{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2007-06-06", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-133-III-406_2007-06-06.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=19&from_date=&to_date=&from_year=2007&to_year=2007&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=185&highlight_docid=atf%3A%2F%2F133-III-406%3Ade&number_of_ranks=307&azaclir=clir", "Checksum": "4efa3388072468d31023907c9200e5a8"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 133 III 406", "5C_47/2007"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band III 06.06.2007 BGE 133 III 406 (5C_47/2007)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III 06.06.2007 BGE 133 III 406 (5C_47/2007)"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume III 06.06.2007 BGE 133 III 406 (5C_47/2007)"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume III"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "II. zivilrechtlichen Abteilung"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 494 ZGB; Regeln f\u00fcr die Auslegung von Erbvertr\u00e4gen. Verh\u00e4ltnis zwischen einem Erbvertrag und ihm widersprechenden sp\u00e4teren unentgeltlichen Zuwendungen. Die Frage, ob eine vertragsm\u00e4ssige und damit bindende oder eine einseitige und damit widerrufliche Anordnung vorliegt, muss auf Grund der Interessenlage der Vertragsparteien beantwortet werden, wenn deren \u00fcbereinstimmender wirklicher Wille nicht ermittelt werden kann und der Wortlaut der Vertragsklausel keinen genauen Aufschluss gibt. Die Einsetzung von Dritten als Erbinnen, die mit dem erstversterbenden Ehegatten weder in einer verwandtschaftlichen noch in einer pers\u00f6nlichen Beziehung standen, kann der \u00fcberlebende Ehegatte grunds\u00e4tzlich frei widerrufen (E. 2 und 3)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 494 CC; r\u00e8gles pour l'interpr\u00e9tation de pactes successoraux. Relations entre un pacte successoral et des attributions \u00e0 titre gratuit post\u00e9rieures inconciliables avec lui. La question de savoir si une disposition est de nature contractuelle, et donc irr\u00e9vocable, ou unilat\u00e9rale, et donc r\u00e9vocable, doit \u00eatre r\u00e9solue sur la base des int\u00e9r\u00eats des parties au pacte, lorsque leur volont\u00e9 concordante ne peut \u00eatre \u00e9tablie et que le texte de la clause contractuelle ne donne pas d'indication pr\u00e9cise. L'institution comme h\u00e9riti\u00e8res de tierces personnes, qui n'avaient ni lien de parent\u00e9 ni rapports personnels avec le conjoint pr\u00e9d\u00e9c\u00e9d\u00e9, peut en principe \u00eatre librement r\u00e9voqu\u00e9e par le conjoint survivant (consid. 2 et 3)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 494 CC; regole per l'interpretazione di contratti successori. Relazione tra un contratto successorio e successive liberalit\u00e0 con esso incompatibili. La questione a sapere se una disposizione \u00e8 contrattuale, e con ci\u00f2 vincolante, o unilaterale, e quindi revocabile, dev'essere risolta in base agli interessi dei contraenti, se la loro reale e concorde volont\u00e0 non pu\u00f2 essere determinata e il tenore letterale della clausola non fornisce un'indicazione precisa. Pu\u00f2 in linea di principio essere liberamente revocata dal coniuge superstite l'istituzione quali eredi di terzi che non avevano con il coniuge premorto n\u00e9 un legame di parentela n\u00e9 una relazione personale (consid. 2 e 3)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 05:23:25", "Checksum": "33fb2aea04c41b0268729013206ca85c"}