Accordo del 28 giugno 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione di Costanza e il controllo in corso di viaggio nei treni viaggiatori sul percorso CostanzaKreuzlingen <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/1650_1699_1693/19671030/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/1650_1699_1693/19671030"/><FRBRdate date="1967-10-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1967-06-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1967-10-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.913.696.7"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 28 juin 1967 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés dans la gare de Constance et le contrôle en cours de route dans les trains de voyageurs sur les parcours Constance-Kreuzlingen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 28. Juni 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Konstanz sowie die Grenzabfertigung in Reisezügen während der Fahrt auf den Strecken KonzstanzKreuzlingen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 28 giugno 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione di Costanza e il controllo in corso di viaggio nei treni viaggiatori sul percorso CostanzaKreuzlingen" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/1650_1699_1693/19671030/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/1650_1699_1693/19671030/it"/><FRBRdate date="1967-10-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1967-06-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1967-10-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/1650_1699_1693/19671030/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/1650_1699_1693/19671030/it/xml"/><FRBRdate date="1967-10-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1967-06-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1967-10-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.913.696.7 </docNumber></p><p>RU<b> 1967</b> 1693</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati<br/>nella stazione di Costanza e il controllo in corso di viaggio<br/>nei treni viaggiatori sul percorso Costanza–Kreuzlingen<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> Ai sensi dell’art. 4, n. 1 della Conv. germano‑svizzera del 1° giu. 1961 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/391_387_387" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.913.690</b></ref>), la zona sita in territorio germanico in conformità al presente accordo, è attribuita al Comune di Kreuzlingen.</p></authorialNote></inline></docTitle></p><p>Conchiuso il 28 giugno 1967<br/>Entrato in vigore con scambio di note il 30 ottobre 1967</p><p> (Stato 30 ottobre 1967)</p></preface><preamble/><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>Uffici a controlli nazionali abbinati sono istituiti nella stazione di Costanza. I controlli svizzero e germanico sono effettuati in detti uffici.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Nei treni viaggiatori i controlli svizzero e germanico possono venir effettuati in corso di viaggio fra Kreuzlingen‑Bahnhof o Kreuzlingen‑Hafen e Costanza come pure viceversa. Il controllo concerne sia le persone sia il loro bagaglio a mano, nonchè, di norma, i bagagli registrati, trasportati nei treni di cui all’articolo 5, numero 2. Il controllo può essere esteso ai colli espresso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">La zona per gli agenti svizzeri comprende:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>i binari 1‑3 fra il passaggio a livello di Marktstätte‑Konzilsgebäude e quello posto sul prolungamento della Bodanstrasse come pure i binari usati, oltre detta tratta, dai treni viaggiatori fino al varco presso Kreuzlingen;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>i marciapiedi A e B;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>nella stazione viaggiatori e nei padiglioni merci delle FFS e delle DB, i locali riservati, all’uso esclusivo o comune, degli agenti svizzeri in funzione;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>le vie di raccordo fra le diverse parti della zona, usate dagli agenti svizzeri.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>Per il traffico merci la zona comprende, oltre i binari fra il varco ed il passaggio a livello di Marktstätte‑KonziIsgebäude, i luoghi di caricamento e le rampe come pure la Hafenstrasse lungo il binario 13. 1 binari 20, 23 e 23a e le installazioni ad ovest dei binari 1, 24 e 33a non appartengono alla zona.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Per il controllo in corso di viaggio (articolo 1 numero 2), la zona, per gli agenti germanici, è costituita dai treni designati all’articolo 5, numero 2, circolanti sul tratto svizzero del percorso da Costanza a Kreuzlingen‑Bahnhof e Kreuzlingen‑Hafen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Nelle stazioni di Kreuzlingen e Kreuzlingen‑Hafen, gli agenti germanici hanno il diritto di trattenere, sul marciapiede o nei locali a loro disposizione, le persone arrestate e le merci confiscate nei treni come anche i mezzi di prova. Il settore in cui sono eseguiti gli atti ufficiali, all’uopo necessari, è considerato «zona».</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le persone arrestate e le merci o i mezzi di prova confiscati possono essere ricondotti dagli agenti germanici, sui percorsi di cui al numero 1, con uno dei prossimi treni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Qualora l’utilizzazione della ferrovia fra Kreuzlingen‑Bahnhof o Kreuzlingen Hafen e Costanza non risultasse opportuna, gli agenti dello Stato limitrofo hanno la facoltà di ricondurre a Kreuzlingen od a Costanza per la via più breve le persone arrestate, le merci o i mezzi di prova confiscati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>La Direzione circondariale delle dogane, a Sciaffusa, e la Direzione superiore delle finanze, a Friburgo in Brisgovia, disciplinano le questioni particolari di comune accordo e d’intesa con le amministrazioni ferroviarie, ove occorra con la collaborazione delle autorità svizzere di polizia e del competente ufficio germanico di polizia confinaria.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Spetta alle due Direzioni di designare, d’accordo come sopra e giusta i bisogni e le opportunità, i treni in cui va eseguito il controllo in corso di viaggio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>(3)</num><content><p>Gli agenti aventi il rango di servizio più elevato nei due Stati prendono, di comune intesa, i necessari provvedimenti temporanei.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente accordo è confermato e messo in vigore, mediante uno scambio di note diplomatiche, giusta l’articolo 1, numero 4, della convenzione del 1° giugno 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/391_387_387" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS<b> 0.631.252.913.690</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il presente accordo può essere disdetto, per via diplomatica, il 1° giorno di ogni mese, mediante un preavviso di sei mesi.</p></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>