Accordo del 3 luglio 2000 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo federale austriaco e il Principato del Liechtenstein sull'ammissione di persone in situazione irregolare (Accordo sulla riammissione) (con Protocollo) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/399/20010101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/399/20010101"/><FRBRdate date="2000-07-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2001-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2001-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.639"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 juillet 2000 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement fédéral autrichien et la Principauté de Liechtenstein relatif à l'admission des personnes en situation irrégulière (Ac. sur la réadmission) (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 luglio 2000 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo federale austriaco e il Principato del Liechtenstein sull'ammissione di persone in situazione irregolare (Accordo sulla riammissione) (con Protocollo)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. Juli 2000 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Österreichischen Bundesregierung und dem Fürstentum Liechtenstein über die Übernahme von Personen (Rückübernahmeabkommen) (mit Protokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/399/20010101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/399/20010101/it"/><FRBRdate date="2000-07-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2001-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2001-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/399/20010101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/399/20010101/it/xml"/><FRBRdate date="2000-07-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2001-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2001-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.111.639 </docNumber></p><p> RU <b>2003</b> 2587 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale tedesco.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero, il Governo federale<br/>austriaco e il Principato del Liechtenstein sull’ammissione<br/>di persone in situazione irregolare</docTitle></p><p>(Accordo sulla riammissione)</p><p>Concluso a Berna il 3 luglio 2000</p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° gennaio 2001</p><p> (Stato 1° gennaio 2001)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero,<br/>il Governo federale austriaco<br/>e<br/>il Principato del Liechtenstein,</p><p>detti qui di seguito «parti contraenti»,</p><p>animati dal desiderio di rafforzare la cooperazione tra le parti contraenti, allo scopo di garantire una migliore applicazione delle norme sulla circolazione delle persone, nel rispetto dei diritti e delle garanzie previsti dalle leggi e dai regolamenti in vigore;</p><p>nel rispetto dei trattati e delle convenzioni internazionali e animati dalla volontà di prevenire l’immigrazione irregolare;</p><p>animati dal desiderio di sostituire l’Accordo del 5 gennaio 1955<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1955/61_61_61" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1955 </b>61</ref>]</p></authorialNote> tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale austriaco concernente la riaccettazione di persone al confine;</p><p>su base di reciprocità,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><section eId="sec_I"><num>Sezione I: </num><heading>Riammissione di propri cittadini</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna parte contraente riammette sul proprio territorio senza formalità la persona che non soddisfa o non soddisfa più le condizioni d’entrata e di dimora vigenti sul territorio della parte contraente richiedente, se è comprovato o reso verosimile che la persona interessata possiede la cittadinanza della parte contraente richiesta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>La parte contraente richiedente riammette questa persona alle medesime condizioni, se da una verifica ulteriore risulta che al momento dell’ammissione questa non possedeva la cittadinanza della parte contraente richiesta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Qualora non sia possibile stabilire con certezza la cittadinanza, la missione diplomatica o la rappresentanza consolare della parte contraente di cui la persona in questione possiede presumibilmente la cittadinanza dovrà, su richiesta, chiarirla immediatamente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>In caso di consegna di una persona bisognosa d’aiuto a causa dell’età, di malattia o di altri gravi motivi oppure nel caso in cui sia necessario prendere provvedimenti speciali di protezione o di sicurezza, le parti contraenti si accordano in anticipo su luogo e data della consegna. La consegna deve nel limite del possibile avvenire rapidamente.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_II"><num>Sezione II: </num><heading>Riammissione di cittadini di Stati terzi</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna parte contraente riammette su richiesta dell’altra parte contraente e senza formalità speciali la persona che non possiede la cittadinanza di una delle parti contraenti (qui di seguito denominato cittadino di uno Stato terzo) se è comprovato o reso verosimile che essa è entrata illegalmente sul territorio della parte contraente richiedente dopo essere transitata attraverso il territorio della parte contraente richiesta. Un’entrata è considerata illegale se il cittadino di uno Stato terzo al momento di entrare sul territorio della parte contraente richiedente non soddisfa le condizioni d’entrata vigenti conformemente alle norme interne della parte contraente richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">L’obbligo di riammissione di cui al capoverso 1 non sussiste per:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_1"><num>1. </num><p>i cittadini di Stati terzi aventi una frontiera comune con la parte contraente richiedente;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_2"><num>2. </num><p>i cittadini di Stati terzi ai quali la parte contraente richiedente ha rilasciato successivamente alla loro entrata un visto o un altro titolo di soggiorno, a meno che queste persone siano in possesso di visti o di altri titoli di soggiorno rilasciati dalla parte contraente richiesta e di durata di validità superiore a quelli rilasciati dalla parte contraente richiedente;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_3"><num>3. </num><p>i cittadini di Stati terzi per i quali non è stata presentata una domanda di riammissione entro 6 mesi dopo che le autorità in questione hanno avuto conoscenza dell’entrata irregolare; per i cittadini di Stati terzi che soggiornano da oltre un anno sul territorio nazionale della parte contraente richiedente, una riammissione non è più possibile;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_4"><num>4. </num><p>i cittadini di Stati terzi ai quali la parte contraente richiedente ha riconosciuto lo statuto di rifugiato conformemente alla Convenzione di Ginevra del 28 luglio 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto dei rifugiati, emendata dal Protocollo di Nuova York del 31 gennaio 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote>, o lo statuto di apolide conformemente alla Convenzione di Nuova York del 28 settembre 1954<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.40</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto degli apolidi.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>La parte contraente richiedente riammette senza formalità speciali un cittadino di uno Stato terzo se la parte contraente richiesta accerta, entro sei mesi dalla riammissione di tale cittadino, che non risultano soddisfatte le condizioni previste dal capoverso 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Nella domanda di riammissione devono essere indicati l’identità, gli eventuali documenti in possesso del cittadino di uno Stato terzo, le informazioni relative al soggiorno sul territorio nazionale della parte contraente richiesta e alle circostanze dell’entrata illegale sul territorio nazionale della parte contraente richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>La parte contraente richiesta risponde senza indugio alle domande di cui all’articolo 4 capoverso 1, ma al più tardi entro 14 giorni. La riammissione del cittadino di uno Stato terzo avviene immediatamente, ma al più tardi entro un termine di tre mesi dal momento in cui la parte contraente richiesta ha dato il suo consenso alla riammissione. Su domanda della parte contraente richiedente il termine può essere prorogato per la durata necessaria a rimuovere impedimenti di natura giuridico materiale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Vale come titolo di dimora ai sensi della presente sezione qualsiasi permesso, indipendentemente dal tipo, rilasciato da una delle parti contraenti, che dà diritto a dimorare sul territorio nazionale. Questa definizione non si applica all’ammissione provvisoria che consente di dimorare sul territorio nazionale di una delle parti contraenti in attesa che sia trattata una domanda d’asilo o una domanda concernente un titolo di dimora.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_III"><num>Sezione III: </num><heading>Transito e scorta</heading><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna delle parti contraenti assume il transito sotto scorta di polizia di cittadini di Stati terzi se l’altra parte contraente ne fa richiesta ed è garantita l’ammissione da parte dello Stato di destinazione nonché la continuazione del viaggio attraverso eventuali altri Stati di transito.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>La domanda di transito deve in particolare contenere indicazioni sull’identità del cittadino di uno Stato terzo, sulla data, l’ora e il luogo del transito nonché sugli agenti di scorta eventualmente necessari. La domanda deve inoltre contenere la dichiarazione che le condizioni di cui al capoverso 1 sono soddisfatte e che non sono noti motivi di rifiuto ai sensi dell’articolo 3.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Il transito non è chiesto e può essere negato se, nello Stato di destinazione o in un qualsiasi altro Stato di transito, la persona rischia di essere sottoposta a trattamenti o pene disumane e degradanti o alla pena di morte, oppure se la sua vita o libertà possono essere minacciate a causa della sua razza, della sua religione, della sua nazionalità, della sua appartenenza a un determinato gruppo sociale o a causa delle sue opinioni politiche. Il transito può inoltre essere negato se il cittadino di uno Stato terzo deve aspettarsi un perseguimento penale sul territorio nazionale dello Stato richiesto oppure se rischia di essere perseguito penalmente nello Stato di destinazione o in un qualsiasi altro Stato di transito.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Non è necessario che la parte contraente richiesta rilasci un visto di transito.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>5.</num><content><p>Quand’anche l’autorizzazione fosse stata rilasciata, le persone ammesse in transito possono essere rinviate all’altra parte contraente, ove accadessero o successivamente fossero conosciuti fatti che si oppongono al transito ai sensi del capoverso 2 oppure se la continuazione del viaggio o l’ammissione da parte dello Stato di destinazione non fossero più garantite.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Se il transito avviene per via terrestre, il personale della parte contraente richiesta assume la scorta necessaria a partire dal momento della consegna.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Se il transito avviene per via aerea sotto scorta di agenti della parte contraente richiedente o senza scorta, la parte contraente richiesta assicura la custodia durante lo scalo intermedio sul suo aeroporto in caso di continuazione del viaggio per via aerea.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_IV"><num>Sezione IV: </num><heading>Spese</heading><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>La parte contraente richiedente assume, fino alla frontiera della parte contraente richiesta, tutte le spese relative all’ammissione nonché al transito. Lo stesso dicasi per i casi di riammissione.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_V"><num>Sezione V: </num><heading>Protezione dei dati</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_1/listintro">Nella misura in cui la trasmissione di dati personali è richiesta per l’applicazione del presente Accordo, le informazioni possono concernere esclusivamente:</listIntroduction><item eId="art_10/para_1/lbl_1"><num>1. </num><p>i dati personali sulla persona da trasferire ed eventualmente quelli dei congiunti (cognome, nome, all’occorrenza cognome precedente, soprannomi o pseudonimi, data e luogo di nascita, sesso, cittadinanza attuale e precedente);</p></item><item eId="art_10/para_1/lbl_2"><num>2. </num><p>il passaporto, la carta d’identità , altri documenti d’identità e di viaggio nonché lasciapassare (numero, durata di validità, data del rilascio, autorità del rilascio, luogo del rilascio, ecc.);</p></item><item eId="art_10/para_1/lbl_3"><num>3. </num><p>altri dati indispensabili all’identificazione della persona da trasferire;</p></item><item eId="art_10/para_1/lbl_4"><num>4. </num><p>i luoghi di dimora e gli itinerari;</p></item><item eId="art_10/para_1/lbl_5"><num>5. </num><p>i permessi di dimora o i visti accordati.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_2/listintro">Nella misura in cui sono trasmessi dati personali nell’ambito del presente Accordo, si applicano le disposizioni seguenti in conformità del diritto nazionale di ciascuna delle parti contraenti:</listIntroduction><item eId="art_10/para_2/lbl_1"><num>1. </num><p>L’utilizzo dei dati da parte del destinatario è ammissibile unicamente al fine indicato e alle condizioni stabilite dalle autorità che hanno comunicato i dati.</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_2"><num>2. </num><p>Il destinatario informa, su richiesta, l’autorità che comunica i dati in merito all’utilizzo dei dati comunicati e ai risultati conseguiti grazie a tale comunicazione.</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_3"><num>3. </num><p>I dati personali possono essere trasmessi unicamente alle istanze competenti. L’ulteriore trasmissione dei dati ad altre istanze è permessa soltanto previa autorizzazione dell’istanza che li aveva comunicati.</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_4"><num>4. </num><p>L’autorità che comunica i dati deve accertarsi dell’esattezza dei dati da trasmettere nonché della necessità e della proporzionalità rispetto allo scopo perseguito con la comunicazione. A tal fine si deve tener conto dei divieti di trasmissione vigenti secondo il rispettivo diritto nazionale. Se risulta che sono stati trasmessi dati inesatti o che la trasmissione era indebita, il destinatario deve essere immediatamente avvertito. Quest’ultimo è tenuto a procedere alla rettifica o alla distruzione.</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_5"><num>5. </num><p>L’autorità che comunica i dati e il destinatario sono tenuti a menzionare negli atti la trasmissione di dati personali.</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_6"><num>6. </num><p>L’autorità che comunica i dati e il destinatario sono obbligati a proteggere in modo efficace i dati personali trasmessi contro l’accesso non autorizzato, le modifiche abusive e la comunicazione non autorizzata.</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_7"><num>7. </num><p>I dati personali trasmessi sono conservati soltanto fino a quando lo esige lo scopo per il quale sono stati comunicati. Quando sono cancellati dall’autorità che li ha comunicati, i dati trasmessi vanno pure cancellati dal destinatario entro sei mesi. Nella misura in cui il diritto nazionale lo preveda, il trattamento e l’uso di tali dati soggiace al controllo di un organo indipendente.</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_8"><num>8. </num><p>La persona interessata che comprova la propria identità va informata, su richiesta, in merito ai dati personali esistenti al suo riguardo e in merito alle modalità d’utilizzazione previste, secondo le condizioni stabilite dal diritto nazionale.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Il diritto federale della Confederazione svizzera si applica pure al Principato del Liechtenstein fino all’entrata in vigore di proprie disposizioni in materia di protezione dei dati, nella misura in cui interessi un trattamento di dati basato sul presente Accordo.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VI"><num>Sezione VI: </num><heading>Disposizioni d’applicazione</heading><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para/listintro">In un protocollo sull’applicazione del presente Accordo sono stabilite le altre regolamentazioni necessarie all’attuazione del presente Accordo in merito:</listIntroduction><item eId="art_11/para/lbl_1"><num>1. </num><p>alle modalità procedurali per la reciproca intesa e al modo di procedere nella pratica;</p></item><item eId="art_11/para/lbl_2"><num>2. </num><p>alle informazioni che devono essere contenute nelle richieste di riammissione e di transito;</p></item><item eId="art_11/para/lbl_3"><num>3. </num><p>ai documenti e alle prove o ai mezzi per provare la verosimiglianza, necessari all’ammissione, e alla validità di siffatti mezzi;</p></item><item eId="art_11/para/lbl_4"><num>4. </num><p>ai servizi competenti per l’attuazione del presente Accordo;</p></item><item eId="art_11/para/lbl_5"><num>5. </num><p>al regolamento delle spese e</p></item><item eId="art_11/para/lbl_6"><num>6. </num><p>all’organizzazione di colloqui di esperti.</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VII"><num>Sezione VII: </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Le questioni che possono sorgere dall’interpretazione e dall’applicazione dell’Accordo nonché del Protocollo sono risolte di comune intesa tra le parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Le disposizioni del presente Accordo non pregiudicano gli obblighi delle parti contraenti derivanti dall’applicazione di altri Accordi di diritto internazionale pubblico.</p><p>Parimenti il presente Accordo non tange l’Accordo del 6 novembre 1963<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/1_1_1" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.115.142</b></ref></p></authorialNote> tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein sullo stato giuridico dei cittadini di ciascuno di essi nell’altro Stato per quanto concerne la polizia degli stranieri e l’Accordo del 6 novembre 1963<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/5_5_5" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.115.143</b></ref></p></authorialNote> tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein sul trattamento dei cittadini di un terzo Stato nel Principato del Liechtenstein per quanto concerne la polizia degli stranieri e sulla collaborazione nell’ambito di quest’ultima.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo è concluso per un tempo indeterminato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo al giorno in cui le parti contraenti hanno notificato reciprocamente per via diplomatica che le rispettive condizioni nazionali per l’entrata in vigore sono soddisfatte. L’entrata in vigore del presente Accordo abroga l’Accordo del 5 gennaio 1955<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1955/61_61_61" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1955 </b>61</ref>]</p></authorialNote> tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale austriaco concernente la riaccettazione di persone al confine.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna delle parti contraenti può denunciare il presente Accordo per via diplomatica. La denuncia ha effetto il primo giorno del mese seguente la ricezione della notifica in questione dall’altra parte contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuna delle parti contraenti può, per ragioni di sicurezza pubblica, d’ordine pubblico o di salute pubblica sospendere l’applicazione del presente Accordo. La sospensione, che deve avvenire per via diplomatica, entra in vigore con la notifica.</p><p>Fatto a Berna, il 3 luglio 2000, in tre esemplari originali in lingua tedesca.</p><p>Per il Consiglio federale svizzero:</p><p>Ruth Metzler-Arnold</p><p>Per il Governo federale austriaco:</p><p>Ernst Strasser</p><p>Per il Principato del Liechtenstein:</p><p>Michael Ritter</p></content></paragraph></article></section><level eId="lvl_u8"><heading>Protocollo</heading><p>Le parti contraenti hanno convenuto, in virtù dell’articolo 11 dell’Accordo tra il Governo federale austriaco, il Consiglio federale svizzero e il Principato del Liechtenstein sulla riammissione di persone (di seguito Accordo sulla riammissione), quanto segue:</p><level eId="lvl_u8/lvl_I"><num>I</num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ad art. 1</p><blockList eId="lvl_u8/lvl_I/list_u1"><listIntroduction eId="lvl_u8/lvl_I/list_u1/listintro">1.  La prova della cittadinanza può essere addotta mediante:</listIntroduction><item eId="lvl_u8/lvl_I/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>certificati di nazionalità;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_I/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>passaporti di qualsiasi tipo (passaporti nazionali, passaporti collettivi, passaporti diplomatici, passaporti di servizio, documenti sostituenti il passaporto);</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_I/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>attestati personali e carte d’identità;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_I/list_u1/bull_u4"><num>– </num><p>certificati d’identità provvisori;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_I/list_u1/bull_u5"><num>– </num><p>libretto di famiglia con indicazione di un luogo d’origine in Svizzera;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_I/list_u1/bull_u6"><num>– </num><p>libretti e attestati militari;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_I/list_u1/bull_u7"><num>– </num><p>documenti rilasciati da autorità ufficiali, dai quali è possibile desumere la cittadinanza;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_I/list_u1/bull_u8"><num>– </num><p>libretti e patenti di navigazione;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_I/list_u1/bull_u9"><num>– </num><p>informazioni scritte di autorità con dichiarazioni inequivocabili.</p></item></blockList><p>2.  Su presentazione delle prove valide di cui al paragrafo 1, la cittadinanza è riconosciuta in modo vincolante senza che siano necessarie verifiche ulteriori. È ammessa la presentazione di controprove.</p><blockList eId="lvl_u8/lvl_I/list_u2"><listIntroduction eId="lvl_u8/lvl_I/list_u2/listintro">3.  La cittadinanza può essere resa verosimile segnatamente mediante:</listIntroduction><item eId="lvl_u8/lvl_I/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>copie dei mezzi di prova di cui al paragrafo 1;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_I/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>licenze di condurre;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_I/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>atti di nascita;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_I/list_u2/bull_u4"><num>– </num><p>attestati di ditte;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_I/list_u2/bull_u5"><num>– </num><p>copie dei documenti di cui sopra;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_I/list_u2/bull_u6"><num>– </num><p>dichiarazioni di testimoni;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_I/list_u2/bull_u7"><num>– </num><p>indicazioni fornite dall’interessato stesso;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_I/list_u2/bull_u8"><num>– </num><p>la lingua dell’interessato.</p></item></blockList><p>4.  Nei casi di verosimiglianza, la cittadinanza è considerata stabilita tra le parti contraenti, finché la parte contraente richiesta non l’ha confutata.</p><p>5.  I documenti menzionati nei paragrafi 1 e 3 comprovano e rendono verosimile la cittadinanza anche se è scaduta la loro validità.</p></level><level eId="lvl_u8/lvl_II"><num>II</num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ad art. 2 e 3</p><blockList><listIntroduction eId="lvl_u8/lvl_II/listintro">Oltre ai dati personali, la domanda tendente ad accertare la cittadinanza deve all’occorrenza contenere le indicazioni seguenti:</listIntroduction><item eId="lvl_u8/lvl_II/bull_u1"><num>– </num><p>le informazioni necessarie all’accertamento della cittadinanza;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_II/bull_u2"><num>– </num><p>le indicazioni relative all’eventuale necessità di speciali misure di assistenza, di cura o di sostegno a causa di malattia o dell’età della persona da consegnare con il consenso di quest’ultima;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_II/bull_u3"><num>– </num><p>gli eventuali provvedimenti di protezione o di sicurezza necessari in singoli casi al momento della consegna.</p></item></blockList></level><level eId="lvl_u8/lvl_III"><num>III</num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ad art. 4 cpv. 1</p><blockList eId="lvl_u8/lvl_III/list_u1"><listIntroduction eId="lvl_u8/lvl_III/list_u1/listintro">1.  La richiesta di riammissione deve contenere le informazioni che comprovano o rendono verosimile la dimora sul territorio nazionale della parte contraente richiesta, nonché le informazioni sull’illegalità dell’entrata nel territorio nazionale della parte contraente richiedente e, per quanto possibile, le informazioni seguenti:</listIntroduction><item eId="lvl_u8/lvl_III/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>i dati personali della persona da consegnare (nome e cognome, cognomi precedenti, pseudonimi, data e luogo di nascita, sesso, cittadinanza, ultimo domicilio nel Paese d’origine);</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_III/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>i documenti personali (in particolare tipo, numero, luogo, data e autorità di rilascio, durata di validità);</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_III/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>il giorno, il luogo e il genere dell’entrata illegale;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_III/list_u1/bull_u4"><num>– </num><p>le indicazioni relative all’eventuale necessità di speciali misure di assistenza, di cura o di sostegno a causa di malattia o dell’età della persona da consegnare con il consenso di quest’ultima;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_III/list_u1/bull_u5"><num>– </num><p>gli eventuali provvedimenti di protezione o di sicurezza necessari in singoli casi al momento della consegna;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_III/list_u1/bull_u6"><num>– </num><p>le conoscenze linguistiche della persona da consegnare;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_III/list_u1/bull_u7"><num>– </num><p>l’ora e il luogo della consegna prevista.</p></item></blockList><blockList eId="lvl_u8/lvl_III/list_u2"><listIntroduction eId="lvl_u8/lvl_III/list_u2/listintro">2.  La dimora sul territorio nazionale della parte contraente richiesta è comprovata mediante:</listIntroduction><item eId="lvl_u8/lvl_III/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>un visto valido o un altro titolo di dimora valido rilasciato dalla parte contraente richiesta;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_III/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>un timbro d’entrata della parte contraente richiesta sul documento di viaggio;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_III/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>altre annotazioni della parte contraente richiesta sui documenti di viaggio che forniscono indicazioni sulla dimora.</p></item></blockList><p>Una prova addotta in questo modo è riconosciuta in modo vincolante dalle parti contraenti senza che siano necessarie verifiche ulteriori. È ammessa la presentazione di controprove.</p><blockList eId="lvl_u8/lvl_III/list_u3"><listIntroduction eId="lvl_u8/lvl_III/list_u3/listintro">3.  La dimora sul territorio nazionale della parte contraente richiesta è resa verosimile in particolare mediante:</listIntroduction><item eId="lvl_u8/lvl_III/list_u3/bull_u1"><num>– </num><p>timbro di uscita di Stati terzi sui documenti di viaggio, grazie al quale è possibile presumere l’entrata sul territorio nazionale della parte contraente richiesta;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_III/list_u3/bull_u2"><num>– </num><p>biglietti aerei, biglietti di trasporto ferroviario, attestazioni, fatture o altri giustificativi, che attestano la dimora sul territorio nazionale della parte contraente richiesta;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_III/list_u3/bull_u3"><num>– </num><p>dichiarazioni di rappresentanti delle autorità, che possono attestare l’entrata attraverso il confine;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_III/list_u3/bull_u4"><num>– </num><p>dichiarazioni di testimoni in relazione a un verbale redatto dalle autorità competenti;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_III/list_u3/bull_u5"><num>– </num><p>visto o un altro titolo di dimora scaduto.</p></item></blockList><p>4.  L’illegalità dell’entrata sul territorio nazionale della parte contraente richiedente è comprovata mediante i documenti per il passaggio del confine della persona nei quali manca il visto necessario o un altro titolo di dimora necessario per il territorio nazionale di questa parte contraente. Per rendere verosimile l’illegalità dell’entrata è sufficiente l’indicazione della parte contraente richiedente che, sulla scorta degli accertamenti di quest’ultima, la persona non è in possesso dei necessari documenti per il passaggio del confine o del visto o di un qualsiasi altro titolo di dimora.</p></level><level eId="lvl_u8/lvl_IV"><num>IV</num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ad art. 7</p><blockList><listIntroduction eId="lvl_u8/lvl_IV/listintro">1.  La domanda di transito deve, per quanto possibile, contenere le informazioni seguenti:</listIntroduction><item eId="lvl_u8/lvl_IV/bull_u1"><num>– </num><p>i dati personali della persona da trasportare in transito (segnatamente nome e cognome, cognomi precedenti, pseudonimi, data e luogo di nascita, sesso, cittadinanza, ultimo domicilio nel Paese d’origine);</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_IV/bull_u2"><num>– </num><p>i documenti (in particolare tipo, numero, durata di validità);</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_IV/bull_u3"><num>– </num><p>la dichiarazione che le condizioni di cui all’articolo 7 capoverso 1 dell’Accordo sulla riammissione sono soddisfatte e che non sono noti motivi di rifiuto ai sensi dell’articolo 7 capoverso 3 dell’Accordo sulla riammissione;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_IV/bull_u4"><num>– </num><p>le indicazioni relative a un’eventuale necessità di misure speciali di assistenza, di cura o di sostegno a causa di malattia o dell’età della persona da trasportare in transito con il consenso di quest’ultima;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_IV/bull_u5"><num>– </num><p>gli eventuali altri provvedimenti di protezione o di sicurezza necessari in singoli casi;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_IV/bull_u6"><num>– </num><p>la data, l’ora e il luogo del transito nonché l’ulteriore itinerario di transito;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_IV/bull_u7"><num>– </num><p>se del caso dati relativi al personale di scorta.</p></item></blockList><p>2.  La parte contraente richiesta informa immediatamente la parte contraente richiedente, confermando data, ora e luogo, in merito all’ammissione per il transito o al rifiuto dell’ammissione per il transito e ai motivi del rifiuto.</p></level><level eId="lvl_u8/lvl_V"><num>V</num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ad art. 9</p><p>Le spese sono trasmesse al Ministero dell’Interno della parte contraente richiesta entro 60 giorni dalla ricezione della fattura.</p></level><level eId="lvl_u8/lvl_VI"><num>VI</num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Servizi competenti</p><blockList eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u1"><listIntroduction eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u1/listintro">1.  I servizi competenti per l’annuncio di una consegna ai sensi dell’articolo 3 dell’Accordo sulla riammissione sono:</listIntroduction><item eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>per la parte austriaca le autorità di polizia degli stranieri, incaricate della procedura, che informano per il tramite della «Sicherheitsdirektion für das Bundesland Vorarlberg» la polizia cantonale di San Gallo o la polizia del Principato del Liechtenstein;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>per la parte svizzera le autorità cantonali di polizia degli stranieri che, per il tramite della polizia cantonale di San Gallo, informano la «Sicherheitsdirektion für das Bundesland Vorarlberg»;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>per il Principato del Liechtenstein la polizia degli stranieri che, per il tramite della polizia del Principato, informa la «Sicherheitsdirektion für das Bundesland Vorarlberg»;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u1/lbl_4"><num>4. </num><p>in caso di transito per via aerea per l’annuncio di una consegna sono competenti i posti di frontiera dei rispettivi aeroporti di partenza e di destinazione nella circolazione aerea reciproca.</p></item></blockList><blockList eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u2"><listIntroduction eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u2/listintro">2.  I servizi competenti ai sensi dell’articolo 4 dell’Accordo sulla riammissione sono:</listIntroduction><item eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u2/lbl_1"><num>1. </num><p>per la parte austriaca la «Sicherheitsdirektion für das Bundesland Vorarlberg» e la «Sicherheitsdirektion für das Bundesland Tirol»;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u2/lbl_2"><num>2. </num><p>per la parte svizzera le autorità cantonali di polizia degli stranieri per il tramite della polizia cantonale di San Gallo;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u2/lbl_3"><num>3. </num><p>per il Principato del Liechtenstein la polizia del Principato.</p></item></blockList><blockList eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u3"><listIntroduction eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u3/listintro">3.  I servizi competenti per la presentazione di una domanda ai sensi dell’articolo 7 dell’Accordo sulla riammissione sono:</listIntroduction><item eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u3/lbl_1"><num>1. </num><p>per la parte austriaca il Ministero federale dell’interno, Divisione III/16 nonché la «Sicherheitsdirektion des Bundeslandes Voralberg» per le domande che si fondano su decisioni della polizia degli stranieri del Bundesland Voralberg;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u3/lbl_2"><num>2. </num><p>per la parte svizzera la polizia cantonale di San Gallo;</p></item><item eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u3/lbl_3"><num>3. </num><p>per il Principato del Liechtenstein la polizia del Principato.</p></item></blockList><blockList eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u4"><listIntroduction eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u4/listintro">4.  I servizi competenti per il disbrigo di una domanda ai sensi dell’articolo 7 dell’Accordo di riammissione sono:</listIntroduction><item eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u4/lbl_1"><num>1. </num><p>per la parte austriaca</p><blockList><item eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u4/lbl_1/bull_u1"><num/><p>il Ministero federale dell’interno, Divisione III/16;</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u4/lbl_2"><num>2. </num><p>per la parte svizzera</p><blockList><item eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u4/lbl_2/bull_u1"><num/><p>l’Ufficio federale dei rifugiati<authorialNote><p> Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM) (vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote> del Dipartimento federale di giustizia e polizia;</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u4/lbl_3"><num>3. </num><p>per il Principato del Liechtenstein</p><blockList><item eId="lvl_u8/lvl_VI/list_u4/lbl_3/bull_u1"><num/><p>la polizia del Principato del Liechtenstein.</p></item></blockList></item></blockList><p>5.  I servizi competenti concordano i mezzi di comunicazione più idonei.</p></level><level eId="lvl_u8/lvl_VII"><num>VII</num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Riunioni di esperti</p><p>Gli esperti delle parte contraenti si riuniscono all’occorrenza in particolare per valutare l’applicazione dell’Accordo e del presente Protocollo nonché eventuali modifiche. Tempi e luoghi di siffatti incontri sono convenuti di comune accordo.</p></level><level eId="lvl_u8/lvl_VIII"><num>VIII</num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Disposizioni finali</p><p>1.  Il presente Protocollo entra in vigore contemporaneamente all’Accordo di riammissione. Esso può essere modificato in ogni momento di comune intesa.</p><p>2.  In caso di risoluzione dell’Accordo sulla riammissione è contemporaneamente abrogato anche il presente Protocollo.</p><p>Fatto a Berna, il 3 luglio 2000, in tre esemplari originali in lingua tedesca.</p><p>Per il Consiglio federale svizzero:</p><p>Ruth Metzler-Arnold</p><p>Per il Governo federale austriaco:</p><p>Ernst Strasser</p><p>Per il Principato del Liechtenstein:</p><p>Michael Ritter</p></level></level></body></act></akomaNtoso>