Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 7 ottobre 2000 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Araba d'Egitto <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/164/20020923/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/164/20020923"/><FRBRdate date="2002-09-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2002-09-23" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-10-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.351.932.1"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 7 octobre 2000 entre la Confédération suisse et la République Arabe d'Egypte" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 7. Oktober 2000 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Arabischen Republik Ägypten über Rechtshilfe in Strafsachen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 7 ottobre 2000 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Araba d'Egitto" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/164/20020923/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/164/20020923/it"/><FRBRdate date="2002-09-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2002-09-23" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-10-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/164/20020923/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/164/20020923/it/xml"/><FRBRdate date="2002-09-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2002-09-23" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-10-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p>0.351.932.1 (Stato 29  aprile 2003)</p><p><docNumber>0.351.932.1 </docNumber></p><p> RU <b>2003</b> 904; FF <b>2001</b> 4387 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Trattato<br/>di assistenza giudiziaria in materia penale<br/>tra la Confederazione Svizzera<br/>e la Repubblica Araba d’Egitto</docTitle></p><p>Concluso il 7 ottobre 2000</p><p>Approvato dall’Assemblea federale il 4 giugno 2002<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/163" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2003 </b>903</ref></p></authorialNote></p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note il 23 settembre 2002</p><p> (Stato 29  aprile 2003)</p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera<br/>e<br/>la Repubblica Araba d’Egitto</p><p>di seguito gli Stati contraenti,</p><p>desiderosi di concludere un trattato di assistenza giudiziaria in materia penale e di cooperare in tal modo più efficacemente alla ricerca, al perseguimento e alla repressione dei reati,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titolo I: </num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Obbligo di accordare l’assistenza</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Conformemente alle disposizioni del presente Trattato, i due Stati si obbligano ad accordarsi la massima assistenza giudiziaria in ogni inchiesta o procedimento relativo a reati la cui repressione è di competenza delle autorità giudiziarie dello Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/listintro">L’assistenza giudiziaria comprende tutti i provvedimenti presi in favore di un procedimento penale nello Stato richiedente, in particolare: </listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>l’assunzione di testimonianze o di altre dichiarazioni;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>la produzione di documenti, incarti o mezzi di prova;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>lo scambio d’informazioni;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>la ricerca di persone e la perquisizione;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>il sequestro di oggetti e valori; </p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>la consegna di atti procedurali;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_g"><num>(g) </num><p>la consegna di detenuti per l’audizione o il confronto.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>I due Stati applicano il presente Trattato nel rispetto delle garanzie contenute negli strumenti internazionali di protezione dei diritti dell’uomo – segnatamente nel rispetto delle garanzie contenute nel Patto internazionale del 16 dicembre 1966<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.103.2</b></ref></p></authorialNote> relativo ai diritti civili e politici – di cui gli Stati sono Parte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Inapplicabilità</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Il presente Trattato non si applica ai casi seguenti:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>arresto o detenzione di una persona ai fini dell’estradizione;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>esecuzione di sentenze penali;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>procedimenti concernenti reati militari che non costituiscono reato di diritto comune.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Motivi di rifiuto o differimento dell’esecuzione della domanda</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">L’assistenza giudiziaria può essere rifiutata se: </listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>la domanda si riferisce a reati considerati dallo Stato richiesto come reati politici o come reati connessi con reati politici; </p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>il procedimento nello Stato richiedente concerne un atto apparentemente volto a diminuire le entrate fiscali o che contravviene a misure di politica monetaria, commerciale o economica;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>lo Stato richiesto ritiene che l’esecuzione della domanda sia di natura tale da nuocere alla sovranità, alla sicurezza, all’ordine pubblico o ad altri interessi essenziali del suo Paese, così come sono stati definiti dalla sua autorità competente;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>la domanda si riferisce a fatti in base ai quali la persona è stata definitivamente assolta o condannata nello Stato richiesto per un reato sostanzialmente simile, a condizione che la sentenza eventualmente pronunciata sia in corso di esecuzione o sia già stata eseguita.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato richiesto può differire l’assistenza giudiziaria se l’esecuzione della domanda pregiudica un’indagine o un procedimento in corso in detto Stato. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_3/listintro">Prima di negare o differire l’assistenza conformemente al presente articolo, lo Stato richiesto:</listIntroduction><item eId="art_3/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>comunica immediatamente allo Stato richiedente il motivo del rifiuto o del differimento dell’assistenza, e</p></item><item eId="art_3/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>verifica se l’assistenza può essere accordata alle condizioni che esso giudica necessarie. In tal caso, le condizioni imposte devono essere rispettate nello Stato richiedente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Ogni rifiuto totale o parziale d’assistenza deve essere motivato.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titolo II: </num><heading>Commissioni rogatorie</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Diritto applicabile</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>La domanda è eseguita conformemente al diritto dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Se lo Stato richiedente desidera che nell’esecuzione della domanda d’assistenza sia applicata a una procedura specifica, ne farà espressa domanda e lo Stato richiesto vi darà seguito se il diritto del suo Paese non vi si oppone.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Misure coercitive</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>L’esecuzione di una domanda implicante misure coercitive può essere respinta se i fatti indicati nella domanda non corrispondono agli elementi oggettivamente costitutivi di un reato punito secondo il diritto dello Stato richiesto, supponendo che il reato sia stato ivi commesso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Misure provvisorie</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Su espressa domanda dello Stato richiedente e se il procedimento di cui nella domanda non sembra manifestamente inammissibile o inopportuno secondo il diritto dello Stato richiesto, l’autorità competente dello Stato richiesto ordina misure provvisorie al fine di mantenere una situazione esistente, proteggere gli interessi giuridici minacciati o preservare i mezzi di prova.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Presenza di persone che partecipano al procedimento</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Su espressa domanda dello Stato richiedente, l’Autorità centrale dello Stato richiesto lo istruisce in merito alla data e al luogo d’esecuzione della domanda. Se lo Stato richiesto vi acconsente, le autorità e le persone in causa possono presenziare all’esecuzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Deposizione di testimoni nello Stato richiesto</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>I testimoni sono uditi secondo il diritto dello Stato richiesto. Tuttavia, essi possono rifiutare di testimoniare se il diritto dello Stato richiedente permette tale rifiuto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Se il rifiuto di testimoniare si fonda sul diritto dello Stato richiedente, lo Stato richiesto gli trasmette l’incarto per decisione. Quest’ultima deve essere motivata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Il testimonio che si avvale del diritto di non testimoniare, non può, per tale ragione, essere esposto ad alcuna sanzione legale nello Stato richiedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Consegna di documenti, incarti o mezzi di prova</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo Stato richiesto può limitarsi a trasmettere soltanto copie o fotocopie certificate conformi dei documenti, degli incarti o dei mezzi di prova domandati. Se lo Stato richiedente domanda espressamente la consegna degli originali, lo Stato richiesto darà seguito nella misura del possibile alla domanda.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>I diritti fatti valere da terzi nello Stato richiesto in merito a documenti, incarti o mezzi di prova non ne impediscono la consegna allo Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Lo Stato richiedente restituisce appena possibile gli originali di questi atti, al più tardi alla chiusura del procedimento, a meno che lo Stato richiesto non vi rinunci.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Restituzione di oggetti e valori</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Gli oggetti e i valori relativi a un reato commesso e sequestrati dallo Stato richiesto possono essere restituiti allo Stato richiedente anche ai fini di confisca, fatte salve le pretese su questi oggetti e valori fatte valere da un terzo in buona fede.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Incarti di tribunali e di procedura istruttoria</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Su domanda, lo Stato richiesto mette a disposizione dello Stato richiedente gli incarti di tribunali o di procedura istruttoria – comprese sentenze e decisioni – alle stesse condizioni e nella stessa misura con cui vengono messi a disposizione delle proprie autorità, se questi documenti sono importanti per un procedimento giudiziario.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Uso limitato</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Le informazioni ottenute per assistenza giudiziaria non possono essere utilizzate nello Stato richiedente ai fini d’indagine né prodotti come mezzi di prova in procedimenti relativi a un reato per cui non è ammessa l’assistenza giudiziaria. Per qualsiasi altro uso delle informazioni è necessario l’assenso preventivo dell’Autorità centrale dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Sottostà alle medesime condizioni l’autorizzazione di consultare incarti accordata a uno Stato terzo che è parte lesa in un procedimento penale in uno degli Stati contraenti.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titolo III: </num><heading>Notifica di atti procedurali e citazioni</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Notifica di atti procedurali e di decisioni giudiziarie</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo Stato richiesto provvede, conformemente alla propria legislazione, alla notifica di atti procedurali e di decisioni giudiziarie che gli sono trasmessi a questo scopo dallo Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>La notifica può essere effettuata per semplice trasmissione dell’atto o della decisione al destinatario. Se lo Stato richiedente ne fa espressa domanda, lo Stato richiesto effettua la notifica in una delle forme previste nella sua legislazione per trasmissioni analoghe o in una forma speciale compatibile con la sua legislazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>La prova della notifica avviene mediante una ricevuta datata e firmata dal destinatario o una dichiarazione dello Stato richiesto accertante il fatto, la forma e la data della notifica. L’uno o l’altro di questi documenti è trasmesso senza indugio allo Stato richiedente. Su domanda di quest’ultimo, lo Stato richiesto precisa se la notifica è stata effettuata conformemente alla sua legge. Se la notifica non ha avuto luogo, lo Stato richiesto ne comunica senza indugio il motivo allo Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>La domanda per la notifica di una citazione a comparire per una persona perseguita o accusata che si trova sul territorio dello Stato richiesto deve giungere all’Autorità centrale di detto Stato il più tardi 45 giorni prima della data stabilita per la comparizione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_5"><num>5.</num><content><p>I due Stati si riservano il diritto di notificare liberamente gli atti ai loro cittadini per il tramite del loro rappresentante diplomatico o consolare. </p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Comparizione di testimoni o esperti nello Stato richiedente</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Se lo Stato richiesto ritiene che la comparizione personale di un testimone o di un esperto davanti alle sue autorità giudiziarie sia particolarmente necessaria, ne fa menzione nella domanda di consegna della citazione; lo Stato richiesto invita il testimonio o l’esperto a comparire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Il destinatario è invitato a dar seguito alla domanda. Lo Stato richiesto fa avere senza indugio allo Stato richiedente la risposta del destinatario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Il destinatario che accetta di comparire nello Stato richiedente può esigere da quest’ultimo un anticipo per le spese di viaggio e di soggiorno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Indennità</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Le indennità nonché le spese di viaggio e di soggiorno da rimborsare al testimonio o all’esperto dallo Stato richiedente sono calcolate a partire dal luogo di residenza e accordate secondo tassi almeno uguali a quelle previste nelle tariffe e nei regolamenti in vigore nello Stato ove l’audizione deve avere luogo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Non comparizione</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Il testimonio o l’esperto che non ottempera a una citazione di comparire di cui è stata domandata la notifica non può essere sottoposto ad alcuna sanzione o misura coercitiva anche se la citazione contiene ingiunzioni, salvo che si rechi poi spontaneamente sul territorio dello Stato richiedente e ivi sia regolarmente citato di nuovo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Salvacondotto</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Nessun testimonio o esperto, di qualsiasi cittadinanza, che compare su citazione davanti alle autorità giudiziarie dello Stato richiedente può essere perseguito, detenuto o sottoposto ad altra limitazione della libertà personale sul territorio di questo Stato per fatti o condanne anteriori alla sua partenza dal territorio dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Nessuna persona, di qualsiasi cittadinanza, citata davanti alle autorità giudiziarie dello Stato richiedente per rispondere di fatti per cui è stata oggetto di perseguimento, può essere perseguita, detenuta o sottoposta ad altra limitazione della libertà personale per fatti o condanne anteriori alla sua partenza dal territorio dello Stato richiesto e non indicati nella citazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>L’immunità prevista nel presente articolo cessa quando la persona in questione, avendo avuto la possibilità di lasciare il territorio dello Stato richiedente durante quindici giorni consecutivi dopo che la sua presenza non era più richiesta, è nondimeno rimasta su questo territorio oppure vi è ritornata dopo averlo lasciato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Portata della testimonianza nello Stato richiedente</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>La persona che compare nello Stato richiedente in seguito a citazione non può essere costretta a testimoniare o a produrre mezzi di prova se il diritto di uno dei due Stati le consente di rifiutare. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli articoli 12 numero 1 e 8 numeri 2 e 3 si applicano per analogia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Consegna di detenuti</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualsiasi persona detenuta, di cui lo Stato richiedente domanda per un confronto la comparizione personale in qualità di testimonio, è consegnata temporaneamente sul territorio nel quale deve avvenire l’audizione, a condizioni che sia riconsegnato nel termine indicato dallo Stato richiesto e, fatte salve le disposizioni dell’articolo 17, nella misura in cui possano essere applicate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_2/listintro">La consegna può essere rifiutata se:</listIntroduction><item eId="art_19/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>la persona detenuta non vi acconsente;</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>la sua presenza è necessaria in un procedimento penale in corso sul territorio dello Stato richiesto; </p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>la consegna potrebbe prolungarne la detenzione o </p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>altre considerazioni imperiose si oppongono alla sua consegna nel territorio dello Stato richiedente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>La persona consegnata deve restare in detenzione sul territorio dello Stato richiedente, salvo che lo Stato richiesto ne domandi la messa in libertà. </p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_IV"><num>Titolo IV: </num><heading>Casellario giudiziale e scambio di notificazioni di condanna</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo Stato richiesto trasmette, nella misura in cui le sue autorità possono ottenerli in casi simili, gli estratti del casellario giudiziale o qualsiasi informazione relativa chiesti dallo Stato richiedente per le necessità di una questione penale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Nei casi non previsti nel numero 1 del presente articolo, è dato seguito a siffatta domanda alle condizioni previste dalla legislazione, dai regolamenti o dalla prassi dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3.</num><content><p>Almeno una volta all’anno, ciascuno Stato contraente notifica all’altro Stato interessato le sentenze penali e le misure successive che concernono i cittadini di questo Stato e sono state oggetto di un’iscrizione nel casellario giudiziale. </p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_V"><num>Titolo V: </num><heading>Procedura</heading><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Autorità centrale</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Ai fini del presente Trattato, l’Autorità centrale, per la Svizzera, è l’Ufficio federale di giustizia del Dipartimento federale di giustizia e polizia e, per l’Egitto, la Direzione Generale per la Cooperazione Internazionale e Culturale (D.G.C.I.C) del Ministero di Giustizia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Autorità centrale dello Stato richiedente presenta le domande d’assistenza giudiziaria di cui nel presente Trattato per conto dei tribunali o delle autorità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Autorità centrali dei due Stati comunicano direttamente fra di loro; rimane salva all’occorrenza la via diplomatica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Contenuto della domanda</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_1/listintro">La domanda deve contenere i seguenti dati:</listIntroduction><item eId="art_22/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>l’autorità che la presenta e, all’occorrenza, l’autorità incaricata del procedimento penale nello Stato richiedente;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>l’oggetto e il motivo della domanda;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>nella misura del possibile, il nome completo, il luogo e la data di nascita, la cittadinanza e l’indirizzo della persona oggetto del procedimento penale al momento della presentazione della domanda;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>la ragione principale per la quale le prove o le informazioni sono richieste nonché una descrizione dei fatti (data, luogo e circostanze in cui è stato commesso il reato) che nello Stato richiedente sono motivo d’indagine, eccettuato se si tratta di domande di notifica ai sensi dell’articolo 13.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_2/listintro">La domanda deve inoltre contenere:</listIntroduction><item eId="art_22/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>in caso di applicazione del diritto estero nell’esecuzione della domanda d’assistenza (art. 4 cpv. 2), il testo delle disposizioni legali applicabili nello Stato richiedente e la ragione della sua applicazione;</p></item><item eId="art_22/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>in caso di partecipazione di stranieri al procedimento (art. 7), la designazione della persona che deve presenziare all’esecuzione della domanda e la ragione della sua presenza;</p></item><item eId="art_22/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>in caso di notifica di atti procedurali e di citazioni (art. 13 e 14), il nome e l’indirizzo del destinatario degli atti e delle citazioni da notificare;</p></item><item eId="art_22/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>in caso di citazione di testimoni o esperti (art. 14), un’indicazione secondo cui lo Stato richiedente si assume le spese e le indennità e che, se richiesto, verserà un anticipo; </p></item><item eId="art_22/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>in caso di consegna di persone detenute (art. 19), il nome di quest’ultime.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Esecuzione della domanda</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Se la domanda non è conforme alle disposizioni del presente Trattato, l’Autorità centrale dello Stato richiesto ne dà avviso senza indugio all’Autorità centrale dello Stato richiedente, chiedendogli di modificarla o completarla. Rimane salva l’adozione di misure provvisorie ai sensi dell’articolo 6.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>Se la domanda risulta conforme al Trattato, l’Autorità centrale dello Stato richiesto la trasmette senza indugio all’autorità competente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3.</num><content><p>Eseguita la domanda, l’autorità competente trasmette all’Autorità centrale dello Stato richiesto la domanda nonché le informazioni e i mezzi di prova ottenuti. L’Autorità centrale si accerta che la domanda sia eseguita in modo completo e regolare e comunica i risultati all’Autorità centrale dello Stato richiedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Esenzione dalla legalizzazione e dall’autenticazione</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>I documenti, gli incarti o i mezzi di prova debitamente certificati dall’Autorità centrale nella lettera d’accompagnamento e trasmessi in applicazione del presente Trattato sono esenti da qualsiasi forma di legalizzazione o autenticazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>I documenti, gli incarti e i mezzi di prova trasmessi dall’Autorità centrale dello Stato richiesto sono accettati come mezzi di prova senza altra autenticazione o attestato di autenticità. </p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Lingua</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Le domande d’assistenza come anche gli allegati sono redatti nella lingua dello Stato richiedente e sono corredati, all’occorrenza, di una traduzione ufficiale nella lingua dello Stato richiesto o in francese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>La traduzione dei documenti allestiti o ottenuti nel quadro dell’esecuzione della domanda incombe allo Stato richiedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Spese d’esecuzione della domanda</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_26/para_1/listintro">Su domanda dello Stato richiesto, lo Stato richiedente rimborsa unicamente le seguenti spese cagionate per l’esecuzione di una domanda:</listIntroduction><item eId="art_26/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>indennità, spese di viaggio e spese per testimoni ed eventuali loro patrocinatori; </p></item><item eId="art_26/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>spese relative alla consegna di detenuti; </p></item><item eId="art_26/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>onorari, costi di viaggio e spese per esperti. </p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>Se risulta che l’esecuzione della domanda è connessa con spese straordinarie, lo Stato richiesto ne informa lo Stato richiedente per stabilire a quali condizioni è assoggettata l’esecuzione della domanda.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_VI"><num>Titolo VI: </num><heading>Denuncia in vista di perseguimento o sequestro</heading><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni denuncia indirizzata da uno Stato contraente in vista del perseguimento davanti ai tribunali dell’altro Stato o in vista del sequestro di beni provenienti da un reato è oggetto di comunicazioni tra le Autorità centrali. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Autorità centrale dello Stato richiesto rende noto il seguito dato alla denuncia e trasmette copia dell’eventuale decisione presa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni dell’articolo 25 s’applicano alle denuncie di cui al numero 1 del presente articolo.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_VII"><num>Titolo VII: </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Altre convenzioni o accordi</heading><paragraph eId="art_28/para"><content><p>Le disposizioni del presente Trattato non pregiudicano un’assistenza giudiziaria più estesa che gli Stati contraenti hanno concluso o potrebbero concludere in altre convenzioni o accordi che potrebbero risultare da una prassi costante tra le loro autorità competenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Scambio di opinioni</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Autorità centrali, se lo ritengono utile, procedono a scambi d’opinione verbali o per scritto sull’applicazione o l’esecuzione del presente Trattato in modo generale o in un caso particolare.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>Nel caso in cui il presente Trattato non si applichi, le Autorità centrali si consultano al fine di trovare una soluzione comune. </p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Consultazioni</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Se uno Stato lo richiede, è organizzata una consultazione in merito all’interpretazione o all’applicazione del presente Trattato, oppure in merito a un caso particolare.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualsiasi controversia non composta comporta negoziati tra i due Stati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Entrata in vigore e denuncia</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Trattato entra in vigore il sessantesimo giorno dopo che i due Stati contraenti si sono notificati reciprocamente il compimento delle loro procedure costituzionali richieste a tal fine.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2.</num><content><p>Uno dei due Stati può denunciare il presente Trattato in qualsiasi momento mediante notificazione scritta all’altro Stato per via diplomatica. La denuncia ha effetto sei mesi dopo il ricevimento della notificazione.</p></content></paragraph></article></title><signature><p><i>In fede di che, </i>i sottoscritti, debitamente autorizzati dal rispettivo Governo, hanno firmato il presente Trattato.</p><p>Fatto al Cairo, il 7 ottobre 2000, in due esemplari, nelle lingue francese e arabo, entrambi i testi facenti parimente fede. In caso di divergenza, fa stato il testo francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione Svizzera:</p></td><td><p>Per la<br/>Repubblica Araba d’Egitto:</p></td></tr><tr><td><p>Ruth Metzler-Arnold</p></td><td><p>Faruk Seif El-Naser</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>