Accordo del 23 ottobre 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kirghizistan concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con allegato) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/127/20030815/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/127/20030815"/><FRBRdate date="2003-08-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2002-10-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-08-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.749"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 octobre 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République kirghize relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. Oktober 2002 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Kirgisischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 ottobre 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kirghizistan concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con allegato)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/127/20030815/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/127/20030815/it"/><FRBRdate date="2003-08-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2002-10-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-08-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/127/20030815/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/127/20030815/it/xml"/><FRBRdate date="2003-08-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2002-10-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-08-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.114.749 </docNumber></p><p> RU <b>2004</b> 1117 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero e il Governo<br/>della Repubblica del Kirghizistan concernente<br/>la riammissione di persone senza dimora autorizzata</docTitle></p><p>Concluso il 23 ottobre 2002</p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note il 15 agosto 2003</p><p> (Stato 15  agosto 2003)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica del Kirghizistan</p><p>(detti di seguito «Parti»),</p><p>desiderosi di continuare e promuovere la proficua collaborazione reciproca,</p><p>determinati a prendere provvedimenti contro l’immigrazione illegale,</p><p>desiderosi di agevolare la procedura per la riammissione di persone la cui dimora non è o non è più autorizzata,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>I concetti più importanti impiegati nel presente Accordo</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>Parte richiedente – Stato che trasferisce persone senza dimora autorizzata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Parte richiesta – Stato che riammette persone trasferite dalla Parte richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>(3)</num><content><p>Domanda – Richiesta scritta presentata dallo Stato richiedente per il ritorno di persone.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_4"><num>(4)</num><content><p>Riammissione – Riammissione di persone la cui dimora non è o non è più autorizzata nello Stato membro del presente Accordo nel Paese di cui hanno la cittadinanza o in cui hanno avuto precedentemente la loro dimora permanente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Riammissione di propri cittadini</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>(1) Su domanda della Parte richiedente la Parte richiesta riammette, senza formalità, le persone che non adempiono o non adempiono più le condizioni vigenti di entrata o di dimora, se è comprovabile o verosimile che queste persone possiedono la cittadinanza della Parte richiesta.</p><p>(2) Su domanda della Parte richiedente, la Parte richiesta rilascia senza indugio i documenti di viaggio necessari per il rientro delle persone da riammettere.</p><p>(3) Le Parti si aiutano reciprocamente a verificare la cittadinanza delle persone da riammettere al fine di agevolare la procedura. Su domanda della Parte richiedente, la Parte richiesta deve designare esperti per verificare la cittadinanza delle persone da riammettere.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Riammissione di cittadini di Stati terzi</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>(1) Su domanda della Parte richiedente, la Parte richiesta riammette cittadini di Stati terzi cui è stato accordato un permesso di dimora o cui è riconosciuto lo statuto di rifugiato.</p><p>(2) La Parte richiedente riammette i cittadini di Stati terzi secondo il paragrafo 1 se successivamente risulta che la persona in questione non era in possesso di un permesso di dimora oppure non le era stato riconosciuto lo statuto di rifugiato dalla Parte richiesta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Permesso di dimora. Documento comprovante lo statuto di rifugiato</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Per permesso di dimora o documento comprovante lo statuto di rifugiato secondo l’articolo 3 è inteso qualsiasi documento elencato in allegato (punto 2, ad art. 3 e 4) che è stato rilasciato dalle autorità competenti in conformità con il diritto nazionale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Termini</heading><paragraph eId="art_5/para_u1"><content><p>(1) La Parte richiesta risponde senza indugio, al più tardi entro 20 giorni feriali, alle domande di riammissione della Parte richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Parte richiesta riammette senza indugio, al più tardi entro un mese, le persone la cui riammissione è stata convenuta. Su richiesta, questo termine può essere prorogato per quanto lo esigano il trattamento delle esigenze giuridiche o le difficoltà pratiche. Le autorità competenti delle Parti convengono anticipatamente e per scritto la data del trasferimento definitivo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Protezione dei dati</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList eId="art_6/para/list_u1"><listIntroduction eId="art_6/para/list_u1/listintro">(1) Nella misura in cui la trasmissione di dati personali è richiesta per l’applicazione del presente Accordo, questi ultimi sono raccolti, trattati e protetti in conformità con il diritto nazionale e internazionale. Vanno osservati segnatamente i principi seguenti:</listIntroduction><item eId="art_6/para/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>la Parte che riceve i dati li utilizza unicamente allo scopo fissato nel presente Accordo e alle condizioni fissate dalla Parte che li ha comunicati.</p></item><item eId="art_6/para/list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>Su domanda, la Parte che riceve i dati informa la Parte che li ha comunicati in merito all’utilizzazione prevista dei dati.</p></item><item eId="art_6/para/list_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>I dati personali possono essere comunicati e utilizzati soltanto dalle autorità competenti per l’applicazione del presente Accordo. I dati personali possono essere trasmessi ad altri servizi soltanto previa autorizzazione scritta della Parte che li ha comunicati.</p></item><item eId="art_6/para/list_u1/lbl_d"><num>d) </num><p>La Parte comunicante si accerta dell’esattezza dei dati da trasmettere, come pure della necessità e della proporzionalità rispetto allo scopo perseguito con la comunicazione. La Parte comunicante deve attenersi alle limitazioni vigenti secondo il diritto interno per quanto concerne la trasmissione di dati. Se risulta che sono stati trasmessi dati inesatti o che la trasmissione era indebita, la Parte che riceve i dati deve essere immediatamente avvertita. In un caso siffatto la Parte destinataria deve correggere o distruggere i dati in questione.</p></item><item eId="art_6/para/list_u1/lbl_e"><num>e) </num><p>Su richiesta, la persona interessata va informata in merito ai dati personali che la concernono e in merito all’utilizzazione prevista, in conformità con il diritto nazionale della Parte richiesta dell’informazione.</p></item><item eId="art_6/para/list_u1/lbl_f"><num>f) </num><p>I dati personali trasmessi possono essere conservati soltanto fino a quando lo esige lo scopo del presente Accordo. Ciascuna Parte deve affidare il controllo del trattamento e dell’utilizzazione dei dati a un organismo indipendente.</p></item><item eId="art_6/para/list_u1/lbl_g"><num>g) </num><p>Ciascuna Parte è tenuta a proteggere i dati personali trasmessi contro l’accesso non autorizzato, le modifiche abusive o la comunicazione non autorizzata.</p></item></blockList><blockList eId="art_6/para/list_u2"><listIntroduction eId="art_6/para/list_u2/listintro">(2) I dati personali trasmessi nel quadro di riammissioni di persone devono concernere esclusivamente: </listIntroduction><item eId="art_6/para/list_u2/lbl_a"><num>(a) </num><p>i dati personali riguardanti la persona da trasferire e, eventualmente, quelli riguardanti membri della sua famiglia (cognome, nome, se del caso cognome precedente, soprannomi o pseudonimi, data e luogo di nascita, sesso, cittadinanze attuale ed eventualmente precedenti),</p></item><item eId="art_6/para/list_u2/lbl_b"><num>(b) </num><p>la carta d’identità, il passaporto o altri documenti, documenti di viaggio e lasciapassare (numero, validità, data del rilascio, autorità che ha rilasciato il documento, luogo del rilascio, ecc.),</p></item><item eId="art_6/para/list_u2/lbl_c"><num>(c) </num><p>altri dati, quali impronte digitali o fotografie, necessari all’identificazione della persona da trasferire o per determinare se sono state adempiute le condizioni di riammissione secondo il presente Accordo,</p></item><item eId="art_6/para/list_u2/lbl_d"><num>(d) </num><p>i luoghi di dimora e gli itinerari.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Costi</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Tutti i costi risultanti dalla riammissione e dal transito fino al confine della Parte richiesta sono a carico della Parte richiedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Altre disposizioni</heading><paragraph eId="art_8/para_u1"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_u1/listintro">(1) Le procedure d’applicazione del presente Accordo, in particolare quelle concernenti: </listIntroduction><item eId="art_8/para_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>i documenti e le informazioni necessari nella procedura di riammissione,</p></item><item eId="art_8/para_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>le modalità di pagamento per i costi risultanti in conformità con l’articolo 7 del presente Accordo,</p></item></blockList><p>sono disciplinate nell’allegato del presente Accordo che è parte integrante di quest’ultimo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il giorno della firma del presente Accordo le Parti si scambiano un elenco delle autorità competenti per l’applicazione del presente Accordo con gli indirizzi come anche un elenco dei posti di confine dove avviene la riammissione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Principi della collaborazione e regolamento delle controversie</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>(1) Le Parti si aiutano vicendevolmente nella realizzazione e nell’applicazione del presente Accordo.</p><p>(2) Le Parti si scambiano regolarmente informazioni sulle esigenze in materia di immigrazione poste per i cittadini di Stati terzi.</p><p>(3) Qualsiasi divergenza concernente l’interpretazione, l’applicazione o la realizzazione del presente Accordo è appianata mediante consultazione reciproca e scambio di opinioni, oralmente o per scritto, tra le autorità competenti delle Parti. </p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Obblighi derivanti da altri accordi internazionali</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Il presente Accordo non pregiudica gli obblighi delle Parti derivanti da altri accordi di diritto internazionale, in particolare in materia di estradizione e dei diritti dell’uomo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Modifiche dell’Accordo</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>D’intesa reciproca, il presente Accordo può essere modificato oppure possono essere introdotti complementi in forma di protocolli separati che sono parte integrante dell’Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Sospensione della validità dell’Accordo</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Ciascuna Parte, dopo aver consultato l’altra Parte, può sospendere totalmente o parzialmente l’applicazione delle disposizioni del presente Accordo per motivi attinenti all’ordine pubblico, alla salute o alla sicurezza pubblica. La sospensione deve essere comunicata immediatamente per scritto all’altra Parte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Applicazione dell’Accordo</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Il presente Accordo s’applica anche al territorio del Principato del Liechtenstein e ai suoi cittadini.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Entrata in vigore e fine</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il giorno della ricezione dell’ultima notifica scritta sull’adempimento di tutte le esigenze giuridiche necessarie per l’entrata in vigore dell’Accordo secondo il diritto nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Ciascuna Parte può denunciare il presente Accordo mediante comunicazione scritta; in tal caso la denuncia ha effetto 30 giorni dopo la ricezione di detta comunicazione.</p></content></paragraph></article><signature><p>Fatto a Bishkek, il 23 ottobre 2002, in due esemplari nelle lingue inglese, tedesca, kirghisa e russa. In caso di divergenze nell’interpretazione del presente Accordo fa fede il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Wilhelm Meier</p></td><td><p>Per il<br/>Governo della Repubblica del Kirghizistan:</p><p>Askar Aitmatov</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/127/20030815/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/127/20030815"/><FRBRdate date="2003-08-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2002-10-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-08-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.749"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 octobre 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République kirghize relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. Oktober 2002 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Kirgisischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 ottobre 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kirghizistan concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con allegato)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/127/20030815/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/127/20030815/it"/><FRBRdate date="2003-08-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2002-10-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-08-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/127/20030815/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/127/20030815/it/xml"/><FRBRdate date="2003-08-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2002-10-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-08-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_1"><num>1</num><content><blockList eId="annex_u1/lvl_1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/listintro">Ad articolo 2 dell’Accordo:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/lbl_1_1"><num><b>1.1</b> </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/lbl_1_1/listintro">La prova della cittadinanza può essere addotta mediante i documenti seguenti:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/lbl_1_1/bull_u1"><num>– </num><p>una carta d’identità valida;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/lbl_1_1/bull_u2"><num>– </num><p>un passaporto o un documento sostitutivo del passaporto validi (ad es. lasciapassare).</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/bull_u2"><num/><p>Su presentazione dei documenti sopra menzionati la Parte richiesta riconosce la cittadinanza della persona, senza che siano necessarie altre verifiche.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/lbl_1_2"><num><b>1.2</b> </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/lbl_1_2/listintro">La cittadinanza può essere resa verosimile mediante e sulla base di:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/lbl_1_2/bull_u1"><num>– </num><p>tutti i documenti elencati sotto 1.1 la cui validità è scaduta;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/lbl_1_2/bull_u2"><num>– </num><p>carte personali che attestano l’appartenenza all’esercito svizzero o alle forze armate della Repubblica del Kirghizistan;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/lbl_1_2/bull_u3"><num>– </num><p>licenze di condurre;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/lbl_1_2/bull_u4"><num>– </num><p>atti di nascita;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/lbl_1_2/bull_u5"><num>– </num><p>libretti di marinaio;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/lbl_1_2/bull_u6"><num>– </num><p>dichiarazioni di testimoni;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/lbl_1_2/bull_u7"><num>– </num><p>dati personali forniti dalla persona in questione;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/lbl_1_2/bull_u8"><num>– </num><p>lingua della persona in questione (ad es. mediante perizia linguistica LINGUA);</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/lbl_1_2/bull_u9"><num>– </num><p>confronto delle impronte digitali con quelle che l’altra Parte ha registrato nella sua banca dati.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/bull_u4"><num/><p>Nel caso sopra menzionato la cittadinanza è considerata stabilita nella misura in cui la Parte richiesta non l’abbia confutata.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/lbl_1_3"><num><b>1.3</b> </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/lbl_1_3/listintro">Se ritiene che la persona in questione possegga la cittadinanza corrispondente (vedi art. 2 del presente Accordo), la Parte richiedente invia per scritto alla Parte richiesta le seguenti informazioni riguardanti la persona in questione:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/lbl_1_3/lbl_a"><num>a) </num><p>nome e cognome, eventualmente cognome da nubile,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/lbl_1_3/lbl_b"><num>b) </num><p>data e luogo di nascita,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/lbl_1_3/lbl_c"><num>c) </num><p>ultimo domicilio nella Patria della persona in questione,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/lbl_1_3/lbl_d"><num>d) </num><p>tipo, numero di serie, durata di validità della carta d’identità o del documento di viaggio della persona, indicazioni esatte sull’autorità del rilascio e una fotocopia del documento di viaggio.</p></item></blockList></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> La risposta deve essere inviata entro 20 giorni feriali alla Parte richiedente.</p><blockList eId="annex_u1/lvl_1/list_u2"><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u2/lbl_1_4"><num><b>1.4</b> </num><p>Se la persona in questione è bisognosa di cure mediche, la Parte richiedente trasmette una descrizione dello stato di salute della persona come anche copie di certificati medici e informazioni sulla necessità di approntare trattamenti speciali quali assistenza medica o altra o trasporto con ambulanza.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_2/listintro">Ad articoli 3 e 4 dell’Accordo:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1"><num><b>2.1</b> </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/listintro">Qualsiasi domanda per la riammissione di cittadini terzi giusta l’articolo 3 del presente Accordo deve contenere le seguenti informazioni sulla persona in questione:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/lbl_a"><num>a) </num><p>nome e cognome, eventualmente cognome da nubile,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/lbl_b"><num>b) </num><p>data e luogo di nascita,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/lbl_c"><num>c) </num><p>cittadinanza,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/lbl_d"><num>d) </num><p>ultimo domicilio sul territorio della Parte richiesta,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/lbl_e"><num>e) </num><p>tipo, numero di serie e validità della carta d’identità o del documento di viaggio della persona, indicazioni esatte sull’autorità del rilascio e una fotocopia del documento di viaggio.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2"><num><b>2.2</b> </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/listintro">Il diritto di dimora può essere provato mediante i seguenti documenti:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/lbl_a/listintro">sul territorio della Svizzera:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>permesso C che consente la dimora rilasciato da un’autorità cantonale di polizia degli stranieri,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>documento di viaggio per rifugiati (documento di viaggio della Convenzione) conformemente alla Convenzione del 28 luglio 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto dei rifugiati,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>passaporto valido per straniero;</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/lbl_b/listintro">sul territorio della Repubblica del Kirghizistan:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>il permesso di dimora rilasciato dal Dipartimento per i visti e i permessi di dimora del Ministero degli Interni,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>certificato di rifugiato, rilasciato conformemente al diritto nazionale, alla Convenzione di Ginevra sui rifugiati del 28 luglio 1951 e al protocollo addizionale del 31 gennaio 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto dei rifugiati.</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_3"><num><b>2.3</b> </num><p>Il numero 1.2 del presente allegato si applica parimenti per la presunzione della dimora permanente. In tal caso la persona in questione viene riammessa soltanto con l’accordo espresso della Parte richiesta. La Parte richiesta deve rispondere alla domanda entro 15 giorni feriali.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_3/listintro">Ad articolo 5 dell’Accordo:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_3/bull_u1"><num/><p>I termini fissati nell’articolo 5 sono termini massimi. Il termine inizia con la notifica della domanda di riammissione alla Parte richiesta.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_4"><num>4</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_4/listintro">Ad articolo 7 dell’Accordo:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_4/bull_u1"><num/><p>Conformemente all’articolo 7 dell’Accordo la Parte richiedente deve rimborsare tutti i costi entro 30 giorni dalla ricezione della fattura sul conto bancario del Dipartimento della Parte richiesta.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_5"><num>5</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_5/listintro">Ad articolo 9 dell’Accordo:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_1"><num><b>5.1</b> </num><p>Se la cittadinanza sul fondamento dei documenti presentati non può essere comprovata o presunta, su domanda della Parte richiedente un esperto della Parte richiesta deve senza indugio convocare per interrogazione la persona in questione.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2"><num><b>5.2</b> </num><p>Se nel corso dell’interrogazione la cittadinanza può essere stabilita dall’esperto della Parte richiesta, deve essere allestito senza indugio un documento sostitutivo del passaporto in cui è confermata la cittadinanza della persona in questione.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_3"><num><b>5.3</b> </num><p>Se la cittadinanza della persona in questione può essere resa verosimile mediante audizione da parte del Consolato della Parte richiesta, il Consolato deve allestire un documento sostitutivo del passaporto dopo consultazione delle autorità centrali competenti.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_4"><num><b>5.4</b> </num><p>Su domanda della Parte richiedente, la Parte richiesta nomina gli esperti che stabiliscono la cittadinanza delle persone di cui sopra.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_5"><num><b>5.5</b> </num><p>Se la Parte richiedente dispone di altri mezzi per comprovare o rendere verosimile la cittadinanza della persona in questione, deve comunicarli senza indugio alle autorità competenti della Parte richiesta.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_6"><num><b>5.6</b> </num><p>I costi in connessione con la determinazione della cittadinanza sono a carico della Parte richiedente.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>