Accordo di commercio, di protezione degli investimenti e di cooperazione tecnica del 21 febbraio 1967 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Ciad <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/9_9_9/19671031/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/9_9_9/19671031"/><FRBRdate date="1967-10-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1967-02-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1967-10-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.297.361"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di commercio, di protezione degli investimenti e di cooperazione tecnica del 21 febbraio 1967 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Ciad" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique du 21 février 1967 entre la Confédération suisse et la République du Tchad" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. Februar 1967 über den Handelsverkehr, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Tschad" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/9_9_9/19671031/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/9_9_9/19671031/it"/><FRBRdate date="1967-10-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1967-02-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1967-10-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/9_9_9/19671031/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/9_9_9/19671031/it/xml"/><FRBRdate date="1967-10-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1967-02-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1967-10-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.946.297.361 </docNumber></p><p> RU <b>1968</b> 9</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>di commercio, di protezione degli investimenti<br/>e di cooperazione tecnica fra la Confederazione Svizzera<br/>e la Repubblica del Ciad</docTitle></p><p>Conchiusoil 21 febbraio 1967</p><p>Entrato in vigore il 31 ottobre 1967</p><p> (Stato 31  ottobre 1967)</p></preface><preamble><p>I Governi della Confederazione Svizzera<br/>e<br/>della Repubblica del Ciad, </p><p>desiderosi di stringere vieppiù i vincoli d’amicizia esistenti fra i due Paesi, come pure di rinsaldare e sviluppare la cooperazione economica e tecnica nonchè gli scambi commerciali, </p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titolo I </num><heading>Cooperazione tecnica ed economica</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>I Governi della Confederazione Svizzera e della Repubblica del Ciad coopereranno e si daranno mutuo sostegno, nel quadro delle loro possibilità ed in conformità alle rispettive legislazioni, ai fini dello sviluppo economico e tecnico dei loro Paesi.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titolo II </num><heading>Degli scambi commerciali</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Le alte Parti contraenti convengono d’accordarsi reciprocamente il trattamento della nazione più favorita per quanto concerne le formalità, i diritti e le tasse doganali.</p><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Tuttavia questo trattamento non comprende vantaggi, concessioni ed esenzioni che ognuna delle alte Parti contraenti accorda od accorderà:</listIntroduction><item eId="art_2/para/bull_u1"><num>– </num><p>ai Paesi limitrofi per il traffico frontaliero; </p></item><item eId="art_2/para/bull_u2"><num>– </num><p>ai Paesi che con essa partecipano ad un’unione doganale od economica o ad una zona di libero scambio già istituite o che potrebbero essere create in futuro.</p></item></blockList><p>I provvedimenti presi per motivi di sicurezza, d’ordine, di salute o di moralità pubblica non vengono considerati «trattamento meno favorevole» ai sensi del  primo paragrafo del presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Il Governo della Confederazione Svizzera continua ad accordare all’importazione in Svizzera dei prodotti d’origine e provenienza ciadese, segnatamente di quelli menzionati nell’elenco T, qui allegato, l’attuale ordinamento liberale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Il Governo della Repubblica del Ciad autorizza l’importazione dei prodotti originari della Svizzera e provenienti da essa e in particolare di quelli menzionati nell’elenco S, qui allegato. Le merci svizzere saranno trattate come quelle originarie d’altri paesi nell’ambito dell’ordinamento dei contingenti complessivi, del programma annuo d’importazione e della regolamentazione sul commercio e sugli scambi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>I servizi competenti dei due Governi si comunicano vicendevolmente, per tempo, ogni utile informazione concernente gli scambi commerciali, segnatamente le statistiche d’importazione e d’esportazione e lo stato dell’impiego dei contingenti giusta i programmi d’importazione. Ogni esame del traffico delle merci e della bilancia commerciale tra i due Paesi si fonda, per le due Parti, sulla statistica delle importazioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>I pagamenti fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Ciad, compresi quelli attinenti allo scambio delle merci nell’ambito del presente accordo, sono operati in divise convertibili.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titolo III </num><heading>Della protezione degli investimenti</heading><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Ogni Parte contraente incoraggia, nell’ambito del proprio territorio e nella misura del possibile, gli investimenti in capitale di cittadini, fondazioni, associazioni o società dell’altra Parte contraente e regola tali investimenti conformemente alla legislazione in vigore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Gli investimenti, i beni, i diritti e gli interessi appartenenti direttamente o indirettamente ai cittadini e alle fondazioni, associazioni o società dell’una delle alte Parti contraenti godono, sul territorio dell’altra Parte, di un trattamento giusto ed equo, almeno ma non inferiore di quello riconosciuto da ciascuna di esse ai propri cittadini e ai cittadini e alle fondazioni, associazioni o società della nazione più favorita.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Ciascuna Parte si obbliga ad autorizzare il libero trasferimento del reddito del lavoro o dell’attività esercitata sul suo territorio dai cittadini e dalle fondazioni, associazioni o società dell’altra Parte, e il libero trasferimento degli interessi, dividendi, diritti e altre entrate, ammortamenti e, in caso di liquidazione parziale o totale, del provento della stessa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Nel caso d’espropriazione o nazionalizzazione di beni, diritti o interessi direttamente od indirettamente spettanti a cittadini, fondazioni, associazioni o società dell’una Parte o di altri provvedimenti di spoglio degli stessi per opera dell’altra Parte, questa dovrà prevedere il pagamento di un’indennità effettiva e adeguata, conformemente al diritto internazionale pubblico. L’ammontare di questa indennità, fissato al momento dell’espropriazione, della nazionalizzazione o di altro provvedimento di spoglio, sarà pagato in moneta trasferibile, e senza ritardo ingiustificato, all’avente diritto ovunque risieda. I provvedimenti d’espropriazione, di nazionalizzazione o di spoglio non dovranno nondimeno essere discriminativi nè contrari a una obbligazione specifica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Le controversie, fra le alte Parti contraenti, circa l’interpretazione o l’applicazione delle disposizioni degli articoli 7, 8, 9 e 10, che non possano essere risolte in maniera soddisfacente nel termine di sei mesi per la via diplomatica, saranno sottoposte, a richiesta dell’una o dell’altra Parte, a un tribunale arbitrale di tre membri. Ciascuna Parte designerà un arbitro. I due arbitri nomineranno un superarbitro, il quale deve essere cittadino di un terzo Stato.</p><p>Ove una Parte ometta di designare il suo arbitro, ancorchè l’altra Parte l’abbia invitata a farlo nel termine di due mesi, esso sarà nominato, su richiesta di quest’ultima, dal presidente della Corte Internazionale di Giustizia.</p><p>Se i due arbitri non riescono, entro due mesi dalla loro designazione, a mettersi d’accordo sulla scelta del superarbitro, questo sarà nominato, a richiesta di una Parte, dal presidente della Corte Internazionale di Giustizia.</p><p>Ove, nei casi previsti ai paragrafi 2 e 3, il presidente della Corte Internazionale di Giustizia sia impedito, o sia cittadino di una Parte, le nomine saranno fatte dal vicepresidente. Se questo è impedito oppure cittadino di una Parte, le nomine saranno fatte dal membro più anziano della Corte, che non sia cittadino di alcuna delle Parti.</p><p>Salvo disposizione contraria delle Parli, il tribunale stabilisce la sua procedura.</p><p>Le decisioni del tribunale sono obbligatorie per le Parti.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_IV"><num>Titolo IV </num><heading>Disposizioni diverse</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>A richiesta dell’una o dell’altra Parte contraente, è adunata una commissione mista. Essa veglia sull’applicazione del presente accordo e si intende circa ogni disposizione diretta a migliorare le relazioni economiche tra i due Paesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Gli articoli da 2 a 6 sono applicabili al Principato del Liechtenstein, fin tanto che questo sarà legato alla Svizzera da un trattato d’unione doganale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Il presente accordo ha effetto fino al 31 dicembre 1968. Esso sarà tacitamente prorogato di anno in anno, sempre che l’una o l’altra Parte contraente non lo disdica per iscritto tre mesi prima della scadenza.</p><p>Esso è provvisoriamente applicabile dalla data di sottoscrizione e entrerà in vigore definitivamente dopo che ciascuna Parte avrà comunicato all’altra d’essersi conformata alle disposizioni costituzionali sulla conclusione ed entrata in vigore degli accordi internazionali.</p><p>In caso di disdetta, le disposizioni degli articoli da 7 a 11 rimarranno applicabili ancora per dieci anni agli investimenti attuati prima della stessa.</p><p>Fatto a Lagos, il 21 febbraio 1967, in due esemplari.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Si omettono le firme)</p></content></paragraph></article></title></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/9_9_9/19671031/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/9_9_9/19671031"/><FRBRdate date="1967-10-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1967-02-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1967-10-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.297.361"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di commercio, di protezione degli investimenti e di cooperazione tecnica del 21 febbraio 1967 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Ciad" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique du 21 février 1967 entre la Confédération suisse et la République du Tchad" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. Februar 1967 über den Handelsverkehr, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Tschad" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/9_9_9/19671031/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/9_9_9/19671031/it"/><FRBRdate date="1967-10-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1967-02-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1967-10-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/9_9_9/19671031/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/9_9_9/19671031/it/xml"/><FRBRdate date="1967-10-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1967-02-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1967-10-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Elenco T</heading><level eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Prodotti del Ciad che possono essere importati in Svizzera senza limitazione contingentale nell’ambito del vigente ordinamento Svizzero<b><authorialNote><p> Elenco non limitativo.</p></authorialNote></b></heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>Cotone in massa – grani e linters</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>Arachidi non da foraggio</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>Pelli e cuoi greggi, fra cui quelle di serpenti</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_u1/lbl_4"><num>4. </num><p>Datteri</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_u1/lbl_5"><num>5. </num><p>Gomma arabica</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_u1/lbl_6"><num>6. </num><p>Prodotti dell’artigianato</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_u1/lbl_7"><num>7. </num><p>Diversi.</p></item></blockList></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/9_9_9/19671031/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/9_9_9/19671031"/><FRBRdate date="1967-10-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1967-02-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1967-10-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.297.361"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di commercio, di protezione degli investimenti e di cooperazione tecnica del 21 febbraio 1967 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Ciad" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique du 21 février 1967 entre la Confédération suisse et la République du Tchad" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. Februar 1967 über den Handelsverkehr, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Tschad" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/9_9_9/19671031/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/9_9_9/19671031/it"/><FRBRdate date="1967-10-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1967-02-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1967-10-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/9_9_9/19671031/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/9_9_9/19671031/it/xml"/><FRBRdate date="1967-10-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1967-02-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1967-10-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Elenco S</heading><level eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Importazione di prodotti svizzeri nella Repubblica del Ciad<b><authorialNote><p> Elenco non limitativo.</p></authorialNote></b></heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_u1/lbl_1"><num>1 </num><p>Latticini, fra cui latte medicale, latte concentrato, sterilizzato, pastorizzato, formaggio, ecc.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>Prodotti chimici diversi, fra cui prodotti farmaceutici e coloranti</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>Prodotti tessili diversi, fra cui tessuti di cotone stampati e fazzoletti da naso</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_u1/lbl_4"><num>4. </num><p>Materiale meccanico ed elettrico vario, fra cui macchine per scrivere e per cucire</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_u1/lbl_5"><num>5. </num><p>Orologi e forniture per riparazioni, comprese le pendole e le sveglie ad orologeria.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_u1/lbl_6"><num>6. </num><p>Diversi, compresi i pezzi di ricambio.</p></item></blockList></content></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>