Accordo del 31 marzo 2000 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong, Repubblica popolare di Cina concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con all.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-03-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.169"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 31 mars 2000 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong-Kong, République populaire de Chine relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 31. März 2000 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China über die Rückübernahme von Personen mit unbefugten Aufenthalt (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 31 marzo 2000 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong, Repubblica popolare di Cina concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/it"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-03-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/it/xml"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-03-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.114.169 </docNumber></p><p> RU <b>2001</b> 457</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale inglese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione<br/>amministrativa speciale di Hong Kong, Repubblica popolare di Cina<br/>concernente la riammissione di persone in situazione irregolare</docTitle></p><p>Concluso il 31 marzo 2000<br/>Entrato in vigore il 1° maggio 2000</p><p> (Stato 1° maggio 2000)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">avendo ottenuto dal Governo centrale della Repubblica popolare di Cina l’autorizzazione formale di concludere il presente Accordo,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(detti qui di seguito Parti contraenti)</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">animati dal desiderio di mantenere e di intensificare i loro sforzi di solidarietà e la reciproca cooperazione,<br/>determinati a lottare contro l’immigrazione illegale,<br/>animati dal desiderio di agevolare la riammissione di persone in situazione<br/>irregolare,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Ammissione di cittadini svizzeri</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>Su richiesta del Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong, la Svizzera riammette sul proprio territorio, senza formalità, qualsiasi persona che non adempia o non adempia più le condizioni di entrata o di dimora applicabili sul territorio della Regione amministrativa speciale di Hong Kong, se è comprovato o verosimile che questa persona possiede la cittadinanza svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Regione amministrativa speciale di Hong Kong riammette alle medesime condizioni la persona in questione se da verifiche risulta che questa non possedeva la cittadinanza svizzera al momento di lasciare il territorio della Regione amministrativa speciale di Hong Kong.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Ammissione di persone residenti a Hong Kong</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>Su richiesta delle autorità svizzere, la Regione amministrativa speciale di Hong Kong riammette sul proprio territorio, senza formalità, qualsiasi persona che non adempia o non adempia più le condizioni d’entrata o di dimora applicabili sul territorio svizzero nella misura in cui sia comprovato o verosimile che detta persona risieda in permanenza a Hong Kong.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Svizzera riammette, alle medesime condizioni, la persona in questione se da verifiche risulta che questa non possedeva un permesso di dimora permanente nella Regione amministrativa speciale di Hong Kong al momento di lasciare il territorio della Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Riammissione di cittadini soggetti ad altre giurisdizioni</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Ciascuna Parte contraente riammette sul proprio territorio, su richiesta dell’altra Parte e senza formalità, il cittadino soggetto ad un’altra giurisdizione, al quale la Parte richiesta ha accordato un permesso di dimora permanente oppure ha riconosciuto lo statuto di rifugiato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Parte richiedente riammette ogni persona menzionata nel capoverso 1 se è comprovato che, al momento di lasciare il territorio della Parte richiesta, tale persona non era in possesso di un permesso di dimora permanente oppure sul territorio della Parte richiesta non le era stato riconosciuto lo statuto di rifugiato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Permesso di dimora permanente</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>È considerato permesso di dimora permanente ai sensi dell’articolo 3 qualsiasi documento elencato nell’allegato del presente Accordo e rilasciato dalle autorità competenti delle Parti contraenti in applicazione del diritto interno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Termini</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>La Parte contraente richiesta risponde immediatamente a qualsiasi richiesta di riammissione e, in ogni caso, entro otto giorni feriali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Parte richiesta prende a carico immediatamente e, in ogni caso, entro un mese qualsiasi persona la cui riammissione sia stata convenuta. Questo termine può essere prorogato d’intesa con la Parte richiedente. Le autorità competenti di ogni Parte contraente convengono anticipatamente per scritto la data del trasferimento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>(3)</num><content><p>Se risulta che uno straniero ha dimorato, a saputa di una Parte contraente, per più di un anno senza interruzione sul territorio di detta Parte, questa non può più fare valere la richiesta di riammissione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Protezione dei dati personali</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">I dati personali necessari all’applicazione del presente Accordo sono raccolti, trattati e protetti in conformità delle disposizioni del diritto interno di ciascuna Parte contraente. Vanno osservati segnatamente i principi seguenti:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>la Parte contraente che ha ricevuto i dati personali li utilizza unicamente ai fini previsti e alle condizioni fissate dalla Parte contraente che li ha comunicati;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>la Parte contraente che ha ricevuto i dati informa l’altra Parte contraente, su richiesta, in merito all’utilizzazione dei dati personali che quest’ultima le ha comunicato;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>i dati personali possono essere comunicati e utilizzati unicamente dalle autorità responsabili dell’applicazione del presente Accordo. I dati personali possono essere trasmessi ad altre persone soltanto previa autorizzazione scritta della Parte contraente che li ha comunicati;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>la Parte contraente che ha comunicato i dati deve accertarsi dell’esattezza dei dati da trasmettere, come pure della necessità e della proporzionalità rispetto allo scopo perseguito con la comunicazione. Deve essere tenuto conto delle restrizioni di trasmissione vigenti secondo il diritto interno. Se risulta che sono stati trasmessi dati inesatti o che la trasmissione era indebita, il destinatario deve esserne immediatamente avvertito. Quest’ultimo è tenuto a procedere alla rettifica o alla distruzione necessaria;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_e"><num>(e) </num><p>su richiesta, ogni persona va informata in merito ai dati personali che la concernono e in merito all’utilizzazione prevista, secondo il diritto nazionale della Parte contraente cui è richiesta l’informazione;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_f"><num>(f) </num><p>i dati personali trasmessi sono conservati soltanto fino a quando lo esige lo scopo per il quale i dati sono stati comunicati. Ogni Parte contraente controlla il trattamento e l’utilizzazione di tali dati conformemente al suo diritto interno;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_g"><num>(g) </num><p>ciascuna Parte contraente è tenuta a proteggere contro l’accesso non autorizzato, contro le modifiche abusive e contro la comunicazione non autorizzata i dati personali trasmessi. In ogni caso, i dati trasmessi beneficiano almeno di un grado di protezione equivalente a quello di cui godono i dati del medesimo tipo nella legislazione della Parte contraente richiedente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_2/listintro">I dati personali da comunicare in relazione alla riammissione di persone devono concernere esclusivamente:</listIntroduction><item eId="art_6/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>i dati personali riguardanti la persona da riammettere e, eventualmente, quelli riguardanti membri della sua famiglia (cognome, nome, se del caso cognome precedente, soprannomi o pseudonimi, nomi fittizi, data e luogo di nascita, sesso e cittadinanze precedente e attuale);</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>la carta d’identità o il passaporto (segnatamente il numero, la validità, la data e il luogo di rilascio nonché l’autorità che ha rilasciato il documento);</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>gli altri dati necessari all’identificazione della persona da riammettere;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>i luoghi di dimora e gli itinerari.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Spese</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Le spese di trasporto delle persone sono a carico della Parte richiedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Applicazione dell’Accordo</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">Il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera e <i>l’Im</i><i>migration Department</i> del Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong hanno convenuto i seguenti punti necessari all’applicazione del presente Accordo:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>le autorità competenti e le modalità procedurali necessarie all’informazione reciproca nonché alla riammissione;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>i documenti e le informazioni necessari per procedere alla riammissione;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>le modalità di pagamento delle spese, conformemente all’articolo 7 del presente Accordo.</p></item></blockList><p>Questi punti sono precisati nell’allegato che è parte integrante del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Altri obblighi</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Il presente Accordo non pregiudica altri obblighi derivanti per le Parti contraenti dal diritto internazionale, segnatamente in materia di estradizione e dei diritti dell’uomo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Principio della buona collaborazione</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le Parti contraenti si aiutano vicendevolmente nella realizzazione e nell’interpretazione del presente Accordo. Esse si tengono costantemente informate reciprocamente sulle condizioni richieste in materia di immigrazione per i cittadini soggetti ad altre giurisdizioni. Qualsiasi controversia concernente l’interpretazione, l’applicazione o la realizzazione del presente Accordo è disciplinata mediante consultazione reciproca o scambio di opinioni, oralmente o per scritto, tra le autorità competenti delle Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Sospensione</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Ciascuna Parte contraente, dopo aver consultato l’altra Parte, può sospendere totalmente o parzialmente il presente Accordo per motivi attinenti all’ordine pubblico, alla salute o alla sicurezza. La sospensione deve essere comunicata immediatamente per scritto all’altra Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Campo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Il presente Accordo s’applica anche al territorio del Principato del Liechtenstein e ai suoi cittadini.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Entrata in vigore e fine dell’Accordo</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo a quello della firma.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>(2)</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può, in qualsiasi momento, porre fine al presente Accordo, mediante notificazione scritta indirizzata all’altra Parte. In tal caso, l’Accordo prende fine trenta giorni dopo che l’altra Parte ha ricevuto la notificazione.</p><p>Fatto nella Regione amministrativa speciale di Hong Kong, in lingua inglese e in due esemplari, il 31 marzo 2000.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per il Governo della Regione amministrativa<br/>speciale di Hong Kong,<br/>Repubblica popolare di Cina:</p></td></tr><tr><td><p>Peter Vogler</p></td><td><p>Ambrose Siu Kwong Lee</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-03-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.169"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 31 mars 2000 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong-Kong, République populaire de Chine relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 31. März 2000 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China über die Rückübernahme von Personen mit unbefugten Aufenthalt (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 31 marzo 2000 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong, Repubblica popolare di Cina concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/it"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-03-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/it/xml"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-03-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_1"><num>1.</num><heading>Ad art. 1 dell’Accordo</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_1/listintro">La cittadinanza svizzera è comprovata mediante i seguenti documenti:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_1/bull_u1"><num>– </num><p>carta d’identità valida,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_1/bull_u2"><num>– </num><p>passaporto o documento sostitutivo del passaporto valido.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_1/bull_u2"><num/><p>Su presentazione di questi documenti, le autorità svizzere riconoscono la cittadinanza senza che siano richieste ulteriori verifiche.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2"><num>1.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/listintro">La cittadinanza svizzera è presunta, in particolare, sulla base dei seguenti elementi:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/bull_u1"><num>– </num><p>documento scaduto di cui al numero 1.1 del presente allegato,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/bull_u2"><num>– </num><p>libretto militare,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/bull_u3"><num>– </num><p>licenza di condurre,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/bull_u4"><num>– </num><p>atto di nascita,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/bull_u5"><num>– </num><p>dichiarazioni di testimoni,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/bull_u6"><num>– </num><p>indicazioni fornite dall’interessato stesso,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/bull_u7"><num>– </num><p>lingua parlata dall’interessato stesso.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_1/bull_u4"><num/><p>In siffatti casi, la cittadinanza svizzera è considerata provata, a meno che la Svizzera non l’abbia contestata.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_2"><num>2.</num><heading>Ad art. 2 dell’Accordo</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1"><num>2.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/listintro">La dimora permanente della persona interessata nella Regione amministrativa speciale di Hong Kong è comprovata, in particolare, mediante i seguenti documenti:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/bull_u1"><num>– </num><p>passaporto valido della Regione amministrativa speciale di Hong Kong,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/bull_u2"><num>– </num><p>certificato d’identità valido rilasciato dalle autorità di Hong Kong,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/bull_u3"><num>– </num><p>carta d’identità permanente valida rilasciata dalle autorità di Hong Kong.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_2/bull_u2"><num/><p>Su presentazione di siffatti documenti, le autorità della Regione amministrativa speciale di Hong Kong riconoscono lo statuto di residente permanente della persona interessata senza che siano richieste ulteriori verifiche.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2"><num>2.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/listintro">Lo statuto di residente permanente di Hong Kong è presunto, in particolare, sulla base di uno dei seguenti elementi:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/bull_u1"><num>– </num><p>documento scaduto di cui al numero 2.1 del presente allegato,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/bull_u2"><num>– </num><p>licenza di condurre,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/bull_u3"><num>– </num><p>atto di nascita,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/bull_u4"><num>– </num><p>dichiarazioni di testimoni,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/bull_u5"><num>– </num><p>indicazioni fornite dall’interessato stesso,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/bull_u6"><num>– </num><p>lingua parlata dall’interessato stesso.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_2/bull_u4"><num/><p>In siffatti casi, lo statuto di residente permanente è considerato comprovato a meno che le autorità di Hong Kong non l’abbiano contestato.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_3"><num>3.</num><heading>Ad art. 1 e 2 dell’Accordo</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1"><num>3.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/listintro">Se ritiene che la cittadinanza o lo statuto di dimorante permanente sia effettivamente stabilito, in applicazione dei numeri 1.2 o 2.2 del presente Accordo, la Parte contraente richiedente trasmette per scritto alla Parte richiesta i dati seguenti sulla persona interessata:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>cognomi e nomi, se del caso cognome da nubile,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>data e luogo di nascita,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>ultimo indirizzo conosciuto nello Stato d’origine,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>fotocopia dei documenti che attestano la cittadinanza dell’interessato, la sua identità o il suo statuto di dimorante permanente di Hong Kong.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_3/bull_u2"><num/><p>La risposta è inviata nei termini più brevi e per scritto alla Parte richiedente.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2"><num>3.2 </num><p>Trattandosi della riammissione di una persona che ha bisogno di cure mediche, la Parte richiedente presenta inoltre un rapporto sul suo stato di salute, corredato all’occorrenza di un certificato medico, menzionante anche se l’interessato necessiti di un trattamento speciale, segnatamente d’ordine medico, se debba rimanere sotto osservazione medica oppure anche se debba essere trasportato in ambulanza.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_4"><num>4.</num><heading>Ad art. 3 e 4 dell’Accordo</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1"><num>4.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/listintro">Conformemente all’articolo 3 dell’Accordo, qualsiasi richiesta di riammissione deve contenere le seguenti informazioni sulla persona interessata:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>cognomi e nomi, se del caso cognome da nubile,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>data e luogo di nascita,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>cittadinanza,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>ultimo indirizzo conosciuto nello Stato contraente richiesto,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/lbl_e"><num>(e) </num><p>tipo, numero, durata di validità del passaporto o di altri documenti di viaggio e particolari sull’autorità che ha rilasciato detti documenti come anche una fotocopia del documento in questione.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2"><num>4.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/listintro">La residenza permanente è stabilita in base a uno dei seguenti documenti:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_a/listintro">sul territorio della Confederazione Svizzera:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>permesso C valido, rilasciato dalla polizia cantonale degli stranieri che autorizza uno straniero a risiedere in modo permanente in Svizzera,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>titolo valido di viaggio per rifugiati ai sensi della Convenzione del 28 luglio 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto dei rifugiati (<i>Convention travel docu</i><i>ment</i>),</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>passaporto per stranieri valido;</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_b/listintro">sul territorio della Regione amministrativa speciale di Hong Kong:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>carta d’identità permanente valida rilasciata dalle autorità di Hong Kong,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>un attestato o una lettera rilasciati dall’<i>Immigration Department </i>del Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong che conferma che la persona interessata adempie le condizioni per l’ottenimento di una carta d’identità permanente.</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_3"><num>4.3 </num><p>I numeri 1.2 e 2.2 del presente allegato si applicano mutatis mutandis alla presunzione di residenza permanente. In siffatti casi, si procede alla riammissione dell’interessato soltanto con il consenso palese della Parte contraente richiesta, la quale risponde alla richiesta di riammissione entro 15 giorni feriali.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_5"><num>5.</num><heading>Ad art. 1 a 3 dell’Accordo</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_1"><num>5.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_1/listintro">Le autorità seguenti sono competenti per presentare, ricevere e trattare le richieste di riammissione:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>per la Confederazione Svizzera:</p></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_1/bull_u2"><num/><p>Dipartimento federale di giustizia e polizia<br/></p><p>Ufficio federale dei rifugiati (UFR)<authorialNote><p> Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM), Ambito direzionale, Divisione Ritorno. Indirizzo: Quellenweg 6, CH-3003 Berna-Wabern, Fax: ++41 /58 325 91 04, Tel: ++41 / 58 325 94 14 (vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote><br/></p><p>Indirizzo: Quellenweg 6, CH-3003 Berna-Wabern<br/></p><p>Telefax: </p><p>+41-31/325 85 31<br/></p><p>Telefono: </p><p>+41-31/325 86 75</p></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>per la Regione amministrativa speciale di Hong Kong:</p></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_1/bull_u4"><num/><p>Immigration Department<br/></p><p>Enforcement and Liaison Branch<br/></p><p>Indirizzo: Immigration Tower, 7 Gloucester Road, Hong Kong<br/></p><p>Telefax: </p><p>+852-2824 1675<br/></p><p>Telefono: </p><p>+852-2829 3838</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2"><num>5.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/listintro">La riammissione di persone avviene soltanto ai seguenti posti di confine:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/lbl_a/listintro">per la Confederazione Svizzera:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>Aeroporto internazionale di Zurigo-Kloten</p></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>Aeroporto internazionale di Ginevra-Cointrin</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/lbl_b/listintro">per la Regione amministrativa speciale di Hong Kong:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>Hong Kong International Airport</p></item></blockList></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_6"><num>6.</num><heading>Ad art. 5 dell’Accordo</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_6/bull_u1"><num/><p>I termini stabiliti nel quadro dell’articolo 5 sono termini massimi. I termini decorrono dalla notificazione della richiesta di riammissione alla Parte contraente richiesta.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_7"><num>7.</num><heading>Ad art. 7 dell’Accordo</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_7/bull_u1"><num/><p>Conformemente all’articolo 7 dell’Accordo, la Parte contraente richiedente paga le spese di riammissione entro trenta giorni dalla ricezione della fattura, versando la somma dovuta sul conto bancario del Dipartimento dell’altra Parte contraente.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_8"><num>8.</num><content><p>Le Parti contraenti possono convenire di modificare il presente allegato, mediante notifica tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia e <i>l’Immigra</i><i>tion Department</i>.</p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>