Protocollo del 13 febbraio 1987 sui privilegi e le immunità dell'Organizzazione europea di telecomunicazioni via satellite (EUTELSAT) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/1432_1432_1432/20041013/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/1432_1432_1432/20041013"/><FRBRdate date="1987-02-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1992-05-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-10-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.110.978.41"/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll vom 13. Februar 1987 über die Vorrechte und Immunitäten der Europäischen Fernmeldesatellitenorganisation (EUTELSAT)" shortForm="EUTELSAT"/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo del 13 febbraio 1987 sui privilegi e le immunità dell'Organizzazione europea di telecomunicazioni via satellite (EUTELSAT)" shortForm="EUTELSAT"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole du 13 février 1987 sur les privilèges et immunités de l'Organisation européenne de télécommunications par satellite (EUTELSAT)" shortForm="EUTELSAT"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/1432_1432_1432/20041013/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/1432_1432_1432/20041013/it"/><FRBRdate date="1987-02-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1992-05-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-10-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/1432_1432_1432/20041013/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/1432_1432_1432/20041013/it/xml"/><FRBRdate date="1987-02-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1992-05-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-10-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.110.978.41 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>1992</b> 1432</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Protocollo<br/>sui privilegi e le immunità<br/>dell’Organizzazione europea di telecomunicazioni<br/>via satellite (EUTELSAT)<inline name="man-font-weight-normal"><sup><authorialNote><p> Prot. consolidato giusta l’Acc. del 12 giu. 2001 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/676" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.110.978.411</b></ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/676" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 4463</ref>),  in vigore per la Svizzera, sono inseriti nel presente Prot . Questi em. sono in vigore solo nei rapporti tra gli Stati che li hanno ratificati. Vedi dunque i campi d’applicazione nei citati testi RS.</p></authorialNote></sup></inline></docTitle></p><p>Concluso a Parigi il 13 febbraio 1987<br/>Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 9 aprile 1992<br/>Entrato in vigore per la Svizzera il 9 maggio 1992</p><p> (Stato 13 ottobre 2004)</p></preface><preamble><p>Gli Stati Parti al presente Protocollo,</p><p>considerando la Convenzione istitutiva dell’Organizzazione europea di telecomunicazioni via satellite (EUTELSAT) aperta alla firma a Parigi il 15 luglio 1982<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1493_1493_1493" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.784.602</b></ref></p></authorialNote>, come emendata e, in particolare, l’articolo XII paragrafo c) della Convenzione,</p><p>notando che l’Organizzazione ha concluso un Accordo di sede con il Governo francese,</p><p>considerando che l’oggetto del presente Protocollo è di facilitare la realizzazione dell’obiettivo dell’Organizzazione e di garantire un buon espletamento delle sue funzioni,<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. I dell’Acc. del 12 giu. 2001, in vigore per la Svizzera dal 13 ott. 2004 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/676" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 4463</ref>)</p></authorialNote></p><p> hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b><b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. II dell’Acc. del 12 giu. 2001, in vigore per la Svizzera dal 13 ott. 2004 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/676" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 4463</ref>)</p></authorialNote></b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Ai fini del presente Protocollo:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>con il termine «Convenzione» s’intende la Convenzione istitutiva dell’Organizzazione europea di telecomunicazioni via satellite (EUTELSAT), compresi i suoi Allegati, aperta alla firma a Parigi il 15 luglio 1982;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>con il termine «Parte alla Convenzione» s’intende uno Stato nei cui confronti la Convenzione è entrata in vigore;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>con il termine «Parte ospitante la sede» s’intende la Parte alla Convenzione sul cui territorio l’Organizzazione ha stabilito la propria sede;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>con il termine «Parte al Protocollo» s’intende uno Stato nei cui confronti il presente Protocollo, o il Protocollo emendato, secondo i casi, è entrato in vigore;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>e) </num><p>con il termine «membro del personale» s’intende il Segretario esecutivo e ogni persona impiegata a tempo pieno da EUTELSAT ed assoggettata al suo Statuto del personale;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>f) </num><p>con il termine «rappresentanti», nel caso di Parti al Protocollo e della Parte ospitante la sede, s’intendono i rappresentanti presso l’EUTELSAT, compresi i capi delegazione, sostituti e consulenti rispettivi;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_g"><num>g) </num><p>con il termine «archivi» s’intendono tutti i fascicoli appartenenti ad EUTELSAT o in suo possesso, quali manoscritti, corrispondenza, documenti, fotografie, pellicole, registrazioni ottiche e magnetiche, registrazioni di dati, rappresentazioni grafiche e programmi informatici;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_h"><num>h) </num><p>con il termine «attività ufficiali» d’EUTELSAT s’intendono le attività svolte dall’Organizzazione nell’ambito delle sue finalità così come definite dalla Convenzione, comprese le sue attività amministrative;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_i"><num>i) </num><p>con il termine «esperto» s’intende una persona, diversa da un membro del personale, incaricata di svolgere una determinata mansione per conto o a nome d’EUTELSAT ed a carico di quest’ultima;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_j"><num>j) </num><p>con il termine «beni» s’intende tutto ciò che può essere oggetto di un diritto di proprietà, compresi i diritti contrattuali;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_k"><num>k) </num><p>con il termine «Segretario esecutivo» s’intende il Segretario esecutivo d’EUTELSAT.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Inviolabilità degli archivi</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Gli archivi di EUTELSAT sono inviolabili, ovunque si trovino e chiunque ne sia il detentore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b><b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. III dell’Acc. del 12 giu. 2001, in vigore per la Svizzera dal 13 ott. 2004 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/676" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 4463</ref>)</p></authorialNote></b></num><heading>Immunità dalla giurisdizione e dall’esecuzione giudiziaria nei confronti di EUTELSAT</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">A meno di avere rinunciato espressamente alla sua immunità in un caso particolare, EUTELSAT gode, nell’esercizio delle sue attività ufficiali, dell’immunità dalla giurisdizione, tranne nei casi seguenti:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>ogni attività commerciale;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>nel caso di un’azione civile intentata da un terzo per danni risultanti da un incidente causato da un autoveicolo o ogni altro mezzo di trasporto appartenente a EUTELSAT o circolante per suo conto, o nel caso di infrazioni al codice stradale concernenti il veicolo o il predetto mezzo di trasporto;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>per quanto riguarda il sequestro, in esecuzione di una decisione giurisdizionale inappellabile, degli stipendi e degli emolumenti, ivi compresi i diritti alla pensione, dovuti da EUTELSAT ad un membro o ad un ex-membro del personale;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>nel caso di un controricorso direttamente collegato ad un’azione giudiziaria intentata da EUTELSAT;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>nel caso dell’esecuzione di una sentenza arbitrale pronunciata ai sensi dell’articolo XV della Convenzione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Nonostante le disposizioni del paragrafo 1, nessuna azione relativa ai diritti ed obblighi in virtù della Convenzione può essere intentata contro EUTELSAT nei Tribunali delle Parti al presente Protocollo da Parti alla Convenzione, o da persone agenti in loro nome o che facciano valere diritti ceduti da quest’ultima.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_3/listintro">I beni e gli attivi d’EUTELSAT, ovunque si trovino e chiunque ne sia il detentore, sono esenti da qualsiasi perquisizione, costrizione, requisizione, pignoramento, confisca, espropriazione, sequestro o ogni altra forma di esecuzione, sotto forma di decisione esecutiva, amministrativa o giudiziaria, tranne nei casi di:</listIntroduction><item eId="art_3/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>un pignoramento o un’esecuzione effettuata in applicazione di una decisione giurisdizionale inappellabile pronunciata nell’ambito di qualsiasi azione intentata contro EUTELSAT in applicazione del paragrafo 1;</p></item><item eId="art_3/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>ogni provvedimento preso in conformità alla legislazione dello Stato interessato qualora sia temporaneamente necessario per la prevenzione degli incidenti che possono coinvolgere autoveicoli o altri mezzi di trasporto appartenenti a EUTELSAT o circolanti per suo conto, nonché per l’inchiesta concernente i predetti incidenti;</p></item><item eId="art_3/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>un’espropriazione di beni immobili per causa di utilità pubblica, fatto salvo il sollecito pagamento di un equo indennizzo, sempre che la predetta espropriazione non pregiudichi le funzioni e le attività d’EUTELSAT.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b><b><authorialNote><p> Aggiornato dall’art. IV dell’Acc. del 12 giu. 2001, in vigore per la Svizzera dal 13 ott. 2004 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/676" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 4463</ref>)</p></authorialNote></b></num><heading>Disposizioni fiscali e doganali</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>1)  Nell’ambito delle sue attività ufficiali, EUTELSAT, i suoi beni e redditi, sono esenti da ogni imposta diretta.</p><p>2)  Qualora EUTELSAT effettui rilevanti acquisti di merci o di servizi, necessari all’esercizio delle sue attività ufficiali, ed il cui prezzo sia comprensivo di tasse o diritti, la Parte al Protocollo interessata prenderà ogni provvedimento per la rimessa o il rimborso dell’importo di tali tasse e diritti.</p><p>3)  Le merci acquistate da EUTELSAT o per suo conto nell’ambito delle sue attività ufficiali sono esonerate da qualsiasi divieto e restrizione di importazione o di esportazione.</p><p>4)  Nessuna esenzione è accordata per le imposte ed i diritti che rappresentano il corrispettivo di servizi particolari resi.</p><p>5)  Nessuna esenzione è accordata per le merci acquistate o i servizi ottenuti da EUTELSAT per l’uso personale dei membri del personale.</p><p>6)  Le merci che beneficiano dell’esenzione ai sensi delle disposizioni del presente articolo non devono essere cedute, affittate o prestate a titolo temporaneo o permanente, e neppure vendute, a meno che ciò non avvenga a condizioni fissate dalla Parte al Protocollo che ha concesso l’esenzione. Tuttavia, il predetto divieto non si applica al trasferimento di merci nei vari locali di EUTELSAT.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Fondi, valute e valori</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>EUTELSAT può ricevere e detenere fondi, valute o valori di ogni tipo e disporne liberamente nell’ambito di ogni sua attività ufficiale. Essa può avere dei conti in qualsiasi valuta nella misura necessaria all’adempimento delle proprie attività ufficiali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Comunicazioni e pubblicazioni ufficiali</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>1)  Per quanto riguarda le sue comunicazioni ufficiali, nonché la divulgazione di ogni suo documento, EUTELSAT beneficia, sul territorio di ogni Parte al Protocollo, di un trattamento almeno altrettanto favorevole di quello solitamente accordato alle organizzazioni intergovernative equivalenti per quanto concerne la precedenza, le tariffe e le tasse sul corriere ed ogni mezzo di telecomunicazione, nella misura in cui detto trattamento sia compatibile con ogni altro accordo internazionale cui la Parte al Protocollo ha aderito.</p><p>2)  Per quanto riguarda le sue comunicazioni ufficiali, EUTELSAT può avvalersi di ogni adeguato mezzo di comunicazione, ivi compresi messaggi in codice o cifrati. Le Parti al Protocollo non impongono alcuna restrizione alle comunicazioni ufficiali di EUTELSAT, e neppure alla divulgazione delle sue pubblicazioni ufficiali. Nessuna censura può essere esercitata nei confronti di dette comunicazioni e pubblicazioni.</p><p>3)  L’istallazione e l’utilizzazione da parte di EUTELSAT, nel territorio di una Parte al Protocollo, di una stazione radio saranno autorizzate e si svolgeranno nell’ambito della legislazione in vigore nel territorio in questione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Rappresentanti delle Parti</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">1)  I rappresentanti delle Parti alla Convenzione godono, per la durata dell’esercizio delle loro funzioni ufficiali e durante i loro viaggi a destinazione o in provenienza del luogo dove esercitano dette funzioni, i seguenti privilegi ed immunità:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_a"><num>a) </num><p>immunità in caso di arresto o di detenzione ed esenzione dal sequestro dei loro bagagli personali, tranne che in caso di reato grave o di flagrante delitto;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num>b) </num><p>immunità dalla giurisdizione, anche dopo la fine della loro missione, per gli atti, comprese le parole e gli scritti, da essi compiuti nell’esercizio delle loro funzioni ufficiali; detta immunità non è tuttavia valida nel caso di un’azione civile intentata da un terzo per danni derivanti da un incidente cagionato da un autoveicolo o altro mezzo di trasporto appartenente o guidato da un Rappresentante, o nel caso di un’infrazione al codice stradale implicante detto veicolo e da esso commessa;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_c"><num>c) </num><p>inviolabilità di tutte le carte e documenti ufficiali relativi alle attività ufficiali di EUTELSAT;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_d"><num>d) </num><p>esenzione dalle misure restrittive relative all’immigrazione e dalle formalità di registrazione degli stranieri;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_e"><num>e) </num><p>lo stesso trattamento, nei riguardi di restrizioni monetarie e di cambio, di quello accordato ai rappresentanti di governi esteri in missione ufficiale temporanea;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_f"><num>f) </num><p>lo stesso trattamento, nei riguardi del controllo doganale dei loro bagagli personali, di quello accordato ai rappresentanti di governi esteri in missione ufficiale temporanea.</p></item></blockList><p>2)  Le disposizioni del paragrafo 1) non sono applicabili alle relazioni tra una Parte al Protocollo ed i suoi rappresentanti. Inoltre, le disposizioni dei capoversi a), d), e) e f) del paragrafo 1 non sono applicabili alle relazioni tra una parte al Protocollo ed i suoi cittadini o le persone residenti stabilmente nel suo territorio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b><b><authorialNote><p> Gli art. da 9 a 26 sono rinumerati art. da 8 a 25 secondo l'art. XVI dell'Acc. del 12  giu. 2001 in seguito alla soppressione dell’art. 8 per l’art. V del medesimo Acc., in vigore per la Svizzera dal 13 ott. 2004 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/676" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 4463</ref>)</p></authorialNote></b></num><heading>Membri del personale</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">1)  I membri del personale godono dei privilegi e delle immunità seguenti:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_a"><num>a) </num><p>l’immunità dalla giurisdizione, anche dopo la fine della loro missione, per gli atti, comprese le parole e gli scritti, da essi compiuti nell’esercizio delle loro funzioni ufficiali; detta immunità non è tuttavia valida nel caso di un’azione civile intentata da un terzo per danni risultanti da un incidente cagionato da un autoveicolo o altro mezzo di trasporto appartenente ad un membro del personale o da esso guidato, o nel caso di un’infrazione al codice stradale implicante detto veicolo e da esso commessa;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_b"><num>b) </num><p>esenzione, per essi e per i loro familiari conviventi, da ogni obbligo relativo a servizi pubblici, compreso il servizio di leva;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_c"><num>c) </num><p>inviolabilità di tutte le carte e documenti ufficiali relative alle attività ufficiali di EUTELSAT;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_d"><num>d) </num><p>esenzione, per essi e per i loro familiari conviventi, dalle misure restrittive relative all’immigrazione e dalle formalità di registrazione degli stranieri;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_e"><num>e) </num><p>lo stesso trattamento, nei riguardi di restrizioni monetarie e di cambio, di quello accordato solitamente ai membri del personale di organizzazioni intergovernative;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_f"><num>f) </num><p>le stesse agevolazioni di rimpatrio, per essi e per i loro familiari conviventi, di quelle accordate ai membri del personale di organizzazioni intergovernative in periodo di crisi internazionale;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_g"><num>g) </num><p>diritto di importare in franchigia sul territorio di ogni Parte al Protocollo il loro mobilio ed effetti personali, ivi compreso un autoveicolo, in occasione della loro presa di funzione nel territorio dello Stato interessato e diritto ad esportare detti articoli in franchigia al momento della cessazione delle loro funzioni in detto territorio, conformemente, in entrambi i casi, alle leggi ed ai regolamenti adottati dallo Stato interessato. Tuttavia, le merci che sono state esentate in virtù delle disposizioni dei presente capoverso non devono essere cedute, affittate o prestate a titolo permanente o temporaneo, o vendute, a meno che ciò non avvenga in conformità con le leggi ed i regolamenti di cui sopra.</p></item></blockList><p>2)  I trattamenti ed emolumenti versati ai membri del personale da EUTELSAT saranno esentati dall’imposta sul reddito a decorrere dalla data in cui questi membri del personale sono assoggettati ad un’imposta prelevata da EUTELSAT sui loro stipendi ed emolumenti, per suo conto. Le Parti al Protocollo possono tener presente detti stipendi ed emolumenti ai fini della valutazione dell’ammontare della tassa da prelevare sui redditi aventi altre origini. Le Parti al Protocollo non sono tenute ad esentare dall’imposta sul reddito le pensioni o le rendite versate agli ex-membri del personale.</p><p>3)  Fatta salva la condizione che i membri del personale siano coperti da un regime di sicurezza sociale proprio di EUTELSAT, che offra loro adeguate prestazioni, EUTELSAT ed i membri del suo personale sono esenti da ogni contributo obbligatorio a schemi nazionali di sicurezza sociale, fermo restando che siano stati conclusi Accordi con le Parti al Protocollo interessate in conformità con l’articolo 21 del presente Protocollo o che altre disposizioni pertinenti siano in vigore nel territorio di detta Parte al Protocollo. Detta esenzione non preclude una partecipazione volontaria ad un sistema nazionale di sicurezza sociale conformemente con la legislazione della Parte al Protocollo interessata. Essa non obbliga neppure una Parte al Protocollo a versare prestazioni, ai sensi di uno schema di sicurezza sociale, ai membri del personale che sono esonerati in applicazione delle disposizioni del presente paragrafo e che non sono partecipanti volontari come summenzionato.</p><p>4)  Le Parti al Protocollo non sono tenute ad accordare i privilegi e le immunità di cui ai capoversi b), d), e), f) e g) del paragrafo 1) ai loro concittadini o alle persone residenti stabilmente sul loro territorio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Segretario esecutivo<authorialNote><p> Nuova espressione giusta gli art. VI, VII, X. XV dell’Acc del 12 giu. 2001, in vigore per la Svizzera dal 13 ott. 2004 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/676" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 4463</ref>). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.</p></authorialNote></heading><paragraph eId="art_9/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para/listintro">1)  Oltre ai privilegi ed immunità accordati ai membri del personale all’articolo 9 del presente Protocollo, il Segretario esecutivo gode:</listIntroduction><item eId="art_9/para/lbl_a"><num>a) </num><p>dell’immunità dall’arresto e dalla detenzione, tranne che in caso di flagrante delitto;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_b"><num>b) </num><p>dell’immunità dalla giurisdizione e da atti di esecuzione civili ed amministrativi accordata agli agenti diplomatici, e dall’immunità totale dalla giurisdizione penale; dette immunità non sono tuttavia valide nel caso di un’azione civile intentata da un terzo per danni derivanti da un incidente cagionato ad un autoveicolo o altro mezzo di trasporto che gli appartenga, o sia da lui guidato, o nel caso di un’infrazione al codice stradale implicante detto veicolo e da esso commessa, salve restando le disposizioni del capoverso a) di cui sopra;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_c"><num>c) </num><p>lo stesso trattamento, nel riguardo del controllo doganale dei suoi bagagli personali, di quello accordato agli agenti diplomatici.</p></item></blockList><p>2)  Le Parti al Protocollo non sono tenute ad accordare le immunità ed il trattamento di cui al presente articolo ai loro concittadini o alle persone residenti stabilmente nel loro territorio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Esperti</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para/listintro">1)  Gli esperti, durante l’esercizio delle loro funzioni nell’ambito di EUTELSAT, e nel corso dei loro viaggi a destinazione ed in provenienza del luogo della loro missione, godono dei seguenti privilegi ed immunità:</listIntroduction><item eId="art_10/para/lbl_a"><num>a) </num><p>l’immunità dalla giurisdizione, anche dopo la fine della loro missione, per gli atti, comprese le parole e gli scritti, da essi compiuti nell’esercizio delle loro funzioni ufficiali; detta immunità non è tuttavia valida nel caso di un’azione civile intentata da un terzo per danni derivanti da un autoveicolo o altro mezzo di trasporto appartenente o guidato da un esperto, o nel caso di un’infrazione al codice stradale implicante detto veicolo e da esso commessa;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_b"><num>b) </num><p>inviolabilità di tutte le carte e documenti ufficiali relative alle attività ufficiali di EUTELSAT;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_c"><num>c) </num><p>lo stesso trattamento, nei riguardi di restrizioni monetarie e di cambio, di quello solitamente accordato ai membri del personale delle organizzazioni intergovernative;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_d"><num>d) </num><p>esenzione dalle misure restrittive relative all’immigrazione ed alle formalità di registrazione degli stranieri.</p></item></blockList><p>2)  Le Parti al Protocollo non sono tenute ad accordare i privilegi e le immunità di cui ai capoversi c) e d) del paragrafo 1 ai loro concittadini o alle persone residenti stabilmente nel loro territorio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Arbitri ed altre persone partecipanti alle procedure di arbitrato</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Ogni qualvolta una controversia sia sottoposta ad arbitrato in conformità con le disposizioni dell’articolo XX della Convenzione, i privilegi e le immunità spettanti agli arbitri ed altre persone partecipanti alle procedure di arbitrato sono precisate in un accordo specifico tra le parti all’arbitrato e la Parte nel di cui territorio devono svolgersi le procedure.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Notifica dei nomi dei membri del personale e degli esperti</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Il Segretario esecutivo informa la Parte al Protocollo interessata quando un membro del personale o un esperto assume le proprie funzioni o cessa da esse nel territorio di detta Parte. Inoltre, il Segretario esecutivo notifica periodicamente a tutte le Parti alla Convenzione i nomi e le nazionalità dei membri del personale cui si applicano le disposizioni dell’articolo 9 del presente Protocollo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. VIII dell’Acc. del 12 giu. 2001, in vigore per la Svizzera dal 13 ott. 2004 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/676" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 4463</ref>)</p></authorialNote></num><heading>Rinuncia</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>I privilegi, le esenzioni e le immunità di cui al presente Protocollo sono accordate alle persone che ne beneficiano non ai fini del loro vantaggio personale, ma al fine di consentir loro di assolvere con efficacia le loro funzioni ufficiali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_2/listintro">Qualora, secondo le autorità menzionate qui di seguito, i privilegi e le immunità siano di natura tale da ostacolare l’azione della giustizia e in tutti i casi in cui possono essere aboliti senza pregiudicare i fini per i quali sono stati accordati, tali autorità hanno il diritto ed il dovere di abolire detti privilegi ed immunità:</listIntroduction><item eId="art_13/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>le Parti del Protocollo, nei riguardi dei loro rappresentanti;</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>l’Assemblea, se del caso convocata in sessione straordinaria, per quanto riguarda EUTELSAT o il Segretario esecutivo;</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>il Segretario esecutivo, per quanto riguarda i membri del personale e gli esperti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Entrata, soggiorno ed uscita</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Le Parti al Protocollo prendono ogni adeguato provvedimento per agevolare l’entrata, il soggiorno e l’uscita dei rappresentanti, dei membri del personale e degli esperti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Rispetto delle leggi e dei regolamenti</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>EUTELSAT ed ogni persona che benefici di privilegi ed immunità conformemente con il presente Protocollo, osservano le leggi ed i regolamenti delle Parti al Protocollo interessate e cooperano in ogni momento con le Autorità competenti di queste ultime alfine di garantire il rispetto delle loro leggi e regolamenti e di impedire ogni abuso dei privilegi e delle immunità previste dal presente Protocollo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Sicurezza</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Ciascuna Parte al Protocollo si riserva il diritto di prendere tutti i provvedimenti che riterrà necessari nell’interesse della sua sicurezza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Composizione delle controversie</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Ogni controversia tra EUTELSAT ed una Parte al Protocollo o tra due o più Parti, relativa all’interpretazione o all’applicazione del presente Protocollo, che non venga risolta per via negoziale è, su richiesta di ogni parte alla controversia, sottoposta ad arbitrato conformemente con l’articolo XV e l’Allegato B della Convenzione.<authorialNote><p> Aggiornato dall’art. IX dell’Acc. del 12 giu. 2001, in vigore per la Svizzera dal 13 ott. 2004 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/676" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 4463</ref>)</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Clausola di arbitrato nei contratti scritti</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Al momento della conclusione di contratti scritti, diversi da quelli stipulati in conformità con lo statuto del personale o di quelli nei quali il Segretario esecutivo abbia espressamente rinunciato all’immunità dalla giurisdizione nei confronti di EUTELSAT, EUTELSAT è tenuta a prevedere il ricorso all’arbitrato. La clausola di arbitrato offre il modo di fissare la legge e la procedura applicabili, la composizione del tribunale, le modalità di designazione degli arbitri, nonché la sede del Tribunale. L’esecuzione della decisione arbitrale è regolamentata dalle norme in vigore nello Stato nel di cui territorio essa avrà luogo. </p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Composizione delle controversie relative ai danni, alla responsabilità non contrattuale o concernenti i membri del personale o gli esperti</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para/listintro">Ciascuna Parte alla Convenzione può sottoporre ad un arbitrato, conformemente con le disposizioni dell’articolo XV e dell’Allegato B della Convenzione, ogni controversia: <authorialNote><p> Aggiornato dall’art. XI dell’Acc. del 12 giu. 2001, in vigore per la Svizzera dal 13 ott. 2004 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/676" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 4463</ref>)</p></authorialNote></listIntroduction><item eId="art_19/para/lbl_a"><num>a) </num><p>relativa ad un danno cagionato da EUTELSAT;</p></item><item eId="art_19/para/lbl_b"><num>b) </num><p>implicante ogni altra responsabilità non contrattuale di EUTELSAT;</p></item><item eId="art_19/para/lbl_c"><num>c) </num><p>nella quale sia implicato un membro del personale o un esperto che possa rivendicare l’immunità dalla giurisdizione, se detta immunità non è stata abolita.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Accordi complementari</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>EUTELSAT può concludere con ogni Parte al Protocollo accordi complementari o altre intese volte a dar effetto alle disposizioni del presente Protocollo nei confronti di detta Parte o anche al fine di assicurare il buon funzionamento di EUTELSAT.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Firma, ratifica, adesione e riserve</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><p>1)  Il presente Protocollo è aperto alla firma, a Parigi, dal 13 febbraio 1987 al 31 dicembre 1987.</p><blockList><listIntroduction eId="art_21/para/listintro">2)  Tutte le Parti alla Convenzione, diverse dalla Parte che ospita la sede, possono divenire Parti al presente Protocollo mediante:</listIntroduction><item eId="art_21/para/lbl_a"><num>a) </num><p>firma senza riserva di ratifica, di accettazione o di approvazione;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_b"><num>b) </num><p>firma con riserva di ratifica, di accettazione o di approvazione, seguita da ratifica, da accettazione o da approvazione;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_c"><num>c) </num><p>adesione.</p></item></blockList><p>3)  La ratifica, l’accettazione, l’approvazione o l’adesione sono effettuate mediante deposito dello strumento appropriato presso il Depositario così come definito all’articolo 24 del presente Protocollo.<authorialNote><p> Aggiornato dall’art. XII dell’Acc. del 12 giu. 2001, in vigore per la Svizzera dal 13 ott. 2004 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/676" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 4463</ref>)</p></authorialNote></p><p>4)  Possono essere formulate riserve al presente Protocollo, in conformità con il diritto internazionale. Dette riserve possono essere ritirate in ogni tempo da una dichiarazione rivolta a tal fine al Depositario.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Entrata in vigore e durata del Protocollo</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><p>1)  Il presente Protocollo entra in vigore il trentesimo giorno successivo alla data alla quale cinque Parti alla Convenzione soddisfano alle condizioni previste all’articolo 24 paragrafo 2 del presente Protocollo.<authorialNote><p> Aggiornato dall’art. XIII dell’Acc. del 12 giu. 2001, in vigore per la Svizzera dal 13 ott. 2004 (RU 2004 4463)</p></authorialNote></p><p>2)  Il presente Protocollo cessa di essere in vigore nel momento in cui la Convenzione cessa di esserlo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Entrata in vigore e durata nei confronti di uno Stato</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>1)  Il presente Protocollo prende effetto, nei confronti di uno Stato che adempie alle condizioni dell’articolo 24 paragrafo 2 del presente Protocollo, dopo la sua entrata in vigore, il trentesimo giorno successivo alla data della firma senza riserva di ratifica, di accettazione o approvazione, o del deposito di uno strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione presso il Depositario.<authorialNote><p> Aggiornato dall’art. XIV dell’Acc. del 12 giu. 2001, in vigore per la Svizzera dal 13 ott. 2004 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/676" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 4463</ref>)</p></authorialNote></p><p>2)  Ogni Parte al Protocollo può denunciare il presente Protocollo, inoltrando una notifica scritta al Depositario. La denuncia prende effetto dodici mesi dopo la data in cui il Depositario ha ricevuto la notifica o alla scadenza di un qualunque periodo più lungo che può essere specificato nella notifica.</p><p>3)  Una Parte al Protocollo cessa di essere Parte al Protocollo alla data in cui cessa di essere Parte alla Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Depositario</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>1)  Il Segretario esecutivo è Depositario del presente Protocollo.</p><blockList><listIntroduction eId="art_24/para/listintro">2)  In particolare il Depositario informa al più presto tutte le Parti alla Convenzione:</listIntroduction><item eId="art_24/para/lbl_a"><num>a) </num><p>di ogni firma del presente Protocollo;</p></item><item eId="art_24/para/lbl_b"><num>b) </num><p>del deposito di ogni strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione;</p></item><item eId="art_24/para/lbl_c"><num>c) </num><p>della data di entrata in vigore del presente Protocollo;</p></item><item eId="art_24/para/lbl_d"><num>d) </num><p>della data in cui uno Stato ha cessato di essere Parte al presente Protocollo;</p></item><item eId="art_24/para/lbl_e"><num>e) </num><p>di ogni altra comunicazione relativa al presente Protocollo.</p></item></blockList><p>3)  Al momento dell’entrata in vigore del presente Protocollo, il Depositario trasmette una copia autenticata conforme dell’originale al Segretariato dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per la registrazione e la pubblicazione, in conformità con l’articolo 102 della Carta delle Nazioni Unite<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.120</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Testi facenti fede</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>Il presente Protocollo, redatto in un solo esemplare in lingua francese ed inglese, i due testi facenti ugualmente fede, è depositato presso il Depositario il quale ne invia una copia autenticata conforme a tutte le Parti alla Convenzione.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che</i> i sottoscritti, a tal fine debitamente autorizzati dai loro rispettivi Governi, hanno firmato il presente Protocollo.</p><p>Fatto a Parigi, il tredici febbraio millenovecentottantasette.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/1432_1432_1432/20041013/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/1432_1432_1432/20041013"/><FRBRdate date="1987-02-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1992-05-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-10-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.110.978.41"/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll vom 13. Februar 1987 über die Vorrechte und Immunitäten der Europäischen Fernmeldesatellitenorganisation (EUTELSAT)" shortForm="EUTELSAT"/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo del 13 febbraio 1987 sui privilegi e le immunità dell'Organizzazione europea di telecomunicazioni via satellite (EUTELSAT)" shortForm="EUTELSAT"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole du 13 février 1987 sur les privilèges et immunités de l'Organisation européenne de télécommunications par satellite (EUTELSAT)" shortForm="EUTELSAT"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/1432_1432_1432/20041013/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/1432_1432_1432/20041013/it"/><FRBRdate date="1987-02-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1992-05-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-10-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/1432_1432_1432/20041013/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/1432_1432_1432/20041013/it/xml"/><FRBRdate date="1987-02-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1992-05-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-10-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Campo di applicazione del protocollo 1° ottobre 2004<authorialNote><p> Una versione aggiornata del campo d’applicazione è pubblicata sulla piattaforma di pubblicazione del diritto federale «Fedlex» all’indirizzo seguente: <ref href="https://www.fedlex.admin.ch/it/treaty"><inline name="man-color-auto"><span>www.fedlex.admin.ch/it/treaty</span></inline></ref></p></authorialNote></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Stati partecipanti</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifica</p><p>Adesione (A)</p><p>Firmato senza riserva di ratificazione (F)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrata in vigore</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Austria*</p></td><td><p>21 marzo</p></td><td><p>1989</p></td><td><p>20 aprile</p></td><td><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>Belgio</p></td><td><p>11 febbraio</p></td><td><p>1992</p></td><td><p>12 marzo</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Cipro</p></td><td><p>20 maggio</p></td><td><p>1992</p></td><td><p>19 giugno</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Danimarca</p></td><td><p>11 marzo</p></td><td><p>1988</p></td><td><p>17 agosto</p></td><td><p>1988</p></td></tr><tr><td><p>Finlandia</p></td><td><p>18 ottobre</p></td><td><p>1988</p></td><td><p>17 novembre</p></td><td><p>1988</p></td></tr><tr><td><p>Germania*</p></td><td><p>26 maggio</p></td><td><p>1989</p></td><td><p>25 giugno</p></td><td><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>Grecia</p></td><td><p>23 marzo</p></td><td><p>1995</p></td><td><p>22 aprile</p></td><td><p>1995</p></td></tr><tr><td><p>Irlanda</p></td><td><p>  5 agosto</p></td><td><p>1993 A</p></td><td><p>  4 settembre</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Islanda</p></td><td><p>28 aprile</p></td><td><p>1987 F</p></td><td><p>17 agosto</p></td><td><p>1988</p></td></tr><tr><td><p>Italia*</p></td><td><p>  7 febbraio</p></td><td><p>1991</p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>1991</p></td></tr><tr><td><p>Libano</p></td><td><p>27 novembre</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>27 dicembre</p></td><td><p>1995</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>22 febbraio</p></td><td><p>1993</p></td><td><p>24 marzo</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Malta</p></td><td><p>28 aprile</p></td><td><p>1987 F</p></td><td><p>17 agosto</p></td><td><p>1988</p></td></tr><tr><td><p>Monaco</p></td><td><p>  4 gennaio</p></td><td><p>1989</p></td><td><p>  3 febbraio</p></td><td><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>Norvegia*</p></td><td><p>13 marzo</p></td><td><p>1991 A</p></td><td><p>12 aprile</p></td><td><p>1991</p></td></tr><tr><td><p>Paesi Bassi*</p></td><td><p>10 dicembre</p></td><td><p>1987 F</p></td><td><p>17 agosto</p></td><td><p>1988</p></td></tr><tr><td><p>Polonia</p></td><td><p>13 luglio</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>12 agosto</p></td><td><p>1995</p></td></tr><tr><td><p>Portogallo</p></td><td><p>27 ottobre</p></td><td><p>2003</p></td><td><p>26 novembre</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Regno Unito</p></td><td><p>14 ottobre</p></td><td><p>1988</p></td><td><p>13 novembre</p></td><td><p>1988</p></td></tr><tr><td><p>Romania</p></td><td><p>  2 aprile</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>  2 maggio</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Santa Sede</p></td><td><p>  9 luglio</p></td><td><p>1991</p></td><td><p>  8 agosto</p></td><td><p>1991</p></td></tr><tr><td><p>Serbia e Montenegro*</p></td><td><p>11 settembre</p></td><td><p>1989</p></td><td><p>11 ottobre</p></td><td><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>Slovacchia</p></td><td><p>31 ottobre</p></td><td><p>2001</p></td><td><p>30 novembre</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Spagna*</p></td><td><p>  2 luglio</p></td><td><p>1992</p></td><td><p>1° agosto</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Svezia</p></td><td><p>18 luglio</p></td><td><p>1988</p></td><td><p>17 agosto</p></td><td><p>1988</p></td></tr><tr><td><p>Svizzera*</p></td><td><p>  9 aprile</p></td><td><p>1992</p></td><td><p>  9 maggio</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><blockList><item><num>* </num><p>Riserve e dichiarazioni.</p></item><item><num/><p>Le riserve e le dichiarazioni, ad eccezione di quelle per la Svizzera, non sono pubblicate nella RU. Il testo, francese ed inglese, può essere consultato sul sito Internet dell’Organizzazione delle Nazioni Unite (ONU): <ref href="http://treaties.un.org/">http://treaties.un.org</ref> oppure ottenuto presso la Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP), Sezione Trattati internazionali, 3003 Berna.</p></item></blockList></td></tr></table><level eId="annex_u1/lvl_u2"><heading>Riserve</heading><level eId="annex_u1/lvl_u2/lvl_u1"><heading>Svizzera</heading><content><p>La Svizzera considera che l’imposta sulla cifra d’affari identificabile, nel senso dell’articolo 4 paragrafo 2, sia quella che colpisce la fornitura a EUTELSAT di merci di valore superiore a 500 franchi svizzeri.</p></content></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>