Ordinanza del 13 novembre 2024 sulla cooperazione militare internazionale (OCMI) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/685/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/685/20250101"/><FRBRdate date="2024-11-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du 13 novembre 2024 concernant la coopération militaire internationale (OCMI)" shortForm="OCMI"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del 13 novembre 2024 sulla cooperazione militare internazionale (OCMI)" shortForm="OCMI"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung vom 13. November 2024 über die internationale militärische Kooperation (VIMK)" shortForm="VIMK"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/685/20250101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/685/20250101/it"/><FRBRdate date="2024-11-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/685/20250101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/685/20250101/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>510.81 </docNumber></p><p><docTitle>Ordinanza <br/>sulla cooperazione militare internazionale</docTitle></p><p>(OCMI)</p><p>del 13 novembre 2024 (Stato 1° gennaio 2025)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero,</p><p>visti gli articoli 47 capoverso 2 e 50 capoverso 1 della legge del 21 marzo 1997<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/2022_2022_2022" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>172.010</b></ref></p></authorialNote> sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione; <br/>visto l’articolo 150 capoverso 1 della legge militare del 3 febbraio 1995<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4093_4093_4093" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>510.10</b></ref></p></authorialNote>;<br/>visto l’articolo 17 capoverso 3<sup>bis</sup> della legge federale del 13 dicembre 1996<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1998/794_794_794" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>514.51</b></ref></p></authorialNote> sul materiale bellico;<br/>visti gli articoli 2 capoverso 2 e 130 della legge del 18 marzo 2005<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/249" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.0</b></ref></p></authorialNote> sulle dogane; <br/>visto l’articolo 107 della legge del 12 giugno 2009<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/615" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>641.20</b></ref></p></authorialNote> sull’IVA; <br/>visto l’articolo 12 capoverso 3 della legge federale del 21 giugno 1996<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/3045_3045_3045" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>641.51</b></ref></p></authorialNote> sull’imposizione degli autoveicoli; <br/>visto l’articolo 17 capoverso 1 lettera a della legge federale del 21 giugno 1996<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/3371_3371_3371" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>641.61</b></ref></p></authorialNote> sull’imposizione degli oli minerali; <br/>in esecuzione dell’articolo I della Convenzione del 19 giugno 1995<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/428" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.510.1</b></ref></p></authorialNote> tra gli Stati parti del Trattato dell’Atlantico del Nord e gli altri Stati partecipanti al Partenariato per la pace relativa allo statuto delle loro forze (Statuto delle truppe del PPP), </p><p>ordina:</p></preamble><body><section eId="sec_1"><num>Sezione 1: </num><heading>Oggetto</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro"> La presente ordinanza disciplina la procedura e le competenze in materia di cooperazione internazionale militare per:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>l’avvio di contatti militari internazionali; </p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>l’entrata, l’uscita e il transito per via terrestre di truppe militari straniere e dei loro membri;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>il porto e il trasporto di uniformi militari straniere in Svizzera e di uniformi militari svizzere all’estero;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>l’esenzione dai dazi e da determinate imposte per le truppe di Stati partecipanti al Partenariato per la pace (truppe del PPP), i membri di tali truppe e il relativo elemento civile. </p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2</num><content><p> Sono fatte salve le disposizioni derogatorie di accordi internazionali.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_2"><num>Sezione 2: </num><heading>Contatti militari internazionali</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Campo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro"> Le prescrizioni della presente sezione sono applicabili all’Amministrazione federale, ai militari nonché alle società militari e alle associazioni militari mantello, nella misura in cui, in questioni che riguardano l’Esercito svizzero, entrano in contatto:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>con autorità straniere;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>con organizzazioni e privati in Svizzera e all’estero;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>con rappresentanze svizzere all’estero.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><p> È fatto salvo l’avvio di contatti da parte della Segreteria di Stato dell’economia (SECO) con organi militari stranieri ai fini dell’adempimento dei propri compiti secondo la legge federale del 13 dicembre 1996 sul materiale bellico. </p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Contatti militari internazionali</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Per contatti militari internazionali si intendono le seguenti attività:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a. </num><p>la richiesta, la consegna o la trasmissione d’informazioni di carattere militare, in particolare documentazioni, indicazioni o notizie;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b. </num><p>le visite da parte di persone, autorità e organizzazioni straniere a militari, organi e organizzazioni militari svizzeri, esercitazioni, manifestazioni, stati maggiori, truppe, scuole, corsi o impianti militari in Svizzera, nonché gli inviti da parte di militari, organi e organizzazioni militari svizzeri a simili visite, così come le visite analoghe da parte di militari svizzeri all’estero; </p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>c. </num><p>le partecipazioni da parte di organizzazioni straniere a manifestazioni militari o sportive militari in Svizzera, nonché gli inviti da parte di militari, organi e organizzazioni militari svizzeri a simili manifestazioni, così come la partecipazione da parte di organizzazioni svizzere ad analoghe manifestazioni all’estero;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_d"><num>d. </num><p>le partecipazioni da parte di militari stranieri a manifestazioni su questioni militari in Svizzera, in particolare conferenze o dibattiti, nonché gli inviti da parte di militari, organi e organizzazioni militari svizzeri a simili manifestazioni, così come la partecipazione da parte di militari svizzeri ad analoghe manifestazioni all’estero.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Riserva di approvazione</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> L’avvio formale di contatti militari internazionali necessita dell’approvazione preliminare dello Stato maggiore dell’esercito.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p> Le relative domande sono da inoltrare all’organo responsabile del protocollo militare in seno allo Stato maggiore dell’esercito (Protocollo militare). </p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3</num><content><p> In casi con rilevanza ai fini della politica estera o di sicurezza, prima della decisione lo Stato maggiore dell’esercito consulta la Segreteria di Stato della politica di sicurezza (SEPOS) e, se del caso, il Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE).</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Eccezioni all’obbligo di autorizzazione</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/listintro">Gli organi seguenti possono, nel loro settore di compiti, avviare formalmente contatti militari internazionali senza l’approvazione preliminare dello Stato maggiore dell’esercito:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_a"><num>a. </num><p>i servizi d’informazione del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (DDPS);</p></item><item eId="art_5/para/lbl_b"><num>b. </num><p>la SEPOS;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_c"><num>c. </num><p>il Servizio specializzato della Confederazione per la sicurezza delle informazioni, il Servizio specializzato competente per l’esecuzione della procedura di sicurezza relativa alle aziende e il Servizio specializzato per i controlli di sicurezza relativi alle persone del DDPS;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_d"><num>d. </num><p>l’Ufficio dell’uditore in capo e la Giustizia militare;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_e"><num>e. </num><p>l’Ufficio federale dell’armamento e le imprese d’armamento della Confederazione, sempre che non siano coinvolti militari svizzeri o organi, organizzazioni, esercitazioni, manifestazioni, stati maggiori, truppe, scuole, corsi o impianti militari;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_f"><num>f. </num><p>l’organo dell’Aggruppamento Difesa competente per le relazioni internazionali (Relazioni internazionali Difesa);</p></item><item eId="art_5/para/lbl_g"><num>g. </num><p>il Centro di competenza SWISSINT dell’esercito, nel quadro degli impieghi autorizzati;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_h"><num>h. </num><p>l’Istituto geografico militare dell’Ufficio federale di topografia.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Sicurezza delle informazioni</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro"> La consegna di informazioni classificate a persone e organi stranieri nonché l’accesso da parte di visitatori stranieri a informazioni militari classificate, a materiale classificato e a impianti militari in Svizzera si fondano sulle corrispondenti prescrizioni in materia di sicurezza delle informazioni, in particolare:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>il trattato internazionale secondo l’articolo 87 della legge del 18 dicembre 2020<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2022/232" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS<b> 128</b></ref></p></authorialNote> sulla sicurezza delle informazioni applicabile nel caso concreto;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>l’ordinanza dell’8 novembre 2023<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>128.1</b></ref></p></authorialNote> sulla sicurezza delle informazioni;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>l’ordinanza dell’8 novembre 2023<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/736" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>128.31</b></ref></p></authorialNote> sui controlli di sicurezza relativi alle persone; </p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>l’ordinanza dell’8 novembre 2023<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/737" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>128.41</b></ref></p></authorialNote> sulla procedura di sicurezza relativa alle aziende.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><p> Lo Stato maggiore dell’esercito rilascia l’approvazione unicamente se la persona che intende avviare contatti militari internazionali presenta le autorizzazioni o attestazioni necessarie sulla base delle prescrizioni di cui al capoverso 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3</num><content><p> La consegna di informazioni militari classificate non può in alcun caso essere garantita. Alle persone che sono interessate a queste informazioni può unicamente essere promesso l’esame della loro domanda.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4</num><content><p> Chi vuole consegnare su supporti d’informazione informazioni non classificate deve inoltrarle al Protocollo militare, per trasmissione, in una busta neutra non chiusa; gli organi di cui all’articolo 5 possono trasmettere direttamente le informazioni corrispondenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_5"><num>5</num><content><p> Chi organizza contatti militari internazionali deve istruire tutte le persone coinvolte che avranno contatti con i visitatori stranieri in merito a quali informazioni militari possono fornire. </p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Relazioni di organizzazioni militari con il Protocollo militare</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Le organizzazioni militari affiliate a un’associazione mantello trattano con il Protocollo militare per il tramite di tale associazione mantello. </p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_3"><num>Sezione 3:</num><heading>Entrata, uscita e transito per via terrestre di truppe militari straniere e dei loro membri </heading><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> L’entrata, l’uscita e il transito per via terrestre di truppe militari straniere e dei loro membri necessitano di un’autorizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><p> Le relative domande sono da inoltrare allo Stato maggiore dell’esercito.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_3/listintro"> Le autorità competenti per il rilascio dell’autorizzazione sono:</listIntroduction><item eId="art_8/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>per le domande senza rilevanza ai fini della politica estera o di sicurezza: lo Stato maggiore dell’esercito;</p></item><item eId="art_8/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>per le domande con rilevanza ai fini della politica estera o di sicurezza: la SEPOS d’intesa con la Direzione del diritto internazionale pubblico e la Segreteria di Stato del DFAE e con la SECO; </p></item><item eId="art_8/para_3/lbl_c"><num>c. </num><p>per le domande con notevole rilevanza ai fini della politica estera o di sicurezza, in particolare per le domande di autorizzazione di transito che servono alla preparazione o all’appoggio di azioni di combattimento, il Consiglio federale.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4</num><content><p> L’autorizzazione di transito al suolo comprende anche l’autorizzazione di transito del materiale bellico trasportato; subentra al posto dell’autorizzazione di transito secondo la legge sul materiale bellico.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_5"><num>5</num><content><p> Qualora i servizi di cui al capoverso 3 lettere a e b non giungano a un accordo sul trattamento della domanda, la stessa è sottoposta per decisione al Consiglio federale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_6"><num>6</num><content><p> Il DDPS informa annualmente il Consiglio federale in merito ai dettagli delle entrate, delle uscite e dei transiti autorizzati o respinti secondo il capoverso 3 lettere a e b.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_4"><num>Sezione 4: </num><heading>Porto e trasporto di uniformi militari</heading><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Porto e trasporto di uniformi militari straniere in Svizzera</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1</num><content><p> Senza autorizzazione, è vietato portare e trasportare uniformi militari straniere in Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_2/listintro"> Non sono sottoposti all’obbligo di autorizzazione:</listIntroduction><item eId="art_9/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>i membri del corpo diplomatico accreditato in Svizzera;</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>i membri degli equipaggi di aerei militari stranieri che sono stati autorizzati dall’Ufficio federale dell’aviazione civile a sorvolare la Svizzera e ad atterrarvi e anche ad alloggiare e a prendere i pasti in una località vicina allo scalo;</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>i membri di forze armate straniere quando esercitano la loro attività nell’ambito degli accordi internazionali conclusi dalla Svizzera.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Porto e trasporto di uniformi militari svizzere all’estero</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1</num><content><p> Senza autorizzazione, è vietato portare e trasportare uniformi militari svizzere all’estero. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_2/listintro"> Non sono sottoposti all’obbligo di autorizzazione:</listIntroduction><item eId="art_10/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>il Corpo diplomatico militare della Svizzera;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>i militari svizzeri durante il transito in tratti all’estero secondo la Convenzione del 5 febbraio 1958<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1610_1671_1671" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.256.913.65</b></ref></p></authorialNote> tra la Svizzera e la Germania sul diritto di transito;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>i militari svizzeri quando esercitano la loro attività all’estero nell’ambito di accordi internazionali conclusi dalla Svizzera.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Autorità di rilascio</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Lo Stato maggiore dell’esercito è l’autorità preposta al rilascio delle autorizzazioni per il porto e il trasporto dell’uniforme militare. </p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_5"><num>Sezione 5: </num><heading>Esenzione dai dazi e dalle imposte</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Beneficiari</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1</num><content><p> Beneficiano dell’esenzione dai dazi e dalle imposte ai sensi delle disposizioni della presente sezione le truppe del PPP, i loro membri e il relativo elemento civile. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2</num><content><p> Sono escluse dall’esenzione dai dazi e dalle imposte le persone di cittadinanza svizzera e quelle domiciliate in Svizzera. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3</num><content><p> Non hanno diritto all’esenzione dai dazi e dalle imposte i membri di truppe del PPP distaccati individualmente in Svizzera per un breve periodo di tempo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Importazione esente da dazi e imposte di equipaggiamenti e di beni di sussistenza </heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1</num><content><p> Le truppe del PPP, i loro membri e il relativo elemento civile possono importare provvisoriamente il loro equipaggiamento in franchigia di dazio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2</num><content><p> Beni di sussistenza, rifornimenti e altre merci possono essere importati in franchigia di dazio nella misura in cui sono utilizzati esclusivamente dalle truppe del PPP, dai loro membri e dal relativo elemento civile. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3</num><content><p> L’esenzione dai dazi comprende l’esenzione dall’imposta sul valore aggiunto e dall’imposta sugli autoveicoli.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Importazione esente da dazi e imposte di prodotti petroliferi</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> Le merci di cui all’articolo 2 capoversi 1 e 2 della legge del 21 giugno 1996 sull’imposizione degli oli minerali, importate in Svizzera e destinate all’uso in servizio di veicoli terrestri, aeromobili e imbarcazioni delle truppe del PPP che si trovano in Svizzera, dei loro membri e del relativo elemento civile, sono esentate dai dazi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p> L’esenzione dai dazi comprende l’esenzione dall’imposta sul valore aggiunto e dall’imposta sugli oli minerali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3</num><content><p> L’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini (UDSC) disciplina la procedura. </p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Fornitura di prodotti petroliferi esenti da imposte</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1</num><content><p> Per i loro veicoli di servizio, le truppe del PPP che si trovano in Svizzera, i loro membri e il relativo elemento civile hanno diritto al carburante per veicoli terrestri, aeromobili e imbarcazioni esente dall’imposta sugli oli minerali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2</num><content><p> È concessa l’utilizzazione di carburante esente da imposte nella misura in cui il veicolo è utilizzato per scopi di servizio dalle truppe del PPP, dai loro membri o dal relativo elemento civile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3</num><content><p> L’UDSC disciplina la procedura d’intesa con la Base logistica dell’esercito. </p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_6"><num>Sezione 6: </num><heading>Diposizioni finali </heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Abrogazione di altri atti normativi</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">Sono abrogate:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_1"><num>1. </num><p>l’ordinanza del 4 novembre 1970<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1970/1365_1361_1361" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1970</b> 1361</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1991/1164_1164_1164" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1991</b> 1164</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2001/338" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2001</b> 2323</ref>]</p></authorialNote> concernente il porto di uniformi straniere in Svizzera e dell’uniforme militare svizzera all’estero;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_2"><num>2. </num><p>l’ordinanza del 24 giugno 2009<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/425" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2009</b> 3461</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2023</b> 735 </ref>all. 2 cifra II n. 30]</p></authorialNote> sui contatti militari internazionali;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_3"><num>3. </num><p>l’ordinanza del 26 marzo 2003<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/192" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2003</b> 1123</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/250" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2007</b> 1469 </ref>all. 4 n. 9; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/589" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2021</b> 589</ref>]</p></authorialNote> concernente l’esenzione delle truppe dai dazi e dalle imposte nell’ambito dello Statuto delle truppe del PPP.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Modifica di altri atti normativi</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Gli atti normativi qui appresso sono modificati come segue:</p><p>... <authorialNote><p> Le mod. possono essere consultate alla <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU<b> 2024</b> 685</ref>.</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>La presente ordinanza entra in vigore il 1° gennaio 2025.</p></content></paragraph></article></section></body></act></akomaNtoso>