Accordo del 25 febbraio 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Centro internazionale di sminamento umanitario  Ginevra sullo statuto giuridico del Centro in Svizzera <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/480/20030225/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/480/20030225"/><FRBRdate date="2003-02-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-02-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.122.53"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 25 février 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Centre International de Déminage Humanitaire  Genève relatif au statut du Centre en Suisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 25 febbraio 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Centro internazionale di sminamento umanitario  Ginevra sullo statuto giuridico del Centro in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 25. Februar 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Genfer Internationalen Zentrum für Humanitäre Minenräumung betreffend das Statut des Zentrums in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/480/20030225/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/480/20030225/it"/><FRBRdate date="2003-02-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-02-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/480/20030225/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/480/20030225/it/xml"/><FRBRdate date="2003-02-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-02-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p>0.192.122.53 (Stato 23  settembre 2003)</p><p><docNumber>0.192.122.53 </docNumber></p><p> RU <b>2003</b> 3418 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta. </p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero e il<br/>Centro internazionale di sminamento umanitario – Ginevra sullo statuto giuridico del Centro in Svizzera</docTitle></p><p>Concluso il 25 febbraio 2003</p><p>Entrato in vigore il 25 febbraio 2003</p><p> (Stato 23  settembre 2003)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero,<br/><inline name="man-font-style-normal">da una parte,</inline></p><p>e</p><p>il Centro internazionale di sminamento umanitario – Ginevra,</p><p>dall’altra,</p><p>desiderosi di contribuire a far cessare le sofferenze e le perdite di vite umane causate dalle mine antiuomo e dagli altri residui bellici,</p><p>convinti della necessità di promuovere lo sviluppo del diritto internazionale umanitario e la sua applicazione, </p><p>decisi a rafforzare la cooperazione internazionale nel settore dello sminamento umanitario, </p><p>facendo riferimento all’Accordo concluso il 7 novembre 2001 tra gli Stati contraenti alla Convenzione del 18 settembre 1997<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/431" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.515.092</b></ref></p></authorialNote> concernente il divieto dell’impiego, del deposito, della fabbricazione e della fornitura di mine antiuomo e la loro distruzione (qui di seguito: la Convenzione concernente il divieto delle mine antiuomo) e il Centro internazionale di sminamento umanitario – Ginevra (qui di seguito: il Centro), che stabilisce relazioni convenzionali di diritto internazionale tra le due Parti,</p><p>consapevoli del potenziale di sviluppo di tali relazioni,</p><p>sottolineando che il Centro assume, su mandato degli Stati contraenti alla suddetta Convenzione, i compiti da essi affidatigli, </p><p>hanno convenuto le seguenti disposizioni:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Oggetto dell’Accordo</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>L’oggetto del presente Accordo è l’adempimento, da parte del Centro, dei compiti internazionali affidatigli dagli Stati contraenti alla Convenzione sul divieto delle mine antiuomo, in applicazione del suddetto Accordo del 7 novembre 2001 o, se del caso, in virtù di altri mandati internazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo non pregiudica l’esercizio da parte del Dipartimento federale dell’interno delle sue responsabilità quale organo di sorveglianza sulle fondazioni relativamente al rispetto degli obiettivi del Centro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Libertà d’azione</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Consiglio federale svizzero garantisce l’indipendenza e la libertà d’azione del Centro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli riconosce in particolare, una completa libertà di riunione, comprendente la libertà di discussione, di decisione e di pubblicazione sul territorio svizzero.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Capacità giuridica</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Il Consiglio federale riconosce la capacità giuridica del Centro in Svizzera. </p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Libera disponibilità dei fondi</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Il Centro può ricevere, detenere, convertire e trasferire qualsiasi fondo, divisa, numerario e altri valori mobili e ha facoltà di disporne liberamente sia in Svizzera che all’estero.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Inviolabilità degli archivi</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Gli archivi e i documenti del Centro, come pure i supporti dati che gli appartengono o si trovano in suo possesso, sono inviolabili in qualsiasi momento e in qualsiasi luogo si trovino.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Regime fiscale</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Il Centro è esente dall’imposta federale diretta conformemente all’articolo 56 lettera g della legge federale del 14 dicembre 1990<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/1184_1184_1184" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>642.11</b></ref></p></authorialNote> sull’imposta federale diretta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Immunità</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/listintro">Ai fini dell’adempimento dei compiti menzionati nell’articolo 1, il presidente e i membri del Consiglio di fondazione del Centro come pure il direttore e i collaboratori del Centro, indipendentemente dalla loro nazionalità, godono di:</listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>immunità di giurisdizione, anche dopo aver terminato la loro missione, per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, comprese le parole e gli scritti;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>inviolabilità di qualsiasi incarto e documento;</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Il direttore del Centro ha il diritto e il dovere di togliere l’immunità a un funzionario se giudica che essa intralci il corso normale della giustizia e che possa essere tolta senza pregiudicare gli interessi del Centro. Parimenti, in circostanze analoghe, il Consiglio di fondazione ha la stessa facoltà nei confronti del presidente e dei membri del Consiglio stesso come pure nei confronti del direttore del Centro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Le immunità previste dal presente Accordo non sono istituite per concedere a coloro che ne fruiscono vantaggi personali. Esse hanno unicamente lo scopo di assicurare, in ogni circostanza, il libero funzionamento del Centro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Personale estero</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Consiglio federale esonera il Centro dalle disposizioni in materia di limitazione dell’effettivo di stranieri (Ordinanza del 6 ottobre 1986<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1986/1791_1791_1791" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>823.21</b></ref></p></authorialNote> che limita l’effettivo di stranieri, OLS).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Consiglio federale veglia affinché, in caso di perdita dell’impiego, il personale estero del Centro possa beneficiare di un periodo di tolleranza limitato nel tempo per regolarizzare la propria situazione conformemente al diritto svizzero in vigore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Servizio militare dei collaboratori svizzeri</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>I collaboratori di nazionalità svizzera del Centro rimangono soggetti agli obblighi militari in Svizzera, conformemente alle disposizioni del diritto svizzero in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Un numero limitato di congedi militari (congedi per l’estero) può essere accordato ai collaboratori svizzeri del Centro che esercitano funzioni dirigenziali in seno al Centro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Per i collaboratori di nazionalità svizzera del Centro che non rientrano nella categoria del suddetto paragrafo 2 possono essere presentate richieste di permutazione del servizio d’istruzione, debitamente motivate e controfirmate dall’interessato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Le richieste di congedo per l’estero e le richieste di permutazione del servizio d’istruzione sono presentate dal Centro al Dipartimento federale degli affari esteri, a destinazione del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Entrata, soggiorno e uscita</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le autorità svizzere prendono ogni utile provvedimento per facilitare l’entrata in territorio svizzero, l’uscita dal medesimo e il soggiorno a tutte le persone, indipendentemente dalla loro cittadinanza, chiamate in qualità ufficiale presso il Centro</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Prevenzione degli abusi</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Il Centro e le autorità svizzere cooperano in ogni momento per garantire una buona amministrazione della giustizia, il rispetto dei regolamenti di polizia e per prevenire qualsiasi abuso dei privilegi, immunità e agevolazioni previsti dal presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Esecuzione dell’Accordo da parte della Svizzera</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Il Dipartimento federale degli affari esteri coordina l’esecuzione del presente Accordo in seno all’Amministrazione federale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Composizione delle controversie</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Le divergenze di opinione tra le Parti al presente Accordo in merito all’applicazione o all’interpretazione del medesimo sono composte mediante negoziati diretti tra di esse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Revisione</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo può essere riveduto su richiesta dell’una o dell’altra Parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>In tal caso, entrambe le Parti si accordano sulle modifiche che potrebbero essere apportate alle disposizioni del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Denuncia </heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Il presente Accordo può essere denunciato dall’una o dall’altra Parte, con un preavviso scritto per la fine di un anno civile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il giorno della firma.</p><p>Fatto a Berna, il 25 febbraio 2003, in duplice esemplare, in lingua francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per il Centro internazionale<br/>di sminamento umanitario – Ginevra:</p></td></tr><tr><td><p>Micheline Calmy-Rey</p></td><td><p>Cornelio Sommaruga</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>