Accordo del 13 dicembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Fondo mondiale per la lotta contro l'aids, la tubercolosi e la malaria ai fini di determinare lo statuto giuridico del Fondo mondiale in Svizzera <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/414/20041213/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/414/20041213"/><FRBRdate date="2004-12-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2004-12-13" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-12-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.122.818.11"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 13 décembre 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme en vue de déterminer le statut juridique du Fonds mondial en Suisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 13 dicembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Fondo mondiale per la lotta contro l'aids, la tubercolosi e la malaria ai fini di determinare lo statuto giuridico del Fondo mondiale in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 13. Dezember 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Globalen Fonds zur Bekämpfung von Aids, Tuberkulose und Malaria zur Regelung des rechtlichen Statuts des Globalen Fonds in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/414/20041213/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/414/20041213/it"/><FRBRdate date="2004-12-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2004-12-13" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-12-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/414/20041213/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/414/20041213/it/xml"/><FRBRdate date="2004-12-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2004-12-13" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-12-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.122.818.11 </docNumber></p><p> RU <b>2005</b> 2421</p><p><i>Traduzione</i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero e il Fondo mondiale per la lotta <br/>contro l’aids, la tubercolosi e la malaria ai fini di determinare lo statuto giuridico del Fondo mondiale in Svizzera</docTitle></p><p>Concluso il 13 dicembre 2004<br/>Entrato in vigore il 13 dicembre 2004</p><p> (Stato 13  dicembre 2004)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/><inline name="man-font-style-normal">da una parte,<br/></inline>e<br/>il Fondo mondiale per la lotta contro l’aids, la tubercolosi e la malaria,<br/><inline name="man-font-style-normal">dall’altra,</inline></p><p>al fine di regolare le loro relazioni attraverso un accordo di sede,</p><p>hanno convenuto che:</p></preamble><body><level eId="lvl_I"><num>I. </num><heading>Statuto, privilegi e immunità del Fondo mondiale</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Personalità e capacità</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il Consiglio federale svizzero riconosce, ai fini del presente Accordo, la personalità giuridica internazionale e la capacità giuridica in Svizzera del Fondo mondiale per la lotta contro l’aids, la tubercolosi e la malaria (qui di seguito: Fondo mondiale).</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Indipendenza e libertà d’azione</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Consiglio federale svizzero garantisce l’indipendenza e la libertà d’azione del Fondo mondiale. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Consiglio federale svizzero riconosce al Fondo mondiale una libertà di riunione assoluta sul territorio svizzero, comprendente la libertà di discussione, di decisione e di pubblicazione. </p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Inviolabilità dei locali</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Gli edifici o parti di essi e il terreno adiacente che sono utilizzati per i fini del Fondo mondiale, chiunque ne sia il proprietario, sono inviolabili. Nessun agente dell’autorità pubblica svizzera può accedervi senza l’esplicito consenso del Direttore esecutivo del Fondo mondiale o della persona designata da lui.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Inviolabilità degli archivi</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Gli archivi del Fondo mondiale e, in generale, tutti i documenti, come pure i supporti di dati che gli appartengono o che sono in suo possesso, sono inviolabili sempre e ovunque essi si trovino. </p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Immunità di giurisdizione e di esecuzione</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Nell’ambito delle sue attività, il Fondo mondiale beneficia dell’immunità di giurisdizione e di esecuzione, tranne nei casi in cui:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>l’immunità è formalmente revocata, in un caso particolare, dal Direttore esecutivo del Fondo mondiale o dalla persona da lui designata;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>un’azione di responsabilità civile è intentata contro il Fondo mondiale per danni provocati in Svizzera da veicoli che appartengono al Fondo o che circolano per suo conto;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>un pignoramento è ordinato per decisione giudiziaria, sulla base della remunerazione, del salario e di altri emolumenti dovuti dal Fondo mondiale a uno dei suoi funzionari;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>è presentata una domanda riconvenzionale direttamente connessa con una procedura avviata a titolo principale dal Fondo mondiale; ed</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>è eseguita una sentenza arbitrale in applicazione dell’articolo 29 del presente Accordo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">Gli edifici o parti di essi, il terreno adiacente e i beni di proprietà del Fondo mondiale o utilizzati da questo ai suoi fini, in qualsiasi luogo si trovino e chiunque ne sia il proprietario, sono esenti da:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>qualsiasi forma di requisizione, confisca o espropriazione;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>qualsiasi forma di sequestro, coazione amministrativa o misura preliminare a una sentenza, fatti salvi i casi previsti dal paragrafo 1.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Pubblicazioni e comunicazioni</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Le pubblicazioni e le comunicazioni del Fondo mondiale non sottostanno ad alcuna restrizione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Regime fiscale</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Fondo mondiale, i suoi averi, i suoi redditi e altri beni sono esonerati dalle imposte dirette federali, cantonali e comunali. Nel caso degli immobili, tuttavia, tale esenzione si applica soltanto agli edifici di cui il Fondo mondiale è proprietario, e che sono occupati dai suoi servizi, nonché ai redditi che ne derivano.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Fondo mondiale è esonerato dalle imposte indirette federali, cantonali e comunali. In particolare, è esonerato dall’imposta sul valore aggiunto (IVA) per tutti gli acquisti destinati ad uso ufficiale e per tutti i servizi effettuati per uso ufficiale, conformemente alla legislazione svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Il Fondo mondiale è esonerato da tutte le tasse federali, cantonali e comunali, purché non si tratti di tasse riscosse in remunerazione di particolari servizi resi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Se del caso, le esenzioni di cui sopra sono effettuate mediante rimborso, previa esplicita domanda del Fondo mondiale e applicando una procedura da stabilire tra il Fondo mondiale e le autorità competenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Regime doganale</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Il trattamento alla dogana degli oggetti destinati all’uso ufficiale del Fondo mondiale è disciplinato dall’ordinanza del 13 novembre 1985<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote> concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Libera disposizione dei fondi</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Il Fondo mondiale può ricevere, detenere, convertire e trasferire qualsiasi fondo, divisa, numerario, oro e altro valore mobile, disporne liberamente, sia in Svizzera sia nelle sue relazioni con l’estero.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Comunicazioni</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Fondo mondiale beneficia, per le sue comunicazioni ufficiali, di un trattamento di favore pari almeno a quello garantito alle organizzazioni internazionali in Svizzera, in misura compatibile con la Convenzione del 22 dicembre 1992<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1284_1284_1284" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.784.02</b></ref></p></authorialNote> dell’Unione internazionale delle telecomunicazioni, emendata a Kyoto il 14 ottobre 1994 e a Minneapolis il 6 novembre 1998.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Fondo mondiale ha il diritto di trasmettere in codice le sue comunicazioni ufficiali. Ha il diritto di inviare e ricevere la corrispondenza, inclusi i supporti di dati, mediante corrieri o valigie debitamente identificati, che beneficiano degli stessi privilegi e delle stesse immunità garantita ai corrieri e alle valigie diplomatiche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>La corrispondenza ufficiale e le altre comunicazioni ufficiali debitamente autentificate del Fondo mondiale non possono essere censurate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Il Fondo mondiale è esonerato dall’obbligo di omologare gli impianti terminali di telecomunicazione via cavo (comunicazione via cavo), allestiti e utilizzati esclusivamente nel perimetro dei suoi edifici o di parti di essi o del terreno adiacente. Gli impianti di telecomunicazione dovranno essere allestiti e utilizzati in modo da non mettere in pericolo le persone e i beni e da non perturbare la telecomunicazione e la radiodiffusione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>L’utilizzazione di impianti per la telecomunicazione (comunicazione via cavo e non) deve essere coordinata tecnicamente con l’Ufficio federale delle comunicazioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Cassa pensione e fondi speciali</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Le casse pensione o gli istituti di previdenza che esercitano ufficialmente la loro attività a favore di funzionari del Fondo mondiale dispongono in Svizzera della stessa capacità giuridica garantita al Fondo mondiale. Per quanto riguarda i beni mobili e proporzionalmente alla loro attività in favore dei funzionari, beneficiano degli stessi privilegi e delle stesse immunità garantiti al Fondo mondiale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>I fondi e le fondazioni, dotati o meno di una personalità giuridica, gestiti sotto gli auspici del Fondo mondiale e destinati ai suoi fini ufficiali, beneficiano delle stesse esenzioni, degli stessi privilegi e delle stesse immunità garantiti al Fondo mondiale, per quanto riguarda i loro beni mobili. I fondi e le fondazioni istituiti dopo l’entrata in vigore del presente Accordo beneficiano degli stessi privilegi e delle stesse immunità, fatto salvo l’assenso delle autorità federali competenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Previdenza sociale</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Il Fondo mondiale non è soggetto, in qualità di datore di lavoro, alla legislazione svizzera sull’assicurazione vecchiaia, l’assicurazione superstiti, l’assicurazione invalidità, l’assicurazione contro la disoccupazione, le indennità per perdita di guadagno e la previdenza professionale obbligatoria per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità, nonché alla legislazione sull’assicurazione malattia.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_II"><num>II. </num><heading>Privilegi e immunità garantiti alle persone chiamate in veste ufficiale presso il Fondo mondiale</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Privilegi e immunità garantiti ai Membri del Consiglio di fondazione</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_1/listintro">I Membri del Consiglio di fondazione del Fondo mondiale, che agiscono in qualità ufficiale per il Fondo mondiale, beneficiano in Svizzera dei privilegi e delle immunità seguenti:</listIntroduction><item eId="art_13/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>immunità di arresto o detenzione, salvo in caso di flagrante delitto, ed esenzione dall’ispezioni del bagaglio personale;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>immunità di giurisdizione, anche dopo la fine della loro missione, per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, compresi le parole e gli scritti, fatto salvo l’articolo 20 del presente Accordo;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>inviolabilità di qualsiasi carta, supporto di dati e documento ufficiale;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>privilegi e agevolazioni doganali accordati conformemente all’ordinanza del 13 novembre 1985<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote> concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>esenzione, per sé e per il coniuge, da ogni misura volta a limitare l’entrata sul territorio svizzero, da ogni formalità relativa alla registrazione degli stranieri e da ogni obbligo di servizio nazionale;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>per quanto concerne le regolamentazioni monetarie o di cambio, agevolazioni analoghe a quelle accordate ai rappresentanti di governi esteri in missione ufficiale temporanea.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>I privilegi e le immunità non sono accordati ai Membri del Consiglio di fondazione allo scopo di conferire loro vantaggi personali, bensì allo scopo di garantire l’esercizio in tutta indipendenza delle loro funzioni in seno al Fondo mondiale. La revoca dell’immunità dei Membri del Consiglio di fondazione è di competenza del Presidente del Consiglio di fondazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Privilegi e immunità garantiti al Direttore esecutivo e agli alti<br/>funzionari del Fondo mondiale</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Fatto salvo l’articolo 20 del presente Accordo, il Direttore esecutivo del Fondo mondiale o, in caso di impedimento di questi, il suo sostituto, nonché gli alti funzionari beneficiano dei privilegi, delle immunità e delle agevolazioni riconosciuti agli agenti diplomatici conformemente al diritto internazionale e agli usi internazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Le persone di cui sopra che non hanno la nazionalità svizzera sono esonerate da ogni imposta federale, cantonale e comunale sulle retribuzioni, gli emolumenti e le indennità versati loro dal Fondo mondiale; tale esenzione si applica alle persone di nazionalità svizzera, a condizione che il Fondo mondiale preveda un’imposizione interna. Sono parimenti esonerate in Svizzera, al momento del loro versamento, le prestazioni in capitale, dovute a qualsiasi titolo da una cassa pensione o da un istituto di previdenza ai sensi dell’articolo 11 del presente Accordo; lo stesso vale per tutte le prestazioni in capitale che potrebbero essere versate a queste persone a titolo di indennità per malattia, infortunio e così via; per contro, i redditi dei capitali versati, come pure le rendite e le pensioni versate alle stesse persone che hanno cessato di esercitare le loro funzioni presso il Fondo mondiale, non beneficiano dell’esenzione.</p><p>Rimane inoltre inteso che la Svizzera conserva la possibilità di tenere conto dei salari, delle remunerazioni e di altri elementi di reddito esonerati per determinare l’aliquota di imposta applicabile agli altri elementi, normalmente imponibili, del reddito di queste persone.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Le persone di cui sopra che non hanno la nazionalità svizzera sono esonerate dall’imposta sul valore aggiunto (IVA) conformemente alla legislazione svizzera per le acquisizioni destinate ad uso strettamente personale e per tutti i servizi effettuati ad uso strettamente personale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>I privilegi doganali sono garantiti conformemente all’ordinanza del 13 novembre 1985<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote> concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Privilegi e immunità garantiti a tutti i funzionari del Fondo mondiale</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para/listintro">I funzionari del Fondo mondiale beneficiano, indipendentemente dalla loro nazionalità, dei privilegi e delle immunità seguenti:</listIntroduction><item eId="art_15/para/lbl_a"><num>a) </num><p>immunità di giurisdizione per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, compresi le parole e gli scritti, anche se tali persone hanno cessato le loro funzioni, fatto salvo l’articolo 20 del presente Accordo;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_b"><num>b) </num><p>inviolabilità di qualsiasi carta, supporto di dati e documento ufficiale;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_c"><num>c) </num><p>esenzione da ogni imposta federale, cantonale e comunale sulle retribuzioni, gli emolumenti e le indennità versati loro dal Fondo mondiale; tale esenzione si applica ai funzionari di nazionalità svizzera, a condizione che il Fondo mondiale preveda un’imposizione interna. Sono parimenti esonerate in Svizzera, al momento del loro versamento, le prestazioni in capitale, dovute a qualsiasi titolo da una cassa pensione o da un’istituzione di previdenza ai sensi dell’articolo 11 del presente Accordo; lo stesso vale per tutte le prestazioni in capitale che potrebbero essere versate a funzionari del Fondo mondiale a titolo di indennità per malattia, infortunio e così via; per contro, i redditi dei capitali versati, come pure le rendite e le pensioni versate ad <br/></p><p>ex-funzionari del Fondo mondiale, non beneficiano dell’esenzione.</p></item><item eId="art_15/para/bull_u4"><num/><p>Rimane inoltre inteso che la Svizzera conserva la possibilità di tenere conto dei salari, delle remunerazioni e di altri elementi di reddito esonerati per determinare l’aliquota di imposta applicabile agli altri elementi, normalmente imponibili, del reddito dei funzionari.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Privilegi e immunità garantiti ai funzionari del Fondo mondiale che non sono di nazionalità svizzera</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">Oltre ai privilegi e alle immunità di cui all’articolo 15 del presente Accordo, i funzionari del Fondo mondiale che non sono di nazionalità svizzera:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>a) </num><p>sono esenti da qualsiasi obbligo di servizio nazionale in Svizzera;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>b) </num><p>non sottostanno, così come il coniuge e i famigliari a loro carico, alle misure volte a limitare l’entrata sul territorio svizzero e alle formalità relative alla registrazione degli stranieri;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c"><num>c) </num><p>beneficiano, in materia di agevolazioni di cambio, dei medesimi privilegi riconosciuti ai funzionari di altre organizzazioni internazionali;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_d"><num>d) </num><p>beneficiano, così come i famigliari a loro carico, delle medesime agevolazioni per il rimpatrio accordate ai funzionari di altre organizzazioni internazionali;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_e"><num>e) </num><p>beneficiano, in materia doganale, dei privilegi e delle agevolazioni previsti dall’ordinanza del 13 novembre 1985<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote> concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Previdenza sociale</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>I funzionari del Fondo mondiale che non sono di nazionalità svizzera non sottostanno alla legislazione svizzera concernente l’assicurazione vecchiaia, l’assicurazione superstiti, l’assicurazione invalidità, l’assicurazione contro la disoccupazione, le indennità per perdita di guadagno e  la previdenza professionale obbligatoria per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità.</p><p>Lo statuto dei funzionari di nazionalità svizzera è disciplinato mediante scambio di lettere<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/525" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.122.818.111</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>I funzionari del Fondo mondiale, di nazionalità estera o svizzera, non sono tenuti ad affiliarsi all’assicurazione malattie svizzera. Cionostante possono chiedere di essere affiliati a tale assicurazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>I funzionari del Fondo mondiale non sottostanno all’assicurazione contro gli infortuni obbligatoria in Svizzera, sempreché il Fondo mondiale accordi loro una protezione equivalente contro le conseguenze di infortuni professionali e non professionali e di malattie professionali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Servizio militare dei funzionari svizzeri</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>I funzionari di nazionalità svizzera del Fondo mondiale sottostanno agli obblighi militari in Svizzera, conformemente alle disposizioni del diritto svizzero in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Ai funzionari di nazionalità svizzera del Fondo mondiale, che esercitano funzioni dirigenti in seno al Fondo, può essere accordato un numero limitato di congedi militari (congedi per l’estero); i beneficiari di un congedo di questo tipo sono dispensati dal servizio, dall’ispezione e dal tiro obbligatorio fuori servizio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>Per i funzionari di nazionalità svizzera del Fondo mondiale che non entrano nella categoria di cui al paragrafo 2 del presente articolo, possono essere presentate domande di permuta del servizio d’istruzione, debitamente motivate e controfirmate dall’interessato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_4"><num>4.</num><content><p>Le domande di congedo per l’estero e le domande di permuta del servizio d’istruzione sono presentate dal Fondo mondiale al Dipartimento federale degli affari esteri, all’indirizzo del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Privilegi e immunità garantiti ai Membri del Comitato tecnico di<br/>esame delle proposte, ai Membri del Gruppo tecnico di riferimento per la valutazione e agli esperti in missione per il Fondo mondiale </heading><paragraph eId="art_19/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para/listintro">I Membri del Comitato tecnico di esame delle proposte, i Membri del Gruppo tecnico di riferimento per la valutazione e gli esperti in missione per il Fondo mondiale beneficiano, indipendentemente dalla loro nazionalità, dei privilegi e delle immunità seguenti:</listIntroduction><item eId="art_19/para/lbl_a"><num>a) </num><p>immunità di giurisdizione per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, compresi le parole e gli scritti, anche se tali persone hanno cessato le loro funzioni, fatto salvo l’articolo 20 del presente Accordo;</p></item><item eId="art_19/para/lbl_b"><num>b) </num><p>inviolabilità di qualsiasi carta, supporto di dati e documento ufficiale;</p></item><item eId="art_19/para/lbl_c"><num>c) </num><p>esenzione da ogni misura volta a limitare l’entrata sul territorio svizzero, da ogni formalità relativa alla registrazione e da ogni obbligo di servizio nazionale;</p></item><item eId="art_19/para/lbl_d"><num>d) </num><p>per quanto concerne le regolamentazioni monetarie o di cambio, agevolazioni analoghe a quelle accordate ai rappresentanti di governi esteri in missione ufficiale temporanea;</p></item><item eId="art_19/para/lbl_e"><num>e) </num><p>per quanto concerne il bagaglio personale, agevolazioni analoghe a quelle accordate agli agenti diplomatici.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Eccezioni all’immunità di giurisdizione</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Le persone di cui agli articoli 13, 14, 15 e 19 del presente Accordo non beneficiano dell’immunità di giurisdizione in caso di azione in responsabilità civile intentata nei loro confronti a seguito di danni causati in Svizzera da un veicolo di loro proprietà o da esse condotto, oppure in caso di infrazione alle prescrizioni federali concernenti la circolazione stradale punibile con una multa disciplinare.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Oggetto delle immunità</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>I privilegi e le immunità previsti dal presente Accordo non sono stabiliti allo scopo di conferire vantaggi personali ai loro beneficiari. Sono istituiti unicamente per garantire, in qualsiasi circostanza, il libero funzionamento del Fondo mondiale e la completa indipendenza dei suoi funzionari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Direttore esecutivo ha il diritto e il dovere di revocare l’immunità di un funzionario o di un esperto, nei casi in cui ritenga che tale immunità impedisca l’azione della giustizia e che sia possibile rinunciarvi senza pregiudicare gli interessi del Fondo mondiale. La revoca dell’immunità del Direttore esecutivo è di competenza del Presidente del Consiglio di fondazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Entrata, soggiorno e uscita</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para/listintro">Le autorità svizzere prendono tutte le misure utili a facilitare l’entrata e il soggiorno sul territorio svizzero, nonché l’uscita, di tutte le persone, indipendentemente dalla loro nazionalità, chiamate in veste ufficiale presso il Fondo mondiale, ovvero:</listIntroduction><item eId="art_22/para/lbl_a"><num>a) </num><p>i Membri del Consiglio di fondazione del Fondo mondiale e il loro congiunto;</p></item><item eId="art_22/para/lbl_b"><num>b) </num><p>il Direttore esecutivo, gli alti funzionari e i funzionari del Fondo mondiale, così come i famigliari a loro carico e con i quali vivono in comunione domestica;</p></item><item eId="art_22/para/lbl_c"><num>c) </num><p>i Membri del Comitato tecnico di esame delle proposte;</p></item><item eId="art_22/para/lbl_d"><num>d) </num><p>i Membri del Gruppo tecnico di riferimento per la valutazione;</p></item><item eId="art_22/para/lbl_e"><num>e) </num><p>gli esperti in missione per il Fondo mondiale;</p></item><item eId="art_22/para/lbl_f"><num>f) </num><p>qualsiasi altra persona, indipendentemente dalla sua nazionalità, chiamata in veste ufficiale presso il Fondo mondiale.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Documenti di legittimazione</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Dipartimento federale degli affari esteri rilascia al Fondo mondiale, per ogni funzionario, così come per ogni famigliare ammesso a titolo di ricongiungimento famigliare che vive a suo carico, in comunione domestica e che non esercita un’attività lucrativa, un documento di legittimazione munito di fotografia del titolare. Tale documento serve a legittimare il titolare nei confronti di qualsiasi autorità federale, cantonale e comunale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Fondo mondiale comunica regolarmente al Dipartimento federale degli affari esteri la lista dei suoi funzionari e dei loro famigliari, indicando per ciascuno di essi la data di nascita, la nazionalità, il domicilio e la categoria o la classe di funzione alla quale appartengono.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Prevenzione degli abusi</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>Il Fondo mondiale e le autorità svizzere cooperano sempre, allo scopo di facilitare una buona amministrazione della giustizia, garantire l’osservanza dei regolamenti di polizia e impedire qualsiasi abuso dei privilegi, delle immunità, delle agevolazioni e delle esenzioni previsti dal presente Accordo. Senza pregiudizio dei loro privilegi e delle loro immunità, tutte le persone che beneficiano di tali privilegi e immunità sono tenute a rispettare le leggi e i regolamenti svizzeri.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Vertenze private</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_25/para/listintro">Il Fondo mondiale prende disposizioni adeguate allo scopo di comporre in modo soddisfacente:</listIntroduction><item eId="art_25/para/lbl_a"><num>a) </num><p>vertenze derivanti da contratti dei quali il Fondo mondiale è parte e altre vertenze di diritto privato;</p></item><item eId="art_25/para/lbl_b"><num>b) </num><p>vertenze nelle quali sono implicate persone menzionate agli articoli 13, 14, 15 e 19 del presente Accordo e che, in virtù del loro statuto ufficiale, beneficiano dell’immunità, sempreché questa non sia stata revocata ai sensi degli articoli 13 paragrafo 2 e 21 del presente Accordo.</p></item></blockList></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_III"><num>III. </num><heading>Non responsabilità e sicurezza della Svizzera</heading><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Non responsabilità della Svizzera</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><p>La Svizzera non incorre in alcuna responsabilità internazionale per gli atti o le omissioni del Fondo mondiale, o per quelli dei funzionari di questo, legati all’attività del Fondo mondiale sul suo territorio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Sicurezza della Svizzera</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>È fatta salva la competenza del Consiglio federale svizzero di prendere tutti i provvedimenti necessari per salvaguardare la sicurezza della Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualora ritenesse opportuno applicare il paragrafo 1 del presente articolo, il Consiglio federale svizzero si mette in contatto il più rapidamente possibile con il Fondo mondiale, allo scopo di decidere di comune intesa i provvedimenti necessari per proteggere gli interessi del Fondo mondiale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3.</num><content><p>Il Fondo mondiale collabora con le autorità svizzere per evitare qualsiasi pregiudizio alla sicurezza della Svizzera legato alle proprie attività.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_IV"><num>IV. </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Esecuzione dell’Accordo da parte della Svizzera</heading><paragraph eId="art_28/para"><content><p>Il Dipartimento federale degli affari esteri è l’autorità svizzera incaricata dell’esecuzione del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Composizione delle vertenze</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>Le vertenze tra le Parti al presente Accordo concernenti la sua interpretazione o la sua applicazione, che non hanno potuto essere composte mediante negoziazioni tra le Parti, possono essere sottoposte da una o dall’altra Parte, mediante una richiesta, a un tribunale arbitrale composto da tre membri.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Consiglio federale svizzero e il Fondo mondiale designano ciascuno un membro del tribunale arbitrale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_3"><num>3.</num><content><p>I membri così designati scelgono di comune accordo un terzo membro, che presiede il tribunale arbitrale. In mancanza di accordo entro un termine ragionevole, il terzo membro è designato dal Presidente della Corte internazionale di Giustizia su richiesta di una delle Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_4"><num>4.</num><content><p>Il tribunale stabilisce la propria procedura.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_5"><num>5.</num><content><p>La sentenza arbitrale è obbligatoria e definitiva per le Parti in causa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Revisione dell’Accordo</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo può essere riveduto su domanda di una delle Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>In tal caso, le due Parti si concertano per stabilire le eventuali modifiche da apportare.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Denuncia dell’Accordo</heading><paragraph eId="art_31/para"><content><p>Il presente Accordo può essere denunciato da una delle Parti, mediante preavviso scritto di due anni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_32/para"><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il giorno della firma.</p><p>Fatto a Berna, il 13 dicembre 2004, in doppio esemplare, in lingua francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il <br/>Consiglio federale svizzero:<br/></p><p>Paul Seger</p></td><td><p>Per il <br/>Fondo mondiale per la lotta contro l’AIDS, <br/>la tubercolosi e la malaria:</p><p>Richard G.A. Feachem</p></td></tr></table></content></paragraph></article></level></body></act></akomaNtoso>