{"Signatur": "CH_BGE_003", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "1991-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_003_BGE-117-Ib-450_1991.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=3&from_date=&to_date=&from_year=1991&to_year=1991&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=24&highlight_docid=atf%3A%2F%2F117-IB-450%3Ade&number_of_ranks=420&azaclir=clir", "Checksum": "8aa8c62bf2b212fe85ca3275fb7e8524"}, "Scrapedate": "2025-06-15", "Num": ["BGE 117 Ib 450"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band Ib 1991 BGE 117 Ib 450"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ib 1991 BGE 117 Ib 450"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ib 1991 BGE 117 Ib 450"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band Ib"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ib"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ib"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 23 Abs. 1 lit. c Landwirtschaftsgesetz vom 3. Oktober 1951 (LwG; SR 910.1) und Gefl\u00fcgelverordnung vom 22. M\u00e4rz 1989 (SR 916.335); Pflicht der Importeure zur \u00dcbernahme von inl\u00e4ndischem Gefl\u00fcgel. 1. Die Gefl\u00fcgelimporteure, die dem privatrechtlichen Vertrag zwischen Importeuren und der Gefl\u00fcgelproduzentenvereinigung (Vereinigung SEG der schweizerischen Gefl\u00fcgelwirtschaft) beigetreten sind, sind gegen\u00fcber dieser Vereinigung verpflichtet, eine bestimmte Menge an einheimischem Gefl\u00fcgel zu \u00fcbernehmen; diese Menge bestimmt sich nach ihrem Anteil an den Einfuhren. Im Gegenzug sind sie berechtigt, beliebige Mengen von ausl\u00e4ndischem Gefl\u00fcgel einzuf\u00fchren (E. 2a). Demgegen\u00fcber unterstehen diejenigen Gefl\u00fcgelimporteure, die nicht an diese privatrechtliche Kartellabsprache gebunden sind, den Bestimmungen der Gefl\u00fcgelverordnung, welche die Erteilung einer Einfuhrbewilligung davon abh\u00e4ngig macht, dass der Importeur einheimisches Gefl\u00fcgel \u00fcbernimmt (E. 2b). 2. Begriff und Tragweite der Pflicht der Importeure, inl\u00e4ndisches Gefl\u00fcgel zu \u00fcbernehmen; weite Auslegung des Begriffs Lieferung (E. 3 und 4). 3. Die unterschiedliche Behandlung der beiden Kategorien von Importeuren ausl\u00e4ndischen Gefl\u00fcgels stellt keine Art. 4 BV verletzende Ungleichbehandlung dar (E. 5)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 23 al. 1 lettre c de la loi f\u00e9d\u00e9rale du 3 octobre 1951 sur l'agriculture (LAgr; RS 910.1) et Ordonnance sur la volaille du 22 mars 1989 (RS 916.335); prise en charge obligatoire de volaille indig\u00e8ne par les importateurs. 1. Les importateurs de volaille qui ont adh\u00e9r\u00e9 au contrat de droit priv\u00e9 qui les lie \u00e0 l'association des producteurs de volaille (F\u00e9d\u00e9ration SEG de l'aviculture suisse) assument l'obligation globale vis-\u00e0-vis de la F\u00e9d\u00e9ration des producteurs de prendre en charge une certaine quantit\u00e9 de volaille indig\u00e8ne, au prorata de leurs importations; en \u00e9change, ils peuvent importer librement les quantit\u00e9s de volaille \u00e9trang\u00e8re qu'ils d\u00e9sirent (consid. 2a). En revanche, les importateurs de volaille qui n'ont pas adh\u00e9r\u00e9 \u00e0 cet accord cartellaire de droit priv\u00e9 sont soumis aux dispositions de l'ordonnance sur la volaille qui conditionne l'octroi de leur permis d'importation \u00e0 une prise en charge obligatoire de volaille indig\u00e8ne (consid. 2b). 2. Notion de prise en charge effective dont les importateurs doivent garder la responsabilit\u00e9; interpr\u00e9tation large de la livraison (consid. 3 et 4). 3. Ne constitue pas une discrimination contraire \u00e0 l'art. 4 Cst. le r\u00e9gime diff\u00e9rent appliqu\u00e9 aux deux cat\u00e9gories d'importateurs de volaille \u00e9trang\u00e8re (consid. 5)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 23 cpv. 1 lett. c della legge federale sull'agricoltura del 3 ottobre 1951 (LAgr; RS 910.1) e ordinanza sul pollame del 22 marzo 1989 (RS 916.335); obbligo di ritirare pollame indigeno da parte degli importatori. 1. Gli importatori di pollame, che hanno aderito al contratto di diritto privato che li lega all'associazione dei produttori di pollame (Federazione SEG dell'avicoltura svizzera), assumono nei confronti della Federazione dei produttori un obbligo globale di ritirare una determinata quota di pollame indigeno, proporzionalmente alle loro importazioni; in cambio, essi possono importare liberamente la quantit\u00e0 di pollame estero desiderato (consid. 2a). Gli importatori di pollame, che non hanno aderito all'accordo di cartello di diritto privato, soggiacciono invece alle disposizioni dell'ordinanza sul pollame, che sottopone il rilascio di un permesso d'importazione al ritiro obbligatorio di pollame indigeno (consid. 2b). 2. Nozione e portata dell'obbligo fatto agli importatori di ritirare effettivamente pollame indigeno; interpretazione larga della nozione di consegna (consid. 3 e 4). 3. Trattare diversamente le due categorie d'importatori di pollame estero non lede il principio della parit\u00e0 di trattamento sancito dall'art. 4 Cost. (consid. 5)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "15.06.2025 23:15:38", "Checksum": "5e8afe528875e560d5d5acac582914e4"}