{"Signatur": "CH_BGE_003", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1984-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_003_BGE-110-Ib-38_1984.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=30&from_date=&to_date=&from_year=1984&to_year=1984&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=297&highlight_docid=atf%3A%2F%2F110-IB-38%3Ade&number_of_ranks=332&azaclir=clir", "Checksum": "80046125fbda204152f9d68429d9df93"}, "Scrapedate": "2025-06-15", "Num": ["BGE 110 Ib 38"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band Ib 1984 BGE 110 Ib 38"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ib 1984 BGE 110 Ib 38"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ib 1984 BGE 110 Ib 38"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band Ib"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ib"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ib"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 48 EntG, Art. 24 und 27 Verordnung f\u00fcr die eidg. Sch\u00e4tzungskommissionen (VESchK); Durchf\u00fchrung der Einigungsverhandlung. Zweck der Einigungsverhandlung ist der Einigungsversuch, nicht die Instruktion der Einsprachen oder der Entsch\u00e4digungsbegehren (E. 2a, 3a). Dass jeder Enteignete an den Einigungsverhandlungen jeder Gruppe teilnehmen kann, bedeutet nicht, dass der einzelne berechtigt sei, auch in den F\u00e4llen, in denen er nicht Partei ist, das Wort zu ergreifen (E. 2a). Ob und welche Erhebungen im Sinne von Art. 27 VESchK zu treffen seien, steht weitgehend im Ermessen des Sch\u00e4tzungskommissions-Pr\u00e4sidenten (E. 3b)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 48 LEx, art. 24 et 27 Ordonnance du Tribunal f\u00e9d\u00e9ral du 24 avril 1972 concernant les Commissions f\u00e9d\u00e9rales d'estimation (Ord. CFE); d\u00e9roulement de la proc\u00e9dure de conciliation. La proc\u00e9dure de conciliation a pour but de rechercher un accord entre les parties, non pas de proc\u00e9der \u00e0 l'instruction des oppositions ou des demandes d'indemnit\u00e9 (consid. 2a, 3a). Le fait que chaque expropri\u00e9 a le droit d'assister aux audiences de conciliation de chaque groupe (art. 24 al. 2 Ord. CFE) ne signifie pas qu'il a le droit de prendre la parole dans les cas o\u00f9 il n'est pas lui-m\u00eame partie \u00e0 la proc\u00e9dure (consid. 2a). Le Pr\u00e9sident de la Commission f\u00e9d\u00e9rale d'estimation dispose d'un large pouvoir d'appr\u00e9ciation pour d\u00e9cider quelles mesures doivent \u00eatre prises dans le cadre de l'art. 27 Ord. CFE (consid. 3b)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 48 LEspr, art. 24 e 27 del regolamento del Tribunale federale concernente le commissioni federali di stima, del 24 aprile 1972 (RCFS); svolgimento della procedura di conciliazione. La procedura di conciliazione ha per scopo di cercare un accordo, non di procedere all'istruzione delle opposizioni o delle domande d'indennit\u00e0 (consid. 2a, 3a). Il fatto che ogni espropriato abbia il diritto di assistere alle udienze di conciliazione di ogni gruppo (art. 24 cpv. 2 RCFS) non significa che abbia anche il diritto di prendere la parola nei casi in cui non sia parte nella procedura (consid. 2a). Il Presidente della Commissione federale di stima dispone di un ampio potere d'apprezzamento per decidere quali accertamenti debbano essere effettuati ai sensi dell'art. 27 RCFS (consid. 3b)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "15.06.2025 22:20:59", "Checksum": "0b10f6ca4ba9807b4cb535a59a235371"}