Accordo del 3 febbraio 1999 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati al valico di Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso (Traffico di transito nord-sud) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/550/19990203/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/550/19990203"/><FRBRdate date="1999-02-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1999-02-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.945.460.7"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 février 1999 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés au poste frontière de Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso (Trafic de transit nord-sud)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 3. Februar 1999 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso (Transitverkehr Nord/Süd)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 febbraio 1999 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati al valico di Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso (Traffico di transito nord-sud)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/550/19990203/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/550/19990203/it"/><FRBRdate date="1999-02-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1999-02-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/550/19990203/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/550/19990203/it/xml"/><FRBRdate date="1999-02-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1999-02-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p>0.631.252.945.460.7 (Stato 24  agosto 2004)</p><p><docNumber>0.631.252.945.460.7 </docNumber></p><p> RU <b>2004</b> 3911</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Testo originale</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Svizzera e l’Italia relativo all’istituzione<br/>di un ufficio a controlli nazionali abbinati al valico<br/>di Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso</docTitle></p><p>(Traffico di transito nord-sud)</p><p>Concluso il 3 febbraio 1999</p><p>Entrato in vigore il 3 febbraio 1999</p><p> (Stato 24  agosto 2004)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>ed<br/>il Governo della Repubblica Italiana</p><p>in applicazione dell’articolo 2 paragrafi 2 e 3 della Convenzione tra la Svizzera e l’Italia relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati ed al controllo in corso di viaggio, sottoscritta a Berna l’11 marzo 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/715_711_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.945.460</b></ref></p></authorialNote>, hanno deciso di concludere un accordo concernente l’abbinamento dei controlli del traffico di transito nella direzione nord-sud al valico stradale Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso diretto ad accelerare lo scorrimento di tale traffico,</p><p>ed a tal fine hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Un ufficio a controlli abbinati è istituito in territorio svizzero a Chiasso-Brogeda merci.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>I controlli svizzeri in uscita ed i controlli italiani in entrata, nel traffico di transito nella direzione nord-sud, sono effettuati presso detto ufficio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Ai sensi dell’articolo 4 paragrafo 1 della Convenzione dell’11 marzo 1961, l’ufficio italiano situato in territorio svizzero è aggregato al Comune di Como.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_4"><num>4.</num><content><p>Le disposizioni contenute nei titoli II, III e IV della citata Convenzione dell’11 marzo 1961, escluso l’articolo 14, fanno parte integrante, mutatis mutandis, del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Ai termini del presente Accordo, per «traffico di transito nella direzione nord-sud» si intende il traffico di merci che attraversano la frontiera nel senso nord-sud, vincolate a documenti di transito comunitario-comune T1 o T2, oppure ad altri documenti internazionali di transito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">La zona prevista per i controlli svizzeri di uscita ed i controlli italiani di entrata comprende due settori:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/lbl_a/listintro">un settore utilizzato in comune dagli agenti dei due Stati che comprende:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>le due prime campate della rampa d’importazione adiacenti all’ufficio visite, contrassegnate nel loro perimetro con una striscia continua in giallo;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>la pesa a ponte adiacente al cancello di ingresso dell’area doganale svizzera;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>la parte sud del padiglione d’ingresso nel piazzale svizzero;</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>un settore utilizzato dagli agenti italiani che comprende la sede del loro ufficio ubicato nel fabbricato comune.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Una planimetria ufficiale della zona sarà affissa nei rispettivi uffici.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Ai fini dei controlli sulle persone le competenze dei due Stati previste dagli articoli 4–7 della Convenzione dell’11 marzo 1961 saranno esercitate, rispettivamente, all’uscita ed all’entrata del territorio nazionale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>La Direzione delle dogane del IV Circondario di Lugano ed il Comando della Polizia del Cantone Ticino di Bellinzona, da una parte, e la Direzione della Circoscrizione doganale e l’Ufficio della Zona II di Polizia di frontiera di Como, dall’altra, regolano di comune accordo le questioni di rilevanza relative allo svolgimento del traffico, ai sensi della Convenzione dell’11 marzo 1961.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Ispettorato doganale di Chiasso Strada e la Dogana di Ponte Chiasso, da parte loro, regolano di comune accordo le questioni di dettaglio anche per quanto riguarda l’utilizzo della scheda di circolazione, di cui all’articolo 3 dell’Accordo del 18 novembre 1981<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/721_721_721" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.945.461.1</b></ref></p></authorialNote> tra la Svizzera e l’Italia relativo all’abbinamento dei controlli presso il valico stradale di Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Gli agenti di grado più elevato, in servizio in loco, sono autorizzati ad adottare di comune accordo le misure ritenute necessarie al momento, o per brevi periodi, in particolare per eliminare le difficoltà che potessero sorgere in occasione del controllo; per contro, le decisioni di massima sono sempre concordemente adottate dalle Direzioni o dai Servizi preposti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Le Autorità competenti dello Stato di soggiorno mettono gratuitamente a disposizione dello Stato limitrofo, nella zona, i locali e gli impianti necessari per il funzionamento dei servizi di controllo, ivi comprese le installazioni per il riscaldamento, l’illuminazione e l’acqua. Le spese per il riscaldamento, l’acqua e la pulizia sono a carico dello Stato di soggiorno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore alla data della sua firma.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuno dei due Stati può denunciare i1 presente Accordo con l’osservanza di un termine di sei mesi. Tale termine decorre dal primo giorno del mese successivo a quello della denuncia.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che</i> i sottoscritti Rappresentanti, debitamente autorizzati dai rispettivi Governi, hanno firmato i1 presente Accordo.</p><p>Fatto a Como, il 3 febbraio 1999, in due originali nella lingua italiana.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per il<br/>Governo della Repubblica Italiana:</p></td></tr><tr><td><p>Rudolf Dietrich</p></td><td><p>M. del Giudice</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>