Accordo dell'11 giugno 1955 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione europea per le ricerche nucleari per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1078_1158_1170/19550503/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1078_1158_1170/19550503"/><FRBRdate date="1955-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1955-05-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.122.42"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 11. Juni 1955 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der  Schweiz" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo dell'11 giugno 1955 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione europea per le ricerche nucleari per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 11 juin 1955 entre le Conseil Fédéral Suisse et l'Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire pour déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1078_1158_1170/19550503/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1078_1158_1170/19550503/it"/><FRBRdate date="1955-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1955-05-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1078_1158_1170/19550503/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1078_1158_1170/19550503/it/xml"/><FRBRdate date="1955-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1955-05-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.122.42 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>1956</b> 1170; FF <b>1955</b> II 377</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio Federale Svizzero e l’Organizzazione<br/>Europea per le Ricerche Nucleari per determinare<br/>lo statuto giuridico di questa Organizzazione in Svizzera</docTitle></p><p>Conchiuso l’11 giugno 1955<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 29 settembre 1955<authorialNote><p> Art. 1 lett. b del DF del 29 set. 1955 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1956/1061_1141_1153" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1956</b> 1153</ref>).</p></authorialNote><br/>Entrato in vigore con effetto retroattivo al 3 maggio 1955</p><p> (Stato 3 maggio 1955)</p></preface><preamble><p>Consiglio Federale Svizzero<br/>da una parte, <br/>e<br/>l’Organizzazione Europea per le Ricerche Nucleari<br/>dall’altra,</p><p>visto l’articolo IX della Convenzione del 1° luglio 1953<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/695_713_721" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.424.091</b></ref></p></authorialNote> che istituisce un’Organizzazione Europea per le Ricerche Nucleari,</p><p>visto le risoluzioni n. 3 e 4 contenute nell’Atto finale della Conferenza che ha approvato la suddetta Convenzione,</p><p>hanno conchiuso il seguente Accordo che determina lo Statuto giuridico dell’Organizzazione Europea per le Ricerche Nucleari in Svizzera.</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Personalità</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il Consiglio Federale Svizzero riconosce la personalità internazionale e la capacità giuridica in Svizzera dell’Organizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Immunità</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>L’Organizzazione gode delle immunità e dei privilegi comunemente riconosciuti alle organizzazioni internazionali nei limiti necessari all’esercizio delle loro funzioni. I privilegi e le agevolazioni di carattere doganale sono concessi conformemente al regolamento doganale del Consiglio Federale applicabile alle organizzazioni internazionali, allegato al presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b><authorialNote><p> Vedi lo scambio di lettere del 13 lug./21 ago. 1973 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/175_175_175" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.122.422</b></ref>).</p></authorialNote></num><heading>Inviolabilità dei terreni e dei locali</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>I terreni e i locali dell’Organizzazione sono inviolabili. Nessun agente dell’autorità pubblica svizzera può penetrarvi senza l’esplicito consenso del Direttore generale o del suo rappresentante debitamente autorizzato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Inviolabilità degli archivi</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Gli archivi dell’Organizzazione Europea per le Ricerche Nucleari e, in generale, tutti i documenti che le appartengono o si trovano in suo possesso sono inviolabili.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Libertà di riunione</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il Consiglio Federale Svizzero riconosce all’Organizzazione e ai rappresentanti dei suoi Membri, per quanto concerne i loro rapporti con la stessa, una completa libertà di riunione, comportante la libertà di discussione e di decisione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Immunità di giurisdizione e immunità per altre misure</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Organizzazione, come pure le sue proprietà e i suoi beni, qualunque sia il loro detentore abituale o il luogo ove essi si trovano, godono dell’immunità per qualsiasi forma di azione giudiziaria, salvo che detta immunità sia stata espressamente levata dal Consiglio dell’Organizzazione o da una persona da esso delegata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>La proprietà e i beni dell’Organizzazione, qualunque sia il loro detentore abituale o il luogo ove essi si trovano, godono dell’immunità per qualsiasi misura di perquisizione, requisizione, confisca, espropriazione e per ogni altra forma di sequestro o di ingerenza da parte di qualunque pubblica autorità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Pubblicazioni</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Le pubblicazioni dell’Organizzazione e quelle a essa destinate non sono sottoposte a divieti o limitazioni d’importazione e di esportazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b><authorialNote><p> Vedi il n. 1 dello scambio di lettere dell’11 giu. 1955 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1087_1167_1179" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.122.421</b></ref>).</p></authorialNote></num><heading>Regime fiscale</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>L’Organizzazione è esente dalle imposte dirette e indirette, federali, cantonali e comunali sugli immobili di cui è proprietaria o locataria e che sono occupati dai suoi servizi, e inoltre sui suoi beni mobili, inteso che essa non può però esigere l’esenzione dalle tasse costituenti effettivamente un semplice compenso per servizi pubblici.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Libera disponibilità dei fondi</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Organizzazione può ricevere e possedere qualsiasi fondo, divisa, numerario o altro valore mobile e ha la facoltà di disporne liberamente sia in Svizzera sia all’estero.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente articolo è pure applicabile agli Stati Membri nelle loro relazioni con l’Organizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Comunicazioni ufficiali</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para/listintro">L’Organizzazione gode, per le sue comunicazioni ufficiali, di un trattamento di favore per lo meno pari a quello concesso alle altre istituzioni internazionali in Svizzera:</listIntroduction><item eId="art_10/para/lbl_a"><num>a. </num><p>per qualsiasi precedenza nelle comunicazioni e nei mezzi di trasporto;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_b"><num>b. </num><p>per le tariffe postali, telegrafiche, radiotelegrafiche, telefoniche, radiotelefoniche, telefotografiche, ecc.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Esenzione da censura</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Nessuna censura, qualunque sia il mezzo di comunicazione usato, può essere applicata alle comunicazioni ufficiali, debitamente autenticate, dell’Organizzazione Europea per le Ricerche Nucleari.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Libertà di entrata e di dimora</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_1/listintro">Le autorità svizzere prendono tutte le misure intese ad agevolare l’entrata in territorio svizzero, l’uscita e la dimora di qualsiasi persona chiamata, in qualità ufficiale, presso l’Organizzazione, e precisamente:</listIntroduction><item eId="art_12/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>i rappresentanti degli Stati Membri, qualunque siano i rapporti fra la Svizzera e questi Stati;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>il Direttore e il personale dell’Organizzazione come sono definiti dalla Convenzione<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/695_713_721" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.424.091</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>le persone di qualsiasi cittadinanza chiamate dall’Organizzazione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>I provvedimenti concernenti la Polizia federale degli stranieri e intesi a limitare l’entrata in Svizzera degli stranieri o a controllare le loro condizioni di dimora non sono applicabili nei confronti delle persone indicate nel presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Rappresentanti</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Ai fini del presente accordo, il termine «rappresentanti» indica tutti i delegati, i delegati aggiunti, i consiglieri, i periti tecnici e i segretari di delegazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Immunità dei rappresentanti dei Membri dell’Organizzazione</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para/listintro">I rappresentanti dei Membri dell’Organizzazione, chiamati presso l’Organizzazione in qualità ufficiale, godono in Svizzera, durante l’esercizio delle loro funzioni, dei seguenti privilegi e immunità:</listIntroduction><item eId="art_14/para/lbl_a"><num>a. </num><p>immunità di arresto personale o di detenzione e di sequestro dei loro bagagli personali e immunità di qualsiasi giurisdizione per gli atti da essi compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, compresi le parole e gli scritti;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_b"><num>b. </num><p>inviolabilità di qualsiasi carta o documento;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_c"><num>c. </num><p>diritto di usare codici e di ricevere documenti e corrispondenza per corriere o mediante valigie sigillate;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_d"><num>d. </num><p>esenzione per sé e per i loro congiunti, da qualsiasi misura restrittiva in materia d’immigrazione, da ogni modalità di registrazione di stranieri e da qualsiasi obbligo di servizio nazionale;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_e"><num>e. </num><p>le stesse agevolazioni, concesse ai rappresentanti di governi stranieri in missione ufficiale temporanea in materia di disciplinamenti monetari o di cambio;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_f"><num>f. </num><p>le stesse agevolazioni di carattere doganale concesse alle organizzazioni internazionali, conformemente al regolamento del Consiglio Federale.</p></item></blockList><p>I privilegi e le immunità sono concessi ai rappresentanti dei Membri dell’Organizzazione non a loro favore personale, ma allo scopo di garantire loro completa indipendenza nell’esercizio delle funzioni inerenti all’Organizzazione. Un Membro dell’Organizzazione ha quindi non solo il diritto ma il dovere di levare l’immunità al suo rappresentante nei casi in cui, a suo parere, essa ostacola l’azione della giustizia e può essere levata senza compromettere lo scopo per cui era stata concessa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Immunità del Direttore generale e di alcuni altri funzionari</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Direttore generale dell’Organizzazione e i principali funzionari appartenenti alle classi designate dal Consiglio dell’Organizzazione o dalla persona da esso delegata e ammesse dal Consiglio Federale Svizzero, godono dei privilegi e delle immunità concessi al personale delle classi superiori delle organizzazioni internazionali stabilite in Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>I privilegi e le agevolazioni di carattere doganale sono concessi conformemente al regolamento doganale del Consiglio Federale applicabile alle organizzazioni internazionali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Immunità di giurisdizione dei funzionari</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>I funzionari e i periti dell’Organizzazione godono delle immunità di giurisdizione per gli atti da essi compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, compresi le parole e gli scritti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b><authorialNote><p> Vedi i n. 2 e 3 dello scambio di lettere dell’11 giu. 1955 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1087_1167_1179" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.122.421</b></ref>).</p></authorialNote></num><heading>Esenzioni e agevolazioni concesse ai funzionari non svizzeri</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para/listintro">I funzionari dell’Organizzazione che non sono cittadini svizzeri:</listIntroduction><item eId="art_17/para/lbl_a"><num>a. </num><p>sono esenti da qualsiasi imposta sugli stipendi e sulle gratificazioni versate dall’Organizzazione;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_b"><num>b. </num><p>sono esenti da qualsiasi obbligo di servizio nazionale in Svizzera;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_c"><num>c. </num><p>non sono sottoposti, unitamente ai membri della famiglia a loro carico, alle disposizioni che limitano l’immigrazione e alle modalità di registrazione degli stranieri;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_d"><num>d. </num><p>godono, in materia di agevolazioni di cambio, degli stessi privilegi concessi ai funzionari delle organizzazioni internazionali stabilite in Svizzera;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_e"><num>e. </num><p>godono, unitamente ai membri della famiglia a loro carico, delle stesse agevolazioni di rimpatrio concesse agli agenti diplomatici nei periodi di crisi internazionale;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_f"><num>f. </num><p>godono, in materia doganale, delle stesse agevolazioni previste dal regolamento doganale del Consiglio Federale applicabile alle organizzazioni internazionali.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Servizio militare dei funzionari svizzeri</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Direttore generale dell’Organizzazione o la persona da lui delegata comunica al Consiglio Federale Svizzero l’elenco dei funzionari di cittadinanza svizzera che sono soggetti a obblighi militari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Direttore generale dell’Organizzazione o la persona da lui delegata e il Consiglio Federale Svizzero compilano, di comune intesa, un elenco limitato di funzionari di cittadinanza svizzera che, per le loro funzioni, godono di dispense.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>In casi di mobilitazione, il Direttore generale dell’Organizzazione ha la facoltà di chiedere, tramite il Dipartimento politico federale, per i funzionari di cittadinanza svizzera, la dispensa dalla chiamata sotto le armi o qualsiasi altro adeguato provvedimento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Carta d’identità</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Dipartimento politico federale rilascia all’Organizzazione, per ogni funzionario, una carta d’identità con fotografia del titolare. Tale documento, autenticato dal Dipartimento politico federale e dall’Organizzazione, serve alla legittimazione del funzionario nei confronti di qualsiasi autorità federale, cantonale e comunale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Organizzazione comunica regolarmente al Dipartimento politico federale l’elenco dei funzionari dell’Organizzazione e dei membri delle famiglie, indicando per ciascuno di essi la data di nascita, la cittadinanza, il domicilio in Svizzera e la categoria o la classe di funzione cui appartengono.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Cassa pensioni e fondi speciali</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni cassa pensioni o istituzione di previdenza, che svolge ufficialmente la sua attività in favore dei funzionari dell’Organizzazione, ha, se lo desidera, la capacità giuridica in Svizzera e gode, nei limiti della sua attività in favore di detti funzionari, delle stesse esenzioni, immunità e privilegi concessi all’Organizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>I fondi e le fondazioni, con o senza personalità giuridica propria, amministrati sotto la vigilanza dell’Organizzazione e destinati ai suoi scopi ufficiali, godono, per quanto concerne i loro beni mobili, delle stesse esenzioni, immunità e privilegi concessi dall’Organizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Previdenza sociale</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><p>L’Organizzazione è esente da qualsiasi obbligo di contribuzione in favore di istituzioni generali di previdenza sociale, come le casse di compensazione, le casse di assicurazione contro la disoccupazione, l’assicurazione contro gli infortuni, ecc.; è inteso che l’Organizzazione provvede, in quanto possibile e a condizioni da stabilire, ad assoggettare ai sistemi svizzeri di assicurazione i suoi agenti che non godono di una equivalente assicurazione sociale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Ragione delle immunità</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>I privilegi e le immunità contemplati dal presente Accordo non sono istituiti nell’intento di concedere favori e agevolazioni personali ai funzionari dell’Organizzazione. Essi sono istituiti solo allo scopo di garantire, in qualsiasi circostanza, il libero funzionamento dell’Organizzazione e la completa indipendenza dei suoi agenti.</p><p>Levata delle immunità</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Direttore generale ha il diritto e il dovere di levare l’immunità a un funzionario, qualora ritenga che l’immunità sia d’impedimento al regolare esercizio della giustizia e sia possibile rinunciarvi senza pregiudicare gli interessi dell’Organizzazione. Il Consiglio è competente a decidere la levata delle immunità al Direttore generale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Prevenzione degli abusi</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>L’Organizzazione e le autorità svizzere coopereranno in ogni tempo di comune intesa allo scopo di facilitare una buona amministrazione della giustizia, di garantire l’adempimento dei regolamenti di polizia e d’impedire qualsiasi abuso per quanto concerne i privilegi, le immunità e le agevolazioni previsti nel presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Contestazioni di carattere privato</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para/listintro">L’Organizzazione prende i provvedimenti adeguati allo scopo di regolare in modo soddisfacente:</listIntroduction><item eId="art_24/para/lbl_a"><num>a. </num><p>le contestazioni in materia di contratti di cui l’Organizzazione è parte e le altre contestazioni di diritto privato;</p></item><item eId="art_24/para/lbl_b"><num>b. </num><p>le contestazioni in cui è implicato un funzionario dell’Organizzazione che gode, per la sua situazione ufficiale, dell’immunità, qualora l’immunità non sia stata levata conformemente alle disposizioni dell’articolo 22.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Non responsabilità della Svizzera</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>Dall’attività dell’Organizzazione su territorio svizzero, non deriva alla Svizzera alcuna responsabilità internazionale per gli atti e le omissioni dell’Organizzazione o dei suoi rappresentanti che agiscono o omettono nel campo delle loro funzioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Sicurezza della Svizzera</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>Nessuna disposizione dei presente Accordo può impedire al Consiglio Federale Svizzero di prendere i necessari provvedimenti nell’interesse della sicurezza della Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualora il Consiglio Federale Svizzero ritenesse opportuno di applicare il paragrafo 1 del presente articolo, deve mettersi in relazione, il più presto possibile, nella misura in cui le circostanze lo permettono, con l’Organizzazione, allo scopo di stabilire, di comune intesa, le misure necessarie per proteggere gli interessi dell’Organizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Organizzazione collabora con le autorità svizzere per evitare, nell’esercizio della sua attività, ogni pregiudizio alla sicurezza della Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Esecuzione dell’Accordo da parte della Svizzera</heading><paragraph eId="art_27/para"><content><p>Il Dipartimento politico federale è incaricato dell’esecuzione del presente Accordo da parte della Confederazione Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Giurisdizione</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni contestazione sull’applicazione o sull’interpretazione del presente Accordo, che non ha potuto essere regolata mediante negoziati diretti fra le parti, può essere sottoposta, da ciascuna parte, al giudizio di un tribunale composto di tre membri costituito all’entrata in vigore del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Consiglio Federale Svizzero e l’Organizzazione designano ciascuno un membro del tribunale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>I membri in tal modo designati nominano il loro presidente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualora i membri non si accordino sulla nomina del presidente, esso è designato dal Presidente della Corte internazionale di giustizia, a richiesta dei membri del tribunale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_5"><num>5.</num><content><p>Il tribunale è adito a richiesta di una delle parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_6"><num>6.</num><content><p>Il tribunale stabilisce la procedura.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_29/para"><content><p>Il presente Accordo entra in vigore con l’approvazione da parte del Consiglio Federale Svizzero e del Consiglio dell’Organizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Modificazioni dell’accordo</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo può essere modificato a richiesta di ciascuna parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>In questo caso le parti si accordano per stabilire le eventuali modificazioni da apportare alle disposizioni del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3.</num><content><p>Qualora un’intesa non sia raggiunta, mediante negoziati, l’Accordo può essere disdetto dall’una o dall’altra parte con preavviso di due anni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><paragraph eId="art_31/para"><content><p>I testi francese e inglese del presente Accordo fanno parimente fede.</p><p>Fatto e firmato a Ginevra, l’11 giugno 1955, in quattro esemplari, due in lingua francese e due in lingua inglese, i cui testi sono parimente autentici.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio Federale Svizzero:</p><p>Pierre Micheli</p></td><td><p>Per l’Organizzazione Europea<br/>per le Ricerche Nucleari:</p><p>Félix Bloch</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>