Accordo del 20 maggio 1952 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dei Paesi Bassi concernente il trasporto professionale di persone con autoveicoli nel traffico internazionale <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1952/583_603_607/19520615/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1952/583_603_607/19520615"/><FRBRdate date="1952-06-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1952-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1952-05-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.619.636"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 20. Mai 1952 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Niederlande über den internationalen Strassenpersonenverkehr" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 20 mai 1952 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des Pays-Bas concernant le transport professionnel de personnes par route en régime international" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 20 maggio 1952 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dei Paesi Bassi concernente il trasporto professionale di persone con autoveicoli nel traffico internazionale" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1952/583_603_607/19520615/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1952/583_603_607/19520615/it"/><FRBRdate date="1952-06-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1952-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1952-05-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1952/583_603_607/19520615/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1952/583_603_607/19520615/it/xml"/><FRBRdate date="1952-06-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1952-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1952-05-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.741.619.636</docNumber></p><p> RU <b>1952</b> 607</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero<br/>e il Governo dei Paesi Bassi<br/>concernente il trasporto professionale di persone con autoveicoli<br/>nel traffico internazionale</docTitle></p><p>Conchiuso il 20 maggio 1952<br/>Data dell’entrata in vigore: 15 giugno 1952</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero, da una parte,<br/>e<br/>il Governo dei Paesi Bassi, dall’altra,</p><p>visto lo sviluppo attuale del turismo fra i due Paesi, il quale comporta l’impiego di un numero sempre maggiore di autoveicoli e, riconosciuta la necessità di disciplinare questo traffico, tenuto conto degli interessi legittimi della ferrovia,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>§ 1</b></num><heading>Trasporti occasionali di persone con torpedoni</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Le imprese di trasporto residenti in uno dei due Stati possono eseguire liberamente trasporti turistici di persone sul territorio dell’altro Stato contraente, purché siano rispettate le seguenti condizioni dell’accordo sulla libertà della circolazione stradale:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a. </num><p>le medesime persone sono trasportate con lo stesso veicolo su un percorso circolare che ha inizio e termine nel Paese d’immatricolazione del veicolo; o</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b. </num><p>le medesime persone sono trasportate con lo stesso veicolo in partenza da una località di uno dei due Stati contraenti a destinazione dell’altro Stato, a condizione tuttavia che il veicolo rientri vuoto nel Paese di partenza salvo autorizzazione contraria.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>§ 2</b></num><heading>Trasporti regolari di persone con torpedoni e vetture da turismo</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Per i servizi regolari di linea, sono espressamente riservate le disposizioni speciali dei due Paesi, all’uopo previste.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Il traffico internazionale di linea è soggetto all’obbligo della concessione o dell’autorizzazione, conformemente alle disposizioni legali di ognuno dei due Stati contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>La concessione è rilasciata solo se gli Stati attraversati sono d’accordo sull’opportunità di istituire o di mantenere i servizi di cui si tratta. In caso di soppressione di una linea esistente, si procederà alla stessa stregua.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Le domande concernenti l’istituzione di un servizio internazionale di linea devono essere presentate all’autorità competente del Paese d’immatricolazione dei veicolo, la quale le trasmette in seguito, con il suo preavviso, all’altra Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>§ 3</b></num><heading>Disposizioni generali</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>I veicoli immatricolati in uno dei due Stati contraenti possono trasportare, sul territorio dell’altro Stato, solo i viaggiatori che sono stati condotti dall’estero, salvo autorizzazione contraria.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Sono riservate le legislazioni rispettive in materia di dogana, di circolazione stradale e di polizia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Le autorità competenti di ognuno dei due Stati contraenti possono adottare le misure di controllo che esse giudicano necessarie, sia per i trasporti occasionali sia per i trasporti regolari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Le Parti contraenti restano continuamente in contatto per l’esecuzione del presente accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>5.</num><content><p>Sono considerate competenti: per il Regno dei Paesi Bassi, il Ministero dei trasporti e del Waterstaat, e per la Confederazione Svizzera, il Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie<authorialNote><p> Ora: Dipartimento federale dei trasporti, delle communicazioni e delle energie.</p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_6"><num>6.</num><content><p>Il presente accordo entra in vigore il 15 giugno 1952 ed è valevole fino al 31 dicembre 1952 (sotto riserva di ratificazione da parte delle autorità competenti degli Stati contraenti). La sua durata sarà prorogata tacitamente di anno in anno, purché non sia disdetto da una delle Parti contraenti tre mesi prima della sua scadenza.</p><p>Fatto all’Aja, il 20 maggio 1952</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>In nome<br/>della delegazione svizzera:</p></td><td><p>In nome<br/>della delegazione dei Paesi Bassi:</p></td></tr><tr><td><p>Haenni</p></td><td><p>Vonk</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>