{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1955-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-81-II-558_1955.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=5&from_date=&to_date=&from_year=1955&to_year=1955&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=48&highlight_docid=atf%3A%2F%2F81-II-558%3Ade&number_of_ranks=270&azaclir=clir", "Checksum": "e6af075fb7288111b6549481957783d1"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 81 II 558"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II 1955 BGE 81 II 558"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II 1955 BGE 81 II 558"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II 1955 BGE 81 II 558"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Elektrizit\u00e4tshaftpflicht. Unfall durch Ber\u00fchrung mit einer Strom\u00fcbertragungs-Freileitung der SBB: Die Haftpflicht der Eisenbahnunternehmung als Betriebsinhaber der Hochspannungsleitung beurteilt sich nach dem Elektrizit\u00e4tsgesetz (vom 24. Juni 1902), nicht nach dem Eisenbahnhaftpfiichtgesetz (Erw. 1). Dritt- bzw. Selbstverschulden? (Erw. 3). Erm\u00e4ssigung des Schadenersatzes wegen nicht prim\u00e4r kausalen Selbstverschuldens gem\u00e4ss Art. 44 Abs. 1 OR in Verbindung mit Art. 36 Abs. 1 und 38 EIG? (Erw. 4)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Responsabilit\u00e9 en raison d'un accident caus\u00e9 par l'\u00e9lectricit\u00e9. Accident r\u00e9sultant de l'entr\u00e9e en contact avec une ligne \u00e9lectrique des CFF: La responsabilit\u00e9 de l'entreprise de chemin de fer pour l'exploitation d'une ligne \u00e0 haute tension est r\u00e9gie par la loi f\u00e9d\u00e9rale concernant les installations \u00e9lectriques \u00e0 faible et \u00e0 fort courant, du 24 juin 1902, et non par la loi f\u00e9d\u00e9rale sur la responsabilit\u00e9 civile des entreprises de chemin de fer, du 28 mars 1905 (consid. 1). Faute d'un tiers respectivement du l\u00e9s\u00e9? (consid. 3). R\u00e9duction des dommages-int\u00e9r\u00eats, conform\u00e9ment \u00e0 l'art. 44 al. 1 CO combin\u00e9 avec les art. 36 al. 1 et 38 LIE, en raison d'une faute du l\u00e9s\u00e9 qui n'est pas primairement causale? (consid. 4)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Responsabilit\u00e0 per un infortunio causato dall'elettricit\u00e0. Infortunio dovuto al contatto con una linea elettrica delle FFS: La responsabilit\u00e0 dell'impresa di strade ferrate per l'esercizio d'una linea ad alta tensione \u00e8 retta dalla legge federale 24 giugno 1902 concernente gli impianti elettrici a corrente forte e a corrente debole e non dalla legge federale 28 marzo 1905 sulla responsabilit\u00e0 civile delle imprese di strade ferrate (consid. 1). Colpa d'un terzo, rispettivamente della persona lesa? (consid. 3). Riduzione del risarcimento a norma dell'art. 44 cp. 1 CO combinato con gli art. 36 cp. 1 e 38 LIE a motivo d'una colpa della persona lesa che non \u00e8 la causa principale dell'infortunio? (consid. 4)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 08:52:33", "Checksum": "614161ff8a968367982069e402e70e19"}