Accord du 16 décembre 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République de Corée concernant la protection réciproque des informations militaires classifiées <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/79/20230202/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/79/20230202"/><FRBRdate date="2022-12-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-02-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2023-02-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 16. Dezember 2022 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Korea über den gegenseitigen Schutz von klassifizierten militärischen Informationen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 décembre 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République de Corée concernant la protection réciproque des informations militaires classifiées" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 dicembre 2022tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Corea sulla reciproca protezione di informazioni militari classificate" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/79/20230202/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/79/20230202/fr"/><FRBRdate date="2022-12-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-02-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2023-02-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/79/20230202/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2023/79/20230202/fr/xml"/><FRBRdate date="2022-12-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-02-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2023-02-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.514.128.11 </docNumber></p><p>RO <b>2023</b> 79 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction</p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse <br/>et le gouvernement de la République de Corée <br/>concernant la protection réciproque des <br/>informations militaires classifiées</docTitle></p><p>Conclu le 16 décembre 2022<br/>Entré en vigueur par échange de notes le 2 février 2023</p><p> (État le 2 février 2023)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>le gouvernement de la République de Corée</p><p>(dénommés ci-après conjointement «Parties» et individuellement «Partie»),</p><p>désireux de coopérer dans le domaine de la défense, et</p><p>d’assurer la protection des informations militaires classifiées échangées en vertu du présent Accord,</p><p>sont convenus des dispositions suivantes:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Champ d’application</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le présent Accord énonce les procédures instaurées en vertu des lois et des réglementations de chaque Partie concernant l’application de principes de sécurité pour la protection des informations militaires classifiées échangées entre les Parties.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Au sens du présent Accord:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a. </num><p><i>«Information militaire classifiée»</i> <span>fait référence aux informations ou matériels du domaine de la Défense, quelles qu’en soient la nature ou la forme, auxquels un échelon de classification a été attribué par les autorités compétentes d’une Partie conformément à ses lois et réglementations nationales et qui nécessitent une protection contre toute divulgation non autorisée.</span></p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b. </num><p><i>«Contractant</i><i><span>»</span></i><span> fait référence à toute personne physique ou morale ayant la capacité juridique de conclure des contrats classifiées</span>.</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>c. </num><p><span/><i>«</i><i><span>Contrat classifié» </span></i><span>fait référence à un contrat qui crée et définit des droits et des obligations exécutoires entre deux ou plusieurs contractants exigeant l’accès à des informations militaires classifiées.</span></p></item><item eId="art_2/para/lbl_d"><num>d. </num><p><i>«Partie d’origine»</i> <span>fait référence à la Partie qui produit des informations militaires classifiées.</span></p></item><item eId="art_2/para/lbl_e"><num>e. </num><p><i>«Partie destinataire»</i> <span>fait référence à la Partie à laquelle les informations militaires classifiées sont transmises.</span></p></item><item eId="art_2/para/lbl_f"><num>f. </num><p><i>«Tierce partie» </i><span>fait référence à tout individu, institution publique ou privée, organisation nationale ou internationale ou tout Etat, qui n’est pas partie au présent Accord.</span></p></item><item eId="art_2/para/lbl_g"><num>g. </num><p><i>«Habilitation de sécurité du personnel» </i><span>fait référence à un document délivré par les autorités compétentes d’une Partie reconnaissant à une personne le droit d’accéder à des informations militaires classifiées conformément aux lois et réglementations nationales de cette Partie.</span></p></item><item eId="art_2/para/lbl_h"><num>h. </num><p><i>«Habilitation </i><i>de sécurité d’établissement</i><i>» </i><span>attestant qu’une entreprise ou un établissement possède les capacités lui permettant de protéger les informations militaires classifiées conformément aux lois et réglementations nationales de cette Partie.</span></p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Échelons de classification</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Les informations militaires classifiées se voient attribuer, avant leur transmission, à l’échelon de classification approprié choisi parmi les suivants:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pour la Confédération suisse </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Pour la Corée</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Équivalence en anglais</p></th></tr><tr><td><p>GEHEIM / SECRET / SEGRETO</p></td><td><p>군사 Ⅱ급 비밀</p></td><td><p>SECRET</p></td></tr><tr><td><p>VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENZIALE</p></td><td><p>군사 Ⅲ급 비밀</p></td><td><p>CONFIDENTIAL</p></td></tr><tr><td><p>INTERN / INTERNE / AD USO INTERNO</p></td><td><p>군사 대외비</p></td><td><p>RESTRICTED</p></td></tr></table><p>2.  La Partie destinataire s’assure que l’information militaire classifiée transmise par la Partie d’origine bénéficie d’une protection correspondant à un échelon de classification national équivalent, conformément aux dispositions de l’al. 1 du présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>En cas de reproduction ou d’extraction d’une information militaire classifiée transmise par la Partie d’origine, la Partie destinataire marque ces copies conformément à l’échelon de classification attribué par la Partie d’origine.</p><p>4.  La Partie destinataire ne modifie pas l’échelon de classification attribué par la Partie d’origine sans le consentement écrit préalable de la Partie d’origine.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>5.</num><content><p>La Partie d’origine informe la Partie destinataire de toute modification de l’échelon de classification de ses informations militaires classifiées. La Partie destinataire adapte ensuite la classification de ces informations.</p><p>6.  L’échelon de classification maximal des informations militaires classifiées échangées entre les Parties est le suivant: GEHEIM/SECRET/SEGRETO/SECRET / 군사Ⅱ급 비밀.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Autorités de sécurité compétentes</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro">Les autorités de sécurité compétentes responsables de l’application du présent Accord sont les suivantes:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>Pour le Conseil fédéral suisse:<br/></p><p>Digitalisation et Cybersécurité (DCS) <br/></p><p>au Secrétariat général du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (DDPS);</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>Pour le gouvernement de la République de Corée:<br/></p><p>Service de renseignement militaire du ministère de la défense.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Les Parties s’informent mutuellement de tout changement affectant leurs autorités compétentes.</p><p>3.  Chaque Partie prend les mesures appropriées pour coordonner avec l’autre Partie toutes les exigences et procédures liées à la mise en œuvre du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Accès aux informations militaires classifiées</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">L’accès aux informations militaires classifiées échangées dans le cadre du présent Accord est réservé aux personnes qui:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>ont besoin d’en connaître, c’est-à-dire qui doivent accéder à l’information pour exercer leurs fonctions officielles ou professionnelles dans le cadre d’un projet classifié selon les termes du présent Accord;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>détiennent l’habilitation de sécurité du personnel délivrée par les autorités de sécurité compétentes, et</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>ont été informées de leurs responsabilités concernant la protection de l’information militaire classifiée conformément aux lois et réglementations de leur État et aux dispositions du présent Accord.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Protection des informations militaires classifiées</heading><paragraph eId="art_6/para_u1"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_u1/listintro">1.  La Partie d’origine:</listIntroduction><item eId="art_6/para_u1/lbl_a"><num>a. </num><p>garantit que toutes les informations militaires classifiées transmises portent le marquage de sécurité adéquat selon l’art. 3;</p></item><item eId="art_6/para_u1/lbl_b"><num>b. </num><p>informe la Partie destinataire de toute modification ultérieure dans la classification de ces informations militaires classifiées ainsi que de leur déclassification;</p></item><item eId="art_6/para_u1/lbl_c"><num>c. </num><p>informe la Partie destinataire de toute condition relative à la divulgation ou de toute restriction d’utilisation des informations militaires classifiées.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_2/listintro">La Partie destinataire:</listIntroduction><item eId="art_6/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>accorde à toutes les informations militaires classifiées qu’elle reçoit de la Partie d’origine une protection équivalente à celle accordée à ses propres informations militaires classifiées du même échelon, conformément à l’art. 3 du présent Accord, et</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>ne permet pas que les informations militaires classifiées soient utilisées à d’autres fins que celles pour lesquelles elles ont été transmises sans le consentement écrit préalable de la Partie d’origine.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Aucune des Parties ne transmet, ne publie ou ne donne accès aux informations militaires classifiées à une tierce partie sans le consentement préalable écrit de la Partie d’origine.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Transmission d’informations militaires classifiées</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>À moins que les Parties n’en décident autrement d’un commun accord, la transmission des informations militaires classifiées s’effectue normalement par la voie militaire ou par la voie diplomatique. Si l’utilisation de ces voies est impossible ou retarde indûment la réception d’informations militaires classifiées, la transmission peut être effectuée par une personne ayant reçu une habilitation de sécurité appropriée et munie d’un ordre de mission de messager délivré par la Partie qui transmet les informations.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Les informations militaires classifiées peuvent être transmises par voie électronique conformément aux procédures de sécurité définies d’un commun accord entre les Parties.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Informations détaillées sur les normes de sécurité</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Afin de parvenir à des normes de sécurité comparables et de les maintenir, chaque Partie communique à l’autre Partie toute modification de sa législation nationale et, sur demande, l’informe de ses pratiques en matière de sécurité pour la sauvegarde des informations militaires classifiées. Si elle le juge nécessaire, chaque Partie facilite les visites de représentants de l’autorité de sécurité compétente de l’autre Partie aux fins de concertation à propos de ces pratiques.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Visites</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Les visites effectuées par le personnel d’une Partie nécessitant l’accès à des informations militaires classifiées ou à des installations d’un contractant de l’autre Partie traitant de telles informations requièrent l’autorisation préalable de l’autorité de sécurité compétente de la Partie hôte.</p><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro">2.  La demande de visite doit comporter les indications suivantes:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>nom, date et lieu de naissance, nationalité et numéro du passeport ou de la carte d’identité du visiteur;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>fonction ou titre officiel du visiteur et nom de l’établissement, de l’entreprise ou de l’organisation qu’il représente;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>certification ou attestation de l’habilitation de sécurité du personnel établie pour le visiteur par l’autorité de sécurité compétente de la Partie qui effectue la visite;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>date prévue de la visite (en cas de visites multiples, la période totale couverte par les visites doit être indiquée);</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>but de la visite;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_f"><num>f. </num><p>échelon de classification prévu de l’information militaire classifiée à laquelle il faut accéder;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_g"><num>g. </num><p>s’il s’agit d’une initiative gouvernementale ou commerciale;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_h"><num>h. </num><p>nom et adresse de l’établissement, de l’entreprise ou de l’organisation à visiter, et</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_i"><num>i. </num><p>nom, statut, et si possible numéro de téléphone des personnes à visiter.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Les demandes de visite sont présentées à l’autorité de sécurité compétente de la Partie hôte au moins vingt (20) jours avant la date de la visite demandée.</p><p>4.  Les Parties s’informent mutuellement par écrit des autorités responsables de la procédure, du contrôle et de la supervision des demandes de visite.</p><p>5.  En cas d’urgence, une demande peut être transmise par voie électronique au moins cinq (5) jours avant la date de la visite demandée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_6"><num>6.</num><content><p>Les demandes de visites, y compris de visites multiples, à un établissement, une installation ou un organisme donné dans le cadre d’un projet ou d’un contrat classifié peuvent être faites pour une période ne dépassant pas douze (12) mois. Lorsqu’il est probable qu’une visite ne sera pas achevée dans le délai approuvé ou qu’une prolongation du délai pour les visites multiples est nécessaire, la Partie qui effectue la visite présente une nouvelle demande selon la procédure décrite dans le présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_7"><num>7.</num><content><p>L’autorité de sécurité compétente de la Partie hôte communique aux agents de sécurité de l’établissement, de l’installation ou de l’organisation à visiter les informations concernant les visiteurs autorisés. Les dispositions relatives aux visiteurs autorisés à effectuer des visites multiples peuvent être prises directement avec les agents de sécurité de l’établissement, de l’installation ou de l’organisation concernés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_8"><num>8.</num><content><p>Tous les visiteurs se conforment au règlement de sécurité de la Partie hôte et aux instructions pertinentes de l’établissement, de l’installation ou de l’organisation à visiter.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Contrats classifiés</heading><paragraph eId="art_10/para_u1"><content><p>1.  Une Partie ayant l’intention de conclure un contrat nécessitant un échange d’informations classifiées avec un contractant établi sur le territoire de l’autre Partie, ou ayant l’intention d’autoriser l’un de ses contractants à conclure un contrat classifié ou à collaborer avec un contractant établi sur le territoire de l’autre Partie, doit demander à l’autre Partie d’attester que le contractant proposé détient le niveau d’habilitation de sécurité d’établissement approprié et que les personnes parties au contrat classifié détiennent le niveau d’habilitation de sécurité du personnel approprié.</p><p>2.  Les autorités de sécurité compétentes des Parties s’informent mutuellement de toute modification apportée aux habilitations de sécurité du personnel et d’établissement, particulièrement en cas de retrait ou de déclassement.</p><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_u1/listintro">3.  Tout contrat classifié conclu dans le cadre du présent Accord comporte une annexe de sécurité comprenant:</listIntroduction><item eId="art_10/para_u1/lbl_a"><num>a. </num><p>un guide de la classification et une liste des informations militaires classifiées;</p></item><item eId="art_10/para_u1/lbl_b"><num>b. </num><p>les modalités de communication de tout changement dans les échelons de classification des informations militaires classifiées;</p></item><item eId="art_10/para_u1/lbl_c"><num>c. </num><p>les canaux et moyens de communication pour la transmission électronique;</p></item><item eId="art_10/para_u1/lbl_d"><num>d. </num><p>les modalités de transport;</p></item><item eId="art_10/para_u1/lbl_e"><num>e. </num><p>les autorités compétentes responsables de la coordination de la sécurité envisagée dans le contrat classifié.</p></item></blockList><p>4.  À l’expiration du contrat classifié et de son annexe de sécurité, la Partie d’origine peut, sauf indication contraire, demander la restitution des informations si cela lui semble approprié, à moins que les informations ne soient jugées nécessaires pour le traitement et la maintenance du matériel produit par la Partie destinataire après l’expiration du contrat et de l’annexe de sécurité précités.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>Les Parties doivent surveiller les contractants de manière adéquate et ont le droit de procéder à des inspections si cela s’avère nécessaire pour la protection des informations militaires classifiées de l’autre Partie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Atteintes à la sécurité</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>La Partie destinataire informe immédiatement la Partie d’origine en cas de perte ou de suspicion de divulgation d’informations militaires classifiées à des tiers et procède immédiatement à une enquête. Si nécessaire, la Partie d’origine y coopère. Elle est informée des résultats de l’enquête et des mesures engagées ou à engager.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Frais</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>À moins que les Parties n’en conviennent autrement, chaque Partie assume ses propres dépenses découlant de la mise en œuvre du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Résolution des litiges</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout litige quant à l’interprétation et à l’application du présent Accord est exclusivement résolu à l’amiable entre les Parties, sans faire appel ni à un tribunal national ou international ni à une instance arbitrale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Pendant la résolution du différend conformément à l’al. 1 du présent article, les Parties continuent à respecter les obligations qui découlent de l’Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Modification et révision</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>1.  Le présent Accord peut être révisé à la demande d’une Partie et peut être modifié par consentement mutuel écrit des Parties. Ces modifications entrent en vigueur conformément à la procédure décrite à l’art. 15.</p><p>2.  Des modifications peuvent être proposées par écrit par chacune des Parties. L’autre Partie doit prendre position dans les trente (30) jours qui suivent la date de réception de la proposition.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Entrée en vigueur, durée et dénonciation</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord entre en vigueur à la date de la réception de la dernière notification écrite par laquelle les Parties s’informent mutuellement, par la voie diplomatique, de l’accomplissement des formalités juridiques internes nécessaires à son entrée en vigueur.</p><p>2.  Le présent Accord est conclu pour une durée de cinq (5) ans et est automatiquement reconduit pour des périodes successives d’un (1) an, sauf dénonciation par l’une des Parties moyennant un préavis écrit de six (6) mois adressé par voie diplomatique à l’autre Partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Les responsabilités et les obligations énoncées à l’art. 6 concernant la protection de toute information militaire classifiée échangée demeurent valables nonobstant la résiliation du présent Accord.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi de quoi</i>, les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord.</p><p>Fait à Thoune le 16 décembre 2022 en deux exemplaires originaux rédigés en langues allemande, coréenne et anglaise, chacun de ces textes étant également authentique. En cas d’interprétation différente, la version anglaise prévaut.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le <br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>Roger Michlig</p></td><td><p>Pour le <br/>Gouvernement de la République de Corée:</p><p>Keum Chang-rok</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>