{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1981-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-107-III-40_1981.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=37&from_date=&to_date=&from_year=1981&to_year=1981&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=364&highlight_docid=atf%3A%2F%2F107-III-40%3Ade&number_of_ranks=370&azaclir=clir", "Checksum": "2b2e73799ba90e2f89553e7908121614"}, "Scrapedate": "2025-05-16", "Num": ["BGE 107 III 40"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band III 1981 BGE 107 III 40"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III 1981 BGE 107 III 40"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume III 1981 BGE 107 III 40"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume III"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Nachlassvertrag; Art. 305 Abs. 2 SchKG. Bei der Sch\u00e4tzung des Pfandausfalls, um den sich der Gesamtbetrag der f\u00fcr die Berechnung des Summenmehrs in Betracht fallenden Forderungen erh\u00f6ht, ist nicht auf den sogenannten Fortf\u00fchrungswert, sondern auf den Verkehrswert der Pfandgegenst\u00e4nde abzustellen, d.h. auf den Wert, der bei einer Ver\u00e4usserung dieser Gegenst\u00e4nde mutmasslich erzielt werden kann."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Concordat; art. 305 al. 2 LP. Lors de l'estimation de la partie non couverte par le gage, dont le montant s'ajoute au total des cr\u00e9ances entrant en ligne de compte pour d\u00e9terminer la majorit\u00e9 qualifi\u00e9e, il faut se fonder non pas sur la valeur que la chose remise en nantissement a pour son propri\u00e9taire dans l'\u00e9ventualit\u00e9 o\u00f9 celui-ci peut continuer \u00e0 l'utiliser, mais sur la valeur v\u00e9nale de la chose, c'est-\u00e0-dire sur la valeur qu'on peut supposer lui voir atteindre en cas d'ali\u00e9nation."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Concordato; art. 305 cpv. 2 LEF. Nella stima della parte non coperta dal pegno e il cui ammontare va considerato per stabilire l'importo complessivo dei crediti che entrano in linea di conto ai fini della determinazione della maggioranza qualificata, ci si deve fondare non sul valore che l'oggetto dato in pegno avrebbe per il suo proprietario nel caso che costui potesse continuare a utilizzarlo, bens\u00ec sul valore venale, ossia sul valore che esso potrebbe presumibilmente raggiungere in caso di alienazione."}], "ScrapyJob": "446973/47/2450", "Zeit UTC": "16.05.2025 13:49:30", "Checksum": "77514d05c5e1febf5c79424317804d4e"}