Accordo del 15 dicembre 2020 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord sulla cooperazione di polizia <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/639/20211014/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/639/20211014"/><FRBRdate date="2020-12-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-10-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2021-10-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 15 dicembre 2020 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord sulla cooperazione di polizia" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 15. Dezember 2020 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über polizeiliche Zusammenarbeit" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de coopération policière du 15 décembre 2020 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/639/20211014/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/639/20211014/it"/><FRBRdate date="2020-12-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-10-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2021-10-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/639/20211014/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/639/20211014/it/xml"/><FRBRdate date="2020-12-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-10-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2021-10-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.360.367.1 </docNumber></p><p> RU <b>2021</b> 639</p><p><i>Traduzione</i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Confederazione Svizzera<br/>e il Regno Unito di Gran Bretagna<br/>e Irlanda del Nord sulla cooperazione di polizia</docTitle></p><p>Concluso il 15 dicembre 2020</p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note il 14 ottobre 2021</p><p> (Stato 14  ottobre 2021)</p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera<inline name="man-font-style-normal"><br/></inline>e<inline name="man-font-style-normal"><br/></inline>il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord</p><p>di seguito denominati «le Parti»,</p><p><i>consapevoli</i> della stretta e stabile collaborazione tra le Parti;</p><p><i>considerando</i> l’intenzione di rafforzare la cooperazione di polizia con la conclusione di un accordo giuridicamente vincolante come espresso in occasione della <i>dichiarazione d’intenti per una maggiore collaborazione tra le forze di polizia e cooperazione in altri ambiti del perseguimento penale nonché della lotta e della prevenzione della criminalità e del terrorismo</i> firmata il 10 luglio 2019;</p><p><i>tenendo conto</i> della vicinanza geografica tra il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord (Regno Unito) e la Confederazione Svizzera (Svizzera), dei loro valori condivisi e delle minacce comuni che devono affrontare;</p><p><i>consapevoli</i> della necessità d’intensificare ulteriormente e globalmente la cooperazione internazionale di polizia tra le Parti per lottare contro la criminalità transfrontaliera e i reati gravi, in particolare il terrorismo, la criminalità organizzata e quella economica nonché altri crimini inerenti;</p><p><i>riconoscendo</i> il reciproco vantaggio di una stretta cooperazione per proteggere le popolazioni di ambedue le Parti, i loro valori ed interessi, tenendo conto delle differenze nella struttura e nelle competenze delle rispettive autorità;</p><p><i>con l’obiettivo</i>di portare avanti e approfondire le relazioni di amicizia e la cooperazione tra le Parti, motivate dal comune interesse a combattere e prevenire il terrorismo e la criminalità transfrontaliera e a proteggere i loro cittadini da pericoli;</p><p><i>riconoscendo</i> che la condivisione tempestiva e metodica delle informazioni e la loro messa a disposizione in tempo reale agli agenti in prima linea è un fattore cruciale nella lottae nella prevenzione del terrorismo e della criminalità transfrontaliera;</p><p><i>consapevoli</i> che il diritto nazionale di ogni Parte comprende sistemi giuridici separati e distinti a livello nazionale, federale, cantonale, regionale, locale e decentrato;</p><p><i>considerando</i> che la Svizzera e il Regno Unito sono entrambi parti alla Convenzione del Consiglio d’Europa per la protezione delle persone in relazione all’elaborazione automatica dei dati a carattere personale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/422" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.235.1</b></ref></p></authorialNote>, nonché alle Convenzioni delle Nazioni Unite contro la criminalità organizzata transnazionale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/862" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.311.54</b></ref></p></authorialNote>, la corruzione<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/666" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.311.56</b></ref></p></authorialNote>, il traffico illecito di stupefacenti<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/76" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.812.121.03</b></ref></p></authorialNote> e di sostanze psicotrope<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1752_1752_1752" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.812.121.02</b></ref></p></authorialNote>, alla Convenzione di Chicago relativa all’aviazione civile internazionale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.748.0</b></ref></p></authorialNote> e a diverse convenzioni internazionali per la repressione del terrorismo<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/303" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.353.22</b></ref></p></authorialNote>;</p><p><i>tenendo presente </i>che la Svizzera e il Regno Unito sono entrambi membri di Interpol;</p><p><i>prendendo atto </i>del valore del dialogo strategico esistente tra la Svizzera e il Regno Unito;</p><p><i>considerando</i>l’impegno delle Parti alla tutela dei diritti individuali e dei dati personali, che si riflette nel rispettivo diritto nazionale e nei loro obblighi internazionali;</p><p><i>fatti salvi</i> gli altri accordi internazionali di cui uno dei due Paesi è parte o le relazioni future delle Parti;</p><p><i>agendo</i> in uno spirito di partenariato e cooperazione,</p><p>convengono quanto segue:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Capitolo I: </num><heading>Scopo, campo di applicazione e autorità competenti</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Validità territoriale</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Fatto salvo il paragrafo 2 del presente articolo, il presente Accordo si applica al Regno Unito, da una parte, e alla Svizzera, dall’altra. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>In deroga al paragrafo 1 del presente articolo, il Regno Unito può notificare alla Svizzera che il presente Accordo si applica anche ad alcuni o a tutti i territori delle cui relazioni internazionali il Regno Unito è responsabile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Scopo e campo di applicazione</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo mira a rafforzare la cooperazione di polizia tra le Parti al fine di prevenire le minacce alla sicurezza pubblica e combattere tutte le forme di criminalità, soprattutto i reati gravi. Inoltre sostiene la prevenzione, le indagini e l’accertamento dei reati, compreso il terrorismo, in particolare mediante lo scambio di informazioni a livello strategico e operativo e la cura dei contatti tra le autorità competenti, in conformità con il diritto nazionale e gli obblighi internazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo non si applica all’assistenza giudiziaria in materia penale, all’estradizione, alla delega del perseguimento penale e all’esecuzione di sentenze penali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Autorità competenti</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Ai fini del presente Accordo, per<b> «</b>autorità competente<b>» </b>si intende un’autorità di polizia, un’autorità di controllo delle frontiere o un’altra autorità abilitata, in virtù del diritto nazionale o in base alla decisione delle Parti e conformemente ai termini del presente Accordo, a fornire assistenza o a scambiare informazioni ai fini della prevenzione, dell’indagine e dell’accertamento dei reati penali, compreso il terrorismo, a livello nazionale, federale, cantonale, regionale, locale o decentrato.</p><blockList><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/lbl_a/listintro">Per il Regno Unito, le autorità competenti per l’attuazione del presente Accordo sono:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>The Home Office;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>HM Revenue &amp; Customs;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_a/lbl_iii"><num>iii) </num><p>The National Crime Agency;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_a/lbl_iv"><num>iv) </num><p>Crown Prosecution Service;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_a/lbl_v"><num>v) </num><p>Serious Fraud Office;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_a/lbl_vi"><num>vi) </num><p>le forze di polizia e le autorità di perseguimento penale designate del Regno Unito nonché qualsiasi organismo o organizzazione aggregati alle autorità britanniche di perseguimento penale o da esse istituiti o ospitati;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_a/lbl_vii"><num>vii) </num><p>Ministry of Defence Police;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_a/lbl_viii"><num>viii) </num><p>Public Prosecution Service for Northern Ireland;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_a/lbl_ix"><num>ix) </num><p>Crown Office and Procurator Fiscal Service.</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/lbl_b/listintro">Per la Confederazione Svizzera, le autorità competenti per l’attuazione del presente Accordo sono:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>l’Ufficio federale di polizia (fedpol);</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>le forze di polizia cantonali;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b/lbl_iii"><num>iii) </num><p>l’Amministrazione federale delle dogane<authorialNote><p> Dall’1.1.2022 l’Amministrazione federale delle dogane sarà denominata «Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini».</p></authorialNote>.</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>Le Autorità competenti elencate alle lettere a) e b) possono essere modificate di comune intesa dalle Parti per iscritto.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Capitolo II: </num><heading>Principali forme di cooperazione</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Aree di cooperazione</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti intraprendono le attività di cooperazione ai sensi del presente Accordo, stabilite di comune intesa conformemente al rispettivo diritto nazionale e ai loro obblighi internazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">Le autorità competenti delle Parti cooperano ai fini della lotta a tutte le forme di criminalità, comprese, a titolo non esaustivo, le seguenti:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>il terrorismo e il suo finanziamento;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>i crimini di guerra, i crimini contro l’umanità e il genocidio;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>la criminalità grave e organizzata;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>i gravi atti di violenza;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>la criminalità acquisitiva;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>la criminalità che utilizza strumenti digitali o la criminalità informatica, compresi gli attacchi alle infrastrutture critiche;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_g"><num>g) </num><p>la criminalità economica e finanziaria, compreso il riciclaggio di denaro;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_h"><num>h) </num><p>la frode contro l’individuo, l’economia e il governo; </p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_i"><num>i) </num><p>l’usurpazione di identità, compresa la falsificazione, la contraffazione, l’uso di documenti di identità ottenuti in modo fraudolento e altre forme di abuso di identità;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_j"><num>j) </num><p>la corruzione;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_k"><num>k) </num><p>l’attività criminale dei passatori, compresi la tratta di esseri umani e il traffico di migranti;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_l"><num>l) </num><p>l’abuso sessuale di minori;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_m"><num>m) </num><p>il traffico illecito di stupefacenti, sostanze psicotrope e precursori;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_n"><num>n) </num><p>il traffico illecito di armi, esplosivi e precursori di esplosivi;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_o"><num>o) </num><p>il rapimento, la presa in ostaggio, il ricatto e l’estorsione; nonché</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_p"><num>p) </num><p>altre forme principali di criminalità, definite consensualmente per iscritto dalle autorità competenti delle Parti.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>La cooperazione ai sensi del presente Accordo non si estende a questioni di natura politica, militare o fiscale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Forme principali di cooperazione</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Conformemente alle disposizioni del presente Accordo, al rispettivo diritto nazionale e ai loro obblighi internazionali, le autorità competenti delle Parti collaborano secondo le seguenti modalità:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/lbl_a/listintro">lo scambio di informazioni, comprese le informazioni personali, in particolare su: </listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>le organizzazioni terroristiche e i terroristi, il loro modus operandi, le loro strutture e i loro contatti,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>i crimini di guerra, i crimini contro l’umanità e il genocidio,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_a/lbl_iii"><num>iii) </num><p>le organizzazioni criminali ed i loro membri, il loro modus operandi, le loro strutture e i loro contatti,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_a/lbl_iv"><num>iv) </num><p>i tipi di droghe e sostanze psicotrope, i loro precursori e componenti, i luoghi e i metodi di produzione, i canali e i mezzi utilizzati dai trafficanti, incluse le tecniche di occultamento,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_a/lbl_v"><num>v) </num><p>gli strumenti legislativi e scientifici impiegati per combattere la criminalità, compreso lo scambio di informazioni sull’analisi delle minacce criminali e terroristiche,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_a/lbl_vi"><num>vi) </num><p>i metodi per contrastare la tratta di esseri umani e il traffico di migranti,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_a/lbl_vii"><num>vii) </num><p>i passaporti e altri documenti di identità e di viaggio, i visti, i timbri di ingresso e di uscita, al fine di identificare i documenti falsi,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_a/lbl_viii"><num>viii) </num><p>le informazioni di intelligence e analitiche relative al terrorismo e alle minacce gravi da parte della criminalità, comprese quelle evinte da documentazioni sui viaggi internazionali di determinate persone,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_a/lbl_ix"><num>ix) </num><p>la criminalità economica e finanziaria, tra cui frode, tangenti, corruzione, riciclaggio di denaro e suo reimpiego, nonché il rintracciamento di beni di origine criminale,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_a/lbl_x"><num>x) </num><p>le armi e gli esplosivi, compresi i loro precursori, al fine di identificare le attività illegali come la produzione, lo stoccaggio e la fornitura;</p></item></blockList></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/lbl_b/listintro">la cooperazione nello sviluppo e nell’uso di sistemi e tecnologie atti a facilitare lo scambio di informazioni e di intelligence tra le forze di polizia, includendo:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>la possibilità di considerare intese volte a facilitare l’accesso ai dati elettronici,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>lo sviluppo e l’utilizzo della tecnologia per consentire una condivisione rapida ed efficiente di informazioni e intelligence,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b/lbl_iii"><num>iii) </num><p>l’impegno in un dialogo strategico sullo sviluppo di partenariati con il settore pubblico e quello privato per individuare e impedire gravi forme di criminalità, </p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b/lbl_iv"><num>iv) </num><p>la condivisione delle competenze tecnologiche e il supporto per l’attuazione di queste attività di cooperazione delle autorità competenti; </p></item></blockList></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/lbl_c/listintro">lo scambio di esperienze mediante:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_c/lbl_i"><num>i) </num><p>la condivisione delle pratiche consolidate, nel rispetto delle condizioni stabilite dal diritto nazionale di ciascuna Parte, sull’impiego di speciali tecniche investigative quali operazioni sotto copertura, consegne sorvegliate e sorveglianze,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c/lbl_ii"><num>ii) </num><p>la condivisione delle pratiche consolidate e il dialogo su questioni strategiche chiave relative ai settori di cooperazione di cui all’articolo 4 del presente Accordo, compresa la redazione di manuali,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c/lbl_iii"><num>iii) </num><p>la condivisione delle pratiche consolidate sulla creazione di liste di controllo per rendere sicure le frontiere e impedire il terrorismo,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c/lbl_iv"><num>iv) </num><p>la condivisione delle pratiche consolidate nello scambio nazionale e internazionale di informazioni tra enti pubblici e privati; </p></item></blockList></item><item eId="art_5/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>la formazione professionale congiunta attraverso moduli di formazione e l’impiego di esperti; a tal fine, le autorità competenti designano gli interlocutori per la pianificazione e l’esecuzione di tale formazione; </p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>lo svolgimento di operazioni e misure di polizia congiunte;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>l’uso di tecniche speciali con le quali contrastare e combattere la criminalità;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>l’adozione di misure di lotta al traffico illecito di stupefacenti, sostanze psicotrope e beni illeciti; </p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_h"><num>h) </num><p>laddove possibile e appropriata, la partecipazione a meccanismi di cooperazione multilaterale come il centro internazionale di coordinamento anticorruzione (International Anti-Corruption Coordination Centre, IACCC) e, quando possibile, la collaborazione in gruppi e reti multilaterali di unità specializzate nazionali per migliorare la cooperazione operativa transfrontaliera. </p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Capitolo III: </num><heading>Condizioni di assistenza e scambio di informazioni</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Assistenza su richiesta</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti si prestano reciproca assistenza nei limiti delle loro competenze e ai sensi del presente Accordo, a condizione che il rispettivo diritto nazionale e gli obblighi internazionali delle Parti non riservino la presentazione di una richiesta o il suo trattamento a un’altra autorità competente. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Le richieste di assistenza possono essere presentate direttamente per iscritto, in particolare tramite INTERPOL; in casi urgenti le richieste possono essere comunicate oralmente, ma devono essere confermate per iscritto al più presto e non oltre le 48 ore, a condizione che ciò sia conforme al rispettivo diritto nazionale e agli obblighi internazionali delle Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_3/listintro">Le richieste d’assistenza devono contenere:</listIntroduction><item eId="art_6/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>se nota, l’indicazione dell’autorità competente richiedente e dell’autorità competente sollecitata;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>le informazioni necessarie relative al caso;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>lo scopo e i motivi della richiesta;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>la descrizione dell’assistenza richiesta;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_e"><num>e) </num><p>qualsiasi altra informazione che possa contribuire all’esecuzione della richiesta.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>L’autorità competente della Parte sollecitata può imporre all’autorità competente della Parte richiedente condizioni sull’uso e sulla trasmissione delle informazioni fornite o altre, in conformità alle disposizioni del presente Accordo. La Parte richiedente deve rispettare tali condizioni, a meno che entrambe le autorità competenti non convengano per iscritto di modificarle.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Assistenza spontanea</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>In conformità con il diritto nazionale e gli obblighi internazionali delle Parti, le autorità competenti possono comunicarsi spontaneamente le informazioni ritenute necessarie a prevenire reati o una minaccia concreta e immediata per la sicurezza pubblica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>A condizione che la trasmissione o il trattamento delle informazioni non sia riservato ad un’altra autorità competente, l’autorità competente che riceve le informazioni ne valuta l’utilità e, se le ritiene inutili, le distrugge o le restituisce al mittente spontaneamente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>L’autorità competente sollecitata può imporre all’autorità competente richiedente condizioni sull’uso e sulla trasmissione delle informazioni fornite. L’autorità competente richiedente è tenuta a rispettarle, a meno che entrambe le autorità competenti non convengano per iscritto di modificarle.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Assistenza in caso di eventi di vasta portata, catastrofi, incidenti gravi e situazioni di crisi</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_1/listintro">Le autorità competenti possono prestarsi reciprocamente assistenza, nel rispetto del diritto nazionale e degli obblighi internazionali, in caso di manifestazioni di massa ed eventi analoghi di vasta portata, catastrofi, incidenti gravi e situazioni di crisi, ad esempio:</listIntroduction><item eId="art_8/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>informandosi reciprocamente quanto prima su eventi o situazioni che possono avere un impatto transfrontaliero e sugli sviluppi connessivi;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>adottando e coordinando le necessarie misure di polizia sul loro territorio in caso di situazioni con impatto transfrontaliero;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>fornendo assistenza diretta, per quanto possibile, su richiesta della Parte nel cui territorio si verifica l’evento o la situazione, inviando agenti, specialisti, consulenti e mettendo a disposizione equipaggiamenti.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_2/listintro">Le richieste di assistenza devono essere indirizzate alla rispettiva autorità competente e devono contenere:</listIntroduction><item eId="art_8/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>le informazioni di supporto necessarie relative alla richiesta;</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>la descrizione dell’assistenza auspicata; </p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>lo scopo e i motivi della richiesta, compresa la sua necessità dal punto di vista operativo;</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>qualsiasi altra informazione che possa contribuire al trattamento della richiesta.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Le autorità competenti della Parte sollecitata possono accogliere la richiesta, respingerla oppure proporre un’altra forma di assistenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Durante gli interventi svolti sul territorio della Parte richiedente, gli agenti dell’autorità competente della Parte sollecitata sono autorizzati a operare e ad adottare tutte le misure necessarie per fornire l’assistenza richiesta. In tale contesto operano sotto la responsabilità, la direzione e la sfera di competenza della Parte richiedente e nell’ambito dei poteri loro assegnati dal diritto nazionale della Parte richiedente. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_5"><num>5.</num><content><p>Per situazioni di crisi si intendono, a titolo non esaustivo, situazioni che le autorità competenti di una Parte non sono più in grado di affrontare con i propri mezzi o che costituiscono una minaccia concreta e immediata per le persone, i beni, le infrastrutture o le istituzioni dell’altra Parte. </p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Rifiuto di assistenza o di scambio di informazioni</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>La Parte sollecitata può rifiutare di fornire assistenza o informazioni, in tutto o in parte, se le autorità competenti sollecitate ritengono che l’esecuzione della richiesta possa incidere sulla sovranità, sulla sicurezza, sull’ordine pubblico o su altri interessi fondamentali del proprio Stato oppure che quanto richiesto sia in conflitto con il rispettivo diritto nazionale o con obblighi internazionali. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Ai sensi dell’articolo 4 paragrafo 3 del presente Accordo, la Parte sollecitata può respingere una richiesta relativa a questioni di natura politica, militare o fiscale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>L’autorità competente sollecitata può respingere una richiesta se il diritto nazionale o gli obblighi internazionali riservano la presentazione della richiesta o il suo trattamento a un’altra autorità competente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>L’assistenza può essere rifiutata anche nel caso in cui l’esecuzione della richiesta comporti un onere eccessivo o possa causare conflitti con priorità operative.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_5"><num>5.</num><content><p>Se possibile, prima di decidere in merito al rifiuto, l’autorità competente sollecitata consulta l’autorità competente richiedente per stabilire se l’assistenza, il supporto o lo scambio di informazioni possano essere concessi a determinate condizioni o mediante una modalità alternativa. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_6"><num>6.</num><content><p>La Parte sollecitata può inoltre imporre alla Parte richiedente condizioni sull’uso e sulla trasmissione, in tutto o in parte, delle informazioni, dell’assistenza o del supporto forniti, in conformità alle disposizioni del presente Accordo. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_7"><num>7.</num><content><p>Se l’autorità competente richiedente accetta di ricevere assistenza alle condizioni proposte è tenuta a rispettarle, a meno che entrambe le autorità competenti non convengano per iscritto di modificarle.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_8"><num>8.</num><content><p>L’autorità competente sollecitata notifica per iscritto all’autorità competente richiedente la decisione di respingere completamente o in parte la richiesta e la motiva.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Capitolo IV: </num><heading>Forme specifiche di cooperazione</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Distacco di agenti di collegamento</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le autorità competenti, in conformità con il rispettivo diritto nazionale e i loro obblighi internazionali e di comune intesa, possono distaccare sul territorio dell’altra Parte personale con funzione di collegamento al fine di promuovere e accelerare la cooperazione, in particolare lo scambio di informazioni e l’adempimento delle richieste di assistenza. Tali agenti di collegamento possono essere membri del personale diplomatico della missione diplomatica dello Stato d’invio nello Stato ricevente e beneficiano dei rispettivi privilegi e immunità ai sensi della Convenzione di Vienna del 18 aprile 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/435_431_431" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.191.01</b></ref></p></authorialNote> sulle relazioni diplomatiche.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Protezione dei testimoni e delle vittime</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti cooperano sulla base del rispettivo diritto nazionale e dei loro obblighi internazionali per proteggere i testimoni e i loro familiari nonché le vittime (di seguito «persone da proteggere»).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>La cooperazione comprende in particolare lo scambio di informazioni necessarie per la protezione delle persone, nonché per la loro accoglienza e assistenza, in conformità con il diritto nazionale e gli obblighi internazionali delle Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Le autorità competenti concludono un accordo separato al fine disciplinare le modalità di cooperazione nel singolo caso nella presa in carico delle persone da proteggere.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>Le persone da proteggere ammesse nel programma di protezione dei testimoni della Parte richiedente non sono integrate nel programma di protezione dei testimoni della Parte sollecitata. Nell’ambito della cooperazione relativa alla protezione di tali persone si applica in modo conforme il diritto nazionale della Parte sollecitata, compreso il diritto in materia di immigrazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_5"><num>5.</num><content><p>La Parte sollecitata può porre fine alla cooperazione se gravi motivi lo giustificano e la Parte richiedente ne è stata preventivamente informata. In tali casi la Parte richiedente è tenuta a riprendere in custodia le persone da proteggere.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_6"><num>6.</num><content><p>Le autorità competenti scambiano inoltre informazioni e pratiche consolidate sulle rispettive legislazioni e procedure nazionali in materia di diritti delle vittime e dei testimoni, comprese le misure speciali e informazioni sulla protezione e sull’assistenza delle vittime e dei testimoni in conformità con gli strumenti internazionali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Agenti di sicurezza nell’aviazione</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti, in conformità con il rispettivo diritto nazionale e i loro obblighi internazionali, possono cooperare in caso di impiego di agenti di sicurezza attendosi alle convenzioni relative all’aviazione civile internazionale cui sono vincolate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Ai sensi del presente Accordo, per agenti di sicurezza nell’aviazione s’intendono gli agenti delle autorità di sicurezza definite dalle Parti, appositamente istruiti e incaricati di assicurare la sicurezza a bordo degli aeromobili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>La cooperazione può comprendere in particolare l’impiego di agenti di sicurezza sui voli fra i territori delle due Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>I dettagli della cooperazione, soprattutto le questioni riguardanti l’impiego operativo degli agenti di sicurezza nell’aviazione, sono disciplinati in un ulteriore accordo dalle autorità competenti pertinenti. </p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_V"><num>Capitolo V: </num><heading>Protezione dei dati</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Trattamento dei dati personali</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo scambio di informazioni nel quadro del presente Accordo può avvenire finché le autorità competenti, in conformità con il rispettivo diritto nazionale, i loro obblighi internazionali e la relativa attuazione sul territorio nazionale, forniscono adeguate e sostanziali garanzie per la protezione della sfera privata, dei diritti umani e dei diritti degli interessati e prevedono le garanzie corrispondenti, laddove applicabili, per quel che riguarda i requisiti di necessità, proporzionalità e controllo giudiziario indipendente. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuna Parte informa l’altra di qualsiasi modifica sostanziale del proprio diritto nazionale o dei propri obblighi internazionali che influisca in modo considerevole sulle misure di protezione accordate al trattamento dei dati personali. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_3/listintro">Qualora una delle Parti stabilisca che il diritto nazionale e gli obblighi internazionali (compresa la relativa attuazione sul territorio nazionale) dell’altra Parte non garantiscono più un livello di protezione adeguato, le autorità competenti della Parte giunta a tale conclusione cessano di scambiare dati personali ai sensi del presente Accordo fino a quando: </listIntroduction><item eId="art_13/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>l’autorità competente della Parte che invia i dati personali ha valutato tutte le circostanze relative alla trasmissione dei dati personali e giunge alla conclusione che esistono adeguate garanzie per quanto riguarda la loro protezione; oppure</p></item><item eId="art_13/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>la Parte ricevente, o la relativa autorità competente, si impegna a proteggere tali dati conformemente alle esigenze dell’autorità competente che li invia.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>Nei casi in cui si applica il paragrafo 3, le Parti si adoperano per raggiungere un’intesa che consenta alle autorità competenti di continuare ad applicare nella loro interezza le pertinenti disposizioni del presente Accordo che consentono o impongono la condivisione dei dati personali.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VI"><num>Capitolo VI:</num><heading>Rapporti giuridici in occasione di operazioni ufficiali svolte da una Parte sul territorio dell’altra Parte</heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Status amministrativo, protezione, assistenza ed equipaggiamento</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Nel quadro dei loro rapporti di servizio o di lavoro e in ambito disciplinare gli agenti delle Parti restano soggetti al rispettivo diritto nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Parti garantiscono agli agenti distaccati dell’altra Parte la stessa protezione e assistenza assicurata ai propri agenti nello svolgimento delle loro funzioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Parti regolano caso per caso il trasporto dell’equipaggiamento di polizia, ad esempio delle armi da fuoco, in occasione di operazioni e formazioni congiunte. </p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Responsabilità civile</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>La Parte che ha distaccato i propri agenti è responsabile dei danni da essi causati nel corso dei loro interventi, conformemente al diritto nazionale della Parte sul cui territorio hanno luogo gli interventi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>La Parte sul cui territorio sono stati causati i danni di cui al paragrafo 1 provvede al risarcimento alle condizioni applicabili ai danni causati dai propri agenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>La Parte i cui agenti hanno causato danni a terzi sul territorio dell’altra Parte risarcisce integralmente le somme che quest’ultima ha versato alle vittime, ai loro aventi diritto o ai rappresentanti legali che agiscono per loro conto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4.</num><content><p>Senza pregiudicare l’esercizio dei propri diritti nei confronti di terzi e fatto salvo il paragrafo 3, nel caso previsto al paragrafo 1 ciascuna Parte rinuncia a chiedere all’altra Parte il rimborso dei danni subiti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_5"><num>5.</num><content><p>Le disposizioni del presente articolo si applicano a condizione che le Parti non abbiano convenuto diversamente. </p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Responsabilità penale</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Se non diversamente convenuto tra le Parti, durante le operazioni ai sensi del presente Accordo gli agenti di entrambe le Parti sono equiparati agli agenti della Parte in cui agiscono per quanto riguarda i reati commessi o subiti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Disposizioni finanziarie, costi e procedura</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna Parte copre le proprie spese derivanti dall’attuazione delle disposizioni del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Le autorità competenti si prestano direttamente assistenza reciproca, salvo nel caso in cui il diritto nazionale riservi la richiesta di assistenza alle autorità giudiziarie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>L’autorità competente a cui è stata presentata una richiesta di assistenza che supera parzialmente o totalmente i limiti della propria competenza può fornire assistenza per individuare l’autorità competente pertinente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_4"><num>4.</num><content><p>Le spese ordinarie sostenute per l’esecuzione di una richiesta sono a carico della Parte sollecitata. Qualora siano necessarie spese notevoli o di natura straordinaria per soddisfare una richiesta, le Parti si consultano per concordare le condizioni alle quali la richiesta deve essere eseguita e le modalità di assunzione delle spese.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VII"><num>Capitolo VII: </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Altri accordi internazionali</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Il presente Accordo non pregiudica i diritti e gli obblighi delle Parti derivanti da altre convenzioni internazionali, multilaterali o bilaterali, delle quali esse sono parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Accordi di esecuzione e di attuazione</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Sulla base e nel contesto del presente Accordo e in conformità con il rispettivo diritto nazionale, le autorità competenti delle Parti possono stipulare accordi per l’attuazione tecnica della cooperazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Le autorità competenti delle Parti possono rescindere tali accordi mediante reciproco consenso scritto, qualora siano diventati obsoleti o non servano più agli scopi e agli obiettivi del presente Accordo. Questo diritto integra ogni diritto di risoluzione specificato nel presente Accordo o in qualsiasi accordo applicabile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Modifiche e revisione</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Il presente Accordo può essere modificato, ampliato o rivisto in qualsiasi momento con il consenso reciproco delle Parti. Le modifiche o revisioni approvate entrano in vigore alla data di ricezione dell’ultima notifica con cui le Parti si comunicano l’avvenuto espletamento delle rispettive procedure interne di approvazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Componimento delle controversie</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Ciascuna delle Parti può chiedere una riunione di esperti per risolvere questioni e controversie relative all’applicazione del presente Accordo e formulare proposte per l’ulteriore sviluppo della cooperazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Entrata in vigore e firme</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna delle Parti informa per via diplomatica per iscritto l’altra Parte di aver assolto le formalità interne necessarie all’entrata in vigore del presente Accordo. Il presente Accordo entra in vigore alla data di ricezione dell’ultima notifica scritta con cui le Parti si comunicano di aver concluso le procedure interne di approvazione necessarie ai sensi del rispettivo diritto interno o ad una data posteriore definita di comune accordo e indicata nelle notifiche..</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Ciascuna Parte può denunciarlo dandone notifica scritta all’altra Parte. Il presente Accordo cessa di essere in vigore tre mesi dopo la data di ricezione di tale notifica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>La denuncia del presente Accordo non esonera le Parti né le loro autorità competenti dall’adempimento degli obblighi previsti dal presente Accordo in materia di protezione delle informazioni, comprese le informazioni classificate come segrete o confidenziali, i diritti, i doveri e le controversie.</p></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>In fede di che</i> i sottoscritti rappresentanti, debitamente autorizzati dai rispettivi Governi, hanno firmato il presente Accordo.</p><p>Fatto in duplice copia a Berna il 15 dicembre 2020 e a Londra il 15 dicembre 2020 in lingua inglese e tedesca, i due testi facenti ugualmente fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la Confederazione Svizzera:<br/></p><p>Karin Keller-Sutter</p></td><td><p>Per il<br/>Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord:</p><p>James Brokenshire</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>