Convenzione del 28 marzo 2006 tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo della Repubblica italiana per il rinnovo della concessione relativa al collegamento della rete ferroviaria svizzera con la rete italiana attraverso il Sempione dal confine di Stato a Iselle e l'esercizio del tratto da Iselle a Domodossola (Rinnovo della concessione del Sempione) (con scambio di note) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116"/><FRBRdate date="2017-01-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-03-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.742.140.22"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 28. März 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Italienischen Republik über die Erneuerung der Konzession betreffend den Anschluss des schweizerischen Bahnnetzes an das italienische Bahnnetz durch den Simplon von der Landesgrenze bis Iselle sowie über den Betrieb der Bahnstrecke zwischen Iselle und Domodossola (Erneuerung der Simplonkonzession) (mit Notenaustausch)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 28 marzo 2006 tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo della Repubblica italiana per il rinnovo della concessione relativa al collegamento della rete ferroviaria svizzera con la rete italiana attraverso il Sempione dal confine di Stato a Iselle e l'esercizio del tratto da Iselle a Domodossola (Rinnovo della concessione del Sempione) (con scambio di note)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 28 mars 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne relative au renouvellement de la concession concernant la liaison du réseau ferroviaire suisse au réseau italien à travers le Simplon depuis la frontière nationale à Iselle et l'exploitation du tronçon d'Iselle à Domodossola (Renouvellement de la concession du Simplon) (avec échange de notes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116/it"/><FRBRdate date="2017-01-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-03-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116/it/xml"/><FRBRdate date="2017-01-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-03-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.742.140.22 </docNumber></p><p> RU <b>2008</b> 2095; FF <b>2004</b> 4509, <b>2006</b> 2869</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Testo originale</p><p><docTitle>Convenzione<br/>tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo della Repubblica <br/>italiana per il rinnovo della concessione relativa al collegamento <br/>della rete ferroviaria svizzera con la rete italiana attraverso il Sempione <br/>dal confine di Stato a Iselle e l’esercizio del tratto da Iselle <br/>a Domodossola</docTitle></p><p>(Rinnovo della concessione del Sempione)</p><p>Conclusa il 28 marzo 2006</p><p>Approvata dall’Assemblea federale il 14 dicembre 2006<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2008/299" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2008</b> 2093</ref></p></authorialNote></p><p>Ratifica depositata dalla Svizzera il 2 febbraio 2007</p><p>Entrata in vigore il 1° aprile 2008</p><p> (Stato 16  gennaio 2017)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e <br/>il Governo della Repubblica italiana,</p><p>consapevoli di facilitare e regolare nel reciproco interesse i trasporti ferroviari fra i due Stati sia con destinazione sia in transito nei rispettivi territori;</p><p>desiderosi di sviluppare una politica dei trasporti coordinata allo scopo di incoraggiare l’uso di sistemi di trasporto più rispettosi dell’ambiente nella regione alpina;</p><p>decisi a rinnovare e migliorare i rapporti che hanno contribuito allo sviluppo della cooperazione e degli scambi tra i due Stati, in particolare attraverso la costruzione e l’esercizio della ferrovia attraverso il Sempione;</p><p>consapevoli della necessità di adeguare i previgenti accordi alla attuale normativa nazionale e comunitaria,</p><p>hanno concordato quanto segue:</p></preamble><body><chapter eId="chap_1"><num>Capitolo primo: </num><heading>Concessione del Sempione</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Rinnovo della Concessione e durata</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1</num><content><p> Il Governo italiano accorda al Consiglio federale svizzero il rinnovo della concessione per l’esercizio della ferrovia a scartamento normale attraverso il Sempione, dalla frontiera italo-svizzera fino a Iselle.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2</num><content><p> Tale rinnovo è accordato per la durata di ulteriori 99 anni a decorrere dal 1° giugno 2005 alle condizioni di cui al vigente Trattato fra la Svizzera e l’Italia per la costruzione e la gestione di una ferrovia attraverso il Sempione, da Briga a Domodossola del 25 novembre 1895<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/16/794_745_811" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.742.140.21</b></ref></p></authorialNote> ed alla presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3</num><content><p> Il Consiglio federale svizzero non potrà trasferire la concessione senza l’autorizzazione preventiva del Governo italiano.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Oggetto della concessione</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> La Confederazione Svizzera, in conseguenza della rinnovata concessione, si impegna a gestire, sia a suo profitto che a sue spese e a proprio rischio e pericolo, l’infrastruttura ferroviaria attraverso il Sempione, dalla frontiera statale italo-svizzera fino allo scambio di entrata nella stazione di Iselle, prima stazione italiana tra Briga e Domodossola. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro"> Costituiscono oggetto della concessione:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>la gestione e la manutenzione dell’infrastruttura ferroviaria, ivi inclusa la gestione dei sistemi di controllo e di sicurezza connessi alla circolazione dei convogli, e la progettazione, realizzazione e messa in esercizio delle nuove costruzioni e tecnologie necessarie per l’adeguamento dell’infrastruttura ferroviaria alle disposizioni normative ed alle esigenze del traffico;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>i compiti attribuiti ai gestori dell’infrastruttura ferroviaria ai sensi della normativa italiana e comunitaria vigenti.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3</num><content><p> La Confederazione Svizzera risponde direttamente del rispetto e dell’adempimento degli obblighi derivanti dalla presente Convenzione e dalla concessione, fermo restando che affiderà al Gestore dell’infrastruttura ferroviaria le attività oggetto della concessione dandone preventiva comunicazione al Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Obblighi del concessionario</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Il concessionario è obbligato a:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>garantire la costante manutenzione della linea e della infrastruttura ferroviaria;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>perseguire il regolare svolgimento della circolazione ferroviaria;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>c) </num><p>garantire i potenziamenti infrastrutturali e gli adeguamenti tecnologici necessari a sostenere lo sviluppo del traffico;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_d"><num>d) </num><p>mantenere adeguati livelli e standard di sicurezza;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_e"><num>e) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/lbl_e/listintro">conformarsi ai principi di trasparenza, equità e non discriminazione in materia di:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_e/lbl_1"><num>1. </num><p>accesso e ripartizione della capacità di infrastruttura,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_e/lbl_2"><num>2. </num><p>rilascio del certificato di sicurezza e controllo del rispetto delle prescrizioni tecniche applicabili al trasporto ferroviario,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_e/lbl_3"><num>3. </num><p>accordi amministrativi, tecnici e finanziari con le imprese di trasporto ferroviario che accedono all’infrastruttura,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_e/lbl_4"><num>4. </num><p>applicazione e riscossione dei canoni di utilizzo dell’infrastruttura.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Condizioni</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> La concessione è accordata a titolo gratuito e non è previsto alcun corrispettivo o sovvenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p> Il concessionario, oltre a rispondere dei danni causati dall’inadempimento è tenuto a mettere a disposizione i beni necessari a garantire lo svolgimento del servizio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3</num><content><p> In caso di gravi e persistenti violazioni degli obblighi derivanti dalla concessione lo Stato italiano può, sentito il Comitato Direttivo di cui al successivo articolo 10, previa contestazione dell’addebito e previa valutazione delle motivazioni addotte dal concessionario, disporre la decadenza della Concessione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4</num><content><p> Alla scadenza la presente concessione potrà essere rinnovata a condizioni da concordare tra le Parti; in alternativa la linea ferroviaria e le sue pertinenze ritorneranno gratuitamente allo Stato italiano. Prima della succitata scadenza, il Governo italiano ha diritto a riscattare la concessione, con un preavviso di almeno due anni, a fronte del versamento alla Confederazione svizzera di una somma determinata sulla base dell’ammontare delle spese di prima istituzione per la costruzione della linea, dedotte le somme accordate dall’Italia, risultante dal rendiconto approvato dalla Delegazione Internazionale per gli affari del Sempione per l’esercizio 2004. Tale importo sarà ridotto di un novantanovesimo per ciascun anno trascorso dall’entrata in vigore della presente convenzione fino all’anno in cui sarà eventualmente riscattata la concessione. L’importo di cui sopra, in caso di riscatto, sarà rivalutato da parte del Comitato Direttivo di cui all’articolo 10, secondo criteri di attualizzazione del valore inizialmente stabilito.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_2"><num>Capitolo secondo: </num><heading>Esercizio tra Iselle e Domodossola</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro"> Al fine di mantenere una gestione unitaria dell’esercizio tra Briga e Domodossola, con riferimento alla tratta Iselle–Domodossola:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>il Gestore dell’infrastruttura ferroviaria nazionale italiana in qualità di concessionario, R.F.I. S.p.A., cui è affidata la linea fino alla stazione di Iselle, resta direttamente responsabile nei confronti del Governo italiano della gestione della linea stessa, nonché delle attività di progettazione, costruzione, manutenzione e gestione delle opere e degli impianti su detta linea;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>i Gestori dell’infrastruttura svizzero ed italiano procederanno alla stipula di una Convenzione che regoli le condizioni di esercizio e la prestazione dei servizi che possono essere forniti reciprocamente in sinergia relativamente alla tratta di confine da Iselle a Domodossola;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>la Convenzione tra i Gestori dell’infrastruttura ed eventuali successive modifiche, come pure gli accordi che ne derivano sono trasmessi per conoscenza ai rispettivi Governi prima della firma;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>R.F.I. S.p.A., in merito ai servizi che saranno forniti per suo conto dal Gestore dell’infrastruttura svizzero, procederà secondo quanto disposto dal vigente Atto di Concessione;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>i Gestori dell’infrastruttura potranno anche concordare fra loro, previa approvazione dei Governi, un’estensione territoriale della gestione unitaria della tratta ferroviaria.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2</num><content><p> La Convenzione tra i Gestori dell’infrastruttura definirà le attività ed i dettagli tecnici relativi alla gestione e regolazione della circolazione (normativa, pianificazione tracce orarie, orario), alla manutenzione, alla fornitura dell’energia elettrica, alle certificazioni di sicurezza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3</num><content><p> Gli accordi di cui alla Convenzione saranno finalizzati a consentire una gestione efficace e di qualità della linea, sviluppando ogni sinergia possibile tra i Gestori stessi anche per quanto riguarda le attività di progettazione e costruzione delle opere e degli impianti in ottica di interoperabilità. Tali accordi regoleranno anche gli eventuali compensi reciproci.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4</num><content><p> Con la medesima Convenzione saranno definiti gli accordi tra i Gestori dell’infrastruttura svizzero ed italiano per quanto riguarda l’esercizio della stazione di Domodossola.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>5</num><content><p> La licenza rilasciata dalla Confederazione Svizzera costituisce titolo di accesso all’infrastruttura nella tratta tra Iselle e Domodossola per i treni effettuati da Imprese ferroviarie svizzere. Analogamente, la licenza rilasciata dal Governo italiano costituisce titolo di accesso all’infrastruttura fra Iselle e Briga per i treni effettuati da imprese ferroviarie italiane.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_6"><num>6</num><content><p> Per la tratta Iselle–Domodossola, in quanto attrezzata con tecniche e tecnologie del gestore dell’infrastruttura svizzero, l’ammissione tecnica del materiale rotabile sarà consentita da parte del gestore dell’infrastruttura italiana previa certificazione di conformità del materiale rotabile da parte del gestore dell’infrastruttura svizzera; analogamente per il personale delle imprese ferroviarie con mansioni di sicurezza deve essere certificato dal gestore dell’infrastruttura svizzera il possesso dei documenti che comprovano i requisiti necessari.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_3"><num>Capitolo terzo: </num><heading>Disposizioni Comuni</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Accordi collaterali</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">Entro due anni dall’entrata in vigore della presente Convenzione i due Governi regoleranno nei dettagli i servizi di seguito indicati, provvedendo, sulla base dei principi posti dal Trattato del 25 novembre 1895<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/16/794_745_811" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.742.140.21</b></ref></p></authorialNote>, ad innovare per quanto necessario le Convenzioni già in vigore:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Poste («Convenzione del 24 marzo 1906<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/22/181_193_185" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.783.594.542</b></ref></p></authorialNote> tra la Svizzera e l’Italia sul servizio postale sulla linea del Sempione tra Briga e Domodossola e nella stazione di Domodossola» e sue modifiche ed integrazioni);</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Dogane («Convenzione del 24 marzo 1906<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/22/190_203_195" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.945.44</b></ref></p></authorialNote> tra la Svizzera e l’Italia in materia di servizio doganale sulla linea ferroviaria del Sempione tra Briga e Domodossola» e sue modifiche ed integrazioni);</p></item><item eId="art_6/para/lbl_c"><num>c) </num><p>Telecomunicazioni («Convenzione del 18 gennaio 1906<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/22/199_213_205" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.784.194.542</b></ref></p></authorialNote> tra la Svizzera e l’Italia in materia di servizi telegrafici e telefonici nella stazione di Domodossola» e sue modifiche ed integrazioni);</p></item><item eId="art_6/para/lbl_d"><num>d) </num><p>Servizi di Polizia («Convenzione del 18 gennaio 1906<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/22/203_217_209" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.742.140.26</b></ref></p></authorialNote> tra la Svizzera e l’Italia in materia di polizia nella stazione di Domodossola» e sue modifiche ed integrazioni);</p></item><item eId="art_6/para/lbl_e"><num>e) </num><p>Servizi di Polizia sanitaria e veterinaria («Convenzione del 24 marzo 1906<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/22/208_222_214" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.818.109.454</b></ref></p></authorialNote> tra la Svizzera e l’Italia in materia di polizia sanitaria nella stazione di Domodossola» e sue modifiche ed integrazioni).</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Sovranità</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> Resta valido il pieno esercizio della sovranità di ciascun governo sulla linea giacente sul proprio territorio, compreso per l’Italia il diritto di sospendere l’esercizio della linea stessa ai sensi della normativa nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p> La polizia ferroviaria sarà esercitata sotto la sorveglianza dell’autorità competente in ciascun territorio nazionale e conformemente alle prescrizioni in vigore in quel territorio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3</num><content><p> Come conseguenza del diritto di sovranità innanzi citato e salvi i limiti imposti dalla sicurezza dell’esercizio, gli agenti dell’Amministrazione della difesa italiana avranno accesso alle fortificazioni situate nella porzione italiana del tunnel. Tali fortificazioni potranno all’occorrenza essere provviste di corpo di guardia o di sentinelle.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Difesa nazionale</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> Il Governo italiano si riserva di esigere le misure che potranno essere necessarie, nell’esercizio della linea sul territorio italiano nel proprio interesse di difesa e sicurezza nazionale. Esso avrà in ogni momento la facoltà di far circolare treni militari per le esclusive esigenze della difesa con personale e materiale italiano – di proprietà dell’Amministrazione della difesa o di Imprese Ferroviarie italiane – sul tratto Domodossola–frontiera. La Confederazione svizzera ed il Gestore dell’infrastruttura saranno indennizzati da parte dell’Amministrazione della difesa italiana per tutti i danni che tali treni potranno direttamente causare. La responsabilità dei danni resterà in capo alle Imprese Ferroviarie ove si tratti di treni speciali noleggiati in tempo di pace per il trasporto di personale, mezzi e materiali dell’Amministrazione della difesa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><p> Il Governo italiano potrà far scortare i treni circolanti su detto tratto da agenti italiani, militari o civili per ogni motivo di ordine militare. Il Governo italiano potrà inoltre esigere la sospensione di un treno ordinario in qualsiasi punto della linea; le autorità militari italiane non faranno uso di tale diritto se non in casi eccezionali e previo accordo con i Gestori dell’infrastruttura ferroviaria.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Responsabilità</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1</num><content><p> La responsabilità per i danni causati a terzi o al personale di servizio da incidenti avvenuti durante l’esercizio del tratto fra la stazione di Domodossola e il confine italo svizzero sarà attribuita al soggetto al quale è demandata l’esecuzione della prestazione che ha provocato l’evento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2</num><content><p> La ricerca delle cause dell’incidente e la constatazione dei danni sono effettuate dalle Autorità italiane, nonché dal competente Gestore dell’infrastruttura. Se nel corso degli accertamenti si imponga la questione della responsabilità, anche parziale, dell’altra Parte, ovvero quella della responsabilità comune, sarà data comunicazione scritta a detta Parte e l’inchiesta sarà svolta da una Commissione mista.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3</num><content><p> Le conseguenze risultanti da forza maggiore saranno a carico dei proprietari di ciò che è stato danneggiato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Controllo degli obblighi</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1</num><content><p> Il controllo degli obblighi derivanti dalla presente Convenzione è di competenza del «Comitato Direttivo» di cui all’articolo 9 della Convenzione tra la Svizzera e l’Italia del 2 novembre 1999<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/252" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.742.140.345.43</b></ref></p></authorialNote> (Convenzione tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni e il Ministero dei trasporti e della navigazione della Repubblica Italiana concernente la garanzia della capacità delle principali linee che collegano la nuova ferrovia transalpina svizzera [NFTA] alla rete italiana ad alta capacità [RAC]).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_2/listintro"> Il Comitato Direttivo, che si avvarrà di apposito gruppo di lavoro misto:</listIntroduction><item eId="art_10/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>assicura che gli obblighi inseriti nella presente Convenzione siano rigorosamente eseguiti;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>risolve le problematiche sorte nell’interpretazione e nella gestione della presente Convenzione;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>provvede al monitoraggio del traffico e dello sviluppo della ferrovia del Sempione e formula ai Governi proposte utili allo scopo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3</num><content><p> In caso di controversia fra le rappresentanze svizzera e italiana in seno al Comitato Direttivo si farà ricorso alla decisione dei due Governi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Risoluzione delle controversie</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1</num><content><p> Le vertenze di natura tecnica, amministrativa e finanziaria insorte nell’esecuzione della concessione saranno risolte, previa consultazione del Comitato Direttivo di cui al precedente articolo, dal Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2</num><content><p> Le vertenze di carattere civile insorte nell’esecuzione della Convenzione saranno deferite ad un tribunale arbitrale da costituire in ogni caso particolare. Ciascuna delle parti designerà un arbitro ed il terzo, cui sarà data la presidenza, sarà scelto dai due primi. Il Presidente del collegio arbitrale dovrà essere cittadino di uno Stato terzo e, in mancanza di accordo, sarà richiesta la designazione al Presidente della Corte internazionale di giustizia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Obblighi internazionali</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Le disposizioni contenute nel presente accordo non pregiudicano gli obblighi internazionali delle parti contraenti, inclusi, per quanto riguarda la Repubblica italiana, gli obblighi derivanti dalla normativa dell’Unione Europea.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Disposizioni abrogate</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para/listintro">La presente convenzione abroga:</listIntroduction><item eId="art_13/para/lbl_a"><num>a) </num><p>la Convenzione del 22 febbraio 1896<authorialNote><p> Non pubblicata nella RU.</p></authorialNote> per la costruzione e l’esercizio di una ferrovia attraverso il Sempione dalla frontiera italo-svizzera a Iselle;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_b"><num>b) </num><p>la Convenzione del 2 dicembre 1899<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/18/207_195_206" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>18</b> 206</ref>]</p></authorialNote> fra la Svizzera e l’Italia per la congiunzione della rete ferroviaria svizzera con la rete italiana attraverso il Sempione, per la designazione della stazione internazionale e per l’esercizio della sezione Iselle–Domodossola;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_c"><num>c) </num><p>la Convenzione del 16 maggio 1903<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/20/5_6_6" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>20</b> 6</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/483" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2005</b> 3333</ref>]</p></authorialNote> fra la Svizzera e l’Italia per il trapasso alla Confederazione della concessione conferita dal Governo italiano alla Compagnia del Giura–Sempione per la costruzione e l’esercizio della ferrovia del Sempione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Decorrenza</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> La presente Convenzione entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo alla data di ricezione della seconda delle due notifiche con le quali le parti contraenti si saranno comunicate ufficialmente l’avvenuto espletamento delle rispettive procedure interne previste a tale scopo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p> La presente convenzione potrà essere riveduta per reciproco consenso; gli emendamenti così concordati entreranno in vigore secondo le procedure all’uopo necessarie.</p></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>In fede di che</i>, i sottoscritti rappresentanti debitamente autorizzati dai loro rispettivi Governi, hanno firmato la presente Convenzione.</p><p>Fatto a Torino, il 28 marzo 2006, in due originali in lingua italiana.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per il<br/>Governo della Repubblica italiana:</p></td></tr><tr><td><p>Moritz Leuenberger</p></td><td><p>Pietro Lunardi</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116"/><FRBRdate date="2017-01-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-03-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.742.140.22"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 28. März 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Italienischen Republik über die Erneuerung der Konzession betreffend den Anschluss des schweizerischen Bahnnetzes an das italienische Bahnnetz durch den Simplon von der Landesgrenze bis Iselle sowie über den Betrieb der Bahnstrecke zwischen Iselle und Domodossola (Erneuerung der Simplonkonzession) (mit Notenaustausch)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 28 marzo 2006 tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo della Repubblica italiana per il rinnovo della concessione relativa al collegamento della rete ferroviaria svizzera con la rete italiana attraverso il Sempione dal confine di Stato a Iselle e l'esercizio del tratto da Iselle a Domodossola (Rinnovo della concessione del Sempione) (con scambio di note)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 28 mars 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne relative au renouvellement de la concession concernant la liaison du réseau ferroviaire suisse au réseau italien à travers le Simplon depuis la frontière nationale à Iselle et l'exploitation du tronçon d'Iselle à Domodossola (Renouvellement de la concession du Simplon) (avec échange de notes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116/it"/><FRBRdate date="2017-01-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-03-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116/it/xml"/><FRBRdate date="2017-01-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-03-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Scambio di note del 19 luglio 2016/13 gennaio 2017<b><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2017/111" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2017</b> 643</ref></p></authorialNote></b></block></container></preface><mainBody><p>Entrato in vigore il 16 gennaio 2017</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Ambasciata di Svizzera<br/>Roma</p></td><td><p>Roma, 13 gennaio 2017</p><p>Ministero degli Affari Esteri<br/>e della Cooperazione Internazionale<br/>della Repubblica italiana</p><p>Roma</p></td></tr></table><p>L’Ambasciata di Svizzera presenta i suoi complimenti al Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale e ha l’onore di riferirsi alla sua Nota Verbale del 19 luglio 2016 del seguente tenore:</p><p>«Il Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale, DGUE, presenta i suoi complimenti alla Ambasciata della Confederazione Svizzera e ha l’onore di fare riferimento alla Convenzione del 28 marzo 2006<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.742.140.22</b></ref></p></authorialNote> tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica italiana per il rinnovo della concessione relativa al collegamento della rete ferroviaria svizzera con la rete italiana attraverso il Sempione dal confine di Stato di Iselle e l’esercizio del tratto da Iselle a Domodossola.</p><blockList><item eId="bull_u1"><num/><p>Il Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale propone, nel dare attuazione alla Convenzione in parola, di interpretarne le norme alla luce della direttiva 2012/34/UE del Parlamento europeo e del Consiglio europeo del 21 novembre 2012 che istituisce uno spazio ferroviario europeo unico.</p></item><item eId="bull_u2"><num/><p>In particolare, alla luce del 4° considerato e dell’articolo 12 della Convenzione, concernenti il rispetto degli obblighi derivanti dalla normativa dell’Unione europea, il Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale propone di interpretare l’articolo 5, comma 5, della Convenzione nel senso che la licenza rilasciata dalla Confederazione Svizzera costituisca titolo di accesso all’infrastruttura nella tratta tra Iselle e Domodossola e che, analogamente, la licenza rilasciata dal Governo italiano o da altri Stati membri dell’Unione europea costituisca titolo di accesso all’infrastruttura tra Iselle e Briga.</p></item></blockList><p>Il Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale propone che la presente Nota e la Nota di accettazione da parte della Ambasciata della Confederazione Svizzera sanciscano l’intesa delle parti sul sopracitato dispositivo interpretativo, che sarà unito alla Convenzione in parola.</p><p>Il Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale si avvale dell’occasione per rinnovare alla Ambasciata della Confederazione Svizzera l’espressione della sua più alta considerazione.»</p><p>L’Ambasciata di Svizzera ha l’onore di rispondere al Ministero che il Consiglio federale svizzero concorda su quanto precede. L’intesa tra i due Governi entrerà in vigore alla data di ricezione della presente Nota.</p><p>L’Ambasciata di Svizzera si avvale dell’occasione per rinnovare al Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale i sensi della sua più alta considerazione.</p></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>