Accord du 29 avril 1980 entre le Conseil fédéral suisse, représenté par l'Office fédéral des affaires économiques extérieures, et la Korea Exchange Bank concernant l'ouverture de crédits de transfert (avec protocole d'application et échange de lettres) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1123_1123_1123/19800429/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1123_1123_1123/19800429"/><FRBRdate date="1980-04-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-04-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.973.228.11"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 29 aprile 1980 tra il Consiglio federale svizzero, rappresentato dall'Ufficio federale dell'economia esterna e la Korea Exchange Bank concernente l'apertura di crediti di trasferimento (con Protocollo d'applicazione e Scambio di lettere)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 29. April 1980 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, vertreten durch das Bundesamt für Aussenwirtschaft, und der Korea Exchange Bank über die Gewährung von Transferkrediten (mit Durchführungsprotokoll und Briefwechsel)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 29 avril 1980 entre le Conseil fédéral suisse, représenté par l'Office fédéral des affaires économiques extérieures, et la Korea Exchange Bank concernant l'ouverture de crédits de transfert (avec protocole d'application et échange de lettres)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1123_1123_1123/19800429/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1123_1123_1123/19800429/fr"/><FRBRdate date="1980-04-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-04-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1123_1123_1123/19800429/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1123_1123_1123/19800429/fr/xml"/><FRBRdate date="1980-04-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-04-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.973.228.11 </docNumber></p><p> RO <b>1980</b> 1123</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Texte original allemand.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse, représenté par l’Office fédéral des affaires économiques extérieures<b><authorialNote><p>  Actuellement le «Secrétariat d’Etat à l’économie».</p></authorialNote></b>, et la Korea Exchange Bank concernant l’ouverture de crédits de transfert</docTitle></p><p>Conclu le 29 avril 1980</p><p>Entré en vigueur le 29 avril 1980</p><p> (Etat le 29    avril 1980)</p></preface><preamble><p>Soucieux de permettre à la République de Corée l’acquisition de biens d’équipement et de services suisses en vue de son développement économique, </p><p>le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>la Korea Exchange Bank</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Les dispositions du présent accord sont applicables aux livraisons suisses de biens d’équipement et de services pour le développement économique de la République de Corée et pour lesquelles une longue période d’amortissement se justifie, compte tenu des exigences inhérentes au développement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Le montant total des livraisons suisses de biens d’équipement et de services pouvant donner lieu à l’octroi de crédits de transfert est fixé à soixante millions de francs suisses. Les deux Parties Contractantes peuvent convenir de doubler ce montant.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Sont considérés comme crédits de transfert au sens du présent accord les crédits ouverts par le consortium de banques suisses (désigné ci-après par «les banques suisses») à la Korea Exchange Bank. Ces crédits de transfert ont pour fonction exclusive de mettre à la disposition de la Korea Exchange Bank les montants en francs suisses à verser par les importateurs coréens aux fournisseurs suisses lors de l’expédition de marchandises ou lors de la prestation de services.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Une convention spéciale est conclue entre les banques suisses d’une part et la Korea Exchange Bank, d’autre part, au sujet de l’ouverture des crédits de transfert en relation avec les livraisons de biens d’équipement et de services mentionnées à l’article premier du présent accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Les crédits de transfert doivent se rapporter à des contrats de livraisons bien déterminés. Tous les contrats doivent être approuvés par les autorités compétentes suisses et coréennes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Pour toutes les affaires régies par le présent accord, la Korea Exchange Bank s’engage à verser au terme de l’échéance aux banques suisses, en francs suisses effectifs, les intérêts et le montant des remboursements contractuels résultant de l’octroi de ces crédits de transfert.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Les banques suisses seront exemptes de tous impôts ou redevances fiscales coréens sur (ou en relation avec) les crédits de transfert soumis au présent accord, ainsi que sur les intérêts produits par ces crédits.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Les autorités suisses compétentes faciliteront, dans les limites de leurs attributions légales, la conclusion de contrats de livraison.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le présent accord ne limite d’aucune façon les fournitures de biens d’équipement et de services suisses à la République de Corée à des conditions normales de paiement et de transfert, qui pourraient avoir lieu hors du cadre du présent accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>a) Le présent accord entre en vigueur le jour de sa signature.</p><p>b) Chaque partie contractante peut signifier à tout moment à l’autre partie son intention de mettre fin à l’accord. Celui‑ci perd sa validité trois mois après la date de cette notification. Il reste cependant applicable à tous les contrats conclus pendant la durée de sa validité, jusqu’à leur complète exécution.</p><p>Fait en deux exemplaires, à Berne, le 29 avril 1980, en langues allemande et anglaise. Les deux textes font également foi, mais, en cas de litige, le texte anglais prévaut.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>Klaus Jacobi</p></td><td><p>Pour la Korea Exchange Bank:</p><p>Kwang‑Soo Lee</p></td></tr></table></content></paragraph></article><level eId="lvl_u11"><heading>Protocole d’application</heading><p>L’accord sur les crédits de transfert conclu entre le Conseil fédéral suisse, représenté par l’Office fédéral des affaires économiques extérieures<authorialNote><p>  Actuellement: Secrétariat d’Etat à l’économie.</p></authorialNote>, et la Korea Exchange Bank est complété par la convention suivante:</p><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Les deux Parties sont convenues que les dispositions uniformes suivantes s’appliquent à toutes les affaires régies par l’accord précité:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>L’acheteur coréen paie au fournisseur suisse, en francs suisses libres et effectifs,</p><blockList><item eId="art_1/para/lbl_a/lbl_aa"><num>aa) </num><p>en cas de financement de livraisons particulières de biens d’équipe-ment,</p><blockList><item eId="art_1/para/lbl_a/lbl_aa/lbl_i"><num>i) </num><p>cinq pour cent de la valeur totale du contrat de livraison dès réception de la confirmation que le contrat de livraison a été agréé par les autorités suisses et coréennes mentionnées à l’art. 4 du présent protocole;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_a/lbl_aa/lbl_ii"><num>ii) </num><p>dix pour cent de la valeur totale de chaque livraison contre présentation des documents d’expédition;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_a/lbl_aa/lbl_iii"><num>iii) </num><p>quatre‑vingt‑cinq pour cent du montant de la facture de chaque livraison contre présentation de la facture et des documents d’expé-dition.</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/lbl_a/lbl_bb"><num>bb) </num><p>en cas de financement de projets,</p><blockList><item eId="art_1/para/lbl_a/lbl_bb/lbl_i"><num>i) </num><p>cinq pour cent de la valeur totale du contrat de livraison dès réception de la confirmation que le contrat de livraison a été agréé par les autorités suisses et coréennes mentionnées à l’art. 4 du présent protocole;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_a/lbl_bb/lbl_ii"><num>ii) </num><p>dix pour cent de la valeur totale de chaque livraison contre présentation des documents d’expédition;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_a/lbl_bb/lbl_iii"><num>iii) </num><p>quatre‑vingt‑cinq pour cent du montant de la facture de chaque livraison contre présentation de la facture et des documents d’expédition ou d’autres documents qui prouvent que des travaux ont été accomplis pour le projet.</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/lbl_a/lbl_cc"><num>cc) </num><p>en cas de financement de services,</p><blockList><item eId="art_1/para/lbl_a/lbl_cc/lbl_i"><num>i) </num><p>vingt pour cent de la valeur totale du contrat de livraison dès réception de la confirmation que le contrat de livraison a été agréé par les autorités suisses et coréennes mentionnées à l’art. 4 du présent protocole;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_a/lbl_cc/lbl_ii"><num>ii) </num><p>quatre‑vingt pour cent de la valeur totale du contrat de livraison selon les dispositions du contrat de livraison conclu entre le fournisseur suisse et l’acheteur coréen.</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>La Korea Exchange Bank mettra à la disposition de l’acheteur coréen les montants en francs suisses, au cours du jour, requis pour les paiements mentionnés sous let. aa) i) et ii), let. bb) i) et ii) et sous let. cc) i) du présent article.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>Les paiements mentionnés sous let. aa)iii), let. bb)iii) et let. cc)ii) du présent article seront effectués au moyen de sommes directement imputées au débit de la Korea Exchange Bank.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Les crédits de transfert sont remboursés de la manière suivante:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>en cas de financement de livraisons particulières de biens d’équipement conformément à l’art. 1, let. a)aa),</p><blockList><item eId="art_2/para/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>par tranches semestrielles égales et régulières dans les dix ans à compter du jour de l’expédition; la première tranche est due et payable six mois après cette date;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>en cas de financement de projets conformément à l’art. 1, let. a)bb),</p><blockList><item eId="art_2/para/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>par tranches semestrielles égales et régulières dans les dix ans; la première tranche est due et payable six mois après que les projets correspondants sont parvenus au stade du fonctionnement;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>c) </num><p>en cas de financement de services conformément à l’art. 1, let. a)cc),</p><blockList><item eId="art_2/para/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>par tranches semestrielles égales et régulières dans les cinq ans; la première tranche est due six mois après la prestation des services;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para/lbl_d"><num>d) </num><p>dans les cas mentionnés à l’art. 2 let. b) et c), le contrat de livraison devra en outre contenir une clause de durée maximale convenable qui entrera en vigueur dès que le contrat de livraison produira effet.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>En acceptant de soumettre une livraison déterminée à l’accord, les autorités des deux pays s’engagent à accorder toutes les autorisations nécessaires à la réalisation de l’affaire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Les autorités compétentes mentionnées à l’art. 5 de l’accord sont, pour la Suisse, l’Office fédéral des affaires économiques extérieures<authorialNote><p>  Actuellement: Secrétariat d’Etat à l’économie.</p></authorialNote>, et pour la République de Corée, la Korea Exchange Bank.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Chacune de ces autorités peut, par l’intermédiaire de l’Ambassade de Suisse à Séoul, proposer qu’une livraison suisse de biens d’investissement ou de services déterminée soit soumise à l’accord. Une telle proposition et la réponse affirmative de l’autre autorité constituent une entente au sens de l’art. 5 de l’accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Toutes les demandes de soumission à l’accord de contrats de livraison doivent être présentées aux autorités suisses compétentes selon l’article 4 du présent protocole dans les trente‑six mois à compter de l’entrée en vigueur de l’accord. En principe, le montant facturé pour chaque contrat de livraison ne doit pas être inférieur à cent mille francs suisses.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>a) Tous les paiements d’intérêts et remboursements de capitaux en relation avec les crédits de transfert seront effectués auprès de l’Union de Banques Suisses à Zurich, qui agit au nom des banques suisses.</p><p>b) L’Union de Banques Suisses tient les comptes destinés à l’exécution de l’accord au nom de la Korea Exchange Bank et se charge de toute correspondance y relative.</p><p>c) Toute communication des banques suisses en relation avec l’accord est réputée faite en bonne et due forme si elle est adressée à la Korea Exchange Bank à Séoul.</p><p>d) Toute communication et tout virement de la Korea Exchange Bank sont réputés faits en bonne et due forme s’ils sont adressés à l’Union de Banques Suisses à Zurich.</p><p>Fait en deux exemplaires, à Berne, le 29 avril 1980, en langues allemande et anglaise. Les deux textes font également foi, mais, en cas de litige, le texte anglais prévaut.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>Klaus Jacobi</p></td><td><p>Pour la Korea Exchange Bank:</p><p>Kwang‑Soo Lee</p></td></tr></table></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_u12"><heading>Echange de lettre du 29 avril 1980</heading><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Le Délégué du Conseil fédéral</p><p>aux accords commerciaux</p></td><td><p>Berne, le 29 avril 1980</p><p>Monsieur Chan Ho Song</p><p>Ambassadeur de la République de Corée</p><p><u>Berne</u></p></td></tr></table><p>Monsieur l’Ambassadeur,</p><blockList><listIntroduction eId="lvl_u12/listintro">J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre de ce jour dont le contenu est le suivant:</listIntroduction><item eId="lvl_u12/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>«J’ai l’honneur de me référer à l’Accord entre la Korea Exchange Bank et le Conseil fédéral suisse, représenté par l’Office fédéral des affaires économiques extérieures<authorialNote><p>  Actuellement: Secrétariat d’Etat à l’économie.</p></authorialNote>, concernant l’ouverture de crédits de transfert, conclu le 29 avril 1980.</p></item><item eId="lvl_u12/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Quant à l’engagement pris par la Korea Exchange Bank selon les termes de l’art. 6 de l’accord, je confirme au nom de mon Gouvernement que les dispositions suivantes de l’art. 23 de la loi concernant la Korea Exchange Bank s’appliquent à tous paiements d’intérêts et de remboursements résultant d’affaires régies par le présent accord:</p></item><item eId="lvl_u12/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>‹La perte nette subie par la Korea Exchange Bank au cours de chaque exercice annuel sera couverte par le moyen de son fonds de réserve. Au cas où le fonds de réserve n’y suffira pas, le Gouvernement ou la Banque de Corée prendra à sa charge le montant non couvert.›»</p></item></blockList><p>J’ai l’honneur de vous faire savoir que mon Gouvernement a dûment pris connaissance de ce qui précède.</p><p>Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma considération distinguée.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Klaus Jacobi<br/>Ambassadeur</p><p>Délégue du Conseil fédéral aux accords commerciaux</p></td></tr></table></level></body></act></akomaNtoso>