{"Signatur": "CH_BGE_007", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1993-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_007_BGE-119-V-142_1993.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=34&from_date=&to_date=&from_year=1993&to_year=1993&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=340&highlight_docid=atf%3A%2F%2F119-V-142%3Ade&number_of_ranks=378&azaclir=clir", "Checksum": "c3154821d9c8d1acad633d5f23bc234a"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 119 V 142"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band V 1993 BGE 119 V 142"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume V 1993 BGE 119 V 142"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume V 1993 BGE 119 V 142"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band V"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume V"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume V"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 28 BVG, Art. 331b, 342 Abs. 1 lit. a OR. Ein nach rund dreieinhalbj\u00e4higer Zugeh\u00f6rigkeit aus der Beamtenversicherungskasse des Kantons Z\u00fcrich austretender Versicherter hat gem\u00e4ss Wortlaut und Systematik der Kassenstatuten keinen Anspruch auf Einbezug derjenigen Einkaufsleistungen in seine Austrittsentsch\u00e4digung, die an sich von ihm selbst zu erbringen gewesen w\u00e4ren, aufgrund einer besonderen statutarischen Bestimmung und eines entsprechenden Beschlusses des Regierungsrates jedoch vom Kanton erbracht wurden. Anders als bei der privatrechtlichen werden bei der \u00f6ffentlichrechtlichen Vorsorgeeinrichtung die Rechtsbeziehungen zu den Versicherten im \u00fcberobligatorischen Bereich nicht durch Vorsorgevertrag, sondern unmittelbar durch Gesetz begr\u00fcndet. Es bedurfte daher im vorliegenden Fall keiner schriftlichen Abrede (wie gem\u00e4ss BGE 118 V 229), um die dem Angestellten obliegende Nachzahlungs- und Einkaufsverpflichtung zu einer Pflicht des Arbeitgebers werden zu lassen, sondern - gem\u00e4ss statutarischer Vorschrift - eines entsprechenden regierungsr\u00e4tlichen Beschlusses."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 28 LPP, 331b, art. 342 al. 1 let. a CO. Apr\u00e8s trois ann\u00e9es et demie environ d'affiliation, la prestation de libre passage en faveur d'un fonctionnaire sortant de la Caisse de pensions du canton de Zurich n'inclut pas, selon la lettre et la syst\u00e9matique des statuts, des sommes de rachat qui eussent \u00e9t\u00e9 normalement \u00e0 la charge de l'affili\u00e9, mais qui ont \u00e9t\u00e9 vers\u00e9es par l'Etat, en vertu d'une disposition statutaire sp\u00e9ciale et sur la base d'une d\u00e9cision du gouvernement cantonal. A la diff\u00e9rence de celles qui lient les institutions de droit priv\u00e9 \u00e0 leurs affili\u00e9s, les relations entre institutions de droit public et assur\u00e9s, en mati\u00e8re de pr\u00e9voyance plus \u00e9tendue, se fondent, non sur un contrat de pr\u00e9voyance, mais directement sur la loi. Par cons\u00e9quent, le transfert \u00e0 l'employeur de l'obligation de rachat incombant \u00e0 l'affili\u00e9 ne n\u00e9cessitait pas, en l'esp\u00e8ce, une convention \u00e9crite (comme dans l'arr\u00eat ATF 118 V 229), mais - conform\u00e9ment aux statuts - une d\u00e9cision du gouvernement."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 28 LPP, art. 331b, 342 cpv. 1 lett. a CO. Dopo circa tre anni e mezzo di affiliazione, la prestazione di libero passaggio di un funzionario uscente dalla Cassa pensioni del personale del Cantone di Zurigo non include, secondo lettera e sistematica degli statuti, le somme di riscatto che sarebbero state normalmente a carico dell'affiliato, ma che sono state versate dallo Stato, in virt\u00f9 di speciale disposizione statutaria e sulla base di una risoluzione del governo cantonale. Diversamente da quelle che vincolano le istituzioni di diritto privato ai loro affiliati, i rapporti tra istituzioni di diritto pubblico e assicurati, in tema di previdenza pi\u00f9 estesa, non si fondano su un contratto di previdenza, ma direttamente sulla legge. Pertanto il trasferimento al datore di lavoro dell'obbligo di riscatto a carico dell'affiliato non necessitava, in concreto, di una convenzione scritta (come in DTF 118 V 229), ma, secondo gli statuti, di un provvedimento governativo."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 00:35:39", "Checksum": "455e92408fcd80e503a9cc8271fe1c12"}