{"Signatur": "CH_BGE_001", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1968-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_001_BGE-94-I-358_1968.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=7&from_date=&to_date=&from_year=1968&to_year=1968&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=69&highlight_docid=atf%3A%2F%2F94-I-358%3Ade&number_of_ranks=199&azaclir=clir", "Checksum": "d5fa82445c1f60d0edb7ef22fd6732d6"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 94 I 358"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band I 1968 BGE 94 I 358"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I 1968 BGE 94 I 358"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ia 1968 BGE 94 I 358"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band I"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ia"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Vollstreckbarerkl\u00e4rung einer in Deutschland ergangenen Kostenentscheidung. Handelt es sich um die dem unterlegenen Kl\u00e4ger auferlegten Prozesskosten, so gehen die Bestimmungen der Internationalen \u00dcbereinkunft betreffend Zivilprozessrecht vom 1. M\u00e4rz 1954 (IUe) denjenigen des schweiz.-deutschen Vollstreckungsabkommens vom 2. November 1929 vor (Erw. 2, 3). Nach Art. 19 IUe ist im Exequaturverfahren nicht zu pr\u00fcfen, ob die Kostenentscheidung oder der ihr zugrunde liegende Hauptentscheid gegen den ordre public des Vollstreckungsstaates verstosse (Erw. 4)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>D\u00e9claration d'exequatur d'une d\u00e9cision allemande concernant des frais de proc\u00e8s. S'il s'agit de frais mis \u00e0 la charge du demandeur qui a succomb\u00e9, ce sont les dispositions de la convention internationale du 1 er mars 1954 sur la proc\u00e9dure civile qui ont le pas sur celles de la convention germano-suisse du 2 novembre 1929 \"relative \u00e0 la reconnaissance et \u00e0 l'ex\u00e9cution de d\u00e9cisions judiciaires et de sentences arbitrales\" (consid. 2 et 3). Selon l'art. 19 de la convention internationale de 1954, il n'y a pas \u00e0 examiner, dans la proc\u00e9dure d'exequatur, si la d\u00e9cision sur les frais - ou le jugement au fond sur lequel elle s'appuie - viole l'ordre public du pays o\u00f9 l'ex\u00e9cution est demand\u00e9e (consid. 4)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Dichiarazione dell'esecutivit\u00e0 d'una decisione relativa alle speseprocessuali pronunciata in Germania.Se si tratta delle spese processuali poste a carico dell'attore soccombente, le disposizioni della Convenzione internazionale del 1. marzo 1954 relativa alla procedura civile prevalgono su quelle della Convenzione germano-svizzera del 2 novembre 1929 circa il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni giudiziarie e delle sentenze arbitrali (consid. 3 e 4). Secondo l'art. 19 della Convenzione internazionale del 1954, non si ha da esaminare, nella procedura d'exequatur, se la decisione sulle spese - o il giudizio di merito su cui essa si fonda - viola l'ordine pubblico del paese ove l'esecuzione \u00e8 domandata (consid. 4)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 08:50:57", "Checksum": "10ea7380d2b50bd8408c6aec237f4ff3"}