{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1995-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-121-III-377_1995.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=10&from_date=&to_date=&from_year=1995&to_year=1995&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=92&highlight_docid=atf%3A%2F%2F121-III-377%3Ade&number_of_ranks=329&azaclir=clir", "Checksum": "5f2a480db7cacedc0c82e0cdadfa3d13"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 121 III 377"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band III 1995 BGE 121 III 377"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III 1995 BGE 121 III 377"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume III 1995 BGE 121 III 377"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume III"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 3 Abs. 1 lit. c MSchG. Verwechselbarkeit von Marken. Massstab, der an die Unterscheidbarkeit zweier Marken anzulegen ist (E. 2a). Der Gesamteindruck, den eine Wortmarke beim Publikum hinterl\u00e4sst, kann durch ihren Sinngehalt entscheidend gepr\u00e4gt werden. Bei Kurzw\u00f6rtern ist die Gefahr von Verwechslungen geringer als bei l\u00e4ngeren W\u00f6rtern (E. 2b). Die Marken \"BOSS\" und \"BOKS\" sind zwar in Klang und Schriftbild \u00e4hnlich, aber in ihrem Sinngehalt deutlich verschieden und deshalb nicht verwechselbar (E. 3)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 3 al. 1 let. c LPM. Confusion de marques. Crit\u00e8re \u00e0 poser quant \u00e0 la force distinctive de deux marques (consid. 2a). L'impression g\u00e9n\u00e9rale qu'\u00e9veille dans le public une marque verbale peut \u00eatre produite de mani\u00e8re d\u00e9terminante par sa signification. Des mots courts pr\u00e9sentent un risque de confusions moindre que des mots plus longs (consid. 2b). Les marques \"BOSS\" et \"BOKS\" sont certes semblables au point de vue de la sonorit\u00e9 et de l'\u00e9criture, mais elles sont clairement diff\u00e9rentes dans leur signification, de sorte qu'on ne saurait les confondre (consid. 3)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 3 cpv. 1 lett. c LPM. Confusione di marchi. Criteri per differenziare due marchi (consid. 2a). L'impressione generale che suscita nel pubblico un marchio verbale pu\u00f2 essere essenzialmente dovuta al suo significato. Per le parole corte il rischio di confusione \u00e8 minore che per quelle lunghe (consid. 2b). Dal profilo sonoro e della scrittura le parole \"BOSS\" e \"BOKS\" sono simili, ma esse si distinguono chiaramente nel loro significato, per cui non sussiste rischio di confusione (consid. 3)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 00:48:01", "Checksum": "121ef3cce1ce1a3528adab1126a660a3"}