Scambio di note del 12/29 febbraio 1996 che costituisce il complemento n. 3 allegato II (capitolato d'oneri) della Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse a Blotzheim <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1225_1225_1225/19960228/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1225_1225_1225/19960228"/><FRBRdate date="1996-02-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1996-02-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1996-02-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.131.934.920"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de notes des 12/29 février 1996 constituant l'avenant n&lt;sup&gt;o&lt;/sup&gt; 3 de l'annexe II (cahier des charges) de la convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse à Blotzheim" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Notenaustausch vom 12./29. Februar 1996 über den Nachtrag Nr. 3 zum Anhang II (Pflichtenheft) des französisch-schweizerischen Staatsvertrages vom 4. Juli 1949 über den Bau und Betrieb des Flughafens Basel-Mülhausen in Blotzheim" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di note del 12/29 febbraio 1996 che costituisce il complemento n. 3 allegato II (capitolato d'oneri) della Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse a Blotzheim" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1225_1225_1225/19960228/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1225_1225_1225/19960228/it"/><FRBRdate date="1996-02-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1996-02-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1996-02-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1225_1225_1225/19960228/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1225_1225_1225/19960228/it/xml"/><FRBRdate date="1996-02-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1996-02-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1996-02-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p>0.748.131.934.920 (Stato il 1° aprile 1997)?<authorialNote><p><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/1225_1225_1225" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1996</b> 1225</ref></p></authorialNote>? </p><p><docNumber>0.748.131.934.920</docNumber></p><p><docTitle><br/>Scambio di note del 12<inline name="man-font-weight-normal">/</inline><br/>29 febbraio 1996</docTitle></p><p>che costituisce il complemento n. 3 allegato II (capitolato d’oneri) <br/>della Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 <br/>relativa alla costruzione e all’esercizio dell’aeroporto <br/>di Basilea-Mulhouse a Blotzheim</p><p>Entrata in vigore il 29 febbraio 1966</p><p> (Stato il 1° aprile 1997)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell'ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Dipartimento federale<br/>degli affari esteri</p></td><td><p>29 febbraio 1996<br/>Ambasciata di Francia</p><p>Berna</p></td></tr></table><blockList><listIntroduction eId="listintro">Il Dipartimento federale degli affari esteri presenta i suoi complimenti all’Ambasciata di Francia e si pregia riferirsi alla nota del 12 febbraio 1996 del seguente tenore:</listIntroduction><item eId="bull_u1"><num/><p>«L’Ambasciata di Francia presenta i suoi complimenti al Dipartimento federale degli affari esteri e, a nome del proprio Governo, si pregia comunicare quanto segue:</p></item><item eId="bull_u2"><num/><p>Con decisione del 25 gennaio 1996 il Consiglio d’amministrazione dell’aeroporto di Basilea Mulhouse, ai fini della prosecuzione dell’ampliamento del detto aeroporto, ha proposto ai Governi francese e svizzero l’allestimento di un complemento al capitolato d’oneri allegato alla Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949<authorialNote><p> RS <b>0</b></p></authorialNote> relativa alla costruzione e all’esercizio dell’aeroporto di Basilea-Mulhouse. Tale proposta si fonda sull’articolo 19 della Convenzione relativa alla revisione dei capitolati d’oneri e sull’articolo 9 di quest’ultimo che disciplina le estensioni e le condizioni di allestimento e di messa in servizio di opere e istallazioni supplementari.</p></item><item eId="bull_u3"><num/><p>All’uopo i Governi francese e svizzero ritengono che ciascun Paese abbia adempiuto appieno gli impegni stipulati in virtù dell’allegato III alla Convenzione, come emendati mediante scambio di note del 25 febbraio 1971<authorialNote/>.</p></item><item eId="bull_u4"><num/><blockList><listIntroduction eId="bull_u4/listintro">Pertanto i due Governi adottano le seguenti disposizioni:</listIntroduction><item eId="bull_u4/lbl_1"><num>1) </num><p>Tenuto conto delle prospettive di sviluppo del traffico aereo, occorre proseguire l’estensione dell’aeroporto e le relative istallazioni. L’estensione massima sarà portata a 850 ettari onde incentivare le attività aeronautiche e consentire la costruzione di una nuova pista di 2600 metri circa di lunghezza, parallela a quella principale.</p></item><item eId="bull_u4/lbl_2"><num>2) </num><p>L’Aeroporto dovrà fornire i fondi necessari all’attuazione dell’opera, con riserva delle disposizioni dell’articolo 2 paragrafo 2 della Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 indipendentemente da eventuali partecipazioni dei due Stati o delle rispettive collettività territoriali.</p></item></blockList></item><item eId="bull_u5"><num/><p>L’Ambasciata di Francia sarebbe riconoscente se il Dipartimento federale degli affari esteri confermasse l’accordo del Governo svizzero. La presente nota e quella di risposta del Dipartimento federale degli affari esteri costituiranno così il complemento 3 al capitolato d’oneri allegato alla Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949».</p></item></blockList><p>Il Dipartimento federale degli affari esteri si pregia confermare all’Ambasciata di Francia che il Consiglio federale svizzero approva quanto precede.</p><p>Il Dipartimento federale degli affari esteri coglie l’occasione per rinnovare all’Ambasciata di Francia l’assicurazione della sua alta considerazione.</p></preamble></act></akomaNtoso>