Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 5 maggio 1970 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kenya <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/927_927_927/19700505/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/927_927_927/19700505"/><FRBRdate date="1970-05-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1970-05-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1970-05-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.974.247.2"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 5 mai 1970 concernant la coopération technique et scientifique entre la Confédération Suisse et la République du Kenya" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 5 maggio 1970 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kenya" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 5. Mai 1970 über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kenia" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/927_927_927/19700505/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/927_927_927/19700505/it"/><FRBRdate date="1970-05-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1970-05-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1970-05-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/927_927_927/19700505/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/927_927_927/19700505/it/xml"/><FRBRdate date="1970-05-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1970-05-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1970-05-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.974.247.2 </docNumber></p><p> RU <b>1970</b> 927</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>di cooperazione tecnica e scientifica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Kenya</docTitle></p><p>Conchiuso il 5 maggio 1970</p><p>Entrato in vigore il 5 maggio 1970</p><p> (Stato 5  maggio 1970)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo del Kenya,</p><p>desiderosi di stringere vieppiù i vincoli d’amicizia tra la Svizzera e il Kenya e nell’intento di sviluppare la cooperazione tecnica e scientifica tra i due Paesi,</p><p>hanno convenuto:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Le Parti contraenti si impegnano:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_1"><num>1. </num><p>a promuovere la cooperazione tra i due Paesi nei campi tecnico e scientifico, segnatamente per quanto concerne l’agricoltura e lo sviluppo dell’irrigazione, il commercio, le comunicazioni, l’educazione, la salute, l’industria, il turismo e qualsiasi altro campo inerente allo sviluppo del Kenya;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_2"><num>2. </num><p>a stabilire, con accordi reciproci, nel quadro delle rispettive legislazioni nazionali e conformemente al diritto internazionale e alle prassi in uso, progetti relativi a campi specifici di siffatta cooperazione tecnica e scientifica.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Le disposizioni del presente accordo si applicano:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_l"><num>l. </num><p>ai progetti di cooperazione tecnica e scientifica tra i Governi dei due Paesi;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_2"><num>2. </num><p>ai progetti di cooperazione tecnica e scientifica emananti da enti di diritto pubblico o da organizzazioni private della Svizzera e oggetto di un accordo fra i due Governi. </p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">La cooperazione tecnica e scientifica sarà operata nelle forme seguenti:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_1"><num>1. </num><p>invio nel Kenya di periti e volontari svizzeri;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2"><num>2. </num><p>concessione, a cittadini del Kenya, di borse di studio o di formazione professionale nel Kenya, in Svizzera o in un terzo Paese a scelta delle Parti contraenti;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_3"><num>3. </num><p>sussidi del Governo svizzero a enti di diritto pubblico o a istituzioni private della Svizzera, in considerazione dell’attuazione di un progetto;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_4"><num>4. </num><p>ogni altra forma di cooperazione che potrebbe essere prevista di comune intesa fra le Parti contraenti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>I volontari devono avere almeno 21 anni e possedere le qualifiche professionali connesse con l’esecuzione del compito affidato loro nel Kenya.</p><p>I periti e i volontari svizzeri devono essere nominati dal Governo svizzero ed accettati dal Governo del Kenya prima della partenza per il Kenya.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>I candidati alle borse di studio menzionate all’articolo 3 numero 2 sono nominati dal Governo del Kenya e devono essere accettati dal Governo svizzero.</p><p>Ultimati gli studi di cui si tratta, nel Kenya o all’estero, il Governo del Kenya si sforzerà di occupare i borsisti in modo da permettere loro di utilizzare appieno le conoscenze acquisite.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Ogni progetto di cooperazione tecnica e scientifica come anche la corrispondente attuazione saranno oggetto di accordi particolari.</p><p>Di regola, le Parti contraenti si ripartiscono le spese di personale e di materiale secondo le aliquote da stabilirsi per ogni singolo progetto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">Il Governo svizzero s’impegna a prendere tutte le disposizioni opportune intese a:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_1"><num>1. </num><p><i>Periti e volontari</i> (articolo 3, numero 1)</p><blockList><item eId="art_7/para/lbl_1/lbl_a"><num>a. </num><p>pagare gli stipendi ed i premi d’assicurazione;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_1/lbl_b"><num>b. </num><p>assumere le spese di viaggio dalla Svizzera al Kenya come anche quelle di ritorno;</p></item></blockList></item><item eId="art_7/para/lbl_2"><num>2. </num><p><i>Attrezzature e materiale</i></p><blockList><item eId="art_7/para/lbl_2/lbl_a"><num>a. </num><p>acquistare le attrezzature e il materiale speciale richiesti per ogni singolo progetto;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_2/lbl_b"><num>b. </num><p>assumere le spese di spedizione e di trasporto di detti attrezzature e materiale, dal luogo d’acquisto a quello d’entrata nel Kenya;</p></item></blockList></item><item eId="art_7/para/lbl_3"><num>3. </num><p><i>Studenti e praticanti</i> (articolo 3, numero 2)</p><blockList><item eId="art_7/para/lbl_3/lbl_a"><num>a. </num><p>assumere le spese di soggiorno e di formazione;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_3/lbl_b"><num>b. </num><p>pagare le spese di viaggio dal Kenya in Svizzera o in altro Paese come anche quelle di ritorno, salvo che il Governo del Kenya chieda, in casi urgenti e d’interesse precipuo, una borsa specifica esulante dal quadro normale della concessione di borse.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">Il Governo del Kenya si impegna a prendere tutte le disposizioni opportune intese a:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_1"><num>1. </num><p><i>Periti e volontari svizzeri</i> (addetti svizzeri) (articolo 3, numero 1)</p><blockList><item eId="art_8/para/lbl_1/lbl_a"><num>a. </num><p>accordare gratuitamente e senza indugio i visti d’entrata e di uscita chiesti dalle autorità svizzere o dai loro rappresentanti nel Kenya per gli addetti svizzeri e le loro famiglie;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_1/lbl_b"><num>b. </num><p>rilasciare agli addetti svizzeri un certificato di missione nel Kenya, al fine di assicurar loro l’assistenza delle autorità del Paese nell’adempimento del loro compito;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_1/lbl_c"><num>c. </num><p>assicurare la protezione degli addetti svizzeri e delle loro famiglie;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_1/lbl_d"><num>d. </num><p>esentare gli addetti svizzeri da tutte le imposte dirette e da qualsiasi contributo alla sicurezza sociale sui salari o compensi pagati da parte svizzera;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_1/lbl_e"><num>e. </num><p>fornire gratuitamente ai periti e alle loro famiglie, ossia moglie e figli minori di 18 anni, un’abitazione con mobilio in legno duro del tipo di quelle occupate dai funzionari del Governo del Kenya di equivalente od analogo grado, e ad attribuire dette abitazioni dopo aver consultato l’Ambasciata svizzera e prima dell’arrivo dei periti e delle loro famiglie;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_1/lbl_f"><num>f. </num><p>pagare le spese normali d’albergo dei periti e delle loro famiglie, durante dieci giorni al massimo;</p><blockList><item eId="art_8/para/lbl_1/lbl_f/lbl_i"><num>i. </num><p>a contare dalla data d’arrivo sino all’insediamento nella loro residenza permanente, nel caso in cui ciò non fosse immediatamente possibile;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_1/lbl_f/lbl_ii"><num>ii. </num><p>al momento della partenza dal Kenya;</p></item></blockList></item><item eId="art_8/para/lbl_1/lbl_g"><num>g. </num><p>fornire gratuitamente ai volontari un’abitazione con mobilio in legno duro nel luogo di lavoro, o a pagare un’indennità d’alloggio di Sh 300.– mensili ove il Governo non disponga d’abitazioni; l’Ambasciata svizzera sarà consultata in ogni singolo caso;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_1/lbl_h"><num>h. </num><p>procurare locali d’ufficio adeguati e ad assumere le spese di corrispondenza e delle comunicazioni telefoniche e telegrafiche inerenti all’adempimento della missione ufficiale affidata agli addetti svizzeri;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_1/lbl_i"><num>i. </num><p>assumere le spese di viaggio e di trasporto degli addetti svizzeri nell’ambito dell’adempimento della loro missione ufficiale;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_1/lbl_k"><num>k. </num><p>addossarsi le cure mediche prestate agli addetti svizzeri, secondo gli stessi criteri applicabili ai funzionari del Governo del Kenya di equivalente od analogo grado;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_1/lbl_l"><num>l. </num><p>accordare, all’entrata in Kenya, la franchigia doganale, tasse ed altri oneri compresi, eccettuate però le spese di deposito, di trasporto e di analoghi servizi;</p><blockList><item eId="art_8/para/lbl_1/lbl_l/lbl_i"><num>i. </num><p>per i mobili e gli effetti personali importati dagli addetti svizzeri e dalle loro famiglie, entro tre mesi a contare dal loro primo arrivo nel Kenya; in casi speciali questo periodo potrà essere prorogato;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_1/lbl_l/lbl_ii"><num>ii. </num><p>per un’automobile, importata dai periti, per ogni economia domestica, entro tre mesi a contare dal loro primo arrivo nel Kenya; in casi speciali questo termine potrà essere prorogato.</p></item><item eId="art_8/para/lbl_1/lbl_l/bull_u3"><num/><p>I diritti usuali saranno riscossi per le automobili vendute nel Kenya a persone prive dei privilegi concessi ai periti.</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="art_8/para/lbl_2"><num>2. </num><p><i>Attrezzature e materiale</i></p><blockList><item eId="art_8/para/lbl_2/lbl_a"><num>a. </num><p>fornire le attrezzature e il materiale di base richiesti per ogni progetto;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_2/lbl_b"><num>b. </num><p>esentare le attrezzature e il materiale speciale (articolo 7, numero 2) richiesti per ogni progetto, automobili comprese, da qualsiasi diritto doganale, tasse ed altri oneri gravanti su l’importazione e la compera all’interno del Paese, come anche sulla riesportazione.</p></item></blockList></item><item eId="art_8/para/lbl_3"><num>3. </num><p><i>Studenti e praticanti</i> (articolo 3, numero 2)</p></item><item eId="art_8/para/bull_u4"><num/><p>pagar loro, durante il periodo della borsa, un salario adeguato e prestazioni sociali alle loro famiglie;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_4"><num>4. </num><p><i>Personale ausiliario e omologhi kenyani</i></p><blockList><item eId="art_8/para/lbl_4/lbl_a"><num>a. </num><p>fornire il personale ausiliario e gli omologhi richiesti per ogni progetto;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_4/lbl_b"><num>b. </num><p>pagare i loro stipendi;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_4/lbl_c"><num>c. </num><p>garantire a detto personale il beneficio delle disposizioni del «Workmen’s Compensation Act».</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Il Governo del Kenya assumerà, nei confronti di terzi, la responsabilità per gli atti e le omissioni degli addetti svizzeri in rapporto con il loro compito, salvo che detti atti od omissioni siano intenzionali o risultino da negligenza grave o imprudenza.</p><p>Il Governo del Kenya, nel caso in cui dovesse intraprendere le pratiche necessarie per rispondere, in nome di addetti svizzeri, ad eventuali pretese di terzi, potrà far valere i suoi diritti a delle contropretese, presentare una domanda riconvenzionale e reclamare le eventuali compensazioni, indennità, contribuzioni, garanzie, giustificazioni o assicurazioni cui gli addetti svizzeri avrebbero avuto diritto.</p><p>Il Governo svizzero fornirà al Governo del Kenya le informazioni richieste o qualsiasi altro aiuto necessario alla composizione delle vertenze di cui ai disposti del presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Nel caso in cui un addetto svizzero o un suo familiare sia arrestato, detenuto o perseguito penalmente, l’Ambasciata svizzera ne sarà informata senza indugio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Le disposizioni del presente Accordo si applicano parimente ai progetti già stabiliti, conformi alle condizioni prescritte nell’articolo 2, come anche agli addetti svizzeri e alle loro famiglie che si occupano di tali progetti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Dopo reciproca consultazione tra i due Governi, il Governo dei Kenya avrà il diritto di chiedere la revocazione o la sostituzione di qualsiasi addetto messo a disposizione dal Governo Svizzero, da enti di diritto pubblico o da organizzazioni private svizzere; il Governo svizzero potrà dei pari revocare o sostituire gli addetti di cui si tratta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Le Parti contraenti si riuniranno periodicamente per esaminare i progressi verificatisi nell’attuazione dei progetti eseguiti conformemente al presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il giorno della firma.</p><p>Esso rimane in vigore durante cinque anni a contare dalla firma e sarà prorogato tacitamente di anno in anno sino a quando una Parte contraente non l’avrà disdetto per iscritto, almeno tre mesi prima della fine dell’anno in corso.</p><p>Fatto a Nairobi il 5 maggio 1970 in due esemplari originali, uno in lingua francese, l’altro in lingua inglese, i due testi facenti ugualmente fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>H. K. Frey</p></td><td><p>Per il<br/>Governo del Kenya:</p><p>Z. Onyonka</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>