{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2011-01-11", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-137-IV-7_2011-01-11.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=27&from_date=&to_date=&from_year=2011&to_year=2011&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=261&highlight_docid=atf%3A%2F%2F137-IV-7%3Ade&number_of_ranks=265&azaclir=clir", "Checksum": "24b423f69642e4c9d05733c6d96c4b89"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 137 IV 7", "6B_490/2010"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV 11.01.2011 BGE 137 IV 7 (6B_490/2010)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV 11.01.2011 BGE 137 IV 7 (6B_490/2010)"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV 11.01.2011 BGE 137 IV 7 (6B_490/2010)"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Strafrechtlichen Abteilung"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 5, 15 und 32 JStG; Anrechnung vorsorglicher jugendstrafrechtlicher Massnahmen. Vorsorgliche jugendstrafrechtliche Schutzmassnahmen gem\u00e4ss Art. 5 JStG sind nicht als Untersuchungshaft im Sinne von Art. 110 Abs. 7 StGB zu verstehen (E. 1.6.1). Der Zeitpunkt der Anrechnung einer vorsorglichen jugendstrafrechtlichen Massnahme an den ausgef\u00e4llten Freiheitsentzug ist unterschiedlich, je nachdem, ob der Richter im Haupturteil die im Untersuchungsstadium vorsorglich angeordnete Massnahme unver\u00e4ndert weiterf\u00fchrt, \u00e4ndert oder ganz aufhebt. Nur im Falle ihrer \u00c4nderung oder Aufhebung ist im Sachurteil \u00fcber die Anrechnung zu befinden, ansonsten erst nach deren Beendigung (E.1.6.2)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 5, 15 et 32 DPMin; imputation des mesures de droit p\u00e9nal des mineurs ordonn\u00e9es \u00e0 titre provisionnel. Les mesures de protection de droit p\u00e9nal des mineurs ordonn\u00e9es \u00e0 titre provisionnel en vertu de l'art. 5 DPMin ne doivent pas \u00eatre assimil\u00e9es \u00e0 la d\u00e9tention avant jugement vis\u00e9e par l'art. 110 al. 7 CP (consid. 1.6.1). Le moment auquel doit \u00eatre examin\u00e9e l'imputation d'une mesure de droit p\u00e9nal des mineurs ordonn\u00e9e \u00e0 titre provisionnel sur la privation de libert\u00e9 prononc\u00e9e diff\u00e8re selon que le jugement au fond maintient cette mesure, la modifie ou l'annule. Ce n'est que lorsque la mesure est modifi\u00e9e ou annul\u00e9e que le jugement au fond doit se prononcer sur la question de son imputation. En cas de maintien de la mesure, cette question ne doit \u00eatre tranch\u00e9e que lorsqu'il est mis fin \u00e0 la mesure (consid. 1.6.2)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 5, 15 e 32 DPMin; computo delle misure cautelari del diritto penale minorile. Le misure protettive cautelari del diritto penale minorile giusta l'art. 5 DPMin non rientrano nella nozione di carcere preventivo ai sensi dell'art. 110 cpv. 7 CP (consid. 1.6.1). Il momento in cui occorre procedere al computo di una misura cautelare del diritto penale minorile nella pena detentiva irrogata varia a seconda che il giudice, nella decisione di merito, mantenga inalterata la misura ordinata durante la procedura d'istruzione, la modifichi o la revochi. Solo in caso di modifica o di revoca, la decisione di merito deve trattare la questione del computo. Se la misura viene mantenuta, il computo interviene soltanto alla fine della stessa (consid. 1.6.2)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 04:27:03", "Checksum": "6b906fd0e471f6169965343717f63ee6"}