Abkommen vom 30. Juni 1995 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kroatien über den internationalen Strassenverkehr <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1927_1927_1927/19960517/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1927_1927_1927/19960517"/><FRBRdate date="1995-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1996-05-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1996-05-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.619.291"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 30 giugno 1995 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Croazia relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 30. Juni 1995 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kroatien über den internationalen Strassenverkehr" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 30 juin 1995 entre Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Croatie relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1927_1927_1927/19960517/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1927_1927_1927/19960517/de"/><FRBRdate date="1995-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1996-05-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1996-05-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1927_1927_1927/19960517/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1927_1927_1927/19960517/de/xml"/><FRBRdate date="1995-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1996-05-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1996-05-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.741.619.291 </docNumber></p><p><sup> </sup>AS <b>1996</b> 1927</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Originaltext</p><p><docTitle>Abkommen<br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat<br/>und der Regierung der Republik Kroatien<br/>über den internationalen Strassenverkehr</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 30. Juni 1995<br/>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 17. Mai 1996</p><p> (Stand am 17. Mai 1996)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat<br/>und<br/>die Regierung der Republik Kroatien</p><p>(nachstehend Vertragsparteien)</p><p>in dem Wunsche, den grenzüberschreitenden Personen‑ und Güterverkehr auf der Strasse zwischen den beiden Ländern und im Transit durch ihre Gebiete zu erleichtern,</p><p>haben folgendes vereinbart:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Anwendungsbereich</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Die Bestimmungen dieses Abkommens sind anwendbar auf Personen‑ und Güterbeförderungen, die von oder nach dem Gebiet einer der Vertragsparteien oder im Transit durch eines dieser Gebiete mit Fahrzeugen ausgeführt werden, die im Gebiet der andern Vertragspartei zum Verkehr zugelassen sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Begriffsbestimmungen</heading><paragraph eId="art_2/para_u1"><content><p>Im Sinne dieses Abkommens bezeichnet:</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> der Begriff «Unternehmer» eine natürliche oder juristische Person, die entweder in der Republik Kroatien oder in der Schweiz gemäss den in ihrem Staat geltenden Vorschriften berechtigt ist, Personen oder Güter auf der Strasse zu befördern;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro"> der Begriff «Fahrzeug» ein Strassenfahrzeug mit mechanischem Antrieb sowie gegebenenfalls dessen Anhänger oder Sattelanhänger, das für die Beförderung:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>von mehr als neun sitzenden Reisenden, Fahrer eingeschlossen,</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>von Gütern</p></item></blockList><p>eingerichtet und zugelassen ist;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3</num><content><p> der Begriff «Genehmigung» jede Bewilligung, Konzession oder Genehmigung, die im Einklang mit den nationalen Vorschriften der Vertragsparteien verlangt wird.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Personenbeförderungen</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro"> Die gelegentlichen Fahrgastgruppenbeförderungen, die unter den nachfolgenden Voraussetzungen ausgeführt werden, sind von der Genehmigungspflicht ausgenommen:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>die Beförderung derselben Fahrgastgruppen mit demselben Fahrzeug während der gesamten Reise, deren Ausgangs‑ und Endpunkt in dem Staat gelegen sind, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, sofern unterwegs oder bei Halten ausserhalb dieses Staatsgebietes Fahrgastgruppen weder aufgenommen noch abgesetzt werden (Rundfahrten mit geschlossenen Türen), oder</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>die Beförderung von Fahrgastgruppen von einem Ort des Staates, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, an einen Ort im Gebiet der anderen Vertragspartei, sofern das Fahrzeug leer in den Staat zurückkehrt, in dem es zum Verkehr zugelassen ist; oder</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>die Beförderung von Fahrgastgruppen von einen Ort im Gebiet der anderen Vertragspartei, zu einem Ort des Staates, in dem das Fahrzeug zugelassen ist, sofern dieser Dienstleistung eine Leerfahrt vorausgegangen ist und die Reisenden</p><blockList><item eId="art_3/para_1/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>vor der Ankunft im Gebiet, in dem sie aufgenommen werden, mit einem Beförderungsvertrag in Gruppen zusammengefasst werden, oder</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c/bull_u2"><num>– </num><p>vorher von demselben Verkehrsunternehmer nach den unter b genannten Bedingungen in den Aufnahmestaat befördert wurden und in ein anderes Land befördert werden; oder</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c/bull_u3"><num>– </num><p>eingeladen werden, sich in das Gebiet der andern Vertragspartei zu begeben, wobei der Einladende die Beförderungskosten trägt. Die Reisenden müssen einen zusammengehörenden Personenkreis bilden, der nicht nur zum Zweck der Fahrt zusammengestellt wurde.</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>Transitfahrten durch das Gebiet der anderen Vertragspartei.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro"> Die regelmässigen Personenbeförderungen, die unter den nachfolgenden Voraussetzungen ausgeführt werden, sind von der Genehmigungspflicht ausgenommen:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/bull_u1"><num>–  </num><p>die Pendelfahrten mit Unterbringung im Transit oder nach dem Gebiet der andern Vertragspartei; sowie</p></item><item eId="art_3/para_2/bull_u2"><num>–  </num><p>die Leerfahrten der Fahrzeuge die in Zusammenhang mit den Pendelfahrten durchgeführt werden.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3</num><content><p> Bei den in Ziffer 1 und 2 genannten Beförderungen ist ein Kontrollpapier mitzuführen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4</num><content><p> Andere als die in Ziffer 1 und 2 erwähnten Beförderungen sind nach Massgabe des nationalen Rechts der Vertragsparteien genehmigungspflichtig.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Güterbeförderungen</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Jeder Unternehmer einer Vertragspartei ist berechtigt, vorübergehend ein leeres oder beladenes Fahrzeug in das Gebiet der andern Vertragspartei einzuführen, um Güter zu befördern:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>zwischen einem Ort im Gebiet der einen Vertragspartei und einem beliebigen Ort im Gebiet der anderen Vertragspartei; oder</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>vom Gebiet der anderen Vertragspartei nach einem Drittstaat oder von einem Drittstaat nach dem Gebiet der anderen Vertragspartei; oder</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c) </num><p>im Transit durch das Gebiet der anderen Vertragspartei.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Anwendung nationalen Rechts</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Für alle mit diesem Abkommen nicht geregelten Fragen wird die Gesetzgebung der jeweiligen Vertragspartei angewendet. Die Unternehmer und Fahrer haben während der Ausübung ihrer Verkehrsleistungen auf dem Gebiet der anderen Vertragspartei die Gesetze und Vorschriften dieser Vertragspartei einzuhalten, wobei diese Vorschriften nicht diskriminierend angewendet werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Verbot landesinterner Beförderungen</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Die Cabotagebeförderungen von Personen und Gütern sind nicht erlaubt. Die Gemischte Kommission kann diesbezügliche Erleichterungen vereinbaren,</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Widerhandlungen</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien sind dafür besorgt, dass die Bestimmungen dieses Abkommens von den Unternehmern eingehalten werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_2/listintro"> Gegen Unternehmer und Fahrzeugführer, die auf dem Gebiet der anderen Vertragspartei Bestimmungen des Abkommens oder dort geltende Gesetze und Reglemente über die Strassenbeförderungen oder den Strassenverkehr verletzt haben, können auf Verlangen der zuständigen Behörden dieses Staates folgende Massnahmen angeordnet werden, die durch die Behörden des Staates, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, zu vollziehen sind:</listIntroduction><item eId="art_7/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>Verwarnung;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>befristeter, teilweiser oder vollständiger Entzug der Berechtigung, Beförderungen auf dem Gebiet der Vertragspartei, in der die Widerhandlung begangen wurde, auszuführen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3</num><content><p> Die Behörde, die eine solche Massnahme getroffen hat, unterrichtet hierüber die zuständigen Behörden der anderen Vertragspartei.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4</num><content><p> Durch die Anwendung der Bestimmungen aus diesem Artikel werden die Gerichte oder die zuständigen Behörden der Vertragspartei, auf deren Gebiet die Widerhandlung begangen wurde, nicht gehindert, entsprechende gesetzliche Massnahmen anzuwenden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Zuständige Behörden</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Die Vertragsparteien geben gegenseitig die Behörden bekannt, die zur Durchführung dieses Abkommens ermächtigt sind. Diese Behörden verkehren direkt miteinander.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Ausführungsbestimmungen</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Die Ausführungsbestimmungen zu diesem Abkommen werden von den zuständigen Behörden der Vertragsparteien in einem gleichzeitig mit dem Abkommen erstellten Protokoll<authorialNote><p> In der AS nicht veröffentlicht.</p></authorialNote> vereinbart.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Gemischte Kommission</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1</num><content><p> Die Vertragsparteien setzen eine Gemischte Kommission für den Vollzug dieses Abkommens ein.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2</num><content><p> Diese Kommission ist auch für die Änderung oder Ergänzung des in Artikel 9 erwähnten Protokolls zuständig.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3</num><content><p> Die zuständigen Behörden einer Vertragspartei können die Einberufung dieser Gemischten Kommission verlangen; diese tritt abwechslungsweise auf dem Gebiet jeder Vertragspartei zusammen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Anwendung auf das Fürstentum Liechtenstein</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Dem formellen Wunsch des Fürstentums Liechtenstein entsprechend, erstreckt sich das Abkommen auch auf das Fürstentum Liechtenstein, solange dasselbe mit der Schweiz durch einen Zollanschlussvertrag<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote> verbunden ist.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Inkrafttreten und Geltungsdauer</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1</num><content><p> Die Vertragsparteien werden einander auf diplomatischem Wege durch einen Notenaustausch darüber in Kenntnis setzen, dass alle für die Inkraftsetzung dieses Abkommens nötigen Bedingungen der nationalen Vorschriften erfüllt sind. Dieses Abkommen tritt 30 Tage ab der auf diplomatischem Wege zuletzt empfangenen Meldung über ihre Gutheissung im Einklang mit den nationalen Vorschriften vorgesehenen Bedingungen beider Staaten in Kraft. Dieses Abkommen wird vorläufig ab dem Datum seiner Unterzeichnung angewendet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2</num><content><p> Mit dem Inkrafttreten dieses Abkommens verliert das am 29. März 1962<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1962/1313_1359_1367" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.741.619.818</b></ref></p></authorialNote> abgeschlossene Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und derFöderativen Volksrepublik Jugoslawien über die internationalen Transporte auf der Strasse seine Gültigkeit; es gilt nicht in den Beziehungen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kroatien hinsichtlich des grenzüberschreitenden Strassenverkehrs.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3</num><content><p> Das Abkommen gilt für eine unbestimmte Dauer; es kann von jeder Vertragspartei unter Einhaltung einer dreimonatigen Kündigungsfrist auf das Ende eines Kalenderjahres auf diplomatischem Wege schriftlich gekündigt werden.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>Zu Urkund dessen</i> haben die von ihren Regierungen gehörig Bevollmächtigten dieses Abkommen unterzeichnet.</p><p>Geschehen zu Crans Montana am 30. Juni 1995 in zwei Originalen in deutscher und kroatischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den<br/>Schweizerischen Bundesrat:</p><p>Adolf Ogi</p></td><td><p>Für die<br/>Regierung der Republik Kroatien:</p><p>Borislav Škegro</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>