Scambio di note del 19 novembre 1997/16 gennaio 1998 che costituisce il complemento n. 4 dell'allegato II (capitolato d'oneri) della Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse a Blotzheim <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1998/1781_1781_1781/19980116/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1998/1781_1781_1781/19980116"/><FRBRdate date="1997-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-01-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1998-01-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.131.934.921"/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di note del 19 novembre 1997/16 gennaio 1998 che costituisce il complemento n. 4 dell'allegato II (capitolato d'oneri) della Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse a Blotzheim" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de notes des 19 novembre 1997/16 janvier 1998 constituant l'avenant n&lt;sup&gt;o&lt;/sup&gt; 4 de l'annexe II (cahier des charges) de la convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse à Blotzhein" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Notenaustausch vom 19. November 1997/16. Januar 1998 über den Nachtrag Nr. 4 zum Anhang II (Pflichtenheft) des französisch-schweizerischen Staatsvertrages vom 4. Juli 1949 über den Bau und Betrieb des Flughafens Basel-Mülhausen in Blotzheim" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1998/1781_1781_1781/19980116/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1998/1781_1781_1781/19980116/it"/><FRBRdate date="1997-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-01-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1998-01-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1998/1781_1781_1781/19980116/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1998/1781_1781_1781/19980116/it/xml"/><FRBRdate date="1997-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-01-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1998-01-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.748.131.934.921</docNumber></p><p><docTitle>Scambio di note<br/>del 19 novembre 1997/16 gennaio 1998</docTitle></p><p>che costituisce il complemento n. 4 dell’allegato II (capitolato d’oneri) della Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa<br/>alla costruzione e all’esercizio dell’aeroporto di Basilea-Mulhouse<br/>a Blotzheim</p><p>Entrato in vigore il 16 gennaio 1998</p><p> (Stato il 21  luglio 1998)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> RU <b>1998 </b>1781</p><p> Il testo originale si trova, sotto lo stesso numero, nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><table border="1"><tr><td><p>Ambasciata di Svizzera</p></td><td><p>Parigi, 16 gennaio 1998</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Al Ministero degli Affari esteri</p></td></tr><tr><td/><td><p>Parigi</p></td></tr></table><blockList><listIntroduction eId="listintro">L’Ambasciata di Svizzera presenta i suoi complimenti al Ministero degli affari esteri e ha l’onore di riferirsi alla Sua nota del 19 novembre 1997 del tenore seguente:</listIntroduction><item eId="bull_u1"><num/><p>«Il Ministero degli Esteri presenta i propri omaggi all’Ambasciata di Svizzera e, facendo riferimento alla Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS<b> 0.748.131.934.92</b></ref></p></authorialNote> relativa alla costruzione e all’esercizio dell’aeroporto di Basilea-Mulhouse a Blotzheim, ha l’onore di esporre quanto segue:</p></item><item eId="bull_u2"><num/><p>Con decisione del 1° luglio 1997, il Consiglio di amministrazione dell’aeroporto di Basilea-Mulhouse ha proposto ai Governi francese e svizzero, in vista del proseguimento dei lavori di ingrandimento dell’aeroporto, la redazione di un complemento al capitolato d’oneri annesso alla convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all’esercizio dell’aeroporto di Basilea-Mulhouse. Questa proposta si fonda sull’articolo 19 della Convenzione relativo alla revisione del capitolato d’oneri e sull’articolo 9 di quest’ultimo che disciplina la portata e le condizioni di realizzazione e di attivazione delle opere e installazioni supplementari.</p></item><item eId="bull_u3"><num/><blockList><listIntroduction eId="bull_u3/listintro">Occorre dunque che i due Governi adottino le disposizioni seguenti:</listIntroduction><item eId="bull_u3/lbl_1"><num>1) </num><p>considerate, da una parte, la conclusione dei lavori preliminari constatata mediante il complemento n. 3 al capitolato d’oneri approvato mediante lo scambio di note del 12 e 29 febbraio 1996<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1225_1225_1225" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.748.131.934.920</b> </ref></p></authorialNote>, e, dall’altra, le prospettive di sviluppo dell’aeroporto, è necessario precisare le regole di finanziamento delle opere e installazioni;</p></item><item eId="bull_u3/lbl_2"><num>2) </num><p>al momento della ratifica da parte delle Autorità competenti francesi e svizzere dei progetti di modifica essenziali delle opere e installazioni esistenti e dei progetti di nuove opere e installazioni il cui importo è superiore a 35 milioni di franchi francesi (valore al 1° gennaio 1997 rivalutato seguendo l’evoluzione dell’indice nazionale INSEE del costo della costruzione) come risulta dall’articolo 13-2 dello Statuto dell’aeroporto, qualora risultasse che l’aeroporto non sia in grado di finanziare le previsioni di spesa, la Francia e la Svizzera forniscono il finanziamento complementare conformemente alle condizioni precisate nel capoverso 3 qui di seguito;</p></item><item eId="bull_u3/lbl_3"><num>3) </num><p>in questo caso, la Francia e la Svizzera contribuiscono in parti uguali. Il contributo degli Stati è allora deciso per ognuno dei due Stati per un periodo di tre anni o per ogni altro periodo deciso di comune accordo con le Autorità competenti, francese e svizzere. Il versamento dei contributi è subordinato alla realizzazione effettiva degli investimenti.</p></item><item eId="bull_u3/lbl_4"><num>4) </num><p>i contributi di cui nel capoverso 3 qui sopra sono sovvenzioni, bonifico di interessi o ogni altro tipo di contributo finanziario non rimborsabile. Provengono dallo Stato francese e dalla Confederazione svizzera. I contributi di altre collettività e istituti pubblici e delle camere di commercio vengono imputati sui contributi dei loro rispettivi Paesi;</p></item><item eId="bull_u3/lbl_5"><num>5) </num><blockList><listIntroduction eId="bull_u3/lbl_5/listintro">per l’applicazione dei capoversi 3 e 4 qui sopra:</listIntroduction><item eId="bull_u3/lbl_5/lbl_a"><num>a) </num><p>le spese per l’acquisto di beni immobili realizzate per conto dell’aeroporto vengono imputate sul contributo francese. L’eventuale eccedenza è imputata sul contributo francese successivo,</p></item><item eId="bull_u3/lbl_5/lbl_b"><num>b) </num><p>i contributi decisi prima del 1° gennaio 1997 non vengono presi in considerazione;</p></item></blockList></item><item eId="bull_u3/lbl_6"><num>6) </num><blockList><listIntroduction eId="bull_u3/lbl_6/listintro">il presente complemento può essere denunciato secondo le condizioni qui di seguito:</listIntroduction><item eId="bull_u3/lbl_6/lbl_a"><num>a) </num><p>la Parte che intende denunciare informa l’altra Parte con almeno due anni di preavviso;</p></item><item eId="bull_u3/lbl_6/lbl_b"><num>b) </num><p>per essere valida, la denuncia deve essere confermata durante l’anno che segue detta informazione,</p></item><item eId="bull_u3/lbl_6/lbl_c"><num>c) </num><p>la denuncia esplica totalmente i suoi effetti allorché la Parte denunciante abbia integralmente soddisfatto gli impegni contratti in merito al programma di finanziamento in corso di esecuzione.</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="bull_u4"><num/><p>Il Ministero degli Esteri sarà riconoscente all’Ambasciata di Svizzera per voler confermare l’accordo del Governo svizzero. La presente nota, e la risposta a quest’ultima da parte dell’Ambasciata di Svizzera, costituiscono quindi il complemento n. 4 al capitolato d’oneri annesso alla Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all’esercizio dell’aeroporto di Basilea-Mulhouse. Spetterà allora al Consiglio di amministrazione dell’aeroporto di Basilea-Mulhouse autorizzare l’inizio dei lavori attualmente previsti.</p></item><item eId="bull_u5"><num/><p>Il Ministero degli Esteri coglie l’occasione per esprimere all’Ambasciata di Svizzera i sensi della sua massima stima.»</p></item></blockList><p>L’Ambasciata di Svizzera ha l’onore di far sapere al Ministero degli Affari esteri che il Consiglio federale svizzero approva quanto precede.</p><p>L’Ambasciata di Svizzera coglie l’occasione per rinnovare al Ministero degli affari esteri i sensi della sua massima stima.</p></preamble></act></akomaNtoso>