Convention internationale du 2 décembre 1961 pour la protection des obtentions végétales, révisée à Genève les 10 novembre 1972, 23 octobre 1978 et 19 mars 1991 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/527/20221110/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/527/20221110"/><FRBRdate date="1991-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-11-10" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.232.163"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale du 2 décembre 1961 pour la protection des obtentions végétales, révisée à Genève les 10 novembre 1972, 23 octobre 1978 et 19 mars 1991" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 2 dicembre 1961 per la protezione delle novità vegetali, riveduta a Ginevra il 10 novembre 1972, il 23 ottobre 1978 e il 19 marzo 1991" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Übereinkommen vom 2. Dezember 1961 zum Schutz von Pflanzenzüchtungen, revidiert in Genf am 10. November 1972, 23. Oktober 1978 und 19. März 1991" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/527/20221110/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/527/20221110/fr"/><FRBRdate date="1991-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-11-10" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/527/20221110/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/527/20221110/fr/xml"/><FRBRdate date="1991-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-11-10" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.232.163 </docNumber></p><p> RO <b>2008</b> 3909; FF <b>2004</b> 3929 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Convention internationale du 2 décembre 1961<br/>pour la protection des obtentions végétales, révisée à Genève le 10 novembre 1972, le 23 octobre 1978 et le 19 mars 1991</docTitle></p><p>Approuvée par l’Assemblée fédérale le 5 octobre 2007<authorialNote><p> Art. 1 al. 1 de l’AF du 5 oct. 2007 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2008/526" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2008</b> 3897</ref>)</p></authorialNote></p><p>Instrument de ratification déposé par la Suisse le 1<sup>er</sup> août 2008</p><p>Entrée en vigueur pour la Suisse le 1<sup>er</sup> septembre 2008</p><p> (État le 10 novembre 2022)</p></preface><preamble/><body><chapter eId="chap_I"><num>Chapitre I</num><heading>Définitions</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Aux fins du présent Acte:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_i"><num>i) </num><p>on entend par «la présente Convention» le présent Acte (de 1991) de la Convention internationale pour la protection des obtentions végétales;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_ii"><num>ii) </num><p>on entend par «Acte de 1961/1972» la Convention internationale pour la protection des obtentions végétales du 2 décembre 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1359_1359_1359" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.232.161</b></ref></p></authorialNote> modifiée par l’Acte additionnel du 10 novembre 1972<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1382_1382_1382" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.232.161.1</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_iii"><num>iii) </num><p>on entend par «Acte de 1978» l’Acte du 23 octobre 1978 de la Convention internationale pour la protection des obtentions végétales<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1907_1907_1907" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.232.162</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_iv"><num>iv) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/lbl_iv/listintro">on entend par «obtenteur»:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_iv/bull_u1"><num>– </num><p>la personne qui a créé ou qui a découvert et mis au point une variété,</p></item><item eId="art_1/para/lbl_iv/bull_u2"><num>– </num><p>la personne qui est l’employeur de la personne précitée ou qui a commandé son travail, lorsque la législation de la Partie contractante en cause prévoit que le droit d’obtenteur lui appartient, ou</p></item><item eId="art_1/para/lbl_iv/bull_u3"><num>– </num><p>l’ayant droit ou l’ayant cause de la première ou de la deuxième personne précitée, selon le cas;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/lbl_v"><num>v) </num><p>on entend par «droit d’obtenteur» le droit de l’obtenteur prévu dans la présente Convention;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_vi"><num>vi) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/lbl_vi/listintro">on entend par «variété» un ensemble végétal d’un taxon botanique du rang le plus bas connu qui, qu’il réponde ou non pleinement aux conditions pour l’octroi d’un droit d’obtenteur, peut être:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_vi/bull_u1"><num>– </num><p>défini par l’expression des caractères résultant d’un certain génotype ou d’une certaine combinaison de génotypes,</p></item><item eId="art_1/para/lbl_vi/bull_u2"><num>– </num><p>distingué de tout autre ensemble végétal par l’expression d’au moins un desdits caractères, et</p></item><item eId="art_1/para/lbl_vi/bull_u3"><num>– </num><p>considéré comme une entité eu égard à son aptitude à être reproduit conforme;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/lbl_vii"><num>vii) </num><p>on entend par «Partie contractante» un État, ou une organisation intergouvernementale, partie à la présente Convention;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_viii"><num>viii) </num><p>on entend par «territoire», en relation avec une Partie contractante, lorsque celle-ci est un État, le territoire de cet État et, lorsque celle-ci est une organisation intergouvernementale, le territoire sur lequel s’applique le traité constitutif de cette organisation intergouvernementale;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_ix"><num>ix) </num><p>on entend par «service» le service visé à l’art. 30.1)ii);</p></item><item eId="art_1/para/lbl_x"><num>x) </num><p>on entend par «Union» l’Union internationale pour la protection des obtentions végétales fondée par l’Acte de 1961 et mentionnée dans l’Acte de 1972, dans l’Acte de 1978 et dans la présente Convention;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_xi"><num>xi) </num><p>on entend par «membre de l’Union» un État partie à l’Acte de 1961/1972 ou à l’Acte de 1978, ou une Partie contractante.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Chapitre II</num><heading>Obligations générales des parties contractantes</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Obligation fondamentale des Parties contractantes</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Chaque Partie contractante octroie des droits d’obtenteur et les protège.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Genres et espèces devant être protégés</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>États déjà membres de l’Union:</i> Chaque Partie contractante qui est liée par l’Acte de 1961/1972 ou par l’Acte de 1978 applique les dispositions de la présente Convention,</p><blockList><item eId="art_3/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>à la date à laquelle elle devient liée par la présente Convention, à tous les genres et espèces végétaux auxquels elle applique, à cette date, les dispositions de l’Acte de 1961/1972 ou de l’Acte de 1978 et,</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_ii"><num>ii) </num><p>au plus tard à l’expiration d’un délai de cinq ans à compter de cette date, à tous les genres et espèces végétaux.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Nouveaux membres de l’Union:</i> Chaque Partie contractante qui n’est pas liée par l’Acte de 1961/1972 ou par l’Acte de 1978 applique les dispositions de la présente Convention,</p><blockList><item eId="art_3/para_2/lbl_i"><num>i) </num><p>à la date à laquelle elle devient liée par la présente Convention, à au moins 15 genres ou espèces végétaux et,</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_ii"><num>ii) </num><p>au plus tard à l’expiration d’un délai de dix ans à compter de cette date, à tous les genres et espèces végétaux.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Traitement national</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>Traitement:</i> Les nationaux d’une Partie contractante ainsi que les personnes physiques ayant leur domicile sur le territoire de cette Partie contractante et les personnes morales ayant leur siège sur ledit territoire jouissent, sur le territoire de chacune des autres Parties contractantes, en ce qui concerne l’octroi et la protection des droits d’obtenteur, du traitement que les lois de cette autre Partie contractante accordent ou accorderont par la suite à ses nationaux, le tout sans préjudice des droits prévus par la présente Convention et sous réserve de l’accomplissement par lesdits nationaux et lesdites personnes physiques ou morales des conditions et formalités imposées aux nationaux de ladite autre Partie contractante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>«Nationaux»:</i> Aux fins du paragraphe précédent on entend par «nationaux», lorsque la Partie contractante est un État, les nationaux de cet État et, lorsque la Partie contractante est une organisation intergouvernementale, les nationaux de l’un quelconque de ses États membres.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Chapitre III</num><heading>Conditions de l’octroi d’un droit d’obtenteur</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Conditions de la protection</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>Critères à remplir: </i>Le droit d’obtenteur est octroyé lorsque la variété est</p><blockList><item eId="art_5/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>nouvelle;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_ii"><num>ii) </num><p>distincte;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_iii"><num>iii) </num><p>homogène, et</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_iv"><num>iv) </num><p>stable.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Autres conditions:</i> L’octroi du droit d’obtenteur ne peut dépendre de conditions supplémentaires ou différentes de celles mentionnées ci-dessus, sous réserve que la variété soit désignée par une dénomination conformément aux dispositions de l’art. 20, que l’obtenteur ait satisfait aux formalités prévues par la législation de la Partie contractante auprès du service de laquelle la demande a été déposée et qu’il ait payé les taxes dues.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Nouveauté</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>Critères:</i> La variété est réputée nouvelle si, à la date de dépôt de la demande de droit d’obtenteur, du matériel de reproduction ou de multiplication végétative ou un produit de récolte de la variété n’a pas été vendu ou remis à des tiers d’une autre manière, par l’obtenteur ou avec son consentement, aux fins de l’exploitation de la variété</p><blockList><item eId="art_6/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>sur le territoire de la Partie contractante auprès de laquelle la demande a été déposée, depuis plus d’un an et</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_ii"><num>ii) </num><p>sur un territoire autre que celui de la Partie contractante auprès de laquelle la demande a été déposée, depuis plus de quatre ans ou, dans le cas des arbres et de la vigne, depuis plus de six ans.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Variétés de création récente:</i> Lorsqu’une Partie contractante applique la présente Convention à un genre végétal auquel ou une espèce végétale à laquelle il n’appliquait pas précédemment la présente Convention ou un Acte antérieur, elle peut considérer qu’une variété de création récente existant à la date de cette extension de la protection satisfait à la condition de nouveauté définie au par. 1) même si la vente ou la remise à des tiers décrite dans ledit paragraphe a eu lieu avant les délais définis dans ledit paragraphe.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>(3)</num><content><p><i>«Territoires» dans certains cas:</i> Aux fins du par. 1), les Parties contractantes qui sont des États membres d’une seule et même organisation intergouvernementale peuvent, lorsque les règles de cette organisation le requièrent, agir conjointement pour assimiler les actes accomplis sur les territoires des États membres de cette organisation à des actes accomplis sur leur propre territoire; elles notifient, le cas échéant, cette assimilation au Secrétaire général.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Distinction</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>La variété est réputée distincte si elle se distingue nettement de toute autre variété dont l’existence, à la date de dépôt de la demande, est notoirement connue. En particulier, le dépôt, dans tout pays, d’une demande d’octroi d’un droit d’obtenteur pour une autre variété ou d’inscription d’une autre variété sur un registre officiel de variétés est réputé rendre cette autre variété notoirement connue à partir de la date de la demande, si celle-ci aboutit à l’octroi du droit d’obtenteur ou à l’inscription de cette autre variété sur le registre officiel de variétés, selon le cas.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Homogénéité</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>La variété est réputée homogène si elle est suffisamment uniforme dans ses caractères pertinents, sous réserve de la variation prévisible compte tenu des particularités de sa reproduction sexuée ou de sa multiplication végétative.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Stabilité</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>La variété est réputée stable si ses caractères pertinents restent inchangés à la suite de ses reproductions ou multiplications successives, ou, en cas de cycle particulier de reproductions ou de multiplications, à la fin de chaque cycle.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Chapitre IV</num><heading>Demande d’octroi du droit d’obtenteur</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Dépôt de demandes</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>Lieu de la première demande:</i> L’obtenteur a la faculté de choisir la Partie contractante auprès du service de laquelle il désire déposer sa première demande de droit d’obtenteur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Date des demandes subséquentes:</i> L’obtenteur peut demander l’octroi d’un droit d’obtenteur auprès des services des autres Parties contractantes sans attendre qu’un droit d’obtenteur lui ait été délivré par le service de la Partie contractante qui a reçu la première demande.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>(3)</num><content><p><i>Indépendance de la protection:</i> Aucune Partie contractante ne peut refuser d’octroyer un droit d’obtenteur ou limiter sa durée au motif que la protection n’a pas été demandée pour la même variété, a été refusée ou est expirée dans un autre État ou une autre organisation intergouvernementale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Droit de priorité</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>Le droit; sa durée:</i> L’obtenteur qui a régulièrement fait le dépôt d’une demande de protection d’une variété auprès de l’une des Parties contractantes («première demande») jouit, pour effectuer le dépôt d’une demande d’octroi d’un droit d’obtenteur pour la même variété auprès du service d’une autre Partie contractante («demande subséquente»), d’un droit de priorité pendant un délai de 12 mois. Ce délai est compté à partir de la date du dépôt de la première demande. Le jour du dépôt n’est pas compris dans ce délai.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Revendication du droit:</i> Pour bénéficier du droit de priorité, l’obtenteur doit, dans la demande subséquente, revendiquer la priorité de la première demande. Le service auprès duquel la demande subséquente a été déposée peut exiger du demandeur qu’il fournisse, dans un délai qui ne peut être inférieur à trois mois à compter de la date de dépôt de la demande subséquente, une copie des documents qui constituent la première demande, certifiée conforme par le service auprès duquel elle aura été déposée, ainsi que des échantillons ou toute autre preuve que la variété qui fait l’objet des deux demandes est la même.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>(3)</num><content><p><i>Documents et matériel:</i> L’obtenteur bénéficiera d’un délai de deux ans après l’expiration du délai de priorité ou, lorsque la première demande est rejetée ou retirée, d’un délai approprié à compter du rejet ou du retrait pour fournir au service de la Partie contractante auprès duquel il a déposé la demande subséquente, tout renseignement, document ou matériel requis par les lois de cette Partie contractante en vue de l’examen prévu à l’art. 12.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>(4)</num><content><p><i>Événements survenant durant le délai de priorité:</i> Les événements survenant dans le délai fixé au par. 1), tels que le dépôt d’une autre demande, ou la publication ou l’utilisation de la variété qui fait l’objet de la première demande, ne constituent pas un motif de rejet de la demande subséquente. Ces événements ne peuvent pas non plus faire naître de droit de tiers.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Examen de la demande</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>La décision d’octroyer un droit d’obtenteur exige un examen de la conformité aux conditions prévues aux art. 5 à 9. Dans le cadre de cet examen, le service peut mettre la variété en culture ou effectuer les autres essais nécessaires, faire effectuer la mise en culture ou les autres essais nécessaires, ou prendre en compte les résultats des essais en culture ou d’autres essais déjà effectués. En vue de cet examen, le service peut exiger de l’obtenteur tout renseignement, document ou matériel nécessaire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Protection provisoire</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Chaque Partie contractante prend des mesures destinées à sauvegarder les intérêts de l’obtenteur pendant la période comprise entre le dépôt de la demande d’octroi d’un droit d’obtenteur ou sa publication et l’octroi du droit. Au minimum, ces mesures auront pour effet que le titulaire d’un droit d’obtenteur aura droit à une rémunération équitable perçue auprès de celui qui, dans l’intervalle précité, a accompli des actes qui, après l’octroi du droit, requièrent l’autorisation de l’obtenteur conformément aux dispositions de l’art. 14. Une Partie contractante peut prévoir que lesdites mesures ne prendront effet qu’à l’égard des personnes auxquelles l’obtenteur aura notifié le dépôt de la demande.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_V"><num>Chapitre V</num><heading>Les droits de l’obtenteur</heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Étendue du droit d’obtenteur</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/listintro"><i>Actes à l’égard du matériel de reproduction ou de multiplication:</i></listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/lbl_a/listintro">Sous réserve des art. 15 et 16, l’autorisation de l’obtenteur est requise pour les actes suivants accomplis à l’égard du matériel de reproduction ou de multiplication de la variété protégée:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>la production ou la reproduction,</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>le conditionnement aux fins de la reproduction ou de la multiplication,</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_a/lbl_iii"><num>iii) </num><p>l’offre à la vente,</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_a/lbl_iv"><num>iv) </num><p>la vente ou toute autre forme de commercialisation,</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_a/lbl_v"><num>v) </num><p>l’exportation,</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_a/lbl_vi"><num>vi) </num><p>l’importation,</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_a/lbl_vii"><num>vii) </num><p>la détention à l’une des fins mentionnées aux points i) à vi) ci-dessus.</p></item></blockList></item><item eId="art_14/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>L’obtenteur peut subordonner son autorisation à des conditions et à des limitations.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Actes à l’égard du produit de la récolte:</i> Sous réserve des art. 15 et 16, l’autorisation de l’obtenteur est requise pour les actes mentionnés aux points i) à vii) du par. 1)a) accomplis à l’égard du produit de la récolte, y compris des plantes entières et des parties de plantes, obtenu par utilisation non autorisée de matériel de reproduction ou de multiplication de la variété protégée, à moins que l’obtenteur ait raisonnablement pu exercer son droit en relation avec ledit matériel de reproduction ou de multiplication.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>(3)</num><content><p><i>Actes à l’égard de certains produits:</i> Chaque Partie contractante peut prévoir que, sous réserve des art. 15 et 16, l’autorisation de l’obtenteur est requise pour les actes mentionnés aux points i) à vii) du par. 1)a) accomplis à l’égard des produits fabriqués directement à partir d’un produit de récolte de la variété protégée couvert par les dispositions du par. 2) par utilisation non autorisée dudit produit de récolte, à moins que l’obtenteur ait raisonnablement pu exercer son droit en relation avec ledit produit de récolte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>(4)</num><content><p><i>Actes supplémentaires éventuels:</i> Chaque Partie contractante peut prévoir que, sous réserve des art. 15 et 16, l’autorisation de l’obtenteur est également requise pour des actes autres que ceux mentionnés aux points i) à vii) du par. 1)a).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_5"><num>(5)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_5/listintro"><i>Variétés dérivées et certaines autres variétés:</i></listIntroduction><item eId="art_14/para_5/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_5/lbl_a/listintro">Les dispositions des par. 1) à 4) s’appliquent également:</listIntroduction><item eId="art_14/para_5/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>aux variétés essentiellement dérivées de la variété protégée, lorsque celle-ci n’est pas elle-même une variété essentiellement dérivée,</p></item><item eId="art_14/para_5/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>aux variétés qui ne se distinguent pas nettement de la variété protégée conformément à l’art. 7 et</p></item><item eId="art_14/para_5/lbl_a/lbl_iii"><num>iii) </num><p>aux variétés dont la production nécessite l’emploi répété de la variété protégée.</p></item></blockList></item><item eId="art_14/para_5/lbl_b"><num>b) </num><p>Aux fins du sous-al. a)i), une variété est réputée essentiellement dérivée d’une autre variété («variété initiale») si</p><blockList><item eId="art_14/para_5/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>elle est principalement dérivée de la variété initiale, ou d’une variété qui est elle-même principalement dérivée de la variété initiale, tout en conservant les expressions des caractères essentiels qui résultent du génotype ou de la combinaison de génotypes de la variété initiale,</p></item><item eId="art_14/para_5/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>elle se distingue nettement de la variété initiale et,</p></item><item eId="art_14/para_5/lbl_b/lbl_iii"><num>iii) </num><p>sauf en ce qui concerne les différences résultant de la dérivation, elle est conforme à la variété initiale dans l’expression des caractères essentiels qui résultent du génotype ou de la combinaison de génotypes de la variété initiale.</p></item></blockList></item><item eId="art_14/para_5/lbl_c"><num>c) </num><p>Les variétés essentiellement dérivées peuvent être obtenues, par exemple, par sélection d’un mutant naturel ou induit ou d’un variant somaclonal, sélection d’un individu variant parmi les plantes de la variété initiale, rétrocroisements ou transformation par génie génétique.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Exceptions au droit d’obtenteur</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>Exceptions obligatoires:</i> Le droit d’obtenteur ne s’étend pas</p><blockList><item eId="art_15/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>aux actes accomplis dans un cadre privé à des fins non commerciales;</p></item><item eId="art_15/para_1/lbl_ii"><num>ii) </num><p>aux actes accomplis à titre expérimental, et</p></item><item eId="art_15/para_1/lbl_iii"><num>iii) </num><p>aux actes accomplis aux fins de la création de nouvelles variétés ainsi que, à moins que les dispositions de l’art. 14.5) ne soient applicables, aux actes mentionnés à l’art. 14.1) à 4) accomplis avec de telles variétés.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Exception facultative:</i> En dérogation des dispositions de l’art. 14, chaque Partie contractante peut, dans des limites raisonnables et sous réserve de la sauvegarde des intérêts légitimes de l’obtenteur, restreindre le droit d’obtenteur à l’égard de toute variété afin de permettre aux agriculteurs d’utiliser à des fins de reproduction ou de multiplication, sur leur propre exploitation, le produit de la récolte qu’ils ont obtenu par la mise en culture, sur leur propre exploitation, de la variété protégée ou d’une variété visée à l’art. 14.5)a)i) ou ii).</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. </b><b>16</b></num><heading>Épuisement du droit d’obtenteur</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>Épuisement du droit:</i> Le droit d’obtenteur ne s’étend pas aux actes concernant du matériel de sa variété ou d’une variété visée à l’art. 14.5) qui a été vendu ou commercialisé d’une autre manière sur le territoire de la Partie contractante concernée par l’obtenteur ou avec son consentement, ou du matériel dérivé dudit matériel, à moins que ces actes</p><blockList><item eId="art_16/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>impliquent une nouvelle reproduction ou multiplication de la variété en cause, ou</p></item><item eId="art_16/para_1/lbl_ii"><num>ii) </num><p>impliquent une exportation de matériel de la variété permettant de reproduire la variété vers un pays qui ne protège pas les variétés du genre végétal ou de l’espèce végétale dont la variété fait partie, sauf si le matériel exporté est destiné à la consommation.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Sens de «matériel»:</i> Aux fins du par. 1), on entend par «matériel», en relation avec une variété</p><blockList><item eId="art_16/para_2/lbl_i"><num>i) </num><p>le matériel de reproduction ou de multiplication végétative, sous quelque forme que ce soit,</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_ii"><num>ii) </num><p>le produit de la récolte, y compris les plantes entières et les parties de plantes, et</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_iii"><num>iii) </num><p>tout produit fabriqué directement à partir du produit de la récolte.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>(3)</num><content><p><i>«Territoires» dans certains cas:</i> Aux fins du par. 1), les Parties contractantes qui sont des États membres d’une seule et même organisation intergouvernementale peuvent, lorsque les règles de cette organisation le requièrent, agir conjointement pour assimiler les actes accomplis sur les territoires des États membres de cette organisation à des actes accomplis sur leur propre territoire; elles notifient, le cas échéant, cette assimilation au Secrétaire général.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Limitation de l’exercice du droit d’obtenteur</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>Intérêt public:</i> Sauf disposition expresse prévue dans la présente Convention, aucune Partie contractante ne peut limiter le libre exercice d’un droit d’obtenteur autrement que pour des raisons d’intérêt public.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Rémunération équitable:</i> Lorsqu’une telle limitation a pour effet de permettre à un tiers d’accomplir l’un quelconque des actes pour lesquels l’autorisation de l’obtenteur est requise, la Partie contractante intéressée doit prendre toutes mesures nécessaires pour que l’obtenteur reçoive une rémunération équitable.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Réglementation économique</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Le droit d’obtenteur est indépendant des mesures adoptées par une Partie contractante en vue de réglementer sur son territoire la production, le contrôle et la commercialisation du matériel des variétés, ou l’importation et l’exportation de ce matériel. En tout état de cause, ces mesures ne devront pas porter atteinte à l’application des dispositions de la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Durée du droit d’obtenteur</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>Durée de la protection:</i> Le droit d’obtenteur est accordé pour une durée définie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Durée minimale:</i> Cette durée ne peut être inférieure à 20 années, à compter de la date d’octroi du droit d’obtenteur. Pour les arbres et la vigne, cette durée ne peut être inférieure à 25 années, à compter de cette date.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VI"><num>Chapitre VI</num><heading>Dénomination de la variété</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Dénomination de la variété</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_20/para_1/listintro"><i>Désignation des variétés par des dénominations; utilisation de la dénomination:</i></listIntroduction><item eId="art_20/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>La variété sera désignée par une dénomination destinée à être sa désignation générique.</p></item><item eId="art_20/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>Chaque Partie contractante s’assure que, sous réserve du par. 4), aucun droit relatif à la désignation enregistrée comme la dénomination de la variété n’entrave la libre utilisation de la dénomination en relation avec la variété, même après l’expiration du droit d’obtenteur.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Caractéristiques de la dénomination:</i> La dénomination doit permettre d’identifier la variété. Elle ne peut se composer uniquement de chiffres sauf lorsque c’est une pratique établie pour désigner des variétés. Elle ne doit pas être susceptible d’induire en erreur ou de prêter à confusion sur les caractéristiques, la valeur ou l’identité de la variété ou sur l’identité de l’obtenteur. Elle doit notamment être différente de toute dénomination qui désigne, sur le territoire de l’une quelconque des Parties contractantes, une variété préexistante de la même espèce végétale ou d’une espèce voisine.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>(3)</num><content><p><i>Enregistrement de la dénomination:</i> La dénomination de la variété est proposée par l’obtenteur auprès du service. S’il est avéré que cette dénomination ne répond pas aux exigences du par. 2), le service refuse de l’enregistrer et exige que l’obtenteur propose, dans un délai prescrit, une autre dénomination. La dénomination est enregistrée par celui-ci en même temps qu’est octroyé le droit d’obtenteur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_4"><num>(4)</num><content><p><i>Droits antérieurs des tiers:</i> Il n’est pas porté atteinte aux droits antérieurs des tiers. Si, en vertu d’un droit antérieur, l’utilisation de la dénomination d’une variété est interdite à une personne qui, conformément aux dispositions du par. 7), est obligée de l’utiliser, le service exige que l’obtenteur propose une autre dénomination pour la variété.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_5"><num>(5)</num><content><p><i>Même dénomination dans toutes les Parties contractantes:</i> Une variété ne peut faire l’objet de demandes d’octroi d’un droit d’obtenteur auprès des Parties contractantes que sous la même dénomination. Le service de chaque Partie contractante est tenu d’enregistrer la dénomination ainsi proposée, à moins qu’il ne constate la non-convenance de cette dénomination sur le territoire de cette Partie contractante. Dans ce cas, il exige que l’obtenteur propose une autre dénomination.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_6"><num>(6)</num><content><p><i>Information mutuelle des services des Parties contractantes:</i> Le service d’une Partie contractante doit assurer la communication aux services des autres Parties contractantes des informations relatives aux dénominations variétales, notamment de la proposition, de l’enregistrement et de la radiation de dénominations. Tout service peut transmettre ses observations éventuelles sur l’enregistrement d’une dénomination au service qui a communiqué cette dénomination.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_7"><num>(7)</num><content><p><i>Obligation d’utiliser la dénomination:</i> Celui qui, sur le territoire de l’une des Parties contractantes, procède à la mise en vente ou à la commercialisation du matériel de reproduction ou de multiplication végétative d’une variété protégée sur ledit territoire est tenu d’utiliser la dénomination de cette variété, même après l’expiration du droit d’obtenteur relatif à cette variété, pour autant que, conformément aux dispositions du par. 4), des droits antérieurs ne s’opposent pas à cette utilisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_8"><num>(8)</num><content><p><i>Indications utilisées en association avec des dénominations:</i> Lorsqu’une variété est offerte à la vente ou commercialisée, il est permis d’associer une marque de fabrique ou de commerce, un nom commercial ou une indication similaire, à la dénomination variétale enregistrée. Si une telle indication est ainsi associée, la dénomination doit néanmoins être facilement reconnaissable.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VII"><num>Chapitre VII</num><heading>Nullité et déchéance du droit d’obtenteur</heading><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Nullité du droit d’obtenteur</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>Motifs de nullité:</i> Chaque Partie contractante déclare nul un droit d’obtenteur qu’elle a octroyé s’il est avéré</p><blockList><item eId="art_21/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>que les conditions fixées aux art. 6 et 7 n’étaient pas effectivement remplies lors de l’octroi du droit d’obtenteur;</p></item><item eId="art_21/para_1/lbl_ii"><num>ii) </num><p>que, lorsque l’octroi du droit d’obtenteur a été essentiellement fondé sur les renseignements et documents fournis par l’obtenteur, les conditions fixées aux art. 8 et 9 n’étaient pas effectivement remplies lors de l’octroi du droit d’obtenteur, ou</p></item><item eId="art_21/para_1/lbl_iii"><num>iii) </num><p>que le droit d’obtenteur a été octroyé à une personne qui n’y avait pas droit, à moins qu’il ne soit transféré à la personne qui y a droit.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Exclusion de tout autre motif:</i> Aucun droit d’obtenteur ne peut être annulé pour d’autres motifs que ceux mentionnés au par. 1).</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Déchéance de l’obtenteur</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><i>Motifs de déchéance:</i></listIntroduction><item eId="art_22/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>Chaque Partie contractante peut déchoir l’obtenteur du droit qu’elle lui a octroyé s’il est avéré que les conditions fixées aux art. 8 et 9 ne sont plus effectivement remplies.</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_1/lbl_b/listintro">En outre, chaque Partie contractante peut déchoir l’obtenteur du droit qu’elle lui a octroyé si, dans un délai prescrit et après mise en demeure:</listIntroduction><item eId="art_22/para_1/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>l’obtenteur ne présente pas au service les renseignements, documents ou matériel jugés nécessaires au contrôle du maintien de la variété,</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>l’obtenteur n’a pas acquitté les taxes dues, le cas échéant, pour le maintien en vigueur de son droit, ou</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_b/lbl_iii"><num>iii) </num><p>l’obtenteur ne propose pas, en cas de radiation de la dénomination de la variété après l’octroi du droit, une autre dénomination qui convienne.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Exclusion de tout autre motif:</i> Aucun obtenteur ne peut être déchu de son droit pour d’autres motifs que ceux mentionnés au par. 1).</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VIII"><num>Chapitre VIII</num><heading>L’union</heading><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Membres</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>Les Parties contractantes sont membres de l’Union.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Statut juridique et siège</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>Personnalité juridique:</i> L’Union a la personnalité juridique.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Capacité juridique:</i> L’Union jouit, sur le territoire de chaque Partie contractante, conformément aux lois applicables sur ledit territoire, de la capacité juridique nécessaire pour atteindre son but et exercer ses fonctions.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>(3)</num><content><p><i>Siège:</i> Le siège de l’Union et de ses organes permanents est à Genève.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_4"><num>(4)</num><content><p><i>Accord de siège:</i> L’Union a un accord de siège avec la Confédération suisse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Organes</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>Les organes permanents de l’Union sont le Conseil et le Bureau de l’Union.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Le Conseil</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>Composition:</i> Le Conseil est composé des représentants des membres de l’Union. Chaque membre de l’Union nomme un représentant au Conseil et un suppléant. Les représentants ou suppléants peuvent être accompagnés d’adjoints ou de conseillers.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Président et vice-présidents:</i> Le Conseil élit parmi ses membres un Président et un premier Vice-président. Il peut élire d’autres vice-présidents. Le premier Vice-président remplace de droit le Président en cas d’empêchement. La durée du mandat du Président est de trois ans.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>(3)</num><content><p><i>Sessions:</i> Le Conseil se réunit sur convocation de son président. Il tient une session ordinaire une fois par an. En outre, le Président peut réunir le Conseil à son initiative; il doit le réunir dans un délai de trois mois quand un tiers au moins des membres de l’Union en a fait la demande.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_4"><num>(4)</num><content><p><i>Observateurs:</i> Les États non membres de l’Union peuvent être invités aux réunions du Conseil à titre d’observateurs. À ces réunions peuvent également être invités d’autres observateurs, ainsi que des experts.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_5"><num>(5)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_26/para_5/listintro"><i>Missions du Conseil:</i> Les missions du Conseil sont les suivantes:</listIntroduction><item eId="art_26/para_5/lbl_i"><num>i) </num><p>étudier les mesures propres à assurer la sauvegarde et à favoriser le développement de l’Union;</p></item><item eId="art_26/para_5/lbl_ii"><num>ii) </num><p>établir son règlement intérieur;</p></item><item eId="art_26/para_5/lbl_iii"><num>iii) </num><p>nommer le Secrétaire général et, s’il l’estime nécessaire, un Secrétaire général adjoint; fixer les conditions de leur engagement;</p></item><item eId="art_26/para_5/lbl_iv"><num>iv) </num><p>examiner le rapport annuel d’activité de l’Union et établir le programme des travaux futurs de celle-ci;</p></item><item eId="art_26/para_5/lbl_v"><num>v) </num><p>donner au Secrétaire général toutes directives nécessaires à l’accomplissement des tâches de l’Union;</p></item><item eId="art_26/para_5/lbl_vi"><num>vi) </num><p>établir le règlement administratif et financier de l’Union;</p></item><item eId="art_26/para_5/lbl_vii"><num>vii) </num><p>examiner et approuver le budget de l’Union et fixer la contribution de chaque membre de l’Union;</p></item><item eId="art_26/para_5/lbl_viii"><num>viii) </num><p>examiner et approuver les comptes présentés par le Secrétaire général;</p></item><item eId="art_26/para_5/lbl_ix"><num>ix) </num><p>fixer la date et le lieu des conférences prévues par l’art. 38, et prendre les mesures nécessaires à leur préparation, et</p></item><item eId="art_26/para_5/lbl_x"><num>x) </num><p>d’une manière générale, prendre toutes décisions en vue du bon fonctionnement de l’Union.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_6"><num>(6)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_26/para_6/listintro"><i>Nombre de voix:</i></listIntroduction><item eId="art_26/para_6/lbl_a"><num>a) </num><p>Chaque membre de l’Union qui est un État dispose d’une voix au Conseil.</p></item><item eId="art_26/para_6/lbl_b"><num>b) </num><p>Toute Partie contractante qui est une organisation intergouvernementale peut, sur des questions de sa compétence, exercer les droits de vote de ses États membres qui sont membres de l’Union. Une telle organisation intergouvernementale ne peut exercer les droits de vote de ses États membres si ses États membres exercent leur droit de vote, et vice versa.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_7"><num>(7)</num><content><p><i>Majorités:</i> Toute décision du Conseil est prise à la majorité simple des suffrages exprimés; toutefois, toute décision du Conseil en vertu des par. 5)ii), vi) et vii) et en vertu des art. 28.3), 29.5)b) et 38.1) est prise à la majorité des trois quarts des suffrages exprimés. L’abstention n’est pas considérée comme vote.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Le Bureau de l’Union</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>Missions et direction du Bureau:</i> Le Bureau de l’Union exécute toutes les missions qui lui sont confiées par le Conseil. Il est dirigé par le Secrétaire général.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Missions du Secrétaire général:</i> Le Secrétaire général est responsable devant le Conseil; il assure l’exécution des décisions du Conseil. Il soumet le budget à l’approbation du Conseil et en assure l’exécution. Il lui présente des rapports sur sa gestion et sur les activités et la situation financière de l’Union.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>(3)</num><content><p><i>Personnel:</i> Sous réserve des dispositions de l’art. 26.5)iii), les conditions de nomination et d’emploi des membres du personnel nécessaire au bon fonctionnement du Bureau de l’Union sont fixées par le règlement administratif et financier.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Langues</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>Langues du Bureau:</i> Les langues française, allemande, anglaise et espagnole sont utilisées par le Bureau de l’Union dans l’accomplissement de ses missions.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Langues dans certaines réunions:</i> Les réunions du Conseil ainsi que les conférences de révision se tiennent en ces quatre langues.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>(3)</num><content><p><i>Autres langues:</i> Le Conseil peut décider que d’autres langues seront utilisées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Finances</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>Recettes:</i> Les dépenses de l’Union sont couvertes</p><blockList><item eId="art_29/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>par les contributions annuelles des États membres de l’Union;</p></item><item eId="art_29/para_1/lbl_ii"><num>ii) </num><p>par la rémunération des prestations de services;</p></item><item eId="art_29/para_1/lbl_iii"><num>iii) </num><p>par des recettes diverses.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_29/para_2/listintro"><i>Contributions: unités:</i></listIntroduction><item eId="art_29/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>La part de chaque État membre de l’Union dans le montant total des contributions annuelles est déterminée par référence au montant total des dépenses à couvrir à l’aide des contributions des États membres de l’Union et au nombre d’unités de contribution qui lui est applicable aux termes du par. 3). Ladite part est calculée conformément au par. 4).</p></item><item eId="art_29/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>Le nombre des unités de contribution est exprimé en nombres entiers ou en fractions d’unité, aucune fraction ne pouvant être inférieure à un cinquième.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_29/para_3/listintro"><i>Contributions: part de chaque membre:</i></listIntroduction><item eId="art_29/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>Le nombre d’unités de contribution applicable à tout membre de l’Union qui est partie à l’Acte de 1961/1972 ou à l’Acte de 1978 à la date à laquelle il devient lié par la présente Convention est le même que celui qui lui était applicable immédiatement avant ladite date.</p></item><item eId="art_29/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>Tout État membre de l’Union indique au moment de son accession à l’Union, dans une déclaration adressée au Secrétaire général, le nombre d’unités de contribution qui lui est applicable.</p></item><item eId="art_29/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>Tout État membre de l’Union peut, à tout moment, indiquer, dans une déclaration adressée au Secrétaire général, un nombre d’unités de contribution différent de celui qui lui est applicable en vertu des al. a) ou b) ci-dessus. Si elle est faite pendant les six premiers mois d’une année civile, cette déclaration prend effet au début de l’année civile suivante; dans le cas contraire, elle prend effet au début de la deuxième année civile qui suit l’année au cours de laquelle elle est faite.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_4"><num>(4)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_29/para_4/listintro"><i>Contributions : calcul des parts:</i></listIntroduction><item eId="art_29/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>Pour chaque exercice budgétaire, le montant d’une unité de contribution est égal au montant total des dépenses à couvrir pendant cet exercice à l’aide des contributions des États membres de l’Union divisé par le nombre total d’unités applicable à ces États membres.</p></item><item eId="art_29/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>Le montant de la contribution de chaque État membre de l’Union est égal au montant d’une unité de contribution multiplié par le nombre d’unités applicable à cet État membre.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_5"><num>(5)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_29/para_5/listintro"><i>Arriérés de contributions:</i></listIntroduction><item eId="art_29/para_5/lbl_a"><num>a) </num><p>Un État membre de l’Union en retard dans le paiement de ses contributions ne peut – sous réserve des dispositions de l’al. b) – exercer son droit de vote au Conseil si le montant de son arriéré est égal ou supérieur à celui de la contribution dont il est redevable pour la dernière année complète écoulée. La suspension du droit de vote ne libère pas cet État membre de ses obligations et ne le prive pas des autres droits découlant de la présente Convention.</p></item><item eId="art_29/para_5/lbl_b"><num>b) </num><p>Le Conseil peut autoriser ledit État membre de l’Union à conserver l’exercice de son droit de vote aussi longtemps qu’il estime que le retard résulte de circonstances exceptionnelles et inévitables.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_6"><num>(6)</num><content><p><i>Vérification des comptes:</i> La vérification des comptes de l’Union est assurée, selon les modalités prévues dans le règlement administratif et financier, par un État membre de l’Union. Cet État membre est, avec son consentement, désigné par le Conseil.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_7"><num>(7)</num><content><p><i>Contributions des organisations intergouvernementales:</i> Toute Partie contractante qui est une organisation intergouvernementale est exemptée du paiement de contributions. Si, néanmoins, elle décide de payer des contributions, les dispositions des par. 1) à 4) seront applicables par analogie.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IX"><num>Chapitre IX</num><heading>Application de la convention; autres accords</heading><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Application de la Convention</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_30/para_1/listintro"><i>Mesures d’application:</i> Chaque Partie contractante prend toutes mesures nécessaires pour l’application de la présente Convention et, notamment:</listIntroduction><item eId="art_30/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>prévoit les recours légaux appropriés permettant de défendre efficacement les droits d’obtenteur;</p></item><item eId="art_30/para_1/lbl_ii"><num>ii) </num><p>établit un service chargé d’octroyer des droits d’obtenteur ou charge le service établi par une autre Partie contractante d’octroyer de tels droits;</p></item><item eId="art_30/para_1/lbl_iii"><num>iii) </num><blockList><listIntroduction eId="art_30/para_1/lbl_iii/listintro">assure l’information du public par la publication périodique de renseignements sur:</listIntroduction><item eId="art_30/para_1/lbl_iii/bull_u1"><num>– </num><p>les demandes de droits d’obtenteur et les droits d’obtenteur délivrés, et</p></item><item eId="art_30/para_1/lbl_iii/bull_u2"><num>– </num><p>les dénominations proposées et approuvées.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Conformité de la législation:</i> Il est entendu qu’au moment du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, chaque État ou organisation intergouvernementale doit être en mesure, conformément à sa législation, de donner effet aux dispositions de la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Relations entre les Parties contractantes et les États liés par des Actes antérieurs</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>Relations entre États liés par la présente Convention:</i> Seule la présente Convention s’applique entre les États membres de l’Union qui sont liés à la fois par la présente Convention et par un Acte antérieur de la Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Possibilité de relations avec des États non liés par la présente Convention:</i> Tout État membre de l’Union non lié par la présente Convention peut déclarer, par une notification adressée au Secrétaire général, qu’il appliquera le dernier Acte de la Convention par lequel il est lié dans ses relations avec tout membre de l’Union lié par la présente Convention seulement. Dès l’expiration d’un délai d’un mois à compter de la date de cette notification et jusqu’à ce que l’État membre de l’Union qui a fait la déclaration devienne lié par la présente Convention, ledit membre de l’Union applique le dernier Acte par lequel il est lié dans ses relations avec chacun des membres de l’Union liés par la présente Convention seulement, tandis que celui-ci applique la présente Convention dans ses relations avec celui-là.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Arrangements particuliers</heading><paragraph eId="art_32/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Les membres de l’Union se réservent le droit de conclure entre eux des arrangements particuliers pour la protection des variétés, pour autant que ces arrangements ne contreviennent pas aux dispositions de la présente Convention.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_X"><num>Chapitre X</num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Signature</heading><paragraph eId="art_33/para"><content><p>La présente Convention est ouverte à la signature de tout État qui est membre de l’Union le jour de son adoption. Elle est ouverte à la signature jusqu’au 31 mars 1992.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Ratification, acceptation ou approbation; adhésion</heading><paragraph eId="art_34/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_34/para_1/listintro"><i>États et certaines organisations intergouvernementales:</i></listIntroduction><item eId="art_34/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>Tout État peut, conformément au présent article, devenir partie à la présente Convention.</p></item><item eId="art_34/para_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_34/para_1/lbl_b/listintro">Toute organisation intergouvernementale peut, conformément au présent article, devenir partie à la présente Convention:</listIntroduction><item eId="art_34/para_1/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>si elle a compétence pour des questions régies par la présente Convention,</p></item><item eId="art_34/para_1/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>si elle a sa propre législation prévoyant l’octroi et la protection de droits d’obtenteurs liant tous ses États membres, et</p></item><item eId="art_34/para_1/lbl_b/lbl_iii"><num>iii) </num><p>si elle a été dûment autorisée, conformément à ses procédures internes, à adhérer à la présente Convention.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_34/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Instrument d’accession:</i> Tout État qui a signé la présente Convention devient partie à la présente Convention en déposant un instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation de la présente Convention. Tout État qui n’a pas signé la présente Convention ou toute organisation intergouvernementale devient partie à la présente Convention en déposant un instrument d’adhésion à la présente Convention. Les instruments de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion sont déposés auprès du Secrétaire général.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_34/para_3"><num>(3)</num><content><p><i>Avis du Conseil:</i> Tout État qui n’est pas membre de l’Union ou toute organisation intergouvernementale demande, avant de déposer son instrument d’adhésion, l’avis du Conseil sur la conformité de sa législation avec les dispositions de la présente Convention. Si la décision faisant office d’avis est positive, l’instrument d’adhésion peut être déposé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><heading>Réserves</heading><paragraph eId="art_35/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>Principe:</i> Sous réserve des dispositions du par. 2), aucune réserve n’est admise à la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_35/para_2/listintro"><i>Exception possible:</i></listIntroduction><item eId="art_35/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>Nonobstant les dispositions de l’art. 3.1), tout État qui, au moment où il devient partie à la présente Convention, est partie à l’Acte de 1978 et qui, en ce qui concerne les variétés multipliées par voie végétative, prévoit la protection sous la forme d’un titre de propriété industrielle autre qu’un droit d’obtenteur a la faculté de continuer à la prévoir sans appliquer la présente Convention auxdites variétés.</p></item><item eId="art_35/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>Tout État qui se prévaut de cette faculté notifie ce fait au Secrétaire général au moment où il dépose son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation de la présente Convention, ou d’adhésion à celle-ci. Cet État peut, à tout moment, retirer ladite notification.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><heading>Communications concernant les législations et les genres et espèces protégés; renseignements à publier</heading><paragraph eId="art_36/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_36/para_1/listintro"><i>Notification initiale:</i> Au moment du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation de la présente Convention ou d’adhésion à celle-ci, chaque État ou organisation intergouvernementale notifie au Secrétaire général:</listIntroduction><item eId="art_36/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>sa législation régissant les droits d’obtenteur, et</p></item><item eId="art_36/para_1/lbl_ii"><num>ii) </num><p>la liste des genres et espèces végétaux auxquels il appliquera, à la date à laquelle il deviendra lié par la présente Convention, les dispositions de la présente Convention.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_36/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_36/para_2/listintro"><i>Notification des modifications:</i> Chaque Partie contractante notifie sans délai au Secrétaire général:</listIntroduction><item eId="art_36/para_2/lbl_i"><num>i) </num><p>toute modification de sa législation régissant les droits d’obtenteur, et</p></item><item eId="art_36/para_2/lbl_ii"><num>ii) </num><p>toute extension de l’application de la présente Convention à d’autres genres et espèces végétaux.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_36/para_3"><num>(3)</num><content><p><i>Publication de renseignements:</i> Le Secrétaire général publie, sur la base de communications reçues de la Partie contractante concernée, des renseignements sur</p><blockList><item eId="art_36/para_3/lbl_i"><num>i) </num><p>la législation régissant les droits d’obtenteur et toute modification dans cette législation, et</p></item><item eId="art_36/para_3/lbl_ii"><num>ii) </num><p>la liste des genres et espèces végétaux mentionnée au par. 1)ii) et toute extension mentionnée au par. 2)ii).</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><heading>Entrée en vigueur; impossibilité d’adhérer aux Actes antérieurs</heading><paragraph eId="art_37/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>Entrée en vigueur initiale:</i> La présente Convention entre en vigueur un mois après que cinq États ont déposé leurs instruments de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, sous réserve que trois au moins desdits instruments aient été déposés par des États parties à l’Acte de 1961/1972 ou à l’Acte de 1978.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Entrée en vigueur subséquente:</i> Tout État qui n’est pas touché par le par. 1), ou toute organisation intergouvernementale, devient lié par la présente Convention un mois après la date à laquelle cet État ou cette organisation dépose son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_3"><num>(3)</num><content><p><i>Impossibilité d’adhérer à l’Acte de 1978:</i> Aucun instrument d’adhésion à l’Acte de 1978 ne peut être déposé après l’entrée en vigueur de la présente Convention conformément au par. 1); toutefois, tout État qui, selon la pratique de l’Assemblée générale des Nations Unies, est considéré comme un pays en développement peut déposer un tel instrument jusqu’au 31 décembre 1995 et tout autre État peut déposer un tel instrument jusqu’au 31 décembre 1993, même si la présente Convention entre en vigueur avant cette date.</p></content></paragraph></article><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><heading>Révision de la Convention</heading><paragraph eId="art_38/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>Conférence:</i> La présente Convention peut être révisée par une conférence des membres de l’Union. La convocation d’une telle conférence est décidée par le Conseil.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_38/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Quorum et majorité:</i> La conférence ne délibère valablement que si la moitié au moins des États membres de l’Union y sont représentés. Pour être adopté, un texte révisé de la Convention doit recueillir la majorité des trois quarts des États membres de l’Union présents et votants.</p></content></paragraph></article><article eId="art_39"><num><b>Art. 39</b></num><heading>Dénonciation de la Convention</heading><paragraph eId="art_39/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>Notifications:</i> Toute Partie contractante peut dénoncer la présente Convention par une notification adressée au Secrétaire général. Le Secrétaire général notifie sans délai la réception de cette notification à tous les membres de l’Union.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Actes antérieurs:</i> La notification de la dénonciation de la présente Convention est réputée constituer également la notification de la dénonciation de tout Acte antérieur par lequel la Partie contractante dénonçant la présente Convention est liée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_3"><num>(3)</num><content><p><i>Date de prise d’effet:</i> La dénonciation prend effet à l’expiration de l’année civile suivant l’année dans laquelle la notification a été reçue par le Secrétaire général.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_4"><num>(4)</num><content><p><i>Droits acquis:</i> La dénonciation ne saurait porter atteinte aux droits acquis, à l’égard d’une variété, en vertu de la présente Convention ou d’un Acte antérieur avant la date à laquelle la dénonciation prend effet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_40"><num><b>Art. 40</b></num><heading>Maintien des droits acquis</heading><paragraph eId="art_40/para"><content><p>La présente Convention ne saurait limiter les droits d’obtenteur acquis soit en vertu des législations des Parties contractantes, soit en vertu d’un Acte précédent, soit par suite d’accords, autres que la présente Convention, intervenus entre des membres de l’Union.</p></content></paragraph></article><article eId="art_41"><num><b>Art. 41</b></num><heading>Original et textes officiels de la Convention</heading><paragraph eId="art_41/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>Original:</i> La présente Convention est signée en un exemplaire original en langues française, anglaise et allemande, le texte français faisant foi en cas de différences entre les textes. Ledit exemplaire est déposé auprès du Secrétaire général.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Textes officiels:</i> Le Secrétaire général établit, après consultation des gouvernements des États et des organisations intergouvernementales intéressés, des textes officiels de la présente Convention dans les langues arabe, espagnole, italienne, japonaise et néerlandaise, et dans les autres langues que le Conseil peut désigner.</p></content></paragraph></article><article eId="art_42"><num><b>Art. 42</b></num><heading>Fonctions du dépositaire</heading><paragraph eId="art_42/para_1"><num>(1)</num><content><p><i>Transmission de copies:</i> Le Secrétaire général transmet des copies certifiées conformes de la présente Convention aux États et aux organisations intergouvernementales qui ont été représentés à la Conférence diplomatique qui l’a adoptée et, sur demande, à tout autre État et à toute autre organisation intergouvernementale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_42/para_2"><num>(2)</num><content><p><i>Enregistrement:</i> Le Secrétaire général fait enregistrer la présente Convention auprès du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies.</p></content></paragraph></article></chapter><signature><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les signatures)</p></signature></body><components><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/527/20221110/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/527/20221110"/><FRBRdate date="1991-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-11-10" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.232.163"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale du 2 décembre 1961 pour la protection des obtentions végétales, révisée à Genève les 10 novembre 1972, 23 octobre 1978 et 19 mars 1991" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 2 dicembre 1961 per la protezione delle novità vegetali, riveduta a Ginevra il 10 novembre 1972, il 23 ottobre 1978 e il 19 marzo 1991" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Übereinkommen vom 2. Dezember 1961 zum Schutz von Pflanzenzüchtungen, revidiert in Genf am 10. November 1972, 23. Oktober 1978 und 19. März 1991" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/527/20221110/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/527/20221110/fr"/><FRBRdate date="1991-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-11-10" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/527/20221110/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/527/20221110/fr/xml"/><FRBRdate date="1991-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-11-10" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Champ d’application le 10 novembre 2022<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2008/527" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2008</b> 3909</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/279" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2011</b> 1923</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/566" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2014</b> 3279</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2017/522" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2017</b> 4849</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/561" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2020</b> 3325</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/676" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2022</b> 676</ref>. Une version du champ d’application mise à jour est publiée sur la plateforme de publication du droit fédéral «Fedlex» à l’adresse suivante: <ref href="https://www.fedlex.admin.ch/fr/treaty"><inline name="man-color-auto"><span>https://www.fedlex.admin.ch/fr/treaty</span></inline></ref>.</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>États parties</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratification</p><p>Adhésion (A)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrée en vigueur</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Albanie</p></td><td><p>15 septembre</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>15 octobre</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Allemagne</p></td><td><p>25 juin</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>25 juillet</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Australie</p></td><td><p>20 décembre</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>20 janvier</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Autriche</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Azerbaïdjan</p></td><td><p>  9 novembre</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>  9 décembre</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Bélarus</p></td><td><p>  5 décembre</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>  5 janvier</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Belgique</p></td><td><p>  2 mai</p></td><td><p>2019</p></td><td><p>  2 juin</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Bosnie et Herzégovine</p></td><td><p>10 octobre</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>10 novembre</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Bulgarie</p></td><td><p>24 mars</p></td><td><p>1998 A</p></td><td><p>24 avril</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Canada</p></td><td><p>19 juin</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>19 juillet</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Corée (Sud)</p></td><td><p>  7 décembre</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>  7 janvier</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Costa Rica</p></td><td><p>12 décembre</p></td><td><p>2008 A</p></td><td><p>12 janvier</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>Croatie</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> septembre</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Danemark <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>26 avril</p></td><td><p>1996</p></td><td><p>24 avril</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Espagne</p></td><td><p>18 juin</p></td><td><p>2007</p></td><td><p>18 juillet</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Estonie</p></td><td><p>24 août</p></td><td><p>2000 A</p></td><td><p>24 septembre</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Égypte</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> novembre</p></td><td><p>2019 A</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> décembre</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>États-Unis*</p></td><td><p>22 janvier</p></td><td><p>1999</p></td><td><p>22 février</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>Finlande</p></td><td><p>20 juin</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>20 juillet</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>France</p></td><td><p>27 avril</p></td><td><p>2012</p></td><td><p>27 mai</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Géorgie</p></td><td><p>29 octobre</p></td><td><p>2008 A</p></td><td><p>29 novembre</p></td><td><p>2008</p></td></tr><tr><td><p>Ghana</p></td><td><p>  3 novembre</p></td><td><p>2021 A</p></td><td><p>  3 décembre</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Hongrie</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> décembre</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Irlande</p></td><td><p>  8 décembre</p></td><td><p>2011</p></td><td><p>  8 janvier</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>  3 avril</p></td><td><p>2006 A</p></td><td><p>  3 mai</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Israël</p></td><td><p>  3 juin</p></td><td><p>1996</p></td><td><p>24 avril</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Japon</p></td><td><p>24 novembre</p></td><td><p>1998 A</p></td><td><p>24 décembre</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Jordanie</p></td><td><p>24 septembre</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>24 octobre</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Kenya</p></td><td><p>11 avril</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>11 mai</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Kirghizistan</p></td><td><p>26 mai</p></td><td><p>2000 A</p></td><td><p>26 juin</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Lettonie</p></td><td><p>30 juillet</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>30 août</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Lituanie</p></td><td><p>10 novembre</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>10 décembre</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Macédoine du Nord</p></td><td><p>  4 avril</p></td><td><p>2011 A</p></td><td><p>  4 mai</p></td><td><p>2011</p></td></tr><tr><td><p>Maroc</p></td><td><p>  8 septembre</p></td><td><p>2006 A</p></td><td><p>  8 octobre</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Moldova</p></td><td><p>28 septembre</p></td><td><p>1998 A</p></td><td><p>28 octobre</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Monténégro</p></td><td><p>24 août</p></td><td><p>2015 A</p></td><td><p>24 septembre</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Oman</p></td><td><p>22 octobre</p></td><td><p>2009 A</p></td><td><p>22 novembre</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>Organisation africaine de la <br/>propriété intellectuelle (OAPI)</p></td><td><p>10 juin</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Ouzbékistan</p></td><td><p>14 octobre</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>14 novembre</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Panama</p></td><td><p>22 octobre</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>22 novembre</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Pays-Bas <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup></p></td><td><p>14 octobre</p></td><td><p>1996</p></td><td><p>24 avril</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Pérou</p></td><td><p>  8 juillet</p></td><td><p>2011 A</p></td><td><p>  8 août</p></td><td><p>2011</p></td></tr><tr><td><p>Pologne</p></td><td><p>15 juillet</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>15 août</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>République dominicaine</p></td><td><p>16 mai</p></td><td><p>2007 A</p></td><td><p>16 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>République tchèque</p></td><td><p>24 octobre</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>24 novembre</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Roumanie</p></td><td><p>16 février</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>16 mars</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Royaume-Uni</p></td><td><p>  3 décembre</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>  3 janvier</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>Russie</p></td><td><p>24 mars</p></td><td><p>1998 A</p></td><td><p>24 avril</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Saint-Vincent-et-les Grenadines</p></td><td><p>22 février</p></td><td><p>2021 A</p></td><td><p>22 mars</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Serbie</p></td><td><p>  5 décembre</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>  5 janvier</p></td><td><p>2013</p></td></tr><tr><td><p>Singapour</p></td><td><p>30 juin</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>30 juillet</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Slovaquie</p></td><td><p>12 mai</p></td><td><p>2009 A</p></td><td><p>12 juin</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>Slovénie</p></td><td><p>29 juin</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>29 juillet</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>Suède</p></td><td><p>18 décembre</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>24 avril</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août </p></td><td><p>2008</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> septembre</p></td><td><p>2008</p></td></tr><tr><td><p>Tanzanie</p></td><td><p>22 octobre</p></td><td><p>2015 A</p></td><td><p>22 novembre</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Tunisie</p></td><td><p>31 juillet</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>31 août</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Turquie</p></td><td><p>18 octobre</p></td><td><p>2007 A</p></td><td><p>18 novembre</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Ukraine</p></td><td><p>19 décembre</p></td><td><p>2006 A</p></td><td><p>19 janvier</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Union européenne</p></td><td><p>29 juin</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>29 juillet</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Vietnam</p></td><td><p>24 novembre</p></td><td><p>2006 A</p></td><td><p>24 décembre</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num>* </num><p>Réserves et déclarations.</p></item><item><num/><p>Les réserves et déclarations ne sont pas publiées au RO. Les textes peuvent être consultés à l'adresse du site Internet de l'Union internationale pour la protection des obtentions végétales: <ref href="www.upov.int"><inline name="man-color-auto"><span>www.upov.int</span></inline></ref> &gt; À propos de l’UPOV &gt; Publications, ou obtenus auprès de la Direction du droit international public (DDIP), Section des traités internationaux, 3003 Berne</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup> </num><p>La Convention ne s’applique pas aux Îles Féroé ni au Groenland.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup> </num><p>Pour le Royaume en Europe.</p></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>