Abkommen vom 9. Oktober 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit in Justiz-, Polizei- und Zollsachen (mit Anhängen) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/460/20090701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/460/20090701"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-10-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.360.349.1"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 9. Oktober 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit in Justiz-, Polizei- und Zollsachen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 9 ottobre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 9 octobre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière judiciaire, policière et douanière (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/460/20090701/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/460/20090701/de"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-10-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/460/20090701/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/460/20090701/de/xml"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-10-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.360.349.1 </docNumber></p><p> AS <b>2009</b> 3663, BBl <b>2008</b> 247</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung</p><p><docTitle>Abkommen<br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat <br/>und der Regierung der Französischen Republik <br/>über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit <br/>in Justiz-, Polizei- und Zollsachen</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 9. Oktober 2007</p><p>Von der Bundesversammlung genehmigt am 19. Dezember 2008<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/459" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2009</b> 3661</ref></p></authorialNote></p><p>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 1. Juli 2009</p><p> (Stand am 1. Juli 2009)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat <br/>und <br/>die Regierung der Französischen Republik,</p><p>(nachfolgend die Vertragsparteien genannt),</p><p>in der Absicht, die in den letzten Jahren in ihrem Grenzgebiet zwischen den mit Polizei- und Zollaufgaben betrauten Dienststellen aufgenommene Zusammenarbeit auszubauen und zu intensivieren,</p><p>im Wunsch, die Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien weiterzuentwickeln, um eine bessere Anwendung der Bestimmungen über den Personenverkehr sicherzustellen, ohne indessen die Sicherheit zu gefährden,</p><p>im Wunsch, mittels eines auf Zusammenarbeit basierenden Sicherheitssystems effizient gegen die grenzüberschreitenden Gefahren sowie gegen die internationale Kriminalität vorzugehen,</p><p>im Bestreben nach einer weiteren Erleichterung der Zusammenarbeit in Justiz-, Polizei- und Zollsachen,</p><p>in Anbetracht des Abkommens vom 1. August 1946<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/446_448_450" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.631.256.934.91</b></ref></p></authorialNote> zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend den Grenzverkehr,</p><p>in Anbetracht der Vereinbarung vom 15. April 1958<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1986/446_446_446" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.113.498</b></ref></p></authorialNote> zwischen der Schweiz und Frankreich über die Arbeitskräfte im kleinen Grenzverkehr,</p><p>in Anbetracht des Abkommens vom 28. September 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote> zwischen der Schweiz und Frankreich über die nebeneinander liegenden Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung während der Fahrt,</p><p>in Anbetracht des Schengener Durchführungsübereinkommens vom 19. Juni 1990 und seiner Umsetzungstexte,</p><p>in Anbetracht des Abkommens vom 28. Oktober 1998<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/400" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.113.499</b></ref></p></authorialNote> zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt,</p><p>in Anbetracht des Zusatzprotokolls vom 28. Januar 2002<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/210" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.360.349.11</b></ref></p></authorialNote> über die Einrichtung von Zentren für Polizei- und Zollzusammenarbeit sowie über den Austausch oder die Zurverfügungstellung von regionalen Verbindungsbeamten im Grenzgebiet,</p><p>haben folgende Bestimmungen vereinbart:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titel I </num><heading>Begriffe und Zielsetzungen der Zusammenarbeit</heading><article eId="art_1"><num><b>Art.</b><b> 1</b></num><heading>Zuständige Dienststellen</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro">Die in der Regel zuständigen Dienststellen für die Anwendung dieses Abkommens und die Umsetzung der Zusammenarbeit sind, soweit betroffen:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/bull_u1"><num>− </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/bull_u1/listintro"><i>für die schweizerische Vertragspartei:</i></listIntroduction><item eId="art_1/para_1/bull_u1/bull_u1"><num>– </num><p>die Polizei-, Fremdenpolizei- und Zollbehörden sowie das Grenzwachtkorps des Bundes; </p></item><item eId="art_1/para_1/bull_u1/bull_u2"><num>– </num><p>die Kantonspolizeien;</p></item><item eId="art_1/para_1/bull_u1/bull_u3"><num>– </num><p>die Justizbehörden des Bundes und der Kantone;</p></item><item eId="art_1/para_1/bull_u1/bull_u4"><num>– </num><p>das Bundesamt für Strassen betreffend die Umsetzung von Titel VIII dieses Abkommens;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para_1/bull_u2"><num>− </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/bull_u2/listintro"><i>für die französische Vertragspartei:</i></listIntroduction><item eId="art_1/para_1/bull_u2/bull_u1"><num>– </num><p>la police nationale; </p></item><item eId="art_1/para_1/bull_u2/bull_u2"><num>– </num><p>la gendarmerie nationale; </p></item><item eId="art_1/para_1/bull_u2/bull_u3"><num>– </num><p>la douane; </p></item><item eId="art_1/para_1/bull_u2/bull_u4"><num>– </num><p>die Justizbehörden, betreffend die Anwendung von Titel VIII dieses Abkommens.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Die nationalen Zentralorgane im Sinne dieses Abkommens sind für die Schweizerische Eidgenossenschaft das Bundesamt für Polizei und für die Französische Republik die Direction centrale de la police judiciaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_3/listintro">Die nationalen Zentralstellen im Sinne dieses Abkommens sind:</listIntroduction><item eId="art_1/para_3/bull_u1"><num>− </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_3/bull_u1/listintro"><i>für die schweizerische Vertragspartei:</i></listIntroduction><item eId="art_1/para_3/bull_u1/bull_u1"><num>– </num><p>das Bundesamt für Polizei;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para_3/bull_u2"><num>− </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_3/bull_u2/listintro"><i>für die französische Vertragspartei:</i></listIntroduction><item eId="art_1/para_3/bull_u2/bull_u1"><num>– </num><p>die Direction générale de la police nationale;</p></item><item eId="art_1/para_3/bull_u2/bull_u2"><num>– </num><p>die Direction générale de la gendarmerie nationale;</p></item><item eId="art_1/para_3/bull_u2/bull_u3"><num>– </num><p>die Direction générale des douanes et droits indirects.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_4"><num>4.</num><content><p>In Abstimmung mit den Zentren für Polizei- und Zollzusammenarbeit (gemeinsame Zentren) können die zuständigen Dienststellen ausserdem auf regionaler Ebene mit den Departements und Kantonen einer bestimmten Region mittels <i>ad hoc</i> geschaffener Strukturen (Gruppen oder Zellen) zusammenarbeiten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Grenzgebiet</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Grenzgebiete im Sinne dieses Abkommens im Hinblick auf die Ausübung der darin bestimmten Formen der Zusammenarbeit sind:</listIntroduction><item eId="art_2/para/bull_u1"><num><i>– </i></num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/bull_u1/listintro"><i>in der Schweiz:</i> </listIntroduction><item eId="art_2/para/bull_u1/bull_u1"><num>– </num><p>die Kantone Wallis, Genf, Waadt, Neuenburg, Jura, Basel-Landschaft, Solothurn und Basel-Stadt; </p></item></blockList></item><item eId="art_2/para/bull_u2"><num><i>– </i></num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/bull_u2/listintro"><i>in der Französischen Republik:</i> </listIntroduction><item eId="art_2/para/bull_u2/bull_u1"><num>– </num><p>die Departements Haute-Savoie, Ain, Jura, Doubs und Haut-Rhin sowie das Territoire de Belfort. </p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Begriffe </heading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Im Sinne dieses Abkommens bedeutet:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a. </num><p>«Zentrum für Polizei- und Zollzusammenarbeit» oder »gemeinsames Zentrum»: ein Zentrum, das in der Nähe der gemeinsamen Grenze auf dem Gebiet einer der beiden Vertragsparteien errichtet worden ist und in dem zwischen den dorthin entsandten Mitgliedern der zuständigen Dienststellen beider Vertragsparteien vor allem auf dem Gebiet des Informationsaustauschs Formen der Zusammenarbeit umgesetzt werden;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b. </num><p>«Beamte»: Angehörige der zuständigen Dienststellen der beiden Vertragsparteien, die in welcher Funktion auch immer in den gemeinsamen Zentren oder den im Grenzgebiet befindlichen örtlich zuständigen Einheiten tätig sind;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>c. </num><p>«Überwachung»: die Anwendung aller Gesetzes-, Verordnungs- und Verwaltungsbestimmungen der beiden Vertragsparteien, welche die Wahrung der öffentlichen Sicherheit und Ordnung, den Kampf gegen den unerlaubten Handel und die illegale Einwanderung betreffen. </p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Zielsetzungen der Zusammenarbeit </heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien führen unter Wahrung ihrer Souveränität und der Aufgabe der örtlich zuständigen Verwaltungs- und Justizbehörden eine grenzüberschreitende Zusammenarbeit der mit Polizei- und Zollaufgaben betrauten Dienststellen. Dies geschieht durch das Festlegen von neuen Formen der Polizei- und Zollzusammenarbeit, durch die Errichtung von Zentren für Polizei- und Zollzusammenarbeit und mittels einer direkten Zusammenarbeit zwischen den sich entsprechenden Dienststellen. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Diese Zusammenarbeit wird im Rahmen des innerstaatlichen Rechts und der bestehenden Strukturen und Zuständigkeiten ausgeübt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Gemeinsame Sicherheitsinteressen</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien informieren einander über die grundlegenden Aspekte ihrer Strategien zur Kriminalitätsbekämpfung und über bedeutsame Vorhaben im polizeilichen Bereich, die Auswirkungen auf die Interessen der anderen Vertragspartei haben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Bei der Erarbeitung polizeilicher Strategien und der Durchführung polizeilicher Massnahmen nehmen die Vertragsparteien gebührend Rücksicht auf ihre gemeinsamen Sicherheitsinteressen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Ist eine Vertragspartei der Auffassung, dass die andere Vertragspartei gewisse Massnahmen zur Gewährleistung der gemeinsamen Sicherheit ergreifen muss, so kann sie ihr einen entsprechenden Vorschlag unterbreiten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Gemeinsame Sicherheitsanalyse</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien streben einen möglichst einheitlichen Informationsstand über die polizeiliche Sicherheitslage an.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Zu diesem Zweck tauschen sie periodisch und jedes Mal, wenn es die Umstände erfordern, nach festgelegten Kriterien erstellte Lagebilder aus und analysieren gemeinsam die Schwerpunkte der Sicherheitslage.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Gefahrenabwehr und Kriminalitätsbekämpfung</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien verstärken die Zusammenarbeit bei der Abwehr von Gefahren für die öffentliche Sicherheit oder Ordnung sowie zur Kriminalitätsbekämpfung und handeln dabei unter Berücksichtigung der Sicherheitsinteressen der anderen Vertragspartei.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Regelungen über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Kriminalitätsbekämpfung durch nationale Zentralorgane, insbesondere im Rahmen der Internationalen Kriminalpolizeilichen Organisation (IKPO-Interpol), werden durch die nachfolgenden Bestimmungen ergänzt.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titel II </num><heading>Allgemeine Bestimmungen zur Justiz-, Polizei- und Zollzusammenarbeit</heading><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Zusammenarbeit</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Die Vertragsparteien verpflichten sich dazu, dass ihre Dienststellen einander nach Massgabe des nationalen Rechts und im Rahmen ihrer jeweiligen Zuständigkeit bei der Abwehr von Gefahren und bei der Bekämpfung strafbarer Handlungen unterstützen, sofern ein Ersuchen nach nationalem Recht nicht den Justizbehörden vorbehalten ist. Sind die ersuchten Dienststellen für die Erledigung eines Ersuchens nicht zuständig, so leiten sie dieses direkt und unverzüglich an die zuständige Behörde weiter und unterrichten die ersuchende Behörde darüber.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Zusammenarbeit auf Ersuchen</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Ersuchen um Zusammenarbeit und ihre Antworten werden zwischen den zuständigen Dienststellen im Sinne von Artikel 1 Absatz 1 mittels der zu diesem Zweck geschaffenen Instrumente ausgetauscht. Dasselbe gilt für Ersuchen um Zusammenarbeit zum Zweck der Abwehr unmittelbar drohender Gefahren für die öffentliche Sicherheit und Ordnung sowie für die Antworten auf diese Ersuchen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_2/listintro">Die Unterstützungsersuchen betreffen insbesondere folgende Bereiche:</listIntroduction><item eId="art_9/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>Halterfeststellungen und Fahrerermittlungen bei Strassen-, Wasser- und Luftfahrzeugen;</p></item><item eId="art_9/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>Anfragen bezüglich Führerscheinen, Schifffahrtspatenten und vergleichbaren Berechtigungen; </p></item><item eId="art_9/para_2/bull_u3"><num>– </num><p>Aufenthalts- und Wohnsitznachforschungen; </p></item><item eId="art_9/para_2/bull_u4"><num>– </num><p>Feststellung von Telefonanschlussinhabern; </p></item><item eId="art_9/para_2/bull_u5"><num>– </num><p>Identitätsfeststellungen; </p></item><item eId="art_9/para_2/bull_u6"><num>– </num><p>Informationen über die Herkunft von Gegenständen, beispielsweise von Waffen, Motor- oder Wasserfahrzeugen (Verkaufsweganfragen);</p></item><item eId="art_9/para_2/bull_u7"><num>– </num><p>Informationen bei grenzüberschreitender Observation und grenzüberschreitender Nacheile;</p></item><item eId="art_9/para_2/bull_u8"><num>– </num><p>Planung und Abstimmung von Fahndungsmassnahmen sowie Einleitung von Sofortfahndungen; </p></item><item eId="art_9/para_2/bull_u9"><num>– </num><p>Feststellung der Aussagebereitschaft eines Zeugen im Hinblick auf ein Rechtshilfeersuchen;</p></item><item eId="art_9/para_2/bull_u10"><num>– </num><p>Übermittlung und Vergleichung von Erkennungsdaten wie Spuren, die an einem Tatort aufgefunden wurden, Fotografien, Signalemente, Finger- und Handabdrücke, DNA-Profile, sofern das innerstaatliche Recht die Mitteilung erlaubt;</p></item><item eId="art_9/para_2/bull_u11"><num>– </num><p>Informationen aus Polizei- oder Zolluntersuchungen, Dokumenten oder automatisierten Datenbanken, sofern das innerstaatliche Recht die Mitteilung erlaubt.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>In besonders schwerwiegenden Fällen oder in Fällen von überregionaler Bedeutung werden die nationalen Zentralorgane über die direkt ausgetauschten Ersuchen unverzüglich unterrichtet; dies gilt auch für die Auslösung von Sofortfahndungen und die Übermittlung ihrer Ergebnisse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Zusammenarbeit in dringlichen Fällen</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_1/listintro">Wenn es nicht möglich ist, Ersuchen um folgende Massnahmen durch Vermittlung der zuständigen Justizbehörden zu unterbreiten, ohne den Erfolg der Massnahme zu gefährden, können diese auch direkt den zuständigen Dienststellen der anderen Vertragspartei unterbreitet werden, die sie unter den im nationalen Recht vorgesehenen Bedingungen ausführen:</listIntroduction><item eId="art_10/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>Spuren- und Beweissicherung;</p></item><item eId="art_10/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>medizinische Untersuchungen und körperliche Durchsuchungen;</p></item><item eId="art_10/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>Hausdurchsuchungen;</p></item><item eId="art_10/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>Sicherstellung von Beweisen;</p></item><item eId="art_10/para_1/bull_u5"><num>– </num><p>vorläufige Festnahme durch die zuständigen Behörden.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Die zuständigen Justizbehörden der ersuchenden und der ersuchten Vertragspartei sind über einen solchen direkten Verkehr unverzüglich unter Angabe der Gründe für die Dringlichkeit zu unterrichten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Übermittlung der Ergebnisse der durchgeführten Massnahme an die ersuchende Vertragspartei bedarf eines formellen Rechtshilfeersuchens der Justizbehörden. Ist die Übermittlung der Ergebnisse der durchgeführten Massnahme dringlich im Sinne von Absatz 1, so kann die ersuchte Dienststelle die Ergebnisse mit Einwilligung der zuständigen Justizbehörde direkt der zuständigen Dienststelle der ersuchenden Vertragspartei übermitteln.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Unaufgeforderte Zusammenarbeit</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Die zuständigen Dienststellen der Vertragsparteien können einander im Einzelfall nach Massgabe ihres nationalen Rechts ohne Ersuchen der anderen Vertragspartei Informationen unaufgefordert übermitteln, die dieser bei der Abwehr konkreter Gefahren für die öffentliche Sicherheit und Ordnung oder der Bekämpfung strafbarer Handlungen dienen könnten. Der Empfänger ist verpflichtet, die Nützlichkeit der übermittelten Informationen zu überprüfen und diese, falls sie nicht notwendig sind, entweder zu vernichten oder an den Absender zurückzusenden.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titel III </num><heading>Besondere Formen der Justiz-, Polizei- und Zollzusammenarbeit</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Grenzüberschreitende Observation</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Beamte einer Vertragspartei, die im Rahmen eines Ermittlungsverfahrens eine Person observieren, die der Beteiligung an einer Straftat verdächtigt wird, welche im ersuchten Staat mit Freiheitsentzug von mindestens einem Jahr bestraft wird, oder wenn ernsthafte Gründe für die Vermutung bestehen, diese Person könnte im Rahmen eines Ermittlungsverfahrens bei der Identifizierung oder Lokalisierung einer solchen Person behilflich sein, sind befugt, die Observation im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei fortzusetzen, wenn diese der grenzüberschreitenden Observation auf der Grundlage eines vorgängig gestellten Rechtshilfeersuchens zugestimmt hat. </p><p>Auf Verlangen wird die Observation den Beamten derjenigen Vertragspartei übertragen, in deren Hoheitsgebiet diese stattfindet. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_2/listintro">Kann wegen der besonderen Dringlichkeit der Angelegenheit die vorgängige Zustimmung der anderen Vertragspartei nicht eingeholt werden, so dürfen die Beamten die Observation unter folgenden Bedingungen über die Grenze hinweg fortsetzen:</listIntroduction><item eId="art_12/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>die Handlungen, wegen deren die Ermittlungen eingeleitet worden sind, gehören einer der Straftaten oder Kategorien von Straftaten an, die in Anhang 1 aufgeführt sind;</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>der Grenzübertritt wird noch während der Observation der Behörde der anderen Vertragspartei mitgeteilt, die in Absatz 4 benannt wird;</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>ein Rechtshilfeersuchen nach Absatz 1, in dem auch die Gründe für den Grenzübertritt ohne vorherige Zustimmung aufgeführt sind, wird unverzüglich nachgereicht.</p></item></blockList><p>Die Observation ist einzustellen, sobald die Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet sie stattfindet, aufgrund der Mitteilung nach Buchstabe b oder c dies verlangt, oder wenn die Zustimmung zwölf Stunden nach dem Grenzübertritt nicht vorliegt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Zustimmung gilt für das gesamte Hoheitsgebiet und kann mit Auflagen verbunden werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_4/listintro">Das Rechtshilfeersuchen muss an die Behörde gerichtet werden, die befugt ist, die erbetene Zustimmung zu erteilen oder zu übermitteln:</listIntroduction><item eId="art_12/para_4/bull_u1"><num>– </num><p><span/><i>für die Schweiz:</i> die Strafverfolgungsbehörden von Bund und Kantonen;</p></item><item eId="art_12/para_4/bull_u2"><num>– </num><p><span/><i>für die Französische Republik:</i> die «direction centrale de la police judiciaire» oder die gemeinsamen Zentren, die das nationale Zentralorgan unverzüglich unterrichten.</p></item></blockList><p>Eine Kopie des Ersuchens muss auch den gemeinsamen Zentren übermittelt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_5/listintro">Die observierenden Beamten sind:</listIntroduction><item eId="art_12/para_5/bull_u1"><num>– </num><p><span/><i>für die Schweiz: </i>die Polizeibeamten des Bundes und der Kantone sowie die Beamten des Grenzwachtkorps;</p></item><item eId="art_12/para_5/bull_u2"><num>– </num><p><span/><i>für die Französische Republik:</i> die «officiers et agents de police judiciaire de la police nationale et de la gendarmerie nationale» und, in Bezug auf ihre Befugnisse im Bereich des unerlaubten Handels mit Betäubungsmitteln und psychotropen Stoffen sowie mit Waffen und Sprengstoffen und des unerlaubten Verkehrs mit giftigen oder schädlichen Abfällen, die «agents des douanes».</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_6"><num>6.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_6/listintro">Die Observation ist nur unter den folgenden allgemeinen Voraussetzungen zulässig:</listIntroduction><item eId="art_12/para_6/lbl_a"><num>a. </num><p>die observierenden Beamten sind an die Bestimmungen dieses Artikels und das Recht der Vertragspartei gebunden, in deren Hoheitsgebiet sie tätig werden; sie haben die Anordnungen der örtlich zuständigen Behörden zu befolgen; </p></item><item eId="art_12/para_6/lbl_b"><num>b. </num><p>die observierenden Beamten unterstehen im Bereich des Verkehrs denselben gesetzlichen Bestimmungen wie die Polizei- und Zollbeamten der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet die Observation stattfindet;</p></item><item eId="art_12/para_6/lbl_c"><num>c. </num><p>vorbehaltlich der Fälle nach Absatz 2 führen die Beamten während der Observation ein Dokument mit sich, aus dem hervorgeht, dass die Zustimmung erteilt worden ist;</p></item><item eId="art_12/para_6/lbl_d"><num>d. </num><p>die observierenden Beamten müssen jederzeit in der Lage sein, ihre amtliche Funktion nachzuweisen;</p></item><item eId="art_12/para_6/lbl_e"><num>e. </num><p>die observierenden Beamten dürfen während der Observation entsprechend den Bedingungen nach Artikel 40 ihre Dienstwaffe mit sich führen;</p></item><item eId="art_12/para_6/lbl_f"><num>f. </num><p>die observierenden Beamten dürfen keine Wohnräume und keine nicht öffentlich zugänglichen Grundstücke betreten; das Betreten von Arbeitsstätten, Unternehmen und öffentlich zugänglichen Geschäftsräumen ist nur während der Öffnungszeiten erlaubt; </p></item><item eId="art_12/para_6/lbl_g"><num>g. </num><p>über jede Observation wird den Behörden der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet die Operation stattgefunden hat, Bericht erstattet; dabei kann das persönliche Erscheinen der observierenden Beamten verlangt werden;</p></item><item eId="art_12/para_6/lbl_h"><num>h. </num><p>die Dienststellen der Vertragspartei, der die observierenden Beamten angehören, unterstützen auf Ersuchen der Dienststellen der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet die Observation stattgefunden hat, die polizeilichen Ermittlungen und gerichtlichen Verfahren, die auf die Operation folgen, an der sie teilgenommen haben.</p></item><item eId="art_12/para_6/lbl_i"><num>i. </num><p>die notwendigen technischen Hilfsmittel, um die Observation zu erleichtern, werden entsprechend der Gesetzgebung der Vertragspartei verwendet, in deren Hoheitsgebiet die Observation fortgeführt wird; die zur optischen oder akustischen Überwachung verwendeten Hilfsmittel sind im Rechtshilfeersuchen zu erwähnen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Grenzüberschreitende Nacheile</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Beamte einer Vertragspartei, die in ihrem Land eine Person verfolgen,</p><blockList><item eId="art_13/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>die auf frischer Tat bei der Begehung einer Straftat oder der Teilnahme an einer Handlung, die unter eine der in Anhang 2 aufgezählten Kategorien von Straftaten fällt, angetroffen wird, sind befugt, die Nacheile im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei ohne deren vorgängige Zustimmung fortzusetzen, wenn die zuständigen Behörden der anderen Vertragspartei wegen der besonderen Dringlichkeit der Angelegenheit nicht vor dem Grenzübertritt über eines der zwischen den beiden Vertragsparteien vereinbarten Kommunikationsmittel unterrichtet werden konnten oder nicht rechtzeitig zur Stelle sind, um die Verfolgung zu übernehmen;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>die aus der Untersuchungshaft entflohen ist oder sich der Vollstreckung einer Freiheitsstrafe oder Sicherheitsmassnahme entzogen hat.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Spätestens bei Grenzübertritt nehmen die nacheilenden Beamten Kontakt auf mit den zuständigen Dienststellen der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet die Nacheile stattfindet. Die Nacheile ist einzustellen, sobald die Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet die Nacheile stattfinden soll, dies verlangt. Auf Ersuchen der nacheilenden Beamten ergreifen die örtlich zuständigen Dienststellen die verfolgte Person, um ihre Identität festzustellen oder die Verhaftung vorzunehmen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>Die nacheilenden Beamten haben kein Festhalterecht.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_4/listintro">Die Nacheile muss spätestens beim Grenzübertritt den gemeinsamen Zentren mitgeteilt werden, die ihrerseits folgende Stellen benachrichtigen:</listIntroduction><item eId="art_13/para_4/bull_u1"><num>– </num><p><span/><i>für die Schweiz:</i> den zuständigen Kommandanten der Kantonspolizei und den zuständigen Kommandanten des Grenzwachtkorps;</p></item><item eId="art_13/para_4/bull_u2"><num>– </num><p><span/><i>für die Französische Republik:</i> den örtlich zuständigen Staatsanwalt.</p></item></blockList><p>Die gemeinsamen Zentren informieren die nationalen Zentralstellen über die grenzüberschreitende Nacheile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_5"><num>5.</num><content><p>Die Nacheile kann ohne räumliche oder zeitliche Begrenzung ausgeübt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_6"><num>6.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_6/listintro">Die nacheilenden Beamten sind: </listIntroduction><item eId="art_13/para_6/bull_u1"><num>– </num><p><span/><i>für die Schweiz: </i>die Polizeibeamten des Bundes und der Kantone sowie die Beamten des Grenzwachtkorps; </p></item><item eId="art_13/para_6/bull_u2"><num>– </num><p><span/><i>für die Französische Republik: </i>die «officiers et agents de police judiciaire de la police nationale et de la gendarmerie nationale» und, in Bezug auf ihre Befugnisse im Bereich des unerlaubten Handels mit Betäubungsmitteln und psychotropen Stoffen sowie mit Waffen und Sprengstoffen und des unerlaubten Verkehrs mit giftigen oder schädlichen Abfällen, die «agents des douanes».</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_7"><num>7.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_7/listintro">Die Nacheile ist nur unter den folgenden allgemeinen Voraussetzungen zulässig:</listIntroduction><item eId="art_13/para_7/lbl_a"><num>a. </num><p>die nacheilenden Beamten sind einfach zu identifizieren, entweder durch das Tragen einer Uniform, einer Armbinde oder durch zusätzliche Kennzeichnungen, die am Fahrzeug angebracht sind; das Tragen von Zivilkleidung unter gleichzeitiger Benutzung von Standardfahrzeugen ohne die oben genannten Kennzeichnungen ist verboten;</p></item><item eId="art_13/para_7/lbl_b"><num>b. </num><p>die nacheilenden Beamten melden sich nach Beendigung der Nacheile bei den örtlich zuständigen Dienststellen der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet sie gehandelt haben, und erstatten Bericht; auf Ersuchen dieser Dienststellen sind sie verpflichtet, sich bis zur Klärung des Sachverhalts bereitzuhalten; dies gilt auch, wenn die verfolgte Person nicht festgenommen werden konnte;</p></item><item eId="art_13/para_7/lbl_c"><num>c. </num><p>bei grenzüberschreitender Nacheile, die durch dieses Abkommen geregelt wird, ist die Benutzung von Luft- und Wasserfahrzeugen entsprechend dem Recht der jeweiligen Vertragspartei erlaubt; eine technische Vereinbarung regelt die Modalitäten.</p></item></blockList><p>Im Übrigen gilt Artikel 12 Absatz 6 mit Ausnahme von Buchstabe c sinngemäss.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_8"><num>8.</num><content><p>Eine Person, die nach Beendigung einer Nacheile von den örtlich zuständigen Dienststellen festgenommen wird, kann ungeachtet ihrer Staatsangehörigkeit zum Zweck der Einvernahme festgehalten werden; es gelten diesbezüglich die Rechtsbestimmungen der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet die Festnahme stattgefunden hat. Hat diese Person nicht die Staatsangehörigkeit der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet sie festgenommen wurde, so wird sie spätestens sechs Stunden nach ihrer Festnahme freigelassen, wobei die Stunden zwischen Mitternacht und neun Uhr nicht mitzählen, es sei denn, die örtlich zuständigen Dienststellen erhalten eine Mitteilung, die – gleich in welcher Form – ein Ersuchen um vorläufige Festnahme zum Zweck der Auslieferung ankündigt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_9"><num>9.</num><content><p>Diese Bestimmung gilt auch bei Missachtung eines Haltebefehls eines gekennzeichneten Beamten nach Artikel 1  und bei gewaltsamer Durchfahrt im Grenzgebiet nach Artikel 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Gemeinsame Einsatzformen</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Zur Verstärkung der Zusammenarbeit bilden die zuständigen Dienststellen der Vertragsparteien bei Bedarf gemischt besetzte Analyse- und Arbeitsgruppen wie auch gemischt besetzte Kontroll-, Observations- und Ermittlungsgruppen, in denen Beamte der einen Vertragspartei bei Einsätzen im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei – vorbehaltlich eines Anwendungsfalls von Artikel 39 – ohne hoheitliche Befugnisse Unterstützungs- und Beratungsfunktionen übernehmen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Die zuständigen Dienststellen der Vertragsparteien in den Grenzgebieten im Sinne von Artikel 2 beteiligen sich nach Massgabe festgelegter Pläne an grenzüberschreitenden Fahndungsaktionen, insbesondere um flüchtige Straftäter festzunehmen oder um verschwundene Personen zu finden. Die nationalen Zentralorgane und die gemeinsamen Zentren müssen über Einsätze, die mehrere Kantone oder Departements betreffen, unterrichtet werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Entsendung von Verbindungsbeamten</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Die nationalen Zentralstellen der Vertragsparteien können für eine befristete oder unbefristete Dauer Verbindungsbeamten zu den Dienststellen der anderen Vertragspartei entsenden. Diese Entsendungen werden von den zuständigen Behörden der Vertragsparteien in besonderen Abkommen geregelt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para_2/listintro">Die Entsendung von Verbindungsbeamten hat zum Ziel, die Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien zu fördern und zu beschleunigen, insbesondere durch:</listIntroduction><item eId="art_15/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>Unterstützung des Informationsaustauschs zur präventiven und repressiven Verbrechensbekämpfung;</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>Unterstützung bei der Ausführung von Ersuchen um Polizei- oder Zollzusammenarbeit.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Verbindungsbeamten sind beratend und unterstützend tätig; sie sind nicht zur selbstständigen Durchführung von Massnahmen im Polizei- und Zollbereich befugt. Sie erteilen Informationen und erledigen ihre Aufträge im Rahmen der ihnen von der Vertragspartei, die sie entsandt hat, erteilten Weisungen. Sie erstatten dem Leiter der Dienststelle, zu der sie entsandt worden sind, regelmässig Bericht.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4.</num><content><p>Ein Verbindungsbeamter, der von einer Vertragspartei in einen Drittstaat entsandt worden ist, kann mit der gegenseitigen Zustimmung der nationalen Zentralstellen auch die Interessen der anderen Vertragspartei vertreten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_5"><num>5.</num><content><p>Diese Bestimmung ist auf die Entsendung von Beamten im Bereich der Immigration sinngemäss anwendbar.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Hilfeleistung bei Grossereignissen, Katastrophen und schweren Unglücksfällen</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para_1/listintro">Die zuständigen Dienststellen der beiden Vertragsparteien unterstützen einander im Rahmen ihres nationalen Rechts bei Massenveranstaltungen und ähnlichen Grossereignissen sowie bei Katastrophen und schweren Unglücksfällen, indem sie:</listIntroduction><item eId="art_16/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>einander so rasch wie möglich über entsprechende Ereignisse und Situationen mit möglichen grenzüberschreitenden Auswirkungen sowie über die Feststellungen unterrichten, die sich darauf beziehen;</p></item><item eId="art_16/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>bei Situationen mit grenzüberschreitenden Auswirkungen die in ihrem Hoheitsgebiet erforderlichen polizeilichen Massnahmen vornehmen und koordinieren;</p></item><item eId="art_16/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>auf Ersuchen der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet das Ereignis oder die Situation eintritt, soweit möglich, durch Entsendung von Spezialeinheiten, Ordnungseinheiten, Spezialisten und Beratern sowie durch Zurverfügungstellung von Ausrüstungsgegenständen Hilfe leisten.</p></item></blockList><p>Die Bestimmungen dieses Artikels lassen die zwischen den beiden Vertragsparteien vereinbarte Regelung der Rechtshilfe unberührt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Ersuchen um Zusammenarbeit im Sinne von Absatz 1 werden schriftlich gestellt und von den nationalen Zentralstellen der Vertragsparteien bearbeitet. Die anderen zuständigen Dienststellen im Sinne von Artikel 1 können ebenfalls die notwendigen Sofortmassnahmen ergreifen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>Im Rahmen der Massnahmen, die bei Massenveranstaltungen und Grossereignissen im Hoheitsgebiet eines Staates getroffen werden, regeln Vereinbarungen zwischen den zuständigen Behörden sowohl die Art, den Zeitpunkt und die Dauer des Ereignisses, für das Einheiten des anderen Staates aufgeboten werden sollen, als auch die Arbeitsbedingungen und die Formen der Entgeltung für die bereitgestellten Einheiten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_4"><num>4.</num><content><p>Bei schweren Unglücksfällen, die Personen oder Sachen in Mitleidenschaft ziehen und deshalb ein rasches Eingreifen der Polizei erfordern, ist der Einsatz der Streife erlaubt, die sich am nächsten beim Unglücksort befindet, unabhängig davon, welcher Vertragspartei sie angehört, um erste Hilfe zu leisten und den Ort zu sichern, bevor die örtlich zuständigen Einheiten eintreffen. In diesem Fall üben die Beamten einer Vertragspartei, wenn sie sich im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei befinden, nicht ihre polizeilichen Befugnisse aus, beachten die geltenden Strassenverkehrsregeln und befolgen Artikel 40.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_5"><num>5.</num><content><p>Das Abkommen vom 14. Januar 1987<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/522_522_522" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.131.334.9</b></ref></p></authorialNote> zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen bleibt unberührt. </p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Einsatz von Luft- und Wasserfahrzeugen</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Im Rahmen der in diesem Abkommen vorgesehenen Einsätze dürfen auch Wasserfahrzeuge und nach Absprache zwischen den zuständigen Dienststellen auch Luftfahrzeuge eingesetzt werden; die Regelung der militärischen Zusammenarbeit der Lufttruppen im Bereich der Luftpolizei bleibt anwendbar.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Bei grenzüberschreitenden Einsätzen unterliegen die Beamten denselben luft- und wasserverkehrsrechtlichen Bestimmungen wie die Beamten der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet der Einsatz fortgesetzt wird.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Geleitschutz</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Die zuständigen Dienststellen der Vertragsparteien dürfen sich im Zuge des Geleitschutzes für exponierte Personen ins Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei begeben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Vor dem Grenzübertritt müssen grenzüberschreitende Eskorten den gemeinsamen Zentren gemeldet werden; diese informieren umgehend die nationalen Zentralstellen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>Ab dem Grenzübertritt werden die eskortierenden Beamten von Beamten der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet sie handeln, begleitet und stehen unter deren Kontrolle.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_4"><num>4.</num><content><p>Die eskortierenden Beamten dürfen unter den Bedingungen nach Artikel 40 ihre Dienstwaffe mit sich tragen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_5"><num>5.</num><content><p>Die geleitenden Beamten und die benutzten Fahrzeuge unterstehen auf ihrer Fahrtroute den Verkehrsregeln des Staates, auf dessen Strassen sie sich bewegen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_6"><num>6.</num><content><p>Rückführungen, Ausschaffungen und Auslieferungen fallen nicht unter diesen Artikel.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Transit</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Um die Sicherheit der Beamten im Einsatz zu gewährleisten oder um operative Einsätze im Grenzgebiet zu erleichtern, können die zuständigen Dienststellen der Vertragsparteien nötigenfalls das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei passieren.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Der Transit muss vor dem Grenzübertritt den gemeinsamen Zentren gemeldet werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>Wenn sich die Beamten im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei befinden, üben sie nicht ihre polizeilichen Befugnisse aus; sie beachten die geltenden Strassenverkehrsregeln.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_IV"><num>Titel IV </num><heading>Zentren für Polizei- und Zollzusammenarbeit</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Organisation</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Gemeinsame Zentren werden in der Nähe der gemeinsamen Grenze der Vertragsparteien errichtet und sind dazu bestimmt, Beamte beider Vertragsparteien aufzunehmen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Die zuständigen Dienststellen der Vertragsparteien bestimmen einvernehmlich die für den Betrieb der gemeinsamen Zentren notwendigen Einrichtungen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Bau- und Unterhaltskosten der Zentren werden zu gleichen Teilen von den Vertragsparteien getragen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_4"><num>4.</num><content><p>Die gemeinsamen Zentren werden durch offizielle Aufschriften gekennzeichnet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_5"><num>5.</num><content><p>Innerhalb der zu ihrem ausschliesslichen Gebrauch zugeteilten Räume in den gemeinsamen Zentren unterstehen die Beamten der Disziplinargewalt und der Hierarchie ihrer jeweiligen Dienststelle. Bei Bedarf können sie zu diesem Zweck auch die Hilfe der Beamten der anderen Vertragspartei in Anspruch nehmen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_6"><num>6.</num><content><p>Die Vertragsparteien gewähren einander zu Dienstzwecken, im Rahmen ihrer Gesetze und Verordnungen, sämtliche Erleichterungen bezüglich des Gebrauchs von Telekommunikationsmitteln.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_7"><num>7.</num><content><p>Die Vertragsparteien führen die Listen der den gemeinsamen Zentren zugeteilten Beamten nach und übermitteln diese einander.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_8"><num>8.</num><content><p>Die dienstlichen Briefe und Pakete, die an die gemeinsamen Zentren adressiert sind oder von dort aus gesandt werden, können – ohne Zuhilfenahme des Postdienstes – von den gemeinsamen Zentren zugeteilten Beamten transportiert werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Errichtung </heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Errichtung der gemeinsamen Zentren wird in einem Zusatzprotokoll festgehalten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Durch Notenaustausch können Anzahl und Sitz der gemeinsamen Zentren nachträglich abgeändert werden. </p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Aufgabenbereich</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Unter Vorbehalt der Zuständigkeit der nationalen Zentralorgane stehen die gemeinsamen Zentren im gesamten Hoheitsgebiet der Vertragsparteien den zuständigen Dienststellen zur Verfügung, um Informationen auszutauschen, diese bei der reibungslosen Durchführung der grenzüberschreitenden Polizei- und Zollzusammenarbeit zu unterstützen, insbesondere bei der Wahrung der öffentlichen Sicherheit und Ordnung, und um den unerlaubten Handel, die illegale Einwanderung und die grenzüberschreitende Kriminalität zu bekämpfen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Beamten in den gemeinsamen Zentren dürfen selbstständig keine operativen Tätigkeiten durchführen; sie sind nicht dazu befugt, selbstständige operative Einsätze im Feld durchzuführen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Besondere Aufgaben</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_1/listintro">Die zuständigen Dienststellen tragen in den gemeinsamen Zentren im Rahmen der in Artikel 22 genannten Bereiche bei: </listIntroduction><item eId="art_23/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>zur Koordination der gemeinsamen Such- und Überwachungsmassnahmen im Grenzgebiet; </p></item><item eId="art_23/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>zur Vorbereitung und Durchführung der Übergabe von Ausländern mit unbefugtem Aufenthalt nach Massgabe der geltenden Abkommen; </p></item><item eId="art_23/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>zur Vorbereitung und Unterstützung der grenzüberschreitenden Observation und Nacheile, wie sie in Titel III festgehalten sind. </p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>Die gemeinsamen Zentren informieren die Einsatzeinheiten im Grenzgebiet über getroffene oder zu treffende Massnahmen, die für die Einheiten von Interesse sein können.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3.</num><content><p>Die gemeinsamen Zentren informieren die Einsatzeinheiten im Grenzgebiet über die von ihnen organisierten Treffen, die für die Einheiten von Interesse sein können, damit diese gegebenenfalls daran teilnehmen können.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Zusammenarbeit</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>Die in den gemeinsamen Zentren tätigen Beamten arbeiten im Rahmen ihrer jeweiligen Zuständigkeiten zusammen und unterstützen einander. Sie sammeln und tauschen Informationen bezüglich der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit aus, analysieren sie und leiten sie – unbeschadet des Informationsaustauschs über die nationalen Zentralorgane und der direkten Zusammenarbeit – weiter. Sie können den zuständigen Dienststellen beider Vertragsparteien, unter Einhaltung der Bedingungen in Titel II, Auskünfte erteilen; ausserdem sind die Bestimmungen von Titel VI in Sachen Datenschutz anzuwenden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>Die gemeinsamen Zentren sind berechtigt, zur Erfüllung ihrer Aufgaben im Rahmen dieses Abkommens eine gemeinsame Datenbank einzurichten, in der mittels eines Einsatzjournals alle Ersuchen der beiden Vertragsparteien verzeichnet sind (Betriebskontrollsystem genannt «Main courante»). Nur die Beamten der gemeinsamen Zentren haben direkten Zugang zu diesem Kontrollsystem. Die Vertragsparteien regeln unter Berücksichtigung ihrer nationalen Gesetzgebung in einem Zusatzprotokoll die Ausführungsmodalitäten für diese Bestimmung, insbesondere die Art der gespeicherten Daten, die Dauer ihrer Aufbewahrung, das Zugriffs- und Mitteilungsrecht und das Kontrollsystem der gemeinsamen Datenbank.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3.</num><content><p>Die zuständigen Dienststellen jeder Vertragspartei bestimmen einen Beamten, der für die Organisation der gemeinsamen Arbeit verantwortlich ist.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_V"><num>Titel V </num><heading>Direkte Zusammenarbeit im Grenzgebiet</heading><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Gegenseitige Entsprechung der Einsatzeinheiten</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Jeder im Grenzbereich zuständigen Einsatzeinheit einer in Artikel 1 bezeichneten Dienststelle entsprechen eine oder mehrere Einsatzeinheiten der Dienststellen der anderen Vertragspartei. Zwischen den sich entsprechenden Einsatzeinheiten findet ein bevorzugter Informations- und Personenaustausch nach den Bestimmungen dieses Titels statt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede Einsatzeinheit sorgt für einen regelmässigen Kontakt mit den ihr entsprechenden Einheiten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Zusammenarbeit zwischen den sich entsprechenden Einheiten</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_26/para/listintro">Die sich nach Artikel 25 entsprechenden Einheiten beider Vertragsparteien nehmen eine direkte grenzüberschreitende Zusammenarbeit in Polizei- und Zollsachen auf. In diesem Rahmen und vorbehaltlich der Bestimmungen von Artikel 23 haben diese Einheiten insbesondere als gemeinsamen Auftrag:</listIntroduction><item eId="art_26/para/bull_u1"><num>– </num><p>ihre gemeinsamen Tätigkeiten zu koordinieren, um die öffentliche Sicherheit und Ordnung zu wahren und den unerlaubten Handel, die illegale Einwanderung und die Kriminalität im Grenzgebiet zu bekämpfen; die gemeinsamen Zentren werden über diese Tätigkeiten informiert;</p></item><item eId="art_26/para/bull_u2"><num>– </num><p>Informationen in Polizei- und Zollsachen zu sammeln und auszutauschen.</p></item></blockList><p>Zu diesem Zweck können die entsprechenden Einheiten sich auch Material leihen sowie Erfahrungen und Wissen austauschen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Entsendung von Beamten</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede zuständige Dienststelle einer Vertragspartei kann Beamte in die entsprechenden Einheiten der anderen Vertragspartei entsenden; sie üben keine hoheitlichen Befugnisse aus. Sie werden nach Möglichkeit unter den Beamten ausgewählt, die in den Einheiten Dienst leisten oder geleistet haben, die denjenigen entsprechen, in die sie entsandt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Beamten arbeiten mit den Einheiten zusammen, die der Einheit entsprechen, zu der sie entsandt worden sind. Sie müssen mit den Dossiers vertraut sein, die einen grenzüberschreitenden Charakter aufweisen oder aufweisen könnten. Die Wahl dieser Dossiers wird von den Verantwortlichen der sich entsprechenden Einheiten einvernehmlich getroffen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Entsendung dieser Beamten wird in einem Zusatzprotokoll geregelt. Artikel 15 Absätze 2 und 3 gilt sinngemäss.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Gemischter Streifendienst im Grenzgebiet</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Beamten der zuständigen Dienststellen im Sinne von Artikel 1 können an gemeinsamen oder gemischten Streifen in dem in Artikel 2 bezeichneten Grenzgebiet teilnehmen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Aufgabe der gemischten Streifen ist es, eine direkte grenzüberschreitende Zusammenarbeit zu führen, um Bedrohungen für die öffentliche Sicherheit und Ordnung abzuwehren, den unerlaubten Handel, die illegale Einwanderung und die Kriminalität im Grenzgebiet zu bekämpfen und die Grenze zu überwachen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Beamten des Staates, in dessen Hoheitsgebiet die gemischte Streife unterwegs ist, sind zu Kontrollen und Festnahmen befugt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Beamten des Partnerstaates sind in beobachtender, unterstützender und beratender Funktion tätig. Sie sind nicht befugt, selbstständig Polizei- oder Zollmassnahmen auszuführen. Sie dürfen allerdings die Identität von Personen feststellen und diese, falls sie sich der Kontrolle zu entziehen versuchen, entsprechend dem nationalen Recht der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet die Streife unterwegs ist, anhalten. Es obliegt den Beamten der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet die Streife unterwegs ist, weitere Zwangsmassnahmen zu ergreifen. Würde der Erfolg einer Amtshandlung ohne das Einschreiten der Beamten der anderen Vertragspartei gefährdet oder erheblich erschwert, so können diese unter der Aufsicht der Beamten der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet die Streife unterwegs ist, die notwendigen Massnahmen ergreifen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_5"><num>5.</num><content><p>Die Rechte und Pflichten der Beamten sowie die Voraussetzungen, unter denen geplante Einsätze durchgeführt werden, richten sich nach den Gesetzen und Verordnungen des Landes, in denen sie ausgeführt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_6"><num>6.</num><content><p>Für diese Beamten gelten im Übrigen die Bestimmungen von Titel VII.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_7"><num>7.</num><content><p>Die gemeinsamen Zentren werden über die Schaffung von gemischten Streifen sowie über die Ergebnisse ihrer Einsätze informiert.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Regelmässige Treffen zwischen den Verantwortlichen</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_29/para_1/listintro">Die Verantwortlichen der sich entsprechenden Einheiten treffen sich regelmässig und unter Berücksichtigung der operationellen Bedürfnisse, die dem Verantwortungsbereich der betroffenen Einheiten entsprechen. Bei dieser Gelegenheit:</listIntroduction><item eId="art_29/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>erstellen sie die Bilanz der Zusammenarbeit ihrer Einheiten; </p></item><item eId="art_29/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>tauschen sie ihre statistischen Daten über die verschiedenen Formen der Kriminalität in ihrem Zuständigkeitsbereich aus;</p></item><item eId="art_29/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>erarbeiten und aktualisieren sie die gemeinsamen Interventionspläne für Situationen, die eine Koordination ihrer Einheiten beidseits der Grenze erfordern;</p></item><item eId="art_29/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>erarbeiten sie gemeinsam Fahndungspläne;</p></item><item eId="art_29/para_1/bull_u5"><num>– </num><p>organisieren sie Streifen im Sinne von Artikel 28, in denen eine Einheit einer Vertragspartei durch einen oder mehrere Beamte einer Einheit der anderen Vertragspartei unterstützt werden kann;</p></item><item eId="art_29/para_1/bull_u6"><num>– </num><p>planen sie gemeinsame Übungen im Grenzgebiet;</p></item><item eId="art_29/para_1/bull_u7"><num>– </num><p>stimmen sie, entsprechend den vorgesehenen Veranstaltungen oder der Entwicklung der verschiedenen Formen der Kriminalität, die voraussehbaren Bedürfnisse der Zusammenarbeit ab.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>Von jedem Treffen wird ein Protokoll erstellt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Verantwortlichen der gemeinsamen Zentren werden über diese Treffen informiert und können daran teilnehmen oder sich vertreten lassen.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_VI"><num>Titel VI </num><heading>Datenschutz</heading><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Grundsätze</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Soweit im Folgenden nichts anderes bestimmt wird, richtet sich die Bearbeitung von Personendaten, die aufgrund dieses Abkommens übermittelt werden, nach den angegebenen Zwecken, den von der übermittelnden Dienststelle allenfalls festgelegten Bedingungen sowie den im Empfängerstaat anwendbaren Vorschriften für die Bearbeitung von Personendaten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>Als Bearbeitung im Sinne dieses Abkommens gilt jede Verwendung von Daten, einschliesslich des Speicherns, des Veränderns, des Übermittelns, des Sperrens und des Löschens sowie jeder sonstige Nutzung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3.</num><content><p>Für das Hoheitsgebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft gelten die einschlägigen Bestimmungen des Bundesrechts, soweit die Kantone nicht über eigene datenschutzrechtliche Regelungen verfügen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Zweckbindung</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1.</num><content><p>Personendaten, die aufgrund dieses Abkommens übermittelt worden sind, dürfen vom Empfänger nur mit Zustimmung der übermittelnden Dienststelle zu anderen als den der Übermittlung zugrunde liegenden Zwecken bearbeitet werden. Die Zulässigkeit der Erteilung einer Zustimmung richtet sich nach dem nationalen Recht der übermittelnden Dienststelle.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2.</num><content><p>Personendaten, die zur Abwehr von Gefahren für die öffentliche Sicherheit und Ordnung oder zur Verhütung von Straftaten übermittelt worden sind, dürfen mit Zustimmung der übermittelnden Dienststelle zur Verfolgung schwerer Straftaten bearbeitet werden. Ebenso dürfen Personendaten, die für Zwecke der Strafverfolgung übermittelt worden sind, mit Zustimmung der übermittelnden Dienststelle zur Verhütung von schweren Straftaten und zur Abwehr erheblicher Gefahren für die öffentliche Sicherheit und Ordnung bearbeitet werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Pflicht zur Berichtigung und Vernichtung</heading><paragraph eId="art_32/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_32/para_1/listintro">Personendaten, die aufgrund dieses Abkommens übermittelt worden sind, sind zu vernichten, wenn:</listIntroduction><item eId="art_32/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>sich die übermittelten Daten als unrichtig erweisen;</p></item><item eId="art_32/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>die übermittelnde Sicherheitsbehörde dem Empfänger mitteilt, die Beschaffung oder Übermittlung der Daten sei rechtswidrig erfolgt;</p></item><item eId="art_32/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>sich herausstellt, dass die Daten nicht oder nicht mehr zur Erfüllung der für die Übermittlung massgeblichen Aufgabe benötigt werden, es sei denn, es liege eine ausdrückliche Ermächtigung zur Datenbearbeitung für andere Zwecke vor.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>2.</num><content><p>Die übermittelnde Dienststelle teilt dem Empfänger allfällige besondere Aufbewahrungsfristen mit, die dieser zu beachten hat.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Verständigung</heading><paragraph eId="art_33/para_1"><num>1.</num><content><p>Auf Ersuchen der übermittelnden Dienststelle erteilt der Empfänger Auskunft über jegliche Bearbeitung der übermittelten Personendaten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_2"><num>2.</num><content><p>Stellt die zuständige Dienststelle einer Vertragspartei, die Personendaten aufgrund dieses Abkommens übermittelt hat, fest, dass die übermittelten Daten unrichtig oder infolge unrechtmässiger Bearbeitung zu berichtigen oder zu vernichten sind, so muss sie den Empfänger unverzüglich darauf hinweisen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_3"><num>3.</num><content><p>Stellt der Empfänger eine unrechtmässige Bearbeitung übermittelter Daten fest, so muss er die übermittelnde Stelle ebenfalls unverzüglich darauf hinweisen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Protokollierung</heading><paragraph eId="art_34/para_1"><num>1.</num><content><p>Die übermittelnde zuständige Dienststelle und der Empfänger der Daten sind verpflichtet, in einem Protokoll Anlass, Zweck, Inhalt, Empfänger und Zeitpunkt der Datenübermittlung festzuhalten. Übermittlungen im Online-Verfahren sind elektronisch zu protokollieren.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_34/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Protokollaufzeichnungen sind mindestens drei Jahre aufzubewahren.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_34/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Protokolldaten dürfen ausschliesslich zur Kontrolle, ob die massgeblichen Datenschutzvorschriften eingehalten worden sind, verwendet werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><heading>Verfahren bei Auskunftserteilung</heading><paragraph eId="art_35/para_1"><num>1.</num><content><p>Das Recht der betroffenen Person, Auskunft bezüglich der über sie bearbeiteten Daten zu erhalten, richtet sich nach dem nationalen Recht der Vertragspartei, in der die Auskunft beantragt wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_2"><num>2.</num><content><p>Vor der Entscheidung über die Auskunftserteilung muss der Empfänger der übermittelnden Dienststelle die Gelegenheit zur Stellungnahme einzuräumen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><heading>Datenbearbeitung in fremdem Hoheitsgebiet</heading><paragraph eId="art_36/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien sind verpflichtet, übermittelte Personendaten gegen unbefugten Zugriff, unbefugte Änderung und widerrechtliche Bekanntgabe zu schützen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_36/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Kontrolle der Bearbeitung von Personendaten, die während eines grenzüberschreitenden Einsatzes im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei beschafft worden sind, obliegt den zuständigen Dienststellen derjenigen Vertragspartei, für deren Zwecke sie beschafft worden sind, und richtet sich nach deren nationalem Recht. Dabei sind mit der Kontrolle verbundenen Bedingungen sowie allfällige besondere Auflagen, die von der Kontrollbehörde festgelegt werden, zu beachten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_36/para_3"><num>3.</num><content><p>Beamten, die im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei einen Auftrag erfüllen, darf kein direkter Zugriff auf Personendaten gewährt werden, die in dieser anderen Vertragspartei elektronisch bearbeitet werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><heading>Übernahme des Schengen-Besitzstands durch die Schweiz</heading><paragraph eId="art_37/para"><content><p>Die Datenschutzbestimmungen des Schengener Durchführungsübereinkommens werden für dieses Abkommen gelten, sobald die Schweiz die Bestimmungen des am 26. Oktober 2004<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/113" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.362.31</b></ref></p></authorialNote> unterzeichneten Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft, der Europäischen Union und der Europäischen Gemeinschaft über die Assoziierung der Schweiz bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands vollständig umsetzt.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_VII"><num>Titel VII </num><heading>Anwendbares Recht bei Amtshandlungen einer Vertragspartei im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei</heading><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><heading>Ausschluss von ausländerrechtlichen Vorschriften</heading><paragraph eId="art_38/para"><content><p>Beamte, die ihren Dienst im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei ausüben, und die Familienmitglieder, für die sie aufkommen, unterliegen weder den Bestimmungen, welche die Einwanderung begrenzen, noch den Registrierungsvorschriften für Ausländer.</p></content></paragraph></article><article eId="art_39"><num><b>Art. 39</b></num><heading>Ausübung hoheitlicher Befugnisse durch Beamte einer<br/>Vertragspartei im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei</heading><paragraph eId="art_39/para_1"><num>1.</num><content><p>Beamte einer Vertragspartei, die zur Zusammenarbeit im Sinne von Artikel 16 in eine Einheit entsandt worden sind und in einer gemischten Streife im Sinne von Artikel 28 ihren Dienst versehen oder in einer anderen gemeinsamen Gruppe im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei tätig sind, können unter der Aufsicht und operativen Führung der zuständigen Dienststelle der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet der Einsatz stattfindet, hoheitliche Befugnisse ausüben, falls dringliche Massnahmen zur Abwehr von Gefahren für die öffentliche Sicherheit und Ordnung oder zur Bekämpfung von Straftaten es erfordern.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_2"><num>2.</num><content><p>In Anwendung der Bestimmungen dieses Abkommens dürfen Beamte eines Staates, die im Hoheitsgebiet des anderen Staates im Einsatz stehen, nach Massgabe des nationalen Rechts des Staates, in dessen Hoheitsgebiet der Einsatz stattfindet, eine Person festnehmen, die bei der Begehung einer Straftat oder der Teilnahme an einer Straftat, auf die Gefängnis steht, ertappt wird, und sie den örtlich zuständigen Behörden übergeben.</p></content></paragraph></article><article eId="art_40"><num><b>Art. 40</b></num><heading>Uniformen und Dienstwaffen</heading><paragraph eId="art_40/para_1"><num>1.</num><content><p>Beamte einer Vertragspartei, die gestützt auf dieses Abkommen im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei im Einsatz stehen, sind ermächtigt, ihre Uniform zu tragen und ihre Dienstwaffe oder sonstige von der nationalen Gesetzgebung zugelassene Zwangsmittel mitzuführen, es sei denn, die andere Vertragspartei teilt mit, dass sie dies nicht oder nur unter bestimmten Bedingungen zulässt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_2"><num>2.</num><content><p>Diese Beamten dürfen ihre Schusswaffen nur in Notwehr benutzen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_3"><num>3.</num><content><p>Die zuständigen Dienststellen tauschen entsprechende Informationen über Dienstwaffen und die verwendeten Zwangsmittel aus.</p></content></paragraph></article><article eId="art_41"><num><b>Art. 41</b></num><heading>Fürsorge und Dienstverhältnisse</heading><paragraph eId="art_41/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien sind gegenüber den entsandten Beamten, die in ihrem Hoheitsgebiet im Einsatz stehen, zu gleichem Schutz und Beistand verpflichtet wie gegenüber den eigenen Beamten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_2"><num>2.</num><content><p>Jeder Beamte muss die internen Vorschriften der Einheit oder des gemeinsamen Zentrums beachten, in das er entsandt wird, bleibt aber bezüglich seines Dienstverhältnisses, seiner Einsatzbedingungen und seines disziplinarischen Status der Weisungsgewalt seiner nationalen Behörde und den Vorschriften des nationalen Rechts seiner Vertragspartei unterstellt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_3"><num>3.</num><content><p>Das Abkommen vom 9. September 1966<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/1079_1119_1113" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.672.934.91</b></ref></p></authorialNote> zwischen der Schweiz und Frankreich zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen gilt auch für die entsandten oder einem gemeinsamen Zentrum zugeteilten Beamten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_42"><num><b>Art. 42</b></num><heading>Zivilrechtliche Verantwortung</heading><paragraph eId="art_42/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien verzichten wechselseitig auf sämtliche Entschädigungsansprüche bei Sachschäden oder bei Verletzungen ihres Personals, die beim Einsatz im Rahmen der Zusammenarbeit, wie sie dieses Abkommen regelt, verursacht werden können, es sei denn, die Beamten haben vorsätzlich oder grobfahrlässig gehandelt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_42/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede Vertragspartei haftet für Schäden, die ihre Beamten bei einem Einsatz im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei Dritten verursachen, entsprechend dem Recht der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet der Einsatz stattfindet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_42/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet Schäden nach Absatz 2 verursacht worden sind, leistet Schadenersatz nach Massgabe der Bedingungen, die im Fall eines durch einen eigenen Beamten verursachten Schadens Anwendung fänden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_42/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Vertragspartei, deren Beamte Schäden nach Absatz 2 im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei verursacht haben, erstattet dieser den Gesamtbetrag des Schadenersatzes, den diese an die Geschädigten oder ihre Rechtsnachfolger geleistet hat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_42/para_5"><num>5.</num><content><p>Die Bestimmungen dieses Artikels gelten unter der Bedingung, dass die Vertragsparteien nicht anderweitig übereingekommen sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_43"><num><b>Art. 43</b></num><heading>Strafrechtliche Verantwortung </heading><paragraph eId="art_43/para"><content><p>Die Beamten der zuständigen Dienststellen nach Artikel 1, die nach diesem Abkommen im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei im Einsatz sind, sind in Bezug auf Straftaten, die sie begangen haben oder die ihnen gegenüber begangen wurden, den Beamten der Vertragspartei gleichgestellt, in deren Hoheitsgebiet der Einsatz stattfindet.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_VIII"><num>Titel VIII </num><heading>Zuwiderhandlungen gegen Strassenverkehrsvorschriften</heading><article eId="art_44"><num><b>Art. 44</b></num><heading>Begriffsbestimmung</heading><paragraph eId="art_44/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_44/para/listintro">Als Zuwiderhandlung gegen Strassenverkehrsvorschriften im Sinne dieses Titels gelten:</listIntroduction><item eId="art_44/para/bull_u1"><num>– </num><p><i>für die Schweiz:</i> Zuwiderhandlungen gegen das Strassenverkehrsgesetz des Bundes und die entsprechenden Ausführungsbestimmungen;</p></item><item eId="art_44/para/bull_u2"><num>– </num><p><i>für die Französische Republik:</i> Zuwiderhandlungen, wie sie im «code de la  route» definiert werden, und Verstösse gegen die Vorschriften bezüglich Lenk- und Ruhezeiten der Berufschauffeure und bezüglich der Beförderung gefährlicher Güter auf der Strasse.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_45"><num><b>Art. 45</b></num><heading>Mitteilungen aus dem Fahrzeugregister, Nachermittlungen</heading><paragraph eId="art_45/para_1"><num>1.</num><content><p>Daten aus den nationalen Fahrzeugregistern über die tatsächlichen und rechtlichen Verhältnisse an Fahrzeugen (Fahrzeugdaten) sowie Personendaten über im Fahrzeugregister registrierte Personen (Halter- oder Eigentümerdaten) dürfen von den Vertragsparteien auf Ersuchen übermittelt werden, soweit dies zur Verfolgung von Zuwiderhandlungen gegen Strassenverkehrsvorschriften notwendig ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_45/para_2"><num>2.</num><content><p>Die übermittelten Daten dürfen von der empfangenden Dienststelle nur für den Zweck einer Strafverfolgung im Bereich des Strassenverkehrs verwendet werden. Das Ersuchen darf sich nur auf ein bestimmtes Fahrzeug oder einen bestimmten Halter beziehen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_45/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_45/para_3/listintro">Die zentralen Fahrzeugregisterbehörden halten für die Erledigung von Ersuchen, die unter Angabe von Fahrzeugkennzeichen – auch im Wege eines automatisierten Verfahrens – gestellt werden, mindestens folgende bei ihnen gespeicherte Daten bereit: </listIntroduction><item eId="art_45/para_3/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_45/para_3/lbl_a/listintro">Halterdaten: </listIntroduction><item eId="art_45/para_3/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>bei natürlichen Personen: Familienname, Vornamen und Adresse;</p></item><item eId="art_45/para_3/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>bei juristischen Personen und Behörden: Name oder Bezeichnung und Adresse;</p></item></blockList></item><item eId="art_45/para_3/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="art_45/para_3/lbl_b/listintro">Fahrzeugdaten: </listIntroduction><item eId="art_45/para_3/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>Kennzeichen und Fahrgestellnummer (Fahrzeugidentifizierungsnummer – VIN);</p></item><item eId="art_45/para_3/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>Fahrzeugtyp, Marke und Modell.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_45/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Einzelheiten über Art und Umfang des Ersuchens und über die Übermittlung der Informationen im Sinne dieses Artikels werden von den zuständigen Behörden der Vertragsparteien in einer technischen Vereinbarung geregelt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_45/para_5"><num>5.</num><content><p>Wenn die zuständigen Strafverfolgungsbehörden der ersuchenden Vertragspartei für die in Absatz 1 genannten Zwecke weitere Informationen benötigen, können sie sich direkt an die zuständige Dienststelle der ersuchten Vertragspartei wenden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_46"><num><b>Art. 46</b></num><heading>Inhalt der zugestellten Unterlagen</heading><paragraph eId="art_46/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_46/para/listintro">Unterlagen, die zugestellt werden und aufgrund deren der beschuldigten Person die Möglichkeit zur Stellungnahme eingeräumt wird, müssen insbesondere folgende Informationen enthalten:</listIntroduction><item eId="art_46/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Art, Ort, Datum und Zeitpunkt der Zuwiderhandlung sowie die Art ihrer Feststellung (Beweismittel);</p></item><item eId="art_46/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Kennzeichen und – wenn möglich – Typ, Marke und Modell des Motorfahrzeugs, mit dem die Zuwiderhandlung begangen wurde, oder, in Ermangelung dieser Informationen, jede andere Information, die zur Identifizierung des Fahrzeugs beitragen könnte;</p></item><item eId="art_46/para/lbl_c"><num>c. </num><p>Höhe der Geldbusse oder -strafe, die verhängt werden kann, oder tatsächlich verhängte Geldbusse oder -strafe unter Angabe der Zahlungsfrist beziehungsweise der Zahlungsmodalitäten;</p></item><item eId="art_46/para/lbl_d"><num>d. </num><p>Rechtsmittel, die eingelegt werden können.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_47"><num><b>Art. 47</b></num><heading>Vollstreckungshilfeersuchen, Voraussetzungen</heading><paragraph eId="art_47/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_47/para_1/listintro">Auf Ersuchen leisten die Vertragsparteien einander Vollstreckungshilfe bei Entscheiden, mit denen das zuständige Gericht oder die zuständige Verwaltungsbehörde einer Vertragspartei eine Zuwiderhandlung gegen Strassenverkehrsvorschriften feststellt und deswegen eine Sanktion verhängt. Folgende Voraussetzungen müssen dabei erfüllt sein:</listIntroduction><item eId="art_47/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>Die verhängte Sanktion beträgt mindestens 70 Euro oder 100 Schweizerfranken;</p></item><item eId="art_47/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>das Ersuchen beschränkt sich auf die Einforderung eines Geldbetrags;</p></item><item eId="art_47/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>der Entscheid ist nach dem geltenden Recht der ersuchenden Vertragspartei vollstreckbar und nicht verjährt;</p></item><item eId="art_47/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>der Entscheid betrifft eine natürliche Person, die nach dem Recht des vollstreckenden Staates aufgrund ihres Alters und der Vorfälle, wegen deren der Entscheid getroffen wurde, strafrechtlich belangt werden kann.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_47/para_2"><num>2.</num><content><p>Als Folge eines Ersuchens um Vollstreckungshilfe kann die ersuchende Vertragspartei das Vollstreckungsverfahren erst wieder aufnehmen, wenn die ersuchte Vertragspartei ihr mitgeteilt hat, dass das Ersuchen abgelehnt worden oder es ihr nicht möglich ist, die Vollstreckung vorzunehmen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_47/para_3"><num>3.</num><content><p>Die für die Vollstreckung zuständigen Behörden der Vertragsparteien übermitteln einander Ersuchen und alle sich daraus ergebenden Mitteilungen direkt auf schriftlichem Weg. Das gilt auch, wenn es sich um den Entscheid eines Gerichts handelt. Zulässig ist jedes geeignete Kommunikationsmittel, das eine schriftliche Aufzeichnung hinterlässt. Dem Ersuchen werden eine Kopie des Entscheids sowie eine Erklärung der ersuchenden Behörde beigelegt, die bestätigt, dass die Voraussetzungen nach Absatz 1 Buchstaben b und c erfüllt sind. Die ersuchende Vertragspartei kann weitere Mitteilungen beilegen, die im Hinblick auf die Übernahme der Vollstreckung dienlich sind, insbesondere Informationen zu besonderen Umständen der Zuwiderhandlung, wie die Begehungsart, die bei der Festsetzung der Geldbusse berücksichtigt wurde, sowie den Wortlaut der angewandten Rechtsvorschriften.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_47/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_47/para_4/listintro">Vollstreckungshilfe wird nicht gewährt bei:</listIntroduction><item eId="art_47/para_4/lbl_a"><num>a. </num><p>einem Entscheid, der eine Freiheitsstrafe als Hauptstrafe vorsieht;</p></item><item eId="art_47/para_4/lbl_b"><num>b. </num><p>Zuwiderhandlungen gegen Strassenverkehrsvorschriften, die mit Straftaten zusammentreffen, die sich nicht nur auf den Bereich des Strassenverkehrs beziehen, es sei denn, die Zuwiderhandlungen gegen die Strassenverkehrsvorschriften werden gesondert oder ausschliesslich verfolgt.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_48"><num><b>Art. 48</b></num><heading>Ablehnungsgründe, Mitteilungspflicht, Umfang und Beendigung der Vollstreckung</heading><paragraph eId="art_48/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_48/para_1/listintro">Die Erledigung des Ersuchens um Vollstreckung kann verweigert werden, wenn:</listIntroduction><item eId="art_48/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>die dem Entscheid zugrunde liegende Zuwiderhandlung nach dem Recht der ersuchten Vertragspartei nicht als Zuwiderhandlung geahndet werden kann;</p></item><item eId="art_48/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>die Erledigung des Ersuchens gegen den Grundsatz «ne bis in idem» verstösst;</p></item><item eId="art_48/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>das Recht des Vollstreckungsstaates eine Immunität vorsieht, welche die Vollstreckung unmöglich macht.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_48/para_2"><num>2.</num><content><p>Wird einem Ersuchen nicht entsprochen, so muss die ersuchende Vertragspartei unterrichtet und müssen die Gründe der Ablehnung bekannt gegeben werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_49"><num><b>Art. 49</b></num><heading>Unmittelbarkeit der Vollstreckung, Umrechnung, Zwangsmittel</heading><paragraph eId="art_49/para_1"><num>1.</num><content><p>Entscheide werden von den zuständigen Behörden der ersuchten Vertragspartei unmittelbar und in deren Währung vollstreckt. Für die Umrechnung massgebend ist der zum Zeitpunkt des Entscheids geltende amtliche Devisenkurs. Falls sich bei der Umrechnung herausstellt, dass die verhängte Geldbusse das Höchstmass der nach dem Recht der ersuchten Vertragspartei für eine Zuwiderhandlung derselben Art gegen Strassenverkehrsvorschriften angedrohten Sanktion überschreitet, wird die Vollstreckung des Entscheids auf dieses Höchstmass beschränkt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_49/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Vollstreckung eines Entscheids richtet sich nach dem geltenden Recht der ersuchten Vertragspartei.</p></content></paragraph></article><article eId="art_50"><num><b>Art. 50</b></num><heading>Ertrag der Vollstreckung und Kosten</heading><paragraph eId="art_50/para"><content><p>Die Kosten von Massnahmen nach diesem Titel werden der ersuchenden Vertragspartei nicht in Rechnung gestellt; der Erlös aus der Vollstreckung und der Betrag der im Entscheid festgesetzten Kosten gehen an die ersuchte Vertragspartei.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_IX"><num>Titel IX </num><heading>Durchführungs- und Schlussbestimmungen</heading><article eId="art_51"><num><b>Art. 51</b></num><heading>Ausnahmeregelung</heading><paragraph eId="art_51/para"><content><p>Ist eine Vertragspartei der Auffassung, dass die Vollstreckung eines Ersuchens oder die Durchführung einer Kooperationsmassnahme geeignet ist, die eigenen Hoheitsrechte zu beeinträchtigen oder die eigene Sicherheit oder andere wesentliche Interessen zu gefährden, so teilt sie der anderen Vertragspartei mit, dass sie die Zusammenarbeit ganz oder teilweise ablehne oder von bestimmten Bedingungen abhängig mache.</p></content></paragraph></article><article eId="art_52"><num><b>Art. 52</b></num><heading>Gemischter Ausschuss</heading><paragraph eId="art_52/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_52/para_1/listintro">Ein gemischter Ausschuss, in dem Vertreter der nationalen Zentralstellen, der Einsatzeinheiten und der gemeinsamen Zentren vertreten sind, überprüft periodisch – wenigstens einmal jährlich – die Umsetzung dieses Abkommens und:</listIntroduction><item eId="art_52/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>bewertet die in diesem Abkommen vereinbarte Zusammenarbeit;</p></item><item eId="art_52/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>löst Probleme im Zusammenhang mit der Durchführung oder Auslegung des Abkommens;</p></item><item eId="art_52/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>bestimmt allfällige notwendige Ergänzungen oder Aktualisierungen;</p></item><item eId="art_52/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>erarbeitet gemeinsame Arbeitsprogramme und koordinierte Strategien.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_52/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Sitzungen des gemischten Ausschusses werden protokolliert.</p></content></paragraph></article><article eId="art_53"><num><b>Art. 53</b></num><heading>Verbreitung von Informationen</heading><paragraph eId="art_53/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_53/para_1/listintro">Die Vertragsparteien:</listIntroduction><item eId="art_53/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>tauschen Organigramme und Kontaktdaten der zuständigen Dienststellen aus sowie jegliche diesbezügliche Änderung;</p></item><item eId="art_53/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>erarbeiten einen vereinfachten Code zur Bezeichnung der Einsatzorte;</p></item><item eId="art_53/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>tauschen ihre Fachpublikationen aus und organisieren im Zusammenhang mit deren Abfassung eine regelmässige Zusammenarbeit;</p></item><item eId="art_53/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>verbreiten die ausgetauschten Informationen in den gemeinsamen Zentren und den sich entsprechenden Einheiten.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_53/para_2"><num>2.</num><content><p>Die für die Durchführung dieses Abkommens zuständigen Dienststellen kommunizieren in französischer Sprache, unter Vorbehalt der deutsch- oder italienischsprachigen Schweizer Kantone, die berechtigt sind, Ersuchen auch in deutscher oder italienischer Sprache zu beantworten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_54"><num><b>Art. 54</b></num><heading>Aus- und Fortbildung</heading><paragraph eId="art_54/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_54/para/listintro">Die zuständigen Dienststellen arbeiten im Bereich der Aus- und Fortbildung zusammen, indem sie insbesondere:</listIntroduction><item eId="art_54/para/lbl_a"><num>a. </num><p>nötigenfalls gemeinsam Lehrpläne für die Aus- und Fortbildung austauschen, entwickeln und umsetzen;</p></item><item eId="art_54/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Aus- und Fortbildungsseminare und grenzüberschreitende Übungen organisieren;</p></item><item eId="art_54/para/lbl_c"><num>c. </num><p>Vertreter der anderen Vertragspartei als Beobachter zu Übungsveranstaltungen und besonderen Einsätzen einladen;</p></item><item eId="art_54/para/lbl_d"><num>d. </num><p>gegenseitige Besuche der sich entsprechenden Einheiten im Grenzgebiet organisieren;</p></item><item eId="art_54/para/lbl_e"><num>e. </num><p>Vertretern der anderen Vertragspartei die Teilnahme an Ausbildungsseminaren und Fortbildungskursen ermöglichen;</p></item><item eId="art_54/para/lbl_f"><num>f. </num><p>Stagiaires austauschen, um ihre Beamten mit den Strukturen und den Usanzen der Dienststellen der anderen Vertragspartei vertraut zu machen;</p></item><item eId="art_54/para/lbl_g"><num>g. </num><p>sich gegenseitig auf dem Laufenden halten über das in ihrem Hoheitsgebiet geltende innerstaatliche Recht, insbesondere über die Strassenverkehrsvorschriften im Zusammenhang mit der grenzüberschreitenden Observation oder Nacheile;</p></item><item eId="art_54/para/lbl_h"><num>h. </num><p>eine geeignete sprachliche Ausbildung ihrer Beamten fördern, die in den gemeinsamen Zentren oder den sich entsprechenden Einheiten Dienst leisten könnten.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_55"><num><b>Art. 55</b></num><heading>Finanzielle Bestimmungen</heading><paragraph eId="art_55/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Bestimmungen dieses Abkommens gelten im Rahmen der Grenzen der budgetierten Finanzmittel jeder Vertragspartei.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_55/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede Vertragspartei trägt die Kosten, die ihren Dienststellen aus der Anwendung dieses Abkommens erwachsen, selbst; die Artikel 16, 20 Absatz 3 und 50 bleiben vorbehalten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_56"><num><b>Art. 56</b></num><heading>Abkommen mit der Europäischen Gemeinschaft <br/>über die gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich</heading><paragraph eId="art_56/para"><content><p>Die Zusammenarbeit zwischen den Zollbehörden, wie sie in diesem Abkommen vorgesehen ist, wird unbeschadet der Bestimmungen des Zusatzprotokolls vom 9. Juni 1997<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/297" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.401.02</b></ref></p></authorialNote> betreffend die gegenseitige Amtshilfe in Zollsachen zwischen der Schweiz und der Europäischen Gemeinschaft umgesetzt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_57"><num><b>Art. 57</b></num><heading>Durchführungsvereinbarungen</heading><paragraph eId="art_57/para"><content><p>Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien sind ermächtigt, auf der Grundlage und im Rahmen dieses Abkommens weitere Abkommen oder Vereinbarungen zu schliessen, um die Durchführung dieses Abkommens auf administrativer und technischer Ebene zu regeln und um die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zu verstärken.</p></content></paragraph></article><article eId="art_58"><num><b>Art. 58</b></num><heading>Inkrafttreten, Dauer und Kündigung</heading><paragraph eId="art_58/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei notifiziert der anderen die Erfüllung der jeweiligen verfassungsrechtlichen Verfahren für das Inkrafttreten dieses Abkommens; dieses tritt am ersten Tag des auf den Eingang der zweiten Notifikation folgenden Monats in Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_58/para_2"><num>2.</num><content><p>Dieses Abkommen wird auf unbegrenzte Zeit geschlossen. Jede Vertragspartei kann es jederzeit, unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten, kündigen. Die Kündigung hat keinen Einfluss auf die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien, die sich aus der Zusammenarbeit im Rahmen dieses Abkommens ergeben haben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_58/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Registrierung dieses Abkommens beim Generalsekretariat der Vereinten Nationen nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.120</b></ref></p></authorialNote> wird von der Schweiz wahrgenommen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_58/para_4"><num>4.</num><content><p>Dieses Abkommen annulliert und ersetzt das Abkommen vom 11. Mai 1998<authorialNote><p>  [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2001/394" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2001</b> 2636</ref>]</p></authorialNote> zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit in Justiz-, Polizei- und Zollsachen; annulliert wird auch der Briefwechsel vom 26. April/28. Mai 2004<authorialNote><p>  [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/24" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2005</b> 121</ref>]</p></authorialNote> zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik im Rahmen der Verstärkung der französisch-schweizerischen Polizeikooperation mittels gemischt besetzten Streifen im Grenzgebiet.</p></content></paragraph></article></title><signature><p><i>Zu Urkund dessen</i> haben die von ihren Regierungen gehörig Bevollmächtigten dieses Abkommen unterzeichnet.</p><p>So geschehen in Paris, am 9. Oktober 2007, in zwei Urschriften in französischer Sprache.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den <br/>Schweizerischen Bundesrat:</p><p>Christoph Blocher</p></td><td><p>Für die <br/>Regierung der Französischen Republik:</p><p>Michèle Alliot-Marie</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/460/20090701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/460/20090701"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-10-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.360.349.1"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 9. Oktober 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit in Justiz-, Polizei- und Zollsachen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 9 ottobre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 9 octobre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière judiciaire, policière et douanière (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/460/20090701/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/460/20090701/de"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-10-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/460/20090701/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/460/20090701/de/xml"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-10-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/listintro">Kategorien von Straftaten und Straftaten, die zu einer <br/>dringlichen grenzüberschreitenden Observation berechtigen:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>vorsätzliche Tötung, schwere Schläge und Verletzungen,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>schwere sexuelle Übergriffe,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>vorsätzliche Brandstiftung,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>Fälschung oder Verfälschung von Zahlungsmitteln,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u5"><num>– </num><p>schwerer Diebstahl und schwere Hehlerei,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u6"><num>– </num><p>Erpressung und Schutzgelderpressung,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u7"><num>– </num><p>Entführung, Freiheitsberaubung und Geiselnahme,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u8"><num>– </num><p>Menschenhandel,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u9"><num>– </num><p>unerlaubter Handel mit Betäubungsmitteln und psychotropen Stoffen,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u10"><num>– </num><p>unerlaubter Handel mit Waffen, Munition und Sprengstoffen,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u11"><num>– </num><p>Vernichtung durch Sprengstoffe,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u12"><num>– </num><p>unerlaubter Handel mit giftigen, schädlichen, nuklearen und radioaktiven Stoffen,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u13"><num>– </num><p>terroristische Handlungen,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u14"><num>– </num><p>sexuelle Ausbeutung von Kindern und Kinderpornografie,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u15"><num>– </num><p>Korruption,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u16"><num>– </num><p>betrügerischer Konkurs/ Pfändungsbetrug,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u17"><num>– </num><p>Waschen der Erträge aus Straftaten,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u18"><num>– </num><p>Computerkriminalität,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u19"><num>– </num><p>Umweltkriminalität, einschliesslich des unerlaubten Handels mit bedrohten Tierarten und des unerlaubten Handels mit bedrohten Pflanzensorten und ‑arten,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u20"><num>– </num><p>Beihilfe zur illegalen Einreise und zum illegalen Aufenthalt,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u21"><num>– </num><p>unerlaubter Handel mit menschlichen Organen und Geweben,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u22"><num>– </num><p>Rassismus und Xenophobie,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u23"><num>– </num><p>unerlaubter Handel mit Kulturgütern, einschliesslich Antiquitäten und Kunstwerken,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u24"><num>– </num><p>Betrug,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u25"><num>– </num><p>Produktefälschung und -piraterie,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u26"><num>– </num><p>Verfälschung amtlicher Dokumente und Handel mit Fälschungen,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u27"><num>– </num><p>unerlaubter Handel mit hormonellen Substanzen und anderen Wachstumsförderern,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u28"><num>– </num><p>Entführung von Transportmitteln,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u29"><num>– </num><p>Sabotage,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u30"><num>– </num><p>Teilnahme an einer kriminellen Organisation.</p></item></blockList><p>Diese Straftaten gelten für die vollendete Handlung, den einfachen Versuch oder für strafbare Vorbereitungshandlungen. Sie werden immer nach dem Recht der ersuchten Vertragspartei bewertet.</p></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/460/20090701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/460/20090701"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-10-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.360.349.1"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 9. Oktober 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit in Justiz-, Polizei- und Zollsachen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 9 ottobre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 9 octobre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière judiciaire, policière et douanière (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/460/20090701/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/460/20090701/de"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-10-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/460/20090701/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/460/20090701/de/xml"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-10-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><blockList><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/listintro">Kategorien von Straftaten und Straftaten, die zu einer <br/>grenzüberschreitenden Nacheile berechtigen:</listIntroduction><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>vorsätzliche Tötung, schwere Schläge und Verletzungen,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>schwere sexuelle Übergriffe,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>vorsätzliche Brandstiftung,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>Fälschung oder Verfälschung von Zahlungsmitteln,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u5"><num>– </num><p>schwerer Diebstahl und schwere Hehlerei,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u6"><num>– </num><p>Erpressung und Schutzgelderpressung,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u7"><num>– </num><p>Entführung, Freiheitsberaubung und Geiselnahme,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u8"><num>– </num><p>Menschenhandel,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u9"><num>– </num><p>unerlaubter Handel mit Betäubungsmitteln und psychotropen Stoffen,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u10"><num>– </num><p>unerlaubter Handel mit Waffen, Munition und Sprengstoffen,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u11"><num>– </num><p>Vernichtung durch Sprengstoffe,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u12"><num>– </num><p>unerlaubter Handel mit giftigen, schädlichen, nuklearen und radioaktiven Stoffen,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u13"><num>– </num><p>Fluchtdelikte nach einem Unfall, der zu Tod oder schweren Verletzungen geführt hat</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u14"><num>– </num><p>terroristische Handlungen,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u15"><num>– </num><p>sexuelle Ausbeutung von Kindern und Kinderpornografie,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u16"><num>– </num><p>Korruption,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u17"><num>– </num><p>betrügerischer Konkurs/ Pfändungsbetrug,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u18"><num>– </num><p>Waschen der Erträge aus Straftaten,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u19"><num>– </num><p>Computerkriminalität,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u20"><num>– </num><p>Umweltkriminalität, einschliesslich des unerlaubten Handels mit bedrohten Tierarten und des unerlaubten Handels mit bedrohten Pflanzensorten und ‑arten,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u21"><num>– </num><p>Beihilfe zur illegalen Einreise und zum illegalen Aufenthalt,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u22"><num>– </num><p>unerlaubter Handel mit menschlichen Organen und Geweben,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u23"><num>– </num><p>Rassismus und Xenophobie,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u24"><num>– </num><p>unerlaubter Handel mit Kulturgütern, einschliesslich Antiquitäten und Kunstwerken,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u25"><num>– </num><p>Betrug,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u26"><num>– </num><p>Produktefälschung und -piraterie,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u27"><num>– </num><p>Verfälschung amtlicher Dokumente und Handel mit Fälschungen,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u28"><num>– </num><p>unerlaubter Handel mit hormonellen Substanzen und anderen Wachstumsförderern,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u29"><num>– </num><p>Entführung von Transportmitteln,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u30"><num>– </num><p>Sabotage,</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u31"><num>– </num><p>Teilnahme an einer kriminellen Organisation.</p></item></blockList><p>Diese Straftaten gelten für die vollendete Handlung, den einfachen Versuch oder für strafbare Vorbereitungshandlungen. Sie werden immer nach dem Recht der ersuchten Vertragspartei bewertet.</p></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>