Ordinanza del DFGP del 19 marzo 2006 sulle misure di volume <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/246/20160420/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/246/20160420"/><FRBRdate date="2006-10-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-04-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="941.211"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DFGP del 19 marzo 2006 sulle misure di volume" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des EJPD vom 19. März 2006 über Raummasse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DFJP du 19 mars 2006 sur les mesures de volume" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/246/20160420/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/246/20160420/it"/><FRBRdate date="2006-10-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-04-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/246/20160420/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/246/20160420/it/xml"/><FRBRdate date="2006-10-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-04-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>941.211 </docNumber></p><p><docTitle>Ordinanza del DFGP <br/>sulle misure di volume</docTitle></p><p>del 19 marzo 2006 (Stato 20 aprile 2016)</p></preface><preamble><p>Il Dipartimento federale di giustizia e polizia (DFGP),</p><p>visti gli articoli 5 capoverso 2, 8 capoverso 2, 11 capoverso 2, 16 capoverso 2, 17 capoverso 2, 24 capoverso 3 e 33 dell’ordinanza del 15 febbraio 2006<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/245" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>941.210</b></ref></p></authorialNote> sugli<br/>strumenti di misurazione (ordinanza sugli strumenti di misurazione),<authorialNote><p> Nuovo testo giusta il n. I 6 dell’O del DFGP del 7 dic. 2012 (nuove basi legali in materia di metrologia), in vigore dal 1° gen. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/874" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2012</b> 7183</ref>).</p></authorialNote></p><p>ordina:</p></preamble><body><section eId="sec_1"><num>Sezione 1: </num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Oggetto</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">La presente ordinanza disciplina:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a. </num><p>i requisiti delle misure di volume;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b. </num><p>le procedure per l’immissione di tali strumenti sul mercato;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c. </num><p>le procedure per il mantenimento della stabilità di misurazione di tali strumenti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Campo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">La presente ordinanza si applica:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a. </num><p>alle misure per lo spaccio;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b. </num><p>ai fusti e alle cisterne;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>c. </num><p>alle altre misure di volume, se utilizzate nel commercio e nelle operazioni commerciali nonché per la determinazione ufficiale di fatti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Ai sensi della presente ordinanza s’intende per:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a. </num><p><i>misura di volume</i>: strumento di misurazione per la determinazione del volume;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b. </num><p><i>misura per lo spaccio</i>: misura di volume per la determinazione di un volume specificato per la mescita di bevande sciolte;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>c. </num><p><i>fusti e cisterne</i>: misure di volume chiuse, trasferibili o fisse, con aperture otturabili, che servono alla determinazione del volume;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_d"><num>d. </num><p><i>camera di misurazione</i>: parte della misura di volume destinata alla misurazione;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_e"><num>e. </num><p><i>volume nominale</i>: il volume che deve avere la camera di misurazione, conformemente alla relativa iscrizione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Condizioni di riferimento</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Valgono le seguenti condizioni di riferimento:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a. </num><p>temperatura in generale: </p><p>20 °C</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b. </num><p>temperatura per combustibili e carburanti: </p><p>15 °C</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="sec_2"><num>Sezione 2: </num><heading>Misure per lo spaccio</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Requisiti essenziali</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1</num><content><p> Le misure per lo spaccio devono soddisfare i requisiti essenziali di cui all’allegato 1 dell’ordinanza sugli strumenti di misurazione e all’allegato 1 della presente ordinanza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2</num><content><p> Il requisito di cui all’allegato 1 numero 9.1 dell’ordinanza sugli strumenti di misurazione, secondo il quale lo strumento di misurazione deve presentare indicazioni sulla sua accuratezza, non è applicabile alle misure per lo spaccio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Procedure per l’immissione sul mercato</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro"> La conformità delle misure per lo spaccio ai requisiti essenziali secondo l’articolo 5 è valutata e attestata, a scelta del fabbricante, secondo una delle seguenti procedure che figurano nell’allegato 2 dell’ordinanza sugli strumenti di misurazione:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>a.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFGP del 25 nov. 2015, in vigore dal 20 apr. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/30" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016</b> 245</ref>).</p></authorialNote> </num><p>dichiarazione di conformità basata sul controllo di produzione interno e su controlli ufficiali del prodotto a intervalli irregolari (modulo A2);</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>dichiarazione di conformità basata sulla verifica del prodotto (modulo F1);</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>dichiarazione di conformità basata sulla garanzia di qualità del processo di produzione (modulo D1);</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>dichiarazione di conformità basata sulla garanzia di qualità delle ispezioni e delle prove effettuate sul prodotto finale (modulo E1);</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>esame del tipo (modulo B) seguito dalla dichiarazione di conformità al tipo basata sulla garanzia di qualità del processo di produzione (modulo D);</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_f"><num>f. </num><p>esame del tipo (modulo B) seguito dalla dichiarazione di conformità al tipo basata sulla garanzia di qualità dell’ispezione e delle prove effettuate sul prodotto finale (modulo E);</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_g"><num>g. </num><p>dichiarazione di conformità basata sulla garanzia di qualità totale (modulo H).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><p> Se la procedura scelta prevede che per un lotto o per un invio è sufficiente una copia della dichiarazione di conformità, tale disposizione è applicabile alle misure per lo spaccio.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_3"><num>Sezione 3: </num><heading>Fusti e cisterne</heading><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Requisiti essenziali</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>I fusti e le cisterne devono soddisfare i requisiti essenziali di cui all’allegato 1 dell’ordinanza sugli strumenti di misurazione e all’allegato 2 della presente ordinanza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Procedure per l’immissione sul mercato</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> I fusti e le cisterne beneficiano dell’ammissione generale. Sottostanno alla verificazione iniziale conformemente all’allegato 5 dell’ordinanza sugli strumenti di misurazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><p> I fusti di metallo con un volume nominale fino a 100 dm<sup>3</sup> compresi possono essere immessi sul mercato con il segno distintivo del fabbricante invece che con la marcatura di verificazione. Con il suo segno distintivo, il fabbricante conferma che il fusto soddisfa i requisiti essenziali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3</num><content><p> Le competenti autorità o laboratori controllano, su campioni scelti a caso, che i fusti marcati con tali segni distintivi siano conformi alle prescrizioni. Il controllo ha luogo secondo istruzioni dell’Istituto federale di metrologia (METAS)<authorialNote><p> La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16  cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/746" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 4937</ref>). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.</p></authorialNote>, presso il fabbricante o, se del caso, presso l’importatore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Procedure per il mantenimento della stabilità di misurazione</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1</num><content><p> Per i fusti e le cisterne della classe di accuratezza A la verificazione o la marcatura ha validità illimitata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2</num><content><p> I fusti e le cisterne della classe di accuratezza B devono essere presentati ogni quattro anni a un ufficio di verificazione cantonale per la verificazione successiva conformemente all’allegato 7 numero 1 dell’ordinanza sugli strumenti di misurazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3</num><content><p> La validità della verificazione cessa in caso di deformazione permanente della camera di misurazione o in caso di riparazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4</num><content><p> Per i fusti e le cisterne trasferibili, può essere verificato il volume o la tara.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_4"><num>Sezione 4: </num><heading>Altre misure di volume</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Requisiti essenziali</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le misure di volume ai sensi dell’articolo 2 lettera c devono soddisfare i requisiti essenziali di cui all’allegato 1 dell’ordinanza sugli strumenti di misurazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Procedure per l’immissione sul mercato</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Per le misure di volume ai sensi dell’articolo 2 lettera c è prescritta la verificazione iniziale conformemente all’allegato 5 numero 2 dell’ordinanza sugli strumenti di misurazione. Ai fini della verificazione, il METAS disciplina nei singoli casi i requisiti della misura di volume.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Procedure per il mantenimento della stabilità di misurazione</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1</num><content><p> Per le misure di volume ai sensi dell’articolo 2 lettera c, fabbricate con materiali che garantiscono una duratura stabilità della forma, la verificazione ha validità illimitata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2</num><content><p> Per le misure di volume ai sensi dell’articolo 2 lettera c, fabbricate con materiali deformabili, è prescritta la verificazione successiva conformemente all’allegato 7 numero 1 dell’ordinanza sugli strumenti di misurazione, eseguita ogni quattro anni da un ufficio di verificazione cantonale.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_5"><num>Sezione 5: </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Diritto previgente: abrogazione</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>L’ordinanza del DFGP del 2 novembre 1999<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1999/469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1999</b> 3048</ref>]</p></authorialNote> sulle misure di volume è abrogata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Disposizioni transitorie</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> Le misure di volume che sono state immesse sul mercato e sottoposte alla verificazione prima dell’entrata in vigore della presente ordinanza possono essere sottoposte alla verificazione successiva. In occasione della verificazione successiva le misure di volume devono rispettare gli errori massimi tollerati secondo le disposizioni previgenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p> Le misure di volume che soddisfano le disposizioni secondo il diritto previgente possono ancora essere immesse sul mercato e sottoposte alla verificazione iniziale conformemente all’allegato 5 numero 2 dell’ordinanza sugli strumenti di misurazione per dieci anni a decorrere dall’entrata in vigore della presente ordinanza. Potranno essere sottoposte alla verificazione successiva anche dopo che sono trascorsi i dieci anni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3</num><content><p> Le misure di volume che soddisfano le disposizioni secondo il diritto previgente e per le quali era ammesso il segno distintivo del fabbricante in vece della verificazione iniziale possono ancora essere immesse sul mercato per dieci anni a decorrere dall’entrata in vigore della presente ordinanza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>La presente ordinanza entra in vigore il 30 ottobre 2006.</p></content></paragraph></article></section></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/246/20160420/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/246/20160420"/><FRBRdate date="2006-10-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-04-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="941.211"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DFGP del 19 marzo 2006 sulle misure di volume" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des EJPD vom 19. März 2006 über Raummasse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DFJP du 19 mars 2006 sur les mesures de volume" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/246/20160420/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/246/20160420/it"/><FRBRdate date="2006-10-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-04-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/246/20160420/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/246/20160420/it/xml"/><FRBRdate date="2006-10-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-04-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 1</block></container></preface><mainBody><p>(art. 5)</p><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Requisiti specifici delle misure per lo spaccio</heading><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_A"><num>A</num><heading>Definizioni</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Misura con linea di fiducia</p><p>Una misura per lo spaccio provvista di una linea di fiducia (segno di riempimento) che indica il volume nominale V<sub>n</sub>.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Misura rasobocca</p><p>Una misura per lo spaccio in cui il volume interno è uguale al volume nominale.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Misura di trasferimento</p><p>Una misura per lo spaccio nella quale il liquido è decantato prima di essere consumato.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Volume di riempimento</p><p>Per le misure rasobocca, è il volume interno; per le misure con linea di fiducia, è il volume interno fino al segno di riempimento.</p></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B"><num>B</num><heading>Requisiti specifici</heading><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_1"><num>1</num><heading>Condizioni di riferimento</heading><content><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><p>La temperatura di riferimento per la misurazione del volume nominale è di 20 °C.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_1/lbl_1_2"><num>1.2 </num><p>La posizione per l’indicazione corretta è senza appoggi su una superficie orizzontale piana.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_2"><num>2</num><heading>Errori massimi tollerati</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Tabella 1</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>con linea di fiducia</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>rasobocca*</p></th></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Misure di trasferimento</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>V<sub>n</sub> &lt; 100 ml</p></td><td><p>± 2 ml</p></td><td><p>0<br/>+ 4 ml</p></td></tr><tr><td><p>V<sub>n</sub> ≥ 100 ml</p></td><td><p>± 3 %</p></td><td><p>0<br/>+ 6 %</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Misure per bere</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>V<sub>n</sub> &lt; 200 ml</p></td><td><p>± 5 %</p></td><td><p>0<br/>+ 10 %</p></td></tr><tr><td><p>V<sub>n</sub> ≥ 200 ml</p></td><td><p>± (5 ml + 2,5 % di V<sub>n</sub>)</p></td><td><p>0<br/>+ 10 ml + 5 %</p></td></tr><tr><td colspan="3"><blockList><item><num>* </num><p>Il volume di riempimento delle misure rasobocca non può essere inferiore al volume nominale.</p></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_3"><num>3</num><heading>Materiali</heading><content><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_3/bull_u1"><num/><p>Le misure per lo spaccio devono essere fabbricate con materiali sufficientemente rigidi e di dimensioni stabili per non superare gli errori massimi tollerati relativi al volume di riempimento.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_4"><num>4</num><heading>Forma</heading><content><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_4/lbl_4_1"><num>4.1 </num><p>Le misure di trasferimento devono essere concepite in modo tale che una variazione di contenuto pari agli errori massimi tollerati provochi una variazione di almeno 2 mm nel livello del bordo o nel livello della linea di fiducia.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_4/lbl_4_2"><num>4.2 </num><p>Le misure di trasferimento devono essere concepite in modo tale che lo svuotamento completo del liquido misurato non sia ostacolato.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_5"><num>5</num><heading>Marcature</heading><content><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_5/lbl_5_1"><num>5.1 </num><p>Il volume nominale deve essere indicato con chiarezza e in modo indelebile sulla misura per lo spaccio.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_5/lbl_5_2"><num>5.2 </num><p>Le misure per lo spaccio possono inoltre essere marcate con un massimo di tre segni di riempimento distinguibili con chiarezza, nessuno dei quali deve poter essere confuso con gli altri.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B/lvl_5/lbl_5_3"><num>5.3 </num><p>Tutti i segni di riempimento devono essere sufficientemente chiari e durevoli per garantire che durante l’uso gli errori massimi tollerati non siano superati.</p></item></blockList></content></level></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/246/20160420/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/246/20160420"/><FRBRdate date="2006-10-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-04-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="941.211"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DFGP del 19 marzo 2006 sulle misure di volume" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des EJPD vom 19. März 2006 über Raummasse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DFJP du 19 mars 2006 sur les mesures de volume" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/246/20160420/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/246/20160420/it"/><FRBRdate date="2006-10-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-04-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/246/20160420/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/246/20160420/it/xml"/><FRBRdate date="2006-10-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-03-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-04-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 2</block></container></preface><mainBody><p>(art. 7)</p><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Requisiti specifici dei fusti e delle cisterne</heading><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1"><num>1</num><heading>Errori massimi tollerati</heading><content><blockList><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/bull_u1"><num/><p>Gli errori massimi tollerati per i fusti e le cisterne sono:</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><p>Classe di accuratezza A:</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/bull_u3"><num/><p>± 0,5 % del volume nominale, ma non meno di 0,10 L per i fusti e le cisterne di metallo.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_2"><num>1.2 </num><p>Classe di accuratezza B:</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/bull_u5"><num/><p>± 1,0 % del volume nominale, ma non meno di 0,15 L per i fusti e le cisterne fabbricati con altri materiali che il metallo.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2"><num>2</num><heading>Materiali e forma</heading><content><blockList><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1"><num>2.1 </num><p>La camera di misurazione deve essere costruita con un materiale idoneo all’uso previsto, avere forma rigida ed essere sufficientemente stagna.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_2"><num>2.2 </num><p>Al momento dell’utilizzazione, il riempimento di tale camera deve avvenire senza che durante la misurazione si possano formare sacche d’aria.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_3"><num>2.3 </num><p>La forma e il materiale di fusti resistenti alla pressione devono essere tali da garantire che una pressione eccessiva di 5 bar non causi una deformazione permanente.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3"><num>3</num><heading>Marcature e iscrizioni</heading><content><blockList><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1"><num>3.1 </num><p>I fusti e le cisterne devono recare come iscrizione la classe di accuratezza e il volume nominale compreso il simbolo o la designazione della relativa unità di misura.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2"><num>3.2 </num><p>I volumi devono essere indicati in m<sup>3</sup>, in L o in loro multipli o sottomultipli.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_3"><num>3.3 </num><p>Le marcature e le iscrizioni devono essere chiare e indelebili e apposte in modo tale che siano ben visibili durante l’uso.</p></item></blockList></content></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>