Convention universelle sur le droit d'auteur révisée à Paris le 24 juillet 1971 (avec décl., résolution et prot.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2635_2635_2635/20100423/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2635_2635_2635/20100423"/><FRBRdate date="2010-04-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1991-07-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-09-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.231.01"/><FRBRname xml:lang="de" value="Welturheberrechtsabkommen revidiert am 24. Juli 1971 in Paris (mit Erkl., Entschliessung und Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention universelle sur le droit d'auteur révisée à Paris le 24 juillet 1971 (avec décl., résolution et prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione universale sul diritto d'autore riveduta a Parigi il 24 luglio 1971, (con dichiarazione,  risoluzione e all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2635_2635_2635/20100423/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2635_2635_2635/20100423/fr"/><FRBRdate date="2010-04-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1991-07-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-09-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2635_2635_2635/20100423/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2635_2635_2635/20100423/fr/xml"/><FRBRdate date="2010-04-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1991-07-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-09-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.231.01 </docNumber></p><p> RO <b>1993</b> 2635 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Convention universelle<br/>sur le droit d’auteur révisée à Paris<br/>le 24 juillet 1971</docTitle></p><p>Conclue à Paris le 24 juillet 1971<br/>Approuvée par l’Assemblée fédérale le 4 juin 1992<authorialNote><p> Art. 1 al. 1 let. b de l’AF du 4 juin 1992 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/2634_2634_2634" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1993</b> 2634</ref>).</p></authorialNote><br/>Instrument de ratification déposé par la Suisse le 21 juin 1993<br/>Entrée en vigueur pour la Suisse le 21 septembre 1993</p><p> (Etat le 23    avril 2010)</p></preface><preamble><p>Les Etats contractants,</p><p>Animés du désir d’assurer dans tous les pays la protection du droit d’auteur sur les œuvres littéraires, scientifiques et artistiques,</p><p>Convaincus qu’un régime de protection des droits des auteurs approprié à toutes les nations et exprimé dans une convention universelle, s’ajoutant aux systèmes internationaux déjà en vigueur, sans leur porter atteinte, est de nature à assurer le respect des droits de la personne humaine et à favoriser le développement des lettres, des sciences et des arts,</p><p>Persuadés qu’un tel régime universel de protection des droits des auteurs rendra plus facile la diffusion des œuvres de l’esprit et contribuera à une meilleure compréhension internationale,</p><p>Ont résolu de réviser la Convention universelle sur le droit d’auteur signée à Genève le 6 septembre 1952<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/102_106_107" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS<b> 0.231.0</b></ref></p></authorialNote> (ci‑après dénommée «La Convention de 1952») et en conséquence</p><p>Sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><paragraph eId="art_I/para"><content><p>Chaque Etat contractant s’engage à prendre toutes dispositions nécessaires pour assurer une protection suffisante et efficace des droits des auteurs et de tous autres titulaires de ces droits sur les œuvres littéraires, scientifiques et artistiques, telles que les écrits, les œuvres musicales, dramatiques et cinématographiques, les peintures, gravures et sculptures.</p></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b></num><paragraph eId="art_II/para_1"><num>1.</num><content><p>Les œuvres publiées des ressortissants de tout Etat contractant ainsi que les œuvres publiées pour la première fois sur le territoire d’un tel Etat jouissent, dans tout autre Etat contractant, de la protection que cet autre Etat accorde aux œuvres de ses ressortissants publiées pour la première fois sur son propre territoire, ainsi que de la protection spécialement accordée par la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_2"><num>2.</num><content><p>Les œuvres non publiées des ressortissants de tout Etat contractant jouissent, dans tout autre Etat contractant, de la protection que cet autre Etat accorde aux œuvres non publiées de ses ressortissants, ainsi que de la protection spécialement accordée par la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_3"><num>3.</num><content><p>Pour l’application de la présente Convention, tout Etat contractant peut, par des dispositions de sa législation interne, assimiler à ses ressortissants toute personne domiciliée sur le territoire de cet Etat.</p></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><paragraph eId="art_III/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout Etat contractant qui, d’après sa législation interne, exige, à titre de condition de la protection des droits des auteurs, l’accomplissement de formalités telles que dépôt, enregistrement, mention, certificats notariés, paiement de taxes, fabrication ou publication sur le territoire national, doit considérer ces exigences comme satisfaites pour toute œuvre protégée aux termes de la présente Convention, publiée pour la première fois hors du territoire de cet Etat et dont l’auteur n’est pas un de ses ressortissants si, dès la première publication de cette œuvre, tous les exemplaires de l’œuvre publiée avec l’autorisation de l’auteur ou de tout autre titulaire de ses droits portent le symbole © accompagné du nom du titulaire du droit d’auteur et de l’indication de l’année de première publication; le symbole, le nom et l’année doivent être apposés d’une manière et à une place montrant de façon nette que le droit d’auteur est réservé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_2"><num>2.</num><content><p>Les dispositions de l’alinéa 1 n’interdisent pas à un Etat contractant de soumettre à certaines formalités ou à d’autres conditions, en vue d’assurer l’acquisition et la jouissance du droit d’auteur, les œuvres publiées pour la première fois sur son territoire, ou celles de ses ressortissants, quel que soit le lieu de la publication de ces œuvres.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_3"><num>3.</num><content><p>Les dispositions de l’alinéa 1 n’interdisent pas à un Etat contractant d’exiger d’une personne estant en justice qu’elle satisfasse, aux fins du procès, aux règles de procédure telles que l’assistance du demandeur par un avocat exerçant dans cet Etat ou le dépôt par le demandeur d’un exemplaire de l’œuvre auprès du tribunal ou d’un bureau administratif ou des deux à la fois. Toutefois, le fait de ne pas satisfaire à ces exigences n’affecte pas la validité du droit d’auteur. Aucune de ces exigences ne peut être imposée à un ressortissant d’un autre Etat contractant si elle ne l’est pas aux ressortissants de l’Etat dans lequel la protection est demandée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_4"><num>4.</num><content><p>Dans chaque Etat contractant doivent être assurés des moyens juridiques pour protéger sans formalités les œuvres non publiées des ressortissants des autres Etats contractants.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_5"><num>5.</num><content><p>Si un Etat contractant accorde plus d’une seule période de protection et si la première est d’une durée supérieure à l’un des minimums de temps prévus à l’article IV de la présente Convention, cet Etat a la faculté de ne pas appliquer l’al. 1 du présent article en ce qui concerne la deuxième période de protection ainsi que pour les périodes suivantes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><paragraph eId="art_IV/para_1"><num>1.</num><content><p>La durée de la protection de l’œuvre est réglée par la loi de l’Etat contractant où la protection est demandée conformément aux dispositions de l’art. II et aux dispositions ci‑dessous.</p><blockList><item eId="art_IV/para_1/lbl_2"><num>2. </num><p>(a) </p><p>La durée de protection pour les œuvres protégées par la présente Convention ne sera pas inférieure à une période comprenant la vie de l’auteur et 25 années après sa mort. Toutefois, l’Etat contractant qui, à la date de l’entrée en vigueur de la présente Convention sur son territoire, aura restreint ce délai, pour certaines catégories d’œuvres, à une période calculée à partir de la première publication de l’œuvre, aura la faculté de maintenir ces dérogations ou de les étendre à d’autres catégories. Pour toutes ces catégories, la durée de protection ne sera pas inférieure à 25 années à compter de la date de la première publication.</p></item><item eId="art_IV/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>Tout Etat contractant qui, à la date de l’entrée en vigueur de la présente Convention sur son territoire, ne calcule pas la durée de protection sur la base de la vie de l’auteur, aura la faculté de calculer cette durée de protection à compter de la première publication de l’œuvre ou, le cas échéant, de l’enregistrement de cette œuvre préalable à sa publication; la durée de la protection ne sera pas inférieure à 25 années à compter de la date de la première publication ou, les cas échéant, de l’enregistrement de l’œuvre préalable à la publication.</p></item><item eId="art_IV/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>Si la législation de l’Etat contractant prévoit deux ou plusieurs périodes consécutives de protection, la durée de la première période ne sera pas inférieure à la durée de l’une des périodes minima déterminée aux let. (a) et (b) ci‑dessus.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_3"><num>3.</num><content><p>Les dispositions de l’al. 2 ne s’appliquent pas aux œuvres photographiques, ni aux œuvres des arts appliqués. Toutefois, dans les Etats contractants qui protègent les œuvres photographiques et, en tant qu’œuvres artistiques, les œuvres des arts appliqués, la durée de la protection ne sera pas, pour ces œuvres, inférieure à dix ans.</p><blockList><item eId="art_IV/para_3/lbl_4"><num>4. </num><p>(a) </p><p>Aucun Etat contractant ne sera tenu d’assurer la protection d’une œuvre pendant une durée plus longue que celle fixée, pour la catégorie dont elle relève, s’il s’agit d’une œuvre non publiée, par la loi de l’Etat contractant dont l’auteur est ressortissant, et, s’il s’agit d’une œuvre publiée, par la loi de l’Etat contractant où cette œuvre a été publiée pour la première fois.</p></item><item eId="art_IV/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>Aux fins de l’application de la let. (a), si la législation d’un Etat contractant prévoit deux ou plusieurs périodes consécutives de protection, la durée de la protection accordée par cet Etat est considérée comme étant la somme de ces périodes. Toutefois, si pour une raison quelconque une œuvre déterminée n’est pas protégée par ledit Etat pendant la seconde période ou l’une des périodes suivantes, les autres Etats contractants ne sont pas tenus de protéger cette œuvre pendant cette seconde période ou les périodes suivantes.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_5"><num>5.</num><content><p>Aux fins de l’application de l’al. 4, l’œuvre d’un ressortissant d’un Etat contractant publiée pour la première fois dans un Etat non contractant sera considérée comme ayant été publiée pour la première fois dans l’Etat contractant dont l’auteur est ressortissant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_6"><num>6.</num><content><p>Aux fins de l’application de l’al. 4 susmentionné, en cas de publication simultanée dans deux ou plusieurs Etats contractants, ]’œuvre sera considérée comme ayant été publiée pour la première fois dans l’Etat qui accorde la protection la moins longue. Est considérée comme publiée simultanément dans plusieurs pays toute œuvre qui a paru dans deux ou plusieurs pays dans les trente jours de sa première publication.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV_bis"><num><b>Art. IV</b><sup>bis</sup></num><paragraph eId="art_IV_bis/para_1"><num>1.</num><content><p>Les droits visés à l’art. 1 comprennent les droits fondamentaux qui assurent la protection des intérêts patrimoniaux de l’auteur, notamment le droit exclusif d’autoriser la reproduction par n’importe quel moyen, la représentation et l’exécution publiques, et la radiodiffusion. Les dispositions du présent article s’appliquent aux œuvres protégées par la présente Convention, soit sous leur forme originale, soit, de façon reconnaissable, sous une forme dérivée de l’œuvre originale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV_bis/para_2"><num>2.</num><content><p>Toutefois, chaque Etat contractant peut, par sa législation nationale, apporter des exceptions, non contraires à l’esprit et aux dispositions de la présente Convention, aux droits mentionnés à l’al. 1 du présent article. Les Etats faisant éventuellement usage de. ladite faculté devront néanmoins accorder à chacun des droits auxquels il serait fait exception un niveau raisonnable de protection effective.</p></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><paragraph eId="art_V/para_1"><num>1.</num><content><p>Les droits visés à l’art. 1 comprennent le droit exclusif de faire, de publier et d’autoriser à faire et à publier la traduction des œuvres protégées aux termes de la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_V/para_2/listintro">Toutefois, chaque Etat contractant peut, par sa législation nationale, restreindre, pour les écrits, le droit de traduction, mais en se conformant aux dispositions suivantes:</listIntroduction><item eId="art_V/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>Lorsque, à l’expiration d’un délai de sept années à dater de la première publication d’un écrit, la traduction de cet écrit n’a pas été publiée dans une langue d’usage général dans l’Etat contractant, par le titulaire du droit de traduction ou avec son autorisation, tout ressortissant de cet Etat contractant pourra obtenir de l’autorité compétente de cet Etat une licence non exclusive pour traduire l’œuvre dans cette langue et publier l’œuvre ainsi traduite.</p></item><item eId="art_V/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>Cette licence ne pourra être accordée que si le requérant, conformément aux dispositions en vigueur dans l’Etat où est introduite la demande, justifie avoir demandé au titulaire du droit de traduction l’autorisation de traduire et</p></item><item eId="art_V/para_2/bull_u3"><num/><p>de publier la traduction et, après dues diligences de sa part, n’a pu atteindre le titulaire du droit d’auteur ou obtenir son autorisation. Aux mêmes conditions, la licence pourra également être accordée si, pour une traduction déjà publiée dans une langue d’usage général dans l’Etat contractant, les éditions sont épuisées.</p></item><item eId="art_V/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>Si le titulaire du droit de traduction n’a pu être atteint par le requérant, celui‑ci doit adresser des copies de sa demande à l’éditeur dont le nom figure sur l’œuvre et au représentant diplomatique ou consulaire de l’Etat dont le titulaire du droit de traduction est ressortissant, lorsque la nationalité du titulaire du droit de traduction est connue, ou à l’organisme qui peut avoir été désigné par le gouvernement de cet Etat. La licence ne pourra être accordée avant l’expiration d’un délai de deux mois à dater de l’envoi des copies de la demande.</p></item><item eId="art_V/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>La législation nationale adoptera les mesures appropriées pour assurer au titulaire du droit de traduction une rémunération équitable et conforme aux usages internationaux, ainsi que le paiement et le transfert de cette rémunération, et pour garantir une traduction correcte de l’œuvre.</p></item><item eId="art_V/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>Le titre et le nom de l’auteur de l’œuvre originale doivent être également imprimés sur tous les exemplaires de la traduction publiée, La licence ne sera valable que pour l’édition à l’intérieur du territoire de l’Etat contractant où cette licence est demandée. L’importation et la vente des exemplaires dans un autre Etat contractant sont possibles si cet Etat a une langue d’usage général identique à celle dans laquelle l’oeuvre a été traduite, si sa loi nationale admet la licence et si aucune des dispositions en vigueur dans cet Etat ne s’oppose à l’importation et à la vente; l’importation et la vente sur le territoire de tout Etat contractant, dans lequel les conditions précédentes ne peuvent jouer, sont réservées à la législation de cet Etat et aux accords conclus par lui. La licence ne pourra être cédée par son bénéficiaire.</p></item><item eId="art_V/para_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>La licence ne peut être accordée lorsque l’auteur a retiré de la circulation les exemplaires de l’œuvre.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_V_bis"><num><b>Art. V</b><sup>bis</sup></num><paragraph eId="art_V_bis/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout Etat contractant considéré comme un pays en voie de développement, conformément à la pratique établie de l’Assemblée générale des Nations Unies, peut, par une notification déposée auprès du Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (ci‑après dénommé «Le Directeur général») au moment de sa ratification, de son acceptation ou de son adhésion, ou ultérieurement, se prévaloir de tout ou partie des exceptions prévues aux art. V<sup>ter</sup> et V<sup>quater</sup>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_V_bis/para_2"><num>2.</num><content><p>Toute notification déposée conformément aux dispositions de l’al. 1 restera en vigueur pendant une période de dix ans à compter de la date de l’entrée en vigueur de la présente Convention, ou pour toute partie de cette période décennale restant à courir à la date du dépôt de la notification, et pourra être renouvelée en totalité ou en partie pour d’autres périodes de dix ans si, dans un délai se situant entre le quinzième et le troisième mois avant l’expiration de la période décennale en cours, l’Etat contractant dépose une nouvelle notification auprès du Directeur général. Des notifications peuvent également être déposées pour la première fois au cours de ces nouvelles périodes décennales conformément aux dispositions du présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_V_bis/para_3"><num>3.</num><content><p>Nonobstant les dispositions de l’al. 2, un Etat contractant qui a cessé d’être considéré comme un pays en voie de développement répondant à la définition de l’al. 1 n’est plus habilité à renouveler la notification qu’il a déposée aux termes des al. 1 ou 2 et, qu’il annule officiellement ou non cette notification, cet Etat perdra la possibilité de se prévaloir des exceptions prévues dans les art. V<sup>ter</sup> et V<sup>quater</sup>, soit à l’expiration de la période décennale en cours, soit trois ans après qu’il aura cessé d’être considéré comme un pays en voie de développement, le délai qui expire le plus tard devant être appliqué.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_V_bis/para_4"><num>4.</num><content><p>Les exemplaires d’une œuvre, déjà produits en vertu des exceptions prévues aux art. V<sup>ter</sup> et V<sup>quater</sup>, pourront continuer d’être mis en circulation après l’expiration de la période pour laquelle des notifications aux termes du présent article ont pris effet, et ce jusqu’à leur épuisement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_V_bis/para_5"><num>5.</num><content><p>Tout Etat contractant, qui a déposé une notification conformément à l’art. XIII concernant l’application de la présente Convention à un pays ou territoire particulier dont la situation peut être considérée comme analogue à celle des Etats visés à l’alinéa 1 du présent article, peut aussi, en ce qui concerne ce pays ou territoire, déposer des notifications d’exceptions et de renouvellements au titre du présent article. Pendant la période où ces notifications sont en vigueur, les dispositions des art. V<sup>ter</sup> et V<sup>quater</sup> peuvent s’appliquer audit pays ou territoire. Tout envoi d’exemplaires en provenance dudit pays ou territoire à l’Etat contractant sera considéré comme une exportation au sens des art. V<sup>ter</sup> et V<sup>quater</sup></p></content></paragraph></article><article eId="art_V_ter"><num><b>Art. V</b><sup>ter</sup></num><paragraph eId="art_V_ter/para_u1"><content><blockList><item eId="art_V_ter/para_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>(a) </p><p>Tout Etat contractant auquel s’applique l’al. 1 de l’art. V<sup>bis</sup> peut remplacer la période de sept ans prévue à l’al. 2 de l’art. V par une période de trois ans ou toute période plus longue fixée par sa législation nationale. Cependant, dans le cas d’une traduction dans une langue qui n’est pas d’usage général dans un ou plusieurs pays développés, parties soit à la présente Convention, soit seulement à la Convention de 1952, une période d’un an sera substituée à ladite période de trois ans.</p></item><item eId="art_V_ter/para_u1/lbl_b"><num>(b) </num><p>Tout Etat contractant auquel s’applique l’al. 1 de l’art. V<sup>bis</sup> peut, avec l’accord unanime des pays développés qui sont des Etats parties soit à la présente Convention, soit seulement à la Convention de 1952, et où la même langue est d’usage général, remplacer, en cas de traduction dans cette langue, la période de trois ans prévue à la let. (a) ci‑dessus par une autre période fixée conformément audit accord, cette période ne pouvant toutefois être inférieure à un an. Néanmoins, la présente disposition n’est pas applicable lorsque la langue dont il s’agit est l’anglais, l’espagnol, ou le français. Notification d’un tel accord sera faite au Directeur général.</p></item><item eId="art_V_ter/para_u1/lbl_c"><num>(c) </num><p>La licence ne pourra être accordée que si le requérant, conformément aux dispositions en vigueur dans l’Etat où est introduite la demande, justifie soit qu’il a demandé l’autorisation du titulaire du droit de traduction, soit qu’après dues diligences de sa part, il n’a pas pu atteindre le titulaire du droit ou obtenir son autorisation. En même temps qu’il fait cette demande le requérant doit en informer soit le centre international d’information sur le droit d’auteur créé par l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, soit tout centre national ou régional d’information indiqué comme tel dans une notification déposée à cet effet auprès du Directeur général par le gouvernement de l’Etat où l’éditeur est présumé exercer la majeure partie de ses activités professionnelles.</p></item><item eId="art_V_ter/para_u1/lbl_d"><num>(d) </num><p>Si le titulaire du droit de traduction n’a pu être atteint par le requérant, celui‑ci doit adresser, par la poste aérienne, sous pli recommandé, des copies de sa demande à l’éditeur dont le nom figure sur l’oeuvre et à tout centre national ou régional d’information mentionné à la let. (c). Si l’existence d’un tel centre n’a pas été notifiée, le requérant adressera également une copie au centre international d’information sur le droit d’auteur créé par l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture.</p></item><item eId="art_V_ter/para_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>(a) </p><p>La licence ne pourra être accordée au titre du présent article avant l’expiration d’un délai supplémentaire de six mois, dans le cas où elle peut être obtenue à l’expiration d’une période de trois ans, et de neuf mois, dans le cas où elle peut être obtenue à l’expiration d’une période d’un an. Le délai supplémentaire commencera à courir soit à dater de la demande d’autorisation de traduire mentionnée à la let. (c) de l’al. 1 soit, dans le cas où l’identité ou l’adresse du titulaire du droit de traduction n’est pas connue, à dater de l’envoi des copies de la demande mentionnées à la let. (d) de l’al. 1 en vue d’obtenir la licence.</p></item><item eId="art_V_ter/para_u1/lbl_b"><num>(b) </num><p>La licence ne sera pas accordée si une traduction a été publiée par le titulaire du droit de traduction ou avec son autorisation pendant ledit délai de six ou de neuf mois.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_V_ter/para_3"><num>3.</num><content><p>Toute licence à accorder en vertu du présent article ne pourra l’être qu’à l’usage scolaire, universitaire ou de la recherche.</p><blockList><item eId="art_V_ter/para_3/lbl_4"><num>4. </num><p>(a) </p><p>La licence ne s’étendra pas à l’exportation d’exemplaires et elle ne sera valable que pour l’édition à l’intérieur du territoire de l’Etat contractant où cette licence a été demandée.</p></item><item eId="art_V_ter/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>Tout exemplaire publié conformément à une telle licence devra contenir une mention dans la langue appropriée précisant que l’exemplaire n’est mis en distribution que dans l’Etat contractant qui a accordé la licence; si l’oeuvre porte la mention indiquée à l’al. 1 de l’art. 111, les exemplaires ainsi publiés devront porter la même mention.</p></item><item eId="art_V_ter/para_3/lbl_c"><num>(c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_V_ter/para_3/lbl_c/listintro">L’interdiction d’exporter prévue à la let. (a) ci‑dessus ne s’applique pas lorsqu’un organisme gouvernemental ou tout autre organisme publie d’un Etat qui a accordé, conformément au présent article, une licence en vue de traduire une œuvre dans une langue autre que l’anglais, l’espagnol ou le français, envoie des exemplaires d’une traduction faite en vertu de cette licence à un autre pays, sous réserve que:</listIntroduction><item eId="art_V_ter/para_3/lbl_c/lbl_i"><num>(i) </num><p>les destinataires soient des ressortissants de l’Etat contractant qui a délivré la licence, ou des organisations groupant de tels ressortissants;</p></item><item eId="art_V_ter/para_3/lbl_c/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>les exemplaires ne soient utilisés que pour l’usage scolaire, universitaire ou de la recherche;</p></item><item eId="art_V_ter/para_3/lbl_c/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>l’envoi des exemplaires et leur distribution ultérieure aux destinataires soient dépourvus de tout caractère lucratif;</p></item><item eId="art_V_ter/para_3/lbl_c/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>qu’un accord, qui sera notifié au Directeur général par l’un quelconque des gouvernements qui l’ont conclu, intervienne entre le pays auquel les exemplaires sont envoyés et l’Etat contractant en vue de permettre la réception et la distribution ou l’une de ces deux opérations.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_V_ter/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_V_ter/para_5/listintro">Les dispositions appropriées seront prises sur le plan national pour que:</listIntroduction><item eId="art_V_ter/para_5/lbl_a"><num>(a) </num><p>la licence comporte une rémunération équitable et conforme à l’échelle des redevances normalement versées dans le cas de licences librement négociées entre les intéressés dans les deux pays concernés;</p></item><item eId="art_V_ter/para_5/lbl_b"><num>(b) </num><p>la rémunération soit payée et transmise. S’il existe une réglementation nationale en matière de devises, l’autorité compétente ne ménagera aucun effort en recourant aux mécanismes internationaux, pour assurer la transmission de la rémunération en monnaie internationalement convertible ou en son équivalent.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_V_ter/para_6"><num>6.</num><content><p>Toute licence accordée par un Etat contractant en vertu du présent article prendra fin si une traduction de l’oeuvre dans la même langue et ayant essentiellement le même contenu que l’édition pour laquelle la licence a été accordée et publiée dans ledit Etat par le titulaire du droit de traduction ou avec son autorisation, à un prix comparable à celui qui est d’usage dans ce même Etat pour des œuvres analogues. Les exemplaires déjà produits avant l’expiration de la licence pourront continuer d’être mis en circulation jusqu’à leur épuisement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_V_ter/para_7"><num>7.</num><content><p>Pour les œuvres qui sont composées principalement d’illustrations, une licence pour la traduction du texte et pour la reproduction des illustrations ne peut être octroyée que si les conditions de l’art. V<sup>quater</sup> sont également remplies.</p><blockList><item eId="art_V_ter/para_7/lbl_8"><num>8. </num><p>(a) </p><blockList><listIntroduction eId="art_V_ter/para_7/lbl_8/listintro">Une licence en vue de traduire une œuvre protégée par la présente Convention, publiée sous forme imprimée ou sous des formes analogues de reproduction, peut aussi être accordée à un organisme de radiodiffusion ayant son siège sur le territoire d’un Etat contractant auquel s’applique l’al. 1 de l’art. V<sup>bis</sup>, à la suite d’une demande faite dans cet Etat par ledit organisme, et aux conditions suivantes:</listIntroduction><item eId="art_V_ter/para_7/lbl_8/lbl_i"><num>(i) </num><p>la traduction doit être faite à partir d’un exemplaire produit et acquis conformément aux lois de l’Etat contractant,</p></item><item eId="art_V_ter/para_7/lbl_8/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>la traduction doit être utilisée seulement dans des émissions destinées exclusivement à l’enseignement ou à la diffusion d’informations à caractère scientifique destinées aux experts d’une profession déterminée;</p></item><item eId="art_V_ter/para_7/lbl_8/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>la traduction doit être utilisée, exclusivement aux fins énumérées au ch. (ii) ci‑dessus, par radiodiffusion légalement faite à l’intention des bénéficiaires sur le territoire de l’Etat contractant, y compris par le moyen d’enregistrements sonores ou visuels réalisés licitement et exclusivement pour cette radiodiffusion;</p></item><item eId="art_V_ter/para_7/lbl_8/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>les enregistrements sonores ou visuels de la traduction ne peuvent faire l’objet d’échanges qu’entre les organismes de radiodiffusion ayant leur siège social sur le territoire de l’Etat contractant ayant accordé une telle licence;</p></item><item eId="art_V_ter/para_7/lbl_8/lbl_v"><num>(v) </num><p>toutes les utilisations faites de la traduction doivent être dépourvues de tout caractère lucratif.</p></item></blockList></item><item eId="art_V_ter/para_7/lbl_b"><num>(b) </num><p>Sous réserve que tous les critères et toutes les conditions énumérés à la lettre (a) soient respectés, une licence peut également être accordée à un organisme de radiodiffusion pour traduire tout texte incorporé ou intégré à des fixations audiovisuelles faites et publiées à la seule fin d’être utilisées pour l’usage scolaire et universitaire.</p></item><item eId="art_V_ter/para_7/lbl_c"><num>(c) </num><p>Sous réserve des let. (a) et (b), les autres dispositions du présent article sont applicables à l’octroi et à l’exercice d’une telle licence.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_V_ter/para_9"><num>9.</num><content><p>Sous réserve des dispositions du présent article, toute licence accordée en vertu de celui‑ci sera régie par les dispositions de l’art. V, et continuera d’être régie par les dispositions de l’art. V et par celles du présent article, même après la période de sept ans visée à l’al. 2 de l’art. V. Toutefois, après l’expiration de cette période, le titulaire de la licence pourra demander qu’à celle‑ci soit substituée une licence régie exclusivement par l’art. V.</p></content></paragraph></article><article eId="art_V_quater"><num><b>Art. V</b><sup>quater</sup></num><paragraph eId="art_V_quater/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_V_quater/para_1/listintro">Tout Etat contractant auquel s’applique l’al. 1 de l’art. V<sup>bis</sup> peut adopter les dispositions suivantes:</listIntroduction><item eId="art_V_quater/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_V_quater/para_1/lbl_a/listintro">Lorsque, à l’expiration:</listIntroduction><item eId="art_V_quater/para_1/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>de la période fixée à la let. (c) calculée à partir de la première publication d’une édition déterminée d’une œuvre littéraire, scientifique ou artistique visée à l’al. 3, ou</p></item><item eId="art_V_quater/para_1/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>de toute période plus longue fixée par la législation nationale de l’Etat,</p></item></blockList></item><item eId="art_V_quater/para_1/bull_u2"><num/><p>des exemplaires de cette édition n’ont pas été, dans cet Etat, mis en vente pour répondre aux besoins soit du grand publie, soit de l’enseignement scolaire et universitaire, à un prix comparable à celui qui est d’usage dans ledit Etat pour des œuvres analogues, par le titulaire du droit de reproduction ou avec son autorisation, tout ressortissant de cet Etat pourra obtenir, de l’autorité compétente, une licence non exclusive pour publier cette édition, à ce prix ou à un prix inférieur, pour répondre aux besoins de l’enseignement scolaire et universitaire. La licence ne pourra être accordée que si le requérant, conformément aux dispositions en vigueur dans l’Etat, justifie avoir demandé au titulaire du droit l’autorisation de publier cette œuvre et, après dues diligences de sa part, n’a pu atteindre le titulaire du droit d’auteur ou obtenir son autorisation. En même temps qu’il fait cette demande le requérant doit en informer soit le centre international d’information sur le droit d’auteur créé par l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, soit tout centre national ou régional d’information mentionné à la let. (d).</p></item><item eId="art_V_quater/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>La licence pourra aussi être accordée aux mêmes conditions si, pendant une période de six mois, des exemplaires autorisés de l’édition dont il s’agit ne sont plus mis en vente dans l’Etat concerné pour répondre aux besoins soit du grand public, soit de l’enseignement scolaire et universitaire, à un prix comparable à celui qui est d’usage dans l’Etat pour des œuvres analogues.</p></item><item eId="art_V_quater/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_V_quater/para_1/lbl_c/listintro">La période à laquelle se réfère la let. (a) s’entend d’un délai de cinq ans. Cependant:</listIntroduction><item eId="art_V_quater/para_1/lbl_c/lbl_i"><num>(i) </num><p>pour les œuvres des sciences exactes et naturelles et de la technologie, cette période sera de trois ans;</p></item><item eId="art_V_quater/para_1/lbl_c/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>pour les œuvres qui appartiennent au domaine de l’imagination telles que les romans, les œuvres poétiques, dramatiques et musicales et pour les livres d’art, cette période sera de sept ans.</p></item></blockList></item><item eId="art_V_quater/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>Si le titulaire du droit de reproduction n’a pu être atteint par le requérant, celui‑ci doit adresser, par la poste aérienne, sous pli recommandé, des copies de sa demande à l’éditeur dont le nom figure sur l’œuvre et à tout centre national ou régional d’information indiqué comme tel dans une notification déposée auprès du Directeur général, par l’Etat où l’éditeur est présumé exercer la majeure partie de ses activités professionnelles. En l’absence d’une pareille notification, il adressera également une copie au centre international d’information sur le droit d’auteur créé par l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture. La licence ne pourra être accordée avant l’expiration d’un délai de trois mois à compter de l’envoi des copies de la demande.</p></item><item eId="art_V_quater/para_1/lbl_e"><num>(e) </num><blockList><listIntroduction eId="art_V_quater/para_1/lbl_e/listintro">Dans le cas où elle peut être obtenue à l’expiration de la période de trois ans, la licence ne pourra être accordée au titre du présent article:</listIntroduction><item eId="art_V_quater/para_1/lbl_e/lbl_i"><num>(i) </num><p>qu’à l’expiration d’un délai de six mois à compter de la demande d’autorisation mentionnée à la let. (a), ou, dans le cas où l’identité ou l’adresse du titulaire du droit de reproduction n’est pas connue, à dater de l’envoi des copies de la demande mentionnées à la let. (d) en vue d’obtenir la licence;</p></item><item eId="art_V_quater/para_1/lbl_e/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>que s’il n’y a pas eu pendant ce délai de mise en circulation d’exemplaires de l’édition dans les conditions prévues à la let. (a).</p></item></blockList></item><item eId="art_V_quater/para_1/lbl_f"><num>(f) </num><p>Le nom de l’auteur et le titre de l’édition déterminée de l’œuvre doivent être imprimés sur tous les exemplaires de la reproduction publiée. La licence ne s’étendra pas à l’exportation d’exemplaires et elle ne sera valable que pour l’édition à l’intérieur du territoire de l’Etat contractant où cette licence a été demandée. La licence ne pourra être cédée par son bénéficiaire.</p></item><item eId="art_V_quater/para_1/lbl_g"><num>(g) </num><p>La législation nationale adoptera des mesures appropriées pour assurer une reproduction exacte de l’édition dont il s’agit.</p></item><item eId="art_V_quater/para_1/lbl_h"><num>(h) </num><blockList><listIntroduction eId="art_V_quater/para_1/lbl_h/listintro">Une licence en vue de reproduire et de publier une traduction d’une œuvre ne sera pas accordée, au titre du présent article, dans les cas ci‑après:</listIntroduction><item eId="art_V_quater/para_1/lbl_h/lbl_i"><num>(i) </num><p>lorsque la traduction dont il s’agit n’a pas été publiée par le titulaire du droit d’auteur ou avec son autorisation;</p></item><item eId="art_V_quater/para_1/lbl_h/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>lorsque la traduction n’est pas dans une langue d’usage général dans l’Etat qui est habilité à délivrer la licence.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_V_quater/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_V_quater/para_2/listintro">Les dispositions qui suivent s’appliquent aux exceptions prévues à l’al. 1 du présent article:</listIntroduction><item eId="art_V_quater/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>Tout exemplaire publié conformément à une licence accordée au titre du présent article devra contenir une mention dans la langue appropriée précisant que l’exemplaire n’est mis en distribution que dans l’Etat contractant auquel ladite licence s’applique; si l’œuvre porte la mention indiquée à l’al. 1 de l’art. III, les exemplaires ainsi publiés devront porter la même mention.</p></item><item eId="art_V_quater/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_V_quater/para_2/lbl_b/listintro">Les dispositions appropriées seront prises sur le plan national pour que:</listIntroduction><item eId="art_V_quater/para_2/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>la licence comporte une rémunération équitable et conforme à l’échelle des redevances normalement versées dans le cas de licences librement négociées entre les intéressés dans les deux pays concernés;</p></item><item eId="art_V_quater/para_2/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>la rémunération soit payée et transmise. S’il existe une réglementation nationale en matière de devises, l’autorité compétente ne ménagera aucun effort en recourant aux mécanismes internationaux, pour assurer la transmission de la rémunération en monnaie internationale ment convertible ou en son équivalent.</p></item></blockList></item><item eId="art_V_quater/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>Chaque fois que des exemplaires d’une édition d’une œuvre sont mis en vente dans l’Etat contractant pour répondre aux besoins soit du grand public, soit de l’enseignement scolaire et universitaire, par le titulaire du droit de reproduction ou avec son autorisation, à un prix comparable à celui qui est d’usage dans l’Etat pour des œuvres analogues, toute licence accordée en vertu du présent article prendra fin si cette édition est dans la même langue que l’édition publiée en vertu de la licence et si son contenu est essentiellement le même. Les exemplaires déjà produits avant l’expiration de la licence pourront continuer d’être mis en circulation jusqu’à leur épuisement.</p></item><item eId="art_V_quater/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>La licence ne peut être accordée quand l’auteur a retiré de la circulation tous les exemplaires d’une édition.</p></item><item eId="art_V_quater/para_2/lbl_3"><num>3. </num><p>(a) </p><p>Sous réserve des dispositions de l’al. (b), les œuvres littéraires, scientifiques ou artistiques auxquelles s’applique le présent article sont limitées aux œuvres publiées sous forme d’édition imprimée ou sous toute autre forme analogue de reproduction.</p></item><item eId="art_V_quater/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>Le présent article est également applicable à la reproduction audiovisuelle de fixations licites audiovisuelles en tant qu’elles constituent ou incorporent des œuvres protégées ainsi qu’à la traduction du texte qui les accompagne dans une langue d’usage général dans l’Etat qui est habilité à délivrer la licence, étant bien entendu que les fixations audiovisuelles dont il s’agit ont été conçues et publiées aux seules fins de l’usage scolaire et universitaire.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><paragraph eId="art_VI/para"><content><p>Par «publication» au sens de la présente Convention, il faut entendre la reproduction sous une forme matérielle et la mise à la disposition du public d’exemplaires de l’œuvre permettant de la lire ou d’en prendre connaissance visuellement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><paragraph eId="art_VII/para"><content><p>La présente Convention ne s’applique pas aux œuvres ou aux droits sur ces œuvres qui, lors de l’entrée en vigueur de la présente Convention dans l’Etat contractant où la protection est demandée, auraient cessé définitivement d’être protégées dans cet Etat ou ne l’auraient jamais été.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VIII"><num><b>Art. VIII</b></num><paragraph eId="art_VIII/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention, qui portera la date du 24 juillet 1971, sera déposée auprès du Directeur général et restera ouverte à la signature de tous les Etats parties à la Convention de 1952, pendant une période de 120 jours à compter de la date de la présente Convention. Elle sera soumise à la ratification ou à l’acceptation des Etats signataires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_2"><num>2.</num><content><p>Tout Etat qui n’aura pas signé la présente Convention pourra y adhérer.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_3"><num>3.</num><content><p>La ratification, l’acceptation ou l’adhésion sera opérée par le dépôt d’un instrument à cet effet, auprès du Directeur général.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IX"><num><b>Art. IX</b></num><paragraph eId="art_IX/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention entrera en vigueur trois mois après le dépôt de douze instruments de ratification, d’acceptation ou d’adhésion.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IX/para_2"><num>2.</num><content><p>Par la suite, la présente Convention entrera en vigueur, pour chaque Etat, trois mois après le dépôt de l’instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion spécial à cet Etat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IX/para_3"><num>3.</num><content><p>L’adhésion à la présente Convention d’un Etat non partie à la Convention de 1952 constitue aussi une adhésion à ladite Convention; toutefois, si son instrument d’adhésion est déposé avant l’entrée en vigueur de la présente Convention, cet Etat pourra subordonner son adhésion à la Convention de 1952 à l’entrée en vigueur de la présente Convention. Après l’entrée en vigueur de la présente Convention, aucun Etat ne pourra adhérer exclusivement à la Convention de 1952.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IX/para_4"><num>4.</num><content><p>Les relations entre les Etats parties à la présente Convention et les Etats qui sont parties seulement à la Convention de 1952 sont régies par la Convention de 1952. Toutefois, tout Etat partie seulement à la Convention de 1952 pourra déclarer par une notification déposée auprès du Directeur général qu’il admet l’application de la Convention de 1971 aux œuvres de ses ressortissants ou publiées pour la première fois sur son territoire par tout Etat partie à la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_X"><num><b>Art. X</b></num><paragraph eId="art_X/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout Etat contractant s’engage à adopter, conformément aux dispositions de sa Constitution, les mesures nécessaires pour assurer l’application de la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_2"><num>2.</num><content><p>Il est entendu qu’à la date où la présente Convention entre en vigueur pour un Etat, cet Etat doit être en mesure, d’après sa législation nationale, d’appliquer les dispositions de la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XI"><num><b>Art. XI</b></num><paragraph eId="art_XI/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_XI/para_1/listintro">Il est créé un Comité intergouvernemental ayant les attributions suivantes:</listIntroduction><item eId="art_XI/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>étudier les problèmes relatifs à l’application et au fonctionnement de la Convention universelle;</p></item><item eId="art_XI/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>préparer les révisions périodiques de cette Convention;</p></item><item eId="art_XI/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>étudier tout autre problème relatif à la protection internationale du droit d’auteur, en collaboration avec les divers organismes internationaux intéressés, notamment avec l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, l’Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques et l’Organisation des Etats américains;</p></item><item eId="art_XI/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>renseigner les Etats parties à la Convention universelle sur ses travaux.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_XI/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Comité est composé de représentants de 18 Etats parties à la présente Convention ou seulement à la Convention de 1952.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XI/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Comité est désigné en tenant compte d’un juste équilibre entre les intérêts nationaux sur la base de la situation géographique de la population, des langues et du degré de développement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XI/para_4"><num>4.</num><content><p>Le Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, le Directeur général de l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle et le Secrétaire général de lOrganisation des Etats américains, ou leurs représentants, peuvent assister aux séances du Comité avec voix consultative.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XII"><num><b>Art. XII</b></num><paragraph eId="art_XII/para"><content><p>Le Comité intergouvernemental convoquera des conférences de révision chaque fois que cela lui semblera nécessaire ou si la convocation est demandée par au moins dix Etats parties à la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIII"><num><b>Art. XIII</b></num><paragraph eId="art_XIII/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout Etat contractant peut, au moment du dépôt de l’instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion, ou par la suite, déclarer, par une notification adressée au Directeur général, que la présente Convention est applicable à tout ou partie des pays ou territoires dont il assure les relations extérieures; la Convention s’appliquera alors aux pays ou territoires désignés dans la notification à partir de l’expiration du délai de trois mois prévu à l’art. IX. A défaut de cette notification, la présente Convention ne s’appliquera pas à ces pays ou territoires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIII/para_2"><num>2.</num><content><p>Toutefois, le présent article ne saurait en aucun cas être interprété comme impliquant la reconnaissance ou l’acceptation tacite par l’un quelconque des Etats contractants de la situation de fait de tout territoire auquel la présente Convention est rendue applicable par un autre Etat contractant en vertu du présent article.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIV"><num><b>Art. XIV</b></num><paragraph eId="art_XIV/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout Etat contractant aura la faculté de dénoncer la présente Convention en son nom propre ou au nom de tout ou partie des pays ou territoires qui auraient fait l’objet de la notification prévue à l’art. XIII. La dénonciation s’effectuera par notification adressée au Directeur général. Cette dénonciation s’appliquera aussi à la Convention de 1952.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIV/para_2"><num>2.</num><content><p>Cette dénonciation ne produira effet qu’à l’égard de l’Etat ou du pays ou territoire au nom duquel elle aura été faite et seulement douze mois après la date à laquelle la notification a été reçue.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XV"><num><b>Art. XV</b></num><paragraph eId="art_XV/para"><content><p>Tout différend entre deux ou plusieurs Etats contractants concernant l’interprétation ou l’application de la présente Convention qui ne sera pas réglé par voie de négociation sera porté devant la Cour internationale de justice pour qu’il soit statué par elle, à moins que les Etats en cause ne conviennent d’un autre mode de règlement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XVI"><num><b>Art. XVI</b></num><paragraph eId="art_XVI/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention sera établie en français, en anglais et en espagnol. Les trois textes seront signés et feront également foi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVI/para_2"><num>2.</num><content><p>Il sera établi par le Directeur général, après consultation des gouvernements intéressés, des textes officiels de la présente Convention en allemand, en arabe, en italien et en portugais.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVI/para_3"><num>3.</num><content><p>Tout Etat contractant ou groupe d’Etats contractants pourra faire établir par le Directeur général, en accord avec celui‑ci, d’autres textes dans la langue de son choix.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVI/para_4"><num>4.</num><content><p>Tous ces textes seront annexés au texte signé de la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XVII"><num><b>Art. XVII</b></num><paragraph eId="art_XVII/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention n’affecte en rien les dispositions de la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/47/462_466_476" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.231.12</b></ref><b>/.15</b></p></authorialNote> ni l’appartenance à l’Union créée par cette dernière Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVII/para_2"><num>2.</num><content><p>En vue de l’application de l’alinéa précédent, une déclaration est annexée au présent article. Cette déclaration fait partie intégrante de la présente Convention pour les Etats liés par la Convention de Berne au 1<sup>er</sup> janvier 1951 ou qui y auront adhéré ultérieurement. La signature de la présente Convention par les Etats mentionnés ci‑dessus vaut également signature de la déclaration; toute ratification ou acceptation de la présente Convention, toute adhésion à celle‑ci par ces Etats emportera également ratification, acceptation ou adhésion à la déclaration.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XVIII"><num><b>Art. XVIII</b></num><paragraph eId="art_XVIII/para"><content><p>La présente Convention n’infirme pas les conventions ou accords multilatéraux ou bilatéraux sur le droit d’auteur qui sont ou peuvent être mis en vigueur entre deux ou plusieurs républiques américaines, mais exclusivement entre elles. En cas de divergences soit entre les dispositions d’une part de l’une de ces conventions ou de l’un de ces accords en vigueur et d’autre part les dispositions de la présente Convention, soit entre les dispositions de la présente Convention et celles de toute nouvelle convention ou de tout nouvel accord qui serait établi entre deux ou plusieurs républiques américaines après l’entrée en vigueur de la présente Convention, la convention ou l’accord le plus récemment établi prévaudra entre les parties. Il n’est pas porté atteinte aux droits acquis sur une œuvre, en vertu de conventions ou accords en vigueur dans l’un quelconque des Etats contractants antérieurement à la date de l’entrée en vigueur de la présente Convention dans cet Etat.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIX"><num><b>Art. XIX</b></num><paragraph eId="art_XIX/para"><content><p>La présente Convention n’infirme pas les conventions ou accords multilatéraux ou bilatéraux sur le droit d’auteur en vigueur entre deux ou plusieurs Etats contractants. En cas de divergences entre les dispositions de l’une de ces conventions ou l’un de ces accords et les dispositions de la présente Convention, les dispositions de la présente Convention prévaudront. Ne seront pas affectés les droits acquis sur une œuvre en vertu de conventions ou accords en vigueur dans l’un des Etats contractants antérieurement à la date de l’entrée en vigueur de la présente Convention dans ledit Etat. Le présent article ne déroge en rien aux dispositions des art. XVII et XVIII.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XX"><num><b>Art. XX</b></num><paragraph eId="art_XX/para"><content><p>Il n’est admis aucune réserve à la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XXI"><num><b>Art. XXI</b></num><paragraph eId="art_XXI/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Directeur général enverra des copies dûment certifiées de la présente Convention aux Etats intéressés ainsi qu’au Secrétaire général des Nations Unies pour enregistrement par les soins de celui‑ci.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XXI/para_2"><num>2.</num><content><p>En outre, il informera tous les Etats intéressés du dépôt des instruments de ratification, d’acceptation ou d’adhésion, de la date d’entrée en vigueur de la présente Convention, des notifications prévues à la présente Convention et des dénonciations prévues à l’art. XIV.</p></content></paragraph></article></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2635_2635_2635/20100423/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2635_2635_2635/20100423"/><FRBRdate date="2010-04-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1991-07-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-09-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.231.01"/><FRBRname xml:lang="de" value="Welturheberrechtsabkommen revidiert am 24. Juli 1971 in Paris (mit Erkl., Entschliessung und Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention universelle sur le droit d'auteur révisée à Paris le 24 juillet 1971 (avec décl., résolution et prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione universale sul diritto d'autore riveduta a Parigi il 24 luglio 1971, (con dichiarazione,  risoluzione e all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2635_2635_2635/20100423/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2635_2635_2635/20100423/fr"/><FRBRdate date="2010-04-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1991-07-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-09-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2635_2635_2635/20100423/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2635_2635_2635/20100423/fr/xml"/><FRBRdate date="2010-04-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1991-07-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-09-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Déclaration annexe relative à l’article XVII</block></container></preface><mainBody><p>Les Etats membres de l’Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/47/462_466_476" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.231.12</b></ref><b>/.15</b></p></authorialNote> (ci‑après dénommée «l’Union de Berne»), parties à la présente Convention,</p><p>Désirant resserrer leurs relations mutuelles sur la base de ladite Union et éviter tout conflit pouvant résulter de la coexistence de la Convention de Berne et de la Convention universelle sur le droit d’auteur.</p><p>Reconnaissant la nécessité temporaire pour certains Etats d’adapter leur degré de protection du droit d’auteur à leur niveau de développement culturel, social et économique.</p><blockList><listIntroduction eId="listintro">Ont, d’un commun accord, accepté les termes de la déclaration suivante:</listIntroduction><item eId="lbl_a"><num>(a) </num><p>Sous réserve des dispositions de l’alinéa (b), les œuvres qui, aux termes de la Convention de Berne, ont comme pays d’origine un pays ayant quitté, postérieurement au 1<sup>er</sup> janvier 1951, l’Union de Berne ne seront pas protégés par la Convention universelle sur le droit d’auteur dans les pays de l’Union de Berne;</p></item><item eId="lbl_b"><num>(b) </num><p>Au cas où un Etat contractant est considéré comme un pays en voie de développement, conformément à la pratique établie de l’Assemblée générale des Nations Unies, et a déposé auprès du Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, au moment de son retrait de l’Union de Berne, une notification aux termes de laquelle il déclare se considérer comme en voie de développement, les dispositions de l’alinéa (a) ne s’appliquent pas aussi longtemps que cet Etat pourra, conformément aux dispositions de l’art. V<sup>bis</sup>, se prévaloir des exceptions prévues par la présente Convention;</p></item><item eId="lbl_c"><num>(c) </num><p>La Convention universelle sur le droit d’auteur ne sera pas applicable, dans les rapports entre les pays liés par la Convention de Berne, en ce qui concerne la protection des œuvres qui, aux termes de cette Convention de Berne, ont comme pays d’origine l’un des pays de l’Union de Berne.</p></item></blockList><level eId="annex_u1/lvl_u2"><heading>Résolution concernant l’article XI</heading><content><p>La Conférence de révision de la Convention universelle sur le droit d’auteur,</p><p>Ayant considéré les questions relatives au Comité intergouvernemental prévu à l’article XI de la présente Convention, à laquelle la présente résolution est annexée,</p><p>Décide ce qui suit:</p><p>1.  Le Comité comprendra initialement des représentants des douze Etats membres du Comité intergouvernemental créé aux termes de l’article XI de la Convention de 1952 et de la résolution qui lui est annexée et, en outre, des représentants des Etats suivants: Algérie, Australie, Japon, Mexique, Sénégal, Yougoslavie.</p><p>2.  Les Etats qui ne sont pas parties à la Convention de 1952 et qui n’auront pas adhéré à la présente Convention avant la première session ordinaire du Comité qui suivra l’entrée en vigueur de la présente Convention seront remplacés par d’autres Etats qui seront désignés par le Comité, lors de sa première session ordinaire, conformément aux dispositions des al. 2 et 3 de l’art. XI.</p><p>3.  Dès l’entrée en vigueur de la présente Convention, le Comité prévu à l’al. 1 sera considéré comme constitué conformément à l’art. XI de la présente Convention;</p><p>4.  Le Comité tiendra une première session dans le délai d’un an à partir de l’entrée en vigueur de la présente Convention; par la suite, le Comité se réunira en session ordinaire au moins une fois tous les deux ans;</p><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u2/listintro">5.  Le Comité élira un président et deux vice‑présidents. Il établira son règlement intérieur en s’inspirant des principes suivants:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u2/lbl_a"><num>(a) </num><p>La durée normale du mandat des représentants sera de six ans avec renouvellement par tiers tous les deux ans, étant toutefois entendu que les premiers mandats viendront à expiration à raison d’un tiers à la fin de la seconde session ordinaire du Comité qui suivra l’entrée en vigueur de la présente Convention, un autre tiers à la fin de sa troisième session ordinaire et le tiers restant à la fin de sa quatrième session ordinaire.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u2/lbl_b"><num>(b) </num><p>Les dispositions régissant la procédure selon laquelle le Comité pourvoira aux postes vacants, l’ordre d’expiration des mandats, le droit à la réélection et les procédures d’élection devront respecter un équilibre entre la nécessité d’une continuité dans la composition et celle d’une rotation dans la représentation, ainsi que les considérations mentionnées à l’al. 3 de l’art. XI.</p></item></blockList><p>Emet le vœu que l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture assure le secrétariat du Comité.</p><p><i>En foi de quoi</i> les soussignés, ayant déposé leurs pleins pouvoirs respectifs, ont signé la présente Convention.</p><p>Fait à Paris, le 24 juillet 1971, en un exemplaire unique.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les signatures)</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u3"><heading>Protocole Annexe 1</heading></level><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2635_2635_2635/20100423/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2635_2635_2635/20100423"/><FRBRdate date="2010-04-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1991-07-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-09-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.231.01"/><FRBRname xml:lang="de" value="Welturheberrechtsabkommen revidiert am 24. Juli 1971 in Paris (mit Erkl., Entschliessung und Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention universelle sur le droit d'auteur révisée à Paris le 24 juillet 1971 (avec décl., résolution et prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione universale sul diritto d'autore riveduta a Parigi il 24 luglio 1971, (con dichiarazione,  risoluzione e all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2635_2635_2635/20100423/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2635_2635_2635/20100423/fr"/><FRBRdate date="2010-04-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1991-07-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-09-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2635_2635_2635/20100423/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2635_2635_2635/20100423/fr/xml"/><FRBRdate date="2010-04-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1991-07-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1993-09-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">à la Convention universelle sur le droit d’auteur révisée à Paris<br/>le 24 juillet 1971 concernant la protection des œuvres<br/>des personnes apatrides et des réfugiés</block></container></preface><mainBody><p>Les Etats parties à la Convention universelle sur le droit d’auteur révisée à Paris le 24 juillet 1971 (ci‑après dénommée «La Convention de 1971 ») et devenant parties au présent Protocole,</p><p>Sont convenus des dispositions suivantes:</p><p>1.  Les personnes apatrides et les réfugiés ayant leur résidence habituelle dans un Etat contractant sont, pour l’application de la Convention de 1971, assimilés aux ressortissants de cet Etat.</p><blockList><item eId="lbl_2"><num>2. </num><p>(a) </p><p>Le présent Protocole sera signé et soumis à la ratification ou à l’acceptation par les Etats signataires, et il pourra y être adhéré, conformément aux dispositions de l’art. VIII de la Convention de 1971.</p></item><item eId="lbl_b"><num>(b) </num><p>Le présent Protocole entrera en vigueur pour chaque Etat à la date du dépôt de l’instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion y relatif, à condition que cet Etat soit déjà partie à la Convention de 1971.</p></item><item eId="lbl_c"><num>(c) </num><p>A la date d’entrée en vigueur du présent Protocole pour un Etat non partie au Protocole annexe 1 à la Convention de 1952, ce dernier sera considéré comme entré en vigueur pour cet Etat.</p></item></blockList><p><i>En foi de quoi,</i> les soussignés dûment autorisés, ont signé le présent Protocole.</p><p>Fait à Paris, le 24 juillet 1971, en français, en anglais et en espagnol, les trois textes faisant foi, en un exemplaire unique qui sera déposé auprès du Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, qui en adressera une copie certifiée conforme aux Etats signataires, ainsi qu’au Secrétaire général des Nations Unies pour enregistrement par les soins de celui‑ci.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les signatures)</p><level eId="annex_u1/annex_u1/lvl_u1"><heading>Protocole Annexe 2</heading></level></mainBody></doc></component><level eId="annex_u1/lvl_u2"><heading>à la Convention universelle sur le droit d’auteur révisée à Paris<br/>le 24 juillet 1971 concernant l’application de la convention aux œuvres<br/>de certaines organisations internationales</heading><intro><p>Les Etats parties à la Convention universelle sur le droit d’auteur révisée à Paris le 24 juillet 1971 (ci‑après dénommée «La Convention de 1971») et devenant parties au présent Protocole,</p><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u2/listintro">Sont convenus des dispositions suivantes:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u2/lbl_1"><num>1. </num><p>(a) </p><p>La protection prévue à l’al. 1 de l’art. II de la Convention de 1971 s’applique aux œuvres publiées pour la première fois par l’Organisation des Nations Unies, par les institutions spécialisées reliées aux Nations Unies ou par l’Organisation des Etats américains.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u2/lbl_b"><num>(b) </num><p>De même, la protection prévue à l’al. 2 de l’art. II de la Convention de 1971 s’applique aux susdites organisations ou institutions.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u2/lbl_2"><num>2. </num><p>(a) </p><p>Le présent Protocole sera signé et soumis à la ratification ou à l’acceptation par les Etats signataires, et il pourra y être adhéré, conformément aux dispositions de l’art. VIII de la Convention de 1971.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u2/lbl_b"><num>(b) </num><p>Le présent Protocole entrera en vigueur pour chaque Etat à la date du dépôt de l’instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion y relatif à condition que cet Etat soit déjà partie à la Convention de 1971.</p></item></blockList><p><i>En foi de quoi,</i> les soussignés dûment autorisés, ont signé le présent Protocole.</p><p>Fait à Paris, le 24 juillet 1971, en français, en anglais et en espagnol, les trois textes faisant foi, en un exemplaire unique qui sera déposé auprès du Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, qui en adressera une copie certifiée conforme aux Etats signataires, ainsi qu’au Secrétaire général des Nations Unies pour enregistrement par les soins de celui‑ci.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les signatures)</p></intro><level eId="annex_u1/lvl_u2/lvl_u1"><heading>Champ d’application le 23 avril 2010<b><authorialNote><p> Une version du champ d’application mise à jour est publiée sur le site web du DFAE (http://www.dfae.admin.ch/traites).</p></authorialNote></b></heading><content><table border="1"><tr><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Etats parties</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratification<br/>Adhésion (A)<br/>Déclaration de succession (S)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrée en vigueur</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td colspan="2"><p>Albanie<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  4 novembre</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>  4 février</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Algérie*</p></td><td><p>28 mai</p></td><td><p>1973 A</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Allemagne<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>18 octobre</p></td><td><p>1973</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Arabie Saoudite</p></td><td><p>13 avril</p></td><td><p>1994 A</p></td><td><p>13 juillet</p></td><td><p>1994</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Australie<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>29 novembre</p></td><td><p>1977 A</p></td><td><p>28 février</p></td><td><p>1978</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Autriche<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>14 mai</p></td><td><p>1982 A</p></td><td><p>14 août</p></td><td><p>1982</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Bahamas</p></td><td><p>27 septembre</p></td><td><p>1976 A</p></td><td><p>27 décembre</p></td><td><p>1976</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Bangladesh* <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  5 mai</p></td><td><p>1975 A</p></td><td><p>  5 août</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Barbade</p></td><td><p>18 mars</p></td><td><p>1983 A</p></td><td><p>18 juin</p></td><td><p>1983</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Bolivie*</p></td><td><p>22 décembre</p></td><td><p>1989 A</p></td><td><p>22 mars</p></td><td><p>1990</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Bosnie et Herzégovine</p></td><td><p>12 juillet</p></td><td><p>1993 S</p></td><td><p>  6 mars</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Brésil<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>11 septembre</p></td><td><p>1975</p></td><td><p>11 décembre</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Bulgarie</p></td><td><p>  7 mars</p></td><td><p>1975 A</p></td><td><p>  7 juin</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Cameroun</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> février</p></td><td><p>1973 A</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Chine*</p></td><td><p>30 juillet</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>30 octobre</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Hong Kong<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup> <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup></p></item></blockList></td><td><p>30 juin</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Macao<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">c</sup></p></item></blockList></td><td><p>  2 décembre</p></td><td><p>1999</p></td><td><p>20 décembre</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Chypre<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>19 septembre</p></td><td><p>1990 A</p></td><td><p>19 décembre</p></td><td><p>1990</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Colombie</p></td><td><p>18 mars</p></td><td><p>1976 A</p></td><td><p>18 juin</p></td><td><p>1976</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Corée (Sud)* <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet</p></td><td><p>1987 A</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> octobre</p></td><td><p>1987</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Costa Rica</p></td><td><p>  7 décembre</p></td><td><p>1979</p></td><td><p>  7 mars</p></td><td><p>1980</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Croatie</p></td><td><p>  6 juillet</p></td><td><p>1992 S</p></td><td><p>  8 octobre</p></td><td><p>1991</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Danemark<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>11 avril</p></td><td><p>1979</p></td><td><p>11 juillet</p></td><td><p>1979</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>El Salvador<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>29 décembre</p></td><td><p>1978 A</p></td><td><p>29 mars</p></td><td><p>1979</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Equateur<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  6 juin</p></td><td><p>1991 A</p></td><td><p>  6 septembre</p></td><td><p>1991</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Espagne<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>10 avril</p></td><td><p>1974</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Etats-Unis<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>18 septembre</p></td><td><p>1972</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Guam</p></item></blockList></td><td><p>18 septembre</p></td><td><p>1972</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Iles Vierges américaines</p></item></blockList></td><td><p>18 septembre</p></td><td><p>1972</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Porto Rico</p></item></blockList></td><td><p>18 septembre</p></td><td><p>1972</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Zone du canal du Panama</p></item></blockList></td><td><p>18 septembre</p></td><td><p>1972</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Finlande</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août</p></td><td><p>1986</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> novembre</p></td><td><p>1986</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>France<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>11 septembre</p></td><td><p>1972</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Guinée<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>13 août</p></td><td><p>1981 A</p></td><td><p>13 novembre</p></td><td><p>1981</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Hongrie<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">d</sup></p></td><td><p>15 septembre</p></td><td><p>1972</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Inde<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  7 janvier</p></td><td><p>1988</p></td><td><p>  7 avril</p></td><td><p>1988</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Italie* <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>25 octobre</p></td><td><p>1979</p></td><td><p>25 janvier</p></td><td><p>1980</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Japon<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>21 juillet</p></td><td><p>1977</p></td><td><p>21 octobre</p></td><td><p>1977</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Kenya<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  4 janvier</p></td><td><p>1974</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Liechtenstein<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">d</sup></p></td><td><p>11 août</p></td><td><p>1999</p></td><td><p>11 novembre</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Macédoine</p></td><td><p>30 avril</p></td><td><p>1997 S</p></td><td><p>17 novembre</p></td><td><p>1991</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Maroc<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>28 octobre</p></td><td><p>1975 A</p></td><td><p>28 janvier</p></td><td><p>1976</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Mexique*</p></td><td><p>31 juillet</p></td><td><p>1975</p></td><td><p>31 octobre</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Monaco<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>13 septembre</p></td><td><p>1974</p></td><td><p>13 décembre</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Monténégro</p></td><td><p>26 avril</p></td><td><p>2007 S</p></td><td><p>  3 juin</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Niger<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>15 février</p></td><td><p>1989 A</p></td><td><p>15 mai</p></td><td><p>1989</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Norvège<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  7 mai</p></td><td><p>1974</p></td><td><p>  7 août</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Panama</p></td><td><p>  3 juin</p></td><td><p>1980 A</p></td><td><p>  3 septembre</p></td><td><p>1980</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Pays-Bas<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>30 août</p></td><td><p>1985</p></td><td><p>30 novembre</p></td><td><p>1985</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Pérou<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>22 avril</p></td><td><p>1985 A</p></td><td><p>22 juillet</p></td><td><p>1985</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Pologne<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  9 décembre</p></td><td><p>1976 A</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>1977</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Portugal<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>30 avril</p></td><td><p>1981 A</p></td><td><p>30 juillet</p></td><td><p>1981</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>République dominicaine</p></td><td><p>  8 février</p></td><td><p>1983 A</p></td><td><p>  8 mai</p></td><td><p>1983</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>République tchèque<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">d</sup></p></td><td><p>26 mars</p></td><td><p>1993 S</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Royaume-Uni* <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>19 mai</p></td><td><p>1972</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Gibraltar</p></item></blockList></td><td><p>  6 septembre</p></td><td><p>1973</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Ile de Man</p></item></blockList></td><td><p>  6 septembre</p></td><td><p>1973</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Iles Vierges britanniques</p></item></blockList></td><td><p>  6 septembre</p></td><td><p>1973</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Sainte-Hélène</p></item></blockList></td><td><p>  6 septembre</p></td><td><p>1973</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Russie<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  9 décembre</p></td><td><p>1994 A</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>1995</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Rwanda<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>10 août</p></td><td><p>1989 A</p></td><td><p>10 novembre</p></td><td><p>1989</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Saint-Siège<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  6 février</p></td><td><p>1980</p></td><td><p>  6 mai</p></td><td><p>1980</p></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Saint-Vincent-et-les Grenadines<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></item></blockList></td><td><p>22 janvier</p></td><td><p>1985 S</p></td><td><p>27 octobre</p></td><td><p>1979</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Sénégal<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  9 avril</p></td><td><p>1974 A</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Serbie</p></td><td><p>11 septembre</p></td><td><p>2001 S</p></td><td><p>27 avril</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Slovaquie<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">d</sup></p></td><td><p>31 mars</p></td><td><p>1993 S</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Slovénie<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  5 novembre</p></td><td><p>1992 S</p></td><td><p>25 juin</p></td><td><p>1991</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Sri Lanka<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>25 octobre</p></td><td><p>1983 A</p></td><td><p>25 janvier</p></td><td><p>1984</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Suède<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>27 juin</p></td><td><p>1973</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Suisse<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>21 juin</p></td><td><p>1993</p></td><td><p>21 septembre</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Togo</p></td><td><p>28 février</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>28 mai</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Trinité-et-Tobago</p></td><td><p>19 mai</p></td><td><p>1988 A</p></td><td><p>19 août</p></td><td><p>1988</p></td></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Tunisie* <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>10 mars</p></td><td><p>1975</p></td><td><p>10 juin</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Uruguay</p></td><td><p>12 janvier</p></td><td><p>1993 A</p></td><td><p>12 avril</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Venezuela</p></td><td><p>11 janvier</p></td><td><p>1996 A</p></td><td><p>11 avril</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>*</p></td><td colspan="5"><p>Réserves et déclarations.</p></td></tr><tr><td/><td colspan="5"><p>Les réserves et déclarations ne sont pas publiées au RO. Les textes en français et en<br/>anglais pourront être consultés à l’adresse du site Internet de l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle: http://www.wipo.int/treaties/fr ou obtenus à la Direction du droit international public (DDIP), Section des traités internationaux, 3003 Berne.</p></td></tr><tr><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td colspan="5"><p>Etat ayant adopté les protocoles annexes 1 et 2.</p></td></tr><tr><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup></p></td><td colspan="5"><p>Du 10 juillet 1974 au 30 juin 1997, la convention était applicable à Hong Kong sur la base d’une déclaration d’extension territoriale du Royaume-Uni. A partir du<br/>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet 1997, Hong Kong est devenue une Région administrative spéciale (RAS) de la République populaire de Chine. En vertu de la déclaration chinoise du 30 juin 1997,<br/>la convention est également applicable à la RAS Hong Kong à partir du 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet 1997.</p></td></tr><tr><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">c</sup></p></td><td colspan="5"><p>Du 23 oct. 1999 au 19 déc. 1999, la convention était applicable à Macao sur la base d’une déclaration d’extension territoriale du Portugal. A partir du 20 déc. 1999, Macao est devenue une Région administrative spéciale (RAS) de la République populaire de Chine. En vertu de la déclaration chinoise du 14 fév. 2000, la convention est également <br/>applicable à la RAS Macao à partir du 20 déc. 1999.</p></td></tr><tr><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">d</sup></p></td><td colspan="5"><p>Etat ayant adopté le protocole annexe 2.</p></td></tr></table></content></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>