Convention d'établissement du 6 juillet 1874 entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1/452_414_453/18750129/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1/452_414_453/18750129"/><FRBRdate date="1875-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1875-01-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1874-07-06" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.141"/><FRBRname xml:lang="de" value="Niederlassungsvertrag vom 6. Juli 1874 zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention d'établissement du 6 juillet 1874 entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato di domicilio del 6 luglio 1874 tra la Svizzera e il Principato di Liechtenstein" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1/452_414_453/18750129/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1/452_414_453/18750129/fr"/><FRBRdate date="1875-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1875-01-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1874-07-06" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1/452_414_453/18750129/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1/452_414_453/18750129/fr/xml"/><FRBRdate date="1875-01-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1875-01-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1874-07-06" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.115.141 </docNumber></p><p><sup> </sup>RS <b>11</b> 159</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Texte original allemand.</p></authorialNote></inline></p><p><docTitle>Convention d’établissement<br/>entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein</docTitle></p><p>Conclue le 6 juillet 1874<br/>Approuvée par l’Assemblée fédérale le 14 novembre 1874<authorialNote><p> RO <b>1</b> 413</p></authorialNote><br/>Instruments de ratification échangés le 29 décembre 1874<br/>Entrée en vigueur le 29 janvier 1875</p><p> (État le 29 janvier 1875)</p></preface><preamble><p>La Confédération suisse<br/>d’une part<br/>et<br/>Son Altesse le Prince régnant Jean de Liechtenstein<br/>d’autre part,</p><p>dans le but de régler les conditions de l’établissement des ressortissants de la Suisse dans la Principauté de Liechtenstein et des ressortissants de cette Principauté en Suisse, sont convenus de conclure à cet effet un traité et ont nommé pour leurs plénipotentiaires, savoir:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(suivent les noms des plénipotentiaires)</p><p>lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, </p><p>sont convenus des articles ci‑après, sous réserve de ratification:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b><authorialNote><p> Pour le traitement des ressortissants liechtensteinois en Suisse et le traitement des Suisses au Liechtenstein, voir maintenant l’ac. du 6 nov. 1963 entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein sur le statut de police des étrangers des ressortissants de chacun des deux États dans l’autre (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/1_1_1" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.115.142</b></ref>) et l’échange de notes du 19 oct. 1981 concernant la suspension partielle de l’art. 3 dudit accord (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1750_1750_1750" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.115.142.1</b></ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_I/para"><content><p>La Suisse accorde aux ressortissants de la Principauté de Liechtenstein, aux conditions mentionnées dans l’art. II, le droit de séjourner temporairement ou de s’établir en permanence en Suisse, d’y acquérir ou aliéner des biens‑fonds ou d’exercer ou faire exercer pour leur propre compte toute profession dont l’exercice est permis, sans être obligés de s’y faire naturaliser ou d’y requérir la bourgeoisie, ni être soumis à des charges autres que celles auxquelles sont sujets les citoyens suisses.</p><p>Réciproquement, la Principauté de Liechtenstein assure aux ressortissants de la Suisse, aux mêmes conditions, le droit d’y séjourner temporairement ou de s’y établir en permanence, d’y acquérir ou aliéner des biens‑fonds, d’exercer ou de faire exercer pour leur propre compte toute profession dont l’exercice est permis, sans être obligés de s’y faire naturaliser ou d’y acquérir la bourgeoisie, ni être astreints à des charges autres que celles auxquelles sont sujets les ressortissants de la Principauté de Liechtenstein.</p></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b><authorialNote><p> Voir la note à l’art. I.</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_II/para"><content><p>Pour obtenir le droit d’établissement, les ressortissants des deux États auront à déposer un certificat d’origine ou une autre pièce analogue, et une attestation par laquelle les autorités du Canton d’origine du requérant certifient qu’ils jouissent d’une réputation intacte et qu’ils sont en position de subvenir à leur entretien et à celui de leur famille.</p></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><paragraph eId="art_III/para"><content><p>Chacune des parties contractantes s’engage à recevoir ceux de ses ressortissants auxquels le droit d’établissement aurait été retiré par l’autre partie, s’ils n’ont pas acquis un droit de cité dans un autre État et n’ont pas été dûment affranchis de tout lien envers leur pays d’origine.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><paragraph eId="art_IV/para"><content><p>Les ressortissants des deux États sont soumis, quant au service militaire, aux lois de leur pays. Dans l’État de l’établissement, ils sont affranchis de toutes prestations y relatives.</p></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><paragraph eId="art_V/para"><content><p>Les propriétaires ou cultivateurs suisses de biens‑fonds dans la Principauté de Liechtenstein, et vice versa les propriétaires ou cultivateurs de biens‑fonds en Suisse ressortissants de la Principauté jouissent pour l’exploitation de leurs biens acquis ou dont ils ont 1’usage<authorialNote><p> Rectification de la traduction française publiée dans le RO.</p></authorialNote> des mêmes avantages que les nationaux habitant la même localité, à la condition de se soumettre aux mêmes charges et impôts grevant les immeubles<authorialNote><p> Rectification de la traduction française publiée dans le RO.</p></authorialNote> que les ressortissants du pays, ainsi qu’aux ordonnances d’administration et de police applicables à ces derniers.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><paragraph eId="art_VI/para"><content><p>Le présent traité entrera en vigueur un mois après l’échange des actes de ratification et demeurera en force pendant un laps de temps de dix ans.</p><p>Dans le cas où aucune des parties contractantes n’aurait notifié douze mois avant la fin de ladite période son intention d’en faire cesser les effets, il demeurera obligatoire jusqu’à l’expiration d’une année à partir du jour où l’une ou l’autre des parties contractantes l’aura dénoncé.</p><p>Les ratifications du présent traité seront échangées aussitôt que possible après qu’il aura été ratifié.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi</i> <i>de quoi, </i>les Plénipotentiaires respectifs ont signé le traité et y ont apposé leur sceau.</p><p>Ainsi fait à Vienne le 6 juillet 1874.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>von Tschudi</p></td><td><p>Hampe</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>