Ordinanza dell’UFT del 29 aprile 2025 sull’applicazione delle prescrizioni di polizia per la navigazione sulla sezione del Reno tra Basilea e Rheinfelden (Ordinanza di polizia UFT sul Reno superiore) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/311/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/311/20250101"/><FRBRdate date="2025-04-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza dell’UFT del 29 aprile 2025 sull’applicazione delle prescrizioni di polizia per la navigazione sulla sezione del Reno tra Basilea e Rheinfelden (Ordinanza di polizia UFT sul Reno superiore)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des BAV vom 29. April 2025 über die Geltung von rheinschifffahrtspolizeilichen Vorschriften auf der Rheinstrecke Basel-Rheinfelden (Hochrhein-Polizeiverordnung BAV)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance de l’OFT du 29 avril 2025 sur l’applicabilité des prescriptions de police pour la navigation du Rhin sur la section Bâle-Rheinfelden (Ordonnance de police OFT pour le Rhin supérieur)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/311/20250101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/311/20250101/it"/><FRBRdate date="2025-04-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/311/20250101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/311/20250101/it/xml"/><FRBRdate date="2025-04-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2025-q2-rel-1.7.2"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>747.224.211 </docNumber></p><p><docTitle>Ordinanza dell’UFT <br/>sull’applicazione delle prescrizioni di polizia per la navigazione sulla sezione del Reno tra Basilea e Rheinfelden</docTitle></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Ordinanza di polizia UFT sul Reno superiore)</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">del 29 aprile 2025 (Stato 1° gennaio 2025)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’Ufficio federale dei trasporti (UFT),</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">visto l’articolo 28 della legge federale del 3 ottobre 1975<authorialNote>		<p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/725_724_724" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>747.201</b></ref></p>	</authorialNote> sulla navigazione interna; <br/>in esecuzione degli articoli 2 e 7 della Convenzione del 10 maggio 1879<authorialNote>		<p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/4/394_337_394" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.747.224.32</b></ref></p>	</authorialNote> tra la Svizzera e il Granducato di Baden relativamente alla navigazione sul Reno da Neuhausen fin sotto a Basilea,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">ordina:</p></preamble><body><chapter eId="chap_1"><num>Capitolo 1: </num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Campo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La presente ordinanza si applica alla navigazione all’interno del territorio svizzero sulla sezione del Reno compresa tra Basilea (confine nazionale, km 170,00) e Rheinfelden (ponte stradale, km 149,10).</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Prescrizioni internazionali applicabili</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Sono applicabili nel tenore in vigore le seguenti prescrizioni internazionali:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il regolamento di polizia per la navigazione sul Reno<authorialNote>		<p> Il regolamento di polizia per la navigazione sul Reno, stato 1° dic. 2024, può essere consultato gratuitamente presso l’Ufficio federale dei trasporti, Mühlestrasse 6, 3063 Ittigen, o scaricato dai siti Internet <ref href="www.bav.admin.ch%20">				www.bav.admin.ch			</ref> &gt; Diritto &gt; Accordi internazionali &gt; Règlement de police pour la navigation du Rhin (soltanto in tedesco e francese) o www.ccr-zkr.org &gt; Documents &gt; Règlements de la CCNR &gt; Règlement de police pour la navigation du Rhin (soltanto in tedesco e francese).</p>	</authorialNote>;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il regolamento per l’ispezione dei battelli del Reno<authorialNote>		<p> Il regolamento per l’ispezione dei battelli del Reno, stato 1° dic. 2024, può essere consultato gratuitamente presso l’Ufficio federale dei trasporti, Mühlestrasse 6, 3063 Ittigen, o scaricato dai siti Internet <ref href="www.bav.admin.ch">				www.bav.admin.ch			</ref> &gt; Diritto &gt; Accordi internazionali &gt; Regolamento per l’ispezione dei battelli del Reno (soltanto in tedesco e francese) o www.ccr-zkr.org &gt; Documents &gt; Règlements de la CCNR &gt; Règlement de visite des bateaux du Rhin (soltanto in tedesco e francese).</p>	</authorialNote>;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l’Accordo europeo del 26 maggio 2000<authorialNote>		<p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/153" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.747.208</b></ref></p>	</authorialNote> sul trasporto internazionale di merci pericolose per via navigabile interna (ADN);</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_d"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il regolamento concernente il personale di navigazione sul Reno<authorialNote>		<p> Il regolamento concernente il personale di navigazione sul Reno, stato 1° dic. 2024, può essere consultato gratuitamente presso l’Ufficio federale dei trasporti, Mühlestrasse 6, 3063 Ittigen, o scaricato dai siti Internet www.bav.admin.ch &gt; Diritto &gt; Accordi internazionali &gt; Regolamento concernente il personale di navigazione sul Reno (soltanto in tedesco e francese) o www.ccr-zkr.org &gt; Documents &gt; Règlements de la CCNR &gt; Règlement relatif au personnel de la navigation sur le Rhin (soltanto in tedesco e francese).</p>	</authorialNote>;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_e"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le prescrizioni temporanee emanate in base ai regolamenti menzionati alle lettere a–d.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Sono fatte salve le disposizioni derogatorie previste al capitolo 4.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Piccole imbarcazioni</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Per piccola imbarcazione si intende un veicolo secondo l’articolo 1.01 lettera m del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno<authorialNote>		<p> V. nota a piè di pagina relativa all’art. 2 cpv. 1 lett. a.</p>	</authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Le questioni riguardanti le piccole imbarcazioni sono di competenza dei Cantoni, quando non siano disciplinate dai regolamenti e dall’Accordo di cui all’articolo 2 o dalle disposizioni di cui al capitolo 4.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Le disposizioni della presente ordinanza concernenti le piccole imbarcazioni che divergono da quelle dell’ordinanza dell’8 novembre 1978<authorialNote>		<p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/337_337_337" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>747.201.1</b></ref></p>	</authorialNote> sulla navigazione interna prevalgono su queste ultime.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Traghetti</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> L’esercizio di traghetti è soggetto ad autorizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> L’autorizzazione è rilasciata, previa consultazione delle autorità tedesche, dalle autorità cantonali competenti del luogo, se le condizioni necessarie sono soddisfatte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Veicoli delle autorità</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I veicoli delle autorità non soggiacciono alle prescrizioni dei regolamenti e dell’Accordo di cui all’articolo 2 né alle disposizioni di cui al capitolo 4, nella misura in cui ciò sia necessario all’espletamento di compiti amministrativi.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_2"><num>Capitolo 2: </num><heading>Riconoscimento di autorizzazioni</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Se non è disposto altrimenti, secondo la presente ordinanza sono riconosciute le seguenti autorizzazioni rilasciate dalle autorità competenti:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">i certificati d’ispezione, i certificati, i permessi, gli attestati, i certificati d’idoneità e le altre autorizzazioni che sono stati rilasciati conformemente alle prescrizioni di cui all’articolo 2;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le licenze di navigazione e le licenze di condurre secondo gli articoli 13 e 17 della legge federale del 3 ottobre 1975 sulla navigazione interna;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le ammissioni di cui all’articolo 14.01 del regolamento del 17 marzo 1976<authorialNote>		<p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/1338_1338_1338" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>747.223.1</b></ref></p>	</authorialNote> della Navigazione sul lago di Costanza;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_d"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le licenze di navigazione e le licenze di condurre secondo gli articoli 1<i>a</i> e 4 dell’ordinanza del 1° marzo 2006<authorialNote>		<p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/152" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>747.201.2</b></ref></p>	</authorialNote> sulla navigazione civile dell’Amministrazione federale;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_e"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le licenze di navigazione e le licenze di condurre secondo gli articoli 6 e 12 dell’ordinanza del 1° marzo 2006<authorialNote>		<p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/150" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>510.755</b></ref></p>	</authorialNote> sulla navigazione militare.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Il capoverso 1 non si applica alle autorizzazioni per singole corse.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_3"><num>Capitolo 3: </num><heading>Competenze</heading><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Autorità competenti</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> I Cantoni di Basilea Città, Basilea Campagna e Argovia sono competenti, ciascuno per il proprio territorio, per l’esecuzione della presente ordinanza. Essi designano le autorità competenti. Sono fatti salvi i capoversi 2–5.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Per l’esecuzione del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno<authorialNote>		<p> V. nota a piè di pagina relativa all’art. 2 cpv. 1 lett. a.</p>	</authorialNote> valgono le seguenti competenze:</listIntroduction><item eId="art_7/para_2/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le autorità cantonali sono competenti per l’emanazione di prescrizioni temporanee di portata generale di cui all’articolo 1.22 del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno; le prescrizioni devono essere pubblicate e comunicate all’Ufficio federale dei trasporti;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l’Ufficio federale dei trasporti è competente per la messa in vigore delle prescrizioni temporanee della Commissione centrale per la navigazione sul Reno di cui all’articolo 1.22bis del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c. </num><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_2/lbl_c/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l’Ufficio federale dei trasporti è competente per l’emanazione di prescrizioni temporanee:</listIntroduction><item eId="art_7/para_2/lbl_c/lbl_1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">in casi urgenti,</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_c/lbl_2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">per lo svolgimento di test, se la sicurezza e la fluidità della navigazione non ne risultano pregiudicate.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_3/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Per l’esecuzione del regolamento per l’ispezione dei battelli del Reno<authorialNote>		<p> V. nota a piè di pagina relativa all’art. 2 cpv. 1 lett. b.</p>	</authorialNote> valgono le seguenti competenze:</listIntroduction><item eId="art_7/para_3/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">i Porti renani svizzeri sono competenti per l’esecuzione del regolamento; è fatta salva la lettera b;</p></item><item eId="art_7/para_3/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l’Ufficio federale dei trasporti è competente per la messa in vigore delle prescrizioni temporanee della Commissione centrale per la navigazione sul Reno di cui all’articolo 1.06 del regolamento per l’ispezione dei battelli del Reno.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_4/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Per l’esecuzione dell’ADN<authorialNote>		<p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/153" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.747.208</b></ref></p>	</authorialNote> valgono le seguenti competenze:</listIntroduction><item eId="art_7/para_4/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il Cantone di Basilea Città, rappresentato dai Porti renani svizzeri, è competente per l’esecuzione dell’ADN; è fatta salva la lettera b;</p></item><item eId="art_7/para_4/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l’Ufficio federale dei trasporti è competente per l’esecuzione delle sezioni e sottosezioni 1.2.1 (organismo di controllo, organismo di classifica) e 1.5.1, 1.8.2, 1.8.3.2, 1.8.4, 1.8.5.2, 1.9, 1.15.2 dell’ADN.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Ostacoli causati dalla navigazione</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le autorità cantonali possono far rimuovere a spese dei proprietari o delle persone responsabili gli ostacoli causati dalla navigazione se questi non lo fanno entro un termine ragionevole che è stato loro impartito. In caso di pericolo incombente, le autorità possono rinunciare a impartire detto termine.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_4"><num>Capitolo 4: </num><heading>Prescrizioni di polizia per la navigazione sulla sezione del Reno tra Basilea e Rheinfelden all’interno del territorio svizzero</heading><section eId="chap_4/sec_1"><num>Sezione 1: </num><heading>Prescrizioni particolari per la sezione del Reno compresa fra il ponte «Mittlere Rheinbrücke» a Basilea (km 166,53) e il ponte stradale di Rheinfelden (km 149,10)</heading><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Prescrizioni generali di navigazione</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Il pescaggio massimo autorizzato è di 3,20 m.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Le dimensioni dei veicoli, dei convogli spinti e dei veicoli accoppiati non devono superare i 110 m di lunghezza e gli 11,45 m di larghezza tra il ponte «Mittlere Rheinbrücke» a Basilea (km 166,53) e il ponte stradale di Rheinfelden (km 149,10).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> In deroga al capoverso 2, la larghezza massima autorizzata sulla sezione del Reno compresa tra l’avamporto a monte della conca di Birsfelden e l’avamporto a valle della conca di Augst come pure sulla sezione compresa tra l’avamporto a monte della conca di Augst e il ponte stradale di Rheinfelden è di 22,90 m.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Tenuto conto delle prescrizioni particolari di cui agli articoli 21 e 22, la lunghezza massima autorizzata dei veicoli e dei convogli spinti sulla sezione del Reno compresa tra il ponte «Mittlere Rheinbrücke» a Basilea e l’avamporto a valle della conca di Augst è di 185 m in navigazione ascendente e di 135 m in navigazione discendente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_5"><num>5</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Sui veicoli di lunghezza superiore a 86 m, la cabina di comando deve trovarsi nel terzo poppiero e il veicolo deve essere manovrato da questa posizione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_6"><num>6</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> L’autorità competente può rilasciare autorizzazioni derogatorie vincolate a condizioni particolari.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Prevenzione degli urti d’onda e dei risucchi</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Fatta eccezione per le piccole imbarcazioni non motorizzate, i veicoli devono, conformemente all’articolo 6.20 del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno<authorialNote>		<p> V. nota a piè di pagina relativa all’art. 2 cpv. 1 lett. a.</p>	</authorialNote>, navigare il più possibile al centro della corrente per non danneggiare le rive ed evitare la formazione di onde e risucchi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Le piccole imbarcazioni motorizzate devono adattare la loro velocità soprattutto quando accostano e salpano, affinché nessuno venga inutilmente disturbato, ostacolato o esposto a pericolo, né subisca alcun danno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Divieto di navigazione in caso di piene</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Sulla sezione del Reno compresa tra il ponte «Mittlere Rheinbrücke» a Basilea e l’avamporto a valle della conca di Birsfelden la navigazione delle piccole e grandi imbarcazioni è vietata quando il livello dell’acqua raggiunge o supera i 7,90 m al limnimetro di Basilea-Rheinhalle.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Sulla sezione del Reno compresa tra l’avamporto a monte della conca di Birsfelden e il ponte stradale di Rheinfelden è vietata:</listIntroduction><item eId="art_11/para_2/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">la navigazione delle piccole imbarcazioni quando il livello dell’acqua raggiunge o supera i 7,90 m al limnimetro di Basilea-Rheinhalle;</p></item><item eId="art_11/para_2/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">la navigazione delle grandi imbarcazioni quando il livello dell’acqua raggiunge o supera gli 8,20 m al limnimetro di Basilea-Rheinhalle.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> L’autorità competente può concedere deroghe per l’area portuale e gli impianti di trasbordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Divieto di determinati sport nautici</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">È vietato:</listIntroduction><item eId="art_12/para/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l’impiego di sci nautici o di attrezzi simili;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l’impiego di moto d’acqua o di veicoli analoghi;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l’impiego di corpi galleggianti quali tavole da onda, con o senza dispositivo di trazione, e di attrezzi simili;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_d"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l’impiego di attrezzi sportivi con propulsione a idrogetto propria o messa a disposizione da un altro veicolo o da un altro corpo galleggiante;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_e"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il trascinamento con corpi galleggianti non manovrabili;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_f"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">f. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il rimorchio di mezzi occupati o non occupati, di oggetti volanti quali aquiloni o paracaduti e di attrezzi simili.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Deroghe al divieto dell’impiego di sci nautici</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> L’autorità competente può autorizzare l’impiego di sci nautici su specchi d’acqua appositamente segnalati e alla velocità massima di 40 km/h rispetto alla riva. La segnalazione avviene mediante il segnale d’indicazione E.17 di cui all’allegato 7 del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno<authorialNote>		<p> V. nota a piè di pagina relativa all’art. 2 cpv. 1 lett. a.</p>	</authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> L’impiego di sci nautici sugli specchi d’acqua autorizzati secondo il capoverso 1 è consentita solo:</listIntroduction><item eId="art_13/para_2/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_2/lbl_a/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nei seguenti momenti:</listIntroduction><item eId="art_13/para_2/lbl_a/lbl_1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">dal sorgere al calar del sole,</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_a/lbl_2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">in fasce orarie stabilite, indicate su segnali apposti in aggiunta al segnale d’indicazione E.17 di cui all’allegato 7 del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno; e</p></item></blockList></item><item eId="art_13/para_2/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">con visibilità superiore ai 1000 m.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_3/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Sul veicolo rimorchiatore devono trovarsi almeno le seguenti persone:</listIntroduction><item eId="art_13/para_3/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il conduttore;</p></item><item eId="art_13/para_3/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">un’altra persona idonea che osservi lo sciatore nautico e la sezione sulla quale pratica e informi il conduttore della situazione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Prevenzione degli urti d’onda e dei risucchi nell’impiego di sci nautici</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> I conduttori dei veicoli rimorchiatori e gli sciatori nautici devono adeguare il loro modo di circolare affinché, soprattutto a causa di urti d’onda o risucchi:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">non ostacolino la navigazione e non mettano in pericolo gli altri naviganti e bagnanti né arrechino disturbi maggiori di quanto determinato dalle circostanze;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">non danneggino altri veicoli, le rive, le installazioni e le opere situate sulla via navigabile, gli impianti galleggianti o fissi, la segnaletica della via navigabile e la vegetazione riparia.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> I conduttori dei veicoli rimorchiatori devono ridurre adeguatamente la velocità e mantenere al loro passaggio una distanza di almeno 20 m.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Gli sciatori nautici devono mantenersi entro i limiti della scia lasciata dal veicolo rimorchiatore nel passare davanti ad altri veicoli, corpi galleggianti e persone in acqua.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Presenza dell’ordinanza a bordo</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">A bordo di ogni veicolo, ad eccezione delle piccole imbarcazioni e delle chiatte a spinta, deve trovarsi una copia della presente ordinanza nel tenore in vigore; è altresì ammessa una versione elettronica, purché consultabile in ogni momento.</p></content></paragraph></article></section><section eId="chap_4/sec_2"><num>Sezione 2: </num><heading>Prescrizioni particolari per la navigazione sulla sezione del Reno compresa tra il ponte «Mittlere Rheinbrücke» a Basilea (km 166,53) e l’avamporto a valle della conca di Birsfelden (km 163,60) (sezione urbana di Basilea)</heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Condizioni per il rimorchio</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Un veicolo motorizzato può essere impiegato per il rimorchio se:</listIntroduction><item eId="art_16/para_1/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">è autorizzato nel certificato d’ispezione delle autorità renane o nel certificato dell’Unione per la navigazione interna; e</p></item><item eId="art_16/para_1/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">i Porti renani svizzeri hanno eseguito con esito positivo una corsa di prova con il veicolo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> È consentito il rimorchio di una sola unità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Formazione di veicoli affiancati</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> È vietato navigare in formazione affiancata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> L’autorità competente può, in casi particolari, concedere deroghe.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Sorpasso</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Il sorpasso è vietato. Sono fatti salvi i capoversi 2 e 3.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Il sorpasso di piccole imbarcazioni è consentito.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Le piccole imbarcazioni, i battelli per passeggeri che navigano in direzione ascendente, i rimorchiatori o gli spintori che navigano senza unità rimorchiate o spinte e i veicoli delle autorità possono effettuare sorpassi se la sicurezza del traffico non ne risulta pregiudicata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Velocità minima per veicoli motorizzati e convogli rimorchiati o spinti</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I veicoli motorizzati e i convogli rimorchiati o spinti che navigano in direzione ascendente devono raggiungere autonomamente una velocità minima di 4 km/h rispetto alla riva. Se disponibili, i propulsori di prua devono essere immediatamente pronti all’uso e non possono essere utilizzati per raggiungere la velocità minima. Se tale velocità minima non può essere raggiunta, si deve ricorrere al rimorchio di rinforzo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Restrizioni temporali alla navigazione</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> La navigazione in direzione ascendente è consentita tra le ore 5 e le ore 22.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> La navigazione in direzione discendente è consentita tra le ore 5 e le ore 22 a tutti i veicoli, convogli spinti e veicoli accoppiati la cui lunghezza massima è di 110 m, se il livello dell’acqua al limnimetro di Basilea-Rheinhalle non supera i 6,50 m.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Se il livello dell’acqua al limnimetro di Basilea-Rheinhalle supera i 6,50 m, la navigazione in direzione discendente è consentita da mezz’ora prima del sorgere del sole fino a mezz’ora dopo il calar del sole.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_4"><num>4</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Se necessario, l’autorità competente può concedere deroghe alle restrizioni di cui ai capoversi 1–3. La necessità deve essere accertata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_5"><num>5</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Le restrizioni di cui ai capoversi 1–3 non si applicano alle navi che effettuano escursioni giornaliere, ai rimorchiatori e agli spintori che navigano senza unità rimorchiate o spinte nonché alle piccole imbarcazioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Prescrizioni particolari concernenti i veicoli e i convogli spinti la cui lunghezza è superiore a 110 m</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> I veicoli e i convogli spinti la cui lunghezza è superiore a 110 m possono navigare sulla sezione urbana di Basilea soltanto se manovrati da un conduttore riconosciuto come pilota dalle competenti autorità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> La navigazione è consentita da mezz’ora prima del sorgere del sole fino a mezz’ora dopo il calar del sole e con buona visibilità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Ai veicoli di lunghezza non superiore a 135 m la navigazione in direzione ascendente è consentita di notte nel rispetto dell’articolo 20 e con buona visibilità, se i Porti renani svizzeri hanno eseguito con esito positivo una corsa di prova con il veicolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_4"><num>4</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Il pilota deve essere istruito dal conduttore sull’impiego degli strumenti di navigazione prima dell’inizio di ogni corsa. A questo riguardo devono essere verificati in particolare i dispositivi del timone d’emergenza e i collegamenti tramite interfono.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_5"><num>5</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Durante la navigazione, nella cabina di comando deve essere sempre presente un membro dell’equipaggio qualificato, che sappia interpretare e utilizzare i dispositivi di indicazione, sorveglianza e azionamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_6"><num>6</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> I veicoli e i convogli spinti di cui al capoverso 1 che navigano in direzione ascendente devono raggiungere autonomamente una velocità minima di 6 km/h rispetto alla riva. Se disponibili, i propulsori di prua devono essere immediatamente pronti all’uso e non possono essere utilizzati per raggiungere la velocità minima. Se tale velocità minima non può essere raggiunta, si deve ricorrere al rimorchio di rinforzo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_7"><num>7</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Il tunnel dell’elica e le pale del timone devono trovarsi sempre completamente sott’acqua.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Lunghezza massima consentita per veicoli e convogli spinti di lunghezza superiore a 110 m a seconda del livello dell’acqua al limnimetro di Basilea-Rheinhalle</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Per i veicoli e i convogli spinti di lunghezza superiore a 110 m la lunghezza massima consentita è la seguente:</listIntroduction><item eId="art_22/para_1/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_1/lbl_a/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">con livello dell’acqua al limnimetro di Basilea-Rheinhalle fino a 6,20 m:</listIntroduction><item eId="art_22/para_1/lbl_a/lbl_1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">135 m per i veicoli in direzione sia ascendente sia discendente,</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_a/lbl_2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">135 m per i convogli spinti in direzione discendente,</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_a/lbl_3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">185 m per i convogli spinti in direzione ascendente;</p></item></blockList></item><item eId="art_22/para_1/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">con livello dell’acqua al limnimetro di Basilea-Rheinhalle fino a 6,50 m: 185 m per i convogli spinti in direzione ascendente, se ricorrono a un rimorchio di rinforzo;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">con livello dell’acqua al limnimetro di Basilea-Rheinhalle fino a 6,70 m: 125 m per tutti i veicoli in direzione sia ascendente sia discendente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Con livello dell’acqua al limnimetro di Basilea-Rheinhalle pari o superiore a 6,70 m la navigazione è vietata per i veicoli e i convogli spinti di lunghezza superiore a 110 m.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Rimorchio di rinforzo sulla sezione compresa tra i ponti «Mittlere Rheinbrücke» e «Eisenbahnbrücke» a Basilea</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> I veicoli seguenti devono ricorrere a un rimorchio di rinforzo sulla sezione compresa tra i ponti «Mittlere Rheinbrücke» e «Eisenbahnbrücke» a Basilea:</listIntroduction><item eId="art_23/para_1/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">veicoli in direzione ascendente che devono essere muniti di segnaletica supplementare in conformità dell’articolo 3.14 numeri 1–3 del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno<authorialNote>		<p> V. nota a piè di pagina relativa all’art. 2 cpv. 1 lett. a.</p>	</authorialNote>; sono dispensati da quest’obbligo i veicoli non carichi e le navi a doppio scafo conformemente alle sottosezioni 9.1.0.80–9.1.0.99 e 9.3.2–9.3.2.99 dell’ADN<authorialNote>		<p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/153" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.747.208</b></ref></p>	</authorialNote>;</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">con un livello dell’acqua al limnimetro di Basilea-Rheinhalle pari o superiore a 7,00 m (segno di piena I): veicoli e convogli spinti a un solo motore; il veicolo impiegato come rimorchio di rinforzo deve essere dotato di più di un motore.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Sono dispensati dall’obbligo di rimorchio di rinforzo di cui al capoverso 1:</listIntroduction><item eId="art_23/para_2/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">i veicoli non carichi;</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le motonavi e motocisterne nonché i convogli spinti a un solo motore, a condizione che dispongano di una potenza motrice di almeno 1,47 kW per tonnellata di carico.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art.</b> <b>24</b></num><heading>Prescrizioni supplementari sulla sezione urbana di Basilea</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Sui veicoli per i quali il capitolo 19 del regolamento concernente il personale di navigazione sul Reno<authorialNote>		<p> V. nota a piè di pagina relativa all’art. 2 cpv. 1 lett. d.</p>	</authorialNote> prescrive un equipaggio minimo di due membri, entrambi devono trovarsi nella cabina di comando in caso sia di navigazione ascendente sia di navigazione discendente sulla sezione urbana di Basilea.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Se a bordo si trova temporaneamente una persona aggiuntiva in qualità di titolare di un’autorizzazione specifica per la sezione urbana di Basilea, il secondo membro dell’equipaggio deve restare come vedetta al posto di ormeggio ed essere collegato tramite interfono con il conduttore della nave o del convoglio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Su veicoli per i quali il capitolo 19 del regolamento concernente il personale di navigazione sul Reno prescrive un equipaggio minimo comprendente più di due membri, in caso sia di navigazione ascendente sia di navigazione discendente sulla sezione urbana di Basilea un secondo membro dell’equipaggio deve trovarsi nella cabina di comando e un terzo membro dell’equipaggio deve restare come vedetta al posto di ormeggio; quest’ultimo deve essere collegato tramite interfono con il conduttore della nave o del convoglio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Particolare diligenza in prossimità del ponte «Mittlere Rheinbrücke»</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il conduttore è responsabile del transito sicuro tenendo conto delle distanze di sicurezza necessarie per le altezze libere e il franco sottochiglia in prossimità del ponte «Mittlere Rheinbrücke». Le distanze necessarie sono stabilite nell’allegato.</p></content></paragraph></article></section><section eId="chap_4/sec_3"><num>Sezione 3: </num><heading>Prescrizioni particolari per gli impianti di navigazione nelle conche di Birsfelden e di Augst</heading><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Regole di navigazione agli imbocchi degli avamporti delle conche di Birsfelden e di Augst</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_26/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> È vietato entrare e uscire contemporaneamente agli imbocchi degli avamporti delle conche:</listIntroduction><item eId="art_26/para_1/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">di Birsfelden: nell’intero imbocco degli avamporti della conca;</p></item><item eId="art_26/para_1/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><blockList><listIntroduction eId="art_26/para_1/lbl_b/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">di Augst:</listIntroduction><item eId="art_26/para_1/lbl_b/lbl_1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nella via d’acqua compresa tra l’imbocco dell’Ergolz e la porta a monte della conca,</p></item><item eId="art_26/para_1/lbl_b/lbl_2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nel canale di fuga dalla porta a valle della conca fino al suo imbocco.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> I veicoli che escono dagli avamporti delle conche hanno la precedenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Se la luce sull’isola di trasbordo di idrocarburi situata sulla riva sinistra del Reno, al km 162,13 in direzione ascendente, è rossa, è vietata l’entrata a tutti i veicoli nell’avamporto a monte della conca di Birsfelden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_4"><num>4</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Se la luce sulla riva sinistra del Reno a monte dell’imbocco dell’Ergolz, al km 154,86 in direzione ascendente, è rossa, è vietata l’entrata a tutti i veicoli nell’avamporto a monte della conca di Augst.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Rotta da seguire a monte della conca di Birsfelden</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Dopo l’uscita dalla conca di Birsfelden fino al km 162,00, i veicoli ascendenti devono tenere la riva destra dell’idrovia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> L’inizio della sezione in cui è prescritta la rotta da seguire è indicato presso la testa a monte della conca di Birsfelden mediante il segnale di cui al punto B.3 lettera a dell’allegato 7 del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno<authorialNote>		<p> V. nota a piè di pagina relativa all’art. 2 cpv. 1 lett. a.</p>	</authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> La fine della sezione in cui è prescritta la rotta da seguire è indicata sulla riva destra del Reno al km 162,00 mediante il segnale di cui al punto E.11 dell’allegato 7 del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_4"><num>4</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> L’articolo 26 capoverso 4 e i capoversi 1 e 3 non sono applicabili ai veicoli ascendenti che intendono accostare agli impianti di trasbordo situati nella zona delle gru vicino all’imbocco dell’avamporto a monte della conca.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Rotta da seguire a monte della conca di Augst</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Dopo l’uscita dalla conca di Augst fino al pontile dei traghetti Herten-Kaiseraugst al km 154,46, i veicoli ascendenti devono tenere la riva destra dell’idrovia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> L’inizio della sezione in cui è prescritta la rotta da seguire è indicato presso la testa a monte della conca di Augst mediante il segnale di cui al punto B.3 lettera a dell’allegato 7 del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno<authorialNote>		<p> V. nota a piè di pagina relativa all’art. 2 cpv. 1 lett. a.</p>	</authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> La fine della sezione in cui è prescritta la rotta da seguire è indicata sulla riva destra del Reno in prossimità del pontile dei traghetti Herten-Kaiseraugst al km 154,46 mediante il segnale di cui al punto E.11 dell’allegato 7 del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Orario di esercizio delle conche e annuncio dell’orario di arrivo</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Le conche a Birsfelden e ad Augst sono in esercizio dalle ore 5 e alle ore 21.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> I veicoli che alla fine dell’orario di esercizio stazionano negli avamporti di Birsfelden e sono pronti per la concata vengono fatti passare.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Possono entrare negli avamporti della conca di Birsfelden soltanto i veicoli intenzionati a passare la conca rispettando il loro ordine di concata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_4"><num>4</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> I veicoli ascendenti e discendenti devono annunciare al capo della conca il loro orario di arrivo approssimativo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Concata al di fuori dell’orario di esercizio delle conche</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> I veicoli intenzionati a passare la conca al di fuori dell’orario di esercizio devono annunciarsi al capo della conca entro le ore 19.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Se l’ora concordata per la concata è superata di oltre mezz’ora, l’annuncio non è più valido.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Se la corsa in vista della concata annunciata non ha luogo o è interrotta, l’annuncio deve essere immediatamente annullato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Stazionamento negli avamporti delle conche</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> I veicoli possono accostare o stazionare all’interno degli avamporti della conca di Birsfelden soltanto con l’autorizzazione del capo della conca; la ripresa della navigazione deve essere comunicata al capo della conca, precisando l’orario della partenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_31/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> L’accostamento e lo stazionamento all’interno degli avamporti di Augst è vietato. Il divieto non si applica a:</listIntroduction><item eId="art_31/para_2/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">navi passeggeri che fanno regolarmente scalo al pontile situato nei pressi dell’uscita a monte dell’avamporto;</p></item><item eId="art_31/para_2/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">piccole imbarcazioni che annunciano la loro entrata nella conca (annuncio presso il servizio competente della conca e sull’isola della centrale elettrica);</p></item><item eId="art_31/para_2/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">piccole imbarcazioni che utilizzano la rampa di passaggio nell’avamporto a valle.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Negli avamporti delle conche di Birsfelden e di Augst è vietato utilizzare i mezzi di propulsione meccanica dei veicoli ormeggiati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Accesso a specchi d’acqua chiusi alla navigazione</heading><paragraph eId="art_32/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’autorità competente può consentire a singoli veicoli l’accesso a specchi d’acqua chiusi alla navigazione.</p></content></paragraph></article></section><section eId="chap_4/sec_4"><num>Sezione 4: </num><heading>Prescrizioni per le rade tra Basilea e Rheinfelden</heading><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Limiti della rada Birsfelden/Au</heading><paragraph eId="art_33/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La rada di Birsfelden/Au si estende sulla riva sinistra dal km 159,20 al km 162,74.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Area comune di stazionamento alla rada Birsfelden/Au</heading><paragraph eId="art_34/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ai veicoli che non sono tenuti alla segnalazione secondo l’articolo 3.14 del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno<authorialNote>		<p> V. nota a piè di pagina relativa all’art. 2 cpv. 1 lett. a.</p>	</authorialNote> è assegnata l’area di stazionamento «Kantine», sulla riva sinistra, dal km 160,73 al km 161,09.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><heading>Area di stazionamento sulla rada Birsfelden/Au per veicoli trasportanti determinati materiali infiammabili</heading><paragraph eId="art_35/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ai veicoli tenuti alla segnalazione secondo l’articolo 3.14 del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno<authorialNote>		<p> V. nota a piè di pagina relativa all’art. 2 cpv. 1 lett. a.</p>	</authorialNote> è assegnata l’area di stazionamento «Waldhaus», sulla riva sinistra, dal km 161,10 al km 161,25.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><heading>Disposizione sulle aree di stazionamento e agli impianti di trasbordo con livello dell’acqua superiore a 7,90 m al limnimetro di Basilea-Rheinhalle</heading><paragraph eId="art_36/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Se il livello dell’acqua supera i 7,90 m al limnimetro di Basilea-Rheinhalle, su tutta la distesa della rada possono stazionare solo tre navi una di fianco all’altra.</p></content></paragraph></article><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><heading>Disposizione alle isole di trasbordo di idrocarburi situate sulla riva sinistra al km 160,38 e al km 162,13</heading><paragraph eId="art_37/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Agli impianti di trasbordo di idrocarburi situati sulla riva al km 160,38 e al km 162,13, le navi cisterna non possono disporsi su più di una larghezza. Per disporsi su due larghezze, è richiesta un’autorizzazione speciale rilasciata dai Porti Renani Svizzeri.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Alle isole di trasbordo al km 160,38 e al km 162,13, tanto dalla parte della riva che dalla parte del fiume, le navi cisterna non possono disporsi su più di una larghezza. Se a uno degli impianti di trasbordo di idrocarburi situati sulla riva di cui al capoverso 1 sono disposte due navi cisterna, dalla parte della riva della stessa isola di trasbordo è proibito l’accostamento a qualsiasi veicolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><heading>Impianto di trasbordo situato sulla riva sinistra all’imbocco dell’avamporto a monte della conca di Birsfelden</heading><paragraph eId="art_38/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> All’impianto di trasbordo all’imbocco dell’avamporto a monte della conca di Birsfelden, i veicoli non possono disporsi su più di una larghezza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_38/para_2"><num>2</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> A questo impianto di trasbordo, i veicoli devono accostare con la prua rivolta a monte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_39"><num><b>Art. 39</b></num><heading>Ormeggio dei veicoli sulla sezione tra Birsfelden e Rheinfelden</heading><paragraph eId="art_39/para_1"><num>1</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Il carico di rottura minimo delle funi utilizzate per l’ormeggio deve corrispondere a quello registrato al numero 39 del certificato d’ispezione delle autorità renane o del certificato dell’Unione per la navigazione interna.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_39/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Per l’ormeggio di veicoli che sottostanno all’ADN<authorialNote>		<p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/153" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.747.208</b></ref></p>	</authorialNote>, durante il carico e lo scarico sono consentite le seguenti funi:</listIntroduction><item eId="art_39/para_2/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">cavi metallici;</p></item><item eId="art_39/para_2/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">funi in acciaio e materiale sintetico, a condizione che dal certificato di collaudo risulti che il carico di rottura minimo registrato nel certificato d’ispezione delle autorità renane o nel certificato dell’Unione per la navigazione interna è raggiunto già solo tramite i trefoli di acciaio;</p></item><item eId="art_39/para_2/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">per il carico e lo scarico di container: tutti i tipi di fune, a condizione che il loro carico di rottura minimo corrisponda a quello registrato nel certificato d’ispezione delle autorità renane o nel certificato dell’Unione per la navigazione interna.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_3"><num>3</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> A partire da un livello dell’acqua al limnimetro di Basilea-Rheinhalle di 7,00 m (segno di piena I) deve essere gettata l’ancora e impiegata obbligatoriamente una fune aggiuntiva posizionata sul davanti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_4"><num>4</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Agli impianti di trasbordo di idrocarburi, durante lo scarico contemporaneo di due navi cisterna, quella sulla riva deve essere ormeggiata con due funi sul davanti. A partire da un livello dell’acqua al limnimetro di Basilea-Rheinhalle di 7,00 m (segno di piena I) devono inoltre essere impiegate le funi di cui al capoverso 3.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_5"><num>5</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> In aggiunta devono essere osservati gli accordi di carico e scarico delle imprese di trasbordo di merci liquide nei porti a sud.</p></content></paragraph></article></section></chapter><chapter eId="chap_5"><num>Capitolo 5: </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_40"><num><b>Art. 40</b></num><heading>Abrogazione di altri atti normativi</heading><paragraph eId="art_40/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_40/para/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Sono abrogati:</listIntroduction><item eId="art_40/para/lbl_1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 1993<authorialNote>		<p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1994/1776_1776_1776" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1994</b> 1776 </ref>art. 1; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1236_1236_1236" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1998</b> 1236</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2002/445" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2002</b> 3071</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/102" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2003</b> 468</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/626" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2005</b> 4731</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2006</b> 3037</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2008/175" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2008</b> 703</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2008/569" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4081</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/200" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2009</b> 1269</ref>; <b>2010</b> 873, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1603</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/466" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3401</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/188" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2011</b> 1253</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/221" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2013</b> 1023</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/156" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2014</b> 725</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/400" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2357</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/49" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2015</b> 365</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/440" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2353</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/95" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2016</b> 523</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/135" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2018</b> 961</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/136" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">963</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/152" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1011</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/390" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2679</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/530" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3283</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/77" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2019</b> 437</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/210" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1125</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/502" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2673</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/503" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2675</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/109" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2020</b> 579</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/110" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">581</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/1018" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6157</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/730" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2021</b> 730</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/849" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">849</ref>]</p>	</authorialNote>;</p></item><item eId="art_40/para/lbl_2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l’ordinanza del 10 giugno 1994<authorialNote>		<p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1994/1776_1776_1776" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1994</b> 1776</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/924" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2007</b> 7069 </ref>cifra I n. 1]</p>	</authorialNote> sulla messa in vigore del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno;</p></item><item eId="art_40/para/lbl_3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l’ordinanza del DATEC del 16 agosto 2019<authorialNote>		<p> [<ref href="https://www.fedlex.admin.ch/eli/oc/2019/505/de">				</ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/505" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><ref href="https://www.fedlex.admin.ch/eli/oc/2019/505/de">RU 				<b>2019</b>				 2679			</ref></ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/851" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2021</b> 851</ref>]</p>	</authorialNote> sulla messa in vigore del regolamento per l’ispezione dei battelli del Reno;</p></item><item eId="art_40/para/lbl_4"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l’ordinanza del DATEC del 2 marzo 2010<authorialNote>		<p> [<ref href="https://www.fedlex.admin.ch/eli/oc/2010/251/de">				</ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/251" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><ref href="https://www.fedlex.admin.ch/eli/oc/2010/251/de">RU 				<b>2010</b>				 1667			</ref></ref>; <ref href="https://www.fedlex.admin.ch/eli/oc/2016/824/de">				</ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/824" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><ref href="https://www.fedlex.admin.ch/eli/oc/2016/824/de"><b>2016</b>				 5215			</ref></ref>; <ref href="https://www.fedlex.admin.ch/eli/oc/2018/155/de">				</ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/155" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><ref href="https://www.fedlex.admin.ch/eli/oc/2018/155/de"><b>2018</b>				 1017			</ref></ref>]</p>	</authorialNote> sulla messa in vigore dell’Accordo europeo sul trasporto internazionale di merci pericolose per via navigabile interna;</p></item><item eId="art_40/para/lbl_5"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l’ordinanza del DATEC del 26 settembre 2002<authorialNote>		<p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/6" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2003</b> 26</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/663" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2005</b> 4921</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/737" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2006</b> 4803</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/924" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2007</b> 7069 </ref>cifra I n. 9; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/201" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2009</b> 1271 </ref>cifra II; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/470" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2010</b> 3409</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/471" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3411</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/786" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2012</b> 6551</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/156" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2018</b> 1019</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/174" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1173</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/506" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2019</b> 2681</ref>]</p>	</authorialNote> sull’applicazione delle prescrizioni di polizia per la navigazione sulla sezione del Reno tra Basilea e Rheinfelden.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_41"><num><b>Art. 41</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_41/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La presente ordinanza entra retroattivamente in vigore il 1° gennaio 2025.</p></content></paragraph></article></chapter></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/311/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/311/20250101"/><FRBRdate date="2025-04-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza dell’UFT del 29 aprile 2025 sull’applicazione delle prescrizioni di polizia per la navigazione sulla sezione del Reno tra Basilea e Rheinfelden (Ordinanza di polizia UFT sul Reno superiore)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des BAV vom 29. April 2025 über die Geltung von rheinschifffahrtspolizeilichen Vorschriften auf der Rheinstrecke Basel-Rheinfelden (Hochrhein-Polizeiverordnung BAV)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance de l’OFT du 29 avril 2025 sur l’applicabilité des prescriptions de police pour la navigation du Rhin sur la section Bâle-Rheinfelden (Ordonnance de police OFT pour le Rhin supérieur)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/311/20250101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/311/20250101/it"/><FRBRdate date="2025-04-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/311/20250101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/311/20250101/it/xml"/><FRBRdate date="2025-04-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato</block></container></preface><mainBody><p>(art. 25)</p><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Distanze di sicurezza per le altezze libere e il franco sottochiglia in prossimità del ponte «Mittlere Rheinbrücke» (km 166,53)</heading><level eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_1"><num>1. </num><heading>Dati tecnici</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_1/bull_u1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Campata in direzione ascendente e campata in direzione discendente con bordi inferiori incurvati</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_1/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Distanza di sicurezza raccomandata dai bordi inferiori della campata: 0,50 m</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_1/bull_u3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_1/bull_u3/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Altezze libere in caso di massimo livello dell’acqua navigabile (segno di piena IIb), ovvero con un livello dell’acqua di 7,90 m al limnimetro di Basilea-Rheinhalle:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_1/bull_u3/bull_u1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">in direzione ascendente: 5,10 m</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_1/bull_u3/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">in direzione discendente: 5,40 m</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_1/bull_u4"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Larghezza del passo navigabile alla campata in direzione ascendente e alla campata in direzione discendente: 17 m</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_1/bull_u5"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Profondità minima del passo navigabile con livello dell’acqua equivalente GlW 22 (corrispondente a 5,01 m) al limnimetro di Basilea-Rheinhalle: 2,95 m</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_1/bull_u6"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Franco sottochiglia raccomandato (acqua di galleggiamento e immersione dinamica): 0,40 m</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_2"><num>2. </num><heading>Schizzo della campata in direzione discendente</heading><content><p><img fedlex:original-width="108" fedlex:original-height="62" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_3"><num>3. </num><heading>Altezze libere in direzione discendente e ascendente con determinati livelli dell’acqua al limnimetro di Basilea‑Rheinhalle</heading><content><table border="1">									<tr>												<th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">										<p>Livello dell’acqua al limnimetro <br/>di Basilea–Rheinhalle [m]</p>				</th>				<th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">										<p>Deflusso<br/>[m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup>/s]</p>				</th>				<th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">										<p>Altezza libera <br/>in direzione ascendente <br/>[m]</p>				</th>				<th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">										<p>Altezza libera <br/>in direzione discendente <br/>[m]</p>				</th>			</tr>			<tr>												<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5,00</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">475</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">6,65</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">6,95</p>				</td>			</tr>			<tr>												<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5,50</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">825</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">6,45</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">6,75</p>				</td>			</tr>			<tr>												<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">6,00</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1165</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">6,25</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">6,55</p>				</td>			</tr>			<tr>												<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">6,50</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1515</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5,95</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">6,25</p>				</td>			</tr>			<tr>												<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">7,00</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1875</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5,65</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5,95</p>				</td>			</tr>			<tr>												<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">7,50</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2260</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5,35</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5,65</p>				</td>			</tr>			<tr>												<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">7,90</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2580</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5,10</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5,40</p>				</td>			</tr>		</table></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_4"><num>4. </num><heading>Misurazione e indicazione dell’altezza libera come ausilio</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le altezze libere attuali misurate in direzione ascendente e in direzione discendente sono pubblicate sul sito Internet dei Porti renani svizzeri (SRH)<authorialNote>		<p> <ref href="https://port-of-switzerland.ch/">				https://port-of-switzerland.ch/			</ref></p>	</authorialNote> e possono essere consultate mediante un’applicazione dell’ufficio del genio civile del Cantone di Basilea Città (PegelBS-App)<authorialNote>		<p> Consultabile all’indirizzo: <ref href="https://port-of-switzerland.ch/hafenservice/pegel/">				https://port-of-switzerland.ch/hafenservice/pegel/			</ref></p>	</authorialNote>. Sono altresì indicate a valle della conca di Birsfelden.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Alla conca di Birsfelden, l’altezza della nave è inoltre misurata e comparata con l’altezza libera del momento. I dati possono essere consultati sull’applicazione PegelBS e sono indicati presso la conca.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_5"><num>5. </num><heading>Esempio di calcolo del pescaggio a vuoto consentito</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Esempio di calcolo per determinare il pescaggio a vuoto che consenta una navigazione sicura in direzione ascendente e discendente, considerando un franco sottochiglia di 0,40 m (acqua di galleggiamento e immersione dinamica):</p><table border="1">									<tr>												<th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">														</th>				<th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">														</th>				<th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">										<p>[m]</p>				</th>			</tr>			<tr>												<td>														</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Profondità minima del passo navigabile con GlW 22</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2,95</p>				</td>			</tr>			<tr>												<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">+</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Attuale livello al limnimetro di Basilea-Rheinhalle (esempio)</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5,64</p>				</td>			</tr>			<tr>												<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">=</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Subtotale</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">8,59</p>				</td>			</tr>			<tr>												<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">–</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">GlW 22</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5,01</p>				</td>			</tr>			<tr>												<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">=</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Attuale profondità del passo navigabile</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3,58</p>				</td>			</tr>			<tr>												<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">–</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Franco sottochiglia (acqua di galleggiamento meno immersione dinamica della nave)</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">0,40</p>				</td>			</tr>			<tr>												<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">=</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Pescaggio a vuoto</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>3,18</b></p>				</td>			</tr>		</table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’esempio di calcolo si basa sul GlW 22. Se quest’ultimo viene modificato, occorre richiedere gli ausili di calcolo aggiornati presso i Porti renani svizzeri.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nel calcolare il pescaggio a vuoto deve essere considerato il pescaggio massimo autorizzato di 3,20 m di cui all’articolo 9 capoverso 1.</p></content></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>