Ordonnance du DFJP du 22 avril 2011 sur les instruments de mesure des effluents par les installations de chauffage (OIMEC) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001"/><FRBRdate date="2011-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-04-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="941.210.3"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DFJP du 22 avril 2011 sur les instruments de mesure des effluents par les installations de chauffage (OIMEC)" shortForm="OIMEC"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DFGP del 22 aprile 2011 sugli strumenti di misurazione dei gas di scarico degli impianti a combustione (OMGC)" shortForm="OMGC"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des EJPD vom 22. April 2011 über Abgasmessmittel für Feuerungsanlagen (VAMF)" shortForm="VAMF"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/fr"/><FRBRdate date="2011-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-04-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-04-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>941.210.3 </docNumber></p><p><docTitle>Ordonnance du DFJP<br/>sur les instruments de mesure des effluents par les installations de chauffage</docTitle></p><p>(OIMEC)</p><p>du 22 avril 2011 (État le 1<sup>er</sup> octobre 2024)</p></preface><preamble><p>Le Département fédéral de justice et police (DFJP),</p><p>vu les art. 5, al. 2, 8, al. 2, 16, al. 2, 24, al. 3, et 33 de l’ordonnance du 15 février 2006 sur les instruments de mesure (ordonnance sur les instruments de mesure)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/245" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>941.210</b></ref></p></authorialNote>,<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I 4 de l’O du DFJP du 7 décembre 2012 (Nouvelles bases légales en métrologie), en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er </sup>janvier. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/874" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 7183</ref>).</p></authorialNote></p><p>arrête:</p></preamble><body><section eId="sec_1"><num>Section 1</num><heading>Dispositions générales</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Objet</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">La présente ordonnance régit:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a. </num><p>les exigences relatives aux instruments de mesure des effluents par les installations de chauffage;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b. </num><p>les procédures de mise sur le marché de ces instruments de mesure;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c. </num><p>les procédures de maintien de la stabilité des mesures de ces instruments.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Champ d’application</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Les instruments utilisés pour les mesures et les contrôles des émissions par les installations de chauffage conformément à l’art. 13 de l’ordonnance du 16 décembre 1985 sur la protection de l’air (OPair)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1986/208_208_208" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>814.318.142.1</b></ref></p></authorialNote> sont soumis aux dispositions de la présente ordonnance pour:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a. </num><p>les chauffages à l’huile et au gaz dont la puissance ne dépasse pas 1 MW;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFJP du 22 août 2024, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> oct. 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/486" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024</b> 486</ref>).</p></authorialNote> </num><p>les chauffages au bois et les chauffages au charbon dont la puissance ne dépasse pas 500 kW.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Dans la présente ordonnance, on entend par:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a. </num><p><i>installation de chauffage:</i> installation fixe produisant de l’énergie ou de la chaleur par combustion conformément à l’annexe 3, ch. 1, al. 1, OPair<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1986/208_208_208" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>814.318.142.1</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b. </num><p><i>huile:</i> huile de chauffage «extra-légère» conformément à l’annexe 5, ch. 11, al. 1, OPair;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>c. </num><p><i>bois:</i> combustible bois conformément à l’annexe 5, ch. 31, al. 1, OPair;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_cbis"><num>c<sup>bis</sup>.<authorialNote><p> Introduite par le ch. I de l’O du DFJP du 13 février 2019, en vigueur depuis  le 15 mars 2019 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/139" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2019 </b>823</ref>).</p></authorialNote> </num><p><i>charbon:</i> charbon, briquettes et coke;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_d"><num>d. </num><p><i>gaz:</i> combustible et carburant gazeux conformément à l’annexe 5, ch. 41, al. 1, OPair;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_e"><num>e. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/lbl_e/listintro"><i>instrument de mesure des effluents par les chauffages à l’huile et au gaz:</i> appareil de mesure portable, permettant de déterminer au moins l’une des grandeurs de mesure des effluents par les installations de chauffage à l’huile et au gaz suivantes:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_e/lbl_1"><num>1. </num><p>concentration volumique en composants gazeux d’un échantillon des effluents par une installation de chauffage en environnement humide,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_e/lbl_2"><num>2. </num><p>teneur en suie (indice de suie),</p></item><item eId="art_3/para/lbl_e/lbl_3"><num>3. </num><p>température des effluents gazeux et de l’air comburant pour le calcul des pertes par les effluents gazeux;</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para/lbl_f"><num>f.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFJP du 13 février 2019, en vigueur depuis  le 15 mars 2019 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/139" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2019 </b>823</ref>).</p></authorialNote> </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/lbl_f/listintro"><i>instrument de mesure des effluents par les chauffages au bois et les chauffages au charbon:</i> appareil de mesure portable, permettant de déterminer les grandeurs de mesure suivantes dans un échantillon des effluents par des installations de chauffage au bois et de chauffage au charbon exploitées dynamiquement: </listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_f/lbl_1"><num>1. </num><p>concentration volumique en composants gazeux relative aux effluents secs, ou</p></item><item eId="art_3/para/lbl_f/lbl_2"><num>2. </num><p>concentration volumique en composants gazeux relative aux effluents secs et concentration moyenne en solides;</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para/lbl_g"><num>g. </num><p><i>concentration volumique en composants gazeux:</i> les concentrations volumiques des composants gazeux, exprimées en mL/m<sup>3</sup>, ppm (parties par million) ou en pour-cent;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_gbis"><num>g<sup>bis</sup>.<authorialNote><p> Introduite par le ch. I de l’O du DFJP du 13 février 2019, en vigueur depuis  le 15 mars 2019 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/139" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2019 </b>823</ref>).</p></authorialNote> </num><p><i>concentration en solides:</i> concentration en solides déposables sur un filtre à (70±5) °C au minimum, relative à un volume donné et exprimée en mg/m<sup>3</sup>;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_h"><num>h. </num><p><i>indice de suie:</i> taux de noircissement d’un papier filtre par les particules contenues dans les effluents gazeux. Ce taux est obtenu par le calcul de l’indice de suie à l’aide d’une échelle de comparaison empirique;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_i"><num>i. </num><p><i>gaz de référence:</i> mélange gazeux certifié d’un fabricant accrédité, utilisé dans les mesures à des fins de vérification et de contrôle.</p></item><item eId="art_3/para/lbl_j"><num>j.<authorialNote><p> Introduite par le ch. I de l’O du DFJP du 13 février. 2019, en vigueur depuis  le 15 mars 2019 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/139" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2019 </b>823</ref>).</p></authorialNote> </num><p><i>valeur de référence:</i> valeur moyenne des valeurs mesurées lors de la procédure de référence, ou valeur, obtenue par étalon de contrôle, de la grandeur de mesure à déterminer.</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="sec_2"><num>Section 2</num><heading>Instruments de mesure des effluents par les installations de chauffage à l’huile et au gaz</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Exigences de base</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Les instruments de mesure des effluents par les installations de chauffage à l’huile et au gaz doivent satisfaire aux exigences de base conformément à l’annexe 1 de l’ordonnance sur les instruments de mesure et à l’annexe 1 de la présente ordonnance.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Procédure de mise sur le marché</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Les instruments de mesure des effluents par les installations de chauffage à l’huile et au gaz doivent faire l’objet d’une approbation ordinaire, délivrée par l’Institut fédéral de métrologie (METAS)<authorialNote><p> La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier 2013 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 novembre 2004 sur les publications officielles  (AS <b>2004 </b>4937). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.</p></authorialNote> et d’une vérification initiale, conformément à l’annexe 5 de l’ordonnance sur les instruments de mesure, délivrée par METAS ou par un laboratoire de vérification autorisé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Procédure de maintien de la stabilité des mesures</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro"> Les instruments de mesure des effluents par les installations de chauffage à l’huile et au gaz doivent respecter les procédures suivantes pour garantir la stabilité des mesures:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>vérification ultérieure annuelle, par METAS ou par un laboratoire de vérification autorisé, conformément à l’annexe 7, ch. 1, de l’ordonnance sur les instruments de mesure et à l’annexe 2, ch. 1, de la présente ordonnance;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>entretien annuel par une personne compétente conformément à l’annexe 7, ch. 7, de l’ordonnance sur les instruments de mesure et à l’annexe 2, ch. 2, de la présente ordonnance, et</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>ajustage annuel par une personne compétente conformément à l’annexe 7, ch. 8, de l’ordonnance sur les instruments de mesure et à l’annexe 2, ch. 3, de la présente ordonnance.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><p> METAS peut raccourcir ou allonger les délais pour certains modèles d’un fabricant spécifique, lorsque les propriétés métrologiques des instruments de mesure utilisés le permettent ou l’exigent.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_3"><num>Section 3</num><heading>Instruments de mesure des effluents par les installations de chauffage au bois et chauffage au charbon<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du DFJP du 13 février 2019, en vigueur depuis le 15 mars 2019 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/139" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2019</b> 823</ref>). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.</p></authorialNote></inline></heading><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Exigences de base</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Les instruments de mesure des effluents par les installations de chauffage au bois et chauffage au charbon doivent satisfaire aux exigences de base conformément à l’annexe 1 de l’ordonnance sur les instruments de mesure et à l’annexe 3 de la présente ordonnance.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Procédure de mise sur le marché</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Les instruments de mesure des effluents par les installations de chauffage au bois et chauffage au charbon doivent faire l’objet d’une approbation ordinaire, délivrée par METAS, et d’une vérification initiale conformément à l’annexe 5 de l’ordonnance sur les instruments de mesure, délivrée par METAS ou par un laboratoire de vérification autorisé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Procédure de maintien de la stabilité des mesures</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro"> Les instruments de mesure des effluents par les installations de chauffage au bois et chauffage au charbon doivent respecter les procédures suivantes pour garantir la stabilité des mesures:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>vérification ultérieure annuelle, par METAS ou par un laboratoire de vérification autorisé, conformément à l’annexe 7, ch. 1, de l’ordonnance sur les instruments de mesure et à l’annexe 4, ch. 1, de la présente ordonnance;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>entretien annuel par une personne compétente conformément à l’annexe 7, ch. 7, de l’ordonnance sur les instruments de mesure et à l’annexe 4, ch. 2, de la présente ordonnance, et</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>ajustage annuel par une personne compétente conformément à l’annexe 7, ch. 8, de l’ordonnance sur les instruments de mesure et à l’annexe 4, ch. 3, de la présente ordonnance.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2</num><content><p> METAS peut raccourcir ou allonger les délais pour certains modèles d’un fabricant spécifique, lorsque les propriétés métrologiques des instruments de mesure utilisés le permettent ou l’exigent.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_4"><num>Section 4</num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Dispositions transitoires</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1</num><content><p> La vérification initiale des instruments de mesure des effluents par des chauffages à l’huile et au gaz dont le modèle a été homologué conformément à l’ancien droit est réalisée par METAS ou par un laboratoire de vérification autorisé conformément aux exigences et aux erreurs maximales tolérées définies par l’ancien droit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2</num><content><p> Les instruments de mesure des effluents par des chauffages à l’huile et au gaz qui ont été mis sur le marché conformément à l’ancien droit peuvent faire l’objet d’une vérification ultérieure, sans limitation dans le temps, conformément aux exigences et aux erreurs maximales tolérées définies par l’ancien droit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10_a"><num><b>Art. 10</b><i>a</i><authorialNote><p> Introduit par le ch. I de l’O du DFJP du 13 février 2019, en vigueur depuis  le 15 mars 2019 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/139" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2019 </b>823</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Disposition transitoire relative à la modification du 13 février 2019</heading><paragraph eId="art_10_a/para"><content><p>Les instruments de mesure des effluents par les chauffages au bois et les chauffages au charbon approuvés avant l’entrée en vigueur de la présente modification sont considérés comme approuvés pour la mesure des gaz des chauffages au charbon également.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>La présente ordonnance entre en vigueur le 1<sup>er</sup> juillet 2011.</p></content></paragraph></article></section></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001"/><FRBRdate date="2011-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-04-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="941.210.3"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DFJP du 22 avril 2011 sur les instruments de mesure des effluents par les installations de chauffage (OIMEC)" shortForm="OIMEC"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DFGP del 22 aprile 2011 sugli strumenti di misurazione dei gas di scarico degli impianti a combustione (OMGC)" shortForm="OMGC"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des EJPD vom 22. April 2011 über Abgasmessmittel für Feuerungsanlagen (VAMF)" shortForm="VAMF"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/fr"/><FRBRdate date="2011-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-04-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-04-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 1<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Mise à jour par le ch. II des O du DFJP du 13 février 2019 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/139" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2019 </b>823</ref>) et du 22 août 2024, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> oct. 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/486" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024</b> 486</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><p>(art. 4)</p><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Exigences spécifiques pour les instruments de mesure des effluents par les chauffages à l’huile et au gaz</heading><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_A"><num>A</num><heading>Normes applicables</heading><content><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_A/bull_u1"><num/><p>Si aucune exigence spécifique n’est indiquée, les exigences définies par les normes SN EN 50379-1:2012<authorialNote><p> SN EN 50379-1:2012, Spécification pour les appareils électriques portatifs conçus pour mesurer les paramètres des gaz de combustion dans les conduits d’évacuation des appareils de chauffage. Partie 1: prescriptions générales et méthodes d’essai. La norme peut être consultée gratuitement auprès de l’Institut fédéral de métrologie, 3003 Berne, ou auprès de l’Association suisse de normalisation (SNV), Sulzerallee 70, 8404 Winterthour; <ref href="https://www.snv.ch">www.snv.ch</ref>. Elle peut être également obtenue contre paiement auprès de la SNV.</p></authorialNote> et SN EN 50379-2:2012<authorialNote><p> SN EN 50379-2:2012, Spécification pour les appareils électriques portatifs conçus pour mesurer les paramètres des gaz de combustion dans les conduits d’évacuation des appareils de chauffage. Partie 2: prescription des caractéristiques des appareils utilisés au cours des inspections et évaluations réglementaires. La norme peut être consultée gratuitement auprès de l’Institut fédéral de métrologie, 3003 Berne, ou auprès de l’Association suisse de normalisation (SNV), Sulzerallee 70, 8404 Winterthour; <ref href="https://www.snv.ch">www.snv.ch</ref>. Elle peut être également obtenue contre paiement auprès de la SNV.</p></authorialNote> s’appliquent.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B"><num>B</num><heading>Exigences métrologiques</heading><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_1"><num>1</num><heading>Plages de mesure</heading><content><blockList eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_1/list_u1"><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_1/list_u1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><p>Concentrations volumiques pour les composants des effluents gazeux</p></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Composants (analyte)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Plage de mesure (min. … max.)</p></th></tr><tr><td><p>Monoxyde de carbone (CO)</p></td><td><p>de 0 à 2000 ppm</p></td></tr><tr><td><p>Monoxyde d’azote (NO)</p></td><td><p>de 0 à 600 ppm</p></td></tr><tr><td><p>Oxygène (O<sub>2</sub>)</p></td><td><p>de 0 à 21 %</p></td></tr><tr><td><p>Le cas échéant, dioxyde d’azote (NO<sub>2</sub>)</p></td><td><p>de 0 à 200 ppm</p></td></tr><tr><td><p>Le cas échéant, dioxyde de carbone (CO<sub>2</sub>)</p></td><td><p>de 0 à 20 %</p></td></tr></table><blockList eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_1/list_u2"><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_1/list_u2/lbl_1_2"><num>1.2 </num><p>Indice de suie</p><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_1/list_u2/lbl_1_2/bull_u1"><num>– </num><p>L’indice de suie est déterminé conformément à l’annexe A de la norme SN EN 267: 2020<authorialNote><p>  SN EN 267: 2020, «Brûleurs à air soufflé pour combustibles liquides». La norme peut être consultée gratuitement auprès de l’Institut fédéral de métrologie, 3003 Berne, ou auprès de l’Association suisse de normalisation (SNV), Sulzerallee 70, 8404 Winterthour; <ref href="https://www.snv.ch">www.snv.ch</ref>. Elle peut être également obtenue contre paiement auprès de la SNV.</p></authorialNote>. Compris entre 0 et 9, cet indice est généré par comparaison avec une échelle et est exprimé en chiffres entiers.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_1/list_u2/lbl_1_2/bull_u2"><num>– </num><p>Le volume des effluents gazeux utilisé pour la détermination de l’indice de suie s’élève à 5,7 dm<sup>3</sup> dans des conditions ambiantes par cm<sup>2</sup> de surface utile de filtre.</p></item></blockList></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_1/list_u2/lbl_1_3"><num>1.3 </num><p>Température des effluents et de l’air comburant</p><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_1/list_u2/lbl_1_3/bull_u1"><num>– </num><p>La température des effluents est comprise entre 0 et 400 °C</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_1/list_u2/lbl_1_3/bull_u2"><num>– </num><p>La température de l’air comburant est comprise entre 0 et 100 °C</p></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_2"><num>2</num><heading>Conditions de fonctionnement nominales</heading><content><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_2/bull_u1"><num/><p>Les valeurs des conditions de fonctionnement nominales doivent être transmises par le fabricant de la façon suivante:</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_2/lbl_2_1"><num>2.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_2/lbl_2_1/listintro">Pour les grandeurs d’influence climatiques, mécaniques et électromagnétiques:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_2/lbl_2_1/bull_u1"><num>– </num><p>température ambiante comprise entre +5 °C et +40 °C;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_2/lbl_2_1/bull_u2"><num>– </num><p>pression ambiante comprise entre 860 hPa et 1’060 hPa;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_2/lbl_2_1/bull_u3"><num>– </num><p>environnement mécanique de classe M1.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_2/lbl_2_1/bull_u4"><num>– </num><p>environnement électromagnétique de classe E2.</p></item></blockList></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_2/lbl_2_2"><num>2.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_2/lbl_2_2/listintro">Pour la tension électrique:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_2/lbl_2_2/bull_u1"><num>– </num><p>plage de tension et de fréquence dans les cas d’une alimentation en courant alternatif;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_2/lbl_2_2/bull_u2"><num>– </num><p>plage de tension dans les cas d’une alimentation en courant continu.</p></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_3"><num>3</num><heading>Erreurs maximales tolérées</heading><content><blockList eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_3/list_u1"><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_3/list_u1/bull_u1"><num/><p>Les erreurs maximales tolérées suivantes s’appliquent:</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_3/list_u1/lbl_3_1"><num>3.1 </num><p>Concentrations volumiques pour les composants des effluents gazeux</p></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Composants (analyte)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Écart maximal toléré</p></th></tr><tr><td><p>Monoxyde de carbone (CO)</p></td><td><p>±0,10 ∙ affichage ou ±12 ppm;</p><p>La plus grande des valeurs fait foi</p></td></tr><tr><td><p>Monoxyde d’azote (NO)</p></td><td><p>±0,10 ∙ affichage ou ±10 ppm;</p><p>La plus grande des valeurs fait foi</p></td></tr><tr><td><p>Oxygène (O<sub>2</sub>)</p></td><td><p>±0,4 %</p></td></tr><tr><td><p>Dioxyde d’azote (NO<sub>2</sub>)</p></td><td><p>±7 ppm</p></td></tr><tr><td><p>Dioxyde de carbone (CO<sub>2</sub>)</p></td><td><p>±0,07 ∙ affichage ou ±0,35 %;</p><p>La plus grande des valeurs fait foi</p></td></tr></table><blockList eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_3/list_u2"><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_3/list_u2/lbl_3_2"><num>3.2 </num><p>Indice de suie</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_3/list_u2/bull_u2"><num/><p>L’indice de suie est obtenu par comparaison avec l’échelle de suie conformément au ch. 1.2. L’erreur maximale tolérée correspond à la résolution de l’échelle. En cas de doute, l’indice de suie inférieur est retenu. Aucune interpolation n’est réalisée.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_3/list_u2/bull_u3"><num/><p>L’erreur maximale tolérée permettant de déterminer les volumes de suie s’élève à ±0,4 dm<sup>3</sup> par cm<sup>2</sup> de surface utile du filtre dans des conditions ambiantes.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_3/list_u2/lbl_3_3"><num>3.3 </num><p>Température des effluents et de l’air comburant</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_3/list_u2/bull_u5"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_3/list_u2/bull_u5/listintro">Les erreurs maximales tolérées pour la température des effluents gazeux sont comprises:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_3/list_u2/bull_u5/bull_u1"><num>– </num><p>entre 0 °C et 100 °C ±3 °C</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_3/list_u2/bull_u5/bull_u2"><num>– </num><p>entre 100 °C et 200 °C ±3 % de la valeur mesurée</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_3/list_u2/bull_u5/bull_u3"><num>– </num><p>entre 200 °C et 350 °C ±6 °C</p></item></blockList></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_3/list_u2/bull_u6"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_3/list_u2/bull_u6/listintro">Les erreurs maximales tolérées pour la température de l’air comburant sont comprises:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_3/list_u2/bull_u6/bull_u1"><num>– </num><p>entre 0 °C et 50 °C ±3 °C</p></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_4"><num>4</num><heading>Exigences particulières</heading><content><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_4/lbl_4_1"><num>4.1 </num><p>Les propriétés des instruments de mesure des effluents ne doivent pas être altérées par des modules de mesure supplémentaires.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_4/lbl_4_2"><num>4.2 </num><p>Test d’étanchéité: dans le cas d’appareils équipés de pompes à moteur, l’étanchéité doit être automatiquement contrôlée à chaque mise en service, et au moins une fois par jour de fonctionnement.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_4/bull_u3"><num/><p>Pompe manuelle: dans le cas de conduites d’aspiration fermées, le piston des pompes manuelles doit revenir dans sa position initiale au bout de 3 secondes après un étirement d’un centimètre.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_4/lbl_4_3"><num>4.3 </num><p>Thermomètre de l’air comburant: la longueur du câble du capteur doit permettre un échantillonnage représentatif de la température de l’air comburant.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_4/lbl_4_4"><num>4.4 </num><p>Mesure de la suie: la résistance à l’écoulement due à un changement dans la qualité du filtre ou à une quantité importante de suie sur le filtre doit être compensée par la pompe dans la plage d’erreurs maximales tolérées.</p></item></blockList></content></level></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001"/><FRBRdate date="2011-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-04-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="941.210.3"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DFJP du 22 avril 2011 sur les instruments de mesure des effluents par les installations de chauffage (OIMEC)" shortForm="OIMEC"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DFGP del 22 aprile 2011 sugli strumenti di misurazione dei gas di scarico degli impianti a combustione (OMGC)" shortForm="OMGC"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des EJPD vom 22. April 2011 über Abgasmessmittel für Feuerungsanlagen (VAMF)" shortForm="VAMF"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/fr"/><FRBRdate date="2011-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-04-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-04-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 2</block></container></preface><mainBody><p>(art. 6)</p><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Procédure de maintien de la stabilité des mesures pour les instruments de mesure des effluents par les chauffages à l’huile et au gaz</heading><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1"><num>1</num><heading>Vérification ultérieure</heading><content><blockList eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/list_u1"><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/list_u1/bull_u1"><num/><p>Les instruments de mesure des effluents par les chauffages à l’huile et au gaz sont vérifiés dans des conditions de laboratoire. METAS définit la procédure de vérification dans le cas individuel.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/list_u1/bull_u2"><num/><p>En ce qui concerne la mesure des gaz, les erreurs maximales tolérées suivantes s’appliquent dans le cadre de la vérification:</p></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Composants (analyte)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Écart maximal toléré</p></th></tr><tr><td><p>Monoxyde de carbone (CO)</p></td><td><p>±0,07 ∙ affichage ou ±8 ppm;</p><p>La plus grande des valeurs fait foi</p></td></tr><tr><td><p>Monoxyde d’azote (NO)</p></td><td><p>±0,07 ∙ affichage ou ±6 ppm;</p><p>La plus grande des valeurs fait foi</p></td></tr><tr><td><p>Dioxyde de carbone (CO<sub>2</sub>)</p></td><td><p>±0,05 ∙ affichage ou ±0,30 %;</p><p>La plus grande des valeurs fait foi</p></td></tr></table><blockList eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/list_u2"><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/list_u2/bull_u1"><num/><p>Pour l’oxygène (O<sub>2</sub>) et le dioxyde d’azote (NO<sub>2</sub>), les erreurs maximales tolérées définies dans l’annexe 1, let. B, ch. 3 s’appliquent.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/list_u2/bull_u2"><num/><p>Pour la mesure de la suie, les erreurs maximales tolérées définies dans l’annexe 1, let. B, ch. 3.2 s’appliquent. Pour le contrôle de la résistance à l’écoulement, le seuil de tolérance correspond à 1,5 fois les erreurs maximales tolérées.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/list_u2/bull_u3"><num/><p>Pour les mesures de température, les erreurs maximales tolérées définies dans l’annexe 1, let. B, ch. 3.3 s’appliquent.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2"><num>2</num><heading>Entretien</heading><content><blockList><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1"><num>2.1 </num><p>Conformément à l’annexe 1, ch. 9.3 de l’ordonnance sur les instruments de mesure, les informations sur le fonctionnement des instruments de mesure des effluents par les chauffages contiennent des données spécifiques détaillées relatives au devoir d’entretien du propriétaire, à tous les travaux d’entretien, à leur périodicité et à la preuve de l’exécution de ceux-ci.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_2"><num>2.2 </num><p>Tous les travaux d’entretien en conformité avec les informations de fonctionnement doivent être réalisés de manière appropriée. L’étendue de ces travaux ainsi que leurs dates de réalisation doivent être arrêtées.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_3"><num>2.3 </num><p>Tous les travaux d’entretien doivent être consignés et justifiés dans un journal d’entretien. Ce journal doit contenir notamment l’identification de l’appareil, la nature des travaux réalisés, les instruments de mesure et de contrôle utilisés ainsi que la date, le nom et la signature de la personne ayant procédé à l’entretien.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_4"><num>2.4 </num><p>Les instruments de mesure et les équipements de contrôle utilisés lors de l’entretien des instruments de mesure des effluents par les chauffages doivent être raccordés aux étalons nationaux.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3"><num>3</num><heading>Ajustage</heading><content><blockList><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1"><num>3.1 </num><p>L’ajustage des instruments de mesure des effluents doit être réalisé par une personne compétente et à l’aide d’un gaz de référence certifié. Ce mélange de gaz doit présenter une incertitude relative certifiée inférieure à 2 %.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2"><num>3.2 </num><p>Le fabricant définit la périodicité de l’ajustage et sa procédure dans les instructions d’utilisation. Il doit être procédé à l’ajustage au moins une fois par an.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_3"><num>3.3 </num><p>Si le modèle le prévoit et si le scellage de l’instrument de mesure des effluents ne doit pas être violé, des capteurs peuvent être également ajustés et intégrés rétrospectivement par l’utilisateur. Ces capteurs portent, en guise de justification d’ajustage, l’identification de la personne compétente, habilitée à assurer le scellage de l’instrument de mesure.</p></item></blockList></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001"/><FRBRdate date="2011-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-04-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="941.210.3"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DFJP du 22 avril 2011 sur les instruments de mesure des effluents par les installations de chauffage (OIMEC)" shortForm="OIMEC"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DFGP del 22 aprile 2011 sugli strumenti di misurazione dei gas di scarico degli impianti a combustione (OMGC)" shortForm="OMGC"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des EJPD vom 22. April 2011 über Abgasmessmittel für Feuerungsanlagen (VAMF)" shortForm="VAMF"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/fr"/><FRBRdate date="2011-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-04-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-04-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 3<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Mise à jour par le ch. II des O du DFJP du 13 février 2019 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/139" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2019 </b>823</ref>) et du 22 août 2024, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> oct. 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/486" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024</b> 486</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><p>(art. 7)</p><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Exigences spécifiques pour les instruments de mesure des effluents par les chauffages au bois et les chauffages au charbon</heading><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_A"><num>A</num><heading>Normes applicables</heading><content><blockList><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_A/bull_u1"><num/><p>Si aucune exigence spécifique n’est indiquée, les exigences définies par les normes SN EN 50379-1:2012<authorialNote><p> SN EN 50379-1:2012, Spécification pour les appareils électriques portatifs conçus pour mesurer les paramètres des gaz de combustion dans les conduits d’évacuation des appareils de chauffage. Partie 1: prescriptions générales et méthodes d’essai. La norme peut être consultée gratuitement auprès de l’Institut fédéral de métrologie, 3003 Berne, ou auprès de l’Association suisse de normalisation (SNV), Sulzerallee 70, 8404 Winterthour; <ref href="https://www.snv.ch">www.snv.ch</ref>. Elle peut être également obtenue contre paiement auprès de la SNV.</p></authorialNote>, SN EN 50379-2:2012<authorialNote><p> SN EN 50379-2:2012, Spécification pour les appareils électriques portatifs conçus pour mesurer les paramètres des gaz de combustion dans les conduits d’évacuation des appareils de chauffage. Partie 2: prescriptions des caractéristiques des appareils utilisés au cours des inspections et évaluations réglementaires. La norme peut être consultée gratuitement auprès de l’Institut fédéral de métrologie, 3003 Berne, ou auprès de l’Association suisse de normalisation (SNV), Sulzerallee 70, 8404 Winterthour; <ref href="https://www.snv.ch">www.snv.ch</ref>. Elle peut être également obtenue contre paiement auprès de la SNV.</p></authorialNote> et VDI 4206/F2:2015<authorialNote><p> VDI 4206/F2:2015 (allemand/anglais) Performance criteria and test procedures for measuring devices for monitoring emissions at small firing installations - Measuring devices for the determination of particulate emissions. La norme peut être consultée gratuitement auprès de l’Institut fédéral de métrologie, 3003 Berne. Elle peut être également obtenue contre paiement auprès de l’Association des ingénieurs allemands (VDI), Postfach 10 11 39, 40002 Düsseldorf, <ref href="https://www.vdi.de">www.vdi.de</ref>.</p></authorialNote> s’appliquent.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B"><num>B</num><heading>Exigences métrologiques</heading><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_1"><num>1</num><heading>Plages de mesure</heading><content><blockList><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><p>Concentration volumique et concentration en solides pour les composants des effluents gazeux</p></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Composants (analytes)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Plage de mesure (min. … max.)</p></th></tr><tr><td><p>Monoxyde de carbone (CO)</p></td><td><p>de 0 à 20 000 ppm</p></td></tr><tr><td><p>Oxygène (O<sub>2</sub>)</p></td><td><p>de 0 à 21 %</p></td></tr><tr><td><p>Solides</p></td><td><p>de 10 à 200 mg/m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup></p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_2"><num>2</num><heading>Conditions de fonctionnement nominales</heading><content><blockList><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_2/bull_u1"><num/><p>Les valeurs des conditions de fonctionnement nominales doivent être transmises par le fabricant de la façon suivante:</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_2/lbl_2_1"><num>2.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_2/lbl_2_1/listintro">Pour les grandeurs d’influence climatiques, mécaniques et électromagnétiques:</listIntroduction><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_2/lbl_2_1/bull_u1"><num>– </num><p>température ambiante comprise entre +5 °C et +40 °C;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_2/lbl_2_1/bull_u2"><num>– </num><p>pression ambiante comprise entre 860 hPa et 1060 hPa;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_2/lbl_2_1/bull_u3"><num>– </num><p>environnement mécanique classe M1;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_2/lbl_2_1/bull_u4"><num>– </num><p>environnement électromagnétique classe E2; pour un composant individuel d’un instrument de mesure, METAS peut autoriser un environnement électromagnétique classe E1, pour autant que le lieu d’utilisation le permette.</p></item></blockList></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_2/lbl_2_2"><num>2.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_2/lbl_2_2/listintro">Pour la tension électrique:</listIntroduction><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_2/lbl_2_2/bull_u1"><num>– </num><p>plage de tension et de fréquence dans les cas d’une alimentation en courant alternatif;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_2/lbl_2_2/bull_u2"><num>– </num><p>plage de tension dans les cas d’une alimentation en courant continu.</p></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_3"><num>3</num><heading>Erreurs maximales tolérées</heading><content><blockList><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_3/bull_u1"><num/><p>Les erreurs maximales tolérées suivantes s’appliquent:</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_3/lbl_3_1"><num>3.1 </num><p>Concentration volumique et concentration en solides pour les composants des effluents gazeux </p></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Composants (analytes)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Écart maximal toléré</p></th></tr><tr><td><p>Monoxyde de carbone (CO)</p></td><td><p>±0,10 ∙ affichage ou ±100 ppm;</p><p>la plus grande des valeurs fait foi.</p></td></tr><tr><td><p>Oxygène (O<sub>2</sub>)</p></td><td><p>±0,3 %</p></td></tr><tr><td><p>Solides</p></td><td><blockList><item><num>– </num><p>10 mg/m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup> pour des valeurs de référence inférieures à 20 mg/m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup></p></item><item><num>– </num><p>50 % de la valeur de référence pour des valeurs de référence situées entre 20 mg/m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup> et 150 mg/m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup></p></item><item><num>– </num><p>75 mg/m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup> pour des valeurs de référence supérieures à 150 mg/m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup></p></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_4"><num>4</num><heading>Exigences particulières</heading><content><blockList><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_4/lbl_4_1"><num>4.1 </num><p>Les propriétés des instruments de mesure des effluents ne doivent pas être altérées par des modules de mesure supplémentaires.</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_4/lbl_4_2"><num>4.2 </num><p>Les temps de réponse spécifiés dans la norme SN EN 50379-1:2012<authorialNote><p> SN EN 50379-1:2012, Spécifications pour les appareils électriques portatifs conçus pour mesurer les paramètres des gaz de combustion dans les conduits d’évacuation des appareils de chauffage. Partie 1: prescriptions générales et méthodes d’essai. La norme peut être consultée gratuitement auprès de l’Institut fédéral de métrologie, 3003 Berne, ou auprès de l’Association suisse de normalisation (SNV), Sulzerallee 70, 8404 Winterthour; <ref href="https://www.snv.ch">www.snv.ch</ref>. Elle peut être également obtenue contre paiement auprès de la SNV.</p></authorialNote> s’appliquent aux changements positifs et aux changements négatifs brutaux de la concentration volumique.</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_4/lbl_4_3"><num>4.3 </num><p>Les instruments de mesure des effluents doivent permettre le calcul de valeurs moyennes dans un intervalle variable.</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_4/bull_u4"><num/><p>Pendant toute la durée du calcul des valeurs moyennes, aucune égalisation à zéro ne doit survenir.</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_4/bull_u5"><num/><p>La fréquence de mesure permettant de calculer les valeurs moyennes correspond à 1/s.</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_4/bull_u6"><num/><p>Le calcul des valeurs moyennes ne doit pas être influencé de plus d’un tiers des erreurs maximales tolérées par d’éventuelles commutations des gammes de mesure.</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_4/bull_u7"><num/><p>Le calcul d’une concentration massique en CO relative à une concentration en oxygène intervient après la détermination des valeurs moyennes.</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_4/lbl_4_4"><num>4.4 </num><p>Les gaz s’échappant de l’appareil doivent pouvoir être écartés sans influencer les valeurs mesurées.</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lvl_B/lvl_4/lbl_4_5"><num>4.5 </num><p>En conclusion d’une mesure et avant toute déconnexion, les capteurs doivent être nettoyés abondamment avec de l’air frais.</p></item></blockList></content></level></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001"/><FRBRdate date="2011-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-04-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="941.210.3"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DFJP du 22 avril 2011 sur les instruments de mesure des effluents par les installations de chauffage (OIMEC)" shortForm="OIMEC"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DFGP del 22 aprile 2011 sugli strumenti di misurazione dei gas di scarico degli impianti a combustione (OMGC)" shortForm="OMGC"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des EJPD vom 22. April 2011 über Abgasmessmittel für Feuerungsanlagen (VAMF)" shortForm="VAMF"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/fr"/><FRBRdate date="2011-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-04-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/296/20241001/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-04-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2024-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 4<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Mise à jour par le ch. II de l’O du DFJP du 13 février 2019, en vigueur depuis le  15 mars 2019 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/139" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2019 </b>823</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><p>(art. 9)</p><level eId="annex_4/lvl_u1"><heading>Procédure pour le maintien de la stabilité des mesures pour les instruments de mesure des effluents par les chauffages au bois et les chauffages au charbon</heading><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1"><num>1</num><heading>Vérification ultérieure</heading><content><blockList eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/list_u1"><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/list_u1/bull_u1"><num/><p>Les instruments de mesure des effluents par les chauffages au bois et les chauffages au charbon sont vérifiés dans des conditions de laboratoire. METAS définit la procédure de vérification dans le cas individuel.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/list_u1/bull_u2"><num/><p>En ce qui concerne la mesure des gaz et la mesure des solides, les erreurs maximales tolérées suivantes s’appliquent dans le cadre de la vérification:</p></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Composants (analytes)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Écart maximal toléré</p></th></tr><tr><td><p>Monoxyde de carbone (CO)</p></td><td><p>±0,07 ∙ affichage ou ±70 ppm;</p><p>la plus grande des valeurs fait foi.</p></td></tr><tr><td><p>Solides</p></td><td><p>±0,35 ∙ valeur de référence ou ±7 mg/m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup>;</p><p>la plus grande des valeurs fait foi.</p></td></tr></table><blockList eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/list_u2"><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_1/list_u2/bull_u1"><num/><p>Pour l’oxygène (O<sub>2</sub>), les erreurs maximales tolérées définies dans l’annexe 3, let. B, ch. 3 s’appliquent.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2"><num>2</num><heading>Entretien</heading><content><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1"><num>2.1 </num><p>Conformément à l’annexe 1, ch. 9.3 de l’ordonnance sur les instruments de mesure, les informations sur le fonctionnement des instruments de mesure des effluents contiennent des données spécifiques détaillées relatives au devoir d’entretien du propriétaire, à tous les travaux d’entretien, à leur périodicité et à la preuve de l’exécution de ceux-ci.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_2"><num>2.2 </num><p>Tous les travaux d’entretien en conformité avec les informations de fonctionnement doivent être réalisés de manière appropriée. L’étendue de ces travaux ainsi que leurs dates de réalisation doivent être arrêtées.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_3"><num>2.3 </num><p>Tous les travaux d’entretien doivent être consignés et justifiés dans un journal d’entretien. Ce journal doit contenir notamment l’identification de l’appareil, la nature des travaux réalisés, les instruments de mesure et de contrôle utilisés ainsi que la date, le nom et la signature de la personne ayant procédé à l’entretien.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_4"><num>2.4 </num><p>Les instruments de mesure et les équipements de contrôle utilisés lors de l’entretien des instruments de mesure des effluents doivent doivent être raccordés aux étalons nationaux</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u1/lvl_3"><num>3</num><heading>Ajustage</heading><content><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1"><num>3.1 </num><p>L’ajustage de l’instrument de mesure des effluents pour la mesure des gaz doit être réalisé par une personne compétente et à l’aide d’un gaz de référence homologué. Ce mélange de gaz doit présenter une incertitude relative certifiée <i>inférieure</i> <i>ou égale</i> à 2 %</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2"><num>3.2 </num><p>L’ajustage de l’instrument de mesure des effluents pour la mesure des solides doit être réalisé par une personne compétente et conformément aux indications du fabricant.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_3"><num>3.3 </num><p>Le fabricant définit la périodicité de l’ajustage et sa procédure dans les instructions d’utilisation. L’ajustage doit être effectué au moins une fois par an.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_4"><num>3.4 </num><p>Si le modèle le prévoit et si le scellage de l’instrument de mesure des effluents ne doit pas être violé, des capteurs peuvent être également ajustés et intégrés rétrospectivement par l’utilisateur. Ces capteurs portent, en guise de justification d’ajustage, l’identification de la personne compétente habilitée à assurer le scellage de l’instrument de mesure.</p></item></blockList></content></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>