Scambio di note del 19 ottobre 1992/26 gennaio 1993 fra la Svizzera e la Francia relativo all'istituzione presso l'aeroporto di Basilea-Mulhouse di un ufficio a controlli nazionali abbinati e alla delimitazione dei settori <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1338_1338_1338/19981207/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1338_1338_1338/19981207"/><FRBRdate date="1993-01-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1998-12-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.131.934.922"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de notes des 19 octobre 1992/26 janvier 1993 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés à l'aéroport de Bâle-Mulhouse et portant délimitation des secteurs" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di note del 19 ottobre 1992/26 gennaio 1993 fra la Svizzera e la Francia relativo all'istituzione presso l'aeroporto di Basilea-Mulhouse di un ufficio a controlli nazionali abbinati e alla delimitazione dei settori" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Notenaustausch vom 19. Oktober 1992/26. Januar 1993 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen und die Begrenzung der Sektoren im Flughafen Basel-Mülhausen" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1338_1338_1338/19981207/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1338_1338_1338/19981207/it"/><FRBRdate date="1993-01-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1998-12-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1338_1338_1338/19981207/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/1338_1338_1338/19981207/it/xml"/><FRBRdate date="1993-01-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1998-12-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.748.131.934.922</docNumber></p><p><docTitle><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1338_1338_1338" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1993</b> 1338</ref></p></authorialNote>rs Scambio di note del 19 ottobre 1992/<br/>26 gennaio 1993<br/>tra la Svizzera e la Francia relativo all’istituzione presso l’aeroporto di Basilea‑Mulhouse<b><authorialNote><p> Ai sensi dell’art. 4 par. 1 della Convenzione franco-svizzera del 28 settembre 1960  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref>), la zona situata su territorio francese, conformemente al presente accordo, è annessa al Comune di Basilea.</p></authorialNote></b> di un ufficio a controlli<br/>nazionali abbinati e alla delimitazione dei settori</docTitle></p><p>Entrato in vigore il 1<sup>o</sup> marzo 1993</p><p> (Stato 15  aprile 2003)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente  Raccolta.</p></authorialNote></i></p><table border="1"><tr><td><p>Ambasciata di Svizzera<br/>in Francia</p></td><td><p>Parigi, 26 gennaio 1993</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Al Ministero degli Affari Esteri</p></td></tr><tr><td/><td><p>Parigi</p></td></tr></table><blockList><listIntroduction eId="listintro">L’Ambasciata di Svizzera presenta i suoi complimenti al Ministero degli Affari Esteri e ha l’onore di dichiarare ricevuta la nota del 19 ottobre 1992 del seguente tenore:</listIntroduction><item eId="bull_u1"><num/><p>«Il Ministero degli Affari Esteri presenta i suoi complimenti all’Ambasciata di Svizzera e, riferendosi all’articolo 1 paragrafo 4 della Convenzione franco-svizzera del 28 settembre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote> concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio, ha l’onore di comunicare quanto segue:</p></item><item eId="bull_u2"><num/><p>Il Governo francese ha preso atto dell’accordo che abroga e sostituisce il testo del 26 marzo 1971<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1971/723_724_724" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1971</b> 724</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1978/284_284_284" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1978</b> 284</ref></p></authorialNote> relativo all’istituzione presso l’aeroporto di Basilea-Mulhouse di un ufficio a controlli nazionali abbinati e alla delimitazione dei settori.</p></item><item eId="bull_u3"><num/><p>L’accordo, firmato il 5 febbraio 1992 dal Direttore generale delle dogane e dei dazi indiretti francesi e il 21 maggio 1992 dal Direttore generale delle dogane svizzere, ha il tenore seguente:</p></item><item eId="bull_u4"><num/><p>«Vista la Convenzione franco‑svizzera del 28 settembre 1960 concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio;</p></item><item eId="bull_u5"><num/><p>Vista la Convenzione franco‑svizzera del 4 luglio 1949<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.748.131.934.92</b></ref></p></authorialNote> relativa alla costruzione e all’esercizio dell’aeroporto di Basilea Mulhouse a Blotzheim.</p></item></blockList></preamble><body><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p fedlex:role="modification-reference"><b>Art. 1</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta lo Scambio di note del 9 nov./7 dic. 1998 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/145" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2003 </b>750</ref>).</p></authorialNote></p></td></tr></table><blockList eId="list_u1"><item eId="list_u1/bull_u1"><num/><p>1.  Un ufficio a controlli nazionali abbinati è istituito in territorio francese, presso l’aeroporto di Basilea—Mulhouse, per effettuarvi il controllo dei viaggiatori e delle merci in provenienza dalla Francia e a destinazione della Svizzera o viceversa</p></item><item eId="list_u1/bull_u2"><num/><p>2.  I servizi svizzeri di dogana e di polizia vi effettuano pure, alle condizioni fissate dalla Convenzione del 28 settembre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote>, il controllo dei viaggiatori e delle merci in provenienza da un Paese che non sia la Francia e a destinazione della Svizzera o viceversa.</p></item><item eId="list_u1/bull_u3"><num/><blockList><listIntroduction eId="list_u1/bull_u3/listintro">3.  Ai fini dell’applicazione dei paragrafi 1 e 2 del presente articolo, si intende per ‹viaggiatore›:</listIntroduction><item eId="list_u1/bull_u3/lbl_1"><num>1. </num><p>Per i servizi di polizia dei due Stati, ogni persona che si reca dal settore svizzero al settore francese e viceversa, anche se non esce dal territorio dell’aeroporto.</p></item><item eId="list_u1/bull_u3/lbl_2"><num>2. </num><blockList><listIntroduction eId="list_u1/bull_u3/lbl_2/listintro">Per i servizi di dogana dei due Stati:</listIntroduction><item eId="list_u1/bull_u3/lbl_2/lbl_A"><num>A. </num><blockList><listIntroduction eId="list_u1/bull_u3/lbl_2/lbl_A/listintro">all’atto dell’importazione:</listIntroduction><item eId="list_u1/bull_u3/lbl_2/lbl_A/bull_u1"><num>– </num><p>ogni persona che entra temporaneamente nel territorio doganale in cui non ha la sua dimora abituale, e</p></item><item eId="list_u1/bull_u3/lbl_2/lbl_A/bull_u2"><num>– </num><p>ogni persona che rientra nel territorio doganale in cui ha la sua dimora abituale, dopo essersi recata temporaneamente nel territorio dell’altro Stato.</p></item></blockList></item><item eId="list_u1/bull_u3/lbl_2/lbl_B"><num>B. </num><blockList><listIntroduction eId="list_u1/bull_u3/lbl_2/lbl_B/listintro">all’atto dell’esportazione:</listIntroduction><item eId="list_u1/bull_u3/lbl_2/lbl_B/bull_u1"><num>– </num><p>ogni persona che lascia temporaneamente il territorio doganale in cui ha la sua dimora abituale, e</p></item><item eId="list_u1/bull_u3/lbl_2/lbl_B/bull_u2"><num>– </num><p>ogni persona che, dopo un soggiorno temporaneo, lascia il territorio doganale dello Stato in cui non ha la sua dimora abituale.</p></item></blockList></item></blockList></item></blockList></item></blockList><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p fedlex:role="modification-reference"><b>Art. 2</b></p></td></tr></table><blockList eId="list_u2"><item eId="list_u2/bull_u1"><num/><p>1.  Nel presente accordo, e ai fini della loro delimitazione, i settori corrispondono a quelli definiti all’articolo 2 paragrafo 6 della Convenzione del 4 luglio 1949<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.748.131.934.92</b></ref></p></authorialNote>.</p></item><item eId="list_u2/bull_u2"><num/><blockList><listIntroduction eId="list_u2/bull_u2/listintro">2.  Di conseguenza si intende per:</listIntroduction><item eId="list_u2/bull_u2/bull_u1"><num>– </num><p>settore svizzero, il settore destinato ai servizi svizzeri incaricati del controllo di viaggiatori e merci in provenienza dalla Svizzera o a destinazione di quest’ultima;</p></item><item eId="list_u2/bull_u2/bull_u2"><num>– </num><p>settore francese, il settore destinato ai servizi francesi incaricati del controllo di viaggiatori e merci in provenienza dalla Francia o a destinazione di quest’ultima;</p></item><item eId="list_u2/bull_u2/bull_u3"><num>– </num><p>settore comune: il settore comprendente le piste, destinato ai servizi aeroportuali generali e al traffico viaggiatori e merci.</p></item></blockList></item></blockList><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p fedlex:role="modification-reference"><b>Art. 3</b></p></td></tr></table><blockList eId="list_u3"><item eId="list_u3/bull_u1"><num/><p>1.  I settori definiti nell’articolo 2 sono delimitati sul piano allegato<authorialNote><p> Non pubblicato nella RU.</p></authorialNote> che costituisce parte integrante del presente accordo.</p></item><item eId="list_u3/bull_u2"><num/><blockList><listIntroduction eId="list_u3/bull_u2/listintro">2.  Sul piano, i diversi settori sono rappresentati come segue:</listIntroduction><item eId="list_u3/bull_u2/bull_u1"><num>– </num><p>Settore svizzero, in rosso;</p></item><item eId="list_u3/bull_u2/bull_u2"><num>– </num><p>Settore francese, in blu;</p></item><item eId="list_u3/bull_u2/bull_u3"><num>– </num><p>Settore comune, in verde.</p></item></blockList></item><item eId="list_u3/bull_u3"><num/><p>3.  I settori del piano tratteggiati indicano le zone che, in funzione delle esigenze dei traffico, possono venire assegnate all’uno od all’altro settore.</p></item><item eId="list_u3/bull_u4"><num/><p>4.  I piani menzionati nel paragrafo 1 saranno affissi nel settore svizzero.</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p fedlex:role="modification-reference"><b>Art. 4</b></p></td></tr></table><blockList eId="list_u4"><item eId="list_u4/bull_u1"><num/><p>La delimitazione del settore svizzero può essere modificata qualora l’attività delle imprese che vi sono installate non risponda più al criterio della franchigia doganale conformemente all’articolo 10 capitolo 1 capoverso 2 della Convenzione franco‑svizzera del 4 luglio 1949<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.748.131.934.92</b></ref></p></authorialNote> concernente la costruzione e l’esercizio dell’aeroporto di Basilea-Mulhouse a Blotzheim.</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p fedlex:role="modification-reference"><b>Art. 5</b></p></td></tr></table><blockList eId="list_u5"><item eId="list_u5/bull_u1"><num/><blockList><listIntroduction eId="list_u5/bull_u1/listintro">1.  La Direzione regionale delle dogane di Mulhouse e la competente autorità di polizia francese da una parte, la Direzione del primo circondario delle dogane svizzere a Basilea e la competente autorità di polizia svizzera dall’altra decidono di comune accordo:</listIntroduction><item eId="list_u5/bull_u1/bull_u1"><num>– </num><p>dell’assegnazione delle zone di cui all’articolo 3 capoverso 3;</p></item><item eId="list_u5/bull_u1/bull_u2"><num>– </num><p>delle modifiche delle delimitazioni dei settori in seguito ad eventuali trasferimenti di locali e di terreni.</p></item></blockList></item><item eId="list_u5/bull_u2"><num/><p>Dette modifiche dovranno essere oggetto di uno scambio di lettere fra la Direzione regionale delle dogane di Mulhouse e la Direzione del primo circondario delle dogane svizzere a Basilea. Saranno parimenti sottoposte alla Commissione mista franco‑svizzera in occasione della successiva seduta.</p></item><item eId="list_u5/bull_u3"><num/><p>2.  La Direzione regionale delle dogane di Mulhouse e la Direzione del primo circondario delle dogane svizzere a Basilea disciplinano di comune accordo i dettagli dopo aver consultato le amministrazioni competenti nonché il consiglio d’amministrazione dell’aeroporto.</p></item><item eId="list_u5/bull_u4"><num/><p>3.  Gli agenti in servizio responsabili delle amministrazioni locali interessate dei due Stati adottano di comune accordo i provvedimenti applicabili immediatamente o durante un breve periodo, segnatamente per appianare le difficoltà che dovessero sorgere durante i controlli. Essi possono inoltre, per delega delle autorità di cui ai capoversi 1 e 2, disciplinare i problemi dovuti ai trasferimenti provvisori di settori.</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p fedlex:role="modification-reference"><b>Art. 6</b></p></td></tr></table><blockList eId="list_u6"><item eId="list_u6/bull_u1"><num/><p>Il presente accordo abroga quello del 26 marzo 1971<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1971/723_724_724" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1971</b> 724</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1978/284_284_284" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1978</b> 284</ref></p></authorialNote> modificato il 17 ottobre 1977 e rimarrà in vigore sintanto che la succitata Convenzione del 4 luglio 1949 rimarrà in vigore.</p></item><item eId="list_u6/bull_u2"><num/><p>Tuttavia, ognuno dei due Governi potrà denunciarlo con un preavviso di 6 mesi. La denuncia sarà effettiva il primo giorno del mese successivo la data di scadenza del preavviso. Di comune intesa, i due Governi potranno parimenti modificare il presente accordo.»</p></item><item eId="list_u6/bull_u3"><num/><p>Il Ministro degli Affari Esteri sarebbe grato all’Ambasciata di Svizzera se questa gli comunicasse la decisione del Consiglio federale in merito all’approvazione delle disposizioni sovraesposte.</p></item><item eId="list_u6/bull_u4"><num/><p>In caso di approvazione, la presente nota e la risposta delle autorità svizzere costituiranno l’accordo, conformemente all’articolo 1 paragrafo 4 della Convenzione del 28 settembre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote>.</p></item><item eId="list_u6/bull_u5"><num/><p>Il Ministero propone di fissare la data dell’entrata in vigore al primo giorno del secondo mese seguente la risposta delle autorità svizzere.</p></item><item eId="list_u6/bull_u6"><num/><p>Il Ministero degli Affari Esteri coglie l’occasione per esprimere all’Ambasciata di Svizzera l’espressione della sua alta considerazione.» </p></item></blockList><p>L’Ambasciata si onora di comunicare al Ministero che Il Consiglio federale svizzero ha approvato le disposizioni dell’accordo.</p><p>Conformemente all’articolo 1 paragrafo 4 della Convenzione franco‑svizzera del 28 settembre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote> relativa agli uffici di controlli nazionali abbinati e al controllo in corso di viaggio, la succitata nota del Ministro degli Affari esteri e la presente nota costituiscono l’accordo fra il Consiglio federale svizzero e il Governo francese relativo all’istituzione presso l’aeroporto di Basilea‑Mulhouse di un ufficio a controlli nazionali abbinati e alla delimitazione dei settori. Il presente scambio di note sostituisce quello del 26 marzo 1971<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1971/723_724_724" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1971</b> 724</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1978/284_284_284" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1978</b> 284</ref></p></authorialNote>, modificato mediante scambio di note del 17 ottobre 1977. L’accordo entrerà in vigore il primo giorno del secondo mese seguente la data della presente risposta, vale a dire il 1 marzo 1993.</p><p>L’Ambasciata di Svizzera coglie l’occasione per rinnovare al Ministero degli Affari Esteri l’espressione della sua alta considerazione.</p></body></act></akomaNtoso>