Accordo del 26 gennaio 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ceca sullo scambio e la reciproca protezione di informazioni classificate <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/542/20110901/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/542/20110901"/><FRBRdate date="2011-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-01-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.514.174.31"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 26 gennaio 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ceca sullo scambio e la reciproca protezione di informazioni classificate" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 26. Januar 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Tschechischen Republik über den Austausch und den gegenseitigen Schutz von klassifizierten Informationen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 26 janvier 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République tchèque sur l'échange et la protection réciproque des informations classifiées" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/542/20110901/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/542/20110901/it"/><FRBRdate date="2011-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-01-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/542/20110901/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/542/20110901/it/xml"/><FRBRdate date="2011-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-01-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.514.174.31 </docNumber></p><p> RU <b>2011</b> 3813</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero e <br/>il Governo della Repubblica Ceca sullo scambio e <br/>la reciproca protezione di informazioni classificate</docTitle></p><p>Concluso il 26 gennaio 2011</p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° settembre 2011</p><p> (Stato 1° settembre 2011)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica Ceca,</p><p>in seguito denominati «Parti contraenti»,</p><p>desiderando garantire la protezione delle informazioni classificate scambiate tra loro o tra persone giuridiche o fisiche conformemente alle proprie disposizioni legali,</p><p>nel reciproco rispetto degli interessi nazionali e della sicurezza nazionale,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Campo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente Accordo ha lo scopo di proteggere le informazioni classificate scambiate tra le Parti contraenti o tra persone giuridiche o fisiche conformemente alle proprie disposizioni legali, trasmesse in relazione con l’implementazione e la preparazione di contratti classificati o elaborate all’interno del campo d’applicazione del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Lo scambio di informazioni classificate tra le autorità di perseguimento penale delle Parti contraenti non rientra nel campo d’applicazione del presente Accordo, ma è disciplinato in un Accordo separato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Ai fini del presente Accordo:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_1"><num>1) </num><p><i>«Informazioni classificate»</i>:tutte le informazioni, i documenti e i materiali, qualunque sia la forma, trasmessi o elaborati, tra le Parti contraenti o tra persone giuridiche o fisiche conformemente alle proprie disposizioni legali, che necessitano di protezione, conformemente alle leggi e alle altre prescrizioni nazionali di una delle Parti contraenti, da qualsiasi forma di trasmissione non autorizzata, uso illecito, distruzione, perdita, pubblicazione o accesso da parte di persone non autorizzate a condizione di essere designate come tali e aver ricevuto un livello di classificazione adeguato.</p></item><item eId="art_2/para/lbl_2"><num>2) </num><p><i>«Contratto classificato»</i>: un contratto o un subcontratto che contiene informazioni classificate o che riguarda l’accesso a informazioni classificate.</p></item><item eId="art_2/para/lbl_3"><num>3) </num><p><i>«Mandatario»</i>: persona fisica o giuridica avente capacità giuridica di concludere contratti classificati.</p></item><item eId="art_2/para/lbl_4"><num>4) </num><p><i>«Parte d’origine»</i>: la Parte contraente, comprese le persone giuridiche o fisiche che, conformemente alle proprie disposizioni legali, divulga informazioni classificate.</p></item><item eId="art_2/para/lbl_5"><num>5) </num><p><i>«Parte destinataria»</i>: la Parte contraente, comprese le persone giuridiche o fisiche che, conformemente alle proprie disposizioni legali, riceve informazioni classificate.</p></item><item eId="art_2/para/lbl_6"><num>6) </num><p><i>«Terzi»</i>: un qualsiasi Stato, comprese le persone giuridiche o fisiche conformemente alle proprie disposizioni legali, o un’organizzazione internazionale che non è Parte contraente del presente Accordo.</p></item><item eId="art_2/para/lbl_7"><num>7) </num><p><i>«Certificato di sic</i><i>u</i><i>rezza</i><b>»</b>: accertamento positivo scaturito da un controllo di sicurezza che attesta la lealtà e l’affidabilità nonché altri aspetti in materia di sicurezza di una persona fisica o giuridica conformemente alle leggi e alle altre prescrizioni nazionali.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Autorità nazionali di sicurezza</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Per la protezione di informazioni classificate e l’applicazione del presente Accordo sono competenti le seguenti autorità nazionali di sicurezza:</p><p>per la Confederazione Svizzera:</p><p>DIPARTIMENTO FEDERALE DELLA DIFESA, <br/>DELLA PROTEZIONE DELLA POPOLAZIONE E DELLO SPORT</p><p>PROTEZIONE DELLE INFORMAZIONI E DELLE OPERE</p><p>per la Repubblica Ceca:</p><p>NÁRODNÍ BEZPEČNOSTNÍ ÚŘAD</p><p>(autorità nazionale di sicurezza)</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le autorità nazionali di sicurezza si forniscono reciprocamente i dati di contatto ufficiali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le autorità nazionali di sicurezza si comunicano reciprocamente qual è l’autorità di sicurezza competente per l’applicazione del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Livelli di classificazione</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Vi sono i seguenti livelli di classificazione nazionali:</p><table border="1"><tr><td><p>Nella Confederazione Svizzera</p></td><td><p>Nella Repubblica Ceca</p></td><td><p>Concetto equivalente in inglese</p></td></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>nessuna espressione corrispondente</p></td><td><p>PŘÍSNĚ TAJNÉ</p></td><td><p>TOP SECRET</p></td></tr><tr><td><p>GEHEIM/SECRET/SEGRETO</p></td><td><p>TAJNÉ</p></td><td><p>SECRET</p></td></tr><tr><td><p>VERTRAULICH/CONFIDENTIEL/<br/>CONFIDENZIALE</p></td><td><p>DŮVĚRNÉ</p></td><td><p>CONFIDENTIAL</p></td></tr><tr><td><p>INTERN/INTERNE/AD USO INTERNO</p></td><td><p>VYHRAZENÉ</p></td><td><p>RESTRICTED</p></td></tr></table></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Accesso a informazioni classificate</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>L’accesso a informazioni classificate divulgate conformemente al presente Accordo è limitato esclusivamente alle persone debitamente autorizzate conformemente alle leggi e alle altre prescrizioni nazionali della pertinente Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Restrizioni relative all’utilizzo di informazioni classificate</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>La Parte destinataria non divulga a terzi informazioni classificate senza previa autorizzazione scritta della Parte d’origine.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Parte destinataria utilizza le informazioni classificate soltanto allo scopo per cui sono state divulgate, rispettando al riguardo le esigenze di utilizzazione della Parte d’origine.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Gestione delle informazioni classificate</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/listintro">La Parte d’origine:</listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>garantisce che le informazioni classificate saranno contrassegnate con un livello di classificazione adeguato conformemente alle leggi e alle altre prescrizioni nazionali;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>informa la Parte destinataria in merito a tutte le condizioni della divulgazione;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>informa la Parte destinataria in merito a qualsiasi ulteriore modifica del livello di classificazione o a qualsiasi declassificazione ulteriore.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_2/listintro">La Parte destinataria:</listIntroduction><item eId="art_7/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>garantisce che le informazioni classificate saranno contrassegnate con un livello di classificazione equivalente conformemente all’articolo 4 del presente Accordo; le informazioni classificate in ceco «PŘÍSNĚ TAJNÉ» saranno classificate «GEHEIM/SECRET/ SEGRETO» nella Confederazione Svizzera;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>attribuisce alle informazioni classificate lo stesso livello di protezione conferito alle informazioni classificate nazionali aventi un livello di classificazione equivalente; le informazioni ceche contrassegnate con «PŘÍSNĚ TAJNÉ»saranno protette come informazioni classificate, che nella Confederazione Svizzera sono contrassegnate con «GEHEIM/SECRET/SEGRETO»;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>garantisce che le informazioni classificate non saranno oggetto di una declassificazione e che il livello di classificazione non verrà modificato senza autorizzazione scritta della Parte d’origine.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>(3)</num><content><p>Entrambe le Parti contraenti garantiscono che saranno applicate tutte le misure di sicurezza conformemente alle leggi e alle altre prescrizioni nazionali per assicurare una protezione adeguata alle informazioni classificate.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Collaborazione nel settore della sicurezza</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p>Per mantenere standard di sicurezza comparabili le autorità nazionali di sicurezza si informano reciprocamente, su richiesta, in merito agli standard, alle procedure e alle pratiche di sicurezza nazionali per la protezione di informazioni classificate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>Su richiesta, le autorità nazionali di sicurezza si assistono reciprocamente, nel quadro delle leggi e delle altre prescrizioni nazionali, nelle procedure di autorizzazione all’accesso a informazioni classificate relative al certificato di sicurezza di persone e organizzazioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le Parti contraenti riconoscono, conformemente alle leggi e alle altre prescrizioni nazionali, i rispettivi certificati si sicurezza per l’accesso a informazioni classificate relative a persone e organizzazioni. L’articolo 4 del presente Accordo è applicato di conseguenza. Su richiesta della pertinente autorità nazionale di sicurezza un certificato svizzero di sicurezza che consente l’accesso a informazioni classificate, contrassegnate con «GEHEIM/ SECRET/SEGRETO», può essere riconosciuto anche per l’accesso a informazioni ceche classificate «PŘÍSNĚ TAJNÉ». Un certificato di sicurezza ceco che consente l’accesso a informazioni classificate, contrassegnate con «PŘÍSNĚ TAJNÉ» o «TAJNÉ», è riconosciuto anche per l’accesso a informazioni svizzere classificate, contrassegnate con «GEHEIM/SECRET/ SEGRETO».</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>(4)</num><content><p>Le autorità nazionali di sicurezza si informano reciprocamente e immediatamente in merito a modifiche di certificati di sicurezza riconosciuti che consentono l’accesso a informazioni classificate relative a persone e organizzazioni. Ciò vale segnatamente in caso di annullamento o cessazione di simili autorizzazioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Contratti classificati</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>(1)</num><content><p>Su richiesta, le autorità nazionali di sicurezza confermano che i partner proposti per la conclusione di un contratto classificato nonché le persone coinvolte nelle trattative precontrattuali o nella realizzazione di contratti classificati dispongono di un certificato di sicurezza adeguato che consente l’accesso a informazioni classificate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le autorità nazionali di sicurezza possono esigere che venga effettuato un controllo di sicurezza in un’installazione per garantire la completa conformità agli standard di sicurezza conformemente alle leggi e alle altre prescrizioni nazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>(3)</num><content><p>I contratti classificati contengono istruzioni di sicurezza del programma sulle esigenze in materia di sicurezza e sulla classificazione di tutti gli aspetti e gli elementi del contratto classificato. Un esemplare delle istruzioni di sicurezza del programma è trasmesso all’autorità nazionale di sicurezza della Parte contraente in base alle cui disposizioni legali deve essere realizzato il contratto classificato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Trasmissione di informazioni classificate</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le informazioni classificate sono trasmesse attraverso canali diplomatici o militari o secondo altre modalità convenute tra le autorità nazionali di sicurezza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le Parti contraenti possono trasmettere informazioni classificate per via elettronica conformemente alle procedure di sicurezza approvate dalle autorità nazionali di sicurezza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Riproduzione, traduzione e distruzione di informazioni classificate</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>(1)</num><content><p>Tutte le riproduzioni e le traduzioni di informazioni classificate sono contrassegnate con un livello di classificazione adeguato e sono protette come informazioni classificate originali. Le traduzioni e il numero di riproduzioni sono limitati al minimo indispensabile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>(2)</num><content><p>Tutte le traduzioni contengono un’indicazione nella lingua della traduzione che attesta il contenuto di informazioni classificate della Parte d’origine.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le informazioni classificate il cui livello di classificazione è «SEGRETO» o superiore possono essere tradotte o riprodotte unicamente previa autorizzazione scritta della Parte d’origine.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>(4)</num><content><p>Le informazioni classificate il cui livello di classificazione è «SEGRETO» o superiore non vengono distrutte quando non sono più considerate necessarie, bensì vengono restituite alla Parte d’origine conformemente alle leggi e alle altre prescrizioni nazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_5"><num>(5)</num><content><p>Le informazioni classificate il cui livello di classificazione è «CONFIDENZIALE» o inferiore vengono distrutte conformemente alle leggi e alle altre prescrizioni nazionali, in modo che la totale o parziale ricostruzione non sia possibile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Visite</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>(1)</num><content><p>Fatti salvi altri accordi tra le autorità nazionali di sicurezza, per le visite che necessitano l’accesso a informazioni classificate o a locali in cui le informazioni classificate sono prodotte, elaborate, conservate o trasmesse, occorre una previa autorizzazione scritta della pertinente autorità nazionale di sicurezza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>(2)</num><content><p>La domanda di visita deve essere presentata per il tramite delle autorità nazionali di sicurezza almeno venti giorni prima della visita. In casi urgenti, la domanda di visita può essere presentata a breve termine, previa coordinazione tra le autorità nazionali di sicurezza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_3/listintro">Le domande di visita devono comprendere i seguenti elementi:</listIntroduction><item eId="art_12/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>nome e cognome, data e luogo di nascita, cittadinanza e numero del passaporto/della carta d’identità di ogni visitatore;</p></item><item eId="art_12/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>rango del visitatore e indicazioni specifiche in merito all’organizzazione che il visitatore rappresenta;</p></item><item eId="art_12/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>livello del certificato di sicurezza per l’accesso a informazioni classificate del visitatore e validità del certificato di sicurezza;</p></item><item eId="art_12/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>data e durata della visita; in caso di visite periodiche multiple occorre menzionare la durata complessiva delle visite;</p></item><item eId="art_12/para_3/lbl_e"><num>e) </num><p>scopo della visita, compreso il livello massimo di classificazione delle informazioni classificate interessate;</p></item><item eId="art_12/para_3/lbl_f"><num>f) </num><p>nome, indirizzo, numero di telefono/numero di fax, indirizzo e-mail e organo di contatto dell’organizzazione da visitare;</p></item><item eId="art_12/para_3/lbl_g"><num>g) </num><p>data, firma e timbro ufficiale della relativa autorità nazionale di sicurezza;</p></item><item eId="art_12/para_3/lbl_h"><num>h) </num><p>nome e cognome, rango e/o funzione ufficiale dell’ospite.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>(4)</num><content><p>Le autorità nazionali di sicurezza possono convenire un elenco di visitatori autorizzati a visite periodiche multiple. Ulteriori dettagli in merito alle visite periodiche multiple devono essere coordinati tra le autorità nazionali di sicurezza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_5"><num>(5)</num><content><p>Le informazioni classificate entrate in possesso di un visitatore sono considerate informazioni classificate divulgate nel quadro del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Violazioni delle disposizioni di sicurezza</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le Parti contraenti si informano reciprocamente e immediatamente per scritto in merito a qualsiasi violazione o sospetto di violazione delle disposizioni di sicurezza che comporti una perdita, un’acquisizione illecita o una trasmissione non autorizzata di informazioni classificate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Parte contraente, nella cui giurisdizione si è verificata la violazione delle disposizioni di sicurezza, esamina immediatamente il fatto. In caso di necessità, l’altra Parte contraente partecipa all’inchiesta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>(3)</num><content><p>In ogni caso, la Parte contraente, nella cui giurisdizione si è verificata la violazione delle disposizioni di sicurezza, informa per scritto l’altra Parte contraente in merito alle circostanze della violazione delle disposizioni di sicurezza, all’entità dei danni, alle misure adottate per limitare i danni e al risultato dell’inchiesta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Spese</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Le Parti contraenti si assumono le proprie spese generate dall’applicazione del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Interpretazione e controversie</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Tutte le controversie relative all’interpretazione o all’applicazione del presente Accordo sono composte mediante trattative tra le Parti contraenti e non vengono sottoposte a un tribunale nazionale o internazionale né a terzi per composizione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Disposizioni finali</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Entra in vigore il primo giorno del secondo mese dalla data in cui è stata inoltrata per via diplomatica l’ultima nota tra le Parti contraenti conformemente alla quale sono state concluse le procedure legali interne per l’entrata in vigore del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il presente Accordo può essere modificato con l’assenso comune delle Parti contraenti. Simili modifiche entrano in vigore conformemente al capoverso 1 del presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>(3)</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può denunciare per scritto in qualsiasi momento il presente Accordo. In un simile caso, la validità del presente Accordo cessa sei mesi dopo il giorno in cui l’altra parte contraente ha ricevuto la denuncia scritta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_4"><num>(4)</num><content><p>Indipendentemente dalla disdetta del presente Accordo, tutte le informazioni classificate divulgate o elaborate nel quadro del presente Accordo sono protette conformemente alle disposizioni definite nel presente Accordo, finché la Parte d’origine non scioglie la Parte destinataria da tale obbligo.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i sottoscritti, debitamente abilitati a questo fine, hanno firmato il presente Accordo.</p><p>Fatto a Praga, il 26 gennaio 2011 in due copie, ciascuna in lingua tedesca, inglese e ceca, i tre testi facenti ugualmente fede. In caso di divergenza d’interpretazione, prevale il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il <br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per il Governo <br/>della Repubblica ceca:</p></td></tr><tr><td><p>Urs Freiburghaus</p></td><td><p>Dušan Navrátil</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>