Convenzione del 4 dicembre 1995 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ceca per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Protocollo) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/961_961_961/20201124/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/961_961_961/20201124"/><FRBRdate date="2020-11-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-10-23" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1995-12-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.672.974.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 4. Dezember 1995 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Tschechischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 dicembre 1995 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ceca per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Protocollo)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 décembre 1995 entre le Conseil fédéral suisse et  le gouvernement de la République tchèque en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur  la fortune (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/961_961_961/20201124/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/961_961_961/20201124/it"/><FRBRdate date="2020-11-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-10-23" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1995-12-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/961_961_961/20201124/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/961_961_961/20201124/it/xml"/><FRBRdate date="2020-11-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-10-23" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1995-12-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.672.974.31</docNumber></p><p> RU <b>1997</b> 961; FF <b>1996</b> I 973 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Convenzione <br/>tra il Consiglio federale svizzero e il Governo <br/>della Repubblica Ceca per evitare le doppie imposizioni <br/>in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio</docTitle></p><p>Conclusa il 4 dicembre 1995 </p><p>Approvata dall’Assemblea federale il 23 settembre 1996<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1997/960_960_960" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1997</b> 960</ref></p></authorialNote></p><p>Ratificata con strumenti scambiati il 23 ottobre 1996 </p><p>Entrata in vigore il 23 ottobre 1996</p><p> (Stato 24  novembre 2020) (Stato 24  novembre 2020)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica Ceca,</p><p>desiderosi di concludere una convenzione per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio,</p><p>nell’intento di eliminare la doppia imposizione con riferimento alle imposte oggetto della presente Convenzione senza creare opportunità di non imposizione o di ridotta imposizione attraverso l’evasione o l’elusione fiscale (incluse le strategie di abuso dei trattati fiscali («treaty-shopping») finalizzate a ottenere i benefici previsti dalla presente Convenzione a beneficio indiretto di residenti in Stati o Giurisdizioni terzi),</p><p>hanno convenuto quanto segue:<i><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’all. 1 n. I dell’Acc. amichevole del 24 nov. 2020, in vigore dal  24 nov. 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/29" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2021</b> 29</ref>).</p></authorialNote></i></p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Soggetti</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>La presente Convenzione si applica alle persone che sono residenti di uno o di entrambi gli Stati contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Imposte considerate</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione si applica alle imposte sul reddito e sul patrimonio prelevate per conto di ciascuno degli Stati contraenti, delle sue suddivisioni politiche o dei suoi enti locali, qualunque sia il sistema di prelevamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Sono considerate imposte sul reddito e sul patrimonio le imposte prelevate sul reddito complessivo, sul patrimonio complessivo o su elementi del reddito o del patrimonio comprese le imposte sugli utili derivanti dall’alienazione di beni mobili o immobili, le imposte sull’ammontare complessivo degli stipendi e dei salari corrisposti dalle imprese nonché le imposte sui plusvalori.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_3/listintro">Le imposte attuali cui si applica la Convenzione sono in particolare:</listIntroduction><item eId="art_2/para_3/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_3/lbl_a/listintro">per quanto concerne la Repubblica Ceca:</listIntroduction><item eId="art_2/para_3/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>l’imposta sul reddito delle persone fisiche;</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>l’imposta sul reddito delle persone giuridiche;</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_a/lbl_iii"><num>iii) </num><p>l’imposta sul patrimonio immobiliare</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_3/bull_u2"><num/><p>(qui di seguito indicate quali «imposta ceca»);</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>per quanto concerne la Svizzera:</p></item><item eId="art_2/para_3/bull_u4"><num/><p>le imposte federali, cantonali e comunali</p><blockList><item eId="art_2/para_3/bull_u4/lbl_i"><num>i) </num><p>sul reddito (reddito complessivo, reddito del lavoro, reddito del patrimonio, utili industriali e commerciali, guadagni di capitale e altri redditi); e</p></item><item eId="art_2/para_3/bull_u4/lbl_ii"><num>ii) </num><p>sul patrimonio (patrimonio complessivo, patrimonio mobiliare ed immobiliare, patrimonio industriale e commerciale, capitale e riserve ed altri elementi del patrimonio)</p></item><item eId="art_2/para_3/bull_u4/bull_u3"><num/><p>(qui di seguito indicate quali «imposta svizzera»).</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>La Convenzione si applicherà anche alle imposte di natura identica o analoga che verranno istituite dopo la firma della Convenzione in aggiunta o in sostituzione delle imposte attuali. Le autorità competenti degli Stati contraenti si comunicheranno le modifiche importanti apportate alle loro rispettive legislazioni fiscali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>5.</num><content><p>La Convenzione non si applica alle imposte prelevate alla fonte sulle vincite alle lotterie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Definizioni generali</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Ai fini della presente Convenzione, a meno che il contesto non richieda una diversa interpretazione:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>le espressioni «uno Stato contraente» e «l’altro Stato contraente» designano, come il contesto richiede, la Repubblica Ceca o la Svizzera;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>il termine «persona» comprende le persone fisiche, le società e ogni altra associazione di persone;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>il termine «società» designa qualsiasi persona giuridica o qualsiasi ente che è considerato persona giuridica ai fini dell’imposizione;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>le espressioni «impresa di uno Stato contraente» e «impresa dell’altro Stato contraente» designano rispettivamente un’impresa esercitata da un residente di uno Stato contraente e un’impresa esercitata da un residente dell’altro Stato contraente;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_e"><num>e) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/lbl_e/listintro">il termine «cittadini» designa:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_e/lbl_i"><num>i) </num><p>le persone fisiche che hanno la cittadinanza di uno Stato contraente;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_e/lbl_ii"><num>ii) </num><p>le persone giuridiche, le associazioni di persone e le altre associazioni costituite conformemente alla legislazione in vigore in uno Stato contraente;</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>per «traffico internazionale» s’intende qualsiasi attività di trasporto effettuata per mezzo di una nave o di un aeromobile da parte di un’impresa la cui sede di direzione effettiva è situata in uno Stato contraente, ad eccezione del caso in cui la nave o l’aeromobile sia utilizzato esclusivamente tra località situate nell’altro Stato contraente;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_g"><num>g) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/lbl_g/listintro">l’espressione «autorità competente» designa:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_g/lbl_i"><num>i) </num><p>per quanto concerne la Repubblica Ceca, il ministro delle finanze o il suo rappresentante autorizzato;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_g/lbl_ii"><num>ii) </num><p>per quanto concerne la Svizzera, il direttore dell’Amministrazione federale delle contribuzioni o il suo rappresentante autorizzato.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Per l’applicazione della Convenzione da parte di uno Stato contraente, le espressioni non diversamente definite hanno il significato che ad esse è attribuito dalla legislazione di detto Stato relativa alle imposte oggetto della Convenzione, a meno che il contesto non richieda una diversa interpretazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. I del Prot. dell’11 set. 2012, approvato dall’AF il 21 giu. 2013 ed in vigore dall’11 ott. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/678" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 3605 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/677" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3603</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/1780" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 8407</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Residenza</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Ai fini della presente Convenzione, l’espressione «residente di uno Stato contraente» designa ogni persona che, in virtù della legislazione di detto Stato, è assoggettata a imposta nello stesso Stato a motivo del suo domicilio, della sua residenza permanente, della sede della sua direzione o di ogni altro criterio di natura analoga e comprende pure questo Stato e le sue suddivisioni politiche e i suoi enti locali. Tuttavia, questa espressione non comprende le persone che sono assoggettate a imposta in questo Stato soltanto per i redditi da fonti situate in detto Stato o per il patrimonio ivi situato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">Quando, in base alle disposizioni del paragrafo 1, una persona fisica è considerata residente di entrambi gli Stati contraenti, la sua situazione è determinata nel seguente modo:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>detta persona è considerata residente soltanto dello Stato nel quale ha un’abitazione permanente; se dispone di un’abitazione permanente in ciascuno degli Stati, essa è considerata residente soltanto dello Stato nel quale le sue relazioni personali ed economiche sono più strette (centro degli interessi vitali);</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>se non si può determinare lo Stato nel quale detta persona ha il centro dei suoi interessi vitali o se la medesima non ha un’abitazione permanente in alcuno degli Stati, essa è considerata residente soltanto dello Stato in cui soggiorna abitualmente;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>se detta persona soggiorna abitualmente in entrambi gli Stati ovvero non soggiorna abitualmente in alcuno di essi, essa è considerata residente soltanto dello Stato del quale ha la cittadinanza;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>se detta persona ha la cittadinanza di entrambi gli Stati o non ha la cittadinanza di nessuno di essi, le autorità competenti degli Stati contraenti risolvono la questione di comune accordo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Quando, in base alle disposizioni del paragrafo 1, una persona diversa da una persona fisica è considerata residente di entrambi gli Stati contraenti, si ritiene che essa sia residente soltanto dello Stato contraente in cui si trova la sede della sua direzione effettiva.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Stabile organizzazione</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Ai fini della presente Convenzione, l’espressione «stabile organizzazione» designa una sede fissa di affari in cui l’impresa esercita in tutto o in parte la sua attività.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">L’espressione «stabile organizzazione» comprende in particolare:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>una sede di direzione;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>una succursale;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>un ufficio;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>un’officina;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>un laboratorio e</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>una miniera, un pozzo di petrolio o di gas, una cava o qualsiasi altro luogo di estrazione di risorse naturali.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Un cantiere di costruzione o una catena di montaggio o un’attività di sorveglianza connessa costituiscono una stabile organizzazione solo quando la loro durata oltrepassa i dodici mesi.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. II cpv. 1 del Prot. dell’11 set. 2012, approvato dall’AF il  21 giu. 2013 ed in vigore dall’11 ott. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/678" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 3605 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/677" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3603</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/1780" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 8407</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_4/listintro">Nonostante le precedenti disposizioni del presente articolo non si considera che vi sia «stabile organizzazione» se:</listIntroduction><item eId="art_5/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>si fa uso di installazioni ai soli fini di deposito, di esposizione o di consegna di merci appartenenti all’impresa;</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>le merci appartenenti all’impresa sono immagazzinate ai soli fini di deposito, di esposizione o di consegna;</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_c"><num>c) </num><p>le merci appartenenti all’impresa sono immagazzinate ai solo fini della trasformazione da parte di un’altra impresa;</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_d"><num>d) </num><p>una sede fissa di affari è utilizzata ai soli fini di acquistare merci o di raccogliere informazioni per l’impresa;</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_e"><num>e)<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. II cpv. 2 del Prot. dell’11 set. 2012, approvato dall’AF il  21 giu. 2013 ed in vigore dall’11 ott. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/678" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 3605 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/677" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3603</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/1780" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 8407</ref>).</p></authorialNote> </num><p>una sede fissa di affari è utilizzata, per l’impresa, ai soli fini di esercitare altre attività che abbiano carattere preparatorio o ausiliario;</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_f"><num>f) </num><p>una sede fissa di affari è utilizzata ai soli fini dell’esercizio cumulativo delle attività menzionate alle lettere a-e, a condizione che l’insieme delle attività della sede fissa di affari risultante da questo cumulo mantenga un carattere preparatorio o ausiliario.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>Nonostante le disposizioni dei paragrafi 1 e 2, se una persona – diversa da un agente che goda di uno status indipendente, di cui al paragrafo 6 – agisce per conto di un’impresa e dispone in uno Stato contraente di poteri che esercita abitualmente e che le permettono di concludere contratti a nome dell’impresa, si considera che questa impresa abbia in questo Stato una stabile organizzazione per tutte le attività che questa persona esercita a suo nome, a meno che le attività di questa persona non si limitino a quelle menzionate al paragrafo 4 e che, se fossero esercitate per il tramite di una sede fissa di affari, non permetterebbero di considerare tale sede come una stabile organizzazione giusta le disposizioni di tale paragrafo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_6"><num>6.</num><content><p>Non si considera che un’impresa abbia una stabile organizzazione in uno Stato contraente per il solo fatto che essa vi eserciti la propria attività per mezzo di un mediatore, di un commissionario generale o di ogni altro intermediario che goda di uno status indipendente, a condizione che dette persone agiscano nell’ambito della loro ordinaria attività.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_7"><num>7.</num><content><p>Il fatto che una società residente di uno Stato contraente controlli o sia controllata da una società residente dell’altro Stato contraente ovvero svolga la sua attività in questo altro Stato (sia per mezzo di una stabile organizzazione oppure in altro modo) non costituisce di per sé motivo sufficiente per far considerare una qualsiasi delle dette società una stabile organizzazione dell’altra.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Redditi immobiliari</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>I redditi che un residente di uno Stato contraente ritrae da beni immobili (compresi i redditi delle attività agricole e forestali) situati nell’altro Stato contraente sono imponibili in detto altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>L’espressione «beni immobili» ha il significato che ad essa è attribuito dal diritto dello Stato contraente in cui i beni stessi sono situati. L’espressione comprende in ogni caso gli accessori, le scorte vive o morte delle aziende agricole e forestali, i diritti ai quali si applicano le disposizioni del diritto privato riguardanti la proprietà fondiaria, l’usufrutto dei beni immobili e i diritti relativi a canoni variabili o fissi per lo sfruttamento o la concessione dello sfruttamento di giacimenti minerari, sorgenti ed altre risorse naturali. Le navi e gli aeromobili non sono considerati beni immobili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni del paragrafo 1 si applicano ai redditi derivanti dall’utilizzazione diretta, dalla locazione o dall’affitto nonché da ogni altra forma di utilizzazione di beni immobili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>Le disposizioni dei paragrafi 1 e 3 si applicano anche ai redditi derivanti da beni immobili di un’impresa nonché ai redditi dei beni immobili utilizzati per l’esercizio di una libera professione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Utili delle imprese</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli utili di un’impresa di uno Stato contraente sono imponibili soltanto in detto Stato, a meno che l’impresa non eserciti la sua attività nell’altro Stato contraente per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata. Se l’impresa svolge in tal modo la sua attività, gli utili dell’impresa sono imponibili nell’altro Stato ma soltanto nella misura in cui detti utili sono attribuibili a detta stabile organizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Fatte salve le disposizioni del paragrafo 3, quando un’impresa di uno Stato contraente svolge la sua attività nell’altro Stato contraente per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, in ciascuno Stato contraente sono attribuiti a detta stabile organizzazione gli utili che essa avrebbe potuto conseguire se fosse stata un’impresa distinta svolgente attività identiche o analoghe in condizioni identiche o analoghe e avesse trattato in piena indipendenza con l’impresa di cui è la stabile organizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Nella determinazione degli utili di una stabile organizzazione sono ammesse in deduzione le spese sostenute per gli scopi perseguiti dalla stessa stabile organizzazione, comprese le spese di direzione e le spese generali di amministrazione, sia nello Stato in cui è situata la stabile organizzazione, sia altrove.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualora uno degli Stati contraenti segua la prassi di determinare gli utili da attribuire a una stabile organizzazione in base al riparto degli utili complessivi dell’impresa fra le diverse parti di essa, le disposizioni del paragrafo 2 del presente articolo non impediscono a detto Stato contraente di determinare gli utili imponibili secondo la ripartizione in uso; tuttavia, il metodo di riparto adottato dovrà essere tale che il risultato sia conforme ai principi contenuti nel presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>5.</num><content><p>Nessun utile può essere attribuito ad una stabile organizzazione per il solo fatto che essa ha acquistato merci per l’impresa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_6"><num>6.</num><content><p>Ai fini dell’applicazione dei paragrafi precedenti, gli utili da attribuire alla stabile organizzazione sono determinati annualmente con lo stesso metodo, a meno che non esistano validi e sufficienti motivi per procedere diversamente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_7"><num>7.</num><content><p>Quando gli utili comprendono elementi di reddito considerati separatamente in altri articoli della presente Convenzione, le disposizioni di tali articoli non sono pregiudicate da quelle del presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Navigazione marittima ed aerea</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli utili derivanti dall’esercizio, in traffico internazionale, di navi o di aeromobili sono imponibili soltanto nello Stato contraente in cui è situata la sede di direzione effettiva dell’impresa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Se la sede della direzione effettiva di un’impresa di navigazione marittima è situata a bordo di una nave, detta sede si considera situata nello Stato contraente in cui si trova il porto d’immatricolazione della nave, oppure, in mancanza di un porto d’immatricolazione, nello Stato contraente di cui è residente l’esercente la nave.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni del paragrafo 1 si applicano parimenti agli utili derivanti dalla partecipazione a un fondo comune («pool»), a un esercizio in comune o a un organismo internazionale di esercizio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Imprese associate</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro">Allorché:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>un’impresa di uno Stato contraente partecipa, direttamente o indirettamente, alla direzione, al controllo o al capitale di un’impresa dell’altro Stato contraente,</p></item><item eId="art_9/para_1/bull_u2"><num/><p>o</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>le medesime persone partecipano, direttamente o indirettamente, alla direzione, al controllo o al capitale di un’impresa di uno Stato contraente e di un’impresa dell’altro Stato contraente,</p></item></blockList><p>e, nell’uno e nell’altro caso, le due imprese, nelle loro relazioni commerciali o finanziarie, sono vincolate da condizioni accettate o imposte, diverse da quelle che sarebbero state convenute tra imprese indipendenti, gli utili che in mancanza di tali condizioni sarebbero stati realizzati da una delle imprese, ma che a causa di dette condizioni non lo sono stati, possono essere inclusi negli utili di questa impresa e tassati in conseguenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Quando utili in base ai quali un’impresa di uno Stato contraente è stata imposta in questo Stato sono inclusi anche negli utili di un’impresa dell’altro Stato contraente e tassati in conseguenza, e gli utili così inclusi sono utili che sarebbero stati conseguiti dall’impresa dell’altro Stato contraente se le condizioni convenute tra le due imprese fossero state quelle che sarebbero state fissate tra imprese indipendenti, le autorità competenti degli Stati contraenti possono consultarsi in vista di raggiungere un accordo sugli adeguamenti da portare agli utili nei due Stati contraenti.</p><p>3.<authorialNote><p> Abrogato dall’art. III del Prot. dell’11 set. 2012, approvato dall’AF il 21 giu. 2013, con effetto dall’11 ott. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/678" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 3605 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/677" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3603</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/1780" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 8407</ref>).</p></authorialNote>  ...</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. IV del Prot. dell’11 set. 2012, approvato dall’AF il 21 giu. 2013 ed in vigore dall’11 ott. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/678" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 3605 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/677" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3603</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/1780" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 8407</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Dividendi</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>I dividendi pagati da una società residente di uno Stato contraente ad un residente dell’altro Stato contraente sono imponibili in detto altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Tuttavia, tali dividendi possono essere anche tassati nello Stato contraente di cui la società che paga i dividendi è residente e in conformità alla legislazione di detto Stato, ma, se il beneficiario effettivo dei dividendi è residente nell’altro Stato contraente, l’imposta così applicata non può eccedere il 15 per cento dell’ammontare lordo dei dividendi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_3/listintro">Nonostante il paragrafo 2, lo Stato contraente di cui è residente la società che paga i dividendi esclude dall’imposizione i dividendi pagati se il beneficiario dei dividendi è:</listIntroduction><item eId="art_10/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>una società (diversa da una società di persone) residente dell’altro Stato contraente che detiene direttamente almeno il 10 per cento del capitale della società che paga i dividendi in modo continuativo durante almeno un anno;</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>un’istituzione di previdenza o un’altra istituzione simile che offre piani di previdenza cui partecipano persone fisiche per assicurare prestazioni di vecchiaia, invalidità o per i superstiti, a condizione che l’istituzione di previdenza o l’altra istituzione simile sia residente dell’altro Stato contraente, sia costituita secondo la legislazione dell’altro Stato, sia fiscalmente riconosciuta e sia sottoposta alla relativa vigilanza; o</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>la Banca centrale dell’altro Stato.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>I paragrafi 2 e 3 non riguardano l’imposizione della società per gli utili con i quali sono pagati i dividendi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>Ai fini del presente articolo il termine «dividendi» designa i redditi derivanti da azioni o da altre quote di partecipazione agli utili – ad eccezione dei crediti – nonché altri redditi assoggettati al medesimo regime fiscale dei redditi delle azioni secondo la legislazione dello Stato di cui è residente la società distributrice.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_6"><num>6.</num><content><p>Le disposizioni dei paragrafi 1–3 non si applicano nel caso in cui il beneficiario effettivo dei dividendi, residente di uno Stato contraente, eserciti, nell’altro Stato contraente di cui la società che paga i dividendi è residente, sia un’attività commerciale o industriale per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, sia una professione indipendente mediante una base fissa ivi situata, e la partecipazione generatrice dei dividendi si ricolleghi effettivamente a detta stabile organizzazione o base fissa. In tale ipotesi, trovano applicazione le disposizioni dell’articolo 7 o dell’articolo 14, a seconda dei casi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_7"><num>7.</num><content><p>Qualora una società residente di uno Stato contraente ricavi utili o redditi dall’altro Stato contraente, detto altro Stato non può applicare alcuna imposta sui dividendi pagati dalla società, a meno che tali dividendi siano pagati a un residente di detto altro Stato o che la partecipazione generatrice dei dividendi si ricolleghi effettivamente a una stabile organizzazione situata in detto altro Stato, né prelevare alcuna imposta, a titolo di imposizione degli utili non distribuiti, sugli utili non distribuiti della società, anche se i dividendi pagati o gli utili non distribuiti costituiscano in tutto o in parte utili o redditi realizzati in detto altro Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Interessi</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli interessi provenienti da uno Stato contraente pagati ad un residente dell’altro Stato contraente sono imponibili soltanto in detto altro Stato se questo residente ne è il beneficiario effettivo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Ai fini del presente articolo il termine «interessi» designa i redditi provenienti da crediti di qualsivoglia natura, garantiti o no da ipoteca ovvero portanti o no un diritto di partecipazione agli utili del debitore e, segnatamente i redditi provenienti da prestiti pubblici e obbligazioni di prestiti compresi i premi ed altri frutti relativi a detti titoli. Le penalità per pagamento tardivo non sono considerate interessi ai sensi del presente articolo. Il termine «interessi» non comprende i redditi considerati dividendi giusta il paragrafo 5 dell’articolo 10.<authorialNote><p> Secondo e terzo per. introdotti dall’art. V cpv. 1 del Prot. dell’11 set. 2012, approvato dall’AF il 21 giu. 2013 ed in vigore dall’11 ott. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/678" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 3605 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/677" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3603</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/1780" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 8407</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni del paragrafo 1 non si applicano nel caso in cui il beneficiario degli interessi, residente di uno Stato contraente, eserciti nell’altro Stato contraente dal quale provengono gli interessi, sia un’attività industriale o commerciale per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, sia una libera professione mediante una base fissa ivi situata, ed il credito generatore degli interessi si ricolleghi effettivamente a detta stabile organizzazione o base fissa. In tale ipotesi, trovano applicazione le disposizioni dell’articolo 7 o dell’articolo 14, a seconda dei casi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>Gli interessi si considerano provenienti da uno Stato contraente anche quando il debitore è una persona residente di detto Stato. Tuttavia, quando il debitore degli interessi, sia esso residente o no di uno Stato contraente, ha in uno Stato contraente una stabile organizzazione o una base fissa per la quale è stato contratto il debito sul quale sono pagati gli interessi e questi sono a carico della stabile organizzazione o della base fissa, gli interessi si considerano provenienti dallo Stato contraente in cui è situata la stabile organizzazione o la base fissa.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. V cpv. 2 del Prot. dell’11 set. 2012, approvato dall’AF il  21 giu. 2013 ed in vigore dall’11 ott. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/678" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 3605 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/677" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3603</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/1780" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 8407</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_5"><num>5.</num><content><p>Se, in conseguenza di particolari relazioni esistenti tra debitori e beneficiario effettivo o tra ciascuno di essi e terze persone, l’ammontare degli interessi pagati, tenuto conto del credito per il quale sono pagati, eccede quello che sarebbe stato convenuto tra debitore e beneficiario effettivo in assenza di simili relazioni, le disposizioni del presente articolo si applicano soltanto a quest’ultimo ammontare. In tal caso, la parte eccedente dei pagamenti è imponibile in conformità della legislazione di ciascuno Stato contraente e tenuto conto delle altre disposizioni della presente Convenzione.<authorialNote><p> Originale par. 4.</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Canoni</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>I canoni provenienti da uno Stato contraente e pagati ad un residente dell’altro Stato contraente sono imponibili in detto altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Tuttavia, tali canoni possono essere tassati anche nello Stato contraente dal quale essi provengono ed in conformità della legislazione di detto Stato, ma, se il beneficiario effettivo dei canoni è residente dell’altro Stato contraente, l’imposta così applicata non può eccedere il 10 per cento dell’ammontare lordo dei canoni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Ai fini del presente articolo il termine «canoni» designa i compensi di qualsiasi natura corrisposti per l’uso o la concessione in uso di un diritto d’autore su opere letterarie, artistiche o scientifiche, ivi comprese le pellicole cinematografiche, di brevetti, marchi di fabbrica o di commercio, disegni o modelli, progetti, formule o procedimenti segreti oppure per l’uso o la concessione in uso di attrezzature industriali, commerciali o scientifiche o per informazioni concernenti esperienze di carattere industriale, commerciale o scientifico.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>Le disposizioni dei paragrafi 1 e 2 non si applicano nel caso in cui il beneficiario dei canoni, residente di uno Stato contraente, eserciti, nell’altro Stato contraente dal quale provengono i canoni, sia un’attività commerciale o industriale per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, sia una libera professione mediante una base fissa ivi situata ed i diritti o i beni generatori dei canoni si ricolleghino effettivamente a detta stabile organizzazione o base fissa. In tale ipotesi, trovano applicazione le disposizioni dell’articolo 7 o dell’articolo 14, a seconda dei casi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_5"><num>5.</num><content><p>I canoni si considerano provenienti da uno Stato contraente anche quando il debitore è una persona residente di detto Stato.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. VI del Prot. dell’11 set. 2012, approvato dall’AF il 21 giu. 2013 ed in vigore dall’11 ott. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/678" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 3605 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/677" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3603</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/1780" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 8407</ref>).</p></authorialNote> Tuttavia, quando il debitore dei canoni, sia esso residente o no di uno Stato contraente, ha in uno Stato contraente una stabile organizzazione o una base fissa per le cui necessità è stato contratto l’obbligo al pagamento dei canoni e tali canoni sono a carico della stabile organizzazione o della base fissa, i canoni si considerano provenienti dallo Stato contraente in cui è situata la stabile organizzazione o la base fissa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_6"><num>6.</num><content><p>Se, in conseguenza di particolari relazioni esistenti tra debitore e beneficiario effettivo o tra ciascuno di essi e terze persone, l’ammontare dei canoni pagati, tenuto conto della prestazione per la quale sono pagati, eccede quello che sarebbe stato convenuto tra debitore e beneficiario effettivo in assenza di simili relazioni, le disposizioni del presente articolo si applicano soltanto a quest’ultimo ammontare. In tal caso, la parte eccedente dei pagamenti è imponibile in conformità della legislazione di ciascuno Stato contraente e tenuto conto delle altre disposizioni della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Utili di capitale</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli utili che un residente di uno Stato contraente ritrae dall’alienazione di beni immobili secondo la definizione di cui all’articolo 6 sono imponibili nello Stato contraente in cui detti beni sono situati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli utili derivanti dall’alienazione di beni mobili facenti parte della proprietà aziendale di una stabile organizzazione che un’impresa di uno Stato contraente ha nell’altro Stato contraente, ovvero di beni mobili appartenenti ad una base fissa di cui dispone un residente di uno Stato contraente nell’altro Stato contraente per l’esercizio di una libera professione, compresi gli utili derivanti dall’alienazione di detta stabile organizzazione (da sola o in uno con l’intera impresa) o di detta base fissa, sono imponibili in detto altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>Gli utili derivanti dall’alienazione di navi o aeromobili impiegati nel traffico internazionale o di beni mobili adibiti al loro esercizio, sono imponibili soltanto nello Stato contraente in cui è situata la sede della direzione effettiva dell’impresa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>Gli utili derivanti dall’alienazione di ogni altro bene diverso da quelli indicati ai paragrafi 1, 2 e 3 sono imponibili soltanto nello Stato contraente di cui l’alienante è residente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Professioni indipendenti</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>I redditi che un residente di uno Stato contraente ritrae dall’esercizio di una libera professione o di altre attività indipendenti di carattere analogo sono imponibili soltanto in detto Stato, a meno che egli non disponga abitualmente di una base fissa nell’altro Stato contraente per l’esercizio della propria attività. Ove disponga di una tale base fissa, i redditi sono imponibili nell’altro Stato, ma unicamente nella misura in cui essi sono imputabili a detta base fissa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>L’espressione «libera professione» comprende, in particolare, le attività indipendenti di carattere scientifico, letterario, artistico, educativo o pedagogico, nonché le attività indipendenti di medici, avvocati, ingegneri, architetti, dentisti e contabili.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Lavoro subordinato</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Salve le disposizioni degli articoli 16, 18 e 19, i salari, gli stipendi e le altre remunerazioni analoghe che un residente di uno Stato contraente riceve in corrispettivo di un’attività dipendente sono imponibili soltanto in detto Stato, a meno che l’attività non venga svolta nell’altro Stato contraente. Se l’attività è quivi svolta, le remunerazioni percepite a tal titolo sono imponibili in questo altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para_2/listintro">Nonostante le disposizioni del paragrafo 1, le remunerazioni che un residente di uno Stato contraente riceve in corrispettivo di un’attività dipendente svolta nell’altro Stato contraente sono imponibili soltanto nel primo Stato se:</listIntroduction><item eId="art_15/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>il beneficiario soggiorna nell’altro Stato per un periodo o periodi che non oltrepassano in totale i 183 giorni nel corso dell’anno civile considerato, e</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>le remunerazioni sono pagate da, o per conto di, un datore di lavoro che non è residente dell’altro Stato, e</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>l’onere delle remunerazioni non è sostenuto da una stabile organizzazione o da una base fissa che il datore di lavoro ha nell’altro Stato.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Nonostante le precedenti disposizioni del presente articolo, le remunerazioni percepite in corrispettivo di un lavoro subordinato svolto a bordo di navi o aeromobili impiegati nel traffico internazionale, sono imponibili nello Stato contraente in cui è situata la sede della direzione effettiva dell’impresa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Compensi e gettoni di presenza</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Le partecipazioni agli utili, i gettoni di presenza e le altre retribuzioni analoghe che un residente di uno Stato contraente riceve in qualità di membro del consiglio di amministrazione o di sorveglianza nonché di un altro organo analogo di una società residente dell’altro Stato contraente sono imponibili in detto altro Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Artisti e sportivi</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Nonostante le disposizioni degli articoli 14 e 15, i redditi che un residente di uno Stato contraente ritrae dalle sue prestazioni personali esercitate nell’altro Stato contraente in qualità di artista dello spettacolo, come artista di teatro, del cinema, della radio o della televisione, o in qualità di musicista nonché di sportivo sono imponibili in detto altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Quando il reddito proveniente da prestazioni personali esercitate da un artista dello spettacolo o da uno sportivo in tale qualità è attribuito ad una persona diversa dall’artista o dallo sportivo medesimo, detto reddito può essere tassato nello Stato contraente dove dette prestazioni sono svolte, nonostante le disposizioni degli articoli 7, 14 e 15.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>I paragrafi 1 e 2 non si applicano ai redditi provenienti da attività esercitate in uno Stato contraente da artisti o sportivi residenti dell’altro Stato contraente, se queste attività sono finanziate interamente o per la maggior parte da fondi pubblici dell’altro Stato contraente, di una sua suddivisione politica o di un suo ente locale. In tal caso i redditi sono imponibili soltanto in detto altro Stato.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. VII del Prot. dell’11 set. 2012, approvato dall’AF il 21 giu. 2013 ed in vigore dall’11 ott. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/678" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 3605 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/677" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3603</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/1780" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 8407</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Pensioni</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Fatte salve le disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 19, le pensioni e le altre remunerazioni analoghe, pagate ad un residente di uno Stato contraente in relazione ad un cessato impiego, sono imponibili soltanto in detto Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Funzioni pubbliche</heading><paragraph eId="art_19/para_u1"><content><blockList><item eId="art_19/para_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>a) </p><p>Stipendi, salari e remunerazioni analoghe, diversi dalle pensioni, pagate da uno Stato contraente, da una sua suddivisione politica o da un suo ente locale ad una persona fisica, in corrispettivo di servizi resi a tale Stato, suddivisione o ente locale, sono imponibili soltanto in questo Stato.</p></item><item eId="art_19/para_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>Tuttavia, tali stipendi, salari e remunerazioni analoghe sono imponibili soltanto nell’altro Stato contraente qualora i servizi siano resi in detto Stato e la persona fisica sia un residente di detto altro Stato contraente e</p><blockList><item eId="art_19/para_u1/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>abbia la cittadinanza di detto Stato, o</p></item><item eId="art_19/para_u1/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>non sia divenuto residente di detto Stato al solo scopo di rendervi i servizi.</p></item></blockList></item><item eId="art_19/para_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>a) </p><p>Le pensioni corrisposte da uno Stato contraente, da una sua suddivisione politica o da un suo ente locale o mediante prelevamento da fondi da essi costituiti, ad una persona fisica in corrispettivo di servizi resi a tale Stato, suddivisione o ente locale, sono imponibili soltanto in questo Stato.</p></item><item eId="art_19/para_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>Tuttavia, tali pensioni sono imponibili soltanto nell’altro Stato contraente qualora la persona fisica sia un residente di questo Stato e ne abbia la cittadinanza.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni degli articoli 15, 16 e 18 si applicano a stipendi, salari e remunerazioni analoghe nonché a pensioni pagati in corrispettivo di servizi resi nell’ambito di un’attività industriale o commerciale esercitata da uno Stato contraente, da una sua suddivisione politica, da un suo ente locale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Studenti</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Le somme che uno studente, un praticante o un apprendista, il quale è, o era immediatamente prima di recarsi in uno Stato contraente, residente di uno Stato contraente e che soggiorna nell’altro Stato al solo scopo di compiervi i suoi studi o di attendere alla propria formazione professionale, riceve per sopperire alle spese di mantenimento, di studio o di formazione professionale, non sono imponibili in questo altro Stato, a condizione che tali somme provengano da fonti situate fuori di questo Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Con riferimento alle borse di studio e alle remunerazioni di un’attività dipendente, cui non si applicano le disposizioni del paragrafo 1, uno studente, un praticante o un apprendista ai sensi del paragrafo 1 potrà, per la durata del suo studio o della propria formazione professionale, beneficiare delle stesse esenzioni, sgravi o riduzioni d’imposta di cui beneficiano i residenti dello Stato in cui soggiorna.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Altri redditi</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli elementi di reddito di un residente di uno Stato contraente, di qualsiasi provenienza, che non sono stati trattati negli articoli precedenti della presente Convenzione sono imponibili soltanto in tale Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Le disposizioni del paragrafo 1 non si applicano ai redditi diversi da quelli provenienti da beni immobili come sono definiti all’articolo 6 paragrafo 2, quando il beneficiario di tali redditi, residente di uno Stato contraente, esercita nell’altro Stato contraente sia un’attività industriale o commerciale per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, sia una professione indipendente mediante una base fissa ivi situata, cui si ricollega effettivamente il diritto o il bene generatore dei redditi. In tale ipotesi trovano applicazione le disposizioni dell’articolo 7 o dell’articolo 14, a seconda dei casi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Patrimonio</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Il patrimonio costituito da beni immobili, considerati all’articolo 6, posseduto da un residente di uno Stato contraente e situato nell’altro Stato contraente è imponibile in detto altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Il patrimonio costituito da beni mobili che fanno parte dell’attivo di una stabile organizzazione che un’impresa di uno Stato contraente possiede nell’altro Stato contraente o da beni mobili appartenenti ad una base fissa di cui un residente di uno Stato contraente dispone nell’altro Stato contraente per l’esercizio di una professione indipendente è imponibile in detto altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>Il patrimonio costituito da navi o da aeromobili impiegati nel traffico internazionale nonché da beni mobili adibiti al loro esercizio, è imponibile soltanto nello Stato contraente in cui si trova la sede della direzione effettiva dell’impresa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_4"><num>4.</num><content><p>Ogni altro elemento del patrimonio di un residente di uno Stato contraente è imponibile soltanto in detto Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Eliminazione delle doppie imposizioni</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_1/listintro">Per quanto concerne la Repubblica Ceca, la doppia imposizione sarà evitata nel modo seguente:</listIntroduction><item eId="art_23/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>Per l’imposizione delle persone residenti nella Repubblica Ceca, quest’ultima può comprendere nella base imponibile il reddito o il patrimonio che, giusta la presente Convenzione, è imponibile anche in Svizzera, ma concede sull’imposta che preleva sul reddito o sul patrimonio di detti residenti una deduzione pari all’imposta sul reddito o sul patrimonio pagata in Svizzera. Questa deduzione non può tuttavia eccedere la frazione dell’imposta ceca, calcolata prima della deduzione, corrispondente al reddito o al patrimonio imponibile in Svizzera giusta la presente Convenzione.</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>Qualora un residente della Repubblica Ceca ritragga redditi o possieda un patrimonio che, giusta le disposizioni della presente Convenzione, sono imponibili soltanto in Svizzera, la Repubblica Ceca esenta detti redditi dall’imposta e può, per determinare l’imposta afferente al rimanente reddito o al rimanente patrimonio di questo residente, tener conto dei redditi o del patrimonio esenti dall’imposta.</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>Nonostante le disposizioni della lettera a) del presente paragrafo, la Repubblica Ceca può anche applicare il metodo dell’esenzione, nella misura in cui  ciò è previsto dalla sua legislazione nazionale e conformemente a tale diritto.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. VIII cpv. 1 del Prot. dell’11 set. 2012, approvato dall’AF il  21 giu. 2013 ed in vigore dall’11 ott. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/678" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 3605 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/677" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3603</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/1780" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 8407</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_2/listintro">Per quanto concerne la Svizzera, la doppia imposizione sarà evitata nel modo seguente:</listIntroduction><item eId="art_23/para_2/lbl_a"><num>a)<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. VIII cpv. 2 del Prot. dell’11 set. 2012, approvato dall’AF il  21 giu. 2013 ed in vigore dall’11 ott. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/678" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 3605 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/677" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3603</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/1780" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 8407</ref>).</p></authorialNote> </num><p>Qualora un residente di Svizzera ritragga redditi o possieda un patrimonio che, giusta le disposizioni della presente Convenzione, sono imponibili nella Repubblica Ceca, la Svizzera esenta da imposta detti redditi o detto patrimonio, fatte salve le disposizioni della lettera b), ma può, per determinare l’imposta afferente al rimanente reddito o patrimonio di questo residente, applicare l’aliquota corrispondente all’intero reddito o patrimonio in questione, senza tener conto dell’esenzione.</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_2/lbl_b/listintro">Qualora un residente di Svizzera riceva dividendi o canoni che secondo le disposizioni degli articoli 10 o 12 sono imponibili nella Repubblica Ceca, la Svizzera accorda, su domanda del residente, uno sgravio che può avere le seguenti forme:</listIntroduction><item eId="art_23/para_2/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>computo dell’imposta pagata nella Repubblica Ceca, giusta le disposizioni degli articoli 10 e 12, sull’imposta svizzera sul reddito di suddetto residente; l’ammontare computato non può tuttavia eccedere la frazione dell’imposta svizzera, calcolata prima del computo, che corrisponde al reddito imponibile nella Repubblica Ceca; o</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>riduzione forfettaria dell’imposta svizzera, calcolata secondo norme prestabilite, che corrisponde ai principi generali di sgravio enunciati alla lettera i); o</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_b/lbl_iii"><num>iii) </num><p>esenzione parziale dall’imposta svizzera dei dividendi o dei canoni di cui si tratta, pari almeno all’imposta prelevata nella Repubblica Ceca sull’ammontare lordo dei dividendi o dei canoni.</p></item></blockList></item><item eId="art_23/para_2/lbl_c"><num>c)<authorialNote><p> Introdotta dall’art. VIII cpv. 3 del Prot. dell’11 set. 2012, approvato dall’AF il  21 giu. 2013 ed in vigore dall’11 ott. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/678" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 3605 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/677" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3603</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/1780" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 8407</ref>).</p></authorialNote> </num><p>Qualora una società residente di Svizzera riceva dividendi da una società residente della Repubblica Ceca, essa fruisce, per quanto concerne la riscossione dell’imposta svizzera afferente a detti dividendi, delle medesime agevolazioni di cui beneficerebbe se la società che paga i dividendi fosse residente della Svizzera.</p></item></blockList><p>La Svizzera determina il tipo di sgravio applicabile e regola la procedura conformemente alle prescrizioni svizzere sull’applicazione delle convenzioni internazionali stipulate dalla Confederazione Svizzera per evitare le doppie imposizioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Non discriminazione</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>I cittadini di uno Stato contraente non sono assoggettati nell’altro Stato contraente ad alcuna imposizione o ad alcun obbligo ad essa relativo, diversi o più onerosi di quelli cui sono o potranno essere assoggettati i cittadini di detto altro Stato che si trovino nella stessa situazione, in particolare in relazione alla residenza. La presente disposizione si applica altresì, nonostante le disposizioni dell’articolo 1, alle persone che non sono residenti di uno o di entrambi gli Stati contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>L’imposizione di una stabile organizzazione che un’impresa di uno Stato contraente possiede nell’altro Stato contraente o di una base fissa della quale un residente di uno Stato contraente dispone nell’altro Stato contraente non può essere in questo altro Stato meno favorevole dell’imposizione a carico delle imprese di detto altro Stato che svolgono la medesima attività.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. IX cpv. 1 del Prot. dell’11 set. 2012, approvato dall’AF il  21 giu. 2013 ed in vigore dall’11 ott. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/678" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 3605 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/677" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3603</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/1780" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 8407</ref>).</p></authorialNote> La presente disposizione non può essere interpretata nel senso che faccia obbligo a uno Stato contraente di accordare ai residenti dell’altro Stato contraente le deduzioni personali, le esenzioni e le deduzioni d’imposta che esso accorda ai propri residenti in relazione alla loro situazione o ai loro carichi di famiglia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3.</num><content><p>Fatta salva l’applicazione delle disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 9, del paragrafo 5 dell’articolo 11<authorialNote><p> Nuova espr. giusta l’art. IX cpv. 2 del Prot. dell’11 set. 2012, approvato dall’AF il  21 giu. 2013 ed in vigore dall’11 ott. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/678" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 3605 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/677" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3603</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/1780" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 8407</ref>).</p></authorialNote> o del paragrafo 6 dell’articolo 12, gli interessi, i canoni ed altre spese pagati da un’impresa di uno Stato contraente ad un residente dell’altro Stato contraente sono deducibili ai fini della determinazione degli utili imponibili di detta impresa, nelle stesse condizioni in cui sarebbero deducibili se fossero pagati ad un residente del primo Stato. Allo stesso modo, i debiti di un’impresa di uno Stato contraente nei confronti di un residente dell’altro Stato contraente sono deducibili, ai fini della determinazione del patrimonio imponibile di tale impresa, nelle stesse condizioni in cui sarebbero deducibili se fossero contratti nei confronti di un residente del primo Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_4"><num>4.</num><content><p>Le imprese di uno Stato contraente, il cui capitale è, in tutto o in parte, direttamente o indirettamente, posseduto o controllato da uno o più residenti dell’altro Stato contraente, non sono assoggettate nel primo Stato contraente ad alcuna imposizione o ad alcun obbligo ad essa relativo, diversi o più onerosi di quelli cui sono o potranno essere assoggettate le altre imprese della stessa natura del primo Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_5"><num>5.</num><content><p>Le disposizioni del presente articolo si applicano, nonostante le disposizioni dell’articolo 2, alle imposte di ogni natura o denominazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_6"><num>6.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para_6/listintro">I contributi pagati da o per conto di una persona che esercita un’attività dipendente in uno Stato contraente, a un’istituzione di previdenza istituita e riconosciuta ai fini fiscali nell’altro Stato contraente, sono trattati, per la determinazione dell’imposta dovuta da tale persona fisica in questo primo Stato menzionato e per la determinazione degli utili aziendali ivi imponibili, secondo le stesse condizioni e limitazioni dei contributi pagati a un’istituzione di previdenza riconosciuta ai fini fiscali nel primo Stato contraente, se:</listIntroduction><item eId="art_24/para_6/lbl_a"><num>a) </num><p>la persona fisica non era residente di questo Stato immediatamente prima di iniziarvi la sua attività e già allora era affiliata a questa istituzione di previdenza; e</p></item><item eId="art_24/para_6/lbl_b"><num>b) </num><p>l’autorità competente di questo Stato ha constatato che l’istituzione di previdenza corrisponde in linea di principio a un’istituzione di previdenza del primo Stato menzionato riconosciuta ai fini fiscali.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. IX cpv. 3 del Prot. dell’11 set. 2012, approvato dall’AF il 21 giu. 2013 ed in vigore dall’11 ott. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/678" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 3605 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/677" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3603</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/1780" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 8407</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_7"><num>7.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para_7/listintro">Ai fini del paragrafo 6:</listIntroduction><item eId="art_24/para_7/lbl_a"><num>a) </num><p>l’espressione «istituzione di previdenza» designa un’istituzione presso cui una persona fisica è affiliata al fine di beneficiare delle prestazioni di previdenza; e</p></item><item eId="art_24/para_7/lbl_b"><num>b) </num><p>un’istituzione di previdenza è riconosciuta fiscalmente in uno Stato contraente se i contributi versati a tale istituzione permettono di beneficiare di un’agevolazione fiscale in detto Stato.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. IX cpv. 3 del Prot. dell’11 set. 2012, approvato dall’AF il 21 giu. 2013 ed in vigore dall’11 ott. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/678" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 3605 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/677" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3603</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/1780" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 8407</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Procedura amichevole</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Se ritiene che le misure adottate da uno o da entrambi gli Stati contraenti comportano o comporteranno per lei un’imposizione non conforme alle disposizioni della presente Convenzione, una persona può, indipendentemente dai mezzi giuridici previsti dalla legislazione nazionale di detti Stati, sottoporre il suo caso all’autorità competente di uno dei due Stati contraenti.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’all. 1 n. II dell’Acc. amichevole del 24 nov. 2020, in vigore dal  24 nov. 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/29" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2021</b> 29</ref>).</p></authorialNote> Il caso dovrà essere sottoposto entro i tre anni che seguono la prima notificazione della misura che comporta un’imposizione non conforme alle disposizioni della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorità competente, se il reclamo le appare fondato e se essa non è in grado di giungere ad una soluzione soddisfacente, farà del suo meglio per regolare il caso per via di amichevole composizione con l’autorità competente dell’altro Stato contraente, al fine di evitare una tassazione non conforme alla Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>3.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti si adopereranno per risolvere in via di amichevole composizione le difficoltà o i dubbi inerenti all’interpretazione o all’applicazione della Convenzione. Esse potranno altresì consultarsi al fine di eliminare la doppia imposizione nei casi non previsti dalla Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_4"><num>4.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti potranno comunicare direttamente fra di loro al fine di pervenire ad un accordo ai sensi dei paragrafi precedenti. Qualora uno scambio orale di opinioni possa facilitare tale accordo, è possibile ricorrere ad un colloquio nell’ambito di una commissione composta da rappresentanti delle autorità competenti degli Stati contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. X del Prot. dell’11 set. 2012, approvato dall’AF il 21 giu. 2013 ed in vigore dall’11 ott. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/678" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 3605 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/677" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3603</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/1780" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 8407</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Scambio di informazioni</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti si scambiano le informazioni verosimilmente rilevanti per l’esecuzione della presente Convenzione oppure per l’applicazione o l’esecuzione del diritto interno relativo alle imposte di ogni natura e denominazione riscosse per conto degli Stati contraenti, delle loro suddivisioni politiche o dei loro enti locali nella misura in cui l’imposizione prevista non sia contraria alla Convenzione. Lo scambio di informazioni non è limitato dagli articoli 1 e 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>Le informazioni ottenute in virtù del paragrafo 1 da uno Stato contraente sono tenute segrete allo stesso modo di quelle ottenute in applicazione della legislazione di questo Stato e sono accessibili soltanto alle persone o autorità (compresi i tribunali e le autorità amministrative) che si occupano dell’accertamento o della riscossione delle imposte di cui al paragrafo 1, dell’esecuzione o del perseguimento penale oppure della decisione di ricorrere a rimedi giuridici inerenti a queste imposte. Tali persone o autorità possono utilizzare le informazioni unicamente per questi fini. Possono rivelarle nell’ambito di una procedura giudiziaria pubblica o in una decisione giudiziaria. Nonostante le disposizioni precedenti, uno Stato contraente può utilizzare ad altri fini le informazioni ricevute, se tali informazioni possono essere impiegate per tali altri fini secondo la legislazione di entrambi gli Stati e le autorità competenti dello Stato che ha trasmesso i dati ne hanno approvato l’impiego.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_26/para_3/listintro">I paragrafi 1 e 2 non possono essere interpretati nel senso che facciano obbligo a uno Stato contraente di:</listIntroduction><item eId="art_26/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>eseguire misure amministrative in deroga alla sua legislazione e alla sua prassi amministrativa o a quelle dell’altro Stato contraente;</p></item><item eId="art_26/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>fornire informazioni che non possono essere ottenute in virtù della sua legislazione o nell’ambito della sua prassi amministrativa normale oppure di quelle dell’altro Stato contraente;</p></item><item eId="art_26/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>fornire informazioni che potrebbero rivelare segreti commerciali o d’affari, industriali o professionali oppure metodi commerciali o informazioni la cui comunicazione sarebbe contraria all’ordine pubblico.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualora, ai sensi del presente articolo, uno Stato contraente chieda informazioni, l’altro Stato contraente usa le possibilità a sua disposizione al fine di ottenere le informazioni richieste, anche qualora queste informazioni non gli siano utili a fini fiscali propri. L’obbligo di cui al periodo precedente è soggetto alle limitazioni previste nel paragrafo 3; esse non sono tuttavia da interpretare come il rifiuto di comunicare informazioni a uno Stato contraente unicamente poggiandosi sul fatto che queste ultime non presentano per lui alcun interesse per la sua legislazione nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_5"><num>5.</num><content><p>In nessun caso le disposizioni del paragrafo 3 devono essere interpretate nel senso che permettono a uno Stato contraente di rifiutare di comunicare informazioni unicamente perché queste sono detenute da una banca, un altro istituto finanziario, un mandatario o una persona operante come agente o fiduciario oppure perché dette informazioni si rifanno ai diritti di proprietà di una persona. Nonostante le disposizioni del paragrafo 3 o le disposizioni contrarie del diritto interno, le autorità fiscali dello Stato richiesto sono autorizzate a divulgare le informazioni menzionate in questo paragrafo, sempre che sia necessario per soddisfare gli obblighi da esso previsti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Membri di missioni diplomatiche e di agenzie consolari</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Le disposizioni della presente Convenzione non pregiudicano i privilegi fiscali di cui beneficiano i membri di missioni diplomatiche e di agenzie consolari in virtù delle regole generali del diritto internazionale o di accordi particolari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_27/para_2/listintro">Ai fini della presente Convenzione, nonostante le disposizioni dell’articolo 4, ogni persona fisica che è membro di una missione diplomatica o di un’agenzia consolare di uno Stato contraente, situata nell’altro Stato contraente o in uno Stato terzo, è considerata residente dello Stato accreditante, a condizione che:</listIntroduction><item eId="art_27/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>conformemente al diritto internazionale non sia assoggettata, nello Stato accreditatario, ad imposta sui redditi provenienti da fonti esterne a detto Stato o sul patrimonio situato fuori di detto Stato, e</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>abbia, nello Stato accreditante, gli stessi obblighi in materia di imposte sul reddito complessivo o sul patrimonio cui sono assoggettati i residenti di detto Stato.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3.</num><content><p>La presente Convenzione non si applica alle organizzazioni internazionali, ai loro organi o ai loro funzionari, né ai membri di una missione diplomatica o di un’agenzia consolare di uno Stato terzo, che soggiornano nel territorio di uno Stato contraente e non sono trattati come residenti dell’uno o dell’altro Stato contraente in materia di imposte sul reddito o sul patrimonio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratifica saranno scambiati a Berna appena possibile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_28/para_2/listintro">La presente Convenzione entrerà in vigore alla data dello scambio degli strumenti di ratifica e le sue disposizioni si applicheranno:</listIntroduction><item eId="art_28/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>con riferimento alle imposte trattenute alla fonte, agli importi pagati o accreditati il primo giorno, o dopo il primo giorno, del secondo mese successivo alla data d’entrata in vigore della Convenzione;</p></item><item eId="art_28/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>con riferimento alle altre imposte, ai periodi fiscali che iniziano il, o dopo il, 1° gennaio dell’anno in cui la Convenzione è entrata in vigore.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni contenute nello scambio di note diplomatiche del 26 aprile 1960<authorialNote><p> RU <b>1960 </b>538 </p></authorialNote> tra la Cecoslovacchia e la Svizzera concernente l’imposizione delle imprese di navigazione aerea non saranno più applicabili nelle relazioni tra la Repubblica Ceca e la Svizzera a decorrere dal giorno in cui la presente Convenzione sarà applicabile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Denuncia</heading><paragraph eId="art_29/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_29/para/listintro">La presente Convenzione rimarrà in vigore sino alla denuncia da parte di uno degli Stati contraenti. Ciascuno Stato contraente può denunciare la Convenzione per via diplomatica con un preavviso minimo di sei mesi prima della fine di ogni anno civile. In tal caso la Convenzione cesserà di essere applicabile:</listIntroduction><item eId="art_29/para/lbl_a"><num>a) </num><p>con riferimento alle imposte trattenute alla fonte, agli importi pagati o accreditati il, o dopo il, 1° gennaio dell’anno civile successivo a quello in cui è stata notificata la denuncia;</p></item><item eId="art_29/para/lbl_b"><num>b) </num><p>con riferimento alle altre imposte, ai periodi fiscali che iniziano il, o dopo il, 1° gennaio dell’anno civile successivo a quello in cui è stata notificata la denuncia.</p></item></blockList></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che, </i>i sottoscritti, debitamente autorizzati a tale scopo, hanno firmato la presente Convenzione.</p><p>Fatto in duplice esemplare a Praga, il 4 dicembre 1995, nelle lingue tedesca, ceca e inglese, ciascun testo facente egualmente fede. In caso di divergenza d’interpretazione fra il testo tedesco e ceco, fa stato il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il <br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Sylvia Pauli</p></td><td><p>Per il Governo <br/>della Repubblica Ceca:</p><p>Ivan Koucárník</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/961_961_961/20201124/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/961_961_961/20201124"/><FRBRdate date="2020-11-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-10-23" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1995-12-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.672.974.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 4. Dezember 1995 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Tschechischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 4 dicembre 1995 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ceca per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Protocollo)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 4 décembre 1995 entre le Conseil fédéral suisse et  le gouvernement de la République tchèque en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur  la fortune (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/961_961_961/20201124/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/961_961_961/20201124/it"/><FRBRdate date="2020-11-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-10-23" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1995-12-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/961_961_961/20201124/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/961_961_961/20201124/it/xml"/><FRBRdate date="2020-11-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-10-23" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1995-12-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Protocollo<b><authorialNote><p> Aggiornato dall’art. XI del Prot. dell’11 set. 2012, approvato dall’AF il 21 giu. 2013, (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/678" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 3605 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/677" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3603</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/1780" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 8407</ref>) e dall’all. 1 n. III dell’Acc. amichevole del 24 nov. 2020, in vigore dal 24 nov. 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/29" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2021</b> 29</ref>).</p></authorialNote></b></block></container></preface><mainBody><p>Il Consiglio federale svizzero <br/>e <br/>il Governo della Repubblica Ceca</p><p>all’atto della firma della Convenzione conclusa tra i due Governi a Praga il 4 dicembre 1995 per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio, hanno convenuto le seguenti disposizioni che formano parte integrante della Convenzione.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. Ad art. 4</p><p>Entrambi gli Stati confermano che ogni persona giuridica costituita in uno Stato contraente conformemente alla sua legislazione ed esentata da imposta in questo Stato, è considerata residente di detto Stato contraente ai fini della presente Convenzione.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. Ad art. 7</p><p>Con riferimento ai paragrafi 1 e 2 dell’articolo 7, qualora un’impresa di uno Stato contraente venda merci o eserciti un’altra attività nell’altro Stato contraente per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, gli utili di detta stabile organizzazione saranno determinati unicamente in base alla parte di entrate complessive attribuibile all’attività effettiva della stabile organizzazione per queste vendite o per quest’altra attività.</p><p>Nei casi di contratti di pianificazione, di fornitura, di montaggio o di costruzione di equipaggiamenti o di stabilimenti industriali, commerciali o scientifici, oppure di opere pubbliche, qualora l’impresa abbia una stabile organizzazione, gli utili di questa stabile organizzazione non sono determinati sulla base dell’importo complessivo del contratto, bensì unicamente sulla base della parte del contratto effettivamente eseguita dalla stabile organizzazione nello Stato contraente in cui essa è situata.</p><p>Gli utili afferenti alla parte del contratto eseguita dalla sede principale dell’impresa sono imponibili soltanto nello Stato di cui questa impresa è residente.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3. Ad art. 10</p><blockList eId="list_u1"><item eId="list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>Se la durata minima di detenzione di cui alla lettera a) del paragrafo 3 dell’articolo 10 al momento del pagamento dei dividendi non è stata rispettata e pertanto l’imposta di cui al paragrafo 2 dell’articolo 10 è stata trattenuta in occasione del pagamento e la durata minima di detenzione è stata rispettata successivamente, il beneficiario effettivo dei dividendi è autorizzato a richiedere il rimborso dell’imposta trattenuta.</p></item><item eId="list_u1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="list_u1/lbl_b/listintro">Ai sensi della lettera b) del paragrafo 3 dell’articolo 10, resta inteso che un’istituzione di previdenza è riconosciuta fiscalmente se:</listIntroduction><item eId="list_u1/lbl_b/lbl_i"><num> (i) </num><p>i contributi versati dal beneficiario all’istituzione di previdenza sono interamente o in parte deducibili fiscalmente in questo Stato dal reddito imponibile del beneficiario conformemente alla legislazione di detto Stato; o</p></item><item eId="list_u1/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>i contributi del datore di lavoro in questo Stato non sono sommati interamente al reddito imponibile del beneficiario conformemente alla legislazione di detto Stato.</p></item></blockList></item><item eId="list_u1/bull_u3"><num/><p>Resta inteso che l’espressione «un’istituzione di previdenza o un’altra istituzione simile che offre piani di previdenza» comprende l’insieme dei fondi di investimento e delle fondazioni di investimento o altre istituzioni nelle quali possono investire unicamente istituzioni di previdenza o altre istituzioni simili.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4. Ad art. 12</p><p>Con riferimento al paragrafo 2, fintantoché la Svizzera non avrà introdotto nella sua legislazione interna un’imposizione alla fonte sui canoni pagati a non residenti, le disposizioni di questo paragrafo non sono applicabili e l’imposta prelevata dallo Stato contraente da cui provengono i canoni non può superare il 5 per cento dell’ammontare lordo dei canoni.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5. Ad art. 18 e 19</p><p>Resta inteso che l’articolo 18 e il paragrafo 2 dell’articolo 19 non comprendono soltanto pagamenti ricorrenti, ma anche prestazioni in capitale.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">6. Ad art. 25</p><p>Se dopo la firma della presente Convenzione, la Repubblica Ceca conviene l’introduzione di una clausola arbitrale in una convenzione per evitare le doppie imposizioni con uno Stato terzo, le autorità competenti della Repubblica Ceca e della Svizzera avvieranno appena possibile i negoziati in vista di concludere un Protocollo di modifica concernente l’introduzione di una clausola arbitrale nella presente Convenzione.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">7. Ad art. 26</p><blockList eId="list_u2"><item eId="list_u2/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="list_u2/lbl_a/listintro">Resta inteso che nella domanda di assistenza amministrativa ai sensi dell’articolo 26 della Convenzione la competente autorità dello Stato richiedente fornisce le seguenti informazioni alla competente autorità dello Stato richiesto:</listIntroduction><item eId="list_u2/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>l’identità della persona oggetto del controllo o dell’inchiesta;</p></item><item eId="list_u2/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>il periodo oggetto della domanda;</p></item><item eId="list_u2/lbl_a/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>la descrizione delle informazioni richieste, nonché indicazioni sulla forma nella quale lo Stato richiedente desidera ricevere tali informazioni dallo Stato richiesto;</p></item><item eId="list_u2/lbl_a/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>lo scopo fiscale per cui le informazioni sono state richieste;</p></item><item eId="list_u2/lbl_a/lbl_v"><num>(v) </num><p>se sono noti, il nome e l’indirizzo detentore presunto delle informazioni richieste;</p></item><item eId="list_u2/lbl_a/lbl_vi"><num>(vi) </num><p>una dichiarazione in cui lo Stato richiedente attesta di impiegare tutte le fonti d’informazione abituali previste dalla sua legislazione interna, eccetto quelle che comportano difficoltà sproporzionate.</p></item></blockList></item><item eId="list_u2/lbl_b"><num>b) </num><p>Resta inteso che il riferimento alle informazioni «verosimilmente rilevanti» ha lo scopo di garantire uno scambio di informazioni in ambito fiscale il più ampio possibile, senza tuttavia consentire agli Stati contraenti di presentare domande speculative che non possiedono un legame evidente con un’inchiesta o una procedura in corso («fishing expedition») o di domandare informazioni la cui rilevanza in merito agli affari fiscali di un determinato contribuente non è verosimile. Sebbene la lettera a) preveda importanti requisiti procedurali volti a impedire la «fishing expedition», i numeri <br/></p><p>(i)–(vi) di tale lettera devono essere interpretati in modo da non ostacolare uno scambio effettivo di informazioni.</p></item><item eId="list_u2/lbl_c"><num>c) </num><p>Resta inteso che, sulla base dell’articolo 26 della Convenzione, gli Stati contraenti non sono tenuti a procedere a uno scambio di informazioni spontaneo o automatico.</p></item><item eId="list_u2/lbl_d"><num>d) </num><p>Resta inteso che nel caso di uno scambio di informazioni si applicano nello Stato richiesto le norme di procedura amministrativa relative ai diritti del contribuente. Resta inoltre inteso che questa disposizione serve a garantire al contribuente una procedura regolare e non mira a ostacolare o ritardare indebitamente gli scambi effettivi di informazioni.</p></item></blockList><p>8.  Nonostante le altre disposizioni della presente Convenzione, un beneficio ai sensi della presente Convenzione non è concesso in relazione a un elemento di reddito o di patrimonio, se è ragionevole concludere, tenuto conto di tutti i fatti e di tutte le circostanze pertinenti, che l’ottenimento di tale beneficio era uno degli scopi principali di qualsiasi accordo, strumento o transazione che ha portato direttamente o indirettamente a tale beneficio, a meno che venga stabilito che la concessione di tale beneficio in dette circostanze sarebbe conforme all’oggetto e allo scopo delle pertinenti disposizioni della presente Convenzione.</p><p>Fatto in duplice esemplare a Praga, il 4 dicembre 1995, nelle lingue tedesca, ceca e inglese, ciascun testo facente egualmente fede. In caso di divergenza d’interpretazione fra il testo tedesco e ceco, fa stato il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il <br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Sylvia Pauli</p></td><td><p>Per il Governo <br/>della Repubblica Ceca:</p><p>Ivan Koucárník</p></td></tr></table><p><b>Art. XII terzo per. del Prot. di mod. dell’11 settembre 2012</b><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/678" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 3605 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/677" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3603</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/1780" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 8407</ref></p></authorialNote></p><p>Le sue disposizioni si applicheranno agli anni fiscali che iniziano il 1° gennaio dell’anno successivo a quello dell’entrata in vigore del Protocollo, o dopo tale data. </p><level eId="annex_u1/lvl_u2"><num>N. </num><heading>4 dell’Accordo amichevole del 24 novembre 2020<b><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/29" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2021 </b>29</ref></p></authorialNote></b></heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u2/listintro">4.  L’Accordo amichevole si applica:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u2/lbl_a"><num>a) </num><p>con riferimento alle imposte trattenute alla fonte sulle somme pagate o accreditate, quando il fatto generatore di tali imposte si verifica il, o successivamente al 1° gennaio 2022;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u2/lbl_b"><num>b) </num><p>con riferimento a tutte le altre imposte, per le imposte prelevate con riferimento ai periodi d’imposta che iniziano dopo il 17 luglio 2021;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u2/lbl_c"><num>c) </num><p>nonostante le lettere a) e b), le disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 25 (Procedura amichevole) della Convenzione entrano in vigore per le richieste formulate il, o successivamente al 17 gennaio 2021, salvo per i casi che non potevano essere sottoposti a tale data ai sensi dell’Accordo fiscale coperto prima delle modifiche apportate dalla Convenzione BEPS, a prescindere dal periodo d’imposta al quale si riferisce il caso.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>