Accord du 28 octobre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Macao, Région administrative spéciale de la République populaire de Chine sur la suppression réciproque de l'obligation du visa <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/85/20051201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/85/20051201"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.192"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 28 octobre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Macao, Région administrative spéciale de la République populaire de Chine sur la suppression réciproque de l'obligation du visa" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 28 ottobre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo di Macao, Regione amministrativa speciale della Repubblica Popolare Cinese concernente la soppressione reciproca dell'obbligo del visto" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 28. Oktober 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Besonderen Verwaltungsregion Macao der Volksrepublik China über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/85/20051201/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/85/20051201/fr"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/85/20051201/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/85/20051201/fr/xml"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.115.192 </docNumber></p><p> RO <b>2006</b> 595</p><p><i>Texte original</i></p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Macao, Région administrative spéciale de la République populaire de Chine sur la suppression réciproque de l’obligation du visa</docTitle></p><p>Conclu le 28 octobre 2005<br/>Entré en vigueur le 1<sup>er</sup> décembre 2005</p><p> (Etat le 1<sup>er</sup> décembre 2005)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>le Gouvernement de Macao, Région administrative spéciale de la République populaire de Chine (ci-après RAS de Macao), qui a été dûment autorisé à conclure cet Accord par le Gouvernement populaire central de la République populaire de Chine, appelés</p><p>ci-après les «Parties contractantes»,</p><p>désirant maintenir et renforcer l’esprit d’amitié et de coopération qui les anime,</p><p>dans l’intention de faciliter la circulation des personnes entre les deux Parties contractantes,</p><p>déterminés à développer et à renforcer de manière réciproque une collaboration empreinte de confiance en matière de lutte contre la migration clandestine,</p><p>conviennent des dispositions suivantes:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Les ressortissants suisses titulaires d’un passeport suisse valable (ordinaire, diplomatique, de service ou spécial) qui n’ont pas l’intention de séjourner dans la RAS de Macao plus de 90 jours en tout en l’espace de six mois, ni d’y exercer une activité lucrative, peuvent y entrer, y séjourner et en ressortir sans visa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Les titulaires d’un passeport valable de la RAS de Macao qui n’ont pas l’intention de séjourner en Suisse plus de 90 jours en tout en l’espace de six mois, ni d’y exercer une activité lucrative, peuvent y entrer, y séjourner et en ressortir sans visa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Les séjours d’affaires ou ayant un motif officiel ne sont pas considérés comme exercice d’une activité lucrative.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Les ressortissants suisses titulaires d’un passeport suisse valable qui ont l’intention de séjourner plus de 90 jours dans la RAS de Macao ou d’y exercer une activité lucrative doivent, avant leur départ, requérir une autorisation d’entrée et de séjour auprès de l’administrateur de la RAS de Macao.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Les titulaires d’un passeport valable de la RAS de Macao qui ont l’intention de séjourner plus de 90 jours en Suisse ou d’y exercer une activité lucrative doivent, avant leur départ, requérir un visa auprès d’une représentation diplomatique ou consulaire de Suisse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Les ressortissants suisses titulaires d’un passeport suisse valable qui ont obtenu le droit de résidence dans la RAS de Macao peuvent y retourner sans visa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Les titulaires d’un passeport valable de la RAS de Macao qui possèdent une autorisation de résidence valable délivrée par les autorités suisses compétentes peuvent retourner en Suisse sans visa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Les Parties contractantes se transmettront mutuellement des spécimens de leurs passeports, ainsi que les informations pertinentes relatives à leur utilisation. Elles s’informeront mutuellement sur les changements de forme de ces documents et se remettront des spécimens de leurs nouveaux passeports 30 jours avant leur mise en circulation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>La suppression de l’obligation du visa ne libère pas les titulaires d’un passeport valable de l’une des Parties contractantes de leur obligation de se conformer aux lois relatives à l’entrée et au séjour et autres prescriptions légales en vigueur sur le territoire de l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Les autorités compétentes des Parties contractantes peuvent refuser l’entrée ou le séjour sur leur territoire aux personnes jugées indésirables, en particulier à celles qui pourraient présenter un danger pour l’ordre, la santé et la sécurité publics, ou dont la présence sur leur territoire serait illégale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/listintro">Les Parties contractantes s’engagent à coopérer mutuellement conformément à leurs lois respectives dans le cadre de la lutte contre la migration clandestine, en particulier en s’échangeant des informationsspontanément ou sur demande concernant exclusivement:</listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>les prescriptions légales régissant l’entrée, le séjour et la sortie de leur territoire;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/lbl_b/listintro">les données personnelles nécessaires à la mise en œuvre de cet Accord, à savoir:</listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>l’identité (nom, prénoms, noms d’emprunt, date et lieu de naissance, sexe, nationalité) des personnes concernées,</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>les indications relatives au passeport ou à d’autres pièces d’identité (notamment le numéro, la validité, la date et le lieu de délivrance ainsi que l’autorité émettrice du document),</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>les indications sur les lieux de séjour et les itinéraires empruntés,</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b/bull_u4"><num>– </num><p>les indications sur les autorisations de résidence et les visas accordés,</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b/bull_u5"><num>– </num><p>les autres indications permettant d’établir l’identité d’une personne à qui s’applique cet Accord.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>La coopération visée au présent article s’exerce sans préjudice des autres accords bilatéraux qui lient les Parties contractantes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">Les données sont collectées, traitées et protégées conformément au droit de chacune des Parties contractantes. En particulier, les principes suivants doivent être observés:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_a"><num>a) </num><p>La Partie contractante requérante n’utilise les données personnelles communiquées qu’aux fins prévues et sous les conditions fixées par la Partie contractante qui les a communiquées.</p></item><item eId="art_8/para/lbl_b"><num>b) </num><p>La Partie contractante requérante informe, sur demande, l’autre Partie contractante sur l’utilisation des données personnelles que cette dernière lui a communiquées.</p></item><item eId="art_8/para/lbl_c"><num>c) </num><p>Les données personnelles ne peuvent être communiquées et traitées que par les autorités compétentes pour l’exécution de cet Accord. Les données personnelles ne peuvent être transmises à d’autres personnes qu’avec l’autorisation écrite préalable de la Partie contractante qui les a communiquées.</p></item><item eId="art_8/para/lbl_d"><num>d) </num><p>La Partie contractante requise est tenue de s’assurer de l’exactitude des données à transmettre ainsi que de la nécessité et de l’adéquation avec le but poursuivi par la communication. Les interdictions de transmission prévues par le droit interne doivent être respectées. S’il s’avère que des données inexactes ont été transmises ou que la transmission était illicite, le destinataire doit en être avisé immédiatement. Il est tenu de procéder à la rectification ou à la destruction nécessaire.</p></item><item eId="art_8/para/lbl_e"><num>e) </num><p>A sa demande, toute personne sera renseignée sur les données personnelles qui la concernent et sur l’utilisation qui en est prévue, conformément au droit de la Partie contractante de laquelle l’information est requise.</p></item><item eId="art_8/para/lbl_f"><num>f) </num><p>Les données personnelles transmises ne seront conservées qu’aussi longtemps que l’exige le but dans lequel elles ont été communiquées. Le contrôle du traitement et de l’utilisation de ces données est assuré conformément au droit de chaque Partie contractante.</p></item><item eId="art_8/para/lbl_g"><num>g) </num><p>Chaque Partie contractante est tenue de protéger les données personnelles transmises contre l’accès non autorisé, les modifications abusives ou la communication non autorisée.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><blockList><item eId="art_9/para/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Les différends liés à l’interprétation, l’application ou l’exécution du présent Accord doivent être résolus entre les autorités compétentes des deux Parties contractantes par des consultations réciproques et des échanges de vues oraux ou écrits.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Chaque Partie contractante peut, pour des raisons d’ordre, de santé ou de sécurité publics, suspendre l’application de tout ou partie des dispositions du présent Accord. La suspension sera notifiée immédiatement par écrit à l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Le présent Accord étend également ses effets au territoire de la Principauté du Liechtenstein et à ses ressortissants.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant sa signature.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Le présent Accord peut être dénoncé par chaque Partie contractante en tout temps moyennant notification écrite à l’autre Partie contractante. Il prend fin trois mois après réception de la dénonciation par l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph></article><signature><p>Fait dans la Région administrative spéciale de Macao le 28 octobre 2005 en double exemplaire, en langue française et chinoise, les deux textes faisant également foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le <br/>Conseil fédéral suisse:</p><p><br/>François Barras</p></td><td><p>Pour le Gouvernement de Macao, Région administrative spéciale de <br/>la République populaire de Chine:</p><p>Florinda da Rosa Silva Chan</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>