Accord du 18 octobre 2001 entre le Conseil fédéral suisse et le Centre consultatif sur la législation de l'OMC en vue de déterminer le statut juridique du Centre consultatif en Suisse <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/793/20011018/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/793/20011018"/><FRBRdate date="2001-10-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2001-10-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2001-10-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.122.632.12"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 18 ottobre 2001 tra il Consiglio federale svizzero e il Centro di consulenza sulla legislazione dell'OMC per determinare lo statuto giuridico del Centro di consulenza in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 18. Oktober 2001 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Beratungszentrum für WTO-Recht zur Festlegung der Rechtsstellung des Beratungszentrums in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 18 octobre 2001 entre le Conseil fédéral suisse et le Centre consultatif sur la législation de l'OMC en vue de déterminer le statut juridique du Centre consultatif en Suisse" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/793/20011018/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/793/20011018/fr"/><FRBRdate date="2001-10-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2001-10-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2001-10-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/793/20011018/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/793/20011018/fr/xml"/><FRBRdate date="2001-10-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2001-10-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2001-10-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.122.632.12 </docNumber></p><p> RO <b>2004</b> 5115</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse et le Centre consultatif <br/>sur la législation de l’OMC en vue de déterminer <br/>le statut juridique du Centre consultatif en Suisse</docTitle></p><p>Conclu le 18 octobre 2001<br/>Entré en vigueur le 18 octobre 2001<br/>Applicable à partir du 15 juillet 2001</p><p> (Etat le 18    octobre 2001)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse,<br/><inline name="man-font-style-normal">d’une part,<br/></inline>et<br/>le Centre consultatif sur la législation de l’OMC,<br/><inline name="man-font-style-normal">d’autre part,</inline></p><p>vu l’art. 10, par. 1, de l’Accord du 30 novembre 1999 instituant le Centre consultatif sur la législation de l’OMC<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/97" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.209</b></ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2003/163" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2003</b> 996</ref></p></authorialNote> qui prévoit que Genève sera le siège du Centre consultatif,</p><p>vu l’art. 10, par. 3, dudit Accord qui mentionne la conclusion d’un accord de siège avec le Gouvernement suisse,</p><p>désireux de régler leurs relations dans un accord de siège,</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><level eId="lvl_I"><num>I. </num><heading>Statut, privilèges et immunités du Centre consultatif</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Personnalité et capacité</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le Conseil fédéral suisse reconnaît la personnalité juridique internationale et la capacité juridique en Suisse du Centre consultatif sur la législation de l’OMC (ci‑après le Centre consultatif).</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Indépendance et liberté d’action</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Conseil fédéral suisse garantit l’indépendance et la liberté d’action du Centre consultatif, qui lui appartiennent en sa qualité d’organisation intergouvernementale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Il lui reconnaît, ainsi qu’aux Etats membres du Centre consultatif dans leurs rapports avec lui, une liberté de réunion absolue, comportant la liberté de discussion, de décision et de publication, sur le territoire suisse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Inviolabilité des locaux</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Les bâtiments ou parties de bâtiments et le terrain attenant qui, quel qu’en soit le propriétaire, sont utilisés pour les besoins du Centre consultatif, sont inviolables. Nul agent de l’autorité publique suisse ne peut y pénétrer sans le consentement exprès du Directeur exécutif du Centre consultatif ou de la personne désignée par lui.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Inviolabilité des archives</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Les archives du Centre consultatif et, en général, tous les documents, ainsi que les supports de données qui lui appartiennent ou se trouvent en sa possession, sont inviolables à tout moment et en quelque lieu qu’ils se trouvent.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Immunité de juridiction et d’exécution</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Dans le cadre de ses activités, le Centre consultatif bénéficie de l’immunité de juridiction et d’exécution, sauf:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>dans la mesure où cette immunité a été formellement levée, dans un cas particulier, par le Directeur exécutif du Centre consultatif ou la personne désignée par lui;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>en cas d’action en responsabilité civile intentée contre le Centre consultatif pour dommage causé par tout véhicule lui appartenant ou circulant pour son propre compte;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>en cas de saisie, ordonnée par décision judiciaire, sur les traitements, salaires et autres émoluments dus par le Centre consultatif à un de ses fonctionnaires;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>en cas de demande reconventionnelle directement liée à une procédure entamée à titre principal par le Centre consultatif; et</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>en cas d’exécution d’une sentence arbitrale rendue en application de l’art. 30 du présent Accord.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">Les bâtiments ou parties de bâtiments, le terrain attenant et les biens, propriétés du Centre consultatif ou utilisés par lui à ses fins, quel que soit le lieu où ils se trouvent et quelle que soit la personne qui les détient, sont exempts:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>de toute forme de réquisition, confiscation ou expropriation;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>de toute forme de séquestre, de contrainte administrative ou de mesures préalables à un jugement sauf dans les cas prévus au paragraphe premier.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Publications et communications</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Les publications et communications du Centre consultatif ne sont soumises à aucune restriction.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Régime fiscal</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Centre consultatif, ses avoirs, revenus et autres biens sont exonérés des impôts directs fédéraux, cantonaux et communaux. Toutefois, pour les immeubles, cette exonération ne s’applique qu’à ceux dont le Centre consultatif est propriétaire et qui sont occupés par ses services, ainsi qu’aux revenus qui en proviennent.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Centre consultatif est exonéré des impôts indirects fédéraux, cantonaux et communaux. Il est, en particulier, exonéré de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) pour toutes les acquisitions destinées à usage officiel et pour toutes les prestations de services faites pour usage officiel, conformément à la législation suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Centre consultatif est exonéré de toutes les taxes fédérales, cantonales et communales, pourvu qu’il ne s’agisse pas de taxes perçues en rémunération de services particuliers rendus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>S’il y a lieu, les exonérations mentionnées ci-dessus seront effectuées par voie de remboursement, à la demande du Centre consultatif et suivant une procédure à déterminer entre le Centre consultatif et les autorités compétentes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Régime douanier</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Le traitement en douane des objets destinés à l’usage officiel du Centre consultatif est régi par l’ordonnance du 13 novembre 1985 concernant les privilèges douaniers des organisations internationales, des Etats dans leurs relations avec ces organisations et des missions spéciales d’Etats étrangers<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Libre disposition des fonds</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le Centre consultatif peut recevoir, détenir, convertir et transférer tous les fonds quelconques, toutes devises, tous numéraires, de l’or et autres valeurs mobilières, en disposer librement tant à l’intérieur de la Suisse que dans ses relations avec l’étranger.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Communications</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Centre consultatif bénéficie, dans ses communications officielles, d’un traitement au moins aussi favorable que celui assuré aux organisations internationales en Suisse, dans la mesure compatible avec la Convention du 22 décembre 1992 de l’Union internationale des télécommunications<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1284_1284_1284" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.784.02</b></ref></p></authorialNote>, amendée à Kyoto le 14 octobre 1994 et à Minneapolis le 6 novembre 1998.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Centre consultatif a le droit d’employer des codes pour ses communications officielles. Il a le droit d’expédier et de recevoir sa correspondance, y compris des supports de données, par des courriers ou des valises dûment identifiés qui jouissent des mêmes privilèges et immunités que les courriers et valises diplomatiques.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>La correspondance officielle et les autres communications officielles dûment authentifiées du Centre consultatif ne pourront être censurées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Le Centre consultatif est exempt de l’obligation d’agrément pour les installations filaires d’usagers (communications par fil) qu’il met en place et exploite exclusivement dans l’enceinte de ses bâtiments ou parties de bâtiments ou terrains attenants. Les installations d’usagers devront être mises en place et exploitées de telle sorte qu’elles ne mettent pas en danger les personnes et les biens et qu’elles ne perturbent pas les télécommunications et la radiodiffusion.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>L’exploitation des installations de télécommunications (communications par fil et sans fil) doit être coordonnée sur le plan technique avec l’Office fédéral de la communication.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Caisse de pension</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Toute caisse de pension ou institution de prévoyance exerçant officiellement son activité en faveur des fonctionnaires du Centre consultatif a la même capacité juridique en Suisse que le Centre consultatif. Elle bénéficie, dans la mesure de son activité en faveur des fonctionnaires, des mêmes privilèges et immunités que le Centre consultatif lui-même, en ce qui concerne les biens mobiliers.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Prévoyance sociale</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Le Centre consultatif n’est pas soumis, en qualité d’employeur, à la législation suisse sur l’assurance-vieillesse et survivants, l’assurance-invalidité, l’assurance-chômage, le régime des allocations pour perte de gain et la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité obligatoire, ainsi qu’à celle sur l’assurance-maladie.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_II"><num>II. </num><heading>Privilèges et immunités accordés aux personnes appelées en qualité officielle auprès du Centre consultatif</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Privilèges et immunités accordés aux représentants des Etats membres du Centre consultatif et aux Membres du Conseil de direction</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_1/listintro">Les représentants des Etats membres du Centre consultatif et les Membres du Conseil de direction, appelés en qualité officielle pour participer à des conférences ou des réunions auprès du Centre consultatif, jouissent, durant l’exercice de leurs fonctions en Suisse et au cours des voyages à destination ou en provenance du lieu de réunion, des privilèges et immunités suivants:</listIntroduction><item eId="art_13/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>immunité d’arrestation ou de détention, sauf en cas de flagrant délit et exemption de l’inspection des bagages personnels;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>immunité de juridiction, même après la fin de leur mission, pour les actes accomplis dans l’exercice de leurs fonctions, y compris leurs paroles et écrits, sous réserve de l’art. 21 du présent Accord;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>inviolabilité de tous papiers, supports de données et documents officiels;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>privilèges et facilités en matière de douane accordés conformément à l’ordonnance du 13 novembre 1985 concernant les privilèges douaniers des organisations internationales, des Etats dans leurs relations avec ces organisations et des missions spéciales d’Etats étrangers<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>exemption, pour eux-mêmes et leur conjoint, de toute mesure limitant l’entrée, de toute formalité d’enregistrement des étrangers et de toute obligation de service national;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>les mêmes facilités en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change que celles accordées aux représentants de gouvernements étrangers en mission officielle temporaire.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Les privilèges et immunités sont accordés aux représentants des Etats membres du Centre consultatif et aux Membres du Conseil de direction, non à leur avantage personnel, mais dans le but d’assurer en toute indépendance l’exercice de leurs fonctions en rapport avec le Centre consultatif. Par conséquent, les autorités compétentes d’un Etat membre du Centre consultatif lèvent toute immunité dans tous les cas où son maintien est susceptible d’entraver l’action de la justice et où elle peut être levée sans porter atteinte à la réalisation de l’objectif pour lequel elle a été accordée. A l’égard des Membres du Conseil de direction, le Président de l’Assemblée générale a qualité pour prononcer la levée de l’immunité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Privilèges et immunités accordés au Directeur exécutif et aux hauts fonctionnaires du Centre consultatif</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Sous réserve de l’art. 21 du présent Accord, le Directeur exécutif du Centre consultatif ou, en cas d’empêchement de ce dernier, son remplaçant, et les hauts fonctionnaires bénéficient des privilèges, immunités et facilités qui sont reconnus aux agents diplomatiques conformément au droit des gens et aux usages internationaux.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Les personnes mentionnées ci-dessus qui n’ont pas la nationalité suisse sont exemptes de tous impôts fédéraux, cantonaux et communaux sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par le Centre consultatif; cette exemption s’applique aux personnes de nationalité suisse, à condition que le Centre consultatif prévoie une imposition interne. Les prestations en capital, dues en quelque circonstance que ce soit par une caisse de pension ou une institution de prévoyance au sens de l’art. 11 du présent Accord, sont exemptes en Suisse au moment de leur versement; il en sera de même à l’égard de toutes les prestations en capital qui pourraient être versées à ces personnes à titre d’indemnité à la suite de maladie, accident, etc.; en revanche, les revenus des capitaux versés, ainsi que les rentes et pensions payées à ces personnes qui ont cessé d’exercer leurs fonctions auprès du Centre consultatif ne bénéficient pas de l’exemption.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Les personnes mentionnées ci-dessus qui n’ont pas la nationalité suisse sont exonérées de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) conformément à la législation suisse pour les acquisitions destinées à leur usage strictement personnel et pour toutes les prestations de services faites pour leur usage strictement personnel.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>Les privilèges douaniers sont accordés conformément à l’ordonnance du 13 novembre 1985 concernant les privilèges douaniers des organisations internationales, des Etats dans leurs relations avec ces organisations et des missions spéciales d’Etats étrangers<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Privilèges et immunités accordés à tous les fonctionnaires du Centre consultatif</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para/listintro">Les fonctionnaires du Centre consultatif, quelle que soit leur nationalité, bénéficient des privilèges et immunités suivants:</listIntroduction><item eId="art_15/para/lbl_a"><num>a) </num><p>immunité de juridiction pour les actes accomplis dans l’exercice de leurs fonctions, y compris leurs paroles et leurs écrits, même après que les personnes auront cessé leurs fonctions, sous réserve de l’art. 21 du présent Accord;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_b"><num>b) </num><p>inviolabilité de tous papiers, supports de données et documents officiels;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_c"><num>c) </num><p>exemption de tous impôts fédéraux, cantonaux et communaux sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par le Centre consultatif; cette exemption s’étend aux fonctionnaires de nationalité suisse, à condition que le Centre consultatif prévoie une imposition interne. Sont également exemptes en Suisse, au moment de leur versement, les prestations en capital dues en quelque circonstance que ce soit par une caisse de pension ou une institution de prévoyance au sens de l’art. 11 du présent Accord; il en sera de même à l’égard de toutes les prestations en capital qui pourraient être versées à des fonctionnaires du Centre consultatif à titre d’indemnité à la suite de maladie, accident, etc.; en revanche, les revenus des capitaux versés, ainsi que les rentes et pensions payées aux anciens fonctionnaires du Centre consultatif ne bénéficient pas de l’exemption.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Privilèges et immunités accordés aux fonctionnaires non suisses du Centre consultatif</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">En sus des privilèges et immunités énumérés à l’art. 15, les fonctionnaires du Centre consultatif qui n’ont pas la nationalité suisse:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>a) </num><p>sont exempts de toute obligation relative au service national en Suisse;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>b) </num><p>ne sont pas soumis, non plus que leur conjoint et les membres de leur famille vivant à leur charge, aux dispositions limitant l’immigration et aux formalités d’enregistrement des étrangers;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c"><num>c) </num><p>jouissent, en ce qui concerne les facilités de change, des mêmes privilèges que ceux reconnus aux fonctionnaires des autres organisations internationales;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_d"><num>d) </num><p>jouissent, ainsi que les membres de leur famille vivant à leur charge, des mêmes facilités de rapatriement que les fonctionnaires des autres organisations internationales;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_e"><num>e) </num><p>jouissent, en matière de douane, des privilèges et facilités prévus par l’ordonnance du 13 novembre 1985 concernant les privilèges douaniers des organisations internationales, des Etats dans leurs relations avec ces organisations et des missions spéciales d’Etats étrangers<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote>.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Privilèges et immunités accordés aux représentants des pays les moins avancés utilisant les services du Centre consultatif</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Les représentants des pays les moins avancés qui utilisent les services du Centre consultatif</p><blockList><item eId="art_17/para/lbl_a"><num>a) </num><p>jouissent, sous réserve de l’art. 21 du présent Accord, de l’immunité de juridiction pour les actes accomplis dans l’exercice de leurs fonctions, y compris leurs paroles et écrits, même après que ces personnes auront cessé leurs fonctions;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_b"><num>b) </num><p>jouissent de l’inviolabilité de tous papiers, supports de donnée et documents officiels;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_c"><num>c) </num><p>ne sont pas soumis aux dispositions limitant l’immigration et aux formalités d’enregistrement des étrangers.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Prévoyance sociale</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Les fonctionnaires du Centre consultatif qui n’ont pas la nationalité suisse ne sont pas soumis à la législation suisse sur l’assurance-vieillesse et survivants, l’assurance-invalidité, l’assurance-chômage, le régime des allocations pour perte de gain et la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité obligatoire.</p><p>La situation des fonctionnaires de nationalité suisse est réglée par échange de lettres<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/794" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.122.632.121</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Les fonctionnaires du Centre consultatif, qu’ils soient de nationalité étrangère ou de nationalité suisse, ne sont pas tenus de s’assurer à l’assurance-maladie suisse. Cependant, ils peuvent demander à être soumis à l’assurance-maladie suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>Les fonctionnaires du Centre consultatif ne sont pas soumis à l’assurance-accidents obligatoire suisse, pour autant que le Centre consultatif leur accorde une protection équivalente contre les suites d’accidents professionnels et non professionnels et de maladies professionnelles.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Service militaire des fonctionnaires suisses</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Les fonctionnaires du Centre consultatif qui ont la nationalité suisse restent astreints aux obligations militaires en Suisse conformément aux dispositions du droit suisse en vigueur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Un nombre limité de congés militaires (congés pour l’étranger) peut être accordé à des fonctionnaires suisses du Centre consultatif exerçant des fonctions dirigeantes au sein du Centre consultatif; les bénéficiaires d’un tel congé sont dispensés des services, de l’inspection et du tir obligatoire hors du service.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>Pour les fonctionnaires de nationalité suisse du Centre consultatif qui n’entrent pas dans la catégorie du par. 2 ci-dessus, des demandes de permutation du service d’instruction, dûment motivées et contresignées par l’intéressé, peuvent être présentées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_4"><num>4.</num><content><p>Les demandes de congé pour l’étranger et les demandes de permutation du service d’instruction sont soumises par le Centre consultatif au Département fédéral des affaires étrangères à l’intention du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Privilèges et immunités accordés aux experts en mission pour le Centre consultatif</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_20/para/listintro">Les experts en mission pour le Centre consultatif, quelle que soit leur nationalité, bénéficient des privilèges et immunités suivants:</listIntroduction><item eId="art_20/para/lbl_a"><num>a) </num><p>immunité de juridiction pour les actes accomplis dans l’exercice de leurs fonctions, y compris leurs paroles et leurs écrits, même après que les personnes auront cessé leurs fonctions, sous réserve de l’art. 21 du présent Accord;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_b"><num>b) </num><p>inviolabilité de tous papiers, supports de données et documents officiels;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_c"><num>c) </num><p>exemption de toute mesure limitant l’entrée, de toute formalité d’enregistrement des étrangers et de toute obligation de service national;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_d"><num>d) </num><p>les mêmes facilités en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change que celles qui sont accordées aux représentants des gouvernements étrangers en mission officielle temporaire;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_e"><num>e) </num><p>les mêmes immunités et facilités en ce qui concerne leurs bagages personnels que celles accordées aux agents diplomatiques.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Exceptions à l’immunité de juridiction</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Les personnes visées aux art. 13, 14, 15, 17 et 20 du présent Accord ne jouissent pas de l’immunité de juridiction en cas d’action en responsabilité civile intentée contre elles pour dommage causé par tout véhicule leur appartenant ou conduit par elles ou en cas de contraventions aux prescriptions fédérales sur la circulation routière pouvant être réprimées par une amende d’ordre.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Objet des immunités</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Les privilèges et immunités prévus par le présent Accord ne sont pas établis en vue de conférer à ceux qui en bénéficient des avantages personnels. Ils sont institués uniquement afin d’assurer, en toute circonstance, le libre fonctionnement du Centre consultatif et la complète indépendance de ses fonctionnaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Directeur exécutif a le droit et le devoir de lever l’immunité d’un fonctionnaire ou d’un expert dans tous les cas où il estime que cette immunité entrave l’action de la justice et qu’il est possible d’y renoncer sans porter préjudice aux intérêts du Centre consultatif. A l’égard du Directeur exécutif, le Président du Conseil de direction a qualité pour prononcer la levée de l’immunité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Accès, séjour et sortie</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para/listintro">Les autorités suisses prennent toutes mesures utiles pour faciliter l’entrée sur le territoire suisse, la sortie de ce territoire et le séjour à toutes les personnes, quelle que soit leur nationalité, appelées en qualité officielle auprès du Centre consultatif, soit:</listIntroduction><item eId="art_23/para/lbl_a"><num>a) </num><p>les représentants des Etats membres du Centre consultatif et leur conjoint;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_b"><num>b) </num><p>les Membres du Conseil de direction du Centre consultatif et leur conjoint;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_c"><num>c) </num><p>le Directeur exécutif, les hauts fonctionnaires et les fonctionnaires du Centre consultatif, ainsi que les membres de leur famille vivant à leur charge et faisant ménage commun;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_d"><num>d) </num><p>les représentants des pays les moins avancés utilisant les services du Centre consultatif;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_e"><num>e) </num><p>les experts en mission pour le Centre consultatif;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_f"><num>f) </num><p>toute autre personne, quelle que soit sa nationalité, appelée en qualité officielle auprès du Centre consultatif.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Cartes de légitimation</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Département fédéral des affaires étrangères remet au Centre consultatif, à l’intention de chaque fonctionnaire, ainsi que des membres de sa famille admis au titre du regroupement familial, vivant à sa charge, faisant ménage commun avec lui et n’exerçant pas d’activité lucrative, une carte de légitimation munie de la photographie du titulaire. Cette carte sert à la légitimation du titulaire à l’égard de toute autorité fédérale, cantonale et communale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Centre consultatif communique régulièrement au Département fédéral des affaires étrangères la liste des fonctionnaires du Centre consultatif et des membres de leur famille, en indiquant pour chacun d’eux la date de naissance, la nationalité, le domicile et la catégorie ou la classe de fonction à laquelle ils appartiennent.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Prévention des abus</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>Le Centre consultatif et les autorités suisses coopéreront en tout temps en vue de faciliter une bonne administration de la justice, d’assurer l’observation des règlements de police et d’empêcher tout abus des privilèges et immunités, facilités et exemptions, prévus dans le présent Accord. Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, toutes les personnes qui bénéficient de ces privilèges et immunités ont le devoir de respecter les lois et règlements suisses.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Différends d’ordre privé</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_26/para/listintro">Le Centre consultatif prendra des dispositions appropriées en vue du règlement satisfaisant:</listIntroduction><item eId="art_26/para/lbl_a"><num>a) </num><p>de différends résultant de contrats auxquels le Centre consultatif serait partie et d’autres différends portant sur un point de droit privé;</p></item><item eId="art_26/para/lbl_b"><num>b) </num><p>de différends dans lesquels seraient impliquées les personnes mentionnées aux art. 13, 14, 15, 17 et 20 qui jouissent, du fait de leur situation officielle, de l’immunité, si cette immunité n’a pas été levée conformément aux dispositions des art. 13, par. 2, et 22 du présent Accord.</p></item></blockList></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_III"><num>III. </num><heading>Non-responsabilité et sécurité de la Suisse</heading><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Non-responsabilité de la Suisse</heading><paragraph eId="art_27/para"><content><p>La Suisse n’encourt, du fait de l’activité du Centre consultatif sur son territoire, aucune responsabilité internationale quelconque pour les actes et omissions du Centre consultatif ou pour ceux des fonctionnaires de ce dernier.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Sécurité de la Suisse</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>La compétence du Conseil fédéral suisse de prendre toutes les mesures nécessaires pour sauvegarder la sécurité de la Suisse est réservée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Au cas où il estime nécessaire d’appliquer le premier paragraphe du présent article, le Conseil fédéral suisse se met, aussi rapidement que les circonstances le permettent, en rapport avec le Centre consultatif en vue d’arrêter d’un commun accord les mesures nécessaires pour protéger les intérêts du Centre consultatif.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Centre consultatif collabore avec les autorités suisses en vue d’éviter tout préjudice à la sécurité de la Suisse du fait de son activité.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_IV"><num>IV. </num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Exécution de l’accord par la Suisse</heading><paragraph eId="art_29/para"><content><p>Le Département fédéral des affaires étrangères est l’autorité suisse chargée de l’exécution du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Règlement des différends</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout différend entre les parties au présent Accord concernant l’interprétation ou l’application du présent Accord, qui n’a pas pu être réglé par des négociations entre les parties, peut être soumis par l’une ou l’autre partie, au moyen d’une requête, à un tribunal arbitral composé de trois membres.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Conseil fédéral suisse et le Centre consultatif désignent chacun un membre du tribunal arbitral.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3.</num><content><p>Les membres ainsi désignés choisissent d’un commun accord le tiers membre, qui présidera le tribunal arbitral. A défaut d’accord dans un délai raisonnable, le tiers membre est désigné par le Président de la Cour internationale de Justice à la requête de l’une ou l’autre partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_4"><num>4.</num><content><p>Le tribunal fixe sa propre procédure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_5"><num>5.</num><content><p>La sentence arbitrale est obligatoire pour les parties au différend et définitive.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Révision de l’accord</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord peut être révisé à la demande de l’une ou l’autre partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans cette éventualité, les deux parties se concertent sur les modifications qu’il peut y avoir lieu d’apporter aux dispositions du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Dénonciation de l’accord</heading><paragraph eId="art_32/para"><content><p>Le présent Accord peut être dénoncé par l’une ou l’autre partie, moyennant un préavis écrit de deux ans.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_33/para"><content><p>Le présent Accord entre en vigueur le jour de sa signature. Il est applicable à partir du 15 juillet 2001, c’est-à-dire à la date de l’entrée en vigueur de l’Accord instituant le Centre consultatif.</p><p>Fait à Berne, le 18 octobre 2001, en double exemplaire, en langue française.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>Le directeur de la Direction du droit international public:<br/>Nicolas Michel</p></td><td><p>Pour le<br/>Centre consultatif sur la législation de l’OMC:</p><p>Le président de <br/>l’Assemblée générale:<br/>Otto Th. Genee</p></td></tr></table></content></paragraph></article></level></body></act></akomaNtoso>