Accord du 21 octobre 2021 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur l’intervention de l’Administration fédérale des douanes dans le domaine du droit sur les biens immatériels <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/866/20211021/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/866/20211021"/><FRBRdate date="2021-10-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-10-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-10-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 21. Oktober 2021 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Hilfeleistung der Eidgenössischen Zollverwaltung im Bereich des Immaterialgüterrechts" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 octobre 2021 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur l’intervention de l’Administration fédérale des douanes dans le domaine du droit sur les biens immatériels" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 ottobre 2021 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein sull’intervento in materia di proprietà intellettuale dell’Amministrazione federale delle dogane" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/866/20211021/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/866/20211021/fr"/><FRBRdate date="2021-10-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-10-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-10-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/866/20211021/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/866/20211021/fr/xml"/><FRBRdate date="2021-10-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-10-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-10-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.112.514.9 </docNumber></p><p> RO <b>2021</b> 866</p><p><i>Traduction</i></p><p><docTitle>Accord<br/>entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein<br/>sur l’intervention de l’Administration fédérale des douanes dans le domaine du droit sur les biens immatériels</docTitle></p><p>Conclu le 21 octobre 2021 <br/>Entré en vigueur le 21 octobre 2021</p><p> (Etat le 21    octobre 2021)</p></preface><preamble><p>La Confédération suisse<br/>et<br/>la Principauté de Liechtenstein,</p><p>vu le Traité du 29 mars 1923 conclu entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant la réunion de la Principauté de Liechtenstein au territoire douanier suisse<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote> (ci-après: «traité douanier»),</p><p>et eu égard au fait que les actes de la Principauté de Liechtenstein relevant du droit sur les biens immatériels prévoient des mesures d’exécution à la frontière,</p><p>sont convenues de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Objet</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1</num><content><p> Le présent Accord règle la coopération entre l’Administration fédérale des douanes (AFD)<authorialNote><p> L’Administration fédérale des douanes changera de dénomination le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier 2022 pour devenir l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières (OFDF).</p></authorialNote> et l’Office pour les questions économiques (Amt für Volkswirtschaft, ci-après: «AVW») dans le domaine de l’exécution des actes de la Principauté de Liechtenstein relevant du droit sur les biens immatériel.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/listintro"> Les actes de la Principauté de Liechtenstein relevant du droit sur les biens immatériels au sens de l’al. 1 sont les suivants:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>Gesetz vom 12. Dezember 1996 über den Schutz von Marken und Herkunftsangaben (Markenschutzgesetz; Art. 69)<authorialNote><p> Loi sur la protection des marques; LR <b>232.11</b></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>Verordnung vom 1. April 1997 über den Schutz von Marken und Herkunftsangaben (Markenschutzverordnung; Art. 44)<authorialNote><p> Ordonnance sur la protection des marques; LR <b>232.111</b></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>Gesetz vom 19. Mai 1999 über das Urheberrecht und verwandte Schutzrechte (Urheberrechtsgesetz, URG; Art. 71)<authorialNote><p> Loi sur le droit d’auteur; LR <b>231.1</b></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>Verordnung vom 14. Dezember 1999 über das Urheberrecht und verwandte Schutzrechte (Urheberrechtsverordnung, URV; Art. 27)<authorialNote><p> Ordonnance sur le droit d’auteur; LR <b>231.11</b></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_e"><num>e. </num><p>Gesetz vom 19. Mai 1999 über den Schutz von Topographien von Halbleitererzeugnissen (Topographiengesetz, ToG; Art. 13)<authorialNote><p> Loi sur les topographies; LR <b>231.2</b></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_f"><num>f. </num><p>Verordnung vom 30. Januar 2001 über den Schutz von Topographien von Halbleitererzeugnissen (Topographienverordnung, ToV; Art. 18)<authorialNote><p> Ordonnance sur les topographies; LR <b>231.21</b></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_g"><num>g. </num><p>Gesetz vom 11. September 2002 über den Schutz von Design (Designgesetz, DesG; Art. 49)<authorialNote><p> Loi sur les designs; LR <b>232.12</b></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_h"><num>h. </num><p>Verordnung vom 29. Oktober 2002 über den Schutz von Design (Designverordnung, DesV; Art. 38)<authorialNote><p> Ordonnance sur les designs; LR <b>232.121</b></p></authorialNote>.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3</num><content><p> L’AFD exécute, sur mandat de l’AVW, des mesures administratives relatives aux interventions de l’AFD dans le domaine du droit sur les biens immatériels de la même manière que si les demandes lui avaient été soumises directement. À cet égard, les art. 2 à 6 ci-après sont régis par les dispositions des actes de la Principauté de Liechtenstein relevant du droit sur les biens immatériels mentionnés à l’art. 1, al. 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Demande d’intervention</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> Sont habilités à déposer une demande d’intervention le titulaire de la marque, l’ayant droit, l’auteur, le titulaire du design ou le preneur de licence ainsi que son représentant au sein de la Principauté de Liechtenstein (avocats ou conseils en brevets agréés au Liechtenstein). Le requérant doit fournir toutes les indications dont il dispose et qui sont nécessaires pour l’intervention, notamment une description détaillée des marchandises.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><p> La demande doit être soumise par écrit à l’AVW, qui la transmettra à l’AFD.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3</num><content><p> À moins qu’elle n’ait été déposée pour une durée plus courte, la demande est valable deux ans. Elle peut être renouvelée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Décision</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>L’AFD statue sur la demande. Si la demande est acceptée, l’AVW doit en être informé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Intervention</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> Si, en se basant sur la demande d’intervention, l’AFD a de bonnes raisons de soupçonner que les marchandises acheminées contreviennent aux actes mentionnés à l’art. 1, al. 2, elle en informe le requérant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p> L’AFD retient les marchandises concernées durant dix jours ouvrables au plus à compter de la communication prévue à l’al. 1 afin de permettre au requérant d’obtenir une mesure provisionnelle.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3</num><content><p> Si les circonstances le justifient, elle peut retenir les marchandises concernées pendant une durée supplémentaire de dix jours ouvrables au plus.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Fourniture de sûretés</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Afin de couvrir toute demande de dommages et intérêts de la part de tiers, l’AFD peut exiger une sûreté conformément aux actes correspondants de la Principauté de Liechtenstein.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Émoluments</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>L’AFD peut percevoir un émolument pour couvrir les frais administratifs engendrés. Les émoluments pour le traitement de la demande d’intervention et pour les marchandises retenues sont régis par l’ordonnance du 4 avril 2007 sur les émoluments de l’Administration fédérale des douanes dans sa version actuelle<sup><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/255" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.035</b></ref></p></authorialNote></sup>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Obligation d’information et modifications</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> L’AFD et l’AVW s’informent mutuellement de toutes les modifications légales qui affectent l’intervention de l’AFD dans le domaine du droit sur les biens immatériels.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p> L’AFD et l’AVW peuvent, d’un commun accord, adapter la liste des actes de la Principauté de Liechtenstein relevant du droit sur les biens immatériels figurant à l’art. 1, al. 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Dispositions finales</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> Le présent Accord entre en vigueur à la date de sa signature.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><p> Il est conclu pour une durée indéterminée, les deux parties ayant le droit de le dénoncer en tout temps moyennant avis donné un an à l’avance.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3</num><content><p> Les contestations relatives à l’interprétation du présent Accord seront résolues conformément à l’art. 43 du traité douanier.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Abrogation du droit en vigueur</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le présent Accord remplace l’Accord du 2 novembre 2005 entre l’Administration fédérale des douanes et l’Office pour les questions économiques de la Principauté de Liechtenstein concernant l’intervention des autorités douanières suisses dans le domaine du droit sur les biens immatériels («Vereinbarung zwischen der Eidgenössischen Zollverwaltung und dem Amt für Volkswirtschaft des Fürstentums Liechtenstein über die Hilfeleistung der schweizerischen Zollbehörden im Bereich des Immaterialgüterrechts»<authorialNote><p>  LGBI 2005 N<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 210, non publiée en Suisse, disponible seulement en allemand.</p></authorialNote>).</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Berne, le 5 octobre 2021</p><p>Pour la <br/>Confédération suisse:</p><p>Christian Bock</p></td><td><p>Vaduz, le 21 octobre 2021</p><p>Pour la <br/>Principauté de Liechtenstein:</p><p>Katja Gey</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>