Trattato del 23 giugno 1924 per il regolamento giudiziario delle controversie che sorgessero fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica degli Stati Uniti del Brasile <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/41/285_289_267/19250407/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/41/285_289_267/19250407"/><FRBRdate date="1925-04-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1924-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1925-04-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.193.411.98"/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato del 23 giugno 1924 per il regolamento giudiziario delle controversie che sorgessero fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica degli Stati Uniti del Brasile" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 23. Juni 1924 zur gerichtlichen Erledigung der Streitigkeiten,  die zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Vereinigten Staaten von Brasilien entstehen sollten" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité du 23 juin 1924 relatif au règlement judiciaire des différends qui viendraient à s'élever entre la Confédération suisse et la République des Etats-Unis du Brésil" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/41/285_289_267/19250407/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/41/285_289_267/19250407/it"/><FRBRdate date="1925-04-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1924-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1925-04-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/41/285_289_267/19250407/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/41/285_289_267/19250407/it/xml"/><FRBRdate date="1925-04-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1924-06-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1925-04-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.193.411.98 </docNumber></p><p> CS <b>11 </b>253; FF <b>1924</b> III 650 ediz. ted. 678 ediz. franc.</p><p><i>Traduzione dei testi originali francese e portoghese</i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></p><p><docTitle>Trattato<br/>per il regolamento giudiziario delle controversie<br/>che sorgessero fra la Confederazione Svizzera<br/>e la Repubblica degli Stati Uniti del Brasile</docTitle></p><p>Conchiuso il 23 giugno 1924<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 17 dicembre 1924<authorialNote><p> RU <b>41 </b>266</p></authorialNote><br/>Istrumenti di ratificazione scambiati il 7 aprile 1925<br/>Entrato in vigore il 7 aprile 1925</p><p> (Stato 7  aprile 1925)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Presidente della Repubblica degli Stati Uniti del Brasile,</p><p>animati dal desiderio di stringere vieppiù i vincoli di buona amicizia che uniscono i due paesi e di risolvere, per quanto sia possibile, in via giudiziaria le controversie che sorgessero tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti del Brasile, hanno risolto di conchiudere a questo scopo un trattato e hanno nominato loro Plenipotenziari:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono i nomi dei plenipotenziari)</p><p>i quali, dopo essersi scambiati i loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma, </p><p>hanno convenuto le disposizioni seguenti:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><paragraph eId="art_I/para"><content><p>Le Alte Parti contraenti s’impegnano a sottoporre alla Corte permanente di Giustizia internazionale<authorialNote><p> Ora: alla Corte internazionale di giustizia (art. 37 dello Statuto – <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1948/1048_1037_1010" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS<b> 0.193.501</b></ref>).</p></authorialNote> le controversie che sorgessero tra di loro e non si fossero potute risolvere per via diplomatica o con qualsiasi altro mezzo di conciliazione, a condizione per altro che esse non si riferiscano a questioni che tocchino principi costituzionali dell’uno o dell’altro degli Stati contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b></num><paragraph eId="art_II/para"><content><p>Le questioni che sono già state oggetto d’accordi definitivi fra i due paesi non possono dar luogo a ricorsi alla Corte permanente di Giustizia internazionale<authorialNote><p> Vedi la nota all’art. I.</p></authorialNote>, salvo che la controversia non si riferisca all’interpretazione e all’esecuzione di questi stessi accordi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><paragraph eId="art_III/para"><content><p>In ogni caso particolare, le Alte Parti contraenti firmeranno un compromesso speciale, in cui saranno esattamente determinati l’oggetto della controversia, le competenze particolari che potessero essere devolute alla Corte, nonché tutte le altre condizioni stabilite fra di loro.</p><p>Il compromesso è stabilito mediante scambio di note fra i Governi delle Alte Parti contraenti.</p><p>È interpretato in tutti i punti dalla Corte permanente di Giustizia internazionale<authorialNote><p> Vedi la nota all’art. I.</p></authorialNote>.</p><p>Se entro i sei mesi che seguono la notificazione d’un disegno di compromesso, da una delle Parti, è riuscito alle Alte Parti contraenti d’intendersi sulle disposizioni da prendere, ciascuna d’1 esse può adire la Corte permanente di Giustizia internazionale mediante semplice richiesta, in conformità dell’articolo 40 del suo Statuto<authorialNote><p> [RU <b>37</b> 862]. A questo articolo corrisponde ora l’art. 40 dello Statuto della Corte internazionale di Giustizia del 26 giu. 1945 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1948/1048_1037_1010" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS<b> 0.193.501</b></ref>).</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><paragraph eId="art_IV/para"><content><p>Le Alte Parti contraenti s’impegnano ad osservare e ad eseguire lealmente la sentenza emanata dalla Corte permanente di Giustizia internazionale<authorialNote><p> Vedi la nota all’art. I.</p></authorialNote>.</p><p>Esse s’asterranno, durante il corso della procedura giudiziaria, da qualsiasi misura che possa avere una ripercussione pregiudizievole sull’esecuzione della sentenza da emanare dalla Corte di Giustizia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><paragraph eId="art_V/para"><content><p>Le difficoltà alle quali può dar luogo l’esecuzione della sentenza saranno risolte dalla Corte permanente di Giustizia internazionale<authorialNote><p> Vedi la nota all’art. I.</p></authorialNote>.</p><p>In tal caso, ciascuna delle Parti può sottoporre alla Corte di Giustizia la divergenza mediante semplice richiesta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><paragraph eId="art_VI/para"><content><p>Ciascuna Parte sostiene le sue proprie spese di procedura.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><paragraph eId="art_VII/para"><content><p>Il presente trattato sarà ratificato. Gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Rio de Janeiro entro il più breve termine possibile.</p><p>Il trattato è conchiuso per la durata di dieci anni a contare dallo scambio delle ratificazioni. Ove non sia disdetto sei mesi prima della scadenza di questo termine, esso resta in vigore per un nuovo periodo dì dieci anni, e così di seguito.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che, </i>i plenipotenziari sopra nominati hanno sottoscritto il presente trattato in due esemplari, ciascuno nelle lingue francese e portoghese, e vi hanno apposto i loro sigilli.</p><p>Steso in duplo originale a Rio de Janeiro, il ventitré giugno 1924.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Albert Gertsch</p></td><td><p>José Felix Alves Pacheco</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>