Accordo del 24 ottobre 1964 tra la Svizzera e il Congo-Brazzavile concernente i trasporti aerei regolari <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1309_1357_1273/19680730/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1309_1357_1273/19680730"/><FRBRdate date="1964-10-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-07-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1968-07-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.127.192.72"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 24. Oktober 1964 zwischen der Schweiz und Kongo-Brazzaville über den regelmässigen Luftverkehr" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 24 ottobre 1964 tra la Svizzera e il Congo-Brazzavile concernente i trasporti aerei regolari" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 24 octobre 1964 entre la Suisse et le Congo-Brazzaville relatif aux transports aériens réguliers" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1309_1357_1273/19680730/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1309_1357_1273/19680730/it"/><FRBRdate date="1964-10-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-07-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1968-07-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1309_1357_1273/19680730/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1309_1357_1273/19680730/it/xml"/><FRBRdate date="1964-10-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-07-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1968-07-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2025-q2-rel-1.7.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.748.127.192.72 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>1968</b> 1273; FF <b>1965</b> I 1550 ediz. franc. <b>1965</b> I 1493 ediz. ted.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote>		<p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p>	</authorialNote></inline></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Svizzera e il Congo-Brazzaville<inline name="man-font-weight-normal"><sup><authorialNote>		<p> Oggi: Repubblica Popolare del Congo.</p>	</authorialNote></sup></inline> concernente<br/>i trasporti aerei regolari</docTitle></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Conchiuso il 24 ottobre 1964<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 9 dicembre 1965<authorialNote>		<p> DF del 9 dic. 1965 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1966/715_743_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1966</b> 735</ref>).</p>	</authorialNote> <br/>Entrato in vigore il 30 luglio 1968</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Stato 30 luglio 1968)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica di Congo-Brazzaville,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">considerato che la Svizzera e il Congo-Brazzaville fanno parte della Convenzione relativa alla navigazione aerea civile internazionale<authorialNote>		<p> DF del 9 dic. 1965 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1966/715_743_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1966</b> 735</ref>).</p>	</authorialNote> firmata a Chicago il 7 dicembre 1944<authorialNote>		<p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.748.0</b></ref></p>	</authorialNote>,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">animati dal desiderio di sviluppare la cooperazione internazionale nel settore dei trasporti aerei, e</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">animati dal desiderio di concludere un accordo inteso a stabilire dei servizi aerei regolari tra i territori dei due Paesi e oltre,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">hanno designato i loro plenipotenziari che, debitamente autorizzati, hanno convenuto quanto segue: </p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Per l’applicazione del presente accordo e dell’allegato:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l’espressione «Convenzione» indica la convenzione relativa all’aviazione civile internazionale, aperta alla firma a Chicago il 7 dicembre 1944;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l’espressione «autorità aeronautiche» indica: per la Svizzera, l’Ufficio aeronautico federale<authorialNote>		<p> Oggi «Ufficio federale dell’aviazione civile».</p>	</authorialNote> per il Congo-Brazzaville, il Ministero incaricato dell’aviazione civile o, in ambedue i casi, qualsiasi ente o persona autorizzata ad assumere le funzioni attualmente esercitate da detto Ufficio, rispettivamente, Ministero;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l’espressione «impresa designata» indica un’impresa di trasporti aerei che una Parte ha designato, conformemente all’articolo 3, per svolgere i servizi aerei convenuti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le Parti s’accordano l’un l’altra i diritti specificati nel presente accordo per l’apertura dei servizi aerei sulle linee stabilite nell’allegato. Detti servizi e linee sono qui di seguito designati con le espressioni «servizi convenuti» e «linee indicate».</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Salvo le disposizioni del presente accordo, l’impresa designata da ciascuna Parte nell’esercizio dei servizi internazionali fruisce dei seguenti diritti:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">sorvolare, senza atterrarvi, il territorio dell’altra Parte;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">effettuare, su detto territorio, scali non commerciali;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">imbarcare e sbarcare, su detto territorio e nei punti specificati nell’allegato, passeggeri, merci e colli postali del traffico internazionale.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ciascuna Parte ha il diritto di designare all’altra Parte un’impresa di trasporti aerei per l’esercizio dei servizi convenuti. La designazione avviene per scritto fra le autorità aeronautiche delle due Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Appena informata della designazione, l’altra Parte accorda senza indugio all’impresa designata l’autorizzazione d’esercizio, salvo le disposizioni dei numeri 3 e 4 del presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le autorità aeronautiche di una Parte possono esigere dall’impresa designata dall’altra di fornire la prova che essa soddisfa alle condizioni stabilite dalle leggi e dai regolamenti da loro normalmente applicati, conformemente alle disposizioni della convenzione, per l’esercizio di servizi aerei internazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ciascuna Parte può negare l’autorizzazione d’esercizio, di cui al numero 2, oppure vincolare l’esercizio dei diritti menzionati nell’articolo 2, a condizioni reputate necessarie qualora non avesse la prova che la proprietà preminente nonché il controllo effettivo dell’impresa appartengano alla Parte che l’ha designata o a suoi cittadini.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>5.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’impresa così designata e autorizzata conformemente al numero 2, può iniziare, in ogni momento, ad esercitare i servizi convenuti, sempreché sia entrata in vigore, per i servizi in questione, la tariffa stabilita conformemente alle disposizioni dell’ articolo 10.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ciascuna parte ha, rispetto all’altra, il diritto di revocare l’autorizzazione d’esercizio, di sospendere i diritti menzionati nell’articolo 2 o di vincolarne l’attuazione a condizioni ch’essa reputa necessarie se:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">non ha la prova che la proprietà preminente nonché il controllo effettivo dell’impresa appartengano alla Parte che l’ha designata o a suoi cittadini;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l’impresa in questione non si è conformata alle leggi e ai regolamenti della Parte che ha accordato i diritti, o</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l’impresa non svolge i servizi convenuti conformemente alle condizioni prescritte nel presente accordo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La revoca, la sospensione o il condizionamento di cui al numero 1, quando non siano urgenti al fine di evitare altre infrazioni a leggi e regolamenti, possono essere attuati solamente dopo consultazione con l’altra Parte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le imprese designate delle Parti fruiscono d’un trattamento giusto e equo per l’esercizio dei servizi convenuti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nell’esercizio dei servizi convenuti, l’impresa designata di ciascuna Parte deve tener conto degli interessi dell’impresa designata dell’altra Parte, al fine di non pregiudicare indebitamente i suoi servizi convenuti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La capacità di trasporto offerta dalle imprese designate dev’essere adeguata alla domanda di traffico.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I servizi convenuti mirano a offrire una capacità di trasporto corrispondente alla richiesta di traffico fra il territorio della Parte che ha designato l’impresa e i punti serviti sulle linee indicate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_5/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il diritto di ciascuna impresa designata, di effettuare dei trasporti nel traffico internazionale fra il territorio dell’altra Parte e Paesi terzi, deve essere serctiato giusta i principi generali di sviluppo normale ammessi dalle due Parti e alla condizione che la capacità sia adeguata:</listIntroduction><item eId="art_5/para_5/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">alla richiesta di traffico da e verso il territorio della Parte che ha designato l’impresa;</p></item><item eId="art_5/para_5/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">alla richiesta di traffico delle regioni attraversate, considerati i servizi locali e regionali,</p></item><item eId="art_5/para_5/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">alle esigenze d’uno svolgimento economico dei servizi convenuti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Gli aeromobili utilizzati nel traffico internazionale dall’impresa designata da una Parte, l’attrezzatura normale, le riserve di carburante e lubrificanti come pure le provviste di bordo, comprese le derrate alimentari, le bevande i il tabacco, sono esonerati, all’entrata nel territorio dell’altra Parte, da ogni dazio, spesa di ispezione o altro diritto e tassa analoga, a condizione però che attrezzature, riserve e provviste siano trattenute a bordo fino alla riesportazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Vanno esenti dai medesimi diritti o tasse, salve restando quelle riscosse per i servizi resi:</listIntroduction><item eId="art_6/para_2/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le provviste di bordo acquistate nel territorio di una Parte, nel limite stabilito dalle autorità, e destinate ad essere consumate sugli aeromobili utilizzati nel servizio internazionale dall’impresa designata dall’altra Parte;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">i pezzi di ricambio e le attrezzature normali di bordo importati sul territorio di una delle Parti e destinati alla manutenzione o alla riparazione degli aeromobili utilizzati in servizio internazionale;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">i carburanti e i lubrificanti destinati al rifornimento degli aeromobili utilizzati, in traffico internazionale, dall’impresa designata dall’altra Parte, anche qualora essi siano da consumare durante il volo sopra il territorio della Parte sul quale sono stati imbarcati.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’attrezzatura normale di bordo, i prodotti e gli approvvigionamenti imbarcati negli aeromobili di una Parte possono essere scaricati sul territorio dell’altra Parte solo con l’autorizzazione delle autorità doganali di questo Paese. Essi restano pertanto sotto controllo fintanto che siano riesportati oppure destinati altrove conformemente ai regolamenti doganali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I passeggeri, i bagagli e le merci in transito diretto attraverso il territorio d’una Parte e che non lasciano la zona dell’aeroporto a loro riservata sono sottoposti a un controllo semplificato. I bagagli e le merci in transito diretto sono esonerati dai dazi e altre tasse simili.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le leggi e i regolamenti che disciplinano, sul territorio di una delle Parti, l’entrata e l’uscita degli aeromobili adibiti alla navigazione aerea internazionale o i voli di questi aeromobili al disopra di detto territorio sono pure applicabili agli aeromobili dell’impresa designata dall’altra Parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le leggi e i regolamenti che disciplinano, sul territorio di una delle Parti, l’entrata, la permanenza e l’uscita di passeggeri, equipaggi, invii postali e merci, segnatamente le modalità d’entrata, d’uscita, d’emigrazione e d’immigrazione, la dogana e i provvedimenti sanitari, sono applicabili ai passeggeri, equipaggi, invii postali e merci trasportati dagli aeromobili delle imprese designate dall’altra Parte quando questi aeromobili si trovano su detto territorio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ogni parte consente a non accordare preferenze alle proprie imprese, rispetto a quelle designate dall’altra, quanto all’applicazione delle leggi e dei regolamenti surriferiti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Circa l’utilizzazione degli aeroporti e altre agevolazioni offerte da una Parte, l’impresa designata dell’altra non deve pagare delle tasse superiori a quelle che devono essere pagate per gli aeromobili nazionali adibiti ai servizi internazionali regolari.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I certificati di navigabilità, i brevetti d’idoneità e le licenze rilasciati o convalidati dall’una delle Parti devono essere riconosciuti, durante la loro validità, dall’altra Parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Tuttavia ogni parte si riserva il diritto di non riconoscere, per la circolazione sul proprio territorio, i brevetti d’idoneità e le licenze rilasciate ai suoi cittadini convalidate in proprio favore dall’altra Parte o da uno Stato terzo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le tariffe sono fissate a prezzi ragionevoli, tenendo conto di tutti gli elementi di valutazione e, in particolare, delle spese d’esercizio, della realizzazione d’un utile normale, delle tariffe in uso presso le altre imprese di trasporti aerei e delle caratteristiche presentate da ogni servizio aereo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le tariffe di cui al numero 1, sono fissate, per quanto possibile, mediante accordo fra le imprese designate dopo che esse abbiano consultato le altre imprese di aerotrasporti che servono, completamente o parzialmente, le stesse linee. Le imprese designate devono, per quanto possibile, attuare tale accordo secondo la procedura d’allestimento delle tariffe praticata dall’organismo internazionale che di norma disciplina tale materia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le tariffe così fissate sono sottoposte all’approvazione delle autorità aeronautiche delle Parti almeno trenta giorni prima della data prevista per la loro entrata in vigore. Questo termine può essere ridotto in casi speciali, con riserva dell’accordo di dette autorità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Se le imprese designate non possono accordarsi o se le autorità aeronautiche d’una delle Parti non approvassero la tariffa, le autorità aeronautiche delle due Parti cercheranno di trovare una soluzione soddisfacente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Persistendo il disaccordo, la controversia è sottoposta alla procedura arbitrale conformemente articolo 15.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_6"><num>6.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le tariffe già stabilite restano in vigore fino a quando vengono fissate nuove tariffe, conformemente alle disposizioni del presente articolo o dell’articolo 15.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ciascuna Parte si impegna a garantire all’altra il diritto di trasferire liberamente, al saggio ufficiale, gli utili netti ricavati sul suo territorio, dai trasporti di passeggeri, bagagli, colli postali e merci, effettuati dall’impresa designata dall’altra Parte. Qualora un accordo speciale dovesse regolare il servizio dei pagamenti, esso è applicabile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le autorità aeronautiche delle Parti si comunicano, su richiesta, le statistiche periodiche e altre informazioni analoghe documentanti il volume di traffico trasportato lungo i servizi convenuti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">In uno spirito di stretta collaborazione, le autorità aeronautiche delle Parti si consultano, di tempo in tempo, per accertarsi che i principi definiti nel presente accordo siano applicati e che gli scopi di quest’ultimo siano realizzati in modo soddisfacente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La Parte che reputasse opportuno modificare una disposizione qualsiasi del presente accordo, può chiedere una consultazione con l’altra Parte. La consultazione deve iniziare entro sessanta giorni dalla data di richiesta.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Una modificazione così avvenuta entra in vigore non appena le due Parti si siano notificato il rispettivo adempimento delle formalità costituzionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le autorità aeronautiche delle due Parti possono convenire direttamente le modificazioni dell’allegato. Dette modificazioni entrano in vigore non appena siano state confermate mediante scambio di note.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b> </num><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Qualsiasi controversia fra le Parti inerente all’interpretazione o all’applicazione del presente accordo, se non può essere composta mediante negoziati diretti o per via diplomatica, sarà sottoposta, su domanda d’una delle Parti, a un tribunale formato da tre arbitri.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ciascuna Parte designerà un arbitro e i due arbitri procederanno a cooptare il presidente. Se dopo due mesi a contare dalla data in cui una Parte ha designato un arbitro l’altra Parte non ha designato il proprio, oppure se dopo un mese dalla designazione dei due arbitri, questi ultimi non hanno ancora proceduto alla cooptazione, ciascuna Parte può chiedere al presidente del Consiglio dell’Organizzazione dell’ aviazione civile internazionale di procedere alle designazioni necessarie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il tribunale stabilisce la propria procedura.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le Parti s’impegnano di conformarsi a qualsiasi decisione presa in applicazione del presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_5"><num>5.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il tribunale decide circa le spese risultanti dalla procedura.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente accordo come anche gli eventuali emendamenti saranno registrati presso l’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente accordo e l’allegato devono essere messi in concordanza con qualsiasi convenzione multilaterale che dovesse vincolare le due Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ciascuna Parte può, in ogni momento, disdire il presente accordo. La notificazione va fatta simultaneamente all’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale. In tal caso la disdetta ha effetto dopo un anno dalla recezione della notificazione sempreché nel frattempo la Parte in questione non l’abbia ritirata. Qualora l’altra Parte non confermasse la notificazione si riputa che essa l’abbia ricevuta dopo quindici giorni dalla notificazione presso l’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente accordo è applicato provvisoriamente dal giorno della firma; esso entra in vigore il giorno in cui le due Parti si saranno notificate l’adempimento delle rispettive formalità costituzionali.</p></content></paragraph></article><signature><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><i>In fede di che, </i>i plenipotenziari delle due Parti hanno firmato il presente accordo.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fatto a Brazzaville il 24 ottobre 1964, in doppio esemplare, in lingua francese.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Si omettono le firme)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1309_1357_1273/19680730/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1309_1357_1273/19680730"/><FRBRdate date="1964-10-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-07-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1968-07-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.127.192.72"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 24. Oktober 1964 zwischen der Schweiz und Kongo-Brazzaville über den regelmässigen Luftverkehr" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 24 ottobre 1964 tra la Svizzera e il Congo-Brazzavile concernente i trasporti aerei regolari" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 24 octobre 1964 entre la Suisse et le Congo-Brazzaville relatif aux transports aériens réguliers" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1309_1357_1273/19680730/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1309_1357_1273/19680730/it"/><FRBRdate date="1964-10-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-07-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1968-07-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1309_1357_1273/19680730/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1309_1357_1273/19680730/it/xml"/><FRBRdate date="1964-10-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-07-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1968-07-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Tavola delle linee</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Linee su cui i servizi aerei possono essere svolti dall’impresa designata dalla Svizzera:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Punti in Svizzera – Marsiglia o Roma o un altro punto in Europa da convenire in seguito – Algeri o Tunisi o Tripoli – Kano o Lagos – Douala o un altro punto in Africa, da convenire in seguito – Brazzaville e oltre verso dei punti a Sud o a Est di Brazzaville, da convenire in seguito, nelle due direzioni.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">II</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Linee su cui i servizi aerei possono essere svolti dall’impresa designata dal Congo-Brazzaville:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Punti nel Congo – Brazzaville – Douala o Fort Lamy – Lagos – Kano – Algeri o Tunisi o Tripoli – Barcellona o Roma o Milano – un punto in Svizzera – Parigi o Bruxelles o Francoforte – Amsterdam, nelle due direzioni.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’impresa designata di ciascuna Parte ha il diritto di finire i propri servizi nel territorio dell’altra Parte.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ciascun punto o diversi punti sulle linee indicate possono essere tralasciati durante tutti i voli o parte di essi secondo la convenienza delle imprese designate.</p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>