Accordo del 30 ottobre 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria concernente la soppressione reciproca dell'obbligo del visto (con allegato) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/78/20031129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/78/20031129"/><FRBRdate date="2003-11-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2003-10-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-11-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.112.142"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 30 octobre 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 30 ottobre 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria concernente la soppressione reciproca dell'obbligo del visto (con allegato)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 30. Oktober 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Bulgarien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/78/20031129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/78/20031129/it"/><FRBRdate date="2003-11-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2003-10-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-11-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/78/20031129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/78/20031129/it/xml"/><FRBRdate date="2003-11-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2003-10-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-11-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p>0.142.112.142 (Stato 10  febbraio 2004)</p><p><docNumber>0.142.112.142 </docNumber></p><p> RU <b>2004</b> 757 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero<br/>e il Governo della Repubblica di Bulgaria concernente la soppressione reciproca dell’obbligo del visto</docTitle></p><p>Concluso il 30 ottobre 2003<br/>Entrato in vigore il 29 novembre 2003</p><p> (Stato 10  febbraio 2004)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica di Bulgaria,</p><p>detti in seguito «Parti contraenti»,</p><p>nell’intento di mantenere e rafforzare lo spirito di amicizia e reciproca cooperazione,</p><p>animati dal desiderio di semplificare le formalità per la circolazione delle persone tra i due territori,</p><p>determinati a sviluppare e migliorare una collaborazione fondata sulla reciproca fiducia nella lotta contro la migrazione illegale,</p><p>visto l’accordo del 18 luglio 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/306" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.112.149</b></ref></p></authorialNote> tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria concernente la riaccettazione di persone senza dimora autorizzata,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>I cittadini delle due Parti contraenti titolari di un passaporto nazionale valido, sono autorizzati a entrare sul suolo dell’altra Parte contraente senza visto, a soggiornarvi e a lasciarne il territorio senza ulteriori formalità per soggiorni fino a 90 giorni in un periodo di sei mesi, a condizione di non esercitarvi un’attività lucrativa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>I cittadini delle due Parti contraenti che desiderano soggiornare per un periodo superiore a 90 giorni sul territorio dell’altra Parte contraente o svolgervi un’attività lucrativa devono procurarsi, prima della partenza, un visto presso una competente rappresentanza diplomatica o consolare di tale Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>I cittadini delle due Parti contraenti titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale valido, rilasciato dal Ministero degli affari esteri della Repubblica di Bulgaria o dal Dipartimento federale degli affari esteri della Confederazione Svizzera, che si recano in veste ufficiale sul territorio dell’altra Parte contraente in qualità di membri di una rappresentanza diplomatica o consolare del loro Paese o in qualità di collaboratori presso un’organizzazione internazionale, sono esentati dall’obbligo del visto per la durata delle loro funzioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>L’invio in missione e la funzione di queste persone sono notificati preliminarmente all’altra Parte contraente per via diplomatica. Detta Parte contraente rilascerà loro una carta d’identità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>La presente disposizione si applica anche ai familiari che vivono nella stessa economia domestica degli interessati e che possiedono un passaporto ufficiale o ordinario valido, giusta la Convenzione di Vienna del 18 aprile 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/435_431_431" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.191.01</b></ref></p></authorialNote> sulle relazioni diplomatiche.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>I cittadini delle due Parti contraenti con domicilio regolare sul territorio dell’altra Parte contraente possono farvi ritorno senza visto purché possiedano ivi un permesso di residenza valido.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>In caso d’introduzione di nuovi passaporti, le Parti contraenti si informano a vicenda, per via diplomatica, almeno 30 giorni prima dell’introduzione dei documenti. Ogni Parte contraente fornisce all’altra esemplari facsimile dei nuovi passaporti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>La soppressione dell’obbligo del visto non esonera i cittadini delle due Parti contraenti dall’obbligo di conformarsi alle leggi relative all’entrata e al soggiorno e alle altre prescrizioni legali vigenti nel territorio dell’altra Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Le competenti autorità delle due Parti contraenti si riservano il diritto di rifiutare l’entrata o il soggiorno sul proprio territorio ai cittadini dell’altra Parte che potrebbero mettere in pericolo l’ordine, la salute e la sicurezza pubblici o la cui presenza sul proprio territorio fosse illegale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_1/listintro">Le Parti contraenti si impegnano a cooperare, nel rispetto delle relative legislazioni, nell’ambito della lotta contro la migrazione illegale, segnatamente informandosi a vicenda, spontaneamente o su richiesta, in merito:</listIntroduction><item eId="art_8/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>alle prescrizioni legali per l’entrata, il soggiorno e la partenza dal rispettivo territorio;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>alla migrazione illegale e alle attività dei passatori, comprese le informazioni concernenti l’importazione, la fabbricazione o la vendita di documentazione fraudolenta relativa all’immigrazione o all’identità, gli organizzatori di reti di migrazione illegale e le persone che accompagnano i migranti clandestini.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>La cooperazione perseguita dal presente articolo non pregiudica gli altri accordi bilaterali che vincolano le Parti contraenti. Essa concerne unicamente la cooperazione in materia di diritto degli stranieri.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para/listintro">I dati personali necessari all’esecuzione del presente Accordo sono raccolti, trattati e protetti in conformità del diritto interno nonché delle disposizioni di convenzioni internazionali applicabili in materia, cui le Parti contraenti sono vincolate. In particolare, devono essere osservati i principi seguenti:</listIntroduction><item eId="art_9/para/lbl_a"><num>a) </num><p>la Parte contraente richiedente utilizza i dati trasmessi unicamente ai fini previsti dal presente Accordo e alle condizioni stabilite dalla Parte contraente che li ha trasmessi;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_b"><num>b) </num><p>la Parte contraente richiedente informa, su richiesta, l’altra Parte contraente in merito all’utilizzo dei dati trasmessi;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_c"><num>c) </num><p>i dati personali possono essere trasmessi e trattati unicamente dalle autorità competenti per l’esecuzione dell’Accordo. I dati possono essere trasmessi a terzi soltanto previa autorizzazione scritta della Parte contraente che li ha trasmessi;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_d"><num>d) </num><p>la Parte contraente richiesta deve accertarsi dell’esattezza dei dati da trasmettere, come pure della necessità e della proporzionalità rispetto allo scopo perseguito con la comunicazione. I divieti di trasmissione previsti dal diritto interno devono essere rispettati. Se risulta che sono stati trasmessi dati inesatti o che la trasmissione era indebita, il destinatario deve esserne avvertito immediatamente. Questi è tenuto a procedere alla rettifica o alla distruzione necessaria;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_e"><num>e) </num><p>la persona interessata che ne faccia richiesta va informata in merito ai dati personali esistenti al suo riguardo e in merito alle modalità d’utilizzazione previste, secondo le condizioni stabilite dal diritto della Parte contraente cui è richiesta l’informazione;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_f"><num>f) </num><p>i dati personali trasmessi sono conservati soltanto fino a quando lo esiga lo scopo per il quale sono stati comunicati. Il controllo del trattamento e dell’utilizzo di tali dati è assicurato conformemente al diritto interno delle Parti contraenti;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_g"><num>g) </num><p>le due Parti contraenti sono tenute a proteggere in modo efficace i dati personali trasmessi contro l’accesso non autorizzato, le modifiche abusive e la trasmissione non autorizzata. In ogni caso, i dati trasmessi beneficiano almeno della protezione di cui godono i dati del medesimo tipo in base al diritto interno della Parte contraente richiedente.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Le questioni relative all’interpretazione, all’applicazione o all’esecuzione del presente Accordo sono oggetto di consultazioni tra le autorità competenti delle due Parti contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Le eventuali divergenze sono risolte per via diplomatica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può, per ragioni di ordine, di sicurezza e di salute pubblici o per altre ragioni importanti, sospendere temporaneamente, totalmente o in parte, l’applicazione delle disposizioni del presente Accordo. La sospensione e la rimessa in vigore delle disposizioni vanno notificate immediatamente per via diplomatica all’altra Parte contraente. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>La sospensione e la rimessa in vigore delle disposizioni del presente Accordo entreranno in vigore entro un termine di 24 ore dalla consegna di una notifica scritta all’altra Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Il presente Accordo si applica anche al territorio del Principato del Liechtenstein e ai suoi cittadini.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Il presente Accordo entra in vigore 30 giorni dopo la sua firma.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo è di durata indeterminata. Ciascuna Parte contraente può denunciarlo in qualsiasi momento mediante notifica per via diplomatica all’altra Parte contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Accordo cessa di avere effetto tre mesi dopo la data di ricezione della denuncia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>L’entrata in vigore del presente Accordo sospende l’applicazione delle disposizioni dell’Accordo del 18 luglio 1994<authorialNote><p> RS <b>0</b><b>.</b><b>142.112.142.1</b></p></authorialNote> tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica di Bulgaria sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale.</p><p>Fatto a Sofia, il 30 ottobre 2003 in due esemplari conformi, ciascuno in lingua bulgara e in lingua francese, i due testi facenti parimente fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per il Governo<br/>della Repubblica di Bulgaria:</p></td></tr><tr><td><p>Pascal Couchepin</p></td><td><p>Georgi Parvanov</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/78/20031129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/78/20031129"/><FRBRdate date="2003-11-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2003-10-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-11-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.112.142"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 30 octobre 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 30 ottobre 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria concernente la soppressione reciproca dell'obbligo del visto (con allegato)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 30. Oktober 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Bulgarien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/78/20031129/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/78/20031129/it"/><FRBRdate date="2003-11-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2003-10-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-11-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/78/20031129/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/78/20031129/it/xml"/><FRBRdate date="2003-11-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2003-10-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-11-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Elenchi dei passaporti riconosciuti ai sensi del presente Accordo:</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Documenti svizzeri</p><blockList><item><num>– </num><p>Passaporto (ordinario)</p></item><item><num>– </num><p>Passaporto di servizio</p></item><item><num>– </num><p>Passaporto speciale</p></item><item><num>– </num><p>Passaporto diplomatico</p></item></blockList></td><td><p>Documenti bulgari</p><blockList><item><num>– </num><p>Passaporto ordinario</p></item><item><num>– </num><p>Passaporto di servizio</p></item><item><num>– </num><p>Passaporto diplomatico</p></item></blockList></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>