Accordo del 28 ottobre 1996 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese che completa la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 1959 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/356/20010901/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/356/20010901"/><FRBRdate date="2001-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1996-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.351.934.92"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 28 octobre 1996 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française en vue de compléter la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 28 ottobre 1996 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese che completa la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 1959" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 28. Oktober 1996 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik zur Ergänzung des Europäischen Übereinkommens vom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/356/20010901/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/356/20010901/it"/><FRBRdate date="2001-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1996-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/356/20010901/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/356/20010901/it/xml"/><FRBRdate date="2001-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1996-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.351.934.92</docNumber></p><p> RU <b>2000 </b>2242; FF <b>1997</b> IV 965</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione </p><p><docTitle>Accordo</docTitle></p><p>tra il Consiglio federale svizzero<br/>e il Governo della Repubblica francese che completa<br/>la Convenzione europea di assistenza giudiziaria<br/>in materia penale del 20 aprile 1959</p><p>Concluso il 28 ottobre 1996<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 10 marzo 1998<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2000/355" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2000 </b>2241</ref></p></authorialNote><br/>Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° maggio 2000</p><p> (Stato 1° settembre 2001)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero <br/>e<br/>il Governo della Repubblica francese,</p><p>animati dal desiderio di agevolare, nei rapporti fra i due Stati, l’applicazione della Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 1959<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/831_871_866" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.351.1</b></ref></p></authorialNote> (dappresso: Convenzione) e di completarne le disposizioni,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><heading>Campo di applicazione</heading><subheading fedlex:role="reference">(Ad art. 1 della Convenzione)</subheading><paragraph eId="art_I/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_I/para_1/listintro">La Convenzione e il presente Accordo si applicano:</listIntroduction><item eId="art_I/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>a procedure per reati il cui perseguimento, al momento della richiesta di assistenza giuridiziaria, incombe a un’autorità giudiziaria o amministrativa in uno dei due Stati e a un’autorità amministrativa nell’altro Stato, sempreché, nella procedura, si possa adire un tribunale competente in materia penale;</p></item><item eId="art_I/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>a procedure per reati per i quali, in virtù del diritto vigente in uno dei due Stati, è comminata soltanto la multa, sempreché almeno in uno dei due Stati si possa adire un tribunale competente in materia penale.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_I/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_I/para_2/listintro">L’assistenza giudiziaria è inoltre accordata:</listIntroduction><item eId="art_I/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>per la notificazione di documenti concernenti l’esecuzione di una pena o di una misura nonché il pagamento di multe o spese procedurali;</p></item><item eId="art_I/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>nelle pratiche concernenti la sospensione condizionale dell’esecuzione di una pena o di una misura, la liberazione condizionale, il differimento dell’inizio di una pena o di una misura o l’interruzione dell’esecuzione;</p></item><item eId="art_I/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>in materia di grazia;</p></item><item eId="art_I/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>nei procedimenti inerenti a pretese di risarcimento per carcerazione ingiustificata oppure altri svantaggi derivanti da un procedimento penale.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b></num><heading>Motivi di rifiuto</heading><subheading fedlex:role="reference">(Ad art. 2 della Convenzione)</subheading><paragraph eId="art_II/para_1"><num>1.</num><content><p>L’assistenza giudiziaria è negata se la domanda si riferisce a fatti per i quali, nello Stato richiesto, per motivi di diritto materiale e con decisione cresciuta in giudicato, la persona perseguita è stata definitivamente prosciolta (per la Francia: «acquittée ou relaxée») o condannata, qualora la sanzione eventualmente inflitta sia in fase di esecuzione o sia già stata eseguita.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_2"><num>2.</num><content><p>Il numero 1 del presente articolo non si applica quando la procedura, avviata all’estero, non si rivolga unicamente contro la persona perseguita residente nello Stato richiesto o quando il disbrigo della domanda serva a sua discolpa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><heading>Uso d’informazioni (specialità)</heading><paragraph eId="art_III/para_1"><num>1.</num><content><p>Le informazioni ottenute mediante assistenza giudiziaria non possono essere impiegate nello Stato richiedente né per indagini né come mezzi di prova in merito a procedure concernenti un reato per il quale non è ammessa l’assistenza giudiziaria.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_III/para_2/listintro">Le informazioni trasmesse possono essere impiegate nello Stato richiedente, previa comunicazione allo Stato richiesto, per una procedura:</listIntroduction><item eId="art_III/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>contro la persona oggetto di un procedimento penale per il quale è stata autorizzata l’assistenza giudiziaria, e perseguita a causa di un altro reato per il quale dev’essere accordata l’assistenza giudiziaria;</p></item><item eId="art_III/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>contro la persona perseguita per concorso o favoreggiamento in un reato per il quale è stata accordata l’assistenza giudiziaria;</p></item><item eId="art_III/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>inerente al risarcimento dei danni in relazione a un procedimento in merito al quale è stata accordata l’assistenza giudiziaria;</p></item><item eId="art_III/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>che richiede indagini ulteriori, sempre che per tale procedura sia ammissibile l’assistenza giudiziaria, che le indagini volte a chiarire un reato siano già state eseguite prima della data di presentazione della domanda, giusta il numero 1, e che le informazioni trasmesse non siano usate come mezzi di prova. </p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><heading>Produzione di mezzi di prova, inserti o documenti</heading><subheading fedlex:role="reference">(Ad art. 3 della Convenzione)</subheading><paragraph eId="art_IV/para_1"><num>1.</num><content><p>La domanda di un’autorità dello Stato richiedente che esiga una perquisizione domiciliare, un sequestro o la produzione di mezzi di prova, inserti o documenti giusta l’articolo I equivale, nello Stato richiesto, a una decisione corrispondente di quest’ultimo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_2"><num>2.</num><content><p>Rimangono invariati i diritti dello Stato richiesto o di terzi su mezzi di prova, inserti o documenti che ai sensi dell’articolo 3 della Convenzione si devono consegnare allo Stato richiedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><heading>Diritti di pegno fiscali</heading><paragraph eId="art_V/para"><content><p>In caso di produzione di oggetti per i quali rinuncia alla restituzione, lo Stato richiesto non fa valere il diritto di pegno doganale o qualsiasi altra garanzia reale secondo le prescrizioni del diritto doganale o fiscale, a meno che il proprietario degli oggetti, leso dal reato, non sia egli stesso debitore della tassa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><heading>Consegna di refurtive</heading><paragraph eId="art_VI/para_1"><num>1.</num><content><p>Oltre ai mezzi di prova, inserti o documenti menzionati nell’articolo 3 della Convenzione, sono consegnati allo Stato richiedente, ai fini di restituzione alla parte lesa, anche i valori patrimoniali derivanti da un reato nonché i loro prodotti, sempreché il diritto dello Stato richiesto ne ammetta il sequestro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_2"><num>2.</num><content><p>Sono salve le pretese che non sono state né soddisfatte né garantite, fatte valere in merito a tali valori patrimoniali da una persona non implicata nel reato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><heading>Presenza di stranieri nello Stato richiesto</heading><subheading fedlex:role="reference">(Ad art. 4 della Convenzione)</subheading><paragraph eId="art_VII/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_VII/para_1/listintro">A domanda dello Stato richiedente, lo Stato richiesto consente alle autorità dello Stato richiesto, alle persone in causa e ai loro eventuali consulenti giuridici, nonché ai periti designati dalle autorità dello Stato richiedente, di presenziare agli atti d’assistenza giudiziaria sul suo territorio nazionale, se:</listIntroduction><item eId="art_VII/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>le sue prescrizioni legali non vi si oppongano; e</p></item><item eId="art_VII/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>la presenza di queste persone possa facilitare notevolmente gli atti d’assistenza giudiziaria o il procedimento penale nello Stato richiedente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_VII/para_2"><num>2.</num><content><p>Le persone menzionate nel numero 1 possono proporre domande alle autorità dello Stato richiesto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VIII"><num><b>Art. VIII</b></num><heading>Misure coercitive</heading><subheading fedlex:role="reference">(Ad art. 5 della Convenzione)</subheading><paragraph eId="art_VIII/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_VIII/para/listintro">L’assistenza giudiziaria che richiede una coercizione processuale può essere negata se:</listIntroduction><item eId="art_VIII/para/lbl_a"><num>a) </num><p>il reato motivante la domanda d’assistenza giudiziaria non sia punibile secondo il diritto di entrambi gli Stati;</p></item><item eId="art_VIII/para/lbl_b"><num>b) </num><p>le prescrizioni legali dello Stato richiesto vi si oppongano.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_IX"><num><b>Art. IX</b></num><heading>Restituzione di oggetti, inserti o documenti</heading><subheading fedlex:role="reference">(Ad art. 6 della Convenzione)</subheading><paragraph eId="art_IX/para"><content><p>Lo Stato richiedente può rinunciare alla restituzione di oggetti e originali degli inserti o documenti giusta l’articolo 6 paragrafo 2 della Convenzione, se lo Stato richiesto non ne fa domanda espressa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_X"><num><b>Art. X</b></num><heading>Consegna per via postale</heading><subheading fedlex:role="reference">(Ad art. 7 della Convenzione)</subheading><paragraph eId="art_X/para_1"><num>1.</num><content><p>Atti procedurali e decisioni giudiziarie in materia penale si possono trasmettere direttamente per via postale alle persone che si trovano nel territorio nazionale dell’altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_2"><num>2.</num><content><p>Le citazioni a comparire per persone perseguite trovantisi nel territorio dello Stato richiesto devono pervenire loro almeno trenta giorni prima della data stabilita per la comparsa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_3"><num>3.</num><content><p>Se sono dati i presupposti per ritenere che il destinatario non capisca la lingua nella quale è redatto il documento, quest’ultimo, o perlomeno le sue parti più importanti, devono essere tradotte nella lingua ufficiale o in una delle lingue ufficiali dello Stato nel territorio nazionale del quale si trova il destinatario.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XI"><num><b>Art. XI</b></num><heading>Anticipo di spese a testi o periti</heading><subheading fedlex:role="reference">(Ad art. 10 della Convenzione)</subheading><paragraph eId="art_XI/para"><content><p>L’articolo 10 paragrafo 3 della Convenzione si applica ad ogni citazione a comparire inviata a un teste o un perito, anche quando non sussistano le premesse di cui nell’articolo 10 paragrafo 1 della Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XII"><num><b>Art. XII</b></num><heading>Trasferimento temporaneo di detenuti nello Stato richiesto</heading><subheading fedlex:role="reference">(Ad art. 11 e 12 della Convenzione)</subheading><paragraph eId="art_XII/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_XII/para_1/listintro">Lo Stato richiesto consente il trasferimento temporaneo, nel suo territorio nazionale, di una persona in detenzione nello Stato richiedente, se la presenza della stessa è necessaria agli atti di assistenza giudiziaria nello Stato richiesto. Quest’ultimo può negare il consenso se:</listIntroduction><item eId="art_XII/para_1/bull_u1"><num>− </num><p>la persona detenuta non acconsenta al trasferimento temporaneo; o</p></item><item eId="art_XII/para_1/bull_u2"><num>− </num><p>considerazioni imperative vi si oppongano.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato al quale è consegnata la persona detenuta, secondo il numero 1, deve trattenerla in stato di detenzione per la durata del soggiorno, sempreché lo Stato richiedente non ne esiga la liberazione. Esso non può perseguirlo per un atto commesso prima del trasferimento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_3"><num>3.</num><content><p>Il detenuto è riconsegnato allo Stato richiedente non appena lo Stato richiesto abbia eseguito l’atto di assistenza giudiziaria richiesto. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_4"><num>4.</num><content><p>La stessa regolamentazione vale analogamente per il transito di un detenuto attraverso il territorio nazionale di uno dei due Stati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIII"><num><b>Art. XIII</b></num><heading>Contenuto della domanda</heading><subheading fedlex:role="reference">(Ad art. 14 della Convenzione)</subheading><paragraph eId="art_XIII/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_XIII/para/listintro">Oltre ai documenti previsti nell’articolo 14 paragrafo 1 della Convenzione, le domande contengono:</listIntroduction><item eId="art_XIII/para/lbl_a"><num>a) </num><p>in caso di consegna di atti procedurali e decisioni giudiziarie, nome e indirizzo del destinatario, la sua posizione nel procedimento nonché la natura del documento da notificare;</p></item><item eId="art_XIII/para/lbl_b"><num>b) </num><p>in caso di partecipazione di persone secondo l’articolo VII, la designazione delle persone presenti al disbrigo della domanda e il motivo della loro presenza.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_XIV"><num><b>Art. XIV</b></num><heading>Vie di trasmissione</heading><subheading fedlex:role="reference">(Ad art. 15 della Convenzione)</subheading><paragraph eId="art_XIV/para_1"><num>1.</num><content><p>Le domande d’assistenza giudiziaria, comprese le domande di autorità amministrative che perseguono reati ai sensi dell’articolo I del presente Accordo, si possono indirizzare: in Francia, al «Procureur général près la Cour d’appel», al quale compete il disbrigo della domanda; in Svizzera: all’autorità giudiziaria, competente del disbrigo della domanda.</p><p>Le domande e gli atti d’esecuzione sono rispediti per la stessa via. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIV/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Dipartimento federale di giustizia e polizia e il Ministero di Giustizia francese si trasmettono un elenco delle autorità<authorialNote><p>  L'autorità giudiziaria francese territorialmente competente può essere ricercata in internet al seguente indirizzo:  http://www.justice.gouv.fr/region/consult.php.</p><p>  Un elenco aggiornato delle autorità svizzere può essere consultato all’indirizzo seguente: http://www.rhf.admin.ch/etc/medialib/data/rhf.Par.0004.File.tmp/direktverkehr-i.pdf</p></authorialNote> alle quali vanno indirizzate le domande di assistenza giudiziaria nonché le modifiche apportate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIV/para_3"><num>3.</num><content><p>Le domande relative al trasferimento temporaneo o al transito di persone poste provvisoriamente in stato d’arresto, trattenute in stato di detenzione o sottoposte a un provvedimento limitativo della libertà personale sono trasmesse tramite l’Ufficio federale di giustizia<authorialNote><p>  La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/670" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>170.512.1</b></ref>). Di detta mod. è stato tenuto conto in tutto il presente testo.</p></authorialNote> e il Ministero di Giustizia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIV/para_4"><num>4.</num><content><p>Le domande relative alla trasmissione di estratti del casellario giudiziale per scopi di diritto penale, inclusa la cancellazione di iscrizioni nello stesso, vanno indirizzate, da un lato, all’Ufficio federale di giustizia a Berna e, dall’altro, al «Casier judiciaire national» a Nantes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XV"><num><b>Art. XV</b></num><heading>Rimborso delle spese</heading><subheading fedlex:role="reference">(Ad art. 20 della Convenzione)</subheading><paragraph eId="art_XV/para"><content><p>Le spese cagionate dalla consegna di oggetti o valori patrimoniali per restituirli alla persona lesa e dal trasferimento o dal transito di detenuti vanno rifuse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XVI"><num><b>Art. XVI</b></num><heading>Accettazione della denuncia in vista del perseguimento penale</heading><subheading fedlex:role="reference">(Ad art. 21 della Convenzione)</subheading><paragraph eId="art_XVI/para_1"><num>1.</num><content><p>Sul fondamento di una denuncia trasmessa secondo l’articolo 21 della Convenzione, le autorità giudiziarie dello Stato richiesto esaminano se, giusta il diritto di questo Stato, debba essere avviato un perseguimento penale. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVI/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualora sia necessaria secondo il diritto di entrambi gli Stati, la querela, se  presentata tempestivamente dalla persona lesa all’autorità competente dello Stato richiedente, ha effetto anche nello Stato richiesto. Se è necessaria unicamente secondo il diritto dello Stato richiesto, la querela può essere fatta presso l’autorità competente preposta al perseguimento penale in questo Stato entro i termini legali previsti; i termini decorrono dal giorno in cui tale autorità ha ricevuto la domanda.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVI/para_3"><num>3.</num><content><p>Lo Stato richiesto comunica quanto prima allo Stato richiedente il seguito dato alla denuncia in vista del perseguimento penale e trasmette se del caso a quest’ultimo una copia autenticata della decisione definitiva.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XVII"><num><b>Art. XVII</b></num><heading>Documenti</heading><subheading fedlex:role="reference">(Ad art. 21 della Convenzione)</subheading><paragraph eId="art_XVII/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_XVII/para/listintro">La denuncia dev’essere corredata:</listIntroduction><item eId="art_XVII/para/lbl_a"><num>a) </num><p>di un’esposizione dei fatti;</p></item><item eId="art_XVII/para/lbl_b"><num>b) </num><p>dell’originale o di una copia autenticata dei documenti nonché di eventuali mezzi di prova;</p></item><item eId="art_XVII/para/lbl_c"><num>c) </num><p>di una copia delle disposizioni penali applicabili secondo il diritto dello Stato richiedente.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_XVIII"><num><b>Art. XVIII</b></num><heading>Effetti dell’accettazione della denuncia</heading><subheading fedlex:role="reference">(Ad art. 21 della Convenzione)</subheading><paragraph eId="art_XVIII/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_XVIII/para_1/listintro">Le autorità dello Stato richiedente si astengono da nuovi provvedimenti di perseguimento o di esecuzione contro l’imputato, per il fatto denunciato, se nello Stato richiesto:</listIntroduction><item eId="art_XVIII/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>la procedura è stata conclusa definitivamente da un tribunale o da un’autorità preposta al perseguimento penale;</p></item><item eId="art_XVIII/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>l’imputato è stato prosciolto (in Francia: «acquitté ou relaxé») con sentenza cresciuta in giudicato;</p></item><item eId="art_XVIII/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>la pena o la misura pronunciate sono eseguite, condonate o prescritte;</p></item><item eId="art_XVIII/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>l’esecuzione della pena o della misura è parzialmente o totalmente sospesa o la decisione sulla pena o sul provvedimento differita.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_XVIII/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli oggetti e i documenti originali trasmessi allo Stato richiesto sono restituiti allo Stato richiedente il più tardi  alla fine della procedura, a meno che lo Stato richiedente non vi rinunci.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVIII/para_3"><num>3.</num><content><p>Le spese risultanti dall’accettazione del perseguimento penale non sono rifuse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIX"><num><b>Art. XIX</b></num><heading>Scambio di avvisi di condanna e sentenze penali</heading><subheading fedlex:role="reference">(Ad art. 22 della Convenzione)</subheading><paragraph eId="art_XIX/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo scambio degli avvisi di condanna è attuato almeno una volta per trimestre tra l’Ufficio federale di giustizia e il «Casier judiciaire national» di Nantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIX/para_2"><num>2.</num><content><p>Su espressa domanda, le autorità giudiziarie dei due Stati si trasmettono, nei casi particolari, copie delle sentenze penali pronunciate contro i loro cittadini, affinché l’autorità giudiziaria richiedente possa esaminare se si impongano provvedimenti interni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XX"><num><b>Art. XX</b></num><heading>Agevolazione dell’applicazione pratica dell’Accordo</heading><paragraph eId="art_XX/para"><content><p>In riferimento agli articoli X, XIV e XIX il Governo francese e il Consiglio federale svizzero si riservano la possibilità di fissare, attraverso scambi di lettere, modalità pratiche che agevolino o semplifichino l’applicazione del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XXI"><num><b>Art. XXI</b></num><heading>Conseguenze della denuncia della Convenzione europea</heading><subheading fedlex:role="reference">(Ad art. 29 della Convenzione)</subheading><paragraph eId="art_XXI/para"><content><p>La denuncia della Convenzione europea da parte di uno dei due Stati acquista efficacia, nei rapporti tra i due Stati, allo spirare del termine di due anni dopo la data in cui il Segretario generale del Consiglio d’Europa ha ricevuto la notificazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XXII"><num><b>Art. XXII</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_XXII/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni Stato notifica all’altro la conclusione della procedura, richiesta dalla sua Costituzione, per l’entrata in vigore del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XXII/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla ricezione dell’ultima notificazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XXIII"><num><b>Art. XXIII</b></num><heading>Denuncia</heading><paragraph eId="art_XXIII/para"><content><p>Ogni Stato può denunciare il presente Accordo in ogni momento mediante comunicazione scritta, per via diplomatica, all’altro Stato. La denuncia acquista efficacia sei mesi successivi alla ricezione della notificazione.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che, </i>i plenipotenziari dei due Governi hanno firmato il presente Accordo.</p><p>Fatto a Berna, in duplice copia in lingua francese, il 28 ottobre 1996.</p><p>Per il  Per il<br/>Consiglio federale svizzero: Governo della Repubblica francese:</p><p>Arnold Koller Jacques Toubon</p></signature></body></act></akomaNtoso>