Accordo del 10 febbraio 1987 tra il Consiglio federale svizzero e la Banca dei Regolamenti Internazionali al fine di determinare lo status giuridico della Banca in Svizzera <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/471_471_471/20030113/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/471_471_471/20030113"/><FRBRdate date="1987-02-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1987-02-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-01-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.122.971.3"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 10. Februar 1987 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Bank für Internationalen Zahlungsausgleich zur Regelung der rechtlichen Stellung der Bank in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 10 février 1987 entre le Conseil fédéral suisse et la Banque des règlements internationaux en vue de déterminer le statut juridique de la Banque en Suisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 10 febbraio 1987 tra il Consiglio federale svizzero e la Banca dei Regolamenti Internazionali al fine di determinare lo status giuridico della Banca in Svizzera" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/471_471_471/20030113/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/471_471_471/20030113/it"/><FRBRdate date="1987-02-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1987-02-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-01-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/471_471_471/20030113/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/471_471_471/20030113/it/xml"/><FRBRdate date="1987-02-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1987-02-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-01-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.122.971.3 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU 1987 471</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero e la Banca dei<br/>Regolamenti Internazionali<br/>al fine di determinare lo status giuridico<br/>della Banca in Svizzera</docTitle></p><p>Conchiuso il 10 febbraio 1987<br/>Entrato in vigore il 10 febbraio 1987<br/>Applicabile a partire dal 1° gennaio 1987<br/>Modificato dallo scambio di lettere del 18 dicembre 2002/13 gennaio 2003<authorialNote><p> Solo gli art. 4, 14, 15 e 23 dell’acc. di sede del 10 feb. 1987 sono stati modificati (vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/79" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 763</ref>).</p></authorialNote><br/>Entrato in vigore il 13 gennaio 2003<br/>Applicabile a partire dal 1° gennaio 2003</p><p> (Stato 13 gennaio 2003)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero,<br/><inline name="man-font-style-normal">da un lato</inline><inline name="man-font-style-normal"><br/>e</inline><br/>La Banca dei Regolamenti Internazionali<br/><inline name="man-font-style-normal">dall’altro</inline>,</p><p>visti la Convenzione del 20 gennaio 1930<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/46/68_68_72" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.122.971</b></ref></p></authorialNote> concernente la Banca dei Regolamenti internazionali, la sua carta costitutiva ed il suo statuto, nonché il Protocollo del 30 luglio 1936<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/1990_1990_1990" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.122.971.1</b></ref></p></authorialNote> sulle immunità della Banca dei Regolamenti Internazionali,</p><p>desiderosi di regolare con riguardo alla prassi seguita dal 1930, le loro relazioni in un accordo di sede,</p><p>hanno convenuto le seguenti disposizioni:</p></preamble><body><level eId="lvl_I"><num>I. </num><heading>Statuto giuridico, privilegi e immunità della Banca</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Personalità</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il Consiglio federale svizzero riconosce la personalità giuridica internazionale e la capacità giuridica in Svizzera della Banca dei Regolamenti Internazionali (qui di seguito denominata Banca).</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Libertà di azione della Banca</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Consiglio federale svizzero garantisce alla Banca l’indipendenza e la libertà di azione che le competono nella sua qualità di organizzazione internazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Esso riconosce in particolare alla Banca, nonché alle istituzioni che ne sono membri, nei loro rapporti con la medesima, una libertà di riunione assoluta, comportante libertà di discussione e di decisione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Inviolabilità</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli edifici, o le parti di edifici, ed il terreno attinenti che, chiunque ne sia il proprietario, sono utilizzati ai fini propri della Banca, sono inviolabili. Nessun rappresentante dei poteri pubblici svizzeri può accedervi senza l’esplicito consenso della Banca. Soltanto il Presidente, il Direttore generale della Banca o un loro rappresentante debitamente autorizzato hanno competenza a rinunciare a tale inviolabilità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli archivi della Banca e, in generale, tutti i documenti, nonché i supporti di dati che le appartengono o che si trovano in suo possesso, sono inviolabili in ogni tempo ed in qualunque luogo essi si trovano.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>La Banca esercita le funzioni di controllo e di polizia nei propri locali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Immunità di giurisdizione e di esecuzione</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro">La Banca beneficia dell’immunità di giurisdizione, salvo:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>nella misura in cui vi sia stata formale rinuncia a tale immunità, per casi determinati, da parte del Presidente, del Direttore generale della Banca o <i>di</i> loro rappresentant<i>i</i> debitamente autorizzat<i>i</i>;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>nel caso di azioni civili o commerciali risultanti da transazioni bancarie o finanziarie, promosse da contraenti della Banca, fatta riserva per i casi in cui sono o saranno convenute clausole arbitrali;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>nel caso di azioni di responsabilità civile intentate contro la Banca per danni causati da veicoli di sua proprietà che circolano per suo conto.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Le liti in materia di rapporti di servizio che oppongono la Banca ai suoi funzionari, ex‑funzionari o loro aventi diritto sono giudicate dal Tribunale amministrativo della Banca. L’ordinamento di tale giurisdizione, avente competenza esclusiva e giudicante in ultima istanza, è stabilito dal Consiglio di amministrazione della Banca. Devono <i>segnatamente</i> essere considerate come afferenti i rapporti di servizio tutte le questioni relative all’interpretazione o all’applicazione delle convenzioni intervenute fra la Banca e i suoi funzionari concernenti il loro servizio, dei regolamenti cui si riferiscono dette convenzioni, <i>ivi comprese le</i> disposizioni che regolano il sistema previdenziale della Banca.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_3/listintro">I beni e gli averi della Banca, ovunque si trovino e chiunque ne sia il detentore, godono dell’immunità di esecuzione (segnatamente per quanto riguarda qualsiasi misura di pignoramento, sequestro, blocco o altre misure di esecuzione forzata o cautelari, in particolare di sequestro ai sensi del diritto svizzero), salvo:</listIntroduction><item eId="art_4/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>nel caso in cui l’esecuzione sia richiesta sulla base di una sentenza passata in giudicato pronunciata contro la Banca da un tribunale competente ai sensi del precedente comma 1, lettere a), b) o c);</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>nel caso dell’esecuzione di una sentenza arbitrale pronunciata in applicazione dell’articolo 27 del presente accordo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>I depositi affidati alla Banca, qualunque credito verso la Banca, come pure le azioni emesse dalla Banca, ovunque si trovino e chiunque ne sia il detentore, non potranno – salvo espresso accordo preliminare della Banca – formare oggetto di alcuna misura di esecuzione (in particolare di pignoramento, sequestro, blocco o altre misure di esecuzione forzata o cautelari, segnatamente di sequestro ai sensi del diritto svizzero).</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Comunicazioni</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>La Banca gode, per le sue comunicazioni ufficiali, di un trattamento almeno altrettanto favorevole quanto quello riservato alle altre organizzazioni internazionali in Svizzera, nella misura compatibile con la Convenzione internazionale delle telecomunicazioni dei 6 novembre l982<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1093_1093_1093" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.784.16</b></ref>. Vedi ora anche la Costituzione e la Conv. dell’Unione internazionale delle telecomunicazioni, del 22 dic. 1992 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1255_1255_1255" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.784.01</b></ref><b>/.02</b>).</p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>La Banca ha il diritto di fare uso di codici per le sue comunicazioni ufficiali. Essa ha il diritto di inviare e ricevere la sua corrispondenza, ivi compresi i supporti di dati, mediante corrieri e valige debitamente contraddistinti, che godono degli stessi privilegi e immunità dei corrieri diplomatici e delle valige diplomatiche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>La corrispondenza ufficiale e le altre comunicazioni ufficiali della Banca debitamente autenticate non possono essere censurate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>L’utilizzazione degli impianti di telecomunicazione deve essere coordinato sul piano tecnico con l’Azienda svizzera delle PTT.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Pubblicazioni e supporti di dati</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>L’importazione di pubblicazioni destinate alla Banca e l’esportazione di pubblicazioni della Banca non sono soggette ad alcuna restrizione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Il disposto del comma precedente è parimenti applicabile ai supporti di dati, qualunque sia la loro natura.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Regime fiscale</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>La Banca, i suoi averi, redditi ed altri beni sono esentati dalle imposte dirette federali, cantonali e comunali. Per gli immobili, tuttavia, tale esenzione si applica solo a quelli di cui la Banca è proprietaria e che sono occupati dai suoi servizi, così come ai redditi che ne derivano. La Banca non può essere assoggettata ad imposta sul canone pagato per gli stabili da essa presi in locazione e occupati dai suoi servizi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>La Banca è esentata dalle imposte indirette federali, cantonali e comunali. Per quanto concerne l’imposta federale sulla cifra di affari, computata nel prezzo o trasferita in modo esplicito, l’esenzione è tuttavia ammessa unicamente per gli acquisti destinati all’uso ufficiale della Banca, a condizione che l’importo fatturato per ogni singolo acquisto superi cinquecento franchi svizzeri.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Le operazioni della Banca sono esentate in Svizzera da qualsiasi imposta o tassa nella misura in cui esse si svolgono al di fuori del mercato svizzero o sono compiute nell’interesse della cooperazione monetaria internazionale; le modalità di esenzione sono stabilite di comune accordo con le autorità svizzere competenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>La Banca è esentata da tutte le tasse federali, cantonali e comunali a condizione che non si tratti di tasse percepite in remunerazione in particolari servizi resi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>5.</num><content><p>Se del caso, le esenzioni summenzionate sono effettuate mediante rimborso, su richiesta della Banca e secondo una procedura da stabilire da parte della Banca e delle autorità svizzere competenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Regime doganale</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Il trattamento doganale degli oggetti destinati alla Banca è retto dall’Ordinanza del 13 novembre 1985<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote> concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Libera disponibilità dei fondi e libertà delle operazioni</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>La Banca può ricevere, detenere, convertire e trasferire fondi di qualsiasi natura, oro, divise, numerario ed altri valori mobiliari, disporne liberamente, e in generale effettuare senza restrizioni tutte le operazioni autorizzate dal suo Statuto, sia all’interno della Svizzera sia nei suoi rapporti con l’estero.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Per quanto concerne tuttavia le sue operazioni sul mercato svizzero, la Banca è tenuta a riferirne alla Banca Nazionale Svizzera secondo le condizioni previste all’articolo 19 dello Statuto della Banca.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Casse‑pensioni e fondi speciali</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Fondo‑pensioni della Banca, gestito sotto l’egida della Banca e destinato ai suoi scopi ufficiali, gode, sia esso dotato di personalità giuridica o no, delle stesse esenzioni, degli stessi privilegi e delle stesse immunità di cui beneficia la Banca relativamente ai suoi beni mobili. Detto Fondo costituisce un patrimonio a destinazione specifica che garantisce gli impegni della Banca in ordine al sistema pensionistico istituito a favore dei suoi funzionari permanenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Il comma precedente si applica parimenti ai fondi speciali che possono essere creati dalla Banca in ordine ad altre istituzioni attinenti al suo sistema previdenziale, per accogliere segnatamente le somme accantonate a tale titolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Previdenza sociale</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>La Banca non è soggetta, nella qualità di datore di lavoro, alla legislazione svizzera concernente l’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti, l’assicurazione per l’invalidità, l’assicurazione contro la disoccupazione, il sistema di indennità per perdita di guadagno e la previdenza professionale obbligatoria per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>I funzionari della Banca non aventi nazionalità svizzera non sono soggetti alla legislazione menzionata al comma precedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>I funzionari della Banca non sono assoggettati all’assicurazione di malattia allorché questa è obbligatoria sul piano cantonale o comunale, purché la Banca accordi loro una protezione equivalente contro le conseguenze di malattie, di infortuni o di maternità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>I funzionari della Banca non sono assoggettati all’assicurazione obbligatoria svizzera contro gli infortuni, purché la Banca accordi loro una protezione equivalente contro le conseguenze di infortuni professionali o extraprofessionali e di malattie professionali.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_II"><num>II. </num><heading>Privilegi ed immunità concessi alle persone chiamate<br/>in veste ufficiale presso la Banca</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Statuto dei membri del Consiglio di amministrazione e<br/>dei rappresentanti delle banche centrali membri della Banca</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para/listintro">I membri del Consiglio di amministrazione della Banca, così come i rappresentanti delle banche centrali membri della Banca, godono durante l’esercizio delle loro funzioni in Svizzera e nel corso dei viaggi verso il o dal luogo dì riunione, dei privilegi e delle immunità seguenti:</listIntroduction><item eId="art_12/para/lbl_a"><num>a) </num><p>immunità di arresto o di detenzione e immunità di sequestro dei bagagli personali, salvo in caso di flagrante delitto;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_b"><num>b) </num><p>inviolabilità di tutte le carte e documenti;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_c"><num>c) </num><p>immunità di giurisdizione, anche dopo la conclusione della loro missione, per gli atti da essi compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, comprese le espressioni verbali e scritte;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_d"><num>d) </num><p>privilegi ed agevolazioni in materia doganale concessi conformemente all’Ordinanza del 13 novembre 1985<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote> concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_e"><num>e) </num><p>esenzione, per essi stessi, nonché per i rispettivi coniugi e figli, da qualsiasi misura restrittiva di immigrazione, da ogni formalità di registrazione degli stranieri e da ogni obbligo di servizio nazionale;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_f"><num>f) </num><p>agevolazione in materia di regolamentazioni monetarie o di cambio uguali a quelle accordate ai rappresentanti di Governi stranieri in missione ufficiale temporanea;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_g"><num>g) </num><p>diritto di usare codici cifrati nelle loro comunicazioni ufficiali e di ricevere e inviare documenti o corrispondenza mediante corrieri diplomatici o valige diplomatiche.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Status del Presidente, del Direttore generale e degli alti funzionari</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Presidente, il Direttore generale della Banca e gli alti funzionari designati da quest’ultimo con il consenso del Dipartimento federale degli affari esteri godono dei privilegi, delle immunità, esenzioni ed agevolazioni riconosciuti agli agenti diplomatici conformemente al diritto delle genti e agli usi internazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>I privilegi e le agevolazioni in materia doganale sono accordati conformemente all’Ordinanza del 13 novembre 1985<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote> concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Privilegi e immunità accordati a tutti i funzionari</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para/listintro">I funzionari della Banca, qualunque sia la loro nazionalità:</listIntroduction><item eId="art_14/para/lbl_a"><num>a) </num><p>godono dell’immunità di giurisdizione per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, comprese le espressioni verbali e scritte, anche dopo che queste persone hanno cessato di essere funzionari;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_b"><num>b) </num><p>godono dell’esenzione da ogni imposta federale, cantonale e comunale sulle retribuzioni, gratifiche e indennità versate loro dalla Banca; tuttavia, la Svizzera può tenere conto di questi proventi per il computo dell’imposta pagabile sui redditi provenienti da altre fonti; tale esenzione si applica anche ai funzionari di nazionalità svizzera, a condizione che la Banca preveda un’imposizione interna;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_c"><num>c) </num><p>godono dell’esenzione da ogni imposta federale, cantonale e comunale, al momento del loro versamento, sulle prestazioni in capitale dovute in qualsiasi circostanza dalla Banca; tale esenzione si applica altresì a tutte le prestazioni in capitale eventualmente corrisposte ai funzionari della Banca a titolo di indennità in seguito a malattia, infortunio, ecc.; per contro, non beneficiano dell’esenzione i redditi dei capitali versati, così come le rendite e le pensioni pagate agli ex-funzionari della Banca.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Privilegi e immunità accordati ai funzionari non svizzeri</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para/listintro">I funzionari della Banca non aventi nazionalità svizzera:</listIntroduction><item eId="art_15/para/lbl_a"><num>a) </num><p>sono esenti da qualsiasi obbligo relativamente al servizio nazionale in Svizzera;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_b"><num>b) </num><p>non sono soggetti, al pari del coniuge e dei familiari a carico, alle disposizioni restrittive sull’immigrazione ed alle formalità di registrazione degli stranieri;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_c"><num>c) </num><p>godono, in materia di agevolazioni di cambio e di trasferimento dei loro averi in Svizzera ed all’estero, degli stessi privilegi riconosciuti ai funzionari delle altre organizzazioni internazionali;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_d"><num>d) </num><p>godono, al pari dei propri familiari a carico e dei propri collaboratori domestici, delle stesse agevolazioni di rimpatrio concesse ai funzionari delle altre organizzazioni internazionali;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_e"><num>e) </num><p>godono, in materia doganale, dei privilegi e delle agevolazioni previste dall’Ordinanza del 13 novembre 1985<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote>, concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Servizio militare dei funzionari svizzeri</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Direttore generale della Banca comunica al Consiglio federale svizzero l’elenco dei funzionari di nazionalità svizzera soggetti ad obblighi di carattere militare.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Direttore generale ed il Consiglio federale svizzero stabiliscono di comune accordo un elenco ristretto di funzionari di nazionalità svizzera che, in ragione delle loro funzioni, beneficiano di un congedo per l’estero (dispensa dal servizio militare).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>In caso di chiamata di funzionari svizzeri, la Banca ha la possibilità di richiedere, per il tramite del Dipartimento federale degli affari esteri, una dispensa o uno spostamento di data del servizio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Eccezioni all’immunità di giurisdizione e di esecuzione</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Le persone contemplate agli articoli 12, 13 e 14 del presente accordo non godono dell’immunità di giurisdizione né, se del caso, dell’immunità di esecuzione, in caso di azione di responsabilità civile intentata contro di esse per danni causati da qualsiasi veicolo loro appartenente o da esse guidato, oppure in caso di contravvenzione alle prescrizioni federali sulla circolazione stradale passibile di multa disciplinare.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Esperti</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Gli esperti non aventi nazionalità svizzera e che compiono missioni temporanee per conto della Banca sono assimilati, per la durata di tali missioni, ai funzionari della Banca per quanto concerne i privilegi e le immunità di cui godono questi ultimi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Oggetto delle immunità</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>I privilegi e le immunità previsti dal presente accordo non sono stabiliti nell’intento di attribuire vantaggi personali a coloro che ne sono beneficiari. Essi sono istituiti unicamente allo scopo di assicurare, in ogni circostanza, il libero funzionamento della Banca e la completa indipendenza delle persone in questione nell’esercizio delle loro funzioni in rapporto con la Banca.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Presidente e il Direttore generale della Banca hanno non soltanto il diritto ma anche il dovere di togliere l’immunità ad un funzionario in tutti i casi in cui essi giudicano che tale immunità ostacoli l’azione della giustizia e ove essa possa essere tolta senza recare pregiudizio agli interessi della Banca. Il Consiglio di amministrazione è competente a pronunciare la revoca delle immunità del Presidente e del Direttore generale della Banca.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Ingresso, permanenza e uscita</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_20/para/listintro">Le autorità svizzere adottano tutte le misure atte ad agevolare l’entrata ed il soggiorno in territorio elvetico, nonché l’uscita dal medesimo, di tutte le persone, qualunque sia la loro nazionalità, chiamate in veste ufficiale presso la Banca, ossia:</listIntroduction><item eId="art_20/para/lbl_a"><num>a) </num><p>i membri del Consiglio di amministrazione della Banca, nonché i rispettivi coniugi e figli;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_b"><num>b) </num><p>i rappresentanti delle banche centrali membri della Banca, nonché i rispettivi coniugi e figli;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_c"><num>c) </num><p>il Presidente, il Direttore generale della Banca e i funzionari della Banca, così come i rispettivi familiari a carico;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_d"><num>d) </num><p>gli esperti;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_e"><num>e) </num><p>tutte le altre persone, qualunque sia la loro nazionalità, chiamate in veste ufficiale presso la Banca.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Carte di identità</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Dipartimento federale degli affari esteri rilascia alla Banca, per ciascun funzionario e per i familiari a carico che convivono con esso e che non esercitano attività lucrativa, una carta di identità munita di fotografia del titolare. Tale documento, autenticato dal Dipartimento federale degli affari esteri e dalla Banca, serve alla legittimazione del titolare nei confronti di qualsiasi autorità federale, cantonale e comunale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>La Banca comunica regolarmente al Dipartimento federale degli affari esteri l’elenco dei funzionari della Banca e dei loro familiari, indicando per ciascuno di essi la data di nascita, la nazionalità, il domicilio in Svizzera e la categoria o classe di funzione cui appartiene.,</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Prevenzione degli abusi</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><p>La Banca e le autorità svizzere cooperano in ogni tempo al fine di facilitare una buona amministrazione della giustizia, di assicurare l’osservanza dei regolamenti di polizia e di impedire qualsiasi abuso dei privilegi, delle immunità, agevolazioni ed esenzioni previsti dal presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Controversie di natura privata</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para/listintro">La Banca prende i provvedimenti adeguati allo scopo di regolare in modo soddisfacente:</listIntroduction><item eId="art_23/para/lbl_a"><num>a) </num><p>le controversie derivanti da contratti di cui la Banca è parte e altre controversie di diritto privato, nella misura in cui la Banca beneficia dell’immunità di giurisdizione ai sensi del precedente articolo 4, comma 1;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_b"><num>b) </num><p>le controversie in cui è parte un funzionario della Banca che goda dell’immunità ai sensi degli articoli 13 e 14, se tale immunità non è stata tolta conformemente alle disposizioni dell’articolo 19.›</p></item></blockList></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_III"><num>III. </num><heading>Irresponsabilità e sicurezza della Svizzera</heading><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Irresponsabilità della Svizzera</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>La Svizzera non incorre, per effetto dell’attività della Banca sul territorio elvetico, in alcuna responsabilità internazionale per gli atti e le omissioni della Banca o dei funzionari di quest’ultima.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Sicurezza della Svizzera</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Nulla di quanto contenuto nel presente accordo può ledere il diritto del Consiglio federale svizzero di adottare tutte le misure precauzionali utili nell’interesse della sicurezza della Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualora giudichi necessario applicare il primo comma del presente articolo, il Consiglio federale svizzero si pone in contatto con la Banca, con la massima rapidità consentita dalle circostanze, al fine di stabilire di comune accordo i provvedimenti necessari per proteggere gli interessi della Banca.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>3.</num><content><p>La Banca collabora con le autorità svizzere al fine di evitare qualsiasi pregiudizio alla sicurezza della Svizzera derivante dalla propria attività.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_IV"><num>IV. </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Esecuzione dell’accordo da parte della Svizzera</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><p>Il Dipartimento federale degli affari esteri è l’autorità svizzera cui compete l’esecuzione del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Regolamento delle controversie</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Tutte le divergenze sull’applicazione o sull’interpretazione del presente accordo che non abbiano potuto essere regolate mediante negoziati diretti fra le parti possono essere sottoposte, da ciascuna delle parti, al Tribunale arbitrale previsto dall’Accordo dell’Aia del 20 gennaio 1930 e contemplato al paragrafo 11 della Carta costitutiva della Banca.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>Le parti possono tuttavia concordare di adire un tribunale arbitrale <i>ad hoc</i> composto di tre membri. In tale caso il Consiglio federale svizzero e la Banca designano ciascuno un membro del tribunale, ed i membri così designati scelgono il loro presidente. In caso di disaccordo fra i membri del tribunale circa la nomina del presidente, quest’ultimo viene designato, su istanza dei membri del tribunale, dal Presidente della Corte internazionale di giustizia oppure, se quest’ultimo è nell’impossibilità di esercitare il mandato, dal Vice‑presidente oppure ancora, in caso di impedimento di questo, dal membro più anziano della Corte. Il tribunale <i>ad hoc</i> stabilisce la propria procedura.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Revisione dell’accordo</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente accordo può essere soggetto a revisione su richiesta di ciascuna delle due parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>In tale evenienza le due parti si concertano in merito alle eventuali modifiche da apportare alle disposizioni del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Denuncia dell’accordo</heading><paragraph eId="art_29/para"><content><p>Il presente accordo può essere denunciato da ciascuna delle due parti con un preavviso di due anni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Privilegi e immunità anteriori</heading><paragraph eId="art_30/para"><content><p>Il presente accordo non può essere interpretato come lesivo dei privilegi e delle immunità riconosciuti alla Banca in applicazione della Convenzione del 20 gennaio 1930<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/46/68_68_72" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.122.971</b></ref></p></authorialNote> concernente la Banca dei Regolamenti Internazionali, dalla sua Carta costitutiva e dal suo Statuto, né dalle immunità previste dal protocollo di Bruxelles del 30 luglio 1936<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/1990_1990_1990" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.122.971.1</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_31/para"><content><p>Il presente accordo entra in vigore il giorno della sua firma. Esso è applicabile a partire dal V gennaio 1987.</p><p>Fatto a Berna, il 10 febbraio 1987, in duplice esemplare, in lingua francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Il direttore della Direzione<br/>del diritto internazionale pubblico:</p><p>M. Krafft</p></td><td><p>Per la Banca<br/>dei Regolamenti internazionali:</p><p>Il presidente della Banca:</p><p>J. Godeaux</p></td></tr></table></content></paragraph></article></level></body></act></akomaNtoso>