Accord du 18 décembre 2020 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République italienne concernant la reconnaissance mutuelle des contrôles radiométriques de produits métalliques destinés à l’exportation <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/30/20210117/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/30/20210117"/><FRBRdate date="2020-12-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-01-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2021-01-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 18 dicembre 2020 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Italiana in materia di mutuo riconoscimento dei controlli radiometrici di prodotti metallici destinati all’esportazione" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 18. Dezember 2020 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Italienischen Republik über die gegenseitige Anerkennung von Radiometrischen Kontrollen von für die Ausfuhr bestimmten Metallerzeugnissen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 18 décembre 2020 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République italienne concernant la reconnaissance mutuelle des contrôles radiométriques de produits métalliques destinés à l’exportation" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/30/20210117/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/30/20210117/fr"/><FRBRdate date="2020-12-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-01-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2021-01-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/30/20210117/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/30/20210117/fr/xml"/><FRBRdate date="2020-12-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-01-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2021-01-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.814.514.541 </docNumber></p><p><sup> </sup> RO <b>2021</b> 30</p><p><i>Traduction</i></p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et <br/>le Gouvernement de la République italienne <br/>concernant la reconnaissance mutuelle des contrôles radiométriques<br/>de produits métalliques destinés à l’exportation</docTitle></p><p>Conclu le 18 décembre 2020</p><p>Entré en vigueur le 17 janvier 2021</p><p> (Etat le 17    janvier 2021)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral de la Confédération suisse <br/>et<br/>le Gouvernement de la République italienne,</p><p>ci après dénommés la «Suisse» et l’«Italie» ou collectivement «les Parties»,</p><p>considérant l’objectif de protéger les êtres humains et l’environnement contre les dangers découlant des rayonnements ionisants,</p><p>considérant la reprise, dans les législations internes des Parties, des standards de protection contre les rayonnements établies par la directive 2013/59/Euratom du Conseil du 5 décembre 2013 fixant les normes de base relatives à la protection sanitaire contre les dangers résultant de l’exposition aux rayonnements ionisants et abrogeant les directives 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom et 2003/122/Euratom,</p><p>vu le décret législatif n<sup>o</sup> 101 du 31 juillet 2020 de l’Italie, la loi du 22 mars 1991 sur la radioprotection (LRaP)<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1994/1933_1933_1933" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>814.50</b></ref></p></authorialNote> et l’ordonnance du 26 avril 2017 sur la radioprotection (ORaP)<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/502" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>814.501</b></ref></p></authorialNote> de la Suisse ainsi que les ordonnances techniques et directives qui s’y rapportent,</p><p>vu l’art. 72, al. 2, du décret législatif n<sup>o</sup> 101 du 31 juillet 2020, qui confère au Ministère des affaires étrangères et de la coopération internationale, en accord avec le Ministère du développement économique et après consultation de l’Agence des douanes et des monopoles et de l’ISIN, la faculté de conclure des accords techniques avec les autorités compétentes d’États tiers qui assurent des niveaux de sécurité équivalents à ceux prévus par la directive 2013/59/Euratom du Conseil du 5 décembre 2013 en vue de la reconnaissance mutuelle des contrôles radiométriques,</p><p>considérant la nécessité de réduire les entraves au commerce de produits métalliques entre l’Italie et la Suisse et à la possibilité de conclure à cette fin des accords en application des législations susmentionnées,</p><p>sont convenus de l’accord ci-après:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Objet</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le présent Accord instaure la reconnaissance mutuelle par les Parties des attestations des contrôles radiométriques établies en conformité avec les législations internes respectives sur les produits métalliques destinés aux échanges transfrontaliers entre les Parties, exportés par des entreprises qui les gèrent ou les conditionnent en vue de l’exportation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro"> Par «législations internes respectives» on entend:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>Pour l’Italie: le décret législatif n<sup>o</sup> 101 du 31 juillet 2020 et les annexes qui s`y rapportent.</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>Pour la Suisse: la loi du 22 mars 1991 sur la radioprotection (LRaP), l’ordonnance du 26 avril 2017 sur la radioprotection (ORaP) ainsi que les ordonnances techniques et directives de l’OFSP qui s’y rapportent.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro"> Par «autorités compétentes» on entend:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>Pour l’Italie: les autorités citées à l’art. 8 du décret législatif n<sup>o</sup> 101 du 31 juillet 2020, chacune selon les compétences qui lui sont attribuées par ledit décret.</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>Pour la Suisse: l’Office fédéral de la santé publique (OFSP) et la Caisse nationale suisse d’assurance en cas d’accidents (Suva).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3</num><content><p> Par «produits métalliques» on entend la ferraille, les produits métalliques semi-finis et autres matériaux métalliques travaillés soumis à la surveillance radiométrique en vertu des législations internes respectives en vigueur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4</num><content><p> Par «ferraille» on entend les déchets métalliques et les matériaux métalliques à recycler.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>5</num><content><p> Par «attestations des contrôles radiométriques» on entend les documents de mesure radiométrique établissant les mesures radiométriques effectuées sur les produits métalliques pour détecter la présence de radioactivité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Équivalence des systèmes respectifs de protection contre les rayonnements et valeurs mesurés</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><p> Considérant que leurs législations internes respectives mentionnées dans le présent Accord sont conformes à la directive 2013/59/Euratom du Conseil du 5 décembre 2013, les Parties reconnaissent comme équivalent le niveau de protection de leurs systèmes respectifs de protection contre les rayonnements.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><p> La reconnaissance mutuelle, par les autorités compétentes, des attestations des contrôles radiométriques des produits métalliques aux fins de l’application de l’art. 5 du présent Accord se fonde sur les valeurs mesurées et les seuils d’alerte définis dans les législations internes visées à l’art. 2, par. 1, du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Caractéristiques des documents de mesure radiométrique</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> L’attestation des contrôles radiométriques est valable 16 semaines à compter de la date de la mesure radiométrique, jusqu’à la remise de la cargaison. La date de la mesure radiométrique doit figurer sur l’attestation des contrôles radiométriques. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p> L’attestation des contrôles radiométriques est délivrée par les experts en radioprotection des entreprises tenues d’effectuer les mesures radiométriques. Les experts en radioprotection doivent être habilités par les autorités compétentes et opérer dans le respect des législations internes respectives en matière de radioprotection et de la directive 2013/59/Euratom du Conseil du 5 décembre 2013.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Reconnaissance mutuelle des attestations des contrôles radiométriques relative à des produits métalliques destinés à l’exportation</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1</num><content><p> En vue de l’accomplissement des formalités douanières concernant les produits métalliques destinés aux échanges transfrontaliers, les Parties acceptent réciproquement, à la place de l’attestation sur la base des contrôles radiométriques effectués en douane, les déclarations délivrées sur le lieu d’origine par des personnes habilitées au préalable sur la base des dispositions fixées par les autorités compétentes de l’autre Partie. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2</num><content><p> Le Parties garantissent, grâce à leurs systèmes de radioprotection, et en particulier par des mesures de surveillance et outils adéquats, que les produits métalliques destinés aux échanges transfrontaliers ne sont pas contaminés par de la radioactivité, ne sont pas radioactifs et ne contiennent pas de sources orphelines.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Échange d’informations</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><p> Les autorités compétentes des Parties sont tenues de s’informer mutuellement de toute modification de leurs législations internes respectives visées à l’art. 2, par. 1, du présent Accord. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><p> Les autorités compétentes des Parties sont tenues de s’informer mutuellement en cas d’informations selon lesquelles certains produits métalliques destinés aux échanges transfrontaliers pourraient être contaminés par de la radioactivité ou contenir des sources orphelines. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3</num><content><p> Si une entreprise sise sur le territoire de l’une des Parties contractante constate que certains produits métalliques importés par l’autre Partie sont contaminés par de la radioactivité ou contiennent du matériel radioactif orphelin, elle est tenue d’en informer immédiatement les autorités compétentes de la Partie importatrice. Ces dernières sont à leur tour tenues d’informer les autorités compétentes de la Partie exportatrice. Si la situation se produit de façon répétée, les Parties se réservent le droit de prendre les mesures qu’elles jugent adéquates pour assurer la protection contre les rayonnements ionisants. </p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Différends</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Les éventuels différends quant à l’application ou à l’interprétation du présent Accord sont résolus par voie de consultation et de négociation directement entre les Parties.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Dispositions finales</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> Le présent Accord est mis en œuvre dans le plein respect des législations italienne et suisse ainsi que du droit international applicable et des obligations découlant de l’appartenance de la République italienne à l’Union européenne. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><p> L’application du présent Accord n’implique pas de charges financières supplémentaires au budget ordinaire de la République italienne ou de la Confédération suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3</num><content><p> Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée; il entre en vigueur 30 jours après sa signature. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4</num><content><p> Le présent Accord peut être dénoncé unilatéralement et en tout temps par l’une des Parties, moyennant une notification écrite préalable à l’autre Partie. Il prend fin un an après réception de la notification de dénonciation, à moins que les Parties n’en conviennent autrement avant la fin de ce délai.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_5"><num>5</num><content><p> Les Parties peuvent amender le présent Accord par écrit par consentement mutuel. </p></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi de quoi</i>, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Accord.</p><p>Fait à Berne le 18 décembre 2020, en double exemplaire en langue italienne, chacun de ces textes faisant également foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le Conseil fédéral <br/>de la Confédération suisse</p><p>Livia Leu Agosti</p></td><td><p>Pour le Gouvernement<br/>de la République italienne</p><p>Ivan Scalfarotto</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>