Briefwechsel vom 6./14. September 1979 zwischen der Schweiz und den Europäischen Gemeinschaften betreffend Monopolgebühr auf den Einfuhren von Cognac und Armagnac mit Ursprungsbezeichnung <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2598_2603_2603/19800101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2598_2603_2603/19800101"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-09-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.290.16"/><FRBRname xml:lang="de" value="Briefwechsel vom 6./14. September 1979 zwischen der Schweiz und den Europäischen Gemeinschaften betreffend Monopolgebühr auf den Einfuhren von Cognac und Armagnac mit Ursprungsbezeichnung" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de lettres des 6/14 septembre 1979 entre la Suisse et les Communautés européennes concernant l'application de droits de monopole à l'importation en Suisse de produits d'appellation d'origine «cognac» et «armagnac»" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di lettere del 6/14 settembre 1979 tra la Svizzera e le Comunità Europee concernente l'applicazione di un diritto di monopolio all'importazione in Svizzera dei prodotti di denominazione d'origine «cognac» e «armagnac»" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2598_2603_2603/19800101/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2598_2603_2603/19800101/de"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-09-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2598_2603_2603/19800101/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2598_2603_2603/19800101/de/xml"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-09-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p>0.632.290.16Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1979/2598_2603_2603" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1979</b> 2598</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1979/3_1_1_1" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>1979</b> III 1</ref></p></authorialNote> " !!  (Stand am 5. November 1999)</p><p><docNumber>0.632.290.16</docNumber></p><p><docTitle>Briefwechsel vom 6./14. September 1979<br/>zwischen der Schweiz und den Europäischen Gemeinschaften<br/>betreffend Monopolgebühr auf den Einfuhren von Cognac und<br/>Armagnac mit Ursprungsbescheinigung</docTitle></p><p>Von der Bundesversammlung genehmigt am 12. Dezember 1979<authorialNote><p> Abs. 1 Bst. r des BB vom 12. Dez. 1979 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1979/2149_2153_2153" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS<b> 1979</b> 2149</ref>)</p></authorialNote></p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<i><authorialNote><p> Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.</p></authorialNote></i></p><table border="1"><tr><td><p>Kommission der</p></td><td><p>Brüssel, den 14. September 1979</p></td></tr><tr><td><p>Europäischen Gemeinschaften</p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Herrn Botschafter Arthur Dunkel</p></td></tr><tr><td/><td><p>Delegierter für Handelsverträge</p></td></tr><tr><td/><td><p>Chef der schweizerischen Delegation</p></td></tr><tr><td/><td><p>für die Multilateralen Handelsverhandlungen</p></td></tr></table><p>Herr Botschafter,</p><blockList><listIntroduction eId="listintro">Ich bestätige den Empfang Ihres Briefes vom 6. September 1979, der folgendermassen lautet:</listIntroduction><item eId="bull_u1"><num/><p>«Anlässlich der Multilateralen Handelsverhandlungen der Tokio-Runde wurde die Möglichkeit diskutiert, auf Einfuhren in die Schweiz von Produkten mit der Ursprungsbezeichnung «Cognac» und «Armagnac» die gleiche besondere Monopolgebühr anzuwenden, wie sie für Whisky in Kraft ist.</p></item><item eId="bull_u2"><num/><p>In der Folge beehre ich mich, Ihnen mitzuteilen, dass die Schweiz künftig auf den Einfuhren von «Cognac» und «Armagnac» in Flaschen eine besondere, auf dem reinen Alkoholgehalt berechnete, Monopolgebühr erheben wird. Der Bundesrat wird die Bedingungen für die Anwendung dieser gegenwärtigen auf 55.– Franken je Liter 100 % Alkohol festgesetzten Gebühr erlassen und behält sich vor, den Betrag in dem Masse zu ändern als die auf den andern importierten Branntweinen angewandten Monopolgebühren ihrerseits geändert würden.</p></item><item eId="bull_u3"><num/><p>Die oben erwähnte Massnahme wird – unter Vorbehalt der Ratifizierung – parallel zu den Ergebnissen der Tokio-Runde in Kraft treten. Sie wird ihre Gültigkeit ein Jahr nach ihrer Kündigung verlieren.»</p></item></blockList><p>Ich habe von dieser Mitteilung Kenntnis genommen.</p><p>Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Cl. Villain</p></td></tr><tr><td/><td><p>Generaldirektor für Landwirtschaft</p></td></tr></table></preamble></act></akomaNtoso>