Abkommen vom 23. Juni 2009 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) zur Regelung des rechtlichen Statuts von GAVI Alliance in der Schweiz <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/541/20090101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/541/20090101"/><FRBRdate date="2009-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.122.818.12"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 juin 2009 entre le Conseil fédéral suisse et GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) en vue de déterminer le statut juridique de GAVI Alliance en Suisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 giugno 2009 tra il Consiglio federale svizzero e GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) ai fini di determinare lo statuto giuridico di GAVI Alliance in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. Juni 2009 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) zur Regelung des rechtlichen Statuts von GAVI Alliance in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/541/20090101/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/541/20090101/de"/><FRBRdate date="2009-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/541/20090101/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/541/20090101/de/xml"/><FRBRdate date="2009-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.122.818.12 </docNumber></p><p> AS <b>2009</b> 4567</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<i><authorialNote><p> Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Abkommen<br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und GAVI Alliance <br/>(Global Alliance for Vaccines and Immunization) zur Regelung <br/>des rechtlichen Statuts von GAVI Alliance in der Schweiz</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 23. Juni 2009</p><p>In Kraft getreten mit Wirkung ab 1. Januar 2009</p><p> (Stand am 1. Januar 2009)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat</p><p>einerseits</p><p>und <br/>GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization)</p><p>anderseits,</p><p>in dem Wunsche, ihre Beziehungen in einem Sitzabkommen zu regeln,</p><p>sind wie folgt übereingekommen:</p></preamble><body><level eId="lvl_I"><num>I. </num><heading>Statut, Vorrechte und Immunitäten von GAVI Alliance</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Persönlichkeit und Rechtsfähigkeit</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Der Schweizerische Bundesrat anerkennt die internationale Rechtspersönlichkeit und die Rechtsfähigkeit von GAVI Alliance in der Schweiz.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Unabhängigkeit und Handlungsfreiheit</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Der Schweizerische Bundesrat garantiert GAVI Alliance Unabhängigkeit und Handlungsfreiheit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Er gewährt ihr die uneingeschränkte Versammlungsfreiheit, einschliesslich der Rede-, Beschluss- und Publikationsfreiheit, auf dem Hoheitsgebiet der Schweiz.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Unverletzbarkeit der Räumlichkeiten</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Die Gebäude oder Gebäudeteile und das anliegende Gelände, die von GAVI Alliance für ihre eigenen Zwecke benützt werden, sind ungeachtet der herrschenden Eigentumsverhältnisse unverletzbar. Kein Vertreter schweizerischer Behörden darf sie ohne ausdrückliche Zustimmung des Exekutivdirektors von GAVI Alliance oder der von ihm bezeichneten Person betreten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Unverletzbarkeit der Archive</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Die Archive von GAVI Alliance und alle ihr gehörenden oder in ihrem Besitz befindlichen Dokumente und Datenträger ganz allgemein sind jederzeit und überall unverletzbar.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Immunität von der Gerichtsbarkeit und der Vollstreckung</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Im Rahmen ihrer Tätigkeit geniesst GAVI Alliance Immunität von der Gerichtsbarkeit und der Vollstreckung, ausser: </listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>wenn diese Befreiung im Einzelfall vom Exekutivdirektor oder durch die von ihm bezeichnete Person ausdrücklich aufgehoben worden ist;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>im Falle einer gegen GAVI Alliance angestrengten zivilrechtlichen Haftungsklage wegen eines Schadens, der durch ein GAVI Alliance gehörendes oder auf ihre Rechnung betriebenes Kraftfahrzeug verursacht wurde;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>im Falle einer durch richterlichen Entscheid angeordneten Beschlagnahme von Gehältern, Löhnen und anderen Bezügen, welche GAVI Alliance einem ihrer Beamten schuldet;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>im Falle einer Widerklage, die in unmittelbarem Zusammenhang mit einer von GAVI Alliance erhobenen Hauptklage steht; und</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>im Falle der Vollstreckung einer schiedsrichterlichen Entscheidung, welche in Anwendung von Artikel 29 dieses Abkommens gefällt wurde.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">Die Gebäude oder Gebäudeteile, das anliegende Gelände sowie die Vermögenswerte, die sich im Eigentum von GAVI Alliance befinden oder von ihr zu ihren Zwecken benutzt werden, sind unabhängig von ihrem Standort und ihrem Besitzer befreit von:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>jeglicher Form von Requisition, Beschlagnahme oder Enteignung;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>jeglicher Form von Zwangsvollstreckung, anderen behördlichen Zwangsmassnahmen oder Massnahmen, die einem Urteil vorausgehen, mit Ausnahme der in Absatz 1 vorgesehenen Fälle.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Veröffentlichungen und Mitteilungen</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Die Veröffentlichungen und Mitteilungen von GAVI Alliance sind keinerlei Einschränkungen unterworfen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Steuerliche Behandlung</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>GAVI Alliance, ihre Guthaben, Einkünfte und anderen Vermögenswerte sind von den direkten Steuern des Bundes, der Kantone und Gemeinden befreit. Für Liegenschaften und ihren Ertrag gilt diese Befreiung indessen nur, soweit sie Eigentum von GAVI Alliance sind und von deren Dienststellen benützt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>GAVI Alliance ist von indirekten Steuern des Bundes, der Kantone und Gemeinden befreit. Insbesondere ist sie gemäss der schweizerischen Gesetzgebung bei allen Anschaffungen für den amtlichen Gebrauch und beim Bezug jeglicher Dienstleistungen für den amtlichen Gebrauch von der Mehrwertsteuer (MWST) befreit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>GAVI Alliance ist von allen Gebühren des Bundes, der Kantone und Gemeinden befreit, soweit diese nicht als Vergütung für bestimmte Dienstleistungen erhoben werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Die erwähnten Befreiungen sind jeweils nach einem Verfahren, das zwischen GAVI Alliance und den zuständigen Behörden zu vereinbaren ist, auf Antrag von GAVI Alliance auf dem Wege der Rückerstattung zu gewähren.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Zollbehandlung</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Die zollamtliche Behandlung der für den amtlichen Gebrauch von GAVI Alliance bestimmten Gegenstände erfolgt gemäss der Verordnung vom 13. November 1985<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote> über Zollvorrechte der internationalen Organisationen, der Staaten in ihren Beziehungen zu diesen Organisationen und der Sondermissionen fremder Staaten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Freie Verfügung über Guthaben</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>GAVI Alliance kann jede Art von Guthaben, Gold, sämtliche Devisen, Barbeträge und andere bewegliche Werte in Empfang nehmen, verwahren, konvertieren, transferieren und darüber sowohl in der Schweiz als auch in ihren Beziehungen zum Ausland frei verfügen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Mitteilungen</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>GAVI Alliance geniesst für ihre amtlichen Mitteilungen eine mindestens ebenso günstige Behandlung, wie sie den internationalen Organisationen in der Schweiz zugesichert wird, soweit dies mit der Konvention der Internationalen Fernmeldeunion vom 22. Dezember 1992<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1284_1284_1284" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.784.02</b></ref></p></authorialNote> vereinbar ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>GAVI Alliance hat das Recht, für ihre amtlichen Mitteilungen Codes zu benützen. Sie hat das Recht, ihre Korrespondenz, inklusive Datenträger, durch Kuriere oder in entsprechend gekennzeichnetem Kuriergepäck zu verschicken und zu empfangen, wobei die gleichen Vorrechte und Immunitäten gelten wie bei diplomatischen Kurieren und diplomatischem Kuriergepäck.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Die amtliche Korrespondenz und die übrigen amtlichen Mitteilungen von GAVI Alliance, die als solche gehörig gekennzeichnet sind, dürfen keiner Zensur unterworfen werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>GAVI Alliance ist von der Konformitätsbewertung für leitungsgebundene Fernmeldeendeinrichtungen (Kommunikation per Draht), die sie ausschliesslich innerhalb ihrer Gebäude oder Gebäudeteilen oder auf unmittelbar daran angrenzendem Gelände erstellt und betreibt, ausgenommen. Die Fernmeldeeinrichtungen sind so zu erstellen und zu betreiben, dass weder Personen noch Sachen gefährdet und der Fernmeldeverkehr und der Rundfunk nicht gestört werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>Der Betrieb von Fernmeldeeinrichtungen (leitungsgebundene oder drahtlose Verbindungen) muss, was den technischen Bereich betrifft, mit dem Bundesamt für Kommunikation abgesprochen werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Pensionskasse und Spezialfonds</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede offiziell zu Gunsten der Beamten von GAVI Alliance wirkende Pensionskasse oder Sozialversicherung hat in der Schweiz die gleiche Rechtsfähigkeit wie GAVI Alliance selbst. Sie geniesst im Rahmen ihrer Tätigkeit zu Gunsten der Beamten die gleichen Vorrechte und Immunitäten hinsichtlich der beweglichen Vermögenswerte wie GAVI Alliance selbst.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Fonds und Stiftungen mit oder ohne Rechtspersönlichkeit, die unter der Aufsicht von GAVI Alliance verwaltet werden und deren amtlichen Zwecken dienen, geniessen hinsichtlich ihrer beweglichen Vermögenswerte die gleichen Befreiungen, Vorrechte und Immunitäten wie GAVI Alliance. Die nach dem Inkrafttreten des vorliegenden Abkommens geschaffenen Fonds und Stiftungen werden unter Vorbehalt der Zustimmung der zuständigen Bundesbehörden die gleichen Vorrechte und Immunitäten geniessen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Soziale Sicherheit</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>GAVI Alliance unterliegt als Arbeitgeber nicht der schweizerischen Gesetzgebung über die Alters- und Hinterlassenenversicherung, die Invalidenversicherung, die Arbeitslosenversicherung, die Erwerbsersatzordnung, die obligatorische berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge sowie die Krankenversicherung.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_II"><num>II. </num><heading>Vorrechte und Immunitäten der in offizieller Eigenschaft <br/>von GAVI Alliance berufenen Personen</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Vorrechte und Immunitäten der Stiftungsratsmitglieder</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_1/listintro">Die Stiftungsratsmitglieder von GAVI Alliance und deren allfällige Stellvertreter die in offizieller Eigenschaft für GAVI Alliance tätig sind, geniessen während der Ausübung ihrer Tätigkeit in der Schweiz folgende Vorrechte und Immunitäten:</listIntroduction><item eId="art_13/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>Immunität von Festnahme oder Haft, ausser wenn sie auf frischer Tat ertappt werden, und Befreiung von der Überprüfung des persönlichen Gepäcks;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>unter Vorbehalt von Artikel 20 dieses Abkommens auch nach Beendigung ihrer Funktion Immunität von der Gerichtsbarkeit bezüglich der von ihnen in Ausübung ihrer Funktion vorgenommenen Handlungen, einschliesslich ihrer schriftlichen und mündlichen Äusserungen;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>Unverletzbarkeit aller ihrer amtlichen Schriftstücke, Datenträger und Urkunden;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>Zollvorrechte und -erleichterungen gemäss der Verordnung vom 13. November 1985<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote> über Zollvorrechte der internationalen Organisationen, der Staaten in ihren Beziehungen zu diesen Organisationen und der Sondermissionen fremder Staaten;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>für sich selbst und die Personen, die durch das Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten berechtigt sind, sie zu begleiten, Befreiung von allen Einreisebeschränkungen, von der Meldepflicht für Ausländer und von jeder Verpflichtung zu nationalen Dienstleistungen;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>die gleichen Erleichterungen hinsichtlich der Währungs- und Devisenvorschriften, wie sie den Vertretern ausländischer Regierungen in vorübergehender offizieller Mission gewährt werden.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Vorrechte und Immunitäten werden den Stiftungsratsmitgliedern von GAVI Alliance nicht zu ihrem persönlichen Vorteil eingeräumt, sondern zwecks Gewährleistung der völlig unabhängigen Ausübung ihrer Tätigkeit für GAVI Alliance. Zur Aufhebung der Immunität der Stiftungsratsmitglieder und deren allfälligen Stellvertretern ist der Stiftungsratspräsident zuständig. Zur Aufhebung der Immunität des Stiftungsratspräsidenten ist der Stiftungsrat zuständig.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Vorrechte und Immunitäten des Exekutivdirektors und<br/>der hohen Beamten von GAVI Alliance</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Unter Vorbehalt von Artikel 20 des vorliegenden Abkommens geniessen der Exekutivdirektor oder, wenn er verhindert ist, sein Stellvertreter und die hohen Beamten die Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen, die diplomatischen Vertretern gemäss Völkerrecht und internationalen Gepflogenheiten eingeräumt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Die oben genannten Personen, welche die schweizerische Staatsangehörigkeit nicht besitzen, sind von allen Bundes-, Kantons- und Gemeindesteuern auf den ihnen von GAVI Alliance ausbezahlten Gehältern, Zulagen und Entschädigungen befreit; diese Befreiung wird, sofern GAVI Alliance eine interne Besteuerung vorsieht, auch Personen mit schweizerischer Staatsangehörigkeit gewährt. Kapitalleistungen, die von einer Pensionskasse oder Sozialversicherung im Sinne von Artikel 11 dieses Abkommens ungeachtet der Umstände geschuldet werden, sind in der Schweiz im Zeitpunkt ihrer Auszahlung von Steuern befreit; dasselbe gilt für alle Kapitalleistungen, die diesen Personen als Entschädigung für Krankheit, Unfall und dergleichen ausbezahlt werden; dagegen sind die Erträge von Kapitalleistungen sowie die Renten und Pensionen von Personen, die ihre Tätigkeit bei GAVI Alliance eingestellt haben, nicht von der Besteuerung befreit.</p><p>Überdies versteht es sich, dass die Schweiz die Möglichkeit wahrt, bei der Bestimmung des anwendbaren Steuersatzes für die anderen, normal steuerbaren Einkommensbestandteile dieser Personen den von der Steuerpflicht befreiten Salären, Gehältern und anderen Bestandteilen des Einkommens Rechnung zu tragen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Die oben genannten Personen, welche die schweizerische Staatsangehörigkeit nicht besitzen, sind bei Anschaffungen zum ausschliesslich persönlichen Gebrauch und beim Bezug von Dienstleistungen zum ausschliesslich persönlichen Gebrauch von der Mehrwertsteuer (MWST) gemäss schweizerischer Gesetzgebung befreit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>Zollvorrechte werden gemäss der Verordnung vom 13. November 1985<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote> über Zollvorrechte der internationalen Organisationen, der Staaten in ihren Beziehungen zu diesen Organisationen und der Sondermissionen fremder Staaten gewährt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Vorrechte und Immunitäten für alle Beamten von GAVI Alliance </heading><paragraph eId="art_15/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para/listintro">Die Beamten von GAVI Alliance geniessen, ungeachtet ihrer Staatsangehörigkeit, folgende Vorrechte und Immunitäten:</listIntroduction><item eId="art_15/para/lbl_a"><num>a) </num><p>unter Vorbehalt von Artikel 20 dieses Abkommens auch nach Beendigung ihrer Funktion Immunität von der Gerichtsbarkeit bezüglich der von ihnen in Ausübung ihrer Funktion für GAVI Alliance vorgenommenen Handlungen, einschliesslich ihrer mündlichen und schriftlichen Äusserungen;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Unverletzbarkeit aller ihrer amtlichen Schriftstücke, Datenträger und Urkunden;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_c"><num>c) </num><p>Befreiung von allen Bundes-, Kantons- und Gemeindesteuern auf den ihnen von GAVI Alliance ausbezahlten Gehältern, Zulagen und Entschädigungen; diese Befreiung wird, sofern GAVI Alliance eine interne Besteuerung vorsieht, auch Beamten mit schweizerischer Staatsangehörigkeit gewährt. Ebenfalls befreit sind im Zeitpunkt ihrer Auszahlung in der Schweiz Kapitalleistungen, die von einer Pensionskasse oder Sozialversicherung im Sinne von Artikel 11 dieses Abkommens ungeachtet der Umstände geschuldet werden; dasselbe gilt für alle Kapitalleistungen, die Beamten von GAVI Alliance als Entschädigung für Krankheit, Unfall und dergleichen ausbezahlt werden; dagegen sind die Erträge von Kapitalleistungen sowie die Renten und Pensionen, die an ehemalige Beamte von GAVI Alliance ausgerichtet werden, nicht von der Besteuerung befreit.</p></item><item eId="art_15/para/bull_u4"><num/><p>Überdies versteht es sich, dass die Schweiz die Möglichkeit wahrt, bei der Bestimmung des anwendbaren Steuersatzes für die normal steuerbaren Einkommensbestandteile der Beamten den von der Steuerpflicht befreiten Salären, Gehältern und anderen Bestandteilen des Einkommens Rechnung zu tragen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Vorrechte und Immunitäten der Beamten nicht schweizerischer<br/>Staatsangehörigkeit von GAVI Alliance </heading><paragraph eId="art_16/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">Die Beamten von GAVI Alliance, die nicht die schweizerische Staatsangehörigkeit besitzen, geniessen zusätzlich zu den in Artikel 15 aufgeführten die folgenden Vorrechte und Immunitäten:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>a) </num><p>sie sind in der Schweiz von jeder Verpflichtung zu nationalen Dienstleistungen befreit;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>b) </num><p>sie sind, genau wie die Personen, die durch das Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten berechtigt sind, sie zu begleiten, von allen Einwanderungsbeschränkungen und von der Meldepflicht für Ausländer befreit;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c"><num>c) </num><p>sie geniessen hinsichtlich der Erleichterungen beim Geldwechsel die gleichen Vorrechte, wie sie den Beamten der anderen internationalen Organisationen zuerkannt werden;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_d"><num>d) </num><p>sie geniessen, ebenso wie die von ihnen unterhaltenen Familienangehörigen, mit Bezug auf die Rückkehr in die Heimat die gleichen Erleichterungen wie die Beamten der internationalen Organisationen;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_e"><num>e) </num><p>sie geniessen auf dem Gebiete des Zollwesens Vorrechte und Erleichterungen gemäss der Verordnung vom 13. November 1985<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote> über Zollvorrechte der internationalen Organisationen, der Staaten in ihren Beziehungen zu diesen Organisationen und der Sondermissionen fremder Staaten.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Soziale Sicherheit</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Beamten von GAVI Alliance, welche die schweizerische Staatsangehörigkeit nicht besitzen, unterliegen nicht der schweizerischen Gesetzgebung über die Alters- und Hinterlassenenversicherung, die Invalidenversicherung, die Arbeitslosenversicherung, die Erwerbsersatzordnung und die obligatorische berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge.</p><p>Die Stellung der Beamten schweizerischer Staatsangehörigkeit wird durch Briefwechsel<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/542" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.192.122.818.121</b></ref></p></authorialNote> geregelt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Beamten von GAVI Alliance, ob ausländischer oder schweizerischer Nationalität, sind nicht verpflichtet, sich der schweizerischen Krankenversicherung anzuschliessen. Sie können aber die Unterstellung unter die schweizerische Krankenversicherung verlangen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Beamten von GAVI Alliance unterstehen nicht der obligatorischen schweizerischen Unfallversicherung, sofern GAVI Alliance ihnen einen gleichwertigen Schutz gegen die Folgen von Berufs- und Nichtberufsunfällen und Berufskrankheiten gewährt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Militärdienst der schweizerischen Beamten</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Beamten der GAVI Alliance, welche die schweizerische Staatsangehörigkeit besitzen, bleiben entsprechend den in Kraft stehenden gesetzlichen Bestimmungen des schweizerischen Rechts militärdienstpflichtig.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Schweizerischen Beamten von GAVI Alliance, die in leitender Funktion für GAVI Alliance tätig sind, kann eine begrenzte Anzahl militärischer Urlaube (Auslandurlaube) gewährt werden. Die Beurlaubten sind vom Militärdienst, der Inspektion und der ausserdienstlichen Schiesspflicht befreit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>Für schweizerische Beamte von GAVI Alliance, die nicht unter die in Absatz 2 erwähnte Kategorie fallen, können eingehend begründete und vom Betroffenen gegengezeichnete Gesuche um Verschiebung von Ausbildungsdiensten eingereicht werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_4"><num>4.</num><content><p>Gesuche um Auslandurlaub und um Verschiebung von Ausbildungsdiensten werden von GAVI Alliance beim Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten zuhanden des Eidgenössischen Departements für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport eingereicht.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Vorrechte und Immunitäten der Mitglieder der Beratenden <br/>Ausschüsse und der mit Missionen für GAVI Alliance beauftragten Experten</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para/listintro">Die Mietglieder der Beratenden Ausschüsse und die mit Missionen für GAVI Alliance beauftragten Experten geniessen, unabhängig von ihrer Staatsangehörigkeit, folgende Vorrechte und Immunitäten:</listIntroduction><item eId="art_19/para/lbl_a"><num>a) </num><p>unter Vorbehalt von Artikel 20 dieses Abkommens auch nach Beendigung ihrer Funktion Immunität von der Gerichtsbarkeit bezüglich der von ihnen in Ausübung ihrer Funktion vorgenommenen Handlungen, einschliesslich ihrer mündlichen und schriftlichen Äusserungen;</p></item><item eId="art_19/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Unverletzbarkeit aller ihrer amtlichen Schriftstücke, Datenträger und Urkunden;</p></item><item eId="art_19/para/lbl_c"><num>c) </num><p>Befreiung von allen Einwanderungsbeschränkungen, von der Meldepflicht für Ausländer und von jeder Verpflichtung zu nationalen Dienstleistungen;</p></item><item eId="art_19/para/lbl_d"><num>d) </num><p>gleiche Erleichterungen hinsichtlich der Währungs- und Devisenvorschriften, wie sie den Vertretern ausländischer Regierungen in vorübergehender offizieller Mission gewährt werden;</p></item><item eId="art_19/para/lbl_e"><num>e) </num><p>gleiche Immunitäten und Erleichterungen hinsichtlich ihres persönlichen Gepäcks wie diplomatische Vertreter.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Ausnahmen von der Befreiung von der Gerichtsbarkeit</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Die in den Artikeln 13, 14, 15 und 19 dieses Abkommens erwähnten Personen geniessen keine Befreiung von der Gerichtsbarkeit, falls wegen eines Schadens, den ein ihnen gehörendes oder von ihnen gelenktes Fahrzeug verursacht hat, eine Haftpflichtsklage gegen sie gerichtet wird, oder bei Übertretung von Strassenverkehrsvorschriften des Bundes, sofern diese mit einer Ordnungsbusse geahndet werden kann.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Gegenstand der Immunitäten</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Die in diesem Abkommen vorgesehenen Vorrechte und Immunitäten werden nicht eingeräumt, um den davon Begünstigten persönliche Vorteile zu verschaffen. Sie werden einzig und allein gewährt, um die freie Abwicklung der Tätigkeit der GAVI Alliance und die volle Unabhängigkeit ihrer Beamten im Rahmen ihrer Tätigkeit für GAVI Alliance unter allen Umständen zu gewährleisten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Der Exekutivdirektor hat das Recht und die Pflicht, die Immunität eines Beamten, eines Mitglieds eines Beratenden Ausschusses oder eines Experten in allen Fällen aufzuheben, in denen er der Auffassung ist, dass diese Immunität den Gang der Rechtspflege hindert, und wenn auf sie verzichtet werden kann, ohne dass dadurch die Interessen von GAVI Alliance beeinträchtigt werden. Für die Aufhebung der Immunität des Exekutivdirektors ist der Stiftungsratspräsident zuständig.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Einreise, Aufenthalt und Ausreise</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para/listintro">Die schweizerischen Behörden treffen alle zweckdienlichen Massnahmen, um die Einreise in die Schweiz, die Ausreise und den Aufenthalt aller Personen, unabhängig von ihrer Staatsangehörigkeit, zu erleichtern, die in amtlicher Eigenschaft für GAVI Alliance tätig sind, nämlich:</listIntroduction><item eId="art_22/para/lbl_a"><num>a) </num><p>die Stiftungsratsmitglieder von GAVI Alliance und die Personen, die durch das Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten berechtigt sind, sie zu begleiten;</p></item><item eId="art_22/para/lbl_b"><num>b) </num><p>der Exekutivdirektor, die hohen Beamten und die Beamten von GAVI Alliance sowie die Personen, die durch das Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten berechtigt sind, sie zu begleiten;</p></item><item eId="art_22/para/lbl_c"><num>c) </num><p>die Mitglieder des Beratenden Ausschusses;</p></item><item eId="art_22/para/lbl_d"><num>d) </num><p>die mit einer Mission für GAVI Alliance beauftragten Experten;</p></item><item eId="art_22/para/lbl_e"><num>e) </num><p>jede andere Person, ohne Rücksicht auf ihre Staatsangehörigkeit, die in offizieller Eigenschaft von GAVI Alliance berufen wird.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Legitimationskarten</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten übergibt GAVI Alliance zuhanden jedes Beamten sowie seiner Familienangehörigen, die im Rahmen der Familienzusammenführung aufgenommen wurden, mit ihm im gemeinsamen Haushalt leben, von ihm unterhalten werden und keine Erwerbstätigkeit ausüben, mit einem Foto des Inhabers versehene Legitimationskarten. Diese Karte dient dem Inhaber zur Legitimation gegenüber allen Behörden des Bundes, der Kantone und der Gemeinden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>GAVI Alliance übergibt dem Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten regelmässig eine Liste der Beamten von GAVI Alliance und ihrer Familienangehörigen, in der für jede Person Geburtsdatum, Staatsangehörigkeit, Wohnort und Kategorie oder Funktionsklasse, der sie angehört, aufgeführt sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Verhinderung von Missbrauch</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>GAVI Alliance und die schweizerischen Behörden arbeiten laufend zusammen, um den Gang der Rechtspflege zu erleichtern, die Einhaltung der Polizeivorschriften zu gewährleisten und jeden Missbrauch der in diesem Abkommen vorgesehenen Vorrechte, Immunitäten, Erleichterungen und Befreiungen zu verhindern. Alle Personen, die diese Vorrechte und Immunitäten geniessen, sind verpflichtet, die schweizerischen Gesetze und Vorschriften zu beachten, soweit ihre Vorrechte und Immunitäten dadurch nicht beeinträchtigt werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Streitigkeiten privater Art</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_25/para/listintro">GAVI Alliance trifft angemessene Massnahmen zur zufrieden stellenden Beilegung von:</listIntroduction><item eId="art_25/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Streitigkeiten aus Verträgen, in denen GAVI Alliance Partei ist, und anderen Streitigkeiten, die sich auf eine Frage des Privatrechts beziehen;</p></item><item eId="art_25/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Streitigkeiten, in welche die in den Artikeln 13, 14, 15 und 19 erwähnten Personen verwickelt sind, die infolge ihrer amtlichen Stellung Immunität geniessen, sofern diese Immunität nicht gemäss Artikel 13 Absatz 2 und Artikel 21 dieses Abkommens aufgehoben wurde.</p></item></blockList></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_III"><num>III. </num><heading>Nichtverantwortlichkeit und Sicherheit der Schweiz</heading><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Nichtverantwortlichkeit der Schweiz</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><p>Der Schweiz erwächst aus der Tätigkeit von GAVI Alliance auf ihrem Hoheitsgebiet keinerlei internationale Verantwortlichkeit aus Handlungen und Unterlassungen von GAVI Alliance oder ihrer Beamten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Sicherheit der Schweiz</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Kompetenz des Schweizerischen Bundesrates, alle angemessenen Massnahmen zur Wahrung der Sicherheit der Schweiz zu treffen, bleibt vorbehalten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>Falls er es als notwendig erachtet, den ersten Absatz dieses Artikels anzuwenden, setzt sich der Schweizerische Bundesrat so rasch, wie es die Umstände erlauben, mit GAVI Alliance in Verbindung, um im gegenseitigen Einvernehmen die zum Schutz der Interessen von GAVI Alliance notwendigen Massnahmen zu beschliessen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3.</num><content><p>GAVI Alliance arbeitet mit den schweizerischen Behörden zusammen, um jegliche Beeinträchtigung, die sich aus ihrer Tätigkeit für die Sicherheit der Schweiz ergeben könnte, zu vermeiden.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_IV"><num>IV. </num><heading>Schlussbestimmungen</heading><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Vollzug des Abkommens durch die Schweiz</heading><paragraph eId="art_28/para"><content><p>Das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten ist die mit dem Vollzug dieses Abkommens beauftragte schweizerische Behörde.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Streitbeilegung</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Streitigkeit zwischen den Parteien dieses Abkommens über die Auslegung oder die Anwendung des vorliegenden Abkommens, die nicht durch Verhandlungen zwischen den Parteien beigelegt werden konnte, kann auf Gesuch der einen oder der anderen Partei einem aus drei Mitgliedern bestehenden Schiedsgericht unterbreitet werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>Der Schweizerische Bundesrat und GAVI Alliance bezeichnen je ein Mitglied des Schiedsgerichts.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_3"><num>3.</num><content><p>Die auf diese Weise bezeichneten Mitglieder wählen in gegenseitigem Einvernehmen das dritte Mitglied, welches das Schiedsgericht präsidieren wird. Sollte innerhalb einer angemessenen Frist keine Einigung zu Stande kommen, wird auf Begehren der einen oder der anderen Partei das dritte Mitglied durch den Präsidenten des Internationalen Gerichtshofes bezeichnet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_4"><num>4.</num><content><p>Das Gericht legt sein Verfahren selbst fest.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_5"><num>5.</num><content><p>Der Schiedsgerichtsentscheid ist für die Konfliktparteien bindend und definitiv.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Änderung des Abkommens</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Abkommen kann auf Verlangen der einen oder der anderen Partei geändert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>In diesem Fall verständigen sich die beiden Parteien über die an den Bestimmungen des vorliegenden Abkommens vorzunehmenden Änderungen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Kündigung des Abkommens</heading><paragraph eId="art_31/para"><content><p>Das vorliegende Abkommen kann durch die eine oder die andere Partei unter Einhaltung einer zweijährigen Frist auf Ende eines Jahres schriftlich gekündigt werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Inkrafttreten</heading><paragraph eId="art_32/para"><content><p>Dieses Abkommen tritt am Tag der Unterzeichnung in Kraft und ist ab dem 1. Januar 2009 anwendbar.</p><p>Geschehen in Bern, am 23. Juni 2009, in doppelter Ausfertigung in französischer Sprache.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den <br/>Schweizerischen Bundesrat:</p></td><td><p>Für <br/>GAVI Alliance:</p></td></tr><tr><td><p>Paul Seger</p></td><td><p>Julian Lob-Levyt</p></td></tr></table></content></paragraph></article></level></body></act></akomaNtoso>