{"Signatur": "CH_BGE_002", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1992-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_002_BGE-118-Ia-95_1992.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=35&from_date=&to_date=&from_year=1992&to_year=1992&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=347&highlight_docid=atf%3A%2F%2F118-IA-95%3Ade&number_of_ranks=372&azaclir=clir", "Checksum": "cbf4e8909b22e24e675081b7dcbf3fb7"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 118 Ia 95"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band Ia 1992 BGE 118 Ia 95"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ia 1992 BGE 118 Ia 95"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ia 1992 BGE 118 Ia 95"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band Ia"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ia"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ia"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 5 Ziff. 3 EMRK. Trennung von haftanordnendem Richter und Anklagevertreter (Beurteilung der betreffenden R\u00fcge im Stadium des Anklagezulassungsverfahrens). Es verst\u00f6sst gegen Art. 5 Ziff. 3 EMRK, wenn der gleiche Beamte, der sp\u00e4ter die strafrechtliche Anklage erhebt, die Untersuchungshaft anordnet (Best\u00e4tigung der Rechtsprechung). Art. 5 Ziff. 3 EMRK r\u00e4umt dem Angeschuldigten indessen keinen Anspruch auf einen mit richterlicher Unabh\u00e4ngigkeit ausgestatteten Anklagevertreter ein. Die Durchsetzung der Garantien von Art. 5 Ziff. 3 EMRK verlangt aber, dass die Konventionsverletzung auch noch nach Rechtskraft der Haftanordnung ger\u00fcgt werden kann, sofern der Angeschuldigte vorher vom Mangel keine Kenntnis hatte."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 5 par. 3 CEDH. S\u00e9paration des fonctions de juge de la d\u00e9tention et de celle de repr\u00e9sentant du Minist\u00e8re public (examen de ce grief au stade de la mise en accusation). L'art. 5 par. 3 CEDH est viol\u00e9 lorsque le magistrat qui a ordonn\u00e9 la mise en d\u00e9tention pr\u00e9ventive soutient ult\u00e9rieurement l'accusation dans la m\u00eame affaire (confirmation de la jurisprudence). Cette disposition ne donne toutefois pas \u00e0 l'accus\u00e9 le droit de r\u00e9cuser le repr\u00e9sentant du Minist\u00e8re public au motif qu'il ne serait pas un juge ind\u00e9pendant. Elle exige cependant que le grief tir\u00e9 de la violation de la Convention puisse \u00eatre soulev\u00e9 lorsque l'accus\u00e9 a eu connaissance du d\u00e9faut invoqu\u00e9 apr\u00e8s l'entr\u00e9e en force de la mesure de d\u00e9tention."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 5 n. 3 CEDU. Separazione delle funzioni di giudice dell'arresto e di quella di rappresentante del Ministero pubblico (esame di questa censura al momento in cui \u00e8 promossa l'accusa). L'art. 5 n. 3 CEDU \u00e8 violato quando il magistrato che ha ordinato la carcerazione preventiva presenti poi l'atto di accusa nella stessa causa (conferma della giurisprudenza). Questa disposizione non conferisce tuttavia all'accusato il diritto di ricusare il rappresentante del Ministero pubblico per il motivo che questi non sarebbe un giudice indipendente. Essa esige tuttavia che la censura fondata sulla violazione della Convenzione possa essere ancora sollevata dopo che l'ordine di arresto \u00e8 passato in giudicato, nella misura in cui l'accusato, in precedenza, non ha avuto conoscenza del vizio invocato."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 00:44:54", "Checksum": "7d86c008de18b3f18c54d61d4b8a33a0"}