{"Signatur": "CH_BGE_001", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "2010-01-18", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_001_BGE-136-I-149_2010-01-18.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=24&from_date=&to_date=&from_year=2010&to_year=2010&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=235&highlight_docid=atf%3A%2F%2F136-I-149%3Ade&number_of_ranks=254&azaclir=clir", "Checksum": "ec286579d42c9c4704d3100e3460b930"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 136 I 149", "9C_517/2009"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band I 18.01.2010 BGE 136 I 149 (9C_517/2009)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I 18.01.2010 BGE 136 I 149 (9C_517/2009)"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ia 18.01.2010 BGE 136 I 149 (9C_517/2009)"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band I"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ia"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "IIe Cour de droit social"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 70 Abs. 2 BV; Art. 6 Abs. 1 und Art. 17 Abs. 2 KV/FR; Sprachenfreiheit, Amts- und Verfahrenssprache. Art. 17 Abs. 2 der Verfassung des Kantons Freiburg erlaubt es dem Rechtsuchenden, sich in der Amtssprache seiner Wahl - Franz\u00f6sisch oder Deutsch - an das Kantonsgericht zu wenden. Dies gilt unabh\u00e4ngig von der Verfahrenssprache. Das Kantonsgericht darf das Eintreten auf ein Rechtsmittel nicht davon abh\u00e4ngig machen, dass eine in der anderen Amtssprache abgefasste Rechtsschrift in die Verfahrenssprache \u00fcbersetzt wird (E. 3-8)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 70 al. 2 Cst.; art. 6 al. 1 et art. 17 al. 2 Cst./FR; libert\u00e9 de la langue, langue officielle et langue de la proc\u00e9dure. Sans \u00e9gard \u00e0 la langue de la proc\u00e9dure, l'art. 17 al. 2 Cst./FR permet au justiciable de s'adresser au Tribunal cantonal dans la langue officielle de son choix, \u00e0 savoir en allemand ou en fran\u00e7ais. Le Tribunal cantonal ne peut imposer comme condition \u00e0 la recevabilit\u00e9 du recours la traduction d'un m\u00e9moire r\u00e9dig\u00e9 dans la langue officielle autre que celle de la proc\u00e9dure (consid. 3-8)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 70 cpv. 2 Cost.; art. 6 cpv. 1 e art. 17 cpv. 2 Cost./FR; libert\u00e0 di lingua, lingua ufficiale e lingua di procedura. A prescindere da quella che \u00e8 la lingua della procedura, l'art. 17 cpv. 2 Cost./FR permette alla persona interessata di rivolgersi al Tribunale cantonale nella lingua ufficiale di suo gradimento, ovvero in tedesco o in francese. Il Tribunale cantonale non pu\u00f2 imporre quale condizione alla ricevibilit\u00e0 del ricorso la traduzione di un atto redatto in una lingua ufficiale che non \u00e8 quella della procedura (consid. 3-8)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 04:15:11", "Checksum": "326350988d52e1df81ec6d43d468982a"}