Convenzione del 16 novembre 1962 tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo della Repubblica francese concernente la protezione delle acque del lago Lemano dall'inquinamento <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/969_961_997/19631101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/969_961_997/19631101"/><FRBRdate date="1963-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1962-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1963-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.814.281"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 16 novembre 1962 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la protection des eaux du lac Léman contre la pollution" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 16 novembre 1962 tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo della Repubblica francese concernente la protezione delle acque del lago Lemano dall'inquinamento" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 16. November 1962 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik betreffend den Schutz der Gewässer des Genfersees gegen Verunreinigung" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/969_961_997/19631101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/969_961_997/19631101/it"/><FRBRdate date="1963-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1962-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1963-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/969_961_997/19631101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/969_961_997/19631101/it/xml"/><FRBRdate date="1963-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1962-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1963-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.814.281 </docNumber></p><p> RU <b>1963</b> 997; FF <b>1963</b> I 708 ediz. franc. <b>1963</b> I 695 ediz. ted.</p><p><i>Traduzione</i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presenta Raccolta.</p></authorialNote></p><p><docTitle>Convenzione<br/>tra il Consiglio federale svizzero<br/>ed il Governo della Repubblica francese concernente <br/>la protezione delle acque del Lago Lemano dall’inquinamento</docTitle></p><p>Conchiusa il 16 novembre 1962<br/>Approvata dall’Assemblea federale il 17 settembre 1963<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1963/967_959_995" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1963</b> 995</ref></p></authorialNote><br/>Entrata in vigore il 1° novembre 1963</p><p> (Stato 1° novembre 1963)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio Federale Svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica Francese,</p><p>animati dal desiderio di coordinare i loro sforzi per proteggere le acque del Lago Lemano dall’inquinamento,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>I Governi contraenti decidono di collaborare strettamente allo scopo di proteggere dall’inquinamento le acque del Lemano e quelle del suo emissario in territorio svizzero, comprese le acque aperte e le falde freatiche affluenti, se queste contribuiscono all’inquinamento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>I Governi contraenti istituiscono una Commissione internazionale per proteggere le acque del lago Lemano dall’inquinamento, denominata in seguito «la Commissione».</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Alla Commissione sono attribuiti i compiti seguenti:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a. </num><p>organizzare e promuovere tutte le ricerche necessarie per determinare la natura, l’importanza e l’origine dell’inquinamento e per valorizzare i dati ottenuti;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b. </num><p>raccomandare ai Governi contraenti le misure per porre rimedio all’inquinamento attuale e per prevenirlo in avvenire;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>c. </num><p>elaborare i criteri basilari di un ordinamento internazionale per mantenere la salubrità delle acque del lago;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_d"><num>d. </num><p>esaminare ogni altra questione concernente l’inquinamento delle acque.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>La Commissione si compone di delegati designati dai Governi contraenti.</p><p>Essa è coadiuvata da una Sottocommissione tecnica internazionale, composta di periti in materia di protezione delle acque, nominati dai Governi contraenti, e può istituire pure altre sottocommissioni al fine di studiare determinati problemi.</p><p>Ciascun Governo contraente può designare inoltre altri periti. La Commissione fissa le norme della loro partecipazione ai lavori.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>La Commissione delibera all’unanimità.</p><p>Essa stabilisce il suo regolamento interno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>La Commissione si riunisce una volta all’anno in sessione ordinaria, convocata dal presidente.</p><p>Inoltre il presidente la convoca in sessione straordinaria su proposta di uno dei due Governi contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Ciascun Governo contraente esamina le raccomandazioni della Commissione e decide a quali condizioni possono essere attuate le necessarie misure esecutive.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Ogni Parte contraente assume le spese della sua delegazione nella Commissione e dei periti designati.</p><p>Ogni altra spesa riguardante l’attività della Commissione va ripartita tra le due Parti secondo una chiave stabilita, caso per caso, dalla Commissione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Qualora lo ritenga necessario, la Commissione si mette in contatto con gli organi internazionali competenti in materia d’inquinamento delle acque, come pure con quelli cui sono sottoposti, per Lemano e Rodano, la navigazione, la pesca ed il controllo del deflusso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Ciascun Governo contraente notifica all’altro l’avvenuta esecuzione delle pratiche necessarie all’entrata in vigore della Convenzione, secondo le proprie norme costituzionali.</p><p>I Governi contraenti fissano di comune accordo la data dell’entrata in vigore della Convenzione. Trascorsi tre anni dalla sua entrata in vigore, la Convenzione può essere disdetta in ogni momento, da ciascun Governo, mediante preavviso di sei mesi.</p><p>Fatto a Parigi, il 16 novembre 1962, in due esemplari di lingua francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio Federale:</p><p>Diez</p></td><td><p>Per il <br/>Governo della Repubblica francese:</p><p>Jordan</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>