Accordo del 28 settembre 1971 tra il Consiglio federale svizzero e l'Unione interparlamentare per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1602_1602_1602/19710101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1602_1602_1602/19710101"/><FRBRdate date="1971-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-09-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.121.71"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 28 settembre 1971 tra il Consiglio federale svizzero e l'Unione interparlamentare per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 28. September 1971 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Interparlamentarischen Union zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 28 septembre 1971 entre le Conseil fédéral suisse et l'Union interparlementaire pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1602_1602_1602/19710101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1602_1602_1602/19710101/it"/><FRBRdate date="1971-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-09-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1602_1602_1602/19710101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1602_1602_1602/19710101/it/xml"/><FRBRdate date="1971-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-09-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.121.71 </docNumber></p><p> RU <b>1971 </b>1602</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione<br/>interparlamentare per determinare lo statuto giuridico<br/>di questa organizzazione in Svizzera</docTitle></p><p>Conchiuso il 28 settembre 1971<br/>Entrato in vigore il 1<sup>o</sup> gennaio 1971</p><p> (Stato 1° gennaio 1971)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero,<br/><inline name="man-font-style-normal">da una parte<br/></inline>l’Unione interparlamentare,<br/><inline name="man-font-style-normal">dall’altra,</inline></p><p>nell’intento di determinare lo statuto giuridico dell’Unione interparlamentare in Svizzera,</p><p>hanno convenuto le seguenti disposizioni:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Personalità</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il Consiglio federale riconosce all’Unione interparlamentare (detta qui di seguito «Unione») la personalità e la capacità giuridica che le spettano in virtù del suo statuto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Libertà d’azione</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Consiglio federale garantisce all’Unione l’indipendenza e la libertà d’azione che le appartengono come istituzione internazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Le riconosce in particolare, come anche ai suoi membri quanto ai rapporti con la medesima, la libertà di riunione, di discussione e di decisione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Inviolabilità</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>I locali e gli archivi dell’Unione sono inviolabili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>L’importazione e l’esportazione delle pubblicazioni dell’Unione non soggiacciono ad alcuna restrizione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>La corrispondenza ufficiale e le altre comunicazioni ufficiali dell’Unione, debitamente autenticate, non possono essere censurate.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Regime fiscale</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Unione è esente dalle imposte dirette federali, cantonali e comunali. Tuttavia, per gli immobili, tale esenzione si applica soltanto a quelli di proprietà dell’Unione e occupati dal suo Ufficio, come anche ai redditi che ne derivano.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Unione è esente dalle imposte indirette federali, cantonali e comunali. Per quanto concerne l’imposta federale sulla cifra d’affari, inclusa nei prezzi o traslata in modo appariscente, l’esenzione è ammessa soltanto per gli acquisti destinati all’uso ufficiale dell’Unione, a condizione che la somma fatturata per un solo e medesimo acquisto superi 100 franchi svizzeri.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Unione è esente da qualsiasi tassa federale, cantonale e comunale, purché non si tratti di tasse riscosse in rimunerazione di particolari servizi resi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Ove occorra, le esenzioni summenzionate sono effettuate mediante rimborso, a domanda dell’Unione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Regime doganale</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il trattamento doganale degli oggetti destinati all’Unione è disciplinato dal regolamento doganale del Consiglio federale applicabile alle organizzazioni internazionali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Libertà d’accesso e di dimora</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">Le autorità svizzere prendono tutti i provvedimenti utili per facilitare l’entrata in territorio svizzero, l’uscita da detto territorio e la dimora a tutte le persone, qualunque sia la loro nazionalità, chiamate in qualità ufficiale presso l’Ufficio dell’Unione, ossia:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>ai membri dell’Unione;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>al Segretario generale e al personale dell’Ufficio dell’Unione;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>alle persone, qualunque sia la loro nazionalità, chiamate in qualità ufficiale presso l’Ufficio dell’Unione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualsiasi provvedimento concernente la polizia federale degli stranieri e inteso a restringere l’entrata in Svizzera degli stranieri o a controllare le condizioni della loro dimora è inapplicabile alle persone menzionate nel presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Immunità di giurisdizione</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Tutti i funzionari dell’Ufficio dell’Unione, qualunque sia la loro cittadinanza, sono esenti, anche se non sono più al servizio dell’Ufficio, da qualsiasi giurisdizione per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, parole e scritti compresi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Esenzioni e agevolazioni concesse ai membri dell’Unione e<br/>ai funzionari non svizzeri</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">I membri dell’Unione e i funzionari dell’Ufficio dell’Unione che non hanno la cittadinanza svizzera:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_a"><num>a) </num><p>sono esenti da qualsiasi imposta federale, cantonale e comunale sugli stipendi, emolumenti e indennità pagati loro dall’Unione. Sono parimente esenti, al momento del pagamento, le prestazioni in capitale dovute in qualsiasi circostanza da una cassa pensione o da un istituto di previdenza; per contro, i redditi dei capitali versati, come anche le rendite e pensioni pagate agli ex funzionari dell’Ufficio dell’Unione non beneficiano dell’esenzione fiscale;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_b"><num>b) </num><p>nei casi in cui l’incidenza di un’imposta qualsiasi è subordinata alla residenza del contribuente in Svizzera, i periodi in cui i membri dell’Unione si trovano in Svizzera per esercitare le loro funzioni non saranno considerati periodi di residenza;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_c"><num>c) </num><p>godono, in materia doganale, delle agevolazioni previste dal regolamento doganale del Consiglio federale applicabile alle organizzazioni internazionali;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_d"><num>d) </num><p>sono esenti da qualsiasi obbligo inerente al servizio nazionale in Svizzera;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_e"><num>e) </num><p>non soggiacciono, unitamente al coniuge e ai membri della famiglia a loro carico, alle disposizioni che limitano l’immigrazione e alle formalità di registrazione degli stranieri.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Carte di legittimazione</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Dipartimento politico federale consegna all’Ufficio dell’Unione, all’intenzione di ogni funzionario, una carta di legittimazione provvista della fotografia del titolare. Tale carta, autenticata dal Dipartimento politico federale e dall’Ufficio dell’Unione, serve a legittimare il titolare verso qualsiasi autorità federale, cantonale e comunale. Una carta identica è consegnata parimente ai membri della famiglia dei funzionari se vivono a loro carico e nella stessa economia domestica e non esplicano alcuna attività lucrativa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Ufficio dell’Unione comunica regolarmente al Dipartimento politico federale l’elenco dei funzionari dell’Ufficio e dei membri delle loro famiglie, indicando per ciascuno di essi la data di nascita, la cittadinanza, il domicilio in Svizzera e la categoria o la classe di funzione cui appartengono.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Oggetto delle immunità</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>I privilegi e le immunità previsti nel presente accordo non sono istituiti nell’intento di concedere favori e agevolazioni personali agli agenti dell’Unione. Essi sono istituiti solo allo scopo di garantire, in qualsiasi circostanza, il libero funzionamento dell’Unione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Segretario generale dell’Unione ha il diritto e il dovere di levare l’immunità a un funzionario, qualora ritenga che l’immunità sia d’impedimento al regolare esercizio della giustizia e sia possibile rinunciarvi senza pregiudicare gli interessi dell’Unione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Prevenzione degli abusi</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>L’Unione e le autorità svizzere coopereranno in ogni tempo allo scopo di facilitare una buona amministrazione della giustizia, di garantire l’osservanza dei regolamenti di polizia e d’impedire qualsiasi abuso per quanto concerne i privilegi, le immunità e le agevolazioni previste nel presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Non responsabilità della Svizzera</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Dall’attività dell’Unione in territorio svizzero non deriva alla Svizzera alcuna responsabilità internazionale per gli atti e le omissioni dell’Unione o dei suoi agenti che operano o omettono nell’ambito delle loro funzioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Sicurezza della Svizzera</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Nessuna disposizione del presente accordo può impedire al Consiglio federale svizzero di prendere tutte le precauzioni utili nell’interesse della sicurezza della Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Ufficio dell’Unione coopera con le autorità svizzere per evitare, nell’esercizio delle sue attività, qualsiasi pregiudizio alla sicurezza della Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Esecuzione dell’accordo da parte della Svizzera</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Il Dipartimento politico federale è l’autorità svizzera incaricata di applicare il presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Il presente accordo entra in vigore con effetto dal 1° gennaio 1971.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Modificazione dell’accordo</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente accordo può essere riformato a domanda dell’una o dell’altra parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>In tal caso, le due parti si concerteranno sulle modificazioni da apportare alle disposizioni del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Denuncia dell’accordo</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Il presente accordo può essere denunziato in qualsiasi momento dall’una o dall’altra parte, con preavviso di sei mesi.</p><p>Fatto e firmato a Berna, il 28 settembre 1971, in doppio esemplare.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>René Keller</p></td><td><p>Per<br/>l’Unione interparlamentare:</p><p>Pio‑Carlo Terenzio</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>