{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1965-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-91-II-457_1965.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=2&from_date=&to_date=&from_year=1965&to_year=1965&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=12&highlight_docid=atf%3A%2F%2F91-II-457%3Ade&number_of_ranks=219&azaclir=clir", "Checksum": "56b24ddbd2cc01254c0306b50126f6fb"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 91 II 457"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II 1965 BGE 91 II 457"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II 1965 BGE 91 II 457"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II 1965 BGE 91 II 457"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Beerbung eines Schweizerb\u00fcrgers mit letztem Wohnsitz im Ausland. 1. Bei letztem Wohnsitz in Italien gilt f\u00fcr die Beerbung eines Schweizerb\u00fcrgers der Gerichtsstand des Heimatortes und daher auch das schweizerische Recht. Niederlassungs- und Konsularvertrag der Schweiz mit Italien vom 22. Juli 1868; Art. IV des Protokolls betreffend die Vollziehung dieses Staatsvertrages. Gleiche L\u00f6sung nach Art. 28 NAG in Verbindung mit der italienischen Gesetzgebung. Welcher von mehreren schweizerischen Heimatorten ist massgebend? Art. 22 Abs. 3 ZGB. (Erw. 1). 2. Unter dem Recht des Heimatkantons nach Art. 28 Ziff. 2 NAG ist das im Heimatkanton geltende Recht zu verstehen. An die Stelle des beim Erlass des NAG geltenden kantonalen ist nun das zur Hauptsache vereinheitlichte Recht des ZGB getreten. (Erw. 2 und 3). 3. Entstehungsgeschichte des Art. 59 Abs. 2 ZGB'SchlT. Diese Bestimmung wurde als Bestandteil des Gesetzes in g\u00fcltiger Form ver\u00f6ffentlicht und ist rechtsverbindlich (Erw. 4). Sie bezieht sich nur auf Erblasser mit letztem Wohnsitz in der Schweiz und r\u00e4umt einem Schweizerb\u00fcrger, der in einem andern Kanton als seinem Heimatkanton wohnhaft ist, das Recht ein, die Erbfolge in seinen Nachlass durch Verf\u00fcgung von Todes wegen der allf\u00e4llig von seinem Heimatkanton im Rahmen des Art. 472 ZBG aufgestellten Sonderregelung zu unterstellen. (Erw. 5). 4. Die Beerbung eines Auslandschweizers untersteht, sofern sie nicht dem ausl\u00e4ndischen Recht unterworfen ist, dem eidgen\u00f6ssischen Recht und speziell in bezug auf den Pflichtteilsanspruch der Geschwister dem Art. 471 Ziff. 3 ZGB, nicht der allf\u00e4llig von seinem Heimatkanton aufgestellten Sonderregelung. Ist dem Auslandschweizer gleichfalls eine auf Anwendung dieses Sonderrechts abzielende \"professio juris\" vorbehalten? Frage offen gelassen. (Erw. 6)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Succession d'un Suisse dont le dernier domicile \u00e9tait \u00e0 l'\u00e9tranger. 1. La succession d'un Suisse qui avait son dernier domicile en Italie est soumise \u00e0 la juridiction du lieu d'origine; elle est d\u00e8s lors r\u00e9gie par le droit suisse. Convention d'\u00e9tablissement et consulaire entre la Suisse et l'Italie du 22 juillet 1868; art. IV du protocole concernant l'ex\u00e9cution de cette convention internationale. M\u00eame solution en appliquant l'art. 28 LRDC et la l\u00e9gislation italienne. Quel estle lieu d'origine d\u00e9terminant lorsqu'un Suisse poss\u00e8de plusieurs droits de cit\u00e9? Art. 22 al. 3 CC (consid. 1). 2. Par droit du canton d'origine au sens de l'art. 28 LRDC, il faut entendre le droit en vigueur dans le canton d'origine. Au droit cantonal en vigueur lorsque la LRDC a \u00e9t\u00e9 promulgu\u00e9e s'est substitu\u00e9, pour l'essentiel, le droit unifi\u00e9 du CC (consid. 2 et 3). 3. Gen\u00e8se de l'art. 59 al. 2 Tit. fin. CC. Cette disposition a \u00e9t\u00e9 publi\u00e9e en bonne et due forme comme partie int\u00e9grante de la loi; elle a donc force obligatoire (consid. 4). Elle se rapporte seulement au d\u00e9funt qui avait son dernier domicile en Suisse et conf\u00e8re au Suisse domicili\u00e9 dans un autre canton que son canton d'origine le droit de soumettre sa succession, par une disposition pour cause de mort, aux r\u00e8gles sp\u00e9ciales \u00e9dict\u00e9es, le cas \u00e9ch\u00e9ant, par son canton d'origine dans le cadre de l'art. 472 CC (consid. 5). 4. A moins qu'elle ne soit r\u00e9gie par le droit \u00e9tranger, la succession d'un Suisse domicili\u00e9 \u00e0 l'\u00e9tranger est soumise au droit f\u00e9d\u00e9ral; en particulier, pour ce qui concerne la r\u00e9serve des fr\u00e8res et soeurs, elle est soumise \u00e0 l'art. 471 ch. 3 CC, non aux dispositions sp\u00e9ciales que le canton d'origine du d\u00e9funt aurait \u00e9ventuellement \u00e9dict\u00e9es. Doit-on r\u00e9server \u00e9galement dans le cas du Suisse domicili\u00e9 \u00e0 l'\u00e9tranger une \"professio juris\" tendant \u00e0 l'application de ce droit particulier? Question laiss\u00e9e ind\u00e9cise (consid. 6)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Successione di uno Svizzero il cui ultimo domicilio era all'estero. 1. La successione di uno Svizzero che aveva il suo ultimo domicilio in Italia \u00e8 sottoposta alla giurisdizione del luogo d'origine; essa \u00e8 quindi retta dal diritto svizzero. Trattato di domicilio e consolare tra la Svizzera e l'Italia del 22 luglio 1868; art. IV del protocollo concernente l'esecuzione di questo trattato. Uguale soluzione secondo l'art. 28 LR combinato con la legislazione italiana. Se lo Svizzero \u00e8 cittadino di pi\u00fa luoghi, quale di questi \u00e8 determinante? Art. 22 cpv. 3 CC (consid. 1). 2. Per diritto del Cantone d'origine ai sensi dell'art. 28 LR si deve intendere il diritto in vigore nel Cantone d'origine. Al diritto cantonale in vigore quando la LR \u00e8 stata promulgata si \u00e8 sostituito, per l'essenziale, il diritto unificato del CC (consid. 2 e 3). 3. Genesi dell'art. 59 cpv. 2 tit. fin. CC. Questa disposizione \u00e8 stata pubblicata in forma valida come parte integrante della legge ed \u00e8 quindi giuridicamente vincolante (consid. 4). Essa si riferisce solo al defunto che aveva l'ultimo domicilio in Svizzera e conferisce allo Svizzero domiciliato in un Cantone diverso da quello di origine il diritto di sottoporre la propria successione, mediante disposizione a causa di morte, alle regole speciali che sono state eventualmente stabilite dal suo Cantone d'origine nel quadro dell'art. 472 CC (consid. 5). 4. La successione di uno Svizzero domiciliato all'estero, a meno ch'essa non sia sottoposta al diritto straniero, soggiace al diritto federale e in particolare, per quanto riguarda la porzione legittima dei fratelli e delle sorelle, all'art. 471 num. 3 CC, non alle disposizionispeciali che il Cantone d'origine del defunto ha eventualmente stabilito. Si deve riservare anche allo Svizzero domiciliato all'estero una \"professio iuris\" tendente all'applicazione di questo diritto speciale? Questione lasciata indecisa (consid. 6)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 08:17:32", "Checksum": "371cc729c4301f9b4533fb66e812af58"}