Double imposition. Convention avec la Bulgarie 430 10 juin 1992 sere Bedarf an gemieteten Räumlichkeiten und das teue- rungsbedingte Ansteigen der Mietzinse verursachen Mehrko- sten. Ein grosserTeil des Zusatzkredits ist für die Bauteuerung erfor- derlich. Der Kostenvoranschlag, welcher der Botschaft vom 17. Februar 1988 zugrunde liegt, beruht auf dem Zürcher Wohnbaukostenindex vom April 1987 (139,6 Punkte; 1977 = 100 Punkte). Am 1. April 1991 betrug der Index 176,9 Punkte. Die mutmassliche Teuerung bis zum Bauende, d. h. bis 1994, ist mit jährlich 4,5 Prozent angenommen worden. Die Kommis- sion betrachtet diese Annahme als etwas willkürlich. Aufgrund dieser Berechnung würden 7 Millionen Franken Mehrkosten ausgewiesen. Dank straffer Projektführung und Einsparungen im Tiefbaubereich werden aber 5,8 Millionen ausreichen. Die Kommission für öffentliche Bauten ist der Ansicht, dass in unbestrittenen Fällen, wie bei diesem Vorhaben, der Bundes- rat selbst den Kredit für die teuerungsbedingten Mehrkosten bewilligen können soll. Es darf im Zusammenhang mit den Bauvorhaben der Alkohol- verwaltung erwähnt werden, dass die Wohnliegenschaften, die der Alkoholverwaltung gehören und heute als Büros ge- nutzt werden, nach Abschluss der Bauarbeiten verkauft und für Wohnzwecke genutzt werden sollen. Ein Teil der Bauko- sten kann damit wieder kompensiert werden. M. Uhlmann présente au nom de la commission le rapport écrit suivant: Par un arrêté fédéral du 5 octobre 1988, les conseils législatifs ont accordé un crédit d'engagement de 22,8 millions de francs afin de construire un bâtiment complémentaire et d'entreprendre la rénovation intérieure du bâtiment de style 1900 de la Régie fédérale des alcools situé à Berne. Les travaux ont commencé au milieu de l'année 1990 et avan- cent conformément à la planification établie. Il apparaît cepen- dant que le crédit consenti ne suffira pas; les coûts globaux jusqu'à l'achèvement des travaux en décembre 1994 sont esti- més à 31,1 millions de francs. C'est la raison pour laquelle le Conseil fédéral requiert l'autorisation pour l'octroi d'un crédit additionnel de 8,3 millions de francs. La majorité des coûts supplémentaires est liée au renchérisse- ment Une partie est toutefois constituée par des frais supplé- mentaires parce qu'entretemps il s'est avéré nécessaire de louer davantage de locaux de travail que prévu. En cours d'élaboration de la planification détaillée, il est apparu qu'il y avait lieu de procéder à deux modifications impliquant des conséquences du point de vue des coûts: -100 places de travail, au lieu des 60 à 80 prévues, ont été temporairement réparties dans des locaux loués; - pendant les travaux de rénovation prévus à l'intérieur de l'im- meuble de style 1900, soit de juin 1993 à décembre 1994, les places de travail sont intégralement réparties dans le nouveau bâtiment complémentaire. Par conséquent, les locaux devront être loués pour une période plus longue. A l'origine, il était prévu que pendant les travaux, la moitié des places de travail demeure dans le bâtiment «Jugendstil», ce qui aurait considé- rablement entravé aussi bien les travaux de rénovation que le cours normal des activités de la Régie des alcools. La néces- sité de louer un nombre important de locaux ainsi que l'aug- mentation des loyers due au renchérissement ont engendré des frais supplémentaires. Une grande partie du crédit additionnel est nécessitée par le renchérissement dans le secteur de la construction. Le devis, sur lequel se fonde le message du 17 février 1988, est basé sur l'indice zurichois du coût de la construction d'avril 1987 (139,6 points, base de 1977 = 100 points). Au 1er avril 1991, l'index atteignait 176,9 points. Le taux présumé du renchéris- sement dans le secteur de la construction, à compter du 1 er avril 1991 jusqu'à la fin des travaux prévue pour 1994, a été estimé à 4,5 pour cent par année. La commission considère que cette estimation est quelque peu arbitraire. Sur la base de ce calcul, 7 millions de francs de frais supplémentaires ont été imputés. Grâce cependant à une conduite accélérée du projet et à des économies réalisées dans le secteur des travaux pu- blics, 5,8 millions suffiront La Commission des constructions publiques est de l'avis que dans des cas incontestés comme celui-ci, il appartient au Conseil fédéral de pouvoir accorder le crédit pour les frais sup- plémentaires dus au renchérissement II y a lieu de mentionner que, en relation avec le projet de cons- truction de la Régie des alcools, les logements dont elle est la propriété et qui servent actuellement de bureaux, seront ven- dus après l'achèvement des travaux et doivent retrouver un usage d'habitation. Une partie des coûts de construction pourra ainsi être compensée. Antrag der Kommission Die Kommission beantragt einstimmig, auf die Vorlage einzu- treten und den Zusatzkredit zu bewilligen. Proposition de la commission La commission propose à l'unanimité d'entrer en matière et d'accorder le crédit additionnel demandé. Uhlmann, Berichterstatter: Sie haben einen schriftlichen Be- richt erhalten. Ich gehe davon aus, dass Sie diesen studiert ha- ben. Sollten Sie ihn jedoch nicht studiert oder gelesen haben, kann ich Ihnen versichern, dass Sie trotzdem zustimmen kön- nen. Ich verzichte auf weitere Ausführungen. Eintreten wird ohne Gegenantrag beschlossen Le conseil décide sans opposition d'entrer en matière Gesamtberatung - Traitement global du projet Titel und Ingress, Art. 1,2 Titre et préambule, art. 1,2 Gesamtabstimmung - Vote sur l'ensemble Für Annahme des Entwurfes 27 Stimmen (Einstimmigkeit) An den Bundesrat-Au Conseil fédéral #ST# 92.007 Doppelbesteuerung. Abkommen mit Bulgarien Double imposition. Convention avec la Bulgarie Botschaft und Beschlussentwurf vom 22. Januar 1992 (BBI II 14B2) Message et projet d'arrêté du 22 janvier 1992 (FF II 1461 ) Herr Cavelty unterbreitet im Namen der Kommission den fol- genden schriftlichen Bericht: Die politischen Aenderungen in Osteuropa haben es auch Bulgarien ermöglicht, sich grundlegend zu öffnen. Anfang 1989 revidierte das Land seine Wirtschaftsgesetzgebung tief- greifend, was für westliche Investoren zu einer entscheiden- den Verbesserung ihrer wirtschaftlichen Betätigungsmöglich- keiten führte. Auf Begehren Bulgariens fanden 1989 die ersten technischen Vorgespräche im Hinblick auf den Abschluss ei- nes Doppelbesteuerungsabkommens statt Dieses wurde im Oktober 1991 unterzeichnet Das Abkommen bietet - neben der Beseitigung der Doppelbe- steuerung - den in Bulgarien tätigen Firmen einen gewissen steuerlichen Schutz, begünstigt neue schweizerische Investi- tionen und verhindert steuerlich bedingte Wettbewerbsnach- teile der schweizerischen Unternehmen gegenüber ihren Kon- kurrenten aus anderen westlichen Industriestaaten. Das Abkommen folgt weitgehend dem OECD-Musterabkom-10. Juni 1992 431 Doppelbesteuerung. Abkommen mit Finnland men und der schweizerischen Vertragspraxis und fügt sich in die bundesrätliche Politik der verstärkten Zusammenarbeit mit den osteuropäischen Staaten ein. Die Kantone und interessierten Wirtschaftskreise haben den Abschluss des Abkommens gutgeheissen. Die wichtigsten Bestimmungen des Abkommens -Geltungsbereich: Das Abkommen gilt für die Steuern vom Einkommen und Vermögen mit Ausnahme der an der Quelle erhobenen Steuern von Lotteriegewinnen. - Dividenden: Die Steuer zugunsten des Quellenstaates be- trägtS Prozent (Beteiligungen) bzw. 15 Prozent (Streubesitz). -Zinsen: Die Steuer zugunsten des Quellenstaates ist auf 10 Prozent begrenzt Zinsen bei Kreditverkäufen sowie auf Bankdarlehen unterliegen jedoch keiner Quellensteuer. - Lizenzgebühren: Lizenzgebühren können nur im Wohnsitz- staat des Empfängers besteuert werden. -Vermeidung der Doppelbesteuerung: Bulgarien und die Schweiz vermeiden die Doppelbesteuerung durch Steuerbe- freiung. Die Anwendung des Gesamtsatzes bleibt vorbehal- ten. Bulgarien befreit auch schweizerische Dividenden. Für Zinsen gewährt Bulgarien die im internen Recht vorgesehene Steueranrechnung. Die Schweiz wendet bezüglich Dividen- den und Zinsen die pauschale Steueranrechnung an. - Finanzielle Auswirkungen: Für die Schweiz ergeben sich Einbussen insbesondere durch die teilweise Rückerstattung der Verrechnungssteuer und die vollständige oder teilweise Anrechnung der von Bulgarien auf Dividenden und Zinsen er- hobenen Quellensteuer. Diese Einbussen werden aufgrund der unbedeutenden bulgarischen Investitionen in der Schweiz gering sein. Hingegen werden die schweizerischen Fisken durch die 1967 eingeführte pauschale Steueranrechnung be- lastet Das Ausmass dieser Belastungen kann mangels geeig- neter Unterlagen nicht geschätzt werden. Den steuerlichen Auswirkungen sind anderseits die beträchtlichen Vorteile ge- genüberzustellen, die sich für die schweizerische Wirtschaft aus der Förderung des Handels und der Erleichterung der In- vestitionen in Bulgarien ergeben. M. Cavelty présente au nom de la commission le rapport écrit suivant: L'évolution politique en Europe de l'Est a conduit à une ouver- ture généralisée en Bulgarie également Au début de 1989, ce pays a soumis sa législation d'ordre économique à une révi- sion en profondeur; les possibilités d'action des investisseurs occidentaux s'en sont trouvées considérablement améliorées sur le plan économique. A la demande de la Bulgarie, les pre- miers pourparlers ont eu lieu en 1989, les thèmes abordés por- tant alors sur des aspects techniques; les négociations se sont achevées en octobre 1991 par la signature d'une convention de double imposition. Outre la suppression de la double imposition, cette conven- tion confère une certaine protection fiscale aux firmes qui y exercent leur activité. De plus, elle favorise de nouveaux inves- tissements suisses et contribue à ce que les entreprises helvé- tiques ne subissent pas de désavantages dus à la concur- rence d'autres Etats industrialisés. La présente convention suit, dans une large mesure, le mo- dèle de convention de l'OCDE et la pratique de la Suisse en matière de conventions; elle s'inscrit dans le cadre de la co- opération renforcée avec les pays d'Europe de l'Est, voulue par le Conseil fédéral. Les cantons et milieux économiques intéressés ont donné leur aval à la conclusion de cette convention. Les dispositions les plus importantes de la convention - Champ d'application: la convention s'applique aux impôts sur le revenu et la fortune, à l'exception de l'impôt à la source prélevé sur les gains faits dans les loteries. - Dividendes: l'impôt payé à l'Etat de la source est respective- ment de 5 pour cent (participations) et de 15 pour cent (porte- feuille). - Intérêts: l'impôt payé à l'Etat de la source est limité à 10 pour cent Les intérêts payés en liaison avec les ventes à crédit et sur les prêts consentis par un établissement bancaire ne sont cependant pas soumis à l'impôt à la source. - Redevances: les redevances ne peuvent être imposées que dans l'Etat où le destinataire est domicilié. - Elimination des doubles impositions: aussi bien la Suisse que la Bulgarie éliminent la double imposition par le biais de l'exemption fiscale. L'application du taux intégral reste réser- vée. La Bulgarie exempte également les dividendes suisses. En ce qui concerne les intérêts, la Bulgarie accorde l'imputa- tion de l'impôt prévue par le droit interne. Pour les dividendes et intérêts, la Suisse applique l'imputation forfaitaire d'impôt - Conséquences financières: pour la Suisse, des pertes de ressources fiscales sont dues surtout au remboursement par- tiel de l'impôt anticipé et à l'imputation intégrale ou partielle de l'impôt perçu à la source en Bulgarie sur les dividendes et inté- rêts. Du moment que les investissements bulgares en Suisse sont insignifiants, le manque à gagner ne devrait pas revêtir une grande importance. En revanche, l'imputation forfaitaire d'impôt introduite en 1967 grèvera les fiscs suisses, dans une mesure qui ne peut toutefois être estimée, faute de statistiques appropriées. On peut opposer à ces effets d'ordre fiscal les avantages considérables que l'économie suisse retirera de la promotion du commerce en Bulgarie et des facilités octroyées en matière d'investissements dans ce pays. Antrag der Kommission Die einstimmige Kommission beantragt Ihnen, auf die Vorlage einzutreten und dem Bundesbeschluss über ein Doppelbe- steuerungsabkommen mit Bulgarien zuzustimmen. Proposition de la commission La commission unanime vous propose d'entrer en matière et d'approuver l'arrêté fédéral approuvant une convention de double imposition avec la Bulgarie. Cavelty, Berichterstatter: Angesichts der fortgeschrittenen Zeit verzichte ich auf mein halbstündiges Referat und bean- trage Eintreten und Zustimmung. Eintreten wird ohne Gegenantrag beschlossen Le conseil décide sans opposition d'entrer en matière Gesamtberatung - Traitement global du projet Titel und Ingress, Art. 1,2 Titre et préambule, art. 1,2 Gesamtabstimmung - Vote sur l'ensemble Für Annahme des Entwurfes 31 Stimmen (Einstimmigkeit) An den Nationalrat-Au Conseil national #ST# 92.014 Doppelbesteuerung. Abkommen mit Finnland Double imposition. Convention avec la Finlande Botschaft und Beschlussentwurf vom 12. Februar 1992 (BBII11510) Message et projet d'arrêté du 12 février 1992 (FF II 1489) Herr Cavelty unterbreitet im Namen der Kommission den fol- genden schriftlichen Bericht: Die Schweiz hat mit Finnland schon am 27. Dezember 1956 ein Doppelbesteuerungsabkommen abgeschlossen (es ist ei- nes der ältesten Abkommen in diesem Bereich). Im Zusam-Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Doppelbesteuerung. Abkommen mit Bulgarien Double imposition. Convention avec la Bulgarie In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1992 Année Anno Band III Volume Volume Session Sommersession Session Session d'été Sessione Sessione estiva Rat Ständerat Conseil Conseil des Etats Consiglio Consiglio degli Stati Sitzung 06 Séance Seduta Geschäftsnummer 92.007 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 10.06.1992 - 08:00 Date Data Seite 430-431 Page Pagina Ref. No 20 021 424 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.