{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1970-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-96-IV-133_1970.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=9&from_date=&to_date=&from_year=1970&to_year=1970&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=89&highlight_docid=atf%3A%2F%2F96-IV-133%3Ade&number_of_ranks=283&azaclir=clir", "Checksum": "8de4f032c1835c312a1c5c87e2248568"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 96 IV 133"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV 1970 BGE 96 IV 133"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV 1970 BGE 96 IV 133"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV 1970 BGE 96 IV 133"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 38 Abs. 1 SVG; Tragweite dieser Bestimmung im Verh\u00e4ltnis zu allgemeinen Vorsichtspflichten. 1. Das Vortrittsrecht gilt nur im Rahmen der von Gesetz und Verordnung allgemein den Fahrzeugf\u00fchrern auferlegten Vorsichtspflichten, soweit deren Erf\u00fcllung mit R\u00fccksicht auf die technischen Besonderheiten der Strassenbahn m\u00f6glich ist. 2. Die Grundregel von Art. 26 Abs. 2 SVG gilt auch f\u00fcr den F\u00fchrer einer Strassenbahn. 3. Diesen trifft bei einem Man\u00f6ver gem\u00e4ss Art. 45 Abs. 1 VRV eine erh\u00f6hte Sorgfaltspflicht; nach den Umst\u00e4nden kann es geboten sein, ein solches Man\u00f6ver durch eine Hilfsperson \u00fcberwachen zu lassen."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 38 al. 1 LCR; port\u00e9e de cette disposition par rapport au devoir g\u00e9n\u00e9ral de prudence. 1. La priorit\u00e9 ne vaut que sous r\u00e9serve des devoirs de prudence impos\u00e9s en g\u00e9n\u00e9ral aux conducteurs de v\u00e9hicules par la loi et l'ordonnance, dans la mesure o\u00f9 l'observation de ces devoirs est possible, vu les particularit\u00e9s techniques des tramways et des chemins de fer routiers. 2. La r\u00e8gle fondamentale de l'art. 26 al. 2 LCR vaut aussi pour les conducteurs de tramways et de chemins de fer routiers. 3. En cas de manoeuvres, ces conducteurs devront faire preuve d'une prudence particuli\u00e8re selon l'art. 45 al. 1 OCR; selon les circonstances, ils pourront \u00eatre tenus de faire surveiller la manoeuvre par un auxiliaire."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 38 cpv. 1 LCStr.; portata di questa disposizione rispetto al dovere generale di prudenza. 1. Il diritto di precedenza vale solo nel quadro dei doveri di prudenza imposti in generale ai conducenti dei veicoli a motore dalla legge e dall'ordinanza, in quanto l'osservanza di siffatti doveri sia possibile con riguardo alle particolarit\u00e0 delle tranvie e delle ferrovie su strada. 2. La regola fondamentale dell'art. 26 cpv. 2 LCStr. vale pure per i conducenti delle tranvie e delle ferrovie su strada. 3. In caso di manovre ai sensi dell'art. 45 cpv. 1 OCStr., questi conducenti debbono usare una speciale prudenza; secondo le circostanze, essi potranno essere tenuti a far sorvegliare la manovra da un ausiliario."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 08:49:16", "Checksum": "1db01e1908684cdc1a4ed345247140ba"}