Accordo del 26 ottobre 2004 di cooperazione fra la Confederazione Svizzera, da un lato, e la Comunità europea e i suoi Stati membri dall'altro, per lottare contro la frode e ogni altra attività illecita che leda i loro interessi finanziari (con Atto finale) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/211/20220825/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/211/20220825"/><FRBRdate date="2022-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2004-10-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-04-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.351.926.81"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de coopération du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse, d'une part, et la Communauté européenne et ses Etats membres, d'autre part, pour lutter contre la fraude et toute autre activité illégale portant atteinte à leurs intérêts financiers (avec acte final)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 26. Oktober 2004 über die Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten andererseits zur Bekämpfung von Betrug und sonstigen rechtswidrigen Handlungen, die ihre finanziellen Interessen beeinträchtigen (mit Schlussakte)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 26 ottobre 2004 di cooperazione fra la Confederazione Svizzera, da un lato, e la Comunità europea e i suoi Stati membri dall'altro, per lottare contro la frode e ogni altra attività illecita che leda i loro interessi finanziari (con Atto finale)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/211/20220825/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/211/20220825/it"/><FRBRdate date="2022-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2004-10-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-04-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/211/20220825/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/211/20220825/it/xml"/><FRBRdate date="2022-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2004-10-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-04-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.351.926.81 </docNumber></p><p> RU <b>2009</b> 1299; FF <b>2004</b> 5273</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Testo originale</p><p><docTitle>Accordo<br/>di cooperazione fra la Confederazione Svizzera, da un lato,<br/>e la Comunità europea e i suoi Stati membri dall’altro,<br/>per lottare contro la frode e ogni altra attività illecita<br/>che leda i loro interessi finanziari</docTitle></p><p>Concluso il 26 ottobre 2004<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 17 dicembre 2004<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/210" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2009</b> 1297</ref></p></authorialNote><br/>Applicato provvisoriamente dall’8 aprile 2009<authorialNote><p> Stato delle ratifiche e dell’applicazione provvisoria dell’Acc. fra la Svizzera e la  Comunità europea e i suoi Stati membri (art. 44 par. 3) in all.</p></authorialNote></p><p> (Stato 25 agosto 2022)</p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera,</p><p>da un lato,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e<br/>la Comunità europea,</p><p>la Repubblica d’Austria,</p><p>il Regno del Belgio,</p><p>la Repubblica Ceca,</p><p>la Repubblica di Cipro,</p><p>il Regno di Danimarca,</p><p>la Repubblica Ellenica,</p><p>la Repubblica di Estonia,</p><p>la Repubblica di Finlandia,</p><p>la Repubblica Francese,</p><p>la Repubblica federale di Germania,</p><p>l’Irlanda,</p><p>la Repubblica Italiana,</p><p>la Repubblica di Lettonia,</p><p>la Repubblica di Lituania,</p><p>il Granducato di Lussemburgo,</p><p>la Repubblica di Malta,</p><p>il Regno dei Paesi Bassi,</p><p>la Repubblica di Polonia,</p><p>la Repubblica Portoghese,</p><p>la Repubblica Slovacca,</p><p>la Repubblica di Slovenia,</p><p>il Regno di Spagna,</p><p>il Regno di Svezia,</p><p>il Regno Unito di Gran Bretagna ed Irlanda del Nord,</p><p>la Repubblica di Ungheria,</p><p>dall’altro,</p><p>in prosieguo denominate Parti contraenti,</p><p>considerando le strette relazioni fra la Comunità europea e i suoi Stati membri, da un lato, e la Confederazione Svizzera, dall’altro,</p><p>desiderose di lottare in modo efficace contro la frode e ogni altra attività illecita che leda i loro interessi finanziari,</p><p>tenendo conto della necessità di rafforzare l’assistenza amministrativa in tali settori,</p><p>convinte che l’assistenza giudiziaria, che includa perquisizioni e sequestri, debba essere accordata anche in tutti i casi di contrabbando e di evasione in materia di fiscalità indiretta, e segnatamente di imposta sul valore aggiunto, dazi doganali e accise,</p><p>riconoscendo l’importanza della lotta contro il riciclaggio di denaro,</p><p>hanno deciso di concludere il seguente accordo:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titolo I:</num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Oggetto</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Oggetto del presente accordo è un ampliamento dell’assistenza amministrativa e dell’assistenza giudiziaria reciproca in materia penale fra la Comunità europea e i suoi Stati membri, da un lato, e la Confederazione Svizzera, dall’altro, allo scopo di combattere le attività illecite di cui all’articolo 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Campo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Il presente accordo si applica ai settori seguenti:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_a/listintro">la prevenzione, l’individuazione, l’investigazione, il perseguimento e la repressione, in campo amministrativo e penale, della frode e di ogni altra attività illecita che leda gli interessi finanziari delle Parti contraenti, per quanto riguarda:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>gli scambi di merci in violazione della legislazione doganale e agricola,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>gli scambi in violazione della legislazione fiscale relativa all’imposta sul valore aggiunto, a imposte speciali di consumo e alle accise,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>la percezione o la detenzione di fondi – compreso l’uso di detti fondi a fini diversi da quelli della loro concessione originaria – provenienti dal bilancio delle Parti contraenti o da bilanci gestiti da esse o per loro conto, come le sovvenzioni e i rimborsi,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>le procedure di aggiudicazione di contratti assegnati dalle Parti contraenti;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>il sequestro e il recupero degli importi dovuti o indebitamente percepiti risultanti dalle attività illecite menzionate alla lettera a).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>La cooperazione ai sensi del titolo II (assistenza amministrativa) e del titolo III (assistenza giudiziaria) non potrà essere rifiutata per il solo motivo che la domanda si riferisce a una violazione che la Parte contraente richiesta qualifica come infrazione fiscale, o per il motivo che la legislazione della Parte contraente richiesta non prevede lo stesso tipo di prelievi o di esborsi o non contiene lo stesso tipo di regolamentazione o la stessa qualificazione giuridica dei fatti della legislazione della Parte contraente richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Nel campo d’applicazione del presente accordo è incluso il riciclaggio dei proventi delle attività contemplate dallo stesso, a condizione che i reati preliminari siano punibili conformemente alla legislazione delle due Parti contraenti con una pena privativa della libertà, o con una misura di sicurezza che limiti la libertà, per una durata massima superiore a 6 mesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Le imposte dirette sono escluse dal campo d’applicazione del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Casi d’importanza minore</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>L’autorità della Parte contraente richiesta può rifiutare una domanda di cooperazione se l’importo presunto dei diritti non riscossi o riscossi solo parzialmente rappresenta un valore non superiore a 25 000 EUR, o se il valore presunto delle merci esportate o importate senza autorizzazione rappresenta un valore non superiore a 100 000 EUR, a meno che l’operazione, per circostanze intrinseche o inerenti alla persona sospettata, sia considerata di estrema gravità dalla Parte contraente richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorità della Parte contraente richiesta informa senza indugio l’autorità della Parte contraente richiedente dei motivi del rifiuto della domanda di cooperazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Ordine pubblico</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>La cooperazione può essere rifiutata se la Parte contraente richiesta ritiene che l’esecuzione della domanda sia di natura tale da nuocere alla sovranità, alla sicurezza, all’ordine pubblico o ad altri interessi essenziali di detta Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Trasmissione di informazioni e di elementi di prova</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Le informazioni e gli elementi di prova comunicati od ottenuti in virtù del presente accordo, in qualsiasi forma, sono coperti dal segreto d’ufficio e godono della protezione accordata a informazioni analoghe dalla legislazione nazionale della Parte contraente che le ha ricevute e dalle disposizioni corrispondenti applicabili alle istituzioni comunitarie.</p><p>Tali informazioni e tali elementi di prova non possono, in particolare, essere comunicati a persone diverse da quelle che, nell’ambito delle istituzioni comunitarie, negli Stati membri o nella Confederazione Svizzera, vi hanno accesso in virtù delle loro funzioni, né possono essere utilizzati da queste per fini diversi da quelli rientranti nel campo d’applicazione del presente accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Le informazioni e gli elementi di prova ottenuti dalla Parte contraente richiedente in applicazione del presente accordo possono essere trasmessi a qualsiasi Parte contraente che svolga un’indagine per la quale non è esclusa una cooperazione, o se esistono indicazioni concrete che tale Parte contraente potrebbe utilmente svolgere una tale indagine. Questa comunicazione non può avvenire a fini diversi da quelli previsti nel presente accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>La trasmissione delle informazioni e degli elementi di prova, ottenuti in virtù del presente accordo, a un’altra Parte contraente o a più Parti contraenti non può essere oggetto di un ricorso nella Parte contraente inizialmente richiesta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Ogni Parte contraente che riceva informazioni o elementi di prova conformemente al paragrafo 2 rispetta i limiti di utilizzo opposti dalla Parte contraente richiesta alla Parte contraente richiedente la prima trasmissione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>La trasmissione di informazioni e di elementi di prova, ottenuti in applicazione del presente accordo, da una Parte contraente a uno Stato terzo, è soggetta all’autorizzazione della Parte contraente che è all’origine di tali informazioni e di tali elementi di prova.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Riservatezza</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>La Parte contraente richiedente può chiedere alla Parte contraente richiesta di far sì che la domanda e il suo contenuto restino riservati, nella misura in cui ciò sia compatibile con l’esecuzione della domanda. Se la Parte contraente richiesta non può rispettare le esigenze di riservatezza, ne informa precedentemente l’autorità della Parte contraente richiedente.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titolo II:</num><heading>Assistenza amministrativa</heading><chapter eId="tit_II/chap_1"><num>Capo 1:</num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Relazione con altri accordi</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Il presente titolo lascia impregiudicati le disposizioni applicabili all’assistenza giudiziaria in materia penale e gli obblighi più estesi nel settore dell’assistenza amministrativa o le disposizioni più vantaggiose di accordi bilaterali o multilaterali di cooperazione fra le Parti contraenti, in particolare il protocollo supplementare relativo all’assistenza amministrativa reciproca in materia doganale del 9 giugno 1997<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/297" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.401.02</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Portata</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti contraenti si prestano mutualmente assistenza per combattere le attività illecite di cui al presente accordo, in particolare con la prevenzione e l’individuazione di operazioni e altri atti e omissioni contrari alla legislazione pertinente, e con lo svolgimento di indagini in merito.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>L’assistenza di cui al presente titolo interessa tutte le autorità amministrative competenti delle Parti contraenti che agiscano nell’esercizio di poteri di inchiesta amministrativa o di poteri di azione penale, compresi i casi in cui tali autorità esercitano dei poteri su richiesta delle autorità giudiziarie.</p><p>Se un’indagine penale è effettuata da un’autorità giudiziaria o sotto la sua direzione, tale autorità determina se le domande di assistenza reciproca o di cooperazione a tale riguardo siano presentate sulla base delle disposizioni applicabili nel settore dell’assistenza giudiziaria in materia penale oppure sulla base del presente titolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Competenze</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità delle Parti contraenti applicano le disposizioni del presente titolo nell’ambito delle competenze ad esse conferite sulla base del loro diritto interno. Nessuna disposizione del presente titolo può essere interpretata come modifica delle competenze conferite in virtù delle disposizioni interne alle autorità delle Parti contraenti a norma del presente titolo.</p><p>Esse procedono come se agissero per conto proprio o su richiesta di un’altra autorità della propria Parte contraente. A tal fine esse si avvalgono di tutti i poteri giuridici a loro disposizione nell’ambito del loro diritto interno per dar seguito alla domanda.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Le domande rivolte ad autorità non competenti sono trasmesse senza indugio da queste all’autorità competente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Proporzionalità</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para/listintro">L’autorità della Parte contraente richiesta può rifiutare una domanda di cooperazione quando risulta in modo evidente che:</listIntroduction><item eId="art_10/para/lbl_a"><num>a) </num><p>il numero e il tipo delle richieste presentate in un determinato periodo di tempo dalla Parte contraente richiedente impongono all’autorità della Parte contraente richiesta un onere amministrativo eccessivo;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_b"><num>b) </num><p>l’autorità della Parte contraente richiedente non ha esaurito le fonti di informazione consuete che avrebbe potuto utilizzare, a seconda delle circostanze, per ottenere le informazioni richieste senza rischiare di compromettere il raggiungimento del risultato perseguito.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Servizi centrali</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente designa uno o più servizi centrali competenti a trattare le domande di assistenza amministrativa ai sensi del presente titolo.</p><p>Tali servizi ricorrono a ogni autorità amministrativa competente per l’esecuzione dell’assistenza richiesta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>I servizi centrali comunicano direttamente fra di loro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>L’attività dei servizi centrali non esclude, in particolare nei casi di urgenza, la cooperazione diretta fra le altre autorità delle Parti contraenti che sono competenti nei campi d’applicazione del presente accordo. I servizi centrali sono informati di ogni azione che si avvalga di tale cooperazione diretta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>Le Parti contraenti comunicano, in occasione della notificazione di cui all’articolo 44, paragrafo 2, quali sono le autorità competenti considerate servizi centrali ai fini del presente articolo.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="tit_II/chap_2"><num>Capo 2:</num><heading>Assistenza su richiesta</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Richieste di informazioni</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Su domanda dell’autorità della Parte contraente richiedente, l’autorità della Parte contraente richiesta le comunica, nei limiti del campo d’applicazione del presente accordo, tutte le informazioni a sua disposizione o a disposizione di altre autorità della stessa Parte contraente che la mettono in grado di prevenire, accertare e perseguire le attività illecite di cui al presente accordo, o che siano necessarie per il recupero di un credito. L’autorità della Parte contraente richiesta procede ad ogni ricerca amministrativa necessaria per ottenere tali informazioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Alle informazioni trasmesse vanno accluse relazioni e altri documenti, oppure copie conformi o estratti dei medesimi sui cui si basano le informazioni e di cui le autorità della Parte contraente richiesta dispongono o che sono stati elaborati o procurati per dare seguito alla richiesta di informazioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Previo accordo fra l’autorità della Parte contraente richiedente e l’autorità della Parte contraente richiesta, e conformemente alle istruzioni particolareggiate di quest’ultima, agenti autorizzati dall’autorità della Parte contraente richiedente possono avere accesso, negli uffici delle autorità della Parte contraente richiesta, ai documenti e alle informazioni di cui al paragrafo 1 in possesso delle autorità di tale Parte contraente, e che si riferiscono ad attività illecite precise rientranti nel campo d’applicazione del presente accordo. Tali agenti sono autorizzati a fare copie di detta documentazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Richieste di sorveglianza</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Su domanda dell’autorità della Parte contraente richiedente, l’autorità della Parte contraente richiesta esercita, per quanto possibile, una sorveglianza sugli scambi di merci effettuati in violazione della regolamentazione di cui all’articolo 2. Tale sorveglianza può riguardare le persone sospettate in maniera fondata di aver partecipato o di partecipare alla commissione di queste attività illecite o di compiere atti preparatori a tal fine, nonché i luoghi, i mezzi di trasporto e le merci collegati a tali attività.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Notificazione e consegna a mezzo posta</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Su domanda dell’autorità della Parte contraente richiedente, l’autorità della Parte contraente richiesta notifica o fa notificare al destinatario, secondo le proprie disposizioni interne, tutti gli strumenti o le decisioni emanati dalle autorità competenti della Parte contraente richiedente che rientrano nel campo d’applicazione del presente accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Le richieste di notificazione, che devono indicare l’oggetto dello strumento o della decisione da notificare, sono accompagnate da una traduzione in una lingua ufficiale della Parte contraente richiesta o in una lingua accettabile per tale Parte contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Parti contraenti possono inviare direttamente a mezzo posta atti di notifica e richieste di informazioni e di documenti agli operatori interessati dal terzo e quarto trattino dell’articolo 2, paragrafo 1, lettera a) residenti sul territorio dell’altra Parte contraente.</p><p>Tali persone potranno dar seguito a queste comunicazioni e fornire i documenti e le informazioni pertinenti nella forma prevista dalle regole e dagli accordi in virtù dei quali i fondi sono stati concessi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Richieste di indagini</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Su domanda della Parte contraente richiedente, la Parte contraente richiesta procede o fa procedere alle indagini utili in merito a operazioni o comportamenti che costituiscono attività illecite ai sensi del presente accordo o che fanno sorgere nell’autorità della Parte contraente richiedente il fondato sospetto che tali attività illecite siano state commesse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>La Parte contraente richiesta si avvale di tutti i mezzi di indagine a sua disposizione nell’ambito del suo ordinamento giuridico, come se agisse per conto proprio o su richiesta di un’altra autorità interna, anche attraverso l’intervento o con l’autorizzazione, se necessario, delle autorità giudiziarie.</p><p>Tale disposizione lascia impregiudicato il dovere di collaborazione degli operatori economici in virtù dell’articolo 17.</p><p>L’autorità della Parte contraente richiesta comunica i risultati delle indagini all’autorità della Parte contraente richiedente. L’articolo 12, paragrafo 2, si applica <i>mutatis mutandis</i>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>L’autorità della Parte contraente richiesta estende l’assistenza a tutte le circostanze, gli oggetti e le persone manifestamente connessi con l’oggetto della domanda di assistenza, senza che sia necessaria una domanda complementare. Nei casi dubbi, l’autorità della Parte contraente richiesta si mette innanzi tutto in contatto con l’autorità della Parte contraente richiedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Presenza di agenti incaricati dall’autorità della Parte<br/>contraente richiedente</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Previo accordo tra l’autorità della Parte contraente richiedente e l’autorità della Parte contraente richiesta, alle indagini di cui all’articolo precedente possono essere presenti agenti designati dall’autorità della Parte contraente richiedente. Tale presenza non è soggetta al consenso della persona o dell’operatore economico presso cui ha luogo l’indagine.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Le indagini sono sempre svolte dagli agenti dell’autorità della Parte contraente richiesta. Gli agenti dell’autorità della Parte contraente richiedente non possono, di propria iniziativa, esercitare i poteri riconosciuti agli agenti dell’autorità della Parte contraente richiesta.</p><p>Essi hanno invece accesso agli stessi locali e agli stessi documenti degli agenti dell’autorità della Parte contraente richiesta, per loro tramite ed esclusivamente ai fini dell’indagine in corso.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>L’autorizzazione può essere soggetta a condizioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_4"><num>4.</num><content><p>Le informazioni portate a conoscenza dell’autorità della Parte contraente richiedente non potranno essere utilizzate come elementi di prova prima che sia stata autorizzata la trasmissione dei documenti relativi all’esecuzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Dovere di collaborazione</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Gli operatori economici sono tenuti a collaborare all’esecuzione della domanda di assistenza amministrativa dando accesso ai loro locali, ai loro mezzi di trasporto e alla loro documentazione e fornendo tutte le informazioni pertinenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Forma e contenuto delle domande di assistenza</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Le domande d’assistenza sono presentate per iscritto. Sono corredate dei documenti necessari per permettere di darvi seguito.</p><p>In caso di urgenza sono accettate domande orali, che devono tuttavia essere confermate per iscritto quanto prima possibile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para_2/listintro">Le domande devono contenere le informazioni seguenti:</listIntroduction><item eId="art_18/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>autorità richiedente;</p></item><item eId="art_18/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>misura richiesta;</p></item><item eId="art_18/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>oggetto e motivo della domanda;</p></item><item eId="art_18/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>leggi, norme e altre disposizioni di legge in causa;</p></item><item eId="art_18/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>ragguagli il più possibile esatti ed esaurienti sulle persone fisiche e giuridiche oggetto delle indagini;</p></item><item eId="art_18/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>esposizione succinta dei fatti pertinenti e delle indagini già svolte, per i casi di cui all’articolo 14.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>Le domande sono presentate in una lingua ufficiale della Parte contraente richiesta o in una lingua accettabile per quest’ultima.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_4"><num>4.</num><content><p>Le domande non corrette o incomplete possono essere corrette o completate. Tuttavia, nel frattempo vengono attuate le misure necessarie per dar seguito alla domanda.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Utilizzazione delle informazioni</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Le informazioni raccolte sono utilizzate unicamente ai fini previsti dal presente accordo. Se una Parte contraente intende utilizzare le informazioni ad altri fini, deve chiedere prima l’accordo scritto dell’autorità che le ha fornite. Tale utilizzo è allora soggetto alle restrizioni imposte da detta autorità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Il paragrafo 1 non osta all’utilizzo delle informazioni nell’ambito di procedimenti giudiziari o amministrativi avviati per mancata osservanza della legislazione a cui si riferisce la domanda di assistenza amministrativa se per tali procedimenti sono disponibili gli stessi mezzi di assistenza. L’autorità competente della Parte contraente che ha fornito le informazioni è avvisata senza indugio di un tale utilizzo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>Nei verbali, nelle relazioni e nelle testimonianze, nonché nei procedimenti e nelle azioni penali promossi dinanzi a un organo giurisdizionale, le Parti contraenti possono utilizzare come prova le informazioni ottenute e i documenti consultati secondo le disposizioni del presente accordo.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="tit_II/chap_3"><num>Capo 3:</num><heading>Assistenza spontanea</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Assistenza spontanea</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Le forme di cooperazione stabilite nel capo precedente possono avere luogo senza domanda preliminare di un’altra Parte contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorità della Parte contraente che trasmette le informazioni può, conformemente al diritto interno, stabilire condizioni per l’uso di tali informazioni da parte dell’autorità della Parte contraente destinataria.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3.</num><content><p>Tutte le autorità delle Parti contraenti sono vincolate da tali condizioni.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="tit_II/chap_4"><num>Capo 4:</num><heading>Forme particolari di cooperazione</heading><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Operazioni congiunte</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualora, in occasione dell’importazione, esportazione e transito di merci, l’entità delle transazioni e dei rischi connessi all’aspetto tributario e a quello delle sovvenzioni sia tale da poter generare gravose perdite finanziarie a carico del bilancio delle Parti contraenti, queste possono accordarsi per effettuare operazioni transfrontaliere congiunte per prevenire e perseguire le attività illecite rientranti nel campo d’applicazione del presente accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Il coordinamento e la pianificazione delle operazioni transfrontaliere sono di competenza del servizio centrale o di un ufficio da questo designato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Squadre investigative speciali comuni</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità di più Parti contraenti possono costituire, di comune accordo, una squadra investigativa speciale comune con base in una delle Parti contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>La squadra investigativa svolge indagini difficoltose, che comportano la mobilitazione di mezzi ingenti, e coordina azioni congiunte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>La partecipazione alla squadra non conferisce ai rappresentanti delle autorità delle Parti contraenti che la compongono la facoltà di intervenire nel territorio della Parte contraente in cui sono svolte le indagini.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Funzionari di collegamento</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti delle Parti contraenti possono decidere il distacco, per periodi di tempo determinati o indeterminati, di funzionari di collegamento di una Parte contraente presso i servizi competenti di un’altra Parte contraente allo scopo di fornirsi sostegno reciproco nell’esecuzione dell’assistenza amministrativa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_2/listintro">I funzionari di collegamento hanno una funzione di consulenza e di assistenza. Non hanno potere autonomo di intervento nel territorio della Parte contraente ospitante. Con l’accordo o su richiesta delle autorità competenti delle Parti contraenti possono:</listIntroduction><item eId="art_23/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>agevolare e accelerare lo scambio di informazioni;</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>fornire assistenza nelle indagini;</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>partecipare al trattamento delle domande di assistenza; </p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>fornire consulenza e assistenza alla Parte contraente ospitante nella preparazione e nell’attuazione di operazioni transfrontaliere;</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>svolgere qualsiasi altro compito che le Parti contraenti possono convenire tra loro.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3.</num><content><p>Le autorità competenti delle Parti contraenti definiscono di comune accordo le modalità dettagliate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_4"><num>4.</num><content><p>I funzionari di collegamento possono rappresentare gli interessi di una o più Parti contraenti.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="tit_II/chap_5"><num>Capo 5:</num><heading>Recupero</heading><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Recupero</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>Su domanda della Parte contraente richiedente, la Parte contraente richiesta procede al recupero dei crediti rientranti nel campo d’applicazione del presente accordo come se si trattasse di crediti propri.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>La domanda di recupero di un credito deve essere accompagnata da un esemplare ufficiale o da una copia certificata conforme del titolo che ne permette l’esecuzione, emesso dalla Parte contraente richiedente e, se del caso, dall’originale o da una copia certificata conforme di altri documenti necessari al recupero.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3.</num><content><p>La Parte contraente richiesta adotta provvedimenti cautelari per garantire il recupero di un credito.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_4"><num>4.</num><content><p>L’autorità della Parte contraente richiesta trasferisce all’autorità della Parte contraente richiedente l’importo del credito da essa recuperato. Con l’assenso della Parte contraente richiedente, può dedurne la percentuale corrispondente alle spese amministrative sostenute.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_5"><num>5.</num><content><p>In deroga al paragrafo 1, i crediti da recuperare non godono necessariamente del grado di prelazione dei crediti analoghi sorti nella Parte contraente richiesta.</p></content></paragraph></article></chapter></title><title eId="tit_III"><num>Titolo III:</num><heading>Assistenza giudiziaria</heading><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Relazione con altri accordi</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Le disposizioni del presente titolo sono intese a completare la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 1959<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/831_871_866" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.351.1</b></ref></p></authorialNote> e la Convenzione sul riciclaggio, la ricerca, il sequestro e la confisca dei proventi di reato dell’8 novembre 1990<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2386_2386_2386" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.311.53</b></ref></p></authorialNote>, e a facilitarne l’applicazione tra le Parti contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>Restano impregiudicate le disposizioni più favorevoli degli accordi bilaterali o multilaterali tra le Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Procedimenti che danno parimenti luogo all’assistenza</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_26/para_1/listintro">L’assistenza giudiziaria è accordata anche:</listIntroduction><item eId="art_26/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>in procedimenti per fatti che, in base al diritto interno di una o di entrambe le Parti contraenti, sono punibili a titolo di infrazioni ai regolamenti perseguite da autorità amministrative la cui decisione può dar luogo a ricorso dinanzi a un organo giurisdizionale competente, in particolare in materia penale;</p></item><item eId="art_26/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>nelle azioni civili collegate alle azioni penali, fino a che l’esercizio della giurisdizione penale non si è concluso con la decisione definitiva sull’azione penale;</p></item><item eId="art_26/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>per fatti o infrazioni per i quali può essere fatta valere la responsabilità di una persona giuridica della Parte contraente richiedente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>L’assistenza è altresì fornita ai fini di indagini e di procedimenti volti al sequestro e alla confisca dei mezzi e dei proventi di tali infrazioni. </p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Trasmissione delle domande</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Le domande formulate in virtù del presente titolo sono presentate dall’autorità della Parte contraente richiedente o attraverso un’autorità centrale competente della Parte contraente richiesta o direttamente presso l’autorità della Parte contraente competente per l’esecuzione della domanda della Parte contraente richiedente. L’autorità della Parte contraente richiedente e, se del caso, l’autorità della Parte contraente richiesta inviano copia della domanda alla propria autorità centrale per informazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>Tutti i documenti relativi alla domanda o alla sua esecuzione possono essere trasmessi tramite gli stessi canali. Essi sono inviati, perlomeno in copia, direttamente all’autorità della Parte contraente richiedente. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3.</num><content><p>Se l’autorità della Parte contraente che riceve la domanda non è competente a fornire l’assistenza, essa trasmette senza indugio la domanda all’autorità competente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_4"><num>4.</num><content><p>Le domande non corrette o incomplete sono accettate nella misura in cui contengono gli elementi necessari per darvi seguito, ferma restando la loro successiva regolarizzazione da parte dell’autorità della Parte contraente richiedente. L’autorità della Parte contraente richiesta avverte delle carenze l’autorità della Parte contraente richiedente e le concede un termine per la regolarizzazione.</p><p>L’autorità della Parte contraente richiesta trasmette senza indugio all’autorità della Parte contraente richiedente ogni altra indicazione atta a permettere a quest’ultima di completare la domanda o di estenderla ad altre misure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_5"><num>5.</num><content><p>Le Parti contraenti comunicano, in occasione della notificazione di cui all’articolo 44, paragrafo 2, quali sono le autorità centrali competenti ai fini del presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Consegna a mezzo posta</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Di regola, le Parti contraenti inviano direttamente a mezzo posta gli atti dei procedimenti relativi alle attività illecite di cui al presente accordo alle persone che si trovano nel territorio dell’altra Parte contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Se l’autorità della Parte contraente da cui provengono i documenti sa che il destinatario conosce soltanto un’altra lingua, o ha motivo di ritenerlo, i documenti, o almeno le parti importanti dei medesimi, devono essere accompagnati da una traduzione in tale altra lingua.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>L’autorità della Parte contraente mittente informa il destinatario che essa non può attuare direttamente alcuna misura coercitiva o sanzionatoria sul territorio dell’altra Parte contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_4"><num>4.</num><content><p>Tutti gli atti del procedimento sono corredati di un avviso in cui è specificato che il destinatario può ottenere, dall’autorità che figura nell’avviso stesso, informazioni circa i suoi diritti e i suoi obblighi riguardo all’atto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Misure provvisorie</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>Nei limiti del suo diritto interno e delle sue competenze e su domanda dell’autorità della Parte contraente richiedente, l’autorità competente della Parte contraente richiesta ordina le misure provvisorie necessarie per mantenere una situazione esistente, proteggere interessi giuridici minacciati o preservare mezzi di prova, se la domanda di assistenza non sembra manifestamente inammissibile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>Nei confronti dei mezzi e dei proventi delle infrazioni per le quali è domandata l’assistenza sono ordinati il congelamento e il sequestro preventivi. Se i proventi di un’infrazione non esistono più, in parte o nella totalità, le stesse misure sono ordinate nei confronti di beni che si trovano sul territorio della Parte contraente richiesta e che corrispondono al valore dei proventi in questione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Presenza delle autorità della Parte contraente richiedente</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>La Parte contraente richiesta, su domanda della Parte contraente richiedente, autorizza i rappresentanti delle autorità di quest’ultima ad essere presenti all’esecuzione della domanda di assistenza giudiziaria. Tale presenza non è soggetta al consenso della persona interessata dalla misura.</p><p>L’autorizzazione può essere soggetta a condizioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>Le persone presenti hanno accesso agli stessi locali e agli stessi documenti dei rappresentanti dell’autorità della Parte contraente richiesta, tramite essi e per le sole esigenze dell’esecuzione della domanda d’assistenza giudiziaria. Possono in particolare essere autorizzate a porre o a proporre domande e suggerire atti istruttori.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3.</num><content><p>Tale presenza non può avere come conseguenza la divulgazione di fatti a persone diverse da quelle autorizzate in virtù dei paragrafi precedenti, in violazione del segreto giudiziario o dei diritti della persona interessata. Le informazioni portate a conoscenza dell’autorità della Parte contraente richiedente non potranno essere utilizzate come mezzi di prova prima che la decisione riguardante la trasmissione dei documenti relativi all’esecuzione sia passata in giudicato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Perquisizioni e sequestri</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_31/para_1/listintro">Le Parti contraenti non subordinano la ricevibilità di rogatorie a scopo di perquisizione e di sequestro a condizioni diverse dalle seguenti:</listIntroduction><item eId="art_31/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>il fatto che ha dato luogo alla rogatoria è punibile, conformemente al diritto delle due Parti contraenti, con pena privativa della libertà o misura di sicurezza restrittiva della libertà per una durata massima di almeno 6 mesi, ovvero è punibile in base al diritto di una delle due Parti contraenti con una sanzione equivalente e in base al diritto dell’altra Parte contraente a titolo di infrazione a regolamenti perseguita da autorità amministrative la cui decisione può dar luogo a ricorso dinanzi a un organo giurisdizionale competente in particolare in materia penale;</p></item><item eId="art_31/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>l’esecuzione della rogatoria è compatibile con il diritto della Parte contraente richiesta.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2.</num><content><p>Sono altresì ricevibili le rogatorie a scopo di perquisizione e di sequestro per fatti di riciclaggio rientranti nel campo d’applicazione del presente accordo, a condizione che i fatti costitutivi siano punibili conformemente alla legislazione delle due Parti contraenti con una pena privativa della libertà, o con una misura di sicurezza che limiti la libertà, per una durata massima superiore a 6 mesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Domanda di informazioni bancarie e finanziarie</heading><paragraph eId="art_32/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_32/para_1/listintro">Se sono soddisfatte le condizioni di cui all’articolo 31, la Parte contraente richiesta dà esecuzione alle domande di assistenza relative all’ottenimento e alla trasmissione di informazioni bancarie e finanziarie, riguardanti anche:</listIntroduction><item eId="art_32/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>l’individuazione di conti bancari aperti in banche stabilite sul suo territorio e di cui le persone sotto inchiesta sono titolari, delegate, o di cui esse hanno il controllo, e informazioni relative a tali conti;</p></item><item eId="art_32/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>l’individuazione di transazioni e operazioni bancarie effettuate da, verso o via uno o più conti bancari o da determinate persone in uno specifico periodo, e tutte le informazioni ad esse relative.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>2.</num><content><p>Nella misura di quanto autorizzato in virtù delle norme processuali penali per casi analoghi interni, la Parte contraente richiesta può ordinare la sorveglianza, durante un periodo specifico, delle operazioni bancarie effettuate da, verso o attraverso conti bancari oppure da determinate persone, e la comunicazione dei risultati alla Parte contraente richiedente. La decisione relativa al controllo delle transazioni e alla comunicazione dei risultati è adottata in ciascun singolo caso dalle autorità competenti della Parte contraente richiesta e deve essere conforme alla legislazione nazionale di tale Parte contraente. Le modalità pratiche del controllo sono concordate dalle autorità competenti della Parte contraente richiedente e di quella richiesta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_3"><num>3.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente adotta le misure necessarie per assicurare che gli istituti finanziari non rivelino al cliente interessato né a terzi che vengono eseguite misure su domanda della Parte contraente richiedente o che è in corso un’indagine, e questo per un periodo limitato a quanto necessario per non comprometterne il risultato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_32/para_4/listintro">L’autorità della Parte richiedente:</listIntroduction><item eId="art_32/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>indica i motivi per cui ritiene che le informazioni richieste possano essere di valore fondamentale ai fini dell’indagine relativa al reato;</p></item><item eId="art_32/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>precisa per quali motivi presume che i conti siano detenuti presso banche della Parte contraente richiesta, e indica, per quanto disponga di indicazioni al riguardo, quali banche potrebbero essere implicate;</p></item><item eId="art_32/para_4/lbl_c"><num>c) </num><p>inserisce qualsiasi informazione che possa facilitare l’esecuzione della domanda.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_5"><num>5.</num><content><p>Una Parte contraente non può invocare il segreto bancario quale motivo per rifiutarsi di cooperare a seguito di una domanda di assistenza giudiziaria di un’altra Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Consegne sorvegliate</heading><paragraph eId="art_33/para_1"><num>1.</num><content><p>L’autorità competente della Parte contraente richiesta si impegna a garantire che, su domanda dell’autorità della Parte contraente richiedente, possano essere effettuate consegne sorvegliate nel suo territorio nel quadro di indagini penali relative a reati passibili di estradizione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_2"><num>2.</num><content><p>La decisione di effettuare consegne sorvegliate è presa in ciascun caso specifico dalle autorità competenti della Parte contraente richiesta, nel rispetto del suo diritto interno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_3"><num>3.</num><content><p>Le consegne sorvegliate sono effettuate secondo le procedure vigenti nella Parte contraente richiesta. Le autorità competenti di quest’ultima mantengono il diritto di iniziativa, la direzione e il controllo dell’operazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Consegna ai fini di confisca o restituzione</heading><paragraph eId="art_34/para_1"><num>1.</num><content><p>Su domanda della Parte contraente richiedente, gli oggetti, documenti, fondi o altri valori sequestrati a titolo cautelare possono essere consegnati in vista della loro confisca o della loro restituzione all’avente diritto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_34/para_2"><num>2.</num><content><p>La Parte contraente richiesta non potrà rifiutare la consegna di fondi per il motivo che essi corrispondono a un debito di natura fiscale o doganale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_34/para_3"><num>3.</num><content><p>Sono fatti salvi i diritti che un terzo di buona fede fa valere su tali oggetti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><heading>Accelerazione dell’assistenza</heading><paragraph eId="art_35/para_1"><num>1.</num><content><p>L’autorità della Parte contraente richiesta dà esecuzione il più rapidamente possibile alla domanda di assistenza giudiziaria, tenendo pienamente conto, nei limiti del possibile, dei termini procedurali, nonché di altri termini indicati dall’autorità della Parte contraente richiedente. Quest’ultima autorità illustra le ragioni per cui ha indicato un determinato termine.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualora alla domanda non possa essere data esecuzione, in tutto o in parte, secondo i requisiti stabiliti dall’autorità della Parte contraente richiedente, l’autorità della Parte contraente richiesta ne informa prontamente l’autorità della Parte contraente richiedente, indicando le condizioni alle quali potrebbe essere data esecuzione alla domanda. Le due autorità possono successivamente accordarsi sul seguito da riservare alla domanda, all’occorrenza subordinandolo al soddisfacimento di tali condizioni.</p><p>Se è prevedibile che i termini stabiliti dall’autorità della Parte contraente richiedente per dare esecuzione alla domanda non possono essere rispettati e se le ragioni di cui al paragrafo 1, seconda frase, indicano concretamente che un eventuale ritardo costituirà un sostanziale impedimento al procedimento svolto da questa autorità, l’autorità della Parte contraente richiesta indica prontamente i tempi ritenuti necessari per dare esecuzione alla domanda. L’autorità della Parte contraente richiedente comunica prontamente se la domanda deve comunque essere considerata mantenuta. Le due autorità possono successivamente accordarsi sul seguito da riservare alla domanda.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><heading>Uso delle informazioni e dei mezzi di prova</heading><paragraph eId="art_36/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_36/para/listintro">Le informazioni e i mezzi di prova trasmessi nell’ambito del procedimento di assistenza possono essere utilizzati, oltre che ai fini del procedimento per il quale è stata fornita l’assistenza:</listIntroduction><item eId="art_36/para/lbl_a"><num>a) </num><p>in un procedimento penale nella Parte contraente richiedente contro altre persone che hanno partecipato alla commissione dell’infrazione per la quale era stata fornita l’assistenza;</p></item><item eId="art_36/para/lbl_b"><num>b) </num><p>nei casi in cui i fatti all’origine della domanda costituiscono un’altra infrazione riguardo alla quale dovrebbe essere pure fornita assistenza;</p></item><item eId="art_36/para/lbl_c"><num>c) </num><p>nei procedimenti diretti alla confisca dei mezzi e dei proventi delle infrazioni riguardo alle quali dovrebbe essere fornita l’assistenza, e nei procedimenti di risarcimento danni per i fatti per i quali era stata fornita l’assistenza.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><heading>Trasmissione spontanea</heading><paragraph eId="art_37/para_1"><num>1.</num><content><p>Nei limiti del loro diritto interno e delle loro competenze, le autorità giudiziarie di una Parte contraente possono trasmettere spontaneamente informazioni e mezzi di prova a un’autorità giudiziaria di un’altra Parte contraente, qualora ritengano che potrebbero essere utili all’autorità della Parte contraente destinataria per avviare o portare a termine indagini o procedimenti, o che tali informazioni e mezzi di prova possano portare detta autorità a presentare una domanda di assistenza giudiziaria.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorità della Parte contraente che trasmette le informazioni e i mezzi di prova può, secondo il diritto interno, imporre all’autorità della Parte contraente destinataria condizioni per l’uso di tali informazioni e mezzi di prova.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_3"><num>3.</num><content><p>Tutte le autorità delle Parti contraenti sono vincolate da tali condizioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><heading>Procedimenti nella Parte contraente richiesta.</heading><paragraph eId="art_38/para"><content><p>La domanda di assistenza lascia impregiudicati i diritti che, per la Parte contraente richiedente, potrebbero risultare dalla sua qualità di parte civile in procedimenti giudiziari penali interni avviati dinanzi alle autorità della Parte contraente richiesta.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_IV"><num>Titolo IV:</num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_39"><num><b>Art. 39</b></num><heading>Comitato misto</heading><paragraph eId="art_39/para_1"><num>1.</num><content><p>È istituito un comitato misto, composto da rappresentanti delle Parti contraenti, che è responsabile della corretta applicazione del presente accordo. A tal fine esso formula raccomandazioni e adotta decisioni nei casi previsti dall’accordo. Esso si pronuncia di comune accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_2"><num>2.</num><content><p>Il comitato misto fissa il proprio regolamento interno che contiene, fra le altre disposizioni, le modalità riguardanti la convocazione delle riunioni, la designazione del presidente e la definizione del mandato da assegnare a quest’ultimo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_3"><num>3.</num><content><p>Il comitato misto si riunisce secondo le necessità e almeno una volta all’anno. Ogni Parte contraente può chiedere la convocazione di una riunione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_4"><num>4.</num><content><p>Il comitato misto può decidere di costituire gruppi di lavoro o di esperti per coadiuvarlo nello svolgimento del suo compito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_40"><num><b>Art. 40</b></num><heading>Composizione delle controversie</heading><paragraph eId="art_40/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni Parte contraente può sottoporre al comitato misto una controversia relativa all’interpretazione o all’applicazione del presente accordo, in particolare qualora ritenga che un’altra Parte contraente non dia seguito, ripetutamente, alle domande di cooperazione che le sono presentate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_2"><num>2.</num><content><p>Il comitato misto cerca di risolvere la controversia nel più breve tempo possibile. Ad esso vengono forniti tutti gli elementi di informazione utili per consentire un esame approfondito della situazione, allo scopo di trovare una soluzione accettabile. A tal fine, il comitato misto esamina tutte le possibilità che consentano di preservare il buon funzionamento del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_41"><num><b>Art. 41</b></num><heading>Reciprocità</heading><paragraph eId="art_41/para_1"><num>1.</num><content><p>L’autorità della Parte contraente richiesta può rifiutare una domanda di cooperazione se la Parte contraente richiedente non dà seguito, ripetutamente, a una domanda di cooperazione in casi simili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_2"><num>2.</num><content><p>Prima che sia rifiutata una domanda di cooperazione in base al principio di reciprocità, il comitato misto viene informato affinché possa pronunciarsi sulla questione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_42"><num><b>Art. 42</b></num><heading>Revisione</heading><paragraph eId="art_42/para"><content><p>Se una Parte contraente desidera una revisione del presente accordo, essa presenta una proposta a tal fine al comitato misto, che formula raccomandazioni, in particolare per avviare dei negoziati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_43"><num><b>Art. 43</b></num><heading>Campo d’applicazione territoriale</heading><paragraph eId="art_43/para"><content><p>Il presente accordo si applica, da un lato, al territorio della Confederazione Svizzera, e, dall’altro, ai territori in cui è applicabile il trattato che istituisce la Comunità europea, alle condizioni da esso previste.</p></content></paragraph></article><article eId="art_44"><num><b>Art. 44</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_44/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente accordo è concluso per una durata indeterminata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_44/para_2"><num>2.</num><content><p>È ratificato o approvato dalle Parti contraenti conformemente alle loro rispettive procedure. Entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo all’ultima notificazione degli strumenti di ratifica o di approvazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_44/para_3"><num>3.</num><content><p>Fino all’entrata in vigore del presente accordo ciascuna Parte contraente, quando procede alla notificazione di cui al paragrafo 2 o in ogni momento successivo, può dichiarare che l’accordo è applicabile, per quanto la riguarda, nei suoi rapporti con ogni altra Parte contraente che abbia fatto la stessa dichiarazione. Tali dichiarazioni prendono effetto 90 giorni dopo la data di ricevimento della notificazione. </p></content></paragraph></article><article eId="art_45"><num><b>Art. 45</b></num><heading>Denuncia</heading><paragraph eId="art_45/para"><content><p>La Comunità europea o la Confederazione Svizzera possono denunciare il presente accordo notificando la propria decisione all’altra Parte contraente. La denuncia prende effetto 6 mesi dopo la data di ricevimento della notificazione della denuncia stessa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_46"><num><b>Art. 46</b></num><heading>Applicazione nel tempo</heading><paragraph eId="art_46/para"><content><p>Le disposizioni del presente accordo sono applicabili alle domande relative alle attività illecite commesse almeno 6 mesi dopo la data della sua firma.</p></content></paragraph></article><article eId="art_47"><num><b>Art. 47</b></num><heading>Estensione dell’accordo ai nuovi Stati membri dell’UE</heading><paragraph eId="art_47/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni Stato che diventi membro dell’Unione europea può, mediante notificazione scritta alle Parti contraenti, diventare Parte contraente del presente accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_47/para_2"><num>2.</num><content><p>Il testo dell’accordo nella lingua del nuovo Stato membro aderente, stabilito dal Consiglio dell’Unione europea, sarà autenticato mediante uno scambio di lettere fra la Comunità europea e la Confederazione Svizzera e farà fede ai sensi dell’articolo 48.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_47/para_3"><num>3.</num><content><p>Il presente accordo entra in vigore nei confronti di ogni nuovo Stato membro dell’Unione europea che vi aderisce 90 giorni dopo il ricevimento della notificazione del suo strumento d’adesione, oppure alla data di entrata in vigore dell’accordo se questo non è ancora entrato in vigore allo scadere di detto periodo di 90 giorni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_47/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualora il presente accordo non sia ancora entrato in vigore al momento della notificazione del loro strumento d’adesione, ai nuovi Stati membri aderenti si applica l’articolo 44, paragrafo 3.</p></content></paragraph></article><article eId="art_48"><num><b>Art. 48</b></num><heading>Lingue</heading><paragraph eId="art_48/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente accordo è redatto in duplice copia in lingua ceca, danese, estone, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, lettone, lituana, neerlandese, polacca, portoghese, slovacca, slovena, spagnola, svedese, tedesca e ungherese. Ognuno di tali testi fa ugualmente fede.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_48/para_2"><num>2.</num><content><p>La versione in lingua maltese del presente accordo sarà autenticata dalle Parti contraenti sulla base di uno scambio di lettere. Essa farà ugualmente fede alle stesse condizioni delle lingue di cui al paragrafo 1.</p></content></paragraph></article></title><signature><p><i>In fede di che,</i> i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto la propria firma in calce al presente accordo.</p><p>Fatto a Lussemburgo, il 26 ottobre 2004.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/211/20220825/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/211/20220825"/><FRBRdate date="2022-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2004-10-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-04-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.351.926.81"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de coopération du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse, d'une part, et la Communauté européenne et ses Etats membres, d'autre part, pour lutter contre la fraude et toute autre activité illégale portant atteinte à leurs intérêts financiers (avec acte final)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 26. Oktober 2004 über die Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten andererseits zur Bekämpfung von Betrug und sonstigen rechtswidrigen Handlungen, die ihre finanziellen Interessen beeinträchtigen (mit Schlussakte)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 26 ottobre 2004 di cooperazione fra la Confederazione Svizzera, da un lato, e la Comunità europea e i suoi Stati membri dall'altro, per lottare contro la frode e ogni altra attività illecita che leda i loro interessi finanziari (con Atto finale)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/211/20220825/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/211/20220825/it"/><FRBRdate date="2022-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2004-10-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-04-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/211/20220825/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/211/20220825/it/xml"/><FRBRdate date="2022-08-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2004-10-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-04-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Atto finale</block></container></preface><mainBody><p>I plenipotenziari<br/>della Confederazione Svizzera,</p><p>da un lato,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e</p><p>della Repubblica d’Austria,</p><p>del Regno del Belgio,</p><p>della Repubblica Ceca,</p><p>della Repubblica di Cipro,</p><p>del Regno di Danimarca,</p><p>della Repubblica Ellenica,</p><p>della Repubblica di Estonia,</p><p>della Repubblica di Finlandia,</p><p>della Repubblica Francese,</p><p>della Repubblica federale di Germania,</p><p>d’Irlanda,</p><p>della Repubblica Italiana,</p><p>della Repubblica di Lettonia,</p><p>della Repubblica di Lituania,</p><p>del Granducato di Lussemburgo,</p><p>della Repubblica di Malta,</p><p>del Regno dei Paesi Bassi,</p><p>della Repubblica di Polonia,</p><p>della Repubblica Portoghese,</p><p>della Repubblica Slovacca,</p><p>della Repubblica di Slovenia,</p><p>del Regno di Spagna,</p><p>del Regno di Svezia,</p><p>del Regno Unito di Gran Bretagna ed Irlanda del Nord,</p><p>della Repubblica di Ungheria,</p><p>della Comunità europea,</p><p>dall’altro,</p><blockList><listIntroduction eId="listintro">riuniti il 26 ottobre 2004, a Lussemburgo per la firma dell’accordo di cooperazione fra la Confederazione Svizzera, da un lato, e la Comunità europea e i suoi Stati membri, dall’altro, per lottare contro la frode ed ogni altra attività illecita che leda i loro interessi finanziari, hanno adottato le dichiarazioni comuni sotto citate ed allegate al presente atto finale:</listIntroduction><item eId="lbl_1"><num>1. </num><p>Dichiarazione comune relativa al riciclaggio;</p></item><item eId="lbl_2"><num>2. </num><p>Dichiarazione comune concernente la cooperazione della Confederazione Svizzera con Eurojust e, se possibile, con la Rete giudiziaria europea.</p></item></blockList><p>Inoltre, i plenipotenziari degli Stati membri dell’Unione europea e quelli della Comunità, nonché i plenipotenziari della Confederazione Svizzera hanno adottato il processo verbale approvato dei negoziati, allegato al presente atto finale. Il processo verbale approvato è vincolante.</p><p>Fatto a Lussemburgo, il 26 ottobre 2004.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p><level eId="annex_u1/lvl_u2"><heading>Dichiarazione comune<br/>relativa al riciclaggio</heading><content><p>Le Parti contraenti convengono che l’articolo 2 paragrafo 3 dell’accordo, relativo alla cooperazione in materia di lotta al riciclaggio, include, quali reati preliminari, quelli della frode fiscale e del contrabbando professionale secondo il diritto svizzero. Le informazioni ricevute sulla base di una domanda concernente il riciclaggio possono essere usate nei procedimenti per riciclaggio, eccetto in quelli contro persone svizzere se tutti gli atti pertinenti al reato sono stati commessi esclusivamente in Svizzera.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u3"><heading>Dichiarazione comune<br/>concernente la cooperazione della Confederazione Svizzera con Eurojust e, se possibile, con la Rete giudiziaria europea</heading><content><p>Le Parti contraenti prendono nota del desiderio della Confederazione Svizzera di poter sondare la possibilità di una cooperazione della Confederazione Svizzera ai lavori di Eurojust e, se possibile, della Rete giudiziaria europea.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u4"><heading>Processo verbale<br/>approvato dei negoziati sull’Accordo di cooperazione tra la Confederazione Svizzera, da un lato, e la Comunità europea e i suoi Stati membri, dall’altro, per lottare contro la frode ed ogni altra attività illecita che leda i loro interessi finanziari</heading><content><p>Le Parti contraenti convengono quanto segue:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">All’articolo 2, paragrafo 1, lettera a)</p><p>I termini «frode ed ogni altra attività illecita» comprendono anche il contrabbando, la corruzione ed il riciclaggio dei proventi delle attività contemplate dal presente accordo, fermo restando l’articolo 2 paragrafo 3.</p><p>Il termine «scambi di merci in violazione della legislazione doganale e agricola» è inteso indipendentemente dal passaggio (partenza, destinazione o transito) o meno della merce attraverso il territorio dell’altra Parte contraente.</p><p>Il termine «scambi in violazione della legislazione fiscale relativa all’imposta sul valore aggiunto, a imposte speciali sul consumo e alle accise» è inteso indipendentemente dal passaggio (partenza, destinazione o transito) o meno delle merci o dei servizi attraverso il territorio dell’altra Parte contraente.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">All’articolo 15, paragrafo 2</p><p>Il termine «mezzo d’indagine» comprende le audizioni di persone, le ispezioni e le perquisizioni di locali e mezzi di trasporto, copie di documenti, richieste di informazioni e sequestro di oggetti, documenti e valori.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">All’articolo 16, paragrafo 2, secondo comma</p><p>Il presente comma comporta in particolare che le persone presenti possano essere autorizzate a porre domande e proporre atti di indagine.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">All’articolo 25, paragrafo 2 </p><p>La nozione di accordi multilaterali tra le Parti contraenti include, in particolare, dalla sua entrata in vigore, l’accordo tra l’Unione europea, la Comunità europea e la Confederazione Svizzera sull’associazione della Confederazione Svizzera all’attuazione, all’applicazione e allo sviluppo dell’acquis di Schengen.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">All’articolo 35, paragrafo 1</p><p>Per «domanda di assistenza giudiziaria» si intende altresì la trasmissione delle informazioni e degli elementi di prova all’autorità della Parte contraente richiedente.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">All’articolo 43</p><p>La Commissione europea comunicherà, entro il momento della firma dell’accordo, un elenco indicativo dei territori in cui il presente accordo trova applicazione.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u5"><heading>Stato delle ratifiche e dell’applicazione provvisoria dell’Accordo fra la Svizzera e la Comunità europea e i suoi Stati membri (art. 44 par. 3), il 10 luglio 2018<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/428" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2018</b> 2815</ref>. Correzione del 25 ago. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/465" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2022</b> 465</ref>).</p></authorialNote></inline></heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Stati membri</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifica</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Applicazione provvisoria dal:</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Austria</p></td><td><p>23.06.2006</p></td><td><p>21.12.2017</p></td></tr><tr><td><p>Belgio</p></td><td><p>02.06.2008</p></td><td><p>28.09.2011</p></td></tr><tr><td><p>Bulgaria</p></td><td><p>13.10.2008</p></td><td><p>08.04.2009</p></td></tr><tr><td><p>Ceca, Repubblica</p></td><td><p>25.07.2006</p></td><td/></tr><tr><td><p>Cipro</p></td><td><p>25.01.2008</p></td><td/></tr><tr><td><p>Comunità europea</p></td><td><p>19.12.2008</p></td><td><p>08.04.2009</p></td></tr><tr><td><p>Croazia</p></td><td><p>08.08.2017</p></td><td><p>06.11.2017</p></td></tr><tr><td><p>Danimarca</p></td><td><p>08.11.2006</p></td><td/></tr><tr><td><p>Estonia</p></td><td><p>03.03.2005</p></td><td><p>06.01.2011</p></td></tr><tr><td><p>Finlandia</p></td><td><p>15.01.2009</p></td><td><p>15.04.2009</p></td></tr><tr><td><p>Francia</p></td><td><p>12.04.2007</p></td><td><p>08.04.2009</p></td></tr><tr><td><p>Germania</p></td><td><p>29.09.2008</p></td><td><p>09.04.2009</p></td></tr><tr><td><p>Grecia</p></td><td><p>23.06.2011</p></td><td/></tr><tr><td><p>Irlanda</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>Italia</p></td><td><p>20.04.2010</p></td><td/></tr><tr><td><p>Lettonia</p></td><td><p>09.06.2005</p></td><td/></tr><tr><td><p>Lituania</p></td><td><p>16.02.2007</p></td><td/></tr><tr><td><p>Lussemburgo</p></td><td><p>29.01.2009</p></td><td/></tr><tr><td><p>Malta</p></td><td><p>14.05.2008</p></td><td/></tr><tr><td><p>Paesi Bassi</p></td><td><p>21.12.2009</p></td><td><p>21.03.2010</p></td></tr><tr><td><p>Polonia</p></td><td><p>06.09.2006</p></td><td><p>08.04.2009</p></td></tr><tr><td><p>Portogallo</p></td><td><p>11.06.2008</p></td><td><p>19.01.2010</p></td></tr><tr><td><p>Regno Unito</p></td><td><p>27.04.2006</p></td><td><p>20.04.2009</p></td></tr><tr><td><p>Romania</p></td><td><p>03.04.2008</p></td><td><p>08.04.2009</p></td></tr><tr><td><p>Slovacchia</p></td><td><p>04.05.2007</p></td><td><p>22.04.2012</p></td></tr><tr><td><p>Slovenia</p></td><td><p>21.12.2005</p></td><td/></tr><tr><td><p>Spagna</p></td><td><p>16.11.2007</p></td><td/></tr><tr><td><p>Svezia</p></td><td><p>29.05.2008</p></td><td><p>08.04.2009</p></td></tr><tr><td><p>Svizzera</p></td><td><p>23.10.2008</p></td><td><p>08.04.2009</p></td></tr><tr><td><p>Ungheria</p></td><td><p>31.03.2006</p></td><td/></tr></table></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>