{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-122-II-126_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=23&from_date=&to_date=&from_year=1996&to_year=1996&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=229&highlight_docid=atf%3A%2F%2F122-II-126%3Ade&number_of_ranks=331&azaclir=clir", "Checksum": "1b0e6f5d7e7384099de8015e8f78e21e"}, "Num": ["BGE 122 II 126"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II BGE 122 II 126"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II BGE 122 II 126"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II BGE 122 II 126"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 28 Abs. 1 lit. a und b BVO; Umwandlung der Saison- in eine Jahresbewilligung; \u00fcbergangsrechtliche Wirkungen der \u00c4nderung der Begrenzungsverordnung vom 19. Oktober 1994. Auch wenn die zeitlichen Voraussetzungen f\u00fcr eine Umwandlung der Saisonbewilligung nach Art. 28 Abs. 1 lit. a BVO per 31. Dezember 1994 nur knapp verfehlt werden, k\u00f6nnen sie nicht als erf\u00fcllt gelten (E. 3). Die Neuregelung bewirkt bei den vom Umwandlungsstopp betroffenen Ausl\u00e4ndern nicht generell einen H\u00e4rtefall; ein solcher kann aber dann vorliegen, wenn der \u00dcberhang ins Jahr 1995 nur ganz kurz ausf\u00e4llt; Voraussetzungen im vorliegenden Fall bejaht (E. 4c)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 28 al. 1 let. a et b OLE; transformation d'une autorisation saisonni\u00e8re en autorisation \u00e0 l'ann\u00e9e; effets de droit transitoire de la modification du 19 octobre 1994 de l'ordonnance limitant le nombre des \u00e9trangers. M\u00eame lorsque les conditions temporelles de transformation d'une autorisation saisonni\u00e8re au sens de l'art. 28 al. 1 let. a OLE ne sont, que de justesse, pas r\u00e9alis\u00e9es au 31 d\u00e9cembre 1994, elles ne peuvent \u00eatre consid\u00e9r\u00e9es comme remplies (consid. 3). La nouvelle r\u00e9glementation ne place en g\u00e9n\u00e9ral pas les \u00e9trangers concern\u00e9s par l'arr\u00eat des stabilisations dans une situation personnelle d'extr\u00eame gravit\u00e9; l'existence d'un cas de rigueur peut toutefois \u00eatre reconnue lorsque la derni\u00e8re saison d\u00e9terminante n'empi\u00e8te que de tr\u00e8s peu sur l'ann\u00e9e 1995; conditions r\u00e9alis\u00e9es en l'esp\u00e8ce (consid. 4c)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 28 cpv. 1 lett. a e b OLS; trasformazione di un permesso stagionale in uno annuale; effetti del diritto transitorio della modifica del 19 ottobre 1994 dell'ordinanza che limita l'effettivo degli stranieri. Anche laddove le condizioni temporali per la trasformazione di un'autorizzazione stagionale in virt\u00f9 dell'art. 28 cpv. 1 lett. e OLS non sono adempite solo di misura il 31 dicembre 1994, esse non possono venire considerate soddisfatte (consid. 3). Di principio, la nuova regolamentazione non pone gli stagionali toccati dal blocco delle trasformazioni in una situazione personale particolarmente rigorosa. Un simile caso di rigore pu\u00f2 tuttavia sussistere allorquando l'ultima stagione determinante sconfina in misura molto ridotta nel 1995; condizioni realizzate in concreto (consid. 4c)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 15:39:54", "Checksum": "c58b8407ac324bf0990bf7703ce8dbe7"}