Accordo del 23 luglio 1991 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli effetti dell'esercizio degli aerodromi situati in prossimità del confine sul territorio nazionale dell'altra Parte contraente <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/979_979_979/19920201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/979_979_979/19920201"/><FRBRdate date="1992-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1991-07-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1992-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.131.916.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 23. Juli 1991 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Auswirkungen des Betriebs bestehender grenznaher Flugplätze auf das Hoheitsgebiet des andern Vertragsstaates" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 juillet 1991 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant les effets sur le territoire national de l'exploitation des aérodromes proches de la frontière" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 luglio 1991 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli effetti dell'esercizio degli aerodromi situati in prossimità del confine sul territorio nazionale dell'altra Parte contraente" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/979_979_979/19920201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/979_979_979/19920201/it"/><FRBRdate date="1992-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1991-07-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1992-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/979_979_979/19920201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/979_979_979/19920201/it/xml"/><FRBRdate date="1992-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1991-07-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1992-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2025-q2-rel-1.7.4"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.748.131.916.31 </docNumber></p><p>RU <b>1992</b> 979</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote>		<p> Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p>	</authorialNote></inline></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente gli effetti dell’esercizio degli aerodromi situati in prossimità del confine sul territorio nazionale dell’altra Parte contraente</docTitle></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Concluso il 23 luglio 1991<br/>Ratificato con strumenti scambiati il 30 gennaio 1992<br/>Entrato in vigore il 1<sup>o</sup> febbraio 1992</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Stato 1° febbraio 1992)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La Confederazione Svizzera<br/>e<br/>la Repubblica d’Austria</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">dette qui di seguito Parti contraenti,</p><blockList><item eId="bull_u1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">riconoscendo la necessità di proteggere dagli effetti nocivi risultanti dall’esercizio dell’aerodromo di Altenrhein gli abitanti delle zone circostanti,</p></item><item eId="bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nell’intento di disciplinare le operazioni di volo in base a regole giuridiche comuni,</p></item><item eId="bull_u3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">coscienti che, per l’aerodromo di Altenrhein, ciò è possibile unicamente mediante l’uso comune dello spazio aereo austriaco,</p></item><item eId="bull_u4"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">considerato che la Repubblica d’Austria si adopera per stabilire e mantenere un collegamento aereo regolare tra Altenrhein e Vienna,</p></item><item eId="bull_u5"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">tenendo conto dell’importanza della riserva naturale del delta del Reno per la Repubblica d’Austria,</p></item><item eId="bull_u6"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nell’intento di concedere reciprocità quanto agli effetti dell’esercizio dell’aerodromo di Hohenems,</p></item><item eId="bull_u7"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">memori della loro appartenenza all’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale (OACI),</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Uso dello spazio aereo austriaco</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nell’ambito del presente accordo e della convenzione di cui all’articolo 6, l’uso dello spazio aereo austriaco al di sopra del delta del Reno è autorizzato per avvicinamenti all’aerodromo di Altenrhein e decolli dal medesimo. Il numero massimo di sorvoli annui che gli aeromobili svizzeri di Stato possono effettuare senza un’autorizzazione particolare da parte dell’Austria è fissato a settantacinque.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’uso dello spazio aereo austriaco al di sopra del delta del Reno per i voli interni da e a destinazione dell’aerodromo di Altenrhein è autorizzato senza che sia necessario consegnare un piano di volo OACI.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>(3)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La Repubblica d’Austria riconosce quali autorizzazioni aeronautiche ufficiali nella circolazione d’aerodromo di Altenrhein le tessere d’allievo rilasciate dalla Svizzera agli allievi piloti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Struttura dello spazio aereo</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Allo scopo di proteggere i voli a vista e i voli strumentali, le Parti contraenti creano, sotto forma di zona dì circolazione d’aerodromo (ATZ) o di spazio aereo controllato, uno spazio aereo internazionale per l’aerodromo di Altenrhein, la cui struttura tecnica risponda alle norme di sicurezza aerea. Le modalità sono fissate nella convenzione di cui all’articolo 6.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Procedure di avvicinamento e di decollo</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’Ufficio federale svizzero dell’aviazione civile deve rendere note le procedure di avvicinamento e di decollo concernenti l’aerodromo di Altenrhein all’autorità austriaca dell’aviazione civile e alla commissione mista (art. 9), sempre che tali procedure interessino lo spazio aereo austriaco. Se la Repubblica d’Austria non solleva obiezioni entro due mesi, il suo consenso si considera acquisito.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le procedure di volo a vista e di volo strumentale ovest vigenti al momento della firma del presente accordo si considerano approvate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>(3)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Sempre che le condizioni meteorologiche lo consentano e non vi si oppongano ragioni di sicurezza aerea, occorre atterrare da ovest e decollare verso ovest. Nei circuiti d’aerodromo occorre decollare verso ovest, sempre che la componente del vento di poppa non sia superiore al massimo consentito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Esposizione al rumore</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’esposizione al rumore risultante dall’esercizio dell’aerodromo di Altenrhein è determinata e valutata secondo il diritto svizzero, per il territorio svizzero, e secondo il diritto austriaco, per il territorio austriaco. Se del caso, provvedimenti tecnici necessari al risanamento fonico sono retti parimenti dalle presenti disposizioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il capoverso 1 non concerne le altre disposizioni del presente accordo e della convenzione di cui all’articolo 6, intese a ridurre il rumore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Reciprocità per l’aerodromo di Hohenems</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Sempre che, nell’ambito di un eventuale ampliamento dell’aerodromo di Hohenems, fosse necessario usare lo spazio aereo svizzero per avvicinamenti o decolli, la Svizzera darà il proprio consenso alle stesse condizioni di quelle previste per l’uso dello spazio aereo austriaco per avvicinamenti e decolli da e a destinazione di Altenrhein.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’articolo 4 si applica per analogia all’aerodromo di Hohenems.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Esecuzione dell’accordo</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le modalità di esecuzione del presente accordo saranno precisate in una convenzione conclusa tra il Dipartimento federale svizzero dei trasporti, delle comunicazioni e delle energie e il Ministero federale dell’economia pubblica e dei trasporti della Repubblica d’Austria.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Assistenza giudiziaria e amministrativa</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le Parti contraenti si accordano assistenza reciproca in campo giudiziario ed amministrativo nel perseguire le violazioni delle prescrizioni di diritto aeronautico connesse a voli verso e dagli aerodromi di Altenrhein e Hohenems e nell’eseguire le decisioni relative a tali violazioni. In tal caso, le autorità competenti possono mettersi direttamente in contatto tra di loro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Parità di condizioni per un’impresa austriaca di trasporti aerei</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Un’impresa austriaca di trasporti aerei che assicura il collegamento regolare tra punti all’interno del Paese e Altenrhein può far uso dell’aerodromo di Altenrhein e delle relative infrastrutture tecniche e operative a condizioni non meno favorevoli di quelle concesse a un’impresa svizzera che assicura il servizio di linea.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Commissione mista</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le Parti contraenti formano una commissione mista incaricata di:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">discutere ogni questione risultante dall’interpretazione e dall’applicazione del presente accordo e della convenzione di cui all’articolo 6, o che si ponesse in tale contesto, e definire i provvedimenti da adottare;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">proporre eventuali modifiche del presente accordo e della convenzione di cui all’articolo 6;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">formulare raccomandazioni alle autorità competenti circa i punti a) e b).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La commissione si compone di tre membri svizzeri e di tre membri austriaci che possono farsi accompagnare da periti. Ogni Parte contraente designa un membro della propria delegazione per presiederla. Ciascun presidente di delegazione può, mediante richiesta rivolta al presidente dell’altra delegazione, convocare la commissione, che si riunirà al più tardi due mesi dopo il ricevimento della domanda.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>(3)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La commissione decide all’unanimità e si dota di un regolamento interno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>(4)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Se una delegazione lo richiede, le sarà concessa, nell’osservanza delle prescrizioni legali, la possibilità di consultare la documentazione sulle operazioni di volo degli aerodromi di Altenrhein e di Hohenems, necessaria per l’adempimento dei suoi compiti. </p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Divergenze d’opinione</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le divergenze d’opinione riguardanti l’interpretazione o l’applicazione del presente accordo o della convenzione di cui all’articolo 6 sono, se possibile, composte dalla commissione mista.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le divergenze che non potessero essere composte dalla commissione mista sono sottoposte ad arbitrato su richiesta di una delle Parti contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>(3)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il tribunale arbitrale è costituito di caso in caso; ciascuna Parte contraente nomina un membro e i due membri designano di comune intesa un cittadino di uno Stato terzo come presidente, che sarà nominato dai governi delle Parti contraenti. I membri devono essere nominati nel termine di due mesi, il presidente nel termine di tre mesi dal momento in cui una delle Parti contraenti ha comunicato all’altra di voler sottoporre la divergenza ad un tribunale arbitrale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>(4)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ove i termini menzionati nel capoverso 3 non fossero rispettati, ciascuna Parte contraente può, salvo patto contrario, invitare il presidente del Consiglio dell’OACI a procedere alle necessarie designazioni. Se il presidente possiede la cittadinanza di una delle Parti o se, per un altro motivo, si trova impedito, il suo sostituto procede alle designazioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>(5)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il tribunale arbitrale decide a maggioranza dei voti. Le sue decisioni sono vincolanti. Ciascuna Parte contraente sopporta i costi dell’arbitro da essa nominato e i propri costi di patrocinio nella procedura dinanzi al tribunale arbitrale; i costi del presidente e gli altri costi sono sopportati in parti uguali dalle due Parti contraenti. Per altro, il tribunale arbitrale disciplina da se la propria procedura.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_6"><num>(6)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Per ciò che riguarda la citazione e l’audizione di testimoni e periti, i tribunali e le autorità amministrative delle Parti contraenti prestano al tribunale arbitrale, se ne fa domanda al relativo governo, l’assistenza giudiziaria e amministrativa normalmente concessa ai tribunali civili esteri.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Disposizioni finali</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente accordo soggiace a ratificazione. Gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Berna non appena possibile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del mese seguente a quello in cui gli strumenti di ratificazione sono stati scambiati. Alla stessa data, è abolito lo scambio di note del 21 dicembre 1956 tra i Governi svizzero e austriaco concernente l’uso eccezionale del territorio austriaco per aeromobili svizzeri di Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>(3)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente accordo è concluso per un periodo di tempo indeterminato. Può essere denunciato in ogni momento per iscritto e per via diplomatica e decadrà un anno dopo la denuncia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>(4)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nel caso di denuncia, le Parti contraenti avviano immediatamente trattative in vista di un nuovo disciplinamento comune degli effetti dell’esercizio dei loro aerodromi situati in prossimità del confine.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fatto a Bregenz, il 23 luglio 1991, in due originali.</p><table fedlex:function="layout">									<tr>												<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Per la<br/>Confederazione Svizzera:</p>					<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">René Felber</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Per la<br/>Repubblica d’Austria:</p>					<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Alois Mock</p>				</td>			</tr>		</table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>