Convention du Conseil de l'Europe du 11 mai 2011 sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique (Convention d'Istanbul) (avec annexe) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220"/><FRBRdate date="2011-05-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-12-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.311.35"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen des Europarats vom 11. Mai 2011 zur Verhütung und Bekämpfung von Gewalt gegen Frauen und häuslicher Gewalt (Istanbul-Konvention) (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del Consiglio d'Europa dell' 11 maggio 2011 sulla prevenzione e la lotta contro la violenza nei confronti delle donne e la violenza domestica (Convenzione di Istanbul) (con allegato)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du Conseil de l'Europe du 11 mai 2011 sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique (Convention d'Istanbul) (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220/fr"/><FRBRdate date="2011-05-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-12-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-05-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-12-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.311.35 </docNumber></p><p> RO <b>2018</b> 1119; FF <b>2017</b> 163</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Convention du Conseil de l<inline name="man-color-1F1F1F">’</inline>Europe <br/>sur la prévention et la lutte contre la violence à l<inline name="man-color-1F1F1F">’</inline>égard des femmes et la violence domestique</docTitle></p><p>(Convention d’Istanbul)</p><p>Conclue à Istanbul le 11 mai 2011</p><p>Approuvée par l’Assemblée fédérale le 16 juin 2017<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/167" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2018</b> 1117</ref></p></authorialNote></p><p>Instrument de ratification déposé par la Suisse le 14 décembre 2017</p><p>Entrée en vigueur pour la Suisse le 1<sup>er</sup> avril 2018</p><p> (État le 20 décembre 2024)</p></preface><preamble><p fedlex:role="heading"><i>Préambule</i></p><p>Les États membres du Conseil de l’Europe <br/>et les autres signataires de la présente Convention, </p><p>rappelant la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/2151_2151_2151" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.101</b></ref></p></authorialNote> <sup>(STE n</sup><sup>o</sup> <sup>5, 1950) et ses Protocoles, la Charte sociale européenne (STE n</sup><sup>o</sup> <sup>35, 1961, révisée en </sup>1996, STE <sup>n</sup><sup>o</sup> 163), la Convention du Conseil de l’Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/94" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.311.543</b></ref></p></authorialNote> (STCE <sup>n</sup><sup>o</sup> 197, 2005) et la Convention du Conseil de l’Europe sur la protection des enfants contre l’exploitation et les abus sexuels<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/249" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.311.40</b></ref></p></authorialNote> (STCE <sup>n</sup><sup>o</sup> 201, 2007),</p><p>rappelant les recommandations suivantes du Comité des Ministres aux Etats membres du Conseil de l’Europe: la Recommandation Rec(2002)5 sur la protection des femmes contre la violence, la Recommandation CM/Rec(2007)17 sur les normes et mécanismes d’égalité entre les femmes et les hommes, la Recommandation CM/Rec(2010)10 sur le rôle des femmes et des hommes dans la prévention et la résolution des conflits et la consolidation de la paix, et les autres recommandations pertinentes,</p><p>tenant compte du volume croissant de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l’homme qui établit des normes importantes en matière de violence à l’égard des femmes,</p><p>ayant à l’esprit le Pacte international relatif aux droits civils et politiques<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.103.2</b></ref></p></authorialNote> (1966), le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/725_725_725" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.103.1</b></ref></p></authorialNote> (1966), la Convention des Nations Unies sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/239" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.108</b></ref></p></authorialNote> («CEDEF», 1979) et son Protocole facultatif<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/44" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.108.1</b></ref></p></authorialNote> (1999) ainsi que la Recommandation générale <sup>n</sup><sup>o</sup> 19 du Comité de la CEDEF sur la violence à l’égard des femmes, la Convention des Nations Unies relative aux droits de l’enfant<sup><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1998/2055_2055_2055" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.107</b></ref></p></authorialNote></sup> (1989) et ses Protocoles facultatifs<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/542" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.107.1</b></ref><b>, </b><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/824" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>0.107.2</b></ref></p></authorialNote> (2000) et la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/245" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.109</b></ref></p></authorialNote> (2006),</p><p>ayant à l’esprit le Statut de Rome de la Cour pénale internationale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/586" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.312.1</b></ref></p></authorialNote> (2002),</p><p>rappelant les principes de base du droit humanitaire international, et en particulier la Convention (IV) de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1951/300_302_297" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.518.51</b></ref></p></authorialNote> (1949) et ses Protocoles additionnels I et Il<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/1362_1362_1362" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.518.521</b></ref><b>, </b><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/1432_1432_1432" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>0.518.522</b></ref></p></authorialNote> (1977),</p><p>condamnant toutes les formes de violence à l’égard des femmes et de violence domestique,</p><p><inline name="man-color-1F1F1F">reconnaissant que la réalisation </inline><i><inline name="man-color-1F1F1F">de jure </inline></i><inline name="man-color-1F1F1F">et </inline><i><inline name="man-color-1F1F1F">de facto </inline></i><inline name="man-color-1F1F1F">de l’égalité entre les femmes et les hommes est un élément clé dans la prévention de la violence </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">l’égard des femmes,</inline></p><p><inline name="man-color-1F1F1F">reconnaissant que la violence </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">l’égard des femmes est une manifestation des rapports de force historiquement inégaux entre les femmes et les hommes ayant conduit </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">la domination et </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">la discrimination des femmes par les hommes, privant ainsi les femmes de leur pleine émancipationl,</inline></p><p><inline name="man-color-1F1F1F">reconnaissant que la nature structurelle de la violence à l’égard des femmes est fondée sur le genre, et que la violence </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">l’égard des femmes est un des mécanismes sociaux cruciaux par lesquels les femmes sont maintenues dans une position de subordination par rapport aux hommes,</inline></p><p><inline name="man-color-1F1F1F">reconnaissant avec une profonde préoccupation que les femmes et les filles sont souvent exposées </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">des formes graves de violence telles que la violence domestique, le harcèlement sexuel, le viol, le mariage forcé, les crimes commis au nom du prétendu </inline><inline name="man-color-1F1F1F">«</inline><inline name="man-color-1F1F1F">honneur»</inline> <inline name="man-color-1F1F1F">et les mutilations génitales, lesquelles constituent une violation grave des droits humains des femmes et des filles et un obstacle majeur </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">la réalisation de l’égalité entre les femmes et les hommes,</inline></p><p><inline name="man-color-1F1F1F">reconnaissant les violations constantes des droits de l’homme en situation de conflits armés affectant la population civile, et en particulier les femmes, sous la forme de viols et de violences sexuelles généralisés ou systématiques et la potentialité d’une augmentation de la violence fondée sur le genre aussi bien pendant qu’après les conflits,</inline></p><p><inline name="man-color-1F1F1F">reconnaissant que les femmes et les filles sont exposées </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">un risque plus élevé de violence fondée sur le genre que ne le sont les hommes,</inline></p><p><inline name="man-color-1F1F1F">reconnaissant que la violence domestique affecte les femmes de manière disproportionnée et que les hommes peuvent également être victimes de violence domestique,</inline></p><p><inline name="man-color-1F1F1F">reconnaissant que les enfants sont des victimes de la violence domestique, y compris en tant que témoins de violence au sein de la famille,</inline></p><p><inline name="man-color-1F1F1F">aspirant à créer une Europe libre de violence </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">l’égard des femmes et de violence domestique,</inline></p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Chapitre I</num><heading>Buts, définitions, égalité et non-discrimination, obligations générales</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Buts de la Convention</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro"> La présente Convention a pour buts:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>de protéger les femmes contre toutes les formes de violence, et de prévenir, poursuivre et éliminer la violence à l’égard des femmes et la violence domestique;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>de contribuer à éliminer toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et de promouvoir l’égalité réelle entre les femmes et les hommes, y compris par l’autonomisation des femmes;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>de concevoir un cadre global, des politiques et des mesures de protection et d’assistance pour toutes les victimes de violence à l’égard des femmes et de violence domestique;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>de promouvoir la coopération internationale en vue d’éliminer la violence à l’égard des femmes et la violence domestique;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>de soutenir et d’assister les organisations et services répressifs pour coopérer de manière effective afin d’adopter une approche intégrée visant à éliminer la violence à l’égard des femmes et la violence domestique.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2</num><content><p> <inline name="man-color-1F1F1F">Afin d’assurer une mise en œuvre effective de ses dispositions par les Parties, la présente Convention établit un mécanisme de suivi spécifique.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Champ d’application de la Convention</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> La présente Convention s’applique à toutes les formes de violence à l’égard des femmes, y compris la violence domestique, qui affecte les femmes de manière disproportionnée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties sont encouragées </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">appliquer la présente Convention </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">toutes les victimes de violence domestique. Les Parties portent une attention particulière aux femmes victimes de violence fondée sur le genre dans la mise en œuvre des dispositions de la présente Convention.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> La présente Convention s’applique en temps de paix et en situation de conflit armé.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Aux fins de la présente Convention:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a. </num><p>le terme «violence à l’égard des femmes» doit être compris comme une violation des droits de l’homme et une forme de discrimination à l’égard des femmes, et désigne tous les actes de violence fondés sur le genre qui entraînent, ou sont susceptibles d’entraîner pour les femmes, des dommages ou souffrances de nature physique, sexuelle, psychologique ou économique, y compris la menace de se livrer à de tels actes, la contrainte ou la privation arbitraire de liberté, que ce soit dans la vie publique ou privée;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b. </num><p>le terme «violence domestique» désigne tous les actes de violence physique, sexuelle, psychologique ou économique qui surviennent au sein de la famille ou du foyer ou entre des anciens ou actuels conjoints ou partenaires, indépendamment du fait que l’auteur de l’infraction partage ou a partagé le même domicile que la victime;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>c. </num><p>le terme «genre» désigne les rôles, les comportements, les activités et les attributions socialement construits, qu’une société donnée considère comme appropriés pour les femmes et les hommes;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_d"><num>d. </num><p>le terme «violence à l’égard des femmes fondée sur le genre» désigne toute violence faite à l’égard d’une femme parce qu’elle est une femme ou affectant les femmes de manière disproportionnée;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_e"><num>e. </num><p>le terme «victime» désigne toute personne physique qui est soumise aux comportements spécifiés aux points a et b;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_f"><num>f. </num><p>le terme «femme» inclut les filles de moins de 18 ans.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Droits fondamentaux, égalité et non-discrimination – Droits fondamentaux, égalité et non-discrimination</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties prennent les mesures législatives et autres nécessaires pour promouvoir et protéger le droit de chacun, en particulier des femmes, de vivre à l’abri de la violence aussi bien dans la sphère publique que dans la sphère privée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro"><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties condamnent toutes les formes de discrimination </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">l’égard des femmes et prennent, sans retard, les mesures législatives et autres nécessaires pour la prévenir, en particulier:</inline></listIntroduction><item eId="art_4/para_2/bull_u1"><num>‒ </num><p>en inscrivant dans leurs constitutions nationales ou toute autre disposition législative appropriée, le principe de l’égalité entre les femmes et les hommes, et en assurant l’application effective dudit principe;</p></item><item eId="art_4/para_2/bull_u2"><num>‒ </num><p>en interdisant la discrimination à l’égard des femmes, y compris le cas échéant par le recours à des sanctions;</p></item><item eId="art_4/para_2/bull_u3"><num>‒ </num><p>en abrogeant toutes les lois et pratiques qui discriminent les femmes.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> La mise en œuvre des dispositions de la présente Convention par les Parties, en particulier les mesures visant </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">protéger les droits des victimes, doit être assurée sans discrimination aucune</inline><inline name="man-color-3A3A3A">, </inline><inline name="man-color-1F1F1F">fondée notamment sur le sexe, le genre, la race</inline><inline name="man-color-3A3A3A">, </inline><inline name="man-color-1F1F1F">la couleur, la langue</inline><inline name="man-color-3A3A3A">, </inline><inline name="man-color-1F1F1F">la religion, les opinions politiques ou toute autre opinion</inline><inline name="man-color-3A3A3A">, </inline><inline name="man-color-1F1F1F">l’origine nationale ou sociale</inline><inline name="man-color-3A3A3A">, </inline><inline name="man-color-1F1F1F">l’appartenance </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">une minorité nationale, la fortune</inline><inline name="man-color-3A3A3A">, </inline><inline name="man-color-1F1F1F">la naissance, l’orien</inline><inline name="man-color-1F1F1F">tation sexuelle, l’identité de genre, l’âge, l</inline><inline name="man-color-3A3A3A">’</inline><inline name="man-color-1F1F1F">état de santé, le handicap, le statut marital, le statut de migrant ou de réfugié, ou toute autre situation.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les mesures spécifiques qui sont nécessaires pour prévenir et protéger les femmes contre la violence fondée sur le genre ne sont pas considérées comme discriminatoires en vertu de la présente Convention</inline><inline name="man-color-3A3A3A">.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Obligations de l’Etat et diligence voulue</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties s’abstiennent de commettre tout acte de violence à l’égard des femmes et s’assurent que les autorités, les fonctionnaires<inline name="man-color-3A3A3A">, </inline>les agents et les institutions étatiques, ainsi que les autres acteurs qui agissent au nom de l’Etat se comportent conformément à cette obligation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties prennent les mesures législatives et autres nécessaires pour agir avec la diligence voulue afin de prévenir, enquêter sur, punir, et accorder une réparation pour les actes de violence couverts par le champ d’application de la présente Convention commis par des acteurs non étatiques.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Politiques sensibles au genre</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Les Parties s’engagent à inclure une perspective de genre dans la mise en œuvre et l’évaluation de l’impact des dispositions de la présente Convention et à promouvoir et mettre en œuvre de manière effective des politiques d’égalité entre les femmes et les hommes, et d’autonomisation des femmes.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Chapitre Il</num><heading>Politiques intégrées et collecte des données</heading><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Politiques globales et coordonnées</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties prennent les mesures législatives et autres nécessaires pour adopter et mettre en œuvre des politiques nationales effectives, globales et coordonnées, incluant toutes les mesures pertinentes pour prévenir et combattre toutes les formes de violence couvertes par le champ d’application de la présente Convention<inline name="man-color-3A3A3A">, </inline>et offrir une réponse globale à la violence à l’égard des femmes<inline name="man-color-595959">.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties veillent à ce que les politiques mentionnées au par. 1 placent les droits de la victime au centre de toutes les mesures et soient mises en œuvre par le biais d’une coopération effective entre toutes les agences</inline><inline name="man-color-3A3A3A">, </inline><inline name="man-color-1F1F1F">institutions et organisations pertinentes.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les mesures prises conformément au présent article doivent impliquer, le cas échéant, tous les acteurs pertinents tels que les agences gouvernementales, les parlements et les autorités nationales, régionales et locales, les institutions nationales des droits de l’homme et les organisations de la société civile.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Ressources financières</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Les Parties allouent des ressources financières et humaines appropriées pour la mise en œuvre adéquate des politiques intégrées, mesures et programmes visant à prévenir et combattre toutes les formes de violence couvertes par le champ d’application de la présente Convention, y compris ceux réalisés par les organisations non gouvernementales et la société civile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Organisations non gouvernementales et société civile</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Les Parties reconnaissent, encouragent et soutiennent, à tous les niveaux, le travail des organisations non gouvernementales pertinentes et de la société civile qui sont actives dans la lutte contre la violence à l’égard des femmes et établissent une coopération effective avec ces organisations.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Organe de coordination</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1</num><content><p> <inline name="man-color-1F1F1F">Les Parties désignent ou établissent un ou plusieurs organes officiels responsables pour la coordination, la mise en œuvre, le suivi et l’évaluation des politiques et des mesures prises afin de prévenir et combattre toutes les formes de violence couvertes par la présente Convention. Ces organes coordonnent la collecte des données mentionnées </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">l’art. 11, analysent et en diffusent les résultats.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties veillent </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">ce que les organes désignés ou établis conformément au présent article reçoivent des informations de nature générale portant sur les mesures prises conformément au chapitre VIII.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties veillent à ce que les organes désignés ou établis conformément au présent article aient la capacité de communiquer directement et d’encourager des relations avec leurs homologues dans les autres Parties.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Collecte des données et recherche</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_1/listintro"> Aux fins de la mise en œuvre de la présente Convention, les Parties s’engagent:</listIntroduction><item eId="art_11/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>à collecter les données statistiques désagrégées pertinentes, à intervalle régulier, sur les affaires relatives à toutes les formes de violence couvertes par le champ d’application de la présente Convention;</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>à soutenir la recherche dans les domaines relatifs à toutes les formes de violence couvertes par le champ d’application de la présente Convention, afin d’étudier leurs causes profondes et leurs effets, leur fréquence et les taux de condamnation, ainsi que l’efficacité des mesures prises pour mettre en œuvre la présente Convention.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties s’efforcent d’effectuer des enquêtes basées sur la population, </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">intervalle régulier, afin d’évaluer l’étendue et les tendances de toutes les formes de violence couvertes par le champ d’application de la présente Convention.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties fournissent les informations collectées conformément au présent article au groupe d’experts, mentionné </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">l’art. 66 de la présente Convention, afin de stimuler la coopération internationale et de permettre une comparaison internationale.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties veillent </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">ce que les informations collectées conformément au présent article soient mises </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">la disposition du public.</inline></p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Chapitre III</num><heading>Prévention</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Obligations générales</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties prennent les mesures nécessaires pour promouvoir les changements dans les modes de comportement socioculturels des femmes et des hommes en vue d’éradiquer les préjugés, les coutumes, les traditions et toute autre pratique fondés sur l’idée de l’infériorité des femmes ou sur un rôle stéréotypé des femmes et des hommes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties prennent les mesures législatives et autres nécessaires afin de prévenir toutes les formes de violence couvertes par le champ d’application de la présente Convention par toute personne physique ou morale.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Toutes les mesures prises conformément au présent chapitre tiennent compte et traitent des besoins spécifiques des personnes rendues vulnérables du fait de circonstances particulières, et placent les droits de l’homme de toutes les victimes en leur centre.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties prennent les mesures nécessaires afin d’encourager tous les membres de la société, en particulier les hommes et les garçons, </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">contribuer activement </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">la prévention de toutes les formes de violence couvertes par le champ d’application de la présente Convention.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_5"><num>5</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties veillent à ce que la culture, la coutume, la religion, la tradition ou le prétendu </inline><inline name="man-color-1F1F1F">«</inline><inline name="man-color-1F1F1F">honneur»</inline> <inline name="man-color-1F1F1F">ne soient pas considérés comme justifiant des actes de violence couverts par le champ d’application de la présente Convention.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_6"><num>6</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties prennent les mesures nécessaires pour promouvoir des programmes et des activités visant l’autonomisation des femmes.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Sensibilisation</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties promeuvent ou conduisent, régulièrement et à tous les niveaux, des campagnes ou des programmes de sensibilisation y compris en coopération avec les institutions nationales des droits de l’homme et les organes compétents en matière d’égalité, la société civile et les organisations non gouvernementales, notamment les organisations de femmes, le cas échéant, pour accroître la prise de conscience et la compréhension par le grand public des différentes manifestations de toutes les formes de violence couvertes par le champ d’application de la présente Convention et leurs conséquences sur les enfants, et de la nécessité de les prévenir.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties assurent une large diffusion parmi le grand public d’informations sur les mesures disponibles pour prévenir les actes de violence couverts par le champ d’application de la présente Convention.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Education</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties entreprennent, le cas échéant, les actions nécessaires pour inclure dans les programmes d’étude officiels et à tous les niveaux d’enseignement du matériel d’enseignement sur des sujets tels que l’égalité entre les femmes et les hommes, les rôles non stéréotypés des genres, le respect mutuel, la résolution non violente des conflits dans les relations interpersonnelles, la violence à l’égard des femmes fondée sur le genre, et le droit à l’intégrité personnelle, adapté au stade de développement des apprenants.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties entreprennent les actions nécessaires pour promouvoir les principes mentionnés au par. 1 dans les structures éducatives informelles ainsi que dans les structures sportives, culturelles et de loisirs, et les médias.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Formation des professionnels</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1</num><content><p> <inline name="man-color-1F1F1F">Les Parties dispensent ou renforcent la formation adéquate des professionnels pertinents ayant affaire aux victimes ou aux auteurs de tous les actes de violence couverts par le champ d’application de la présente Convention, sur la prévention et la détection de cette violence, l’égalité entre les femmes et les hommes, les besoins et les droits des victimes, ainsi que sur la manière de prévenir la victimisation secondaire.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties encouragent l’inclusion dans la formation mentionnée au par. 1, d’une formation sur la coopération coordonnée interinstitutionnelle afin de permettre une gestion globale et adéquate des orientations dans les affaires de violence couverte par le champ d’application de la présente Convention.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Programmes préventifs d’intervention et de traitement</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1</num><content><p> <inline name="man-color-1F1F1F">Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour établir ou soutenir des programmes visant à apprendre aux auteurs de violence domestique à adopter un comportement non violent dans les relations interpersonnelles en vue de prévenir de nouvelles violences et de changer les schémas comportementaux violents.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour établir ou soutenir des programmes de traitement destinés à prévenir la récidive des auteurs d’infractions, en particulier des auteurs d’infractions à caractère sexuel.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> En prenant les mesures mentionnées aux par. 1 et 2, les Parties veillent à ce que la sécurité, le soutien et les droits de l’homme des victimes soient une priorité et que, le cas échéant, ces programmes soient établis et mis en œuvre en étroite coordination avec les services spécialisés dans le soutien aux victimes.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Participation du secteur privé et des médias</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties encouragent le secteur privé, le secteur des technologies de l’information et de la communication et les médias, dans le respect de la liberté d’expression et de leur indépendance, à participer à l’élaboration et à la mise en œuvre des politiques, ainsi qu’à mettre en place des lignes directrices et des normes d’autorégulation pour prévenir la violence à l’égard des femmes et renforcer le respect de leur dignité.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties développent et promeuvent, en coopération avec les acteurs du secteur privé, les capacités des enfants, parents et éducateurs à faire face à un environnement des technologies de l’information et de la communication qui donne accès à des contenus dégradants à caractère sexuel ou violent qui peuvent être nuisibles.</inline></p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Chapitre IV</num><heading>Protection et soutien</heading><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Obligations générales</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour protéger toutes les victimes contre tout nouvel acte de violence.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires, conformément à leur droit interne, pour veiller à ce qu’il existe des mécanismes adéquats pour mettre en œuvre une coopération effective entre toutes les agences étatiques pertinentes, </inline><inline name="man-color-1F1F1F">y </inline><inline name="man-color-1F1F1F">compris les autorités judiciaires, les procureurs, les services répressifs, les autorités locales et régionales, ainsi que les organisations non gouvernementales et les autres organisations ou entités pertinentes pour la protection et le soutien des victimes et des témoins de toutes les formes de violence couvertes par le champ d’application de la présente Convention, </inline><inline name="man-color-1F1F1F">y </inline><inline name="man-color-1F1F1F">compris en se référant aux services de soutien généraux et spécialisés visés aux art. 20 et 22 de la présente Convention.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para_3/listintro"><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties veillent à ce que les mesures prises conformément à ce chapitre:</inline></listIntroduction><item eId="art_18/para_3/bull_u1"><num>‒ </num><p>soient fondées sur une compréhension fondée sur le genre de la violence à l’égard des femmes et de la violence domestique, et se concentrent sur les droits de l’homme et la sécurité de la victime;</p></item><item eId="art_18/para_3/bull_u2"><num>‒ </num><p>soient fondées sur une approche intégrée qui prenne en considération la relation entre les victimes, les auteurs des infractions, les enfants et leur environnement social plus large;</p></item><item eId="art_18/para_3/bull_u3"><num>‒ </num><p>visent à éviter la victimisation secondaire;</p></item><item eId="art_18/para_3/bull_u4"><num>‒ </num><p>visent l’autonomisation et l’indépendance économique des femmes victimes de violence;</p></item><item eId="art_18/para_3/bull_u5"><num>‒ </num><p>permettent, le cas échéant, la mise en place d’un ensemble de services de protection et de soutien dans les mêmes locaux;</p></item><item eId="art_18/para_3/bull_u6"><num>‒ </num><p>répondent aux besoins spécifiques des personnes vulnérables, y compris les enfants victimes, et leur soient accessibles.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_4"><num>4</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>La fourniture de services ne doit pas dépendre de la volonté des victimes d’engager des poursuites ou de témoigner contre tout auteur d’infraction.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_5"><num>5</num><content><p> Les Parties prennent les mesures adéquates pour garantir une protection consulaire ou autre, et un soutien à leurs ressortissants et aux autres victimes ayant droit à cette protection conformément à leurs obligations découlant du droit international.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Information</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les victimes reçoivent une information adéquate et en temps opportun sur les services de soutien et les mesures légales disponibles, dans une langue qu’elles comprennent.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Services de soutien généraux</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les victimes aient accès à des services facilitant leur rétablissement. Ces mesures devraient inclure, si nécessaire, des services tels que le conseil juridique et psychologique, l’assistance financière, les services de logement, l’éducation, la formation et l’assistance en matière de recherche d’emploi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les victimes aient accès à des services de santé et des services sociaux, que les services disposent des ressources adéquates et que les professionnels soient formés afin de fournir une assistance aux victimes et de les orienter vers les services adéquats.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Soutien en matière de plaintes individuelles/collectives</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Les Parties veillent à ce que les victimes bénéficient d’informations sur les mécanismes régionaux et internationaux de plaintes individuelles/collectives applicables et de l’accès à ces mécanismes. Les Parties promeuvent la mise à disposition d’un soutien sensible et avisé aux victimes dans la présentation de leurs plaintes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Services de soutien spécialisés</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour fournir ou aménager, selon une répartition géographique adéquate, des services de soutien spécialisés immédiats, à court et à long terme, à toute victime ayant fait l’objet de tout acte de violence couvert par le champ d’application de la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>Les Parties fournissent ou aménagent des services de soutien spécialisés pour toutes les femmes victimes de violence et leurs enfants.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Refuges</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour permettre la mise en place de refuges appropriés, facilement accessibles et en nombre suffisant, afin d’offrir des logements sûrs pour les victimes, en particulier les femmes et leurs enfants, et pour les aider de manière proactive.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Permanences téléphoniques</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour mettre en place à l’échelle nationale des permanences téléphoniques gratuites, accessibles vingt-quatre heures sur vingt-quatre, sept jours sur sept, pour fournir aux personnes qui appellent, de manière confidentielle ou dans le respect de leur anonymat, des conseils concernant toutes les formes de violence couvertes par le champ d’application de la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Soutien aux victimes de violence sexuelle</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour permettre la mise en place de centres d’aide d’urgence pour les victimes de viols et de violences sexuelles, appropriés, facilement accessibles et en nombre suffisant, afin de leur dispenser un examen médical et médico-légal, un soutien lié au traumatisme et des conseils.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Protection et soutien des enfants témoins</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que, dans l’offre des services de protection et de soutien aux victimes, les droits et les besoins des enfants témoins de toutes les formes de violence couvertes par le champ d’application de la présente Convention soient dûment pris en compte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les mesures prises conformément au présent article incluent les conseils psychosociaux adaptés </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">l’âge des enfants témoins de toutes les formes de violence couvertes par le champ d’application de la présente Convention et tiennent dûment compte de l’intérêt supérieur de l’enfant.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Signalement</heading><paragraph eId="art_27/para"><content><p>Les Parties prennent les mesures nécessaires pour encourager toute personne témoin de la commission de tout acte de violence couvert par le champ d’application de la présente Convention, ou qui a de sérieuses raisons de croire qu’un tel acte pourrait être commis ou que des nouveaux actes de violence sont à craindre, à les signaler aux organisations ou autorités compétentes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Signalement par les professionnels</heading><paragraph eId="art_28/para"><content><p>Les Parties prennent les mesures nécessaires pour que les règles de confidentialité imposées par leur droit interne à certains professionnels ne constituent pas un obstacle à la possibilité, dans les conditions appropriées, d’adresser un signalement aux organisations ou autorités compétentes s’ils ont de sérieuses raisons de croire qu’un acte grave de violence couvert par le champ d’application de la présente Convention a été commis et que de nouveaux actes graves de violence sont à craindre.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_V"><num>Chapitre V</num><heading>Droit matériel</heading><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Procès civil et voies de droit</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour fournir aux victimes des recours civils adéquats à l’encontre de l’auteur de l’infraction.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Conformément aux principes généraux du droit international, les Parties prennent les </inline>mesures législatives ou autres nécessaires pour fournir aux victimes des réparations civiles adéquates à l’encontre des autorités étatiques ayant manqué à leur devoir de prendre des mesures de prévention ou de protection nécessaires dans la limite de leurs pouvoirs.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Indemnisation</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les victimes aient le droit de demander une indemnisation de la part des auteurs de toute infraction établie conformément à la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>Une indemnisation adéquate par Etat devrait être octroyée à ceux qui ont subi des atteintes graves à l’intégrité corporelle ou à la santé, dans la mesure où le préjudice n’est pas couvert par d’autres sources, notamment par l’auteur de l’infraction, par les assurances ou par les services sociaux et médicaux financés par l’Etat. Cela n’empêche pas les Parties de demander à l’auteur de l’infraction le remboursement de l’indemnisation octroyée, à condition que la sécurité de la victime soit dûment prise en compte<inline name="man-color-505050">.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>Les mesures prises conformément au par. 2 doivent garantir l’octroi de l’indemnisation dans un délai raisonnable<inline name="man-color-505050">.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Garde, droit de visite et sécurité</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que, lors de la détermination des droits de garde et de visite concernant les enfants, les incidents de violence couverts par le champ d’application de la présente Convention soient pris en compte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que l’exercice de tout droit de visite ou de garde ne compromette pas les droits et la sécurité de la victime ou des enfants.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Conséquences civiles des mariages forcés</heading><paragraph eId="art_32/para"><content><p>Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les mariages contractés en ayant recours à la force puissent être annulables, annulés ou dissous sans faire peser sur la victime une charge financière ou administrative excessive.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Violence psychologique</heading><paragraph eId="art_33/para"><content><p>Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour ériger en infraction pénale le fait, lorsqu’il est commis intentionnellement, de porter gravement atteinte à l’intégrité psychologique d’une personne par la contrainte ou les menaces.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Harcèlement</heading><paragraph eId="art_34/para"><content><p>Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour ériger en infraction pénale le fait, lorsqu’il est commis intentionnellement, d’adopter, à plusieurs reprises, un comportement menaçant dirigé envers une autre personne, conduisant celle-ci à craindre pour sa sécurité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><heading>Violence physique</heading><paragraph eId="art_35/para"><content><p>Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour ériger en infraction pénale le fait, lorsqu’il est commis intentionnellement, de commettre des actes de violence physique à l’égard d’une autre personne.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><heading>Violence sexuelle, y compris le viol</heading><paragraph eId="art_36/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_36/para_1/listintro"> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour ériger en infraction pénale, lorsqu’ils sont commis intentionnellement:</listIntroduction><item eId="art_36/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>la pénétration vaginale, anale ou orale non consentie, à caractère sexuel, du corps d’autrui avec toute partie du corps ou avec un objet;</p></item><item eId="art_36/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>les autres actes à caractère sexuel non consentis sur autrui;</p></item><item eId="art_36/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>le fait de contraindre autrui à se livrer à des actes à caractère sexuel non consentis <inline name="man-color-1F1F1F">avec un tiers.</inline></p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_36/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Le consentement doit être donné volontairement comme résultat de la volonté libre de la personne considérée dans le contexte des circonstances environnantes.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_36/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les dispositions du par. 1 s’appliquent également </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">des actes commis contre les anciens ou actuels conjoints ou partenaires, conformément </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">leur droit interne.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><heading>Mariages forcés</heading><paragraph eId="art_37/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour ériger en infraction pénale le fait, lorsqu’il est commis intentionnellement, de forcer un adulte ou un enfant à contracter un mariage.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour ériger en infraction pénale le fait, lorsqu’il est commis intentionnellement, de tromper un adulte ou un enfant afin de l’emmener sur le territoire d’une Partie ou d’un Etat autre que celui où il réside avec l’intention de le forcer </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">contracter un mariage.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><heading>Mutilations génitales féminines</heading><paragraph eId="art_38/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_38/para/listintro">Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour ériger en infractions pénales, lorsqu’ils sont commis intentionnellement:</listIntroduction><item eId="art_38/para/lbl_a"><num>a. </num><p>l’excision, l’infibulation ou toute autre mutilation de la totalité ou partie des labia majora, labia minora ou clitoris d’une femme;</p></item><item eId="art_38/para/lbl_b"><num>b. </num><p>le fait de contraindre une femme à subir tout acte énuméré au point a ou de lui fournir les moyens à cette fin;</p></item><item eId="art_38/para/lbl_c"><num>c. </num><p>le fait d’inciter ou de contraindre une fille à subir tout acte énuméré au point a ou de lui fournir les moyens à cette fin.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_39"><num><b>Art. 39</b></num><heading>Avortement et stérilisation forcés</heading><paragraph eId="art_39/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_39/para/listintro">Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour ériger en infractions pénales, lorsqu’ils sont commis intentionnellement:</listIntroduction><item eId="art_39/para/lbl_a"><num>a. </num><p>le fait de pratiquer un avortement chez une femme sans son accord préalable et éclairé;</p></item><item eId="art_39/para/lbl_b"><num>b. </num><p>le fait de pratiquer une intervention chirurgicale qui a pour objet ou pour effet de mettre fin à la capacité d’une femme de se reproduire naturellement sans son accord préalable et éclairé ou sans sa compréhension de la procédure.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_40"><num><b>Art. 40</b></num><heading>Harcèlement sexuel</heading><paragraph eId="art_40/para"><content><p><inline name="man-color-1F1F1F">Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que toute forme de comportement non désiré, verbal, non-verbal ou physique, </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">caractère sexuel, ayant pour objet ou pour effet de violer la dignité d’une personne, en particulier lorsque ce comportement crée un environnement intimidant, hostile, dégradant, humiliant ou offensant, soit soumise </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">des sanctions pénales ou autres sanctions légales.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_41"><num><b>Art. 41</b></num><heading>Aide ou complicité et tentative</heading><paragraph eId="art_41/para_1"><num>1</num><content><p> <inline name="man-color-1F1F1F">Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour ériger en infractions pénales, lorsqu’elles sont commises intentionnellement, l’aide ou la complicité dans la commission des infractions établies conformément aux art. 33, 34, 35, 36, 37, 38.a et 39 de la présente Convention.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour ériger en infractions pénales, lorsqu’elles sont commises intentionnellement, les tentatives de commission des infractions établies conformément aux art. 35, 36, 37, 38.a et 39 de la présente Convention.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_42"><num><b>Art. 42</b></num><heading>Justification inacceptable des infractions pénales, y compris les crimes commis au nom du prétendu «honneur»</heading><paragraph eId="art_42/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour s’assurer que, dans les procédures pénales diligentées à la suite de la commission de l’un des actes de violence couverts par le champ d’application de la présente Convention, la culture, la coutume, la religion, la tradition ou le prétendu «honneur» ne soient pas considérés comme justifiant de tels actes. Cela couvre, en particulier, les allégations selon lesquelles la victime aurait transgressé des normes ou coutumes culturelles, religieuses, sociales ou traditionnelles relatives à un comportement approprié.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_42/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que l’incitation faite par toute personne </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">un enfant de commettre tout acte mentionné au par. 1 ne diminue pas la responsabilité pénale de cette personne pour les actes commis.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_43"><num><b>Art. 43</b></num><heading>Application des infractions pénales</heading><paragraph eId="art_43/para"><content><p>Les infractions établies conformément à la présente Convention s’appliquent indépendamment de la nature de la relation entre la victime et l’auteur de l’infraction.</p></content></paragraph></article><article eId="art_44"><num><b>Art. 44</b></num><heading>Compétence</heading><paragraph eId="art_44/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_44/para_1/listintro"> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour établir leur compétence à l’égard de toute infraction établie conformément à la présente Convention, lorsque l’infraction est commise:</listIntroduction><item eId="art_44/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>sur leur territoire, ou</p></item><item eId="art_44/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>à bord d’un navire battant leur pavillon, ou</p></item><item eId="art_44/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>à bord d’un aéronef immatriculé selon leurs lois internes, ou</p></item><item eId="art_44/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>par un de leurs ressortissants, ou</p></item><item eId="art_44/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>par une personne ayant sa résidence habituelle sur leur territoire.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_44/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties s’efforcent de prendre les mesures législatives ou autres nécessaires pour établir leur compétence </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">l’égard de toute infraction établie conformément </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">la présente Convention, lorsque l’infraction est commise contre l’un de leurs ressortissants ou contre une personne ayant sa résidence habituelle sur leur territoire.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_44/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Pour la poursuite des infractions établies conformément aux art. 36, 37, 38 et 39 de la présente Convention, les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que l’établissement de leur compétence ne soit pas subordonné </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">la condition que les faits soient également incriminés sur le territoire où ils ont été commis.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_44/para_4"><num>4</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Pour la poursuite des infractions établies conformément aux art. 36, 37, 38 et 39 de la </inline>présente Convention, les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que l’établissement de leur compétence au titre des points d et e du par. 1 ne soit pas subordonné à la condition que la poursuite soit précédée d’une plainte de la victime ou d’une dénonciation de l’Etat du lieu où l’infraction a été commise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_44/para_5"><num>5</num><content><p> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour établir leur compétence à l’égard de toute infraction établie conformément à la présente Convention, dans les cas où l’auteur présumé est présent sur leur territoire et ne peut être extradé vers une autre Partie uniquement en raison de sa nationalité.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_44/para_6"><num>6</num><content><p> Lorsque plusieurs Parties revendiquent leur compétence à l’égard d’une infraction présumée établie conformément à la présente Convention, les Parties concernées se concertent, le cas échéant, afin de déterminer la mieux à même d’exercer les poursuites.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_44/para_7"><num>7</num><content><p> Sans préjudice des règles générales de droit international, la présente Convention n’exclut aucune compétence pénale exercée par une Partie conformément à son droit interne.</p></content></paragraph></article><article eId="art_45"><num><b>Art. 45</b></num><heading>Sanctions et mesures</heading><paragraph eId="art_45/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les infractions établies conformément à la présente Convention soient passibles de sanctions effectives, proportionnées et dissuasives, au regard de leur gravité. Celles-ci incluent, le cas échéant, des peines privatives de liberté pouvant donner lieu à l’extradition.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_45/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_45/para_2/listintro"><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>Les Parties peuvent adopter d’autres mesures à l’égard des auteurs d’infractions, telles que:</listIntroduction><item eId="art_45/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>le suivi ou la surveillance de la personne condamnée;</p></item><item eId="art_45/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>la déchéance des droits parentaux si l’intérêt supérieur de l’enfant, qui peut inclure la sécurité de la victime, ne peut être garanti d’aucune autre façon.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_46"><num><b>Art. 46</b></num><heading>Circonstances aggravantes</heading><paragraph eId="art_46/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_46/para/listintro">Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires afin que les circonstances suivantes, pour autant qu’elles ne relèvent pas déjà des éléments constitutifs de l’infraction, puissent, conformément aux dispositions pertinentes de leur droit interne, être prises en compte en tant que circonstances aggravantes lors de la détermination des peines relatives aux infractions établies conformément à la présente Convention:</listIntroduction><item eId="art_46/para/lbl_a"><num>a. </num><p>l’infraction a été commise à l’encontre d’un ancien ou actuel conjoint ou partenaire, conformément au droit interne, par un membre de la famille, une personne cohabitant avec la victime, ou une personne ayant abusé de son autorité;</p></item><item eId="art_46/para/lbl_b"><num>b. </num><p>l’infraction, ou les infractions apparentées, ont été commises de manière répétée;</p></item><item eId="art_46/para/lbl_c"><num>c. </num><p>l’infraction a été commise à l’encontre d’une personne rendue vulnérable du fait de circonstances particulières;</p></item><item eId="art_46/para/lbl_d"><num>d. </num><p>l’infraction a été commise à l’encontre ou en présence d’un enfant;</p></item><item eId="art_46/para/lbl_e"><num>e. </num><p>l’infraction a été commise par deux ou plusieurs personnes agissant ensemble;</p></item><item eId="art_46/para/lbl_f"><num>f. </num><p>l’infraction a été précédée ou accompagnée d’une violence d’une extrême gravité;</p></item><item eId="art_46/para/lbl_g"><num>g. </num><p>l’infraction a été commise avec l’utilisation ou la menace d’une arme; </p></item><item eId="art_46/para/lbl_h"><num>h. </num><p>l’infraction a entraîné de graves dommages physiques ou psychologiques pour la victime;</p></item><item eId="art_46/para/lbl_i"><num>i. </num><p>l’auteur a été condamné antérieurement pour des faits de nature similaire.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_47"><num><b>Art. 47</b></num><heading>Condamnations dans une autre Partie</heading><paragraph eId="art_47/para"><content><p>Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour prévoir la possibilité de prendre en compte, dans le cadre de l’appréciation de la peine, les condamnations définitives prononcées dans une autre Partie pour les infractions établies conformément à la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_48"><num><b>Art. 48</b></num><heading>Interdiction des modes alternatifs de résolution des conflits ou des condamnations obligatoires</heading><paragraph eId="art_48/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour interdire les modes alternatifs de résolution des conflits obligatoires, y compris la médiation et la conciliation, en ce qui concerne toutes les formes de violence couvertes par le champ d’application de la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_48/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que, si le paiement d’une amende est ordonné, la capacité de l’auteur de l’infraction à faire face aux obligations financières qu’il a envers la victime soit dûment prise en compte.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VI"><num>Chapitre VI</num><heading>Enquêtes, poursuites, droit procédural et mesures de protection</heading><article eId="art_49"><num><b>Art. 49</b></num><heading>Obligations générales</heading><paragraph eId="art_49/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les enquêtes et les procédures judiciaires relatives à toutes les formes de violence couvertes par le champ d’application de la présente Convention soient traitées sans retard injustifié tout en prenant en considération les droits de la victime à toutes les étapes des procédures pénales.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_49/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires, conformément aux principes fondamentaux des droits de l’homme et en prenant en considération la compréhension de la violence fondée sur le genre, pour garantir une enquête et une poursuite effectives des infractions établies conformément à la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_50"><num><b>Art. 50</b></num><heading>Réponse immédiate, prévention et protection</heading><paragraph eId="art_50/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les services répressifs responsables répondent rapidement et de manière appropriée à toutes les formes de violence couvertes par le champ d’application de la présente Convention en offrant une protection adéquate et immédiate aux victimes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_50/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les services répressifs responsables engagent rapidement et de manière appropriée la prévention et la protection contre toutes les formes de violence couvertes par le champ d’application de la présente Convention, y compris l’emploi de mesures opérationnelles préventives et la collecte des preuves.</p></content></paragraph></article><article eId="art_51"><num><b>Art. 51</b></num><heading>Appréciation et gestion des risques</heading><paragraph eId="art_51/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour qu’une appréciation du risque de létalité, de la gravité de la situation et du risque de réitération de la violence soit faite par toutes les autorités pertinentes afin de gérer le risque et garantir, si nécessaire, une sécurité et un soutien coordonnés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_51/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que l’appréciation mentionnée au par. 1 prenne dûment en compte, à tous les stades de l’enquête et de l’application des mesures de protection, le fait que l’auteur d’actes de violence couverts par le champ d’application de la présente Convention possède ou ait accès à des armes à feu.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_52"><num><b>Art. 52</b></num><heading>Ordonnances d’urgence d’interdiction</heading><paragraph eId="art_52/para"><content><p>Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les autorités compétentes se voient reconnaître le pouvoir d’ordonner, dans des situations de danger immédiat, à l’auteur de violence domestique de quitter la résidence de la victime ou de la personne en danger pour une période de temps suffisante et d’interdire à l’auteur d’entrer dans le domicile de la victime ou de la personne en danger ou de la contacter. Les mesures prises conformément au présent article doivent donner la priorité à la sécurité des victimes ou des personnes en danger.</p></content></paragraph></article><article eId="art_53"><num><b>Art. 53</b></num><heading>Ordonnances d’injonction ou de protection</heading><paragraph eId="art_53/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que des ordonnances d’injonction ou de protection appropriées soient disponibles pour les victimes de toutes les formes de violence couvertes par le champ d’application de la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_53/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_53/para_2/listintro"><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les ordonnances d’injonction ou de protection mentionnées au par. 1 soient:</inline></listIntroduction><item eId="art_53/para_2/bull_u1"><num>‒ </num><p>disponibles pour une protection immédiate et sans charge financière ou administrative excessive pesant sur la victime;</p></item><item eId="art_53/para_2/bull_u2"><num>‒ </num><p>émises pour une période spécifiée, ou jusqu’à modification ou révocation;</p></item><item eId="art_53/para_2/bull_u3"><num>‒ </num><p>le cas échéant, émises <i>ex parte </i>avec effet immédiat;</p></item><item eId="art_53/para_2/bull_u4"><num>‒ </num><p>disponibles indépendamment ou cumulativement à d’autres procédures judiciaires;</p></item><item eId="art_53/para_2/bull_u5"><num>‒ </num><p>autorisées à être introduites dans les procédures judiciaires subséquentes.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_53/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que la violation des ordonnances d’injonction ou de protection émises conformément au par. 1 fasse l’objet de sanctions pénales, ou d’autres sanctions légales, effectives, proportionnées et dissuasives.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_54"><num><b>Art. 54</b></num><heading>Enquêtes et preuves</heading><paragraph eId="art_54/para"><content><p>Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que, dans toute procédure civile ou pénale, les preuves relatives aux antécédents sexuels et à la conduite de la victime ne soient recevables que lorsque cela est pertinent et nécessaire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_55"><num><b>Art. 55</b></num><heading>Procédures ex parte et ex officia</heading><paragraph eId="art_55/para_1"><num>1</num><content><p> <inline name="man-color-1F1F1F">Les Parties veillent à ce que les enquêtes ou les poursuites d’infractions établies conformément aux art. 35, 36, 37, 38 et 39 de la présente Convention ne dépendent pas entièrement d’une dénonciation ou d’une plainte de la victime lorsque l’infrac</inline><inline name="man-color-1F1F1F">tion a été commise, en partie ou en totalité, sur leur territoire, et à ce que la procédure puisse se poursuivre même si la victime se rétracte ou retire sa plainte.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_55/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour garantir, conformément aux conditions prévues par leur droit interne, la possibilité pour les organisations gouvernementales et non gouvernementales et les conseillers spécialisés dans la violence domestique, d’assister et/ou de soutenir les victimes, sur demande de leur part, au cours des enquêtes et des procédures judiciaires relatives aux infractions établies conformément à la présente Convention.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_56"><num><b>Art. 56</b></num><heading>Mesures de protection</heading><paragraph eId="art_56/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_56/para_1/listintro"> <inline name="man-color-232323">Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour protéger les droits et les intérêts des victimes, </inline><inline name="man-color-232323">y </inline><inline name="man-color-232323">compris leurs besoins spécifiques en tant que témoins, </inline><inline name="man-color-232323">à </inline><inline name="man-color-232323">tous les stades des enquêtes et des procédures judiciaires, en particulier:</inline></listIntroduction><item eId="art_56/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>en veillant à ce qu’elles soient, ainsi que leurs familles et les témoins à charge, à l’abri des risques d’intimidation, de représailles et de nouvelle victimisation;</p></item><item eId="art_56/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>en veillant à ce que les victimes soient informées, au moins dans les cas où les victimes et la famille pourraient être en danger, lorsque l’auteur de l’infraction s’évade ou est libéré temporairement ou définitivement;</p></item><item eId="art_56/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>en les tenant informées, selon les conditions prévues par leur droit interne, de leurs droits et des services à leur disposition, et des suites données à leur plainte, des chefs d’accusation retenus, du déroulement général de l’enquête ou de la procédure, et de leur rôle au sein de celle-ci ainsi que de la décision rendue;</p></item><item eId="art_56/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>en donnant aux victimes, conformément aux règles de procédure de leur droit interne, la possibilité d’être entendues, de fournir des éléments de preuve et de présenter leurs vues, besoins et préoccupations, directement ou par le recours à un intermédiaire, et que ceux-ci soient examinés;</p></item><item eId="art_56/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>en fournissant aux victimes une assistance appropriée pour que leurs droits et intérêts soient dûment présentés et pris en compte;</p></item><item eId="art_56/para_1/lbl_f"><num>f. </num><p>en veillant à ce que des mesures pour protéger la vie privée et l’image de la victime puissent être prises;</p></item><item eId="art_56/para_1/lbl_g"><num>g. </num><p>en veillant, lorsque cela est possible, à ce que les contacts entre les victimes et les auteurs d’infractions à l’intérieur des tribunaux et des locaux des services répressifs soient évités;</p></item><item eId="art_56/para_1/lbl_h"><num>h. </num><p>en fournissant aux victimes des interprètes indépendants et compétents, lorsque les victimes sont parties aux procédures ou lorsqu’elles fournissent des éléments de preuve;</p></item><item eId="art_56/para_1/lbl_i"><num>i. </num><p>en permettant aux victimes de témoigner en salle d’audience, conformément aux règles prévues par leur droit interne, sans être présentes, ou du moins sans que l’auteur présumé de l’infraction ne soit présent, notamment par le recours aux technologies de communication appropriées, si elles sont disponibles.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_56/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline><inline name="man-color-232323">Un enfant victime et témoin de violence à l’égard des femmes et de violence domestique doit, le cas échéant, se voir accorder des mesures de protection spécifiques prenant en compte l’intérêt supérieur de l’enfant.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_57"><num><b>Art. 57</b></num><heading>Aide juridique</heading><paragraph eId="art_57/para"><content><p>Les Parties veillent à ce que les victimes aient droit à une assistance juridique et à une aide juridique gratuite selon les conditions prévues par leur droit interne.</p></content></paragraph></article><article eId="art_58"><num><b>Art. 58</b></num><heading>Prescription</heading><paragraph eId="art_58/para"><content><p>Les Parties prennent les mesures législatives et autres nécessaires pour que le délai de prescription pour engager toute poursuite du chef des infractions établies conformément aux art. 36, 37, 38 et 39 de la présente Convention, continue de courir pour une durée suffisante et proportionnelle à la gravité de l’infraction en question, afin de permettre la mise en œuvre efficace des poursuites, après que la victime a atteint l’âge de la majorité.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VII"><num>Chapitre VII</num><heading>Migration et asile</heading><article eId="art_59"><num><b>Art. 59</b></num><heading>Statut de résident</heading><paragraph eId="art_59/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour garantir que les victimes, dont le statut de résident dépend de celui de leur conjoint ou de leur partenaire, conformément à leur droit interne, se voient accorder, sur demande, dans l’éventualité de la dissolution du mariage ou de la relation, en cas de situations particulièrement difficiles, un permis de résidence autonome, indépendamment de la durée du mariage ou de la relation. Les conditions relatives à l’octroi et à la durée du permis de résidence autonome sont établies conformément au droit interne.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_59/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les victimes puissent obtenir la suspension des procédures d’expulsion initiées du fait que leur statut de résident dépend de celui de leur conjoint ou de leur partenaire, conformément à leur droit interne, pour leur permettre de demander un permis de résidence autonome.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_59/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_59/para_3/listintro"><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties délivrent un permis de résidence renouvelable aux victimes, dans l’une ou les deux situations suivantes</inline>:</listIntroduction><item eId="art_59/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>lorsque l’autorité compétente considère que leur séjour est nécessaire au regard de leur situation personnelle;</p></item><item eId="art_59/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>lorsque l’autorité compétente considère que leur séjour est nécessaire aux fins de leur <inline name="man-color-1F1F1F">coopération avec les autorités compétentes dans le cadre d’une enquête ou de procédures pénales.</inline></p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_59/para_4"><num>4</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les victimes de mariages forcés amenées dans un autre pays aux fins de ce mariage, et qui perdent en conséquence leur statut de résident dans le pays où elles résident habituellement, puissent récupérer ce statut.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_60"><num><b>Art. 60</b></num><heading>Demandes d’asile fondées sur le genre</heading><paragraph eId="art_60/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que la violence à l’égard des femmes fondée sur le genre puisse être reconnue comme une forme de persécution au sens de l’art. 1, A (2), de la Convention relative au statut des réfugiés de <inline name="man-color-1F1F1F">1951</inline><inline name="man-color-1F1F1F"><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote></inline><inline name="man-color-1F1F1F"> et comme une forme de préjudice grave donnant lieu </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">une protection complémentaire/subsidiaire.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_60/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties veillent </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">ce qu’une interprétation sensible au genre soit appliquée </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">chacun des motifs de la Convention et </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">ce que les demandeurs d’asile se voient octroyer le statut de réfugié dans les cas où il a été établi que la crainte de persécution est fondée sur l’un ou plusieurs de ces motifs, conformément aux instruments pertinents applicables.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_60/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour développer des procédures d’accueil sensibles au genre et des services de soutien pour les<inline name="man-color-1F1F1F"> demandeurs d’asile, ainsi que des lignes directrices fondées sur le genre et des procédures d’asile sensibles au genre, y compris pour l’octroi du statut de réfugié et pour la demande de protection internationale.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_61"><num><b>Art. 61</b></num><heading>Non-refoulement</heading><paragraph eId="art_61/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour respecter le principe de non-refoulement, conformément aux obligations existantes découlant du droit international.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_61/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les victimes de violence à l’égard des femmes nécessitant une protection, indépendamment de leur statut ou lieu de résidence, ne puissent en aucune circonstance être refoulées vers un pays où leur vie serait en péril ou dans lequel elles pourraient être victimes de torture ou de peines ou traitements inhumains ou dégradants.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VIII"><num>Chapitre VIII</num><heading>Coopération internationale</heading><article eId="art_62"><num><b>Art. 62</b></num><heading>Principes généraux</heading><paragraph eId="art_62/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_62/para_1/listintro"> Les Parties coopèrent, conformément aux dispositions de la présente Convention, et en application des instruments internationaux et régionaux pertinents, relatifs à la coopération en matière civile et pénale, des arrangements reposant sur des législations uniformes ou réciproques et de leur droit interne, dans la mesure la plus large possible, aux fins:</listIntroduction><item eId="art_62/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>de prévenir, combattre, et poursuivre toutes les formes de violence couvertes par le champ d’application de la présente Convention;</p></item><item eId="art_62/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>de protéger et assister les victimes;</p></item><item eId="art_62/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>de mener des enquêtes ou des procédures concernant les infractions établies conformément à la présente Convention;</p></item><item eId="art_62/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>d’appliquer les jugements civils et pénaux pertinents rendus par les autorités judiciaires des Parties, y compris les ordonnances de protection.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_62/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>Les Parties prennent les mesures législatives ou autres nécessaires pour que les victimes d’une infraction établie conformément à la présente Convention et commise sur le territoire d’une Partie autre que celui sur lequel elles résident puissent porter plainte auprès des autorités compétentes de leur Etat de résidence<inline name="man-color-1F1F1F">.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_62/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>Si une Partie qui subordonne l’entraide judiciaire en matière pénale, l’extradition ou l’exécution de jugements civils ou pénaux prononcés par une autre Partie à la présente Convention à l’existence d’un traité reçoit une demande concernant cette coopération en matière judiciaire d’une Partie avec laquelle elle n’a pas conclu pareil traité, elle peut considérer la présente Convention comme la base légale de l’entraide judiciaire en matière pénale, de l’extradition ou de l’exécution de jugements civils ou pénaux prononcés par une autre Partie à la présente Convention à l’égard des infractions établies conformément à la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_62/para_4"><num>4</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>Les Parties s’efforcent d’intégrer, le cas échéant, la prévention et la lutte contre la violence à l’égard des femmes et la violence domestique dans les programmes d’assistance au développement conduits au profit d’Etats tiers, y compris la conclusion d’accords bilatéraux et multilatéraux avec des Etats tiers dans le but de faciliter la protection des victimes, conformément à l’art. 18, par. 5.</p></content></paragraph></article><article eId="art_63"><num><b>Art. 63</b></num><heading>Mesures relatives aux personnes en danger</heading><paragraph eId="art_63/para"><content><p>Lorsqu’une Partie a, sur la base d’informations à sa disposition, de sérieuses raisons de penser qu’une personne risque d’être soumise de manière immédiate à l’un des actes de violence visés par les art. 36, 37, 38 et 39 de la présente Convention sur le territoire d’une autre Partie, la Partie disposant de l’information est encouragée à la transmettre sans délai à l’autre Partie dans le but d’assurer que les mesures de protection appropriées soient prises. Cette information doit contenir, le cas échéant, des indications sur des dispositions de protection existantes établies au bénéfice de la personne en danger.</p></content></paragraph></article><article eId="art_64"><num><b>Art. 64</b></num><heading>Information</heading><paragraph eId="art_64/para_1"><num>1</num><content><p> La Partie requise doit rapidement informer la Partie requérante du résultat final de l’action exercée conformément au présent chapitre. La Partie requise doit également informer rapidement la Partie requérante de toutes les circonstances qui rendent impossible l’exécution de l’action envisagée ou qui sont susceptibles de la retarder de manière significative.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_64/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>Une Partie peut, dans la limite des règles de son droit interne, sans demande préalable, transférer à une autre Partie les informations obtenues dans le cadre de ses propres investigations lorsqu’elle considère que la divulgation de telles informations pourrait aider la Partie qui les reçoit à prévenir les infractions pénales établies conformément à la présente Convention, ou à entamer ou poursuivre les investigations ou les procédures relatives à de telles infractions pénales, ou qu’elle pourrait aboutir à une demande de coopération formulée par cette Partie conformément au présent chapitre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_64/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>La Partie qui reçoit toute information conformément au par. 2 doit la communiquer à ses autorités compétentes de manière à ce que des procédures puissent être engagées si elles sont considérées comme étant appropriées, ou que cette information puisse être prise en compte dans les procédures civiles et pénales pertinentes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_65"><num><b>Art. 65</b></num><heading>Protection des données</heading><paragraph eId="art_65/para"><content><p>Les données personnelles sont conservées et utilisées conformément aux obligations contractées par les Parties à la Convention pour la protection des personnes à l’égard du traitement automatisé des données à caractère personnel<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/422" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.235.1</b></ref></p></authorialNote> (STE <sup>n</sup><sup>o</sup> 108).</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IX"><num>Chapitre IX</num><heading>Mécanisme de suivi</heading><article eId="art_66"><num><b>Art. 66</b></num><heading>Groupe d’experts sur la lutte contre la violence à l’égard des femmes et la violence domestique</heading><paragraph eId="art_66/para_1"><num>1</num><content><p> Le Groupe d’experts sur la lutte contre la violence à l’égard des femmes et la violence domestique (ci-après dénommé «GREVIO») est chargé de veiller à la mise en œuvre de la présente Convention par les Parties.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_66/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>Le GREVIO est composé de 10 membres au minimum et de 15 membres au maximum, en tenant compte d’une participation équilibrée entre les femmes et les hommes, et d’une participation géographiquement équilibrée, ainsi que d’une expertise multidisciplinaire. Ses membres sont élus par le Comité des Parties parmi des candidats désignés par les Parties, pour un mandat de quatre ans, renouvelable une fois, et choisis parmi des ressortissants des Parties.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_66/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>L’élection initiale de 10 membres est organisée dans un délai d’un an suivant la date d’entrée en vigueur de la présente Convention. L’élection de cinq membres additionnels est organisée après la vingt-cinquième ratification ou adhésion.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_66/para_4"><num>4</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_66/para_4/listintro"><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>L’élection des membres du GREVIO se fonde sur les principes suivants:</listIntroduction><item eId="art_66/para_4/lbl_a"><num>a. </num><p>ils sont choisis selon une procédure transparente parmi des personnalités de haute moralité connues pour leur compétence en matière de droits de l’homme, d’égalité entre les femmes et les hommes, de violence à l’égard des femmes et de violence domestique ou d’assistance et protection des victimes, ou ayant une expérience professionnelle reconnue dans les domaines couverts par la présente Convention;</p></item><item eId="art_66/para_4/lbl_b"><num>b. </num><p>le GREVIO ne peut comprendre plus d’un ressortissant du même Etat;</p></item><item eId="art_66/para_4/lbl_c"><num>c. </num><p>ils devraient représenter les principaux systèmes juridiques;</p></item><item eId="art_66/para_4/lbl_d"><num>d. </num><p>ils devraient représenter les acteurs et instances pertinents dans le domaine de la violence à l’égard des femmes et la violence domestique;</p></item><item eId="art_66/para_4/lbl_e"><num>e. </num><p>ils siègent à titre individuel, sont indépendants et impartiaux dans l’exercice de leurs <inline name="man-color-1F1F1F">mandats et se rendent disponibles pour remplir leurs fonctions de manière effective.</inline></p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_66/para_5"><num>5</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> La procédure d’élection des membres du GREVIO est fixée par le Comité des Ministres du Conseil de l’Europe, après consultation et assentiment unanime des Parties, dans un délai de six mois à compter de l’entrée en vigueur de la présente Convention.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_66/para_6"><num>6</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Le GREVIO adopte son propre règlement intérieur.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_66/para_7"><num>7</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les membres du GREVIO et les autres membres des délégations chargées d’effectuer les visites dans les pays, tel qu’établi dans l’art. 68, par. 9 et 14, bénéficient des privilèges et immunités prévus par l’annexe à la présente Convention.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_67"><num><b>Art. 67</b></num><heading>Comité des Parties</heading><paragraph eId="art_67/para_1"><num>1</num><content><p> Le Comité des Parties est composé des représentants des Parties à la Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_67/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Le Comité des Parties est convoqué par le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe. Sa première réunion doit se tenir dans un délai d’un an suivant l’entrée en vigueur de la présente Convention afin d’élire les membres du GREVIO. Il se réunira par la suite à la demande d’un tiers des Parties, du Président du Comité des Parties ou du Secrétaire Général.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_67/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Le Comité des Parties adopte son propre règlement intérieur.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_68"><num><b>Art. 68</b></num><heading>Procédure</heading><paragraph eId="art_68/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties présentent au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe, sur la base d’un questionnaire préparé par le GREVIO, un rapport sur les mesures d’ordre législatif et autres donnant effet aux dispositions de la présente Convention, pour examen par le GREVIO.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_68/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Le GREVIO examine le rapport soumis conformément au par. 1 avec les représentants de la Partie concernée.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_68/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> La procédure d’évaluation ultérieure est divisée en cycles dont la durée est déterminée par le GREVIO. Au début de chaque cycle, le GREVIO sélectionne les dispositions particulières sur lesquelles va porter la procédure d’évaluation et envoie un questionnaire.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_68/para_4"><num>4</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Le GREVIO détermine les moyens appropriés pour procéder à cette évaluation. Il peut, en particulier, adopter un questionnaire pour chacun des cycles qui sert de base à l’évaluation de la mise en œuvre par les Parties. Ce questionnaire est adressé à toutes les Parties. Les Parties répondent à ce questionnaire ainsi qu’à toute autre demande d’information du GREVIO.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_68/para_5"><num>5</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Le GREVIO peut recevoir des informations concernant la mise en œuvre de la Convention des organisations non gouvernementales et de la société civile, ainsi que des institutions nationales de protection des droits de l’homme.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_68/para_6"><num>6</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Le GREVIO prend dûment en considération les informations existantes disponibles dans d’autres instruments et organisations régionaux et internationaux dans les domaines entrant dans le champ d’application de la présente Convention.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_68/para_7"><num>7</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Lorsqu’il adopte le questionnaire pour chaque cycle d’évaluation, le GREVIO prend dûment en considération la collecte des données et les recherches existantes dans les Parties, telles que mentionnées à l’art. 11 de la présente Convention.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_68/para_8"><num>8</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Le GREVIO peut recevoir des informations relatives à la mise en œuvre de la Convention de la part du Commissaire aux droits de l’homme du Conseil de l’Europe, de l’Assemblée parlementaire et d’autres organes spécialisés pertinents du Conseil de l’Europe ainsi que ceux établis par d’autres instruments internationaux. Les plaintes présentées devant ces organes et les suites qui leur sont données seront mises à la disposition du GREVIO.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_68/para_9"><num>9</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Le GREVIO peut organiser, de manière subsidiaire, en coopération avec les autorités nationales et avec l’assistance d’experts nationaux indépendants, des visites dans les pays concernés, si les informations reçues sont insuffisantes ou dans les cas prévus au par. 14. Lors de ces visites, le GREVIO peut se faire assister par des spécialistes dans des domaines spécifiques.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_68/para_10"><num>10</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Le GREVIO établit un projet de rapport contenant ses analyses concernant la mise en œuvre des dispositions sur lesquelles porte la procédure d’évaluation, ainsi que ses suggestions et propositions relatives </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">la manière dont la Partie concernée peut traiter les problèmes identifiés. Le projet de rapport est transmis pour commentaire </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">la Partie faisant l’objet de l’évaluation. Ses commentaires sont pris en compte par le GREVIO lorsqu’il adopte son rapport.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_68/para_11"><num>11</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Sur la base de toutes les informations reçues et des commentaires des Parties, le GREVIO adopte son rapport et ses conclusions concernant les mesures prises par la Partie concernée pour mettre en œuvre les dispositions de la présente Convention. Ce rapport et les conclusions sont envoyés </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">la Partie concernée et au Comité des Parties. Le rapport et les conclusions du GREVIO sont rendus publics dès leur adoption, avec les commentaires éventuels de la Partie concernée.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_68/para_12"><num>12</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_68/para_12/listintro"><inline name="man-color-1F1F1F"> Sans préjudice de la procédure prévue aux par. 1 </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">8, le Comité des Parties peut adopter, sur la base du rapport et des conclusions du GREVIO, des recommandations adressées </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">cette Partie:</inline></listIntroduction><item eId="art_68/para_12/lbl_a"><num>(a) </num><p>concernant les mesures à prendre pour mettre en œuvre les conclusions du GREVIO, si nécessaire en fixant une date pour la soumission d’informations sur leur mise en œuvre, et </p></item><item eId="art_68/para_12/lbl_b"><num>(b) </num><p>ayant pour objectif de promouvoir la coopération avec cette Partie afin de mettre en œuvre la présente Convention de manière satisfaisante.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_68/para_13"><num>13</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Si le GREVIO reçoit des informations fiables indiquant une situation dans laquelle des problèmes nécessitent une attention immédiate afin de prévenir ou de limiter l’ampleur ou le nombre de violations graves de la Convention, il peut demander la soumission urgente d’un rapport spécial relatif aux mesures prises pour prévenir un type de violence grave, répandu ou récurrent </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">l’égard des femmes.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_68/para_14"><num>14</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Le GREVIO peut, en tenant compte des informations soumises par la Partie concernée ainsi que de toute autre information fiable disponible, désigner un ou plusieurs de ses membres pour conduire une enquête et présenter de manière urgente un rapport au GREVIO. Lorsque cela est nécessaire et avec l’accord de la Partie, l’enquête peut comprendre une visite sur son territoire.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_68/para_15"><num>15</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Après avoir examiné les conclusions relatives </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">l’enquête mentionnée au par. 14, le GREVIO transmet ces conclusions à la Partie concernée et, le cas échéant, au Comité des Parties et au Comité des Ministres du Conseil de l’Europe avec tout autre commentaire et recommandation.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_69"><num><b>Art. 69</b></num><heading>Recommandations générales</heading><paragraph eId="art_69/para"><content><p>Le GREVIO peut adopter, le cas échéant, des recommandations générales sur la mise en œuvre de la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_70"><num><b>Art. 70</b></num><heading>Participation des parlements au suivi</heading><paragraph eId="art_70/para_1"><num>1</num><content><p> Les parlements nationaux sont invités à participer au suivi des mesures prises pour la mise en œuvre de la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_70/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Les Parties soumettent les rapports du GREVIO </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">leurs parlements nationaux.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_70/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>L’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe est invitée à faire le bilan, de manière régulière, de la mise en œuvre de la présente Convention.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_X"><num>Chapitre X</num><heading>Relations avec d’autres instruments internationaux</heading><article eId="art_71"><num><b>Art. 71</b></num><heading>Relations avec d’autres instruments internationaux</heading><paragraph eId="art_71/para_1"><num>1</num><content><p> La présente Convention ne porte pas atteinte aux obligations découlant d’autres instruments internationaux auxquels les Parties à la présente Convention sont Parties ou le deviendront, et qui contiennent des dispositions relatives aux matières régies par la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_71/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>Les Parties à la présente Convention peuvent conclure entre elles des accords bilatéraux ou multilatéraux relatifs aux questions réglées par la présente Convention, aux fins de compléter ou de renforcer les dispositions de celle-ci ou pour faciliter l’application des principes qu’elle consacre.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_XI"><num>Chapitre XI</num><heading>Amendements à la Convention</heading><article eId="art_72"><num><b>Art. 72</b></num><heading>Amendements</heading><paragraph eId="art_72/para_1"><num>1</num><content><p> Tout amendement à la présente Convention proposé par une Partie devra être communiqué au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe et être transmis par ce dernier aux Etats membres du Conseil de l’Europe, à tout signataire, à toute Partie, à l’Union européenne, à tout Etat ayant été invité à signer la présente Convention conformément aux dispositions de l’art. 75 et à tout Etat invité à adhérer à la présente Convention conformément aux dispositions de l’art. 76.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_72/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>Le Comité des Ministres du Conseil de l’Europe examine l’amendement proposé et, après consultation des Parties à la Convention qui ne sont pas membres du Conseil de l’Europe, peut adopter l’amendement à la majorité prévue à l’art. 20.d du Statut du Conseil de l’Europe.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_72/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>Le texte de tout amendement adopté par le Comité des Ministres conformément au par. 2 sera communiqué aux Parties, en vue de son acceptation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_72/para_4"><num>4</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>Tout amendement adopté conformément au par. 2 entrera en vigueur le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période d’un mois après la date à laquelle toutes les Parties auront informé le Secrétaire Général de leur acceptation.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_XII"><num>Chapitre XII</num><heading>Clauses finales</heading><article eId="art_73"><num><b>Art. 73</b></num><heading>Effetsde la Convention</heading><paragraph eId="art_73/para"><content><p>Les dispositions de la présente Convention ne portent pas atteinte aux dispositions du droit interne et d’autres instruments internationaux contraignants déjà en vigueur ou pouvant entrer en vigueur, et en application desquels des droits plus favorables sont ou seraient reconnus aux personnes en matière de prévention et de lutte contre la violence à l’égard des femmes et la violence domestique.</p></content></paragraph></article><article eId="art_74"><num><b>Art. 74</b></num><heading>Règlement de différends</heading><paragraph eId="art_74/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties à tout litige qui surgit au sujet de l’application ou de l’interprétation des dispositions de la présente Convention devront en rechercher la solution, avant tout par voie de négociation, de conciliation, d’arbitrage, ou par tout autre mode de règlement pacifique accepté d’un commun accord par elles.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_74/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>Le Comité des Ministres du Conseil de l’Europe pourra établir des procédures de règlement qui pourraient être utilisées par les Parties à un litige, si elles y consentent.</p></content></paragraph></article><article eId="art_75"><num><b>Art. 75</b></num><heading>Signature et entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_75/para_1"><num>1</num><content><p> La présente Convention est ouverte à la signature des Etats membres du Conseil de l’Europe, des Etats non membres ayant participé à son élaboration ainsi que de l’Union européenne.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_75/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>La présente Convention est soumise à ratification, acceptation ou approbation. Les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation sont déposés près le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_75/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> </inline>La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de trois mois après la date à laquelle 10 signataires, dont au<inline name="man-color-1F1F1F"> moins huit Etats membres du Conseil de l’Europe, auront exprimé leur consentement </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">être liés par la Convention, conformément aux dispositions du par. 2.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_75/para_4"><num>4</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Si un Etat visé au par. 1 ou l’Union européenne exprime ultérieurement son consentement </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">être lié par la Convention, cette dernière entrera en vigueur, </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">son égard, le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de trois mois après la date du dépôt de l’instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_76"><num><b>Art. 76</b></num><heading>Adhésion à la Convention</heading><paragraph eId="art_76/para_1"><num>1</num><content><p> <inline name="man-color-1F1F1F">Après l’entrée en vigueur de la présente Convention, le Comité des Ministres du Conseil de l’Europe pourra, après consultation des Parties </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">la présente Convention et en avoir obtenu l’assentiment unanime, inviter tout Etat non membre du Conseil de l’Europe n’ayant pas participé </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">l’élaboration de la Convention </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">adhérer </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">la présente Convention par une décision prise </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">la majorité prévue </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">l’art. 20.d du Statut du Conseil de l’Europe</inline><inline name="man-color-1F1F1F"><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/772_769_797" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.030</b></ref></p></authorialNote></inline><inline name="man-color-1F1F1F">, et </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">l’unanimité des voix des représentants des Etats contractants ayant le droit de siéger au Comité des Ministres.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_76/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Pour tout Etat adhérent, la Convention entrera en vigueur le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de trois mois après la date du dépôt de l’instru</inline><inline name="man-color-1F1F1F">ment d’adhésion près le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_77"><num><b>Art. 77</b></num><heading>Application territoriale</heading><paragraph eId="art_77/para_1"><num>1</num><content><p> <inline name="man-color-1F1F1F">Tout Etat ou l’Union européenne peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhé</inline><inline name="man-color-1F1F1F">sion, désigner le ou les territoires auxquels s’appliquera la présente Convention.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_77/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Toute Partie peut, </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">tout autre moment par la suite, par une déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe, étendre l’application de la présente Convention à tout autre territoire désigné dans cette déclaration dont elle assure les relations internationales ou au nom duquel elle est autorisée </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">prendre des engagements. La Convention entrera en vigueur </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">l’égard de ce territoire le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de trois mois après la date de réception de la déclaration par le Secrétaire Général.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_77/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Toute déclaration faite en vertu des deux paragraphes précédents pourra, </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">l’égard de tout territoire désigné dans cette déclaration, être retirée par notification adressée au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe. Ce retrait prendra effet le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de trois mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire Général.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_78"><num><b>Art. 78</b></num><heading>Réserves</heading><paragraph eId="art_78/para_1"><num>1</num><content><p> <inline name="man-color-1F1F1F">Aucune réserve n’est admise </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">l’égard des dispositions de la présente Convention, </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">l’exception de celles prévues aux par. 2 et 3.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_78/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_78/para_2/listintro"><inline name="man-color-1F1F1F"> Tout Etat ou l’Union européenne peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhé</inline><inline name="man-color-1F1F1F">sion, dans une déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe, préciser qu’il se réserve le droit de ne pas appliquer, ou de n’appliquer que dans des cas ou conditions spécifiques, les dispositions établies à:</inline></listIntroduction><item eId="art_78/para_2/bull_u1"><num>‒ </num><p>l’art. 30, par. 2;</p></item><item eId="art_78/para_2/bull_u2"><num>‒ </num><p>l’art. 44, par. 1e, 3 et 4;</p></item><item eId="art_78/para_2/bull_u3"><num>‒ </num><p>l’art. 55, par. 1 en ce qui concerne l’art. 35 à l’égard des infractions mineures; </p></item><item eId="art_78/para_2/bull_u4"><num>‒ </num><p>l’art. 58 en ce qui concerne les art. 37, 38 et 39;</p></item><item eId="art_78/para_2/bull_u5"><num>‒ </num><p>l’art. 59.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_78/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Tout Etat ou l’Union européenne peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhé</inline><inline name="man-color-1F1F1F">sion, dans une déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe, préciser qu’il se réserve le droit de prévoir des sanctions non pénales, au lieu de sanctions pénales, pour les comportements mentionnés aux art. 33 et 34.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_78/para_4"><num>4</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Toute Partie peut retirer en tout ou en partie une réserve au moyen d’une déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe. Cette déclaration prendra effet </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">la date de sa réception par le Secrétaire Général.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_79"><num><b>Art. 79</b></num><heading>Validité et examen des réserves</heading><paragraph eId="art_79/para_1"><num>1</num><content><p> Les réserves prévues à l’art. 78, par. 2 et 3, sont valables cinq ans à compter du premier jour de l’entrée en vigueur de la Convention pour la Partie concernée. Toutefois<inline name="man-color-3F3F3F">, </inline>ces réserves peuvent être renouvelées pour des périodes de la même durée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_79/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Dix-huit mois avant l’expiration de la réserve, le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe informe la Partie concernée de cette expiration. Trois mois avant la date d’expiration, la Partie notifie au Secrétaire Général son intention de maintenir, de modifier ou de retirer la réserve. Dans le cas contraire, le Secrétaire Général informe cette Partie que sa réserve est automatiquement prolongée pour une période de six mois. Si la Partie concernée ne notifie pas sa décision de maintenir ou modifier ses réserves avant l’expiration de cette période, la ou les réserves tombent.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_79/para_3"><num>3</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Lorsqu’une Partie formule une réserve conformément </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">l’art. 78, par. 2 et 3</inline><inline name="man-color-525252">, </inline><inline name="man-color-1F1F1F">elle fournit, avant son renouvellement ou sur demande, des explications au GREVIO quant aux motifs justifiant son maintien.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_80"><num><b>Art. 80</b></num><heading>Dénonciation</heading><paragraph eId="art_80/para_1"><num>1</num><content><p> <inline name="man-color-1F1F1F">Toute Partie peut, </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">tout moment, dénoncer la présente Convention en adressant une notification au Secrétaire Général du Conseil de l’Europe.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_80/para_2"><num>2</num><content><p><inline name="man-color-1F1F1F"> Cette dénonciation prendra effet le premier jour du mois suivant l’expiration d</inline><inline name="man-color-525252">’</inline><inline name="man-color-1F1F1F">une période de trois mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire Général.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_81"><num><b>Art. 81</b></num><heading>Notification</heading><paragraph eId="art_81/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_81/para/listintro">Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Etats membres du Conseil de l’Europe, aux Etats non membres du Conseil de l’Europe ayant participé à l’élaboration de la présente Convention, à tout signataire, à toute Partie, à l’Union européenne, et à tout Etat invité à adhérer à la présente Convention:</listIntroduction><item eId="art_81/para/lbl_a"><num>a. </num><p>toute signature;</p></item><item eId="art_81/para/lbl_b"><num>b. </num><p>le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;</p></item><item eId="art_81/para/lbl_c"><num>c. </num><p>toute date d’entrée en vigueur de la présente Convention, conformément aux art. 75 et 76;</p></item><item eId="art_81/para/lbl_d"><num>d. </num><p>tout amendement adopté conformément à l’art. 72, ainsi que la date d’entrée en vigueur dudit amendement;</p></item><item eId="art_81/para/lbl_e"><num>e. </num><p>toute réserve et tout retrait de réserve faits en application de l’art. 78;</p></item><item eId="art_81/para/lbl_f"><num>f. </num><p>toute dénonciation faite en vertu des dispositions de l’art. 80;</p></item><item eId="art_81/para/lbl_g"><num>g. </num><p>tout autre acte, notification où communication ayant trait à la présente Convention.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>En foi de quoi,</i> les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé la présente Convention. </p><p>Fait à Istanbul, le 11 mai 2011, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l’Europe. Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etats membres du Conseil de l’Europe, aux Etats non membres ayant participé à l’élaboration de la présente Convention, à l’Union européenne et à tout Etat invité à adhérer à la présente Convention.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les signatures)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220"/><FRBRdate date="2011-05-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-12-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.311.35"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen des Europarats vom 11. Mai 2011 zur Verhütung und Bekämpfung von Gewalt gegen Frauen und häuslicher Gewalt (Istanbul-Konvention) (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del Consiglio d'Europa dell' 11 maggio 2011 sulla prevenzione e la lotta contro la violenza nei confronti delle donne e la violenza domestica (Convenzione di Istanbul) (con allegato)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du Conseil de l'Europe du 11 mai 2011 sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique (Convention d'Istanbul) (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220/fr"/><FRBRdate date="2011-05-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-12-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-05-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-12-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Privilèges et Immunité (art. 66)</heading><content><p>1.  La présente annexe s’applique aux membres du GREVIO mentionnés à l’art. 66 de la Convention ainsi qu’aux autres membres des délégations chargées d’effectuer les visites dans le pays. Aux fins de la présente annexe, l’expression «autres membres des délégations chargées d’effectuer les visites dans le pays» comprend les experts nationaux indépendants et les spécialistes visés à l’art. 68, par. 9, de la Convention, les agents du Conseil de l’Europe et les interprètes employés par le Conseil de l’Europe qui accompagnent le GREVIO lors de ses visites dans le pays.</p><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/listintro"><inline name="man-color-1F1F1F">2.  Les membres du GREVIO et les autres membres des délégations chargées d’effectuer les visites dans le pays bénéficient des privilèges et immunités mentionnés ci-après dans l’exercice de leurs fonctions liées à la préparation et à la mise en œuvre des visites ainsi qu’aux suites données à celles-ci et aux voyages liés à ces fonctions:</inline></listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_a"><num>a. </num><p>immunité d’arrestation ou de détention et de saisie de leurs bagages personnels et, en ce qui concerne les actes accomplis par eux en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et écrits, immunité de toute juridiction;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_b"><num>b. </num><p>exemption à l’égard de toutes mesures restrictives relatives à leur liberté de mouvement: sortie de et entrée dans leur pays de résidence et entrée dans le et sortie du pays dans lequel ils exercent leurs fonctions, ainsi qu’à l’égard de toutes les formalités d’enregistrement des étrangers, dans les pays visités ou traversés par eux dans l’exercice de leurs fonctions.</p></item></blockList><p><inline name="man-color-1F1F1F">3.  Au cours des voyages accomplis dans l’exercice de leurs fonctions, les membres du GREVIO et les autres membres des délégations chargées d’effectuer les visites dans le pays se voient accorder, en matière de douane et de contrôle des changes, les mêmes facilités que celles reconnues aux représentants de gouvernements étrangers en mission officielle temporaire.</inline></p><p><inline name="man-color-1F1F1F">4.  Les documents relatifs à l’évaluation de la mise en œuvre de la Convention transportés par les membres du GREVIO et les autres membres des délégations chargées d’effectuer les visites dans le pays, sont inviolables dans la mesure où ils concernent l’activité du GREVIO. Aucune mesure d’interception ou de censure ne peut s’appli</inline><inline name="man-color-1F1F1F">quer à la correspondance officielle du GREVIO ou aux communications officielles des membres du GREVIO et des autres membres des délégations chargées d’effec</inline><inline name="man-color-1F1F1F">tuer les visites dans le pays.</inline></p><p><inline name="man-color-1F1F1F">5.  En vue d’assurer aux membres du GREVIO et aux autres membres des délégations chargées d’effectuer les visites dans le pays une complète liberté de parole et une complète indépendance dans l’accomplissement de leurs fonctions, l’immunité de juridiction en ce qui concerne les paroles ou les écrits ou les actes émanant d’eux dans l’accomplissement de leurs fonctions continuera </inline><inline name="man-color-1F1F1F">à </inline><inline name="man-color-1F1F1F">leur être accordée même après que le mandat de ces personnes aura pris fin.</inline></p><p><inline name="man-color-1F1F1F">6.  Les privilèges et immunités sont accordés aux personnes mentionnées au par. 1 de la présente annexe, non pour leur bénéfice personnel, mais dans le but d’assurer en toute indépendance l’exercice de leurs fonctions dans l’intérêt du GREVIO. La levée des immunités accordées aux personnes mentionnées au par. 1 de la présente annexe est effectuée par le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe, dans tous les cas où, à son avis, l’immunité empêcherait que justice soit faite et où l’immunité peut être levée sans nuire aux intérêts du GREVIO.</inline></p></content></level></mainBody></doc></component><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220"/><FRBRdate date="2011-05-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-12-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.311.35"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen des Europarats vom 11. Mai 2011 zur Verhütung und Bekämpfung von Gewalt gegen Frauen und häuslicher Gewalt (Istanbul-Konvention) (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del Consiglio d'Europa dell' 11 maggio 2011 sulla prevenzione e la lotta contro la violenza nei confronti delle donne e la violenza domestica (Convenzione di Istanbul) (con allegato)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du Conseil de l'Europe du 11 mai 2011 sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique (Convention d'Istanbul) (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220/fr"/><FRBRdate date="2011-05-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-12-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-05-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-12-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Champ d’application le 20 décembre 2024<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/168" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2018</b> 1119</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/343" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2019</b> 1833</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/639" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2022</b> 639</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/799" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2024</b> 799</ref>.Une version du champ d’application mise à jour est publiée sur la plateforme de publication du droit fédéral «Fedlex» à l’adresse suivante: <ref href="https://www.fedlex.admin.ch/fr/treaty">www.fedlex.admin.ch/fr/treaty</ref>.</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>États parties</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratification<br/>Adhésion (A)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrée en vigueur</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Albanie</p></td><td><p>  4 février</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Allemagne*</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2017</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> février</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Andorre*</p></td><td><p>22 avril</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Autriche**</p></td><td><p>14 novembre</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Belgique*</p></td><td><p>14 mars</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Bosnie et Herzégovine</p></td><td><p>  7 novembre</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Chypre*</p></td><td><p>10 novembre</p></td><td><p>2017</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mars</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Croatie*</p></td><td><p>12 juin</p></td><td><p>2018</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> octobre</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Danemark* <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>23 avril</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Espagne*</p></td><td><p>10 avril</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Estonie*</p></td><td><p>26 octobre</p></td><td><p>2017</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> février</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Finlande* **</p></td><td><p>17 avril</p></td><td><p>2015</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>France*</p></td><td><p>  4 juillet</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> novembre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Géorgie*</p></td><td><p>19 mai</p></td><td><p>2017</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> septembre</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Grèce*</p></td><td><p>18 juin</p></td><td><p>2018</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> octobre</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Irlande*</p></td><td><p>  8 mars</p></td><td><p>2019</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>26 avril</p></td><td><p>2018</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Italie</p></td><td><p>10 septembre</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Lettonie*</p></td><td><p>10 janvier</p></td><td><p>2024</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mai</p></td><td><p>2024</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein*</p></td><td><p>17 juin</p></td><td><p>2021</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> octobre</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Luxembourg</p></td><td><p>  7 août</p></td><td><p>2018</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> décembre</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Macédoine du Nord*</p></td><td><p>23 mars</p></td><td><p>2018</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Malte*</p></td><td><p>29 juillet</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> novembre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Moldova*</p></td><td><p>31 janvier</p></td><td><p>2022</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mai</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Monaco*</p></td><td><p>  7 octobre</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> février</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Monténégro</p></td><td><p>22 avril</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Norvège**</p></td><td><p>  5 juillet</p></td><td><p>2017</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> novembre</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Pays-Bas** <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup></p></td><td><p>18 novembre</p></td><td><p>2015</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mars</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Pologne*</p></td><td><p>27 avril</p></td><td><p>2015</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Portugal</p></td><td><p>  5 février</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Roumanie*</p></td><td><p>23 mai</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> septembre</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Royaume-Uni*</p></td><td><p>21 juillet</p></td><td><p>2022</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> novembre</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Saint-Marin</p></td><td><p>28 janvier</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mai</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Serbie*</p></td><td><p>21 novembre</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Slovénie*</p></td><td><p>  5 février</p></td><td><p>2015</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Suède* **</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> novembre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Suisse* **</p></td><td><p>14 décembre</p></td><td><p>2017</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> avril</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Ukraine*</p></td><td><p>18 juillet</p></td><td><p>2022</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> novembre</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Union européenne (UE)*</p></td><td><p>28 juin</p></td><td><p>2023 A</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> octobre</p></td><td><p>2023</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num>* </num><p>Réserves et déclarations.</p></item><item><num>** </num><p>Objections.</p></item><item><num/><p>Les réserves, déclarations et objections ne sont pas publiées au RO, à l’exception des réserves et déclarations de la Suisse. Les textes en français et en anglais pourront être consultés à l’adresse du site Internet du Conseil de l’Europe: <ref href="http://conventions.coe.int">http://conventions.coe.int</ref> ou obtenus à la Direction du droit international public (DDIP), Section des traités internationaux, 3003 Berne.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup> </num><p>La Convention ne s’applique pas au Îles Féroé et au Groenland.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup> </num><p>La Convention s’applique pour la partie européenne des Pays-Bas.</p></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component><component eId="decl_u2"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220"/><FRBRdate date="2011-05-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-12-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.311.35"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen des Europarats vom 11. Mai 2011 zur Verhütung und Bekämpfung von Gewalt gegen Frauen und häuslicher Gewalt (Istanbul-Konvention) (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del Consiglio d'Europa dell' 11 maggio 2011 sulla prevenzione e la lotta contro la violenza nei confronti delle donne e la violenza domestica (Convenzione di Istanbul) (con allegato)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du Conseil de l'Europe du 11 mai 2011 sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique (Convention d'Istanbul) (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220/fr"/><FRBRdate date="2011-05-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-12-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/168/20241220/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-05-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-12-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Déclarations</block></container></preface><mainBody><p><b>Suisse</b><authorialNote><p> Art. 1 al. 3 de l’AF du 16 juin 2017 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/167" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2018</b> 1117</ref>).</p></authorialNote></p><blockList><listIntroduction eId="decl_u2/listintro">Conformément à l’art. 78, par. 2, de la Convention, la Suisse se réserve le droit:</listIntroduction><item eId="decl_u2/bull_u1"><num>– </num><p>de ne pas appliquer l’art. 44, par. 1.e;</p></item><item eId="decl_u2/bull_u2"><num>– </num><p>de ne pas appliquer l’art. 44, par. 3, en ce qui concerne la violence sexuelle à l’égard des adultes (art. 36 de la Convention) et l’avortement et la stérilisation forcées (art. 39 de la Convention);</p></item><item eId="decl_u2/bull_u3"><num>– </num><p>de ne pas appliquer, ou de n’appliquer que dans des cas ou des conditions spécifiques, les dispositions établies à l’art. 55, par. 1, en ce qui concerne les infractions mineures (art. 35 de la Convention);</p></item><item eId="decl_u2/bull_u4"><num>– <authorialNote><p> Abrogé par la notification du 3 déc. 2024, avec effet au 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2025 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/799" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024</b> 799</ref>).</p></authorialNote> </num><p>…</p></item></blockList></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>