Accord du 12 janvier 1981 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République tunisienne relatif aux transports internationaux routiers <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1702_1702_1702/19810911/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1702_1702_1702/19810911"/><FRBRdate date="1981-09-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1981-01-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1981-09-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.619.758"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Januar 1981 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Tunesischen Republik über die internationalen Beförderungen auf der Strasse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 janvier 1981 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République tunisienne relatif aux transports internationaux routiers" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 gennaio 1981 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Tunisina concernente i trasporti su strada" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1702_1702_1702/19810911/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1702_1702_1702/19810911/fr"/><FRBRdate date="1981-09-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1981-01-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1981-09-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1702_1702_1702/19810911/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1702_1702_1702/19810911/fr/xml"/><FRBRdate date="1981-09-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1981-01-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1981-09-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.741.619.758</docNumber></p><p> RO <b>1981</b> 1702</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse<br/>et le Gouvernement de la République tunisienne<br/>relatif aux transports internationaux routiers</docTitle></p><p>Conclu le 12 janvier 1981<br/>Entré en vigueur par échange de notes le 11 septembre 1981</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>le Gouvernement de la République tunisienne,</p><p>désireux de faciliter les transports routiers de personnes et de marchandises entre les deux pays, ainsi qu’en transit par leurs territoires,</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Champ d’application</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Les dispositions du présent Accord s’appliquent aux transports de personnes et de marchandises en provenance ou à destination du territoire de l’une des Parties contractantes, ainsi qu’à tous les transports en transit par ce territoire, effectués au moyen de véhicules immatriculés dans le territoire de l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> Le terme «transporteur» désigne une personne physique ou morale qui, soit en Suisse, soit en Tunisie, a le droit d’effectuer des transports de personnes ou de marchandises par route conformément aux dispositions légales en vigueur dans son pays.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro"> Le terme «véhicule» désigne un véhicule routier à propulsion mécanique, une remorque, une semi‑remorque ou un ensemble attelé qui sont affectés au transport:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>de plus de 8 personnes assises, non compris le conducteur;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>de marchandises.</p></item></blockList><p>Le terme «autorisation» désigne toute licence, concession ou autorisation exigible, selon les dispositions réglementaires applicables par chacune des Parties contractantes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Transports de personnes</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><p> Les transports de personnes sont soumis au régime de l’autorisation préalable.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro"> Les transports de personnes remplissant les conditions suivantes sont cependant exemptés d’autorisation:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>transports des mêmes personnes par le même véhicule pendant tout un voyage dont les points de départ et d’arrivée sont situés dans le pays d’immatriculation du véhicule, aucune personne n’étant prise en charge ou déposée le long du parcours ou aux arrêts en dehors dudit pays (circuit à porte fermée); ou</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>transports d’un groupe de personnes d’un endroit situé dans le pays d’immatriculation du véhicule à un endroit situé sur le territoire de l’autre Partie contractante, le véhicule quittant à vide ce territoire; ou</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>transports de personnes en transit par le territoire de l’autre Partie contractante, à l’exception des voyages qui se répètent selon une certaine fréquence.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3</num><content><p> Lors d’un transit à vide, le transporteur devra justifier qu’il traverse à vide le territoire de l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Transports de marchandises</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> Les transports de marchandises, entre les deux pays, ainsi qu’en transit par leurs territoires sont soumis au régime du contingentement. Un contingent annuel d’autorisations égal et réciproque sera attribué à chacun des deux pays.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro"> Sont exemptés de l’autorisation notamment:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>les transports d’objets destinés à des foires et des expositions;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>les transports d’objets et œuvres d’art;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>les transports de matériel, d’accessoires pour des manifestations théâtrales;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>instruments de musique et équipement destinés aux enregistrements radiophoniques, pour la télévision ou le cinéma;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>chevaux de courses, véhicules et autres équipements sportifs destinés à des manifestations sportives;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>les transports de véhicules endommagés;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_g"><num>g) </num><p>les transports funéraires;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_h"><num>h) </num><p>transports de déménagements;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_i"><num>i) </num><p>les transports destinés à l’aide en cas de catastrophe;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_j"><num>j) </num><p>le déplacement à vide d’un véhicule affecté au transport de marchandises et destiné à remplacer un véhicule tombé hors d’usage sur le territoire de l’autre Partie contractante ainsi que la poursuite, par le véhicule de remplacement, du transport sous le couvert de l’autorisation délivrée pour le véhicule tombé hors d’usage;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_k"><num>k) </num><p>l’entrée à vide de</p><blockList><item eId="art_4/para_2/lbl_k/bull_u1"><num>– </num><p>véhicules destinés au transport de véhicules endommagés,</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_k/bull_u2"><num>– </num><p>véhicules de remorquage et de dépannage.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Application de la législation nationale</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Pour toutes les questions qui ne sont pas réglées par le présent Accord, les transporteurs et les conducteurs de véhicules d’une Partie contractante se trouvant sur le territoire de l’autre Partie contractante sont soumis aux prescriptions nationales en vigueur dans le pays de cette dernière.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Transports intérieurs</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Les transporteurs de l’une des Parties contractantes ne sont pas autorisés à effectuer des transports routiers de personnes ou de marchandises entre deux points situés sur le territoire de l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Transports avec les pays tiers</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Les transports de l’une des Parties contractantes ne sont pas autorisés à effectuer des transports entre le territoire de l’autre Partie contractante et le territoire d’un pays tiers à moins qu’une autorisation spéciale ne soit accordée par l’autorité compétente de l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Infractions</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> Les autorités compétentes des Parties contractantes veillent à ce que les transporteurs respectent les dispositions du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><p> Les transporteurs et les conducteurs de véhicules qui, sur le territoire de l’autre Partie contractante, ont commis des infractions aux dispositions du présent Accord ou des lois et règlements en rapport avec les transports routiers ou la circulation routière en vigueur sur ledit territoire peuvent, sur demande des autorités compétentes de ce pays, faire l’objet des mesures qui suivent, à prendre par les autorités du pays d’immatriculation du véhicule</p><blockList><item eId="art_8/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>avertissement;</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>suppression, à titre temporaire, partielle ou totale du droit d’effectuer des transports sur le territoire de la Partie contractante où l’infraction a été commise.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3</num><content><p> L’autorité qui a pris une telle mesure en informe l’autorité compétente de l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4</num><content><p> Les mesures qui précèdent sont prises sans préjudice des sanctions pouvant être appliquées en vertu de la législation nationale par les tribunaux ou les autorités compétentes de la Partie contractante sur le territoire de laquelle de telles infractions ont été commises.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Autorités compétentes</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Les Parties contractantes désignent réciproquement les autorités chargées de l’application du présent Accord. Ces autorités maintiennent entre elles des contacts directs.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Modalités d’application</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Les autorités compétentes des Parties contractantes règlent les modalités d’application du présent Accord par un Protocole<authorialNote><p> Non publié au RO. Ce protocole peut être consulté auprès de l’Office fédéral des transports.</p></authorialNote> signé en même temps que ledit Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Commission mixte</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1</num><content><p> Les Parties contractantes instituent une Commission mixte spécialisée pour traiter des questions découlant de l’application du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2</num><content><p> Cette Commission est compétente pour modifier le Protocole mentionné à l’art. 10.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3</num><content><p> Ladite Commission se réunit à la demande de l’une des autorités compétentes alternativement sur le territoire de chacune des Parties contractantes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Dispositions financières</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1</num><content><p> Chaque Partie contractante garantit à l’autre Partie contractante le transfert du solde entre les recettes et les dépenses découlant des opérations réalisées dans le cadre de cet Accord conformément à la réglementation en vigueur dans chacun des deux pays.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2</num><content><p> La réglementation du régime des impôts et taxes est fixée dans le Protocole mentionné à l’art. 10 du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Application à la Principauté de Liechtenstein</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Conformément à la demande formelle de la Principauté de Liechtenstein, l’Accord étend ses effets audit pays aussi longtemps qu’il restera lié à la Confédération suisse par un traité d’union douanière<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Entrée en vigueur et durée de validité</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> Le présent Accord entrera en vigueur dès que chacune des Parties contractantes aura notifié à l’autre qu’elle s’est conformée aux prescriptions constitutionnelles relatives à la conclusion et à la mise en vigueur des Accords internationaux.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p> L’Accord sera valable un an dès son entrée en vigueur et sera prorogé par tacite reconduction d’année en année, sauf dénonciation formulée par l’une des Parties contractantes, six mois avant l’expiration de la période en cours.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi de quoi</i>, les soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord.</p><p>Fait à Berne, le 12 janvier 1981, en deux originaux en langue française.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p></td><td><p>Pour le Gouvernement<br/>de la République tunisienne:</p></td></tr><tr><td><p>P. Aubert</p></td><td><p>H. Belkhodja</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>