Ordinanza del 14 novembre 2012 sui servizi linguistici dell'Amministrazione federale (Ordinanza sui servizi linguistici, OSLing) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/771/20220701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/771/20220701"/><FRBRdate date="2022-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2012-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="172.081"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del 14 novembre 2012 sui servizi linguistici dell'Amministrazione federale (Ordinanza sui servizi linguistici, OSLing)" shortForm="OSLing"/><FRBRname xml:lang="rm" value="Ordinaziun dals 14 da november 2012 davart ils servetschs linguistics da l'administraziun federala (Ordinaziun dals servetschs linguistics, OSLing)" shortForm="OSLing"/><FRBRname xml:lang="en" value="Ordinance of 14 November 2012 on the Federal Administration Language Services (Language Services Ordinance, LangSO)" shortForm="LangSO"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du 14 novembre 2012 sur les services linguistiques de l'administration fédérale (Ordonnance sur les services linguistiques, OSLing)" shortForm="OSLing"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung vom 14. November 2012 über die Sprachdienste der Bundesverwaltung (Sprachdiensteverordnung, SpDV)" shortForm="SpDV"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/771/20220701/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/771/20220701/it"/><FRBRdate date="2022-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2012-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/771/20220701/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/771/20220701/it/xml"/><FRBRdate date="2022-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2012-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>172.081</docNumber></p><p><docTitle>Ordinanza<br/>sui servizi linguistici dell’Amministrazione federale</docTitle></p><p>(Ordinanza sui servizi linguistici, OSLing)</p><p>del 14 novembre 2012 (Stato 1° luglio 2022)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero,</p><p>visti gli articoli 43 capoverso 2 e 47 capoverso 2 della legge del 21 marzo 1997<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/2022_2022_2022" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>172.010</b></ref></p></authorialNote> sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione (LOGA);<br/>vista la legge del 5 ottobre 2007<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>441.1</b></ref></p></authorialNote> sulle lingue,</p><p>ordina:</p></preamble><body><section eId="sec_1"><num>Sezione 1: </num><heading>Oggetto</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro"> La presente ordinanza disciplina:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>l’organizzazione dei servizi linguistici dell’Amministrazione federale;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>la traduzione e le altre prestazioni dei servizi linguistici dell’Amministrazione federale;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>la collaborazione tra i servizi linguistici stessi e quella con le altre unità amministrative e il coordinamento nei confronti dei committenti.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/listintro"> Essa disciplina inoltre il contributo che i servizi linguistici dell’Amministrazione federale forniscono:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_a"><num>a.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 10 nov. 2021, in vigore dal 1° lug. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/692" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2021</b> 692</ref>).</p></authorialNote> </num><p>alla qualità formale e materiale dei testi della Confederazione che devono essere pubblicati;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>all’attività di informazione e comunicazione plurilingue della Confederazione;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>alla promozione del plurilinguismo e al funzionamento plurilingue e integrato dell’Amministrazione federale.</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="sec_2"><num>Sezione 2: </num><heading>Organizzazione e coordinamento</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Organizzazione</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> I servizi linguistici dell’Amministrazione federale comprendono l’insieme delle unità che forniscono traduzioni e altre prestazioni linguistiche, nei servizi linguistici centrali della Cancelleria federale e nei servizi linguistici dei Dipartimenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><p> Sono organizzati per lingua.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3</num><content><p> Collaborano sul piano tecnico-specialistico e organizzativo con il servizio linguistico dei Servizi del Parlamento e lo coinvolgono nelle attività di comune interesse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Unità della Cancelleria federale</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>I servizi linguistici centrali della Cancelleria federale comprendono un’unità a sé stante per ciascuna delle lingue tedesca, francese, italiana, romancia, inglese e per la terminologia, con un responsabile per ciascuna.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Unità dei Dipartimenti</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> I servizi linguistici dei Dipartimenti comprendono unità a sé stanti per il tedesco, il francese e l’italiano e, ove opportuno, per l’inglese e altre lingue, con un responsabile per ciascuna lingua.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p> Ogni Dipartimento dispone almeno per il tedesco, per il francese e per l’italiano di unità centrali a sé stanti che assicurano la pianificazione e il coordinamento per la rispettiva lingua.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3</num><content><p> Il responsabile di un’unità centrale può emanare istruzioni ed esigere informazioni nell’ambito del suo Dipartimento, per quanto necessario allo svolgimento delle proprie funzioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Coordinamento interdipartimentale</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1</num><content><p> La Cancelleria federale coordina la traduzione e le altre prestazioni linguistiche nell’Amministrazione federale considerando criteri gestionali, l’interconnessione dei compiti, nonché l’equilibrio tra le lingue e il loro statuto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2</num><content><p> La Conferenza interdipartimentale dei servizi linguistici (CISL) assiste la Cancelleria federale nell’analisi delle esigenze dei servizi linguistici, come pure nell’orientamento e nel coordinamento delle attività.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3</num><content><p> La CISL è un organo consultivo. Si compone di rappresentanti dei servizi linguistici centrali della Cancelleria federale e dei servizi linguistici dei Dipartimenti. Il servizio linguistico dei Servizi del Parlamento può parteciparvi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4</num><content><p> La Cancelleria federale dirige la CISL. Ne approva il regolamento.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_3"><num>Sezione 3: </num><heading>Prestazioni linguistiche</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Tipi di prestazioni</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">Le prestazioni linguistiche comprendono segnatamente:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_a"><num>a. </num><p>la traduzione di testi in una o più lingue;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b"><num>b. </num><p>il controllo di traduzioni e altri testi per verificarne la qualità e la conformità alle esigenze formali (revisione);</p></item><item eId="art_6/para/lbl_c"><num>c. </num><p>le attività terminologiche settoriali, nonché la messa a disposizione e la gestione di strumenti terminologici destinati alle unità che forniscono prestazioni linguistiche o all’insieme dell’Amministrazione federale;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_d"><num>d. </num><p>la messa a disposizione e la gestione di strumenti linguistici;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_e"><num>e. </num><p>le attività di consulenza linguistica.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Criteri qualitativi</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> Le prestazioni linguistiche seguono criteri qualitativi tali da contribuire in particolare all’esattezza, alla coerenza, alla semplicità, alla comprensibilità e alla formulazione non sessista dei testi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p> I criteri qualitativi sono definiti nelle istruzioni di cui all’articolo 2 capoverso 2 dell’ordinanza del 4 giugno 2010<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/355" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>441.11</b></ref></p></authorialNote> sulle lingue.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta il n. II 1 dell’O del 27 ago. 2014, in vigore dal 1° ott. 2014  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/504" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014</b> 2987</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Lingue delle prestazioni</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> Le traduzioni e le altre prestazioni linguistiche sono fornite nelle lingue previste in particolare dalla legislazione sulle lingue e dalla legislazione sulle pubblicazioni ufficiali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><p> I testi rivolti al pubblico e non considerati dalla legislazione di cui al capoverso 1, come pure i testi relativi al funzionamento interno dell’Amministrazione federale e destinati ai collaboratori, sono forniti in più lingue nella misura in cui la specifica importanza di tali testi o l’entità della cerchia di destinatari lo giustifica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3</num><content><p> La Cancelleria federale disciplina i dettagli mediante istruzioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 10 nov. 2021, in vigore dal 1° lug. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/692" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2021</b> 692</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Pianificazione concertata</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para/listintro">I servizi linguistici dell’Amministrazione federale e i committenti pianificano congiuntamente il tempo necessario per le singole prestazioni linguistiche. Fissano di concerto i termini di consegna in modo da:</listIntroduction><item eId="art_9/para/lbl_a"><num>a. </num><p>includere i controlli qualitativi; e </p></item><item eId="art_9/para/lbl_b"><num>b. </num><p>se si tratta di testi pubblicati in più di una lingua, garantire la loro pubblicazione simultanea nelle lingue richieste.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Fornitura delle prestazioni</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1</num><content><p> Le traduzioni e le altre prestazioni linguistiche destinate all’Amministrazione federale sono fornite di norma dai servizi linguistici dell’Amministrazione federale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2</num><content><p> Le unità che forniscono prestazioni linguistiche nei Dipartimenti effettuano di norma le traduzioni e le revisioni dei testi emanati dai rispettivi Dipartimenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_3/listintro"> Le unità che forniscono prestazioni linguistiche nella Cancelleria federale effettuano di norma:</listIntroduction><item eId="art_10/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>le traduzioni e le revisioni dei testi che emanano dalla Cancelleria federale;</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>le traduzioni e le revisioni dei testi che pertengono alla funzione del Presidente della Confederazione;</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_c"><num>c.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 10 nov. 2021, in vigore dal 1° lug. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/692" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2021</b> 692</ref>).</p></authorialNote> </num><p>il controllo linguistico finale dei testi pubblicati in virtù della legislazione sulle pubblicazioni ufficiali, ad eccezione in particolare dei testi da pubblicare mediante rimando e del commento alle ordinanze.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Mandati affidati a esterni</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1</num><content><p> In caso di sovraccarico o d’urgenza e dopo aver esperito tutte le forme di collaborazione interna, singoli mandati di traduzione o per altre prestazioni linguistiche possono essere affidati a traduttori o altri specialisti esterni, con l’accordo dell’unità cui compete la prestazione linguistica richiesta o per il suo tramite.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2</num><content><p> L’unità interessata ha la responsabilità qualitativa finale per i mandati affidati a esterni secondo il capoverso 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3</num><content><p> La Cancelleria federale disciplina i dettagli mediante istruzioni.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_4"><num>Sezione 4: </num><heading>Disposizioni particolari</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Lingua italiana</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1</num><content><p> L’unità responsabile per l’italiano presso la Cancelleria federale è unica responsabile della versione italiana dei testi pubblicati nella Raccolta ufficiale delle leggi federali e nel Foglio federale e ne coordina la preparazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2</num><content><p> Può concordare deleghe con i responsabili delle unità centrali per l’italiano nei Dipartimenti per la traduzione di singoli testi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3</num><content><p> Funge da servizio linguistico di lingua italiana per l’Assemblea federale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4</num><content><p> Le unità per l’italiano nei Dipartimenti traducono di norma gli interventi parlamentari attribuiti per disbrigo al loro Dipartimento come pure le risposte e i pareri del Consiglio federale relativi a tali interventi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Lingua romancia</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1</num><content><p> L’unità responsabile per il romancio presso la Cancelleria federale coordina la traduzione dei testi in romancio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2</num><content><p> La pubblicazione dei testi in romancio è disciplinata dall’articolo 3 dell’ordinanza del 4 giugno 2010<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/355" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>441.11</b></ref></p></authorialNote> sulle lingue.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Lingua inglese</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> L’unità responsabile per l’inglese presso la Cancelleria federale cura la traduzione verso l’inglese dei testi di particolare importanza o di interesse internazionale, segnatamente di atti normativi scelti del diritto interno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p> Coordina le traduzioni in inglese di testi importanti prodotte al di fuori della Cancelleria federale e ne assicura la revisione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Terminologia</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1</num><content><p> L’unità responsabile per la terminologia presso la Cancelleria federale organizza e coordina le attività terminologiche dell’Amministrazione federale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2</num><content><p> Gestisce la banca dati terminologica centrale TERMDAT.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3</num><content><p> Realizza i suoi progetti terminologici in collaborazione con i Dipartimenti.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_5"><num>Sezione 5: </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Diritto previgente: abrogazione</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>L’ordinanza del 19 giugno 1995<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1995/3632_3632_3632" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1995</b> 3632</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2008/719" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2008</b> 5153 </ref>all. n. 3, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/355" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2010</b> 2653 </ref>all. n. II 2] </p></authorialNote> sulla traduzione nell’amministrazione generale della Confederazione è abrogata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Modifica del diritto vigente</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>…<authorialNote><p> La mod. può essere consultata alla <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/771" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2012 </b>6457</ref>.</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>La presente ordinanza entra in vigore il 1° gennaio 2013.</p></content></paragraph></article></section></body></act></akomaNtoso>