Scambio di note del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Thônex/Vallard <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4054_4054_4054/19941219/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4054_4054_4054/19941219"/><FRBRdate date="1994-12-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1994-12-19" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1994-12-19" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.934.951.3"/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di note del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Thônex/Vallard" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Notenaustausch vom 19. Dezember 1994 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen in Thônex/Vallard" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés à Thônex/Vallard" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4054_4054_4054/19941219/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4054_4054_4054/19941219/it"/><FRBRdate date="1994-12-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1994-12-19" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1994-12-19" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4054_4054_4054/19941219/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4054_4054_4054/19941219/it/xml"/><FRBRdate date="1994-12-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1994-12-19" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1994-12-19" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.934.951.3 </docNumber></p><p> RU <b>1995</b> 4054</p><p><docTitle>Scambio di note<br/>del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia<br/>concernente l’istituzione di un ufficio a controlli<br/>nazionali abbinati a Thônex/Vallard<b><authorialNote><p> Ai sensi dell’art. 4 paragrafo 1 della Conv. franco‑svizzera del 28 set. 1960 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref>) e in conformità del presente accordo, l’area ubicata in territorio francese è annessa al Comune di Thônex.</p></authorialNote></b></docTitle></p><p>Entrato in vigore il 19 dicembre 1994</p><p> (Stato 19  dicembre 1994)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><i>Traduzione</i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Ministero degli Affari Esteri</p></td><td><p>Parigi, 19 dicembre 1994</p><p>Ambasciata di Svizzera</p><p>Parigi</p></td></tr></table><p>Il Ministero degli Affari Esteri presenta i suoi omaggi all’Ambasciata di Svizzera e si onora di dichiarare ricevuta la nota del 19 dicembre 1994 del seguente tenore:</p><p>«L’Ambasciata di Svizzera presenta i suoi omaggi al Ministero degli Affari Esteri e, riferendosi all’articolo 1 paragrafo 4 della Convenzione del 28 settembre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Francia concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio, ha l’onore di comunicare quanto segue:</p><p>Il Consiglio federale ha preso atto dell’accordo amministrativo concernente l’istituzione, a Thônex/Vallard, di un ufficio a controlli nazionali abbinati.</p><p>L’accordo abroga e sostituisce quello del 20 ottobre 1972 confermato mediante scambio di note del 9 aprile 1973<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1973/1029_1029_1027" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1973</b> 1027</ref>]</p></authorialNote>. E stato rispettivamente firmato il 2 settembre 1992 dal Direttore generale delle dogane svizzere e il 30 marzo 1993 dal Direttore generale delle Dogane e Dazi indiretti francesi ed ha il seguente tenore:</p><p>«Visto l’articolo 1 capoverso 3 della Convenzione del 28 settembre 1960 tra la Confederazione Svizzera e la Francia concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio, è convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Un ufficio a controlli nazionali abbinati è istituito, su entrambi i lati del confine, sulla Route Blanche a Thônex (Svizzera) e a Vallard, comune di Gaillard (Francia).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>I controlli francesi e svizzeri d’entrata e d’uscita sono effettuati in questo ufficio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art</b><b>. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">La zona comprende:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_a/listintro">in territorio francese, per l’esercizio dei controlli svizzeri, l’insieme degli impianti delimitati:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>a nord ovest dalla frontiera;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>a sud est da una linea ideale perpendicolare all’asse del cavalcavia dell’autostrada (rue de Vallard);</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>a nord est e a sud ovest dalle barriere delimitanti detti impianti;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_b/listintro">in territorio svizzero, per l’esercizio dei controlli francesi, l’insieme degli impianti delimitati:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>a sud est dalla frontiera;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>a nord ovest da una linea perpendicolare all’asse dell’autostrada all’altezza dell’estremità nord est del muro costeggiante le corsie nord dell’autostrada (profilo n. 150);</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>a nord est e a sud ovest dalle barriere delimitanti detti impianti.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">La zona è suddivisa in tre settori:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/lbl_a/listintro">un settore utilizzato in comune dalle amministrazioni dei due Stati comprendente su entrambi i territori svizzero e francese:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>le corsie, le aree di sosta, i marciapiedi e le isole spartitraffico;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u2/listintro">in ciascuno degli edifici principali:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u2/bull_u1"><num>– </num><p>nell’interrato: un WC e il corridoio che conduce al passaggio sotterraneo, compreso quest’ultimo;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u2/bull_u2"><num/><p>– </p><p>al pianterreno: l’atrio d’accesso al pubblico nell’edificio francese</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u2/bull_u3"><num/><p>– </p><p>la sala d’ispezione per i viaggiatori nell’edificio svizzero;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u3/listintro">nello scalo viaggiatori:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u3/bull_u1"><num>– </num><p>nell’interrato: le scale e un WC;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u3/bull_u2"><num>– </num><p>al pianterreno: la sala d’ispezione per i bagagli;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>gli scali merci e le aree di deposito;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>le bilance a ponte;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/lbl_b/listintro">in territorio francese un settore riservato agli agenti svizzeri comprendente:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>nell’edificio principale: un ufficio adibito alle operazionicommerciali e turistiche, l’atrio d’accesso a detti uffici e unacabina di perquisizione;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>nel deposito merci: un ufficio;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>nello scalo viaggiatori: un ufficio;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b/bull_u4"><num>– </num><p>nel cortile commerciate Francia‑Svizzera: un ufficio;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_2/lbl_c"><num>c. </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/lbl_c/listintro">in territorio svizzero un settore riservato agli agenti francesi comprendente:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>nell’edificio principale: due uffici adibiti alle operazioni doganali, commerciali e turistiche compresi l’atrio pubblico d’accesso adetti uffici, una cabina di perquisizione e un ufficio riservato alla polizia francese;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_c/bull_u2"><num>– </num><p>nello scalo merci: un ufficio;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_c/bull_u3"><num>– </num><p>nello scalo viaggiatori: due uffici adibiti l’uno alla dogana l’altro alla polizia.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>La Direzione regionale delle dogane francesi del Lemano ad Annecy e la competente Autorità di polizia francese, da un lato, e la Direzione del Vl° circondario delle dogane a Ginevra e il capo della polizia della Repubblica e Canton Ginevra, dall’altro, disciplinano di comune intesa i particolari, segnatamente quelli inerenti allo svolgimento del traffico.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli agenti in servizio responsabili delle amministrazioni locali interessate dei due Stati adottano di comune intesa le misure applicabili immediatamente o per un breve lasso di tempo, in particolare per appianare le difficoltà che dovessero sorgere durante il controllo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Per la libera utilizzazione delle bilance a ponte, ubicate nel settore comune, le due amministrazioni doganali si accordano circa le modalità di accesso ai locali tecnici corrispondenti situati nei rispettivi settori privativi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Poiché i locali di servizio messi reciprocamente a disposizione degli agenti delle amministrazioni interessate, sono pressocché identici, non occorre stabilire alcuna indennità per il loro uso e neppure procedere alla ripartizione delle spese di riscaldamento e d’illuminazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il presente accordo può essere denunciato da ciascuno dei due Governi mediante preavviso di sei mesi. La denuncia avrà effetto il primo giorno del mese successivo alla data di scadenza del preavviso.»</p><p>Il Consiglio federale svizzero ha approvato le disposizioni del presente accordo.</p><p>L’Ambasciata propone pertanto che la presente nota e quella di risposta del Ministero degli Affari Esteri costituiscano, conformemente all’articolo 1 paragrafo 4 della Convenzione citata del 28 settembre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote>, l’intesa tra i due Governi circa la conferma dell’accordo sull’istituzione, a Thônex Vallard, di un ufficio a controlli nazionali abbinati. Essa propone che questo accordo entri in vigore il 19 dicembre 1994</p><p>L’Ambasciata di Svizzera coglie l’occasione per rinnovare al Ministero degli Affari Esteri l’espressione della sua alta considerazione.»</p><p>Il Ministero degli Affari Esteri si onora di informare l’Ambasciata di Svizzera che il Governo francese approva quanto precede.</p><p>Il Ministero degli Affari Esteri coglie l’occasione per rinnovare all’Ambasciata di Svizzera l’espressione della sua alta considerazione.</p></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>