Traité du 23 mai 1979 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur la réciprocité dans le domaine de la responsabilité de l'Etat <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1670_1670_1670/19811101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1670_1670_1670/19811101"/><FRBRdate date="1981-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1981-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.175.031.63"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité du 23 mai 1979 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur la réciprocité dans le domaine de la responsabilité de l'Etat" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 23. Mai 1979 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Gegenseitigkeit in Amtshaftungssachen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato del 23 maggio 1979 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria sulla reciprocità nel campo della responsabilità dello Stato" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1670_1670_1670/19811101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1670_1670_1670/19811101/fr"/><FRBRdate date="1981-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1981-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1670_1670_1670/19811101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1670_1670_1670/19811101/fr/xml"/><FRBRdate date="1981-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1981-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.175.031.63 </docNumber></p><p><sup> </sup>RO <b>1981</b> 1670; FF <b>1980</b> III 1161</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction</p><p><docTitle>Traité<br/>entre la Confédération suisse et la République d’Autriche<br/>sur la réciprocité dans le domaine de la responsabilité <br/>de l’Etat</docTitle></p><p>Conclu le 23 mai 1979<br/>Approuvé par l’Assemblée fédérale le 2 juin 1981<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1981/1669_1669_1669" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1981</b> 1669</ref></p></authorialNote><br/>Instruments de ratification échangés le 13 août 1981<br/>Entré en vigueur le 1<sup>er</sup> novembre 1981</p><p> (État le 1<sup>er</sup> novembre 1981)</p></preface><preamble><p>La Confédération suisse<br/>et<br/>la République d’Autriche</p><p>désireuses de régler mutuellement les questions relatives à la responsabilité de l’Etat,</p><p>sont convenues de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Les ressortissants de l’un des Etats signataires peuvent faire valoir leurs prétentions en responsabilité de l’Etat cosignataire, aux mêmes conditions que les ressortissants de cet Etat, et selon le droit qui y est en vigueur.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Sont réputés ressortissants des Etats signataires:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>les citoyens suisses et les citoyens autrichiens;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>les personnes morales et les autres entités juridiques ayant qualité pour agir qui ont leur siège effectif et, s’il a été fixé, leur siège statutaire dans l’un des Etats signataires ou dans les deux ou qui, en l’absence de siège, y sont établies.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les Gouvernements des Etats signataires peuvent, par voie de convention, étendre le présent Traité aux apatrides habituellement domiciliés dans l’un des deux Etats.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le présent Traité est soumis à ratification; les instruments de ratification seront échangés dès que possible à Berne.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le présent Traité entre en vigueur le premier jour du troisième mois qui suit l’échange des instruments de ratification. Il s’applique aux préjudices dont la cause est postérieure à l’entrée en vigueur du Traité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le présent Traité est conclu pour une durée indéterminée. Il peut en tout temps être dénoncé par écrit et par la voie diplomatique. La dénonciation prendra effet un an après qu’elle aura été notifiée, à l’autre Etat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>Si le Traité est abrogé ensuite de dénonciation, ses dispositions continueront à s’appliquer aux préjudices dont la cause est antérieure à son abrogation.</p><p>Fait à Vienne, le 23 mai l979, en deux exemplaires originaux.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour la <br/>Confédération suisse:</p><p>Keller</p></td><td><p>Pour la <br/>République d’Autriche:</p><p>Pahr</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>