Trattato del 25 maggio 1925 su l'applicazione dei trattati anteriori concernenti le relazioni giuridiche fra la Svizzera e l'Austria (con Protocollo finale) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/42/170_190_183/19260307/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/42/170_190_183/19260307"/><FRBRdate date="1925-05-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1926-03-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1926-03-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.196.116.3"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 25. Mai 1925 zwischen der Schweiz und Österreich über die Anwendung früherer den Rechtsverkehr betreffender Verträge (mit Schlussprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité du 25 mai 1925 sur l'application de traités antérieurs en matière de relations juridiques entre la Suisse et l'Autriche (avec prot. fin.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato del 25 maggio 1925 su l'applicazione dei trattati anteriori concernenti le relazioni giuridiche fra la Svizzera e l'Austria (con Protocollo finale)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/42/170_190_183/19260307/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/42/170_190_183/19260307/it"/><FRBRdate date="1925-05-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1926-03-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1926-03-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/42/170_190_183/19260307/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/42/170_190_183/19260307/it/xml"/><FRBRdate date="1925-05-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1926-03-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1926-03-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.196.116.3</docNumber></p><p> CS <b>11</b> 571; FF <b>1925</b> III 101 ediz. ted. 105 ediz. franc. </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Trattato<br/>su l’applicazione dei trattati anteriori concernenti<br/>le relazioni giuridiche fra la Svizzera e l’Austria</docTitle></p><p>Conchiuso il 25 maggio 1925</p><p>Approvato dall’Assemblea federale il 19 febbraio 1926<authorialNote><p> RU <b>42</b> 182</p></authorialNote></p><p>Istrumenti di ratificazione scambiati il 6 marzo 1926</p><p>Entrato in vigore il 7 marzo 1926</p><p> (Stato 7  marzo 1926)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera<br/>e<br/>il Presidente della Repubblica d’Austria,</p><p>animati dal comune desiderio di render applicabili fra la Svizzera e la Repubblica d’Austria i Trattati conchiusi fra la Svizzera e la già Monarchia austro‑ungarica e concernenti il regolamento delle condizioni di domicilio, l’estradizione reciproca dei malfattori e la legalizzazione degli atti pubblici, hanno risolto di conchiudere a questo scopo un trattato e hanno nominato loro plenipotenziari,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono i nomi dei plenipotenziari)</p><p>i quali, dopo essersi scambiati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma, </p><p>hanno stipulato le disposizioni seguenti:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b><authorialNote><p> La validità dei Trattati enumerati in questo articolo è stata nuovamente confermata dalla lett. B n. Il dello Scambio di note del 7 lug. 1948/11 ott. 1949 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/87_87_88" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>RS 0.196.116.32</b></ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>I Trattati conchiusi fra la Svizzera e la già Monarchia austro‑ungarica, il 7 dicembre l875<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2/148_118_145" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.111.631</b></ref></p></authorialNote>, per il regolamento delle condizioni di domicilio, il 10 marzo l896<authorialNote><p> RS <b>0.353.941.8</b>. Con il 19 ago. 1969 questo trattato è divenuto caduco per quanto concerne l’Austria (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1970/340_344_344" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1970</b> 344</ref>).</p></authorialNote>, per l’estradizione reciproca dei malfattori e il 21 agosto 1916<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/33/368_376_374" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.172.031.63</b></ref></p></authorialNote>, per la legalizzazione di atti pubblici rilasciati o legalizzati dalle Autorità svizzere o austriache, saranno applicati alle Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Il presente Trattato sarà ratificato il più presto che sia possibile e gli atti di ratificazione saranno scambiati a Berna.</p><p>Il presente Trattato entrerà in vigore il giorno dopo lo scambio degli atti di ratificazione e resterà in vigore fintanto che non sarà stato disdetto da una delle Parti contraenti. In questo caso, cesserà d’aver effetto allo spirare del termine di 6 mesi a contare dal giorno in cui la disdetta sia stata notificata all’altra Parte contraente.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che</i>, i plenipotenziari hanno firmato il presente Trattato e l’hanno munito dei loro sigilli.</p><p>Fatto a Berna, in doppio esemplare, il venticinque maggio 1925.</p><p>Motta  Di Pauli</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/42/170_190_183/19260307/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/42/170_190_183/19260307"/><FRBRdate date="1925-05-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1926-03-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1926-03-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.196.116.3"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 25. Mai 1925 zwischen der Schweiz und Österreich über die Anwendung früherer den Rechtsverkehr betreffender Verträge (mit Schlussprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité du 25 mai 1925 sur l'application de traités antérieurs en matière de relations juridiques entre la Suisse et l'Autriche (avec prot. fin.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato del 25 maggio 1925 su l'applicazione dei trattati anteriori concernenti le relazioni giuridiche fra la Svizzera e l'Austria (con Protocollo finale)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/42/170_190_183/19260307/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/42/170_190_183/19260307/it"/><FRBRdate date="1925-05-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1926-03-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1926-03-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/42/170_190_183/19260307/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/42/170_190_183/19260307/it/xml"/><FRBRdate date="1925-05-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1926-03-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1926-03-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Protocollo finale<b><sup><authorialNote><p> Vedi anche la corrispondente dichiarazione contenuta nella lett. B n. Il n. 1 dello scambio di note del 7 lug. 1948/11 ott. 1949 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/87_87_88" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.196.116.32</b></ref>).</p></authorialNote></sup></b></block></container></preface><mainBody><p>In occasione della firma del Trattato conchiuso oggi fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria, i plenipotenziari sottoscritti hanno formulato le dichiarazioni seguenti, che fanno parte integrante del Trattato stesso:</p><p>Il Governo svizzero considera che le prescrizioni austriache sui passaporti non sono contrarie al Trattato e non muove obiezione a che, dal canto austriaco, la scelta e l’esercizio d’un mestiere da parte d’un cittadino svizzero siano subordinati a un’autorizzazione formale delle Autorità politiche dello Stato, in conformità del § 8, cpv. 2, dell’Ordinanza austriaca sui mestieri (Gewerbeordnung). Resta però inteso che sarà considerata come un diritto acquisito un’autorizzazione preventiva, vale a dire accordata prima d’intraprendere e d’esercitare un mestiere, in conformità del § 8, cpv. 1, dell’Ordinanza austriaca sui mestieri.</p><p>Il Governo federale austriaco considera che le prescrizioni attualmente in vigore nella Svizzera per ciò che concerne la dimora e il domicilio di cittadini stranieri non sono contrarie alle disposizioni del Trattato. Resta però inteso che i cittadini austriaci domiciliati nella Svizzera già prima che fosse stato istituito il controllo degli stranieri, saranno senz’altro considerati come in possesso dei requisiti prescritti dalla polizia degli stranieri e che i cittadini austriaci in possesso di un’autorizzazione di dimora o di domicilio nella Svizzera fruiranno, con riserva delle disposizioni applicabili all’esercizio della professione di farmacista, e di mercante ambulante, della libertà di commercio e d’industria, in conformità dell’articolo 31 della Costituzione federale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/404" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>101</b></ref></p></authorialNote>, salve le restrizioni che fossero imposte dalle prescrizioni o dalle condizioni dell’autorizzazione stessa.</p><p><i>In fede di che</i>, i plenipotenziari dei due Stati hanno firmato il presente Protocollo finale e l’hanno munito dei loro sigilli.</p><p>Berna, il venticinque maggio 1925.</p><p>Motta  Di Pauli</p></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>