Abkommen vom 3. Dezember 2015 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Österreich über die Zusammenarbeit in konsularischen Angelegenheiten (mit Anhängen) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/199/20241001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/199/20241001"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2016-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2015-12-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.191.111.631"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 décembre 2015 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Autriche sur la coopération en matière d'affaires consulaires (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. Dezember 2015 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Österreich über die Zusammenarbeit in konsularischen Angelegenheiten (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 dicembre 2015 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Austria sulla collaborazione in affari consolari (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/199/20241001/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/199/20241001/de"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2016-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2015-12-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/199/20241001/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/199/20241001/de/xml"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2016-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2015-12-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.191.111.631 </docNumber></p><p> AS <b>2016 </b>1059</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Originaltext</p><p><docTitle>Abkommen<br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und <br/>der Regierung der Republik Österreich über <br/>die Zusammenarbeit in konsularischen Angelegenheiten</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 3. Dezember 2015</p><p>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 1. April 2016</p><p> (Stand am 1. Oktober 2024)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat, <br/>vertreten durch den Vorsteher des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten, <br/>und <br/>die Regierung der Republik Österreich, <br/>vertreten durch den Bundesminister für Europa, Integration und Äusseres,</p><p>nachfolgend die Vertragsparteien,</p><p>in Anwendung von Artikel 8 des Wiener Übereinkommens über konsularische Beziehungen vom 24. April 1963<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/887_927_843" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.191.02</b></ref></p></authorialNote> («Wiener Übereinkommen»), wonach konsularische Vertretungen konsularische Aufgaben auch für einen dritten Staat wahrnehmen können;</p><p>vom Wunsche geleitet, den Staatsangehörigen möglichst effizient und bürgerfreundlich konsularische Dienstleistungen zu erbringen;</p><p>im Bestreben, die im bilateralen Abkommen über die Zusammenarbeit auf konsularischem Gebiet vom 3. September 1979<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1980/593_593_593" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1980</b> 593</ref></p></authorialNote> vereinbarte Zusammenarbeit auf konsularischem Gebiet zu aktualisieren und zu vertiefen,</p><p>haben folgendes vereinbart:</p></preamble><body><chapter eId="chap_1"><num>Kapitel 1: </num><heading>Allgemeine Bestimmungen</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Ziel und Zweck</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Die mit konsularischen Aufgaben betrauten Vertretungen einer Vertragspartei können den Angehörigen der anderen Vertragspartei im Rahmen dieses Abkommens und des Anhangs I konsularische Dienstleistungen in jenen Empfangsstaaten erbringen, in denen die eine der beiden Vertragsparteien über keine Vertretung verfügt. Diese Dienstleistungserbringung kann auch in Empfangsstaaten erbracht werden, in denen beide Vertragsparteien über Vertretungen mit konsularischen Dienstleistungen verfügen, aber sich eine Dienstleistungserbringung durch die andere Vertragspartei als sinnvoll erweist. Der Zugang des Staatsbürgers zu seiner Vertretung bleibt aber in jedem Fall gewährleistet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Bestimmung der Liste der Empfangsstaaten, in denen diese Dienstleistungen erbracht werden (Anhang II), erfolgt einvernehmlich.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Anwendungsbereich des Abkommens</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Das Abkommen gilt für natürliche Personen, welche gemäss dem Recht der jeweiligen Vertragspartei über deren Staatsangehörigkeit oder über beide Staatsangehörigkeiten verfügen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Sofern der Empfangsstaat keinen Einspruch erhebt, gilt das Abkommen auch für Staatsangehörige des Fürstentums Liechtenstein, insoweit als die Schweiz für diese auf der Grundlage des Notenwechsels vom 21. und 24. Oktober 1919<authorialNote><p> Nicht veröffentlicht in der AS.</p></authorialNote> konsularische Dienstleistungen erbringt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Notifikation der Übertragung</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Die Wahrnehmung von konsularischen Aufgaben durch eine Vertretung für die andere Vertragspartei wird gemäss Artikel 8 des Wiener Übereinkommens den Behörden des Empfangsstaates in angemessener Form notifiziert.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Verhältnis zu anderen völkerrechtlichen Pflichten</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Internationale Verpflichtungen der Vertragsparteien in konsularischen Angelegenheiten, welche sich insbesondere aus der Mitgliedschaft bei beziehungsweise aus bilateralen Abkommen mit der Europäischen Union ergeben, bleiben vorbehalten. Das Abkommen lässt auch die Verpflichtungen bezüglich Austausch von nicht-öffentlichen Informationen in Verwaltungsangelegenheiten (z.B. Amtshilfe in Zoll- oder Fiskalsachen) unberührt.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_2"><num>Kapitel 2: </num><heading>Konsularischer Schutz</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Grundsätze der Hilfeleistung</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Ist es einem Angehörigen oder einer Angehörigen einer Vertragspartei nicht zumutbar oder wegen Abwesenheit oder aus einem anderen Grund nicht möglich, seine Rechte und Interessen im Empfangsstaat selbst oder durch Dritte wahrzunehmen, so kann ihm oder ihr die Vertretung der anderen Vertragspartei beim Schutz seiner Rechte und Interessen behilflich sein (Grundsatz der Subsidiarität).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Die vom Abkommen erfassten Aufgaben des konsularischen Schutzes beschränken sich in der Regel auf diejenigen, die eines persönlichen Kontaktes eines Angehörigen oder einer Angehörigen der Vertragsparteien mit einer Vertretung im Empfangsstaat bedürfen und folglich nicht alleine auf dem Schriftweg erledigt werden können. Die Vertretungen der Vertragsparteien gewähren den Staatsangehörigen der anderen Vertragspartei im gleichen Ausmass und unter den gleichen Bedingungen konsularischen Schutz, wie dieser den eigenen Staatsangehörigen zuteilwird. Soweit sich aus diesem Abkommen nichts anderes ergibt, erfolgt die Dienstleistungserbringung und Zusammenarbeit im Rahmen des jeweiligen für die handelnde Vertragspartei anwendbaren Rechts.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Vor und während des konsularischen Schutzes werden mit den zuständigen Behörden oder den zuständigen Vertretungsbehörden des Heimatstaates jeweils Konsultationen aufgenommen, es sei denn, es besteht Gefahr für Leib und Leben der betroffenen Person.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Hilfeleistung im Umgang mit Behörden des Empfangsstaates und bei Freiheitsentzug</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Die zuständige Vertretung einer Vertragspartei kann die Behörden des Empfangsstaates namentlich ersuchen, vorläufige Massnahmen zur Wahrung der Rechte und Interessen zu treffen oder sich für eine angemessene Rechtsvertretung vor den Gerichten und anderen Behörden des Empfangsstaates einzusetzen, wobei allfällige Anwalts- und Verfahrenskosten von der betroffenen Person selber zu tragen sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Hat die zuständige Vertretung einer Vertragspartei Kenntnis erhalten, dass ein Angehöriger oder eine Angehörige der anderen Vertragspartei festgenommen, in Verwahrungs- oder Untersuchungshaft genommen wurde oder von einem sonstigen Freiheitsentzug betroffen ist, so kann sie sich darüber erkundigen, ob diese über ihr Recht, mit der Vertretung in Kontakt zu treten, informiert wurde. Sie kann sich auch nach den Gründen dieser Massnahme erkundigen. Sofern es angezeigt erscheint oder die betroffene Person es verlangt, wird sich die Vertretung bemühen, mit ihr in Verbindung zu treten, sie erforderlichenfalls zu besuchen und dafür zu sorgen, dass eine angemessene Verteidigung vor den Gerichten und anderen Behörden des Empfangsstaates gesichert ist, wobei allfällige Anwalts- und Verfahrenskosten von der betroffenen Person selber zu tragen sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Notdarlehen</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Gerät ein Angehöriger oder eine Angehörige einer Vertragspartei während eines vorübergehenden Aufenthaltes im Empfangsstaat in Not, so können die Vertretungen diesen bis zur Beschaffung der notwendigen Geldmittel aus der Heimat oder mittels internationaler Überweisungen gegen Rückzahlungsverpflichtung ein zinsloses Darlehen für die Finanzierung der Heimreise, als Überbrückungshilfe oder für Spital- und Arztkosten gewähren.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Gerät ein mittelloser Angehöriger oder eine Angehörige einer Vertragspartei während eines vorübergehenden Aufenthaltes im Empfangsstaat in Not, sodass Leben oder Gesundheit schwer gefährdet erscheinen, so können die Vertretungen diesen eine Zuwendung für die Finanzierung der Heimreise, als Überbrückungshilfe oder für Spital- und Arztkosten gewähren. Der Heimatstaat ersetzt der hilfeleistenden Vertragspartei die ausbezahlte Zuwendung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Im Gegensatz zu Artikel 5 Absatz 2 sollen Notdarlehen und Zuwendungen gemäss den vorgesehenen Bestimmungen des Heimatstaates ausbezahlt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Über das ausbezahlte Darlehen ist eine vom Empfänger unterzeichnete Quittung und Rückzahlungsverpflichtung ausfertigen zu lassen und den Behörden des Heimatstaates samt einer Zessionserklärung zu übermitteln. Der Heimatstaat ersetzt der hilfeleistenden Vertragspartei das ausbezahlte Darlehen und übernimmt dessen Eintreibung.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Krisensituationen und Evakuierungsmassnahmen</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Werden bei Kriegs- und Krisensituationen, Unruhen und Naturkatastrophen Schutzmassnahmen vorbereitet, so werden die Angehörigen der anderen Vertragspartei in diese Massnahmen für die eigenen Staatsangehörigen einbezogen. Werden Evakuierungsmassnahmen vorbereitet bzw. durchgeführt, so werden die Vertretungen der Vertragsparteien dafür sorgen, dass nach Möglichkeit auch die Angehörigen der anderen Vertragspartei in die Evakuierungsmassnahmen einbezogen werden, wobei davon ausgegangen wird, dass jede Teilnahme an einer Evakuierung freiwillig und unter der ausschliesslichen Verantwortung der betroffenen Person erfolgt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Über die Modalitäten und Kosten der Evakuierung werden sich die zuständigen Behörden jeweils verständigen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Im Rahmen der Krisenvorsorge und von Kriseneinsätzen wird eine gegenseitige Abstimmung angestrebt.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_3"><num>Kapitel 3: </num><heading>Administrative Dienstleistungen</heading><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Bestätigungen</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Die Vertretungen sind befugt, den Angehörigen der anderen Vertragspartei Bestätigungen über Tatsachen auszustellen, deren Richtigkeit von ihnen hinreichend festgestellt ist, wenn diese Bestätigungen ausschliesslich in deren Heimatstaat verwendet werden sollen. Die Bestimmungen des Europäischen Übereinkommens zur Befreiung der von diplomatischen und konsularischen Vertretern errichteten Urkunden von der Beglaubigung vom 7. Juni 1968<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/1211_1207_1207" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.172.030.3</b></ref></p></authorialNote> bleiben vorbehalten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Weitere Dienstleistungen administrativer Natur</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Die Vertretungen der Vertragsparteien können zugunsten eines Angehörigen oder einer Angehörigen der anderen Vertragspartei weitere konsularische Dienstleistungen administrativer Natur nach Anhang I erbringen.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_4"><num>Kapitel 4: </num><heading>Finanzen und Gebühren</heading><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Gebühren für konsularische Dienstleistungen und den ordentlichen Verwaltungsaufwand</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Die Vertretungen heben die nach den für die jeweiligen Vertragsparteien massgebenden nationalen Bestimmungen vorgeschriebenen Konsulargebühren und -tarife ein.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Behandlung des ausserordentlichen Verwaltungsaufwands</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Kosten, die über den normalen Verwaltungsaufwand hinausgehen und im wohlverstandenen Interesse eines Angehörigen, einer Angehörigen oder mehrerer Angehöriger der anderen Vertragspartei sind, werden von den zuständigen Behörden jeweils miteinander verrechnet. Das Rückgriffsrecht des Heimatstaates auf den die Kosten verursachenden Staatsangehörigen bleibt vorbehalten.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_5"><num>Kapitel 5: </num><heading>Weitere Formen der Zusammenarbeit</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Einbettung von Konsularpersonal der anderen Vertragspartei in eigenen konsularischen Vertretungen («Embedding»)</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien vereinbaren, die Einbettung von Mitarbeitenden in Vertretungen der anderen Vertragspartei zu prüfen, sofern eine der Vertragsparteien vor Ort nicht präsent ist, sich aber aufgrund des Geschäftsaufkommens auch keine Übertragung nach Artikel 1 als beste Lösung erweist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Der Gemischte Ausschuss regelt die Fragen hinsichtlich der konkreten Modalitäten der Dienstleistungserbringung, des rechtlichen Status des «eingebetteten» Mitarbeitenden und die mit der Einbettung verbundenen Kosten durch separate Vereinbarung.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Ausbildung</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Die zuständigen Behörden können Ausbildungen für mit der Dienstleistungserbringung in konsularischen Angelegenheiten betraute Konsularbeamte der anderen Vertragspartei durchführen. Der Gemischte Ausschuss kann die Schaffung weiterer Synergien bei der Ausbildung von Konsularbeamten wie z.B. durch gemeinsame Ausbildungslehrgänge prüfen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Facility Management</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Die Vertragsparteien gewähren einander Unterstützung vor Ort durch das zur Verfügung stellen von Räumlichkeiten und sonstiger Infrastruktur im Falle von technischen oder infrastrukturellen Problemen an bestehenden Gebäuden oder Anlagen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Evaluation</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Die zuständigen Behörden können bei Vertretungen, die konsularische Dienstleistungen für die andere Vertragspartei erbringen, gemeinsame Evaluationen durchführen.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_6"><num>Kapitel 6: </num><heading>Zuständige Behörden und Gremien</heading><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Einbezug der zuständigen Vertretungen</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Zwischen der für den Empfangsstaat beziehungsweise den Konsularbezirk zuständigen Vertretung, deren konsularische Dienstleistungen im Rahmen dieses Abkommens durch die andere Vertragspartei wahrgenommen werden und der Vertretung vor Ort, welche konsularische Dienstleistungen im Rahmen dieses Abkommens für die andere Vertragspartei erbringt, findet als Ergänzung zur konkreten Konsultation unter Artikel 5 Absatz 3 ein regelmässiger Austausch über die Geschäftstätigkeit statt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Gemischter Ausschuss</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Ein aus Vertretern der Vertragsparteien bestehender Gemischter Ausschuss wird eingesetzt, der mit der Verwaltung dieses Abkommens betraut ist und für dessen ordnungsgemässes Funktionieren sorgt. Zu diesem Zweck gibt er Empfehlungen ab und fasst in den in diesem Abkommen vorgesehenen Fällen Beschlüsse im Rahmen der Gesetze der Vertragsparteien und der jeweiligen Kompetenzen. Er beschliesst einvernehmlich. Der Gemischte Ausschuss tritt auf Verlangen einer Vertragspartei, aber mindestens einmal im Jahr zusammen. Der Gemischte Ausschuss kann sich ein Verfahrensprotokoll/eine Geschäftsordnung geben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para_2/listintro">Der Gemischte Ausschuss hat die folgenden Aufgaben und Befugnisse:</listIntroduction><item eId="art_18/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>Erörterungen und Entscheidungen über Fragen im Zusammenhang mit der Anwendung des Abkommens und die Auswahl der Empfangsstaaten;</p></item><item eId="art_18/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>Abschluss der in seine Zuständigkeit fallenden Vereinbarungen zur Umsetzung des Abkommens;</p></item><item eId="art_18/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>unter Vorbehalt der Genehmigung durch die zuständigen Behörden, die technisch-administrative Änderungen des Abkommens sowie Änderung und Anpassung der Anhänge;</p></item><item eId="art_18/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>gegenseitige Information über die Umsetzung dieses Abkommens und über relevante Entwicklungen;</p></item><item eId="art_18/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>Überprüfung der Finanzen und Gebührenregelung.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Zuständige Behörden</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_1/listintro">Die zuständigen Behörden sind:</listIntroduction><item eId="art_19/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>für die Schweiz: Eidgenössisches Departement für auswärtige Angelegenheiten;</p></item><item eId="art_19/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>für die Republik Österreich: Bundesministerium für Europa, Integration und Äusseres.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Die zuständigen Behörden können einander zu konkreten Umsetzungsfragen informieren und konsultieren. Sie bereiten zudem Vereinbarungen für den Gemischten Ausschuss vor.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_7"><num>Kapitel 7: </num><heading>Schlussbestimmungen</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Anhänge</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Die Anhänge sind integrale Bestandteile dieses Abkommens.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Inkrafttreten, Änderung und Kündigung des Abkommens und Verhältnis zum Vorgängerabkommen</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Das Abkommen tritt am ersten Tag des dritten Monats nach Erhalt der zweiten diplomatischen Note, mit welcher die Vertragsparteien einander die Vollendung der innerstaatlichen Genehmigungsverfahren mitteilen, in Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Vertragsparteien prüfen auf Antrag einer Vertragspartei die Änderung des Abkommens. Die Änderung tritt gemäss Absatz 1 in Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3.</num><content><p>Das Abkommen gilt auf unbestimmte Zeit, kann aber jederzeit mit diplomatischer Note gekündigt werden. Das Abkommen tritt sechs Monate nach dem Datum der diplomatischen Note ausser Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_4"><num>4.</num><content><p>Das Abkommen ersetzt das Schweizerisch-Österreichische Abkommen über die Zusammenarbeit auf konsularischem Gebiet vom 3. September 1979.</p><p>Geschehen zu Belgrad, am 3. Dezember 2015 in zwei Urschriften in deutscher Sprache.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den <br/>Schweizerischen Bundesrat:</p><p>Didier Burkhalter</p></td><td><p>Für die <br/>Regierung der Republik Österreich:</p><p>Sebastian Kurz</p></td></tr></table></content></paragraph></article></chapter></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/199/20241001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/199/20241001"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2016-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2015-12-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.191.111.631"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 décembre 2015 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Autriche sur la coopération en matière d'affaires consulaires (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. Dezember 2015 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Österreich über die Zusammenarbeit in konsularischen Angelegenheiten (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 dicembre 2015 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Austria sulla collaborazione in affari consolari (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/199/20241001/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/199/20241001/de"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2016-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2015-12-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/199/20241001/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/199/20241001/de/xml"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2016-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2015-12-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang I</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_I/lvl_u1"><heading>Konkrete konsularische Aufgaben, für welche die Übertragung ihrer Durchführung möglich ist</heading><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_1"><num>1. </num><heading>Konsularische Dienstleistungen</heading><content><blockList><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_1/lbl_a"><num>a) </num><p>Hinterlegungen: Dokumente und Wertsachen;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_1/lbl_b"><num>b) </num><p>Lebensbescheinigung für Rentner;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_1/lbl_c"><num>c) </num><p>«Laissez-passer» ausstellen bei Verlust des Passes oder der Identitätskarte bzw. Personalausweises.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_2"><num>2. </num><heading>Konsularischer Schutz</heading><content><blockList><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_2/lbl_a"><num>a) </num><p><i>allgemeiner Beistand</i> und Hilfe für Opfer von Krisen, Verbrechen, Entführungen und Geiselnahmen sowie von Kindesentführungen in Nichtvertragsstaaten der Haager Übereinkommen, Rettungsdienste benachrichtigen, Heimschaffungen organisieren, Kontakte zu Ärzten, Spitälern oder Notfalldiensten vermitteln, bei Bedarf und Möglichkeit die kranke oder verletzte Person im Spital besuchen;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_2/lbl_b"><num>b) </num><p><i>vermisste Personen:</i> Beratung der Angehörigen, Aufklärung der Angehörigen und Abklärung, ob der Aufenthalt der gesuchten Person bekannt ist. Erreichbarkeit, Kontaktmöglichkeit zu Verwandten oder zur nächsten Vertretung, Dolmetschern;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_2/lbl_c"><num>c) </num><p><i>Freiheitsentzug: </i>Einsatz für eine menschenwürdige Behandlung und die Respektierung der Grundrechte während des Freiheitsentzugs; Erkundigung bei den Behörden des Empfangsstaats nach den Gründen der Massnahme, die Information der inhaftierten Person über ihre Verteidigungsrechte, Unterstützung bei der Suche nach einer Rechtsvertretung, die Möglichkeit der Überstellung in den Heimatstaat, Benachrichtigung von Angehörigen oder bestimmten Drittpersonen über den Freiheitsentzug auf Wunsch der inhaftierten Person; Besuche der verhafteten Person im Gefängnis;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_2/lbl_d"><num>d) </num><p><i>Todesfall:</i> Ermitteln der nächsten Angehörigen und deren Information, Abklärungen bei Behörden und Versicherungen, Einfordern von Todesurkunden, Polizei- und Autopsieberichten, Vermittlung von Adressen von Bestattungsinstituten, Veranlassung einer Bestattung im Ausland, Beistand bei der Übersendung sterblicher Überreste, Ergreifen von Massnahmen zur Sicherstellung von persönlichen Gegenständen durchreisender Angehöriger der Vertragsstaaten; </p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_2/lbl_e"><num>e) </num><p><i>Notdarlehen:</i> die Beratung hinsichtlich Geldüberweisungen vom Heimatstaat ins Ausland; das Gewähren von rückzahlbaren Notdarlehen und Zuwendungen bis zu den maximalen Höchstbeiträgen für die Finanzierung der Heimreise, als Überbrückungshilfe bis zur nächstmöglichen Heimkehr oder für Spital- und Arztkosten.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_3"><num>3. </num><heading>Sozialhilfe</heading><content><blockList><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_3/lbl_a"><num>a) </num><p>zur Verfügung stellen von Formularen bezüglich Sozialhilfe des Heimatstaates und Weiterleitung des Gesuchs an den Heimatstaat;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_3/lbl_b"><num>b) </num><p>Auszahlen von Leistungen aufgrund von Kostengarantien der Vertragsparteien.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_4"><num>4. </num><heading>Krisenmanagement</heading><content><p>Gegenseitige Einbindung in das Krisendispositiv vor Ort, gegenseitige Evakuation.</p></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_5"><num>5. </num><heading>Weitere Zusammenarbeit</heading><content><p>Die Vertragsparteien werden die Möglichkeit der Zusammenarbeit im Bereich der Erfassung biometrischer Daten und die dafür erforderlichen rechtlichen Grundlagen prüfen.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/199/20241001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/199/20241001"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2016-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2015-12-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.191.111.631"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 décembre 2015 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Autriche sur la coopération en matière d'affaires consulaires (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. Dezember 2015 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Österreich über die Zusammenarbeit in konsularischen Angelegenheiten (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 dicembre 2015 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Austria sulla collaborazione in affari consolari (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/199/20241001/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/199/20241001/de"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2016-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2015-12-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/199/20241001/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/199/20241001/de/xml"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2016-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2015-12-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang II<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Fassung gemäss Beschluss des Gemischten Ausschusses vom 3. Juni 2024, in Kraft seit  1. Okt. 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/503" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2024</b> 503</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_II/lvl_u1"><heading>Liste der Empfangsstaaten, in denen die Übertragung konsularischer Aufgaben wahrgenommen wird</heading><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u1"><heading>A) Übernahme durch Österreich</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Vertretung durch Botschaft</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Vertretung durch HK</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ad-hoc/Notfall Vertretung</p></th></tr><tr><td><p>Europa</p></td><td/><td><p>Kreta (Griechenland)<br/>Parikia (Griechenland)<br/>Volos (Griechenland)<br/>Patras (Griechenland)<br/>Trondheim (Norwegen)<br/>Czernowitz (Ukraine)</p></td><td><p>Kischinau (Moldau)</p></td></tr><tr><td><p>Afrika</p></td><td/><td><p>São Tomé <br/>(São Tomé und Príncipe)</p></td><td/></tr><tr><td><p>Amerika</p></td><td/><td><p>Scarborough (Tobago)</p></td><td/></tr></table></content></level><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u2"><heading>B) Übernahme durch die Schweiz</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Vertretung durch Botschaft</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Vertretung durch HK</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ad-hoc/Notfall Vertretung </p></th></tr><tr><td><p>Europa</p></td><td/><td/><td><p>Dijon (Frankreich)</p></td></tr><tr><td><p>Afrika</p></td><td/><td><p>Bissau (Guinea-Bissau)<br/>Monrovia (Liberia)<br/>Douala (Kamerun)</p></td><td><p>Praia (Kapverden)</p></td></tr><tr><td><p>Amerika</p></td><td/><td/><td><p>San José (Costa Rica)<br/>Port of Spain (Trinidad)<br/>Maracaibo (Venezuela)<br/>Caracas (Venezuela)</p></td></tr><tr><td><p>Asien</p></td><td/><td/><td><p>Bali (Indonesien)</p></td></tr><tr><td><p>Ozeanien</p></td><td/><td><p>Apia (Samoa)<br/>Papeete (Tahiti)<br/>Suva (Fidschi)</p></td><td><p>Wellington (Neuseeland)</p></td></tr></table></content></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>