Accordo di cooperazione commerciale, economica e tecnica dell'11 febraio 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Irak <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/2047_2047_2047/19781128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/2047_2047_2047/19781128"/><FRBRdate date="1978-02-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1978-11-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1978-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.294.321"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 11. Februar 1978 über den Handelsverkehr sowie die wirtschaftliche und technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Irak" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de coopération commerciale, économique et technique du 11 février 1978 entre la Confédération suisse et la République d'Irak" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di cooperazione commerciale, economica e tecnica dell'11 febraio 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Irak" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/2047_2047_2047/19781128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/2047_2047_2047/19781128/it"/><FRBRdate date="1978-02-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1978-11-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1978-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/2047_2047_2047/19781128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/2047_2047_2047/19781128/it/xml"/><FRBRdate date="1978-02-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1978-11-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1978-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.946.294.321 </docNumber></p><p> RU<b> 1978</b> 2047</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo di cooperazione commerciale,<br/>economica e tecnica tra la Confederazione Svizzera<br/>e la Repubblica d’Irak</docTitle></p><p>Conchiuso l’11 febbraio 1978</p><p>Entrato in vigore con scambio di note il 28 novembre 1978</p><p> (Stato 28  novembre 1978)</p></preface><preamble><p>Il Governo della Confederazione Svizzera<br/>e<br/>il Governo della Repubblica d’Irak,</p><p>desiderosi di promuovere la cooperazione commerciale, economica e tecnica tra i due Paesi su un fondamento di uguaglianza e al beneficio di quest’ultimi, desiderosi di consolidare i cordiali rapporti che li vincolano,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le Parti Contraenti opereranno a stimolare la cooperazione economica e tecnica come anche gli scambi commerciali fra i due Paesi. Per tale scopo le Parti Contraenti adottano tutti i provvedimenti utili nell’ambito delle leggi e dei regolamenti vigenti nei rispettivi Paesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le Parti Contraenti convengono d’accordarsi vicendevolmente il trattamento della nazione più favorita riguardo ai diritti e alle formalità doganali, conditi o condenti, per le importazioni, esportazioni, lo smercio, il trasporto, il transito, il deposito e la distribuzione di beni d’origine estera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">Il trattamento della nazione più favorita non si riferisce tuttavia a concessioni o a esenzioni e vantaggi che ciascuna Parte Contraente accorda o accorderà:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>ai Paesi limitrofi, nel traffico di confine;</p></item><item eId="art_2/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>ai Paesi partecipi di un’unione doganale, di una zona di libero scambio o di un’associazione analoga istituite o istituibili.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>(3)</num><content><p>Il trattamento della nazione più favorita non si applica neppure a esenzioni, concessioni e privilegi che la Repubblica d’Irak accorda o accorderà ai Paesi arabi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Le autorità competenti delle due Parti rilasciano, se richiesto, le autorizzazioni d’importazione e d’esportazione conformi alle proprie leggi e regolamenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Consapevole dell’interesse reciproco d’un consolidamento della cooperazione nei campi dell’economia, dell’industria, dell’agricoltura, delle comunicazioni, dei trasporti, dei lavori pubblici, della tecnologia, dei servizi e del turismo, ciascuna Parte Contraente sostiene e promuove gli sforzi attuati all’uopo da società e associazioni dei rispettivi Paesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Le Parti Contraenti prendono i provvedimenti utili e possibili per promuovere la cooperazione tecnica tra i due Paesi mediante formazione e scambio di personale specializzato e di periti e mediante lo scambio di informazioni scientifiche e tecniche nei diversi campi. Senza limitare la portata del presente articolo, la Commissione mista, di cui nell’articolo 13, esamina i settori, i mezzi e i modi di realizzazione di siffatta cooperazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Le realizzazioni risultanti dalla cooperazione menzionata all’articolo 5 godono del miglior trattamento possibile entro i limiti della legislazione e dei disciplinamenti applicati nei due Stati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>I due Governi s’accordano reciprocamente, nel quadro dei propri obblighi internazionali, l’assistenza necessaria per garantire i diritti derivanti dalla proprietà industriale e commerciale, nonché quelli d’autore (comprese le designazioni d’origine), nei confronti di persone giuridiche dell’altra Parte Contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>I pagamenti fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Irak vanno fatti in divise convertibili.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le Parti Contraenti s’accordano vicendevolmente i diritti di transito per le merci assoggettate a leggi e regolamenti dei rispettivi Paesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Con riserva dell’osservanza di leggi e regolamenti vigenti nei due Paesi, le Parti Contraenti si sforzano di agevolare la partecipazione a fiere o esposizioni permanenti come anche all’allestimento di centri commerciali nei due Paesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Nessuna disposizione del presente Accordo può limitare il diritto di ciascuna Parte Contraente di adottare i necessari provvedimenti per la protezione della propria sicurezza nazionale e della salute pubblica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Ciascuna Parte Contraente accorda ai cittadini dell’altra Parte assistenza per lavorare, studiare, formarsi ed eseguite missioni tecniche o scientifiche nei rispettivi Paesi con riserva di leggi e regolamenti vigenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>È costituita una Commissione mista comprendente i rappresentanti delle Parti Contraenti. Essa si riunisce su domanda dell’una o dell’altra Parte Contraente (in Svizzera o in Irak) per esaminare i problemi concernenti l’applicazione dell’Accordo, segnatamente i progressi della cooperazione economica prospettata e le vie e i mezzi di promovimento della cooperazione reciproca, prevista agli articoli 4, 5, 6. A tali riunioni possono partecipare anche rappresentanti dell’economia privata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Qualsiasi controversia sorta nell’esecuzione dei contratti conclusi durante la validità del presente Accordo va sottoposta alla Commissione mista svizzero-irachena, menzionata all’articolo 13 del presente Accordo, la quale delibera in uno spirito d’amicizia e di cooperazione conformemente alle finalità dell’Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Il presente Accordo è applicabile al Principato del Liechtenstein fintanto che questo rimarrà vincolato alla Svizzera da un trattato d’unione doganale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Le disposizioni del presente Accordo vigono, oltre la scadenza del medesimo, per tutti i contratti conchiusi nel suo ambito e non eseguiti entro tale termine.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente Accordo è applicato provvisoriamente a contare dalla firma. Esso entra in vigore il giorno in cui le Parti Contraenti si saranno notificate l’adempimento delle formalità costituzionali per la conclusione e la messa in vigore di trattati internazionali; esso permane in vigore durante un anno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>(2)</num><content><p>È rinnovato d’anno in anno tacitamente se nessuna delle Parti Contraenti lo disdice per scritto con un preavviso di tre mesi.</p><p>Fatto e firmato a Bagdad, l’11 febbraio 1978, in tre esemplari, inglese, arabo e francese. In caso di divergenza d’interpretazione fa fede il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il Governo<br/>della Confederazione Svizzera:</p><p>Arnold Hugentobler</p></td><td><p>Per il Governo<br/>della Repubblica d’Irak:</p><p>Mahdi Muhsin Auda</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>