Scambio di note 16 giugno 1967 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione, nella stazione di Delle, d'un ufficio a controlli nazionali abbinati <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/1101_1141_1136/19671109/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/1101_1141_1136/19671109"/><FRBRdate date="1967-06-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1967-06-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1967-11-09" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.934.953.8"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de notes du 16 juin 1967 entre la Suisse et la France relatif à la création, en gare de Delle, d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 16. Juni 1967 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Delle" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di note 16 giugno 1967 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione, nella stazione di Delle, d'un ufficio a controlli nazionali abbinati" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/1101_1141_1136/19671109/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/1101_1141_1136/19671109/it"/><FRBRdate date="1967-06-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1967-06-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1967-11-09" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/1101_1141_1136/19671109/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/1101_1141_1136/19671109/it/xml"/><FRBRdate date="1967-06-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1967-06-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1967-11-09" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.934.953.8 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU<b> 1967</b> 1136</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Svizzera e la Francia<br/>concernente l’istituzione, nella stazione di Delle, d’un ufficio<br/>a controlli nazionali abbinati<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> Ai sensi dell’art. 4, n. I della Conv. franco‑svizzera del 28 set. 1960 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref>), l’ufficio svizzero di Delle è attribuito al Comune di Boncourt (vedi comunicazione della CaF del 9 nov. 1967, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1967/1587_1635_1629" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1967</b> 1629</ref>).</p></authorialNote></inline></docTitle></p><p>Conchiuso il 16 giugno 1967<br/>Entrato in vigore il 16 giugno 1967</p><p> (Stato 9 novembre 1967)</p></preface><preamble><p>In applicazione dell’articolo 1, paragrafo 4, della convenzione del 28 settembre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Francia concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio, l’Ambasciata di Svizzera a Parigi e il Ministero francese degli Affari Esteri, mediante scambio di note del 16 giugno 1967, hanno confermato e messo in vigore in tale data un accordo, preparato dalla commissione mista giusta l’articolo 27, sull’istituzione, nella stazione di Delle, d’un ufficio a controlli nazionali abbinati.</p><p>Il tenore dell’accordo è il seguente:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Sul territorio francese, nella stazione di Delle, è istituito un ufficio a controlli nazionali abbinati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>I controlli svizzeri e francesi d’entrata ed uscita, concernenti il traffico viaggiatori e merci, sono effettuati presso detto ufficio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">La zona comprende:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/bull_u1"><num>– </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/bull_u1/listintro">per il controllo dei viaggiatori:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/bull_u1/lbl_a"><num>a. </num><p>le linee A, C, D ed E impiegate dai treni viaggiatori dalla frontiera fino all’estremità nord‑ovest del marciapiede 2;</p></item><item eId="art_2/para_1/bull_u1/lbl_b"><num>b. </num><p>i marciapiedi 1 e 2 e l’area fra l’edificio della stazione e quello in cui alloggiano gli agenti della SNCF;</p></item><item eId="art_2/para_1/bull_u1/lbl_c"><num>c. </num><p>l’ala sud est dell’edificio della stazione, compresi il magazzino comune e la sala di visita, eccettuato l’ufficio della polizia francese;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/bull_u2"><num>– </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/bull_u2/listintro">per il controllo delle merci:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/bull_u2/lbl_d"><num>d. </num><p>le parti menzionate alle lettere a, b e c;</p></item><item eId="art_2/para_1/bull_u2/lbl_e"><num>e. </num><p>la rete ferroviaria tra la frontiera e il ponte stradale DelleFaverois/Florimont eccettuate le vie d’accesso alla piattaforma girevole e alle rimesse delle locomotive, ma compreso il ponte a bascula;</p></item><item eId="art_2/para_1/bull_u2/lbl_f"><num>f. </num><p>fra i binari 3<sup>bis</sup> e 5, il marciapiede e il deposito merci, eccettuati i due uffici situati nell’ala nord‑ovest di detto deposito.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">La zona è suddivisa in due settori:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/lbl_a/listintro">un settore utilizzato in comune dagli agenti dei due Stati, comprendente:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>le parti di territorio menzionate al numero 1, lettere a e b,</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>nell’edificio della stazione: la sala di visita, l’accesso agli uffici dei servizi di polizia, il locale di visita individuale e il magazzino comune,</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>le parti di territorio menzionate al numero 1, lettere e ed f, eccettuati i due uffici situati nell’ala sud‑est del deposito merci;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/lbl_b/listintro">un settore riservato agli agenti svizzeri, comprendente:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>nell’edificio della stazione: l’ufficio dell’amministratore, i due uffici della polizia, di cui uno situato all’interno della sala delle visite, l’ufficio di sdoganamento e di contabilità, con la sala degli sportelli, i gabinetti e il laboratorio,</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>fra i binari 3<sup>bis</sup> e 5: gli uffici situati nella parte sud‑est del deposito merci.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>La Direzione del I circondario delle dogane svizzere a Basilea e l’autorità di polizia competente svizzera, da una parte, e la Direzione regionale delle dogane francesi a Mulhouse nonchè l’autorità di polizia competente francese, dall’altra, disciplinano le questioni speciali, segnatamente lo svolgimento del traffico, in accordo con le altre amministrazioni competenti come anche con le FFS e la SNCF.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli agenti responsabili, in servizio, prendono di comune accordo i provvedimenti applicabili tempestivamente o temporaneamente nell’intento di evitare difficoltà che sorgessero durante i controlli.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>La Direzione del I circondario delle dogane svizzere a Basilea e la Direzione regionale delle dogane francesi a Mulhouse, d’accordo con le autorità competenti di polizia svizzere e francesi, disciplinano, con le FFS e la SNCF le condizioni per cui i locali utilizzati dagli agenti svizzeri sono messi a loro disposizione; esse stabiliscono inoltre la ripartizione delle spese di riscaldamento, d’illuminazione e di pulizia dei locali e degli impianti utilizzati dagli agenti dei due Stati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il presente accordo può essere disdetto in ogni momento con un preavviso di 6 mesi. La disdetta prende effetto il primo giorno del mese che segue la data di scadenza del preavviso.</p></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>