Accordo del 10 luglio 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Giappone concernente la cooperazione scientifica e tecnologica <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/503/20070710/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/503/20070710"/><FRBRdate date="2007-07-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-07-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-07-10" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.420.463.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 10 luglio 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Giappone concernente la cooperazione scientifica e tecnologica" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 10 juillet 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Japon relatif à la coopération scientifique et technologique" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 10. Juli 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Japan über die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/503/20070710/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/503/20070710/it"/><FRBRdate date="2007-07-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-07-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-07-10" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/503/20070710/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/503/20070710/it/xml"/><FRBRdate date="2007-07-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-07-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-07-10" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.420.463.1 </docNumber></p><p> RU <b>2007</b> 3851</p><p><i>Traduzione</i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Giappone<br/>concernente la cooperazione scientifica e tecnologica</docTitle></p><p>Concluso il 10 luglio 2007<br/>Entrato in vigore il 10 luglio 2007</p><p> (Stato 10  luglio 2007)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo del Giappone</p><p>(qui di seguito denominati «Parti contraenti»),</p><p>desiderosi di sviluppare gli stretti e amichevoli rapporti esistenti tra i due Paesi e consapevoli della rapida espansione delle conoscenze scientifiche e dell’importante ruolo che queste ultime hanno per la promozione della cooperazione bilaterale e internazionale,</p><p>desiderosi di ampliare il campo della cooperazione scientifica e tecnologica tra i due Paesi mediante un partenariato proficuo a fini pacifici e nell’interesse reciproco, e</p><p>affermando la loro volontà di rafforzare ulteriormente la cooperazione scientifica e tecnologica, </p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le Parti contraenti sviluppano attività di cooperazione in settori scientifici e tecnologici definiti di comune accordo a fini pacifici sulla base dell’uguaglianza e nell’interesse reciproco.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Il presente Accordo prevede le forme di cooperazione seguenti:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>incontri di vario genere, per esempio incontri di esperti, finalizzati alla discussione e allo scambio di informazioni su questioni scientifiche e tecnologiche di carattere generale o specifico e all’identificazione di progetti e programmi di ricerca e sviluppo per i quali una cooperazione appare auspicabile;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>scambio di informazioni sulle attività, le politiche, le procedure, le leggi e le normative concernenti la ricerca e lo sviluppo scientifico e tecnologico;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>visite e scambi di scienziati, di personale tecnico o di altri esperti concernenti questioni di carattere generale o specifico;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>realizzazione dei programmi e dei progetti di cooperazione concordati; e</p></item><item eId="art_2/para/lbl_e"><num>(e) </num><p>altre forme di cooperazione stabilite di comune accordo.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Se del caso, le Parti contraenti o i rispettivi organi possono stipulare accordi sull’attuazione delle attività specifiche di cooperazione previste dal presente Accordo in cui siano definiti i dettagli e le procedure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le attività di cooperazione scientifica e tecnologica tra le Parti contraenti iniziate prima della data di entrata in vigore del presente Accordo e non ancora concluse a quel momento saranno integrate nel presente Accordo a partire da tale data.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Le Parti contraenti possono autorizzare ricercatori e organi di ricerca del settore pubblico e privato a partecipare alle attività di cooperazione previste dal presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Per assicurare un’applicazione efficace del presente Accordo le Parti contraenti istituiscono un Comitato misto a cui sono affidati i compiti seguenti:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>scambiare informazioni e pareri su questioni di politica scientifica e tecnologica;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>passare in rassegna e discutere le attività di cooperazione previste dal presente Accordo e i risultati conseguiti; e</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>consigliare le Parti contraenti in merito all’applicazione del presente Accordo, segnatamente identificando e proponendo attività di cooperazione ai sensi del presente Accordo e promuovendone la realizzazione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il Comitato misto si riunisce alternativamente in Svizzera e in Giappone in date fissate di comune accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>Ogni informazione scientifica o tecnica risultante dalle attività di cooperazione previste dal presente Accordo e non tutelata dal diritto d’esclusività può essere resa accessibile al pubblico da ciascuna delle Parti contraenti tramite i canali abituali e conformemente alle normali procedure degli organi coinvolti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le Parti contraenti tengono debitamente conto della tutela e della ripartizione dei diritti di proprietà intellettuale o di altri diritti d’esclusività legati alle attività di cooperazione previste dal presente Accordo e s’impegnano a consultarsi reciprocamente in materia se necessario.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>L’attuazione del presente Accordo è subordinata alla disponibilità dei fondi necessari e alle leggi e normative vigenti in ciascuno dei due Paesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>I costi cagionati dalle attività di cooperazione previste dal presente Accordo sono sostenuti in base a modalità da stabilire di comune accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Nessuna disposizione del presente Accordo deve essere interpretata in modo tale da pregiudicare altri accordi tra le Parti contraenti in vigore al momento della firma del presente Accordo o accordi conclusi in seguito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le controversie concernenti l’interpretazione o l’applicazione del presente Accordo devono essere composte in via amichevole tramite consultazioni o negoziati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore alla data della firma. Resta in vigore per due anni ed è tacitamente prolungato a meno che una delle Parti contraenti non lo denunci alla fine del periodo iniziale di due anni o in qualsiasi momento dopo questa data notificando per scritto alla controparte, con preavviso di almeno sei mesi, l’intenzione di denunciare l’Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>(2)</num><content><p>La denuncia del presente Accordo non ha alcuna ripercussione sulla realizzazione di progetti o programmi avviati in virtù del presente Accordo e non ancora terminati al momento della denuncia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Il presente Accordo può essere modificato di comune accordo mediante scambio di note diplomatiche tra le Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i rispettivi rappresentanti dei due Governi hanno firmato il presente Accordo.</p><p>Fatto a Tokyo, il 10 luglio 2007, in due esemplari originali, in lingua giapponese, francese e inglese, ogni testo facente parimenti fede. In caso di divergenze fa stato il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il Consiglio federale svizzero:</p><p>Pascal Couchepin</p></td><td><p>Per il Governo del Giappone:</p><p>Taro Aso</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>