Accordo del 25 agosto 1953 riguardante le linee ferroviarie germaniche su territorio svizzero <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/907_907_907/19530901/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/907_907_907/19530901"/><FRBRdate date="1953-08-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1953-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1953-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.742.140.313.67"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 25 août 1953 relatif aux lignes de chemin de fer allemandes sur territoire suisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 25. August 1953 über die deutschen Eisenbahnstrecken auf Schweizer Gebiet" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 25 agosto 1953 riguardante le linee ferroviarie germaniche su territorio svizzero" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/907_907_907/19530901/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/907_907_907/19530901/it"/><FRBRdate date="1953-08-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1953-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1953-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/907_907_907/19530901/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/907_907_907/19530901/it/xml"/><FRBRdate date="1953-08-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1953-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1953-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.742.140.313.67</docNumber></p><p> RU <b>1973</b> 907</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>riguardante le linee ferroviarie germaniche<br/>su territorio svizzero</docTitle></p><p>Conchiuso il 25 agosto 1953<br/>Entrato in vigore il 1° settembre 1953</p></preface><preamble><p>Animati dal desiderio di definire le questioni riguardanti l’esercizio delle linee ferroviarie germaniche su territorio svizzero e di sviluppare, tra i due Paesi, una collaborazione nel campo ferroviario,</p><p>il Capo del Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie<br/>e<br/>il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Amministrazione che cura l’esercizio</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1</num><content><p> La manutenzione e l’esercizio delle linee ferroviarie germaniche su territorio svizzero sono curati dalla Ferrovia federale germanica, rappresentata dalla sua Direzione di Karlsruhe.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2</num><content><p> La ferrovia federale germanica designa un alto funzionario della sua Direzione di Karlsruhe, con luoghi di servizio e di domicilio a Basilea, per curare a titolo di mandatario, relazioni dirette con le autorità federali e cantonali per tutte le questioni inerenti all’amministrazione o all’esercizio delle linee ferroviarie germaniche in Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Disposizioni generali sull’esercizio</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">La Ferrovia federale germanica gestisce le sue linee in virtù delle seguenti convenzioni e disposizioni:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>i trattati<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/III/438_434_434" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.742.140.313.61</b></ref><b>/.62</b></p></authorialNote> conchiusi negli anni 1852 e 1858 tra la Confederazione Svizzera, il Cantone di Basilea-Città e il Cantone di Sciaffusa, da un lato, e il Granducato di Baden, d’altro lato, con i complementi, le dichiarazioni e i relativi protocolli;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>le disposizioni del presente accordo;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>c) </num><p>le convenzioni e gli accordi germano–svizzeri concernenti il servizio delle poste e delle telecomunicazioni, i servizi della polizia e delle dogane come pure il servizio sanitario alla frontiera, nella misura in cui si tratti d’esercizio ferroviario;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_d"><num>d) </num><p>le convenzioni e gli accordi conchiusi tra le amministrazioni ferroviarie germaniche e svizzere, con le aggiunte e i complementi, in particolare per quanto concerne</p><blockList><item eId="art_2/para/lbl_d/bull_u1"><num>– </num><p>la costruzione e l’esercizio di una linea di raccordo tra la stazione badese a Basilea e la stazione delle Ferrovie federali svizzere a Basilea,</p></item><item eId="art_2/para/lbl_d/bull_u2"><num>– </num><p>la stazione comune di Sciaffusa,</p></item><item eId="art_2/para/lbl_d/bull_u3"><num>– </num><p>il raccordo della rete ferroviaria del porto con la stazione di smistamento badese e l’esercizio di questa rete tra il porto renano e la città di Basilea a Kleinhüningen e la stazione di smistamento badese a cura delle Ferrovie federali svizzere;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para/lbl_e"><num>e) </num><p>le prescrizioni germaniche determinanti, nella misura in cui il presente accordo non disponga altrimenti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Diritti di sovranità della Svizzera</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><p> Sono espressamente riservati i diritti di sovranità della Svizzera nella misura in cui i trattati menzionati nell’articolo 2 non prevedano deroghe.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><p> La Ferrovia federale germanica si asterrà in particolare</p><blockList><item eId="art_3/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>dal modificare o pregiudicare in modo qualsiasi l’efficienza dei dispositivi applicati alle costruzioni e agli impianti ferroviari germanici nell’interesse della difesa nazionale svizzera;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>dal procedere a inchieste riguardanti particolarità tecniche di impianti ferroviari germanici o di prendere misure a tale scopo per informare altre autorità che non siano la Ferrovia federale germanica o la sua autorità di vigilanza;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>dal trasportare su territorio svizzero formazioni di militari armati di qualsiasi genere o arma, munizione, veicoli, dispositivi o attrezzi destinati a scopi militari. La Ferrovia federale germanica farà in modo che i suoi agenti che svolgono il servizio su territorio svizzero rispettino i diritti di sovranità della Svizzera e osservino le rispettive disposizioni della legislazione svizzera.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Costruzione e manutenzione</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> La Ferrovia federale germanica provvede alla manutenzione e all’esercizio degli impianti, compresi i veicoli, conformemente alle norme di costruzione e d’esercizio delle ferrovie principali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p> La Ferrovia federale germanica comunica all’autorità federale di vigilanza delle ferrovie le modifiche e le soppressioni di impianti esistenti e la creazione di nuovi impianti, ad eccezione dei lavori di manutenzione, e sottopone a detta autorità, nella misura richiesta, i progetti di costruzione ai sensi degli articoli 3 e 40 del trattato del 1852<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/III/438_434_434" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.742.140.313.61</b></ref>. Il cpv. 2 dell’art. 40 è abrogato (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1985/1618_1618_1618" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1985</b> 1618</ref>).</p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3</num><content><p> La Ferrovia federale germanica invia all’autorità federale di vigilanza delle ferrovie, di regola, alla fine di ogni quinquennio civile, l’elenco degli investimenti relativi alle nuove costruzioni da sottoporre al Consiglio federale; il primo termine scade il 31 dicembre 1955. In quest’occasione saranno comunicati anche gli investimenti relativi alle costruzioni che, in seguito agli avvenimenti bellici e post-bellici, non sono stati ancora riconosciuti da parte svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4</num><content><p> La Ferrovia federale germanica costituisce in territorio svizzero una riserva appropriata di materiale da costruzione e per l’esercizio, tale da assicurare l’esercizio in caso di perturbazioni o incidenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_5"><num>5</num><content><p> La Ferrovia federale germanica disporrà di una adeguata riserva di valuta svizzera tale da poter coprire per un periodo di due mesi le spese della sua amministrazione e del suo esercizio in Svizzera, compresi gli stipendi, i salari, le prestazioni sociali, le pensioni e le prestazioni assicurative in caso di malattia o di infortuni. Se necessario, adatte misure saranno prese in Germania per il trasferimento immediato in Svizzera di valuta svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Traffico</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>La Ferrovia federale germanica adatterà l’orario delle sue linee nel Cantone di Sciaffusa ai bisogni delle località servite cercando, per quanto possibile, dì prevedere coincidenze favorevoli con le Ferrovie federali svizzere. Sulle linee del Cantone di Sciaffusa, le condizioni di trasporto e tariffali saranno adattate, nei limiti del possibile, a quelle delle Ferrovie federali svizzere.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Personale</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><p> La Ferrovia federale germanica disporrà in Svizzera del personale necessario ad assicurare in condizioni normali l’esercizio e la manutenzione dei suoi impianti. Il personale indispensabile per la manutenzione e il funzionamento degli impianti, il personale d’esercizio e il personale direttivo avranno generalmente il loro domicilio in Svizzera. Per quanto riguarda l’entrata in Svizzera, restano riservate le decisioni delle autorità federali e cantonali competenti; lo stesso vale per le autorizzazioni di soggiorno e di dimora.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><p> I cittadini svizzeri avranno lo stesso trattamento dei cittadini germanici per quanto riguarda la loro assunzione e l’accesso ai diversi gradi e funzioni della Ferrovia federale germanica. Quest’ultima farà in modo da mantenere sempre nella sua amministrazione svizzera, l’effettivo degli agenti di nazionalità svizzera proporzionale a quello degli agenti di nazionalità germanica. A richiesta delle autorità federali competenti, la Ferrovia federale germanica sottoporrà a dette autorità, una tabella degli effettivi e la composizione del personale in Svizzera, indicando nello stesso tempo le funzioni più importanti ricoperte dagli agenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3</num><content><p> Le disposizioni previste per il personale della Ferrovia federale germanica si applicano in Svizzera; è fatta riserva della legge svizzera sulla durata del lavoro nelle ferrovie e nelle altre imprese di trasporto e di comunicazione. Per tener conto delle condizioni esistenti in Svizzera, l’applicazione delle prescrizioni germaniche relative alla rappresentanza del personale nei confronti della Ferrovia federale germanica e la modifica della natura e della forma degli impegni assunti dagli agenti di nazionalità svizzera al momento della loro entrata in servizio presso la Ferrovia federale germanica faranno oggetto di accordi tra le autorità germaniche e quelle svizzere competenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4</num><content><p> La Ferrovia federale germanica adatterà i trattamenti e i salari dei suoi agenti domiciliati in Svizzera all’indice del costo della vita in questo paese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_5"><num>5</num><content><p> Come per il passato, la Ferrovia federale germanica si rivolgerà a medici contrattuali svizzeri per il controllo sanitario degli agenti di nazionalità svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Assicurazioni sociali</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Salvo disposizioni contrarie del presente accordo, le assicurazioni sociali a favore del personale sono regolate dalle prescrizioni germaniche in materia. Restano riservate le disposizioni delle convenzioni sulle assicurazioni sociali concluse tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Assicurazione malattie</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Salvo convenzione contraria conclusa tra le autorità competenti dei due Paesi, la Ferrovia federale germanica manterrà in vigore l’assicurazione malattie degli assicurati domiciliati in Svizzera nei Cantoni di Basilea-Città e di Sciaffusa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Pensionati, beneficiari di rendite e superstiti</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1</num><content><p> La Ferrovia federale germanica adatterà le prestazioni sociali fornite in Svizzera ai cittadini germanici e svizzeri all’indice del costo della vita in questo Paese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2</num><content><p> I cittadini svizzeri che a pensionamento avvenuto mantengono il loro domicilio in Svizzera, riceveranno prestazioni basate sugli ammontari del salario che riscuotevano precedentemente; la stessa regolamentazione vale pure per i loro superstiti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Commissione mista. Compiti e attribuzioni</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1</num><content><p> Per trattare gli affari della Ferrovia federale germanica su territorio svizzero, è costituita una commissione mista della quale fanno parte i rappresentanti delle autorità svizzere e germaniche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_2/listintro"> La commissione ha i compiti e le attribuzioni seguenti:</listIntroduction><item eId="art_10/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>prendere atto delle comunicazioni, dei rapporti e delle proposte delle autorità e delle amministrazioni ferroviarie dei due Stati;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>procedere a visite dei luoghi ed assumere informazioni presso le autorità e le amministrazioni ferroviarie interessate;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>deliberare sulle proposte presentate dalle delegazioni, fare rapporto alle autorità interessate in merito alle costatazioni e deliberazioni e sottoporre alle stesse tutte le proposte ch’essa riterrà utili per la gestione e per l’esercizio delle linee ferroviarie germaniche in Svizzera.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3</num><content><p> Il ricorso al Tribunale arbitrale previsto nell’articolo 41 del trattato del 1852<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/III/438_434_434" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.742.140.313.61</b></ref></p></authorialNote> resta riservato; esso è tuttavia escluso fintanto che la commissione non ha avuto l’occasione di deliberare sull’oggetto litigioso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Composizione e procedura</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1</num><content><p> La delegazione svizzera comprenderà in tutti i casi un rappresentante del Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie<authorialNote><p> Ora: Dipartimento federale dei trasporti delle comunicazioni e delle energie.</p></authorialNote>, del Dipartimento politico federale<authorialNote><p> Ora: Dipartimento federale degli affari esteri</p></authorialNote>, dei Governi dei Cantoni di Basilea Città e di Sciaffusa come pure delle Ferrovie federali svizzere. La delegazione germanica comprenderà in tutti i casi un rappresentante del Ministero dei trasporti della Repubblica federale di Germania, del Paese di Baden-Würtemberg, della Direzione generale e della Direzione di Karlsruhe della Ferrovia federale germanica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2</num><content><p> La commissione si riunisce, di regola, una volta all’anno alternativamente nella Repubblica federale di Germania e in Svizzera. Le deliberazioni formano oggetto dì un processo verbale sommario. La commissione stessa emana il suo regolamento interno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3</num><content><p> Ogni parte prende a suo carico le spese della sua delegazione e la metà delle spese del segretariato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Forma, entrata in vigore e durata della convenzione</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1</num><content><p> Il presente accordo è redatto in due esemplari originali in lingua tedesca. Esso entra in vigore il 1° settembre 1953.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2</num><content><p> Esso rimane in vigore fino al 31 dicembre 1954 e, dopo tale data, è rinnovato di anno in anno, ove non sia disdetto tre mesi prima di ogni scadenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3</num><content><p> Esso sostituisce la convenzione che era stata conchiusa il 20 aprile 1951<authorialNote><p> Non pubblicata nella RU.</p></authorialNote> tra il Capo del Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania per disciplinare l’amministrazione e l’esercizio delle linee ferroviarie germaniche in Svizzera.</p><table border="1"><tr><td><p>Berna, il 25 agosto 1953</p></td><td><p>Bonn, il 25 agosto 1953</p></td></tr><tr><td><p>Il capo del Dipartimento<br/>federale delle poste e delle ferrovie:</p></td><td><p>Il Ministro dei trasporti<br/>della Repubblica federale di Germania:</p></td></tr><tr><td><p>Escher</p></td><td><p>Seebohm</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>