Scambio di lettere dell'11 giugno 1954 tra la Svizzera e la Turchia concernente la soppressione reciproca del visto <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/98_98_98/19920421/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/98_98_98/19920421"/><FRBRdate date="1954-07-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1954-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1992-04-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.117.635"/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di lettere dell'11 giugno 1954 tra la Svizzera e la Turchia concernente la soppressione reciproca del visto" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Briefwechsel vom 11. Juni 1954 zwischen der Schweiz und der Türkei über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de lettres du 11 juin 1954 entre la Suisse et la Turquie concernant la suppression réciproque du visa" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/98_98_98/19920421/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/98_98_98/19920421/it"/><FRBRdate date="1954-07-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1954-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1992-04-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/98_98_98/19920421/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/98_98_98/19920421/it/xml"/><FRBRdate date="1954-07-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1954-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1992-04-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p> (Stato 5  novembre 1999)</p><p>0.142.117.635Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1983/98_98_98" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1983</b> 98</ref></p></authorialNote> " !! </p><p><docNumber>0.142.117.635</docNumber></p><p><docTitle>Scambio di lettere dell’11 giugno 1954<br/>tra la Svizzera e la Turchia<br/>concernente la soppressione reciproca del visto</docTitle></p><p>Entrato in vigore l’11 luglio 1954</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><table border="1"><tr><td><p>Ministero turco degli affari esteri</p></td><td><p>Ankara, 11 giugno 1954</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>SuaEccellenza</p></td></tr><tr><td/><td><p>Signor Julien Rossat</p></td></tr><tr><td/><td><p>Inviato straordinario e</p></td></tr><tr><td/><td><p>Ministro plenipotenziario di Svizzera</p></td></tr><tr><td/><td><p><u>Ankara</u></p></td></tr></table><p>Signor Ministro,</p><blockList><listIntroduction eId="listintro">Ho l’onore di accusare ricevuta della sua lettera in data odierna del seguente tenore:</listIntroduction><item eId="bull_u1"><num/><blockList><listIntroduction eId="bull_u1/listintro">«Ho l’onore di confermare a Sua Eccellenza che il Governo svizzero è disposto, allo scopo di facilitare i viaggi tra la Svizzera e la Turchia, a concludere un accordo con il Governo turco sulle seguenti basi:</listIntroduction><item eId="bull_u1/lbl_1"><num>1) </num><p>I cittadini svizzeri e turchi, qualunque sia lo Stato dal quale provengono e la durata del soggiorno, possono recarsi rispettivamente in Turchia ed in Svizzera e uscirne senza bisogno di alcun visto, presentando un passaporto valido.<authorialNote><p> Temporaneamente sospeso per decisione del Consiglio federale con effetto dal 15 lug. 1982, per i titolari di passaporti turchi ordinari (vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1992/918_918_918" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1992</b> 918</ref>).</p></authorialNote></p></item><item eId="bull_u1/lbl_2"><num>2) </num><p>I cittadini svizzeri e turchi che viaggiano con un passaporto collettivo possono entrare in Turchia e in Svizzera e uscirne senza alcun visto. La durata del soggiorno non deve però superare tre mesi.</p></item><item eId="bull_u1/bull_u3"><num/><p>Le persone che non hanno la cittadinanza dello Stato che rilascia il passaporto collettivo non possono in nessun caso beneficiare delle disposizioni del presente articolo.</p></item><item eId="bull_u1/bull_u4"><num/><p>Il capogruppo deve essere in possesso d’un passaporto individuale valido e d’un passaporto collettivo che deve contenere, in particolare, le indicazioni seguenti: cognome, nome e data di nascita dei membri del gruppo.</p></item><item eId="bull_u1/bull_u5"><num/><p>Ogni membro del gruppo deve portare con sè un documento d’identità ufficiale (ad es.: carta d’identità, atto di nascita, licenza di condurre, carta di studente, ecc.). Su questo documento deve esservi una fotografia, a meno che il passaporto collettivo non contenga già la fotografia di ogni membro del gruppo.</p></item><item eId="bull_u1/bull_u6"><num/><p>Col medesimo passaporto collettivo non possono viaggiare meno di 8 o più di 50 persone.<authorialNote><p> Temporaneamente sospeso per decisione del Consiglio federale con effetto  dal 15 lug. 1982.</p></authorialNote></p></item><item eId="bull_u1/lbl_3"><num>3) </num><p>I funzionari diplomatici e consolari di carriera svizzeri e turchi inviati in missione in Turchia o in Svizzera sono liberi, qualunque sia la durata del loro soggiorno, di recarsi rispettivamente in Turchia e in Svizzera, di uscirne e di rientrarvi senza alcun visto, presentando un passaporto nazionale diplomatico o di servizio valido.</p></item><item eId="bull_u1/lbl_4"><num>4) </num><p>I cittadini svizzeri che desiderano recarsi in Turchia per assumervi un impiego o per stabilirvisi allo scopo di esercitarvi un mestiere, una professione o qualsiasi altra attività lucrativa indipendente, non possono beneficiare delle disposizioni dell’articolo primo del presente accordo e devono previamente procurarsi un visto.</p></item><item eId="bull_u1/lbl_5"><num>5)  </num><p>I cittadini turchi che desiderano recarsi in Svizzera per assumervi un impiego o per stabilirvisi allo scopo di esercitarvi un mestiere, una professione o qualsiasi altra attività lucrativa indipendente non possono beneficiare delle disposizioni contenute nell’articolo primo del presente accordo e devono procurarsi, prima d’entrare in Svizzera, un’assicurazione circa il rilascio d’un permesso di dimora, per il tramite del futuro datore di lavoro o di una rappresentanza consolare svizzera.<authorialNote><p> Temporaneamente sospeso per decisione del Consiglio federale con effetto  dal 15 lug. 1982.</p></authorialNote></p></item><item eId="bull_u1/lbl_6"><num>6) </num><p>Le disposizioni del presente accordo si applicano anche ai cittadini svizzeri e turchi domiciliati rispettivamente in Turchia ed in Svizzera. Essi possono quindi uscire dallo Stato di residenza ed entrarvi senza visto alcuno, alla condizione però che siano titolari d’un passaporto nazionale valido.</p></item><item eId="bull_u1/lbl_7"><num>7) </num><p>L’abolizione del visto non esime i cittadini svizzeri e turchi che si recano rispettivamente in Turchia ed in Svizzera dall’obbligo di conformarsi alle leggi ed ai regolamenti turchi e svizzeri sull’entrata e il soggiorno degli stranieri come pure sull’esercizio d’un mestiere, d’una professione, di qualsiasi altra attività lucrativa, o sull’assunzione di impiego.</p></item><item eId="bull_u1/bull_u12"><num/><p>Le autorità competenti di ognuna delle due Parti contraenti si riservano il diritto di negare l’entrata ed il soggiorno nel loro Stato alle persone considerate indesiderabili.</p></item><item eId="bull_u1/lbl_8"><num>8) </num><p>Il presente accordo si applica anche al Principato del Liechtenstein. I cittadini del Liechtenstein potranno quindi entrare, soggiornare e stabilirsi in Turchia alle stesse condizioni dei cittadini svizzeri; quelli turchi beneficieranno nel Liechtenstein delle stesse facilitazioni che per recarsi, soggiornare e stabilirsi in Svizzera.<authorialNote><p> Temporaneamente sospeso per decisione del Consiglio federale con effetto  dal 15 lug. 1982.</p></authorialNote></p></item><item eId="bull_u1/lbl_9"><num>9) </num><p>Il presente accordo entrerà in vigore un mese dopo la firma. Ognuna delle due Parti contraenti potrà sospenderlo temporaneamente per ragioni d’ordine pubblico. La sospensione dovrà essere notificata immediatamente all’altra Parte per la via diplomatica. Ognuna delle due Parti potrà denunciare il presente accordo col preavviso d’un mese.</p></item></blockList></item><item eId="bull_u2"><num/><p>Se il Governo turco è disposto ad accettare le stipulazioni sopra enunciate, ho l’onore di suggerire che la presente lettera e la risposta di Sua Eccellenza, redatte in termini identici, siano considerate l’espressione dell’accordo dei nostri due Governi.»</p></item></blockList><p>Ho l’onore di confermarle l’accordo del mio Governo su quanto sopra convenuto.</p><p>Gradisca, Signor Ministro, l’assicurazione della mia alta considerazione.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Per il Ministro degli Affari esteri:</p></td></tr><tr><td/><td><p>Fuad Köprülü</p></td></tr></table></preamble></act></akomaNtoso>