Ordinanza del 12 novembre 2008 sulla coercizione di polizia e le misure di polizia negli ambiti di competenza della Confederazione (Ordinanza sulla coercizione, OCoe) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/760/20230101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/760/20230101"/><FRBRdate date="2008-11-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2023-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="364.3"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del 12 novembre 2008 sulla coercizione di polizia e le misure di polizia negli ambiti di competenza della Confederazione (Ordinanza sulla coercizione, OCoe)" shortForm="OCoe"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung vom 12. November 2008 über die Anwendung polizeilichen Zwangs und polizeilicher Massnahmen im Zuständigkeitsbereich des Bundes (Zwangsanwendungsverordnung, ZAV)" shortForm="ZAV"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du 12 novembre 2008 relative à l'usage de la contrainte et de mesures policières dans les domaines relevant de la compétence de la Confédération (Ordonnance sur l'usage de la contrainte, OLUsC)" shortForm="OLUsC"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/760/20230101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/760/20230101/it"/><FRBRdate date="2008-11-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2023-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/760/20230101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/760/20230101/it/xml"/><FRBRdate date="2008-11-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2023-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>364.3 </docNumber></p><p><docTitle>Ordinanza<br/>sulla coercizione di polizia e le misure di polizia<br/>negli ambiti di competenza della Confederazione</docTitle></p><p>(Ordinanza sulla coercizione, OCoe)</p><p>del 12 novembre 2008 (Stato 1° gennaio 2023)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero,</p><p>visti gli articoli 14, 16, 17 capoverso 1, 26 e 29 della legge del 20 marzo 2008<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/759" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>364</b></ref></p></authorialNote> sulla coercizione;<br/>visto l’articolo 92 capoverso 4 lettera b della legge militare del 3 febbraio 1995<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4093_4093_4093" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>510.10</b></ref></p></authorialNote>,<authorialNote><p> Nuovo testo giusta il n. II 1 dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/791" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2022</b> 791</ref>).</p></authorialNote></p><p>ordina:</p></preamble><body><chapter eId="chap_1"><num>Capitolo 1: </num><heading>Oggetto e campo d’applicazione</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1</num><content><p> La presente ordinanza disciplina la coercizione di polizia e le misure di polizia secondo la legge del 20 marzo 2008 sulla coercizione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2</num><content><p> Se una persona è estradata a un’autorità estera di perseguimento penale o è da quest’ultima consegnata alla Svizzera a titolo di estradizione, il trasporto via terra negli ambiti di competenza delle autorità federali è retto dalla presente ordinanza. Ai trasporti per via aerea si applicano per analogia gli articoli 25–29 e 30 capoverso 1 se le persone estradate o da estradare sono accompagnate da organi di polizia svizzeri.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_2"><num>Capitolo 2: </num><heading>Mezzi coercitivi</heading><section eId="chap_2/sec_1"><num>Sezione 1: </num><heading>Impiego dei mezzi coercitivi in funzione dei compiti</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Principio</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> Per la coercizione di polizia, le autorità e le persone che svolgono compiti di polizia negli ambiti di competenza della Confederazione (organi di polizia) possono impiegare unicamente mezzi coercitivi che l’organo speciale di cui all’articolo 13 ha dichiarato idonei e di cui ha raccomandato l’impiego per compiti di polizia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><p> Per mezzi coercitivi ai sensi del capoverso 1 si intendono armi, mezzi ausiliari e munizioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Compiti generali di polizia</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Per l’adempimento di compiti generali di polizia, in particolare missioni di protezione e fermi, possono essere impiegati tutti i mezzi coercitivi di cui agli articoli 6–10.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Protezione a bordo di aeromobili</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Per la protezione a bordo di aeromobili sono ammessi i mezzi coercitivi seguenti:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a. </num><p>mezzi d’immobilizzazione;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b. </num><p>manganelli e bastoni di difesa;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c. </num><p>armi da fuoco portatili caricate con proiettili a espansione controllata;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_d"><num>d. </num><p>dispositivi inabilitanti non letali (dispositivi inabilitanti).</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Trasporti per via aerea</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/listintro">Nei trasporti per via aerea di persone sottoposte a restrizioni della libertà sono ammessi i mezzi coercitivi seguenti:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_a"><num>a. </num><p>mezzi d’immobilizzazione, ad eccezione di quelli in metallo;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_b"><num>b. </num><p>manganelli e bastoni di difesa.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5_a"><num><b>Art. 5</b><i>a</i><authorialNote><p> Introdotto dal n. II 1 dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/791" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2022</b> 791</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Armamento di impiegati dell’amministrazione militare della Confederazione</heading><paragraph eId="art_5_a/para_1"><num>1</num><content><p> Gli impiegati civili dell’Aggruppamento Difesa sono autorizzati al porto di un’arma di servizio, sempreché e finché sono esposti a pericoli particolari nell’ambito dei loro compiti di servizio e nella misura in cui non vi siano motivi d’impedimento per il porto di un’arma di servizio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5_a/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5_a/para_2/listintro"> Vi è un pericolo particolare segnatamente quando:</listIntroduction><item eId="art_5_a/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>si scorta il trasporto o si procede al trasferimento di materiale dell’esercito con particolari esigenze di protezione;</p></item><item eId="art_5_a/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>si accede a impianti militari della zona di protezione 2 e 3;</p></item><item eId="art_5_a/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>si devono accompagnare le forze d’intervento dopo l’azionamento di allarmi.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5_a/para_3"><num>3</num><content><p> Sono considerati motivi d’impedimento segnatamente gli indizi che lasciano supporre una possibile esposizione di se stesso o terzi a pericolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5_a/para_4"><num>4</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5_a/para_4/listintro"> Sono considerate armi di servizio:</listIntroduction><item eId="art_5_a/para_4/lbl_a"><num>a. </num><p>sostanze irritanti;</p></item><item eId="art_5_a/para_4/lbl_b"><num>b. </num><p>armi da fuoco.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5_a/para_5"><num>5</num><content><p> Il direttore competente all’interno dell’Aggruppamento Difesa decide caso per caso sull’appartenenza al gruppo di persone secondo il capoverso 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5_a/para_6"><num>6</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5_a/para_6/listintro"> Chi è autorizzato al porto di un’arma di servizio deve:</listIntroduction><item eId="art_5_a/para_6/lbl_a"><num>a. </num><p>assolvere l’istruzione di base secondo le direttive dell’Aggruppamento Difesa; e</p></item><item eId="art_5_a/para_6/lbl_b"><num>b. </num><p>partecipare ogni anno a vari corsi d’istruzione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5_a/para_7"><num>7</num><content><p> L’Ufficio federale competente provvede alla custodia sicura delle armi di servizio e delle munizioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5_a/para_8"><num>8</num><content><p> Se riguardo a una persona si constatano motivi d’impedimento per il porto di un’arma di servizio, questa è ritirata immediatamente dall’organo superiore. Il direttore competente, d’intesa con il capo Sicurezza Difesa, decide definitivamente se la persona interessata è ulteriormente autorizzata al porto di un’arma di servizio.</p></content></paragraph></article></section><section eId="chap_2/sec_2"><num>Sezione 2: </num><heading>Mezzi ausiliari</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">Per la coercizione di polizia, possono essere impiegati direttamente contro persone i mezzi ausiliari seguenti:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_a"><num>a. </num><p>mezzi d’immobilizzazione;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b"><num>b. </num><p>idranti;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_c"><num>c. </num><p>preparati naturali o sintetici a base di pepe;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_d"><num>d. </num><p>cani di servizio.</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="chap_2/sec_3"><num>Sezione 3: </num><heading>Armi e munizioni</heading><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Manganelli e bastoni di difesa</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Per la coercizione di polizia è ammesso l’uso di manganelli e bastoni di difesa a prova di rottura e privi di spigoli o punte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Sostanze irritanti</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Le sostanze irritanti elencate nell’allegato 2 dell’ordinanza del 2 luglio 2008<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/767" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>514.541</b></ref></p></authorialNote> sulle armi, gli accessori di armi e le munizioni possono essere impiegate in caso di disordini o di missioni speciali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Dispositivi inabilitanti </heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Per la coercizione di polizia, i dispositivi inabilitanti possono essere impiegati alle condizioni di cui all’articolo 11.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Armi da fuoco</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para/listintro">Per la coercizione di polizia è ammesso l’uso delle seguenti armi da fuoco:</listIntroduction><item eId="art_10/para/lbl_a"><num>a. </num><p>armi portatili;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_b"><num>b. </num><p>armi per il tiro a raffica;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_c"><num>c. </num><p>armi e fucili polivalenti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Impiego di dispositivi inabilitanti e di armi da fuoco</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1</num><content><p> I dispositivi inabilitanti e le armi da fuoco possono essere impiegati contro persone che hanno commesso o sono seriamente sospettate di aver commesso un reato grave.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2</num><content><p> I dispositivi inabilitanti sono ammessi anche per impedire un reato grave.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3</num><content><p> Sono considerati gravi i reati contro la vita, l’integrità della persona, la libertà, l’integrità sessuale o la sicurezza pubblica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4</num><content><p> L’impiego di armi da fuoco e di dispositivi inabilitanti è escluso in caso di rinvii per via aerea.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Munizioni</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_1/listintro"> Per la coercizione di polizia è ammesso l’uso di:</listIntroduction><item eId="art_12/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>proiettili camiciati;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>proiettili a espansione controllata;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>munizioni ausiliarie.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2</num><content><p> Possono essere usati unicamente proiettili che al momento dell’impatto si deformano ma non si frammentano.</p></content></paragraph></article></section><section eId="chap_2/sec_4"><num>Sezione 4: </num><heading>Esame dell’idoneità e acquisto di mezzi coercitivi</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Organi speciali preposti all’esame dell’idoneità</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_1/listintro"> Gli organi speciali seguenti valutano l’idoneità dei mezzi coercitivi per l’impiego di polizia e formulano raccomandazioni:</listIntroduction><item eId="art_13/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>un gruppo di lavoro interdipartimentale istituito dal Dipartimento federale di giustizia e polizia (DFGP), dal Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (DPPS) e dal Dipartimento federale delle finanze (DFF) e composto di un rappresentante di ogni dipartimento interessato, di due rappresentanti dei Cantoni e al massimo di tre ulteriori esperti;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>per la valutazione dell’idoneità dei cani di servizio, gli esperti riconosciuti dalla Federazione svizzera dei conducenti di cani di polizia nonché gli esperti in materia del Corpo delle guardie di confine e dell’esercito.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2</num><content><p> Il gruppo di lavoro interdipartimentale di cui al capoverso 1 lettera a tiene conto delle raccomandazioni della Commissione tecnica delle polizie svizzere (CTPS); può anche delegarle i propri compiti oppure rinviare alle raccomandazioni da essa emanate.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Acquisto</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> I dipartimenti sono competenti per l’acquisto dei mezzi coercitivi destinati agli organi di polizia a loro sottoposti; sono applicabili le disposizioni federali sugli acquisti pubblici.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p> I dipartimenti coordinano gli acquisti tra loro e, se necessario, con i Cantoni.</p></content></paragraph></article></section></chapter><chapter eId="chap_3"><num>Capitolo 3: </num><heading>Trasporto di persone sottoposte a restrizioni della libertà</heading><section eId="chap_3/sec_1"><num>Sezione 1: </num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Ordine di trasporto</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1</num><content><p> L’autorità che dispone il trasporto trasmette un ordine all’organo d’esecuzione incaricato del trasporto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2</num><content><p> L’ordine è trasmesso per scritto mediante un apposito modulo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Modulo di trasporto</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">Il DFGP prepara un modello di modulo contenente le rubriche seguenti:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>a. </num><p>ordine di trasporto;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>b. </num><p>indicazioni e condizioni riguardanti il trasporto;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c"><num>c. </num><p>verbale del trasporto;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_d"><num>d. </num><p>inventario degli effetti personali delle persone da trasportare.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Verbale del trasporto</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Se un trasporto dura più di quattro ore o se nel corso del trasporto accadono fatti particolari, l’organo d’esecuzione ne fa menzione nel modulo di trasporto o allestisce un verbale separato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Idoneità al trasporto</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1</num><content><p> L’autorità che ha ordinato il trasporto e l’organo d’esecuzione si accertano che la persona da trasferire sia idonea al trasporto. In caso di dubbio ordinano un esame medico.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2</num><content><p> Il medico può subordinare il trasporto a determinate condizioni. Tali condizioni sono menzionate nel modulo di trasporto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Informazione</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1</num><content><p> Prima dell’inizio del trasporto alla persona da trasportare sono comunicati la destinazione, il motivo e la probabile durata del trasferimento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2</num><content><p> L’informazione è fornita in una lingua comprensibile alla persona da trasportare.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Preparazione del trasporto</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1</num><content><p> L’autorità che ha ordinato il trasporto e l’organo d’esecuzione si accertano che la persona da trasportare possa scegliere un abbigliamento adeguato alla durata, alla destinazione e alle condizioni del trasporto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2</num><content><p> Se necessario, la persona da trasportare può portare con sé documenti ed effetti personali. I documenti e gli effetti personali sono indicati nel modulo di trasporto o in allegato a quest’ultimo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Misure di sicurezza</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1</num><content><p> L’autorità che ha ordinato il trasporto e l’organo d’esecuzione menzionano eventuali rischi particolari nel modulo di trasporto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2</num><content><p> Si accertano che la persona da trasportare non porti con sé armi od oggetti pericolosi per se stessa o per terzi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Bisogni personali</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1</num><content><p> Se l’ora o la durata del trasporto o altre circostanze lo esigono, l’organo d’esecuzione mette bevande e cibo a disposizione della persona da trasportare.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2</num><content><p> La persona da trasportare deve avere la possibilità di accedere ai servizi igienici prima dell’inizio del trasporto e a intervalli regolari durante il trasporto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Immobilizzazione</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_1/listintro"> L’immobilizzazione durante il trasporto è ammessa unicamente per:</listIntroduction><item eId="art_23/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>impedire la fuga;</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>impedire atti violenti;</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>impedire atti di autolesionismo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2</num><content><p> L’impiego e la durata dell’immobilizzazione dipendono dalle circostanze del caso, in particolare dal pericolo concreto rappresentato dalla persona in questione. Se necessario, la persona da trasportare può essere immobilizzata su una sedia a rotelle o su una barella.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3</num><content><p> L’organo d’esecuzione verifica regolarmente che la persona immobilizzata non subisca lesioni, congestioni sanguigne o danni alle vie respiratorie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_4"><num>4</num><content><p> In linea di massima, le persone immobilizzate sono trasportate al riparo dagli sguardi di terzi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Disposizioni particolari applicabili al trasporto di donne e bambini</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1</num><content><p> I bambini sono trasportati in modo adeguato alla loro età, ai loro bisogni e all’insieme delle circostanze.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2</num><content><p> Per quanto possibile, le donne sono scortate da una persona dello stesso sesso. Nei veicoli muniti di celle, donne e uomini non possono essere trasportati nella stessa cella. È fatto salvo il trasporto di membri della stessa famiglia.</p></content></paragraph></article></section><section eId="chap_3/sec_2"><num>Sezione 2: </num><heading>Disposizioni particolari applicabili ai trasporti in Svizzera</heading><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Trasporti senza ordine formale</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_25/para/listintro">Una persona può essere trasportata senza ordine formale e, se necessario, in deroga agli articoli 18 e 22:</listIntroduction><item eId="art_25/para/lbl_a"><num>a. </num><p>in caso di fermi di breve durata da parte di organi di polizia con successivo trasporto immediato verso il luogo in cui si trova l’autorità competente;</p></item><item eId="art_25/para/lbl_b"><num>b. </num><p>in caso di trasporti di breve durata, segnatamente a fini giudiziari.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Veicoli adibiti al trasporto</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1</num><content><p> I veicoli utilizzati per il trasporto di persone devono disporre di un’aerazione sufficiente e di un’adeguata protezione dalle intemperie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2</num><content><p> Nei veicoli muniti di celle, le persone trasportate devono avere la possibilità di contattare l’organo d’esecuzione.</p></content></paragraph></article></section><section eId="chap_3/sec_3"><num>Sezione 3: </num><heading>Disposizioni particolari applicabili ai rinvii per via aerea</heading><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Preparazione del trasporto</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1</num><content><p> Il rinvio sotto scorta per via aerea viene in linea di principio eseguito dagli organi di polizia del Cantone incaricato del rinvio o che ha ordinato il rinvio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2</num><content><p> Il rinvio è eseguito sotto la direzione del caposquadra in collaborazione con gli organi della polizia aeroportuale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3</num><content><p> La polizia aeroportuale prepara il trasporto sull’area dell’aeroporto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_4"><num>4</num><content><p> Il Cantone comunica alla Segreteria di Stato della migrazione (SEM)<authorialNote><p> La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/746" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 4937</ref>), con effetto dal  1° gen. 2015. Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.</p></authorialNote> il numero di persone da rimpatriare e il numero di agenti di scorta che può mettere a disposizione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_5"><num>5</num><content><p> L’aiuto all’esecuzione fornito dalla SEM, in particolare l’organizzazione del rinvio per via aerea, si fonda sull’ordinanza dell’11 agosto 1999<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/357" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>142.281</b></ref></p></authorialNote> concernente l’esecuzione dell’allontanamento e dell’espulsione di stranieri.<authorialNote><p> La mod. giusta il n. I 14 dell’O del 1° feb. 2017 sull’attuazione dell’espulsione giudiziaria, in vigore dal 1° mar. 2017, concerne soltanto il testo tedesco (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2017/100" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2017</b> 563</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Livelli d’esecuzione dei rinvii</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_28/para_1/listintro"> L’autorità dispone le modalità del rinvio in funzione del probabile comportamento della persona da trasportare e delle circostanze del caso; sono previsti i seguenti livelli d’esecuzione:</listIntroduction><item eId="art_28/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p><i>livello 1</i>: la persona da rimpatriare accetta il ritorno volontario; la polizia la scorta fin sull’aereo; il viaggio prosegue senza scorta;</p></item><item eId="art_28/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p><i>livello 2</i>: la persona da rimpatriare rifiuta il ritorno volontario; di regola la persona è scortata da due agenti di polizia in civile; se necessario, la persona da rimpatriare può essere ammanettata;</p></item><item eId="art_28/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p><i>livello 3</i>: la persona da rimpatriare potrebbe opporre resistenza fisica, ma il viaggio su un aereo di linea resta possibile. Di regola la persona è scortata da due agenti di polizia in civile; all’occorrenza è ammesso l’uso di manette o di altri mezzi d’immobilizzazione nonché della forza fisica;</p></item><item eId="art_28/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p><i>livello 4</i>: la persona da rimpatriare potrebbe opporre grande resistenza fisica e va rimpatriata con un volo speciale. La persona è scortata da almeno due agenti di polizia. È ammesso l’impiego dei mezzi coercitivi previsti per il livello 3.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2</num><content><p> Per ogni rinvio di livello 4 la SEM designa, su proposta dei Cantoni, un caposquadra appositamente istruito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Colloquio di preparazione</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1</num><content><p> Qualche giorno prima del rinvio, l’organo d’esecuzione svolge un colloquio di preparazione con la persona da rimpatriare. Se si tratta di un rinvio di livello 4, il caposquadra o un altro membro della squadra di scorta partecipa al colloquio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2</num><content><p> Se vi sono indizi che la persona da rimpatriare opporrà resistenza fisica, la si informa delle conseguenze di un simile comportamento, in particolare per quel che concerne l’uso di mezzi coercitivi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_3"><num>3</num><content><p> Eccezionalmente si può rinunciare al colloquio di preparazione, in particolare se un tale colloquio ha già avuto luogo, ma il tentativo di rinvio ha dovuto essere interrotto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_4"><num>4</num><content><p> Sul colloquio di preparazione viene redatto un breve verbale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Bisogni personali</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1</num><content><p> Eccezionalmente, l’accesso ai servizi igienici può essere sostituito da altri mezzi appropriati. L’impiego di pannoloni è ammesso soltanto con il consenso della persona in questione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2</num><content><p> L’organo d’esecuzione si accerta che la persona da rimpatriare abbia a disposizione abiti di ricambio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Effetti personali</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1</num><content><p> Gli effetti personali sono trasportati nel bagaglio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2</num><content><p> L’organo d’esecuzione si accerta che tra gli effetti personali non vi siano documenti concernenti la procedura d’asilo o eventuali procedure penali.</p></content></paragraph></article></section></chapter><chapter eId="chap_4"><num>Capitolo 4: </num><heading>Formazione</heading><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Competenza e coordinamento</heading><paragraph eId="art_32/para_1"><num>1</num><content><p> I dipartimenti provvedono affinché gli organi di polizia a loro sottoposti seguano una formazione conformemente alle esigenze legali. Elaborano il programma di formazione tenendo conto dei regolamenti concernenti le professioni di polizia approvati dal Dipartimento federale dell’interno, dei corsi di istruzione dell’Istituto svizzero di polizia (ISP) e delle raccomandazioni degli organi di coordinamento cantonali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>2</num><content><p> Per il coordinamento della formazione di organi di polizia della Confederazione, il DFGP, il DDPS e il DFF istituiscono un gruppo di lavoro interdipartimentale composto di due rappresentanti per ogni dipartimento interessato, di due rappresentanti dei Cantoni e di un rappresentante dell’ISP.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_3"><num>3</num><content><p> Il gruppo di lavoro interdipartimentale di cui al capoverso 2 disciplina la propria organizzazione. Formula all’indirizzo dei dipartimenti raccomandazioni sul contenuto e l’organizzazione della formazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Formazione speciale per i rinvii per via aerea</heading><paragraph eId="art_33/para_1"><num>1</num><content><p> Il DFGP disciplina la formazione delle persone incaricate dei rinvii per via aerea. Per la formazione può far capo all’ISP.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_33/para_2/listintro"> La formazione comprende segnatamente gli ambiti seguenti:</listIntroduction><item eId="art_33/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>preparazione del volo e operazioni all’aeroporto;</p></item><item eId="art_33/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>comunicazione e gestione dei conflitti;</p></item><item eId="art_33/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>protezione dei dati in materia d’asilo;</p></item><item eId="art_33/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>differenze culturali;</p></item><item eId="art_33/para_2/lbl_e"><num>e. </num><p>etica professionale;</p></item><item eId="art_33/para_2/lbl_f"><num>f. </num><p>impiego di mezzi coercitivi;</p></item><item eId="art_33/para_2/lbl_g"><num>g. </num><p>relazioni tra l’equipaggio e la scorta;</p></item><item eId="art_33/para_2/lbl_h"><num>h. </num><p>identificazione delle situazioni di grave pericolo e primi soccorsi.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_3"><num>3</num><content><p> Prima di definire il programma di formazione, il DFGP consulta il gruppo di lavoro interdipartimentale di cui all’articolo 32 capoverso 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Promovimento della formazione</heading><paragraph eId="art_34/para"><content><p>Per la formazione di agenti di scorta e capisquadra nell’ambito dei rinvii per via aerea, la Confederazione versa ai Cantoni un importo forfettario giornaliero di 180 franchi per partecipante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><heading>Formazione del personale delle imprese di sicurezza private<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 14 cpv. 2 dell’O del 24 giu. 2015 sull’impiego di imprese di sicurezza, in vigore dal 1° set. 2015 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/435" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2015</b> 2333</ref>).</p></authorialNote></heading><paragraph eId="art_35/para_1"><num>1</num><content><p> Se la legislazione prevede la possibilità di affidare compiti di polizia a imprese di sicurezza private, la formazione dei loro agenti di sicurezza deve rispettare le disposizioni dell’ordinanza del 24 giugno 2015<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/435" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>124</b></ref></p></authorialNote> sull’impiego di imprese di sicurezza.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 14 cpv. 2 dell’O del 24 giu. 2015 sull’impiego di imprese di sicurezza, in vigore dal 1° set. 2015 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/435" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2015</b> 2333</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_2"><num>2</num><content><p> Sono fatte salve le disposizioni applicabili al personale addetto alla sicurezza delle imprese di trasporto.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_5"><num>Capitolo 5: </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><heading>Modifica del diritto vigente</heading><paragraph eId="art_36/para"><content><p>La modifica del diritto vigente è disciplinata nell’allegato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><heading>Disposizioni transitorie</heading><paragraph eId="art_37/para_1"><num>1</num><content><p> I gruppi di lavoro interdipartimentali di cui agli articoli 13 capoverso 1 lettera a e 32 capoverso 2 entrano in funzione al più tardi tre mesi dopo l’entrata in vigore della presente ordinanza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_2"><num>2</num><content><p> Durante un anno dall’entrata in vigore della presente ordinanza, l’idoneità dell’impiego dei mezzi coercitivi va valutata alla luce delle raccomandazioni della CTPS.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_3"><num>3</num><content><p> I dipartimenti interessati adeguano al nuovo diritto i loro regolamenti e le direttive sulla formazione entro un anno dall’entrata in vigore della presente ordinanza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><heading>Rapporto di valutazione sull’impiego dei dispositivi inabilitanti</heading><paragraph eId="art_38/para_1"><num>1</num><content><p> Due anni dopo l’entrata in vigore della presente ordinanza, il DFGP sottopone al Consiglio federale un rapporto sull’impiego dei dispositivi inabilitanti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_38/para_2"><num>2</num><content><p> Il rapporto è trasmesso alle commissioni competenti dell’Assemblea federale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_39"><num><b>Art. 39</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_39/para"><content><p>La presente ordinanza entra in vigore il 1° gennaio 2009.</p></content></paragraph></article></chapter></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/760/20230101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/760/20230101"/><FRBRdate date="2008-11-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2023-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="364.3"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del 12 novembre 2008 sulla coercizione di polizia e le misure di polizia negli ambiti di competenza della Confederazione (Ordinanza sulla coercizione, OCoe)" shortForm="OCoe"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung vom 12. November 2008 über die Anwendung polizeilichen Zwangs und polizeilicher Massnahmen im Zuständigkeitsbereich des Bundes (Zwangsanwendungsverordnung, ZAV)" shortForm="ZAV"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du 12 novembre 2008 relative à l'usage de la contrainte et de mesures policières dans les domaines relevant de la compétence de la Confédération (Ordonnance sur l'usage de la contrainte, OLUsC)" shortForm="OLUsC"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/760/20230101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/760/20230101/it"/><FRBRdate date="2008-11-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2023-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/760/20230101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/760/20230101/it/xml"/><FRBRdate date="2008-11-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2023-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato</block></container></preface><mainBody><p>(art. 36)</p><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Modifica del diritto vigente</heading><content><p>...<authorialNote><p> Le mod. possono essere consultate alla <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2008/760" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2008</b> 5475</ref>.</p></authorialNote></p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>