Accordo del 5 febbraio 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria sulla collaborazione nella lotta contro la criminalità <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/287/20011014/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/287/20011014"/><FRBRdate date="2001-10-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1999-02-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2001-10-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.360.418.1"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 5. Februar 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Ungarn über die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 5 février 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Hongrie sur la coopération en matière de lutte contre la criminalité" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 5 febbraio 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria sulla collaborazione nella lotta contro la criminalità" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/287/20011014/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/287/20011014/it"/><FRBRdate date="2001-10-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1999-02-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2001-10-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/287/20011014/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/287/20011014/it/xml"/><FRBRdate date="2001-10-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1999-02-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2001-10-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.360.418.1 </docNumber></p><p> RU <b>2003</b> 1901; FF <b>2000 </b>4283</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero e <br/>il Governo della Repubblica di Ungheria <br/>sulla collaborazione nella lotta contro la criminalità</docTitle></p><p>Concluso il 5 febbraio 1999</p><p>Approvato dall’Assemblea federale il 7 giugno 2001<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/286" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2003 </b>1900</ref></p></authorialNote></p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note il 14 ottobre 2001</p><p> (Stato 8  luglio 2003)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica di Ungheria,</p><p>(detti qui di seguito «Parti contraenti»),</p><p>nell’intento di contribuire allo sviluppo dei rapporti bilaterali;</p><p>nel convincimento che la collaborazione nella lotta e prevenzione della criminalità, segnatamente della criminalità organizzata, del traffico illecito di stupefacenti, della criminalità economica, della tratta di esseri umani e del terrorismo, sia di essenziale importanza;</p><p>nel rispetto dei diritti e doveri dei cittadini nonché della sovranità e indipendenza di entrambi gli Stati e</p><p>in osservanza degli impegni internazionali e delle norme legali nazionali,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><level eId="lvl_I"><num>I. </num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Collaborazione</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro">Le Parti contraenti si impegnano a collaborare nella lotta e prevenzione della criminalità, segnatamente della criminalità organizzata, del traffico illecito di stupefacenti, della criminalità economica, del riciclaggio, del terrorismo nonché di altri reati gravi di diritto comune quali:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>traffico illecito di armi, munizioni, sostanze esplosive e tossiche nonché materiali radioattivi;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>fabbricazione e messa in circolazione di documenti falsificati o contraffatti, titoli di credito nonché moneta falsa;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>reati contro oggetti di valore storico-culturale e oggetti d’arte;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>reati in relazione con la tecnologia ABC;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>reati in relazione con la tratta di esseri umani;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_f"><num>f. </num><p>reati in relazione con veicoli a motore.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/listintro">Le Parti contraenti si prestano inoltre aiuto:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>mediante scambio di informazioni d’ordine criminalistico, segnatamente di statistica e tecnica criminali nonché di criminologia;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>mediante informazioni su regolamentazioni ed esperienze, oggetto del presente Accordo;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>mediante informazioni sui proventi di reato e</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>nel settore della formazione specialistica e linguistica.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Esclusione della collaborazione</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>In base al presente Accordo è esclusa la collaborazione tra gli organi autorizzati delle Parti contraenti in merito a pratiche di carattere politico o fiscale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>L’esecuzione della domanda è negata se la Parte contraente richiesta ritiene che la stessa possa compromettere la propria sovranità o sicurezza oppure violare il diritto vigente. La Parte contraente richiesta comunica per scritto alla Parte contraente richiedente il rifiuto totale o parziale della domanda, indicando brevemente i motivi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Diritto applicabile</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Collaborazione ed esecuzione avvengono secondo il diritto nazionale delle Parti contraenti.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_II"><num>II. </num><heading>Collaborazione nei singoli settori</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Terrorismo</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Nell’ambito della lotta e prevenzione del terrorismo le Parti contraenti scambiano informazioni e indicazioni in merito a:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a. </num><p>atti di terrorismo pianificati o eseguiti, partecipanti, attuazione e relativi mezzi tecnici impiegati;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b. </num><p>gruppi terroristici e loro membri che pianificano, compiono o hanno compiuto reati sul territorio nazionale di una delle Parti contraenti ai danni dell’altra Parte contraente, e</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c. </num><p>misure di difesa necessarie contro reati che costituiscono un pericolo grave per la sicurezza pubblica.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Traffico illecito di stupefacenti</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/listintro">Nella lotta contro la fabbricazione ed estrazione illecite, l’importazione, l’esportazione e il transito di stupefacenti, sostanze psicotrope e precursori nonché il traffico illecito con tali prodotti, le Parti contraenti si prestano aiuto mediante:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_a"><num>a. </num><p>comunicazione reciproca delle generalità dei partecipanti, segnatamente indicazione dei modi di procedere, metodi di lavoro, mezzi di trasporto, località di partenza e di destinazione;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_b"><num>b. </num><p>informazione reciproca sui metodi usuali del traffico internazionale illecito;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_c"><num>c. </num><p>scambio dei risultati di ricerche criminalistico-criminologiche e di esperienze in merito al controllo del traffico legale, nonché, a richiesta, trasmissione di campioni di stupefacenti e sostanze psicotrope d’origine vegetale o sintetica; nonché</p></item><item eId="art_5/para/lbl_d"><num>d. </num><p>coordinamento dei provvedimenti di polizia.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Altre forme di criminalità</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">Le Parti contraenti si prestano aiuto nella lotta e prevenzione di altre forme di criminalità, segnatamente della criminalità organizzata e della criminalità economica, mediante:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_a"><num>a. </num><p>comunicazione reciproca delle generalità dei partecipanti nonché indicazione di collegamenti tra autori di reati, strutture, comportamento degli autori o dei gruppi, modi di procedere, provvedimenti presi nonché prescrizioni legali di caso in caso violate;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b"><num>b. </num><p>scambio dei risultati di ricerche criminalistico-criminologiche, di indicazioni e di esperienze in merito ai metodi di commissione e alle nuove forme di criminalità internazionale;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_c"><num>c. </num><p>scambio di campioni o informazioni su oggetti provento di reati o usati per commettere reati;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_d"><num>d. </num><p>coordinamento dei provvedimenti di polizia.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Formazione</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">Nel settore della formazione le Parti contraenti si prestano aiuto mediante:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_a"><num>a. </num><p>scambio di specialisti;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num>b. </num><p>esecuzione di corsi collettivi di formazione e perfezionamento;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_c"><num>c. </num><p>scambio delle conoscenze più recenti della tecnica criminale;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_d"><num>d. </num><p>impiego dell’informatica;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_e"><num>e. </num><p>informazione sui metodi applicati nella lotta e prevenzione della criminalità.</p></item></blockList></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_III"><num>III. </num><heading>Protezione dei dati e trasmissione a Stati terzi</heading><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Protezione dei dati</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">Allo scopo di proteggere i dati personali sono applicabili le seguenti prescrizioni:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_a"><num>a. </num><p>il destinatario può utilizzare i dati soltanto per lo scopo indicato e nel rispetto delle condizioni prescritte dalla Parte contraente che li trasmette;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_b"><num>b. </num><p>il destinatario informa la Parte contraente che trasmette i dati, a richiesta della stessa, sull’impiego dei dati trasmessi nonché sui risultati ottenuti;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_c"><num>c. </num><p>i dati possono essere trasmessi esclusivamente ad autorità preposte alla lotta contro la criminalità. La trasmissione ad altre autorità avviene soltanto previo consenso della Parte contraente che trasmette i dati;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_d"><num>d. </num><p>nel rispetto dello scopo perseguito, la Parte contraente che trasmette è obbligata a vegliare sull’esattezza dei dati da trasmettere, nonché sulla necessità e proporzionalità. Qualora siano trasmessi dati scorretti o rilevati in modo illecito, occorre informarne immediatamente il destinatario. Quest’ultimo è obbligato a rettificare o distruggere i dati;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_e"><num>e. </num><p>il diritto d’accesso, rettifica o distruzione è disciplinato dal diritto nazionale della Parte contraente che trasmette i dati;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_f"><num>f. </num><p>in occasione della trasmissione dei dati la Parte contraente che trasmette notifica i termini di distruzione validi secondo il proprio diritto;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_g"><num>g. </num><p>le Parti contraenti sono obbligate a registrare agli atti la trasmissione, la ricezione e la distruzione di dati;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_h"><num>h. </num><p>le Parti contraenti sono tenute a proteggere efficacemente i dati trasmessi contro l’accesso, la modifica e la comunicazione indebiti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Trasmissione a Stati terzi</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Le menzioni in merito alla segretezza, apposte dalle autorità che hanno trasmesso i dati, sono vincolanti per il destinatario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>I dati e gli oggetti consegnati in base al presente Accordo possono essere trasmessi a Stati terzi soltanto previo consenso della Parte contraente che trasmette i dati.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_IV"><num>IV. </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Organi esecutivi e lingua</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli organi autorizzati delle Parti contraenti, per la Confederazione Svizzera il Dipartimento federale di giustizia e polizia nonché il Dipartimento federale delle finanze e, per la Repubblica di Ungheria, il Ministero degli interni, il Ministero per il benessere sociale, il Ministero delle finanze e l’Ufficio del Ministro competente, senza portafoglio, preposto ai servizi segreti civili, designano gli organi competenti per l’esecuzione che collaborano direttamente e operativamente in base alle relative competenze. La comunicazione di tali organi avviene per via diplomatica. In merito all’attuazione del presente Accordo, gli organi autorizzati possono stabilire reciprocamente per scritto le modalità di collaborazione in relazione all’esecuzione del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Salvo intesa di tenore diverso le informazione sono scambiate in lingua tedesca.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Commissione mista</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Allo scopo di promuovere e valutare la collaborazione regolata dal presente Accordo, le Parti contraenti istituiscono una commissione mista di tre membri per ogni Parte contraente. Le Parti contraenti si comunicano per via diplomatica la composizione della commissione mista.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>La commissione mista si riunisce almeno una volta ogni due anni, a turno in Svizzera e nella Repubblica di Ungheria. In caso di necessità si possono prevedere altre sedute.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Altri trattati</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Non sono toccati dal presente Accordo gli impegni assunti in trattati bilaterali o multilaterali da parte della Repubblica di Ungheria e della Confederazione Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Entrata in vigore e denuncia</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore 30 giorni dopo la data della comunicazione scritta, per via diplomatica, delle Parti contraenti sull’adempimento delle condizioni legali necessarie, a livello nazionale, per l’entrata in vigore del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo in ogni momento mediante notificazione scritta per via diplomatica. La denuncia ha effetto sei mesi dopo ricezione della notificazione.</p><p>Fatto a Budapest, il 5 febbraio 1999, in due esemplari, nelle lingue tedesca e ungherese, entrambi i testi facenti parimenti fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per il<br/>Governo della Repubblica di Ungheria:</p></td></tr><tr><td><p>Arnold Koller</p></td><td><p>Sándor Pintér</p></td></tr></table></content></paragraph></article></level></body></act></akomaNtoso>