{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-122-III-160_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=24&from_date=&to_date=&from_year=1996&to_year=1996&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=232&highlight_docid=atf%3A%2F%2F122-III-160%3Ade&number_of_ranks=331&azaclir=clir", "Checksum": "c7ee93f533dfad63b6b858f1f4629242"}, "Num": ["BGE 122 III 160"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band III BGE 122 III 160"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III BGE 122 III 160"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume III BGE 122 III 160"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume III"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 226m OR. Anwendungsbereich der Bestimmungen \u00fcber den Abzahlungsvertrag, wenn ein Kauf durch ein Darlehen eines Dritten finanziert wird. Wenn ein Verk\u00e4ufer und ein Darleiher zusammenwirken, um dem K\u00e4ufer die Kaufsache gegen eine nachtr\u00e4gliche Leistung des Entgelts in Teilzahlungen zu verschaffen, so untersteht nicht nur der Darlehens-, sondern auch der Kaufvertrag den Bestimmungen \u00fcber den Abzahlungsvertrag, sofern kein Barkauf vorliegt, bei dem die gesetzliche Mindestzahlung beim Darleiher geleistet und der Barkaufpreis ohne Zuschlag beim Kaufabschluss getilgt wird (E. 1)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 226m CO. Champ d'application des dispositions sur la vente par acomptes, lorsqu'une acquisition est financ\u00e9e au moyen d'un pr\u00eat accord\u00e9 par un tiers. Lorsque le vendeur et un tiers s'entendent pour procurer la chose \u00e0 l'acheteur contre paiement ult\u00e9rieur du prix par acomptes, les dispositions sur la vente par acomptes r\u00e9gissent non seulement le contrat de pr\u00eat mais \u00e9galement le contrat de vente, \u00e0 moins qu'il ne s'agisse d'un achat au comptant pour lequel le versement initial minimum fix\u00e9 par la loi a \u00e9t\u00e9 fait en mains du pr\u00eateur et le prix de vente au comptant acquitt\u00e9 sans suppl\u00e9ment lors de la conclusion de la vente (consid. 1)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 226m CO. Campo d'applicazione delle disposizioni sulla vendita a rate, nel caso in cui un acquisto venga finanziato mediante un prestito accordato da un terzo. Se il venditore e una terza persona cooperano per procurare la cosa all'acquirente contro pagamento ulteriore del prezzo mediante rate, i disposti sulla vendita a rate si applicano non solo al contratto di prestito ma anche al contratto di vendita, salvo il caso in cui trattasi di un acquisto a contanti per il quale \u00e8 stato fatto il pagamento minimo iniziale previsto dalla legge al mutuante e il prezzo \u00e8 stato pagato a contanti e senza soprapprezzo all'atto della vendita (consid. 1)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 15:51:59", "Checksum": "08b018e74bb2f193ca94a2ba01847149"}