Convenzione n. 172 del 25 giugno 1991 concernente le condizioni di lavoro negli alberghi, ristoranti e esercizi pubblici affini <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4207_4207_4207/20190614/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4207_4207_4207/20190614"/><FRBRdate date="1995-02-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1991-06-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2019-06-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.822.727.2"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen Nr. 172 vom 25. Juni 1991 über die Arbeitsbedingungen in Hotels, Gaststätten und ähnlichen Betrieben" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention n&lt;sup&gt;o&lt;/sup&gt; 172 du 25 juin 1991 concernant les conditions de travail dans les hôtels, restaurants et établissements similaires" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione n. 172 del 25 giugno 1991 concernente le condizioni di lavoro negli alberghi, ristoranti e esercizi pubblici affini" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4207_4207_4207/20190614/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4207_4207_4207/20190614/it"/><FRBRdate date="1995-02-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1991-06-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2019-06-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4207_4207_4207/20190614/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4207_4207_4207/20190614/it/xml"/><FRBRdate date="1995-02-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1991-06-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2019-06-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.822.727.2</docNumber></p><p> RU <b>1995</b> 4207; FF <b>1992</b> III 669</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Convenzione n. 172<br/>concernente le condizioni di lavoro negli alberghi,<br/>ristoranti e esercizi pubblici affini</docTitle></p><p>Conclusa a Ginevra il 25 giugno 1991</p><p>Approvata dall’Assemblea federale il 16 marzo 1993<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1995/4206_4206_4206" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1995</b> 4206</ref></p></authorialNote></p><p>Ratificata con strumenti depositati dalla Svizzera il 15 febbraio 1994</p><p>Entrata in vigore per la Svizzera il 15 febbraio 1995</p><p> (Stato 14  giugno 2019)</p></preface><preamble><p>La Conferenza generale dell’Organizzazione internazionale del Lavoro,</p><p>Convocata a Ginevra dal Consiglio d’amministrazione dell’Ufficio internazionale del Lavoro e ivi riunitasi il 5 giugno 1991 nella sua settantottesima sessione;</p><p>Ricordato che le convenzioni e le raccomandazioni internazionali del lavoro che enunciano norme d’applicazione generale concernenti le condizioni di lavoro valgono anche per i lavoratori impiegati negli alberghi, ristoranti e esercizi pubblici affini;</p><p>Notato che è auspicabile, viste le particolarità del lavoro negli alberghi, ristoranti e esercizi pubblici affini, migliorare l’applicazione di tali convenzioni e raccomandazioni in questa categoria di esercizi pubblici, nonché completarle con norme specifiche intese a garantire ai lavoratori interessati uno statuto confacente al ruolo da essi svolto in questo settore in rapida espansione e, grazie al miglioramento delle condizioni di lavoro, di formazione e di prospettive di carriera, ad attrarvi nuovi lavoratori;</p><p>Considerato che il contratto collettivo é un mezzo efficace per fissare le condizioni di lavoro in questo settore;</p><p>Considerato che l’adozione di una convenzione associata ai contratti collettivi migliorerà le condizioni di lavoro, le prospettive di carriera e la sicurezza dell’impiego a vantaggio dei lavoratori;</p><p>Dopo aver deciso di adottare talune proposte relative alle condizioni di lavoro negli alberghi, ristoranti e esercizi pubblici affini, tema che si configura come quarto punto all’ordine del giorno della sessione;</p><p>Dopo aver deciso di dare a tali proposte la forma di una convenzione internazionale,</p><p>adotta, questo venticinque giugno millenovecentonovantuno, la convenzione qui appresso, chiamata convenzione sulle condizioni di lavoro negli alberghi e ristoranti, 1991:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro">Fatte salve le disposizioni dell’articolo 2 paragrafo 1, la presente convenzione si applica ai lavoratori impiegati:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>negli alberghi e esercizi pubblici affini che offrono alloggio;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>nei ristoranti e esercizi pubblici affini che forniscono pasti, bevande o entrambi.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>La definizione delle categorie di cui ai paragrafi a) e b) qui innanzi sarà fissata da ciascun Membro alla luce delle condizioni nazionali e previa consultazione delle organizzazioni interessate dei datori di lavoro e dei lavoratori. Ciascun Membro che ratifichi la presente convenzione può, previa consultazione delle organizzazioni interessate dei datori di lavoro e dei lavoratori, escludere dalla sua applicazione determinati esercizi pubblici contemplati dalla definizione nei cui confronti sorgano problemi particolari.</p><blockList><item eId="art_1/para_2/lbl_3"><num>3. </num><p>a) </p><p>Ciascun Membro che ratifichi la presente convenzione può, previa consultazione delle organizzazioni interessate dei datori di lavoro e dei lavoratori, estendere la sua applicazione ad altri esercizi pubblici analoghi che forniscono servizi per il turismo. Tali esercizi pubblici devono essere specificati in una dichiarazione allegata alla suddetta ratifica.</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>Ciascun Membro che ratifichi la presente convenzione può inoltre, previa consultazione delle organizzazioni interessate dei datori di lavoro e dei lavoratori, estendere ulteriormente il campo di applicazione della convenzione ad altre categorie di esercizi pubblici analoghi che forniscono servizi per il turismo, mediante una dichiarazione notificata al Direttore generale dell’Ufficio internazionale del Lavoro.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_4"><num>4.</num><content><p>Ciascun Membro che ratifichi la presente convenzione deve indicare nel primo rapporto sulla sua applicazione che è tenuto a presentare, ai sensi dell’articolo 22 della Costituzione dell’Organizzazione internazionale del Lavoro<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1948/915_891_861" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.820.1</b></ref></p></authorialNote>, i tipi di struttura oggetto di esclusione in virtù del paragrafo 2 summenzionato, adducendone i motivi. È inoltre tenuto ad indicare l’atteggiamento delle organizzazioni interessate dei datori di lavoro e dei lavoratori riguardo a tali esclusioni e ad esporre nei successivi rapporti la legislazione e la prassi nazionali vigenti concernenti i suddetti esercizi pubblici, precisando in che misura si è dato seguito, o si è proposto di dare seguito alla presente convenzione negli esercizi pubblici in questione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Ai fini della presente convenzione, l’espressione «lavoratori interessati» designa i lavoratori impiegati negli esercizi pubblici ai quali la convenzione si applica conformemente alle disposizioni dell’articolo 1, indipendentemente dalla natura e dalla durata del rapporto di lavoro. Tuttavia, ciascun Membro può, in virtù della legislazione o della prassi nazionali e previa consultazione delle organizzazioni interessate dei datori di lavoro e dei lavoratori, escludere particolari categorie di lavoratori dall’applicazione della totalità o di parte delle disposizioni della presente convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascun Membro che ratifichi la presente convenzione dovrà indicare nel primo rapporto sulla sua applicazione, che è tenuto a presentare ai sensi dell’articolo 22 della Costituzione dell’Organizzazione internazionale del Lavoro<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1948/915_891_861" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.820.1</b></ref></p></authorialNote>, le categorie di lavoratori oggetto di un’esclusione in virtù del paragrafo 1 summenzionato adducendone i motivi ed esporre, nei successivi rapporti, i progressi compiuti per una più ampia applicazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascun Membro deve, nel rispetto dell’autonomia delle organizzazioni interessate dei datori di lavoro e dei lavoratori, adottare e applicare conformemente al diritto, alla legislazione e alla prassi nazionali, una politica intesa a migliorare le condizioni di lavoro dei lavoratori interessati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Obiettivo generale di tale politica deve essere quello di garantire ai lavoratori interessati di non essere esclusi dal campo di applicazione di alcuna norma minima adottata a livello nazionale per i lavoratori in generale, comprese le norme relative alla sicurezza sociale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>A meno che la legislazione o la prassi nazionali non dispongano altrimenti, l’espressione «durata del lavoro» designa il periodo durante il quale il lavoratore si tiene a disposizione del datore di lavoro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>I lavoratori interessati devono beneficiare di una durata normale del lavoro ragionevole, nonché di disposizioni ragionevoli relative alle ore supplementari, conformemente alla legislazione e alla prassi nazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>I lavoratori interessati devono poter disporre di periodi minimi ragionevoli di riposo giornaliero e settimanale, conformemente alla legislazione e alla prassi nazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Gli orari di lavoro devono, per quanto possibile, essere resi noti ai lavoratori interessati in tempo utile per permettere loro di organizzare di conseguenza la loro vita privata e familiare.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Il lavoratore chiamato a lavorare durante i giorni festivi, deve beneficiare di un’adeguata compensazione, sotto forma di tempo libero o rimunerazione, stabilita da contratto collettivo o in conformità della legislazione e della prassi nazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>I lavoratori interessati devono aver diritto a un congedo annuale pagato la cui durata sarà fissata da contratto collettivo o in conformità della legislazione e della prassi nazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Alla cessazione del rapporto di lavoro o qualora il periodo di servizio continuo non sia sufficiente a garantire un congedo annuo completo, i lavoratori interessati devono aver diritto a congedi pagati proporzionali alla durata del periodo di servizio, o al pagamento di un salario compensativo, in base a quanto stabilito da contratto collettivo o in conformità della legislazione e della prassi nazionali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Il termine «mancia» designa la somma che il cliente dona spontaneamente al lavoratore in aggiunta all’importo dovuto per i servizi ricevuti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Indipendentemente dalle mance, i lavoratori interessati devono ricevere una rimunerazione di base versata a intervalli regolari.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>La pratica dell’acquisto e della vendita di un impiego negli esercizi pubblici di cui all’articolo 1, ove esistesse, deve essere vietata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>L’applicazione delle disposizioni della presente convenzione può essere garantita per via legislativa, contratti collettivi, lodi o decisioni giudiziarie, o in qualsiasi altra maniera appropriata in conformità della prassi nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualora le disposizioni della presente convenzione fossero di norma disciplinate mediante contratti collettivi tra datori di lavoro o loro organizzazioni e organizzazioni dei lavoratori, o attuate in sede non legislativa, gli obblighi che ne derivano per i Membri saranno considerati adempiuti non appena dette disposizioni verranno applicate alla grande maggioranza dei lavoratori interessati, in virtù di tali convenzioni o mediante altri mezzi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le ratifiche formali della presente convenzione sono comunicate al Direttore generale dell’Ufficio internazionale del Lavoro e da egli registrate.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente convenzione vincola solamente i Membri dell’Organizzazione internazionale del Lavoro la cui ratifica sarà stata registrata dal Direttore generale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Essa entra in vigore dodici mesi dopo che le ratifiche di due Membri saranno state registrate dal Direttore generale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Successivamente, la convenzione entrerà in vigore per ogni Membro dodici mesi dopo la data di registrazione della sua ratifica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascun Membro che ratifichi la presente convenzione potrà denunciarla allo scadere di un periodo di dieci anni dopo la data di entrata in vigore iniziale, mediante un atto comunicato al Direttore generale dell’Ufficio internazionale del Lavoro e da quest’ultimo registrato. La denuncia diverrà effettiva solo un anno dopo alle condizioni previste nel presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascun Membro che ratifichi la presente convenzione e che, entro il termine di un anno dopo lo scadere del periodo di dieci anni di cui al paragrafo precedente, non si avvalga della facoltà di denuncia prevista dal presente articolo, rimarrà vincolato per un nuovo periodo di dieci anni e, successivamente, potrà denunciare la presente convenzione allo scadere di ogni periodo di dieci anni alle condizioni previste nel presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Direttore generale dell’Ufficio internazionale del Lavoro notificherà a tutti i membri dell’Organizzazione internazionale del Lavoro la registrazione di tutte le ratifiche e denunce che gli saranno comunicate dai Membri dell’Organizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Direttore generale, notificando ai Membri dell’Organizzazione la registrazione della seconda ratifica comunicatagli, richiamerà l’attenzione dei Membri dell’Organizzazione sulla data alla quale la presente convenzione entrerà in vigore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Il Direttore generale dell’Ufficio internazionale del Lavoro comunicherà al Segretario generale delle Nazioni Unite, ai fini della registrazione, in conformità dell’articolo 102 della Carta delle Nazioni Unite<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.120</b></ref></p></authorialNote>, informazioni esaurienti concernenti tutte le ratifiche e tutti gli atti di denuncia che avrà registrato, conformemente ai precedenti articoli.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Ogni qualvolta lo riterrà necessario, il Consiglio di Amministrazione dell’Ufficio internazionale del Lavoro presenterà alla Conferenza generale un rapporto sull’applicazione della presente convenzione ed esaminerà l’opportunità d’iscrivere all’ordine del giorno della Conferenza la questione della sua revisione totale o parziale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para_1/listintro">Qualora la Conferenza adottasse una nuova convenzione avente per oggetto una revisione totale o parziale della presente convenzione e a meno che la nuova convenzione non disponga altrimenti:</listIntroduction><item eId="art_15/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>la ratifica, da parte di un Membro, della nuova convenzione riveduta comporterebbe di pieno diritto, nonostante l’articolo 11 qui innanzi, la denuncia immediata della presente convenzione con la riserva che la nuova convenzione riveduta sia entrata in vigore;</p></item><item eId="art_15/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>a decorrere dalla data dell’entrata in vigore della nuova convenzione riveduta, la presente convenzione cesserebbe di essere aperta alla ratifica dei Membri.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>La presente convenzione rimarrebbe comunque in vigore, nella sua forma e tenore, per i Membri che l’avessero ratificata e che non ratificassero la convenzione riveduta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Le versioni francese e inglese del presente testo fanno parimenti fede.</p></content></paragraph></article><signature><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></signature></body><components><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4207_4207_4207/20190614/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4207_4207_4207/20190614"/><FRBRdate date="1995-02-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1991-06-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2019-06-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.822.727.2"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen Nr. 172 vom 25. Juni 1991 über die Arbeitsbedingungen in Hotels, Gaststätten und ähnlichen Betrieben" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention n&lt;sup&gt;o&lt;/sup&gt; 172 du 25 juin 1991 concernant les conditions de travail dans les hôtels, restaurants et établissements similaires" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione n. 172 del 25 giugno 1991 concernente le condizioni di lavoro negli alberghi, ristoranti e esercizi pubblici affini" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4207_4207_4207/20190614/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4207_4207_4207/20190614/it"/><FRBRdate date="1995-02-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1991-06-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2019-06-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4207_4207_4207/20190614/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4207_4207_4207/20190614/it/xml"/><FRBRdate date="1995-02-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1991-06-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2019-06-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Campo d’applicazione il 14 giugno 2019<b><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1995/4207_4207_4207" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1995</b> 4207</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/695" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2005</b> 5019</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/541" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2010</b> 3819 </ref>e <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/369" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2019</b> 2011</ref>. Una versione aggiornata del campo d’applicazione è pubblicata sul sito Internet del DFAE (www.dfae.admin.ch/trattati).</p></authorialNote></b></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Stati partecipanti</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifica</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrata in vigore</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Austria</p></td><td><p>  2 maggio</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>  2 maggio</p></td><td><p>1995</p></td></tr><tr><td><p>Barbados</p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Belgio</p></td><td><p>14 giugno</p></td><td><p>2017</p></td><td><p>14 giugno</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Cipro</p></td><td><p>28 febbraio</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>28 febbraio</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Dominicana, Repubblica</p></td><td><p>  4 giugno</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>  4 giugno</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>Figi</p></td><td><p>28 maggio</p></td><td><p>2008</p></td><td><p>28 maggio</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>Germania</p></td><td><p>14 novembre</p></td><td><p>2006</p></td><td><p>14 novembre</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Guyana</p></td><td><p>20 agosto</p></td><td><p>1996</p></td><td><p>20 agosto</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Iraq</p></td><td><p>  9 luglio</p></td><td><p>2001</p></td><td><p>  9 luglio</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Irlanda</p></td><td><p>  9 giugno</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>  9 giugno</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>Libano</p></td><td><p>23 febbraio</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>23 febbraio</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Lussemburgo</p></td><td><p>  6 marzo</p></td><td><p>2003</p></td><td><p>  6 marzo</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Messico</p></td><td><p>  7 giugno</p></td><td><p>1993</p></td><td><p>  7 giugno</p></td><td><p>1994</p></td></tr><tr><td><p>Paesi Bassi</p></td><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>    Curaçao</p></td><td><p>15 giugno</p></td><td><p>1999</p></td><td><p>15 giugno</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>    Parte caraibica (Bonaire, <br/>    Sant’Eustachio e Saba)</p></td><td><p>15 giugno</p></td><td><p>1999</p></td><td><p>15 giugno</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>    Sint Maarten</p></td><td><p>15 giugno</p></td><td><p>1999</p></td><td><p>15 giugno</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>Spagna</p></td><td><p>  7 luglio</p></td><td><p>1993</p></td><td><p>  7 luglio</p></td><td><p>1994</p></td></tr><tr><td><p>Svizzera</p></td><td><p>15 febbraio</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>15 febbraio</p></td><td><p>1995</p></td></tr><tr><td><p>Uruguay</p></td><td><p>  6 settembre</p></td><td><p>1995</p></td><td><p>  6 settembre</p></td><td><p>1996</p></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>