Accordo del 2 settembre 1977 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Socialista di Romania concernente i trasporti internazionali su strada <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/343_343_343/19780330/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/343_343_343/19780330"/><FRBRdate date="1978-03-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1977-09-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1978-03-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.619.663"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 2 septembre 1977 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Socialiste de Roumanie relatif aux transports internationaux par route" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 2 settembre 1977 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Socialista di Romania concernente i trasporti internazionali su strada" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 2. September 1977 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Sozialistischen Republik Rumänien über die internationalen Beförderungen auf der Strasse" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/343_343_343/19780330/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/343_343_343/19780330/it"/><FRBRdate date="1978-03-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1977-09-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1978-03-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/343_343_343/19780330/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/343_343_343/19780330/it/xml"/><FRBRdate date="1978-03-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1977-09-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1978-03-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.741.619.663 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>1978</b> 343</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo<inline name="man-font-weight-normal"><br/></inline>tra il Consiglio federale svizzero<inline name="man-font-weight-normal"><br/></inline>e il Governo della Repubblica Socialista di Romania<inline name="man-font-weight-normal"><br/></inline>concernente i trasporti internazionali su strada</docTitle></p><p>Conchiuso il 2 settembre 1977<br/>Entrato in vigore con scambio di note il 30 marzo 1978</p><p> (Stato 30 marzo 1978)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica Socialista di Romania,</p><p>animati dal desiderio di facilitare i trasporti su strada di persone e di merci tra i due paesi e in transito per il loro territorio,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Campo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le disposizioni del presente accordo sono applicabili ai trasporti di persone e di merci eseguiti a mezzo di veicoli immatricolati nel territorio di una delle due Parti contraenti, tra il territorio di queste o in transito attraverso il loro territorio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> Il termine «vettore» designa una persona fisica o giuridica che, in Svizzera oppure in Romania, ha il diritto di eseguire trasporti di persone o di merci su strada conformemente alle disposizioni legali in vigore nel suo Paese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro"> Il termine «veicolo» designa un veicolo stradale a propulsione meccanica, come anche eventualmente il suo rimorchio o semi-rimorchio, destinati al trasporto:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>di più di 8 persone sedute, non compreso il conducente;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>di merci.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3</num><content><p> Il termine «autorizzazione» designa ogni licenza, concessione o autorizzazione necessaria, secondo la legge applicabile da ciascuna Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Trasporti di persone</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><p> I trasporti di persone sono soggetti ad autorizzazione secondo la legislazione nazionale delle Parti contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro"> I trasporti di persone che adempiono le condizioni seguenti, sono esenti da autorizzazione:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>trasporto delle medesime persone con lo stesso veicolo durante un intero viaggio i cui punti di partenza e di arrivo sono situati nel Paese di immatricolazione del veicolo, in quanto nessuna persona sia caricata o deposta lungo il percorso o a fermate fuori dal Paese in questione (circuito a porte chiuse); o</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>trasporto di un gruppo di persone da una località situata nel Paese di immatricolazione del veicolo ad una località posta nel territorio dell’altra Parte contraente, in quanto il veicolo lasci a vuoto questo territorio; o</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>altri trasporti di persone, diversi da quelli menzionati alla lettera a), in transito sul territorio dell’altra Parte contraente, eccezion fatta per i viaggi che si ripetono ad intervalli di meno di 16 giorni.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3</num><content><p> In occasione di un transito a vuoto, il vettore dovrà giustificare che attraversa a vuoto il territorio dell’altra Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Trasporti di merci</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> I trasporti stradali di merci, come anche la circolazione di veicoli vuoti tra i territori delle due Parti contraenti o in transito sul loro territorio sono soggetti ad autorizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro"> Sono esenti da autorizzazione:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>i trasporti di aeromerce in caso di dirottamento dei servizi aerei;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>i traslochi;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>i trasporti di oggetti destinati a fiere e a esposizioni;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>i trasporti di oggetti e di opere d’arte;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>i trasporti di materiale, di accessori e di animali destinati o provenienti da manifestazioni teatrali, musicali, cinematografiche, sportive, da circhi, fiere o kermesse, nonché quelli destinati alle registrazioni radiofoniche, alle riprese cinematografiche o televisive;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>l’entrata a vuoto di</p><blockList><item eId="art_4/para_2/lbl_f/bull_u1"><num>– </num><p>veicoli di ricambio;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_f/bull_u2"><num>– </num><p>veicoli destinati al trasporto di veicoli avariati;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_f/bull_u3"><num>– </num><p>veicoli per il rimorchio e per l’assistenza meccanica come anche i trasporti di veicoli avariati;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_2/lbl_g"><num>g) </num><p>i trasporti di animali vivi (eccettuato il bestiame destinato al macello);</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_h"><num>h) </num><p>i trasporti di feretri;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_i"><num>i) </num><p>i trasporti destinati all’aiuto in caso di catastrofe.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Trasporti con Paesi terzi</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>I vettori menzionati all’articolo 2 del presente accordo possono eseguire trasporti tra il territorio dell’altra Parte contraente e un Paese terzo, come anche da un Paese terzo verso il territorio dell’altra Parte contraente, solo se hanno ottenuto l’autorizzazione dalle autorità competenti di questa Parte contraente, a condizione tuttavia che il veicolo transiti, nel corso del medesimo viaggio e secondo il normale tragitto, attraverso il Paese nel quale è immatricolato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Applicazione del diritto nazionale</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>In tutti i casi non regolati dal presente accordo, i vettori ed i conducenti di veicoli di una Parte contraente che si trovano sul territorio dell’altra Parte contraente sono tenuti a rispettare le disposizioni delle leggi e dei regolamenti di quest’ultima.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Divieto di trasporti interni</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>I vettori menzionati all’articolo 2 del presente accordo non sono autorizzati ad eseguire trasporti stradali di persone o di merci tra due punti situati sul territorio dell’altra Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Infrazioni</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> Le autorità competenti delle Parti contraenti provvedono affinché i vettori rispettino le disposizioni del presente accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_2/listintro"> I vettori e i conducenti di veicoli, che sul territorio dell’altra Parte contraente avessero commesso infrazioni alle disposizioni del presente accordo o di leggi o regolamenti sui trasporti stradali o sulla circolazione stradale in vigore in tale territorio, possono, a richiesta delle competenti autorità di questo Paese, incorrere nelle misure seguenti, da adottarsi dalle autorità del Paese in cui è immatricolato il veicolo:</listIntroduction><item eId="art_8/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>avvertimento;</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>soppressione a titolo momentaneo, parziale o totale del diritto di effettuare trasporti sul territorio della Parte contraente in cui è stata commessa l’infrazione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3</num><content><p> L’autorità che ha adottato una tale misura ne informerà l’autorità competente dell’altra Parte contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4</num><content><p> Sono riservate le misure che possono essere applicate in virtù del diritto nazionale dai tribunali o dalle autorità competenti della Parte contraente, sul territorio della quale tali infrazioni sono state commesse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Autorità competenti</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le Parti contraenti si annunciano reciprocamente le autorità incaricate dell’applicazione del presente accordo. Queste autorità mantengono tra loro contatti diretti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Norme d’applicazione</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le autorità competenti delle Parti contraenti si accorderanno sui particolari attenenti all’applicazione del presente accordo, a mezzo di un protocollo<authorialNote><p> Non pubblicato nella RU. Può essere consultato presso l’Ufficio federale dei trasporti.</p></authorialNote> allegato che completa l’accordo menzionato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Commissione mista</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>L’autorità competente di una delle Parti contraenti può chiedere la convocazione di una commissione mista composta di rappresentanti delle due Parti contraenti per trattare questioni derivanti dall’applicazione del presente accordo; questa commissione è competente per modificare il protocollo menzionato all’articolo 10 conformemente al diritto nazionale di ogni Parte contraente. La suddetta commissione si riunirà alternativamente sul territorio di ogni Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Pagamenti</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Tutti i pagamenti derivanti dall’esecuzione del presente accordo sono eseguiti conformemente all’accordo sui pagamenti in vigore tra le due Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Applicazione al Principato del Liechtenstein</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Conformemente alla richiesta del Principato del Liechtenstein, l’accordo estende i suoi effetti ai vettori di questo Paese, finché lo stesso resterà legato alla Confederazione Svizzera da un trattato d’unione doganale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Disposizioni finali</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> Il presente accordo sarà sottoposto ad approvazione secondo il diritto nazionale di ogni Parte contraente ed entrerà in vigore 30 giorni dopo lo scambio di note con le quali le Parti contraenti si comunicano reciprocamente l’approvazione. L’accordo abroga e sostituisce quello conchiuso a Berna il 25 maggio 1966<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1967/793_833_827" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1967</b> 827</ref>]</p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p> L’accordo è concluso per una durata indeterminata; può essere disdetto da ogni Parte contraente, con preavviso scritto di sei mesi.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che, </i>i sottoscritti debitamente autorizzati dai loro Governi rispettivi hanno firmato il presente accordo.</p><p>Fatto a Berna, il 2 settembre 1977 in due esemplari originali, nelle lingue francese e romena, i due testi facendo ugualmente fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Giorgetti</p></td><td><p>Per il Governo<br/>della Repubblica Socialista di Romania:</p><p>Mateevici</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>