Convenzione dell' 11 agosto 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente i lavori e la partecipazione della Svizzera al finanziamento della riattivazione del traffico ferroviario sulla linea BelfortDelle nonché l'esercizio sulla linea BelfortDelleDelémont <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/267/20170601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/267/20170601"/><FRBRdate date="2017-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2017-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-08-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.742.140.334.974"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione dell' 11 agosto 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente i lavori e la partecipazione della Svizzera al finanziamento della riattivazione del traffico ferroviario sulla linea BelfortDelle nonché l'esercizio sulla linea BelfortDelleDelémont" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 11 août 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relative aux travaux et au cofinancement par la Suisse de l'opération de réactivation du trafic ferroviaire sur la ligne BelfortDelle ainsi qu'à l'exploitation de la ligne BelfortDelleDelémont" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 11. August 2014 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik betreffend die Wiedereröffnung der Bahnlinie zwischen Belfort und Delle und die diesbezügliche Mitfinanzierung durch die Schweiz sowie den Betrieb der Bahnlinie zwischen Belfort, Delle und Delsberg" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/267/20170601/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/267/20170601/it"/><FRBRdate date="2017-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2017-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-08-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/267/20170601/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/267/20170601/it/xml"/><FRBRdate date="2017-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2017-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-08-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.742.140.334.974 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>2017 </b>2665</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convenzione<br/>tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente i lavori e la partecipazione della Svizzera al finanziamento della riattivazione del traffico ferroviario sulla linea Belfort–Delle <br/>nonché l’esercizio sulla linea Belfort–Delle–Delémont</docTitle></p><p>Conclusa l’11 agosto 2014</p><p>Entrata in vigore mediante scambio di note il 1° giugno 2017</p><p> (Stato 1° giugno 2017)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica francese,</p><p>denominati qui di seguito «Parti contraenti»,</p><p>considerate per la Francia la direttiva 2012/34/UE, del 21 novembre 2012, che istituisce uno spazio ferroviario europeo unico e per la Svizzera le disposizioni legali dell’Accordo del 21 giugno 1999<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/257" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.740.72</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea sul trasporto di merci e di passeggeri su strada e per ferrovia;</p><p>vista la Convenzione del 5 novembre 1999<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/101" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.742.140.334.97</b></ref></p></authorialNote> tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativa al raccordo della Svizzera alla rete ferroviaria francese e in particolare alle linee ad alta velocità, denominata qui di seguito «Convenzione del 5 novembre 1999» ed entrata in vigore il 28 marzo 2003;</p><p>desiderosi di migliorare i collegamenti ferroviari tra la Svizzera e la Francia e di sviluppare così condizioni propizie a un aumento del traffico ferroviario;</p><p>desiderosi di agevolare il trasporto di viaggiatori tra i grandi agglomerati svizzeri, da un lato, e francesi, dall’altro,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titolo I. </num><heading>Disposizioni preliminari</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Oggetto</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>La presente Convenzione ha per oggetto la riapertura della linea ferroviaria Delle–Belfort nel rispetto della Convenzione del 5 novembre 1999, in vista del collegamento alla linea Delle–Delémont.</p><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">La presente Convenzione stabilisce: </listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>gli impegni reciproci delle Parti contraenti per quanto riguarda le modalità di finanziamento e di esecuzione degli studi e dei lavori necessari al ripristino della linea in vista della riattivazione del traffico ferroviario tra Delémont e Belfort;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>la suddivisione delle competenze e delle responsabilità tra i gestori dell’infrastruttura per quanto concerne la ripartizione della capacità e la gestione del traffico, nonché la manutenzione e il rinnovo dell’infrastruttura.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Ai sensi della presente Convenzione, s’intende per:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p><i>linea ferroviaria Delle–Belfort</i><i>:</i> linea ferroviaria che va dal segnale d’entrata della stazione di Delle (lato svizzero) a Belfort;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p><i>lavori:</i> i lavori stessi di ripristino della linea e i relativi studi;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>c) </num><p><i>manutenzione:</i> insieme delle attività correnti che consentono di garantire la continuità dell’esercizio, come la sorveglianza, l’ispezione, la verifica, le misure di controllo, la regolazione, la gestione delle perturbazioni, la riparazione, la sostituzione di singoli elementi di dimensioni ridotte, ad esclusione del rinnovo o dello sviluppo dell’infrastruttura;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_d"><num>d) </num><p><i>rinnovo:</i> sostituzione di un sistema o di una parte di sistema alla fine della sua durata di vita, programmata e giustificata dall’impossibilità di mantenere in altro modo il sistema stesso o una sua parte in condizioni tecnologiche, economiche o regolamentari soddisfacenti;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_e"><num>e) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/lbl_e/listintro"><i>ripartizione della capacità e gestione del traffico: </i>insieme delle attività aventi come scopo principale:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_e/bull_u1"><num>– </num><p>la definizione dell’orario di servizio annuo e l’organizzazione dei periodi riservati alla realizzazione di opere di manutenzione e di rinnovo sulla rete ferroviaria,</p></item><item eId="art_2/para/lbl_e/bull_u2"><num>– </num><p>la gestione della circolazione dei treni,</p></item><item eId="art_2/para/lbl_e/bull_u3"><num>– </num><p>la fornitura di corrente di trazione;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para/lbl_f"><num>f) </num><p><i>Comitato direttivo franco-svizzero:</i>comitato direttivo istituito dalla Convenzione del 5 novembre 1999.</p></item></blockList></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titolo II. </num><heading>Ripristino della linea da Belfort alla frontiera</heading><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Definizione dei lavori</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>I lavori previsti riguardano la modernizzazione del binario, l’elettrificazione della linea, l’adattamento di opere di costruzione, la messa in sicurezza dei passaggi a livello, la creazione di nuove fermate ferroviarie tra Delle e Belfort e l’adeguamento delle stazioni di Delle e Belfort.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>I lavori puntano anche a equipaggiare la linea con nuovi impianti di segnalazione e di telecomunicazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>La linea ferroviaria Delle–Belfort è equipaggiata con segnaletica francese. Il tronco situato tra il segnale d’entrata della stazione di Delle (lato svizzero) e la frontiera è equipaggiato con segnaletica svizzera e francese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>La linea ferroviaria è alimentata con corrente di trazione francese a 25 kV. Nella stazione di Delle, dispositivi specifici devono consentire l’accesso ai treni svizzeri monocorrente a 15 kV.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>5.</num><content><p>I lavori sono eseguiti sul territorio di entrambe le Parti contraenti, con l’obiettivo di una messa in servizio simultanea.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Proprietà e committenza dei lavori</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Il gestore d’infrastruttura francese è proprietario delle opere e degli equipaggiamenti realizzati in territorio francese. Il gestore d’infrastruttura svizzero è proprietario delle opere e degli equipaggiamenti realizzati in territorio svizzero. I gestori d’infrastruttura possono convenire eccezioni locali al fine di garantire la continuità tecnica delle opere e degli equipaggiamenti, in applicazione della Convenzione di cui all’articolo 13.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Per quanto riguarda la committenza dei lavori si applica il principio di territorialità. Sul territorio francese, tuttavia, qualora l’operazione interessi sia il gestore d’infrastruttura francese che il gestore d’infrastruttura svizzero, il gestore d’infrastruttura francese può affidare interamente o in parte la committenza dei lavori al gestore d’infrastruttura svizzero.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Il gestore d’infrastruttura svizzero e il gestore d’infrastruttura francese si accertano che l’infrastruttura sia globalmente coerente e che la pianificazione dei lavori sia coordinata. Qualora la messa in servizio dei lavori realizzati da ciascun gestore d’infrastruttura non possa essere effettuata simultaneamente, adottano misure utili ad assicurare, se necessario, la continuità dell’esercizio sulla linea tra Boncourt e Delle. Informano in merito il Comitato direttivo franco-svizzero.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Finanziamento</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Il finanziamento dei lavori e dell’evoluzione dei costi è retto dal principio di territorialità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>In deroga al principio di territorialità e in considerazione dell’utilità socio-economica del progetto per la Svizzera, la Parte svizzera s’impegna ad accordare un contributo forfettario pari a 24,5 milioni di franchi svizzeri (valore ottobre 2003) per il finanziamento dei lavori di ripristino della linea Belfort–Delle. Questo finanziamento svizzero è previsto nell’ambito dei progetti di raccordo alla rete ferroviaria europea ad alta velocità. Una convenzione di finanziamento e di realizzazione ai fini dell’operazione definisce sia le modalità della procedura di richiamo e di versamento tra le Parti che finanziano il programma previsto sia l’aggiornamento del contributo forfettario e liberatorio della Svizzera.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titolo III.</num><heading>Esercizio e manutenzione della linea Belfort–Delle–Delémont</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Manutenzione e rinnovo</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>I gestori d’infrastruttura garantiscono la manutenzione e il rinnovo dell’infrastruttura della linea ferroviaria tra Belfort e Delémont secondo il principio di territorialità. Ognuno dei gestori d’infrastruttura può tuttavia convenire di affidare interamente o in parte la manutenzione e il rinnovo delle rispettive infrastrutture all’altro gestore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Ripartizione della capacità e gestione del traffico</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Nel rispetto della regolamentazione applicabile, l’organismo svizzero e quello francese competenti in materia di ripartizione della capacità si coordinano durante tutto il processo di ripartizione della capacità stessa, affinché quest’ultima sia suddivisa in modo concertato sulla linea ferroviaria Delémont–Delle privilegiando tracciati cadenzati. Nella stazione di Delle la ripartizione della capacità è garantita dal gestore d’infrastruttura francese nel rispetto della regolamentazione applicabile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>La gestione del traffico sulla linea ferroviaria Delémont–Delle è garantita come convenuto dai gestori d’infrastruttura nel rispetto della regolamentazione applicabile. Include la segnalazione, la regolazione, la consegna, la comunicazione e la fornitura di informazioni concernenti la circolazione dei treni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Conformemente alla regolamentazione applicabile, i gestori d’infrastruttura si coordinano per stabilire le istruzioni e le consegne in materia di sicurezza applicabili sulla linea ferroviaria Delémont–Delle. I gestori d’infrastruttura si accertano che tali istruzioni e consegne siano coordinate con quelle stabilite dal gestore d’infrastruttura francese per la stazione di Delle.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Il gestore d’infrastruttura francese è incaricato della fornitura della corrente di trazione sulla linea ferroviaria Belfort–Delle. Il gestore d’infrastruttura svizzero è incaricato della fornitura della corrente di trazione sulla linea ferroviaria Delémont–Delle, inclusi gli interventi ed equipaggiamenti specifici per consentire l’accesso ai treni svizzeri monocorrente a 15 000 Volt e 16,7 Hz alla stazione di Delle.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Tariffazione per l’infrastruttura</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Le tasse infrastrutturali e le altre tasse applicate all’infrastruttura sono rette dal principio di territorialità. Sono pertanto definite e riscosse dal gestore d’infrastruttura svizzero e dal gestore d’infrastruttura francese per i rispettivi tronchi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Disposizioni applicabili</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Le disposizioni legislative e regolamentari in vigore sul territorio di ogni Parte contraente, ivi compresa la tariffazione nazionale relativa ai titoli di trasporto, nonché qualsivoglia altra disposizione speciale per la linea ferroviaria Belfort–Delle–Delémont sono applicabili, sempreché non siano contrarie alle disposizioni della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>È applicabile il Regolamento concernente il trasporto internazionale per ferrovia delle merci pericolose (RID)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/485" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.742.403.12</b> </ref>all. C</p></authorialNote>, segnatamente l’articolo 1.9.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_IV"><num>Titolo IV. </num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Accordi doganali</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Al fine di agevolare la cooperazione e conciliare nel modo migliore la fluidità e la celerità del traffico viaggiatori con l’efficacia dei controlli doganali, sanitari, fitosanitari, veterinari e di tutti gli altri controlli ritenuti necessari, sono conclusi accordi aggiuntivi tra le autorità competenti svizzere e francesi, in applicazione della Convenzione del 28 settembre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Francia concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>I controlli svizzeri e francesi possono essere effettuati nella zona ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1 lettere a–c della citata Convenzione del 28 settembre 1960. Agli agenti dello Stato limitrofo sono messi a disposizione dei locali presso le stazioni indicate nell’accordo menzionato al paragrafo 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Sicurezza ferroviaria</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Le autorità nazionali per la sicurezza ferroviaria sono competenti sul loro territorio nazionale. Tali autorità si coordinano per le questioni di sicurezza ferroviaria concernenti la linea ferroviaria Belfort–Delle–Delémont.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Sicurezza civile</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>L’efficacia dell’intervento dei soccorsi prevale su qualsivoglia altra considerazione, in particolare di ordine territoriale. In caso di emergenza, le Parti contraenti autorizzano le squadre di soccorso dell’altro Stato a intervenire sul proprio territorio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Le autorità responsabili della sicurezza civile sul territorio di ciascuna delle due Parti si coordinano per le questioni di sicurezza civile concernenti la linea ferroviaria Belfort–Delle–Delémont. </p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Convenzioni tra enti ferroviari incaricati della gestione dell’infrastruttura</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para/listintro">Gli enti svizzeri e francesi incaricati della gestione dell’infrastruttura si accordano per firmare convenzioni specifiche che precisano in particolare:</listIntroduction><item eId="art_13/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>se del caso, le modalità secondo le quali i gestori dell’infrastruttura sono autorizzati a intervenire oltre la frontiera in caso di realizzazione di lavori, in special modo di quelli che devono necessariamente essere eseguiti senza interruzioni;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_2"><num>(2) </num><p>le modalità secondo le quali, in applicazione dell’articolo 7 paragrafi 1 e 2, gli enti incaricati della gestione dell’infrastruttura si coordinano in materia di ripartizione della capacità, ivi compresa la capacità della stazione di Delle e in materia di gestione del traffico. La convenzione deve precisare in modo trasparente le modalità di calcolo e di fatturazione delle prestazioni fornite dai gestori d’infrastruttura. Essa preciserà pure le modalità di fornitura della corrente di trazione di cui all’articolo 7 paragrafo 4;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_3"><num>(3) </num><p>le modalità di messa a punto delle istruzioni e delle consegne di sicurezza di cui all’articolo 7 paragrafo 3;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_4"><num>(4) </num><p>le eccezioni locali al principio di territorialità di cui all’articolo 4 paragrafo 1 concernenti la proprietà di opere o di equipaggiamenti situati principalmente sul territorio dell’altra Parte contraente.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Designazione degli enti incaricati della gestione dell’infrastruttura</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Qualsiasi cambiamento istituzionale che intervenga in uno degli Stati Parte alla Convenzione e che comporti una modifica nella denominazione o nell’organizzazione degli enti incaricati della gestione delle funzioni definite all’articolo 2 lettera e viene notificato all’altra Parte, senza che ciò metta in discussione la validità della presente Convenzione. Questa disposizione non ostacola l’applicazione dell’articolo 16 paragrafo 2 della Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Composizione delle controversie</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni controversia tra le Parti contraenti in merito all’applicazione o all’interpretazione della presente Convenzione è sottoposta al Comitato direttivo franco-svizzero. Quest’ultimo si adopera per comporre la controversia in via amichevole.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Se non è raggiunta un’intesa in seno al Comitato direttivo franco-svizzero, la controversia è deferita a un tribunale arbitrale su richiesta di una delle Parti contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Il tribunale arbitrale è composto di tre membri: un arbitro nominato da ciascuna delle Parti contraenti e un terzo arbitro designato di comune accordo dai primi due, il quale assume la presidenza del tribunale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4.</num><content><p>Se il tribunale non è debitamente istituito entro tre mesi dalla nomina del primo arbitro, ciascuna Parte contraente può chiedere al Segretario generale della Corte permanente di arbitrato dell’Aia di procedere alle nomine necessarie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_5"><num>5.</num><content><p>Il tribunale arbitrale statuisce a maggioranza dei voti. Le sue decisioni sono definitive e vincolanti per le Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Entrata in vigore e durata di validità</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni Parte contraente notifica all’altra la conclusione delle procedure interne necessarie per l’entrata in vigore della presente Convenzione, che diventa effettiva il primo giorno del secondo mese successivo alla data di ricezione della seconda notifica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>La presente Convenzione è conclusa per una durata iniziale di 35 anni. È prorogata tacitamente per i quinquenni successivi, salvo disdetta di una delle Parti contraenti almeno due anni prima della scadenza.</p></content></paragraph></article></title><signature><p><i>In fede di che,</i> i rappresentanti delle due Parti contraenti, debitamente autorizzati a tale scopo, hanno firmato la presente Convenzione.</p><p>Fatto a Berna, l’11 agosto 2014, in due esemplari originali in lingua francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Doris Leuthard</p></td><td><p>Per il<br/>Governo della Repubblica francese:</p><p>Frédéric Cuvillier</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/267/20170601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/267/20170601"/><FRBRdate date="2017-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2017-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-08-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.742.140.334.974"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione dell' 11 agosto 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente i lavori e la partecipazione della Svizzera al finanziamento della riattivazione del traffico ferroviario sulla linea BelfortDelle nonché l'esercizio sulla linea BelfortDelleDelémont" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 11 août 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relative aux travaux et au cofinancement par la Suisse de l'opération de réactivation du trafic ferroviaire sur la ligne BelfortDelle ainsi qu'à l'exploitation de la ligne BelfortDelleDelémont" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 11. August 2014 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik betreffend die Wiedereröffnung der Bahnlinie zwischen Belfort und Delle und die diesbezügliche Mitfinanzierung durch die Schweiz sowie den Betrieb der Bahnlinie zwischen Belfort, Delle und Delsberg" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/267/20170601/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/267/20170601/it"/><FRBRdate date="2017-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2017-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-08-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/267/20170601/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/267/20170601/it/xml"/><FRBRdate date="2017-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2017-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-08-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading"/></container></preface><mainBody/></doc></component></components></act></akomaNtoso>