Convenzione internazionale del 10 ottobre 1957 concernente la limitazione della responsabilità dei proprietari delle navi di mare (con Protocollo di firma) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1467_1517_1505/20240701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1467_1517_1505/20240701"/><FRBRdate date="1957-10-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-05-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.747.331.52"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 10 ottobre 1957 concernente la limitazione della responsabilità dei proprietari delle navi di mare (con Protocollo di firma)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Übereinkommen vom 10. Oktober 1957 über die Beschränkung der Haftung der Eigentümer von Seeschiffen (mit Unterzeichnungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale du 10 octobre 1957 sur la limitation de la responsabilité des propriétaires de navires de mer (avec protocole de signature)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1467_1517_1505/20240701/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1467_1517_1505/20240701/it"/><FRBRdate date="1957-10-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-05-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1467_1517_1505/20240701/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1467_1517_1505/20240701/it/xml"/><FRBRdate date="1957-10-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-05-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.747.331.52 </docNumber></p><p>RU <b>1966</b> 1505; FF <b>1965</b> II 1</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Convenzione internazionale<br/>concernente la limitazione della responsabilità<br/>dei proprietari di navi di mare<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> La presente Conv. è solo ancora applicabile per la Svizzera nei rapporti con gli Stati che non fanno parte della Conv. del 1976 sulla limitazione della responsabilità in materia di rivendicazioni marittime (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1615_1615_1615" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.747.331.53</b> </ref>art. 17n.4). Vedere la lista degli Stati  partecipanti pubblicata qui appresso.</p></authorialNote></inline></docTitle></p><p>Conclusa a Bruxelles il 10 ottobre 1957<br/>Approvata dall’Assemblea federale il 1<sup>o</sup> dicembre 1965<authorialNote><p> Art 1 cpv. 1 lett. a del DF del 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> dic. 1965 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1966/975_1001_993" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1966</b> 993</ref>).</p></authorialNote><br/>Strumento di ratifica depositato dalla Svizzera il 21 gennaio 1966<br/>Entrata in vigore per la Svizzera il 31 maggio 1968<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1968/1340_1388_1304" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1968</b> 1304</ref></p></authorialNote></p><p> (Stato 1° luglio 2024)</p></preface><preamble><p>Le alte Parti contraenti:</p><p>riconosciuto l’utilità di stabilire, in comune accordo, regole uniformi in materia di limitazione della responsabilità dei proprietari di navi di mare;</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro">Il proprietario d’una nave di mare può limitare la propria responsabilità alla somma stabilita nell’articolo 3 per i crediti che risultano da una delle cause seguenti, sempreché non vi sia colpa del proprietario: </listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>morte o lesioni corporali di qualsiasi persona trovantesi a bordo per essere trasportata, e perdita o danneggiamento di cose a bordo della nave;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>morte o lesioni corporali di qualsiasi altra persona a terra o in acqua, perdita o danneggiamento di altre cose e lesione di diritti causati da azione, da negligenza o per colpa di una persona che si trovi a bordo della nave o di altra persona che non si trovi a bordo ma per cui il proprietario è responsabile se l’azione, la negligenza o la colpa di dette persone sono attenenti alla navigazione, all’amministrazione della nave, all’imbarco, al trasporto o allo sbarco del carico o dei passeggeri;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>obblighi e responsabilità dettati da una legge concernente il ricupero di relitti e, segnatamente, il disincaglio, lo spostamento o la distruzione d’una nave affondata, incagliata o abbandonata (compreso tutto quanto si trova a bordo) come anche obblighi e responsabilità risultanti dai danni causati dalle navi alle opere d’arte portuali, ai bacini e alle idrovie.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Nella presente convenzione, l’espressione «danni corporali» designa i crediti d’indennizzo in seguito a morte o lesioni corporali; l’espressione «danni materiali» designa tutti gli altri indennizzi che possono essere pretesi in virtù del numero 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Il diritto d’un proprietario di navi di limitare le responsabilità nei casi di cui al numero 1 gli è riconosciuto anche se detta responsabilità deriva dalla proprietà, possessione, custodia o dal controllo della nave senza che vi sia la prova della colpevolezza propria o delle persone per cui egli deve rispondere.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_4/listintro">Il presente articolo non si applica:</listIntroduction><item eId="art_1/para_4/lbl_a"><num>a. </num><p>ai crediti per assistenza, salvataggio o contributi ad avarie in comune;</p></item><item eId="art_1/para_4/lbl_b"><num>b. </num><p>ai crediti del capitano, dei membri dell’equipaggio e di altre persone al servizio dei proprietario della nave, che si trovano a bordo o che svolgono compiti inerenti alla navigazione della nave stessa, come anche ai crediti dei loro eredi o di altre persone aventi diritto alla successione, se, giusta la legge che disciplina il contratto di lavoro, il proprietario non ha il diritto di limitare la propria responsabilità rispetto a detti crediti oppure se, sempre in virtù della medesima legge, può limitarla ma per un importo superiore a quello stabilito nell’articolo 3.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_5"><num>5.</num><content><p>Se il proprietario d’una nave è autorizzato a far valere un credito verso un altro creditore per un danno risultante dal medesimo avvenimento, i rispettivi crediti sono compensati e le disposizioni della presente convenzione si applicano alla eventuale eccedenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_6"><num>6.</num><content><p>La «lex fori» designa la persona cui incombe di provare che l’evento dal quale è nato il credito è stato causato o no per colpa del proprietario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_7"><num>7.</num><content><p>Il fatto d’invocare la limitazione della responsabilità non comporta il riconoscimento della responsabilità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>La limitazione della responsabilità stabilita nell’articolo 3 s’applica ai crediti complessivi per danni corporali e materiali in seguito allo stesso evento, senza alcun riguardo per i crediti nati o che nasceranno da un altro avvenimento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Se i crediti complessivi per uno stesso evento superano i limiti di responsabilità stabiliti nell’articolo 3, può essere allestito, per un ammontare pari a detti limiti, un fondo di responsabilità unico (fondo di limitazione).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Il fondo surriferito può essere unicamente impiegato per estinguere quei crediti per cui è possibile far valere una limitazione della responsabilità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Dopo che sia stato costituito il fondo, i creditori, a cui quest’ultimo è riservato, non possono più esercitare alcun diritto, per gli stessi crediti, su altri beni del proprietario, sempre che detto fondo sia disponibile in favore di essi creditori.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b><authorialNote><p> Vedere anche il Prot. del 21 dic. 1979 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/922_922_922" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.747.331.521</b></ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Le somme cui il proprietario d’una nave può limitare le proprie responsabilità, nei casi menzionati nell’articolo 1, sono le seguenti:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>per soli danni materiali fr. 1000 per tonnellata di stazza della nave;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>per soli danni corporali, fr. 3100 per tonnellata di stazza della nave;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>per danni corporali e materiali fr. 3100 per tonnellata di stazza, di cui i primi 2100 fr. devono essere destinati alla liquidazione dei danni corporali; qualora la prima parte risultasse insufficiente, la parte dei danni corporali non pagata concorre coi crediti nati dai danni materiali per essere liquidata con la seconda parte.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Per ambedue le parti del fondo di limitazione, la ripartizione fra i creditori avviene in modo proporzionale ai loro crediti riconosciuti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Se il proprietario d’una nave ha pagato, prima della ripartizione del fondo, completamente o parzialmente, i crediti indicati nell’articolo 1, numero 1, egli subentra ai creditori pagati, ma solamente nella misura in cui detti creditori hanno potuto far riconoscere in giudizio i propri crediti secondo le leggi del paese di costituzione dei fondo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualora il proprietario dimostri ch’egli potrebbe essere ulteriormente costretto a pagare, completamente o parzialmente, tino dei crediti indicati nell’articolo 1, numero 1, il tribunale o qualsiasi altra autorità competente dei paese in cui è costituito il fondo può ordinare che sia provvisoriamente riservata una somma sufficiente per consentire al proprietario di far valere i propri diritti verso il fondo alle condizioni menzionate nel numero precedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>5.</num><content><p>Per stabilire il limite della responsabilità d’un proprietario di navi, giusta le disposizioni del presente articolo, le navi d’una stazza inferiore alle 300 tonnellate sono assimilate a una nave di detto tonnellaggio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_6"><num>6.</num><content><p>Nel presente articolo per franco s’intende il valore corrispondente a quello di sessantacinque milligrammi e mezzo d’oro al titolo di novecento millesimi. Le somme menzionate nel numero 1. saranno convertite nella moneta dello Stato in cui è invocata la limitazione della responsabilità; la conversione avverrà, secondo il valore surriferito rispetto alla moneta in questione, nella data in cui il proprietario della nave avrà costituito il fondo, effettuato il pagamento o fornito, conformemente alla legge di detto Stato, una garanzia equivalente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_7"><num>7.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_7/listintro">Per l’applicazione della presente convenzione, il tonnellaggio è calcolato come segue:</listIntroduction><item eId="art_3/para_7/bull_u1"><num>– </num><p>per le navi a vapore o le altre navi a propulsione meccanica, va aggiunto al tonnellaggio netto quel volume destinato alle macchine, sottratto dal tonnellaggio lordo per stabilire quello netto;</p></item><item eId="art_3/para_7/bull_u2"><num>– </num><p>per le altre navi, il tonnellaggio netto.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Senza pregiudicare le disposizioni dell’articolo 3, numero 2, le regole concernenti la costituzione e la distribuzione di eventuali fondi come anche quelle che ne disciplinano la procedura sono stabilite conformemente alle leggi dello Stato in cui il fondo viene costituito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Nei casi in cui un proprietario è autorizzato a limitare la propria responsabilità, in virtù della presente convenzione, e quando la nave o qualsiasi altro natante o bene del medesimo proprietario sia stato sequestrato nella giurisdizione d’uno Stato contraente oppure sia stata pagata una cauzione o fornita qualsiasi altra garanzia per evitare il sequestro, il tribunale o qualsiasi altra autorità competente dello Stato in questione può ordinare il rigetto dei sequestro o la liberazione della garanzia a condizione che sia provata la avvenuta fornitura, da parte del proprietario, d’una cauzione o d’una garanzia per una somma corrispondente al limite di responsabilità stabilito nella presente convenzione, e che tale cauzione o garanzia sia effettivamente disponibile a favore della parte interessata giusta i suoi diritti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">Se, nelle circostanze menzionate nel numero precedente, è già stata versata una cauzione o altra garanzia:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>presso il porto in cui si è verificato l’evento che ha procurato diritto al risarcimento;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>presso il primo scalo dopo l’evento se esso non è avvenuto in porto;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>presso il porto di sbarco o di scarico qualora trattasi di risarcimenti inerenti a danni corporali o materiali;</p></item></blockList><p>il tribunale o qualsiasi altra autorità competente ordina il rigetto del sequestro o la liberazione della cauzione o altra garanzia alle stesse condizioni di cui nel numero 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni dei numeri 1 e 2 sono parimente applicabili anche se, la cauzione o la garanzia fornita è inferiore al limite di responsabilità stabilito nella presente convenzione, sempreché sia data una cauzione o un’altra garanzia per l’importo scoperto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Se il proprietario ha prestato cauzione o garanzia per un importo corrispondente al limite di responsabilità stabilito nella presente convenzione, essa può servire al pagamento di tutti i crediti nati dallo stesso evento e per cui il proprietario può limitare la responsabilità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>La procedura inerente alle azioni promosse in applicazione della presente convenzione e i termini da osservare sono disciplinati dalle leggi interne dello Stato contraente in cui si svolge il processo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Per la presente convenzione, nella responsabilità del proprietario della nave è inclusa la responsabilità della nave stessa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Con riserva del disposto al numero 3, la presente convenzione si applica al noleggiatore, armatore, armatore gerente, capitano come anche ai membri dell’equipaggio e alle altre persone impiegate dal noleggiatore, armatore o armatore gerente, che agiscono nell’esercizio delle proprie funzioni, come essa è applicata al proprietario, senza che l’ammontare complessivo della responsabilità limitata dal proprietario e di quest’altre persone superi la somma stabilita nell’articolo 3, per i danni corporali e materiali derivanti dallo stesso evento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Se un’azione è promossa contro il capitano o i membri dell’equipaggio, questi possono limitare la propria responsabilità anche quando il danno è stato originato da un loro errore personale. Tuttavia, se il capitano o il membro dell’equipaggio è contemporaneamente l’unico proprietario, comproprietario, noleggiatore, armatore o armatore gerente, il disposto che precede si applica unicamente per gli errori da loro commessi agendo in qualità di capitano o membro dell’equipaggio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>La presente convenzione si applica ogni qualvolta il proprietario d’una nave o qualsiasi altra persona che, in virtù dell’articolo 6, abbia gli stessi diritti limiti o cerchi di limitare la propria responsabilità davanti ai tribunali degli Stati contraenti oppure tenti di far levare il sequestro d’una nave o di qualsiasi altro bene o ancora di liberare una cauzione o altra garanzia nel territorio di detti Stati.</p><p>Ciononostante, ciascun Stato contraente ha il diritto di escludere, totalmente o parzialmente, dal beneficio della presente convenzione ogni Stato non contraente o qualsiasi altra persona che, all’atto dell’adozione di provvedimenti per limitare la propria responsabilità o per ottenere, conformemente all’articolo 5, la levata del sequestro di una nave o di altribeni come anche la liberazione di cauzioni o garanzie, non abbia la residenza o la sede d’esercizio in uno degli Stati contraenti o ancora se la nave di cui si tratta, alla data in cui è chiesta la levata del sequestro o la liberazione della cauzione, non batte bandiera di uno Stato contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Ciascun Stato contraente si riserva il diritto di designare le altre categorie di natanti da assimilare alle navi di mare per l’applicazione della presente convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>La presente convenzione è aperta alla firma degli Stati rappresentati alla decima sessione della conferenza diplomatica di Diritto Marittimo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>La presente convenzione sarà ratificata e gli strumenti saranno depositati presso il Governo belga che notificherà il deposito a tutti gli Stati firmatari e aderenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente convenzione entra in vigore dopo sei mesi dal deposito del decimo strumento di ratificazione di cui almeno cinque appartenenti a Stati che posseggano, ciascuno, non meno di 1 000 000 di tonnellate di stazza lorda.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Entrata in vigore che sia la convenzione, essa prende effetto, per ciascun Stato firmatario che la ratificasse successivamente, dopo sei tesi dal deposito dello <br/>strumento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Ogni Stato non rappresentato alla decima sessione della conferenza diplomatica di Diritto Marittimo può aderire alla presente convenzione.</p><p>Gli strumenti d’adesione sono depositati presso il Governo belga che avverte gli Stati firmatari e aderenti.</p><p>La convenzione entra in vigore per lo Stato aderente sei mesi dopo il deposito dello strumento, ma non prima della data stabilita nell’articolo 11, numero 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>La presente convenzione può essere disdetta in ogni momento. La disdetta prende effetto dopo un anno a contare dalla data di notificazione al Governo belga che la comunica, per via diplomatica, agli altri Stati firmatari e aderenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può, all’atto della ratificazione, adesione. o più tardi, notificare al Governo belga che la presente convenzione s’applica ad alcuni o tutti i territori di cui essa assicura le relazioni internazionali. La convenzione è applicabile a detti territori dopo sei mesi a contare dalla data di recezione della notificazione da parte del Governo belga ma non prima dell’entrata in vigore della convenzione per la predetta Parte contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente che abbia fatto una notificazione conformemente al numero precedente, può, in ogni momento, avvertire il Governo belga che la <br/>convenzione cessa di applicarsi ai territori in questione. Siffatta disdetta entra in vigore dopo un anno dalla comunicazione al Governo belga.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Il Governo belga comunica per via diplomatica a tutti gli Stati firmatari e aderenti le notificazioni pervenutegli giusta il presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Scaduto che sia un periodo di 3 anni dall’entrata in vigore della convenzione per ciascuna Parte contraente, quest’ultima può chiedere che si convochi una conferenza per deliberare sulle proposte intese a modificare la presente convenzione. Ciascuna Parte contraente che desideri fruire di tale facoltà, deve avvertire il Governo belga che si incarica di convocare, entro sei mesi, la conferenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>La presente convenzione sostituisce e abroga, per gli Stati che la ratificano o vi aderiscono, la convenzione internazionale per l’unificazione di alcune regole concernenti la limitazione della responsabilità dei proprietari di navi, firmata a Bruxelles il 25 agosto 1924<authorialNote><p>  [CS <b>7</b> 506]</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i plenipotenziari debitamente autorizzati, hanno firmato la presente convenzione.</p><p><i>Fatto</i> a Bruxelles, il 10 ottobre 1957, nelle lingue francese e inglese, i due testi facendo ugualmente fede, in un solo esemplare che resterà depositato presso gli archivi del Governo belga il quale ne rilascia copie certificate conformi.</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1467_1517_1505/20240701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1467_1517_1505/20240701"/><FRBRdate date="1957-10-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-05-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.747.331.52"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 10 ottobre 1957 concernente la limitazione della responsabilità dei proprietari delle navi di mare (con Protocollo di firma)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Übereinkommen vom 10. Oktober 1957 über die Beschränkung der Haftung der Eigentümer von Seeschiffen (mit Unterzeichnungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale du 10 octobre 1957 sur la limitation de la responsabilité des propriétaires de navires de mer (avec protocole de signature)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1467_1517_1505/20240701/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1467_1517_1505/20240701/it"/><FRBRdate date="1957-10-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-05-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1467_1517_1505/20240701/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1467_1517_1505/20240701/it/xml"/><FRBRdate date="1957-10-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-05-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><mainBody>Protocollo di Firma<p>1. Ciascun Stato può, all’atto della firma o ratificazione della presente convenzione o dell’adesione ad essa, formulare le riserve previste nel numero 2. Non sono ammesse altre riserve.</p><blockList><listIntroduction eId="listintro">2. Possono essere fatte le seguenti riserve:</listIntroduction><item eId="lbl_a"><num>a. </num><p>di escludere l’applicazione dell’articolo 1, numero 1, lettera c;</p></item><item eId="lbl_b"><num>b. </num><p>di disciplinare mediante legge interna il sistema di limitazione della responsabilità applicabile alle navi di stazza inferiore alle 300 tonnellate;</p></item><item eId="lbl_c"><num>c. </num><p>di dare effetto alla presente convenzione sia conferendole forza di legge sia includendola, sotto forma adeguata, nella legislazione interna.</p></item></blockList><p><mod eId="mod_u1"><ref href="" fedlex:role="modification-reference"><inline name="man-font-style-normal">(</inline>Seguono le firme<inline name="man-font-style-normal">)</inline></ref><quotedStructure/></mod></p></mainBody></doc></component><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1467_1517_1505/20240701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1467_1517_1505/20240701"/><FRBRdate date="1957-10-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-05-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.747.331.52"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 10 ottobre 1957 concernente la limitazione della responsabilità dei proprietari delle navi di mare (con Protocollo di firma)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Übereinkommen vom 10. Oktober 1957 über die Beschränkung der Haftung der Eigentümer von Seeschiffen (mit Unterzeichnungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale du 10 octobre 1957 sur la limitation de la responsabilité des propriétaires de navires de mer (avec protocole de signature)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1467_1517_1505/20240701/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1467_1517_1505/20240701/it"/><FRBRdate date="1957-10-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-05-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1467_1517_1505/20240701/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1467_1517_1505/20240701/it/xml"/><FRBRdate date="1957-10-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-05-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Campo d’applicazione il 1° luglio 2024<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1973/698_698_699" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1973</b> 699</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1982/508_508_508" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1982</b> 508</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1984/530_530_530" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1984</b> 530</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1985/605_605_605" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1985</b> 605</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1986/2262_2262_2262" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1986</b> 2262</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1987/1149_1149_1149" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1987</b> 1149</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/1538_1538_1538" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1988</b> 1538</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1990/1732_1732_1732" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1990</b> 1732</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/246" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2005</b> 1599</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2008/143" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2008</b> 625</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/486" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2011</b> 3555</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/339" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2024</b> 339</ref>.  Una versione aggiornata del campo d’applicazione è pubblicata sulla piattaforma di pubblicazione del diritto federale «Fedlex» all’indirizzo seguente: <ref href="https://www.fedlex.admin.ch/it/treaty">www.fedlex.admin.ch/it/treaty</ref></p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Stati partecipanti</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifica<br/>Adesione (A)<br/>Dichiarazione di <br/>successione (S)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrata in vigore</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Algeria</p></td><td><p>18 agosto</p></td><td><p>1964 A</p></td><td><p>31 maggio</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Bahamas</p></td><td><p>21 agosto</p></td><td><p>1964 A</p></td><td><p>31 maggio</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Barbados</p></td><td><p>  4 agosto</p></td><td><p>1965 A</p></td><td><p>31 maggio</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Cina</p></td><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Macao <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></item></blockList></td><td><p>  6 dicembre</p></td><td><p>1999</p></td><td><p>20 dicembre</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>Congo (Kinshasa)</p></td><td><p>17 luglio</p></td><td><p>1967 A</p></td><td><p>31 maggio</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Dominica</p></td><td><p>  4 agosto</p></td><td><p>1965 A</p></td><td><p>31 maggio</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Figi<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>22 agosto</p></td><td><p>1972 S</p></td><td><p>10 ottobre</p></td><td><p>1970</p></td></tr><tr><td><p>Ghana<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>26 luglio</p></td><td><p>1961 A</p></td><td><p>31 maggio</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Grenada</p></td><td><p>  4 agosto</p></td><td><p>1965 A</p></td><td><p>31 maggio</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Guyana</p></td><td><p>25 marzo</p></td><td><p>1966 A</p></td><td><p>31 maggio</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>India<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  1° giugno</p></td><td><p>1971</p></td><td><p>  1° dicembre</p></td><td><p>1971</p></td></tr><tr><td><p>Iran<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>26 aprile</p></td><td><p>1966</p></td><td><p>31 maggio</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Israele<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>30 novembre</p></td><td><p>1967</p></td><td><p>31 maggio</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Kiribati</p></td><td><p>21 agosto</p></td><td><p>1964 A</p></td><td><p>31 maggio</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Libano</p></td><td><p>23 dicembre</p></td><td><p>1994 A</p></td><td><p>23 giugno</p></td><td><p>1995</p></td></tr><tr><td><p>Madagascar</p></td><td><p>13 luglio</p></td><td><p>1965 A</p></td><td><p>31 maggio</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Maurizio</p></td><td><p>21 agosto</p></td><td><p>1964 A</p></td><td><p>31 maggio</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Monaco<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>24 gennaio</p></td><td><p>1977 A</p></td><td><p>24 luglio</p></td><td><p>1977</p></td></tr><tr><td><p>Paesi Bassi</p></td><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Aruba</p></item></blockList></td><td><p>16 giugno</p></td><td><p>1986</p></td><td><p>16 dicembre</p></td><td><p>1986</p></td></tr><tr><td><p>Papua Nuova Guinea<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>14 marzo</p></td><td><p>1980 A</p></td><td><p>14 settembre</p></td><td><p>1980</p></td></tr><tr><td><p>Polonia</p></td><td><p>  1° dicembre</p></td><td><p>1972</p></td><td><p>  1° giugno</p></td><td><p>1973</p></td></tr><tr><td><p>Portogallo<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  8 aprile</p></td><td><p>1968</p></td><td><p>  8 ottobre</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Saint Vincent e Grenadine</p></td><td><p>  4 agosto</p></td><td><p>1965 A</p></td><td><p>31 maggio</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Salomone, Isole<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>17 settembre</p></td><td><p>1981 S</p></td><td><p>  7 luglio</p></td><td><p>1978</p></td></tr><tr><td><p>Santa Lucia</p></td><td><p>  4 agosto</p></td><td><p>1965 A</p></td><td><p>31 maggio</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Seicelle</p></td><td><p>21 agosto</p></td><td><p>1964 A</p></td><td><p>31 maggio</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Siria</p></td><td><p>10 luglio</p></td><td><p>1972 A</p></td><td><p>10 gennaio</p></td><td><p>1973</p></td></tr><tr><td><p>Svizzera</p></td><td><p>21 gennaio</p></td><td><p>1966</p></td><td><p>31 maggio</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Tonga<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>13 giugno</p></td><td><p>1978 A</p></td><td><p>13 dicembre</p></td><td><p>1978</p></td></tr><tr><td><p>Tuvalu</p></td><td><p>21 agosto</p></td><td><p>1964 A</p></td><td><p>31 maggio</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Vanuatu</p></td><td><p>  8 dicembre</p></td><td><p>1966 A</p></td><td><p>31 maggio</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num>* </num><p>Riserve e dichiarazioni.<br/></p><p>Le riserve e le dichiarazioni non sono pubblicate nella RU, eccetto quelle della Svizzera. Il testo in francese può essere consultato sul sito Internet del Ministero degli affari esteri del Belgio: <ref href="https://diplomatie.belgium.be/fr/traites/accords-dont-la-belgique-est-depositaire">https://diplomatie.belgium.be/fr/traites/accords-dont-la-belgique-est-depositaire</ref> oppure ottenuto presso la Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP), Sezione Trattati internazionali, 3003 Berna.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup> </num><p>Dal 23 set. 1999 al 19 dic. 1999, la Conv. era applicabile a Macao in base a una dichiarazione d’estensione territoriale del Portogallo. Dal 20 dic. 1999, Macao è diventata una Regione amministrativa speciale (RAS) della Repubblica Popolare Cinese. In virtù della dichiarazione cinese del 6 dic. 1999, la Conv. è applicabile anche alla RAS Macao dal 20 dic. 1999.</p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>