{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-96-IV-5_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=23&from_date=&to_date=&from_year=1970&to_year=1970&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=226&highlight_docid=atf%3A%2F%2F96-IV-5%3Ade&number_of_ranks=283&azaclir=clir", "Checksum": "a52e5027298c184c48189c03607f3b9e"}, "Num": ["BGE 96 IV 5"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV BGE 96 IV 5"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV BGE 96 IV 5"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV BGE 96 IV 5"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>1. Art. 268 Ziff. 1 BStP. Zul\u00e4ssigkeit der Nichtigkeitsbeschwerde gegen ein Urteil des Kantonsgerichts Nidwalden in einer erstinstanzlich durch Strafurteil des Strafgerichts Nidwalden erledigten Strafsache (Erw. 1). 2. Art. 31 Abs. 1 StGB. R\u00fcckzug des Strafantrages. Unter Urteil erster Instanz ist ein Sachentscheid zu verstehen, der im ordentlichen Gerichtsverfahren ergangen ist. Dass der Urteilsf\u00e4llung eine m\u00fcndliche Parteiverhandlung vorausgegangen sei, ist nicht erforderlich (Erw. 2)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>1. Art. 268 ch. 1 PPF. Recevabilit\u00e9 du pourvoi en nullit\u00e9 contre un arr\u00eat du Tribunal cantonal de Nidwald dans une cause p\u00e9nale jug\u00e9e en premi\u00e8re instance par le Tribunal p\u00e9nal de Nidwald (consid. 1). 2. Art. 31 al. 1 CP, Retrait de plainte. Par jugement de premi\u00e8re instance, il faut entendre un jugement au fond prononc\u00e9 selon la proc\u00e9dure judiciaire ordinaire. Il n'est pas n\u00e9cessaire que le prononc\u00e9 du jugement ait \u00e9t\u00e9 pr\u00e9c\u00e9d\u00e9 de d\u00e9bats o\u00f9 les parties ont \u00e9t\u00e9 entendues (consid. 2)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>1. Art. 268 num. 1 PPF. Ricevibilit\u00e0 del ricorso per cassazione contro una sentenza del Tribunale cantonale di Nidwalden, pronunciato in una causa penale giudicata in prima istanza del Tribunale penale cantonale (consid. 1). 2. Art. 31 cpv. 1 CP. Ritiro della querela. Per sentenza di prima istanza s'intende un giudizio di merito, pronunciato nella procedura penale ordinaria. Non \u00e8 necessario che a tale giudizio sia stato fatto precedere un dibattimento (consid. 2)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 23:50:33", "Checksum": "153a6dd5b2fda2ce70e86f0133c25df0"}