Trattato del 23 maggio 1979 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria sulla reciprocità nel campo della responsabilità dello Stato <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1670_1670_1670/19811101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1670_1670_1670/19811101"/><FRBRdate date="1981-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1981-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.175.031.63"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité du 23 mai 1979 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur la réciprocité dans le domaine de la responsabilité de l'Etat" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 23. Mai 1979 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Gegenseitigkeit in Amtshaftungssachen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato del 23 maggio 1979 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria sulla reciprocità nel campo della responsabilità dello Stato" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1670_1670_1670/19811101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1670_1670_1670/19811101/it"/><FRBRdate date="1981-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1981-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1670_1670_1670/19811101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1670_1670_1670/19811101/it/xml"/><FRBRdate date="1981-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1981-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.175.031.63 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>1981</b> 1670; FF <b>1980</b> III 1161</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Trattato<br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria<br/>sulla reciprocità nel campo della responsabilità <br/>dello Stato</docTitle></p><p>Conchiuso il 23 maggio 1979<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 2 giugno 1981<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1981/1669_1669_1669" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1981</b> 1669</ref></p></authorialNote><br/>Istrumenti di ratificazione scambiati il 13 agosto 1981<br/>Entrato in vigore il 1° novembre 1981</p><p> (Stato 1° novembre 1981)</p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera<br/>e<br/>la Repubblica d’Austria,</p><p>desiderose di disciplinare mutualmente le questioni concernenti la responsabilità dello Stato,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>I cittadini di uno Stato firmatario, se invocano la responsabilità dello Stato cofirmatario, possono far valere le proprie pretese alle stesse condizioni dei cittadini di quest’ultimo Stato e giusta la legislazione vigente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Sono considerati cittadini degli Stati firmatari:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>i cittadini svizzeri e i cittadini austriaci,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>le persone giuridiche e gli altri enti giuridici capaci di stare in giudizio, che hanno la sede effettiva e, se è stata fissata, la sede statutaria in uno degli Stati firmatari oppure in entrambi o che, in mancanza di sede, vi sono stabiliti.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>I Governi degli Stati firmatari possono, mediante convenzione, estendere il presente Trattato agli apolidi abitualmente dimoranti in uno dei due Stati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente Trattato sottostà a ratificazione; gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Berna appena possibile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il presente Trattato entra in vigore il primo giorno del terzo mese dopo lo scambio degli strumenti di ratificazione. Esso s’applica ai comportamenti pregiudizievoli posteriori all’entrata in vigore del Trattato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente Trattato è conchiuso per una durata indeterminata. Può essere disdetto in ogni momento per scritto e per via diplomatica. La disdetta ha effetto un anno dopo la sua notificazione all’altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>Se il Trattato è abrogato in seguito a disdetta, le disposizioni continueranno ad essere applicate ai comportamenti pregiudizievoli anteriori alla sua abrogazione.</p><p>Fatto a Vienna, il 23 maggio 1979 in due esemplari.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la <br/>Confederazione Svizzera:</p><p>Keller</p></td><td><p>Per la <br/>Repubblica d’Austria:</p><p>Pahr</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>