Convenzione internazionale del 10 gennaio 1952 intesa ad agevolare il passaggio alle frontiere delle merci trasportate per ferrovia <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/807_812_836/20060622/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/807_812_836/20060622"/><FRBRdate date="1952-01-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-06-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-06-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.56"/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Abkommen vom 10. Januar 1952 zur Erleichterung des Grenzüberganges für Güter im Eisenbahnverkehr" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 10 gennaio 1952 intesa ad agevolare il passaggio alle frontiere delle merci trasportate per ferrovia" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale du 10 janvier 1952 pour faciliter le franchissement des frontières aux marchandises transportées par voie ferrée" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/807_812_836/20060622/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/807_812_836/20060622/it"/><FRBRdate date="1952-01-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-06-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-06-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/807_812_836/20060622/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/807_812_836/20060622/it/xml"/><FRBRdate date="1952-01-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-06-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-06-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p> (Stato 15  agosto 2006)<inline name="man-color-auto">0.631.252.56</inline>Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1957/807_812_836" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1957</b> 836</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1957/1___37" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1957</b> I 37 </ref>ediz. ted. <b>1957</b> I 37 ediz. franc.</p></authorialNote> " !! </p><p><docNumber>0.631.252.56</docNumber></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convenzione internazionale<br/>intesa ad agevolare il passaggio<br/>alle frontiere delle merci trasportate per ferrovia</docTitle></p><p>Conchiusa a Ginevra il 10 gennaio 1952<br/>Approvata dall’Assemblea federale l’8 marzo 1957<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1957/795_801_821" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1957</b> 821</ref></p></authorialNote><br/>Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 5 giugno 1957<br/>Entrata in vigore per la Svizzera il 5 giugno 1957</p><p> (Stato 15  agosto 2006)</p></preface><preamble><p>I sottoscritti, debitamente autorizzati,</p><p>Riuniti a Ginevra, sotto gli auspici della Commissione economica per l’Europa,</p><p>Allo scopo di agevolare il passaggio alle frontiere dei viaggiatori e dei bagagli trasportati per ferrovia,</p><p>Hanno convenuto le seguenti disposizioni:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titolo I</num><heading>Istituzione e regime delle stazioni di confine a controlli nazionali<br/>coordinati</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Per ciascuna linea ferroviaria che è utilizzata da una corrente importante di merci e che attraversa la frontiera di due paesi limitrofi, le autorità competenti di questi paesi esaminano insieme la possibilità di designare di comune intesa una stazione nelle vicinanze di detta frontiera, dove siano effettuati i controlli previsti nella legislazione dei due paesi per l’entrata e l’uscita di tutto il traffico delle merci o di parte di esso.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Simili stazioni, qualora due paesi limitrofi ne designino parecchie lungo la loro frontiera comune, devono essere possibilmente in numero uguale da ciascun lato di essa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Ove l’istituzione di tali stazioni, in cui i controlli sono effettuati per i due sensi del traffico, non fosse riconosciuta possibile, le Parti contraenti esaminano insieme la possibilità di riunire utilmente, in ciascuna delle due stazioni che fronteggiano la frontiera, l’esecuzione dei controlli: in una, per un senso del traffico, nell’altra, per l’altro senso, limitando, se necessario, l’effetto di questa disposizione alle merci trasportate da taluni treni internazionali accelerati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni qualvolta una stazione è designata conformemente all’articolo 1, è istituita una zona nella quale i funzionari e agenti delle competenti amministrazioni del paese limitrofo a quello sul cui territorio è situata la stazione (designato qui di seguito: paese limitrofo) sono autorizzati a effettuare i controlli delle merci che attraversano la frontiera nell’uno o nell’altro senso.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">La zona comprende, in generale:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>un settore determinato della stazione;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>i treni merci e la sezione di binari sulla quale essi sostano durante tutte le operazioni di controllo;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>i treni fra la stazione e la frontiera del paese limitrofo.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>L’applicazione, nella zona istituita conformemente all’articolo 2, delle leggi e regolamenti del paese limitrofo e i poteri, diritti e obblighi, in detta zona, dei funzionari e agenti delle amministrazioni competenti di questo paese sono disciplinati in accordi bilaterali conchiusi fra le autorità competenti dei paesi interessati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Le amministrazioni competenti dei paesi interessati determinano, mediante singoli accordi, i locali necessari, nella suddetta zona, ai servizi del paese limitrofo e le condizioni alle quali l’amministrazione ferroviaria del paese sul cui territorio è situata la stazione fornisce, per detti locali, i mobili, l’illuminazione, il riscaldamento, la pulizia, i collegamenti telefonici, ecc.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli oggetti necessari al funzionamento dei servizi del paese limitrofo sono importati a titolo temporaneo e riesportati in franchigia di qualsiasi dazio e tassa, in quanto siano compilate regolari dichiarazioni. I divieti e le limitazioni d’importazione o d’esportazione non sono applicabili a questi oggetti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>I locali destinati ai servizi del paese limitrofo, nella zona istituita conformemente all’articolo 2, possono essere contrassegnati all’esterno con una iscrizione e uno scudo dai colori nazionali di detto paese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>I funzionari e agenti delle amministrazioni competenti del paese limitrofo devono portare l’uniforme nazionale o il segno distintivo prescritto nei regolamenti del loro paese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>I funzionari e agenti delle amministrazioni competenti del paese limitrofo, che devono recarsi alla stazione per effettuare i controlli previsti nella presente Convenzione, sono dispensati dalle formalità di passaporto. La presentazione delle loro carte ufficiali basta a giustificare la loro cittadinanza, identità e qualità e la natura delle loro funzioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>I funzionari e agenti, menzionati nei paragrafi 2 e 3 del presente articolo, godono, nell’esercizio delle loro funzioni, della protezione e dell’assistenza di cui beneficiano i funzionari e agenti corrispondenti del paese sul cui territorio la stazione è situata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>Esenzioni di imposte e di tasse possono essere concesse dagli accordi bilaterali previsti nell’articolo 3, ai funzionari e agenti del paese limitrofo residenti nel paese sul cui territorio la stazione è situata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_6"><num>6.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_6/listintro">Gli accordi bilaterali menzionati all’articolo 3 determineranno:</listIntroduction><item eId="art_5/para_6/lbl_a"><num>a. </num><p>l’effettivo massimo di funzionari e agenti delle amministrazioni competenti del paese limitrofo autorizzati a effettuare controlli nella zona istituita conformemente all’articolo 2;</p></item><item eId="art_5/para_6/lbl_b"><num>b. </num><p>le condizioni alle quali il loro richiamo può essere chiesto; e</p></item><item eId="art_5/para_6/lbl_c"><num>c. </num><p>le condizioni alle quali possono portare le loro armi e servirsene nell’esercizio delle loro funzioni entro la zona suddetta.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">Le amministrazioni doganali e le altre amministrazioni interessate si sforzano, con tutti i mezzi di cui dispongono, di ridurre il più possibile la durata dei controlli doganali e degli altri controlli cui sono sottoposte le merci che attraversano la frontiera del loro paese e più specialmente per quanto concerne:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>i carri spediti a grande velocità;</p></item><item eId="art_6/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>i trasporti in transito internazionale;</p></item><item eId="art_6/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>le merci deteriorabili, gli animali vivi e le altre merci che richiedono imperativamente un rapido trasporto; </p></item><item eId="art_6/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>le merci trasportate dai treni internazionali accelerati; e</p></item><item eId="art_6/para_1/bull_u5"><num>– </num><p>le merci pesanti che sono trasportate su un intero treno.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Termini massimi per l’esecuzione dei controlli doganali o di altri controlli possono essere stabiliti negli accordi bilaterali menzionati nell’articolo 3.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Per permettere l’esecuzione delle disposizioni previste nel paragrafo 4 del presente articolo, le amministrazioni ferroviarie comunicano, per tempo, alle competenti autorità dei paesi d’entrata e d’uscita le modificazioni di frequenza, d’orario e di composizione dei treni internazionali.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titolo II</num><heading>Regime di transito internazionale</heading><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Per accelerare soprattutto il controllo delle merci trasportate sotto il regime del transito internazionale, le amministrazioni delle dogane e le altre amministrazioni interessate prendono, d’intesa con le amministrazioni ferroviarie del loro paese, le disposizioni speciali che reputano opportune.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>D’intesa con le amministrazioni ferroviarie dei paesi interessati, le amministrazioni doganali e le altre amministrazioni in causa di detti paesi stabiliscono, possibilmente, degli uffici nelle stazioni situate all’interno del territorio di questi paesi, dove il traffico internazionale è particolarmente rilevante, per permettere le operazioni di controllo e lo sdoganamento delle merci, sia prima della loro partenza da dette stazioni, sia dopo il loro arrivo in esse. Il trasporto di tali merci, sia fra l’una di queste stazioni interne di un paese e la stazione di confine e viceversa, sia fra due stazioni interne di due paesi, può essere effettuato sotto il regime del transito internazionale previsto nel paragrafo 1 del presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_3/listintro">Per l’applicazione delle disposizioni del presente titolo:</listIntroduction><item eId="art_7/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>Le Parti contraenti riconoscono, di principio, le piombature doganali delle altre Parti contraenti, salvo facoltà per ciascuna amministrazione doganale di aggiungere la propria piombatura se la ritiene indispensabile;</p></item><item eId="art_7/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>le Parti contraenti adottano il modello di dichiarazione doganale internazionale, allegato alla presente Convenzione;</p></item><item eId="art_7/para_3/lbl_c"><num>c. </num><p>La dichiarazione doganale internazionale è stampata in due lingue: in lingua francese e in quella del paese di partenza; essa è stabilita, salvo eccezione, in due esemplari per ciascun paese;</p></item><item eId="art_7/para_3/lbl_d"><num>d. </num><p>la dichiarazione dello speditore è compilata in lettere latine e nella lingua del paese di partenza o in lingua francese, l’amministrazione ferroviaria dovendo, se necessario, provvedere alla traduzione;</p></item><item eId="art_7/para_3/lbl_e"><num>e. </num><p>detta regola non esclude la possibilità, per le amministrazioni doganali e ferroviarie che lo desiderano, di ammettere l’uso di altre lingue per i traffici interessanti esclusivamente i loro paesi.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Il modello di dichiarazione doganale internazionale potrà essere modificato secondo la procedura semplificata prevista nell’articolo 16 della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titolo III</num><heading>Disposizioni diverse</heading><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Le ore di servizio del personale ferroviario, doganale e delle altre amministrazioni interessate sono opportunamente adattate all’orario dei treni e alle necessità del traffico.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Nelle stazioni di confine e nelle stazioni a controlli coordinati, le Parti contraenti adeguano, per quanto possibile, le ore d’apertura degli uffici postali, telegrafici e telefonici a quelle dei corrispondenti uffici doganali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Nelle stazioni a controlli separati, le amministrazioni doganali e le altre amministrazioni interessate si sforzano, conformemente all’articolo 6, paragrafo 1, di ridurre il più possibile la durata dei controlli doganali e degli altri controlli.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le Parti contraenti stabiliscono, su ogni linea importante, collegamenti telefonici diretti per il servizio ferroviario fra le stazioni di confine dei paesi limitrofi e prendono le misure atte ad agevolare e accelerare le comunicazioni telefoniche private. Mediante accordo bilaterale, la facoltà di stabilire collegamenti telefonici diretti può essere estesa ad altri servizi pubblici.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le amministrazioni doganali, le altre amministrazioni interessate e le ferrovie prendono le misure necessarie per agevolare l’esecuzione dei controlli su binario, ogni qualvolta tali misure siano suscettibili di ridurre i termini d’attesa, a condizione che simili controlli offrano tutte le sufficienti garanzie e non costituiscano alcun pericolo per il personale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Le amministrazioni doganali, le altre amministrazioni interessate e le ferrovie prendono le misure necessarie affinché sia concessa la priorità alle operazioni di controllo delle merci deteriorabili, soprattutto se attraversano il confine sotto il regime ininterrotto del transito internazionale.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_IV"><num>Titolo IV</num><heading>Clausole finali</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Dopo la firma in data odierna, la presente Convenzione sarà aperta all’adesione dei paesi partecipanti ai lavori della Commissione economica per l’Europa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli strumenti di adesione e, ove occorra, di ratificazione, saranno depositati presso il Segretario generale delle Nazioni Unite che li notificherà a tutti i paesi determinati al paragrafo 1 del presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>La presente Convenzione potrà essere disdetta mediante un preavviso di sei mesi comunicato al Segretario generale delle Nazioni Unite il quale notificherà la disdetta alle altre Parti contraenti. Scaduto il termine di sei mesi, la Convenzione cesserà di essere in vigore per la Parte contraente che l’avrà disdetta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione entrerà in vigore quando tre dei paesi determinati nell’articolo 12, paragrafo 1, ne saranno divenuti Parti contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Essa prenderà fine se, in un qualsiasi momento, il numero delle Parti contraenti sarà divenuto inferiore a tre.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Qualsiasi contestazione fra due o più Parti contraenti concernente l’interpretazione o l’applicazione della presente Convenzione, che le Parti non avessero potuto risolvere mediante negoziati o in un altro modo, potrà essere portata per decisione, a domanda di una delle Parti contraenti interessate, davanti a una commissione arbitrale, per la quale ogni Parte che partecipi alla contestazione designerà un membro e il cui presidente, che avrà voto decisivo, sarà designato dal Segretario generale delle Nazioni Unite.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>La Parte contraente che ritenesse utile di apportare modificazioni al modello della dichiarazione doganale internazionale, allegato alla presente Convenzione, trasmetterà la sua proposta di modificazione al Segretario generale delle Nazioni Unite che ne comunicherà il testo a tutti i paesi firmatari o aderenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>L’emendamento sarà considerato entrato in vigore novanta giorni dopo la comunicazione prevista al paragrafo precedente, salvo che, prima della scadenza di questo termine, un terzo almeno dei paesi firmatari o aderenti non abbia comunicato al Segretario generale delle Nazioni Unite la propria opposizione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>Il Segretario generale delle Nazioni Unite constaterà l’entrata in vigore degli emendamenti all’allegato e ne darà notificazione a tutti i paesi firmatari o aderenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>L’originale della presente Convenzione sarà depositato presso il Segretario generale delle Nazioni Unite che ne trasmetterà una copia certificata conforme a ciascuno dei paesi determinati nell’articolo 12, paragrafo 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Segretario generale è autorizzato a registrare la presente Convenzione al momento della sua entrata in vigore.</p><p>Fatto a Ginevra, in un solo esemplare, in lingua inglese e francese, i due testi facendo parimente fede, il dieci gennaio millenovecentocinquantadue.</p></content></paragraph></article></title><signature><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/807_812_836/20060622/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/807_812_836/20060622"/><FRBRdate date="1952-01-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-06-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-06-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.56"/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Abkommen vom 10. Januar 1952 zur Erleichterung des Grenzüberganges für Güter im Eisenbahnverkehr" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 10 gennaio 1952 intesa ad agevolare il passaggio alle frontiere delle merci trasportate per ferrovia" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale du 10 janvier 1952 pour faciliter le franchissement des frontières aux marchandises transportées par voie ferrée" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/807_812_836/20060622/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/807_812_836/20060622/it"/><FRBRdate date="1952-01-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-06-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-06-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/807_812_836/20060622/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/807_812_836/20060622/it/xml"/><FRBRdate date="1952-01-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-06-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-06-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato<i><authorialNote><p> Modulo annesso alla convenzione internazionale intesa ad agevolare il passaggio alle frontiere dei viaggiatori e dei bagagli trasportati per ferrovia (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/797_803_823" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.55</b></ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Campo d’applicazione il 22 giugno 2006<b><authorialNote><p> Una versione aggiornata del campo d’applicazione è pubblicata sul sito internet  del DFAE http://www.eda.admin.ch/eda/i/home/foreign/intagr/dabase.html).</p></authorialNote></b></heading><content><table border="1"><tr><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Stati partecipanti</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifica<br/>Adesione (A)<br/>Firmato senza riserva di ratificazione (F)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrata in vigore</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Albania</p></td><td><p>22 aprile</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>22 aprile</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Armenia</p></td><td><p>  9 giugno</p></td><td><p>2006 A</p></td><td><p>  9 giugno</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Austria</p></td><td><p>  8 gennaio</p></td><td><p>1956 A</p></td><td><p>  8 gennaio</p></td><td><p>1956</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Belgio</p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1953</p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1953</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Francia</p></td><td><p>1° aprile</p></td><td><p>1953</p></td><td><p>1° aprile</p></td><td><p>1953</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Italia</p></td><td><p>22 giugno</p></td><td><p>1955</p></td><td><p>22 giugno</p></td><td><p>1955</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Lussemburgo</p></td><td><p>26 gennaio</p></td><td><p>1954</p></td><td><p>26 gennaio</p></td><td><p>1954</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Norvegia</p></td><td><p>28 ottobre</p></td><td><p>1952</p></td><td><p>1° aprile</p></td><td><p>1953</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Paesi Bassi</p></td><td><p>10 gennaio</p></td><td><p>1952 F</p></td><td><p>1° aprile</p></td><td><p>1953</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Portogallo</p></td><td><p>24 settembre</p></td><td><p>1956 A</p></td><td><p>24 settembre</p></td><td><p>1956</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Spagna</p></td><td><p>17 aprile</p></td><td><p>1962 A</p></td><td><p>17 aprile</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Svizzera<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  5 giugno</p></td><td><p>1957</p></td><td><p>  5 giugno</p></td><td><p>1957</p></td></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>a</p></td><td colspan="6"><p>La Conv. s’applica parimenti al Principato del Liechtenstein fintantoché esso sarà vincolato alla Svizzera da un trattato d’unione doganale.</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>