Accord du 29 juin 2006 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation internationale de normalisation pour régler le statut fiscal de l'Organisation et de son personnel en Suisse <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/36/20160502/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/36/20160502"/><FRBRdate date="2006-06-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-06-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2016-05-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.120.263.21"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 29 juin 2006 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation internationale de normalisation pour régler le statut fiscal de l'Organisation et de son personnel en Suisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 29. Juni 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Organisation für Normung zur Regelung des steuerlichen Status der Organisation und ihres Personals in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 29 giugno 2006 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione internazionale di normazione per disciplinare lo statuto fiscale dell'Organizzazione e del suo personale in Svizzera" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/36/20160502/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/36/20160502/fr"/><FRBRdate date="2006-06-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-06-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2016-05-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/36/20160502/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/36/20160502/fr/xml"/><FRBRdate date="2006-06-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-06-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2016-05-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.120.263.21 </docNumber></p><p> RO <b>2007</b> 181 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation internationale<br/>de normalisation pour régler le statut fiscal de l’Organisation et<br/>de son personnel en Suisse</docTitle></p><p>Conclu le 29 juin 2006</p><p>Entré en vigueur le 29 juin 2006</p><p> (Etat le 2    mai 2016)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse,<br/>d’une part,<br/>et<br/>l’Organisation internationale de normalisation,<br/>d’autre part,</p><p>désirant conclure un Accord en vue de régler le statut fiscal de l’Organisation et de son personnel en Suisse,</p><p>sont convenus des dispositions suivantes:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>L’Organisation internationale de normalisation, ses avoirs, ainsi que ses revenus et autres biens sont exonérés des impôts directs fédéraux, cantonaux et communaux.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Organisation internationale de normalisation est exonérée des impôts indirects fédéraux, cantonaux et communaux.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Organisation est exonérée de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) pour toutes ses acquisitions de biens et de prestations de services faites sur le territoire suisse auprès des assujettis, ainsi que pour toutes ses acquisitions de prestations de services faites auprès d’entreprises ayant leur siège à l’étranger, destinées exclusivement à son usage officiel.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Organisation n’est pas exonérée des redevances d’entrée (droits de douane, TVA, etc.) pour les biens importés.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>L’Organisation internationale de normalisation est exonérée de toutes les taxes fédérales, cantonales et communales, à l’exception de celles perçues en rémunération de services particuliers rendus.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>S’agissant des immeubles, les exonérations susmentionnées ne s’appliquent qu’à ceux dont l’Organisation internationale de normalisation est propriétaire et qui sont occupés par ses services, ainsi qu’aux revenus qui en proviennent.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>S’il y a lieu, les exonérations susmentionnées seront effectuées par voie de remboursement, à la demande de l’Organisation internationale de normalisation et suivant une procédure à déterminer par cette dernière et les autorités suisses compétentes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Les membres du personnel de l’Organisation internationale de normalisation qui n’ont pas la nationalité suisse sont exonérés, pendant la durée de leurs fonctions au sein de l’Organisation, de tous impôts fédéraux, cantonaux et communaux sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par l’Organisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Les prestations en capital qui sont dues en quelque circonstance que ce soit par une caisse de pension ou une institution de prévoyance sociale sont également exemptes en Suisse, au moment de leur versement, de tous impôts quelconques sur le capital et le revenu. Il en sera de même à l’égard de toutes les prestations en capital qui pourraient être versées à titre d’indemnité à la suite notamment de maladie, d’accident ou d’invalidité. En revanche, les revenus des capitaux versés, ainsi que les rentes et pensions payées par l’Organisation aux anciens membres de son personnel ne bénéficient pas de l’exemption.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Il demeure au surplus entendu que la Suisse conserve la possibilité de tenir compte des traitements et autres éléments de revenus exonérés pour déterminer le taux d’impôt applicable aux autres éléments, normalement imposables, du revenu des membres du personnel.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6_a"><num><b>Art. 6</b><i>a</i><authorialNote><p> Introduit par les échange de lettres des 12/15 avr. 2016, en vigueur depuis le 2 mai 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/283" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 1481</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_6_a/para"><content><p>Les membres du personnel de l’Organisation internationale de normalisation qui n’ont pas la nationalité suisse sont exemptés des prescriptions relatives au séjour en Suisse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Les privilèges fiscaux prévus par le présent Accord ne sont pas établis en vue d’accorder aux membres du personnel de l’Organisation internationale de normalisation des avantages personnels. Ils sont institués uniquement afin d’assurer, en toute circonstance, le libre fonctionnement de l’Organisation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>L’Organisation internationale de normalisation coopérera en tout temps avec les autorités suisses en vue d’empêcher tout abus des privilèges prévus dans le présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le Département fédéral des affaires étrangères est l’autorité suisse chargée de l’exécution du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout différend entre les parties au présent Accord concernant l’interprétation ou l’application du présent Accord, qui n’a pas pu être réglé par des négociations entre les parties, peut être soumis, par l’une ou l’autre partie, au moyen d’une requête, à un tribunal arbitral composé de trois membres.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Les parties au présent Accord désignent chacune un membre du tribunal arbitral.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Les membres ainsi désignés choisissent d’un commun accord le tiers membre, qui présidera le tribunal arbitral. A défaut d’accord dans un délai raisonnable, le tiers membre est désigné par le Président du Tribunal fédéral suisse à la requête de l’une ou l’autre partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Le tribunal arbitral fixe sa propre procédure. La langue de l’arbitrage sera le français.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>La sentence arbitrale est obligatoire pour les parties au différend et définitive.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord peut être révisé en tout temps à la demande de l’une ou l’autre partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans cette éventualité, les deux parties s’entendent sur les modifications qui pourraient être apportées aux dispositions du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Le présent Accord peut être dénoncé par l’une ou l’autre partie moyennant un préavis écrit de deux ans, pour le dernier jour d’une année civile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Le présent Accord entre en vigueur le jour de sa signature.</p><p>Fait à Berne, le 29 juin 2006, en double exemplaire, en langue française.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>Paul Seger</p></td><td><p>Pour l’Organisation internationale<br/>de normalisation:</p><p>Alan Bryden</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>