16. März 1994 N 413 Schutz und Förderung von Kapitalinvestitionen Eintreten wird ohne Gegenantrag beschlossen L'entrée en matière est décidée sans opposition Detailberatung - Discussion par articles Titel und Ingress, Art. 1,2 Antrag der Kommission Zustimmung zum Entwurf des Bundesrates Titre et préambule, art. 1,2 Proposition de la commission Adhérer au projet du Conseil fédéral Angenommen -Adopté Namentliche Gesamtabstimmung Vote sur l'ensemble, par appel nominal Für Annahme des Entwurfes stimmen -Acceptent le projet: Allenspach, Aregger, Aubry, Baumberger, Berger, Bezzola, Bircher Peter, Blatter, Bodenmann, Bonny, Borei François, Borradori, Bortoluzzi, Brunner Christiane, Bühler Simeon, Bühlmann, Bundi, Bürgi, Carobbio, Caspar-Mutter, Cavadini Adriano, Chevallaz, Cincera, Columberg, Comby, Danuser, David, Deiss, Dettling, Dormann, Dreher, Ducret, Eggly, Eng- ler, Epìney, Fasel, von Feiten, Fischer-Seengen, Fischer-Sur- see, Gobet, Gonseth, Graber, Gros Jean-Michel, Gross An- dreas, Gysin, Hämmerle, Hari, Heberlein, Herczog, Hildbrand, Hubacher, Iten Joseph, Jaeger, Jäggi Paul, Jeanprêtre, Jenni Peter, Keller Anton, Keller Rudolf, Kern, Kühne, Lepori Bonetti, Leuba, Leuenberger Ernst, Loeb François, Maeder, Maitre, Marti Werner, Maspoli, Matthey, Meier Hans, Meier Samuel, Meyer Theo, Miesch, Moser, Mühlemann, Nebiker, Oehler, Pe- rey, Pini, Raggenbass, Robert, Rutishauser, Rychen, Sandoz, Savary, Scherrer Jürg, Scherrer Werner, Scheurer Rémy, Schmid Peter, Schmidhalter, Schmied Walter, Schweingru- ber, Segmüller, Seiler Hanspeter, Seiler Rolf, Spoerry, Steiger Hans, Steinemann, Stucky, Thür, Verterli, Vollmer, Weder Hansjürg, Wyss Paul, Wyss William, Zölch, Züger, Zwygart (108) Dagegen stimmen - Rejettent le projet: Bischof (1) Der Stimme enthalten sich - S'abstiennent: Stalder, Steffen (2) Abwesend sind - Sont absents: Aguet, Bär, Baumann, Bäumlin, Béguelin, Binder, Blocher, Borer Roland, Brügger Cyrill, Bührer Gerold, Caccia, Campo- novo, Couchepin, Daepp, Darbellay, de Dardel, Diener, Dünki, Duvoisin, Eggenberger, Eymann Christoph, Fankhauser, Fehr, Fischer-Hägglingen, Frey Claude, Frey Walter, Friderici Charles, Fritschi Oscar, Früh, Gardiol, Giezendanner, Giger, Goll, Grendelmeier, Grossenbacher, Haering Binder, Hafner Rudolf, Hafner Ursula, Hegetschweiler, Hess Otto, Hess Peter, Hollenstein, Jöri, Ledergerber, Leemann, Leu Josef, Leuen- berger Moritz, Mamie, Mauch Rolf, Mauch Ursula, Maurer, Mi- steli, Müller, Nabholz, Marbel, Neuenschwander, Philipona, Pi- doux, Poncet, Rebeaud, Rechsteiner, Reimann Maximilian, Rohrbasser, Ruckstuhl, Ruf, Ruffy, Schnider, Schwab, Sieber, Spielmann, Stamm Judith, Stamm Luzi, Steinegger, Steiner Rudolf, Strahm Rudolf, Suter, Theubet, Tschäppät Alexander, Tschopp, Tschuppert Karl, Wanner, Wick, Wiederkehr, Witten- wiler, Zbinden, Ziegler Jean, Zisyadis, Zwahlen (88) Präsidentin, stimmt nicht-Presidente, ne vote pas: Haller (1) An den Ständerat-Au Conseil des Etats #ST# 93.086 Schutz und Förderung von Kapitalinvestitionen. Abkommen Protection et encouragement des investissements de capitaux. Convention Botschaft und Beschlussentwurf vom 20. Oktober 1993 (BBIIV 254) Message et projet d'arrêté du 20 octobre 1993 (FF IV 267) Kategorie V, Art. 68 GRN - Catégorie V, art. 68 RCN Mühlemann Ernst (R, TG) unterbreitet im Namen der Aussen- politischen Kommission (APK) den folgenden schriftlichen Be- richt: Der Bundesbeschluss, der den Bundesrat zum selbständigen Abschluss von Investitionsschutzabkommen ermächtigt, stammt aus dem Jahre 1963. Die Geltungsdauer dieses be- währten und seither zweimal um jeweils zehn Jahre verlänger- ten Bundesbeschlusses läuft am 13. Februar 1994 aus. Die Schweiz will ihr bereitsdichtes Netz von bilateralen Investitions- schutzabkommen (59 seit 1961) mit jenen Ländern, die bereit sind, das von der Schweiz angestrebte hohe Verpflichtungs- nivau zu akzeptieren, ausbauen. Aus diesem Grund beantragt der Bundesrat eine Verlängerung des Bundesbeschlusses um weitere zehn Jahre. Da sich längerfristig die Voraussetzungen zum Abschluss von Investitionsschutzabkommen ändern könnten, sah der Bundesrat von einem Antrag auf eine unbefri- stete Ermächtigung in Form eines Bundesgesetzes ab. Wie bisher soll die Bundesversammlung über den Abschluss von Abkommen, die unter diese Ermächtigung fallen, in den jährlichen Berichten zur Aussenwirtschaftspolitik orientiert werden. Die obenerwähnten 59, von der Schweiz seit 1961 abge- schlossenen Investititionsschutzabkommen verteilen sich geographisch wie folgt: 26 mit afrikanischen, 10 mit asiati- schen, 11 mit lateinamerikanischen Ländern und 11 mit östli- chen Reformstaaten. Dazu kommt noch ein Abkommen mit Malta. Ausländische Direktinvestitionen sind für eine anhaltende Wirtschaftsentwicklung in der Dritten Welt sowie für einen er- folgreichen Übergang zur Marktwirtschaft in den östlichen Re- formländern von zentraler Bedeutung und stellen deshalb ei- nen wichtigen Aspekt der entwicklungspolitischen und wirt- schaftlichen Zusammenarbeit der Schweiz dar. Als wichtiges Ursprungsland von internationalen Direktinvestitionen geht es der Schweiz aber auch um die Gewährleistung eines mög- lichst freien Zuganges zu den Produktionsstandorten und Abatzmärkten in der Dritten Welt und den östlichen Reformlän- dern sowie um die Verbesserung der Rechtssicherheit für die dort getätigten Investitionen. Angesichts des Fehlens einer in- ternationalen Ordnung für Auslandinvestitionen bleiben die bi- lateralen Investitionsschutzabkommen ein unerlässliches In- strument der schweizerischen Aussenwirtschaftspolitik. Besondere Aufmerksamkeit hat die Schweiz der Aushandlung von Investitionsschutzabkommen mit den östlichen Reform- ländern geschenkt, wo unser Land heute diesbezüglich über ein praktisch komplettes Netz verfügt Fortgesetzt wird auch der Ausbau des schweizerischen Netzes von Investitions- schutzabkommen mit den Republiken der ehemaligen So- wjetunion. Noch fehlen Investitionsschutzabkommen mit wichtigen Ent- wicklungs- und Schwellenländern, namentlich in Asien und Lateinamerika. Die Verhandlungen mit einigen dieser Länder sind schon weit fortgeschritten, konnten aber aus verschiede- nen Gründen noch nicht abgeschlossen werden. Die Schweiz ist bestrebt, diese Vehandlungen mit Blick auf einen baldigen Abschluss konsequent weiterzuführen.Encouragement des investissements de capitaux 414 N 16 mars 1994 Die bisher abgeschlossenen Abkommen stimmen inhaltlich weitgehend überein und entsprechen den 1963 festgelegten Kriterien wie folgt: Sie sollen schweizerischen Investoren auf dem Gebiet des anderen Vertragsstaates eine gerechte und billige Behandlung gemäss Völkerrecht garantieren. Dabei soll angestrebt werden, dass der Vertragsstaat diejenige Be- handlung zusichert, die er den eigenen Staatsangehörigen gewährt oder, wenn dies vorteilhafter ist, den Investitionen der meistbegünstigten Nation einräumt. Von Bedeutung ist auch die Möglichkeit des Transfers von Investitionserträgen wie Ge- winne und Dividenden und anderen Zahlungen im Zusam- menhang mit Kapitalanlagen. Bei einer allfälligen Enteignung sollen eine wertentsprechende Entschädigung vorgesehen und die einschlägigen völkerrechtlichen Normen beachtet werden. Schliesslich soll bei Meinungsveschiedenheiten zwi- schen den Vertragsparteien ein Schiedsgericht angerufen werden können. Mühlemann Ernst (R, TG) présente au nom de la Commission de politique extérieure (CPE) le rapport écrit suivant: L'arrêté fédéral qui autorise le Conseil fédéral à conclure des traités relatifs à la protection et à la promotion des investisse- ments date de 1963. Cet arrêté fédéral, quia donné la preuve de son efficacité et qui afait l'objet de deux prorogations de dix ans chacune, arrivera à échéance le 13 février 1994. La Suisse continuera d'étendre son réseau d'accords bilatéraux de pro- tection des investissements, déjà dense en comparaison inter- nationale (59 depuis 1961), et signera ce genre d'accords avec tous les pays prêts à accepter le haut niveau d'engage- ment auquel la Suisse tend. En conséquence, le Conseil fédé- ral propose une nouvelle prorogation de dix ans de l'arrêté fé- déral. Des changements pouvant intervenir à long terme dans les conditions préalables à la conclusion de traités de protec- tion des investissements, le Conseil fédéral n'envisage pas de demander une délégation de compétence illimitée dans le temps sous la forme d'une loi fédérale. Comme par le passé, l'Assemblée fédérale sera informée sur les accords conclus en vertu de cet arrêté par le biais des rap- ports sur la politique économique extérieure. Les 59 accords de protection des investissements signés par la Suisse depuis 1961 se répartissent comme suit dans le monde: 26 avec des pays africains, 10 avec des pays asiati- ques, 11 avec des pays latino-américains, 11 avec des pays de l'Est en transition et un avec un pays européen (Malte). Les investissements directs étrangers revêtent une impor- tance capitale pour le développement durable de l'économie du tiers monde de même que pour une transition sans heurts vers l'économie de marché dans les pays de l'Est La promo- tion des investissements directs constitue donc un aspect non négligeable de la coopération économique ainsi que de l'aide au développement de la Suisse. La Suisse, qui occupe une position clé parmi les pays d'ori- gine d'investissements directs internationaux, se doit égale- ment d'assurer à ses entreprises un accès aussi libre que pos- sible aux lieux de production et aux marchés d'exportation si- tués dans le tiers monde ainsi que dans les pays de l'Est en transition. Il lui incombe de même d'améliorer la protection ju- ridique des investissements suisses dans ces régions. Au vu de l'inexistence d'un ordre international, les accords bilaté- raux de protection des investissements restent donc un instru- ment indispensable de la politique économique extérieure de la Suisse. La Suisse a voué une attention toute particulière à la mise au point d'accords de protection des investissements avec les pays de l'Est en transition, actuellement en pleine réforme. Elle a également poursuivi l'extension de son réseau d'ac- cords bilatéraux avec les anciennes républiques de l'ex-Union soviétique. Il manque encore des accords de protection des investisse- ments nous liant à quelques pays en développement et pays nouvellement industrialisés, en particulier en Asie ainsi qu'en Amérique latine. Avec certains d'entre eux, les négociations sont déjà fort avancées, mais elles n'ont pas encore abouti pour différentes raisons. La Suisse multiplie néanmoins ses ef- forts en vue de parvenir rapidement à un accord. Les traités conclus jusqu'à ce jour, très semblables quant à leur teneur, correspondent aux critères définis en 1963 dans la mesure où ils garantissent aux investisseurs suisses un traite- ment juste et équitable, conformément au droit international, sur le territoire de l'autre partie contractante. Ce traitement doit être le même que chaque partie contractante réserve à ses propres ressortissants ou, s'il est plus favorable, aux investis- sements de la nation la plus favorisée. Il faut que soit garanti le transfert des revenus des investissements, tels que gains et di- videndes, ou des autres paiements afférents aux investisse- ments de capitaux. Une éventuelle dépossession doit donner lieu à une complète indemnisation et les normes du droit inter- national doivent être respectées. Enfin, en cas de différend entre les parties contractantes, il faut pouvoir recourir à un tri- bunal arbitral. Antrag der Kommission Die einstimmige Kommission (bei zwei Enthaltungen) bean- tragt, auf die Vorlage einzutreten und der Verlängerung des Bundesbeschlusses betreffend den Abschluss von Abkom- men über den Schutz und die Förderung von Kapitalinvestitio- nen zuzustimmen. Proposition de la commission La commission propose à l'unanimité (avec 2 abstentions) d'entrer en matière et d'approuver la prorogation de l'arrêté fé- déral concernant la conclusion de traités relatifs à la protection et à l'encouragement de capitaux. Eintreten wird ohne Gegenantrag beschlossen L'entrée en matière est décidée sans opposition Detailberatung - Discussion par articles Titel und Ingress, Ziff, I, II Antrag der Kommission Zustimmung zum Entwurf des Bundesrates Titre et préambule, Ziff. l, II Proposition de la commission Adhérer au projet du Conseil fédéral Angenommen -Adopté Namentliche Gesamtabstimmung Vote sur l'ensemble, par appel nominal Für Annahme des Entwurfes stimmen -Acceptent le projet: Aguet, Allenspach, Aregger, Aubry, Baumberger, Béguelin, Berger, Bezzola, Bircher Peter, Bischof, Blatter, Bonny, Borei François, Borer Roland, Borradori, Bortoluzzi, Brunner Christi- ane, Bühlmann, Bürgi, Carobbio, Cavadini Adriano, Cheval- laz, Cincera, Columberg, Comby, Danuser, David, Deiss, Dett- ling, Dormann, Dreher, Ducret, Dünki, Eggly, Engler, Epiney, Eymann Christoph, Fasel, Fischer-Seengen, Fischer-Sursee, Giger, Gobet, Graber, Gros Jean-Michel, Gross Andreas, Gy- sin, Hämmerte, Hari, Heberlein, Hess Otto, Hildbrand, Hollen- stein, Iten Joseph, Jaeger, Jäggi Paul, Jeanprêtre, Jenni Pe- ter, Keller Anton, Keller Rudolf, Kern, Kühne, Lepori Bonetti, Leuba, Loeb François, Maeder, Maître, Maspoli, Matthey, Meier Hans, Meier Samuel, Meyer Theo, Miesch, Moser, Müh- lemann, Nebiker, Oehler, Perey, Pini, Raggenbass, Robert, Ruffy, Rutishauser, Rychen, Sandoz, Savary, Scherrer Jürg, Scherrer Werner, Scheurer Rémy, Schmid Peter, Schmidhal- ter, Schmied Walter, Schnider, Schweingruber, Segmüller, Seiler Hanspeter, Seiler Rolf, Spoerry, Stamm Luzi, Steffen, Steinemann, Stucky, Thür, Verterli, Vollmer, Wanner, Weder Hansjürg, Wyss Paul, Wyss William, Zölch, Züger, Zwygart (111) Dagegen stimmen - Rejettent le projet: Bühler Simeon, Stalder (2)16. März 1994 N 415 Arbeitslosenversicherung.Zusatzabkommen mit der BRD Der Stimme enthalten sich - S'abstiennent: Bäumlin, Bodenmann, Bundi, Caspar-Mutter, von Feiten, Gon- seth, Herczog, Hubacher, Leuenberger Ernst, Marti Werner (10) Abwesend sind - Sont absents: Bär, Baumann, Binder, Blocher, BrüggerCyrill, Bührer Gerald, Caccia, Camponovo, Couchepin, Daepp, Darbellay, de Dar- del, Diener, Duvoisin, Eggenberger, Fankhauser, Fehr, Fi- scher-Hägglingen, Frey Claude, Frey Walter, Friderici Charles, Fritschi Oscar, Früh, Gardiol, Giezendanner, Goll, Grendel- meier, Grossenbacher, Haering Binder, Hafner Rudolf, Hafner Ursula, Hegetschweiler, Hess Peter, Jöri, Ledergerber, Lee- mann, Leu Josef, Leuenberger Moritz, Mamie, Mauch Rolf, Mauch Ursula, Maurer, Misteli, Müller, Nabholz, Marbel, Neu- enschwander, Philipona, Pidoux, Poncet, Rebeaud, Rechstei- ner, Reimann Maximilian, Rohrbasser, Ruckstuhl, Ruf, Schwab, Sieber, Spielmann, Stamm Judith, Steiger Hans, Steinegger, Steiner Rudolf, Strahm Rudolf, Suter, Theubet, Tschäppät Alexander, Tschopp, Tschuppert Karl, Wick, Wie- derkehr, Wittenwiler, Zbinden, Ziegler Jean, Zisyadis, Zwahlen (76) Präsidentin, stimmt nicht-Presidente, ne vote pas: Haller (1) An den Ständerat-Au Conseil des Etats #ST# 93.079 Arbeitslosenversicherung. Zusatzabkommen mit der BRD Assurance-chômage. Protocole additionnel avec la RFA Botschaft und Beschlussentwurf vom 4. Oktober 1993 (BBIIV 203) Message et projet d'arrêté du 4 octobre 1993 (FF IV 226) Kategorie V, Art. 68 GRN - Catégorie V, art. 68 RCN Gonseth Ruth (G, BL) unterbreitet im Namen der Kommission für soziale Sicherheit und Gesundheit (SGK) den folgenden schriftlichen Bericht: 1. Das Abkommen zwischen Deutschland und der Schweiz vom 20. Oktober 1982 regelt Fragen der Arbeitslosenentschä- digung für Grenzgänger zwischen den beiden Vertragsstaa- ten. In der Regel bleibt ein Grenzgänger in seinem Wohnort- staat nach den dort geltenden Rechtsvorschriften gegen Voll- arbeitslosigkeit versichert Da die Beiträge jedoch im Beschäf- tigungsland eingezogen werden, vereinbaren die Nachbar- staaten untereinander angemessene Transferzahlungen. 2. Gemäss Artikel 3 des 1982 vereinbarten Abkommens be- schränkt sich der persönliche Geltungsbereich - im Unter- schied etwa zu vergleichbaren Abkommen zwischen der Schweiz und Frankreich, Liechtenstein oder Österreich - auf: a Staatsangehörige der beiden Vertragsstaaten, und b. Flüchtlinge und Staatenlose, die im Gebiet eines der beiden Vertragsstaaten wohnen. So werden zum Beispiel nichtdeutsche EU-Bürger, die in Deutschland wohnen und in der Schweiz arbeiten, durch die- ses Abkommen nicht erfasst. Dasselbe gilt umgekehrt für Aus- länder mit Wohnsitz in der Schweiz und Arbeitsplatz in Deutschland, wobei dieser Fall allerdings nur selten auftritt. Anlässlich der Vereinbarung des Abkommens von 1982 hatte Deutschland eine umfassendere Regelung des persönlichen Geltungsbereiches abgelehnt. 3. Als EU-Mitgliedstaat ist Deutschland inzwischen verpflich- tet, jegliche Diskriminierung von Bürgern aus der Europäi- schen Union auf seinem Staatsgebiet zu beseitigen. Aus die- sem Grund beantragte Deutschland ein entsprechendes Zu- satzabkommen, mit welchem der persönliche Geltungsbe- reich (Art. 3) folgendermassen ergänzt wird: «c. für Grenzgänger ungeachtet ihrer Staatsangehörigkeit.» 4. Das Abkommen soll rückwirkend auf den 1. Januar 1988 angewendet werden. An dieser unüblich langen Rückwir- kungsfrist war speziell Deutschland interessiert, nachdem deutsche Arbeitsämter in der Vergangenheit verschiedentlich Gesuche von in Deutschland wohnhaften Bürgern aus ande- ren EU-Staaten abweisen mussten, die ihren Arbeitsplatz in der Schweiz verloren hatten. 5. Das Zusatzabkommen führt grundsätzlich zu keinen finan- ziellen Belastungen, welche über das Abkommen vom 20. Ok- tober 1982 hinausgehen. Erwägungen der Kommission Die Kommission kam zum Schluss, dass aus schweizerischer Sicht eine entsprechende Ergänzung gerechtfertigt ist Sie bringt die notwendige Aufhebung der Diskriminierung von Bürgern aus Drittstaaten mit Wohnsitz in Deutschland oder in der Schweiz und Arbeitsplatz im jeweils anderen Land. Für un- ser Land ist die Vorlage von geringer Tragweite. Die Schweiz kennt entsprechende Regelungen bereits in den vergleichba- ren Abkommen mit Frankreich, Liechtenstein und Österreich. Im Abkommen mit Italien sind die diesbezüglichen Rechte der Grenzgänger nicht verbindlich geregelt, was sich als unbefrie- digend erwiesen hat und schon verschiedentlich Anlass für Klagen von betroffenen Grenzgängern gegeben hat. Gonsefh Ruth (G, BL) présente au nom de la Commission de la sécurité sociale et de la santé publique (CSSS) le rapport écrit suivant: 1. L'accord conclu le 20 octobre 1982 entre l'Allemagne et la Suisse règle les questions concernant le versement des in- demnités de chômage aux frontaliers dans les deux Etats contractants. En règle générale, un frontalier au chômage complet continue d'être indemnisé par l'assurance-chômage de son pays de résidence selon le droit en vigueur de ce même pays. Les cotisations étant toutefois prélevées dans le pays d'emploi, les Etats contractants fixent des transferts de paiements équitables. 2. Aux termes de l'article 3 de l'accord signé en 1982, le champ d'application personnel, contrairement à celui d'autres accords conclus entre la Suisse, la France, le Liechtenstein et l'Autriche, se limitait: a aux ressortissants des deux Etats contractants; b. aux réfugiés et apatrides qui habitent sur le territoire de l'un des deux Etats contractants. L'accord ne s'applique donc pas aux ressortissants d'Etats membres de l'UE qui ne sont pas allemands, mais qui habitent en Allemagne et travaillent en Suisse, ni inversement aux étrangers domiciliés en Suisse qui exercent une activité pro- fessionnelle salariée en Allemagne, ce dernier cas constituant toutefois une exception. Lors de la conclusion de l'accord en 1982, l'Allemagne avait refusé d'étendre le champ d'application à raison de la per- sonne aux frontaliers d'Etats tiers. 3. Son statut d'Etat membre de l'UE contraint à présent l'Alle- magne à abolir toute discrimination des personnes. Elle a par conséquent proposé à la Suisse la signature d'un protocole additionnel, lequel complète le champ d'application person- nel comme il suit: «c. aux frontaliers quelle que soit leur nationalité.» 4. Le protocole additionnel sera appliqué rétroactivement à compter du 1er janvier 1988. La durée inhabituellement lon- gue de la rétroactivité sert les intérêts allemands; en effet, de par le passé, il est souvent arrivé que des frontaliers habitant en Allemagne et provenant d'autres Etats membres de l'UE n'aient pas pu être indemnisés par l'assurance-chômage alle- mande après la perte de leur emploi en Suisse.Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Schutz und Förderung von Kapitalinvestitionen. Abkommen Protection et encouragement des investissements de capitaux. Convention In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1994 Année Anno Band I Volume Volume Session Frühjahrssession Session Session de printemps Sessione Sessione primaverile Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 13 Séance Seduta Geschäftsnummer 93.086 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 16.03.1994 - 08:10 Date Data Seite 413-415 Page Pagina Ref. No 20 023 797 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.