Accord du 27 octobre 1986 entre la Confédération suisse et la République italienne concernant certains services aériens hors des lignes <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/234_234_234/19900323/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/234_234_234/19900323"/><FRBRdate date="1986-10-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1990-03-23" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-03-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.127.194.542"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 27 ottobre 1986 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana concernente alcuni servizi aerei non di linea" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 27. Oktober 1986 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Italien über gewisse Luftverkehrslinien des Nicht-Linienverkehrs" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 27 octobre 1986 entre la Confédération suisse et la République italienne concernant certains services aériens hors des lignes" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/234_234_234/19900323/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/234_234_234/19900323/fr"/><FRBRdate date="1986-10-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1990-03-23" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-03-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/234_234_234/19900323/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/234_234_234/19900323/fr/xml"/><FRBRdate date="1986-10-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1990-03-23" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-03-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.748.127.194.542</docNumber></p><p> RO <b>1991</b> 234</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition italienne du présent recueil.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accord<i><br/></i>entre la Confédération Suisse et la République italienne<br/>concernant certains services aériens hors des lignes</docTitle></p><p>Conclu le 27 octobre 1986</p><p>Instruments de ratification échangés le 23 mars 1990</p><p>Entré en vigueur le 23 mars 1990</p></preface><preamble><p>Le Conseil Fédéral Suisse<br/>et<br/>le Gouvernement de la République italienne,</p><p>compte tenu de la nature particulière des vols humanitaires et d’urgence, ainsi que des vols‑taxi et d’ambulance, qui exigent des procédures simplifiées,</p><p>considérant que lesdits vols ne portent pas préjudice aux services aériens de lignes, sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Les deux Parties Contractantes admettent librement sur leurs territoires respectifs, pour embarquer ou débarquer du trafic, les aéronefs exploités par les transporteurs mentionnés à l’art. 2 ci‑après du présent Accord, après avoir reçu notification du plan de vol selon les normes de l’Organisation de l’aviation civile internationale, sans imposer les «réglementations, conditions ou restrictions» rentrant dans les facultés reconnues aux deux Parties Contractantes par le par. 2 de l’art. 5 de la Convention relative à l’aviation civile internationale conclue à Chicago le 7 décembre 1944<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.748.0</b></ref></p></authorialNote>, lorsque ces aéronefs sont utilisés pour l’une des activités suivantes:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Transports effectués à des fins humanitaires ou en cas de nécessité impérieuse;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Transports de passagers par vols‑taxi ou d’ambulance à caractère occasionnel et effectués à la demande, à condition que l’aéronef ne comporte pas une capacité de plus de dix sièges‑passagers, que la destination soit choisie par l’affréteur et qu’aucune partie de ladite capacité ne soit cédée au public.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Le présent Accord ne s’applique qu’aux vols humanitaires et d’urgence, aux vols-taxi et d’ambulance effectués par les transporteurs aériens des deux Parties Contractantes dûment autorisées par les autorités aéronautiques compétentes. Cependant, la propriété des aéronefs ainsi que le contrôle effectif sur ceux‑ci doivent relever des deux Parties Contractantes et être soumis à l’observation des lois et règlements des deux Parties Contractantes en matière de navigation aérienne ainsi qu’aux prescriptions aéroportuaires.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Les autorités aéronautiques des deux Parties Contractantes transmettront avant l’entrée en vigueur du présent Accord une liste des transporteurs aériens autorisés à effectuer les opérations aériennes prévues par l’Accord et la tiendront périodiquement à jour.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Le libre accès mentionné à l’article premier du présent Accord se réfère aux aéroports civils internationaux et aux aéroports militaires ouverts au trafic commercial de l’aviation civile internationale des deux Parties Contractantes sur la base d’une réelle réciprocité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>En ce qui concerne les vols‑taxi, le présent Accord comprend, en plus des vols de/ou pour l’étranger, les vols entre deux ou plusieurs points des territoires respectifs, pourvu que de tels vols soient effectués pour le transport des mêmes passagers, dans les 36 heures à compter de l’arrivée du vol depuis l’étranger, et qu’aucun autre passager ne soit embarqué et/ou débarqué.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Le présent Accord ne suspend ni ne modifie les prescriptions légales, les règlements et les autres dispositions administratives, en vigueur dans les Etats Contractants concernant l’entrée et le séjour des étrangers sur leur territoire. Les équipages et les passagers, à quelque titre que ce soit, qui partent de l’un des Etats Contractants et qui atterrissent sur le territoire de l’autre Etat Contractant, sont cependant soumis à la législation interne en la matière.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord entrera en vigueur à la date à laquelle les deux Parties Contractantes auront échangé les instruments de ratification respectifs.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Le présent Accord pourra être modifié avec l’assentiment des deux Parties Contractantes et dénoncé en tous temps par chaque Partie Contractante moyennant un préavis de six mois.</p><p>Fait à Rome, le 27 octobre 1986 en deux exemplaires originaux, en langue italienne.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil Fédéral Suisse:</p></td><td><p>Pour le Gouvernement<br/>de la République italienne:</p></td></tr><tr><td><p>Gaspard Bodmer</p></td><td><p>Giacomo Attolico</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>