Accordo franco-svizzero del 5 maggio 1977 sugli organi di lotta contro l'inquinamento, da idrocarburi o altri inquinanti riconosciuti, del Lago Lemano, nel quadro della pertinente Convenzione del 16 novembre 1962 concernente la protezione delle sue acque <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2204_2204_2204/19771118/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2204_2204_2204/19771118"/><FRBRdate date="1977-11-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-05-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1977-11-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.814.281.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo franco-svizzero del 5 maggio 1977 sugli organi di lotta contro l'inquinamento, da idrocarburi o altri inquinanti riconosciuti, del Lago Lemano, nel quadro della pertinente Convenzione del 16 novembre 1962 concernente la protezione delle sue acque" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 5. Mai 1977 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über den Einsatz der mit der Bekämpfung unfallbedingter Gewässerverunreinigung durch Kohlenwasserstoffverbindungen oder andere wassergefährdende Substanzen betrauten Organe, welche als solche im Rahmen des schweizerisch-französischen Abkommen vom 16. November 1962 betreffend den Schutz der Gewässer des Genfersees gegen Verunreinigung anerkannt werden" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord franco-suisse du 5 mai 1977 sur l'intervention des organes chargés de la lutte contre la pollution accidentelle des eaux par les hydrocarbures ou autres substances pouvant altérer les eaux, et reconnus comme tels dans le cadre de la Convention franco-suisse du 16 novembre 1962 concernant la protection des eaux du lac Léman contre la pollution" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2204_2204_2204/19771118/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2204_2204_2204/19771118/it"/><FRBRdate date="1977-11-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-05-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1977-11-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2204_2204_2204/19771118/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2204_2204_2204/19771118/it/xml"/><FRBRdate date="1977-11-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-05-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1977-11-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.814.281.1 </docNumber></p><p> RU <b>1977</b> 2204</p><p><i>Traduzione</i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></p><p><docTitle>Accordo franco‑svizzero<br/>sugli organi di lotta contro l’inquinamento, da idrocarburi<br/>o altri inquinanti riconosciuti, del Lago Lemano,<br/>nel quadro della pertinente Convenzione del 16 novembre 1962<b><sup><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/969_961_997" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.814.281</b></ref></p></authorialNote></sup></b><br/>concernente la protezione delle sue acque</docTitle></p><p>Conchiuso il 5 maggio 1977<br/>Entrato in vigore il 18 novembre 1977</p><p> (Stato 18  novembre 1977)</p></preface><preamble><p>Convinti della necessità d’una stretta collaborazione nella lotta contro l’inquinamento del Lemano con idrocarburi, o altre sostanze alteranti l’acqua, desiderosi di facilitare il mutuo aiuto, in caso di grave infortunio o di catastrofe, e di sveltire l’invio di personale e materiale, il Governo della Repubblica francese e il Consiglio federale svizzero hanno convenuto il presente accordo per gli interventi richiesti da tale tipo di lotta.</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Gruppo «Lotta contro gli idrocarburi»</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Nel quadro della Convenzione franco‑svizzera concernente la protezione delle acque del Lago Lemano dall’inquinamento, è istituito un Gruppo permanente di lavoro, designato «Collaborazione franco‑svizzera dei centri d’intervento in caso d’infortunio con idrocarburi» (detto in seguito, semplicemente, «il Gruppo»).</p><p>Le acque protette son quelle definite nella citata Convenzione<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/969_961_997" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.814.281</b></ref></p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/listintro">Il Gruppo assume segnatamente la missione seguente:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>impostare un programma d’interventi d’emergenza per la lotta contro gli idrocarburi o altre sostanze;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>compilare l’inventario dei mezzi in dotazione ai diversi centri suscettivi d’intervenire nella detta lotta;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>coordinare le attività dei centri medesimi in caso d’intervento e garantirne i collegamenti reciproci;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>consigliare i centri nell’acquisto dei mezzi di lotta contro gli infortuni dovuti agli idrocarburi o altre sostanze.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Il Gruppo può sempre far capo al parere degli specialisti della lotta contro gli idrocarburi e altre sostanze inquinanti, nonché a quello d’altri esperti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Intervento internazionale</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>In caso d’infortunio dovuto ad idrocarburi o altre sostanze, il rappresentante, o uno dei rappresentanti, legittimati sul piano nazionale, può decidere di ricorrere ai centri dell’altra Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Norme d’intervento</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>In caso d’intervento, le Parti baderanno ad applicare i disposti degli articoli seguenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Passaggio del confine</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Il personale competente è autorizzato, se l’intervento ne è richiesto, a passare, con le attrezzature e in ogni momento, il confine terrestre o lacuale, anche fuori dai varchi ufficiali; in quest’ultimo caso, il servizio doganale viciniore deve però esserne immediatamente avvisato.</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Si può esigere soltanto, dal caposquadra, un documento attestante tale sua qualità.</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c) </num><p>L’autorizzazione di libero passaggio si estende solo al materiale, agli attrezzi e ai mezzi di trasporto necessari ai fini dell’intervento. Un elenco del materiale e dei veicoli va consegnato tempestivamente ai servizi doganali.</p></item><item eId="art_4/para/lbl_d"><num>d) </num><p>I veicoli ed il materiale d’intervento son posti sotto il regime dell’ammissione temporanea nel territorio della Parte richiedente; i carburanti e gli ingredienti vanno esenti da dazi e tasse nella misura in cui sono utilizzati per l’intervento e per tutta la durata del medesimo.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Libero accesso alle regioni disastrate</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il personale di cui in articolo 4, ha libero accesso a tutti i luoghi richiedenti l’intervento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Intervento dall’aria</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli interventi possono avvenire mediante aeromobili, segnatamente elicotteri. Un elenco degli aeromobili ed elicotteri utilizzati per le operazioni va comunicato alle autorità competenti delle due Parti; ogni modifica dell’elenco va parimente comunicata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Le due Parti provvederanno a stabilire, per gli aeromobili d’intervento, un’autorizzazione permanente di sorvolare le rispettive regioni interessate, e di atterrarvi.</p><p>La delimitazione di tali regioni va fissata prima del rilascio dell’autorizzazione.</p><p>Gli organi del controllo aereo delle due Parti vanno avvisati prima d’ogni volo.</p><p>Il pilota, i membri dell’equipaggio e quelli della squadra di intervento devono essere in grado di provare la loro identità e nazionalità. Gli aeromobili possono decollare e atterrare fuori degli aerodromi doganali delle due Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Le autorità competenti dello Stato sul cui territorio ha luogo l’intervento possono chiedere alle autorità competenti dell’altro Stato un rapporto scritto sull’intervento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>Gli aeromobili che hanno partecipato a un’operazione devono rientrare nel territorio della Parte richiesta nel termine più breve dopo l’intervento. Sono parimente autorizzati a decollare e ad atterrare fuori degli aerodromi doganali delle due Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Direzione generale dell’intervento</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>La direzione delle operazioni spetta sempre alle autorità della Parte richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Il direttore dei soccorsi di quest’ultima precisa le missioni che intende affidare alla squadra d’intervento della Parte richiesta, senza entrare nei particolari esecutivi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Fine dell’intervento</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Finito l’intervento, il personale, i veicoli e il materiale devono rimpatriare attraverso un varco confinario ufficiale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>I veicoli, aeromobili o materiali d’intervento non ricondotti nel Paese d’origine senza causa sufficiente, giusta l’apprezzamento delle autorità doganali dell’altro Paese, vanno sottoposti alle disposizioni legali o regolamentari di quest’ultimo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Spese d’intervento</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Né le spese d’assistenza e soccorso né quelle derivanti dalla perdita, dal deterioramento o dalla distruzione di materiali d’intervento danno adito ad un rimborso qualsiasi da parte del Paese richiedente.</p><p>Tuttavia le spese derivanti dal concorso di persone che non abbiano qualità di «servizio pubblico» vanno a carico del Paese richiedente. Il presente disposto non s’applica ai mezzi d’intervento aereo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Per tutto il corso delle operazioni, il vettovagliamento delle squadre d’intervento e l’approvvigionamento in carburante ed altri ingredienti per le attrezzature, incombono alla Parte richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>In caso di ricupero totale o parziale delle spese d’intervento, la Parte richiesta va risarcita per prima su presentazione d’una fattura <i>pro forma</i>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Responsabilità per infortuni o danni</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni Parte rinuncia a presentare all’altra un reclamo qualsiasi per morte o ferimento dei personale da essa messo a disposizione di quest’ultima.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>I danni che la squadra richiesta cagionasse a terzi vanno a carico della Parte sul cui territorio avvengono, come se fossero cagionati dai servizi di soccorso di questa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Entrata in vigore e disdetta</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente accordo entrerà in vigore un mese dopo che le Parti si saranno reciprocamente notificate il compimento delle formalità costituzionali all’uopo richieste.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Esso può essere disdetto in ogni momento con preavviso di tre mesi.</p><p>Fatto a Berna il 5 maggio 1977 in due esemplari in lingua francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Emanuel Diez</p></td><td><p>Per il<br/>Governo della Repubblica francese:</p><p>Claude Lebel</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>