Ordonnance du DEFR et du DETEC du 14 novembre 2019 relative à l'ordonnance sur la santé des végétaux (OSaVé-DEFR-DETEC) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="916.201"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des WBF und des UVEK vom 14. November 2019 zur Pflanzengesundheitsverordnung (PGesV-WBF-UVEK)" shortForm="PGesV-WBF-UVEK"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DEFR et du DETEC du 14 novembre 2019 relative à l'ordonnance sur la santé des végétaux (OSaVé-DEFR-DETEC)" shortForm="OSaVé-DEFR-DETEC"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DEFR e del DATEC del 14 novembre 2019 concernente l'ordinanza sulla salute dei vegetali (OSalV-DEFR-DATEC)" shortForm="OSalV-DEFR-DATEC"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>916.201 </docNumber></p><p><docTitle>Ordonnance du DEFR et du DETEC <br/>relative à l’ordonnance sur la santé des végétaux</docTitle></p><p>(OSaVé-DEFR-DETEC)</p><p>du 14 novembre 2019 (État le 1<sup>er</sup> janvier 2025)</p></preface><preamble><p>Le Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (DEFR) et le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et <br/>de la communication (DETEC),</p><p>vu les art. 4, al. 3, 29, al. 2, 3 et 5, 29<i>b</i>, 30, 33, al. 1, 2 et 5, 38<i>a</i>, 39, al. 2, 40, al. 1, 49, al. 6, 53, al. 1, 59<i>a</i>, 60, al. 2, 75, al. 5 et 7, 96, al. 1, et 97, al. 4, de l’ordonnance du 31 octobre 2018 sur la santé des végétaux (OSaVé)<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/682" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>916.20</b></ref></p></authorialNote>,<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 11 mars 2022, en vigueur depuis le 15 avr. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/216" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2022</b> 216</ref>).</p></authorialNote></p><p>arrêtent:</p></preamble><body><section eId="sec_1"><num>Section 1</num><heading>Objet</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>La présente ordonnance contient les dispositions d’exécution de l’OSaVé. Elle fixe en particulier les organismes de quarantaine et les organismes réglementés non de quarantaine ainsi que les marchandises qu’il est interdit d’importer ou seulement à certaines conditions.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_2"><num>Section 2</num><heading>Organismes de quarantaine<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 11 mars 2022, en vigueur depuis le 15 avr. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/216" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2022</b> 216</ref>).</p></authorialNote></inline></heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>…<authorialNote><p> Abrogé par le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 11 mars 2022, avec effet au 15 avr. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/216" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2022</b> 216</ref>).</p></authorialNote></heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> Les organismes nuisibles particulièrement dangereux qui sont considérés comme organismes de quarantaine sont répertoriés dans l’annexe 1. Cette dernière indique également l’autorité compétente pour chaque organisme dangereux .</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><p> Les organismes de quarantaine à traiter à titre prioritaire sont désignés comme tels dans l’annexe 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b><authorialNote><p> Abrogé par le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 11 mars 2022, avec effet au 15 avr. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/216" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2022</b> 216</ref>).</p></authorialNote></num></article></section><section eId="sec_3"><num>Section 3</num><heading>Organismes réglementés non de quarantaine </heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Infestation de végétaux spécifiques par des organismes réglementés non de quarantaine</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> Les végétaux spécifiques destinés à la plantation, qui ne peuvent être importés et mis en circulation à des fins professionnelles en cas d’infestation par les organismes nuisibles particulièrement dangereux répertoriés dans l’annexe 3, sont répertoriés dans l’annexe 3.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p> Sont également répertoriés dans l’annexe 3 les seuils en matière d’infestation en dessous desquels les végétaux spécifiques destinés à la plantation peuvent aussi être importés et mis en circulation à des fins professionnelles.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Mesures contre la présence d’organismes réglementés non de quarantaine</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1</num><content><p> Les végétaux spécifiques destinés à la plantation selon l’art. 4 ne peuvent être importés et mis en circulation à des fins professionnelles que si les mesures répertoriées dans l’annexe 4 ont été prises.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2</num><content><p> Les entreprises agréées pour la délivrance de passeports phytosanitaires doivent enregistrer les mesures prises et conserver les enregistrements pendant au moins trois ans.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Mesures contre la présence d’<i>Erwinia amylovora</i></heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><p> Le service cantonal compétent peut, en accord avec l’Office fédéral de l’agriculture (OFAG), délimiter des zones dans lesquelles la fréquence de la présence d’<i>Erwinia amylovora</i> (Burr.) Winsl. <i>et al.</i> sur des végétaux hôtes doit être maintenue faible.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> nov. 2023, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/710" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2023</b> 710</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_2/listintro"> Quiconque possède dans la zone délimitée en vertu de l’al. 1 des végétaux susceptibles d’être infestés par <i>Erwinia amylovora</i> (Burr.) Winsl. <i>et al.</i> doit prendre les mesures suivantes:</listIntroduction><item eId="art_6/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>surveiller la situation phytosanitaire relativement à <i>Erwinia amylovora</i> (Burr.) Winsl. <i>et al.</i>;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>annoncer au service cantonal compétent tout soupçon ou constat qu’<i>Erwinia amylovora</i> (Burr.) Winsl. <i>et al </i>est apparue, et</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>enlever aussi rapidement que possible les parties de végétaux infestées et les détruire de manière appropriée.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3</num><content><p> Le service cantonal compétent contrôle la mise en œuvre des mesures.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4</num><content><p> …<authorialNote><p> Abrogé par le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> nov. 2023, avec effet au 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/710" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2023</b> 710</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_6_a"><num><b>Art. 6</b><i>a</i><authorialNote><p> Introduit par le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> nov. 2023, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/710" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2023</b> 710</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Mesures contre la présence de <i>Candidatus</i> Phytoplasma solani</heading><paragraph eId="art_6_a/para_1"><num>1</num><content><p> Le service cantonal compétent peut, en accord avec l’OFAG, délimiter des zones dans lesquelles la fréquence de la présence de <i>Candidatus</i> Phytoplasma solani Quaglino <i>et al</i>. sur des végétaux de <i>Vitis</i> sp. doit être maintenue faible.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6_a/para_2"><num>2</num><content><p> Quiconque possède dans la zone délimitée en vertu de l’al. 1 des végétaux de <i>Vitis</i> sp., dont il est prouvé qu’ils sont infestés par <i>Candidatus</i> Phytoplasma solani Quaglino <i>et al</i>., doit les enlever aussi rapidement que possible et les détruire de manière appropriée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6_a/para_3"><num>3</num><content><p> Le service cantonal compétent contrôle si les végétaux infestés ont été enlevés et détruits de manière appropriée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6_a/para_4"><num>4</num><content><p> Lorsque <i>Candidatus</i> Phytoplasma solani Quaglino <i>et al</i>. est présente sur une parcelle au sens de l’art. 80, al. 4, OSaVé, le Service phytosanitaire fédéral (SPF) est chargé de s’assurer que les végétaux infestés ont été enlevés et détruits de manière appropriée.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_4"><num>Section 4</num><heading>Importation de marchandises<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 11 mars 2022, en vigueur depuis le 15 avr. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/216" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2022</b> 216</ref>).</p></authorialNote></inline></heading><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Marchandises dont l’importation en provenance de pays tiers est interdite ou n’est autorisée qu’à certaines conditions</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> Les marchandises dont l’importation en provenance de pays tiers déterminés est interdite sont répertoriées dans l’annexe 5.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p> Les marchandises dont l’importation en provenance de pays tiers déterminés n’est autorisée qu’à la condition qu’elles soient accompagnées d’un certificat phytosanitaire sont répertoriées dans l’annexe 6.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 19 juin 2020, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/555" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2020</b> 3073</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3</num><content><p> Les conditions spécifiques que des marchandises déterminées selon l’al. 2 doivent remplir en plus pour l’importation en provenance de pays tiers déterminés sont répertoriées dans l’annexe 7.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 19 juin 2020, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/555" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2020</b> 3073</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Semences et autres marchandises dont l’importation en provenance de l’UE n’est autorisée qu’avec un passeport phytosanitaire</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Les semences et les autres marchandises, dont l’importation en provenance de l’Union européenne (UE) est autorisée en vertu de l’art. 39, al. 2, OSaVé, à la condition qu’elles soient accompagnées d’un passeport phytosanitaire, sont répertoriées dans l’annexe 8.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8_a"><num><b>Art. 8</b><i>a</i><authorialNote><p> Introduit par le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 19 juin 2020, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/555" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2020</b> 3073</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Conditions spécifiques aux marchandises pour l’importation <br/>en provenance de l’UE</heading><paragraph eId="art_8_a/para"><content><p>Les marchandises qui ne peuvent être importées de l’UE que si elles remplissent les conditions visées à l’annexe 8<i>a</i> figurent dans l’annexe 8<i>a</i>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b><authorialNote><p> Abrogé par le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 11 mars 2022, avec effet au 15 avr. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/216" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2022</b> 216</ref>).</p></authorialNote></num></article></section><section eId="sec_5"><num>Section 5</num><heading>Contrôle à l’importation</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Annonce au Service phytosanitaire fédéral</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1</num><content><p> La personne assujettie à l’obligation de déclarer est tenue d’annoncer les marchandises soumises au contrôle au SPF au plus tard le jour précédant l’importation.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> nov. 2023, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/710" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2023</b> 710</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2</num><content><p> Elle doit, à cette fin, joindre au document sanitaire commun d’entrée (DSCE) des copies électroniques des documents pertinents pour l’importation, à savoir du certificat phytosanitaire, du bulletin de livraison et de la lettre de transport aérien, ou les envoyer au point d’entrée par courriel.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3</num><content><p> Le SPF peut prévoir un délai plus court que celui prévu à l’al. 1. Il le communique sur son site Internet<authorialNote><p> <ref href="http://www.blw.admin.ch/fr/sante-des-vegetaux">www.blw.admin.ch/fr/sante-des-vegetaux</ref> </p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Mesures dans le trafic touristique</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1</num><content><p> Si les bureaux de douane constatent dans le trafic touristique des marchandises visées à l’art. 7, al. 1, ou des marchandises visées à l’art. 7, al. 2, qui ne sont pas accompagnées d’un certificat phytosanitaire, ils avisent la personne assujettie à l’obligation de déclarer que la marchandise peut être détruite sur place ou que le SPF peut la saisir.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2</num><content><p> Si la personne assujettie à l’obligation de déclarer ne détruit pas la marchandise sur place, le bureau de douane fait saisir celle-ci par le point d’entrée du SPF compétent.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3</num><content><p> Si les bureaux de douane constatent dans le trafic touristique des marchandises visées à l’art. 7, al. 2, qui sont accompagnées d’un certificat phytosanitaire, ils en informent le point d’entrée du SPF compétent en vue de la mise en œuvre des contrôles.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4</num><content><p> Ils soutiennent le SPF lors de la mise en œuvre de campagnes de contrôles.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_6"><num>Section 6</num><heading>Stations de quarantaine et structures de confinement</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Exigences applicables aux stations de quarantaine et aux structures de confinement</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para/listintro">Les stations de quarantaine et les structures de confinement doivent satisfaire aux exigences suivantes:</listIntroduction><item eId="art_12/para/lbl_a"><num>a. </num><p>l’isolement physique de la marchandise à mettre en quarantaine ou à conserver sous clé est assuré;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_b"><num>b. </num><p>l’accès à la station de quarantaine ou à la structure de confinement doit pouvoir être limité;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_c"><num>c. </num><p>la stérilisation, la décontamination ou la destruction des marchandises, des déchets ou des équipements infestés à l’intérieur de la station de quarantaine ou de la structure de confinement sont possibles;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_d"><num>d. </num><p>du personnel bénéficiant d’une qualification appropriée est disponible en nombre suffisant;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_e"><num>e. </num><p>un plan d’urgence est disponible.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Fonctionnement des stations de quarantaine et des structures de confinement</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para/listintro">La personne compétente désignée dans le cadre de la reconnaissance de la station de quarantaine ou de la structure de confinement est chargée:</listIntroduction><item eId="art_13/para/lbl_a"><num>a. </num><p>de surveiller la station de quarantaine ou la structure de confinement et ses environs quant à la présence d’organismes nuisibles particulièrement dangereux;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_b"><num>b. </num><p>de prendre les mesures nécessaires en cas de présence d’organismes nuisibles particulièrement dangereux;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_c"><num>c. </num><p>d’accorder le droit d’accès, et</p></item><item eId="art_13/para/lbl_d"><num>d. </num><blockList><listIntroduction eId="art_13/para/lbl_d/listintro">de tenir des registres sur:</listIntroduction><item eId="art_13/para/lbl_d/lbl_1"><num>1. </num><p>les personnes disposant du droit d’accès,</p></item><item eId="art_13/para/lbl_d/lbl_2"><num>2. </num><p>les visiteurs qui accèdent à la station de quarantaine ou à la structure de confinement accompagnés d’une personne disposant du droit d’accès,</p></item><item eId="art_13/para/lbl_d/lbl_3"><num>3. </num><p>les marchandises qui sont transportées dans la station de quarantaine ou la structure de confinement et qui en sortent,</p></item><item eId="art_13/para/lbl_d/lbl_4"><num>4. </num><p>la provenance des marchandises qui sont transportées dans la station de quarantaine ou la structure de confinement, et sur</p></item><item eId="art_13/para/lbl_d/lbl_5"><num>5. </num><p>la présence d’organismes nuisibles particulièrement dangereux.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Contrôle des stations de quarantaine et des structures de confinement</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> Le SPF contrôle régulièrement si les stations de quarantaine et les structures de confinement remplissent les exigences visées à l’art. 12 et les obligations visées à l’art. 13.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p> Il révoque la reconnaissance d’une station de quarantaine ou d’une structure de confinement ou en assortit le maintien de charges si les exigences visées à l’art. 12 ou les obligations visées à l’art. 13 ne sont plus remplies.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_7"><num>Section 7</num><heading>Mise en circulation de marchandises </heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Semences et autres marchandises dont la mise en circulation n’est autorisée qu’avec un passeport phytosanitaire<authorialNote><p> Introduit par le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 19 juin 2020, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/555" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2020</b> 3073</ref>).</p></authorialNote></heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Les semences et les autres marchandises, dont la mise en circulation n’est autorisée qu’à la condition qu’elles soient accompagnées d’un passeport phytosanitaire en vertu de l’art. 60, al. 2, OSaVé, sont répertoriées dans l’annexe 8.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15_a"><num><b>Art. 15</b><i>a</i><authorialNote><p> Introduit par le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 19 juin 2020, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/555" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2020</b> 3073</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Conditions spécifiques aux marchandises pour la mise en circulation</heading><paragraph eId="art_15_a/para"><content><p>Les marchandises qui ne peuvent être mises en circulation que si elles remplissent les conditions visées à l’annexe 8<i>a</i> figurent dans l’annexe 8<i>a</i>.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_8"><num>Section 8</num><heading>Passeport phytosanitaire </heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Exigences formelles applicables au passeport phytosanitaire</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1</num><content><p> Les entreprises agréées pour la délivrance de passeports phytosanitaires sont tenues de placer les éléments prescrits en vertu de l’annexe 7 OSaVé sur le passeport phytosanitaire dans un champ de texte rectangulaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2</num><content><p> Elles sont tenues de séparer clairement les éléments d’autres indications ou symboles au moyen de bords ou d’une autre manière.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Modèles de passeports phytosanitaires</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1</num><content><p> Le passeport phytosanitaire pour l’importation de marchandises en provenance de l’UE et la mise en circulation de marchandises doit correspondre à l’un des modèles figurant dans l’annexe 10, ch. 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2</num><content><p> Le passeport phytosanitaire pour le transfert de marchandises dans des zones protégées et la mise en circulation de marchandises à l’intérieur de zones protégées doit correspondre à l’un des modèles figurant dans l’annexe 10, ch. 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3</num><content><p> Le passeport phytosanitaire pour l’importation de marchandises en provenance de l’UE ou la mise en circulation de marchandises, qui est combiné avec une étiquette officielle de certification selon l’art. 17 de l’ordonnance du 7 décembre 1998 sur le matériel de multiplication<sup><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/51" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>916.151</b></ref></p></authorialNote></sup>, doit correspondre à l’un des modèles figurant dans l’annexe 10, ch. 3.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_4"><num>4</num><content><p> Le passeport phytosanitaire pour le transfert pour le transfert de marchandises dans des zones protégées ou la mise en circulation de marchandises à l’intérieur de zones protégées, qui est combiné avec une étiquette officielle de certification selon l’art. 17 de l’ordonnance sur le matériel de multiplication, doit correspondre à l’un des modèles figurant dans l’annexe 10, ch. 4.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Code de traçabilité</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Les types et espèces de végétaux auxquels l’exception concernant le code de traçabilité visée à l’art. 75, al. 6, OSaVé ne s’applique pas sont répertoriés dans l’annexe 11.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b><authorialNote><p> Abrogé par le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 19 juin 2020, avec effet au 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/555" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2020</b> 3073</ref>).</p></authorialNote></num></article></section><section eId="sec_9"><num>Section 9</num><heading>Financement dans le domaine de l’agriculture et de l’horticulture productrice</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Critères de détermination de l’indemnisation</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_20/para_1/listintro"> Pour déterminer l’indemnisation prévue à l’art. 96 OSaVé, l’OFAG prend en particulier en compte les critères suivants:</listIntroduction><item eId="art_20/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>la situation en matière d’infestation au moment où les mesures sont ordonnées;</p></item><item eId="art_20/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>l’importance du dommage;</p></item><item eId="art_20/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>les conséquences économiques du dommage pour l’entreprise;</p></item><item eId="art_20/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>la présence d’autres prétentions en responsabilité ou prétentions d’assurance;</p></item><item eId="art_20/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>l’assurabilité du dommage;</p></item><item eId="art_20/para_1/lbl_f"><num>f. </num><p>la possibilité qu’a l’entreprise de prévenir ou de réduire le dommage.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2</num><content><p> Pour calculer le montant du dommage, c’est la valeur marchande de la marchandise détruite ou interdite de mise en circulation au moment où les mesures ont été ordonnées qui est déterminante. </p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Frais reconnus pour les indemnités destinées aux cantons</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1</num><content><p> Sont réputés reconnus les frais visés à l’art. 97 OSaVé si les mesures ayant causé les frais ont été executées en vertu de directives ou de plans d’urgence de l’OFAG ou en accord avec celui-ci. Les cantons n’obtiennent les indemnités que si les mesures sont terminées et si les dépenses peuvent être justifiées. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2</num><content><p> S’agissant des charges de personnel, y compris les frais et les débours, un taux journalier de 520 francs est reconnu.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para_3/listintro"> L’OFAG rembourse les indemnités qu’un canton a allouées si le canton a tenu compte des critères visés à l’art. 20 et si l’équité de l’indemnisation est compréhensible:</listIntroduction><item eId="art_21/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>à hauteur de 75 % en cas de première présence d’un organisme de quarantaine ou d’un organisme de quarantaine potentiel sur le territoire cantonal;</p></item><item eId="art_21/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>à hauteur de 50 % en cas de présences ultérieures du même organisme.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Demande d’indemnités</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1</num><content><p> Les demandes d’indemnités doivent être déposées auprès de l’OFAG au plus tard douze mois après la fin des mesures. Les justificatifs requis doivent être joints à la demande.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR et du DETEC du 11 mars 2022, en vigueur depuis le 15 avr. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/216" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2022</b> 216</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2</num><content><p> Les demandes d’indemnités relatives à des mesures de surveillance doivent être déposées au plus tard à la fin du mois de mars de l’année qui suit l’année au cours de laquelle les mesures de surveillance ont été exécutées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3</num><content><p> L’OFAG met le formulaire de demande à disposition dans la forme appropriée.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_10"><num>Section 10</num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Abrogation d’un autre acte</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>L’ordonnance du DEFR du 15 avril 2002 sur les végétaux interdits<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2002/176" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2002</b> 1098</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/633" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2007</b> 4477 </ref>ch. V 19]</p></authorialNote> est abrogée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Modification d’autres actes</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>La modification d’autres actes est réglée dans l’annexe 13.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Disposition transitoire</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>Les semences qui ont été produites avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance peuvent être mises en circulation selon l’ancien droit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><p>La présente ordonnance entre en vigueur le 1<sup>er</sup> janvier 2020.</p></content></paragraph></article></section></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="916.201"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des WBF und des UVEK vom 14. November 2019 zur Pflanzengesundheitsverordnung (PGesV-WBF-UVEK)" shortForm="PGesV-WBF-UVEK"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DEFR et du DETEC du 14 novembre 2019 relative à l'ordonnance sur la santé des végétaux (OSaVé-DEFR-DETEC)" shortForm="OSaVé-DEFR-DETEC"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DEFR e del DATEC del 14 novembre 2019 concernente l'ordinanza sulla salute dei vegetali (OSalV-DEFR-DATEC)" shortForm="OSalV-DEFR-DATEC"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 1<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I al. 1 de l’O du DEFR et du DETEC du 6 nov. 2024, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2025 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/662" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024 </b>662</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><p>(art. 2)</p><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Organismes de quarantaine</heading><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1"><num>1.</num><heading>Organismes de quarantaine qui ne sont pas présents en Suisse</heading><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_1"><num>1.1</num><heading>Bactéries</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible [code OEPP<authorialNote><p> Organisation européenne et méditerranéenne de protection des plantes.</p></authorialNote>]</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>À traiter <br/>en priorité</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Autorité <br/>compétente</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>1.1.1 </num><p><i>Candidatus</i> Liberibacter africanus [LIBEAF]</p></item></blockList></td><td><p>oui</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.1.2 </num><p><i>Candidatus</i> Liberibacter americanus [LIBEAM]</p></item></blockList></td><td><p>oui</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.1.3 </num><p><i>Candidatus</i> Liberibacter asiaticus [LIBEAS]</p></item></blockList></td><td><p>oui</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.1.4 </num><p><i>Curtobacterium flaccumfaciens </i>pv.<i> flaccumfaciens</i> (Hedges) Collins &amp; Jones [CORBFL]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.1.5 </num><p><i>Clavibacter</i><i> sepedonicus</i> (Spieckermann &amp; Kottho) Nouioui <i>et al.</i> [CORBSE]</p></item></blockList></td><td><p>oui</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.1.6 </num><p><i>Pantoea stewartii</i> subsp. <i>stewartii</i> (Smith) Mergaert, Verdonck &amp; Kersters [ERWIST]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td/><td/></tr><tr><td><blockList><item><num>1.1.8 </num><p><i>Ralstonia solanacearum </i>(Smith) Yabuuchi <i>et al.</i> emend. Safni <i>et al.</i> [RALSSL]</p></item></blockList></td><td><p>oui</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.1.9 </num><p><i>Ralstonia syzygii</i> subsp. <i>celebesensis</i> Safni <i>et al.</i> [RALSSY]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.1.10 </num><p><i>Ralstonia syzygii</i> subsp. <i>indonesiensis</i> Safni <i>et al.</i> [RALSSY]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.1.11 </num><p><i>Xanthomonas citri </i>pv.<i> aurantifolii </i>(Schaad <i>et al.</i>) Constantin <i>et al. </i>[XANTAU]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.1.12 </num><p><i>Xanthomonas citri </i>pv. <i>citri</i> (Hasse) Constantin <i>et al.</i> [XANTCI]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.1.13 </num><p><i>Xanthomonas oryzae </i>pv.<i> oryzae </i>(Ishiyama) Swings <i>et al. </i>[XANTOR]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.1.14 </num><p><i>Xanthomonas oryzae</i> pv. <i>oryzicola</i> (Fang <i>et al</i>.) Swings <i>et al.</i> [XANTTO]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.1.15 </num><p>Xylella fastidiosa (Wells et al.) [<i>XYLEFA</i>]</p></item></blockList></td><td><p>oui</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_2"><num>1.2</num><heading>Champignons et oomycètes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible [code OEPP]</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>À traiter <br/>en priorité</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Autorité <br/>compétente </p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.1 </num><p><i>Anisogramma anomala</i> (Peck) E. Müller [CRSPAN]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.2 </num><p><i>Apiosporina morbosa</i> (Schwein.) Arx [DIBOMO]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.3 </num><p><i>Atropellis </i>spp. [1ATRPG]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.4 </num><p><i>Botryosphaeria kuwatsukai</i> (Hara) G.Y. Sun &amp; E. Tanaka [PHYOPI]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.5 </num><p><i>Bretziella fagacearum</i> (Bretz) Z.W de Beer, T.A. Duong &amp; M.J. Wingfield, comb. nov. [CERAFA]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.6 </num><p><i>Chrysomyxa arctostaphyli</i> Dietel [CHMYAR]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.7 </num><p><i>Coniferiporia sulphurascens</i> (Pilát) L.W. Zhou &amp; Y.C. Dai [PHELSU]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.8 </num><p><i>Coniferiporia weirii</i> (Murrill) L.W. Zhou &amp; Y.C. Dai [INONWE]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.9 </num><p><i>Cronartium </i>spp. [1CRONG], excepté <i>C. gentianeum</i>, <i>C. pini</i> (Willdenow) Jørstad [ENDCPI] et <i>C. ribicola </i>Fischer [CRONRI]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.10 </num><p><i>Davidsoniella virescens</i> (R.W. Davidson) Z.W. de Beer, T.A. Duong &amp; M.J. Wingf [CERAVI]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.11 </num><p><i>Elsinoë australis</i> Bitanc. &amp; Jenkins [ELSIAU]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.12 </num><p><i>Elsinoë citricola</i> X.L. Fan, R.W. Barreto &amp; Crous [ELSICI]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.13 </num><p><i>Elsinoë fawcettii</i> Bitanc. &amp; Jenkins [ELSIFA]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.14 </num><p><i>Fusarium circinatum</i> Nirenberg &amp; O’Donnell [GIBBCI]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.15 </num><p><i>Fusarium oxysporum</i> f. sp. <i>albedinis</i> (Kill. &amp; Maire) W.L. Gordon [FUSAAL]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.16 </num><p><i>Geosmithia morbida</i> Kolarík, Freeland, Utley &amp; Tisserat [GEOHMO]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td/><td/></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.18 </num><p><i>Gymnosporangium</i> spp. [1GYMNG], excepté <i>Gymnosporangium amelanchieris</i> E. Fisch. Ex F. Kern, <i>Gymnosporangium atlanticum</i> Guyot &amp; Malençon, <i>Gymnosporangium clavariiforme</i> (Wulfen) DC [GYMNCF], <i>Gymnosporangium confusum</i> Plowr. [GYMNCO], <i>Gymnosporangium cornutum</i> Arthur ex F. Kern [GYMNCR], <i>Gymnosporangium fusisporum</i> E. Fisch., <i>Gymnosporangium gaeumannii</i> H. Zogg, <i>Gymnosporangium gracile </i>Pat., <i>Gymnosporangium minus</i> Crowell, <i>Gymnosporangium orientale</i> P. Syd. &amp; Syd., <i>Gymnosporangium sabinae </i>(Dicks.) G. Winter [GYMNFU], <i>Gymnosporangium torminali-juniperini</i> E. Fisch. et <i>Gymnosporangium </i><i>tremelloides</i> R. Hartig [GYMNTR]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.19 </num><p><i>Melampsora farlowii</i> (Arthur) Davis [MELMFA]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.20 </num><p><i>Mycodiella laricis-leptolepidis</i> (Kaz. Itô, K. Satô &amp; M. Ota) Crous [MYCOLL]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.21 </num><p><i>Neofusicoccum laricinum</i> (Sawada) Y. Hattori &amp; C. Nakashima [GUIGLA]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.22  </num><p><i>Neocosmospora ambrosia</i> (Gadd &amp; Loos) <span>L. Lombard &amp; </span>Crous [FUSAAM]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.23 </num><p><i>Neocosmospora euwallaceae</i> (S. Freeman, Z. Mendel, T. Aoki &amp; O’Donnell) Sandoval-Denis, L. Lombard &amp; Crous [FUSAEW]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.24 </num><p><i>Phyllosticta citricarpa</i> (McAlpine) Van der Aa [GUIGCI]</p></item></blockList></td><td><p>oui</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.25 </num><p><i>Phyllosticta solitaria </i>Ellis &amp; Everhart [PHYSSL]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.26 </num><p><i>Phymatotrichopsis omnivora </i>(Duggar) Hennebert [PHMPOM]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.27 </num><p><i>Phytophthora ramorum</i> (isolats non UE) Werres, De Cock &amp; Man in ’t Veld [PHYTRA]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.28 </num><p><i>Pseudocercospora angolensis</i> (T. Carvalho &amp; O. Mendes) Crous &amp; U. Braun [CERCAN]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.29 </num><p><i>Pseudocercospora pini-densiflorae</i> (Hori &amp; Nambu) Deighton [CERSPD]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.30 </num><p><i>Puccinia pittieriana</i> Hennings [PUCCPT]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.31 </num><p><i>Septoria malagutii</i> E.T. Cline [SEPTLM]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.32 </num><p><i>Sphaerulina musiva</i> (Peck) Quaedvl., Verkley &amp; Crous. [MYCOPP]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.33 </num><p><i>Stagonosporopsis andigena </i>(Turkensteen) Aveskamp, Gruyter &amp; Verkley [PHOMAN]</p></item></blockList></td><td/><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.34 </num><p><i>Stegophora ulmea</i> (Fr.) Syd. &amp; P. Syd. [GNOMUL]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.35 </num><p><i>Thecaphora solani</i> (Thirumulachar &amp; O’Brien) Mordue [THPHSO]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.36 </num><p><i>Tilletia indica</i> Mitra [NEOVIN]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.2.37 </num><p><i>Venturia nashicola</i> S. Tanaka &amp; S. Yamamoto [VENTNA]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_3"><num>1.3</num><heading>Insectes et acariens</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible [code OEPP]</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>À traiter <br/>en priorité</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Autorité <br/>compétente</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_3"><i>Acleris </i>spp.:</listIntroduction><item><num>a. </num><p><i>Acleris gloverana </i>(Walsingham) [ACLRGL]</p></item><item><num>b. </num><p><i>Acleris issikii Oku </i>[ACLRIS]</p></item><item><num>c. </num><p><i>Acleris minuta </i>(Robinson) [ACLRMI]</p></item><item><num>d. </num><p><i>Acleris nishidai </i>Brown [ACLRNI]</p></item><item><num>e. </num><p><i>Acleris nivisellana </i>(Walsingham) [ACLRNV]</p></item><item><num>f. </num><p><i>Acleris robinsoniana </i>(Forbes) [ACLRRO]</p></item><item><num>g. </num><p><i>Acleris semipurpurana </i>(Kearfott) [CROISE]</p></item><item><num>h. </num><p><i>Acleris senescens </i>(Zeller) [ACLRSE]</p></item><item><num>i. </num><p><i>Acleris variana </i>(Fernald) [ACLRVA]</p></item></blockList></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.2 </num><p><i>Acrobasis pyrivorella</i> (Matsumura) [NUMOPI]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.3 </num><p><i>Agrilus anxiu</i>s Gory [AGRLAX]</p></item></blockList></td><td><p>oui</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.4 </num><p><i>Agrilus planipennis</i> Fairmaire [AGRLPL]</p></item></blockList></td><td><p>oui</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.5 </num><p><i>Aleurocanthus</i> <i>citriperdus</i> Quaintance &amp; Baker [ALECCT]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.6 </num><p><i>Aleurocanthus spiniferus </i>(Quaintance) [ALECSN]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.7 </num><p><i>Aleurocanthus woglumi </i>Ashby [ALECWO]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.8 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_3">Andean potato weevil complex:</listIntroduction><item><num>a. </num><p><i>Phyrdenus muriceus</i> Germar [PHRDMU]</p></item><item><num>b. </num><p><i>Premnotrypes</i> spp. [1PREMG]</p></item><item><num>c. </num><p><i>Rhigopsidius</i> <i>tucumanus</i> Heller [RHGPTU]</p></item></blockList></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.9 </num><p><i>Anoplophora chinensis</i> (Thomson) [ANOLCN]</p></item></blockList></td><td><p>oui</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.10 </num><p><i>Anoplophora glabripennis</i> (Motschulsky) [ANOLGL]</p></item></blockList></td><td><p>oui</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.11 </num><p><i>Anthonomus bisignifer</i> Schenkling [ANTHBI]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.12 </num><p><i>Anthonomus eugenii</i> Cano [ANTHEU]</p></item></blockList></td><td><p>oui</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.13 </num><p><i>Anthonomus grandis </i>(Boh.) [ANTHGR]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.14 </num><p><i>Anthonomus quadrigibbus</i> Say [TACYQU]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.15 </num><p><i>Anthonomus signatus</i> Say [ANTHSI]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.16 </num><p><i>Apriona cinerea</i> Chevrolat [APRICI]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.17 </num><p><i>Apriona germari</i> (Hope) [APRIGE]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.18 </num><p><i>Apriona rugicollis</i> Chevrolat [APRIJA]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.19 </num><p><i>Aromia bungii</i> (Faldermann) [AROMBU]</p></item></blockList></td><td><p>oui</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.20 </num><p><i>Arrhenodes minutus</i> Drury [ARRHMI]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.21 </num><p><i>Aschistonyx eppoi</i> Inouye [ASCXEP]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.22 </num><p><i>Bactericera cockerelli</i> (Sulc.) [PARZCO]</p></item></blockList></td><td><p>oui</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.23 </num><p><i>Bemisia tabaci</i> Genn. (populations non européennes) [BEMITA], espèce connue en tant que vecteur de virus</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.24 </num><p><i>Carposina sasakii </i>Matsumara [CARSSA]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.25 </num><p><i>Ceratothripoides claratris</i> (Shumsher) [CRTZCL]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.26 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_3"><i>Choristoneura </i>spp.:</listIntroduction><item><num>a. </num><p><i>Choristoneura carnana</i> Barnes &amp; Busck [CHONCA]</p></item><item><num>b. </num><p><i>Choristoneura conﬂictana</i> Walker [ARCHCO]</p></item><item><num>c. </num><p><i>Choristoneura fumiferana</i> Clemens [CHONFU]</p></item><item><num>d. </num><p><i>Choristoneura lambertiana</i> Busck [TORTLA] </p></item><item><num>e. </num><p><i>Choristoneura occidentalis biennis</i> Freeman [CHONBI]</p></item><item><num>f. </num><p><i>Choristoneura occidentalis occidentalis</i> Freeman [CHONOC]</p></item><item><num>g. </num><p><i>Choristoneura orae</i> Freeman [CHONOR]</p></item><item><num>h<i>.</i> </num><p><i>Choristoneura parallela</i> Robinson [CHONPA]</p></item><item><num>i. </num><p><i>Choristoneura pinus</i> Freeman [CHONPI] </p></item><item><num>j. </num><p><i>Choristoneura retiniana</i> Walsingham [CHONRE]</p></item><item><num>k. </num><p><i>Choristoneura rosaceana</i> Harris [CHONRO]</p></item></blockList></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.27 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_3"><i>Cicadomorpha, </i>connus en tant que vecteurs de<i> Xylella </i><i>fastidiosa</i> (Wells et al.) [XYLEFA]:</listIntroduction><item><num>a<i>.</i> </num><p><i>Acrogonia citrina </i>Marucci [ACRGCI]</p></item><item><num>b<i>.</i> </num><p><i>Acrogonia virescens </i>(Metcalf) [ACRGVI]</p></item><item><num>c. </num><p><i>Aphrophora angulata </i>Ball [APHRAN]</p></item><item><num>d. </num><p><i>Aphrophora permutata </i>Uhler [APHRPE]</p></item><item><num>e<i>.</i> </num><p><i>Bothrogonia ferruginea </i>(Fabricius) [TETTFE]</p></item><item><num>f.  </num><p><i>Bucephalogonia xanthopis </i>(Berg) [BUCLXA]</p></item><item><num>g. </num><p><i>Clasteroptera achatina </i>Germar [CLASAC]</p></item><item><num>h. </num><p><i>Clasteroptera brunnea </i>Ball [CLASAC]</p></item><item><num>i. </num><p><i>Cuerna costalis </i>(Fabricius) [CUERCO]</p></item><item><num>j. </num><p><i>Cuerna occidentalis </i>Osman and Beamer [CUEROC]</p></item><item><num>k. </num><p><i>Cyphonia clavigera </i>(Fabricius) [CYPACG]</p></item><item><num>l. </num><p><i>Dechacona missionum </i>Berg [ONCMMI]</p></item><item><num>m. </num><p><i>Dilobopterus costalimai </i>Young [DLBPCO]</p></item><item><num>n<i>.</i> </num><p><i>Draeculacephala sp. </i>[DRAESP]</p></item><item><num>o. </num><p><i>Ferrariana trivittata </i>Signoret [FRRATR]</p></item><item><num>p. </num><p><i>Fingeriana dubia </i>Cavichioli [FINGDU]</p></item><item><num>q. </num><p><i>Friscanus friscanus</i> (Ball) [FRISFR]</p></item><item><num>r. </num><p><i>Graphocephala atropunctata </i>(Signoret) [GRCPAT]</p></item><item><num>s. </num><p><i>Graphocephala conﬂuens </i>Uhler [GRCPCF]</p></item><item><num>t. </num><p><i>Graphocephala versuta </i>(Say) [GRCPVE]</p></item><item><num>u. </num><p><i>Helochara delta </i>Oman [HELHDE]</p></item><item><num>v. </num><p><i> Homalodisca ignorata </i>Melichar [HOMLIG]</p></item><item><num>w. </num><p><i>Homalodisca insolita </i>Walker [HOMLIN]</p></item><item><num>x. </num><p><i>Homalodisca vitripennis </i>(Germar) [HOMLTR]</p></item><item><num>y. </num><p><i>Lepyronia quadrangularis </i>(Say) [LEPOQU]</p></item><item><num>z. </num><p><i>Macugonalia cavifrons </i>(Stal) [MAGOCA]</p></item><item><num>aa. </num><p><i>Macugonalia leucomelas </i>(Walker) [MAGOLE<inline name="man-color-444444"><span>]</span></inline></p></item><item><num>ab. </num><p><i>Molomea consolida </i>Schroder [MOLMCO]</p></item><item><num>ac. </num><p><i>Neokolla hyeroglyphica </i>(Say) [GRCPHI]</p></item><item><num>ad. </num><p><i>Neokolla severini </i>DeLong [NKOLSE]</p></item><item><num>ae. </num><p><i>Oncometopia facialis </i>Signoret [ONCMFA]</p></item><item><num>af<i>.</i> </num><p><i>Oncometopia nigricans </i>Walker [ONCMNI]</p></item><item><num>ag. </num><p><i>Oncometopia orbona </i>(Fabricius) [ONCMUN]</p></item><item><num>ah. </num><p><i>Oragua discoidula </i>Osborn [ORAGDI]</p></item><item><num>ai. </num><p><i>Pagaronia confusa </i>Oman [PGARCO]</p></item><item><num>aj. </num><p><i>Pagaronia furcata </i>Oman [PGARFU]</p></item><item><num>ak. </num><p><i>Pagaronia trecedecempunctata </i>Ball [PGARTR]</p></item><item><num>al. </num><p><i>Pagaronia triunata </i>Ball [PGARTN]</p></item><item><num>am. </num><p><i>Parathona gratiosa </i>(Blanchard) [PTHOGR]</p></item><item><num>an. </num><p><i>Plesiommata corniculata </i>Young [PLSOCO]</p></item><item><num>ao. </num><p><i>Plesiommata mollicella </i>Fowler [PLSOMO]</p></item><item><num>ap. </num><p><i>Poophilus costalis </i>(Walker) [POOPCO]</p></item><item><num>aq. </num><p><i>Sibovia sagata (</i>Signoret) [SIBOSA]</p></item><item><num>ar. </num><p><i>Sonesimia grossa </i>(Signoret) SONEGR</p></item><item><num>as. </num><p><i>Tapajosa rubromarginata </i>(Signoret) [TAPARU]</p></item><item><num>at. </num><p><i>Xyphon ﬂaviceps </i>(Riley) [CARNFL]</p></item><item><num>au. </num><p><i>Xyphon fulgida </i>(Nottingham) [CARNFU]</p></item><item><num>av. </num><p><i>Xyphon triguttata </i>(Nottingham) [CARNTR]</p></item></blockList></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.28 </num><p><i>Conotrachelus</i> <i>nenuphar</i> (Herbst) [CONHNE]</p></item></blockList></td><td><p>oui</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.29 </num><p><i>Dendrolimus sibiricus</i> Chetverikov [DENDSI]</p></item></blockList></td><td><p>oui</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.30 </num><p><i>Diabrotica barberi</i> Smith &amp; Lawrence [DIABLO] </p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.31 </num><p><i>Diabrotica undecimpunctata</i> <i>howardi</i> Barber [DIABUH]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.32 </num><p><i>Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata</i> Mannerheim [DIABUN]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.33 </num><p><i>Diabrotica virgifera zeae</i> Krysan &amp; Smith [DIABVZ]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.34 </num><p><i>Diaphorina citri</i> Kuwayana [DIAACI]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.35 </num><p><i>Eotetranychus lewisi</i> (McGregor) [EOTELE]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.36 </num><p><i>Euwallacea fornicatus sensu lato </i>[XYLBFO]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.37 </num><p><i>Exomala orientalis</i> (Waterhouse) [ANMLOR]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.38 </num><p><i>Grapholita inopinata</i> (Heinrich) [CYDIIN]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.39 </num><p><i>Grapholita packardi</i> Zeller [LASPPA] </p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.40 </num><p><i>Grapholita prunivora</i> (Walsh) [LASPPR]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.41 </num><p><i>Helicoverpa zea</i> (Boddie) [HELIZE]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.42 </num><p><i>Hishimonus phycitis</i> (Distant) [HISHPH]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.43 </num><p><i>Keiferia lycopersicella</i> (Walsingham) [GNORLY]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.44 </num><p><i>Liriomyza</i> <i>sativae</i> Blanchard [LIRISA]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.45 </num><p><i>Listronotus bonariensis</i> (Kuschel) [HYROBO]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.46 </num><p><i>Lopholeucaspis</i> <i>japonica</i> Cockerell [LOPLJA]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.47 </num><p><i>Lycorma delicatula </i>(White) [LYCMDE]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.48 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_3"><i>Margarodidae:</i></listIntroduction><item><num>a. </num><p><i>Dimargarodes meridionalis </i>Morrison [MARGME] </p></item><item><num>b. </num><p><i>Eumargarodes laingi </i>Allsopp <i>et al. </i>[EUMGLA]</p></item><item><num>c. </num><p><i>Eurhizococcus brasiliensis </i>Jakubski [EURHBR]</p></item><item><num>d. </num><p><i>Eurhizococcus colombianus </i>Jakubski [EURHCO]</p></item><item><num>e. </num><p><i>Margarodes capensis </i>Giard [MARGCA]</p></item><item><num>f. </num><p><i>Margarodes greeni </i>Brain [MARGGR] </p></item><item><num>g. </num><p><i>Margarodes prieskaensis </i>(Jakubski) [MARGPR]</p></item><item><num>h. </num><p><i>Margarodes trimeni </i>Brain [MARGTR]</p></item><item><num>i. </num><p><i>Margarodes vitis </i>Reed [MARGVI]</p></item><item><num>j. </num><p><i>Margarodes vredendalensis </i>de Klerk [MARGVR] </p></item><item><num>k. </num><p><i>Porphyrophora tritici </i>Sarkisov <i>et al.</i> [PORPTR]</p></item></blockList></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.49 </num><p><i>Massicus raddei </i>(Blessig) [MALLRA]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.50 </num><p><i>Monochamus</i> spp. (populations non européennes) [1MONCG]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.51 </num><p><i>Myndus crudus</i> van Duzee [MYNDCR]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.52 </num><p><i>Naupactus leucoloma</i> Boheman [GRAGLE] </p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.53 </num><p><i>Nemorimyza maculosa</i> (Malloch) [AMAZMA]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.54 </num><p><i>Neoleucinodes elegantalis</i> (Guenée) [NEOLEL]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.55 </num><p><i>Oemona hirta</i> (Fabricius) [OEMOHI]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.56 </num><p><i>Oligonychus perditus</i> Pritchard &amp; Baker [OLIGPD]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>1.3.56.1 <i>Phyllocoptes fructiphilus </i>(Germar) [PHYCFR]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.57 </num><p><i>Pissodes cibriani</i> O’Brien</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.58 </num><p><i>Pissodes fasciatus </i>Leconte [PISOFA]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.59 </num><p><i>Pissodes</i> <i>nemorensis</i> Germar [PISONE]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.60 </num><p><i>Pissodes nitidus</i> Roelofs [PISONI]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.61 </num><p><i>Pissodes punctatus </i>Langor &amp; Zhang [PISOPU]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.62 </num><p><i>Pissodes strobi</i> (Peck) [PISOST]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.63 </num><p><i>Pissodes terminalis</i> Hopping [PISOTE]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.64 </num><p><i>Pissodes yunnanensis </i>Langor &amp; Zhang [PISOYU]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.65 </num><p><i>Pissodes zitacuarense </i>Sleeper</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.66 </num><p><i>Pityophthorus juglandis</i> Blackman [PITOJU]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.67 </num><p><i>Polygraphus proximus</i> Blandford [POLGPR]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.68 </num><p><i>Prodiplosis longifila</i> Gagné [PRDILO]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.69 </num><p><i>Pseudopityophthorus minutissimus</i> (Zimmermann) [PSDPMI]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.70 </num><p><i>Pseudopityophthorus pruinosus</i> (Eichhoff) [PSDPPR]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.71 </num><p><i>Rhynchophorus palmarum</i> (L.) [RHYCPA]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td/><td/></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.73 </num><p><i>Saperda candida</i> Fabricius [SAPECN]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.74 </num><p><i>Scirtothrips aurantii</i> Faure [SCITAU]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.75 </num><p><i>Scirtothrips citri</i> (Moulton) [SCITCI]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.76 </num><p><i>Scirtothrips dorsalis</i> Hood [SCITDO]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.77 </num><p><i>Scolytinae</i> spp. (espèces non européennes) [1SCOLF]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.78 </num><p><i>Spodoptera eridania</i> (Cramer) [PRODER]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.79 </num><p><i>Spodoptera frugiperda</i> (Smith) [LAPHFR]</p></item></blockList></td><td><p>oui</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.80 </num><p><i>Spodoptera litura</i> (Fabricus) [PRODLI]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.81 </num><p><i>Tecia solanivora</i> (Povolný) [TECASO] </p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.82 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_3"><i>Tephritidae:</i></listIntroduction><item><num>a. </num><p><i>Acidiella kagoshimensis </i>(Miyake) [ACIEKA]</p></item><item><num>b. </num><p><i>Acidoxantha bombacis </i>de Meijere [ACIXBO]</p></item><item><num>c. </num><p><i>Acroceratitis distincta </i>(Zia) [ACRSDI]</p></item><item><num>d. </num><p><i>Adrama </i>spp. [1ADRAG] </p></item><item><num>e. </num><p><i>Anastrepha </i>spp. [1ANSTG]</p></item><item><num>f. </num><p><i>Anastrepha ludens </i>(Loew) [ANSTLU]</p></item><item><num>g. </num><p><i>Asimoneura pantomelas </i>(Bezzi) [ASIMPA]</p></item><item><num>h. </num><p><i>Austrotephritis protrusa </i>(Hardy &amp; Drew) [AUSHPR]</p></item><item><num>i. </num><p><i>Bactrocera </i>spp<i>. </i>[1BCTRG] excepté <i>Bactrocera oleae </i>(Gmelin) [DACUOL]</p></item><item><num>j. </num><p><i>Bactrocera dorsalis </i>(Hendel) [DACUDO]</p></item><item><num>k<i>.</i> </num><p><i>Bactrocera latifrons </i>(Hendel) [DACULA]</p></item><item><num>l. </num><p><i>Bactrocera zonata </i>(Saunders) [DACUZO]</p></item><item><num>m. </num><p><i>Bistrispinaria fortis </i>(Speiser) [BISRFO]</p></item><item><num>n. </num><p><i>Bistrispinaria magniceps </i>Bezzi [BISRMA]</p></item><item><num>o. </num><p><i>Callistomyia ﬂavilabris </i>Hering [CLMYFL]</p></item><item><num>p. </num><p><i>Campiglossa albiceps </i>(Loew) [CAMGAL]</p></item><item><num>q. </num><p><i>Campiglossa californica </i>(Novak) [CAMGCA]</p></item><item><num>r. </num><p><i>Campiglossa duplex </i>(Becker) [CAMGDU]</p></item><item><num>s. </num><p><i>Campiglossa reticulata </i>(Becker) [CAMGRE]</p></item><item><num>t. </num><p><i>Campiglossa snowi </i>(Hering) [CAMGSN]</p></item><item><num>u. </num><p><i>Carpomya incompleta </i>(Becker) [CARYIN]</p></item><item><num>v. </num><p><i>Carpomya pardalina </i>(Bigot) [CARYPA]</p></item><item><num>w<i>.</i> </num><p><i>Ceratitis </i>spp<i>. </i>[1CERTG], excepté<i> Ceratitis capitata </i>(Wiedemann) [CERTCA]</p></item><item><num>x. </num><p><i>Craspedoxantha marginalis </i>(Wiedemann) [CRSXMA]</p></item><item><num>y. </num><p><i>Dacus </i>spp. [1DACUG]</p></item><item><num>z. </num><p><i>Dioxyna chilensis </i>(Macquart) [DIOXCH]</p></item><item><num>aa. </num><p><i>Dirioxa pornia </i>(Walker) [TRYEMU]</p></item><item><num>ab. </num><p><i>Euleia separata </i>(Becker) [EULISE]</p></item><item><num>ac. </num><p><i>Euphranta camelliae </i>(Ito) [EPHNCA]</p></item><item><num>ad. </num><p><i>Euphranta canadensis </i>(Loew) [EPOCCA]</p></item><item><num>ae. </num><p><i>Euphranta cassiae (Munro) </i>[RHACCA]</p></item><item><num>af. </num><p><i>Euphranta japonica </i>(Ito) [RHACJA]</p></item><item><num>ag. </num><p><i>Euphranta oshimensis </i>(Shiraki) [EPHNOS]</p></item><item><num>ah<i>.</i> </num><p><i>Eurosta solidaginis </i>(Fitch) [EUOSSO]</p></item><item><num>ai. </num><p><i>Eutreta </i>spp. [1EUTTG]</p></item><item><num>aj. </num><p><i>Gastrozona nigrifemur </i>David &amp; Hancock [GASZNI]</p></item><item><num>ak. </num><p><i>Goedenia stenoparia </i>(Steyskal) [GOEDST]</p></item><item><num>al. </num><p><i>Gymnocarena </i>spp. [GYMRSP]</p></item><item><num>am. </num><p><i>Insizwa oblita </i>Munro [INZWOB]</p></item><item><num>an<i>.</i> </num><p><i>Marriottella exquisita </i>Munro [MARREX]</p></item><item><num>ao. </num><p><i>Monacrostichus citricola </i>Bezzi [MNAHCI]</p></item><item><num>ap. </num><p><i>Neaspilota alba </i>(Loew) [NEAIAL]</p></item><item><num>aq. </num><p><i>Neaspilota reticulata </i>Norrbom &amp; Foote [NEAIRE]</p></item><item><num>ar.  </num><p><i>Neoceratitis asiatica</i> (Becker)</p></item><item><num>as.  </num><p><i>Neoceratitis cyanescens </i>(Bezzi) [CERTCY]</p></item><item><num>at.  </num><p><i>Neotephritis finalis </i>(Loew) [NTPRFI]</p></item><item><num>au. </num><p><i>Paracantha trinotata </i>(Foote) [PCANTR]</p></item><item><num>av. </num><p><i>Parastenopa limata </i>(Coquillett) [PSTELI]</p></item><item><num>aw. </num><p><i>Paratephritis fukaii </i>Shiraki [PTEPFU]</p></item><item><num>ax. </num><p><i>Paratephritis takeuchii </i>Ito [PTEPTA]</p></item><item><num>ay. </num><p><i>Paraterellia varipennis </i>Coquillett [PTLLVA]</p></item><item><num>az<i>.</i> </num><p><i>Philophylla fossata </i>(Fabricius) [PHIPFO]</p></item><item><num>ba. </num><p><i>Procecidochares </i>spp. [1PROIG]</p></item><item><num>bb. </num><p><i>Ptilona conﬁnis </i>(Walker) [PTIOCO]</p></item><item><num>bc. </num><p><i>Ptilona persimilis</i> Hendel [PTIOPE]</p></item><item><num>bd. </num><p><i>Rhagoletis spp.</i> [1RHAGG], ausser <i>Rhagoletis alternata</i> (Fallén) [RHAGAL], <i>Rhagoletis batava</i> Hering [RHAGBA], <i>Rhagoletis berberidis</i> Jermy [RHAGBE], <i>Rhagoletis cerasi </i>L. [RHAGCE], <i>Rhagoletis cingulata</i> (Loew) [RHAGCI], <i>Rhagoletis completa</i> Cresson [RHAGCO], <i>Rhagoletis meigenii</i> (Loew) [CERTME], <i>Rhagoletis suavis</i> (Loew) [RHAGSU], <i>Rhagoletis zernyi</i> Hendel [RHAGZR]</p></item><item><num>be. </num><p><i>Rhagoletis pomonella </i>(Walsh) [RHAGPO]</p></item><item><num>bf. </num><p><i>Rioxoptilona dunlopi </i>(van der Wulp) [ACNVDU]</p></item><item><num>bg. </num><p><i>Sphaeniscus binoculatus </i>(Bezzi) [SFANBI]</p></item><item><num>bh. </num><p><i>Sphenella nigricornis </i>Bezzi [SFENNI]</p></item><item><num>bi.  </num><p><i>Strauzia </i>[1STRAG] spp<i>., </i>excepté<i> Strauzia longipennis </i>(Wiedemann) [STRALO]</p></item><item><num>bj. </num><p><i>Taomyia marshalli </i>Bezzi [TAOMMA]</p></item><item><num>bk. </num><p><i>Tephritis leavittensis </i>Blanc [TEPRLE]</p></item><item><num>bl. </num><p><i>Tephritis luteipes </i>Merz [TEPRLU]</p></item><item><num>bm. </num><p><i>Tephritis ovatipennis </i>Foote [TEPROV]</p></item><item><num>bn. </num><p><i>Tephritis pura </i>(Loew) [TEPRPU]</p></item><item><num>bo. </num><p><i>Toxotrypana curvicauda </i>Gerstaecker [TOXTCU]</p></item><item><num>bp. </num><p><i>Toxotrypana recurcauda</i> Tigrero [ANSTRE]</p></item><item><num>bq. </num><p><i>Trupanea bisetosa </i>(Coquillett) [TRUPBI]</p></item><item><num>br. </num><p><i>Trupanea femoralis (</i>Thomson) [TRUPFE]</p></item><item><num>bs. </num><p><i>Trupanea wheeleri</i> (Curran) [TRUPWH]</p></item><item><num>bt. </num><p><i>Trypanocentra nigrithorax </i>Malloch [TRYNNI]</p></item><item><num>bu. </num><p><i>Trypeta ﬂaveola </i>Coquillett [TRYEFL]</p></item><item><num>bv. </num><p><i>Urophora christophi </i>Loew [URORCH]</p></item><item><num>bw. </num><p><i>Xanthaciura insecta </i>(Loew) [XANRIN]</p></item><item><num>bx. </num><p><i>Zacerata asparagi </i>Coquillett [ZACEAS]</p></item><item><num>by. </num><p><i>Zeugodacus </i>spp<i>. </i>[1ZEUDG]</p></item><item><num>bz. </num><p><i>Zonosemata electa</i> (Say) [ZONOEL]</p></item></blockList></item></blockList></td><td><p>oui (seulement ANSTLU, DACUDO, DACUZO, RHAGPO)</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.83 </num><p><i>Thaumatotibia leucotret</i>a (Meyrick) [ARGPLE]</p></item></blockList></td><td><p>oui</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.84 </num><p><i>Thrips palmi Karny</i> [THRIPL]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.85 </num><p><i>Trirachys sartus</i> Solsky [AELSSA]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.86 </num><p><i>Toxoptera citricida</i> (Kirkaldy) [TOXOCI]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.87 </num><p><i>Trioza erytreae</i> Del Guercio [TRIZER]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.3.88 </num><p><i>Unaspis citri</i> (Comstock) [UNASCI]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_4"><num>1.4</num><heading>Nématodes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible [code OEPP]</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>À traiter <br/>en priorité</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Autorité <br/>compétente</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>1.4.1 </num><p><i>Bursaphelenchus xylophilus</i> (Steiner &amp; Bührer) Nickle <i>et al. </i>[BURSXY]</p></item></blockList></td><td><p>oui</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.4.2 </num><p><i>Hirschmanniella</i> spp. Luc &amp; Goodey [1HIRSG], excepté <i>Hirschmanniella gracilis </i>(de Man) Luc &amp; Goodey [HIRSGR],<i> Hirschmanniella behningi</i> (Micoletzky) Luc &amp; Goodey [HIRSBE]<i>, Hirschmanniella halophila</i> Sturhan &amp; Hall<i>, Hirschmanniella loofi</i> Sher [HIRSLO] et <i>Hirschmanniella zostericola</i> (Allgén) Luc &amp; Goodey [HIRSZO]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.4.3 </num><p><i>Longidorus diadecturus</i> Eveleigh &amp; Allen [LONGDI]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td/><td/></tr><tr><td><blockList><item><num>1.4.5 </num><p><i>Nacobbus aberrans</i> (Thorne) Thorne &amp; Allen [NACOBA]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.4.6 </num><p><i>Xiphinema americanum</i> Cobb <i>sensu stricto</i> [XIPHAM]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.4.7 </num><p><i>Xiphinema bricolense </i>Ebsary, Vrain &amp; Graham [XIPHBC]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.4.8 </num><p><i>Xiphinema californicum </i>Lamberti &amp; Bleve-Zacheo [XIPHCA]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.4.9 </num><p><i>Xiphinema inaequale </i>khan et Ahmad [XIPHNA]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.4.10 </num><p><i>Xiphinema intermedium </i>Lamberti &amp; Bleve-Zacheo [pas de code OEPP disponible]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.4.11 </num><p><i>Xiphinema tarjanense </i>Lamberti &amp; Bleve-Zacheo [XIPHTA]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.4.12 </num><p><i>Xiphinema rivesi </i>(populations non UE) Dalmasso [XIPHRI]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_5"><num>1.5</num><heading>Plantes parasites</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible [code OEPP]</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>À traiter <br/>en priorité</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Autorité <br/>compétente</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>1.5.1 </num><p><i>Arceuthobium</i> spp. [1AREG], excepté <i>Arceuthobium azoricum </i>Wiens &amp; Hawksworth [AREAZ], <i>Arceuthobium gambyi</i> Fridl. et <i>Arceuthobium oxycedri</i> DC. M. Bieb. [AREOX]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFEV</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_6"><num>1.6</num><heading>Virus, viroïdes et phytoplasmes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible [code OEPP]</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>À traiter <br/>en priorité</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Autorité <br/>compétente</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>1.6.1 </num><p>Beet curly top virus [BCTV00]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.6.2 </num><p>Begomoviren, excepté:</p></item><item><num/><p>Abutilon mosaic virus [ABMV00], Sweet potato leaf curl virus [SPLCV0], Tomato leaf curl New Delhi Virus [TOLCND], Tomato yellow leaf curl virus [TYLCV0], Tomato yellow leaf curl Sardinia virus [TYLCSV], Tomato yellow leaf curl Malaga virus [TYLCMA], Tomato yellow leaf curl Axarqia virus [TYLCAX]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.6.3 </num><p>Black raspberry latent virus [TSVBL0]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.6.4 </num><p><i>Candidatus</i> Phytoplasma aurantifolia-reference strain [PHYPAF]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.6.5 </num><p>Chrysanthemum stem necrosis virus [CSNV00]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.6.6 </num><p>Citrus leprosis viruses</p><blockList><item><num>a. </num><p><i>Citrus leprosis virus </i>-C [CILVC0]</p></item><item><num>b. </num><p><i>Citrus leprosis virus </i>-C2 [CILVC2]</p></item><item><num>c. </num><p><i>Hibiscus green spot virus </i>-2 [HGSV20] </p></item><item><num>d. </num><p><i>Citrus strain of Orchid fleck virus </i>[OFV000] (Citrus Stamm)</p></item><item><num>e. </num><p>Citrus leprosis virus N <i>sensu novo</i> [CILV00]</p></item><item><num>f. </num><p>Citrus chlorotic spot virus [CICSV0]</p></item></blockList></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.6.7 </num><p>Citrus tristeza virus (isolats non UE) [CTV000]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.6.8 </num><p>Coconut cadang-cadang viroid [CCCVD0]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.6.9 </num><p>Cowpea mild mottle virus [CPMMV0]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.6.10 </num><p>Lettuce infectious yellows virus [LIYV00]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.6.11 </num><p>Melon yellowing-associated virus [MYAV00]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.6.12 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_6">Palm lethal yellowing phytoplasmas [PHYP56]:</listIntroduction><item><num>a. </num><p><i>Candidatus</i> Phytoplasma cocostanzania – subgroup 16SrIV‑C</p></item><item><num>b. </num><p><i>Candidatus </i>Phytoplasma palmae – subgroups 16SrIV‑A, 16SrIV‑B, 16SrIV‑D, 16SrIV‑E, 16SrIV‑F</p></item><item><num>c. </num><p><i>Candidatus</i> Phytoplasma palmicola – 16SrXXII‑A</p></item><item><num>d. </num><p><i>Candidatus</i> Phytoplasma palmicola-related strain 16SrXXII‑B</p></item><item><num>e. </num><p>New <i>Candidatus</i> Phytoplasma causing palm lethal yellowing from 16SrIV group – ’Bogia coconut syndrome’</p></item></blockList></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.6.12.1 </num><p>Rose rosette virus [RRV000]</p></item></blockList></td><td/><td/></tr><tr><td><blockList><item><num>1.6.13 </num><p>Satsuma dwarf virus [SDV000]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.6.14 </num><p>Squash vein yellowing virus [SQVYVX]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td/><td/></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td/><td/></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td/><td/></tr><tr><td><blockList><item><num>1.6.18 </num><p>Tomato chocolate virus [TOCHV0]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.6.19 </num><p>Tomato leaf curl New Delhi virus [TOLCND]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.6.20 </num><p>Tomato marchitez virus [TOANV0]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.6.21 </num><p>Tomato mild mottle virus [TOMMOV]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td/><td/></tr><tr><td><blockList><item><num>1.6.23 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_6">Virus, viroïdes et phytoplasmes de <i>Cydonia</i> Mill., <i>Fragaria</i> L., <i>Malus</i> Mill., <i>Prunus</i> L., <i>Pyrus</i> L., <i>Ribes</i> L., <i>Rubus</i> L. et <i>Vitis</i> L.:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>American plum line pattern virus [APLPV0]</p></item><item><num>b. </num><p>Apple fruit crinkle viroid [AFCVD0]</p></item><item><num>c. </num><p>Apple necrotic mosaic virus </p></item><item><num>d. </num><p>Buckland valley grapevine yellows phytoplasma [PHYP77]</p></item><item><num>e. </num><p>Blueberry leaf mottle virus [BLMOV0]</p></item><item><num>f. </num><p><i>Candidatus</i> Phytoplasma aurantifolia-related strains (Pear decline Taiwan II, Crotalaria witches’ broom phytoplasma, Sweet potato little leaf phytoplasma [PHYP39])</p></item><item><num>g. </num><p><i>Candidatus</i> Phytoplasma australiense Davis <i>et al.</i> [PHYPAU] (reference strain)</p></item><item><num>h<i>.</i> </num><p><i>Candidatus</i> Phytoplasma fraxini (reference strain) Griffiths <i>et al.</i> [PHYPFR]</p></item><item><num>i. </num><p><i>Candidatus</i> Phytoplasma hispanicum (reference strain) Davis <i>et al.</i> [PHYP07]</p></item><item><num>j. </num><p><i>Candidatus</i> Phytoplasma phoenicium [PHYPPH]</p></item><item><num>k. </num><p><i>Candidatus</i> Phytoplasma pruni-related strain (North American grapevine yellows, NAGYIII) Davis <i>et al.</i> </p></item><item><num>l. </num><p><i>Candidatus</i> Phytoplasma pyri-related strain (Peach yellow leaf roll) Norton <i>et al.</i></p></item><item><num>m<i>.</i> </num><p><i>Candidatus</i> Phytoplasma ziziphi (reference strain) Jung <i>et al.</i> [PHYPZI]</p></item><item><num>n. </num><p>Cherry rasp leaf virus (CRLV) [CRLV00]</p></item><item><num>o. </num><p>Cherry rosette virus </p></item><item><num>p. </num><p>Cherry rusty mottle associated virus [CRMAV0]</p></item><item><num>q. </num><p>Cherry twisted leaf associated virus [CTLAV0]</p></item><item><num>r. </num><p>Grapevine berry inner necrosis virus [GINV00] </p></item><item><num>s. </num><p>Grapevine red blotch virus [GRBAV0] </p></item><item><num>t. </num><p>Grapevine vein-clearing virus [GVCV00]</p></item><item><num>u. </num><p>Peach mosaic virus [PCMV00] </p></item><item><num>v. </num><p>Peach rosette mosaic virus [PRMV00]</p></item><item><num>w. </num><p> Raspberry latent virus [RPLV00]</p></item><item><num>x.  </num><p>Raspberry leaf curl virus [RLCV00]</p></item><item><num>y. </num><p>Strawberry chlorotic ﬂeck-associated virus</p></item><item><num>z. </num><p>Strawberry leaf curl virus </p></item><item><num>aa. </num><p>Strawberry necrotic shock virus [SNSV00]</p></item><item><num>ab. </num><p>Temperate fruit decay-associated virus</p></item></blockList></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.6.24 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_6">Virus, viroïdes et phytoplasmes de<i>Solanum tuberosum</i> L. et d’autres <i>Solanum </i>spp. formant des tubercules:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>Andean potato latent virus [APLV00]</p></item><item><num>b. </num><p>Andean potato mild mosaic virus [APMMV0] </p></item><item><num>c. </num><p>Andean potato mottle virus [APMOV0]</p></item><item><num>d. </num><p><i>Candidatus</i> Phytoplasma americanum </p></item><item><num>e. </num><p><i>Candidatus</i> Phytoplasma aurantifolia–related strains (GD32; St_JO_10, 14, 17; PPT‐SA; Rus‐343F; PPT‑GTO29, ‐GTO30, ‐SINTV; Potato Huayao Survey 2; Potato hair sprouts)</p></item><item><num>f. </num><p><i>Candidatus</i> Phytoplasma fragariae‐related strains (YN‑169, YN‑10G) </p></item><item><num>g. </num><p><i>Candidatus</i> Phytoplasma pruni‐related strains (Clover yellow edge, Potato purple top Akpot7, MT117, Akpot6; PPT‐COAHP, ‐GTOP)</p></item><item><num>h. </num><p>Chilli leaf curl virus [CHILCU]</p></item><item><num>i. </num><p>Potato black ringspot virus [PBRSV0]</p></item><item><num>j. </num><p>Potato virus B [PVB000]</p></item><item><num>k. </num><p>Potato virus H [PVH000]</p></item><item><num>l. </num><p>Potato virus P [PVP000]</p></item><item><num>m. </num><p>Potato virus T [PVT000]</p></item><item><num>n. </num><p>Potato yellow dwarf virus [PYDV00]</p></item><item><num>o. </num><p>Potato yellow mosaic virus [PYMV00]</p></item><item><num>p. </num><p>Potato yellow vein virus [PYVV00] </p></item><item><num>q. </num><p>Potato yellowing virus [PYV000]</p></item><item><num>r. </num><p>Tomato mosaic Havana virus [THV000]</p></item><item><num>s. </num><p>Tomato mottle Taino virus [TOMOTV]</p></item><item><num>t. </num><p>Tomato severe rugose virus [TOSRV0]</p></item><item><num>u. </num><p>Tomato yellow vein streak virus [TOYVSV]</p></item><item><num>v. </num><p>Isolats non UE des virus de pommes de terre S, X et Potato leafroll virus [PVS000], [PVX000] et [PLRV00]</p></item></blockList></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_7"><num>1.7</num><heading>Mollusques</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible [code OEPP]</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>À traiter <br/>en priorité</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Autorité <br/>compétente</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>1.7.1 </num><p><i>Pomacea</i> (Perry) [1POMAG]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr></table></content></level></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2"><num>2.</num><heading>Organismes de quarantaine qui ne sont pas largement disséminés en Suisse</heading><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_1"><num>2.1</num><heading>Bactéries</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible [code OEPP]</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>À traiter <br/>en priorité</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Autorité <br/>compétente</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>2.1.1 </num><p><i>Ralstonia pseudosolanacearum</i> Safni <i>et al.</i> [RALSPS]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_2"><num>2.2</num><heading>Champignons et oomycètes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible [code OEPP]</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>À traiter <br/>en priorité</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Autorité <br/>compétente</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>2.2.1 </num><p><i>Ceratocystis platani</i> (J. M. Walter) Engelbr. &amp; T. C. Harr [CERAFP]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>2.2.2 </num><p><i>Synchytrium endobioticum</i> (Schilb.) Percival [SYNCEN]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_3"><num>2.3</num><heading>Insectes et acariens</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible [code OEPP]</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>À traiter <br/>en priorité</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Autorité <br/>compétente</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>2.3.1 </num><p>Diabrotica virgifera virgifera Le Conte [DIABVI]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>2.3.2 </num><p><i>Popillia japonica</i> Newman [POPIJA]</p></item></blockList></td><td><p>oui</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_4"><num>2.4</num><heading>Nématodes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible [code OEPP]</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>À traiter <br/>en priorité</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Autorité <br/>compétente</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>2.4.1 </num><p><i>Globodera pallida</i> (Stone) Behrens [HETDPA] </p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>2.4.2 </num><p><i>Globodera rostochiensis</i> (Wollenweber) Behrens [HETDRO]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>2.4.3 </num><p><i>Meloidogyne chitwoodi</i> Golden <i>et al.</i> (alle Populationen) [MELGCH]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>2.4.4 </num><p><i>Meloidogyne enterolobii</i> Yang &amp; Eisenback [MELGMY]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>2.4.5 </num><p><i>Meloidogyne fallax</i> Karssen [MELGFA]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_5"><num>2.5</num><heading>Plantes parasites</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible [code OEPP]</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>À traiter <br/>en priorité</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Autorité <br/>compétente</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>…</p></item></blockList></td><td/><td/></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_6"><num>2.6</num><heading>Virus, viroïdes et phytoplasmes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible [code OEPP]</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>À traiter <br/>en priorité</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Autorité <br/>compétente</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>2.6.1 </num><p>Grapevine flavescence dorée phytoplasma [PHYP64]</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>OFAG</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_7"><num>2.7</num><heading>Mollusques</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible [code OEPP]</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>À traiter <br/>en priorité</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Autorité <br/>compétente</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>…</p></item></blockList></td><td/><td/></tr></table></content></level></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="916.201"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des WBF und des UVEK vom 14. November 2019 zur Pflanzengesundheitsverordnung (PGesV-WBF-UVEK)" shortForm="PGesV-WBF-UVEK"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DEFR et du DETEC du 14 novembre 2019 relative à l'ordonnance sur la santé des végétaux (OSaVé-DEFR-DETEC)" shortForm="OSaVé-DEFR-DETEC"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DEFR e del DATEC del 14 novembre 2019 concernente l'ordinanza sulla salute dei vegetali (OSalV-DEFR-DATEC)" shortForm="OSalV-DEFR-DATEC"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 2<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Abrogée par le ch. II al. 2 de l’O du DEFR et du DETEC du 11 mars 2022, avec effet au 15 avr. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/216" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2022</b> 216</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody/></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="916.201"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des WBF und des UVEK vom 14. November 2019 zur Pflanzengesundheitsverordnung (PGesV-WBF-UVEK)" shortForm="PGesV-WBF-UVEK"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DEFR et du DETEC du 14 novembre 2019 relative à l'ordonnance sur la santé des végétaux (OSaVé-DEFR-DETEC)" shortForm="OSaVé-DEFR-DETEC"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DEFR e del DATEC del 14 novembre 2019 concernente l'ordinanza sulla salute dei vegetali (OSalV-DEFR-DATEC)" shortForm="OSalV-DEFR-DATEC"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 3<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. II al. 2 de l’O du DEFR et du DETEC du 19 juin 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/555" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2020</b> 3073</ref>). Mise à jour par le ch. I al. 1 de l’O du DEFR et du DETEC du 31 oct. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/702" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2022</b> 702</ref>) et le ch. I al. 2 de l’O du DEFR et du DETEC du 6 nov. 2024, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2025 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/662" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024 </b>662</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><p>(art. 4)</p><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Végétaux spécifiques destinés à la plantation qui ne peuvent être importés et mis en circulation à des fins professionnelles en cas d’infestation ou de contamination par les organismes réglementés non de quarantaine (ORNQ) répertoriés</heading><intro><p>Les catégories de matériel de multiplication répertoriées correspondent à celles de l’ordonnance du 7 décembre 1998 sur le matériel de multiplication<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/51" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>916.151</b></ref></p></authorialNote><i>.</i></p></intro><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_1"><num>1.</num><heading>Semences de plantes fourragères</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th colspan="3" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Semences de pré-base</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Semences de base</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Semences certifiées</p></th></tr><tr><td><p>1.1 <i>Clavibacter michiganensis</i> ssp. <i>insidiosus</i> (McCulloch 1925) Davis <i>et al.</i> [CORBIN]</p></td><td><p><i>Medicago sativa</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>1.2 <i>Ditylenchus</i><i> dipsaci</i> (Kuehn) Filipjev [DITYDI]</p></td><td><p><i>Medicago sativa</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_2"><num>2.</num><heading>Semences de céréales </heading><intro><p>Dans le présent chiffre, l’expression «pratiquement exempt de» signifie que les semences de céréales présentent trop peu d’organismes nuisibles pour que ceux-ci compromettent le caractère acceptable de leur qualité et de leur utilité.</p></intro><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_1"><num>2.1</num><heading>Infestation par des nématodes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th colspan="3" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Semences de pré-base</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Semences de base</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Semences certifiées</p></th></tr><tr><td><p>2.1.1 <i>Aphelenchoides</i><i> besseyi</i> Christie [APLOBE]</p></td><td><p><i>Oryza sativa </i>L.</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_2"><num>2.2</num><heading>Contamination par des champignons et des oomycètes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th colspan="3" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Semences de pré-base</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Semences de base</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Semences certifiées</p></th></tr><tr><td><p>2.2.1 <i>Gibberella</i><i> fujikuroi</i> Sawada [GIBBFU]</p></td><td><p><i>Oryza sativa</i> L.</p></td><td><p>pratiquement exempt de</p></td><td><p>pratiquement exempt de</p></td><td><p>pratiquement exempt de</p></td></tr></table></content></level></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_3"><num>3.</num><heading>Végétaux destinés à la plantation, semences exceptées, pour la multiplication végétative de vigne destinée à la production de raisins</heading><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_1"><num>3.1</num><heading>Contamination par des bactéries</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel les végétaux peuvent être importés et mis en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Matériel de multiplication de pré-base, matériel de multiplication de base et matériel de multiplication certifié </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Matérial standard </p></th></tr><tr><td><p>3.1.1 <i>Xylophilus</i><i> ampelinus </i>Willems <i>et al.</i> [XANTAM]</p></td><td><p><i>Vitis </i>L.</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_2"><num>3.2</num><heading>Infestation par des insectes et des acariens</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel les végétaux peuvent être importés et mis en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Matériel de multiplication de pré-base, matériel de multiplication de base et matériel de multiplication certifié </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Matérial standard </p></th></tr><tr><td><p>3.2.1 <i>Viteus</i><i> vitifoliae </i>Fitch [VITEVI]</p></td><td><p><i>Vitis vinifera</i> L. non greffés</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>3.2.2 <i>Viteus</i><i> vitifoliae </i>Fitch [VITEVI]</p></td><td><p><i>Vitis</i> L., autre que <i>Vitis vinifera</i> L. non greffés</p></td><td><p>–</p></td><td><p>–</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_3"><num>3.3</num><heading>Contamination par des virus, viroïdes, maladies apparentées aux viroses et phytoplasmes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel les végétaux peuvent être importés et mis en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Matériel de multiplication de pré-base, matériel de multiplication de base <br/>et matériel de multiplication certifié </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Matériel standard</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>3.3.1 </num><p><i>Arabis</i> mosaic virus [ARMV00]</p></item></blockList></td><td><p><i>Vitis</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>3.3.2 </num><p><i>Candidatus</i> Phytoplasma solani Quaglino <i>et al.</i> [PHYPSO]</p></item></blockList></td><td><p><i>Vitis</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>3.3.3 </num><p>Grapevine fanleaf virus [GFLV00]</p></item></blockList></td><td><p><i>Vitis</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>3.3.4 </num><p>Grapevine fleck virus [GFKV00]</p></item></blockList></td><td><p>Porte-greffes de <i>Vitis</i> spp. et de leurs hybrides, à l’exception de <i>Vitis vinifera</i> L.</p></td><td><p>0 % pour les matériels de multiplication de pré-base. Sans objet pour les matériels de multiplication de base et les matériels certifiés</p></td><td><p>–</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>3.3.5 </num><p>Grapevine leafroll associated virus 1 [GLRAV1]</p></item></blockList></td><td><p><i>Vitis</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>3.3.6 </num><p>Grapevine leafroll associated virus 3 [GLRAV3]</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p><i>Vitis</i> L.</p></item></blockList></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>3.3.7 </num><p>Tobacco ringspot virus [TRSV00]</p></item></blockList></td><td><p><i>Vitis</i> L, à l’exclusion des pollens et semences</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>3.3.8 </num><p>Tomato ringspot virus [TORSV0]</p></item></blockList></td><td><p><i>Vitis</i> L, à l’exclusion des pollens et semences</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table></content></level></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_4"><num>4.</num><heading>Matériel de multiplication de plantes ornementales destiné à la plantation et autres végétaux destinés <br/>à la plantation à des fins ornementales</heading><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_4/lvl_4_1"><num>4.1</num><heading>Contamination par des bactéries</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation </p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Toutes catégories</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>4.1.1 </num><p><i>Erwinia amylovora</i> (Burrill) Winslow <i>et al.</i> [ERWIAM]</p></item></blockList></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Amelanchier</i> Medik., <i>Chaenomeles</i> Lindl., <i>Cotoneaster</i> Medik., <i>Crataegus</i> Tourn. ex L., <i>Cydonia</i> Mill., <i>Eriobtrya</i> Lindl., <i>Malus</i> Mill., <i>Mespilus</i> Bosc ex Spach, <i>Photinia davidiana</i> Decne., <i>Pyracantha</i> M. Roem., <i>Pyrus</i> L., <i>Sorbus</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>4.1.2 </num><p><i>Pseudomonas syringae </i>pv.<i> actinidiae </i>Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu &amp; Goto [PSDMAK]</p></item></blockList></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Actinidia</i> Lindl.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>4.1.3 </num><p><i>Pseudomonas syringae</i> <br/></p><p>pv. persicae (Prunier, Lui­ setti &amp;. Gardan) Young, Dye &amp; Wilkie [PSDMPE]</p></item></blockList></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Prunus persica</i> (L.) Batsch, <i>Prunus salicina</i> Lindl.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>4.1.4 </num><p><i>Spiroplasma citri</i> Saglio <i>et al.</i> [SPIRCI]</p></item></blockList></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Citrus</i> L., <i>Fortunella</i> Swingle, <i>Poncirus</i> Raf. et leurs hybrides</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>4.1.5 </num><p><i>Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni</i> (Smith) Vau­ terin <i>et al.</i> [XANTPR]</p></item></blockList></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Prunus</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>4.1.6 </num><p><i>Xanthomonas euvesicatoria</i> Jones <i>et al.</i> [XANTEU]</p></item></blockList></td><td><p><i>Capsicum annuum</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>4.1.7 </num><p>Xanthomonas<i> gardneri</i> (ex Šutič) Jones <i>et al.</i> [XANTGA]</p></item></blockList></td><td><p><i>Capsicum annuum </i>L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>4.1.8 </num><p>Xanthomonas perforans Jones et al. [XANTPF]</p></item></blockList></td><td><p><i>Capsicum annuum</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>4.1.9 </num><p><i>Xanthomonas vesicatoria</i> (ex Doidge) Vauterin <i>et al.</i> [XANTVE]</p></item></blockList></td><td><p><i>Capsicum annuum</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_4/lvl_4_2"><num>4.2</num><heading>Contamination par des champignons et des oomycètes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Toutes catégories</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>4.2.1 </num><p><i>Cryphonectria parasitica</i> (Murrill) Barr [ENDOPA]</p></item></blockList></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Castanea</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>4.2.2 </num><p><i>Dothistroma</i><i><inline name="man-color-231F20"> pini </inline></i><inline name="man-color-231F20">Hulbary [</inline>DOTSPI<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></item></blockList></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i>Pinus</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>4.2.3 </num><p>Dothistroma<i><inline name="man-color-231F20"> septosporum </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Dorogin) </inline>Morelet<inline name="man-color-231F20"> [SCIRPI]</inline></p></item></blockList></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i><inline name="man-color-231F20">Pinus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>4.2.4 </num><p><i>Lecanosticta</i><i><inline name="man-color-231F20"> acicola </inline></i><inline name="man-color-231F20">(von Thümen) </inline>Sydow<inline name="man-color-231F20"> [SCIRAC]</inline></p></item></blockList></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i><inline name="man-color-231F20">Pinus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>4.2.5 </num><p>Phytophthora<i> ramorum </i>(isolats de l’UE) Werres, De Cock &amp; Man in ’t Veld [PHYTRA</p></item></blockList></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des pollens et semences</p><p><i>Camellia </i>L., <i>Castanea sativa </i>Mill., <i>Fraxinus excelsior </i>L., <i>Larix decidua </i>Mill., <i>Larix kaempferi </i>(Lamb.) Carrière, <i>Larix × eurolepis </i>A. Henry, <i>Pseudotsuga menziesii </i>(Mirb.) Franco, <i>Quercus cerris </i>L., <i>Quercus ilex </i>L., <i>Quercus rubra </i>L., <i>Rhododendron </i>L., à l’exclusion de <i>R. simsii </i>L., <i>Viburnum </i>L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>4.2.6 </num><p><i>Plasmopara</i><i><inline name="man-color-231F20"> halstedii </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Farlow) Berlese &amp; de Toni [PLASHA]</inline></p></item></blockList></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Helianthus annuus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>4.2.7 </num><p><i>Plenodomus</i><i><inline name="man-color-231F20"> tracheiphilus </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Petri) </inline>Gruyter<inline name="man-color-231F20">, </inline>Aveskamp<inline name="man-color-231F20"> &amp; Verkley [DEUTTR]</inline></p></item></blockList></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fortunella </inline></i><inline name="man-color-231F20">Swingle, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Poncirus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Raf. et leurs hybrides</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>4.2.8 </num><p><i>Puccinia</i><i><inline name="man-color-231F20"> horiana </inline></i><inline name="man-color-231F20">P. </inline>Hennings<inline name="man-color-231F20"> [</inline>PUCCHN<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></item></blockList></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Chrysanthemum</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_4/lvl_4_3"><num>4.3</num><heading>Infestation par des insectes et des acariens</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Toutes catégories</p></th></tr><tr><td><p>4.3.1 <i>Aculops</i><i><inline name="man-color-231F20"> fuchsiae </inline></i><inline name="man-color-231F20">Keifer [ACUPFU]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la </inline>plantation<inline name="man-color-231F20">, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Fuchsia </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr><tr><td><p>4.3.2 <i>Opogona</i><i><inline name="man-color-231F20"> sacchari </inline></i><inline name="man-color-231F20">Bo [OPOGSC]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à </inline>l’exclusion<inline name="man-color-231F20"> des semences</inline></p><p><i>Beaucarnea</i> Lem., <i>Bougainvillea</i> Comm. ex Juss., <i>Crassula</i> L., <i>Crinum</i> L., <i>Dracaena</i> Vand. ex L., <i>Ficus</i> L., <i>Musa</i> L., <i>Pachira</i> Aubl., <i>Palmae, Sansevieria</i> Thunb., <i>Yucca</i> L.</p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr><tr><td><p>4.3.3 <i>Rhynchophorus</i><i><inline name="man-color-231F20"> ferrugineus </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Olivier) [RHYCFE]</inline></p></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Palmae</i>, en ce qui concerne les genres et espèces suivants: <i>Areca catechu </i>L., <i>Arenga pinnata </i>(Wurmb) Merr., <i>Bismarckia </i>Hildebr. &amp; H. Wendl., <i>Borassus flabellifer </i>L., <i>Brahea armata </i>S. Watson, <i>Brahea </i>edulis H.Wendl., <i>Butia capitata</i> (Mart.) Becc., <i>Calamus</i> <i>merrillii</i> Becc., <i>Caryota</i> <i>maxima </i>Blume, <i>Caryota</i> <i>cumingii</i> Lodd. ex Mart., <i>Cha­ maerops humilis </i>L., <i>Cocos nucifera </i>L., <i>Corypha utan </i>Lam., <i>Copernicia </i>Mart., <i>Elaeis guineensis </i>Jacq., <i>Howea</i> <i>forsteriana</i> Becc., <i>Jubaea</i> <i>chilensis </i>(Molina) Baill., <i>Livistona australis </i>C. Martius, <i>Livistona decora </i>(W. Bull) Dowe, <i>Livistona rotundifolia </i>(Lam.) Mart., <i>Metroxylon sagu </i>Rottb., <i>Phoenix canariensis </i>Chabaud, <i>Phoenix dactylifera </i>L., <i>Phoenix reclinata </i>Jacq., <i>Phoenix roebelenii </i>O’Brien, <i>Phoenix sylvestris </i>(L.) Roxb., <i>Phoenix theophrasti </i>Greuter, <i>Pritchardia </i>Seem. &amp; H. Wendl., <i>Ravenea rivularis </i>Jum. &amp; H. Perrier, <i>Roystonea</i> <i>regia</i> (Kunth) O.F. Cook, <i>Sabal palmetto </i>(Walter) Lodd. ex Schult. &amp; Schult.f., <i>Syagrus</i> <i>romanzoffiana </i>(Cham.) Glassman, <i>Trachycarpus fortunei </i>(Hook.) H. Wendl., <i>Washingtonia </i>H. Wendl.</p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_4/lvl_4_4"><num>4.4</num><heading>Infestation par des nématodes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Toutes catégories</p></th></tr><tr><td><p>4.4.1 <i><inline name="man-color-231F20">Ditylenchus dipsaci </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Kuehn) Filipjev [DITYDI]</inline></p></td><td><p><i>Allium</i> L.</p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr><tr><td><p>4.4.2 <i>Ditylenchus dipsaci </i>(Kuehn) Filipjev [DITYDI]</p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Camassia </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindl., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Chionodoxa </inline></i><inline name="man-color-231F20">Boiss., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Crocus flavus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Weston, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Galanthus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Hyacinthus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Tourn. ex L, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Hymenocallis </inline></i><inline name="man-color-231F20">Salisb.,</inline> <i><inline name="man-color-231F20">Muscari </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Narcissus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Ornithogalum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.,</inline> <i><inline name="man-color-231F20">Puschkinia</inline></i> <inline name="man-color-231F20">Adams,</inline> <i><inline name="man-color-231F20">Scilla</inline></i> <inline name="man-color-231F20">L.,</inline> <i><inline name="man-color-231F20">Sternbergia</inline></i> <inline name="man-color-231F20">Waldst.</inline> <inline name="man-color-231F20">&amp; Kit., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Tulipa</inline></i> <inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_4/lvl_4_5"><num>4.5</num><heading>Contamination par des virus, viroïdes, maladies apparentées aux viroses et phytoplasmes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Toutes catégories</p></th></tr><tr><td><p>4.5.1 <i><inline name="man-color-231F20">Candidatus </inline></i>Phytoplasma<inline name="man-color-231F20"> mali</inline> <inline name="man-color-231F20">Seemüller &amp; Schneider [PHYPMA]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la </inline>plantation<inline name="man-color-231F20">, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Malus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr><tr><td><p>4.5.2 <i><inline name="man-color-231F20">Candidatus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Phytoplasma prunorum</inline> <inline name="man-color-231F20">Seemüller &amp; Schneider [PHYPPR]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Prunus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>4.5.3 <i><inline name="man-color-231F20">Candidatus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Phytoplasma pyri Seemüller &amp; </inline>Schneider<inline name="man-color-231F20"> [PHYPPY]</inline></p></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Pyrus</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>4.5.4 <i><inline name="man-color-231F20">Candidatus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Phytoplasma solani</inline> Quaglino <i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [PHYPSO]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Lavandula </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>4.5.5 <inline name="man-color-231F20">Chrysanthemum stunt viroid [CSVD00]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Argyranthemum </inline></i><inline name="man-color-231F20">Webb ex Sch.Bip., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Chrysanthemum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>4.5.6 <i><inline name="man-color-231F20">Citrus exocortis </inline></i><inline name="man-color-231F20">viroid [CEVD00]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>4.5.7 <i><inline name="man-color-231F20">Citrus tristeza </inline></i><inline name="man-color-231F20">virus [CTV000] (</inline><inline name="man-color-231F20">isolats de l’Union européenne</inline><inline name="man-color-231F20">)</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fortunella </inline></i><inline name="man-color-231F20">Swingle, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Poncirus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Raf. et leurs hybrides</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>4.5.8 <i><inline name="man-color-231F20">Impatiens </inline></i><inline name="man-color-231F20">necrotic spot tospovirus [INSV00]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Begonia x hiemalis </inline></i><inline name="man-color-231F20">Fotsch, hybrides d’</inline><i><inline name="man-color-231F20">Impatiens </inline></i><inline name="man-color-231F20">L. </inline><inline name="man-color-231F20">de Nouvelle-Guinée</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>4.5.9 <inline name="man-color-231F20">Potato spindle tuber viroid [PSTVD0]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>4.5.10 <inline name="man-color-231F20">Plum pox virus (sharka) [PPV000]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux des espèces suivantes de </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline><inline name="man-color-231F20">:</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Prunus armeniaca </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus blireiana </inline></i><inline name="man-color-231F20">Andre, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus brigantina </inline></i><inline name="man-color-231F20">Vill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasifera </inline></i><inline name="man-color-231F20">Ehrh., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cistena </inline></i><inline name="man-color-231F20">Hansen, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus curdica </inline></i><inline name="man-color-231F20">Fenzl &amp; Fritsch., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus domestica </inline></i><inline name="man-color-231F20">ssp. </inline><i><inline name="man-color-231F20">domestica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus domestica </inline></i><inline name="man-color-231F20">ssp. </inline><i><inline name="man-color-231F20">insititia </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) C.K. Schneid, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus domestica </inline></i><inline name="man-color-231F20">ssp. </inline><i><inline name="man-color-231F20">italica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Borkh.) Hegi., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus dulcis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Mill.) D. A. Webb, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus glandulosa </inline></i><inline name="man-color-231F20">Thunb., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus holosericea </inline></i><inline name="man-color-231F20">Batal., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus hortulana </inline></i><inline name="man-color-231F20">Bailey, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus japonica </inline></i><inline name="man-color-231F20">Thunb., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus mandshurica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Maxim.) Koehne, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus maritima </inline></i><inline name="man-color-231F20">Marsh., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus mume </inline></i><inline name="man-color-231F20">Sieb. &amp; Zucc., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus nigra </inline></i><inline name="man-color-231F20">Ait., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus salicina </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus sibirica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus simonii </inline></i><inline name="man-color-231F20">Carr., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus spinosa </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus tomentosa </inline></i><inline name="man-color-231F20">Thunb., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus triloba </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindl., autres </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L. sensibles au Plum pox virus</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>4.5.11 <inline name="man-color-231F20">Tomato spotted wilt tospovirus [TSWV00]</inline></p></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i><inline name="man-color-231F20">Begonia x hiemalis </inline></i><inline name="man-color-231F20">Fotsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Chrysanthemum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Gerbera </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., hybrides d’</inline><i><inline name="man-color-231F20">Impatiens </inline></i><inline name="man-color-231F20">L. de Nouvelle-Guinée, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pelargonium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr></table></content></level></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_5"><num>5.</num><heading>Matériel forestier de multiplication destiné à la plantation, semences exceptées, pour l’utilisation en forêt</heading><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_5/lvl_5_1"><num>5.1</num><heading>Contamination par des champignons et des oomycètes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation</p></th></tr><tr><td><p>5.1.1 <i>Cryphonectria parasitica </i>(Murrill) Barr [<inline name="man-color-231F20">ENDOPA</inline>]</p></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Castanea sativa</i> Mill.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>5.1.2 <i>Dothistroma pini</i> Hulbary [<inline name="man-color-231F20">DOTSPI</inline>]</p></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Pinus </i>L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>5.1.3 <i>Dothistroma septosporum</i> (Dorogin) <inline name="man-color-231F20">Morelet</inline> [SCIRPI]</p></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Pinus </i>L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>5.1.4 <i>Lecanosticta acicola</i> (von Thümen) Sydow [<inline name="man-color-231F20">SCIRAC</inline>]</p></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Pinus </i>L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>5.1.5  <i>Phytophthora ramorum </i>(isolats de l’UE) Werres, De Cock &amp; Man in ’t Veld</p></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des pollens et semences</p><p><i>Castanea sativa </i>Mill., <i>Fraxinus excelsior </i>L., <i>Larix decidua </i>Mill., <i>Larix kaempferi </i>(Lamb.) Carrière, <i>Larix × eurolepis </i>A. Henry, <i>Pseudotsuga menziesii </i>(Mirb.) Franco, <i>Quercus cerris </i>L., <i>Quercus ilex </i>L., <i>Quercus rubra </i>L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table></content></level></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_6"><num>6.</num><heading>Semences de légumes</heading><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_6/lvl_6_1"><num>6.1</num><heading>Contamination par des bactéries</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Toutes catégories</p></th></tr><tr><td><p>6.1.1 <i><inline name="man-color-231F20">Clavibacter michiganensis </inline></i><inline name="man-color-231F20">ssp. </inline><i><inline name="man-color-231F20">michiganensis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Smith) Davis </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [CORBMI]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>6.1.2 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas axonopodis </inline></i><inline name="man-color-231F20">pv.</inline><i><inline name="man-color-231F20"> phaseoli</inline></i><inline name="man-color-231F20"> (Smith) Vauterin </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [XANTPH]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Phaseolus vulgaris </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>6.1.3 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas fuscans </inline></i><inline name="man-color-231F20">subsp.</inline><i><inline name="man-color-231F20"> fuscans </inline></i><inline name="man-color-231F20">Schaad </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [XANTFF]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Phaseolus vulgaris </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>6.1.4 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas euvesicatoria </inline></i><inline name="man-color-231F20">Jones </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [XANTEU]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>6.1.5 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas gardneri </inline></i><i><inline name="man-color-231F20"><br/></inline></i><inline name="man-color-231F20">(ex Šutič 1957) Jones </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [XANTGA]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>6.1.6 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas perforans </inline></i><inline name="man-color-231F20">Jones </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [XANTPF]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>6.1.7 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas vesicatoria </inline></i><inline name="man-color-231F20">(ex Doidge) Vauterin </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [XANTVE]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_6/lvl_6_2"><num>6.2</num><heading>Infestation par des insectes et des acariens</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Toutes catégories</p></th></tr><tr><td><p>6.2.1 <i><inline name="man-color-231F20">Acanthoscelides obtectus </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Say) [ACANOB]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Phaseolus coccineus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Phaseolus vulgaris </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>6.2.2 <i><inline name="man-color-231F20">Bruchus pisorum </inline></i><i><inline name="man-color-231F20"><br/></inline></i><inline name="man-color-231F20">(Linnaeus) [BRCHPI]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Pisum sativum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>6.2.3 <i><inline name="man-color-231F20">Bruchus rufimanus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Boheman [BRCHRU]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Vicia faba </inline></i><inline name="man-color-231F20">L</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_6/lvl_6_3"><num>6.3</num><heading>Infestation par des nématodes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Toutes catégories</p></th></tr><tr><td><p>6.3.1 <i><inline name="man-color-231F20">Ditylenchus dipsaci </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Kuehn) Filipjev [DITYDI]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Allium cepa </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Allium porrum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_6/lvl_6_4"><num>6.4</num><heading>Contamination par des virus, viroïdes, maladies apparentées aux viroses et phytoplasmes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Toutes catégories</p></th></tr><tr><td><p>6.4.1 <inline name="man-color-231F20">Pepino mosaic virus [PEPMV0]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr><tr><td><p>6.4.2 <inline name="man-color-231F20">Potato spindle tuber viroid [PSTVD0]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr></table></content></level></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_7"><num>7.</num><heading>Plants de pommes de terre</heading><content><p>Dans le présent chiffre, l’expression «pratiquement exempt de» signifie que les plants de pommes de terre présentent trop peu d’organismes nuisibles pour que ceux-ci compromettent le caractère acceptable de leur qualité et de leur utilité.</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th colspan="3" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination des cultures en dessous duquel les plants de pommes de terre peuvent être importés et mis en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Matériel de pré-base</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Matériel de base</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Matériel certifié</p></th></tr><tr><td><p>7.1 <inline name="man-color-231F20">Signes de viroses</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0,5 %</p></td><td><p>4,0 %</p></td><td><p>10,0 %</p></td></tr><tr><td><p>7.2 <inline name="man-color-231F20">Jambe noire (</inline><i><inline name="man-color-231F20">Dickeya </inline></i><inline name="man-color-231F20">Samson </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. spp. [1DICKG]; </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pectobacterium </inline></i><inline name="man-color-231F20">Waldee emend. Hauben </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. spp. [1PECBG])</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">pratiquement exempt de</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">pratiquement exempt de</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">pratiquement exempt de</inline></p></td></tr><tr><td><p>7.3 <i>Candidatus </i><inline name="man-color-231F20">Liberibacter</inline> solanacearum Liefting <i>et al</i>. [LIBEPS]</p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>7.4 <i><inline name="man-color-231F20">Candidatus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Phytoplasma solani</inline> <inline name="man-color-231F20">Quaglino </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [PHYPSO]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>7.5 <i><inline name="man-color-231F20">Ditylenchus destructor </inline></i><inline name="man-color-231F20">Thorne [DITYDE]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>7.7 <inline name="man-color-231F20">Rhizoctone brun causé par </inline><i><inline name="man-color-231F20">Thanatephorus cucumeris </inline></i><inline name="man-color-231F20">(A.B. Frank) Donk [RHIZSO]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>1,0 %</p><p>touchant les tubercules sur plus de 10 % de leur surface</p></td><td><p>5,0 %</p><p>touchant les tubercules sur plus de 10 % de leur surface</p></td><td><p>5,0 %</p><p>touchant les tubercules sur plus de 10 % de leur surface</p></td></tr><tr><td><p>7.8 <inline name="man-color-231F20">Gale poudreuse causée par </inline><i><inline name="man-color-231F20">Spongospora subterranea </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Wallr.) Lagerh. [SPONSU]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>1,0 %</p><p>touchant les tubercules sur plus de 10 % de leur surface</p></td><td><p>3,0 %</p><p>touchant les tubercules sur plus de 10 % de leur surface</p></td><td><p>3,0 %</p><p>touchant les tubercules sur plus de 10 % de leur surface</p></td></tr><tr><td><p>7.9 Symptômes de mosaïque causés par des <inline name="man-color-231F20">virus</inline></p><p> et</p><p> <inline name="man-color-231F20">symptômes</inline> causés par le virus de l’enroulement de la pomme de terre [PLRV00]</p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0,1 %</p></td><td><p>0,8 %</p></td><td><p>6,0 %</p></td></tr><tr><td><p>7.10 <inline name="man-color-231F20">Potato spindle tuber viroid [PSTVD0]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_8"><num>8.</num><heading>Semences de plantes oléagineuses et de plantes à fibres destinées à la production agricole</heading><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_1"><num>8.1</num><heading>Contamination par des champignons et des oomycètes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th colspan="3" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Semences de pré-base</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Semences de base</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Semences certifiées</p></th></tr><tr><td><p>8.1.1 <i><inline name="man-color-231F20">Alternaria linicola </inline></i>Groves<inline name="man-color-231F20"> &amp; Skolko [</inline>ALTELI<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Linum usitatissimum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">5 %</inline></p><p><inline name="man-color-231F20">5 % touchées par </inline><i><inline name="man-color-231F20">Alternaria linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Boeremia exigua</inline></i><inline name="man-color-231F20"> var. </inline><i><inline name="man-color-231F20">linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Colletotrichium lini</inline></i><inline name="man-color-231F20"> et </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium</inline></i><inline name="man-color-231F20"> spp.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">5 %</inline></p><p><inline name="man-color-231F20">5 % touchées par </inline><i><inline name="man-color-231F20">Alternaria linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Boeremia exigua</inline></i><inline name="man-color-231F20"> var. </inline><i><inline name="man-color-231F20">linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Colletotrichium lini</inline></i><inline name="man-color-231F20"> et </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium</inline></i><inline name="man-color-231F20"> spp.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">5 %</inline></p><p><inline name="man-color-231F20">5 % touchées par </inline><i><inline name="man-color-231F20">Alternaria linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Boeremia exigua</inline></i><inline name="man-color-231F20"> var. </inline><i><inline name="man-color-231F20">linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Colletotrichium lini</inline></i><inline name="man-color-231F20"> et </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium</inline></i><inline name="man-color-231F20"> spp.</inline></p></td></tr><tr><td><p>8.1.2 <i><inline name="man-color-231F20">Boeremia exigua var. linicola </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Naumov &amp; </inline>Vassiljevsky<inline name="man-color-231F20">) Aveskamp, Gruyter &amp; Verkley [PHOMEL]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Linum usitatissimum</inline></i></p><p><inline name="man-color-231F20">L. — </inline><inline name="man-color-231F20">lin</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">1 %</inline></p><p><inline name="man-color-231F20">5 % touchées par </inline><i><inline name="man-color-231F20">Alternaria linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Boeremia exigua</inline></i><inline name="man-color-231F20"> var. </inline><i><inline name="man-color-231F20">linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Colletotrichium lini</inline></i><inline name="man-color-231F20"> et </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium</inline></i><inline name="man-color-231F20"> spp.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">1 %</inline></p><p><inline name="man-color-231F20">5 % touchées par </inline><i><inline name="man-color-231F20">Alternaria linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Boeremia exigua</inline></i><inline name="man-color-231F20"> var. </inline><i><inline name="man-color-231F20">linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Colletotrichium lini</inline></i><inline name="man-color-231F20"> et </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium</inline></i><inline name="man-color-231F20"> spp.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">1 %</inline></p><p><inline name="man-color-231F20">5 % touchées par </inline><i><inline name="man-color-231F20">Alternaria linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Boeremia exigua</inline></i><inline name="man-color-231F20"> var. </inline><i><inline name="man-color-231F20">linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Colletotrichium lini</inline></i><inline name="man-color-231F20"> et </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium</inline></i><inline name="man-color-231F20"> spp.</inline></p></td></tr><tr><td><p>8.1.3 <i><inline name="man-color-231F20">Boeremia exigua var. linicola </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Naumov &amp; </inline>Vassiljevsky<inline name="man-color-231F20">) Aveskamp, Gruyter &amp; Verkley [PHOMEL]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Linum usitatissimum</inline></i></p><p><inline name="man-color-231F20">L. — </inline><inline name="man-color-231F20">graines de lin</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">5 %</inline></p><p><inline name="man-color-231F20">5 % touchées par </inline><i><inline name="man-color-231F20">Alternaria linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Boeremia exigua</inline></i><inline name="man-color-231F20"> var. </inline><i><inline name="man-color-231F20">linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Colletotrichium lini</inline></i><inline name="man-color-231F20"> et </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium</inline></i><inline name="man-color-231F20"> spp.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">5 %</inline></p><p><inline name="man-color-231F20">5 % touchées par </inline><i><inline name="man-color-231F20">Alternaria linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Boeremia exigua</inline></i><inline name="man-color-231F20"> var. </inline><i><inline name="man-color-231F20">linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Colletotrichium lini</inline></i><inline name="man-color-231F20"> et </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium</inline></i><inline name="man-color-231F20"> spp.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">5 %</inline></p><p><inline name="man-color-231F20">5 % touchées par </inline><i><inline name="man-color-231F20">Alternaria linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Boeremia exigua</inline></i><inline name="man-color-231F20"> var. </inline><i><inline name="man-color-231F20">linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Colletotrichium lini</inline></i><inline name="man-color-231F20"> et </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium</inline></i><inline name="man-color-231F20"> spp.</inline></p></td></tr><tr><td><p>8.1.4 <i><inline name="man-color-231F20">Botrytis cinerea </inline></i><inline name="man-color-231F20">de Bary [</inline>BOTRCI<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Helianthus annuus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Linum usitatissimum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>5 %</p></td><td><p>5 %</p></td><td><p>5 %</p></td></tr><tr><td><p>8.1.5 <i><inline name="man-color-231F20">Colletotrichum lini </inline></i><inline name="man-color-231F20">Westerdijk [</inline>COLLLI<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Linum usitatissimum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">5 %</inline></p><p><inline name="man-color-231F20">5 % touchées par </inline><i><inline name="man-color-231F20">Alternaria linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Boeremia exigua</inline></i><inline name="man-color-231F20"> var. </inline><i><inline name="man-color-231F20">linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Colletotrichium lini</inline></i><inline name="man-color-231F20"> et </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium</inline></i><inline name="man-color-231F20"> spp.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">5 %</inline></p><p><inline name="man-color-231F20">5 % touchées par </inline><i><inline name="man-color-231F20">Alternaria linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Boeremia exigua</inline></i><inline name="man-color-231F20"> var. </inline><i><inline name="man-color-231F20">linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Colletotrichium lini</inline></i><inline name="man-color-231F20"> et </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium</inline></i><inline name="man-color-231F20"> spp.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">5 %</inline></p><p><inline name="man-color-231F20">5 % touchées par </inline><i><inline name="man-color-231F20">Alternaria linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Boeremia exigua</inline></i><inline name="man-color-231F20"> var. </inline><i><inline name="man-color-231F20">linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Colletotrichium lini</inline></i><inline name="man-color-231F20"> et </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium</inline></i><inline name="man-color-231F20"> spp.</inline></p></td></tr><tr><td><p>8.1.6 <i><inline name="man-color-231F20">Diaporthe caulivora </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Athow &amp; Caldwell) J.M. Santos, Vrandecic &amp; A.J.L. Phillips [DIAPPC]</inline></p><p> <i><inline name="man-color-231F20">Diaporthe </inline></i>phaseolorum <inline name="man-color-231F20">var. </inline><i><inline name="man-color-231F20">sojae </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lehman [</inline>DIAPPS<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Glycine max </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Merr</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">15 % pour une infection par le complexe </inline><i><inline name="man-color-231F20">Phomopsis</inline></i></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">15 % pour une infection par le complexe </inline><i><inline name="man-color-231F20">Phomopsis</inline></i></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">15 % pour une infection par le complexe </inline><i><inline name="man-color-231F20">Phomopsis</inline></i></p></td></tr><tr><td><p>8.1.7 <i><inline name="man-color-231F20">Fusarium </inline></i><inline name="man-color-231F20">(genre anamorphique) Link [1FUSAG], autre que </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium oxysporum </inline></i><inline name="man-color-231F20">f. sp. </inline><i><inline name="man-color-231F20">albedinis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Kill. &amp; Maire) W.L. Gordon [FUSAAL] et </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium circinatum </inline></i><inline name="man-color-231F20">Nirenberg &amp; O’Donnell [GIBBCI]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Linum usitatissimum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">5 %</inline></p><p><inline name="man-color-231F20">touchées par </inline><i><inline name="man-color-231F20">Alternaria linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Boeremia exigua</inline></i><inline name="man-color-231F20"> var. </inline><i><inline name="man-color-231F20">linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Colletotrichium lini</inline></i><inline name="man-color-231F20"> et </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium</inline></i><inline name="man-color-231F20"> spp. (genre anamorphique) Link autre que </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium oxysporum</inline></i><inline name="man-color-231F20"> f. sp. </inline><i><inline name="man-color-231F20">albedinis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Kill. &amp; Maire) W.L. Gordon et </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium circinatum</inline></i><inline name="man-color-231F20"> Nirenberg &amp; O’Donnell </inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">5 %</inline></p><p><inline name="man-color-231F20">touchées par </inline><i><inline name="man-color-231F20">Alternaria linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Boeremia exigua</inline></i><inline name="man-color-231F20"> var. </inline><i><inline name="man-color-231F20">linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Colletotrichium lini</inline></i><inline name="man-color-231F20"> et </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium</inline></i><inline name="man-color-231F20"> spp. (genre anamorphique) Link autre que </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium oxysporum</inline></i><inline name="man-color-231F20"> f. sp. </inline><i><inline name="man-color-231F20">albedinis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Kill. &amp; Maire) W.L. Gordon et </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium circinatum</inline></i><inline name="man-color-231F20"> Nirenberg &amp; O’Donnell</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">5 %</inline></p><p><inline name="man-color-231F20">touchées par </inline><i><inline name="man-color-231F20">Alternaria linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Boeremia exigua</inline></i><inline name="man-color-231F20"> var. </inline><i><inline name="man-color-231F20">linicola</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Colletotrichium lini</inline></i><inline name="man-color-231F20"> et </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium</inline></i><inline name="man-color-231F20"> spp. (genre anamorphique) Link autre que </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium oxysporum</inline></i><inline name="man-color-231F20"> f. sp. </inline><i><inline name="man-color-231F20">albedinis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Kill. &amp; Maire) W.L. Gordon et </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium circinatum</inline></i><inline name="man-color-231F20"> Nirenberg &amp; O’Donnell</inline></p></td></tr><tr><td><p>8.1.8 <i><inline name="man-color-231F20">Plasmopara halstedii </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Farlow) Berlese &amp; de Toni [PLASHA]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Helianthus annuus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>8.1.9 <i><inline name="man-color-231F20">Sclerotinia sclerotiorum </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Libert) de Bary [SCLESC]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Brassica rapa </inline></i><inline name="man-color-231F20">L. var. silvestris</inline><inline name="man-color-231F20"> (Lam.) Briggs</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Pas plus de 5 sclérotes ou fragments de sclérotes détectés lors d’un examen de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif de chaque lot de semences, d’une taille telle que spécifiée à l’annexe 4, chap. D, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les semences et plants</inline><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/121" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>916.151.1</b></ref></p></authorialNote><inline name="man-color-231F20">.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Pas plus de 5 sclérotes ou fragments de sclérotes détectés lors d’un examen de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif de chaque lot de semences, d’une taille telle que spécifiée à l’annexe 4, chap. D, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les semences et plants.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Pas plus de 5 sclérotes ou fragments de sclérotes détectés lors d’un examen de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif de chaque lot de semences, d’une taille telle que spécifiée à l’annexe 4, chap. D, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les semences et plants.</inline></p></td></tr><tr><td><p>8.1.10 <i><inline name="man-color-231F20">Sclerotinia sclerotiorum </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Libert) de Bary [SCLESC]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Brassica napus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L. </inline><i><inline name="man-color-231F20">(partim), Helianthus annuus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Pas plus de 10 sclérotes ou fragments de sclérotes détectés lors d’un examen de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif de chaque lot de semences, d’une taille telle que spécifiée à l’annexe 4, chap. D, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les semences et plants.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Pas plus de 10 sclérotes ou fragments de sclérotes détectés lors d’un examen de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif de chaque lot de semences, d’une taille telle que spécifiée à l’annexe 4, chap. D, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les semences et plants.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Pas plus de 10 sclérotes ou fragments de sclérotes détectés lors d’un examen de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif de chaque lot de semences, d’une taille telle que spécifiée à l’annexe 4, chap. D, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les semences et plants.</inline></p></td></tr><tr><td><p>8.1.11 <i><inline name="man-color-231F20">Sclerotinia sclerotiorum </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Libert) de Bary [SCLESC]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Sinapis alba </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>Pas plus de 5 sclérotes ou fragments de sclérotes détectés lors d’un examen de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif de chaque lot de semences, d’une taille telle que spécifiée à l’annexe 4, chap. D, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les semences et plants.</p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Pas plus de 5 sclérotes ou fragments de sclérotes détectés lors d’un examen de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif de chaque lot de semences, d’une taille telle que spécifiée à l’annexe 4, chap. D, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les semences et plants.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Pas plus de 5 sclérotes ou fragments de sclérotes détectés lors d’un examen de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif de chaque lot de semences, d’une taille telle que spécifiée à l’annexe 4, chap. D, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les </inline>semences<inline name="man-color-231F20"> et plants.</inline></p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2"><num>8.2</num><heading>Contamination par des virus, viroïdes, maladies apparentées aux viroses et phytoplasmes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th colspan="3" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Semences de pré-base</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Semences de base</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Semences certifiées</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>8.2.1 </num><p>Tobacco ringspot virus [TRSV00]</p></item></blockList></td><td><p><i>Glycine max </i>(L.) Merr</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table></content></level></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_9"><num>9.</num><heading>Matériel de multiplication et plants de légumes, semences exceptées, destinés à la plantation</heading><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_9/lvl_9_1"><num>9.1</num><heading>Contamination par des bactéries</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Toutes catégories</p></th></tr><tr><td><p><inline name="man-color-231F20">9.1.1</inline> <i><inline name="man-color-231F20">Clavibacter michiganensis </inline></i><inline name="man-color-231F20">ssp. </inline><i><inline name="man-color-231F20">michiganensis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Smith) Davis </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [CORBMI]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr><tr><td><p><inline name="man-color-231F20">9.1.2</inline> <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas euvesicatoria </inline></i><inline name="man-color-231F20">Jones </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [XANTEU]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr><tr><td><p><inline name="man-color-231F20">9.1.3</inline> <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas gardneri </inline></i><i><inline name="man-color-231F20"><br/></inline></i><inline name="man-color-231F20">(ex Šutič 1957) Jones </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al </inline></i><inline name="man-color-231F20">[XANTGA]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr><tr><td><p><inline name="man-color-231F20">9.1.4</inline> <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas perforans </inline></i><inline name="man-color-231F20">Jones </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [XANTPF]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr><tr><td><p><inline name="man-color-231F20">9.1.5</inline> <i>Xanthomonas vesicatoria </i>(ex Doidge) Vauterin <i>et al</i>. [XANTVE]</p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_9/lvl_9_2"><num>9.2</num><heading>Contamination par des champignons et des oomycètes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Toutes catégories</p></th></tr><tr><td><p>9.2.1 <i><inline name="man-color-231F20">Fusarium </inline></i><inline name="man-color-231F20">(genre anamorphique) Link [1FUSAG], autre que </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium oxysporum </inline></i><inline name="man-color-231F20">f. sp. </inline><i><inline name="man-color-231F20">albedinis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Kill. &amp; Maire) W.L. Gordon [FUSAAL] et </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium circinatum </inline></i><inline name="man-color-231F20">Nirenberg &amp; O’Donnell [GIBBCI]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Asparagus officinalis </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>9.2.2 <i><inline name="man-color-231F20">Helicobasidium brebissonii </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Desm.) Donk [HLCBBR]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Asparagus officinalis </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>9.2.3 <i><inline name="man-color-231F20">Stromatinia cepivora </inline></i><inline name="man-color-231F20">Berk. [SCLOCE]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Allium cepa </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Allium fistulosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Allium porrum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Allium sativum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>9.2.4 <i><inline name="man-color-231F20">Verticillium dahliae </inline></i><inline name="man-color-231F20">Kleb. [VERTDA]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Cynara cardunculus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_9/lvl_9_3"><num>9.3</num><heading>Infestation par des insectes, des acariens et des nématodes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Toutes catégories</p></th></tr><tr><td><p>9.3.1 <i>Ditylenchus dipsaci</i> (Kuehn) Filipjev [<inline name="man-color-231F20">DITYDI</inline>]</p></td><td><p><i>Allium cepa</i> L., <i>Allium sativum </i>L.</p></td><td><p>0 % </p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_9/lvl_9_4"><num>9.4</num><heading>Contamination par des virus, viroïdes, maladies apparentées aux viroses et phytoplasmes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Toutes catégories</p></th></tr><tr><td><p>9.4.1 <inline name="man-color-231F20">Leek yellow stripe virus [LYSV00]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Allium sativum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>1 %</p></td></tr><tr><td><p>9.4.2 <inline name="man-color-231F20">Onion yellow dwarf virus [OYDV00]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Allium cepa </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Allium sativum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>1 %</p></td></tr><tr><td><p>9.4.3 <inline name="man-color-231F20">Potato spindle tuber viroid [PSTVD0]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>9.4.4 <inline name="man-color-231F20">Tomato spotted wilt tospovirus [TSWV00]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Lactuca sativa </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Sola­ num lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Solanum melongena </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>9.4.5 <inline name="man-color-231F20">Tomato yellow leaf curl virus [TYLCV0]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table></content></level></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_10"><num>10.</num><heading>Matériel de multiplication destiné à la plantation et plants d’espèces fruitières destinés à la production de fruits</heading><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_1"><num>10.1</num><heading>Contamination par des bactéries</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Toutes catégories</p></th></tr><tr><td><p>10.1.1 <i><inline name="man-color-231F20">Agrobacterium tumefaciens </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Smith &amp; Townsend) Conn [AGRBTU]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Cydonia obloga </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Juglans regia </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Malus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus armeniaca </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus domestica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus dulcis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Mill.) D. A. Webb, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus salicina </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindley, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pyrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Vaccinium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.1.2 <i><inline name="man-color-231F20">Agrobacterium </inline></i><inline name="man-color-231F20">spp. Conn [1AGRBG]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Rubus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.1.3 <i><inline name="man-color-231F20">Candidatus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Phlomobacter fragariae</inline> <inline name="man-color-231F20">Zreik, Bové &amp; Garnier [PHMBFR]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.1.4 <i><inline name="man-color-231F20">Erwinia amylovora </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Burrill) Winslow </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [ERWIAM]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Cydonia </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Malus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pyrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.1.5 <i><inline name="man-color-231F20">Pseudomonas avellanae </inline></i><inline name="man-color-231F20">Janse </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [PSDMAL]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Corylus avellana </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.1.6 <i><inline name="man-color-231F20">Pseudomonas savastanoi </inline></i><inline name="man-color-231F20">pv. </inline><i><inline name="man-color-231F20">savastanoi </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Smith) Gardan </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [PSDMSA]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Olea europaea </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.1.7 <i><inline name="man-color-231F20">Pseudomonas syringae </inline></i><inline name="man-color-231F20">pv. </inline><i><inline name="man-color-231F20">morsprunorum </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Wormald) Young, Dye &amp; Wilkie [PSDMMP]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Prunus armeniaca </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus domestica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus dulcis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Mill.) D. A. Webb, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus salicina </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindley</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.1.8 <i><inline name="man-color-231F20">Pseudomonas syringae </inline></i><inline name="man-color-231F20">pv. </inline><i><inline name="man-color-231F20">persicae </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Prunier, Luisetti &amp;. Gardan) Young, Dye &amp; Wilkie [PSDMPE]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Prunus persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus salicina </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindley</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.1.9 <i><inline name="man-color-231F20">Pseudomonas syringae </inline></i><inline name="man-color-231F20">pv. </inline><i><inline name="man-color-231F20">syringae </inline></i><inline name="man-color-231F20">van Hall [PSDMSY]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Cydonia oblonga </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Malus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pyrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus armeniaca </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.1.10 <i><inline name="man-color-231F20">Pseudomonas viridiflava </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Burkholder) Dowson [PSDMVF]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Prunus armeniaca </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.1.11 <i><inline name="man-color-231F20">Rhodococcus fascians </inline></i><inline name="man-color-231F20">Tilford [CORBFA]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Rubus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.1.12 <i><inline name="man-color-231F20">Spiroplasma </inline></i>citri <inline name="man-color-231F20">Saglio </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [SPIRCI]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fortunella </inline></i><inline name="man-color-231F20">Swingle, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Poncirus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Raf. et leurs hybrides</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.1.13 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas arboricola </inline></i><inline name="man-color-231F20">pv. </inline><i><inline name="man-color-231F20">corylina </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Miller, Bollen, Simmons, Gross &amp; Barss) Vauterin, Hoste, Kersters &amp; Swings [XANTCY]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Corylus avellana </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.1.14 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas arboricola </inline></i><inline name="man-color-231F20">pv. </inline><i><inline name="man-color-231F20">juglandi </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Pierce) Vauterin </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [XANTJU]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Juglans regia </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.1.15 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas arboricola </inline></i><inline name="man-color-231F20">pv. </inline><i><inline name="man-color-231F20">pruni </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Smith) Vauterin </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al. </inline></i><inline name="man-color-231F20">[XANTPR]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Prunus armeniaca </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus domestica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus dulcis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Mill.) D. A. Webb, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus salicina </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindley</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.1.16 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas campestris </inline></i><inline name="man-color-231F20">pv. </inline><i><inline name="man-color-231F20">fici </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Cavara) Dye [XANTFI]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Ficus carica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.1.17 <i>Xanthomonas fragariae </i>Kennedy &amp; King [<inline name="man-color-231F20">XANTFR</inline>]</p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2"><num>10.2</num><heading>Contamination par des champignons et des oomycètes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel <br/>le matériel de multiplication peut être importé <br/>et mis en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Toutes catégories</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.1 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Armillariella mellea </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Vahl) Kummer [ARMIME]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Corylus avellana</i> L., <i>Cydonia oblonga</i> Mill., <i>Ficus carica</i> L., <i>Juglans </i><i>regia</i> L., <i>Malus</i> Mill., <i>Pyrus</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.2 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Chondrostereum purpureum </inline></i>Pouzar<inline name="man-color-231F20"> [STERPU]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Cydonia oblonga</i> Mill., <i>Juglans regia</i> L., <i>Malus</i> Mill., <i>Pyrus</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.3 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Colletotrichum acutatum </inline></i><inline name="man-color-231F20">Simmonds</inline><inline name="man-color-231F20"> [COLLAC]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Fragaria</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.4 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Cryphonectria parasitica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Murrill)</inline><inline name="man-color-231F20"> Barr [ENDOPA]</inline></p></item></blockList></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Castanea sativa</i> Mill.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.5 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Diaporthe strumella </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Fries) </inline>Fuckel<inline name="man-color-231F20"> [DIAPST]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Ribes</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.6 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Diaporthe vaccinii </inline></i><inline name="man-color-231F20">Shear [DIAPVA]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Vaccinium</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.7 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Exobasidium vaccinii </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Fuckel) </inline><inline name="man-color-231F20">Woronin</inline><inline name="man-color-231F20"> [EXOBVA]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Vaccinium</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.8 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Glomerella cingulata </inline></i><inline name="man-color-231F20">(</inline><inline name="man-color-231F20">Stoneman</inline><inline name="man-color-231F20">)</inline><inline name="man-color-231F20"> Spaulding &amp; von Schrenk [GLOMCI]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Cydonia oblonga</i> Mill., <i>Malus</i> Mill., <i>Pyrus</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.9 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Godronia cassandrae </inline></i><inline name="man-color-231F20">(forme </inline><inline name="man-color-231F20">anamorphe</inline> <i><inline name="man-color-231F20">Topospora myrtilli</inline></i><inline name="man-color-231F20">) </inline>Peck<inline name="man-color-231F20"> [GODRCA]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Vaccinium</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.10 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Microsphaera grossulariae </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Wallroth)</inline><inline name="man-color-231F20"> Léveillé [MCRSGR]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Ribes</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.11 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Mycosphaerella punctiformis </inline></i><inline name="man-color-231F20">Verkley &amp; U. Braun [RAMUEN]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Castanea sativa</i> Mill.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.12 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Neofabraea alba </inline></i><inline name="man-color-231F20">Desmazières [PEZIAL]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Cydonia oblonga</i> Mill., <i>Malus</i> Mill., <i>Pyrus</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.13 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Neofabraea malicorticis </inline></i>Jackson<inline name="man-color-231F20"> [PEZIMA]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Cydonia oblonga</i> Mill., <i>Malus</i> Mill., <i>Pyrus</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.14 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Neonectria ditissima </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Tulasne &amp; </inline><inline name="man-color-231F20">C. Tulasne)</inline><inline name="man-color-231F20"> Samuels &amp; </inline>Rossman<inline name="man-color-231F20"> [NECTGA]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Cydonia oblonga</i> Mill., <i>Juglans regia</i> L., <i>Malus</i> Mill., <i>Pyrus</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.15 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Peronospora rubi </inline></i><inline name="man-color-231F20">Rabenhorst [PERORU]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Rubus</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.16 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Phytophthora cactorum</inline></i><inline name="man-color-231F20"> (Lebert &amp; Cohn) J.Schröter [PHYTCC]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Cydonia oblonga</i> Mill., <i>Fragaria</i> L., <i>Juglans regia</i> L., <i>Malus</i> Mill., <i>Prunus</i><i> armeniaca</i> L., <i>Prunus avium</i> L., <i>Prunus cerasus</i> L., <i>Prunus </i><i>domestica</i> L., <i>Prunus dulcis</i> (Mill.) D. A. Webb, <i>Prunus persica</i> (L.) Batsch, <i>Prunus </i><i>salicina</i> Lindley, <i>Pyrus</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.17 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Phytophthora cambivora </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Petri) </inline><inline name="man-color-231F20">Buisman</inline><inline name="man-color-231F20"> [PHYTCM]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Castanea sativa</i> Mill., <i>Pistacia vera</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.18 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Phytophthora cinnamomi </inline></i>Rands<inline name="man-color-231F20"> [PHYTCN]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Castanea sativa</i> Mill.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.19 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Phytophthora citrophthora </inline></i><inline name="man-color-231F20">(R.E.Smith &amp; E.H.Smith) </inline>Leonian<inline name="man-color-231F20"> [PHYTCO]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Citrus</i> L., <i>Fortunella</i> Swingle, <i>Poncirus</i> Raf.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.20 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Phytophthora cryptogea </inline></i><inline name="man-color-231F20">Pethybridge</inline><inline name="man-color-231F20"> &amp; Lafferty [PHYTCR]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Pistacia vera</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.21 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Phytophthora fragariae </inline></i><inline name="man-color-231F20">C.J. Hickman [PHYTFR]</inline></p></item></blockList></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Fragaria</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.22 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Phytophthora nicotianae </inline></i><inline name="man-color-231F20">var. </inline><i><inline name="man-color-231F20">parasitica</inline></i> <inline name="man-color-231F20">(Dastur) </inline>Waterhouse<inline name="man-color-231F20"> [PHYTNP]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Citrus</i> L., <i>Fortunella</i> Swingle, <i>Poncirus</i> Raf.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.23 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Phytophthora ramorum </inline></i><inline name="man-color-231F20">(</inline>isolats de l’UE<inline name="man-color-231F20">) Werres, De Cock &amp; Man in ’t Veld [PHYTRA]</inline></p></item></blockList></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des pollens et semences</p><p><i>Castanea sativa</i> Mill., <i>Vaccinium</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.24 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Phytophthora </inline></i><inline name="man-color-231F20">spp. de Bary [1PHYTG]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Rubus</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.25 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Plenodomus tracheiphilus </inline></i><inline name="man-color-231F20">(</inline>Petri<inline name="man-color-231F20">) </inline><inline name="man-color-231F20">Gruyter</inline><inline name="man-color-231F20">, Aveskamp &amp; Verkley [DEUTTR]</inline></p></item></blockList></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Citrus </i>L., <i>Fortunella </i>Swingle, <i>Poncirus </i>Raf. et leurs hybrides</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.26 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Podosphaera aphanis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(</inline>Wallroth<inline name="man-color-231F20">) Braun &amp; Takamatsu [PODOAP]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Fragaria</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.27 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Podosphaera mors-uvae </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Schweinitz) Braun &amp; Takamatsu [SPHRMU]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Ribes</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.27.1 </num><p><i>Pucciniastrum minimum </i>(Schweinitz) Arthur [THEKMI]</p></item></blockList></td><td><p><i>Vaccinium</i> L., à l’exclusion des pollens et semences</p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.28 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Rhizoctonia fragariae </inline></i><inline name="man-color-231F20">Hussain &amp; W.E.McKeen [RHIZFR]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Fragaria</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.29 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Rosellinia necatrix </inline></i><inline name="man-color-231F20">Prillieux [ROSLNE]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Pistacia vera</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.30 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Sclerophora pallida </inline></i><inline name="man-color-231F20">Yao &amp; Spooner [SKLPPA]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Cydonia oblonga</i> Mill., <i>Malus</i> Mill., <i>Pyrus</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.31 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Verticillium albo-atrum </inline></i><inline name="man-color-231F20">Reinke &amp; </inline><inline name="man-color-231F20">Berthold</inline><inline name="man-color-231F20"> [VERTAA]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Corylus avellana</i> L., <i>Cydonia oblonga</i> Mill., <i>Fragaria</i> L., <i>Malus</i> Mill., <i>Pyrus</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.2.32 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Verticillium dahliae </inline></i><inline name="man-color-231F20">Kleb [VERTDA]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Corylus avellana</i> L., <i>Cydonia oblonga</i> Mill., <i>Fragaria</i> L. <i>Malus</i> Mill., <i>Olea europaea</i> L., <i>Pistacia vera</i> L., <i>Prunus armeniaca</i> L., <i>Prunus domestica</i> L., <i>Prunus dulcis</i> (Mill.) D. A. Webb, <i>Prunus persica</i> (L.) Batsch, <i>Prunus salicina</i> Lindley, <i>Pyrus</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3"><num>10.3</num><heading>Infestation par des insectes et des acariens</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Toutes catégories</p></th></tr><tr><td><p>10.3.1 <i><inline name="man-color-231F20">Aleurothrixus floccosus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Maskell [ALTHFL]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fortunella </inline></i><inline name="man-color-231F20">Swingle, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Poncirus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Raf.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.3.2 <i><inline name="man-color-231F20">Cecidophyopsis ribis </inline></i><inline name="man-color-231F20">Westwood [ERPHRI]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Ribes </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.3.3 <i><inline name="man-color-231F20">Ceroplastes rusci </inline></i><inline name="man-color-231F20">Linnaeus [CERPRU]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Ficus carica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.3.4 <i><inline name="man-color-231F20">Chaetosiphon fragaefolii </inline></i><inline name="man-color-231F20">Cockerell [CHTSFR]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.3.5 <i><inline name="man-color-231F20">Dasineura tetensi </inline></i><inline name="man-color-231F20">Rübsaamen [DASYTE]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Ribes </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.3.6 <i><inline name="man-color-231F20">Epidiaspis leperii </inline></i><inline name="man-color-231F20">Signoret [EPIDBE]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Juglans regia </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.3.7 <i><inline name="man-color-231F20">Eriosoma lanigerum </inline></i><inline name="man-color-231F20">Hausmann [ERISLA]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Cydonia oblonga </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Malus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pyrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.3.8 <i><inline name="man-color-231F20">Parabemisia myricae </inline></i><inline name="man-color-231F20">Kuwana [PRABMY]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fortunella </inline></i><inline name="man-color-231F20">Swingle, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Poncirus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Raf.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.3.9 <i><inline name="man-color-231F20">Phytoptus avellanae </inline></i><inline name="man-color-231F20">Nalepa [ERPHAV]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Corylus avellana </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.3.10 <i><inline name="man-color-231F20">Phytonemus </inline></i>pallidus <inline name="man-color-231F20">Banks [TARSPA]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.3.11 <i><inline name="man-color-231F20">Pseudaulacaspis penta</inline></i><i><inline name="man-color-231F20">gona </inline></i><inline name="man-color-231F20">Targioni-Tozzetti [PSEAPE]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Juglans regia </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus armeniaca </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus domestica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus dulcis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Mill.) D. A. Webb, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus salicina </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindley, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Ribes </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.3.12 <i><inline name="man-color-231F20">Psylla </inline></i><inline name="man-color-231F20">spp. Geoffroy [1PSYLG]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Cydonia oblonga </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Malus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pyrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.3.13 <i><inline name="man-color-231F20">Quadraspidiotus perniciosus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Comstock [QUADPE]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Juglans regia </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus armeniaca </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus domestica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus dulcis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Mill.) D. A. Webb, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus salicina </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindley,</inline><i><inline name="man-color-231F20"> Ribes </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.3.14 <i><inline name="man-color-231F20">Resseliella theobaldi </inline></i><inline name="man-color-231F20">Barnes [THOMTE]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Rubus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.3.15 <i><inline name="man-color-231F20">Tetranychus urticae </inline></i><inline name="man-color-231F20">Koch [TETRUR]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Ribes </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4"><num>10.4</num><heading>Infestation par des nématodes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel le matériel de multiplication peut être importé et mis en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Toutes catégories</p></th></tr><tr><td><p>10.4.1 <i><inline name="man-color-231F20">Aphelenchoides besseyi </inline></i><inline name="man-color-231F20">Christie [APLOBE]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.4.2 <i><inline name="man-color-231F20">Aphelenchoides blastophthorus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Franklin [APLOBL]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.4.3 <i><inline name="man-color-231F20">Aphelenchoides fragariae </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Ritzema Bos) Christie [APLOFR]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.4.4 <i><inline name="man-color-231F20">Aphelenchoides ritzemabosi </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Schwartz) Steiner &amp; Buhrer [APLORI]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Ribes </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.4.5 <i><inline name="man-color-231F20">Ditylenchus dipsaci </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Kuehn) Filipjev [DITYDI]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Ribes </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.4.6 <i><inline name="man-color-231F20">Heterodera fici </inline></i>Kirjanova<inline name="man-color-231F20"> [HETDFI]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Ficus carica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.4.7 <i><inline name="man-color-231F20">Longidorus attenuatus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Hooper [LONGAT]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus domestica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus salicina </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindley, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Rubus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.4.8 <i><inline name="man-color-231F20">Longidorus elongatus </inline></i><inline name="man-color-231F20">(de Man) Thorne &amp; Swanger [LONGEL]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L. </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus domestica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus salicina </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindley, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Ribes </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Rubus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.4.9 <i><inline name="man-color-231F20">Longidorus macrosoma </inline></i><inline name="man-color-231F20">Hooper [LONGMA]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L. </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Ribes </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Rubus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.4.10 <i><inline name="man-color-231F20">Meloidogyne arenaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">Chitwood [MELGAR]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Ficus carica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L. </inline><i><inline name="man-color-231F20">Olea europaea </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus armeniaca </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus domestica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus dulcis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Mill.) D. A. Webb, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus salicina </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindley</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.4.11 <i><inline name="man-color-231F20">Meloidogyne hapla </inline></i><inline name="man-color-231F20">Chitwood [MELGHA]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Cydonia oblonga </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Malus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pyrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.4.12 <i><inline name="man-color-231F20">Meloidogyne incognita </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Kofold &amp; White) Chitwood [MELGIN]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Ficus carica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L. </inline><i><inline name="man-color-231F20">Olea europaea </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus armeniaca </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus domestica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus dulcis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Mill.) D. A. Webb, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus salicina </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindley</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.4.13 <i><inline name="man-color-231F20">Meloidogyne javanica </inline></i><inline name="man-color-231F20">Chitwood [MELGJA]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Cydonia oblonga </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Ficus carica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Malus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill. </inline><i><inline name="man-color-231F20">Olea europaea </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus armeniaca </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus domestica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus dulcis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Mill.) D. A. Webb, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus salicina </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindley, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pyrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.4.14 <i><inline name="man-color-231F20">Pratylenchus penetrans </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Cobb) Filipjev &amp; Schuurmans-Stekhoven [PRATPE]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Cydonia oblonga </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Ficus carica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline><i><inline name="man-color-231F20">Malus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pistacia vera </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus armeniaca </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus domestica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus dulcis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Mill.) D. A. Webb, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus salicina </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindley, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pyrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.4.15 <i><inline name="man-color-231F20">Pratylenchus vulnus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Allen &amp; Jensen [PRATVU]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Cydonia oblonga </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Ficus carica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fortunella </inline></i><inline name="man-color-231F20">Swingle, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Malus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Olea europaea </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pistacia vera </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Poncirus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Raf., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus armeniaca </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus domestica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus dulcis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Mill.) D. A. Webb, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus salicina </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindley, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pyrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.4.16 <i><inline name="man-color-231F20">Tylenchulus semipenetrans </inline></i><inline name="man-color-231F20">Cobb [TYLESE]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fortunella </inline></i><inline name="man-color-231F20">Swingle, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Poncirus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Raf.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.4.17 <i><inline name="man-color-231F20">Xiphinema diversicaudatum </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Mikoletzky) Thorne [XIPHDI]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Juglans regia </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Olea europaea </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus domestica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus salicina </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindley, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Ribes </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Rubus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>10.4.18 <i><inline name="man-color-231F20">Xiphinema index </inline></i><inline name="man-color-231F20">Thorne &amp; Allen [XIPHIN]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Pistacia vera </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5"><num>10.5</num><heading>Contamination par des virus, viroïdes, maladies apparentées aux viroses et phytoplasmes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel <br/>le matériel de multiplication peut être importé <br/>et mis en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Toutes catégories</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.1 </num><p>Apple chlorotic leaf spot virus [ACLSV0]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Cydonia oblonga </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Malus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus armeniaca </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus domestica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus dulcis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Mill.) D. A. Webb, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus salicina </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindley, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pyrus</inline></i><i><inline name="man-color-231F20"> </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.2 </num><p>Apple dimple fruit viroid [ADFVD0]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Malus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.3 </num><p>Apple flat limb agent [AFL000]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Malus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.4 </num><p>Apple mosaic virus [APMV00]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Corylus avellana </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Malus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill. </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus armeniaca </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus domestica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus dulcis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Mill.) D. A. Webb, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus salicina </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindley, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Rubus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.5 </num><p>Apple star crack agent [APHW00]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Malus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.6 </num><p>Apple rubbery wood agent [ARW000]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Cydonia oblonga </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Malus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill. und </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pyrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.7 </num><p>Apple scar skin viroid [ASSVD0]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Malus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.8 </num><p>Apple stem-grooving virus [ASGV00]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Cydonia oblonga </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Malus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pyrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.9 </num><p>Apple stem-pitting virus [ASPV00]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Cydonia oblonga </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Malus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pyrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.10 </num><p>Apricot latent virus [ALV000]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Prunus armeniaca </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.11 </num><p><i>Arabis </i>mosaic virus [ARMV00]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Olea europaea </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Ribes </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Rubus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.12 </num><p>Aucuba mosaic agent und blackcurrant yellows agent in Kombination</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Ribes </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.13 </num><p>Black raspberry necrosis virus [BRNV00]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Rubus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.14 </num><p>Blackcurrant reversion virus [BRAV00]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Ribes </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.15 </num><p>Blueberry mosaic associated virus [BLMAV0]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Vaccinium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.16 </num><p>Blueberry red ringspot virus [BRRV00]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Vaccinium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.17 </num><p>Blueberry scorch virus [BLSCV0]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Vaccinium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.18 </num><p>Blueberry shock virus [BLSHV0]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Vaccinium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.19 </num><p>Blueberry shoestring virus [BSSV00]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Vaccinium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.20 </num><p><i>Candidatus </i>Phytoplasma asteris Lee <i>et al</i>. [PHYPAS]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Vaccinium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.21 </num><p><i>Candidatus </i>Phytoplasma fragariae Valiunas, Staniulis &amp; Davis [PHYPFG]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.22</inline> </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Candidatus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Phytoplasma mali</inline> Seemüller<inline name="man-color-231F20"> &amp; Schneider [PHYPMA]</inline></p></item></blockList></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Malus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.23</inline> </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Candidatus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Phytoplasma </inline>pruni <inline name="man-color-231F20">[PHYPPN]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Vaccinium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.24</inline> </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Candidatus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Phytoplasma prunorum</inline> <inline name="man-color-231F20">Seemüller &amp; Schneider [</inline>PHYPPR<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></item></blockList></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus armeniaca </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus domestica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus dulcis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Mill.) D. A. Webb, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus salicina </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindley</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.25</inline> </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Candidatus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Phytoplasma pyri</inline> <inline name="man-color-231F20">Seemüller &amp; </inline>Schneider<inline name="man-color-231F20"> [PHYPPY]</inline></p></item></blockList></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Pyrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.26</inline> </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Candidatus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Phytoplasma rubi</inline> <inline name="man-color-231F20">Malembic</inline><inline name="man-color-231F20">-Maher </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [PHYPRU]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Rubus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.27</inline> </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Candidatus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Phytoplasma solani</inline> <inline name="man-color-231F20">Quaglino</inline><inline name="man-color-231F20"> </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [PHYPSO]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Vaccinium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.28</inline> </num><p><inline name="man-color-231F20">Cherry green ring mottle virus [CGRMV0]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.29</inline> </num><p><inline name="man-color-231F20">Cherry leaf roll virus [CLRV00]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Juglans regia </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Olea europaea </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.30</inline> </num><p><inline name="man-color-231F20">Cherry mottle leaf virus [CMLV00]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.31</inline> </num><p><inline name="man-color-231F20">Cherry necrotic rusty mottle virus [CRNRM0]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.32</inline> </num><p><inline name="man-color-231F20">Chestnut mosaic agent</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Castanea sativa </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.33</inline> </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus cristacortis </inline></i><inline name="man-color-231F20">agent [</inline>CSCC00<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fortunella </inline></i><inline name="man-color-231F20">Swingle, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Poncirus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Raf.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.34</inline> </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus exocortis </inline></i><inline name="man-color-231F20">viroid [CEVD00]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fortunella </inline></i><inline name="man-color-231F20">Swingle, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Poncirus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Raf.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.35</inline> </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus impietratura </inline></i><inline name="man-color-231F20">agent [</inline>CSI000<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fortunella </inline></i><inline name="man-color-231F20">Swingle, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Poncirus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Raf.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.36</inline> </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">leaf </inline>Blotch<inline name="man-color-231F20"> virus [CLBV00]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fortunella </inline></i><inline name="man-color-231F20">Swingle, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Poncirus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Raf.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.37</inline> </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus psorosis </inline></i><inline name="man-color-231F20">virus [CPSV00]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fortunella </inline></i><inline name="man-color-231F20">Swingle, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Poncirus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Raf.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.38</inline> </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus tristeza </inline></i><inline name="man-color-231F20">virus [CTV000] </inline><inline name="man-color-231F20">(</inline>isolats<inline name="man-color-231F20"> de l</inline><inline name="man-color-231F20">’Union européenne</inline><inline name="man-color-231F20">)</inline></p></item></blockList></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fortunella </inline></i><inline name="man-color-231F20">Swingle, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Poncirus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Raf. et leurs hybrides</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.39</inline> </num><p><inline name="man-color-231F20">Citrus variegation virus [CVV000]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fortunella </inline></i><inline name="man-color-231F20">Swingle, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Poncirus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Raf.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.40</inline> </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Clover phyllody </inline></i><inline name="man-color-231F20">phytoplasma [</inline>PHYP03<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.41 </num><p>Cranberry false blossom phytoplasma [PHYPFB]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Vaccinium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.42 </num><p>Cucumber mosaic virus [CMV000]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Ribes </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Rubus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.44 </num><p>Fruit disorders: chat fruit [APCF00], green crinkle [APGC00], bumpy fruit of Ben Davis, rough skin [APRSK0], star crack, russet ring [APLP00], russet wart</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Malus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.45 </num><p>Gooseberry vein banding associated virus [GOVB00]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Ribes </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.46 </num><p>Hop stunt viroid [HSVD00]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fortunella </inline></i><inline name="man-color-231F20">Swingle, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Poncirus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Raf.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.47 </num><p>Little cherry virus 1 und 2 [LCHV10], [LCHV20])</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.48 </num><p>Myrobalan latent ringspot virus [MLRSV0]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Prunus domestica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus salicina </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindley</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.49 </num><p>Olive leaf yellowing associated virus [OLYAV0]</p></item></blockList></td><td><p><i>Olea europaea </i>L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.50 </num><p>Olive vein yellowing-associated virus [OVYAV0]</p></item></blockList></td><td><p><i>Olea europaea </i>L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.51 </num><p>Olive yellow mottling and decline associated virus [OYMDAV]</p></item></blockList></td><td><p><i>Olea europaea </i>L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.52 </num><p>Peach latent mosaic viroid [PLMVD0]</p></item></blockList></td><td><p><i>Prunus persica </i>(L.) Batsch</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.53 </num><p>Pear bark necrosis agent [PRBN00]</p></item></blockList></td><td><p><i>Cydonia oblonga </i>Mill., <i>Pyrus </i>L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.54 </num><p>Pear bark split agent [PRBS00]</p></item></blockList></td><td><p><i>Cydonia oblonga </i>Mill., <i>Pyrus </i>L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.55 </num><p>Pear blister canker viroid [PBCVD0]</p></item></blockList></td><td><p><i>Cydonia oblonga </i>Mill., <i>Pyrus </i>L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.56 </num><p>Pear rough bark agent [PRRB00]</p></item></blockList></td><td><p><i>Cydonia oblonga </i>Mill., <i>Pyrus </i>L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.57</inline> </num><p><inline name="man-color-231F20">Plum pox virus (sharka) [PPV000]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Prunus armeniaca </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasifera</inline></i><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus </inline></i><i><inline name="man-color-231F20">cerasus</inline></i><i><inline name="man-color-231F20"> </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus domestica </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus dulcis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Mill.) D. A. Webb, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus</inline></i><i><inline name="man-color-231F20"> persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus salicina </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindley. Dans le cas </inline><inline name="man-color-231F20">des hybrides</inline><inline name="man-color-231F20"> de </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus</inline></i><inline name="man-color-231F20">, lorsque le matériel est greffé sur des porte-greffes, d’autres espèces de porte-greffes de </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus</inline></i><inline name="man-color-231F20"> L. sensibles au Plum pox </inline><inline name="man-color-231F20">virus</inline><inline name="man-color-231F20">.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.58</inline> </num><p><inline name="man-color-231F20">Prune dwarf virus [</inline>PDV000<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus armeniaca </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus </inline></i><i><inline name="man-color-231F20">domestica</inline></i><i><inline name="man-color-231F20"> </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus dulcis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Mill.) D. A. Webb, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus salicina </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindley</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.59</inline> </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Prunus </inline></i><inline name="man-color-231F20">necrotic ringspot virus [PNRSV0]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus armeniaca </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus </inline></i><i><inline name="man-color-231F20">domestica</inline></i><i><inline name="man-color-231F20"> </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus dulcis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Mill.) D. A. Webb, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus salicina </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindley</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.60 </num><p>Quince yellow blotch agent [ARW000]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Cydonia oblonga </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pyrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.61 </num><p>Raspberry bushy dwarf virus [RBDV00]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Rubus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.62 </num><p>Raspberry leaf mottle virus [RLMV00]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Rubus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.63 </num><p>Raspberry ringspot virus [RPRSV0]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Ribes </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Rubus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.64 </num><p>Raspberry vein chlorosis virus [RVCV00]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Rubus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.65 </num><p>Raspberry yellow spot [RYS000]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Rubus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.66 </num><p>Rubus yellow net virus [RYNV00]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Rubus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.67</inline> </num><p><inline name="man-color-231F20">Strawberry crinkle virus [</inline>SCRV00<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></item></blockList></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.68</inline> </num><p><inline name="man-color-231F20">Strawberry latent ringspot </inline>virus<inline name="man-color-231F20"> [SLRSV0]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Olea europaea </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus avium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus cerasus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus</inline></i><i><inline name="man-color-231F20"> persica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Batsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Ribes </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Rubus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.69</inline> </num><p><inline name="man-color-231F20">Strawberry mild yellow edge virus [SMYEV0]</inline></p></item></blockList></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.70</inline> </num><p><inline name="man-color-231F20">Strawberry mottle </inline>virus<inline name="man-color-231F20"> [SMOV00]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.71</inline> </num><p><inline name="man-color-231F20">Strawberry </inline>multiplier<inline name="man-color-231F20"> disease </inline><inline name="man-color-231F20">phytoplasma</inline><inline name="man-color-231F20"> [PHYP75]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><inline name="man-color-231F20">10.5.72</inline> </num><p><inline name="man-color-231F20">Strawberry vein banding virus [SVBV00]</inline></p></item></blockList></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Fragaria </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.73 </num><p>Tobacco ringspot virus [TRSV00]</p></item></blockList></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation</inline><inline name="man-color-231F20">, à l’exclusion des pollens et semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Vaccinium</inline></i><inline name="man-color-231F20"> L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.74 </num><p>Tomato black ring virus [TBRV00]</p></item></blockList></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Fragaria</i> L., <i>Prunus avium</i> L., <i>Prunus cerasus</i> L., <i>Rubus</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.5.75 </num><p>Tomato ringspot virus [TORSV0]</p></item></blockList></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation à l’exclusion des pollens et semences</p><p><i>Malus</i> Mill.; <i>Prunus</i> L. et <i>Vaccinium</i> L.</p><p>Végétaux destinés à la plantation à l’exclusion des pollens</p><p><i>Rubus</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table></content></level></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_11"><num>11.</num><heading>Semences de <i>Solanum tuberosum </i>(semences de pommes de terre)</heading><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_11/lvl_11_1"><num>11.1</num><heading>Contamination par des virus, viroïdes, maladies apparentées aux viroses et phytoplasmes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Toutes catégories</p></th></tr><tr><td><p>11.1.1 Potato <inline name="man-color-231F20">spindle</inline> tuber viroid [PSTVD0]</p></td><td><p><i>Solanum tuberosum</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table></content></level></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_12"><num>12.</num><heading>Matériel de multiplication et végétaux destinés à la plantation d’<i>Humulus lupulus</i>, à l’exclusion des semences</heading><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_12/lvl_12_1"><num>12.1</num><heading>Contamination par des champignons et des oomycètes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Toutes catégories</p></th></tr><tr><td><p>12.1.1 <i><inline name="man-color-231F20">Verticillium dahliae </inline></i><inline name="man-color-231F20">Kleb. [VERTDA]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Humulus lupulus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr><tr><td><p>12.1.2 <i><inline name="man-color-231F20">Verticillium nonalfalfae </inline></i><inline name="man-color-231F20">Inderbitzin, H.W. Platt, Bostock,</inline> <inline name="man-color-231F20">R.M.</inline> <inline name="man-color-231F20">Davis</inline> <inline name="man-color-231F20">&amp;</inline> <inline name="man-color-231F20">K.V.</inline> <inline name="man-color-231F20">Subbarao</inline> <inline name="man-color-231F20">[VERTNO]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Humulus lupulus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">0 %</inline></p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_12/lvl_12_2"><num>12.2</num><heading>Contamination par des virus, viroïdes, maladies apparentées aux viroses et phytoplasmes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Toutes catégories</p></th></tr><tr><td><p>12.2.1 Citrus bark cracking viroid [<inline name="man-color-231F20">CBCVD0</inline>]</p></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des pollens et semences</p><p><i>Humulus lupulus</i> L.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_12/lvl_12_3"><num>12.3</num><heading>Contamination par des bactéries</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Toutes catégories</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>12.3.1 </num><p><i>Pseudomonas syringae</i> pv. <i>actinidiae</i> Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu &amp; Goto [PSDMAK]</p></item></blockList></td><td><p><i>Actinidia </i>Lindl.</p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table></content></level></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="916.201"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des WBF und des UVEK vom 14. November 2019 zur Pflanzengesundheitsverordnung (PGesV-WBF-UVEK)" shortForm="PGesV-WBF-UVEK"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DEFR et du DETEC du 14 novembre 2019 relative à l'ordonnance sur la santé des végétaux (OSaVé-DEFR-DETEC)" shortForm="OSaVé-DEFR-DETEC"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DEFR e del DATEC del 14 novembre 2019 concernente l'ordinanza sulla salute dei vegetali (OSalV-DEFR-DATEC)" shortForm="OSalV-DEFR-DATEC"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 4<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. II al. 2 de l’O du DEFR et du DETEC du 19 juin 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/555" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2020</b> 3073</ref>). Mise à jour par le ch. I al. 1 de l’O du DEFR et du DETEC du 31 oct. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/702" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2022</b> 702</ref>) et le ch. I al. 2 de l’O du DEFR et du DETEC du 6 nov. 2024, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2025 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/662" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024 </b>662</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><p>(art. 5, al. 1)</p><level eId="annex_4/lvl_u1"><heading>Mesures visant à empêcher l’apparition d’organismes réglementés non de quarantaine (ORNQ) sur des végétaux spécifiques destinés à la plantation</heading><intro><p>Les catégories de matériel de multiplication répertoriées correspondent à celles de l’ordonnance du 7 décembre 1998 sur le matériel de multiplication<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/51" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>916.151</b></ref></p></authorialNote>.</p><p>Définitions</p><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/listintro">Au sens de la présente annexe, on entend par:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lbl_a"><num>a. </num><p><i>organisme officiel responsable</i>: pour la Suisse, le SPF ou une organisation de contrôle indépendante selon l’art. 106, al. 1, let. c, OSaVé;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lbl_b"><num>b. </num><p><i>site de production</i>: une partie déterminée d’un lieu de production qui est gérée en tant qu’unité distincte à des fins phytosanitaires;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lbl_c"><num>c. </num><p><i>lieu de production</i>: un lieu ou un ensemble de champs exploités comme une seule unité de production agricole;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lbl_d"><num>d. </num><p><i>zone</i>: la totalité d’un pays, une partie d’un pays, ou la totalité ou des parties de plusieurs pays, identifiées officiellement.</p></item></blockList></intro><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1"><num>1.</num><heading>Semences de plantes fourragères</heading><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_1"><num>1.1</num><heading>Inspection de la culture</heading><content><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_1/lbl_1_1_1"><num>1.1.1 </num><p>L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel, effectue des inspections de la culture sur pied à partir de laquelle les semences de plantes fourragères sont produites, à la recherche d’organismes réglementés non de quarantaine (ORNQ) dans la culture, afin de garantir que la présence d’ORNQ ne dépasse pas les seuils fixés dans l’annexe 3, ch. 1. L’organisme officiel responsable peut autoriser des inspecteurs, autres que des entreprises, à effectuer les inspections sur pied en son nom et sous sa supervision officielle.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_1/lbl_1_1_2"><num>1.1.2 </num><p>Ces inspections sur pied sont effectuées lorsque l’état et le stade de développement de la culture permettent une inspection adéquate. Au moins une inspection sur pied est réalisée par an, au moment le plus opportun pour détecter les ORNQ concernés.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_1/lbl_1_1_3"><num>1.1.3 </num><p>L’organisme officiel responsable détermine la taille, le nombre et la répartition des parties du champ à inspecter conformément aux méthodes appropriées. La proportion des cultures destinées à la production de semences devant faire l’objet d’une inspection officielle par l’organisme officiel responsable est d’au moins 5 %.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_2"><num>1.2</num><heading>Échantillonnage et analyse des semences de plantes fourragères</heading><content><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_2/lbl_1_2_1"><num>1.2.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_2/lbl_1_2_1/listintro">L’organisme officiel responsable:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_2/lbl_1_2_1/lbl_a"><num>a. </num><p>prélève officiellement des échantillons à partir de lots de semences de plantes fourragères;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_2/lbl_1_2_1/lbl_b"><num>b. </num><p>autorise certaines personnes à prélever les échantillons de semences en son nom et sous sa supervision officielle;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_2/lbl_1_2_1/lbl_c"><num>c. </num><p>compare les échantillons de semences qu’il a prélevés lui-même avec ceux prélevés à partir du même lot de semences par les personnes chargées de prélever les échantillons de semences sous sa supervision officielle visées à la let. b; </p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_2/lbl_1_2_1/lbl_d"><num>d. </num><p>supervise les activités des personnes chargées de prélever les échantillons de semences, comme prévu au ch. 1.2.2.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_2/lbl_1_2_2"><num>1.2.2 </num><p>L’organisme officiel responsable ou l’entreprise sous supervision officielle procède à un échantillonnage et à une analyse des semences de plantes fourragères conformément aux méthodes internationales actualisées. Sauf en cas d’échantillonnage automatique, l’organisme officiel responsable procède à un échantillonnage sur une proportion d’au moins 5 % des lots de semences présentés à la certification officielle. Cette proportion est répartie aussi régulièrement que possible entre les personnes physiques et les personnes morales qui présentent des semences à la certification, et entre les espèces présentées, mais peut aussi viser à éliminer certains doutes. </p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_2/lbl_1_2_3"><num>1.2.3 </num><p>En cas d’échantillonnage automatique, les procédures appropriées sont appliquées, et cet échantillonnage fait l’objet d’une supervision officielle. Aux fins de l’examen des semences pour la certification, les échantillons sont prélevés sur des lots homogènes. En ce qui concerne le poids des lots et des échantillons, le tableau de l’annexe 4, chap. C, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les semences et plants<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/121" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>916.151.1</b></ref></p></authorialNote> s’applique.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_3"><num>1.3</num><heading>Mesures supplémentaires pour certaines espèces de végétaux</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_3/listintro"> Les organismes officiels responsables, ou les entreprises sous la supervision des organismes officiels responsables, effectuent les inspections supplémentaires suivantes ou prennent toute autre mesure pour certaines espèces de végétaux:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_3/lbl_1_3_1"><num>1.3.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_3/lbl_1_3_1/listintro">En ce qui concerne les semences de pré-base, de base et certifiées de <i>Medicago sativa</i> L., afin de prévenir la présence de <i>Clavibacter michiganensis</i> ssp. <i>insidiosus</i> et de s’assurer:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_3/lbl_1_3_1/lbl_a"><num>a. </num><p>que les semences proviennent de zones connues pour être exemptes de <i>Clavibacter michiganensis </i>ssp. <i>insidiosus</i>; </p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_3/lbl_1_3_1/lbl_b"><num>b. </num><p>que la culture a été effectuée sur un champ où aucune culture de <i>Medicago sativa</i> L. n’a été effectuée pendant les trois dernières années précédant l’ensemencement et qu’aucun symptôme lié à <i>Clavibacter michiganensis </i>ssp. <i>insidiosus </i>n’est observé au cours de l’inspection sur pied sur le site de production ou qu’aucun symptôme lié à <i>Clavibacter michiganensis</i> ssp. <i>insidiosus</i> n’a été observé dans une culture adjacente de <i>Medicago sativa </i>L. lors de la culture précédente, ou </p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_3/lbl_1_3_1/lbl_c"><num>c. </num><p>que la culture appartient à une variété reconnue comme étant hautement résistante à <i>Clavibacter michiganensis </i>ssp. <i>insidiosus </i>et que la teneur en matière inerte ne dépasse pas 0,1 % en poids;</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_3/lbl_1_3_2"><num>1.3.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_3/lbl_1_3_2/listintro">En ce qui concerne les semences de pré-base, de base et certifiées de <i>Medicago sativa</i> L., afin de prévenir la présence de <i>Ditylenchus dipsaci</i> et de s’assurer: </listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_3/lbl_1_3_2/lbl_a"><num>a. </num><p>qu’aucun symptôme lié à <i>Ditylenchus dipsaci</i> n’a été observé sur le site de production lors de la culture précédente et qu’aucune culture hôte principale n’a été effectuée au cours des deux années précédentes sur le site de production, et que des mesures d’hygiène appropriées ont été prises pour prévenir toute infestation du lieu de production;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_3/lbl_1_3_2/lbl_b"><num>b. </num><p>qu’aucun symptôme lié à <i>Ditylenchus dipsaci</i> n’a été observé sur le site de production lors de la culture précédente et que la présence de <i>Ditylenchus dipsaci </i>n’a pas été <i>établie</i> lors de tests de laboratoire réalisés sur un échantillon représentatif, ou</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/lvl_1_3/lbl_1_3_2/lbl_c"><num>c. </num><p>que les semences ont subi un traitement physique ou chimique approprié contre <i>Ditylenchus dipsaci</i> et qu’elles se sont révélées exemptes de cet organisme nuisible à l’issue de tests de laboratoire réalisés sur un échantillon représentatif.</p></item></blockList></item></blockList></content></level></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2"><num>2.</num><heading>Semences de céréales </heading><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_1"><num>2.1</num><heading>Inspection de la culture</heading><content><blockList eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_1/list_u1"><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_1/list_u1/lbl_2_1_1"><num>2.1.1 </num><p>L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue des inspections sur pied de la culture à partir de laquelle les semences de céréales sont produites afin de confirmer que la présence d’ORNQ ne dépasse pas les seuils fixés dans le tableau ci-après:</p></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th colspan="3" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil de contamination en dessous duquel les semences peuvent être importées et mises en circulation</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Semences de pré-base</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Semences de base</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Semences certifiées</p></th></tr><tr><td><p>2.1.1.1 <i>Gibberella fujikuroi</i> Sawada [GIBBFU]</p></td><td><p><i>Oryza sativa</i> L.</p></td><td><p>Pas plus de 2 plantes symptomatiques par 200 m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2</sup> observées lors d’inspections sur pied effectuées à des moments opportuns sur un échantillon représentatif des végétaux de chaque culture.</p></td><td><p>Pas plus de 2 plantes symptomatiques par 200 m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2</sup> observées lors d’inspections sur pied effectuées à des moments opportuns sur un échantillon représentatif des végétaux de chaque culture.</p></td><td><p>Semences certifiées de la première génération (C1):</p><p>Pas plus de 4 plantes symptomatiques par 200 m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2</sup> observées lors d’inspections sur pied effectuées à des moments opportuns sur un échantillon représentatif des végétaux de chaque culture.</p><p>Semences certifiées de la deuxième génération (C2):</p><p>Pas plus de 8 plantes symptomatiques par 200 m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2</sup> observées lors d’inspections sur pied effectuées à des moments opportuns sur un échantillon représentatif des végétaux de chaque culture. </p></td></tr><tr><td><p>2.1.1.2 <i>Aphelenchoides besseyi</i> Christie [APLOBE]</p></td><td><p><i>Oryza sativa </i>L.</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table><p>L’organisme officiel responsable peut autoriser des inspecteurs, autres que des entreprises, à effectuer les inspections sur pied en son nom et sous sa supervision officielle.</p><blockList eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_1/list_u2"><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_1/list_u2/lbl_2_1_2"><num>2.1.2 </num><p>Ces inspections sur pied sont effectuées lorsque l’état et le stade de développement de la culture permettent une inspection adéquate. Au moins une inspection sur pied est réalisée par an, au moment le plus opportun pour détecter les ORNQ concernés.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_1/list_u2/lbl_2_1_3"><num>2.1.3 </num><p>L’organisme officiel responsable détermine la taille, le nombre et la répartition des parties du champ à inspecter conformément aux méthodes appropriées. La proportion des cultures destinées à la production de semences devant faire l’objet d’une inspection officielle par l’organisme officiel responsable est d’au moins 5 %.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_2"><num>2.2</num><heading>Échantillonnage et analyse des semences de céréales</heading><content><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_2/lbl_2_2_1"><num>2.2.1 </num><p>L’organisme officiel responsable:</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_2/lbl_a"><num>a. </num><p>prélève officiellement des échantillons à partir de lots de semences de céréales;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_2/lbl_b"><num>b. </num><p>autorise certaines personnes à prélever les échantillons de semences en son nom et sous sa supervision officielle; </p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_2/lbl_c"><num>c. </num><p>compare les échantillons de semences qu’il a prélevés lui-même avec ceux prélevés à partir du même lot de semences par les personnes chargées de prélever les échantillons de semences sous sa supervision officielle visées à la let. b;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_2/lbl_d"><num>d. </num><p>supervise les activités des personnes chargées de prélever les échantillons de semences, comme prévu au ch. 2.2.2.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_2/lbl_2_2_2"><num>2.2.2 </num><p>L’organisme officiel responsable ou l’entreprise sous supervision officielle procède à un échantillonnage et à une analyse des semences de céréales conformément aux méthodes internationales actualisées. Sauf en cas d’échantillonnage automatique, l’organisme officiel responsable procède à un échantillonnage sur une proportion d’au moins 5 % des lots de semences présentés à la certification officielle. Cette proportion est répartie aussi régulièrement que possible entre les personnes physiques et les personnes morales qui présentent des semences à la certification, et entre les espèces présentées, mais peut aussi viser à éliminer certains doutes. </p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_2/lbl_2_2_3"><num>2.2.3 </num><p>En cas d’échantillonnage automatique, les procédures appropriées sont appliquées, et cet échantillonnage fait l’objet d’une supervision officielle. Aux fins de l’examen des semences pour la certification, les échantillons sont prélevés sur des lots homogènes. En ce qui concerne le poids des lots et des échantillons, le tableau de l’annexe 4, chap. C, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les semences et plants<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/121" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>916.151.1</b></ref></p></authorialNote> s’applique.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_3"><num>2.3</num><heading>Mesures supplémentaires pour les semences d’<i>Oryza sativa </i>L.</heading><content><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_3/lbl_2_3_1"><num>2.3.1 </num><p>L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue les inspections supplémentaires décrites ci-après ou prend toute autre mesure afin de garantir que les semences d’<i>Oryza sativa</i> L. satisfont à l’une des exigences suivantes:</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_3/lbl_a"><num>a. </num><p>elles proviennent de zones connues pour être exemptes d’<i>Aphelenchoides besseyi</i>;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_3/lbl_b"><num>b. </num><p>elles ont fait l’objet de tests officiels menés par les autorités compétentes au moyen de tests nématologiques appropriés réalisés sur un échantillon représentatif de chaque lot et se sont révélées exemptes d’<i>Aphelenchoides besseyi</i>;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_3/lbl_c"><num>c. </num><p>elles ont subi un traitement approprié à l’eau chaude ou tout autre traitement approprié contre <i>Aphelenchoides besseyi.</i> </p></item></blockList></content></level></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_3"><num>3.</num><heading>Végétaux destinés à la plantation, semences exceptées, pour la multiplication végétative de la vigne destinée à la production de raisins</heading><content><p>Les mesures à prendre sont répertoriées dans l’annexe 1 de l’ordonnance du DEFR du 2 novembre 2006 sur les plants de vigne<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>916.151.3</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_4"><num>4.</num><heading>Matériel de multiplication de plantes ornementales destiné à la plantation et autres végétaux destinés à la plantation à des fins ornementales</heading><intro><p>L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue les contrôles et prend toute autre mesure afin de s’assurer du respect des exigences concernant les ORNQ et les végétaux destinés à la plantation correspondants, prévues dans le tableau ci-après:</p></intro><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_4/lvl_4_1"><num>4.1</num><heading>Contamination par des bactéries</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Conditions</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><blockList><item><num>4.1.1 </num><p><i>Erwinia amylovora</i> (Burrill) <i>Winslow</i> <i>et al.</i> [ERWIAM]</p></item></blockList></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Amelanchier</i> Medik., <i>Chaenomeles</i> Lindl., <i>Cotoneaster</i> Medik., <i>Crataegus</i> Tourn. ex L., <i>Cydonia</i> Mill., <i>Eriobtrya</i> Lindl., <i>Malus</i> Mill., <i>Mespilus</i> Bosc ex Spach, <i>Photinia davidiana</i> Decne., <i>Pyracantha</i> M. Roem., <i>Pyrus</i> L., <i>Sorbus </i>L.</p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>les végétaux ont été cultivés dans des zones connues pour être exemptes <i>d’Erwinia amylovora </i>(Burrill) Winslow <i>et al</i>., ou</p></item><item><num>b. </num><p>les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui a fait l’objet d’un examen visuel à un moment opportun pour détecter l’organisme nuisible au cours de la dernière période de végétation, et les végétaux présentant des symptômes liés à cet organisme nuisible ainsi que les végétaux hôtes situés à proximité ont été arrachés et immédiatement détruits.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.1.2 <i>Pseudomonas syringae </i>pv.<i> actinidiae </i>Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu &amp; Goto [PSDMAK</p></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Actinidia</i> Lindl.</p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>les végétaux ont été produits dans des zones déclarées exemptes de <i>Pseudomonas syringae</i> pv. <i>actinidiae</i> par l’autorité compétente conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou</p></item><item><num>b.  </num><p>i. aucun symptôme lié à <i>Pseudomonas syringae</i> pv. <i>actinidiae</i> n’a été observé sur les végétaux du site de production au cours de la dernière saison végétative complète, ou</p><blockList><item><num/><p>ii. </p><p>1 % au plus des végétaux du site de production ont présenté des symptômes liés à <i>Pseudomonas syringae</i> pv. <i>actinidiae</i>, et ces végétaux et tout végétal symptomatique situé à proximité immédiate ont été arrachés et détruits immédiatement, et une part représentative des végétaux asymptomatiques restants a été échantillonnée, a fait l’objet d’analyses et s’est révélée exempte de <i>Pseudomonas syringae</i> pv. <i>Actinidiae </i>et les végétaux ont fait l’objet, avant leur commercialisation, d’un échantillonnage aléatoire et de tests de dépistage de <i>Pseudomonas syringae</i> pv. <i>actinidiae</i>, dont ils se sont révélés exempts. </p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.1.3 <i>Pseudomonas syringae</i> pv. <i>persicae</i> (Prunier, Lui­ setti &amp;. Gardan) Young, Dye &amp; Wilkie [PSDMPE]</p></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Prunus persica</i> (L.) Batsch, <i>Prunus </i><i>salicina</i> Lindl.</p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>les végétaux ont été produits dans des zones connues pour être exemptes de Pseudomonas<i> syringae</i> pv. <i>persicae</i> (Prunier, Luisetti &amp; Gardan) Young, Dye &amp; Wilkie, ou</p></item><item><num>b. </num><p>les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui s’est révélé exempt de <i>Pseudomonas syringae</i> pv. <i>persicae</i> (Prunier, Luisetti &amp;. Gardan) Young, Dye &amp; Wilkie au cours de la dernière période complète de végétation sur la base d’un examen visuel, et tout végétal symptomatique situé à proximité immédiate a été arraché et immédiatement détruit, ou</p></item><item><num>c. </num><p>pas plus de 2 % des végétaux du lot n’ont présenté des symptômes lors des examens visuels, réalisés à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible au cours de la dernière période de végétation, et ces végétaux symptomatiques ainsi que ceux situés à proximité immédiate ont été arrachés et immédiatement détruits.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.1.4 <i>Spiroplasma citri</i> Saglio <i>et al.</i> [SPIRCI]</p></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Citrus</i> L., <i>Fortunella</i> Swingle, <i>Poncirus</i><i> </i>Raf. et leurs hybrides</p></td><td><p>Les végétaux sont issus de plantes mères qui ont fait l’objet d’une examen visuel réalisé au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible et qui se sont révélées exemptes de <i>Spiroplasma citri</i> Saglio, et </p><blockList><item><num>a. </num><p>les végétaux ont été produits dans des zones connues pour être exemptes de <i>Spiroplasma citri</i> Saglio, ou</p></item><item><num>b. </num><p>le site de production s’est révélé exempt de <i>Spiroplasma citri</i> Saglio au cours de la dernière période complète de végétation sur la base d’un examen visuel des végétaux, réalisé au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible au cours de la dernière période complète de végétation, ou </p></item><item><num>c. </num><p>pas plus de 2 % des végétaux n’ont présenté des symptômes lors d’un examen visuel, réalisé au moment opportun pour détecter l’organisme nuisible au cours de la dernière période de végétation, et tous les végétaux infestés ont été arrachés et immédiatement détruits.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.1.5 <i>Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni</i> (Smith) <br/>Vau­ terin <i>et al.</i> [XANTPR]</p></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Prunus</i> L.</p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>les végétaux ont été produits dans une zone connue pour être exempte de Xanthomonas<i> arboricola</i> pv. <i>pruni</i> Vauterin <i>et al</i>., ou</p></item><item><num>b. </num><p>les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui s’est révélé exempt de <i>Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni</i> Vauterin <i>et al</i>. au cours de la dernière période complète de végétation sur la base d’un examen visuel, et tout végétal symptomatique situé à proximité immédiate ainsi que les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits, à moins qu’ils aient fait l’objet de tests réalisés sur un échantillon représentatif des végétaux symptomatiques et que ces tests aient montré que les symptômes ne sont pas causés par <i>Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni</i> Vauterin <i>et al</i>., ou</p></item><item><num>c. </num><p>pas plus de 2 % des végétaux du lot n’ont présenté des symptômes lors d’examens visuels, réalisés à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible au cours de la dernière période de végétation, et ces végétaux symptomatiques et tout végétal symptomatique situé sur le site de production et à proximité immédiate ainsi que les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits, à moins qu’ils aient fait l’objet de tests réalisés sur un échantillon représentatif des végétaux symptomatiques et que ces tests aient montré que les symptômes ne sont pas causés par <i>Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni</i> Vauterin <i>et al</i>., ou</p></item><item><num>d. </num><p>dans le cas des espèces à feuilles persistantes, les végétaux ont fait l’objet d’un examen visuel, avant le mouvement, et se sont révélés exempts de symptômes liés à <i>Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni</i> Vauterin <i>et al</i>.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.1.6 <i>Xanthomonas </i><i>euvesicatoria</i> Jones <i>et al.</i> [XANTEU]</p></td><td><p><i>Capsicum annuum</i> L.</p></td><td><blockList><item><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_4/lvl_4_1">Dans le cas des semences:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>les semences proviennent de zones connues pour être exemptes <br/></p><p>de <i>Xanthomonas euvesicatoria </i>Jones <i>et al</i>, ou</p></item><item><num>b. </num><p>aucun symptôme d’une maladie causée par <i>Xanthomonas euvesicatoria </i>Jones <i>et al</i>. n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production, ou</p></item><item><num>c. </num><p>les semences ont subi des tests officiels de dépistage de <i>Xanthomonas euvesicatoria </i>Jones <i>et al</i>. réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes de <i>Xanthomonas euvesicatoria </i>Jones <i>et al. </i>sur la base de ces tests.</p></item></blockList></item><item><num>2. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_4/lvl_4_1">Pour les végétaux autres que les semences:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>les jeunes plants ont été cultivés à partir de semences qui répondent aux exigences énoncées au point 1 du présent chiffre, et</p></item><item><num>b. </num><p>les jeunes plants ont été maintenus dans des conditions d’hygiène appropriées afin de prévenir toute infection.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.1.7 <i>Xanthomonas gardneri</i> (ex Šutič) Jones <i>et al.</i> [XANTGA]</p></td><td><p><i>Capsicum annuum </i>L.</p></td><td><blockList><item><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_4/lvl_4_1">Dans le cas des semences:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>les semences proviennent de zones connues pour être exemptes de Xanthomonas<i> gardneri </i>(ex Šutič) Jones <i>et al.</i>, ou</p></item><item><num>b. </num><p>aucun symptôme d’une maladie causée par <i>Xanthomonas gardneri </i>(ex Šutič) Jones <i>et al</i>. n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production, ou</p></item><item><num>c. </num><p>les semences ont subi des tests officiels de dépistage de <i>Xanthomonas gardneri </i>(ex Šutič) Jones <i>et al</i>. réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes de <i>Xanthomonas gardneri </i><i><br/></i></p><p>(ex Šutič) Jones <i>et al</i>. sur la base de ces tests.</p></item></blockList></item><item><num>2. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_4/lvl_4_1">Pour les végétaux autres que les semences:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>les jeunes plants ont été cultivés à partir de semences qui répondent aux exigences énoncées au point 1 du présent chiffre, et</p></item><item><num>b. </num><p>les jeunes plants ont été maintenus dans des conditions d’hygiène appropriées afin de prévenir toute infection.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.1.8 <i>Xanthomonas perforans</i> Jones <i>et al.</i> [XANTPF]</p></td><td><p>Capsicum annuum L.</p></td><td><blockList><item><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_4/lvl_4_1">Dans le cas des semences:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>les semences proviennent de zones connues pour être exemptes de <i>Xanthomonas perforans </i>Jones <i>et al</i>., ou</p></item><item><num>b. </num><p>aucun symptôme d’une maladie causée par <i>Xanthomonas perforans </i>Jones <i>et al</i>. n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production, ou</p></item><item><num>c. </num><p>les semences ont subi des tests officiels de dépistage de <i>Xanthomonas perforans </i>Jones <i>et al</i>. réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes de <i>Xanthomonas perforans </i>Jones <i>et al</i>. sur la base de ces tests.</p></item></blockList></item><item><num>2. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_4/lvl_4_1">Pour les végétaux autres que les semences:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>les jeunes plants ont été cultivés à partir de semences qui répondent aux exigences énoncées au point 1 du présent chiffre, et</p></item><item><num>b. </num><p>les jeunes plants ont été maintenus dans des conditions d’hygiène appropriées afin de prévenir toute infection.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.1.9 <i>Xanthomonas vesicatoria</i> (ex Doidge) Vauterin <i>et al.</i> [XANTVE]</p></td><td><p><i>Capsicum annuum</i> L.</p></td><td><blockList><item><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_4/lvl_4_1">Dans le cas des semences:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>les semences proviennent de zones connues pour être exemptes de <i>Xanthomonas</i><i> vesicatoria </i>(ex Doidge) Vauterin <i>et al</i>., ou</p></item><item><num>b. </num><p>aucun symptôme d’une maladie causée par <i>Xanthomonas vesicatoria </i>(ex Doidge) Vauterin <i>et al</i>. n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production, ou</p></item><item><num>c. </num><p>les semences ont subi des tests officiels de dépistage de <i>Xanthomonas vesicatoria </i>(ex Doidge) Vauterin <i>et al</i>. réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes de <i>Xanthomonas gardneri </i>(ex Šutič) Jones <i>et al</i>. sur la base de ces tests.</p></item></blockList></item><item><num>2. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_4/lvl_4_1">Pour les végétaux autres que les semences:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>les jeunes plants ont été cultivés à partir de semences qui répondent aux exigences énoncées au point 1 du présent chiffre, et</p></item><item><num>b. </num><p>les jeunes plants ont été maintenus dans des conditions d’hygiène appropriées afin de prévenir toute infection.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_4/lvl_4_2"><num>4.2</num><heading>Contamination par des champignons et des oomycètes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Conditions</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>4.2.1 <i><inline name="man-color-231F20">Cryphonectria parasitica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Murrill) Barr [</inline>ENDOPA<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i>Castanea</i> L.</p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les végétaux ont été produits dans des zones connues pour être exemptes de <i>Cryphonectria parasitica </i>(Murrill) Barr, ou</p></item><item><num>b. </num><p>aucun symptôme lié à <i>Cryphonectria parasitica </i>(Murrill) Barr n’a été observé sur le site de production depuis le début de la dernière période complète de végétation, ou</p></item><item><num>c. </num><p>les végétaux présentant des symptômes liés à <i>Cryphonectria parasitica </i>(Murrill) Barr ont été arrachés, et les végétaux restants ont fait l’objet d’une inspection chaque semaine, et aucun symptôme n’a été observé sur le site de production pendant une période d’au moins trois semaines précédant le mouvement.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.2.2 <i><inline name="man-color-231F20">Dothistroma pini </inline></i><inline name="man-color-231F20">Hulbary [DOTSPI], </inline><i><inline name="man-color-231F20">Dothistroma septosporum </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Dorogin) Morelet [SCIRPI], </inline><i><inline name="man-color-231F20">Lecanosticta acicola </inline></i><inline name="man-color-231F20">(von Thümen) Sydow [</inline>SCIRAC<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, </inline><inline name="man-color-231F20">à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Pinus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les végétaux proviennent de zones connues pour être exemptes de <i>Dothistroma pini </i>Hulbary, de <i>Dothistroma septosporum </i>(Dorogin) Morelet et de <i>Lecanosticta </i>acicola (von Thümen) Sydow, ou</p></item><item><num>b. </num><p>aucun symptôme de brûlure des aiguilles causé par <i>Dothistroma pini </i>Hulbary, Dothistroma<i> septosporum </i>(Dorogin) Morelet ou par <i>Lecanosticta acicola </i>(von Thümen) Sydow n’a été observé sur le site de production ou dans son voisinage immédiat depuis le début de la dernière période complète de végétation, ou</p></item><item><num>c. </num><p>des traitements appropriés ont été appliqués contre la brûlure des aiguilles, causée par Dothistroma<i> pini </i>Hulbary, <i>Dothistroma septosporum </i>(Dorogin) Morelet ou par <i>Lecanosticta acicola </i>(von Thümen) Sydow, et les végétaux ont fait l’objet d’une inspection avant le mouvement et se sont révélés exempts de symptômes de brûlure des aiguilles.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.2.3 <i><inline name="man-color-231F20">Phytophthora ramorum </inline></i><inline name="man-color-231F20">(</inline>isolats de l’UE<inline name="man-color-231F20">) Werres, De Cock &amp; Man in ’t Veld</inline></p></td><td><p><i>Camellia </i>L., <i>Castanea sativa </i>Mill., <i>Fraxinus excelsior </i>L., <i>Larix decidua </i>Mill., <i>Larix kaempferi </i>(Lamb.) Carrière, <i>Larix × eurolepis </i>A. Henry, <i>Pseudotsuga menziesii </i>(Mirb.) Franco, <i>Quercus cerris </i>L., <i>Quercus ilex </i>L., <i>Quercus rubra </i>L., <i>Rhododendron </i>L., <inline name="man-color-231F20">à l’exclusion de</inline> <i>R. simsii </i>L., <i>Viburnum </i>L.</p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>les végétaux ont été produits dans des zones déclarées exemptes de <i>Phytophthora ramorum</i> (isolats de l’UE) par l’autorité compétente conformément aux normes internationales, ou</p></item><item><num>b. </num><p>aucun symptôme lié à <i>Phytophthora ramorum</i> (isolats de l’UE) n’a été observé sur des végétaux hôtes sur le site de production au cours de la dernière saison végétative complète, ou</p></item><item><num>c. </num><p>i. </p><p>les végétaux présentant des symptômes liés à Phytophthora ramorum (isolats de l’UE) sur le site de production et tous les végétaux situés dans un rayon de 2 m des matériels symptomatiques ont été arrachés et détruits, y compris la terre adhérente, </p><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et </p></item><item><num>ii. </num><p>pour tous les végétaux hôtes situés dans un rayon de 10 m des végétaux symptomatiques et pour tous les autres végétaux du lot contaminé:</p></item><item><num>– </num><p>dans les trois mois suivant la détection de végétaux symptomatiques, aucun symptôme lié à <i>Phytophthora ramorum</i> (isolats de l’UE) n’a été observé sur ces végétaux au cours d’au moins deux inspections réalisées à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible et, au cours de ces trois mois, aucun traitement visant à supprimer les symptômes de <i>Phytophthora ramorum</i> (isolats de l’UE) n’a été utilisé, et</p></item><item><num>– </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_4/lvl_4_2">après ces trois mois:</listIntroduction><item><num>– </num><p>aucun symptôme lié à <i>Phytophthora ramorum</i> (isolats de l’UE) n’a été observé sur ces végétaux sur le site de production, ou</p></item><item><num>– </num><p>un échantillon représentatif des végétaux à déplacer a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt de <i>Phytophthora ramorum</i> (isolats de l’UE),</p></item></blockList></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item><item><num>iii. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_4/lvl_4_2">pour tous les autres végétaux sur le lieu de production:</listIntroduction><item><num>– </num><p>aucun symptôme lié à <i>Phytophthora ramorum</i> (isolats de l’UE) n’a été observé sur ces végétaux sur le site de production, ou</p></item><item><num>– </num><p>un échantillon représentatif des végétaux à déplacer a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt de <i>Phytophthora ramorum</i> (isolats de l’UE).</p></item></blockList></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.2.4 <i><inline name="man-color-231F20">Plasmopara halstedii </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Farlow) Berlese &amp; de Toni [PLASHA]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Semences de</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Helianthus annuus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les semences proviennent de zones connues pour être exemptes de <i>Plasmopara halstedii </i>(Farlow) Berlese &amp; de Toni, ou</p></item><item><num>b. </num><p>aucun symptôme lié à <i>Plasmopara halstedii </i>(Farlow) Berlese &amp; de Toni n’a été observé sur le site de production des semences au cours d’au moins deux inspections, réalisées à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible pendant la période de végétation, ou</p></item><item><num>c. </num><p>i. </p><p>le site de production des semences a fait l’objet d’au moins deux inspections à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible pendant la période de végétation, et</p><blockList><item><num/><p>ii. </p><p>pas plus de 5 % des végétaux n’ont présenté des symptômes liés à <i>Plasmopara halstedii </i>(Farlow) Berlese &amp; de Toni lors de ces inspections, et tous les végétaux présentant des symptômes liés à <i>Plasmopara halstedii </i>(Farlow) Berlese &amp; de Toni ont été arrachés et immédiatement détruits après inspection, et</p></item><item><num/><p>iii. </p><p>lors de l’inspection finale, aucun végétal ne présentait de symptômes liés à <i>Plasmopara halstedii </i>(Farlow) Berlese &amp; de Toni, ou</p></item></blockList></item><item><num>d. </num><p>i. </p><p>le site de production des semences a fait l’objet d’au moins deux inspections à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible pendant la période de végétation, et</p><blockList><item><num/><p>ii. </p><p>tous les végétaux présentant des symptômes liés à <i>Plasmopara halstedii </i>(Farlow) Berlese &amp; de Toni ont été arrachés et immédiatement détruits après inspection, et</p></item><item><num/><p>iii. </p><p>lors de l’inspection finale, aucun végétal ne présentait de symptômes liés à <i>Plasmopara halstedii </i>(Farlow) Berlese &amp; de Toni, et un échantillon représentatif de chaque lot a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt de <i>Plasmopara halstedii </i>(Farlow) Berlese &amp; de Toni, ou</p></item></blockList></item><item><num>e. </num><p>les semences ont fait l’objet d’un traitement approprié dont l’efficacité est avérée contre toutes les souches connues de <i>Plasmopara halstedii </i>(Farlow) Berlese &amp; de Toni.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.2.5 <i>Plenodomus tracheiphilus </i>(Petri) Gruyter, Aveskamp &amp; Verkley [DEUTTR]</p></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fortunella </inline></i><inline name="man-color-231F20">Swingle, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Poncirus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Raf. et leurs hybrides</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les végétaux ont été produits dans des zones connues pour être exemptes de <i>Plenodomus </i>tracheiphilus (Petri) Gruyter, Aveskamp &amp; Verkley, ou </p></item><item><num>b. </num><p>les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui s’est révélé exempt de <i>Plenodomus tracheiphilus </i>(Petri) Gruyter, Aveskamp &amp; Verkley au cours de la dernière période complète de végétation, sur la base d’au moins deux examens visuels réalisés à des moments opportuns pendant cette période de végétation, et tout végétal symptomatique situé à proximité immédiate a été arraché et immédiatement détruit, ou</p></item><item><num>c. </num><p>pas plus de 2 % des végétaux du lot n’ont présenté des symptômes au cours d’au moins deux examens visuels, réalisés à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible au cours de la dernière période de végétation, et ces végétaux symptomatiques ainsi que tout autre végétal symptomatique situé à proximité immédiate ont été arrachés et immédiatement détruits.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.2.6 <i><inline name="man-color-231F20">Puccinia horiana </inline></i><inline name="man-color-231F20">P. Hennings [</inline>PUCCHN<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, </inline><inline name="man-color-231F20">à l’exclusion des semences</inline></p><p><i>Chrysanthemum</i> L.</p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les végétaux sont issus de plantes mères qui ont fait l’objet d’une inspection au moins une fois par mois au cours des trois derniers mois, et aucun symptôme n’a été observé sur le site de production, ou</p></item><item><num>b. </num><p>les plantes mères présentant des symptômes ont été arrachées et détruites, tout comme les plantes situées dans un rayon d’un mètre, et les végétaux ont subi un traitement physique ou chimique approprié, puis ils ont fait l’objet d’une inspection avant le mouvement et se sont révélés exempts de symptômes.</p></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_4/lvl_4_3"><num>4.3</num><heading>Infestation par des insectes et des acariens</heading><content><table border="1"><tr><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Conditions</p></th></tr><tr><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td colspan="2"><p>4.3.1 <i><inline name="man-color-231F20">Aculops fuchsiae </inline></i><inline name="man-color-231F20">Keifer [ACUPFU]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Fuchsia </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les végétaux ont été produits dans des zones connues pour être exemptes d’<i>Aculops fuchsiae </i>Keifer, ou</p></item><item><num>b. </num><p>aucun symptôme n’a été observé sur les végétaux ou sur les plantes mères dont ils sont issus lors d’examens visuels réalisés sur le site de production pendant la période de végétation précédente, au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible, ou</p></item><item><num>c. </num><p>un <i>traitement</i> chimique ou physique approprié a été appliqué avant le mouvement, à la suite duquel les végétaux ont fait l’objet d’une inspection, et aucun symptôme lié à l’organisme nuisible n’a été décelé.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><p>4.3.2 <i><inline name="man-color-231F20">Opogona sacchari </inline></i><inline name="man-color-231F20">Bo [</inline>OPOGSC<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Beaucarnea </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lem., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Bougainvillea </inline></i><inline name="man-color-231F20">Comm. ex Juss., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Crassula </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Crinum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Dracaena</inline></i> <inline name="man-color-231F20">Vand. ex L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Ficus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Musa </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pachira </inline></i><inline name="man-color-231F20">Aubl., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Palmae, Sansevieria </inline></i><inline name="man-color-231F20">Thunb., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Yucca</inline></i> <inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les végétaux ont été produits dans des zones connues pour être exemptes d’<i>Opogona sacchari </i>Bojer, ou</p></item><item><num>b. </num><p>les végétaux ont été cultivés sur un site de production dans lequel aucun symptôme ni signe lié à <i>Opogona sacchari </i>Bojer n’a été observé lors d’examens <i>visuels</i> menés au moins tous les trois mois au cours d’une période d’au moins six mois précédant le mouvement, ou</p></item><item><num>c. </num><p>un régime est appliqué sur le site de production visant à surveiller et à supprimer la population d’<i>Opogona sacchari </i>Bojer ainsi qu’à arracher les végétaux infestés, et chaque lot a fait l’objet d’un examen visuel, avant le mouvement, au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible et s’est révélé exempt de symptômes liés à <i>Opogona sacchari </i>Bojer.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>4.3.3 </num><p><i>Rhynchophorus</i> <i><inline name="man-color-231F20">ferrugineus</inline></i> <inline name="man-color-231F20">(Olivier) [RHYCFE]</inline></p></item></blockList></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation de </inline><inline name="man-color-231F20">Palmae, à l’exclusion des fruits et des semences, ayant un diamètre à la base du tronc de plus de 5 cm et appartenant aux genres et espèces suivants:</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Areca catechu </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Arenga pinnata </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Wurmb) Merr., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Bismarckia </inline></i><inline name="man-color-231F20">Hildebr. &amp; H. Wendl., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Borassus flabellifer </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Brahea armata </inline></i><inline name="man-color-231F20">S. Watson, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Brahea edulis </inline></i><inline name="man-color-231F20">H.Wendl., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Butia capitata</inline></i> <inline name="man-color-231F20">(Mart.) Becc.,</inline> <i><inline name="man-color-231F20">Calamus</inline></i> <i><inline name="man-color-231F20">merrillii</inline></i> <inline name="man-color-231F20">Becc.,</inline> <i><inline name="man-color-231F20">Caryota</inline></i> <i><inline name="man-color-231F20">maxima </inline></i><inline name="man-color-231F20">Blume,</inline> <i><inline name="man-color-231F20">Caryota</inline></i> <i><inline name="man-color-231F20">cumingii</inline></i> <inline name="man-color-231F20">Lodd.</inline> <inline name="man-color-231F20">ex</inline> <inline name="man-color-231F20">Mart.,</inline> <i><inline name="man-color-231F20">Chamaerops humilis </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Cocos nucifera </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Corypha utan </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lam., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Copernicia </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mart., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Elaeis guineensis </inline></i><inline name="man-color-231F20">Jacq.,</inline> <i><inline name="man-color-231F20">Howea</inline></i> <i><inline name="man-color-231F20">forsteriana</inline></i> <inline name="man-color-231F20">Becc.,</inline> <i><inline name="man-color-231F20">Jubaea</inline></i> <i><inline name="man-color-231F20">chilensis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Molina) Baill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Livistona australis </inline></i><inline name="man-color-231F20">C. Martius, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Livistona decora </inline></i><inline name="man-color-231F20">(W. Bull) Dowe, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Livistona rotundifolia </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Lam.) Mart., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Metroxylon sagu </inline></i><inline name="man-color-231F20">Rottb., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Phoenix canariensis </inline></i><inline name="man-color-231F20">Chabaud, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Phoenix dactylifera </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Phoenix reclinata </inline></i><inline name="man-color-231F20">Jacq., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Phoenix roebelenii </inline></i><inline name="man-color-231F20">O’Brien, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Phoenix sylvestris </inline></i><inline name="man-color-231F20">(L.) Roxb., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Phoenix theophrasti </inline></i><inline name="man-color-231F20">Greuter, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pritchardia </inline></i><inline name="man-color-231F20">Seem. &amp; H. Wendl., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Ravenea rivularis </inline></i><inline name="man-color-231F20">Jum.</inline> <inline name="man-color-231F20">&amp;</inline> <inline name="man-color-231F20">H.</inline> <inline name="man-color-231F20">Perrier,</inline> <i><inline name="man-color-231F20">Roystonea</inline></i> <i><inline name="man-color-231F20">regia</inline></i> <inline name="man-color-231F20">(Kunth) O.F. Cook, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Sabal palmetto </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Walter) Lodd. ex</inline> <inline name="man-color-231F20">Schult.</inline> <inline name="man-color-231F20">&amp;</inline> <inline name="man-color-231F20">Schult.f.,</inline> <i><inline name="man-color-231F20">Syagrus</inline></i> <i><inline name="man-color-231F20">romanzoffiana </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Cham.) Glassman, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Trachycarpus fortunei </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Hook.) H. Wendl., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Washingtonia </inline></i><inline name="man-color-231F20">H.</inline> <inline name="man-color-231F20">Wendl.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les végétaux ont été cultivés en permanence dans une zone qui a été déclarée exempte de <i>Rhynchophorus ferrugineus</i> (Olivier) par l’organisme officiel responsable conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes; ou</p></item><item><num>b. </num><p>les végétaux ont été cultivés au cours des deux années ayant précédé leur mouvement sur un site de production en Suisse ou dans l’Union européenne dans lequel un isolement physique est assuré contre l’introduction de <i>Rhynchophorus ferrugineus</i> (Olivier) ou sur un site de production en Suisse ou dans l’Union européenne où les traitements préventifs appropriés ont été appliqués en ce qui concerne cet organisme nuisible;</p></item><item><num>c.  </num><p>les végétaux ont fait l’objet d’examens visuels effectués au moins une fois tous les quatre mois confirmant que ces matériels sont exempts de <i>Rhynchophorus ferrugineus </i>(Olivier).</p></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_4/lvl_4_4"><num>4.4</num><heading>Infestation par des nématodes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Conditions</p></th></tr><tr><td><p>4.4.1 <i><inline name="man-color-231F20">Ditylenchus dipsaci </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Kuehn) Filipjev [</inline>DITYDI<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Allium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les végétaux ou les porte-graines ont fait l’objet d’inspections, et aucun symptôme lié à <i>Ditylenchus dipsaci </i>(Kuehn) Filipjev n’a été observé sur le lot depuis le début de la dernière période complète de végétation, ou</p></item><item><num>b. </num><p>les bulbes se sont révélés exempts de symptômes liés à <i>Ditylenchus dipsaci </i>(Kuehn) Filipjev, sur la base d’examens visuels effectués au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible, et ont été conditionnés pour la vente au consommateur final.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.4.2 <i><inline name="man-color-231F20">Ditylenchus dipsaci </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Kuehn) Filipjev [</inline>DITYDI<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Camassia </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindl., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Chionodoxa </inline></i><inline name="man-color-231F20">Boiss., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Crocus flavus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Weston, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Galanthus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Hyacinthus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Tourn. ex L, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Hymenocallis </inline></i><inline name="man-color-231F20">Salisb.,</inline> <i><inline name="man-color-231F20">Muscari </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Narcissus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Ornithogalum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.,</inline> <i><inline name="man-color-231F20">Puschkinia</inline></i> <inline name="man-color-231F20">Adams,</inline> <i><inline name="man-color-231F20">Scilla</inline></i> <inline name="man-color-231F20">L.,</inline> <i><inline name="man-color-231F20">Sternbergia</inline></i> <inline name="man-color-231F20">Waldst.</inline> <inline name="man-color-231F20">&amp; Kit., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Tulipa</inline></i> <inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les végétaux ont fait l’objet d’inspections, et aucun symptôme lié à <i>Ditylenchus dipsaci </i>(Kuehn) Filipjev n’a été observé sur le lot depuis le début de la dernière période complète de végétation, ou</p></item><item><num>b. </num><p>les bulbes se sont révélés exempts de symptômes liés à <i>Ditylenchus dipsaci </i>(Kuehn) Filipjev, sur la base d’examens visuels effectués au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible, et ont été conditionnés pour la vente au consommateur final.</p></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_4/lvl_4_5"><num>4.5</num><heading>Contamination par des virus, viroïdes, maladies apparentées aux viroses et phytoplasmes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Conditions</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>4.5.1 <i>Candidatus </i>Phytoplasma mali Seemüller &amp; Schneider [PHYPMA]</p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, </inline><inline name="man-color-231F20"><br/>à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Malus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Mill.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les végétaux sont issus de plantes mères qui ont fait l’objet <br/></p><p>d’un examen visuel et se sont révélées exemptes de symptômes <br/></p><p>liés à <i>Candidatus </i>Phytoplasma mali Seemüller &amp; Schneider, et</p></item><item><num>b. </num><p>i. les végétaux ont été produits dans des zones connues pour être exemptes de <i>Candidatus </i>Phytoplasma mali Seemüller &amp; Schneider, ou</p></item><item><num/><p>ii. les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui s’est révélé exempt de Candidatus Phytoplasma mali Seemüller &amp; Schneider au cours de la dernière période complète de végétation sur la base d’un examen visuel, et les végétaux symptomatiques situés à proximité immédiate ont été arrachés et immédiatement détruits, ou</p></item><item><num/><p>iii. pas plus de 2 % des végétaux du site de production n’ont présenté <br/></p><p>des symptômes lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours de la dernière période de végétation, et ces végétaux ainsi que tout végétal symptomatique situé à proximité immédiate ont été arrachés et immédiatement détruits, et un échantillon représentatif des végétaux asymptomatiques restants des lots dans lesquels des végétaux symptomatiques ont été décelés a fait l’objet de tests et s’est révélé <br/></p><p>exempt de <i>Candidatus </i>Phytoplasma mali Seemüller <br/></p><p>&amp; Schneider.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.5.2 <i><inline name="man-color-231F20">Candidatus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Phytoplasma prunorum</inline> <inline name="man-color-231F20">Seemüller &amp; </inline>Schneider<inline name="man-color-231F20"> [PHYPPR]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, </inline><inline name="man-color-231F20"><br/>à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Prunus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les végétaux sont issus de plantes mères qui ont fait l’objet d’un examen visuel et se sont révélées exemptes de symptômes liés à <i>Candidatus </i>Phytoplasma prunorum Seemüller &amp; Schneider, et</p></item><item><num>b. </num><p>i. les végétaux ont été produits dans des zones connues pour être exemptes de Candidatus Phytoplasma prunorum Seemüller &amp; Schneider, ou</p></item><item><num/><p>ii. les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui s’est révélé exempt de <i>Candidatus </i>Phytoplasma prunorum Seemüller &amp; Schneider au cours de la dernière période complète de végétation sur la base d’un examen visuel, et tout végétal symptomatique situé à proximité immédiate a été arraché et immédiatement détruit, ou</p></item><item><num/><p>iii. pas plus de 1 % des végétaux du site de production n’ont présenté des symptômes lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours de la dernière période de végétation, et ces végétaux symptomatiques ainsi que tout végétal symptomatique situé à proximité immédiate ont été arrachés et immédiatement détruits, et un échantillon représentatif des végétaux asymptomatiques restants des lots dans lesquels des végétaux symptomatiques ont été décelés a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt de <i>Candidatus </i>Phytoplasma prunorum Seemüller &amp; Schneider.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.5.3 <i><inline name="man-color-231F20">Candidatus </inline></i>Phytoplasma<inline name="man-color-231F20"> pyri Seemüller &amp; </inline>Schneider<inline name="man-color-231F20"> [</inline>PHYPPY<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, <br/>à l’exclusion des semences</p><p><i>Pyrus</i> L.</p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les végétaux sont issus de plantes mères qui ont fait l’objet d’un examen visuel et se sont révélées exemptes de symptômes liés à <i>Candidatus </i>Phytoplasma pyri Seemüller &amp; Schneider, et</p></item><item><num>b. </num><p>i. </p><p>les végétaux ont été produits dans des zones déclarées exemptes de <i>Candidatus</i> Phytoplasma pyri Seemüller &amp; Schneider par l’autorité compétente conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou</p><blockList><item><num/><p>ii. </p><p>les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui s’est révélé exempt de l’organisme nuisible au cours de la dernière période complète de végétation sur la base d’un examen visuel, et tout végétal symptomatique situé à proximité immédiate a été arraché et immédiatement détruit, ou</p></item></blockList></item><item><num>c. </num><p>les végétaux sur le site de production ainsi que tout végétal situé à proximité immédiate, qui ont présenté des symptômes de <i>Candidatus</i> Phytoplasma pyri Seemüller &amp; Schneider lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours des trois dernières saisons végétatives ont été arrachés et détruits immédiatement.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.5.4 <i><inline name="man-color-231F20">Candidatus </inline></i>Phytoplasma<inline name="man-color-231F20"> solani</inline> <inline name="man-color-231F20">Quaglino </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [PHYPSO]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, </inline><inline name="man-color-231F20"><br/>à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Lavandula </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les végétaux ont été cultivés sur un site de production connu pour être exempt de <i>Candidatus </i>Phytoplasma solani Quaglino <i>et al</i>., ou</p></item><item><num>b. </num><p>aucun symptôme lié à <i>Candidatus </i>Phytoplasma solani Quaglino <i>et al</i>. n’a été observé lors d’examens visuels réalisés sur le lot au cours de la dernière période complète de végétation, ou</p></item><item><num>c. </num><p>les végétaux présentant des symptômes liés à <i>Candidatus </i>Phytoplasma solani Quaglino <i>et al</i>. ont été arrachés et détruits, et le lot a fait l’objet de tests réalisés sur un échantillon représentatif des végétaux restants et s’est révélé exempt de l’organisme nuisible.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.5.5 Chrysanthemum<inline name="man-color-231F20"> stunt viroid [CSVD00]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, </inline><inline name="man-color-231F20"><br/>à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Argyranthemum </inline></i><inline name="man-color-231F20">Webb ex Sch.Bip., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Chrysanthemum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>Les végétaux sont issus de trois générations de multiplication issues d’un stock qui s’est révélé exempt du Chrysanthemum stunt viroid sur la base de tests.</p></td></tr><tr><td><p>4.5.6 <i><inline name="man-color-231F20">Citrus exocortis </inline></i>viroid<inline name="man-color-231F20"> [CEVD00]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, </inline><inline name="man-color-231F20"><br/>à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les végétaux sont issus de plantes mères qui ont fait l’objet d’un examen visuel et se sont révélées exemptes du <i>Citrus exocortis</i> viroid, et</p></item><item><num>b. </num><p>les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui s’est révélé <i>exempt</i> de l’organisme nuisible au cours de la dernière période complète de végétation sur la base d’un examen visuel des végétaux, réalisé au moment opportun pour détecter l’organisme nuisible.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.5.7 <i><inline name="man-color-231F20">Citrus tristeza </inline></i>virus<inline name="man-color-231F20"> [CTV000] (</inline><inline name="man-color-231F20">isolats de l’Union européenne</inline><inline name="man-color-231F20">)</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, </inline><inline name="man-color-231F20"><br/>à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Citrus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fortunella </inline></i><inline name="man-color-231F20">Swingle, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Poncirus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Raf. et leurs hybrides</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les végétaux sont issus de plantes mères qui ont fait l’objet de tests au cours des trois dernières années et se sont révélées exemptes du <i>Citrus tristeza</i> virus, et</p></item><item><num>b. </num><p>i. les végétaux ont été produits dans des zones connues pour être exemptes du <i>Citrus tristeza</i> virus, ou</p></item><item><num/><p>ii. les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui s’est révélé exempt du <i>Citrus tristeza</i> virus au cours de la dernière période complète de végétation sur la base de tests réalisés sur un échantillon représentatif des végétaux au moment opportun pour détecter l’organisme nuisible, ou</p></item><item><num/><p>iii. les végétaux ont été cultivés sur un site de production disposant d’une protection physique contre les vecteurs, qui s’est révélé exempt du <i>Citrus tristeza</i> virus au cours de la dernière période complète de végétation sur la base de tests réalisés de manière aléatoire sur les végétaux au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible, ou</p></item><item><num/><p>iv. dans les cas où des tests ont donné des résultats positifs concernant la présence du <i>Citrus tristeza</i> virus dans un lot, tous les végétaux ont été testés individuellement, et pas plus de 2 % de ces végétaux n’ont été déclarés positifs, et les végétaux qui ont fait l’objet des tests et se sont révélés être infestés par l’organisme nuisible ont été arrachés et immédiatement détruits.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.5.8 <i><inline name="man-color-231F20">Impatiens </inline></i>necrotic<inline name="man-color-231F20"> spot tospovirus [INSV00]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, </inline><inline name="man-color-231F20"><br/>à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Begonia x hiemalis </inline></i><inline name="man-color-231F20">Fotsch, hybrides d’</inline><i><inline name="man-color-231F20">Impatiens </inline></i><inline name="man-color-231F20">L. </inline><inline name="man-color-231F20">de Nouvelle-Guinée</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui a été soumis à une surveillance des vecteurs thrips pertinents (<i>Frankliniella occidentalis </i>Pergande) et, dès la détection de ces vecteurs, à des traitements appropriés destinés à assurer une élimination efficace de leurs populations, et</p></item><item><num>b. </num><p>i. aucun symptôme lié au <i><inline name="man-color-231F20">Impatiens </inline></i><inline name="man-color-231F20">necrotic spot tospovirus </inline>n’a été observé sur les végétaux sur le site de production pendant la période de végétation en cours, ou</p></item><item><num/><p>ii. les végétaux du site de production présentant des symptômes liés au <i>Impatiens</i> necrotic spot tospovirus pendant la période de végétation en cours ont été arrachés, et un échantillon représentatif des végétaux à déplacer a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt du <i>Impatiens</i> necrotic spot tospovirus.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.5.9 <inline name="man-color-231F20">Potato </inline>spindle<inline name="man-color-231F20"> tuber viroid [PSTVD0]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Aucun symptôme de maladies causées par le <inline name="man-color-231F20">Potato spindle tuber viroid</inline> n’a été observé sur les végétaux sur le lieu de production au cours de leur période complète de végétation, ou</p></item><item><num>b. </num><p>les végétaux ont fait l’objet de tests de dépistage officiels du <inline name="man-color-231F20">Potato spindle tuber viroid</inline> réalisés sur un échantillon représentatif, au moyen de méthodes appropriées, et se sont révélés exempts de cet organisme nuisible lors des tests en question.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.5.10 <inline name="man-color-231F20">Plum pox virus (sharka) [PPV000]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux des espèces suivantes </inline><inline name="man-color-231F20"><br/>de </inline><i><inline name="man-color-231F20">Prunus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., destinés à la plantation, </inline><inline name="man-color-231F20"><br/>à l’exclusion des semences</inline><inline name="man-color-231F20">:</inline></p><p>Prunus armeniaca L., Prunus blireiana Andre, Prunus brigantina Vill., Prunus cerasifera Ehrh., Prunus cistena Hansen, Prunus curdica Fenzl &amp; Fritsch., Prunus domestica ssp. domestica L., Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid, Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi., Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb, Prunus glandulosa Thunb., Prunus holosericea Batal., Prunus hortulana Bailey, Prunus japonica Thunb., Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne, Prunus maritima Marsh., Prunus mume Sieb. &amp; Zucc., Prunus nigra Ait., Prunus persica (L.) Batsch, Prunus salicina L., Prunus sibirica L., Prunus simonii Carr., Prunus spinosa L., Prunus tomentosa Thunb., Prunus triloba Lindl., autres espèces de Prunus L. sensibles au Plum pox virus</p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les porte-greffes à multiplication végétative de <i>Prunus </i>sont issus de plantes mères qui ont fait l’objet d’un échantillonnage et de tests au cours des cinq dernières années et qui se sont révélées exemptes du Plum pox virus, et</p></item><item><num>b. </num><p>i. les matériels de multiplication ont été produits dans des zones connues pour être exemptes du Plum pox virus, ou</p></item><item><num/><p>ii. aucun symptôme lié au Plum pox virus n’a été observé sur les matériels de multiplication du site de production au cours de la dernière période complète de végétation au moment le plus opportun de l’année, compte tenu des conditions climatiques et des conditions de culture du végétal et de la biologie du Plum pox virus, et tout végétal symptomatique situé à proximité immédiate a été arraché et immédiatement détruit, ou</p></item><item><num/><p>iii. pas plus de 1 % des végétaux du site de production n’ont présenté des symptômes liés au Plum pox virus au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques et des conditions de culture du végétal et de la biologie du Plum pox virus, et tout végétal symptomatique situé à proximité immédiate a été arraché et immédiatement détruit, et un échantillon représentatif des végétaux asymptomatiques restants des lots dans lesquels des végétaux symptomatiques ont été décelés a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt de l’organisme nuisible. Une part représentative de végétaux ne présentant aucun symptôme lié au Plum pox virus lors d’un examen visuel peut faire l’objet d’un échantillonnage et de tests sur la base d’une évaluation du risque d’infestation de ces végétaux en cas de présence de cet organisme nuisible.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>4.5.11 <inline name="man-color-231F20">Tomato spotted wilt tospovirus [TSWV00]</inline></p></td><td><p><inline name="man-color-231F20">Végétaux destinés à la plantation, </inline><inline name="man-color-231F20"><br/>à l’exclusion des semences</inline></p><p><i><inline name="man-color-231F20">Begonia x hiemalis </inline></i><inline name="man-color-231F20">Fotsch, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Chrysanthemum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Gerbera </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., hybrides d’</inline><i><inline name="man-color-231F20">Impatiens </inline></i><inline name="man-color-231F20">L. </inline><inline name="man-color-231F20"><br/></inline><inline name="man-color-231F20">de Nouvelle-Guinée</inline><inline name="man-color-231F20">, </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pelargonium </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui a été soumis à une surveillance des vecteurs thrips pertinents (<i>Frankliniella occidentalis </i>et <i>Thrips tabaci</i>) et, dès la détection de ces vecteurs, à des traitements appropriés destinés à assurer une élimination efficace de leurs populations, et</p></item><item><num>b. </num><p>aucun symptôme lié au <inline name="man-color-231F20">Tomato spotted wilt tospovirus </inline>n’a été observé sur les végétaux sur le site de production pendant la période de végétation en cours, ou</p></item><item><num>c. </num><p>les végétaux du site de production présentant des symptômes liés au <inline name="man-color-231F20">To</inline><inline name="man-color-231F20">mato spotted wilt tospovirus</inline> pendant la période de végétation en cours ont été arrachés, et un échantillon représentatif des végétaux à déplacer a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt du <inline name="man-color-231F20">Tomato spotted wilt tospovirus</inline>.</p></item></blockList></td></tr></table></content></level></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_5"><num>5.</num><heading>Matériel forestier de multiplication destiné à la plantation, semences exceptées, pour l’utilisation en forêt</heading><intro><p>L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue les contrôles et prend toute autre mesure afin de s’assurer du respect des exigences concernant les ORNQ et les végétaux destinés à la plantation correspondants:</p></intro><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_5/lvl_5_1"><num>5.1</num><heading>Contamination par des champignons et des oomycètes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Conditions</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><blockList><item><num>5.1.1 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Cryphonectria parasitica </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Murrill) Barr [ENDOPA]</inline></p></item></blockList></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, <br/>à l’exclusion des semences</p><p><i>Castanea sativa </i>Mill.</p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>les matériels forestiers de reproduction proviennent de zones déclarées exemptes de <i>Cryphonectria parasitica</i> (Murrill) Barr par l’autorité compétente conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou</p></item><item><num>b. </num><p>aucun symptôme lié à <i>Cryphonectria parasitica</i> (Murrill) Barr n’a été observé sur le site de production au cours de la dernière saison végétative complète, ou</p></item><item><num>c. </num><p>les matériels forestiers de reproduction présentant des symptômes liés à <i>Cryphonectria parasitica</i> (Murrill) Barr ont été arrachés, les matériels restants ont fait l’objet d’inspections hebdomadaires et aucun symptôme lié à cet organisme nuisible n’a été observé sur le site de production pendant une période d’au moins trois semaines précédant le mouvement de ces matériels.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>5.1.2 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Dothistroma pini </inline></i><inline name="man-color-231F20">Hulbary [DOTSPI], </inline><i><inline name="man-color-231F20">Dothistroma septosporum </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Dorogin) Morelet [SCIRPI], </inline><i><inline name="man-color-231F20">Lecanosticta acicola </inline></i><i><inline name="man-color-231F20"><br/></inline></i></p><p><inline name="man-color-231F20">(von Thümen) Sydow [SCIRAC]</inline></p></item></blockList></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, <br/>à l’exclusion des semences</p><p><i>Pinus </i>L.</p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>les matériels forestiers de reproduction proviennent de zones déclarées exemptes de <i>Dothistroma pini</i> Hulbary, de <i>Dothistroma septosporum</i> (Dorogin) Morelet et de <i>Lecanosticta acicola</i> (von Thümen) Sydow par l’autorité compétente conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou</p></item><item><num>b.  </num><p>aucun symptôme de brûlure des aiguilles causée par <i>Dothistroma pini</i> Hulbary, <i>Dothistroma septosporum</i> (Dorogin) Morelet ou <i>Lecanosticta acicola </i>(von Thümen) Sydow n’a été observé sur le site de production ou dans son voisinage immédiat au cours de la dernière saison végétative complète, ou</p></item><item><num>c.  </num><p>des traitements appropriés ont été appliqués sur le site de production contre la brûlure des aiguilles causée par <i>Dothistroma pini</i> Hulbary, <i>Dothistroma septosporum</i> (Dorogin) Morelet ou <i>Lecanosticta acicola</i> (von Thümen) Sydow, et les matériels forestiers de reproduction ont fait l’objet d’une inspection visuelle avant le mouvement et se sont révélés exempts de symptômes de brûlure des aiguilles.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>5.1.3 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Phytophthora ramorum </inline></i><inline name="man-color-231F20">(isolats de l’UE) Werres, De Cock &amp; Man in ’t Veld [PHYTRA]</inline></p></item></blockList></td><td><p>Végétaux destinés à la plantation, <br/>à l’exclusion des pollens et semences</p><p><i>Castanea sativa</i> Mill., <i>Fraxinus excelsior</i> L., <i>Larix decidua</i> Mill., <i>Larix kaempferi</i> (Lamb.) Carrière, <i>Larix × eurolepis </i>A. Henry, <i>Pseudotsuga menziesii </i>(Mirb.) Franco, <i>Quercus</i> <i>cerris</i> L., <i>Quercus ilex</i> L., <i>Quercus rubra</i> L.</p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>les matériels forestiers de reproduction proviennent de zones déclarées exemptes de <i>Phytophthora ramorum</i> (isolats de l’UE) par l’autorité compétente conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou</p></item><item><num>b.  </num><p>aucun symptôme lié à <i>Phytophthora ramorum</i> (isolats de l’UE) n’a été observé sur des matériels forestiers de reproduction sur le site de production au cours de la dernière saison végétative complète, ou</p></item><item><num>c. </num><p>i. </p><p>les matériels forestiers de reproduction présentant des symptômes liés à <i>Phytophthora ramorum</i> (isolats de l’UE) sur le site de production et tous les matériels forestiers de reproduction et la terre adhérente, situés dans un rayon de 2 m des matériels symptomatiques, ont été arrachés et détruits, y compris la terre adhérente,</p><blockList><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>ii. </p><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_5/lvl_5_1">pour tous les matériels forestiers de reproduction situés dans un rayon de 10 m des végétaux symptomatiques et pour tout autre matériel forestier de reproduction du lot contaminé:</listIntroduction><item><num>– </num><p>dans les trois mois suivant la détection de matériels forestiers de reproduction symptomatiques, aucun symptôme lié à <i>Phytophthora ramorum</i> (isolats de l’UE) n’a été observé sur ces matériels forestiers de reproduction au cours d’au moins deux inspections réalisées à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible et, au cours de ces trois mois, aucun traitement visant à supprimer les symptômes de Phytophthora ramorum (isolats de l’UE) n’a été utilisé, et</p></item><item><num>– </num><p>après ces trois mois:</p></item><item><num>– </num><p>aucun symptôme lié à <i>Phytophthora ramorum</i> (isolats de l’UE) n’a été observé sur ces matériels forestiers de reproduction sur le site de production, ou</p></item><item><num>– </num><p>un échantillon représentatif de ces matériels forestiers de reproduction à déplacer a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt du <i>Phytophthora ramorum</i> (isolats de l’UE),</p></item></blockList></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>iii. </p><p>pour tous les autres matériels forestiers de reproduction sur le lieu de production:</p></item></blockList></item><item><num>– </num><p>aucun symptôme lié à <i>Phytophthora ramorum</i> (isolats de l’UE) n’a été observé sur ces matériels forestiers de reproduction sur le site de production, ou </p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td></tr></table></content></level></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6"><num>6.</num><heading>Semences de légumes</heading><intro><p>Les mesures suivantes sont prises en ce qui concerne les ORNQ et les végétaux destinés à la plantation correspondants: l’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue les contrôles et prend toute autre mesure afin de s’assurer du respect des exigences concernant les ORNQ et les végétaux destinés à la plantation correspondants, prévues dans la troisième colonne du tableau ci-après.</p></intro><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lvl_6_1"><num>6.1</num><heading>Contamination par des bactéries</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Mesures</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>6.1.1 <i><inline name="man-color-231F20">Clavibacter michiganensis </inline></i><inline name="man-color-231F20">ssp. </inline><i><inline name="man-color-231F20">michiganensis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Smith) </inline>Davis <i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [CORBMI]</inline></p></td><td><p>Solanum lycopersicum L.</p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les semences ont été obtenues au moyen d’une méthode d’extraction à l’acide appropriée ou d’une méthode équivalente,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num>b. </num><p>i. les semences proviennent de zones connues pour être exemptes de <i>Clavibacter michiganensis </i>ssp. <i>michiganensis </i>(Smith) Davis <i>et </i>al.,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num/><p>ii. aucun symptôme d’une maladie causée par <i>Clavibacter michiganensis </i>ssp. <i>michiganensis </i>(Smith) Davis <i>et al</i>. n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num/><p>iii. les semences ont fait l’objet de tests de dépistage officiels de <i>Clavibacter michiganensis </i>ssp. michiganensis (Smith) Davis <i>et al</i>. réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, et se sont révélées exemptes de l’organisme nuisible lors de ces tests.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>6.1.2 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas axonopodis </inline></i><inline name="man-color-231F20">pv.</inline><i><inline name="man-color-231F20"> phaseoli</inline></i><inline name="man-color-231F20"> (</inline>Smith<inline name="man-color-231F20">) Vauterin </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [XANTPH]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Phaseolus vulgaris </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les semences proviennent de zones connues pour être exemptes de <i>Xanthomonas axonopodis </i>pv.<i> phaseoli </i>(Smith) Vauterin <i>et al</i>.,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>la culture à partir de laquelle les semences ont été récoltées a fait l’objet d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours de la période de végétation et s’est révélée exempte de <i>Xanthomonas axonopodis </i>pv.<i> phaseoli </i>(Smith) Vauterin <i>et al</i>.,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>un échantillon représentatif des semences a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt de Xanthomonas<i> axonopodis </i>pv.<i> phaseoli </i>(Smith) Vauterin <i>et al</i>. lors de ces tests.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>6.1.3 Xanthomonas fuscans subsp. fuscans Schaad et al. [XANTFF]</p></td><td><p>Phaseolus vulgaris L.</p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les semences proviennent de zones connues pour être exemptes de <i>Xanthomonas fuscans </i>subsp. fuscans Schaad <i>et al.</i>,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>la culture à partir de laquelle les semences ont été récoltées a fait l’objet d’examens visuels réalisés à des moments opportuns pendant la période de végétation et s’est révélée exempte de <i>Xanthomonas fuscans </i>subsp. <i>fuscans </i>Schaad <i>et al.</i>,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>un échantillon représentatif des semences a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt de <i>Xanthomonas fuscans </i>subsp. <i>fuscans </i>Schaad <i>et al. </i>lors de ces tests.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>6.1.4 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas euvesicatoria </inline></i><inline name="man-color-231F20">Jones </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [</inline>XANTEU<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les semences proviennent de zones connues pour être exemptes de <i>Xanthomonas euvesicatoria </i>Jones <i>et al.</i>,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>aucun symptôme d’une maladie causée par <i>Xanthomonas euvesicatoria </i>Jones <i>et al. </i>n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>les semences ont fait l’objet de tests officiels de dépistage de <i>Xanthomonas euvesicatoria </i>Jones <i>et al. </i>réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes de <i>Xanthomonas euvesicatoria </i>Jones <i>et al. </i>lors de ces tests.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>6.1.5 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas euvesicatoria </inline></i><inline name="man-color-231F20">Jones </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [</inline>XANTEU<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les semences ont été obtenues au moyen d’une méthode d’extraction à l’acide appropriée, et</p></item><item><num>b. </num><p>les semences proviennent de zones connues pour être exemptes de <i>Xanthomonas </i>euvesicatoria Jones <i>et al</i>.,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>i. aucun symptôme d’une maladie causée par <i>Xanthomonas euvesicatoria </i>Jones <i>et al</i>. n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num/><p>ii. les semences ont fait l’objet de tests officiels de dépistage de <i>Xanthomonas euvesicatoria </i>Jones <i>et al</i>. réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes de <i>Xanthomonas euvesicatoria </i>Jones <i>et al. </i>lors de ces tests.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>6.1.6 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas gardneri </inline></i><i><inline name="man-color-231F20"><br/></inline></i><inline name="man-color-231F20">(ex Šutič 1957) </inline>Jones <i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [XANTGA]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les semences proviennent de zones connues pour être exemptes de <i>Xanthomonas gardneri </i>(ex Šutič) Jones <i>et al</i>.,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>aucun symptôme d’une maladie causée par <i>Xanthomonas gardneri </i>(ex Šutič) Jones <i>et al</i>. n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>les semences ont fait l’objet de tests officiels de dépistage de <i>Xanthomonas gardneri </i>(ex Šutič) Jones <i>et al</i>. réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes de <i>Xanthomonas gardneri </i>(ex Šutič) Jones <i>et al. </i>lors de ces tests.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>6.1.7 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas gardneri </inline></i><i><inline name="man-color-231F20"><br/></inline></i><inline name="man-color-231F20">(ex Šutič 1957) </inline>Jones <i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [XANTGA]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les semences ont été obtenues au moyen d’une méthode d’extraction à l’acide appropriée, </p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num>b. </num><p>les semences proviennent de zones connues pour être exemptes de <i>Xanthomonas gardneri </i>(ex Šutič) Jones <i>et al</i>.,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>i. aucun symptôme d’une maladie causée par <i>Xanthomonas gardneri </i>(ex Šutič) Jones <i>et al</i>. n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num/><p>ii. les semences ont fait l’objet de tests officiels de dépistage de <i>Xanthomonas gardneri </i>(ex Šutič) Jones <i>et al</i>. réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes de Xanthomonas<i> gardneri </i>(ex Šutič) Jones <i>et al </i>lors de ces tests.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>6.1.8 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas perforans </inline></i><inline name="man-color-231F20">Jones </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [</inline>XANTPF<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></td><td><p><i>Capsicum annuum</i> L.</p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les semences proviennent de zones connues pour être exemptes de <i>Xanthomonas perforans </i>Jones <i>et al</i>.,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>aucun symptôme d’une maladie causée par <i>Xanthomonas perforans </i>Jones <i>et al. </i>n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>les semences ont fait l’objet de tests officiels de dépistage de <i>Xanthomonas perforans </i>Jones <i>et al. </i>réalisés sur un échantillon représentatif au moyen <br/></p><p>de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et <br/></p><p>se sont révélées exemptes de <i>Xanthomonas perforans </i>Jones <i>et al. </i>lors de ces tests.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>6.1.9 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas perforans </inline></i><inline name="man-color-231F20">Jones </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [</inline>XANTPF<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les semences ont été obtenues au moyen d’une méthode d’extraction à l’acide appropriée, </p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num>b. </num><p>les semences proviennent de zones connues pour être exemptes de <i>Xanthomonas perforans </i>Jones <i>et al</i>.,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>i. aucun symptôme d’une maladie causée par <i>Xanthomonas perforans </i>Jones <i>et al</i>. n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num/><p>ii. les semences ont fait l’objet de tests officiels de dépistage de <i>Xanthomonas perforans </i>Jones <i>et al. </i>réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes de <i>Xanthomonas perforans </i>Jones <i>et al. </i>lors de ces tests.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>6.1.10 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas vesicatoria </inline></i><i><inline name="man-color-231F20"><br/></inline></i><inline name="man-color-231F20">(ex Doidge) Vauterin </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [</inline>XANTVE<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les semences proviennent de zones connues pour être exemptes de <i>Xanthomonas vesicatoria </i>(ex Doidge) Vauterin <i>et al</i>.,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>aucun symptôme d’une maladie causée par <i>Xanthomonas vesicatoria </i>(ex Doidge) Vauterin <i>et al</i>. n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>les semences ont fait l’objet de tests officiels de dépistage de <i>Xanthomonas vesicatoria </i>(ex Doidge) Vauterin <i>et al</i>. réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes de <i>Xanthomonas vesicatoria </i>(ex Doidge) Vauterin <i>et al</i>. lors de ces tests.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>6.1.11 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas vesicatoria </inline></i><i><inline name="man-color-231F20"><br/></inline></i><inline name="man-color-231F20">(ex Doidge) Vauterin </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [</inline>XANTVE<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></td><td><p><i>Solanum lycopersicum</i> L.</p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les semences ont té obtenues au moyen dune méthode d’extraction à l’acide appropriée, et</p></item><item><num>b. </num><p>les semences proviennent de zones connues pour être exemptes de <i>Xanthomonas vesicatoria </i>(ex Doidge) Vauterin <i>et al</i>.,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>i. aucun symptôme d’une maladie causée par <i>Xanthomonas vesicatoria </i>(ex Doidge) Vauterin <i>et al</i>. n’a été observé lors d’examens visuels réalisés à des moments opportuns au cours de la période complète de végétation des végétaux sur le site de production,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num/><p>ii. les semences ont fait l’objet de tests officiels de dépistage de <i>Xanthomonas vesicatoria </i>(ex Doidge) Vauterin <i>et al</i>. réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, à la suite ou non d’un traitement approprié, et se sont révélées exemptes de <i>Xanthomonas vesicatoria </i>(ex Doidge) Vauterin <i>et al</i>. lors de ces tests.</p></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lvl_6_2"><num>6.2</num><heading>Infestation par des insectes et des acariens</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Mesures</p></th></tr><tr><td><p>6.2.1 <i><inline name="man-color-231F20">Acanthoscelides obtectus </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Say) [</inline>ACANOB<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Phaseolus coccineus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Phaseolus vulgaris </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Un échantillon représentatif des semences a fait l’objet d’un examen visuel au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible, à la suite ou non d’un traitement approprié, et</p></item><item><num>b. </num><p>les semences se sont révélées exemptes d’<i>Acanthoscelides obtectus </i>(Say).</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>6.2.2 <i><inline name="man-color-231F20">Bruchus pisorum </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Linnaeus) [</inline>BRCHPI<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Pisum sativum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Un échantillon représentatif des semences a fait l’objet d’un examen visuel au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible, à la suite ou non d’un traitement approprié, et</p></item><item><num>b. </num><p>les semences se sont révélées exemptes de <i>Bruchus pisorum </i>(Linnaeus).</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>6.2.3 <i><inline name="man-color-231F20">Bruchus rufimanus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Boheman [</inline>BRCHRU<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Vicia faba </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Un échantillon représentatif des semences a fait l’objet d’un examen visuel au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible, à la suite ou non d’un traitement approprié, et</p></item><item><num>b. </num><p>les semences se sont <inline name="man-color-231F20">révélées</inline> exemptes de <i>Bruchus rufimanus </i><inline name="man-color-231F20">Boheman</inline>.</p></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lvl_6_3"><num>6.3</num><heading>Infestation par des nématodes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Mesures</p></th></tr><tr><td><p>6.3.1 <i><inline name="man-color-231F20">Ditylenchus dipsaci </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Kuehn) Filipjev [</inline>DITYDI<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Allium cepa </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Allium porrum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>La culture a fait l’objet d’un examen visuel au moins une fois au moment opportun pour détecter l’organisme nuisible depuis le début de la dernière période complète de végétation, et aucun symptôme lié à <i>Ditylenchus dipsaci </i>(Kuehn) Filipjev n’a été observé,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>les semences récoltées se sont révélées exemptes de <i>Ditylenchus dipsaci </i>(Kuehn) Filipjev à l’issue de tests de laboratoire réalisés sur un échantillon représentatif,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>les plants ont subi un traitement chimique ou physique approprié contre <i>Ditylenchus dipsaci </i>(Kuehn) Filipjev, et les semences se sont révélées exemptes de cet organisme nuisible à l’issue de tests de laboratoire réalisés sur un échantillon représentatif.</p></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_6/lvl_6_4"><num>6.4</num><heading>Contamination par des virus, viroïdes, maladies apparentées aux viroses et phytoplasmes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Mesures</p></th></tr><tr><td><p>6.4.1 Pepino<inline name="man-color-231F20"> mosaic virus [PEPMV0]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les semences ont été obtenues au moyen d’une méthode d’extraction à l’acide appropriée ou d’une méthode équivalente, et</p></item><item><num>b. </num><p>i. les semences proviennent de zones dans lesquelles l’absence du <inline name="man-color-231F20">Pepino mosaic virus</inline> est connue, ou</p></item><item><num/><p>ii. aucun symptôme de maladies causées par le <inline name="man-color-231F20">Pepino mosaic virus </inline>n’a été observé sur les végétaux sur le lieu de production au cours de leur période complète de végétation, ou</p></item><item><num/><p>iii. les semences ont fait l’objet de tests de dépistage officiels du <inline name="man-color-231F20">Pepino mosaic virus</inline> réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, et se sont révélées exemptes de l’organisme nuisible lors de ces tests.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>6.4.2 <inline name="man-color-231F20">Potato </inline>spindle<inline name="man-color-231F20"> tuber viroid [PSTVD0]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les semences proviennent de zones connues pour être exemptes du <inline name="man-color-231F20">Potato spindle </inline>tuber<inline name="man-color-231F20"> viroid</inline>, ou</p></item><item><num>b. </num><p>aucun symptôme de maladies causées par le <inline name="man-color-231F20">Potato spindle tuber viroid </inline>n’a été observé sur les végétaux sur le lieu de production au cours de leur période complète de végétation, ou</p></item><item><num>c. </num><p>les semences ont fait l’objet de tests de dépistage officiels du <inline name="man-color-231F20">Potato spindle tuber viroid </inline>réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, et se sont révélées exemptes de l’organisme nuisible lors de ces tests.</p></item></blockList></td></tr></table></content></level></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_7"><num>7.</num><heading>Plants de pommes de terre</heading><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_7/lvl_7_1"><num>7.1</num><heading>L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, <br/>effectue les contrôles et prend toute autre mesure afin de s’assurer du respect des exigences concernant les ORNQ <br/>et les végétaux destinés à la plantation correspondants, prévues dans le tableau ci-après.</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Conditions</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>7.1.1 </num><p>Signes<inline name="man-color-231F20"> de viroses</inline></p></item></blockList></td><td><p><i>Solanum tuberosum</i> L.</p></td><td><p>Lors de l’inspection officielle de la descendance directe, le nombre de végétaux symptomatiques ne doit pas dépasser le pourcentage indiqué à l’annexe 3.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>7.1.2 </num><p>Jambe<inline name="man-color-231F20"> noire (</inline><i><inline name="man-color-231F20">Dickeya </inline></i>Samson <i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. spp. [1DICKG]; </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pectobacterium </inline></i><inline name="man-color-231F20">Waldee emend. Hauben </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. spp. [1PECBG])</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Dans le cas des plants de pommes de terre de pré-base: les inspections <br/></p><p>officielles montrent qu’ils sont issus de plantes mères qui sont exemptes <br/></p><p>de <i>Dickeya </i>Samson <i>et al</i>. spp. et de <i>Pectobacterium </i>Waldee emend. Hauben <i>et al</i>. spp.</p></item><item><num>b. </num><p>Pour toutes les catégories: les plantes sur pied ont fait l’objet d’une inspection sur pied officielle par les organismes officiels responsables.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>7.1.3 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Candidatus </inline></i>Liberibacter solanacearum <inline name="man-color-231F20">Liefting </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [LIBEPS]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Dans le cas des plants de pommes de terre de pré-base: les inspections officielles montrent qu’ils sont issus de plantes mères qui sont exemptes de <i>Candidatus </i>Liberibacter solanacearum Liefting <i>et al.</i></p></item><item><num>b. </num><p>Pour toutes les catégories:</p></item><item><num/><p>i. les végétaux ont été produits dans des zones connues pour être exemptes de <i>Candidatus </i>Liberibacter solanacearum Liefting <i>et al</i>., compte tenu de la présence éventuelle des vecteurs,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num/><p>ii. aucun symptôme lié à <i>Candidatus </i>Liberibacter solanacearum Liefting <i>et al</i>. n’a été observé lors des inspections officielles effectuées par les organismes officiels responsables sur les plantes sur pied du site de production depuis le début de la dernière période complète de végétation.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>7.1.4 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Candidatus </inline></i>Phytoplasma solani <inline name="man-color-231F20">Quaglino </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [PHYPSO]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Dans le cas des plants de pommes de terre de pré-base: les inspections officielles montrent qu’ils sont issus de plantes mères qui sont exemptes de <i>Candidatus </i>Phytoplasma solani Quaglino <i>et al</i>.</p></item><item><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_7/lvl_7_1">Pour toutes les catégories:</listIntroduction><item><num/><p>i. </p><p>aucun symptôme lié à <i>Candidatus </i>Phytoplasma solani Quaglino <i>et al</i>. <br/></p><p>n’a été observé sur le lieu de production lors d’examens visuels officiels <br/></p><p>réalisés depuis le début de la dernière période complète de végétation,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num/><p>ii. </p><p>tout végétal du site de production présentant des symptômes a été arraché, y compris les tubercules issus du tubercule mère, et détruit, et pour tout stock pour lequel des symptômes ont été observés dans la culture sur pied, des tests officiels sur les tubercules après récolte ont été effectués pour chaque lot afin de confirmer l’absence de <i>Candidatus </i>Phytoplasma solani Quaglino <i>et al</i>.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>7.1.5 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Ditylenchus </inline></i>destructor Thorne<inline name="man-color-231F20"> [DITYDE]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>L’organisme officiel responsable a soumis les lots à une inspection officielle et confirme qu’ils sont conformes aux dispositions applicables de l’annexe 3.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>7.1.6 </num><p>Rhizoctone<inline name="man-color-231F20"> brun </inline>causé<inline name="man-color-231F20"> par </inline><i><inline name="man-color-231F20">Thanatephorus cucumeris </inline></i><inline name="man-color-231F20">(A.B. Frank) Donk [RHIZSO]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>L’organisme officiel responsable a soumis les lots à une inspection officielle et confirme qu’ils sont conformes aux dispositions applicables de l’annexe 3.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>7.1.7 </num><p><inline name="man-color-231F20">Gale poudreuse causée par </inline><i><inline name="man-color-231F20">Spongospora subterranea </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Wallr.) Lagerh. [</inline>SPONSU<inline name="man-color-231F20">]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>L’organisme officiel responsable a soumis les lots à une inspection officielle et confirme qu’ils sont conformes aux dispositions applicables de l’annexe 3.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>7.1.8 </num><p><inline name="man-color-231F20">Symptômes de mosaïque causés par des </inline>virus</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>symptômes<inline name="man-color-231F20"> causés par le virus de l’enroulement de la </inline>pomme<inline name="man-color-231F20"> de terre [PLRV00]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Dans le cas des plants de pommes de terre de pré-base: ils sont issus de plantes mères exemptes du virus A de la pomme de terre, du virus M de la pomme de terre, du virus S de la pomme de terre, du virus X de la pomme de terre, du virus Y de la pomme de terre et du virus de l’enroulement de la pomme de terre.<br/></p><p>Lorsque des méthodes de micropropagation sont utilisées, le respect des dispositions de la présente lettre est vérifié par la réalisation de tests officiels ou de tests sous supervision officielle sur la plante mère.<br/></p><p>Lorsque des méthodes de sélection clonale sont utilisées, le respect des dispositions de la présente lettre est vérifié par la réalisation de tests officiels ou de tests sous supervision officielle sur le stock clonal.</p></item><item><num>b. </num><p>Pour toutes les catégories: les plantes sur pied ont fait l’objet d’une inspection officielle par les organismes officiels responsables.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>7.1.9 </num><p><inline name="man-color-231F20">Potato spindle tuber </inline><inline name="man-color-231F20">viroid</inline><inline name="man-color-231F20"> [PSTVD0]</inline></p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Dans le cas du stock clonal: les tests officiels ou tests réalisés sous supervision officielle ont montré qu’il est issu de plantes mères exemptes du <inline name="man-color-231F20">Potato spindle tuber viroid</inline>.</p></item><item><num>b. </num><p>Dans le cas des plants de pommes de terre de pré-base et de base:</p></item><item><num/><p>aucun symptôme lié au <inline name="man-color-231F20">Potato spindle tuber viroid</inline> n’a été décelé, ou</p></item><item><num/><p>pour chaque lot, des tests officiels sur les tubercules après récolte ont été effectués, et ces tubercules se sont révélés exempts du <inline name="man-color-231F20">Potato spindle tuber viroid</inline>.</p></item><item><num>c. </num><p>Dans le cas des plants de pommes de terre certifiés: l’examen visuel officiel a montré qu’ils sont exempts de l’organisme nuisible, et des tests sont effectués si un symptôme quelconque lié à cet organisme nuisible est observé.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>7.1.10 </num><p><i>Candidatus </i>Liberibacter solanacearum Liefting <i>et al</i>. [LIBEPS]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>L’organisme officiel responsable a soumis les lots à une inspection officielle et confirme qu’ils sont conformes aux dispositions applicables de l’annexe 3, à moins que le lot ait été produit à partir de végétaux conformes à l’annexe 4, ch. 7.1.3, let. b.i.</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_7/lvl_7_2"><num>7.2</num><heading>En outre, les organismes officiels responsables effectuent des inspections officielles afin de garantir <br/>que la présence d’ORNQ sur les plantes sur pied ne dépasse pas les seuils fixés dans le tableau ci-après.</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil pour les plantes sur pied en ce qui concerne les plants de pommes de terre de pré-base</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil pour les plantes sur pied en ce qui concerne les plants de pommes de terre de base</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuil pour les plantes sur pied en ce qui concerne les plants de pommes de terre certifiés</p></th></tr><tr><td><p>7.2.1 <inline name="man-color-231F20">Jambe noire (</inline><i><inline name="man-color-231F20">Dickeya </inline></i><inline name="man-color-231F20">Samson </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. spp. [1DICKG]; </inline><i><inline name="man-color-231F20">Pectobacterium </inline></i><inline name="man-color-231F20">Waldee emend. Hauben </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. spp. [1PECBG])</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>1,0 %</p></td><td><p>4,0 %</p></td></tr><tr><td><p>7.2.2 <i><inline name="man-color-231F20">Candidatus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Liberibacter solanacearum</inline> <inline name="man-color-231F20">Liefting </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [LIBEPS]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>7.2.3 <i><inline name="man-color-231F20">Candidatus </inline></i><inline name="man-color-231F20">Phytoplasma solani</inline> <inline name="man-color-231F20">Quaglino </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [PHYPSO]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr><tr><td><p>7.2.4 <inline name="man-color-231F20">Symptômes de mosaïque causés par des virus</inline></p><p> <inline name="man-color-231F20">et</inline></p><p> <inline name="man-color-231F20">symptômes causés par le virus de l’enroulement de la pomme de terre [PLRV00]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0,1 %</p></td><td><p>0,8 %</p></td><td><p>6,0 %</p></td></tr><tr><td><p>7.2.5 <inline name="man-color-231F20">Potato spindle tuber viroid [PSTVD0]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum tuberosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table></content></level></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8"><num>8.</num><heading>Semences de plantes oléagineuses et de plantes à fibres destinées à la production agricole</heading><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_1"><num>8.1</num><heading>Inspection de la culture</heading><content><blockList eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_1/list_u1"><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_1/list_u1/lbl_8_1_1"><num>8.1.1 </num><p>L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue des inspections sur pied de la culture à partir de laquelle les semences de plantes oléagineuses et de plantes à fibres sont produites afin de garantir que la présence d’ORNQ ne dépasse pas les seuils fixés dans le tableau ci-après:</p></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuils pour la production de semences de pré-base</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuils pour la production de semences de base</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Seuils pour la production de semences certifiées</p></th></tr><tr><td><p>8.1.1 <i><inline name="man-color-231F20">Plasmopara halstedii</inline></i><inline name="man-color-231F20"> (Farlow) Berlese &amp; de Toni [PLASHA]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Helianthus annuus</inline></i><inline name="man-color-231F20"> L.</inline></p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td><td><p>0 %</p></td></tr></table><p>L’organisme officiel responsable peut autoriser des inspecteurs, autres que des entreprises, à effectuer les inspections sur pied en son nom et sous sa supervision officielle.</p><blockList eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_1/list_u2"><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_1/list_u2/lbl_8_1_2"><num>8.1.2 </num><p>Ces inspections sur pied sont effectuées lorsque l’état et le stade de développement de la culture permettent une inspection adéquate. Au moins une inspection sur pied est réalisée par an, au moment le plus opportun pour détecter les ORNQ concernés.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_1/list_u2/lbl_8_1_3"><num>8.1.3 </num><p>L’organisme officiel responsable détermine la taille, le nombre et la répartition des parties du champ à inspecter conformément aux méthodes appropriées. La proportion des cultures destinées à la production de semences devant faire l’objet d’une inspection par l’organisme officiel responsable est d’au moins 5 %.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2"><num>8.2</num><heading>Échantillonnage et analyse des semences de plantes oléagineuses et de plantes à fibres</heading><content><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/lbl_8_2_1"><num>8.2.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/lbl_8_2_1/listintro">L’organisme officiel responsable:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/lbl_8_2_1/lbl_a"><num>a. </num><p>prélève officiellement des échantillons à partir des lots de semences de plantes oléagineuses et de plantes à fibres;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/lbl_8_2_1/lbl_b"><num>b. </num><p>autorise certaines personnes à prélever les échantillons de semences en son nom et sous sa supervision officielle;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/lbl_8_2_1/lbl_c"><num>c. </num><p>compare les échantillons de semences qu’il a prélevés lui-même avec ceux prélevés à partir du même lot de semences par les personnes chargées de prélever les échantillons de semences sous sa supervision officielle;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/lbl_8_2_1/lbl_d"><num>d. </num><p>supervise les activités des personnes chargées de prélever les échantillons de semences, comme prévu à la let. b.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/lbl_8_2_2"><num>8.2.2 </num><p>L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous supervision officielle, procède à un échantillonnage et à une analyse des semences de plantes oléagineuses et de plantes à fibres conformément aux méthodes internationales actualisées. Sauf en cas d’échantillonnage automatique, l’organisme officiel responsable procède à un échantillonnage sur une proportion d’au moins 5 % des lots de semences présentés à la certification. Cette proportion est répartie aussi régulièrement que possible entre les personnes physiques et les personnes morales qui présentent des semences à la certification, et entre les espèces présentées, mais peut aussi viser à éliminer certains doutes.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/lbl_8_2_3"><num>8.2.3 </num><p>En cas d’échantillonnage automatique, les procédures appropriées sont appliquées, et cet échantillonnage fait l’objet d’une supervision officielle.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/lbl_8_2_4"><num>8.2.4 </num><p>Aux fins de l’examen des semences pour la certification et de l’examen des semences commerciales, les échantillons sont prélevés sur des lots homogènes. En ce qui concerne le poids des lots et des échantillons, le tableau de l’annexe 4, chap. C, ch. 1, de l’ordonnance du DEFR du 7 décembre 1998 sur les semences et plants<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/121" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>916.151.1</b></ref></p></authorialNote> s’applique.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3"><num>8.3</num><heading>Mesures supplémentaires pour les semences de plantes oléagineuses et de plantesà fibres</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/listintro">L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue les inspections supplémentaires suivantes et prend toute autre mesure afin de s’assurer du respect des exigences concernant les ORNQ et les végétaux destinés à la plantation correspondants:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1"><num>8.3.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1/listintro">Mesures concernant les semences d’<i>Helianthus annuus </i>L. afin de prévenir la présence de <i>Plasmopara halstedii</i>:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1/lbl_a"><num>a. </num><p>Les semences d’<i>Helianthus annuus </i>L. proviennent de zones connues pour être exemptes de <i>Plasmopara halstedii</i>, ou</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1/lbl_b"><num>b. </num><p>aucun symptôme lié à <i>Plasmopara halstedii </i>n’a été observé sur le site de production au cours d’au moins deux inspections, réalisées à des moments opportuns pendant la période de végétation, ou</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1/lbl_c"><num>c. </num><p>i. le site de production a fait l’objet d’au moins deux inspections sur pied à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible pendant la période de végétation, et</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1/bull_u4"><num/><p>ii. pas plus de 5 % des végétaux n’ont présenté des symptômes liés à <i>Plasmopara halstedii </i>lors des inspections sur pied, et tous les végétaux présentant des symptômes liés à <i>Plasmopara halstedii </i>ont été arrachés et immédiatement détruits après inspection, et</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1/bull_u5"><num/><p>iii. lors de l’inspection finale, aucun végétal ne présentait de symptômes liés à <i>Plasmopara halstedii</i>, ou</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1/lbl_d"><num>d. </num><p>i. le site de production a fait l’objet d’au moins deux inspections sur pied à des moments opportuns pendant la période de végétation, et</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1/bull_u7"><num/><p>ii. tous les végétaux présentant des symptômes liés à <i>Plasmopara halstedii </i>ont été arrachés et immédiatement détruits après inspection, et</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1/bull_u8"><num/><p>iii. lors de l’inspection finale, aucun végétal ne présentait de symptômes liés à <i>Plasmopara halstedii</i>, et un échantillon représentatif de chaque lot a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt de <i>Plasmopara halstedii</i>, ou les semences ont fait l’objet d’un traitement approprié dont l’efficacité est avérée contre toutes les souches connues de <i>Plasmopara halstedii </i>(Farlow) Berlese &amp; de Toni.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2"><num>8.3.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2/listintro">Mesures concernant les semences d’<i>Helianthus annuus</i> L. et de <i>Linum usitatissimum</i> L. afin de prévenir la présence de <i>Botrytis cinerea</i>:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2/lbl_a"><num>a. </num><p>Un traitement des semences autorisé pour une utilisation contre <i>Botrytis cinerea </i>a été appliqué, ou</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2/lbl_b"><num>b. </num><p>la tolérance prescrite pour les semences est respectée, comme le démontre un test de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_3"><num>8.3.3 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_3/listintro">Mesures concernant les semences de <i>Glycine max </i>(L.) Merryl afin de prévenir la présence de <i>Diaporthe caulivora </i>(<i>Diaporthe phaseolorum </i>var. <i>caulivora</i>):</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_3/lbl_a"><num>a. </num><p>Un traitement des semences autorisé pour une utilisation contre <i>Diaporthe caulivora</i> (<i>Diaporthe phaseolorum</i> var. <i>caulivora</i>) a été appliqué, ou</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_3/lbl_b"><num>b. </num><p>la tolérance prescrite pour les semences est respectée, comme le démontre un test de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_4"><num>8.3.4 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_4/listintro">Mesures concernant les semences de <i>Glycine max</i> (L.) Merryl afin de prévenir la présence de <i>Diaporthe</i> var. <i>sojae</i>:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_4/lbl_a"><num>a. </num><p>un traitement des semences autorisé pour une utilisation contre <i>Diaporthe</i> var. <i>sojae</i> a été appliqué, ou</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_4/lbl_b"><num>b. </num><p>la tolérance prescrite pour les semences est respectée, comme le démontre un test de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_4a"><num>8.3.4<i>a</i> </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_4a/listintro">Mesures concernant les semences de <i>Glycine max </i>(L.) Merryl afin de prévenir la présence de Tobacco ringspot virus:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_4a/lbl_a"><num>a. </num><p>les semences de <i>Glycine max</i> (L.) Merr. proviennent de zones connues pour être exemptes de Tobacco ringspot virus, ou</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_4a/lbl_b"><num>b. </num><p>i. le site de production a fait l’objet d’au moins deux inspections sur pied à des moments opportuns pendant la période de végétation, et</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_4a/bull_u3"><num/><p>ii. tous les végétaux présentant des symptômes liés à Tobacco ringspot virus ont été arrachés et immédiatement détruits après inspection, et</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_4a/bull_u4"><num/><p>iii. lors de l’inspection finale, aucun végétal ne présentait de symptômes liés à Tobacco ringspot virus.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_5"><num>8.3.5 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_5/listintro">Mesures concernant les semences de <i>Linum usitatissimum </i>L. afin de prévenir la présence de <i>Alternaria linicola</i>:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_5/lbl_a"><num>a. </num><p>Un traitement des semences autorisé pour une utilisation contre <i>Alternaria linicola </i>a été appliqué, ou</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_5/lbl_b"><num>b. </num><p>la tolérance prescrite pour les semences est respectée, comme le démontre un test de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_6"><num>8.3.6 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_6/listintro">Mesures concernant les semences de <i>Linum usitatissimum </i>L. afin de prévenir la présence de <i>Boeremia exigua </i>var. <i>linicola</i>:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_6/lbl_a"><num>a. </num><p>Un traitement des semences autorisé pour une utilisation contre <i>Boeremia exigua </i>var. <i>linicola </i>a été appliqué, ou</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_6/lbl_b"><num>b. </num><p>la tolérance prescrite pour les semences est respectée, comme le démontre un test de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_7"><num>8.3.7 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_7/listintro">Mesures concernant les semences de <i>Linum usitatissimum </i>L. afin de prévenir la présence de <i>Colletotrichum lini</i>:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_7/lbl_a"><num>a. </num><p>Un traitement des semences autorisé pour une utilisation contre <i>Colletotrichum lini </i>a été appliqué, ou</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_7/lbl_b"><num>b. </num><p>la tolérance prescrite pour les semences est respectée, comme le démontre un test de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_8"><num>8.3.8 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_8/listintro">Mesures concernant les semences de <i>Linum usitatissimum </i>L. afin de prévenir la présence de <i>Fusarium </i>(genre anamorphique) autre que <i>Fusarium oxysporum </i>f. sp. <i>albedinis </i>(Kill. &amp; Maire) W.L. Gordon et <i>Fusarium circinatum </i>Nirenberg &amp; O’Donnell:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_8/lbl_a"><num>a. </num><p>Un traitement des semences autorisé pour une utilisation contre <i>Fusarium </i>(genre anamorphique) autre que <i>Fusarium oxysporum </i>f. sp. <i>albedinis </i>(Kill. &amp; Maire) W.L. Gordon et <i>Fusarium circinatum </i>Nirenberg &amp; O’Donnell a été appliqué, ou</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_8/lbl_b"><num>b. </num><p>la tolérance prescrite pour les semences est respectée, comme le démontre un test de laboratoire réalisé sur un échantillon représentatif.</p></item></blockList></item></blockList></content></level></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_9"><num>9.</num><heading>Matériel de multiplication et plants de légumes, semences exceptées, destinés à la plantation</heading><intro><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_9/lbl_9_1"><num>9.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_9/lbl_9_1/listintro">L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue les contrôles et prend toute autre mesure afin de s’assurer:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_9/lbl_9_1/lbl_a"><num>a. </num><p>que les végétaux apparaissent au moins, sur la base d’un examen visuel, comme étant pratiquement exempts d’organismes nuisibles énumérés dans le tableau du présent point, pour le genre ou l’espèce concerné;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_9/lbl_9_1/lbl_b"><num>b. </num><p>que tout végétal présentant des signes ou symptômes visibles liés aux organismes nuisibles énumérés dans les tableaux du présent point, au stade de la culture, a été soumis à un traitement approprié dès l’apparition du signe ou du symptôme ou, le cas échéant, a été éliminé;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_9/lbl_9_1/lbl_c"><num>c. </num><p>que, pour les bulbes d’échalotes et d’aulx, les végétaux sont issus directement de matériels qui, au stade de la culture, ont été contrôlés et se sont révélés pratiquement exempts de tout organisme nuisible énuméré dans les tableaux du présent point.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_9/lbl_9_2"><num>9.2 </num><p>En outre, l’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue les contrôles et prend toute autre mesure afin de s’assurer du respect des exigences concernant les ORNQ et les végétaux destinés à la plantation correspondants, prévues dans le tableau ci-après:</p></item></blockList></intro><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_9/lvl_9_2_1"><num>9.2.1</num><heading>Contamination par des bactéries</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Conditions</p></th></tr><tr><td><p>9.2.1.1 <i><inline name="man-color-231F20">Clavibacter michiganensis </inline></i><inline name="man-color-231F20">ssp. </inline><i><inline name="man-color-231F20">michiganensis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Smith) Davis </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [CORBMI]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><p>Les végétaux ont été cultivés à partir de semences qui sont conformes aux conditions fixées à l’annexe 4, ch. 6, et ont été maintenus exempts de toute infection au moyen de mesures d’hygiène appropriées.</p></td></tr><tr><td><p>9.2.1.2 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas euvesicatoria </inline></i><inline name="man-color-231F20">Jones </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [XANTEU]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les jeunes plants ont été cultivés à partir de semences qui répondent aux exigences énoncées au ch. 6 pour les semences de légumes, et</p></item><item><num>b. </num><p>les jeunes plants ont été maintenus dans des conditions d’hygiène appropriées afin de prévenir toute infection.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>9.2.1.3 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas gardneri </inline></i><inline name="man-color-231F20">(ex Šutič 1957) Jones </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al </inline></i><inline name="man-color-231F20">[XANTGA]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les jeunes plants ont été cultivés à partir de semences qui répondent aux exigences énoncées au ch. 6 pour les semences de légumes, et</p></item><item><num>b. </num><p>les jeunes plants ont été maintenus dans des conditions d’hygiène appropriées afin de prévenir toute infection.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>9.2.1.4 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas perforans </inline></i><inline name="man-color-231F20">Jones </inline><inline name="man-color-231F20"><br/></inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [XANTPF]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les jeunes plants ont été cultivés à partir de semences qui répondent aux exigences énoncées au ch. 6 pour les semences de légumes, et</p></item><item><num>b. </num><p>les jeunes plants ont été maintenus dans des conditions d’hygiène appropriées afin de prévenir toute infection.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>9.2.1.5 <i><inline name="man-color-231F20">Xanthomonas vesicatoria </inline></i><i><inline name="man-color-231F20"><br/></inline></i><inline name="man-color-231F20">(ex Doidge) Vauterin </inline><i><inline name="man-color-231F20">et al</inline></i><inline name="man-color-231F20">. [XANTVE]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les jeunes plants ont été cultivés à partir de semences qui répondent aux exigences énoncées au ch. 6 pour les semences de légumes, et</p></item><item><num>b. </num><p>les jeunes plants ont été maintenus dans des conditions d’hygiène appropriées afin de prévenir toute infection.</p></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_9/lvl_9_2_2"><num>9.2.2</num><heading>Contamination par des champignons et des oomycètes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Conditions</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>9.2.2.1 <i><inline name="man-color-231F20">Fusarium </inline></i><inline name="man-color-231F20">(</inline>genre<inline name="man-color-231F20"> anamorphique) Link [1FUSAG], autre que </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium oxysporum </inline></i><inline name="man-color-231F20">f. sp. </inline><i><inline name="man-color-231F20">albedinis </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Kill. &amp; Maire) W.L. Gordon [FUSAAL] et </inline><i><inline name="man-color-231F20">Fusarium circinatum </inline></i><inline name="man-color-231F20">Nirenberg &amp; O’Donnell [GIBBCI]</inline></p></td><td><p><i>Asparagus </i>officinalis L.</p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>i. La culture a fait l’objet d’un examen visuel à un moment opportun pour la détection de l’organisme nuisible pendant la période de végétation, un échantillon représentatif des végétaux a été déraciné, et aucun symptôme lié à <i>Fusarium </i>Link n’a été observé, ou</p></item><item><num/><p>ii. la culture a fait l’objet d’un examen visuel au moins deux fois à des moments opportuns pour la détection de l’organisme nuisible pendant la période de végétation, les végétaux présentant des symptômes liés à <i>Fusarium </i>Link ont été arrachés immédiatement, et aucun symptôme n’a été observé lors d’une inspection finale de la culture, et</p></item><item><num>b. </num><p>les griffes ont fait l’objet d’un examen visuel avant le mouvement, et aucun symptôme lié à <i>Fusarium </i>Link n’a été observé.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>9.2.2.2 <i><inline name="man-color-231F20">Helicobasidium brebissonii </inline></i><inline name="man-color-231F20">(Desm.) Donk [HLCBBR]</inline></p></td><td><p>Asparagus officinalis L.</p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>i. La culture a fait l’objet d’un examen visuel à un moment opportun pour la détection de l’organisme nuisible pendant la période de végétation, un échantillon représentatif des végétaux a été déraciné, et aucun symptôme lié à <i>Helicobasidium brebissonii </i>(Desm.) Donk n’a été observé, ou</p></item><item><num/><p>ii. la culture a fait l’objet d’un examen visuel au moins deux fois à des moments opportuns pour la détection de l’organisme nuisible pendant la période de végétation, les végétaux présentant des symptômes liés à <i>Helicobasidium brebissonii </i>(Desm.) Donk ont été arrachés immédiatement, et aucun symptôme n’a été observé lors d’une inspection finale de la culture, et</p></item><item><num>b. </num><p>les griffes ont fait l’objet d’un examen visuel avant le mouvement, et aucun symptôme lié à <i>Helicobasidium brebissonii </i>(Desm.) Donk n’a été observé.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>9.2.2.3 <i><inline name="man-color-231F20">Stromatinia cepivora </inline></i><inline name="man-color-231F20">Berk. [SCLOCE]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Allium cepa </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Allium fistulosum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Allium porrum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les végétaux sont des jeunes plants repiqués placés dans des godets et cultivés dans un milieu exempt de <i>Stromatinia cepivora </i>Berk., ou</p></item><item><num>b. </num><p>i. — la culture a fait l’objet d’un examen visuel à un moment opportun pour la détection de l’organisme nuisible pendant la période de végétation, et aucun symptôme lié à <i>Stromatinia cepivora </i>Berk. n’a été observé, ou</p></item><item><num/><p>— la culture a fait l’objet d’un examen visuel à un moment opportun pour la détection de l’organisme nuisible pendant la période de végétation, les végétaux présentant des symptômes liés à <i>Stromatinia cepivora </i>Berk. ont été arrachés immédiatement, et aucun symptôme n’a été observé lors d’une inspection finale de la culture,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>ii. les végétaux ont fait l’objet d’un examen visuel avant le mouvement, et aucun symptôme lié à <i>Stromatinia cepivora </i>Berk. n’a été observé.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>9.2.2.4 <i><inline name="man-color-231F20">Stromatinia cepivora </inline></i><inline name="man-color-231F20">Berk. [SCLOCE]</inline></p></td><td><p><i>Allium sativum</i> L.</p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>i. La culture a fait l’objet d’un examen visuel à un moment opportun pour la détection de l’organisme nuisible pendant la période de végétation, et aucun symptôme lié à <i>Stromatinia cepivora </i>Berk. n’a été observé, ou</p></item><item><num/><p>ii. la culture a fait l’objet d’un examen visuel à un moment opportun pour la détection de l’organisme nuisible pendant la période de végétation, les végétaux présentant des symptômes liés à <i>Stromatinia cepivora </i>Berk. ont été arrachés immédiatement, et aucun symptôme n’a été observé lors d’une inspection finale de la culture,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num>b. </num><p>les végétaux ont fait l’objet d’un examen visuel avant le mouvement, et aucun symptôme lié à <i>Stromatinia cepivora </i>Berk. n’a été observé.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>9.2.2.5 <i><inline name="man-color-231F20">Verticillium dahliae </inline></i>Kleb<inline name="man-color-231F20">. [VERTDA]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Cynara cardunculus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les plantes mères sont issues de matériels ayant fait l’objet de tests pour des agents pathogènes, et</p></item><item><num>b. </num><p>les végétaux ont été cultivés sur un site de production dont l’historique des cultures est connu, sans présence connue de <i>Verticillium dahliae </i>Kleb. à ce jour, et</p></item><item><num>c. </num><p>les végétaux ont fait l’objet d’un examen visuel à des moments opportuns depuis le début de la dernière période complète de végétation et se sont révélés exempts de symptômes liés à <i>Verticillium dahliae </i>Kleb.</p></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_9/lvl_9_2_3"><num>9.2.3</num><heading>Infestation par des insectes, des acariens et des nématodes</heading><content><table border="1"><tr><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Conditions</p></th></tr><tr><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td colspan="2"><p>9.2.3.1 <i>Ditylenchus dipsaci</i> (Kuehn) Filipjev [<inline name="man-color-231F20">DITYDI</inline>]</p></td><td><p><i>Allium cepa</i> L., <i>Allium sativum </i>L.</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_9/lvl_9_2_3">Dans le cas de végétaux autres que les végétaux destinés à la production d’une culture commerciale:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>La culture a fait l’objet d’un examen visuel au moins une fois à un moment opportun pour détecter l’organisme nuisible depuis le début de la dernière période complète de végétation, et aucun symptôme lié à <i>Ditylenchus dipsaci </i>(Kuehn) Filipjev n’a été observé,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>i. la culture a fait l’objet d’un examen visuel au moins une fois à un moment opportun pour détecter l’organisme nuisible depuis le début de la dernière période complète de végétation, et pas plus de 2 % des végétaux n’ont présenté des symptômes liés à une infestation causée par <i>Ditylenchus dipsaci </i>(Kuehn) Filipjev, et</p></item><item><num/><p>ii. les végétaux qui se sont révélés infestés par ledit organisme nuisible ont été arrachés immédiatement, et</p></item><item><num/><p>iii. les végétaux se sont ensuite révélés exempts de cet organisme nuisible sur la base de tests de laboratoire réalisés sur un échantillon représentatif,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>les végétaux ont subi un traitement chimique ou physique approprié contre Ditylenchus<i> dipsaci </i>(Kuehn) Filipjev et se sont révélés exempts de cet organisme nuisible à l’issue de tests de laboratoire réalisés sur un échantillon représentatif.</p></item></blockList><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_9/lvl_9_2_3">Dans le cas de végétaux destinés à la production d’une culture commerciale:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>La culture a fait l’objet d’un examen visuel au moins une fois à un moment opportun pour détecter l’organisme nuisible depuis le début de la dernière période complète de végétation, et aucun symptôme lié à <i>Ditylenchus dipsaci </i>(Kuehn) Filipjev n’a été observé,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>i. la culture a fait l’objet d’une inspection au moins une fois à un moment opportun pour détecter l’organisme nuisible depuis le début de la dernière période complète de végétation,</p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ii. les végétaux présentant des symptômes liés à <i>Ditylenchus dipsaci </i>(Kuehn) Filipjev ont été arrachés immédiatement, et</p></item><item><num/><p>iii. les végétaux se sont révélés exempts de cet organisme nuisible à l’issue de tests de laboratoire réalisés sur un échantillon représentatif,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>les végétaux ont subi un traitement physique ou chimique approprié et se sont révélés exempts de <i>Ditylenchus </i>dipsaci (Kuehn) Filipjev à l’issue de tests de laboratoire réalisés sur un échantillon représentatif.</p></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_9/lvl_9_2_4"><num>9.2.4</num><heading>Contamination par des virus, viroïdes, maladies apparentées aux viroses et phytoplasmes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Conditions</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>9.2.4.1 <inline name="man-color-231F20">Leek yellow stripe virus [LYSV00]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Allium sativum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>La culture a fait l’objet d’un examen visuel au moins une fois à un moment opportun pour détecter l’organisme nuisible depuis le début de la dernière période complète de végétation, et aucun symptôme lié au <inline name="man-color-231F20">Leek yellow stripe virus</inline> n’a été observé,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>la culture a fait l’objet d’un examen visuel au moins une fois à un moment opportun pour détecter l’organisme nuisible depuis le début de la dernière période complète de végétation, examen au cours duquel pas plus de 10 % des végétaux n’ont présenté des symptômes liés au <inline name="man-color-231F20">Leek yellow stripe virus;</inline> les végétaux symptomatiques ont alors été arrachés immédiatement, et pas plus de 1 % des végétaux n’ont présenté des symptômes lors d’une inspection finale.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>9.2.4.2 <inline name="man-color-231F20">Onion yellow dwarf virus [OYDV00]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Allium cepa </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Allium sativum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>La culture a fait l’objet d’un examen visuel au moins une fois à un moment opportun depuis le début de la dernière période complète de végétation, et aucun symptôme lié à l’<inline name="man-color-231F20">Onion yellow dwarf virus</inline> n’a été observé,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>i. la culture a fait l’objet d’un examen visuel au moins une fois à un moment opportun pour détecter l’organisme nuisible depuis le début de la dernière période complète de végétation, examen au cours duquel pas plus de 10 % des végétaux n’ont présenté des symptômes liés à l’Onion yellow dwarf virus, et</p></item><item><num/><p>ii. les végétaux qui se sont révélés infestés par ledit organisme nuisible ont été arrachés immédiatement, et</p></item><item><num/><p>iii. pas plus de 1 % des végétaux n’ont présenté des symptômes liés à cet organisme nuisible lors d’une inspection finale.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>9.2.4.3 <inline name="man-color-231F20">Potato spindle tuber viroid [PSTVD0]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Aucun symptôme de maladies causées par le <inline name="man-color-231F20">Potato spindle tuber viroid</inline> n’a été observé sur les végétaux sur le lieu de production au cours de leur période complète de végétation, ou</p></item><item><num>b. </num><p>les végétaux ont fait l’objet de tests de dépistage officiels du <inline name="man-color-231F20">Potato spindle tuber viroid</inline> réalisés sur un échantillon représentatif, au moyen de méthodes appropriées, et se sont révélés exempts de cet organisme nuisible lors des tests en question.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>9.2.4.4 <inline name="man-color-231F20">Tomato spotted wilt tospovirus [TSWV00]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Capsicum annuum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Lactuca sativa </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><inline name="man-color-231F20"><br/></inline><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L., </inline><i><inline name="man-color-231F20">Solanum melongena </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les végétaux ont été cultivés sur un site de production qui a été soumis à un régime de surveillance des vecteurs thrips pertinents (<i>Frankliniella occidentalis </i>Pergande et <i>Thrips tabaci </i>Lindeman), et, en cas de détection de ces vecteurs, des traitements appropriés ont été appliqués afin d’assurer une élimination efficace de leurs populations, et</p></item><item><num>b. </num><p>i. aucun symptôme lié au <inline name="man-color-231F20">Tomato spotted wilt tospovirus</inline> n’a été observé sur les végétaux sur le site de production pendant la période de végétation en cours, ou</p></item><item><num/><p>ii. tout végétal du site de production présentant des symptômes liés au <inline name="man-color-231F20">Tomato spotted wilt tospovirus</inline> pendant la période de végétation en cours a été arraché, et un échantillon représentatif des végétaux à déplacer a fait l’objet de tests et s’est révélé exempt de cet organisme nuisible.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>9.2.4.5 <inline name="man-color-231F20">Tomato yellow leaf curl virus [TYLCV0]</inline></p></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Solanum lycopersicum </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Aucun symptôme lié au Tomato yellow leaf curl virus n’a été observé sur les végétaux, ou</p></item><item><num>b. </num><p>aucun symptôme lié au <inline name="man-color-231F20">Tomato yellow leaf curl virus </inline>n’a été observé sur le lieu de production.</p></item></blockList></td></tr></table></content></level></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10"><num>10.</num><heading>Matériel de multiplication destiné à la plantation et plants d’espèces fruitières destinés à la production de fruits</heading><intro><p>Les conditions phytosanitaires de la catégorie CAC<authorialNote><p> Ordonnance du 7 décembre 1998 sur le matériel de multiplication (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/51" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>916.151</b></ref>).</p></authorialNote> (Conformitas Agraria Communitatis) figurant dans le présent chiffre s’appliquent à la mise en circulation de matériel de multiplication non reconnu, y compris de plants d’espèces fruitières destinés à la production de fruits.</p><p>Les examens visuels sont effectués par l’organisme officiel responsable et, le cas échéant, par l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel.</p></intro><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_1"><num>10.1</num><heading><i>Castanea sativa</i> Mill.</heading><content><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_1/lbl_10_1_1"><num>10.1.1 </num><p>Toutes les catégories</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_1/bull_u2"><num/><p/><p><b>Examens visuels:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_1/bull_u3"><num/><p>Les examens visuels doivent être effectués une fois par an.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_1/lbl_10_1_2"><num>10.1.2 </num><p>Matériel de pré-base et matériel de base</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_1/bull_u5"><num/><p/><p><b>Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_1/bull_u6"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_1/bull_u6/listintro">Outre les examens visuels, l’une des conditions suivantes doit être remplie:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_1/bull_u6/lbl_a"><num>a. </num><p>le matériel de multiplication et les espèces fruitières des catégories «matériel de pré-base» et «matériel de base» doivent être produits dans des zones connues pour être exemptes de <i>Cryphonectria parasitica</i>;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_1/bull_u6/lbl_b"><num>b. </num><p>au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié à <i>Cryphonectria parasitica</i> n’a été observé sur des plantes des catégories «matériel de pré-base» et «matériel de base», sur le site de production, pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie de <i>Cryphonectria parasitica</i>.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_1/lbl_10_1_3"><num>10.1.3 </num><p>Matériel certifié et matériel CAC</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_1/bull_u8"><num/><p/><p><b>Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_1/bull_u9"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_1/bull_u9/listintro">Outre les examens visuels, l’une des conditions suivantes doit être remplie:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_1/bull_u9/lbl_a"><num>a. </num><p>le matériel de multiplication et les espèces fruitières des catégories «matériel certifié» et «matériel CAC» doivent être produits dans des zones connues pour être exemptes de <i>Cryphonectria parasitica</i>;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_1/bull_u9/lbl_b"><num>b. </num><p>au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié a <i>Cryphonectria parasitica</i> n’a été observé sur des plantes des catégories «matériel certifié» et «matériel CAC», sur le site de production, pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie de <i>Cryphonectria parasitica</i>;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_1/bull_u9/lbl_c"><num>c. </num><p>les plantes des catégories «matériel certifié» et «matériel CAC» présentant des symptômes liés à <i>Cryphonectria parasitica</i> ont été arrachées; les plantes restantes ont été contrôlées une fois par semaine et, au cours des trois semaines au minimum avant la mise en circulation, aucun symptôme lié à <i>Cryphonectria parasitica</i> n’a été observé sur le site de production.</p></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2"><num>10.2</num><heading><i>Citrus</i> L., <i>Fortunella</i> Swingle et <i>Poncirus</i> Raf.</heading><content><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/lbl_10_2_1"><num>10.2.1 </num><p>Matériel de pré-base</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u2"><num/><p/><p><b>Examens visuels:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u3"><num/><p>Les examens visuels doivent être effectués deux fois par an.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u4"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u5"><num/><p>Sur chaque candidat de plante mère de pré-base, un échantillon doit être prélevé et examiné quant à la présence du Citrus tristeza virus (isolats européens), de <i>Spiroplasma citri</i> et de <i>Plenodomus tracheiphilus</i>. Sur chaque plante mère de pré-base, un échantillon doit être prélevé et examiné chaque année quant à la présence de <i>Spiroplasma citri</i>. Chaque plante mère de pré-base doit faire l’objet d’un échantillonnage et d’un test de détection du Citrus tristeza virus (isolats européens) trois ans après sa reconnaissance en tant que plante mère de pré-base, puis tous les trois ans.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/lbl_10_2_2"><num>10.2.2 </num><p>Matériel de base</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u7"><num/><p/><p><b>Examens visuels:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u8"><num/><p>Des examens visuels doivent être effectués deux fois par an quant à la présence du Citrus tristeza virus (isolats européens), de <i>Spiroplasma citri</i> Saglio et al. et de <i>Plenodomus tracheiphilus</i>.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u9"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u10"><num/><p>Dans le cas de plantes mères de base conservées dans des installations résistantes aux insectes, chaque plante mère de base doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons tous les trois ans et d’un test de détection du Citrus tristeza virus (isolats européens). Une partie représentative des plantes mères de base doit faire l’objet tous les trois ans d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection de <i>Spiroplasma citri</i>.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u11"><num/><p>Dans le cas de plantes mères de base qui n’ont pas été conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères de base doit être prélevé chaque année et soumis à des tests de détection du Citrus tristeza virus (isolats européens) et de <i>Spiroplasma citri</i>. Si le résultat du test est positif pour le Citrus tristeza virus (isolats européens), toutes les plantes mères de base doivent faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons sur le site de production et d’un test de détection de l’organisme nuisible.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/lbl_10_2_3"><num>10.2.3 </num><p>Matériel certifié</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u13"><num/><p/><p><b>Examens visuels:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u14"><num/><p>Des examens visuels doivent être effectués deux fois par an quant à la présence du Citrus tristeza virus (isolats européens), de <i>Spiroplasma citri</i> Saglio et al. et de <i>Plenodomus tracheiphilus</i>.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u15"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u16"><num/><p>Dans le cas de plantes mères certifiées conservées dans des installations résistantes aux insectes, une partie représentative des plantes mères certifiées doit faire l’objet chaque année d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection du Citrus tristeza virus (isolats européens). En cas de doute, une partie représentative des plantes mères certifiées peut être examinée quant à la présence d’organismes nuisibles autres que le Citrus tristeza virus (isolats européens).</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u17"><num/><p>Si le résultat du test est positif pour le Citrus tristeza virus (isolats européens), toutes les plantes mères certifiées du site de production doivent faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un examen.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/lbl_10_2_4"><num>10.2.4 </num><p>Matériel de pré-base, matériel de base et matériel certifié</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u19"><num/><p/><p><b>Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u20"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u20/listintro">Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, l’une des conditions suivantes doit être remplie:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u20/lbl_a"><num>a. </num><p>le matériel de multiplication et les espèces fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» doivent être produits dans des zones connues pour être exemptes du Citrus tristeza virus (isolats européens), de <i>Spiroplasma citri</i> et de <i>Plenodomus tracheiphilus</i>;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u20/lbl_b"><num>b. </num><p>si les végétaux des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» ont été conservés dans une installation résistante aux insectes, aucun symptôme lié au Citrus tristeza virus (isolats européens), à <i>Spiroplasma citri</i> et à <i>Plenodomus tracheiphilus</i> n’a été observé sur ces végétaux au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissances des végétaux et de la biologie du Citrus tristeza virus (isolats européens), de <i>Spiroplasma citri</i> et de <i>Plenodomus tracheiphilus</i>;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u20/lbl_c"><num>c. </num><p>si les végétaux des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» n’ont pas été conservés dans une installation résistante aux insectes, aucun symptôme lié au Citrus tristeza virus (isolats européens), à <i>Spiroplasma citri</i> et à <i>Plenodomus tracheiphilus</i> n’a été observé sur ces végétaux sur le site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie du Citrus tristeza virus (isolats européens), de <i>Spiroplasma citri</i> et de <i>Plenodomus tracheiphilus</i>, et un échantillon représentatif du matériel a été prélevé et analysé avant la mise en circulation pour détecter la présence du Citrus tristeza virus.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/lbl_10_2_5"><num>10.2.5 </num><p>CAC</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u22"><num/><p/><p><b>Examens visuels:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u23"><num/><p>Des examens visuels doivent être effectués une fois par an.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u24"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u25"><num/><p>La source identifiée du matériel doit avoir été déclarée exempte du Citrus tristeza virus (isolats européens), de <i>Spiroplasma citri</i> et de <i>Plenodomus tracheiphilus</i> sur la base d’un échantillonnage et d’un examen.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u26"><num/><p>Si la source identifiée du matériel a été conservée dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif de ce matériel doit être prélevé tous les huit ans et soumis à un test de détection du Citrus tristeza virus (isolats européens).</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u27"><num/><p>Si la source identifiée du matériel n’a pas été conservée dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif de ce matériel doit être prélevé tous les trois ans et soumis à un test de détection du Citrus tristeza virus (isolats européens).</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u28"><num/><p/><p><b>Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u29"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u29/listintro">Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests quant à la source identifiée du matériel, les conditions suivantes doivent être remplies:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u29/lbl_a"><num>a. </num><p>le matériel de multiplication et les espèces fruitières de la catégorie «CAC» doivent être produits à partir de matériel identifié déclaré exempt du Citrus tristeza virus (isolats européens), de <i>Spiroplasma citri </i>et de <i>Plenodomus tracheiphilus</i> depuis le début de la dernière période de végétation;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u29/lbl_b_i"><num>b. i. </num><p>les végétaux CAC doit être produit dans des zones connues pour être exemptes du Citrus tristeza virus (isolats européens), de <i>Spiroplasma citri</i> et de <i>Plenodomus tracheiphilus</i>, </p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u29/lbl_b_i/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u29/lbl_b_ii"><num>b. ii. </num><p>au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié au Citrus tristeza virus (isolats européens), à <i>Spiroplasma citri</i> et à <i>Plenodomus tracheiphilus </i>n’a été observé sur les végétaux CAC du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie du Citrus tristeza virus (isolats européens), de <i>Spiroplasma citri</i> et de <i>Plenodomus tracheiphilusm</i>, et tous les végétaux présentant des symptômes dans les environs immédiats ont été arrachés et immédiatement détruits, </p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u29/lbl_b_ii/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_2/bull_u29/lbl_b_iii"><num>b. iii. </num><p>des symptômes liés au Citrus tristeza virus (isolats européens), au <i>Spiroplasma citri</i> et au <i>Plenodomus tracheiphilus</i> ont été observés sur au plus 2 % des végétaux CAC du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie du Citrus tristeza virus (isolats européens), de <i>Spiroplasma citri</i> et de <i>Plenodomus tracheiphilus</i>, et ces végétaux ainsi que tous les végétaux présentant des symptômes dans les environs immédiats ont été arrachés et immédiatement détruits; les végétaux restants doivent être soumis à des tests aléatoires avant d’être mis en circulation.</p></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3"><num>10.3</num><heading><i>Cydonia oblonga</i> Mill.</heading><content><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/lbl_10_3_1"><num>10.3.1 </num><p>Toutes les catégories</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/bull_u2"><num/><p/><p><b>Examens visuels:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/bull_u3"><num/><p>Des examens visuels doivent être effectués une fois par an.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/lbl_10_3_2"><num>10.3.2 </num><p>Matériel de pré-base</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/bull_u5"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/bull_u6"><num/><p>Chaque plante mère de pré-base doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection d’<i>Erwinia amylovora</i> quinze ans après avoir été reconnue comme plante mère de pré-base, et tous les quinze ans par la suite.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/lbl_10_3_3"><num>10.3.3 </num><p>Matériel de base</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/bull_u8"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen: </b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/bull_u9"><num/><p>Une proportion représentative des plantes mères de base doit être échantillonnée et testée tous les quinze ans quant à la présence d’<i>Erwinia amylovora </i>en fonction du risque.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/lbl_10_3_4"><num>10.3.4 </num><p>Matériel certifié</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/bull_u11"><num><b><span> </span></b></num><p><b><span/></b><b><span> </span></b></p><p><b><span>Prélèvement d’échantillons et examen:</span></b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/bull_u12"><num> </num><p><span>Une proportion représentative des plantes mères certifiées doit être échantillonnée et testée tous les quinze ans sur la base d’une évaluation du risque d’infection de ces plantes par </span><i><span>Erwinia amylovora. </span></i><span>En cas de</span><span> doute, les plantes fruitières certifiées doivent être échantillonnées et testées quant à la présence</span><span> d’</span><i><span>Erwinia amylovora.</span></i></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/lbl_10_3_5"><num>10.3.5 </num><p>Matériel de pré-base, matériel de base et matériel certifié</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/bull_u14"><num/><p/><p><b>Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/bull_u15"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/bull_u15/listintro">Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, l’une des conditions suivantes doit être remplie:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/bull_u15/lbl_a"><num>a. </num><p>le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» doivent être produits dans des zones connues pour être exemptes d’<i>Erwinia amylovora</i>;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/bull_u15/lbl_b"><num>b. </num><p>les végétaux des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» ont été testés au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie d’<i>Erwinia amylovora</i>, et tous les végétaux présentant des symptômes liés à <i>Erwinia amylovora</i> et toutes les plantes hôtes environnantes ont été arrachés et immédiatement détruits.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/lbl_10_3_6"><num>10.3.6 </num><p>CAC</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/bull_u17"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/bull_u18"><num/><p>En cas de doute, les végétaux doivent être échantillonnés et testés quant à la présence d’<i>Erwinia amylovora.</i></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/bull_u19"><num/><p/><p><b>Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/bull_u20"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/bull_u20/listintro">Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, l’une des conditions suivantes doit être remplie:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/bull_u20/lbl_a"><num>a. </num><p>le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» doivent être produits dans des zones connues pour être exemptes d’<i>Erwinia amylovora</i>;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_3/bull_u20/lbl_b"><num>b. </num><p>les plantes CAC du site de production ont fait l’objet d’un contrôle au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie d’<i>Erwinia amylovora</i>, et tous les végétaux présentant des symptômes liés à <i>Erwinia amylovora</i> et toutes les plantes hôtes environnantes ont été arrachés et immédiatement détruits.</p></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4"><num>10.4</num><heading><i>Fragaria</i> L.</heading><content><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/lbl_10_4_1"><num>10.4.1 </num><p>Toutes les catégories</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u2"><num/><p/><p><b>Examens visuels:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u3"><num/><p>Des examens visuels doivent être effectués deux fois par an. Les feuilles de <i>Fragaria</i> L. doivent être examinées visuellement quant à la présence de <i>Phytophthora fragariae.</i></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u4"><num/><p>Pour les plantes et le matériel produits par micromultiplication et conservés pendant moins de trois mois, seul un examen visuel est nécessaire pendant cette période.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/lbl_10_4_2"><num>10.4.2 </num><p>Matériel de pré-base</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u6"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u7"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u7/listintro">Chaque plante mère de pré-base doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de dépistage des organismes nuisibles suivants un an après sa reconnaissance en tant que plante mère de pré-base, et à chaque période de végétation par la suite:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u7/bull_u1"><num>– </num><p><i>Aphelenchoides besseyi</i></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u7/bull_u2"><num>– </num><p><i>Arabis</i> mosaic virus (ArMV)</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u7/bull_u3"><num>– </num><p><i>Phytophthora fragariae</i></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u7/bull_u4"><num>– </num><p>Raspberry ringspot virus (RpRSV)</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u7/bull_u5"><num>– </num><p>Strawberry crinkle virus</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u7/bull_u6"><num>– </num><p>Strawberry latent ringspot virus (SLRSV)</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u7/bull_u7"><num>– </num><p>Strawberry mild yellow edge virus</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u7/bull_u8"><num>– </num><p>Strawberry vein banding virus (virus du baguage des nervures de la fraise)</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u7/bull_u9"><num>– </num><p>Tomato black ring virus</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u7/bull_u10"><num>– </num><p><i>Xanthomonas fragariae</i></p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/lbl_10_4_3"><num>10.4.3 </num><p>Matériel de base</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u9"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u10"><num/><p>Si des symptômes liés à <i>Phytophthora fragariae sont</i> observés sur les feuilles, un échantillon racinaire représentatif doit être prélevé et analysé pour détecter l’organisme nuisible. En cas de symptômes ambigus liés à l’<i>Arabis</i> mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry crinkle virus, au Strawberry latent ringspot virus, au Strawberry mild yellow edge virus, au Strawberry vein banding virus ou au Tomato black ring virus, un échantillon doit être prélevé et analysé. En cas de doute, les végétaux doivent être échantillonnés et testés quant à la présence d’<i>Aphelenchoides besseyi</i> ou de <i>Xanthomonas fragariae.</i></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/lbl_10_4_4"><num>10.4.4 </num><p>Matériel de pré-base et matériel de base</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u12"><num/><p/><p><b>Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u13"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u13/listintro">Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u13/lbl_a"><num>a. </num><p>le matériel de multiplication et les plantes à fruits rouges des catégories «matériel de pré-base» et «matériel de base» doivent être produits à partir de plantes mères qui ont été contrôlées et se sont révélées exemptes de symptômes liés à <i>Xanthomonas fragariae</i> et à <i>Phytophthora fragariae</i>;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u13/lbl_b_i"><num>b. i. </num><p>le matériel de multiplication et les plantes à fruits rouges des catégories «matériel de pré-base» et «matériel de base» sont produits dans des zones connues pour être exemptes de <i>Xanthomonas fragariae</i> et de <i>Phytophthora fragariae</i>,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u13/lbl_b_i/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u13/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>b. ii.</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u13/lbl_tab/bull_u1"><num>– </num><p>aucun symptôme lié à<i> Xanthomonas fragariae</i> n’a été observé sur les végétaux des catégories «matériel de pré-base» et «matériel de base» du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie de<i> Xanthomonas fragariae</i>, et tous les végétaux présentant des symptômes dans les environs immédiats et les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits, et</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u13/lbl_tab/bull_u2"><num>– </num><p>au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié à<i> Phytophthora fragariae</i> n’a été observé sur les feuilles des végétaux des catégories «matériel de pré-base» et «matériel de base» du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie de<i> Phytophthora fragariae</i>, et tous les végétaux infectés et et les végétaux situés dans un rayon de 5 m ont été arrachés et immédiatement détruits,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u13/lbl_tab/bull_u3"><num/><p>et</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u13/lbl_tab/bull_u4"><num>– </num><p>les végétaux des catégories «matériel de pré-base» et «matériel de base» présentant des symptômes liés à l’<i>Arabis</i> mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry crinkle virus, au Strawberry latent ringspot virus, au Strawberry mild yellow edge virus, au Strawberry vein banding virus et au Tomato black ring virus ont été arrachés et immédiatement détruits, à moins qu’un test n’ait confirmé que les végétaux ne sont pas contaminés par ces organismes nuisibles;</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u13/lbl_c_i"><num>c.i. </num><p>il doit y avoir une période de repos d’au moins un an entre la présence de <i>Xanthomonas fragariae</i> et la plantation suivante; il doit y avoir une période de repos d’au moins dix ans entre la présence de <i>Phytophthora fragariae </i>et la plantation suivante,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u13/bull_u5"><num/><p>ou</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u13/lbl_c_ii"><num>c.ii. </num><p>dans le cas de<i> Phytophthora fragariae,</i> les surfaces cultivées utilisées et les maladies du sol constatées doivent être enregistrées pour le site de production,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u13/bull_u7"><num/><p>ou</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u13/lbl_c_iii"><num>c.iii. </num><p>les plantes des catégories «matériel de pré-base» et «matériel de base» du site de production doivent être isolées des autres plantes hôtes. La distance d’isolement du site de production doit être déterminée en fonction des conditions locales, du type de matériel de multiplication, de la présence de <i>Xanthomonas fragariae</i>, de l’<i>Arabis</i> mosaic virus, du Raspberry ringspot virus, du Strawberry crinkle virus, du Strawberry latent ringspot virus, du Strawberry mild yellow edge virus, du Strawberry vein banding virus et du Tomato black ring virus dans la zone concernée et des risques pertinents évalués par l’organisme officiel responsable en fonction d’un contrôle officiel.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/lbl_10_4_5"><num>10.4.5 </num><p>Matériel certifié</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u15"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u16"><num/><p>Si des symptômes liés à <i>Phytophthora fragariae sont</i> observés sur les feuilles, un échantillon racinaire représentatif doit être prélevé et analysé pour détecter l’organisme nuisible. En cas de symptômes ambigus liés à l’<i>Arabis</i> mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry crinkle virus, au Strawberry latent ringspot virus, au Strawberry mild yellow edge virus, au Strawberry vein banding virus ou au Tomato black ring virus, un échantillon doit être prélevé et analysé. En cas de doute, les végétaux doivent être échantillonnés et testés quant à la présence d’<i>Aphelenchoides besseyi</i> ou de <i>Xanthomonas fragariae.</i></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u17"><num/><p/><p><b>Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u18"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u18/listintro">Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u18/lbl_a"><num>a. </num><p>le matériel de multiplication et les plantes à fruits rouges de la catégorie «matériel certifié» doivent être produits à partir de plantes mères qui ont été contrôlées et déclarées exemptes de symptômes liés à <i>Xanthomonas fragariae</i> et à<i> Phytophthora fragariae</i>;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u18/lbl_b_i"><num>b. i.  </num><p>le matériel de multiplication et les plantes à fruits rouges de la catégorie «matériel certifié» doivent être produits dans des zones connues pour être exemptes de <i>Xanthomonas fragariae</i> et de<i> Phytophthora fragariae</i>, </p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u18/lbl_b_i/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u18/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>b. ii.</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u18/lbl_tab/bull_u1"><num>– </num><p>aucun symptôme lié à<i> Xanthomonas fragariae</i> n’a été observé sur les végétaux de la catégorie «matériel certifié» du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie de<i> Xanthomonas fragariae</i>, et tous les végétaux présentant des symptômes dans les environs immédiats et les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u18/lbl_tab/bull_u2"><num/><p>et</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u18/lbl_tab/bull_u3"><num>– </num><p>au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié à<i> Phytophthora fragariae</i> n’a été observé sur les feuilles des végétaux de la catégorie «matériel certifié» du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie de<i> Phytophthora fragariae</i>, et tous les végétaux infectés et les végétaux situés dans un rayon de 5 m ont été arrachés et immédiatement détruits,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u18/lbl_tab/bull_u4"><num/><p>et</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u18/lbl_tab/bull_u5"><num>– </num><p>les végétaux de la catégorie «matériel certifié» présentant des symptômes liés à l’<i>Arabis</i> mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry crinkle virus, au Strawberry latent ringspot virus, au Strawberry mild yellow edge virus, au Strawberry vein banding virus ou au Tomato black ring virus ont été arrachés et immédiatement détruits, à moins qu’un test n’ait confirmé que les végétaux ne sont pas contaminés par ces organismes nuisibles,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u18/lbl_tab/bull_u6"><num/><p>ou</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u18/lbl_b_iii"><num>b.iii. </num><p>au cours de la dernière période complète de végétation, des symptômes liés à <i>Xanthomonas fragariae</i> ont été observés sur un maximum de 2 % des végétaux de la catégorie «matériel certifié» du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie de<i> Xanthomonas fragariae</i>, et ces végétaux, tous les végétaux présentant des symptômes et les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u18/lbl_c_i"><num>c. i. </num><p>il doit y avoir une période de repos d’au moins un an entre la présence de <i>Xanthomonas fragariae</i> et la plantation suivante; il doit y avoir une période de repos d’au moins dix ans entre la présence de <i>Phytophthora fragariae </i>et la plantation suivante,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u18/lbl_c_i/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u18/lbl_c_ii"><num>c. ii. </num><p>dans le cas de <i>Phytophthora fragariae,</i> les surfaces cultivées utilisées et les maladies du sol constatées doivent être enregistrées pour le site de production,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u18/lbl_c_ii/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u18/lbl_c_iii"><num>c.iii. </num><p>les plantes des catégories «matériel de pré-base» et «matériel de base» du site de production doivent être isolées des autres plantes hôtes. La distance d’isolement du site de production doit être déterminée en fonction des conditions locales, du type de matériel de multiplication, de la présence de <i>Xanthomonas fragariae</i>, de l’<i>Arabis</i> mosaic virus, du Raspberry ringspot virus, du Strawberry crinkle virus, du Strawberry latent ringspot virus, du Strawberry mild yellow edge virus, du Strawberry vein banding virus et du Tomato black ring dans la zone concernée et des risques pertinents évalués par l’organisme officiel responsable en fonction d’un contrôle officiel.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/lbl_10_4_6"><num>10.4.6 </num><p>Matériel CAC</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u20"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u21"><num/><p>Si des symptômes liés à <i>Phytophthora fragariae </i>sont observés sur les feuilles, un échantillon racinaire représentatif doit être prélevé et analysé pour détecter l’organisme nuisible. En cas de symptômes ambigus de l’<i>Arabis</i> mosaic virus, du Raspberry ringspot virus, du Strawberry crinkle virus, du Strawberry latent ringspot virus, du Strawberry mild yellow edge virus, du Strawberry vein banding virus ou du Tomato black ring virus, un échantillon doit être prélevé et analysé. En cas de doute, les végétaux doivent être échantillonnés et testés quant à la présence d’<i>Aphelenchoides besseyi</i> ou de <i>Xanthomonas fragariae.</i></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u22"><num/><p/><p><b>Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u23"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u23/listintro">Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u23/lbl_a"><num>a. </num><p>le matériel de multiplication et les plantes à fruits rouges de la catégorie «CAC» doivent être produits à partir de matériel identifié qui a été contrôlé et déclaré exempt de symptômes liés à <i>Xanthomonas fragariae</i> et à<i> Phytophthora fragariae</i>;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u23/lbl_b_i"><num>b. i. </num><p>le matériel de multiplication et les plantes à fruits rouges de la catégorie «CAC» doivent être produits dans des zones connues pour être exemptes de <i>Xanthomonas fragariae</i> et de<i> Phytophthora fragariae</i>, </p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u23/lbl_b_i/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u23/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>b. ii.</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u23/lbl_tab/bull_u1"><num>– </num><p>aucun symptôme lié à<i> Xanthomonas fragariae</i> n’a été observé sur les végétaux CAC du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie de<i> Xanthomonas fragariae</i>, et tous les végétaux présentant des symptômes dans les environs immédiats et les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u23/lbl_tab/bull_u2"><num/><p>et</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u23/lbl_tab/bull_u3"><num>– </num><p>au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié à<i> Phytophthora fragariae</i> n’a été observé sur les feuilles des plantes CAC du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie de<i> Phytophthora fragariae</i>, et tous les végétaux infectés et les végétaux situés dans un rayon de 5 m ont été arrachés et immédiatement détruits,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u23/lbl_tab/bull_u4"><num/><p>et</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u23/lbl_tab/bull_u5"><num>– </num><p>les plantes CAC présentant des symptômes liés à l’<i>Arabis</i> mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry crinkle virus, au Strawberry latent ringspot virus, au Strawberry mild yellow edge virus, au Strawberry vein banding virus et au Tomato black ring virus ont été arrachées et immédiatement détruites, à moins qu’un test n’ait confirmé que les végétaux ne sont pas contaminés par ces organismes nuisibles, ou</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_4/bull_u23/lbl_c"><num>c. </num><p>au cours de la dernière période complète de végétation, des symptômes liés à <i>Xanthomonas fragariae </i>ont été observés sur un maximum de 5 % des plantes CAC du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie de<i> Xanthomonas fragariae</i>, et ces plantes, toutes les plantes présentant des symptômes dans les environs immédiats et les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits.</p></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5"><num>10.5</num><heading><i>Malus</i> Mill.</heading><content><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/lbl_10_5_1"><num>10.5.1 </num><p>Toutes les catégories</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u2"><num/><p/><p><b>Examens visuels:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u3"><num/><p>Des examens visuels doivent être effectués une fois par an.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/lbl_10_5_2"><num>10.5.2 </num><p>Matériel de pré-base</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u5"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u6"><num/><p>Chaque plante mère de pré-base doit être échantillonnée et testée quant à la présence d’<i>Erwinia amylovora</i> et de <i>Candidatus</i> Phytoplasma mali quinze ans après sa reconnaissance comme plante mère de pré-base, et tous les quinze ans par la suite.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/lbl_10_5_3"><num>10.5.3 </num><p>Matériel de base</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u8"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u9"><num/><p>Dans le cas de plantes mères de base conservées dans des installations résistantes aux insectes, une partie représentative des plantes mères de base doit être échantillonnée tous les quinze ans et faire l’objet d’un test de détection de<i> Candidatus</i> Phytoplasma mali.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u10"><num/><p>Dans le cas de plantes mères de base qui n’ont pas été conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères de base doit être prélevé et testé tous les trois ans pour détecter la présence de <i>Candidatus</i> Phytoplasma mali; un échantillon représentatif des plantes mères de base doit être prélevé et testé tous les quinze ans sur la base d’une évaluation du risque de contamination de ces plantes par <i>Erwinia amylovora</i>.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u11"><num/><p>Si le résultat du test de détection de <i>Candidatus</i> Phytoplasma mali est positif, toutes les plantes mères de base doivent être échantillonnées et testées sur le site de production.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/lbl_10_5_4"><num>10.5.4 </num><p>Matériel certifié</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u13"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u14"><num/><p>Dans le cas de plantes mères certifiées conservées dans des installations résistantes aux insectes, une partie représentative des plantes mères certifiées doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection de<i> Candidatus</i> Phytoplasma mali tous les quinze ans.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u15"><num/><p>Dans le cas de plantes mères certifiées non conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères certifiées doit être prélevé et testé tous les cinq ans pour détecter la présence de <i>Candidatus</i> Phytoplasma mali; un échantillon représentatif des plantes mères certifiées doit être prélevé et testé tous les quinze ans sur la base d’une évaluation du risque de contamination de ces plantes par <i>Erwinia amylovora</i>.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u16"><num/><p>Si le résultat du test de détection de <i>Candidatus</i> Phytoplasma mali est positif, toutes les plantes mères certifiées doivent être échantillonnées et testées sur le site de production.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u17"><num/><p>En cas de doute, les plantes fruitières certifiées doivent être échantillonnées et testées pour détecter la présence de<i> Candidatus</i> Phytoplasma mali et de <i>Erwinia amylovora.</i></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/lbl_10_5_5"><num>10.5.5 </num><p>Matériel de pré-base, matériel de base et matériel certifié</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u19"><num/><p/><p><b>Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u20"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u20/listintro">Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u20/lbl_a"><num>a. </num><p>le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» doivent provenir de plantes mères qui ont été contrôlée et déclarées exemptes de symptômes liés à <i>Candidatus</i> Phytoplasma mali;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u20/lbl_b_i"><num>b. i. </num><p>le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» doivent être produits dans des zones connues pour être exemptes de <i>Candidatus</i> Phytoplasma mali et d’<i>Erwinia amylovora</i>,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u20/lbl_b_i/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u20/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>b. ii.</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u20/lbl_tab/bull_u1"><num>– </num><p>aucun symptôme lié à <i>Candidatus</i> Phytoplasma mali n’a été observé sur le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie de <i>Candidatus</i> Phytoplasma mali, et tous les végétaux présentant des symptômes dans les environs immédiats ont été arrachés et immédiatement détruits,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u20/lbl_tab/bull_u2"><num/><p>et</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u20/lbl_tab/bull_u3"><num>– </num><p>le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» du site de production ont été testés au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie d’<i>Erwinia amylovora</i>, et tous les végétaux présentant des symptômes liés à <i>Erwinia amylovora</i> et toutes les plantes hôtes environnantes ont été arrachés et immédiatement détruits.</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/lbl_10_5_6"><num>10.5.6 </num><p>CAC</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u22"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u23"><num/><p>En cas de doute, les végétaux doivent être échantillonnés et testés quant à la présence d’<i>Erwinia amylovora</i> et de <i>Candidatus</i> Phytoplasma mali.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u24"><num/><p>Lorsque des symptômes liés à <i>Candidatus</i> Phytoplasma mali sont observés sur des plantes CAC lors d’examens visuels, une partie représentative des plantes CAC sans symptômes restantes de ce site de production doit être échantillonnée et testée quant à la présence de <i>Candidatus</i> Phytoplasma mali.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u25"><num/><p/><p><b>Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u26"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u26/listintro">Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u26/lbl_a"><num>a. </num><p><i>Candidatus</i> Phytoplasma mali:</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u26/bull_u2"><num/><p>i. le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» doivent être produits à partir de matériel identifié qui a été contrôlé et déclaré exempt de symptômes liés à <i>Candidatus</i> Phytoplasma mali, ou</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u26/bull_u3"><num/><p>ii. aucun symptôme lié à <i>Candidatus</i> Phytoplasma mali n’a été observé sur des matériels de multiplication et des plantes fruitières de la catégorie «CAC» du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie de <i>Candidatus</i> Phytoplasma mali, et toutes les plantes présentant des symptômes et les plantes voisines ont été arrachées et immédiatement détruites, ou</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u26/bull_u4"><num/><p>iii. des symptômes liés à <i>Candidatus</i> Phytoplasma mali n’ont pas été observés sur plus de 2 % des plantes CAC du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie de <i>Candidatus</i> Phytoplasma mali, et toutes les plantes présentant des symptômes et les plantes voisines ont été arrachées et immédiatement détruites, et</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u26/lbl_b"><num>b. </num><p><i>Erwinia amylovora</i>:</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u26/bull_u6"><num/><p>i. le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» doivent être produits dans des zones connues pour être exemptes d’<i>Erwinia amylovora</i>, ou</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_5/bull_u26/bull_u7"><num/><p>ii. le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» du site de production ont été examinés au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie d’<i>Erwinia amylovora,</i> et toutes les plantes présentant des symptômes liés à <i>Erwinia amylovora</i> et toutes les plantes hôtes environnantes ont été arrachées et immédiatement détruites.</p></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6"><num>10.6</num><heading><i>Prunus armeniaca, P. avium, P. cerasus</i>, <i>P. domestica</i> et <i>P. dulcis</i></heading><content><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/lbl_10_6_1"><num>10.6.1 </num><p>Matériel de pré-base</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u2"><num/><p/><p><b>Examens visuels:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u3"><num/><p>Des examens visuels doivent être effectués deux fois par an pour <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum, pour le Plum pox virus (sharka) et pour <i>Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni.</i></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u4"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u5"><num/><p>Chaque plante mère de pré-base doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection du Plum pox virus et de <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum cinq ans après avoir été reconnue comme plante mère de pré-base, et tous les cinq ans par la suite. En cas de doute, un échantillon représentatif des plantes mères de pré-base doit être prélevé et analysé pour détecter la présence de<i> Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni.</i></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u6"><num/><p>Des plantes mères de pré-base destinées à la production de porte-greffes de <i>Prunus </i>ont été échantillonnées et soumises à des tests de détection du Plum pox virus au cours des cinq dernières périodes de végétation et se sont révélées exemptes de cet organisme nuisible. Des plantes mères de pré-base de <i>Prunus domestica</i> destinées à la production de porte-greffes ont été échantillonnées et testées quant à la présence de<i> Candidatus</i> Phytoplasma prunorum au cours des cinq dernières périodes de végétation et déclarées exemptes de cet organisme nuisible.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/lbl_10_6_2"><num>10.6.2 </num><p>Matériel de base, matériel certifié et CAC</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u8"><num/><p/><p><b>Examens visuels:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u9"><num/><p>Des examens visuels doivent être effectués une fois par an.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/lbl_10_6_3"><num>10.6.3 </num><p>Matériel de base</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u11"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u12"><num/><p>En ce qui concerne les plantes mères de base conservées dans des installations résistantes aux insectes, une partie représentative des plantes mères de base doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection du Plum pox virus tous les trois ans. Une partie représentative des plantes mères de base doit faire l’objet tous les dix ans d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection de<i> Candidatus</i> Phytoplasma prunorum.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u13"><num/><p>Pour les plantes mères de base qui n’ont pas été conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères de base doit être prélevé et soumis chaque année à un test de détection du Plum pox virus dans le but de tester tous les dix ans la présence de ce dernier sur chaque plante mère de base. </p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u14"><num/><p>Pour les plantes mères de base qui n’ont pas été conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères de base non fleuries doit être prélevé et soumis à un test de détection de <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum tous les trois ans sur la base d’une évaluation du risque d’infection de ces plantes. En cas de doute, un échantillon représentatif des plantes mères de base doit être prélevé et soumis à des tests de détection de<i> Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni.</i></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u15"><num/><p>Une partie représentative des plantes mères de base destinées à la production de porte-greffes doit, chaque année, faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons, être soumise à un test de détection du Plum pox virus et être déclarée exempte de cet organisme nuisible. Des plantes mères de <i>Prunus domestica</i> destinées à la production de porte-greffes ont été échantillonnées et testées au cours des cinq dernières périodes de végétation quant à la présence de<i> Candidatus</i> Phytoplasma prunorum et déclarées exemptes de cet organisme nuisible.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u16"><num/><p>Si<i> Candidatus</i> Phytoplasma prunorum ou le Plum pox virus est détecté, toutes les plantes mères de base doivent être échantillonnées et testées sur le site de production.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/lbl_10_6_4"><num>10.6.4 </num><p>Matériel certifié</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u18"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u19"><num/><p>Dans le cas de plantes mères certifiées conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères certifiées doit être prélevé et soumis à un test de détection du Plum pox virus tous les cinq ans. Une partie représentative des plantes mères certifiées doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection de<i> Candidatus</i> Phytoplasma prunorum tous les quinze ans.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u20"><num/><p>Dans le cas de plantes mères certifiées qui n’ont pas été conservées dans des installations résistantes aux insectes, une partie représentative des plantes parentales certifiées doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection du Plum pox virus tous les trois ans dans le but de tester tous les quinze ans la présence de ce dernier sur chaque plante mère certifiée.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u21"><num/><p>Dans le cas de plantes mères certifiées qui n’ont pas été conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères certifiées non fleuries doit être prélevé et soumis à un test de détection de <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum tous les trois ans sur la base d’une évaluation du risque d’infection de ces plantes. En cas de doute, un échantillon représentatif des plantes mères certifiées doit être prélevé et soumis à des tests de détection de<i> Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni.</i></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u22"><num/><p>Une partie représentative des plantes mères certifiées destinées à la production de porte-greffes doit, chaque année, faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons, être soumise à un test de détection du Plum pox virus et être déclarée exempte de cet organisme nuisible. Des plantes mères certifiées de <i>Prunus domestica</i> destinées à la production de porte-greffes ont été échantillonnées et testées au cours des cinq dernières périodes de végétation quant à la présence de<i> Candidatus</i> Phytoplasma prunorum et déclarées exemptes de cet organisme nuisible.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u23"><num/><p>Si<i> Candidatus</i> Phytoplasma prunorum ou le <i>Plum pox</i> virus est détecté, toutes les plantes mères certifiées doivent être échantillonnées et testées sur le site de production. Une partie représentative des plantes fruitières certifiées ne présentant pas de symptômes liés au Plum pox virus lors de l’examen visuel peut être échantillonnée et testée.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/lbl_10_6_5"><num>10.6.5 </num><p>Matériel de pré-base, matériel de base et matériel certifié</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u25"><num/><p/><p><b>Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u26"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u26/listintro">Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u26/lbl_a_i"><num>a. i. </num><p>le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» doivent avoir été produits à partir de plantes mères qui ont été échantillonnées, testées et déclarées exemptes du Plum pox virus au cours des trois dernières périodes de végétation,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u26/lbl_a_i/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u26/lbl_a_ii"><num>a. ii. </num><p>le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» ont été produits à partir de plantes mères contrôlées et déclarées exemptes de symptômes liés à <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum et à<i> Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni,</i></p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u26/lbl_a_ii/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u26/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>a. iii. les porte-greffes de pré-base, de base et certifiés de <i>Prunus domestica</i> doivent être produits à partir de plantes mères qui ont été échantillonnées, testées et déclarées exemptes de<i> Candidatus</i> Phytoplasma prunorum et du Plum pox virus pendant les cinq dernières périodes de végétation;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u26/lbl_b_i"><num>b. i. </num><p>le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» doivent être produits dans des zones connues pour être exemptes de<i> Candidatus</i> Phytoplasma prunorum, du Plum pox virus et de<i> Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni</i>,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u26/lbl_b_i/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u26/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>b. ii.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u26/bull_u6"><num>– </num><p>au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié à <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum et au Plum pox virus n’a été observé sur le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie de <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum et du Plum pox virus, et toutes les plantes présentant des symptômes dans les environs immédiats ont été arrachées et immédiatement détruites,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u26/bull_u7"><num/><p>et</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u26/bull_u8"><num>– </num><p>au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié à <i>Xanthomonas arboricola </i>pv. pruni n’a été observé sur le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie de <i>Xanthomonas arboricola </i>pv. <i>pruni</i>,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u26/bull_u8/lbl_1"><num>1. </num><p>si des végétaux présentant des symptômes liés à <i>Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni</i> n’ont été trouvés que par examen visuel, tous les végétaux présentant des symptômes dans les environs immédiats doivent être arrachés et immédiatement détruits,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u26/bull_u8/lbl_2"><num>2. </num><p>si une partie représentative des végétaux présentant des symptômes liés à<i> Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni </i>fait l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’examens et que ces examens sont négatifs, les végétaux ne doivent pas être arrachés et détruits;</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u26/lbl_c"><num>c. </num><p>les plantes des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» du site de production doivent être isolées des autres plantes hôtes. La distance d’isolement du site de production doit être déterminée en fonction des conditions locales, du type de matériel de multiplication, de la présence de <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum et du Plum pox virus dans la zone concernée et des risques pertinents évalués par l’organisme officiel responsable en fonction d’un contrôle officiel.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/lbl_10_6_6"><num>10.6.6 </num><p>CAC</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u28"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u29"><num/><p>Si des symptômes liés au Plum pox virus sont observés, une partie représentative des plantes CAC sans symptômes restantes faisant partie du lot doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’examens et être exempte de cet organisme nuisible. Si des symptômes liés à <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum sont constatés, un échantillon représentatif des plantes CAC sans symptômes restantes de ce site de production doit être prélevé et soumis à des tests de détection de <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum. En cas de doute, une partie représentative des plantes fruitières CAC doit être échantillonnée et testée quant à la présence de<i> Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni.</i></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u30"><num/><p>Une partie représentative des plantes fruitières CAC ne présentant pas de symptômes liés au Plum pox virus peut être échantillonnée et testée quant à la présence du Plum pox virus sur la base d’une évaluation du risque infectieux.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u31"><num/><p/><p><b>Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32/listintro">Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32/lbl_a_i"><num>a. i. </num><p>le matériel de multiplication et les végétaux de la catégorie «CAC» doivent avoir été produits à partir de matériel identifié qui a été échantillonné, testé et déclaré exempt du Plum pox virus au cours des trois dernières périodes de végétation,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32/lbl_a_i/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32/lbl_a_ii"><num>a. ii. </num><p>le matériel de multiplication et les végétaux de la catégorie «CAC» doivent avoir été produits à partir de matériel identifié qui a été contrôlé et déclaré exempt de symptômes liés à <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum et à <i>Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni</i>,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32/lbl_a_ii/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32/lbl_a_iii"><num>a. iii. </num><p>les porte-greffes CAC de <i>Prunus domestica</i> doivent avoir été produits à partir de matériel identifié qui a été échantillonné, testé et déclaré exempt de <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum et du Plum pox virus au cours des cinq dernières années;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32/lbl_b_i"><num>b. i. </num><p>le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» doivent avoir été produits dans des zones connues pour être exemptes de <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum, du Plum pox virus et de<i> Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni</i>,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32/lbl_b_i/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>b. ii.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32/bull_u6"><num>– </num><p>au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié à <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum et au Plum pox virus n’a été observé sur le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie de <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum et du Plum pox virus, et toutes les plantes présentant des symptômes dans les environs immédiats ont été arrachées et immédiatement détruites,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32/bull_u6/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32/bull_u7"><num>– </num><p>au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié à <i>Xanthomonas arboricola </i>pv. <i>pruni</i> n’a été observé sur le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie de <i>Xanthomonas arboricola </i>pv. <i>pruni</i>,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32/bull_u7/lbl_1"><num>1. </num><p>si des végétaux présentant des symptômes liés à <i>Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni</i> n’ont été trouvés que par examen visuel, tous les végétaux présentant des symptômes et les végétaux présentant des symptômes situés dans les environs immédiats doivent être arrachés et immédiatement détruits,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32/bull_u7/lbl_2"><num>2. </num><p>si une partie représentative des végétaux présentant des symptômes liés à<i> Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni</i> est échantillonnée et testée et que ces tests montrent que les symptômes n’ont pas été causés par cet organisme nuisible, les végétaux ne doivent pas être arrachés et détruits,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32/bull_u7/bull_u3"><num/><p>ou</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>b. iii. </p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32/bull_u9"><num>– </num><p>des symptômes liés au Plum pox virus ont été observés sur un maximum de 1 % des végétaux CAC du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie du Plum pox virus, et ces végétaux, toutes les plantes présentant des symptômes dans les environs immédiats et les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits, et un échantillon représentatif des autres végétaux sans symptômes des lots dans lesquels des plantes présentant des symptômes ont été constatées a été testé et déclaré exempt du Plum pox virus,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32/bull_u10"><num>– </num><p>des symptômes liés à <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum ont été observés sur un maximum de 2 % des plantes CAC du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie de <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum, et ces plantes, toutes les plantes présentant des symptômes dans les environs immédiats et les plantes voisines ont été arrachées et immédiatement détruites,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32/bull_u10/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32/bull_u11"><num>– </num><p>des symptômes liés à <i>Xanthomonas arboricola </i>pv.<i> pruni </i>ont été observés sur un maximum de 2 % des plantes CAC du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie de <i>Xanthomonas arboricola </i>pv.<i> pruni</i>,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32/bull_u11/lbl_1"><num>1. </num><p>si des végétaux présentant des symptômes liés à <i>Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni</i> n’ont été trouvés que par examen visuel, tous les végétaux présentant des symptômes et les végétaux présentant des symptômes situés dans les environs immédiats doivent être arrachés et immédiatement détruits,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_6/bull_u32/bull_u11/lbl_2"><num>2. </num><p>si une partie représentative des végétaux présentant des symptômes liés à<i> Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni</i> est échantillonnée et testée et que ces tests montrent que les symptômes n’ont pas été causés par cet organisme nuisible, les végétaux ne doivent pas être arrachés et détruits.</p></item></blockList></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7"><num>10.7</num><heading><i>Prunus </i><i>persica</i> et <i>P. salicina</i></heading><content><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/lbl_10_7_1"><num>10.7.1 </num><p>Matériel de pré-base</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u2"><num/><p/><p><b>Examens visuels:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u3"><num/><p>Des examens visuels doivent être effectués deux fois par an pour <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum, le Plum pox virus (sharka), <i>Pseudomonas syringae</i> pv. <i>persicae</i> et <i>Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni.</i></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u4"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u5"><num/><p>Chaque plante mère de pré-base doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection du Plum pox virus et de <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum cinq ans après avoir été reconnue comme plante mère de pré-base, et tous les cinq ans par la suite. En cas de doute, un échantillon représentatif des plantes mères de pré-base doit être prélevé et soumis à des tests de détection de<i> Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni.</i></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u6"><num/><p>Des plantes mères de pré-base destinées à la production de porte-greffes de <i>Prunus </i>ont été échantillonnées, testées et déclarées exemptes du Plum pox virus au cours des cinq dernières périodes de végétation.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/lbl_10_7_2"><num>10.7.2 </num><p>Matériel de base, matériels certifiés et CAC</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u8"><num/><p/><p><b>Examens visuels:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u9"><num/><p>Des examens visuels doivent être effectués une fois par an.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/lbl_10_7_3"><num>10.7.3 </num><p>Matériel de base</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u11"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u12"><num/><p>En ce qui concerne les plantes mères de base conservées dans des installations résistantes aux insectes, une partie représentative des plantes mères de base doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection du Plum pox virus tous les trois ans. Une partie représentative des plantes mères de base doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection de<i> Candidatus</i> Phytoplasma prunorum tous les dix ans.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u13"><num/><p>Pour les plantes mères de base qui n’ont pas été conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères de base doit être prélevé et soumis chaque année à un test de détection du Plum pox virus dans le but de tester tous les dix ans la présence de ce dernier sur chaque plante mère de base.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u14"><num/><p>Pour les plantes mères de base qui n’ont pas été conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères de base non fleuries doit être prélevé et soumis à un test de détection de <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum tous les trois ans sur la base d’une évaluation du risque d’infection. En cas de doute, un échantillon représentatif des plantes mères de base doit être prélevé et soumis à des tests de détection de<i> Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni.</i></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u15"><num/><p>Une partie représentative des plantes mères de base destinées à la production de porte-greffes doit, chaque année, faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons, être soumise à un test de détection du Plum pox virus et être déclarée exempte de cet organisme nuisible.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u16"><num/><p>Si<i> Candidatus</i> Phytoplasma prunorum ou le Plum pox virus est détecté, toutes les plantes mères de base doivent être échantillonnées et testées sur le site de production.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/lbl_10_7_4"><num>10.7.4 </num><p>Matériel certifié</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u18"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u19"><num/><p>Dans le cas de plantes mères certifiées conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères certifiées doit être prélevé et soumis à un test de détection du Plum pox virus tous les cinq ans. Une partie représentative des plantes mères certifiées doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection de<i> Candidatus</i> Phytoplasma prunorum tous les quinze ans.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u20"><num/><p>Dans le cas de plantes mères certifiées qui n’ont pas été conservées dans des installations résistantes aux insectes, une partie représentative des plantes mères certifiées doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection du Plum pox virus tous les trois ans dans le but de tester tous les quinze ans la présence de ce dernier sur chaque plante mère certifiée.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u21"><num/><p>Dans le cas de plantes mères certifiées qui n’ont pas été conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères certifiées non fleuries doit être prélevé et soumis à un test de détection de <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum tous les trois ans sur la base d’une évaluation du risque d’infection de ces plantes. En cas de doute, un échantillon représentatif des plantes mères certifiées doit être prélevé et soumis à des tests de détection de<i> Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni.</i></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u22"><num/><p>Une partie représentative des plantes mères certifiées destinées à la production de porte-greffes doit, chaque année, faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons, être soumise à un test de détection du Plum pox virus et être déclarée exempte de cet organisme nuisible.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u23"><num> </num><p> </p><p><i>Si Candidatus</i> Phytoplasma prunorum ou le Plum pox virus est détecté, toutes les plantes mères certifiées doivent être échantillonnées et testées sur le site de production. Une partie représentative des plantes fruitières certifiées ne présentant pas de symptômes liés au Plum pox virus lors de l’examen visuel peut être échantillonnée et testée.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/lbl_10_7_5"><num>10.7.5 </num><p>Matériel de pré-base, matériel de base et matériel certifié</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u25"><num/><p/><p><b>Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u26"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u26/listintro">Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u26/lbl_a_i"><num>a. i. </num><p>le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» doivent avoir été produits à partir de plantes mères qui ont été échantillonnées, testées et déclarées exemptes du Plum pox virus au cours des trois dernières périodes de végétation,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u26/lbl_a_i/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u26/lbl_a_ii"><num>a. ii. </num><p>le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» ont été produits à partir de plantes mères contrôlées et déclarées exemptes de symptômes liés à <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum, à <i>Pseudomonas syringae </i>pv. <i>persicae</i> et à<i> Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni</i>,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u26/lbl_a_ii/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u26/lbl_a_iii"><num>a. iii. </num><p>les porte-greffes de pré-base, de base et certifiés de <i>Prunus domestica</i> doivent être produits à partir de plantes mères qui ont été échantillonnées, testées et déclarées exemptes de<i> Candidatus</i> Phytoplasma prunorum et du Plum pox virus pendant les cinq dernières périodes de végétation;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u26/lbl_b_i"><num>b. i.  </num><p>le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» sont produits dans des zones connues pour être exemptes de<i> Candidatus</i> Phytoplasma prunorum, du Plum pox virus, de <i>Pseudomonas syringae </i>pv. <i>persicae</i> et de<i> Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni</i>,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u26/lbl_b_i/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u26/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>b. ii.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u26/bull_u6"><num>– </num><p>au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié à <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum, au Plum pox virus et à <i>Pseudomonas syringae </i>pv. <i>persicae</i> n’a été observé sur le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie de <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum, du Plum pox virus et de <i>Pseudomonas syringae </i>pv. <i>persicae</i>, et toutes les plantes présentant des symptômes dans les environs immédiats ont été arrachées et immédiatement détruites,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u26/bull_u6/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u26/bull_u7"><num>– </num><p>au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié à <i>Xanthomonas arboricola </i>pv. pruni n’a été observé sur le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie de <i>Xanthomonas arboricola </i>pv. <i>pruni</i>,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u26/bull_u7/lbl_1"><num>1. </num><p>si des végétaux présentant des symptômes liés à <i>Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni</i> n’ont été trouvés que par examen visuel, tous les végétaux présentant des symptômes dans les environs immédiats doivent être arrachés et immédiatement détruits,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u26/bull_u7/lbl_2"><num>2. </num><p> si une partie représentative des végétaux présentant des symptômes liés à<i> Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni </i>fait l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’examens et que ces examens sont négatifs, les végétaux ne doivent pas être arrachés et détruits;</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u26/lbl_c"><num>c. </num><p>les plantes des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» du site de production doivent être isolées des autres plantes hôtes. La distance d’isolement du site de production doit être déterminée en fonction des conditions locales, du type de matériel de multiplication, de la présence de <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum, du Plum pox virus et de <i>Pseudomonas syringae </i>pv. <i>persicae</i> dans la zone concernée et des risques pertinents évalués par l’organisme officiel responsable en fonction d’un contrôle officiel.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/lbl_10_7_6"><num>10.7.6 </num><p>CAC</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u28"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u29"><num/><p>Si des symptômes liés au Plum pox virus sont constatés, une partie représentative des plantes CAC sans symptômes restantes faisant partie dulot doit être échantillonnée, testée et déclarée exempte du Plum pox virus. Si des symptômes liés à <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum sont constatés, un échantillon représentatif des plantes CAC sans symptômes restantes de ce site de production doit être prélevé et soumis à des tests de détection de <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum. En cas de doute, une partie représentative des plantes CAC doit être échantillonnée et testée quant à la présence de<i> Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni.</i></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u30"><num/><p>Une partie représentative des plantes fruitières CAC ne présentant pas de symptômes liés au Plum pox virus peut être échantillonnée et testée quant à la présence du Plum pox virus sur la base d’une évaluation du risque infectieux.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u31"><num/><p/><p><b>Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/listintro">Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/lbl_a_i"><num>a. i. </num><p>le matériel de multiplication et les végétaux de la catégorie «CAC» doivent avoir été produits à partir de matériel identifié qui a été échantillonné, testé et déclaré exempt du Plum pox virus au cours des trois dernières périodes de végétation,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/lbl_a_i/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/lbl_a_ii"><num>a. ii. </num><p>le matériel de multiplication et les végétaux de la catégorie «CAC» doivent avoir été produits à partir de matériel identifié qui a été testé et déclaré exempt de symptômes liés à <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum, à <i>Pseudomonas syringae </i>pv. <i>persicae</i> et à <i>Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni</i>,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/lbl_a_ii/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/lbl_a_iii"><num>a. iii. </num><p>les porte-greffes CAC de <i>Prunus domestica</i> doivent avoir été produits à partir de matériel identifié qui a été échantillonné, testé et déclaré exempt de <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum et du Plum pox virus au cours des cinq dernières années;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/lbl_b_i"><num>b. i.  </num><p>le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» doivent avoir été produits dans des zones connues pour être exemptes de <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum, du Plum pox virus, de <i>Pseudomonas syringae </i>pv. <i>persicae</i> et de<i> Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>Pruni,</i></p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/lbl_b_i/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>b. ii.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/bull_u6"><num>– </num><p>au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié à <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum, au Plum pox virus et à <i>Pseudomonas syringae </i>pv. <i>persicae</i> n’a été observé sur le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie de <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum, du Plum pox virus et de <i>Pseudomonas syringae </i>pv. <i>persicae</i>, et toutes les plantes présentant des symptômes dans les environs immédiats ont été arrachées et immédiatement détruites,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/bull_u6/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/bull_u7"><num>– </num><p>au cours de la dernière période complète de végétation, aucun symptôme lié à <i>Xanthomonas arboricola </i>pv. <i>pruni</i> n’a été observé sur le matériels de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» du site de production pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie de <i>Xanthomonas arboricola </i>pv. <i>pruni</i>,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/bull_u7/lbl_1"><num>1. </num><p>si des végétaux présentant des symptômes liés à <i>Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni</i> n’ont été trouvés que par examen visuel, tous les végétaux présentant des symptômes et les végétaux présentant des symptômes situés dans les environs immédiats doivent être arrachés et immédiatement détruits,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/bull_u7/lbl_2"><num>2. </num><p> si une partie représentative des végétaux présentant des symptômes liés à<i> Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni</i> est échantillonnée et testée et que ces tests montrent que les symptômes n’ont pas été causés par cet organisme nuisible, les végétaux ne doivent pas être arrachés et détruits,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/bull_u7/bull_u3"><num/><p>ou</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>b. iii. </p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/bull_u9"><num>– </num><p>des symptômes liés au Plum pox virus ont été observés sur un maximum de 1 % des végétaux CAC du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie du Plum pox virus, et ces végétaux, toutes les plantes présentant des symptômes dans les environs immédiats et les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits, et un échantillon représentatif des autres végétaux sans symptômes des lots dans lesquels des plantes présentant des symptômes ont été détectées a été testé et déclaré exempt du Plum pox virus,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/bull_u11"><num>– </num><p>des symptômes liés à <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum et à <i>Pseudomonas syringae </i>pv. <i>persicae</i> ont été observés sur un maximum de 2 % des plantes CAC du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie de <i>Candidatus</i> Phytoplasma prunorum et de <i>Pseudomonas syringae </i>pv. <i>Persicae</i>, et ces végétaux, tous les végétaux présentant des symptômes dans les environs immédiats et les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/bull_u11/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/bull_u12"><num>– </num><p>des symptômes liés à <i>Xanthomonas arboricola </i>pv.<i> pruni </i>ont été observés sur un maximum de 2 % des plantes CAC du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de végétation des plantes et de la biologie de <i>Xanthomonas arboricola </i>pv.<i> pruni</i>;</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/bull_u12/lbl_1"><num>1. </num><p>si des végétaux présentant des symptômes liés à <i>Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni</i> n’ont été trouvés que par examen visuel, tous les végétaux présentant des symptômes et les végétaux présentant des symptômes situés dans les environs immédiats doivent être arrachés et immédiatement détruits,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_7/bull_u32/bull_u12/lbl_2"><num>2. </num><p> si une partie représentative des végétaux présentant des symptômes liés à<i> Xanthomonas arboricola</i> pv. <i>pruni</i> est échantillonnée et testée et que ces tests montrent que les symptômes n’ont pas été causés par cet organisme nuisible, les végétaux ne doivent pas être arrachés et détruits.</p></item></blockList></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8"><num>10.8</num><heading><i>Pyrus</i> L.</heading><content><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/lbl_10_8_1"><num>10.8.1 </num><p>Toutes les catégories</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u2"><num/><p/><p><b>Examens visuels:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u3"><num/><p>Des examens visuels doivent être effectués une fois par an.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/lbl_10_8_2"><num>10.8.2 </num><p>Matériel de pré-base</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u5"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u6"><num/><p>Chaque plante mère de pré-base doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de détection de<i> Candidatus</i> Phytoplasma pyri et d’<i>Erwinia amylovora</i> quinze ans après avoir été reconnue comme plante mère de pré-base, et tous les quinze ans par la suite.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/lbl_10_8_3"><num>10.8.3 </num><p>Matériel de base</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u8"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u9"><num/><p>Pour les plantes mères de base conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères de base doit être prélevé et soumis à un test de détection de<i> Candidatus</i> Phytoplasma pyri tous les quinze ans.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u10"><num/><p>Pour les plantes mères de base qui ne sont pas conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères de base doit être prélevé et testé tous les trois ans pour détecter la présence de <i>Candidatus</i> Phytoplasma pyri; un échantillon représentatif des plantes mères de base doit être prélevé et testé tous les quinze ans sur la base d’une évaluation du risque de contamination de ces plantes par <i>Erwinia amylovora</i>.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u11"><num/><p>Si le résultat du test de détection de <i>Candidatus</i> Phytoplasma pyri est positif, toutes les plantes mères de base doivent être échantillonnées et testées sur le site de production.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/lbl_10_8_4"><num>10.8.4 </num><p>Matériel certifié</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u13"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u14"><num/><p>Dans le cas de plantes mères certifiées conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères certifiées doit être prélevé et soumis à des tests de détection de<i> Candidatus</i> Phytoplasma pyri tous les quinze ans.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u15"><num/><p>Dans le cas de plantes mères certifiées qui n’ont pas été conservées dans des installations résistantes aux insectes, un échantillon représentatif des plantes mères certifiées doit être prélevé et testé tous les cinq ans pour détecter la présence de <i>Candidatus</i> Phytoplasma pyri; un échantillon représentatif des plantes mères certifiées doit être prélevé et testé tous les quinze ans sur la base d’une évaluation du risque d’infection de ces plantes par <i>Erwinia amylovora</i>.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u16"><num/><p>Si le résultat du test de détection de <i>Candidatus</i> Phytoplasma pyri est positif, toutes les plantes mères certifiées doivent être échantillonnées et testées sur le site de production.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u17"><num/><p>En cas de doute, les plantes fruitières certifiées doivent être échantillonnées et testées pour détecter la présence de<i> Candidatus</i> Phytoplasma pyri et de <i>Erwinia amylovora.</i></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/lbl_10_8_5"><num>10.8.5 </num><p>Matériel de pré-base, matériel de base et matériel certifié</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u19"><num/><p/><p><b>Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u20"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u20/listintro">Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u20/lbl_a"><num>a. </num><p>le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» doivent provenir de plantes mères qui ont été contrôlées et déclarées exemptes de symptômes liés à <i>Candidatus</i> Phytoplasma pyri;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u20/lbl_b_i"><num>b. i. </num><p>le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» doivent être produits dans des zones connues pour être exemptes de <i>Candidatus</i> Phytoplasma pyri et d’<i>Erwinia amylovora,</i></p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u20/lbl_b_i/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u20/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>b. ii.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u20/bull_u4"><num>– </num><p>aucun symptôme lié à <i>Candidatus</i> Phytoplasma pyri n’a été observé sur le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie de <i>Candidatus</i> Phytoplasma pyri, et tous les végétaux présentant des symptômes dans les environs immédiats ont été arrachés et immédiatement détruits,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u20/bull_u4/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u20/bull_u5"><num>– </num><p>le matériel de multiplication et les plantes fruitières des catégories «matériel de pré-base», «matériel de base» et «matériel certifié» du site de production ont été contrôlés au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie d’<i>Erwinia amylovora</i>, et tous les végétaux présentant des symptômes liés à <i>Erwinia amylovora</i>et toutes les plantes hôtes environnantes ont été arrachés et immédiatement détruits.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/lbl_10_8_6"><num>10.8.6 </num><p>CAC</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u22"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u23"><num/><p>En cas de doute, les végétaux doivent être échantillonnés et soumis à des tests de détectionde<i> Candidatus</i> Phytoplasma pyri et d’<i>Erwinia amylovora.</i></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u24"><num/><p>Si le résultat du test est positif pour<i> Candidatus</i> Phytoplasma pyri, une proportion représentative des plantes CAC sans symptômes de ce site de production doit être échantillonnée et testée quant à la présence de <i>Candidatus</i> Phytoplasma pyri.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u25"><num/><p/><p><b>Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u26"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u26/listintro">Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u26/lbl_a"><num>a. </num><p>le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» doivent être produits à partir de matériel identifié qui a été contrôlé et déclaré exempt de symptômes liés à <i>Candidatus</i> Phytoplasma pyri;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u26/lbl_b_i"><num>b. i. </num><p>le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» doivent être produits dans des zones connues pour être exemptes de <i>Candidatus</i> Phytoplasma pyri et d’<i>Erwinia amylovora</i>,</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u26/lbl_b_i/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u26/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>b. ii.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u26/bull_u4"><num>– </num><p>aucun symptôme lié à <i>Candidatus</i> Phytoplasma pyri et à <i>Erwinia amylovora</i> n’a été observé sur du matériel de multiplication et des plantes fruitières de la catégorie «CAC» du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie de <i>Candidatus</i> Phytoplasma pyri et d’<i>Erwinia amylovora</i>, et toutes les plantes présentant des symptômes et toutes les plantes environnantes ont été arrachées et immédiatement détruites, et</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u26/bull_u5"><num>– </num><p>le matériel de multiplication et les plantes fruitières de la catégorie «CAC» du site de production ont été examinés au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie d’<i>Erwinia amylovora,</i> et toutes les plantes présentant des symptômes liés à <i>Erwinia amylovora</i> et toutes les plantes hôtes environnantes ont été arrachées et immédiatement détruites,</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u26/bull_u6"><num/><p>ou</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_8/bull_u26/lbl_b_iii"><num>b. iii. </num><p>des symptômes liés à <i>Candidatus</i> Phytoplasma pyri ont été observés sur un maximum de 2 % des plantes CAC du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des plantes et de la biologie de <i>Candidatus</i> Phytoplasma pyri, et toutes les plantes présentant des symptômes et les plantes voisines ont été arrachées et immédiatement détruites.</p></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9"><num>10.9</num><heading><i>Rubus</i> L.</heading><content><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/lbl_10_9_1"><num>10.9.1 </num><p>Matériel de pré-base</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u2"><num/><p/><p><b>Examens visuels:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u3"><num/><p>Des examens visuels doivent être effectués deux fois par an.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u4"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u5"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u5/listintro">Chaque plante mère de pré-base doit faire l’objet d’un prélèvement d’échantillons et d’un test de dépistage des organismes nuisibles ci-après deux ans après sa reconnaissance en tant que plante mère de pré-base, et tous les deux ans par la suite:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u5/bull_u1"><num>– </num><p><i>Arabis</i> mosaic virus (ArMV)</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u5/bull_u2"><num>– </num><p>Raspberry ringspot virus (RpRSV)</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u5/bull_u3"><num>– </num><p>Strawberry latent ringspot virus (SLRSV)</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u5/bull_u4"><num>– </num><p>Tomato black ring virus (Tomato black ring nepovirus)</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u6"><num/><p/><p><b>Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u7"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u7/listintro">Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u7/lbl_a"><num>a.  </num><p>les végétaux de la catégorie «matériel de pré-base» présentant des symptômes liés à l’<i>Arabis</i> mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry latent ringspot virus et au Tomato black ring virus ont été arrachés et immédiatement détruits, sauf si un test a confirmé qu’ils étaient exempts de ces organismes nuisibles;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u7/lbl_b"><num>b.  </num><p>les végétaux de la catégorie «matériel de pré-base» du site de production doivent être isolés des autres plantes hôtes; la distance d’isolement du site de production doit être déterminée en fonction des conditions locales, du type de matériel de multiplication, de la présence de l’<i>Arabis</i> mosaic virus, du Raspberry ringspot virus, du Strawberry latent ringspot virus et du Tomato black ring virus dans la zone concernée et des risques pertinents évalués par l’organisme officiel responsable en fonction d’un contrôle officiel.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/lbl_10_9_2"><num>10.9.2 </num><p>Matériel de base</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u9"><num/><p/><p><b>Examens visuels:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u10"><num/><p>Lorsque les végétaux sont cultivés en plein champ ou en pots, des examens visuels doivent être effectués deux fois par an. Pour les plantes produites par micropropagation et conservées pendant moins de trois mois, seul un examen visuel est nécessaire à ce moment-là.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u11"><num><b><span> </span></b></num><p><b><span/></b><b><span> </span></b></p><p><b><span>Prélèvement d’échantillons et examen:</span></b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u12"><num> </num><p><span>Un prélèvement d’échantillons et un examen doivent être effectués si des symptômes ambigus liés à l’</span><i><span>Arabis</span></i><span> mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry latent ringspot virus ou au Tomato black ring virus sont observés pendant les examens visuels.</span></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u13"><num><b><span> </span></b></num><p><b><span/></b><b><span> </span></b></p><p><b><span>Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:</span></b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u14"><num> </num><p> </p><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u14/listintro">Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u14/lbl_a"><num>a. </num><p>les végétaux de la catégorie «matériel de base» présentant des symptômes liés à l’<i>Arabis</i> mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry latent ringspot virus et au Tomato black ring virus ont été arrachés et immédiatement détruits, sauf si un test a confirmé qu’ils étaient exempts de ces organismes nuisibles;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u14/lbl_b"><num>b. </num><p>les végétaux de la catégorie «matériel de base» du site de production doivent être isolés des autres plantes hôtes; la distance d’isolement du site de production doit être déterminée en fonction des conditions locales, du type de matériel de multiplication, de la présence de l’<i>Arabis</i> mosaic virus, du Raspberry ringspot virus, du Strawberry latent ringspot virus et du Tomato black ring virus dans la zone concernée et des risques pertinents évalués par l’organisme officiel responsable en fonction d’un contrôle officiel;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u14/lbl_c"><num>c.  </num><p>des symptômes liés aux virus visés dans l’annexe 3, ch. 10.5, réglementés en ce qui concerne <i>Rubus</i> L., ont été observés sur un maximum de 0,25 % des végétaux de la catégorie «matériel de base» du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie des virus, et tous les végétaux présentant des symptômes et les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/lbl_10_9_3"><num>10.9.3 </num><p>Matériel certifié</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u16"><num/><p/><p><b>Examens visuels:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u17"><num/><p>Des examens visuels doivent être effectués une fois par an.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u18"><num/><p/><p><b>Prélèvement d’échantillons et examen:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u19"><num/><p>Un prélèvement d’échantillons et un examen doivent être effectués si des symptômes ambigus liés à l’<i>Arabis</i> mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry latent ringspot virus ou au Tomato black ring virus sont observés pendant les examens visuels.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u20"><num/><p/><p><b>Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:</b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u21"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u21/listintro">Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les conditions suivantes doivent être remplies:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u21/lbl_a"><num>a. </num><p>les végétaux de la catégorie «matériel certifié» présentant des symptômes liés à l’<i>Arabis</i> mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry latent ringspot virus et au Tomato black ring virus ont été arrachés et immédiatement détruits, sauf si un test a confirmé qu’ils étaient exempts de ces organismes nuisibles;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u21/lbl_b"><num>b. </num><p>les végétaux de la catégorie «matériel certifié» du site de production doivent être isolés des autres végétaux hôtes; la distance d’isolement du site de production doit être déterminée en fonction des conditions locales, du type de matériel de multiplication, de la présence de l’<i>Arabis</i> mosaic virus, du Raspberry ringspot virus, du Strawberry latent ringspot virus et du Tomato black ring virus dans la zone concernée et des risques pertinents évalués par l’organisme officiel responsable en fonction d’un contrôle officiel;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u21/lbl_c"><num>c. </num><p>des symptômes liés aux virus visés dans l’annexe 3, ch. 10.5, réglementés en ce qui concerne <i>Rubus</i> L., ont été observés sur un maximum de 0,5 % des végétaux de la catégorie «matériel certifié» du site de production au cours de la dernière période complète de végétation pendant la période la plus appropriée de l’année, compte tenu des conditions climatiques, des conditions de croissance des végétaux et de la biologie des virus, et tous les végétaux présentant des symptômes et les végétaux voisins ont été arrachés et immédiatement détruits.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/lbl_10_9_4"><num>10.9.4 </num><p>CAC</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u23"><num><b><span> </span></b></num><p><b><span/></b><b><span> </span></b></p><p><b><span>Examens visuels:</span></b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u24"><num> </num><p>Des examens visuels doivent être effectués une fois par an.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u25"><num><b><span> </span></b></num><p><b><span/></b><b><span> </span></b></p><p><b><span>Prélèvement d’échantillons et examen:</span></b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u26"><num> </num><p><span>Un prélèvement d’échantillons et un examen doivent être effectués si des symptômes ambigus liés à l’</span><i><span>Arabis</span></i><span> mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry latent ringspot virus ou au Tomato black ring virus sont observés pendant les examens visuels.</span></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u27"><num><b><span> </span></b></num><p><b><span/></b><b><span> </span></b></p><p><b><span>Mesures relatives au site de production, au lieu de production et à la zone:</span></b></p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_10/lvl_10_9/bull_u28"><num> </num><p><span>Outre les examens visuels, les échantillonnages et les tests, les végétaux de la catégorie «CAC» présentant des symptômes liés à l’</span><i><span>Arabis</span></i><span> mosaic virus, au Raspberry ringspot virus, au Strawberry latent ringspot virus et au Tomato black ring virus doivent être arrachés et immédiatement détruits, sauf si un test a confirmé qu’ils étaient exempts de ces organismes nuisibles.</span></p></item></blockList></content></level></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_11"><num>11.</num><heading>Semences de <i>Solanum tuberosum </i>(semences de pommes de terre)</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_11/listintro">L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue les contrôles et prend toute autre mesure afin de s’assurer du respect des exigences suivantes concernant la présence d’ORNQ sur les semences de <i>Solanum tuberosum</i>:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_11/lbl_a"><num>a. </num><p>les semences proviennent de zones dans lesquelles la présence du Potato spindle tuber viroid n’est pas connue, ou</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_11/lbl_b"><num>b. </num><p>aucun symptôme de maladies causées par le Potato spindle tuber viroid n’a été observé sur les végétaux sur le lieu de production au cours de leur période complète de végétation, ou</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_11/lbl_c"><num>c. </num><p>les végétaux ont fait l’objet de tests de dépistage officiels du Potato spindle tuber viroid réalisés sur un échantillon représentatif au moyen de méthodes appropriées, et se sont révélés exempts de cet organisme nuisible lors des tests en question.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_12"><num>12.</num><heading>Matériel de multiplication et plants d’<i>Humulus lupulus</i>, semences exceptées, destinés à la plantation</heading><intro><p>L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue les contrôles et prend toute autre mesure afin de s’assurer du respect des exigences concernant les ORNQ et les végétaux destinés à la plantation correspondants, prévues dans la troisième colonne du tableau ci-après:</p></intro><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_12/lvl_12_1"><num>12.1</num><heading>Contamination par des champignons et des oomycètes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Mesures</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>12.1.1 </num><p><i><inline name="man-color-231F20">Verticillium dahliae </inline></i>Kleb<inline name="man-color-231F20">. [VERTDA]</inline></p></item></blockList></td><td/><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les végétaux destinés à la plantation sont issus de plantes mères qui ont fait l’objet d’un examen visuel réalisé au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible et qui se sont révélées exemptes de symptômes liés à <i>Verticillium dahliae</i>, et</p></item><item><num>b. </num><p>i. </p><p>les végétaux destinés à la plantation ont été produits sur un lieu de production connu pour être exempt de <i>Verticillium dahliae,</i> ou</p><blockList><item><num>ii. </num><p>– </p><p>les végétaux destinés à la plantation ont été isolés des cultures de production d’<i>Humulus lupulus, </i>et</p><blockList><item><num>– </num><p>le site de production s’est révélé exempt de <i>Verticillium dahliae </i>au cours de la dernière période complète de végétation sur la base d’un examen visuel du feuillage, réalisé aux moments opportuns, et</p></item><item><num>– </num><p>l’historique des champs concernant les maladies des cultures et des sols a été consigné, et une période de repos d’au moins quatre ans concernant les végétaux hôtes a été respectée entre la confirmation de la présence de <i>Verticillium dahliae </i>et la plantation suivante.</p></item></blockList></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><p>12.1.2 <i><inline name="man-color-231F20">Verticillium nonalfalfae </inline></i><inline name="man-color-231F20">Inderbitzin, H.W. Platt, Bostock,</inline> <inline name="man-color-231F20">R.M.</inline> <inline name="man-color-231F20">Davis</inline> <inline name="man-color-231F20">&amp;</inline> <inline name="man-color-231F20">K.V.</inline> <inline name="man-color-231F20">Subbarao</inline> <inline name="man-color-231F20">[VERTNO]</inline></p></td><td><p><i>Humulus lupulus</i> L.</p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>Les végétaux destinés à la plantation sont issus de plantes mères qui ont fait l’objet d’un examen visuel réalisé au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible et qui se sont révélées exemptes de <i>Verticillium nonalfalfae</i>, et</p></item><item><num>b. </num><p>i. </p><p>les végétaux destinés à la plantation ont été produits sur un lieu de production connu pour être exempt de <i>Verticillium nonalfalfae</i>, ou</p><blockList><item><num/><p>ii. </p><p>– </p><p>les végétaux destinés à la plantation ont été isolés des cultures de production d’<i>Humulus lupulus</i>, et</p><blockList><item><num>– </num><p>le site de production s’est révélé exempt de <i>Verticillium nonalfalfae </i>au cours de la dernière période complète de végétation sur la base d’un examen visuel du feuillage, réalisé aux moments opportuns, et</p></item><item><num>– </num><p>l’historique des champs concernant les maladies des cultures et des sols a été consigné, et une période de repos d’au moins quatre ans concernant les végétaux hôtes a été respectée entre la confirmation de la présence de <i>Verticillium nonalfalfae </i>et la plantation suivante.</p></item></blockList></item></blockList></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_12/lvl_12_2"><num>12.2</num><heading>Contamination par des virus, viroïdes, maladies apparentées aux viroses et phytoplasmes</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Mesures</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>12.2.1 </num><p>Citrus bark cracking viroid [CBCVD0]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Humulus lupulus </inline></i><inline name="man-color-231F20">L.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>les végétaux ont été produits dans des zones déclarées exemptes de Citrus bark cracking viroid par l’autorité compétente conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou</p></item><item><num>b.  </num><p>i. </p><p>le lieu de production s’est révélé exempt de Citrus bark cracking viroid au cours des deux dernières saisons végétatives complètes sur la base d’une inspection visuelle des végétaux réalisée au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible, et des mesures d’hygiène appropriées ont été mises en place sur le lieu de production afin de prévenir la transmission mécanique, et</p><blockList><item><num/><p>ii. </p><p>les végétaux destinés à la plantation sont issus de plantes mères exemptes de Citrus bark cracking viroid, et</p><blockList><item><num>– </num><p>dans le cas des plantes mères maintenues sur un site de production matériellement protégé contre des sources d’infection par le Citrus bark cracking viroid, les plantes mères ont fait l’objet d’une inspection visuelle, d’un échantillonnage et de tests chaque année au moment le plus opportun pour détecter la présence du Citrus bark cracking viroid de telle sorte que la totalité des plantes mères soit analysée dans un laps de temps de cinq ans, ou</p></item><item><num>– </num><p>dans le cas des plantes mères qui n’ont pas été maintenues sur un site de production matériellement protégé contre des sources d’infection par le Citrus bark cracking viroid, les plantes mères se sont révélées exemptes de Citrus bark cracking viroid au cours des cinq dernières saisons végétatives complètes sur la base d’une inspection visuelle des végétaux réalisée au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible, et</p></item><item><num>– </num><p>un échantillon représentatif de plantes mères a été analysé au moment le plus opportun pour détecter l’organisme nuisible au cours des 12 derniers mois et s’est révélé exempt de Citrus bark cracking viroid, et</p></item><item><num>– </num><p>les plantes mères ont été isolées de tout Humulus lupulus L. cultivé sur des lieux de production voisins situés à une distance d’au moins 20 m, et</p></item></blockList></item><item><num/><p>iii. </p><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/lvl_12/lvl_12_2">dans le cas de la production de végétaux racinés destinés à la plantation à déplacer, le site de production utilisé pour l’enracinement:</listIntroduction><item><num>– </num><p>a été isolé des cultures de production d’Humulus lupulus L. situées à 20 m au moins, ou</p></item><item><num>– </num><p>a été matériellement protégé des sources d’infection par le Citrus bark cracking viroid.</p></item></blockList></item></blockList></item></blockList></td></tr></table></content></level></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_13"><num>13.</num><heading>Matériel de multiplication destiné à la plantation et plants d’espèces fruitières destinés à la production de fruits d’<i>Actinidia </i>Lindl, semences exceptées,</heading><content><p>L’organisme officiel responsable, ou l’entreprise sous la supervision de l’organisme officiel responsable, effectue les contrôles et prend toute autre mesure afin de s’assurer du respect des exigences concernant les ORNQ et les végétaux destinés à la plantation correspondants, prévues dans la troisième colonne du tableau ci-après:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Organisme nuisible ou symptômes </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Espèce végétale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Mesures</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>13.1 </num><p><i>Pseudomonas syringae</i> pv. <i>actinidiae</i> Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu &amp; Goto [PSDMAK]</p></item></blockList></td><td><p><i><inline name="man-color-231F20">Actinidia </inline></i><inline name="man-color-231F20">Lindl.</inline></p></td><td><blockList><item><num>a. </num><p>les matériels de multiplication et les plantes fruitières ont été produits dans des zones déclarées exemptes de <i>Pseudomonas syringae</i> pv. <i>actinidiae</i> par l’autorité compétente, conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, ou</p></item><item><num>b.. </num><p>les matériels de multiplication et les plantes fruitières sont issus de plantes mères qui ont fait l’objet d’une inspection visuelle deux fois par an et se sont révélées exemptes de <i>Pseudomonas syringae</i> pv.<i> actinidiae</i>,</p><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item></blockList></item><item><num>c.. </num><p>i. </p><p>dans le cas des plantes mères maintenues dans des installations matériellement protégées contre des infections par <i>Pseudomonas syringae</i> pv. <i>actinidiae</i>, une part représentative de plantes mères a été échantillonnée et analysée tous les quatre ans pour détecter la présence de <i>Pseudomonas syringae</i> pv. <i>actiniactinidiae </i>de telle sorte que la totalité des plantes mères soit analysée dans un laps de temps de huit ans, ou </p><blockList><item><num/><p>ii. </p><p>dans le cas de plantes mères qui n’ont pas été maintenues dans les installations susmentionnées, une partie représentative de plantes mères a été échantillonnée et analysée chaque année pour détecter la présence de <i>Pseudomonas syringae</i> pv. <i>actinidiae</i>, de telle sorte que la totalité des plantes mères soit analysée dans un laps de temps de trois ans,</p></item><item><num/><p>et</p></item></blockList></item><item><num>d . </num><p>i </p><p>dans le cas des matériels de multiplication et des plantes fruitières maintenus dans les installations susmentionnées, aucun symptôme lié à <i>Pseudomonas syringae</i> pv. <i>actinidiae</i> n’a été observé sur ces matériels de multiplication et ces plantes fruitières sur le site de production au cours de la dernière saison végétative complète, ou</p><blockList><item><num>.ii. </num><p>dans le cas des matériels de multiplication et des plantes fruitières qui n’ont pas été maintenus dans les installations susmentionnées, aucun symptôme lié à <i>Pseudomonas syringae</i> pv. <i>actinidiae</i> n’a été observé sur ces matériels de multiplication et ces plantes fruitières sur le site de production au cours de la dernière saison végétative complète et ces matériels de multiplication et ces plantes fruitières ont fait l’objet, avant leur commercialisation, d’un échantillonnage aléatoire et de tests de dépistage de <i>Pseudomonas syringae</i> pv. <i>actinidiae</i>, dont ils se sont révélés exempts, ou</p></item><item><num>iii. </num><p>dans le cas des matériels de multiplication et des plantes fruitières qui n’ont pas été maintenus dans les installations susmentionnées, pas plus de 1 % des matériels de multiplication et des plantes fruitières du site de production ont présenté des symptômes liés à <i>Pseudomonas syringae</i> pv. <i>actinidiae</i>, et ces matériels de multiplication et ces plantes fruitières ainsi que tout matériel de multiplication et toute plante fruitière symptomatiques situés à proximité immédiate ont été arrachés et détruits immédiatement, et une part représentative des autres matériels de multiplication et plantes fruitières asymptomatiques a été échantillonnée et a fait l’objet de tests de dépistage de <i>Pseudomonas syringae</i> pv. <i>actinidiae</i>, dont elle s’est révélée exempte.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr></table></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="916.201"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des WBF und des UVEK vom 14. November 2019 zur Pflanzengesundheitsverordnung (PGesV-WBF-UVEK)" shortForm="PGesV-WBF-UVEK"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DEFR et du DETEC du 14 novembre 2019 relative à l'ordonnance sur la santé des végétaux (OSaVé-DEFR-DETEC)" shortForm="OSaVé-DEFR-DETEC"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DEFR e del DATEC del 14 novembre 2019 concernente l'ordinanza sulla salute dei vegetali (OSalV-DEFR-DATEC)" shortForm="OSalV-DEFR-DATEC"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 5<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I al. 2 de l’O du DEFR et du DETEC du 31 oct. 2022  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/702" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2022</b> 702</ref>). Mise à jour par le ch. II al. 1 de l’O du DEFR et du DETEC du 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> nov. 2023 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/710" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2023</b> 710</ref>) et le ch. I al. 2 de l’O du DEFR et du DETEC du 6 nov. 2024, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2025 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/662" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024 </b>662</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><p>(art. 7, al. 1)</p><level eId="annex_5/lvl_u1"><heading>Marchandises dont l’importation en provenance de pays tiers est interdite</heading><content><p>Dans le tableaus suivant, l’Irlande du Nord n’est pas considérée comme un pays tiers. La désignation Royaume-Uni concerne l’Angleterre, le Pays de Galles et l’Écosse.</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Marchandise</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>N<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> du tarif des douanes*</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays tiers en provenance desquels l’importation est interdite</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><blockList><item><num>1. </num><p><i>Abies</i> Mill., <i>Cedrus</i> Trew, <i>Chamaecyparis</i> Spach, <i>Juniperus</i> L., <i>Larix </i>Mill., <i>Picea</i> A. Dietr., <i>Pinus</i> L., <i>Pseudotsuga</i> Carr. et <i>Tsuga</i> Carr., à l’exclusion des fruits et des semences</p></item></blockList></td><td><p>ex 0602.10</p><p>ex 0602.20 </p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 0604.2021</p></td><td><p>Tous les pays tiers sauf l’Albanie, Andorre, l’Arménie, l’Azerbaïdjan, le Bélarus, la Bosnie et Herzégovine, les Îles Canaries, les Îles Féroé, la Géorgie, l’Islande, la Macédoine du Nord, la Moldova, Monaco, le Monténégro, la Norvège, le Royaume-Uni, la Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, la Serbie, la Turquie et l’Ukraine</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>2. </num><p><i>Castanea</i> Mill. et <i>Quercus</i> L., avec feuilles, à l’exclusion des fruits <br/></p><p>et des semences</p></item></blockList></td><td><p>ex 0602.10 </p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.2079</p><p>ex 0602.2089</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 0604.2029</p><p>ex 1404.90 </p></td><td><p>Tous les pays tiers sauf l’Albanie, Andorre, l’Arménie, l’Azerbaïdjan, le Bélarus, la Bosnie et Herzégovine, les Îles Canaries, les Îles Féroé, la Géorgie, l’Islande, la Macédoine du Nord, la Moldova, Monaco, le Monténégro, la Norvège, la Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, la Serbie, la Turquie et l’Ukraine</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>3. </num><p><i>Populus</i> L., avec feuilles, <br/></p><p>à l’exclusion des fruits <br/></p><p>et des semences</p></item></blockList></td><td><p>ex 0602.10 </p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 0604.2029</p><p>ex 1404.90</p></td><td><p>Canada, États-Unis d’Amérique et Mexique </p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>3.1 </num><p>Écorce isolée d’<i>Acer </i><i>macrophyllum</i> Pursh, c’<i>Aesculus</i><i> californica</i> (Spach) Nutt., de <i>Lithocarpus densiflorus</i> (Hook. &amp; Arn.) Rehd., de <i>Quercus L</i>. et de <i>Taxus brevifolia</i> Nutt.</p></item></blockList></td><td><p>ex 1404.90</p><p>ex 4401.4900</p></td><td><p>Canada, États-Unis d’Amérique, Royaume-Uni et Vietnam</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>4. </num><p>Écorce isolée de <i>Castanea</i> Mill.</p></item></blockList></td><td><p>ex 1404.90</p><p>ex 4401.400</p></td><td><p>Tous les pays tiers</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>5. </num><p>Écorce isolée de <i>Quercus</i> L., autre que <i>Quercus</i> <i>suber</i> L.</p></item></blockList></td><td><p>ex 1404.9000</p><p>ex 4401.4000</p></td><td><p>Mexique </p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>6. </num><p>Écorce isolée d’<i>Acer</i> <i>saccharum</i> Marsh.</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ex 1404.9000</p></item></blockList><p>ex 4401.4000</p></td><td><p>Canada, États-Unis d’Amérique et Mexique </p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>7. </num><p>Écorce isolée de <i>Populus</i> L.</p></item></blockList></td><td><p>ex 1404.9000</p><p>ex 4401.4000</p></td><td><p>Tous les pays du continent américain</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>8. </num><p><i>Chaenomeles</i> Ldl., <i>Crateagus</i> L., <i>Cydonia</i> Mill., <i>Malus </i>Mill., <i>Prunus</i> L., <i>Pyrus</i> L. et <i>Rosa</i> L., destinés à la plantation, autres que les végétaux dormants exempts de feuilles, de fleurs et de fruits</p></item></blockList></td><td><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2000</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td><p>Tous les pays tiers sauf l’Albanie, Andorre, l’Arménie, l’Azerbaïdjan, le Bélarus, la Bosnie et Herzégovine, les Îles Canaries, les Îles Féroé, la Géorgie, l’Islande, la Macédoine du Nord, la Moldova, Monaco, le Monténégro, la Norvège, le Royaume-Uni, la Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, la Serbie, la Turquie et l’Ukraine</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>9. </num><p><i>Cydonia</i> Mill., <i>Malus</i> Mill, <i>Prunus</i> L., <i>Pyrus</i> L., leurs hybrides et <i>Fragaria</i> L., <br/></p><p>destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p></item></blockList></td><td><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2000</p><p>ex 0602.9019</p></td><td><p>Tous les pays tiers sauf Andorre, l’Arménie, l’Australie, l’Azerbaïdjan, le Bélarus, la Bosnie et Herzégovine, le Canada, les Îles Canaries, l’Égypte, les Îles Féroé, la Géorgie, l’Islande, Israël, la Jordanie, le Liban, la Libye, la Macédoine du Nord, le Maroc, la Moldova, Monaco, le Monténégro, la Norvège, la Nouvelle-Zélande, le Royaume-Uni, la Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, la Serbie, la Syrie, la Tunisie, la Turquie, l’Ukraine et les États continentaux des États-Unis d’Amérique, sauf Hawaï</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10. </num><p><i>Vitis</i> L., à l’exclusion des fruits</p></item></blockList></td><td><p>ex 0602.10</p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.2079</p><p>ex 0602.2089</p><p>ex 0604.2029</p><p>ex 0604.2090</p><p>ex 1404.9000</p></td><td><p>Tous les pays tiers</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>11. </num><p><i>Citrus</i> L., <i>Fortunella</i> Swingle, <i>Poncirus</i> Raf. et leurs hybrides, à l’exclusion des fruits et des semences</p></item></blockList></td><td><p>ex 0602.10</p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.2079</p><p>ex 0602.2089</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 0602.2029</p><p>ex 0604.2090</p><p>ex 1404.9000</p></td><td><p>Tous les pays tiers</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>12. </num><p><i>Photinia</i> Ldl. destinés à la plantation, autres que les végétaux dormants exempts de feuilles, de fleurs et de fruits</p></item></blockList></td><td><p>ex 0602.10</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td><p>Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, République de Corée et République populaire démocratique de Corée</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>13. </num><p><i>Phoenix </i>spp., à l’exclusion des fruits et des semences</p></item></blockList></td><td><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 0604.2090</p><p>ex 1404.9000</p></td><td><p>Algérie, Maroc</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>14. </num><p>Végétaux de la famille des Poaceae destinés à la plantation, à l’exclusion des végétaux des espèces herbacées ornementales vivaces des sous-familles Bambusoideae et Panicoideae et des genres <i>Buchloe</i>, <i>Bouteloua</i> Lag., <i>Calamagrostis,</i> <i>Cortaderia</i> Stapf., <i>Glyceria</i> R. Br., <i>Hakonechloa</i> Mak. ex Honda, <i>Hystrix</i>, <i>Molinia</i>, <i>Phalaris</i> L., <i>Shibataea</i>, <i>Spartina</i> Schreb., <i>Stipa</i> L. et <i>Uniola</i> L., à l’exclusion des semences</p></item></blockList></td><td><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td><p>Tous les pays tiers sauf l’Albanie, l’Algérie, Andorre, l’Arménie, l’Azerbaïdjan, le Bélarus, la Bosnie et Herzégovine, les Îles Canaries, l’Égypte, les Îles Féroé, la Géorgie, l’Islande, Israël, la Jordanie, le Liban, la Libye, la Macédoine du Nord, le Maroc, la Moldova, Monaco, le Monténégro, la Norvège, le Royaume-Uni, la Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, la Serbie, la Syrie, la Tunisie, la Turquie et l’Ukraine </p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>15. </num><p>Tubercules de <i>Solanum</i> <i>tuberosum </i>L., plants de pommes de terre</p></item></blockList></td><td><p>0701.1000</p></td><td><p>Tous les pays tiers</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>16. </num><p>Espèces stolonifères ou tubéreuses de <i>Solanum </i>L. ou de leurs hybrides, destinées à la plantation, à l’exclusion des tubercules de <i>Solanum tuberosum </i>L. visés au ch. 15</p></item></blockList></td><td><p>ex 0601.1090</p><p>ex 0601.2091</p><p>ex 0601.2099</p><p>ex 0602.9011</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 1209.9100</p></td><td><p>Tous les pays tiers</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>17. </num><p>Tubercules des espèces appartenant au genre <i>Solanum</i> L. et leurs hybrides, autres que ceux visés aux ch. 15 et 16</p></item></blockList></td><td><p>ex 0601.1090</p><p>ex 0601.2091</p><p>ex 0601.2099</p><p>0701.9010</p><p>0701.9091</p><p>0701.9099</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_5/lvl_u1">Tous les pays tiers sauf:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>l’Algérie, l’Égypte, Israël, la Libye, le Maroc, la Syrie, la Tunisie et la Turquie;</p></item><item><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_5/lvl_u1">les pays correspondant aux critères suivants:</listIntroduction><item><num>i. </num><p>ils comprennent:</p></item><item><num/><p>l’Albanie, Andorre, l’Arménie, l’Azerbaïdjan, le Bélarus, la Bosnie et Herzégovine, les Îles Canaries, les Îles Féroé, la Géorgie, l’Islande, la Macédoine du Nord, la Moldova, Monaco, le Monténégro, la Norvège, la Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, la Serbie et l’Ukraine.</p></item><item><num/><p>ii. </p><blockList><listIntroduction eId="annex_5/lvl_u1">ils remplissent l’une des conditions ci-après:</listIntroduction><item><num>1. </num><p>l’OFAG a déclaré les pays comme étant exempts de Clavibacter<i> sepedonicus </i>(Spieckermann and Kottho) Nouioui <i>et al</i>., ou</p></item><item><num>2. </num><p>l’OFAG a, aux fins de la lutte contre <i>Clavibacter sepedonicus </i>(<i>Spieckermann</i> and Kottho) Nouioui <i>et al.,</i> reconnu l’équivalence des dispositions juridiques du pays dont la marchandise est importée.</p></item></blockList></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item><num>c. </num><p>la Bosnie et Herzégovine, le Monténégro, la Serbie et le Royaume-Uni, s’ils présentent chaque année d’ici au 30 avril les résultats de relevés confirmant que <i>Clavibacter sepedonicus</i> (Spieckermann &amp; Kottho) Nouioui <i>et al.</i> n’est pas présent sur leur territoire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>18. </num><p>Végétaux de la famille des <i>Solanaceae</i> destinés à la plantation, à l’exclusion des semences et des végétaux visés aux ch. 15, 16 et 17</p></item></blockList></td><td><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.9011</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td><p>Tous les pays tiers sauf l’Albanie, l’Algérie, Andorre, l’Arménie, l’Azerbaïdjan, le Bélarus, la Bosnie et Herzégovine, les Îles Canaries, l’Égypte, les Îles Féroé, la Géorgie, l’Islande, Israël, la Jordanie, le Liban, la Libye, la Macédoine du Nord, le Maroc, la Moldova, Monaco, le Monténégro, la Norvège, le Royaume-Uni, la Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, la Serbie, la Syrie, la Tunisie, la Turquie et l’Ukraine</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>19. </num><p>Terre en tant que telle, constituée en partie de matières organiques solides</p></item></blockList></td><td><p>ex 2530.9000</p><p>ex 3824.9999</p></td><td><p>Tous les pays tiers</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>20. </num><p>Milieu de culture en tant que tel, à l’exclusion de la terre, constitué en tout ou en partie de matières organiques solides, autre que celui constitué exclusivement de tourbe ou de fibres de <i>Cocos nucifera </i>L. jusqu’alors non utilisées pour la culture de végétaux ou à des fins agricoles</p></item></blockList></td><td><p>ex 2530.1000</p><p>ex 2530.9000</p><p>ex 2703.0000</p><p>ex 3101.0000</p><p>ex 3824.9999</p></td><td><p>Tous les pays tiers</p></td></tr><tr><td colspan="3"><blockList><item><num>* </num><p>RS <b>632.10</b> Annexe</p></item></blockList></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="916.201"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des WBF und des UVEK vom 14. November 2019 zur Pflanzengesundheitsverordnung (PGesV-WBF-UVEK)" shortForm="PGesV-WBF-UVEK"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DEFR et du DETEC du 14 novembre 2019 relative à l'ordonnance sur la santé des végétaux (OSaVé-DEFR-DETEC)" shortForm="OSaVé-DEFR-DETEC"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DEFR e del DATEC del 14 novembre 2019 concernente l'ordinanza sulla salute dei vegetali (OSalV-DEFR-DATEC)" shortForm="OSalV-DEFR-DATEC"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 6<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. II al. 2 de l’O du DEFR et du DETEC du 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> nov. 2023 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/710" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2023</b> 710</ref>). Mise à jour par le ch. I al. 2 de l’O du DEFR et du DETEC du 6 nov. 2024, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2025 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/662" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024 </b>662</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><p>(art. 7, al. 2)</p><level eId="annex_6/lvl_u1"><heading>Marchandises dont l’importation en provenance de pays tiers déterminés est autorisée à condition qu’elles soient accompagnées d’un certificat phytosanitaire</heading><content><p>Dans le tableau suivant, l’Irlande du Nord n’est pas considérée comme un pays tiers. La désignation Royaume-Uni concerne l’Angleterre, le Pays de Galles et l’Écosse.</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Marchandise</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>N° du tarif des douanes* <br/>et désignation de la marchandise</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pays d’origine ou d’expédition en provenance duquel <br/>l’importation n’est autorisée qu’avec un certificat phytosanitaire</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><blockList><item><num>1. </num><p>Tous les végétaux</p></item><item><num/><blockList><listIntroduction eId="annex_6/lvl_u1">Les fruits des espèces suivantes peuvent être importés sans certificat phytosanitaire:</listIntroduction><item><num>– </num><p><i>Ananas comosus</i> (L.) Merrill (n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> du tarif des douanes ex 0804.3000)</p></item><item><num>– </num><p><i>Cocos nucifera</i> L. (n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> du tarif des douanes ex 0801.1200 et ex 0801.1900)</p></item><item><num>– </num><p><i>Durio zibethinus</i> Murray (n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> du tarif des douanes ex 0810.6000)</p></item><item><num>– </num><p><i>Musa</i> L. (n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> du tarif des douanes ex 0803.1010 et ex 0803.9010)</p></item><item><num>– </num><p><i>Phoenix dactylifera</i> L. (n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> du tarif des douanes ex 0804.1000)</p></item></blockList></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>Tous les pays tiers</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>2. </num><p>Machines, appareils, engins et véhicules qui ont été utilisés à des fins agricoles ou forestières</p></item></blockList></td><td><p>Machines, appareils et engins agricoles, horticoles ou sylvicoles pour la préparation ou le travail du sol, ou pour la culture de végétaux, ayant déjà été utilisés; rouleaux pour pelouses ou terrains de sport – déjà utilisés:</p><p>Charrues:</p><p>ex 8432.1000</p><p>Semoirs, plantoirs et repiqueurs:</p><p>ex 8432.3100</p><p>ex 8432.3900</p><p>Herses, scarificateurs, cultivateurs, extirpateurs, houes, sarcleuses et bineuses:</p><p>ex 8432.2100</p><p>ex 8432.2900</p><p>ex 8432.3100</p><p>ex 8432.3900</p><p>Épandeurs de fumier et distributeurs d’engrais:</p><p>ex 8432.4100</p><p>ex 8432.4200</p><p>Autres machines, appareils et engins:</p><p>ex 8432.8000</p><p>Parties:</p><p>ex 8432.9000</p><p>Machines, appareils et engins pour la récolte et le battage des produits agricoles, y compris les presses à paille ou à fourrage; tondeuses à gazon et faucheuses; machines pour le nettoyage ou le triage des œufs, fruits ou autres produits agricoles, autres que les machines, appareils et engins du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 8437 – déjà utilisés:</p><p>– Presses à paille ou à fourrage, y compris les presses ramasseuses:</p><p>ex 8433.4000</p><p>– Moissonneuses-batteuses:</p><p>ex 8433.5100</p><p>– Machines pour la récolte des racines ou tubercules:</p><p>ex 8433.5300</p><p>Autres machines, appareils et engins pour l’agriculture, l’horticulture, la sylviculture, l’aviculture ou l’apiculture, y compris les germoirs comportant des dispositifs mécaniques ou thermiques et les couveuses et éleveuses pour l’aviculture – déjà utilisés:</p><p>– Machines, appareils et engins pour la sylviculture:</p><p>ex 8436.8000</p><p>Tracteurs (à l’exclusion des tracteurs du n° 8709) – déjà utilisés:</p><p>Tracteurs routiers pour semi-remorques:</p><p>ex 8701.2100/2900</p><p>Autres que les tracteurs à essieu simple, les tracteurs routiers pour semi-remorques ou les tracteurs à chenilles:</p><p>– Tracteurs agricoles et tracteurs forestiers, à roues:</p><p>ex 8701.9100</p><p>ex 8701.9200</p><p>ex 8701.9300</p><p>ex 8701.9400</p><p>ex 8701.9500</p></td><td><p>Tous les pays tiers</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>3. </num><p>Milieu de culture adhérant ou associé à des végétaux, destiné à entretenir la vitalité des végétaux</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td><td><p>Tous les pays tiers</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>4. </num><p>Céréales des genres <i>Triticum</i> L., <i>Secale</i> L. et x<i>Triticosecale</i> Wittm. ex A. Camus</p></item></blockList></td><td><p>Froment (blé) et méteil, à l’exclusion des graines destinées à l’ensemencement:</p><p>1001.19</p><p>1001.99</p><p>Seigle, à l’exclusion des graines destinées à l’ensemencement:</p><p>1002.90</p><p>Triticale, à l’exclusion des graines destinées à l’ensemencement:</p><p>1008.6020</p><p>1008.6031</p><p>1008.6039</p><p>1008.6041</p><p>1008.6049</p><p>1008.6050</p><p>1008.6090</p></td><td><p>Afghanistan, Afrique du Sud, Inde, Iraq, Iran, Mexique, Népal, Pakistan et États-Unis d’Amérique</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>5. </num><p>Écorce isolée de conifères (Pinopsida)</p></item></blockList></td><td><p>Produits végétaux d’écorce non dénommés ni compris ailleurs:</p><p>ex 1404.90</p><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires:</p><p>Déchets et débris de bois, non agglomérés:</p><p>ex 4401.4900</p></td><td><p>Tous les pays tiers sauf l’Albanie, Andorre, l’Arménie, l’Azerbaïdjan, le Bélarus, la Bosnie et Herzégovine, les Îles Canaries, les Îles Féroé, la Géorgie, l’Islande, la Macédoine du Nord, la Moldova, Monaco, le Monténégro, la Norvège, le Royaume-Uni, la Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, la Serbie, la Turquie et l’Ukraine</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>6. </num><p>Écorce isolée d’<i>Acer saccharum </i>Marsh, <i>Populus</i> L. et <i>Quercus</i> L., autre que <i>Quercus suber</i> L.</p></item></blockList></td><td><p>Produits végétaux d’écorce non dénommés ni compris ailleurs:</p><p>ex 4401.4900</p><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires:</p><p>Déchets et débris de bois, non agglomérés:</p><p>ex 4401.4900</p></td><td><p>Tous les pays tiers</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>7. </num><p>Écorce isolée de <i>Chionanthus</i><i> virginicus</i> L., <i>Fraxinus L</i>., </p></item></blockList></td><td><p>Produits végétaux d’écorce non dénommés ni compris ailleurs:</p><p>ex 1404.90</p><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires:</p><p>Déchets et débris de bois, non agglomérés:</p><p>ex 4401.4900</p></td><td><p>Bélarus, Canada, Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Mongolie, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie, Taïwan et l’Ukraine</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>8. </num><p>Écorce isolée de <i>Betula</i> L.</p></item></blockList></td><td><p>Produits végétaux d’écorce de bouleau (<i>Betula </i>spp.) non dénommés ni compris ailleurs:</p><p>ex 1404.90</p><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires:</p><p>Déchets et débris de bois, non agglomérés:</p><p>ex 4401.4900</p></td><td><p>Canada et États-Unis d’Amérique</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>9. </num><p>Écorce isolée d’<i>Acer macrophyllum </i>Pursh, <i>Aesculus </i><i>californica</i> (Spach) Nutt., <i>Lithocarpus densiflorus </i>(Hook. &amp; Arn.) Rehd. et <i>Taxus brevifolia </i>Nutt.</p></item></blockList></td><td><p>Produits végétaux d’écorce non dénommés ni compris ailleurs:</p><p>ex 1404.90</p><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires:</p><p>Déchets et débris de bois, non agglomérés:</p><p>ex 4401.4900</p></td><td><p>Canada, États-Unis d’Amérique, Royaume-Uni et Vietnam</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10. </num><p>Bois:</p></item><item><num>a. </num><p>s’il est considéré comme un produit végétal au sens de l’art. 2, let. e, OSaVé;</p></item><item><num>b. </num><p>s’il est issu, en tout ou en partie, de l’un des ordres, genres ou espèces mentionnés ci-après, à l’exception des matériaux d’emballage en bois, et</p></item><item><num>c. </num><p>s’il relève du numéro du tarif des douanes concerné et correspond à l’une des désignations visées dans la colonne du milieu:</p></item></blockList></td><td/><td/></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p><i>Quercus </i>L., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel et à l’exception du bois qui répond à la désignation du numéro du tarif des douanes 4416.0000 et qui est accompagné de pièces justificatives certifiant que le bois a subi un traitement thermique permettant d’atteindre une température minimale de 176 °C pendant 20 minutes</p></item></blockList></td><td><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires:</p><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.1200</p><p>Bois en plaquettes ou en particules:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.2200</p><p>Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés:</p><p>ex 4401.4100</p><p>ex 4401.4900</p><p>Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4403.1200</p><p>Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– De chêne (<i>Quercus</i> spp.):</p><p>4403.9100</p><p>Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement:</p><p>Autres que de conifères:</p><p>ex 4404.2000</p><p>Traverses en bois autres que de conifères pour voies ferrées ou similaires:</p><p>Non imprégnées:</p><p>ex 4406.1200</p><p>Autres:</p><p>ex 4406.9200</p><p>Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm:</p><p>– De chêne (<i>Quercus</i> spp.):</p><p>4407.9100</p><p>Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm: </p><p>ex 4408.9000</p><p>Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4409.2900</p><p>Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains:</p><p>ex 4416.0000</p><p>Constructions préfabriquées en bois:</p><p>ex 9406.1000</p></td><td><p>Canada, États-Unis d’Amérique et Vietnam</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p><i>Platanus </i>L., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></item></blockList></td><td><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires:</p><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.1200 </p><p>Bois en plaquettes ou en particules:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.2200 </p><p>Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés:</p><p>ex 4401.4100</p><p>ex 4401.4900</p><p>Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4403.1200 </p><p>Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>ex 4403.9900</p><p>Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement:</p><p>Autres que de conifères:</p><p>ex 4404.2000 </p><p>Traverses en bois autres que de conifères pour voies ferrées ou similaires:</p><p>Non imprégnées:</p><p>ex 4406.1200 </p><p>Autres:</p><p>ex 4406.9200 </p><p>Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm:</p><p>ex 4407.9900</p><p>Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm:</p><p>ex 4408.9000</p><p>Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4409.2900</p><p>Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains:</p><p>ex 4416.0000 </p><p>Constructions préfabriquées en bois:</p><p>ex 9406.1000</p></td><td><p>Albanie, Arménie, États-Unis d’Amérique et Turquie </p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p><i>Populus </i>L., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></item></blockList></td><td><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; Sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires:</p><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.1200</p><p>Bois en plaquettes ou en particules:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.2200</p><p>Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés:</p><p>ex 4401.4100</p><p>ex 4401.4900</p><p>Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4403.1200</p><p>Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– De peuplier et de tremble (<i>Populus</i> spp.):</p><p>4403.9700</p><p>Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement:</p><p>Autres que de conifères:</p><p>ex 4404.2000</p><p>Traverses en bois autres que de conifères pour voies ferrées ou similaires:</p><p>Non imprégnées:</p><p>ex 4406.1200</p><p>Autres:</p><p>ex 4406.9200</p><p>Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm:</p><p>– De peuplier et de tremble (<i>Populus</i> spp.):</p><p>4407.9700</p><p>Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm:</p><p>ex 4408.9000</p><p>Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4409.2900</p><p>Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains:</p><p>ex 4416.0000</p><p>Constructions préfabriquées en bois:</p><p>ex 9406.1000</p></td><td><p>Tous les pays du continent américain</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p><i>Acer saccharum </i>Marsh., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></item></blockList></td><td><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires:</p><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.1200</p><p>Bois en plaquettes ou en particules:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.2200</p><p>Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés:</p><p>ex 4401.4100 </p><p>ex 4401.4900</p><p>Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4403.1200</p><p>Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>ex 4403.9900</p><p>Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement:</p><p>Autres que de conifères:</p><p>ex 4404.2000</p><p>Traverses en bois autres que de conifères pour voies ferrées ou similaires:</p><p>Non imprégnées:</p><p>ex 4406.1200</p><p>Autres:</p><p>ex 4406.9200</p><p>Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm:</p><p>– D’érable (<i>Acer</i> spp.):</p><p>4407.9300</p><p>Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm:</p><p>ex 4408.9000</p><p>Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4409.2900</p><p>Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains:</p><p>ex 4416.0000</p><p>Constructions préfabriquées en bois:</p><p>ex 9406.1000</p></td><td><p>Canada et États-Unis d’Amérique</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>Conifères (Pinopsida), y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></item></blockList></td><td><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires:</p><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires:</p><p>– De conifères:</p><p>4401.1100</p><p>Bois en plaquettes ou en particules:</p><p>– De conifères:</p><p>4401.2100</p><p>Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés:</p><p>ex 4401.4100 </p><p>ex 4401.4900</p><p>Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– De conifères:</p><p>4403.1100</p><p>Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>De conifères, non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– De pin (<i>Pinus</i> spp.):</p><p>ex 4403.2100</p><p>ex 4403.2200</p><p>– De sapin (<i>Abies</i> spp.) et d’épicéa (<i>Picea </i>spp.):</p><p>ex 4403.2300</p><p>ex 4403.2400</p><p>– Autres, de conifères:</p><p>ex 4403.2500</p><p>ex 4403.2600</p><p>Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement:</p><p>De conifères:</p><p>ex 4404.1000</p><p>Traverses en bois de conifères pour voies ferrées ou similaires:</p><p>Non imprégnées:</p><p>4406.1100</p><p>Autres:</p><p>4406.9100</p><p>Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm:</p><p>De conifères:</p><p>– De pin (<i>Pinus</i> spp.):</p><p>4407.1100</p><p>– De sapin (<i>Abies</i> spp.) et d’épicéa (<i>Picea </i>spp.):</p><p>4407.1200</p><p>– S-P-F (bois d’épicéa [<i>Picea</i> spp.], de pin [<i>Pinus</i> spp.] et de sapin [<i>Abies </i>spp.]):</p><p>4407.1300</p><p>– Hemfir (Hemlock occidental [<i>Tsuga heterophylla</i>] et bois de sapin [<i>Abies</i> spp.]):</p><p>4407.1400</p><p>– Autres, de conifères:</p><p>4407.1900</p><p>Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm:</p><p>De conifères:</p><p>4408.1000</p><p>Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4409.1000</p><p>Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains:</p><p>ex 4416.0000</p><p>Constructions préfabriquées en bois:</p><p>ex 9406.1000</p></td><td><p>Kazakhstan, Russie, Turquie et tous les autres pays tiers sauf l’Albanie, Andorre, l’Arménie, l’Azerbaïdjan, le Bélarus, la Bosnie et Herzégovine, les Îles Canaries, les Îles Féroé, la Géorgie, l’Islande, la Macédoine du Nord, la Moldova, Monaco, le Monténégro, la Norvège, le Royaume-Uni, Saint-Marin, la Serbie et l’Ukraine</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p><i>Chionanthus virginicus</i> L.et <i>Fraxinus </i>L., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></item></blockList></td><td><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires:</p><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.1200</p><p>Bois en plaquettes ou en particules:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.2200</p><p>Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés:</p><p>ex 4401.4100 </p><p>ex 4401.4900</p><p>Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4403.1200</p><p>Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>ex 4403.9900</p><p>Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement:</p><p>Autres que de conifères:</p><p>ex 4404.2000</p><p>Traverses en bois autres que de conifères pour voies ferrées ou similaires:</p><p>Non imprégnées:</p><p>ex 4406.1200</p><p>Autres:</p><p>ex 4406.9200</p><p>Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm:</p><p>– De frêne (<i>Fraxinus</i> spp.):</p><p>4407.9500</p><p>– Autres:</p><p>ex 4407.9900</p><p>Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm:</p><p>ex 4408.9000</p><p>Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4409.2900</p><p>Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains:</p><p>ex 4416.0000</p><p>Constructions préfabriquées en bois:</p><p>ex 9406.1000</p></td><td><p>Bélarus, Canada, Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Mongolie, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie, Taïwan et Ukraine</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p><i>Betula</i> L., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></item></blockList></td><td><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires:</p><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.1200</p><p>Bois en plaquettes ou en particules:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.2200</p><p>Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés:</p><p>ex 4401.4100 </p><p>ex 4401.4900</p><p>Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4403.1200</p><p>Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– De bouleau (<i>Betula</i> spp.):</p><p>4403.9600</p><p>Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement:</p><p>Autres que de conifères:</p><p>ex 4404.2000</p><p>Traverses en bois autres que de conifères pour voies ferrées ou similaires:</p><p>Non imprégnées:</p><p>ex 4406.1200</p><p>Autres:</p><p>ex 4406.9200</p><p>Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm:</p><p>– De bouleau (<i>Betula</i> spp.):</p><p>4407.9600</p><p>Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm:</p><p>ex 4408.9000</p><p>Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4409.2900</p><p>Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains:</p><p>ex 4416.0000</p><p>Constructions préfabriquées en bois:</p><p>ex 9406.1000</p></td><td><p>Canada et États-Unis d’Amérique</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p><i>Amelanchier</i> Medik., <i>Aronia</i><i> </i>Medik., <i>Cotoneaster </i>Medik., <i>Crataegus</i> L., <i>Cydonia</i> Mill., <i>Malus</i> Mill., <i>Pyracantha</i> M. Roem., <i>Pyrus</i><i> </i>L. et <i>Sorbus</i> L., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel, à l’exception des sciures et des copeaux</p></item></blockList></td><td><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires:</p><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.1200</p><p>Bois en plaquettes ou en particules:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.2200</p><p>– Déchets et débris de bois (autres que sciures):</p><p>ex 4401.4900</p><p>Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4403.1200</p><p>Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>ex 4403.9900</p><p>Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement:</p><p>Autres que de conifères:</p><p>ex 4404.2000</p><p>Traverses en bois autres que de conifères pour voies ferrées ou similaires:</p><p>Non imprégnées:</p><p>ex 4406.1200</p><p>Autres:</p><p>ex 4406.9200</p><p>Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm:</p><p>ex 4407.9900</p><p>Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm:</p><p>ex 4408.9000</p><p>Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4409.2900</p><p>Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains:</p><p>ex 4416.0000</p><p>Constructions préfabriquées en bois:</p><p>ex 9406.1000</p></td><td><p>Canada et États-Unis d’Amérique</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p><i>Prunus</i> L., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></item></blockList></td><td><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires:</p><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.1200</p><p>Bois en plaquettes ou en particules:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.2200</p><p>Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés:</p><p>ex 4401.4100 </p><p>ex 4401.4900</p><p>Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4403.1200</p><p>Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>ex 4403.9900</p><p>Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4404.2000</p><p>Traverses en bois autres que de conifères pour voies ferrées ou similaires:</p><p>Non imprégnées:</p><p>ex 4406.1290</p><p>Autres:</p><p>ex 4406.9200</p><p>Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm:</p><p>– De cerisier (<i>Prunus</i> spp.):</p><p>4407.9400</p><p>– Autres:</p><p>ex 4407.9900</p><p>Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm:</p><p>ex 4408.9000</p><p>Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4409.2900</p><p>Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains:</p><p>ex 4416.0000</p><p>Constructions préfabriquées en bois:</p><p>ex 9406.1000</p></td><td><p>Canada, Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Mongolie, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Vietnam et tout pays tiers dans lequel la présence d’<i>Aromia bungii</i> est connue</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p><i>Acer</i> L., <i>Aesculus</i> L., <i>Betula</i> L., <i>Fraxinus</i> L., <i>Populus</i> L., <i>Salix</i> L., et <i>Ulmus</i> L., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></item></blockList></td><td><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires:</p><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.1200</p><p>Bois en plaquettes ou en particules:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.2200</p><p>Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés:</p><p>ex 4401.4100</p><p>ex 4401.4900 </p><p>Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4403.1200</p><p>Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– De bouleau (<i>Betula</i> spp.):</p><p>4403.9500</p><p>4403.9600</p><p>– De peuplier et de tremble (<i>Populus</i> spp.):</p><p>4403.9700</p><p>– D’autres:</p><p>ex 4403.9900</p><p>Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4404.2000</p><p>Traverses en bois autres que de conifères pour voies ferrées ou similaires:</p><p>Non imprégnées:</p><p>ex 4406.1200</p><p>Autres:</p><p>ex 4406.9200</p><p>Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm:</p><p>– De hêtre (<i>Fagus</i> spp.):</p><p>4407.9200</p><p>– D’érable (<i>Acer</i> spp.):</p><p>4407.9300</p><p>– De frêne (<i>Fraxinus</i> spp.):</p><p>4407.9500</p><p>– De bouleau (<i>Betula</i> spp.):</p><p>4407.9600</p><p>– De peuplier et de tremble (<i>Populus</i> spp.):</p><p>4407.9700</p><p>– D’autres:</p><p>ex 4407.9900</p><p>Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm:</p><p>ex 4408.9000</p><p>Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4409.2900</p><p>Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains:</p><p>ex 4416.0000</p><p>Constructions préfabriquées en bois:</p><p>ex 9406.1000</p></td><td><p>Tous les pays tiers dans lesquels la présence d’<i>Anoplophora glabripennis</i> est connue</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p><i>Acer macrophyllum</i> Pursh, <i>Aesculus californica</i> (Spach) Nutt., <i>Lithocarpus densiflorus</i> (Hook. &amp; Arn.) Rehd., <i>Quercus</i> L. et <i>Taxus brevifolia</i> Nutt</p></item></blockList></td><td><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires:</p><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires:</p><p>– De conifères</p><p>ex 4401.1100</p><p>– Autres que de conifères</p><p>ex 4401.1200</p><p>Bois en plaquettes ou en particules:</p><p>– De conifères:</p><p>ex 4401.2100</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.2200</p><p>Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés:</p><p>ex 4401.4100</p><p>ex 4401.4900</p><p>Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– De conifères:</p><p>ex 4403.1100</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4403.1200</p><p>Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– Autres, de conifères:</p><p>ex 4403.2500</p><p>ex 4403.2600</p><p>Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4403.9900</p><p>Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement:</p><p>De conifères:</p><p>ex 4404.1000</p><p>Autres que de conifères:</p><p>ex 4404.2000</p><p>Traverses en bois pour voies ferrées ou similaires:</p><p>Non imprégnées:</p><p>– De conifères:</p><p>ex 4406.1100</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4406.1200</p><p>Autres:</p><p>– De conifères:</p><p>ex 4406.9100</p><p>– Autres que de conifères</p><p>ex 4406.9200</p><p>Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm:</p><p>De conifères:</p><p>ex 4407.1900</p><p>– D’érable (<i>Acer</i> spp.):</p><p>4407.9300</p><p>– D’autres:</p><p>ex 4407.9900</p><p>Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm:</p><p>De conifères:</p><p>ex 4408.1000</p><p>Autres:</p><p>ex 4408.9000</p><p>Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4409.2900</p><p>Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains:</p><p>ex 4416.0000</p><p>Constructions préfabriquées en bois:</p><p>ex 9406.1000</p></td><td><p>Canada, États-Unis d’Amérique, Royaume-Uni et Vietnam</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p><i>Artocarpus chaplasha</i> Roxb., <i>Artocarpus heterophyllus</i> Lam., <i>Artocarpus integer</i> (Thunb.) Merr., <i>Alnus</i><i> formosana</i> Makino, <i>Bombax malabaricum</i> DC., <i>Broussonetia papyrifera</i> (L.) Vent., <i>Broussonetia kazinoki</i> Siebold, <i>Caesalpinia japonica</i> Siebold &amp; Zucc., <i>Cajanus cajan</i> (L.) Huth, <i>Camellia sinensis</i> (L.) Kuntze, <i>Camellia oleífera</i> C.Abel, <i>Castanea</i> Mill., <i>Celtis</i> <i>sinensis</i> Pers., <i>Cercis</i> <i>chinensis</i> Bunge, <i>Chaenomeles</i> <i>sinensis</i> (Thouin) Koehne, <i>Cinnamomum camphora</i> (L.) J.Presl, <i>Citrus</i> L., <i>Cornus kousa</i> Bürger ex Hanse, <i>Crataegus cordata</i> Aiton, <i>Cunninghamia</i> <i>lanceolata</i> (Lamb.) Hook., <i>Dalbergia</i> L.f., <i>Debregeasia</i> <i>edulis</i> (Siebold &amp; Zucc.) Wedd., <i>Debregeasia</i> <i>hypoleuca</i> (Hochst. ex Steud.) Wedd., <i>Diospyros</i> <i>kaki</i> L., <i>Enkianthus</i> <i>perulatus</i> (Miq.) C.K. Schneid., <i>Eriobotrya</i> <i>japonica</i> (Thunb.) Lindl., <i>Fagus crenata</i> Blume, <i>Ficus</i> L., <i>Firmiana simplex</i> (L.) W.Wight, <i>Gleditsia </i><i>japonica</i> Miq., <i>Hovenia dulcis</i> Thunb., <i>Juglans </i><i>regia</i> L., <i>Lagerstroemia </i><i>indica</i> L., <i>Maclura tricuspidata</i> Carrière, <i>Maclura pomifera</i> (Raf.) C.K.Schneid., <i>Malus</i> Mill., <i>Melia azedarach</i> L., <i>Morus</i> L., <i>Platanus x hispanica</i> Mill. ex Münchh., <i>Platycarya strobilaceae</i> Siebold &amp; Zucc., <i>Populus</i> L., <i>Prunus</i> spp, <i>Pterocarya</i> <i>rhoifolia</i> Siebold &amp; Zucc., <i>Pterocarya stenoptera</i> C. DC., <i>Punica granatum</i> L., <i>Pyrus</i> spp., <i>Robinia</i> <i>pseudoacacia</i> L., <i>Salix</i> L., <i>Sapium sebiferum</i> (L.) Roxb., <i>Schima superba</i> Gardner &amp; Champ., <i>Sophora</i><i> japonica</i> L., <i>Spiraea</i><i> thunbergii</i> Siebold ex Blume, <i>Trema</i> <i>amboinensis</i> (Willd.) Blume, <i>Trema orientale</i> (L.) Blume, <i>Ulmus</i> L., <i>Vernicia</i> <i>fordii</i> (Hemsl.) Airy Shaw, <i>Villebrunea pedunculata</i> Shirai, <i>Xylosma</i> G.Forst. et <i>Zelkova</i> <i>serrata</i> (Thunb.) Makino</p></item></blockList></td><td><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires:</p><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires:</p><p>– Autres que de conifères: </p><p>ex 4401.1200 </p><p>Bois en plaquettes ou en particules:</p><p>– Autres que de conifères: </p><p>ex 4401.2200 </p><p>Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés:</p><p>ex 4401.4100 </p><p>ex 4401.4900</p><p>Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– Autres que de conifères: </p><p>ex 4403.1200 </p><p>Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>– Autres que traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– De hêtre (<i>Fagus</i> spp.): </p><p>4403.9300 </p><p>4403.9400 </p><p>– De peuplier et de tremble (<i>Populus</i> spp.):</p><p>4403.9700 </p><p>– Autres:</p><p>ex 4403.9900 </p><p>Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement:</p><p>– Autres que de conifères: </p><p>ex 4404.2000</p><p>Traverses en bois pour voies ferrées ou similaires:</p><p>Non imprégnées:</p><p>– Autres que de conifères: </p><p>ex 4406.1200 </p><p>Autres (que non imprégnées):</p><p>– Autres que de conifères: </p><p>ex 4406.9200 </p><p>Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm:</p><p>Autres (que de conifères ou bois tropicaux):</p><p>– De hêtre (<i>Fagus</i> spp.): 4407.9200 </p><p>– De cerisier (<i>Prunus</i> spp.):</p><p>ex 4407.9400 </p><p>– De peuplier et de tremble (<i>Populus</i> spp.):</p><p>ex 4407.9000</p><p>– Autres:</p><p>ex 4407.9900 </p><p>Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm: </p><p>– Autres:</p><p>ex 4408.9000</p><p>Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout: </p><p>Autres que de conifères:</p><p>– Autres (que bambou ou bois tropicaux):</p><p>– Autres (que baguettes et moulures en bois, pour cadres pour tableaux, photographies, miroirs ou objets similaires):</p><p>ex 4409.2900</p><p>Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains: </p><p>ex 4416.0000 </p><p>Constructions préfabriquées en bois: </p><p>ex 9406.1000</p></td><td><p>Afghanistan, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bhoutan, Brunei, Cambodge, Chine, Émirats arabes unis, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Koweït, Kirghizstan, Laos, Liban, Malaisie, Maldives, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Népal, Oman, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Singapour, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Thaïlande, Timor-Oriental, Turkménistan, Vietnam et Yémen</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p><i>Acer</i> L., <i>Betula</i> L., <i>Elaeagnus</i> L., <i>Fraxinus</i> L., <i>Gleditsia</i> L., <i>Juglans</i> L., <i>Malus</i> Mill., <i>Morus</i> L., <i>Platanus</i> L., <i>Populus</i> L., <i>Prunus</i> L., <i>Pyrus</i> L., <i>Quercus</i> L., <i>Robinia</i> L., <i>Salix</i> L. et <i>Ulmus</i> L., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi nature, mais à l’exclusion des plaquettes et sciures</p></item></blockList></td><td><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires: </p><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires: </p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.1200 </p><p>Bois en plaquettes ou en particules: </p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.2200</p><p>Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés:</p><p>ex 4401.4100 </p><p>ex 4401.4900</p><p>Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4403.1200</p><p>Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>– De chêne (<i>Quercus</i> spp.):</p><p>4403.9100</p><p>– De bouleau ((<i>Betula</i> spp.):</p><p>4403.9600 </p><p>– De peuplier et de tremble (<i>Populus</i> spp.):</p><p>4403.9700 </p><p>– Autres (que <i>Quercus</i>, <i>Betula</i>, <i>Populus</i>):</p><p>ex 4403.9900 </p><p>Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4404.2000 </p><p>Traverses en bois pour voies ferrées ou similaires:</p><p>Non imprégnées:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4406.1200 </p><p>Autres:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4406.9200 </p><p>Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm:</p><p>Autres (que conifères ou bois tropicaux):</p><p>– De chêne (<i>Quercus</i> spp.):</p><p>4407.9100</p><p>– D’érable (<i>Acer</i> spp.):</p><p>4407.9300 </p><p>– De cerisier (<i>Prunus</i> spp.):</p><p>4407.9400 </p><p>– De frêne (<i>Fraxinus</i> spp.):</p><p>4407.9500</p><p>– De bouleau (<i>Betula</i> spp.):</p><p>4407.9600</p><p>– De peuplier et de tremble (<i>Populus</i> spp.):</p><p>4407.9700</p><p>– Autres:</p><p>ex 4407.9900 </p><p>Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm: </p><p>– Autres:</p><p>ex 4408.9000</p><p>Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout: </p><p>– Autres (que baguettes et moulures en bois, pour cadres pour tableaux, photographies, miroirs ou objets similaires): </p><p>ex 4409.2900</p><p>Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains: </p><p>ex 4416.0000 </p><p>Constructions préfabriquées en bois: </p><p>ex 9406.1000</p></td><td><p>Afghanistan, Inde, Iran, Kirghizstan, Ouzbékistan, Pakistan, Tadjikistan et Turkménistan</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>Bois de <i>Castanea</i> Mill., <i>Castanopsis</i> (D. Don) Spach et de <i>Quercus</i> L.</p></item></blockList></td><td><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires:</p><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires:</p><p>– Autres que de conifères</p><p>ex 4401.1200 </p><p>Bois en plaquettes ou en particules:</p><p>– Autres que de conifères</p><p>ex 4401.2200</p><p>Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés:</p><p>ex 4401.4100 </p><p>ex 4401.4900</p><p>Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris: </p><p>traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– Autres que de conifères</p><p>ex 4403.1200</p><p>Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>autres que traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– De chêne (<i>Quercus</i> spp.):</p><p>4403.9100</p><p>– Autres:</p><p>ex 4403.9900</p><p>Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement:</p><p>Autres que de conifères:</p><p>ex 4404.2000 </p><p>Traverses en bois pour voies ferrées ou similaires:</p><p>Non imprégnées:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4406.1200 </p><p>Autres:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4406.9200 </p><p>Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm:</p><p>De chêne (<i>Quercus</i> spp.):</p><p>ex 4407.9100</p><p>Autres:</p><p>ex 4407.9900</p><p>Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm:</p><p>– Autres:</p><p>ex 4408.9000</p><p>Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>– Autres (que baguettes et moulures en bois, pour cadres pour tableaux, photographies, miroirs ou objets similaires):</p><p>ex 4409.2900</p><p>Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains:</p><p>ex 4416.0000 </p><p>Constructions préfabriquées en bois:</p><p>ex 9406.1000</p></td><td><p>Chine, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie, Taïwan et Vietnam</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>Bois d’<i>Acacia</i> Mill., d’<i>Acer</i> <i>buergerianum</i> Miq., d’<i>Acer</i> <i>macrophyllum</i> Pursh, d’<i>Acer</i> <i>negundo</i> L., d’<i>Acer palmatum</i> Thunb., d’<i>Acer paxii</i> Franch., d’<i>Acer pseudoplatanus</i> L., d’<i>Aesculus californica</i> (Spach) Nutt., d’<i>Ailanthus</i> <i>altissima</i> (Mill.) Swingle, d’<i>Albizia falcate</i> Backer ex Merr., d’<i>Albizia julibrissin</i> Durazz., d’<i>Alectryon excelsus</i> Gärtn., d’<i>Alnus rhombifolia</i> Nutt., d’<i>Archontophoenix</i> <i>cunninghamiana</i> H. Wendl. &amp; Drude, d’<i>Artocarpus integer</i> (Thunb.) Merr., d’<i>Azadirachta</i> <i>indica</i> A. Juss., de <i>Baccharis</i> <i>salicina</i> Torr. &amp; A. Gray, de <i>Bauhinia variegata</i> L., de <i>Brachychiton discolor</i> F.Muell., de <i>Brachychiton</i> <i>populneus</i> R.Br., de <i>Camellia</i> <i>semiserrata</i> C.W.Chi, de <i>Camellia sinensis</i> (L.) Kuntze, de <i>Canarium</i> <i>commune</i> L., de <i>Castanospermum australe</i> A. Cunningham &amp; C.Fraser, de <i>Cercidium floridum</i> Benth. ex A. Gray, de <i>Cercidium</i> <i>sonorae</i> Rose &amp; I.M.Johnst., de <i>Cocculus laurifolius</i> DC., de <i>Combretum kraussii</i> Hochst., de <i>Cupaniopsis</i> <i>anacardioides</i> (A.Rich.) Radlk., de <i>Dombeya</i> <i>cacuminum</i> Hochr., d’<i>Erythrina corallodendron</i> L., d’<i>Erythrina coralloides</i> Moc. &amp; Sessé ex DC., d’<i>Erythrina falcata</i> Benth., d’<i>Erythrina fusca</i> Lour., d’<i>Eucalyptus ficifolia</i> F.Müll., de <i>Fagus crenata</i> Blume, de <i>Ficus</i> L., de <i>Gleditsia triacanthos</i> L., d’<i>Hevea brasiliensis</i> (Willd. ex A.Juss) Muell.Arg., d’<i>Howea forsteriana</i> (F.Müller) Becc., d’<i>Ilex</i> <i>cornuta</i> Lindl. &amp; Paxton, d’<i>Inga vera</i> Willd., de <i>Jacaranda</i> <i>mimosifolia</i> D.Don, de <i>Koelreuteria </i><i>bipinnata</i> Franch., de <i>Liquidambar</i> <i>styraciflua</i> L., de <i>Magnolia</i> <i>grandiflora</i> L., de <i>Magnolia</i> <i>virginiana</i> L., de <i>Mimosa</i> <i>bracaatinga</i> Hoehne, de <i>Morus</i> <i>alba</i> L., de <i>Parkinsonia</i> <i>aculeata</i> L., de <i>Persea</i> <i>americana</i> Mill., de <i>Pithecellobium lobatum</i> Benth., de <i>Platanus x hispanica</i> Mill. ex Münchh., de <i>Platanus</i> <i>mexicana</i> Torr., de <i>Platanus</i> <i>occidentalis</i> L., de <i>Platanus orientalis</i> L., de <i>Platanus racemosa</i> Nutt., de <i>Podalyria </i><i>calyptrata</i> Willd., de <i>Populus fremontii</i> S.Watson, de <i>Populus nigra</i> L., de <i>Populus trichocarpa</i> Torr. &amp; A.Gray ex Hook., de <i>Prosopis</i> <i>articulata</i> S.Watson, de <i>Protium serratum</i> Engl., de <i>Psoralea</i> <i>pinnata</i> L., de <i>Pterocarya stenoptera</i> C.DC., de <i>Quercus agrifolia</i> Née, de <i>Quercus calliprinos</i> Webb., de <i>Quercus chrysolepis</i> Liebm, de <i>Quercus</i> <i>engelmannii</i> Greene, de <i>Quercus ithaburensis</i> Dence, de <i>Quercus lobata</i> Née, de <i>Quercus </i><i>palustris</i> Marshall, de <i>Quercus robur</i> L., de <i>Quercus</i> <i>suber</i> L., de <i>Ricinus communis</i> L., <i>Salix alba</i> L., de <i>Salix</i> <i>babylonica</i> L., de <i>Salix</i> <i>gooddingii</i> C.R. Ball, de <i>Salix</i> <i>laevigata</i> Bebb, de <i>Salix</i> <i>mucronata</i> Thnb., de <i>Shorea</i> <i>robusta</i> C.F.Gaertn., de <i>Spathodea campanulata</i> P.Beauv., de <i>Spondias dulcis</i> Parkinson, de <i>Tamarix</i> <i>ramosissima</i> Kar. ex Boiss., de <i>Virgilia oroboides</i> subsp. <i>ferrugine</i> B.-E.van Wyk, de <i>Wisteria floribunda</i> (Willd.) DC. et de <i>Xylosma</i> <i>avilae</i> Sleumer</p></item></blockList></td><td><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires:</p><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.1200 </p><p>Bois en plaquettes ou en particules:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4401.2200</p><p>Sciures, déchets et débris de bois, non agglomérés:</p><p>ex 4401.4100 </p><p>ex 4401.4900</p><p>Bois bruts, non écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4403.1200 </p><p>Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris:</p><p>Autres que traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation:</p><p>– De chêne (<i>Quercus </i>spp.):</p><p>4403.9100</p><p>– De hêtre (<i>Fagus</i> spp.):</p><p>4403.9300 </p><p>4403.9400 </p><p>– De peuplier et de tremble (<i>Populus</i> spp.):</p><p>4403.9700 </p><p>– D’eucalyptus (<i>Eucalyptus</i> spp.):</p><p>4403.9800 </p><p>– Autres:</p><p>ex 4403.9900 </p><p>Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés longitudinalement:</p><p>Autres que de conifères:</p><p>ex 4404.2000 </p><p>SleumerTraverses en bois pour voies ferrées ou similaires:</p><p>Non imprégnées:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4406.1200 </p><p>– Autres:</p><p>– Autres que de conifères:</p><p>ex 4406.9200 </p><p>Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm:</p><p>– De chêne (<i>Quercus</i> spp.):</p><p>4407.9100</p><p>– De hêtre (<i>Fagus</i> spp.):</p><p>4407.9200 </p><p>– D’érable (<i>Acer</i> spp.):</p><p>4407.9300 </p><p>– De peuplier et de tremble (<i>Populus</i> spp.):</p><p>4407.9700 </p><p>– Autres:</p><p>ex 4407.9900</p><p>Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm:</p><p>– Autres:</p><p>ex 4408.9000</p><p>Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout:</p><p>– Autres (que baguettes et moulures en bois, pour cadres pour tableaux, photographies, miroirs ou objets similaires):</p><p>ex 4409.2900</p><p>Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains:</p><p>ex 4416.0000 </p><p>Constructions préfabriquées en bois:</p><p>ex 9406.1000</p></td><td><p>Tous les pays tiers</p></td></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="3"><blockList><item><num>* </num><p>RS <b>632.10</b> Annexe</p></item></blockList></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="916.201"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des WBF und des UVEK vom 14. November 2019 zur Pflanzengesundheitsverordnung (PGesV-WBF-UVEK)" shortForm="PGesV-WBF-UVEK"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DEFR et du DETEC du 14 novembre 2019 relative à l'ordonnance sur la santé des végétaux (OSaVé-DEFR-DETEC)" shortForm="OSaVé-DEFR-DETEC"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DEFR e del DATEC del 14 novembre 2019 concernente l'ordinanza sulla salute dei vegetali (OSalV-DEFR-DATEC)" shortForm="OSalV-DEFR-DATEC"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 7<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I al. 2 de l’O du DEFR et du DETEC du 31 oct. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/702" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2022</b> 702</ref>). Mise à jour par le ch. II al. 1 de l’O du DEFR et du DETEC du 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> nov. 2023 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/710" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2023</b> 710</ref>) et le ch. I al. 2 de l’O du DEFR et du DETEC du 6 nov. 2024, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2025 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/662" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024 </b>662</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><p>(art. 7, al. 3)</p><level eId="annex_7/lvl_u1"><heading>Conditions spécifiques que certaines marchandises doivent remplir à titre complémentaire pour l’importation en provenance de pays tiers déterminés</heading><content><p>Dans le tableaus suivant, l’Irlande du Nord n’est pas considérée comme un pays tiers. La désignation Royaume-Uni concerne l’Angleterre, le Pays de Galles et l’Écosse.</p><table border="1"><tr><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Marchandises</p></th><th colspan="3" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>N<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> du tarif des douanes*</p></th><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Origine</p></th><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Conditions spécifiques</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th colspan="3" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th colspan="3" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><blockList><item><num>1. </num><p>Milieu de culture adhé­ rant ou associé à des végétaux, destiné à entre­ tenir la vitalité des végé­ taux, à l’exception du milieu stérile des végétaux cultivés in vitro</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>– </p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">qu’au moment de la plantation des végétaux associés, le milieu de culture:</listIntroduction><item><num>i. </num><p>était exempt de terre et de matières organiques et n’avait pas été utilisé auparavant pour la culture de végétaux ou à d’autres fins agricoles,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>ii. </num><p>était constitué en totalité de tourbe ou de fibres de <i>Cocos nucifera</i> L. et n’avait pas été utilisé auparavant pour la culture de végétaux ou à d’autres fins agricoles,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>iii. </num><p>a fait l’objet d’un traitement par fumigation ou thermique efficace qui vise à garantir l’absence d’organismes nuisibles et qui est mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire»,</p></item><item><num/><p>ou </p></item><item><num>iv. </num><p>a fait l’objet d’une approche systémique efficace qui vise à garantir l’absence d’organismes nuisibles et qui est mentionnée sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire»,</p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item><item><num/><p>dans tous les cas mentionnés aux points i. à iv., a été entreposé et maintenu dans des conditions appropriées pour qu’il reste exempt d’organismes de quarantaine, </p></item><item><num/><p>et</p></item></blockList></item><item><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">que, depuis la plantation:</listIntroduction><item><num>i. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">des mesures appropriées ont été prises pour garantir que le milieu de culture reste exempt d’organismes de quarantaine; ces mesures comprennent au moins:</listIntroduction><item><num>– </num><p>l’isolement physique du milieu de culture pour le protéger de la terre et d’autres sources possibles de contamination,</p></item><item><num>– </num><p>des mesures d’hygiène,</p></item><item><num>– </num><p>l’utilisation d’une eau exempte d’organismes de quarantaine,</p></item><item><num/><p>ou</p></item></blockList></item><item><num>ii. </num><p>au cours des deux semaines précédant l’exportation, le milieu de culture comprenant, le cas échéant, la terre a été complètement éliminé par lavage à l’eau exempte d’organismes de quarantaine. La replantation peut s’effectuer dans le milieu de culture qui répond aux exigences énoncées à la let. a. Des conditions appropriées sont maintenues pour que le milieu de culture reste exempt d’organismes de quarantaine, comme prévu à la let. b.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>2. </num><p>Machines, appareils, engins et véhicules qui ont été utilisés à des fins agricoles ou forestières</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 8432.1000</p><p>ex 8432.2100</p><p>ex 8432.2900</p><p>ex 8432.3100</p><p>ex 8432.3900</p><p>ex 8432.4100</p><p>ex 8432.4200</p><p>ex 8432.8000</p><p>ex 8432.9000</p><p>ex 8433.4000</p><p>ex 8433.5100</p><p>ex 8433.5300</p><p>ex 8436.8000</p><p>ex 8701.2100</p><p>ex 8701.2200</p><p>ex 8701.2300</p><p>ex 8701.2400</p><p>ex 8701.2900</p><p>ex 8701.9100</p><p>ex 8701.9200</p><p>ex 8701.9300</p><p>ex 8701.9400</p><p>ex 8701.9500</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que les machines, appareils, engins et véhicules sont nettoyés et exempts de terre et de débris végétaux.</p></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>2.1 </num><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des bulbes, cormes, rhizomes, semences, tubercules et végétaux en cultures tissulaires</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0601</p><p>0602</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>ont été cultivés dans des pépinières qui sont enregistrées et supervisées par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num>b.  </num><p>ont fait l’objet d’inspections à des moments opportuns et avant l’exportation.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="3"><blockList><item><num>3. </num><p>Végétaux destinés à la plantation, avec racines, cultivés en plein air</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0601 </p><p>ex 0602</p></td><td colspan="2"><p>Tous les pays tiers</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que le lieu de production est connu pour être exempt de <i>Clavibacter sepedonicus</i> (Spieckermann &amp; Kottho) Nouioui <i>et al.</i> et de <i>Synchytrium endobioticum</i> (Schilb.) Percival,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num>b. </num><p>que les végétaux proviennent d’un champ connu pour être exempt de <i>Globodera pallida </i>(Stone) Behrens et de <i>Globodera rostochiensis </i>(Wollenweber) Behrens.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="3"><blockList><item><num>4.  </num><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des bulbes, cormes, rhizomes, semences, tubercules et végétaux en cultures tissulaires</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0602</p></td><td colspan="2"><p>Tous les pays tiers</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux ont été cultivés en pépinières et:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>qu’ils proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Thrips palmi</i> Karny dans le pays d’origine par l’organisation nationale de protection des végétaux de ce pays, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire»,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>qu’ils proviennent d’un lieu de production déclaré exempt de <i>Thrips palmi</i> Karny dans le pays d’origine par l’organisation nationale de protection des végétaux de ce pays, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», et déclaré exempt de <i>Thrips palmi</i> Karny lors d’inspections officielles effectuées au moins une fois par mois au cours des trois mois précédant l’exportation,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>qu’ils ont subi, immédiatement avant l’exportation, un traitement approprié contre <i>Thrips palmi</i> Karny, dont les détails ont été mentionnés sur le certificat phytosanitaire, et qu’ils ont fait l’objet d’une inspection officielle et se sont révélés exempts de <i>Thrips palmi</i> Karny.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>4.1 </num><p>Végétaux destinés à la plantation avec racines, à l’exclusion des végétaux en cultures tissulaires</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0601.2020</p><p>ex 0601.2091</p><p>ex 0601.2099</p><p>ex 0602.3000</p><p>ex 0602.40</p><p>ex 0602.9011</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’un pays déclaré exempt de <i>Meloidogyne enterolobii</i> Yang &amp; Eisenback par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Meloidogyne enterolobii</i> Yang &amp; Eisenback par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">ont été cultivés en permanence dans un milieu de culture qui, au moment de la plantation des végétaux:</listIntroduction><item><num>i. </num><p>était exempt de terre et de matières organiques et n’avait jamais été utilisé pour la culture de végétaux ou à d’autres fins agricoles,</p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item><item><num>ii. </num><p>était constitué en totalité de tourbe ou de fibres de <i>Cocos nucifera</i> L. et n’avait jamais été utilisé pour la culture de végétaux ou à d’autres fins agricoles,</p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item><item><num>iii. </num><p>a fait l’objet d’un traitement par fumigation ou thermique efficace visant à garantir l’absence de <i>Meloidogyne enterolobii</i> Yang &amp; Eisenback et qui est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item><item><num>iv. </num><p>a fait l’objet d’une approche systémique efficace visant à garantir l’absence de <i>Meloidogyne enterolobii</i> Yang &amp; Eisenback et qui est mentionnée sur le certificat phytosanitaire,<br/></p><p>et<br/></p><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">dans tous les cas mentionnés aux points i) à iv), a été entreposé et maintenu dans des conditions appropriées pour qu’il reste exempt de <i>Meloidogyne enterolobii</i> Yang &amp; Eisenback et, depuis la plantation, des mesures appropriées ont été prises pour faire en sorte que les végétaux restent exempts de <i>Meloidogyne enterolobii</i> Yang &amp; Eisenback. Ces mesures comprennent au moins:</listIntroduction><item><num>– </num><p>l’isolement physique du milieu de culture pour le protéger de la terre et d’autres sources possibles de contamination et</p></item><item><num>– </num><p>des mesures d’hygiène,</p></item></blockList></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item><num>d. </num><p>i. </p><p>proviennent d’un site de production déclaré exempt de <i>Meloidogyne enterolobii</i> Yang &amp; Eisenback par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,<br/></p><p>et</p><blockList><item><num>ii. </num><p>immédiatement avant l’exportation, les racines d’un échantillon représentatif de l’envoi ont été inspectées et se sont révélées exemptes de symptômes de <i>Meloidogyne enterolobii</i> Yang &amp; Eisenback.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>4.2  </num><p>Végétaux destinés à la plantation avec des milieux de culture destinés à entretenir la vitalité des végétaux, à l’exclusion des végétaux en cultures tissulaires et des plantes aquatiques</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.2019</p><p>ex 0602.2021</p><p>ex 0602.2029</p><p>ex 0602.2031</p><p>ex 0602.2039</p><p>ex 0602.2041</p><p>ex 0602.2049</p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.2071</p><p>ex 0602.2072</p><p>ex 0602.2079</p><p>ex 0602.3000</p><p>ex 0602.40</p><p>ex 0602.9011</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Canada, Chine, Inde, Japon, Russie, Royaume-Uni et États‑Unis d’Amérique</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Popillia japonica</i> Newman par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">ont été cultivés sur un lieu de production déclaré exempt de <i>Popillia japonica</i> Newman par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes:</listIntroduction><item><num>i. </num><p>qui a été soumis à une inspection officielle annuelle et, au minimum, à une inspection mensuelle au cours des trois mois ayant précédé l’exportation, portant sur tout signe lié à <i>Popillia japonica</i> Newman, effectuées à des moments opportuns pour détecter la présence de l’organisme nuisible concerné, au moins par un examen visuel de l’ensemble des végétaux, y compris des mauvaises herbes, ainsi qu’à un échantillonnage des milieux de culture dans lesquels les végétaux sont cultivés,<br/></p><p>et</p></item><item><num>ii. </num><p>qui est entouré d’une zone tampon d’au moins 100 m où l’absence de <i>Popillia japonica </i>Newman a été confirmée par des enquêtes officielles effectuées chaque année à des moments opportuns,<br/></p><p>et</p></item><item><num>iii. </num><p>immédiatement avant l’exportation, les végétaux et les milieux de culture ont été soumis à une inspection officielle, ainsi qu’à l’échantillonnage des milieux de culture, et se sont révélés exempts de Popillia japonica Newman,<br/></p><p>et</p></item><item><num>iv. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">les végétaux:</listIntroduction><item><num>– </num><p>sont manipulés et conditionnés ou transportés de façon à prévenir toute infestation par <i>Popillia japonica</i> Newman après leur départ du lieu de production,<br/></p><p>ou</p></item><item><num>– </num><p>sont déplacés en dehors de la période de vol de <i>Popillia japonica</i> Newman,</p></item></blockList></item></blockList></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">ont été cultivés en permanence sur un site de production dans lequel un isolement physique est assuré contre l’introduction de <i>Popillia japonica</i> Newman et les végétaux:</listIntroduction><item><num>i. </num><p>sont manipulés et conditionnés ou transportés de façon à prévenir toute infestation par <i>Popillia japonica</i> Newman après leur départ du site de production,<br/></p><p>ou</p></item><item><num>ii. </num><p>sont déplacés en dehors de la période de vol de <i>Popillia japonica</i> Newman,</p></item></blockList></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d. </num><p>ont été produits selon une approche systémique approuvée par l’OFAG ou la Commission européenne pour garantir l’absence de <i>Popillia japonica </i>Newman.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>4.3  </num><p>Végétaux destinés à la plantation qui ne peuvent pousser que dans l’eau ou dans la terre saturée d’eau, à l’exclusion des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.40</p><p>ex 0602.9011</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 0705.1900</p><p>ex 0705.2100</p><p>ex 0705.29</p></td><td colspan="3"><p>Pays tiers</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’un pays déclaré exempt de <i>Pomacea</i> (Perry) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Pomacea</i> (Perry) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>ont été soumis à une inspection immédiatement avant l’exportation et se sont révélés exempts de Pomacea (Perry). </p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>5.  </num><p>Végétaux annuels et bisannuels destinés à la plantation, à l’exception des Poaceae et des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.9011 </p><p>ex 0602.9019 </p><p>ex 0602.9091 </p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers sauf:</p><p>Albanie, Algérie, Andorre, Arménie, Azerbaïdjan, Bélarus, Bosnie et Herzégovine, Îles Canaries, Égypte, Îles Féroé, Géorgie, Islande, Israël, Jordanie, Liban, Libye, Macédoine du Nord, Maroc, Moldova, Monaco, Monténégro, Norvège, Royaume-Uni, Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, Serbie, Syrie, Tunisie, Turquie et Ukraine</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>ont été cultivés en pépinières;</p></item><item><num>b. </num><p>sont débarrassés de tous débris végétaux et ne portent ni fleurs ni fruits;</p></item><item><num>c. </num><p>ont fait l’objet d’inspections à des moments opportuns et avant l’exportation;</p></item><item><num>d. </num><p>se sont révélés exempts de symptômes liés à la présence de bactéries, de virus et d’organismes nuisibles analogues à des virus, et</p></item><item><num>e. </num><p>se sont révélés exempts de signes ou de symptômes liés à la présence de nématodes, d’insectes, d’acariens et de champignons nuisibles, ou ont subi un traitement approprié visant à éliminer de tels organismes.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>6.  </num><p>Végétaux destinés à la plantation de la famille des Poaceae des espèces herbacées ornementales vivaces des sous-familles <i>Bambusoideae</i>, <i>Panicoideae </i>et des genres <i>Buchloe </i>Lag., <i>Bouteloua </i>Lag., <i>Cala</i><i> magrostis </i>Adan., <i>Corta</i><i> deria </i>Stapf, <i>Glyceria </i>R. Br., <i>Hakonechloa </i>Mak. ex Honda, <i>Hystrix </i>L., <i>Molinia </i>Schnrak, <i>Phalaris </i>L., <i>Shibataea </i>Mak. Ex Nakai, <i>Spartina </i>Schreb., <i>Stipa </i>L. et <i>Uniola </i>L., à l’exclusion des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.9091 </p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers sauf:</p><p>Albanie, Algérie, Andorre, Arménie, Azerbaïdjan, Bélarus, Bosnie et Herzégovine, Îles Canaries, Égypte, Îles Féroé, Géorgie, Islande, Israël, Jordanie, Liban, Libye, Macédoine du Nord, Maroc, Moldova, Monaco, Monténégro, Norvège, Royaume-Uni, Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, Serbie, Syrie, Tunisie, Turquie et Ukraine</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>ont été cultivés en pépinières;</p></item><item><num>b. </num><p>sont débarrassés de tous débris végétaux et ne portent ni fleurs ni fruits;</p></item><item><num>c. </num><p>ont fait l’objet d’inspections à des moments opportuns et avant l’exportation;</p></item><item><num>d. </num><p>se sont révélés exempts de symptômes liés à la présence de bactéries, de virus et d’orga nismes nuisibles analogues à des virus, et</p></item><item><num>e. </num><p>se sont révélés exempts de signes ou de symptômes liés à la présence de nématodes, d’insectes, d’acariens et de champignons nuisibles, ou ont subi un traitement approprié visant à éliminer de tels organismes.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>7.  </num><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des végétaux dormants, végétaux en cultures tissulaires, semences, bulbes, tubercules, cormes et rhizomes</p></item><item><num/><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Les organismes de quarantaine concernés sont les suivants:</listIntroduction><item><num>– </num><p>Begomovirus autres que: Abutilon mosaic virus, Sweet potato leaf curl virus, Tomato yellow leaf curl virus, Tomato yellow leaf curl Sardinia virus, Tomato yellow leaf curl Malaga virus, Tomato yellow leaf curl Axarquia virus,</p></item><item><num/><p>– </p><p>Cowpea mild mottle virus,</p></item><item><num/><p>– </p><p>Lettuce infectious yellows virus,</p></item><item><num/><p>– </p><p>Melon yellowing-associated virus,</p></item><item><num/><p>– </p><p>Squash vein yellowing virus,</p></item><item><num/><p>– </p><p>Tomato mild mottle virus</p></item></blockList></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers dans lesquels la présence des organismes de quarantaine concernés est connue:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td colspan="3"/><td colspan="3"><blockList><item><num>a. </num><p>où la présence de <i>Bemisia</i><i> tabaci </i>Genn. (populations non européennes) ou d’autres vecteurs des organismes de quarantaine n’est pas connue</p></item></blockList></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle qu’aucun symptôme lié à des organismes de quarantaine concernés n’a été observé sur les végétaux pendant leur période complète de végétation.</p></td></tr><tr><td/><td colspan="3"/><td colspan="3"><blockList><item><num>b. </num><p>où la présence de <i>Bemisia</i><i> tabaci </i>Genn.(populations non européennes) ou d’autres vecteurs des organismes de quarantaine est connue</p></item></blockList></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle qu’aucun symptôme lié à des organismes de quarantaine concernés n’a été observé sur les végétaux pendant leur période complète de végétation, et:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les végétaux proviennent de zones connues pour être exemptes de <i>Bemisia </i><i>tabaci</i> Genn. et d’autres vecteurs des organismes de quarantaine,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>que le site de production a été déclaré exempt de <i>Bemisia tabaci </i>Genn. et d’autres vecteurs des organismes de quarantaine concernés sur la base d’inspections officielles effectuées à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>que les végétaux ont été soumis à un traitement efficace garantissant l’éradication de <i>Bemisia tabaci </i>Genn. et des autres vecteurs des organismes de quarantaine et qu’ils se sont révélés exempts de ceux-ci avant l’exportation.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>8.  </num><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des bulbes, cormes, végétaux de la famille des Poaceae, rhizomes, semences, tubercules et végétaux en cultures tissulaires</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.10 </p><p>ex 0602.9011 </p><p>ex 0602.9019 </p><p>ex 0602.9091 </p><p>ex 0602.9099 </p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers dans lesquels la présence de <i>Liriomyza sativae </i>(Blanchard) et de <i>Nemorimyza maculosa </i>(Malloch) est connue</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux ont été cultivés en pépinières et:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>qu’ils proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Liriomyza sativae </i>(Blanchard) et de <i>Nemorimyza maculosa </i>(Malloch) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>qu’ils proviennent d’un lieu de production déclaré exempt de <i>Liriomyza sativae </i>(Blanchard) de <i>Nemorimyza maculosa</i> (Malloch) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, et qui est mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», et déclaré exempt de <i>Liriomyza sativae </i>(Blanchard) et de <i>Nemorimyza maculosa </i>(Malloch) sur la base d’inspections officielles effectuées au moins une fois par mois au cours des trois mois précédant l’exportation,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>qu’ils ont subi, immédiatement avant l’exportation, un traitement approprié contre <i>Liriomyza sativae </i>(Blanchard) et <i>Nemorimyza maculosa </i>(Malloch), et qu’ils ont fait l’objet d’une inspection officielle et se sont révélés exempts de <i>Liriomyza sativae </i>(Blanchard) et de <i>Nemorimyza maculosa</i> (Malloch).</p></item></blockList><p>Les détails du traitement visé à la let. c sont mentionnés sur le certificat phytosanitaire.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>9.  </num><p>Végétaux des espèces vivaces herbacées destinés à la plantation, <br/></p><p>à l’exclusion des semences, des familles Caryophyllaceae (sauf <i>Dianthus </i>L.), Compositae (sauf <i>Chrysanthemum </i>L.), Cruciferae, Leguminosae et Rosaceae (sauf <i>Fragaria </i>L.)</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.9011</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099 </p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers sauf:</p><p>Albanie, Algérie, Andorre, Arménie, Azerbaïdjan, Bélarus, Bosnie et Herzégovine, Îles Canaries, Égypte, <br/>Îles Féroé, Géorgie, Islande, Israël, Jordanie, Liban, Libye, Macédoine du Nord, Maroc, Moldova, Monaco, Monténégro, Norvège, Royaume-Uni, Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, Serbie, Syrie, Tunisie, Turquie et Ukraine</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>ont été <i>cultivés</i> en pépinières;</p></item><item><num>b. </num><p>sont <i>débarrassés</i> de tous débris végétaux et ne portent ni fleurs ni fruits;</p></item><item><num>c. </num><p>ont fait l’objet d’inspections à des moments opportuns et avant l’exportation;</p></item><item><num>d. </num><p>se sont révélés exempts de symptômes liés à la présence de bactéries, de virus et d’organismes nuisibles analogues à des virus, et</p></item><item><num>e. </num><p>se sont révélés exempts de signes ou de symptômes liés à la présence de nématodes, d’insectes, d’acariens et de champignons nuisibles, ou ont subi un traitement approprié visant à éliminer de tels organismes.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>10.  </num><p>Arbres et arbustes, destinés à la plantation, à l’exclusion des semences et des végétaux en cultures tissulaires</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2011</p><p>ex 0602.2019</p><p>ex 0602.2021</p><p>ex 0602.2029</p><p>ex 0602.2031</p><p>ex 0602.2039</p><p>ex 0602.2041</p><p>ex 0602.2049</p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.2071</p><p>ex 0602.2072</p><p>ex 0602.2079</p><p>ex 0602.3000</p><p>ex 0602.40</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers sauf:</p><p>Albanie, Algérie, Andorre, Arménie, Azerbaïdjan, Bélarus, Bosnie et Herzégovine, Îles Canaries, Égypte, Îles Féroé, Géorgie, Islande, Israël, Jordanie, Liban, Libye, Macédoine du Nord, Maroc, Moldova, Monaco, Monténégro, Norvège, Royaume-Uni, Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny fede ralny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, Serbie, Syrie, Tunisie, Turquie et Ukraine</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>sont propres (débarrassés de tous débris végétaux) et ne portent ni fleurs ni fruits;</p></item><item><num>b. </num><p>ont été cultivés en pépinières;</p></item><item><num>c. </num><p>ont fait l’objet d’inspections à des moments opportuns et avant l’exportation et se sont révélés exempts de symptômes liés à la présence de bactéries, de virus et d’organismes nuisibles analogues à des virus, et soit se sont révélés exempts de signes ou de symptômes liés à la présence de nématodes, d’insectes, d’acariens et de champignons nuisibles, soit ont subi un traitement approprié visant à éliminer de tels organismes.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>11.  </num><p>Arbres et arbustes à feuilles caduques, destinés à la plantation, à l’exclusion des semences et des végétaux en cultures tissulaires</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2011</p><p>ex 0602.2019</p><p>ex 0602.2021</p><p>ex 0602.2029</p><p>ex 0602.2031</p><p>ex 0602.2039</p><p>ex 0602.2041</p><p>ex 0602.2049</p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.2071</p><p>ex 0602.2072</p><p>ex 0602.2079</p><p>ex 0602.3000</p><p>ex 0602.40</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers sauf:</p><p>Albanie, Algérie, Andorre, Arménie, Azerbaïdjan, Bélarus, Bosnie et Herzégovine, Îles Canaries, Égypte, Îles Féroé, Géorgie, Islande, Israël, Jordanie, Liban, Libye, Macédoine du Nord, Maroc, Moldova, Monaco, Monténégro, Norvège, Royaume-Uni, Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, Serbie, Syrie, Tunisie, Turquie et Ukraine</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que les végétaux sont dormants et ne portent pas de feuilles.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>12.  </num><p>Légumes-racines et légumes-tubercules, autres que les tubercules de <i>Solanum tuberosum </i>L</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0706.10</p><p>0706.9011</p><p>0706.9018</p><p>0706.9019</p><p>0706.9021</p><p>0706.9028</p><p>0706.9029</p><p>0706.9030</p><p>0706.9031</p><p>0706.9039</p><p>0706.9050</p><p>0706.9051</p><p>0706.9059</p><p>0706.9060</p><p>0706.9061</p><p>0706.9069</p><p>0706.9090</p><p>ex 0709.9999</p><p>ex 0714.1000</p><p>ex 0714.2010</p><p>ex 0714.2090</p><p>ex 0714.3010</p><p>ex 0714.3090</p><p>ex 0714.4010</p><p>ex 0714.4090</p><p>ex 0714.5010</p><p>ex 0714.5090</p><p>ex 0714.9020</p><p>ex 0714.9090</p><p>ex 0910.1100</p><p>ex 0910.3000</p><p>ex 0910.9900</p><p>ex 1212.9110</p><p>ex 1212.9190</p><p>ex 1212.9410</p><p>ex 1212.9490</p><p>ex 1212.9920</p><p>ex 1212.9990</p><p>ex 1214.9011</p><p>ex 1214.9019</p><p>ex 1214.9090</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que la terre et le milieu de culture ne représentent pas plus de 1 % du poids net de l’envoi ou du lot.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>13.  </num><p>Bulbes, cormes, rhizomes et tubercules, destinés à la plantation, à l’exclusion des tubercules de <i>Solanum tuberosum</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0601.1010</p><p>0601.1090</p><p>0601.2010</p><p>0601.2020</p><p>0601.2091</p><p>0601.2099</p><p>ex 0910.1100</p><p>ex 0910.2000</p><p>ex 0910.3000</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que la terre et le milieu de culture ne représentent pas plus de 1 % du poids net de l’envoi ou du lot.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>14.  </num><p>Tubercules de <i>Solanum tuberosum</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0701.1010</p><p>0701.1090</p><p>0701.9010</p><p>0701.9091</p><p>0701.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que la terre et le milieu de culture ne représentent pas plus de 1 % du poids net de l’envoi ou du lot.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>15.  </num><p>Tubercules de <i>Solanum tuberosum</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0701.1010</p><p>0701.1090</p><p>0701.9010</p><p>0701.9091</p><p>0701.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les tubercules proviennent:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>d’un pays dans lequel on n’a pas constaté la présence de <i>Tecia solanivora</i> (Povolný),</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>d’une zone déclarée exempte de <i>Tecia solanivora</i> (Povolný) par l’organisation nationale de protection des végétaux conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>16.  </num><p>Tubercules de <i>Solanum tuberosum</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0701.1010</p><p>0701.1090</p><p>0701.9010</p><p>0701.9091</p><p>0701.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les tubercules proviennent de pays connus pour être exempts de <i>Clavibacter sepedonicus</i> (Spieckermann &amp; Kottho) Nouioui<i> et al</i>.,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>que les dispositions reconnues par l’OFAG comme étant équivalentes aux règles en matière de lutte contre <i>Clavibacter sepedonicus</i> (Spieckermann &amp; Kottho) Nouioui <i>et al</i>. sont respectées dans le pays d’origine.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>17. </num><p>Tubercules de <i>Solanum tuberosum</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0701.1010</p><p>0701.1090</p><p>0701.9010</p><p>0701.9091</p><p>0701.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers dans lesquels la présence de <i>Synchytrium endobioticum </i>(Schilb.) Percival est connue</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les tubercules proviennent de zones connues pour être exemptes de <i>Synchytrium endobioticum</i> (Schilb.) Percival (de toutes les races autres que la race 1, la race commune européenne) et qu’aucun symptôme lié à <i>Synchytrium endobioticum</i> (Schilb.) Percival n’a été observé sur le lieu de production ou dans son voisinage immédiat pendant une période appropriée,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>que les dispositions reconnues par l’OFAG comme étant équivalentes aux règles en matière de lutte contre <i>Synchytrium endobioticum</i> (Schilb.) Percival sont respectées dans le pays d’origine.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>18.  </num><p>Tubercules de <i>Solanum tuberosum</i> L., destinés <br/></p><p>à la plantation</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0701.1010</p><p>0701.1090</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que les tubercules proviennent d’un site de production connu pour être exempt de <i>Globodera rostochiensis</i> (Wollenweber) Behrens et de <i>Globodera pallida</i> (Stone) Behrens.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>19.  </num><p>Tubercules de <i>Solanum tuberosum</i> L., destinés <br/></p><p>à la plantation</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0701.1010</p><p>0701.1090</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les tubercules proviennent de zones dans lesquelles <i>l’absence</i> de <i>Ralstonia </i>solanacearum (Smith) Yabuuchi <i>et al. </i>emend. Safni <i>et al.</i>, de <i>Ralstonia pseudosolanacearum </i>Safni <i>et al.</i>, de <i>Ralstonia syzigii </i>subsp. <i>celebensis </i>Safni <i>et al</i>. et de <i>Ralstonia syzigii </i>subsp. <i>indonesiensis </i>Safni <i>et al</i>. est connue,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>que, dans les zones dans lesquelles la présence de <i>Ralstonia solanacearum </i>(Smith) Yabuuchi <i>et al. </i>emend. Safni <i>et al.</i>, de <i>Ralstonia pseudosolanacearum </i>Safni <i>et al</i>., de Ralstonia<i> syzigii </i>subsp. <i>celebensis </i>Safni <i>et al. </i>ou de <i>Ralstonia syzigii </i>subsp. <i>indonesiensis </i>Safni <i>et al. </i>est connue, les tubercules proviennent d’un lieu de production déclaré exempt de <i>Ralstonia solanacearum </i>(Smith) Yabuuchi <i>et al. </i>emend. Safni <i>et al., </i>de<i> Ralstonia pseudosolanacearum </i>Safni <i>et al.</i>, de <i>Ralstonia syzigii </i>subsp. <i>celebensis </i>Safni <i>et al. </i>et de <i>Ralstonia syzigii </i>subsp. <i>indonesiensis </i>Safni <i>et al.</i>, ou considéré comme exempt de ces organismes nuisibles par l’OFAG, à la suite de la prise de mesures visant à éradiquer <i>Ralstonia solanacearum </i>(Smith) Yabuuchi <i>et al. </i>emend. Safni <i>et al.</i>, <i>Ralstonia pseudosolanacearum </i>Safni <i>et al</i>., <i>Ralstonia syzigii </i>subsp.<i> celebensis </i>Safni <i>et al. </i>et <i>Ralstonia syzigii </i>subsp. <i>indonesiensis </i>Safni <i>et al</i>.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>20.  </num><p>Tubercules de <i>Solanum tuberosum</i> L., destinés <br/></p><p>à la plantation</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0701.1010</p><p>0701.1090</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les tubercules:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’un pays reconnu exempt de <i>Meloidogyne chitwoodi</i> Golden <i>et al.</i>, <i>Meloidogyne enterolobii</i> Yang &amp; Eisenback et <i>Meloidogyne fallax</i> Karssen conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Meloidogyne chitwoodi </i>Golden <i>et al.</i>, <i>Meloidogyne enterolobii</i> Yang &amp; Eisenback et <i>Meloidogyne fallax Karssen</i> par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>proviennent d’un lieu de production déclaré exempt de <i>Meloidogyne chitwoodi </i>Golden<i> et al.</i>, <i>Meloidogyne enterolobii</i> Yang &amp; Eisenback et <i>Meloidogyne fallax</i> Karssen par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine sur la base d’une enquête annuelle menée sur les cultures hôtes, par inspection visuelle des végétaux hôtes à des moments opportuns et par inspection visuelle aussi bien externe que par coupage des tubercules après récolte de pommes de terre cultivées sur le lieu de production,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d. </num><p>après récolte, les tubercules ont fait l’objet d’un échantillonnage aléatoire et ont été contrôlés quant à la présence de symptômes après recours à une méthode appropriée pour les induire ou bien ont fait l’objet d’analyses en laboratoire, et ils ont également fait l’objet d’une inspection visuelle aussi bien externe que par coupage des tubercules à des moments opportuns et, dans tous les cas, au moment de la fermeture des emballages ou des conteneurs et aucun symptôme lié à <i>Meloidogyne chitwoodi </i>Golden<i> et al.</i>, <i>Meloidogyne enterolobii</i> Yang &amp; Eisenback et <i>Meloidogyne fallax </i>n’a été observé.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>21. </num><p>Tubercules de <i>Solanum tuberosum</i> L., à l’exclusion de ceux destinés à la plantation</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0701.9010 </p><p>0701.9091 </p><p>0701.9099 </p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que les tubercules proviennent de zones dans lesquelles l’absence de Ralstonia<i> solanacearum </i>(Smith) Yabuuchi <i>et al </i>emend. Safni <i>et al., </i>de<i> Ralstonia pseudosolanacearum </i>Safni <i>et al.</i>, de <i>Ralstonia syzigii </i>subsp. <i>celebensis </i>Safni <i>et al. </i>et de <i>Ralstonia syzigii </i>subsp. <i>indonesiensis </i>Safni <i>et al</i>. est connue.</p></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>21.1  </num><p>Végétaux destinés à la plantation de <i>Cucurbitaceae</i> Juss. et <i>Solanaceae</i> Juss., à l’exclusion des bulbes, cormes, rhizomes, semences, tubercules et végétaux en cultures tissulaires</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1090</p><p>ex 0602.9011</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a.  </num><p>proviennent d’un pays reconnu exempt de <i>Ceratothripoides claratris</i> (Shumsher) conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b.  </num><p>proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Ceratothripoides claratris</i> (Shumsher) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c.  </num><p>ont été cultivés en permanence sur un site de production matériellement protégé contre l’introduction de <i>Ceratothripoides claratris</i> (Shumsher) et qui a été soumis à au moins une inspection au cours des trois mois au moins ayant précédé l’exportation pour détecter la présence de <i>Ceratothripoides claratris</i> (Shumsher).</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>21.2  </num><p>Végétaux destinés à la plantation d’<i>Allium cepa </i>L., d’<i>Asparagus</i> L.,de <i>Cynara scolymus</i> L.,de <i>Citrullus lanatus</i> (Thnb.) Matusm. &amp; Nakai, de <i>Cucurbita</i> L., de <i>Cucumis</i> <i>melo</i> L., de <i>Cucumis sativum</i> L., de <i>Glycine max</i> (L.), Merr., de <i>Gossypium</i> L., de <i>Medicago sativa</i>, L., de <i>Persea americana</i> Mill., de <i>Phaseolus</i> L., de <i>Ricinus communis</i> L.,et de <i>Tagetes</i> L., à l’exception des bulbes, des cormes, des végétaux en cultures tissulaires, des rhizomes, des pollen et semences et des tubercules.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2039</p><p>ex 0602.2072</p><p>ex 0602.2079 </p><p>ex 0602.2081</p><p>ex 0602.2089</p><p>ex 0602.9011</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Bolivie, Colombie, Équateur, États-Unis d’Amérique et Pérou</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Prodiplosis longifila</i> Gagné par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>ont été cultivés pendant une période minimale de deux mois avant l’exportation ou, dans le cas de végétaux de moins de deux mois, en permanence sur un lieu de production matériellement protégé déclaré exempt de <i>Prodiplosis longifila</i> Gagné dans le pays d’origine sur la base d’inspections officielles effectuées tout au long de leur vie ou pendant les deux derniers mois ayant précédé l’exportation.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>22.  </num><p>Végétaux de <i>Capsicum annuum </i>L., de <i>Solanum lycopersicum </i>L., de <i>Musa </i>L., de <i>Nicotiana </i>L. et de <i>Solanum melongena </i>L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.9030</p><p>ex 0602.9050</p><p>ex 0602.9070</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers dans lesquels la présence de <i>Ralstonia solanacearum </i>(Smith) Yabuuchi <i>et al</i>. emend. Safni <i>et al., </i>de <i>Ralstonia </i>pseudosolanacearum Safni <i>et al.</i>, de <i>Ralstonia syzigii </i>subsp. <i>celebensis </i>Safni <i>et al. </i>ou de <i>Ralstonia syzigii </i>subsp. <i>indonesiensis </i>Safni <i>et al. </i>est connue</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les végétaux proviennent de zones qui se sont révélées exemptes de <i>Ralstonia solanacearum </i>(Smith) Yabuuchi <i>et al. </i>emend. Safni <i>et al., </i>de<i> Ralstonia pseudosolanacearum </i>Safni <i>et al.</i>, de <i>Ralstonia syzigii </i>subsp. <i>celebensis Safni et al. </i>et de Ralstonia<i> syzigii </i>subsp. <i>indonesiensis </i>Safni <i>et al.</i>,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>qu’aucun symptôme lié à Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. <br/></p><p>emend. Safni et al., à Ralstonia pseudosolanacearum Safni et al., à Ralstonia <i>syzigii</i> subsp. celebensis Safni et al. et à Ralstonia syzigii subsp. indonesiensis <br/></p><p>Safni et al. n’a été observé sur les végétaux sur le lieu de production <br/></p><p>depuis le début de la dernière période complète <br/></p><p>de végétation.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>23.  </num><p>Végétaux de <i>Solanum lycopersicum </i>L. et de <i>Solanum melongena </i>L, <br/></p><p>à l’exclusion des fruits et des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.9011</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 0604.2090</p><p>ex 1404.9080</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux proviennent:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>d’un pays déclaré exempt de <i>Keiferia lycopersicella </i>(Walsingham) conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>d’une zone déclarée exempte de <i>Keiferia lycopersicella </i>(Walsingham) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire».</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>24.  </num><p>Végétaux de <i>Beta vulgaris </i>L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.9011 </p><p>ex 0602.9019 </p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle qu’aucun symptôme lié au Beet curly top virus n’a été observé sur le lieu de production depuis le début de la dernière période complète de végétation.</p></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>24.1  </num><p>Végétaux destinés à la plantation d’<i>Euphorbia pulcherrima </i>Willd., de <i>Fragaria</i> L. et de <i>Rubus</i> L., à l’exclusion des végétaux en cultures tissulaires ainsi que des pollen et semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.9011</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’un pays reconnu exempt d’<i>Eotetranychus lewisi </i>(McGregor) conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>proviennent d’une zone déclarée exempte d’<i>Eotetranychus lewisi </i>(McGregor) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>proviennent d’un lieu de production déclaré exempt d’<i>Eotetranychus lewisi </i>(McGregor) par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>25.  </num><p>Végétaux de <i>Chrysan­ themum </i>L., de <i>Dianthus </i>L. et de <i>Pelargonium </i>l’Hérit. ex Ait., à l’exclusion des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>0603.12</p><p>0603.14</p><p>ex 0603.1931 </p><p>ex 0603.9038 </p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les végétaux proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Spodoptera eridania </i>(<i>Cramer</i>), de <i>Spodoptera frugiperda </i>Smith et de <i>Spodoptera litura </i>(Fabricius) par l’organisation nationale de protection des végétaux conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>qu’aucun signe lié à <i>Spodoptera eridania </i>(Cramer), à <i>Spodoptera frugiperda </i>Smith et à <i>Spodoptera litura </i>(Fabricius) n’a été observé sur le lieu de produc­ tion depuis le début de la dernière période complète de végétation,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>que les végétaux ont subi un traitement approprié visant à les protéger contre les organismes nuisibles concernés.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>26.  </num><p>Végétaux de <i>Chrysan­ themum </i>L. et de <i>Solanum </i>lycopersicum L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.9011</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux ont été cultivés en permanence:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>dans un pays exempt du Chrysanthemum stem necrosis virus,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>dans une zone déclarée exempte du Chrysanthemum stem necrosis virus par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>dans un lieu de production déclaré exempt du Chrysanthemum stem necrosis virus, ce qui a fait l’objet d’une vérification au moyen d’inspections officielles et, le cas échéant, de tests.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>27.  </num><p>Végétaux de <i>Pelargo­ nium </i>L’Herit. ex Ait., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers dans lesquels la présence du Tomato ringspot virus est connue:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td colspan="3"/><td colspan="3"><blockList><item><num>a. </num><p>où la présence de <i>Xiphinema americanum </i>Cobb <i>sensu stricto</i>, de <i>Xiphinema bricolense </i>Ebsary, Vrain &amp; Graham, de <i>Xiph</i><i>inema californicum </i>Lamberti &amp; Bleve-Zacheo, de <i>Xiphinema inaequale </i>khan et Ahmad, de <i>Xiphinema intermedium </i>Lamberti &amp; Bleve-Zacheo, de <i>Xiphinema rivesi </i>(populations non européennes) Dalmasso et de <i>Xiphinema tarjanense </i>Lamberti &amp; Bleve-Zacheo ou d’autres vecteurs du Tomato ringspot virus n’a pas été observée</p></item></blockList></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent directement de lieux de production connus pour être exempts du Tomato ringspot virus,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>sont au plus de la quatrième génération de plantes mères qui se sont révélées exemptes du Tomato ringspot virus lors de tests virologiques officiellement agréés.</p></item></blockList></td></tr><tr><td/><td colspan="3"/><td colspan="3"><blockList><item><num>b. </num><p>où la présence de <i>Xiphinema americanum </i>Cobb <i>sensu stricto</i>, de <i>Xiphinema bricolense </i>Ebsary, Vrain &amp; Graham, de <i>Xiphinema californicum </i>Lamberti &amp; Bleve-Zacheo, de <i>Xiphinema inaequale </i>khan et Ahmad, de <i>Xiphinema intermedium </i>Lamberti &amp; Bleve-Zacheo, de <i>Xiphinema rivesi </i>(populations non européennes) Dalmasso et de <i>Xiphinema tarjanense </i>Lamberti &amp; Bleve-Zacheo ou d’autres vecteurs du Tomato ringspot virus est connue</p></item></blockList></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent directement de lieux de production dont le sol ou les végétaux sont connus pour être exempts du Tomato ringspot virus,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>sont au plus de la deuxième génération de plantes mères qui se sont révélées exemptes du Tomato ringspot virus lors de tests virologiques officiellement agréés.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>27.1  </num><p>Végétaux de <i>Rosa </i>L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences, des pollens et des végétaux en cultures tissulaires</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.4010</p><p>ex 0602.4091</p><p>ex 0602.4099</p></td><td colspan="3"><p>Inde, Canada et États-Unis d’Amérique</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’une zone déclarée exempte de Rose rosette Virus et de son vecteur <i>Phyllocoptes fructiphilus </i>(Gemar) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">les végétaux:</listIntroduction><item><num/><p>i. </p><p>proviennent d’un lieu de production dans lequel aucun symptôme du Rose rosette Virus et de son vecteur <i>Phyllocoptes fructiphilus</i> (Gemar) n’a été constaté lors d’inspections officielles depuis le début de la dernière période de végétation, <br/></p><p>et</p></item><item><num>ii. </num><p>ont été échantillonnés et testés avant l’exportation et se sont révélés exempts de Rose rosette Virus, <br/></p><p>et</p></item><item><num>iii. </num><p>ont été manipulés et conditionnés ou transportés de façon à prévenir toute infestation par <i>Phyllocoptes fructiphilus</i> (Gemar).</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>27.2 </num><p>Végétaux de <i>Rosa</i> L. en cultures tissulaires</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.4010</p><p>ex 0602.4091</p><p>ex 0602.4099</p></td><td colspan="3"><p>Inde, Canada et États-Unis d’Amérique</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’une zone déclarée exempte de Rose rosette Virus et de son vecteur <i>Phyllocoptes fructiphilus </i>(Gemar) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">les végétaux:</listIntroduction><item><num/><p>i. </p><p>proviennent de plantes mères qui ont été testées et se sont révélées exemptes de l’organisme nuisible spécifié et du Rose rosette Virus, <br/></p><p>et</p></item><item><num/><p>ii. </p><p>ont été manipulés de façon à prévenir toute infestation par <i>Phyllocoptes fructiphilus</i> (Gemar).</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>27.3  </num><p>Fleurs coupées de <i>Rosa</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0603.1100</p></td><td colspan="3"><p>Inde, Canada et États-Unis d’Amérique</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>les fleurs coupées proviennent d’une zone déclarée exempte de Rose rosette Virus et de son vecteur <i>Phyllocoptes fructiphilus </i>(Gemar) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">les fleurs coupées:</listIntroduction><item><num/><p>i. </p><p>proviennent d’un lieu de production dans lequel aucun symptôme du Rose rosette Virus et de son vecteur <i>Phyllocoptes fructiphilus</i> (Gemar) n’a été constaté lors d’inspections officielles depuis le début de la dernière période de végétation,<br/></p><p>et</p></item><item><num>ii. </num><p>ont été contrôlées avant l’exportation et, en cas de symptômes du Rose rosette Virus, échantillonnées et testées; sur la base de ces tests, elles se sont révélées exemptes de Rose rosette Virus, <br/></p><p>et</p></item><item><num>iii. </num><p>ont été manipulées et conditionnées ou transportées de façon à prévenir toute infestation par Phyllocoptes fructiphilus (Gemar).</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>28.  </num><p>Fleurs coupées de <i>Chrysanthemum </i>L., de <i>Dianthus </i>L., de <i>Gypsophila </i>L. et de <i>Solidago </i>L., et légumes-feuilles d’<i>Apium graveolens </i>L. et d’<i>Ocimum </i>L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0603.1200</p><p>0603.1400</p><p>0603.1900</p><p>0709.4000</p><p>ex 0709.9999</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les fleurs coupées et les légumes-feuilles:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’un pays reconnu exempt de <i>Liriomyza sativae</i> (Blanchard) et de <i>Nemorimyza</i><i> maculosa</i> (Malloch) conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, </p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>ont fait l’objet, immédiatement avant leur exportation, d’une inspection officielle et se sont révélés exempts de <i>Liriomyza sativae </i>(Blanchard) et de <i>Nemorimyza maculosa </i>(Malloch).</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>29.  </num><p>Fleurs coupées d’Orchidaceae </p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0603.13 </p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les fleurs coupées:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’un pays reconnu exempt de <i>Thrips palmi</i> Karny conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>ont fait l’objet, immédiatement avant leur exportation, d’une inspection officielle et se sont révélées exemptes de <i>Thrips palmi </i>Karny.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>29.1  </num><p>Fleurs coupées d’<i>Orchidacea</i>e</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0603.13</p></td><td colspan="3"><p>Thaïlande</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les fleurs coupées:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>ont été produites en un lieu de production s’étant révélé exempt de <i>Thrips palmi</i> Karny lors d’inspections officielles effectuées au moins une fois par mois au cours des trois mois ayant précédé l’exportation,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>ont été soumises à un traitement par fumigation approprié visant à garantir l’absence de <i>Thrips palmi</i> Karny, et les détails du traitement sont indiqués sur le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>30.  </num><p>Végétaux dont la croissance est inhibée naturellement ou artificiellement, destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.3000</p><p>ex 0602.40</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers sauf:</p><p>Albanie, Andorre, Arménie, Azerbaïdjan, Bélarus, Bosnie et Herzégovine, Îles Canaries, Îles Féroé, Géorgie, Islande, Macédoine du Nord, Moldova, Monaco, Monténégro, Norvège, Royaume-Uni, Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, Serbie, Turquie et Ukraine</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les végétaux, y compris ceux récoltés directement dans des habitats naturels, ont été cultivés et ont été détenus et préparés, pendant au moins deux années consécutives avant l’expédition, dans des pépinières officiellement enregistrées et soumises à un régime de contrôle officiellement supervisé;</p></item><item><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">que les végétaux dans les pépinières visées à la let. a:</listIntroduction><item><num>i. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">pendant au moins la période visée à la let. a:</listIntroduction><item><num>– </num><p>ont été mis dans des pots sur des étagères à au moins 50 cm du sol,</p></item><item><num>– </num><p>ont subi des traitements appropriés garantissant l’absence de rouilles non européennes, la substance active, la concentration et la date d’application de ces traitements étant mentionnées sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Traitement de désinfestation et/ou de désinfection»,</p></item><item><num>– </num><p>ont fait l’objet d’une inspection officielle au moins six fois par an à des intervalles appropriés pour détecter la présence des organismes de quarantaine mentionnés dans la législation sur la santé des végétaux; ces inspections, qui ont également été effectuées sur des végétaux situés à proximité immédiate des pépinières visées à la let. a, ont au moins consisté en un examen visuel de chaque rangée du champ ou de la pépinière ainsi que de toutes les parties du végétal au-dessus du milieu de culture, sur la base d’un échantillon aléatoire d’au moins 300 végétaux d’un genre donné, si le nombre de végétaux de ce genre ne dépasse pas 3000 unités, ou de 10 % des végétaux, s’il y a plus de 3000 végétaux appartenant à ce genre,</p></item><item><num>– </num><p>se sont révélés exempts, lors de ces inspections, des organismes de quarantaine en cause spécifiés au tiret précédent; les végétaux infestés ont été arrachés, et les végétaux restants ont subi, au besoin, un traitement efficace, ont été retenus pendant une période appropriée et ont fait l’objet d’une inspection pour garantir l’absence de ces organismes nuisibles,</p></item><item><num>– </num><p>ont été plantés soit dans un milieu de culture artificiel inutilisé, soit dans un milieu de culture naturel qui a fait l’objet d’un traitement par fumigation ou d’un traitement thermique adéquat et a été déclaré exempt d’organismes de quarantaine,</p></item><item><num>– </num><p>ont été maintenus dans des conditions garantissant que le milieu de culture reste exempt d’organismes de quarantaine et, dans les deux semaines précédant l’expédition, ont été:</p></item><item><num>– </num><p>secoués et lavés à l’eau claire pour enlever le milieu de culture d’origine et maintenus racines nues, ou</p></item><item><num>– </num><p>secoués et lavés à l’eau claire pour enlever le milieu de culture d’ori­gine et replantés dans un milieu de culture remplissant les conditions énoncées au point i., cinquième tiret, ou</p></item><item><num>– </num><p>soumis à des traitements appropriés pour garantir que le milieu de culture reste exempt d’organismes de quarantaine, la substance active, la concentration et la date d’application de ces traitements étant mentionnées sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Traitement de désinfestation et/ou de désinfection»,</p></item></blockList></item><item><num>ii. </num><p>ont été emballés dans des conteneurs fermés, officiellement scellés et portant le numéro d’enregistrement de la pépinière enregistrée; ce numéro est mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», permettant ainsi l’identification des envois.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>30.1  </num><p>Végétaux destinés à la plantation de <i>Ceratonia siliqua L., Cercis siliquastrum L., </i><i>Clematis</i><i> vitalba L., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia oblonga L., Diospyros kaki L., Eriobotrya </i><i>japonica</i><i> (Thunb.) Lindl., Ficus carica L., Hedera L., Magnolia L., Malus Mill., </i><i>Melia</i><i> L., Mespilus </i><i>germanica</i><i> L., Myrtus communis L., Parthenocissus Planch., </i><i>Photinia</i><i> Lindley., </i><i>Prunus</i><i> L., Psidium guajava L., Punica granatum L., Pyracantha M. Roem., </i><i>Pyrus</i><i> L., Rosa L., </i><i>Wisteria</i><i> Nutt.</i>, à l’exclusion des semences, des pollens et des végétaux en cultures tissulaires</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2011</p><p>ex 0602.2019</p><p>ex 0602.2021</p><p>ex 0602.2029</p><p>ex 0602.2031</p><p>ex 0602.2039</p><p>ex 0602.2071</p><p>ex 0602.2072</p><p>ex 0602.2081</p><p>ex 0602.2082</p><p>ex 0602.40</p><p>ex 0602.9011</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Afrique du Sud, Australie, Bangladesh, Bhoutan, Brunei, Cambodge, Chine, Eswatini, États-Unis d’Amérique, Guam, Îles Mariannes du Nord, Inde, Indonésie, Iran, Japon, Kenya, Laos, La Réunion, Malaisie, Maurice, Micronésie, Monténégro, Nigeria, Ouganda, Pakistan, Palaos, Papouasie-Nouvelle-Guinée, Philippines, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Sri Lanka, Taïwan, Tanzanie, Thaïlande et Vietnam</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’une zone déclarée exempte d’<i>Aleurocanthus spiniferus</i> (Quaintance) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b.  </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">ont été cultivés sur un lieu de production déclaré exempt d’<i>Aleurocanthus spiniferus </i>(Quaintance) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes:</listIntroduction><item><num/><p>i. </p><p>qui a été soumis au cours de la dernière année ayant précédé l’exportation à des inspections officielles effectuées à des moments opportuns, <br/></p><p>et</p></item><item><num/><p>ii. </p><p>les végétaux ont été manipulés et conditionnés de façon à empêcher toute infestation après leur départ du lieu de production,</p></item></blockList></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c.  </num><p>ont été soumis à un traitement efficace garantissant l’absence d’<i>Aleurocanthus </i><i>spiniferus</i> (Quaintance) et se sont révélés exempts de celui-ci avant l’exportation.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>31.  </num><p>Végétaux de conifères (Pinopsida), à l’exclusion des fruits et des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 0604.20</p><p>0604.2021 </p><p>0604.2029</p><p>ex 1404.9080 </p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que les végétaux proviennent d’un lieu de production exempt de Pissodes<i> cibriani </i>O’Brien, de <i>Pissodes fasciatus </i>Leconte, de <i>Pissodes nemorensis </i>Germar, de <i>Pissodes nitidus </i>Roelofs, de <i>Pissodes punctatus </i>Langor &amp; Zhang, de <i>Pissodes strobi </i>(Peck), de <i>Pissodes terminalis </i>Hopping, de <i>Pissodes yunnanensis </i>Langor &amp; Zhang et de <i>Pissodes zitacuarense </i>Sleeper.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>32. </num><p>Végétaux de conifères (Pinopsida), à l’exclusion des fruits et des semences, d’une hauteur supérieure à 3 mètres</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 0604.2021</p><p>ex 0604.2029</p><p>ex 1404.9080</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers sauf:</p><p>Albanie, Andorre, Arménie, Azerbaïdjan, Bélarus, Bosnie et Herzégovine, Îles Canaries, Îles Féroé, Géorgie, Islande, Macédoine du Nord, Moldova, Monaco, Monténégro, Norvège, Royaume-Uni, Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky fede­ ralny okrug]), Saint-Marin, Serbie, Turquie et Ukraine</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que les végétaux ont été produits sur un lieu de production exempt de <i>Scolytinae</i>spp. (non européens).</p></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>32.1 </num><p>Végétaux destinés à la plantation d’<i>Acacia</i> Mill., d’<i>Acer buergerianum </i>Miq., d’<i>Acer macrophyllum </i>Pursh, d’<i>Acer negundo </i>L., d’<i>Acer palmatum </i>Thunb., d’<i>Acer paxii </i>Franch., d’<i>Acer pseudoplatanus </i>L., d’<i>Aesculus californica </i>(Spach) Nutt., d’<i>Ailanthus altissima </i>(Mill.) Swingle, d’<i>Albizia falcate </i>Backer ex Merr., d’<i>Albizia julibrissin </i>Durazz., d’<i>Alectryon excelsus </i>Gärtn., d’<i>Alnus rhombifolia </i>Nutt., d’<i>Archontophoenix cunninghamiana </i>H. Wendl. &amp; Drude, d’<i>Artocarpus integer </i>(Thunb.) Merr., d’<i>Azadirachta indica </i>A. Juss., de <i>Baccharis salicina </i>Torr. &amp; A.Gray, de <i>Bauhinia variegata</i> L., de <i>Brachychiton discolor</i> F. Muell., de <i>Brachychiton populneus </i>R.Br., de <i>Camellia semiserrata </i>C.W.Chi, de <i>Camellia sinensis</i> (L.) Kuntze, de <i>Canarium commune</i> L., de <i>Castanospermum australe</i> A. Cunningham &amp; C. Fraser, de <i>Cercidium floridum </i>Benth. ex A.Gray, de <i>Cercidium sonorae </i>Rose &amp; I. M. Johnst., de <i>Cocculus laurifolius </i>DC., de <i>Combretum kraussii</i> Hochst., de <i>Cupaniopsis anacardioides</i> (A. Rich.) Radlk., de <i>Dombeya cacuminum</i> Hochr.,d’<i>Erythrina corallodendron</i> L., d’<i>Erythrina coralloides</i> Moc. &amp; Sessé ex DC., d’<i>Erythrina falcata </i>Benth., d’<i>Erythrina fusca </i>Lour., d’<i>Eucalyptus ficifolia </i>F.Müll., de <i>Fagus crenata </i>Blume, de Ficus L., de <i>Gleditsia triacanthos </i>L., d’<i>Hevea brasiliensis</i> (Willd. ex A.Juss) Muell. Arg., d’<i>Howea forsteriana </i>(F. Müller) Becc., d’<i>Ilex cornuta </i>Lindl. &amp; Paxton, d’<i>Inga vera </i>Willd., de<i> Jacaranda mimosifolia</i> D. Don, de <i>Koelreuteria bipinnata</i> Franch., de <i>Liquidambar styraciflua</i> L., de <i>Magnolia grandiflora </i>L., de <i>Magnolia virginiana </i>L., de <i>Mimosa bracaatinga</i> Hoehne, de <i>Morus alba</i> L., de P<i>arkinsonia aculeata </i>L., de <i>Persea americana</i> Mill., de <i>Pithecellobium lobatum</i> Benth., de <i>Platanus × hispanica</i> Mill. ex Münchh., de <i>Platanus mexicana</i> Torr., de <i>Platanus occidentalis</i> L., de <i>Platanus orientalis</i> L., de <i>Platanus racemosa</i> Nutt., de <i>Podalyria calyptrata </i>Willd., de <i>Populus fremontii</i> S. Watson, de <i>Populus nigra</i> L., de <i>Populus trichocarpa</i> Torr. &amp; A. Gray ex Hook., de <i>Prosopis articulata</i> S. Watson, de <i>Protium serratum</i> Engl., de <i>Psoralea pinnata</i> L., de <i>Pterocarya stenoptera </i>C. DC., de <i>Quercus agrifolia</i> Née, de <i>Quercus calliprinos</i> Webb., de <i>Quercus chrysolepis</i> Liebm, de <i>Quercus engelmannii </i>Greene, de <i>Quercus ithaburensis</i> Dence, de <i>Quercus lobata</i> Née, de <i>Quercus palustris</i> Marshall, de <i>Quercus robur</i> L., de <i>Quercus suber</i> L., de <i>Ricinus communis</i> L., de <i>Salix alba</i> L., de <i>Salix babylonica</i> L., de <i>Salix gooddingii</i> C. R. Ball, de <i>Salix laevigata</i> Bebb, de <i>Salix mucronata</i> Thnb., de <i>Shorea robusta</i> C. F. Gaertn., de <i>Spathodea campanulata </i>P. Beauv., de <i>Spondias dulcis </i>Parkinson, de <i>Tamarix ramosissima </i>Kar. ex Boiss., de <i>Virgilia oroboides</i> subsp. ferrugine B.-E.van Wyk, de <i>Wisteria floribunda</i> (Willd.) DC. et de <i>Xylosma avilae</i> Sleumer, à l’exclusion des végétaux en cultures tissulaires ainsi que des pollen et semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2031</p><p>ex 0602.2039</p><p>ex 0602.2041</p><p>ex 0602.2049</p><p>ex 0602.2072</p><p>ex 0602.2082</p><p>ex 0602.9011</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux::</listIntroduction><item><num>a. </num><p>ont un diamètre inférieur à 2 cm à la base de la tige,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b.  </num><p>proviennent d’un pays reconnu exempt d’Euwallacea fornicatus sensu lato conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c.  </num><p>proviennent d’une zone déclarée exempte d’Euwallacea fornicatus sensu lato par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d.  </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">ont été cultivés:</listIntroduction><item><num>i. </num><p>sur un site de production dans lequel un isolement physique contre l’introduction d’Euwallacea fornicatus sensu lato est assuré au moins pendant les six mois précédant l’exportation, qui a été soumis à des inspections officielles à des moments opportuns et qui s’est révélé exempt de l’organisme nuisible, ce qu’ont au minimum confirmé des pièges contrôlés au moins toutes les quatre semaines, y compris immédiatement avant l’exportation,</p></item></blockList></item><item><num/><p>ou</p><blockList><item><num/><p>ii. </p><p>sur un site de production qui s’est révélé exempt d’Euwallacea fornicatus sensu lato depuis le début du dernier cycle complet de végétation, ce qu’ont au minimum confirmé des pièges, au cours d’inspections officielles menées au moins toutes les quatre semaines; si la présence de l’organisme nuisible a été suspectée sur le site de production, des traitements appropriés contre cet organisme ont été utilisés pour garantir son absence; une zone de 1 km de rayon a été établie autour du site, dans laquelle la présence d’Euwallacea fornicatus sensu lato a été contrôlée à des moments opportuns, tout végétal quel qu’il soit présentant cet organisme devant être arraché et détruit immédiatement,</p></item></blockList></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>immédiatement avant l’exportation, les envois de végétaux ont été soumis à une inspection officielle visant à détecter la présence de l’organisme nuisible, en particulier dans les tiges et les rameaux des végétaux, et comprenant un échantillonnage destructif. La taille de l’échantillon prélevé aux fins de l’inspection doit être telle qu’elle permet au moins la détection d’un niveau d’infestation de 1 % avec un niveau de confiance de 99 %.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>32.2  </num><p>Végétaux destinés à la plantation d’<i>Artocarpus chaplasha</i> Roxb., d’<i>Artocarpus</i> <i>heterophyllus</i> Lam., d’<i>Artocarpus integer</i> (Thunb.) Merr., d’<i>Alnus</i> <i>formosana</i> Makino, de <i>Bombax malabaricum</i> DC., de <i>Broussonetia</i> <i>papyrifera</i> (L.) Vent., de <i>Broussonetia kazinoki</i> Siebold, de <i>Cajanus cajan</i> (L.) Huth, de <i>Camellia</i> <i>oleifera</i> C.Abel, de <i>Castanea</i> Mill., de <i>Celtis sinensis</i> Pers., de <i>Cinnamomum</i> <i>camphora</i> (L.) J.Presl, de <i>Cunninghamia lanceolata</i> (Lamb.) Hook., de <i>Dalbergia</i> L.f., d’<i>Eriobotrya japonica</i> (Thunb.) Lindl., de <i>Ficus</i> <i>carica</i> L., de <i>Ficus hispida</i> L.f., de <i>Ficus infectoria</i> Willd., de <i>Ficus retusa</i> L., de <i>Juglans regia</i> L., de <i>Maclura</i> <i>tricuspidata</i> Carrière, de <i>Melia azedarach</i> L., de <i>Morus</i> L., <i>Populus</i> L., de <i>Robinia pseudoacacia</i> L., de <i>Salix</i> L., de <i>Sapium</i> <i>sebiferum</i> (L.) Roxb., de <i>Schima superba</i> Gardner &amp; Champ., de <i>Sophora</i> <i>japonica</i> L., de <i>Trema</i> <i>amboinense</i> (Willd.) Blume, de <i>Trema orientale</i> (L.) Blume, d’<i>Ulmus</i> L., de <i>Vernicia fordii</i> (Hemsl.) Airy Shaw et de <i>Xylosma</i> G.Forst., à l’exclusion des végétaux en cultures tissulaires ainsi que des pollen et semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1090</p><p>ex 0602.2031</p><p>ex 0602.2039</p><p>ex 0602.2041</p><p>ex 0602.2049</p><p>ex 0602.2072</p><p>ex 0602.2082</p><p>ex 0602.9011</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Afghanistan, Bahrain, Bangladesch, Bhutan, Afghanistan, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bhoutan, Brunei, Cambodge, Chine, Émirats arabes unis, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Koweït, Kirghizstan, Laos, Liban, Malaisie, Maldives, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Népal, Oman, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Singapour, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, semencesThaïlande, Timor-Oriental, Turkménistan, Vietnam et Yémen</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>ont un diamètre inférieur à 1 cm à la base de la tige,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b.  </num><p>proviennent d’un pays reconnu exempt d’<i>Apriona germari </i>(Hope) conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c.  </num><p>ont été cultivés en permanence dans une zone déclarée exempte d’<i>Apriona germari</i> (Hope) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d. </num><p>ont été cultivés en permanence ou pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation sur un lieu de production déclaré exempt d’<i>Apriona germari </i>(Hope) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>et</p><blockList><item><num/><p>i. </p><p>qui a été soumis, chaque année, à deux inspections officielles visant à détecter tout signe d’Apriona germari (Hope), effectuées à des moments opportuns, lesquelles n’ont révélé aucun signe de l’organisme nuisible,</p></item></blockList></item><item><num/><p>et</p><blockList><item><num/><p>ii. </p><p>avec application de traitements préventifs appropriés et entouré d’une zone tampon d’une largeur minimale de 2 000 m dans laquelle l’absence d’Apriona germari (Hope) a été confirmée par des enquêtes officielles effectuées chaque année à des moments opportuns,</p></item></blockList></item><item><num/><p>et</p><blockList><item><num/><p>iii. </p><p>immédiatement avant l’exportation, il a été procédé à une inspection comprenant un échantillonnage destructif s’il y avait lieu et visant à détecter la présence d’Apriona germari (Hope), en particulier dans les tiges des végétaux,</p></item></blockList></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>e. </num><p>ont été cultivés en permanence ou pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation sur un site de production dans lequel un isolement physique est assuré contre l’introduction d’Apriona germari (Hope),</p></item><item><num/><p>et,</p></item><item><num/><p>immédiatement avant l’exportation, il a été procédé à une inspection comprenant un échantillonnage destructif s’il y avait lieu et visant à détecter la présence d’Apriona germari (Hope), en particulier dans les tiges des végétaux.</p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>32.3  </num><p>Végétaux destinés à la plantation de <i>Caesalpinia japonica</i> Siebold &amp; Zucc., de <i>Camellia sinensis</i> (L.) Kuntze, de <i>Celtis sinensis</i> Pers., de <i>Cercis chinensis</i> Bunge, de <i>Chaenomeles</i> <i>sinensis</i> (Thouin) Koehne, de <i>Cinnamomum camphora</i> (L.) J.Presl, de <i>Cornus kousa</i> Bürger ex Hanse, de <i>Crataegus cordata</i> Aiton, de <i>Debregeasia edulis</i> (Siebold &amp; Zucc.) Wedd., de <i>Diospyros kaki</i> L., d’<i>Eriobotrya japonica</i> (Thunb.) Lindl., d’<i>Enkianthus perulatus</i> (Miq.) C.K.Schneid., de <i>Fagus crenata</i> Blume, de <i>Ficus carica</i> L., de <i>Firmiana</i> <i>simplex</i> (L.) W.Wight, de <i>Gleditsia japonica</i> Miq., d’<i>Hovenia dulcis</i> Thunb., de <i>Lagerstroemia indica</i> L., de <i>Morus</i> L., de <i>Platanus x hispanica</i> Mill. ex Münchh., de <i>Platycarya</i> <i>strobilacea</i> Siebold &amp; Zucc., de <i>Populus</i> L., de <i>Pterocarya rhoifolia</i> Siebold &amp; Zucc., de <i>Pterocarya stenoptera</i> C.DC., de <i>Punica granatum</i> L., de <i>Robinia pseudoacacia</i> L., de <i>Salix</i> L., de <i>Spiraea</i> <i>thunbergii</i> Siebold ex Blume, d’<i>Ulmus parvifolia</i> Jacq., de <i>Villebrunea pedunculata</i> Shirai et de <i>Zelkova serrata</i> (Thunb.) Makino, à l’exclusion des végétaux en cultures tissulaires ainsi que des pollen et semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2031</p><p>ex 0602.2039</p><p>ex 0602.2041</p><p>ex 0602.2049</p><p>ex 0602.2072</p><p>ex 0602.2082</p><p>ex 0602.9011</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Afghanistan, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bhoutan, Brunei, Cambodge, Chine, Émirats arabes unis, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Koweït, Kirghizstan, Laos, Liban, Malaisie, Maldives, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Népal, Oman, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Singapour, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Thaïlande, Timor- Oriental, Turkménistan, Vietnam et Yémen</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>ont un diamètre inférieur à 1 cm à la base de la tige,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>proviennent d’un pays reconnu exempt d’<i>Apriona rugicollis </i>Chevrolat conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c.  </num><p>ont été cultivés en permanence dans une zone déclarée exempte d’<i>Apriona rugicollis</i> Chevrolat par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d.  </num><p>ont été cultivés en permanence ou pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation sur un lieu de production déclaré exempt d’Apriona rugicollis Chevrolat par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>et</p><blockList><item><num/><p>i. </p><p>qui a été soumis, chaque année, à deux inspections officielles visant à détecter tout signe d’<i>Apriona rugicollis </i>Chevrolat, effectuées à des moments opportuns, lesquelles n’ont révélé aucun signe de l’organisme nuisible,</p></item></blockList></item><item><num/><p>et</p><blockList><item><num/><p>ii. </p><p>avec application de traitements préventifs appropriés et entouré d’une zone tampon d’une largeur minimale de 2000 m dans laquelle l’absence d’<i>Apriona rugicollis </i>Chevrolat a été confirmée par des enquêtes officielles effectuées chaque année à des moments opportuns,</p></item></blockList></item><item><num/><p>et</p><blockList><item><num/><p>iii. </p><p>immédiatement avant l’exportation, il a été procédé à une inspection comprenant un échantillonnage destructif s’il y avait lieu et visant à détecter la présence d’<i>Apriona rugicollis </i>Chevrolat, en particulier dans les tiges des végétaux,</p></item></blockList></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>e. </num><p>ont été cultivés en permanence ou pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation sur un site de production dans lequel un isolement physique est assuré contre l’introduction d’<i>Apriona rugicollis</i> (Hope) et, immédiatement avant l’exportation, il a été procédé à une inspection comprenant un échantillonnage destructif s’il y avait lieu et visant à détecter la présence d’<i>Aprion</i>a <i>rugicollis</i> Chevrolat, en particulier dans les tiges des végétaux.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>32.4  </num><p>Végétaux destinés à la plantation de <i>Debregeasia hypoleuca</i> (Hochst. ex Steud.) Wedd., de <i>Ficus</i> L., <i>Maclura</i> <i>pomifera</i> (Raf.) C.K. Schneid., de <i>Morus</i> L., de <i>Populus</i> L. et de <i>Salix</i> L., à l’exclusion des végétaux en cultures tissulaires ainsi que des pollen et semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2031</p><p>ex 0602.2039</p><p>ex 0602.2041</p><p>ex 0602.2049</p><p>ex 0602.2072</p><p>ex 0602.2082</p><p>ex 0602.9011</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Afghanistan, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bhoutan, Brunei, Cambodge, Chine, Émirats arabes unis, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Koweït, Kirghizstan, Laos, Liban, Malaisie, Maldives, Moldova, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Népal, Oman, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Singapour, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Thaïlande, Timor- Oriental, Turkménistan, Vietnam et Yémen</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>ont un diamètre inférieur à 1 cm à la base de la tige,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b.  </num><p>proviennent d’un pays reconnu exempt d’<i>Apriona cinerea </i>Chevrolat conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c.  </num><p>ont été cultivés en permanence dans une zone déclarée exempte d’<i>Apriona cinerea </i>Chevrolat par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d.  </num><p>ont été cultivés en permanence ou pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation sur un lieu de production déclaré exempt d’<i>Apriona cinerea </i>Chevrolat par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,<br/></p><p>et</p><blockList><item><num>i. </num><p>qui a été soumis, chaque année, à deux inspections officielles visant à détecter tout signe d’<i>Apriona cinerea </i>Chevrolat, effectuées à des moments opportuns, lesquelles n’ont révélé aucun signe de l’organisme nuisible,</p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item><item><num>ii. </num><p>avec application de traitements préventifs appropriés et entouré d’une zone tampon d’une largeur minimale de 2 000 m dans laquelle l’absence d’<i>Apriona cinerea</i> Chevrolat a été confirmée par des enquêtes officielles effectuées chaque année à des moments opportuns,</p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item><item><num>iii. </num><p>immédiatement avant l’exportation, il a été procédé à une inspection comprenant un échantillonnage destructif s’il y avait lieu et visant à détecter la présence d’<i>Apriona cinerea </i>Chevrolat, en particulier dans les tiges des végétaux,</p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item><num>e.  </num><p>ont été cultivés en permanence ou pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation sur un site de production dans lequel un isolement physique est assuré contre l’introduction d’<i>Apriona cinerea </i>(Chevrolat),<br/></p><p>et<br/></p><p>immédiatement avant l’exportation, il a été procédé à une inspection comprenant un échantillonnage destructif s’il y avait lieu et visant à détecter la présence d’<i>Apriona cinerea </i>Chevrolat, en particulier dans les tiges des végétaux.</p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>32.5  </num><p>Végétaux d’<i>Acer</i> <i>macrophyllum</i> Pursh, d’<i>Acer pseudoplatanus</i> L., d’<i>Adiantum aleuticum</i> (Rupr.) Paris, d’<i>Adiantum</i> <i>jordanii</i> C. Muell., d’<i>Aesculus californica</i> (Spach) Nutt., d’<i>Aesculus</i> <i>hippocastanum</i> L., d’<i>Arbutus menziesii</i> Pursch., d’<i>Arbutus unedo</i> L., d’<i>Arctostaphylos</i> Adans, de <i>Calluna vulgaris</i> (L.) Hull, de <i>Camellia</i> L., de <i>Castanea sativa</i> Mill., de <i>Fagus sylvatica</i> L., de <i>Frangula californica</i> (Eschsch.) Gray, de <i>Frangula</i> <i>purshiana</i> (DC.) Cooper, de <i>Fraxinus excelsior</i> L., de <i>Griselinia littoralis</i> (Raoul), d’<i>Hamamelis virginiana</i> L., d’<i>Heteromeles arbutifolia</i> (Lindley) M. Roemer, de <i>Kalmia latifolia</i> L., de <i>Larix</i> <i>decidua</i> Mill., de <i>Larix</i> <i>kaempferi</i> (Lamb.) Carrière, de <i>Larix</i> × <i>eurolepis</i> A. Henry de <i>Laurus nobilis</i> L., de <i>Leucothoe</i> D. Don, de <i>Lithocarpus densiflorus</i> (Hook. &amp; Arn.) Rehd., de <i>Lonicera hispidula</i> (Lindl.) Dougl. ex Torr. &amp; Gray, de <i>Magnolia</i> L., de <i>Michelia doltsopa</i> Buch.-Ham. ex DC., de <i>Nothofagus</i> <i>obliqua</i> (Mirbel) Blume, d’<i>Osmanthus heterophyllus</i> (G. Don) P. S. Green, de <i>Parrotia</i> <i>persica</i> (DC) C.A. Meyer, de <i>Photinia x fraseri</i> Dress, Pieris D. Don, de <i>Pseudotsuga</i> <i>menziesii</i> (Mirbel) Franco, de <i>Quercus</i> L., <i>Rhododendron</i> L., à l’exception de <i>Rhododendron simsii</i> Planch., de <i>Rosa</i> <i>gymnocarpa</i> Nutt., de <i>Salix</i> <i>caprea</i> L., de <i>Sequoia</i> <i>sempervirens</i> (Lamb. ex D. Don) Endl., de <i>Syringa</i> <i>vulgaris</i> L., <i>Taxus</i> L., de <i>Trientalis latifolia</i> (Hook.), d’<i>Umbellularia</i> <i>californica</i> (Hook. &amp; Arn.) Nutt., de <i>Vaccinium</i> L. et de <i>Viburnum</i> L., à l’exclusion des fruits ainsi que des pollen et semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2031</p><p>ex 0602.2039</p><p>ex 0602.2041</p><p>ex 0602.2049</p><p>ex 0602.2072</p><p>ex 0602.2082</p><p>ex 0602.3000</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 0603.19</p></td><td colspan="3"><p>Canada, États-Unis d’Amérique, Royaume-Uni et Vietnam</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les végétaux proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Phytophthora ramorum</i> (isolats non UE) Werres, De Cock &amp; Man in ’t Veld par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>que les végétaux sensibles sur le lieu de production n’ont présenté aucun signe de <i>Phytophthora ramorum</i> (isolats non UE) Werres, De Cock &amp; Man in ’t Veld lors des inspections officielles, y compris des analyses en laboratoire de tout symptôme suspect effectuées depuis le début du dernier cycle complet de végétation,<br/></p><p>et<br/></p><p>un échantillon représentatif des végétaux a été inspecté avant l’expédition et s’est révélé exempt de <i>Phytophthora ramorum</i> (isolats non UE) Werres, De Cock &amp; Man in ’t Veld lors de ces inspections.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>32.6  </num><p>Végétaux destinés à la plantation d’<i>Acer</i> L., de <i>Betula</i> L., d’<i>Elaeagnus</i> L., de <i>Fraxinus</i> L., de <i>Gleditsia</i> L., de <i>Juglans</i> L., de <i>Malus</i> Mill., de <i>Morus</i> L., de <i>Platanus</i> L., de <i>Populus</i> L., de <i>Prunus</i> L., de <i>Pyrus</i> L., de <i>Quercus</i> L., de <i>Robinia</i> L., de <i>Salix</i> L. ou d’<i>Ulmus</i> L., à l’exclusion des greffons, boutures, végétaux en cultures tissulaires, pollen et semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2011</p><p>ex 0602.2019</p><p>ex 0602.2021</p><p>ex 0602.2029</p><p>ex 0602.2031</p><p>ex 0602.2039</p><p>ex 0602.2071</p><p>ex 0602.2072</p><p>ex 0602.2081</p><p>ex 0602.2082</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Afghanistan, Inde, Iran, Kirghizstan, Ouzbékistan, Pakistan, Tadjikistan et Turkménistan</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>ont un diamètre inférieur à 9 cm à la base de la tige,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b.  </num><p>ont été cultivés en permanence dans une zone déclarée exempte de <i>Trirachys sartus </i>Solsky par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c.  </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">ont été cultivés en permanence ou pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation sur un site de production exempt de <i>Trirachys sartus </i>Solsky conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, et qu’ils ont été cultivés:</listIntroduction><item><num/><p>i. </p><p>sur un site de production dans lequel un isolement physique est assuré contre l’introduction de <i>Trirachys sartus</i> Solsky, qui a été soumis à au moins une inspection par an portant sur tout signe de <i>Trirachys sartus</i> Solsky à des moments opportuns de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible en cause,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num/><p>ii. </p><p>sur un site de production avec application de traitements préventifs appropriés qui a été soumis à au moins deux inspections par an portant sur tout signe de <i>Trirachys sartus</i> Solsky, effectuées à des moments opportuns de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible en cause, et entouré d’une zone tampon d’une largeur minimale de 500 m dans laquelle l’absence de <i>Trirachys sartus</i> Solsky a été confirmée au cours de ces enquêtes officielles,<br/></p><p>et<br/></p><p>immédiatement avant l’exportation, les végétaux ont été soumis à une inspection visant à détecter la présence de <i>Trirachys sartus</i> Solsky, en particulier dans les tiges des végétaux, et comprenant, s’il y avait lieu, un échantillonnage destructif, et aucun signe lié à Trirachys sartus Solsky n’a été observé.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>32.7  </num><p>Végétaux destinés à la plantation de <i>Castanea</i> Mill., de <i>Castanopsis</i> (D. Don) Spach et de <i>Quercus</i> L., à l’exclusion des végétaux en cultures tissulaires ainsi que des pollen et semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.2079</p><p>ex 0602.2089</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Chine, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie, Taïwan et Vietnam</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>ont un diamètre inférieur à 9 cm à la base de la tige,</p><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item><num>b.  </num><p>ont été cultivés en permanence dans une zone déclarée exempte de <i>Massicus raddei</i> (Blessig) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item><num>c.  </num><p>ont été cultivés en permanence ou pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation sur un site de production exempt de <i>Massicus raddei </i>(Blessig), conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, et qu’ils ont été cultivés,</p><blockList><item><num/><p>i. </p><p>sur un site de production dans lequel un isolement physique est assuré contre l’introduction de <i>Massicus raddei</i> (Blessig), qui a été soumis à au moins une inspection par an portant sur tout signe de <i>Massicus raddei</i> (Blessig), effectuée à des moments opportuns de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible en cause,</p><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item><num/><p>ii. </p><p>sur un site de production avec application de traitements préventifs appropriés qui a été soumis à au moins deux inspections par an portant sur tout signe de <i>Massicus raddei</i> (Blessig), effectuées à des moments opportuns de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible en cause, et entouré d’une zone tampon d’une largeur minimale de 2000 m dans laquelle l’absence de <i>Massicus raddei</i> (Blessig) a été confirmée au cours d’enquêtes officielles et, immédiatement avant l’exportation, les végétaux ont été soumis à une inspection visant à détecter la présence de <i>Massicus raddei</i> (Blessig), en particulier dans les tiges des végétaux, et comprenant, s’il y avait lieu, un échantillonnage destructif, et aucun signe lié à <i>Massicus raddei</i> (Blessig) n’a été observé.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>32.8  </num><p>Végétaux destinés à la plantation dont le diamètre du tronc, à son point le plus large, est égal ou supérieur à 1 cm, à l’exclusion des semences, de <i>Acer</i> spp., <i>Aesculus</i> spp., <i>Betula</i> spp., <i>Fraxinus</i> spp., <i>Populus</i> spp., <i>Salix </i>spp. et <i>Ulmus</i> spp.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>les végétaux proviennent d’un pays déclaré exempt de <i>Anoplophora glabripennis</i> (Motschulsky) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 4, et l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers a communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne ce statut de pays exempt,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>les végétaux proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Anoplophora glabripennis</i> (Motschulsky) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 4. Le nom de la zone exempte est mentionné sur le certificat phytosanitaire à la rubrique «Lieu d’origine» et l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers a communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne ce statut de zone exempte,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">ont été cultivés en permanence ou pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation sur un site de production:</listIntroduction><item><num>i. </num><p>déclaré exempt de <i>Anoplophora glabripennis</i> (Motschulsky) conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 4, </p></item><item><num>ii. </num><p>qui a fait l’objet au moins deux fois par an d’une inspection officielle approfondie à des moments opportuns en vue de détecter les signes de <i>Anoplophora glabripennis</i> (Motschulsky) et s’est révélé exempt de signes de cet organisme, </p></item><item><num>iii. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">où les végétaux étaient situés sur une surface de production: </listIntroduction><item><num>– </num><p>qui comprenait une protection physique complète visant à empêcher l’introduction de <i>Anoplophora glabripennis</i> (Motschulsky), <br/></p><p>ou </p></item><item><num>– </num><p>où les traitements préventifs appropriés ont été appliqués et qui était entourée d’une zone tampon d’au moins deux kilomètres, et dans laquelle des prélèvements officiels étaient effectués chaque année à des moments opportuns en vue de détecter la présence ou des signes de <i>Anoplophora glabripennis</i> (Motschulsky),</p></item></blockList></item><item><num>iv. </num><p>les envois de végétaux ont été soumis à une inspection officielle visant à détecter la présence de <i>Anoplophora glabripennis</i> (Motschulsky) en particulier dans les tiges et les rameaux des végétaux, et comprenant un échantillonnage destructif ciblé;</p></item></blockList></item><item><num>d. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">les végétaux ont été cultivés à partir de porte-greffes satisfaisant aux exigences de la let. c et ont été greffés avec des greffons satisfaisant aux exigences suivantes: </listIntroduction><item><num>i. </num><p>au moment de l’exportation, le diamètre des greffons ne dépasse pas 1 cm au point le plus large, </p></item><item><num>ii. </num><p>les végétaux greffés sont contrôlés conformément à la let. c, ch. ii.</p></item></blockList></item></blockList><p>La taille de l’échantillon prélevé aux fins de l’inspection visée à la let. c, ch. iv, doit être telle qu’elle permet au moins la détection d’un niveau d’infestation de 0,5 % avec un degré de fiabilité de 99 %.</p></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>32.9  </num><p>Végétaux destinés à la plantation dont le diamètre du tronc, à son point le plus large, est égal ou supérieur à 1 cm, à l’exclusion des semences, de <i>Acer</i> spp., <i>Aesculus</i> spp., <i>Alnus</i> spp., <i>Betula</i> spp., <i>Carpinus</i> spp., <i>Citrus</i> spp., <i>Cornus</i> spp., <i>Corylus</i> spp., <i>Cotoneaster</i> spp., <i>Crataegus</i> spp., <i>Fagus</i> spp., <i>Lagerstroemia</i> spp., <i>Malus</i> spp., <i>Melia </i>spp., <i>Ostrya</i> spp., <i>Photinia</i> spp., <i>Platanus</i> spp., <i>Populus</i> spp., <i>Prunus laurocerasus</i>, <i>Pyrus</i> spp., <i>Rosa</i> spp., <i>Salix</i> spp., <i>Ulmus</i> spp. et <i>Vaccinium </i><i>corymbosum</i></p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2011</p><p>ex 0602.2019</p><p>ex 0602.2021</p><p>ex 0602.2029</p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.2071</p><p>ex 0602.2079</p><p>ex 0602.2081</p><p>ex 0602.2089</p><p>ex 0602.4000</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>les végétaux proviennent d’un pays déclaré exempt de <i>Anoplophora chinensis </i>(Forster) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 4, et l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers a communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne ce statut de pays exempt,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>les végétaux proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Anoplophora chinensis </i>(Forster) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 4. Le nom de la zone exempte est mentionné sur le certificat phytosanitaire à la rubrique «Lieu d’origine» et l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers a communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne ce statut de zone exempte,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">ont été cultivés en permanence ou pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation sur un site de production:</listIntroduction><item><num>i. </num><p>déclaré exempt de <i>Anoplophora chinensis </i>(Forster) conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 4,</p></item><item><num>ii. </num><p>qui a fait l’objet au moins deux fois par an d’une inspection officielle approfondie à des moments opportuns en vue de détecter les signes de <i>Anoplophora chinensis </i>(Forster) et s’est révélé exempt de signes de cet organisme,</p></item><item><num>iii. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">dans lequel les végétaux ont été cultivés sur une surface de production: </listIntroduction><item><num>– </num><p>qui comprenait une protection physique complète visant à empêcher l’introduction de <i>Anoplophora chinensis </i>(Forster), <br/></p><p>ou </p></item><item><num>– </num><p>où les traitements préventifs appropriés ont été appliqués et qui était entourée d’une zone tampon d’au moins deux kilomètres, et dans laquelle des prélèvement officiels étaient effectués chaque année à des moments opportuns en vue de détecter la présence ou des signes de <i>Anoplophora chinensis </i>(Forster),</p></item></blockList></item><item><num>iv. </num><p>les envois de végétaux ont été soumis à une inspection officielle visant à détecter la présence de <i>Anoplophora chinensis </i>(Forster) en particulier dans les tiges et les rameaux des végétaux, et comprenant un échantillonnage destructif ciblé;</p></item></blockList></item><item><num>d. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">les végétaux ont été cultivés à partir de porte-greffes satisfaisant aux exigences de la let. c et ont été greffés avec des greffons satisfaisant aux exigences suivantes: </listIntroduction><item><num>i. </num><p>au moment de l’exportation, le diamètre des greffons ne dépasse pas 1 cm au point le plus large,</p></item><item><num>ii. </num><p>les végétaux greffés sont contrôlés conformément à la let. c, ch. ii.</p></item></blockList></item></blockList><p>La taille de l’échantillon prélevé aux fins de l’inspection doit être telle qu’elle permet au moins la détection d’un niveau d’infestation de 0,5 % avec un degré de fiabilité de 99 %.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>33.  </num><p>Végétauxde <i>Castanea </i>Mill. et de <i>Quercus </i>L., <br/></p><p>à l’exclusion des fruits <br/></p><p>et des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.2079</p><p>ex 0602.2089</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 0604.2029</p><p>ex 1404.9080</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle qu’aucun symptôme lié à <i>Cronartium</i> spp., à l’exception de <i>Cronartium gentianeum</i>, de <i>Cronartium pini</i> et de <i>Cronartium ribicola</i>, n’a été observé sur le lieu de production ou dans son voisinage immédiat depuis le début de la dernière période complète de végétation.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>34.  </num><p>Végétaux de <i>Quercus</i> L., à l’exclusion des fruits et des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 0604.2029</p><p>ex 1404.9080</p></td><td colspan="3"><p>États-Unis d’Amérique</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que les végétaux proviennent de zones connues pour être exemptes de <i>Bretziella fagacearum</i> (Bretz) Z.W. deBeer, Marinc., T.A. Duong &amp; M.J. Wingf., comb. nov.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>35.  </num><p>Végétaux de <i>Corylus </i>L., destinés à la plantation, <br/></p><p>à l’exclusion des semen­ ces</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Canada et États-Unis d’Amérique</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux proviennent:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>d’une zone déclarée exempte d’<i>Anisogramma anomala </i>(Peck) E. Müller dans le pays d’origine par l’organisation nationale de protection des végétaux de ce pays, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire»,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>d’un lieu de production déclaré exempt d’<i>Anisogramma anomala </i>(Peck) E. Müller dans le pays d’origine par l’organisation nationale de protection des végétaux de ce pays, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, sur la base d’inspections officielles effectuées sur le lieu de production ou dans son voisinage immédiat depuis le début des trois dernières périodes complètes de végétation, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire».</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>36.  </num><p>Végétaux de <i>Chionanthus</i> <i>virginicus</i> L., et <i>Fraxinus</i> L., l’exclusion des fruits et des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.2079</p><p>ex 0602.2089</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 0604.2090</p></td><td colspan="3"><p>Bélarus, Canada, Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Mongolie, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie et Taïwan</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que les végétaux proviennent d’une zone déclarée exempte d’<i>Agrilus planipennis</i> Fairmaire par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, et située à une distance minimale de 100 km de la zone connue la plus proche dans laquelle la présence de l’organisme nuisible spécifié a été officiellement confirmée; le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire et le statut de zone exempte a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFEV ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>37.  </num><p>Végétaux de <i>Juglans </i>L. et de <i>Pterocarya </i>Kunth, destinés à la plantation, <br/></p><p>à l’exclusion des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.2079</p><p>ex 0602.2089</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>États-Unis d’Amérique</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux destinés à la plantation:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>ont été cultivés en permanence dans une zone déclarée exempte de <i>Geosmithia morbida </i>Kolarík, Freeland, Utley &amp; Tisserat et de son vecteur <i>Pityophthorus juglandis </i>Blackman par l’organisation nationale de protection des végétaux, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire»,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>proviennent d’un lieu de production (incluant les environs dans un rayon d’au moins 5 km) où aucun symptôme lié à <i>Geosmithia morbida </i>Kolarík, Freeland, Utley &amp; Tisserat et à son vecteur <i>Pityophthorus juglandis </i>Blackman ni la présence du vecteur n’ont été observés lors des inspections officielles réalisées durant les deux ans précédant l’exportation; les végétaux destinés à la plantation ont fait l’objet d’une inspection immédiatement avant l’exportation et ont été manipulés et conditionnés de façon à prévenir toute infestation après leur départ du lieu de production,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>proviennent d’un lieu de production bénéficiant d’un isolement physique complet, ont fait l’objet d’une inspection immédiatement avant l’exportation et ont été manipulés et conditionnés de façon à prévenir toute infestation après leur départ du lieu de production.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>38.  </num><p>Végétaux de <i>Betula </i>L., à l’exclusion des fruits et des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 0604.2029</p><p>ex 1404.9080</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que les végétaux proviennent d’un pays connu pour être exempt d’<i>Agrilus anxius </i>Gory.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>39.  </num><p>Végétaux de <i>Platanus </i>L., destinés à la plantation, <br/></p><p>à l’exclusion <br/></p><p>des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000 </p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Albanie, Arménie, États-Unis d’Amérique et Turquie</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Ceratocystis platani </i>(J. M. Walter) Engelbr. &amp; T. C. Harr. par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire»,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>ont été cultivés sur un lieu de production déclaré exempt de <i>Ceratocystis platani </i><i><br/></i></p><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">(J. M. Walter) Engelbr. &amp; T. C. Harr., conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires:</listIntroduction><item><num>i. </num><p>qui est enregistré et supervisé par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num>ii. </num><p>qui a été soumis chaque année à des inspections officielles concernant tout symptôme lié à <i>Ceratocystis platani </i>(J. M. Walter) Engelbr. &amp; T. C. Harr., y compris dans son voisinage immédiat, effectuées aux moments les plus opportuns de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible concerné,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num>iii. </num><p>dans lequel un échantillon représentatif des végétaux a été soumis à un test de dépistage de la présence de <i>Ceratocystis platani </i>(J. M. Walter) Engelbr. &amp; T. C. Harr., à des moments opportuns de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible concerné.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>40. </num><p>Végétaux de <i>Populus </i>L., destinés à la plantation, à l’exclusion <br/></p><p>des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle qu’aucun symptôme lié à <i>Melampsora medusae</i> f.sp. <i>tremuloidis</i> Shain n’a été observé sur le lieu de production ou dans son voisinage immédiat depuis le début de la dernière période complète de végétation.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>41.  </num><p>Végétaux de <i>Populus</i> L., à l’exclusion des fruits <br/></p><p>et des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 0604.2090</p><p>ex 1404.9080</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays du continent américain</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle qu’aucun symptôme lié à <i>Sphaerulina musiva</i> (Peck) Quaedvl., Verkley &amp; Crous n’a été observé sur le lieu de production ou dans son voisinage immédiat depuis le début de la dernière période complète de végétation.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>42.  </num><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des greffons, boutures, végétaux en cultures tissulaires, pollens et semences, d’<i>Amelanchier</i> Medik., de <i>Cotoneaster</i> Medik., d’<i>Aronia</i> Medik., de <i>Crataegus</i> L., <i>de Cydonia</i> Mill., de <i>Malus</i> Mill., <i>de Prunus</i> L., de <i>Pyracantha</i> M. Roem., de <i>Pyrus</i> L. et de <i>Sorbus</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.2071</p><p>ex 0602.2072</p><p>ex 0602.2079</p><p>ex 0602.2081</p><p>ex 0602.2082</p><p>ex 0602.2089</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Canada et États-Unis d’Amérique</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a.  </num><p>ont été cultivés en permanence dans une zone déclarée exempte de <i>Saperda candida</i> Fabricius par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire»,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b.  </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">ont été cultivés pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation ou, dans le cas de végétaux de moins de deux ans, en permanence sur un lieu de production déclaré exempt de <i>Saperda candida</i> Fabricius conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires et:</listIntroduction><item><num>i. </num><p>qui est enregistré et supervisé par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine,</p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item><item><num>ii. </num><p>qui a été soumis chaque année à deux inspections officielles concernant tout signe lié à <i>Saperda candida</i> Fabricius, effectuées aux moments les plus opportuns de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible concerné,</p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item><item><num>iii. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">sur lequel les végétaux ont été cultivés:</listIntroduction><item><num>– </num><p>sur un site de production inaccessible aux insectes afin d’empêcher toute introduction de <i>Saperda candida</i> Fabricius,</p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item><item><num>– </num><p>sur un site de production avec application de traitements préventifs appropriés et entouré d’une zone tampon d’une largeur minimale de 500 m où l’absence de <i>Saperda candida</i> Fabricius a été confirmée par des enquêtes officielles effectuées chaque année à des moments opportuns,</p></item></blockList></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et</p></item><item><num>iv. </num><p>sur lequel, immédiatement avant l’exportation, les végétaux ont été soumis à une inspection méticuleuse visant à détecter la présence de <i>Saperda candida</i> Fabricius, en particulier dans les troncs des végétaux, et incluant, le cas échéant, un échantillonnage destructif.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>43.  </num><p>Végétaux destinés à la plantation, à l’exclusion des végétaux en cultures tissulaires et des semences, de <i>Crataegus </i>L., de <i>Cydonia </i>Mill., de <i>Malus </i>Mill., de <i>Prunus </i>L., de <i>Pyrus </i>L. et de <i>Vaccinium </i>L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2011</p><p>ex 0602.2019</p><p>ex 0602.2021</p><p>ex 0602.2039</p><p>ex 0602.2031</p><p>ex 0602.2029</p><p>ex 0602.2041</p><p>ex 0602.2049</p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.2071</p><p>ex 0602.2072</p><p>ex 0602.2079</p><p>ex 0602.2081</p><p>ex 0602.2082</p><p>ex 0602.2089</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Canada, États-Unis d’Amérique et Mexique </p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux ont été cultivés:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>en permanence dans une zone déclarée exempte de <i>Grapholita packardi </i>Zeller par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné;</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">en permanence sur un lieu de production déclaré exempt de <i>Grapholita packardi </i>Zeller, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires:</listIntroduction><item><num>i. </num><p>qui est enregistré et supervisé par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num>ii. </num><p>qui a été soumis chaque année à des examens portant sur tout signe lié à <i>Grapholita packardi </i>Zeller, effectués aux moments les plus opportuns de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible concerné,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num>iii. </num><p>où les végétaux ont été cultivés sur un site de production avec application de traitements préventifs appropriés et où l’absence de <i>Grapholita packardi </i>Zeller a été confirmée par des enquêtes officielles effectuées chaque année à des moments opportuns de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible concerné,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num>iv. </num><p>où, immédiatement avant l’exportation, les végétaux ont été soumis à un examen méticuleux visant à détecter la présence de <i>Grapholita packardi </i>Zeller,</p></item><item><num/><p>ou</p></item></blockList></item><item><num>c. </num><p>sur un site de production inaccessible aux insectes afin d’empêcher toute introduction de <i>Grapholita packardi </i>Zeller.</p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>44.  </num><p>Végétaux de <i>Crataegus </i>L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000 </p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers dans lesquels la présence de <i>Phyllosticta solitaria </i>Ell. et Ev. est connue</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle qu’aucun symptôme lié à <i>Phyllosticta solitaria </i>Ell. et Ev. n’a été observé sur les végétaux du lieu de production depuis le début de la dernière période complète de végétation.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>45.  </num><p>Végétaux de <i>Cydonia </i>Mill., de Fragaria L., de <i>Malus </i>Mill., de <i>Prunus </i>L., de <i>Pyrus </i>L., de <i>Ribes </i>L. et de <i>Rubus </i>L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2011</p><p>ex 0602.2019</p><p>ex 0602.2021</p><p>ex 0602.2029</p><p>ex 0602.2031</p><p>ex 0602.2029</p><p>ex 0602.2041</p><p>ex 0602.2049</p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.2071</p><p>ex 0602.2072</p><p>ex 0602.2079</p><p>ex 0602.2081</p><p>ex 0602.2082</p><p>ex 0602.2089</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers dans lesquels la présence des virus, viroïdes et phytoplasmes visés à l’annexe 1, ch. 1.6.23, ou de <i>Phyllosticta solitaria </i>Ell. et Ev. est connue pour les genres concernés</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle qu’aucun symptôme de maladies causées par les virus, viroïdes et phytoplasmes visés à l’annexe 1, ch. 1.6.23, et par <i>Phyllosticta solitaria </i>Ell. et Ev. n’a été observé sur les végétaux du lieu de production depuis le début de la dernière période complète de végétation.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>46.  </num><p>Végétaux de <i>Malus </i>Mill., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2011</p><p>ex 0602.2019</p><p>ex 0602.2021</p><p>ex 0602.2029</p><p>ex 0602.2071</p><p>ex 0602.2081</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers dans lesquels la présence du Cherry rasp leaf virus est connue</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">que les végétaux:</listIntroduction><item><num>i. </num><p>ont été certifiés officiellement dans le cadre d’un système de certification exigeant qu’ils proviennent en ligne directe de matériels qui ont été maintenus dans des conditions appropriées et soumis à des tests officiels concernant au moins le Cherry rasp leaf virus et utilisant des indicateurs appropriés ou des méthodes équivalentes, et qui se sont révélés exempts de Cherry rasp leaf virus lors des tests en question, <br/></p><p>ou</p></item><item><num>ii. </num><p>proviennent en ligne directe de matériels qui ont été maintenus dans des conditions appropriées et soumis, lors des trois dernières périodes complètes de végétation, au moins une fois à des tests officiels concernant au moins le Cherry rasp leaf virus et utilisant des indicateurs appropriés ou des méthodes équivalentes, et qui se sont révélés exempts de ces organismes nuisibles lors des tests en question;</p></item></blockList></item><item><num>b. </num><p>qu’aucun symptôme de maladies causées par le Cherry rasp leaf virus n’a été observé sur les végétaux du lieu de production ou sur les végétaux sensibles dans son voisinage immédiat depuis le début de la dernière période complète de végétation.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>47.  </num><p>Végétaux de <i>Prunus</i> L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences dans le cas de la let. b</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2031</p><p>ex 0602.2039</p><p>ex 0602.2041</p><p>ex 0602.2049</p><p>ex 0602.2072</p><p>ex 0602.2082</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 1209.9999</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers dans lesquels la présence de l’American plum line pattern virus, du Cherry rasp leaf virus, du Peach mosaic virus et du Peach rosette mosaic virus est connue</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">que les végétaux:</listIntroduction><item><num>i. </num><p>ont été certifiés officiellement dans le cadre d’un système de certification exigeant qu’ils proviennent en ligne directe de matériels qui ont été maintenus dans des conditions appropriées et soumis à des tests officiels concernant au moins les organismes de quarantaine en cause et utilisant des indicateurs appropriés ou des méthodes équivalentes, et qui se sont révélés exempts de ces organismes nuisibles lors des tests en question, <br/></p><p>ou</p></item><item><num>ii. </num><p>proviennent en ligne directe de matériels qui ont été maintenus dans des conditions appropriées et soumis, lors des trois dernières périodes complètes de végétation, au moins une fois à des tests officiels concernant au moins les organismes de quarantaine en cause et utilisant des indicateurs appropriés ou des méthodes équivalentes, et qui se sont révélés exempts de ces organismes nuisibles lors des tests en question;</p></item></blockList></item><item><num>b. </num><p>qu’aucun symptôme de maladies causées par les organismes de quarantaine en cause n’a été observé sur les végétaux du lieu de production ou sur les végétaux sensibles dans son voisinage immédiat depuis le début des trois dernières périodes complètes de végétation.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>48.  </num><p>Végétaux de <i>Rubus </i>L., destinés à la plantation </p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.2079</p><p>ex 0602.2089</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 1202.9999</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers dans lesquels la présence du Black raspberry latent virus est connue</p></td><td colspan="2"><p>Les végétaux doivent être exempts d’aphidés, y compris de leurs œufs,</p><p>et</p><blockList><item><num>i. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">les végétaux:</listIntroduction><item><num>– </num><p>ont été certifiés officiellement dans le cadre d’un système de certification exigeant qu’ils proviennent en ligne directe de matériels qui ont été maintenus dans des conditions appropriées et soumis à des tests officiels concernant au moins le Black rasperry latent virus et utilisant des indicateurs appropriés ou des méthodes équivalentes, et qui se sont révélés exempts de Black rasperry latent virus lors des tests en question, <br/></p><p>ou</p></item><item><num>– </num><p>proviennent en ligne directe de matériels qui ont été maintenus dans des conditions appropriées et soumis, lors des trois dernières périodes complètes de végétation, au moins une fois à des tests officiels concernant au moins le Black rasperry latent virus et utilisant des indicateurs appropriés ou des méthodes équivalentes, et qui se sont révélés exempts de Black rasperry latent virus lors des tests en question;</p></item></blockList></item><item><num>ii. </num><p>qu’aucun symptôme de maladies causées par le Black rasperry latent virus n’a été observé sur les végétaux du lieu de production ou sur les végétaux sensibles dans son voisinage immédiat depuis le début des trois dernières périodes complètes de végétation.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>48.1  </num><p>Végétaux de <i>Rubus</i> L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.2079</p><p>ex 0602.2089</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 1202.9999</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers dans lesquels la présence du Raspberry leaf curl virus et du Cherry rasp leaf virus est connue</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que les végétaux sont exempts d’aphidés, y compris de leurs œufs,</p><p>et</p><blockList><item><num>i. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">que les végétaux:</listIntroduction><item><num>– </num><p>ont été certifiés officiellement dans le cadre d’un système de certification exigeant qu’ils proviennent en ligne directe de matériels qui ont été maintenus dans des conditions appropriées et soumis à des tests officiels concernant au moins les organismes de quarantaine en cause et utilisant des indicateurs appropriés ou des méthodes équivalentes, et qui se sont révélés exempts de ces organismes nuisibles lors des tests en question,<br/></p><p>ou</p></item><item><num>– </num><p>proviennent en ligne directe de matériels qui ont été maintenus dans des conditions appropriées et soumis, lors des trois dernières périodes complètes de végétation, au moins une fois à des tests officiels concernant au moins les organismes de quarantaine en cause et utilisant des indicateurs appropriés ou des méthodes équivalentes, et qui se sont révélés exempts de ces organismes nuisibles lors des tests en question;</p></item></blockList></item><item><num>ii. </num><p>qu’aucun symptôme de maladies causées par les organismes de quarantaine en cause n’a été observé sur les végétaux du lieu de production ou sur les végétaux sensibles dans son voisinage immédiat depuis le début des trois dernières périodes complètes de végétation.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>49.  </num><p>Végétaux de <i>Fragaria </i>L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.9019</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers dans lesquels la présence de <i>Candidatus</i> Phytoplasma australiense Davis <i>et al</i>. (souche de référence), de <i>Candidatus</i> Phytoplasma fraxini (souche de référence) Griffiths <i>et al</i>. et de <i>Candidatus</i> Phytoplasma hispanicum (souche de référence) Davis <i>et al</i>. est connue</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">que les végétaux, à l’exception des plants issus de semis:</listIntroduction><item><num>i. </num><p>ont été certifiés officiellement dans le cadre d’un système de certification exigeant qu’ils proviennent en ligne directe de matériels qui ont été maintenus dans des conditions appropriées et soumis à des tests officiels concernant au moins <i>Candidatus</i> Phytoplasma australiense Davis <i>et al</i>. (souche de référence), <i>Candidatus</i> Phytoplasma fraxini (souche de référence) Griffiths <i>et al</i>. et <i>Candidatus</i> Phytoplasma hispanicum (souche de référence) Davis <i>et al</i>.et utilisant des indicateurs appropriés ou des méthodes équivalentes, et qui se sont révélés exempts d de <i>Candidatus</i> Phytoplasma australiense Davis <i>et al</i>. (souche de référence), de <i>Candidatus</i> Phytoplasma fraxini (souche de référence) Griffiths <i>et al</i>. et de <i>Candidatus</i> Phytoplasma hispanicum (souche de référence) Davis <i>et al</i>. lors des tests en question,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>ii. </num><p>proviennent en ligne directe de matériels qui ont été maintenus dans des conditions appropriées et soumis, lors des trois dernières périodes complètes de végétation, au moins une fois à des tests officiels concernant au moins <i>Candidatus</i> Phytoplasma australiense Davis <i>et al</i>. (souche de référence), <i>Candidatus</i> Phytoplasma fraxini (souche de référence) Griffiths <i>et al</i>. et <i>Candidatus</i> Phytoplasma hispanicum (souche de référence) Davis <i>et al</i>.et utilisant des indicateurs appropriés ou des méthodes équivalentes, et qui se sont révélés exempts de <i>Candidatus</i> Phytoplasma australiense Davis <i>et al</i>. (souche de référence), de <i>Candidatus</i> Phytoplasma fraxini (souche de référence) Griffiths <i>et al</i>. et de <i>Candidatus</i> Phytoplasma hispanicum (souche de référence) Davis <i>et al</i>.lors des tests en question;</p></item></blockList></item><item><num>b. </num><p>qu’aucun symptôme de maladies causées par <i>Candidatus</i> Phytoplasma australiense Davis <i>et al</i>. (souche de référence), <i>Candidatus</i> Phytoplasma fraxini (souche de référence) Griffiths <i>et al</i>. et <i>Candidatus</i> Phytoplasma hispanicum (souche de référence) Davis <i>et al</i>.n’a été observé sur les végétaux du lieu de production ou sur les végétaux sensibles dans son voisinage immédiat depuis le début de la dernière période complète de végétation.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>50.  </num><p>Végétaux de <i>Fragaria </i>L., destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.9019</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que les végétaux proviennent d’une zone connue pour être exempte d’<i>Anthonomus signatus </i>Say et d’<i>Anthonomus bisignifer </i>Schenkling.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>51.  </num><p>Végétaux de: <i>Aegle </i>Corrêa, <i>Aeglopsis </i>Swingle, <i>Afraegle </i>Engl, <i>Atalantia </i>Corrêa, <i>Balsamocitrus </i>Stapf, <i>Burkillanthus </i>Swingle, <i>Calodendrum </i>Thunb., <i>Choisya </i>Kunth, <i>Clausena </i>Burm. f., <i>Limonia </i>L., <i>Microcitrus </i>Swingle., <i>Murraya </i>J. Koenig ex L., <i>Pamburus </i>Swingle, <i>Severinia </i>Ten., <i>Swinglea </i>Merr., <i>Triphasia </i>Lour. et <i>Vepris </i>Comm., à l’exclu­ sion des fruits (mais semences incluses), et semences de <i>Citrus </i>L., de <i>Fortunella </i>Swingle et de <i>Poncirus </i>Raf., et de leurs hybrides</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.2079</p><p>ex 0602.2089</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 0603.1931</p><p>ex 0603.1938</p><p>ex 0604.2029</p><p>ex 0604.2090</p><p>ex 1209.3000</p><p>ex 1209.9991</p><p>ex 1209.9999</p><p>ex 1404.9080</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que les végétaux proviennent d’un pays reconnu exempt de <i>Candidatus </i>Liberibacter africanus, de <i>Candidatus </i>Liberibacter americanus et de <i>Candidatus </i>Liberibacter asiaticus, agents responsables du huanglongbing («greening» des agrumes), conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>52.  </num><p>Végétaux de: <i>Casimiroa </i>La Llave, <i>Choisya </i>Kunth <i>Clausena </i>Burm. f., <i>Murraya </i>J.Koenig ex L., <i>Vepris </i>Comm et <i>Zanthoxylum </i>L., à l’exclusion des fruits et des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.2079</p><p>ex 0602.2089</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 0603.1931</p><p>ex 0603.1938</p><p>ex 0604.2029</p><p>ex 0604.2090</p><p>ex 1404.9080</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les végétaux proviennent d’un pays dans lequel l’absence de <i>Trioza erytreae </i>Del Guercio est connue,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>que les végétaux proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Trioza erytreae </i>Del Guercio par l’organisation nationale de protection des végétaux, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire»,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>que les végétaux ont été cultivés sur un lieu de production qui est enregistré et supervisé par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>où les végétaux ont été cultivés, pendant une période d’un an, sur un site de production inaccessible aux insectes afin d’empêcher toute introduction de <i>Trioza erytreae </i>Del Guercio,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>où, pendant une période d’au moins un an avant le mouvement, deux inspections officielles ont été effectuées à des moments opportuns, et aucun signe lié à <i>Trioza erytreae </i>Del Guercio n’a été observé,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que les végétaux, avant le mouvement, ont été manipulés et conditionnés de façon à empêcher toute infestation après leur départ du lieu de production.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>53.  </num><p>Végétaux de: <i>Aegle </i>Corrêa, <i>Aeglopsis </i>Swingle, <i>Afraegle </i>Engl., <i>Amyris </i>P. Browne, <i>Atalantia </i>Corrêa, <i>Balsamocitrus </i>Stapf, <i>Choisya </i>Kunth, <i>Citropsis </i>Swingle &amp; Kellerman, <i>Clausena </i>Burm. f., <i>Eremocitrus </i>Swingle, <i>Esenbeckia </i>Kunth., <i>Glycosmis </i>Corrêa, <i>Limonia </i>L., <i>Merrillia </i>Swingle, <i>Microcitrus </i>Swingle, <i>Murraya </i>J. Koenig ex L., <i>Naringi </i>Adans., <i>Pamburus </i>Swingle, <i>Severinia </i>Ten., <i>Swinglea </i>Merr., <i>Tetradium </i>Lour., <i>Toddalia </i>Juss., <i>Triphasia </i>Lour., <i>Vepris </i>Comm. et <i>Zanthoxylum </i>L., à l’exclusion des fruits et des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.2079</p><p>ex 0602.2089</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 0603.1931</p><p>ex 0603.1938</p><p>ex 0604.2029</p><p>ex 0604.2090</p><p>ex 1404.9080</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux proviennent:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>d’un pays dans lequel l’absence de <i>Diaphorina citri </i>Kuway est connue,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>d’une zone déclarée exempte de <i>Diaphorina citri </i>Kuway par l’organisation nationale de protection des végétaux, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire».</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>54.  </num><p>Végétaux de <i>Microcitrus </i>Swingle, de <i>Naringi </i>Adans. et de <i>Swinglea </i>Merr., à l’exclusion des fruits et des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.2051</p><p>ex 0602.2059</p><p>ex 0602.2079</p><p>ex 0602.2089</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 0603.1931</p><p>ex 0603.1938</p><p>ex 0602.2029</p><p>ex 0604.2090</p><p>ex 1404.9080</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux proviennent:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>d’un pays reconnu exempt de <i>Xanthomonas citri </i>pv. <i>aurantifolii </i>(Schaad <i>et al.</i>) Constantin <i>et al. </i>et de <i>Xanthomonas citri </i>pv. <i>citri </i>(Hasse) Constantin <i>et al.</i>, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>d’une zone déclarée exempte de <i>Xanthomonas citri </i>pv. <i>aurantifolii </i>(Schaad <i>et al.</i>) Constantin <i>et al. </i>et de <i>Xanthomonas citri </i>pv. <i>citri </i>(Hasse) Constantin <i>et al. </i>par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>55.  </num><p>Végétaux de <i>Palmae</i>, destinés à la plantation, à l’exclusion des semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.9019</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers sauf:</p><p>Albanie, Andorre, Arménie, Azerbaïdjan, Bélarus, Bosnie et Herzégovine, Îles Canaries, Îles Féroé, Géorgie, Islande, Macédoine du Nord, Moldova, Monaco, Monténégro, Norvège, Royaume-Uni, Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, Serbie, Turquie et Ukraine</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les végétaux proviennent d’une zone connue pour être exempte du Palm lethal yellowing phytoplasma et du Coconut cadang-cadang viroid et qu’aucun symptôme d’une contamination n’a été observé sur le lieu de production ou dans son voisinage immédiat depuis le début de la dernière période complète de végétation,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>qu’aucun symptôme lié au Palm lethal yellowing phytoplasma et au Coconut cadang-cadang viroid n’a été observé sur les végétaux depuis le début de la dernière période complète de végétation, que les végétaux sur le lieu de production qui ont présenté des symptômes laissant présumer une contamination par les organismes nuisibles ont été arrachés de ce lieu et qu’un traitement adéquat a été appliqué aux végétaux afin de les rendre exempts de <i>Myndus </i><i>crudus</i> Van Duzee;</p></item><item><num>c. </num><p>que, dans le cas des végétaux en cultures tissulaires, ces derniers sont issus de plants satisfaisant aux exigences énoncées à la let. a ou b.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>56.  </num><p>Végétaux destinés à la plantation de <i>Cryptocoryne</i> sp., <i>Hygrophila</i> sp. et de <i>Vallisneria</i> sp., à l’exclusion des pollens et semences</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0602.1000</p><p>ex 0602.9091</p><p>ex 0602.9099</p><p>ex 0604.2090</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que les racines ont fait l’objet de tests concernant au moins les nématodes nuisibles, réalisés sur un échantillon représentatif et utilisant des méthodes appropriées pour la détection des organismes nuisibles, et qu’elles se sont révélées exemptes de nématodes nuisibles lors de ces tests.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>57.  </num><p>Fruits de <i>Citrus</i> L., de <i>Fortunella</i> Swingle, de <i>Poncirus</i> Raf., et de leurs hybrides</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0805.1000</p><p>ex 0805.2100</p><p>ex 0805.2200</p><p>ex 0805.2900</p><p>ex 0805.4000</p><p>ex 0805.5000</p><p>ex 0805.9000</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><p>Les fruits sont exempts de pédoncules et de feuilles, et leur emballage porte une marque <i>d’origine</i> adéquate.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>58.  </num><p>Fruits de <i>Citrus </i>L., de <i>Fortunella </i>Swingle, de <i>Poncirus </i>Raf., de <i>Microcitrus </i>Swingle, de <i>Naringi </i>Adans., de <i>Swinglea </i>Merr., et de leurs hybrides</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0805.1000</p><p>ex 0805.2100</p><p>ex 0805.2200</p><p>ex 0805.2900</p><p>ex 0805.4000</p><p>ex 0805.5000</p><p>ex 0805.9000</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1"><i>Constatation</i> officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les fruits proviennent d’un pays reconnu exempt de <i>Xanthomonas citri </i>pv. <i>aurantifolii </i>(Schaad <i>et al.</i>) Constantin <i>et al. </i>et de <i>Xanthomonas citri </i>pv. <i>citri </i>(Hasse) Constantin <i>et al.</i>, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, et que ce statut d’absence de contamination a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>que les fruits proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Xanthomonas citri </i>pv. <i>aurantifolii </i>(Schaad <i>et al.</i>) Constantin <i>et al. </i>et de <i>Xanthomonas citri </i>pv. <i>citri </i>(Hasse) Constantin <i>et al. </i>par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», et que ce statut d’absence de contamination a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>que les fruits proviennent d’un lieu de production déclaré exempt de <i>Xanthomonas citri </i>pv. <i>aurantifolii </i>(Schaad <i>et al.</i>) Constantin <i>et al. </i>et de <i>Xanthomonas citri </i>pv. <i>citri </i>(Hasse) Constantin <i>et al. </i>par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire»,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d. </num><p>que le site de production et le voisinage immédiat font l’objet de traitements et de pratiques de culture appropriés contre <i>Xanthomonas citri </i>pv. <i>aurantifolii </i>(Schaad <i>et al.</i>) Constantin <i>et al. </i>et <i>Xanthomonas citri </i>pv. <i>citri </i>(Hasse) Constantin <i>et al.</i>,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que les fruits ont fait l’objet d’un traitement à l’orthophénylphétate de sodium ou d’un autre traitement efficace mentionné sur le certificat phytosanitaire, et que la méthode de traitement a été communiquée à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que des inspections officielles effectuées à des moments opportuns avant l’exportation ont montré que les fruits sont exempts de symptômes liés à <i>Xanthomonas citri </i>pv. aurantifolii (Schaad <i>et al.</i>) Constantin <i>et al. </i>et à <i>Xanthomonas citri </i>pv. <i>citri </i>(Hasse) Constantin <i>et al.</i>,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>e. </num><p>que, dans le cas de fruits destinés à la transformation industrielle, des inspections officielles préalables à l’exportation ont montré que les fruits sont exempts de symptômes liés à <i>Xanthomonas citri </i>pv. <i>aurantifolii </i>(Schaad <i>et al.</i>) Constantin <i>et al. </i>et à <i>Xanthomonas citri </i>pv. <i>citri </i>(Hasse) Constantin <i>et al.</i>,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que le site de production et le voisinage immédiat font l’objet de traitements et de pratiques de culture appropriés pour lutter contre <i>Xanthomonas citri </i>pv. <i>aurantifolii </i>(Schaad <i>et al.</i>) Constantin <i>et al. </i>et <i>Xanthomonas citri </i>pv. <i>citri </i>(Hasse) Constantin <i>et al.</i>,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que le déplacement, le stockage et la transformation des fruits ont lieu dans des conditions approuvées par l’OFAG ou la Commission européenne,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que les fruits ont été transportés dans des emballages individuels portant une étiquette qui comprend un code de traçabilité et l’indication que les fruits sont destinés à la transformation industrielle,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>59.  </num><p>Fruits de <i>Citrus </i>L., de <i>Fortunella </i>Swingle, de <i>Poncirus </i>Raf., et de leurs hybrides</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0805.1000</p><p>ex 0805.2100</p><p>ex 0805.2200</p><p>ex 0805.2900</p><p>ex 0805.4000</p><p>ex 0805.5000</p><p>ex 0805.9000</p></td><td colspan="3"><p><i>Tous</i> les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation <i>officielle</i>:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les fruits proviennent d’un pays reconnu exempt de <i>Pseudocercospora angolensis </i>(T. Carvalho &amp; O. Mendes) Crous &amp; U. Braun, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, et que ce statut d’absence de contamination a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>que les fruits proviennent d’une zone reconnue exempte de <i>Pseudocercospora angolensis </i>(T. Carvalho &amp; O. Mendes) Crous &amp; U. Braun, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionne sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», et que ce statut d’absence de contamination a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>qu’aucun symptôme lié à <i>Pseudocercospora angolensis </i>(T. Carvalho &amp; O. Mendes) Crous &amp; U. Braun n’a été observé sur le site de production et dans son voisinage immédiat depuis le début de la dernière période de végétation et qu’aucun des fruits récoltés sur le site de production n’a présenté, lors d’un examen officiel approprié, de symptômes liés à cet organisme nuisible.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>60.  </num><p>Végétaux de <i>Citrus </i>L., <br/></p><p>de <i>Fortunella </i>Swingle, de <i>Poncirus </i>Raf., <br/></p><p>et de leurs hybrides, <br/></p><p>à l’exclusion des fruits <br/></p><p>de <i>Citrus aurantium </i>L. <br/></p><p>et de <i>Citrus latifolia </i>Tanaka</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0805.1000</p><p>ex 0805.2100</p><p>ex 0805.2200</p><p>ex 0805.2900</p><p>ex 0805.4000</p><p>ex 0805.5000</p><p>ex 0805.9000</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les fruits proviennent d’un pays reconnu exempt de <i>Phyllosticta citricarpa </i>(McAlpine) Van der Aa, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, et que ce statut d’absence de contamination a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>que les fruits proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Phyllosticta citricarpa </i>(McAlpine) Van der Aa par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», et que ce statut d’absence de contamination a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>que les fruits proviennent d’un lieu de production déclaré exempt de <i>Phyllosticta citricarpa </i>(McAlpine) Van der Aa par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire»,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que les fruits sont déclarés exempts de symptômes liés à <i>Phyllosticta citricarpa </i>(McAlpine) Van der Aa sur la base d’une inspection officielle réalisée sur un échantillon représentatif, défini conformément aux normes internationales,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d. </num><p>que les fruits proviennent d’un site de production faisant l’objet de traitements et de techniques de culture appropriés pour lutter contre <i>Phyllosticta citricarpa </i>(McAlpine) Van der Aa,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que des inspections officielles ont été effectuées sur le site de production pendant la période de végétation depuis le début de la dernière période de végétation et qu’aucun symptôme lié à <i>Phyllosticta citricarpa </i>(McAlpine) van der Aa n’a été détecté dans les fruits lors de ces inspections,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que les fruits récoltés sur ce site de production ont été déclarés exempts <br/></p><p>de symptômes liés à <i>Phyllosticta citricarpa </i>(McAlpine) Van der Aa lors <br/></p><p>d’une inspection officielle, préalable à l’exportation, réalisée sur un échantillon <br/></p><p>représentatif, défini conformément aux normes internationales,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>e. </num><p>que, dans le cas des fruits destinés à la transformation industrielle, ces derniers se sont révélés exempts de symptômes liés à <i>Phyllosticta citricarpa </i>(McAlpine) Van der Aa lors d’une inspection officielle, préalable à l’exportation, réalisée sur un échantillon représentatif, défini conformément aux normes internationales,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>qu’une déclaration selon laquelle les fruits proviennent d’un site de production faisant l’objet de traitements appropriés pour lutter contre <i>Phyllosticta citricarpa </i>(McAlpine) Van der Aa appliqués au moment opportun de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible en cause figure sur le certificat phytosa­nitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire»,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que le déplacement, le stockage et la transformation des fruits ont lieu dans des conditions approuvées par l’OFAG ou la Commission européenne,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que les fruits ont été transportés dans des emballages individuels portant une étiquette qui comprend un code de traçabilité et l’indication que les fruits sont destinés à la transformation industrielle,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>61.  </num><p>Fruits de <i>Citrus </i>L., de <i>Fortunella </i>Swingle, de <i>Poncirus </i>Raf., et de leurs hybrides, de <i>Mangifera </i>L. et de <i>Prunus </i>L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0804.5000</p><p>ex 0805.1000</p><p>ex 0805.2100</p><p>ex 0805.2200</p><p>ex 0805.2900</p><p>ex 0805.4000</p><p>ex 0805.5000</p><p>ex 0805.9000</p><p>0809.10</p><p>0809.21</p><p>0809.29</p><p>0809.3010</p><p>0809.3020</p><p>0809.40 </p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les fruits proviennent d’un pays reconnu exempt des <i>Tephritidae </i>visés à l’annexe 1, ch. 1.3.82, auxquels ces fruits sont réputés sensibles, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>que les fruits proviennent d’une zone déclarée exempte des <i>Tephritidae </i>visés à l’annexe 1, ch. 1.3.82, auxquels ces fruits sont réputés sensibles, par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», et que ce statut d’absence de contamination a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>qu’aucun signe lié à la présence des <i>Tephritidae </i>visés à l’annexe 1, ch. 1.3.82, auxquels ces fruits sont réputés sensibles, n’a été observé sur le lieu de production et dans son voisinage immédiat depuis le début de la dernière période de végétation, lors d’inspections officielles effectuées au moins une fois par mois durant les trois mois précédant la récolte, et qu’aucun fruit récolté sur le lieu de production n’a présenté de signe lié à la présence de l’organisme nuisible en cause lors d’un examen officiel approprié,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d. </num><p>que les fruits ont été soumis à une approche systémique efficace ou à un traitement efficace après récolte pour garantir l’absence des <i>Tephritidae </i>visés à l’annexe 1, ch. 1.3.82, auxquels ces fruits sont réputés sensibles, et que l’utilisation d’une approche systémique ou les détails de la méthode de traitement sont indiqués sur le certificat phytosanitaire, à la condition que l’approche systémique ou la méthode de traitement ait été communiquée à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>62.  </num><p>Fleurs coupées de <i>Rosa</i> L. et fruits de <i>Capsicum</i> (L.), de <i>Citrus</i> L., autre que <i>Citrus</i> <i>aurantiifolia</i> (Christm.) Swingle, <i>Citrus</i><i> limon</i> (L.) Osbeck et <i>Citrus </i><i>sinensis</i> Pers., <i>Prunus persica</i> (L.) Batsch et de <i>Punica</i><i> granatum</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0603.1100</p><p>0709.6011</p><p>0709.6012</p><p>0709.6090</p><p>ex 0805.1000</p><p>ex 0805.2100</p><p>ex 0805.2200</p><p>ex 0805.2900</p><p>ex 0805.4000</p><p>ex 0805.5000</p><p>ex 0805.9000</p><p>0809.3010</p><p>0809.3020</p><p>ex 0810.9098</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays du continent africain, Cabo Verde, Israël, La Réunion, Madagascar, Maurice et Sainte‑Hélène</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>les fleurs coupées et les fruits proviennent d’un pays reconnu exempt de <i>Thaumatotibia leucotreta</i> (Meyrick), conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>les fleurs coupées et les fruits proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Thaumatotibia leucotreta</i> (Meyrick) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">les fleurs coupées et les fruits:</listIntroduction><item><num/><p>i. </p><p>proviennent d’un lieu de production déclaré exempt de <i>Thaumatotibia leucotreta</i> (Meyrick) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires et figurant dans la liste des codes des lieux de production que l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers a communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne, <br/></p><p>et</p></item><item><num/><p>ii. </p><p>ont été soumis à des inspections officielles sur le lieu de production à des moments opportuns pendant la période de végétation et avant l’exportation, y compris un examen visuel permettant au moins la détection d’un niveau d’infestation de 2 % avec un degré de fiabilité de 99 %, conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 31, y compris un échantillonnage destructif en cas de symptôme, et se sont révélés exempts de <i>Thaumatotibia leucotreta</i> (Meyrick), <br/></p><p>et</p></item><item><num/><p>iii. </p><p>sont accompagnés d’un certificat phytosanitaire indiquant les codes des lieux de production,</p></item></blockList></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">les fleurs coupées et les fruits:</listIntroduction><item><num/><p>i. </p><p>ont été produits dans un site de production agréé figurant sur la liste des codes des sites de production qui a été communiquée à l’avance et par écrit à l’OFAG ou la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, <br/></p><p>et</p></item><item><num/><p>ii. </p><p>ont fait l’objet d’une approche systémique efficace pour garantir l’absence de <i>Thaumatotibia leucotreta</i> (Meyrick), conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 14, ou d’un traitement autonome après récolte efficace afin de garantir l’absence de <i>Thaumatotibia leucotreta</i> (Meyrick), à condition que l’approche systémique correspondante utilisée ou le traitement après récolte, ainsi que les documents prouvant son efficacité, aient été communiqués à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine et que le traitement après récolte ait été évalué par l’Autorité européenne de sécurité des aliments, <br/></p><p>et</p></item><item><num/><p>iii. </p><p>ont fait l’objet, avant l’exportation, d’inspections officielles visant à détecter la présence de <i>Thaumatotibia leucotreta</i> (Meyrick), d’une intensité permettant au moins la détection d’un niveau d’infestation de 2 %, avec un degré de fiabilité de 95 %, conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 31, et comprenant un échantillonnage destructif en cas de symptômes, <br/></p><p>et</p></item><item><num/><p>iv. </p><p>sont accompagnés d’un certificat phytosanitaire indiquant les codes des sites de production et mentionnant les modalités du traitement après récolte utilisé ou l’utilisation de l’approche systémique.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>62.1 </num><p>Fruits de <i>Citrus </i><i>sinensis</i> Pers.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0808.1000</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays du continent africain, Cabo Verde, Israël, La Réunion, Madagascar, Maurice et Sainte‑Hélène</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les fruits:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’un pays reconnu exempt de <i>Thaumatotibia leucotreta</i> (Meyrick) conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Thaumatotibia leucotreta</i> (Meyrick) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">que les fruits:</listIntroduction><item><num/><p>i. </p><p>proviennent d’un lieu de production déclaré exempt de Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 10, et figurant sur la liste des codes des lieux de production qui a été communiquée à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, <br/></p><p>et</p></item><item><num/><p>ii. </p><p>ont fait l’objet d’inspections officielles effectuées sur le lieu de production à des moments opportuns pendant la saison végétative et avant l’exportation, comprenant notamment un examen visuel d’une intensité permettant au moins la détection d’un niveau d’infestation de 2 %, avec un degré de fiabilité de 95 %, conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 31, et un échantillonnage destructif en cas de symptômes, et se sont révélés exempts de <i>Thaumatotibia leucotreta</i> (Meyrick), <br/></p><p>et</p></item><item><num/><p>iii. </p><p>sont accompagnés d’un certificat phytosanitaire indiquant les codes des lieux de production,</p></item></blockList></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">les fruits:</listIntroduction><item><num/><p>i. </p><p>ont été produits dans un site de production agréé figurant sur la liste des codes des sites de production qui a été communiquée à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, <br/></p><p>et</p></item><item><num/><p>ii. </p><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">on fait l’objet:</listIntroduction><item><num>– </num><p>d’une approche systémique efficace, comprenant un traitement par le froid de 0 °C à –1 °C pendant au moins 16 jours, conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 14 et NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 42, à condition que le traitement par le froid ait été documenté et contrôlé pour chaque envoi par le pays tiers exportateur et que l’approche systémique, ainsi que les documents prouvant son efficacité, aient été communiqués à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, <br/></p><p>ou</p></item><item><num>– </num><p>d’une approche systémique efficace, conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 14, comprenant une phase de prérefroidissement de la pulpe du fruit jusqu’à la température du traitement par le froid appliqué, suivie de ce traitement par le froid pendant au moins 20 jours à une température fixée entre –1 °C et +2 °C, à condition que la phase de prérefroidissement et le traitement par le froid aient été documentés et contrôlés pour chaque envoi par le pays tiers exportateur et que l’approche systémique, ainsi que les documents prouvant son efficacité, aient été communiqués à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, <br/></p><p>ou</p></item><item><num>– </num><p>d’un traitement autonome après récolte efficace pour garantir l’absence de <i>Thaumatotibia leucotreta</i> (Meyrick), à condition que ce traitement après récolte, ainsi que les documents prouvant son efficacité, aient été communiqués à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine et aient été évalués par l’Autorité européenne de sécurité des aliments, <br/></p><p>ou</p></item><item><num>– </num><p>jusqu’au 31 décembre 2022, d’une approche systémique efficace, conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 14, comprenant une phase de prérefroidissement de la pulpe du fruit jusqu’à une température de 5 °C, suivie d’un traitement par le froid pendant au moins 25 jours à une température fixée entre –1 °C et +2 °C, à condition que la phase de prérefroidissement et le traitement par le froid aient été documentés et contrôlés pour chaque envoi par le pays tiers exportateur et que l’approche systémique, ainsi que les documents prouvant son efficacité, aient été communiqués à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, <br/></p><p>et </p></item></blockList></item><item><num/><p>iii. </p><p>ont fait l’objet, avant l’exportation, d’inspections officielles visant à détecter la présence de <i>Thaumatotibia leucotreta</i> (Meyrick), d’une intensité permettant au moins la détection d’un niveau d’infestation de 2 %, avec un degré de fiabilité de 95 %, conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 31, et comprenant un échantillonnage destructif en cas de symptômes, <br/></p><p>et</p></item><item><num/><p>iv. </p><p>sont accompagnés d’un certificat phytosanitaire indiquant les codes des sites de production et mentionnant les modalités du traitement après récolte utilisé ou l’utilisation de l’approche systémique, ainsi que la température fixée utilisée et la durée du traitement par le froid appliqué dans le cadre de cette approche systémique, <br/></p><p>et</p></item><item><num/><p>v. </p><p>si le traitement par le froid a été appliqué pendant le transport, outre le certificat phytosanitaire, un registre consignant l’application du traitement a été tenu et mis à disposition sur demande.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>63.  </num><p>Fruits de <i>Malus </i>Mill., de <i>Prunus </i>L., de <i>Pyrus </i>L. et de <i>Vaccinium</i><i> </i>L</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0808.1000</p><p>0808.3000</p><p>0809.1000</p><p>0809.2100</p><p>0809.2900</p><p>0809.30</p><p>0809.40</p><p>0810.40</p></td><td colspan="3"><p>Canada, États-Unis d’Amérique et Mexique</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les fruits:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Grapholita packardi </i>Zeller par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>proviennent d’un lieu de production où des inspections et des enquêtes officielles visant à détecter la présence de <i>Grapholita packardi </i>Zeller sont effectuées à des moments opportuns pendant la période de végétation, y compris une inspection réalisée sur un échantillon représentatif de fruits, montrant l’absence de l’organisme nuisible,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>ont fait l’objet d’une approche systémique efficace ou d’un traitement efficace après récolte pour garantir l’absence de <i>Grapholita packardi </i>Zeller, et que l’utilisation d’une approche systémique ou les détails de la méthode de traitement figurent sur le certificat phytosanitaire, à la condition que l’approche systémique ou la méthode de traitement après récolte ait été communiquée à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>64.  </num><p>Fruits de <i>Malus </i>Mill. et de <i>Pyrus </i>L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0808.10 </p><p>0808.30 </p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les fruits:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’un pays reconnu exempt de <i>Botryosphaeria kuwatsukai </i>(Hara) G.Y. Sun &amp; E. Tanaka, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Botryosphaeria kuwatsukai </i>(Hara) G.Y. Sun &amp; E. Tanaka par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionne sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>proviennent d’un lieu de production où des inspections et des enquêtes officielles visant à détecter la présence de <i>Botryosphaeria kuwatsukai </i>(Hara) G.Y. Sun &amp; E. Tanaka sont effectuées à des moments opportuns pendant la période de végétation, y compris un examen visuel réalisé sur un échantillon représentatif de fruits, montrant l’absence de l’organisme nuisible,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d. </num><p>ont fait l’objet d’une approche systémique efficace ou d’un traitement efficace après récolte pour garantir l’absence de <i>Botryosphaeria kuwatsukai </i>(Hara) G.Y. Sun &amp; E. Tanaka, et que l’utilisation d’une approche systémique ou les détails de la méthode de traitement figurent sur le certificat phytosanitaire, à la condition que l’approche systémique ou la méthode de traitement après récolte ait été communiquée à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>65.  </num><p>Fruits de <i>Malus </i>Mill. <br/></p><p>et de <i>Pyrus</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0808.10</p><p>0808.30</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les fruits:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’un pays reconnu exempt d’<i>Anthonomus quadrigibbus </i>Say, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, à la condition que ce statut d’absence de contamination ait <br/></p><p>été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission <br/></p><p>européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>proviennent d’une zone déclarée exempte d’<i>Anthonomus quadrigibbus </i>Say par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>proviennent d’un lieu de production où des inspections et des enquêtes officielles visant à détecter la présence d’<i>Anthonomus quadrigibbus </i>Say sont effectuées à des moments opportuns au cours de la période de végétation, y compris un examen visuel réalisé sur un échantillon représentatif de fruits, montrant l’absence de l’organisme nuisible,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d. </num><p>ont fait l’objet d’une approche systémique efficace ou d’un traitement efficace après récolte pour garantir l’absence d’<i>Anthonomus quadrigibbus </i>Say, et que l’utilisation d’une approche systémique ou les détails de la méthode de trai­ tement figurent sur le certificat phytosanitaire, à la condition que l’approche systémique ou la méthode de traitement après récolte ait été communiquée à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>66.  </num><p>Fruits de <i>Malus </i>Mill.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0808.10 </p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les fruits:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’un pays reconnu exempt de <i>Grapholita prunivora </i>(Walsh), de <i>Grapholita inopinata </i>(Heinrich) et de <i>Rhagoletis pomonella </i>(Walsh), conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, et que ce statut d’absence de contamination a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Grapholita prunivora </i>(Walsh), de <i>Grapholita inopinata </i>(Heinrich) et de <i>Rhagoletis pomonella </i>(Walsh) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>proviennent d’un lieu de production où des inspections et des enquêtes officielles visant à détecter la présence de <i>Grapholita prunivora </i>(Walsh), de <i>Grapholita </i>inopinata (Heinrich) et de <i>Rhagoletis pomonella </i>(Walsh) sont effectuées à des moments opportuns au cours de la période de végétation, y compris une inspection réalisée sur un échantillon représentatif de fruits, montrant l’absence de l’organisme ou des organismes nuisibles,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d. </num><p>ont fait l’objet d’une approche systémique efficace ou d’un traitement efficace après récolte pour garantir l’absence de <i>Grapholita prunivora </i>(Walsh), de <i>Grapholita inopinata </i>(Heinrich) et de <i>Rhagoletis pomonella </i>(Walsh), et que l’utilisation d’une approche systémique ou les détails de la méthode de traitement figurent sur le certificat phytosanitaire, à la condition que l’approche systémique ou la méthode de traitement après récolte ait été communiquée à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>67.  </num><p>Fruits de Solanaceae </p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0702.00 </p><p>0709.30 </p><p>0709.60 </p><p>ex 0709.9999 </p></td><td colspan="3"><p>Australie, Nouvelle-Zélande et tous les pays du continent américain</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les fruits proviennent:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>d’un pays reconnu exempt de <i>Bactericera cockerelli </i>(Sulc.), conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>d’une zone déclarée exempte de <i>Bactericera cockerelli </i>(Sulc.) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», à la condition que ce statut d’absemce de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>d’un lieu de production où des inspections et des enquêtes officielles visant à détecter la présence de <i>Bactericera cockerelli </i>(Sulc.), y compris dans son voisinage immédiat, ont été réalisées au cours des trois derniers mois précédant l’exportation, que des traitements efficaces ont été appliqués pour garantir l’absence de contamination, et que des échantillons représentatifs des fruits ont fait l’objet d’inspections avant l’exportation,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d. </num><p>d’un lieu de production inaccessible aux insectes, déclaré exempt de <i>Bactericera </i>cockerelli (Sulc.) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, sur la base d’inspections et d’enquêtes officielles réalisées au cours des trois mois précédant l’exportation,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>68.  </num><p>Fruits de Capsicum<i> annuum </i>L., de <i>Solanum aethiopicum </i>L., de <i>Solanum lycopersicum </i>L. et de <i>Solanum melongena </i>L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0702.00 </p><p>0709.30 </p><p>ex 0709.6011</p><p>ex 0709.6012</p><p>ex 0709.6090</p><p>ex 0709.9999</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les fruits proviennent:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>d’un pays reconnu exempt de <i>Neoleucinodes elegantalis </i>(Guenée), conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>d’une zone déclarée exempte de <i>Neoleucinodes elegantalis </i>(Guenée) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», à la condition que ce statut d’absence de contamination ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>d’un lieu de production déclaré exempt de <i>Neoleucinodes elegantalis </i>(Guenée) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, et que des inspections officielles ont été effectuées sur le lieu de production à des moments opportuns au cours de la période de végétation afin de détecter la présence de l’organisme nuisible, y compris un examen réalisé sur des échantillons représentatifs de fruits, montrant l’absence de <i>Neoleucinodes elegantalis </i>(Guenée),</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d. </num><p>d’un site de production inaccessible aux insectes déclaré exempt de <i>Neoleucinodes elegantalis </i>(Guenée) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, sur la base d’inspections et d’enquêtes officielles réalisées au cours des trois mois précédant l’exportation,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>68.1  </num><p>Fruits de <i>Capsicum </i>L. et de <i>Solanum lycopersicum</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0702.00</p><p>0709.6011</p><p>0709.6012</p><p>0709.6090</p><p>ex 0709.9999</p></td><td colspan="3"><p>Bolivie, Colombie, Équateur, États- Unis d’Amérique et Pérou</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les fruits:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Prodiplosis longifila</i> Gagné par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, qui est mentionnée sur le certificat phytosanitaire, à la condition que ce statut de zone exempte ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>proviennent d’un lieu de production qui a été déclaré exempt de <i>Prodiplosis ongifila</i> Gagné par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, que des inspections et enquêtes officielles ont été effectuées sur le lieu de production à des moments opportuns pendant la saison végétative, y compris un examen réalisé sur des échantillons représentatifs de fruits, montrant l’absence de <i>Prodiplosis longifila</i> Gagné, et que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c.  </num><p>proviennent d’un site de production dans lequel un isolement physique est assuré contre l’introduction de <i>Prodiplosis longifila</i> Gagné et déclaré exempt de <i>Prodiplosis longifila</i> Gagné par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, sur la base d’inspections officielles réalisées au cours des deux mois précédant l’exportation, et que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d.  </num><p>ont fait l’objet d’une approche systémique efficace ou d’un traitement après récolte efficace pour garantir l’absence de <i>Prodiplosis longifila</i> Gagné, et que l’utilisation d’une approche systémique ou les détails de la méthode de traitement figurent sur le certificat phytosanitaire, à la condition que l’approche systémique ou la méthode de traitement après récolte ait été communiquée à l’avance par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,<br/></p><p>et<br/></p><p>que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>69.  </num><p>Fruits de <i>Solanum lycopersicum </i>L. et de <i>Solanum melongena</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0702.00 </p><p>0709.30 </p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les fruits proviennent:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>d’un pays reconnu exempt de <i>Keiferia lycopersicella </i>(Walsingham) conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>d’une zone déclarée exempte de <i>Keiferia lycopersicella </i>(Walsingham) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire»,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>d’un lieu de production déclaré exempt de <i>Keiferia lycopersicella </i>(Walsingham) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, sur la base d’inspections officielles et d’enquêtes réalisées au cours des trois derniers mois précédant l’exportation, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire».</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>70.  </num><p>Fruits de <i>Solanum melongena</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0709.30 </p></td><td colspan="3"><p>Tous les <i>pays</i> tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation <i>officielle</i> que les fruits:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’un pays exempt de <i>Thrips palmi </i>Karny conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Thrips palmi </i>Karny par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire»,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>ont fait l’objet d’une inspection officielle immédiatement avant leur exportation et se sont révélés exempts de <i>Thrips palmi </i>Karny.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>71.  </num><p>Fruits de <i>Momordica</i> L., l’exclusion des fruits de <i>Momordica charantia</i> L. originaires du Honduras, du Mexique, du Sri Lanka et de Thaïlande</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0709.9999</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les fruits proviennent:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>d’un pays reconnu exempt de <i>Thrips palmi</i> Karny, conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, à la condition que ce statut de pays exempt ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>d’une zone déclarée exempte de <i>Thrips palmi</i> Karny par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires pertinente, qui est mentionnée sur le certificat phytosanitaire, à la condition que ce statut de zone exempte ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>71.1  </num><p>Fruits de <i>Momordica charantia </i>L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0709.9999</p></td><td colspan="3"><p>Honduras, Mexique, Sri Lanka et Thaïlande</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les fruits:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’une zone déclarée exempte de Thrips palmi Karny par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires pertinente, qui est mentionnée sur le certificat phytosanitaire, à la condition que ce statut de zone exempte ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num>b. </num><p>proviennent d’un site de production disposant d’une protection physique contre <i>Thrips palmi</i> Karny et, immédiatement avant l’exportation, se sont révélés exempts de cet organisme nuisible et/ou des symptômes liés à sa présence lors d’une inspection officielle d’un échantillon représentatif, défini conformément à la norme internationale NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 31,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>qu’ils ont été manipulés et conditionnés de manière à éviter toute infestation par <i>Thrips Palmi</i> Karny après avoir quitté le site de production,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">qu’ils ont été produits selon une approche systémique efficace visant à garantir l’absence de <i>Thrips palmi</i> Karny, qui comprend au moins le respect de toutes les exigences suivantes:</listIntroduction><item><num>i. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">le site de production:</listIntroduction><item><num>– </num><p>a été équipé de pièges collants pour détecter <i>Thrips palmi</i> Karny tout au long du cycle de production,</p></item><item><num>– </num><p>a été soumis à des inspections au moins trois fois par semaine et s’est révélé exempt de symptômes et ou de l’organisme nuisible préoccupant, tout au long du cycle de production; en cas de suspicion de la présence de <i>Thrips palmi</i> Karny, des traitements appropriés ont été appliqués pour garantir l’absence de cet organisme nuisible,</p></item><item><num>– </num><p>a été soumis à une lutte efficace contre les mauvaises herbes afin d’éliminer d’autres hôtes de <i>Thrips palmi</i> Karny, et</p></item></blockList></item><item><num>ii. </num><p>les fruits ont fait l’objet de mesures de contrôle des cultures efficaces contre <i>Thrips palmi</i> Karny et ces mesures ont été communiquées à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, et</p></item><item><num>iii. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">les fruits récoltés ont été:</listIntroduction><item><num>– </num><p>manipulés et transportés vers les établissements de conditionnement de manière à prévenir toute infestation après leur départ du site de production,</p></item><item><num>– </num><p>brossés et lavés avec de l’eau contenant un désinfectant afin de garantir l’absence de larves ou d’adultes de <i>Thrips palmi</i> Karny,</p></item><item><num>– </num><p>manipulés et emballés de manière à prévenir toute infestation après leur départ de l’entreprise de conditionnement,</p></item><item><num>– </num><p>immédiatement avant l’exportation, se sont révélés exempts de symptômes de <i>Thrips palmi</i> Karny lors d’une inspection officielle d’un échantillon représentatif, défini conformément à la norme internationale NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 31,</p></item></blockList></item><item><num>iv. </num><p>des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>72.  </num><p>Fruits de <i>Capsicum</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0709.60  </p></td><td colspan="3"><p>Belize, Costa Rica, El Salvador, États-Unis d’Amérique, Guatemala, Honduras, Jamaïque, Mexique, Nicaragua, Panama, Polynésie française, Porto Rico et République dominicaine, où la présence d’<i>Anthonomus eugenii </i>Cano est connue</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que les fruits proviennent:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>d’une zone déclarée exempte d’<i>Anthonomus eugenii </i>Cano par l’organisation nationale de protection des végétaux, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire»,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>d’un lieu de production déclaré exempt d’<i>Anthonomus eugenii </i>Cano dans le pays d’origine par l’organisation nationale de protection des végétaux de ce pays, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire», et déclaré exempt d’<i>Anthonomus eugenii </i>Cano sur la base d’inspections officielles effectuées sur le lieu de production et dans son voisinage immédiat au moins une fois par mois au cours des deux mois précédant l’exportation.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>72.1  </num><p>Fruits de <i>Capsicum</i> L. et de <i>Solanum</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>0702.00</p><p>0709.30</p><p>0709.6011</p><p>0709.6012</p><p>0709.6090</p><p>ex 0709.9999 </p></td><td colspan="3"><p>Afghanistan, Afrique du Sud, Algérie, Angola, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bénin, Bhoutan, Botswana, Brunei, Burkina Faso, Burundi, Cabo Verde, Cambodge, Cameroun, Chine, Comores, Congo, Côte d’Ivoire, Djibouti, Égypte, Émirats arabes unis, Érythrée, Eswatini, Éthiopie, Gabon, Gambie, Ghana, Guinée, Guinée-Bissau, Guinée équatoriale, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Kenya, Kirghizstan, Koweït, Laos, La Réunion, Lesotho, Liban, Liberia, Libye, Madagascar, Malaisie, Malawi, Maldives, Mali, Maroc, Mauritanie, Maurice, Mayotte, Moldova, Mozambique, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Namibie, Népal, Niger, Nigeria, Oman, Ouganda, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République centrafricaine, République de Corée, République démocratique du Congo, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Rwanda, Sao Tomé-et- Principe, Sénégal, Seychelles, Sierra Leone, Singapour, Somalie, Soudan, Soudan du Sud, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Tanzanie, Tchad, Thaïlande, Timor-Oriental, Togo, Tunisie, Turkménistan, Vietnam, Yémen, Zambie et Zimbabwe</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les fruits proviennent d’un pays reconnu exempt de <i>Bactrocera latifrons</i> (Hendel), conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, à la condition que ce statut de pays exempt ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b.  </num><p>que les fruits proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Bactrocera latifrons</i> (Hendel) par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, qui est mentionnée sur le certificat phytosanitaire, à la condition que ce statut de zone exempte ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c.  </num><p>qu’aucun signe de la présence de <i>Bactrocera latifrons</i> (Hendel) n’a été observé sur le lieu de production et dans ses environs immédiats depuis le début du dernier cycle complet de végétation, lors d’inspections officielles effectuées au moins une fois par mois durant les trois mois précédant la récolte, et qu’aucun fruit récolté sur le lieu de production n’a montré de signe de la présence de <i>Bactrocera latifrons</i> (Hendel) lors d’examens officiels appropriés,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d. </num><p>que les fruits ont fait l’objet d’une approche systémique efficace ou d’un traitement après récolte efficace pour garantir l’absence de Bactrocera latifrons (Hendel), <br/></p><p>et<br/></p><p>que l’utilisation d’une approche systémique ou les détails de la méthode de traitement figurent sur le certificat phytosanitaire, à la condition que l’approche systémique ou la méthode de traitement après récolte ait été communiquée à l’avance par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>72.2  </num><p>Fruits de <i>Annona</i> L. et de <i>Carica papaya</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 0810.9092</p><p>0807.2000</p></td><td colspan="3"><p>Afghanistan, Afrique du Sud, Algérie, Angola, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bénin, Bhoutan, Botswana, Brunei, Burkina Faso, Burundi, Cabo Verde, Cambodge, Cameroun, Chine, Comores, Congo, Côte d’Ivoire, Djibouti, Égypte, Émirats arabes unis, Érythrée, Eswatini, Éthiopie, Gabon, Gambie, Ghana, Guinée, Guinée-Bissau, Guinée équatoriale, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Kenya, Kirghizstan, Koweït, Laos, La Réunion, Lesotho, Liban, Liberia, Libye, Madagascar, Malaisie, Malawi, Maldives, Mali, Maroc, Mauritanie, Maurice, Mayotte, Moldova, Mozambique, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Namibie, Népal, Niger, Nigeria, Oman, Ouganda, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République centrafricaine, République de Corée, République démocratique du Congo, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Rwanda, Sao Tomé-et-Principe, Sénégal, Seychelles, Sierra Leone, Singapour, Somalie, Soudan, Soudan du Sud, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Tanzanie, Tchad, Thaïlande, Timor-Oriental, Togo, Tunisie, Turkménistan, Vietnam, Yémen, Zambie et Zimbabweles</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les fruits proviennent d’un pays reconnu exempt de <i>Bactrocera dorsalis</i> (Hendel), conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, à la condition que ce statut de pays exempt ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b.  </num><p>que les fruits proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Bactrocera dorsalis</i> (Hendel) par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, qui est mentionnée sur le certificat phytosanitaire, à la condition que ce statut de zone exempte ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c.  </num><p>qu’aucun signe de la présence de <i>Bactrocera dorsalis</i> (Hendel) n’a été observé sur le lieu de production et dans ses environs immédiats depuis le début du dernier cycle complet de végétation, lors d’inspections officielles effectuées au moins une fois par mois durant, Zimbabweles trois mois précédant la récolte, et qu’aucun fruit récolté sur le lieu de production n’a montré de signe de la présence de <i>Bactrocera dorsalis</i> (Hendel) lors d’examens officiels appropriés,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d.  </num><p>que les fruits ont fait l’objet d’une approche systémique efficace ou d’un traitement après récolte efficace pour garantir l’absence de <i>Bactrocera dorsalis</i> (Hendel), <br/></p><p>et<br/></p><p>que l’utilisation d’une approche systémique ou les détails de la méthode de traitement figurent sur le certificat phytosanitaire, à la condition que l’approche systémique ou la méthode de traitement après récolte ait été communiquée à l’avance par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>72.3  </num><p>Fruits de <i>Psidium </i><i>guajava</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"/><td colspan="3"><p>Afghanistan, Afrique du Sud, Algérie, Angola, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bénin, Bhoutan, Botswana, Brunei, Burkina Faso, Burundi, Cabo Verde, Cambodge, Cameroun, Chine, Comores, Congo, Côte d’Ivoire, Djibouti, Égypte, Émirats arabes unis, Érythrée, Eswatini, Éthiopie, Gabon, Gambie, Ghana, Guinée, Guinée-Bissau, Guinée équatoriale, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Kenya, Kirghizstan, Koweït, Laos, La Réunion, Lesotho, Liban, Liberia, Libye, Madagascar, Malaisie, Malawi, Maldives, Mali, Maroc, Mauritanie, Maurice, Mayotte, Mozambique, Mongolie, Myanmar/ Birmanie, Namibie, Népal, Niger, Nigeria, Oman, Ouganda, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République centrafricaine, République de Corée, République démocratique du Congo, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême- oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Rwanda, Sao Tomé-et-Principe, Sénégal, Seychelles, Sierra Leone, Singapour, Somalie, Soudan, Soudan du Sud, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Tanzanie, Tchad, Thaïlande, Timor- Oriental, Togo, Tunisie, Turkménistan, Vietnam, Yémen, Zambie et Zimbabwe</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les fruits proviennent d’un pays reconnu exempt de <i>Bactrocera dorsalis</i> (Hendel) et de <i>Bactrocera zonata</i> (Saunders), conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, à la condition que ce statut de pays exempt ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, </p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>que les fruits proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Bactrocera dorsalis</i> (Hendel) et de <i>Bactrocera zonata</i> (Saunders) par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, qui est mentionnée sur le certificat phytosanitaire, à la condition que ce statut de zone exempte ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c.  </num><p>qu’aucun signe de la présence de <i>Bactrocera dorsalis</i> (Hendel) et de <i>Bactrocera zonata</i> (Saunders) n’a été observé sur le lieu de production et dans ses environs immédiats depuis le début du dernier cycle complet de végétation, lors d’inspections officielles effectuées au moins une fois par mois durant les trois mois précédant la récolte, et qu’aucun fruit récolté sur le lieu de production n’a montré de signe de la présence de <i>Bactrocera dorsalis</i> (Hendel) ou de <i>Bactrocera zonata</i> (Saunders) lors d’examens officiels appropriés,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>que des informations sur la traçabilité sont incluses dans le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d.  </num><p>que les fruits ont fait l’objet d’une approche systémique efficace ou d’un traitement après récolte efficace pour garantir l’absence de <i>Bactrocera dorsalis</i> (Hendel) et de <i>Bactrocera zonata</i> (Saunders), et que l’utilisation d’une approche systémique ou les détails de la méthode de traitement figurent sur le certificat phytosanitaire, à la condition que l’approche systémique ou la méthode de traitement après récolte ait été communiquée à l’avance par écrit à l’OFAG ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>73.  </num><p>Semences de Zea<i> mays</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>1005.1000</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les semences proviennent d’un pays reconnu exempt de <i>Pantoea stewartii</i> subsp. <i>stewartii</i> (Smith) Mergaert, Verdonck &amp; Kersters, conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>que les semences proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Pantoea stewartii</i> subsp. <i>stewartii</i> (Smith) Mergaert, Verdonck &amp; Kersters par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes, qui est mentionnée sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c.  </num><p>qu’un échantillon représentatif des semences a fait l’objet d’analyses au terme desquelles il s’est révélé exempt de <i>Pantoea stewartii</i> subsp. <i>stewartii</i> (Smith) Mergaert, Verdonck &amp; Kersters. La taille de l’échantillon prélevé aux fins de l’inspection doit être telle qu’elle permet au moins la détection d’un niveau d’infestation de 0,5 % avec un niveau de confiance de 99 %. Toutefois, pour les lots de semences contenant moins de 8000 semences, un échantillon représentatif de 10 % du lot a fait l’objet d’analyses au terme desquelles il s’est révélé exempt de <i>Pantoea stewartii</i> subsp. <i>stewartii</i> (Smith) Mergaert, Verdonck &amp; Kersters.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>74.  </num><p>Semences des genres <i>Triticum</i> L., <i>Secale</i> L. et <i>xTriticosecale</i> Wittm. ex A. Camus</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>1001.1100 </p><p>1001.9100 </p><p>1002.1000 </p><p>1008.6010 </p></td><td colspan="3"><p>Afghanistan, Afrique du Sud, États-Unis d’Amérique, Inde, Iraq, Iran, Mexique, Népal et Pakistan, où la présence de <i>Tilletia indica </i>Mitra est connue</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que les semences proviennent d’une zone dans laquelle l’absence de <i>Tilletia indica</i> Mitra est connue. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Lieu d’origine».</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>75.  </num><p>Céréales des genres <i>Triticum</i> L., <i>Secale</i> L. et <i>xTriticosecale</i> Wittm. ex A. Camus</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>1001.19 </p><p>1001.99 </p><p>1002.90</p><p>ex 1008.60</p></td><td colspan="3"><p>Afghanistan, Afrique du Sud, États-Unis d’Amérique, Inde, Iraq, Iran, Mexique, Népal et Pakistan, où la présence de <i>Tilletia indica </i>Mitra est connue</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les céréales proviennent d’une zone dans laquelle l’absence de <i>Tilletia indica </i>Mitra est connue. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Lieu d’origine»,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>qu’aucun symptôme lié à <i>Tilletia indica </i>Mitra n’a été observé sur les végétaux du lieu de production au cours de leur dernière période complète de végétation et que des échantillons représentatifs des céréales ont été prélevés tant au moment de la récolte qu’avant l’expédition, ont fait l’objet de tests et se sont révélés exempts de <i>Tilletia indica </i>Mitra lors de ces tests; cela est mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Désignation du produit», par la mention «Soumis à des tests et trouvés exempts de <i>Tilletia indica </i>Mitra».</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>76.  </num><p>Bois de conifères (Pinopsida), à l’exclusion du bois de <i>Thuja</i> L. et de <i>Taxus</i> L., autre que sous la forme de:</p></item><item><num>– </num><p>copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces conifères,</p></item><item><num>– </num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi,</p></item><item><num>– </num><p>bois de <i>Libocedrus </i><i>decurrens</i> Torr., dans les cas où il est prouvé que le bois a été transformé ou usiné en vue de la fabrication de crayons moyennant un traitement thermique permettant d’atteindre une température minimale de 82 °C pendant une durée de 7 à 8 jours,</p></item></blockList><p> mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></td><td colspan="3"><p>ex 4401.1100 </p><p>ex 4403.1100 </p><p>4403.2100</p><p>4403.2200</p><p>4403.2300</p><p>4403.2400</p><p>ex 4403.2500</p><p>ex 4403.2600</p><p>ex 4404.1000</p><p>ex 4406.1100</p><p>ex 4406.9100</p><p>4407.1100</p><p>4407.1200</p><p>4407.1300</p><p>4407.1400</p><p>ex 4407.1900</p><p>ex 4408.1000</p><p>ex 4409.1000</p><p>ex 4416.0000</p><p>ex 9406.1000</p></td><td colspan="3"><p>Canada, Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Mexique, République de Corée et Taïwan, où la présence de <i>Bursaphelenchus xylophilus</i> (Steiner et Bührer) Nickle <i>et al</i>. est connue</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois a subi:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant attesté par l’apposition de la mention «HT» sur le bois ou sur son emballage, conformément aux pratiques commerciales en vigueur, ainsi que sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>constatation officielle que le bois, à la suite de son traitement, a été transporté, jusqu’à son départ du pays établissant cette constatation, en dehors de la période de vol du vecteur <i>Monochamus</i>, compte tenu d’une marge de sécurité de quatre semaines supplémentaires au début et à la fin de la période de vol prévue, ou, à l’exception du bois exempt d’écorce, dans un emballage le protégeant de toute infestation par <i>Bursaphelenchus xylophilus</i> (Steiner et Bührer) Nickle <i>et al.</i> ou par son vecteur,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>une fumigation appropriée selon une spécification approuvée par l’OFEV, la substance active, la température minimale du bois, la dose (g/m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup>) et la durée d’exposition étant précisées sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>une imprégnation chimique sous pression appropriée au moyen d’un produit approuvé par l’OFEV, la substance active, la pression (psi ou kPa) et la concentration (%) étant précisées sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d. </num><p>un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, et a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «kiln-dried» ou «KD», ou par toute autre marque reconnue au niveau international, accompagnée de la mention «HT», apposée sur le bois ou sur son emballage, conformément aux pratiques commerciales en vigueur, ainsi que sur le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>77. </num><p>Bois de conifères (Pinopsida) sous la forme de copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de conifères</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>4401.2100 </p><p>ex 4401.4100</p><p>ex 4401.4900</p></td><td colspan="3"><p>Canada, Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Mexique, République de Corée et Taïwan, où la présence de <i>Bursaphelenchus xylophilus</i> (Steiner et Bührer) Nickle <i>et al</i>. est connue</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois a subi:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>constatation officielle que le bois, à la suite de son traitement, a été transporté, jusqu’à son départ du pays établissant cette constatation, en dehors de la période de vol du vecteur <i>Monochamus</i>, compte tenu d’une marge de sécurité de quatre semaines supplémentaires au début et à la fin de la période de vol prévue, ou, à l’exception du bois exempt d’écorce, dans un emballage le protégeant de toute infestation par Bursaphelenchus<i> xylophilus</i> (Steiner et Bührer) Nickle <i>et al</i>. ou par son vecteur,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>une fumigation appropriée selon une spécification approuvée par l’OFEV, la substance active, la température minimale du bois, la dose (g/m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup>) et la durée d’exposition (h) étant précisées sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, et a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «kiln‑dried» ou «KD», ou par toute autre marque reconnue au niveau international, accompagnée de la mention «HT», apposée sur le bois ou sur son emballage, conformément aux pratiques commerciales en vigueur, ainsi que sur le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>78.  </num><p>Bois de <i>Thuja</i> L. et de <i>Taxus</i> L., à l’exclusion du bois sous la forme de:</p></item><item><num>– </num><p>copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces conifères,</p></item><item><num>– </num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi,</p></item></blockList><p> mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></td><td colspan="3"><p>ex 4401.1100</p><p>ex 4403.1100</p><p>ex 4403.2500</p><p>ex 4403.2600</p><p>ex 4404.1000</p><p>ex 4406.1100</p><p>ex 4406.9100</p><p>ex 4407.1900</p><p>ex 4408.1000</p><p>ex 4409.1000</p><p>ex 4416.0000</p><p>ex 9406.1000</p></td><td colspan="3"><p>Canada, Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Mexique, République de Corée et Taïwan, où la présence de <i>Bursaphelenchus xylophilus</i> (Steiner et Bührer) Nickle <i>et al.</i> est connue</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>est écorcé,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «kiln‑dried» ou «KD», ou par toute autre marque reconnue au niveau international, apposée sur le bois ou sur son emballage conformément aux pratiques commerciales en vigueur,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant attesté par l’apposition de la mention «HT» sur le bois ou sur son emballage, conformément aux pratiques commerciales en vigueur, ainsi que sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d. </num><p>a subi une fumigation appropriée selon une spécification approuvée par l’OFEV, la substance active, la température minimale du bois, la dose (g/m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup>) et la durée d’exposition (h) étant précisées sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>e. </num><p>a subi une imprégnation chimique sous pression appropriée au moyen d’un produit approuvé par l’OFEV, la substance active, la pression (psi ou kPa) et la concentration (%) étant précisées sur le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>79.  </num><p>Bois de conifères (Pinopsida), à l’exception du bois sous la forme de:</p></item><item><num>– </num><p>copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces conifères,</p></item><item><num>– </num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi,</p></item><item><num/><p>mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></item></blockList><p> mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></td><td colspan="3"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>4401.1100</p></item></blockList><p>4403.1100</p><p>4403.2100</p><p>4403.2200</p><p>4403.2300</p><p>4403.2400</p><p>4403.2500</p><p>4403.2600</p><p>4404.1000</p><p>4406.1100</p><p>4406.9100</p><p>4407.1100</p><p>4407.1200</p><p>4407.1300</p><p>4407.1400</p><p>4407.1900</p><p>4408.1000</p><p>ex 4409.1000</p><p>ex 4416.0000</p><p>ex 9406.1000</p></td><td colspan="3"><p>Kazakhstan, Russie et Turquie</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">provient de zones connues pour être exemptes de:</listIntroduction><item><num>i. </num><p><i>Monochamus</i> spp. (populations non européennes),</p></item><item><num>ii. </num><p><i>Pissodes cibriani</i> O’Brien, <i>Pissodes fasciatus</i> Leconte, <i>Pissodes nemorensis</i> Germar, <i>Pissodes nitidus</i> Roelofs, <i>Pissodes punctatus</i> Langor &amp; Zhang, <i>Pissodes</i><i> strobi</i> (Peck), <i>Pissodes terminalis</i> Hopping, <i>Pissodes yunnanensis</i> Langor &amp; Zhang et <i>Pissodes zitacuarense</i> Sleeper,</p></item><item><num>iii. </num><p><i>Scolytinae</i> spp. (espèces non européennes),</p></item><item><num/><p>et <i>mentionnées</i> sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Lieu d’origine»,</p></item></blockList></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>est exempt d’écorce et de trous de vers de plus de 3 mm de diamètre causés par le genre Monochamus spp. (populations non européennes),</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «kiln‑dried» ou «KD», ou par toute autre marque reconnue au niveau international, apposée sur le bois ou sur son emballage conformément aux pratiques commerciales en vigueur,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d. </num><p>a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant attesté par l’apposition de la mention «HT» sur le bois ou sur son emballage, conformément aux pratiques commerciales en vigueur, ainsi que sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>e. </num><p>a subi une fumigation appropriée selon une spécification approuvée par l’OFEV, la substance active, la température minimale du bois, la dose (g/m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup>) et la durée d’exposition (h) étant précisées sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>f. </num><p>a subi une imprégnation chimique sous pression appropriée au moyen d’un produit approuvé par l’OFEV, la substance active, la pression (psi ou kPa) et la concentration (%) étant précisées sur le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>80.  </num><p>Bois de conifères (Pinopsida), à l’exception du bois sous la forme de:</p></item><item><num>– </num><p>copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces conifères,</p></item><item><num>– </num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi,</p></item></blockList><p> mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></td><td colspan="3"><p>4401.1100</p><p>4403.1100</p><p>4403.2100</p><p>4403.2200</p><p>4403.2300</p><p>4403.2400</p><p>4403.2500</p><p>4403.2600</p><p>4404.1000</p><p>4406.1100</p><p>4406.9100</p><p>4407.1100</p><p>4407.1200</p><p>4407.1300</p><p>4407.1400</p><p>4407.1900</p><p>4408.1000</p><p>ex 4409.1000</p><p>ex 4416.0000 </p><p>ex 9406.1000 </p></td><td colspan="3"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Tous les pays tiers sauf:</listIntroduction><item><num>– </num><p>Albanie, Andorre, Arménie, Azerbaïdjan, Bélarus, Bosnie et Herzégovine, Îles Canaries, Îles Féroé, Géorgie, Islande, Kazakhstan, Macédoine du Nord, Moldova, Monaco, Monténégro, Norvège, Royaume-Uni, Russie, Saint-Marin, Serbie, Turquie et Ukraine</p></item><item><num>– </num><p>Canada, Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Mexique, République de Corée et Taïwan, où la présence de <i>Bursaphelenchus xylophilus</i> (Steiner et Bührer) Nickle <i>et al</i>. est connue</p></item></blockList></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>est exempt d’écorce et de trous de vers de plus de 3 mm de diamètre causés par le genre <i>Monochamus</i> spp. (populations non européennes),</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «kiln‑dried» ou «KD», ou par toute autre marque reconnue au niveau international, apposée sur le bois ou sur son emballage conformément aux pratiques commerciales en vigueur,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>a subi une fumigation appropriée selon une spécification approuvée par l’OFEV, la substance active, la température minimale du bois, la dose (g/m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup>) et la durée d’exposition (h) étant précisées sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d. </num><p>a subi une imprégnation chimique sous pression appropriée au moyen d’un produit approuvé par l’OFEV, la substance active, la pression (psi ou kPa) et la concentration (%) étant précisées sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>e. </num><p>a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant attesté par l’apposition de la mention «HT» sur le bois ou sur son emballage, conformément aux pratiques commerciales en vigueur, ainsi que sur le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>81.  </num><p>Bois sous la forme de copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de conifères (Pinopsida)</p></item></blockList></td><td colspan="3"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>4401.2100 </p></item></blockList><p>ex 4401.4100</p><p>ex 4401.4900</p></td><td colspan="3"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Tous les pays tiers sauf:</p></item><item><num>– </num><p>Albanie, Andorre, Arménie, Azerbaïdjan, Bélarus, Bosnie et Herzégovine, Îles Canaries, Îles Féroé, Géorgie, Islande, Macédoine du Nord, Moldova, Monaco, Monténégro, Norvège, Royaume-Uni, Saint-Marin, Serbie et Ukraine</p></item><item><num>– </num><p>Canada, Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Mexique, République de Corée et Taïwan, où la présence de <i>Bursaphelenchus xylophilus</i> (Steiner et Bührer) Nickle <i>et al.</i> est connue</p></item></blockList></td><td colspan="2"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Constatation officielle que le bois:</p></item><item><num>a. </num><p>provient de zones connues pour être exemptes de <i>Monochamus </i>spp. (populations non européennes), de <i>Pissodes cibriani </i>O’Brien, de <i>Pissodes fasciatus </i>Leconte, de <i>Pissodes nemorensis </i>Germar, de <i>Pissodes nitidus </i>Roelofs, de <i>Pissodes punctatus </i>Langor &amp; Zhang, de <i>Pissodes strobi </i>(Peck), de <i>Pissodes terminalis </i>Hopping, de <i>Pissodes yunnanensis </i>Langor &amp; Zhang, de <i>Pissodes zitacuarense </i>Sleeper et de <i>Scolytinae</i> spp. (espèces non européennes).</p></item><item><num/><p>La zone est mentionnée sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Lieu d’origine»,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>a été fabriqué à partir de bois rond écorcé,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d. </num><p>a subi une fumigation appropriée selon une spécification approuvée par l’OFEV, la substance active, la température minimale du bois, la dose (g/m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup>) et la durée d’exposition (h) étant précisées sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>e. </num><p>a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>82.  </num><p>Écorce isolée de conifères (Pinopsida)</p></item></blockList></td><td colspan="3"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ex 1404.90</p></item></blockList><p>ex 4401.4900 </p></td><td colspan="3"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Tous les pays tiers sauf:</p></item></blockList><p>Albanie, Andorre, Arménie, Azerbaïdjan, Bélarus, Bosnie et Herzégovine, Îles Canaries, Îles Féroé, Géorgie, Islande, Macédoine du Nord, Moldova, Monaco, Monténégro, Norvège, Royaume-Uni, Russie (uniquement les parties suivantes: district fédéral central [Tsentralny federalny okrug], district fédéral du Nord-Ouest [Severo-Zapadny federalny okrug], district fédéral du Sud [Yuzhny federalny okrug], district fédéral du Caucase du Nord [Severo-Kavkazsky federalny okrug] et district fédéral de la Volga [Privolzhsky federalny okrug]), Saint-Marin, Serbie, Turquie et Ukraine</p></td><td colspan="2"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Constatation officielle que l’écorce isolée:</p></item><item><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">a subi un traitement approprié comme suit:</listIntroduction><item><num/><p>i. </p><p>fumigation au moyen d’un fumigant approuvé par l’OFEV, la substance active, la température minimale de l’écorce, la dose (g/m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup>) et la durée d’exposition (h) étant précisées sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item><item><num> ii. </num><p>traitement thermique permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble de l’écorce, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire,</p></item></blockList></item><item><num/><p>et</p></item><item><num>b. </num><p>à la suite de son traitement, a été transportée, jusqu’à son départ du pays établissant la constatation, en dehors de la période de vol du vecteur <i>Monochamus</i>, compte tenu d’une marge de sécurité de quatre semaines supplémentaires au début et à la fin de la période de vol prévue, ou dans un emballage la protégeant de toute infestation par <i>Bursaphelenchus xylophilus</i> (Steiner et Bührer) Nickle <i>et al</i>. ou par son vecteur.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>83.  </num><p>Bois de <i>Juglans</i> L. et de <i>Pterocarya</i> Kunth, à l’exclusion du bois sous la forme de:</p></item><item><num>– </num><p>copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces végétaux,</p></item><item><num>– </num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi,</p></item></blockList><p> mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></td><td colspan="3"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ex 4401.1200</p></item></blockList><p>ex 4403.1200</p><p>ex 4403.9900</p><p>ex 4404.2000</p><p>ex 4406.1200</p><p>ex 4407.9900</p><p>ex 4408.9000</p><p>ex 4416.0000</p><p>ex 9406.1000</p></td><td colspan="3"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>États-Unis d’Amérique</p></item></blockList></td><td colspan="2"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Constatation officielle que le bois:</p></item><item><num>a. </num><p>provient d’une zone déclarée exempte de <i>Geosmithia morbida</i> Kolarík, Freeland, Utley &amp; Tisserat et de son vecteur <i>Pityophthorus juglandis</i> Blackman par l’organisation nationale de protection des végétaux, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire»,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 40 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant attesté par l’apposition de la mention «HT» sur le bois ou sur son emballage, conformément aux pratiques commerciales en vigueur, ainsi que sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>a été équarri de manière à supprimer entièrement la surface ronde naturelle.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>84.  </num><p>Écorce isolée et bois de <i>Juglans</i> L. et de <i>Pterocarya</i> Kunth, sous la forme de:</p></item><item><num>– </num><p>copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces végétaux</p></item></blockList></td><td colspan="3"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ex 1404.90</p></item></blockList><p>ex 4401.2200</p><p>ex 4401.4100</p><p>ex 4401.4900</p></td><td colspan="3"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>États-Unis d’Amérique</p></item></blockList></td><td colspan="2"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Constatation officielle que le bois ou l’écorce isolée:</p></item><item><num>a. </num><p>provient d’une zone déclarée exempte de <i>Geosmithia morbida</i> Kolarík, Freeland, Utley &amp; Tisserat et de son vecteur <i>Pityophthorus juglandis</i> Blackman par l’organisation nationale de protection des végétaux, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire»,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 40 minutes dans l’ensemble de l’écorce ou du bois, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>85.  </num><p>Bois d’<i>Acer saccharum</i> Marsh., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel, autre que sous la forme de:</p></item><item><num>– </num><p>bois destiné à la fabrication de feuilles pour placage,</p></item><item><num>– </num><p>copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois,</p></item><item><num>– </num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.1200</p><p>ex 4403.1200</p><p>ex 4403.9900</p><p>ex 4404.2000</p><p>ex 4406.1200</p><p>ex 4406.9200</p><p>ex 4416.0000 </p><p>ex 9406.1000 </p></td><td colspan="3"><p>Canada et États-Unis d’Amérique</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que le bois a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «kiln‑dried» ou «KD», ou par toute autre marque reconnue au niveau international, apposée sur le bois ou sur son emballage conformément aux pratiques commerciales en vigueur.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>86. </num><p>Bois d’<i>Acer saccharum</i> Marsh., destiné à la fabrication de feuilles pour placage</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4403.1200</p><p>4407.9300 </p><p>ex 4408.90</p></td><td colspan="3"><p>Canada et États-Unis d’Amérique</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que le bois provient de zones connues pour être exemptes de <i>Davidsoniella virescens </i>(R.W. Davidson) Z.W. de Beer, T.A. Duong &amp; M.J. Wingf Moreau et qu’il est destiné à la fabrication de feuilles pour placage.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>87.  </num><p>Bois de <i>Chionanthus virginicus</i> L. et <i>Fraxinus</i> L., autre que sous la forme de:</p></item><item><num>– </num><p>copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces arbres,</p></item><item><num>– </num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi,</p></item></blockList><p> mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel, ainsi que les meubles et autres objets fabriqués à partir de bois non traité</p></td><td colspan="3"><p>ex 4401.1200</p><p>ex 4403.1200</p><p>ex 4403.9900</p><p>ex 4404.2000</p><p>ex 4406.1200</p><p>ex 4406.9200</p><p>4407.9500</p><p>ex 4407.9900</p><p>ex 4408.9000</p><p>ex 4409.2900</p><p>ex 4416.0000</p><p>ex 9406.1000</p></td><td colspan="3"><p>Belarus, Chine, Japon, Mongolie, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie, Taïwan et Ukraine </p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que le bois provient d’une zone reconnue exempte d’<i>Agrilus planipennis </i>Fairmaire par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 4, et située à une distance minimale de 100 km de la zone connue la plus proche dans laquelle la présence de l’organisme nuisible spécifié a été officiellement confirmée; la zone est mentionnée sur le certificat phytosanitaire et le statut de zone exempte d’organisme nuisible a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFEV ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>que l’écorce et au moins 2,5 cm de l’aubier externe ont été enlevés dans une installation agréée et supervisée par l’organisation nationale de protection des végétaux,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>que le bois a subi un rayonnement ionisant apportant une dose absorbée minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>87.1 </num><p>Bois de <i>Fraxinus</i> L., autre que sous la forme de: </p></item><item><num>– </num><p>copeaux, plaquettes, particules, </p></item><item><num>– </num><p>sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces arbres, </p></item><item><num>– </num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de l’UE, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel, ainsi que les autres objets fabriqués à partir de bois non traité</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.1200 </p><p>ex 4403.1200 </p><p>ex 4403.9900 </p><p>ex 4404.2000 </p><p>ex 4406.1200 </p><p>ex 4406.9200 </p><p>4407.9500 </p><p>ex 4407.9900</p><p>ex 4408.9000 </p><p>ex 4409.2900 </p><p>ex 4416.0000 </p><p>ex 9406.1000</p></td><td colspan="3"><p>Canada et États-Unis d’Amérique</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle: </listIntroduction><item><num>a. </num><p>que le bois a subi un rayonnement ionisant apportant une dose absorbée minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois,</p></item><item><num/><p>ou </p></item><item><num>b. </num><p>que le bois provient d’une zone qui est déclarée exempte d’<i>Agrilus planipennis</i> Fairmaire par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires et qui est située à une distance minimale de 100 km de la zone connue la plus proche dans laquelle la présence de l’organisme nuisible spécifié a été officiellement confirmée. La zone exempte de l’organisme nuisible est mentionnée sous la rubrique «Lieu d’origine» du certificat phytosanitaire, à la condition que ce statut de zone exempte ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFEV ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, ou </p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>c.</p><blockList><item><num/><p>i. </p><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">que le bois a subi la totalité des traitements suivants: </listIntroduction><item><num>– </num><p>écorçage, c’est-à-dire que le bois a été complètement écorcé ou ne contient que des morceaux d’écorce visuellement séparés et nettement distincts. Chaque morceau a une largeur inférieure à 3 cm et si sa largeur est supérieure à 3 cm, sa surface totale est inférieure à 50 cm<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2</sup>,</p></item><item><num>– </num><p>sciage,</p></item><item><num>– </num><p>traitement thermique, c’est-à-dire que le bois est chauffé sur tout son profil à une température d’au moins 71 °C pendant 1200 minutes dans une étuve agréée par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers ou par un organisme agréé par ladite organisation, <br/></p><p>et</p></item><item><num>– </num><p>séchage, c’est-à-dire que le bois est séché selon un programme de séchage industriel d’une durée d’au moins deux semaines reconnu par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers et que sa teneur en humidité finale ne dépasse pas 10 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche,<br/></p><p>et </p></item></blockList></item><item><num/><p>ii. </p><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">que le bois a été produit, traité ou stocké dans une installation qui satisfait à toutes les exigences suivantes: </listIntroduction><item><num>– </num><p>elle est officiellement agréée par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers ou par un organisme agréé par ladite organisation conformément à son programme de certification concernant <i>Agrilus planipennis</i> Fairmaire,</p></item><item><num>– </num><p>elle est enregistrée dan une base de données publiée sur le site web de l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers,</p></item><item><num>– </num><p>elle fait l’objet d’un audit par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers ou par un organisme agréé par cette organisation au moins une fois par mois, et il a été conclu qu’elle satisfaisait aux exigences de la présente annexe. Dans le cas où ces audits sont effectués par un organisme autre que l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers, cette organisation doit procéder à des audits de ces travaux à une fréquence au moins semestrielle. Ces audits comprennent la vérification des procédures et de la documentation de l’organisme ainsi que des audits des installations agréées,</p></item><item><num>– </num><p>elle utilise un équipement pour le traitement du bois qui a été calibré conformément au manuel d’utilisation dudit équipement,</p></item><item><num>– </num><p>elle tient un registre de ses procédures aux fins de contrôles par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers ou par un organisme agréé par cette organisation, qui mentionne notamment la durée du traitement, les températures pendant le traitement et, pour chaque lot spécifique destiné à l’exportation, le contrôle de conformité et la teneur en humidité finale, <br/></p><p>et </p></item></blockList></item><item><num/><p>iii. </p><p>que chaque lot de bois porte de manière visible à la fois un numéro et une étiquette avec la mention «HT-KD» ou «Heat Treated – Kiln Dried». Cette étiquette est délivrée par un responsable désigné de l’installation agréée, ou sous son contrôle, après vérification du respect des exigences en matière de traitements énoncées au point i) et des exigences relatives aux installations énoncées au point ii); et que l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers ou un organisme agréé par cette organisation a inspecté le bois à destination de la Suisse pour s’assurer que les exigences énoncées aux points i) et iii) sont remplies. Le ou les numéros de lot correspondant à chaque lot spécifique exporté et le nom de la ou des installations agréées dans le pays d’origine sont mentionnés sous la rubrique «Déclaration supplémentaire» du certificat phytosanitaire visé.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>87.2 </num><p>Bois de <i>Chionanthus virginicus</i> L., autre que sous la forme de:</p></item><item><num>– </num><p>copeaux, plaquettes, particules, </p></item><item><num>– </num><p>sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces arbres, matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de l’UE, que le bois qui fait partie de l’envoi, mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel, ainsi que les autres objets fabriqués à partir de bois non traité</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.1200</p><p>ex 4403.1200</p><p>ex 4403.9900</p><p>ex 4404.2000</p><p>ex 4406.1200</p><p>ex 4406.9200</p><p>ex 4407.9900</p><p>ex 4408.9000</p><p>ex 4409.2900</p><p>ex 4416.0000</p><p>ex 9406.1000</p></td><td colspan="3"><p>Canada et États-Unis d’Amérique</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle: </listIntroduction><item><num>a. </num><p>que le bois provient d’une zone qui est déclarée exempte d’<i>Agrilus</i> <i>planipennis </i>Fairmaire par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 4 et qui est située à une distance minimale de 100 km de la zone connue la plus proche dans laquelle la présence de cet organisme nuisible a été officiellement confirmée. La zone exempte de l’organisme nuisible est mentionnée sous la rubrique «Lieu d’origine» du certificat phytosanitaire, à la condition que ce statut de zone exempte ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFEV ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné, </p></item><item><num/><p>ou </p></item><item><num>b.  </num><p>que le bois a subi un rayonnement ionisant apportant une dose absorbée minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>88.  </num><p>Bois sous la forme de copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de <i>Chionanthus virginicus</i> L. et <i>Fraxinus</i> L. </p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.2200 </p><p>ex 4401.4100</p><p>ex 4401.4900</p><p>ex 4404.2000</p></td><td colspan="3"><p>Bélarus, Canada, Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Mongolie, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie et Taïwan</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que le bois provient d’une zone reconnue exempte d’<i>Agrilus planipennis </i>Fairmaire par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 4, et située à une distance minimale de 100 km de la zone connue la plus proche dans laquelle la présence de l’organisme nuisible spécifié a été officiellement confirmée; la zone est mentionnée sur le certificat phytosanitaire et le statut de zone exempte d’organisme nuisible a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFEV ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>89.  </num><p>Écorce isolée et objets fabriqués à partir d’écorce de <i>Chionanthus virginicus</i> L., und <i>Fraxinus</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 1404.90</p><p>ex 4401.4900</p></td><td colspan="3"><p>Bélarus, Canada, Chine, États-Unis d’Amérique, Japon, Mongolie, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie et Taïwan </p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que l’écorce provient d’une zone reconnue exempte d’<i>Agrilus planipennis </i>Fairmaire par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 4, et située à une distance minimale de 100 km de la zone connue la plus proche dans laquelle la présence de l’organisme nuisible spécifié a été officiellement confirmée; la zone est mentionnée sur le certificat phytosanitaire et le statut de zone exempte d’organisme nuisible a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFEV ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>90.  </num><p>Bois de <i>Quercus</i> L., à l’exception du bois sous la forme de:</p></item><item><num>– </num><p>copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois,</p></item><item><num>– </num><p>futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains, à condition qu’il soit prouvé que le bois a été obtenu ou fabriqué par l’application d’un traitement thermique permettant d’atteindre une température minimale de 176 °C pendant 20 minutes,</p></item><item><num>– </num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi,</p></item></blockList><p> mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></td><td colspan="3"><p>ex 4401.1200 </p><p>ex 4403.1200 </p><p>4403.9100 </p><p>ex 4404.2000 </p><p>ex 4406.1200 </p><p>ex 4406.9200 </p><p>4407.9100</p><p>ex 4408.9000 </p><p>ex 4416.0000 </p><p>ex 9406.1000 </p></td><td colspan="3"><p>États-Unis d’Amérique</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>a été équarri de manière à supprimer entièrement toute surface arrondie,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>est écorcé et présente une teneur en humidité de 20 % au maximum, exprimée en pourcentage de la matière sèche,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>est écorcé et a été désinfecté par un traitement approprié à l’air chaud ou à l’eau chaude,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d. </num><p>s’il est scié, avec ou sans restes d’écorce, a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «kiln‑dried» ou «KD», ou par toute autre marque reconnue au niveau international, apposée sur le bois ou sur son emballage conformément aux pratiques commerciales en vigueur.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>91.  </num><p>Bois sous la forme de copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de <i>Quercus</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.2200 </p><p>ex 4401.4100 </p><p>ex 4401.4900</p></td><td colspan="3"><p>États-Unis d’Amérique</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>a subi une fumigation appropriée selon une spécification approuvée par l’OFEV, la substance active, la température minimale du bois, la dose (g/m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup>) et la durée d’exposition (h) étant précisées sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>92.  </num><p>Bois de <i>Betula</i> L., autre que sous la forme de:</p></item><item><num>– </num><p>copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces végétaux,</p></item><item><num>– </num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi,</p></item></blockList><p> mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel, ainsi que les meubles et autres objets fabriqués à partir de bois non traité</p></td><td colspan="3"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ex 4401.1200 </p></item></blockList><p>ex 4403.1200 </p><p>4403.9600 </p><p>ex 4404.2000 </p><p>ex 4406.1200 </p><p>ex 4406.9200 </p><p>4407.9600 </p><p>ex 4408.9000 </p><p>ex 4416.0000 </p><p>ex 9406.1000</p></td><td colspan="3"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Canada et États-Unis d’Amérique, où la présence d’<i>Agrilus anxius</i> Gory est connue</p></item></blockList></td><td colspan="2"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Constatation officielle:</p></item><item><num>a. </num><p>que l’écorce et au moins 2,5 cm de l’aubier externe ont été enlevés dans une installation agréée et contrôlée par l’organisation nationale de protection des végétaux,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>que le bois a subi un rayonnement ionisant apportant une dose absorbée minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>93.  </num><p>Bois sous la forme de copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de <i>Betula</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.2200 </p><p>ex 4401.4100</p><p>ex 4401.4900 </p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que le bois provient d’un pays connu pour être exempt d’<i>Agrilus</i><i> anxius</i> Gory.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>94.  </num><p>Écorce et objets fabriqués à partir d’écorce de <i>Betula</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 1404.90 </p><p>ex 4401.4900</p></td><td colspan="3"><p>Canada et États-Unis d’Amérique, où la présence d’<i>Agrilus anxius</i> Gory est connue</p></td><td colspan="2"><p>Constatation officielle que l’écorce est exempte de bois.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>95.  </num><p>Bois de <i>Platanus</i> L., à l’exception de:</p></item><item><num>– </num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi,</p></item></blockList><p> mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel, et le bois sous la forme de copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de <i>Platanus </i>L.</p></td><td colspan="3"><p>ex 4401.1200 </p><p>ex 4403.12</p><p>ex 4403.9900</p><p>ex 4404.2000</p><p>ex 4406.1200</p><p>ex 4406.9200</p><p>ex 4407.9900</p><p>ex 4408.9000</p><p>ex 4416.0000</p><p>ex 9406.1000</p></td><td colspan="3"><p>Albanie, Arménie, États-Unis d’Amérique et Turquie</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>provient d’une zone déclarée exempte de <i>Ceratocystis platani</i> (J. M. Walter) Engelbr. &amp; T. C. Harr. par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire»,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «kiln-dried» «KD», ou par toute autre marque reconnue au niveau international, apposée sur le bois ou sur son emballage conformément aux pratiques commerciales en vigueur.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>96.  </num><p>Bois de <i>Populus</i> L., à l’exception du bois sous la forme de:</p></item><item><num>– </num><p>copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois,</p></item><item><num>– </num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi,</p></item></blockList><p> mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></td><td colspan="3"><p>ex 4401.1200</p><p>ex 4403.1200</p><p>ex 4403.9700</p><p>ex 4404.2000</p><p>ex 4406.1200</p><p>ex 4406.9200</p><p>4407.9700 </p><p>ex 4408.9000 </p><p>ex 4416.0000 </p><p>ex 9406.1000</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays du continent américain</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>est écorcé,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «kiln‑dried» ou «KD», ou par toute autre marque reconnue au niveau international, apposée sur le bois ou sur son emballage conformément aux pratiques commerciales en vigueur.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>97.  </num><p>Bois sous la forme de copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie:</p></item><item><num>a. </num><p><i>Acer saccharum</i> Marsh.,</p></item><item><num>b. </num><p><i>Populus</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.2200 </p><p>ex 4401.4100 </p><p>ex 4401.4900</p></td><td colspan="3"><blockList><item><num>a. </num><p>Canada et États-Unis d’Amérique</p></item><item><num>b. </num><p>Tous les pays du continent américain</p></item></blockList></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>a été fabriqué à partir de bois rond écorcé,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>a subi une fumigation appropriée selon une spécification approuvée par l’OFEV, la substance active, la température minimale du bois, la dose (g/m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup>) et la durée d’exposition (h) étant précisées sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d. </num><p>a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>98.  </num><p>Bois de: <i>Amelanchier</i> Medik., <i>Aronia</i> Medik., <i>Cotoneaster</i> Medik., <i>Crataegus</i> L., <i>Cydonia</i> Mill., <i>Malus</i> Mill., <i>Prunus</i> L., <i>Pyracantha</i> M. Roem., <i>Pyrus</i> L. et <i>Sorbus</i> L., à l’exception du bois sous la forme de:</p></item><item><num>– </num><p>copeaux, plaquettes et sciures, issus en tout ou en partie de ces végétaux,</p></item><item><num>– </num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi,</p></item></blockList><p> mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></td><td colspan="3"><p>ex 4401.1200</p><p>ex 4403.12</p><p>ex 4403.9900</p><p>ex 4404.2000</p><p>ex 4406.1200</p><p>ex 4406.9200</p><p>ex 4407.9900</p><p>ex 4408.9000</p><p>ex 4416.0000</p><p>ex 9406.1000</p></td><td colspan="3"><p>Canada et États-Unis d’Amérique</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>provient d’une zone déclarée exempte de <i>Saperda candida</i> Fabricius par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire»,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>a été soumis à un rayonnement ionisant approprié pour atteindre une dose absorbée minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>99.  </num><p>Bois sous la forme de plaquettes issues en tout ou en partie de: <i>Amelanchier</i> Medik., <i>Aronia</i> Medik., <i>Cotoneaster</i> Medik., <i>Crataegus</i> L., <i>Cydonia</i> Mill., <i>Malus</i> Mill., <i>Prunus</i> L., <i>Pyracantha</i> M. Roem., <i>Pyrus</i> L. et <i>Sorbus</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.2200 </p><p>ex 4401.4900</p></td><td colspan="3"><p>Canada et États-Unis d’Amérique</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>provient d’une zone déclarée exempte de <i>Saperda candida</i> Fabricius par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire»,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>a été découpé en morceaux dont l’épaisseur et la largeur ne dépassent pas 2,5 cm,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble des plaquettes, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>100.  </num><p>Bois de <i>Prunus</i> L., à l’exception du bois sous la forme de:</p></item><item><num>– </num><p>copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces végétaux,</p></item><item><num>– </num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi,</p></item></blockList><p> mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></td><td colspan="3"><p>ex 4401.1200</p><p>ex 4403.1200</p><p>ex 4403.9900</p><p>ex 4404.2000</p><p>ex 4406.1200</p><p>ex 4406.9200</p><p>4407.9400 </p><p>ex 4408.9000</p><p>ex 4416.0000</p><p>ex 9406.1000</p></td><td colspan="3"><p>Chine, Japon, Mongolie, République de Corée, République populaire démocratique de Corée et Vietnam</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>provient d’une zone déclarée exempte d’<i>Aromia bungii</i> (Falderman) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire»,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>a été soumis à un rayonnement ionisant approprié pour atteindre une dose absorbée minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>101.  </num><p>Bois sous la forme de copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de <i>Prunus</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.2200 </p><p>ex 4401.4100</p><p>ex 4401.4900</p></td><td colspan="3"><p>Chine, Japon, Mongolie, République de Corée, République populaire démocratique de Corée et Vietnam</p></td><td colspan="2"><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>provient d’une zone déclarée exempte d’<i>Aromia bungii</i> (Faldermann) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine, conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires, ce qui doit être mentionné sur le certificat phytosanitaire, sous la rubrique «Déclaration supplémentaire»,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>a été découpé en morceaux dont l’épaisseur et la largeur ne dépassent pas 2,5 cm,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ce traitement étant précisé sur le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>102.  </num><p>Bois d’<i>Acacia</i> Mill., d’<i>Acer buergerianum</i> Miq., d’<i>Acer macrophyllum</i> Pursh, d’<i>Acer negundo</i> L., d’<i>Acer palmatum</i> Thunb., d’<i>Acer paxii</i> Franch., d’<i>Acer</i> <i>pseudoplatanus</i> L., d’<i>Aesculus californica</i> (Spach) Nutt., d’<i>Ailanthus</i> <i>altissima</i> (Mill.) Swingle, d’<i>Albizia falcate</i> Backer ex Merr., d’<i>Albizia julibrissin</i> Durazz., d’<i>Alectryon</i> <i>excelsus</i> Gärtn., d’<i>Alnus</i> <i>rhombifolia</i> Nutt., d’<i>Archontophoenix</i> <i>cunninghamiana</i> H. Wendl. &amp; Drude, d’<i>Artocarpus integer</i> (Thunb.) Merr., d’<i>Azadirachta indica</i> A. Juss., de <i>Baccharis salicina</i> Torr. &amp; A.Gray, de <i>Bauhinia</i> <i>variegata</i> L., de <i>Brachychiton discolor</i> F.Muell., de <i>Brachychiton</i> <i>populneus</i> R.Br., de <i>Camellia semiserrata</i> C.W. Chi, de <i>Camellia</i> <i>sinensis</i> (L.) Kuntze, de <i>Canarium commune</i> L., de <i>Castanospermum australe</i> A. Cunningham &amp; C.Fraser, de <i>Cercidium</i> <i>floridum</i> Benth. ex A.Gray, de <i>Cercidium</i> <i>sonorae</i> Rose &amp; I. M.Johnst., de <i>Cocculus</i> <i>laurifolius</i> DC., de <i>Combretum</i> <i>kraussii</i> Hochst., de <i>Cupaniopsis</i> <i>anacardioides</i> (A. Rich.) Radlk., de <i>Dombeya</i> <i>cacuminum</i> Hochr., d’<i>Erythrina </i><i>corallodendron</i> L., d’<i>Erythrina coralloides</i> Moc. &amp; Sessé ex DC., d’<i>Erythrina falcata</i> Benth., d’<i>Erythrina fusca</i> Lour., d’<i>Eucalyptus ficifolia</i> F. Müll., de <i>Fagus crenata</i> Blume, de <i>Ficus</i> L., de <i>Gleditsia</i> <i>triacanthos</i> L., d’<i>Hevea</i> <i>brasiliensis</i> (Willd. ex A. Juss) Muell.Arg., d’<i>Howea forsteriana</i> (F.Müller) Becc., d’<i>Ilex</i> <i>cornuta</i> Lindl. &amp; Paxton, d’<i>Inga vera</i> Willd., de <i>Jacaranda mimosifolia</i> D.Don, de <i>Koelreuteria</i> <i>bipinnata</i> Franch., de <i>Liquidambar styraciflua</i> L., de <i>Magnolia grandiflora</i> L., de <i>Magnolia virginiana</i> L., de <i>Mimosa bracaatinga</i> Hoehne, de <i>Morus alba </i>L., de <i>Parkinsonia aculeata </i>L., de <i>Persea americana </i>Mill., de <i>Pithecellobium</i><i> lobatum </i>Benth., de <i>Platanus x hispanica</i> Mill. ex Münchh., de <i>Platanus mexicana</i> Torr., de <i>Platanus</i> <i>occidentalis</i> L., de <i>Platanus</i> <i>orientalis</i> L., de <i>Platanus</i> <i>racemosa</i> Nutt., de <i>Podalyria</i> <i>calyptrata</i> Willd., de <i>Populus fremontii</i> S.Watson, de <i>Populus</i><i> nigra</i> L., de <i>Populus trichocarpa</i> Torr. &amp; A.Gray ex Hook., de <i>Prosopis articulata</i> S.Watson, de <i>Protium serratum</i> Engl., de <i>Psoralea</i> <i>pinnata</i> L., de <i>Pterocarya</i> <i>stenoptera</i> C. DC., de <i>Quercus agrifolia</i> Née, de <i>Quercus calliprinos</i> Webb., de <i>Quercus</i> <i>chrysolepis</i> Liebm, de <i>Quercus </i><i>engelmannii</i> Greene, de <i>Quercus</i> <i>ithaburensis</i> Dence, de <i>Quercus </i><i>lobata</i> Née, de <i>Quercus palustris</i> Marshall, de <i>Quercus robur</i> L., de <i>Quercus suber</i> L., de <i>Ricinus communis</i> L., de <i>Salix alba</i> L., de <i>Salix</i> <i>babylonica</i> L., de <i>Salix</i> <i>gooddingii</i> C. R.Ball, de <i>Salix laevigata</i> Bebb, de <i>Salix mucronata</i> Thnb., de <i>Shorea robusta</i> C.F.Gaertn., de <i>Spathodea</i> <i>campanulata</i> P.Beauv., de <i>Spondias dulcis</i> Parkinson, de <i>Tamarix</i> <i>ramosissima</i> Kar. ex Boiss., de <i>Virgilia oroboides</i> subsp. <i>ferrugine</i> B.-E.van Wyk, de <i>Wisteria floribunda</i> (Willd.) DC. et de <i>Xylosma</i><i> avilae</i> Sleumer, à l’exception du bois sous la forme de:</p></item><item><num>– </num><p>copeaux, plaquettes, sciures et déchets de bois, issus en tout ou en partie de ces végétaux,</p></item><item><num>– </num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse et de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi,</p></item><item><num/><p>mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.1200</p><p>ex 4403.1200</p><p>4403.9100</p><p>4403.9300</p><p>4403.9700</p><p>4403.9800</p><p>ex 4403.9900</p><p>ex 4404.2000</p><p>ex 4406.1200</p><p>ex 4406.9200</p><p>4407.9100</p><p>4407.9200</p><p>4407.9300</p><p>4407.9700</p><p>ex 4407.9900</p><p>ex 4408.9000</p><p>ex 4409.2900</p><p>ex 4416.0000</p><p>ex 9406.1000</p></td><td colspan="3"><p>Tous les pays tiers</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>provient d’un pays reconnu exempt d’<i>Euwallacea fornicatus </i>sensu lato conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>provient d’une zone déclarée exempte d’<i>Euwallacea fornicatus </i>sensu lato par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c.  </num><p>subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins trente minutes dans l’ensemble du bois pour garantir l’absence d’Euwallacea fornicatus sensu lato; ce traitement doit être indiqué sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d.  </num><p>a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «Kiln-dried», «KD» ou toute autre marque reconnue au niveau international, apposée sur le bois ou sur son emballage conformément aux pratiques en vigueur.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>103.  </num><p>Bois d’<i>Artocarpus</i> <i>chaplasha</i> Roxb., d’<i>Artocarpus heterophyllus</i> Lam., d’<i>Artocarpus </i><i>integer</i> (Thunb.) Merr., d’<i>Alnus</i> <i>formosana</i> Makino, de <i>Bombax malabaricum</i> DC., de <i>Broussonetia</i> <i>papyrifera</i> (L.) Vent., de <i>Broussonetia</i> <i>kazinoki</i> Siebold, de <i>Cajanus cajan</i> (L.) Huth, de <i>Camellia</i> <i>oleifera</i> C.Abel, de <i>Castanea</i> Mill., de <i>Celtis sinensis</i> Pers., de <i>Cinnamomum</i> <i>camphora</i> (L.) J. Presl, de <i>Citrus</i> L., de <i>Cunninghamia</i> <i>lanceolata</i> (Lamb.) Hook., de <i>Dalbergia</i> L.f., d’<i>Eriobotrya japonica</i> (Thunb.) Lindl., de <i>Ficus</i> <i>carica</i> L., de <i>Ficus hispida</i> L.f., de <i>Ficus infectoria</i> Willd., de <i>Ficus retusa</i> L., de <i>Juglans </i><i>regia</i> L., de <i>Maclura</i> <i>tricuspidata</i> Carrière, <i>Malus</i> Mill., de <i>Melia</i> <i>azedarach</i> L., de <i>Morus</i> L., <i>Populus</i> L., de <i>Prunus</i> <i>pseudocerasus</i>, de <i>Pyrus</i> spp., de <i>Robinia</i> <i>pseudoacacia</i> L., Salix L., de <i>Sapium sebiferum</i> (L.) Roxb., de <i>Schima superba</i> Gardner &amp; Champ., de <i>Sophora japonica</i> L., de <i>Trema amboinense</i> (Willd.) Blume, de <i>Trema</i> <i>orientale</i> (L.) Blume, d’<i>Ulmus</i> L., <i>Vernicia fordii</i> (Hemsl.) Airy Shaw et de <i>Xylosma</i> G. Forst., à l’exception du bois sous la form de:</p></item><item><num>– </num><p>copeaux, plaquettes, sciures et déchets de bois, issus en tout ou en partie de ces végétaux,</p></item><item><num>– </num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de de la Suisse et de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi,</p></item><item><num/><p>mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel </p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.1200</p><p>ex 4403.1200</p><p>4403.9700</p><p>ex 4403.9900</p><p>ex 4404.2000</p><p>ex 4406.1200</p><p>ex 4406.9200</p><p>4407.9300</p><p>4407.9400</p><p>4407.9700</p><p>ex 4407.9900</p><p>ex 4408.9000</p><p>ex 4409.2900</p><p>ex 4416.0000</p><p>ex 9406.1000</p></td><td colspan="3"><p>Afghanistan, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bhoutan, Brunei, Cambodge, Chine, Émirats arabes unis, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Koweït, Kirghizstan, Laos, Liban, Malaisie, Maldives, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Népal, Oman, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Singapour, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Thaïlande, Timor-Oriental, Turkménistan, Vietnam et Yémen</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>provient d’un pays reconnu exempt d’<i>Apriona germari </i>(Hope) conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>provient d’une zone déclarée exempte d’<i>Apriona germari</i> (Hope) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c.  </num><p>a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, qui doit être attesté sur le certificat phytosanitaire.</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d.  </num><p>a subi un rayonnement ionisant approprié permettant d’atteindre une dose absorbée minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>e.  </num><p>est écorcé, sa plus grande dimension de coupe transversale ne dépasse pas 20 cm, et il a subi un traitement par fumigation au fluorure de sulfuryle approprié conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>104.  </num><p>Bois sous la forme de copeaux et de déchets de bois, issus en tout ou en partie d’<i>Artocarpus chaplasha</i> Roxb., d’<i>Artocarpus</i> <i>heterophyllus</i> Lam., d’<i>Artocarpus integer</i> (Thunb.) Merr., d’<i>Alnus</i> <i>formosana</i> Makino, de <i>Bombax malabaricum</i> DC., de <i>Broussonetia</i> <i>papyrifera</i> (L.) Vent., de <i>Broussonetia kazinoki</i> Siebold, de <i>Cajanus cajan</i> (L.) Huth, de <i>Camellia</i> <i>oleifera</i> C.Abel, de <i>Castanea</i> Mill., <i>Celtis sinensis</i> Pers., de <i>Cinnamomum</i> <i>camphora</i> (L.) J. Presl, de <i>Citrus</i> spp., de <i>Cunninghamia lanceolata</i> (Lamb.) Hook., de <i>Dalbergia</i> L.f., d’<i>Eriobotrya japonica</i> (Thunb.) Lindl., de <i>Ficus</i> <i>carica</i> L., de <i>Ficus hispida</i> L.f., de <i>Ficus infectoria</i> Willd., de <i>Ficus retusa</i> L., de <i>Juglans regia</i> L., de <i>Maclura</i> <i>tricuspidata</i> Carrière, de <i>Malus</i> Mill., de <i>Melia</i> <i>azedarach</i> L., de <i>Morus</i> L., de <i>Populus</i> L., de <i>Prunus</i> <i>pseudocerasus</i>, <i>Pyrus</i> spp., de <i>Robinia</i> <i>pseudoacacia</i> L., de <i>Salix</i> L., de <i>Sapium sebiferum</i> (L.) Roxb., de <i>Schima superba</i> Gardner &amp; Champ., de <i>Sophora </i><i>japonica</i> L., de <i>Trema amboinense</i> (Willd.) Blume, de <i>Trema</i> <i>orientale</i> (L.) Blume, d’<i>Ulmus</i> L., de <i>Vernicia fordii</i> (Hemsl.) Airy Shaw et de <i>Xylosma</i> G.Forst.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.2100</p><p>ex 4401.4900</p></td><td colspan="3"><p>Afghanistan, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bhoutan, Brunei, Cambodge, Chine, Émirats arabes unis, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Koweït, Kirghizstan, Laos, Liban, Malaisie, Maldives, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Népal, Oman, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Singapour, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Thaïlande, Timor-Oriental, Turkménistan, Vietnam et Yémen</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>provient d’un pays reconnu exempt d’<i>Apriona germari </i>(Hope) conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b.  </num><p>provient d’une zone déclarée exempte d’<i>Apriona germari </i>(Hope) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c.  </num><p>a été découpé en morceaux dont l’épaisseur et la largeur ne dépassent pas 2,5 cm,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d.  </num><p>a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, qui doit être attesté sur le certificat phytosanitaire. </p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>105.  </num><p>Bois de <i>Caesalpinia </i><i>japonica</i> Siebold &amp; Zucc., de <i>Camellia </i><i>sinensis</i> (L.) Kuntze, de <i>Celtis sinensis</i> Pers., de <i>Cercis chinensis</i> Bunge, de <i>Chaenomeles</i> <i>sinensis</i> (Thouin) Koehne, de <i>Cinnamomum camphora</i> (L.) J.Presl, de <i>Citrus</i> spp., de <i>Cornus kousa</i> Bürger ex Hanse, de <i>Crataegus cordata</i> Aiton, de <i>Debregeasia</i><i> edulis</i> (Siebold &amp; Zucc.) Wedd., de <i>Diospyros kaki</i> L., d’<i>Eriobotrya </i><i>japonica</i> (Thunb.) Lindl., d’<i>Enkianthus</i> <i>perulatus</i> (Miq.) C.K.Schneid., de <i>Fagus crenata </i>Blume, <i>Ficus carica </i>L., de <i>Firmiana simplex </i>(L.) W.Wight, de <i>Gleditsia japonica </i>Miq., d’<i>Hovenia dulcis </i>Thunb., de <i>Lagerstroemia indica </i>L., <i>Malus pumila </i>Mill., de <i>Morus </i>L., de <i>Platanus x hispanica </i>Mill. ex Münchh., de <i>Platycarya</i> <i>strobilacea</i> Siebold &amp; Zucc., de <i>Populus</i> L., de <i>Pterocarya rhoifolia</i> Siebold &amp; Zucc., de <i>Pterocarya stenoptera</i> C.DC., de <i>Punica granatum</i> L., de <i>Pyrus pyrifolia</i> (Burm.f.) Nakai, de <i>Robinia</i> <i>pseudoacacia</i> L., <i>Salix</i> L., de <i>Spiraea thunbergii</i> Siebold ex Blume, d’<i>Ulmus</i> <i>parvifolia</i> Jacq., de <i>Villebrunea pedunculata</i> Shirai, et de <i>Zelkova</i> <i>serrata</i> (Thunb.) Makino, à l’exception du bois sous la forme de:</p></item><item><num>– </num><p>copeaux, plaquettes, sciures et déchets de bois, issus en tout ou en partie de ces végétaux,</p></item><item><num>– </num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de de la Suisse et de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi,</p></item><item><num/><p>mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.1200</p><p>ex 4403.1200</p><p>4403.9300</p><p>4403.9700</p><p>ex 4403.9900</p><p>ex 4404.2000</p><p>ex 4406.1200</p><p>ex 4406.9200</p><p>4407.9200</p><p>4407.9300</p><p>4407.9700</p><p>ex 4407.9900</p><p>ex 4408.9000</p><p>ex 4409.2900</p><p>ex 4416.0000</p><p>ex 9406.1000</p></td><td colspan="3"><p>Afghanistan, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bhoutan, Brunei, Cambodge, Chine, Émirats arabes unis, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Koweït, Kirghizstan, Laos, Liban, Malaisie, Maldives, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Népal, Oman, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Singapour, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Thaïlande, Timor-Oriental, Turkménistan, Vietnam et Yémen</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>provient d’un pays reconnu exempt d’<i>Apriona rugicollis</i> Chevrolat conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b.  </num><p>provient d’une zone déclarée exempte d’<i>Apriona rugicollis </i>Chevrolat par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou </p></item><item><num>c.  </num><p>a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, qui doit être attesté sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d.  </num><p>a subi un rayonnement ionisant approprié permettant d’atteindre une dose absorbée minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>e.  </num><p>est écorcé, sa plus grande dimension de coupe transversale ne dépasse pas 20 cm, et il a subi un traitement par fumigation au fluorure de sulfuryle approprié conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>106.  </num><p>Bois sous la forme de copeaux et de déchets de bois, issus en tout ou en partie de <i>Caesalpinia japonica</i> Siebold &amp; Zucc., de <i>Camellia </i><i>sinensis</i> (L.) Kuntze, de <i>Celtis sinensis</i> Pers., de <i>Cercis chinensis</i> Bunge, de <i>Chaenomeles</i> <i>sinensis</i> (Thouin) Koehne, de <i>Cinnamomum camphora</i> (L.) J.Presl, de <i>Citrus</i> spp., de <i>Cornus kousa</i> Bürger ex Hanse, de <i>Crataegus cordata</i> Aiton, de <i>Debregeasia edulis</i> (Siebold &amp; Zucc.) Wedd., de <i>Diospyros kaki</i> L., d’<i>Eriobotrya japonica</i> (Thunb.) Lindl., d’<i>Enkianthus perulatus</i> (Miq.) C.K.Schneid., de <i>Fagus crenata</i> Blume, de <i>Ficus carica</i> L., de <i>Firmiana</i> <i>simplex</i> (L.) W.Wight, de <i>Gleditsia japonica</i> Miq., d’<i>Hovenia dulcis</i> Thunb., de <i>Lagerstroemia </i><i>indica</i> L., de <i>Malus </i><i>pumila</i> Mill., de <i>Morus</i> L., de <i>Platanus x</i> <i>hispanica</i> Mill. ex Münchh., de <i>Platycarya</i> <i>strobilacea</i> Siebold &amp; Zucc., de <i>Populus</i> L., de <i>Pterocarya rhoifolia</i> Siebold &amp; Zucc., de <i>Pterocarya stenoptera</i> C.DC., de <i>Punica granatum</i> L., de <i>Pyrus pyrifolia</i> (Burm.f.) Nakai, de <i>Robinia</i> <i>pseudoacacia</i> L., de <i>Salix</i> L., de <i>Spiraea thunbergii</i> Siebold ex Blume, d’<i>Ulmus</i> <i>parvifolia</i> Jacq., de <i>Villebrunea pedunculata</i> Shirai, et de <i>Zelkova</i> <i>serrata</i> (Thunb.) Makino</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.2200</p><p>ex 4401.4900</p></td><td colspan="3"><p>Afghanistan, Bahrain, Bangladesch, Bhutan, Afghanistan, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bhoutan, Brunei, Cambodge, Chine, Émirats arabes unis, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Koweït, Kirghizstan, Laos, Liban, Malaisie, Maldives, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Népal, Oman, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Singapour, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Thaïlande, Timor-Oriental, Turkménistan, Vietnam et Yémen</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>provient d’un pays reconnu exempt d’<i>Apriona rugicollis </i>Chevrolat conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>ou </p></item><item><num>b. </num><p>provient d’une zone déclarée exempte d’<i>Apriona rugicollis</i> Chevrolat par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c.  </num><p>a été découpé en morceaux dont l’épaisseur et la largeur ne dépassent pas 2,5 cm,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d.  </num><p>a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, qui doit être attesté sur le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>107.  </num><p>Bois de <i>Debregeasia hypoleuc</i>a (Hochst. ex Steud.) Wedd., de <i>Ficus</i> L., de <i>Maclura pomifera</i> (Raf.) C.K.Schneid., de <i>Malus domestica</i> (Suckow) Borkh., de <i>Morus</i> L., de <i>Populus</i> L., de <i>Prunus</i> spp., de <i>Pyrus</i> spp. et de <i>Salix</i> L., à l’exception du bois sous la forme de:</p></item><item><num>–</num><p>copeaux, plaquettes, sciures et déchets de bois, issus en tout ou en partie de ces végétaux,</p></item><item><num>–</num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de de la Suisse et de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi,</p></item><item><num/><p>mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.1200</p><p>ex 4403.1200</p><p>4403.9700</p><p>ex 4403.9900</p><p>ex 4404.2000</p><p>ex 4406.1200</p><p>ex 4406.9200</p><p>4407.9300</p><p>4407.9400</p><p>4407.9700</p><p>ex 4407.9900</p><p>ex 4408.9000</p><p>ex 4409.2900</p><p>ex 4416.0000</p><p>ex 9406.1000</p></td><td colspan="3"><p>Afghanistan, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bhoutan, Brunei, Cambodge, Chine, Émirats arabes unis, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Koweït, Kirghizstan, Laos, Liban, Malaisie, Maldives, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Népal, Oman, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Singapour, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Thaïlande, Timor-Oriental, Turkménistan, Vietnam et Yémen</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>provient d’un pays reconnu exempt d’<i>Apriona cinerea </i>Chevrolat conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b.  </num><p>provient d’une zone déclarée exempte d’<i>Apriona cinerea </i>Chevrolat par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c.  </num><p>a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, qui doit être attesté sur le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>108.  </num><p>Bois sous la forme de copeaux et de déchets de bois, issus en tout ou en partie de <i>Debregeasia hypoleuca</i> (Hochst. ex Steud.) Wedd., de <i>Ficus</i> L., deee <i>Maclura</i> <i>pomífera</i> (Raf.) C.K.Schneid., de <i>Malus</i> <i>domestica</i> ( Suckow) Borkh., de <i>Morus</i> L., de <i>Populus</i> L., de <i>Prunus</i> spp., de <i>Pyrus</i> spp. et de <i>Salix</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.2200</p><p>ex 4401.4900</p></td><td colspan="3"><p>Afghanistan, Arabie saoudite, Bahreïn, Bangladesh, Bhoutan, Brunei, Cambodge, Chine, Émirats arabes unis, Inde, Indonésie, Iraq, Iran, Japon, Jordanie, Kazakhstan, Koweït, Kirghizstan, Laos, Liban, Malaisie, Maldives, Mongolie, Myanmar/Birmanie, Népal, Oman, Ouzbékistan, Pakistan, Philippines, Qatar, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie [uniquement les parties suivantes: district fédéral extrême-oriental (Dalnevostochny federalny okrug), district fédéral sibérien (Sibirsky federalny okrug) et district fédéral de l’Oural (Uralsky federalny okrug)], Singapour, Sri Lanka, Syrie, Tadjikistan, Thaïlande, Timor-Oriental, Turkménistan, Vietnam et Yémen</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>provient d’un pays reconnu exempt d’<i>Apriona cinerea </i>Chevrolat conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b.  </num><p>provient d’une zone déclarée exempte d’<i>Apriona cinerea </i>Chevrolat par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c.  </num><p>a été découpé en morceaux dont l’épaisseur et la largeur ne dépassent pas 2,5 cm,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d.  </num><p>a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, qui doit être attesté sur le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>109.  </num><p>Bois d’<i>Acer</i> L., de <i>Betula</i> L., d’<i>Elaeagnus</i> L., de <i>Fraxinus</i> L., de <i>Gleditsia</i> L., de <i>Juglans</i> L., de <i>Malus</i> Mill., de <i>Morus</i> L., de <i>Platanus</i> L., de <i>Populus</i> L., de <i>Prunus</i> L., de <i>Pyrus</i> L., de <i>Quercus</i> L., de <i>Robinia</i> L., de <i>Salix</i> L. ou d’<i>Ulmus</i> L., à l’exception du bois sous la forme de:</p></item><item><num>–</num><p>copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets ou débris de bois, issus en tout ou en partie de ces arbres,</p></item><item><num>–</num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes ou autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de de la Suisse et de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi,</p></item><item><num/><p>mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.1200</p><p>ex 4403.1200</p><p>4403.9100</p><p>4403.9500</p><p>4403.9600</p><p>4403.9700</p><p>ex 4403.9900</p><p>ex 4404.2000</p><p>ex 4406.1200</p><p>ex 4406.9200</p><p>4407.9100</p><p>4407.9300</p><p>4407.9400</p><p>4407.9500</p><p>4407.9600</p><p>4407.9700</p><p>ex 4407.9900</p><p>ex 4408.9000</p><p>ex 4409.2900</p><p>ex 4416.0000</p><p>ex 9406.1000</p></td><td colspan="3"><p>Afghanistan, Inde, Iran, Kirghizstan, Ouzbékistan, Pakistan, Tadjikistan et Turkménistan</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>provient d’une zone déclarée exempte de <i>Trirachys sartus</i> Solsky par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, qui doit être attesté sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c.  </num><p>a subi un rayonnement ionisant apportant une dose absorbée minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d.  </num><p>est écorcé, sa plus grande dimension de coupe transversale ne dépasse pas 20 cm, et il a subi un traitement par fumigation au fluorure de sulfuryle approprié conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>110.  </num><p>Bois sous la forme de copeaux, particules, sciures, déchets ou débris de bois, issus en tout ou en partie d’<i>Acer</i> L., de <i>Betula</i> L., d’<i>Elaeagnus</i> L., de <i>Fraxinus</i> L., de <i>Gleditsia</i> L., de <i>Juglans</i> L., de <i>Malus</i> Mill., de <i>Morus</i> L., de <i>Platanus</i> L., de <i>Populus</i> L., de <i>Prunus</i> L., de <i>Pyrus</i> L., de <i>Quercus</i> L., de <i>Robinia</i> L., de <i>Salix</i> L. ou d’<i>Ulmus</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.2200</p><p>ex 4401.4900</p></td><td colspan="3"><p>Afghanistan, Inde,</p><p>Iran, Kirghizstan, Ouzbékistan, Pakistan, Tadjikistan et Turkménistan</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>provient d’une zone déclarée exempte de <i>Trirachys sartus</i> Solsky par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num>. </num><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>a été découpé en morceaux dont l’épaisseur et la largeur ne dépassent pas 2,5 cm,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, qui doit être attesté sur le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>111.  </num><p>Bois d’<i>Acer</i> <i>macrophyllum</i> Pursh, d’<i>Aesculus</i> <i>californica</i> (Spach) Nutt., de <i>Lithocarpus densiflorus</i> (Hook. &amp; Arn.) Rehd., de <i>Quercus</i> L. et de <i>Taxus</i> <i>brevifolia</i> Nutt, à l’exception du bois sous la forme de:</p></item><item><num>–</num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de de la Suisse et de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, </p></item><item><num/><p>mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.1100</p><p>ex 4401.1200</p><p>ex 4401.2100</p><p>ex 4401.2200</p><p>ex 4401.4900</p><p>ex 4403.1100</p><p>ex 4403.1200</p><p>4403.9100</p><p>ex 4403.9900</p><p>ex 4404.2000</p><p>ex 4406.1200</p><p>ex 4406.9200</p><p>4407.9100</p><p>4407.9300</p><p>ex 4407.9900</p><p>ex 4408.9000</p><p>ex 4409.2900</p><p>ex 4416.0000</p><p>ex 9406.1000</p></td><td colspan="3"><p>Canada, États-Unis d’Amérique, Royaume‑Uni et Vietnam </p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>provient d’une zone déclarée exempte de <i>Phytophthora ramorum</i> (isolats non UE) Werres, De Cock &amp; Man in ’t Veld par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b.  </num><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">a été écorcé et:</listIntroduction><item><num/><p>i. </p><p>a été équarri, de façon à lui enlever totalement sa surface arrondie,</p><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item><num/><p>ii. </p><p>sa teneur en eau, exprimée en pourcentage de la matière sèche, est inférieure à 20 %,</p><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item><num/><p>iii. </p><p>a été désinfecté au moyen d’un traitement à l’air chaud ou à l’eau chaude approprié,</p></item></blockList></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c.  </num><p>s’il est scié, avec ou sans restes d’écorce, a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «kiln‑dried», «KD» ou toute autre marque reconnue au niveau international, apposée sur le bois ou sur son emballage conformément aux pratiques en vigueur.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>112.  </num><p>Bois de <i>Castanea</i> Mill., <i>Castanopsis</i> (D. Don) Spach et de <i>Quercus</i> L., à l’exception du bois sous la forme de:</p></item><item><num>–</num><p>copeaux, plaquettes et sciures, issus en tout ou en partie de ces végétaux,</p></item><item><num>–</num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de de la Suisse et de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, </p></item><item><num/><p>mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.1200</p><p>ex 4401.4900</p><p>ex 4403.1200</p><p>4403.9100</p><p>ex 4403.9900</p><p>ex 4404.2000</p><p>ex 4406.1200</p><p>ex 4406.9200</p><p>4407.9100</p><p>ex 4407.9900</p><p>ex 4408.9000</p><p>ex 4409.2900</p><p>ex 4416.0000</p><p>ex 9406.1000</p></td><td colspan="3"><p>Chine, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie, Taïwan et Vietnam</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>provient d’une zone déclarée exempte de <i>Massicus raddei</i> (Blessig) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b.  </num><p>a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, qui doit être attesté sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c.  </num><p>a subi un rayonnement ionisant approprié permettant d’atteindre une dose absorbée minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>d.  </num><p>est écorcé, sa plus grande dimension de coupe transversale ne dépasse pas 20 cm, et il a subi un traitement par fumigation au fluorure de sulfuryle approprié conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>113.  </num><p>Bois sous la forme de copeaux, issus en tout ou en partie de <i>Castanea</i> Mill., de <i>Castaniopsis</i> (D. Don) Spach et d’<i>Quercus</i> L.</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.2200</p></td><td colspan="3"><p>Chine, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, Russie, Taïwan et Vietnam</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>provient d’une zone déclarée exempte de <i>Massicus raddei</i> (Blessig) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes. Le nom de la zone est mentionné sur le certificat phytosanitaire,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b.  </num><p>a été découpé en morceaux dont l’épaisseur et la largeur ne dépassent pas 2,5 cm,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c.  </num><p>a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"> o</sup>C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble des copeaux, qui doit être attesté sur le certificat phytosanitaire.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>114. </num><p>Bois de <i>Acer</i> spp., <i>Aesculus</i> spp., <i>Betula</i> spp., <i>Fraxinus</i> spp., <i>Populus</i> spp., <i>Salix</i> spp. et <i>Ulmus</i> spp. à l’exception du bois sous la forme de:</p></item><item><num>– </num><p>copeaux, plaquettes et sciures, issus en tout ou en partie de ces végétaux,</p></item><item><num>– </num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse et de l’Union européenne que le bois qui fait partie de l’envoi</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.1200</p><p>ex 4401.4900</p><p>ex 4403.1200</p><p>4403.9500</p><p>4403.9600</p><p>4403.9700</p><p>ex 4403.9900</p><p>ex 4404.2000</p><p>ex 4406.1200</p><p>ex 4406.9200</p><p>4407.93</p><p>4407.95</p><p>4407.96</p><p>4407.97</p><p>ex 4407.9900</p><p>ex 4408.9000</p><p>ex 4409.2900</p><p>ex 4416.0000</p><p>ex 9406.1000</p></td><td colspan="3"><p>Chine, République de Corée, République populaire démocratique de Corée, États-Unis d’Amérique, Liban</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>provient d’un pays reconnu exempt d’<i>Anoplophora glabripennis</i> (Motschulsky) par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires pertinentes NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 4; le statut de pays exempt d’organisme nuisible a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFEV ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>provient d’une zone qui est déclarée exempte d’<i>Anoplophora glabripennis</i> (Motschulsky) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 4. La zone exempte de l’organisme nuisible est mentionnée sous la rubrique «Lieu d’origine» du certificat phytosanitaire, à la condition que ce statut de zone exempte ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFEV ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois; ce traitement étant attesté par la marque «HT» apposée sur le bois ou sur son emballage, ainsi que sur le certificat phytosanitaire, conformément aux pratiques en vigueur. </p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>115. </num><p>Bois sous la forme de copeaux, plaquettes, sciures, déchets et débris de bois issus en tout ou en partie de <i>Acer</i> spp., <i>Aesculus</i> spp., <i>Betula</i> spp., <i>Fraxinus</i> spp., <i>Populus</i> spp., <i>Salix</i> spp. et <i>Ulmus</i> spp. </p></item></blockList></td><td colspan="3"><p>ex 4401.2200</p><p>ex 4401.4100</p><p>ex 4401.4900</p></td><td colspan="3"><p>Chine, États-Unis d’Amérique, Liban, République de Corée, République populaire démocratique de Corée </p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>provient d’un pays reconnu exempt d’<i>Anoplophora glabripennis</i> (Motschulsky) par l’organisation nationale de protection des végétaux dans le pays d’origine conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 4; le statut de pays exempt d’organisme nuisible a été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFEV ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays tiers concerné,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>provient d’une zone qui est déclarée exempte d’<i>Anoplophora glabripennis</i> (Motschulsky) par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine conformément à la norme internationale pour les mesures phytosanitaires NIMP n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 4. La zone exempte de l’organisme nuisible est mentionnée sous la rubrique «Lieu d’origine» du certificat phytosanitaire, à la condition que ce statut de zone exempte ait été communiqué à l’avance et par écrit à l’OFEV ou à la Commission européenne par l’organisation nationale de protection des végétaux du pays d’origine,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois; ce traitement étant attesté par la marque «HT» apposée sur le bois ou sur son emballage, ainsi que sur le certificat phytosanitaire, conformément aux pratiques en vigueur, </p></item><item><num>d.  </num><p>a été découpé en morceaux dont l’épaisseur et la largeur ne dépassent pas 2,5 cm.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="9"><blockList><item><num>* </num><p>RS <b>632.10</b> Annexe</p></item></blockList></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="916.201"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des WBF und des UVEK vom 14. November 2019 zur Pflanzengesundheitsverordnung (PGesV-WBF-UVEK)" shortForm="PGesV-WBF-UVEK"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DEFR et du DETEC du 14 novembre 2019 relative à l'ordonnance sur la santé des végétaux (OSaVé-DEFR-DETEC)" shortForm="OSaVé-DEFR-DETEC"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DEFR e del DATEC del 14 novembre 2019 concernente l'ordinanza sulla salute dei vegetali (OSalV-DEFR-DATEC)" shortForm="OSalV-DEFR-DATEC"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 8<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I al. 2 de l’O du DEFR et du DETEC du 31 oct. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/702" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2022</b> 702</ref>). Mise à jour par le ch. II al. 1 de l’O du DEFR et du DETEC du 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> nov. 2023 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/710" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2023</b> 710</ref>) et le ch. I al. 2 de l’O du DEFR et du DETEC du 6 nov. 2024, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2025 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/662" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024 </b>662</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><p>(art. 8 et 15)</p><level eId="annex_8/lvl_u1"><heading>Semences et autres marchandises qui peuvent être importées <br/>de l’UE et mises en circulation à condition d’être accompagnées d’un passeport phytosanitaire</heading><content><blockList eId="annex_8/lvl_u1/list_u1"><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>Végétaux, à l’exception des fruits et des semences, de <i>Choisya</i> Kunth, <i>Citrus</i> L., <i>Fortunella</i> Swingle, <i>Poncirus</i> Raf., et de leurs hybrides, <i>Casimiroa</i> La Llave, <i>Clausena</i> Burm. f., <i>Murraya </i>J. Koenig ex L., <i>Vepris</i> Comm., <i>Zanthoxylum</i> L. et <i>Vitis </i>L. </p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>Fruits de <i>Citrus</i> L., de <i>Fortunella</i> Swingle, de <i>Poncirus</i> Raf. et de leurs hybrides, avec feuilles et pédoncules.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u1/lbl_3"><num>3. </num><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_8/lvl_u1/list_u1/lbl_3/listintro">Bois qui remplit les conditions suivantes:</listIntroduction><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u1/lbl_3/lbl_a"><num>a. </num><p>il est considéré comme un produit végétal au sens de l’art. 2, let. e, OSaVé;</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u1/lbl_3/lbl_b"><num>b. </num><p>il a été obtenu, en tout ou en partie, à partir de <i>Juglans</i> L., de <i>Platanus</i> L. et de <i>Pterocarya</i> Kunth, même si le bois n’a pas conservé sa surface ronde naturelle;</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u1/lbl_3/lbl_c"><num>c. </num><p>il correspond à l’une des désignations suivantes:</p></item></blockList></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>N<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> du tarif <br/>des douanes*</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation des marchandises</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p> 4401.12</p></td><td><p>Bois de chauffage, autres que de conifères, en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires</p></td></tr><tr><td><p> 4401.22</p></td><td><p>Bois, autres que de conifères, en plaquettes ou en particules</p></td></tr><tr><td><p>ex 4401.4900</p></td><td><p>Déchets et débris de bois (autres que sciures), non agglomérés</p></td></tr><tr><td><p> 4403.1200</p></td><td><p>Bois bruts, autres que de conifères, non écorcés, désaubiérés ou équarris, traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation</p></td></tr><tr><td><p>ex 4403.99</p></td><td><p>Bois bruts, autres que de conifères [autres que les bois tropicaux, ainsi que bois de chêne (<i>Quercus </i>spp.), de hêtre (<i>Fagus </i>spp.), de bouleau (<i>Betula </i>spp.), de peuplier et de tremble (<i>Populus</i><i> </i>spp.) ou d’eucalyptus (<i>Eucalyptus </i>spp.)], même écorcés, désaubiérés ou équarris, non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation</p></td></tr><tr><td><p>ex 4404.20</p></td><td><p>Échalas fendus autres que de conifères; pieux et piquets en bois autres que de conifères, appointés, non sciés longitudinalement</p></td></tr><tr><td><p>ex 4407.99</p></td><td><p>Bois autres que de conifères [autres que les bois tropicaux, ainsi que bois de chêne (<i>Quercus </i>spp.), de hêtre (<i>Fagus </i>spp.), d’érable (<i>Acer </i>spp.), de cerisier (<i>Prunus </i>spp.), de frêne (<i>Fraxinus </i>spp.), de bouleau (<i>Betula </i>spp.) ou de peuplier et de tremble (<i>Populus </i>spp.)], sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm</p></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>* </num><p>RS <b>632.10</b> Annexe</p></item></blockList></td></tr></table><blockList eId="annex_8/lvl_u1/list_u2"><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_4"><num>4. </num><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_4/listintro">Bois de <i>Chionanthus virginicus</i> L., de <i>Fraxinus</i> L., de <i>Juglans ailantifolia</i> Carr., de <i>Juglans mands</i>hurica Maxim., d’<i>Ulmus davidiana</i> Planch. Et de <i>Pterocarya rhoifolia Siebold</i> &amp; Zucc. provenant d’une zone située à une distance de moins de 100 km de la zone connue la plus proche dans laquelle la présence d’<i>Agrilus planipennis </i>Fairmaire a été officiellement confirmée, à l’exception du bois sous la forme de: </listIntroduction><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_4/bull_u1"><num>– </num><p>copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces arbres,</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_4/bull_u2"><num>– </num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse, que le bois qui fait partie de l’envoi,</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_4/bull_u3"><num>– </num><p>mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel, ainsi que les meubles et autres objets fabriqués à partir de bois non traité.</p></item></blockList></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_4a"><num>4<i>a.</i> </num><p>Bois, à l’exception du bois sous la forme de copeaux, plaquettes, sciures, déchets et débris de bois qui provient d’une zone officiellement délimitée, ou du bois qui a conservé entièrement ou en partie son arrondi naturel, qui ne provient pas d’une zone officiellement délimitée mais est introduit dans une telle zone, de <i>Acer</i> spp., <i>Aesculus</i> spp., <i>Betula</i> spp., <i>Fraxinus</i> spp., <i>Populus</i> spp., <i>Salix</i> spp. et <i>Ulmus</i> spp., conformément à l’annexe 8<i>a</i>, ch. 30.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_4b"><num>4<i>b.</i> </num><p>Bois sous la forme de copeaux, plaquettes, sciures, déchets et débris de bois, obtenu entièrement ou en partie de <i>Acer</i> spp., <i>Aesculus</i> spp., <i>Betula</i> spp., <i>Fraxinus</i> spp., <i>Populus</i> spp., <i>Salix</i> spp. et <i>Ulmus</i> spp., qui provient d’une zone officiellement délimitée ou est introduit dans une telle zone, conformément à l’annexe 8<i>a</i>, ch. 31.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_5"><num>5.  </num><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_5/listintro">Semences de céréales, au sens de l’ordonnance du 7 décembre 1998 sur le matériel de multiplication<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/51" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>916.151</b></ref></p></authorialNote>, de:</listIntroduction><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_5/bull_u1"><num>– </num><p><i>Oryza sativa</i> L.</p></item></blockList></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_6"><num>6. </num><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_6/listintro">Semences de légumes, au sens de l’ordonnance sur le matériel de multiplication, de:</listIntroduction><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_6/bull_u1"><num>– </num><p><i>Allium cepa</i> L.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_6/bull_u2"><num>– </num><p><i>Allium porrum</i> L.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_6/bull_u3"><num>– </num><p><i>Capsicum annuum</i> L.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_6/bull_u4"><num>– </num><p><i>Phaseolus coccineus</i> L.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_6/bull_u5"><num>– </num><p><i>Phaseolus vulgaris</i> L.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_6/bull_u6"><num>– </num><p><i>Pisum sativum</i> L.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_6/bull_u7"><num>– </num><p><i>Solanum lycopersicum</i> L.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_6/bull_u8"><num>– </num><p><i>Vicia faba</i> L.</p></item></blockList></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_7"><num>7. </num><p>Semences de <i>Solanum tuberosum</i> L. (véritables semences de pommes de terre, <i>true potato seeds</i>).</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_8"><num>8. </num><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_8/listintro">Semences de plantes fourragères, au sens de l’ordonnance sur le matériel de multiplication, de:</listIntroduction><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_8/bull_u1"><num>– </num><p><i>Medicago sativa</i> L.</p></item></blockList></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_9"><num>9. </num><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_9/listintro">Semences de plantes oléagineuses et à fibres, au sens de l’ordonnance sur le matériel de multiplication, de:</listIntroduction><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_9/bull_u1"><num>– </num><p><i>Brassica napus</i> L.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_9/bull_u2"><num>– </num><p><i>Brassica rapa</i> L.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_9/bull_u3"><num>– </num><p><i>Glycine max</i> (L.) Merrill</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_9/bull_u4"><num>– </num><p><i>Helianthus annuus</i> L.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_9/bull_u5"><num>– </num><p><i>Linum usitatissimum</i> L.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_9/bull_u6"><num>– </num><p><i>Sinapis alba</i> L.</p></item></blockList></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_10"><num>10. </num><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_10/listintro">Semences de plantes ornementales, importées ou mises en circulation à des fins commerciales, de:</listIntroduction><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_10/bull_u1"><num>– </num><p><i>Allium </i>L.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_10/bull_u2"><num>– </num><p><i>Capsicum annuum</i> L.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_10/bull_u3"><num>– </num><p><i>Helianthus annuus</i> L.</p></item></blockList></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_11"><num>11. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_11/listintro">Semences de fruits, au sens de l’ordonnance sur le matériel de multiplication, de:</listIntroduction><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_11/bull_u1"><num>– </num><p><i>Prunus avium</i> L.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_11/bull_u2"><num>– </num><p><i>Prunus armeniaca</i> L.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_11/bull_u3"><num>– </num><p><i>Prunus cerasus</i> L.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_11/bull_u4"><num>– </num><p><i>Prunus domestica</i> L.</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_11/bull_u5"><num>– </num><p><i>Prunus</i> <i>dulcis</i> (Mill.) D. A. Webb</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_11/bull_u6"><num>– </num><p><i>Prunus persica</i> (L.) Batsch</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/list_u2/lbl_11/bull_u7"><num>– </num><p><i>Prunus salicina</i> Lindley</p></item></blockList></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="916.201"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des WBF und des UVEK vom 14. November 2019 zur Pflanzengesundheitsverordnung (PGesV-WBF-UVEK)" shortForm="PGesV-WBF-UVEK"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DEFR et du DETEC du 14 novembre 2019 relative à l'ordonnance sur la santé des végétaux (OSaVé-DEFR-DETEC)" shortForm="OSaVé-DEFR-DETEC"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DEFR e del DATEC del 14 novembre 2019 concernente l'ordinanza sulla salute dei vegetali (OSalV-DEFR-DATEC)" shortForm="OSalV-DEFR-DATEC"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 8a<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Introduite par le ch. II al. 3 de l’O du DEFR et du DETEC du 19 juin 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/555" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2020</b> 3073</ref>). Mise à jour par le ch. I al. 1 de l’O du DEFR et du DETEC du 31 oct. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/702" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2022</b> 702</ref>) et le ch. I al. 2 de l’O du DEFR et du DETEC du 6 nov. 2024, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2025 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/662" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024 </b>662</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><p>(art. 8<i>a</i> et 15<i>a</i>)</p><level eId="annex_8_a/lvl_u1"><heading>Marchandises qui ne peuvent être importées de l’UE et mises <br/>en circulation en Suisse qu’à des conditions déterminées</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Marchandise</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Conditions spécifiques aux marchandises</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>1.  Machines, appareils, engins et véhicules qui ont été utilisés à des fins agricoles ou forestières</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Les machines, appareils, engins ou véhicules:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>ont été déplacés d’une zone déclarée exempte de <i>Ceratocystis platani</i> (J. M. Walter) Engelbr. &amp; T. C. Harr. par les autorités compétentes conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>ont été nettoyés et rendus exempts de terre et de débris végétaux avant tout déplacement hors de la zone infectée.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>2.  Végétaux destinés à la plantation, avec racines, cultivés en plein air</p></td><td><p>Constatation officielle que le lieu de production est connu pour être exempt de <i>Clavibacter sepedonicus </i>(Spieckermann &amp; Kottho) Nouioui <i>et al</i>. et de <i>Synchytrium endobioticum </i>(Schilb.) Percival.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>2.1  </num><p>Végétaux destinés à la plantation avec des milieux de culture, à l’exclusion des végétaux en cultures tissulaires et des plantes aquatiques</p></item></blockList></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’une zone connue pour être exempte de <i>Popillia japonica</i> Newman et déclarée comme telle par les autorités compétentes conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">ont été cultivés sur un lieu de production déclaré exempt de <i>Popillia japonica</i> Newman conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes:</listIntroduction><item><num/><p>i. </p><p>qui a été soumis à une inspection officielle annuelle et, au minimum, à une inspection mensuelle au cours des trois mois précédant le mouvement, portant sur tout signe lié à <i>Popillia japonica</i> Newman, effectuées à des moments opportuns pour détecter la présence de l’organisme nuisible concerné, au moins par un examen visuel de l’ensemble des végétaux, y compris des mauvaises herbes, et un échantillonnage des milieux de culture dans lesquels les végétaux sont cultivés,</p></item></blockList></item><item><num/><p>et</p><blockList><item><num/><p>ii. </p><p>qui est entouré d’une zone tampon d’au moins 100 m dans laquelle l’absence de <i>Popillia </i><i>japonica</i> Newman a été confirmée par des enquêtes officielles effectuées chaque année à des moments opportuns,</p></item></blockList></item><item><num/><p>et</p><blockList><item><num/><p>iii. </p><p>avant leur mouvement, les végétaux et les milieux de culture ont été soumis à une inspection officielle, ainsi qu’à l’échantillonnage des milieux de culture, et se sont révélés exempts de <i>Popillia japonica</i> Newman,</p></item></blockList></item><item><num/><p>et</p><blockList><item><num>iv. </num><p>les végétaux:</p></item><item><num>– </num><p>ont été manipulés et conditionnés ou transportés de façon à prévenir toute infestation par <i>Popillia japonica </i>Newman après leur départ du site de production,</p><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item><item><num>– </num><p>ont été déplacés en dehors de la période de vol de <i>Popillia japonica</i> Newman.</p></item></blockList></item></blockList></item><item><num><inline name="man-color-0D0C07">c)</inline> </num><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1"><inline name="man-color-0D0C07">ont été cultivés en permanence sur un site de </inline>production<inline name="man-color-0D0C07"> dans lequel un isolement physique est assuré contre l’introduction de </inline><i><inline name="man-color-0D0C07">Popillia japonica </inline></i><inline name="man-color-0D0C07">Newman et les végétaux: </inline></listIntroduction><item><num><inline name="man-color-0D0C07">–</inline> </num><p><inline name="man-color-0D0C07">ont été manipulés et conditionnés ou transportés de façon à prévenir toute infestation par </inline><i><inline name="man-color-0D0C07">Popillia japonica </inline></i><inline name="man-color-0D0C07">Newman après leur départ du site de production </inline></p><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ou</p></item></blockList></item><item><num><inline name="man-color-0D0C07">–</inline> </num><p><inline name="man-color-0D0C07">ont été déplacés en dehors de la période de vol de </inline><i><inline name="man-color-0D0C07">Popillia japonica </inline></i><inline name="man-color-0D0C07">Newman. </inline></p></item></blockList></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num><inline name="man-color-0D0C07">d)</inline> </num><p><inline name="man-color-0D0C07">ont été cultivés en permanence sur un site de production </inline></p><blockList><item><num><inline name="man-color-0D0C07">i)</inline> </num><p><inline name="man-color-0D0C07">qui est expressément autorisé par l’autorité </inline>compétente<inline name="man-color-0D0C07"> aux fins de la production de végétaux exempts de </inline><i><inline name="man-color-0D0C07">Popillia japonica </inline></i><inline name="man-color-0D0C07">Newman </inline></p><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et </p></item></blockList></item><item><num><inline name="man-color-0D0C07">ii)</inline> </num><p><inline name="man-color-0D0C07">où le milieu de culture a été maintenu exempt de </inline><i><inline name="man-color-0D0C07">Popillia japonica </inline></i><inline name="man-color-0D0C07">Newman par des mesures mécaniques ou d’autres traitements appropriés </inline></p></item></blockList></item></blockList><p><inline name="man-color-0D0C07">et</inline></p><blockList><item><num><inline name="man-color-0D0C07">iii)</inline> </num><p><inline name="man-color-0D0C07">où les végétaux ont fait l’objet de mesures appropriées pour garantir l’absence de </inline><i><inline name="man-color-0D0C07">Popillia japonica </inline></i><inline name="man-color-0D0C07">Newman </inline></p><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>et </p></item></blockList></item><item><num><inline name="man-color-0D0C07">iv)</inline> </num><p><inline name="man-color-0D0C07">avant leur déplacement, les végétaux et le milieu de culture ont été soumis à une inspection officielle, ainsi qu’à l’échantillonnage des milieux de culture, et se sont révélés exempts de </inline><i><inline name="man-color-0D0C07">Popillia japonica </inline></i><inline name="man-color-0D0C07">Newman et </inline></p></item><item><num><inline name="man-color-0D0C07">v)</inline> </num><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1"><inline name="man-color-0D0C07">les végétaux: </inline></listIntroduction><item><num><inline name="man-color-0D0C07">–</inline> </num><p><inline name="man-color-0D0C07">ont </inline>été<inline name="man-color-0D0C07"> manipulés et conditionnés ou transportés de façon à prévenir toute infestation par </inline><i><inline name="man-color-0D0C07">Popillia japonica </inline></i><inline name="man-color-0D0C07">Newman après leur départ du site de production. ou </inline></p></item><item><num>– </num><p>ont été déplacés en dehors de la période de vol de <i>Popillia japonica </i>Newman.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>2.2 </num><p>Végétaux destinés à la plantation qui ne peuvent pousser que dans l’eau ou dans la terre saturée d’eau, à l’exclusion des semences</p></item></blockList></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’une zone qui s’est révélée exempte de Pomacea (Perry),</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>ont été soumis à un contrôle juste avant la mise en circulation et se sont révélés exempts de Pomacea (Perry). </p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>3.  Végétaux, destinés à la plantation, d’espèces stolonifères ou à tubercules du genre <i>Solanum </i>L., ou de leurs hybrides, stockés dans des banques de gènes ou dans des collections de ressources génétiques</p></td><td><p>Constatation officielle que les végétaux ont été maintenus dans des conditions de quarantaine et qu’ils se sont révélés exempts d’organismes de quarantaine sur la base de tests de laboratoire.</p><p>Chaque organisme ou organisme de recherche en possession de tels matériels communique à l’autorité compétente les matériels détenus.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>4.  </num><p>Végétaux, destinés à la plantation, d’espèces stolonifères ou à tubercules de <i>Solanum </i>L., ou de leurs hybrides, à l’exclusion non seulement des tubercules de <i>Solanum tuberosum </i>L. visés aux ch. 5, 6, 7, 8 ou 9, mais aussi des matériels de préservation de culture stockés dans des banques de gènes ou dans des collections de ressources génétiques et des semences de <i>Solanum tuberosum </i>L. visées au ch. 21.</p></item></blockList></td><td><p>Constatation officielle que les végétaux ont été maintenus dans des conditions de quarantaine et qu’ils se sont révélés exempts d’organismes de quarantaine sur la base de tests de laboratoire.</p><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Les tests de laboratoire:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>sont supervisés par l’autorité compétente concernée et réalisés par le personnel scientifique spécialisé relevant de cette autorité ou de tout autre organisme officiellement agréé;</p></item><item><num>b. </num><p>sont réalisés sur un site possédant les infrastructures adéquates pour contenir les organismes de quarantaine et conserver les matériels, y compris les plantes indicatrices, de manière à éliminer tout risque de propagation desdits organismes;</p></item><item><num>c. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">consistent, pour chaque matériel:</listIntroduction><item><num>i. </num><p>en un examen visuel réalisé à intervalles réguliers pendant la durée complète d’au moins une période de végétation, en fonction de la nature du matériel et de son stade de développement durant le programme de dépistage, afin de déceler les symptômes de maladies causées par des organismes de quarantaine,</p></item><item><num>ii. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">en des tests de dépistage, dans le cas de tous les matériels de pommes de terre, portant au moins sur:</listIntroduction><item><num>– </num><p>Andean potato latent virus,</p></item><item><num>– </num><p>Andean potato mottle virus,</p></item><item><num>– </num><p>Potato black ringspot virus,</p></item><item><num>– </num><p>le virus T de la pomme de terre,</p></item><item><num>– </num><p>les isolats non UE des virus de la pomme de terre S, et X (et du virus de l’enroulement de la pomme de terre,</p></item><item><num>– </num><p><i>Clavibacter sepedonicus</i> (Spieckermann &amp; Kottho) Nouioui <i>et al.</i>,</p></item><item><num>– </num><p><i>Ralstonia solanacearum</i> (Smith) Yabuuchi <i>et al.</i> emend. Safni <i>et al</i>., <i>Ralstonia pseudosolanacearum</i> Safni <i>et al</i>., <i>Ralstonia syzigii</i> subsp. <i>celebensis</i> Safni <i>et al</i>. et <i>Ralstonia syzigii</i> subsp. <i>indonesiensis</i> Safni <i>et al</i>.</p></item></blockList></item><item><num>iii. </num><p>dans le cas des semences de <i>Solanum tuberosum </i>L., autres que celles visées au ch. 21, en des tests de dépistage portant au moins sur les virus et viroïdes énumérés ci-dessus, à l’ex­ clusion de l’Andean potato mottle virus de la pomme de terre ainsi que des isolats non UE des virus de la pomme de terre Set X et du virus de l’enroulement de la pomme de terre;</p></item></blockList></item><item><num>d. </num><p>incluent la réalisation de tests appropriés visant à identifier les organismes de quarantaine à l’origine des autres symptômes observés lors de l’examen visuel.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>5.  Tubercules de <i>Solanum tuberosum </i>L., destinés à la plantation</p></td><td><p>Constatation officielle que les dispositions de l’OFAG ou de l’UE portant sur la lutte contre Synchytrium<i> endobioticum </i>(Schilb.) Percival ont été respectées.</p></td></tr><tr><td><p>6.  Tubercules de <i>Solanum tuberosum </i>L., destinés à la plantation</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les tubercules proviennent d’une zone connue pour être exempte de <i>Clavibacter sepedonicus </i>(Spieckermann &amp; Kottho) Nouioui <i>et al.</i>,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>que les dispositions de l’OFAG ou de l’UE portant sur la lutte contre <i>Clavibacter sepedonicus </i>(Spieckermann &amp; Kottho) Nouioui <i>et al. </i>ont été respectées.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>7.  Tubercules de <i>Solanum tuberosum </i>L., destinés à la plantation</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle que les tubercules proviennent:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>de zones dans lesquelles l’absence de <i>Ralstonia solanacearum</i> (Smith) Yabuuchi <i>et al.</i> emend. Safni <i>et al. </i>est connue,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>d’un lieu de production déclaré exempt de <i>Ralstonia solanacearum </i>(Smith) Yabuuchi <i>et al. </i>emend. Safni <i>et al. </i>ou considéré comme exempt de celui-ci après la mise en œuvre de procédures appropriées visant à éradiquer <i>Ralstonia solanacearum </i>(Smith) Yabuuchi <i>et al. </i>emend. Safni <i>et al.</i></p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>8.  Tubercules de <i>Solanum tuberosum </i>L., destinés à la plantation</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle que les tubercules proviennent:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>de zones dans lesquelles l’absence de <i>Meloidogyne </i>chitwoodi Golden <i>et al. </i>et de <i>Meloidogyne fallax </i>Karssen est connue,</p></item></blockList><p> ou</p><blockList><item><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">de zones dans lesquelles la présence de <i>Meloidogyne chitwoodi </i>Golden <i>et al. </i>et de <i>Meloidogyne fallax </i>Karssen est connue et:</listIntroduction><item><num>i. </num><p>que les tubercules proviennent d’un lieu de production qui a été déclaré exempt de <i>Meloidogyne chitwoodi </i>Golden <i>et al. </i>et de <i>Meloidogyne fallax </i>Karssen sur la base d’une enquête annuelle menée par examen visuel des végétaux hôtes à des moments opportuns et par examen visuel aussi bien externe que par coupage des tubercules après récolte de pommes de terre cultivées sur le lieu de production,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>ii. </num><p>qu’après récolte, les tubercules ont été échantillonnés au hasard et ont été contrôlés quant à la présence de symptômes après recours à une méthode appropriée pour les induire ou bien ont été testés en laboratoire, et qu’ils ont subi un examen visuel aussi bien externe que par coupage des tubercules, à des moments opportuns pour détecter la présence de ces organismes nuisibles et, dans tous les cas, au moment de la fermeture des emballages ou des conteneurs avant le mouvement, et qu’ils se sont révélés exempts de symptômes liés à <i>Meloidogyne chitwoodi </i>Golden <i>et al. </i>et à <i>Meloidogyne fallax </i>Karssen.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><p>9.  Tubercules de <i>Solanum tuberosum </i>L., destinés à la plantation, à l’exclusion de ceux qui seront plantés sur un lieu de production unique situé dans une zone officiellement délimitée</p></td><td><p>Constatation officielle que les dispositions de l’OFAG ou de l’UE portant sur la lutte contre <i>Globodera </i>pallida (Stone) Behrens et <i>Globodera rostochiensis </i>(Wollenweber) Behrens sont respectées.</p></td></tr><tr><td><p>10.  Tubercules de <i>Solanum tuberosum </i>L., destinés à la plantation, à l’exclusion des tubercules des variétés officiellement admises en Suisse ou dans un ou plusieurs États membres de l’UE</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle que les tubercules:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent de sélections avancées;</p></item><item><num>b. </num><p>ont été produits en Suisse ou dans l’UE, et</p></item><item><num>c. </num><p>proviennent en ligne directe de matériels qui ont été maintenus dans des conditions appropriées et soumis, à l’intérieur de la Suisse ou de l’UE, à des tests officiels de quarantaine et qui se sont révélés exempts d’organismes de quarantaine lors de ces tests.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>11.  Tubercules de <i>Solanum tuberosum </i>L., à l’exclusion de ceux visés aux ch. 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ou 10</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Un numéro d’enregistrement est apposé sur l’emballage ou, en cas de transport en vrac des tubercules, sur les documents d’accompagnement , attestant que les tubercules ont été cultivés par un producteur officiellement enregistré ou qu’ils proviennent de centres collectifs de stockage ou d’expédition officiellement enregistrés situés dans la zone de production, et indiquant:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les tubercules sont exempts de <i>Ralstonia solanacearum </i>(Smith) Yabuuchi <i>et al. </i>emend. Safni <i>et al.</i>,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num>b. </num><p>que les dispositions de l’OFAG ou de l’UE portant sur la lutte contre <i>Synchytrium endobioticum </i>(Schilb.) Percival, et</p></item><item><num/><p>le cas échéant, contre <i>Clavibacter sepedonicus </i>(Spieckermann &amp; Kottho) Nouioui <i>et al</i>. </p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>contre <i>Globodera pallida </i>(Stone) Behrens et <i>Globodera rostochiensis </i>(Wollenweber) Behrens sont respectées.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>12.  Végétaux, destinés à la plantation, avec racines, de <i>Capsicum </i>spp., de <i>Solanum lycopersicum </i>L. et de <i>Solanum melongena </i>L., autres que ceux devant être plantés sur le même lieu de production dans une zone officiellement délimitée</p></td><td><p>Constatation officielle que les dispositions de la législation de l’Union portant sur la lutte contre <i>Globodera pallida </i>(Stone) Behrens et <i>Globodera rostochiensis </i>(Wollenweber) Behrens sont respectées.</p></td></tr><tr><td><p>13.  Végétaux, destinés à la plantation, de <i>Capsicum annuum </i>L., de <i>Solanum lycopersicum </i>L., de <i>Musa </i>L., de <i>Nicotiana </i>L. et de <i>Solanum melongena </i>L., à l’exclusion des semences</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les végétaux proviennent de zones qui se sont révélées exemptes de <i>Ralstonia solanacearum </i>(Smith) Yabuuchi <i>et al. </i>emend. Safni <i>et al.</i>,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>qu’aucun symptôme lié à <i>Ralstonia solanacearum </i>(Smith) Yabuuchi <i>et al. </i>emend. Safni <i>et al. </i>n’a été observé sur les végétaux du lieu de production depuis le début de la dernière période complète de végétation.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>14.  Végétaux, destinés à la plantation, avec racines, cultivés en plein air, d’<i>Allium porrum </i>L., d’<i>Asparagus officinalis </i>L., de <i>Beta vulgaris </i>L., de <i>Brassica </i>spp. et de <i>Fragaria </i>L.</p><p> et</p><p> bulbes, tubercules et rhizomes, cultivés en plein air, d’<i>Allium ascalonicum </i>L., d’<i>Allium cepa </i>L., de <i>Dahlia </i>spp., de <i>Gladiolus </i>Tourn. ex L., de <i>Hyacinthus </i>spp., d’<i>Iris </i>spp., de <i>Lilium </i>spp., de <i>Narcissus </i>L. et de <i>Tulipa </i>L., à l’exclusion des végétaux, bulbes, tubercules et rhizomes devant être plantés sur le même lieu de production dans une zone officiellement délimitée</p></td><td><p>Il doit être prouvé que les dispositions de l’OFAG ou de l’UE portant sur la lutte contre <i>Globodera pallida </i>(Stone) Behrens et <i>Globodera rostochiensis </i>(Wollenweber) Behrens sont respectées.</p></td></tr><tr><td><p>15.  Végétaux, destinés à la plantation, de <i>Cucurbitaceae </i>et de <i>Solanaceae</i>, à l’exclusion des semences, qui proviennent de zones:</p><p>a. dans lesquelles la présence de <i>Bemisia tabaci </i>Genn. ou d’autres vecteurs du Tomato Leaf Curl New Delhi Virus n’a pas été observée,</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les végétaux proviennent d’une zone connue pour être exempte du Tomato Leaf Curl New Delhi Virus,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>qu’aucun symptôme lié au Tomato Leaf Curl New Delhi Virus n’a été observé sur les végétaux pendant leur période complète de végétation.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>b. dans lesquelles la présence de <i>Bemisia tabaci </i>Genn. ou d’autres vecteurs du Tomato Leaf Curl New Delhi Virus est connue</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les végétaux proviennent d’une zone connue pour être exempte du Tomato Leaf Curl New Delhi Virus,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>qu’aucun symptôme lié au Tomato Leaf Curl New Delhi Virus n’a été observé sur les végétaux pendant leur période complète de végétation,</p></item><item><num/><p>et</p><blockList><item><num>i. </num><p>que leur site de production s’est révélé exempt de <i>Bemisia tabaci </i>Genn. et d’autres vecteurs du Tomato Leaf Curl New Delhi Virus sur la base d’inspections officielles effectuées à des moments opportuns pour détecter l’organisme nuisible,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>ii. </num><p>que les végétaux ont été soumis à un traitement efficace garantissant l’éradication de <i>Bemisia tabaci </i>Genn. et d’autres vecteurs du Tomato Leaf Curl New Delhi Virus.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><p>16.  Végétaux, destinés à la plantation, de <i>Juglans </i>L. et de <i>Pterocarya </i>Kunth, à l’exclusion des semences</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux destinés à la plantation:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>ont été cultivés en permanence ou depuis leur introduction en Suisse ou dans l’Union européenne dans une zone déclarée exempte de <i>Geosmithia morbida </i>Kolarík, Freeland, Utley &amp; Tisserat et de son vecteur <i>Pityophthorus juglandis </i>Blackman par les autorités compétentes conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>proviennent d’un lieu de production (incluant ses environs dans un rayon d’au moins 5 km) où aucun symptôme lié à <i>Geosmithia morbida </i>Kolarík, Freeland, Utley &amp; Tisserat et à son vecteur <i>Pityophthorus juglandis </i>Blackman ni la présence du vecteur n’ont été observés au cours d’inspections officielles effectuées durant les deux ans qui ont précédé le mouvement, et que les végétaux destinés à la plantation ont fait l’objet d’un examen visuel avant le mouvement et ont été manipulés et conditionnés de façon à empêcher toute infestation après leur départ du lieu de production,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>proviennent d’un site de production bénéficiant d’un isolement physique complet, et que les végétaux destinés à la plantation ont fait l’objet d’un examen visuel avant le mouvement et ont été manipulés et conditionnés de façon à empêcher toute infestation après leur départ du lieu de production.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>17.  Végétaux, destinés à la plantation, de <i>Platanus </i>L., à l’exclusion des semences</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les végétaux proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Ceratocystis platani </i>(J. M. Walter) Engelbr. &amp; T. C. Harr. par les autorités compétentes conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">qu’ils ont été cultivés sur un lieu de production déclaré exempt de <i>Ceratocystis platani </i>(J. M. Walter) Engelbr. &amp; T. C. Harr., conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires:</listIntroduction><item><num>i. </num><p>qui est enregistré et supervisé par les autorités compétentes,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num>ii. </num><p>qui a été soumis chaque année à des inspections officielles concernant tout symptôme lié à <i>Ceratocystis platani </i>(J. M. Walter) Engelbr. &amp; T. C. Harr., y compris dans son voisinage immédiat, effectuées aux moments les plus opportuns de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible concerné,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num>iii. </num><p>où un échantillon représentatif des végétaux a été soumis à un test de dépistage de la présence de <i>Ceratocystis platani </i>(J. M. Walter) Engelbr. &amp; T. C. Harr., à des moments opportuns de l’année pour détecter la présence de l’organisme nuisible concerné.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>17.1  </num><p> Végétaux destinés à la plantation de <i>Citrus</i> L., <i>Fortunella</i> Swingle, <i>Poncirus</i> Raf. et de leurs hybrides <i>Ceratonia siliqua</i> L., <i>Cercis siliquastrum</i> L., <i>Clematis vitalba</i> L., <i>Cotoneaster</i> Medik., <i>Crateagus</i> L., <i>Cydonia oblonga</i> L., <i>Diospyros kaki </i>L., <i>Eriobotrya japonica</i> (Thunb.) Lindl., <i>Ficus</i><i> carica </i>L., <i>Hedera </i>L., <i>Magnolia</i> L., <i>Malus</i> Mill., <i>Melia</i> L., <i>Mespilus germanica</i> L., <i>Myrtus communis </i>L., P<i>arthenocissus</i> Planch., <i>Photinia</i> Lindley., <i>Prunus</i> L., <i>Psidium guajava</i> L., <i>Punica granatum</i> L., <i>Pyracantha</i> M. Roem., <i>Pyrus</i> L., <i>Rosa</i> L., <i>Vitis</i> L., <i>Wisteria </i>Nutt., à l’exclusion des pollen et semences et des végétaux en cultures tissulaires</p></item></blockList></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’une zone connue pour être exempte d’<i>Aleurocanthus spiniferus </i>(Quaintance) et déclarée comme telle par les autorités compétentes conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b.  </num><p>ont été cultivés sur un lieu de production reconnu exempt d’<i>Aleurocanthus spiniferus </i>(Quaintance) conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires applicables et ont été manipulés et conditionnés de façon à empêcher toute infestation après leur départ du lieu de production,</p></item><item><num/><p>ou </p></item><item><num>c. </num><p>ont été soumis à un traitement efficace garantissant l’absence d’<i>Aleurocanthus spiniferus </i>(Quaintance) et se sont révélés exempts de celui-ci avant leur déplacement.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>17.2 </num><p>Végétaux de <i>Acer</i> spp., <i>Aesculus</i> spp., <i>Betula</i> spp., <i>Fraxinus</i> spp., <i>Populus</i> spp., <i>Salix</i> spp. et <i>Ulmus</i> spp. qui proviennent d’une zone officiellement délimitée ou sont introduits dans une telle zone</p></item></blockList></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux ont été cultivés en permanence ou pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation sur un site de production:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>qui a fait l’objet au moins deux fois par an d’une inspection officielle approfondie à des moments opportuns en vue de détecter les signes d’<i>Anoplophora glabripennis</i> (Motschulsky) et s’est révélé exempt de signes de cet organisme; y compris, le cas échéant un échantillonnage destructif des troncs et branches, </p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">qui a été contrôlé chaque année à des moments opportuns dans une zone de 1 km de rayon autour du site, pour détecter la présence ou des signes d’<i>Anoplophora glabripennis</i> (Motschulsky), aucun signe de l’organisme nuisible n’ayant alors été détecté; et les végétaux étaient situés sur une surface de production: </listIntroduction><item><num>i. </num><p>qui comprenait une protection physique complète visant à empêcher l’introduction d’<i>Anoplophora glabripennis</i> (Motschulsky), <br/></p><p>ou </p></item><item><num>ii. </num><p>où des traitements préventifs appropriés ont été appliqués, <br/></p><p>ou</p></item><item><num>iii. </num><p>si des échantillonnages destructifs ciblés, y compris des échantillonnages destructifs ciblés de branches et de troncs, ont été effectués sur chaque lot avant l’expédition; la taille de l’échantillon pour cet examen doit permettre la détection d’un niveau d’infestation d’au moins 1 % avec un degré de fiabilité de 99 %.</p></item></blockList></item></blockList><p>Les plantes obtenues à partir de porte-greffes satisfaisant aux exigences des let. a et b peuvent être greffées sur des greffons qui n’ont pas été cultivés dans ces conditions, si leur diamètre à la partie la plus large ne dépasse pas 1 cm. </p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>17.3 </num><p>Végétaux de <i>Acer</i> spp., <i>Aesculus</i> spp., <i>Alnus</i> spp., <i>Betula</i> spp., <i>Carpinus</i> spp., <i>Citrus</i> spp., <i>Cornus</i> spp., <i>Corylus</i> spp., <i>Cotoneaster</i> spp., <i>Crataegus</i> spp., <i>Fagus</i> spp., <i>Lagerstroemia</i> spp., <i>Malus</i> spp., <i>Melia </i>spp., <i>Ostrya</i> spp., <i>Photinia </i>spp., <i>Platanus</i> spp., <i>Populus</i> spp., <i>Prunus laurocerasus</i>, <i>Pyrus</i> spp., <i>Rosa</i> spp., <i>Salix</i> spp., <i>Ulmus</i> spp. et <i>Vaccinium </i><i>corymbosum</i> qui proviennent d’une zone officiellement délimitée ou sont introduits dans une telle zone</p></item></blockList></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux ont été cultivés en permanence ou pendant une période minimale de deux ans avant l’exportation sur un site de production:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>qui a fait l’objet au moins deux fois par an d’une inspection officielle approfondie à des moments opportuns en vue de détecter les signes d’<i>Anoplophora chinensis </i>(Forster) et s’est révélé exempt de signes de cet organisme; y compris, le cas échéant un échantillonnage destructif des troncs et branches, </p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">qui a été contrôlé chaque année à des moments opportuns dans une zone de 1 km de rayon autour du site, pour détecter la présence ou des signes d’<i>Anoplophora chinensis </i>(Forster), aucun signe de l’organisme nuisible n’ayant alors été détecté; et les végétaux étaient situés sur une surface de production: </listIntroduction><item><num>i. </num><p>qui comprenait une protection physique complète visant à empêcher l’introduction d’<i>Anoplophora chinensis </i>(Forster), <br/></p><p>ou </p></item><item><num>ii. </num><p>où des traitements préventifs appropriés ont été appliqués, <br/></p><p>ou</p></item><item><num>iii. </num><p>si des échantillonnages destructifs ciblés, y compris des échantillonnages destructifs ciblés de branches et de troncs, ont été effectués sur chaque lot avant l’expédition; la taille de l’échantillon pour cet examen doit permettre la détection d’un niveau d’infestation d’au moins 1 % avec un degré de fiabilité de 99 %.</p></item></blockList></item></blockList><p>Les plantes obtenues à partir de porte-greffes satisfaisant aux exigences des let. a et b peuvent être greffées sur des greffons qui n’ont pas été cultivés dans ces conditions, si leur diamètre à la partie la plus large ne dépasse pas 1 cm. </p></td></tr><tr><td><p>18.  Végétaux de <i>Citrus </i>L., de <i>Choisya </i>Kunth, de <i>Fortunella </i>Swingle, de <i>Poncirus </i>Raf., <br/>et de leurs hybrides, <br/>et de <i>Casimiroa </i>La Llave, <br/>de <i>Clausena </i>Burm f., de <i>Murraya </i>J. Koenig ex L., <br/>de <i>Vepris </i>Comm. et de <i>Zanthoxylum </i>L., à l’exclusion <br/>des fruits et des semences</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’une zone déclarée exempte de <i>Trioza erytreae </i>Del Guercio par les autorités compétentes conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>ont été cultivés sur un lieu de production qui est enregistré et supervisé par le SPF ou les autorités compétentes dans l’État membre de l’UE d’origine,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>où les végétaux ont été cultivés, pendant une période d’un an, sur un site de production inaccessible aux insectes afin d’empêcher toute introduction de <i>Trioza erytreae </i>Del Guercio,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>où, pendant une période d’au moins un an avant le mouvement, deux inspections officielles ont été effectuées à des moments opportuns, et aucun signe lié à <i>Trioza erytreae </i>Del Guercio n’a été observé sur ledit site,</p></item><item><num/><p>et</p></item><item><num/><p>avant le mouvement, ont été manipulés et conditionnés de façon à empêcher toute infestation après leur départ du lieu de production.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>18.1 </num><p>Végétaux destinés à la plantation de <i>Citrus</i> L., de <i>Fortunella</i> Swingle, de <i>Poncirus</i> Raf., et de leurs hybrides, à l’exclusion des pollen et semences et des végétaux en cultures tissulaires</p></item></blockList></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’une zone connue pour être exempte de <i>Toxoptera citricida</i> (Kirkaldy) et déclarée comme telle par les autorités compétentes conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>ou</p></item></blockList><p>b.  ont été cultivés sur un lieu de production reconnu exempt de <i>Toxoptera citricida</i> (Kirkaldy) conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires applicables et les végétaux ont été manipulés et conditionnés de façon à empêcher toute infestation après leur départ du lieu de production.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>19.  </num><p>Végétaux destinés à la plantation de <i>Vitis</i> L., à l’exclusion des semences</p></item></blockList></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle que les végétaux destinés à la plantation:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’une zone connue pour être exempte de Grapevine flavescence dorée phytoplasma,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">proviennent d’un site de production dans lequel:</listIntroduction><item><num/><p>i. </p><p>aucun symptôme lié à Grapevine flavescence dorée phytoplasma sur <i>Vitis</i> L. n’a été observé sur le site de production ainsi que dans la zone l’entourant dans un rayon de 20 m depuis le début du dernier cycle complet de végétation. Dans le cas de végétaux utilisés pour la multiplication de <i>Vitis</i> L., aucun symptôme de Grapevine flavescence dorée phytoplasma n’a été observé sur <i>Vitis</i> spp. sur le site de production ainsi que dans une zone de 20 m de rayon autour d’un site de production de greffons ou de 40 m de rayon autour d’un site de production de porte-greffes depuis le début des deux derniers cycles complets de végétation, et</p></item><item><num/><p>ii. </p><p>la surveillance des vecteurs est assurée et, dans les zones où ceux-ci sont présents, des traitements appropriés sont appliqués pour lutter contre les vecteurs de Grapevine flavescence dorée phytoplasma, et</p></item><item><num/><p>iii. </p><p>les végétaux de <i>Vitis</i> L. laissés à l’abandon dans une zone de 20 m de rayon autour du site de production ont été arrachés,</p></item><item><num/><p>ou</p></item></blockList></item><item><num>c.  </num><p>ont subi un traitement à l’eau chaude conformément aux normes internationales.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>20.  Fruits de <i>Citrus </i>L., de <i>Fortunella </i>Swingle, de <i>Poncirus </i>Raf., et de leurs hybrides</p></td><td><p>L’emballage porte une marque d’origine adéquate.</p></td></tr><tr><td><p>21.  Semences de <i>Solanum </i>tuberosum L., autres que celles visées au ch. 3</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que les semences sont issues de végétaux satisfaisant, le cas échéant, aux exigences énoncées aux ch. 4, 5, 6, 7, 8 et 9,</p></item><item><num/><p>et que les semences:</p></item><item><num>b. </num><p>proviennent de zones connues pour être exemptes de Synchytrium<i> endobioticum </i>(Schilb.) Percival, de <i>Clavibacter sepedonicus </i>(Spieckermann &amp; Kottho) Nouioui <i>et al. </i>et de <i>Ralstonia solanacearum </i>(Smith) Yabuuchi <i>et al. </i>emend. Safni <i>et al.</i>,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num/><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">satisfont à l’ensemble des exigences suivantes:</listIntroduction><item><num>i. </num><p>elles ont été produites sur un site où, depuis le début de la dernière période de végétation, aucun symptôme d’une maladie causée par les organismes de quarantaine visés à la let. a n’a été observé,</p></item><item><num>ii. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">elles ont été produites sur un site où toutes les mesures suivantes ont été prises:</listIntroduction><item><num>– </num><p>le site est protégé des contacts avec les membres du personnel et les objets, tels que les outils, machines, engins, véhicules, récipients et matériaux d’emballage, d’autres sites produisant des végétaux de la famille des solanacées, et des mesures d’hygiène sont appliquées en ce qui concerne lesdits membres du personnel et objets pour prévenir toute infection,</p></item></blockList></item><item><num>– </num><p>seule de l’eau exempte de tous les organismes de quarantaine visés au présent chiffre est utilisée.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">22.  Bois de <i>Juglans </i>L. et de <i>Pterocarya </i>Kunth, à l’exclusion du bois sous la forme de:</listIntroduction><item><num>– </num><p>copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces végétaux,</p></item><item><num>– </num><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse et de l’UE, que le bois qui fait partie de l’envoi,</p></item></blockList><p> mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>provient d’une zone connue pour être exempte de <i>Geosmithia morbida </i>Kolarík, Freeland, Utley &amp; Tisserat et de son vecteur <i>Pityophthorus juglandis </i>Blackman et déclarée comme telle par les autorités compétentes conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 40 minutes dans l’ensemble du bois. Ce traitement doit être attesté par l’apposition de la mention «HT» sur le bois ou sur son emballage conformément aux pratiques commerciales en vigueur,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>c. </num><p>a été équarri de manière à supprimer entièrement la surface ronde naturelle.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>23.  Écorce isolée et bois de <i>Juglans </i>L. et de <i>Pterocarya </i>Kunth, sous la forme de copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces végétaux</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle que le bois ou l’écorce isolée:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>provient d’une zone déclarée exempte de <i>Geosmithia morbida </i>Kolarík, Freeland, Utley &amp; Tisserat et de son vecteur <i>Pityophthorus juglandis </i>Blackman par les autorités compétentes conformément aux normes internationales pertinentes pour les mesures phytosanitaires,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>a subi un traitement thermique approprié permettant d’atteindre une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 40 minutes dans l’ensemble de l’écorce ou du bois. Ce traitement doit être attesté par l’apposition de la mention «HT» sur tout emballage conformément aux pratiques commerciales en vigueur.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>24.  Bois de <i>Platanus </i>L., y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que le bois provient de zones connues pour être exemptes de <i>Ceratocystis platani </i>(J. M. Walter) Engelbr. &amp; T. C. Harr,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>que le bois a fait l’objet d’un séchage au séchoir de façon à ramener la teneur en humidité à moins de 20 %, exprimée en pourcentage de la matière sèche, obtenue selon un programme durée/température approprié, ce traitement étant attesté par la marque «kiln-dried» ou «KD», ou par toute autre marque reconnue au niveau international, apposée sur le bois ou sur son emballage conformément aux pratiques commerciales en vigueur.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>25.  </num><p>Matériel d’emballage en bois de <i>Juglans</i> L. et de <i>Pterocarya</i> Kunth sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois brut d’une épaisseur maximale de 6 mm, du bois transformé fabriqué au moyen de colle, de chaleur ou de pression, ou d’une combinaison de ces différentes techniques, et du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse ou de l’Union européenne que le bois qui fait partie de l’envoi.</p></item></blockList></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Les matériaux d’emballage en bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>proviennent d’une zone exempte de <i>Geosmithia morbida</i> KoKolarík, Freeland, Utley &amp; Tisserat et de son vecteur <i>Pityophthorus juglandis</i> Blackman et déclarée comme telle par les autorités compétentes conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires pertinentes,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b.  </num><p>sont fabriqués à partir de bois écorcé, comme spécifié à l’annexe I de la norme internationale pour les mesures phytosanitaires no 15 de la FAO intitulée «Réglementation des matériaux d’emballage en bois utilisés dans le commerce international», et </p><blockList><item><num/><p>i. </p><p>ont subi l’un des traitements approuvés spécifiés à l’annexe I de ladite norme internationale, et </p></item><item><num/><p>ii. </p><p>sont pourvus d’une marque telle que décrite à l’annexe II de la norme internationale susmentionnée, indiquant que le matériel d’emballage en bois a été soumis à un traitement phytosanitaire approuvé conformément à ladite norme.</p></item></blockList></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>26.  </num><p>Végétaux de <i>Chionanthus </i><i>virginicus</i> L. et <i>Fraxinus</i> L., à l’exclusion des fruits et des semences</p></item></blockList></td><td><p>Les végétaux proviennent d’une zone déclarée exempte d’<i>Agrilus planipennis </i>Fairmaire et située à une distance minimale de 100 km de la zone connue la plus proche dans laquelle la présence d’<i>Agrilus planipennis </i>Fairmaire a été officiellement confirmée.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>27.  </num><p>Bois de <i>Chionanthus virginicus</i> L. et <i>Fraxinus</i> L., provenant d’une zone située à une distance de moins de 100 km de la zone connue la plus proche dans laquelle la présence <i>d’Agrilus planipennis</i> Fairmaire a été officiellement confirmée, à l’exception du bois sous la forme de:</p></item><item><num/><p>– </p><p>copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de ces arbres,</p></item><item><num/><p>– </p><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de la Suisse et de l’Union européenne, que le bois qui fait partie de l’envoi, </p></item><item><num/><p>mais y compris le bois qui n’a pas conservé son arrondi naturel, ainsi que les meubles et autres objets fabriqués à partir de bois non traité.</p></item></blockList></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>que l’écorce et au moins 2,5 cm de l’aubier externe ont été enlevés dans une installation agréée et contrôlée par l’organisation nationale de protection des végétaux,</p></item><item><num/><p>ou</p></item><item><num>b. </num><p>que le bois a subi un rayonnement ionisant apportant une dose absorbée minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>28.  </num><p>Bois sous la forme de copeaux, plaquettes, particules, sciures, déchets et débris de bois, issus en tout ou en partie de <i>Chionanthus virginicus </i>L. et <i>Fraxinus</i> L..</p></item></blockList></td><td><p>Le bois provient d’une zone déclarée exempte d’<i>Agrilus planipennis</i> Fairmaire et située à une distance minimale de 100 km de la zone connue la plus proche dans laquelle la présence d’<i>Agrilus planipennis</i> Fairmaire a été officiellement confirmée.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>29.  </num><p>Écorce isolée et objets fabriqués à partir d’écorce de <i>Chionanthus virginicus </i>L. et <i>Fraxinus</i> L..</p></item></blockList></td><td><p>L’écorce provient d’une zone déclarée exempte d’<i>Agrilus planipennis</i> Fairmaire et située à une distance minimale de 100 km de la zone connue la plus proche dans laquelle la présence d’<i>Agrilus planipennis</i> Fairmaire a été officiellement confirmée.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>30. </num><p>Bois de <i>Acer</i> spp., <i>Aesculus</i> spp., <i>Betula</i> spp., <i>Fraxinus</i> spp., <i>Populus</i> spp., <i>Salix</i> spp. und <i>Ulmus</i> spp. qui provient d’une zone officiellement délimitée ou qui ne provient pas d’une zone officiellement délimitée mais est introduit dans une telle zone, autre que sous la forme de:</p></item><item><num/><p>– </p><p>copeaux, plaquettes, sciures, déchets et débris de bois obtenus à partir de ces végétaux,</p></item><item><num/><p>– </p><p>matériel d’emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, tambours et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, bois de calage, qu’il soit effectivement utilisé ou non pour le transport d’objets de tout type, à l’exception du bois de calage utilisé pour soutenir des envois de bois lorsque ce bois de calage est constitué de bois du même type et de même qualité, et répond aux mêmes exigences phytosanitaires de l’UE, que le bois qui fait partie de l’envoi</p></item></blockList></td><td><p>Constatation officielle que le bois:</p><p>a été produit à base de bois écorcé; </p><p>et</p><blockList><item><num>a. </num><p>a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois; ce traitement étant attesté par la marque «HT» apposée sur le bois ou sur son emballage.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>31. </num><p>Bois sous la forme de copeaux, plaquettes, sciures, déchets et débris de bois, obtenu entièrement ou en partie sur la base de <i>Acer</i> spp., <i>Aesculus</i> spp., <i>Betula</i> spp., <i>Fraxinus</i> spp., <i>Populus</i> spp., <i>Salix</i> spp. et <i>Ulmus</i> spp. qui provient d’une zone officiellement délimitée</p></item></blockList></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle que le bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>a été écorcé et a subi un traitement thermique approprié afin d’assurer une température minimale de 56 °C pendant une durée ininterrompue d’au moins 30 minutes dans l’ensemble du bois, ou</p></item><item><num>b. </num><p>a été découpé en morceaux dont l’épaisseur et la largeur ne dépassent pas 2,5 cm.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>32. </num><p>Matériel d’emballage en bois de <i>Acer</i> spp., <i>Aesculus</i> spp., <i>Betula</i> spp., <i>Fraxinus</i> spp., <i>Populus</i> spp., <i>Salix</i> spp. et <i>Ulmus</i> spp. qui provient d’une zone officiellement délimitée</p></item></blockList></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_8_a/lvl_u1">Constatation officielle que le matériel d’emballage en bois:</listIntroduction><item><num>a. </num><p>a été produit à partir de bois écorcé conformément à l’annexe I de la norme internationale pour les mesures phytosanitaires n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 15 de la FAO «Réglementation des matériaux d’emballage en bois utilisés dans le commerce international» et a été soumis aux traitements autorisés conformément à l’annexe I de cette norme, et</p></item><item><num>b. </num><p>porte une marque conforme à l’annexe II de cette norme internationale, indiquant que le matériau d’emballage en bois a été soumis à un traitement phytosanitaire agréé conformément à cette norme.</p></item></blockList></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="916.201"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des WBF und des UVEK vom 14. November 2019 zur Pflanzengesundheitsverordnung (PGesV-WBF-UVEK)" shortForm="PGesV-WBF-UVEK"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DEFR et du DETEC du 14 novembre 2019 relative à l'ordonnance sur la santé des végétaux (OSaVé-DEFR-DETEC)" shortForm="OSaVé-DEFR-DETEC"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DEFR e del DATEC del 14 novembre 2019 concernente l'ordinanza sulla salute dei vegetali (OSalV-DEFR-DATEC)" shortForm="OSalV-DEFR-DATEC"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 9<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Abrogée par le ch. II al. 2 de l’O du DEFR et du DETEC du 11 mars 2022, avec effet au 15 avr. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/216" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2022</b> 216</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody/></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="916.201"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des WBF und des UVEK vom 14. November 2019 zur Pflanzengesundheitsverordnung (PGesV-WBF-UVEK)" shortForm="PGesV-WBF-UVEK"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DEFR et du DETEC du 14 novembre 2019 relative à l'ordonnance sur la santé des végétaux (OSaVé-DEFR-DETEC)" shortForm="OSaVé-DEFR-DETEC"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DEFR e del DATEC del 14 novembre 2019 concernente l'ordinanza sulla salute dei vegetali (OSalV-DEFR-DATEC)" shortForm="OSalV-DEFR-DATEC"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 10</block></container></preface><mainBody><p>(art. 17)</p><level eId="annex_10/lvl_u1"><heading>Modèles de passeports phytosanitaires</heading><level eId="annex_10/lvl_u1/lvl_1"><num>1. </num><heading>Introduction</heading><content><blockList><item eId="annex_10/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><p>Il faut choisir l’un des modèles dans la catégorie concernée.</p></item><item eId="annex_10/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_2"><num>1.2 </num><p>Aux fins de la présente ordonnance, on entend par «code de traçabilité», un code alphabétique, numérique ou alphanumérique qui identifie un envoi, un lot ou une unité commerciale, utilisé à des fins de traçabilité, y compris les codes renvoyant à un lot, à une série, à une date de production ou à des documents de l’opérateur professionnel.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_10/lvl_u1/lvl_2"><num>2. </num><heading>Passeport phytosanitaire pour l’importation depuis l’UE et pour la mise en circulation</heading><content><table border="1"><tr><td><p>2.1</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="49" fedlex:original-height="26" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></p></td></tr><tr><td><p>2.2</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="51" fedlex:original-height="33" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image2.png"/></p></td></tr><tr><td><p>2.3</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="99" fedlex:original-height="20" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image3.png"/></p></td></tr><tr><td><p>2.4</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="99" fedlex:original-height="20" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image4.png"/></p></td></tr><tr><td><p>2.5</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="34" fedlex:original-height="55" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image5.png"/></p></td></tr><tr><td><p>2.6</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="34" fedlex:original-height="56" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image6.png"/></p></td></tr><tr><td><p>2.7</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="51" fedlex:original-height="36" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image7.png"/></p></td></tr><tr><td><p>2.8</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="51" fedlex:original-height="38" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image8.png"/></p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_10/lvl_u1/lvl_3"><num>3. </num><heading>Passeport phytosanitaire pour les zones protégées</heading><content><table border="1"><tr><td><p>3.1</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="52" fedlex:original-height="34" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image9.png"/></p></td></tr><tr><td><p>3.2</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="54" fedlex:original-height="42" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image10.png"/></p></td></tr><tr><td><p>3.3</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="99" fedlex:original-height="20" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image11.png"/></p></td></tr><tr><td><p>3.4</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="99" fedlex:original-height="18" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image12.png"/></p></td></tr><tr><td><p>3.5</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="31" fedlex:original-height="59" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image13.png"/></p></td></tr><tr><td><p>3.6</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="28" fedlex:original-height="63" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image14.png"/></p></td></tr><tr><td><p>3.7</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="51" fedlex:original-height="41" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image15.png"/></p></td></tr><tr><td><p>3.8</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="51" fedlex:original-height="40" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image16.png"/></p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_10/lvl_u1/lvl_4"><num>4. </num><heading>Passeport phytosanitaire pour l’importation depuis l’UE et pour la mise en circulation associé à une étiquette de certification</heading><content><table border="1"><tr><td><p>4.1</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="50" fedlex:original-height="71" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image17.png"/></p></td></tr><tr><td><p>4.2</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="50" fedlex:original-height="69" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image18.png"/></p></td></tr><tr><td><p>4.3</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="99" fedlex:original-height="19" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image19.png"/></p></td></tr><tr><td><p>4.4</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="99" fedlex:original-height="19" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image20.png"/></p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_10/lvl_u1/lvl_5"><num>5. </num><heading>Passeport phytosanitaire pour les zones protégées associé à une étiquette de certification</heading><content><table border="1"><tr><td><p>5.1</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="50" fedlex:original-height="75" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image21.png"/></p></td></tr><tr><td><p>5.2</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="50" fedlex:original-height="72" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image22.png"/></p></td></tr><tr><td><p>5.3</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="99" fedlex:original-height="18" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image23.png"/></p></td></tr><tr><td><p>5.4</p></td><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><img fedlex:original-width="99" fedlex:original-height="18" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image24.png"/></p></td></tr></table></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="916.201"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des WBF und des UVEK vom 14. November 2019 zur Pflanzengesundheitsverordnung (PGesV-WBF-UVEK)" shortForm="PGesV-WBF-UVEK"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DEFR et du DETEC du 14 novembre 2019 relative à l'ordonnance sur la santé des végétaux (OSaVé-DEFR-DETEC)" shortForm="OSaVé-DEFR-DETEC"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DEFR e del DATEC del 14 novembre 2019 concernente l'ordinanza sulla salute dei vegetali (OSalV-DEFR-DATEC)" shortForm="OSalV-DEFR-DATEC"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 11<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. II al. 3 de l’O du DEFR et  du DETEC du 11 mars 2022, en vigueur depuis le 15 avr. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/216" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2022</b> 216</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><p>(art. 18)</p><level eId="annex_11/lvl_u1"><heading>Types et variétés de végétaux auxquels l’exception <br/>concernant le code de traçabilité selon l’art. 75, al. 6, <br/>OSaVé ne s’applique pas</heading><content><p>Végétaux destinés à la plantation appartenant aux espèces suivantes: <i>Citrus, Coffea </i>L.,<i> Lavandula dentata</i> L.,<i> Nerium oleander </i>L<i>.</i>,<i> Olea europaea </i>L.,<i> Polygala myrtifolia </i>L.,<i> Prunus dulcis</i> <i>(</i>Mill.) D.A.Webb, et <i>Solanum tuberosum</i> L, à l’exclusion des semences.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="916.201"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des WBF und des UVEK vom 14. November 2019 zur Pflanzengesundheitsverordnung (PGesV-WBF-UVEK)" shortForm="PGesV-WBF-UVEK"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DEFR et du DETEC du 14 novembre 2019 relative à l'ordonnance sur la santé des végétaux (OSaVé-DEFR-DETEC)" shortForm="OSaVé-DEFR-DETEC"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DEFR e del DATEC del 14 novembre 2019 concernente l'ordinanza sulla salute dei vegetali (OSalV-DEFR-DATEC)" shortForm="OSalV-DEFR-DATEC"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 12<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Abrogée par le ch. II al. 4 de l’O du DEFR et du DETEC du 19 juin 2020, avec effet au 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/555" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2020</b> 3073</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody/></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="916.201"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des WBF und des UVEK vom 14. November 2019 zur Pflanzengesundheitsverordnung (PGesV-WBF-UVEK)" shortForm="PGesV-WBF-UVEK"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DEFR et du DETEC du 14 novembre 2019 relative à l'ordonnance sur la santé des végétaux (OSaVé-DEFR-DETEC)" shortForm="OSaVé-DEFR-DETEC"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DEFR e del DATEC del 14 novembre 2019 concernente l'ordinanza sulla salute dei vegetali (OSalV-DEFR-DATEC)" shortForm="OSalV-DEFR-DATEC"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/787/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2019-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 13</block></container></preface><mainBody><p>(art. 24)</p><level eId="annex_13/lvl_u1"><heading>Modification d’autres actes</heading><content><p>Les actes mentionnés ci-après sont modifiés comme suit:</p><p>…<authorialNote><p> Les mod. peuvent être consultées au <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/787" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2019</b> 4773</ref>.</p></authorialNote></p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>