Accord du 23 mai 1979 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche relatif à la réparation des dommages en cas d'accidents de la circulation <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/516_516_516/19810601/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/516_516_516/19810601"/><FRBRdate date="1981-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1979-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1981-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.319.163"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 maggio 1979 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria relativo al risarcimento dei danni in caso di incidenti della circolazione" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 mai 1979 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche relatif à la réparation des dommages en cas d'accidents de la circulation" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 23. Mai 1979 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Schadendeckung bei Verkehrsunfällen" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/516_516_516/19810601/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/516_516_516/19810601/fr"/><FRBRdate date="1981-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1979-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1981-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/516_516_516/19810601/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/516_516_516/19810601/fr/xml"/><FRBRdate date="1981-06-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1979-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1981-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.741.319.163</docNumber></p><p> RO <b>1981</b> 516 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accord<br/>entre la Confédération suisse et la République d’Autriche<br/>relatif à la réparation des dommages<br/>en cas d’accidents de la circulation</docTitle></p><p>Conclu le 23 mai 1979<br/>Entré en vigueur par échange de notes le 1<sup>er</sup> juin 1981</p></preface><preamble><p>La Confédération suisse<br/>et<br/>la République dAutriche</p><p>animées du désir d’améliorer le statut juridique des ressortissants de chacun des deux Etats en cas d’accident de la circulation dans l’autre Etat,</p><p>considérant que l’assurance‑responsabilité civile pour véhicules à moteur est obligatoire dans les deux Etats et que ceux‑ci ont instauré un système pour réparer les dommages causés par des véhicules non assurés ou inconnus,</p><p>estimant qu’il est indiqué, dans leurs relations réciproques, de renoncer aux restrictions prévues dans leurs législations à l’égard des lésés étrangers,</p><p>conviennent de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les ressortissants de chacun des deux Etats contractants, lésés par un véhicule à moteur dans l’autre Etat, ont les mêmes droits en matière de réparation des dommages que les ressortissants de l’Etat où survient l’accident, que le dommage ait été causé par un véhicule assuré, un véhicule non assuré, un véhicule étranger ou inconnu.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Toutefois, l’Etat où survient l’accident n’est pas tenu de garantir, en ce qui concerne les prétentions pour dommages matériels causés par un véhicule à moteur non assuré ou inconnu, une réparation des dommages supérieure à celle qui est prévue par la législation de l’autre Etat contractant.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>Sont assimilés aux ressortissants de l’un des deux Etats contractants toutes les personnes et autres sujets de droit ayant leur résidence habituelle ou leur siège sur son territoire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>La définition du véhicule à moteur se détermine selon le droit du pays où survient l’accident; les cyclomoteurs sont assimilés aux véhicules à moteur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>(3)</num><content><p>Si les dommages causés par une remorque de véhicule automobile sont couverts non pas par l’assurance du véhicule tracteur, mais par une assurance propre à la remorque, celle‑ci est assimilée à un véhicule à moteur en ce qui concerne l’application du présent accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Le présent accord ne touche pas les prétentions contre l’auteur du dommage et le détenteur de véhicules à moteur.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Toute communication ou mesure d’exécution relative à des véhicules non assurés et utilisés sur le territoire de l’autre Etat contractant se fera selon l’Accord sur l’entraide administrative dans les affaires de circulation routière, conclu entre la Confédération suisse et la République d’Autriche le 23 mai 1979<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1018_1018_1018" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.741.531.916.3</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Les Etats contractants se communiquent, par la voie diplomatique, le statut juridique déterminant pour l’application de l’art. 1, al. 2, de même que toute modification de ce statut.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>En raison d’un mandat du Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein, le présent accord est applicable également à la Principauté de Liechtenstein, sauf en ce qui concerne l’art. 4.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le présent accord entre en vigueur le premier jour du troisième mois qui suit le mois au cours duquel les Etats contractants se sont notifié, par échange de notes, que les conditions fixées par le droit constitutionnel pour la mise en vigueur du présent accord sont remplies.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le présent accord est valable tant que l’un des deux Etats contractants ne l’a pas dénoncé, par écrit et par voie diplomatique, pour la fin d’une année civile en observant un délai de six mois.</p><p>Fait à Vienne, le 23 mai 1979 en double exemplaire.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour la<br/>Confédération suisse:</p></td><td><p>Pour la<br/>République d’Autriche:</p></td></tr><tr><td><p>René Keller</p></td><td><p>Willibald Pahr</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>