Abkommen vom 25. Juni 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Estland über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/352/19970827/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/352/19970827"/><FRBRdate date="1997-08-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1997-08-27" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1997-06-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.619.334"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 25 giugno 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Estonia relativo ai trasporti transfrontalieri su strada di persone e merci" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 25. Juni 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Estland über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 25 juin 1997 entre la Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Estonie relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/352/19970827/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/352/19970827/de"/><FRBRdate date="1997-08-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1997-08-27" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1997-06-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/352/19970827/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/352/19970827/de/xml"/><FRBRdate date="1997-08-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1997-08-27" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1997-06-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.741.619.334 </docNumber></p><p> AS <b>2003 </b>2429</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Originaltext</p><p><docTitle>Abkommen<br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung<br/>der Republik Estland über den grenzüberschreitenden<br/>Personen- und Güterverkehr auf der Strasse</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 25. Juni 1997</p><p>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 27. August 1997</p><p> (Stand am 5. August 2003)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat<br/>und<br/>die Regierung der Republik Estland, </p><p>im Folgenden Vertragsparteien genannt,</p><p>haben im Bestreben, die Personen- und Güterbeförderungen auf der Strasse zwischen den beiden Staaten und im Transit durch ihr Gebiet zu erleichtern,</p><p>Folgendes vereinbart:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Anwendungsbereich</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Die Bestimmungen dieses Abkommens sind anwendbar auf Personen- und Güterbeförderungen, die von oder nach dem Gebiet einer der Vertragsparteien oder im Transit durch eines dieser Gebiete mit Fahrzeugen ausgeführt werden, die im Gebiet der anderen Vertragspartei zum Verkehr zugelassen sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Begriffsbestimmungen</heading><paragraph eId="art_2/para_u1"><content><p>Im Sinne dieses Abkommens bezeichnet:</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>der Begriff «Unternehmer» eine natürliche oder juristische Person, die entweder in der Schweiz oder in Estland gemäss den in ihrem Staat geltenden Vorschriften berechtigt ist, Personen oder Güter auf der Strasse zu befördern;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>der Begriff «Fahrzeug» ein Strassenfahrzeug mit mechanischem Antrieb sowie gegebenenfalls dessen Anhänger oder Sattelanhänger, das für die Beförderung</p><blockList><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>von mehr als neun sitzenden Reisenden, Fahrer eingeschlossen,</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>von Gütern eingerichtet und zugelassen ist;</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>der Begriff «Genehmigung» jede Bewilligung, Konzession oder Genehmigung, die gemäss den nationalen Vorschriften der Vertragsparteien verlangt wird;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>der Begriff «Linienverkehr» die regelmässige, fahrplanmässige Beförderung von Personen mit genehmigter Fahrtstrecke, wobei Fahrgäste an vorher festgesetzten Haltestellen aufgenommen und abgesetzt werden können;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>5.</num><content><p>der Begriff «Pendelverkehr» die mehreren Hin- und Rückfahrten von demselben Ausgangsgebiet nach demselben Zielgebiet, wobei die Fahrgäste zuvor in Gruppen zusammengefasst worden sind;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_6"><num>6.</num><content><p>der Begriff «Gelegenheitsverkehr» die Beförderungen, die weder der Begriffsbestimmung des Linienverkehrs noch des Pendelverkehrs entsprechen;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_7"><num>7.</num><content><p>der Begriff «Cabotageverkehr» die Beförderungen, die zwischen zwei beliebigen Orten auf dem Gebiet einer Vertragspartei durchgeführt werden mit Fahrzeugen, die im Gebiet der anderen Vertragspartei zum Verkehr zugelassen worden sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Personenbeförderungen</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Die gelegentlichen Personenbeförderungen, die unter den nachfolgenden Voraussetzungen ausgeführt werden, sind von der Genehmigungspflicht ausgenommen:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>die Beförderung der gleichen Personen mit demselben Fahrzeug während der gesamten Reise, deren Ausgangs- und Endpunkt in dem Staat gelegen sind, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, sofern unterwegs oder bei Halten ausserhalb dieses Staatsgebietes Personen weder aufgenommen noch abgesetzt werden (Rundfahrten mit geschlossenen Türen); oder</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>die Beförderung von Personengruppen von einem Ort des Staates, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, an einen Ort im Gebiet der anderen Vertragspartei, sofern das Fahrzeug leer in den Staat zurückkehrt, in dem es zum Verkehr zugelassen ist; oder</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>die Beförderung von Personengruppen von einem Ort im Gebiet der anderen Vertragspartei, zu einem Ort des Staates, in dem das Fahrzeug zugelassen ist, sofern dieser Dienstleistung eine Leerfahrt vorausgegangen ist und die Reisenden</p><blockList><item eId="art_3/para_1/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>vor der Ankunft im Gebiet, in dem sie aufgenommen werden, mit einem Beförderungsvertrag in Gruppen zusammengefasst werden; oder</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c/bull_u2"><num>– </num><p>vorher von demselben Verkehrsunternehmer nach den unter b genannten Bedingungen in den anderen Vertragsstaat befördert worden sind und jetzt in ein anderes Land befördert werden; oder</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c/bull_u3"><num>– </num><p>eingeladen werden, sich in das Gebiet der anderen Vertragspartei zu begeben, wobei der Einladende die Beförderungskosten trägt. Die Reisenden müssen einen zusammengehörenden Personenkreis bilden, der nicht nur zum Zweck der Fahrt zusammengestellt wurde.</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>Transitfahrten durch das Gebiet der anderen Vertragspartei.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro">Die Pendelfahrten, die unter den nachfolgenden Voraussetzungen ausgeführt werden, sind von der Genehmigungspflicht ausgenommen:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>die Pendelfahrten mit Unterbringung nach dem Gebiet der anderen Vertragspartei; sowie</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>die Pendelfahrten mit Unterbringung im Transit durch das Gebiet der anderen Vertragspartei; sowie</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>die Leerfahrten der Fahrzeuge, die in Zusammenhang mit diesen Pendelfahrten durchgeführt werden.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Bei den in Ziffer 1 und 2 genannten Beförderungen ist im Fahrzeug ein Kontrollpapier mitzuführen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Andere als die in Ziffer 1 und 2 erwähnten Beförderungen sind nach Massgabe des nationalen Rechts der Vertragsparteien genehmigungspflichtig. Die Genehmigungen werden unter Wahrung der Gegenseitigkeit erteilt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Güterbeförderungen</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Jeder Unternehmer einer Vertragspartei ist berechtigt, vorübergehend ein leeres oder beladenes Fahrzeug in das Gebiet der anderen Vertragspartei einzuführen, um Güter zu befördern:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>zwischen einem Ort im Gebiet der einen Vertragspartei und einem beliebigen Ort im Gebiet der anderen Vertragspartei; oder</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>vom Gebiet der anderen Vertragspartei nach einem Drittstaat oder von einem Drittstaat nach dem Gebiet der anderen Vertragspartei; oder</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c) </num><p>im Transit durch das Gebiet der anderen Vertragspartei.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Anwendung nationalen Rechts</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>In allen Belangen, die dieses Abkommen nicht regelt, haben die Unternehmer und die Fahrzeugführer einer Vertragspartei bei Fahrten im Gebiet der anderen Vertragspartei die dort geltenden Gesetze und Reglemente, die nicht diskriminierend angewendet werden, einzuhalten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Verbot landesinterner Beförderungen</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Den Unternehmern einer Vertragspartei ist die Personen- und Güterbeförderung zwischen zwei Orten auf dem Gebiet der anderen Vertragspartei nicht gestattet, sofern dies von der anderen Vertragspartei nicht genehmigt wurde.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Widerhandlungen</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien sind dafür besorgt, dass die Bestimmungen dieses Abkommens von den Unternehmern eingehalten werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_2/listintro">Gegen Unternehmer und Fahrzeugführer, die auf dem Gebiet der anderen Vertragspartei Bestimmungen des Abkommens oder dort geltende Gesetze und Reglemente über die Strassenbeförderungen oder den Strassenverkehr verletzt haben, können auf Verlangen der zuständigen Behörden dieses Staates folgende Massnahmen angeordnet werden, die durch die Behörden des Staates, in dem das Fahrzeug zum Verkehr zugelassen ist, zu vollziehen sind:</listIntroduction><item eId="art_7/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>Verwarnung;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>befristeter, teilweiser oder vollständiger Entzug der Berechtigung, Beförderungen auf dem Gebiet der Vertragspartei, in der die Widerhandlung begangen wurde, auszuführen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Behörde, die eine solche Massnahme getroffen hat, unterrichtet hierüber die zuständigen Behörden der anderen Vertragspartei.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Vorbehalten bleiben Sanktionen, die gestützt auf das nationale Recht durch die Gerichte oder die zuständigen Behörden der Vertragspartei ergriffen werden können, auf deren Gebiet solche Widerhandlungen begangen wurden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Ausführungsbestimmungen und zuständige Behörden</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Die Ausführungsbestimmungen zu diesem Abkommen und die zur Durchführung dieses Abkommens ermächtigten zuständigen Behörden werden von den Vertragsparteien in einem gleichzeitig mit dem Abkommen unterzeichneten Protokoll<authorialNote><p> Dieses Protokoll wird in der AS nicht publiziert.</p></authorialNote> vereinbart. Diese zuständigen Behörden verkehren direkt miteinander.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Gemischte Kommission</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien setzen eine Gemischte Kommission für den Vollzug dieses Abkommens ein.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Aufgabe der Gemischten Kommission ist die ordnungsgemässe Überwachung und Durchführung des vorliegenden Abkommens und des in Artikel 8 erwähnten Protokolls. Diese Kommission ist auch für die Änderung oder Ergänzung dieses Protokolls ausser Punkt 4 zuständig.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Die zuständigen Behörden einer Vertragspartei können die Einberufung dieser Gemischten Kommission verlangen; diese tritt abwechslungsweise auf dem Gebiet jeder Vertragspartei zusammen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Anwendung auf das Fürstentum Liechtenstein</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Dem formellen Wunsch des Fürstentums Liechtenstein entsprechend, erstreckt sich das Abkommen auch auf das Fürstentum Liechtenstein, solange dasselbe mit der Schweiz durch einen Zollanschlussvertrag verbunden ist.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Inkrafttreten und Geltungsdauer</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Abkommen tritt in Kraft, sobald jede Vertragspartei die andere davon in Kenntnis gesetzt hat, dass die rechtlichen Bestimmungen über den Abschluss und die Inkraftsetzung internationaler Verträge befolgt wurden. Dieses Abkommen wird vorläufig ab dem Datum seiner Unterzeichnung angewendet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Das Abkommen gilt für eine unbestimmte Dauer; es kann von jeder Vertragspartei unter Einhaltung einer dreimonatigen Kündigungsfrist auf das Ende eines Kalenderjahres schriftlich gekündigt werden.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>Zu Urkund dessen</i> haben die von ihren Regierungen gehörig Bevollmächtigten dieses Abkommen unterzeichnet.</p><p>Geschehen zu Helsinki am 25. Juni 1997 in zwei Originalen in deutscher und estnischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den<br/>Schweizerischen Bundesrat:</p></td><td><p>Für die <br/>Regierung der Republik Estland:</p></td></tr><tr><td><p>Max Friedli</p></td><td><p>Raivo Vare</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>