Convention du 22 septembre 1992 pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est (avec annexes et appendices) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.814.293"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 22 settembre 1992 per la protezione dell'ambiente marino dell'Atlantico del Nord-Est (con all. e app.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 22 septembre 1992 pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est (avec annexes et appendices)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 22. September 1992 zum Schutz der Meeresumwelt des Nordostatlantiks (mit Anlagen und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/xml"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.814.293 </docNumber></p><p> RO <b>2005</b> 195; FF <b>1993</b> III 873 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Convention<br/>pour la protection du milieu marin de l’Atlantique <br/>du Nord-Est</docTitle></p><p>Conclue à Paris le 22 septembre 1992</p><p>Approuvée par l’Assemblée fédérale le 10 mars 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/35" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2005</b> 193</ref></p></authorialNote><br/>Instrument de ratification déposé par la Suisse le 11 mai 1994<br/>Entrée en vigueur pour la Suisse le 25 mars 1998</p><p> (Etat le 18 janvier 2005)</p></preface><preamble><p>Les Parties contractantes,</p><p>reconnaissant que le milieu marin et la faune et la flore qu’il conditionne ont une importance vitale pour toutes les nations;</p><p>reconnaissant la valeur intrinsèque du milieu marin de l’Atlantique du Nord-Est et la nécessité d’en coordonner la protection;</p><p>reconnaissant que des actions concertées aux niveaux national, régional et mondial sont essentielles pour la prévention et la suppression de la pollution marine de même que pour une gestion durable de la zone maritime, qui consiste en une gestion des activités humaines telle que l’écosystème marin puisse continuer d’assurer les utilisations légitimes de la mer et de répondre aux besoins des générations actuelles et futures;</p><p>conscientes du fait que l’équilibre écologique et les utilisations légitimes de la mer sont menacés par la pollution;</p><p>prenant en considération les recommandations de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement humain, qui s’est réunie à Stockholm en juin 1972;</p><p>prenant également en considération les résultats de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, qui s’est réunie à Rio de Janeiro en juin 1992;</p><p>rappelant les dispositions pertinentes du droit coutumier international contenues dans la XII<sup>e</sup> partie de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et notamment son art. 197 sur la coopération mondiale et régionale dans la protection et la préservation du milieu marin;</p><p>considérant que les intérêts communs des Etats concernés d’une même zone marine doivent les conduire à coopérer au niveau régional ou sub-régional;</p><p>rappelant les résultats positifs obtenus dans le contexte de la Convention pour la prévention de la pollution marine par les opérations d’immersion effectuées par les navires et aéronefs, signée à Oslo le 15 février 1972, telle qu’amendée par les protocoles du 2 mars 1983 et du 5 décembre 1989, ainsi que de la Convention pour la prévention de la pollution marine d’origine tellurique, signée à Paris le 4 juin 1974, telle qu’amendée par le protocole du 26 mars 1986;</p><p>convaincues que des actions internationales supplémentaires visant à prévenir et à supprimer la pollution marine doivent être menées sans tarder, comme partie d’un programme progressif et cohérent de protection du milieu marin;</p><p>reconnaissant qu’il peut être souhaitable d’adopter au niveau régional, en matière de prévention et de suppression de la pollution du milieu marin ou de protection du milieu marin contre les effets préjudiciables des activités de l’homme, des mesures plus rigoureuses que celles prévues par les conventions ou accords internationaux de portée mondiale;</p><p>reconnaissant que les matières relatives à la gestion des pêcheries sont réglementées de manière appropriée par des accords internationaux et régionaux traitant spécifiquement de ces matières;</p><p>considérant que les actuelles Conventions d’Oslo et de Paris ne réglementent pas suffisamment certaines des nombreuses sources de la pollution, et qu’il est par conséquent justifié de les remplacer par la présente Convention, laquelle couvre toutes les sources de la pollution du milieu marin ainsi que les effets préjudiciables que les activités de l’homme ont sur celui-ci, tient compte du principe de précaution et renforce la coopération régionale;</p><p>sont convenues de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Aux fins de la présente Convention:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/lbl_a/listintro">On entend par «zone maritime»: les eaux intérieures et la mer territoriale des Parties contractantes, la zone située au-delà de la mer territoriale et adjacente à celle-ci sous juridiction de l’Etat côtier dans la mesure reconnue par le droit international, ainsi que la haute mer, y compris l’ensemble des fonds marins correspondants et leur sous-sol, situées dans les limites suivantes:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/lbl_a/lbl_i/listintro">les régions des océans Atlantique et Arctique et de leurs mers secondaires, qui s’étendent au nord du 36° de latitude nord et entre le 42° de longitude ouest et le 51° de longitude est, mais à l’exclusion:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a/lbl_i/lbl_1"><num>(1) </num><p>de la mer Baltique et des Belts au sud et à l’est des lignes allant d’Hasenore Head à Gniben Point, de Korshage à Spodsbjerg et de Gilbjerg Head à Kullen,</p></item><item eId="art_1/para/lbl_a/lbl_i/lbl_2"><num>(2) </num><p>de la mer Méditerranée et de ses mers secondaires jusqu’au point d’intersection du 36° parallèle de latitude nord et du 5° 36’ méridien de longitude ouest;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>la région de l’océan Atlantique située au nord du 59° de latitude nord et entre 44° de longitude ouest et 42° de longitude ouest.</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>On entend par «eaux intérieures»: les eaux en deçà de la ligne de base servant à mesurer la largeur de la mer territoriale et s’étendant, dans le cas des cours d’eau, jusqu’à la limite des eaux douces.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>On entend par «limite des eaux douces»: l’endroit dans un cours d’eau où, à marée basse et en période de faible débit d’eau douce, le degré de salinité augmente sensiblement, par suite de la présence de l’eau de mer.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>On entend par «pollution»: l’introduction par l’homme, directement ou indirectement, de substances ou d’énergie dans la zone maritime, créant ou susceptibles de créer des risques pour la santé de l’homme, des dommages aux ressources biologiques et aux écosystèmes marins, des atteintes aux valeurs d’agrément ou des entraves aux autres utilisations légitimes de la mer.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>(e) </num><p>On entend par «sources telluriques»: les sources ponctuelles et diffuses à terre, à partir desquelles des substances ou de l’énergie atteignent la zone maritime, par l’intermédiaire des eaux, de l’air, ou directement depuis la côte. Elles englobent les sources associées à tout dépôt délibéré à des fins d’élimination dans le sous-sol marin, rendu accessible depuis la terre par un tunnel, une canalisation ou d’autres moyens, ainsi que les sources associées aux structures artificielles placées à des fins autres que des activités offshore dans la zone maritime sous la juridiction d’une Partie contractante.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>(f) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/lbl_f/listintro">On entend par «immersion»:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_f/lbl_i"><num>(i) </num><p>tout déversement délibéré dans la zone maritime de déchets ou autres matières</p><blockList><item eId="art_1/para/lbl_f/lbl_i/lbl_1"><num>(1) </num><p>à partir de navires ou aéronefs;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f/lbl_i/lbl_2"><num>(2) </num><p>à partir d’installations offshore;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/lbl_f/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>toute élimination délibérée ou tout sabordage dans la zone maritime</p><blockList><item eId="art_1/para/lbl_f/lbl_ii/lbl_1"><num>(1) </num><p>de navires ou aéronefs;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f/lbl_ii/lbl_2"><num>(2) </num><p>d’installations offshore et de pipelines offshore.</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="art_1/para/lbl_g"><num>(g) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/lbl_g/listintro">Le terme «immersion» ne vise pas:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_g/lbl_i"><num>(i) </num><p>le déversement, conformément à la Convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires, telle que modifiée par le Protocole de 1978<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1652_1652_1652" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.814.288.2</b></ref></p></authorialNote> y afférent, ou à d’autres réglementations internationales applicables, de déchets ou autres matières produits directement ou indirectement lors de l’exploitation normale de navires ou d’aéronefs ou d’installations offshore, à l’exception des déchets ou autres matières transportés par ou transbordés sur des navires ou des aéronefs ou des installations offshore qui sont utilisés pour l’élimination de ces déchets ou autres matières ou provenant du traitement de tels déchets ou autres matières à bord de ces navires ou aéronefs ou installations offshore;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_g/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>le dépôt de matières à des fins autres que leur simple élimination sous réserve que, si le dépôt a un but autre que celui pour lequel les matières ont été conçues ou construites à l’origine, il soit fait conformément aux dispositions pertinentes de la Convention; et</p></item><item eId="art_1/para/lbl_g/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>aux fins de l’annexe III, l’abandon <i>in situ,</i> en totalité ou en partie, d’une installation offshore désaffectée, ou de pipelines offshore désaffectés, sous réserve que toute opération de ce type soit effectuée conformément à toute disposition pertinente de la présente Convention, et à d’autres dispositions pertinentes du droit international.</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/lbl_h"><num>(h) </num><p>On entend par «incinération»: toute combustion délibérée de déchets ou autres matières dans la zone maritime, aux fins de leur destruction thermique.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_i"><num>(i) </num><p>Le terme «incinération» ne vise pas la destruction thermique de déchets ou autres matières, conformément au droit international applicable, produits directement ou indirectement lors de l’exploitation normale de navires, d’aéronefs ou d’installations offshore, autre que la destruction thermique de déchets ou autres matières à bord de navires, d’aéronefs ou d’installations offshore qui sont utilisés pour une telle destruction thermique.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_j"><num>(j) </num><p>On entend par «activités offshore»: les activités menées dans la zone maritime aux fins de la prospection, de l’évaluation ou de l’exploitation des hydrocarbures liquides et gazeux.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_k"><num>(k) </num><p>On entend par «sources offshore»: les installations offshore et les pipelines offshore, à partir desquels des substances ou de l’énergie parviennent à la zone maritime.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_l"><num>(l) </num><p>On entend par «installation offshore»: toute structure artificielle, installation ou navire, ou des parties de ceux-ci, flottante ou fixée sur le fond de la mer, et placée dans la zone maritime aux fins d’activités offshore.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_m"><num>(m) </num><p>On entend par «pipeline offshore»: tout pipeline qui a été placé dans la zone maritime aux fins d’activités offshore.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_n"><num>(n) </num><p>On entend par «navires ou aéronefs»: les embarcations de mer ou les appareils aériens de quelque type que ce soit, leurs parties et leurs autres équipements. Cette expression vise les appareils sur coussin d’air, les appareils flottants automoteurs ou non, ainsi que d’autres structures artificielles se trouvant dans la zone maritime, de même que leur équipement, mais ne vise pas les installations et pipelines offshore.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_o"><num>(o) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/lbl_o/listintro">L’expression «déchets ou autres matières» ne vise pas:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_o/lbl_i"><num>(i) </num><p>les restes humains;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_o/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>les installations offshore;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_o/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>les pipelines offshore;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_o/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>le poisson non transformé ni les déchets de poisson évacués des navires de pêche.</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/lbl_p"><num>(p) </num><p>On entend par «Convention», sauf si le texte en dispose autrement: la Convention pour la protection du milieu marin de l’Atlantique du Nord-Est, ses annexes et ses appendices.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_q"><num>(q) </num><p>On entend par «Convention d’Oslo»: la Convention pour la prévention de la pollution marine par les opérations d’immersion effectuées par les navires et aéronefs, signée à Oslo le 15 février 1972, telle qu’amendée par les protocoles du 2 mars 1983 et du 5 décembre 1989.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_r"><num>(r) </num><p>On entend par «Convention de Paris»: la Convention pour la prévention de la pollution marine d’origine tellurique, signée à Paris le 4 juin 1974, telle qu’amendée par le protocole du 26 mars 1986.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_s"><num>(s) </num><p>On entend par «organisation régionale d’intégration économique»: une organisation constituée par des Etats souverains d’une région donnée, qui a compétence dans des domaines régis par la Convention et a été dûment mandatée, conformément à ses procédures internes, pour signer, ratifier, accepter ou approuver la Convention ou pour y adhérer.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Obligations générales</heading><paragraph eId="art_2/para_u1"><content><blockList><item eId="art_2/para_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>(a) </p><p>Conformément aux dispositions de la Convention, les Parties contractantes prennent toutes les mesures possibles afin de prévenir et de supprimer la pollution, ainsi que les mesures nécessaires à la protection de la zone maritime contre les effets préjudiciables des activités humaines, de manière à sauvegarder la santé de l’homme et à préserver les écosystèmes marins et, lorsque cela est possible, à rétablir les zones marines qui ont subi ces effets préjudiciables.</p></item><item eId="art_2/para_u1/lbl_b"><num>(b) </num><p>A cette fin, les Parties contractantes adoptent, individuellement et conjointement, des programmes et des mesures, et harmonisent leurs politiques et stratégies.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">Les Parties contractantes appliquent:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>le principe de précaution, selon lequel des mesures de prévention doivent être prises lorsqu’il y a des motifs raisonnables de s’inquiéter du fait que des substances ou de l’énergie introduites, directement ou indirectement, dans le milieu marin, puissent entraîner des risques pour la santé de l’homme, nuire aux ressources biologiques et aux écosystèmes marins, porter atteinte aux valeurs d’agrément ou entraver d’autres utilisations légitimes de la mer, même s’il n’y a pas de preuves concluantes d’un rapport de causalité entre les apports et les effets;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>le principe du pollueur payeur, selon lequel les frais résultant des mesures de prévention, de réduction de la pollution et de lutte contre celle-ci doivent être supportés par le pollueur.</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_3"><num>3. </num><p>(a) </p><p>En mettant en œuvre la Convention, les Parties contractantes adoptent des programmes et mesures qui fixent, en tant que de besoin, des dates limites d’application, et qui tiennent pleinement compte de la mise en œuvre des derniers progrès techniques réalisés et des méthodes conçues afin de prévenir et de supprimer intégralement la pollution.</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/lbl_b/listintro">A cette fin:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/lbl_b/lbl_i/listintro">en tenant compte des critères exposés dans l’appendice 1, elles définissent pour ce qui concerne les programmes et mesures, l’application, entre autres choses:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_b/lbl_i/bull_u1"><num>– </num><p>des meilleures techniques disponibles</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b/lbl_i/bull_u2"><num>– </num><p>de la meilleure pratique environnementale,</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b/bull_u2"><num/><p>y compris, en tant que de besoin, des techniques propres;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>en mettant en œuvre ces programmes et mesures, elles font en sorte de faire appliquer les meilleures techniques disponibles et la meilleure pratique environnementale telles qu’elles auront été définies, y compris, en tant que de besoin, les techniques propres.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Les Parties contractantes mettent en œuvre les mesures qu’elles ont adoptées de manière à ne pas augmenter la pollution de la mer en dehors de la zone maritime ainsi que dans d’autres secteurs de l’environnement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>5.</num><content><p>Aucune des dispositions de la Convention ne peut être interprétée comme empêchant les Parties contractantes de prendre, individuellement ou conjointe ment, des mesures plus strictes en matière de prévention et de suppression de la pollution de la zone maritime ou de protection de la zone maritime contre les effets préjudiciables des activités humaines.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. </b><b>3</b></num><heading>Pollution provenant de sources telluriques</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Les Parties contractantes prennent, individuellement et conjointement, toutes les mesures possibles afin de prévenir et de supprimer la pollution provenant de sources telluriques, conformément aux dispositions de la Convention, en particulier dans les conditions prévues à l’annexe I.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Pollution due aux opérations d’immersion ou d’incinération</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Les Parties contractantes prennent, individuellement et conjointement, toutes les mesures possibles afin de prévenir et de supprimer la pollution par les opérations d’immersion ou d’incinération de déchets ou autres matières, conformément aux dispositions de la Convention, en particulier dans les conditions prévues à l’annexe II.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Pollution provenant de sources offshore</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Les Parties contractantes prennent, individuellement et conjointement, toutes les mesures possibles afin de prévenir et de supprimer la pollution provenant de sources offshore, conformément aux dispositions de la Convention, en particulier dans les conditions prévues à l’annexe III.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Evaluation de la qualité du milieu marin</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">Les Parties contractantes, conformément aux dispositions de la Convention, en particulier dans les conditions prévues à l’annexe IV:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>établissent et publient conjointement à intervalles réguliers des bilans de l’état de la qualité du milieu marin et de son évolution, pour la zone maritime ou pour les régions ou sous-régions de celle-ci;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>intègrent dans ces bilans une évaluation de l’efficacité des mesures prises et prévues en vue de la protection du milieu marin ainsi que la définition de mesures prioritaires.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. </b><b>7</b></num><heading>Pollution ayant d’autres sources</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Les Parties contractantes coopèrent dans le but d’adopter, en sus des annexes visées aux art. 3 à 6 ci-dessus, des annexes prescrivant des mesures, des procédures et des normes afin de protéger la zone maritime contre la pollution d’autres sources, dans la mesure où cette pollution ne fait pas déjà l’objet de mesures efficaces convenues par d’autres organisations internationales ou prescrites par d’autres conventions internationales.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. </b><b>8</b></num><heading>Recherche scientifique et technique</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_1/listintro">Afin de remplir les objectifs de la Convention, les Parties contractantes élaborent des programmes complémentaires ou conjoints de recherche scientifique et technique et, conformément à une procédure type, transmettent à la Commission:</listIntroduction><item eId="art_8/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>les résultats de ces recherches complémentaires ou conjointes ou d’autres recherches pertinentes;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>le détail des autres programmes pertinents de recherche scientifique et technique.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Ce faisant, les Parties contractantes tiennent compte des travaux réalisés dans ces domaines par les organisations et agences internationales compétentes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Accès à l’information</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Les Parties contractantes font en sorte que leurs autorités compétentes soient tenues de mettre à la disposition de toute personne physique ou morale les informations décrites au par. 2 du présent article, en réponse à toute demande raisonnable, sans que ladite personne soit obligée de faire valoir un intérêt, sans frais disproportionnés, le plus rapidement possible et dans un délai de deux mois au plus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Les informations visées au par. 1 du présent article sont constituées par toute information disponible sous forme écrite, visuelle, sonore ou contenue dans des banques de données concernant l’état de la zone maritime et les activités ou les mesures les affectant ou susceptibles de les affecter, ainsi que les activités conduites ou les mesures adoptées conformément à la Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_3/listintro">Les dispositions du présent article n’affectent pas le droit qu’ont les Parties contractantes, conformément à leur législation nationale et aux réglementations internationales applicables, d’opposer un refus à une demande d’information lorsque celle-ci a trait:</listIntroduction><item eId="art_9/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>à la confidentialité des délibérations des autorités publiques, des relations internationales ou au secret de la défense nationale,</p></item><item eId="art_9/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>à la sécurité publique,</p></item><item eId="art_9/para_3/lbl_c"><num>(c) </num><p>à des affaires qui sont ou ont été pendantes devant une juridiction ou qui font ou qui ont fait l’objet d’une enquête (y compris une enquête disciplinaire) ou qui font l’objet d’une instruction préliminaire,</p></item><item eId="art_9/para_3/lbl_d"><num>(d) </num><p>au secret commercial et industriel, y compris la propriété intellectuelle,</p></item><item eId="art_9/para_3/lbl_e"><num>(e) </num><p>à la confidentialité des données et/ou des dossiers personnels,</p></item><item eId="art_9/para_3/lbl_f"><num>(f) </num><p>aux données fournies par un tiers sans qu’il y soit juridiquement tenu,</p></item><item eId="art_9/para_3/lbl_g"><num>(g) </num><p>aux données dont la divulgation aurait plutôt pour effet de porter atteinte à l’environnement auquel elles se réfèrent.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Le refus de communiquer l’information demandée doit être motivé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Commission</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Il est créé une Commission constituée de représentants de chacune des Parties contractantes. La Commission se réunit à intervalles réguliers et à tout moment lorsque, en raison de circonstances particulières, il en est ainsi décidé conformé ment au règlement intérieur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_2/listintro">La Commission a pour mission:</listIntroduction><item eId="art_10/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>de surveiller la mise en œuvre de la Convention;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>d’une manière générale, d’examiner l’état de la zone maritime, l’efficacité des mesures adoptées, les priorités et la nécessité de toute mesure complémentaire ou différente;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>d’élaborer, conformément aux obligations générales prévues par la Convention, des programmes et mesures visant à prévenir et à supprimer la pollution ainsi qu’à exercer un contrôle sur les activités qui peuvent, directement ou indirectement, porter atteinte à la zone maritime; ces programmes et mesures peuvent comporter, en tant que de besoin, des instruments économiques;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>de définir à intervalles réguliers son programme de travail;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>de créer les organes subsidiaires qu’elle juge nécessaires, et de définir leur mandat;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>d’examiner et, en tant que de besoin, d’adopter les propositions d’amendement de la Convention conformément aux art. 15 à 19 et 27;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_g"><num>(g) </num><p>de remplir les fonctions qui lui sont confiées par les art. 21 et 23 et, en tant que de besoin, toute autre fonction prévue par la Convention.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>A ces fins, la Commission peut, entre autres, adopter des décisions et des recommandations conformément à l’art. 13.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>La Commission établit son règlement intérieur, qui est adopté par un vote à l’unanimité des Parties contractantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>La Commission établit son règlement financier, qui est adopté par un vote à l’unanimité des Parties contractantes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Observateurs</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_1/listintro">La Commission peut, par un vote à l’unanimité des Parties contractantes, décider d’admettre en qualité d’observateur:</listIntroduction><item eId="art_11/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>tout Etat non Partie contractante à la Convention;</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>toute organisation internationale gouvernementale ou toute organisation non gouvernementale dont les activités ont un rapport avec la Convention.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Ces observateurs peuvent participer aux réunions de la Commission sans pour autant disposer d’un droit de vote, et peuvent soumettre à la Commission toute information ou tout rapport relatif aux objectifs de la Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Les conditions d’admission et de participation des observateurs sont établies par le règlement intérieur de la Commission.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Secrétariat</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Il est créé un Secrétariat permanent.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>La Commission nomme un Secrétaire exécutif, définit les fonctions de ce poste ainsi que les conditions dans lesquelles celui-ci doit être rempli.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Secrétaire exécutif remplit les fonctions nécessaires à la gestion de la Convention et aux travaux de la Commission, ainsi que les autres missions qui lui sont confiées par la Commission conformément à son règlement intérieur et à son règlement financier.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Décisions et recommandations</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Des décisions et des recommandations sont adoptées par un vote à l’unanimité des Parties contractantes. Si l’unanimité ne peut se faire, et sauf disposition contraire de la Convention, la Commission peut néanmoins adopter des décisions ou des recommandations par un vote à la majorité des trois quarts des Parties contractantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>A l’expiration d’un délai de deux cents jours à compter de son adoption, une décision lie les Parties contractantes qui l’ont votée et qui n’ont pas notifié par écrit au Secrétaire exécutif dans ce délai leur incapacité à accepter cette décision, sous réserve qu’à l’expiration de ce délai, les trois quarts des Parties contractantes aient, soit voté la décision sans retirer leur acceptation, soit notifié par écrit au Secrétaire exécutif qu’elles sont en mesure d’accepter celle-ci. Cette décision lie toute autre Partie contractante qui a notifié par écrit au Secrétaire exécutif qu’elle est en mesure d’accepter la décision, soit à compter de cette notification, soit à l’expiration d’un délai de deux cents jours après l’adoption de la décision, si cette date est postérieure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>Une notification faite au Secrétaire exécutif en vertu du par. 2 du présent article peut indiquer qu’une Partie contractante n’est pas en mesure d’accepter une décision pour ce qui concerne un ou plusieurs de ses territoires autonomes ou dépendants auxquels s’applique la Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>Toutes les décisions adoptées par la Commission comportent, en tant que de besoin, des dispositions précisant le calendrier de leur application.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_5"><num>5.</num><content><p>Les recommandations ne lient pas.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_6"><num>6.</num><content><p>Les décisions relatives à une annexe ou à un appendice ne sont prises que par les Parties contractantes liées par cette annexe ou par cet appendice.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Statut des annexes et des appendices</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Les annexes et les appendices font partie intégrante de la Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Les appendices sont de caractère scientifique, technique ou administratif.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Amendement de la Convention</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Sans préjudice des dispositions du par. 2 de l’art. 27, ainsi que des dispositions spécifiques applicables à l’adoption ou à l’amendement des annexes ou des appendices, un amendement à la Convention est régi par le présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Toute Partie contractante peut proposer un amendement à la Convention. Le texte de l’amendement proposé est communiqué aux Parties contractantes par le Secrétaire exécutif de la Commission au moins six mois avant la réunion de la Commission au cours de laquelle son adoption est proposée. Le Secrétaire exécutif communique également le projet d’amendement aux signataires de la Convention pour information.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>La Commission adopte l’amendement par un vote à l’unanimité des Parties contractantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4.</num><content><p>L’amendement adopté est soumis par le Gouvernement dépositaire aux Parties contractantes en vue de sa ratification, de son acceptation ou de son approbation. La ratification, l’acceptation ou l’approbation de l’amendement est notifiée par écrit au Gouvernement dépositaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_5"><num>5.</num><content><p>L’amendement entre en vigueur pour les Parties contractantes qui l’ont ratifié, accepté ou approuvé, le trentième jour après la réception, par le Gouvernement dépositaire, de la notification de sa ratification, de son acceptation ou de son approbation par au moins sept Parties contractantes. Ultérieurement, l’amendement entre en vigueur pour toute autre Partie contractante le trentième jour après que cette Partie contractante a déposé son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation de l’amendement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Adoption des annexes</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Les dispositions de l’art. 15 relatif à l’amendement de la Convention s’appliquent également à la proposition, l’adoption et l’entrée en vigueur d’une annexe à la Convention, excepté que la Commission adopte toute annexe visée à l’art. 7 par un vote à la majorité des trois quarts des Parties contractantes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Amendement des annexes</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Les dispositions de l’art. 15 relatif à l’amendement de la Convention s’appliquent également à tout amendement à une annexe à la Convention, excepté que la Commission adopte les amendements à toute annexe visée aux art. 3 à 6 et 7 par un vote à la majorité des trois quarts des Parties contractantes liées par cette annexe.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Si l’amendement d’une annexe découle d’un amendement à la Convention, l’amendement de l’annexe est régi par les mêmes dispositions que celles qui s’appliquent à l’amendement à la Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Adoption des appendices</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Si un projet d’appendice découle d’un amendement à la Convention ou à une annexe dont l’adoption est proposée conformément à l’art. 15 ou à l’art. 17, la proposition, l’adoption et l’entrée en vigueur de cet appendice sont régies par les mêmes dispositions que celles qui s’appliquent à la proposition, à l’adoption et à l’entrée en vigueur de cet amendement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Si un projet d’appendice découle d’une annexe à la Convention dont l’adoption est proposée conformément à l’art. 16, la proposition, l’adoption et l’entrée en vigueur de cet appendice sont régies par les mêmes dispositions que celles qui s’appliquent à la proposition, à l’adoption et à l’entrée en vigueur de cette annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Amendement des appendices</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Toute Partie contractante liée par un appendice peut proposer un amendement à cet appendice. Le texte du projet d’amendement est communiqué par le Secrétaire exécutif de la Commission à toutes les Parties contractantes à la Convention, selon les modalités prévues au par. 2 de l’art. 15.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>La Commission adopte l’amendement à un appendice par un vote à la majorité des trois quarts des Parties contractantes liées par cet appendice.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>A l’expiration d’un délai de deux cents jours à compter de son adoption, un amendement à un appendice entre en vigueur pour les Parties contractantes liées par cet appendice qui n’ont pas, dans ce délai, notifié par écrit au Gouvernement dépositaire qu’elles ne sont pas en mesure d’accepter cet amendement, sous réserve qu’à l’expiration de ce délai, les trois quarts des Parties contractantes liées par cet appendice aient soit voté l’amendement sans retirer leur acceptation, soit notifié par écrit au Gouvernement dépositaire qu’elles sont en mesure d’accepter l’amendement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_4"><num>4.</num><content><p>Une notification adressée au Gouvernement dépositaire en vertu du par. 3 du présent article peut indiquer qu’une Partie contractante n’est pas en mesure d’accepter l’amendement pour ce qui concerne un ou plusieurs de ses territoires autonomes ou dépendants auxquels s’applique la Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_5"><num>5.</num><content><p>Un amendement à un appendice lie toute autre Partie contractante liée par cet appendice qui a notifié par écrit au Gouvernement dépositaire qu’elle est en mesure d’accepter cet amendement soit à compter de cette notification, soit à l’expiration d’un délai de deux cents jours après l’adoption de l’amendement, si cette date est postérieure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_6"><num>6.</num><content><p>Le Gouvernement dépositaire notifie sans délai à toutes les Parties contractantes toute notification ainsi reçue.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_7"><num>7.</num><content><p>Si l’amendement à un appendice découle d’un amendement à la Convention ou à une annexe, l’amendement à l’appendice est régi par les mêmes dispositions que celles qui s’appliquent à l’amendement à la Convention ou à cette annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. </b><b>20</b></num><heading>Droit de vote</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Chacune des Parties contractantes dispose d’une voix à la Commission.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Sans préjudice des dispositions du par. 1 du présent article, la Communauté Economique Européenne et d’autres organisations régionales d’intégration économique ont droit, dans les domaines de leur compétence, à un nombre de voix égal au nombre de leurs Etats membres qui sont Parties contractantes à la Convention. Ces organisations n’exercent pas leur droit de vote dans les cas où leurs Etats membres exercent le leur et réciproquement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Pollution transfrontière</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Lorsqu’une pollution provenant d’une Partie contractante est susceptible de porter atteinte aux intérêts d’une ou plusieurs autres Parties contractantes à la Convention, les Parties contractantes concernées entrent en consultation, à la demande de l’une d’entre elles, en vue de négocier un accord de coopération.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>A la demande d’une Partie contractante concernée, la Commission examine la question et peut faire des recommandations en vue de parvenir à une solution satisfaisante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3.</num><content><p>Un accord visé au par. 1 du présent article peut, entre autres, définir les zones auxquelles il s’appliquera, les objectifs de qualité à atteindre et les moyens de parvenir à ces objectifs, notamment les méthodes pour l’application de normes appropriées ainsi que l’information scientifique et technique à recueillir.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_4"><num>4.</num><content><p>Les Parties contractantes signataires d’un tel accord informent par l’intermédiaire de la Commission les autres Parties contractantes de sa teneur ainsi que des progrès obtenus dans sa mise en œuvre.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. </b><b>22</b></num><heading>Rapports à présenter à la Commission</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para/listintro">Les Parties contractantes font rapport à intervalles réguliers à la Commission sur:</listIntroduction><item eId="art_22/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>les mesures législatives, réglementaires ou autres qu’elles ont prises en vue de la mise en œuvre des dispositions de la Convention et des décisions et recommandations adoptées en application de celle-ci, y compris en particulier les mesures prises afin de prévenir et de sanctionner tout acte contrevenant à ces dispositions;</p></item><item eId="art_22/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>l’efficacité des mesures visées à l’al. (a) du présent article;</p></item><item eId="art_22/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>les problèmes que pose la mise en œuvre des dispositions visées à l’al. (a) du présent article.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. </b><b>23</b></num><heading>Respect des engagements</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para/listintro">La Commission:</listIntroduction><item eId="art_23/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>se fondant sur les rapports périodiques visés à l’art. 22 ainsi que sur tout autre rapport soumis par les Parties contractantes, évalue le respect, par celles-ci, de la Convention, et des décisions et recommandations adoptées en application de cette dernière;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>en tant que de besoin, décide et demande que des mesures soient prises afin que la Convention et les décisions adoptées pour son application soient pleinement respectées, et en vue de promouvoir la mise en oeuvre des recommandations, y compris des mesures visant à aider toute Partie contractante à remplir ses obligations.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Régionalisation</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>La Commission peut décider que toute décision ou recommandation qu’elle adopte s’applique soit à la totalité, soit à une certaine partie de la zone maritime, et peut prévoir des calendriers d’application différents, en tenant compte des différences entre les conditions écologiques et économiques propres aux diverses régions et sous-régions couvertes par la Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. </b><b>25</b></num><heading>Signature</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_25/para/listintro">La Convention est ouverte à la signature à Paris, du 22 septembre 1992 au 30 juin 1993, par:</listIntroduction><item eId="art_25/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>les Parties contractantes à la Convention d’Oslo ou à la Convention de Paris;</p></item><item eId="art_25/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>tout autre Etat côtier riverain de la zone maritime;</p></item><item eId="art_25/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>tout Etat situé en amont des cours d’eau qui se jettent dans la zone maritime;</p></item><item eId="art_25/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>toute organisation régionale d’intégration économique comptant parmi ses membres au moins un Etat membre auquel s’applique l’un des al. (a) à (c) du présent article.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Ratification, acceptation ou approbation</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><p>La Convention est soumise à ratification, acceptation ou approbation. Les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation seront déposés auprès du Gouvernement de la République française.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. </b><b>27</b></num><heading>Adhésion</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Après le 30 juin 1993, la Convention sera ouverte à l’adhésion des Etats et des organisations régionales d’intégration économique visés à l’art. 25.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>Les Parties contractantes peuvent à l’unanimité inviter des Etats ou des organisations régionales d’intégration économique non visés à l’art. 25 à adhérer à la Convention. Dans le cas d’une telle adhésion, la définition de la zone maritime est amendée, si nécessaire, par une décision adoptée par la Commission par un vote à l’unanimité des Parties contractantes. Un tel amendement entre en vigueur, après avoir été approuvé à l’unanimité par toutes les Parties contractantes, le trentième jour suivant la réception, par le Gouvernement dépositaire, de la dernière notification à cet effet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3.</num><content><p>Cette adhésion s’applique à la Convention ainsi qu’à toute annexe et tout appendice qui auront été adoptés à la date de l’adhésion, excepté lorsque l’instrument d’adhésion comporte une déclaration expresse de non-acceptation de l’une ou de plusieurs annexes autres que les annexes I, II, III et IV.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_4"><num>4.</num><content><p>Les instruments d’adhésion sont déposés auprès du Gouvernement de la République française.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. </b><b>28</b></num><heading>Réserves</heading><paragraph eId="art_28/para"><content><p>Aucune réserve ne peut être émise à l’égard de la Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>La Convention entrera en vigueur le trentième jour suivant la date à laquelle toutes les Parties contractantes à la Convention d’Oslo et toutes les Parties contractantes à la Convention de Paris auront déposé leur instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans le cas d’un Etat ou d’une organisation régionale d’intégration économique non visé au par. 1 du présent article, la Convention entrera en vigueur conformément au par. 1 du présent article, ou le trentième jour suivant la date de dépôt de l’instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion par cet Etat ou par cette organisation régionale d’intégration économique, si cette date est postérieure.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. </b><b>30</b></num><heading>Dénonciation</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Une Partie contractante peut dénoncer la Convention à tout moment après l’expiration d’un délai de deux ans à compter de la date de l’entrée en vigueur de la Convention pour ladite Partie contractante, par notification écrite adressée au Gouvernement dépositaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>Sauf disposition contraire dans une annexe autre que les annexes I à IV à la Convention, toute Partie contractante pourra, à tout moment après l’expiration de deux ans à compter de la date d’entrée en vigueur de cette annexe pour cette Partie contractante, dénoncer cette annexe par notification écrite adressée au Gouvernement dépositaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3.</num><content><p>La dénonciation visée aux par. 1 et 2 du présent article prendra effet un an après la date à laquelle le Gouvernement dépositaire aura reçu notification de cette dénonciation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Remplacement des Conventions d’Oslo et de Paris</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1.</num><content><p>La Convention remplacera dès son entrée en vigueur les Conventions d’Oslo et de Paris entre les Parties contractantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2.</num><content><p>Sans préjudice des dispositions du par. 1 du présent article, les décisions, recommandations et autres accords adoptés en application de la Convention d’Oslo ou de la Convention de Paris continuent d’être applicables et conservent le même caractère juridique, dans la mesure où ils sont compatibles avec la Convention ou ne sont pas explicitement abrogés par celle-ci, par toute décision ou, dans le cas des recommandations existantes, par toute recommandation adoptée en application de celle-ci.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. </b><b>32</b></num><heading>Règlement des différends</heading><paragraph eId="art_32/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout différend entre des Parties contractantes relatif à l’interprétation ou l’application de la Convention, et qui n’aura pu être réglé par les Parties au différend par un autre moyen tel que l’enquête ou une conciliation au sein de la Commission, est, à la requête de l’une de ces Parties contractantes, soumis à arbitrage dans les conditions fixées au présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>2.</num><content><p>A moins que les parties au différend n’en disposent autrement, la procédure d’arbitrage visée au par. 1 du présent article est conduite conformément aux par. 3 à 10 du présent article.</p><blockList><item eId="art_32/para_2/lbl_3_a"><num>3.  (a) </num><p>Sur requête adressée par une Partie contractante à une autre Partie contractante en application du par. 1 du présent article, il est constitué un tribunal arbitral. La requête d’arbitrage indique l’objet de la requête, y compris notamment les articles de la Convention, dont l’interprétation ou l’application sont objets du différend.</p></item><item eId="art_32/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>La partie requérante informe la Commission du fait qu’elle a demandé la constitution d’un tribunal arbitral, du nom de l’autre partie au différend ainsi que des articles de la Convention dont l’interprétation ou l’application sont à son avis l’objet du différend. La Commission communique les informations ainsi reçues à toutes les Parties contractantes à la Convention.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_4"><num>4.</num><content><p>Le tribunal arbitral est composé de trois membres: chacune des parties au différend nomme un arbitre; les deux arbitres ainsi nommés désignent d’un commun accord le troisième arbitre, qui assume la présidence du tribunal. Ce dernier ne doit pas être le ressortissant de l’une des parties au différend ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l’une de ces parties, ni se trouver au service de l’une d’elles, ni s’être déjà occupé de l’affaire à aucun titre.</p><blockList><item eId="art_32/para_4/lbl_5"><num>5. </num><p>(a) </p><p>Si, dans un délai de deux mois après la nomination du deuxième arbitre, le président du tribunal arbitral n’est pas désigné, le président de la Cour Internationale de Justice procède, à la requête de la partie la plus diligente, à sa désignation dans un nouveau délai de deux mois.</p></item><item eId="art_32/para_4/lbl_b"><num>(b) </num><p>Si, dans un délai de deux mois après la réception de la requête, l’une des parties au différend ne procède pas à la nomination d’un arbitre, l’autre partie peut saisir le président de la Cour Internationale de Justice, qui désigne le président du tribunal arbitral dans un nouveau délai de deux mois. Dès sa désignation, le président du tribunal arbitral demande à la partie qui n’a pas nommé d’arbitre de le faire dans un délai de deux mois. Passé ce délai, il saisit le président de la Cour Internationale de Justice, qui procède à cette nomination dans un nouveau délai de deux mois.</p></item><item eId="art_32/para_4/lbl_6"><num>6. </num><p>(a) </p><p>Le tribunal arbitral décide selon les règles du droit international et, en particulier, de la Convention.</p></item><item eId="art_32/para_4/lbl_b"><num>(b) </num><p>Tout tribunal arbitral constitué aux termes du présent article établit ses propres règles de procédure.</p></item><item eId="art_32/para_4/lbl_c"><num>(c) </num><p>Dans l’éventualité d’un différend sur la compétence du tribunal arbitral, la question est tranchée par une décision du tribunal arbitral.</p></item><item eId="art_32/para_4/lbl_7"><num>7. </num><p>(a) </p><p>Les décisions du tribunal arbitral, tant sur la procédure que sur le fond, sont prises à la majorité des voix de ses membres.</p></item><item eId="art_32/para_4/lbl_b"><num>(b) </num><p>Le tribunal arbitral peut prendre toutes mesures appropriées afin d’établir les faits. Il peut, à la demande d’une des parties, recommander les mesures conservatoires indispensables.</p></item><item eId="art_32/para_4/lbl_c"><num>(c) </num><p>Si deux ou plusieurs tribunaux arbitraux constitués aux termes du présent article se trouvent saisis de requêtes ayant des objets identiques ou analogues, ils peuvent s’informer des procédures relatives à l’établissement des faits et en tenir compte dans la mesure du possible.</p></item><item eId="art_32/para_4/lbl_d"><num>(d) </num><p>Les parties au différend fournissent toutes les facilités nécessaires pour la conduite efficace de la procédure.</p></item><item eId="art_32/para_4/lbl_e"><num>(e) </num><p>L’absence ou le défaut d’une partie au différend ne fait pas obstacle à la procédure.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_8"><num>8.</num><content><p>Sauf si le tribunal arbitral en décide autrement en raison des circonstances appropriées à l’affaire, les frais de justice, notamment la rémunération des membres du tribunal, sont assumés à parts égales par les parties au différend. Le tribunal tient un registre de toutes ses dépenses, et remet un état final de celles-ci aux parties.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_9"><num>9.</num><content><p>Toute Partie contractante ayant un intérêt juridique à l’objet du différend susceptible d’être affecté par la décision prise dans l’affaire peut, avec le consentement du tribunal, intervenir dans la procédure.</p><blockList><item eId="art_32/para_9/lbl_10_a"><num>10. (a) </num><p>La sentence du tribunal arbitral est motivée. Elle est définitive et obligatoire pour les parties au différend.</p></item><item eId="art_32/para_9/lbl_b"><num>(b) </num><p>Tout différend qui pourrait surgir entre les parties concernant l’interprétation ou l’exécution de la sentence peut être soumis par la partie la plus diligente au tribunal arbitral qui l’a rendue ou, si ce dernier ne peut en être saisi, à un autre tribunal arbitral constitué à cet effet de la même manière que le premier.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Mission du Gouvernement dépositaire</heading><paragraph eId="art_33/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_33/para/listintro">Le Gouvernement dépositaire avise les Parties contractantes à la Convention et les signataires de la Convention:</listIntroduction><item eId="art_33/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>du dépôt des instruments de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, ainsi que des déclarations de non-acceptation et des notifications de dénonciation, conformément aux art. 26, 27 et 30;</p></item><item eId="art_33/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>de la date à laquelle la Convention entre en vigueur conformément à l’art. 29;</p></item><item eId="art_33/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>du dépôt des notifications d’acceptation, du dépôt des instruments de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion et de l’entrée en vigueur des amendements à la Convention et de l’adoption des annexes et appendices, et de l’amendement de ceux-ci, conformément aux art. 15 à 19.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Texte original</heading><paragraph eId="art_34/para"><content><p>L’original de la Convention, dont les textes français et anglais font également foi, sera déposé auprès du Gouvernement de la République française qui en adressera des copies certifiées conformes aux Parties contractantes et aux signataires de la Convention, et qui remettra une copie certifiée conforme au Secrétaire Général des Nations Unies pour enregistrement et publication, conformément à l’art. 102 de la Charte des Nations Unies<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.120</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi de quoi</i>, les soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé la présente Convention.</p><p>Fait à Paris, le 22 septembre 1992.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les signatures)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.814.293"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 22 settembre 1992 per la protezione dell'ambiente marino dell'Atlantico del Nord-Est (con all. e app.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 22 septembre 1992 pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est (avec annexes et appendices)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 22. September 1992 zum Schutz der Meeresumwelt des Nordostatlantiks (mit Anlagen und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/xml"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe I</block><block name="heading">sur la prévention et la suppression de la pollution provenant de sources telluriques</block></container></preface><mainBody><article eId="annex_I/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="annex_I/art_1/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_I/art_1/para_1/listintro">Lors de l’adoption de programmes et mesures aux fins de la présente annexe, les Parties contractantes exigent, individuellement ou conjointement, le recours:</listIntroduction><item eId="annex_I/art_1/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>aux meilleures techniques disponibles pour les sources ponctuelles</p></item><item eId="annex_I/art_1/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>à la meilleure pratique environnementale pour les sources ponctuelles et diffuses,</p></item></blockList><p>y compris, en tant que de besoin, aux techniques propres.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Pour fixer les priorités et évaluer la nature et l’ampleur des programmes et des mesures, ainsi que les calendriers correspondants, les Parties contractantes appliquent les critères visés à l’appendice 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Les Parties contractantes prennent des mesures de prévention afin de réduire les risques de pollution causés par les accidents.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/art_1/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_I/art_1/para_4/listintro">Lors de l’adoption de programmes et mesures pour les substances radioactives, y compris les déchets, les Parties contractantes tiennent également compte:</listIntroduction><item eId="annex_I/art_1/para_4/lbl_a"><num>(a) </num><p>des recommandations des autres organisations et institutions internationales compétentes;</p></item><item eId="annex_I/art_1/para_4/lbl_b"><num>(b) </num><p>des procédures de surveillance recommandées par ces organisations et institutions internationales.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_I/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="annex_I/art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Les rejets ponctuels dans la zone maritime, et les émissions dans l’eau ou dans l’air, qui atteignent la zone maritime et peuvent lui porter atteinte, sont strictement soumis à autorisation ou à réglementation par les autorités compétentes des Parties contractantes. Ces autorisations ou réglementations mettent en œuvre, notamment, les décisions pertinentes de la Commission qui lient la Partie contractante concernée.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Les Parties contractantes mettent en place un dispositif de surveillance et de contrôle réguliers permettant à leurs autorités compétentes d’évaluer le respect des autorisations et des réglementations relatives aux émissions dans l’eau ou dans l’air.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="annex_I/art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_I/art_3/para/listintro">Aux fins de la présente annexe, la Commission a notamment pour mission d’élaborer:</listIntroduction><item eId="annex_I/art_3/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>des plans en vue de la réduction et de la cessation de l’emploi des substances persistantes, toxiques, cl susceptibles de bioaccumulation, qui proviennent de sources telluriques;</p></item><item eId="annex_I/art_3/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>en tant que de besoin, des programmes et mesures afin de réduire les apports d’éléments nutritifs d’origine urbaine, municipale, industrielle, agricole et autre.</p></item></blockList></content></paragraph></article></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.814.293"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 22 settembre 1992 per la protezione dell'ambiente marino dell'Atlantico del Nord-Est (con all. e app.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 22 septembre 1992 pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est (avec annexes et appendices)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 22. September 1992 zum Schutz der Meeresumwelt des Nordostatlantiks (mit Anlagen und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/xml"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe II</block><block name="heading">sur la prévention et la suppression de la pollution<br/>par les opérations d’immersion ou d’incinération</block></container></preface><mainBody><article eId="annex_II/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="annex_II/art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_II/art_1/para/listintro">La présente annexe ne s’applique pas:</listIntroduction><item eId="annex_II/art_1/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>au déversement délibéré dans la zone maritime des déchets ou autres matières provenant des installations offshore;</p></item><item eId="annex_II/art_1/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>au sabordage ou à l’élimination délibérée dans la zone maritime des installations offshore et des pipelines offshore.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_II/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="annex_II/art_2/para"><content><p>L’incinération est interdite.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_II/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="annex_II/art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>L’immersion de tous les déchets ou autres matières est interdite, à l’exception des déchets ou autres matières énumérés aux par. 2 et 3 du présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_II/art_3/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_II/art_3/para_2/listintro">La liste visée au par. 1 du présent article est la suivante:</listIntroduction><item eId="annex_II/art_3/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>matériaux de dragage;</p></item><item eId="annex_II/art_3/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>matières inertes d’origine naturelle, constituées par du matériau géologique solide n’ayant pas subi de traitement chimique, et dont les constituants chimiques ne risquent pas d’être libérés dans le milieu marin;</p></item><item eId="annex_II/art_3/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>boues d’égouts, jusqu’au 31 décembre 1998;</p></item><item eId="annex_II/art_3/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>déchets de poisson issus des opérations industrielles de transformation du poisson;</p></item><item eId="annex_II/art_3/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>navires ou aéronefs jusqu’au 31 décembre 2004 au plus tard.</p></item><item eId="annex_II/art_3/para_2/lbl_3"><num>3. </num><p>(a) </p><p>L’immersion de substances, notamment des déchets, faiblement ou moyennement radioactives est interdite.</p></item><item eId="annex_II/art_3/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>A titre d’exception à l’al. (a) du par. 3, les Parties contractantes, le Royaume-Uni et la France, qui souhaitent conserver la possibilité d’une exception à l’al. (a) du par. 3 en tout état de cause pas avant l’expiration d’une période de 15 ans à partir du 1<sup>er</sup> janvier 1993, rendront compte à la réunion de la Commission au niveau ministériel en 1997 des mesures prises pour étudier d’autres options à terre.</p></item><item eId="annex_II/art_3/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>A moins que, avant ou à l’échéance de cette période de 15 années, la Commission décide à l’unanimité des voix de ne pas maintenir l’exception prévue à l’al. (b) du par. 3, elle prendra une décision sur la base de l’art. 13 de la Convention sur la prolongation de l’interdiction pour une période de dix ans à partir du 1<sup>er</sup> janvier 2008, après quoi une autre réunion de la Commission au niveau ministériel sera réunie. Les Parties contractantes visées à l’al. (b) du par. 3, qui souhaitent encore conserver la possibilité prévue à l’al. (b) du par. 3, rendront compte aux réunions de la Commission au niveau ministériel tous les deux ans à compter de 1999, des progrès réalisés en vue de mettre en place des options à terre et des résultats des études scientifiques montrant que toutes opérations d’immersion éventuelles n’entraîneraient pas de risques pour la santé de l’homme, ne nuiraient pas aux ressources biologiques et aux écosystèmes marins, ne porteraient pas atteinte aux valeurs d’agrément et ne gêneraient pas d’autres utilisations légitimes de la mer.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_II/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="annex_II/art_4/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_II/art_4/para_1/listintro">Les Parties contractantes font en sorte:</listIntroduction><item eId="annex_II/art_4/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>qu’aucun déchet ou autre matière mentionné au par. 2 de l’art. 3 de la présente annexe ne soit immergé sans autorisation de leurs autorités compétentes ou sans réglementation;</p></item><item eId="annex_II/art_4/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>que cette autorisation ou cette réglementation soit conforme aux critères, lignes directrices et procédures pertinents et applicables, adoptés par la Commission conformément à l’art. 6 de la présente annexe;</p></item><item eId="annex_II/art_4/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>que, dans le but d’éviter des situations où une même opération d’immersion serait autorisée ou réglementée par plusieurs Parties contractantes, leurs autorités compétentes se consultent en tant que de besoin avant d’accorder une autorisation ou d’appliquer une réglementation.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_II/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Toute autorisation ou réglementation visée au par. 1 du présent article ne permet pas l’immersion de navires ou d’aéronefs contenant des substances qui créent ou sont susceptibles de créer des risques pour la santé de l’homme, des dommages aux ressources vivantes et aux écosystèmes marins, des atteintes aux valeurs d’agrément, ou des entraves aux autres utilisations légitimes de la mer.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_II/art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Chaque Partie contractante tient un relevé de la nature et des quantités de déchets et autres matières immergés dans les conditions prévues au par. 1 du présent article ainsi que des dates, lieux et méthodes d’immersion, et le communique à la Commission.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_II/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="annex_II/art_5/para"><content><p>Aucune matière n’est déposée dans la zone maritime dans un but autre que celui pour lequel elle a été conçue ou construite à l’origine, sans une autorisation ou une réglementation émanant de l’autorité compétente de la Partie contractante concernée. Cette autorisation ou cette réglementation est conforme aux critères, lignes directrices et procédures pertinents et applicables, adoptés par la Commission conformément à l’art. 6 de la présente annexe. La présente disposition ne peut être interprétée comme autorisant l’immersion de déchets ou d’autres matières faisant par ailleurs l’objet d’une interdiction en vertu de la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_II/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="annex_II/art_6/para"><content><p>Aux fins de la présente annexe, il incombe à la Commission, notamment, d’élaborer et d’adopter des critères, lignes directrices et procédures pour l’immersion de déchets ou d’autres matières énumérés au par. 2 de l’art. 3 et pour le dépôt des matières visées à l’art. 5 de la présente annexe, dans le but de prévenir et de supprimer la pollution.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_II/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="annex_II/art_7/para"><content><p>Les dispositions de la présente annexe, relatives à l’immersion, ne s’appliquent pas en cas de force majeure due aux intempéries ou à toute autre cause lorsque la sécurité de la vie humaine ou d’un navire ou d’un aéronef est menacée. Une telle immersion est effectuée de manière à réduire les risques d’atteinte à la vie humaine ou à la biote marine, et elle est immédiatement signalée à la Commission, avec des renseignements complets sur les circonstances, la nature et les quantités de déchets ou autres matières immergés.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_II/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="annex_II/art_8/para"><content><p>Les Parties contractantes prennent les mesures appropriées, tant individuellement que dans le cadre des organisations internationales compétentes, en vue de prévenir et de supprimer la pollution résultant de l’abandon dans la zone maritime de navires et d’aéronefs à la suite d’accidents. En l’absence d’orientation pertinente de la part de ces organisations internationales, les mesures prises individuellement par les Parties contractantes devraient être fondées sur les lignes directrices que la Commission pourra adopter.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_II/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="annex_II/art_9/para"><content><p>En cas de situation critique, si une Partie contractante estime que des déchets ou d’autres matières dont l’immersion est interdite par la présente annexe ne peuvent être éliminés à terre sans risque ou préjudice inacceptables, celle-ci consulte immédiatement d’autres Parties contractantes en vue de trouver les méthodes de stockage ou les moyens de destruction ou d’élimination les plus satisfaisants selon les circonstances. La Partie contractante informe la Commission des mesures adoptées à la suite de cette consultation. Les Parties contractantes s’engagent à se prêter mutuellement assistance dans de telles situations.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_II/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="annex_II/art_10/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_II/art_10/para_1/listintro">Chaque Partie contractante fait respecter les dispositions de la présente annexe:</listIntroduction><item eId="annex_II/art_10/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>par les navires ou aéronefs immatriculés sur son propre territoire;</p></item><item eId="annex_II/art_10/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>par les navires ou aéronefs chargeant sur son territoire des déchets ou autres matières devant être immergés ou incinérés;</p></item><item eId="annex_II/art_10/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>par les navires ou aéronefs supposés se livrer à des opérations d’immersion ou d’incinération dans ses eaux intérieures ou dans sa mer territoriale ou dans la partie de la mer située au-delà de sa mer territoriale et en position adjacente à celle-ci et placée, dans la mesure reconnue par le droit international, sous la juridiction de l’Etat côtier.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_II/art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque Partie contractante donne instruction aux navires et aéronefs de son inspection maritime ainsi qu’aux autres services compétents de signaler à ses autorités tous les incidents ou situations survenant dans la zone maritime qui donnent à penser qu’une immersion a été effectuée ou est sur le point de l’être en violation des dispositions de la présente annexe. Toute Partie contractante dont les autorités reçoivent un tel rapport informe en conséquence, si elle le juge approprié, toute autre Partie contractante concernée.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_II/art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Rien dans la présente annexe ne portera atteinte à l’immunité souveraine dont jouissent certains navires en application du droit international.</p></content></paragraph></article></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.814.293"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 22 settembre 1992 per la protezione dell'ambiente marino dell'Atlantico del Nord-Est (con all. e app.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 22 septembre 1992 pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est (avec annexes et appendices)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 22. September 1992 zum Schutz der Meeresumwelt des Nordostatlantiks (mit Anlagen und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/xml"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe III</block><block name="heading">sur la prévention et la suppression de la pollution provenant <br/>de sources offshore</block></container></preface><mainBody><article eId="annex_III/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="annex_III/art_1/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_III/art_1/para_1/listintro">La présente annexe ne s’applique pas:</listIntroduction><item eId="annex_III/art_1/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>au déversement délibéré dans la zone maritime des déchets ou autres matières provenant des navires ou aéronefs;</p></item><item eId="annex_III/art_1/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>au sabordage dans la zone maritime des navires ou aéronefs.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_III/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="annex_III/art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_III/art_2/para_1/listintro">Lors de l’adoption de programmes et mesures aux fins de la présente annexe, les Parties contractantes exigent, soit individuellement soit conjointement, le recours:</listIntroduction><item eId="annex_III/art_2/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>aux meilleures techniques disponibles</p></item><item eId="annex_III/art_2/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>à la meilleure pratique environnementale,</p></item></blockList><p>y compris, en tant que de besoin, aux techniques propres.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_III/art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Pour fixer les priorités et évaluer la nature et l’ampleur des programmes et des mesures, ainsi que les calendriers correspondants, les Parties contractantes appliquent les critères visés à l’appendice 2.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_III/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="annex_III/art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Toute immersion de déchets ou autres matières à partir des installations offshore est interdite.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_III/art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Cette interdiction ne s’applique pas aux rejets ou émissions à partir des sources offshore.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_III/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="annex_III/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>L’utilisation, le rejet ou l’émission par des sources offshore de substances qui peuvent atteindre et affecter la zone maritime est rigoureusement soumis à autorisation ou à réglementation par les autorités compétentes des Parties contractantes. Ces autorisations ou réglementations mettent notamment en œuvre les décisions, recommandations et autres accords pertinents et applicables, qui auront été adoptés en vertu de la Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_III/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Les autorités compétentes des Parties contractantes mettent en place un système de surveillance et de contrôle afin d’évaluer le respect des autorisations ou des réglementations prévues au par. 1 de l’art. 4 de la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_III/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="annex_III/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Aucune installation offshore désaffectée ou aucun pipeline offshore désaffecté n’est immergé et aucune installation offshore désaffectée n’est laissée en place en totalité ou en partie dans la zone maritime sans un permis émanant au cas par cas à cet effet de l’autorité compétente de la Partie contractante concernée. Les Parties contractantes font en sorte que leurs autorités, en accordant ces permis, mettent en œuvre les décisions, recommandations et tous autres accords pertinents et applicables adoptés en vertu de la Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_III/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Aucun permis de ce type n’est délivré si les installations offshore désaffectées ou les pipelines offshore désaffectés contiennent des substances qui créent ou sont susceptibles de créer des risques pour la santé de l’homme, des dommages aux ressources vivantes et aux écosystèmes marins, des atteintes aux valeurs d’agrément ou une entrave aux autres utilisations légitimes de la mer.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_III/art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Toute Partie contractante qui a l’intention de prendre la décision d’émettre un permis d’immersion d’une installation désaffectée offshore, ou d’un pipeline désaffecté offshore qui aura été mis en place dans la zone maritime après le 1<sup>er</sup> janvier 1998, fait connaître aux autres Parties contractantes, par l’intermédiaire de la Commission, les raisons pour lesquelles elle accepte cette immersion, de manière à permettre une consultation.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_III/art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Chaque Partie contractante tient un relevé des installations offshore désaffectées et des pipelines offshore désaffectés qui auront été immergés ainsi que des installations offshore désaffectées qui auront été laissées en place conformément aux dispositions du présent article, de même que des dates, lieux et méthodes d’immersion, et le communique à la Commission.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_III/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="annex_III/art_6/para"><content><p>Les art. 3 et 5 de la présente annexe ne s’appliquent pas en cas de force majeure due aux intempéries ou à toute autre cause lorsque la sécurité de la vie humaine ou d’une installation offshore est menacée. Une telle immersion est effectuée de manière à réduire les risques d’atteinte à la vie de l’homme ou à la biote marine et elle est immédiatement signalée à la Commission, avec les renseignements complets sur les circonstances, la nature et les quantités de matières immergées.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_III/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="annex_III/art_7/para"><content><p>Les Parties contractantes prennent les mesures appropriées, tant individuellement que dans le cadre des organisations internationales compétentes, en vue de prévenir et de supprimer la pollution résultant de l’abandon dans la zone maritime d’installations offshore à la suite d’accidents. En l’absence d’orientation pertinente de la part de ces organisations internationales, les mesures prises individuellement par les Parties contractantes devraient être fondées sur les lignes directrices que la Commission pourra adopter.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_III/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="annex_III/art_8/para"><content><p>Aucune installation offshore désaffectée ou aucun pipeline offshore désaffecté n’est déposé dans un but autre que celui pour lequel ils ont été conçus ou construits à l’origine sans une autorisation ou une réglementation émanant de l’autorité compétente de la Partie contractante concernée. Cette autorisation ou cette réglementation est conforme aux critères, lignes directrices et procédures pertinents et applicables adoptés par la Commission conformément à l’al. (d) de l’art. 10 de la présente annexe. La présente disposition ne peut être interprétée comme autorisant l’immersion d’installations offshore désaffectées ou de pipelines offshore désaffectés en violation des dispositions de la présente annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_III/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="annex_III/art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque Partie contractante donne instruction aux navires et aéronefs de son inspection maritime ainsi qu’aux autres services compétents, de signaler à ses autorités tous les incidents ou situations survenant dans la zone maritime, qui donnent à penser qu’une infraction aux dispositions de la présente annexe a été commise ou est sur le point de l’être. Toute Partie contractante dont les autorités reçoivent un tel rapport informe en conséquence, si elle le juge approprié, toute autre Partie contractante concernée.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_III/art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Rien dans la présente annexe ne porte atteinte à l’immunité souveraine dont jouissent certains navires en application du droit international.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_III/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="annex_III/art_10/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_III/art_10/para/listintro">Aux fins de la présente annexe, la Commission a notamment pour mission:</listIntroduction><item eId="annex_III/art_10/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>de recueillir des informations sur les substances utilisées dans le cadre des activités offshore; et en se fondant sur ces informations, d’établir des listes de substances aux fins du par. 1 de l’art. 4 de la présente annexe;</p></item><item eId="annex_III/art_10/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>de dresser la liste des substances toxiques, persistantes et susceptibles de bioaccumulation, et de mettre sur pied des plans de réduction ou de cessation de leur utilisation ou de leur rejet par des sources offshore;</p></item><item eId="annex_III/art_10/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>d’arrêter des critères, des lignes directrices et des procédures pour la prévention de la pollution par l’immersion d’installations offshore désaffectées et de pipelines offshore désaffectés, ainsi que par l’abandon <i>in situ</i> des installations offshore, dans la zone maritime;</p></item><item eId="annex_III/art_10/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>d’arrêter des critères, des lignes directrices et des procédures relatifs au dépôt d’installations offshore désaffectées et de pipelines offshore désaffectés visé à l’art. 8 de la présente annexe, en vue de prévenir et de supprimer la pollution.</p></item></blockList></content></paragraph></article></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.814.293"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 22 settembre 1992 per la protezione dell'ambiente marino dell'Atlantico del Nord-Est (con all. e app.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 22 septembre 1992 pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est (avec annexes et appendices)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 22. September 1992 zum Schutz der Meeresumwelt des Nordostatlantiks (mit Anlagen und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/xml"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe IV</block><block name="heading">sur l’évaluation de la qualité du milieu marin</block></container></preface><mainBody><article eId="annex_IV/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="annex_IV/art_1/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_IV/art_1/para_1/listintro">Aux fins de la présente annexe, l’expression «surveillance continue» désigne la mesure répétée:</listIntroduction><item eId="annex_IV/art_1/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>de la qualité du milieu marin et de chacune de ses composantes, à savoir l’eau, les sédiments et la biote;</p></item><item eId="annex_IV/art_1/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>des activités ou des apports naturels et anthropogènes qui peuvent porter atteinte à la qualité du milieu marin;</p></item><item eId="annex_IV/art_1/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>des effets de ces activités et apports.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_IV/art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>La surveillance continue peut être entreprise soit afin de se conformer aux engagements pris en vertu de la Convention, afin de définir des profils et des tendances, soit à des fins de recherche.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_IV/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="annex_IV/art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_IV/art_2/para/listintro">Aux fins de la présente annexe, les Parties contractantes:</listIntroduction><item eId="annex_IV/art_2/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>coopèrent dans la réalisation de programmes de surveillance continue et soumettent les données correspondantes à la Commission;</p></item><item eId="annex_IV/art_2/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>se conforment aux prescriptions relatives au contrôle de qualité et prennent part à des campagnes d’interétalonnage;</p></item><item eId="annex_IV/art_2/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>utilisent et mettent au point, individuellement ou de préférence conjointement, d’autres outils d’évaluation scientifique dûment validés, tels que des modèles, des appareils de télédétection, et des stratégies progressives d’évaluation des risques;</p></item><item eId="annex_IV/art_2/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>procèdent, individuellement ou de préférence conjointement, aux recherches considérées comme nécessaires à l’évaluation de la qualité du milieu marin et au développement des connaissances et de la compréhension scientifiques du milieu marin et, notamment, du rapport entre les apports, les teneurs et les effets;</p></item><item eId="annex_IV/art_2/para/lbl_e"><num>(e) </num><p>tiennent compte des progrès scientifiques considérés comme utiles à cette évaluation qui sont réalisés ailleurs, soit à l’initiative individuelle de chercheurs et d’instituts de recherche, soit par le biais d’autres programmes nationaux et internationaux de recherche, ou sous les auspices de la Communauté Economique Européenne, ou encore dans le cadre d’autres organisations régionales d’intégration économique.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_IV/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="annex_IV/art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_IV/art_3/para/listintro">Aux fins de la présente annexe, la Commission a notamment pour mission:</listIntroduction><item eId="annex_IV/art_3/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>de définir et de mettre en œuvre des programmes collectifs de recherche portant sur la surveillance continue et l’évaluation, d’élaborer des codes de pratiques destinés à orienter les participants dans la réalisation de ces programmes de surveillance continue, et d’approuver la présentation et l’interprétation de leurs résultats;</p></item><item eId="annex_IV/art_3/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>de procéder à des évaluations en tenant compte des résultats de la surveillance continue et des recherches pertinentes et des données relatives aux apports de substances ou d’énergie dans la zone maritime, qui sont prévues par d’autres annexes à la Convention, ainsi que d’autres informations pertinentes;</p></item><item eId="annex_IV/art_3/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>d’obtenir, en tant que de besoin, les conseils ou les services d’organisations régionales, d’autres organisations internationales et d’organismes compétents, afin de pouvoir intégrer les derniers résultats des recherches scientifiques;</p></item><item eId="annex_IV/art_3/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>de collaborer avec des organisations régionales et d’autres organisations internationales compétentes dans la réalisation des évaluations de l’état de la qualité.</p></item></blockList></content></paragraph></article></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.814.293"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 22 settembre 1992 per la protezione dell'ambiente marino dell'Atlantico del Nord-Est (con all. e app.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 22 septembre 1992 pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est (avec annexes et appendices)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 22. September 1992 zum Schutz der Meeresumwelt des Nordostatlantiks (mit Anlagen und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/xml"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Appendice 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Critères de définition des pratiques et techniques visées <br/>au par. 3 (b) (i) de l’art. 2 de la Convention</heading><content><p>Meilleures techniques disponibles</p><p>1.  Dans le recours aux meilleures techniques disponibles, l’accent est mis sur l’utilisation de technologies non productrices de déchets, si elles sont disponibles.</p><blockList eId="annex_1/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/list_u1/listintro">2.  L’expression «meilleures techniques disponibles» désigne les tout derniers progrès (état de la technique) dans les procédés, les installations ou les méthodes d’exploitation, permettant de savoir si une mesure donnée de limitation des rejets, des émissions et des déchets est appropriée sur un plan pratique. Pour savoir si une série de procédés, d’installations et de méthodes d’exploitation constitue les meilleures techniques disponibles en général ou dans un cas particulier, une attention particulière est accordée:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u1/lbl_a"><num>(a) </num><p>aux procédés, installations ou méthodes d’exploitation comparables, récemment éprouvés et ayant donné de bons résultats;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u1/lbl_b"><num>(b) </num><p>aux progrès techniques et à l’évolution des connaissances et de la compréhension scientifiques;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u1/lbl_c"><num>(c) </num><p>à la faisabilité économique de ces techniques;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u1/lbl_d"><num>(d) </num><p>aux dates limites de mise en service aussi bien dans les installations nouvelles que dans les installations existantes;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u1/lbl_e"><num>(e) </num><p>à la nature et au volume des rejets et des émissions en question.</p></item></blockList><p>3.  Il s’ensuit donc que ce qui constitue «la meilleure technique disponible» dans le cas d’un procédé donné évoluera dans le temps en fonction des progrès techniques, des facteurs économiques et sociaux, ainsi que de l’évolution des connaissances et de la compréhension scientifiques.</p><p>4.  Si la réduction des rejets et des émissions qui résulte de l’application des meilleures techniques disponibles ne conduit pas à des résultas acceptables sur le plan de l’environnement, des mesures complémentaires doivent être mises en œuvre.</p><p>5.  Le terme «techniques» désigne aussi bien la technique appliquée que le mode de conception, de construction, d’entretien, d’exploitation et de démontage de l’installation.</p><p>Meilleure pratique environnementale</p><blockList eId="annex_1/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/list_u2/listintro">6.  L’expression «meilleure pratique environnementale» désigne la mise en œuvre de la combinaison la mieux adaptée de mesures et de stratégies de lutte environnementales. Dans la sélection à opérer dans chacun des cas, l’éventail de mesures progressives énumérées ci-après sera au moins examiné:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u2/lbl_a"><num>(a) </num><p>l’information et l’éducation du grand public et des utilisateurs sur les conséquences pour l’environnement, du choix de telle ou telle activité et du choix des produits, de leur utilisation et de leur élimination finale;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u2/lbl_b"><num>(b) </num><p>le développement et l’application de codes de bonne pratique environnementale, couvrant tous les aspects de l’activité pendant le cycle de vie du produit;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u2/lbl_c"><num>(c) </num><p>un étiquetage obligatoire renseignant les utilisateurs sur les risques pour l’environnement provoqués par un produit, par son utilisation et par son élimination finale;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u2/lbl_d"><num>(d) </num><p>l’économie des ressources, notamment les économies d’énergie;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u2/lbl_e"><num>(e) </num><p>la mise à la disposition du grand public de systèmes de collecte et d’élimination;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u2/lbl_f"><num>(f) </num><p>la limitation de l’utilisation des substances ou des produits dangereux, et de la production des déchets dangereux;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u2/lbl_g"><num>(g) </num><p>le recyclage, la récupération et la réutilisation;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u2/lbl_h"><num>(h) </num><p>l’application d’instruments économiques aux activités, aux produits ou aux groupes de produits;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u2/lbl_i"><num>(i) </num><p>la mise en place d’un système d’autorisation comprenant un éventail de contraintes ou une interdiction.</p></item></blockList><blockList eId="annex_1/lvl_u1/list_u3"><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/list_u3/listintro">7.  Pour déterminer la combinaison de mesures qui constitue la meilleure pratique environnementale en général ou dans des cas particuliers, une attention particulière sera accordée:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u3/lbl_a"><num>(a) </num><p>au risque pour l’environnement causé par le produit et sa fabrication, son utilisation et son élimination finale;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u3/lbl_b"><num>(b) </num><p>au remplacement par des activités ou des substances moins polluantes;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u3/lbl_c"><num>(c) </num><p>à l’ampleur de la consommation;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u3/lbl_d"><num>(d) </num><p>aux avantages ou aux inconvénients potentiels pour l’environnement des matières ou des activités de substitution;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u3/lbl_e"><num>(e) </num><p>aux progrès et à l’évolution des connaissances et de la compréhension scientifiques;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u3/lbl_f"><num>(f) </num><p>aux délais de mise en œuvre;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u3/lbl_g"><num>(g) </num><p>aux conséquences économiques et sociales.</p></item></blockList><p>8.  Il s’ensuit donc que dans le cas d’une source donnée, la meilleure pratique environnementale évoluera dans le temps en fonction des progrès techniques, des facteurs économiques et sociaux, ainsi que de l’évolution des connaissances et de la compréhension scientifiques.</p><p>9.  Si la réduction des apports qui résulte du recours à la meilleure pratique environnementale ne conduit pas à des résultats acceptables sur le plan de l’environnement, des mesures complémentaires doivent être appliquées et la meilleure pratique environnementale doit être redéfinie.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.814.293"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 22 settembre 1992 per la protezione dell'ambiente marino dell'Atlantico del Nord-Est (con all. e app.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 22 septembre 1992 pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est (avec annexes et appendices)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 22. September 1992 zum Schutz der Meeresumwelt des Nordostatlantiks (mit Anlagen und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/xml"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Appendice 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Critères visés au par. 2 de l’art. 1 de l’Annexe I et au par. 2 <br/>de l’art. 2 de l’Annexe III</heading><intro><blockList eId="annex_2/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/listintro">1.  Pour fixer les priorités et évaluer la nature et l’ampleur des programmes et des mesures, ainsi que les calendriers correspondants, les Parties contractantes appliquent les critères énumérés ci-dessous:</listIntroduction><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/lbl_a"><num>(a) </num><p>persistance;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/lbl_b"><num>(b) </num><p>toxicité ou autres propriétés nocives;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/lbl_c"><num>(c) </num><p>tendance à la bioaccumulation;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/lbl_d"><num>(d) </num><p>radioactivité;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/lbl_e"><num>(e) </num><p>ratio entre les teneurs observées ou (lorsque les résultats des observations ne sont pas encore disponibles) prévues d’une part, et les teneurs sans effet observé d’autre part;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/lbl_f"><num>(f) </num><p>risque d’eutrophisation (d’origine) anthropogène;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/lbl_g"><num>(g) </num><p>importance sur le plan transfrontalier;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/lbl_h"><num>(h) </num><p>risque de modifications indésirables de l’écosystème marin et irréversibilité ou persistance des effets;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/lbl_i"><num>(i) </num><p>gêne apportée à la collecte des produits de la mer à usage alimentaire ou à d’autres utilisations légitimes de la mer;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/lbl_j"><num>(j) </num><p>effets sur le goût et/ou sur l’odeur des produits de la mer destinés à la consommation humaine, ou effets sur l’odeur, la couleur, la transparence ou d’autres caractéristiques de l’eau de mer;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/lbl_k"><num>(k) </num><p>profil de distribution (autrement dit quantités en cause, profil de consommation et risque d’atteindre le milieu marin);</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/lbl_l"><num>(l) </num><p>non réalisation des objectifs de qualité environnementale.</p></item></blockList><p>2.  Dans l’étude d’une substance ou d’un groupe de substances donné, ces critères ne sont pas nécessairement d’égale importance.</p><blockList eId="annex_2/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/listintro">3.  Les critères mentionnés ci-dessus indiquent que les substances qui feront l’objet de programmes et mesures englobent:</listIntroduction><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/lbl_a"><num>(a) </num><p>les métaux lourds et leurs composés;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/lbl_b"><num>(b) </num><p>les composés organohalogénés (et les substances qui peuvent donner naissance à de tels composés dans le milieu marin);</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/lbl_c"><num>(c) </num><p>les composés organiques du phosphore et du silicium;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/lbl_d"><num>(d) </num><p>les biocides, tels que les pesticides, fongicides, herbicides, insecticides, produits antimoisissures, ainsi que les produits chimiques servant, entre autres, à protéger le bois, le bois de construction, la pâte à papier de bois, la cellulose, le papier, les peaux et les textiles;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/lbl_e"><num>(e) </num><p>les huiles et les hydrocarbures d’origine pétrolière;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/lbl_f"><num>(f) </num><p>les composés d’azote et de phosphore;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/lbl_g"><num>(g) </num><p>les substances radioactives, y compris les déchets;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/lbl_h"><num>(h) </num><p>les matières synthétiques persistantes qui peuvent flotter, rester en suspension ou couler.</p></item></blockList></intro><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Champ d’application de la convention le 25 août 2004</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Etats parties</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratification</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrée en vigueur</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Allemagne</p></td><td><p>  2 décembre</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>25 mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Belgique</p></td><td><p>  2 décembre</p></td><td><p>1996</p></td><td><p>25 mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Communauté européenne (CE/UE/CEE)</p></item></blockList></td><td><p>  5 novembre</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>25 mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Danemark</p></td><td><p>20 décembre</p></td><td><p>1995</p></td><td><p>25 mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Groenland</p></item></blockList></td><td><p>17 novembre</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>17 novembre</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Iles Féroé</p></item></blockList></td><td><p>17 novembre</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>17 novembre</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Espagne</p></td><td><p>  2 février</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>25 mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Finlande</p></td><td><p>25 juillet</p></td><td><p>1995</p></td><td><p>25 mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>France</p></td><td><p>17 février</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>25 mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Irlande</p></td><td><p>13 août</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>25 mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>  2 juin</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>25 mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Luxembourg</p></td><td><p>  2 juin</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>25 mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>  8 septembre</p></td><td><p>1995</p></td><td><p>25 mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Pays-Bas</p></td><td><p>  6 janvier</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>25 mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Portugal</p></td><td><p>23 février</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>25 mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Royaume-Uni</p></td><td><p>23 juillet</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>25 mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Ile de Man</p></item></blockList></td><td><p>23 octobre</p></td><td><p>2001</p></td><td><p>23 octobre</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Suède</p></td><td><p>30 mai</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>25 mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>11 mai</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>25 mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_u2"><heading>Nouveaux annexe V et appendice 3</heading><content><p>Le 23 juillet 1998 la Commission ministerielle de la Convention Oslo-Paris (Commission OSPAR) a adopté les nouveaux annexe V et appendice 3 à la Convention.</p><p>Le 11 février 2000 la Suisse a approuvé les nouveaux annexe V et appendice 3 et selon art. 15 par. 5 de la Convention ils sont entrés en vigueur pour la Suisse le 30 août 2000<authorialNote><p> Le champ d’application concernant l’annexe V et l’appendice 3 peut être consulté au site de la Commission pour la Convention Oslo-Paris (l’OSPAR): «http://www.ospar.org/fr/html/convention/ospar_conv10.htm».</p></authorialNote>.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.814.293"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 22 settembre 1992 per la protezione dell'ambiente marino dell'Atlantico del Nord-Est (con all. e app.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 22 septembre 1992 pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est (avec annexes et appendices)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 22. September 1992 zum Schutz der Meeresumwelt des Nordostatlantiks (mit Anlagen und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/xml"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe V</block><block name="heading">sur la protection et la conservation des écosystèmes et<br/>de la diversité biologique de la zone maritime</block></container></preface><mainBody><article eId="annex_V/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="annex_V/art_1/para"><content><p>Aux fins de la présente Annexe et de l’appendice 3, les définitions à donner aux termes «diversité biologique», «écosystème» et «habitat», sont celles qui figurent dans la Convention du 5 juin 1992 sur la diversité biologique<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/1408_1408_1408" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS<b> 0.451.43</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_V/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="annex_V/art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_V/art_2/para/listintro">En remplissant les obligations qu’elles ont en vertu de la présente Convention de prendre, individuellement et conjointement, les mesures nécessaires à la protection de la zone maritime contre les effets préjudiciables des activités humaines, de manière à sauvegarder la santé de l’homme et à préserver les écosystèmes marins et, lorsque cela est possible, de rétablir les zones marines qui ont subi ces effets préjudiciables, de même que l’obligation qu’elles ont en vertu de la Convention du 5 juin 1992 sur la diversité biologique d’élaborer des stratégies, plans ou programmes tendant à assurer la conservation et l’utilisation durable de la diversité biologique, les Parties contractantes:</listIntroduction><item eId="annex_V/art_2/para/lbl_a"><num>a. </num><p>prennent les mesures nécessaires afin de protéger et de conserver les écosystèmes et la diversité biologique de la zone maritime, et de rétablir, lorsque cela est possible, les zones marines ayant subi des effets préjudiciables; et </p></item><item eId="annex_V/art_2/para/lbl_b"><num>b. </num><p>à ces fins, coopèrent en vue de l’adoption de programmes et mesures de nature à régir les activités humaines déterminées en appliquant les critères visés en appendice 3.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_V/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="annex_V/art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_V/art_3/para_1/listintro">Aux fins de la présente Annexe, la Commission a notamment pour mission:</listIntroduction><item eId="annex_V/art_3/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>d’élaborer des programmes et mesures ayant pour but de régir les activités humaines déterminées en appliquant les critères visés en appendice 3;</p></item><item eId="annex_V/art_3/para_1/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_V/art_3/para_1/lbl_b/listintro">ce faisant:</listIntroduction><item eId="annex_V/art_3/para_1/lbl_b/lbl_i"><num>i<i>. </i></num><p>de rassembler et d’étudier les informations sur lesdites activités et sur les effets qu’elles ont sur les écosystèmes et sur la diversité biologique;</p></item><item eId="annex_V/art_3/para_1/lbl_b/lbl_ii"><num>ii. </num><p>d’élaborer des moyens, conformes au droit international, visant à instaurer des mesures de protection, de conservation, de restauration ou de précaution dans des zones ou lieux spécifiques, ou visant des espèces ou des habitats particuliers;</p></item><item eId="annex_V/art_3/para_1/lbl_b/lbl_iii"><num>iii. </num><p>sous réserve des dispositions de l’art. 4 de la présente Annexe, de prendre en considération les aspects des stratégies et des lignes directrices nationales relatives à l’utilisation durable des composantes de la diversité biologique de la zone maritime, telles qu’ils influencent les diverses régions et sous-régions de ladite zone;</p></item><item eId="annex_V/art_3/para_1/lbl_b/lbl_iv"><num>iv. </num><p>sous réserve des dispositions de l’art. 4 de la présente Annexe, viser à la mise en œuvre d’une approche par écosystème intégrée;</p></item></blockList></item><item eId="annex_V/art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>ce faisant aussi, de tenir compte des programmes et mesures adoptés par les Parties contractantes en vue de la protection et de la conservation des écosystèmes dans les eaux relevant de leur souveraineté ou de leur juridiction.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_V/art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Lors de l’adoption desdits programmes et mesures, la question de l’application de tel programme ou mesure soit à la totalité, soit à une certaine partie de la zone maritime, sera dûment examinée.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_V/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="annex_V/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Conformément à l’avant-dernier alinéa des considérants de la Convention, aucun programme ni aucune mesure ayant trait à la gestion des pêcheries ne pourra être adopté en vertu de la présente Annexe. Cependant si la Commission considère qu’il est souhaitable qu’une action soit engagée sur un point ayant rapport avec ce domaine, elle attire l’attention de l’autorité ou de l’organisme international ayant compétence en la matière. Lorsqu’il est souhaitable que la Commission prenne des mesures complétant ou renforçant celles d’autres autorités ou organismes, la Commission s’efforce de coopérer avec ceux-ci.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_V/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Si la Commission considère qu’en vertu de la présente Annexe, il y a lieu d’intervenir dans un domaine touchant au transport maritime, elle attire l’attention de l’Organisation Maritime Internationale sur cette question. Les Parties contractantes membres de l’Organisation Maritime Internationale s’efforcent de coopérer au sein de cette organisation afin d’obtenir la réaction voulue, y compris, s’il y a lieu, l’accord de cette organisation en vue d’une action régionale ou locale, ceci en tenant compte des lignes directrices éventuellement élaborées par ladite organisation quant à la désignation des zones spéciales, à la détermination des zones particulièrement vulnérables ou à toutes autres questions.</p></content></paragraph></article></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.814.293"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 22 settembre 1992 per la protezione dell'ambiente marino dell'Atlantico del Nord-Est (con all. e app.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 22 septembre 1992 pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est (avec annexes et appendices)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 22. September 1992 zum Schutz der Meeresumwelt des Nordostatlantiks (mit Anlagen und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/36/19980325/fr/xml"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1992-09-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Appendice 3</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Critères de détermination des activités humaines<br/>aux fins de l’Annexe V</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_3/lvl_u1/listintro">1.  Les critères ci-dessous énumérés sont fixés pour la détermination des activités humaines aux fins de l’Annexe V, les différences régionales devant cependant être prises en compte:</listIntroduction><item eId="annex_3/lvl_u1/lbl_a"><num>a. </num><p>ampleur, intensité et durée de l’activité humaine considérée;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lbl_b"><num>b. </num><p>effets préjudiciables, réels et potentiels de l’activité humaine, sur tels ou tels espèces, communautés et habitats;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lbl_c"><num>c. </num><p>effets préjudiciables, réels et potentiels de l’activité humaine, sur tels ou tels processus écologiques;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/lbl_d"><num>d. </num><p>irréversibilité ou durabilité de ces effets.</p></item></blockList><p>2.  Lors de l’examen d’une activité donnée, ces critères ne seront pas nécessairement limitatifs ni d’égale importance.</p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>