Scambio di note del 30 dicembre 1995 fra la Svizzera e la Francia in merito all'interpretazione dell'articolo 6 dell'Accordo del 29 luglio 1991 concernente l'esercizio della pesca e la protezione dell'ambiente acquatico nella parte del Doubs che forma confine fra i due Stati <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/884_884_884/19960101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/884_884_884/19960101"/><FRBRdate date="1996-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1995-12-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.923.220.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di note del 30 dicembre 1995 fra la Svizzera e la Francia in merito all'interpretazione dell'articolo 6 dell'Accordo del 29 luglio 1991 concernente l'esercizio della pesca e la protezione dell'ambiente acquatico nella parte del Doubs che forma confine fra i due Stati" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de notes du 30 décembre 1995 entre la Suisse et la France relatif à l'interprétation de l'article 6 de l'accord du 29 juillet 1991 concernant l'exercice de la pêche et la protection des milieux aquatiques dans la partie du Doubs formant frontière entre les deux Etats" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Notenaustausch vom 30. Dezember 1995 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Auslegung von Artikel 6 des Abkommens vom 29. Juli 1991 über die Ausübung der Fischerei und den Schutz des aquatischen Lebensraumes im Grenzabschnitt des Doubs" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/884_884_884/19960101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/884_884_884/19960101/it"/><FRBRdate date="1996-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1995-12-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/884_884_884/19960101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/884_884_884/19960101/it/xml"/><FRBRdate date="1996-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1995-12-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.923.220.1 </docNumber></p><p> RU <b>1996</b> 884</p><p><docTitle>Scambio di note del 30 dicembre 1995</docTitle></p><p>fra la Svizzera e la Francia in merito all’interpretazione <br/>dell’articolo 6 dell’Accordo del 29 luglio 1991 concernente <br/>l’esercizio della pesca e la protezione dell’ambiente acquatico <br/>nella parte del Doubs che forma confine fra i due Stati</p><p>Entrato in vigore il 1° gennaio 1996</p><p> (Stato 1° gennaio 1996)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><blockList eId="list_u1"><item eId="list_u1/lbl_Ministerodegliaffariesteri"><num>Ministero degli affari esteri </num><p>Parigi, 30 dicembre 1995</p></item><item eId="list_u1/bull_u2"><num/><p>Ambasciata di Svizzera</p></item><item eId="list_u1/bull_u3"><num/><p><u>Parigi</u></p></item></blockList><p>Il Ministero degli affari esteri – Direzione degli affari economici e finanziari – presenta i suoi complimenti all’Ambasciata di Svizzera ed ha l’onore di fare riferimento alla Sua nota no 476/51 del 30 dicembre 1995 relativa all’Accordo del 29 luglio 1991<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2445_2445_2445" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.923.22</b></ref></p></authorialNote> fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente l’esercizio della pesca e la protezione dell’ambiente acquatico nella parte del Doubs che forma confine fra i due Stati, come pure alla raccomandazione della Commissione mista per la pesca sui tratti confinanti del Doubs, adottata il 2 giugno 1995 a Saint-Ursanne (Cantone del Giura).</p><blockList eId="list_u2"><listIntroduction eId="list_u2/listintro">L’articolo 6 («sorveglianza della pesca») paragrafo 2 secondo periodo dell’Accordo del 29 luglio 1991 ha il seguente tenore:</listIntroduction><item eId="list_u2/bull_u1"><num/><p>«Tuttavia, in caso di infrazione flagrante e nei tratti «Doubs svizzero» e «Doubs francese» per accertare che i pescatori siano in possesso del diritto di pesca, possono esercitare le loro funzioni e in particolare stendere verbale sulla parte del Doubs appartenente all’altro Stato e sulla riva di detto Stato; per riva va intesa la zona necessaria all’esercizio della pesca, al passaggio dei pescatori e degli agenti di sorveglianza».</p></item></blockList><blockList eId="list_u3"><listIntroduction eId="list_u3/listintro">La Commissione mista per la pesca sul Doubs, in applicazione dell’articolo 9 dell<sup>’</sup>Accordo summenzionato e allo scopo di porre fine all<sup>’</sup>incertezza tuttora regnante, propone di interpretare il secondo periodo del paragrafo 2 dell’articolo 6 sopraccitato nel seguente modo:</listIntroduction><item eId="list_u3/bull_u1"><num>– </num><p>da una parte, in caso di infrazione flagrante, gli agenti dei due Stati ai quali incombono la sorveglianza e la polizia della pesca nei tratti del Doubs definiti dall<sup>’</sup>articolo 1 dell’Accordo possono svolgere le loro funzioni, in particolare stendere verbale, sulla parte del Doubs appartenente all’altro Stato come pure sulla sponda di questo Stato, limitatamente all<sup>’</sup>area necessaria all<sup>’</sup>esercizio della pesca, al passaggio dei pescatori e degli agenti di sorveglianza, nei tre tratti del Doubs definiti dall<sup>’</sup>articolo primo dell’Accordo, compreso pertanto il tratto del «Doubs comune».</p></item><item eId="list_u3/bull_u2"><num>– </num><p>dall’altra, per espletare il controllo del possesso del diritto di pesca (e ciò in assenza di un’infrazione flagrante), tali agenti possono esercitare queste funzioni soltanto nei tratti «Doubs svizzero» e «Doubs francese», ad esclusione cioè del settore del «Doubs comune».</p></item></blockList><p>La Francia ha approvato questa interpretazione.</p><p>La presente nota e quella che l’Ambasciata ha indirizzato al Ministero costituiscono l’accordo dei due Governi sull’interpretazione dell’articolo 6 paragrafo 2 secondo periodo dell’Accordo.</p><p>Questo accordo entra in vigore il 1° gennaio 1996.</p><p>Il Ministero degli affari esteri – Direzione degli affari economici e finanziari – coglie l’occasione per rinnovare all’Ambasciata di Svizzera l’espressione della sua alta considerazione.</p></preamble></act></akomaNtoso>