Convention internationale du 29 avril 1958 sur la haute mer (avec annexes) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/986_1013_1004/20100414/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/986_1013_1004/20100414"/><FRBRdate date="2010-04-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-06-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1958-04-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.747.305.12"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 29 aprile 1958 concernente l'alto mare (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Übereinkommen vom 29. April 1958 über die Hohe See (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale du 29 avril 1958 sur la haute mer (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/986_1013_1004/20100414/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/986_1013_1004/20100414/fr"/><FRBRdate date="2010-04-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-06-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1958-04-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/986_1013_1004/20100414/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/986_1013_1004/20100414/fr/xml"/><FRBRdate date="2010-04-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-06-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1958-04-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.747.305.12 </docNumber></p><p> RO <b>1966 </b>1013 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Convention sur la haute mer</docTitle></p><p>Conclue à Genève le 29 avril 1958<br/>Approuvée par l’Assemblée fédérale le 14 décembre 1965<authorialNote><p> Art. 1 al. 1 let. b de l’AF du 14 déc. 1965 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1966/973_999_991" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1966 </b>999</ref>).</p></authorialNote><br/>Instrument de ratification déposé par la Suisse le 18 mai 1966<br/>Entrée en vigueur pour la Suisse le 17 juin 1966</p><p> (Etat le 14    avril 2010)</p></preface><preamble><p>Les Etats parties à la présente Convention,</p><p>Désireux de codifier les règles du droit international relatives à la haute mer,</p><p>Reconnaissant que les dispositions ci‑après, adoptées par la Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, tenue à Genève du 24 février au 27 avril 1958, sont pour l’essentiel déclaratoires de principes établis du droit international,</p><p>Sont convenus des dispositions suivantes:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>On entend par «haute mer» toutes les parties de la mer n’appartenant pas à la mer territoriale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1974/_682_" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1974</b> 682</ref></p></authorialNote> ou aux eaux intérieures d’un Etat.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">La haute mer étant ouverte à toutes les nations, aucun Etat ne peut légitimement prétendre en soumettre une partie quelconque à sa souveraineté. La liberté de la haute mer s’exerce dans les conditions que déterminent les présents articles et les autres règles du droit international. Elle comporte notamment, pour les Etats riverains ou non de la mer:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_1"><num>1. </num><p>La liberté de la navigation;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_2"><num>2. </num><p>La liberté de la pêche;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_3"><num>3. </num><p>La liberté d’y poser des câbles et des pipe‑lines sous‑marins;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_4"><num>4. </num><p>La liberté de la survoler.</p></item></blockList><p>Ces libertés, ainsi que les autres libertés reconnues par les principes généraux du droit international, sont exercées par tous les Etats en tenant raisonnablement compte de l’intérêt que la liberté de la haute mer présente pour les autres Etats.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Pour jouir des libertés de la mer à l’égal des Etats riverains de la mer, les Etats dépourvus de littoral devraient accéder librement à la mer. A cet effet, les Etats situés entre la mer et un Etat dépourvu de littoral accorderont, d’une commune entente et en conformité avec les conventions internationales en vigueur:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>A l’Etat dépourvu de littoral, sur une base de réciprocité, le libre transit à travers leur territoire;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>Aux navires arborant le pavillon de cet Etat un traitement égal à celui de leurs propres navires ou des navires de n’importe quel autre Etat, en ce qui concerne l’accès aux ports maritimes et leur utilisation.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Les Etats situés entre la mer et un Etat dépourvu de littoral régleront, d’un commun accord avec celui‑ci, en tenant compte des droits de l’Etat riverain ou de transit et des particularités de l’Etat sans littoral, toutes questions relatives à la liberté de transit et à l’égalité de traitement dans les ports, au cas où ces Etats ne seraient pas déjà parties aux conventions internationales en vigueur.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Tous les Etats, riverains ou non de la mer, ont le droit de faire naviguer en haute mer des navires arborant leur pavillon.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque Etat fixe les conditions auxquelles il accorde sa nationalité aux navires ainsi que les conditions d’immatriculation et du droit de battre son pavillon. Les navires possèdent la nationalité de l’Etat dont ils sont autorisés à battre pavillon. Il doit exister un lien substantiel entre l’Etat et le navire; l’Etat doit notamment exercer effectivement sa juridiction et son contrôle, dans les domaines technique, administratif et social, sur les navires battant son pavillon.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque Etat délivre aux navires auxquels il a accordé le droit de battre son pavillon des documents à cet effet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Les navires naviguent sous le pavillon d’un seul Etat et se trouvent soumis, sauf dans les cas exceptionnels expressément prévus par les traités internationaux ou par les présents articles, à sa juridiction exclusive en haute mer. Aucun changement de pavillon ne peut intervenir au cours d’un voyage ou d’une escale, sauf en cas de transfert réel de la propriété ou de changement de l’immatriculation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Un navire naviguant sous les pavillons de deux ou plusieurs Etats, dont il fait usage à sa convenance, ne peut se prévaloir, vis‑à‑vis de tout Etat tiers, d’aucune de ces nationalités, et peut être assimilé à un navire sans nationalité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Les dispositions des articles précédents ne préjugent en rien la question des navires affectés au service officiel d’une organisation intergouvernementale battant pavillon de l’organisation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Les navires de guerre jouissent en haute mer d’une immunité complète de juridiction de la part d’Etats autres que l’Etat du pavillon.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Aux fins des présents articles, l’expression «navire de guerre» désigne un navire appartenant à la marine de guerre d’un Etat et portant les signes extérieurs distinctifs des navires de guerre de sa nationalité. Le commandant doit être au service de l’Etat, son nom doit figurer sur la liste des officiers de la flotte militaire, et l’équipage doit être soumis aux règles de la discipline militaire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Les navires appartenant à un Etat ou exploités par lui et affectés seulement à un service gouvernemental non commercial jouissent, en haute mer, d’une immunité complète de juridiction de la part d’Etats autres que l’Etat du pavillon.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_1/listintro">Tout Etat est tenu de prendre à l’égard des navires arborant son pavillon les mesures nécessaires pour assurer la sécurité en mer, notamment en ce qui concerne:</listIntroduction><item eId="art_10/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>L’emploi des signaux, l’entretien des communications et la prévention des abordages;</p></item><item eId="art_10/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>La composition et les conditions de travail des équipages, en tenant compte des instruments internationaux applicables en matière de travail;</p></item><item eId="art_10/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>La construction et l’armement du navire et son aptitude à tenir la mer.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>En prescrivant ces mesures, chaque Etat est tenu de se conformer aux normes internationales généralement acceptées et de prendre toutes les dispositions nécessaires pour en assurer le respect.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>En cas d’abordage ou de tout autre événement de navigation concernant un navire en haute mer, de nature à engager la responsabilité pénale ou disciplinaire du capitaine ou de toute autre personne au service du navire, aucune poursuite pénale ou disciplinaire ne peut être intentée contre ces personnes que devant les autorités judiciaires ou administratives, soit de l’Etat du pavillon, soit de l’Etat dont ces personnes ont la nationalité.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>En matière disciplinaire, l’Etat qui a délivré un brevet de commandement ou un certificat de capacité est seul compétent pour prononcer, après procédure régulière de droit, le retrait de ces titres, même si le titulaire n’a pas la nationalité de l’Etat de délivrance.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Aucune saisie ou retenue du navire ne peut être ordonnée, même pour des mesures d’instruction, par des autorités autres que celles de l’Etat du pavillon.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_1/listintro">Tout Etat est tenu d’obliger le capitaine d’un navire naviguant sous son pavillon, autant que le capitaine peut le faire sans danger sérieux pour le navire, l’équipage ou les passagers:</listIntroduction><item eId="art_12/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>A prêter assistance à toute personne trouvée en mer en danger de se perdre;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>A se porter à toute la vitesse possible au secours des personnes en détresse, s’il est informé de leur besoin d’assistance, dans la mesure où l’on peut raisonnablement compter sur cette action de sa part;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>Après un abordage, à prêter assistance à l’autre navire, à son équipage et à ses passagers, et, dans la mesure du possible, à indiquer à l’autre navire le nom de son propre navire, son port d’enregistrement et le port le plus proche qu’il touchera.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Tous les Etats riverains favoriseront la création et l’entretien d’un service adéquat et efficace de recherche et de sauvetage pour assurer la sécurité en mer et au‑dessus de la mer, et concluront à cette fin, le cas échéant, des accords régionaux de coopération mutuelle avec les Etats voisins.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Tout Etat est tenu de prendre des mesures efficaces pour empêcher et punir le transport des esclaves sur les navires autorisés à arborer son pavillon et pour empêcher l’usurpation de son pavillon à cette fin. Tout esclave qui se réfugie sur un navire, quel que soit son pavillon, est libre ipso facto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Tous les Etats doivent coopérer dans toute la mesure du possible à la répression de la piraterie en haute mer ou en tout autre endroit ne relevant de la juridiction d’aucun Etat.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para/listintro">Constituent la piraterie les actes ci‑après énumérés:</listIntroduction><item eId="art_15/para/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="art_15/para/lbl_1/listintro">Tout acte illégitime de violence, de détention, ou toute déprédation commis pour des buts personnels par l’équipage ou les passagers d’un navire privé ou d’un aéronef privé, et dirigés:</listIntroduction><item eId="art_15/para/lbl_1/lbl_a"><num>a. </num><p>En haute mer, contre un autre navire ou aéronef, ou contre des personnes ou des biens à leur bord;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_1/lbl_b"><num>b. </num><p>Contre un navire ou aéronef, des personnes ou des biens dans un lieu ne relevant de la juridiction d’aucun Etat;</p></item></blockList></item><item eId="art_15/para/lbl_2"><num>2. </num><p>Tous actes de participation volontaire à l’utilisation d’un navire ou d’un aéronef, lorsque celui qui les commet a connaissance de faits conférant à ce navire ou à cet aéronef le caractère d’un navire ou d’un aéronef pirate;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_3"><num>3. </num><p>Toute action ayant pour but d’inciter à commettre des actes définis aux al. 1 et 2 du présent article, ou entreprise avec l’intention de les faciliter.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Les actes de piraterie, tels qu’ils sont définis à l’art. 15, perpétrés par un navire de guerre ou un navire d’Etat ou un aéronef d’Etat dont l’équipage mutiné s’est rendu maître, sont assimilés à des actes commis par un navire privé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Sont considérés comme navires ou aéronefs pirates les navires ou aéronefs destinés, par les personnes sous le contrôle desquelles ils se trouvent effectivement, à commettre l’un des actes visés à l’art. 15. Il en est de même des navires ou aéronefs qui ont servi à commettre de tels actes, tant qu’ils demeurent sous le contrôle des personnes coupables de ces actes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Un navire ou aéronef peut conserver sa nationalité malgré sa transformation en navire ou aéronef pirate. La conservation ou la perte de la nationalité sont déterminées conformément à la loi de l’Etat qui avait conféré cette nationalité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Tout Etat peut saisir un navire ou un aéronef pirate, ou un navire capturé à la suite d’actes de piraterie et qui est au pouvoir de pirates, et appréhender les personnes et saisir les biens se trouvant à bord dudit navire ou aéronef, en haute mer ou en tout autre lieu ne relevant de la juridiction d’aucun Etat. Les tribunaux de l’Etat qui a opéré la saisie peuvent se prononcer sur les peines à infliger, ainsi que sur les mesures à prendre en ce qui concerne les navires, les aéronefs ou les biens, réserve faite des droits de tierces personnes de bonne foi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Lorsque la saisie d’un navire ou aéronef suspect de piraterie a été effectuée sans motif suffisant, l’Etat qui a appréhendé le navire ou l’aéronef est responsable vis‑à‑vis de l’Etat dont le navire ou l’aéronef a la nationalité, de toute perte ou de tout dommage causés par la capture.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Toute saisie pour cause de piraterie ne peut être exécutée que par des navires de guerre ou des aéronefs militaires, ou par d’autres navires ou aéronefs affectés à un service public et autorisés à cet effet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_1/listintro">Sauf dans les cas où les actes d’ingérence sont fondés sur des pouvoirs accordés par traité, un navire de guerre rencontrant en haute mer un navire de commerce étranger ne peut l’arraisonner à moins qu’il n’y ait un motif sérieux de penser:</listIntroduction><item eId="art_22/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>Que ledit navire se livre à la piraterie; ou</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>Que le navire se livre à la traite des esclaves; ou</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>Que le navire, arborant un pavillon étranger ou refusant de hisser son pavillon, est en réalité un navire ayant la même nationalité que le navire de guerre.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans les cas prévus aux al. a, b et c, le navire de guerre peut procéder à la vérification des titres autorisant le port du pavillon. A cette fin, il peut envoyer une embarcation, sous le commandement d’un officier, au navire suspect. Si, après vérification des papiers, les soupçons subsistent, il peut procéder à un examen ultérieur à bord du navire, qui doit être effectué avec tous les égards possibles.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>Si les soupçons ne se trouvent pas fondés, et que le navire arrêté n’ait commis aucun acte les justifiant, il doit être indemnisé de toute perte ou de tout dommage.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>La poursuite d’un navire étranger peut être engagée si les autorités compétentes de l’Etat riverain ont de bonnes raisons de penser que ce navire a contrevenu aux lois et règlements de cet Etat. Cette poursuite doit commencer lorsque le navire étranger ou une de ses embarcations se trouve dans les eaux intérieures, dans la mer territoriale ou dans la zone contiguë de l’Etat poursuivant et ne peut être continuée au‑delà des limites de la mer territoriale ou de la zone contiguë qu’à condition de ne pas avoir été interrompue. Il n’est pas nécessaire que le navire qui ordonne de stopper à un navire étranger naviguant dans la mer territoriale ou dans la zone contiguë s’y trouve également au moment de la réception dudit ordre par le navire intéressé. Si le navire étranger se trouve dans une zone contiguë telle qu’elle est définie à l’art. 24 de la Convention sur la mer territoriale et la zone contiguë<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/977_1003_995" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.747.305.11</b></ref></p></authorialNote> la poursuite ne peut être entamée que pour cause de violation des droits que l’institution de ladite zone avait pour objet de protéger.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>Le droit de poursuite cesse dès que le navire poursuivi entre dans la mer territoriale du pays auquel il appartient ou dans celle d’une tierce puissance.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3.</num><content><p>La poursuite n’est considérée comme étant commencée qu’à condition que le navire poursuivant se soit assuré, par les moyens utilisables dont il dispose, que le navire poursuivi ou l’une de ses embarcations ou d’autres embarcations qui travaillent en équipe et utilisent le navire poursuivi comme navire‑gigogne se trouvent à l’intérieur des limites de la mer territoriale, ou, le cas échéant, dans la zone contiguë. La poursuite ne peut être commencée qu’après l’émission d’un signal de stopper, visuel ou auditif, donné à une distance permettant au navire intéressé de le voir ou de l’entendre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_4"><num>4.</num><content><p>Le droit de poursuite ne peut être exercé que par des navires de guerre ou des aéronefs militaires, ou d’autres navires ou aéronefs affectés à un service public et spécialement autorisés à cet effet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_5/listintro">Dans le cas d’une poursuite effectuée par un aéronef:</listIntroduction><item eId="art_23/para_5/lbl_a"><num>a. </num><p>Les dispositions des par. 1 et 3 du présent article s’appliquent <i>mutatis m</i><i>u</i><i>tandis </i>à ce mode de poursuite;</p></item><item eId="art_23/para_5/lbl_b"><num>b. </num><p>L’aéronef qui donne l’ordre de stopper doit lui‑même poursuivre activement le navire jusqu’à ce qu’un navire ou un aéronef de l’Etat riverain alerté par l’aéronef arrive sur les lieux pour continuer la poursuite, à moins que l’aéronef ne puisse lui‑même arrêter le navire. Pour justifier l’arraisonnement d’un navire en haute mer, il ne suffit pas que celui‑ci ait été simplement repéré par l’aéronef comme ayant commis une infraction ou comme étant suspect d’infraction, s’il n’a pas été à la fois requis de stopper et poursuivi par l’aéronef lui‑même ou par d’autres aéronefs ou navires qui continuent la poursuite sans interruption.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_6"><num>6.</num><content><p>La relaxe d’un navire arrêté à un endroit relevant de la juridiction d’un Etat et escorté vers un port de cet Etat, en vue d’un examen par les autorités compétentes, ne peut être exigée du seul fait que le navire et son escorte aient traversé une partie de la haute mer lorsque les circonstances ont rendu nécessaire cette traversée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_7"><num>7.</num><content><p>Si un navire a été arraisonné ou saisi en haute mer dans des circonstances qui ne justifient pas l’exercice du droit de poursuite, il doit être indemnisé de toute perte ou de tout dommage.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><paragraph eId="art_24/para"><content><p>Tout Etat est tenu d’édicter des règles visant à éviter la pollution des mers par les hydrocarbures répandus par les navires ou les pipe‑lines, ou résultant de l’exploitation et de l’exploration du sol et du sous‑sol sous‑marins, en tenant compte des dispositions conventionnelles existant en la matière.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout Etat est tenu de prendre des mesures pour éviter la pollution des mers due à l’immersion de déchets radioactifs en tenant compte de toutes normes et de toutes réglementations qui auront pu être élaborées par les organismes internationaux compétents.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>Tous les Etats sont tenus de coopérer avec les organismes internationaux compétents à l’adoption de mesures tendant à éviter la pollution des mers ou de l’espace aérien surjacent, résultant de toutes activités qui comportent l’emploi de matériaux radioactifs ou d’autres agents nocifs.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout Etat a le droit de poser des câbles et des pipe‑lines sous‑marins sur le lit de la haute mer.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Etat riverain ne peut entraver la pose ou l’entretien de ces câbles ou pipe‑lines, réserve faite de son droit de prendre des mesures raisonnables pour l’exploration du plateau continental et l’exploitation de ses ressources naturelles.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>3.</num><content><p>En posant ces câbles ou pipe‑lines, l’Etat en question doit tenir dûment compte des câbles ou pipe‑lines déjà installés sur le lit de la mer. En particulier, il ne doit pas entraver les possibilités de réparation des câbles ou pipe‑lines existants.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><paragraph eId="art_27/para"><content><p>Tout Etat est tenu de prendre les mesures législatives nécessaires afin que la rupture ou la détérioration, par un navire battant son pavillon ou par une personne soumise à sa juridiction, d’un câble sous‑marin en haute mer, faite volontairement ou par négligence coupable, et qui pourrait avoir pour résultat d’interrompre ou d’entraver les communications télégraphiques ou téléphoniques, ainsi que la rupture ou la détérioration dans les mêmes conditions d’un câble à haute tension ou d’un pipe‑line sous‑marins, constituent des infractions passibles de sanctions. Cette disposition ne s’applique pas aux ruptures ou détériorations dont les auteurs n’auraient eu que le but légitime de protéger leur vie ou la sécurité de leur navire, après avoir pris toutes les précautions nécessaires pour éviter ces ruptures ou détériorations.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><paragraph eId="art_28/para"><content><p>Tout Etat est tenu de prendre les mesures législatives nécessaires afin que les personnes soumises à sa juridiction qui sont propriétaires d’un câble ou d’un pipe‑line en haute mer et qui, par la pose ou la réparation de ce câble ou de ce pipe‑line, causent la rupture ou la détérioration d’un autre câble ou d’un autre pipe‑line, en supportent les frais de réparation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><paragraph eId="art_29/para"><content><p>Tout Etat est tenu de prendre les mesures législatives nécessaires afin que les propriétaires des navires qui peuvent prouver qu’ils ont sacrifié une ancre, un filet ou un autre engin de pêche pour ne pas endommager un câble ou un pipe‑line sous‑marins soient indemnisés par le propriétaire du câble ou du pipe‑line, à condition qu’ils aient pris préalablement toutes mesures de précaution raisonnables.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><paragraph eId="art_30/para"><content><p>Les dispositions de la présente Convention ne portent pas atteinte aux conventions ou aux autres accords internationaux en vigueur dans les rapports entre Etats parties à ces conventions ou accords.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><paragraph eId="art_31/para"><content><p>La présente Convention sera, jusqu’au 31 octobre 1958, ouverte à la signature de tous les Etats Membres de l’Organisation des Nations Unies ou d’une institution spécialisée, ainsi que de tout autre Etat invité par l’Assemblée générale de l’Organi-sation des Nations Unies à devenir partie à la Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><paragraph eId="art_32/para"><content><p>La présente Convention sera ratifiée. Les instruments de ratification seront déposés auprès du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><paragraph eId="art_33/para"><content><p>La présente Convention sera ouverte à l’adhésion de tout Etat appartenant à l’une des catégories mentionnées à l’art. 31. Les instruments d’adhésion seront déposés auprès du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><paragraph eId="art_34/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention entrera en vigueur le trentième jour qui suivra la date du dépôt auprès du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies du vingt‑ deuxième instrument de ratification ou d’adhésion.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_34/para_2"><num>2.</num><content><p>Pour chacun des Etats qui ratifieront la Convention ou y adhéreront après le dépôt du vingt‑deuxième instrument de ratification ou d’adhésion, la Convention entrera en vigueur le trentième jour après le dépôt par cet Etat de son instrument de ratification ou d’adhésion.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><paragraph eId="art_35/para_1"><num>1.</num><content><p>Après expiration d’une période de cinq ans à partir de la date à laquelle la présente Convention entrera en vigueur, une demande de revision de la Convention peut être formulée en tout temps, par toute partie contractante, par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Assemblée générale de l’Organisation des Nations Unies statue sur les mesures à prendre, le cas échéant, au sujet de cette demande.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><paragraph eId="art_36/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_36/para/listintro">Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies notifie à tous les Etats Membres de l’Organisation et aux autres Etats visés à l’art. 31:</listIntroduction><item eId="art_36/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Les signatures apposées à la présente Convention et le dépôt des instruments de ratification ou d’adhésion, conformément aux art. 31, 32 et 33;</p></item><item eId="art_36/para/lbl_b"><num>b. </num><p>La date à laquelle la présente Convention entrera en vigueur, conformément à l’art. 34;</p></item><item eId="art_36/para/lbl_c"><num>c. </num><p>Les demandes de revision présentées conformément à l’art. 35.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><paragraph eId="art_37/para"><content><p>L’original de la présente Convention, dont les textes anglais, chinois, espagnol, français et russe font également foi, sera déposé auprès du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, qui en fera tenir copie certifiée conforme à tous les Etats visés à l’art. 31.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi de quoi,</i> les plénipotentiaires soussignés, dûment autorisés par leurs gouvernements respectifs, ont signé la présente Convention.</p><p>Fait à Genève, le vingt‑neuf avril mil neuf cent cinquante‑huit.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les signatures)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/986_1013_1004/20100414/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/986_1013_1004/20100414"/><FRBRdate date="2010-04-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-06-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1958-04-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.747.305.12"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 29 aprile 1958 concernente l'alto mare (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Übereinkommen vom 29. April 1958 über die Hohe See (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale du 29 avril 1958 sur la haute mer (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/986_1013_1004/20100414/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/986_1013_1004/20100414/fr"/><FRBRdate date="2010-04-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-06-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1958-04-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/986_1013_1004/20100414/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/986_1013_1004/20100414/fr/xml"/><FRBRdate date="2010-04-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-06-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1958-04-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Champ d’application le 14 avril 2010<b><authorialNote><p> Une version du champ d’application mise à jour est publiée sur le site web du DFAE (http://www.dfae.admin.ch/traites).</p></authorialNote></b></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Etats parties</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratification<br/>Adhésion (A)<br/>Déclaration de succession (S)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrée en vigueur</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td colspan="2"><p>Afghanistan</p></td><td><p>28 avril</p></td><td><p>1959</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Afrique du Sud</p></td><td><p>  9 avril</p></td><td><p>1963 A</p></td><td><p>  9 mai</p></td><td><p>1963</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Albanie*</p></td><td><p>  7 décembre</p></td><td><p>1964 A</p></td><td><p>  6 janvier</p></td><td><p>1965</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Allemagne**</p></td><td><p>26 juillet</p></td><td><p>1973</p></td><td><p>25 août</p></td><td><p>1973</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Australie**</p></td><td><p>14 mai</p></td><td><p>1963</p></td><td><p>13 juin</p></td><td><p>1963</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Autriche</p></td><td><p>10 janvier</p></td><td><p>1974</p></td><td><p>  9 février</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Bélarus*</p></td><td><p>27 février</p></td><td><p>1961</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Belgique</p></td><td><p>  6 janvier</p></td><td><p>1972 A</p></td><td><p>  5 février</p></td><td><p>1972</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Bosnie et Herzégovine</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> septembre</p></td><td><p>1993 S</p></td><td><p>  6 mars</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Bulgarie*</p></td><td><p>31 août</p></td><td><p>1962</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Burkina Faso</p></td><td><p>  4 octobre</p></td><td><p>1965 A</p></td><td><p>  3 novembre</p></td><td><p>1965</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Cambodge</p></td><td><p>18 mars</p></td><td><p>1960 A</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Chypre</p></td><td><p>23 mai</p></td><td><p>1988 A</p></td><td><p>22 juin</p></td><td><p>1988</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Costa Rica</p></td><td><p>16 février</p></td><td><p>1972</p></td><td><p>17 mars</p></td><td><p>1972</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Croatie</p></td><td><p>  3 août</p></td><td><p>1992 S</p></td><td><p>  8 octobre</p></td><td><p>1991</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Danemark**</p></td><td><p>26 septembre</p></td><td><p>1968</p></td><td><p>26 octobre</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Espagne*</p></td><td><p>25 février</p></td><td><p>1971 A</p></td><td><p>27 mars</p></td><td><p>1971</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Etats-Unis**</p></td><td><p>12 avril</p></td><td><p>1961</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Fidji**</p></td><td><p>25 mars</p></td><td><p>1971</p></td><td><p>10 octobre</p></td><td><p>1970</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Finlande</p></td><td><p>16 février</p></td><td><p>1965</p></td><td><p>18 mars</p></td><td><p>1965</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Guatemala</p></td><td><p>27 novembre</p></td><td><p>1961</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Haïti</p></td><td><p>29 mars</p></td><td><p>1960</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Hongrie*</p></td><td><p>  6 décembre</p></td><td><p>1961</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Indonésie*</p></td><td><p>10 août</p></td><td><p>1961</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Israël**</p></td><td><p>  6 septembre</p></td><td><p>1961</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Italie</p></td><td><p>17 décembre</p></td><td><p>1964 A</p></td><td><p>16 janvier</p></td><td><p>1965</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Jamaïque</p></td><td><p>  8 octobre</p></td><td><p>1965</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Japon**</p></td><td><p>10 juin</p></td><td><p>1968 A</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Kenya</p></td><td><p>20 juin</p></td><td><p>1969 A</p></td><td><p>20 juillet</p></td><td><p>1969</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Lesotho</p></td><td><p>23 octobre</p></td><td><p>1973</p></td><td><p>  4 octobre</p></td><td><p>1966</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Lettonie</p></td><td><p>17 novembre</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>17 décembre</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Madagascar**</p></td><td><p>31 juillet</p></td><td><p>1962 A</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Malaisie</p></td><td><p>21 décembre</p></td><td><p>1960 A</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Malawi</p></td><td><p>  3 novembre</p></td><td><p>1965 A</p></td><td><p>  3 décembre</p></td><td><p>1965</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Maurice</p></td><td><p>  5 octobre</p></td><td><p>1970</p></td><td><p>12 mars</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Mexique*</p></td><td><p>  2 août</p></td><td><p>1966 A</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> septembre</p></td><td><p>1966</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Mongolie*</p></td><td><p>15 octobre</p></td><td><p>1976 A</p></td><td><p>14 novembre</p></td><td><p>1976</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Népal</p></td><td><p>28 décembre</p></td><td><p>1962</p></td><td><p>27 janvier</p></td><td><p>1963</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Nigéria</p></td><td><p>26 juin</p></td><td><p>1961</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Monténégro</p></td><td><p>23 octobre</p></td><td><p>2006 S</p></td><td><p>  3 juin</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Ouganda</p></td><td><p>14 septembre</p></td><td><p>1964 A</p></td><td><p>14 octobre</p></td><td><p>1964</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Pays-Bas** <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>18 février</p></td><td><p>1966</p></td><td><p>20 mars</p></td><td><p>1966</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Pologne*</p></td><td><p>29 juin</p></td><td><p>1962</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Portugal**</p></td><td><p>  8 janvier</p></td><td><p>1963</p></td><td><p>  7 février</p></td><td><p>1963</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>République centrafricaine</p></td><td><p>15 octobre</p></td><td><p>1962 A</p></td><td><p>14 novembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>République dominicaine</p></td><td><p>11 août</p></td><td><p>1964</p></td><td><p>10 septembre</p></td><td><p>1964</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>République tchèque*</p></td><td><p>22 février</p></td><td><p>1993 S</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Roumanie*</p></td><td><p>12 décembre</p></td><td><p>1961</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Royaume-Uni* **</p></td><td><p>14 mars</p></td><td><p>1960</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Russie*</p></td><td><p>22 novembre</p></td><td><p>1960</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Salomon, Iles</p></td><td><p>  3 septembre</p></td><td><p>1981</p></td><td><p>  7 juillet</p></td><td><p>1978</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Sénégal</p></td><td><p>25 avril</p></td><td><p>1961 A</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Serbie</p></td><td><p>12 mars</p></td><td><p>2001 S</p></td><td><p>27 avril</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Sierra Leone</p></td><td><p>13 mars</p></td><td><p>1962</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Slovaquie*</p></td><td><p>28 mai</p></td><td><p>1993 S</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Slovénie</p></td><td><p>  6 juillet</p></td><td><p>1992 S</p></td><td><p>25 juin</p></td><td><p>1991</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Suisse</p></td><td><p>18 mai</p></td><td><p>1966</p></td><td><p>17 juin</p></td><td><p>1966</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Swaziland</p></td><td><p>16 octobre</p></td><td><p>1970 A</p></td><td><p>15 novembre</p></td><td><p>1970</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Thaïlande**</p></td><td><p>  2 juillet</p></td><td><p>1968</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Tonga</p></td><td><p>29 juin</p></td><td><p>1971</p></td><td><p>  4 juin</p></td><td><p>1971</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Trinité-et-Tobago</p></td><td><p>11 avril</p></td><td><p>1966</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Ukraine*</p></td><td><p>12 janvier</p></td><td><p>1961</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Venezuela</p></td><td><p>15 août</p></td><td><p>1961</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>*</p></td><td colspan="5"><p>Réserves et déclarations.</p></td></tr><tr><td><p>**</p></td><td colspan="5"><p>Objections.</p></td></tr><tr><td/><td colspan="5"><p>Les réserves, déclarations et objections ne sont pas publiées au RO. Les textes en français et en anglais pourront être consultés à l’adresse du site Internet des Nations Unies: http://untreaty.un.org/ ou obtenus à la Direction du droit international public (DDIP), Section des traités internationaux, 3003 Berne.</p></td></tr><tr><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td colspan="5"><p>Pour le Royaume en Europe.</p></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>