Abkommen vom 30. März 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Finnland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-03-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.459"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 30 mars 2009 entre la Confédération suisse et la République de Finlande relatif à la réadmission de personnes séjournant sans autorisation (avec prot. d'application)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 30 marzo 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia concernente la riammissione di persone residenti senza autorizzazione (con Prot. d'applicazione)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 30. März 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Finnland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702/de"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-03-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702/de/xml"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-03-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.113.459 </docNumber></p><p> AS <b>2010</b> 2989</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Originaltext</p><p><docTitle>Abkommen<br/>zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und<br/>der Republik Finnland über die Rückübernahme<br/>von Personen mit unbefugtem Aufenthalt</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 30. März 2009</p><p>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 2. Juli 2010</p><p> (Stand am 2. Juli 2010)</p></preface><preamble><p>Die Schweizerische Eidgenossenschaft<br/>und<br/>die Republik Finnland</p><p>nachstehend «Vertragsparteien» genannt,</p><p>in der Absicht, die Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien auszubauen und zu fördern,</p><p>im Rahmen der internationalen Anstrengungen zur Bekämpfung der irregulären Migration,</p><p>in Übereinstimmung mit internationalen Verträgen und Abkommen,</p><p>auf der Grundlage der Gegenseitigkeit,</p><p>unter Berücksichtigung des Abkommens zwischen der Europäischen Union, der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Assoziierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands, unterzeichnet am 26. Oktober 2004<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/113" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.362.31</b></ref></p></authorialNote>,</p><p>haben Folgendes vereinbart:</p></preamble><body><section eId="sec_I"><num>Abschnitt I</num><heading>Rückübernahme von Staatsangehörigen der Vertragsparteien</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>Jede Vertragspartei übernimmt auf Antrag der anderen Vertragspartei formlos jede Person, die im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei die geltenden Voraussetzungen für die Einreise oder den Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllt, wenn nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird, dass diese Person die Staatsangehörigkeit der ersuchten Vertragspartei besitzt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Absatz 1 gelangt zur Anwendung, wenn die Staatsangehörigkeit anhand der im Folgenden aufgelisteten Dokumente nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird.</p><p>Die Nationalität der Person wird mit den folgenden gültigen Dokumenten nachgewiesen:</p><blockList eId="art_1/para_2/list_u1"><listIntroduction eId="art_1/para_2/list_u1/listintro">für die Schweizerische Eidgenossenschaft:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Reisepass,</p></item><item eId="art_1/para_2/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>Identitätskarte,</p></item><item eId="art_1/para_2/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>Familienbüchlein mit Angabe des Heimatortes in der Schweiz;</p></item></blockList><blockList eId="art_1/para_2/list_u2"><listIntroduction eId="art_1/para_2/list_u2/listintro">für die Republik Finnland:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>Reisepass,</p></item><item eId="art_1/para_2/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>von den Polizeibehörden ausgestellte Identitätskarte.</p></item></blockList><blockList eId="art_1/para_2/list_u3"><listIntroduction eId="art_1/para_2/list_u3/listintro">Die Staatsangehörigkeit der Person wird mit einem der folgenden Dokumente glaubhaft gemacht:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/list_u3/bull_u1"><num>– </num><p>eines der im vorangehenden Absatz aufgeführten Dokumente, dessen Gültigkeit abgelaufen ist;</p></item><item eId="art_1/para_2/list_u3/bull_u2"><num>– </num><p>von den Behörden der ersuchten Vertragspartei ausgestelltes Dokument, mit dem sich die Identität der betreffenden Person feststellen lässt (Führerschein, Seemannsbuch, Militärdienstbüchlein oder anderes von den Militärbehörden ausgestelltes Dokument usw.);</p></item><item eId="art_1/para_2/list_u3/bull_u3"><num>– </num><p>Bescheinigung eines Konsulareintrags oder Auszug aus dem Zivilstandsregister;</p></item><item eId="art_1/para_2/list_u3/bull_u4"><num>– </num><p>anderes von der zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei ausgestelltes Dokument;</p></item><item eId="art_1/para_2/list_u3/bull_u5"><num>– </num><p>Fotokopie eines in diesem Artikel genannten Dokuments;</p></item><item eId="art_1/para_2/list_u3/bull_u6"><num>– </num><p>von den Verwaltungs- oder Gerichtsbehörden gebührend belegte Angaben über die betreffende Person;</p></item><item eId="art_1/para_2/list_u3/bull_u7"><num>– </num><p>von einer zuständigen Behörde gebührend belegte, auf Treu und Glauben geäusserte Zeugenaussagen;</p></item><item eId="art_1/para_2/list_u3/bull_u8"><num>– </num><p>Sprachgutachten über die Sprache der betreffenden Person;</p></item><item eId="art_1/para_2/list_u3/bull_u9"><num>– </num><p>andere für die ersuchte Vertragspartei annehmbare Dokumente und Angaben.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>(3)</num><content><p>Die ersuchende Vertragspartei nimmt diese Person unter denselben Voraussetzungen wieder zurück, wenn zusätzliche Abklärungen ergeben, dass sie zum Zeitpunkt der Ausreise aus dem Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei die Staatsangehörigkeit der ersuchten Vertragspartei nicht besass.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>Wird die Staatsangehörigkeit nach Artikel 1 Absatz 2 glaubhaft gemacht, stellt die diplomatische oder konsularische Vertretung der ersuchten Vertragspartei unverzüglich das für die Rückübernahme der betroffenen Person erforderliche Reisedokument aus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>Werden die zur Glaubhaftmachung der Staatsangehörigkeit vorgelegten Dokumente bezweifelt oder sind keine vorhanden, veranlasst die diplomatische oder konsularische Vertretung der ersuchten Vertragspartei so rasch wie möglich, spätestens aber innerhalb von zehn (10) Arbeitstagen nach Eingang des Gesuchs, eine Anhörung der betreffenden Person. Die ersuchende Vertragspartei organisiert die Anhörung im Einvernehmen mit den diplomatischen oder konsularischen Behörden der ersuchten Vertragspartei.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>(3)</num><content><p>Wird bei der Anhörung festgestellt, dass die betreffende Person die Staatsangehörigkeit der ersuchten Vertragspartei besitzt, stellt die diplomatische oder konsularische Vertretung, auf Verlangen der ersuchenden Vertragspartei innert fünf (5) Arbeitstagen, das für die Rückübernahme der betroffenen Person erforderliche Reisedokument aus.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Das Rückübernahmegesuch ist schriftlich zu unterbreiten. Die Angaben, die das Rückübernahmegesuch enthalten muss, und die Übermittlungsmodalitäten sind nach Artikel 15 Absatz 2 zu vereinbaren.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die ersuchte Vertragspartei beantwortet das an sie gerichtete Rückübernahmegesuch unverzüglich und spätestens innert zehn (10) Arbeitstagen nach dessen Erhalt. Diese Frist kann bei Vorliegen der in Artikel 2 Absatz 2 genannten Umstände um fünf (5) Arbeitstage verlängert werden. Die Ablehnung des Rückübernahmegesuchs ist schriftlich zu begründen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>(3)</num><content><p>Die Übergabe der rückzuübernehmenden Person erfolgt erst, nachdem die ersuchte Vertragspartei dem Rückübernahmegesuch zugestimmt und dies der ersuchenden Vertragspartei mitgeteilt hat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>(4)</num><content><p>Sollte die betroffene Person ärztlicher Hilfe bedürfen, so ist die ersuchende Vertragspartei gehalten, über eine allfällig erforderliche Sonderbehandlung wie medizinische oder andere Betreuung, Überwachung oder Krankenwagentransport zu informieren, sofern dies im Interesse der betreffenden Person liegt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>(5)</num><content><p>Die bei der Rückübernahme für den Transport der betreffenden Person zur Grenze der ersuchten Vertragspartei anfallenden Kosten werden von der ersuchenden Vertragspartei übernommen.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_II"><num>Abschnitt II</num><heading>Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>Jede Vertragspartei übernimmt auf Antrag der anderen Vertragspartei formlos Drittstaatsangehörige, die im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei die geltenden Voraussetzungen für die Einreise oder den Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllen, wenn nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird, dass die betreffende Person in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei eingereist ist, nachdem sie sich, in den sechs (6) Monaten bevor die Behörden der ersuchenden Vertragspartei die rechtswidrige Einreise bzw. den unbefugten Aufenthalt bemerkten, im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei aufgehalten, dort gewohnt hatte oder durch dieses Gebiet durchgereist war. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>Absatz 1 gelangt zur Anwendung, wenn die Einreise von Drittstaatsangehörigen in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder ihr dortiger Aufenthalt durch eines der im Folgenden aufgelisteten Dokumente oder Beweismittel nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird.</p><blockList eId="art_4/para_2/list_u1"><listIntroduction eId="art_4/para_2/list_u1/listintro">Die Einreise eines Drittstaatsangehörigen in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder sein dortiger Aufenthalt wird mit einem der folgenden Beweismittel nachgewiesen:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Einreise- oder Ausreisestempel oder andere gleichwertige Vermerke in echten, verfälschten oder gefälschten Reisedokumenten oder Identitätsausweisen;</p></item><item eId="art_4/para_2/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>Aufenthaltsbewilligung, deren Gültigkeitsdauer vor weniger als drei (3) Monaten abgelaufen ist;</p></item><item eId="art_4/para_2/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>Visum, dessen Gültigkeitsdauer vor weniger als drei (3) Monaten abgelaufen ist;</p></item><item eId="art_4/para_2/list_u1/bull_u4"><num>– </num><p>auf den Namen lautende Fahrkarte.</p></item></blockList><blockList eId="art_4/para_2/list_u2"><listIntroduction eId="art_4/para_2/list_u2/listintro">Die Einreise eines Drittstaatsangehörigen in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder sein dortiger Aufenthalt wird mit einem der folgenden Dokumente oder einer der folgenden Angaben glaubhaft gemacht:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>Aufenthaltsbewilligung, deren Gültigkeitsdauer vor über drei (3) Monaten abgelaufen ist;</p></item><item eId="art_4/para_2/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>von der zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei ausgestelltes Dokument, mit dem sich die Identität der betreffenden Person feststellen lässt, z.B. Fahrausweis, Seemannsbuch oder Waffenschein;</p></item><item eId="art_4/para_2/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>Fotokopie eines in diesem Artikel genannten Dokuments;</p></item><item eId="art_4/para_2/list_u2/bull_u4"><num>– </num><p>von der ersuchten Vertragspartei zu einem früheren Zeitpunkt abgenommene Fingerabdrücke der betreffenden Person;</p></item><item eId="art_4/para_2/list_u2/bull_u5"><num>– </num><p>Dokumente über die Benützung von Fahrzeugen, die im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei registriert sind;</p></item><item eId="art_4/para_2/list_u2/bull_u6"><num>– </num><p>Fahrkarten;</p></item><item eId="art_4/para_2/list_u2/bull_u7"><num>– </num><p>Terminkarten für Arzt-, Zahnarzt- oder anderweitige Besuche;</p></item><item eId="art_4/para_2/list_u2/bull_u8"><num>– </num><p>Geldwechselquittungen;</p></item><item eId="art_4/para_2/list_u2/bull_u9"><num>– </num><p>Zutrittskarten für öffentliche und private Einrichtungen;</p></item><item eId="art_4/para_2/list_u2/bull_u10"><num>– </num><p>Hotel-, Krankenkassen- oder sonstige Quittungen;</p></item><item eId="art_4/para_2/list_u2/bull_u11"><num>– </num><p>Kassenzettel;</p></item><item eId="art_4/para_2/list_u2/bull_u12"><num>– </num><p>Briefe, die von der betreffenden Person während ihres Aufenthalts im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei geschrieben wurden;</p></item><item eId="art_4/para_2/list_u2/bull_u13"><num>– </num><p>Aussagen eines Behördenvertreters oder anderer Personen;</p></item><item eId="art_4/para_2/list_u2/bull_u14"><num>– </num><p>widerspruchsfreie und hinreichend präzise Erklärungen der betreffenden Person, die objektiv nachprüfbare Informationen enthalten und von der ersuchten Vertragspartei überprüft werden können;</p></item><item eId="art_4/para_2/list_u2/bull_u15"><num>– </num><p>überprüfbare Angaben darüber, dass die betroffene Person die Dienste einer Reiseagentur oder eines Schleppers in Anspruch genommen hat;</p></item><item eId="art_4/para_2/list_u2/bull_u16"><num>– </num><p>andere für die ersuchte Vertragspartei annehmbare Dokumente und Angaben.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>(3)</num><content><p>Jede Vertragspartei übernimmt auf Antrag der anderen Vertragspartei formlos Drittstaatsangehörige, die im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei die geltenden Voraussetzungen für die Einreise oder den Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllen, sofern sie ein gültiges Visum oder einen Aufenthaltstitel besitzen, welche von der ersuchten Vertragspartei ausgestellt worden sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>(4)</num><content><p>Das Rückübernahmegesuch ist der zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei innert sechs (6) Monaten, nachdem die ersuchende Vertragspartei auf die widerrechtliche Einreise oder den unbefugten Aufenthalt der betreffenden Person aufmerksam wurde, einzureichen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_5"><num>(5)</num><content><p>Die ersuchende Vertragspartei nimmt eine Person wieder zurück, wenn nach deren Rückübernahme durch die ersuchte Vertragspartei zusätzliche Abklärungen ergeben, dass diese Person zum Zeitpunkt ihrer Ausreise aus dem Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei die in diesem Artikel festgelegten Voraussetzungen nicht erfüllte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/listintro">Die Rückübernahmeverpflichtung nach Artikel 4 gilt nicht gegenüber:</listIntroduction><item eId="art_5/para/bull_u1"><num>– </num><p>Drittstaatsangehörigen, denen von der ersuchenden Vertragspartei ein Visum oder ein Aufenthaltstitel ausgestellt wurde, es sei denn, die ersuchte Vertragspartei hat ein gültiges Visum oder einen Aufenthaltstitel ausgestellt, dessen Gültigkeit später abläuft;</p></item><item eId="art_5/para/bull_u2"><num>– </num><p>Drittstaatsangehörigen oder Personen, die die ersuchende Vertragspartei entweder in Anwendung des Genfer Abkommens vom 28. Juli 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> über die Rechtsstellung der Flüchtlinge in der Fassung des New Yorker Protokolls vom 31. Januar 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> als Flüchtlinge oder in Anwendung des New Yorker Übereinkommens vom 28. September 1954<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.40</b></ref></p></authorialNote> über die Rechtsstellung der Staatenlosen als Staatenlose anerkannt hat;</p></item><item eId="art_5/para/bull_u3"><num>– </num><p>Drittstaatsangehörigen, die von der ersuchten Vertragspartei in ihr Herkunftsland oder in einen Drittstaat rückgeführt wurden, sofern sie nicht in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei eingereist sind, nachdem sie im Anschluss an die Rückführung erneut in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei eingereist oder durch dieses durchgereist waren oder sich darin aufgehalten hatten;</p></item><item eId="art_5/para/bull_u4"><num>– </num><p>Drittstaatsangehörigen, die sich nur in der Transitzone eines Internationalen Flughafens der ersuchten Vertragspartei aufgehalten haben.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>Das Rückübernahmegesuch ist schriftlich zu unterbreiten. Die Angaben, die das Rückübernahmegesuch enthalten muss, und die Übermittlungsmodalitäten sind nach Artikel 15 Absatz 2 zu vereinbaren. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>Sollte die betroffene Person ärztlicher Hilfe bedürfen, so ist die ersuchende Vertragspartei gehalten, über eine allfällig erforderliche Sonderbehandlung wie medizinische oder andere Betreuung, Überwachung oder Krankenwagentransport zu informieren, sofern dies im Interesse der betreffenden Person liegt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>(3)</num><content><p>Die ersuchte Partei beantwortet das an sie gerichtete Rückübernahmegesuch unverzüglich und spätestens innert zehn (10) Arbeitstagen nach dessen Erhalt. Die Ablehnung des Rückübernahmegesuchs ist schriftlich zu begründen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>(4)</num><content><p>Die Übergabe der rückzuübernehmenden Person erfolgt erst, nachdem die ersuchte Vertragspartei dem Rückübernahmegesuch zugestimmt und dies der ersuchenden Vertragspartei mitgeteilt hat. Die Zustimmung zur Rückübernahme gilt dreissig (30) Tage lang. Diese Frist kann verlängert werden, wenn sich technische oder rechtliche Hindernisse ergeben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_5"><num>(5)</num><content><p>Die für die Beförderung der betreffenden Person zur Grenze der ersuchten Vertragspartei anfallenden Kosten werden von der ersuchenden Vertragspartei übernommen.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_III"><num>Abschnitt III</num><heading>Durchbeförderung</heading><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>Jede Vertragspartei gestattet der anderen Vertragspartei auf Antrag die Durchbeförderung von Drittstaatsangehörigen, die von einem Wegweisungsentscheid oder einer Einreiseverweigerung der ersuchenden Vertragspartei betroffen sind. Die Durchbeförderung erfolgt auf dem Luftweg.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die ersuchende Vertragspartei übernimmt während der gesamten Reise eines Drittstaatsangehörigen in dessen Zielland die volle Verantwortung, und sie nimmt diese Person wieder zurück, wenn aus irgendeinem Grund die Rückführung nicht vollzogen werden kann oder die Einreise ins Zielland verweigert wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_3/listintro">Die ersuchende Vertragspartei teilt der ersuchten Vertragspartei mit, ob die durchzubefördernde Person begleitet werden muss. Die ersuchte Vertragspartei kann:</listIntroduction><item eId="art_7/para_3/bull_u1"><num>– </num><p>die Begleitung selber übernehmen, wobei ihr die ersuchende Vertragspartei die dadurch entstandenen Kosten zurückerstattet;</p></item><item eId="art_7/para_3/bull_u2"><num>– </num><p>die Begleitung in Zusammenarbeit mit der ersuchenden Vertragspartei sicherstellen;</p></item><item eId="art_7/para_3/bull_u3"><num>– </num><p>die ersuchende Vertragspartei dazu ermächtigen, die Begleitung in ihrem Hoheitsgebiet sicherzustellen. </p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Das Gesuch um Bewilligung der Durchbeförderung zum Zwecke der Rückführung oder im Anschluss an eine Einreiseverweigerung wird nach Massgabe der nach Artikel 15 Absatz 2 zu vereinbarenden Modalitäten direkt von der einen zuständigen Behörde an die andere übermittelt. </p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>(1)</num><content><p>Erfolgt die Durchbeförderung unter Polizeibegleitung, führen die Begleitbeamten ihren Auftrag in Zivilkleidung, unbewaffnet und mit einer Transitbewilligung aus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die Begleitbeamten der ersuchenden Vertragspartei, die gestützt auf dieses Abkommen im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei eine Durchbeförderung vornehmen, müssen jederzeit in der Lage sein, ihre Identität, die Art ihres Auftrags und ihre Diensteigenschaft zu belegen, indem sie die von der ersuchten Vertragspartei ausgestellte Durchbeförderungsbewilligung vorzeigen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>(3)</num><content><p>Während der Durchbeförderung stellen die Begleitbeamten die Überwachung des Drittstaatsangehörigen sicher und sorgen dafür, dass dieser an Bord des Flugzeugs geht. Die Vertragsparteien gewähren den Begleitbeamten der anderen Vertragspartei, die gemäss diesem Abkommen ihren Verpflichtungen nachkommen, denselben Schutz und dieselbe Unterstützung, die sie auch ihren eigenen Begleitbeamten gewähren würden. Die Begleitbeamten sind bei der Ausführung ihres Auftrags den zuständigen Behörden der ersuchten Vertragspartei unterstellt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>(4)</num><content><p>Wenn nötig kann die ersuchte Vertragspartei die Verantwortung für die Überwachung und das Anbordgehen des Drittstaatsangehörigen selber übernehmen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_5"><num>(5)</num><content><p>Die ersuchende Vertragspartei hat alle erforderlichen Massnahmen zu treffen, damit der Drittstaatsangehörige im Flughafen der ersuchten Vertragspartei so rasch wie möglich durchbefördert wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_6"><num>(6)</num><content><p>Die Vertragsparteien unterrichten sich gegenseitig in allen Einzelheiten über alle Zwischenfälle bei der Durchbeförderung.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Wenn bei einer Durchbeförderung das Anbordgehen der Person, die von einem Wegweisungsentscheid oder einer Einreiseverweigerung betroffen ist, verweigert wird oder nicht möglich ist, nimmt die ersuchende Vertragspartei diese Person unverzüglich oder innert höchstens vierundzwanzig (24) Stunden nach deren Ankunft am Flughafen wieder zurück.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>(1)</num><content><p>Die Begleitbeamten bleiben während ihres Aufenthalts im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei den innerstaatlichen Rechtsvorschriften dieser Vertragspartei unterstellt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>(2)</num><content><p>Hinsichtlich der Dienstvorschriften bleiben die in Absatz 1 genannten Begleitbeamten hingegen den in ihrem eigenen Land geltenden Bestimmungen unterstellt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para/listintro">Die Durchbeförderung zur Rückführung oder im Anschluss an eine Einreiseverweigerung kann namentlich verweigert werden:</listIntroduction><item eId="art_12/para/bull_u1"><num>– </num><p>wenn der Drittstaatsangehörige im Zielstaat Gefahr läuft, der Todesstrafe, Folter, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe unterworfen oder wegen seiner Rasse, Religion, Staatsangehörigkeit, Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe oder wegen seiner politischen Überzeugung verfolgt zu werden;</p></item><item eId="art_12/para/bull_u2"><num>– </num><p>wenn der Drittstaatsangehörige im Zielstaat Gefahr läuft, wegen Handlungen, die er vor der Durchbeförderung begangen hat, angeklagt oder verurteilt zu werden;</p></item><item eId="art_12/para/bull_u3"><num>– </num><p>wenn der Drittstaatsangehörige die innere Sicherheit, die öffentliche Ordnung oder die öffentliche Gesundheit der ersuchten Vertragspartei gefährdet.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Die Kosten für die Durchbeförderung bis zur Grenze des Ziellandes sowie die mit einer allfälligen Rückkehr verbundenen Kosten trägt die ersuchende Vertragspartei.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_IV"><num>Abschnitt IV</num><heading>Datenschutz</heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/listintro">Personendaten, die im Zusammenhang mit der Rückübernahme von Personen übermittelt werden, müssen für die Durchführung dieses Abkommen notwendig sein und dürfen ausschliesslich betreffen:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>die Personalien der rückzuübernehmenden Person sowie, falls erforderlich, diejenigen ihrer Familienangehörigen (Name, Vorname, sämtliche früheren Namen, Beinamen oder Pseudonyme, Decknamen, Geburtsdatum und Geburtsort, Geschlecht, derzeitige und frühere Staatsangehörigkeit);</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>die Identitätskarte oder den Reisepass; </p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>weitere Einzelheiten, die für die Identifizierung der rückzuübernehmenden Person erforderlich sind;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>Zwischenaufenthalte und Reisewege; sowie</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>falls die betroffene Person ärztlicher Hilfe bedarf, Informationen über eine allfällig erforderliche Sonderbehandlung wie medizinische oder andere Betreuung, Überwachung oder Krankenwagentransport, sofern dies im Interesse der betreffenden Person liegt.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>(2)</num><content><p>Personendaten dürfen nur von den für die Durchführung dieses Abkommens zuständigen Behörden und ausschliesslich für die Zwecke dieses Abkommens bearbeitet werden. Die übermittelnde Vertragspartei muss sich vergewissern, dass die übermittelten Daten richtig, für den mit der Übermittlung verbundenen Zweck erforderlich und diesem angemessen sind. Sind die übermittelten Daten unrichtig oder war deren Übermittlung widerrechtlich, muss die empfangende Vertragspartei unverzüglich benachrichtigt werden; sie muss die betreffenden Daten entweder berichtigen oder vernichten. Personendaten dürfen nur mit dem schriftlichen Einverständnis der übermittelnden Vertragspartei an andere Behörden oder Dienste weitergeleitet werden. Die übermittelten Personendaten dürfen nur so lange aufbewahrt werden, wie es der Zweck, zu dem sie übermittelt wurden, erfordert.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>(3)</num><content><p>Jede Vertragspartei unterrichtet die andere Vertragspartei auf Antrag über die Verwendung der Daten und die dadurch erzielten Ergebnisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>(4)</num><content><p>Das nationale Datenschutzrecht jeder Vertragspartei bleibt anwendbar auf die Bearbeitung von Personendaten und die Rechte der von einer Bearbeitung betroffenen Person. Die nationalen Datenschutzbehörden überwachen die Bearbeitung der Personendaten in Übereinstimmung mit der nationalen Gesetzgebung.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_V"><num>Abschnitt V</num><heading>Allgemeine Bestimmungen und Schlussbestimmungen</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para_1"><num>(1)</num><content><p>Soweit erforderlich arbeiten die zuständigen Behörden der Vertragsparteien bei der Durchführung und Anwendung dieses Abkommens zusammen und beraten sich.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die zuständigen Ministerien der Vertragsparteien können sich im Rahmen ihrer Zuständigkeiten in Angelegenheiten im Zusammenhang mit der Umsetzung dieses Abkommens einigen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>(3)</num><content><p>Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien arbeiten eng zusammen, um die Erledigung von Schadenersatzansprüchen zu erleichtern. Sie tauschen insbesondere alle ihnen zugänglichen Informationen über Schadensfälle im Sinne dieses Artikels aus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>(4)</num><content><p>Jede Vertragspartei kann die Einberufung von Expertentreffen beider zuständiger Ministerien verlangen, um Fragen zur Durchführung und Anwendung dieses Abkommens zu klären.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para_1"><num>(1)</num><content><p>Innerhalb von dreissig (30) Tagen nach der Unterzeichnung unterrichten die Vertragsparteien einander auf diplomatischem Weg über die Behörden, die für Umsetzung dieses Abkommens zuständig sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die Vertragsparteien unterrichten einander unverzüglich auf diplomatischem Weg über Änderungen, die Absatz 1 betreffen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para/listintro">Von diesem Abkommen unberührt bleiben die Verpflichtungen der Vertragsparteien, die sich ergeben aus: </listIntroduction><item eId="art_17/para/bull_u1"><num>– </num><p>dem Genfer Abkommen vom 28. Juli 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> über die Rechtsstellung der Flüchtlinge in der Fassung des New Yorker Protokolls vom 31. Januar 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_17/para/bull_u2"><num>– </num><p>den von den Vertragsparteien unterzeichneten Menschenrechtskonventionen;</p></item><item eId="art_17/para/bull_u3"><num>– </num><p>internationalen Auslieferungsverträgen; und</p></item><item eId="art_17/para/bull_u4"><num>– </num><p>dem Schengen-Besitzstand und seinen Weiterentwicklungen, gemäss Abkommen zwischen der Europäischen Union, der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Assoziierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands, unterzeichnet am 26. Oktober 2004.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para_1"><num>(1)</num><content><p>Dieses Abkommen tritt dreissig (30) Tage nach Eingang der letzten Notifikation in Kraft, mit der die Vertragsparteien einander auf diplomatischem Weg über den Abschluss der entsprechenden innerstaatlichen Verfahren unterrichten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>(2)</num><content><p>Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen. Jede Vertragspartei kann das Abkommen jederzeit unter Einhaltung einer Frist von drei (3) Monaten auf diplomatischem Weg schriftlich kündigen. </p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para_1"><num>(1)</num><content><p>Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen, mit Ausnahme von Artikel 1, aus wichtigen Gründen, namentlich zum Schutz der Staatssicherheit, der öffentlichen Ordnung oder der öffentlichen Gesundheit suspendieren. Die Suspendierung ist der anderen Vertragspartei auf diplomatischem Weg unverzüglich mitzuteilen. Die Aufhebung einer solchen Massnahme wird der anderen Vertragspartei unverzüglich auf diplomatischem Weg mitgeteilt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die Suspendierung tritt am ersten Tag des Monats nach Eingang der Notifikation bei der anderen Vertragspartei in Kraft.</p></content></paragraph></article></section><signature><p><i>Zu Urkund dessen</i> haben die hierzu gehörig Bevollmächtigten dieses Abkommen unterzeichnet.</p><p>Geschehen zu Helsinki am 30. März 2009 in je zwei Urschriften in deutscher, finnischer und englischer Sprache. Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung dieses Abkommens ist der englische Wortlaut massgebend.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für die<br/>Schweizerische Eidgenossenschaft:</p></td><td><p>Für die<br/>Republik Finnland:</p></td></tr><tr><td><p>Eveline Widmer-Schlumpf</p></td><td><p>Astrid Thors </p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-03-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.459"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 30 mars 2009 entre la Confédération suisse et la République de Finlande relatif à la réadmission de personnes séjournant sans autorisation (avec prot. d'application)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 30 marzo 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia concernente la riammissione di persone residenti senza autorizzazione (con Prot. d'applicazione)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 30. März 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Finnland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702/de"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-03-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702/de/xml"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-03-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Durchführungsprotokoll</block></container></preface><mainBody><p>Das Justiz- und Polizeidepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft<br/>und<br/>das Innenministerium der Republik Finnland</p><p>(nachstehend «Parteien» genannt)</p><p>haben die Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Finnland über die Rückübernahme<br/>von Personen mit unbefugtem Aufenthalt nach Artikel 15 Absatz 2 des genannten Abkommens</p><p>wie folgt vereinbart:</p><article eId="annex_u1/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definitionen</heading><paragraph eId="annex_u1/art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>«Vertragsparteien» bezeichnet die Vertragsparteien des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Finnland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt («das Abkommen»), geschehen am 30. März 2009.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>«Zuständige Behörden» bezeichnet die zuständigen Behörden nach Artikel 16 Absatz 1 des Abkommens.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Erforderliche Angaben für das Rückübernahmegesuch eines Staatsangehörigen einer Vertragspartei und Übergabemodalitäten</heading><paragraph eId="annex_u1/art_2/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_2/para_1/listintro">Jedes Rückübernahmegesuch für einen Staatsangehörigen einer Vertragspartei, das nach Artikel 1 des Abkommens unterbreitet wird, hat folgende Angaben zu enthalten:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_2/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>Personalien der rückzuübernehmenden Person; und </p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>Angaben zu den in Artikel 1 des Abkommens aufgeführten Dokumenten, die als Mittel für den Beweis oder die Glaubhaftmachung der Staatsangehörigkeit gelten.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>Für das Rückübernahmegesuch ist ein Formular zu verwenden, das der Vorlage in Anhang 1 dieses Durchführungsprotokolls entspricht. Sämtliche Abschnitte des Formulars sind entweder auszufüllen oder zu streichen.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_2/para_3"><num>(3)</num><content><p>Jedes Rückübernahmegesuch wird der zuständigen Behörde auf einem sicheren Übermittlungsweg, insbesondere per Telefax, direkt übermittelt.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_2/para_4"><num>(4)</num><content><p>Die zuständige Behörde der ersuchenden Vertragspartei teilt der zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei die Ankunft der rückzuübernehmenden Person mindestens vierundzwanzig (24) Stunden vorher mit.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Erforderliche Angaben für das Rückübernahmegesuch<br/>von Drittstaatsangehörigen und Übergabemodalitäten </heading><paragraph eId="annex_u1/art_3/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_3/para_1/listintro">Jedes Rückübernahmegesuch für einen Drittstaatsangehörigen, das nach Artikel 4 des Abkommens unterbreitet wird, muss namentlich folgende Angaben enthalten:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_3/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>Personalien und Staatsangehörigkeit der betreffenden Person; und</p></item><item eId="annex_u1/art_3/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>Angaben zu den in Artikel 4 des Abkommens aufgeführten Dokumenten, die die Einreise der betreffenden Person in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder deren Aufenthalt in diesem Gebiet nachweisen oder glaubhaft machen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Für das Rückübernahmegesuch ist ein Formular zu verwenden, das der Vorlage in Anhang 1 zu diesem Durchführungsprotokoll entspricht. Sämtliche Abschnitte dieses Formulars sind entweder auszufüllen oder zu streichen.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_3/para_3"><num>(3)</num><content><p>Jedes Rückübernahmegesuch wird der zuständigen Behörde auf einem sicheren Übermittlungsweg, insbesondere per Telefax, direkt übermittelt.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_3/para_4"><num>(4)</num><content><p>Die zuständige Behörde der ersuchenden Vertragspartei teilt der zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei die Ankunft der rückzuübernehmenden Person mindestens drei (3) Arbeitstage vorher mit. Diese Frist kann gestützt auf entsprechende gesetzliche Bestimmungen ausnahmsweise auf vierundzwanzig (24) Stunden verkürzt werden.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Übermittlungsmodalitäten für Durchbeförderungsgesuche<br/>zur Rückführung oder im Anschluss an eine Einreiseverweigerung durch die ersuchende Vertragspartei</heading><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_4/para_1/listintro">Jedes nach Artikel 7 des Abkommens unterbreitete Durchbeförderungsgesuch muss namentlich folgende Angaben enthalten:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_4/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>Personalien und Staatsangehörigkeit der betreffenden Person; </p></item><item eId="annex_u1/art_4/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>auf den Namen der Person ausgestelltes Reisedokument;</p></item><item eId="annex_u1/art_4/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>Reisedatum, Transportmittel, Zeit und Ort der Ankunft im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei, Zeit und Ort des Abflugs aus dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei, Zielland und Zielort;</p></item><item eId="annex_u1/art_4/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>Angaben zu den Begleitbeamten (Personalien, Diensteigenschaft, Reisedokument).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>Für das Durchbeförderungsgesuch ist ein Formular zu verwenden, das der Vorlage in Anhang 2 dieses Durchführungsprotokolls entspricht. Sämtliche Abschnitte des Formulars sind entweder auszufüllen oder zu streichen.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_3"><num>(3)</num><content><p>Gesuche sind den zuständigen Behörden mindestens drei (3) Arbeitstage vorher auf einem sicheren Übermittlungsweg, insbesondere per Telefax, zu übermitteln. Diese Frist kann gestützt auf entsprechende gesetzliche Bestimmungen ausnahmsweise auf vierundzwanzig (24) Stunden verkürzt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_4"><num>(4)</num><content><p>Die zuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei beantwortet das Gesuch so rasch wie möglich, an Arbeitstagen innerhalb von vierundzwanzig (24) Stunden; wenn das Gesuch an einem Samstag, Sonntag oder öffentlichen Feiertag unterbreitet wurde, innerhalb von achtundvierzig (48) Stunden.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Modalitäten für die Durchbeförderung am Flughafen<br/>Helsinki-Vantaa</heading><paragraph eId="annex_u1/art_5/para"><content><p>Für die Durchbeförderung am Flughafen Helsinki-Vantaa wird die Begleitung in der Regel von den zuständigen finnischen Behörden sichergestellt.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Flughäfen für die Rückübernahme und Durchbeförderung</heading><paragraph eId="annex_u1/art_6/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_6/para_1/listintro">Für die Schweizerische Eidgenossenschaft:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_6/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>Genf-Cointrin,</p></item><item eId="annex_u1/art_6/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>Zürich-Kloten;</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_6/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_6/para_2/listintro">Für die Republik Finnland:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_6/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>Flughafen Helsinki-Vantaa.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Verständigungssprache</heading><paragraph eId="annex_u1/art_7/para"><content><p>Vorbehaltlich anderslautender Vereinbarungen der Parteien führen die zuständigen Behörden die mündliche oder und schriftliche Kommunikation in englischer Sprache.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Schlussbestimmungen</heading><paragraph eId="annex_u1/art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p>Dieses Durchführungsprotokoll tritt in Kraft und verliert seine Wirkung gleichzeitig mit dem Abkommen.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die Durchführung dieses Durchführungsprotokolls wird jeweils für die Dauer der Suspendierung des Abkommens unterbrochen.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_8/para_3"><num>(3)</num><content><p>Änderungen dieses Durchführungsprotokolls werden im gegenseitigen Einvernehmen zwischen den Parteien beschlossen.</p><p>Geschehen zu Helsinki am 30. März 2009, in je zwei Urschriften in deutscher, finnischer und englischer Sprache. Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung dieses Durchführungsprotokolls ist der englische Wortlaut massgebend<i>.</i></p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für das<br/>Justiz- und Polizeidepartement<br/>der Schweizerischen Eidgenossenschaft:</p></td><td><p>Für das<br/>Innenministerium <br/>der Republik Finnland:</p></td></tr><tr><td><p>Eveline Widmer-Schlumpf</p></td><td><p>Astrid Thors </p></td></tr></table></content></paragraph></article></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-03-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.459"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 30 mars 2009 entre la Confédération suisse et la République de Finlande relatif à la réadmission de personnes séjournant sans autorisation (avec prot. d'application)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 30 marzo 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia concernente la riammissione di persone residenti senza autorizzazione (con Prot. d'applicazione)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 30. März 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Finnland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702/de"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-03-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702/de/xml"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-03-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Rückübernahmegesuch</heading><content><p>(Art. 2 und 3 des Durchführungsprotokolls)</p><p>Datum des Gesuchs:</p><p>Dossier Nr.: </p><p>Ersuchende Vertragspartei</p><p>........................................................................................................................................</p><p>Ersuchte Vertragspartei</p><p>........................................................................................................................................</p><p>A. Personalien der rückzuübernehmenden Person</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Name:</p></td><td/><td><p>Vorname:</p></td></tr><tr><td><p>.....................................................................</p></td><td/><td><p>...............................................................</p></td></tr></table><p>Mädchenname:</p><p>........................................................................................................................................</p><p>Aliasname:</p><p>........................................................................................................................................</p><table border="1"><tr><td><p>Geburtsdatum:</p></td><td/><td><p>Geburtsort:</p></td></tr><tr><td><p>.....................................................................</p></td><td/><td><p>...............................................................</p></td></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Staatsangehörigkeit:</p></td><td/><td><p>Geschlecht:</p></td></tr><tr><td><p>.....................................................................</p></td><td/><td><p>...............................................................</p></td></tr></table><p>Weitere Bemerkungen:</p><p>........................................................................................................................................</p><p>B. Rückzuübernehmende Minderjährige</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Name:</p></td><td/><td><p>Vorname:</p></td></tr><tr><td><p>.....................................................................</p></td><td/><td><p>...............................................................</p></td></tr></table><p>Beziehung zur Hauptperson:</p><p>........................................................................................................................................</p><table border="1"><tr><td><p>Geburtsdatum:</p></td><td/><td><p>Geburtsort:</p></td></tr><tr><td><p>.....................................................................</p></td><td/><td><p>...............................................................</p></td></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Staatsangehörigkeit:</p></td><td/><td><p>Dokumente:</p></td></tr><tr><td><p>.....................................................................</p></td><td/><td><p>...............................................................</p></td></tr></table><p>C. Dokumente, die die Identität der rückzuübernehmenden Person nachweisen oder glaubhaft machen</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Art des Dokuments:</p></td><td/><td><p>Seriennummer:</p></td></tr><tr><td><p>.....................................................................</p></td><td/><td><p>...............................................................</p></td></tr></table><p>Ausstellende Behörde:</p><p>........................................................................................................................................</p><p>Ausstellungsdatum und ‑ort:</p><p>........................................................................................................................................</p><p>Gültigkeit:</p><p>........................................................................................................................................</p><p>D. Von der ersuchten Vertragspartei ausgestellte Visa oder <br/>Aufenthaltsbewilligungen</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Art des Dokuments:</p></td><td/><td><p>Seriennummer:</p></td></tr><tr><td><p>.....................................................................</p></td><td/><td><p>...............................................................</p></td></tr></table><p>Ausstellende Behörde:</p><p>........................................................................................................................................</p><p>Ausstellungsdatum und ‑ort:</p><p>........................................................................................................................................</p><p>Gültigkeit:</p><p>........................................................................................................................................</p><p>E. Datum und Umstände, die den Aufenthalt auf dem Hoheitsgebiet<br/>der ersuchenden Vertragspartei belegen</p><p>Datum:</p><p>........................................................................................................................................</p><p>Umstände:</p><p>........................................................................................................................................</p><p>F. Begründung</p><p>........................................................................................................................................</p><p>........................................................................................................................................</p><p>G. Datum und Unterschrift</p><p>........................................................................................................................................</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-03-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.459"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 30 mars 2009 entre la Confédération suisse et la République de Finlande relatif à la réadmission de personnes séjournant sans autorisation (avec prot. d'application)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 30 marzo 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia concernente la riammissione di persone residenti senza autorizzazione (con Prot. d'applicazione)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 30. März 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Finnland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702/de"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-03-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/400/20100702/de/xml"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-07-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-03-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Durchbeförderungsgesuch</heading><content><p><img fedlex:original-width="" fedlex:original-height="" fedlex:original-text-width="" fedlex:original-page-width="" src="image/image1.png"/></p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>