Accord du 2 mars 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Slovénie relatif à la coopération scientifique et technologique <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/411/20130101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/411/20130101"/><FRBRdate date="2009-05-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2008-03-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.420.691.1"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 2. März 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien über die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 2 mars 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Slovénie relatif à la coopération scientifique et technologique" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 2 marzo 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia sulla cooperazione scientifica e tecnologica" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/411/20130101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/411/20130101/fr"/><FRBRdate date="2009-05-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2008-03-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/411/20130101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/411/20130101/fr/xml"/><FRBRdate date="2009-05-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2008-03-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.420.691.1 </docNumber></p><p> RO <b>2009</b> 3195 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Accord <br/>entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Slovénie relatif à la coopération scientifique et technologique</docTitle></p><p>Conclu le 2 mars 2008</p><p>Entré en vigueur par échange de notes le 22 mai 2009</p><p> (Etat le 1<sup>er</sup> janvier 2013)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et <br/>le Gouvernement de la République de Slovénie </p><p>(ci-dessous nommés «les Parties»),</p><p>désireux de développer les relations étroites et amicales existant entre leurs deux pays,</p><p>conscients du rôle important de la science et de la technologie pour le développement d’économies nationales prospères,</p><p>considérant que la coopération scientifique et technologique internationale renforce les liens d’amitié et la compréhension mutuelle entre leurs populations, et favorise le développement scientifique et technologique dans l’intérêt mutuel de leurs deux pays,</p><p>considérant les dispositions de coopération scientifique et technologique définies dans la lettre d’intentions signée le 11 juillet 2006,</p><p>considérant les lois et réglementations en vigueur dans leur pays respectif,</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Objectifs</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties développent la coopération scientifique et technologique entre leurs deux pays sur la base de l’égalité et dans l’intérêt mutuel.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2</num><content><p> Cette coopération est mise en œuvre notamment par des instituts scientifiques, des sociétés scientifiques, des universités, des agences du gouvernement et d’autres organisations de recherche et de développement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Champ d’application de la coopération</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">La coopération scientifique et technologique visée par le présent Accord peut prendre les formes suivantes:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>projets de recherche et de développement scientifique et technologique communs dans des domaines définis conjointement;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>visites et échanges de scientifiques, de spécialistes, de chercheurs et d’experts;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>c) </num><p>échanges d’information et de documentation scientifique et technique;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_d"><num>d)  </num><p>conférences, symposiums, ateliers et autres rencontres scientifiques communs;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_e"><num>e) </num><p>autres formes de coopération scientifique et technologique définies d’un commun accord entre les Parties.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Coûts</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Les coûts afférents aux activités de coopération visées par le présent Accord sont supportés par les Parties sur une base d’égalité et de réciprocité dans la limite des ressources disponibles.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Assurance médicale</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Les scientifiques, spécialistes, chercheurs et experts participant aux échanges visés par le présent Accord contractent une assurance médicale pour la durée de leur séjour avant d’entrer dans le pays hôte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Autorités compétentes</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Slovénie désignent, respectivement, le Secrétariat d’Etat à l’éducation et à la recherche, au Département fédéral de l’intérieur<authorialNote><p> Actuellement: Secrétariat d’Etat à la formation, à la recherche et à l’innovation du Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/418" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012 </b>3631</ref>).</p></authorialNote>, et le Ministère de l’éducation supérieure, de la science et de la technologie de la République de Slovénie comme autorités compétentes pour mettre en œuvre le présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Etablissement d’un Comité de travail mixte</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><p> Les autorités compétentes établissent un Comité de travail mixte pour la coopération scientifique et technologique (Comité de travail mixte) composé d’un nombre égal de représentants et d’experts désignés par chaque autorité compétente pour mettre en œuvre le présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_2/listintro"> Le Comité de travail mixte assume les tâches suivantes:</listIntroduction><item eId="art_6/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>contrôler le déroulement des activités de coopération visées par le présent Accord;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>identifier des domaines et des modalités de coopération;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>mettre en place des plateformes de coopération, en réglant également les questions financières;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>élaborer des rapports périodiques sur les activités entreprises au titre du présent Accord.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3</num><content><p> Le Comité de travail mixte se réunit périodiquement tous les deux ans ou à la demande d’une des Parties, alternativement en Suisse et en République de Slovénie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Amendements</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Le présent Accord peut être amendé ou modifié par écrit d’un commun accord entre les Parties. L’amendement ou la modification dont sont convenues les Parties est effectué par voie d’échange de notes diplomatiques entre les Parties et constituent une partie intégrale du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Règlement des différends</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Tout différend résultant de l’application ou de l’interprétation du présent Accord sera réglé à l’amiable par voie de consultation ou de négociation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Entrée en vigueur, durée et dénonciation</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1</num><content><p> Le présent Accord entre en vigueur par voie d’un échange de notes confirmant que les Parties remplissent toutes les exigences légales nécessaires pour l’entrée en vigueur du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2</num><content><p> Il demeure en vigueur pour une période initiale de cinq ans et sera tacitement reconduit pour une nouvelle période d’un an, sauf préavis de dénonciation écrit signifié par l’une des Parties à l’autre six mois avant le terme de la période en cours.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3</num><content><p> La dénonciation du présent Accord n’affecte pas la validité ou la durée de tout arrangement spécifique relatif à des activités ou des projets conduits dans le cadre du présent Accord qui ne serait pas arrivé à terme à la date de dénonciation du présent Accord.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi de quoi</i>, les représentants respectifs des deux Gouvernements ont signé le présent Accord.</p><p>Fait à Ljubljana, le 2 mars 2008, en deux exemplaires, en langues originales française, slovène et anglaise, les trois versions faisant également foi. En cas de divergence d’interprétation, le texte anglais prévaudra.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>Pascal Couchepin</p></td><td><p>Pour le<br/>Gouvernement de la République de Slovénie:</p><p>Mojca Kucler Dolinar</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>