Accordo del 6 ottobre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione di Singen (Hohentwiel) e il controllo nei treni viaggiatori sul percorso Singen (Hohentwiel)-Ramsen <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/251_263_256/19670201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/251_263_256/19670201"/><FRBRdate date="1966-10-06" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1967-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1967-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.913.694.8"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 6 ottobre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione di Singen (Hohentwiel) e il controllo nei treni viaggiatori sul percorso Singen (Hohentwiel)-Ramsen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 6. Oktober 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Singen (Hohentwiel)  sowie die Grenzabfertigung in Reisezügen während der Fahrt  auf der Strecke Singen (Hohentwiel)-Ramsen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 6 octobre 1966 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés dans la gare de Singen (Hohentwiel) et le contrôle en cours de route dans les trains de voyageurs sur le parcours Singen (Hohentwiel)-Ramsen" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/251_263_256/19670201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/251_263_256/19670201/it"/><FRBRdate date="1966-10-06" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1967-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1967-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/251_263_256/19670201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/251_263_256/19670201/it/xml"/><FRBRdate date="1966-10-06" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1967-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1967-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.913.694.8 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>1967</b> 256</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania<br/>concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati<br/>nella stazione di Singen (Hohentwiel) e il controllo nei treni viaggiatori<br/>sul percorso Singen (Hohentwiel)-Ramsen<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> Conformemente all’art. 4, n. 1 della conv. del 1° giu. 1961 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/391_387_387" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.913.690</b></ref>), la zona assegnata al controllo svizzero in territorio germanico è attribuita al Comune di Ramsen.</p></authorialNote></inline></docTitle></p><p>Conchiuso il 6 ottobre 1966<br/>Entrato in vigore con scambio di lettere il 1° febbraio 1967</p><p> (Stato 1° febbraio 1967)</p></preface><preamble/><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>Uffici a controlli nazionali abbinati sono istituiti nella stazione di Singen (Hohentwiel). I controlli svizzero e germanico sulle merci in transito verso Ramsen sono effettuati in detti uffici.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Nei treni viaggiatori sulla tratta Singen (Hohentwiel)-Ramsen i controlli svizzero e germanico possono venir effettuati in corso di viaggio. Il controllo concerne sia le persone sia il loro bagaglio a mano, nonchè, di norma, i bagagli registrati, trasportati nei treni di cui all’articolo 5, numero 2. Il controllo può essere esteso ai colli espresso. I bagagli registrati e i colli espresso possono però essere controllati anche nella stazione merci di Singen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Per il traffico merci (art. 1, n. 1) la zona comprende:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_1"><num>1. </num><p>La sezione di linea dalla frontiera presso Ramsen/Rielasingen alla zona nella stazione viaggiatori di Singen.</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_2"><num>2. </num><p>I binari di raccordo fra la zona nella predetta stazione e quella nella stazione merci di Singen. </p><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_2/listintro">Nella stazione merci di Singen:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_2/lbl_a"><num>a. </num><p>il binario di caricamento e scaricamento 78;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_2/lbl_b"><num>b. </num><p>i binari 79, 80, 82, 86, 87, 90, 99 con gli impianti di servizio e di scaricamento fra essi inseriti;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_2/lbl_c"><num>c. </num><p>il binario 69 col marciapiede a sud del padiglione dei transitari;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_2/lbl_d"><num>d. </num><p>i binari 52–57 e 59–68, verso ovest fino al frontale est delle officine di riparazione delle carrozze;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_2/lbl_e"><num>e. </num><p>i binari e gli scambi ad est dei binari sin qui menzionati, sino allo scambio 238;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_2/lbl_f"><num>f. </num><p>la linea privata di raccordo al binario 22 con lo scambio 123;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_2/lbl_g"><num>g. </num><p>al pianterreno dell’ala sud dell’edificio di servizio, i locali riservati all’uso esclusivo degli agenti svizzeri in funzione;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_2/lbl_h"><num>h. </num><p>al pianterreno del padiglione merci delle ferrovie federali, i locali o loro parti (compresa la banchina coperta per le merci infiammabili e quelli a nord e a sud di detto padiglione) riservati all’uso esclusivo o comune degli agenti svizzeri in funzione;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_2/lbl_i"><num>i. </num><p>le vie di raccordo fra le diverse parti della zona, usate dagli agenti svizzeri.</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_3"><num>3. </num><p>Nella stazione viaggiatori di Singen;</p><blockList><item eId="art_2/para_1/lbl_3/lbl_a"><num>a. </num><p>i binari 4, 5, 5a, 9–13 e 16 fra i km. 383,700 a 384,562;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_3/lbl_b"><num>b. </num><p>il marciapiede 3.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>Qualora dei treni merci, per motivi d’esercizio, non possano essere controllati sui binari elencati, il binario d’arresto col rispettivo marciapiede valgono come «zona».</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>La zona per gli agenti dello Stato limitrofo, nel traffico viaggiatori (art. 1, n. 2), comprende i treni di cui all’articolo 5, numero 2, sulla tratta Singen (Hohentwiel)-Ramsen all’interno dello Stato di soggiorno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Nella stazione di Singen (Hohentwiel), gli agenti svizzeri hanno il diritto di trattenere, sul marciapiede o nel locali a loro disposizione, le persone arrestate e le merci confiscate nei treni come anche i mezzi di prova. Analoga facoltà spetta agli agenti germanici nella stazione di Ramsen. Il settore in cui sono eseguiti gli atti ufficiali, all’uopo necessari, è considerato «zona».</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le persone arrestate e le merci o i mezzi di prova confiscati possono essere ricondotti con uno dei prossimi treni dei percorsi summenzionati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Le persone arrestate e le merci o i mezzi di prova confiscati possono essere ricondotti, qualora detti treni non risultassero opportuni;</p><blockList><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a. </num><p>dagli agenti svizzeri, mediante la ferrovia Thayngen‑Sciaffusa o la strada più breve dalla stazione di Singen (Hohentwiel) a Ramsen o a Thayngen;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b. </num><p>dagli agenti germanici, per la strada più breve da Ramsen a Rielasingen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>La Direzione circondariale delle dogane, in Sciaffusa, e la Direzione superiore delle finanze, in Friburgo in Brisgovia, disciplinano le questioni particolari di comune accordo e d’intesa con le amministrazioni ferroviarie, ove occorra con la collaborazione delle autorità svizzere di polizia e del competente ufficio germanico di polizia confinaria.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Spetta alle due Direzioni di designare, d’accordo come sopra e giusta i bisogni e le opportunità, i treni in cui va eseguito il controllo in corso di viaggio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>(3)</num><content><p>Gli agenti aventi il rango maggiore nei due Stati prendono, di comune intesa, i necessari provvedimenti di breve durata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente accordo sarà confermato e messo in vigore, mediante uno scambio di note diplomatiche, giusta l’articolo 1, numero 4, della convenzione del 1° giugno 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/391_387_387" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.913.690</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il presente accordo può essere disdetto, in via diplomatica, per il 1° giorno di un mese, mediante un preavviso di sei mesi.</p></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>