Accord commercial du 2 avril 1969 entre la Confédération suisse et la République du Paraguay <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/38_40_41/19691212/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/38_40_41/19691212"/><FRBRdate date="1969-12-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-04-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1969-12-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.296.321"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo commerciale del 2 aprile 1969 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Paraguay" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Handelsabkommen vom 2. April 1969 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Paraguay" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord commercial du 2 avril 1969 entre la Confédération suisse et la République du Paraguay" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/38_40_41/19691212/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/38_40_41/19691212/fr"/><FRBRdate date="1969-12-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-04-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1969-12-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/38_40_41/19691212/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/38_40_41/19691212/fr/xml"/><FRBRdate date="1969-12-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-04-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1969-12-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.946.296.321 </docNumber></p><p> RO <b>1970</b> 40</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Accord commercial<br/>entre la Confédération suisse<br/>et la République du Paraguay</docTitle></p><p>Signé le 2 avril 1969</p><p>Entré en vigueur le 12 décembre 1969</p><p> (Etat le 12    décembre 1969)</p></preface><preamble><p>Le Conseil Fédéral Suisse<br/>et<br/>le Gouvernement de la République du Paraguay,</p><p>animés du désir de renforcer les liens traditionnels d’amitié existant entre les deux pays,</p><p>dans le but de stimuler l’échange de leurs produits respectifs et de resserrer également les liens économiques,</p><p>sont convenus:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Les Hautes Parties contractantes s’engagent à s’accorder réciproquement le traitement inconditionnel et illimité de la nation la plus favorisée en ce qui concerne les droits de douane, droits de douane additionnels, taxes, impôts, charges fiscales, démarches et procédures administratives, auxquels sont soumis en leurs territoires respectifs l’importation, l’exportation, la circulation, le transport et la distribution des marchandises provenant de l’étranger.</p><p>En conséquence tous les avantages, faveurs, privilèges et allégements qui sont accordés par la Confédération suisse et la République du Paraguay aux produits étrangers ou à ceux qui sont destinés à l’étranger, seront immédiatement et sans compensation appliqués aux produits de même nature originaires des territoires de la République du Paraguay ou de la Confédération suisse ou à ceux qui leur sont destinés.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Sont exclus du traitement de la nation la plus favorisée stipulé à l’article premier les avantages, faveurs, privilèges ou exemptions accordés ou qui seront accordés par la Confédération suisse ou par la République du Paraguay à leurs pays limitrophes ainsi que ceux résultant d’une union douanière ou d’une zone de libre échange déjà existante ou qui pourrait être conclue dans l’avenir par la Confédération suisse ou par la République du Paraguay.</p><p>Sont en outre exclues du traitement de la nation la plus favorisée les modalités et facilités accordées pour l’importation de marchandises et de services conformément aux accords relatifs à la coopération technique avec des gouvernements ou des organismes d’Etats tiers ou des organisations internationales, en tant qu’aucun autre accord sur la matière n’est conclu entre le Paraguay et la Suisse ou avec des institutions suisses.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>En ce qui concerne les paiements internationaux en relation avec les opérations commerciales, financières, les prestations de services et autres opérations entre les deux pays, les Hautes Parties contractantes conviennent de s’accorder réciproquement également un traitement non moins favorable que celui qu’elles accordent à égalité de conditions et de circonstances à n’importe quel autre pays.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Chaque Haute Partie contractante examinera avec bienveillance les propositions de l’autre Partie sur l’application des dispositions du présent Accord ou de mesures complémentaires tendant à améliorer les principes contenus dans la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Les Hautes Parties contractantes conviennent de même que les art. 1–4 du présent Accord s’étendront à la Principauté de Liechtenstein aussi longtemps que celle‑ci sera liée à la Suisse par une Union douanière<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Toute opération commerciale entre la Suisse et le Paraguay pourra se faire soit directement entre leurs résidents ou les entreprises établies sur place, soit indirectement à l’intervention d’un résident ou d’une entreprise de tout autre pays.</p><p>Toute opération commerciale entre la Suisse ou le Paraguay et tout autre pays pourra se faire à l’intervention d’un résident de l’autre Partie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>En matière de dépôt et d’enregistrement, de prorogation, de durée ou de validité, de renouvellement, de transfert et de protection légale des brevets d’invention, marques de fabrique et de commerce, dessins et modèles industriels, indications de provenance, appellations d’origine et nom commercial, chaque Gouvernement des Parties contractantes accordera aux ressortissants de l’autre Partie et aux entreprises établies sur son territoire un traitement égal à celui dont jouissent ses propres nationaux ou, s’il est plus favorable, le traitement accordé aux ressortissants et aux entreprises de la nation la plus favorisée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Les Hautes Parties contractantes prévoient en outre de se consulter aussitôt que possible en vue de la conclusion d’autres accords en matière d’arbitrage, d’établissement, de protection des investissements et de double imposition.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le présent Accord doit être ratifié. Les instruments de ratification seront échangés dès que possible à Asunción, capitale de la République du Paraguay.</p><p>L’Accord est provisoirement applicable dès sa signature et entrera en vigueur le jour de l’échange des instruments de ratification.</p><p>L’Accord peut être dénoncé en tout temps par chaque Partie contractante moyennant préavis de 3 mois.</p><p>Fait à Asunción, le 2 avril 1969, en double exemplaire en langues française et espagnole, les deux textes faisant également foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil Fédéral Suisse:</p><p>Antonino Janner</p><p>Ambassadeur extraordinaire et<br/>plénipotentiaire de Suisse</p></td><td><p>Pour le Gouvernement de la République du Paraguay:</p><p>Raúl Sapena Pastor</p><p>Ministre des Affaires étrangères</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>