Arrangement du 15 juin 2010 entre le Département fédéral des finances de la Confédération suisse et le Ministère fédéral des finances de la République fédérale d'Allemagne concernant la création, au passage frontière de Rheinfelden-autoroute (CH)/Rheinfelden-autoroute (D), de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/408/20110530/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/408/20110530"/><FRBRdate date="2010-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.913.693.3"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 15. Juni 2010 zwischen dem Eidgenössischen Finanzdepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Bundesministerium der Finanzen der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Rheinfelden-Autobahn (CH)/Rheinfelden-Autobahn (D)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 15 juin 2010 entre le Département fédéral des finances de la Confédération suisse et le Ministère fédéral des finances de la République fédérale d'Allemagne concernant la création, au passage frontière de Rheinfelden-autoroute (CH)/Rheinfelden-autoroute (D), de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 15 giugno 2010 tra il Dipartimento federale delle finanze della Confederazione Svizzera e il Ministero federale delle finanze della Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di confine di Rheinfelden-Autobahn (CH)/Rheinfelden-Autobahn (D)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/408/20110530/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/408/20110530/fr"/><FRBRdate date="2010-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/408/20110530/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/408/20110530/fr/xml"/><FRBRdate date="2010-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.913.693.3 </docNumber></p><p> RO <b>2011</b> 3211</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l'édition allemande du présent recueil.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Arrangement<br/>entre le Département fédéral des finances de la Confédération suisse<br/>et le Ministère fédéral des finances de la République fédérale<br/>d’Allemagne concernant la création, au passage frontière<br/>de Rheinfelden-autoroute (CH)/Rheinfelden-autoroute (D),<br/>de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés</docTitle></p><p>Conclu le 15 juin 2010</p><p>Entré en vigueur le 30 mai 2011</p><p> (Etat le 30    mai 2011)</p></preface><preamble><p>Le Département fédéral des finances de la Confédération suisse et le Ministère fédéral des finances de la République fédérale d’Allemagne, vu l’art. 1, al. 3, de la Convention du 1<sup>er</sup> juin 1961 entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne relative à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles dans les véhicules en cours de route<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/391_387_387" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.913.690</b></ref></p></authorialNote>, </p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Des bureaux à contrôles nationaux juxtaposés sont créés, sur le territoire de la Confédération suisse et sur celui de la République fédérale d’Allemagne, au passage frontière de Rheinfelden-autoroute (CH)/Rheinfelden-autoroute (D).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Les contrôles suisse et allemand sont effectués auprès de ces bureaux.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Sur le territoire de la République fédérale d’Allemagne, la zone comprend:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>la section de l’autoroute 861 comprise entre la frontière et le territoire défini à la let. b, correspondant pour l’essentiel au pont sur le Rhin de Rheinfelden, jusqu’au kilomètre 0,200 de l’autoroute;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_b/listintro">la totalité du périmètre de l’installation douanière commune, qui est délimité:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>à l’est, au nord et à l’ouest, par la clôture de délimitation, jusqu’à la fin de celle-ci au kilomètre 0,440 de l’autoroute,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>et, de là, par une ligne suivant le bord ouest de la berme centrale jusqu’au kilomètre 0,200 de l’autoroute,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>à l’exception du tronçon, clôturé et construit sur un remblai, de la ligne ferroviaire Bâle–Konstanz qui traverse cette partie de l’installation;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>les locaux à usage exclusif ou commun mis à la disposition des agents suisses dans les bâtiments de service de l’installation douanière commune;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>le chemin pour piétons situé le long de l’autoroute et reliant la partie de l’installation située sur le territoire de la République fédérale d’Allemagne à celle qui est située sur le territoire de la Confédération suisse.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Pour les véhicules qui doivent être refoulés de la partie de l’installation située sur le territoire de la République fédérale d’Allemagne vers la Confédération suisse, la chaussée de l’autoroute 861 en direction de la Confédération suisse fait également partie de la zone pour la durée de son utilisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_3/listintro">Sur le territoire de la Confédération suisse, la zone comprend:</listIntroduction><item eId="art_2/para_3/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_3/lbl_a/listintro">le territoire délimité:</listIntroduction><item eId="art_2/para_3/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>par la frontière et par les deux bords de la chaussée franchissant le pont sur le Rhin de Rheinfelden jusqu’au début de la clôture de délimitation du raccordement autoroutier N 3–A 98,</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>par la totalité du périmètre de l’installation douanière commune, à l’intérieur de la clôture de délimitation jusqu’au remblai de la ligne ferroviaire;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>les locaux à usage exclusif ou commun mis à la disposition des agents allemands dans les bâtiments de service de l’installation douanière commune;</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>le chemin pour piétons situé le long du raccordement autoroutier N 3–A 98 et reliant la partie de l’installation située sur le territoire de la République fédérale d’Allemagne à celle qui est située sur le territoire de la Confédération suisse.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Pour les véhicules qui doivent être refoulés de la partie de l’installation située sur le territoire de la Confédération suisse vers la République fédérale d’Allemagne, la route de raccordement menant à la route cantonale 292, la route cantonale 292 entre les deux îlots et la rampe menant à l’autoroute en direction de la République fédérale d’Allemagne font également partie de la zone pour la durée de leur utilisation</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>La Direction d’arrondissement des douanes de Bâle, d’une part, la «Bundesfinanzdirektion Südwest» et la «Bundespolizeidirektion Stuttgart», d’autre part, fixent d’un commun accord les modalités d’application.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Les chefs des deux bureaux de contrôle ou les agents du grade le plus élevé des organes visés à l’al. 1 en service aux bureaux de contrôle prennent d’un commun accord les mesures nécessaires dans chaque cas d’espèce.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Conformément à l’art. 1, al. 4, de la convention du 1<sup>er</sup> juin 1961, le présent arrangement sera confirmé et mis en vigueur par échange de notes diplomatiques.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>L’arrangement peut être dénoncé par la voie diplomatique pour le premier jour d’un mois, moyennant un préavis de six mois.</p><p>Fait à Bonn, le 15 juin 2010, en deux originaux en langue allemande.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Département fédéral des finances<br/>de la Confédération suisse:</p></td><td><p>Pour le<br/>Ministère fédéral des finances en accord<br/>avec le Ministère fédéral de l’intérieur<br/>de la République fédérale d’Allemagne:</p></td></tr><tr><td><p>Rudolf Dietrich</p></td><td><p>Hans-Joachim Stähr</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>