4.</num><content><p>Il presente accordo sostituisce tutti i precedenti accordi e tutte le precedenti comunicazioni, verbali o scritti, intercorsi sinora tra le Parti contraenti in relazione con la sicurezza e la segretezza di informazioni classificate. In particolare, il presente accordo sostituisce la convenzione del 12 marzo 1981<authorialNote><p> Non pubblicata nella RU.</p></authorialNote> tra la Svizzera e Israele concernente la sicurezza e la tutela del segreto degli affari classificati, riveduta il 6 settembre 1993. Tale convenzione viene qui declassificata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIV/para_5"><num>5.</num><content><p>Le modifiche al presente accordo richiedono la forma scritta e la firma dei rappresentanti legalmente autorizzati di entrambe le Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> le Parti contraenti hanno firmato il presente accordo a Soletta il 2 febbraio 2012</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero/<br/>il Dipartimento federale della difesa, della <br/>protezione della popolazione e dello sport:</p></td><td><p>Per il<br/>Governo dello Stato di Israele/<br/>il Ministero israeliano <br/>della Difesa:</p></td></tr><tr><td><p>Urs Freiburghaus</p></td><td><p>Amir Kain</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>