Convention du 19 mars 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la modernisation et l'exploitation de la ligne ferroviaire d'Annemasse à Genève <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/266/20170601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/266/20170601"/><FRBRdate date="2017-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2017-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.742.140.334.931"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 19 marzo 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese relativa alla modernizzazione e all'esercizio della linea ferroviaria tra Annemasse e Ginevra" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. März 2014 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Modernisierung und den Betrieb der Bahnlinie zwischen Annemasse und Genf" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 19 mars 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la modernisation et l'exploitation de la ligne ferroviaire d'Annemasse à Genève" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/266/20170601/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/266/20170601/fr"/><FRBRdate date="2017-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2017-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/266/20170601/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/266/20170601/fr/xml"/><FRBRdate date="2017-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2017-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.742.140.334.931 </docNumber></p><p> RO <b>2017</b> 2657; FF <b>2014</b> 7959</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Convention<br/>entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la modernisation et l’exploitation de la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève</docTitle></p><p>Conclue le 19 mars 2014</p><p>Approuvée par l’Assemblée fédérale le 4 juin 2015<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2017/265" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2017</b> 2655</ref></p></authorialNote></p><p>Entrée en vigueur par échange de notes le 1<sup>er</sup> juin 2017</p><p> (Etat le 1<sup>er</sup> juin 2017)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>le Gouvernement de la République française,</p><p>ci-après dénommée les «Parties contractantes»,</p><p>considérant pour la France la directive 2012/34/UE du Parlement européen et du Conseil du 21 novembre 2012 établissant un espace ferroviaire unique européen<authorialNote><p> Directive 2012/34/UE du Parlement européen et du Conseil du 21 novembre 2012 établissant un espace ferroviaire unique européen (refonte), JO L 343 du 14.12.2012, p. 32.</p></authorialNote> et pour la Suisse les dispositions légales de l’Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne sur le transport de marchandises et de voyageurs par rail et par route<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/257" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.740.72</b></ref></p></authorialNote>,</p><p>considérant la Convention du 14 juin 1881 entre la Suisse et la France pour le raccordement d’un chemin de fer d’Annemasse à Genève<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/6/526_462_526" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.742.140.334.93</b></ref></p></authorialNote>,</p><p>désireux d’établir la seconde voie d’Annemasse à Genève mentionnée à l’art. 3 de la Convention du 14 juin 1881 entre la Suisse et la France pour le raccordement d’un chemin de fer d’Annemasse à Genève,</p><p>désireux de moderniser la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives,</p><p>désireux de confier la gestion du trafic et des circulations de la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives au gestionnaire d’infrastructure suisse,</p><p>désireux de contribuer à l’expansion des relations et des échanges entre la Suisse et la France,</p><p>assurés que la modernisation de la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives et son raccordement à Genève-Cornavin faciliteront considérablement les déplacements dans une région fortement urbanisée, dans une perspective de développement durable,</p><p>sont convenues de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Objet</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">La présente Convention a pour objet: </listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>la modernisation de la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives en exécution de l’art. 3 de la Convention du 14 juin 1881 entre la Suisse et la France pour le raccordement d’un chemin de fer d’Annemasse à Genève, en vue de son raccordement à la gare de Genève-Cornavin;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>l’entretien et le renouvellement de l’infrastructure;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>la répartition de la capacité et la régulation de la circulation sur la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives; </p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>la définition des règles applicables en matière de contrôles et d’accords douaniers, de régime fiscal des titres de transport, de sécurité ferroviaire et de sécurité civile.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Au sens de la présente Convention, on entend par:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p><i>ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives:</i> la ligne de chemin de fer allant du signal de protection des aiguilles d’entrée en gare d’Annemasse à la gare de Genève-Eaux-Vives, au PK 72,300<authorialNote><p> PK 0 = axe du bâtiment des voyageurs de la gare de Lausanne.</p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p><i>travaux:</i> les travaux eux-mêmes et les études correspondantes;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>c) </num><p><i>entretien:</i> englobe les activités courantes permettant d’assurer la continuité de l’exploitation telles que la surveillance, l’inspection, la vérification, les mesures de contrôle, le réglage, la gestion des dérangements, la remise en état, le remplacement un pour un de petits éléments à l’exclusion du renouvellement ou du développement de l’infrastructure;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_d"><num>d) </num><p><i>renouvellement:</i> consiste enun remplacement, déclenché en fin de vie d’un système ou d’une partie d’un système, programmé et justifié par l’impossibilité de le maintenir autrement dans des conditions technologiques, économiques ou réglementaires satisfaisantes;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_e"><num>e) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/lbl_e/listintro"><i>répartition de la capacité et régulation de la circulation</i><i>:</i> l’ensemble des activités ayant principalement pour but:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_e/bull_u1"><num>– </num><p>l’établissement de l’horaire de service annuel et l’organisationdespériodes réservées à la réalisation d’opérations d’entretien et de renouvellement sur le réseau ferré,</p></item><item eId="art_2/para/lbl_e/bull_u2"><num>– </num><p>la gestion et la circulation des trains,</p></item><item eId="art_2/para/lbl_e/bull_u3"><num>– </num><p>la fourniture du courant électrique de traction;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para/lbl_f"><num>f) </num><p><i>comité de pilotage franco-suisse:</i> comité de pilotage issu de la Convention du 5 novembre 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relative au raccordement de la Suisse au réseau ferré français, notamment aux liaisons à grande vitesse<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/101" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.742.140.334.97</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_g"><num>g)</num><p><i>comité de sécurité civile:</i> comité réunissant les autorités compétentes sur le territoire des deux Parties contractantes pour l’organisation des secours à la frontière de la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Définition des travaux</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les Parties contractantes s’engagent à assurer la mise à double voie de la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives, en tranchée couverte au passage de la frontière.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les Parties contractantes font procéder à la modernisation de la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives, de manière à ce qu’elle puisse être utilisée pour le transport régional transfrontalier et pour le transport international de voyageurs et exceptionnellement pour le transport de marchandises.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>(3)</num><content><p>La ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives est équipée en courant de traction suisse de 15 000 volts 16,7 Hz et raccordée au réseau du gestionnaire d’infrastructure suisse. Dans la gare d’Annemasse, l’aménagement de dispositifs spécifiques est prévu afin d’accueillir les trains suisses monocourant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>(4)</num><content><p>L’ensemble de la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives sera équipé en signalisation suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>(5)</num><content><p>Chaque Partie contractante veille à l’exécution des travaux sur son territoire jusqu’à la frontière.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_6"><num>(6)</num><content><p>Les travaux seront exécutés sur les deux territoires dans l’objectif d’une mise en service simultanée. A défaut d’une mise en service simultanée, chaque Partie contractante est autorisée à prendre les mesures utiles à l’exploitation du tronçon situé sur son territoire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Propriété et maîtrise d’ouvrage des travaux</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le gestionnaire d’infrastructure français est propriétaire des ouvrages et des équipements réalisés sur le territoire français; le gestionnaire d’infrastructure suisse est propriétaire des ouvrages et des équipements réalisés sur le territoire suisse. Les gestionnaires d’infrastructure peuvent convenir d’exceptions locales en vue d’assurer la continuité technique des ouvrages et équipements en application de la Convention mentionnée à l’art. 15.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>Sur le territoire français, la maîtrise d’ouvrage des travaux de modernisation de la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives est assurée par le gestionnaire d’infrastructure français. Néanmoins, lorsque l’opération intéresse le gestionnaire d’infrastructure français et le gestionnaire d’infrastructure suisse, le gestionnaire d’infrastructure français peut confier au gestionnaire d’infrastructure suisse l’intégralité ou partie de la maîtrise d’ouvrage des travaux.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>(3)</num><content><p>Sur le territoire suisse, la maîtrise d’ouvrage des travaux de modernisation de la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives est assurée par le gestionnaire d’infrastructure suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>(4)</num><content><p>Le gestionnaire d’infrastructure français et le gestionnaire d’infrastructure suisse s’assurent de la cohérence globale de l’infrastructure ainsi que d’une planification coordonnée des travaux. Ils en informent le comité de pilotage franco-suisse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Financement</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le principe de territorialité régit le financement des travaux et de l’évolution des coûts.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le principe de territorialité régit le financement de l’entretien et du renouvellement de l’infrastructure de la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>(3)</num><content><p>Par dérogation au principe de territorialité, les coûts d’investissement et d’entretien des aménagements et équipements spécifiques pour accueillir les trains suisses monocourant 15 000 volts 16,7 Hz en gare d’Annemasse sont financés par la partie suisse pour un montant forfaitaire et libératoire de 15,7 millions d’euros. Les modalités d’appel et de versement de ce montant tiennent compte de l’avancement des travaux et sont définies dans une convention de financement établie entre les Parties contractantes et le gestionnaire d’infrastructure français.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Entretien et renouvellement</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>L’entretien et le renouvellement de l’infrastructure de la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives sont assurés par les gestionnaires d’infrastructure selon le principe de territorialité. Les gestionnaires d’infrastructure peuvent cependant convenir de confier tout ou partie de l’entretien et du renouvellement de leurs infrastructures respectives à l’autre gestionnaire d’infrastructure.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Répartition de la capacité et régulation de la circulation</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>La régulation de la circulation sur la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives est confiée au gestionnaire d’infrastructure suisse. Elle comprend la signalisation, la régulation, le dispatching, ainsi que la communication et la fourniture d’informations concernant la circulation des trains. Le gestionnaire d’infrastructure suisse facture au gestionnaire d’infrastructure français les coûts de ses prestations au prorata kilométrique de la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives de chaque côté de la frontière.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>Conformément à la réglementation suisse et à la réglementation française, le gestionnaire d’infrastructure suisse établit les instructions et consignes de sécurité applicables sur la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives. Il s’assure de la coordination de ces instructions et consignes avec celles définies par le gestionnaire d’infrastructure français pour la gare d’Annemasse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>(3)</num><content><p>Dans le respect de la réglementation applicable, les deux organismes de répartition des capacités se coordonnent tout au long du processus de répartition des capacités afin que les capacités soient réparties de manière concertée en privilégiant les sillons cadencés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>(4)</num><content><p>Le gestionnaire d’infrastructure suisse est chargé de la fourniture du courant électrique de traction sur la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives comprenant les aménagements et équipements spécifiques pour accueillir les trains suisses monocourant 15 000 volts 16,7 Hz en gare d’Annemasse. Le gestionnaire d’infrastructure suisse facture le coût de cette prestation au gestionnaire d’infrastructure français au prorata kilométrique.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Tarification de l’infrastructure</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Les redevances d’infrastructure et les autres revenus tirés de l’infrastructure sont régis par le principe de territorialité. En conséquence, ils sont définis et perçus par le gestionnaire d’infrastructure français et le gestionnaire d’infrastructure suisse pour leur tronçon respectif.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Réglementation applicable</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les dispositions législatives et réglementaires en vigueur sur le territoire de chacune des Parties contractantes, ainsi que toutes autres dispositions particulières à la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives, s’appliquent tant qu’elles ne sont pas contraires aux dispositions de la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>(2)</num><content><p>La tarification nationale s’applique sur le territoire de chaque Partie sous réserve des dispositions suivantes. Dans le cadre de la présente Convention, l’autorité organisatrice des services de transports publics régionaux et les entreprises de transport ferroviaire concernées définissent conjointement la consistance et les modalités d’exploitation du service ainsi que la tarification applicable, qui peut déroger, en ce qui concerne la section entre Annemasse et la frontière, aux règles des systèmes tarifaires nationaux afin de permettre une homogénéité tarifaire sur l’ensemble de la ligne.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>(3)</num><content><p>Conformément au chap. 1.9 du Règlement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses (RID)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/485" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.742.403.12</b></ref>, annexe C</p></authorialNote>, le transport des marchandises dangereuses est exclu.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>(4)</num><content><p>Les spécifications techniques d’interopérabilité relatives à la sécurité dans les tunnels ferroviaires (STI-SRT) sont applicables à la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives à la date d’entrée en vigueur de la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Accords douaniers</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>(1)</num><content><p>Afin de favoriser la coopération et de manière à concilier autant que possible la fluidité et la célérité du trafic des voyageurs avec l’efficacité des contrôles, un accord entre les autorités compétentes suisse et française sera conclu en application de la Convention du 28 septembre 1960 entre la Suisse et la France relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles en cours de route<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les contrôles suisses et français peuvent être effectués dans la zone au sens de l’art. 3, point 1, let. a à c, de la Convention du 28 septembre 1960 précitée. Des locaux seront mis à la disposition des agents de l’Etat limitrophe dans les gares indiquées dans l’accord mentionné à l’al. 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>(3)</num><content><p>Pour faciliter le déroulement des travaux de construction, d’entretien et de renouvellement, les autorités compétentes suisse et française pourront conclure des accords réglant la perception des redevances et les formalités douanières. </p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Régime fiscal et douanier relatif aux titres de transport</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Les Parties contractantes ne procèdent à aucune perception fiscale ou douanière sur les titres de transport émis pour les trajets des trains régionaux transfrontaliers, dont la gare de départ et la gare de destination ne sont pas situées dans le même pays sous réserve des dispositions applicables en matière de taxe sur la valeur ajoutée, de contribution économique territoriale et de douanes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Sécurité ferroviaire</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Les autorités nationales de sécurité ferroviaire sont compétentes sur leur territoire national. Ces autorités nationales se coordonnent pour les questions de sécurité ferroviaire concernant la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève Eaux-Vives.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Sécurité civile</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>(1)</num><content><p>L’efficacité de l’intervention des secours prévaut sur toutes les autres considérations, notamment territoriales. Les Parties contractantes autorisent les équipes de secours de l’autre Etat à intervenir, si l’urgence l’exige, sur son territoire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>(2)</num><content><p>La présente Convention tient lieu de certificat au sens de l’art. 6 de l’Accord du 14 janvier 1987 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur l’assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d’accident grave<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/522_522_522" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.131.334.9</b></ref></p></authorialNote>. Les dispositions de cet accord sont applicables à l’intervention des équipes de secours.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les autorités compétentes sur le territoire des deux Parties contractantes chargées de l’organisation des secours valident au sein d’un comité de sécurité civile les concepts d’intervention des secours, le commandement et la direction des opérations applicables à la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genève-Eaux-Vives.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Désignation des gestionnaires d’infrastructure</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les Chemins de fer fédéraux (CFF) sont le gestionnaire d’infrastructure suisse à la date d’entrée en vigueur de la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>(2)</num><content><p>Réseau ferré de France (RFF) est le gestionnaire d’infrastructure français à la date d’entrée en vigueur de la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Convention entre les gestionnaires d’infrastructure</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para/listintro">Les gestionnaires d’infrastructure suisse et français s’accordent pour signer une convention spécifique qui précisera notamment:</listIntroduction><item eId="art_15/para/bull_u1"><num>– </num><p>le cas échéant, les modalités selon lesquelles les gestionnaires d’infrastructure sont autorisés à intervenir au-delà de la frontière lors de la réalisation des travaux, notamment pour les travaux devant nécessairement être réalisés en continuité;</p></item><item eId="art_15/para/bull_u2"><num>– </num><p>le cas échéant, les modalités de réalisation de l’entretien et du renouvellement de la ligne ferroviaire entre Annemasse et Genève Eaux-Vives prévues à l’art. 6;</p></item><item eId="art_15/para/bull_u3"><num>– </num><p>les modalités selon lesquelles est confiée la régulation de la circulation prévue à l’art. 7, par. 1, 2 et 4, au gestionnaire d’infrastructure suisse, notamment au regard de l’objectif de coordination des capacités en gare d’Annemasse. La convention précise en toute transparence les modalités de calcul et de facturation des prestations fournies par le gestionnaire d’infrastructure suisse. Cette convention précise également les modalités de fourniture du courant électrique de traction;</p></item><item eId="art_15/para/bull_u4"><num>– </num><p>les modalités de mise au point des instructions et consignes de sécurité visées à l’art. 7;</p></item><item eId="art_15/para/bull_u5"><num>– </num><p>les exceptions locales du principe de territorialité concernant la propriété d’ouvrages ou d’équipements principalement situés sur le territoire de l’autre Partie contractante.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Règlement des différends</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>(1)</num><content><p>Tout différend entre les Parties contractantes relatif à l’application ou à l’interprétation de la présente Convention sera soumis au comité de pilotage franco-suisse. Celui-ci s’efforce de régler le différend à l’amiable.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>(2)</num><content><p>Si une entente n’intervient pas au sein du comité de pilotage franco-suisse, le différend sera porté devant un tribunal arbitral à la requête de l’une ou de l’autre des Parties contractantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le tribunal arbitral sera composé de trois membres: un arbitre nommé par chacune des Parties contractantes et un troisième arbitre désigné d’un commun accord par les deux premiers, qui assume la présidence du tribunal.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_4"><num>(4)</num><content><p>Si, au terme de trois mois à compter de la désignation du premier arbitre, le tribunal n’est pas dûment formé, chaque Partie contractante pourra demander au secrétaire général de la Cour permanente d’arbitrage de La Haye de procéder aux nominations nécessaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_5"><num>(5)</num><content><p>Le tribunal arbitral statue à la majorité des voix. Ses décisions seront définitives et auront force obligatoire pour les Parties contractantes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Entrée en vigueur et durée de validité</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>(1)</num><content><p>Chacune des Parties contractantes notifie à l’autre l’accomplissement des procédures internes requises pour l’entrée en vigueur de la présente Convention, qui prend effet le premier jour du deuxième mois suivant le jour de réception de la seconde notification.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>(2)</num><content><p>La présente Convention est conclue pour une durée initiale de trente-cinq ans. Elle est renouvelable par tacite reconduction pour de nouvelles périodes de cinq années, sauf dénonciation par l’une des Parties contractantes, deux années au moins avant l’expiration de sa validité.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi de quoi,</i> les représentants des deux Parties contractantes, dûment autorisés à cet effet, ont signé la présente Convention.</p><p>Fait à Paris, le 19 mars 2014, en deux exemplaires originaux en langue française.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>Doris Leuthard</p></td><td><p>Pour le<br/>Gouvernement de la République française:</p><p>Frédéric Cuvillier</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>