17. Juni 1994 N 1211 Interpellation Camponovo Ferner schätzt die Verwaltung, dass die Maturanden durch- schnittlich pro Person fü nfzig bis sechzig Taggelder (was einer Entschädigungsperiode von zwei bis drei Monaten entspricht) im Totalbetrag von 5078 Franken (50 Taggelder) und 6094 Franken (60 Taggialder) beziehen. 3. Der Bundesrat stellt fest, dass die geltende Gesetzgebung tatsächlich Verhaltensweisen begünstigt hat, die allgemein als «Missbrauch» bewertet werden. In der Tat kann die Möglich- keit, rasch Leistungen der Arbeitslosenversicherung zu bezie- hen, Maturanden dazu bringen, eine angebotene Stelle, etwa einen Ausbildungsplatz:, abzulehnen. Aus diesem Grunde hat der Bundesrat in seinem Entwurf für die Teilrevision des Ar- beitslosenversicherungsgesetzes vorgeschlagen, die Warte- frist der Personen, welche von der Beitragspflicht befreit sind, auf maximal sechs Monate zu verlängern. Im März 1994 hat sich der Ständerat diesem Vorschlag angeschlossen und die Wartefrist, welche der Bundesrat für diese Personengruppen bestimmen kann, sogar auf maximal zwölf Monate verlängert Ebenfalls beabsichtigt der Bundesrat, die Pauschalansätze herabzusetzen, welche Grundlage für die Bestimmung des massgebenden versicherten Verdienstes für diese Personen sind. Diese Massnahmen bewirken für diese Personengrup- pen einen erschwerten Zugang zu den Leistungen der Ar- beitslosenversicherung, was gleichzeitig den Anreiz ver- stärkt, eine Arbeit (nötigenfalls auch einen Praktikumsplatz) anzunehmen. Erklärung des Interpellanten: befriedigt Déclaration de l'interpellateur: satisfait #ST# 94.3085 Interpellation Camponovo Intensivierung des Eisenbahnverkehrs Schweiz-Italien Interpellanza Camponovo Intensificazione del traffico ferroviario fra la Svizzera e l'Italia Interpellation Camponovo Intensification du trafic ferroviaire entre la Suisse et l'Italie Wortlaut der Interpellation vom 7. März 1994 Eine Koordinierung der Entwicklung zwischen Nord italien und der Schweiz im allgemeinen und zwischen der Lombardei und dem Kanton Tessin irn besonderen ist für unsere Wirtschaft und unsere Umwelt von sehr grossem Interesse. Der Wirtschaftsraum Morditalien gehört zu den technologisch fortschrittlichsten und dynamischsten Regionen in Europa Die Annahme der Alpen-Initiative zwingt die Schweiz, die Be- mühungen zur Lösung der Probleme im Bereich der Bahn- transporte und des multimodalen Verkehrs zwischen den bei- den Ländern fortzusetzen. Die Entwicklung unserer Nachbar- regionen kann durch Absatzschwierigkeiten gefährdet und unser Einbezug in die Entwicklungsdynamik, wie sie die Lom- bardei, Bayern und die Region Lyon kennen, gebremst wer- den, wenn nicht neue Lösungen gefunden werden. Ich ersuche darum den Bundesrat um Auskunft auf die folgen- den Fragen: - Beabsichtigt er, die Kontakte mit Rom zu verstärken, um die Politik zur Entwicklung des Bahnverkehrs zu intensivieren? - Gedenkt er den Kanton Tessin in den Bemühungen zur Kon- kretisierung seiner grenzübergreifenden Politik zu unter- stützen? - Ist er bereit, die Realisierung der «Regione Insubrica» (Insu- brische Region, die den Kanton Tessin und die Provinzen Como, Varese und Novara umfasst) zu unterstützen? -Will er nicht umgehend eine Lösung zur Weiterführung der Eisenbahnschnellverbindung durch den Gotthard bis zur ita- lienischen Grenze mit Anschluss an die italienischen Bahn- strukturen und Einrichtungen für den multimodalen Verkehr vorschlagen? lesto dell'interpellanza del 7 marzo 1994 Lo sviluppo coordinato fra le regioni dell'Italia del nord e la Svizzera in generale nonché fra la Lombardia e il Ticino in parti- colare è di estremo interesse per la nostra vita economica e ambientale. Il polo economico nord-italiano è fra le regioni europee più di- namiche e tecnologicamente avanzate. L'accettazione dell'iniziativa delle Alpi impone alla Svizzera la continuazione degli sforzi tesi a risolvere i problemi dei tra- sporti ferroviari e intermodali fra le due Nazioni. In mancanza di soluzioni nuove lo sviluppo delle regioni a noi vicine po- trebbe soffrire di difficoltà di smercio e frenare il nostro inseri- mento nella dinamica di sviluppo che caratterizza la Lombar- dia, la Baviera e la regione di Lione. Chiedo pertanto al Consiglio federale se intende - incentivare i contatti con Roma per attuare una politica di svi- luppo dei traffici ferroviari più intensa di quella già in pro- gramma; - sostenere gli sforzi del Canton Ticino intesi a concretizzare la sua politica transfrontaliera; -sostenere la realizzazione della «Regione Insubrica» quale comunanza fra il Canton Ticino e le province di Como, Varese e Novara, - proporre con urgenza una soluzione di continuità della linea ferroviaria veloce del Gottardo sino alla frontiera italiana con raccordo alle strutture ferroviarie e intermodali italiane. Texte de l'interpellation du 7 mars 1994 La coordination du développement entre les régions du nord de l'Italie et la Suisse en général, et entre la Lombardie et le canton du Tessin en particulier, est d'un grand intérêt pour no- tre économie et notre environnement. Le pôle économique que constitue l'Italie du nord fait partie des régions les plus dynamiques et technologiquement avan- cées d'Europe. L'acceptation de l'initiative des Alpes oblige la Suisse à pour- suivre ses efforts pour résoudre les problèmes de transports ferroviaires et intermodaux entre les deux pays. A défaut de so- lutions novatrices, le développement des régions voisines de notre pays pourrait connaître des difficultés sur le plan des échanges commerciaux, ce qui entraverait nos possibilités de participer au développement dynamique qui caractérise la Lombardie, la Bavière et la région de Lyon. C'est pourquoi je demande au Conseil fédéral s'il entend: - favoriser les contacts avec Rome afin de mettre en oeuvre une politique de développement des transports ferroviaires plus intense que celle qui est prévue actuellement; - appuyer les efforts du canton du Tessin tendant à renforcer sa politique transfrontalière; - soutenir la réalisation de la «Région insubrique» en tant que communauté d'intérêts entre le canton du Tessin et les provin- ces de Corne, de Varese et de Novare; -élaborer d'urgence un projet visant à prolonger la ligne ferro- viaire rapide du Gothard jusqu'à la frontière italienne et à la rac- corder au réseau ferroviaire et intermodal italien. Mitunterzeichner - Cofirmatari - Cosignataires: Keine - Nes- suno-Aucun Schriftliche Begründung - Motivazione scritta - Développement par écrit L'autore rinuncia alla motivazione e desidera una risposta scrittaInterpellation Keller Rudolf 1212 N 17 juin 1994 Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 11. Mai 1994 Risposta scritta del Consiglio federale dell'11 maggio 1994 Rapport écrit du Conseil fédéral du 11 mai 1994 II DFTCE e le FFS sono in contatto permanente con il Ministero italiano dei trasporti e con le Ferrovie dello Stato italiane. Il programma comune di promozione del traffico ferroviario si riflette in particolare nell'accordo tra i Ministri dei trasporti di Germania, Svizzera e Italia sul miglioramento del trasporto di merci combinato ferrrovia/strada attraverso le Alpi svizzere. Dal canto suo, l'Italia si impegna ad eseguire le seguenti opere: - adeguamento al gabarit «B plus» (codifica P 80) e potenzia- mento degli impianti di trazione elettrica della linea Torinc- Novara-Domodossola-lselle; - elettrificazione ed adeguamento al gabarit «B plus» (codifica P 80) della linea Novara-Vignale-Domodossola; - realizzazione del nuovo scalo di smistamento Domo II; - completamento del blocco automatico sula linea Gallarate- Domodossola; - potenziammento dell'impianto intermodale di Novara; - completamento dello scalo di smistamento ed intermodale di Torino Orbassano; - blocco automatico banalizzato sulla tratta Chiasso-Milano; - adeguamento al gabarit «B» (codifica P 60) della tratta Chiasso-Milano; - nuovo Centro Intermodale a Segrate. Un gruppo di lavoro italo-svizzero esaminerà la questione del proseguimento del progetto NTFA da Lugano in direzione di Milano. Da parte svizzera, i membri del gruppo di lavoro sono costituiti da rappresentanti dell'Ufficio federale dei trasporti, delle FFS e delle autorità del Canton Ticino. Da parte sua, il Consiglio federale è favorevole alla collabora- zione tra il Canton Ticino e le province di Como, Varese e No- vara nel quadro dell'esame comune di questioni che rientrano nella sfera di competenza di queste collettività regionali. Erklärung des Interpellanten: teilweise befriedigt Déclaration de l'interpellateur: partiellement satisfait #ST# 94.3101 Interpellation Keller Rudolf Rangierbahnhof Muttenz und SBB-Transportrisikoanalyse Gare de triage de Muttenz. Analyse des risques par les CFF Wortlaut der Interpellation vom 14. März 1994 Ich bitte den Bundesrat um die rasche Beantwortung folgen- der Fragen: 1. Versteht er die Ungeduld und Beunruhigung der Baselbie- ter Regierung und des Baselbieter Landrates, und ist er bereit, der SBB die Anweisung zu geben, umgehend mit der Basel- bieter Regierung Kontakt aufzunehmen, damit die notwendi- gen Risikoanalysen-Arbeiten weitergeführt werden können? 2. Wie beurteilt er die Zusammenarbeit des Bundesamtes für Verkehr mit den Kantonen in bezug auf die Risikoanalyse SBB? Wo bestehen heute Zusammenarbeitsprobleme? 3. Bis wann rechnet er damit, dass die Transportrisikoanalyse der SBB erfasst und aufgearbeitet sein wird? 4. Welche Massnahmen gedenkt er-gerade nach den schwe- ren Unfällen von Stein/AG und Zürich-Affoltern - einzuleiten, damit die SBB verpflichtet werden können, den wegweisen- den und sicherheitstechnisch absolut notwendigen Sicher- heitsstandard des Kantons Baselland zu erreichen? 5. Sind die SBB angesichts des riesigen Gefahrenpotentials in Muttenz bereit, dort einen ihrer Löschzüge dauernd zu statio- nieren? Texte de l'interpellation du 14 mars 1994 Je prie le Conseil fédéral de répondre rapidement aux ques- tions suivantes: 1. Comprend-il l'impatience et l'inquiétude du Conseil d'Etat et du Grand Conseil de Baie-Campagne et peut-il prier les CFF de prendre contact immédiatement avec le gouvernement du demi-canton afin de poursuivre les nécessaires analyses des risques? 2. Que pense-t-il de la collaboration entre l'Office fédéral des transports et les cantons en ce qui concerne l'analyse des ris- ques par les CFF? Quels sont les problèmes qui se posent? 3. Quand compte-t-il que l'analyse des risques par les CFF sera achevée et exploitée? 4. Quelles mesures entend-il instaurer, à la suite des graves accidents de Stein/AG et de Zürich-Affoltern, afin que les CFF soient tenus d'adopter le niveau de sécurité du demi-canton de Baie-Campagne, niveau qui est à la fois exemplaire et indis- pensable du point de vue de la technique de sécurité? 5. Les CFF sont-ils disposés à stationner en permanence un train d'extinction et de sauvetage à Muttenz, compte tenu de l'énorme danger qui menace cette gare? Mitunterzeichner-Cosignataires: Keine -Aucun Schriftliche Begründung - Développement par écrit Mit dem Schlussbericht «Schweizerhalle» wurde das kanto- nale Sicherheitsinspektorat verpflichtet, die umfassende Risi- koanalyse im Kanton Baselland weiterzuführen, insbesondere neu auch den Transport der gefährlichen Güter aufzunehmen. Dazu benötigt das kantonale Sicherheitsinspektorat Basel- land aber entsprechende Detailkenntnisse über Art und Um- fang des Gefahrengutes. Während mit Industrie, Gewerbe und Handel eine koopera- tive Zusammenarbeit stattfand und die entsprechenden Un- terlagen nun vorliegen, hat ausgerechnet ein Bundesbetrieb (SBB) seine Auskunftsbereitschaft und Zusammenarbeit teil- weise vermissen lassen. Ein Kurzbericht der netzweisen As- pekte (erster Teil) wurde zwar an die Kantone zur Stellung- nahme abgegeben, war aber nicht so umfassend und an- wendbar wie vergleichbare Risikoanalysen zum Beispiel der chemischen Industrie. Von den Kantonen wurde daher auf die von den SBB in Aussicht gestellten ortsabhängigen Risikoaspekte gewartet. Diese SBB-Risikoanalyse der ortsabhängigen Aspekte wurde aber in der Folge von den Kantonen als ungenügendzurückgewiesen. Als Konsequenz haben das Bundesamt für Verkehr bzw. die SBB entsprechende Sitzungen mit den involvierten Kantonen mehrmals verschoben. Als Grund wurde von den SBB angeführt, dass die ortsabhän- gigen Risikoaspekte von den Kantonen ja nicht akzeptiert wur- den, andererseits die SBB aber ausserstande seien, detail- lierte Daten zurzeit zur Verfügung zu stellen. Von den Kantonen wird nun befürchtet, dass mittels Salami- taktik, jeder einzelne Kanton individuell bearbeitet und ent- sprechende Vorbehalte übergangen werden sollen. Die Be- wältigungsmöglichkeit einer Havarie bei den SBB- bzw. den Rangierbahnhöfen ist damit nicht in jedem Fall gegeben. Dies ist nun insofern problematisch, als der Rangierbahnhof Mut- tenz mengenmässig den grössten Umsatz an gefährlichen Gütern der Schweiz hat und mindestens einmal monatlich eine Havariemeldung den Kanton beschäftigt. Nach den schwerwiegenden SBB-Unfällen in Stein/AG und Zürich-Affoltern ist die Nordwestschweizer Bevölkerung natür- lich besonders sensibilisiert in bezug auf die Gefahrenpotenti- ale beim Rangierbahnhof Muttenz. Direkt neben dem Rangier- bahnhof liegen Chemiebetriebe und verläuft die sechsspurige Autobahn N 2! Von insgesamt 8 Millionen Tonnen Gefahren- gütern werden etwa 5,5 Millionen Tonnen über Bahnstrecken im Baselbiet geführt. Im Gegensatz zu den SBB beurteilt der Kanton Baselland die Risiken und Gefahrenpotentiale als nicht so harmlos!Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Interpellation Camponovo Intensivierung des Eisenbahnverkehrs Schweiz-Italien Interpellation Camponovo Intensification du trafic ferroviaire entre la Suisse et l'Italie Interpellanza Camponovo Intensificazione del traffico ferroviario fra la Svizzera e l'Italia In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1994 Année Anno Band II Volume Volume Session Sommersession Session Session d'été Sessione Sessione estiva Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 16 Séance Seduta Geschäftsnummer 94.3085 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 17.06.1994 - 08:00 Date Data Seite 1211-1212 Page Pagina Ref. No 20 024 208 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.