Abkommen vom 17. November 1971 über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Costa Rica <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/3101_3155_2937/19720904/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/3101_3155_2937/19720904"/><FRBRdate date="1972-09-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1972-09-04" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.974.228.5"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de coopération technique et scientifique du 17 novembre 1971 entre la Confédération suisse et la République du Costa Rica" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 17 novembre 1971 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Costa Rica" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. November 1971 über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Costa Rica" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/3101_3155_2937/19720904/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/3101_3155_2937/19720904/de"/><FRBRdate date="1972-09-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1972-09-04" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/3101_3155_2937/19720904/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/3101_3155_2937/19720904/de/xml"/><FRBRdate date="1972-09-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1972-09-04" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.974.228.5 </docNumber></p><p> AS <b>1972</b> 3101</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<i><authorialNote><p> Übersetzung des französischen Originaltextes.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Abkommen<br/>über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Costa Rica</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 17. November 1971</p><p>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 4. September 1972</p><p> (Stand am 4. September 1972)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat<br/>und<br/>die Regierung von Costa Rica,</p><p>vom Wunsche geleitet, die zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Costa Rica bestehenden Freundschaftsbande enger zu knüpfen, und im Bestreben, die technische Zusammenarbeit zwischen den beiden Staaten zu fördern, </p><p>vereinbaren folgendes:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Der Schweizerische Bundesrat und die Regierung von Costa Rica verpflichten sich, die Zusammenarbeit der beiden Staaten auf technischem und wissenschaftlichem Gebiet nach Möglichkeit zu fördern.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Die Bestimmungen dieses Abkommens sind anwendbar</p><blockList><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>auf die Vorhaben der technischen Zusammenarbeit zwischen den beiden Staaten;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>auf die Vorhaben der technischen Zusammenarbeit, die auf schweizerischer Seite von Körperschaften des öffentlichen Rechts oder von privaten Organisationen ausgehen und über die zwischen den beiden Regierungen eine Vereinbarung getroffen worden ist.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Die Vertragsparteien können im Rahmen ihrer nationalen Gesetzgebung und gemäss dem internationalen Recht und den üblichen Gepflogenheiten im gegenseitigen Einvernehmen Programme für bestimmte Vorhaben der technischen Zusammenarbeit aufstellen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Die technische Zusammenarbeit kann namentlich in nachstehenden Formen erfolgen:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Entsendung von Personal jeder Stufe, namentlich von Experten, Entwicklungshelfern und Juniorexperten.</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Gewährung von Stipendien für Studien oder berufliche Ausbildung. Die schweizerische Regierung gewährt nach Möglichkeit den von beiden Regierungen im gegenseitigen Einvernehmen ausgewählten Bewerbern Stipendien für Studien und berufliche oder technische Ausbildung in Costa Rica, in der Schweiz oder in Drittstaaten. Die Regierung von Costa Rica wird die Stipendiaten nach deren Rückkehr in ihr Land dort einsetzen, wo ihre erworbenen Kenntnisse voll ausgewertet werden.</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c) </num><p>Beihilfe an halböffentliche oder private Institutionen für die Ausführung eines Entwicklungsvorhabens.</p></item><item eId="art_4/para/lbl_d"><num>d) </num><p>Jede andere von den Vertragsparteien im gegenseitigen Einvernehmen allenfalls in Aussicht genommene Form der Zusammenarbeit.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Die Vorhaben der technischen Zusammenarbeit und ihre Ausführung sollen Gegenstand besonderer Vereinbarungen bilden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><subdivision eId="art_6/subdiv_u1"><paragraph eId="art_6/subdiv_u1/para"><content><p>Bei Unternehmen der technischen Zusammenarbeit hat jede Vertragspartei einen angemessenen Teil der Kosten zu übernehmen; die in costaricanischer Währung zahlbaren Ausgaben sind in der Regel von der Regierung Costa Ricas zu tragen.</p><p>Die Vertragsparteien verpflichten sich:</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_6/subdiv_u2"><heading><inline name="man-font-style-normal">1.</inline>  Auf schweizerischer Seite</heading><paragraph eId="art_6/subdiv_u2/para"><content><blockList><item eId="art_6/subdiv_u2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>die Gehälter und Versicherungsprämien des von der Schweiz zur Verfügung gestellten Personals zu zahlen;</p></item><item eId="art_6/subdiv_u2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>die Kosten der Reise dieses Personals von der Schweiz nach Costa Rica und zurück zu übernehmen;</p></item><item eId="art_6/subdiv_u2/para/lbl_c"><num>c) </num><p>die Kosten der Anschaffung und Beförderung des in Costa Rica nicht erhältlichen Materials zu übernehmen;</p></item><item eId="art_6/subdiv_u2/para/lbl_d"><num>d) </num><p>die Kosten des Lebensunterhalts, der Ausbildung und der Rückreise von der Schweiz nach Costa Rica der costaricanischen Staatsangehörigen zu übernehmen, die in die Schweiz eingeladen wurden, um dort im Rahmen der technischen Zusammenarbeit eine Ausbildung zu erhalten.</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_6/subdiv_u3"><heading><inline name="man-font-style-normal">2.</inline>  Auf costaricanischer Seite:</heading><paragraph eId="art_6/subdiv_u3/para"><content><blockList><item eId="art_6/subdiv_u3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>die Gehälter und Versicherungsprämien des costaricanischen Personals zu zahlen;</p></item><item eId="art_6/subdiv_u3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>das Material und die Ausrüstung, die im Lande erhältlich sind, zu liefern;</p></item><item eId="art_6/subdiv_u3/para/lbl_c"><num>c) </num><p>für die Wohnung und die Lebensunterhaltskosten des Personals der schweizerischen technischen Zusammenarbeit aufzukommen; die Abreise dieses Personals aus der Schweiz wird in der Regel von der vorherigen Übergabe der Wohnung an einen am Ort befindlichen schweizerischen Vertreter abhängig gemacht;</p></item><item eId="art_6/subdiv_u3/para/lbl_d"><num>d) </num><p>die Büros und andern erforderlichen Räume zur Verfügung zu stellen und ihre Mietkosten zu übernehmen;</p></item><item eId="art_6/subdiv_u3/para/lbl_e"><num>e) </num><p>die Kosten für Reisen und Beförderungen im Lande, Postversand, telefonischen und telegrafischen Verkehr, soweit sie durch dienstliche Obliegenheiten im Zusammenhang mit der Mission bedingt sind, zu übernehmen;</p></item><item eId="art_6/subdiv_u3/para/lbl_f"><num>f) </num><p>für die Dienstleistungen, die von einheimischem Personal erbracht werden können, besorgt zu sein und aufzukommen und die Kosten für Sekretariats‑, Übersetzungs‑ und ähnliche Dienste zu übernehmen;</p></item><item eId="art_6/subdiv_u3/para/lbl_g"><num>g) </num><p>die ärztliche Betreuung des costaricanischen Personals der technischen Zusammenarbeit zu übernehmen;</p></item><item eId="art_6/subdiv_u3/para/lbl_h"><num>h) </num><p>die Kosten der Hinreise von Costa Rica nach der Schweiz der im Rahmen der schweizerischen technischen Zusammenarbeit in die Schweiz eingeladenen Stipendiaten und Praktikanten zu zahlen und deren Gehälter sowie die Sozialleistungen an ihre Familien weiterhin zu entrichten.</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Im Rahmen dieses Abkommens verpflichtet sich die Regierung von Costa Rica.</p><blockList><item eId="art_7/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Ausrüstungen und Materialien öffentlicher oder privater Herkunft, die ausschliesslich für die technische Zusammenarbeit erforderlich sind, von allen Zollgebühren, Steuern und andern die Einfuhr, die Anschaffung und den Verkauf im Lande oder die Wiederausfuhr belastenden Abgaben zu befreien;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num>b) </num><p>die von der Schweiz zur Ausübung einer Tätigkeit im Rahmen dieses Abkommens oder besonderer Vereinbarungen nach Costa Rica entsandten Personen, deren Einreise von der Regierung Costa Ricas genehmigt worden ist, von staatlichen, regionalen und kommunalen Personal‑ und Realsteuern oder ‑abgaben in bezug auf die von der schweizerischen Regierung oder von in Artikel 2 bezeichneten schweizerischen Institutionen ausgerichteten Gehälter und Entschädigungen zu befreien;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_c"><num>c) </num><p>den Hausrat und die Gegenstände für den persönlichen oder beruflichen Gebrauch, einschliesslich eines Automobils je Experte, die von diesen Personen und von den mit ihnen im gleichen Haushalt lebenden Familienmitgliedern anlässlich ihrer ersten Einrichtung in Costa Rica eingeführt werden, von allen Zollgebühren, Steuern und andern damit verbundenen Abgaben zu befreien;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_d"><num>d) </num><p>die von den schweizerischen Behörden oder ihren Vertretern in Costa Rica für diese Personen und ihre Familien verlangten Ein‑ und Ausreisevisa unentgeltlich und unverzüglich zu erteilen;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_e"><num>e) </num><p>ihnen einen Ausweis über ihren Auftrag auszustellen, der ihnen die volle Unterstützung der staatlichen Stellen bei der Erfüllung ihrer Aufgabe zusichert;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_f"><num>f) </num><p>die Haftung für Schäden zu übernehmen, die sie bei Ausführung ihres Auftrags verursachen könnten, sofern diese Schäden nicht vorsätzlich oder grobfahrlässig verursacht wurden;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_g"><num>g) </num><p>ihre Sicherheit zu gewährleisten.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Die Bestimmungen dieses Abkommens sind auch auf diejenigen von der Schweiz entsandten Personen, die bereits ihre Tätigkeit in Costa Rica im Rahmen der technischen Zusammenarbeit zwischen den beiden Staaten gemäss Artikel 2 Buchstaben a und b ausüben, sowie auf ihre Familien anzuwenden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Die Vertragsparteien werden regelmässig miteinander Fühlung nehmen, um die Ergebnisse zu prüfen, die bei der Verwirklichung der im Rahmen dieses Abkommens ausgeführten Vorhaben der Zusammenarbeit erreicht worden sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Falls für die Experten der Vereinten Nationen günstigere Bestimmungen als diejenigen dieses Abkommens gelten, so sind sie anstelle dieser letzteren anzuwenden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Dieses Abkommen ist vom Tage seiner Unterzeichnung an provisorisch anwendbar. Es tritt in Kraft, sobald die Vertragsparteien einander die Erfüllung der verfassungsrechtlichen Vorschriften über den Abschluss und die Inkraftsetzung internationaler Vereinbarungen notifiziert haben. Es bleibt bis am 17. November 1976 in Kraft. Von da an wird es stillschweigend von Jahr zu Jahr erneuert, sofern es nicht von einer der Vertragsparteien unter Einhaltung einer Frist von drei Monaten schriftlich auf Jahresende gekündigt wird.</p><p>Geschehen in San José, Costa Rica, am 17. November 1971 in vier Ausfertigungen, wovon je zwei in französischer und in spanischer Sprache.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den<br/>Schweizerischen Bundesrat:</p><p>Hannes Vogt</p></td><td><p>Für die Regierung<br/>von Costa Rica:</p><p>G. Facio</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>