{"Signatur": "CH_BGE_001", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1969-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_001_BGE-95-I-560_1969.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=1&from_date=&to_date=&from_year=1969&to_year=1969&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=6&highlight_docid=atf%3A%2F%2F95-I-560%3Ade&number_of_ranks=235&azaclir=clir", "Checksum": "7455b91fba407c53786cbacf924eeef0"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 95 I 560"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band I 1969 BGE 95 I 560"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I 1969 BGE 95 I 560"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ia 1969 BGE 95 I 560"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band I"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ia"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Emissionsabgabe auf Genussscheinen. 1. Die Eidg. Steuerverwaltung ist an eine vorl\u00e4ufige Abgabeberechnung, die sie der abgabepflichtigen Gesellschaft er\u00f6ffnet hat, nicht gebunden (Erw. 1). 2. Auslegung des Art. 28 Abs. 1 StG: Massgebend ist jeweils der h\u00f6here der dort genannten Werte (Erw. 2). 3. Wie ist die Abgabe zu berechnen, wenn die Gesellschaftsstatuten den R\u00fcckkauf der Genussscheine zu einem mindestens auf den Nennwert anzusetzenden Preis zulassen und die den Titeln zugedachten Gewinnanteile dem Betrage nach wie auch zeitlich begrenzen? (Erw. 3 und 4)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Timbre sur l'\u00e9mission de bons de jouissance. 1. L'administration f\u00e9d\u00e9rale des contributions n'est pas li\u00e9e par le calcul provisoire des droits, qu'elle a communiqu\u00e9 au contribuable (consid. 1). 2. Interpr\u00e9tation de l'art. 28 al. 1 LT: Est d\u00e9cisif, dans chaque cas, la plus \u00e9lev\u00e9e des valeurs indiqu\u00e9es (consid. 2). 3. Comment calculer les droits lorsque les statuts de la soci\u00e9t\u00e9 autorisent un rachat des bons de jouissance pour un prix au moins \u00e9gal \u00e0 la valeur nominale et limitent le montant et la dur\u00e9e de la participation aux b\u00e9n\u00e9fices attach\u00e9e aux titres? (consid. 3 et 4)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Bollo d'emissione sui buoni di godimento. 1. L'Amministrazione federale delle contribuzioni non \u00e8 vincolata ad un conteggio provvisorio della tassa, che essa ha comunicato alla societ\u00e0 contribuente (consid. 1). 2. Interpretazione dell'art. 28 cpv. 1 LB: \u00e8 determinante in ogni caso il pi\u00f9 alto dei valori indicati (consid. 2). 3. Come deve essere calcolata la tassa quando gli statuti sociali autorizzano il riscatto dei buoni di godimento ad un prezzo almenouguale al valore nominale e limitano l'ammontare e la durata della partecipazione agli utili (consid. 3 e 4)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 08:14:48", "Checksum": "06d658f0e2e0b64b81865d03ce12d2a0"}