Abkommen vom 28. Oktober 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der besonderen Verwaltungsregion Macao der Volksrepublik China über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.199"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 28 ottobre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Macao, Repubblica popolare di Cina concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con All.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 28. Oktober 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der besonderen Verwaltungsregion Macao der Volksrepublik China über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 28 octobre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao, République populaire de Chine sur la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201/de"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201/de/xml"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.115.199 </docNumber></p><p> AS <b>2006</b> 1813</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<i><authorialNote><p> Übersetzung des französischen Originaltextes.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Abkommen<br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat <br/>und der Regierung der besonderen Verwaltungsregion Macao <br/>der Volksrepublik China über die Rückübernahme von Personen <br/>mit unbefugtem Aufenthalt</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 28. Oktober 2005</p><p>In Kraft getreten am 1. Dezember 2005</p><p> (Stand am 1. Dezember 2005)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat und <br/>die Regierung der Besonderen Verwaltungsregion (Special Administrative Region) Macao</p><p>(nachstehend «SAR Macao» genannt),</p><p>die von der Zentralen Volksregierung der Volksrepublik China ordnungsgemäss ermächtigt wurde, dieses Abkommen zu unterzeichnen,</p><p>nachstehend «Vertragsparteien» genannt,</p><p>im Bestreben, ihre freundschaftlichen Beziehungen aufrechtzuerhalten und zu stärken und die Zusammenarbeit zwischen ihnen zu fördern,</p><p>im Bestreben, die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt zu erleichtern,</p><p>entschlossen, die vertrauensvolle und gegenseitige Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der illegalen Einwanderung zu entwickeln und zu verbessern,</p><p>haben Folgendes vereinbart:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Rückübernahme schweizerischer Staatsangehöriger</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>Auf Antrag der SAR Macao übernimmt die Schweiz ohne andere als die in diesem Abkommen festgelegten Formalitäten jede Person, welche die im Hoheitsgebiet der SAR Macao geltenden Voraussetzungen für die Einreise oder den Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllt, wenn nachgewiesen oder einsichtig glaubhaft gemacht wird, dass diese Person die schweizerische Staatsangehörigkeit besitzt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die SAR Macao nimmt diese Person unter denselben Voraussetzungen wieder zurück, wenn eine Nachprüfung ergibt, dass sie zum Zeitpunkt der Ausreise aus der SAR Macao die schweizerische Staatsangehörigkeit nicht besass.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Rückübernahme von Personen mit dauerndem Aufenthalt in Macao</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>Auf Antrag der Schweiz übernimmt die SAR Macao ohne andere als die in diesem Abkommen festgelegten Formalitäten jede Person, welche die im Hoheitsgebiet der SAR Macao geltenden Voraussetzungen für die Einreise oder den Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllt, wenn nachgewiesen oder einsichtig glaubhaft gemacht wird, dass diese Person ihren dauernden Aufenthalt in der SAR Macao hat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die Schweiz nimmt diese Person unter denselben Voraussetzungen wieder zurück, wenn eine Nachprüfung ergibt, dass sie zum Zeitpunkt der Ausreise aus der Schweiz ihren dauernden Aufenthalt nicht in der SAR Macao hatte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Rückübernahme von Personen anderer Gerichtsbarkeiten</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Jede Vertragspartei übernimmt auf Antrag der anderen Vertragspartei ohne andere als die in diesem Abkommen festgelegten Formalitäten jede Person einer anderen Gerichtsbarkeit, die eine dauernde Aufenthaltsbewilligung besitzt oder im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei als Flüchtling anerkannt ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die ersuchende Vertragspartei nimmt jede in Absatz (1) genannte Person zurück, wenn nachgewiesen wird, dass sie zum Zeitpunkt der Ausreise aus dem Hoheitsgebiet der ersuchten Partei keine dauernde Aufenthaltsbewilligung besass oder im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei nicht als Flüchtling anerkannt war.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Dauernde Aufenthaltsbewilligung</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Als dauernde Aufenthaltsbewilligung nach Artikel 3 gilt jede von den zuständigen Behörden der Vertragsparteien nach ihrem nationalen Recht ausgestellte Erlaubnis, die im Anhang aufgelistet ist.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Fristen</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>Die ersuchte Vertragspartei beantwortet das Rückübernahmegesuch schriftlich und unverzüglich, in jedem Fall aber spätestens innerhalb von zehn Arbeitstagen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die ersuchte Vertragspartei übernimmt die Person, deren Rückübernahme vereinbart wurde, unverzüglich, in jedem Fall aber spätestens innerhalb eines Monats. Auf Antrag der ersuchenden Vertragspartei kann diese Frist verlängert werden. Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien vereinbaren schriftlich und im Voraus den Übergabetermin.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Datenschutz</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">Soweit für die Durchführung dieses Abkommens Personendaten zu übermitteln sind, werden diese Daten gemäss dem geltenden Recht der Vertragsparteien erfasst, bearbeitet und geschützt. Insbesondere sind folgende Grundsätze zu beachten:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>Die Vertragspartei, welche die Daten erhalten hat, verwendet diese nur zu dem in diesem Abkommen vorgesehenen Zweck und unter den von der übermittelnden Partei festgesetzten Bedingungen.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>Auf Antrag unterrichtet die Vertragspartei, welche die Daten erhalten hat, die übermittelnde Partei über die Verwendung der Daten.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>Personendaten dürfen ausschliesslich von den für die Durchführung dieses Abkommens zuständigen Behörden übermittelt und verwendet werden. Personendaten dürfen nur mit vorgängiger schriftlicher Genehmigung der Vertragspartei, welche diese übermittelt hat, an andere Stellen weitergeleitet werden.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>Die Vertragspartei, welche die Daten übermittelt, hat sich zu vergewissern, dass diese richtig und für den mit der Übermittlung verbundenen Zweck erforderlich und geeignet sind. Dabei muss sie sich an die Einschränkungen halten, die nach ihrem Recht für die Datenübermittlung gelten. Stellt sich heraus, dass unrichtige Daten übermittelt worden sind oder die Übermittlung widerrechtlich war, muss die Vertragspartei, die diese erhalten hat, unverzüglich benachrichtigt werden. Sie muss die betreffenden Daten entweder berichtigen oder vernichten.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>die Betroffenen erhalten auf Antrag Auskunft über die übermittelten Daten zu ihrer Person und über den vorgesehenen Verwendungszweck, wobei hierfür das Recht der Vertragspartei, die um Auskunft ersucht wird, massgebend ist.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>Die übermittelten Personendaten dürfen nur so lange aufbewahrt werden, wie es der Zweck, zu dem sie übermittelt worden sind, erfordert. Jede Vertragspartei kontrolliert gemäss ihrem Recht die Bearbeitung und Verwendung dieser Daten.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>Jede Vertragspartei ist verpflichtet, die übermittelten Personendaten gegen unbefugten Zugriff, missbräuchliche Änderungen und widerrechtliche Bekanntgabe zu schützen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_2/listintro">Personendaten, die im Rahmen der Rückübernahme zu übermitteln sind, dürfen ausschliesslich betreffen:</listIntroduction><item eId="art_6/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>die Personalien der zu übergebenden Person sowie, falls erforderlich, diejenigen ihrer Familienangehörigen (Name, Vorname, gegebenenfalls frühere Namen, Beinamen oder Pseudonyme, Decknamen, Geburtsdatum und -ort, Geschlecht, derzeitige und frühere Staatsangehörigkeit);</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>die Identitätskarte oder den Reisepass (v.a. Nummer, Gültigkeitsdauer, Ausstellungsdatum und -ort, ausstellende Behörde);</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>sonstige Angaben, die für die Identifizierung der zu übergebenden Person erforderlich sind;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>die Aufenthaltsorte und Reisewege.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Kosten</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Sämtliche mit der Rückübernahme verbundenen Kosten für den Transport bis zur Grenze der ersuchten Vertragspartei trägt die ersuchende Vertragspartei.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Durchführung des Abkommens</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p>Innerhalb von dreissig Tagen nach der Unterzeichnung dieses Abkommens teilt jede Vertragspartei der andern den Namen und die Adresse der für die Durchführung dieses Abkommens zuständigen Zentralbehörde mit und stellt ihr eine Liste der Ein- und Ausreiseorte zu, an denen die Rückübernahme durchgeführt wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>Jede Vertragspartei unterrichtet die andere unverzüglich über Änderungen, welche die genannte Zentralbehörde, deren Adresse sowie die Ein- und Ausreiseorte betreffen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_3/listintro">Die Einzelheiten der Umsetzung dieses Abkommens, vor allem diejenigen in Bezug auf:</listIntroduction><item eId="art_8/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>die Vorgehensweise für den Informationsaustausch und die Durchführung der Rückübernahme;</p></item><item eId="art_8/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>die für das Rückübernahmeverfahren erforderlichen Dokumente und Auskünfte;</p></item><item eId="art_8/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>die Modalitäten der Kostenbegleichung nach Artikel 7 dieses Abkommens</p></item></blockList><p>sind im Anhang, der Bestandteil dieses Abkommens ist, festgelegt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>(4)</num><content><p>Änderungen des Anhangs können durch Notenaustausch vereinbart werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Andere Verpflichtungen</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Dieses Abkommen lässt andere Verpflichtungen der Vertragsparteien, die sich aus dem internationalen Recht ergeben, unberührt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Grundsätze der guten Zusammenarbeit</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Die Vertragsparteien unterstützen sich gegenseitig bei der Umsetzung und Auslegung dieses Abkommens. Sie unterrichten einander ständig über die Einreisevoraussetzungen für Personen anderer Gerichtsbarkeiten. Meinungsverschiedenheiten bezüglich der Auslegung, Anwendung oder Umsetzung dieses Abkommens werden von den zuständigen Behörden der Vertragsparteien durch gegenseitige Konsultationen oder Meinungsaustausch in mündlicher oder schriftlicher Form bereinigt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Suspendierung</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Jede Vertragspartei kann nach Absprache mit der anderen Vertragspartei die Bestimmungen dieses Abkommens aus Gründen der öffentlichen Ordnung, der Gesundheit oder Sicherheit ganz oder teilweise suspendieren. Die Suspendierung ist unverzüglich der anderen Vertragspartei schriftlich mitzuteilen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Anwendungsbereich</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Das vorliegende Abkommen findet ebenfalls Anwendung auf dem Hoheitsgebiet des Fürstentums Liechtenstein sowie auf seine Staatsangehörige.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Inkrafttreten und Beendigung des Abkommens</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>(1)</num><content><p>Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach seiner Unterzeichnung in Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>(2)</num><content><p>Jede Vertragspartei kann jederzeit dieses Abkommen durch schriftliche Notifikation an die andere Vertragspartei beenden. In diesem Fall tritt das Abkommen dreissig Tage nach Erhalt der Notifikation ausser Kraft.</p><p>Geschehen zu Macao, am 28. Oktober 2005, in zwei Urschriften in chinesischer und französischer Sprache, wobei beide Texte gleichermassen verbindlich sind.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den<br/>Schweizerischen Bundesrat:<br/></p><p>François Barras</p></td><td><p>Für die<br/>Regierung der Besonderen Verwaltungsregion Macao der Volksrepublik China:</p><p>Florinda da Rosa Silva Chan</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.199"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 28 ottobre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Macao, Repubblica popolare di Cina concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con All.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 28. Oktober 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der besonderen Verwaltungsregion Macao der Volksrepublik China über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 28 octobre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao, République populaire de Chine sur la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201/de"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201/de/xml"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Anhang</block></container></preface><mainBody><p>1. Zu Artikel 1 des Abkommens</p><blockList eId="list_u1"><item eId="list_u1/lbl_1_1"><num>1.1</num><blockList><listIntroduction eId="list_u1/lbl_1_1/listintro">Die schweizerische Staatsangehörigkeit wird mit einem der folgenden Dokumente nachgewiesen:</listIntroduction><item eId="list_u1/lbl_1_1/bull_u1"><num>– </num><p>gültiger Reisepass oder gültiges Passersatzdokument;</p></item><item eId="list_u1/lbl_1_1/bull_u2"><num>– </num><p>gültige Identitätskarte.</p></item></blockList></item><item eId="list_u1/bull_u2"><num/><p>Bei Vorlage dieser Dokumente anerkennen die Schweizer Behörden die Staatsangehörigkeit der Person, ohne dass es einer weiteren Überprüfung bedarf.</p></item><item eId="list_u1/lbl_1_2"><num>1.2</num><p>Die schweizerische Staatsangehörigkeit wird insbesondere glaubhaft  </p><blockList><listIntroduction eId="list_u1/lbl_1_2/listintro">gemacht durch:</listIntroduction><item eId="list_u1/lbl_1_2/bull_u1"><num>– </num><p>eines der in Ziffer 1.1 dieses Anhangs genannten Dokumente, dessen Gültigkeit abgelaufen ist;</p></item><item eId="list_u1/lbl_1_2/bull_u2"><num>– </num><p>Militärdienstbüchlein;</p></item><item eId="list_u1/lbl_1_2/bull_u3"><num>– </num><p>Führerausweise;</p></item><item eId="list_u1/lbl_1_2/bull_u4"><num>– </num><p>Geburtsurkunden;</p></item><item eId="list_u1/lbl_1_2/bull_u5"><num>– </num><p>Seemannsbücher;</p></item><item eId="list_u1/lbl_1_2/bull_u6"><num>– </num><p>Zeugenaussagen;</p></item><item eId="list_u1/lbl_1_2/bull_u7"><num>– </num><p>eigene Angaben der betreffenden Person;</p></item><item eId="list_u1/lbl_1_2/bull_u8"><num>– </num><p>die Sprache der betreffenden Person.</p></item></blockList></item><item eId="list_u1/bull_u4"><num/><p>In diesen Fällen gilt die schweizerische Staatsangehörigkeit als erwiesen, sofern die Schweiz dies nicht widerlegt hat.</p></item></blockList><p>2. Zu Artikel 2 des Abkommens</p><blockList eId="list_u2"><item eId="list_u2/lbl_2_1"><num>2.1</num><blockList><listIntroduction eId="list_u2/lbl_2_1/listintro">Der dauernde Aufenthalt in der SAR Macao wird insbesondere mit einem der folgenden Dokumente nachgewiesen:</listIntroduction><item eId="list_u2/lbl_2_1/bull_u1"><num>– </num><p>gültiger Reisepass der SAR Macao;</p></item><item eId="list_u2/lbl_2_1/bull_u2"><num>– </num><p>gültige Identitätskarte für Personen mit dauerndem Aufenthalt in der SAR Macao;</p></item><item eId="list_u2/lbl_2_1/bull_u3"><num>– </num><p>offizielle Dokumente der SAR Macao, welche den dauernden Aufenthalt der betreffenden Person belegen.</p></item></blockList></item><item eId="list_u2/bull_u2"><num/><p>Bei Vorlage dieser Dokumente anerkennen die Behörden der SAR Macao den dauernden Aufenthalt einer Person in der SAR Macao, ohne dass es einer weiteren Überprüfung bedarf.</p></item><item eId="list_u2/lbl_2_2"><num>2.2</num><blockList><listIntroduction eId="list_u2/lbl_2_2/listintro">Der dauernde Aufenthalt in der SAR Macao wird insbesondere glaubhaft gemacht durch:</listIntroduction><item eId="list_u2/lbl_2_2/bull_u1"><num>– </num><p>eines der in Ziffer 2.1 dieses Anhangs genannten Dokumente, dessen Gültigkeit abgelaufen ist;</p></item><item eId="list_u2/lbl_2_2/bull_u2"><num>– </num><p>Geburtsurkunden;</p></item><item eId="list_u2/lbl_2_2/bull_u3"><num>– </num><p>Zeugenaussagen;</p></item><item eId="list_u2/lbl_2_2/bull_u4"><num>– </num><p>eigene Angaben der betreffenden Person;</p></item><item eId="list_u2/lbl_2_2/bull_u5"><num>– </num><p>die Sprache der betreffenden Person.</p></item></blockList></item><item eId="list_u2/bull_u4"><num/><p>In diesen Fällen gilt der dauernde Aufenthalt in der SAR Macao als erwiesen, sofern Macao dies nicht widerlegt hat.</p></item></blockList><p>3. Zu den Artikeln 1 und 2 des Abkommens</p><blockList eId="list_u3"><item eId="list_u3/lbl_3_1"><num>3.1</num><blockList><listIntroduction eId="list_u3/lbl_3_1/listintro">Wenn die ersuchende Vertragspartei die Staatsangehörigkeit oder den dauernden Aufenthalt nach den Ziffern 1.2 oder 2.2 dieses Anhangs als erwiesen erachtet, übermittelt sie der ersuchten Vertragspartei schriftlich die folgenden Informationen zu der betreffenden Person:</listIntroduction><item eId="list_u3/lbl_3_1/lbl_a"><num>a) </num><p>Namen und Vornamen, gegebenenfalls Ledigname;</p></item><item eId="list_u3/lbl_3_1/lbl_b"><num>b) </num><p>Geburtsdatum und -ort;</p></item><item eId="list_u3/lbl_3_1/lbl_c"><num>c) </num><p>letzte bekannte Adresse im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei;</p></item><item eId="list_u3/lbl_3_1/lbl_d"><num>d) </num><p>Fotokopie der Dokumente, welche die Staatsangehörigkeit, die Identität oder den dauernden Aufenthalt in der SAR Macao bescheinigen.</p></item></blockList></item><item eId="list_u3/bull_u2"><num/><p>Die Antwort wird der ersuchenden Vertragspartei unverzüglich und schriftlich mitgeteilt.</p></item><item eId="list_u3/lbl_3_2"><num>3.2</num><p>Bei der Rückübernahme einer Person, die auf medizinische Betreuung angewiesen ist, liefert die ersuchende Vertragspartei zudem eine Beschreibung ihres Gesundheitszustands einschliesslich vorhandener Arztzeugnisse. Dabei erwähnt sie, ob die betreffende Person einer besonderen ärztlichen oder anderen Behandlung bedarf, weiterhin medizinisch überwacht oder mit der Ambulanz transportiert werden muss.</p></item></blockList><p>4. Zu den Artikeln 3 und 4 des Abkommens</p><blockList eId="list_u4"><item eId="list_u4/lbl_4_1"><num>4.1</num><blockList><listIntroduction eId="list_u4/lbl_4_1/listintro">Ein Rückübernahmegesuch nach Artikel 3 des Abkommens muss folgende Informationen über die betreffende Person enthalten:</listIntroduction><item eId="list_u4/lbl_4_1/lbl_a"><num>a) </num><p>Namen und Vornamen, gegebenenfalls Ledigname;</p></item><item eId="list_u4/lbl_4_1/lbl_b"><num>b) </num><p>Geburtsdatum und -ort;</p></item><item eId="list_u4/lbl_4_1/lbl_c"><num>c) </num><p>Staatsangehörigkeit;</p></item><item eId="list_u4/lbl_4_1/lbl_d"><num>d) </num><p>letzte bekannte Adresse im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei;</p></item><item eId="list_u4/lbl_4_1/lbl_e"><num>e) </num><p>Art, Seriennummer und Gültigkeitsdauer des Passes oder sonstiger Reisedokumente sowie Angaben zur ausstellenden Behörde und eine Fotokopie des Reisedokuments.</p></item></blockList></item><item eId="list_u4/lbl_4_2"><num>4.2</num><blockList><listIntroduction eId="list_u4/lbl_4_2/listintro">Der dauernde Aufenthalt wird mit einem der folgenden Dokumente nachgewiesen:</listIntroduction><item eId="list_u4/lbl_4_2/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="list_u4/lbl_4_2/lbl_a/listintro">im Hoheitsgebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft:</listIntroduction><item eId="list_u4/lbl_4_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>gültige Niederlassungsbewilligung C, ausgestellt von einer kantonalen Fremdenpolizeibehörde auf den Namen einer ausländischen Person, die sich dauernd in der Schweiz aufhalten darf;</p></item><item eId="list_u4/lbl_4_2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>gültiger Reiseausweis für Flüchtlinge im Sinne des Abkommens vom 28. Juli 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> über die Rechtsstellung der Flüchtlinge (<i>Co</i><i>n</i><i>vention travel document</i>);</p></item><item eId="list_u4/lbl_4_2/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>gültiger Pass für eine ausländische Person.</p></item></blockList></item><item eId="list_u4/lbl_4_2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="list_u4/lbl_4_2/lbl_b/listintro">im Hoheitsgebiet der SAR Macao:</listIntroduction><item eId="list_u4/lbl_4_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>gültige Identitätskarte für Personen mit dauerndem Aufenthalt in der SAR Macao;</p></item><item eId="list_u4/lbl_4_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>offizielle Dokumente der Regierung der SAR Macao, welche den dauernden Aufenthalt der betreffenden Person belegen.</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="list_u4/lbl_4_3"><num>4.3</num><p>Die Ziffern 1.2 und 2.2 dieses Anhangs gelten ebenso für die Glaubhaftmachung des dauernden Aufenthalts. In diesem Fall erfolgt die Rückübernahme nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ersuchten Vertragspartei. Diese beantwortet das Rückübernahmegesuch schriftlich innerhalb von 15 Arbeitstagen.</p></item></blockList><p>5. Zu Artikel 5 des Abkommens</p><p>Die Fristen nach Artikel 5 sind Höchstfristen. Die Frist beginnt mit der Bekanntgabe des Rückübernahmegesuchs an die ersuchte Vertragspartei.</p><p>6. Zu Artikel 7 des Abkommens</p><p>Die ersuchende Vertragspartei begleicht sämtliche Kosten nach Artikel 7 des Abkommens innerhalb von 30 Tagen nach Rechnungserhalt, indem sie den Betrag auf das Bankkonto der von der anderen Vertragspartei bestimmten Zentralbehörde einbezahlt.</p></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>