Accordo del 31 maggio 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca sulla cooperazione di polizia nella lotta contro i reati <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/680/20061101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/680/20061101"/><FRBRdate date="2006-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-05-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.360.743.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 31 maggio 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca sulla cooperazione di polizia nella lotta contro i reati" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 31. Mai 2005 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung strafbarer Handlungen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 31 mai 2005 entre la Confédération suisse et la République tchèque sur la coopération policière en matière de lutte contre des infractions" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/680/20061101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/680/20061101/it"/><FRBRdate date="2006-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-05-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/680/20061101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/680/20061101/it/xml"/><FRBRdate date="2006-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-05-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.360.743.1 </docNumber></p><p> RU <b>2006</b> 4443; FF <b>2005</b> 3581</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted.  della presete Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca <br/>sulla cooperazione di polizia nella lotta contro i reati</docTitle></p><p>Concluso il 31 maggio 2005<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 24 marzo 2006<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/679" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006</b> 4441</ref></p></authorialNote><br/>Ratificato con strumenti depositati il 12 ottobre 2006<br/>Entrato in vigore il 1° novembre 2006</p><p> (Stato 1° novembre 2006)</p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera<br/>e<br/>la Repubblica Ceca</p><p>qui di seguito «le Parti»,</p><p>con l’obiettivo di contribuire allo sviluppo dei rapporti bilaterali,</p><p>nel convincimento che la cooperazione nella lotta contro la criminalità organizzata, il traffico di stupefacenti e di sostanze psicotrope, il terrorismo e altre forme gravi di criminalità è di essenziale importanza e</p><p>nel rispetto dei diritti e dei doveri dei cittadini,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Scopo dell’Accordo</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo si prefigge la cooperazione efficace fra le Parti conformemente alle rispettive legislazioni e agli impegni internazionali, segnatamente per prevenire e scoprire i reati e individuarne gli autori.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>La cooperazione ai sensi del presente Accordo non contempla le prestazioni dell’assistenza giudiziaria, che sono di competenza delle autorità giudiziarie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Settori della cooperazione</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">La cooperazione ai sensi del presente Accordo avviene principalmente in relazione ai seguenti settori della criminalità:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a. </num><p>criminalità organizzata;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b. </num><p>terrorismo e finanziamento del terrorismo;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>c. </num><p>coltivazione, possesso, distribuzione, commercio, fabbricazione, acquisto, importazione, esportazione e transito illegali di stupefacenti, sostanze psicotrope e precursori;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_d"><num>d. </num><p>tratta di esseri umani e traffico di migranti;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_e"><num>e. </num><p>abuso sessuale di minori e pedopornografia;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_f"><num>f. </num><p>falsificazione e contraffazione di denaro, mezzi di pagamento e documenti ufficiali e diffusione degli stessi;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_g"><num>g. </num><p>riciclaggio di denaro e criminalità economica;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_h"><num>h. </num><p>reati contro la vita e reati che causano lesioni gravi;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_i"><num>i. </num><p>furto e traffico di veicoli a motore;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_j"><num>j. </num><p>corruzione;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_k"><num>k. </num><p>criminalità informatica;</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Forme della cooperazione</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">La cooperazione fra le autorità competenti secondo il presente Accordo comprende:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/lbl_1/listintro">lo scambio d’informazioni riguardanti:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_1/lbl_a"><num>a. </num><p>i reati, in particolare informazioni sugli autori, sui partecipanti e sugli indiziati nonché le modalità del reato e le misure adottate,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_1/lbl_b"><num>b. </num><p>i reati previsti, in particolare gli attacchi terroristici diretti contro gli interessi delle Parti,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_1/lbl_c"><num>c. </num><p>gli oggetti con cui sono stati commessi dei reati o che provengono dai reati, compresa la messa a disposizione di loro campioni,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_1/lbl_d"><num>d. </num><p>le disposizioni legali e le prescrizioni interne concernenti l’oggetto del presente Accordo e le loro modifiche, compreso lo scambio di documentazione progettuale e analitica e di letteratura specializzata;</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para/lbl_2"><num>2. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/lbl_2/listintro">la coordinazione di misure per:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_a"><num>a. </num><p>ricercare persone e cose, compresa la realizzazione delle misure finalizzate alla ricerca e alla confisca dei proventi dei reati,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_b"><num>b. </num><p>garantire il sostegno dal punto di vista tecnico, organizzativo e del personale nella prevenzione e scoperta dei reati nonché nella ricerca dei loro autori, compresa la costituzione di gruppi comuni di inquirenti e analisti,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_c"><num>c. </num><p>garantire la protezione dei testimoni e delle altre persone che, in relazione alla procedura penale, corrono il rischio di danni alla salute o altri seri pericoli;</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para/lbl_3"><num>3. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/lbl_3/listintro">la comunicazione di esperienze fatte, mediante:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_3/lbl_a"><num>a. </num><p>l’invio di consulenti e lo svolgimento di incontri di lavoro,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_3/lbl_b"><num>b. </num><p>lo scambio delle informazioni risultanti dall’attività delle autorità competenti, fra l’altro nel settore dell’uso legale di stupefacenti, di sostanze psicotrope, di precursori e di veleni, compreso lo scambio di campioni di dette sostanze con particolare attenzione alla possibilità di un loro abuso.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Istruzione e formazione</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Le Parti si aiutano vicendevolmente nel settore dell’approfondimento delle conoscenze specialistiche e della formazione, segnatamente mediante:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a. </num><p>lo svolgimento di seminari comuni;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b. </num><p>la formazione di specialisti;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c. </num><p>lo scambio di esperti;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_d"><num>d. </num><p>la partecipazioni di osservatori alle esercitazioni.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Richieste di assistenza</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Le richieste d’informazione, di coordinazione di misure o di un altro genere di assistenza previsto dal presente Accordo sono presentate in forma scritta, eventualmente per telefax o per posta elettronica, sempreché il loro contenuto consenta una tale trasmissione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Fatte salve le disposizioni degli articoli 8 e 9, in casi urgenti è consentito presentare una richiesta anche oralmente, seguita senza indugio da una conferma conformemente al capoverso 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Le richieste di assistenza sono trattate senza inutili ritardi. È consentito richiedere informazioni complementari, se ciò è ritenuto necessario per accogliere la richiesta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Le Parti possono aiutarsi vicendevolmente anche senza presentare una richiesta, se ritengono che ciò sia utile all’altra Parte nell’ambito della cooperazione prevista dal presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Rifiuto di cooperare</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna Parte può rifiutare una richiesta di assistenza del tutto o in parte, oppure vincolare l’assistenza a determinate condizioni, se essa ritiene che l’esecuzione della richiesta possa compromettere la propria sovranità, minacciare la propria sicurezza o altri interessi essenziali oppure ledere la propria legislazione o i propri obblighi internazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Nel caso di un rifiuto della richiesta o di una sua esecuzione soltanto parziale, le Parti si informano senza indugio indicando i motivi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Agenti di collegamento</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Le Parti, in ossequio alle rispettive legislazioni e di comune accordo, possono inviare agenti di collegamento che sul territorio dell’altra Parte forniscono assistenza e consulenza, senza tuttavia assumere competenze di polizia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Trasmissione e protezione dei dati personali</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Nell’ambito della cooperazione prevista dal presente Accordo, le Parti trasmettono anche dati personali, inclusi i dati sensibili ai sensi dell’articolo 6 della Convenzione del 28 gennaio 1981<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/422" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.235.1</b></ref></p></authorialNote> sulla protezione delle persone in relazione all’elaborazione automatica dei dati a carattere personale. I dati sensibili possono essere trasmessi unicamente se strettamente necessario per lo scopo previsto dall’articolo 1 del presente Accordo e solo insieme ad altri dati personali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_2/listintro">Per proteggere i dati personali trasmessi, inclusi i dati sensibili (qui di seguito «dati»), le Parti si impegnano a rispettare la propria legislazione e gli obblighi internazionali nonché le disposizioni seguenti:</listIntroduction><item eId="art_8/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>La Parte destinataria può utilizzare i dati unicamente per lo scopo indicato nel presente Accordo e alle condizioni stabilite dalla Parte mittente. La Parte destinataria può utilizzare i dati per altri scopi soltanto previo consenso scritto della Parte mittente.</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>La Parte destinataria informa, su richiesta, la Parte mittente in merito all’uso dei dati e ai risultati conseguiti con il loro aiuto.</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>I dati possono essere trasmessi esclusivamente alle autorità di polizia e ad altre autorità preposte alla prevenzione e alla lotta contro la criminalità. La trasmissione di dati a ulteriori autorità è consentita soltanto previo consenso scritto della Parte mittente.</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>La Parte mittente veglia sull’esattezza dei dati nonché sulla necessità e sull’opportunità della trasmissione. Se risulta a posteriori che sono stati trasmessi dati inesatti o dati che non avrebbero dovuto essere trasmessi, occorre informarne immediatamente la Parte destinataria. Quest’ultima rettifica i dati inesatti o distrugge i dati che non avrebbero dovuto essere trasmessi.</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_e"><num>e. </num><p>La persona i cui dati saranno o sono stati trasmessi, è informata, su sua richiesta scritta e previo consenso scritto dell’altra Parte, in merito ai dati trasmessi e all’uso previsto. Il rilascio di informazioni avviene conformemente alla legislazione della Parte a cui è presentata la richiesta.</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_f"><num>f. </num><p>La Parte destinataria distrugge i dati trasmessi se non sono più necessari allo scopo per cui sono stati trasmessi. Se il presente Accordo è abrogato, tutti i dati ricevuti sono distrutti al più tardi entro la data della sua abrogazione.</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_g"><num>g. </num><p>Le Parti registrano agli atti la trasmissione, la ricezione e la distruzione dei dati, di modo che in ogni momento siano perlomeno riconoscibili lo scopo della trasmissione, le autorità interessate e i motivi della distruzione.</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_h"><num>h. </num><p>Nel quadro della propria responsabilità in virtù del diritto nazionale, la Parte destinataria non può avvalersi, nei confronti della persona lesa illecitamente a seguito di una trasmissione di dati inesatti, del fatto che questi dati le sono stati trasmessi dalla Parte mittente e sottrarsi così alla propria responsabilità. La Parte mittente rimborsa, su richiesta, alla Parte destinataria l’importo da essa versato a titolo di risarcimento del danno causato dalla trasmissione di dati inesatti.</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_i"><num>i. </num><p>Le Parti proteggono in modo efficace i dati trasmessi contro l’accesso non autorizzato, la modifica abusiva e la pubblicazione non autorizzata.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Trasmissione di informazioni classificate</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>La Parte mittente, in caso di trasmissione di informazioni classificate in virtù del proprio diritto nazionale, stabilisce le condizioni per il loro uso. La Parte destinataria garantisce la protezione richiesta. La Parte mittente può modificare in ogni momento tali condizioni o revocare la classificazione, informandone senza indugio la Parte destinataria. La trasmissione di informazioni classificate avviene conformemente alle legislazioni e agli obblighi internazionali delle Parti contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Le informazioni classificate possono essere utilizzate esclusivamente per lo scopo per cui sono state trasmesse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Le informazioni classificate possono essere rese accessibili unicamente alle autorità di polizia e ad altre autorità preposte alla prevenzione e alla lotta contro la criminalità che sono autorizzate a trattare informazioni classificate. Le informazioni classificate possono essere comunicate ad altre autorità soltanto previo consenso scritto della Parte mittente. L’accesso alle informazioni classificate è consentito unicamente alle persone che necessitano della loro conoscenza per adempiere agli obblighi di lavoro e che sono autorizzate ad accedervi in virtù del diritto nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualsiasi violazione della protezione di informazioni classificate è immediatamente notificata in forma scritta all’altra Parte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Autorità competenti</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli organi competenti per l’esecuzione del presente Accordo sono, per la Repubblica Ceca, il Ministero dell’interno, la Polizia della Repubblica Ceca e la Direzione generale delle dogane, e per la Confederazione Svizzera, l’Ufficio federale di polizia del Dipartimento federale di giustizia e polizia. Le suddette autorità cooperano direttamente nell’ambito delle loro competenze.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Entro 30 giorni dall’entrata in vigore del presente Accordo le Parti si trasmettono reciprocamente gli indirizzi, i numeri di telefono e telefax nonché gli indirizzi di posta elettronica delle autorità competenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Le autorità competenti si notificano reciprocamente senza indugio tutte le modifiche delle indicazioni trasmesse in virtù del capoverso 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Il Governo della Repubblica Ceca e il Consiglio federale svizzero possono stipulare protocolli per l’esecuzione del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Lingua</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><blockList><item eId="art_11/para/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Per l’esecuzione del presente Accordo è utilizzata la lingua inglese, salvo intesa di tenore diverso in un caso concreto.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Costi</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para/listintro">Salvo intesa contraria fra le autorità competenti:</listIntroduction><item eId="art_12/para/lbl_a"><num>a. </num><p>la Parte che richiede assistenza sostiene i costi connessi con la realizzazione della cooperazione prevista dall’articolo 3 capoverso 2 lettera c;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_b"><num>b. </num><p>la Parte che fornisce assistenza sostiene i costi connessi con la realizzazione delle altre forme di cooperazione, a condizione che le Parti rispettino un reciproco equilibrio e un’equa ripartizione dei costi.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Disposizioni finali</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo è sottoposto alla ratificazione. Gli strumenti di ratifica saranno scambiati a Berna. Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del mese successivo alla data dello scambio degli strumenti di ratifica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Ciascuna Parte può denunciare il presente Accordo in ogni momento per via diplomatica mediante notificazione scritta all’altra Parte. La denuncia ha effetto sei mesi dopo la ricezione della notifica.</p><p>Fatto a Praga il 31 maggio 2005, in due esemplari, nelle lingue tedesca e ceca, entrambi facenti parimenti fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione Svizzera:</p><p>Jean-François Kammer</p></td><td><p>Per la<br/>Repubblica Ceca:</p><p>František Bublan</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>