Accordo del 20 giugno 1994 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica federale di Germania sul riconoscimento reciproco delle equivalenze nel settore universitario (con Scambio di lettere) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4190_4190_4190/20050114/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4190_4190_4190/20050114"/><FRBRdate date="2005-01-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1994-06-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1995-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.414.991.361"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 20 giugno 1994 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica federale di Germania sul riconoscimento reciproco delle equivalenze nel settore universitario (con Scambio di lettere)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 20. Juni 1994 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die gegenseitige Anerkennung  von Gleichwertigkeiten im Hochschulbereich (mit Briefwechsel)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 20 juin 1994 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne sur la reconnaissance réciproque des équivalences dans l'enseignement supérieur (avec échange de lettres)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4190_4190_4190/20050114/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4190_4190_4190/20050114/it"/><FRBRdate date="2005-01-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1994-06-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1995-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4190_4190_4190/20050114/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4190_4190_4190/20050114/it/xml"/><FRBRdate date="2005-01-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1994-06-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1995-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.414.991.361 </docNumber></p><p> RU <b>1995</b> 4190</p><p><i>Traduzion</i><i>e</i><authorialNote><p>  Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted.  della presente Raccolta.</p></authorialNote></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Governo della Confederazione Svizzera<br/>e il Governo della Repubblica federale di Germania<br/>sul riconoscimento reciproco delle equivalenze<br/>nel settore universitario</docTitle></p><p>Concluso il 20 giugno 1994<br/>Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° luglio 1995</p><p> (Stato 14  gennaio 2005)</p></preface><preamble><p>Il Governo della Confederazione Svizzera<br/>e<br/>il Governo della Repubblica federale di Germania,</p><p>nello spirito dei rapporti amichevoli tra i due Stati,</p><p>nell’intento di promuovere gli scambi nell’ambito scientifico e la collaborazione in quello accademico,</p><p>animati dal desiderio di facilitare agli studenti dei due Paesi l’inizio o la continuazione degli studi nell’altro Paese,</p><p>consapevoli delle affinità esistenti fra i due Paesi nel sistema universitario e nella formazione accademica,</p><p>hanno convenuto quanto segue circa il riconoscimento dei periodi di studio e delle prestazioni di studio allo scopo della continuazione degli studi nel settore accademico nonché circa il diritto di fregiarsi di titoli accademici o comunque di grado universitario:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 1 dell’acc. del 19 mar. 2003, in vigore dal 14 gen. 2005  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/232" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2005</b> 1515</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro">Università ai sensi del presente Accordo sono:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_1"><num>1. </num><p>nella Repubblica federale di Germania, gli istituti d’istruzione pubblici che secondo le legislazioni dei Länder hanno lo statuto di università e gli istituti d’istruzione non pubblici che ai sensi della legislazione di un Land, con validità per tutti i Länder, sono riconosciuti in quanto università;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_2"><num>2. </num><p>nella Confederazione Svizzera, gli istituti d’istruzione pubblici che ai sensi delle legislazioni federale o cantonali hanno lo statuto di università e gli istituti d’istruzione non pubblici che ai sensi delle legislazioni federale o cantonali, con validità per tutta la Confederazione, sono riconosciuti in quanto università.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Commissione peritale permanente di cui all’articolo 7 provvede alla documentazione continua e alla pubblicazione degli elenchi delle università secondo il capoverso 1, da parte tedesca per il tramite della Conferenza dei rettori universitari e da parte svizzera per il tramite della Conferenza dei Rettori delle Università svizzere. Gli elenchi non fanno parte dell’Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Nel presente Accordo:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_1"><num>1. </num><p>l’espressione «titolo accademico» indica qualsiasi forma di diploma o qualsiasi altro titolo universitario conferito da un’università;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_2"><num>2. </num><p>il termine «esame», rispettivamente «esame di Stato», indica gli esami a conclusione di un ciclo di studi come anche gli esami intermedi o altre forme di esami parziali nell’ambito di un ciclo di studi in un’università.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 1 cpv. 2 dell’acc. del 16 apr. 2002, in vigore dal 25 mar. 2004 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/417" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 3225</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Su domanda, sono reciprocamente computati o riconosciuti secondo i capoversi da 2 a 6<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 2 1 dell’acc. del 19 mar. 2003, in vigore dal 14 gen. 2005 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/232" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2005</b> 1515</ref>).</p></authorialNote> pertinenti periodi di studio, prestazioni di studio ed esami. Nella misura in cui sia stato concluso con successo un ciclo di studi di base di almeno quattro semestri, non si procede ad una verifica contenutistica delle premesse della qualifica per lo studio accademico.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Su domanda, i periodi di studio, le prestazioni di studio e gli esami compiuti o sostenuti presso università abilitate a svolgere un dottorato – … – <authorialNote><p> Abrogato dall’art. 1 n. 2 2 dell’acc. del 19 mar. 2003, con effetto dal 14 gen. 2005  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/232" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2005</b> 1515</ref>).</p></authorialNote> sono computati o riconosciuti nell’altro Paese per pertinenti cicli di studi la cui conclusione renda immediatamente possibile l’inizio di un curricolo per il conseguimento del titolo di dottore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>(3)</num><content><p>Su domanda, i periodi di studio, le prestazioni di studio e gli esami compiuti o sostenuti nell’ambito di un ciclo di studi presso università non abilitate a svolgere un dottorato – … – <authorialNote><p> Abrogato dall’art. 1 n. 2 3 dell’acc. del 19 mar. 2003, con effetto dal 14 gen. 2005  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/232" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2005</b> 1515</ref>).</p></authorialNote> sono computati o riconosciuti per la prosecuzione degli studi presso un’università corrispondente dell’altro Paese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>(4)</num><content><p>Su domanda, i periodi di studio, le prestazioni di studio e gli esami compiuti o sostenuti presso università non abilitate a svolgere un dottorato – … – <authorialNote><p> Abrogato dall’art. 1 n. 2 4 dell’acc. del 19 mar. 2003, con effetto dal 14 gen. 2005  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/232" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2005</b> 1515</ref>).</p></authorialNote> sono computati o riconosciuti nelle università dell’altro Paese abilitate a svolgere un dottorato – … – <authorialNote><p> Abrogato dall’art. 1 n. 2 4 dell’acc. del 19 mar. 2003, con effetto dal 14 gen. 2005  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/232" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2005</b> 1515</ref>).</p></authorialNote> in base al riconoscimento, o ad una decisione di riconoscimento, di un’università corrispondente abilitata a svolgere un dottorato del Paese di origine.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>(5)</num><content><p>Su domanda, i periodi di studio, le prestazioni di studio e gli esami compiuti o sostenuti presso università abilitate a svolgere un dottorato – … – <authorialNote><p> Abrogato dall’art. 1 n. 2 5 dell’acc. del 19 mar. 2003, con effetto dal 14 gen. 2005  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/232" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2005</b> 1515</ref>).</p></authorialNote> sono computati o riconosciuti nelle università dell’altro Paese non abilitate a svolgere un dottorato – … – <authorialNote><p> Abrogato dall’art. 1 n. 2 5 dell’acc. del 19 mar. 2003, con effetto dal 14 gen. 2005  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/232" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2005</b> 1515</ref>).</p></authorialNote> in base al riconoscimento, o ad una decisione di riconoscimento, di un’università corrispondente non abilitata a svolgere un dottorato del Paese di origine.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_6"><num>(6)</num><content><p>Su domanda, i periodi di studio, le prestazioni di studio e gli esami compiuti o sostenuti presso le scuole universitarie di arte e di musica sono computati o riconosciuti per pertinenti studi offerti da un’università corrispondente dell’altro Paese, previo eventuale esame delle attitudini artistiche richiesto dall’università d’accoglienza.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. 1 n. 2 6 dell’acc. del 19 mar. 2003, in vigore dal 14 gen. 2005  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/232" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2005</b> 1515</ref>).</p></authorialNote></p><p>(7)<authorialNote><p> Originario par. 6. Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 2 8 dell’acc. del 19 mar. 2003, in vigore dal 14 gen. 2005 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/232" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2005</b> 1515</ref>).</p></authorialNote>  Spetta all’università presso la quale saranno proseguiti gli studi decidere se si è in presenza di un ciclo di studi ai sensi dei capoversi da 1 a 6.</p><p>(8)<authorialNote><p> Originario par. 7</p></authorialNote>  Per l’ammissione agli esami di Stato, i riconoscimenti e computi previsti nel presente Accordo valgono a norma del diritto nazionale in materia di esami.</p><p>(9)<authorialNote><p> Originario par. 8</p></authorialNote>  Per quanto riguarda l’applicazione dei capoversi 4 e 5, la Commissione peritale permanente può, per consenso, regolare i dettagli.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Su richiesta del titolare, i titoli accademici e gli attestati di esami di Stato conseguiti in una delle Parti contraenti vengono riconosciuti nelle università dell’altra Parte per la continuazione degli studi o per il compimento di un altro ciclo di studi, nonché per l’ammissione agli esami di laurea, senza esami supplementari o completivi, se e nella misura in cui la stessa cosa valga nello Stato che li ha rilasciati. Rimangono salve le condizioni o esigenze speciali valide per studenti e laureati dell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il titolare di un titolo accademico è autorizzato a fregiarsene nella forma prevista dalle disposizioni legali dello Stato che glielo ha conferito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente Accordo è applicabile soltanto ai cittadini dell’uno o dell’altro Stato. Il diritto nazionale dei due Stati determina chi è considerato cittadino.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>Rimangono salvi i disciplinamenti in materia di numerus clausus, nonché speciali condizioni o esigenze valide per studenti o laureati dell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>Per discutere di qualsivoglia questione risultante dal presente Accordo è istituita una Commissione peritale permanente i cui membri, fino a sei ciascuna, sono nominati dalle due Parti contraenti. La lista dei membri di ciascuna Parte è trasmessa all’altra per via diplomatica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Commissione peritale permanente si riunisce a domanda di una delle due Parti contraenti. Il luogo della seduta è convenuto di volta in volta per via diplomatica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del terzo mese dopo quello nel corso del quale le due Parti contraenti si saranno reciprocamente notificate l’adempimento delle rispettive esigenze per l’entrata in vigore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Il presente Accordo è concluso per un periodo di cinque anni. Dopo di che, si rinnova di anno in anno salvo che una Parte contraente lo denunci per scritto con preavviso di sei mesi.</p><p>Fatto a Bonn, il 20 giugno 1994, in due originali in lingua tedesca.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il Governo<br/>della Confederazione Svizzera:</p><p>Dieter Chenaux‑Repond</p></td><td><p>Per il Governo<br/>della Repubblica federale di Germania:</p><p>Lothar Wittmann</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4190_4190_4190/20050114/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4190_4190_4190/20050114"/><FRBRdate date="2005-01-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1994-06-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1995-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.414.991.361"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 20 giugno 1994 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica federale di Germania sul riconoscimento reciproco delle equivalenze nel settore universitario (con Scambio di lettere)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 20. Juni 1994 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die gegenseitige Anerkennung  von Gleichwertigkeiten im Hochschulbereich (mit Briefwechsel)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 20 juin 1994 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne sur la reconnaissance réciproque des équivalences dans l'enseignement supérieur (avec échange de lettres)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4190_4190_4190/20050114/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4190_4190_4190/20050114/it"/><FRBRdate date="2005-01-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1994-06-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1995-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4190_4190_4190/20050114/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4190_4190_4190/20050114/it/xml"/><FRBRdate date="2005-01-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1994-06-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1995-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegati 1 e II<i><authorialNote><p> Abrogati dall’art. 1 n. 3 dell’acc. del 19 mar. 2003, con effetto dal 14 gen. 2005  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/232" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2005</b> 1515</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Scambio di lettere del 20 giugno 1994</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>L’Ambasciatore di Svizzera</p></td><td><p>Bonn, 20 giugno 1994</p><p>Signor<br/>Lothar Wittmann<br/>Direttore<br/>Capo della divisione della cultura<br/>Ministero degli affari esteri</p><p>Bonn</p></td></tr></table><p>Signor Direttore</p><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/listintro">Ho l’onore di accusare ricevuta la Sua nota del 20 giugno 1994 del seguente tenore:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/bull_u1"><num/><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/bull_u1/listintro">«In nome del Governo della Repubblica federale di Germania e in merito all’Accordo germano‑svizzero, firmato in data odierna, sul riconoscimento reciproco delle equivalenze nel settore universitario, ha l’onore di specificare quanto segue:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/bull_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>L’Accordo non pregiudica la competenza delle università degli Stati contraenti in ambito universitario per quanto concerne decisioni concrete attinenti ai criteri di computo, di riconoscimento e di ammissione.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/bull_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>Al momento della creazione di scuole universitarie professionali nei due Stati, le Parti contraenti concorderanno le modalità di assoggettamento di tali scuole all’Accordo, come previsto nell’articolo 1 capoverso 2.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/bull_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>Le Parti contraenti considereranno con particolare attenzione le ripercussioni pratiche dell’articolo 3 capoversi 3 e 5 e si dichiarano disposte a discutere in seno alla Commissione peritale permanente di tutte le questioni che dovessero porsi in merito.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/bull_u2"><num/><p>Se il Governo svizzero dichiara di approvare le proposte 1–3 qui sopra la presente lettera e la relativa risposta d’assenso costituiranno un accordo complementare tra i nostri due Governi, il quale entrerà in vigore simultaneamente all’Accordo base, di cui sarà parte integrante.»</p></item></blockList><p>Mi pregio comunicarle, in nome del Governo svizzero, che approviamo il contenuto della Sua lettera.</p><p>Accolga, Signor Direttore, l’espressione della mia massima considerazione.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Dieter Chenaux‑Repond</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>