{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2016-08-11", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-142-II-425_2016-08-11.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=11&from_date=&to_date=&from_year=2016&to_year=2016&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=102&highlight_docid=atf%3A%2F%2F142-II-425%3Ade&number_of_ranks=293&azaclir=clir", "Checksum": "023644bea4fae21ff89c01d2bf8d231d"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 142 II 425", "8C_90/2016"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II 11.08.2016 BGE 142 II 425 (8C_90/2016)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II 11.08.2016 BGE 142 II 425 (8C_90/2016)"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II 11.08.2016 BGE 142 II 425 (8C_90/2016)"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "I. sozialrechtlichen Abteilung"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 8 Abs. 1 und Art. 49 Abs. 1 BV; Art. 16c Abs. 2 EOG; \u00a7 20 Abs. 1 und \u00a7 22 der Verordnung des Grossen Rates des Kantons Thurgau vom 18. November 1998 \u00fcber die Besoldung des Staatspersonals (Besoldungsverordnung). Eine Arbeitnehmerin, welche die Mutterschaftsentsch\u00e4digung nach Art. 16c Abs. 2 EOG aufgeschoben hat und in der Zeit bis zur Entlassung ihres Kindes aus dem Spital aus gesundheitlichen Gr\u00fcnden selbst voll arbeitsunf\u00e4hig ist, hat Anspruch auf Lohnersatz wie bei Krankheit; \u00a7 22 Besoldungsverordnung widerspricht dem Gebot der Gleichbehandlung nach Art. 8 Abs. 1 BV und dem Vorrang des Bundesrechts nach Art. 49 Abs. 1 BV (E. 4-6)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 8 al. 1 et art. 49 al. 1 Cst.; art. 16c al. 2 LAPG; \u00a7 20 al. 1 et \u00a7 22 de l'ordonnance du Grand Conseil du canton de Thurgovie du 18 novembre 1998 sur le traitement du personnel de l'Etat (ordonnance sur le traitement). L'employ\u00e9e qui a demand\u00e9 l'ajournement de l'allocation de maternit\u00e9 selon l'art. 16c al. 2 LAPG et qui, durant cette p\u00e9riode et jusqu'\u00e0 la sortie de son enfant de l'h\u00f4pital, est elle-m\u00eame en incapacit\u00e9 de travail pour raison de sant\u00e9, a droit au salaire de remplacement comme en cas de maladie; le \u00a7 22 de l'ordonnance sur le traitement contrevient au principe de l'\u00e9galit\u00e9 de traitement selon l'art. 8 al. 1 Cst. et \u00e0 la primaut\u00e9 du droit f\u00e9d\u00e9ral selon l'art. 49 al. 1 Cst. (consid. 4-6)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 8 cpv. 1 e art. 49 cpv. 1 Cost.; art. 16c cpv. 2 LIPG; \u00a7 20 cpv. 1 e \u00a7 22 dell'ordinanza del Gran Consiglio del Canton Turgovia del 18 novembre 1998 sugli stipendi del personale dello Stato (ordinanza sugli stipendi). La dipendente, che ha chiesto il rinvio dell'indennit\u00e0 in caso di maternit\u00e0 a norma dell'art. 16c cpv. 2 LIPG e che essa stessa \u00e8 totalmente incapace al lavoro per motivi di salute fino al termine del soggiorno ospedaliero del proprio figlio, ha diritto al versamento del salario di rimpiazzo come in caso malattia; il \u00a7 22 dell'ordinanza sugli stipendi lede il precetto della parit\u00e0 di trattamento a norma dell'art. 8 cpv. 1 Cost. e la preminenza del diritto federale secondo l'art. 49 cpv. 1 Cost. (consid. 4-6)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 03:05:22", "Checksum": "73bfb3f9843003b0f13f3955c1df90fb"}