{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "it", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-90-IV-50_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=16&from_date=&to_date=&from_year=1964&to_year=1964&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=156&highlight_docid=atf%3A%2F%2F90-IV-50%3Ade&number_of_ranks=190&azaclir=clir", "Checksum": "7ba37d5d8a384521387c792ea9386aa2"}, "Num": ["BGE 90 IV 50"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV BGE 90 IV 50"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV BGE 90 IV 50"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV BGE 90 IV 50"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Vorschrift des kantonalen Rechts, derzufolge das Strafurteil dem Rechtsbeistand und dem Angeklagten pers\u00f6nlich zuzustellen ist. Zustellung an den im Ausland wohnhaften Angeklagten. 1. Die Rechtshilfe mit Italien erstreckt sich nicht auf Verfahren bei \u00dcbertretungen fiskalischer Bundesgesetze (Erw. 1 und 2). 2. Wird ein Strafurteil durch die Post im Ausland zugestellt, ist das internationale Recht verletzt. Wer einen derartigen Verstoss nicht rechtzeitig ger\u00fcgt hat, kann sich indessen dem Entscheid auf Umwandlung der Busse in Haft nicht mit dem Einwand widersetzen, die unzul\u00e4ssige Postzustellung im Ausland habe das Strafurteil gehindert, in Rechtskraft zu erwachsen (Erw. 3)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>R\u00e8gle de droit cantonal prescrivant de notifier le jugement p\u00e9nal au conseil juridique et personnellement \u00e0 l'inculp\u00e9. Notification \u00e0 l'inculp\u00e9 \u00e0 l'\u00e9tranger. 1. L'assistance judiciaire avec l'Italie ne s'applique pas aux proc\u00e9dures relatives aux lois fiscales (consid. 1 et 2). 2. La notification postale \u00e0 l'\u00e9tranger d'une sentence p\u00e9nale viole le droit international. Celui qui ne s'est pas plaint en temps utile d'une telle violation ne peut cependant s'opposer \u00e0 la d\u00e9cision portant conversion de l'amende en all\u00e9guant que le caract\u00e8re abusif de sa notification postale \u00e0 l'\u00e9tranger n'a pas permis \u00e0 la dite sentence de passer en force (consid. 3)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Norma di diritto cantonale che prescrive di notificare la sentenza penale al patrocinatore e personalmente all'accusato. Notificazione all'accusato all'estero. 1. L'assistenza giudiziaria con l'Italia non si applica ai procedimenti relativi alle leggi fiscali (consid. 1 e 2). 2. La notificazione di una sentenza penale all'estero, a mezzo posta, viola il diritto internazionale. Chi non ha tempestivamente denunciato una siffatta violazione non pu\u00f2 tuttavia opporsi alla decisione di commutazione di una multa, pretendendo che l'abusiva intimazione a mezzo posta all'estero della relativa sentenza non ha consentito alla medesima di passare in cosa giudicata (consid. 3)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "17.12.2021 00:47:27", "Checksum": "0593e5e7eb99dfdc957a6f96ed0a3e7b"}