Scambio di lettere del 24 novembre 1961 tra la Svizzera e il Cile concernente uno stanziamento di crediti, da parte di un consorzio di banche svizzere, inteso al riassestamento dell'economia cilena <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1962/75_77_79/19611124/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1962/75_77_79/19611124"/><FRBRdate date="1961-11-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1961-11-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1961-11-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.973.224.51"/><FRBRname xml:lang="de" value="Briefwechsel vom 24. November 1961 zwischen der Schweiz und Chile über die Eröffnung von Krediten eines schweizerischen Bankenkonsortiums an Chile zum Wiederaufbau seiner Wirtschaft" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de lettres du 24 novembre 1961 entre la Suisse et le Chili concernant des crédits accordés par un consortium de banques suisses au Chili en vue du redressement de son économie" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di lettere del 24 novembre 1961 tra la Svizzera e il Cile concernente uno stanziamento di crediti, da parte di un consorzio di banche svizzere, inteso al riassestamento dell'economia cilena" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1962/75_77_79/19611124/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1962/75_77_79/19611124/it"/><FRBRdate date="1961-11-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1961-11-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1961-11-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1962/75_77_79/19611124/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1962/75_77_79/19611124/it/xml"/><FRBRdate date="1961-11-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1961-11-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1961-11-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.973.224.51 </docNumber></p><p> RU <b>1962</b> 79</p><p><docTitle>Scambio di lettere del 24 novembre 1961<br/>tra la Svizzera e il Cile concernente uno stanziamento di crediti, da parte di un consorzio di banche svizzere, inteso al riassestamento dell’economia cilena</docTitle></p><p> (Stato 24  novembre 1961)</p></preface><preamble><p>Il 24 novembre 1961, l’Ambasciata di Svizzera in Cile e il Ministero cileno degli affari esterni hanno proceduto ad uno scambio di lettere. Diamo di seguito i testi delle lettere svizzere:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale spagnolo.</p></authorialNote></i></p><p>Signor Ministro,</p><blockList><listIntroduction eId="listintro">Il Governo svizzero, per consentire al Cile d’incrementare gli acquisti di attrezzature d’origine svizzera e per collaborare in tal modo al riassestamento dell’economia Cilena, colpita dalle catastrofi che hanno devastato la parte meridionale del paese, mi ha incaricato di trasmettere al Suo Governo le seguenti proposte per lo stanziamento di crediti bancari, intesi al pagamento delle future consegne di dette attrezzature:</listIntroduction><item eId="lbl_1"><num>1. </num><p>L’ammontare delle forniture al beneficio dei crediti suddetti sarà di 20 milioni di franchi svizzeri.</p></item><item eId="lbl_2"><num>2. </num><p>Le autorità competenti dei due Paesi si intenderanno circa alle operazioni oggetto dei crediti. L’intesa sarà ricercata per il tramite dell’Ambasciata di Svizzera la Santiago e della Banca centrale cilena e, come sia conseguita, sarà accertata mediante scambio di note.</p></item><item eId="lbl_3"><num>3. </num><p>Un consorzio di banche svizzere accorderà i crediti, a favore della Banca centrale cilena (Banco central de Chile), per un totale che non supererà quello stabilito al numero 1. All’uopo, detto Consorzio e detta banca centrale stipuleranno un contratto contemplante le modalità e le garanzie del credito.</p></item><item eId="lbl_4"><num>4. </num><p>I contratti di fornitura concernenti le operazioni, di cui al numero 2, dovranno essere convalidati dalle competenti autorità svizzere e cilene. La convalida impegna dette autorità a dare tutte le autorizzazioni necessarie per l’attuazione dei negozi.</p></item><item eId="lbl_5"><num>5. </num><p>Ordinariamente i contratti di fornitura dovranno prevedere che il pagamento avvenga dall’acquirente cileno al venditore svizzero, in franchi svizzeri liberi,</p><blockList><item eId="lbl_5/lbl_a"><num>a. </num><p>per almeno il 10 % della somma contrattuale, non appena il contratto sia stato convalidato dalle autorità menzionale al numero 2,</p></item><item eId="lbl_5/lbl_b"><num>b. </num><p>per il saldo d’ogni fornitura, il giorno della spedizione della merce, salvo restando la possibilità di pagamenti intermedi.</p></item></blockList></item><item eId="lbl_6"><num>6. </num><p>Per tutti i crediti corrispondenti ai contratti di fornitura, contemplati nella presente nota e convalidati dalle autorità competenti dei due paesi, la Banca centrale si obbliga, nelle forme stabilite dall’accordo di credito, a pagare al Consorzio svizzero, in franchi svizzeri liberi e alla scadenza, gli interessi e gli ammortamenti stipulati.</p></item><item eId="lbl_7"><num>7. </num><p>Per godere dei crediti previsti dalla presente mota, i contratti di fornitura dovranno essere completamente conchiusi entro un anno dalla firma del contratto di credito, il termine potendo tuttavia essere prorogato di comune intesa.</p></item><item eId="lbl_8"><num>8. </num><p>A contare dal giorno in cui Sua Eccellenza mi avrà confermato il proprio accordo sul contenuto della presente, le disposizioni recate qui sopra verranno a formare il quadro normativo per l’apertura del credito che il Consorzio di banche svizzere consente alla Banca centrale cilena.</p></item></blockList><p>Approfitto di quest’occasione per rinnovare a Sua Eccellenza l’assicurazione della mia alta considerazione.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Segue la firma)</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale spagnolo.</p></authorialNote></i></p><p>Signor Ministro,</p><p>Riferendomi all’odierno carteggio per l’apertura di un credito di riattrezzatura a favore dell’economia cilena, ho l’onore di comunicare a Sua Eccellenza che il mio Governo presume che, per l’acquisto delle merci svizzere non contemplate dall’accordo, non potrà avverarsi nessuna conseguenza dannosa, nell’ambito della politica generale delle importazioni cilene e delle condizioni normali di pagamento e trasferimento, tenuto conto, segnatamente, dei prodotti dell’industria meccanica fabbricati in serie e dei beni d’investimento ad ammortamento corto, i quali continueranno ad essere pagati giusta le condizioni usuali del commercio.</p><p>Avrei grato che Sua Eccellenza mi confermasse il Suo accordo circa all’interpretazione recata qui sopra.</p><p>Approfitto di quest’occasione per rinnovare a Sua Eccellenza l’assicurazione della mia alta considerazione.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Segue la firma)</p></preamble></act></akomaNtoso>