{"Signatur": "CH_BGE_001", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1967-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_001_BGE-93-I-189_1967.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=17&from_date=&to_date=&from_year=1967&to_year=1967&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=162&highlight_docid=atf%3A%2F%2F93-I-189%3Ade&number_of_ranks=203&azaclir=clir", "Checksum": "2ee4aeade9be88950fbe22270694b26b"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 93 I 189"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band I 1967 BGE 93 I 189"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I 1967 BGE 93 I 189"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ia 1967 BGE 93 I 189"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band I"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ia"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Couponabgabe und Verrechnungssteuer; schweizerisch-deutsches Doppelbesteuerungsabkommen. 1. Das Verst\u00e4ndigungsverfahren nach Art. 13 Abs. 1 des Abkommens hindert die Durchf\u00fchrung der in der allgemeinen Gesetzgebung eines Vertragsstaates vorgesehenen Rechtsmittel nicht (Erw. 1). 2. Dividenden, die von einer im schweizerischen Handelsregister eingetragenen Aktiengesellschaft ausgesch\u00fcttet werden, unterliegen nach der allgemeinen schweizerischen Gesetzgebung der Couponabgabe und der Verrechnungssteuer (Erw. 2). 3. Das Abkommen steht dieser Besteuerung auch dann nicht entgegen, wenn die Aktiengesellschaft nur in Deutschland eine Betriebsst\u00e4tte besitzt und von deutschen Unternehmungen beherrscht wird. Begriff der inl\u00e4ndischen Dividenden im Sinne des Art. 6 Abs. 2 des Abkommens (Erw. 3, 4)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Droit de timbre sur les coupons et imp\u00f4t anticip\u00e9; convention germanosuisse en vue d'\u00e9viter la double imposition. 1. La proc\u00e9dure amiable pr\u00e9vue \u00e0 l'art. 13 al. 1 de la Convention n'emp\u00eache pas de faire valoir les moyens de recours pr\u00e9vus par la l\u00e9gislation g\u00e9n\u00e9rale d'un des Etats contractants (consid. 1). 2. Les dividendes provenant d'une soci\u00e9t\u00e9 anonyme inscrite au registre suisse du commerce sont soumis, d'apr\u00e8s la l\u00e9gislation g\u00e9n\u00e9rale suisse, au droit de timbre sur les coupons et \u00e0 l'imp\u00f4t anticip\u00e9 (consid. 2). 3. La convention ne s'oppose pas \u00e0 une telle imposition, alors m\u00eame que la soci\u00e9t\u00e9 n'exploite une entreprise qu'en Allemagne et qu'elle est en mains de soci\u00e9t\u00e9s allemandes. Notion du \"revenu acquis dans le pays m\u00eame\" au sens de l'art. 6 al. 2 de la convention (consid. 3 et 4)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Tassa di bollo sulle cedole e imposta preventiva; convenzione germanosvizzera per evitare la doppia imposizione. 1. La procedura bonale ai sensi dell'art. 13 cpv. 1 della convenzione non impedisce l'uso dei rimedi giuridici previsti nella legislazione generale di uno Stato contraente (consid. 1). 2. Dividendi versati da una societ\u00e0 anonima iscritta nel registro svizzero di commercio soggiacciono, secondo la legislazione generale svizzera, alla tassa di bollo sulle cedole e all'imposta preventiva (consid. 2). 3. La convenzione non fa ostacolo ad una simile imposizione anche se la societ\u00e0 anonima conduce un'azienda soltanto in Germania ed \u00e8 dominata da imprese tedesche. Nozione di reddito conseguito nel paese ai sensi dell'art. 6 cpv. 2 della convenzione (consid. 3 e 4)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 08:32:44", "Checksum": "f65b8dee37c76dd9620b136f52c48416"}