{"Signatur": "CH_BGE_001", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1970-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_001_BGE-96-I-334_1970.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=15&from_date=&to_date=&from_year=1970&to_year=1970&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=149&highlight_docid=atf%3A%2F%2F96-I-334%3Ade&number_of_ranks=283&azaclir=clir", "Checksum": "bc868adba9030ae1a39f2212ebbdc732"}, "Scrapedate": "2025-05-15", "Num": ["BGE 96 I 334"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band I 1970 BGE 96 I 334"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I 1970 BGE 96 I 334"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ia 1970 BGE 96 I 334"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band I"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ia"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Schiedsvertrag; kantonales Beschwerdeverfahren. Die G\u00fcltigkeit des Schiedsvertrages ist Voraussetzung der Zust\u00e4ndigkeit des Schiedsrichters und wie diese von Amts wegen zu pr\u00fcfen. Die G\u00fcltigkeit des Schiedsvertrages ber\u00fchrende Tatsachen, von denen das Gericht Kenntnis hat, sind in jedem Prozesstadium zu ber\u00fccksichtigen. Eine erst im Beschwerdeverfahren nach \u00a7 278 ZPO-BL erhobene Einrede, mit der eine solche Tatsache geltend gemacht wird, ist zu h\u00f6ren."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Compromis arbitral; proc\u00e9dure cantonale de recours. La comp\u00e9tence de l'arbitre et, partant, la validit\u00e9 du compromis, qui en est une condition, doivent \u00eatre examin\u00e9es d'office. Les faits pouvant influer sur la validit\u00e9 du compromis et dont le tribunal a connaissance doivent \u00eatre pris en consid\u00e9ration \u00e0 n'importe quel stade de la proc\u00e9dure. L'objection fond\u00e9e sur un tel fait doit \u00eatre examin\u00e9e m\u00eame si elle est formul\u00e9e pour la premi\u00e8re fois au cours de la proc\u00e9dure de recours pr\u00e9vue par le \u00a7 278 PC de B\u00e2le-Campagne."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Compromesso arbitrale: procedura cantonale di ricorso. La validit\u00e0 del compromesso arbitrale \u00e8 un presupposto della competenza dell'arbitro: entrambe le questioni devono essere esaminate d'ufficio. I fatti che possono influire sulla validit\u00e0 del compromesso, e di cui il tribunale ha conoscenza, devono essere presi in considerazione in qualsiasi stadio della procedura. L'obiezione fondata su di un simile fatto deve essere esaminata anche se \u00e8 stata formulata per la prima volta nella procedura di ricorso prevista dal \u00a7 278 CPC di Basilea-campagna."}], "ScrapyJob": "446973/47/2450", "Zeit UTC": "15.05.2025 22:08:20", "Checksum": "f90cdea4645a8e4de1701fbad2288b3c"}