Accord du 28 octobre 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1998-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.499"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 28 octobre 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 28. Oktober 1998 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Protokoll und Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 28 ottobre 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con protocolo e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/fr"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1998-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/fr/xml"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1998-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.113.499 </docNumber></p><p> RO <b>2003</b> 2600; FF <b>1999</b> 1311</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse et<br/>le Gouvernement de la République française<br/>relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière</docTitle></p><p>Conclu le 28 octobre 1998</p><p>Approuvé par l’Assemblée fédérale le 20 avril 1999<authorialNote><p> Art. 1 let. c de l’AF 20 avril 1999 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2001/224" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2001 </b>1524</ref>) </p></authorialNote></p><p>Entré en vigueur par échange de notes le 1<sup>er</sup> mars 2000</p><p> (Etat le 1<sup>er</sup> mars 2000)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>le Gouvernement de la République française</p><p>appelés ci-dessous les Parties contractantes,</p><p>désireux de développer la coopération entre les deux Parties contractantes, afin d’assurer une meilleure application des dispositions sur la circulation des personnes, dans le respect des droits et garanties prévus par les lois et règlements en vigueur,</p><p>dans le respect des traités et conventions internationales et soucieux de lutter contre l’immigration irrégulière,</p><p>désireux de remplacer l’Accord du 30 juin 1965 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la prise en charge des personnes à la frontière<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1965/519_523_517" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1965</b> 523</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1986/691_691_691" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1986</b> 691</ref>]</p></authorialNote>,</p><p>sur une base de réciprocité,</p><p>sont convenus des dispositions suivantes:</p></preamble><body><level eId="lvl_I"><num>I. </num><heading>Champ d’application de l’Accord</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le présent Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française vaut également pour la Principauté de Liechtenstein, la Partie contractante suisse étant habilitée à exercer, en vertu des traités bilatéraux en vigueur entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein, les missions dévolues aux Parties contractantes en application du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Aux fins du titre II du présent Accord, le terme «ressortissant des Parties contractantes» s’appliquera, s’agissant de la Partie contractante suisse, aux ressortissants de la Confédération suisse et de la Principauté de Liechtenstein.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>(3)</num><content><p>Aux fins du titre III du présent Accord, le terme «ressortissants d’Etats tiers» sera compris comme «ressortissants étrangers à la France, à la Suisse et à la Principauté de Liechtenstein».</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_4"><num>(4)</num><content><p>Aux fins de l’art. 2, par. 1, du présent Accord, les mots «nationalité de la Partie contractante requise» s’entendront, s’agissant de la Partie contractante suisse, comme «nationalité suisse ou liechtensteinoise».</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_5"><num>(5)</num><content><p>Aux fins de l’art. 3, par. 2, du présent Accord, les mots «document émanant des autorités officielles de la Partie requise» seront compris, dans le cas de la Partie contractante suisse, comme «document émanant des autorités officielles de la Confédération suisse ou de la Principauté de Liechtenstein».</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_6"><num>(6)</num><content><p>Aux fins de l’art. 6, par. 1, du présent Accord, les mots «territoire de la Partie contractante requise» s’appliqueront, s’agissant de la Partie contractante suisse, au territoire de la Confédération suisse ou de la Principauté de Liechtenstein.</p><p>Aux fins de l’art. 6, par. 2, du présent Accord, les mots «visa ou autorisation de séjour de quelque nature que ce soit, délivré par la Partie contractante requise» seront compris, s’agissant de la Partie contractante suisse, comme «visa ou autorisation de séjour de quelque nature que se soit, délivré par la Suisse ou la Principauté de Liechtenstein».</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_7"><num>(7)</num><content><p>Aux fins de l’art. 7, deuxième tiret, du présent Accord, les termes «Partie requise» s’entendront, dans le cas de la Partie contractante suisse, comme «la Suisse ou la Principauté de Liechtenstein».</p><p>Aux fins de l’art. 7, troisième tiret, les termes «territoire de la Partie contractante requérante» s’appliqueront, s’agissant de la Partie contractante suisse, au territoire de la Confédération suisse ou de la Principauté de Liechtenstein.</p><p>Aux fins de l’art. 7, quatrième tiret, les termes «Partie contractante requérante» seront compris, s’agissant de la Partie contractante suisse, comme «la Suisse ou la Principauté de Liechtenstein».</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_8"><num>(8)</num><content><p>Aux fins de l’art. 10, par. 1, du présent Accord, le mot «territoire» sera compris, s’agissant de la Partie contractante suisse, comme «territoire de la Suisse ou de la Principauté de Liechtenstein».</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_II"><num>II. </num><heading>Réadmission des ressortissants des Parties contractantes</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>Chaque Partie contractante réadmet sur son territoire, à la demande de l’autre Partie contractante et sans formalités, toute personne qui ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions d’entrée ou de séjour applicables sur le territoire de la Partie contractante requérante pour autant qu’il est établi ou présumé qu’elle possède la nationalité de la Partie contractante requise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Partie contractante requérante réadmet dans les mêmes conditions la personne concernée si des contrôles postérieurs démontrent qu’elle ne possédait pas la nationalité de la Partie contractante requise au moment de la sortie du territoire de la Partie contractante requérante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>La nationalité de la personne est considérée comme établie sur la base des documents ci-après en cours de validité:</p><blockList eId="art_3/para_1/list_u1"><listIntroduction eId="art_3/para_1/list_u1/listintro">Pour la Confédération suisse:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>passeport;</p></item><item eId="art_3/para_1/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>carte d’identité;</p></item><item eId="art_3/para_1/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>attestation provisoire d’identité;</p></item><item eId="art_3/para_1/list_u1/bull_u4"><num>– </num><p>livret de famille mentionnant un lieu d’origine en Suisse.</p></item></blockList><blockList eId="art_3/para_1/list_u2"><listIntroduction eId="art_3/para_1/list_u2/listintro">Pour la République française:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>passeport;</p></item><item eId="art_3/para_1/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>carte nationale d’identité;</p></item><item eId="art_3/para_1/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>certificat de nationalité;</p></item><item eId="art_3/para_1/list_u2/bull_u4"><num>– </num><p>décret de naturalisation ou de réintégration dans la nationalité française.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro">La nationalité est considérée comme présumée sur la base d’un des éléments suivants:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>document périmé mentionné à l’alinéa précédent;</p></item><item eId="art_3/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>document émanant des autorités officielles de la Partie requise et faisant état de l’identité de l’intéressé (permis de conduire, carnet de marin, livret militaire, etc.);</p></item><item eId="art_3/para_2/bull_u3"><num>– </num><p>carte d’immatriculation consulaire ou document d’état civil;</p></item><item eId="art_3/para_2/bull_u4"><num>– </num><p>titre de séjour ou autorisation de résidence périmés;</p></item><item eId="art_3/para_2/bull_u5"><num>– </num><p>photocopie de l’un des documents précédemment énumérés;</p></item><item eId="art_3/para_2/bull_u6"><num>– </num><p>déclarations de l’intéressé dûment recueillies par les autorités administratives ou judiciaires de la Partie requérante;</p></item><item eId="art_3/para_2/bull_u7"><num>– </num><p>dépositions de témoins de bonne foi consignées dans un procès-verbal.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>Lorsque la nationalité est présumée sur la base des éléments mentionnés à l’art. 3, al. 2, les autorités consulaires de la Partie requise délivrent sur-le-champ un laissez-passer.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>En cas de doute sur les éléments permettant la présomption de la nationalité, ou en cas d’absence de ces éléments, les autorités consulaires de la Partie requise procèdent dans un délai de trois jours ou de deux jours ouvrables à compter de la demande de la Partie requérante à l’audition de l’intéressé. Cette audition est organisée par la Partie requérante en accord avec l’autorité consulaire concernée dans les délais les plus brefs.</p><p>Lorsqu’à l’issue de cette audition, il est établi que la personne intéressée est de la nationalité de la Partie requise, le laissez-passer est aussitôt délivré par l’autorité consulaire et en tout état de cause avant l’expiration d’un délai de six jours à compter de la demande de réadmission.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les renseignements que doit comporter la demande de réadmission et les conditions de sa transmission sont prévus par un protocole entre les ministres compétents des deux Parties contractantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Sont à la charge de la Partie requérante les frais de transport jusqu’à la frontière de la Partie contractante requise des personnes dont la réadmission est sollicitée.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_III"><num>III. </num><heading>Réadmission des ressortissants d’Etats tiers</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>Chaque Partie contractante réadmet sur son territoire, à la demande de l’autre Partie contractante et sans formalités, le ressortissant d’un Etat tiers qui ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions d’entrée ou de séjour applicables sur le territoire de la Partie contractante requérante pour autant qu’il est établi que ce ressortissant est entré sur le territoire de cette Partie, après avoir séjourné ou transité par le territoire de la Partie contractante requise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>Chaque Partie contractante réadmet sur son territoire, à la demande de l’autre Partie contractante et sans formalités, le ressortissant d’un Etat tiers qui ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions d’entrée ou de séjour applicables sur le territoire de la Partie contractante requérante lorsque ce ressortissant dispose d’un visa ou d’une autorisation de séjour de quelque nature que ce soit, délivré par la Partie contractante requise et en cours de validité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">L’obligation de réadmission prévue à l’art. 6 n’existe pas à l’égard:</listIntroduction><item eId="art_7/para/bull_u1"><num>– </num><p>des ressortissants des Etats tiers qui ont une frontière commune avec la Partie contractante requérante;</p></item><item eId="art_7/para/bull_u2"><num>– </num><p>des ressortissants des Etats tiers qui ont été mis en possession par la Partie contractante requérante d’un visa autre qu’un visa de transit ou d’une autorisation de séjour, à moins que la partie requise ait délivré un visa ou une autorisation de séjour d’une plus longue durée, en cours de validité;</p></item><item eId="art_7/para/bull_u3"><num>– </num><p>des ressortissants des Etats tiers qui séjournent depuis plus de six mois sur le territoire de la Partie contractante requérante, à moins qu’ils ne soient titu-laires d’un titre de séjour en cours de validité délivré par la Partie contractante requise;</p></item><item eId="art_7/para/bull_u4"><num>– </num><p>des ressortissants des Etats tiers auxquels la Partie contractante requérante a reconnu soit le statut de réfugié par application de la Convention de Genève du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote>, telle qu’amendée par le Protocole de New-York<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> du 31 janvier 1967, soit le statut d’apatride par application de la Convention de New-York du 28 septembre 1954 relative au statut des apatrides<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.40</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_7/para/bull_u5"><num>– </num><p>des ressortissants des Etats tiers qui ont été effectivement éloignés par la Partie contractante requise vers leur pays d’origine ou vers un Etat tiers à la condition qu’ils ne soient pas entrés sur le territoire de la Partie contractante requérante après avoir séjourné sur le territoire de la Partie contractante requise postérieurement à l’exécution de la mesure d’éloignement.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p>Pour l’application de l’art. 6, al. 1, l’entrée ou le séjour des ressortissants d’Etats tiers sur le territoire de la Partie contractante requise est établi par les documents de voyage ou d’identité des personnes concernées. Il peut également être présumé par tout autre moyen précisé dans le protocole prévu à l’art. 5.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les renseignements que doit comporter la demande de réadmission et les conditions de sa transmission sont prévus dans le protocole.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>(3)</num><content><p>Sont à la charge de la Partie contractante requérante les frais de transport jusqu’à la frontière de la Partie contractante requise de la personne dont la réadmission est sollicitée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>La Partie contractante requérante réadmet sur son territoire les personnes qui, après vérifications postérieures à leur réadmission par la Partie contractante requise, se révéleraient ne pas remplir les conditions prévues à l’art. 6 au moment de leur sortie du territoire de la Partie contractante requérante.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_IV"><num>IV. </num><heading>Transit pour éloignement ou transit consécutif a une décision<br/>de refus d’entrée sur le territoire</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>(1)</num><content><p>Chacune des Parties contractantes, sur demande de l’autre, autorise le transit sur son territoire des ressortissants d’Etats tiers qui font l’objet d’une décision d’éloignement ou de refus d’entrée sur son territoire prise par la Partie requérante. Le transit peut s’effectuer par voie routière ou par voie aérienne.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Partie requérante assume l’entière responsabilité de la poursuite du voyage du ressortissant d’un Etat tiers vers son pays de destination et reprend en charge cette personne si, pour une raison quelconque, la décision d’éloignement ou de refus d’entrée sur son territoire ne peut être exécutée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_3/listintro">La Partie contractante qui a pris la décision d’éloignement ou de refus d’entrée sur son territoire doit signaler à la Partie requise aux fins de transit, s’il est nécessaire d’escorter la personne faisant l’objet de cette décision. La Partie contractante requise aux fins de transit peut:</listIntroduction><item eId="art_10/para_3/bull_u1"><num>– </num><p>soit décider d’assurer elle-même l’escorte, à charge pour la Partie requérante de rembourser les frais correspondants;</p></item><item eId="art_10/para_3/bull_u2"><num>– </num><p>soit décider d’assurer l’escorte en collaboration avec la Partie requérante;</p></item><item eId="art_10/para_3/bull_u3"><num>– </num><p>soit autoriser la Partie requérante à assurer elle-même l’escorte sur son territoire.</p></item></blockList><p>Dans les deux dernières hypothèses, l’escorte de la Partie contractante requérante est placée sous l’autorité des services compétents de la Partie contractante requise.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>La demande d’autorisation de transit pour éloignement ou de transit consécutif à un refus d’entrée sur le territoire est transmise directement entre les autorités concernées, dans les conditions précisées par le protocole.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>(1)</num><content><p>Lorsque le transit s’effectue sous escorte policière, les agents d’escorte de la Partie requérante assurent leur mission en civil, sans arme et munis de l’autorisation de transit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>(2)</num><content><p>Lorsque le transit s’effectue par voie routière, l’escorte de la Partie requérante utilise un véhicule banalisé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>(3)</num><content><p>En cas de transit aérien, la garde et l’embarquement de l’étranger sont assurés par l’escorte, avec l’assistance et sous l’autorité de la Partie requise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>(4)</num><content><p>Le cas échéant, la garde et l’embarquement peuvent être assurés par la Partie contractante requise, en accord avec l’escorte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para_1"><num>(1)</num><content><p>Lorsque l’étranger faisant l’objet d’une décision d’éloignement ou de refus d’entrée sur le territoire n’est pas escorté, le transit ne peut être autorisé que par la voie aérienne.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le transit, la garde et l’embarquement sont assurés par les agents de la Partie requise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>(3)</num><content><p>La garde ne peut excéder 24 heures à compter de l’heure d’arrivée à l’aéroport.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para/listintro">En cas de refus ou d’impossibilité d’embarquement de la personne faisant l’objet d’une décision d’éloignement ou de refus d’entrée sur le territoire à l’occasion d’un transit, la Partie contractante requérante peut:</listIntroduction><item eId="art_14/para/bull_u1"><num>– </num><p>soit reprendre en charge celle-ci immédiatement ou dans un délai maximum de 24 heures à compter de son arrivée à l’aéroport, si elle n’est pas escortée;</p></item><item eId="art_14/para/bull_u2"><num>– </num><p>soit demander à la Partie requise de procéder à un nouvel embarquement et, dans l’attente, d’assurer la garde de cette personne. La durée de la garde ne peut excéder le temps strictement nécessaire à son départ et, en tout état de cause, 24 heures à compter de l’arrivée de l’étranger à l’aéroport. Si la Partie requise n’accepte pas cette demande, la Partie requérante est tenue de reprendre sans délai l’étranger dont elle avait sollicité le transit ou, en cas de force majeure, dans un nouveau délai de 24 heures. Le refus d’embarquement dans l’Etat de transit est susceptible des mêmes suites juridiques que celles prévues par la législation de l’Etat requérant lorsque ce refus a lieu sur son propre territoire.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Les autorités de l’Etat de transit, lorsqu’elles participent à l’exécution d’une décision d’éloignement ou de refus d’entrée sur le territoire, communiquent aux autorités de l’Etat requérant tous les éléments d’information relatifs aux incidents survenus au cours de l’exécution de ces décisions en vue de la mise en oeuvre des suites juridiques prévues par la législation de l’Etat requérant.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les autorités de l’Etat de transit accordent aux agents d’escorte de l’Etat requérant, à l’occasion de l’exercice de leur fonction dans le cadre du présent Accord, la même protection et assistance qu’aux agents correspondants de leur propre pays.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les agents d’escorte de l’Etat requérant sont assimilés aux agents de l’Etat requis, en ce qui concerne les infractions dont ils seraient victimes ou qu’ils commettraient à l’occasion du transit sur le territoire de l’Etat requis, dans l’exercice de leurs fonctions. Ils sont soumis au régime de responsabilité civile et pénale de la Partie sur le territoire de laquelle ils interviennent.</p><p>L’Etat requis a une compétence prioritaire; s’il décide de ne pas exercer cette compétence, il en informe l’Etat requérant sans délai. Celui-ci peut alors exercer la sienne, conformément à sa loi nationale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para"><content><p>En cas d’infraction commise par l’étranger en transit, l’Etat requis a une compétence prioritaire; s’il décide de ne pas l’exercer, il en informe l’Etat requérant sans délai. Celui-ci peut alors exercer la sienne, conformément à sa loi nationale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Les agents d’escorte qui, en application du présent Accord, sont appelés à exercer leurs fonctions sur le territoire de l’Etat de transit doivent être en mesure d’y justifier à tout moment de leur identité, de leur qualité et de la nature de leur mission par la production de l’autorisation de transit délivrée par l’Etat requis.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para_1"><num>(1)</num><content><p>Si un agent d’escorte de l’Etat requérant, se trouvant en mission sur le territoire de l’Etat de transit, en application du présent Accord, subit un dommage durant l’exécution ou à l’occasion de la mission, l’administration de l’Etat requérant prend en charge le paiement des indemnités dues, sans exercer de recours contre l’Etat de transit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>(2)</num><content><p>de l’Etat de transit, en application du présent Accord, commet un dommage durant l’exécution ou à l’occasion de la mission, l’Etat requérant est responsable du dommage causé, conformément au droit de la Partie requise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>(3)</num><content><p>L’Etat sur le territoire duquel le dommage est causé assure la réparation de ce dommage dans les conditions applicables aux dommages causés par ses propres agents.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_4"><num>(4)</num><content><p>L’Etat dont les agents ont causé des dommages sur le territoire de l’autre Partie contractante rembourse intégralement à cette dernière les sommes qu’elle a versées aux victimes ou à leurs ayants-droits.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_5"><num>(5)</num><content><p>Sans préjudice de l’exercice de leurs droits à l’égard de tiers, et à l’exception de la disposition de l’al. 4 du présent article, les deux Parties contractantes renonceront, dans le cas prévu à l’al. 2 du présent article, à demander le remboursement à l’autre Partie contractante du montant des dommages qu’elle a subis.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_20/para/listintro">Le transit pour éloignement ou le transit consécutif à un refus d’entrée sur le territoire peut notamment être refusé:</listIntroduction><item eId="art_20/para/bull_u1"><num>– </num><p>si l’étranger court dans l’Etat de destination des risques de persécution en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques;</p></item><item eId="art_20/para/bull_u2"><num>– </num><p>si l’étranger court le risque d’être accusé ou condamné devant un tribunal pénal dans l’Etat de destination pour des faits antérieurs au transit.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Les frais de transport jusqu’à la frontière de l’Etat de destination, ainsi que les frais liés à un éventuel retour, sont à la charge de la Partie contractante requérante.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_V"><num>V. </num><heading>Protection des données personnelles</heading><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les données personnelles nécessaires pour l’exécution du présent Accord sont traitées et protégées conformément aux législations sur la protection des données en vigueur dans chacune des Parties contractantes et aux dispositions des conventions internationales applicables en la matière auxquelles les deux Parties contractantes sont liées.</p><p>Dans ce cadre,</p><blockList><item eId="art_22/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>la Partie contractante requise n’utilise les données personnelles communiquées qu’aux fins prévues par le présent Accord;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>chacune des Parties contractantes informe, à sa demande, l’autre Partie contractante sur l’utilisation des données personnelles communiquées;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>les données personnelles communiquées ne peuvent être traitées que par les autorités compétentes pour l’exécution de l’Accord. Les données personnelles ne peuvent être transmises à d’autres personnes qu’avec l’autorisation écrite de la Partie contractante qui les avait communiquées;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>la Partie contractante requérante est tenue de s’assurer de l’exactitude des données à transmettre ainsi que de la nécessité et de l’adéquation au but poursuivi par la communication. Ce faisant, il y a lieu de tenir compte des interdictions de transmission en vigueur d’après le droit national en cause. S’il s’avère que des données inexactes ont été transmises ou que la transmission était indue, le destinataire doit en être avisé immédiatement. Il est tenu de procéder à la rectification ou à la destruction nécessaire;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>à sa demande, la personne concernée sera renseignée sur les données personnelles existant à son sujet et sur le mode d’utilisation prévu, dans les conditions définies par le droit national de la Partie contractante saisie par la personne concernée;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>les données personnelles transmises ne seront conservées qu’aussi longtemps que l’exige le but dans lequel elles ont été communiquées. Le contrôle du traitement et de l’utilisation de ces données est assuré conformément au droit national de chacune des Parties;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>les deux Parties contractantes sont tenues de protéger efficacement les données personnelles transmises contre l’accès non autorisé, les modifications abusives et la communication non autorisée. Dans tous les cas, les données transmises bénéficient d’un niveau de protection équivalent à celui dont jouissent les données de même nature dans la législation de la Partie requérante.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_2/listintro">Ces informations doivent concerner exclusivement:</listIntroduction><item eId="art_22/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>les données personnelles concernant la personne à réadmettre ou à éloigner et éventuellement celles des membres de sa famille (nom, prénom, le cas échéant nom antérieur, surnoms ou pseudonymes, date et lieu de naissance, sexe, nationalité);</p></item><item eId="art_22/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>la carte d’identité, le passeport ou les autres documents d’identité ou de voyage;</p></item><item eId="art_22/para_2/bull_u3"><num>– </num><p>les autres données nécessaires à l’identification de la personne à réadmettre ou à éloigner;</p></item><item eId="art_22/para_2/bull_u4"><num>– </num><p>les lieux de séjour et les itinéraires;</p></item><item eId="art_22/para_2/bull_u5"><num>– </num><p>les autorisations de séjour ou les visas accordés à l’étranger.</p></item></blockList></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_VI"><num>VI. </num><heading>Dispositions générales et finales</heading><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><paragraph eId="art_23/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les autorités compétentes des Parties contractantes coopéreront et se consulteront en tant que de besoin pour examiner la mise en oeuvre du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>(2)</num><content><p>Chaque Partie peut demander la réunion d’experts des deux gouvernements afin de résoudre les questions relatives à l’application du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><paragraph eId="art_24/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para/listintro">Le protocole déterminant les modalités d’application du présent Accord fixe également:</listIntroduction><item eId="art_24/para/bull_u1"><num>– </num><p>les aéroports ainsi que les postes frontières terrestres qui pourront être utilisés pour la réadmission et l’entrée en transit des étrangers;</p></item><item eId="art_24/para/bull_u2"><num>– </num><p>les autorités centrales ou locales habilitées à traiter les demandes de réadmission et de transit;</p></item><item eId="art_24/para/bull_u3"><num>– </num><p>les délais de traitement des demandes;</p></item><item eId="art_24/para/bull_u4"><num>– </num><p>les procédures de règlement des frais de transports.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><paragraph eId="art_25/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_25/para/listintro">Le présent Accord n’affecte pas les obligations des Parties contractantes découlant:</listIntroduction><item eId="art_25/para/bull_u1"><num>– </num><p>d’autres accords internationaux d’admission, de réadmission ou de transit des ressortissants étrangers;</p></item><item eId="art_25/para/bull_u2"><num>– </num><p>de l’application des dispositions de la Convention de Genève du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote>, telle qu’amendée par le Protocole de New-York<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> du 31 janvier 1967;</p></item><item eId="art_25/para/bull_u3"><num>– </num><p>de l’application des dispositions des accords souscrits par les Parties dans le domaine de la protection des Droits de l’Homme.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><paragraph eId="art_26/para_1"><num>(1)</num><content><p>Chacune des Parties contractantes notifiera à l’autre l’accomplissement des procédures constitutionnelles requises en ce qui la concerne pour l’entrée en vigueur du présent Accord qui prendra effet 30 jours après la date de la dernière notification. L’entrée en vigueur du présent Accord rendra caduc l’Accord du 30 juin 1965 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la prise en charge de personnes à la frontière<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1965/519_523_517" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1965 </b>523</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1986/691_691_691" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1986</b> 691</ref>]</p></authorialNote>, ainsi que les échanges de notes complémentaires<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1968/163_170_172" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1968 </b>170</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1986/691_691_691" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1986</b> 691</ref>]</p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Il pourra être dénoncé avec un préavis de trois mois, la dénonciation du présent Accord par l’une des deux Parties contractantes valant également pour la Principauté de Liechtenstein.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><paragraph eId="art_27/para_1"><num>(1)</num><content><p>Chacune des Parties contractantes peut suspendre le présent Accord pour des motifs graves, tenant notamment à la protection de la sûreté de l’Etat, de l’ordre public ou de la santé publique, par notification écrite adressée à l’autre Partie. Les Parties contractantes s’informent sans tarder, par voie diplomatique, de la levée d’une telle mesure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>(2)</num><content><p>La suspension prend effet le premier jour du mois suivant la réception de la notification de l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph></article></level><signature><p><i>En foi de quoi,</i> les représentants des Parties contractantes, dûment autorisés à cet effet, ont apposé leurs signatures au bas du présent Accord.</p><p>Fait à Berne, le 28 octobre 1998, en deux exemplaires originaux rédigés en langue française.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p></td><td><p>Pour le Gouvernement<br/>de la République française:</p></td></tr><tr><td><p>Arnold Koller</p></td><td><p>Pierre Moscovici</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1998-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.499"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 28 octobre 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 28. Oktober 1998 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Protokoll und Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 28 ottobre 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con protocolo e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/fr"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1998-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/fr/xml"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1998-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Protocole</block></container></preface><mainBody><blockList><item eId="lbl_1"><num><b>1 </b></num><p><b>Autorités centrales ou locales habilitées à traiter les demandes de réadmission et de transit</b></p></item><item eId="lbl_1_1"><num>1.1 </num><p>Autorités habilitées à traiter les demandes de réadmission</p></item><item eId="lbl_1_1_1"><num>1.1.1 </num><p>Pour la Partie française</p></item><item eId="lbl_1_1_1_1"><num>1.1.1.1 </num><p>D’une manière générale</p></item><item eId="bull_u5"><num/><p>Les services locaux de la Direction Centrale de la Police Aux Frontières (DCPAF) de la Direction Générale de la Police Nationale du Ministère de l’Intérieur compétents pour les centres de coopération policière et douanière.</p></item><item eId="lbl_1_1_1_2"><num>1.1.1.2 </num><p>D’une manière particulière</p></item><item eId="bull_u7"><num/><p>Notamment en raison de leur proximité géographique avec le lieu d’interpellation de la personne à réadmettre et selon des modalités qui seront définies directement entre les autorités des Parties contractantes compétentes en matière de contrôle transfrontière, les services locaux de la Direction Centrale de la Police Aux Frontières compétents pour les points de remise situés sur le territoire français énumérés aux points 6.2.1.1 et 6.2.1.2.</p></item><item eId="lbl_1_1_2"><num>1.1.2 </num><p>Por la Partie suisse</p></item><item eId="lbl_1_1_2_1"><num>1.1.2.1 </num><p>D’une manière générale</p></item><item eId="bull_u10"><num/><p>Les services cantonaux ou fédéraux en fonction au centre de coopération policière et douanière.</p></item><item eId="lbl_1_1_2_2"><num>1.1.2.2 </num><p>D’une manière particulière</p></item><item eId="bull_u12"><num/><p>Notamment en raison de leur proximité géographique avec le lieu d’interpellation de la personne à réadmettre et selon des modalités qui seront définies directement entre les autorités des Parties contractantes compétentes en matière de contrôle transfrontière, les services cantonaux ou fédéraux habilités.</p></item><item eId="lbl_1_2"><num>1.2 </num><p>Autorités habilitées à traiter les demandes de transit</p></item><item eId="lbl_1_2_1"><num>1.2.1 </num><p>Pour la Partie française</p></item><item eId="bull_u15"><num/><p>La Direction Centrale de la Police Aux Frontières – Bureau de l’éloignement.</p></item><item eId="lbl_1_2_2"><num>1.2.2 </num><p>Pour la Partie suisse</p></item><item eId="bull_u17"><num/><p>L’Office fédéral des réfugiés<authorialNote><p> Actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM) (voir <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote> du Département fédéral de justice et police.</p></item><item eId="lbl_1_3"><num>1.3 </num><p>Autorités habilitées à traiter les difficultés juridiques</p></item><item eId="lbl_1_3_1"><num>1.3.1 </num><p>Pour la Partie française</p></item><item eId="bull_u20"><num/><p>La Direction des Libertés Publiques et des Affaires Juridiques, en liaison avec la Direction Centrale de la Police Aux Frontières.</p></item><item eId="lbl_1_3_2"><num>1.3.2 </num><p>Pour la Partie suisse</p></item><item eId="bull_u22"><num/><p>L’Office fédéral des migrations<authorialNote><p> Actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM) (voir <b>2014</b> 4451).</p></authorialNote> du Département fédéral de justice et <br/></p><p>police en liaison avec la Direction du droit international public du Département fédéral des affaires étrangères.</p></item><item eId="lbl_2"><num><b>2 </b></num><p><b>Renseignements devant figurer sur la demande de réadmission d’un ressortissant d’une Partie contractante et conditions de transmission (art. 5, al. 1)</b></p></item><item eId="lbl_2_1"><num>2.1 </num><blockList><listIntroduction eId="lbl_2_1/listintro">La demande de réadmission d’un ressortissant d’une Partie contractante présentée en vertu de l’art. 2 de l’Accord doit comporter notamment les renseignements suivants:</listIntroduction><item eId="lbl_2_1/bull_u1"><num>– </num><p>données relatives à l’identité de la personne concernée,</p></item><item eId="lbl_2_1/bull_u2"><num>– </num><p>éléments relatifs aux documents mentionnés à l’art. 3 de l’Accord permettant l’établissement ou la présomption de la nationalité,</p></item></blockList></item><item eId="lbl_2_2"><num>2.2 </num><p>La demande de réadmission est rédigée sur un formulaire conforme au modèle type figurant en annexe (n<sup>o</sup> 1) au présent protocole. Toutes les rubriques y figurant doivent être renseignées ou biffées.</p></item><item eId="lbl_2_3"><num>2.3 </num><p>La demande de réadmission est transmise directement aux autorités définies aux points 1.1.1 et 1.1.2 du présent protocole, notamment par télécopie.</p></item><item eId="lbl_2_4"><num>2.4 </num><p>La Partie contractante requise répond à la demande dans les plus brefs délais, au plus tard dans les 24 heures qui suivent la réception de la demande. Ce délai est prolongé de trois jours, dans le cas prévu à l’art. 4, al. 2, de l’Accord.</p></item><item eId="lbl_2_5"><num>2.5 </num><p>La personne faisant l’objet de la demande de réadmission n’est remise qu’après réception de l’acceptation par la Partie contractante requise.</p></item><item eId="lbl_3"><num><b>3 </b></num><p><b>Renseignements devant figurer sur la demande de réadmission d’un ressortissant d’Etat tiers et conditions de transmission (art. 8, al. 2)</b></p></item><item eId="lbl_3_1"><num>3.1 </num><blockList><listIntroduction eId="lbl_3_1/listintro">La demande de réadmission d’un ressortissant d’Etat tiers présentée en vertu des dispositions de l’art. 6, al. 1 ou 2, ou de l’art. 8 doit comporter notamment les renseignements suivants:</listIntroduction><item eId="lbl_3_1/bull_u1"><num>– </num><p>données relatives à l’identité et à la nationalité de la personne concernée,</p></item><item eId="lbl_3_1/bull_u2"><num>– </num><p>éléments relatifs aux documents mentionnés à l’art. 8, al. 1, de l’Accord ainsi qu’au point 4 du présent arrangement, permettant l’établissement ou la constatation de l’entrée ou du séjour de la personne concernée sur le territoire de la Partie contractante requise.</p></item></blockList></item><item eId="lbl_3_2"><num>3.2 </num><p>La demande de réadmission est rédigée sur un formulaire conforme au modèle type figurant en annexe (n° 2) au présent protocole. Toutes les rubriques y figurant doivent être renseignées ou biffées. Toutefois, lorsque l’étranger est intercepté dans la zone frontalière, la demande de réadmission peut être présentée selon une procédure simplifiée convenue entre les services locaux compétents.</p></item><item eId="lbl_3_3"><num>3.3 </num><p>La demande de réadmission est transmise aux autorités définies aux points 1.1.1 et 1.1.2 du présent protocole, notamment par télécopie.</p></item><item eId="lbl_3_4"><num>3.4 </num><p>La Partie contractante requise répond à la demande dans les plus brefs délais, au plus tard dans les 24 heures qui suivent la réception de la demande.</p></item><item eId="lbl_3_5"><num>3.5 </num><p>La personne faisant l’objet de la demande de réadmission n’est remise qu’après réception de l’acceptation de la Partie contractante requise.</p></item><item eId="lbl_4"><num><b>4 </b></num><p>Moyens permettant la constatation de l’entrée ou du séjour<br/></p><p><b>du ressortissant d’Etat tiers sur le territoire de la Partie contractante requise (art. 8, al. 1)</b></p></item><item eId="lbl_4_1"><num>4.1 </num><blockList><listIntroduction eId="lbl_4_1/listintro">L’entrée ou le séjour d’un ressortissant d’un Etat tiers sur le territoire de la Partie contractante requise est établi sur la base d’un des éléments de preuve suivants:</listIntroduction><item eId="lbl_4_1/bull_u1"><num>– </num><p>cachet d’entrée ou de sortie ou autres indications éventuelles portées sur les documents de voyage ou d’identité authentiques, falsifiés ou contrefaits,</p></item><item eId="lbl_4_1/bull_u2"><num>– </num><p>titre de séjour ou autorisation de séjour périmé depuis moins de deux ans,</p></item><item eId="lbl_4_1/bull_u3"><num>– </num><p>visa périmé depuis moins de six mois,</p></item><item eId="lbl_4_1/bull_u4"><num>– </num><p>titre de transport nominatif permettant d’établir l’entrée de la personne concernée sur le territoire de la Partie contractante requise ou sur le territoire de la Partie contractante requérante en provenance de la Partie contractante requise,</p></item><item eId="lbl_4_1/bull_u5"><num>– </num><p>cachet d’un Etat tiers limitrophe d’une des deux Parties, en tenant compte de l’itinéraire utilisé par la personne concernée ainsi que de la date de franchissement de la frontière.</p></item></blockList></item><item eId="lbl_4_2"><num>4.2 </num><blockList><listIntroduction eId="lbl_4_2/listintro">L’entrée ou le séjour d’un ressortissant d’un Etat tiers sur le territoire de la Partie contractante requise peut être présumé notamment sur la base de l’un ou plusieurs des indices indiqués ci-après:</listIntroduction><item eId="lbl_4_2/bull_u1"><num>– </num><p>document délivré par les autorités compétentes de la Partie contractante requise indiquant l’identité de la personne concernée, en particulier permis de conduire, livret de marin, permis de port d’arme,</p></item><item eId="lbl_4_2/bull_u2"><num>– </num><p>document d’état civil,</p></item><item eId="lbl_4_2/bull_u3"><num>– </num><p>titre de séjour ou autorisation de séjour périmé depuis plus de deux ans,</p></item><item eId="lbl_4_2/bull_u4"><num>– </num><p>photocopie de l’un des documents précédemment énumérés,</p></item><item eId="lbl_4_2/bull_u5"><num>– </num><p>empreintes digitales de l’étranger relevées antérieurement par la Partie requise,</p></item><item eId="lbl_4_2/bull_u6"><num>– </num><p>titre de transport,</p></item><item eId="lbl_4_2/bull_u7"><num>– </num><p>factures d’hôtels,</p></item><item eId="lbl_4_2/bull_u8"><num>– </num><p>moyens de transport utilisé par la personne concernée, immatriculés sur le territoire de la Partie contractante requise,</p></item><item eId="lbl_4_2/bull_u9"><num>– </num><p>carte d’accès à des institutions publiques ou privées,</p></item><item eId="lbl_4_2/bull_u10"><num>– </num><p>cartes de rendez-vous chez un médecin ou un dentiste, etc.,</p></item><item eId="lbl_4_2/bull_u11"><num>– </num><p>détention par la personne concernée d’un bordereau de change,</p></item><item eId="lbl_4_2/bull_u12"><num>– </num><p>déclarations d’agent des services officiels,</p></item><item eId="lbl_4_2/bull_u13"><num>– </num><p>déclarations non contradictoires et suffisamment détaillées de la personne concernée, comportant des faits objectivement vérifiables,</p></item><item eId="lbl_4_2/bull_u14"><num>– </num><p>déposition de témoins attestant l’entrée ou le séjour sur le territoire de la Partie contractante requise, consignée dans un procès-verbal rédigé par les autorités compétentes,</p></item><item eId="lbl_4_2/bull_u15"><num>– </num><p>données vérifiables attestant que la personne intéressée a eu recours aux services d’une agence de voyages ou d’un passeur.</p></item></blockList></item><item eId="lbl_5"><num><b>5 </b></num><p><b>Conditions de transmission d’une demande de transit pour éloign</b><b>e</b><b>ment ou consécutive à une mesure de refus d’entrée sur le territoire prise par la Partie contractante requérante (art. 11)</b></p></item><item eId="lbl_5_1"><num>5.1 </num><blockList><listIntroduction eId="lbl_5_1/listintro">La demande de transit présentée en vertu de l’art. 10 de l’Accord doit comporter notamment les renseignements suivants:</listIntroduction><item eId="lbl_5_1/bull_u1"><num>– </num><p>données relatives à l’identité et à la nationalité de la personne concernée,</p></item><item eId="lbl_5_1/bull_u2"><num>– </num><p>nature de la mesure d’éloignement dont elle fait l’objet,</p></item><item eId="lbl_5_1/bull_u3"><num>– </num><p>document de voyage dont elle est titulaire,</p></item><item eId="lbl_5_1/bull_u4"><num>– </num><p>date de voyage, moyen de transport, heure et lieu d’arrivée sur le territoire de la Partie contractante requise, heure et lieu de départ du territoire de la Partie contractante requise, pays et lieu de destination,</p></item><item eId="lbl_5_1/bull_u5"><num>– </num><p>données relatives aux fonctionnaires d’escorte (identité, qualité, document de voyage).</p></item></blockList></item><item eId="lbl_5_2"><num>5.2 </num><p>La demande de transit est rédigée sur un formulaire conforme au modèle type figurant en annexe (n<sup>o</sup> 3) au présent protocole. Toutes les rubriques y figurant doivent être renseignées ou biffées.</p></item><item eId="lbl_5_3"><num>5.3 </num><p>Elle est transmise par télécopie, 48 heures au moins avant le transit les jours ouvrés ou 72 heures au moins si le transit est prévu un samedi, un dimanche ou un jour férié, aux autorités compétentes des Parties contractantes définies au point 1.2 du présent protocole.</p></item><item eId="lbl_5_4"><num>5.4 </num><p>La Partie contractante requise répond à la demande dans les plus brefs délais, au plus tard dans les 24 heures les jours ouvrés ou au plus tard dans les 48 heures si la demande est déposée un samedi, un dimanche ou un jour férié.</p></item><item eId="lbl_6"><num><b>6 </b></num><p><b>Aéroports et points de remise terrestres qui pourront être utilisés pour la réadmission et le transit (art. 24)</b></p></item><item eId="lbl_6_1"><num>6.1 </num><p>Les ressortissants des Parties contractantes peuvent être remis à tous les postes frontières.</p></item><item eId="lbl_6_2"><num>6.2 </num><p>Les ressortissants d’Etats tiers peuvent être remis aux points de remise suivants:</p></item><item eId="lbl_6_2_1"><num>6.2.1 </num><p>Sur le territoire français</p></item><item eId="lbl_6_2_1_1"><num>6.2.1.1 </num><p>Aéroports</p><blockList><item eId="lbl_6_2_1_1/bull_u1"><num>– </num><p>Roissy-Charles-de-Gaulle</p></item><item eId="lbl_6_2_1_1/bull_u2"><num>– </num><p>Marseille-Provence</p></item><item eId="lbl_6_2_1_1/bull_u3"><num>– </num><p>Lyon-Satolas</p></item><item eId="lbl_6_2_1_1/bull_u4"><num>– </num><p>Bâle-Mulhouse</p></item></blockList></item><item eId="lbl_6_2_1_2"><num>6.2.1.2 </num><p>Voie terrestre</p><blockList><item eId="lbl_6_2_1_2/bull_u1"><num>– </num><p>Delle-route (Territoire de Belfort)</p></item><item eId="lbl_6_2_1_2/bull_u2"><num>– </num><p>Saint-Louis-Lysbüchel (Haut-Rhin)</p></item><item eId="lbl_6_2_1_2/bull_u3"><num>– </num><p>Saint-Louis-Autoroute borne 10 A36 (Haut-Rhin)</p></item><item eId="lbl_6_2_1_2/bull_u4"><num>– </num><p>Pontarlier-gare BCNJ (Doubs)</p></item><item eId="lbl_6_2_1_2/bull_u5"><num>– </num><p>Col France BCNJ (Doubs)</p></item><item eId="lbl_6_2_1_2/bull_u6"><num>– </num><p>Vallorbe/Lausanne-gare BCNJ (Doubs)</p></item><item eId="lbl_6_2_1_2/bull_u7"><num>– </num><p>La-Ferrière-sous-Jougne (Doubs)</p></item><item eId="lbl_6_2_1_2/bull_u8"><num>– </num><p>Genève-Cornavin BCNJ (Ain)</p></item><item eId="lbl_6_2_1_2/bull_u9"><num>– </num><p>Moëllesulaz [orthographe française] (Haute-Savoie)</p></item><item eId="lbl_6_2_1_2/bull_u10"><num>– </num><p>Saint-Gingolph (Haute-Savoie)</p></item><item eId="lbl_6_2_1_2/bull_u11"><num>– </num><p>Evian-port (Haute-Savoie)</p></item><item eId="lbl_6_2_1_2/bull_u12"><num>– </num><p>Saint-Julien-Bardonnex-autoroute (Haute-Savoie)</p></item><item eId="lbl_6_2_1_2/bull_u13"><num>– </num><p>Ferney-Voltaire (Ain)</p></item><item eId="lbl_6_2_1_2/bull_u14"><num>– </num><p>Saint-Genis-Pouilly (Ain)</p></item><item eId="lbl_6_2_1_2/bull_u15"><num>– </num><p>Divonne-les-Bains (Ain)</p></item><item eId="lbl_6_2_1_2/bull_u16"><num>– </num><p>La Cure-Les Rousses (Jura)</p></item></blockList></item><item eId="lbl_6_2_2"><num>6.2.2 </num><p>Sur le territoire suisse</p></item><item eId="lbl_6_2_2_1"><num>6.2.2.1 </num><p>Aéroports</p><blockList><item eId="lbl_6_2_2_1/bull_u1"><num>– </num><p>Genève-Cointrin</p></item><item eId="lbl_6_2_2_1/bull_u2"><num>– </num><p>Zürich-Kloten</p></item><item eId="lbl_6_2_2_1/bull_u3"><num>– </num><p>Bâle-Mulhouse</p></item></blockList></item><item eId="lbl_6_2_2_2"><num>6.2.2.2 </num><p>Voie terrestre</p><blockList><item eId="lbl_6_2_2_2/bull_u1"><num>– </num><p>Delle</p></item><item eId="lbl_6_2_2_2/bull_u2"><num>– </num><p>Lysbüchel</p></item><item eId="lbl_6_2_2_2/bull_u3"><num>– </num><p>Autoroute Saint-Louis</p></item><item eId="lbl_6_2_2_2/bull_u4"><num>– </num><p>Les Verrières-Neuchâtel</p></item><item eId="lbl_6_2_2_2/bull_u5"><num>– </num><p>Col France BCNJ</p></item><item eId="lbl_6_2_2_2/bull_u6"><num>– </num><p>Vallorbe-Lausanne-gare BCNJ</p></item><item eId="lbl_6_2_2_2/bull_u7"><num>– </num><p>Vallorbe-route</p></item><item eId="lbl_6_2_2_2/bull_u8"><num>– </num><p>Genève-Cornavin BCNJ</p></item><item eId="lbl_6_2_2_2/bull_u9"><num>– </num><p>Genève-Moillesulaz [orthographe suisse]</p></item><item eId="lbl_6_2_2_2/bull_u10"><num>– </num><p>Bardonnex-autoroute</p></item><item eId="lbl_6_2_2_2/bull_u11"><num>– </num><p>Ferney-Voltaire</p></item><item eId="lbl_6_2_2_2/bull_u12"><num>– </num><p>Meyrin</p></item><item eId="lbl_6_2_2_2/bull_u13"><num>– </num><p>Chavannes-de-Bogis</p></item><item eId="lbl_6_2_2_2/bull_u14"><num>– </num><p>La Cure-Saint-Cergue</p></item><item eId="lbl_6_2_2_2/bull_u15"><num>– </num><p>Ouchy</p></item><item eId="lbl_6_2_2_2/bull_u16"><num>– </num><p>Saint-Gingolph</p></item></blockList></item><item eId="lbl_6_3"><num>6.3 </num><p>Les points d’entrée ferroviaires sont exclus pour le transit.</p></item><item eId="lbl_7"><num><b>7 </b></num><p><b>Procédure de règlement des frais afférents à la réadmission et au transit (art. 24)</b></p></item><item eId="bull_u54"><num/><p>Les remboursements de tous les frais relatifs à l’exécution des dispositions prévues par l’Accord avancés par la Partie contractante requise alors qu’ils sont à la charge de la Partie contractante requérante sont réglés dans un délai de 30 jours à compter de la réception de la facture.</p></item></blockList></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1998-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.499"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 28 octobre 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 28. Oktober 1998 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Protokoll und Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 28 ottobre 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con protocolo e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/fr"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1998-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/fr/xml"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1998-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement<br/>de la République français relatif à la réadmission des personnes<br/>en situation irrégulière</heading><content><p><b>Demande de réadmission d’un ressortissant d’une Partie contractante</b></p><table border="1"><tr><td><p>Date de la demande:</p></td><td colspan="2"><p>Heure:</p></td></tr><tr><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Service demandeur</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td><p>Tél.:</p></td><td><p>Fax:</p></td></tr><tr><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Service destinataire</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Tél.:</p></td><td><p>Fax:</p></td></tr></table><p><b>A Identité de la personne faisant l’objet de la réadmission</b></p><table border="1"><tr><td><p>Nom</p></td><td><p>Prénom</p></td></tr><tr><td><p>Alias</p></td><td/></tr><tr><td><p>Date de naissance</p></td><td><p>Lieu de naissance</p></td></tr><tr><td><p>Nationalité</p></td><td><p>Doc. de voyage N<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup></p></td></tr></table><p><b>B Membre(s) de la famille accompagnant le réadmis</b></p><table border="1"><tr><td><p>Nom</p></td><td><p>Prénom</p></td></tr><tr><td><p>Degré de parenté</p></td><td><p>Alias</p></td></tr><tr><td><p>Date de naissance</p></td><td><p>Lieu de naissance</p></td></tr><tr><td><p>Nationalité</p></td><td><p>Doc. de voyage N<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup></p></td></tr></table><p><b>C Moyens permettant d’établir ou de présumer<br/> la nationalité</b></p><table border="1"><tr><td><p>Documents permettant d’établir la nationalité<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1</sup></p></td><td/></tr><tr><td><p>Eléments permettant de présumer la nationalité<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1</sup></p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1</sup> Joindre les copies de ces pièces en annexe.</p></td></tr></table><p><b>D Séjour sur le territoire de la Partie requérante</b></p><table border="1"><tr><td><p>Date d’entrée</p></td><td/></tr><tr><td><p>Durée du séjour</p></td><td/></tr><tr><td><p>Date et lieu d’interpellation</p></td><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Conditions du séjour</p><p>(séjour irrégulier – délivrance d’une autorisation de séjour)</p></td></tr><tr><td><p>Mesure d’éloignement</p></td><td/></tr></table><p><b>E Modalités proposées de la réadmission</b></p><table border="1"><tr><td><p>Date de remise</p></td></tr><tr><td><p>Heure de remise</p></td></tr><tr><td><p>Lieu de remise</p></td></tr><tr><td><p>Mode de transport et éventuellement n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> du train ou n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> du vol</p></td></tr></table><p><b>F Annexes</b></p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Nombre de pièces</p></td><td/></tr></table><p><b>G Accusé de réception de la demande</b></p><table border="1"><tr><td><p>Date</p></td><td/></tr><tr><td><p>Heure</p></td><td/></tr><tr><td><p>Décision prise</p></td><td><p>Accord  ◻            Refus  ◻</p></td></tr><tr><td><p>Nom et grade du fonctionnaire</p></td><td/></tr><tr><td><p>Signature</p></td><td/></tr></table><p><b>H Modalités particulières de réadmission:</b></p><p><b>I Observations:</b></p><p>En cas de refus, préciser le motif en annexe</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1998-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.499"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 28 octobre 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 28. Oktober 1998 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Protokoll und Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 28 ottobre 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con protocolo e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/fr"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1998-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/fr/xml"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1998-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement <br/>de la République français relatif à la réadmission des personnes<br/>en situation irrégulière</heading><content><p><b>Demande de réadmission d’un ressortissant d’Etat tiers</b></p><table border="1"><tr><td><p>Date de la demande:</p></td><td colspan="2"><p>Heure:</p></td></tr><tr><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Service demandeur</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td><p>Tél.:</p></td><td><p>Fax:</p></td></tr><tr><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Service destinataire</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Tél.:</p></td><td><p>Fax:</p></td></tr></table><p><b>A Identité de la personne faisant l’objet de la réadmission</b></p><table border="1"><tr><td><p>Nom</p></td><td><p>Prénom</p></td></tr><tr><td><p>Alias</p></td><td/></tr><tr><td><p>Date de naissance</p></td><td><p>Lieu de naissance</p></td></tr><tr><td><p>Nationalité</p></td><td><p>Doc. de voyage N<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup></p></td></tr></table><p><b>B Membre(s) de la famille accompagnant le réadmis</b></p><table border="1"><tr><td><p>Nom</p></td><td><p>Prénom</p></td></tr><tr><td><p>Degré de parenté</p></td><td><p>Alias</p></td></tr><tr><td><p>Date de naissance</p></td><td><p>Lieu de naissance</p></td></tr><tr><td><p>Nationalité</p></td><td><p>Doc. de voyage N<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup></p></td></tr></table><p><b>C Documents et visas</b></p><table border="1"><tr><td><p>Documents<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1</sup> (de voyage, d’identité, de nationalité, de séjour)</p></td></tr><tr><td><p>Visas<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1</sup> (date de délivrance, validité, etc.)</p></td></tr><tr><td><p>Timbres d’entrée/sortie<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1</sup></p></td></tr><tr><td><p>Autres documents<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1</sup></p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1</sup> Joindre les copies de ces pièces en annexe</p></td></tr></table><p><b>D Séjour sur le territoire de la Partie requérante</b></p><table border="1"><tr><td><p>Date d’entrée</p></td></tr><tr><td><p>Durée du séjour</p></td></tr><tr><td><p>Date et lieu d’interpellation</p></td></tr><tr><td><p>Itinéraire du voyage</p></td></tr><tr><td><p>Observations sur les conditions du séjour</p></td></tr></table><p><b>E Eléments concernant le séjour sur le territoire de la Partie requise</b></p><p><b>F Modalités proposées de la réadmission</b></p><table border="1"><tr><td><p>Date de remise</p></td></tr><tr><td><p>Heure de remise</p></td></tr><tr><td><p>Lieu de remise</p></td></tr><tr><td><p>Mode de transport et éventuellement n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> du train ou n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> du vol</p></td></tr></table><p><b>G Annexes</b></p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Nombre de pièces</p></td></tr></table><p><b>H Accusé de réception de la demande</b></p><table border="1"><tr><td><p>Date</p></td><td/></tr><tr><td><p>Heure</p></td><td/></tr><tr><td><p>Décision prise</p></td><td><p>Accord  ◻            Refus  ◻</p></td></tr><tr><td><p>Nom et grade du fonctionnaire</p></td><td/></tr><tr><td><p>Signature</p></td><td/></tr></table><p><b>I Modalités particulières de réadmission:</b></p><p><b>J Observations:</b></p><p>En cas de refus, préciser le motif en annexe</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1998-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.499"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 28 octobre 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 28. Oktober 1998 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Protokoll und Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 28 ottobre 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con protocolo e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/fr"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1998-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400/20000301/fr/xml"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1998-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 3</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Accord entre le Conseil fédéral suisse le et Gouvernement <br/>de la République française relatif à la réadmission des <br/>personnes en situation irrégulière</heading><content><p><b>Demande d’autorisation de transit pour l’éloignement d’un ou plusieurs <br/>étrangers</b></p><p>Autorité requérante:</p><table border="1"><tr><td><p>Tél.:</p></td><td/><td><p>Fax:</p></td></tr><tr><td><p>Demande N°</p></td><td><p>/2000</p></td><td><p>Date:</p></td></tr><tr><td><p>Responsable</p></td><td/><td/></tr></table><p>Modalités du transit:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Avion  ◻</p></td><td><p>Route  ◻</p></td></tr></table><p>Date, heure et lieu d’arrivée sur le territoire du pays de transit:</p><table border="1"><tr><td><p>Le</p></td><td><p>à</p></td><td/></tr><tr><td><p>Aéroport</p></td><td><p>N<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> du vol</p></td><td><p>Cie aérienne</p></td></tr><tr><td><p>Poste frontière</p></td><td><p>N<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> du véhicule</p></td><td><p>Type de véhicule</p></td></tr></table><p>Date, heure et lieu de départ du pays de transit:</p><table border="1"><tr><td><p>Le</p></td><td><p>à</p></td><td/></tr><tr><td><p>Aéroport</p></td><td><p>N<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> du vol</p></td><td><p>Cie aérienne</p></td></tr><tr><td><p>Port</p></td><td><p>Nom du bateau</p></td><td><p>Cie maritime</p></td></tr></table><p>Destination finale:</p><table fedlex:function="layout"/><p>Identité du ou des étrangers éloignés:</p><table border="1"><tr><td><p>Nom</p></td><td><p>Prénom</p></td><td colspan="2"><p>Date et lieu de naissance</p></td><td><p>Nature de la mesure</p></td><td><p>Document de voyage</p></td></tr><tr><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Escorte:</p></td><td colspan="3"><p>Oui  ◻              Non  ◻</p></td></tr></table><p>(Obligatoire si le transit s’effectue par voie terrestre)</p><p>Composition de l’escorte:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Nom</p></td><td><p>Prénom</p></td><td><p>Qualité</p></td><td><p>Document de voyage</p></td></tr></table><p>Observations complémentaires éventuelles:</p><table border="1"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Décision de la Partie requise</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>Accord de transit sur le territoire de la Partie requise</p></td><td><p>Oui  ◻</p></td><td><p>Non  ◻</p></td></tr><tr><td><p>Escorte assurée en totalité par la Partie requise</p></td><td><p>Oui  ◻</p></td><td><p>Non  ◻</p></td></tr><tr><td><p>Escorte assurée en totalité par la Partie requérante</p></td><td><p>Oui  ◻</p></td><td><p>Non  ◻</p></td></tr><tr><td><p>Escorte mixte</p></td><td><p>Oui  ◻</p></td><td><p>Non  ◻</p></td></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="3"><p>Conditions particulières aux escortes assurées par la Partie requérante seule par voie terrestre.</p></td></tr><tr><td colspan="3"><p>En France, toute difficulté ou incident doit être signalé à l’Etat-Major – DCPAF, tél.: 01 49 27 41 28 ou 01 49 27 41 12 ou en cas d’urgence aux services de police ou unités de gendarmerie territorialement compétents, tél.: 17.</p></td></tr><tr><td colspan="3"><p>En Suisse, toute difficulté ou incident doit être signalé à l’Office fédéral des migrations<authorialNote><p> Actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM), Domaine de direction  Coopération internationale, Division retour, Section swissREPAT, Adresse postale:  Case postale 314, 8058 Zurich-Aéroport, Fax ++41/43 816 74 58, Tél: ++41/73 816 74 55 (voir <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2014</b> 4451</ref>). </p></authorialNote> (Entrée, séjour et retour), tél.: (0041) 31 325 11 11 ou en cas d’urgence au commandement de la police cantonale territorialement compétent, tél.: 117.</p></td></tr></table><p>Autorité signataire</p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>