Convenzione del 27 gennaio 2011 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica democratica del Congo sulla gestione concertata della migrazione illegale <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/631/20110224/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/631/20110224"/><FRBRdate date="2011-02-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-01-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.112.739"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 27. Januar 2011 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Demokratischen Republik Kongo über die einvernehmliche Steuerung der illegalen Migration" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 27 janvier 2011 entre la Confédération suisse et la République démocratique du Congo sur la gestion concertée des migrations irrégulières" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 27 gennaio 2011 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica democratica del Congo sulla gestione concertata della migrazione illegale" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/631/20110224/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/631/20110224/it"/><FRBRdate date="2011-02-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-01-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/631/20110224/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/631/20110224/it/xml"/><FRBRdate date="2011-02-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-01-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.112.739 </docNumber></p><p> RU <b>2011</b> 4529</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convenzione <br/>tra la Confederazione Svizzera e <br/>la Repubblica democratica del Congo <br/>sulla gestione concertata della migrazione illegale</docTitle></p><p>Conclusa il 27 gennaio 2011</p><p>Entrata in vigore il 24 febbraio 2011</p><p> (Stato 24  febbraio 2011)</p></preface><preamble><p>Il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera,</p><p>da una parte,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e</p><p>il Ministero degli Affari Esteri della Repubblica democratica del Congo,</p><p>dall’altra,</p><p>detti in seguito «le Parti»,</p><p>animati dal desiderio di rafforzare i tradizionali vincoli d’amicizia e cooperazione che uniscono i due Paesi;</p><p>nell’intento di giungere a una cooperazione durevole fondata sulla promozione e la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali;</p><p>nel rispetto dello Statuto delle Nazioni Unite del 26 giugno 1945<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.120</b></ref></p></authorialNote> e della Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo del 1948;</p><p>nel rispetto delle convenzioni internazionali sui diritti dell’uomo; </p><p>consci della necessità di una cooperazione in materia di gestione dei ritorni;</p><p>riconoscendo l’effettività e l’utilità delle disposizioni e delle misure adottate in virtù della Convenzione del 23 febbraio 2008<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2008/485" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2008</b> 3693</ref>]</p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica democratica del Congo sulla gestione concertata della migrazione illegale, che scade il 23 febbraio 2011;</p><p>ribadendo l’interesse dei due Paesi a proseguire lo sviluppo della loro reciproca cooperazione in materia di gestione concertata della migrazione illegale e a perseguire la conclusione di un trattato bilaterale in materia,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Senza pregiudicare i loro impegni internazionali, le Parti convengono di instaurare una stretta cooperazione in materia di gestione concertata del ritorno dei cittadini congolesi che dimorano illegalmente sul territorio svizzero.</p><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Gli impegni internazionali che vincolano le Parti si riferiscono segnatamente ai trattati seguenti:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_1"><num>1) </num><p>la Convenzione sullo statuto dei rifugiati (1951)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote>, completata mediante il Protocollo del 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_2"><num>2) </num><p>la Convenzione internazionale sull’eliminazione di ogni forma di discriminazione razziale (1965)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/1164_1164_1164" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.104</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_3"><num>3) </num><p>il Patto internazionale dell’ONU relativo ai diritti civili e politici e il relativo Protocollo facoltativo (1966)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.103.2</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_4"><num>4) </num><p>la Convenzione delle Nazioni Unite contro la tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti (1984)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/1307_1307_1307" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.105</b></ref></p></authorialNote>.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Tutte le azioni di cooperazione cui si riferisce la presente Convenzione sono realizzate per il tramite del Dipartimento federale di giustizia e polizia per la Parte svizzera e del Ministero degli Affari Esteri per la Parte congolese.</p><p>Tale cooperazione si concretizza segnatamente nello scambio d’informazioni e di <i>know-how</i> in materia di gestione dei flussi migratori.</p><p>Sul piano operativo, tali azioni sono attuate dall’Ufficio federale della migrazione (UFM)<authorialNote><p> Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM) (vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote> e dalla Direzione Generale della Migrazione (DGM).</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>La Parte svizzera s’impegna a sostenere attivamente la Parte congolese nei suoi sforzi di gestione della migrazione illegale, segnatamente nell’ambito della formazione e della logistica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>La Parte congolese s’impegna ad adottare tutte le misure necessarie a garantire un controllo efficace dei punti di partenza delle persone, segnatamente nei suoi aeroporti e porti internazionali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Qualora una persona sia tenuta a lasciare la Svizzera, è data la priorità al ritorno volontario. La persona interessata ha la possibilità di preparare e organizzare autonomamente il proprio ritorno. Il sostegno delle autorità svizzere, sotto forma di consulenza, organizzazione e finanziamento, è accordato conformemente alla legislazione svizzera vigente.</p><p>Nessuno è comunque rimpatriato nella Repubblica democratica del Congo del tutto sprovvisto di mezzi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Se è stabilito che la persona da rimpatriare possiede la cittadinanza congolese, le autorità congolesi competenti fanno tutto il necessario per rilasciarle i documenti di viaggio per il ritorno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Le Parti convengono che una delegazione congolese mista composta di periti del Ministero degli Affari Esteri e della DGM si rechi regolarmente in Svizzera per stabilire la cittadinanza delle persone da rimpatriare.</p><p>Gli spostamenti avvengono su invito dell’UFM<authorialNote><p> Ora: SEM (vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote>, il quale si assume le spese di viaggio e di soggiorno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">Le Parti convengono che il ritorno avvenga per quanto possibile senza coercizione. In caso di opposizione da parte della persona interessata, possono tuttavia essere adottate le misure seguenti:</listIntroduction><item eId="art_8/para/bull_u1"><num>– </num><p>organizzazione di un volo speciale;</p></item><item eId="art_8/para/bull_u2"><num>– </num><p>scorta di polizia fino alla porta dell’aereo o fino al territorio della Repubblica democratica del Congo.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Se agenti di polizia svizzeri scortano la persona fino al territorio della Repubblica democratica del Congo, la Parte congolese s’impegna ad assicurare la sicurezza degli agenti di scorta fino alla partenza dal territorio della Repubblica democratica del Congo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>La Parte svizzera comunica alla Parte congolese, entro termini ragionevoli, la data nonché tutte le indicazioni relative al volo, regolare o speciale, effettuato sotto scorta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Se al ritorno nella Repubblica democratica del Congo si constata che la persona allontanata non possiede la cittadinanza congolese, la Parte svizzera s’impegna a riammetterla immediatamente e senza formalità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>I dati personali necessari all’esecuzione della presente Convenzione sono trattati e protetti conformemente alle legislazioni sulla protezione dei dati vigenti in Svizzera e nella Repubblica democratica del Congo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>La presente Convenzione è conclusa per una durata di tre anni e può essere rinnovata per una durata determinata convenuta tra le Parti.</p><p>Ciascuna Parte può sospendere o denunciare la Convenzione mediante notifica all’altra Parte. La sospensione ha effetto immediatamente dopo la ricezione della notifica e la denuncia ha effetto trenta (30) giorni dopo la ricezione della notifica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Qualsiasi controversia concernente l’interpretazione o l’applicazione della presente Convenzione è risolta mediante negoziati tra le Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>La presente Convenzione entra in vigore il 24 febbraio 2011. È redatta in duplice copia in lingua francese.</p><p>Fatto a Kinshasa, il 27 gennaio 2011.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la <br/>Confederazione Svizzera:</p></td><td><p>Per la <br/>Repubblica democratica del Congo:</p></td></tr><tr><td><p>Linus von Castelmur</p></td><td><p>Ignace Gata Mavita Wa Lufuta</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>