Ordinanza del 20 ottobre 1993 sull'imposizione delle persone fisiche che svolgono all'estero un'attività per conto della Confederazione o di altre corporazioni o stabilimenti svizzeri di diritto pubblico <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2940_2940_2940/20140101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2940_2940_2940/20140101"/><FRBRdate date="1995-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1993-10-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="642.110.8"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung vom 20. Oktober 1993 über die Besteuerung von natürlichen Personen im Ausland mit einem Arbeitsverhältnis zum Bund oder zu einer andern öffentlichrechtlichen Körperschaft oder Anstalt des Inlandes" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del 20 ottobre 1993 sull'imposizione delle persone fisiche che svolgono all'estero un'attività per conto della Confederazione o di altre corporazioni o stabilimenti svizzeri di diritto pubblico" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du 20 octobre 1993 sur l'imposition des personnes physiques domiciliées à l'étranger et exerçant une activité pour le compte de la Confédération ou d'autres corporations ou établissements de droit public suisses" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2940_2940_2940/20140101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2940_2940_2940/20140101/it"/><FRBRdate date="1995-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1993-10-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2940_2940_2940/20140101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2940_2940_2940/20140101/it/xml"/><FRBRdate date="1995-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1993-10-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>642.110.8 </docNumber></p><p><docTitle>Ordinanza</docTitle></p><p>sull’imposizione delle persone fisiche che svolgono all’estero<br/>un’attività per conto della Confederazione o di altre<br/>corporazioni o stabilimenti svizzeri di diritto pubblico</p><p>del 20 ottobre 1993 (Stato 1° gennaio 2014)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero,</p><p>visti gli articoli 3 capoverso 5, 6 capoverso 4 e 199 della legge federale del <br/>14 dicembre 1990<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/1184_1184_1184" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>642.11</b></ref></p></authorialNote> sull’imposta federale diretta (LIFD),</p><p>ordina:</p></preamble><body><section eId="sec_1"><num>Sezione 1: </num><heading>Assoggettamento e oggetto dell’imposta</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Assoggettamento</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1</num><content><p> Sono considerati contribuenti ai sensi dell’articolo 3 capoverso 5 LIFD i dipendenti della Confederazione, dei Cantoni, dei Comuni e delle altre corporazioni o stabilimenti svizzeri di diritto pubblico, sempre che risiedano all’estero ininterrottamente per almeno 183 giorni e, in ragione della loro attività, siano ivi esonerati totalmente o parzialmente dalle imposte sul reddito in virtù di convenzioni internazionali o dell’usanza. Se soggiornano all’estero per un periodo inferiore, sono imponibili giusta l’articolo 3 capoverso 1 LIFD.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2</num><content><p> L’interessato è immediatamente assoggettato all’imposta conformemente all’articolo 3 capoverso 5 LIFD se risiede all’estero già prima di beneficiare dello statuto di dipendente giusta il capoverso 1, indipendentemente dalla durata del rapporto di lavoro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Proventi imponibili</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro"> Per i contribuenti che, all’estero, sono esonerati totalmente dalle imposte sul reddito secondo l’articolo 1 capoverso 1 in virtù della loro attività di diritto pubblico, sono in particolare imponibili i seguenti redditi:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>i redditi provenienti da tale attività, ad eccezione di quelli sostitutivi delle spese; eventuali differenze di potere d’acquisto tra la Svizzera e l’estero possono essere prese in considerazione;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>le relative prestazioni in natura, calcolate tuttavia secondo il valore di mercato al luogo di domicilio estero;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>il reddito da sostanza immobiliare sita in Svizzera secondo l’articolo 21 LIFD;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>i redditi da sostanza mobiliare secondo l’articolo 20 LIFD.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><p> Per i contribuenti che, giusta l’articolo 1 capoverso 1 LIFD, sono esonerati solo parzialmente all’estero dall’imposta sul reddito in virtù della loro attività di diritto pubblico, i redditi sono imponibili conformemente al capoverso 1 lettere a–c.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Spese deducibili</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Le spese necessarie che il contribuente deve sopportare a seguito del soggiorno all’estero e che non gli sono rifuse dal datore di lavoro possono essere dedotte dal reddito imponibile a titolo di spese professionali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Proventi del coniuge e dei figli domiciliati all’estero</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> Per i contribuenti che, all’estero, sono esonerati totalmente dalle imposte sul reddito, tutti i redditi della sostanza del coniuge e dei figli sono imponibili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p> Eventuali altri redditi conseguiti nel Paese ospitante non sono imponibili in Svizzera.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_2"><num>Sezione 2: </num><heading>Competenza territoriale e basi temporali</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta il n. II 1 dell’all. all’O del 14 ago. 2013 sulle basi temporali dell’imposta federale diretta, in vigore dal 1° gen. 2014  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/569" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 2773</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Competenza territoriale</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1</num><content><p> Se, nel corso del periodo fiscale, una persona è assoggettata all’imposta secondo l’articolo 1, in seguito al trasferimento del suo domicilio all’estero, il Cantone del suo Comune d’origine è competente in materia di tassazione per l’intero periodo fiscale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2</num><content><p> Se, nel corso del periodo fiscale, l’assoggettamento all’imposta secondo l’articolo 1 finisce in seguito al trasferimento del domicilio in Svizzera, il Cantone in cui l’assoggettato ha il domicilio alla fine del periodo fiscale è competente in materia di tassazione per l’intero periodo fiscale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3</num><content><p> Se, durante il soggiorno all’estero del contribuente, il coniuge rimane in Svizzera, il Comune d’origine del contribuente che si trova all’estero è competente per la tassazione di ambedue i coniugi, sempre che siano per essi adempiute le condizioni dell’articolo 9 LIFD. Il coniuge che rimane in Svizzera può richiedere che la tassazione sia eseguita al suo luogo di domicilio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4</num><content><p> Se il contribuente non ha alcun Comune d’origine svizzero, la tassazione ha luogo presso la sede del datore di lavoro. Se acquista la cittadinanza svizzera, si applicano per analogia i capoversi 2 e 3.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b><authorialNote><p> Abrogato dal n. II 1 dell’all. all’O del 14 ago. 2013 sulle basi temporali dell’imposta federale diretta, con effetto dal 1° gen. 2014  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/569" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 2773</ref>).</p></authorialNote></num></article></section><section eId="sec_3"><num>Sezione 3: </num><heading>Obblighi procedurali</heading><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Contribuente</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> I contribuenti di cui all’articolo 1 devono scegliere un rappresentante in Svizzera. Se il contribuente omette di indicarlo, l’autorità fiscale può designare quale rappresentante il datore di lavoro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p> Il coniuge, se rimane in Svizzera, è considerato sostituto fiscale, a condizione che i coniugi siano tassati congiuntamente ai sensi dell’articolo 9 LIFD.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3</num><content><p> Se il contribuente non designa alcun rappresentante o non riconosce in questa veste né il datore di lavoro né il coniuge residente in Svizzera, le decisioni possono essergli notificate con effetti giuridicamente vincolanti mediante pubblicazione nel Foglio ufficiale cantonale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Datore di lavoro</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Per i contribuenti per i quali è previsto un soggiorno all’estero, il datore di lavoro, prima della loro partenza, deve comunicare all’Amministrazione federale delle contribuzioni le generalità, la presumibile durata dell’impiego ed il luogo di lavoro. Egli allega in pari tempo la procura per il rappresentante (art. 7) debitamente firmata dal contribuente.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_4"><num>Sezione 4: </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Diritto previgente: abrogazione</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Il decreto del Consiglio federale del 3 gennaio 1967<authorialNote><p> Non pubblicato nella RU.</p></authorialNote> concernente l’applicazione ai funzionari e agli impiegati stabili del Dipartimento politico federale all’estero delle disposizioni del decreto del Consiglio federale del 9 dicembre 1940 concernente la riscossione di un’imposta per la difesa nazionale è abrogato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>La presente ordinanza entra in vigore il 1° gennaio 1995 e si applica, per la prima volta, all’imposta federale diretta riscossa per il 1995.</p></content></paragraph></article></section></body></act></akomaNtoso>