Accord du 16 décembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à la réadmission de personnes présentes sans autorisation (avec prot.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/663/20061016/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/663/20061016"/><FRBRdate date="2006-10-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-10-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-12-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.679"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 décembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à la réadmission de personnes présentes sans autorisation (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 dicembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 16. Dezember 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/663/20061016/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/663/20061016/fr"/><FRBRdate date="2006-10-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-10-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-12-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/663/20061016/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/663/20061016/fr/xml"/><FRBRdate date="2006-10-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-10-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-12-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.113.679 </docNumber></p><p> RO <b>2006</b> 4367 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement<br/>du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord<br/>relatif à la réadmission de personnes présentes sans autorisation</docTitle></p><p>Conclu le 16 décembre 2005</p><p>Entré en vigueur par échange de notes le 16 octobre 2006</p><p> (Etat le 7 novembre 2006)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et <br/>le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord,</p><p>appelés ci-après «Partie contractante» ou «Parties contractantes» selon le cas,</p><p>désireux d’améliorer la coopération entre les deux Parties contractantes dans le but de contribuer à la prévention et à la lutte contre les migrations transfrontalières illégales;</p><p>désireux de faciliter la réadmission des personnes dont l’entrée ou le séjour sur les territoires de leurs Etats est illégal, et le transit de ces personnes à destination d’Etats tiers;</p><p>considérant la nécessité de respecter les droits de l’homme et les libertés fondamentales garantis par leur législation nationale et par les accords internationaux en vigueur pour les Parties contractantes,</p><p>sont convenus des dispositions suivantes:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Dans le but du présent Accord et du Protocole à cet Accord, les termes ci-après ont les significations suivantes:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_1"><num>(1) </num><p><i>«Autorisation de séjour»</i> signifie une autorisation de tout type émise par une Partie contractante permettant à la personne de séjourner sur le territoire de l’Etat de cette Partie contractante, à l’exception des visas et autorisations temporaires de séjour émises pendant l’examen d’une demande d’autorisation de séjour ou d’asile.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_2"><num>(2) </num><p><i>«Citoyen»</i> et <i>«citoyenneté»</i>, pour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord ne se réfèrent qu’aux citoyens britanniques et à la citoyenneté britannique et, pour la Confédération suisse, se réfèrent aux citoyens suisses et à la citoyenneté suisse ainsi qu’aux citoyens du Liechtenstein et à la citoyenneté liechtensteinoise.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_3"><num>(3) </num><p><i>«Droit de résidence»</i> (<i>Right of abode</i>) ne s’applique qu’au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et a le sens contenu dans la législation nationale y relative.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_4"><num>(4) </num><p><i>«Visa»</i> signifie autorisation ou décision d’un pays ou d’un territoire, y compris de toute Partie contractante, permettant à une personne d’entrer ou de rester sur le territoire de son Etat, moyennant le respect des conditions auxquelles le visa a été délivré.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_5"><num>(5) </num><p><i>«Autorisation de transit»</i> signifie autorisation ou décision d’une Partie contractante, ou visa requis par une Partie contractante permettant à un ressortissant d’Etat tiers de transiter par le territoire de son Etat ou de passer par la zone de transit d’un port ou d’un aéroport, moyennant le respect des autres conditions mises au transit.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_6"><num>(6) </num><p><i>«Ressortissant d’Etat tiers»</i> signifie toute personne qui n’est pas titulaire de la citoyenneté ou du droit de résidence au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, de la Confédération suisse ou de la Principauté de Liechtenstein; <i>«Etat tiers»</i> signifie tout pays ou territoire autre que le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, la Confédération suisse ou la Principauté de Liechtenstein.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_7"><num>(7) </num><p><i>«Jour ouvrable»</i> signifie un jour qui n’est pas un samedi, un dimanche ou un jour férié officiel dans l’Etat de l’une des Parties contractantes.</p></item><item eId="art_1/para/bull_u8"><num/><p>(8) </p><p>(a) </p><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/bull_u8/listintro">Sous réserve de l’al. (8)(c) de cet article, «autorités compétentes» signifient, en relation avec le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord:</listIntroduction><blockList><item eId="art_1/para/bull_u8/lbl_i"><num>(i) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/bull_u8/lbl_i/listintro">pour l’émission d’une demande aux autorités compétentes de la Confédération suisse, l’obtention d’une réponse à une demande, pour la procédure en vue d’obtenir un document de voyage de l’Ambassade ou des bureaux consulaires de la Confédération suisse au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, et pour toutes les notifications relatives aux personnes devant être renvoyées à la Confédération suisse:</listIntroduction><item eId="art_1/para/bull_u8/lbl_i/bull_u1"><num>– </num><p>the Immigration and Nationality Directorate of the Home Office;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/bull_u8/lbl_ii"><num>(ii) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/bull_u8/lbl_ii/listintro">pour l’acceptation d’une demande par les autorités compétentes de la Confédération suisse, pour la délivrance d’une réponse à une demande et pour la délivrance de toutes les notifications relatives aux personnes devant être renvoyées au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord:</listIntroduction><item eId="art_1/para/bull_u8/lbl_ii/bull_u1"><num>– </num><p>the Immigration and Nationality Directorate of the Home Office;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/bull_u8/lbl_iii"><num>(iii) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/bull_u8/lbl_iii/listintro">pour l’émission de passeports et d’autres documents de voyage à la suite d’une réponse positive à une demande:</listIntroduction><item eId="art_1/para/bull_u8/lbl_iii/bull_u1"><num>– </num><p>l’Ambassade ou les bureaux consulaires du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord dans la Confédération suisse.</p></item></blockList></item></blockList><item eId="art_1/para/bull_u8/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/bull_u8/lbl_b/listintro">Sous réserve de l’al. (8)(c) de cet article, <i>«autorités compétentes»</i> signifient, en relation avec la Confédération suisse:</listIntroduction><item eId="art_1/para/bull_u8/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/bull_u8/lbl_b/lbl_i/listintro">pour l’émission d’une demande aux autorités compétentes au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, l’obtention d’une réponse à une demande, pour la procédure en vue d’obtenir un document de voyage de l’Ambassade ou des bureaux consulaires au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord dans la Confédération suisse, et pour toutes les notifications relatives aux personnes devant être renvoyées au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord:</listIntroduction><item eId="art_1/para/bull_u8/lbl_b/lbl_i/bull_u1"><num>– </num><p>le Département fédéral de justice et police;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/bull_u8/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/bull_u8/lbl_b/lbl_ii/listintro">pour l’acceptation d’une demande par les autorités compétentes du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, pour la délivrance d’une réponse à une demande et pour la délivrance de toutes les notifications relatives aux personnes devant être renvoyées à la Confédération suisse:</listIntroduction><item eId="art_1/para/bull_u8/lbl_b/lbl_ii/bull_u1"><num>– </num><p>le Département fédéral de justice et police;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/bull_u8/lbl_b/lbl_iii"><num>(iii) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/bull_u8/lbl_b/lbl_iii/listintro">pour l’émission de passeports et autres documents de voyages à la suite d’une réponse positive à une demande:</listIntroduction><item eId="art_1/para/bull_u8/lbl_b/lbl_iii/bull_u1"><num>– </num><p>l’Ambassade ou les bureaux consulaires de la Confédération suisse au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord.</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="art_1/para/bull_u8/lbl_c"><num>(c) </num><p>Toutes modifications de la définition des <i>«autorités compétentes»</i> de l’une des Parties contractantes est notifiée à l’autre Partie contractante par la voie diplomatique. Toute modification de cette nature prend effet le jour ouvrable suivant la réception de cette notification par l’autre Partie contractante.</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/lbl_9"><num>(9) </num><p><i>«Partie contractante requérante»</i> signifie la Partie contractante qui présente une demande à la Partie contractante requise en vue de la réadmission d’une personne ou d’une autorisation de transit conformément aux termes du présent Accord; et <i>«Partie contractante requise»</i> signifie la Partie contractante à laquelle est présentée une demande de cette nature.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_10"><num>(10) </num><p><i>«Enfant»</i> ou <i>«enfants»</i> sont les personnes qui n’ont pas atteint l’âge de 18 ans à la date où la demande de réadmission est formulée.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_11"><num>(11) </num><p><i>«Par écrit»</i> signifie en la forme écrite et en langue anglaise.</p></item></blockList></content></paragraph></article><part eId="part_1"><num>Partie 1</num><heading>Réadmission de citoyens et de personnes titulaires du droit de résidence</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Obligation de réadmission</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><item eId="art_2/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>La Partie contractante requise réadmet, à la demande de la Partie contractante requérante et sans autres formalités que celles prévues par le présent Accord, toute personne qui ne remplit pas ou qui ne remplit plus les exigences pour l’entrée ou le séjour sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante, à condition que cette personne soit correctement identifiée et qu’il soit prouvé conformément à l’al. (1) de l’art. 3 du présent Accord, ou qu’il puisse être raisonnablement assumé conformément à l’al. (2) de l’art. 3 du présent Accord, à savoir que la personne concernée est soit ressortissante, soit titulaire du droit de résidence de l’Etat de la Partie contractante requise, ou que cette personne était (lors de sa dernière entrée sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante) citoyenne de la Partie contractante requise mais qu’elle a ensuite renoncé à sa citoyenneté et n’a pas acquis d’autre citoyenneté.</p></item><item eId="art_2/para/lbl_2"><num>(2) </num><p>La Partie contractante requérante réadmet à la demande de la Partie contractante requise et sans autres formalités que celles prévues par le présent Accord, toute personne qui a précédemment quitté le territoire de son Etat conformément à l’al. (1) du présent article, si des contrôles subséquents révèlent qu’au moment du départ, cette personne n’était pas citoyenne ni titulaire du droit de résidence dans la Partie contractante requise. Dans ce cas, la Partie contractante qui a admis cette personne restituera tous les documents reçus de l’autre Partie contractante en relation avec la réadmission initiale. L’obligation de réadmission conformément au présent alinéa ne s’applique pas lorsque la Partie contractante requise a privé cette personne de sa citoyenneté ou de son droit de résidence ou que la personne a abandonné ou laissé périmer sa citoyenneté ou son droit de résidence, après que cette personne ait pénétré sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante sans que cette personne n’ait au moins reçu la promesse de sa naturalisation par la Partie contractante requérante.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Moyens permettant de déterminer l’identité et la citoyenneté<br/>ou le droit de résidence des personnes à réadmettre</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><item eId="art_3/para/lbl_1"><num>(1) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/lbl_1/listintro">L’identité et la citoyenneté ou le droit de résidence de toute personne à réadmettre conformément à l’al. (1) de l’art. 2 du présent Accord sont prouvés par l’un ou l’autre des documents suivants en cours de validité:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>document national d’identité (même si provisoire ou temporaire) pouvant être précisément attribué à la personne concernée, ou</p></item><item eId="art_3/para/lbl_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>passeport ou document de voyage de substitution portant une photographie (laissez-passer) mentionnant la citoyenneté et/ou la possession du droit de résidence dans l’Etat de la Partie contractante, ou</p></item><item eId="art_3/para/lbl_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>document de voyage pour enfant tenant lieu de passeport, ou</p></item><item eId="art_3/para/lbl_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>livrets de service militaire et cartes d’identité militaire.</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para/lbl_2"><num>(2) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/lbl_2/listintro">L’identité et la citoyenneté ou le droit de résidence peuvent être raisonnablement présumés en présence de l’un des éléments suivants: </listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>tout document mentionné à l’al. (1) du présent article dont la durée de validité a expiré mais qui peut être raisonnablement attribué à la personne concernée,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>tout autre document officiel permettant l’identification de la ladite personne (permis de conduire par exemple),</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>procès-verbal de déposition par des témoins de bonne foi par devant les autorités compétentes de la Partie contractante requérante,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>procès-verbal de déclarations faites par la personne concernée aux autorités compétentes de la Partie contractante requérante,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>langue parlée par la personne concernée,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>carte de légitimation d’une entreprise,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_g"><num>(g) </num><p>extrait d’un registre officiel,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_h"><num>(h) </num><p>livret de marin,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_i"><num>(i) </num><p>document d’identité d’un batelier,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_j"><num>(j) </num><p>autres documents attestant de l’identité de ladite personne,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_k"><num>(k) </num><p>photocopies des documents mentionnés ci-dessus,</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para/bull_u3"><num/><p>ainsi que toute autre preuve acceptable pour les deux Parties contractantes et contribuant à établir la citoyenneté ou le droit de résidence de la personne concernée.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Demandes de réadmission</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><item eId="art_4/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>La demande de réadmission conformément à l’art. 2 du présent Accord est formulée par écrit et contient les informations énumérées à l’art. I du Protocole à cet Accord.</p></item><item eId="art_4/para/lbl_2"><num>(2) </num><p>La demande de réadmission est présentée à l’autorité compétente de la Partie contractante requise.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Réponse à la demande</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><item eId="art_5/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>La réponse à la demande de réadmission conformément à l’art. 2 du présent Accord est remise par l’autorité compétente de la Partie contractante requise à l’autorité compétente de la Partie contractante requérante conformément à la procédure et dans les délais indiqués à l’art. 6 du présent Accord.</p></item><item eId="art_5/para/lbl_2"><num>(2) </num><p>La réponse à la demande contient les informations énumérées à l’art. II du Protocole à cet  Accord.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Délais</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><item eId="art_6/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>Si une demande de réadmission faite conformément à l’art. 2 du présent Accord est fondée sur des documents mentionnés à l’al. (1) de l’art. 3 du présent Accord, la réponse est donnée dans le délai de cinq jours ouvrables à compter de la date de présentation de la demande.</p></item><item eId="art_6/para/lbl_2"><num>(2) </num><p>Si une demande de réadmission faite conformément à l’art. 2 du présent Accord est fondée sur des documents mentionnés à l’al. (2) de l’art. 3 du présent Accord, la réponse est donné dans le délai de huit jours ouvrables à compter de la date de présentation de la demande.</p></item><item eId="art_6/para/bull_u3"><num/><p>(3) </p><p>(a) </p><p>Si les documents soumis et les faits allégués sont insuffisants ou contestés, le personnel consulaire compétent de la Partie contractante requise peut demander à la Partie contractante requérante d’auditionner la personne concernée dans le délai le plus bref possible et peut assister à l’audition correspondante.</p><blockList><item eId="art_6/para/bull_u3/lbl_b"><num>(b) </num><p>Le moment et le lieu de l’audition sont fixés d’un commun accord. Si la demande de réadmission faite conformément à l’art. 2 du présent Accord est fondée sur des documents mentionnés à l’al. (1) de l’art. 3 du présent Accord, la demande d’audition est remise par la Partie contractante requise dans le délai indiqué à l’al. (1) du présent article. Si la demande de réadmission faite conformément à l’art. 2 du présent Accord est fondée sur des documents mentionnés à l’al. (2) de l’art. 3 du présent Accord, la demande d’audition est remise par la Partie contractante requise dans le délai indiqué à l’al. (2) du présent article. Dans tous les cas, la réponse à la demande de réadmission est remise par écrit dans le délai de cinq jours ouvrables à compter de la date de l’audition.</p></item></blockList></item><item eId="art_6/para/lbl_4"><num>(4) </num><p>La Partie contractante requérante prend toutes les mesures appropriées pour assurer l’éloignement ou le départ du territoire de son Etat de la personne dont la réadmission a été acceptée conformément au présent Accord dans le délai de trente jours ouvrables à compter de la date de réception du consentement de la Partie contractante requise. Ce délai peut être prolongé aussi longtemps que raisonnablement nécessaire pour surmonter d’éventuels obstacles juridiques ou pratiques.</p></item></blockList></content></paragraph></article></part><part eId="part_2"><num>Partie 2 </num><heading>Réadmission de ressortissants d’Etats tiers</heading><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Ressortissants d’Etats tiers titulaires de visas ou d’autorisations<br/>de séjour</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><item eId="art_7/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>Sous réserve de l’al. (2) du présent article, chaque Partie contractante réadmet à la demande de l’autre Partie contractante et sans autres formalités que celles prévues par le présent Accord, tout ressortissant d’Etat tiers qui ne répond pas ou ne répond plus aux règles régissant l’entrée ou le séjour sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante, à condition qu’il soit titulaire d’un visa ou d’une autorisation de séjour en cours de validité délivré par la Partie contractante requise et qu’il réponde aux exigences de sa législation nationale en matière d’entrée et de séjour des étrangers.</p></item><item eId="art_7/para/lbl_2"><num>(2) </num><p>Nonobstant les dispositions de l’al. (1) du présent article, dans les cas où les deux Parties contractantes ont émis un visa ou une autorisation de séjour, la responsabilité incombe à la Partie contractante dont le visa ou l’autorisation de séjour expire en dernier.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Ressortissants d’Etats tiers qui sont entrés ou qui ont résidé<br/>sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><item eId="art_8/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>Chaque Partie contractante réadmet sur le territoire de son Etat à la demande de l’autre Partie contractante et sans autres formalités que celles prévues par le présent Accord tout ressortissant d’Etat tiers qui ne remplit pas ou qui ne remplit plus les conditions en vigueur pour l’entrée ou le séjour sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante, à condition qu’il soit prouvé, conformément à l’al. (1) de l’art. 9 du présent Accord, ou qu’il puisse être raisonnablement présumé conformément à l’al. (2) de l’art. 9 du présent Accord que ce ressortissant d’Etat tiers est entré ou a résidé sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise.</p></item><item eId="art_8/para/lbl_2"><num>(2) </num><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/lbl_2/listintro">Il n’existe aucune obligation de réadmission conformément à l’al. (1) du présent article pour:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>les ressortissants d’état tiers auxquels la Partie contractante requérante a accordé le statut de réfugié conformément à la Convention relative au statut des réfugiés<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> conclue à Genève le 28 juillet 1951, complétée par le Protocole de New York<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> le 31 janvier 1967, ou le Statut des apatrides tel que défini par la Convention relative au Statut des apatrides<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.40</b></ref></p></authorialNote> conclue à New York le 28 septembre 1954;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>les ressortissants d’Etat tiers dont l’Etat de citoyenneté possède une frontière commune avec le territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante, ainsi que les autres ressortissants d’Etat tiers résidant en permanence sur le territoire de cet Etat tiers;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>les ressortissants d’Etat tiers que la Partie contractante requise a précédemment renvoyés dans leur pays d’origine ou vers un autre Etat tiers dans lequel l’entrée leur est assurée et qui sont ensuite revenus dans la Partie contractante requérante sans être entrés ou sans avoir séjourné sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>les ressortissants d’Etat tiers au bénéfice d’une autorisation de transit de la Partie contractante requise sur la base d’un visa ou d’une autorisation de séjour en cours de validité émis par un Etat subséquent de transit ou de destination;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>les ressortissants d’Etat tiers au bénéfice d’une autorisation de transit de la Partie contractante requise en raison du fait qu’ils n’ont pas besoin d’un visa ou d’une autorisation de séjour pour entrer ou séjourner dans un Etat subséquent de transit ou de destination;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>les ressortissants d’Etat tiers qui, après avoir quitté le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise, sont entrés sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante à partir d’un Etat tiers auquel la Partie contractante requérante peut renvoyer cette personne conformément aux dispositions de tout accord bilatéral ou multilatéral;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_2/lbl_g"><num>(g) </num><p>les ressortissants d’Etat tiers qui ont été au bénéfice d’une autorisation de séjour valable émise par la Partie contractante requérante pour une durée de plus de six mois.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Moyens de déterminer l’entrée ou le séjour de ressortissants <br/>d’ Etat tiers à réadmettre</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><blockList><item eId="art_9/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>L’entrée ou le séjour de ressortissants d’Etats tiers sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise est prouvé par la présence de sceaux marquant le passage à la frontière ou par toute autre annotation appropriée inscrite dans leurs documents de voyage par les autorités de contrôle à la frontière de la Partie contractante requise, lors de leur entrée ou de leur départ du territoire de son Etat.</p></item><item eId="art_9/para/lbl_2"><num>(2) </num><blockList><listIntroduction eId="art_9/para/lbl_2/listintro">L’entrée ou le séjour de ressortissants d’Etats tiers sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise peut être raisonnablement présumé en présence des éléments suivants:</listIntroduction><item eId="art_9/para/lbl_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>documents de transport,</p></item><item eId="art_9/para/lbl_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>preuve de paiement pour des services hôteliers, médicaux ou autres, ou preuve de retrait ou de dépôt d’espèces,</p></item><item eId="art_9/para/lbl_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>procès-verbal de déposition de témoins de bonne foi par devant les autorités compétentes de la Partie contractante requérante,</p></item><item eId="art_9/para/lbl_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>procès-verbal de déclarations faites par le ressortissant d’Etat tiers aux autorités compétentes de la Partie contractante requérante,</p></item></blockList></item><item eId="art_9/para/bull_u3"><num/><p>ainsi que toute autre preuve acceptable pour les deux Parties contractantes et contribuant à établir l’entrée ou le séjour de ressortissants d’Etats tiers sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Demande de réadmission de ressortissants d’Etat tiers</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><blockList><item eId="art_10/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>La demande de réadmission de ressortissants d’Etat tiers conformément à l’art. 7 ou à l’art. 8 est formulée par écrit et contient les informations énumérées à l’art. III du Protocole à cet Accord.</p></item><item eId="art_10/para/lbl_2"><num>(2) </num><p>Toute demande de réadmission conformément à l’al. (1) de l’art. 7 et à l’al. (1) de l’art. 8 du présent Accord est remise à l’autorité compétente de la Partie contractante requise.</p></item><item eId="art_10/para/lbl_3"><num>(3) </num><p>La réponse à la demande de réadmission conformément à l’art. 7 ou à l’art. 8 du présent Accord est remise par écrit dans les dix jours ouvrables à compter de la date de sa présentation.</p></item><item eId="art_10/para/lbl_4"><num>(4) </num><p>La Partie contractante requérante prend toutes les mesures appropriées pour assurer l’éloignement ou le départ du territoire de son Etat de la personne dont la réadmission a été acceptée conformément au présent Accord dans le délai de trente jours ouvrables à compter de la date de réception du consentement de la Partie contractante requise. Ce délai peut être prolongé aussi longtemps que raisonnablement nécessaire pour surmonter d’éventuels obstacles juridiques ou pratiques.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Réponse à la demande</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><blockList><item eId="art_11/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>La réponse à la demande de réadmission conformément à l’art. 7 ou à l’art. 8 du présent Accord est remise par l’autorité compétente de la Partie contractante requise à l’autorité compétente de la Partie contractante requérante conformément à la procédure et dans les délais indiqués à l’art. 10 du présent Accord.</p></item><item eId="art_11/para/lbl_2"><num>(2) </num><p>La réponse à la demande contient les informations énumérées à l’art. IV du Protocole à cet Accord.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Obligation de réadmission</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><blockList><item eId="art_12/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>Chaque Partie contractante réadmet, à la demande de l’autre Partie contractante et sans formalités indues, tout ressortissant d’Etat tiers qui est parti ou a été renvoyé du territoire de son Etat, conformément à l’al. (1) de l’art. 7 du présent Accord, lorsque des contrôles subséquents révèlent que la personne réadmise, au moment de son départ du territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante, n’était pas en possession d’un visa ou d’une autorisation de séjour en cours de validité et n’avait pas le droit d’entrer et de séjourner dans l’Etat de la Partie contractante requise conformément à l’art. 7 du présent Accord.</p></item><item eId="art_12/para/lbl_2"><num>(2) </num><p>Dans les cas où s’appliquent les dispositions de l’al. (1) du présent article, la Partie contractante qui a initialement réadmis ces personnes informe l’autre Partie contractante des raisons de son refus et restitue tous les documents reçus en relation avec la procédure initiale de réadmission.</p></item><item eId="art_12/para/lbl_3"><num>(3) </num><p>Chaque Partie contractante réadmet, à la demande de l’autre Partie contractante et sans formalités indues, tout ressortissant d’Etat tiers qui est parti ou a été renvoyé du territoire de son Etat, conformément aux dispositions de l’al. (1) de l’art. 8 du présent Accord, lorsque des contrôles subséquents révèlent que la personne réadmise, au moment de son départ du territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante, n’était pas effectivement entrée ou n’avait pas effectivement séjourné sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise conformément à l’art. 8 du présent Accord.</p></item><item eId="art_12/para/lbl_4"><num>(4) </num><p>Dans les cas où s’appliquent les dispositions de l’al. (3) du présent article, la Partie contractante qui a initialement réadmis ces personnes informe l’autre Partie contractante des raisons de son refus et restitue tous les documents reçus en relation avec la procédure initiale de réadmission.</p></item></blockList></content></paragraph></article></part><part eId="part_3"><num>Partie 3 </num><heading>Transit</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Obligation d’autoriser le transit</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><blockList><item eId="art_13/para/lbl_1"><num>(1) </num><blockList><listIntroduction eId="art_13/para/lbl_1/listintro">Chaque Partie contractante, à la demande de l’autre Partie contractante, autorise le transit par le territoire de son Etat de tous ressortissants d’Etats tiers renvoyés par la Partie contractante requérante dans le but de leur réadmission dans leur pays d’origine ou dans des Etats tiers, à condition que:</listIntroduction><item eId="art_13/para/lbl_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>l’admission dans tout autre Etat de transit et l’admission dans l’Etat de destination sont assurées, et</p></item><item eId="art_13/para/lbl_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>la Partie contractante requérante reçoit pour le ressortissant d’Etat tiers l’autorisation de transit conformément à l’al. (2) du présent article.</p></item></blockList></item><item eId="art_13/para/lbl_2"><num>(2) </num><p>La Partie contractante requise peut demander que la Partie contractante requérante obtienne, préalablement au départ de tout ressortissant d’Etat tiers du territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante, toute autorisation de transit exigée par les lois et règlements applicables au moment du dépôt de la demande correspondante de transit par le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise à un tel ressortissant d’Etats tiers.</p></item><item eId="art_13/para/lbl_3"><num>(3) </num><p>La Partie contractante requérante assume toute la responsabilité du transit de ces personnes vers le pays de destination finale et elle est responsable du départ de ces personnes du territoire de l’Etat de la Partie contractante requise si la poursuite de leur voyage ne peut être assurée.</p></item><item eId="art_13/para/lbl_4"><num>(4) </num><p>Nonobstant l’autorisation délivrée, les personnes prises en charge aux fins de transit sont réadmises sans formalités par la Partie contractante requérante si des circonstances, telles que prévues à l’art. 22 du présent Accord surviennent ou apparaissent subséquemment, qui s’opposent à l’opération de transit, ou si la poursuite du voyage ou l’admission dans l’Etat de destination n’est plus assurée.</p></item><item eId="art_13/para/lbl_5"><num>(5) </num><p>Les Parties contractantes limitent les opérations de transit aux ressortissants d’Etats tiers qui ne peuvent être renvoyés directement à leur Etat de destination.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Demandes de transit</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><blockList><item eId="art_14/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>La demande d’autorisation de transit conformément à l’art. 13 du présent Accord est remise par écrit et contient les informations énumérées à l’art. VII du Protocole à cet Accord.</p></item><item eId="art_14/para/lbl_2"><num>(2) </num><p>La demande d’autorisation de transit est remise à l’autorité compétente de la Partie contractante requise.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Réponse à la demande</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><blockList><item eId="art_15/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>La réponse à la demande d’autorisation de transit conformément à l’art. 14 du présent Accord est remise par l’autorité compétente de la Partie contractante requise à l’autorité compétente de la Partie contractante requérante par écrit dès que cela est raisonnablement possible et, dans tous les cas, dans le délai de trois jours ouvrables à compter de la date de remise de la demande.</p></item><item eId="art_15/para/lbl_2"><num>(2) </num><p>La réponse à la demande contient les informations énumérées à l’art. VIII du Protocole à cet Accord.</p></item><item eId="art_15/para/lbl_3"><num>(3) </num><p>Conformément à l’al. (2) de l’art. 13 du présent Accord, la Partie contractante requise peut, lorsqu’elle accepte une demande d’autorisation de transit, déclarer que son consentement est soumis à la condition qu’une autorisation de transit soit obtenue par le ressortissant d’Etat tiers avant son départ du territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante, dans le but de transiter par le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Refus de la demande</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">Une demande de transit conformément à l’art. 13 du présent Accord peut en particulier être refusée dans les cas suivants:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>la présence du ressortissant d’Etat tiers sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise peut être contraire aux intérêts de sécurité nationale, de l’ordre public ou de la santé publique, ou</p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>le ressortissant d’Etat tiers n’obtient pas ou se voit refuser l’autorisation de transit exigée par la Partie contractante requise conformément à l’al. (2) de l’art. 13, ou</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>l’autorisation de transit aurait pour conséquence que la Partie contractante requise violerait ses obligations conformément aux dispositions de tout accord international, y compris tout accord mentionné à l’art. 22 du présent Accord.</p></item></blockList></content></paragraph></article></part><part eId="part_4"><num>Partie 4</num><heading>Dispositions générales et finales</heading><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Protection des données</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><blockList><item eId="art_17/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>Les données personnelles communiquées dans le cadre de l’application du présent Accord en relation avec la réadmission ou le transit de personnes se limitent aux données spécifiées dans les articles pertinents de l’Accord et du Protocole à cet Accord.</p></item><item eId="art_17/para/lbl_2"><num>(2) </num><p>Les données personnelles ne peuvent être traitées que par les autorités compétentes des Parties contractantes et seulement dans les buts visés par le présent Accord. La Partie contractante qui communique les données s’assure qu’elles sont exactes et que leur transmission est nécessaire et appropriée. Si les données communiquées sont inexactes ou si elles ont été communiquées illégalement, la Partie contractante qui les reçoit en est informée sans délai et a l’obligation de corriger ou de détruire ces données. La Partie contractante qui communique les données doit donner son accord par écrit avant que ces données ne puissent être communiquées à d’autres instances. Les données personnelles communiquées ne sont conservées que le temps nécessaire à l’accomplissement des buts pour lesquels elles ont été communiquées.</p></item><item eId="art_17/para/lbl_3"><num>(3) </num><p>A sa demande, le titulaire des données personnelles est informé de la teneur des données transmises et du but de leur transmission. Les demandes d’information par le titulaire des données personnelles sont traitées conformément à la législation nationale de la Partie contractante où l’information est demandée.</p></item><item eId="art_17/para/lbl_4"><num>(4) </num><p>Les autorités compétentes des Parties contractantes ont l’obligation d’enregistrer par écrit la communication et la réception de données personnelles.</p></item><item eId="art_17/para/lbl_5"><num>(5) </num><p>Les autorités compétentes des Parties contractantes ont l’obligation de protéger les données personnelles transmises contre tout accès non autorisé, contre toute modification non autorisée et contre toute publication non autorisée.</p></item><item eId="art_17/para/lbl_6"><num>(6) </num><p>La Partie contractante qui reçoit les données informe la Partie contractante qui les a transmises, à sa demande, de l’usage qui en est fait et des résultats obtenus.</p></item><item eId="art_17/para/lbl_7"><num>(7) </num><p>La législation nationale de chaque Partie contractante relative à la protection des données s’applique en plus des dispositions du présent article.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Commission mixte</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><blockList><item eId="art_18/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>Une Commission mixte composée de représentants des Parties contractantes est chargée de la bonne application du présent Accord. Elle se réunit à la demande de l’une des Parties contractantes.</p></item><item eId="art_18/para/lbl_2"><num>(2) </num><blockList><listIntroduction eId="art_18/para/lbl_2/listintro">Les tâches de la Commission mixte comprennent notamment:</listIntroduction><item eId="art_18/para/lbl_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>la soumission de propositions aux autorités compétentes des Parties contractantes dans le but de résoudre d’éventuelles questions pratiques survenues lors de l’application du présent Accord,</p></item><item eId="art_18/para/lbl_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>la soumission de propositions aux autorités compétentes des Parties contractantes concernant des amendements et des additions au présent Accord,</p></item><item eId="art_18/para/lbl_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>le suivi de l’application et de l’interprétation du présent Accord, et</p></item><item eId="art_18/para/lbl_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>la préparation et la recommandation de mesures propres à lutter en général contre l’immigration illégale.</p></item></blockList></item><item eId="art_18/para/lbl_3"><num>(3) </num><p>Les Parties contractantes se réservent le droit d’accepter ou de rejeter les propositions formulées par la Commission mixte.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Escortes</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><blockList><item eId="art_19/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>Dans le cas de la réadmission de personnes conformément aux dispositions des Parties 1 et 2 du présent Accord, la Partie contractante requérante informe la Partie contractante requise de la nécessité d’escorter la personne à réadmettre.</p></item><item eId="art_19/para/lbl_2"><num>(2) </num><p>Dans le cas du transit conformément aux dispositions de la partie 3 du présent Accord, la Partie contractante requise peut demander que la Partie contractante requérante assure l’escorte de ressortissants d’Etats tiers pendant leur transit sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise.</p></item><item eId="art_19/para/lbl_3"><num>(3) </num><blockList><listIntroduction eId="art_19/para/lbl_3/listintro">Dans tous les cas où une escorte doit être fournie, la Partie contractante requérante prend toutes les dispositions nécessaires et les agents d’escorte de la Partie contractante requérante doivent:</listIntroduction><item eId="art_19/para/lbl_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>obtenir toute autorisation, décision, visa ou autorisation de transit exigé par la Partie contractante requise dans le but d’assurer l’escorte, avant de quitter le territoire de la Partie contractante requérante,</p></item><item eId="art_19/para/lbl_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>être en mesure en tout temps de prouver qu’ils agissent à titre officiel et être munis de la documentation certifiant qu’ils ont obtenu toutes les autorisations, décisions, visas et autorisations de transit nécessaires,</p></item><item eId="art_19/para/lbl_3/lbl_c"><num>(c) </num><p>accomplir leurs fonctions conformément au présent Accord en vêtements civils et non armés, et</p></item><item eId="art_19/para/lbl_3/lbl_d"><num>(d) </num><p>être en tout temps en possession d’une photographie de format passeport de la personne escortée.</p></item></blockList></item><item eId="art_19/para/lbl_4"><num>(4) </num><p>En complément aux dispositions de l’al. (3) du présent Accord, dans le cas d’un transit effectué conformément aux dispositions de la partie 3 du présent Accord, les agents d’escorte de la Partie contractante requérante sont responsables de la surveillance du ressortissant d’Etat tiers et prennent toutes les mesures que l’on peut raisonnablement exiger d’eux afin d’assurer que le ressortissant d’Etat tiers ne quitte pas la zone de transit de l’aéroport et qu’il quitte le territoire de la Partie contractante requise.</p></item><item eId="art_19/para/lbl_5"><num>(5) </num><p>Dans des cas exceptionnels, la Partie contractante requise fournit aux agents d’escorte de la Partie contractante requérante, dans l’exercice de leurs fonctions conformément au présent Accord, protection et assistance si nécessaire en raison de circonstances imprévues qui pourraient survenir.</p></item><item eId="art_19/para/lbl_6"><num>(6) </num><p>Les agents d’escorte de la Partie contractante requérante sont, pendant tout le temps de leur action sur le territoire de la Partie contractante requise, soumis aux dispositions des lois de la Partie contractante requise applicables sur ce territoire.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Frais de retour</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><blockList><item eId="art_20/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>Les frais en relation avec la réadmission des personnes, y compris les frais d’une escorte appropriée, de subsistance et de transport, conformément aux art. 2, 7 et 8 du présent Accord, sont à la charge de la Partie contractante requérante.</p></item><item eId="art_20/para/lbl_2"><num>(2) </num><p>Les frais de transit, conformément à l’art. 13 du présent Accord, jusqu’à la frontière de l’Etat de destination et, si nécessaire, les frais résultant du transport de retour sont à la charge de la Partie contractante requérante dans les deux cas, y compris les frais d’escorte, de subsistance et de transport.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Notification</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><blockList><item eId="art_21/para/lbl_1"><num>(1) </num><blockList><listIntroduction eId="art_21/para/lbl_1/listintro">Avant la date de l’entrée en vigueur du présent Accord, les Parties contractantes se communiqueront réciproquement et par la voie diplomatique:</listIntroduction><item eId="art_21/para/lbl_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>les points de contrôle à la frontière utilisés pour la réadmission et le transit,</p></item><item eId="art_21/para/lbl_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>les coordonnées des autorités compétentes indiquées à l’al. (8) de l’art. 1 du présent Accord.</p></item></blockList></item><item eId="art_21/para/lbl_2"><num>(2) </num><p>Les Parties contractantes se communiqueront réciproquement par la voie diplomatique tous les changements des points de contrôle à la frontière pouvant être utilisés pour les passages de réadmission et de transit et/ou les détails des contacts des autorités compétentes indiquées dans l’al. (8) de l’art. 1 du présent Accord. Tous les changements de cette nature prennent effet le jour ouvrable suivant la réception de la notification par l’autre Partie contractante.</p></item><item eId="art_21/para/lbl_3"><num>(3) </num><p>Les passages de retour et de transit conformément au présent Accord ne s’effectuent qu’aux points de contrôle à la frontière communiqués conformément au présent article.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Relations avec d’autres obligations internationales</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para/listintro">Les dispositions du présent Accord n’affectent pas les droits et obligations des Parties contractantes conformément:</listIntroduction><item eId="art_22/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>aux autres accords internationaux en matière d’extradition, de transfert de personnes condamnées, d’assistance judiciaire mutuelle en matière pénale et de réadmission ou de transit dans le cas de renvoi de personnes en général,</p></item><item eId="art_22/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>à la Convention relative au statut des réfugiés<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> conclue à Genève le 28 juillet 1951, telle qu’amendée par le Protocole conclu à New York<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> le 31 janvier 1967,</p></item><item eId="art_22/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>à tous accords internationaux sur les droits de l’homme, y compris la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/2151_2151_2151" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.101</b></ref></p></authorialNote> faite à Rome le 4 novembre 1950,</p></item><item eId="art_22/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>aux accords internationaux sur l’asile, en particulier le Règlement (CE) n<sup>o</sup> 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les critères et mécanismes de détermination de l’Etat membre responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des Etats membres par un ressortissant d’un pays tiers, et le Règlement (CE) n<sup>o</sup> 1560/2003 de la Commission du 2 septembre 2003 portant modalités d’application du règlement (CE) n<sup>o</sup> 343/2003 du Conseil établissant les critères et mécanismes de détermination de l’Etat membre responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des Etats membres par un ressortissant d’un pays tiers, et l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif aux critères et mécanismes de détermination de l’Etat responsable de l’examen d’une demande déposée dans un Etat membre de l’Union européenne ou dans la Confédération suisse,</p></item><item eId="art_22/para/lbl_e"><num>(e) </num><p>à la Convention relative à l’aviation civile internationale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.748.0</b></ref></p></authorialNote> conclue à Chicago le 7 décembre 1944 et ses annexes, adoptées conformément au Chap. XX de celle-ci; et</p></item><item eId="art_22/para/lbl_f"><num>(f) </num><p>à tout autre accord international.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Modalités d’application</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>Toutes les autres dispositions d’application sont énumérées dans le Protocole à cet Accord dont il fait partie intégrante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Application territoriale</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para/listintro">Le présent Accord et le Protocole à cet Accord s’appliquent:</listIntroduction><item eId="art_24/para/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_24/para/lbl_a/listintro">En relation avec le Royaume-Uni:</listIntroduction><item eId="art_24/para/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>A l’Angleterre et au Pays de Galles, à l’Ecosse et à l’Irlande du Nord, et</p></item><item eId="art_24/para/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>A tout territoire pour les relations internationales duquel le Royaume-Uni est responsable et auquel le présent Accord et le Protocole à cet Accord auront été étendus, conformément à toutes modifications convenues par accord entre les Parties contractantes par échange de notes. Chaque Partie contractante peut mettre fin à toute extension de cette nature moyennant notification écrite par la voie diplomatique à l’autre Partie contractante et moyennant le respect d’un délai de six mois, et</p></item></blockList></item><item eId="art_24/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>A la Confédération suisse et à la Principauté de Liechtenstein.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>Chaque Partie contractante communique à l’autre Partie contractante par la voie diplomatique l’accomplissement des procédures légales nationales exigées par sa législation pour l’entrée en vigueur du présent Accord et du Protocole à cet Accord. Le présent Accord et le Protocole à cet Accord entrent en vigueur le soixantième jour suivant la date de réception de la dernière de ces notifications.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Durée, amendements, suspension et dénonciation</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><blockList><item eId="art_26/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>Le présent Accord et le Protocole à cet Accord sont conclus pour une durée indéterminée.</p></item><item eId="art_26/para/lbl_2"><num>(2) </num><p>Chaque Partie contractante peut dénoncer le présent Accord et le Protocole à cet Accord pour des motifs importants et par notification écrite à l’autre Partie contractante. La dénonciation prend effet le trentième jour suivant la réception de la notification écrite par l’autre Partie contractante, ou à toute autre date ultérieure telle qu’indiquée dans la notification.</p></item><item eId="art_26/para/lbl_3"><num>(3) </num><p>Chaque Partie contractante peut suspendre le présent Accord et le Protocole à cet Accord pour des motifs importants et par notification écrite à l’autre Partie contractante. La suspension prend effet à la réception de la notification écrite par l’autre Partie contractante, ou à toute autre date ultérieure telle qu’indiquée dans la notification. Les Parties contractantes se communiquent réciproquement l’annulation de toute notification, sans délais et par la voie diplomatique.</p></item><item eId="art_26/para/lbl_4"><num>(4) </num><p>Les amendements au présent Accord et au Protocole à cet Accord convenus par les Parties contractantes prennent effet après avoir été confirmés par un échange de notes.</p></item></blockList></content></paragraph></article></part><signature><p><i>En foi de quoi,</i> les soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord.</p><p>Fait en deux exemplaires, à Berne le 16 décembre 2005, en langues anglaise et française, les deux textes étant également authentiques.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p></td><td><p>Pour le <br/>Gouvernement du Royaume-Uni de <br/>Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord:</p></td></tr><tr><td><p>Christoph Blocher</p></td><td><p>Simon Mark Featherstone</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/663/20061016/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/663/20061016"/><FRBRdate date="2006-10-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-10-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-12-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.679"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 décembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à la réadmission de personnes présentes sans autorisation (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 dicembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 16. Dezember 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/663/20061016/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/663/20061016/fr"/><FRBRdate date="2006-10-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-10-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-12-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/663/20061016/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/663/20061016/fr/xml"/><FRBRdate date="2006-10-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-10-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-12-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Protocole</block></container></preface><mainBody><article eId="annex_u1/art_I"><num><b>Art. I</b></num><heading>Demande de réadmission des personnes conformément à l’art. 2<br/>de l’Accord</heading><paragraph eId="annex_u1/art_I/para"><content><blockList><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_1"><num>(1) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_I/para/lbl_1/listintro">Toute demande de réadmission conformément à l’art. 2 de l’Accord contient les éléments suivants:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante, le numéro de dossier et la date de la demande,</p></item><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requise, et</p></item><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>texte introductif dont la teneur est la suivante: «Il existe des raisons de croire que la personne identifiée ci-dessous est couverte par les dispositions de l’art. 2 de l’Accord conclu entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et le Conseil fédéral suisse relatif à la réadmission des personnes présentes sans autorisation et nous demandons que cette personne soit acceptée sur le territoire (du Royaume-Uni) (de la Confédération suisse) conformément aux dispositions de cet Accord.»</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_2"><num>(2) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_I/para/lbl_2/listintro">Les éléments suivants sont fournis avec toute demande de réadmission:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_2/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_I/para/lbl_2/lbl_a/listintro">Données personnelles:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_2/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>nom de famille et autres noms,</p></item><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_2/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>date de naissance,</p></item><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_2/lbl_a/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>lieu et pays de naissance ou d’origine,</p></item><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_2/lbl_a/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>sexe, et</p></item><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_2/lbl_a/lbl_v"><num>(v) </num><p>seulement pour les enfants: le nom de famille et le ou les autres noms de toute parenté dont la Partie requérante est informée.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>Copies certifiées conformes des documents originaux constituant moyens de preuve ou moyens d’établir une présomption de citoyenneté ou de droit de résidence de la personne à réadmettre.</p></item><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>Une copie d’une photographie de format passeport (deux originaux devant suivre).</p></item><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>Une liste des moyens de preuve et/ou moyens d’établir une présomption fournis conformément aux dispositions de l’art. 3 de l’Accord.</p></item><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>Itinéraire prévu, moyens de transport, date et heure de la réadmission prévue, points d’entrée à la frontière (si déjà connus).</p></item><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>Instructions relatives à la nécessité d’une escorte policière ou autre et/ ou d’accompagnement médical et détails relatifs aux agents d’escorte de la personne (si déjà connus).</p></item><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_2/lbl_g"><num>(g) </num><p>Déclaration que la personne concernée répond aux exigences de l’art. 2 de l’Accord.</p></item><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_2/lbl_h"><num>(h) </num><p>Signature et sceau des autorités compétentes de la Partie contractante requérante.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_3"><num>(3) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_I/para/lbl_3/listintro">Les éléments suivants sont également fournis lorsqu’ils sont raisonnablement disponibles:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_3/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_I/para/lbl_3/lbl_a/listintro">Données personnelles:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_3/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>nom entier du père et/ou de la mère,</p></item><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_3/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>noms précédents,</p></item><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_3/lbl_a/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>pseudonyme ou alias,</p></item><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_3/lbl_a/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>dernière adresse sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise, et</p></item><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_3/lbl_a/lbl_v"><num>(v) </num><p>indications relatives à la santé, si nécessaire dans l’intérêt public et en tenant compte des intérêts de la personne concernée.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/art_I/para/lbl_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>Pour les enfants: copie certifiée conforme du certificat de naissance.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_II"><num><b>Art. II</b></num><heading>Réponse à la demande de réadmission des personnes conformément à l’art. 2 de l’Accord</heading><paragraph eId="annex_u1/art_II/para"><content><blockList><item eId="annex_u1/art_II/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>La réponse à la demande de réadmission conformément à l’art. 2 de l’Accord est remise par l’autorité compétente de la Partie contractante requise à l’autorité de la Partie contractante requérante conformément à la procédure et dans les délais fixés par l’art. 6 de l’Accord.</p></item><item eId="annex_u1/art_II/para/lbl_2"><num>(2) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_II/para/lbl_2/listintro">La réponse contient les éléments suivants:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_II/para/lbl_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requise, numéro de dossier et date de la réponse à la demande,</p></item><item eId="annex_u1/art_II/para/lbl_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante,</p></item><item eId="annex_u1/art_II/para/lbl_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>nom de famille et autre(s) nom(s) de la personne à réadmettre, date de naissance, lieu et pays de naissance ou d’origine, et</p></item><item eId="annex_u1/art_II/para/lbl_2/bull_u4"><num/><p>(d) </p><p>(i)  </p><p>soit dans le cas d’une réponse positive, confirmation que la personne à réadmettre est couverte par les dispositions de l’art. 2 de l’Accord, soit</p></item><item eId="annex_u1/art_II/para/lbl_2/bull_u5"><num/><p>(ii)  </p><p>dans le cas d’une réponse négative, raisons pour lesquelles la personne n’est pas couverte par les dispositions de l’art. 2 de l’Accord.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_III"><num><b>Art. III</b></num><heading>Demande de réadmission d’un ressortissant d’Etat tiers<br/>conformément à l’art. 7 ou à l’art. 8 de l’Accord</heading><paragraph eId="annex_u1/art_III/para"><content><blockList><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_1"><num>(1) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_III/para/lbl_1/listintro">Toute demande de réadmission conformément à l’art. 7 ou à l’art. 8 de l’Accord contient les éléments suivants:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante, le numéro de dossier et la date de la demande,</p></item><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requise, et</p></item><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>texte introductif dont la teneur est la suivante: «Il existe des raisons de croire que la personne identifiée ci-dessous est couverte par les dispositions de l’art. 7 (ou de l’art. 8 selon le cas) de l’Accord conclu entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et le Conseil fédéral suisse relatif à la réadmission des personnes présentes sans autorisation et nous demandons que cette personne soit acceptée sur le territoire (du Royaume-Uni) (de la Confédération suisse) conformément aux dispositions de cet Accord.»</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_2"><num>(2) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_III/para/lbl_2/listintro">Les éléments suivants sont fournis avec toute demande de réadmission:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_2/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_III/para/lbl_2/lbl_a/listintro">Données personnelles:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_2/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>nom de famille et autres noms,</p></item><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_2/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>date de naissance,</p></item><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_2/lbl_a/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>lieu et pays de naissance,</p></item><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_2/lbl_a/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>sexe, et</p></item><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_2/lbl_a/lbl_v"><num>(v) </num><p>seulement pour les enfants: le nom de famille et le ou les autres noms de toute parenté dont la Partie requérante est informée.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>Dans le cas d’une demande de réadmission conformément à l’art. 7 de l’Accord, copie certifiée conforme du visa ou de l’autorisation de séjour en cours de validité émis par la Partie contractante requise et détenu par le ressortissant d’Etat tiers concerné, et, dans le cas de la réadmission conformément à l’art. 8 de l’Accord, copies certifiées conformes des documents originaux constituant moyens de preuve ou moyens d’établir une présomption que le ressortissant d’Etat tiers concerné est entré ou a séjourné sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise.</p></item><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>Une copie d’une photographie de format passeport (original devant suivre).</p></item><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>Dans le cas d’une demande de réadmission conformément à l’art. 8 de l’Accord, une liste des moyens de preuve et/ou des moyens d’établir une présomption fournie conformément à l’art. 9 de l’Accord.</p></item><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>Itinéraire prévu, moyens de transport, date et heure de la réadmission prévue, points d’entrée à la frontière (si déjà connus).</p></item><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>Instructions relatives à la nécessité d’une escorte policière ou autre et/ ou d’accompagnement médical et détails relatifs aux agents escortant le ressortissant d’Etat tiers (si déjà connus).</p></item><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_2/lbl_g"><num>(g) </num><p>Déclaration que la personne concernée répond aux exigences de l’art. 7 (ou de l’art. 8 selon le cas) de l’Accord.</p></item><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_2/lbl_h"><num>(h) </num><p>Signature et sceau des autorités compétentes de la Partie contractante requérante.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_3"><num>(3) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_III/para/lbl_3/listintro">Les éléments suivants sont également fournis lorsqu’ils sont raisonnablement disponibles:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_3/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_III/para/lbl_3/lbl_a/listintro">Données personnelles:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_3/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>nom entier du père et/ou de la mère,</p></item><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_3/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>noms précédents,</p></item><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_3/lbl_a/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>pseudonyme ou alias,</p></item><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_3/lbl_a/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>dernière adresse sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise, et</p></item><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_3/lbl_a/lbl_v"><num>(v) </num><p>indications relatives à la santé, si nécessaire dans l’intérêt public et en tenant compte des intérêts de la personne concernée.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/art_III/para/lbl_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>Pour les enfants: copie certifiée conforme du certificat de naissance.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><heading>Réponse à la demande de réadmission des ressortissants d’Etats tiers conformément à l’art. 7 ou à l’art. 8 de l’Accord</heading><paragraph eId="annex_u1/art_IV/para"><content><blockList><item eId="annex_u1/art_IV/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>La réponse à la demande de réadmission conformément à l’art. 7 (ou à l’art. 8 selon le cas) de l’Accord est remise par l’autorité compétente de la Partie contractante requise à l’autorité compétente de la Partie contractante requérante conformément à la procédure et dans les délais fixés par l’art. 10 de l’Accord.</p></item><item eId="annex_u1/art_IV/para/lbl_2"><num>(2) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_IV/para/lbl_2/listintro">La réponse contient les éléments suivants:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_IV/para/lbl_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requise, numéro de dossier et date de la réponse à la demande,</p></item><item eId="annex_u1/art_IV/para/lbl_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante,</p></item><item eId="annex_u1/art_IV/para/lbl_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>nom de famille et autre(s) nom(s) de la personne à réadmettre, date de naissance, lieu de naissance et pays de naissance, et</p></item><item eId="annex_u1/art_IV/para/lbl_2/bull_u4"><num/><p>(d) </p><p>(i)  </p><p>soit dans le cas d’une réponse positive, confirmation que la personne à réadmettre est couverte par les dispositions de l’art. 7 (ou de l’art. 8 selon le cas) de l’Accord, soit</p></item><item eId="annex_u1/art_IV/para/lbl_2/bull_u5"><num/><p>(ii) </p><p>dans le cas d’une réponse négative, raisons pour lesquelles la personne n’est pas couverte par les dispositions de l’art. 7 (ou de l’art. 8 selon le cas) de l’Accord.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_V"><num><b>Art. V</b></num><heading>Document de voyage conformément à la partie 1 ou à la partie 2<br/>de l’Accord</heading><paragraph eId="annex_u1/art_V/para"><content><blockList><item eId="annex_u1/art_V/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>Les autorités compétentes de la Partie contractante requérante transmettent aux autorités compétentes de la Partie contractante requise la réponse positive à la demande de réadmission en vue de l’émission d’un document de voyage par les autorités compétentes de la Partie contractante requise lorsque cela est nécessaire. Les autorités compétentes de la Partie contractante requise, dans les cas où il leur est demandé de le faire, délivrent, sur la base d’une réponse positive à la demande, un document de voyage dans le délai de trois jours ouvrables.</p></item><item eId="annex_u1/art_V/para/lbl_2"><num>(2) </num><p>La validité du document de voyage s’étend sur une période maximum de trente jours à compter de la date de réception par la Partie contractante requérante, ou sur toute autre période convenue conformément à l’al. (4) de l’art. 6 ou à l’al. (4) de l’art. 10 de l’Accord.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><heading>Procédure de réadmission conformément à la partie 1 ou à la partie 2 de l’Accord</heading><paragraph eId="annex_u1/art_VI/para"><content><blockList><item eId="annex_u1/art_VI/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>Dans les cas où les détails de l’itinéraire prévu et les moyens de transports, la date et l’heure de la réadmission ainsi que les points d’entrée à la frontière n’ont pas été communiqués avec la demande de réadmission, l’autorité compétente de la Partie contractante requérante communique à l’autorité compétente de la Partie contractante requise le retour prévu de la personne concernée au moins trois jours ouvrables au préalable.</p></item><item eId="annex_u1/art_VI/para/lbl_2"><num>(2) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_VI/para/lbl_2/listintro">La notification contient les éléments suivants:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_VI/para/lbl_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante, numéro de dossier et date de notification,</p></item><item eId="annex_u1/art_VI/para/lbl_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requise, et</p></item><item eId="annex_u1/art_VI/para/lbl_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>itinéraire prévu, moyens de transport, date et heure de la réadmission prévue, points d’entrée à la frontière, et</p></item><item eId="annex_u1/art_VI/para/lbl_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>nom de famille et autre(s) nom(s), date et lieu de naissance ou d’origine de la personne à réadmettre et date de la réponse à la demande de réadmission.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/art_VI/para/lbl_3"><num>(3) </num><p>Dans tous les cas où l’autorité compétente de la Partie contractante requérante ne peut remettre la personne à réadmettre à la date indiquée dans la notification, elle en informe immédiatement par écrit l’autorité compétente de la Partie contractante requise.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><heading>Demande d’autorisation de transit conformément à l’art. 13<br/>de l’Accord</heading><paragraph eId="annex_u1/art_VII/para"><content><blockList><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_1"><num>(1) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_1/listintro">Toute demande d’autorisation de transit conformément à l’art. 13 de l’Accord contient les éléments suivants:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante, le numéro de dossier et la date de la demande,</p></item><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requise, et</p></item><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>texte introductif dont la teneur est la suivante: «Il existe des raisons de croire que la personne identifiée ci-dessous est couverte par les dispositions de l’art. 13 de l’Accord conclu entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et le Conseil fédéral suisse relatif à la réadmission des personnes présentes sans autorisation et nous demandons que le transit de cette personne soit autorisé par le territoire (du Royaume-Uni) (de la Confédération suisse) conformément aux dispositions de cet Accord.»</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_2"><num>(2) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_2/listintro">Les éléments suivants sont fournis avec toute demande d’autorisation de transit:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_2/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_2/lbl_a/listintro">Données personnelles:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_2/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>nom de famille et autres noms,</p></item><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_2/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>date de naissance,</p></item><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_2/lbl_a/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>lieu et pays de naissance,</p></item><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_2/lbl_a/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>sexe, et</p></item><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_2/lbl_a/lbl_v"><num>(v) </num><p>seulement pour les enfants: le nom de famille et le ou les autres noms de toute parenté dont la Partie requérante est informée.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>Copies certifiées conformes des documents originaux constituant moyens de preuve que l’admission du ressortissant d’Etat tiers dans tous les autres Etats de transit et dans l’Etat de destination est assurée.</p></item><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>Itinéraire prévu, moyens de transport, date et heure du transit prévu par le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise, points d’entrée à la frontière.</p></item><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>Instructions relatives à la nécessité d’un accompagnement médical et, dans les cas où un tel accompagnement est nécessaire, détails relatifs au personnel médical accompagnant le ressortissant d’Etat tiers (si déjà connus).</p></item><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>Détails relatifs aux agents escortant le ressortissant d’Etat tiers (si déjà connus).</p></item><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>Indications sur les incidents auxquels ont peut s’attendre, tels que ceux résultant de la résistance au transit du ressortissant d’Etat tiers.</p></item><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_2/lbl_g"><num>(g) </num><p>Déclaration que la personne concernée répond aux exigences posées par l’art. 13 de l’Accord.</p></item><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_2/lbl_h"><num>(h) </num><p>Signature et sceau des autorités compétentes de la Partie contractante requérante.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_3"><num>(3) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_3/listintro">Les éléments suivants sont également fournis lorsqu’ils sont raisonnablement disponibles:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_3/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_3/lbl_a/listintro">Données personnelles:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_3/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>nom entier du père et/ou de la mère,</p></item><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_3/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>noms précédents,</p></item><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_3/lbl_a/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>pseudonyme ou alias,</p></item><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_3/lbl_a/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>indications relatives à la santé, si nécessaire dans l’intérêt public et en tenant compte des intérêts du ressortissant d’Etat tiers concerné.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>Pour les enfants: copie certifiée conforme du certificat de naissance.</p></item><item eId="annex_u1/art_VII/para/lbl_3/lbl_c"><num>(c) </num><p>Deux photographies au format passeport.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_VIII"><num><b>Art. VIII</b></num><heading>Réponse à la demande d’autorisation de transit conformément<br/>à l’art. 13 de l’Accord</heading><paragraph eId="annex_u1/art_VIII/para"><content><blockList><item eId="annex_u1/art_VIII/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>La réponse à la demande d’autorisation de transit conformément à l’art. 13 de l’Accord est remise par l’autorité compétente de la Partie contractante requise à l’autorité compétente de la Partie contractante requérante conformément à la procédure et dans les délais fixés dans l’art. 15 de l’Accord.</p></item><item eId="annex_u1/art_VIII/para/lbl_2"><num>(2) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_VIII/para/lbl_2/listintro">La réponse à la demande contient les éléments suivants:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_VIII/para/lbl_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requise, numéro de dossier et date de la réponse à la demande,</p></item><item eId="annex_u1/art_VIII/para/lbl_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante,</p></item><item eId="annex_u1/art_VIII/para/lbl_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>nom de famille et autre(s) nom(s) de la personne à faire transiter, date de naissance, lieu de naissance et pays de naissance, et</p></item><item eId="annex_u1/art_VIII/para/lbl_2/bull_u4"><num/><p>(d) </p><p>(i) </p><p>soit dans le cas d’une réponse positive, confirmation que la personne à faire transiter par le territoire de la Partie contractante requise est couverte par les dispositions de l’art. 13 de l’Accord (en spécifiant le cas échéant que ceci est sous réserve de l’obtention de l’autorisation de transit par le ressortissant d’Etat tiers avant de quitter le territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante dans le but de transiter par son territoire conformément à l’al. (3) de l’art. 15 de l’Accord), soit </p></item><item eId="annex_u1/art_VIII/para/lbl_2/bull_u5"><num/><p>(ii)  </p><p>dans le cas d’une réponse négative, les raisons pour lesquelles le ressortissant d’Etats tiers n’est pas couvert par les dispositions de l’art. 13 de l’Accord.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_IX"><num><b>Art. IX</b></num><heading>frais</heading><paragraph eId="annex_u1/art_IX/para"><content><blockList><item eId="annex_u1/art_IX/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>Les frais conformément à l’art. 20 de l’Accord à payer par la Partie contractante requérante comprennent les frais raisonnables relatifs à l’émission de documents de voyage pour la personne à réadmettre ou à faire transiter ainsi que les frais totaux de transport aérien, y compris jusqu’à l’Etat de destination en cas de transit, et de toute escorte nécessaire.</p></item><item eId="annex_u1/art_IX/para/lbl_2"><num>(2) </num><p>Pour tous les autres frais additionnels, la Partie contractante requise fournira une facture aux autorités compétentes de la Partie contractante requérante dans le délai de quinze jours ouvrables à compter de la réadmission ou du départ en cas de transit. Tous les frais sont payés aux autorités compétentes de la Partie contractante requise dans le délai de trente jours à compter de la date de réception de la facture.</p></item></blockList></content></paragraph></article></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>