{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-81-IV-262_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=7&from_date=&to_date=&from_year=1955&to_year=1955&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=68&highlight_docid=atf%3A%2F%2F81-IV-262%3Ade&number_of_ranks=270&azaclir=clir", "Checksum": "d9924f75978e38ff6d61212a3c0797cf"}, "Num": ["BGE 81 IV 262"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV BGE 81 IV 262"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV BGE 81 IV 262"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV BGE 81 IV 262"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 344 Ziff. 1 Abs. 1 StGB, Art. 221 MStG. Gerichtsstand beim Zusammentreffen mehrerer strafbarer Handlungen, die teils der Beurteilung des Bundesstrafgerichts, teils der kantonalen Gerichtsbarkeit bzw. teils der milit\u00e4rischen, teils der b\u00fcrgerlichenGerichtsbarkeit unterstehen. Die Verf\u00fcgung, mit der das eidg. Justiz- und Polizeidepartement bzw. das eidg. Milit\u00e4rdepartement die ausschliessliche Beurteilung einem Kanton \u00fcbertr\u00e4gt, kann nicht bei der Anklagekammer angefochten werden. Sie unterliegt der Verwaltungsbeschwerde an den Bundesrat."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 344 ch. 1 al. 1 CP, art. 221 CPM. For en cas de concours d'infractions soumises en partie \u00e0 la juridiction f\u00e9d\u00e9rale et en partie \u00e0 la juridiction cantonale, respectivement en partie \u00e0 la juridiction militaire et en partie \u00e0 la juridiction ordinaire. L'ordonnance par laquelle le D\u00e9partement f\u00e9d\u00e9ral de Justice et Police, respectivement le D\u00e9partement militaire f\u00e9d\u00e9ral, d\u00e9f\u00e8re la cause \u00e0 un canton ne peut pas faire l'objet d'un recours \u00e0 la Chambre d'accusation. Elle est soumise au recours administratif au Conseil f\u00e9d\u00e9ral."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 344, N. 1 cp. 1 CP, art. 221 CPM. Foro in caso di concorso di reati sottoposti in parte alla giurisdizione federale e in parte alla giurisdizione cantonale, rispettivamente in parte alla giurisdizione militare e in parte alla giurisdizione ordinaria. L'ordinanza con la quale il Dipartimento federale di giustizia e polizia, rispettivamente il Dipartimento militare federale, deferisce la causa a un Cantone non pu\u00f2 formare oggetto di un ricorso alla Camera d'accusa. Contro la stessa \u00e8 ammissibile il ricorso amministrativo al Consiglio federale."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "15.12.2021 23:03:18", "Checksum": "0f5472685e1c9f2137b4221bd5534d29"}