Abkommen vom 23. September 2013 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Jamaikas über die gegenseitige Anerkennung und den Schutz geografischer Angaben (mit Anhängen) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.232.111.194.58"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 settembre 2013 tra il Consiglio federale della Confederazione svizzera e il Governo della Giamaica concernente il riconoscimento reciproco e la protezione delle indicazioni geografiche (con app.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. September 2013 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Jamaikas über die gegenseitige Anerkennung und den Schutz geografischer Angaben (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 septembre 2013 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Jamaïque concernant la reconnaissance mutuelle et la protection des indications géographiques (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/de"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/de/xml"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.232.111.194.58 </docNumber></p><p> AS <b>2014</b> 2515; BBl <b>2014</b> 1185 1439</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung</p><p><docTitle>Abkommen<br/>zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft <br/>und der Regierung Jamaikas über die gegenseitige Anerkennung und <br/>den Schutz geografischer Angaben</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 23. September 2013</p><p>Von der Bundesversammlung genehmigt am 21. März 2014<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/449" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2014</b> 2513</ref></p></authorialNote></p><p>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 1. September 2014</p><p> (Stand am 1. September 2014)</p></preface><preamble/><body><article eId="art_1"><num><b>Art. </b><b>1</b></num><heading>Zweck und Geltungsbereich</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>Der Schweizerische Bundesrat und die Regierung Jamaikas, nachfolgend je nach Bedarf als «Partei» oder «Parteien» bezeichnet, vereinbaren in Übereinstimmung mit den Grundsätzen der Nichtdiskriminierung und Gegenseitigkeit sowie unter Berücksichtigung ihrer Verpflichtungen gegenüber den Regeln und Grundsätzen des Abkommens über handelsbezogene Aspekte der Rechte an geistigem Eigentum der Welthandelsorganisation<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1C</p></authorialNote> (nachfolgend als TRIPS-Abkommen bezeichnet), geografische Angaben gegenseitig anzuerkennen und zu schützen, um den gegenseitigen Handel von mit solchen Angaben gekennzeichneten Waren und Dienstleistungen zu vereinfachen und zu fördern.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Dieses Abkommen gilt für alle Waren und Dienstleistungen, die mit einer in Artikel 2 genannten Angabe gekennzeichnet sind und ihren Ursprung im Hoheitsgebiet der Parteien haben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>(3)</num><content><p>Die Anhänge sind fester Bestandteil des Abkommens.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Geschützte Angaben</heading><paragraph eId="art_2/para_u1"><content><p>Die folgenden Angaben sind geschützt:</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">in Bezug auf Waren und Dienstleistungen mit Ursprung in Jamaika:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>die Namen «Jamaika» und «jamaikanisch», die Namen der amtlichen Unterteilungen des Hoheitsgebiets von Jamaika (gemäss Anhang I) sowie alle sonstigen Namen, die dieses Land oder die amtlichen Unterteilungen seines Hoheitsgebiets bezeichnen,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>die geografischen Angaben Jamaikas gemäss Anhang II,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>sonstige, der Begriffsbestimmung von Artikel 22 des TRIPS-Abkommens entsprechende geografische Angaben;</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">in Bezug auf Waren und Dienstleistungen mit Ursprung in der Schweiz:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>die Namen «Schweiz» und «schweizerisch», die Namen der Schweizer Kantone (gemäss Anhang I) sowie alle sonstigen Angaben, die dieses Land oder seine Kantone bezeichnen,</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>die geografischen Angaben der Schweiz gemäss Anhang II,</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>sonstige, der Begriffsbestimmung von Artikel 22 des TRIPS-Abkommens entsprechende geografische Angaben.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Schutzumfang</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Unbeschadet der Artikel 22 und 23 des TRIPS-Abkommens ergreifen die Parteien alle notwendigen und zumutbaren Massnahmen im Einklang mit diesem Abkommen zur Gewährleistung eines gegenseitigen Schutzes der in Artikel 2 genannten Angaben, die zur Bezeichnung von Waren mit Ursprung im Hoheitsgebiet der Parteien verwendet werden. Jede Partei bietet den interessierten Kreisen rechtliche Mittel zur Verhinderung der Verwendung solcher Angaben auf:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>identischen oder vergleichbaren Waren, die ihren Ursprung nicht an dem von der fraglichen Angabe bezeichneten Ort haben oder nicht den übrigen in den Gesetzen und Vorschriften der betroffenen Partei festgelegten Bedingungen entsprechen;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>sonstigen Waren, die ihren Ursprung nicht an dem von der fraglichen Angabe bezeichneten Ort haben, auf eine Weise, die die Öffentlichkeit hinsichtlich des geografischen Ursprungs der Ware irreführt.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Der in Absatz 1 gewährte Schutz gilt auch wenn der wahre Ursprung der Ware angegeben ist oder wenn die geschützte Angabe als Übersetzung verwendet oder von Ausdrücken wie «Art», «Typ», «Stil», «Imitation», «Methode» oder anderen sinngemässen Ausdrücken einschliesslich irreführender grafischer Symbole begleitet wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>(3)</num><content><p>Der in Absätzen 1 und 2 gewährte Schutz gilt auch in den Fällen, in denen Waren aus dem Hoheitsgebiet der Parteien für die Ausfuhr und Vermarktung ausserhalb ihres Hoheitsgebiets bestimmt sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>(4)</num><content><p>Die Eintragung einer Marke, die gegen Absatz 1 oder 2 verstösst, wird von Amtes wegen, sofern die Rechtsvorschriften der Parteien dies zulassen, oder auf Antrag einer beteiligten Partei bei den zuständigen Behörden abgelehnt oder für ungültig erklärt. Wenn eine solche Marke vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens gutgläubig angemeldet oder eingetragen wurde oder durch gutgläubige Benutzung erworben wurde, kann sie ungeachtet des Schutzes und der Verwendung der geografischen Angabe gemäss diesem Abkommen weiter verwendet werden, sofern gemäss der Gesetzgebung der Partei kein anderer Grund für eine Ungültigerklärung oder einen Widerruf der Marke besteht.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>(5)</num><content><p>Die Ausnahmen von Artikel 24 Absätze 4, 6 und 7 des TRIPS-Abkommens sind nicht auf die in Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a und b und Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe a und b dieses Abkommens genannten geschützten Angaben anwendbar.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_6"><num>(6)</num><content><p>In Bezug auf die Verwendung geografischer Angaben für Dienstleistungen gewährleisten die Parteien in ihren nationalen Gesetzen angemessene und wirksame Mittel zur Verhinderung der Verwendung solcher Angaben auf eine Weise, die die Öffentlichkeit hinsichtlich des geografischen Ursprungs der Dienstleistung irreführt oder auf andere Weise unlauteren Wettbewerb darstellt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_7"><num>(7)</num><content><p>In Übereinstimmung mit ihren Pflichten gemäss Artikel 6<sup>ter</sup> der Pariser Verbandsübereinkunft<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/55/1237_1277_1265" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.232.02</b></ref><b>/.04</b></p></authorialNote> verhindern die Parteien, dass die Wappen, Flaggen und anderen Hoheitszeichen des Staates oder der Gebiete der anderen Partei als Marken, geografische Angaben oder andere geschützte Titel wie Firmennamen oder Namen von Vereinigungen in Nichtübereinstimmung mit den in den Gesetzen und Vorschriften der betroffenen Partei vorgesehenen Bedingungen verwendet oder eingetragen werden. Der Schutz gilt auch für Zeichen, die mit den Wappen, Flaggen und anderen Hoheitszeichen des Staates oder der Gebiete der Parteien verwechselt werden können.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Gleichlautende Angaben</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro">Im Fall gleichlautender Angaben:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>in dem eine geschützte Angabe einer Partei mit einer geschützten Angabe der anderen Partei identisch ist, wird der Schutz für jede Angabe gewährt, sofern der fragliche geografische Name traditionell und konstant verwendet wurde und die Ware oder Dienstleistung gegenüber dem Konsumenten nicht den falschen Eindruck hervorruft, den Ursprung im Hoheitsgebiet der anderen Partei zu haben;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>in dem eine geschützte Angabe einer Partei mit einem geografischen Namen ausserhalb der Hoheitsgebiete der Parteien identisch ist, kann letzterer Name verwendet werden, um eine in dem damit bezeichneten geografischen Gebiet hergestellte Ware oder Dienstleistung mit Ursprung in dem damit bezeichneten Land zu bezeichnen und zu präsentieren, sofern der fragliche geografische Name traditionell und konstant verwendet wurde, seine Verwendung zu diesem Zweck durch das Ursprungsland geregelt ist und die Ware oder Dienstleistung gegenüber dem Konsumenten nicht den falschen Eindruck hervorruft, den Ursprung im Hoheitsgebiet der fraglichen Partei zu haben.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>In den in Absatz 1 genannten Fällen legen die Parteien die konkreten Bedingungen fest, unter denen die betreffenden gleichlautenden Angaben voneinander abgegrenzt werden, und berücksichtigen dabei, dass die betroffenen Produzenten oder Dienstleistungserbringer angemessen behandelt und die Konsumenten nicht irregeführt werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Ausnahmen</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>Die Bestimmungen dieses Abkommens beeinträchtigen nicht das Recht einer Person, im geschäftlichen Verkehr ihren Namen oder den Namen ihres Geschäftsvorgängers zu verwenden, sofern dieser Name nicht in einer die Konsumenten irreführenden Weise verwendet wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Nichts in diesem Abkommen verpflichtet eine Partei zum Schutz einer Angabe der anderen Partei, die in ihrem Ursprungsland nicht oder nicht mehr geschützt ist oder in diesem Land ungebräuchlich geworden ist.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Schutzberechtigte</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Zu den Schutzberechtigten des durch dieses Abkommen gewährten Schutzes gehören natürliche und juristische Personen, Verbände, Vereinigungen und Organisationen von Produzenten, Dienstleistungserbringer, Händler oder Konsumenten, die als interessierte Kreise gemäss Artikel 3 gelten, sofern sie ein berechtigtes Interesse sowie ihren Wohnsitz und entsprechenden Sitz im Hoheitsgebiet einer der Parteien haben. Die Parteien gewährleisten, dass der durch dieses Abkommen gewährte Schutz von den interessierten Kreisen in ihrem innerstaatlichen Recht vollstreckbar ist.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Aufmachung und Etikettierung</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Falls die Bezeichnung oder Aufmachung einer Ware oder Dienstleistung, insbesondere in Bezug auf die Etikettierung, in amtlichen oder gewerblichen Unterlagen oder in der Werbung gegen dieses Abkommen verstösst, ergreifen die Parteien die notwendigen verwaltungsrechtlichen Massnahmen und ermöglichen den zuständigen Behörden, die erforderlichen rechtlichen Schritte zur Bekämpfung des unlauteren Wettbewerbs oder zur Verhinderung jeder irreführenden oder falschen Verwendung der geschützten Angabe einzuleiten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Anlaufstellen</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p>Die in Anhang III dieses Abkommens bezeichneten Behörden handeln als Anlaufstellen für die Parteien für alle durch dieses Abkommen abgedeckten Angelegenheiten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>Auf Ersuchen gibt die Anlaufstelle die für eine bestimmte Angelegenheit verantwortliche Behörde an und unterstützt nötigenfalls die Vereinfachung der Kommunikation mit der ersuchenden Partei.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Verfahren für nicht konforme Waren und Dienstleistungen</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro">Falls eine Partei Grund zur Vermutung hat, dass:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>eine in Artikel 2 dieses Abkommens genannte Ware oder Dienstleistung im geschäftlichen Verkehr zwischen den Parteien auf eine nicht mit dem Abkommen übereinstimmende Weise verwendet wird oder verwendet wurde; und</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>diese nicht konforme Verwendung ein besonderes Interesse für die erste Partei darstellt und dazu führen könnte, dass verwaltungsrechtliche Massnahmen oder gerichtliche Verfahren eingeleitet werden;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>unterrichtet die erste Partei die Anlaufstelle der anderen Partei unverzüglich darüber.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_2/listintro">Die gemäss Absatz 1 zu erteilenden Informationen sind mit amtlichen, gewerblichen oder anderen geeigneten Unterlagen zu versehen und haben alle verwaltungsrechtlichen Massnahmen oder gerichtlichen Verfahren zu nennen, die eingeleitet werden können. Die Informationen umfassen insbesondere folgende Einzelheiten in Bezug auf die fragliche Ware oder Dienstleistung:</listIntroduction><item eId="art_9/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>Produzent und jegliche Person, die im Besitz der Ware ist, oder Dienstleistungserbringer;</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>Zusammensetzung der Ware oder Inhalt der Dienstleistung;</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>Beschreibung und Aufmachung der Ware oder Dienstleistung;</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_2/lbl_d/listintro">Beschreibung des vermuteten Verstosses gegen die anwendbaren Vorschriften:</listIntroduction><item eId="art_9/para_2/lbl_d/bull_u1"><num>– </num><p>über die Herstellung der Ware oder die Erbringung der Dienstleistung, oder</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_d/bull_u2"><num>– </num><p>über die Vermarktung der Ware oder Dienstleistung.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>(3)</num><content><p>Die andere Partei prüft die Frage und teilt der ersten Partei die Ergebnisse ihrer Prüfung sowie allfällige nach Artikel 3 ergriffenen Massnahmen mit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Nationale Register</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Die Eintragung geografischer Angaben in nationalen Registern gemäss Anhang IV dieses Abkommens wird von den entsprechenden innerstaatlichen Behörden der Parteien als Beleg akzeptiert, dass diese Angaben Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe c sowie Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe c entsprechen und Anspruch auf Schutz gemäss diesem Abkommen haben.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Änderungen des Abkommens und der Anhänge</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>(1)</num><content><p>Jede Partei kann schriftlich um eine Änderung dieses Abkommens ersuchen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>(2)</num><content><p>Änderungen dieses Abkommens werden durch gegenseitige Zustimmung der Parteien verabschiedet. Änderungen dieses Abkommens treten am ersten Tag des zweiten Monats nach dem Datum der letzten über die diplomatischen Wege zugestellten Mitteilung über die Erfüllung aller für ihr Inkrafttreten notwendigen verfassungsrechtlichen oder gesetzlichen Anforderungen durch die Parteien in Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>(3)</num><content><p>Falls eine Partei ihre Gesetzgebung ändert, um Angaben zu schützen, die nicht in Anhang II dieses Abkommens erwähnt sind, oder ausdrücklich Angaben anerkennt und schützt, die nicht in Anhang II dieses Abkommens erwähnt sind, teilt sie der anderen Partei diese neuen Angaben über die Anlaufstellen gemäss Artikel 8 Absatz 1 mit. Falls die andere Partei innerhalb von sechs Monaten keinen Widerspruch gegen ihre Aufnahme einlegt, werden diese Angaben in Anhang II dieses Abkommens aufgenommen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>(4)</num><content><p>Jede Partei kann Änderungen ihrer Listen in den Anhängen I, III und IV dieses Abkommens über die diplomatischen Wege mitteilen. Solche Änderungen treten am Datum des Erhalts der Mitteilung durch die andere Partei in Kraft.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Übergangsmassnahmen</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>(1)</num><content><p>Die durch eine in Artikel 2 genannte Angabe gekennzeichneten Waren oder Dienstleistungen, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Abkommens auf eine rechtmässige, aber durch das Abkommen verbotene Weise hergestellt oder erbracht, gekennzeichnet und präsentiert wurden, dürfen von Grosshändlern und Produzenten oder Dienstleistungserbringern während vier Jahren ab dem Inkrafttreten des Abkommens und von Einzelhändlern bis zur Erschöpfung der Vorräte vermarktet werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die gemäss diesem Abkommen hergestellten, gekennzeichneten und präsentierten Waren sowie die gemäss diesem Abkommen erbrachten, gekennzeichneten und präsentierten Dienstleistungen, deren Bezeichnung oder Aufmachung im Anschluss an eine Änderung des Abkommens nicht mehr im Einklang mit diesem stehen, dürfen vorbehaltlich einer gegenteiligen Abmachung zwischen den Parteien bis zur Erschöpfung der Vorräte weiter vermarktet werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Beilegung von Streitigkeiten</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>(1)</num><content><p>Wird gemäss Artikel 11 Absatz 3 Widerspruch eingelegt, leiten die Parteien innerhalb eines Monats nach Mitteilung des Widerspruchs Beratungen gemäss jeglichen zwischen ihnen vereinbarten Mitteln ein. Die Parteien bemühen sich, innerhalb eines Jahres nach Beginn der Beratungen zu einer einvernehmlichen Lösung zu gelangen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>(2)</num><content><p>Alle sonstigen Streitigkeiten betreffend die Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens werden mittels Beratungen und Verhandlungen zwischen den Parteien einvernehmlich beigelegt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Inkrafttreten und Kündigung</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>(1)</num><content><p>Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach dem Datum der letzten über die diplomatischen Wege zugestellten Mitteilung über die Erfüllung aller für sein Inkrafttreten notwendigen verfassungsrechtlichen und gesetzlichen Anforderungen durch die Parteien in Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>(2)</num><content><p>Dieses Abkommen bleibt in Kraft, sofern es nicht von einer der Parteien durch schriftliche Mitteilung an die andere Partei über die diplomatischen Wege mit einer Frist von sechs (6) Monaten gekündigt wird.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>Zu Urkund dessen</i> haben die hierzu gehörig bevollmächtigten Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.</p><p>Geschehen in Genf am 23. September 2013, in zwei Originalausfertigungen in englischer Sprache.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den<br/>Schweizerischen Bundesrat:</p><p>Felix Addor</p></td><td><p>Für die<br/>Regierung Jamaikas:</p><p>Wayne McCook</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.232.111.194.58"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 settembre 2013 tra il Consiglio federale della Confederazione svizzera e il Governo della Giamaica concernente il riconoscimento reciproco e la protezione delle indicazioni geografiche (con app.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. September 2013 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Jamaikas über die gegenseitige Anerkennung und den Schutz geografischer Angaben (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 septembre 2013 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Jamaïque concernant la reconnaissance mutuelle et la protection des indications géographiques (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/de"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/de/xml"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang I</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_I/lvl_u1"><heading>a) Namen der amtlichen Verwaltungseinheiten des <br/>Hoheitsgebiets Jamaikas:</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Verwaltungsbezirke (Parishes)</p></td><td><p>Grafschaften (Counties)</p></td></tr><tr><td><p>Hanover</p></td><td><p>Cornwall</p></td></tr><tr><td><p>Saint Elizabeth</p></td><td/></tr><tr><td><p>Saint James</p></td><td/></tr><tr><td><p>Trelawny</p></td><td/></tr><tr><td><p>Westmoreland</p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Clarendon</p></td><td><p>Middlesex </p></td></tr><tr><td><p>Manchester</p></td><td/></tr><tr><td><p>Saint Ann</p></td><td/></tr><tr><td><p>Saint Catherine</p></td><td/></tr><tr><td><p>Saint Mary</p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Kingston</p></td><td><p>Surrey</p></td></tr><tr><td><p>Portland</p></td><td/></tr><tr><td><p>Saint Andrew</p></td><td/></tr><tr><td><p>Saint Thomas</p></td><td/></tr></table></content></level><level eId="annex_I/lvl_u2"><blockList><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u2/listintro">b) Namen der Schweizer Kantone:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_1"><num>1. </num><p>Aargau</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_2"><num>2. </num><p>Appenzell (Ausserrhoden)</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_3"><num>3. </num><p>Appenzell (Innerrhoden)</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_4"><num>4. </num><p>Basel (-Landschaft)</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_5"><num>5. </num><p>Basel (-Stadt)</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_6"><num>6. </num><p>Bern / Berne</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_7"><num>7. </num><p>Freiburg / Fribourg</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_8"><num>8. </num><p>Genève</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_9"><num>9. </num><p>Glarus</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_10"><num>10. </num><p>Graubünden</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_11"><num>11. </num><p>Jura</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_12"><num>12. </num><p>Luzern</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_13"><num>13. </num><p>Neuchâtel</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_14"><num>14. </num><p>Nidwalden</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_15"><num>15. </num><p>Obwalden</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_16"><num>16. </num><p>Schaffhausen</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_17"><num>17. </num><p>Schwyz</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_18"><num>18. </num><p>Solothurn</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_19"><num>19. </num><p>St. Gallen</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_20"><num>20. </num><p>Ticino</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_21"><num>21. </num><p>Thurgau</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_22"><num>22. </num><p>Uri</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_23"><num>23. </num><p>Vaud</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_24"><num>24. </num><p>Wallis / Valais</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_25"><num>25. </num><p>Zug</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_26"><num>26. </num><p>Zürich</p></item></blockList></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.232.111.194.58"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 settembre 2013 tra il Consiglio federale della Confederazione svizzera e il Governo della Giamaica concernente il riconoscimento reciproco e la protezione delle indicazioni geografiche (con app.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. September 2013 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Jamaikas über die gegenseitige Anerkennung und den Schutz geografischer Angaben (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 septembre 2013 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Jamaïque concernant la reconnaissance mutuelle et la protection des indications géographiques (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/de"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/de/xml"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang II</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_II/lvl_u1"><heading>a) Geschützte Angaben von Jamaika:</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Getränke</p><p>Blue Mountain Coffee</p><p>Jamaican High Mountain Coffee</p><p>Catherine’s Peak water</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Spirituosen</p><p>Jamaica Rum</p><p>Jamaican Roots wine</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Gewürze</p><p>Jamaican Jerk</p><p>Boston Jerk</p><p>Walkerswood Jerk</p><p>Jamaican Allspice</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Landwirtschaftliche Erzeugnisse</p><p>St. Andrew Thyme</p><p>Jamaica Logwood Honey</p><p>Jamaican Ginger</p><p>Lucea Yam</p><p>Trelawny Yellow Yam</p><p>Jamaica Scotch Bonnet pepper</p><p>Manchester Peppermint</p><p>St. Elizabeth Escallion</p><p>St. Elizabeth Thyme</p><p>Middle Quarters Shrimps</p><p>Jamaican Pimento</p><p>Jamaican Ortanique</p><p>Jamaican Cocoa</p><p>Jamaican Red Pepper</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Backwaren</p><p>Jamaican Patties</p><p>Jamaican Easter Bun</p><p>Jamaican Bun</p><p>Jamaican Jackass Corn</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Süsswaren</p><p>Bustamante Jaw Bone/ Backbone</p><p>Jamaican Paradise Plum </p><p>Jamaican Potato Pudding</p><p>Jamaican Gizzada</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Andere Nahrungsmittel</p><p>Jamaican Bammy</p><p>St. Elizabeth Bammy</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Wellness-Produkte</p><p>Jamaican</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Pharmazeutische Produkte</p><p>Jamaican Bissy</p><p>Jamaican</p><p>Jamaican Cannabis Sativa (For eg. CANASOL and ASMASOL)</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Hölzer/Blumen</p><p>Jamaican Blue Mahoe</p><p>Jamaican Cedar</p><p>Jamaican Lignum Vitae</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Jamaikanische Mineralien</p><p>Jamaican Bauxite</p><p>Jamaica Clay</p><p>Jamaican Limestone</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nicht landwirtschaftliche Erzeugnisse/Handwerk. Religiöse/kulturelle Gegenstände</p><p>St Elizabeth Hodges Clay</p><p>Castleton Clay</p><p>Jamaican Thatch</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u2"><heading>b) Geschützte Angaben der Schweiz:</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Käse</p><p>Appenzeller</p><p>Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse</p><p>Bündner Bergkäse</p><p>Emmentaler</p><p>Formaggio d’Alpe Ticinese</p><p>Glarner Schabziger / Glarner Kräuterkäse</p><p>Gruyère</p><p>L’Etivaz</p><p>Raclette du Valais</p><p>Sbrinz</p><p>Schweizer Tilsiter</p><p>Tête de Moine, Fromage de Bellelay</p><p>Tomme vaudoise</p><p>Vacherin fribourgeois</p><p>Vacherin Mont d’Or</p><p>Werdenberger Sauerkäse / Bloderkäse</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fleischbasierte Produkte</p><p>Appenzeller Mostbröckli</p><p>Appenzeller Pantli</p><p>Appenzeller Siedwurst</p><p>Saucisse neuchâteloise / saucisson neuchâtelois</p><p>Berner Zungenwurst</p><p>Boutefas</p><p>Bündnerfleisch</p><p>Jambon de la Borne</p><p>Longeole</p><p>Saucisse aux choux vaudoise</p><p>Saucisson vaudois</p><p>Saucisse d’Ajoie</p><p>Viande séchée du Valais</p><p>St. Galler (Kalbs)-Bratwurst</p><p>St. Galler Schüblig</p><p>Glarner-Kalberwurst</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Gewürze</p><p>Munder Safran (saffron)</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Speiseöle</p><p>Huile de noix vaudoise</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Brot, Torten, Kuchen, Süsswaren, Kekse und andere Backwaren</p><p>Basler Läckerli</p><p>Meringues de la Gruyère</p><p>Pain de seigle valaisan</p><p>Toggenburger Waffeln / Toggenburger Biscuits</p><p>Swiss Chocolate / Schweizer Schokolade</p><p>Swiss Kräuterbonbons</p><p>Zuger Kirschtorte</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Spirituosen</p><p>Abricotine / Eau-de-vie d’abricot du Valais</p><p>Absinthe</p><p>Damassine</p><p>Eau-de-vie de poire du Valais</p><p>Baselbieter Kirsch</p><p>Zuger Kirsch</p><p>Appenzeller Alpenbitter</p><p>Rigi Kirsch</p><p>Schweizer Kirsch</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Weine</p><p>Bern / Berne</p><p>Bielersee / Lac de Bienne</p><p>Thunersee</p><p>Cheyres</p><p>Genève</p><p>Coteau de Chevrens</p><p>Côtes de Landecy</p><p>Coteau de Lully</p><p>Coteau de Choulex</p><p>Château de Collex</p><p>Coteau de Bossy</p><p>Coteau de la vigne blanche</p><p>Coteau de Dardagny</p><p>Coteau de Genthod</p><p>Château du Crest</p><p>Mandement de Jussy</p><p>Grand Carraz</p><p>Domaine de l’Abbaye</p><p>Côtes de Russin</p><p>Coteau des Baillets</p><p>Coteau de Bourdigny</p><p>Coteau de Choully</p><p>Coteau de Peissy</p><p>Coteaux de Peney</p><p>Château de Choully</p><p>Rougemont</p><p>La Feuillée</p><p>Glarus</p><p>Luzern</p><p>Neuchâtel</p><p>Entre-deux-Lacs</p><p>La Béroche</p><p>Chez-le-Bart</p><p>Champréveyres</p><p>La Coudre</p><p>Bôle</p><p>Corcelles-Cormondrèche</p><p>Vaumarcus</p><p>Fresens</p><p>Saint-Aubin-Sauges</p><p>Gorgier</p><p>Bevaix</p><p>Boudry</p><p>Peseux</p><p>Auvernier</p><p>Colombier</p><p>Cortaillod</p><p>Le Landeron</p><p>Cressier</p><p>Cornaux</p><p>Saint-Blaise</p><p>Hauterive</p><p>Ville de Neuchâtel</p><p>Nidwalden</p><p>Obwalden</p><p>St. Gallen</p><p>Schaffhausen</p><p>Schwyz</p><p>Thurgau</p><p>Ticino</p><p>Rosso del Ticino</p><p>Bianco del Ticino</p><p>Rosato del Ticino</p><p>Uri</p><p>Vaud</p><p>Chablais</p><p>Lavaux</p><p>La Côte</p><p>Côtes-de-l’Orbe</p><p>Bonvillars</p><p>Valais / Wallis</p><p>Zug</p><p>Zürich</p><p>Zürichsee</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Gemüse und Getreide</p><p>Cardon épineux genevois</p><p>Rheintaler Ribel</p><p>Poire à Botzi</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Uhren/Präzisionsinstrumente</p><p>Swiss</p><p>Genève / Geneva</p><p>Neuenburg / Neuchâtel</p><p>Schaffhausen</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Textilprodukte</p><p>Swiss</p><p>Langenthal</p><p>St.-Gallen embroidery (St. Galler Stickerei / St. Galler Spitzen)</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Keramik</p><p>Laufen</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Kunststoff</p><p>Sarnen</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Maschinenbau/Metallverarbeitungsindustrie/Gerätebauindustrie</p><p>Swiss</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Chemische/pharmazeutische Produkte</p><p>Swiss</p><p>Basel</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Holz</p><p>Bois du Jura</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.232.111.194.58"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 settembre 2013 tra il Consiglio federale della Confederazione svizzera e il Governo della Giamaica concernente il riconoscimento reciproco e la protezione delle indicazioni geografiche (con app.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. September 2013 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Jamaikas über die gegenseitige Anerkennung und den Schutz geografischer Angaben (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 septembre 2013 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Jamaïque concernant la reconnaissance mutuelle et la protection des indications géographiques (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/de"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/de/xml"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang III</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_III/lvl_u1"><heading>a) Anlaufstelle Jamaika:</heading><content><p>Jamaica Intellectual Property Office</p></content></level><level eId="annex_III/lvl_u2"><heading>b) Anlaufstelle Schweiz:</heading><content><p>Eidgenössisches Institut für Geistiges Eigentum</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.232.111.194.58"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 settembre 2013 tra il Consiglio federale della Confederazione svizzera e il Governo della Giamaica concernente il riconoscimento reciproco e la protezione delle indicazioni geografiche (con app.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. September 2013 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Jamaikas über die gegenseitige Anerkennung und den Schutz geografischer Angaben (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 septembre 2013 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Jamaïque concernant la reconnaissance mutuelle et la protection des indications géographiques (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/de"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/de/xml"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang IV</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_IV/lvl_u1"><heading>a) Liste der nationalen Register von Jamaika:</heading><content><p>Register of Geographical Indications</p></content></level><level eId="annex_IV/lvl_u2"><blockList><listIntroduction eId="annex_IV/lvl_u2/listintro">b) Liste der nationalen Register der Schweiz:</listIntroduction><item eId="annex_IV/lvl_u2/bull_u1"><num>– </num><p>Register der Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben für landwirtschaftliche Erzeugnisse und verarbeitete landwirtschaftliche Erzeugnisse</p></item><item eId="annex_IV/lvl_u2/bull_u2"><num>– </num><p>Schweizerisches Verzeichnis der kontrollierten Ursprungsbezeichnungen für Weine</p></item></blockList></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>