Accordo del 18 ottobre 1962 concernente il commercio, la protezione degli investimenti e la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Congo-Brazzaville <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/634_635_641/19640806/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/634_635_641/19640806"/><FRBRdate date="1964-08-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1962-10-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-07-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.292.721"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 18 ottobre 1962 concernente il commercio, la protezione degli investimenti e la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Congo-Brazzaville" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 18. Oktober 1962 über den Handelsverkehr, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kongo-Brazzaville" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique du 18 octobre 1962 entre la Confédération suisse et la République du Congo-Brazzaville" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/634_635_641/19640806/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/634_635_641/19640806/it"/><FRBRdate date="1964-08-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1962-10-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-07-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/634_635_641/19640806/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/634_635_641/19640806/it/xml"/><FRBRdate date="1964-08-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1962-10-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-07-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.946.292.721 </docNumber></p><p> RU <b>1964</b> 641; FF <b>1963</b> I 237 ediz. franc. FF <b>1963</b> I 233 ediz. ted.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>concernente il commercio, la protezione degli investimenti<br/>e la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera<br/>e la Repubblica del Congo-Brazzaville</docTitle></p><p>Conchiuso il 18 ottobre 1962</p><p>Approvato dall’Assemblea federale il 18 giugno 1963<authorialNote><p> DF del 18 giugno 1963 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1964/633_633_639" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1964</b> 639</ref>)</p></authorialNote></p><p>Entrato in vigore l’11 luglio 1964</p><p> (Stato 6  agosto 1964)</p></preface><preamble><p>Il Governo della Confederazione Svizzera<br/>e<br/>il Governo della Repubblica del Congo-Brazzaville, </p><p>desiderosi di stringere vieppiù i legami d’amicizia e di sviluppare quanto più largamente la cooperazione economica e tecnica e gli scambi commerciali tra i due paesi, </p><p>hanno convenuto:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Cooperazione economica e tecnica</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Congo-Brazzaville si obbligano a cooperare e aiutarsi vicendevolmente per quanto concerne lo sviluppo dei loro paesi, segnatamente nel campo economico e tecnico, promovendo anche gli investimenti d’ogni genere, in conformità della loro legislazione e delle loro possibilità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Trattamento della nazione più favorita</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>a. Le due alte Parti contraenti convengono d’accordarsi vicendevolmente in tutti i loro rapporti economici, compreso il campo doganale, il trattamento della nazione più favorita.</p><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Questo trattamento, per altro, non si riferisce ai vantaggi, alle concessioni e alle esenzioni tariffali che ciascuna delle alte Parti contraenti accorda o accorderà:</listIntroduction><item eId="art_2/para/bull_u1"><num>– </num><p>ai paesi limitrofi, nel traffico di confine;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u2"><num>– </num><p>ai paesi che con essa partecipano a un’unione doganale o a una zona di libero scambio già istituite o istituibili.</p></item></blockList><p>b. I due Governi s’asterranno, nell’ambito delle disposizioni vigenti nei loro paesi, da ogni misura discriminativa per quanto concerne gli scambi vicendevoli di merci, di servizi, di capitali e di pagamenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Ordinamento delle importazioni in Svizzera</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Il Governo della Confederazione Svizzera continua ad accordare all’importazione in Svizzera dei prodotti d’origine e provenienza congolese, segnatamente a quelli menzionati nell’elenco C, qui allegato, il presente ordinamento liberale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Ordinamento delle importazioni nel Congo-Brazzaville</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Il Governo della Repubblica del Congo-Brazzaville autorizza l’importazione dei prodotti originari e provenienti dalla Confederazione Svizzera e in particolare di quelli menzionati nell’elenco S, qui allegato, nell’ambito dei valori indicati per ciascuna posta. Esso accorderà parimente ai prodotti svizzeri le liberazioni delle importazioni o i contingenti complessivi aperti all’importazione dei prodotti esteri. Nell’ambito dell’ordinamento dei contingenti complessivi, le merci svizzere saranno trattate come quelle originarie di altri paesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Informazioni commerciali</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>I servizi competenti dei due Governi si comunicano vicendevolmente, per tempo, ogni utile informazione concernente gli scambi commerciali, segnatamente le statistiche d’importazione e d’esportazione e lo stato dell’impiego dei contingenti indicati nell’accordo. Ogni esame del traffico delle merci e della bilancia commerciale tra i due paesi si fonda, per le due Parti, sulla statistica delle importazioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Ordinamento dei pagamenti</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>I pagamenti tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Congo-Brazzaville, compreso lo scambio delle merci nell’ambito del presente accordo, sono operati in divise convertibili.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Protezione degli investimenti</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Gli investimenti, i beni, i diritti e gli interessi appartenenti direttamente o indirettamente ai cittadini e alle fondazioni, associazioni o società dell’una delle alte Parti contraenti godranno, sul territorio dell’altra Parte, d’un trattamento giusto ed equo, almeno uguale a quello riconosciuto da ciascuna di esse ai propri cittadini o, se sia più favorevole, al trattamento concesso ai cittadini e alle fondazioni, associazioni o società della nazione più favorita.</p><p>Ciascuna Parte si obbliga ad autorizzare il libero trasferimento del reddito del lavoro o dell’attività esercitata sul suo territorio dai cittadini e dalle fondazioni, associazioni o società dell’altra Parte, e il libero trasferimento degli interessi, dividendi, diritti e altre entrate, ammortamenti e, in caso di liquidazione parziale o totale, del provento della stessa.</p><p>Nel caso d’espropriazione o nazionalizzazione di beni, diritti o interessi spettanti direttamente o indirettamente a cittadini, fondazioni, associazioni o società dell’una Parte o di altri provvedimenti diretti o indiretti di spoglio degli stessi per opera dell’altra Parte, questa dovrà prevedere il pagamento di un’indennità effettiva e adeguata, conformemente al diritto internazionale pubblico. L’ammontare di questa indennità, da stabilirsi al momento dell’espropriazione, della nazionalizzazione o dello spoglio sarà pagato in moneta trasferibile, e senza ritardo ingiustificato, all’avente diritto ovunque risieda. I provvedimenti d’espropriazione, di nazionalizzazione o di spoglio non dovranno nondimeno essere discriminativi nè contrari a una obbligazione specifica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Clausola arbitrale per la protezione degli investimenti</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Le controversie, fra le alte Parti contraenti, circa l’interpretazione o l’applicazione delle disposizioni dell’articolo 7, che non siano potute risolvere in maniera sodisfacente nel termine di sei mesi per la via diplomatica, saranno sottoposte, a richiesta dell’una o dell’altra Parte, a un tribunale arbitrale di tre membri. Ciascuna Parte designerà un arbitro. I due arbitri nomineranno un superarbitro, il quale dovrà essere cittadino d’un terzo Stato.</p><p>Ove una Parte ometta di designare il suo arbitro, ancorchè l’altra Parte l’abbia invitata a farlo nel termine di due mesi, esso sarà nominato, a richiesta di quest’ultima, dal presidente della Corte Internazionale di Giustizia.</p><p>Se i due arbitri non riescano, entro due mesi dalla loro designazione, a mettersi d’accordo sulla scelta del superarbitro, questo sarà nominato, a richiesta di una Parte, dal presidente della Corte Internazionale di Giustizia.</p><p>Ove, nei casi previsti nei capoversi 2 e 3, il presidente della Corte Internazionale di Giustizia sia impedito, o sia cittadino di una Parte, le nomine saranno fatte dal vicepresidente. Se questo è impedito oppure cittadino di una Parte, le nomine saranno fatte dal membro più anziano della Corte, che non sia cittadino di alcuna delle Parti.</p><p>Salvo disposizione contraria delle Parti, il tribunale stabilisce la sua procedura.</p><p>Le decisioni del tribunale sono obbligatorie per le Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Commissione mista</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>A richiesta dell’una o dell’altra Parte contraente, sarà adunata una commissione mista. Essa veglia sull’applicazione del presente accordo, cerca d’accomodare ogni difficoltà che sorgesse nell’applicazione dello stesso, s’intende circa ogni disposizione diretta a migliorare le relazioni economiche tra i due paesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Applicazione dell’accordo al Liechtenstein</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Il presente accordo è applicabile al Principato del Liechtenstein, fin tanto che questo sarà legato alla Svizzera da un trattato d’unione doganale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Entrata in vigore e prorogazione</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Il presente accordo avrà effetto fino al 31 dicembre 1964. Esso sarà tacitamente prorogato di anno in anno, sempre che l’una o l’altra Parte contraente non lo disdica per iscritto tre mesi prima della scadenza.</p><p>Esso è provvisoriamente applicabile a contare dal giorno della firma ed entrerà in vigore un mese dopo che l’ultima delle due Parti contraenti avrà notificato all’altra il compimento delle formalità di ratificazione che le sono proprie.</p><p>In caso di disdetta, le disposizioni degli articoli 7 e 8 rimarranno applicabili ancora per dieci anni agli investimenti attuati prima della stessa.</p><p>Fatto a Berna, in due esemplari, il 18 ottobre 1962.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il Governo Svizzero:</p><p>O. Long</p></td><td><p>Per il Governo congolese:</p><p>G. Bicoumat</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/634_635_641/19640806/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/634_635_641/19640806"/><FRBRdate date="1964-08-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1962-10-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-07-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.292.721"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 18 ottobre 1962 concernente il commercio, la protezione degli investimenti e la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Congo-Brazzaville" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 18. Oktober 1962 über den Handelsverkehr, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kongo-Brazzaville" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique du 18 octobre 1962 entre la Confédération suisse et la République du Congo-Brazzaville" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/634_635_641/19640806/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/634_635_641/19640806/it"/><FRBRdate date="1964-08-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1962-10-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-07-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/634_635_641/19640806/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/634_635_641/19640806/it/xml"/><FRBRdate date="1964-08-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1962-10-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-07-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Elenco C<b><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1964/691_696_702" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1964</b> 702</ref></p></authorialNote></b></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Prodotti congolesi che secondo l’ordinamento svizzero possono essere liberamente importati in Svizzera<b><authorialNote><p> Lista non limitativa.</p></authorialNote></b>.</heading><content><p>Legno grezzo,</p><p>Legno lavorato (Legno segato, scortecciato o sgrossato ecc.),</p><p>Caffè,</p><p>Cacao,</p><p>Palmisti,</p><p>Olii di palme,</p><p>Arachidi,</p><p>Olio d’arachidi,</p><p>Banane,</p><p>Ananassi,</p><p>Mangostane,</p><p>Pere dette avocado,</p><p>Pomeli,</p><p>Arance,</p><p>Caucciù naturale,</p><p>Prodotti minerali diversi: ferro, rame, piombo, zinco, ecc. oro, diamanti, ecc.</p><p>Estratti diversi,</p><p>Avorio,</p><p>Semi di «Ongokéa»</p><p>Copale,</p><p>Gomme naturali diverse,</p><p>Panelli,</p><p>Tabacco,</p><p>Pelli e cuoi di bovini, antilopi, rettili, iguamidi (lucertole), cocodrilli (caimani), pantere,</p><p>Legno compensato, </p><p>Lavori d’intreccio, da stuoiaio e da panieraio.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/634_635_641/19640806/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/634_635_641/19640806"/><FRBRdate date="1964-08-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1962-10-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-07-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.292.721"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 18 ottobre 1962 concernente il commercio, la protezione degli investimenti e la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Congo-Brazzaville" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 18. Oktober 1962 über den Handelsverkehr, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kongo-Brazzaville" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique du 18 octobre 1962 entre la Confédération suisse et la République du Congo-Brazzaville" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/634_635_641/19640806/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/634_635_641/19640806/it"/><FRBRdate date="1964-08-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1962-10-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-07-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/634_635_641/19640806/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/634_635_641/19640806/it/xml"/><FRBRdate date="1964-08-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1962-10-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-07-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Elenco S</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Importazione di prodotti svizzeri nella Repubblica del Congo<b><authorialNote><p> Elenco non limitativo.</p></authorialNote></b></heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Numero d’ordine</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Designazione della merce</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Contingenti annuali in 1000 fr. sv.</p></th></tr><tr><td><p>  1</p></td><td><p>Latte medicinale, latte concentrato, sterilizzato, pastorizzato</p></td><td><p>  300</p></td></tr><tr><td><p>  2</p></td><td><p>Formaggio</p></td><td><p>  100</p></td></tr><tr><td><p>  3</p></td><td><p>Prodotti chimici diversi, di cui prodotti farmaceutici e sostanze coloranti</p></td><td><p>  200 + s. b.<authorialNote><p> Secondo il bisogno.</p></authorialNote></p></td></tr><tr><td><p>  4</p></td><td><p>Prodotti tessili diversi, di cui tessuti di cotone stampati e fazzoletti da naso</p></td><td><p>  300</p></td></tr><tr><td><p>  5</p></td><td><p>Calzature</p></td><td><p>  100</p></td></tr><tr><td><p>  6</p></td><td><p>Materiale meccanico ed elettrico d’equipaggiamento, diverso</p></td><td><p>  200 + s. b.<authorialNote><p> Secondo il bisogno.</p></authorialNote></p></td></tr><tr><td><p>  7</p></td><td><p>Macchine da cucire per uso domestico</p></td><td><p>  100</p></td></tr><tr><td><p>  8</p></td><td><p>Macchine per scrivere, macchine calcolatrici, registratori di cassa</p></td><td><p>  100</p></td></tr><tr><td><p>  9</p></td><td><p>Apparecchi cinematografici (proiettori e camere), apparecchi fotografici e accessori, fonografi, lettori di suono, motori, giradischi, cambiadischi, ecc.</p></td><td><p>    50</p></td></tr><tr><td><p>10</p></td><td><p>Apparecchi elettrici e strumenti diversi, compresi gli apparecchi radiofonici e gli strumenti di geodesia</p></td><td><p>  100</p></td></tr><tr><td><p>11</p></td><td><p>Prodotti per orologeria, di cui orologi, movimenti finiti e forniture per riparazioni</p></td><td><p>  200</p></td></tr><tr><td><p>12</p></td><td><p>Diversi, compresi i pezzi di ricambio</p></td><td><p>  250</p></td></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Totale:  </p></td><td><p>2000</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>