<h2>SubmittedText<h2><p>In un articolo apparso nella "Berner Zeitung" del 10 ottobre 2012 in relazione al caso "Insieme" il quotidiano scriveva che secondo il rapporto del Controllo federale delle finanze 520 franchi corrispondono esattamente al doppio dell'importo indicativo di 260 franchi valido per l'intera l'amministrazione federale. Dalle prime indagini sporadiche condotte all'interno dell'amministrazione federale emerge un quadro poco chiaro. Alcuni affermano che i valori indicativi non esistono più in quanto sono stati abrogati, mentre altri continuano a basarsi su tali valori.</p><p>Alla luce di quanto precede invito il Consiglio federale a rispondere alle seguenti domande:</p><p>1. Secondo quali valori indicativi vengono conteggiate le prestazioni di consulenza nell'amministrazione federale?</p><p>2. A quanto ammontano le aliquote effettivamente corrisposte per le diverse prestazioni?</p><p>3. Esiste all'interno dell'amministrazione federale un'autorità che vigila nell'ambito dei mandati di consulenza?</p><p>4. Come si presenta la situazione nei singoli dipartimenti e uffici federali? Secondo quali principi lavorano?</p><h2>FederalCouncilResponseText<h2><p>Secondo la legge federale del 16 dicembre 1994 sugli acquisti pubblici (LAPub; RS 172.056.1) le prestazioni di servizi sono acquistate sul mercato in un regime di libera concorrenza. Per i dipartimenti e gli uffici dell'amministrazione federale fa stato la legislazione in materia di acquisti pubblici, in particolare l'ordinanza del 24 ottobre 2012 concernente l'organizzazione degli acquisti pubblici dell'amministrazione federale (OOAPub; RS 172.056.15).</p><p>Ai sensi dell'OOAPub la responsabilità in materia di acquisti per numerosi beni e prestazioni di servizi incombe ai servizi centrali d'acquisto, in particolare al gruppo Armasuisse, all'Ufficio federale delle strade, all'Ufficio federale delle costruzioni e della logistica (UFCL) e alla Centrale viaggi della Confederazione. I servizi centrali d'acquisto sono competenti per i settori menzionati nell'allegato alla OOAPub; l'UFCL, ad esempio, è il servizio centrale d'acquisto della Confederazione per le prestazioni di servizi informatici e personale a prestito nel settore delle tecnologie dell'informazione e della comunicazione.</p><p>Le prestazioni di servizi non menzionate nell'allegato all'OOAPub possono essere acquistate in maniera decentralizzata dalle singole unità amministrative. Ciò vale anche se i servizi centrali d'acquisto hanno delegato la competenza a un'unità organizzativa.</p><p>Ai sensi dell'articolo 21 OOAPub i seguenti servizi di coordinamento provvedono al coordinamento degli acquisti decentralizzati in alcuni settori specifici: la Cancelleria federale per le prestazioni di servizi in materia di traduzione, comunicazione e relazioni pubbliche e l'Ufficio federale del personale (UFPER) per le prestazioni di servizi nei settori della formazione e della consulenza alla direzione e all'organizzazione.</p><p>1. Per il calcolo degli onorari nei settori della formazione e della consulenza alla direzione e all'organizzazione l'UFPER ha fissato delle tariffe quadro. Gli onorari, che si orientano al mercato, variano da 150 a 260 franchi all'ora per le persone che esercitano un'attività lucrativa indipendente, le persone giuridiche e gli istituti, mentre per le persone che esercitano un'attività lucrativa dipendente le tariffe oscillano tra 140 e 215 franchi all'ora. Queste tariffe quadro hanno carattere indicativo e non sono quindi vincolanti. Per il settore della consulenza in ambito informatico non esistono tariffe quadro specifiche; le tariffe valide nei settori della formazione e della consulenza alla direzione e all'organizzazione possono però essere applicate per analogia.</p><p>La Cancelleria federale ha fissato delle tariffe per le prestazioni del Servizio linguistico (consultabili sul sito della Cancelleria federale <a href="http://www.bk.admin.ch">www.bk.admin.ch</a>, alla rubrica lingue &gt; traduzione). La tariffa per le traduzioni esterne è stabilita in funzione del grado di difficoltà del testo. A partire dal 1° gennaio 2013, per una pagina di 30 righe e 60 battute per riga, la tariffa varia dai 120 ai 150 franchi per un testo di media difficoltà, mentre per i testi particolarmente difficili la tariffa oscilla tra 126 e 156 franchi (urgenze comprese). I lavori di revisione, ossia la verifica interna di testi tradotti esternamente, sono remunerati applicando una tariffa oraria di 90 franchi. L'imposta sul valore aggiunto non è compresa in queste tariffe. A causa della molteplicità delle esigenze dei dipartimenti e degli uffici nonché della varietà delle prestazioni offerte dai fornitori, un sistema tariffale di questo tipo non è adeguato per le prestazioni di servizi nei settori della comunicazione e delle relazioni pubbliche. La funzione di coordinamento assunta dalla Cancelleria federale si limita alla fornitura di informazioni concernenti il mercato dell'offerta (numero dei potenziali offerenti).</p><p>2. Le unità organizzative acquistano autonomamente le prestazioni di servizi sul mercato. Spetta quindi alle unità organizzative stesse fornire una panoramica sulle aliquote effettivamente corrisposte.</p><p>3./4. Il 19 dicembre 2012 il Consiglio federale ha deciso di introdurre un sistema di controllo efficiente degli acquisti a livello federale e ha elaborato un progetto. Il controllo permette di garantire che gli acquisti avvengano in modo regolare e sostenibile. Per la metà del 2013 il Consiglio federale si attende di ricevere un primo rapporto contenente proposte di misure per la gestione degli acquisti.</p><p>Attualmente l'amministrazione federale non dispone di un'unità organizzativa che fornisca una panoramica generale dei servizi di consulenza, il cui acquisto decentralizzato compete ai dipartimenti. È compito di questi ultimi garantire che gli acquisti in questo settore avvengano in modo regolare e sostenibile.</p>  Risposta del Consiglio federale.