Echange de lettres du 11 juin 1955 entre la Suisse et l'Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l'interprétation de l'Accord du 11 juin 1955 entre les mêmes parties pour déterminer le statut juridique de cette organisation en Suisse <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1087_1167_1179/19550611/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1087_1167_1179/19550611"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.122.421"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de lettres du 11 juin 1955 entre la Suisse et l'Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l'interprétation de l'Accord du 11 juin 1955 entre les mêmes parties pour déterminer le statut juridique de cette organisation en Suisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di lettere dell'11 giugno 1955 tra la Svizzera e l'Organizzazione europea per le ricerche nucleari circa l'interpretazione dell'Accordo dell'11 giugno 1955, tra le stesse Parti, per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Briefwechsel vom 11. Juni 1955 zwischen der Schweiz und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung über die Auslegung des Abkommens vom 11. Juni 1955 zwischen denselben Vertragsparteien zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1087_1167_1179/19550611/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1087_1167_1179/19550611/fr"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1087_1167_1179/19550611/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1087_1167_1179/19550611/fr/xml"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.122.421 </docNumber></p><p> RO <b>1956</b> 1169; FF <b>1955</b> II 389</p><p><docTitle>Echange de lettres<br/>du 11 juin 1955 entre la Suisse et l’Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l’interprétation de l’Accord du 11 juin 1955 entre les mêmes parties pour déterminer le statut juridique de cette organisation en Suisse</docTitle></p><p>Approuvé par l’Assemblée fédérale le 29 septembre 1955<authorialNote><p> Art. 11, let. b de l’AF du 29 sept. 1955 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1956/1061_1141_1153" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1956</b> 1141</ref>)</p></authorialNote><br/>Entré en vigueur le 11 juin 1955</p><p> (Etat le 11    juin 1955)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><i>Texte original</i></p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Organisation européenne<br/>pour la recherche nucléaire</p></td><td><p>Genève, le 11 juin 1955</p><p>Département politique fédéral<br/>Division des Organisations internationales</p><p>Berne</p></td></tr></table><p>Monsieur le Ministre,</p><blockList eId="list_u1"><listIntroduction eId="list_u1/listintro">J’ai l’honneur d’accuser réception de la lettre que vous m’avez adressée au nom du Conseil Fédéral Suisse en date de ce jour, dont la teneur est la suivante:</listIntroduction><item eId="list_u1/bull_u1"><num/><p>«Nous avons l’honneur de porter à votre connaissance que le Conseil Fédéral désire préciser qu’il entend donner l’interprétation suivante aux points cidessous contenus dans l’accord réglant le statut de votre Organisation en Suisse<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1078_1158_1170" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.122.42</b></ref></p></authorialNote>:</p></item></blockList><p> 1.  Exonération de l’impôt sur le chiffre d’affaires (art. 8 de l’accord)</p><blockList eId="list_u2"><item eId="list_u2/bull_u1"><num/><p>Pour des besoins d’unité, le Conseil Fédéral estime utile de donner à cet article une application analogue à celle qui fut donnée aux articles semblables contenus dans les accords signés par le Conseil Fédéral avec d’autres organisations internationales établies en Suisse. En conséquence, l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire ne devrait pas, en principe, revendiquer l’exonération des impôts indirects ainsi que des taxes à la vente qui entrent dans le prix des biens mobiliers et immobiliers. Elle limiterait cette exonération aux achats importants effectués par elle pour son usage officiel et dont le prix comprendrait des impôts et taxes de cette nature. Dans ces cas, le Conseil Fédéral prendra les dispositions administratives appropriées en vue de la remise ou du remboursement du montant de ces impôts et taxes. (Cf. art. II, section 5 et 6 de l’arrangement entre l’Organisation des Nations Unies et le Conseil Fédéral<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1092_1171_1183" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.120.1</b></ref><b>.</b> Actuellement: Accord.</p></authorialNote>».</p></item></blockList><p> 2.  Portée des termes «traitements et émoluments» contenus dans l’art. 17 de l’accord du Conseil Fédéral avec l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire</p><blockList eId="list_u3"><item eId="list_u3/bull_u1"><num/><p>Le Conseil Fédéral désire donner à ces termes, par analogie, une interprétation conforme à la décision du Conseil Fédéral du 28 janvier 1952. Ainsi, seules les prestations en capital dues par les caisses de pension et les indemnités versées à la suite de maladies et d’accidents bénéficient de l’exemption fiscale. Les revenus des capitaux versés, les rentes et pensions doivent, en revanche, être assujettis à l’imposition.</p></item></blockList><p> 3.  Définition du terme «fonctionnaire» contenu dans l’accord</p><blockList eId="list_u4"><item eId="list_u4/bull_u1"><num/><blockList><listIntroduction eId="list_u4/bull_u1/listintro">Est considérée comme fonctionnaire, au sens de l’art. 17 de l’accord, toute personne ne possédant pas la nationalité suisse qui:</listIntroduction><item eId="list_u4/bull_u1/lbl_a"><num>a. </num><p>A conclu un contrat avec l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire pour une durée d’au moins douze mois;</p></item><item eId="list_u4/bull_u1/lbl_b"><num>b. </num><p>Occupe une place dans la hiérarchie de l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire;</p></item><item eId="list_u4/bull_u1/lbl_c"><num>c. </num><p>Consacre toute son activité professionnelle à l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire;</p></item><item eId="list_u4/bull_u1/lbl_d"><num>d. </num><p>Est rétribuée sur la base d’un contrat de travail et non sur la base d’un arrangement particulier.</p></item></blockList></item><item eId="list_u4/bull_u2"><num/><p>Seront aussi traités conformément à l’art. 17 de l’accord les membres du personnel scientifique ne possédant pas la nationalité suisse, qui ne sont pas fonctionnaires au sens de l’alinéa précédent, mais travaillent temporairement pour l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire, étant venus en Suisse uniquement à cette fin, à la condition toutefois que, pendant au moins six mois d’une période de douze mois consécutifs, ils consacrent plus de 50 % de leur temps aux laboratoires de Genève.</p></item><item eId="list_u4/bull_u3"><num/><p>En outre, nous aimerions préciser que le Conseil Fédéral signera l’accord sous réserve de l’approbation des Chambres fédérales auxquelles le texte devra être soumis ultérieurement.»</p></item></blockList><p>Au nom de l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire, je prends acte de cette communication et me déclare d’accord avec les interprétations qu’elle contient relativement à l’exonération de l’impôt sur le chiffre d’affaires – la portée des termes «traitements et émoluments» – la définition du terme «fonctionnaire».</p><p>Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l’assurance de ma haute considération.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Felix Bloch<br/>Le Directeur général</p></td></tr></table></preamble></act></akomaNtoso>