Accord de coopération technique du 9 septembre 1964 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Pérou <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1965/992_1004_991/19641031/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1965/992_1004_991/19641031"/><FRBRdate date="1964-10-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1964-10-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1964-09-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.974.264.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di cooperazione tecnica del 9 settembre 1964 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Perù" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de coopération technique du 9 septembre 1964 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Pérou" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 9. September 1964 über die technische Zusammenarbeit zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Peru" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1965/992_1004_991/19641031/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1965/992_1004_991/19641031/fr"/><FRBRdate date="1964-10-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1964-10-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1964-09-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1965/992_1004_991/19641031/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1965/992_1004_991/19641031/fr/xml"/><FRBRdate date="1964-10-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1964-10-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1964-09-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.974.264.1 </docNumber></p><p> RO <b>1965</b> 1004</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Accord <br/>de coopération technique entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Pérou</docTitle></p><p>Conclu à Lima le 9 septembre 1964</p><p>Entrée en vigueur le 31 octobre 1964</p><p> (Etat le 31    octobre 1964)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<inline name="man-font-style-normal"><br/></inline>et<br/>le Gouvernement de la République du Pérou,</p><p>Désireux de resserrer les liens d’amitié existant entre la Confédération suisse et la République du Pérou et</p><p>Soucieux de développer la coopération technique entre les deux pays,</p><p>Ont décidé de conclure un Accord de coopération technique et nommé à cet effet leurs plénipotentiaires respectifs, à savoir:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(suivent les noms des plénipotentiaires)</p><p>lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs trouvés en bonne et due forme, </p><p>sont convenus des dispositions suivantes:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le Gouvernement suisse et le Gouvernement péruvien coopéreront et s’entraideront dans le cadre de leurs possibilités en vue du développement technique et scientifique de leurs deux pays. Ils collaboreront en tant que partenaires égaux en droit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Les dispositions du présent accord sont applicables à tous les projets de coopération technique entre les deux pays.</p><p>Elles sont également applicables, sauf convention contraire et à l’exception de l’article 6, aux actions de coopération technique qui émanent, du côté suisse, d’organisations privées ou de corporations de droit public.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Dans le cadre de leur législation nationale et en se conformant aux pratiques en usage et au droit international, les deux Parties Contractantes arrêteront d’un commun accord des programmes portant sur des projets précis de coopération technique.</p><p>Chacune prendra à sa charge une part équitable des frais, les frais payables en monnaie locale étant en principe assumés par le Gouvernement du pays dans lequel le projet est mis à l’exécution.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Le Gouvernement suisse examinera, dans le cadre de la législation suisse et des pratiques en usage, l’envoi d’experts et de spécialistes au Pérou aux fins de contribuer au développement des ressources de l’économie péruvienne.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Le Gouvernement suisse accordera, dans toute la mesure de ses possibilités, des bourses d’étude de formation professionnelle ou technique aux candidats que les deux Gouvernements auront choisis d’un commun accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Le contenu et la réalisation de projets de coopération technique feront l’objet d’accords particuliers passés entre le Délégué du Conseil fédéral pour la coopération technique du côté suisse et le Ministre des Affaires Etrangères du Pérou du côté péruvien.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">Dans le cadre d’actions de coopération technique, les Parties Contractantes assumeront les obligations administratives et financières suivantes:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/lbl_1/listintro">Du côté suisse:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_1/bull_u1"><num>– </num><p>les traitements et les assurances des experts suisses ainsi que leurs frais de voyage en dehors du Pérou;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_1/bull_u2"><num>– </num><p>les frais d’achat et de transport du matériel qui ne peut être obtenu au Pérou;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_1/bull_u3"><num>– </num><p>les frais de séjour, de formation et de voyage en Suisse des ressortissants péruviens invités en Suisse pour s’orienter ou recevoir une formation dans le cadre d’un projet commun de coopération technique.</p></item></blockList></item><item eId="art_7/para/lbl_2"><num>2. </num><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/lbl_2/listintro">Du côté péruvien:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_2/bull_u1"><num>– </num><p>les traitements et les assurances des experts et des collaborateurs péruviens;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_2/bull_u2"><num>– </num><p>le matériel et l’équipement qui peuvent être obtenus dans le pays;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_2/bull_u3"><num>– </num><p>le logement et les frais de séjour du personnel de la coopération technique;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_2/bull_u4"><num>– </num><p>la mise à disposition et les frais de location des bureaux et autres locaux nécessaires;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_2/bull_u5"><num>– </num><p>les frais de voyage, de transport, d’expédition du courrier, de communications téléphoniques et télégraphiques de service à l’intérieur du pays;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_2/bull_u6"><num>– </num><p>les prestations de service qui pourront être assurées par du personnel local, y compris les frais de secrétariat, de traduction et d’autres services analogues;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_2/bull_u7"><num>– </num><p>les soins médicaux du personnel de la coopération technique.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">Le Gouvernement péruvien assume en outre les obligations suivantes:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_1"><num>1. </num><p>Le matériel et l’équipement nécessaires à la coopération technique, qu’ils soient d’origine publique ou privée, seront exemptés des taxes douanières, des impôts et autres charges grevant l’importation;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_2"><num>2. </num><p>Les experts et les spécialistes suisses jouiront des privilèges que le Gouvernement péruvien accorde aux experts des organismes internationaux, conformément aux dispositions des Décrets Suprêmes n<sup>o</sup> 69 du 18 février 1954 et n<sup>o</sup> 418 du 12 juillet 1962.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le présent accord étend ses effets du 1<sup>er</sup> janvier 1964 au 31 décembre 1965. Il est renouvelable d’année en année par tacite reconduction, tant que l’une ou l’autre Partie Contractante ne l’aura pas dénoncé par écrit avec un préavis de trois mois avant la fin de chaque année.</p><p>Il sera applicable, à titre provisoire, dès la signature et entrera en vigueur à la date à laquelle chaque Partie Contractante aura notifié à l’autre l’accomplissement des formalités constitutionnelles relatives à la conclusion et à la mise en vigueur des accords internationaux.</p><p>Fait à Lima, en quatre exemplaires originaux, deux en langue espagnole, deux en langue française, le neuf septembre 1964.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le Gouvernement<br/>de la Confédération suisse:</p><p>René Fässler</p></td><td><p>Pour le Gouvernement<br/>de la République du Pérou:</p><p>Fernando Schwalb Lopez Aldana</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>