Accord du 24 octobre 1986 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Maroc relatif aux transports internationaux par route <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2870_2870_2870/19930928/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2870_2870_2870/19930928"/><FRBRdate date="1993-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1993-09-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1986-10-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.619.549"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 24. Oktober 1986 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Marokko über die internationalen Beförderungen auf der Strasse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 24 ottobre 1986 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno del Marocco relativo ai trasporti internazionali su strada" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 24 octobre 1986 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Maroc relatif aux transports internationaux par route" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2870_2870_2870/19930928/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2870_2870_2870/19930928/fr"/><FRBRdate date="1993-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1993-09-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1986-10-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2870_2870_2870/19930928/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2870_2870_2870/19930928/fr/xml"/><FRBRdate date="1993-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1993-09-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1986-10-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.741.619.549</docNumber></p><p> RO <b>1993</b> 2870</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse<br/>et le Gouvernement du Royaume du Maroc<br/>relatif aux transports internationaux par route</docTitle></p><p>Conclu le 24 octobre 1986<br/>Entré en vigueur par échange de notes le 28 septembre 1993</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>le Gouvernement du Royaume du Maroc,</p><p>désireux de faciliter les transports par route de voyageurs et de marchandises entre les deux pays, ainsi qu’en transit par leur territoire,</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Champ d’application</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Les dispositions du présent accord s’appliquent aux transports de voyageurs et de marchandises en provenance ou à destination du territoire de l’une des Parties contractantes, ainsi qu’à tous les transports en transit par ce territoire, effectués au moyen de véhicules immatriculés dans le territoire de l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> Le terme «transporteur» désigne une personne physique ou morale qui, soit en Suisse, soit au Maroc, a le droit d’effectuer des transports de voyageurs ou de marchandises par route conformément aux dispositions légales en vigueur dans son pays.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro"> Le terme «véhicule» désigne un véhicule routier à propulsion mécanique, ainsi que sa remorque ou semi‑remorque qui sont affectés au transport:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>de plus de 8 personnes assises, non compris le conducteur,</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>de marchandises.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Transports de voyageurs</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><p> Les transports de voyageurs sont soumis au régime de l’autorisation préalable.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro"> Les transports occasionnels de voyageurs remplissant les conditions suivantes sont exemptés d’autorisation:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>transports des mêmes voyageurs par le même véhicule pendant tout un voyage dont les points de départ et d’arrivée sont situés dans le pays d’immatriculation du véhicule, aucun voyageur n’étant pris en charge ou déposé le long du parcours ou à des arrêts situés en dehors dudit pays (circuits à porte fermée); ou</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>transports d’un groupe de voyageurs d’un endroit situé dans le pays d’immatriculation du véhicule à un endroit situé sur le territoire de l’autre Partie contractante, le véhicule quittant à vide ce territoire; ou</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>transports de voyageurs en transit par le territoire de l’autre Partie contractante, à l’exception des voyages qui se répètent selon une certaine fréquence.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3</num><content><p> La création de lignes régulières pour le transport de voyageurs ne pourra se faire qu’avec l’accord des autorités compétentes des deux Parties contractantes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Transports de marchandises</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro"> Sont soumis à autorisation préalable:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>les transports routiers de marchandises entre les deux Parties contractantes;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>les transports routiers de marchandises en transit par le territoire de l’une</p></item><item eId="art_4/para_1/bull_u3"><num/><p>des Parties contractantes;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>la circulation de véhicules vides sur le territoire de l’une des Parties contractantes.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro"> Sont exemptés de l’autorisation préalable:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>les transports par route de fret aérien, en cas de déviations des services aériens;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>les transports de déménagements;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>les transports d’objets destinés à des foires et à des expositions;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>les transports de matériel, d’accessoires et d’animaux à destination ou en provenance de manifestations théâtrales, musicales, cinématographiques, sportives, de cirques, de foires ou de kermesses, ainsi que ceux destinés aux enregistrements radiophoniques, aux prises de vues cinématographiques ou pour la télévision,</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>le déplacement à vide d’un véhicule affecté au transport de marchandises et destiné à remplacer un véhicule tombé hors d’usage sur le territoire de l’autre Partie contractante ainsi que la poursuite, par le véhicule de remplacement, du transport sous le couvert de l’autorisation délivrée pour le véhicule tombé hors d’usage;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>l’entrée à vide de</p><blockList><item eId="art_4/para_2/lbl_f/bull_u1"><num>– </num><p>véhicules destinés au transport de véhicules endommagés,</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_f/bull_u2"><num>– </num><p>véhicules de remorquage et de dépannage;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_2/lbl_g"><num>g) </num><p>les transports de véhicules endommagés;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_h"><num>h) </num><p>les transports funéraires au moyen de véhicules aménagés à cet effet;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_i"><num>i) </num><p>les transports destinés à l’aide en cas de catastrophes.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3</num><content><p> Les autorisations peuvent être de deux types, à savoir les autorisations au voyage et les autorisations à temps; elles confèrent les deux aux transporteurs le droit de prendre en charge du fret de retour.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4</num><content><p> Le nombre d’autorisations annuel sera fixé selon les besoins par la Commission mixte prévue à l’art. 12 du présent accord ou par échange de correspondance entre les autorités compétentes des Parties contractantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_5"><num>5</num><content><p> Les autorisations de transport, mises mutuellement à la disposition de l’autre Partie contractante, sont délivrées aux entreprises par les autorités compétentes du pays d’immatriculation des véhicules au moyen desquels les transports sont effectués.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Application de la législation nationale</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Pour toutes les matières qui ne sont pas réglées par le présent accord, les transporteurs et les conducteurs de véhicules d’une Partie contractante se trouvant sur le territoire de l’autre Partie contractante sont tenus de respecter les dispositions des lois et règlements de cette dernière.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Interdiction des transports intérieurs</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Les transporteurs de l’une des Parties contractantes ne sont pas autorisés à effectuer des transports routiers de voyageurs ou de marchandises entre deux points situés sur le territoire de l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Régime fiscal</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Les véhicules immatriculés dans l’une des Parties contractantes et utilisés pour le transport de voyageurs ou de marchandises entre les deux pays ou en transit par leur territoire peuvent être soumis à des impôts, taxes ou autres charges prévus par la législation nationale de chaque Partie contractante selon le mode défini au protocole mentionné à l’art. 11 du présent accord,</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Régime douanier</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> Les membres de l’équipage du véhicule peuvent importer temporairement en franchise et sans autorisation d’importation leurs effets personnels et l’outillage nécessaire à leur véhicule pour la durée de leur séjour sur le territoire de l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><p> Les pièces détachées importées pour servir à la réparation d’un véhicule déterminé, déjà importé temporairement, seront admises temporairement en franchise des droits et taxes d’entrée et sans prohibitions ni restrictions d’importation. Les Parties contractantes peuvent exiger que ces pièces soient placées sous le couvert d’un titre d’importation temporaire. Les pièces remplacées seront dédouanées, réexportées ou détruites sous le contrôle de la douane.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Infractions</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1</num><content><p> Les autorités compétentes des Parties contractantes veillent à ce que les transporteurs respectent les dispositions du présent accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_2/listintro"> Les transporteurs et les conducteurs de véhicules qui, sur le territoire de l’autre Partie contractante, ont commis des infractions aux dispositions du présent accord ou des lois et règlements en rapport avec les transports routiers ou la circulation routière en vigueur sur ledit territoire peuvent, sur demande des autorités compétentes de ce pays, faire l’objet des mesures qui suivent, à prendre par les autorités du pays d’immatriculation du véhicule:</listIntroduction><item eId="art_9/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>avertissement;</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>suppression, à titre temporaire, partielle ou totale, du droit d’effectuer des transports sur le territoire de la Partie contractante où l’infraction a été commise.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3</num><content><p> L’autorité qui a pris une telle mesure en informe l’autorité compétente de l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4</num><content><p> Demeurent réservées les sanctions pouvant être appliquées en vertu de la législation nationale par les tribunaux ou les autorités de la Partie contractante sur le territoire de laquelle de telles infractions ont été commises.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Autorités compétentes</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Les Parties contractantes désignent les autorités compétentes chargées de l’application du présent accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Modalités d’application</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Les autorités compétentes des Parties contractantes règlent les modalités d’application du présent accord par un protocole<authorialNote><p> Non publié au RO.</p></authorialNote> signé en même temps que cet accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Commission mixte</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties contractantes instituent une commission mixte pour traiter des questions découlant de l’application du présent accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2</num><content><p> Cette commission est compétente pour modifier le protocole mentionné à l’art. 11.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3</num><content><p> Ladite commission se réunit à la demande de l’une des autorités compétentes alternativement sur le territoire de chacune des Parties contractantes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Application à la Principauté de Liechtenstein</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Conformément à la demande formelle de la Principauté de Liechtenstein, l’accord étend ses effets audit pays aussi longtemps qu’il restera lié à la Confédération suisse par un traité d’union douanière<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS<b> 0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Entrée en vigueur et durée de validité</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> Le présent accord entrera en vigueur dès que chacune des Parties contractantes aura notifié à l’autre qu’elle s’est conformée aux prescriptions constitutionnelles relatives à la conclusion et à la mise en vigueur des accords internationaux.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p> L’accord sera valable un an dès son entrée en vigueur et sera prorogé par tacite reconduction d’année en année.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3</num><content><p> Chacune des Parties contractantes peut dénoncer le présent accord avec un préavis minimum de 90 jours avant l’expiration de la période en cours.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi de quoi,</i> les soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent accord.</p><p>Fait à Berne, le 24 octobre 1986, en deux originaux en langues française et arabe, les deux textes faisant également foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p></td><td><p>Pour le Gouvernement<br/>du Royaume du Maroc:</p></td></tr><tr><td><p>L. Schlumpf</p></td><td><p>M. Bouamoud</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>