{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-100-IV-76_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=28&from_date=&to_date=&from_year=1974&to_year=1974&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=273&highlight_docid=atf%3A%2F%2F100-IV-76%3Ade&number_of_ranks=355&azaclir=clir", "Checksum": "3082f64336e801bff69a36f938ce1ef1"}, "Num": ["BGE 100 IV 76"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV BGE 100 IV 76"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV BGE 100 IV 76"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV BGE 100 IV 76"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 35 Abs. 3 SVG: 1. Ist der \u00dcberholte gen\u00f6tigt, wegen des zu engen Wiedereinbiegens des \u00dcberholenden seine Geschwindigkeit herabzusetzen, so wird er dadurch in seiner Fahrt behindert; der \u00dcberholende l\u00e4sst an der gesetzlich vorgeschriebenen besonderen R\u00fccksichtnahme gegen\u00fcber dem \u00dcberholten ermangeln (Erw. 2). 2. Fall eines \u00dcberholenden, der beim Ausschwenken und Wiedereinschwenken vom mit einer Geschwindigkeit von 80 km/h fahrenden \u00dcberholten nur 25 m Abstand wahrt (Erw. 2). Art. 35 Abs. 2 SVG: Ob der Gegenverkehr behindert wird, erkl\u00e4rt sich nicht nach dem subjektiven Empfinden des Lenkers des entgegenkommenden Wagens, sondern danach, ob der \u00dcberholende zu Beginn des Man\u00f6vers nach der objektiven Verkehrslage annehmen durfte, er werde den Gegenverkehr nicht behindern (Erw. 3)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 35 al. 3 LCR: 1. Lorsque le conducteur d'un v\u00e9hicule doubl\u00e9 est oblig\u00e9 de ralentir parce que celui qui le rattrape s'est rabattu trop t\u00f4t, il est g\u00ean\u00e9 dans sa course; celui qui d\u00e9passe viole l'obligation que lui prescrit la loi, d'avoir des \u00e9gards particuliers envers les autres usagers, et notamment ceux qu'il veut rattraper (consid. 2). 2. Cas du conducteur qui, voulant d\u00e9passer un v\u00e9hicule roulant \u00e0 80 km/h, d\u00e9bo\u00eete, puis se rabat \u00e0 une distance de 25 m seulement de celui-ci (consid. 2). Art. 35 al. 2 LCR: Pour d\u00e9terminer si les usagers de la route venant en sens inverse sont g\u00ean\u00e9s, on ne se fonde pas sur l'impression subjective de ceux-ci, mais sur le point de savoir si, au d\u00e9but de sa manoeuvre, le conducteur qui d\u00e9passe pouvait penser, au vu des conditions objectives du trafic, qu'il ne g\u00eanerait pas ceux qui venaient \u00e0 sa rencontre (consid. 3)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 35 cpv. 3 LCStr: 1. Il conducente del veicolo che deve rallentare per permettere l'intempestivo rientro sulla destra del veicolo sorpassante risulta ostacolato; il sorpassante trasgredisce cosi il suo dovere legale di aver riguardo specie all'utente che intende sorpassare (consid. 2). 2. Caso di un conducente che, volendo sorpassare un veicolo circolante a 80 km/h, si sposta a sinistra e rientra a destra, mantenendo dal sorpassato un intervalle di soli m 25 (consid. 2). Art. 35 cpv. 2 LCStr: Per stabilire se il conducente sorpassante ha ostacolato la circolazione in senso inverso occore fondarsi, non sull'impressione soggettiva del conducente sopraggiunto, bensi sulle condizioni oggettive del traffico nel momento di inizio della manovra (consid. 3)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 22:48:21", "Checksum": "339f2e9bc30be5d425fe8446d75d320f"}