Accordo del 20 novembre 1980 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla pesca nel Lago Lemano (con All.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/1626_1626_1626/20010507/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/1626_1626_1626/20010507"/><FRBRdate date="2001-05-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1980-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-11-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.923.21"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 20. November 1980 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Fischerei im Genfersee (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 20 novembre 1980 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la pêche dans le Lac Léman (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 20 novembre 1980 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla pesca nel Lago Lemano (con All.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/1626_1626_1626/20010507/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/1626_1626_1626/20010507/it"/><FRBRdate date="2001-05-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1980-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-11-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/1626_1626_1626/20010507/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/1626_1626_1626/20010507/it/xml"/><FRBRdate date="2001-05-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1980-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-11-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.923.21</docNumber></p><p> RU <b>1982</b> 1626</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente  Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero<br/>e il Governo della Repubblica francese<br/>sulla pesca nel Lago Lemano</docTitle></p><p>Conchiuso il 20 novembre 1980<br/>Entrato in vigore con scambio di note il 1° settembre 1982</p><p> (Stato 7  maggio 2001)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero,<br/>e<br/>il Governo della Repubblica francese,</p><p>desiderosi di disciplinare i problemi relativi alla pesca nel lago Lemano,</p><p>hanno convenuto le disposizioni seguenti:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Campo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo s’applica alle parti svizzera e francese del lago Lemano. Il Regolamento d’applicazione<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/138" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.923.211</b></ref></p></authorialNote> previsto all’articolo 3 stabilisce i confini tra il lago, gli immissari e l’emissario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Giusta il presente Accordo, il termine «pesce» designa anche i gamberi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Scopo</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Il presente Accordo ha lo scopo di: </listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>a) armonizzare tra i due Stati le disposizioni sull’esercizio della pesca; </p></item><item eId="art_2/para/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>b) assicurare un’efficace protezione dei pesci e del loro habitat.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’allegato allo scambio di note degli 11 dic. 2000/9 gen. 2001,  in vigore dal 7 mag. 2001 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/109" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2003 </b>501</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Regolamento di applicazione</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Le disposizioni di carattere tecnico relative alla pesca e alla gestione ittica del Lago Lemano costituiscono l’oggetto del Regolamento d’applicazione<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/138" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.923.211</b></ref></p></authorialNote> del presente accordo. Tale Regolamento mira ad assicurare un’intensità della pesca compatibile con le potenzialità del lago e un sano equilibrio fra le specie ittiche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro">Esso comprende segnatamente:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>le zone di protezione di pesci e biotopi;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>la natura, la portata dei provvedimenti di ripopolamento e la quantità dei prelievi autorizzati a tal fine;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>il numero di patenti ammissibili e i criteri secondo cui sono rilasciate;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>i sistemi di pesca consentiti;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>la lunghezza minima dei pesci che possono essere pescati;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>i periodi di protezione dei pesci.</p></item></blockList><p>Le disposizioni devono essere tali da assicurare la riproduzione dei pesci e da evitare che questi ultimi siano feriti o danneggiati inutilmente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Salve restando le disposizioni del presente Accordo, le Parti contraenti possono, su parere della commissione prevista nell’articolo 7, apportare, mediante scambio di note, qualsiasi modificazione al Regolamento di applicazione di cui al paragrafo I che esse ritenessero necessarie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’allegato allo scambio di note degli 11 dic. 2000/9 gen. 2001,  in vigore dal 7 mag. 2001 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/109" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2003 </b>501</ref>). </p></authorialNote></num><heading>Revisione del Regolamento di applicazione </heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Le Parti contraenti procedono ogni cinque anni a un riesame del Regolamento di applicazione<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/138" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.923.211</b></ref></p></authorialNote> e vi apportano, mediante scambio di note, le modificazioni necessarie, previo parere della commissione prevista nell’articolo 7.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Diritto di pesca<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’allegato allo scambio di note degli 11 dic. 2000/9 gen. 2001,  in vigore dal 7 mag. 2001 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/109" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2003 </b>501</ref>).</p></authorialNote></heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti contraenti, di comune accordo, possono autorizzare i pescatori professionisti di uno Stato ad esercitare la pesca nelle acque dell’altro Stato, ad eccezione della zona costiera, secondo modalità fissate nel Regolamento di applicazione<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/138" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.923.211</b></ref></p></authorialNote>.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’allegato allo scambio di note degli 11 dic. 2000/9 gen. 2001,  in vigore dal 7 mag. 2001 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/109" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2003 </b>501</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>I pescatori sportivi, in possesso di una patente valida rilasciata nello Stato in cui risiedono, possono pescare in tutte le acque del lago Lemano aperte alla pesca. Tuttavia, sia nelle acque francesi, sia nelle acque svizzere, può essere autorizzata la pesca con canna semplice esercitata, senza patente, dalla riva o da un natante, giusta le prescrizioni legislative di ciascuno Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_3/listintro">Ciascun pescatore sottostà:</listIntroduction><item eId="art_5/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>alle prescrizioni del presente Accordo e del pertinente Regolamento d’applicazione;</p></item><item eId="art_5/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>alle disposizioni particolari dello Stato nelle cui acque esercita la pesca, nella misura in cui queste disposizioni non sono contrarie a quelle dei presente Accordo. Egli è tenuto a conoscere dette disposizioni.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>La persona privata del diritto di pesca in uno dei due Stati non può ottenere la patente di pesca per il lago Lemano nell’altro Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Protezione dell’habitat ittico</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>L’habitat ittico, segnatamente i luoghi presentanti un’importanza particolare per la riproduzione e lo sviluppo ittico, deve essere protetto da qualsiasi influenza nociva.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>In caso di lavori sulle sponde o sul fondo del lago, come anche di interventi di modifica del regime e della qualità delle acque, i due Stati s’impegnano a prendere tutti i provvedimenti utili per la protezione ittica e per la fauna predata dai pesci.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Commissione consultiva</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Non appena il presente Accordo entra in vigore è costituita una commissione consultiva.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente designa i membri della propria delegazione, che non devono essere più di quattro. La commissione emana il proprio regolamento interno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_3/listintro">Alla commissione sono segnatamente conferiti i compiti di:</listIntroduction><item eId="art_7/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>vigilare all’applicazione del presente Accordo;</p></item><item eId="art_7/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>assicurare l’informazione tra gli Stati;</p></item><item eId="art_7/para_3/lbl_c"><num>c)<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’allegato allo scambio di note degli 11 dic. 2000/9 gen. 2001,  in vigore dal 7 mag. 2001 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/109" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2003 </b>501</ref>).</p></authorialNote> </num><p>preparare e presentare proposte intese a modificare il Regolamento di applicazione<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/138" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.923.211</b></ref></p></authorialNote> giusta l’articolo 4 del presente Accordo;</p></item><item eId="art_7/para_3/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>…<authorialNote><p> Lett. abrogata dall’allegato allo scambio di note degli 11 dic. 2000/9 gen. 2001  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/109" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2003 </b>501</ref>).</p></authorialNote></p></item><item eId="art_7/para_3/lbl_d"><num>d)<authorialNote><p> Originariamente lett. e</p></authorialNote> </num><p>agevolare i rapporti tra le autorità incaricate dell’esecuzione delle prescrizioni previste nel presente Accordo e nel pertinente Regolamento di applicazione;</p></item><item eId="art_7/para_3/lbl_e"><num>e)<authorialNote><p> Originariamente lett. f</p></authorialNote> </num><p>sforzarsi di appianare le difficoltà risultanti dall’applicazione del presente Accordo e del pertinente Regolamento di applicazione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>A ciascuna delegazione possono essere affiancati i periti da essa designati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>5.</num><content><p>Ciascun membro di una delegazione può farsi sostituire da un perito.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_6"><num>6.</num><content><p>La commissione può designare gruppi di lavoro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_7"><num>7.</num><content><p>La commissione si riunisce una volta all’anno e inoltre a richiesta di una o dell’altra delegazione nel termine di tre mesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Informazione in casi urgenti</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>In caso di epizoozia suscettibile di colpire i pesci del lago Lemano, le autorità competenti dei due Stati si informano reciprocamente il più presto possibile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Provvedimenti di ripopolamento</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti dei due Stati esercitano o fanno esercitare stabilimenti d’incubazione e d’allevamento e organizzano le catture di riproduttori necessari alla piscicoltura.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Specie e razze di pesci estranee al lago Lemano possono esservi immesse unicamente con l’autorizzazione congiunta delle autorità competenti dei due Stati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Ricerca</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>I due Stati promuovono la ricerca applicata nei campi dell’idrobiologia e della pesca, segnatamente della piscicultura, dello studio delle forme morbose dei pesci e della lotta contro quest’ultime, dell’economia della pesca e della gestione ittica delle acque.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Vigilanza della pesca</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti dei due Stati designano gli agenti incaricati della vigilanza della pesca e della gestione ittica nelle acque del lago Lemano.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli agenti possono esercitare le loro funzioni solamente nella parte del lago sottoposta alla sovranità dello Stato da cui dipendono. Tuttavia, in caso di flagrante infrazione, possono esercitare le loro funzioni e segnatamente stendere il processo verbale sul territorio dell’altro Stato, fino alla riva del lago, senza prendere alcuna misura coercitiva nè effettuare sequestri.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Gli agenti, nell’esercizio delle loro funzioni sul territorio dell’altro Stato, devono essere muniti di documento comprovante la loro qualifica. Essi possono indossare l’uniforme e portare le armi di servizio. Non possono fare uso delle loro armi di servizio tranne in caso di legittima difesa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>Gli agenti possono domandare alle autorità competenti dell’altro Stato di ricercare le persone o di sequestrare gli oggetti incriminati che si trovano sul territorio di questo Stato nonché il pescato catturato illecitamente. Agli atti d’assistenza s’applica il diritto dello Stato in cui sono eseguiti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Infrazioni contro gli agenti</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualora, conformemente alle disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 11 del presente Accordo, gli agenti esercitino le loro funzioni sul territorio dell’altro Stato, essi beneficiano della stessa protezione e della stessa assistenza di cui fruiscono gli agenti di questo Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Alle infrazioni commesse contro gli agenti di uno Stato nell’esercizio delle loro funzioni sul territorio dell’altro Stato si applicano le disposizioni penali che reprimono atti analoghi commessi contro gli agenti di quest’ultimo Stato nell’esercizio di funzioni analoghe.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Procedimento in caso di infrazioni</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuno dei due Stati persegue le persone residenti sul proprio territorio che abbiano commesso, sul territorio dell’altro Stato, un’infrazione al presente Accordo o alle sue disposizioni d’esecuzione concernenti entrambi gli Stati, nello stesso modo e in applicazione delle stesse leggi come se esse si fossero rese colpevoli sul proprio territorio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>L’azione è vincolata alla trasmissione, per via ufficiale, del processo verbale dell’infrazione da parte delle autorità giudiziarie dello Stato in cui l’infrazione è stata commessa alle autorità giudiziarie dello Stato competente per giudicare l’infrazione conformemente al paragrafo 1 del presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>Tuttavia non si procederà all’azione qualora il contravventore provi di essere stato oggetto di un provvedimento concludente definitivamente l’azione pubblica oppure di essere stato giudicato definitivamente nell’altro Stato per la medesima infrazione e, in caso di condanna, di aver scontato interamente la pena pronunciata anche se è caduta in prescrizione o è stata oggetto di grazia o amnistia, totalmente o relativamente alla parte non eseguita.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>Le spese procedurali non sono rimborsate. L’importo delle multe incassate resta acquisito allo Stato che ha esercitato l’azione. Il risarcimento va alla parte lesa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Corrispondenza tra autorità<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’allegato allo scambio di note degli 11 dic. 2000/9 gen. 2001,  in vigore dal 7 mag. 2001 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/109" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2003 </b>501</ref>).</p></authorialNote></heading><paragraph eId="art_14/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para/listintro">Ciascuno Stato designa le autorità competenti per l’applicazione del presente Accordo e del suo Regolamento<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/138" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.923.211</b></ref></p></authorialNote> e ne trasmette l’elenco all’altro Stato. Le autorità corrispondono fra di loro e si comunicano il più presto possibile:</listIntroduction><item eId="art_14/para/lbl_a"><num>a) </num><p>gli elenchi nominativi degli agenti incaricati della vigilanza sulla pesca; </p></item><item eId="art_14/para/lbl_b"><num>b) </num><p>i perimetri delle zone di protezione;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_c"><num>c) </num><p>le statistiche delle catture e delle immissioni;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_d"><num>d)<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’allegato allo scambio di note degli 11 dic. 2000/9 gen. 2001  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/109" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2003 </b>501</ref>).</p></authorialNote> </num><p>le deroghe autorizzate conformemente al Regolamento<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/138" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.923.211</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_e"><num>e) </num><p>i programmi e i risultati di studi scientifici;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_f"><num>f) </num><p>gli elenchi dei pescatori privati del diritto di pesca.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Clausola compromissoria</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Qualsiasi divergenza tra le Parti contraenti relativa all’interpretazione o all’applicazione del presente Accordo non composta per via di negoziato è sottoposta, su domanda dell’una o dell’altra, all’arbitrato conformemente alle disposizioni dell’allegato al presente Accordo, se le Parti contraenti non dispongono altrimenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Entrata in vigore e denuncia</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente notificherà all’altra l’adempimento delle procedure richieste dalla sua Costituzione per l’entrata in vigore del presente Accordo, che avrà effetto il primo giorno del secondo mese seguente la data di ricezione dell’ultima di queste notificazioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo è conchiuso per un primo periodo di due anni a contare dalla data dell’entrata in vigore. Se non è denunciato da una delle Parti sei mesi prima della scadenza di questo primo periodo, l’Accordo rimane in vigore per periodi suppletivi di un anno salvo il caso che una denuncia non sia stata notificata all’altra Parte tre mesi almeno prima della scadenza di ciascun periodo.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In  fede di che,</i> i rappresentanti dei due Governi, debitamente autorizzati a tale scopo, hanno firmato il presente Accordo e apposto il loro sigillo.</p><p>Fatto a Berna, il 20 novembre 1980, in duplice esemplare, in lingua francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Emanuel Diez</p></td><td><p>Per il Governo<br/>della Repubblica francese:</p><p>Gilles Curien</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/1626_1626_1626/20010507/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/1626_1626_1626/20010507"/><FRBRdate date="2001-05-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1980-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-11-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.923.21"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 20. November 1980 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Fischerei im Genfersee (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 20 novembre 1980 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la pêche dans le Lac Léman (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 20 novembre 1980 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla pesca nel Lago Lemano (con All.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/1626_1626_1626/20010507/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/1626_1626_1626/20010507/it"/><FRBRdate date="2001-05-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1980-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-11-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/1626_1626_1626/20010507/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/1626_1626_1626/20010507/it/xml"/><FRBRdate date="2001-05-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1980-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-11-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato<br/>relativo all’arbitrato</block></container></preface><mainBody><p>1.  Se le Parti in causa non dispongono altrimenti, la procedura d’arbitrato è condotta conformemente alle disposizioni del presente allegato.</p><p>2.  Il tribunale arbitrale è composto di tre membri. Ciascuna Parte in causa designa un arbitro. I due arbitri così designati cooptano un terzo arbitro che presiede il tribunale.</p><p>Se, nel termine di due mesi a contare dalla designazione del secondo arbitro, il Presidente del tribunale non è stato designato, il Presidente della Corte Europea dei Diritti dell’Uomo procede alla sua designazione su richiesta della Parte più sollecita.</p><p>3.  Se, nel termine di due mesi successivi alla ricezione della domanda, una delle Parti in causa non ha proceduto alla designazione che le incombe di un membro del tribunale, l’altra Parte può chiedere al Presidente della Corte Europea dei Diritti dell’Uomo di designare il Presidente del tribunale arbitrale entro un nuovo termine di due mesi. A contare dalla sua designazione, il Presidente del tribunale arbitrale chiede alla Parte che non ha ancora designato l’arbitro di farlo in un termine di due mesi. Scaduto il termine, chiede al Presidente della Corte Europea dei Diritti dell’Uomo di procedere a questa designazione in un nuovo termine di due mesi.</p><p>4.  Se, nei casi previsti ai paragrafi precedenti, il Presidente della Corte Europea dei Diritti dell’Uomo è impedito o è cittadino di una delle Parti in causa, la designazione del Presidente del Tribunale arbitrale oppure la nomina dell’arbitro incombe al Vicepresidente della Corte o al membro più anziano di quest’ultima che non sia impedito nè cittadino di una delle Parti in causa.</p><p>5.  Le disposizioni precedenti s’applicano analogamente in caso di seggi divenuti vacanti.</p><p>6.  Il Tribunale arbitrale decide secondo le norme del diritto internazionale e segnatamente del presente Accordo.</p><p>7.  Le decisioni del Tribunale arbitrale, per quanto concerne la procedura e il merito, sono prese alla maggioranza dei voti; l’assenza o l’astensione di uno dei membri del tribunale designati dalle Parti non impedisce al tribunale di decidere. In caso di parità dei voti, decide il presidente. Le decisioni del tribunale vincolano le Parti. Quest’ultime sopportano le spese dell’arbitro da esse designato e dividono ugualmente le altre spese. Per altro, il Tribunale arbitrale disciplina da sè la procedura.</p></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>