Compréhension linguistique 396 N 16 mars 1994 ständigung beitragen würde. Sie stellte jedoch verschiedene Schwierigkeiten fest, die sich im Falle einer Annahme der In- itiative stellen würden. Zum einen ist in Artikel 28 Absatz 2 des Bundesgesetzes über Radio und Fernsehen bereits die ge- samtschweizerische Abdeckung mit Programmen in drei Sprachen vorgesehen, wobei allerdings den Lokal- und Re- gionalprogrammen bei den Frequenzzuweisungen Priorität eingeräumt wird. Die Initiative hätte demnach die Verdrän- gung gewisser Lokalradios zur Folge, was im Widerspruch zum Entscheid des Parlamentes im Rahmen der Revision des Radio- und Fernsehgesetzes vom Juni 1991 stünde. Ausser- dem haben 80 Prozent der Schweizer Bevölkerung heute Zu- gang zu Netzen, über die Kabelprogramme der anderen Sprachgebiete empfangen werden können; auch wird an Sy- stemen gearbeitet - beispielsweise dem Digitalradio -, mit de- nen sich die heutigen Schwierigkeiten, die sich bei einer ge- samtschweizerischen Ausstrahlung von Programmen stellen, lösen lassen. Die Annahme der Initiative würde zudem die Pla- nungsarbeiten im Bereich der Frequenzzuweisungen des Bundesamtes für Kommunikation in Frage stellen. Leuba Jean-François (L, VD) présente au nom de la Commis- sion spéciale pour l'amélioration de la compréhension entre les différentes régions linguistiques (92.083 «Commission de la compréhension») le rapport écrit suivant: 1. En date du 17 décembre 1992, M. Borei François a déposé une initiative parlementaire rédigée sous forme de demande conçue en termes généraux L'initiant motive son initiative en affirmant que même si cette question a été discutée par le Parlement lors de la dernière ré- vision de la loi fédérale sur la radio et la télévision adoptée en juin 1991, elle représente manifestement un obstacle à la com- préhension entre les différentes régions linguistiques. En effet, il estime anormal qu'un citoyen se rendant ou habitant dans une autre région linguistique que celle dont il est originaire se sente à l'étranger et ne puisse plus continuer à avoir des contacts avec la région dont il est issu. Il juge cette situation d'autant plus préoccupante que les PTT projettent de suppri- mer la télédiffusion, actuellement unique moyen d'entendre des programmes radio dans toute la Suisse. C'est pourquoi il estime nécessaire que politiciens et techniciens discutent en- semble de ce problème pour examiner si les critères suisses en matière de fréquence ne sont pas trop stricts et ne permet- traient pas de libérer des espaces sur les ondes pour une radio dans chaque langue officielle dans tout le pays. 2. La Commission de la compréhension chargée de l'examen de cet objet a entendu l'initiant le 23 février 1994. Considérations de la commission La commission est en accord avec l'idée proposée par l'initia- tive et pense effectivement que la possibilité pour un habitant d'une région de recevoir un programme de radio d'une autre région linguistique contribue à l'amélioration de la compré- hension. Cependant, elle a relevé plusieurs difficultés en cas d'acceptation de l'initiative. Tout d'abord, l'article 28 alinéa 2 de la loi fédérale sur la radio et la télévision prévoit déjà cette couverture dans les trois langues sur l'ensemble du territoire, tout en donnant la priorité aux programmes locaux et régio- naux L'initiative aurait donc pour conséquence de faire dispa- raître certaines radios locales, ce qui irait à rencontre de ce que le Parlement a décidé en juin 1991 dans le cadre de la révi- sion de la loi sur la radio et la télévision. En outre, 80 pour cent de la population du pays a accès aujourd'hui aux réseaux qui permettent d'entendre les programmes câblés des autres ré- gions et des systèmes sont en cours d'élaboration - par exem- ple, la radio numérique - qui permettront de surmonter tous les problèmes qui se posent aujourd'hui concernant la récep- tion de programmes sur tout le territoire suisse. L'acceptation de l'initiative aurait en outre pour conséquence de remettre en cause la planification des fréquences qui est en cours à l'Office fédéral de la communication. Antrag der Kommission Die Kommission beantragt mit 5 zu 1 Stimmen, der Initiative keine Folge zu geben, reicht aber ein Postulat ein, in dem die Grundidee des Initianten aufgenommen wird. Proposition de la commission La commission propose, par 5 voix contre 1, de ne pas donner suite à l'initiative, mais en accord avec l'idée prônée par l'au- teur de l'initiative, elle dépose un postulat de la commission. Abstimmung - Vote Für den Antrag der Kommission (keine Folge geben) 79 Stimmen Für den Antrag Borei François (Folge geben) 66 Stimmen #ST# 94.3021 Postulat der Verständigungskommission (92.451) Radio. Drei Sprachen für alle Postulat de la Commission de la compréhension (92.451) Radio. Trois langues pour tous Wortlaut des Postulates vom 23. Februar 1994 Der Bundesrat wird eingeladen, im Rahmen von Artikel 28 Ab- satz 2 des Bundesgesetzes über Radio und Fernsehen alle Möglichkeiten, insbesondere jene im technischen Bereich, zu prüfen, wie in der ganzen Schweiz mindestens ein Radiopro- gramm in jeder der drei Amtssprachen Deutsch, Französisch und Italienisch aufrechterhalten werden kann. Texte du postulat du 23 février 1994 Le Conseil fédéral est invité à examiner, dans le cadre de l'article 28 alinéa 2 de la loi fédérale sur la radio et la télévision, toutes les possibilités, notamment sur le plan technique, de maintenir au moins un programme radio dans chacune des langues officielles, l'allemand, le français et l'italien, sur l'en- semble du territoire helvétique. Überwiesen - Transmis #ST# 92.455 Parlamentarische Initiative (Robert) Förderung der zweisprachigen Erziehung Initiative parlementaire (Robert) Encouragement de l'éducation bilingue Kategorie V, Art 68 GRN - Catégorie V, art. 68 RCN Wortlaut der Initiative vom 18. Dezember 1992 Artikel 27 der Bundesverfassung ist im folgenden Sinne zu er- gänzen:16. März 1994 N 397 Sprachliche Verständigung - Die Kantone fördern im Rahmen der Landessprachen die zweisprachige Erziehung. - Der Bund unterstützt die Bemühungen der Kantone bei der Einführung regional und kulturell angepasster Formen zwei- sprachiger Erziehung insbesondere im Bereich Forschung, Begleitung und Auswertung. Texte de l'initiative du 18 décembre 1992 II convient de modifier l'article 27 de la constitution comme suit: - Les cantons encouragent l'éducation bilingue dans les lan- gues nationales. - La Confédération soutient les efforts des cantons visant à promouvoir une éducation bilingue adaptée à la région et à sa culture, en particulier dans le domaine de la recherche, du suivi des projets et de l'exploitation des résultats. Mitunterzeichner - Cosignataires: Bär, Baumann, Bühlmann, Caccia, Columberg, Comby, Diener, Eggly, Fasel, Gardiol, Gonseth, Grossenbacher, Guinand, Haering Binder, Hafner Rudolf, Hollenstein, Loeb François, Meier Hans, Misteli, Müh- lemann, Rebeaud, Ruffy, Scheidegger, Scheurer Rémy, Thür, Tschopp, Zölch (27) Haering Binder Barbara (S, ZH) unterbreitet im Namen der Kommission für Wissenschaft, Bildung und Kultur (WBK) den folgenden schriftlichen Bericht: Wir unterbreiten Ihnen gemäss Artikel 21 ter des Geschäftsver- kehrsgesetzes den Bericht der vorprüfenden Kommission über die von Frau Robert am 18. Dezember 1992 eingereichte Initiative. Die Kommission hat die Initiantin am 18. November 1993 an- gehört. Begründung der Initiantin (Zusammenfassung) Die Idee der zweisprachigen Erziehung (auch zweisprachiger Unterricht oder Immersion genannt) - d. h. einer Erziehung, bei der die Zweitsprache als integrierte Unterrichtssprache be- handelt wird und nicht als separates Unterrichtsfach wie im herkömmlichen Fremdsprachenunterricht - gewinnt in der Schweiz und im Ausland immer mehr an Boden. Zahlreiche Erfahrungen und Untersuchungen zeigen, dass mit zweispra- chiger Erziehung die Effizienz des Fremdsprachenunterrichts bei guten Voraussetzungen entscheidend verbessert werden kann - ohne Nachteile für die Muttersprache und die anderen Unterrichtsfächer, aber mit zusätzlichen Vorteilen für das Erler- nen weiterer Sprachen. Die Schweiz verfügt im internationalen Vergleich über ausgesprochen gute Voraussetzungen für die Einführung zweisprachiger Unterrichtsformen. Die interessier- ten Kantone müssten aber, vor allem bezüglich der notwendi- gen Forschung respektive Begleitung und Auswertung der Projekte, auf die Unterstützung durch den Bund zählen können. Die Schweiz hat ihre einstige europäische Pionierrolle im Be- reich der Mehrsprachigkeit eingebüsst Sie muss heute be- sondere Anstrengungen unternehmen zur Verbesserung der Verständigungsfähigkeit in den Landessprachen, für die Ver- ständigung der Sprachregionen untereinander, aber auch zur Stärkung ihrer Konkurrenzfähigkeit auf dem internationalen Arbeitsmarkt Zweisprachige Erziehung kann in all diesen Be- reichen einen wesentlichen Beitrag leisten. Obwohl die Schweiz ein mehrsprachiges Land ist und die Mehrsprachigkeit als wesentliches Element der schweizeri- schen Identität empfunden wird, ist ein grosser Teil der Schweizerinnen und Schweizer nur einer Landessprache mächtig. Für viele ist die Hemmschwelle, sich in einer zweiten Landessprache auszudrücken, sehr hoch. Zwischen der offizi- ellen Mehrsprachigkeit der Schweiz und der individuellen Mehrsprachigkeit der Schweizer Bevölkerung besteht eine be- trächtliche Diskrepanz. Der Mehrsprachigkeit der Schweiz und den verschiedenen Kulturen, die nicht nur nebeneinan- der, sondern miteinander leben sollten, muss Sorge getragen werden. Dazu bedarf es heute vermehrter Anstrengungen. Es ist schwierig, einander zu verstehen, wenn man sich sprach- lich immer weniger versteht. Entsprechende Auswirkungen haben sich auch rund um den 6. Dezember 1992 gezeigt. Der Erziehungsbereich untersteht der kantonalen Bildungs- hoheit. Die Förderung der zweisprachigen Erziehung ist je- doch eine gemeinsame, nationale Aufgabe, die nicht den Kan- tonen allein überlassen werden darf. Modelle zweisprachiger Erziehung, wollen sie erfolgreich sein, müssen den regiona- len, kulturellen, sozialen und politischen Gegebenheiten Rechnung tragen. Das bedeutet, dass wissenschaftliche Un- terstützung für die Abklärung standortgerechter Modelle usw. nötig ist Dafür müssen die interessierten Kantone auf die Un- terstützung durch den Bund zählen können. Erwägungen der Kommission Die überwiegende Mehrheit der Kommission teilt die Ansicht der Initiantin, dass im Interesse der Erhaltung unserer Spra- chen und einer guten Verständigung zwischen den verschie- denen Regionen Massnahmen ergriffen werden müssen, um die Zwei- und Mehrsprachigkeit zu fördern und vermehrt zum Tragen zu bringen. Dass wir uns gegenseitig besser verste- hen, ist eine staatspolitische Notwendigkeit, und deshalb ist auch der Grundsatz der zweisprachigen Erziehung von staats- politischer Bedeutung. Die Mehrsprachigkeit ist zudem ein wichtiger Bestandteil der kulturellen Vielfalt unseres Landes, die der Pflege bedarf. Bereits im Bericht des EDI aus dem Jahre 1989, «Zustand und Zukunft der viersprachigen Schweiz», wird festgehalten, dass «angesichts der Komplexi- tät unserer Situation in allen Bereichen» heute grosse Anstren- gungen unerlässlich sind. «Sprachenlernen» ist in der Schweiz zwar kein neues Postulat, und in der Sprachausbildung ist in letzter Zeit einiges geleistet worden, so zum Beispiel durch die Vorverlegung des Unter- richtes in einer zweiten Landessprache. Leider sind die Resul- tate bisher eher enttäuschend. Forderungen, die mit dem Anliegen der Initiantin überein- stimmen, sind auch im Bericht der zur «Verbesserung der Verständigung zwischen den Sprachgebieten» eingesetzten Kommissionen beider Räte (92.083) enthalten, doch wird diese Aufgabe dort vor allem an die Kantone delegiert. Die Mehrheit der WBK begrüsst deshalb ausdrücklich, dass ge- mäss der Initiative Robert der Bund in die Verantwortung mit- einbezogen werden soll: Sie teilt die Auffassung der Initiantin, dass diese Aufgaben nicht allein den Kantonen Überbunden werden können und dass es hier des Engagements des Bun- des bedarf. Die Bedürfnisse der verschiedenen Kantone werden sehr un- terschiedlich sein; darauf nimmt die Zielrichtung der Initiative Rücksicht: Sie beachtet das Prinzip der Subsidiarität und re- spektiert die Zuständigkeit der Kantone und Gemeinden. Die Förderung der zweisprachigen Erziehung entspricht ei- nem Bedürfnis unserer Zeit. In vielen europäischen Ländern werden in diesem Bereich seit einigen Jahren bedeutende An- strengungen unternommen. Diese Bemühungen werden durch die Europäische Union und den Europarat gezielt unter- stützt Es ist abzusehen, dass die Wichtigkeit europäischer Sprachen -vor allem des Französischen und des Deutschen - neben dem Englischen zunehmen wird; das steht einerseits im Zusammenhang mit der engeren Zusammenarbeit inner- halb der EU und andererseits mit der Öffnung Osteuropas. Die Mehrheit der Kommission sieht die zweisprachige Erzie- hung nicht nur als Gewinn für die Jugend, sondern auch als Vorteil für unsere Wirtschaft. Ein wichtiger Faktor ist zudem die steigende Mobilität: auch hier liegt es im Interesse des einzel- nen wie der Wirtschaft, wenn die Sprachbarriere als Hemmnis wegfällt oder wenigstens niedriger wird. Schülerinnen und Schüler sollten die Möglichkeit haben, sich in der Schulzeit vor allem das anzueignen, wozu sie später kaum oder nur unter schwierigeren Bedingungen die Gele- genheit haben werden. Dazu gehört vor allem der Erwerb von Sprachkenntnissen. Sprachen werden in jugendlichem Alter am mühelosesten gelernt. Zu berücksichtigen bleibt aller- dings, dass die Pflege der Muttersprache dabei nicht vernach- lässigt wird. Erwünscht ist ein Unterricht, der weniger von strenger Grammatik als vielmehr vom Kommunikativen ge- prägt ist.Compréhension linguistique 398 N 16 mars 1994 Es fehlte im übrigen auch nicht der Hinweis, dass die «Immer- sionsmethode» im Kanton Graubünden unter dem Namen «mehrsprachige Ausbildung» seit langem praktiziert wird. Die Kommission stellte sich die Frage des Standortes dieser Bestimmung innerhalb der Verfassung. Die Initiantin selber zeigte sich dieser Frage gegenüber sehr offen: Eine andere Lösung als die Aufnahme in Artikel 27 der Bundesverfassung wäre durchaus denkbar, doch ist die Klärung dieser Frage noch nicht Aufgabe der Vorprüfungsphase. Als Argumente gegen die Initiative wurden vorgebracht, dass der zweisprachige Unterricht sich negativ auf den übrigen Un- terricht auswirken und vor allem schwächere Kinder überfor- dern könnte. Es wurde in Frage gestellt, dass genügend Lehr- kräfte in der Lage wären, ihren Unterricht in einer Fremdspra- che zu erteilen. In der heutigen Situation könnten zudem dem Bund keine solch kostspieligen Zusatzaufgaben aufgebürdet werden. Dieses Projekt müsste spätestens an den Fragen der Kosten scheitern. Haering Binder Barbara (S, ZH) présente au nom de la Com- mission de la science, de l'éducation et de la culture (Csec) le rapport écrit suivant: Conformément à l'article 21ter de la loi sur les rapports entre les Conseils, nous vous soumettons le rapport de la commis- sion chargée de l'examen préalable de l'initiative déposée le 18 décembre 1992 par Mme Robert. La commission a entendu l'auteur de l'initiative le 18 novem- bre 1993. Développement de l'auteur de l'initiative (résumé) L'éducation bilingue (c'est-à-dire l'enseignement par immer- sion en deux langues), dans laquelle une seconde langue est intégrée en tant que langue d'enseignement et n'est pas considérée comme une matière distincte comme dans l'ensei- gnement traditionnel des langues, gagne du terrain, tant en Suisse qu'à l'étranger. L'expérience acquise et de nombreu- ses enquêtes prouvent que ce système permet d'améliorer considérablement l'enseignement de la seconde langue, si les conditions sont favorables, sans que l'enseignement de la langue maternelle et des autres matières en souffre, et qu'il fa- cilite en outre l'apprentissage de langues supplémentaires. Comparée avec d'autres pays, la Suisse réunit d'excellentes conditions pour dispenser cette forme d'enseignement Les cantons intéressés devraient cependant pouvoir compter sur le soutien de la Confédération, notamment pour procéder à des travaux de recherche, ainsi que pour assurer le suivi des projets et d'exploitation des résultats. La Suisse a perdu le rôle de pionnier qui était le sien en Europe dans le domaine du plurilinguisme. Elle doit actuellement entreprendre des efforts particuliers, à la fois pour améliorer la compréhension entre régions linguistiques et pour renforcer sa compétitivité sur le marché international du travail. L'éduca- tion bilingue peut apporter une contribution importante sur tous ces plans. Bien que la Suisse soit un pays plurilingue et que ce plurilin- guisme même soit vécu par les Suisses comme un trait essen- tiel de leur identité, nombreux sont ceux qui ne maîtrisent qu'une seule langue nationale et qui ne parviennent pas à sur- monter le blocage psychologique qui les empêche de s'expri- mer dans une autre langue. Un large fossé sépare le plurilin- guisme officiel de la Suisse du plurilinguisme effectif des ci- toyens. Or, comment comprendre l'autre quand on n'entend pas sa langue? Aujourd'hui, et la votation du 6 décembre 1992 a illustré ce phénomène de manière douloureuse, l'incompré- hension entre régions linguistiques s'aggrave. Il est donc es- sentiel d'entreprendre des efforts accrus afin de cultiver cette richesse qu'est le plurilinguisme et de veiller à ce que les liens entre les différentes cultures constitutives de la Suisse soient plus que des relations de simple coexistence géographique. Si l'éducation est du ressort des cantons, il n'en demeure pas moins que l'encouragement de l'éducation bilingue constitue une tâche nationale qui ne saurait leur être abandonnée tout entière. L'efficacité d'un modèle d'éducation bilingue dépend en effet de sa capacité à prendre en compte les spécificités ré- gionales, culturelles, sociales et politiques. C'est dire que la mise sur pied d'un tel modèle passe obligatoirement par une série d'études scientifiques, pour lesquelles les cantons de- vraient pouvoir bénéficier de l'appui de la Confédération. Considérations de la commission Dans sa grande majorité, la commission partage les préoccu- pations de l'auteur de l'initiative, et considère elle aussi qu'il convient d'encourager le bilinguisme et plus largement le mul- tilinguisme, à la fois pour garantir la compréhension entre dif- férentes régions linguistiques et pour préserver la diversité lin- guistique. Compte tenu de la nécessité politique d'améliorer la compréhension entre les différentes régions linguistiques, l'éducation bilingue revêt un caractère d'enjeu national - sans compter que le multilinguisme est un aspect important de la diversité culturelle de notre pays, qui, ne serait-ce qu'à ce titre, mérite d'être préservé. La commission rappelle d'ailleurs qu'en 1989, les auteurs du rapports intitulé «Le quadrilin- guisme en Suisse - présent et futur» (publié par le DFI) souli- gnaient déjà qu'«au vu de la complexité de notre situation dans tous les domaines», il y avait lieu d'accomplir en la ma- tière des efforts considérables. «L'apprentissage des langues» n'est pas en Suisse une notion nouvelle, et un certain nombre d'innovations ont été réalisées ces derniers temps encore dans le domaine de l'enseigne- ment des langues (p. ex.: initiation précoce à une seconde langue nationale). Pourtant, les résultats sont plutôt déce- vants. On retrouve les propositions de M™ Robert dans le rapport commun qu'ont rédigé sur le sujet les commissions du Conseil national et du Conseil des Etats qui avaient été nom- mées pour étudier ('«Amélioration de la compréhension entre les régions linguistiques» (92.083), à cette différence près que les commissions précitées concluaient à la compétence des cantons en la matière. La majorité de la Csec se rallie à l'opi- nion de l'auteur de l'initiative, selon laquelle la Confédération, plutôt que de se défausser entièrement sur les cantons, doit s'associer aux efforts qu'il convient d'entreprendre. Il est à relever que l'initiative tient compte de ce que tous les cantons n'auront pas les mêmes besoins: conformément au principe de la subsidiarité, elle est en effet respectueuse des compétences des cantons et des communes. Encourager l'éducation bilingue, c'est répondre à un besoin de notre époque, et la Suisse n'est pas la seule à y penser: de- puis déjà plusieurs années, nombreux, en effet, sont les pays d'Europe qui y travaillent, avec l'appui de l'Union européenne (UE) et du Conseil de l'Europe. Il est probable que, parallèle- ment à l'anglais, d'autres langues européennes, et notam- ment le français et l'allemand, gagneront progressivement en importance, du fait à la fois de la coopération accrue qui fera suite à l'avènement de TUE et de l'ouverture de l'Europe de l'Est Aux yeux de la majorité de la commission, l'éducation bilingue ne serait pas seulement un avantage pour les jeunes, mais également un atout pour notre économie. D'autre part, il ne faut pas perdre de vue les impératifs de mobilité de notre épo- que: sous cet angle-là aussi, un système éducatif tendant, si- non à abolir, du moins à abaisser les barrières linguistiques ne peut qu'être bénéfique, tant pour l'enrichissement personnel de l'individu que sur le plan économique. Tous les enfants devraient, pendant leur scolarité, avoir no- tamment l'occasion d'apprendre ce qu'ils ne pourront plus, ou alors difficilement, apprendre plus tard. Ce constat s'applique tout particulièrement aux langues, que l'on assimile d'autant plus facilement que l'on est plus jeune. Ce qui ne signifie pas, d'ailleurs, que la connaissance de la langue maternelle doive pour autant être négligée, au contraire. De fait, il conviendrait de mettre sur pied un enseignement axé plutôt sur la commu- nication que sur la maîtrise de la grammaire. Par ailleurs, la commission a rappelé que («immersion» était pratiquée depuis déjà longtemps dans le canton des Grisons sous l'appellation d'«enseignement plurilingue». Enfin, la commission s'est également interrogée sur l'endroit où il conviendrait le mieux, au sein de la constitution, d'insérer la disposition proposée. L'auteur de l'initiative elle-même n'a16. März 1994 N 399 Zwangsmassnahmen im Ausländerrecht. Bundesgesetz pas manifesté de préférence absolue pour telle ou telle solu- tion. A priori, rien n'empêcherait de procéder autrement qu'en modifiant l'article 27 de la constitution, mais en tout état de cause, cette question n'a pas à être tranchée au stade de l'exa- men préliminaire. En ce qui concerne les adversaires de l'initiative, les argu- ments qu'ils ont avancés étaient pour l'essentiel les suivants: un enseignement bilingue aurait des répercussions négatives sur l'enseignement des matières elles-mêmes, et constituerait notamment un handicap pour les plus faibles; il serait peu pro- bable, d'autre part, qu'il y ait en Suisse un nombre suffisant d'enseignants capables de donner leur cours dans une lan- gue étrangère; enfin, eu égard à la situation budgétaire ac- tuelle, ce ne serait pas le moment d'engager la Confédération dans des programmes aussi onéreux, et le problème du coût serait à lui seul un obstacle suffisant pour tuer dans l'oeuf ce projet Antrag der Kommission Die Kommission beantragt mit 16 zu 3 Stimmen bei 1 Enthal- tung, der Initiative Folge zu geben. Antrag Maspoli Der Initiative keine Folge geben Schriftliche Begründung Der Erziehungsbereich untersteht ausdrücklich der kantona- len Bildungshoheit Es steht einzelnen Kantonen heute schon frei, den zweisprachigen Unterricht, Immersion genannt, in ih- rem Schulsystem zu erproben oder einzuführen. Resultate von öffentlichen Schulversuchen stehen noch aus. Es ist nicht Aufgabe des Bundes, in diesem Bereich quasi die Initialzündung zu geben, indem er die Förderung und Unter- stützung der zweisprachigen Erziehung in den Landesspra- chen in die Verfassung aufnimmt, bevor ein Teil der Kantone diesbezüglich Erfahrungen gesammelt hat. Weitere Argu- mente sind im letzten Abschnitt des Berichtes der WBK vom 3. Februar 1994 nachzulesen. Proposition de la commission La commission propose, par 16 voix contre 3 et avec 1 abstention, de donner suite à l'initiative. Proposition Maspoli Ne pas donner suite à l'initiative Abstimmung - Vote Für den Antrag der Kommission Für den Antrag Maspoli 101 Stimmen 57 Stimmen #ST# 93.128 Zwangsmassnahmen im Ausländerrecht. Bundesgesetz Droit des étrangers. Mesures de contrainte. Loi Differenzen - Divergences Siehe Seite 336 hiervor-Voir page 336 ci-devant Beschluss des Ständerates vom 15. März 1994 Décision du Conseil des Etats du 15 mars 1994 Art. 13a Einleitung Antrag der Kommission Mehrheit Zustimmung zum Beschluss des Ständerates Minderheit (Tschäppät Alexander, Borei François, Bühlmann, David, Dar- bellay, Diener, Eggenberger, Fankhauser, Gross Andreas, Leuba, Meier Samuel, Zbinden) Festhalten Art. 13a introduction Proposition de la commission Majorité Adhérer à la décision du Conseil des Etats Minorité (Tschäppät Alexander, Borei François, Bühlmann, David, Dar- bellay, Diener, Eggenberger, Fankhauser, Gross Andréas, Leuba, Meier Samuel, Zbinden) Maintenir Art. 13bAbs. 1 Antrag der Kommission Mehrheit Zustimmung zum Beschluss des Ständerates Minderheit (Tschäppät Alexander, Borei François, Bühlmann, David, Dar- bellay, Diener, Eggenberger, Fankhauser, Gross Andreas, Leuba, Meier Samuel, Zbinden) Festhalten Art. 13bal. 1 Proposition de la commission Majorité Adhérer à la décision du Conseil des Etats Minorité (Tschäppät Alexander, Borei François, Bühlmann, David, Dar- bellay, Diener, Eggenberger, Fankhauser, Gross Andréas, Leuba, Meier Samuel, Zbinden) Maintenir Art. 13c Abs. 1,2 Antrag der Kommission Mehrheit Zustimmung zum Beschluss des Ständerates Minderheit (Tschäppät Alexander, Borei François, Bühlmann, David, Dar- bellay, Diener, Eggenberger, Fankhauser, Gross Andreas, Leuba, Meier Samuel, Zbinden) Festhalten Art. 13cal.1,2 Proposition de la commission Majorité Adhérer à la décision du Conseil des Etats Minorité (Tschäppät Alexander, Borei François, Bühlmann, David, Dar- bellay, Diener, Eggenberger, Fankhauser, Gross Andréas, Leuba, Meier Samuel, Zbinden) Maintenir Heberlein Trix (R, ZH), Berichterstatterin: Die Staatspolitische Kommission Ihres Rates hat heute morgen getagt und zur Kenntnis genommen, dass der Ständerat unseren Entschei- den mit zwei Ausnahmen gefolgt ist: Er hat die volle richterli- che Kognition, die mündliche Verhandlung sowie die Haft- dauer und die Berücksichtigung der familiären Verhältnisse beim Entscheid über die Anordnung der Haft übernommen. Die gewichtigste Differenz besteht nach wie vor bei der in den Artikeln 13a Einleitung, 13b Absatz 1 und 13c Absatz 1 gere- gelten Frage der Zuständigkeit zur Haftanordnung. Der Stän- derat hat gestern diskussionslos und ohne Gegenantrag er- neut der Regelung «Fremdenpolizei» zugestimmt. Dies, nebst allen materiellen Gründen, die hier bereits angeführt worden sind, vor allem auch mit der Begründung, dass er uns in allen anderen wesentlichen Fragen entgegengekommen sei. Die Mehrheit der Staatspolitischen Kommission hat sich bei 12 zu 12 Stimmen und meinem Stichentscheid heute morgen dem Entscheid des Ständerates angeschlossen. Eine Minder- heit hält an der von unserem Rat beschlossenen Lösung festSchweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Parlamentarische Initiative (Robert) Förderung der zweisprachigen Erziehung Initiative parlementaire (Robert) Encouragement de l'éducation bilingue In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1994 Année Anno Band I Volume Volume Session Frühjahrssession Session Session de printemps Sessione Sessione primaverile Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 13 Séance Seduta Geschäftsnummer 92.455 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 16.03.1994 - 08:10 Date Data Seite 396-399 Page Pagina Ref. No 20 023 792 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.