Accordo del 15 febbraio 1973 tra taluni Stati membri dell'Organizzazione europea di ricerche spaziali e l'ente medesimo, concernente l'esecuzione del programma SPACELAB (con All. A e B) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015"/><FRBRdate date="1975-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-10-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.425.81"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 15 febbraio 1973 tra taluni Stati membri dell'Organizzazione europea di ricerche spaziali e l'ente medesimo, concernente l'esecuzione del programma SPACELAB (con All. A e B)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 15 février 1973 entre certains Etats membres de l'Organisation Européenne de Recherches Spatiales et l'Organisation Européenne de Recherches Spatiales concernant l'exécution du programme Spacelab (avec annexes A et B)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 15. Februar 1973 zwischen bestimmten Mitgliedstaaten der Europäischen Weltraumforschungsorganisation und der Europäischen Weltraumforschungsorganisation über die Durchführung eines Spacelab-Programms (mit Anlagen A, B)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015/it"/><FRBRdate date="1975-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-10-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015/it/xml"/><FRBRdate date="1975-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-10-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.425.81 </docNumber></p><p> RU <b>1975</b> 2097; FF <b>1974</b> 1901</p><p><i>Traduzion</i><i>e</i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra taluni Stati membri<br/>dell’Organizzazione Europea di Ricerche Spaziali e l’ente medesimo, concernente l’esecuzione del Programma Spacelab</docTitle></p><p>Conchiuso a Neuilly‑sur‑Seine il 15 febbraio 1973<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 25 settembre 1974<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1975/2095_2095_2095" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1975</b> 2095</ref></p></authorialNote><br/>Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 29 aprile 1975<br/>Entrato in vigore per la Svizzera il 29 aprile 1975</p><p> (Stato 15  ottobre 1980)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Preambolo</p><p>I Governi firmatari del presente Accordo <br/>(qui di seguito denominati «Partecipanti»), <br/>in quanto Governi di Stati partecipi della Convenzione istitutiva dell’Organizzazione Europea di Ricerche Spaziali aperta alla firma il 14 giugno 1962<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1966/1246_1292_1284" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1966</b> 1284</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1970/888_887_884" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1970</b> 884</ref>. <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/2019_2019_2019" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.425.09</b> </ref>art. XXI n. 21. Alla disp. cit. corrisponde ora la Conv. del 30 mag. 1975 istitutiva di un’Agenzia spaziale europea (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/2019_2019_2019" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.425.09</b></ref>).</p></authorialNote> <br/>(qui di seguito denominata «Convenzione»),<br/>e<br/>l’Organizzazione Europea di Ricerche Spaziali <br/>(qui di seguito denominata «Organizzazione»),</p><p><i>Vista</i> l’offerta delle Autorità Statunitensi all’Europa di partecipare al programma post‑Apollo assicurando lo sviluppo di uno o più moduli di ricerca e d’applicazione e mettendo in opera un sistema di traghetto spaziale,</p><p><i>Richiamando</i> la risoluzione No 3, presa il 24 luglio 1970 dalla Conferenza Spaziale Europea e concernente la cooperazione al programma post‑Apollo, nonché l’Accordo, stipulato nel corso della Conferenza Spaziale di Bruxelles del 20 dicembre 1972, vertente sull’esecuzione del programma Spacelab, notificato poscia alle Autorità degli Stati Uniti e prospettante che il detto programma sia eseguito innanzitutto dall’Organizzazione e solo successivamente continuato dall’istituenda Agenzia Spaziale Europea,</p><p><i>Considerando</i> i vantaggi, per la cooperazione internazionale, di una partecipazione europea attiva all’esecuzione del maggior programma spaziale attuale, nonché il vantaggio, per l’Europa, dì sviluppare la propria tecnologia spaziale tramite detta partecipazione,</p><p><i>Richiamando,</i> l’autorizzazione, già conferita dal Consiglio dell’Organizzazione nel corso della sua 50esima sessione (ESRO/C/MIN/50), in base alla quale il Direttore generale ha avviato la fase di definizione del progetto concernente il programma Spacelab,</p><p><i>Considerando</i> il progetto di Memorandum d’Accordo (ESRO/C [73] 2, rev. 1 – Allegato III) tra l’Organizzazione e la «National Aeronautics and Space Administration» (NASA) del Governo degli Stati Uniti (qui di seguito denominato «Memorandum d’Accordo»),</p><p><i>Vista</i> la risoluzione del Consiglio dell’Organizzazione, nella sua 53esima sessione, concernente l’accettazione dell’esecuzione del programma Spacelab nel quadro dell’Organizzazione (ESRO/C/LIII/Res. 1 [Finale]),</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>I Partecipanti avviano, nelle condizioni previste nel presente testo, segnatamente nell’articolo 5, in stretta collaborazione con le Autorità Statunitensi, un programma inteso alla definizione, alla concezione, allo sviluppo e alla costruzione dello Spacelab, considerato come parte integrante, dal profilo tecnico, del sistema di traghettoveicoli orbitali degli Stati Uniti e come contributo europeo del programma post‑ Apollo, in connessione col quale verrà utilizzato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Le finalità e gli elementi del programma Spacelab sono descritti nell’Allegato A.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_u1"><content><p>Il programma, menzionato nell’Articolo 1, si suddivide in due fasi: una fase di definizione, già iniziata, e una fase di concezione, sviluppo e costruzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>La fase di definizione (sottofasi B 1 a B3) dello Spacelab mira a stabilire, considerati i bisogni degli utenti, la configurazione dello Spacelab, nonché a definire i sottosistemi corrispondenti. Partendo dai risultati acquisiti alla fine della sottofase B2, vanno stabiliti una proposta tecnica, un piano di sviluppo ed un’analisi particolareggiata dei costi con una valutazione finanziaria del costo della fase di concezione, sviluppo e costruzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli elementi dell’analisi particolareggiata, menzionata nel paragrafo 1 del presente Articolo, dovranno essere a disposizione dei Partecipanti il 1° agosto 1973 e dovranno venir comunicati agli altri membri dell’Organizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>La decisione di passare alla fase di concezione, sviluppo e costruzione dev’essere presa giusta i disposti dell’articolo 5 che segue.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Organizzazione, applicando l’articolo VIII della Convenzione<authorialNote><p> Ora: applicando l’art. IX.</p></authorialNote>, realizza il programma Spacelab giusta il calendario e i disposti dell’Allegato A.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Salva disposizione contraria del presente Accordo, l’Organizzazione attua il programma in conformità con le sue vigenti norme e procedure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Ai fini della cooperazione con la NASA, disposta nell’articolo primo, e di una integrazione stretta tra lo Spacelab e gli altri elementi del sistema traghetto‑veicoli orbitali, segnatamente con lo sviluppo del traghetto spaziale, l’Organizzazione appresterà, sulla base normativa del Memorandum d’Accordo, una struttura di cooperazione e di coordinazione con la NASA. Gli utenti europei, scientifici e tecnici, verranno associati ai lavori dell’Organizzazione e della NASA.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Un Consiglio direttivo, composto dei rappresentanti dei Partecipanti, assume la responsabilità del programma e prende le relative decisioni, giusta i disposti del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Per i problemi concernenti sia questo sia un altro programma dell’Organizzazione, il Consiglio direttivo funge da organo consultivo del Consiglio dell’Organizzazione, e ad esso presenta le raccomandazioni necessarie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_3/listintro">Il Consiglio direttivo ha segnatamente il compito di:</listIntroduction><item eId="art_4/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>compilare le istruzioni, necessarie al Direttore Generale dell’Organizzazione, per l’esecuzione del programma, segnatamente per le interfacce del medesimo con gli altri elementi del sistema di traghetto‑veicoli orbitanti degli Stati Uniti,</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>curare che vincoli stretti siano stabiliti dall’Organizzazione con i futuri utenti europei dello Spacelab,</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_c"><num>c. </num><p>curare che il Memorandum d’Accordo, ed ogni altra pertinente normativa, siano applicati per quanto concerne i diritti e gli obblighi dei Partecipanti,</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_d"><num>d. </num><p>studiare, se possibile almeno tre anni prima del compimento dello sviluppo dello Spacelab, le regole per la messa in opera dei principi, di cui in articolo 10 del presente Accordo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Il Consiglio direttivo può istituire gli organi consultivi che ritenga necessari per garantire la buona esecuzione del programma.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_5"><num>5.</num><content><p>Tranne contrario disposto del presente Accordo, le decisioni del Consiglio direttivo vanno prese giusta il Regolamento procedurale del Consiglio dell’Organizzazione, applicabile mutatis mutandis.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>L’involucro finanziario del programma è valutato, nel momento dell’apertura alla firma del presente testo, a 308 milioni di unità di conto, con l’indice dei prezzi della metà del 1973, in base agli elementi descritti nell’Allegato B. Questo ammontare sarà riveduto alla fine della sottofase B2 della fase di definizione.</p><p>Se il riesame conferma le ipotesi finanziarie globali, i Partecipanti converranno di continuare il programma e di passare alla sottofase B3 della fase di definizione, nonché alla fase di concezione, sviluppo e costruzione. Se, per contro, le ipotesi finanziarie non risultano sufficientemente rispettate, i Partecipanti che lo desiderassero potranno recedere dal programma; coloro i quali vorranno invece proseguirlo si consulteranno per fissare le modalità della continuazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>I Partecipanti stabiliscono, per gli studi della fase di definizione conclusi alla fine del 1973, un involucro finanziario di 10 milioni di unità di conto, cui contribuiscono giusta la tavola di ripartizione recata nell’Allegato B. Tuttavia possono essere stanziati solo gli ammontari necessari all’esecuzione delle sottofasi B1 e B2 terminanti alla fine di luglio del 1973. Nel corso del riesame, citato nel paragrafo 1 del presente articolo, i Partecipanti decideranno lo sblocco eventuale dell’ammontare dell’involucro finanziario corrispondente alla sottofase B3.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Nello stabilire l’involucro finanziario globale del programma giusta i termini del paragrafo 1 del presente articolo, i Partecipanti determineranno all’unanimità le loro rispettive quote di contributo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>I preventivi annui concernenti il programma vanno approvati, con la maggioranza dei due terzi, dal Consiglio direttivo, entro i limiti dell’involucro finanziario stabilito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Onde consentire, in caso di variazione dei prezzi, il ridimensionamento dell’involucro finanziario globale, di cui all’articolo 5 paragrafo 3, i Partecipanti convengono d’applicare la procedura vigente nell’Organizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_2/listintro">Qualora l’involucro finanziario globale fosse riveduto per motivi diversi da una variazione dei prezzi, divengono applicabili i disposti seguenti:</listIntroduction><item eId="art_6/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>Se i sorpassi cumulativi, a programma eseguito, non superano il 20% dell’involucro definito nel paragrafo 1 dell’articolo 6, il Consiglio direttivo stabilisce le spese aggiuntive con la maggioranza dei due terzi dei Partecipanti;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>Se i sorpassi cumulativi, a programma eseguito, superano il 20% dell’involucro finanziario globale, i Partecipanti che lo desiderano possono recedere dal programma, con riserva dell’articolo 17. Quelli che invece intendono proseguire si consultano e stabiliscono le modalità della prosecuzione. Essi ne informano il Consiglio dell’Organizzazione che, ove occorra, prende le necessarie decisioni.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>I diritti di proprietà intellettuale e l’accesso alle informazioni tecniche, derivanti dall’esecuzione del programma, nonché il loro impiego, sono riservati ai Partecipanti nella misura in cui ciò non stia in contraddizione con i pertinenti disposti del Memorandum d’Accordo; l’Organizzazione tuttavia ha la facoltà di utilizzarli gratuitamente per l’insieme delle proprie attività.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Per l’esecuzione del programma, i Partecipanti autorizzano l’Organizzazione a stipulare i contratti necessari, giusta le sue proprie normative e procedure. Essi precisano comunque che, nella stipulazione, va quanto possibile favorita l’esecuzione dei lavori, in prima linea, sul territorio dei Partecipanti e, in seconda linea, sul territorio degli altri membri dell’Organizzazione, considerate le decisioni del Consiglio dell’Organizzazione in materia di politica industriale e di ripartizione delle commesse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>All’uopo, la ripartizione geografica tra i Partecipanti dei contratti relativi allo Spacelab deve corrispondere alla percentuale di contributo dei Partecipanti stessi. Siccome, per questo programma, la percentuale dei lavori da eseguire in Stati impartecipi in virtù di contratti stipulati direttamente dall’Organizzazione o di sottocontratti stipulati dall’azienda capocommessa, risulterà certo straordinariamente alta, l’Organizzazione dovrà vigilare sul loro ammontare e garantire che dette stipulazioni non vengano incluse tra i dati‑base delle statistiche concernenti la ripartizione geografica dei contratti tra i Partecipanti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Organizzazione, operante per conto dei Partecipanti, diviene proprietaria degli elementi degli Spacelabs realizzati nel quadro del programma, nonché degli impianti e delle attrezzature acquistati per l’esecuzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Le modalità per la messa a disposizione della NASA degli elementi, sviluppati in applicazione del presente Accordo, come definiti nell’allegato A, sono stabilite dal Memorandum d’Accordo tra l’Organizzazione e la NASA e, ove occorra, dall’Accordo intergovernativo, di cui in articolo 10 qui sotto, tra i Partecipanti e il Governo degli Stati Uniti.</p><p>Ogni cessione d’impianti o attrezzature va decisa dal Consiglio direttivo, consultato il Consiglio dell’Organizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>I Partecipanti, mediante adeguato Accordo con il Governo Statunitense, ed in consultazione con il Consiglio dell’Organizzazione, definiranno i principi concernenti l’impiego dello Spacelab e degli altri elementi del sistema traghetto‑veicoli orbitali, in particolare del traghetto stesso, l’accesso alla tecnologia degli Stati Uniti, nonché ogni altra questione idonea ad essere inclusa in un tale Accordo<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2113_2113_2113" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.425.82</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>I Partecipanti indennizzano l’Organizzazione per ogni suo obbligo connesso con la responsabilità internazionale, derivante dall’esecuzione del programma.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Ogni risarcimento di danno, ricevuto dall’Organizzazione nel quadro del programma, va accreditato ai preventivi annui menzionati nel paragrafo 4 dell’articolo 5.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>I Partecipanti prendono atto dei disposti del Memorandum d’Accordo con la NASA e dei diritti ed obblighi che per essi ne derivano; essi esprimono il loro accordo affinché il Consiglio dell’Organizzazione possa autorizzare il Direttore Generale a firmare il testo, quale approvato dal Consiglio direttivo e dal Consiglio dell’Organizzazione. Nel caso in cui il Memorandum non dovesse entrare in vigore, oppure fosse sostanzialmente modificato, i Partecipanti si riconsulteranno per definire le appropriate misure da prendere.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualunque vertenza tra due o più Partecipanti, o tra taluni di essi e l’Organizzazione, circa l’interpretazione o l’applicazione dell’Accordo, non composta bonalmente, verrà sottoposta, a domanda di un litisconsorte, a un arbitro unico, nominato dal Presidente della Corte Internazionale di Giustizia. L’arbitro non potrà essere cittadino di uno Stato in lite né avervi residenza permanente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>I Partecipanti estranei alla lite potranno intervenirvi; il lodo sarà comunque vincolante per tutti i Partecipanti e per l’Organizzazione, indipendentemente dall’intervento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo è aperto alla firma degli Stati membri dell’Organizzazione dal I’ marzo 1973 sino al 10 agosto 1973. Qualora, a quest’ultima data, l’Accordo fosse entrato in vigore giusta il paragrafo 3 del presente articolo, esso resterebbe aperto alla firma sino al 23 settembre 1973.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_2/listintro">Gli Stati divengono partecipi dell’Accordo:</listIntroduction><item eId="art_14/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>sia mediante firma senza riserva di ratifica o d’approvazione;</p></item><item eId="art_14/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>sia mediante deposito di uno strumento di ratifica o d’approvazione presso il Governo francese, qualora l’Accordo sia stato firmato con relativa riserva.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Il presente Accordo entrerà in vigore non appena firmato dall’Organizzazione e non appena gli Stati, i cui contributi giusta l’Allegato B raggiungono i due terzi del totale per la sottofase B2, siano divenuti partecipi dell’Accordo, ai sensi del paragrafo 2 del presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>Ai fini del paragrafo 3 del presente articolo, il deposito di una dichiarazione dell’intenzione d’applicare provvisoriamente l’Accordo, e d’ottenerne quanto prima la ratifica o l’approvazione, sarà considerato come deposito di uno strumento di ratifica o d’approvazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_5"><num>5.</num><content><p>Il Governo di uno Stato membro dell’Organizzazione che non abbia firmato l’Accordo il 10 agosto 1973, può farsi partecipe del medesimo, dopo questa data, purché gli altri Governi partecipi diano il loro consenso. Il Governo interessato deve allora depositare uno strumento d’adesione presso il Governo della Repubblica francese; esso, onde farsi partecipe del presente Accordo, può pure prevalersi dei disposti menzionati nel paragrafo 4 del presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_6"><num>6.</num><content><p>Se il Consiglio direttivo non decide altrimenti all’unanimità, un Governo che si fa partecipe dell’Accordo, tramite il paragrafo 3 del presente articolo, deve versare un contributo pari a quello che avrebbe versato, comprese le spese della fase di definizione, qualora avesse partecipato all’Accordo a contare dalla sua entrata in vigore I detto contributo è accreditato agli altri Partecipanti, nel preventivo del programma, proporzionalmente ai loro contributi rispettivi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Il Governo di uno Stato impartecipe dell’Organizzazione può presentare al Consiglio della medesima domanda l’adesione al programma; il Consiglio decide all’unanimità in una con il Consiglio direttivo il quale, pure all’unanimità, stabilisce le condizioni d’adesione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>L’Organizzazione notifica ai Partecipanti, consultato il Consiglio direttivo, il compimento del programma giusta le disposizioni del presente Accordo; questo decade allorché la predetta notificazione è ricevuta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_1/listintro">Un Partecipante, se desidera recedere dal programma giusta l’articolo 6 paragrafo 2, notifica il suo recesso all’Organizzazione. Il recesso prende effetto il giorno della notifica, con riserva delle disposizioni che seguono:</listIntroduction><item eId="art_17/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>Il Partecipante che recede è tenuto a pagare, secondo le modalità convenute, l’ammontare dei propri contributi sul preventivo in corso o sui preventivi anteriori;</p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>Il Partecipante che recede resta tenuto a versare la propria quota dei crediti di pagamento, corrispondenti ai crediti d’impegno votati e utilizzati, nel quadro del preventivo dell’esercizio in corso o dei preventivi anteriori, e concernenti la fase di concezione, sviluppo e costruzione;</p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>Il Partecipante che recede rimane membro del Consiglio direttivo sino al compimento dei suoi obblighi di cui in a e b qui innanzi. Esso ha diritto di voto solo sulle questioni direttamente connesse con questi obblighi.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Partecipante che recede conserva i diritti acquisiti sino al giorno in cui il recesso prende effetto. Per le azioni e le realizzazioni decise dopo il recesso, nessun diritto od obbligo relativo al recedente può nascere dalla parte del programma alla quale esso più non contribuisce, tranne ove sia stato altrimenti convenuto tra esso e gli altri Partecipanti. I disposti dell’articolo XVII della Convenzione<authorialNote><p> Ora: i disposti dell’art. XXIV.</p></authorialNote> dell’Organizzazione si applicano mutatis mutandis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>Se uno Stato impartecipe dell’Organizzazione, dopo aver aderito al programma in virtù dell’articolo 15, ne recede, i disposti del presente articolo si applicano mutatis mutandis.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Gli Allegati A e B del presente Accordo ne formano parte integrante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo, impregiudicata restando l’applicazione dei pertinenti disposti del memorandum, può essere emendato a domanda di un Partecipante o dell’Organizzazione. Gli emendamenti entrano in vigore allorché tutte le parti ne hanno notificato l’accettazione al Governo depositario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli Allegati del presente Accordo, impregiudicata restando l’applicazione dei pertinenti disposti del Memorandum, possono essere emendati dal Consiglio direttivo, conformemente ai disposti recati nelle loro clausole di revisione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Il Governo della Repubblica francese, non appena entrato in vigore l’Accordo, lo farà registrare presso la Segreteria dell’Organizzazione delle Nazioni Unite, conformemente all’articolo 102 della Carta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Il Governo della Repubblica francese è depositario del presente Accordo e notificherà, ai Partecipanti e all’Organizzazione, la data dell’entrata in vigore del medesimo e dei suoi emendamenti, nonché i depositi degli strumenti di ratifica, d’approvazione, d’adesione e d’applicazione provvisoria.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i rappresentanti sottoscritti, debitamente autorizzati all’uopo, hanno firmato il presente Accordo.</p><p>Fatto a Neuilly‑sur‑Seine, questo quindici febbraio millenovecentosettantatre, nelle lingue tedesca, inglese e francese, i tre testi facendo parimente fede, in un esemplare unico che sarà depositato negli archivi del Governo della Repubblica francese, il quale ne trasmetterà copie certificate conformi a ciascuno dei Partecipanti e all’Organizzazione.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015"/><FRBRdate date="1975-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-10-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.425.81"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 15 febbraio 1973 tra taluni Stati membri dell'Organizzazione europea di ricerche spaziali e l'ente medesimo, concernente l'esecuzione del programma SPACELAB (con All. A e B)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 15 février 1973 entre certains Etats membres de l'Organisation Européenne de Recherches Spatiales et l'Organisation Européenne de Recherches Spatiales concernant l'exécution du programme Spacelab (avec annexes A et B)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 15. Februar 1973 zwischen bestimmten Mitgliedstaaten der Europäischen Weltraumforschungsorganisation und der Europäischen Weltraumforschungsorganisation über die Durchführung eines Spacelab-Programms (mit Anlagen A, B)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015/it"/><FRBRdate date="1975-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-10-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015/it/xml"/><FRBRdate date="1975-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-10-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato A</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_A/lvl_1"><num>1. </num><heading>Obiettivi del Programma Spacelab</heading><content><p>Il programma Spacelab comprende la definizione, la concezione, lo sviluppo e la costruzione di moduli di laboratorio abitabili pressurizzati e di portastrumenti non pressurizzati in vista dell’esecuzione di lavori di ricerca e d’applicazione nel campo di missioni con il traghetto spaziale. Il modulo di laboratorio e il modulo portastrumenti saranno trasportati, insieme o separatamente, nella stiva del traghetto sino a un’orbita terrestre e ritorno e saranno fissati sullo stadio orbitante del traghetto e da questo portati durante tutta la missione. Il modulo di laboratorio sarà caratterizzato da: atmosfera pressurizzata (che dispensa dallo scafandro), grande capacità d’adattamento per materiale di laboratorio e d’osservazione con un costo minimo per gli utenti, accesso rapido offerto agli utenti e ingombro minimo per le operazioni di preparazione al suolo dello stadio orbitante del traghetto. Il portastrumenti, che reca telescopi, antenne ed altri strumenti ed attrezzature destinati ad essere esposti direttamente nello spazio, sarà normalmente fissato al modulo di laboratorio con il suo materiale sperimentale telecomandato dal modulo stesso ma potrà pure essere fissato direttamente all’elemento orbitale del traghetto ed essere comandato dalla cabina dell’elemento stesso. Delle informazioni descrittive suppletive sulla concezione saranno incluse nel piano di progetto preliminare allestito in comune con la NASA.</p></content></level><level eId="annex_A/lvl_2"><num>2. </num><heading>Descrizione del programma</heading><level eId="annex_A/lvl_2/lvl_2_1"><num>2.1 </num><heading>Fase di definizione (Fase B)</heading><content><blockList eId="annex_A/lvl_2/lvl_2_1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_A/lvl_2/lvl_2_1/list_u1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Sottofase B1:</listIntroduction><item eId="annex_A/lvl_2/lvl_2_1/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>continuazione dello studio della concezione scelta;</p></item><item eId="annex_A/lvl_2/lvl_2_1/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>identificazione dei sottosistemi critici dal punto di vista dei costi;</p></item><item eId="annex_A/lvl_2/lvl_2_1/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>adeguamento eventuale di strutture industriali.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Sottofase B2:</p><p>Compilazione di una proposta tecnica atta a permettere la scelta del sistema, un piano corrispondente di sviluppo, un’analisi particolareggiata dei costi e una valutazione finanziaria del costo della fase di concezione, sviluppo e costruzione, da allestire per cura dell’Organizzazione.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Sottofase B3:</p><blockList eId="annex_A/lvl_2/lvl_2_1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_A/lvl_2/lvl_2_1/list_u2/listintro">Sulla base del sistema scelto alla fine della sottofase B2 si procederà a:</listIntroduction><item eId="annex_A/lvl_2/lvl_2_1/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>studio dell’avanprogetto del sottosistema corrispondente;</p></item><item eId="annex_A/lvl_2/lvl_2_1/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>analisi delle operazioni;</p></item><item eId="annex_A/lvl_2/lvl_2_1/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>definizione di una proposta epurata per la fase di concezione, sviluppo e costruzione.</p></item><item eId="annex_A/lvl_2/lvl_2_1/list_u2/bull_u4"><num/><p>Questa sottofase ha termine con la scelta dell’azienda capocommessa per la fase successiva.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_A/lvl_2/lvl_2_2"><num>2.2 </num><heading>Fase di concezione, sviluppo e costruzione</heading><content><blockList><item eId="annex_A/lvl_2/lvl_2_2/bull_u1"><num>– </num><p>Preparazione delle specificazioni analitiche e dei piani di fabbricazione dei differenti elementi di Spacelab;</p></item><item eId="annex_A/lvl_2/lvl_2_2/bull_u2"><num>– </num><p>Sviluppo degli elementi di Spacelab;</p></item><item eId="annex_A/lvl_2/lvl_2_2/bull_u3"><num>– </num><p>Prove, assiematura e verificazione dell’insieme Spacelab.</p></item></blockList><p>Si prevede di fornire alla NASA gli elementi seguenti: un’unità di volo Spacelab, un modellino funzionante dello Spacelab e due serie di attrezzature al suolo destinate a Spacelab, il tutto completato eventualmente con pezzi di ricambio e con la documentazione necessaria.</p></content></level></level><level eId="annex_A/lvl_3"><num>3. </num><heading>Calendario</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_A/lvl_3/listintro">Il calendario attualmente previsto si articola come segue:</listIntroduction><item eId="annex_A/lvl_3/bull_u1"><num>– </num><p>Fase di definizione (Fase B)</p></item><item eId="annex_A/lvl_3/bull_u2"><num/><p><i>Sottofase BI:</i> da metà novembre 1972 a fine gennaio 1973,</p></item><item eId="annex_A/lvl_3/bull_u3"><num/><p><i>Sottofase B2:</i> dall’inizio febbraio 1973 a fine luglio 1973,</p></item><item eId="annex_A/lvl_3/bull_u4"><num/><p><i>Sottofase B3:</i> dall’inizio d’agosto 1973 a fine 1973;</p></item><item eId="annex_A/lvl_3/bull_u5"><num>– </num><p>Fase di concezione, sviluppo e costruzione.</p></item></blockList><p>Il primo volo di Spacelab è previsto per il 1979.</p></content></level><level eId="annex_A/lvl_4"><num>4. </num><heading>Clausola di revisione</heading><content><p>I disposti del presente Allegato possono essere riveduti tramite unanime decisione del Consiglio direttivo del programma.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015"/><FRBRdate date="1975-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-10-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.425.81"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 15 febbraio 1973 tra taluni Stati membri dell'Organizzazione europea di ricerche spaziali e l'ente medesimo, concernente l'esecuzione del programma SPACELAB (con All. A e B)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 15 février 1973 entre certains Etats membres de l'Organisation Européenne de Recherches Spatiales et l'Organisation Européenne de Recherches Spatiales concernant l'exécution du programme Spacelab (avec annexes A et B)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 15. Februar 1973 zwischen bestimmten Mitgliedstaaten der Europäischen Weltraumforschungsorganisation und der Europäischen Weltraumforschungsorganisation über die Durchführung eines Spacelab-Programms (mit Anlagen A, B)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015/it"/><FRBRdate date="1975-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-10-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015/it/xml"/><FRBRdate date="1975-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-10-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato B</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_B/lvl_1"><num>1. </num><heading>Costo del programma</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_B/lvl_1/listintro">L’involucro finanziario globale è valutato in 308 milioni di unità di conto (MUC), considerando l’indice dei prezzi di metà 1973, e comprende gli elementi seguenti:</listIntroduction><item eId="annex_B/lvl_1/bull_u1"><num>– </num><p>fase di definizione: l’involucro finanziario di questa fase è stabilito in 10 MUC e articolato come segue:</p></item><item eId="annex_B/lvl_1/bull_u2"><num/><p>sottofase B2: 7 MUC,</p></item><item eId="annex_B/lvl_1/bull_u3"><num/><p>sottofase B3: 3 MUC;</p></item><item eId="annex_B/lvl_1/bull_u4"><num>– </num><p>fase di concezione, sviluppo e costruzione: l’involucro finanziario sarà determinato conformemente ai disposti dell’articolo 5 paragrafo 1 dell’Accordo. Il costo del contratto principale d’attuazione è attualmente valutato in 175 MUC;</p></item><item eId="annex_B/lvl_1/bull_u5"><num>– </num><p>spese interne (valutate in 30 MUC) e una parte delle spese comuni e di sostegno (valutate in 33 MUC);</p></item><item eId="annex_B/lvl_1/bull_u6"><num>– </num><p>margine per gli imprevisti, compresa la tecnologia spaziale, fissato in 15 MUC e modificazioni dovute al programma di traghetto spaziale non coperte dal contratto principale d’attuazione, attualmente valutate in 45 MUC.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_B/lvl_2"><num>2. </num><heading>Scala dei contributi</heading><content><blockList eId="annex_B/lvl_2/list_u1"><item eId="annex_B/lvl_2/list_u1/lbl_a"><num>a. </num><p>Fatti salvi i disposti dell’articolo 5 paragrafo 2 del presente Accordo, ogni Partecipante contribuisce alle spese, derivanti dall’esecuzione conforme all’Accordo della sottofase B2 della fase di definizione da parte dell’Organizzazione, conformemente alla scala dei contributi seguenti applicabile per il 1973:</p></item></blockList><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>Stati</p></td><td><p>Quota parte<br/>dei contributi (%)</p></td></tr><tr><td colspan="2"/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Repubblica federale di Germania</p></td><td><p>52,55</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Belgio</p></td><td><p>4,20</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Danimarca</p></td><td><p>1,50</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Spagna</p></td><td><p>2,80</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Francia</p></td><td><p>10,00</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Italia</p></td><td><p>18,00</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Paesi Bassi</p></td><td><p>2,10</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Regno Unito</p></td><td><p>6,30</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Svizzera</p></td><td><p>1,00</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Altri Stati*</p></td><td><p>1,55</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Totale</p></td><td><p>100,00</p></td></tr><tr><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="3"><blockList><item><num>* </num><p>Da attribuire alla Repubblica federale di Germania fintanto che s’applicano i disposti del capoverso (c) qui sotto.</p></item></blockList></td></tr></table><blockList eId="annex_B/lvl_2/list_u2"><item eId="annex_B/lvl_2/list_u2/lbl_b"><num>b. </num><p>La scala per l’esecuzione della sottofase B3 e della fase di concezione, sviluppo e costruzione sarà stabilita dagli Stati partecipi dell’Accordo non appena sia terminata la sottofase B2 (vedi articolo 5 del presente Accordo).</p></item><item eId="annex_B/lvl_2/list_u2/lbl_c"><num>c.<authorialNote><p> Il Consiglio direttivo ha introdotto questo nuovo capoverso con Dec. del 3 ott. 1973.</p></authorialNote> </num><p>Il Governo della Repubblica federale di Germania garantisce il pagamento delle somme che figurano sotto la rubrica «Altri Stati» nella tavola che precede, fintanto che queste somme non siano assunte da altri.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_B/lvl_3"><num>3. </num><heading>Rapporto dell’Organizzazione sulla situazione finanziaria e contrattuale</heading><content><p>Il Direttore Generale dell’Organizzazione impartisce le istruzioni necessarie per la presentazione dei rapporti sullo stato d’avanzamento, sulla ripartizione geografica dei lavori, sulle sollecitazioni di contributi, le spese assunte e le ultime valutazioni dei costi circa il compimento del programma, conformemente alle disposizioni pertinenti del Regolamento finanziario dell’Organizzazione e alle disposizioni adottate dal Consiglio dell’Organizzazione per quanto attiene ai rapporti periodici che gli devono essere presentati (documento ESRO/C/306, add. 2, rev. 1).</p></content></level><level eId="annex_B/lvl_4"><num>4. </num><heading>Norme finanziarie</heading><content><p>Le spese dirette, derivanti dall’esecuzione del programma da parte dell’Organizzazione secondo i termini del presente Accordo, sono ascritte a un conto «programma», aperto e gestito dall’Organizzazione giusta le pertinenti disposizioni del Regolamento finanziario. La quota parte del programma sulle spese comuni e sulle spese di sostegno dell’Organizzazione è stabilita ed ascritta al preventivo del programma, conformemente ai principi e alle procedure adottate in materia dell’Organizzazione stessa.</p></content></level><level eId="annex_B/lvl_5"><num>5. </num><heading>Clausola di revisione</heading><content><p>I disposti dei paragrafi 1 e 2 del presente Allegato possono essere riveduti mediante decisione unanime del Consiglio direttivo del programma. I disposti del paragrafo 3 e 4 del presente Allegato possono essere riveduti dal Consiglio direttivo del programma con la maggioranza dei due terzi.</p></content></level></mainBody></doc></component><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015"/><FRBRdate date="1975-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-10-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.425.81"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 15 febbraio 1973 tra taluni Stati membri dell'Organizzazione europea di ricerche spaziali e l'ente medesimo, concernente l'esecuzione del programma SPACELAB (con All. A e B)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 15 février 1973 entre certains Etats membres de l'Organisation Européenne de Recherches Spatiales et l'Organisation Européenne de Recherches Spatiales concernant l'exécution du programme Spacelab (avec annexes A et B)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 15. Februar 1973 zwischen bestimmten Mitgliedstaaten der Europäischen Weltraumforschungsorganisation und der Europäischen Weltraumforschungsorganisation über die Durchführung eines Spacelab-Programms (mit Anlagen A, B)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015/it"/><FRBRdate date="1975-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-10-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2096_2097_2097/19801015/it/xml"/><FRBRdate date="1975-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-10-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Campo d’applicazione dell’accordo il 1° luglio 1980</block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><td><p>Stati partecipanti</p></td><td colspan="2"><p>Ratificazione<br/>Firma senza riserva di ratificazione (Fi) Adesione (A)</p></td><td><p>Entrata in vigore</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Austria</p></td><td><p>21 ottobre</p></td><td><p>1975 A</p></td><td><p>22 dicembre</p></td><td colspan="2"><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Francia</p></td><td><p>10 agosto</p></td><td><p>1973 Fi</p></td><td><p>10 agosto</p></td><td colspan="2"><p>1973</p></td></tr><tr><td><p>Gran Bretagna</p></td><td><p>10 agosto</p></td><td><p>1973 Fi</p></td><td><p>10 agosto</p></td><td colspan="2"><p>1973</p></td></tr><tr><td><p>Italia</p></td><td><p>27 ottobre</p></td><td><p>1975</p></td><td><p>27 ottobre</p></td><td colspan="2"><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Rep. federale di Germania</p></td><td><p>10 agosto</p></td><td><p>1973 Fi</p></td><td><p>10 agosto</p></td><td colspan="2"><p>1973</p></td></tr><tr><td><p>Spagna</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td><p>1973 Fi</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td colspan="2"><p>1973</p></td></tr><tr><td><p>Svizzera</p></td><td><p>29 aprile</p></td><td><p>1975</p></td><td><p>29 aprile</p></td><td colspan="2"><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Organizzazione europea <br/>di     ricerche spaziali</p></td><td><p>10 agosto</p></td><td><p>1973 Fi</p></td><td><p>10 agosto</p></td><td colspan="2"><p>1973</p></td></tr></table><p>Il Belgio e i Paesi Bassi applicheranno provvisoriamente l’accordo.</p></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>