{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1972-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-98-IV-245_1972.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=1&from_date=&to_date=&from_year=1972&to_year=1972&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=5&highlight_docid=atf%3A%2F%2F98-IV-245%3Ade&number_of_ranks=374&azaclir=clir", "Checksum": "c8fbcd2eabf47ac1c71712afcc6fc420"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 98 IV 245"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV 1972 BGE 98 IV 245"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV 1972 BGE 98 IV 245"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV 1972 BGE 98 IV 245"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 29 StGB. Strafantragsfrist. 1. Im Verfahren, in welchem nach obwaldnerischem Recht Ehrverletzungen verfolgt werden, ist die Antragsfrist gewahrt, wenn vor ihrem Ablauf beim Kantonsgericht die Klage und zugleich der im vorauszugehenden Vermittlungsversuch vom Friedensrichter ausgestellte Weisungsschein eingereicht werden (Erw. 1). 2. Die Frage, ob der rechtzeitig bei einer unzust\u00e4ndigen Beh\u00f6rde gestellte, aber erst nach Ablauf der Frist an die zust\u00e4ndige Beh\u00f6rde weitergeleitete Strafantrag g\u00fcltig sei, bestimmt sich nach kantonalem Recht (Erw. 2)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 29 CP. D\u00e9lai de plainte. 1. Le d\u00e9lai de plainte est respect\u00e9, dans la proc\u00e9dure par laquelle les d\u00e9lits contre l'honneur sont poursuivis en droit obwaldien, lorsque la plainte, ainsi que l'acte de non-conciliation d\u00e9livr\u00e9 par le jugede paix, ont \u00e9t\u00e9 d\u00e9pos\u00e9s avant l'\u00e9ch\u00e9ance aupr\u00e8s du Tribunal cantonal (consid. 1). 2. La question de la validit\u00e9 d'une plainte p\u00e9nale, d\u00e9pos\u00e9e en temps utile aupr\u00e8s d'une autorit\u00e9 incomp\u00e9tente mais transmise hors d\u00e9lai \u00e0 l'autorit\u00e9 comp\u00e9tente, rel\u00e8ve du droit cantonal (consid. 2)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 29 CP. Termine per la querela. 1. Nel procedimento, nel quale secondo il diritto del Cantone Obvaldo vengono perseguiti i delitti contro l'onore, il termine per la querela \u00e8 rispettato, quando questa nonch\u00e8 l'atto di nonconciliazione rilasciato dal giudice di pace sono stati prodotti prima de la scadenza al tribunale cantonale (consid. 1). 2. La questione della validit\u00e0 di una querela penale, tempestivamente interposta presso un'autorit\u00e0 incompetente e tardivamente trasmessa all'autorit\u00e0 competente. dipende dal diritto cantonale (consid. 2)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 09:53:49", "Checksum": "6bb2189860303e0f54784f540f2e8b71"}