Accordo del 26 gennaio 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/709/20220101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/709/20220101"/><FRBRdate date="2019-11-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2018-01-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.360.214.1"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 26. Januar 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Bulgarien über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 26 gennaio 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 26 janvier 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/709/20220101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/709/20220101/it"/><FRBRdate date="2019-11-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2018-01-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/709/20220101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/709/20220101/it/xml"/><FRBRdate date="2019-11-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2018-01-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.360.214.1 </docNumber></p><p> RU <b>2019 </b>3923; FF <b>2018</b> 3999</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero e il Governo<br/>della Repubblica di Bulgaria sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità</docTitle></p><p>Concluso il 26 gennaio 2018<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 21 giugno 2019<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/708" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2019</b> 3921</ref></p></authorialNote><br/>Entrato in vigore mediante scambio di note l’8 novembre 2019</p><p> (Stato 1° gennaio 2022)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica di Bulgaria,</p><p>di seguito denominate le «Parti contraenti», </p><p>nell’intento di contribuire al rafforzamento dei rapporti bilaterali;</p><p>nel convincimento che la cooperazione di polizia in materia di prevenzione e lotta contro la criminalità, segnatamente la criminalità organizzata, il terrorismo, la tratta di esseri umani e il traffico illegale di stupefacenti, di sostanze psicotrope e di precursori, sia di essenziale importanza;</p><p>animati dal desiderio di approfondire e perfezionare la cooperazione di polizia esistente tra le Parti contraenti;</p><p>nel rispetto dei diritti e dei doveri dei cittadini delle due Parti contraenti;</p><p>in osservanza degli altri impegni internazionali delle due Parti contraenti; e</p><p>tenendo conto della dichiarazione d’intenti concernente la cooperazione di polizia nella lotta alla criminalità, firmata il 27 marzo 2009 dal Dipartimento federale di giustizia e polizia e dal Governo della Repubblica di Bulgaria,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titolo I: </num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Scopo dell’Accordo</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il presente Accordo ha lo scopo di rafforzare la cooperazione bilaterale di polizia tra le Parti contraenti al fine di prevenire minacce alla sicurezza pubblica e combattere ogni forma di reato, segnatamente mediante lo scambio di informazioni di natura strategica e operativa nonché mediante contatti periodici tra le autorità competenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Autorità e servizi esecutivi competenti</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti sono, per il Consiglio federale svizzero, l’Ufficio federale di polizia e, per il Governo della Repubblica di Bulgaria, il Ministero dell’Interno. Tali autorità fungono da servizi centrali nazionali, cooperano direttamente nel quadro delle loro competenze e conformemente alle prescrizioni giuridiche nazionali ad essi applicabili e coordinano, se necessario, le attività dei servizi interessati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">L’attuazione del presente Accordo conformemente al rispettivo diritto nazionale è di competenza dei seguenti servizi esecutivi:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/bull_u1"><num>– </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/bull_u1/listintro">per il Consiglio federale svizzero:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/bull_u1/bull_u1"><num>– </num><p>l’Ufficio federale di polizia,</p></item><item eId="art_2/para_2/bull_u1/bull_u2"><num>– </num><p>i corpi cantonali di polizia,</p></item><item eId="art_2/para_2/bull_u1/bull_u3"><num>– </num><p>l’Amministrazione federale delle dogane<authorialNote><p> Ora: Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini (vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/589" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2021</b> 589</ref>).</p></authorialNote>, rappresentata</p></item><item eId="art_2/para_2/bull_u1/bull_u4"><num>– </num><p>dal Corpo delle guardie di confine e dalla Sezione antifrode doganale;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_2/bull_u2"><num>– </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/bull_u2/listintro">per il Governo della Repubblica di Bulgaria:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/bull_u2/bull_u1"><num>– </num><p>il Ministero dell’Interno / Direzione Cooperazione operativa internazionale,</p></item><item eId="art_2/para_2/bull_u2/bull_u2"><num>– </num><p>le direzioni generali della polizia nazionale, della polizia di frontiera e della lotta contro la criminalità organizzata,</p></item><item eId="art_2/para_2/bull_u2/bull_u3"><num>– </num><p>l’Agenzia di Stato per la sicurezza nazionale, </p></item><item eId="art_2/para_2/bull_u2/bull_u4"><num>– </num><p>il Centro nazionale per la lotta al terrorismo,</p></item><item eId="art_2/para_2/bull_u2/bull_u5"><num>– </num><p>l’Agenzia nazionale delle dogane e il suo punto di contatto, la Direzione dei servizi di intelligence e investigazione doganale collocata in seno alla sede centrale dell’Agenzia.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente comunica senza indugio all’altra Parte contraente, mediante nota diplomatica, ogni modifica concernente le autorità e i servizi esecutivi competenti menzionati nei paragrafi 1 e 2 del presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Campo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">La cooperazione tra le autorità competenti ai sensi del presente Accordo si riferisce a tutte le forme di criminalità, in particolare:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_1"><num>1. </num><p>alla criminalità organizzata;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_2"><num>2. </num><p>al terrorismo e al finanziamento del terrorismo;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_3"><num>3. </num><p>alla tratta di esseri umani e al traffico di migranti;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_4"><num>4. </num><p>allo sfruttamento sessuale di bambini e alla pedopornografia;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_5"><num>5. </num><p>alla criminalità informatica;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_6"><num>6. </num><p>al traffico illegale di stupefacenti, sostanze psicotrope e precursori;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_7"><num>7. </num><p>all’acquisto, al possesso e al traffico illegali di armi, munizioni, esplosivi, materiali chimici, biologici, radioattivi e nucleari o di beni e tecnologie utilizzabili a fini civili e militari;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_8"><num>8. </num><p>alla falsificazione o alla contraffazione di denaro, mezzi di pagamento e documenti ufficiali, compresi i documenti doganali;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_9"><num>9. </num><p>al riciclaggio di denaro e alla criminalità economica;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_10"><num>10. </num><p>alla corruzione;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_11"><num>11. </num><p>ai reati connessi a veicoli a motore;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_12"><num>12. </num><p>ai reati contro la vita e l’integrità della persona;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_13"><num>13. </num><p>al traffico illegale di beni culturali.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>La cooperazione ai sensi del presente Accordo non si estende agli affari di natura politica, militare o fiscale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Diritto applicabile</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>In virtù del presente Accordo, la cooperazione è disciplinata dal diritto nazionale delle Parti contraenti e conformemente ai rispettivi diritti e obblighi sanciti dal diritto internazionale, in particolare in materia di cooperazione internazionale di polizia.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titolo II: </num><heading>Principali forme di cooperazione</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Cooperazione in generale</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Le Parti contraenti convengono di rafforzare la loro cooperazione concernente la prevenzione di minacce alla sicurezza pubblica e la lotta a tutte le forme di criminalità, in particolare quelle menzionate nell’articolo 3.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Scambio di informazioni</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">Le autorità competenti si aiutano vicendevolmente scambiandosi informazioni di polizia, compresi dati personali e non personali nonché documentazioni concernenti:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>i reati, e in particolare gli indiziati di reato, le modalità secondo cui sono stati commessi tali reati e le misure adottate;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>la pianificazione di atti criminali;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>la partecipazione a organizzazioni criminali;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>le caratteristiche delle persone sospettate di essere coinvolte in atti criminali, le loro strutture, le loro relazioni e le loro modalità operative;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>gli oggetti che presentano una relazione con un reato, compresi i campioni di simili oggetti;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_f"><num>f. </num><p>indicazioni sulle persone ricercate e sui loro favoreggiatori;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_g"><num>g. </num><p>le azioni e le operazioni speciali imminenti di possibile interesse per l’altra Parte contraente;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_h"><num>h. </num><p>i documenti concettuali e analitici;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_i"><num>i. </num><p>le disposizioni rilevanti della legislazione nazionale e altre disposizioni pertinenti oggetto del presente Accordo nonché le modifiche di tali disposizioni;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_j"><num>j. </num><p>le conoscenze acquisite dalle autorità competenti nel quadro delle loro attività, in particolare in merito a nuove forme di criminalità.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Se nell’ambito di un procedimento penale in corso sono scambiate informazioni ai sensi del paragrafo 1, lo scambio deve aver luogo nel rispetto delle restrizioni legali e, se del caso, previa approvazione del pubblico ministero.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Quando richiedono informazioni, le Parti contraenti sono tenute a indicare in modo chiaro il motivo della loro richiesta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Assistenza su richiesta</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti possono trasmettersi direttamente le richieste d’assistenza e le relative risposte, a condizione che riguardino la prevenzione delle minacce alla sicurezza pubblica o la lotta contro tutte le forme di criminalità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_2/listintro">Le richieste d’assistenza possono riguardare i seguenti settori:</listIntroduction><item eId="art_7/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>identificazione di detentori e inchieste sui conducenti di veicoli stradali, imbarcazioni e aeromobili;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>informazioni riguardanti le licenze di condurre e autorizzazioni simili;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>ricerche riguardanti i luoghi di soggiorno e di domicilio;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>persone ricercate dalla polizia a livello internazionale;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_e"><num>e. </num><p>identificazione di abbonati alla rete telefonica e di proprietari di immobili;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_f"><num>f. </num><p>accertamento d’identità;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_g"><num>g. </num><p>informazioni sulla provenienza di oggetti, per esempio armi, veicoli a motore, imbarcazioni o aeromobili (tracciabilità);</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_h"><num>h. </num><p>informazioni concernenti i proventi di attività criminali;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_i"><num>i. </num><p>informazioni provenienti da osservazioni transfrontaliere;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_j"><num>j. </num><p>pianificazione e coordinamento di misure di ricerca o di perquisizione nonché avvio di ricerche o perquisizioni urgenti;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_k"><num>k. </num><p>trasmissione e confronto di dati di polizia, quali le tracce rinvenute sul luogo di un reato, le fotografie, i connotati, le impronte digitali e palmari e i profili del DNA;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_l"><num>l. </num><p>informazioni provenienti da inchieste di polizia o doganali, da documenti o schedari informatizzati, nella misura in cui la loro comunicazione sia autorizzata dal rispettivo diritto nazionale.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Assistenza spontanea</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Le autorità competenti possono comunicarsi spontaneamente le informazioni ritenute importanti per aiutare l’altra Parte contraente a prevenire reati o minacce concrete e imminenti alla sicurezza pubblica nonché a perseguire reati. La Parte contraente destinataria è tenuta a esaminare l’utilità delle informazioni ricevute e a distruggere spontaneamente o ritrasmettere alla Parte contraente mittente le informazioni non ritenute necessarie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Coordinamento</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para/listintro">Le autorità competenti delle Parti contraenti adottano tutte le misure necessarie di polizia atte a garantire sui rispettivi territori il coordinamento di interventi operativi. Tali interventi possono riguardare i seguenti settori:</listIntroduction><item eId="art_9/para/lbl_a"><num>a. </num><p>la ricerca e l’arresto di persone, la ricerca di oggetti come pure l’attuazione di misure, incluse le perquisizioni domiciliari, volte a scoprire e a confiscare i proventi di attività criminali;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_b"><num>b. </num><p>il perseguimento penale, in particolare della criminalità organizzata;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_c"><num>c. </num><p>le inchieste mascherate volte a rivelare i reati;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_d"><num>d. </num><p>la garanzia della protezione ai testimoni, alle vittime e ad altre persone finalizzata a prevenire minacce per la vita e l’integrità fisica o altre gravi minacce in relazione a un procedimento penale;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_e"><num>e. </num><p>la pianificazione e l’esecuzione di programmi comuni per la prevenzione della criminalità;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_f"><num>f. </num><p>la sicurezza nel trasporto aereo.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Formazione e perfezionamento</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_1/listintro">Le autorità competenti si aiutano vicendevolmente in materia di formazione e perfezionamento, in particolare mediante:</listIntroduction><item eId="art_10/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>la partecipazione a corsi di formazione impartiti in una lingua ufficiale dell’altra Parte contraente o in inglese;</p></item><item eId="art_10/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>l’organizzazione congiunta di seminari o esercitazioni;</p></item><item eId="art_10/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>la formazione di specialisti dell’altra Parte contraente;</p></item><item eId="art_10/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>lo scambio di esperti e concetti formativi;</p></item><item eId="art_10/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>l’invito a osservatori a partecipare alle esercitazioni.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Parti contraenti promuovono inoltre qualsiasi forma di scambio di esperienze e di conoscenze specialistiche.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titolo III: </num><heading>Forme particolari di cooperazione</heading><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Gruppi di lavoro congiunti e analisi della sicurezza</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Le autorità competenti possono costituire gruppi di lavoro congiunti al fine, tra l’altro, di analizzare e valutare la situazione in materia di sicurezza e si adoperano per scambiarsi, periodicamente o se le circostanze lo richiedono, rapporti sulla situazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Squadre operative congiunte</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Le autorità competenti possono costituire, se necessario, squadre miste di controllo, di osservazione e investigazione, in cui gli agenti delle autorità e dei servizi competenti di una Parte contraente partecipano a interventi sul territorio dell’altra Parte contraente, prestando consulenza e assistenza. Durante i loro interventi destinati esclusivamente a fornire sostegno, gli agenti si attengono alle istruzioni impartite dalla Parte contraente ospitante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Osservazione transfrontaliera</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli agenti di una Parte contraente che, nell’ambito di un’indagine giudiziaria, tengono sotto osservazione una persona sospettata di aver partecipato a un reato per il quale, nello Stato richiedente, è prevista una pena detentiva non inferiore a un anno o una persona nei confronti della quale sussistono fondati motivi di ritenere che possa condurre all’identificazione o alla localizzazione della summenzionata persona, sono autorizzati a proseguire l’osservazione sul territorio della Parte contraente richiesta, se quest’ultima ha autorizzato l’osservazione transfrontaliera, se necessario dando seguito a una domanda di assistenza giudiziaria internazionale. Su richiesta, l’osservazione sarà affidata agli agenti della Parte contraente richiesta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorizzazione è valida per l’intero territorio della Parte contraente richiesta e può essere vincolata a condizioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>Le autorità nazionali competenti per le osservazioni transfrontaliere sono informate mediante scambio di lettere. Ogni modifica che concerne le procedure o le autorità è comunicata nello stesso modo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Consegna sorvegliata</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Una Parte contraente può autorizzare, su richiesta dell’altra Parte contraente, l’importazione sorvegliata nel suo territorio, il transito sorvegliato o l’esportazione sorvegliata dal suo territorio, se necessario dando seguito a una domanda di assistenza giudiziaria internazionale presentata precedentemente. La consegna sorvegliata può essere intercettata e in seguito rimessa in circolazione, intatta o previa sottrazione o sostituzione parziale o integrale del suo contenuto. La Parte contraente richiesta può limitare o rifiutare la consegna sorvegliata, indicandone i motivi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>La Parte contraente richiesta assume il controllo della consegna, non appena quest’ultima attraversa la frontiera o in un altro luogo di consegna convenuto precedentemente con l’altra Parte contraente. Previa approvazione della Parte contraente richiesta, gli agenti della Parte contraente richiedente possono accompagnare ulteriormente gli agenti della Parte contraente richiesta durante la sorveglianza di una consegna sorvegliata. In tal caso, gli agenti della Parte contraente richiedente sono tenuti a seguire gli ordini degli agenti della Parte contraente richiesta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Agenti di collegamento</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti delle Parti contraenti possono stipulare accordi relativi al distacco, a tempo determinato o indeterminato, di agenti di collegamento presso l’altra Parte contraente. Questi ultimi beneficiano dello statuto di agenti diplomatici ai sensi della Convenzione di Vienna del 18 aprile 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/435_431_431" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.191.01</b></ref></p></authorialNote> sulle relazioni diplomatiche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Il distacco di agenti di collegamento si prefigge di migliorare e accelerare la cooperazione tra le Parti contraenti, soprattutto fornendo assistenza nell’esecuzione di domande di assistenza di polizia e giudiziaria in materia penale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Gli agenti di collegamento prestano consulenza e assistenza. Non adempiono competenze ufficiali. Forniscono informazioni ed eseguono i loro compiti nell’ambito delle istruzioni impartite loro dalla Parte contraente che li ha distaccati.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_IV"><num>Titolo IV: </num><heading>Assistenza, responsabilità, procedura e costi</heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Assistenza e rapporti di servizio</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti contraenti concedono agli agenti dell’altra Parte contraente che operano sul proprio territorio la stessa protezione e assistenza riservata ai propri agenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli agenti che, in virtù del presente Accordo, operano sul territorio dell’altra Parte contraente sono tenuti a ottemperare alle regole e alle prescrizioni dell’unità alla quale sono assegnati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>Gli agenti delle Parti contraenti restano sottoposti alla rispettiva legislazione nazionale per quanto concerne il loro rapporto di servizio o di lavoro nonché in materia disciplinare.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Responsabilità civile</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>La Parte contraente che ha distaccato i propri agenti è responsabile dei danni da essi causati nel corso degli interventi, conformemente al diritto nazionale della Parte contraente sul cui territorio hanno luogo gli interventi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>La Parte contraente, sul cui territorio sono stati causati i danni di cui al paragrafo 1, provvede a risarcire tali danni alle stesse condizioni applicabili ai danni causati dai propri agenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>La Parte contraente, i cui agenti hanno causato danni sul territorio dell’altra Parte contraente, rimborsa integralmente a quest’ultima le somme da essa versate a titolo di risarcimento alle vittime o ai loro aventi diritto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_4"><num>4.</num><content><p>Senza pregiudicare l’esercizio dei propri diritti nei confronti di terzi e fatto salvo il paragrafo 3, ogni Parte contraente rinuncia a chiedere il rimborso dei danni subiti di cui al paragrafo 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Responsabilità penale</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Nel corso dei loro interventi, gli agenti di entrambe le Parti contraenti sono parificati, riguardo ai reati da esse commessi o subiti, agli agenti della Parte contraente sul cui territorio hanno luogo gli interventi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Procedura e costi</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Le richieste concernenti informazioni, misure coordinate o altre forme di assistenza devono essere indirizzate in forma scritta e corredate delle relative motivazioni all’autorità competente dell’altra Parte contraente. Ove lo consenta il contenuto, la richiesta è trasmessa tramite i canali ufficiali. In casi urgenti, le Parti contraenti possono presentare la richiesta anche oralmente a condizione che sia in seguito immediatamente confermata per iscritto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Le autorità competenti si prestano direttamente assistenza, sempre che in virtù del diritto nazionale la richiesta non rientri nelle competenze delle autorità giudiziarie. Se non è competente per il disbrigo della richiesta d’assistenza, l’autorità richiesta la trasmette all’autorità competente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>L’autorità competente della Parte contraente richiesta risponde il più rapidamente possibile alle richieste presentate conformemente al paragrafo 1. Se necessario, l’autorità richiesta può domandare ulteriori informazioni per sbrigare la richiesta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_4"><num>4.</num><content><p>Se la Parte contraente richiesta ritiene che il disbrigo di una richiesta possa compromettere la propria sovranità, la propria sicurezza o altri interessi essenziali dello Stato oppure violare la propria legislazione nazionale o gli obblighi derivanti da accordi internazionali, può rifiutare l’assistenza integralmente o parzialmente. Può inoltre subordinare caso per caso il disbrigo della richiesta a condizioni vincolanti per entrambe le Parti contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_5"><num>5.</num><content><p>In caso di rifiuto totale o parziale della richiesta, la Parte contraente richiesta informa senza indugio e per iscritto la Parte contraente richiedente in merito alla propria decisione, indicandone i motivi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_6"><num>6.</num><content><p>I costi derivanti dal disbrigo di una richiesta sono sostenuti dalla Parte contraente richiesta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_7"><num>7.</num><content><p>Salvo diversamente disposto, le autorità competenti di ciascuna Parte contraente si assumono i costi che derivano dall’attuazione del presente Accordo.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_V"><num>Titolo V: </num><heading>Protezione dei dati e trasmissione di dati a terzi</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Protezione dei dati</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_20/para/listintro">La protezione dei dati personali scambiati dalle Parti contraenti nel quadro del presente Accordo è disciplinata, nel rispetto delle vigenti legislazioni nazionali e degli obblighi internazionali delle Parti contraenti, dalle disposizioni seguenti:</listIntroduction><item eId="art_20/para/lbl_a"><num>a. </num><p>i dati sensibili su singole persone e i profili della personalità ai sensi dell’articolo 6 della Convenzione del 28 gennaio 1981<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/422" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.235.1</b></ref></p></authorialNote> per la protezione delle persone in relazione all’elaborazione automatica dei dati a carattere personale possono essere trasmessi unicamente in relazione con altri dati di polizia, se strettamente necessario e conformemente ai requisiti stabiliti dalle legislazioni nazionali delle Parti contraenti;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_b"><num>b. </num><p>l’uso dei dati ad opera della Parte contraente destinataria è consentito unicamente per gli scopi indicati nel presente Accordo e alle condizioni stabilite dalla Parte contraente mittente. I dati possono essere utilizzati per altri scopi soltanto previo consenso scritto della Parte contraente mittente e nel rispetto della legislazione nazionale della Parte contraente destinataria;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_c"><num>c. </num><p>su richiesta, la Parte contraente destinataria informa la Parte contraente mittente in merito all’uso dei dati trasmessi e ai risultati ottenuti grazie a questi ultimi;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_d"><num>d. </num><p>i dati possono essere utilizzati da autorità giudiziarie o di polizia o da un’altra autorità designata dalle Parti contraenti per la lotta e la prevenzione della criminalità. Le Parti contraenti si trasmettono vicendevolmente un elenco delle competenti autorità. La trasmissione di dati ad altre autorità o a terzi è consentita soltanto previo consenso scritto della Parte contraente mittente;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_e"><num>e. </num><p>la Parte contraente mittente garantisce l’esattezza dei dati da trasmettere e controlla la necessità e la proporzionalità della loro trasmissione, tenendo conto dello scopo perseguito. In tale contesto agisce in conformità delle disposizioni giuridiche nazionali di entrambe le Parti contraenti che potrebbero limitare la trasmissione di dati. Se risulta in seguito che sono stati trasmessi dati inesatti o non autorizzati, la Parte contraente destinataria va informata senza indugio. Quest’ultima è tenuta a rettificare i dati o, nel caso in cui questi ultimi non avessero dovuto essere trasmessi, a distruggerli immediatamente e a informarne la Parte contraente mittente;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_f"><num>f. </num><p>ogni persona interessata dalla trasmissione dei dati ha il diritto di ottenere, su richiesta, informazioni in merito ai dati trasmessi che la riguardano e all’uso previsto. Per il rilascio di informazioni è applicabile il diritto nazionale della Parte contraente, a cui è presentata la richiesta. Se una persona desidera ricevere informazioni sui dati che sono stati trasmessi dall’altra Parte contraente, la pertinente richiesta può essere accolta soltanto previo consenso scritto della Parte contraente che ha trasmesso i dati;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_g"><num>g. </num><p>in occasione della trasmissione la Parte contraente mittente è tenuta a indicare i termini di cancellazione vigenti secondo il proprio diritto nazionale. Indipendentemente da questi termini, i dati trasmessi devono essere cancellati appena non sono più necessari allo scopo per cui sono stati trasmessi. La Parte contraente destinataria informa la Parte contraente mittente della cancellazione dei dati e dei relativi motivi. In caso di denuncia del presente Accordo, tutti i dati trasmessi nel quadro di quest’ultimo devono essere cancellati;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_h"><num>h. </num><p>le Parti contraenti hanno l’obbligo di verbalizzare ogni trasmissione, ogni ricezione e ogni cancellazione di dati. Nel verbale sono indicati segnatamente l’uso previsto dei dati, le autorità interessate nonché i motivi della cancellazione;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_i"><num>i. </num><p>conformemente alla sua legislazione nazionale, la Parte contraente destinataria non può, nei confronti di una persona lesa, invocare a sua discolpa il fatto che l’altra Parte contraente abbia trasmesso dati inesatti o li abbia trasmessi illegalmente. Se la Parte contraente destinataria è tenuta al risarcimento di un danno causato dall’uso di dati inesatti o trasmessi illegalmente, la Parte contraente mittente le rimborsa la totalità della somma versata a titolo di risarcimento;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_j"><num>j. </num><p>le Parti contraenti sono tenute, in conformità delle legislazioni nazionali, ad adottare le necessarie misure tecniche e organizzative per proteggere i dati trasmessi dalla distruzione accidentale o non autorizzata, dalla perdita accidentale, dall’accesso non autorizzato, dalla modifica non autorizzata o dalla comunicazione non autorizzata di dati personali nonché da ogni forma illecita di trattamento dei dati.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Protezione di informazioni classificate e trasmissione a terzi</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Le Parti contraenti possono scambiarsi tra loro informazioni classificate, a condizione che abbiano concluso un accordo di esecuzione concernente lo scambio reciproco e la protezione di informazioni classificate.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_VI"><num>Titolo VI: </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Comunicazioni</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Entro 30 giorni dall’entrata in vigore del presente Accordo le autorità competenti si trasmettono vicendevolmente i numeri di telefono e di fax rilevanti nonché altri dettagli necessari per attuare la cooperazione prevista dal presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Le autorità competenti di entrambe le Parti contraenti si informano reciprocamente senza indugio su ogni cambiamento importante concernente questi canali di comunicazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Lingua</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>Salvo intesa diversa, le autorità competenti utilizzano l’inglese per scambiarsi tutte le informazioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Valutazione</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>Un gruppo comune di esperti, costituito da eminenti rappresentanti delle Parti contraenti, si riunisce regolarmente ed esamina i progressi compiuti nell’ambito della cooperazione prevista dal presente Accordo, valuta la qualità di quest’ultima, discute nuove strategie e determina l’eventuale necessità di completare o sviluppare la cooperazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Accordi di esecuzione</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>Sulla base e nel quadro del presente Accordo, le autorità competenti delle Parti contraenti possono stipulare, conformemente alla loro legislazione nazionale, ulteriori accordi destinati all’esecuzione della cooperazione di polizia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Altri accordi internazionali</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><p>Il presente Accordo non pregiudica gli obblighi delle Parti contraenti derivanti da altri accordi internazionali, bilaterali o multilaterali di cui sono Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Entrata in vigore e denuncia dell’Accordo</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il giorno della ricezione dell’ultima notifica scritta con cui le Parti contraenti si comunicano per via diplomatica che le procedure necessarie per l’entrata in vigore prescritte dal rispettivo diritto nazionale sono adempiute.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Ciascuna Parte contraente può denunciarlo mediante notifica scritta per via diplomatica. L’Accordo cessa di essere in vigore sei mesi dopo la ricezione di tale notifica da parte dell’altra Parte contraente.</p><p>Fatto a Sofia, il 26 gennaio 2018, in due esemplari originali, nelle lingue tedesca, bulgara e inglese, ciascun testo facente ugualmente fede. In caso di divergenze di interpretazione di disposizioni del presente Accordo, fa stato il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Simonetta Sommaruga</p></td><td><p>Per il <br/>Governo della Repubblica di Bulgaria:</p><p>Valentin Radev</p></td></tr></table></content></paragraph></article><level eId="tit_VI/lvl_u7"/></title></body></act></akomaNtoso>