Convention du 30 juin 2009 sur le transfèrement des personnes condamnées entre la Suisse et la République du Paraguay <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/718/20101115/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/718/20101115"/><FRBRdate date="2010-11-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2010-11-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.344.632"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 30. Juni 2009 über die Überstellung verurteilter Personen zwischen der Schweiz und der Republik Paraguay" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 30 giugno 2009 tra la Svizzera e la Repubblica del Paraguay sul trasferimento dei condannati" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 30 juin 2009 sur le transfèrement des personnes condamnées entre la Suisse et la République du Paraguay" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/718/20101115/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/718/20101115/fr"/><FRBRdate date="2010-11-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2010-11-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/718/20101115/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/718/20101115/fr/xml"/><FRBRdate date="2010-11-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2010-11-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.344.632 </docNumber></p><p> RO <b>2010</b> 5035 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Convention<br/>sur le transfèrement des personnes condamnées entre la Suisse et la République du Paraguay</docTitle></p><p>Conclue le 30 juin 2009</p><p>Entrée en vigueur par échange de notes le 15 novembre 2010</p><p> (Etat le 15    novembre 2010)</p></preface><preamble><p>La Suisse<br/>et<br/>la République du Paraguay,</p><p>dénommées ci-après «Les Parties»,</p><p>désireuses de développer davantage la coopération internationale en matière pénale,</p><p>considérant que cette coopération doit servir les intérêts d’une bonne administration de la justice et favoriser la réinsertion sociale des personnes condamnées,</p><p>désireuses de matérialiser l’objectif précité en tenant compte de l’engagement des deux Etats en matière de promotion et de protection des droits de l’homme,</p><p>considérant que ces objectifs exigent que les étrangers qui sont privés de leur liberté à la suite d’une infraction pénale aient la possibilité de subir leur condamnation dans leur milieu social d’origine,</p><p>considérant que le meilleur moyen d’y parvenir est de les transférer vers leur propre pays,</p><p>sont convenues de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b><span/>Art. 1<span/></b><span/></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Aux fins de la présente Convention, l’expression:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«condamnation» désigne toute peine ou mesure privative de liberté prononcée par un juge ou un tribunal pour une durée limitée ou, dans le cas de la législation suisse, d’une durée indéterminée, en raison d’une sentence judiciaire définitive;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«jugement» désigne une décision de justice prononçant une condamnation;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«Etat de condamnation» désigne l’Etat où a été condamnée la personne qui peut être transférée ou l’a déjà été;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«Etat d’exécution» désigne l’Etat vers lequel le condamné peut être transféré ou l’a déjà été, afin d’y subir sa condamnation.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b><span/>Art. 2<span/></b><span/></num><heading>Principes généraux</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Les Parties s’engagent à s’accorder mutuellement, dans les conditions prévues par la présente Convention, la coopération la plus large possible en matière de transfèrement des personnes condamnées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Une personne condamnée sur le territoire d’une Partie peut, conformément aux dispositions de la présente Convention, être transférée vers le territoire de l’autre Partie pour y subir la condamnation qui lui a été infligée. A cette fin, elle peut exprimer, soit auprès de l’Etat de condamnation, soit auprès de l’Etat d’exécution, le souhait d’être transférée en vertu de la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Le transfèrement peut être demandé soit par l’Etat de condamnation, soit par l’Etat d’exécution.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b><span/>Art. 3<span/></b><span/></num><heading>Conditions du transfèrement</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Un transfèrement ne peut avoir lieu aux termes de la présente Convention qu’aux conditions suivantes:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>le condamné doit être ressortissant de l’Etat d’exécution;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>le jugement doit être définitif et il n’existe pas d’autre procès pénal pendant dans l’Etat de condamnation;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>la durée de condamnation que le condamné a encore à subir doit être au moins de six mois à la date de réception de la demande de transfèrement, ou indéterminée;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>le condamné devra donner son consentement au transfèrement; en cas de jeune âge ou lorsque son état physique ou mental l’exige, ce consentement sera donné par son représentant légal;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>les actes ou omissions qui ont donné lieu à la condamnation doivent constituer un fait punissable au regard du droit de l’Etat d’exécution ou devraient en constituer un s’ils survenaient sur son territoire; et</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>l’Etat de condamnation et l’Etat d’exécution doivent s’être mis d’accord sur ce transfèrement.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans des cas exceptionnels, les Parties peuvent convenir d’un transfèrement même si la durée de la condamnation que le condamné a encore à subir est inférieure à celle prévue au par. 1.c.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b><span/>Art. 4<span/></b><span/></num><heading>Situations spéciales</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Les Parties pourront, pour des raisons humanitaires, conférer le caractère d’urgence à la demande de transfèrement si la personne condamnée souffre d’une maladie grave ou se trouve en phase terminale dûment constatée par certificat médical.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b><span/>Art. 5<span/></b><span/></num><heading>Refus du transfèrement</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Les Etats analyseront les demandes et se communiqueront mutuellement leurs décisions.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Les Etats pourront refuser le transfèrement sans exprimer la raison de leur décision.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b><span/>Art. 6<span/></b><span/></num><heading>Obligation de fournir des informations</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout condamné auquel la présente Convention peut s’appliquer doit être informé par l’Etat de condamnation de la teneur de la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Si le condamné a exprimé auprès de l’Etat de condamnation le souhait d’être transféré en vertu de la présente Convention, cet Etat doit en informer l’Etat d’exécution le plus tôt possible après que le jugement soit devenu définitif.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_3/listintro">Les informations doivent comprendre:</listIntroduction><item eId="art_6/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>le nom, la date et le lieu de naissance du condamné;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>le cas échéant, son adresse dans l’Etat d’exécution;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>un exposé des faits ayant entraîné la condamnation;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>la nature, la durée et la date du début de la condamnation;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_e"><num>e) </num><p>les dispositions pénales en vigueur.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>Si le condamné a exprimé auprès de l’Etat d’exécution le souhait d’être transféré en vertu de la présente Convention, l’Etat de condamnation communique à cet Etat, sur sa demande, les informations visées au par. 3 ci-dessus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_5"><num>5.</num><content><p>Le condamné doit être informé par écrit de toute démarche entreprise par l’Etat de condamnation ou l’Etat d’exécution en application des paragraphes précédents, ainsi que de toute décision prise par l’un des deux Etats au sujet d’une demande de transfèrement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b><span/>Art. 7<span/></b><span/></num><heading>Autorités centrales</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Les Parties désignent comme autorités centrales chargées d’exercer les fonctions prévues dans la présente Convention, pour la Suisse, l’Office fédéral de la justice du Département fédéral de justice et police et, pour la République du Paraguay, le Ministère de la Justice et du Travail.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b><span/>Art. 8<span/></b><span/></num><heading>Demandes et réponses</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Les demandes de transfèrement et les réponses doivent être formulées par écrit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Ces demandes seront présentées par les Autorités centrales avec communication respective au Ministère des Affaires étrangères. Les réponses doivent être communiquées par les mêmes voies.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Etat requis doit informer l’Etat requérant, dans les plus brefs délais, de sa décision d’accepter ou de refuser le transfèrement demandé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b><span/>Art. 9<span/></b><span/></num><heading>Pièces à l’appui</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro">L’Etat d’exécution doit, sur demande de l’Etat de condamnation, fournir à ce dernier:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>un document ou une déclaration indiquant que le condamné est ressortissant de cet Etat;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>une copie des dispositions légales de l’Etat d’exécution desquelles il résulte que les actes ou omissions qui ont donné lieu à la condamnation dans l’Etat de condamnation constituent des faits punissables au regard du droit de l’Etat d’exécution ou en constitueraient s’ils survenaient sur son territoire.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_2/listintro">Si un transfèrement est demandé, l’Etat de condamnation doit fournir les documents suivants à l’Etat d’exécution, à moins que l’un ou l’autre des deux Etats ait déjà indiqué qu’il ne donnerait pas son accord au transfèrement:</listIntroduction><item eId="art_9/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>une copie certifiée conforme du jugement et des dispositions légales appliquées;</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>l’indication de la durée de la condamnation déjà subie, y compris des renseignements sur toute détention provisoire, remise de peine ou autre acte concernant l’exécution de la condamnation;</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>une déclaration constatant le consentement au transfèrement tel que visé à l’art. 3.1.d; et</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>chaque fois qu’il y aura lieu, tout rapport médical ou social sur le condamné, toute information sur son traitement dans l’Etat de condamnation et toute recommandation pour la suite de son traitement dans l’Etat d’exécution.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Etat de condamnation et l’Etat d’exécution peuvent, l’un et l’autre, demander à recevoir l’un quelconque des documents ou déclarations visés aux par. 1 et 2 ci‑dessus avant de faire une demande de transfèrement ou de prendre la décision d’accepter ou de refuser le transfèrement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b><span/>Art. 10<span/></b><span/></num><heading>Consentement et vérification</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Etat de condamnation fera en sorte que la personne qui doit donner son consentement au transfèrement en vertu de l’art. 3.1.d le fasse volontairement et en étant pleinement consciente des conséquences juridiques qui en découlent. La procédure à suivre à ce sujet sera régie par la loi de l’Etat de condamnation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Etat de condamnation doit donner à l’Etat d’exécution la possibilité de vérifier, par l’intermédiaire d’un consul ou d’un autre fonctionnaire désigné en accord avec l’Etat d’exécution, que le consentement a été donné dans les conditions prévues au paragraphe précédent.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b><span/>Art. 11<span/></b><span/></num><heading>Conséquences du transfèrement pour l’Etat de condamnation</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>La prise en charge du condamné par les autorités de l’Etat d’exécution a pour effet de suspendre l’exécution de la condamnation dans l’Etat de condamnation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Lorsque la personne condamnée, une fois transférée, se soustrait à l’exécution, l’Etat de condamnation récupère le droit d’exécuter le reste de la peine qu’elle aurait eu à purger dans l’Etat d’exécution.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Etat de condamnation ne peut plus exécuter la condamnation lorsque l’Etat d’exécution considère l’exécution de la condamnation comme étant terminée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b><span/>Art. 12<span/></b><span/></num><heading>Effets dans l’Etat d’exécution</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>La sanction prononcée par l’Etat de condamnation est directement applicable dans l’Etat d’exécution.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Etat d’exécution est lié par les constatations de fait, ainsi que par la nature juridique et la durée de la sanction résultant de la condamnation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Toutefois, si la nature et la durée de cette sanction sont incompatibles avec la législation de l’Etat d’exécution, cet Etat peut adapter la sanction à la peine ou à la mesure prévue par sa propre loi pour des faits punissables de même nature. Cette peine ou mesure correspond, autant que possible, quant à sa nature, à celle infligée par la condamnation à exécuter. Elle ne peut aggraver par sa nature ou par sa durée la sanction prononcée dans l’Etat de condamnation ni excéder le maximum prévu par la loi de l’Etat d’exécution.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>L’exécution de la sanction dans l’Etat d’exécution est régie par la loi de cet Etat. Il est seul compétent pour prendre les décisions concernant les modalités d’exécution de la sanction, y compris celles concernant la durée de la privation de liberté de la personne condamnée et les conditions d’obtention ou de révocation de la liberté conditionnelle.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b><span/>Art. 13<span/></b><span/></num><heading>Conséquences du transfèrement</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Le condamné, lorsqu’il est transféré pour l’exécution d’une peine ou d’une mesure privative de liberté conformément à la présente Convention, ne peut être poursuivi ou condamné dans l’Etat d’exécution pour les mêmes faits que ceux qui ont donné lieu à la peine ou mesure privative de liberté infligée par l’Etat de condamnation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Toutefois, la personne transférée pourra être détenue, jugée et condamnée dans l’Etat d’exécution pour tout fait autre que celui ayant donné lieu à la condamnation dans l’Etat de condamnation, lorsqu’il est sanctionné pénalement par la législation de l’Etat d’exécution.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b><span/>Art. 14<span/></b><span/></num><heading>Remise</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>La remise du condamné par les autorités de l’Etat de condamnation à celles de l’Etat d’exécution s’effectue à l’endroit dont les Parties sont convenues.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b><span/>Art. 15<span/></b><span/></num><heading>Grâce, amnistie, commutation</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Chaque Partie peut accorder la grâce, l’amnistie ou la commutation de la peine conformément à sa Constitution ou à ses autres règles juridiques.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b><span/>Art. 16<span/></b><span/></num><heading>Révision du jugement</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>L’Etat de condamnation, seul, a le droit de statuer sur tout recours en révision introduit contre le jugement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b><span/>Art. 17<span/></b><span/></num><heading>Cessation de l’exécution</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>L’Etat d’exécution doit mettre fin à l’exécution de la condamnation dès qu’il a été informé par l’Etat de condamnation de toute décision ou mesure qui a pour effet d’enlever à la condamnation son caractère exécutoire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b><span/>Art. 18<span/></b><span/></num><heading>Informations concernant l’exécution</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para/listintro">L’Etat d’exécution fournira des informations à l’Etat de condamnation concernant l’exécution de la condamnation: </listIntroduction><item eId="art_18/para/lbl_a"><num>a) </num><p>lorsqu’il considère terminée l’exécution de la condamnation; </p></item><item eId="art_18/para/lbl_b"><num>b) </num><p>si le condamné s’évade avant que l’exécution de la condamnation ne soit terminée; ou </p></item><item eId="art_18/para/lbl_c"><num>c) </num><p>si l’Etat de condamnation lui demande un rapport spécial. </p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b><span/>Art. 19<span/></b><span/></num><heading>Transit</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Si l’une ou l’autre des Parties conclut avec un Etat tiers des conventions pour le transfèrement de personnes condamnées, l’autre Partie doit faciliter le transit sur son territoire des personnes condamnées transférées en vertu de telles conventions.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Toutefois, elle peut refuser d’accorder le transit si la personne condamnée est l’un de ses ressortissants ou si l’infraction qui a donné lieu à la condamnation ne constitue pas une infraction au regard de sa législation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>La Partie ayant l’intention de réaliser ce transfèrement devra préalablement le notifier à l’autre Partie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b><span/>Art. 20<span/></b><span/></num><heading>Langues et dispense de formalité</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>La demande et les documents s’y rapportant envoyés par l’une des Parties en application de la présente Convention sont dispensés des formalités de légalisation ainsi que de toute autre formalité et sont remis dans la langue de l’Etat qui les envoie, accompagnés de leur traduction dans la langue de l’Etat qui les reçoit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b><span/>Art. 21<span/></b><span/></num><heading>Escorte et frais</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Etat d’exécution fournit l’escorte pour le transfèrement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Les frais de transfèrement, y compris ceux de l’escorte, sont à la charge de l’Etat d’exécution, sauf s’il en est décidé autrement par les deux Etats.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3.</num><content><p>Les frais occasionnés exclusivement sur le territoire de l’Etat de condamnation sont à la charge de cet Etat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_4"><num>4.</num><content><p>L’Etat d’exécution peut toutefois recouvrer tout ou partie des frais de transfèrement auprès de la personne condamnée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b><span/>Art. 22<span/></b><span/></num><heading>Application dans le temps</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><p>La présente Convention sera également applicable à l’exécution des condamnations prononcées avant son entrée en vigueur.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b><span/>Art. 23<span/></b><span/></num><heading>Relations avec d’autres accords</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>La présente Convention ne porte pas atteinte aux droits et obligations des Parties découlant des traités d’extradition et autres traités de coopération internationale en matière pénale prévoyant le transfèrement des personnes détenues à des fins de confrontation ou de témoignage.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b><span/>Art. 24<span/></b><span/></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p><span>La présente Convention entrera en vigueur le soixantième (60</span><span><sup>e</sup></span><span>) jour suivant la date de la dernière notification par l</span><span>a</span><span>quelle les Parties se communiquent par écrit et par la voie diplomatique l’accomplissement des formalités légales internes nécessa</span><span>i</span><span>res à son entrée en v</span><span>i</span><span>gueur.</span></p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>La présente Convention est conclue pour une durée indéterminée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b><span/>Art. 25<span/></b><span/></num><heading>Dénonciation</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>Chaque Partie peut dénoncer la présente Convention à l’autre Partie en tout temps par notification écrite et par la voie diplomatique. La dénonciation prendra effet six mois après la date de la réception de cette notification.</p></content></paragraph></article><signature><p><i><span>En foi de quoi,</span></i><span> les soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respe</span><span>c</span><span>tifs, ont signé la présente Convention.</span></p><p>Fait à Assomption, le 30 juin 2009, en double exemplaires originaux, en langue française et en langue espagnole, les deux textes faisant également foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour la<br/>Confédération suisse:</p><p>Emanuel Jenni</p></td><td><p>Pour la<br/>République du Paraguay:</p><p>Jorge Lara Castro</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>