Protocole de Nagoya du 29 octobre 2010 sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la Convention sur la diversité biologique (avec annexe) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/532/20241003/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/532/20241003"/><FRBRdate date="2024-10-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-10-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-10-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.451.432"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole de Nagoya du 29 octobre 2010 sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la Convention sur la diversité biologique (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo di Nagoya del 29 ottobre 2010 sull'accesso alle risorse genetiche e la giusta ed equa condivisione dei benefici derivanti dalla loro utilizzazione relativo alla Convenzione sulla diversità biologica (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll von Nagoya vom 29. Oktober 2010 über den Zugang zu genetischen Ressourcen und die ausgewogene und gerechte Aufteilung der sich aus ihrer Nutzung ergebenden Vorteile zum Übereinkommen über die biologische Vielfalt (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/532/20241003/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/532/20241003/fr"/><FRBRdate date="2024-10-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-10-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-10-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/532/20241003/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/532/20241003/fr/xml"/><FRBRdate date="2024-10-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-10-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-10-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.451.432 </docNumber></p><p><sup> </sup>RO <b>2014</b> 3141; FF <b>2013</b> 2659</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Protocole de Nagoya<br/>sur l’accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la Convention sur la diversité biologique</docTitle></p><p>Conclu à Nagoya le 29 octobre 2010<br/>Approuvé par l’Assemblée fédérale le 21 mars 2014<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/467" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2014</b> 2629</ref></p></authorialNote><br/>Instrument de ratification déposé par la Suisse le 11 juillet 2014<br/>Entré en vigueur pour la Suisse le 12 octobre 2014</p><p> (État le 3 octobre 2024)</p></preface><preamble><p>Les Parties au présent Protocole,</p><p>étant Parties à la Convention sur la diversité biologique<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/1408_1408_1408" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.451.43</b></ref></p></authorialNote>, ci-après dénommée «la Convention»,</p><p>rappelant que le partage juste et équitable des avantages découlant de l’utilisation des ressources génétiques est l’un des trois objectifs centraux de la Convention et reconnaissant que le présent Protocole poursuit la réalisation de cet objectif dans le cadre de la Convention,</p><p>réaffirmant les droits souverains des états sur leurs propres ressources naturelles et conformément aux dispositions de la Convention,</p><p>rappelant en outre l’art. 15 de la Convention,</p><p>conscientes de l’importante contribution au développement durable du transfert de technologie et de la coopération dans ce domaine en vue de renforcer les capacités de recherche et d’innovation et d’ajouter de la valeur aux ressources génétiques dans les pays en développement conformément aux art. 16 et 19 de la Convention,</p><p>reconnaissant que la sensibilisation du public à la valeur économique des écosystèmes et de la diversité biologique, et le partage juste et équitable de cette valeur économique avec les gardiens de la diversité biologique sont d’importantes mesures d’incitation disponibles pour la conservation de la diversité biologique et l’utilisation durable de ses éléments constitutifs,</p><p>reconnaissant la contribution potentielle de l’accès et du partage des avantages à la conservation et à l’utilisation durable de la diversité biologique, à l’éradication de la pauvreté et à un environnement durable, contribuant ainsi à la réalisation des Objectifs du millénaire pour le développement,</p><p>conscientes des liens qui existent entre l’accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de l’utilisation de ces ressources,</p><p>reconnaissant l’importance d’assurer la sécurité juridique en ce qui concerne l’accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation,</p><p>reconnaissant en outre l’importance de promouvoir l’équité et la justice dans la négociation de conditions convenues d’un commun accord entre les fournisseurs et les utilisateurs de ressources génétiques,</p><p>reconnaissant également le rôle capital que jouent les femmes en matière d’accès et de partage des avantages et affirmant la nécessité d’assurer leur pleine participation à tous les niveaux aux décisions politiques concernant la conservation de la diversité biologique et à leur application,</p><p>fermement décidées à appuyer davantage l’application effective des dispositions de la Convention relatives à l’accès et au partage des avantages,</p><p>reconnaissant qu’une solution novatrice est nécessaire relativement au partage juste et équitable des avantages découlant de l’utilisation des ressources génétiques et des connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques dans des situations transfrontalières ou pour lesquelles il n’est pas possible d’accorder ou d’obtenir le consentement préalable donné en connaissance de cause,</p><p>reconnaissant l’importance des ressources génétiques pour la sécurité alimentaire, la santé publique, la conservation de la diversité biologique, et l’atténuation des changements climatiques et l’adaptation à ceux-ci,</p><p>reconnaissant la nature spéciale de la diversité biologique agricole, ses traits distinctifs et ses problèmes nécessitant des solutions particulières,</p><p>reconnaissant l’interdépendance de tous les pays en ce qui a trait aux ressources génétiques pour l’alimentation et l’agriculture ainsi que leur nature et leur importance particulières pour assurer la sécurité alimentaire à l’échelle mondiale et pour le développement durable de l’agriculture dans le contexte de l’atténuation de la pauvreté et des changements climatiques, et reconnaissant le rôle fondamental du Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l’alimentation et l’agriculture<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/298" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.910.6</b></ref></p></authorialNote> et de la Commission des ressources génétiques pour l’alimentation et l’agriculture de la FAO à cet égard,</p><p>tenant compte du Règlement sanitaire international (2005)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.818.103</b></ref></p></authorialNote> de l’Organisation mondiale de la santé et de l’importance d’assurer l’accès aux pathogènes humains aux fins de préparation et d’intervention pour la santé publique,</p><p>reconnaissant les travaux en cours sur l’accès et le partage des avantages dans d’autres instances internationales,</p><p>rappelant le Système multilatéral d’accès et de partage des avantages créé en vertu du Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l’alimentation et l’agriculture développé en harmonie avec la Convention,</p><p>reconnaissant que les instruments internationaux relatifs à l’accès et au partage des avantages devraient être complémentaires en vue d’atteindre les objectifs de la Convention,</p><p>rappelant l’art. 8 j) de la Convention, tel qu’il a trait aux connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques et au partage juste et équitable des avantages découlant de l’utilisation de ces connaissances,</p><p>notant le lien d’interdépendance entre les ressources génétiques et les connaissances traditionnelles, le fait que ces ressources et ces connaissances sont indissociables pour les communautés autochtones et locales, et l’importance des connaissances traditionnelles pour la conservation de la diversité biologique et l’utilisation durable de ses éléments constitutifs, ainsi que pour la pérennité des moyens de subsistance des communautés concernées,</p><p>reconnaissant la diversité des contextes dans lesquelles les connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques sont détenues ou possédées par les communautés autochtones et locales,</p><p>sachant que les communautés autochtones et locales ont le droit d’identifier les détenteurs légitimes de leurs connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques au sein de leurs communautés,</p><p>reconnaissant également les formes particulières sous lesquelles certains pays possèdent des connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques, que ces formes soient orales, documentaires ou autres, et qui reflètent un riche patrimoine culturel présentant un intérêt pour la conservation et l’utilisation durable de la diversité biologique,</p><p>prenant note de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones,</p><p>affirmant qu’aucune disposition du présent Protocole ne peut être interprétée comme entraînant la diminution ou l’extinction de droits que les communautés autochtones et locales ont déjà,</p><p>sont convenues de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Objectif</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>L’objectif du présent Protocole est le partage juste et équitable des avantages découlant de l’utilisation des ressources génétiques, notamment grâce à un accès satisfaisant aux ressources génétiques et à un transfert approprié des technologies pertinentes, compte tenu de tous les droits sur ces ressources et aux technologies et grâce à un financement adéquat, contribuant ainsi à la conservation de la diversité biologique et à l’utilisation durable de ses éléments constitutifs.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Emploi des termes</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Les termes définis à l’art. 2 de la Convention s’appliquent au présent Protocole. En outre, aux fins du présent Protocole, on entend par:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«Conférence des Parties» la Conférence des Parties à la Convention;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«Convention» la Convention sur la diversité biologique;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«Utilisation des ressources génétiques» les activités de recherche et de développement sur la composition génétique et/ou biochimique de ressources génétiques, notamment par l’application de la biotechnologie, conformément à la définition fournie à l’art. 2 de la Convention;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«Biotechnologie» toute application technologique qui utilise des systèmes biologiques, des organismes vivants, ou des dérivés de ceux-ci, pour réaliser ou modifier des produits ou des procédés à usage spécifique, conformément à la définition fournie dans l’art. 2 de la Convention;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_e"><num>e) </num><p>«Dérivé» tout composé biochimique qui existe à l’état naturel résultant de l’expression génétique ou du métabolisme de ressources biologiques ou génétiques, même s’il ne contient pas d’unités fonctionnelles de l’hérédité.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Champ d’application</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Le présent Protocole s’applique aux ressources génétiques qui entrent dans le champ d’application de l’art. 15 de la Convention ainsi qu’aux avantages découlant de l’utilisation de ces ressources. Le présent Protocole s’applique également aux connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques qui entrent dans le champ d’application de la Convention et aux avantages découlant de l’utilisation de ces connaissances.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Relation avec les accords et instruments internationaux</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Les dispositions du présent Protocole ne modifient en rien les droits et obligations découlant pour une Partie d’un accord international existant, sauf si l’exercice de ces droits ou le respect de ces obligations devait causer des dommages graves à la diversité biologique ou constituer pour elle une menace grave. Le présent paragraphe n’a pas pour objet de créer une hiérarchie entre le présent Protocole et d’autres instruments internationaux.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Rien dans le présent Protocole n’empêche les Parties d’élaborer et d’appliquer d’autres accords pertinents, y compris d’autres accords spéciaux en matière d’accès et de partage des avantages, à condition qu’ils favorisent les objectifs de la Convention et du présent Protocole et n’aillent pas à leur encontre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Le présent Protocole s’applique dans un esprit de complémentarité réciproque avec les autres instruments internationaux pertinents. Les travaux ou pratiques utiles et pertinents en cours dans le cadre de ces instruments internationaux et organisations internationales compétentes devraient être dûment pris en compte, à condition qu’ils favorisent les objectifs de la Convention et du présent Protocole et n’aillent pas à leur encontre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Le présent Protocole est l’instrument d’application des dispositions de la Convention relatives à l’accès et au partage des avantages. Lorsqu’un instrument international spécial sur l’accès et le partage des avantages s’applique, est conforme aux objectifs de la Convention et du présent Protocole et ne va pas à l’encontre de ces objectifs, le présent Protocole ne s’applique pas pour la ou les Partie(s) à cet instrument spécial en ce qui concerne la ressource génétique spécifique couverte par ledit instrument et pour les besoins de celui-ci.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Partage juste et équitable des avantages</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Conformément aux par. 3 et 7 de l’art. 15 de la Convention, les avantages découlant de l’utilisation des ressources génétiques et des applications et de la commercialisation subséquentes sont partagés de manière juste et équitable avec la Partie qui fournit lesdites ressources et qui est le pays d’origine de ces ressources ou une Partie qui a acquis les ressources génétiques conformément à la Convention. Ce partage est soumis à des conditions convenues d’un commun accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque Partie prend des mesures législatives, administratives ou de politique générale, selon qu’il convient, dans le but d’assurer que les avantages découlant de l’utilisation des ressources génétiques qui sont détenues par les communautés autochtones et locales, conformément à la législation interne relative aux droits desdites communautés sur ces ressources, sont partagés de manière juste et équitable avec ces communautés selon des conditions convenues d’un commun accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Chaque Partie prend les mesures législatives, administratives ou de politique générale, selon qu’il convient, pour appliquer le par. 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Les avantages peuvent inclure mais ne sont pas limités aux avantages monétaires et non monétaires énumérés à l’annexe.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>Chaque Partie prend les mesures législatives, administratives ou de politique générale, selon qu’il convient, afin que les avantages découlant de l’utilisation des connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques soient partagés de manière juste et équitable avec les communautés autochtones et locales détentrices de ces connaissances. Ce partage s’effectue selon des conditions convenues d’un commun accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Accès aux ressources génétiques</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Dans l’exercice de ses droits souverains sur ses ressources naturelles et conformément aux dispositions législatives ou réglementaires internes en matière d’accès et de partage des avantages, l’accès aux ressources génétiques en vue de leur utilisation est soumis au consentement préalable donné en connaissance de cause de la Partie qui fournit lesdites ressources, qui est le pays d’origine desdites ressources ou une Partie qui les a acquises conformément à la Convention, sauf décision contraire de cette Partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Conformément à son droit interne, chaque Partie prend, selon qu’il convient, les mesures nécessaires pour s’assurer que le consentement préalable donné en connaissance de cause ou l’accord et la participation des communautés autochtones et locales sont obtenus pour l’accès aux ressources génétiques, dès lors que leur droit d’accorder l’accès à ces ressources est établi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_3/listintro">Conformément au par. 1 ci-dessus, chaque Partie qui exige le consentement préalable donné en connaissance de cause prend, selon qu’il convient, les mesures législatives, administratives ou de politique générale appropriées pour:</listIntroduction><item eId="art_6/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>assurer la sécurité juridique, la clarté et la transparence de ses dispositions législatives ou réglementaires internes en matière d’accès et de partage des avantages;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>prévoir des règles et procédures équitables et non arbitraires sur l’accès aux ressources génétiques;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>mettre à disposition des informations sur la manière de solliciter un consentement préalable en connaissance de cause;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>prévoir une décision écrite d’une autorité nationale compétente, qui soit rendue de façon claire et transparente, sans engendrer de coûts excessifs, et dans un délai raisonnable;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_e"><num>e) </num><p>prévoir la délivrance, au moment de l’accès aux ressources génétiques, d’un permis ou d’un document équivalent attestant de l’adoption de la décision d’accorder le consentement préalable en connaissance de cause et de la conclusion de conditions convenues d’un commun accord, et notifier le Centre d’échange sur l’accès et le partage des avantages en conséquence;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_f"><num>f) </num><p>s’il y a lieu et conformément à la législation interne, établir des critères et/ou procédés pour l’obtention du consentement préalable en connaissance de cause ou l’accord et la participation des communautés autochtones et locales à l’accès aux ressources génétiques;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_g"><num>g) </num><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_3/lbl_g/listintro">établir des règles et des procédures claires relatives à la demande et à l’établissement de conditions convenues d’un commun accord. Ces conditions doivent être arrêtées par écrit et peuvent inclure, entre autres:</listIntroduction><item eId="art_6/para_3/lbl_g/lbl_i"><num>i) </num><p>uUne clause sur le règlement des différends,</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_g/lbl_ii"><num>ii) </num><p>les conditions de partage des avantages, compte tenu également des droits de propriété intellectuelle,</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_g/lbl_iii"><num>iii) </num><p>les conditions de l’utilisation ultérieure par des tiers, le cas échéant, et</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_g/lbl_iv"><num>iv) </num><p>les conditions de changement d’intention, le cas échéant.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Accès aux connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Conformément à son droit interne, chaque Partie prend, selon qu’il convient, les mesures appropriées pour faire en sorte que l’accès aux connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques détenues par les communautés autochtones et locales soit soumis au consentement préalable donné en connaissance de cause ou à l’accord et à la participation de ces communautés autochtones et locales, et que des conditions convenues d’un commun accord soient établies.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Considérations spéciales</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">En élaborant et en mettant en œuvre ses dispositions législatives ou réglementaires en matière d’accès et de partage des avantages, chaque Partie:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_a"><num>a) </num><p>crée des conditions propres à promouvoir et encourager la recherche qui contribue à la conservation de la diversité biologique et à son utilisation durable, en particulier dans les pays en développement, notamment par des mesures simplifiées d’accès pour la recherche à des fins non commerciales, compte tenu de la nécessité de prendre en considération le changement d’intention quant aux objectifs de cette recherche;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_b"><num>b) </num><p>prend dûment en considération les situations d’urgence actuelles ou imminentes qui menacent ou nuisent à la santé humaine, animale ou végétale, telles que définies au niveau national ou international. Les Parties peuvent prendre en considération la nécessité d’accélérer l’accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation, y compris l’accès à des traitements abordables pour ceux qui sont dans le besoin, en particulier dans les pays en développement;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_c"><num>c) </num><p>tient compte de l’importance des ressources génétiques pour l’alimentation et l’agriculture et du rôle spécial qu’elles jouent pour la sécurité alimentaire.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Contribution à la conservation et à l’utilisation durable</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Les Parties encouragent les utilisateurs et les fournisseurs à affecter les avantages découlant de l’utilisation des ressources génétiques à la conservation de la diversité biologique et à l’utilisation durable de ses éléments constitutifs.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Mécanisme multilatéral mondial de partage des avantages</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Les Parties examinent la nécessité et les modalités d’un mécanisme multilatéral mondial de partage des avantages pour traiter le partage juste et équitable des avantages résultant de l’utilisation des ressources génétiques et des connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques qui se trouvent dans des situations transfrontières ou pour lesquelles il n’est pas possible d’accorder ou d’obtenir le consentement préalable donné en connaissance de cause. Les avantages partagés au moyen de ce mécanisme par les utilisateurs de ressources génétiques et de connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques sont utilisés pour favoriser la conservation de la diversité biologique et l’utilisation durable de ses éléments constitutifs à l’échelle mondiale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Coopération transfrontière</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Lorsque les mêmes ressources génétiques sont situées <i>in situ</i> sur le territoire de plus d’une Partie, les Parties concernées s’efforcent de coopérer, selon qu’il convient, en vue d’appliquer le présent Protocole, avec la participation des communautés autochtones et locales concernées, s’il y a lieu.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Lorsque les mêmes connaissances traditionnelles associées à des ressources génétiques sont partagées par des communautés autochtones et locales différentes dans plusieurs Parties, ces Parties s’efforcent de coopérer, selon qu’il convient, avec la participation des communautés autochtones et locales concernées en vue de réaliser l’objectif du présent Protocole.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>En mettant en œuvre les obligations qui leur incombent en vertu du présent Protocole, les Parties, en conformité avec leur droit interne, tiennent compte, s’il y a lieu, du droit coutumier des communautés autochtones et locales ainsi que de leurs protocoles et procédures, pour tout ce qui concerne les connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Avec la participation active des communautés autochtones et locales concernées, les Parties établissent des mécanismes pour informer les utilisateurs potentiels de connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques de leurs obligations, y compris les mesures diffusées par le biais du Centre d’échange sur l’accès et le partage des avantages en matière d’accès à ces connaissances et de partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_3/listintro">Les Parties s’efforcent d’appuyer, selon qu’il convient, l’élaboration par les communautés autochtones et locales, y compris les femmes de ces communautés, de:</listIntroduction><item eId="art_12/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>protocoles communautaires relatifs à l’accès aux connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques et au partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation;</p></item><item eId="art_12/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>conditions minimales pour la négociation de conditions convenues d’un commun accord afin d’assurer le partage juste et équitable des avantages découlant de l’utilisation des connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques; et</p></item><item eId="art_12/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>clauses contractuelles types pour le partage des avantages découlant de l’utilisation des connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>En appliquant le présent Protocole, les Parties, dans la mesure du possible, ne limitent pas l’utilisation coutumière ou l’échange de ressources génétiques et de connaissances traditionnelles associées au sein des communautés autochtones et locales et entre elles, conformément aux objectifs de la Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Correspondants nationaux et autorités nationales compétentes</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_1/listintro">Chaque Partie désigne un correspondant national pour l’accès et le partage des avantages. Le correspondant national fournit les renseignements suivants:</listIntroduction><item eId="art_13/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>aux demandeurs d’accès aux ressources génétiques, des informations sur les procédures d’obtention du consentement préalable donné en connaissance de cause et sur l’établissement de conditions convenues d’un commun accord, y compris le partage des avantages;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>aux demandeurs d’accès aux connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques, dans la mesure du possible, des informations sur les procédures d’obtention du consentement préalable donné en connaissance de cause ou l’accord et la participation, selon qu’il convient, des communautés autochtones et locales, et sur l’établissement de conditions convenues d’un commun accord, y compris le partage des avantages; et</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>des informations sur les autorités nationales compétentes, les communautés autochtones et locales et les parties prenantes concernées.</p></item></blockList><p>Le correspondant national est responsable de la liaison avec le Secrétariat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque Partie désigne une ou plusieurs autorités nationales compétentes en matière d’accès et de partage des avantages. Les autorités nationales compétentes, en conformité avec les mesures législatives et administratives ainsi que les politiques nationales applicables, sont chargées d’accorder l’accès ou, s’il y a lieu, de délivrer une preuve écrite que les conditions d’accès ont été respectées, et de fournir des conseils sur les procédures et les conditions d’obtention du consentement préalable donné en connaissance de cause et de conclusion de conditions convenues d’un commun accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>Une Partie peut désigner une seule entité pour cumuler les fonctions de correspondant national et d’autorité nationale compétente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>Chaque Partie communique au Secrétariat, au plus tard à la date d’entrée en vigueur du présent Protocole pour elle, les coordonnées de son correspondant national et de son autorité ou ses autorités nationales compétentes. Lorsqu’une Partie désigne plus d’une autorité nationale compétente, elle indique au Secrétariat, avec sa notification à cet effet, quels sont les domaines de responsabilité respectifs de ces autorités. Le cas échéant, il sera au moins précisé quelle est l’autorité compétente responsable des ressources génétiques sollicitées. Chaque Partie notifie immédiatement au Secrétariat toute modification de la désignation de son correspondant national ou des coordonnées ou des responsabilités de son ou ses autorités nationales compétentes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_5"><num>5.</num><content><p>Le Secrétariat met cette information à disposition en vertu du par. 4 ci‑dessus par le biais du Centre d’échange sur l’accès et le partage des avantages.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Centre d’échange sur l’accès et le partage des avantages et échange d’informations</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Un Centre d’échange sur l’accès et le partage des avantages est créé dans le cadre du mécanisme d’échange prévu au par. 3 de l’art. 18 de la Convention. Il sert de moyen de partage d’informations relatives à l’accès et au partage des avantages. En particulier, il permet d’accéder aux informations pertinentes que fournit chaque Partie pour l’application du présent Protocole.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_2/listintro">Sans préjudice de la protection des informations confidentielles, chaque Partie communique au Centre d’échange sur l’accès et le partage des avantages toute information qu’elle est tenue de fournir en vertu du présent Protocole et des décisions prises par la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole. Ces informations comprennent notamment:</listIntroduction><item eId="art_14/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>les mesures législatives, administratives et de politique générale en matière d’accès et de partage des avantages;</p></item><item eId="art_14/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>les informations concernant le correspondant national et l’autorité ou les autorités nationales compétentes; et</p></item><item eId="art_14/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>les permis ou documents équivalents délivrés au moment de l’accès pour attester de la décision d’accorder le consentement préalable en connaissance de cause et de la conclusion de conditions convenues d’un commun accord.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_3/listintro">Des informations supplémentaires, le cas échéant et selon qu’il convient, peuvent inclure:</listIntroduction><item eId="art_14/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>les autorités compétentes pertinentes des communautés autochtones et locales, et des renseignements, selon qu’il en est décidé;</p></item><item eId="art_14/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>les clauses contractuelles types;</p></item><item eId="art_14/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>les méthodes et outils développés pour surveiller les ressources génétiques; et</p></item><item eId="art_14/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>les codes de conduite et les meilleures pratiques.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>Les modalités de fonctionnement du Centre d’échange sur l’accès et le partage des avantages, y compris ses rapports d’activité, sont examinées et arrêtées par la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole à sa première réunion et font l’objet d’examens ultérieurs.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Respect des dispositions législatives ou réglementaires internes sur l’accès et le partage des avantages</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque Partie prend des mesures législatives, administratives ou de politique générale appropriées, efficaces et proportionnées afin de garantir que l’accès aux ressources génétiques utilisées sous sa juridiction a fait l’objet d’un consentement préalable donné en connaissance de cause et que des conditions convenues d’un commun accord ont été établies, conformément à la législation ou aux dispositions législatives ou réglementaires internes relatives à l’accès et au partage des avantages de l’autre Partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Les Parties prennent des mesures appropriées, efficaces et proportionnées pour traiter des situations de non-respect des mesures adoptées conformément au par. 1 ci-dessus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Les Parties coopèrent, dans la mesure du possible et selon qu’il convient, en cas de violation présumée des dispositions législatives ou réglementaires internes relatives à l’accès et au partage des avantages mentionnées au par. 1 ci-dessus.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Respect des dispositions législatives ou réglementaires internes relatives à l’accès et au partage des avantages portant sur les connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque Partie prend des mesures législatives, administratives ou de politique générale appropriées, efficaces et proportionnées, selon qu’il convient, afin de garantir que l’accès aux connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques utilisées sous sa juridiction a été soumis au consentement préalable donné en connaissance de cause ou à l’accord et à la participation des communautés autochtones et locales et que des conditions convenues d’un commun accord ont été établies, conformément aux dispositions législatives ou réglementaires internes relatives à l’accès et au partage des avantages de l’autre Partie où ces communautés autochtones et locales sont situées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque Partie prend des mesures appropriées, efficaces et proportionnées pour traiter des situations de non-respect des mesures adoptées conformément au par. 1 ci-dessus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>Les Parties coopèrent, dans la mesure du possible et selon qu’il convient, en cas de violation présumée des dispositions législatives ou réglementaires internes en matière d’accès et de partage des avantages mentionnées au par. 1 ci-dessus.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Surveillance de l’utilisation des ressources génétiques</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_1/listintro">Afin de favoriser le respect des règles applicables, chaque Partie prend des mesures appropriées pour surveiller l’utilisation des ressources génétiques et augmenter la transparence concernant cette utilisation. Ces mesures comprennent:</listIntroduction><item eId="art_17/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_1/lbl_a/listintro">la désignation d’un ou plusieurs points de contrôle, comme suit:</listIntroduction><item eId="art_17/para_1/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>les points de contrôle désignés recueillent et reçoivent selon qu’il convient, les informations pertinentes concernant l’obtention du consentement préalable donné en connaissance de cause, la source de la ressource génétique, l’existence de conditions convenues d’un commun accord et/ou l’utilisation des ressources génétiques, le cas échéant,</p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>chaque Partie, s’il y a lieu et selon les caractéristiques particulières du point de contrôle désigné, exige que les utilisateurs de ressources génétiques fournissent à un point de contrôle désigné les renseignements précisés dans le paragraphe ci-dessus. Chaque Partie prend des mesures appropriées, efficaces et proportionnées pour traiter les situations de non-respect,</p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_a/lbl_iii"><num>iii) </num><p>ces renseignements, y compris ceux provenant de certificats de conformité reconnus à l’échelle internationale lorsqu’ils sont disponibles, doivent être donnés aux autorités nationales compétentes, à la Partie qui donne le consentement préalable en connaissance de cause et au Centre d’échange sur l’accès et le partage des avantages, selon qu’il convient et sans préjudice des informations confidentielles,</p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_a/lbl_iv"><num>iv) </num><p>les points de contrôle doivent être opérationnels et leurs fonctions devraient correspondre à l’application des dispositions du présent alinéa a). Ils devraient être en lien avec l’utilisation des ressources génétiques ou avec la collecte d’informations pertinentes, entre autres, à tout stade de la recherche, du développement, de l’innovation, de la précommercialisation ou de la commercialisation;</p></item></blockList></item><item eId="art_17/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>l’encouragement des utilisateurs et des fournisseurs de ressources génétiques à inclure, dans les conditions convenues d’un commun accord, des clauses relatives au partage de l’information concernant la mise en œuvre de ces conditions, y compris en prévoyant l’obligation de présenter un rapport; </p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>l’encouragement de l’utilisation d’outils et de systèmes de communication efficaces et économiques.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Un permis ou un document équivalent délivré conformément au par. 3 e) de l’art. 6 et mis à la disposition du Centre d’échange sur l’accès et le partage des avantages constitue un certificat de conformité reconnu à l’échelle internationale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>Un certificat de conformité reconnu à l’échelle internationale prouve que l’accès à la ressource génétique dont il traite a fait l’objet d’un consentement préalable donné en connaissance de cause et que des conditions convenues d’un commun accord ont été établies, conformément aux dispositions législatives ou réglementaires internes relatives à l’accès et au partage des avantages de la Partie accordant le consentement préalable donné en connaissance de cause.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_4/listintro">Le certificat de conformité reconnu à l’échelle internationale contient au minimum les renseignements suivants lorsqu’ils ne sont pas confidentiels:</listIntroduction><item eId="art_17/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>l’autorité de délivrance;</p></item><item eId="art_17/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>la date de délivrance;</p></item><item eId="art_17/para_4/lbl_c"><num>c) </num><p>le fournisseur;</p></item><item eId="art_17/para_4/lbl_d"><num>d) </num><p>l’identifiant unique du certificat;</p></item><item eId="art_17/para_4/lbl_e"><num>e) </num><p>la personne ou entité à laquelle le consentement préalable en connaissance de cause a été donné;</p></item><item eId="art_17/para_4/lbl_f"><num>f) </num><p>le sujet ou les ressources génétiques auxquels se rapporte le certificat;</p></item><item eId="art_17/para_4/lbl_g"><num>g) </num><p>une confirmation que des conditions convenues d’un commun accord ont été établies;</p></item><item eId="art_17/para_4/lbl_h"><num>h) </num><p>une confirmation que le consentement préalable en connaissance de cause a été obtenu; et</p></item><item eId="art_17/para_4/lbl_i"><num>i) </num><p>l’utilisation à des fins commerciales et/ou non commerciales.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Respect des conditions convenues d’un commun accord</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para_1/listintro">En appliquant le par. 3 g) i) de l’art. 6 et l’art. 7, chaque Partie encourage les fournisseurs et les utilisateurs de ressources génétiques et/ou de connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques à inclure dans les conditions convenues d’un commun accord des dispositions pour couvrir, le cas échéant, le règlement des différends, notamment:</listIntroduction><item eId="art_18/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>la juridiction à laquelle ils soumettront les procédures de règlement des différends;</p></item><item eId="art_18/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>le droit applicable; et/ou</p></item><item eId="art_18/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>la possibilité de recourir à d’autres modes de règlement des différends, tels que la médiation et l’arbitrage.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque Partie veille à garantir la possibilité de recours dans son système juridique, conformément aux règles juridictionnelles applicables, en cas de différend concernant les conditions convenues d’un commun accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para_3/listintro">Chaque Partie prend, selon qu’il convient, des mesures effectives concernant:</listIntroduction><item eId="art_18/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>l’accès à la justice; et</p></item><item eId="art_18/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>l’utilisation de mécanismes de reconnaissance mutuelle et d’application des décisions arbitrales et des jugements étrangers.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_4"><num>4.</num><content><p>La Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole évalue l’efficacité de cet article, conformément à l’art. 31 du présent Protocole.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Clauses contractuelles types</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque Partie encourage, selon qu’il convient, l’élaboration, la mise à jour et l’utilisation de clauses contractuelles types sectorielles et intersectorielles pour les conditions convenues d’un commun accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>La Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole examine périodiquement l’utilisation de clauses contractuelles types sectorielles et intersectorielles.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Codes de conduite, lignes directrices et bonnes pratiques et/ou normes </heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque Partie encourage, selon qu’il convient, l’élaboration, la mise à jour et l’utilisation de codes de conduite volontaires, de lignes directrices et bonnes pratiques et/ou normes relatifs à l’accès et au partage des avantages.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>La Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole examine périodiquement l’utilisation de codes de conduite volontaires, de lignes directrices et bonnes pratiques et/ou normes et envisage l’adoption de codes de conduite, lignes directrices et bonnes pratiques et/ou normes spécifiques.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Sensibilisation</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para/listintro">Chaque Partie prend des mesures pour sensibiliser le public à l’importance des ressources génétiques et des connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques, et aux questions liées à l’accès et au partage des avantages. Ces mesures peuvent inclure, entre autres:</listIntroduction><item eId="art_21/para/lbl_a"><num>a) </num><p>la promotion du présent Protocole, y compris de son objectif;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_b"><num>b) </num><p>l’organisation de réunions de communautés autochtones et locales et de parties prenantes concernées;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_c"><num>c) </num><p>la mise en place et le maintien de bureaux d’assistance pour les communautés autochtones et locales, et les parties prenantes concernées;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_d"><num>d) </num><p>la diffusion d’informations par le biais d’un centre d’échange national;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_e"><num>e) </num><p>la promotion de codes de conduite volontaires, de lignes directrices et bonnes pratiques et/ou normes en consultation avec les communautés autochtones et locales et les parties prenantes concernées;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_f"><num>f) </num><p>la promotion d’échanges d’expérience aux niveaux national, régional et international, selon qu’il convient;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_g"><num>g) </num><p>l’éducation et la formation des utilisateurs et des fournisseurs de ressources génétiques et de connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques concernant leurs obligations en matière d’accès et de partage des avantages;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_h"><num>h) </num><p>la participation des communautés autochtones et locales et des parties prenantes concernées à l’application du présent Protocole; et</p></item><item eId="art_21/para/lbl_i"><num>i) </num><p>la sensibilisation aux protocoles communautaires et aux procédures des communautés autochtones et locales.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Capacités</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Les Parties coopèrent à la création et au développement de capacités et au renforcement des ressources humaines et des capacités institutionnelles en vue de l’application effective du présent Protocole dans les pays en développement Parties, en particulier dans les pays les moins avancés et dans les petits États insulaires en développement parmi eux, ainsi que dans les Parties à économie en transition, y compris par l’intermédiaire des institutions et organisations mondiales, régionales, sous-régionales et nationales. Dans ce contexte, les Parties devraient faciliter la participation des communautés autochtones et locales et des parties prenantes concernées, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Les besoins des pays en développement Parties, en particulier ceux des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement parmi eux, ainsi que des Parties à économie en transition en matière de ressources financières conformément aux dispositions pertinentes de la Convention, sont pleinement pris en compte dans la création et le renforcement des capacités aux fins de l’application du présent Protocole.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>Pour servir de base à l’adoption de mesures appropriées pour l’application du présent Protocole, les pays en développement Parties, en particulier les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement parmi eux, ainsi que les Parties à économie en transition devraient identifier leurs besoins et leurs priorités en matière de capacités nationales au moyen d’autoévaluations des capacités nationales. Ce faisant, ces Parties devraient soutenir les besoins et les priorités des communautés autochtones et locales et des parties prenantes concernées en matière de capacités recensés par celles-ci, en mettant l’accent sur les besoins de capacités et les priorités des femmes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_4/listintro">Pour favoriser l’application du présent Protocole, la création et le renforcement des capacités pourraient viser notamment les domaines essentiels suivants:</listIntroduction><item eId="art_22/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>la capacité d’appliquer le présent Protocole et de satisfaire aux obligations qui en résultent; </p></item><item eId="art_22/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>la capacité de négocier des conditions convenues d’un commun accord;</p></item><item eId="art_22/para_4/lbl_c"><num>c) </num><p>la capacité d’élaborer, de mettre en œuvre et de faire respecter des mesures législatives, administratives ou de politique générale internes en matière d’accès et de partage des avantages; et </p></item><item eId="art_22/para_4/lbl_d"><num>d) </num><p>la capacité des pays de développer leurs capacités endogènes de recherche afin d’ajouter de la valeur à leurs propres ressources génétiques.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_5/listintro">Les mesures prises en application des par. 1 à 4 ci-dessus peuvent inclure, entre autres:</listIntroduction><item eId="art_22/para_5/lbl_a"><num>a) </num><p>le développement juridique et institutionnel;</p></item><item eId="art_22/para_5/lbl_b"><num>b) </num><p>la promotion de l’équité et de la justice dans les négociations, par exemple par la formation en matière de négociation de conditions convenues d’un commun accord;</p></item><item eId="art_22/para_5/lbl_c"><num>c) </num><p>la surveillance du respect des règles et la mise en conformité avec celles-ci;</p></item><item eId="art_22/para_5/lbl_d"><num>d) </num><p>l’emploi des meilleurs outils de communication et systèmes Internet disponibles pour les activités relatives à l’accès et au partage des avantages;</p></item><item eId="art_22/para_5/lbl_e"><num>e) </num><p>l’élaboration et l’utilisation de méthodes d’évaluation;</p></item><item eId="art_22/para_5/lbl_f"><num>f) </num><p>la bioprospection, la recherche associée et les études taxonomiques;</p></item><item eId="art_22/para_5/lbl_g"><num>g) </num><p>le transfert de technologie ainsi que les infrastructures et la capacité technique permettant d’en assurer la pérennité; </p></item><item eId="art_22/para_5/lbl_h"><num>h) </num><p>l’augmentation de la contribution des activités d’accès et de partage des avantages à la conservation de la diversité biologique et à l’utilisation durable de ses éléments constitutifs;</p></item><item eId="art_22/para_5/lbl_i"><num>i) </num><p>des mesures spéciales de renforcement des capacités des parties prenantes concernées en matière d’accès et de partage des avantages; et</p></item><item eId="art_22/para_5/lbl_j"><num>j) </num><p>des mesures spéciales de renforcement des capacités des communautés autochtones et locales en mettant l’accent sur les capacités des femmes de ces communautés, en matière d’accès aux ressources génétiques et/ou aux connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_6"><num>6.</num><content><p>Les informations sur les initiatives de création et de renforcement des capacités prises aux niveaux national, régional et international en application des par. 1 à 5 devraient être communiquées au Centre d’échange sur l’accès et le partage des avantages afin de favoriser les synergies et la coordination de la création et du renforcement des capacités en matière d’accès et de partage des avantages.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Transfert de technologie, collaboration et coopération</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>Conformément aux art. 15, 16, 18 et 19 de la Convention, les Parties collaborent et coopèrent aux programmes de recherche et de développement techniques et scientifiques, y compris les activités de recherche biotechnologique, afin de réaliser l’objectif du présent Protocole. Les Parties s’engagent à appuyer et à encourager l’accès des pays en développement Parties à la technologie et le transfert de technologie à ces pays, en particulier les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement parmi eux, ainsi que les Parties à économie en transition, afin de favoriser le développement et le renforcement d’une base technologique et scientifique solide et viable pour la réalisation des objectifs de la Convention et du présent Protocole. Dans la mesure du possible et selon qu’il convient, ces activités de collaboration ont lieu sur le territoire et avec la participation de la Partie ou des Parties fournissant les ressources génétiques, qui sont les pays d’origine de ces ressources, ou des Parties qui les ont acquises conformément à la Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Non-parties</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>Les Parties encouragent les non-Parties à respecter le présent Protocole et à communiquer au Centre d’échange sur l’accès et le partage des avantages des renseignements appropriés.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Mécanisme de financement et ressources financières</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Lorsqu’elles examinent la question des ressources financières destinées à l’application du présent Protocole, les Parties tiennent compte des dispositions de l’art. 20 de la Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>Le mécanisme de financement de la Convention est le mécanisme de financement du présent Protocole.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>3.</num><content><p>En ce qui concerne la création et le renforcement des capacités visés à l’art. 22 du présent Protocole, la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole tient compte, lorsqu’elle fournit des orientations concernant le mécanisme de financement visé au par. 2 ci-dessus pour examen par la Conférence des Parties, du besoin de ressources financières des pays en développement Parties, en particulier des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement parmi eux, et des Parties à économie en transition, ainsi que des besoins de capacités et des priorités des communautés autochtones et locales, y compris les femmes de ces communautés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_4"><num>4.</num><content><p>Dans le cadre du par. 1 ci-dessus, les Parties tiennent également compte des besoins des pays en développement Parties, en particulier ceux des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement parmi eux, ainsi que ceux des Parties à économie en transition, lorsqu’elles s’efforcent de déterminer et satisfaire leurs besoins en matière de création et de renforcement de capacités aux fins de l’application du présent Protocole.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_5"><num>5.</num><content><p>Les orientations fournies au mécanisme de financement de la Convention dans les décisions pertinentes de la Conférence des Parties, y compris celles qui ont été approuvées avant l’adoption du présent Protocole, s’appliquent, <i>mutatis muta</i><i>n</i><i>dis</i>, aux dispositions du présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_6"><num>6.</num><content><p>Les pays développés Parties peuvent aussi fournir des ressources financières et autres ressources pour l’application des dispositions du présent Protocole, par des voies bilatérales, régionales et multilatérales, dont les pays en développement Parties et les Parties à économie en transition pourront user.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>La Conférence des Parties siège en tant que réunion des Parties au présent Protocole.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>Les Parties à la Convention qui ne sont pas Parties au présent Protocole peuvent participer en qualité d’observateur aux travaux de toute réunion de la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole. Lorsque la Conférence des Parties siège en tant que réunion des Parties au présent Protocole, les décisions qui sont prises en vertu du présent Protocole le sont seulement par les Parties au présent Protocole.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>3.</num><content><p>Lorsque la Conférence des Parties siège en tant que réunion des Parties au présent Protocole, tout membre du Bureau de la Conférence des Parties représentant une Partie à la Convention qui n’est pas Partie au présent Protocole à ce moment-là est remplacé par un nouveau membre qui est élu par les Parties au présent Protocole parmi elles.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_26/para_4/listintro">La Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole suit régulièrement l’application du présent Protocole et prend, dans le cadre de son mandat, les décisions nécessaires pour en favoriser l’application effective. Elle s’acquitte des fonctions qui lui sont assignées par le présent Protocole et:</listIntroduction><item eId="art_26/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>formule des recommandations sur toute question concernant l’application du présent Protocole;</p></item><item eId="art_26/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>crée les organes subsidiaires jugés nécessaires pour faire appliquer le présent Protocole;</p></item><item eId="art_26/para_4/lbl_c"><num>c) </num><p>fait appel et recourt, en tant que de besoin, aux services, à la coopération et aux informations fournis par les organisations internationales et les organes intergouvernementaux et non gouvernementaux compétents;</p></item><item eId="art_26/para_4/lbl_d"><num>d) </num><p>détermine la présentation et la périodicité de la transmission des informations à communiquer en application de l’art. 29 du présent Protocole et examine ces informations ainsi que les rapports soumis par tout organe subsidiaire;</p></item><item eId="art_26/para_4/lbl_e"><num>e) </num><p>examine et adopte, en tant que de besoin, les amendements au Protocole et à son annexe, ainsi que toutes annexes additionnelles au Protocole, jugés nécessaires pour son application, et</p></item><item eId="art_26/para_4/lbl_f"><num>f) </num><p>exerce toute autre fonction que pourrait exiger l’application du présent Protocole.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_5"><num>5.</num><content><p>Le règlement intérieur de la Conférence des Parties et les règles de gestion financière de la Convention s’appliquent <i>mutatis mutandis</i> au présent Protocole, à moins que la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole n’en décide autrement par consensus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_6"><num>6.</num><content><p>La première réunion de la Conférence des Parties à la Convention siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole est convoquée par le Secrétariat et tenue concurremment avec la première réunion de la Conférence des Parties qui se tiendra après la date d’entrée en vigueur du présent Protocole. Par la suite, les réunions ordinaires de la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole se tiendront concurremment avec les réunions ordinaires de la Conférence des Parties, à moins que la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole n’en décide autrement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_7"><num>7.</num><content><p>Des réunions extraordinaires de la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole peuvent avoir lieu à tout autre moment si la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole le juge nécessaire, ou à la demande écrite d’une Partie, sous réserve que cette demande soit appuyée par un tiers au moins des Parties dans les six mois suivant sa communication aux Parties par le Secrétariat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_8"><num>8.</num><content><p>L’Organisation des Nations Unies, ses institutions spécialisées et l’Agence internationale de l’énergie atomique, ainsi que tout État membre desdites organisations ou tout observateur auprès desdites organisations qui n’est pas Partie à la Convention, peuvent être représentés en qualité d’observateur aux réunions de la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole. Tout organe ou institution, à caractère national ou international, gouvernemental ou non gouvernemental, compétent dans des domaines visés par le présent Protocole et ayant informé le Secrétariat de son souhait d’être représenté en qualité d’observateur à une réunion de la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole, peut être admis en cette qualité à moins qu’un tiers au moins des Parties présentes ne s’y opposent. L’admission et la participation d’observateurs sont régies par le règlement intérieur visé au par. 5 ci-dessus, sauf disposition contraire du présent article.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Organes subsidiaires</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout organe subsidiaire créé par, ou en vertu de, la Convention peut s’acquitter de fonctions au titre du présent Protocole, y compris sur décision de la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole. Une telle décision précise les tâches à entreprendre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>Les Parties à la Convention qui ne sont pas Parties au présent Protocole peuvent participer, en qualité d’observateur, aux travaux de toute réunion d’un tel organe subsidiaire. Lorsqu’un organe subsidiaire de la Convention agit en tant qu’organe subsidiaire du présent Protocole, les décisions relevant du présent Protocole sont prises uniquement par les Parties au présent Protocole.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3.</num><content><p>Lorsqu’un organe subsidiaire de la Convention exerce ses fonctions sur des questions concernant le présent Protocole, tout membre du Bureau de cet organe subsidiaire représentant une Partie à la Convention qui n’est pas Partie au présent Protocole à ce moment-là est remplacé par un nouveau membre qui est élu par les Parties au présent Protocole parmi elles.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Secrétariat</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Secrétariat établi en vertu de l’art. 24 de la Convention fait fonction de Secrétariat du présent Protocole.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Le par. 1 de l’art. 24 de la Convention relatif aux fonctions du Secrétariat s’applique <i>mutatis mutandis</i> au présent Protocole.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>Pour autant qu’ils sont distincts, les coûts des services de secrétariat afférents au présent Protocole sont pris en charge par les Parties au présent Protocole. La Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole prend, à sa première réunion, les dispositions financières nécessaires à cet effet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Suivi et établissement des rapports</heading><paragraph eId="art_29/para"><content><p>Chaque Partie veille au respect des obligations qui sont les siennes en vertu du présent Protocole et, à des intervalles réguliers et sous la forme décidés par la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole, fait rapport à la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole sur les mesures qu’elle a prises pour en appliquer les dispositions.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Procédures et mécanismes propres à encourager le respect des dispositions du présent Protocole</heading><paragraph eId="art_30/para"><content><p>La Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole examine et approuve, à sa première réunion, des procédures et des mécanismes institutionnels de coopération propres à encourager le respect des dispositions du présent Protocole et à traiter les cas de non-respect. Ces procédures et mécanismes comportent des dispositions visant à offrir des conseils ou une assistance, le cas échéant. Ils sont distincts et sans préjudice de la procédure et des mécanismes de règlement des différends prévus à l’art. 27 de la Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Évaluation et examen</heading><paragraph eId="art_31/para"><content><p>La Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole procède, quatre ans après l’entrée en vigueur du présent Protocole, puis ensuite à des intervalles déterminés par la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au présent Protocole, à une évaluation de son efficacité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Signature</heading><paragraph eId="art_32/para"><content><p>Le présent Protocole est ouvert à la signature des Parties à la Convention au Siège de l’Organisation des Nations Unies à New York du 2 février 2011 au 1<sup>er</sup> février 2012.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_33/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Protocole entre en vigueur le quatre-vingt-dixième jour suivant la date de dépôt du cinquantième instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, par les États ou les organisations régionales d’intégration économique qui sont Parties à la Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_2"><num>2.</num><content><p>Le présent Protocole entre en vigueur pour un État ou une organisation régionale d’intégration économique qui le ratifie, l’accepte, l’approuve ou y adhère après le dépôt du cinquantième instrument ainsi qu’il est mentionné au par. 1 ci-dessus, soit le quatre-vingt-dixième jour après la date de dépôt, par cet État ou cette organisation régionale d’intégration économique, de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, soit au moment où la Convention entre en vigueur pour cet État ou cette organisation régionale d’intégration économique, la date la plus tardive étant retenue.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_3"><num>3.</num><content><p>Aux fins des par. 1 et 2 ci-dessus, aucun des instruments déposés par une organisation régionale d’intégration économique n’est considéré comme venant s’ajouter aux instruments déjà déposés par les États membres de ladite organisation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Réserves</heading><paragraph eId="art_34/para"><content><p>Aucune réserve ne peut être faite au présent Protocole.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><heading>Dénonciation</heading><paragraph eId="art_35/para_1"><num>1.</num><content><p>À l’expiration d’un délai de deux ans à compter de la date d’entrée en vigueur du présent Protocole à l’égard d’une Partie, cette Partie peut dénoncer le présent Protocole par notification écrite au Dépositaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_2"><num>2.</num><content><p>Cette dénonciation prend effet à l’expiration d’un délai d’un an à compter de la date de sa réception par le Dépositaire, ou à toute date ultérieure qui pourra être spécifiée dans ladite notification.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><heading>Textes faisant foi</heading><paragraph eId="art_36/para"><content><p>L’original du présent Protocole, dont les textes anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe font également foi, sera déposé auprès du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi de quoi</i> les soussignés, à ce dûment habilités, ont signé le présent Protocole aux dates indiquées.</p><p>Fait à Nagoya, le vingt-neuf octobre deux mil dix.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les signatures)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/532/20241003/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/532/20241003"/><FRBRdate date="2024-10-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-10-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-10-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.451.432"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole de Nagoya du 29 octobre 2010 sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la Convention sur la diversité biologique (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo di Nagoya del 29 ottobre 2010 sull'accesso alle risorse genetiche e la giusta ed equa condivisione dei benefici derivanti dalla loro utilizzazione relativo alla Convenzione sulla diversità biologica (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll von Nagoya vom 29. Oktober 2010 über den Zugang zu genetischen Ressourcen und die ausgewogene und gerechte Aufteilung der sich aus ihrer Nutzung ergebenden Vorteile zum Übereinkommen über die biologische Vielfalt (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/532/20241003/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/532/20241003/fr"/><FRBRdate date="2024-10-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-10-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-10-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/532/20241003/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/532/20241003/fr/xml"/><FRBRdate date="2024-10-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-10-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-10-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Avantages monétaires et non monétaires</heading><content><blockList eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/listintro">1.  Les avantages monétaires peuvent comprendre ce qui suit sans y être limités:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>droits d’accès/droits par échantillon collecté ou autrement acquis;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>paiements initiaux;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>paiements par étapes;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/lbl_d"><num>d) </num><p>paiement de redevances;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/lbl_e"><num>e) </num><p>droits de licence en cas de commercialisation;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/lbl_f"><num>f) </num><p>droits spéciaux à verser à des fonds d’affectation spéciale en faveur de la conservation et de l’utilisation durable de la diversité biologique;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/lbl_g"><num>g) </num><p>salaires et conditions préférentielles s’il en est convenu d’un commun accord;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/lbl_h"><num>h) </num><p>financement de la recherche;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/lbl_i"><num>i) </num><p>coentreprises;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/lbl_j"><num>j) </num><p>copropriété des droits de propriété intellectuelle pertinents.</p></item></blockList><blockList eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/listintro">2.  Les avantages non monétaires peuvent comprendre ce qui suit sans y être limités:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_a"><num>a) </num><p>partage des résultats de la recherche et de la mise en valeur;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_b"><num>b) </num><p>collaboration, coopération et contribution aux programmes de recherche scientifique et de mise en valeur, notamment aux activités de recherche biotechnologique, autant que possible dans la Partie qui fournit les ressources génétiques;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_c"><num>c) </num><p>participation au développement de produits;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_d"><num>d) </num><p>collaboration, coopération et contribution à l’éducation et à la formation;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_e"><num>e) </num><p>accès aux installations de conservation <i>ex situ</i> de ressources génétiques et aux bases de données;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_f"><num>f) </num><p>transfert, au fournisseur des ressources génétiques, des connaissances et technologies à des conditions équitables et qui soient les plus favorables, y compris à des conditions privilégiées et préférentielles s’il en est ainsi convenu, en particulier des connaissances et de la technologie qui utilisent les ressources génétiques, y compris la biotechnologie, ou qui ont trait à la conservation et à l’utilisation durable de la diversité biologique;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_g"><num>g) </num><p>renforcement des capacités en matière de transfert de technologie;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_h"><num>h) </num><p>renforcement des capacités institutionnelles;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_i"><num>i) </num><p>ressources humaines et matérielles nécessaires au renforcement des capacités pour l’administration et l’application des règlements d’accès;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_j"><num>j) </num><p>formation relative aux ressources génétiques avec la pleine participation des pays qui les fournissent et, autant que possible, dans ces pays;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_k"><num>k) </num><p>accès à l’information scientifique ayant trait à la conservation et à l’utilisation durable de la diversité biologique, y compris les inventaires biologiques et les études taxonomiques;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_l"><num>l) </num><p>apports à l’économie locale;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_m"><num>m) </num><p>recherche orientée vers les besoins prioritaires, tels que la sécurité alimentaire et la santé, compte tenu des utilisations internes des ressources génétiques dans la Partie qui fournit les ressources génétiques;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_n"><num>n) </num><p>relations institutionnelles et professionnelles qui peuvent découler d’un accord d’accès et de partage des avantages et des activités de collaboration ultérieures;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_o"><num>o) </num><p>avantages en matière de sécurité alimentaire et de moyens de subsistance;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_p"><num>p) </num><p>reconnaissance sociale;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_q"><num>q) </num><p>copropriété et droits de propriété intellectuelle pertinents.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/532/20241003/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/532/20241003"/><FRBRdate date="2024-10-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-10-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-10-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.451.432"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole de Nagoya du 29 octobre 2010 sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la Convention sur la diversité biologique (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo di Nagoya del 29 ottobre 2010 sull'accesso alle risorse genetiche e la giusta ed equa condivisione dei benefici derivanti dalla loro utilizzazione relativo alla Convenzione sulla diversità biologica (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll von Nagoya vom 29. Oktober 2010 über den Zugang zu genetischen Ressourcen und die ausgewogene und gerechte Aufteilung der sich aus ihrer Nutzung ergebenden Vorteile zum Übereinkommen über die biologische Vielfalt (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/532/20241003/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/532/20241003/fr"/><FRBRdate date="2024-10-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-10-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-10-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/532/20241003/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/532/20241003/fr/xml"/><FRBRdate date="2024-10-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-10-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-10-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Champ d’application le 3 octobre 2024<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/532" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2014</b> 3141</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/116" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2015</b> 695</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/647" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3839</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/175" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2016</b> 987</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/368" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2291</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/526" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3153</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/650" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3859</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2017/86" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2017</b> 505</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2017/555" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5073</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/445" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2018</b> 2919</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/661" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4077</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/418" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2019</b> 2241</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/115" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2020</b> 617</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/704" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3815</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/58" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2022</b> 58</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/422" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">422</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/541" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2024</b> 541</ref>. Une version du champ d’application mise à jour est publiée sur la plateforme de publication du droit fédéral «Fedlex» à l’adresse suivante: <ref href="https://www.fedlex.admin.ch/fr/treaty">www.fedlex.admin.ch/fr/treaty</ref>.</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>États parties</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratification<br/>Adhésion (A)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrée en vigueur</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Afghanistan</p></td><td><p>  6 juin</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>  4 septembre</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Afrique du Sud</p></td><td><p>10 janvier</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Albanie</p></td><td><p>29 janvier</p></td><td><p>2013 A</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Allemagne</p></td><td><p>21 avril</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>20 juillet</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Angola</p></td><td><p>  6 février</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>  7 mai</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Antigua-et-Barbuda</p></td><td><p>12 décembre</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>12 mars</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Arabie Saoudite</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>2020 A</p></td><td><p>  8 octobre</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Argentine*</p></td><td><p>  9 décembre</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Autriche</p></td><td><p>20 juillet</p></td><td><p>2018</p></td><td><p>18 octobre</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Bahamas</p></td><td><p>30 décembre</p></td><td><p>2021 A</p></td><td><p>30 mars</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Bahreïn</p></td><td><p>22 février</p></td><td><p>2022 A</p></td><td><p>23 mai</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Bangladesh</p></td><td><p>10 janvier</p></td><td><p>2023</p></td><td><p>10 avril</p></td><td><p>2023</p></td></tr><tr><td><p>Bélarus</p></td><td><p>26 juin</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Belgique*</p></td><td><p>  9 août</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>  7 novembre</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Bénin</p></td><td><p>22 janvier</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Bhoutan</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Bolivie</p></td><td><p>  6 octobre</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>  4 janvier</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Botswana</p></td><td><p>21 février</p></td><td><p>2013 A</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Brésil*</p></td><td><p>  4 mars</p></td><td><p>2021</p></td><td><p>  2 juin</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Bulgarie</p></td><td><p>11 août</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>  9 novembre</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Burkina Faso</p></td><td><p>10 janvier</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Burundi</p></td><td><p>  3 juillet</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Cambodge</p></td><td><p>19 janvier</p></td><td><p>2015</p></td><td><p>19 avril</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Cameroun</p></td><td><p>30 novembre</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>28 février</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Chine <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  8 juin</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>  6 septembre</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Comores</p></td><td><p>28 mai</p></td><td><p>2013 A</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Congo (Brazzaville)</p></td><td><p>14 mai</p></td><td><p>2015</p></td><td><p>12 août</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Congo (Kinshasa)</p></td><td><p>  4 février</p></td><td><p>2015</p></td><td><p>  5 mai</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Corée (Nord)</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> octobre</p></td><td><p>2019 A</p></td><td><p>30 décembre</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Corée (Sud)</p></td><td><p>19 mai</p></td><td><p>2017</p></td><td><p>17 août</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Costa Rica</p></td><td><p>25 septembre</p></td><td><p>2024</p></td><td><p>24 décembre</p></td><td><p>2024</p></td></tr><tr><td><p>Côte d’Ivoire</p></td><td><p>24 septembre</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Croatie</p></td><td><p>  2 septembre</p></td><td><p>2015 A</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> décembre</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Cuba</p></td><td><p>17 septembre</p></td><td><p>2015 A</p></td><td><p>16 décembre </p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Danemark <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup></p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mai</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Djibouti</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> octobre</p></td><td><p>2015</p></td><td><p>30 décembre</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>égypte</p></td><td><p>28 octobre</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Émirats arabes unis</p></td><td><p>12 septembre</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>11 décembre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>équateur</p></td><td><p>20 septembre</p></td><td><p>2017</p></td><td><p>19 décembre</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Érythrée</p></td><td><p>13 mars</p></td><td><p>2019 A</p></td><td><p>11 juin</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Espagne</p></td><td><p>  3 juin</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Estonie</p></td><td><p>19 décembre</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>19 mars</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Eswatini</p></td><td><p>21 septembre</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>20 décembre</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>éthiopie</p></td><td><p>16 novembre</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Fidji</p></td><td><p>24 octobre</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Finlande</p></td><td><p>  3 juin</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> septembre</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>France<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><span>*</span></sup></p></td><td><p>31 août</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>29 novembre</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Gabon</p></td><td><p>11 novembre</p></td><td><p>2011</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Gambie</p></td><td><p>  3 juillet</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Ghana</p></td><td><p>  8 août</p></td><td><p>2019</p></td><td><p>  6 novembre</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Grèce</p></td><td><p>14 février</p></td><td><p>2020</p></td><td><p>14 mai</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Guatemala</p></td><td><p>18 juin</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Guinée</p></td><td><p>  7 octobre</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>  5 janvier</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Guinée-Bissau</p></td><td><p>24 septembre</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Guinée équatoriale</p></td><td><p>  4 octobre</p></td><td><p>2023 A</p></td><td><p>  2 janvier</p></td><td><p>2024</p></td></tr><tr><td><p>Guyana</p></td><td><p>22 avril</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Honduras</p></td><td><p>12 août</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Hongrie</p></td><td><p>29 avril</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Îles Marshall</p></td><td><p>10 octobre</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>  8 janvier</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Îles Salomon</p></td><td><p>24 octobre</p></td><td><p>2019 A</p></td><td><p>22 janvier</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Inde</p></td><td><p>  9 octobre</p></td><td><p>2012</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Indonésie</p></td><td><p>24 septembre</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Irlande</p></td><td><p>28 avril</p></td><td><p>2023</p></td><td><p>27 juillet</p></td><td><p>2023</p></td></tr><tr><td><p>Japon</p></td><td><p>22 mai</p></td><td><p>2017</p></td><td><p>20 août</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Jordanie</p></td><td><p>10 janvier</p></td><td><p>2012</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Kazakhstan</p></td><td><p>17 juin</p></td><td><p>2015 A</p></td><td><p>15 septembre</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Kenya</p></td><td><p>  7 avril</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Kirghizistan</p></td><td><p>15 juin</p></td><td><p>2015 A</p></td><td><p>13 septembre</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Kiribati</p></td><td><p>  4 juin</p></td><td><p>2021 A</p></td><td><p>  2 septembre</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Koweït</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>30 août</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Laos</p></td><td><p>26 septembre</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Lesotho</p></td><td><p>12 novembre</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>10 février</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Liban</p></td><td><p>13 octobre</p></td><td><p>2017</p></td><td><p>11 janvier</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Libéria</p></td><td><p>17 août</p></td><td><p>2015 A</p></td><td><p>15 novembre</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Luxembourg</p></td><td><p>25 octobre</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>23 janvier</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Madagascar</p></td><td><p>  3 juillet</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Malaisie</p></td><td><p>  5 novembre</p></td><td><p>2018</p></td><td><p>  3 novembre</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Malawi</p></td><td><p>26 août</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>24 novembre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Maldives</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet</p></td><td><p>2019 A</p></td><td><p>29 septembre</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Malte</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> décembre</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mars</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Maroc</p></td><td><p>22 avril</p></td><td><p>2022</p></td><td><p>21 juillet</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Maurice</p></td><td><p>17 décembre</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Mauritanie</p></td><td><p>18 août</p></td><td><p>2015</p></td><td><p>16 novembre</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Mexique</p></td><td><p>16 mai</p></td><td><p>2012</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Micronésie</p></td><td><p>30 janvier</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Moldova</p></td><td><p>23 août</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>21 novembre</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Mongolie</p></td><td><p>21 mai</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Monténégro</p></td><td><p>14 août</p></td><td><p>2020 A</p></td><td><p>12 novembre</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Mozambique</p></td><td><p>  7 juillet</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Myanmar</p></td><td><p>  8 janvier</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Namibie</p></td><td><p>15 mai</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Népal</p></td><td><p>28 décembre</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>28 mars</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Nicaragua</p></td><td><p>12 juin</p></td><td><p>2020 A</p></td><td><p>10 septembre</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Niger</p></td><td><p>  2 juillet</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Nigéria</p></td><td><p>29 juin</p></td><td><p>2022</p></td><td><p>27 septembre</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> octobre</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Oman</p></td><td><p>23 juin </p></td><td><p>2020 A</p></td><td><p>21 septembre</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Ouganda</p></td><td><p>25 juin</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Pakistan</p></td><td><p>23 novembre</p></td><td><p>2015 A</p></td><td><p>21 février</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Palaos</p></td><td><p>13 juin</p></td><td><p>2018</p></td><td><p>11 septembre</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Panama</p></td><td><p>12 décembre</p></td><td><p>2012</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Pays-Bas</p></td><td><p>19 août</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>17 novembre</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>    Partie caraïbe (Bonaire, <br/>    Sint Eustatius et Saba)</p></td><td><p>19 août</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>17 novembre</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Pérou</p></td><td><p>  8 juillet</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Philippines</p></td><td><p>29 septembre </p></td><td><p>2015 A</p></td><td><p>28 décembre </p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Portugal</p></td><td><p>11 avril</p></td><td><p>2017</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Qatar</p></td><td><p>25 janvier</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>25 avril</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>République centrafricaine</p></td><td><p>27 juillet</p></td><td><p>2018</p></td><td><p>25 octobre</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>République dominicaine</p></td><td><p>13 novembre</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>11 février</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>République tchèque</p></td><td><p>  6 mai</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>  4 août</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Roumanie</p></td><td><p>22 mai</p></td><td><p>2019</p></td><td><p>20 août</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Royaume-Uni</p></td><td><p>22 février</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>22 mai</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Rwanda</p></td><td><p>20 mars</p></td><td><p>2012</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Saint-Kitts-et-Nevis</p></td><td><p>  5 septembre</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>  4 décembre</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Sainte-Lucie</p></td><td><p>14 mars</p></td><td><p>2022 A</p></td><td><p>12 juin</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Samoa</p></td><td><p>20 mai</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Sao Tomé-et-Principe</p></td><td><p>10 janvier</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>10 avril</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Sénégal</p></td><td><p>  3 mars</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Serbie</p></td><td><p>30 octobre</p></td><td><p>2018</p></td><td><p>28 janvier</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Seychelles</p></td><td><p>20 avril</p></td><td><p>2012</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Sierra Leone</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> novembre</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>30 janvier</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Slovaquie</p></td><td><p>29 décembre</p></td><td><p>2015 A</p></td><td><p>28 mars</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Soudan</p></td><td><p>  7 juillet</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Suède</p></td><td><p>  8 septembre</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>  7 décembre</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>11 juillet</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Syrie</p></td><td><p>  5 avril</p></td><td><p>2013 A</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Tadjikistan</p></td><td><p>12 septembre</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Tanzanie</p></td><td><p>19 janvier</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>19 avril</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Tchad</p></td><td><p>11 octobre</p></td><td><p>2017</p></td><td><p>  9 janvier</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Togo</p></td><td><p>10 février</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>10 mai</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Tonga</p></td><td><p>  3 octobre</p></td><td><p>2019 A</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Tunisie</p></td><td><p>27 août</p></td><td><p>2021</p></td><td><p>25 novembre</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Turkménistan</p></td><td><p>  4 novembre</p></td><td><p>2020 A</p></td><td><p>  2 février</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Tuvalu</p></td><td><p>28 août</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>26 novembre</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Ukraine</p></td><td><p>15 février</p></td><td><p>2022</p></td><td><p>16 mai</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Union européenne*</p></td><td><p>16 mai</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Uruguay</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Vanuatu</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Venezuela</p></td><td><p>10 octobre</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>  8 janvier</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Vietnam</p></td><td><p>23 avril</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Zambie</p></td><td><p>20 mai</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>18 août</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Zimbabwe</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> septembre</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>30 novembre</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num>* </num><p>Réserves et déclarations.</p></item><item><num/><p>Les réserves et déclarations ne sont pas publiées au RO. Les textes en français et en anglais peuvent être consultés à l’adresse du site Internet des Nations Unies: <ref href="https://treaties.un.org/">https://treaties.un.org/</ref> &gt; Enregistrement et Publication &gt; Recueil des Traités des Nations Unies, ou obtenus auprès de la Direction du droit international public (DDIP), Section des traités internationaux, 3003 Berne.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup> </num><p>Le Protocole ne s’applique pas à Hong Kong et Macao.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup> </num><p>Le Protocole ne s’applique ni au Groenland ni aux îles Féroé.</p></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>