{"Signatur": "CH_BGE_003", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_003_BGE-110-Ib-287_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=6&from_date=&to_date=&from_year=1984&to_year=1984&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=52&highlight_docid=atf%3A%2F%2F110-IB-287%3Ade&number_of_ranks=332&azaclir=clir", "Checksum": "b579e9ec08670e12edfc28e8b4b1e384"}, "Num": ["BGE 110 Ib 287"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band Ib BGE 110 Ib 287"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ib BGE 110 Ib 287"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ib BGE 110 Ib 287"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band Ib"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ib"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ib"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>R\u00fcckerstattung von Verrechnungssteuern auf Dividenden. Art. 9 Abs. 2 lit. a des schweizerisch-niederl\u00e4ndischen Doppelbesteuerungsabkommens vom 12. November 1951/22. Juni 1966. 1. Auslegung eines Staatsvertrages bei ver\u00e4nderten \u00e4usseren Umst\u00e4nden (E. 4). 2. Wann gilt die Verbindung zwischen einer niederl\u00e4ndischen und einer schweizerischen Gesellschaft als in erster Linie in der Absicht hergestellt, sich die volle R\u00fcckerstattung der auf den Dividenden entrichteten Verrechnungssteuern zu sichern? (E. 5) 3. Missbrauchsabsicht bei einer reinen Domizilgesellschaft in Amsterdam, der im Rahmen des gesamten Konzerns keine eigenst\u00e4ndige Bedeutung zukommt (E. 6 und 7)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Remboursement de l'imp\u00f4t anticip\u00e9 sur les dividendes. Art. 9 al. 2 let. a de la Convention du 12 novembre 1951 entre la Conf\u00e9d\u00e9ration suisse et le Royaume des Pays-Bas en vue d'\u00e9viter les doubles impositions dans le domaine des imp\u00f4ts sur le revenu et sur la fortune, modifi\u00e9e le 22 juin 1966. 1. Interpr\u00e9tation d'une convention internationale lors de changements de circonstances (consid. 4). 2. A quel moment la relation entre une soci\u00e9t\u00e9 n\u00e9erlandaise et une soci\u00e9t\u00e9 suisse est-elle cens\u00e9e avoir \u00e9t\u00e9 \u00e9tablie principalement afin de b\u00e9n\u00e9ficier du remboursement total de l'imp\u00f4t anticip\u00e9 vers\u00e9 sur les dividendes? (consid. 5) 3. Intention d'abuser du droit au remboursement par une soci\u00e9t\u00e9 de pur domicile \u00e0 Amsterdam qui, dans le cadre du groupe, ne joue aucun r\u00f4le autonome (consid. 6 et 7)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Rimborso dell'imposta preventiva sui dividendi. Art. 9 cpv. 2 lett. a della Convenzione del 12 novembre 1951 tra la Confederazione Svizzera e il Regno dei Paesi Bassi intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sulla sostanza, modificata il 22 giugno 1966. 1. Interpretazione di una convenzione internazionale in caso di mutamento delle circostanze esterne (consid. 4). 2. Quando il rapporto tra una societ\u00e0 neerlandese e una societ\u00e0 svizzera \u00e8 considerato essere stato stabilito principalmente per fruire del rimborso integrale dell'imposta preventiva versata sui dividendi? (consid. 5) 3. Intenzione di abusare del diritto al rimborso di una societ\u00e0 di mero domicilio costituita ad Amsterdam e sprovvista di qualsiasi rilevanza autonoma in seno al gruppo (consid. 6 e 7)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "15.12.2021 22:47:22", "Checksum": "d0c45c91ca7c90905298c4a676648e8d"}