{"Signatur": "CH_BGE_002", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "1975-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_002_BGE-101-Ia-521_1975.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=3&from_date=&to_date=&from_year=1975&to_year=1975&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=21&highlight_docid=atf%3A%2F%2F101-IA-521%3Ade&number_of_ranks=408&azaclir=clir", "Checksum": "a7e10f20c92958dfbdec602a29549281"}, "Scrapedate": "2023-01-01", "Num": ["BGE 101 Ia 521"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band Ia 1975 BGE 101 Ia 521"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ia 1975 BGE 101 Ia 521"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ia 1975 BGE 101 Ia 521"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band Ia"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ia"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ia"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Vollstreckung ausl\u00e4ndischer Schiedsspr\u00fcche. Schweizerischer ordre public. Urteilsbegr\u00fcndung 1. Die Entscheidung, ob ein ausl\u00e4ndisches Gerichtsurteil betreffend eine Geldleistung kraft Staatsvertrag in der Schweiz zu vollstrecken ist, steht dem Rechts\u00f6ffnungsrichter zu (E. 1a). 2. Wenn die Vollstreckung sich auf einen Staatsvertrag st\u00fctzt, \u00fcberpr\u00fcft das Bundesgericht dessen Auslegung und Anwendung sowie den Tatbestand frei; es ist hingegen an die Vorbringen der Parteien gebunden, die auch neu sein d\u00fcrfen (E. 1b). 3. Die Vollstreckung von in Grossbritannien ergangenen, nicht begr\u00fcndeten Schiedsspr\u00fcchen in der Schweiz widerspricht dem schweizerischen ordre public nicht (E. 4)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Ex\u00e9cution de sentences arbitrales \u00e9trang\u00e8res. Ordre public suisse. Motivation des sentences 1. C'est au juge de la mainlev\u00e9e qu'il appartient de d\u00e9cider si une d\u00e9cision judiciaire \u00e9trang\u00e8re relative \u00e0 un paiement en esp\u00e8ces doit \u00eatre ex\u00e9cut\u00e9e en Suisse en vertu d'une convention internationale (consid. 1a). 2. Si l'ex\u00e9cution se fonde sur une convention internationale, le Tribunal f\u00e9d\u00e9ral en examine librement l'interpr\u00e9tation et l'application et il revoit librement les faits; il est cependant li\u00e9 par les moyens soulev\u00e9s devant lui par les parties, lesquelles peuvent en pr\u00e9senter de nouveaux (consid. 1b). 3. N'est pas contraire \u00e0 l'ordre public suisse l'ex\u00e9cution, en Suisse, de sentences arbitrales non motiv\u00e9es rendues en Grande-Bretagne (consid. 4)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Esecuzione di sentenze arbitrali straniere. Ordine pubblico svizzero. Motivazione delle sentenze 1. Incombe al giudice competente per il rigetto dell'opposizione statuire se una decisione giudiziaria straniera relativa ad un pagamento in denaro debba essere eseguita in Svizzera in virt\u00f9 di una convenzione internazionale (consid. 1a). 2. Ove l'esecuzione si fondi su di una convenzione internazionale, il Tribunale federale ne esamina liberamente l'interpretazione e l'applicazione, e rivede liberamente i fatti; \u00e8 tuttavia vincolato dai mezzi sollevati dinnanzi ad esso dalle parti, che possono presentarne nuovi (consid. 1b). 3. L'esecuzione in Svizzera di decisioni arbitrali non motivate, pronunciate in Gran Bretagna, non contrasta con l'ordine pubblico svizzero (consid. 4)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 10:32:43", "Checksum": "d86bf0ce91bff55b7eb04955f556dc0f"}