Accord du 3 février 1999 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés au poste frontière de Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso (Trafic de transit nord-sud) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/550/19990203/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/550/19990203"/><FRBRdate date="1999-02-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1999-02-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.945.460.7"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 février 1999 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés au poste frontière de Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso (Trafic de transit nord-sud)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 3. Februar 1999 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso (Transitverkehr Nord/Süd)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 febbraio 1999 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati al valico di Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso (Traffico di transito nord-sud)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/550/19990203/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/550/19990203/fr"/><FRBRdate date="1999-02-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1999-02-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/550/19990203/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/550/19990203/fr/xml"/><FRBRdate date="1999-02-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-02-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1999-02-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p>0.631.252.945.460.7 (Etat le 24    août 2004)</p><p><docNumber>0.631.252.945.460.7 </docNumber></p><p> RO <b>2004</b> 3911 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Le texte original italien est publié, sous le même chiffre, dans l’édition italienne du présent recueil.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accord<br/>entre la Suisse et l’Italie relatif à la création d’un bureau<br/>à contrôles nationaux juxtaposés au poste frontière<br/>de Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso</docTitle></p><p>(Trafic de transit nord-sud)</p><p>Conclu le 3 février 1999</p><p>Entré en vigueur le 3 février 1999</p><p> (Etat le 24    août 2004)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>le Gouvernement de la République italienne,</p><p>en application de l’art. 2, al. 2 et 3, de la Convention entre la Suisse et l’Italie relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et au contrôle en cours de route<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/715_711_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.945.460</b></ref></p></authorialNote>, signée à Berne le 11 mars 1961, ont décidé de conclure un accord concernant la juxtaposition des contrôles dans le trafic de transit dans la direction nord-sud au poste frontière routier de Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso pour accélérer l’écoulement de ce trafic et, à cette fin,</p><p>sont convenus de ce qui suit.</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Un bureau à contrôles nationaux juxtaposés est créé sur territoire suisse à Chiasso-Brogeda merci.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Les contrôles suisses à la sortie et les contrôles italiens à l’entrée, dans le trafic de transit dans la direction nord-sud, sont effectués auprès dudit bureau.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Au sens de l’art. 4, al. 1, de la Convention du 11 mars 1961, le bureau italien situé sur territoire suisse est rattaché à la commune de Côme.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_4"><num>4.</num><content><p>Les dispositions contenues sous les titres II, III et IV de ladite Convention du 11 mars 1961, à l’exclusion de l’art. 14, font partie intégrante, <i>mutatis mutandis</i>, du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Aux termes du présent Accord, on entend par «trafic de transit dans la direction nord-sud» le trafic des marchandises qui traversent la frontière dans le sens nord-sud, sous le couvert de documents de transit communautaire/commun T1 ou T2 ou d’autres documents internationaux de transit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">La zone prévue pour les contrôles suisses de sortie et les contrôles italiens d’entrée comprend deux secteurs:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/lbl_a/listintro">un secteur utilisé en commun par les agents des deux Etats, qui comprend:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>les deux premières parties de la rampe d’importation adjacentes au bureau de vérification, marquées à leur périmètre d’une ligne continue jaune;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>le pont-bascule adjacent au portail d’accès à l’emplacement officiel suisse;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>la partie sud du pavillon d’accès à l’aire de stationnement suisse;</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>un secteur utilisé par les agents italiens, qui comprend le siège de leur bureau situé dans le bâtiment commun.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Un plan officiel de la zone sera affiché dans les bureaux respectifs.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Aux fins des contrôles sur les personnes, les compétences des deux Etats prévues dans les art. 4 à 7 de la Convention du 11 mars 1961 s’exerceront respectivement à la sortie et à l’entrée du territoire national.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>La Direction des douanes du IV<sup>e</sup> arrondissement à Lugano et le Commandement de la police du canton du Tessin à Bellinzone, d’une part, et la Direction de la circonscription douanière et le Bureau de la zone II de police de frontière de Côme, d’autre part, règlent d’un commun accord les questions d’importance relatives au déroulement du trafic au sens de la Convention du 11 mars 1961.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Inspection de douane de Chiasso Strada et la Douane de Ponte Chiasso, quant à elles, règlent d’un commun accord les questions de détail, également en ce qui concerne l’utilisation de la fiche de circulation mentionnée à l’art. 3 de l’Accord entre la Suisse et l’Italie du 18 novembre 1981 relatif à la juxtaposition des contrôles au passage routier de Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/721_721_721" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.945.461.1</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Les agents du grade le plus élevé en service sur place sont autorisés à adopter, d’un commun accord, les mesures retenues comme nécessaires sur le moment, ou pour de brèves périodes, en particulier pour éliminer les difficultés qui pourraient surgir à l’occasion du contrôle; en revanche, les décisions de principe sont toujours adoptées de concert par les directions ou les services préposés.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Les autorités compétentes de l’Etat de séjour mettent gratuitement à la disposition de l’Etat limitrophe, dans la zone, les locaux et les équipements nécessaires au fonctionnement des services de contrôle, y compris les installations pour le chauffage, l’éclairage et l’eau. Les frais de chauffage, d’eau et de nettoyage sont à la charge de l’Etat de séjour.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord entre en vigueur à la date de sa signature.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Chacun des deux Etats peut dénoncer le présent Accord moyennant un préavis de six mois. Ce délai court à partir du premier jour du mois suivant celui de la dénonciation.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi de quoi,</i> les représentants soussignés, dûment autorisés par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord.</p><p>Fait à Côme, le 3 février 1999, en deux originaux rédigés en langue italienne.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p></td><td><p>Pour le<br/>Gouvernement de la République italienne:</p></td></tr><tr><td><p>Rudolf Dietrich</p></td><td><p>M. del Giudice</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>