Accordo del 31 maggio 1963 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati presso la galleria stradale attraverso il Gran San Bernardo <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/92_88_88/19631130/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/92_88_88/19631130"/><FRBRdate date="1963-05-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1963-11-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1963-11-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.945.462.5"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 31. Mai 1963 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Strassentunnel unter dem Grossen St. Bernhard" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 31 mai 1963 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés, au tunnel routier du Grand-Saint-Bernard" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 31 maggio 1963 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati presso la galleria stradale attraverso il Gran San Bernardo" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/92_88_88/19631130/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/92_88_88/19631130/it"/><FRBRdate date="1963-05-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1963-11-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1963-11-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/92_88_88/19631130/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/92_88_88/19631130/it/xml"/><FRBRdate date="1963-05-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1963-11-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1963-11-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.945.462.5 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>1964</b> 88</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Testo originale</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Svizzera e l’Italia<br/>relativo all’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati<br/>presso la galleria stradale attraverso il Gran San Bernardo</docTitle></p><p>Conchiuso il 31 maggio 1963<br/>Entrato in vigore il 30 novembre 1963</p><p> (Stato 30 novembre 1963)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>Il Presidente della Repubblica Italiana,</p><p>visto l’articolo 8 della Convenzione stipulata il 23 maggio 1958<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1959/1333_1387_1387" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.725.151</b></ref></p></authorialNote> tra la Repubblica Italiana e la Confederazione Svizzera, su la costruzione e l’esercizio di una galleria stradale sotto il Gran San Bernardo;</p><p>visto l’articolo 2, paragrafo 3, della Convenzione conclusa l’11 marzo 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/715_711_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.945.460</b></ref></p></authorialNote> tra la Repubblica Italiana e la Confederazione Svizzera, relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati e al controllo in corso di viaggio, hanno deciso di concludere un Accordo relativo alla istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati presso la galleria stradale attraverso il Gran San Bernardo, ed hanno nominato, a tal fine, per loro plenipotenziari:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono i nomi dei plenipotenziari)</p><p>i quali, dopo essersi scambiati i loro pieni poteri trovati nella dovuta e buona forma, hanno convenuto le seguenti disposizioni:</p></preamble><body><level eId="lvl_I"><num>I. </num><heading>Definizioni</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>I termini «controllo», «Stato di soggiorno», «Stato limitrofo», «zona», «agenti» e «uffici» hanno lo stesso significato loro attribuito nell’articolo 1 della Convenzione relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati e al controllo in corso di viaggio<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/715_711_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.945.460</b></ref></p></authorialNote> (qui di seguito denominata «Convenzione quadro»).</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_II"><num>II. </num><heading>Controllo</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>I due Stati istituiscono all’entrata nord e alla entrata sud della galleria stradale del Gran San Bernardo uffici a controlli nazionali abbinati per le operazioni di controllo del movimento dei viaggiatori e del traffico delle merci attraverso la galleria. Il controllo svizzero di uscita ed il controllo italiano di entrata hanno luogo alla estremità nord della galleria; il controllo italiano di uscita ed il controllo svizzero di entrata hanno luogo alla estremità sud.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Ai sensi dell’articolo 4, paragrafo 1, della Convenzione quadro, l’ufficio svizzero situato alla estremità sud della galleria è aggregato al Comune di Bourg St. Pierre, l’ufficio italiano situato alla estremità nord della galleria è aggregato al Comune di St. Rhémy Bosses.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Le zone sono delimitate nelle due planimetrie<authorialNote><p> Le due planimetrie, pubblicate nella RU (RU <b>1964</b> 98 e segg.), non sono riprodotte nella presente Raccolta.</p></authorialNote> annesse al presente Accordo. Dette planimetrie fanno parte integrante dell’Accordo medesimo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro">La zona situata alla estremità nord della galleria comprende due settori:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/lbl_a/listintro">un settore utilizzato in comune dalle Amministrazioni dei due Stati (settore comune, indicato in rosso nella planimetria «stazione stradale nord») che comprende:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>lo spazio riservato al controllo nel senso nord‑sud del traffico dei viaggiatori e delle merci, compresi i due ponti a bilico e la fossa di verifica;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>la sala visite;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>il magazzino merci;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>la parte destra della strada tra l’ufficio e la frontiera;</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/lbl_b/listintro">un settore utilizzato dagli agenti italiani (settore italiano indicato in azzurro nella planimetria «stazione stradale nord») che comprende:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>i locali riservati, nell’edificio di servizio, agli agenti italiani.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_3/listintro">La zona situata all’estremità sud della galleria comprende due settori:</listIntroduction><item eId="art_3/para_3/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_3/lbl_a/listintro">un settore utilizzato in comune dalle Amministrazioni dei due Stati (settore comune, indicato in rosso nella planimetria «stazione stradale sud»), che comprende:</listIntroduction><item eId="art_3/para_3/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>lo spazio riservato al controllo nel senso sud‑nord del traffico dei viaggiatori e delle merci, compresi i due ponti a bilico e la fossa di verifica;</p></item><item eId="art_3/para_3/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>la sala visite;</p></item><item eId="art_3/para_3/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>il magazzino merci;</p></item><item eId="art_3/para_3/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>la parte destra della strada tra l’ufficio e la frontiera;</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_3/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_3/lbl_b/listintro">un settore utilizzato dagli agenti svizzeri (settore svizzero indicato in azzurro nella planimetria «stazione stradale sud») che comprende:</listIntroduction><item eId="art_3/para_3/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>i locali riservati, nell’edificio di servizio, agli agenti svizzeri.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Al di fuori delle due zone delimitate nelle planimetrie restano competenti le sole Autorità dello Stato di soggiorno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Sono sottoposte ai controlli anche le persone che si recano nella galleria per motivi di lavoro. Tuttavia, esse possono essere arrestate nella zona e condotte nel territorio dello Stato limitrofo dagli agenti di quest’ultimo solamente se esse contravvengono, in tale occasione, nella zona, alle disposizioni doganali dello Stato limitrofo riguardanti il passaggio della frontiera di persone o merci.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Le autorità dello Stato di soggiorno non possono arrestare, nella parte della galleria situata nel territorio di detto Stato, per atti che non vi sono stati commessi, le persone domiciliate nello Stato limitrofo, che si recano da quest’ultimo nella detta parte della galleria, per motivi di lavoro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>La Direzione del Circondario delle Dogane svizzere in Losanna e il Comando di Polizia del Cantone Vallese in Sion da una parte, e la Direzione della Circoscrizione delle Dogane Italiane in Aosta e l’Ufficio della La Zona di Polizia di frontiera in Torino dall’altra parte, regolano, di comune accordo, le questioni di dettaglio, in particolare quelle relative allo svolgimento del traffico, nei limiti delle disposizioni dell’articolo 7 della Convenzione quadro. Inoltre, gli agenti di grado più elevato, in servizio agli uffici, sono autorizzati ad adottare, di comune accordo, le misure ritenute necessarie, al momento, o per brevi periodi, specialmente per eliminare le difficoltà che possano sorgere in occasione del controllo. Per contro, le decisioni dì massima sono sempre adottate dalle Direzioni o dai Servizi preposti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Le Autorità competenti di ciascuno dei due Stati metteranno a disposizione dell’altro Stato, nelle zone, i locali e gli impianti necessari per il funzionamento dei servizi di controllo, ivi comprese le installazioni per il riscaldamento, l’illuminazione e l’acqua.</p><p>Le questioni di dettaglio saranno regolate tra la Direzione del Circondario delle Dogane Svizzere in Losanna, il Dipartimento di Polizia del Cantone Vallese da una parte, e la Direzione della Circoscrizione delle Dogane Italiane in Aosta, l’Ufficio della La Zona di Polizia di frontiera in Torino dall’altra parte.</p><p>Per quanto riguarda le installazioni telefoniche e telegrafiche, restano valide le disposizioni dell’articolo 20 della Convenzione quadro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Non è consentito costruire edifici od altre installazioni, esercitare un commercio od ogni altra attività similare sulla parte di territorio situato alle due entrate della galleria, riservata al controllo conformemente alle planimetrie allegate<authorialNote><p> Vedi la nota all’art. 3.</p></authorialNote>, come pure nell’interno della galleria, senza espresso consenso delle Amministrazioni Doganali dei due Stati, qualunque siano le autorizzazioni o concessioni che al riguardo siano state accordate.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>I due Stati si impegnano a non far passare attraverso la galleria stradale del Gran San Bernardo le persone espulse dal loro territorio.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_III"><num>III. </num><heading>Sorveglianza all’interno della galleria</heading><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Gli agenti dei due Stati si comunicheranno reciprocamente e senza ritardo ogni fatto constatato all’interno della galleria da loro ritenuto contrario alle disposizioni doganali emanate dall’uno dei due Stati in merito all’attraversamento della frontiera di persone o di merci. Parimenti essi collaboreranno in ogni altra circostanza al fine di impedire il contrabbando nella galleria.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le Amministrazioni competenti dell’uno dei due Stati possono richiedere che ogni attività all’interno della galleria sia vietata a talune persone dell’altro Stato.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_IV"><num>IV. </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Per tutto ciò che non è espressamente previsto nel presente Accordo valgono le disposizioni della Convenzione quadro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Il presente Accordo entrerà in vigore sei mesi dopo la data della firma.</p><p>Ciascuno dei due Stati potrà denunciare il presente Accordo con la osservanza di un termine di sei mesi per il primo giorno di un mese.</p></content></paragraph></article></level><signature><p><i>In fede di che,</i> i rispettivi plenipotenziari hanno firmato il presente Accordo.</p><p>Fatto ad Aosta il 31 maggio 1963, in due esemplari originali, in lingua italiana.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione Svizzera:</p><p>Lenz</p></td><td><p>Per la<br/>Repubblica Italiana:</p><p>U. Calderoni</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>