Accordo di cooperazione tecnica del 6 ottobre 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Mali (con Scambio di lettere) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/477_477_477/19771006/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/477_477_477/19771006"/><FRBRdate date="1977-10-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-10-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1977-10-06" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.974.254.12"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di cooperazione tecnica del 6 ottobre 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Mali (con Scambio di lettere)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de coopération technique du 6 octobre 1977 entre la Confédération suisse et la République du Mali (avec échange de lettres)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 6. Oktober 1977 über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Mali (mit Briefwechsel)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/477_477_477/19771006/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/477_477_477/19771006/it"/><FRBRdate date="1977-10-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-10-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1977-10-06" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/477_477_477/19771006/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/477_477_477/19771006/it/xml"/><FRBRdate date="1977-10-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-10-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1977-10-06" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.974.254.12 </docNumber></p><p> RU <b>1978</b> 477</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>di cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Mali</docTitle></p><p>Concluso il 6 ottobre 1977</p><p>Entrato in vigore il 6 ottobre 1977</p><p> (Stato 6  ottobre 1977)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica del Mali,</p><p>denominati qui di seguito Parti contraenti, desiderosi di stringere vieppiù i vincoli d’amicizia esistenti tra la Svizzera e il Mali e di sviluppare la cooperazione,</p><p><i>hanno convenuto quanto segue:</i></p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><paragraph eId="art_I/para"><content><p>Le Parti contraenti si obbligano a promuovere nel Mali l’attuazione di progetti di sviluppo, nell’ambito delle loro rispettive legislazioni nazionali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b></num><paragraph eId="art_II/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_II/para/listintro">Le disposizioni del presente accordo s’applicano:</listIntroduction><item eId="art_II/para/lbl_a"><num>a) </num><p>ai progetti di cooperazione tra le due Parti contraenti;</p></item><item eId="art_II/para/lbl_b"><num>b) </num><p>ai progetti di cooperazione emananti, da parte svizzera, da istituzioni o organismi di diritto pubblico o privato, approvati dalle due Parti contraenti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><paragraph eId="art_III/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_III/para/listintro">La cooperazione può assumere le forme seguenti:</listIntroduction><item eId="art_III/para/lbl_a"><num>a) </num><p>assistenza finanziaria a organizzazioni pubbliche o private per l’attuazione di progetti determinati;</p></item><item eId="art_III/para/lbl_b"><num>b) </num><p>messa a disposizione di personale qualificato;</p></item><item eId="art_III/para/lbl_c"><num>c) </num><p>attribuzione di borse di studio o di formazione professionale nel Mali, in Svizzera o in un altro Paese, secondo intesa fra le Parti contraenti;</p></item><item eId="art_III/para/lbl_d"><num>d) </num><p>qualsiasi altra forma, determinata di comune accordo fra le Parti contraenti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><paragraph eId="art_IV/para"><content><p>Qualsiasi progetto è oggetto, per la sua realizzazione, di un accordo particolare determinante gli obblighi spettanti a ciascuna Parte e, se necessario, le responsabilità del personale previsto.</p><p>La contribuzione della Svizzera per l’attuazione dei progetti completa gli sforzi intrapresi dal Mali per assicurare il suo sviluppo economico e sociale.</p><p>Il Mali risponde dell’esecuzione dei progetti e del conseguimento delle finalità descritte in ogni accordo particolare.</p><p>Le candidature del personale qualificato espatriato devono essere approvate dal Governo della Repubblica del Mali.</p><p>I borsisti sono scelti dal Mali e l’orientamento dei loro studi o della loro formazione è determinato di comune intesa fra le Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><paragraph eId="art_V/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_V/para/listintro">Le contribuzioni delle Parti contraenti per l’esecuzione di progetti determinati sono di principio le seguenti:</listIntroduction><item eId="art_V/para/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_V/para/lbl_a/listintro"><i>da parte svizzera:</i></listIntroduction><item eId="art_V/para/lbl_a/lbl_aa"><num>aa) </num><p>assunzione delle spese d’acquisto e di trasporto dell’attrezzatura e del materiale sino al luogo del progetto, nonché di taluni servizi necessari alla sua attuazione;</p></item><item eId="art_V/para/lbl_a/lbl_ab"><num>ab) </num><p>consegna in donazione alla Parte maliese dell’attrezzatura e del materiale forniti per l’attuazione del progetto. Le eventuali deroghe a questa norma e il momento della consegna verranno indicati nell’accordo di progetto secondo l’articolo 4 capoverso l;</p></item><item eId="art_V/para/lbl_a/lbl_ac"><num>ac) </num><p>assunzione delle spese inerenti all’attribuzione e all’attività del personale messo a disposizione dalla Svizzera, in particolare gli stipendi, i premi d’assicurazione, le spese di viaggio dalla Svizzera al Mali e di ritorno, nonché di altri viaggi di servizio, le spese di alloggio e di soggiorno nel Mali;</p></item><item eId="art_V/para/lbl_a/lbl_ad"><num>ad) </num><p>eventuale fornitura, al personale messo a disposizione dalla Svizzera, dell’attrezzatura e del materiale professionale (compresi i veicoli), di cui ha bisogno per svolgere la sua attività nel progetto;</p></item><item eId="art_V/para/lbl_a/lbl_ae"><num>ae) </num><p>pagamento delle spese di studio e di altre spese di formazione professionale, come le spese per il sostentamento e l’assicurazione medica di tutti i borsisti cui si riferisce l’articolo 3 lettera c;</p></item><item eId="art_V/para/lbl_a/lbl_af"><num>af) </num><p>assunzione delle spese di viaggio in Svizzera e ritorno per i praticanti e le spese di viaggio di ritorno per gli studenti cui si riferisce l’articolo 3 lettera c.</p></item></blockList></item><item eId="art_V/para/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_V/para/lbl_b/listintro"><i>da parte malese:</i></listIntroduction><item eId="art_V/para/lbl_b/lbl_ba"><num>ba) </num><p>fornitura dell’attrezzatura e dei materiale, come anche di taluni servizi necessari per l’attuazione dei progetti, tenuto conto del livello di sviluppo del Mali e della sua capacità contributiva;</p></item><item eId="art_V/para/lbl_b/lbl_bb"><num>bb) </num><p>messa a disposizione dei quadri per la realizzazione dei progetti. Questo personale assumerà, già dall’inizio, integralmente e in stretta collaborazione con il personale messo a disposizione dalla Svizzera, la responsabilità dei progetti da eseguire;</p></item><item eId="art_V/para/lbl_b/lbl_bc"><num>bc) </num><p>pagamento, di norma, degli stipendi del personale messo a disposizione dal Mali, secondo la vigente legislazione malese. Eventuali deroghe verranno indicate nell’accordo di progetto di cui all’articolo 4 capoverso l;</p></item><item eId="art_V/para/lbl_b/lbl_bd"><num>bd) </num><p>assunzione, conformemente all’ordinamento vigente, degli stipendi delle persone menzionate sotto ae, af, nella misura in cui trattasi d’agenti già al servizio dello Stato prima della partenza, per tutta la durata della loro pratica o dei loro studi finanziati dalla Svizzera; </p></item><item eId="art_V/para/lbl_b/lbl_be"><num>be) </num><p>pagamento delle spese di viaggio dal Mali alla Svizzera per gli studenti cui si riferisce l’articolo 3 lettera c;</p></item><item eId="art_V/para/lbl_b/lbl_bf"><num>bf) </num><p>garanzia, dopo il loro ritorno nel Mali, alle persone di cui all’articolo 3 lettera e, di un impiego che consenta loro di avvalersi ottimalmente delle nozioni e dell’esperienza acquisita;</p></item><item eId="art_V/para/lbl_b/lbl_bg"><num>bg) </num><p>fornitura, se possibile e nella misura in cui lo giustifica la natura dei progetti, dei servizi che possono essere svolti dal personale locale (ad es. segreteria).</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><paragraph eId="art_VI/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_VI/para/listintro">Inoltre, per agevolare l’attuazione dei progetti previsti dal presente Accordo, il Mali:</listIntroduction><item eId="art_VI/para/lbl_a"><num>a) </num><p>esonera da qualsiasi dazio e tassa le attrezzature (veicoli compresi) e i materiali forniti dai partecipanti ai progetti di cooperazione allo sviluppo, pubblici o privati, realizzati con la collaborazione della Svizzera, o paga, se necessario, tali dazi e tasse;</p></item><item eId="art_VI/para/lbl_b"><num>b) </num><p>autorizza il personale straniero messo a disposizione dalla Svizzera a introdurre temporaneamente nel Mali, in franchigia dei dazi e delle tasse, l’attrezzatura e il materiale professionale di cui ha bisogno (compresi i veicoli), purché a mandato compiuto detti beni siano riesportati o consegnati in donazione per un progetto;</p></item><item eId="art_VI/para/lbl_c"><num>c) </num><p>accorda al personale straniero inviato dalla Svizzera e ai loro familiari l’ammissione in franchigia dei dazi e delle tasse, per quanto concerne i loro beni non professionali. Questo privilegio si estingue nondimeno sei mesi dopo la data in cui tali collaboratori sono entrati per la prima volta nel Paese. Il privilegio non si estende però alle bevande e alle derrate alimentari;</p></item><item eId="art_VI/para/lbl_d"><num>d) </num><p>esenta il personale straniero e le loro famiglie dal pagamento di tasse e di altri oneri fiscali concernenti la loro persona o qualsiasi rimunerazione (stipendi, indennità) pagata dalla Parte svizzera;</p></item><item eId="art_VI/para/lbl_e"><num>e) </num><p>rilascia, gratuitamente e senza indugio, i visti d’entrata, di soggiorno e d’uscita, previsti dalle disposizioni vigenti;</p></item><item eId="art_VI/para/lbl_f"><num>f) </num><p>assiste i cooperanti inviati dalla Svizzera e le loro famiglie e agevola la loro attività in tutta la misura necessaria;</p></item><item eId="art_VI/para/lbl_g"><num>g) </num><p>esonera il personale straniero da qualsiasi pretesa di risarcimento per qualunque atto compiuto nell’esercizio delle funzioni assegnategli, a condizione che il danno non sia stato cagionato volontariamente o per grave negligenza.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><paragraph eId="art_VII/para"><content><p>Previa consultazione del Governo del Mali, la Svizzera può designare un rappresentante e eventualmente istituire un ufficio. Questa rappresentanza è responsabile, da parte svizzera, di tutti i problemi concernenti la cooperazione tecnica risultanti dal presente Accordo. Fruirà, se risiede nel Mali anche se non è parte dei servizi diplomatici della Svizzera, degli stessi vantaggi accordati al personale straniero dei progetti.</p><p>Quest’ultima disposizione s’applica parimente al personale espatriato assegnato all’ufficio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VIII"><num><b>Art. VIII</b></num><paragraph eId="art_VIII/para"><content><p>Il presente Accordo entrerà in vigore a contare dalla firma e resterà vigente per tre anni. Successivamente potrà essere tacitamente rinnovato di anno in anno, purché non sia disdetto da una delle Parti contraenti, mediante preavviso scritto di sei mesi prima della fine dell’anno corrente.</p><p>Le disposizioni del presente Accordo sono pure applicabili ai progetti che sono già in fase di esecuzione al momento dell’entrata in vigore dell’accordo. Nel caso in cui si manifestassero divergenze fra le disposizioni del presente Accordo e le disposizioni degli accordi conclusi riguardo ai progetti, quest’ultime risulterebbero applicabili alle persone e ai beni di cui si tratta.</p><p>Nel caso in cui l’Accordo scade, le Parti contraenti accettano che i progetti in via d’esecuzione siano condotti a termine e che gli studenti o i praticanti maliesi residenti all’estero possano terminare i loro programmi di studio o di formazione.</p><p>Fatto a Berna, il 6 ottobre 1977, in due esemplari originali in francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Heimo</p></td><td><p>Per il Governo<br/>della Repubblica del Mali:</p><p>Keita</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td/><td><p>Berna, 8 novembre 1977</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>S. E. Lamine Keita</p></td></tr><tr><td/><td><p>Ministro dello sviluppo industriale</p></td></tr><tr><td/><td><p>e del turismo</p></td></tr><tr><td/><td><p>della Repubblica del Mali</p></td></tr></table><p>Signor Ministro,</p><blockList><listIntroduction eId="art_VIII/para/listintro">Mi onoro di confermarle ricevuta la Sua lettera del 6 ottobre 1977 del tenore seguente:</listIntroduction><item eId="art_VIII/para/bull_u1"><num/><p>«Mi onoro d’indicarle la posizione seguente del mio Governo per quanto concerne l’esecuzione dell’articolo VI lettera g dell’Accordo di cooperazione tecnica, concluso fra i nostri due Governi il 6 ottobre 1977:</p></item><item eId="art_VIII/para/bull_u2"><num/><p>[I privilegi previsti nell’articolo VI lettera g sono accordati agli specialisti di cittadinanza svizzera assunti in virtù dell’Accordo.</p></item><item eId="art_VIII/para/bull_u3"><num/><p>Potranno essere eccezionalmente concessi a specialisti non svizzeri a domanda esplicita del Consiglio federale svizzero.]</p></item><item eId="art_VIII/para/bull_u4"><num/><p>La precedente interpretazione, se da Lei accettata, sarà applicata come parte integrante dell’Accordo.»</p></item></blockList><p>Ho dedicato la massima attenzione a questo testo e ho il piacere e l’onore di confermarle l’accordo del mio Governo.</p><p>Gradisca, signor Ministro, l’espressione della mia alta considerazione.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Heimo</p></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>