Protocollo dell'11 ottobre 1973 sui privilegi e sulle immunità del Centro europeo per le previsioni meteorologiche a medio termine <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2291_2292_2292/20100606/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2291_2292_2292/20100606"/><FRBRdate date="2010-06-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1973-10-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1975-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.110.942.9"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole du 11 octobre 1973 sur les privilèges et immunités du Centre européen pour les prévisions météorologiques à moyen terme" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll vom 11. Oktober 1973 über die Vorrechte und Immunitäten des europäischen Zentrums für mittelfristige Wettervorhersage" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo dell'11 ottobre 1973 sui privilegi e sulle immunità del Centro europeo per le previsioni meteorologiche a medio termine" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2291_2292_2292/20100606/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2291_2292_2292/20100606/it"/><FRBRdate date="2010-06-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1973-10-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1975-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2291_2292_2292/20100606/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2291_2292_2292/20100606/it/xml"/><FRBRdate date="2010-06-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1973-10-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1975-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.6"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.110.942.9 </docNumber></p><p>RU <b>1975</b> 2292</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Testo originale</p><p><docTitle>Protocollo<br/>sui privilegi e sulle immunità del Centro europeo<br/>per le previsioni meteorologiche a medio termine</docTitle></p><p>Conchiuso a Bruxelles l’11 ottobre 1973</p><p>Strumento di ratifica depositato dalla Svizzera il 24 aprile 1974</p><p>Entrato in vigore per la Svizzera il 1° novembre 1975</p><p>Emendato a Bruxelles il 22 aprile 2005<authorialNote><p> Il Prot. nella presente versione emendata è entrato in vigore per la Svizzera e gli ulteriori Stati firmatari il 6 giu. 2010 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/571" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2011</b> 4021</ref>).</p></authorialNote></p><p> (Stato 6 giugno 2010)</p></preface><preamble><p>Gli Stati firmatari </p><p>della Convenzione relativa all’istituzione del Centro europeo per le previsioni meteorologiche a medio termine, firmata a Bruxelles l’11 ottobre 1973<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2274_2274_2274" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.429.5</b></ref></p></authorialNote>,</p><p>nell’intento di definire i privilegi e le immunità necessarie al buon funzionamento di tale Centro,</p><p>hanno convenuto le disposizioni seguenti:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>I locali del Centro sono inviolabili, fatte salve le disposizioni del presente Protocollo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Le autorità dello Stato della sede non possono penetrare nei locali del Centro se non con il consenso del direttore generale o della persona designata dal medesimo. Tuttavia, il consenso del direttore generale può presumersi acquisito in caso d’incendio o di altro sinistro che richieda misure immediate di protezione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Il Centro non permette che i suoi locali servano da rifugio a chiunque tenti di sfuggire ad un arresto e cerchi di sottrarsi alla notifica di un atto di procedura.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Gli archivi del Centro sono inviolabili.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Nell’ambito delle sue attività ufficiali, il Centro beneficia dell’immunità giurisdizionale e di esecuzione, salvo:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>in quanto il Centro, con decisione del Consiglio, vi rinunci in un caso particolare. Tuttavia, si presume che il Centro abbia rinunciato a tale immunità se, in seguito ad una richiesta di rinuncia ad esso presentata dall’autorità nazionale adita o dalla parte avversa, non abbia comunicato, entro un termine di quindici giorni dalla data del ricevimento della richiesta in parola, di non rinunciare a detta immunità;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>in caso di azione civile intentata da un terzo per danni risultanti da incidente causato da un veicolo appartenente al Centro o che circoli per conto di quest’ultimo, nonché in caso d’infrazione alla regolamentazione della circolazione;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>in caso di esecuzione di una sentenza arbitrale, resa in applicazione dell’articolo 23 del presente Protocollo o dell’articolo 17 della Convenzione relativa all’istituzione del Centro, in appresso denominata «Convenzione»;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>in caso di sequestro da parte di un terzo degli stipendi, salari ed emolumenti dovuti dal Centro ad un membro del personale, in seguito a decisione delle autorità amministrative o giudiziarie.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>In ogni controversia in cui sia implicato un membro del personale o un esperto del Centro nei cui confronti sia invocata l’immunità giurisdizionale a norma dell’articolo 13 o dell’articolo 14, la responsabilità del Centro si sostituisce a quella di detto membro del personale o di detto esperto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Fatte salve le disposizioni dei paragrafo 1, i beni e gli averi del Centro, qualunque sia il luogo in cui si trovano, non possono essere oggetto di alcun provvedimento di coercizione amministrativa o preliminare ad un giudizio, come requisizione, confisca, espropriazione o sequestro conservativo, eccetto nei casi in cui tale provvedimento si riveli temporaneamente necessario per prevenire incidenti che coinvolgano un veicolo appartenente al Centro o circolante per suo conto, o per procedere alle inchieste alle quali detti incidenti possono dar luogo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Nel quadro delle sue attività ufficiali, il Centro, i suoi beni e redditi sono esenti da ogni imposta diretta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Quando il Centro effettua acquisti per importi considerevoli o ricorre a prestazioni di servizi di valore analogo, che siano strettamente necessari all’esercizio delle sue attività ufficiali e il cui prezzo comprenda diritti o tasse, lo Stato membro che li ha riscossi adotta le disposizioni appropriate ai fini dell’abbuono o rimborso dei diritti e tasse identificabili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Nessuna esenzione è concessa per imposte, diritti e tasse che costituiscano mera remunerazione di servizi di pubblica utilità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>I prodotti importati o esportati dal Centro e strettamente necessari all’esercizio delle sue attività ufficiali sono esenti da ogni dazio doganale, imposta o tassa, ad eccezione dei diritti che costituiscano mera retribuzione di servizi resi. Tali prodotti sono del pari esenti da qualsiasi divieto o restrizione all’importazione o all’esportazione. Gli Stati membri prendono, nell’ambito delle loro competenze rispettive, ogni misura utile affinché le operazioni doganali per questi prodotti siano effettuate al più presto possibile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Nessun esonero è concesso in virtù dell’articolo 4 o dell’articolo 5 per gli acquisti e le importazioni di beni destinati a soddisfare il fabbisogno privato dei membri del personale del Centro o degli esperti ai sensi dell’articolo 14.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>I beni acquistati conformemente al disposto dell’articolo 4 o importati a norma dell’articolo 5 possono essere venduti, ceduti o dati in affitto solo alle condizioni previste dalla regolamentazione dello Stato che ha accordato le esenzioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Centro può ricevere e detenere qualsiasi fondo o divisa. Esso può disporne liberamente per l’esercizio delle sue attività ufficiali e tenere conti in qualsivoglia moneta nella misura necessaria a far fronte ai suoi impegni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Nell’ambito delle sue attività ufficiali e salvo il disposto del paragrafo 1, il Centro può altresì ricevere e detenere valori mobiliari e disporne, fatte salve le disposizioni in materia di regolamentazione dei cambi eventualmente applicabili alle altre organizzazioni intergovernative nello Stato membro interessato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>La circolazione delle pubblicazioni e degli altri materiali di informazione spediti dal Centro o ad esso destinati nel quadro delle sue attività ufficiali, non è sottoposta ad alcuna restrizione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Per la trasmissione dei dati nel quadro delle sue attività ufficiali, il Centro beneficia, sul territorio di ciascuno Stato membro, di un trattamento altrettanto favorevole di quello accordato da quest’ultimo al proprio servizio meteorologico nazionale, tenuto conto degli impegni internazionali di detto Stato nel settore delle telecomunicazioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Per le sue comunicazioni ufficiali e il trasferimento di tutti i suoi documenti, il Centro beneficia di un trattamento altrettanto favorevole di quello accordato da ciascuno Stato membro alle altre organizzazioni internazionali, tenuto conto degli impegni internazionali di tale Stato nel settore delle telecomunicazioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Nessuna censura può essere esercitata nei confronti delle comunicazioni ufficiali del Centro, qualunque sia il mezzo di comunicazione utilizzato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Gli Stati membri adottano ogni misura atta a facilitare l’entrata, il soggiorno e la partenza dei rappresentanti degli Stati membri, dei membri del personale del Centro e degli esperti ai sensi dell’articolo 14.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para/listintro">I rappresentanti degli Stati membri che partecipano ai lavori degli organi e dei Comitati del Centro godono, nell’esercizio delle loro funzioni e durante i loro viaggi a destinazione o in provenienza dai luoghi di riunione, dei privilegi, delle immunità e delle agevolazioni seguenti:</listIntroduction><item eId="art_12/para/lbl_a"><num>a) </num><p>immunità da arresto e detenzione nonché da sequestro dei bagagli personali, salvo in caso di flagrante delitto;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_b"><num>b) </num><p>immunità giurisdizionale, anche dopo la fine della loro missione, per gli atti, ivi compresi parole e scritti, da loro compiuti in qualità ufficiale ed entro i limiti delle loro competenze; tale immunità è tuttavia priva di effetto nel caso d’infrazione alla regolamentazione della circolazione commessa da un rappresentante di uno Stato membro o in caso di danno causato da un veicolo di sua proprietà o da lui guidato;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_c"><num>c) </num><p>inviolabilità di tutti i loro incartamenti e documenti ufficiali;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_d"><num>d) </num><p>esenzione da ogni misura che limiti l’entrata degli stranieri e da ogni formalità di registrazione;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_e"><num>e) </num><p>beneficio delle stesse agevolazioni doganali per i bagagli personali e degli stessi privilegi in materia di regolamentazione monetaria e dei cambi che sono accordati ai rappresentanti dei governi stranieri in missione ufficiale temporanea.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para/listintro">I membri del personale del Centro godono, entro i limiti stabiliti dal presente Protocollo, dei privilegi, delle immunità e delle agevolazioni seguenti:</listIntroduction><item eId="art_13/para/lbl_a"><num>a) </num><p>immunità giurisdizionale, anche dopo la cessazione del loro servizio presso il Centro, per gli atti, ivi compresi parole e scritti, da loro compiuti in qualità ufficiale ed entro i limiti delle loro competenze; tale immunità è tuttavia priva di effetto nel caso d’infrazione alla regolamentazione della circolazione commessa da un membro del personale o in caso di danno causato da un veicolo di sua proprietà o da lui guidato;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_b"><num>b) </num><p>esenzione da qualsiasi obbligo relativo al servizio militare;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_c"><num>c) </num><p>inviolabilità di tutti i loro incartamenti e documenti ufficiali;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_d"><num>d) </num><p>beneficio, per essi e per i membri della famiglia conviventi, delle stesse eccezioni alle disposizioni che limitano l’immigrazione e disciplinano la registrazione degli stranieri generalmente riconosciute ai membri del personale delle organizzazioni internazionali;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_e"><num>e) </num><p>beneficio degli stessi privilegi, in materia di regolamentazione monetaria e dei cambi, generalmente riconosciuti ai membri del personale delle organizzazioni internazionali;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_f"><num>f) </num><p>beneficio per essi e per i membri della famiglia conviventi, delle stesse agevolazioni di rimpatrio in periodo di crisi internazionale generalmente accordate ai membri del personale delle organizzazioni internazionali;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_g"><num>g) </num><p>diritto di importare in franchigia la propria mobilia e i propri effetti personali in occasione della loro entrata in servizio nello Stato interessato in forza di un rapporto della durata di almeno un anno, e di esportare in franchigia la propria mobilia e i propri effetti personali al momento della cessazione dalle funzioni nel suddetto Stato, fatte salve, nell’uno e nell’altro caso, le condizioni ritenute necessarie dal governo dello Stato sul cui territorio il diritto è esercitato e ad eccezione dei beni ivi acquisiti che vi formano oggetto di divieto d’esportazione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para/listintro">Gli esperti non membri del personale che esercitano funzioni presso il Centro o compiono missioni per quest’ultimo godono, nell’esercizio delle loro funzioni o nel compimento delle loro missioni e durante i viaggi effettuati nell’ambito di tali funzioni o missioni, dei privilegi, delle immunità e delle agevolazioni seguenti, in quanto siano loro necessari per l’esercizio delle loro funzioni o per il compimento delle loro missioni:</listIntroduction><item eId="art_14/para/lbl_a"><num>a) </num><p>immunità giurisdizionale, anche dopo la cessazione delle loro funzioni presso il Centro, per gli atti, ivi compresi parole e scritti, da loro compiuti in qualità di esperti ed entro i limiti delle loro competenze; tale immunità è tuttavia priva di effetto nel caso d’infrazione alla regolamentazione della circolazione commessa da un esperto o in caso di danno causato da un veicolo di sua proprietà o da lui guidato;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_b"><num>b) </num><p>inviolabilità di tutti i loro incartamenti e documenti ufficiali;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_c"><num>c) </num><p>beneficio delle stesse agevolazioni doganali per i bagagli personali e degli stessi privilegi in materia di regolamentazione monetaria e dei cambi che sono accordati alle persone inviate da governi stranieri in missione ufficiale temporanea.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Alle condizioni e secondo la procedura fissata dal Consiglio, che delibera conformemente alle disposizioni procedurali dell’articolo 6 paragrafo 2 della Convenzione entro il termine di un anno a decorrere dalla data dell’entrata in vigore della medesima, i membri del personale del Centro sono soggetti a favore del medesimo, entro i limiti previsti dal presente Protocollo, ad un’imposta sugli stipendi, salari ed emolumenti erogati dal Centro stesso. A decorrere dalla data in cui questa imposta sarà applicata, detti stipendi, salari ed emolumenti saranno esenti da imposte nazionali sul reddito; gli Stati membri si riservano la possibilità di tener conto di detti stipendi, salari ed emolumenti per il calcolo dell’ammontare dell’imposta sui redditi provenienti da altre fonti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Il paragrafo 1 non si applica alle pensioni e prestazioni simili erogate dal Centro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Nessuno Stato membro è tenuto ad accordare i privilegi e le immunità di cui all’articolo 12, all’articolo 13 lettere b), e), f) e g) e all’articolo 14 lettera c) ai suoi rappresentanti, ai suoi cittadini o alle persone che, al momento della loro entrata in funzione presso il Centro, sono residenti in modo permanente in tale Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Il Consiglio, che delibera secondo la procedura prevista all’articolo 6 paragrafo 3 lettera o) della Convenzione, determina le categorie di membri del personale cui si applicano, in tutto o in parte, gli articoli 13 e 15, nonché le categorie di esperti cui si applica l’articolo 14. Nomi, qualità ed indirizzi delle persone comprese nelle suddette categorie sono periodicamente comunicate agli Stati membri.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Qualora il Centro stabilisca il proprio regime di previdenza sociale o aderisca a quello di un’altra organizzazione internazionale alle condizioni previste dallo Statuto del personale, il Centro e i membri del personale sono esenti da ogni contributo obbligatorio ad organismi nazionali di previdenza sociale, fatti salvi gli accordi da concludere a tal fine con gli Stati membri interessati alle condizioni previste dall’articolo 22.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>I privilegi, le immunità e le agevolazioni previsti dal presente Protocollo sono esclusivamente accordati nell’interesse del Centro e degli Stati membri e non a vantaggio personale dei beneficiari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Le autorità competenti hanno non solo il diritto ma anche il dovere di togliere l’immunità se questa ostacola l’azione della giustizia, purché i fini per i quali è stata accordata non ne risultino compromessi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_3/listintro">Le autorità competenti di cui al paragrafo 2 sono:</listIntroduction><item eId="art_19/para_3/bull_u1"><num>– </num><p>gli Stati membri per quanto concerne i loro rappresentanti;</p></item><item eId="art_19/para_3/bull_u2"><num>– </num><p>il Consiglio per quanto concerne il direttore generale;</p></item><item eId="art_19/para_3/bull_u3"><num>– </num><p>il direttore generale per quanto concerne gli altri membri del personale e gli esperti ai sensi dell’articolo 14.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Centro coopera costantemente con le autorità competenti degli Stati membri per facilitare la buona amministrazione della giustizia, assicurare l’osservanza dei regolamenti di polizia e dei regolamenti relativi alla pubblica sanità e all’ispezione del lavoro nonché delle leggi analoghe e impedire ogni abuso dei privilegi, immunità e agevolazioni previsti dal presente Protocollo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Le modalità di cooperazione possono essere precisate negli accordi complementari previsti all’articolo 22.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Le disposizioni del presente Protocollo non possono pregiudicare il diritto di ciascuno Stato membro di prendere ogni precauzione necessaria nell’interesse della propria sicurezza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para"><content><p>Su decisione del Consiglio che delibera all’unanimità, il Centro può concludere accordi complementari con ogni Stato membro ai fini dell’esecuzione del presente Protocollo nonché altri accordi atti a garantire il buon funzionamento del Centro e la salvaguardia dei suoi interessi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Centro è tenuto ad inserire in tutti i contratti scritti di cui esso è parte e che vertono sulle materie per cui esso beneficia dell’immunità di giurisdizione, ad eccezione di quelli conclusi conformemente allo Statuto del personale, una clausola di compromesso in cui si preveda che sia sottoposta ad arbitrato, a richiesta dell’una o dell’altra parte, ogni controversia risultante dall’interpretazione o dall’esecuzione del contratto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Centro è tenuto a sottoporre ad arbitrato per via di compromesso, su richiesta della vittima, ogni altra controversia relativa a perdita o danno da esso causati alle persone o ai beni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3.</num><content><p>La clausola compromissoria o il compromesso deve specificare il modo di designazione degli arbitri e del terzo arbitro, la legge applicabile e il Paese dove gli arbitri si riuniranno. La procedura di arbitrato sarà quella di tale Paese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_4"><num>4.</num><content><p>L’esecuzione della sentenza formulata in seguito all’arbitrato sarà sottoposta alle norme vigenti nello Stato sul territorio del quale essa avrà luogo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para_1/listintro">Ciascuno Stato membro può sottoporre al tribunale d’arbitrato previsto dall’articolo 17 della Convenzione qualsiasi controversia:</listIntroduction><item eId="art_24/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>relativa ad un danno causato dal Centro;</p></item><item eId="art_24/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>ovvero che implichi un obbligo non contrattuale del Centro;</p></item><item eId="art_24/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>ovvero in cui sia implicato un membro del personale o un esperto del Centro nei cui confronti possa essere invocata l’immunità giurisdizionale a norma dell’articolo 13 o dell’articolo 14, purché questa non sia decaduta in forza dell’articolo 19.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>Se uno Stato membro ha l’intenzione di sottoporre una controversia all’arbitrato, esso notifica la sua intenzione al direttore generale, che ne informa immediatamente ciascuno Stato membro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3.</num><content><p>La procedura prevista al paragrafo 1 non si applica alle controversie tra il Centro e i membri del personale che si riferiscano alle condizioni di servizio di questi ultimi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_4"><num>4.</num><content><p>La sentenza del tribunale d’arbitrato è definitiva e senza ricorso; le parti devono conformarvisi. In caso di contestazione sul senso o la portata della sentenza, spetta al tribunale d’arbitrato interpretarla a richiesta dell’una o dell’altra parte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><paragraph eId="art_25/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_25/para/listintro">Ai fini del presente Protocollo:</listIntroduction><item eId="art_25/para/lbl_a"><num>a) </num><p>le «attività ufficiali del Centro» comprendono il funzionamento amministrativo e le attività destinate a realizzare gli obiettivi definiti all’articolo 2 della Convenzione;</p></item><item eId="art_25/para/lbl_b"><num>b) </num><p>l’espressione «membri del personale» include il direttore generale del Centro.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><paragraph eId="art_26/para"><content><p>Il presente Protocollo deve essere interpretato alla luce del suo obiettivo essenziale, che è quello di permettere al Centro di compiere integralmente ed efficacemente la sua missione e di svolgere le funzioni assegnategli dalla Convenzione.</p></content></paragraph></article><signature><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></signature></body><components><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2291_2292_2292/20100606/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2291_2292_2292/20100606"/><FRBRdate date="2010-06-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1973-10-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1975-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.110.942.9"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole du 11 octobre 1973 sur les privilèges et immunités du Centre européen pour les prévisions météorologiques à moyen terme" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll vom 11. Oktober 1973 über die Vorrechte und Immunitäten des europäischen Zentrums für mittelfristige Wettervorhersage" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo dell'11 ottobre 1973 sui privilegi e sulle immunità del Centro europeo per le previsioni meteorologiche a medio termine" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2291_2292_2292/20100606/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2291_2292_2292/20100606/it"/><FRBRdate date="2010-06-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1973-10-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1975-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2291_2292_2292/20100606/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/2291_2292_2292/20100606/it/xml"/><FRBRdate date="2010-06-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1973-10-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1975-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Campo d’applicazione il 6 giugno 2010<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> Una versione aggiornata del campo d’applicazione è pubblicata sulla piattaforma di pubblicazione del diritto federale «Fedlex» all’indirizzo seguente:  <ref href="https://www.fedlex.admin.ch/it/treaty">www.fedlex.admin.ch/it/treaty</ref>.</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Stati partecipanti</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifica</p><p>Adesione (A)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrata in vigore</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Austria</p></td><td><p>28 ottobre</p></td><td><p>1975</p></td><td><p>  1° dicembre</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Belgio</p></td><td><p>29 luglio</p></td><td><p>1975</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Danimarca</p></td><td><p>29 luglio</p></td><td><p>1975</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Finlandia</p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1975</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Francia</p></td><td><p>22 agosto</p></td><td><p>1975</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Germania</p></td><td><p>29 settembre</p></td><td><p>1975</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Grecia</p></td><td><p>20 luglio</p></td><td><p>1976</p></td><td><p>  1° settembre</p></td><td><p>1976</p></td></tr><tr><td><p>Irlanda</p></td><td><p>30 gennaio</p></td><td><p>1975</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Islanda</p></td><td><p>19 aprile</p></td><td><p>2011 A</p></td><td><p>  1° giugno</p></td><td><p>2011</p></td></tr><tr><td><p>Italia</p></td><td><p>31 luglio</p></td><td><p>1977</p></td><td><p>  1° settembre</p></td><td><p>1977</p></td></tr><tr><td><p>Lussemburgo</p></td><td><p>13 maggio</p></td><td><p>2002</p></td><td><p>  1° luglio</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Norvegia</p></td><td><p>29 novembre</p></td><td><p>1988 A</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>Paesi Bassi</p></td><td><p>26 settembre</p></td><td><p>1974</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Portogallo</p></td><td><p>26 novembre</p></td><td><p>1975</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1976</p></td></tr><tr><td><p>Regno Unito</p></td><td><p>22 agosto</p></td><td><p>1975</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Spagna</p></td><td><p>21 ottobre</p></td><td><p>1974</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Svezia</p></td><td><p>14 agosto</p></td><td><p>1974</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Svizzera</p></td><td><p>1° novembre</p></td><td><p>1975</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Turchia</p></td><td><p>16 marzo</p></td><td><p>1976 A</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>1976</p></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>