Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 1<sup>o</sup> febbraio 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica della Colombia <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/238_242_242/19691115/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/238_242_242/19691115"/><FRBRdate date="1969-11-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1969-11-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1967-02-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.974.226.3"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 1. Februar 1967 über technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de coopération technique et scientifique du 1&lt;sup&gt;er&lt;/sup&gt; février 1967 entre la Confédération suisse et la République de Colombie" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 1&lt;sup&gt;o&lt;/sup&gt; febbraio 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica della Colombia" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/238_242_242/19691115/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/238_242_242/19691115/it"/><FRBRdate date="1969-11-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1969-11-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1967-02-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/238_242_242/19691115/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/238_242_242/19691115/it/xml"/><FRBRdate date="1969-11-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1969-11-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1967-02-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.974.226.3 </docNumber></p><p> RU <b>1970</b> 242</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>di cooperazione tecnica e scientifica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica della Colombia</docTitle></p><p>Conchiuso il 1° febbraio 1967</p><p>Entrato in vigore con scambio di note il 15 novembre 1969</p><p> (Stato 15  novembre 1969)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica della Colombia,</p><p>desiderosi di stringere vieppiù i vincoli d’amicizia tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica della Colombia e deliberati a sviluppare la cooperazione tecnica fra i due Paesi, hanno convenuto di conchiudere un accordo ed hanno nominato a tal fine loro plenipotenziari:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(se ne omettono i nomi)</p><p>i quali, dopo essersi scambiati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma, </p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><paragraph eId="art_I/para"><content><p>Il Governo svizzero e il Governo della Colombia si obbligano a favorire, nella misura del possibile, la cooperazione tra i due Paesi nel campo scientifico e tecnico.</p></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b></num><paragraph eId="art_II/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_II/para/listintro">Le disposizioni del presente accordi si applicano:</listIntroduction><item eId="art_II/para/lbl_a"><num>a. </num><p>ai progetti di cooperazione tecnica fra i due Paesi;</p></item><item eId="art_II/para/lbl_b"><num>b. </num><p>parimente ai progetti di cooperazione tecnica emananti da enti di diritto pubblico o d organizzazioni private della Svizzera e oggetto di un accordo.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><paragraph eId="art_III/para"><content><p>Nel quadro delle rispettive legislazioni nazionali e conformemente al diritto internazionale e alle prassi in uso, le Parti contraenti potranno stabilire di comune accordo i programmi concernenti progetti precisi di cooperazione tecnica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><paragraph eId="art_IV/para"><content><p>Il Governo svizzero esaminerà la possibilità di inviare periti e collaboratori nella Colombia per cooperare allo sviluppo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><paragraph eId="art_V/para"><content><p>Il Governo svizzero concederà, nella misura del possibile, borse di studio e di formazione professionale o tecnica ai candidati che i due Governi avranno scelto di comune intesa e curerà di garantire il loro ritorno in Colombia al termine degli studi o della pratica in Svizzera. Il Governo della Colombia si sforzerà di occupare i beneficiari di dette borse in modo tale da sfruttare pienamente le nozioni acquisite.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><paragraph eId="art_VI/para"><content><p>I progetti di cooperazione tecnica e la loro realizzazione saranno oggetto di accordi particolari.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><paragraph eId="art_VII/para"><content><p>Nell’ambito della cooperazione tecnica, ogni Parte contraente assumerà una parte equa delle spese, laddove quelle pagabili in moneta locale saranno, per principio, assunte dal Governo della Colombia.</p><blockList><listIntroduction eId="art_VII/para/listintro">Le Parti contraenti s’impegnano:</listIntroduction><item eId="art_VII/para/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="art_VII/para/lbl_1/listintro">da parte svizzera:</listIntroduction><item eId="art_VII/para/lbl_1/bull_u1"><num>– </num><p>a pagare gli stipendi e le spese d’assicurazione degli esperti svizzeri;</p></item><item eId="art_VII/para/lbl_1/bull_u2"><num>– </num><p>ad assumere le spese di viaggio dalla Svizzera in Colombia e ritorno per detto personale;</p></item><item eId="art_VII/para/lbl_1/bull_u3"><num>– </num><p>ad assumere le spese d’acquisto e di trasporto del materiale non ottenibile nella Colombia;</p></item><item eId="art_VII/para/lbl_1/bull_u4"><num>– </num><p>ad assumere le spese di soggiorno, di formazione e di ritorno dalla Svizzera in Colombia dei cittadini colombiani invitati in Svizzera per ricevere una formazione sotto gli auspici della cooperazione tecnica;</p></item></blockList></item><item eId="art_VII/para/lbl_2"><num>2. </num><blockList><listIntroduction eId="art_VII/para/lbl_2/listintro">da parte colombiana:</listIntroduction><item eId="art_VII/para/lbl_2/bull_u1"><num>– </num><p>a pagare gli stipendi e le spese d’assicurazione del personale colombiano;</p></item><item eId="art_VII/para/lbl_2/bull_u2"><num>– </num><p>a fornire il materiale e l’attrezzatura ottenibili nel Paese;</p></item><item eId="art_VII/para/lbl_2/bull_u3"><num>– </num><p>ad assumere le spese d’alloggio e di soggiorno del personale della cooperazione tecnica, l’invio degli addetti svizzeri in Colombia essendo per principio subordinato alla previa consegna dell’abitazione a un rappresentante svizzero nel Paese;</p></item><item eId="art_VII/para/lbl_2/bull_u4"><num>– </num><p>a mettere a disposizione gli uffici e altri locali necessari e ad assumere le spese di affitto;</p></item><item eId="art_VII/para/lbl_2/bull_u5"><num>– </num><p>ad assumere le spese di viaggio, di trasporto, di spedizione del corriere, di comunicazioni telefoniche e telegrafiche di servizio in relazione con la missione;</p></item><item eId="art_VII/para/lbl_2/bull_u6"><num>– </num><p>a fornire i servizi prestabili dal personale locale, comprese le spese di segreteria, di traduzione ed altri servizi analoghi;</p></item><item eId="art_VII/para/lbl_2/bull_u7"><num>– </num><p>ad assumere le spese mediche del personale colombiano di cooperazione tecnica;</p></item><item eId="art_VII/para/lbl_2/bull_u8"><num>– </num><p>ad assumere le spese di viaggio dalla Colombia in Svizzera dei borsisti e dei praticanti colombiani invitati in Svizzera sotto gli auspici della cooperazione tecnica elvetica, come anche – per quelli che hanno un contratto di lavoro – il salario e le prestazioni sociali alle rispettive famiglie.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_VIII"><num><b>Art. VIII</b></num><paragraph eId="art_VIII/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_VIII/para/listintro">Nell’ambito del presente accordo, il Governo colombiano s’impegna:</listIntroduction><item eId="art_VIII/para/lbl_1"><num>1. </num><p>ad esentare il materiale e l’attrezzatura necessari alla cooperazione tecnica, siano essi d’origine pubblica o privata, da tasse doganali, imposte e altri oneri sull’importazione, come anche sulla riesportazione;</p></item><item eId="art_VIII/para/lbl_2"><num>2. </num><p>ad esentare le persone inviate dalla Svizzera in Colombia per operare nell’ambito del presente accordo e degli accordi particolari, e il cui ingresso nel Paese sia stato approvato dal Governo colombiano, da ogni imposta ed altro onere personale o reale, nazionale o regionale, sugli stipendi e indennità pagati dalle autorità svizzere;</p></item><item eId="art_VIII/para/lbl_3"><num>3. </num><p>ad accordare, al momento del primo arrivo in Colombia, la franchigia doganale, tasse ed altri oneri compresi (eccettuate però le spese di deposito, di trasporto e di analoghi servizi), per i mobili, gli effetti personali e quelli professionalmente occorrenti, compresa un’automobile per economia domestica, importati da dette persone e dai loro familiari conviventi. Al termine della missione in Colombia, esse potranno vendere il veicolo, previo pagamento dei diritti doganali già dispensati; l’importo di tali diritti sarà calcolato proporzionalmente alla durata d’utilizzazione del veicolo in Colombia;</p></item><item eId="art_VIII/para/lbl_4"><num>4. </num><p>a permettere a dette persone e ai loro familiari l’importazione, esente dai diritti doganali, di medicamenti, viveri, bevande e altri articoli di consumo giornaliero, per i bisogni personali;</p></item><item eId="art_VIII/para/lbl_5"><num>5. </num><p>ad accordare gratuitamente e senza indugio i visti d’entrata e di uscita chiesti dalle autorità svizzere o dai loro rappresentanti in Colombia, per dette persone e i loro familiari;</p></item><item eId="art_VIII/para/lbl_6"><num>6. </num><p>a rilasciare a dette persone e ai loro familiari un documento d’identità, che assicuri completa assistenza da parte dei servizi di Stato nell’adempimento del compito ad esse assegnato;</p></item><item eId="art_VIII/para/lbl_7"><num>7. </num><p>ad assumere la responsabilità dei danni che cagionassero nell’adempimento della loro missione, salvo se intenzionalmente o per negligenza grave;</p></item><item eId="art_VIII/para/lbl_8"><num>8. </num><p>a garantire la sicurezza di tali persone e dei loro familiari in tutti i casi in cui ne sia minacciata la sicurezza, e per i quali essi ricorrano  alle autorità centrali o regionali.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_IX"><num><b>Art. IX</b></num><paragraph eId="art_IX/para"><content><p>Le disposizioni del presente accordo saranno parimente applicabili al personale svizzero nonché alle loro famiglie, esercitanti già la propria attività nella Colombia, sotto gli auspici della cooperazione tecnica fra i due Governi, nel senso dell’articolo II lettere a e b del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_X"><num><b>Art. X</b></num><paragraph eId="art_X/para"><content><p>Le Parti contraenti prenderanno contatto periodicamente per analizzare i risultati ottenuti nella realizzazione dei progetti di cooperazione che sono oggetto del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XI"><num><b>Art. XI</b></num><paragraph eId="art_XI/para"><content><p>Le disposizioni d’accordi bilaterali o multilaterali, che una Parte contraente dovesse conchiudere in avvenire, relative ai privilegi accordati alle persone partecipanti allo sviluppo o all’adempimento del presente accordo o d’accordi simili, s’applicheranno, se risultassero più favorevoli, in luogo delle disposizioni del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XII"><num><b>Art. XII</b></num><paragraph eId="art_XII/para"><content><p>Il presente accordo entrerà in vigore quando le Parti contraenti si saranno notificate reciprocamente l’adempimento delle formalità costituzionali relative alla conclusione e alla messa in vigore degli accordi internazionali.</p><p>Le Parti contraenti attueranno le disposizioni del presente accordo nel quadro delle loro attribuzioni amministrative, a contare dal giorno della firma.</p><p>Esso sarà prorogato automaticamente da anno in anno fino a quando una Parte contraente non l’avrà disdetto per scritto prima della fine di ogni anno a contare dalla data dell’entrata in vigore.</p><p>Fatto a Bogota, il 1° febbraio 1967, in due esemplari, nelle lingue francese e spagnuola, i due testi ugualmente fede.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Si omettono le firme)</p></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>