Convenzione doganale del 15 gennaio 1959 concernente il trasporto internazionale di merci con libretti TIR (Convenzione TIR) (con All. e Protocollo di firma) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.511"/><FRBRname xml:lang="de" value="Zollabkommen vom 15. Januar 1959 über den internationalen Warentransport mit Carnets TIR (TIR-Abkommen) (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention douanière du 15 janvier 1959 relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR (Convention TIR) (avec annexes et protocole de signature)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione doganale del 15 gennaio 1959 concernente il trasporto internazionale di merci con libretti TIR (Convenzione TIR) (con All. e Protocollo di firma)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p> (Stato 28  settembre 2007)<inline name="man-color-auto">0.631.252.511</inline>Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1960/1101_1151_1147" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1960</b> 1147</ref>; FF <b>1960</b> 1705 ediz. ted. <b>1960</b> 1725 ediz. franc.</p></authorialNote> " !! </p><p><docNumber>0.631.252.511</docNumber></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc.  della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convenzione doganale<br/>concernente il trasporto internazionale di merci<br/>con libretti TIR</docTitle></p><p>(Convenzione TIR)<b><sup><authorialNote><p> La presente Conv. è ancora applicabile per la Svizzera solo nei rapporti con gli Stati contraenti che non hanno aderito alla Conv. TIR del 14 nov. 1975 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/1281_1281_1281" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.512</b> </ref>art. 56 n. 1). Vedi l’elenco degli Stati partecipanti pubblicato qui di seguito.</p></authorialNote></sup></b></p><p>Conchiusa a Ginevra il 15 gennaio 1959<br/>Approvata dall’Assemblea federale il 10 marzo 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1960/1037_1085_1081" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1960</b> 1081</ref></p></authorialNote><br/>Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 7 luglio 1960<br/>Entrata in vigore per la Svizzera il 5 ottobre 1960</p><p> (Stato 28  settembre 2007)</p></preface><preamble><p>Le Parti contraenti,</p><p>desiderose d’agevolare i trasporti internazionali di merci con veicoli stradali,</p><p>hanno convenuto le disposizioni seguenti.</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Capo I</num><heading>Definizioni</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Secondo la presente Convenzione, sono considerati:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a. </num><p>«diritti e tasse d’importazione o d’esportazione»: non soltanto i dazi doganali, ma tutti i diritti e tasse esigibili a cagione dell’importazione o dell’esportazione;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b. </num><p>«veicolo stradale»: non soltanto gli autoveicoli stradali, ma tutti i rimorchi e semirimorchi congegnati per essere attaccati agli stessi;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c. </num><p>«cassa mobile» («Container»): un attrezzo di trasporto (cassa cisterna amovibile o attrezzo analogo)</p><blockList><item eId="art_1/para/lbl_c/lbl_i"><num>(i) </num><p>di natura permanente e quindi abbastanza resistente da poter essere adoperato più volte,</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>costruito in maniera da agevolare il trasporto di merci su uno o vari mezzi di trasporto senza ricaricamento diretto delle medesime,</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>provveduto di dispositivi che lo rendono maneggevole, segnatamente nel trasporto da uno a un altro mezzo di trasporto,</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>congegnato in maniera da essere facilmente riempito e vuotato,</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c/lbl_v"><num>(v) </num><p>d’un volume interno di almeno un metro cubo;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/bull_u4"><num/><p>la locuzione «cassa mobile» non comprende gli imballaggi usuali, nè i veicoli;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d. </num><p>«ufficio doganale di partenza»: ogni ufficio doganale interno, o di confine, di una Parte contraente, dove ha principio, per tutto o una parte del carico, il trasporto internazionale con veicolo stradale secondo l’ordinamento stabilito nella presente Convenzione;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>e. </num><p>«ufficio doganale di destinazione»: ogni ufficio doganale interno o di confine, d’una Parte contraente, dove termina, per tutto o una parte del carico, il trasporto internazionale con veicolo stradale secondo l’ordinamento stabilito nella presente Convenzione;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>f. </num><p>«ufficio doganale di passaggio»: ogni ufficio doganale di confine di una Parte contraente, per il quale passa il veicolo stradale, nel corso d’un trasporto internazionale secondo l’ordinamento stabilito nella presente Convenzione;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_g"><num>g. </num><p>«persona»: le persone, sia fisiche sia giuridiche;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_h"><num>h. </num><p>«merci grevi o voluminose»; ogni merce che, secondo l’avviso delle autorità doganali dell’ufficio doganale di partenza, non può essere scomposta per il trasporto e</p><blockList><item eId="art_1/para/lbl_h/lbl_i"><num>(i) </num><p>il cui peso sia maggiore di 7000 kg, o</p></item><item eId="art_1/para/lbl_h/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>di cui una dimensione sia maggiore di 5 m, o</p></item><item eId="art_1/para/lbl_h/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>di cui due dimensioni siano maggiori di 2 m, o</p></item><item eId="art_1/para/lbl_h/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>debba essere caricata in maniera, che la sua altezza superi 2 m.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Capo II</num><heading>Campo d’applicazione</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>La presente Convenzione concerne i trasporti di merci, senza ricaricamento delle medesime, per una o parecchie frontiere, da un ufficio doganale di partenza d’una Parte contraente fino a un ufficio doganale di destinazione d’una Parte contraente, oppure della medesima Parte contraente, in veicoli stradali o in casse mobili caricate sui medesimi, ancorchè, su una parte del percorso tra gli uffici di partenza e di destinazione, tali veicoli siano trasportati con un altro mezzo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Le disposizioni della presente Convenzione sono applicabili soltanto, se:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a. </num><p>i trasporti vengano operati nelle condizioni previste nel capo III, mediante veicoli stradali o casse mobili ammesse anticipatamente; sul territorio di Parti contraenti che non abbiano stabilito delle riserve conformemente al capoverso 1 dell’articolo 45, i trasporti possono del pari essere operati, nelle condizioni previste nel capo IV, mediante altri veicoli stradali, eccetto che nei casi previsti nel capoverso 2 del medesimo articolo;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b. </num><p>i trasporti vengono operati sotto la garanzia di associazioni riconosciute secondo le disposizioni dell’articolo 5 e con un documento denominato libretto TIR (Carnet TIR).</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Capo III</num><heading>Disposizioni concernenti i trasporti in veicoli stradali piombati<br/>o in casse mobili piombate</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Purchè siano osservate le prescrizioni del presente capo o del capo V, le merci trasportate in veicoli stradali piombati o in casse mobili piombate:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a. </num><p>non sono soggette, negli uffici doganali di passaggio, al pagamento nè al deposito di diritti o tasse d’importazione o d’esportazione;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b. </num><p>non sono ordinariamente soggette, in tali uffici, alla visita doganale.</p></item></blockList><p>Nondimeno, onde evitare ogni abuso, le autorità doganali possono per eccezione, e quando sospettino alcunchè d’irregolare, ordinare, in tali uffici, delle visite sommarie o minute delle merci.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1</num><content><p> Ogni Parte contraente può, con le condizioni e sicurezze da lei stabilite, permettere ad associazioni di concedere così direttamente, come per il tramite d’associazioni corrispondenti, dei libretti TIR e di prestare una fideiussione doganale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2</num><content><p> Possono essere riconosciuti in un Paese soltanto quelle associazioni la cui fideiussione garantisca per gli obblighi derivanti nel medesimo da trasporti di merci con libretti TIR concessi da associazioni straniere che con quelle siano affiliate a un’organizzazione internazionale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><p> L’associazione garante si obbliga a pagare i diritti e le tasse d’importazione o d’esportazione divenuti esigibili, accresciuti, se occorre, degli interessi moratori e dell’ammontare delle pene pecuniarie nelle quali il titolare del libretto TIR, e le persone che partecipino all’esecuzione del trasporto, fossero incorsi per effetto di leggi e regolamenti doganali del Paese nel quale l’infrazione sia stata commessa. Al pagamento di tali somme l’associazione è tenuta congiuntamente e solidalmente con le persone che ne sono debitrici.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><p> L’obbligo dell’associazione garante sussiste, ancorchè le autorità doganali abbiano permesso che le merci fossero esaminate in luoghi diversi da quelli in cui gli uffici doganali di partenza o di destinazione sono soliti operare.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3</num><content><p> L’associazione garante diviene obbligata con le autorità d’un Paese, a contare dal momento in cui il libretto TIR sia stato accettato da quelle autorità doganali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4</num><content><p> L’obbligo dell’associazione garante concerne tanto le merci annoverate nel libretto TIR, quanto quelle che, pur non essendovi annoverate, si trovino nella parte piombata del veicolo stradale o nella cassa mobile piombata; esso non concerne alcun’altra merce.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_5"><num>5</num><content><p> I diritti, le tasse e le pene pecuniarie menzionate nel capoverso 1 sono determinate secondo le indicazioni recate circa alle merci nel libretto TIR, salvo prova contraria.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_6"><num>6</num><content><p> Le autorità doganali d’un Paese perdono la facoltà d’esigere, dalla associazione garante, il pagamento delle somme menzionate nel capoverso I, qualora abbiano scaricato senza riserva il libretto TIR e lo scarico sia stato conseguito senza abuso o frode.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_7"><num>7</num><content><p> Qualora un libretto TIR non venga scaricato, oppure venga scaricato con riserva, le autorità doganali non hanno il diritto d’esigere dalla associazione garante il pagamento delle somme menzionate nel capoverso 1, se, nel termine di un anno a contare dal giorno dell’accettazione del libretto, non l’abbiano avvisata del nondiscarico o dello scarico con riserva. Questa disposizione si applica anche se lo scarico sia stato ottenuto per abuso oppure con frode, ma in tale caso il termine d’avviso è di due anni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_8"><num>8</num><content><p> La domanda di pagamento delle somme menzionate nel capoverso 1 è notificata, all’associazione garante, nel termine di tre anni a contare dal giorno in cui questa sia stata avvisata del nondiscarico, dello scarico con riserva, o dello scarico ottenuto per abuso o frode. Nondimeno, se, durante tale termine, il caso sia stato deferito all’autorità giudiziaria, la domanda di pagamento è notificata entro un anno dal giorno in cui la decisione giudiziaria sia passata in giudicato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_9"><num>9</num><content><p> L’associazione garante deve pagare le somme richieste, entro tre mesi dalla data della domanda di pagamento. Tali somme le sono restituite, qualora, nello spazio di dodici mesi dalla data della domanda di pagamento, provi bastevolmente alle autorità doganali di non aver commesso alcunchè d’irregolare nel trasporto del quale si tratta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> Il libretto TIR dev’essere conforme al modulo riprodotto nell’allegato 1 della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p> Il libretto TIR dev’essere compilato per ogni veicolo stradale o cassa mobile. Esso è valido per un solo viaggio e contiene tanti tagliandi di accettazione e di scarico quanti occorrono per il trasporto considerato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">Il trasporto con libretto TIR può essere trattato da parecchi uffici doganali di partenza e di destinazione, ma, salvo un’autorizzazione della Parte contraente o delle Parti contraenti interessate:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_a"><num>a. </num><p>gli uffici doganali di partenza devono essere situati in un medesimo Paese;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_b"><num>b. </num><p>gli uffici doganali di destinazione devono essere situati soltanto in due Paesi;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_c"><num>c. </num><p>il numero totale degli uffici doganali di partenza e di destinazione non dev’essere maggiore di quattro.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le merci, il veicolo stradale e, se è il caso, la cassa mobile sono presentati all’ufficio doganale di partenza, insieme con il libretto TIR, per la verificazione e la piombatura.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le autorità doganali possono stabilire, che il percorso sul territorio del loro paese avvenga entro un termine e secondo un itinerario da esse determinati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Il veicolo stradale o la cassa mobile deve essere presentato, con il carico e il libretto TIR pertinente, a ogni ufficio doganale di passaggio e agli uffici doganali di destinazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Le autorità doganali degli uffici doganali di passaggio di ciascuna Parte contraente devono rispettare i piombi apposti dalle autorità doganali delle altre Parti contraenti, salvo il caso in cui stimassero di visitare le merci, in applicazione dell’ultimo periodo dell’articolo 4. Esse, tuttavia, possono aggiungervi la loro piombatura.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para/listintro">Onde evitare ogni abuso, le autorità doganali possono, quando stimino necessario:</listIntroduction><item eId="art_13/para/lbl_a"><num>a. </num><p>far scortare, in casi speciali, i veicoli stradali sul territorio del loro Paese, a spese dei vettori;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_b"><num>b. </num><p>far riscontrare, durante il percorso, i veicoli stradali o le casse mobili e ordinare la visita del carico.</p></item></blockList><p>La visita del carico non sarà ordinata che per eccezione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Quando, durante il percorso o in un ufficio doganale di passaggio, venga operata la visita del carico di un veicolo stradale o d’una cassa mobile, le autorità doganali devono menzionare, sui tagliandi del libretto TIR adoperati nel loro Paese e sulle madri corrispondenti, l’apposizione dei nuovi piombi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Il libretto TIR è scaricato subito dopo l’arrivo all’ufficio doganale di destinazione. Se le merci non vengono assoggettate subito a un altro ordinamento doganale, le autorità doganali possono riservarsi il diritto di scaricare il libretto, con condizione che sia fornita un’altra garanzia in luogo di quella dell’associazione garante per il medesimo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Quando alle autorità doganali risulti bastevolmente provato che le merci trasportate con libretto TIR siano perite per forza maggiore, i diritti e le tasse ordinariamente esigibili sono rilasciati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1</num><content><p> Le agevolezze previste nel presente capo sono accordate per i veicoli stradali e le casse mobili costruiti e sistemati secondo le condizioni stabilite per i veicoli stradali nell’allegato 3 della presente Convenzione e per le casse mobili nell’allegato 6.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2</num><content><p> I veicoli stradali e le casse mobili sono ammessi secondo le procedure previste negli allegati 4 e 7 della presente Convenzione; i certificati d’ammissione devono essere conformi ai moduli riprodotti negli allegati 5 e 8.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1</num><content><p> Per la cassa mobile traportata con libretto TIR non occorre alcun documento speciale, quando le sue qualità particolari e il suo valore siano menzionati nel «Manifesto delle merci» del libretto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2</num><content><p> Le disposizioni del capoverso 1 non vietano a una Parte contraente d’esigere che nell’ufficio doganale di destinazione siano adempiute le formalità previste nel suo ordinamento nazionale nè di provvedere affinchè la cassa mobile non venga adoperata per una nuova spedizione di merci da scaricarsi nell’interno del suo territorio.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Capo IV</num><heading>Disposizioni concernenti il trasporto di merci grevi o voluminose</heading><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1</num><content><p> Le disposizioni del presente capo sono applicabili soltanto al trasporto di merci grevi o voluminose, definite nella lettera h dell’articolo 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_2/listintro"> Le agevolezze previste nel presente capo sono concesse, qualora, secondo il parere delle autorità doganali dell’ufficio doganale di partenza:</listIntroduction><item eId="art_19/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>sia possibile riconoscere, mediante la descrizione che ne è data, le merci grevi o voluminose trasportate, come anche gli accessori che fossero trasportati nel medesimo tempo, oppure di provvederle di contrassegni, o di piombarle, in maniera da impedire che a tali merci e accessori non possano essere sostituite altre, nè che alcuna possa essere sottratta;</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>il veicolo stradale non contenga alcun compartimento nascosto, nel quale sia possibile occultare delle merci.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Purchè siano osservate le prescrizioni del presente capo e del capo V, le merci grevi o voluminose trasportate con libretto TIR non sono soggette, negli uffici doganali di passaggio, al pagamento o al deposito di diritti e tasse d’importazione o d’esportazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1</num><content><p> Le disposizioni degli articoli 5, 6 (eccettuato il capoverso 4), 9, 10, 11, 15 e 16 della presente Convenzione si applicano anche ai trasporti di merci grevi o voluminose con libretto TIR.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2</num><content><p> Sono parimente applicabili le disposizioni dell’articolo 7, con condizione che il libretto TIR rechi, sulla copertina e su tutti i tagliandi, la menzione «merci grevi o voluminose», in caratteri rossi ben leggibili e nella lingua adoperata nella stampa del libretto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para"><content><p>L’obbligo dell’associazione garante concerne tanto le merci annoverate nel libretto TIR, quanto le merci che, pur non essendovi annoverate, si trovino fra quelle oppure sul piano di carico.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><paragraph eId="art_23/para"><content><p>L’ufficio doganale di partenza può esigere che al libretto TIR siano allegati gli elenchi degli imballaggi, le fotografie, le cianografie, ecc., delle merci trasportate. In tal caso, esso appone un visto su questi documenti, ne fissa una copia di ciascuno sul verso della pagina di copertina del libretto TIR e li menziona in tutti i manifesti del medesimo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><paragraph eId="art_24/para"><content><p>I trasporti di merci grevi o voluminose con libretto TIR non sono trattati che da un solo ufficio doganale di partenza e di destinazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><paragraph eId="art_25/para"><content><p>A richiesta degli uffici doganali di passaggio d’entrata, la persona che presenta il carico è tenuta a completare la descrizione delle merci nel manifesto del libretto TIR e a firmare questa menzione suppletiva.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><paragraph eId="art_26/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_26/para/listintro">Le autorità doganali possono, se stimino utile:</listIntroduction><item eId="art_26/para/lbl_a"><num>a. </num><p>ordinare la visita dei veicoli, e del loro carico, tanto negli uffici doganali di passaggio, come durante il percorso;</p></item><item eId="art_26/para/lbl_b"><num>b. </num><p>far scortare i veicoli stradali sul territorio del loro Paese, a spese dei vettori.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><paragraph eId="art_27/para"><content><p>Gli uffici doganali di passaggio di ogni Parte contraente devono rispettare, per quanto possibile, i contrassegni e i piombi apposti dalle autorità doganali delle altre Parti contraenti. Queste, tuttavia, vi possono aggiungere i loro contrassegni e piombi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><paragraph eId="art_28/para"><content><p>Quando, per operare la visita doganale durante il percorso, o in un ufficio doganale di passaggio, vengano tolti i contrassegni, oppure vengano rotti i piombi, le autorità doganali devono menzionare, sui tagliandi del libretto TIR, adoperati nel loro Paese, e sulle madri corrispondenti, l’apposizione dei nuovi contrassegni o dei nuovi piombi.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_V"><num>Capo V</num><heading>Disposizioni varie</heading><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1</num><content><p> Ogni Parte contraente ha il diritto d’escludere temporaneamente o definitivamente dalle agevolezze della presente Convenzione ogni persona colpevole di grave infrazione alle leggi e regolamenti doganali sui trasporti internazionali di merci con veicoli stradali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2</num><content><p> Tale esclusione dev’essere immediatamente notificata alle autorità doganali della Parte contraente sul cui territorio la persona, della quale si tratta, ha il domicilio o la residenza d’affari, e all’associazione garante del Paese nel quale sia stata commessa l’infrazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><paragraph eId="art_30/para"><content><p>I moduli del libretto TIR, spediti alle associazioni garanti dalle associazioni corrispondenti straniere o dalle organizzazioni internazionali sono ammessi in franchigia di diritti e tasse d’importazione, senza divieti nè restrizioni d’importazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><paragraph eId="art_31/para"><content><p>I singoli veicoli stradali o i treni di veicoli stradali, che operano un trasporto internazionale di merci con libretto TIR, devono portare sulla parte anteriore, e su quella posteriore, una targa rettangolare con l’iscrizione «TIR», le cui qualità particolari sono stabilite nell’allegato 9. La targa è collocata in maniera che sia ben visibile, amovibile e possa essere piombata. 1 piombi sono apposti dalle autorità doganali del primo ufficio doganale di partenza e tolti dall’ultimo ufficio doganale di destinazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><paragraph eId="art_32/para"><content><p>Se, durante il percorso, accade che la piombatura apposta dalle autorità doganali venga rotta in contingenze diverse da quelle previste negli articoli 14 o 28, oppure che le merci periscano o siano danneggiate senza che la piombatura venga rotta, si applica la procedura prevista nell’allegato 1 della presente Convenzione sull’impiego del libretto TIR, con riserva delle norme delle legislazioni nazionali, e viene compilato un processo verbale d’accertamento secondo il modulo riprodotto nell’allegato 2 della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><paragraph eId="art_33/para"><content><p>Le Parti contraenti si comunicano i modelli delle piombature che adoperano.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><paragraph eId="art_34/para"><content><p>Ogni Parte contraente comunica alle altre Parti contraenti l’elenco degli uffici doganali di partenza, di passaggio e di destinazione, che designa per i trasporti con libretto TIR, specificando, se occorra, gli uffici che fossero aperti soltanto per i trasporti disciplinati dalle disposizioni del capo III. Le Parti contraenti limitrofe si consulteranno per determinare gli uffici doganali di frontiera da menzionare in tali elenchi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><paragraph eId="art_35/para"><content><p>Per le operazioni doganali menzionate nella presente Convenzione non è richiesta alcuna indennità, purchè non avvengano in giorni, ore e luoghi diversi da quelli in cui sono compiute ordinariamente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><paragraph eId="art_36/para"><content><p>Ogni infrazione alle disposizioni della presente Convenzione implica la punibilità del contravventore nel Paese dove l’infrazione è stata commessa e secondo la legislazione di questo Paese.</p></content></paragraph></article><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><paragraph eId="art_37/para"><content><p>Le disposizioni della presente Convenzione non escludono l’applicazione di restrizioni e riscontri fondati sugli ordinamenti nazionali e su considerazioni di moralità, sicurezza e sanità pubblica oppure di polizia veterinaria o fitopatologica, nè la riscossione di somme esigibili in virtù di tali ordinamenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><paragraph eId="art_38/para"><content><p>Nessuna disposizione della presente Convenzione esclude, per le Parti contraenti costituitesi in unione doganale o economica, il diritto di emanare nomi particolari sui trasporti di merci che hanno principio, terminano o transitano sul loro territorio, in quanto non menomino le agevolezze prescritte nella presente Convenzione.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VI"><num>Capo VI</num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_39"><num><b>Art. 39</b></num><paragraph eId="art_39/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_39/para_1/listintro"> I Paesi membri della Commissione economica per l’Europa, e quelli che vi sono ammessi a titolo consultivo, conformemente al paragrafo 8 del mandato conferito alla medesima, possono divenire Parti contraenti della presente Convenzione:</listIntroduction><item eId="art_39/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>firmandola;</p></item><item eId="art_39/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>ratificandola, dopo averla firmata con riserva di ratificazione;</p></item><item eId="art_39/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>aderendovi.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_2"><num>2</num><content><p> I Paesi autorizzati a partecipare a taluni lavori della Commissione economica per l’Europa, conformemente al paragrafo 11 del mandato conferito alla medesima, possono divenire Parti contraenti della presente Convenzione, aderendovi dopo che sia entrata in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_3"><num>3</num><content><p> La Convenzione è aperta alla firma fino al 15 aprile 1959. A contare da tale giorno essa è aperta all’adesione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_4"><num>4</num><content><p> La ratificazione o l’adesione si opera mediante il deposito d’uno strumento presso il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite.</p></content></paragraph></article><article eId="art_40"><num><b>Art. 40</b></num><paragraph eId="art_40/para_1"><num>1</num><content><p> La presente Convenzione entra in vigore il novantesimo giorno dopo che cinque dei Paesi menzionati nel capoverso 1 dell’articolo 39 l’abbiano firmata senza riserva di ratificazione oppure abbiano depositato il loro strumento di ratificazione o d’adesione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_2"><num>2</num><content><p> Per ciascun Paese che la ratifichi, o vi aderisca, dopo che cinque Paesi l’abbiano firmata senza riserva di ratificazione, oppure abbiano depositato i loro strumenti di ratificazione o d’adesione, la presente Convenzione entra in vigore il novantesimo giorno dopo il deposito dello strumento di ratificazione e di adesione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_41"><num><b>Art. 41</b></num><paragraph eId="art_41/para_1"><num>1</num><content><p> Ogni Parte contraente può disdire la presente Convenzione mediante notificazione indirizzata al Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_2"><num>2</num><content><p> La disdetta ha effetto quindici mesi dopo il giorno in cui sia stata notificata al Segretario generale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_3"><num>3</num><content><p> La disdetta non menoma la validità dei libretti TIR emessi prima del giorno in cui abbia effetto, nè l’obbligo di garanzia delle associazioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_42"><num><b>Art. 42</b></num><paragraph eId="art_42/para"><content><p>La presente Convenzione cessa d’avere effetto, se, in qualunque momento successivo alla sua entrata in vigore, il numero delle Parti contraenti sia stato inferiore a cinque per uno spazio continuato di dodici mesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_43"><num><b>Art. 43</b></num><paragraph eId="art_43/para_1"><num>1</num><content><p> Ogni Parte contraente, firmando senza riserva la presente Convenzione, depositando lo strumento di ratificazione o d’adesione, oppure in qualsiasi momento successivo, può dichiarare, mediante notificazione indirizzata al Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite, che la Convenzione è applicabile a tutti o a parte dei territori che ella rappresenta nelle faccende internazionali. La Convenzione sarà applicabile al territorio o ai territori menzionati nella notificazione, a contare dal novantesimo giorno in cui questa sia pervenuta al Segretario generale, oppure, se la Convenzione non fosse ancora entrata in vigore, a contare dalla sua entrata in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_2"><num>2</num><content><p> Ogni Paese che, in conformità del capoverso 1, abbia fatto una dichiarazione intesa a estendere a un territorio che egli rappresenta nelle faccende internazionali gli effetti della presente Convenzione, potrà disdirla, rispetto a quel territorio, in conformità dell’articolo 41.</p></content></paragraph></article><article eId="art_44"><num><b>Art. 44</b></num><paragraph eId="art_44/para_1"><num>1</num><content><p> Ogni controversia tra due o parecchie Parti contraenti concernente l’interpretazione o l’applicazione della presente Convenzione sarà al possibile composta mediante negoziato tra le Parti in litigio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_44/para_2"><num>2</num><content><p> Ogni controversia, che non sia stata accomodata mediante negoziato, sarà sottoposta all’arbitrato, se una qualsiasi delle Parti contraenti in litigio ne faccia istanza, e sarà per conseguenza rimessa in uno o più arbitri eletti di comune accordo dalle medesime. Qualora queste non si accordino sulla scelta dell’arbitro o degli arbitri nei tre mesi che seguono l’istanza d’arbitrato, una qualsiasi di loro potrà domandare al Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite di designare un arbitro unico, nel quale sarà rimessa la controversia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_44/para_3"><num>3</num><content><p> La sentenza dell’arbitro o degli arbitri designati secondo il capoverso 2 è obbligatoria per le Parti contraenti in litigio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_45"><num><b>Art. 45</b></num><paragraph eId="art_45/para_1"><num>1</num><content><p> Ogni Paese può, nel firmare o ratificare la presente Convenzione, oppure nell’aderirvi, dichiarare, oppure, se sia divenuto Parte contraente, notificare al Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite, che non si considera vincolato per il capo IV della Convenzione; le notificazioni al Segretario generale hanno effetto a contare dal novantesimo giorno dopo quello in cui gli siano state notificate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_45/para_2"><num>2</num><content><p> Le altri Parti contraenti non sono tenute a concedere le agevolezze previste nel capo IV della presente Convenzione alle persone che abbiano il domicilio o la residenza d’affari sul territorio di qualsiasi Parte contraente che abbia significato una riserva secondo il capoverso I.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_45/para_3"><num>3</num><content><p> Ogni Paese può, nel firmare o ratificare la presente Convenzione, oppure nell’aderirvi, dichiarare che non si considera vincolato per i capoversi 2 e 3 dell’articolo 44 della Convenzione. Rispetto a tale Parte, non vi saranno vincolate nemmeno le altre Parti contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_45/para_4"><num>4</num><content><p> Ogni Parte contraente che abbia significato una riserva secondo il capoverso 1 o 3 può revocarla in ogni momento mediante notificazione al Segretario generale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_45/para_5"><num>5</num><content><p> Non è ammessa alcuna riserva alla presente Convenzione, fuorchè quelle previste nei capoversi 1 e 3.</p></content></paragraph></article><article eId="art_46"><num><b>Art. 46</b></num><paragraph eId="art_46/para_1"><num>1</num><content><p> Dopo che la presente Convenzione sia stata in vigore tre anni, ogni Parte contraente potrà chiedere, mediante notificazione indirizzata al Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite, la convocazione d’una conferenza intesa a rivederla. Il Segretario generale comunicherà questa istanza a tutte le Parti contraenti e convocherà una conferenza di revisione, qualora, nell’intervallo di quattro mesi a contare dalla notificazione, almeno un terzo delle Parti contraenti gli significhi che consente all’istanza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_46/para_2"><num>2</num><content><p> Se viene convocata una conferenza secondo il capoverso 1, il Segretario generale ne dà avviso a tutte le Parti contraenti e le invita a presentare, nel termine di tre mesi, le proposte che desiderino siano esaminate nella medesima. Il Segretario generale comunicherà a tutte le Parti contraenti l’ordine provvisorio delle trattande e il testo di tali proposte, tre mesi prima del giorno d’apertura della conferenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_46/para_3"><num>3</num><content><p> Il Segretario generale invita a ogni conferenza secondo il presente articolo tutti i Paesi indicati nel capoverso 1 dell’articolo 39, e i Paesi divenuti Parti contraenti secondo il capoverso 2 del medesimo articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_47"><num><b>Art. 47</b></num><paragraph eId="art_47/para_1"><num>1</num><content><p> Ogni Parte contraente può proporre uno o parecchi emendamenti alla presente Convenzione. Il testo del disegno d’emendamento è comunicato al Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite, il quale lo comunicherà a tutte le Parti contraenti e agli altri Paesi indicati nel capoverso 1 dell’articolo 39.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_47/para_2"><num>2</num><content><p> Ogni disegno d’emendamento, trasmesso in conformità del capoverso 1, è considerato accolto, qualora non sia contrastato da alcuna Parte contraente, nel termine di tre mesi a contare dal giorno in cui fu trasmesso.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_47/para_3"><num>3</num><content><p> Il Segretario generale, subito che sia possibile, notifica a tutte le Parti contraenti, se al disegno d’emendamento sia stata mossa alcuna obiezione. In quest’ultimo caso, l’emendamento è considerato respinto e non avrà luogo. Qualora non sia stata mossa alcuna obiezione, l’emendamento entra in vigore, per tutte le Parti contraenti, nove mesi dopo il decorso del termine di tre mesi previsto nel capoverso 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_47/para_4"><num>4</num><content><p> Indipendentemente dalla procedura d’emendamento prevista nei capoversi 1, 2 e 3, gli allegati della presente Convenzione possono essere modificati mediante accordo tra le amministrazioni competenti di tutte le Parti contraenti; tale accordo può stabilire che i vecchi allegati rimangano in vigore, interamente o in parte, insieme con i nuovi allegati. Il Segretario generale determina il giorno dell’entrata in vigore dei testi modificati in tale maniera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_48"><num><b>Art. 48</b></num><paragraph eId="art_48/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_48/para/listintro">Oltre le notificazioni considerate negli articoli 46 e 47, il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite notifica ai Paesi indicati nel capoverso 1 dell’articolo 39 e a quelli divenuti Parti contraente secondo il capoverso 2 del medesimo articolo:</listIntroduction><item eId="art_48/para/lbl_a"><num>a. </num><p>le firme, le ratificazioni e le adesioni, secondo l’articolo 39;</p></item><item eId="art_48/para/lbl_b"><num>b. </num><p>i giorni in cui la presente Convenzione entra in vigore secondo l’articolo 40;</p></item><item eId="art_48/para/lbl_c"><num>c. </num><p>le disdette secondo l’articolo 41;</p></item><item eId="art_48/para/lbl_d"><num>d. </num><p>l’abrogazione della presente Convenzione, secondo l’articolo 42;</p></item><item eId="art_48/para/lbl_e"><num>e. </num><p>le notificazioni ricevute secondo l’articolo 43;</p></item><item eId="art_48/para/lbl_f"><num>f. </num><p>le dichiarazioni e notificazioni ricevute secondo i capoversi 1, 3 e 4 dell’articolo 45;</p></item><item eId="art_48/para/lbl_g"><num>g. </num><p>l’entrata in vigore di ogni emendamento secondo l’articolo 47.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_49"><num><b>Art. 49</b></num><paragraph eId="art_49/para"><content><p>Non appena una Parte contraente dell’Accordo concernente l’applicazione provvisoria dei disegni di convenzioni internazionali doganali sul turismo, sui veicoli per i trasporti stradali commerciali e sul trasporto delle merci su strada, conchiuso a Ginevra il 16 giugno 1949, sarà divenuta Parte contraente della presente Convenzione, provvederà, secondo l’articolo IV di quell’accordo, a disdirlo in quanto concerne il Disegno di Convenzione doganale sul trasporto internazionale delle merci su strada.</p></content></paragraph></article><article eId="art_50"><num><b>Art. 50</b></num><paragraph eId="art_50/para"><content><p>Il Protocollo di firma della presente Convenzione ha forza, valore e durata come la Convenzione stessa, della quale è considerato parte integrante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_51"><num><b>Art. 51</b></num><paragraph eId="art_51/para"><content><p>Dopo il 15 aprile 1959, il testo originale della presente Convenzione sarà depositato presso il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite, il quale ne trasmetterà delle copie autenticate a ciascun Paese indicato nell’articolo 39, capoversi 1 e 2.</p></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>In fede di che, </i>i sottoscritti, a ciò debitamente autorizzati, hanno firmato la presente Convenzione.</p><p>Fatto a Ginevra, il quindici di gennaio millenovecentocinquantanove, in un solo esemplare, nelle lingue francese e inglese, i cui testi fanno ugualmente fede.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.511"/><FRBRname xml:lang="de" value="Zollabkommen vom 15. Januar 1959 über den internationalen Warentransport mit Carnets TIR (TIR-Abkommen) (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention douanière du 15 janvier 1959 relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR (Convention TIR) (avec annexes et protocole de signature)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione doganale del 15 gennaio 1959 concernente il trasporto internazionale di merci con libretti TIR (Convenzione TIR) (con All. e Protocollo di firma)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Modulo del libretto TIR</heading><intro><p>Il libretto TIR è stampato in lingua francese</p><p>(Pagina 1 della copertina)</p><p>(Indicazioni sulle organizzazioni internazionali cui è affiliata l’associazione emittente)</p></intro><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Libretto TIR</heading><content><table border="1"><tr><td><p>  1. </p></td><td><p>N.</p></td></tr><tr><td><p>  2.</p></td><td><p>Valido fino al  </p></td></tr><tr><td><p>  3.</p></td><td><p>Concesso da  </p></td></tr><tr><td/><td><p>         (Nome dell’assicurazione emittente)</p></td></tr><tr><td><p>  4.</p></td><td><p>Titolare  </p></td></tr><tr><td/><td><p>      (Nome e indirizzo)</p></td></tr><tr><td><p>  5.</p></td><td><p>Paese di partenza  </p></td></tr><tr><td><p>  6.</p></td><td><p>Paese o Paesi di destinazione  </p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>  7.</p></td><td><p>Numero d’immatricolazione del veicolo stradale  </p></td></tr><tr><td><p>  8.</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Certificato d’ammissione del veicolo<br/>stradale/della cassa mobile* n. </p></td></tr><tr><td><p>  9.</p></td><td><p>Data  </p></td></tr><tr><td><p>10.</p></td><td><p>Peso lordo totale delle merci (come è dichiarato nel manifesto)</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>11.</p></td><td><p>Valore totale delle merci (come è dichiarato nel manifesto)</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(da indicare nella moneta del Paese di partenza o in quella prescritta dalle autorità competenti di quel Paese)</p></td></tr><tr><td><p>12.</p></td><td><p>Firma del delegato dell’associazione emittente e bollo di questa associazione:</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>13.</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Firma del segretario dell’organizzazione internazionale:</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>*</p></td><td><p>Cancellare la menzione che non serve.</p></td></tr></table><p>(Pagina 2 della copertina)</p><p>Il sottoscritto  </p><p>agendo in nome e per conto di* </p><p>.............................................................. (nome e indirizzo del possessore del libretto)</p><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u1/lbl_a"><num>a. </num><p>dichiara che le merci specificate nel manifesto, qui accluso, sono state caricate sul veicolo stradale/nella cassa mobile* per la destinazione indicata nella pagina precedente;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u1/lbl_b"><num>b. </num><p>si obbliga, sotto le pene previste nelle leggi e nei regolamenti in vigore nei Paesi toccati, a presentare integralmente le merci e con i piombi, che fossero stati apposti, intatti, come anche il presente libretto, agli uffici doganali di passaggio e di destinazione, e a rispettare i termini e gli itinerari prefissi;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u1/lbl_c"><num>c. </num><p>si obbliga a osservare le leggi e i regolamenti doganali dei Paesi toccati.</p></item></blockList><table border="1"><tr><td colspan="2"/><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"/><td colspan="2"><p>.........................................., li .................. 19 </p></td></tr><tr><td colspan="2"/><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="3"/><td><p>(Firma del titolare del libretto o del suo rappresentante)</p></td></tr><tr><td colspan="3"/><td/></tr><tr><td><p>*</p></td><td colspan="3"><p>Cancellare la menzione che non serve.</p></td></tr></table><p><img fedlex:original-width="" fedlex:original-height="" fedlex:original-text-width="" fedlex:original-page-width="" src="image/image1.png"/></p></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u2"><heading>Impegno da firmarsi, a richiesta delle autorità doganali,<br/>dalla persona che presenta il carico all’ufficio doganale</heading><content><p>Il sottoscritto  </p><p>si obbliga a rispettare, nel trasporto con il presente libretto TIR, le leggi e i regolamenti applicabili, e, in particolare, a rispettare il termine e l’itinerario prefisso, e a ripresentare le merci, con i piombi doganali intatti, all’ufficio doganale di</p><table border="1"><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Luogo: .........................................., li ......................... 19 </p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(Firma)</p></td></tr></table><p><img fedlex:original-width="" fedlex:original-height="" fedlex:original-text-width="" fedlex:original-page-width="" src="image/image2.png"/></p><p>(Pagina 3 della copertina)</p></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u3"><heading>Norme concernenti l’impiego del libretto TIR</heading><content><p>1.  Il libretto TIR è emesso nel Paese di partenza o nel Paese in cui il titolare ha il domicilio o la residenza d’affari.</p><p>2.  Il libretto TIR è stampato in francese; possono nondimeno esservi aggiunte delle pagine recanti la traduzione del testo in una lingua del Paese d’emissione.</p><p>3.  Il manifesto è compilato nella lingua del Paese di partenza. Le autorità doganali degli altri Paesi toccati si riservano il diritto di esigere una traduzione nella loro lingua. Per evitare le soste cagionate da una tale traduzione, si consiglia ai vettori di provvedere delle traduzioni necessarie il conduttore.</p><blockList eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u3/list_u1"><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u3/list_u1/lbl_4"><num>4. </num><p>a. </p><p>Si raccomanda particolarmente di dattilografare o poligrafare il testo, affinchè tutti i fogli possano essere letti senza difficoltà.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u3/list_u1/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u3/list_u1/lbl_b/listintro">Quando lo spazio riservato per l’iscrizione, nel manifesto, di tutte le partite di merci trasportate non è sufficiente, possono essere aggiunti dei fogli conformi al manifesto, purchè tutti gli esemplari dello stesso rechino le indicazioni seguenti:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u3/list_u1/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>un riferimento ai fogli aggiuntivi,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u3/list_u1/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>la quantità e il genere dei colli e delle partite sciolte annoverate su tali fogli,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u3/list_u1/lbl_b/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>il valore totale e il peso lordo totale della merce menzionata negli stessi.</p></item></blockList></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u3/list_u1/lbl_c"><num>c. </num><p>Se, per la designazione esatta delle merci, le autorità doganali esigono che al libretto TIR siano allegati degli elenchi degli imballaggi, delle fotografie, delle cianografie, ecc., questi documenti devono essere vistati da quelle autorità; un esemplare dei medesimi sarà fissato alla pagina 2 della copertina del libretto TIR e tutti gli altri esemplari del manifesto li devono menzionare.</p></item></blockList><p>5.  I pesi, il volume e altre misure sono recate in unità del sistema metrico decimale e i valori nella moneta del Paese di partenza o in quella prescritta dalle autorità di tale Paese.</p><p>6.  Il libretto TIR non deve recare alcuna raschiatura, nè scrittura sovrapposta. Le correzioni vanno fatte cancellando le indicazioni errate e aggiungendo, se occorre, quelle esatte. Ogni correzione, aggiunta o modificazione dev’essere approvata da chi l’ha operata e vistata dalle autorità doganali.</p><p>7.  La pagina 2 della copertina del libretto TIR e ogni esemplare del manifesto devono essere datati e firmati dal titolare del libretto o dal suo rappresentante. La persona che presenta il carico all’ufficio doganale deve firmare l’impegno sul rovescio dei tagliandi dispari, a richiesta delle autorità doganali.</p><blockList eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u3/list_u2"><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u3/list_u2/listintro">8.  I trasporti di merci grevi o voluminose con libretto TIR non possono essere trattati che da un solo ufficio doganale di partenza e di destinazione. Gli altri trasporti con libretto TIR possono essere trattati da parecchi uffici doganali di partenza e di destinazione, ma, salva un’autorizzazione speciale:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u3/list_u2/lbl_a"><num>a. </num><p>gli uffici doganali di partenza devono essere situati in un medesimo Paese;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u3/list_u2/lbl_b"><num>b. </num><p>gli uffici doganali di destinazione devono essere situati soltanto in due Paesi;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u3/list_u2/lbl_c"><num>c. </num><p>il numero totale degli uffici doganali di partenza e di destinazione non dev’essere maggiore di quattro.</p></item></blockList><p>Se il trasporto è trattato da un solo ufficio doganale di partenza e un solo ufficio doganale di destinazione, il libretto deve contenere almeno 2 tagliandi per il Paese di partenza, 2 tagliandi per il Paese di destinazione e 2 tagliandi per ciascun altro Paese toccato dal trasporto. Per ciascun luogo di carico, o di scarico, suppletivo occorrono altri 2 tagliandi e altrettanti ne occorrono se i luoghi di scarico sono situati in due Paesi diversi.</p><p>9.  Quando gli uffici doganali di partenza o di destinazione sono parecchi, le iscrizioni concernenti le merci accettate o destinate a ciascun ufficio devono essere separate sul manifesto.</p><p>10.  Si raccomanda al conduttore del veicolo d’avvertire, affinchè in ciascun ufficio doganale di partenza, di passaggio o di destinazione sia staccato un tagliando del libretto TIR. I tagliandi dispari sono adoperati per le operazioni d’accettazione, quelli pari per le operazioni di scarico.</p><p>11.  Se, durante il percorso, dovesse accadere, per un caso fortuito, che una piombatura doganale si rompa, che una merce perisca o sia danneggiata, le autorità del Paese in cui si trova il veicolo compilano, subito che sia possibile, a richiesta del vettore, un processo verbale d’accertamento. Il vettore farà capo alle autorità doganali, se in vicinanza ve ne siano, o, altrimenti, ad altre autorità competenti. A tale scopo, i vettori si provvederanno di moduli per processo verbale d’accertamento, conformi a quelli riprodotti nell’allegato 2 della convenzione TIR; per ogni Paese toccato; i moduli sono stampati in francese e nella lingua del Paese.</p><p>12.  Se, per un sinistro, occorra ricaricare la merce su un altro veicolo o in un’altra cassa mobile, il ricaricamento dev’essere operato alla presenza di una delle autorità menzionate nel numero 11, la quale compilerà un processo verbale d’accertamento e attesterà nel medesimo la regolarità delle operazioni. Qualora il libretto TIR non rechi la menzione «merci grevi o voluminose», il veicolo, o la cassa mobile, sostituito dev’essere ammesso e piombato, e la piombatura adoperata sarà descritta nel processo verbale d’accertamento. Nondimeno, qualora non sia possibile valersi d’un veicolo, o d’una cassa mobile, ammesso, potrà essere autorizzato il ricaricamento su un veicolo, o cassa mobile, non ammesso, purchè offra una sicurezza bastevole; in questo caso, le autorità doganali dei Paesi successivi giudicheranno se possano parimente lasciar continuare in tale veicolo, o cassa mobile, il trasporto con libretto TIR.</p><p>13.  Se, per un pericolo imminente, occorra scaricare subito la merce o parte di essa, il conduttore vi provvede direttamente senza chiedere o attendere l’intervento delle autorità menzionate nel numero 11. In questo caso, egli dovrà provare bastevolmente d’aver dovuto operare in tal modo nell’interesse del veicolo, della cassa mobile o del carico, e, subito dopo aver preso le cautele più urgenti, dovrà farne menzione nella pagina 4 della copertina del libretto TIR e avvertirne le autorità menzionate nel numero 11, affinchè accertino i fatti, riscontrino il carico, piombino il veicolo o la cassa mobile e compilino il processo verbale d’accertamento.</p><p>14.  Nelle contingenze di cui ai numeri 11, 12 e 13, l’autorità che interviene menziona il processo verbale d’accertamento nella pagina 4 della copertina del libretto TIR. Il processo verbale d’accertamento sarà allegato a quest’ultimo e accompagnerà il carico fino all’ufficio doganale di destinazione.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.511"/><FRBRname xml:lang="de" value="Zollabkommen vom 15. Januar 1959 über den internationalen Warentransport mit Carnets TIR (TIR-Abkommen) (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention douanière du 15 janvier 1959 relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR (Convention TIR) (avec annexes et protocole de signature)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione doganale del 15 gennaio 1959 concernente il trasporto internazionale di merci con libretti TIR (Convenzione TIR) (con All. e Protocollo di firma)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Trasporti internazionali di merci in veicoli stradali con libretto TIR</heading><content><p>Processo verbale d’accertamento</p><p>I processi verbali d’accertamento sono compilati su moduli stampati in una delle lingue del paese in cui i fatti sono accaduti e in lingua francese</p><table border="1"><tr><td><p>  1.</p></td><td><p><b>Trasporto internazionale di merci in veicoli stradali con libretto TIR</b></p></td></tr><tr><td><p>  2.</p></td><td><p><b>Processo verbale d’accertamento</b></p></td></tr><tr><td><p>  3.</p></td><td><p>compilato in applicazione dei numeri dall’11 al 14 delle norme concernenti l’impiego del libretto TIR</p></td></tr><tr><td><p>  4.</p></td><td><p><i>I sottoscritt</i><i>i</i><i>* </i></p></td></tr><tr><td><p>  5.</p></td><td><p><i>Certificano,</i> che li .................................................. 19......., a ore </p></td></tr><tr><td><p>  6.</p></td><td><p>sul territorio di ........................................, nel luogo detto:  </p></td></tr><tr><td><p>  7.</p></td><td><p>è stato loro presentato il veicolo stradale immatricolato in  </p></td></tr><tr><td><p>  8.</p></td><td><p>sotto il n.  </p></td></tr><tr><td><p>  9.</p></td><td><p>trasportante delle merci con libretto TIR,</p></td></tr><tr><td><p>10.</p></td><td><p>concesso il .........................................................., sotto il n.  </p></td></tr><tr><td><p>11.</p></td><td><p>da** </p></td></tr><tr><td><p>12.</p></td><td><p><i>Essi hanno accertato quanto segue:</i></p></td></tr><tr><td><p>13.</p></td><td><p>le piombature seguenti dell’ufficio doganale di partenza di  </p></td></tr><tr><td/><td><p>...................................... e dell’ufficio doganale di  </p></td></tr><tr><td><p>14.</p></td><td><p>sono rotte/mancano***;</p></td></tr><tr><td><p>15.</p></td><td><p>la parte del veicolo stradale riservata al carico/la cassa mobile*** non è più intatta;</p></td></tr><tr><td><p>16.</p></td><td><p>non manca alcuna merce***;</p></td></tr><tr><td><p>17.</p></td><td><p>le merci indicate qui appresso (nell’ordine della loro iscrizione nel libretto TIR)</p></td></tr><tr><td/><td><p>mancano/sono perite*** </p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>*</p></td><td><p>Nome e grado degli agenti e indicazione dell’autorità dalla quale dipendono.</p></td></tr><tr><td><p>**</p></td><td><p>Nome e indirizzo dell’associazione emittente.</p></td></tr><tr><td><p>***</p></td><td><p>Cancellare la menzione che non serve.</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p>18.</p></td><td><p>Contrassegni<br/>e numeri<br/>dei colli</p></td><td><p>Quantità<br/>e genere<br/>dei colli</p></td><td><p>Designazione delle merci</p></td><td><p>Osservazioni<br/>(indicare segnatamente<br/>le quantità mancanti)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>19.</p></td><td colspan="4"><p>Il vettore ha fornito le spiegazioni seguenti (cause della rottura dei piombi, della perdita delle merci, misure prese per proteggerle, ecc.  </p></td></tr><tr><td><p>20.</p></td><td colspan="4"><p><i>I sottoscritti certificato</i> che</p></td></tr><tr><td><p>21.</p></td><td colspan="4"><p>sono stati presi i provvedimenti seguenti (apposizione di nuovi piombi, ricaricamento delle merci, ecc.)  <br/> </p></td></tr><tr><td><p>22.</p></td><td colspan="4"><p>Quantità e qualità particolari delle nuove piombature  </p></td></tr><tr><td/><td colspan="4"/></tr><tr><td><p>23.</p></td><td colspan="4"><p>Qualità particolari del veicolo stradale/della cassa mobile* in cui è stata ricaricata la merce  <br/> </p></td></tr><tr><td><p>24.</p></td><td colspan="4"><p>Il veicolo stradale/la cassa mobile di cui sopra*</p></td></tr><tr><td><p>25.</p></td><td colspan="4"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">–  ha il certificato d’ammissione n.  </p></td></tr><tr><td><p>26.</p></td><td colspan="4"><p>–  non è provveduto di certificato d’ammissione*</p></td></tr><tr><td><p>27.</p></td><td colspan="4"><p>Firma e bollo degli agenti che hanno compilato il processo verbale d’accertamento:</p></td></tr><tr><td><p>28.</p></td><td colspan="4"><p>Visto dell’ufficio doganale confinario di uscita del Paese in cui è stato compilato il presente processo verbale:</p></td></tr><tr><td/><td colspan="4"/></tr><tr><td><p>*</p></td><td colspan="4"><p>Cancellare la menzione che non serve.</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.511"/><FRBRname xml:lang="de" value="Zollabkommen vom 15. Januar 1959 über den internationalen Warentransport mit Carnets TIR (TIR-Abkommen) (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention douanière du 15 janvier 1959 relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR (Convention TIR) (avec annexes et protocole de signature)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione doganale del 15 gennaio 1959 concernente il trasporto internazionale di merci con libretti TIR (Convenzione TIR) (con All. e Protocollo di firma)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 3</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Regolamento sui requisiti tecnici dei veicoli stradali<br/>che possono essere ammessi al trasporto internazionale<br/>di merci sotto chiusura doganale</heading><article eId="annex_3/lvl_u1/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Norme generali</heading><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_1/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_3/lvl_u1/art_1/para_1/listintro"> Per il trasporto internazionale di merci su veicoli stradali sotto chiusura doganale possono essere ammessi soltanto i veicoli costruiti ed equipaggiati in maniera, che:</listIntroduction><item eId="annex_3/lvl_u1/art_1/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>vi si possa apporre, con mezzo semplice ed efficace, una piombatura;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/art_1/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>nessuna merce possa essere tolta dalla parte piombata dei veicoli, nè esservi introdotta, senza che restino tracce visibili di scasso o venga rotta la piombatura;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/art_1/para_1/lbl_c"><num>c.  </num><p>nessuno spazio permetta di celare delle merci.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_1/para_2"><num>2</num><content><p> I veicoli devono essere costruiti in maniera, che tutti gli spazi, compartimenti, recipienti, o altri ricettacoli, capaci di contenere delle merci siano facilmente accessibili alla visita doganale.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_1/para_3"><num>3</num><content><p> Qualora, fra i tramezzi che compongono le pareti, il pavimento e il tetto del veicolo, vi siano degli interstizi, il rivestimento interno deve essere fisso, completo, continuo e tale, da non poter essere smontato senza che ne restino tracce visibili.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_3/lvl_u1/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Struttura del compartimento riservato al carico</heading><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_2/para_1"><num>1</num><content><p> Le pareti, il pavimento e il tetto del compartimento riservato al carico devono essere composti di piastre, assi o tavole abbastanza resistenti e di spessore adeguato, saldati, ribaditi, incastrati o connessi in maniera, che nessun interstizio permetta d’accedere al contenuto. Queste parti devono combaciare esattamente le une con le altre ed essere fissate in modo, che non sia possibile spostarle o levarle senza lasciare tracce visibili di scasso o danneggiare i piombi.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_2/para_2"><num>2</num><content><p> Se la commettitura è assicurata con ribadini, questi possono essere posti dall’interno o dall’esterno; i ribadini adoperati per commettere le parti essenziali delle pareti, del pavimento e del tetto devono traversare i pezzi commessi. Se la commettitura non è assicurata mediante ribadini, i bulloni o gli altri congegni, adoperati per fissare le parti essenziali delle pareti, del pavimento e del tetto, devono essere collocati dall’esterno e inchiavardati, ribaditi o saldati sufficientemente. Gli altri bulloni e congegni di commettitura possono essere posti dall’interno, qualora il dado sia bastevolmente saldato all’esterno e non ricoperto di materia opaca. Le piastre o tavole di metallo possono parimente essere commesse piegando gli orli o curvandoli verso l’interno e</p><blockList><item eId="annex_3/lvl_u1/art_2/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>sia commettendoli mediante ribadini, bulloni o altri congegni che traversano gli orli curvati o piegati e, all’occorrenza, i dispositivi, i quali servono a commettere detti orli,</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/art_2/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>sia commettendoli mediante liste metalliche curvate, sotto pressione, in forma d’uncino, simultaneamente agli elementi da commettere, e assicuranti in questo modo una connessione durevole degli orli curvati (vedi schizzo n. 1).<authorialNote><p> Nuovo testo giusta il n. 1 dell’accordo tra le amministrazioni competenti di tutte le Parti contraenti, in vigore dal 1° lug. 1966 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1966/1300_1346_1338" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1966</b> 1338</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_2/para_3"><num>3</num><content><p> Le aperture di ventilazione sono permesse, con condizione che nella dimensione più ampia non siano maggiori di 400 mm. Se per esse è possibile accedere direttamente all’interno del compartimento riservato al carico, devono essere provviste d’una tela metallica o d’una piastra metallica perforata (dimensione massima dei buchi: 3 mm nei due casi) e protette da una rete metallica saldata (dimensione massima delle maglie: 10 mm). Se per esse non è possibile accedere direttamente al compartimento riservato al carico (p. e. a cagione d’un sistema a gomiti o a zig zag), saranno provviste dei medesimi dispositivi, ma con buchi e maglie fino a 10 mm e 20 mm, in luogo di 3 mm e 10 mm, rispettivamente. Questi dispositivi non debbono poter essere levati dall’esterno, senza che non ne rimangano delle tracce visibili. Le tele metalliche saranno composte di fili di almeno 1 mm di diametro e conteste in maniera, che questi non possano venir accostati tra loro, nè i buchi venir allargati, senza che non ne rimangano delle tracce visibili.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_2/para_4"><num>4</num><content><p> I lucernari sono permessi, con condizione che siano provveduti di vetro o di rete metallica fissi e inamovibili dall’esterno. La dimensione massima delle maglie della rete non deve superare 10 mm.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_2/para_5"><num>5</num><content><p> Le aperture del pavimento, per la lubrificazione, la manutenzione, per il riempimento della sabbiera e altri scopi tecnici, sono permesse soltanto, se siano provvedute d’un coperchio fissato in maniera che non sia possibile l’accesso al compartimento riservato al carico.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_3/lvl_u1/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Sistemi di chiusura</heading><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_3/para_1"><num>1</num><content><p> Le porte e tutti gli altri mezzi di chiusura dei veicoli devono essere provveduti d’un dispositivo che permetta una piombatura doganale semplice ed efficace. Il dispositivo va saldato nelle pareti delle porte, se sono metalliche, oppure fissato con due bulloni i cui dadi saranno superiormente ribaditi o saldati all’interno.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_3/para_2"><num>2</num><content><p> Le cerniere devono essere congegnate e applicate in maniera che le porte e gli altri mezzi di chiusura non possano, quando siano chiuse, essere tolti dai gangheri. Le viti, i perni e altri chiavistelli devono essere saldati alle parti esterne delle cerniere. Simili cautele non sono necessarie, quando le porte e altri mezzi di chiusura abbiano un dispositivo di chiusura a chiavistello, non accessibile dall’esterno, il quale, se chiuso, impedisce lo sgangheramento delle porte.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_3/para_3"><num>3</num><content><p> Le porte devono essere costruite in maniera, che coprano tutti gli interstizi e assicurino una chiusura completa ed efficace.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_3/para_4"><num>4</num><content><p> Il veicolo va provveduto d’un dispositivo che protegga adeguatamente la piombatura doganale, oppure sarà costruito in maniera, che questa sia adeguatamente protetta.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_3/lvl_u1/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Veicoli per usi speciali</heading><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_4/para_1"><num>1</num><content><p> Le prescrizioni che precedono si applicano parimente ai veicoli isotermici, refrigeranti e frigoriferi, ai veicoli cisterne e ai carri di trasloco, in quanto siano compatibili con i requisiti tecnici necessari al loro impiego.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_4/para_2"><num>2</num><content><p> I tappi di chiusura, i rubinetti di condotta e i passi d’uomo degli autocarri cisterna devono essere sistemati in maniera da permettere una piombatura doganale semplice ed efficace.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_3/lvl_u1/art_5"><num><b>Art. </b><b>5</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’accordo tra tutte le Parti contraenti, in vigore dal 19 nov. 1963 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1964/483_479_481" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1964</b> 481</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Veicoli provvisti di copertoni</heading><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_5/para_1"><num>1</num><content><p> I veicoli provvisti di copertoni devono soddisfare alle condizioni stabilite negli articoli dal 2 al 4, in quanto queste siano loro applicabili. Tuttavia il sistema di chiusura e protezione delle aperture di ventilazione (art. 2, cpv. 3) può essere costituito, all’esterno, da una piastra metallica perforata (dimensione massima dei fori: 10 mm) e, all’interno, da una tela metallica od altra tela molto forte (dimensione massima delle maglie: 3 mm, con fili che non si possano serrare insieme senza lasciar tracce visibili), piastra e tela fissate al copertone in modo che la commessura non possa venir modificata senza che ne rimangano tracce visibili. Detti veicoli devono soddisfare inoltre alle disposizioni del presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_5/para_2"><num>2</num><content><p> Il copertone dev’essere di tela forte, oppure, a condizione che il colore non sia oscuro, di tessuto gommato o ricoperto di materia plastica, inestensibile e sufficientemente resistente. Esso dev’essere d’un solo pezzo oppure composto di diverse strisce parimente d’un solo pezzo. Il copertone dev’essere in buono stato e confezionato in modo che, dopo il collocamento del dispositivo di chiusura, non sia possibile accedere al carico senza lasciare tracce visibili.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta il n. I2 dell’accordo tra le amministrazioni competenti di tutte le Parti contraenti, in vigore dal 1° lug. 1966 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1966/1300_1346_1338" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1966</b> 1338</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_5/para_3"><num>3</num><content><p> Se il copertone è composto di strisce, gli orli di queste devono essere ripiegati l’uno nell’altro e commessi con due cuciture distanti almeno 15 mm. Tali cuciture vanno fatte conformemente allo schizzo 2, qui allegato; se per talune parti del copertone (come nei risvolti della parte posteriore e negli angoli rinforzati) non è possibile di commettere gli orli in tale maniera, basterà ripiegare l’orlo della striscia sovrapposta e fare le cuciture secondo lo schizzo 3, qui allegato. 1 fili adoperati per ciascuna delle due cuciture devono essere di colore chiaramente diverso; una cucitura sarà visibile soltanto nell’interno e il colore del filo adoperato per la medesima dev’essere di colore chiaramente diverso da quello del copertone. Tutte le cuciture vanno fatte a macchina.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_5/para_4"><num>4</num><content><p> Se il copertone è in tessuto ricoperto di plastica e composto di strisce, queste possono venir commesse anche per saldatura, secondo lo schizzo 4, qui allegato. L’orlo d’una striscia deve sovrapporsi all’orlo dell’altra almeno 15 mm e la saldatura dev’essere assicurata per tutta questa larghezza. L’esterno della commessura va coperto d’un nastro in plastica, largo almeno 7 mm e ugualmente saldato. Sul nastro e, per una larghezza di 3 mm, su ambo i lati del medesimo, dev’essere impresso un rilievo uniforme, ben marcato. Le saldature devono essere eseguite in modo tale che le strisce non possano essere separate e poi ricommesse senza che ne rimangano tracce visibili.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_5/para_5"><num>5</num><content><p> Le rappezzature devono essere fatte nella maniera indicata nello schizzo 5, qui allegato; per queste rappezzature, gli orli devono essere ripiegati l’uno nell’altro e commessi con due cuciture visibili e distanti almeno 15 mm; il colore del filo visibile nell’interno sarà diverso da quello visibile all’esterno e dal colore del copertone. Tutte le cuciture devono essere fatte a macchina. Tuttavia, le rappezzature dei copertoni in tessuto coperto di plastica possono essere fatte secondo il procedimento indicato al capoverso 4.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_5/para_6"><num>6</num><content><p> Gli anelli d’allacciatura devono essere collocati in maniera che non possano essere tolti dall’esterno. Gli occhielli fissati al copertone vanno rinforzati con metallo oppure cuoio. Le distanze tra gli anelli e gli occhielli non devono essere maggiori di 200 mm. Le distanze possono però essere maggiori senza tuttavia superare 300 mm tra gli anelli e gli occhielli posti da una parte e dall’altra dei copertoni se gli anelli sono disposti fuori delle pareti laterali e se gli occhielli sono ovali e così piccoli da lasciare passare appena gli anelli.<authorialNote><p> Nuovo testo degli ultimi 2 per. giusta l’accordo tra tutte le Parti contraenti,  in vigore dal 1° ago. 1979 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1980/272_272_272" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1980</b> 272</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_5/para_7"><num>7</num><content><p> Il copertone deve essere fissato alle pareti in maniera che non si possa accedere al carico. Esso sarà sostenuto con almeno tre traverse o panconcelli posati su degli archi o sulle pareti alle estremità del ponte; quando la lunghezza di quest’ultimo supera i 4 metri deve essere interposato almeno un arco. Gli archi vanno fissati in maniera che la loro postura non possa essere mutata dall’esterno.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_5/para_8"><num>8</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_3/lvl_u1/art_5/para_8/listintro"> Per l’allacciatura devono essere adoperati:</listIntroduction><item eId="annex_3/lvl_u1/art_5/para_8/lbl_a"><num>a. </num><p>dei cavi d’acciaio, d’un diametro non minore di 3 mm; o</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/art_5/para_8/lbl_b"><num>b. </num><p>delle corde di canapa o di sisal, d’un diametro non minore di 8 mm, provvedute d’un rivestimento trasparente, non estensibile, di materia plastica; o</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/art_5/para_8/lbl_c"><num>c. </num><p>delle sbarre metalliche d’allacciatura, d’un diametro di almento 8 mm.</p></item></blockList><p>I cavi d’acciaio non devono essere rivestiti; è nondimeno ammesso un rivestimento di materia plastica trasparente, non estensibile. Le traversine di ferro non devono essere rivestite di materia opaca.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_5/para_9"><num>9</num><content><p> Ogni cavo o corda deve essere d’un solo pezzo e provvisto, a ciascuna estremità, di terminali metallici. Il dispositivo di fissazione di ciascun terminale metallico deve contenere un ribadino cavo, traversante il cavo o la corda, il quale permetta il passaggio del filo della piombatura doganale. Il cavo o la corda deve rimanere visibile dall’una e dall’altra parte del ribadino cavo, affinchè sia possibile riscontrare che sia d’un solo pezzo (vedi schizzo 6, qui appresso).</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_5/para_10"><num>10</num><content><p> Le sbarre metalliche d’allacciatura devono essere d’un solo pezzo. All’una estremità, esse saranno perforate, per ricevere il dispositivo di chiusura; dall’altra, recheranno una testa forgiata e costruita in maniera, che non sia possibile far rotare la sbarra sul suo asse.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_5/para_11"><num>11</num><content><p> Quando siano adoperati dei cavi o delle corde, le pareti del veicolo devono avere un’altezza minima di 350 mm ed essere rivestite dal copertone su un’altezza non minore di 300 mm.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_3/lvl_u1/art_5/para_12"><num>12</num><content><p> Nelle aperture per il carico e lo scarico del veicolo, le due estremità del copertone saranno sovrapposte in maniera sufficiente. La loro chiusura sarà inoltre assicurata da un risvolto applicato all’esterno e cucito secondo il capoverso 3. I legami per l’allacciatura devono essere quelli previsti nel capoverso 8, oppure corregge, a condizione però che siano larghe almeno 20 mm e abbiano uno spessore di almeno 3 mm, o cinghie di tessuto gommato e inestensibile.<authorialNote><p> Nuovo testo del per. 3 giusta il n. I 3 dell’accordo tra le amministrazioni competenti  di tutte le Parti contraenti, in vigore dal 1° lug. 1966 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1966/1300_1346_1338" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1966</b> 1338</ref>).</p></authorialNote> Queste devono essere fissate all’interno del copertone e provvedute d’occhielli per il passaggio del cavo, della corda o della sbarra di cui al capoverso 8.</p></content></paragraph></article></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.511"/><FRBRname xml:lang="de" value="Zollabkommen vom 15. Januar 1959 über den internationalen Warentransport mit Carnets TIR (TIR-Abkommen) (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention douanière du 15 janvier 1959 relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR (Convention TIR) (avec annexes et protocole de signature)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione doganale del 15 gennaio 1959 concernente il trasporto internazionale di merci con libretti TIR (Convenzione TIR) (con All. e Protocollo di firma)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Schizzo 1<i><authorialNote><p> Introdotto dall’accordo tra le amministrazioni competenti di tutte le Parti contraenti,  in vigore dal 1° lug. 1966 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1966/1300_1346_1338" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1966</b> 1338</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Sezione trasversale</heading><content><p><img fedlex:original-width="" fedlex:original-height="" fedlex:original-text-width="" fedlex:original-page-width="" src="image/image3.png"/></p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.511"/><FRBRname xml:lang="de" value="Zollabkommen vom 15. Januar 1959 über den internationalen Warentransport mit Carnets TIR (TIR-Abkommen) (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention douanière du 15 janvier 1959 relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR (Convention TIR) (avec annexes et protocole de signature)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione doganale del 15 gennaio 1959 concernente il trasporto internazionale di merci con libretti TIR (Convenzione TIR) (con All. e Protocollo di firma)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Schizzo 2<i><authorialNote><p> Originario schizzo 1.</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><num>Sezione di </num><heading>copertone</heading><content><p><img fedlex:original-width="" fedlex:original-height="" fedlex:original-text-width="" fedlex:original-page-width="" src="image/image4.png"/></p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.511"/><FRBRname xml:lang="de" value="Zollabkommen vom 15. Januar 1959 über den internationalen Warentransport mit Carnets TIR (TIR-Abkommen) (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention douanière du 15 janvier 1959 relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR (Convention TIR) (avec annexes et protocole de signature)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione doganale del 15 gennaio 1959 concernente il trasporto internazionale di merci con libretti TIR (Convenzione TIR) (con All. e Protocollo di firma)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Schizzo 3<i><authorialNote><p> Originario schizzo 2.</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><num>Sezione di </num><heading>copertone</heading><content><p><img fedlex:original-width="" fedlex:original-height="" fedlex:original-text-width="" fedlex:original-page-width="" src="image/image5.png"/></p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Commessura per saldatura</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Schizzo 4<i><authorialNote><p>  Originario schizzo 3. Introdotto dall’accordo tra tutte le Parti contraenti, in vigore  dal 19. nov. 1963 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1964/483_479_481" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1964</b> 481</ref>).</p></authorialNote></i></p></td></tr></table><p><img fedlex:original-width="" fedlex:original-height="" fedlex:original-text-width="" fedlex:original-page-width="" src="image/image6.png"/></p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Rappezzatura del copertone</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Schizzo 5<i><authorialNote><p>  Originario schizzo 3.</p></authorialNote></i></p></td></tr></table><p><img fedlex:original-width="" fedlex:original-height="" fedlex:original-text-width="" fedlex:original-page-width="" src="image/image7.png"/></p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.511"/><FRBRname xml:lang="de" value="Zollabkommen vom 15. Januar 1959 über den internationalen Warentransport mit Carnets TIR (TIR-Abkommen) (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention douanière du 15 janvier 1959 relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR (Convention TIR) (avec annexes et protocole de signature)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione doganale del 15 gennaio 1959 concernente il trasporto internazionale di merci con libretti TIR (Convenzione TIR) (con All. e Protocollo di firma)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Schizzo 6<i><authorialNote><p> Originario schizzo 4.</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><num>Sezione di </num><heading>copertone</heading><content><p><img fedlex:original-width="" fedlex:original-height="" fedlex:original-text-width="" fedlex:original-page-width="" src="image/image8.png"/></p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.511"/><FRBRname xml:lang="de" value="Zollabkommen vom 15. Januar 1959 über den internationalen Warentransport mit Carnets TIR (TIR-Abkommen) (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention douanière du 15 janvier 1959 relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR (Convention TIR) (avec annexes et protocole de signature)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione doganale del 15 gennaio 1959 concernente il trasporto internazionale di merci con libretti TIR (Convenzione TIR) (con All. e Protocollo di firma)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 4</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_4/lvl_u1"><heading>Procedura d’ammissione dei veicoli stradali conformi ai requisiti tecnici determinati nel regolamento previsto nell’allegato 3</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/listintro">La procedura d’ammissione è stabilita come segue:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/lbl_a"><num>a. </num><p>I veicoli sono ammessi dalle autorità competenti del Paese dove il proprietario o il vettore ha il domicilio o la residenza d’affari.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lbl_b"><num>b. </num><p>La risoluzione d’ammissione deve recare la data e un numero di ordine.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lbl_c"><num>c. </num><p>Per ciascun veicolo ammesso, è concesso un certificato d’ammissione secondo il modulo riprodotto nell’allegato 5. Il certificato è stampato nella lingua del Paese nel quale è emesso e nella lingua francese; per agevolare l’intelligenza del testo in altre lingue, le varie menzioni sono numerate.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lbl_d"><num>d. </num><p>Il certificato deve trovarsi sul veicolo ed essere corredato, se occorre, di fotografie o di disegni, eseguiti secondo le norme stabilite dall’emittente e autenticati da questo.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lbl_e"><num>e. </num><p>I veicoli devono essere presentati, ogni due anni, per la verificazione e, se occorre, per il rinnovo dell’ammissione, alle autorità competenti.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lbl_f"><num>f. </num><p>L’ammissione decade, qualora mutino le qualità essenziali del veicolo, oppure il proprietario o il vettore.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.511"/><FRBRname xml:lang="de" value="Zollabkommen vom 15. Januar 1959 über den internationalen Warentransport mit Carnets TIR (TIR-Abkommen) (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention douanière du 15 janvier 1959 relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR (Convention TIR) (avec annexes et protocole de signature)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione doganale del 15 gennaio 1959 concernente il trasporto internazionale di merci con libretti TIR (Convenzione TIR) (con All. e Protocollo di firma)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 5</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_5/lvl_u1"><heading>Certificato d’ammissione d’un veicolo stradale</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="3"><p>  1.</p></td><td><p>Certificato n.  </p></td></tr><tr><td colspan="3"><p>  2.</p></td><td><p>Attestante che il veicolo stradale designato appresso è conforme alle condizioni richieste per essere ammesso al trasporto internazionale di merci sotto chiusura doganale.</p></td></tr><tr><td colspan="3"><p>  3.</p></td><td><p>Valido fino al  </p></td></tr><tr><td colspan="3"><p>  4.</p></td><td><p>Il presente certificato dev’essere restituito al servizio che l’ha emesso, qualora il veicolo sia tolto dalla circolazione, sia mutato il proprietario o il vettore, sia decorsa la validità, oppure siano notevolmente mutate le qualità essenziali del veicolo.</p></td></tr><tr><td colspan="3"><p>  5.</p></td><td><p>Genere del veicolo  </p></td></tr><tr><td colspan="3"><p>  6.</p></td><td><p>Nome e residenza d’affari del titolare (proprietario o vettore)</p></td></tr><tr><td colspan="2"/><td colspan="3"/></tr><tr><td colspan="2"/><td colspan="3"/></tr><tr><td colspan="3"><p>  7.</p></td><td><p>Nome o contrassegno del costruttore  </p></td></tr><tr><td colspan="3"><p>  8.</p></td><td><p>Numero del telaio  </p></td></tr><tr><td colspan="3"><p>  9.</p></td><td><p>Numero del motore  </p></td></tr><tr><td colspan="3"><p>10.</p></td><td><p>Numero d’immatriculazione  </p></td></tr><tr><td colspan="3"><p>11.</p></td><td><p>Altre qualità particolari   </p></td></tr><tr><td colspan="3"/><td/></tr><tr><td colspan="3"><p>12.</p></td><td><p>Allegati*  (indicare la quantità)</p></td></tr><tr><td colspan="3"><p>13.</p></td><td><p>Compilato in ................................... (luogo), li .......................... (data) 19 </p></td></tr><tr><td colspan="3"><p>14.</p></td><td><p>Firma e bollo del servizio emittente</p></td></tr><tr><td colspan="3"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="3"/></tr><tr><td/><td colspan="3"/></tr><tr><td/><td colspan="3"/></tr><tr><td/><td colspan="3"/></tr><tr><td colspan="3"><p>*</p></td><td><p>Il presente certificato dev’essere corredato di fotografie o di disegni, eseguiti secondo le norme stabilite dal servizio emittente e autenticati da questo.</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.511"/><FRBRname xml:lang="de" value="Zollabkommen vom 15. Januar 1959 über den internationalen Warentransport mit Carnets TIR (TIR-Abkommen) (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention douanière du 15 janvier 1959 relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR (Convention TIR) (avec annexes et protocole de signature)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione doganale del 15 gennaio 1959 concernente il trasporto internazionale di merci con libretti TIR (Convenzione TIR) (con All. e Protocollo di firma)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 6</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_6/lvl_u1"><heading>Regolamento sui requisiti tecnici delle casse mobili che possono<br/>essere ammesse al trasporto internazionale di merci con veicoli stradali sotto chiusura doganale</heading><article eId="annex_6/lvl_u1/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Norme generali</heading><paragraph eId="annex_6/lvl_u1/art_1/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_6/lvl_u1/art_1/para_1/listintro"> Sono ammesse al trasporto internazionale di merci con veicoli stradali, sotto chiusura doganale, soltanto le casse mobili che rechino con mezzo durevole il nome e l’indirizzo del proprietario, l’indicazione della tara e dei contrassegni e numeri di riconoscimento, e siano costruite ed equipaggiate in maniera, che:</listIntroduction><item eId="annex_6/lvl_u1/art_1/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>vi si possa apporre, con un mezzo semplice ed efficace, una piombatura;</p></item><item eId="annex_6/lvl_u1/art_1/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>nessuna merce possa essere tolta dalla parte piombata della cassa mobile, nè esservi introdotta, senza che ne restino tracce visibili di scasso o venga rotta la piombatura;</p></item><item eId="annex_6/lvl_u1/art_1/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>nessuno spazio permetta di celare delle merci.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_6/lvl_u1/art_1/para_2"><num>2</num><content><p> La cassa mobile dev’essere costruita in maniera, che tutti gli spazi, come compartimenti, recipienti e altri ricettacoli capaci di contenere merci siano facilmente accessibili alle visite doganali.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_6/lvl_u1/art_1/para_3"><num>3</num><content><p> Qualora fra i tramezzi che compongono le pareti, il pavimento e il tetto del veicolo, vi siano degli interstizi, il rivestimento interno deve essere fitto, completo, continuo e tale, da non poter essere smontato senza che ne restino tracce visibili.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_6/lvl_u1/art_1/para_4"><num>4</num><content><p> Ogni cassa mobile da ammettere secondo la procedura prevista nell’allegato 7 dev’essere provveduta, su una parete esterna, d’un quadro destinato ad accogliere il certificato d’ammissione; tale certificato dev’essere rivestito, da entrambe le facce, di lastre trasparenti di materia plastica ermeticamente commesse. Il quadro dev’essere congegnato in maniera, che il certificato d’ammissione sia protetto, e non possa esserne estratto senza che venga rotta la piombatura; esso deve in oltre proteggere efficacemente quest’ultima.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_6/lvl_u1/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Struttura della cassa mobile</heading><paragraph eId="annex_6/lvl_u1/art_2/para_1"><num>1</num><content><p> Le pareti, il pavimento e il tetto della cassa mobile devono essere composti di piastre, assi o tavole abbastanza resistenti e di spessore adeguato, saldati, ribaditi o commessi in maniera, che nessun interstizio consenta d’accedere al contenuto. Queste parti devono combaciare esattamente le une con le altre ed essere fissate in modo, che non sia possibile spostarle o levarle senza lasciare tracce visibili di scasso o danneggiare i piombi.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_6/lvl_u1/art_2/para_2"><num>2</num><content><p> Le parti essenziali di commettitura, come bulloni, ribadini, ecc., devono essere poste dall’esterno, sporgere all’interno, ed essere inchiavardate, ribadite e saldate sufficientemente. Sempre che i bulloni fissanti le parti essenziali delle pareti, del pavimento, e del tetto, siano posti dall’esterno, gli altri bulloni possono essere posti dall’interno, qualora il dado sia bastevolmente saldato all’esterno nè ricoperto di pittura opaca.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_6/lvl_u1/art_2/para_3"><num>3</num><content><p> Le aperture di ventilazione sono permesse, con condizione che nella dimensione più ampia non siano maggiori di 400 mm. Se per esse è possibile accedere direttamente all’interno della cassa mobile, devono essere provviste d’una tela metallica o d’una piastra metallica perforata (dimensione massima dei buchi: 3 mm, nei due casi) e protette da una rete metallica saldata (dimensione massima delle maglie: 10 mm). Se per esse non è possibile accedere direttamente all’interno della cassa mobile (p.e. a cagione d’un sistema a gomiti o a zig zag), saranno provviste dei medesimi dispositivi, ma con buchi e maglie fino a 10 mm e 20 mm, in luogo di 3 mm e 10 mm, rispettivamente. Questi dispositivi non debbono poter essere levati dall’esterno, senza che non ne rimangano delle tracce visibili. Le tele metalliche saranno composte di fili di almeno 1 mm di diametro e conteste in maniera, che questi non possano venir accostati, nè i buchi venir allargati, senza che non ne rimangano delle tracce visibili.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_6/lvl_u1/art_2/para_4"><num>4</num><content><p> Le aperture di scolo sono permesse, con condizione che nella dimensione più ampia non siano maggiori di 35 mm. Esse devono venir provviste d’una tela metallica o d’una piastra metallica perforata (dimensione massima dei buchi: 3 mm, nei due casi) e protette da una rete metallica (dimensione massima delle maglie: 10 mm). Questi dispositivi non devono poter essere levati dall’esterno, senza che non ne rimangano delle tracce visibili.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_6/lvl_u1/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Sistemi di chiusura</heading><paragraph eId="annex_6/lvl_u1/art_3/para_1"><num>1</num><content><p> Le porte e tutti gli altri mezzi di chiusura della cassa mobile devono essere provveduti d’un dispositivo che permetta una piombatura doganale semplice ed efficace. Il dispositivo va saldato alle pareti delle porte, se sono metalliche, oppure fissato con dei bulloni, i cui dadi saranno superiormente ribaditi o saldati all’interno.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_6/lvl_u1/art_3/para_2"><num>2</num><content><p> Le cerniere devono essere congegnate e applicate in maniera, che le porte e gli altri mezzi di chiusura non possano, quando siano chiuse, essere tolti dai gangheri; le viti, i paletti, i perni e altri chiavistelli devono essere saldati alle parti esterne delle cerniere. Simili cautele non sono necessarie, quando le porte e altri mezzi di chiusura abbiano un dispositivo di chiusura non accessibile dall’esterno, il quale, se chiuso, impedisca lo sgangheramento delle porte.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_6/lvl_u1/art_3/para_3"><num>3</num><content><p> Le porte devono essere costruite in maniera, che coprano tutti gli interstizi e assicurino una chiusura completa ed efficace.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_6/lvl_u1/art_3/para_4"><num>4</num><content><p> La cassa mobile va provveduta d’un dispositivo che protegga adeguatamente la piombatura doganale, oppure va costruita in maniera, che questa sia adeguatamente protetta.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_6/lvl_u1/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Casse mobili per usi speciali</heading><paragraph eId="annex_6/lvl_u1/art_4/para_1"><num>1</num><content><p> Le prescrizioni che precedono si applicano parimente alle casse mobili isotermiche, refrigeranti e frigorifere, alle casse mobili cisterne, a quelle per traslochi e a quelle specialmente costruite per il trasporto aereo, in quanto siano compatibili con i requisiti tecnici necessari al loro impiego.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_6/lvl_u1/art_4/para_2"><num>2</num><content><p> I tappi di chiusura, i rubinetti di condotta e i passi d’uomo delle casse mobili cisterna devono essere sistemati in maniera, da permettere una piombatura doganale semplice ed efficace.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_6/lvl_u1/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Casse mobili pieghevoli o smontabili</heading><paragraph eId="annex_6/lvl_u1/art_5/para"><content><p>Le casse mobili pieghevoli o smontabili devono essere conformi alle condizioni prescritte per quelle che non sono tali, sempre che i dispositivi di chiusura a chiavistello, i quali permettono di piegarle o di smontarle, possano essere piombati dalla dogana, e che nessuna parte di tali casse mobili possa essere spostata senza rottura dei piombi.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_6/lvl_u1/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading><sup>bi</sup><sup>s</sup><authorialNote><p> Introdotto dal n. Il 4 dell’accordo tra le amministrazioni competenti di tutte le Parti contraenti, in vigore dal 1° lug. 1966 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1966/1300_1346_1338" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1966</b> 1338</ref>).</p></authorialNote>Casse mobili con copertone, costituenti lo spazio di carico<br/>di un veicolo stradale</heading><paragraph eId="annex_6/lvl_u1/art_5/para"><content><p>La cassa mobile, destinata a costituire lo spazio di carico di un veicolo stradale, che non è chiusa come le altre casse menzionate nel presente allegato, bensì aperta e provvista di copertone, è ammessa al trasporto internazionale di merci con veicoli stradali sotto chiusura doganale, a condizione che essa sia conforme alle prescrizioni dell’articolo 5, dell’allegato 3, e, nella misura in cui sono applicabili, alle disposizioni del presente allegato. Devono inoltre essere visibili, quando la cassa mobile posta su un veicolo stradale è munita di copertone, le indicazioni e i certificati d’ammissione prescritti nei capoversi 1 e 4, dell’articolo 1, del presente allegato.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_6/lvl_u1/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Disposizioni transitorie</heading><paragraph eId="annex_6/lvl_u1/art_6/para"><content><p>Le disposizioni dell’articolo 1, capoverso 4, e dell’articolo 3, capoverso 4, come anche quelle dell’articolo 2 capoversi 3 e 4 concernenti la protezione delle aperture di ventilazione con una rete metallica saldata, diversa da quelle provvedute d’un sistema a gomiti o a zig zag, e delle aperture di scolo, non sono obbligatorie avanti il 1° gennaio 1961; tuttavia, i certificati d’ammissione emessi prima di quel giorno per casse mobili che non soddisfacciano a tali disposizioni, sono valevoli soltanto sino al 31 dicembre 1960.</p></content></paragraph></article></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.511"/><FRBRname xml:lang="de" value="Zollabkommen vom 15. Januar 1959 über den internationalen Warentransport mit Carnets TIR (TIR-Abkommen) (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention douanière du 15 janvier 1959 relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR (Convention TIR) (avec annexes et protocole de signature)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione doganale del 15 gennaio 1959 concernente il trasporto internazionale di merci con libretti TIR (Convenzione TIR) (con All. e Protocollo di firma)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 7</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_7/lvl_u1"><heading>Procedura d’ammissione e di riconoscimento delle casse mobili<br/>conformi ai requisiti tecnici determinati nel regolamento previsto<br/>nell’allegato 6</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_7/lvl_u1/listintro">La procedura d’ammissione è stabilita come segue:</listIntroduction><item eId="annex_7/lvl_u1/lbl_a"><num>a. </num><p>Le casse mobili possono essere ammesse dalle autorità competenti del Paese dove il proprietario ha il domicilio o la residenza d’affari, oppure da quelle del Paese dove vengano adoperate la prima volta per un trasporto sotto piombatura doganale.</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lbl_b"><num>b. </num><p>La risoluzione d’ammissione deve recare la data e un numero di ordine.</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lbl_c"><num>c. </num><p>Per ciascuna cassa mobile ammessa è concesso un certificato d’ammissione secondo il modulo riprodotto nell’allegato 8. Il certificato è stampato nella lingua del Paese nel quale è emesso e nella lingua francese; per agevolare l’intelligenza del testo in altre lingue, le varie menzioni sono numerate. Il certificato dev’essere rivestito, da entrambe le facce, di lastre trasparenti di materia plastica ermeticamente commesse.</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lbl_d"><num>d. </num><p>Il certificato accompagna la cassa mobile, inserito nel quadro protettore menzionato nell’articolo 1 dell’allegato 6 e ivi sigillato in maniera che non si possa levare senza rompere la piombatura.</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lbl_e"><num>e. </num><p>Le casse mobili devono essere presentate, ogni due anni, per la verificazione, e, se occorre, il rinnuovo dell’ammissione, alle autorità competenti.</p></item><item eId="annex_7/lvl_u1/lbl_f"><num>f. </num><p>L’ammissione decade, qualora mutino le qualità essenziali della cassa mobile, oppure il proprietario.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.511"/><FRBRname xml:lang="de" value="Zollabkommen vom 15. Januar 1959 über den internationalen Warentransport mit Carnets TIR (TIR-Abkommen) (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention douanière du 15 janvier 1959 relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR (Convention TIR) (avec annexes et protocole de signature)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione doganale del 15 gennaio 1959 concernente il trasporto internazionale di merci con libretti TIR (Convenzione TIR) (con All. e Protocollo di firma)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 8</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_8/lvl_u1"><heading>Certificato d’ammissione d’una cassa mobile</heading><content><table border="1"><tr><td><p>  1.</p></td><td><p>Certificato n.  </p></td></tr><tr><td><p>  2.</p></td><td><p>Attestante che la cassa mobile designata appresso è conforme alle condizioni richieste per essere ammessa al trasporto sotto piombatura doganale.</p></td></tr><tr><td><p>  3.</p></td><td><p>Valido fino al  </p></td></tr><tr><td><p>  4.</p></td><td><p>Il presente certificato dev’essere restituito al servizio che l’ha emesso, qualora la cassa mobile sia tolta dalla circolazione, sia mutato il proprietario, sia decorsa la validità, oppure siano notevolmente mutate le qualità essenziali della cassa mobile.</p></td></tr><tr><td><p>  5.</p></td><td><p>Genere della cassa mobile  </p></td></tr><tr><td><p>  6.</p></td><td><p>Nome e residenza d’affari del proprietario  </p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>  7.</p></td><td><p>Contrassegni e numeri di riconoscimento  </p></td></tr><tr><td><p>  8.</p></td><td><p>Tara  </p></td></tr><tr><td><p>  9.</p></td><td><p>Dimensioni esterne in centimetri  </p></td></tr><tr><td/><td><p>.................................. cm × .................................. cm ×   cm</p></td></tr><tr><td><p>10.</p></td><td><p>Qualità essenziali della costruzione (genere dei materiali e della costruzione, parti rinforzate, bulloni ribaditi o saldati, ecc.)</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>11.</p></td><td><p>Compilato in ..................................... (luogo), li ................... (data) 19 </p></td></tr><tr><td><p>12.</p></td><td><p>Firma e bollo del servizio che emette il certificato</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.511"/><FRBRname xml:lang="de" value="Zollabkommen vom 15. Januar 1959 über den internationalen Warentransport mit Carnets TIR (TIR-Abkommen) (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention douanière du 15 janvier 1959 relative au transport international de marchandises sous le couvert de carnets TIR (Convention TIR) (avec annexes et protocole de signature)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione doganale del 15 gennaio 1959 concernente il trasporto internazionale di merci con libretti TIR (Convenzione TIR) (con All. e Protocollo di firma)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/1101_1151_1147/20070928/it/xml"/><FRBRdate date="1959-01-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1960-10-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-09-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 9</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_9/lvl_u1"><heading>Targhe TIR</heading><content><p><sup>1</sup> Le dimensioni delle targhe devono essere di 250 mm x 400 mm.</p><p><sup>2</sup> Le lettere TIR, in caratteri latini maiuscoli, devono essere alte 200 mm e la loro stanghetta d’uno spessore di almeno 20 mm. Esse saranno di colore bianco su fondo azzurro.</p></content></level><level eId="annex_9/lvl_u2"><heading>Protocollo di firma</heading><intro><p>In procinto di firmare la Convenzione che porta la data di oggi, i sottoscritti a ciò debitamente autorizzati, dichiarano quanto segue:</p><p><sup>1</sup> Le disposizioni della presente Convenzione stabiliscono delle agevolezze minime. Le Parti contraenti non intendono restringere le maggiori agevolezze che talune di loro accordano o abbiano ad accordare nel trasporto internazionale di merci su strada. Le Parti contraenti possono, in particolare, convenire d’ammettere, secondo l’ordinamento stabilito nel capo IV della Convenzione, delle merci che non fossero compiutamente conformi alla definizione recata nella lettera h dell’articolo 1 della medesima.</p><p><sup>2</sup> Le disposizioni della presente Convenzione non ostano all’applicazione di altre norme nazionali, o convenzionali, disciplinanti i trasporti.</p><p><sup>3</sup> Le Parti contraenti faranno estrema diligenza per facilitare</p><blockList eId="annex_9/lvl_u2/list_u1"><item eId="annex_9/lvl_u2/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>agli uffici doganali le operazioni concernenti le merci soggette a rapido deperimento,</p></item><item eId="annex_9/lvl_u2/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>agli uffici doganali di passaggio, le operazioni fuori dei giorni, e delle ore, ordinari d’apertura.</p></item></blockList><p><sup>4</sup> Le Parti contraenti riconoscono che una buona applicazione della presente Convenzione ricerca la concessione d’agevolezze alle associazioni interessate, per quanto concerne</p><blockList eId="annex_9/lvl_u2/list_u2"><item eId="annex_9/lvl_u2/list_u2/lbl_a"><num>a. </num><p>il trasferimento delle divise necessarie al pagamento dei diritti e delle tasse d’importazione, e delle multe, chiesto dalle Parti contraenti, in virtù della presente convenzione, e</p></item><item eId="annex_9/lvl_u2/list_u2/lbl_b"><num>b. </num><p>il trasferimento delle divise necessarie al pagamento dei moduli di libretto TIR inviati alle associazioni garanti dalle associazioni straniere corrispondenti o dalle organizzazioni internazionali.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-style-normal"><sup>5</sup></inline><inline name="man-font-style-normal">  Ad</inline> articoli 1, lettera a, 4 e 20</p><p>Le disposizioni degli articoli 4 e 20 non vietano la riscossione di somme modiche per tasse di statistica.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-style-normal"><sup>6</sup></inline><inline name="man-font-style-normal"> Ad</inline> articolo 37</p><p>Ciascuna Parte contraente esaminerà se non sia possibile revocare o attenuare talune restrizioni o certi riscontri, negli uffici doganali di passaggio, per i trasporti menzionati nel capo III della presente Convenzione, in considerazione delle sicurezze offerte a un tale rispetto dall’ordinamento previsto nella Convenzione.</p><p><i>In fede di che, </i>i sottoscritti, a ciò debitamente autorizzati, hanno firmato il presente protocollo.</p><p>Fatto a Ginevra, il quindici gennaio millenovecentocinquantanove, in un solo esemplare, nelle lingue inglese e francese, i cui testi fanno ugualmente fede.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></intro><level eId="annex_9/lvl_u2/lvl_u1"><heading>Campo d’applicazione il 18 settembre 2007</heading><content><p>Giusta l’art. 56 cpv. 1 della Convenzione TIR 1975 (RS <i>0.631.252.512</i>) la Svizzera rimane vincolata alla presente Convenzione nei rapporti con i Paesi seguenti:</p><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>Stati partecipanti</p></td><td colspan="2"><p>Ratificazione<br/>Adesione (A)</p></td><td colspan="2"><p>Entrata in vigore</p></td></tr><tr><td colspan="2"/><td colspan="2"/><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="2"><p>Giappone</p></td><td><p>14 maggio</p></td><td><p>1971 A</p></td><td><p>12 agosto</p></td><td><p>1971</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Svizzera*</p></td><td><p>  7 luglio</p></td><td><p>1960</p></td><td><p>  5 ottobre</p></td><td><p>1960</p></td></tr><tr><td colspan="6"/></tr><tr><td colspan="6"/></tr><tr><td><p>*</p></td><td colspan="5"><p>Riserve e dichiarazioni, vedi qui di seguito.</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_9/lvl_u2/lvl_u2"><heading>Riserve e dichiarazioni</heading><content><p>Svizzera</p><p>La convenzione s’applica parimenti al Principato del Liechtenstein, fintantoché esso sarà vincolato alla Svizzera da un trattato d’unione doganale (RS <i>0.631.112.514</i>).</p></content></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>