Accord du 8 décembre 1995 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Slovaque relatif à l'échange de stagiaires <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1239_1239_1239/20000918/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1239_1239_1239/20000918"/><FRBRdate date="2000-09-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-02-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1995-12-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.907"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 8 décembre 1995 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Slovaque relatif à l'échange de stagiaires" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 8. Dezember 1995 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über den Austausch von Stagiaires" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo dell'8 dicembre 1995 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Slovacca relativo allo scambio di tirocinanti" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1239_1239_1239/20000918/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1239_1239_1239/20000918/fr"/><FRBRdate date="2000-09-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-02-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1995-12-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1239_1239_1239/20000918/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1239_1239_1239/20000918/fr/xml"/><FRBRdate date="2000-09-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-02-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1995-12-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.116.907 </docNumber></p><p> RO <b>1996</b> 1239</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Texte original allemand.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse <br/>et le Gouvernement de la République slovaque <br/>relatif à l’échange de stagiaires</docTitle></p><p>Conclu le 8 décembre 1995</p><p>Entré en vigueur par échange de notes le 6 février 1996</p><p> (Etat le 18    septembre 2000)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>le Gouvernement de la République slovaque,</p><p>ci‑après nommés les Parties contractantes – animés par la volonté de développer la collaboration entre leurs deux pays selon les principes du partenariat, de l’avantage réciproque et de l’intérêt commun, ont convenu de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord est applicable à l’échange de citoyens et citoyennes suisses et slovaques prenant dans l’autre pays, pour un temps limité, un emploi dans la profession qu’ils ont apprise afin de parfaire leurs connaissances professionnelles et linguistiques. Les stagiaires doivent être âgés de 18 ans au moins et, en règle générale, ne pas avoir plus de 35 ans. Ils doivent avoir achevé une formation professionnelle (ci-après ‹stagiaires›).<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon la mod. en vigueur depuis le 18 sept. 2000 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/62" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2004</b> 665</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>L’emploi peut être pris dans toutes les professions dont l’exercice par les étrangers ne fait pas l’objet de restrictions légales. Si l’exercice de la profession est subordonné à une autorisation, l’intéressé devra en outre demander cette autorisation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>L’autorisation de stagiaire est en principe accordée pour une durée allant jusqu’à 12 mois. Elle peut être prolongée de 6 mois au maximum; les contrats de travail doivent être conclus pour une durée déterminée compte tenu de la limitation susmentionnée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorisation d’exercer l’activité stipulée dans le contrat de travail est délivrée conformément aux dispositions du pays d’accueil régissant l’entrée et la sortie, le séjour et l’exercice d’une activité lucrative par des étrangers.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Les intéressés adressent leur demande, contenant toutes les indications nécessaires, à l’autorité chargée de l’application du présent accord dans leur pays d’origine (voir art. 8). Celle‑ci examine si la demande répond aux exigences de l’accord puis la transmet dans les meilleurs délais à l’autorité du pays d’accueil.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Toutes les formalités liées à l’autorisation de stagiaire sont exécutées gratuitement par les parties contractantes. Par contre, les taxes et émoluments usuels pour l’entrée et le séjour sont à charge du stagiaire ou de l’employeur selon les prescriptions y relatives du droit du pays d’accueil.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Les autorisations de stagiaire sont délivrées, dans les limites du contingent fixé à l’art. 6, al. 1, sans égard à la situation du marché du travail dans le pays d’accueil.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Les stagiaires n’ont pas le droit d’exercer d’autre activité ou de prendre un autre emploi que celui pour lequel l’autorisation a été délivrée. L’autorité compétente peut, dans des cas fondés, autoriser un changement d’emploi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Les stagiaires ont, en matière de logement, de conditions de travail et de salaire, les mêmes droits et les mêmes devoirs que ceux que le droit du travail du pays d’accueil reconnaît aux personnes exerçant une activité lucrative. L’impôt sur le salaire est régi par la législation fiscale en vigueur du pays d’accueil.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">L’autorisation n’est délivrée que si les conditions d’engagement convenues avec l’employeur sont conformes au droit du travail et des assurances sociales du pays d’accueil. Outre les conditions générales d’engagement, le contrat de travail stipulera notamment:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>le versement d’un salaire selon les tarifs fixés par les conventions collectives, ou à défaut selon les tarifs usuels dans la profession et la localité; le salaire doit correspondre au travail fourni et permettre au stagiaire de subvenir à ses besoins;</p></item><item eId="art_5/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>l’assurance contre les conséquences économiques de la maladie, des accidents, de l’invalidité et du décès;</p></item><item eId="art_5/para_2/bull_u3"><num>– </num><p>le paiement des frais de voyage et de logement du stagiaire.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Le nombre des stagiaires admissibles dans chacun des deux pays ne peut dépasser 100 par année civile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Le contingent peut être totalement exploité, indépendamment du nombre des stagiaires qui résident déjà sur le territoire du pays d’accueil en vertu du présent accord. Si l’un des Etats n’épuise pas le contingent fixé au paragraphe 1, l’autre Etat ne peut se prévaloir de ce fait pour réduire le contingent convenu. Le solde non utilisé ne peut être reporté sur l’année suivante. Une prolongation du stage au sens de l’art. 2 ne constitue pas une nouvelle autorisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Les parties au contrat peuvent convenir d’une modification du contingent pour l’année suivante, jusqu’au 1<sup>er</sup> juillet de l’année en cours, par voie d’échange de notes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Les personnes désireuses de prendre un emploi dans l’autre pays en qualité de stagiaire doivent en principe y chercher elles‑mêmes un emploi. Les autorités compétentes (voir art. 8) peuvent les y aider par des mesures appropriées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_1/listintro">Les autorités compétentes pour le présent accord sont:</listIntroduction><item eId="art_8/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>pour le Conseil fédéral suisse, le Département fédéral de l’économie<authorialNote><p> Actuellement: Département fédéral de justice et police.</p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_8/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>pour la République slovaque, le Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille de la République slovaque.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_2/listintro">Les autorités chargées de l’application du présent accord sont:</listIntroduction><item eId="art_8/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>pour le Département fédéral de l’économie, l’Office fédéral de l’industrie, des arts et des métiers et du travail<authorialNote><p> Actuellement: Département fédéral de justice et police, Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM) (voir <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote> à Berne;</p></item><item eId="art_8/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>pour le Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille de la République slovaque, l’administration du service de l’emploi à Bratislava.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Les autorités chargées de l’application du présent accord en fixent les modalités précises d’application d’un commun accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent accord est soumis à approbation selon la procédure prévue par la législation nationale des parties contractantes. Il entre en vigueur dès que celles‑ci se sont mutuellement notifié l’approbation de leurs Gouvernements respectifs.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Le présent accord est conclu pour une durée indéterminée. Il peut être dénoncé par écrit à la demande d’une des parties contractantes, moyennant un préavis de six mois, pour le 31 décembre de l’année en cours.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>En cas de dénonciation, les autorisations délivrées en vertu du présent accord restent valables jusqu’à l’expiration de la durée de validité initialement fixée.</p><p>Fait à Berne, le 8 décembre 1995 en deux exemplaires, en langues allemande et slovaque; les deux textes font également foi.</p><table border="1"><tr><td><p>Pour le</p></td><td><p>Pour le Gouvernement</p></td></tr><tr><td><p>Conseil fédéral suisse:</p></td><td><p>de la République slovaque:</p></td></tr><tr><td><p>Jean-Luc Nordmann</p></td><td><p>Ábela Krála</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>