Accordo del 19 marzo 1999 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Austria sullo scambio d'informazioni nel settore della sicurezza nucleare e della radioprotezione («Accordo sull'informazione nucleare» Svizzera  Austria) (con all.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/335/20010101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/335/20010101"/><FRBRdate date="2001-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2001-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.732.321.63"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 marzo 1999 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Austria sullo scambio d'informazioni nel settore della sicurezza nucleare e della radioprotezione («Accordo sull'informazione nucleare» Svizzera  Austria) (con all.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Autriche sur l'échange rapide d'informations dans le domaine de la sécurité nucléaire et de la radioprotection («Accord sur l'information nucléaire» Suisse  Autriche) (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. März 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Österreich über den frühzeitigen Austausch von Informationen aus dem Bereich der nuklearen Sicherheit und des Strahlenschutzes («Nuklearinformationsabkommen» Schweiz  Österreich) (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/335/20010101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/335/20010101/it"/><FRBRdate date="2001-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2001-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/335/20010101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/335/20010101/it/xml"/><FRBRdate date="2001-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2001-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.732.321.63 </docNumber></p><p> RU <b>2003</b> 2365 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>fra il Consiglio federale svizzero e <br/>il Governo della Repubblica d’Austria <br/>sullo scambio d’informazioni nel settore <br/>della sicurezza nucleare e della radioprotezione</docTitle></p><p>(«Accordo sull’informazione nucleare» Svizzera – Austria)</p><p>Concluso il 19 marzo 1999</p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° gennaio 2001</p><p> (Stato 29  luglio 2003)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica d’Austria </p><p>(di seguito denominati «Parti»),</p><p>animati dal desiderio di sviluppare ulteriormente i rapporti di buon vicinato tra la Confederazione svizzera e la Repubblica d’Austria,</p><p>nell’intento di soddisfare i principi di cooperazione riconosciuti nel quadro dell’Organizzazione sulla sicurezza e la cooperazione in Europa,</p><p>persuasi che tra le due Parti debba essere garantito lo scambio d’informazioni importanti sui pericoli radiologici in modo che le eventuali conseguenze attraverso le frontiere possano essere limitate il più possibile,</p><p>persuasi che un tempestivo scambio d’informazioni e d’esperienze importanti concernenti la sicurezza nucleare e la radioprotezione possa contribuire in misura significativa alla sicurezza della popolazione delle due Parti,</p><p>considerando la Convenzione del 26 settembre 1986<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1360_1360_1360" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.732.321.1</b></ref></p></authorialNote> sulla tempestiva notifica di un incidente nucleare e i principi di cooperazione riconosciuti nel quadro dell’Agenzia internazionale dell’energia atomica,</p><p>rinviando all’Accordo sotto forma di scambio di lettere dei 21 giugno/2 ottobre 1995<authorialNote><p> Non pubblicato nella RU.</p></authorialNote> tra la Comunità europea dell’energia atomica (EURATOM) e la Svizzera concernente il raccordo di quest’ultima al sistema ECURIE (European Community Urgent Radiological Informazione Exchange), allestito in virtù della Decisione del Consiglio 87/600/Euratom concernente le modalità comunitarie di uno scambio rapido d’informazioni in caso di emergenza radioattiva,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro">Eventi ai sensi del presente Accordo sono:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>gli avvenimenti connessi alle installazioni o alle attività elencate al paragrafo 2 qui di seguito e in seguito ai quali vi è o vi può essere una dispersione di sostanze radioattive nell’ambiente;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>la registrazione di tassi di radioattività anormali sul territorio o al di fuori del territorio di una delle Parti che potrebbero avere conseguenze dannose per la salute della popolazione di una delle Parti;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>gli avvenimenti che possono avere ripercussioni sulla sicurezza delle installazioni o delle attività di cui al paragrafo 2 qui di seguito, sempre che il pubblico venga informato dagli organi competenti della Parte sul cui territorio si verificano.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/listintro">Installazioni o attività ai sensi dell’Accordo sono:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>i reattori nucleari,</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>gli impianti del ciclo del combustibile nucleare,</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>gli impianti di trattamento e di eliminazione delle scorie radioattive,</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>il trasporto e lo stoccaggio (provvisorio) di combustibili nucleari o di scorie radioattive,</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>la fabbricazione, l’utilizzazione e lo stoccaggio provvisorio, lo stoccaggio definitivo e il trasporto di radio-isotopi a fini agricoli, industriali e medici, a fini scientifici connessi e per la ricerca,</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>l’utilizzazione di radio-isotopi per la produzione di energia elettrica negli impianti spaziali.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Prime informazioni</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Al verificarsi di un evento, la Parte sul cui territorio esso si è verificato deve trasmettere appena possibile le seguenti informazioni:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>la data, l’ora e il luogo dell’evento;</p></item><item eId="art_2/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>la natura dell’evento;</p></item><item eId="art_2/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>le possibili conseguenze e misure.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Su richiesta di una Parte, l’altra Parte, per quanto possibile, fornisce chiarimenti in merito alle informazioni di terzi che si riferiscono effettivamente o presumibilmente a eventi, installazioni o attività ai sensi dell’articolo 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Informazioni complementari</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Le informazioni di cui all’articolo 2 vanno costantemente completate con tutte le informazioni disponibili successive affinché sia possibile giudicare i fatti e valutare i rischi, in particolare:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>le cause presunte o appurate e la prevedibile evoluzione dell’evento;</p></item><item eId="art_3/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>le caratteristiche di un’eventuale emissione (natura, forma fisica e chimica e, per quanto possibile, quantità di sostanze radioattive emesse);</p></item><item eId="art_3/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>l’evoluzione prevedibile dell’emissione nel tempo;</p></item><item eId="art_3/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>la natura dell’ambiente di trasferimento (aria, acqua);</p></item><item eId="art_3/para_1/bull_u5"><num>– </num><p>i dati meteorologici e idrologici che permettono di prevedere il trasferimento;</p></item><item eId="art_3/para_1/bull_u6"><num>– </num><p>i dati sulla radioattività nell’ambiente, inclusi alimenti e foraggi;</p></item><item eId="art_3/para_1/bull_u7"><num>– </num><p>le misure di protezione adottate o previste;</p></item><item eId="art_3/para_1/bull_u8"><num>– </num><p>le misure atte alla notifica al pubblico.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>La Parte che effettua la notifica, per quanto possibile, fornisce all’altra Parte, su sua richiesta, chiarimenti in merito ai dati trasmessi in virtù del paragrafo 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Punti di contatto e collaborazione</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Immediatamente dopo l’entrata in vigore del presente Accordo, le Parti s’informano vicendevolmente, per via diplomatica, sulle loro autorità competenti e sui loro punti di contatto incaricati di fornire e ricevere informazioni in virtù degli articoli 2 e 3. Siffatti punti di contatto saranno costantemente a disposizione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Parti s’informano vicendevolmente, senza indugio, su ogni eventuale modifica riguardante l’informazione di cui al paragrafo 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Immediatamente dopo essere stati notificati conformemente al paragrafo 1, i punti di contatto giungono all’intesa relativa alla natura esatta della trasmissione di informazioni. La verifica di funzionamento di questo sistema di trasmissione  ha luogo almeno una volta all’anno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>In caso di eventi, le Parti intrattengono il migliore rapporto di collaborazione possibile per evitare danni alla salute, all’ambiente e ai beni materiali. Se entrambe lo reputano opportuno, ciascuna delle Parti può inviare un rappresentante nel territorio dell’altra Parte. Le Parti si adoperano al fine di facilitarne il compito/di facilitare il compito del rappresentante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Ulteriori informazioni</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti s’informano vicendevolmente una volta all’anno sui propri programmi nucleari, sulle esperienze acquisite dall’esercizio di impianti nucleari e sulla loro legislazione nel settore della sicurezza nucleare e della radioprotezione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Parti s’informano vicendevolmente anche sulle loro installazioni esistenti, in costruzione o progettate ai sensi dell’articolo 1 paragrafo 2 lettere a–c e si trasmettono i dati contenuti nell’allegato. Le Parti s’informano vicendevolmente, con sei mesi d’anticipo, sulla prevista messa in servizio delle installazioni in costruzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Parti s’informano poi vicendevolmente sulle modifiche essenziali, sullo spegnimento e sullo smantellamento degli impianti ai sensi dell’articolo 1 paragrafo 2 lettere a–c e si mettono a disposizione la pertinente documentazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Informazioni sulle procedure d’autorizzazione in base al diritto in materia di energia nucleare</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Nelle procedure d’autorizzazione per impianti nucleari rilasciate in virtù del diritto in materia di energia nucleare, ciascuna Parte mette a disposizione dell’altra la documentazione relativa alla domanda secondo i medesimi criteri applicati nei confronti dello Stato terzo più favorito. L’informazione è fornita a un momento della procedura che consente all’altra Parte di esprimersi in tempo sul progetto. I pareri di quest’altra Parte sono integrati negli esami che si effettuano durante la procedura.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Programma di misurazioni</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Ciascuna Parte conduce sul proprio territorio un programma per misurare le radiazioni ionizzanti e dei radionuclidi nell’ambiente. I risultati delle misurazioni vengono comunicati all’altra Parte una volta all’anno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Sistemi di allarme precoce per le radiazioni</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Le Parti intendono approntare un metodo per lo scambio dei dati dei loro sistemi di allarme precoce per le radiazioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Riunioni di periti</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Per l’applicazione del presente Accordo e per l’esame di altre questioni che interessano le due Parti, queste organizzano annuali riunioni di periti su temi prioritari concordati assieme. Qualora entrambe le Parti lo reputino opportuno, a titolo completivo possono essere organizzate conferenze di periti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Coordinatori</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Per l’applicazione del presente Accordo, ciascuna Parte designa un coordinatore e lo notifica all’altra Parte per via diplomatica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>I coordinatori provvedono in particolare </p><blockList><item eId="art_10/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>allo scambio dell’intera documentazione e di tutte le informazioni che devono essere trasmesse nel quadro della collaborazione di cui agli articoli 5 e 7, sempre che, per singoli casi, non entri in linea di conto un canale d’informazione particolare;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>all’organizzazione delle riunioni, ovvero delle conferenze, di periti di cui all’articolo 9.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Confidenzialità delle informazioni</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Il contenuto delle informazioni trasmesse può essere utilizzato senza restrizione, a meno che una Parte non lo dichiari confidenziale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>L’inoltro a terzi di informazioni confidenziali avviene soltanto di comune intesa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Spese</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Lo scambio d’informazioni in virtù del presente Accordo è gratuito. Se l’acquisizione d’informazioni complementari causa spese considerevoli, esse verranno rimborsate dalla Parte che ha chiesto le informazioni complementari.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Obbligazioni di diritto internazionale pubblico</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>I diritti e gli obblighi più ampi delle Parti risultanti dal diritto internazionale pubblico non sono interessati dal presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Entrata in vigore, durata e denuncia dell’Accordo</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo entrerà in vigore il primo giorno del terzo mese che segue il mese in cui le due Parti si sono comunicate vicendevolmente per via diplomatica che sono soddisfatti i relativi presupposti a livello nazionale per l’entrata in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo è concluso a tempo illimitato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Il presente Accordo può essere denunciato in ogni momento da una Parte. La denuncia deve avvenire per scritto e per via diplomatica. Essa diventa effettiva sei mesi dopo essere stata rimessa all’altra Parte.</p><p>Fatto a Berna, il 19 marzo 1999, in due originali in lingua tedesca.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per il<br/>Governo della Repubblica d’Austria:</p></td></tr><tr><td><p>Flavio Cotti</p></td><td><p>Wolfgang Schüssel</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/335/20010101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/335/20010101"/><FRBRdate date="2001-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2001-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.732.321.63"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 marzo 1999 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Austria sullo scambio d'informazioni nel settore della sicurezza nucleare e della radioprotezione («Accordo sull'informazione nucleare» Svizzera  Austria) (con all.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Autriche sur l'échange rapide d'informations dans le domaine de la sécurité nucléaire et de la radioprotection («Accord sur l'information nucléaire» Suisse  Autriche) (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. März 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Österreich über den frühzeitigen Austausch von Informationen aus dem Bereich der nuklearen Sicherheit und des Strahlenschutzes («Nuklearinformationsabkommen» Schweiz  Österreich) (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/335/20010101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/335/20010101/it"/><FRBRdate date="2001-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2001-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/335/20010101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/335/20010101/it/xml"/><FRBRdate date="2001-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2001-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato</block></container></preface><mainBody><blockList eId="list_u1"><listIntroduction eId="list_u1/listintro">I dati da trasmettere all’altra Parte in virtù dell’articolo 5 paragrafo 2 sono:</listIntroduction><item eId="list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>nome dell’installazione,</p></item><item eId="list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>luogo e indirizzo dell’installazione,</p></item><item eId="list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>esercente,</p></item><item eId="list_u1/bull_u4"><num>– </num><p>scopo e dati tecnici di base dell’installazione,</p></item><item eId="list_u1/bull_u5"><num>– </num><p>stato attuale,</p></item><item eId="list_u1/bull_u6"><num>– </num><p>dati d’esercizio,</p></item><item eId="list_u1/bull_u7"><num>– </num><p>descrizione generale del luogo dell’installazione.</p></item></blockList><blockList eId="list_u2"><listIntroduction eId="list_u2/listintro">Riguardo ai reattori nucleari vengono ancora indicati i seguenti dati:</listIntroduction><item eId="list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>tipo di reattore,</p></item><item eId="list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>potenza,</p></item><item eId="list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>caratteristiche fondamentali della zona di fissione,</p></item><item eId="list_u2/bull_u4"><num>– </num><p>recipiente del reattore,</p></item><item eId="list_u2/bull_u5"><num>– </num><p>liquidi di raffreddamento e cicli di raffreddamento (primario e secondario) del reattore,</p></item><item eId="list_u2/bull_u6"><num>– </num><p>generatore di vapore,</p></item><item eId="list_u2/bull_u7"><num>– </num><p>valori limite e condizioni per l’immissione di sostanze radioattive nell’ambiente,</p></item><item eId="list_u2/bull_u8"><num>– </num><p>valori limite e condizioni per lo stoccaggio delle scorie radioattive e condizioni per la manipolazione di combustibili nucleari esausti,</p></item><item eId="list_u2/bull_u9"><num>– </num><p>sistema per garantire la sicurezza nucleare, eccettuato il sistema di protezione fisica.</p></item></blockList></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>