20. März 1992 N 617 Parlamentarische Immunität. Aufhebung pondérante du président. Sur ces entrefaites, une tentative de limitation des vitesses à 70/100 km/h a été imposée, mais avec des effets négatifs, dans le but de réduire le smog estival. Or, à part le fait que cette tentative n'a pas permis de faire progres- ser l'état des connaissances en la matière, le Conseil fédéral a sans équivoque rompu sa promesse de ne plus toucher aux li- mitations de vitesses fixées à 80/120 km/h, promesse consé- cutive au résultat du vote sur l'initiative «pro vitesse 130/100», en 1989. Depuis le rejet - exceptionnellement serré et non re- présentatif-dé l'initiative parlementaire Fäh, la situation a fon- damentalement changé; c'est pourquoi il n'y a pas lieu de considérer la présentation renouvelée de cette requête comme u ne tracasserie. Les décisions prises en matière de vitesses maximales sont devenues des objets politiques prioritaires. Ce qui explique qu'à l'époque, l'initiative a aisément abouti, malgré nombre de lacunes. D'ailleurs, les réactions et débats politiques soulevés par les tentatives d'imposer des limitations de vitesses au cours de l'été dernier montrent clairement la nécessité qu'il y a d'ouvrir la voie à une décision politique. Or, grâce au transfert de compétences du Conseil fédéral aux conseils législatifs soit, de l'échelon de l'ordonnance au niveau de la loi, il est pos- sible de tenir compte de cette requête. En outre, ancrer le prin- cipe des limitations de vitesses à l'échelon de la loi accroîtra la sécurité juridique et la sécurité du trafic, cette dernière faisant défaut dès lors que ces limites varient d'un mois à l'autre quand ce n'est pas d'un canton à l'autre. L'argument du manque de souplesse du Conseil fédéral relati- vement à un tel transfert de compétences n'est pas plausible. En cas de pénurie de ressources, la loi sur l'approvisionne- ment du pays donne au Conseil fédéral, si la situation devient critique, la compétence d'édicter des prescriptions destinées à réduire le volume de consommation et ce même si les vites- ses maximales sont prévues par la loi. S'agissant de modifier les limitations de vitesses pour d'autres motifs, la souplesse de la procédure législative suffit amplement Davantage de souplesse n'est pas souhaitable - comme on l'a relevé - avant tout pour des raisons de sécurité juridique. Il reste à rappeler que la minorité de la commission n'a pas les intentions de toucher aux limitations de vitesses en vigueur; la décision du peuple et des cantons, d'automne 1989 est ac- ceptée. En revanche, il faut surtout éviter que l'on continue d'abuser des limites de vitesses à des fins expérimentales. Frey Walter: Als scharfsinnige Parlamentarierinnen und Parla- mentarier haben Sie selbstverständlich Ihre Hausaufgaben gemacht und herausgefunden, dass es sich bei diesen beiden parlamentarischen Initiativen nicht um das gleiche Thema handelt Meine parlamentarische Initiative will keine höheren Tempoli- miten in der Verfassung verankern, sondern will in der Form ei- ner allgemeinen Anregung die Kompetenz zur Erlassung von Tempolimiten vom Bundesrat - d. h. von der Verordnungs- stufe - wegnehmen auf die parlamentarische Stufe - d. h. auf die Gesetzesstufe -, wo sie meiner Meinung nach hingehört Ich möchte Sie auch daran erinnern, dass schon der frühere Kollege Fäh genau die gleiche Initiative eingereicht hat, weil man gemerkt hat, dass diese Geschwindigkeitslimiten verpoli- tisiert werden; mit der Referendumsmöglichkeit des Volkes hätte man ganz sicher eine gute Möglichkeit, diese Geschwin- digkeiten ein bisschen aus dem Schussfeld der Politik zu neh- men. Um was es mir geht: um einheitliche Geschwindigkeiten - es können durchaus die heutigen sein - auf dem gesamten Na- tionalstrassennetz. Ich bin praktisch mit allen Sicherheitsfor- schern in bezug auf den Strassenverkehr einig, dass unter- schiedliche Geschwindigkeiten auf den Nationalstrassen nicht unbedingt der Strassenverkehrssicherheit förderlich sind. Die unglaubliche Geschichte in bezug auf unsere Tem- polimiten kennen Sie: 1973Oelschock. Wir hatten volle Tanks, durften aber, als Versuch, auf den Nationalstrassen noch 100 km/h fahren. Das wurde dann abgebrochen. 1983: Wald- erkrankungen. Dann gab es Initiativen von Herrn Boni. Diese wurden abgelehnt Der Bundesrat hat versprochen, dass er an den Geschwindigkeiten nichts mehr ändern werde, hat aber aus Sicherheitsgründen und nicht mehr aus Luftreinhaltegrün- den an den Geschwindigkeiten festgehalten. Kaum hat dann die parlamentarische Initiative Fäh - hier mit einer Stimme un- terlegen - in dieser Beziehung versagt, hat der Bundesrat letz- tes Jahr seine Versuche wieder, diesmal mit uneinheitlichen Geschwindigkeiten auf den Nationalstrassen fortgesetzt. In dieser Beziehung könnten wir einen Riegel schieben. Ich bitte Sie, die Minderheit zu unterstützen und der parlamen- tarischen Initiative Folge zu geben. Abstimmung - Vote Für den Antrag der Mehrheit Für den Antrag der Minderheit 78 Stimmen 67 Stimmen #ST# 90.035 Parlamentarische Immunität von Nationalrätin Jeanprêtre. Aufhebung Immunité parlementaire de la conseillère nationale Jeanprêtre. Levée Differenzen - Divergences Siehe Jahrgang 1991, Seite 1946 - Voir année 1991, page 1946 Beschluss des Ständerates vom 12. Dezember 1991 Décision du Conseil des Etats du 12 décembre 1991 Antrag der Kommission Die Kommission beantragt, dem Beschluss des Ständerates zuzustimmen (= auf das Gesuch des Untersuchungsrichters des Kantons Waadt einzutreten und die parlamentarische Im- munität von Nationalrätin Jeanprêtre nicht aufzuheben). Proposition de la commission La commission propose d'adhérer à la décision du Conseil des Etats ( = entrer en matière sur la requête du juge d'instruc- tion du canton de Vaud et de ne pas lever l'immunité parle- mentaire de Mme Jeanprêtre, conseillère nationale). Scheidegger, Berichterstatter: Ich bin zwar nicht Präsident der Kommission - die aufgehoben wurde -, sondern nur de- ren Sprecher. Wir konnten keinen französischsprechenden Sprecher mehr bestimmen. Nachdem das letzte Mal der ein- zige, der in Frage kam, der Sozialdemokratischen Partei ange- hörte, war es diesmal unmöglich, noch einen Sprecher zu be- stimmen. Deshalb muss ich das Geschäft selber kurz vorstel- len. Sie erinnern sich: Wir haben dieses Geschäft am 4. Oktober 1991 hier im Saal behandelt Der Rat hat mit 75 zu 64 Stimmen beschlossen, der Kommissionsminderheit zuzustimmen, nämlich die Immunität von Frau Jeanprêtre aufzuheben. Der Ständerat hat dann am 12. Dezember 1991 getagt und mit 22 zu 11 Stimmen beschlossen, auf das Gesuch einzutreten, aber die Immunität von Frau Jeanprêtre nicht aufzuheben. Am 29. Januar 1992 hat Ihre Kommission wieder getagt und diese Frage noch einmal im Differenzbereinigungsverfahren behandelt. Sie beschloss - bei drei Enthaltungen -, auf das Gesuch einzutreten und die Immunität von Frau Jeanprêtre nicht aufzuheben. Es wurde von den Personen, die Enthaltung übten, darauf hingewiesen, dass man sich in Zukunft an die neuen Richtlinien halten wolle. Ich erwähne auch, dass die Ständeratskommission gleichzeitig eine neue Regelung der parlamentarischen Immunität verlangt. Dieses Geschäft wird auch uns noch beschäftigen. Wir werden also die Grundsätze der Immunität - jedenfalls der relativen Immunität - hier be- handeln können.Motion Zisyadis 618 N 20 mars 1992 Ich bitte Sie, dem Antrag, der auf Ihrem Tisch liegt, zuzustim- men und die Differenz zum Ständerat aufzuheben, d. h., auf das Gesuch des Untersuchungsrichters des Kantons Waadt einzutreten und die parlamentarische Immunität von Frau Jeanprêtre nicht aufzuheben. M. Leuba: Je n'entends pas du tout, comme mes collègues du groupe libéral, m'opposer aux propositions de la commis- sion, d'autant plus qu'il faut en finir, si possible avant que tout soit prescrit, que le cas de Mme Jeanprêtre est discutable et qu'on peut légitimement défendre les deux avis. Mais notre non-opposition ne signifie en aucun cas que nous sommes d'accord avec les directives établies pour l'immunité, car la majorité a été acquise dans des conditions extrêmement dou- teuses, et que nous approuvons la manière dont les affaires ont été conduites. Par conséquent, nous souhaitons vivement que la Commis- sion des institutions politiques reprenne cette affaire et éta- blisse des directives claires qui ne soient pas un défi perma- nent à l'égalité de traitement des citoyens établie par la Consti- tution fédérale. Präsident: Herr Leuba stellt den Antrag, das Geschäft an die Kommission zurückzuweisen. Abstimmung - Vote Für den Antrag Leuba Dagegen Minderheit offensichtliche Mehrheit Angenommen gemäss Antrag der Kommission Adopté selon la proposition de la commission #ST# 90.928 Motion (Longet-)Bäumlin Konvention über die Rechte der Kinder. Ratifizierung Convention sur les droits des enfants. Ratification Siehe Jahrgang 1991, Seite 750 - Voir année 1991, page 750 Ueberwiesen a/s Postulat - Transmis comme postulat #ST# 91.3381 Motion Zisyadis Rechte der chilenischen Rentner Droits des retraités chiliens Wortlaut der Motion vom 25. November 1991 Die politischen Flüchtlinge aus Chile, die in unserem Land das Rentenalter erreichen, geraten in einer Zeit, in der Chile zur Demokratie zurückzufinden versucht, in ein Dilemma: Sollen sie in der Schweiz bleiben und eine - oftmals durch eine Zu- satzrente ergänzte - Rente beziehen, oder sollen sie in ihr Land zurückkehren, ohne über Mittel zu verfügen, mit denen sie ihren Lebensunterhalt bestreiten können? Der Bundesrat wird eingeladen, ein Abkommen zwischen der Schweiz und Chile in die Wege zu leiten, das die Fälle dieser benachteiligten Arbeitskräfte und Flüchtlinge regelt. Texte de la motion du 25 novembre 1991 Les réfugiés politique chiliens qui arrivent à la retraite dans no- tre pays se trouvent placés face à un dilemne, au moment où le Chili tente de retrouver les voies de la démocratie: soit demeu- rer en Suisse en touchant une rente, accompagnée souvent d'une rente complémentaire, soit retourner dans leur pays d'origine, sans moyen de subsistance. Je demande au Conseil fédéral que des mesures soient prises pour établir une convention entre la Suisse et le Chili pour ré- gler les cas de ces travailleurs et retraités lésés. Mitunterzeichner - Cosignataires: Keine - Aucun Schriftliche Begründung - Développement par écrit L'auteur renonce au développement et demande une réponse écrite. Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 27. Januar 1992 Rapport écrit du Conseil fédéral du 27 janvier 1992 II est exact que les Chiliens qui n'ont plus leur domicile civil en Suisse au moment où ils seraient en droit de percevoir une rente ordinaire de vieillesse ne peuvent bénéficier de cette prestation (LAVS, art. 18, al. 2). Seule une convention bilaté- rale de sécurité sociale serait susceptible de résoudre ce pro- blème. Tant le Conseil fédéral que les autorités chiliennes sont conscients de la situation. Les autorités chiliennes ont d'ail- leurs déjà fait part de leur désir de négocier une convention de sécurité sociale et il n'existe du côté suisse aucune objection de principe à la conclusion d'un tel accord. Dans ce contexte, les autorités suisses et chiliennes ont déjà procédé à un échange de documentation sur leurs systèmes respectifs de sécurité sociale. Cette étude des systèmes enSchweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Parlamentarische Immunität von Nationalrätin Jeanprêtre. Aufhebung Immunité parlementaire de la conseillère nationale Jeanprêtre. Levée In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1992 Année Anno Band II Volume Volume Session Frühjahrssession Session Session de printemps Sessione Sessione primaverile Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 12 Séance Seduta Geschäftsnummer 90.035 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 20.03.1992 - 08:00 Date Data Seite 617-618 Page Pagina Ref. No 20 021 046 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.