{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "1984-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-110-II-199_1984.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=29&from_date=&to_date=&from_year=1984&to_year=1984&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=282&highlight_docid=atf%3A%2F%2F110-II-199%3Ade&number_of_ranks=332&azaclir=clir", "Checksum": "e6a5690fac6d4f45cd5b9a5050b2935f"}, "Scrapedate": "2025-06-15", "Num": ["BGE 110 II 199"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II 1984 BGE 110 II 199"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II 1984 BGE 110 II 199"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II 1984 BGE 110 II 199"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Beg\u00fcnstigungsklausel in der Personenversicherung. Die Bezeichnung eines Beg\u00fcnstigten ist unabh\u00e4ngig von der Mitteilung an den Versicherer g\u00fcltig; sie gilt insbesondere in den Beziehungen zwischen dem Versicherungsnehmer oder dem Versicherten, der die Beg\u00fcnstigung ausgesprochen hat, und dem Beg\u00fcnstigten. Gegen\u00fcber dem Versicherer wirkt die Beg\u00fcnstigungsklausel nur, wenn sie ihm mitgeteilt worden ist. Hat der Versicherer guten Glaubens an den alten Beg\u00fcnstigten geleistet, weil er die neue Klausel nicht kannte, mit der die bisherige Beg\u00fcnstigung widerrufen wurde, so kann der neue Beg\u00fcnstigte gegen\u00fcber dem alten Beg\u00fcnstigten, der die Leistung des Versicherers empfangen hat, die Klage aus ungerechtfertigter Bereicherung erheben (\u00c4nderung der Rechtsprechung)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Assurance de personnes. Clause b\u00e9n\u00e9ficiaire. La d\u00e9signation d'un b\u00e9n\u00e9ficiaire est valide ind\u00e9pendamment de la communication \u00e0 l'assureur, en particulier dans les rapports entre le preneur d'assurance ou l'assur\u00e9 qui l'a faite et le b\u00e9n\u00e9ficiaire. Elle ne produit d'effets, en ce qui concerne l'assureur, que si elle lui a \u00e9t\u00e9 communiqu\u00e9e. Si l'assureur de bonne foi fournit sa prestation \u00e0 l'ancien b\u00e9n\u00e9ficiaire parce qu'il ignorait une nouvelle clause b\u00e9n\u00e9ficiaire r\u00e9voquant la pr\u00e9c\u00e9dente, le nouveau b\u00e9n\u00e9ficiaire peut actionner en enrichissement ill\u00e9gitime l'ancien b\u00e9n\u00e9ficiaire qui a re\u00e7u la prestation (changement de jurisprudence)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Assicurazione delle persone. Clausola beneficiaria. La designazione di un beneficiario \u00e8 valida indipendentemente dalla comunicazione all'assicuratore, in particolare nei rapporti tra lo stipulante o l'assicurato che l'ha fatta e il beneficiario. Essa \u00e8 produttiva di effetti nei confronti dell'assicuratore soltanto se gli sia stata comunicata. Se l'assicuratore fornisce in buona fede la propria prestazione al beneficiario anteriore perch\u00e9 ignorava che una nuova clausola beneficiaria aveva revocato la precedente, il nuovo beneficiario pu\u00f2 agire in giudizio per indebito arricchimento contro il beneficiario anteriore che ha ricevuto la prestazione (cambiamento della giurisprudenza)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "15.06.2025 22:19:55", "Checksum": "7ebf9bb8d7ff9ac29b95264a66a5492a"}