Accordo del 30 novembre 1989 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sugli scambi d'informazioni in caso d'incidente o d'infortunio che possa avere conseguenze radiologiche (con Scambio di lettere) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1990/324_324_324/20040526/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1990/324_324_324/20040526"/><FRBRdate date="2004-05-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1990-01-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1989-11-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.732.323.49"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 30. November 1989 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über den Informationsaustausch bei Zwischenfällen oder Unfällen, die radiologische Auswirkungen haben können (mit Briefwechsel)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 30 novembre 1989 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur les échanges d'informations en cas d'incident ou d'accident pouvant avoir des conséquences radiologiques (avec échange de lettres)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 30 novembre 1989 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sugli scambi d'informazioni in caso d'incidente o d'infortunio che possa avere conseguenze radiologiche (con Scambio di lettere)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1990/324_324_324/20040526/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1990/324_324_324/20040526/it"/><FRBRdate date="2004-05-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1990-01-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1989-11-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1990/324_324_324/20040526/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1990/324_324_324/20040526/it/xml"/><FRBRdate date="2004-05-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1990-01-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1989-11-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.732.323.49</docNumber></p><p> RU <b>1990</b> 324 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicalo sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero<br/>e il Governo della Repubblica francese<br/>sugli scambi d’informazioni in caso d’incidente o d’infortunio<br/>che possa avere conseguenze radiologiche</docTitle></p><p>Concluso il 30 novembre 1989<br/>Entrato in vigore con scambio di note il 18 gennaio 1990</p><p> (Stato 31  agosto 2004)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica francese,</p><p>considerando le disposizioni previste dalla Convenzione internazionale sulla tempestiva notifica di un incidente nucleare, adottata a Vienna il 26 settembre 1986<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1360_1360_1360" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.732.321.1</b></ref></p></authorialNote></p><p>desiderosi di sviluppare i legami di mutua fiducia tra i due Paesi e di assicurare l’efficacia dei loro rispettivi dispositivi di protezione delle popolazioni nelle situazioni d’emergenza che possono avere conseguenze radiologiche transfrontaliere,</p><p>desiderosi di rafforzare la loro reciproca informazione sul funzionamento di determinati impianti nucleari,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le parti contraenti s’informano reciprocamente e senza indugio su qualsiasi incidente che possa avere conseguenze radiologiche, sopravvenga sul loro territorio in seguito ad attività civili e possa colpire l’altro Paese.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Oltre alle disposizioni previste per l’applicazione della Convenzione internazionale sulla tempestiva notifica di un incidente nucleare, adottata a Vienna il 26 settembre 1986<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1360_1360_1360" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.732.321.1</b></ref></p></authorialNote>, le parti contraenti instaurano e mantengono in servizio un sistema particolare di reciproca informazione, ove la situazione d’emergenza concernesse:</listIntroduction><item eId="art_2/para/bull_u1"><num>– </num><p>le centrali francesi del Bugey, di Fessenheim e di Creys‑Malville;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u2"><num>– </num><p>le centrali svizzere di Mühleberg, Leibstadt, Gösgen e Beznau;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u3"><num>– </num><p>il trasporto di materie radioattive nei dipartimenti francesi frontalieri della Svizzera e nei Cantoni svizzeri confinanti con la Francia.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Centri di reciproco allarme sono installati, se necessario, da parte francese nel Centre Opérationnel de la Direction de la Sécurité Civile a Parigi e da parte svizzera nella Centrale nazionale d’allarme di Zurigo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Le parti contraenti provvedono a mantenere il collegamento tra i centri d’allarme. Qualsiasi modificazione che interessi uno di questi centri d’allarme e possa modificare le condizioni di rapida trasmissione delle informazioni deve essere segnalata da questo centro all’altro senza indugio e per scritto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Questo sistema particolare di informazione reciproca deve essere in grado di ricevere e di trasmettere ventiquattro ore su ventiquattro le eventuali informazioni su una situazione d’emergenza che possa avere conseguenze radiologiche transfrontaliere.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>All’uopo le necessarie reti di trasmissione sono mantenute in stato di permanente funzionamento, la loro affidabilità è verificata periodicamente e sono attuate le procedure adeguate per il loro buon funzionamento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">Le informazioni sulle situazioni d’emergenza fornite dai centri di reciproco allarme devono comportare tutti i dati disponibili che permettano di valutare il rischio, segnatamente:</listIntroduction><item eId="art_7/para/bull_u1"><num>– </num><p>data, ora e luogo dell’avvenimento,</p></item><item eId="art_7/para/bull_u2"><num>– </num><p>natura dell’avvenimento,</p></item><item eId="art_7/para/bull_u3"><num>– </num><p>caratteristiche dell’eventuale emissione (natura, forma fisica e chimica come pure, per quanto possibile, quantità di sostanze radioattive emesse),</p></item><item eId="art_7/para/bull_u4"><num>– </num><p>evoluzione prevedibile dell’emissione nel tempo,</p></item><item eId="art_7/para/bull_u5"><num>– </num><p>natura dell’ambiente di trasferimento (aria e/o acqua),</p></item><item eId="art_7/para/bull_u6"><num>– </num><p>dati meteorologici e idrologici che permettano di prevedere l’evoluzione nello spazio.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Le informazioni sulle situazioni d’emergenza devono essere completate con i dati disponibili sui provvedimenti presi o previsti per la protezione delle popolazioni nel paese interessato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le indicazioni concernenti l’evoluzione della situazione in entrambe le parti, segnatamente la fine della situazione d’emergenza, sono oggetto di trasmissioni complementari.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>In una situazione d’emergenza quale definita nell’articolo 1 e se, di comune accordo, le due parti lo ritengono opportuno, ciascuna parte può designare una persona con lo statuto di corrispondente sul territorio dell’altra. Le parti si adoperano per facilitare l’adempimento del compito di corrispondente. Quest’ultimo è autorizzato a trasmettere le informazioni raccolte ai servizi interessati del proprio Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Nelle situazioni d’emergenza non coperte dalle disposizioni dell’articolo 1, che sopravvengano sul territorio di una delle partì e possano comportare conseguenze radiologiche sul territorio dell’altra parte, si applica parimenti la procedura d’informazione prevista dalle disposizioni del presente accordo, fermo restando che non saranno comunicate le informazioni su dati soggetti al segreto militare.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Per altro, le parti contraenti, onde evitare qualsiasi inquietudine ingiustificata delle loro popolazioni, si informano reciprocamente su qualsiasi incidente non previsto nell’articolo 1 e suscettibile di essere oggetto d’informazione del pubblico, qualora concerna le centrali francesi del Bugey, di Fessenheim e di Creys‑Malville e le centrali svizzere di Mühleberg, Leibstadt, Gösgen e Beznau.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Le modalità d’applicazione del presente accordo sono precisate in uno scambio di lettere tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>La competenza delle autorità per l’esecuzione del presente accordo è disciplinata dal diritto interno degli Stati contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Il presente accordo entra in vigore il giorno in cui le parti contraenti si saranno informate reciprocamente che le condizioni interne della messa in vigore sono soddisfatte. Può essere denunciato in qualsiasi momento da una delle parti; la denuncia ha effetto un anno dopo essere stata notificata all’altra parte.</p><p>Con l’entrata in vigore del presente accordo sono abrogati l’Accordo del 18 ottobre 1979<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1980/19_19_19" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1980 </b>19</ref>]</p></authorialNote> tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente lo scambio d’informazioni in caso d’incidente che potrebbe provocare conseguenze radiologiche e lo scambio di note del 25 marzo 1986/15 gennaio 1987 tra l’Ambasciata di Svizzera a Parigi e il Ministero francese degli affari esteri sull’informazione concernente il reattore «Superphénix» di Creys‑Malville.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i rappresentanti dei due Governi, debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente accordo.</p><p>Fatto a Berna, il 30 novembre 1989, in due originali in lingua francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per il<br/>Governo della Repubblica francese:</p></td></tr><tr><td><p>R. Felber</p></td><td><p>Ph. Cuvillier</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1990/324_324_324/20040526/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1990/324_324_324/20040526"/><FRBRdate date="2004-05-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1990-01-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1989-11-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.732.323.49"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 30. November 1989 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über den Informationsaustausch bei Zwischenfällen oder Unfällen, die radiologische Auswirkungen haben können (mit Briefwechsel)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 30 novembre 1989 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur les échanges d'informations en cas d'incident ou d'accident pouvant avoir des conséquences radiologiques (avec échange de lettres)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 30 novembre 1989 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sugli scambi d'informazioni in caso d'incidente o d'infortunio che possa avere conseguenze radiologiche (con Scambio di lettere)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1990/324_324_324/20040526/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1990/324_324_324/20040526/it"/><FRBRdate date="2004-05-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1990-01-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1989-11-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1990/324_324_324/20040526/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1990/324_324_324/20040526/it/xml"/><FRBRdate date="2004-05-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1990-01-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1989-11-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Scambio di lettere del 30 novembre 1989</block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><td><p>Ambasciata di Francia</p></td><td><p>Berna, 30 novembre 1989</p></td></tr><tr><td><p>in Svizzera</p></td><td/></tr><tr><td><p>L’Ambasciatore</p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Sua Eccellenza</p></td></tr><tr><td/><td><p>On. signor René Felber</p></td></tr><tr><td/><td><p>Consigliere federale</p></td></tr><tr><td/><td><p>Capo del Dipartimento federale</p></td></tr><tr><td/><td><p>degli affari esteri</p></td></tr><tr><td/><td><p>Berna</p></td></tr></table><p>On. signor Consigliere federale,</p><blockList eId="list_u1"><listIntroduction eId="list_u1/listintro">ho l’onore di dichiarare ricevuta la Sua lettera del 30 novembre 1989, del tenore seguente:</listIntroduction><item eId="list_u1/bull_u1"><num/><p>«L’Accordo del 30 novembre 1989 tra il Governo della Repubblica francese e il Consiglio federale svizzero sugli scambi d’informazioni in caso d’incidente o d’infortunio che possa avere conseguenze radiologiche stipula, nell’articolo 13, che le modalità d’applicazione dell’Accordo saranno precisate in uno scambio di lettere tra i due Governi.</p></item><item eId="list_u1/bull_u2"><num/><p>Di conseguenza e onde assicurare la coerenza tra l’applicazione dell’Accordo del 30 novembre 1989 e quella della Convenzione internazionale sulla tempestiva notifica di un incidente nucleare adottata a Vienna il 26 settembre 1986<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1360_1360_1360" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.732.321.1</b></ref></p></authorialNote>, le autorità francesi e svizzere hanno convenuto di precisare le modalità degli scambi d’informazioni tra i due Paesi, sia per quanto concerne gli incidenti senza conseguenze radiologiche ma suscettibili di inquietare le popolazioni, sia quelli che possono avere conseguenze radiologiche e colpire l’altro Paese.</p></item><item eId="list_u1/bull_u3"><num/><blockList><listIntroduction eId="list_u1/bull_u3/listintro">Queste modalità sono:</listIntroduction><item eId="list_u1/bull_u3/lbl_I"><num>I </num><p>Sono applicabili le disposizioni previste dalla Convenzione internazionale sulla tempestiva notifica di un incidente nucleare adottata a Vienna il 26 settembre 1986, nonostante l’attuazione della procedura specifica stabilita negli articoli seguenti del presente scambio di lettere.</p></item><item eId="list_u1/bull_u3/bull_u2"><num/><blockList><listIntroduction eId="list_u1/bull_u3/bull_u2/listintro">Così, in caso di incidenti nucleari che possano avere ricadute transfrontaliere di materie radioattive, è effettuata la notifica prevista dall’articolo 2 della Convenzione precitata:</listIntroduction><item eId="list_u1/bull_u3/bull_u2/bull_u1"><num>– </num><p><i>da parte francese:</i> dal Ministero degli Affari esteri (punto di contatto) su istruzione della Direction générale de la sûreté nucléaire et de la radioprotection du Ministère de l’Economie, des Finances et de l’Industrie<authorialNote><p> Nuova autorità competente, giusta lo scambio di note in vigore dal 26 mag. 2004  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/574" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 3987</ref>).</p></authorialNote> (autorità competente) al punto di contatto svizzero (Centrale nazionale d’allarme di Zurigo).</p></item><item eId="list_u1/bull_u3/bull_u2/bull_u2"><num>– </num><p><i>da parte svizzera:</i> dalla Centrale nazionale d’allarme di Zurigo (punto di contatto) su istruzione dell’Ufficio federale della sanità pubblica a Berna (autorità competente) al punto di contatto francese (Ministero degli Affari esteri).</p></item></blockList></item><item eId="list_u1/bull_u3/lbl_II"><num>II </num><p>D’altra parte, come risulta dagli articoli 2 e 3 dell’Accordo tra il Governo della Repubblica francese e il Consiglio federale svizzero, è creato un sistema particolare di reciproca informazione per i casi specifici numerati qui appresso:</p></item></blockList></item></blockList><table border="1"><tr><td/><td><p>II.</p></td><td><p>A</p></td><td><p>Nel caso che un incidente con conseguenze radiologiche si verifichi nelle centrali francesi di Fessenheim, del Bugey o di Creys‑Malville (dunque con attuazione in Francia di un piano d’emergenza), il CODISC (Centre opérationnel de la Direction de la Sécurité Civile du Ministère de l’Intérieur) è incaricato di dare l’allarme alla Centrale nazionale d’allarme a Zurigo.</p></td></tr><tr><td/><td><p>II.</p></td><td><p>B</p></td><td><p>Nel caso che un incidente con conseguenze radiologiche si verifica nelle centrali svizzere di Mühleberg, Leibstadt, Gösgen o Beznau, la Centrale nazionale d’allarme di Zurigo è incaricata di dare l’allarme al CODISC.</p></td></tr><tr><td/><td><p>II.</p></td><td><p>C</p></td><td><p>Nel caso che un incidente con conseguenze radiologiche sopravvenga durante il trasporto di materie radioattive nei dipartimenti francesi frontalieri della Svizzera (Alto Reno, Giura, Doubs, Ain, Alta Savoia, Territorio di Belfort), il CODISC è incaricato di dare l’allarme alla Centrale nazionale d’allarme di Zurigo.</p></td></tr><tr><td/><td><p>II.</p></td><td><p>D</p></td><td><p>Nel caso che un incidente con conseguenze radiologiche sopravvenga durante il trasporto di materie radioattive nei Cantoni svizzeri confinanti con la Francia (Basilea Città, Basilea Campagna, Soletta, Berna, Giura, Neuchátel, Vaud, Ginevra, Vallese), la Centrale nazionale d’allarme di Zurigo è incaricata di dare l’allarme al CODISC.</p></td></tr></table><blockList eId="list_u2"><blockList><item eId="list_u2/lbl_III"><num>III </num><p>Per l’applicazione dell’articolo 12 dell’accordo tra il Governo della Repubblica francese e il Consiglio federale svizzero, nel caso d’incidente senza conseguenze radiologiche in una delle tre centrali francesi o delle quattro centrali svizzere precitate, l’informazione iniziale è trasmessa direttamente dal CODISC alla Centrale nazionale d’allarme di Zurigo o viceversa.</p></item><item eId="list_u2/bull_u2"><num/><p>In seguito possono essere comunicate precisazioni tramite contatti diretti tra le autorità competenti.</p></item><item eId="list_u2/lbl_IV"><num>IV </num><p>Di massima, gli scambi d’informazioni tra il CODISC e la Centrale d’allarme dì Zurigo avvengono in francese.</p></item><item eId="list_u2/lbl_V"><num>V </num><p>Il bilancio dell’attuazione delle modalità degli scambi d’informazioni sarà effettuato periodicamente. Si procederà al primo bilancio un anno dopo l’entrata in vigore del presente scambio di lettere.</p></item><item eId="list_u2/lbl_VI"><num>VI </num><p>Le liste<authorialNote><p> Non pubblicate nella RU.</p></authorialNote> degli enti che figurano negli articoli 1 a III, con gli indirizzi, i numeri di telefono, di telex e di telefax sono allegate al presente scambio di lettere. Qualsiasi modificazione sarà comunicata dalla Svizzera all’altra parte tramite l’Ufficio federale dell’energia; in senso inverso, tramite il Secrétariat Général du Comité Interministériel de la Sécurité Nucléaire.</p></item></blockList><item eId="list_u2/bull_u1"><num/><p>La presente lettera e la risposta di sua Eccellenza costituiranno un accordo tra i due Governi che entrerà in vigore contemporaneamente all’Accordo tra il Governo della Repubblica francese e il Consiglio federale svizzero sugli scambi d’informazioni in caso d’incidente o d’infortunio che possa avere conseguenze radiologiche. Resterà in vigore come l’Accordo».</p></item></blockList><p>Ho l’onore di informarla che quanto precede è accettato dalla Francia e di confermarle che la Sua lettera del 30 novembre 1989 e la presente risposta costituiranno un accordo tra i nostri Governi relativo alle modalità d’applicazione dell’Accordo dei 30 novembre 1989 tra il Governo della Repubblica francese e il Consiglio federale svizzero sugli scambi d’informazioni in caso d’incidente o d’infortunio che possa avere conseguenze radiologiche.</p><p>Gradisca, on. signor Consigliere federale, i sensi della mia alta considerazione.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Philippe Cuvillier</p></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>