{"Signatur": "CH_BGE_001", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1971-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_001_BGE-97-I-151_1971.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=31&from_date=&to_date=&from_year=1971&to_year=1971&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=301&highlight_docid=atf%3A%2F%2F97-I-151%3Ade&number_of_ranks=328&azaclir=clir", "Checksum": "a4791a8ce1963f21375d1bdee74b012e"}, "Scrapedate": "2025-05-15", "Num": ["BGE 97 I 151"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band I 1971 BGE 97 I 151"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I 1971 BGE 97 I 151"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ia 1971 BGE 97 I 151"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band I"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ia"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Schweizerisch-belgisches Vollstreckungsabkommen vom 29. April 1959. Vorbehalt, den ein in der Schweiz wohnhafter Beklagter vor dem belgischen Gericht machen muss, wenn er sich sp\u00e4ter der Vollstreckung des Urteils in der Schweiz aufgrund von Art. 2 lit. c des Abkommens widersetzen will (Erw. 4). Verst\u00f6sst das belgische Urteil im Sinne von Art. 1 lit. a des Abkommens gegen die \u00f6ffentliche Ordnung der Schweiz - wegen Nichtber\u00fccksichtigung der vom Beklagten erhobenen Verrechnungseinrede? (Erw. 5 a). - wegen missbr\u00e4uchlicher, auf Umgehung schweizerischen Rechts gerichteter Klageerhebung an einem k\u00fcnstlich geschaffenen Gerichtsstand? (Erw. 5 b)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Convention belgo-suisse sur l'ex\u00e9cution des jugements, du 29 avril 1959. R\u00e9serve que doit faire devant le tribunal belge un d\u00e9fendeur domicili\u00e9en Suisse, s'il veut pouvoir s'opposer par la suite \u00e0 l'ex\u00e9cution du jugement en Suisse, en se fondant sur l'art. 2 lettre c de la convention (consid. 4). Le jugement belge est-il incompatible avec l'ordre public suisse au sens de l'art. 1er lettre a de la convention: - parce qu'il n'aurait pas tenu compte de l'exception de compensation soulev\u00e9e par le d\u00e9fendeur? (consid. 5 a) - parce que le demandeur aurait commis un abus de droit en ouvrant action \u00e0 un for cr\u00e9\u00e9 artificiellement en vue d'\u00e9luder le droit suisse? (consid. 5 b)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Convenzione tra la Svizzera e il Belgio sull'esecuzione delle decisioni, del 29 aprile 1959. Riserva che deve fare davanti al tribunale belga un convenuto domiciliato in Svizzera, se vuole potersi in seguito opporre all'esecuzione della decisione in Svizzera, in virt\u00f9 dell'art. 2 lett. c della convenzione (consid. 4). Il giudizio belga \u00e8 incompatibile con l'ordine pubblico svizzero ai sensi dell'art. 1 lett. a della convenzione: - perch\u00e8 non avrebbe tenuto conto dell'eccezione di compensazione sollevata dal convenuto? (consid. 5 a); - perch\u00e8 l'attore avrebbe commesso un abuso di diritto proponendo l'azione ad un foro creato artificialmente al fine di eludere il diritto svizzero? (consid. 5 b)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2450", "Zeit UTC": "15.05.2025 22:52:24", "Checksum": "d93d69e8b34d33fe00d1b1837ecbd65d"}