Scambio di lettere del 12 aprile 1979 tra la Svizzera e gli Stati Uniti d'America <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2599_2604_2604/19790412/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2599_2604_2604/19790412"/><FRBRdate date="1979-04-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1979-04-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1979-04-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.293.362.1"/><FRBRname xml:lang="de" value="Briefwechsel vom 12. April 1979 zwischen der Schweiz und den Vereinigten Staaten von Amerika" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di lettere del 12 aprile 1979 tra la Svizzera e gli Stati Uniti d'America" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de lettres du 12 avril 1979 entre la Suisse et les Etats-Unis d'Amérique" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2599_2604_2604/19790412/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2599_2604_2604/19790412/it"/><FRBRdate date="1979-04-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1979-04-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1979-04-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2599_2604_2604/19790412/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2599_2604_2604/19790412/it/xml"/><FRBRdate date="1979-04-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1979-04-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1979-04-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><inline name="man-color-auto">0.632.293.362.1</inline><inline name="man-color-auto"> (Stato 5  novembre 1999)</inline>Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1979/2599_2604_2604" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1979</b> 2604</ref></p></authorialNote> " !! </p><p><docNumber>0.632.293.362.1</docNumber></p><p><docTitle>Scambi di lettere del 12 aprile 1979<br/>tra la Svizzera e gli Stati Uniti d’America</docTitle></p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale inglese</p></authorialNote></i></p><table border="1"><tr><td><p>Delegazione svizzera</p></td><td><p>Berna, 12 aprile 1979</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Signor Ambasciatore</p></td></tr><tr><td/><td><p>Alonzo L. McDonald</p></td></tr><tr><td/><td><p>Capo della Delegazione</p></td></tr><tr><td/><td><p>degli Stati Uniti ai Negoziati</p></td></tr><tr><td/><td><p>commerciali multilaterali</p></td></tr></table><p>Signor Ambasciatore,</p><blockList eId="list_u1"><listIntroduction eId="list_u1/listintro">Mi onoro di dichiararle ricevuta la Sua lettera di oggi, del seguente tenore:</listIntroduction><item eId="list_u1/bull_u1"><num/><p>«Mi riferisco ai negoziati bilaterali intrapresi fra gli Stati Uniti e la Svizzera nel quadro del Tokyo‑Round e mi pregio di confermarle l’intesa raggiunta in data odierna concernente l’Accordo sul formaggio<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2587_2592_2592" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.293.362</b></ref></p></authorialNote> concluso fra i nostri due paesi.</p><blockList><item eId="list_u1/bull_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>Le 6500 tonnellate metriche (TM) di formaggio attribuite alla Svizzera a titolo del contingente doganale si ripartiscono come segue<authorialNote><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup> Su richiesta della Svizzera questa ripartizione è stata in seguito modificata come segue:</p><table border="1"><tr><td/><td>950.10 B</td><td>Formaggio del tipo Emmental</td><td>3430 TM</td></tr><tr><td/><td>950.10 C</td><td>Gruyère, in forme</td><td>1450 TM</td></tr><tr><td/><td>950.10 D</td><td>Altri, n.d.a.</td><td>1620 TM</td></tr></table></authorialNote>*:</p></item></blockList></item></blockList><table border="1"><tr><td/><td><p>950.10 B</p></td><td><p>Formaggio del tipo Emmental</p></td><td><p>3630 TM</p></td></tr><tr><td/><td><p>950.10 C</p></td><td><p>Gruyère, in forme</p></td><td><p>1450 TM</p></td></tr><tr><td/><td><p>950.10 D</p></td><td><p>Altri, n.d.a</p></td><td><p>1420 TM</p></td></tr></table><blockList eId="list_u2"><item eId="list_u2/lbl_2"><num>2. </num><p>In linea di massima, i contingenti summenzionati devono essere importati dalla Svizzera. Se un importatore può tuttavia dimostrare che non gli è possibile ricevere dalla Svizzera la quota del contingente che gli è stata attribuita e che la Svizzera, dopo essere stata consultata, non è in grado di provare la capacità di fornire il formaggio in questione, il contingente potrà essere assegnato ad un altro fornitore. Per tale nuova attribuzione occorre tuttavia una reciproca intesa fra le autorità americane e quelle svizzere.</p></item><item eId="list_u2/lbl_3"><num>3. </num><p>Le parti contraenti hanno convenuto che il rilascio di licenze d’importazione ad importatori abituali o nuovi non dovrebbero compromettere l’utilizzazione globale del contingente. Da parte americana ci si sforzerà affinché nulla sia tralasciato nell’intento di poter utilizzare interamente il contingente svizzero.</p></item><item eId="list_u2/lbl_4"><num>4. </num><p>Il livello dei prezzi di riferimento applicati all’importazione del formaggio corrisponde ai prezzi all’ingrosso validi in talune città selezionate degli Stati Uniti per dei formaggi comparabili. Non sarà preso provvedimento alcuno qualora i prezzi all’importazione dovessero essere più alti. In base ai colloqui che abbiamo avuto nel marzo 1979 a Washington, le autorità svizzere non hanno l’intenzione di sovvenzionare le esportazioni onde permettere di vendere la merce ad un prezzo inferiore a quello summenzionato».</p></item></blockList><p>Le confermo che le autorità svizzere non hanno l’intenzione di sovvenzionare le esportazioni allo scopo di permettere di vendere la merce ad un prezzo inferiore a quello summenzionato, conformemente al paragrafo 4 della lettera di cui sopra.</p><p>Gradisca, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Arthur Dunkel</p></td></tr><tr><td/><td><p>Ambasciatore</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p>Delegazione svizzera</p></td><td><p>Berna, 11 luglio 1979</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Signor Ministro</p></td></tr><tr><td/><td><p>W.E. Culbert</p></td></tr><tr><td/><td><p>Capo aggiunto della Delegazione</p></td></tr><tr><td/><td><p>degli Stati Uniti al Negoziati</p></td></tr><tr><td/><td><p>commerciali multilaterali</p></td></tr></table><p>Signor Ministro,</p><blockList eId="list_u3"><listIntroduction eId="list_u3/listintro">Mi pregio notificarle ricevuta la Sua lettera di ieri del seguente tenore:</listIntroduction><item eId="list_u3/bull_u1"><num/><p>«A seguito dei nostri colloqui, nell’ambito dei negoziati commerciali multilaterali, vertenti sulle esigenze della tavola 7, sottoparte 2 E nota 4 della tariffa doganale, in cui si tratta della punzonatura degli orologi, mi si comunica che attualmente le autorità doganali statunitensi accettano all’importazione movimenti, casse e quadranti sui quali l’iscrizione dei richiesti dati è fatta mediante procedimento elettrolitico, semprechè risulti indelebile.</p></item><item eId="list_u3/bull_u2"><num/><p>Tale prassi sarà mantenuta anche in avvenire.»</p></item></blockList><p>Gradisca, signor Ministro, l’assicurazione della mia alta considerazione.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>B. Eberhard</p></td></tr><tr><td/><td><p>Capo aggiunto<br/>della Delegazione svizzera<br/>ai Negoziati commerciali multilaterali</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p>Delegazione svizzera</p></td><td><p>Berna, 13 luglio 1979</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Signor Ministro</p></td></tr><tr><td/><td><p>W.E. Culbert</p></td></tr><tr><td/><td><p>Capo aggiunto della Delegazione</p></td></tr><tr><td/><td><p>degli Stati Uniti al Negoziati</p></td></tr><tr><td/><td><p>commerciali multilaterali</p></td></tr></table><p>Signor Ministro,</p><blockList eId="list_u4"><listIntroduction eId="list_u4/listintro">Mi pregio di confermar ricevuta la Sua lettera dell’11 luglio 1979, del seguente tenore:</listIntroduction><item eId="list_u4/bull_u1"><num/><p>«Le nostre Delegazioni hanno discusso reiteratamente sulla conversione dei dazi per le sostanze chimiche del tipo benzenico, nella prospettiva del passaggio degli Stati Uniti del presente sistema dell’«American Selling Price» di determinazione del valore in dogana alle nuove basi valutative applicabili allorché l’Accordo attuativo dell’articolo VII dell’Accordo generale su le tariffe doganali e il commercio, del 12 aprile 1979<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2468_2472_2472" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.231.3</b></ref></p></authorialNote>, sarà entrato per essi in vigore.</p></item><item eId="list_u4/bull_u2"><num/><p>Giusta i disposti della Nota 4, nella Parte 1 della Tavola 4 della Lista XX allegata al Protocollo di Ginevra (1979)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2151_2155_2155" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.231</b></ref></p></authorialNote>, la sua Delegazione ci ha sottoposto, queste ultime settimane, una Lista dei prodotti chimici che, secondo essa, vennero importati negli Stati Uniti sotto il regime doganale dei prodotti «non competitivi» e che, nella nuova nomenclatura della Lista XX, verrebbero nondimeno classificati nelle voci collettive sottoposte ai dazi superiori applicabili ai prodotti «competitivi».</p></item><item eId="list_u4/bull_u3"><num/><p>Questa Lista è attualmente sottoposta ad attento esame in Washington. Le mie Autorità le forniranno, in una risposta particolareggiata, i risultati della loro analisi per ogni prodotto elencato; esse sono inoltre disposte a discutere i risultati del loro esame prima che una decisione definitiva su questi prodotti venga presa, conformemente alla procedura prospettata nella Nota della Lista XX testé citata.</p></item><item eId="list_u4/bull_u4"><num/><p>Circa la Sua specifica domanda, posso dirle inoltre che la procedura prospettata nella Nota è applicabile a tutte le voci collettive della Tavola 4, Parte 1, Sottoparti B e C della Lista XX, comprese le voci 410.22, 406.09 e 408.20».</p></item></blockList><p>Gradisca, signor Ministro, l’assicurazione della mia distinta considerazione.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>B. Eberhard</p></td></tr><tr><td/><td><p>Capo aggiunto<br/>della Delegazione svizzera<br/>ai Negoziati commerciali multilaterali</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p>Delegazione degli Stati Uniti</p></td><td><p>Ginevra, 12 aprile 1979</p></td></tr><tr><td><p>ai Negoziati commerciali</p></td><td/></tr><tr><td><p>multilaterali</p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Signor Ambasciatore</p></td></tr><tr><td/><td><p>Arthur Dunkel</p></td></tr><tr><td/><td><p>Capo della Delegazione svizzera</p></td></tr><tr><td/><td><p>ai Negoziati commerciali multilaterali</p></td></tr></table><p>Signor Ambasciatore,</p><blockList eId="list_u5"><listIntroduction eId="list_u5/listintro">Con la presente dichiaro ricevuta la Sua lettera dell’11 aprile 1979 del seguente tenore:</listIntroduction><item eId="list_u5/bull_u1"><num/><p>«Con riferimento ai negoziati doganali bilaterali condotti, tra Stati Uniti e Svizzera, nel quadro del Tokyo-Round, mi pregio di confermare che il tasso del dazio svizzero applicato alle voci<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/1871_1871_1871" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>632.10 </b></ref>allegato</p></authorialNote> sottoelencate concernenti i veicoli a motore e i loro pezzi staccati, sarà ridotto come segue:</p></item></blockList><table border="1"><tr><td/><td><p>Fr.</p></td></tr><tr><td><p>8406.20</p></td><td><p>100.–</p></td></tr><tr><td><p>.22 </p></td><td><p>80.–</p></td></tr><tr><td><p>8702.10</p></td><td><p>63.–</p></td></tr><tr><td><p>.12 </p></td><td><p>65.–</p></td></tr><tr><td><p>.14 </p></td><td><p>81.–</p></td></tr><tr><td><p>.16 </p></td><td><p>96.–</p></td></tr><tr><td><p>.20 </p></td><td><p>63.–</p></td></tr><tr><td><p>.21 </p></td><td><p>65.–</p></td></tr><tr><td><p>.22 </p></td><td><p>81.–</p></td></tr><tr><td><p>.24 </p></td><td><p>96.–</p></td></tr><tr><td><p>.26 </p></td><td><p>34.–</p></td></tr><tr><td><p>.28 </p></td><td><p>96.–</p></td></tr><tr><td><p>8705.12 </p></td><td><p>80.–</p></td></tr><tr><td><p>8706.20 </p></td><td><p>80.–</p></td></tr><tr><td><p>.26 </p></td><td><p>20.–</p></td></tr><tr><td><p>.34 </p></td><td><p>80.–</p></td></tr></table><blockList eId="list_u6"><item eId="list_u6/bull_u1"><num/><p>La Svizzera intende abolire completamente i dazi su queste voci per sostituirti con un’imposta interna non discriminatoria. Ci si può aspettare che tale modifica intervenga nel corso della durata applicativa del Tokyo‑Round».</p></item></blockList><p>Gradisca, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Alonzo L. McDonald<br/>Ambasciatore</p></td></tr></table></preamble></act></akomaNtoso>