Accordo del 21 settembre 1973 tra taluni Governi europei e l'Organizzazione europea di ricerche spaziali concernente l'esecuzione del programma del vettore ARIANE (con All. A e B) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601"/><FRBRdate date="1980-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1975-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.425.12"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 21. September 1973 zwischen bestimmten europäischen Regierungen und der Europäischen Weltraumforschungsorganisation über die Durchführung des Raumfahrzeugträger-Programms ARIANE (mit Anlagen A, B)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 settembre 1973 tra taluni Governi europei e l'Organizzazione europea di ricerche spaziali concernente l'esecuzione del programma del vettore ARIANE (con All. A e B)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 21 septembre 1973 entre certains Gouvernements européens et l'Organisation Européenne de Recherches Spatiales concernant l'exécution du programme de lanceur ARIANE (avec annexes A et B)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/it"/><FRBRdate date="1980-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1975-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/it/xml"/><FRBRdate date="1980-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1975-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><inline name="man-color-auto"> (Stato 5  novembre 1999)</inline>0.425.12Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1975/2126_2126_2126" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1975</b> 2126</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1974/1_931_913_901" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1974</b> I 901</ref></p></authorialNote> " !! </p><p><docNumber>0.425.12</docNumber></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente  Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra taluni Governi europei e l’Organizzazione europea<br/>di ricerche spaziali concernente l’esecuzione<br/>del programma di vettore ARIANE</docTitle></p><p>Conchiuso a Neuilly‑sur‑Seine il 21 settembre 1973<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 25 settembre 1974<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1975/2125_2125_2125" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1975</b> 2125</ref></p></authorialNote><br/>Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 29 aprile 1975<br/>Entrato in vigore per la Svizzera il 29 aprile 1975</p></preface><preamble><p>Preambolo</p><p>I Governi degli Stati membri della Conferenza Spaziale Europea firmatari del presente Accordo (qui di seguito denominati «Partecipanti») e l’Organizzazione Europea di Ricerche Spaziali istituita dalla Convenzione<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1966/1246_1292_1284" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1966</b> 1284</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1970/888_887_884" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1970</b> 884</ref>. <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/2019_2019_2019" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.425.09</b> </ref>art. XXI n.2]. Alla disp. cit. corrisponde ora  la conv. del 30 mag. 1975 istitutiva dì un’Agenzia spaziale europea (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/2019_2019_2019" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.425.09</b></ref>).</p></authorialNote> aperta alla firma il 14 giugno 1962 (qui di seguito denominate rispettivamente «Organizzazione» e «Convenzione»),</p><p><i>Richiamando</i> la risoluzione della Conferenza Spaziale Europea (CSE) del 20 dicembre 1972 giusta la quale la CSE approva di massima che sia avviato, continuato e gestito in un quadro europeo comune il progetto d’attuazione di un vettore, proposto dal Governo francese in seguito all’abbandono del progetto EUROPA III, e considerando le decisioni della Conferenza Europea prese nella riunione del 31 luglio 1973,</p><p><i>Considerando</i> che l’Agenzia Spaziale Europea, menzionata in detta Risoluzione (qui di seguito denominata «Agenzia»), è destinata a fornire il quadro europeo comune di questo programma, ora affidato, a titolo transitorio, all’Organizzazione,</p><p><i>Considerando</i> l’interesse per l’Europa di poter disporre, con l’inizio degli anni ottanta, d’una capacità propria ed economicamente competitiva di orbitazione di satelliti, segnatamente di quelli utilitari,</p><p><i>Considerando</i> il vantaggio per gli Stati europei di mantenere la competenza già acquisita nel settore dei vettori e di utilizzare la loro tecnologia spaziale,</p><p><i>Visto</i> l’incartamento sintetico, del 15 aprile 1973, sottoposto dal Governo francese ai ministri della CSE,</p><p><i>Vista</i> la dichiarazione data, il 1° agosto 1973, dai rappresentanti dei Governi precitati al Consiglio dell’Organizzazione (ESRO/C/LIX/dec.1),</p><p><i>Vista</i> la Risoluzione del Consiglio dell’Organizzazione, nella sua 59esima sessione, concernente l’accettazione della domanda d’eseguire il presente programma nel quadro dell’Organizzazione medesima, ed in attesa dell’istituzione dell’Agenzia Spaziale Europea (ESRO/C/LIX/ris.1),</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><paragraph eId="art_I/para"><content><p>I Partecipanti si obbligano ad avviare, nel quadro circostanziale previsto dal presente Accordo, la prima fase di un programma volto allo sviluppo e alla qualifica d’un vettore per satelliti denominato ARIANE; il vettore deve risultare idoneo ad immettere su orbite di trasferimento carichi utili dell’ordine di 1500 kg e deve consentire, mediante l’impiego d’un adeguato motore d’apogeo, l’immissione in orbita geostazionaria di satelliti del peso di 750 kg. Questo programma comporta una seconda fase, intesa alla produzione di detto vettore, la quale verrà decisa ulteriormente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b></num><paragraph eId="art_II/para_1"><num>1.</num><content><p>La fase di sviluppo del programma, menzionato nell’articolo primo, sarà eseguita nell’ambito dell’Agenzia, di cui è parola nella Risoluzione della CSE del 20 dicembre 1972. In attesa dell’istituzione della detta Agenzia, la fase sarà avviata nel quadro dell’Organizzazione, conformemente ai disposti contenuti negli Allegati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_2"><num>2.</num><content><p>Salvo disposizione contraria del presente Accordo, oppure di quello citato nel paragrafo 3 che segue, questa fase del programma sarà eseguita in conformità con le norme e le procedure vigenti in seno all’Organizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_3"><num>3.</num><content><p>I Partecipanti affidano, tramite l’Organizzazione, al Centro Nazionale di Studi Spaziali (CNES), Istituto pubblico francese designato dal Governo francese, l’esecuzione della prima fase del programma, menzionato nell’articolo primo, ed affidano il controllo della sua esecuzione, per loro conto, all’Organizzazione. Quest’ultima e lo CNES stipuleranno un Accordo precisante le modalità dettagliate della loro cooperazione, in vista del compimento degli obiettivi posti dal presente testo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><paragraph eId="art_III/para_1"><num>1.</num><content><p>Le finalità del programma, menzionato nell’articolo primo, la descrizione del vettore e la descrizione della fase di sviluppo del programma figurano nell’Allegato A. La decisione di passare alla fase di produzione dovrà essere presa giusta i disposti dell’articolo V, qui sotto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_2"><num>2.</num><content><p>La tappa di definizione della fase di sviluppo del programma è intesa a stabilire le specificazioni analitiche del vettore, sulle basi tecniche dell’Allegato A, a compilare un piano di sviluppo dettagliato, a ripartire i lavori nel settore industriale e ad adeguare la contribuzione finanziaria di ogni Partecipante al programma, secondo la procedura descritta nell’articolo X del presente testo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_3"><num>3.</num><content><p>Gli elementi dell’analisi particolareggiata, menzionata nel paragrafo 2 del presente articolo, consentiranno di attuare la fase di sviluppo. Questo giungerà a termine allorché sarà definita la qualifica del vettore dopo i riscontri in volo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><paragraph eId="art_IV/para_1"><num>1.</num><content><p>Un Consiglio direttivo, composto dei rappresentanti dei Partecipanti, assume la responsabilità del programma e prende le relative decisioni, giusta i disposti del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_2"><num>2.</num><content><p>Per i problemi concernenti sia questo sia un altro programma dell’Organizzazione, il Consiglio direttivo funge da organo consultivo del Consiglio dell’Organizzazione, e ad esso presenta le raccomandazioni necessarie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_IV/para_3/listintro">Il Consiglio direttivo prende le decisioni concernenti il programma in conformità con le disposizioni del presente Accordo e segnatamente:</listIntroduction><item eId="art_IV/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>controlla lo sviluppo del programma, specie della fase di sviluppo, definita dal relativo piano sulla base dei rapporti preparati dallo CNES e a lui presentati dal Direttore Generale dell’Organizzazione,</p></item><item eId="art_IV/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>controlla i parametri globali del vettore e le disposizioni di affidabilità, rispetto ai requisiti fissati dallo CNES come specifici del programma, sulla base dei rapporti preparati dal detto ente e presentati dal Direttore Generale dell’Organizzazione,</p></item><item eId="art_IV/para_3/lbl_c"><num>c. </num><p>viene continuamente informato circa la ripartizione dei lavori tra i diversi Partecipanti e funge, se del caso, nel corso dell’esecuzione della fase di sviluppo, da organo di ricorso di un Partecipante rispetto alla scelta delle aziende industriali effettuata dallo CNES,</p></item><item eId="art_IV/para_3/lbl_d"><num>d. </num><p>approva il rapporto di qualifica del vettore in volo presentato dallo CNES,</p></item><item eId="art_IV/para_3/lbl_e"><num>e. </num><p>decide, giusta i disposti dell’articolo XVII paragrafo 2 del presente Accordo, le condizioni di partecipazione, a questa fase del programma, di Stati impartecipi dell’Organizzazione,</p></item><item eId="art_IV/para_3/lbl_f"><num>f. </num><p>cura che l’Organizzazione istituisca un coordinamento efficace con gli utenti potenziali del vettore e definisca le specificazioni d’interfaccia tra il vettore e i carichi utili.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_4"><num>4.</num><content><p>Il Consiglio direttivo può istituire gli organi consultivi che ritenga necessari per garantire la buona esecuzione del programma.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_5"><num>5.</num><content><p>Tranne disposto contrario del presente testo, le decisioni del Consiglio direttivo vanno prese con la maggioranza semplice dei Partecipanti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><paragraph eId="art_V/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Consiglio direttivo appronta i dati necessari affinché i Partecipanti possano prendere la decisione concernente il passaggio alla fase di produzione. I Partecipanti interessati alla fase di produzione stipulano un nuovo Accordo volto a definire il contenuto della fase medesima, con le modalità di finanziamento e d’attribuzione dei lavori, e compilato quanto possibile in modo parallelo al testo normativo della fase di sviluppo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_2"><num>2.</num><content><p>I Partecipanti si sforzeranno di mantener disponibili, nel corso della fase di produzione, i mezzi industriali già apprestati durante la fase di sviluppo e, partecipino essi o non partecipino al nuovo Accordo, provvederanno a non creare ostacoli all’impiego di detti mezzi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><paragraph eId="art_VI/para_1"><num>1.</num><content><p>Le spese connesse con l’esecuzione della fase di sviluppo del programma, conforme al presente Accordo, sono sopportate dai Partecipanti giusta i disposti recati nell’Allegato B.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_VI/para_2/listintro">I Partecipanti stabiliscono di contribuire, sulla base di un involucro finanziario fisso di 380 391 165 unità di conto:</listIntroduction><item eId="art_VI/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>alle spese dirette, quali definite nell’Allegato B, paragrafo 1 a, relative alla fase di sviluppo del programma, per un ammontare di 2060 milioni di franchi francesi, rappresentanti 370 891 165 unità di conto, giusta il tasso di conversione vigente il 1° gennaio 1973 (un’unità di conto vale 5,55419 franchi francesi);</p></item><item eId="art_VI/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>alle spese interne dell’Organizzazione, indicate nell’Allegato B, paragrafo 1 b ed assommanti a 2 500 000 unità di conto; e</p></item><item eId="art_VI/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>alle spese risultanti dal mantenimento di impianti specifici creati o messi a disposizione dell’Organizzazione per l’esecuzione del programma, nel quadro circostanziale descritto nell’articolo XII paragrafo 2, del presente Accordo, per un ammontare di 7 milioni di unità di conto.</p></item></blockList><p>I costi del collettivo di progettazione e del personale di sostegno tecnico dello CNES sono assunti dal Governo francese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_3"><num>3.</num><content><p>I Partecipanti contribuiscono alle spese, menzionate nel paragrafo che precede, attenendosi alla scala dei contributi recata nell’Allegato B e con riserva dei disposti dell’articolo VII. Conseguentemente, in caso d’applicazione dei disposti di detto articolo paragrafo 2, rispetto alle spese di cui nel paragrafo 2 a qui sopra, l’obbligo totale dei Partecipanti assomma a 454 569 398 unità di conto, nonostante i disposti dell’articolo VII paragrafi 1 e 2 b qui sotto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_4"><num>4.</num><content><p>I preventivi annui relativi alla fase di sviluppo del programma vanno approvati, con una maggioranza dei due terzi dei Partecipanti rappresentante almeno i due terzi degli indici di voto menzionati nel paragrafo 2.3 dell’Allegato B, dal Consiglio direttivo, nell’ambito dell’involucro finanziario fisso di cui nel paragrafo 2 del presente articolo. I Partecipanti si obbligano a mettere i fondi, necessari all’esecuzione del programma, a disposizione dell’Organizzazione, giusta le procedure e lo scadenzario figuranti nell’Allegato B; un aggiornamento di questo scadenzario sarà presentato annualmente al Consiglio direttivo contemporaneamente al preventivo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><paragraph eId="art_VII/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_VII/para_1/listintro">Tranne disposto particolare dell’Allegato B paragrafo 2.4, 1 Partecipanti, onde consentire, in caso di variazione dei prezzi, il ridimensionamento degli ammontari, di cui in articolo VI paragrafo 2, stabiliscono:</listIntroduction><item eId="art_VII/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>di applicare, al contributo di ogni Partecipante alle spese dirette, di cui in articolo VI paragrafo 2 a, formule di revisione basate su indici nazionali appropriati approvati dall’Organizzazione; e</p></item><item eId="art_VII/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>di applicare, al contributo di ogni Partecipante alle spese di cui in articolo VI paragrafo 2 b e c, le regole normalmente vigenti in seno all’Organizzazione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_VII/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_VII/para_2/listintro">Qualora, secondo il parere del Consiglio direttivo, l’ammontare delle spese dirette, di cui in articolo VI paragrafo 1 a, debba essere riveduto per motivi diversi da una variazione dei prezzi, divengono applicabili i disposti seguenti:</listIntroduction><item eId="art_VII/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>Se non emergono spese aggiuntive superiori al 20% dell’ammontare, eventualmente riveduto giusta i disposti del paragrafo 1 qui sopra, i Partecipanti sono tenuti a contribuire in misura proporzionale al loro contributo di base, quale figura nell’Allegato B.</p></item><item eId="art_VII/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>Le spese aggiuntive superiori al 20% di detto ammontare sono addossate al Governo francese, purché non superino il 35%.</p></item><item eId="art_VII/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>Nessun Partecipante può recedere dal programma fintanto che i disposti in alinea a e alinea b del presente paragrafo restano applicabili.</p></item><item eId="art_VII/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>Allorché le spese aggiuntive superano il 35% dell’ammontare delle spese dirette, di cui in articolo VI paragrafo 2 a, eventualmente riveduto giusta il paragrafo 1 qui sopra, sia di fatto, sia giusta le previsioni accettate dal Consiglio direttivo, gli obblighi del Governo francese, di cui è parola qui sopra, diventano caduchi e i Partecipanti devono concertarsi circa il proseguimento del programma.</p></item><item eId="art_VII/para_2/lbl_e"><num>e. </num><p>Il Governo francese riesaminerà il mantenimento dell’obbligo, di cui in alinea b qui sopra, qualora i fondi necessari all’esecuzione del programma non fossero più a disposizione dell’Organizzazione, consecutivamente al recesso di uno o di diversi Partecipanti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_VIII"><num><b>Art. VIII</b></num><paragraph eId="art_VIII/para"><content><p>I diritti di proprietà intellettuale e l’accesso alle informazioni tecniche, derivanti dall’esecuzione della fase di sviluppo del programma, sono riservati ai Partecipanti; l’Organizzazione ha tuttavia la facoltà di utilizzarli gratuitamente per l’insieme delle proprie attività.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IX"><num><b>Art. IX</b></num><paragraph eId="art_IX/para_1"><num>1.</num><content><p>I Partecipanti, tramite l’Organizzazione, mettono a disposizione dello CNES i crediti d’impegno e di pagamento necessari all’esecuzione della fase di sviluppo del programma, conformemente al preventivo approvato dal Consiglio direttivo e al paragrafo 2.4 dell’Allegato B.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IX/para_2"><num>2.</num><content><p>I contributi dei Partecipanti saranno sollecitati dall’Organizzazione, sulla base delle proprie norme vigenti e conformemente ai disposti figuranti nell’Allegato B.</p></content></paragraph></article><article eId="art_X"><num><b>Art. X</b></num><paragraph eId="art_X/para_1"><num>1.</num><content><p>Il CNES stipula i contratti necessari per l’esecuzione della fase di sviluppo del programma. Nella stipulazione va data la preferenza all’esecuzione dei lavori, in primo luogo sul territorio dei Partecipanti, in secondo luogo sul territorio degli altri Stati membri dell’Organizzazione o, successivamente, membri dell’Agenzia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_2"><num>2.</num><content><p>Il CNES sottopone al Consiglio direttivo, prima del compimento della fase di definizione, la ripartizione dei lavori corrispondente ai contributi figuranti nel paragrafo 2.1 dell’Allegato B. Il riparto concerne i lavori presentanti un rilevante interesse tecnologico, giusta la definizione accettata dal Consiglio direttivo, nonché rappresentanti l’80 % dell’ammontare delle spese dirette menzionate in articolo VI paragrafo 2 a qui sopra.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_3"><num>3.</num><content><p>Il CNES affida alle industrie dei Partecipanti dei contratti di un valore proporzionale al contributo dei Partecipanti all’ammontare dei lavori qui sopra definito. Se questo obiettivo non può essere raggiunto rispetto ad uno o più Partecipanti, occorrerà procedere, prima del compimento della fase di definizione, a una proporzionale riduzione dei contributi del (o dei) Partecipante (i) interessato (i). Se ne risulta una carenza di finanziamento della fase di sviluppo, il Governo francese è responsabile del saldo.</p><p>Rispetto alle spese aggiuntive dell’articolo VII paragrafo 2 a, nello stipulare i contratti, il CNES si sforzerà, considerata la specificità del lavoro, la difficoltà d’applicare norme uniformi di ripartizione geografica e la necessità d’assicurare un buon svolgimento della fase di sviluppo, di non ledere il «giusto ritorno» dei Partecipanti, bensì di attuare una ripartizione dei lavori quanto possibile equa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_4"><num>4.</num><content><p>I contratti corrispondenti a lavori presentanti un interesse tecnologico minore, quali quelli infrastrutturali o le forniture di materie fungibili, saranno stipulati su base di concorso. All’uopo il CNES solleciterà delle offerte presso le ditte i cui nomi gli saranno stati indicati dai Partecipanti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_5"><num>5.</num><content><p>I contratti relativi a lavori effettuati sul territorio di uno Stato impartecipe dell’Organizzazione non entrano in linea di conto per il calcolo della ripartizione geografica dei contratti tra i Partecipanti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_6"><num>6.</num><content><p>Le disposizioni contrattuali vanno basate sui regolamenti e le procedure vigenti in seno al CNES. Tuttavia l’Organizzazione definisce il contenuto delle clausole garantenti il rispetto dell’applicazione degli articoli VIII e XII del presente testo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_7"><num>7.</num><content><p>I Partecipanti, giusta i disposti del Protocollo sui privilegi e le immunità dell’Organizzazione<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1970/903_903_903" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1970</b> 903</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1972/1716_1744_1919" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1972</b> 1919</ref>]. Ora: giusta i disposti dell’All. 1 alla conv. del 30 mag. 1975 istitutiva di un’Agenzia spaziale europea (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/2019_2019_2019" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.425.09</b></ref>).</p></authorialNote>, prendono i provvedimenti per l’esenzione dei contratti, stipulati nel quadro del presente Accordo, dalle tasse fiscali e doganali o, se del caso, dal rimborso delle tasse riscosse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XI"><num><b>Art. XI</b></num><paragraph eId="art_XI/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_XI/para/listintro">Il Governo francese garantisce il pagamento delle somme:</listIntroduction><item eId="art_XI/para/lbl_a"><num>a. </num><p>che, sotto la rubrica «altri introiti», fossero versate, a beneficio del programma, da uno Stato membro dell’Organizzazione non firmatario del presente Accordo e con il quale esso abbia concluso un accordo bilaterale compatibile con le disposizioni del presente testo, ai fini dell’esecuzione di taluni lavori della fase di sviluppo del programma;</p></item><item eId="art_XI/para/lbl_b"><num>b. </num><p>che figurano sotto la rubrica «altri Stati», nella tavola recata in Allegato B paragrafo 2, fintanto che queste somme non siano garantite da altre fonti.</p></item></blockList><p>Un accordo bilaterale, quale quello menzionato nel paragrafo a qui sopra, non potrà in nessun caso far nascere degli obblighi verso gli altri Partecipanti al programma.</p><p>Tuttavia, per l’applicazione dei disposti del paragrafo 1 dell’articolo X del presente Accordo, un tale Stato membro dell’Organizzazione è parificato a un Partecipante alla fase di sviluppo del programma.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XII"><num><b>Art. XII</b></num><paragraph eId="art_XII/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Organizzazione, operante per conto dei Partecipanti, diviene proprietaria degli elementi del vettore ARIANE, degli impianti e attrezzature acquistati per la sua realizzazione e degli impianti di lancio realizzati nel quadro del programma.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_2"><num>2.</num><content><p>I Partecipanti proprietari d’impianti, suscettivi d’essere utilizzati nel quadro del programma ARIANE, si obbligano a metterli a disposizione contro risarcimento delle spese d’utilizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_3"><num>3.</num><content><p>Gli elementi, impianti e attrezzature, di cui nel paragrafo 1 del presente articolo, sono messi a disposizione dei Partecipanti, operanti nel quadro del loro proprio programma o di un programma dell’Organizzazione, nella misura in cui il loro impiego ai fini del programma ARIANE lo consenta. In queste condizioni, le tasse richieste per l’impiego non devono comprendere l’ammortamento di detti beni. Il Consiglio direttivo stabilisce le relative condizioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_4"><num>4.</num><content><p>L’Organizzazione può mettere questi beni a disposizione di terzi, non menzionati nel paragrafo 3 del presente articolo, purché il loro impiego ai fini del programma ARIANE o per i bisogni dei Partecipanti lo consenta e comunque nell’ambito delle condizioni finanziarie che saranno stabilite dal Consiglio direttivo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_5"><num>5.</num><content><p>Ogni cessione di elementi, impianti e attrezzature deve essere decisa dal Consiglio direttivo, consultato il Consiglio dell’Organizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIII"><num><b>Art. XIII</b></num><paragraph eId="art_XIII/para_1"><num>1.</num><content><p>Il vettore ARIANE, non appena dichiarato operativo, sarà messo a disposizione dell’Organizzazione e dei Partecipanti per i loro propri bisogni, in base ad una decisione dei Partecipanti, presa tramite sia il Consiglio direttivo sia qualunque organo istituito nel quadro dell’Agenzia menzionata nell’articolo II e giusta i disposti del nuovo Accordo menzionato nell’articolo V paragrafo 1. Gli impianti appartenenti al Governo francese, necessari alla realizzazione dei lanci, saranno parimente messi a disposizione dell’Organizzazione e dei Partecipanti conformemente alle condizioni menzionate nell’articolo XII paragrafo 2, qui sopra.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIII/para_2"><num>2.</num><content><p>La decisione relativa alle condizioni, giusta le quali dei modelli di volo del vettore ARIANE potranno essere messi alla disposizione di Stati terzi o di enti internazionali, per scopi pacifici, nonché relativa alle condizioni, giusta le quali potranno essere effettuati dei lanci per il conto di questi Stati ed enti, dovrà essere presa con la maggioranza dei due terzi dei Partecipanti, fatti salvi i disposti del nuovo Accordo, menzionato nell’articolo V paragrafo 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIII/para_3"><num>3.</num><content><p>I disposti figuranti nei paragrafi 1 e 2 del presente articolo si applicano parimenti alla fornitura d’elementi di sottoinsiemi e di componenti realizzati nel quadro della fase di sviluppo del programma.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIV"><num><b>Art. XIV</b></num><paragraph eId="art_XIV/para_1"><num>1.</num><content><p>I Partecipanti indennizzano l’Organizzazione per ogni suo obbligo connesso con la sua responsabilità internazionale, derivante dall’esecuzione della fase di sviluppo del programma.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIV/para_2"><num>2.</num><content><p>Ogni risarcimento di danno, ricevuto dall’Organizzazione nel quadro della fase di sviluppo del programma, va accreditata ai preventivi annui, menzionati nel paragrafo 4 dell’articolo VI.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XV"><num><b>Art. XV</b></num><paragraph eId="art_XV/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualunque vertenza tra due o più Partecipanti, o tra taluni di essi e l’Organizzazione, circa l’interpretazione o l’applicazione dell’Accordo, non composta bonalmente verrà sottoposta, su domanda di un litisconsorte, a un arbitro unico, nominato dal Presidente della Corte internazionale di Giustizia. L’arbitro non potrà essere cittadino di uno Stato in lite né avervi residenza permanente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XV/para_2"><num>2.</num><content><p>I Partecipanti estranei alla lite potranno intervenirvi. Il lodo sarà comunque vincolante per tutti i Partecipanti e per l’Organizzazione, indipendentemente dall’intervento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XVI"><num><b>Art. XVI</b></num><paragraph eId="art_XVI/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo è aperto alla firma degli Stati, membri della Conferenza Spaziale Europea, dal 15 ottobre 1973 fino al 30 novembre 1973.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVI/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_XVI/para_2/listintro">Gli Stati divengono partecipi dell’Accordo:</listIntroduction><item eId="art_XVI/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>sia mediante firma senza riserva di ratifica o d’approvazione,</p></item><item eId="art_XVI/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>sia mediante deposito di uno strumento di ratifica o d’approvazione presso il Governo francese, qualora l’Accordo sia stato firmato con relativa riserva.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_XVI/para_3"><num>3.</num><content><p>Il presente Accordo entrerà in vigore non appena firmato dall’Organizzazione e non appena gli Stati, i cui contributi coprano al 75% le somme elencate nel paragrafo 2.3 dell’Allegato B, siano divenuti partecipi dell’Accordo, ai sensi del paragrafo 2 del presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVI/para_4"><num>4.</num><content><p>Ai fini del paragrafo 3 del presente articolo, il deposito presso il Governo depositario di una dichiarazione dell’intenzione d’applicare provvisoriamente l’Accordo, e di ottenerne quanto prima la ratifica o l’approvazione, sarà considerato come deposito di uno strumento di ratifica o d’approvazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVI/para_5"><num>5.</num><content><p>Il Governo di uno Stato membro dell’Organizzazione che non abbia firmato l’Accordo il 30 novembre 1973, può farsi partecipe del medesimo, dopo tale data, purché gli altri Governi partecipanti diano il loro consenso. Il Governo interessato deve allora depositare uno strumento d’adesione presso il Governo francese; esso può così applicare i disposti menzionati nel paragrafo 4 del presente articolo, onde divenire partecipe del presente Accordo. Il Consiglio direttivo determina all’unanimità le condizioni di partecipazione dello Stato aderente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XVII"><num><b>Art. XVII</b></num><paragraph eId="art_XVII/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Governo di uno Stato impartecipe dell’Organizzazione può presentare al Consiglio della medesima domanda d’adesione al programma.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVII/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Consiglio dell’Organizzazione decide allora all’unanimità circa l’accettazione della domanda, la quale poscia, se del caso, è trattata nel merito dal Consiglio stesso il quale decide di nuovo all’unanimità. Il Consiglio direttivo determina, sempre all’unanimità, le condizioni di partecipazione dello Stato aderente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XVIII"><num><b>Art. XVIII</b></num><paragraph eId="art_XVIII/para"><content><p>I Partecipanti possono decidere, all’unanimità, di por fine al programma. In questo caso va dato, per gli elementi, gli impianti e le attrezzature acquisiti nell’esecuzione della fase di sviluppo, un diritto di prelazione ai Partecipanti che si obbligano a continuare per proprio conto il programma stesso o un programma analogo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIX"><num><b>Art. XIX</b></num><paragraph eId="art_XIX/para"><content><p>L’Organizzazione notifica al Governo depositario il compimento del programma. Il Governo depositario ne dà notifica ai Partecipanti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XX"><num><b>Art. XX</b></num><paragraph eId="art_XX/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_XX/para_1/listintro">Un Partecipante, se desidera recedere dalla fase di sviluppo del programma giusta l’articolo VII paragrafo 2 c, notifica il suo recesso all’Organizzazione. Il recesso prende effetto il giorno della notifica, con riserva delle disposizioni che seguono:</listIntroduction><item eId="art_XX/para_1/lbl_a"><num>a </num><p>Il Partecipante che recede è tenuto a pagare, secondo le modalità convenute, l’ammontare dei propri contributi sul preventivo annuale in corso o sui preventivi anteriori;</p></item><item eId="art_XX/para_1/lbl_b"><num>b </num><p>Il Partecipante che recede resta tenuto a versare la propria quota dei crediti di pagamento, corrispondenti ai crediti d’impegno votati e utilizzati, nel quadro del preventivo dell’esercizio in corso o dei preventivi anteriori, e concernenti la fase di sviluppo;</p></item><item eId="art_XX/para_1/lbl_c"><num>c </num><p>Il Partecipante che recede rimane membro del Consiglio direttivo sino a compimento dei suoi obblighi di cui in a e b qui innanzi. Esso ha diritto di voto solo sulle questioni direttamente connesse con questi obblighi.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_XX/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Partecipante che recede conserva i diritti acquisiti sino al giorno in cui il recesso prende effetto. Per le azioni e le realizzazioni decise dopo il recesso, nessun diritto o obbligo relativo al recedente può nascere dalla parte del programma alla quale esso più non contribuisce, tranne ove sia stato altrimenti convenuto tra esso e gli altri Partecipanti. I disposti dell’articolo XVII della Convenzione dell’Organizzazione<authorialNote><p> Ora: i disposti dell’art. XXIV.</p></authorialNote> si applicano mutatis mutandis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XX/para_3"><num>3.</num><content><p>Se uno Stato impartecipe dell’Organizzazione, dopo aver aderito al programma in virtù dell’articolo XVII, ne recede, i disposti del presente articolo si applicano mutatis mutandis.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XXI"><num><b>Art. XXI</b></num><paragraph eId="art_XXI/para"><content><p>Gli Allegati A e B del presente Accordo ne formano parte integrante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XXII"><num><b>Art. XXII</b></num><paragraph eId="art_XXII/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo può essere emendato a domanda di un Partecipante oppure dell’Organizzazione. Gli emendamenti entrano in vigore allorché tutte le Parti ne hanno notificato l’accettazione al Governo depositario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XXII/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli Allegati del presente Accordo possono essere emendati dal Consiglio direttivo, conformemente ai disposti particolari recati nelle loro clausole di revisione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XXIII"><num><b>Art. XXIII</b></num><paragraph eId="art_XXIII/para"><content><p>Il Governo della Repubblica francese, non appena entrato in vigore l’Accordo, lo farà registrare presso la Segreteria dell’Organizzazione delle Nazioni Unite, conformemente all’articolo 102 della Carta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XXIV"><num><b>Art. XXIV</b></num><paragraph eId="art_XXIV/para"><content><p>Il Governo della Repubblica francese è depositario del presente Accordo e notificherà, ai Partecipanti e all’Organizzazione, la data dell’entrata in vigore del medesimo e dei suoi emendamenti, nonché i depositi degli strumenti di ratifica, d’approvazione, d’adesione e d’applicazione provvisoria.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i rappresentanti sottoscritti, debitamente autorizzati all’uopo, hanno firmato il presente Accordo.</p><p>Fatto a Neuilly‑sur‑Seine, questo ventun settembre millenovecentosettantatrè, nelle lingue tedesca, inglese e francese, i tre testi facendo parimente fede, in un esemplare unico che sarà depositato negli archivi del Governo della Repubblica Francese, il quale ne trasmetterà copie certificate conformi a ciascuno dei Partecipanti e all’Organizzazione.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601"/><FRBRdate date="1980-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1975-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.425.12"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 21. September 1973 zwischen bestimmten europäischen Regierungen und der Europäischen Weltraumforschungsorganisation über die Durchführung des Raumfahrzeugträger-Programms ARIANE (mit Anlagen A, B)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 settembre 1973 tra taluni Governi europei e l'Organizzazione europea di ricerche spaziali concernente l'esecuzione del programma del vettore ARIANE (con All. A e B)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 21 septembre 1973 entre certains Gouvernements européens et l'Organisation Européenne de Recherches Spatiales concernant l'exécution du programme de lanceur ARIANE (avec annexes A et B)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/it"/><FRBRdate date="1980-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1975-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/it/xml"/><FRBRdate date="1980-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1975-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato A</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_A/lvl_1"><num>1. </num><heading>Obiettivi del programma</heading><content><p>Il programma ARIANE persegue due obiettivi principali:</p><table border="1"><tr><td><p><b>1.1</b></p></td><td><p><b>li primo obiettivo consiste nel permettere di disporre in Europa agli inizi degli anni ottanta di una capacità propria di orbitazione di satelliti<br/>geo</b><b>stazionari sviluppati nel quadro dei programmi dell’Organizzazione<br/>o degli Stati europei.</b></p></td></tr><tr><td/><td><p>Il vettore ARIANE sarà idoneo a porre su orbite di trasferimento carichi utili dell’ordine di 1500 kg, consententi, mediante l’impiego di un adeguato motore d’apogeo, l’immissione in orbita geostazionaria di satelliti dell’ordine di 750 kg.</p></td></tr><tr><td/><td><p>Si mira ad un mercato potenziale principalmente rappresentato dai 35–50 satelliti geostazionari di 400 a 700–800 kg che gli studi europei prospettano per il prossimo decennio: satelliti europei parti di un sistema mondiale, satelliti per terzi.</p></td></tr><tr><td/><td><p>Il vettore ARIANE è destinato a lanciare, qualora l’obiettivo menzionato nel paragrafo 1.2 qui sotto sia raggiunto, i satelliti sviluppati nel quadro dei programmi dell’Organizzazione o degli Stati membri e il cui lancio avrà luogo dopo il 1° novembre 1980.</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p><b>1.2</b></p></td><td><p><b>Il secondo obiettivo consite nel definire il vettore e nell’organizzare la sua produzione in modo da ottenere dei costi economicamente competitivi.</b></p></td></tr><tr><td/><td><p>Il costo di produzione di un vettore è valutato in 51 milioni di franchi francesi (esente da tasse e alle condizioni economiche del 1° gennaio 1973) nel caso di una cadenza di lancio di due all’anno e di un aggruppamento funzionale delle ordinazioni.</p></td></tr><tr><td/><td><p>A questo prezzo devono essere aggiunte le spese di trasporto in Guiana degli ergoli e del collettivo di lancio per un ammontare totale valutato in 12 milioni di franchi francesi alle stesse condizioni come qui sopra.</p></td></tr><tr><td/><td><p>La parte dei costi di manutenzione del Centro Spaziale Guianese, ascritta ai costi di lancio di un vettore, parte che dovesse aggiungersi ai precedenti costi, sarà oggetto di un accordo speciale.</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_A/lvl_2"><num>2. </num><heading>Descrizione del vettore</heading><content><p>Il vettore ARIANE è un razzo tristadio. Misura 47,60 metri d’altezza e pesa 202 tonnellate al decollo.</p><p><i>Primo stadio «</i><i>L</i><i>140»,</i> d’un diametro di 3,80 metri, contiene 140 tonnellate di ergoli (N<sup>2</sup>O<sup>4</sup> e UDMH) immagazzinati in due serbatoi identici, separati e pressurizzati mediante i gas caldi prelevati dai motori. Sono d’acciaio mentre le strutture di collegamento sono in lega leggera. E propulso da un gruppo di quattro razzi «VIKING 2» con turbopompa e divergente a parete semplice, raffreddata mediante strato lambente. La spinta totale al decollo è di 240 tonnellate e la durata di combustione 150 secondi.</p><p><i>Il secondo stadio «L 33»,</i> d’un diametro di 2,60 metri, comporta 33 tonnellate degli stessi ergoli in due serbatoi con fondo intermedio comune in lega leggera. Gli ergoli sono pressurizzati con elio ad alta pressione. Lo stadio è equipaggiato di un razzo «VIKING 4» derivato dal «VIKING 2» mediante adattamento dell’ugello a funzionare nel vuoto.</p><p><i>Il terzo stadio «H 8»,</i> d’un diametro identico all’«L 33» comporta 8 tonnellate di idrogeno liquido ed ossigeno liquido in due serbatoi a fondo intermedio comune termicamente protetti da isolazione esterna. I serbatoi sono fatti in lega leggera specialmente scelta per la tenuta alle basse temperature. Lo stesso materiale è stato scelto per «L 33» i cui serbatoi hanno una geometria analoga.</p><p>Questi serbatoi sono pressurizzati. Lo stadio è propulso da un razzo «HM 7» di 6 tonnellate di spinta.</p><p><i>La separazione degli stadi</i> è effettuata mediante corbolo di stacco e l’allontamento è ottenuto con razzi di frenatura (per lo stadio inferiore) e d’accelerazione (per lo stadio superiore).</p><p><i>L’allogamento delle attrezzature,</i> posto sopra il terzo stadio, centralizza mediante elaboratore le funzioni di navigazione, di guida e di sequenziatura.</p><p>Esso comporta pure equipaggiamenti di telemisura, telecomando, tragittografia, distruzione, nonché la centrale inerziale.</p><p><i>L’ogiva</i> ha forma di bulbo così di consentire d’allogare i satelliti previsti. Essa garantisce al carico utile un diametro di 3 metri su un’altezza di 4.</p><p>L’orbitazione si effettua per immissione diretta, senza fase balistica intermedia a 200 km d’altezza.</p></content></level><level eId="annex_A/lvl_3"><num>3. </num><heading>Fase di sviluppo</heading><content><p>La fase di sviluppo comprende una fase di definizione e poscia lo sviluppo propriamente detto.</p><p>3.1 Definizione</p><p>È iniziata il 1° luglio 1973 e terminata il 31 dicembre 1973. Il primo trimestre di questa tappa è consacrato agli studi particolareggiati del sistema e dei sottoinsiemi nonché alla messa in punto della procedura di gestione del programma.</p><blockList eId="annex_A/lvl_3/list_u1"><listIntroduction eId="annex_A/lvl_3/list_u1/listintro">L’insieme della documentazione corrispondente comprende per l’essenziale:</listIntroduction><item eId="annex_A/lvl_3/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>un documento che stabilisce l’organizzazione industriale;</p></item><item eId="annex_A/lvl_3/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>un documento che stabilisce la procedura di controllo del progetto per i contratti e sottocontratti (regole di stipula delle clausole tecniche, dell’organigramma tecnico, procedure di controllo dei costi e dei termini);</p></item><item eId="annex_A/lvl_3/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>un documento che stabilisce la procedura di gestione della configurazione del vettore (norme di redazione e di aggiornamento delle specificazioni tecniche analitiche del vettore e dei suoi elementi);</p></item><item eId="annex_A/lvl_3/list_u1/bull_u4"><num>– </num><p>un documento che stabilisce la procedura di compilazione e di controllo della documentazione tecnica e stabilisce le tappe di sviluppo nonché le revisioni possibili della definizione del vettore;</p></item><item eId="annex_A/lvl_3/list_u1/bull_u5"><num>– </num><p>un documento che stabilisce la procedura d’assicurazione (controllo della qualità e dell’affidabilità del vettore);</p></item><item eId="annex_A/lvl_3/list_u1/bull_u6"><num>– </num><p>le specificazioni tecniche in quanto tali.</p></item></blockList><p>Questa parte dei lavori è riveduta e approvata dallo CNES il 1° ottobre 1973. Il secondo trimestre della tappa di definizione è essenzialmente consacrato a negoziare i contratti di sviluppo e a scegliere le ditte commesse.</p><p>In parallelo con quest’attività si conducono taluni lavori di presviluppo o d’investimento sugli elementi critici della fase di sviluppo.</p><p>3.2 Sviluppo</p><blockList eId="annex_A/lvl_3/list_u2"><listIntroduction eId="annex_A/lvl_3/list_u2/listintro">Lo sviluppo copre un arco di sette anni e si articola in tre periodi:</listIntroduction><item eId="annex_A/lvl_3/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>un periodo di circa un triennio comprendente lo sviluppo e la qualifica degli elementi di stadio (prassi, struttura, attrezzatura); questo periodo comprende pure la realizzazione degli investimenti importanti (banchi di prova degli stadi, edifici d’integrazione del vettore e rampe di lancio) nonché l’esecuzione delle prove dinamiche del vettore;</p></item><item eId="annex_A/lvl_3/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>un periodo di circa un anno e mezzo corrispondente alla messa in punto e alla qualifica degli stadi nonché alla ricezione degli impianti di integrazione del vettore e di lancio;</p></item><item eId="annex_A/lvl_3/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>un periodo di prova in volo di circa due anni e mezzo comportante la preparazione e l’esecuzione di quattro prove in volo del vettore di cui due prove di messa a punto e due di qualifica.</p></item></blockList><p>I periodi precedenti suppongono che il presente Accordo entri in vigore al più tardi il 30 novembre 1973 e che il finanziamento sia conforme alle condizioni indicate nell’Allegato B.</p><p>3.3 Carico utile</p><p>I Partecipanti beneficiano di un’opzione per il finanziamento dei lavori di sviluppo del carico utile destinata ai voli di prova del vettore.</p></content></level><level eId="annex_A/lvl_4"><num>4. </num><heading>Fase di produzione</heading><content><p>La fase di produzione del vettore dev’essere avviata due anni e mezzo prima dell’inizio della fase d’impiego operativa del veicolo, vale a dire verso la metà del 1978. Il raggruppamento delle ordinazioni, nonché la cadenza dei lanci, saranno gli elementi determinanti del costo e della qualità del vettore. Il dettaglio della fase di produzione sarà definito nel nuovo Accordo menzionato in articolo V, paragrafo 1 del presente Accordo.</p></content></level><level eId="annex_A/lvl_5"><num>5. </num><heading>Clausola di revisione</heading><content><p>I disposti del presente Allegato possono essere riveduti mediante decisione unanime del Consiglio direttivo del programma.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601"/><FRBRdate date="1980-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1975-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.425.12"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 21. September 1973 zwischen bestimmten europäischen Regierungen und der Europäischen Weltraumforschungsorganisation über die Durchführung des Raumfahrzeugträger-Programms ARIANE (mit Anlagen A, B)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 settembre 1973 tra taluni Governi europei e l'Organizzazione europea di ricerche spaziali concernente l'esecuzione del programma del vettore ARIANE (con All. A e B)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 21 septembre 1973 entre certains Gouvernements européens et l'Organisation Européenne de Recherches Spatiales concernant l'exécution du programme de lanceur ARIANE (avec annexes A et B)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/it"/><FRBRdate date="1980-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1975-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2126_2126_2126/19800601/it/xml"/><FRBRdate date="1980-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1975-04-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato B</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_B/lvl_1"><num>1. </num><heading>Costo del programma</heading><content><p>Il costo totale del programma ARIANE, abbracciato dal presente Accordo, giusta l’articolo VI paragrafo 2, comprende gli elementi seguenti, tasse escluse, e dati nel quadro delle condizioni economiche vigenti il 1° gennaio 1973:</p><table border="1"><tr><td colspan="6"><p>(in unità di conto)</p></td></tr><tr><td colspan="4"><blockList><item><num>a. </num><p>spese dirette relative alla fase di sviluppo del programma per le quali sono state allestite le valutazioni seguenti (in milioni di franchi francesi):</p></item></blockList></td><td/><td/></tr><tr><td/><td><blockList><item><num>– </num><p>stadi e assiematura del vettore</p></item></blockList></td><td/><td><p>1586</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td><blockList><item><num>– </num><p>prove al suolo e in volo</p></item></blockList></td><td/><td><p>  334</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td><blockList><item><num>– </num><p>apprestamento della rampa di lancio</p></item></blockList></td><td/><td><p>  140</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td><p>2060 MF</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><blockList><item><num/><p>rappresentanti in unità di conto al tasso di conversione vigente il 1° gennaio 1973 (vale a dire un’unità di conto equivalente a 5,55419 FF)</p></item></blockList></td><td/><td><p><br/><br/>370 891 165</p></td></tr><tr><td colspan="4"><blockList><item><num>b. </num><p>spese interne dell’Organizzazione</p></item></blockList></td><td/><td><p>2 500 000</p></td></tr><tr><td colspan="4"><blockList><item><num>c. </num><p>spese relative agli impianti scientifici che dovranno essere creati o messi a disposizione dell’Organizzazione per l’esecuzione del programma</p></item></blockList></td><td/><td><p><br/><br/>7 000 000</p></td></tr><tr><td colspan="4"><blockList><item><num/><p>Totale</p></item></blockList></td><td/><td><p>380 391 165</p></td></tr><tr><td colspan="4"><blockList><item><num>d </num><p>margine per gli imprevisti per la voce (a) qui sopra giusta l’articolo VII paragrafo 2 a dell’Accordo</p></item></blockList></td><td/><td><p><br/>74 178 233</p></td></tr><tr><td colspan="4"><blockList><item><num/><p>Totale costituente l’obbligo globale dei Partecipanti qual è menzionato negli articoli VI e VII dell’Accordo</p></item></blockList></td><td/><td><p><br/>454 569 398</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_B/lvl_2"><num>2. </num><heading>Contributi</heading><content><p>2.1 Scala dei contributi, nelle monete nazionali, concernente l’involucro<br/>finanziario fisso menzionato nel paragrafo 2 dell’Articolo VI dell’Accordo</p><p>(Vedi la tavola in fine)</p><p>Ogni Partecipante contribuisce nella propria moneta nazionale alle spese dirette della fase di sviluppo del programma per gli ammontari menzionati nella colonna (2) della tavola. Ove dovesse applicarsi l’articolo VII paragrafo 2 a, le spese aggiuntive da assumere dai Partecipanti nella propria moneta nazionale figurano nella colonna (6) della tavola.</p><p>Ogni Partecipante contribuisce alle spese interne dell’Organizzazione e alle spese relative agli impianti, per gli ammontari espressi in unità di conto, menzionati nella tavola, e con i tassi giusta le procedure vigenti in seno all’Organizzazione.</p><p>2.2 Scadenzario delle spese dirette della fase di sviluppo del programma</p><p>Lo scadenzario degli obblighi di pagamento, ritenuto un avvio della fase di sviluppo il 1° luglio 1973, si presenta come segue:</p><table border="1"><tr><td/><td><p>Obblighi</p></td><td><p>Pagamenti</p></td></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>1973</p></td><td><p>  100</p></td><td><p>    30</p></td></tr><tr><td><p>1974</p></td><td><p>  300</p></td><td><p>  180</p></td></tr><tr><td><p>1975</p></td><td><p>  360</p></td><td><p>  280</p></td></tr><tr><td><p>1976</p></td><td><p>  360</p></td><td><p>  330</p></td></tr><tr><td><p>1977</p></td><td><p>  350</p></td><td><p>  330</p></td></tr><tr><td><p>1978</p></td><td><p>  330</p></td><td><p>  330</p></td></tr><tr><td><p>1979</p></td><td><p>  200</p></td><td><p>  320</p></td></tr><tr><td><p>1980</p></td><td><p>    60</p></td><td><p>  260</p></td></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Totale</p></td><td><p>2060</p></td><td><p>2060</p></td></tr></table><p>Le cifre sono espresse in milioni di franchi francesi all’indice dei prezzi 1° gennaio 1973.</p><p>2.3 Indici di voto</p><p>Per l’applicazione dei disposti degli articoli VI paragrafo 4 e XVI paragrafo 3, dell’Accordo nonché del paragrafo 5 del presente Allegato, valgono i seguenti indici di voto:</p><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>Stati partecipanti</p></td><td><p>Indici di voto</p></td></tr><tr><td colspan="2"/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Repubblica federale di Germania</p></td><td><p>20,12</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Belgio</p></td><td><p>  5,00</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Danimarca</p></td><td><p>  0,50</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Spagna</p></td><td><p>  2,00</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Francia</p></td><td><p>62,50</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Italia</p></td><td><p>  1,74</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Paesi Bassi</p></td><td><p>  2,00</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Svezia</p></td><td><p>  1,10</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Svizzera</p></td><td><p>  1,20</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Altri Stati</p></td><td><p>  1,37*</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Altri introiti giusta l’articolo XI dell’Accordo</p></td><td><p>  2,47**</p></td></tr><tr><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>*</p></td><td colspan="2"><p>Indice di voto da attribuire alla Francia sintanto che vigono i disposti<br/>dell’articolo XI paragrafo b dell’Accordo.</p></td></tr><tr><td><p>**</p></td><td colspan="2"><p>Indice di voto attribuito alla Francia.</p></td></tr></table><p>2.4 Pagamento dei contributi</p><p>Per tener conto della fluttuazione dei prezzi, i contributi nazionali alle spese dirette sono riveduti annualmente applicando agli ammontari dovuti la percentuale di mutamento dei prezzi intervenuto nel corso dei dodici mesi precedenti nel paese considerato. La prima revisione dell’ammontare delle spese dirette sarà stabilita giusta l’indice dei prezzi al 30 giugno 1973. I contributi alle spese interne dell’Organizzazione e alle spese di mantenimento degli impianti vanno riveduti conformemente alle norme vigenti in seno all’Organizzazione.</p><blockList eId="annex_B/lvl_2/list_u1"><listIntroduction eId="annex_B/lvl_2/list_u1/listintro">In deroga alla norma precedente, il contributo alla fase di sviluppo del programma:</listIntroduction><item eId="annex_B/lvl_2/list_u1/lbl_a"><num>a. </num><p>della Repubblica Federale di Germania sarà oggetto di una sola revisione, applicando all’ammontare ancora dovuto a contare dal 1° gennaio 1978 la percentuale di variazione avutasi nella Repubblica Federale di Germania durante il quadriennio precedente giusta le norme dell’Organizzazione;</p></item><item eId="annex_B/lvl_2/list_u1/lbl_b"><num>b. </num><p>della Repubblica Italiana sarà oggetto di una sola revisione, applicando all’ammontare ancora dovuto, a contare dal 1° gennaio 1978, la percentuale di variazione dei prezzi avutasi in Italia dopo il 1° gennaio 1973, giusta le norme vigenti in seno all’Organizzazione.</p></item></blockList><p>2.5 Modi di pagamento dei contributi</p><p>Con riserva dei disposti menzionati qui sotto, ogni Partecipante contribuisce annualmente alle spese derivanti dall’esecuzione della fase di sviluppo del programma giusta i termini dell’Accordo, in base all’obbligo da esso assunto quale espresso nelle tavole qui sopra. Il volume dell’obbligo assunto da ciascun Partecipante rispetto alle spese dirette della fase di sviluppo è espresso nella sua moneta nazionale e non è toccato dai cambiamenti eventuali della parità monetaria che dovessero intervenire nel corso del programma. Ogni Partecipante può essere chiamato a versare anticipi sulle spese effettivamente previste. Le somme così versate sono ascritte ad un conto comportante il pagamento di un interesse e destinato a beneficio del programma stesso.</p><p>Il volume dell’obbligo assunto da ciascun Partecipante rispetto alle spese menzionate nel paragrafo 1 b e c del presente Allegato è espresso in unità di conto e giusta le norme dell’Organizzazione in materia di modifiche eventuali della parità monetaria dei Partecipanti.</p><p>La Repubblica Federale di Germania si obbliga a versare durante otto anni, il 10 gennaio di ogni anno a contare del 10 gennaio del 1974, un contributo fisso di 40 milioni di DM. Questo contributo può essere riveduto una sola volta giusta i disposti del paragrafo 2.4 che precede.</p><p>Nel caso in cui gli ammontari menzionati nel paragrafo 1 d del presente Allegato non fossero pienamente necessari per il programma, un ammontare proporzionale al contributo del saldo non speso dovrebbe essere sia rimborsato alla Repubblica Federale di Germania sia dedotto dal suo contributo dovuto per il 1981.</p><blockList eId="annex_B/lvl_2/list_u2"><listIntroduction eId="annex_B/lvl_2/list_u2/listintro">La Repubblica Italiana si obbliga a versare, il 10 gennaio di ogni anno, a contare dal 10 gennaio 1975 e per la durata dei programma, una somma globale di 5 miliardi di lire non rivedibile tranne riserva dei disposti del paragrafo 2.4 qui sopra. Questa somma sarà versata giusta le modalità seguenti:</listIntroduction><item eId="annex_B/lvl_2/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>1975    833 000 000</p></item><item eId="annex_B/lvl_2/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>1976   833 000 000</p></item><item eId="annex_B/lvl_2/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>1977   834 000 000</p></item><item eId="annex_B/lvl_2/list_u2/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>(indice dei prezzi 1° gennaio 1973)</p></item><item eId="annex_B/lvl_2/list_u2/bull_u5"><num>– </num><p>1978   625 000 000</p></item><item eId="annex_B/lvl_2/list_u2/bull_u6"><num>– </num><p>1979   625 000 000</p></item><item eId="annex_B/lvl_2/list_u2/bull_u7"><num>– </num><p>1980   625 000 000</p></item><item eId="annex_B/lvl_2/list_u2/bull_u8"><num>– </num><p>1981   625 000 000</p></item></blockList><p>(ammontari rivalutati il 1° gennaio 1978).</p><p>Nel caso in cui gli ammontari menzionati nel paragrafo 1 d del presente Allegato non fossero compiutamente necessari per il programma, un ammontare proporzionale al contributo del saldo non speso dovrebbe essere sia rimborsato alla Repubblica Italiana sia dedotto dal suo contributo per il 1981.</p><p>I contributi sono accentrati all’Organizzazione giusta le sue norme abituali. L’Organizzazione definisce con il CNES le procedure di trasferimento di fondi non necessari all’esecuzione del programma.</p><p>Qualora i fondi non fossero messi a disposizione dello CNES nelle condizioni di cui nel presente paragrafo, a causa del recesso di un Partecipante, quest’ultimo dovrà sopportare, giusta le norme dell’Organizzazione, gli oneri finanziari che ne conseguono.</p></content></level><level eId="annex_B/lvl_3"><num>3. </num><heading>Rapporto dell’Organizzazione sulla situazione finanziaria<br/>e contrattuale</heading><content><p>Il Direttore Generale dell’Organizzazione impartisce le istruzioni necessarie, in connessione con lo CNES, per la presentazione dei rapporti sullo stato d’avanzamento, sulla ripartizione geografica dei lavori, sulle sollecitazioni di contributi, sui conti trimestrali e annuali e sulle più recenti valutazioni dei costi concernenti il compimento del programma.</p></content></level><level eId="annex_B/lvl_4"><num>4. </num><heading>Norme finanziarie da osservare</heading><content><p>Il Direttore Generale dell’Organizzazione sottopone al Consiglio direttivo del programma un preventivo annuo compilato segnatamente in base agli elementi forniti dallo CNES per quanto concerne le spese dirette. Il progetto di preventivo comporta gli ammontari globali dei crediti d’impegno e dei crediti di pagamento che dovranno essere approvati dal Consiglio direttivo del programma prima dell’apertura dell’esercizio finanziario. Le informazioni concernenti i preventivi saranno fornite dettagliatamente in un piano finanziario distinto.</p></content></level><level eId="annex_B/lvl_5"><num>5. </num><heading>Clausola di revisione</heading><content><p>Le disposizioni dei paragrafi 1 e 2 del presente Allegato possono essere rivedute mediante decisione unanime del Consiglio direttivo del programma. I disposti dei paragrafi 3 e 4 del presente Allegato possono essere riveduti dal Consiglio direttivo del programma con la maggioranza dei due terzi rappresentanti almeno i due terzi degli indici di voto menzionati nel paragrafo 2.3 che precede.</p><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>Stati<br/>partecipanti</p></td><td colspan="2"><p>Contributi<br/>alle spese dirette<br/> della fase di sviluppo<br/>(par.1 [a])</p></td><td colspan="2"><p>Contributi alle<br/>spese interne dell’Organizzazione<br/>(par.1 [b])</p></td><td colspan="2"><p>Contributi<br/>alle spese relative<br/>agli impianti<br/>(par.1 [c])</p></td><td colspan="2"><p>Sotto-totali<br/>dei contributi</p></td><td colspan="2"><p>Eventuali spese<br/>aggiuntive segnatamente<br/>in connessione con l’articolo VII paragrafo 2 a</p></td><td colspan="2"><p>Obblighi di massima**<br/>in applicazione<br/>dell’articolo VII<br/>paragrafo 2 a</p></td><td/></tr><tr><td colspan="2"/><td><p>UC</p></td><td><p>Moneta<br/>nazionale</p></td><td><p>UC</p></td><td><p>Moneta<br/>nazionale</p></td><td><p>UC</p></td><td><p>Moneta<br/>nazionale</p></td><td><p>UC</p></td><td><p>Moneta<br/>nazionale</p></td><td><p>UC</p></td><td><p>Moneta<br/>nazionale</p></td><td><p>UC</p></td><td><p>Moneta<br/>nazionale</p></td><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>(1)</p></td><td colspan="2"><p>(2)</p></td><td colspan="2"><p>(3)</p></td><td colspan="2"><p>(4)</p></td><td colspan="2"><p>(5) = (2) + (3) + (4)</p></td><td colspan="2"><p>(6)</p></td><td colspan="2"><p>(7) = (5) + (6)</p></td><td/></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Repubblica<br/>    federale<br/>    di Germania</p></td><td><p>74 626 222</p></td><td><p>261 095 509</p></td><td><p>503 000</p></td><td><p>1 759 851</p></td><td><p>1 408 400</p></td><td><p>4 927 583</p></td><td><p>76 537 622</p></td><td><p>267 782 943</p></td><td><p>14 924 660</p></td><td><p>52 217 057</p></td><td><p>91 462 282</p></td><td><p>320 000 000</p></td><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Belgio </p></td><td><p>18 544 558</p></td><td><p>902 327 195</p></td><td><p>125 000</p></td><td><p>6 082 156</p></td><td><p>350 000</p></td><td><p>17 030 038</p></td><td><p>19 019 558</p></td><td><p>925 439 389</p></td><td><p>3 708 912</p></td><td><p>180 465 458</p></td><td><p>22 728 470</p></td><td><p>1 105 904 847</p></td><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Danimarca </p></td><td><p>1 854 456</p></td><td><p>14 053 587</p></td><td><p>12 500</p></td><td><p>94 729</p></td><td><p>35 000</p></td><td><p>265 240</p></td><td><p>1 901 956</p></td><td><p>14 413 556</p></td><td><p>370 891</p></td><td><p>2 810 716</p></td><td><p>2 272 847</p></td><td><p>17 224 272</p></td><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Spagna</p></td><td><p>7 417 823</p></td><td><p>519 247 610</p></td><td><p>50 000</p></td><td><p>3 500 000</p></td><td><p>140 000</p></td><td><p>9 800 000</p></td><td><p>7 607 823</p></td><td><p>532 547 610</p></td><td><p>1 483 565</p></td><td><p>103 849 550</p></td><td><p>9 091 388</p></td><td><p>636 397 160</p></td><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Francia</p></td><td><p>231 806 978</p></td><td><p>1 287 499 999</p></td><td><p>1 562 500</p></td><td><p>8 678 422</p></td><td><p>4 375 000</p></td><td><p>24 299 581</p></td><td><p>237 744 478</p></td><td><p>1 320 478 002</p></td><td><p>46 361 396</p></td><td><p>257 500 002</p></td><td><p>284 105 874</p></td><td><p>1 577 978 004</p></td><td><p>***</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Italia</p></td><td><p>6 463 972</p></td><td><p>4 080 804 277</p></td><td><p>43 500</p></td><td><p>27 462 216</p></td><td><p>121 800</p></td><td><p>76 894 205</p></td><td><p>6 629 272</p></td><td><p>4 185 160 698</p></td><td><p>1 290 701</p></td><td><p>814 839 302</p></td><td><p>7 919 973</p></td><td><p>5 000 000 000</p></td><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Paesi Bassi</p></td><td><p>7 417 823</p></td><td><p>26 131 284</p></td><td><p>50 000</p></td><td><p>176 139</p></td><td><p>140 000</p></td><td><p>493 188</p></td><td><p>7 607 823</p></td><td><p>26 800 611</p></td><td><p>1 483 565</p></td><td><p>5 226 258</p></td><td><p>9 091 388</p></td><td><p>32 026 869</p></td><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Svezia</p></td><td><p>3 708 912</p></td><td><p>19 380 623</p></td><td><p>25 000</p></td><td><p>130 636</p></td><td><p>70 000</p></td><td><p>365 779</p></td><td><p>3 803 912</p></td><td><p>19 877 038</p></td><td><p>741 782</p></td><td><p>3 876 122</p></td><td><p>4 545 694</p></td><td><p>23 753 160</p></td><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Svizzera</p></td><td><p>4 450 694</p></td><td><p>18 177 524</p></td><td><p>30 000</p></td><td><p>122 526</p></td><td><p>84 000</p></td><td><p>343 073</p></td><td><p>4 564 694</p></td><td><p>18 643 123</p></td><td><p>890 139</p></td><td><p>3 635 506</p></td><td><p>5 454 833</p></td><td><p>22 278 629</p></td><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Altri Stati</p></td><td><p>5 416 579</p></td><td><p>—</p></td><td><p>36 750</p></td><td><p>—</p></td><td><p>102 900</p></td><td><p>—</p></td><td><p>5 556 229</p></td><td><p>—</p></td><td><p>1 090 420</p></td><td><p>—</p></td><td><p>6 646 649</p></td><td><p>—</p></td><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Altri introiti*</p></td><td><p>9 183 148</p></td><td><p>—</p></td><td><p>61 750</p></td><td><p>—</p></td><td><p>172 900</p></td><td><p>—</p></td><td><p>9 417 798</p></td><td><p>—</p></td><td><p>1 832 202</p></td><td><p>—</p></td><td><p>11 250 000</p></td><td><p>—</p></td><td/></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Totale </p></td><td><p>370 891 165</p></td><td><p>—</p></td><td><p>2 500 000</p></td><td><p>—</p></td><td><p>7 000 000</p></td><td><p>—</p></td><td><p>380 391 165</p></td><td><p>—</p></td><td><p>74 178 233</p></td><td><p>—</p></td><td><p>454 569 398</p></td><td><p>—</p></td><td/></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td colspan="14"/></tr><tr><td><p>*</p></td><td colspan="14"><p>Altri introiti affluenti all’Organizzazione in applicazione dell’articolo XI a dell’Accordo</p></td></tr><tr><td><p>**</p></td><td colspan="14"><p>Nonostante l’applicazione dei disposti dell’articolo VII paragrafo 1 dell’Accordo</p></td></tr><tr><td><p>***</p></td><td colspan="14"><p>Con riserva dei disposti dell’articolo VII paragrafo 2 b dell’Accordo</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_B/lvl_u6"><heading>Campo d’applicazione dell’accordo il 1° luglio 1980</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Stati partecipanti</p></td><td colspan="2"><p>Ratificazione<br/>Firma senza riserva<br/>di ratificazione (Fi)<br/>Adesione (A)</p></td><td colspan="2"><p>Entrata in vigore</p></td></tr><tr><td/><td colspan="2"/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Francia </p></td><td><p>28 dicembre</p></td><td><p>1973</p></td><td><p>28 dicembre</p></td><td><p>1973</p></td></tr><tr><td><p>Italia</p></td><td><p>27 ottobre</p></td><td><p>1975</p></td><td><p>27 ottobre</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Rep. federale di Germania</p></td><td><p>14 novembre</p></td><td><p>1973 Fi</p></td><td><p>28 dicembre</p></td><td><p>1973</p></td></tr><tr><td><p>Spagna</p></td><td><p>28 maggio</p></td><td><p>1974 A</p></td><td><p>28 maggio</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td><p>Svezia</p></td><td><p>  6 aprile</p></td><td><p>1976</p></td><td><p>  6 aprile</p></td><td><p>1976</p></td></tr><tr><td><p>Svizzera</p></td><td><p>29 aprile</p></td><td><p>1975</p></td><td><p>29 aprile</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Organizzazione europea<br/>di ricerche spaziali</p></td><td><p>27 novembre</p></td><td><p>1973 Fi</p></td><td><p>28 dicembre</p></td><td><p>1973</p></td></tr></table><p>I Paesi Bassi applicano l’accordo provvisoriamente.</p><table fedlex:function="layout"/></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>