Accordo del 17 novembre 1983 tra il Consiglio federale svizzero e l'Unione internazionale per la protezione delle novità vegetali per determinare lo statuto giuridico in Svizzera <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1829_1829_1829/19831117/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1829_1829_1829/19831117"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.122.25"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 novembre 1983 entre le Conseil fédéral Suisse et l'Union internationale pour la protection des obtentions végétales pour déterminer le statut juridique en Suisse de cette Union" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. November 1983 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Verband zum Schutz von Pflanzenzüchtungen zur Regelung des rechtlichen Statuts dieses Verbandes in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 novembre 1983 tra il Consiglio federale svizzero e l'Unione internazionale per la protezione delle novità vegetali per determinare lo statuto giuridico in Svizzera" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1829_1829_1829/19831117/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1829_1829_1829/19831117/it"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1829_1829_1829/19831117/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1829_1829_1829/19831117/it/xml"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p> (Stato 5  novembre 1999)</p><p>0.192.122.25Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1983/1829_1829_1829" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1983</b> 1829 </ref></p></authorialNote> " !! </p><p><docNumber>0.192.122.25</docNumber></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale<br/>per la protezione delle novità vegetali per determinarne<br/>lo statuto giuridico in Svizzera</docTitle></p><p>Conchiuso il 17 novembre 1983<br/>Entrato in vigore il 17 novembre 1983</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/><inline name="man-font-style-normal">da una parte</inline>,<br/>L’Unione internazionale per la protezione delle novità vegetali <br/><inline name="man-font-style-normal">dall</inline><inline name="man-font-style-normal">’</inline><inline name="man-font-style-normal">altra,</inline></p><p>animati dal desiderio di concludere un accordo nell’intento di determinare lo statuto giuridico in Svizzera dell’Unione internazionale per la protezione delle novità vegetali, hanno convenuto le seguenti disposizioni:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Personalità</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il Consiglio federale riconosce la personalità internazionale e la capacità giuridica in Svizzera dell’Unione internazionale per la protezione delle novità vegetali (designata qui appresso Unione).</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Libertà d’azione dell’Unione</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Consiglio federale garantisce all’Unione l’indipendenza e la libertà d’azione che le appartengono come istituzione internazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Le riconosce in particolare, come anche ai suoi Membri, quanto ai rapporti con la medesima, una completa libertà di riunione, comportante libertà di discussione e di decisione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Immunità e privilegi</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>L’Unione gode dell’insieme delle immunità e privilegi comunemente riconosciuti alle organizzazioni internazionali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Inviolabilità</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli edifici o parte di essi e i terreni attigui utilizzati per l’Unione, qualunque ne sia il proprietario, sono inviolabili. Nessun agente dell’autorità pubblica svizzera può penetrarvi senza l’esplicito consenso dell’Unione. Solo il Segretario generale dell’Unione, o il suo rappresentante debitamente autorizzato, hanno facoltà di rinunciare alla inviolabilità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli archivi dell’Unione e, in generale, tutti i documenti per suo uso ufficiale, che le appartengono o si trovano in suo possesso, sono inviolabili in ogni momento e in qualunque luogo essi si trovino.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Unione esercita il controllo e la polizia dei propri locali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Immunità di giurisdizione e immunità per altri provvedimenti</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Unione gode dell’immunità di giurisdizione penale, civile e amministrativa, salvo che detta immunità sia stata espressamente levata per casi determinati dal Segretario generale dell’Unione o dal suo rappresentante regolarmente autorizzato. L’inserimento in un contratto d’una clausola di giurisdizione d’un tribunale ordinario svizzero vale come rinuncia formale all’immunità. Tuttavia, tranne espresso disposto contrario, tale rinuncia non si estende alle misure esecutive.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli edifici o parte di essi, i terreni attigui e i beni di proprietà dell’Unione, o quelli utilizzati dalla medesima, come proprietaria o no, per i propri fini non possono formare oggetto d’alcuna misura di perquisizione, requisizione, confisca o esecuzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Comunicazioni</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Unione gode, per le sue comunicazioni ufficiali, di un trattamento di favore per lo meno pari a quello concesso alle altre istituzioni internazionali in Svizzera in conformità della convenzione internazionale delle telecomunicazioni<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1093_1093_1093" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS<b> 0.784.16</b></ref>. Vedi anche <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1255_1255_1255" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.784.01</b></ref><b>/.02</b>.</p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Unione ha il diritto di usare cifrari per le sue comunicazioni ufficiali. Essa ha segnatamente il diritto di servirsi, per la corrispondenza, di corrieri o valigie debitamente connotate, che godono degli stessi privilegi e immunità dei corrieri e valigie diplomatici.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Nessuna censura può essere applicata alla corrispondenza e alle altre comunicazioni ufficiali, debitamente autenticate, dell’Unione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Pubblicazioni</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>L’importazione e l’esportazione delle pubblicazioni dell’Unione non sono sottoposte ad alcuna misura restrittiva.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Regime fiscale</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Unione, i propri averi, redditi ed altri beni sono esenti dalle imposte dirette federali, cantonali e comunali. Per gli immobili, tuttavia, l’esenzione vale solo per quelli di proprietà dell’Unione e occupati dai suoi servizi, come anche per i redditi da essi prodotti. L’Unione non è tenuta ad imposte sulle pigioni che paga per locali affittati occupati dai propri servizi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Unione è esente dalle imposte indirette, federali, cantonali e comunali. Per quanto concerne l’imposta federale sulla cifra d’affari, computata nel prezzo o trasferita in modo apparente, l’esenzione vale solo per gli acquisti destinati all’uso ufficiale dell’Unione e a condizione che il fatturato di ogni singolo acquisto superi cento franchi svizzeri.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Unione è esente dalle tasse federali, cantonali e comunali, che non costituiscono rimunerazione di servizi resi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Le esenzioni menzionate potranno eventualmente, a domanda dell’Unione, essere effettuate mediante rimborsi, giusta una procedura da stabilirsi di comune accordo tra l’Organizzazione stessa e le competenti autorità svizzere.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Regime doganale</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Il trattamento doganale degli oggetti destinati all’Unione è fatto conformemente al regolamento doganale del Consiglio federale applicabile alle organizzazioni internazionali, che è parte integrante del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Anticipi da parte della Svizzera</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>La Svizzera accorda degli anticipi all’Unione qualora i fondi correnti di questa siano insufficienti. L’ammontare e le condizioni degli anticipi, saranno oggetto, caso per caso, di un accordo speciale tra la Svizzera e l’Unione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>La Svizzera e l’Unione hanno ciascuna il diritto di denunciare, mediante notifica scritta, la disposizione sugli anticipi. La disdetta prende effetto tre anni dopo quello durante il quale è avvenuta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Libera disponibilità dei fondi</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Unione può ricevere, possedere, convertire e trasferire qualsiasi fondo, oro, divisa, numerario e altri valori mobili, e ha facoltà di disporne liberamente sia in Svizzera che all’estero.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente articolo è pure applicabile agli Stati membri nelle loro relazioni con l’Unione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Libertà di entrata e di dimora</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_1/listintro">Le autorità svizzere prendono tutte le misure intese ad agevolare l’entrata in territorio svizzero, l’uscita e la dimora a tutte le persone, di qualsiasi cittadinanza, chiamate in qualità ufficiale presso l’Unione, vale a dire:</listIntroduction><item eId="art_12/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>i rappresentanti degli Stati membri;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>il segretario generale e il personale dell’Unione;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>le persone di qualsiasi cittadinanza chiamate in qualità ufficiale dall’Unione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>I provvedimenti concernenti l’Ufficio federale della migrazione<authorialNote><p> La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata giusta l’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/670" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>170.512.1</b></ref>).</p></authorialNote> e intesi a limitare l’entrata in Svizzera degli stranieri o a controllare le loro condizioni di dimora non sono applicabili nei confronti delle persone indicate nel presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Statuto dei rappresentanti dei membri dell’Unione</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para/listintro">I rappresentanti dei membri dell’Unione a ogni riunione organizzata dall’Unione godono in Svizzera dei seguenti privilegi e immunità:</listIntroduction><item eId="art_13/para/lbl_a"><num>a. </num><p>inviolabilità della persona, del luogo di residenza e di qualsiasi oggetto appartenente all’interessato;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_b"><num>b. </num><p>immunità di arresto o detenzione e immunità di qualsiasi giurisdizione per gli atti da essi compiuti nell’esercizio delle loro funzioni compresi le parole e gli scritti;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_c"><num>c. </num><p>agevolazioni in materia doganale concesse conformemente al regolamento doganale del Consiglio federale applicabile alle organizzazioni internazionali;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_d"><num>d. </num><p>immunità ed agevolazioni circa i bagagli personali pari a quelle riconosciute ai rappresentanti delle altre organizzazioni intergovernative in Svizzera;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_e"><num>e. </num><p>diritto di usare cifrari nelle loro comunicazioni ufficiali e di ricevere od inviare documenti o corrispondenza per corriere o mediante valigie diplomatiche sigillate;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_f"><num>f. </num><p>esenzione per sé e per il coniuge da qualsiasi misura restrittiva d’immigrazione, da ogni modalità di registrazione di stranieri e da qualsiasi obbligo di servizio nazionale;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_g"><num>g. </num><p>esenzione dalle limitazioni alla libertà di cambio nelle stesse condizioni che valgono per i rappresentanti dei governi stranieri in missione ufficiale.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Statuto del segretario generale e di alcuni altri funzionari</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Il segretario generale dell’Unione e i funzionari appartenenti alle classi da esso designate e ammesse dal Consiglio federale, godono dei privilegi e delle immunità, esenzioni e agevolazioni concessi agli agenti diplomatici conformemente al diritto delle genti e agli usi internazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>I privilegi e le agevolazioni di carattere doganale sono concessi conformemente al regolamento doganale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Immunità e agevolazioni concesse a tutti i funzionari</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>I funzionari dell’Unione, qualunque sia la loro nazionalità, godono, anche dopo aver lasciato il servizio dell’Unione, dell’immunità di giurisdizione per gli atti da essi compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, compresi le parole e gli scritti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Immunità e agevolazioni concesse ai funzionari non svizzeri</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">I funzionari dell’Unione che non sono cittadini svizzeri:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>a. </num><p>sono esenti da qualsiasi obbligo di servizio nazionale in Svizzera;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>b. </num><p>non sono sottoposti, unitamente ai familiari a carico, alle disposizioni che limitano l’immigrazione e alle modalità di registrazione degli stranieri;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c"><num>c. </num><p>godono, in materia di agevolazioni di cambio, degli stessi privilegi concessi ai funzionari delle altre organizzazioni internazionali;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_d"><num>d. </num><p>godono, unitamente ai familiari e ai domestici, delle stesse agevolazioni di rimpatrio concesse ai funzionari delle altre organizzazioni internazionali;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_e"><num>e. </num><p>godono, in materia doganale, delle agevolazioni previste dal regolamento doganale del Consiglio federale applicabile alle organizzazioni internazionali;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_f"><num>f. </num><p>sono esenti dalle imposte federali, cantonali e comunali sugli stipendi, gratificazioni e indennità pagati dall’Unione. Sono pure esenti, in Svizzera, da ogni imposizione su capitale e reddito, al momento del versamento, per le prestazioni in capitale dovute in qualunque circostanza da una cassa-pensione o da un istituto di previdenza giusta l’articolo 17 del presente accordo; lo stesso accadrà per ogni prestazione che fosse fatta ad agenti, funzionari o impiegati dell’Unione a titolo di indennità per malattia, infortunio od altro.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Cassa pensioni e fondi speciali</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni cassa pensione o istituzione di previdenza, che svolge ufficialmente la sua attività in favore dei funzionari dell’Unione, riceve la capacità giuridica in Svizzera, se provvede ad osservare le modalità previste all’uopo dal diritto svizzero. Essa gode, nei limiti della sua attività in favore di detti funzionari, delle stesse esenzioni, immunità e privilegi concessi all’Unione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>1 fondi e le fondazioni, con o senza personalità giuridica propria, amministrati sotto gli auspici dell’Unione e destinati ai suoi scopi ufficiali, godono, per quanto concerne i loro beni mobili, delle stesse esenzioni, immunità e privilegi concessi all’Unione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Previdenza sociale</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>L’Unione è esente da qualsiasi obbligo di contribuzione in favore di istituzioni generali di previdenza sociale, come le casse di compensazione, le casse di assicurazione contro la disoccupazione, l’assicurazione contro gli infortuni ecc.; è inteso che l’Unione provvede, in quanto possibile e a condizioni da stabilire, ad assoggettare ai sistemi svizzeri di assicurazione gli agenti che non godono, presso di essa, di una equivalente protezione sociale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Ragione delle immunità</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>I privilegi e le immunità contemplati dal presente accordo non sono istituiti nell’intento di concedere favori e agevolazioni personali ai funzionari dell’Unione. Essi sono istituiti solo allo scopo di garantire, in qualsiasi circostanza, il libero funzionamento dell’Unione e la completa indipendenza dei suoi agenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Il segretario generale ha il diritto e il dovere di levare l’immunità a un funzionario, qualora ritenga che l’immunità sia d’impedimento al regolare esercizio della giustizia e sia possibile rinunciarvi senza pregiudicare gli interessi dell’Unione. Il Consiglio dell’Unione è competente a decidere la levata delle immunità al segretario generale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Prevenzione degli abusi</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>L’Unione e le autorità svizzere coopereranno in ogni tempo allo scopo di facilitare una buona amministrazione della giustizia, di garantire l’adempimento dei regolamenti di polizia e d’impedire qualsiasi abuso dei privilegi, immunità e agevolazioni, previsti nel presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Carte d’identità</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Dipartimento federale degli affari esteri rilascia all’Unione, per ogni funzionario, compresi i familiari a carico viventi nella comunità domestica e senza attività lucrativa, una carta d’identità con fotografia del titolare. Tale documento, autenticato dal Dipartimento federale degli affari esteri e dall’Unione, serve alla legittimazione del funzionario nei confronti di qualsiasi autorità federale, cantonale e comunale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Unione comunica regolarmente al Dipartimento federale degli affari esteri l’elenco dei propri funzionari e dei membri delle famiglie, indicando per ciascuno di essi la data di nascita, la cittadinanza, il domicilio in Svizzera e la categoria o la classe di funzione cui appartengono.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Contestazioni di carattere privato</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para/listintro">L’Unione prende i provvedimenti adeguati allo scopo di regolare in modo soddisfacente:</listIntroduction><item eId="art_22/para/lbl_a"><num>a. </num><p>le contestazioni derivanti da contratti, di cui l’Unione è parte, e le altre contestazioni di diritto privato;</p></item><item eId="art_22/para/lbl_b"><num>b. </num><p>le contestazioni in cui è implicato un funzionario dell’Unione che gode, per la sua qualità ufficiale, dell’immunità, qualora questa non sia stata levata conformemente alle disposizioni dell’articolo 19.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Irresponsabilità della Svizzera</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>Dalla presenza dell’Unione, sul territorio svizzero, non deriva alla Svizzera alcuna responsabilità internazionale per gli atti e le omissioni dell’Unione o dei suoi rappresentanti che agiscono o omettono di agire, nell’ambito delle loro funzioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Sicurezza della Svizzera</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>Nessuna disposizione del presente accordo può impedire al Consiglio federale di prendere ogni utile provvedimento nell’interesse della sicurezza della Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Consiglio federale, qualora ritenesse opportuno di valersi del primo paragrafo del presente articolo, deve mettersi in relazione, il più presto possibile, con l’Unione, allo scopo di stabilire, di comune intesa, le misure necessarie per proteggere gli interessi di quest’ultima.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Unione collabora con le autorità svizzere per evitare, nell’esercizio della sua attività, ogni pregiudizio alla sicurezza della Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Esecuzione dell’accordo da parte della Svizzera</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>il Dipartimento federale degli affari esteri è l’autorità svizzera d’esecuzione del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Giurisdizione</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni contestazione sull’applicazione o sull’interpretazione del presente accordo, regolata mediante negoziati diretti fra le parti, può essere sottoposta, da ciascuna parte, a un tribunale arbitrale di tre membri, compreso il suo presidente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Consiglio federale e l’Unione designano ciascuno un membro del tribunale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>3.</num><content><p>I membri in tal modo designati nominano il loro presidente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualora i membri non si accordino sulla nomina del presidente, questo è designato dal Presidente della Corte internazionale di giustizia, a richiesta dei membri del tribunale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_5"><num>5.</num><content><p>Il tribunale stabilisce la propria procedura.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_27/para"><content><p>Il presente accordo entra in vigore il giorno della sua firma. È applicabile con effetto dall’8 novembre 1981.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Revisione dell’accordo</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente accordo può essere modificato a richiesta di ciascuna parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>In questo caso le parti si accordano per stabilire le eventuali modificazioni da apportare alle disposizioni del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Denuncia dell’accordo</heading><paragraph eId="art_29/para"><content><p>L’accordo può essere denunziato dall’una o dall’altra parte, con preavviso di due anni.</p><p>Fatto e firmato a Berna, il 17 novembre 1983, in doppio esemplare.</p><table border="1"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero,</p></td><td><p>Per l’Unione internazionale per la protezione delle novità vegetali,</p></td></tr><tr><td><p>Il Capo della Direzione<br/>delle organizzazioni internazionali del<br/>Dipartimento federale degli affari esteri:</p></td><td><p>Il Segretario generale:</p></td></tr><tr><td><p>E. Brunner</p></td><td><p>A. Bogsch</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>