Convenzione quadro del 20 giugno 2023 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport della Confederazione Svizzera e il Ministro della difesa della Repubblica Francese relativa alla cooperazione bilaterale in materia di utilizzo del sistema satellitare «Composante Spatiale Optique» (CSO) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/424/20230620/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/424/20230620"/><FRBRdate date="2023-06-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2023-06-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-06-20" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Rahmenvereinbarung vom 20. Juni 2023 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport der schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Verteidigungsminister der französischen Republik über die Bilaterale Kooperation zur Nutzung des Satellitensystems «composante spatiale optique» (CSO)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement cadre du 20 juin 2023 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports de la Confédération suisse et le Ministre de la défense de la République française relatif à la coopération bilatérale en matière d'exploitation du système «composante spatiale optique» (CSO)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione quadro del 20 giugno 2023 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport della Confederazione Svizzera e il Ministro della difesa della Repubblica Francese relativa alla cooperazione bilaterale in materia di utilizzo del sistema satellitare «Composante Spatiale Optique» (CSO)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/424/20230620/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/424/20230620/it"/><FRBRdate date="2023-06-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2023-06-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-06-20" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/424/20230620/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/424/20230620/it/xml"/><FRBRdate date="2023-06-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2023-06-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-06-20" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.514.134.911 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>2023</b> 424; FF <b>2020</b> 8037</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Convenzione quadro<br/>tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport della Confederazione Svizzera<br/>e il Ministro della difesa della Repubblica Francese <br/>relativa alla cooperazione bilaterale in materia di utilizzo del sistema satellitare «Composante Spatiale Optique» (CSO)</docTitle></p><p>Approvata dall’Assemblea federale il 21 settembre 2021<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/423" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2023</b> 423</ref></p></authorialNote><br/>Conclusa ed entrata in vigore il 20 giugno 2023</p><p> (Stato 20 giugno 2023)</p></preface><preamble><p>Il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport della Confederazione Svizzera<br/>e<br/>il Ministro della difesa della Repubblica Francese,<br/><inline name="man-font-style-normal">di seguito denominati, rispettivamente, la </inline><inline name="man-font-style-normal"><span>«</span></inline><inline name="man-font-style-normal">Parte svizzera</inline><inline name="man-font-style-normal"><span>»</span></inline><inline name="man-font-style-normal"> e la </inline><inline name="man-font-style-normal"><span>«</span></inline><inline name="man-font-style-normal">Parte francese</inline><inline name="man-font-style-normal"><span>»</span></inline><inline name="man-font-style-normal"><br/>e, collettivamente, le </inline><inline name="man-font-style-normal"><span>«</span></inline><inline name="man-font-style-normal">Parti</inline><inline name="man-font-style-normal"><span>»</span></inline><inline name="man-font-style-normal">,</inline></p><p>animati dal desiderio di promuovere relazioni fondate sul reciproco rispetto, sullo spirito di buon vicinato e sulla considerazione degli interessi della Confederazione Svizzera e della Repubblica Francese;</p><p>sottolineando la necessità di rafforzare la reciproca fiducia, la sicurezza e la stabilità in Europa;</p><p>considerando l’Accordo fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sullo scambio e la reciproca protezione delle informazioni classificate, concluso il 16 agosto 2006<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/50" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.514.134.91</b></ref></p></authorialNote>;</p><p>considerando l’Intesa di non divulgazione (IND) tra il Ministro della difesa della Repubblica Francese e il Capo del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport della Confederazione Svizzera concernente lo scambio di informazioni sul sistema Composante Spatiale Optique (CSO) del 21 novembre 2016,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni e abbreviazioni</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Ai sensi della presente Convenzione quadro, le seguenti definizioni e abbreviazioni sono da intendersi come indicato nel seguito:</listIntroduction><item eId="art_1/para/bull_u1"><num><b><span>–</span></b><b><span> </span></b></num><p><b><span/></b><span>«</span>contraente<span>»</span>: organizzazione industriale che realizza i lavori previsti nell’ambito di un contratto per attuare la presente Convenzione quadro e i suoi accordi tecnici (AT);</p></item><item eId="art_1/para/bull_u2"><num>– </num><p>«cooperazione»: collaborazione tra le Parti concernente l’utilizzo del sistema CSO così come descritto all’articolo 2 della presente Convenzione quadro;</p></item><item eId="art_1/para/bull_u3"><num>– </num><p>«CSO»: componente spaziale ottica (Composante Spatiale Optique);</p></item><item eId="art_1/para/bull_u4"><num>– </num><p>«diritti di programmazione»: diritti necessari a impartire l’ordine ai satelliti di acquisire un prodotto di immagini CSO;</p></item><item eId="art_1/para/bull_u5"><num>– </num><p>«GGAT»: gruppo di gestione degli accordi tecnici (Groupe de Gestion d’Arrangement Technique);</p></item><item eId="art_1/para/bull_u6"><num>– </num><p>«informazioni»: dati legati al sistema CSO, tra cui i prodotti di immagini CSO, e ai suoi prodotti derivati, di natura scientifica o tecnica, qualunque ne siano la forma, le caratteristiche o il supporto di presentazione;</p></item><item eId="art_1/para/bull_u7"><num>– </num><p>«mantenimento delle condizioni operative»: insieme delle attività necessarie a mantenere operativi il sistema CSO e il SSU in Svizzera, durante i loro cicli di vita, incluse le attività di formazione e di documentazione relative al funzionamento del suddetto sistema;</p></item><item eId="art_1/para/bull_u8"><num>– </num><p>«prodotto di immagini CSO»: immagine e dati ausiliari associati disponibili mediante il SSU;</p></item><item eId="art_1/para/bull_u9"><num>– </num><p>«prodotto di immagini derivato CSO»: insieme o parte di un prodotto di immagini CSO trasformato al di fuori del SSU, qualunque sia il livello di trasformazione;</p></item><item eId="art_1/para/bull_u10"><num>– </num><p>«SSU»: segmento di terra dell’utente (Segment Sol Utilisateur). Parte del sistema CSO che consente l’accesso delle Parti al sistema CSO;</p></item><item eId="art_1/para/bull_u11"><num>– </num><p>«sistema CSO»: insieme delle componenti di software e hardware inerenti al CSO;</p></item><item eId="art_1/para/bull_u12"><num>– </num><p>«terzo»: ogni persona fisica o giuridica diversa dalle Parti alla presente Convenzione quadro.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Oggetto e ambito</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione quadro definisce le modalità della cooperazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">Nell’ambito della presente Convenzione quadro, la cooperazione include i seguenti elementi:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>accesso alle capacità di programmazione del sistema CSO nelle proporzioni definite nell’accordo tecnico corrispondente;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>accesso al sistema CSO mediante un SSU in Svizzera;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>mantenimento delle condizioni operative del SSU in Svizzera;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>contributo al mantenimento delle condizioni operative del sistema CSO;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_e"><num>e. </num><p>ricerca e promozione di assi di collaborazione tra le Parti nei settori della tecnologia e dei programmi spaziali. Per raggiungere tale obiettivo le Parti prendono in considerazione le competenze dell’industria.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>I dettagli relativi agli elementi menzionati ai punti 2<i>a</i>–2<i>d</i> sono definiti in accordi tecnici secondo l’articolo 4 della presente Convenzione quadro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>La presente Convenzione quadro non concerne la pianificazione, la preparazione e l’esecuzione di operazioni di combattimento e di altre operazioni militari. Essa non concerne neppure i risultati di analisi fatte a partire dai prodotti di immagini CSO.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>5.</num><content><p>Ogni anno la Parte francese informa la Parte svizzera sugli aspetti tecnici pertinenti in vista dell’utilizzo del sistema CSO e sulle loro conseguenze sulla continuazione della cooperazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Governance</heading><subdivision eId="art_3/subdiv_u1"><heading>Autorità direttive</heading><paragraph eId="art_3/subdiv_u1/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/subdiv_u1/para_1/listintro">Per l’applicazione della presente Convenzione quadro sono competenti le seguenti autorità, di seguito denominate «le autorità direttive»:</listIntroduction><item eId="art_3/subdiv_u1/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>per la Parte francese: la Direction générale de l’armement (DGA);</p></item><item eId="art_3/subdiv_u1/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>per la Parte svizzera: il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (DDPS).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/subdiv_u1/para_2"><num>2.</num><content><p>Le autorità direttive istituiscono un comitato direttivo responsabile della gestione d’insieme e dell’applicazione pratica della presente Convenzione quadro e degli accordi tecnici.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/subdiv_u1/para_3"><num>3.</num><content><p>Se necessario, si organizzano colloqui bilaterali tra le autorità direttive.</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_3/subdiv_u2"><heading>Comitato direttivo</heading><paragraph eId="art_3/subdiv_u2/para_4"><num>4.</num><content><p>Il comitato direttivo è responsabile nei confronti delle autorità direttive della gestione d’insieme e dell’applicazione pratica della presente Convenzione quadro e degli accordi tecnici.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/subdiv_u2/para_5"><num>5.</num><content><p>Il comitato direttivo è composto da sei membri; ciascuna Parte nomina rispettivamente tre membri.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/subdiv_u2/para_6"><num>6.</num><content><p>Ogni decisione del comitato direttivo è presa all’unanimità, con ciascuna Parte che dispone di un voto, ed è consegnata in modo formale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/subdiv_u2/para_7"><num>7.</num><content><p>Il comitato direttivo adotta le proprie regole e procedure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/subdiv_u2/para_8"><num>8.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/subdiv_u2/para_8/listintro">Il comitato direttivo è incaricato in particolare di:</listIntroduction><item eId="art_3/subdiv_u2/para_8/lbl_a"><num>a. </num><p>sorvegliare le attività svolte in virtù della presente Convenzione quadro e degli accordi tecnici;</p></item><item eId="art_3/subdiv_u2/para_8/lbl_b"><num>b. </num><p>intraprendere qualsiasi azione necessaria ad assicurare il buon funzionamento della cooperazione;</p></item><item eId="art_3/subdiv_u2/para_8/lbl_c"><num>c. </num><p>sviluppare soluzioni e prendere ogni decisione relativa alla risoluzione di eventuali difficoltà durante l’applicazione della presente Convenzione quadro e degli accordi tecnici;</p></item><item eId="art_3/subdiv_u2/para_8/lbl_d"><num>d. </num><p>sorvegliare gli aspetti relativi alla sicurezza della presente Convenzione quadro e degli accordi tecnici;</p></item><item eId="art_3/subdiv_u2/para_8/lbl_e"><num>e. </num><p>approvare un’istruzione di sicurezza del programma CSO relativa alla cooperazione proposta dalla Parte francese;</p></item><item eId="art_3/subdiv_u2/para_8/lbl_f"><num>f. </num><p>approvare le procedure che consentono l’esecuzione dei pagamenti della Parte svizzera alla Parte francese;</p></item><item eId="art_3/subdiv_u2/para_8/lbl_g"><num>g. </num><p>approvare gli aggiornamenti degli allegati degli accordi tecnici che non necessitano di emendamenti proposti dai gruppi di gestione degli accordi tecnici;</p></item><item eId="art_3/subdiv_u2/para_8/lbl_h"><num>h. </num><p>approvare qualsiasi altro aspetto necessario all’applicazione della presente Convenzione quadro e degli accordi tecnici, fra cui le regole e le procedure dei gruppi di gestione degli accordi tecnici;</p></item><item eId="art_3/subdiv_u2/para_8/lbl_i"><num>i. </num><p>analizzare le conseguenze legate al ritiro di una Parte dalla presente Convenzione quadro;</p></item><item eId="art_3/subdiv_u2/para_8/lbl_j"><num>j. </num><p>analizzare le conseguenze legate alla ripresa delle attività in seguito alla revoca della clausola di sospensione;</p></item><item eId="art_3/subdiv_u2/para_8/lbl_k"><num>k. </num><p>istituire un gruppo di lavoro per la ricerca e la promozione di assi di collaborazione tra le Parti nei settori della tecnologia e dei programmi spaziali, prendendo in considerazione le competenze dell’industria;</p></item><item eId="art_3/subdiv_u2/para_8/lbl_l"><num>l. </num><p>istituire, in base alle necessità, altri gruppi di lavoro nell’ambito della presente Convenzione quadro e degli accordi tecnici, di cui definisce i mandati. Il comitato direttivo valuta i loro risultati e la necessità del loro mantenimento.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/subdiv_u2/para_9"><num>9.</num><content><p>In queste azioni, il comitato direttivo punta alla migliore disponibilità possibile del sistema CSO e alla messa a disposizione delle immagini satellitari in base alle necessità della Parte svizzera e nel limite dei diritti di programmazione e dei diritti d’accesso agli archivi acquisiti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/subdiv_u2/para_10"><num>10.</num><content><p>Il comitato direttivo si riunisce quando una Parte lo reputa necessario, ma almeno una volta l’anno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/subdiv_u2/para_11"><num>11.</num><content><p>Il comitato direttivo si riunisce alternativamente sul territorio di ciascuna Parte. Laddove necessario, le Parti possono invitare esperti a partecipare alle riunioni del comitato direttivo. La Parte ospitante assicura l’organizzazione della riunione e i compiti di segreteria.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/subdiv_u2/para_12"><num>12.</num><content><p>Un gruppo di gestione degli accordi tecnici è istituito per ognuno di essi. Esso è responsabile della gestione d’insieme e dell’applicazione del relativo accordo.</p></content></paragraph></subdivision></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Accordi tecnici</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Gli accordi tecnici necessari per l’attuazione della cooperazione sono conclusi tra le Parti. Questi accordi tecnici non possono andare oltre l’ambito stabilito dalla presente Convenzione quadro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Comunicazione e utilizzazione delle informazioni</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti hanno il diritto di utilizzare o di fare utilizzare le informazioni ricevute dall’altra Parte esclusivamente per le esigenze dell’applicazione della presente Convenzione quadro e dei suoi accordi tecnici.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>La Parte francese definisce le informazioni necessarie all’applicazione della presente Convenzione quadro e dei suoi accordi tecnici. Le Parti se le scambiano così come deciso dal comitato direttivo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Una Parte non comunica a terzi alcuna informazione ricevuta dall’altra Parte nell’ambito della presente Convenzione quadro e dei suoi accordi tecnici senza la previa autorizzazione scritta di quest’ultima Parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Per la Parte svizzera, l’utilizzazione e la comunicazione dei prodotti di immagini CSO e dei prodotti di immagini derivati sono definite negli accordi tecnici corrispondenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Disposizioni finanziarie</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">La Parte svizzera partecipa alla cooperazione con contributi finanziari nei settori:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>della programmazione del sistema CSO;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>del SSU;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>del mantenimento delle condizioni operative del SSU in Svizzera;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>del mantenimento delle condizioni operative del sistema CSO.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>I dettagli di tali contributi finanziari sono stabiliti negli accordi tecnici corrispondenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Il contributo della Parte svizzera ai diritti di programmazione del sistema CSO e al SSU non supera 77 milioni di euro. I dettagli sono definiti conformemente agli scadenzari dettagliati negli accordi tecnici corrispondenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>Il contributo della Parte svizzera per il mantenimento delle condizioni operative del SSU in Svizzera e del sistema CSO è stabilito nell’accordo tecnico corrispondente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Sospensione</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>La Parte svizzera può, in qualsiasi momento, sospendere temporaneamente l’applicazione della presente Convenzione quadro se reputa tale provvedimento necessario a mantenere la sua neutralità permanente. La sospensione è notificata alla Parte francese<inline name="man-color-454545"><span> </span></inline>per via diplomatica e diventa effettiva immediatamente. In caso di sospensione esercitata dalla Parte svizzera, sono parimenti sospesi l’applicazione degli accordi tecnici nonché gli obblighi della Parte francese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_2/listintro">La Parte svizzera può porre fine alla sospensione avvertendo la Parte francese mediante nota scritta. In questo caso:</listIntroduction><item eId="art_7/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>le Parti riprendono l’applicazione della presente Convenzione quadro e dei relativi accordi tecnici appena disciplinate le rispettive conseguenze tecniche e finanziarie;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>la Parte svizzera assume tutti i costi risultanti dall’arresto e dalla ripresa dell’applicazione della presente Convenzione quadro e dei relativi accordi tecnici;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>la Parte svizzera effettua tutti i versamenti giunti a scadenza durante la sospensione nei sessanta giorni seguenti la data alla quale finisce la sospensione della presente Convenzione quadro e dei relativi accordi tecnici.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Se la Parte francese reputa necessario ritirarsi dalla presente Convenzione quadro durante un’eventuale sospensione, le Parti sono immediatamente esentate da tutte le prestazioni e da tutti i contributi legati alla cooperazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Imposte, dazi doganali e oneri affini</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Nella misura consentita dalle rispettive leggi e dai rispettivi regolamenti vigenti, le Parti si adoperano per fare in modo che imposte facilmente identificabili, dazi doganali e oneri affini non siano applicati nell’ambito della presente Convenzione quadro. Le Parti gestiscono simili imposte, dazi doganali ed oneri affini nel modo più favorevole all’esecuzione soddisfacente della presente Convenzione quadro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Ove siano dovuti, imposte, dazi doganali ed oneri affini sono a carico della Parte che li riscuote.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Responsabilità e garanzia</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro">La Parte francese adotta tutti i provvedimenti necessari:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>ad assicurare il buon funzionamento del sistema CSO;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>ad assicurare la buona fornitura delle prestazioni menzionate nell’articolo 2 punti 2<i>a</i>–2<i>d</i>;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>presso i contraenti affinché le condizioni di responsabilità e di garanzia per la Parte svizzera siano, per quanto possibile, uguali o quanto meno paragonabili a quelle di cui dispone la Parte francese.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>In caso d’interruzione o di perdita di potenza del sistema CSO o delle prestazioni menzionate nell’articolo 2 punti 2<i>a</i>–2<i>d</i>, la Parte francese adotta tutti i provvedimenti possibili per assicurare che la Parte svizzera riceva un livello di prestazione equivalente al proprio, in quantità e qualità, nelle proporzioni definite negli accordi tecnici corrispondenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Ciascuna Parte rinuncia a qualsiasi richiesta di risarcimento nei confronti dell’altra Parte per danni causati al proprio personale o ai propri beni diversi dalle componenti del sistema CSO dal personale o dagli agenti dell’altra Parte. Se le Parti giungono alla conclusione che questi danni risultano da atti di negligenza grave o intenzionali del personale o degli agenti di una Parte, il costo del risarcimento dei danni è a carico esclusivo di quest’ultima.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Le richieste di risarcimento introdotte da terzi per danni di qualsivoglia natura causati da un membro del personale o da un agente di una Parte, nonché i costi associati, sono trattate secondo la propria legislazione dalla Parte sul cui territorio si sono verificati i danni. I costi derivanti dall’adempimento di tali richieste di risarcimento sono a carico della Parte sul cui territorio si sono verificati i danni, nelle proporzioni da essa determinate. Se le Parti giungono alla conclusione che questi danni risultano da atti di negligenza grave o intenzionali del personale o degli agenti di una Parte, il costo del risarcimento dei danni è a carico esclusivo di quest’ultima. Qualora il danno sia imputabile a entrambe le Parti o qualora non sia possibile attribuirne la responsabilità all’una o all’altra Parte, l’importo dell’indennizzo è a carico di ciascuna di esse, in parti uguali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_5"><num>5.</num><content><p>Le richieste di risarcimento risultanti da situazioni diverse da quelle menzionate sopra sono trattate secondo le rispettive procedure nazionali delle Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_6"><num>6.</num><content><p>La Parte francese non è in alcun caso ritenuta responsabile di un qualsivoglia vizio occulto imputabile al contraente. Le condizioni dell’articolo 9 punto 1 si applicano parimenti in questo caso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Sicurezza</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>L’Accordo fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sullo scambio e la reciproca protezione delle informazioni classificate, concluso il 16 agosto 2006, od ogni accordo che gli succede, si applica alla presente Convenzione quadro e ai suoi accordi tecnici. Le disposizioni dettagliate sono definite in un’istruzione concernente la sicurezza del programma CSO relativa alla cooperazione approvata dal comitato direttivo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Risoluzione delle controversie</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Ogni controversia concernente l’interpretazione o l’applicazione della presente Convenzione quadro o dei suoi accordi tecnici è disciplinata mediante consultazioni o negoziati tra le Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Disposizioni finali</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione quadro entra in vigore alla data dell’ultima firma.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>La presente Convenzione quadro termina 180 giorni dopo la data effettiva di fine di vita operativa del sistema CSO.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>La data effettiva di fine di vita operativa del sistema CSO è notificata dalla Parte francese. Questa notifica è oggetto di consultazioni in seno al comitato direttivo per decidere il modo di procedere più appropriato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_4/listintro">Se una Parte reputa necessario ritirarsi dalla presente Convenzione quadro, notifica la propria intenzione per scritto all’altra Parte con preavviso di 180 giorni. Tale notifica è trattata senza indugio dal comitato direttivo per analizzarne le conseguenze e decidere il modo di procedere più appropriato, al fine di porre termine alla cooperazione nel modo più equo ed economico possibile. Nel caso di un siffatto ritiro, si applicano le regole seguenti:</listIntroduction><item eId="art_12/para_4/bull_u1"><num>– </num><p>ciascuna Parte rispetta tutti i suoi impegni fino alla data effettiva del ritiro;</p></item><item eId="art_12/para_4/bull_u2"><num>– </num><p>la Parte che si ritira fa del suo meglio affinché le necessità dell’altra Parte, così come descritte nella presente Convenzione quadro, continuino a essere soddisfatte.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_5"><num>5.</num><content><p>Il ritiro di una Parte dalla presente Convenzione quadro pone parimenti fine agli accordi tecnici conclusi secondo l’articolo 4 della presente Convenzione quadro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_6"><num>6.</num><content><p>Le Parti possono porre fine alla presente Convenzione quadro e agli accordi tecnici in qualsiasi momento mediante mutuo consenso scritto. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_7"><num>7.</num><content><p>I diritti e gli obblighi delle Parti disciplinati dalle disposizioni dell’articolo 5 (Comunicazione e utilizzazione delle informazioni), dell’articolo 9 (Responsabilità e garanzia), dell’articolo 10 (Sicurezza) e dell’articolo 11 (Risoluzione delle controversie) rimangono in vigore nonostante l’abrogazione o la scadenza della presente Convenzione quadro o degli accordi tecnici, come pure in caso di ritiro di una o di entrambe le Parti dalla Convenzione quadro o dagli accordi tecnici.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_8"><num>8.</num><content><p>La presente Convenzione quadro può essere modificata di comune accordo in qualsiasi momento mediante mutuo consenso scritto delle due Parti.</p><p>Fatto a Le Bourget il 20 giugno 2023.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport della Confederazione Svizzera</p><p>Guy Vallat</p></td><td><p>Per il<br/>Ministro della difesa della Repubblica Francese<br/></p><p>Emmanuel Chiva</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>