{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1984-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-110-IV-59_1984.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=10&from_date=&to_date=&from_year=1984&to_year=1984&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=91&highlight_docid=atf%3A%2F%2F110-IV-59%3Ade&number_of_ranks=332&azaclir=clir", "Checksum": "c961df10b3f177e048501444df4a3412"}, "Scrapedate": "2025-06-15", "Num": ["BGE 110 IV 59"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV 1984 BGE 110 IV 59"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV 1984 BGE 110 IV 59"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV 1984 BGE 110 IV 59"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 56 BG \u00fcber die Binnenschiffahrt vom 3. Oktober 1975; Art. 5 des \u00dcbereinkommens vom 1. Juni 1973 \u00fcber die Schiffahrt auf dem Bodensee. 1. Indem der Bundesrat durch Beschluss vom 17. M\u00e4rz 1976 die Verordnung \u00fcber die Schiffahrt auf dem Bodensee in der von der Internationalen Schiffahrtskommission ausgearbeiteten Fassung erlassen (\"in Kraft gesetzt\") hat, verletzte er weder Zust\u00e4ndigkeitsvorschriften, noch nahm er eine unzul\u00e4ssige Subdelegation vor (E. 2b). 2. Durch das Verbot gemischgeschmierter Motoren von \u00fcber 10-PS-Leistung (Art. 13.11 der Bodensee-Schiffahrts-Ordnung) hat der Bundesrat die Delegationsnorm in materieller Hinsicht nicht \u00fcberschritten (E. 2c)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 56 LF sur la navigation int\u00e9rieure du 3 octobre 1975; art. 5 de la Convention du 1er juin 1973 relative \u00e0 la navigation sur le lac de Constance. 1. En promulguant (arr\u00eat\u00e9 de mise en vigueur du 17 mars 1976) l'ordonnance concernant la navigation sur le lac de Constance dans la version arr\u00eat\u00e9e par la Commission internationale de la navigation, le Conseil f\u00e9d\u00e9ral n'a ni viol\u00e9 les prescriptions sur la comp\u00e9tence, ni fait usage d'une subd\u00e9l\u00e9gation inadmissible (consid. 2b). 2. En interdisant les moteurs utilisant un m\u00e9lange de carburant et de lubrifiant de plus de dix chevaux (art. 13.11 de l'ordonnance concernant la navigation sur le lac de Constance), le Conseil f\u00e9d\u00e9ral n'a nullement exc\u00e9d\u00e9 sur le fond la d\u00e9l\u00e9gation de pouvoir qui lui a \u00e9t\u00e9 accord\u00e9e (consid. 2c)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 56 LF sulla navigazione interna del 3 ottobre 1973; art. 5 della Convenzione del 1o giugno 1975 per la navigazione sul lago di Costanza. 1. Emanando (mediante il decreto del 17 marzo 1976 che la mette in vigore) l'ordinanza per la navigazione sul lago di Costanza nella versione elaborata dalla Commissione internazionale della navigazione, il Consiglio federale non ha violato le norme sulla competenza, n\u00e9 ha fatto uso di una subdelegazione inammissibile (consid. 2b). 2. Nel vietare i motori che impiegano la miscela di carburante e di lubrificante e la cui potenza superi 10 CV (art. 13.11 dell'ordinanza per la navigazione sul lago di Costanza), il Consiglio federale non ha ecceduto nel merito la delega conferitagli (consid. 2c)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "15.06.2025 21:28:45", "Checksum": "aa91ba7c284c1b9107989150702d433c"}