Convenzione del 16 gennaio 2013 sul trasferimento dei condannati tra la Svizzera e la Repubblica dominicana <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/520/20141001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/520/20141001"/><FRBRdate date="2014-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.344.318"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 16 gennaio 2013 sul trasferimento dei condannati tra la Svizzera e la Repubblica dominicana" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 16 janvier 2013 sur le transfèrement des personnes condamnées entre la Suisse et la République dominicaine" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 16. Januar 2013 über die Überstellung verurteilter Personen zwischen der Schweiz und der Dominikanischen Republik" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/520/20141001/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/520/20141001/it"/><FRBRdate date="2014-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/520/20141001/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/520/20141001/it/xml"/><FRBRdate date="2014-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2013-01-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.344.318 </docNumber></p><p> RU <b>2014</b> 3057 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta. </p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convenzione<br/>sul trasferimento dei condannati tra la Svizzera<br/>e la Repubblica dominicana</docTitle></p><p>Conclusa il 16 gennaio 2013</p><p>Entrata in vigore mediante scambio di note il 1° ottobre 2014</p><p> (Stato 1° ottobre 2014)</p></preface><preamble><p>La Svizzera <br/>e<br/>la Repubblica dominicana,</p><p>animate dal desiderio di sviluppare una maggiore cooperazione internazionale in materia penale;</p><p>considerato che tale cooperazione deve essere nell’interesse di una buona amministrazione della giustizia e deve favorire il reinserimento sociale dei condannati;</p><p>considerato che tali obiettivi implicano che gli stranieri privati della libertà in seguito a un reato abbiano la possibilità di scontare la condanna nel loro ambiente sociale di origine;</p><p>considerato che il modo migliore per raggiungere tali obiettivi è trasferirli nel loro Paese,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Ai fini della presente Convenzione, l’espressione:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«condanna» designa qualsiasi pena o misura privativa della libertà pronunciata da un giudice per una durata limitata o indeterminata a causa di un reato; </p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«sentenza» designa una decisione giudiziale che pronunci una condanna;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«Stato di condanna» designa lo Stato dove è stata condannata la persona che può essere o è già stata trasferita;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«Stato di esecuzione» designa lo Stato in cui il condannato può essere o è già stato trasferito per scontarvi la propria condanna.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Principi generali</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti si impegnano ad accordarsi reciprocamente, alle condizioni previste dalla presente Convenzione, la più ampia collaborazione in materia di trasferimento dei condannati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Una persona condannata sul territorio di una Parte può, conformemente alle disposizioni della presente Convenzione, essere trasferita nel territorio dell’altra Parte per scontarvi la condanna inflittale. A tal fine può esprimere, sia presso lo Stato di condanna sia presso lo Stato di esecuzione, il desiderio di essere trasferita in virtù della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Il trasferimento può essere richiesto sia dallo Stato di condanna sia dallo Stato di esecuzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Condizioni del trasferimento</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Un trasferimento può aver luogo secondo la presente Convenzione soltanto alle seguenti condizioni:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>il condannato deve essere cittadino dello Stato di esecuzione; </p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>la sentenza deve essere definitiva e non vi sono altri processi penali pendenti nello Stato di condanna;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>la durata di condanna che il condannato deve ancora scontare deve essere di almeno sei mesi alla data di ricezione della domanda di trasferimento, o indeterminata;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>il condannato o, qualora uno dei due Stati lo ritenesse necessario a causa della sua età o del suo stato fisico o mentale, il suo rappresentante deve consentire al trasferimento;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>gli atti o le omissioni che hanno provocato la condanna devono costituire un reato per il diritto dello Stato di esecuzione, o dovrebbero costituirne uno qualora avvenissero sul suo territorio; e</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>lo Stato di condanna e lo Stato di esecuzione devono essersi accordati su tale trasferimento.</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>Il trasferimento può essere rifiutato se il condannato non ha adempiuto, in misura ritenuta sufficiente dallo Stato di condanna, quanto stabilito dalle disposizioni della sentenza (segnatamente spese, risarcimenti danni, multe o condanne pecuniarie di qualsiasi natura). Una deroga è accordata al condannato che prova la propria totale insolvibilità.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>In casi eccezionali, le Parti possono convenire il trasferimento anche se la durata della condanna che il condannato deve ancora scontare è inferiore a quella prevista nel paragrafo 1 lettera c.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Obbligo di fornire informazioni</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni condannato al quale può essere applicata la presente Convenzione deve essere informato dallo Stato di condanna del tenore della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Se il condannato ha espresso allo Stato di condanna il desiderio di essere trasferito in virtù della presente Convenzione, questo Stato deve informarne lo Stato di esecuzione al più presto possibile dopo che la sentenza sia diventata definitiva.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_3/listintro">Le informazioni devono comprendere:</listIntroduction><item eId="art_4/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>il nome, la data e il luogo di nascita del condannato;</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>ove occorra, il suo indirizzo nello Stato di esecuzione;</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>un esposto dei fatti che hanno provocato la condanna;</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>la natura, la durata e la data dell’inizio della condanna; </p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_e"><num>e) </num><p>le disposizioni penali in vigore.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Se il condannato ha espresso allo Stato di esecuzione il desiderio di essere trasferito in virtù della presente Convenzione, lo Stato di condanna comunica a tale Stato, su richiesta, le informazioni di cui al paragrafo 3.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_5"><num>5.</num><content><p>Il condannato deve essere informato per scritto di ogni passo intrapreso dallo Stato di condanna o dallo Stato di esecuzione in applicazione dei paragrafi precedenti, come pure di ogni decisione presa da uno dei due Stati in merito a una domanda di trasferimento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Autorità centrali</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Le Parti designano come autorità centrali incaricate di esercitare le funzioni previste nella presente Convenzione, per la Svizzera l’Ufficio federale di giustizia del Dipartimento federale di giustizia e polizia e per la Repubblica dominicana l’Ufficio del Procuratore generale della Repubblica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Domande e risposte</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Le domande di trasferimento e le risposte devono essere formulate per iscritto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Tali domande devono essere presentate dal Ministero della Giustizia dello Stato richiedente al Ministero della Giustizia dello Stato cui è rivolta la domanda. Le risposte devono essere comunicate attraverso le stesse vie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Lo Stato cui è stata presentata la domanda deve informare senza indugio lo Stato richiedente della propria decisione di accettare o rifiutare il trasferimento richiesto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Atti a sostegno</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/listintro">Lo Stato di esecuzione deve fornire allo Stato di condanna su richiesta di quest’ultimo:</listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>un documento o una dichiarazione indicante che il condannato è cittadino di questo Stato;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>una copia delle disposizioni legali dello Stato di esecuzione, dalle quali risulti che gli atti o le omissioni che hanno provocato la condanna nello Stato di condanna costituiscono un reato per il diritto dello Stato di esecuzione, o ne costituirebbero uno qualora avvenissero sul suo territorio.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_2/listintro">Se è chiesto un trasferimento, lo Stato di condanna deve fornire allo Stato di esecuzione i documenti seguenti, salvo che uno dei due Stati abbia già indicato che non intende accordare il trasferimento:</listIntroduction><item eId="art_7/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>una copia della sentenza e delle disposizioni legali applicate;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>l’indicazione della durata della condanna già scontata, comprese le informazioni su qualsiasi detenzione provvisoria, condono di pena o ogni altro atto riguardante l’esecuzione della condanna;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>una dichiarazione che attesti il consenso al trasferimento quale considerato nell’articolo 3 paragrafo 1 lettera d; e </p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>tutte le volte che occorra, ogni rapporto medico o sociale sul condannato, ogni informazione sul suo trattamento nello Stato di condanna e ogni raccomandazione per il seguito del suo trattamento nello Stato di esecuzione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Prima di presentare una domanda di trasferimento o di prendere la decisione di accettare o rifiutare il trasferimento, lo Stato di condanna e lo Stato di esecuzione possono entrambi richiedere uno qualsiasi dei documenti o una qualsiasi delle dichiarazioni di cui ai precedenti paragrafi 1 e 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Consenso e verifica</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo Stato di condanna fa sì che la persona che deve acconsentire al trasferimento in virtù dell’articolo 3 paragrafo 1 lettera d lo faccia volontariamente e in piena consapevolezza delle conseguenze giuridiche che ne derivano. La procedura da seguire a tale riguardo è regolata dalla legge dello Stato di condanna.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato di condanna deve dare allo Stato di esecuzione la possibilità di verificare, mediante un console o un altro funzionario designato in accordo con lo Stato di esecuzione, che il consenso è stato dato alle condizioni previste nel paragrafo precedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Conseguenze del trasferimento per lo Stato di condanna</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>La presa in consegna del condannato da parte delle autorità dello Stato di esecuzione sospende l’esecuzione della condanna nello Stato di condanna. Se il condannato, una volta trasferito, si sottrae all’esecuzione, lo Stato di condanna recupera il diritto di eseguire il resto della pena che avrebbe dovuto scontare nello Stato di esecuzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato di condanna non può più eseguire la condanna se lo Stato di esecuzione ne considera terminata l’esecuzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Conseguenze del trasferimento per lo Stato di esecuzione</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>La sanzione pronunciata dallo Stato di condanna è direttamente applicabile nello Stato di esecuzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato di esecuzione è vincolato dalle constatazioni di fatto come pure dalla natura giuridica e dalla durata della sanzione che risultano dalla condanna.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Tuttavia, qualora la natura o la durata della sanzione fossero incompatibili con la legislazione dello Stato di esecuzione, oppure qualora la legislazione di questo Stato lo prevedesse, lo Stato di esecuzione può, con decisione giudiziale o amministrativa, adattare la sanzione alla pena o misura prevista dalla propria legge per reati della stessa natura. Quanto alla sua natura, tale pena o misura corrisponde, per quanto possibile, a quella inflitta dalla condanna da eseguire. Essa non può aggravare, per sua natura o durata, la sanzione pronunciata nello Stato di condanna né eccedere il massimo previsto dalla legge dello Stato di esecuzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>L’esecuzione della sanzione nello Stato di esecuzione è regolata dalla legge di questo Stato. Quest’ultimo è il solo competente per prendere le decisioni riguardanti le modalità di esecuzione della sanzione, comprese quelle concernenti la durata del periodo di incarcerazione del condannato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Conseguenze del trasferimento </heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Una volta trasferito per l’esecuzione di una pena o di una misura privativa della libertà conformemente alla presente Convenzione, il condannato non può essere perseguito o condannato nello Stato di esecuzione per gli stessi fatti che hanno dato luogo alla pena o alla misura privativa della libertà inflitta dallo Stato di condanna.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Tuttavia, la persona trasferita può essere detenuta, giudicata e condannata nello Stato di esecuzione per qualsiasi fatto diverso da quello che ha dato luogo alla condanna nello Stato di condanna, se è sanzionato penalmente dalla legislazione dello Stato di esecuzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Consegna</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>La consegna del condannato da parte delle autorità dello Stato di condanna a quelle dello Stato di esecuzione è effettuata nel luogo convenuto dalle Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Grazia, amnistia, commutazione</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Ogni Parte può concedere la grazia, l’amnistia o la commutazione della pena conformemente alla propria Costituzione o alle sue altre regole giuridiche.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Revisione della sentenza</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Soltanto lo Stato di condanna ha il diritto di giudicare su qualsiasi ricorso per revisione interposto contro la sentenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Cessazione dell’esecuzione</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Lo Stato di esecuzione deve porre fine all’esecuzione della condanna non appena lo Stato di condanna lo abbia informato di qualsiasi decisione o provvedimento che tolga carattere esecutorio alla condanna.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Informazioni riguardanti l’esecuzione</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">Lo Stato di esecuzione fornisce allo Stato di condanna informazioni riguardanti l’esecuzione della condanna:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>a) </num><p>quando ritiene terminata l’esecuzione della condanna;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>b) </num><p>qualora il condannato evada prima che l’esecuzione della condanna sia terminata; oppure</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c"><num>c) </num><p>qualora lo Stato di condanna gli chieda una relazione speciale.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Transito</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Se una delle Parti conclude convenzioni per il trasferimento dei condannati con uno Stato terzo, l’altra Parte deve facilitare il transito sul proprio territorio dei condannati trasferiti in virtù di tali convenzioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Tuttavia, una Parte può rifiutare di accordare il transito qualora il condannato sia suo cittadino oppure qualora il reato che ha provocato la condanna non costituisca un reato secondo la propria legislazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>La Parte che intende effettuare il trasferimento deve notificarlo prima all’altra Parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_4"><num>4.</num><content><p>La Parte a cui è chiesto il transito può tenere il condannato in stato di detenzione solo per il tempo strettamente necessario al transito attraverso il proprio territorio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Lingue</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Ogni Stato può riservarsi la facoltà di chiedere che le domande e gli atti allegati siano corredati di una traduzione nella lingua ufficiale o in una delle lingue ufficiali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Esenzione da formalità</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p>La domanda e i relativi documenti inviati da una delle Parti in applicazione della presente Convenzione sono esentati da formalità di legalizzazione e di altro tipo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Scorta e spese</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo Stato di esecuzione fornisce la scorta per il trasferimento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Le spese di trasferimento, comprese quelle per la scorta, sono a carico dello Stato di esecuzione, salvo diversa decisione da parte dei due Stati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3.</num><content><p>Le spese cagionate esclusivamente sul territorio dello Stato di condanna sono a carico di quest’ultimo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_4"><num>4.</num><content><p>Lo Stato di esecuzione può recuperare tutte o parte delle spese di trasferimento dal condannato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Applicazione temporale</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><p>La presente Convenzione è applicabile all’esecuzione delle condanne pronunciate sia prima sia dopo la sua entrata in vigore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Relazioni con altri accordi</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><p>La presente Convenzione non pregiudica i diritti e gli obblighi dei due Stati derivanti da accordi di estradizione e da altri accordi di cooperazione internazionale in materia penale che prevedono il trasferimento di detenuti per scopi di confronto o di testimonianza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Entrata in vigore e durata</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla data dell’ultima notifica attestante l’adempimento delle formalità costituzionali richieste in ciascuno dei due Stati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>La presente Convenzione è conclusa per una durata indeterminata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Denuncia</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>Ogni Stato può denunciare la presente Convenzione in qualsiasi momento mediante notifica scritta indirizzata all’altro Stato. La denuncia ha effetto sei mesi dopo la data di ricezione della suddetta notifica.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i sottoscritti, debitamente autorizzati dai rispettivi Governi, hanno firmato la presente Convenzione.</p><p>Fatto a Santo Domingo, il 16 gennaio 2013, in duplice copia, in lingua francese e spagnola, i due testi facenti ugualmente fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Svizzera:</p></td><td><p>Per la<br/>Repubblica dominicana:</p></td></tr><tr><td><p>Line Leon-Pernet</p></td><td><p>Carlos Morales Troncoso</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>