Accordo del 15 giugno 2010 tra il Dipartimento federale delle finanze della Confederazione Svizzera e il Ministero federale delle finanze della Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di confine di Rheinfelden-Autobahn (CH)/Rheinfelden-Autobahn (D) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/408/20110530/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/408/20110530"/><FRBRdate date="2010-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.913.693.3"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 15. Juni 2010 zwischen dem Eidgenössischen Finanzdepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Bundesministerium der Finanzen der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Rheinfelden-Autobahn (CH)/Rheinfelden-Autobahn (D)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 15 juin 2010 entre le Département fédéral des finances de la Confédération suisse et le Ministère fédéral des finances de la République fédérale d'Allemagne concernant la création, au passage frontière de Rheinfelden-autoroute (CH)/Rheinfelden-autoroute (D), de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 15 giugno 2010 tra il Dipartimento federale delle finanze della Confederazione Svizzera e il Ministero federale delle finanze della Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di confine di Rheinfelden-Autobahn (CH)/Rheinfelden-Autobahn (D)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/408/20110530/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/408/20110530/it"/><FRBRdate date="2010-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/408/20110530/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/408/20110530/it/xml"/><FRBRdate date="2010-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.913.693.3 </docNumber></p><p> RU <b>2011</b> 3211 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Dipartimento federale delle finanze della Confederazione Svizzera<br/>e il Ministero federale delle finanze della Repubblica federale<br/>di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di confine di Rheinfelden-Autobahn (CH)/<br/>Rheinfelden-Autobahn (D)</docTitle></p><p>Concluso il 15 giugno 2010</p><p>Entrato in vigore il 30 maggio 2011</p><p> (Stato 30  maggio 2011)</p></preface><preamble><p>Il Dipartimento federale delle finanze della Confederazione Svizzera e il Ministero federale delle finanze della Repubblica federale di Germania, visto l’articolo 1 numero 3 della Convenzione del 1° giugno 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/391_387_387" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.913.690</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati e al controllo in corso di viaggio, </p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Presso il valico di confine di Rheinfelden-Autobahn (Svizzera)/Rheinfelden-Autobahn (Germania) sono istituiti, sul territorio della Confederazione Svizzera e su quello della Repubblica federale di Germania, uffici a controlli nazionali abbinati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>I controlli svizzeri e tedeschi vengono effettuati in questi uffici.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Sul territorio della Repubblica federale di Germania la zona comprende:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>il tratto dell’autostrada A861 dal confine fino alla parte di territorio contemplata alla lettera b), corrispondente per lo più al ponte sul Reno di Rheinfelden, fino al chilometro 0,200 dell’autostrada;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_b/listintro">l’intera area dell’impianto doganale a controlli nazionali abbinati delimitata:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>a est, nord e ovest dal recinto di delimitazione fino alla sua fine al chilometro 0,440 dell’autostrada,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>da lì, da una linea che costeggia il bordo occidentale dello spartitraffico centrale fino al chilometro 0,200 dell’autostrada,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>ad eccezione del tratto della linea ferroviaria Basilea-Costanza, recintato e realizzato su un terrapieno, che attraversa la parte dell’impianto;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>i locali negli edifici di servizio dell’impianto doganale a controlli nazionali abbinati utilizzati in comune o riservati all’uso esclusivo degli agenti svizzeri;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>il sentiero pedonale di collegamento lungo l’autostrada tra le parti dell’impianto situate sul territorio della Repubblica federale di Germania e su quello della Confederazione Svizzera.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Per i veicoli che devono essere ricondotti nella Confederazione Svizzera a partire dalla parte dell’impianto situata nella Repubblica federale di Germania, anche la corsia dell’autostrada A861 in direzione della Confederazione Svizzera fa parte della zona per la durata dell’impiego.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_3/listintro">Sul territorio della Confederazione Svizzera la zona comprende:</listIntroduction><item eId="art_2/para_3/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_3/lbl_a/listintro">la parte di territorio delimitata: </listIntroduction><item eId="art_2/para_3/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>dal confine e dai bordi su entrambi i bordi della carreggiata del ponte sul Reno di Rheinfelden fino all’inizio dei recinti di delimitazione del raccordo autostradale N3–A98,</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>dall’intera area dell’impianto doganale a controlli nazionali abbinati all’interno del recinto di delimitazione e fino al terrapieno ferroviario;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>i locali negli edifici di servizio dell’impianto doganale a controlli nazionali abbinati utilizzati in comune o riservati all’uso esclusivo degli agenti tedeschi;</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>il sentiero pedonale di collegamento lungo il raccordo autostradale N3–A98 tra le parti dell’impianto situate sul territorio della Repubblica federale di Germania e su quello della Confederazione Svizzera.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Per i veicoli che devono essere ricondotti nella Repubblica federale di Germania a partire dalla parte dell’impianto situata nella Confederazione Svizzera, anche il raccordo verso la strada cantonale 292, la strada cantonale 292 tra le due isole spartitraffico nonché la rampa di accesso all’autostrada in direzione della Repubblica federale di Germania fanno parte della zona per la durata dell’impiego.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>La Direzione delle dogane di Basilea, da una parte, e la Direzione federale delle finanze Südwest nonché la Direzione federale di polizia di Stoccarda, dall’altra, disciplinano di comune accordo i dettagli.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>I responsabili dei due uffici di controllo o gli agenti di grado più elevato degli organi di cui al paragrafo 1 in servizio presso gli uffici di controllo adottano, di comune accordo, i provvedimenti necessari a breve termine.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Accordo è confermato e messo in vigore con uno scambio di note diplomatiche conformemente all’articolo 1 numero 4 della Convenzione del 1° giugno 1961.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Accordo può essere disdetto per via diplomatica per il primo giorno di un mese, con un preavviso di sei mesi.</p><p>Fatto a Bonn, il 15 giugno 2010, in due originali in lingua tedesca.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Dipartimento federale delle finanze<br/>della Confederazione Svizzera:</p></td><td><p>Per il<br/>Ministero federale delle finanze d’intesa con il Ministero federale dell’interno <br/>della Repubblica federale di Germania:</p></td></tr><tr><td><p>Rudolf  Dietrich</p></td><td><p>Hans-Joachim Stähr</p></td></tr></table></content></paragraph></article><level eId="lvl_u5"/></body></act></akomaNtoso>