Scambio di lettere dell'11 giugno 1955 tra la Svizzera e l'Organizzazione europea per le ricerche nucleari circa l'interpretazione dell'Accordo dell'11 giugno 1955, tra le stesse Parti, per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1087_1167_1179/19550611/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1087_1167_1179/19550611"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.122.421"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de lettres du 11 juin 1955 entre la Suisse et l'Organisation européenne pour la recherche nucléaire sur l'interprétation de l'Accord du 11 juin 1955 entre les mêmes parties pour déterminer le statut juridique de cette organisation en Suisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di lettere dell'11 giugno 1955 tra la Svizzera e l'Organizzazione europea per le ricerche nucleari circa l'interpretazione dell'Accordo dell'11 giugno 1955, tra le stesse Parti, per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Briefwechsel vom 11. Juni 1955 zwischen der Schweiz und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung über die Auslegung des Abkommens vom 11. Juni 1955 zwischen denselben Vertragsparteien zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1087_1167_1179/19550611/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1087_1167_1179/19550611/it"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1087_1167_1179/19550611/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1087_1167_1179/19550611/it/xml"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.122.421 </docNumber></p><p> RU <b>1956</b> 1181; FF <b>1955</b> II 377 ediz. ted. 389 ediz. franc.</p><p><docTitle>Scambio di lettere<br/>dell’11 giugno 1955 tra la Svizzera e l’Organizzazione europea<br/>per le ricerche nucleari circa l’interpretazione dell’Accordo<br/>dell’11 giugno 1955, tra le stesse Parti, per determinare<br/>lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera</docTitle></p><p>Approvato dall’Assemblea federale il 29 settembre 1955<authorialNote><p> Art. i lett. b del DF del 29 set. 1955 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1956/1061_1141_1153" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1956</b> 1153</ref>).</p></authorialNote><br/>Entrato in vigore l’11 giugno 1955</p><p> (Stato 11  giugno 1955)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><i>Traduzione</i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente  Raccolta.</p></authorialNote></p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Organizzazione europea<br/>per le ricerche nucleari</p></td><td><p>Ginevra, 11 giugno 1955</p><p>Al Dipartimento politico federale<br/>Divisione delle Organizzazioni internazionali</p><p>Berna</p></td></tr></table><p>Signor Ministro,</p><blockList eId="list_u1"><listIntroduction eId="list_u1/listintro">Ho l’onore di accusare ricevimento della lettera in nome del Consiglio Federale Svizzero, che Ella mi ha inviato, in data odierna, del seguente tenore:</listIntroduction><item eId="list_u1/bull_u1"><num/><p>«Abbiamo l’onore di informarLa che il Consiglio Federale desidera interpretare nel modo seguente gli oggetti indicati qui appresso, contenuti nell’accordo<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1078_1158_1170" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.122.42</b></ref></p></authorialNote> che determina lo statuto giuridico della Sua Organizzazione in Svizzera:</p></item></blockList><p> 1.  Esenzione dall’imposta sulla cifra d’affari (art. 8 dell’accordo)</p><blockList eId="list_u2"><item eId="list_u2/bull_u1"><num> </num><p>Per ragioni di uniformità, il Consiglio Federale Svizzero ritiene opportuno di dare a questo articolo un’applicazione analoga a quella data ai corrispondenti articoli degli accordi firmati dal Consiglio Federale con altre organizzazioni internazionali con sede in Svizzera. L’Organizzazione Europea per le Ricerche Nucleari non dovrebbe, di conseguenza, esigere, di massima, l’esenzione dalle imposte indirette e dalle tasse sulla vendita, comprese nel prezzo dei beni mobili e immobili. Essa dovrebbe limitare l’esenzione alle compere importanti, effettuate per i suoi usi ufficiali e nel cui prezzo sono comprese le imposte e le tasse di tale natura. In questi casi il Consiglio Federale Svizzero prende le adeguate disposizioni amministrative per la retrocessione o il rimborso di dette imposte e tasse (cf. art. II, sez. 5 e 6 della Convenzione tra l’Organizzazione delle Nazioni Unite e il Consiglio Federale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1092_1171_1183" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.120.1</b></ref>. Ora: Accordo.</p></authorialNote>).</p></item></blockList><p> 2.  Significato dei termini «stipendi e gratificazioni» contenuti nell’articolo 17 dell’accordo del Consiglio Federale con l’Organizzazione Europea per le Ricerche Nucleari</p><blockList eId="list_u3"><item eId="list_u3/bull_u1"><num/><p>Il Consiglio Federale intende dare a questi termini, per analogia, una interpretazione conforme alla decisione del Consiglio Federale del 28 gennaio 1952. Di conseguenza, solo le prestazioni in capitale dovute dalle casse pensioni e le indennità versate a causa di malattia e d’infortunio godono dell’esenzione fiscale. Il reddito dei capitali versati, le rendite e le pensioni sono, invece, soggette all’imposizione.</p></item></blockList><p> 3.  Definizione del termine «funzionario» contenuto nell’accordo</p><blockList eId="list_u4"><item eId="list_u4/bull_u1"><num/><blockList><listIntroduction eId="list_u4/bull_u1/listintro">È considerato funzionario, secondo l’articolo 17 dell’accordo, ogni persona, non di cittadinanza svizzera, che:</listIntroduction><item eId="list_u4/bull_u1/lbl_a"><num>a. </num><p>ha conchiuso con l’Organizzazione Europea per le Ricerche Nucleari un contratto per la durata di almeno dodici mesi;</p></item><item eId="list_u4/bull_u1/lbl_b"><num>b. </num><p>occupa un posto nella gerarchia dell’Organizzazione Europea per le Ricerche Nucleari;</p></item><item eId="list_u4/bull_u1/lbl_c"><num>c. </num><p>dedica tutta la sua attività professionale all’Organizzazione Europea per le Ricerche Nucleari;</p></item><item eId="list_u4/bull_u1/lbl_d"><num>d. </num><p>è retribuita in virtù di un contratto di lavoro e non in virtù di una convenzione particolare.</p></item></blockList></item><item eId="list_u4/bull_u2"><num/><p>I membri del personale scientifico, non di cittadinanza svizzera, che non sono funzionari secondo il precedente capoverso, ma lavorano temporaneamente per l’Organizzazione Europea per le Ricerche Nucleari e sono entrati in Svizzera solo a questo scopo, sono pure trattati conformemente all’articolo 17 dell’accordo, a condizione però che essi, durante almeno sei mesi in un periodo di 12 mesi consecutivi, dedichino più dei 50 per cento dei loro tempo ai laboratori di Ginevra.</p></item><item eId="list_u4/bull_u3"><num/><p>Ci pregiamo, inoltre, precisare che il Consiglio Federale firmerà l’accordo con riserva dell’approvazione da parte delle Camere federali, alle quali il testo sarà sottoposto più tardi».</p></item></blockList><p>Statuto giuridico dell’Organizzazione europea per le ricerche nucleari – Scambio di lettere</p><p>In nome dell’Organizzazione Europea per le Ricerche Nucleari, prendo atto di questa comunicazione e mi dichiaro d’accordo con le interpretazioni che essa contiene per quanto concerne l’esonero dall’imposta sulla cifra d’affari – l’interpretazione dei termini «stipendi e gratificazioni» – la definizione del termine «funzionario».</p><p>Voglia gradire, Signor Ministro, l’espressione della mia alta considerazione.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Felix Bloch<br/>Il Direttore generale</p></td></tr></table></preamble></act></akomaNtoso>