Convention n<sup>o</sup> 153 du 27 juin 1979 concernant la durée du travail et les périodes de repos dans les transports routiers <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/211_211_211/20110503/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/211_211_211/20110503"/><FRBRdate date="2011-05-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1983-02-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-06-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.822.725.3"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen Nr. 153 vom 27. Juni 1979 über die Arbeits- und Ruhezeiten im Strassentransport" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention n&lt;sup&gt;o&lt;/sup&gt; 153 du 27 juin 1979 concernant la durée du travail et les périodes de repos dans les transports routiers" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione n. 153 del 27 giugno 1979 concernente la durata del lavoro e i periodi di riposo negli autotrasporti" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/211_211_211/20110503/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/211_211_211/20110503/fr"/><FRBRdate date="2011-05-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1983-02-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-06-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/211_211_211/20110503/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/211_211_211/20110503/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-05-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1983-02-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-06-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.822.725.3</docNumber></p><p> RO <b>1983</b> 211; FF <b>1980</b> III 793</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Convention n<sup>o</sup> 153<br/>concernant la durée du travail et les périodes<br/>de repos dans les transports routiers</docTitle></p><p>Conclue à Genève le 27 juin 1979<i><br/></i>Approuvée par l’Assemblée fédérale le 5 mars 1981<authorialNote><p> Al. 1 let. b de l’AF du 5 mars 1981 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1983/210_210_210" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1983</b> 210</ref>)</p></authorialNote><i><br/></i>Instrument de ratification déposé par la Suisse le 4 mai 1981<i><br/></i>Entrée en vigueur pour la Suisse le 10 février 1983</p><p> (Etat le 3 mai 2011)</p></preface><preamble><p>La Conférence générale de l’Organisation internationale du Travail,</p><p>Convoquée à Genève par le Conseil d’administration du Bureau international du Travail, et s’y étant réunie le 6 juin 1979, en sa soixante-cinquième session;</p><p>Après avoir décidé d’adopter certaines propositions relatives à la durée du travail et aux périodes de repos dans les transports routiers, question qui constitue le cinquième point à l’ordre du jour de la session;</p><p>Après avoir décidé que ces propositions prendraient la forme d’une convention internationale,</p><p>adopte, ce vingt-septième jour de juin mil neuf cent soixante-dix-neuf, la convention ci-après, qui sera dénommée Convention sur la durée du travail et les périodes de repos (transports routiers), 1979:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente convention s’applique aux conducteurs salariés de véhicules automobiles effectuant à titre professionnel des transports intérieurs ou internationaux par route de marchandises ou de personnes, que ces conducteurs soient employés dans des entreprises de transports pour le compte d’autrui ou dans des entreprises effectuant des transports de marchandises ou de personnes pour compte propre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Sauf disposition contraire contenue dans la présente convention, celle-ci s’applique également, lorsqu’ils sont occupés comme conducteurs, aux propriétaires de véhicules automobiles effectuant à titre professionnel des transports routiers et aux membres non salariés de leur famille.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">L’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays peut exclure de l’application des dispositions de la présente convention ou de certaines d’entre elles les personnes occupées à conduire un véhicule effectuant:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>des transports urbains ou certains types de ces transports, compte tenu des conditions techniques d’exploitation qui leur sont propres et des conditions locales;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>des transports des entreprises agricoles ou forestières dans la mesure où ces transports sont opérés par des tracteurs ou autres engins affectés aux travaux agricoles ou forestiers locaux et servent exclusivement à l’exploitation de ces entreprises;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>des transports de malades et de blessés, des transports de sauvetage ainsi que des transports effectués pour les services de lutte contre l’incendie;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>des transports effectués pour la défense nationale et les services de la police ainsi que des transports effectués pour d’autres services essentiels des pouvoirs publics dans la mesure où ces derniers types de transports ne concurrencent pas ceux effectués par des entreprises de transports pour compte d’autrui;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>des transports par taxi;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>des transports qui, en raison des types de véhicules utilisés, de leurs capacités de transport de personnes ou de marchandises, des parcours limités qu’ils effectuent ou des vitesses maxima autorisées, peuvent être considérés comme n’exigeant pas une réglementation spéciale en matière de durée de conduite et de repos.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays doit fixer des normes adéquates sur la durée de conduite et les repos à appliquer aux conducteurs exclus de l’application des dispositions de la présente convention, ou de certaines d’entre elles, conformément aux dispositions du par. 1 ci-dessus.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Les organisations représentatives d’employeurs et de travailleurs intéressées doivent être consultées par l’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays avant que des décisions ne soient prises sur toute question couverte par les dispositions de la présente convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro">Aux fins de la présente convention, l’expression «durée du travail» signifie le temps consacré par les conducteurs salariés:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>à la conduite et à d’autres travaux pendant la période de circulation du véhicule;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>aux travaux auxiliaires concernant le véhicule, ses passagers ou sa charge.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Les périodes de simple présence, d’attente ou de disponibilité, passées sur le véhicule ou au lieu de travail et pendant lesquelles les conducteurs ne disposent pas librement de leur temps, peuvent être considérées comme faisant partie de la durée du travail dans une proportion à déterminer, dans chaque pays, par l’autorité ou l’organisme compétent, par les conventions collectives ou par tout autre moyen conforme à la pratique nationale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Aucun conducteur ne doit être autorisé à conduire au-delà d’une période continue de quatre heures au plus sans bénéficier d’une pause.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays peut, compte tenu des conditions particulières au plan national, autoriser un dépassement d’une heure au maximum de la période mentionnée au par. 1 ci-dessus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>La durée de la pause visée au présent article et, le cas échéant, son fractionnement doivent être déterminés par l’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>L’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays peut préciser des cas où les dispositions du présent article seront inapplicables en raison du fait que les conducteurs bénéficient de pauses suffisantes dans la conduite par suite d’interruptions prévues par l’horaire ou par suite du caractère intermittent du travail.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>La durée totale maximum de conduite, y compris les heures supplémentaires, ne doit dépasser ni neuf heures par jour, ni quarante-huit heures par semaine.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Les durées totales de conduite visées au par. 1 ci-dessus peuvent être calculées en moyenne sur un nombre de jours ou de semaines à déterminer par l’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Les totaux des heures de conduite fixés au par. 1 ci-dessus doivent être réduits dans les transports s’effectuant dans des conditions particulièrement difficiles. L’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays déterminera les transports s’effectuant dans de telles conditions et fixera les totaux des heures de conduite à appliquer aux conducteurs concernés.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout conducteur salarié a droit à une pause après une durée du travail de cinq heures continues telle que cette durée est définie à l’art. 4, par. 1, de la présente convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>La durée de la pause visée au par. 1 ci-dessus et, le cas échéant, son fractionnement doivent être déterminés par l’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Le repos journalier des conducteurs doit être d’au moins dix heures consécutives au cours de toute période de vingt-quatre heures à compter du commencement de la journée de travail.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Le repos journalier peut être calculé en moyenne sur des périodes à déterminer par l’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays, étant entendu qu’il ne pourra en aucun cas être inférieur à huit heures ni réduit à huit heures plus de deux fois par semaine.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>L’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays peut prévoir des durées différentes de repos journalier selon qu’il s’agit de transports de voyageurs ou de marchandises, ou selon que ce repos est pris au lieu de résidence du conducteur ou en dehors de celui-ci, à condition que les durées minima stipulées aux par. 1 et 2 du présent article soient respectées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>L’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays peut prévoir des durées et des modalités de repos journalier qui dérogent aux dispositions des par. 1 et 2 du présent article pour les véhicules dont l’équipage comprend deux conducteurs et pour les véhicules empruntant un ferry-boat ou un train.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_5"><num>5.</num><content><p>Pendant la durée de son repos journalier, le conducteur ne doit pas être tenu de rester sur le véhicule ou à proximité de celui-ci lorsqu’il a pris les précautions nécessaires pour assurer la sécurité du véhicule et de sa charge.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro">L’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays peut permettre, à titre de dérogations temporaires mais uniquement dans la mesure nécessaire pour effectuer les travaux indispensables, des prolongations de la durée de conduite, des prolongations de la durée du travail continu ainsi que des réductions de la durée du repos journalier dont il est question aux art. 5, 6, 7 et 8 de la présente convention:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>en cas d’accident, de dépannage, de retard imprévu, de perturbation de service ou d’interruption du trafic;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>en cas de force majeure;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>en cas de nécessité urgente et exceptionnelle d’assurer le fonctionnement de services d’intérêt public.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Lorsque les conditions nationales ou locales dans lesquelles les transports routiers sont effectués ne se prêtent pas à la stricte observation des art. 5, 6, 7 ou 8 de la présente convention, l’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays peut aussi autoriser des prolongations de la durée de conduite, des prolongations de la durée du travail continu et des réductions de la durée du repos journalier dont il est question à ces articles et autoriser des dérogations à l’application des art. 5, 6 ou 8 aux conducteurs visés au par. 2 de l’art. 1 ci-dessus. Dans un tel cas, le Membre concerné doit, par une déclaration annexée à sa ratification, décrire ces conditions nationales ou locales ainsi que les prolongations, réductions ou dérogations autorisées en vertu du présent paragraphe. Un tel Membre doit indiquer, dans ses rapports à soumettre en vertu de l’art. 22 de la Constitution de l’Organisation internationale du Travail<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1948/915_891_861" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.820.1</b></ref></p></authorialNote> quels ont été les progrès réalisés en vue d’une application plus stricte ou plus large des art. 5, 6, 7 et 8 ci-dessus et peut, en tout temps, annuler sa déclaration par une déclaration ultérieure.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_1/listintro">L’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays doit prescrire:</listIntroduction><item eId="art_10/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>l’établissement d’un livret individuel de contrôle, les conditions de sa délivrance, son contenu et la manière dont il doit être tenu par les conducteurs;</p></item><item eId="art_10/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>une procédure de déclaration des heures de travail effectuées en application des dispositions de l’art. 9, par. 1, de la présente convention et des circonstances qui les ont justifiées.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_2/listintro">Chaque employeur doit:</listIntroduction><item eId="art_10/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>tenir, sous une forme approuvée par l’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays, un relevé indiquant les heures de travail et de repos de tout conducteur qu’il emploie;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>mettre ce relevé à la disposition des autorités de contrôle dans des conditions à déterminer par l’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Les moyens de contrôle traditionnels visés aux par. 1 et 2 du présent article doivent, si cela se révèle nécessaire pour certaines catégories de transports, être remplacés ou complétés, dans la mesure du possible, par le recours aux moyens modernes, tels que, par exemple, les tachygraphes, selon les règles à établir par l’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para/listintro">L’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays doit prévoir:</listIntroduction><item eId="art_11/para/lbl_a"><num>a) </num><p>un système d’inspection adéquat, comportant des contrôles dans les entreprises et sur les routes;</p></item><item eId="art_11/para/lbl_b"><num>b) </num><p>des sanctions appropriées en cas d’infraction.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Dans la mesure où elles ne sont pas mises en application par voie de conventions collectives, de sentences arbitrales ou de toute autre manière conforme à la pratique nationale, les dispositions de la présente convention doivent être appliquées par voie législative ou réglementaire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>La présente convention porte révision de la convention concernant la durée du travail et les repos (transports par route), 1939.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Les ratifications formelles de la présente convention seront communiquées au Directeur général du Bureau international du Travail et par lui enregistrées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente convention ne liera que les Membres de l’Organisation internationale du Travail dont la ratification aura été enregistrée par le Directeur général.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Elle entrera en vigueur douze mois après que les ratifications de deux Membres auront été enregistrées par le Directeur général.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Par la suite, cette convention entrera en vigueur pour chaque Membre douze mois après la date où sa ratification aura été enregistrée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout Membre ayant ratifié la présente convention peut la dénoncer à l’expiration d’une période de dix années après la date de la mise en vigueur initiale de la convention, par un acte communiqué au Directeur général du Bureau international du Travail et par lui enregistré. La dénonciation ne prendra effet qu’une année après avoir été enregistrée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Tout Membre ayant ratifié la présente convention qui, dans le délai d’une année après l’expiration de la période de dix années mentionnée au paragraphe précédent, ne fera pas usage de la faculté de dénonciation prévue par le présent article sera lié pour une nouvelle période de dix années et, par la suite, pourra dénoncer la présente convention à l’expiration de chaque période de dix années dans les conditions prévues au présent article.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Directeur général du Bureau international du Travail notifiera à tous les Membres de l’Organisation internationale du Travail l’enregistrement de toutes les ratifications et dénonciations qui lui seront communiquées par les Membres de l’Organisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>En notifiant aux Membres de l’Organisation l’enregistrement de la deuxième ratification qui lui aura été communiquée, le Directeur général appellera l’attention des Membres de l’Organisation sur la date à laquelle la présente convention entrera en vigueur.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Le Directeur général du Bureau international du Travail communiquera au Secrétaire général des Nations Unies, aux fins d’enregistrement, conformément à l’art. 102 de la Charte des Nations Unies<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.120</b></ref></p></authorialNote>, des renseignements complets au sujet de toutes ratifications et de tous actes de dénonciation qu’il aura enregistrés conformément aux articles précédents.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Chaque fois qu’il le jugera nécessaire, le Conseil d’administration du Bureau international du Travail présentera à la Conférence générale un rapport sur l’application de la présente convention et examinera s’il y a lieu d’inscrire à l’ordre du jour de la Conférence la question de sa révision totale ou partielle.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Au cas où la Conférence adopterait une nouvelle convention portant révision totale ou partielle de la présente convention, et à moins que la nouvelle convention ne dispose autrement.</p><blockList><item eId="art_20/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>la ratification par un Membre de la nouvelle convention portant révision entraînerait de plein droit, nonobstant l’art. 16 ci-dessus, dénonciation immédiate de la présente convention, sous réserve que la nouvelle convention portant révision soit entrée en vigueur;</p></item><item eId="art_20/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>à partir de la date de l’entrée en vigueur de la nouvelle convention portant révision, la présente convention cesserait d’être ouverte à la ratification des Membres.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>La présente convention demeurerait en tout cas en vigueur dans sa forme et teneur pour les Membres qui l’auraient ratifiée et qui ne ratifieraient pas la convention portant révision.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Les versions française et anglaise du texte de la présente convention font également foi.</p></content></paragraph></article><signature><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les signatures)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/211_211_211/20110503/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/211_211_211/20110503"/><FRBRdate date="2011-05-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1983-02-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-06-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.822.725.3"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen Nr. 153 vom 27. Juni 1979 über die Arbeits- und Ruhezeiten im Strassentransport" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention n&lt;sup&gt;o&lt;/sup&gt; 153 du 27 juin 1979 concernant la durée du travail et les périodes de repos dans les transports routiers" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione n. 153 del 27 giugno 1979 concernente la durata del lavoro e i periodi di riposo negli autotrasporti" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/211_211_211/20110503/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/211_211_211/20110503/fr"/><FRBRdate date="2011-05-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1983-02-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-06-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/211_211_211/20110503/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/211_211_211/20110503/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-05-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1983-02-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-06-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Champ d’application le 3 mai 2011<b><authorialNote><p> RO <b>1983</b> 218, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1986/1426_1426_1426" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1986</b> 1426</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/458" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2006</b> 2977 </ref>et <b>2011</b> 2301. Une version du champ d’application mise à jour est publiée sur le site web du DFAE (http://www.dfae.admin.ch/traites).</p></authorialNote></b></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Etats parties</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratification</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrée en vigueur</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Equateur</p></td><td><p>20 mai</p></td><td><p>1988</p></td><td><p>20 mai</p></td><td><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>Espagne</p></td><td><p>  7 février</p></td><td><p>1985</p></td><td><p>  7 février</p></td><td><p>1986</p></td></tr><tr><td><p>Iraq</p></td><td><p>17 avril</p></td><td><p>1985</p></td><td><p>17 avril</p></td><td><p>1986</p></td></tr><tr><td><p>Mexique</p></td><td><p>10 février</p></td><td><p>1982</p></td><td><p>10 février</p></td><td><p>1983</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>  4 mai</p></td><td><p>1981</p></td><td><p>10 février</p></td><td><p>1983</p></td></tr><tr><td><p>Turquie</p></td><td><p>17 mars</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>17 mars</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Ukraine</p></td><td><p>  9 juin</p></td><td><p>2008</p></td><td><p>  9 juin</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>Uruguay</p></td><td><p>19 juin</p></td><td><p>1989</p></td><td><p>19 juin</p></td><td><p>1990</p></td></tr><tr><td><p>Venezuela</p></td><td><p>  5 juillet</p></td><td><p>1983</p></td><td><p>  5 juillet</p></td><td><p>1984</p></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>