Accordo del 6 agosto 1978 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica italiana concernente il risarcimento dei danni in caso di incidenti della circolazione stradale <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/163_163_163/19791215/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/163_163_163/19791215"/><FRBRdate date="1978-08-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1979-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-12-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.319.454"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 16. August 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Schadendeckung bei Strassenverkehrsunfällen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 août 1978 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réparation des dommages en cas d'accidents de la circulation" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 6 agosto 1978 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica italiana concernente il risarcimento dei danni in caso di incidenti della circolazione stradale" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/163_163_163/19791215/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/163_163_163/19791215/it"/><FRBRdate date="1978-08-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1979-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-12-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/163_163_163/19791215/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/163_163_163/19791215/it/xml"/><FRBRdate date="1978-08-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1979-12-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-12-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.741.319.454</docNumber></p><p> RU <b>1980</b> 163</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Testo originale</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Confederazione svizzera e la Repubblica italiana<br/>concernente il risarcimento dei danni in caso di incidenti<br/>della circolazione stradale</docTitle></p><p>Conchiuso il 16 agosto 1978<br/>Entrato in vigore con scambio di note il 15 dicembre 1979</p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera<br/>e<br/>la Repubblica italiana</p><p>animate dal desiderio di migliorare la situazione giuridica dei loro cittadini in caso di incidenti della circolazione accaduti nell’altro Stato,</p><p>considerando che l’assicurazione sulla responsabilità civile per i veicoli a motore è obbligatoria nei due Stati e questi hanno istituito appositi organismi per provvedere al risarcimento dei danni cagionati da veicoli a motore non assicurati, non identificati o stranieri,</p><p>ritengono opportuno, nelle loro relazioni reciproche, di rinunciare, ove sussistano, alle restrizioni previste nella loro legislazione nei confronti dei sinistrati stranieri e</p><p>si accordano quindi sulle seguenti disposizioni:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>I cittadini di uno dei due Stati, danneggiati da un veicolo a motore nell’altro Stato, godono di massima, per quel concerne il risarcimento dei danni, degli stessi diritti nei confronti degli appositi organismi come i cittadini dello Stato in cui l’incidente è avvenuto, indipendentemente dal fatto che il danno sia cagionato da un veicolo straniero, da un veicolo non coperto da assicurazione o non identificato. Ciò vale anche nei confronti dei detentori di veicoli dispensati dall’assicurazione obbligatoria, come ad esempio i detentori di veicoli statali in Svizzera; sono però esclusi i ciclomotori e le macchine agricole aventi stazionamento abituale in Italia salvo che detti veicoli non siano assoggettati all’assicurazione obbligatoria di responsabilità civile dei veicoli a motore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> I cittadini italiani possono richiedere, nei confronti dell’organismo svizzero, un indennizzo nei limiti degli importi minimi assicurativi previsti dalla legislazione italiana in vigore al momento del sinistro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><p> Tale limitazione non si applica nel caso in cui il danno causato da un veicolo straniero sia risarcito in base al sistema del certificato internazionale di assicurazione (carta verde) o in base ad altra valida assicurazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><p> Sono assimilate ai cittadini di uno dei due Stati contraenti le persone domiciliate nel suo territorio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><p> Il concetto di veicolo a motore si determina secondo la legislazione del Paese dove avviene l’incidente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Conformemente alla delega speciale del Governo del Principato del Liechtenstein, il presente accordo vale anche per quel Principato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1</num><content><p> Il presente accordo entrerà in vigore alla data in cui le due Parti Contraenti si saranno notificato che le procedure previste dai rispettivi ordinamenti interni sono state espletate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2</num><content><p> Ogni Parte Contraente può denunciare il presente Accordo con effetto dalla fine dell’anno civile. La denuncia deve essere notificata all’altra Parte Contraente con un preavviso di almeno 6 mesi.</p><p>Fatto a Roma il 16 agosto 1978 in duplice copia in lingua italiana.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione Svizzera:</p></td><td><p>Per la<br/>Repubblica italiana:</p></td></tr><tr><td><p>A. Janner</p></td><td><p>M. Mondello</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>