Accordo del 20 luglio 1970 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente la determinazione del confine fra i due Stati e la manutenzione dei termini (con Protocollo) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/1870_1894_2074/19720916/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/1870_1894_2074/19720916"/><FRBRdate date="1972-09-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1970-07-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1972-09-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.132.163.2"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 20. Juli 1970 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Vermarkung der gemeinsamen Staatsgrenze und die Erhaltung der Grenzzeichen (mit Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 20 luglio 1970 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente la determinazione del confine fra i due Stati e la manutenzione dei termini (con Protocollo)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 20 juillet 1970 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur l'abornement de la frontière entre les deux Etats et l'entretien des signes de démarcation (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/1870_1894_2074/19720916/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/1870_1894_2074/19720916/it"/><FRBRdate date="1972-09-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1970-07-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1972-09-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/1870_1894_2074/19720916/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/1870_1894_2074/19720916/it/xml"/><FRBRdate date="1972-09-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1970-07-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1972-09-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p> (Stato 5  novembre 1999)</p><p>0.132.163.2Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1972/1870_1894_2074" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1972</b> 2074</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1971/2_457_457_213" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1971</b> II 213</ref></p></authorialNote> " !! </p><p><docNumber>0.132.163.2</docNumber></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria<br/>concernente la determinazione del confine fra i due Stati<inline name="man-font-weight-normal"><br/></inline>e la manutenzione dei termini</docTitle></p><p>Conchiuso il 20 luglio 1970<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 9 marzo 1972<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1972/1862_1886_2066" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1972</b> 2066</ref></p></authorialNote><br/>Istrumenti di ratificazione scambiati il 17 agosto 1972<br/>Entrato in vigore il 16 settembre 1972</p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera<br/>e<br/>la Repubblica d’Austria,</p><p>desiderosi di disciplinare la determinazione del confine fra i due Stati e la manutenzione dei termini hanno convenuto un accordo e hanno designato come loro plenipotenziari:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono i nomi dei plenipotenziari)</p><p>i quali, dopo aver scambiato i pieni poteri trovati in buona e debita forma hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><part eId="part_I"><num>Parte I</num><heading>Misurazione e determinazione del confine</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Gli Stati contraenti si obbligano a vigilare, mediante misurazione e determinazione del confine, che il tracciato del confine resti constantemente visibile e garantito. Inoltre, essi si obbligano a mentenere in buono stato e, all’occorrenza a sostituire i termini necessari collocati in virtù del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>Ciascuno Stato contraente fornisce a proprie spese, per la misurazione e la determinazione di tutto il confine, senza tener conto dei tratti, gli specialisti e il personale tecnico ausiliario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">Senza pregiudizio alle disposizioni dei capoversi 1, 3 e 4, la manodopera necessaria oltre al personale tecnico ausiliario per la misurazione, come anche il materiale, i veicoli e gli apparecchi richiesti (macchine utensili ecc.) sono a carico di:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>la Repubblica d’Austria per la tratta principale Grigioni‑Vorarlberg e la riva destra dei Reno, dal punto di confine comune ai tre Paesi di cui il Principato del Liechtenstein nel Reno fino alla confluenza dell’III e del Reno;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>la Confederazione Svizzera per la tratta principale Grigioni‑Tirolo e la parte della tratta principale San Gallo‑Vorarlberg fra il punto nel Reno dove passa la frontiera fra l’Austria, la Svizzera e il Liechtenstein e la confluenza dell’Ill e del Reno, eccettuata la riva destra dei Reno;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>l’impresa internazionale di regolazione dei Reno per la tratta principale San Gallo ‑Vorarlberg, dalla confluenza dell’Ill e del Reno fino alla foce dei vecchio Reno nel lago di Costanza (articolo 31 del trattato tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria per la regolazione del Reno dalla foce dell’Ill al lago di Costanza, del 10 aprile 1954<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/719_741_749" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.721.191.633</b></ref></p></authorialNote>).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>(3)</num><content><p>Se per ragioni di rendimento od opportunità appare indicato oppure nel caso previsto all’articolo 6 capoverso 4 può essere derogato alle disposizioni del capoverso 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>(4)</num><content><p>Se un cittadino di uno degli Stati contraenti danneggia o distrugge un termine, lo Stato di cui si tratta sopporta le spese di rifacimento o di sostituzione. Lo Stato di cui si tratta gode del diritto di ricorso nella misura in cui è impegnata la responsabilità dell’autore del danno o di un eventuale terzo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Ogni otto anni, gli Stati contraenti controllano lo stato del confine e riparano i difetti costatati. li primo controllo comincerà al più tardi due anni dopo l’entrata in vigore dei trattato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Su domanda motivata d’uno Stato contraente, segnatamente se il riconoscimento esatto del confine l’esige o se uno Stato contraente afferma che un termine non corrisponde al tracciato del confine, o ancora se le acque nelle cui vicinanze o nelle quali passa la frontiera dovessero mutare considerevolmente il proprio corso, gli Stati contraenti dovranno controllare i termini, anche fuori dei controlli periodici (capoverso 1) e iniziare i lavori necessari di misurazione, di determinazione e rimediare ai difetti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>Nella misura in cui appare opportuno può essere derogato alla forma, all’apparenza e al materiale dei termini così come sono indicati nella documentazione relativa al confine (articolo 1 capoverso 2 dei trattato tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente il tracciato del confine fra i due Stati, del 20 luglio 1970<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/1863_1887_2067" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.132.163.1</b></ref></p></authorialNote>).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>Parimenti, ove appaia necessario è consentita la posa di termini supplettivi, lo spostamento in luogo sicuro dei termini minacciati e il cambiamento della determinazione diretta della linea di frontiera in una determinazione indiretta o viceversa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>I lavori di determinazione vincolati a una misurazione saranno iniziati di comune intesa da parte di specialisti in misurazione dei due Stati contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>In merito a questi lavori saranno allestiti processi verbali e schizzi il cui contenuto definitivo è decretato dalla Commissione (articolo 16).</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>Per ogni modificazione o complemento della determinazione (articolo 4 capoversi 1 e 2) decisa dalla Commissione (articolo 16) e per le contraddizioni e gli errori accertati dalla Commissione nella documentazione relativa al confine o nei risultati di misurazione cui essa ha proceduto, è steso un processo verbale, redatto in due originali e, se necessario, completato con schizzi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Commissione deve dar seguito in modo appropriato alle modificazioni e ai completamenti della determinazione da essa decretata, come anche alle costatazioni di cui al capoverso 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le spese di produzione e di tiratura concernenti gli schizzi complementari, come anche al seguito dato conformemente al capoverso 2 sono sopportati dalla Repubblica d’Austria per la tratta principale Grigioni‑Vorarlberg e per la parte della tratta principale San Gallo‑Vorarlberg dal ponte di Widnau‑Lustenau al km 80,0 del Reno fino alla foce del vecchio Reno nel lago di Costanza e dalla Confederazione Svizzera per la tratta principale Grigioni‑Tirolo, come anche per la parte della tratta principale San Gallo‑Vorarlberg dal punto di confine comune ai tre Paesi, fra cui il Principato di Liechtenstein nel Reno fino al ponte di Widnau‑Lustenau al km 80,0 del Reno. L’articolo 2 capoverso 3 è applicabile per analogia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>(4)</num><content><p>Qualora sono resi necessari lavori di misurazione o di determinazione in seguito a costruzioni, le spese risultanti vanno a carico del proprietario della costruzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>I proprietari o gli usufruttuari di fondi situati lungo il confine o in prossimità di quest’ultimo devono tollerare i lavori necessari per la misurazione e la determinazione segnatamente il trasporto e la posa delle paline di misurazione e dei termini e non devono intralciarne l’accesso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Ove opportuno di procedere a modificazioni del confine in seguito a trasformazioni apportate a costruzioni, la Commissione (articolo 16) può sottoporre proposte adeguate agli Stati contraenti. L’esecuzione delle modificazioni dei confine convenute dagli Stati contraenti compete alla Commissione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>I segni di triangolazione necessari a uno Stato contraente per la misurazione possono essere utilizzati in modo analogo dalle persone che sono incaricate dallo Stato contraente di procedere alla misurazione.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_II"><num>Parte II</num><heading>Protezione dei termini e conservazione della loro visibilità</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Gli Stati contraenti adottano i provvedimenti necessari per garantire la manutenzione dei termini e dei segnali di triangolazione e per impedire la distruzione, la degradazione e l’impiego abusivo dei termini di confine e di altri segni di demarcazione, dei segnali di triangolazione e delle marche esistenti sul Reno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Per i provvedimenti concernenti la zona rivierasca di un corso d’acqua di confine, se essi comportano una modificazione del corso del canale mediano rispetto al tracciato del confine, occorre l’accordo della Commissione (articolo 16).</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Gli Stati contraenti vigilano affinchè da ciascuna parte della frontiera siano conservati una striscia larga 1 m e attorno ad ogni termine collocato a fianco dei confine (determinazione indiretta) un cerchio di 1 m di raggio, completamente liberi di alberi e cespugli. Ciò vale parimenti per le altre piante che potessero pregiudicare la buona visibilità dei segni di demarcazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para_1"><num>(1)</num><content><p>Nelle zone designate nell’articolo 12 non può essere eretta nessuna istallazione. Ciò concerne sia le istallazioni che garantiscono il traffico pubblico, il servizio di confine o la vigilanza dei confine come anche per le condotte di qualsiasi sorta che tagliano il confine in un angolo situato tra i 45 e 135 gradi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>(2)</num><content><p>In determinati casi, le autorità competenti degli Stati contraenti possono ammettere altre eccezioni alle disposizioni del capoverso 1 periodo 1 se e fin quando non è pregiudicato il riconoscimento del confine. Prima di prendere siffatta decisione devono essere consultate le autorità competenti dell’altro Stato contraente; per tale scopo, le autorità competenti possono prendere contatto diretto fra esse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>In avvenire, lungo il confine non possono più essere collocate paline delimitanti una proprietà. 1 limiti di proprietà contigue al confine possono essere marcati soltanto con termini indicanti la direzione. Questi ultimi devono essere collocati almeno a una distanza di 3 m dal confine.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le domande di indennizzo nei casi degli articoli 7 e 12 sono disciplinate secondo il diritto dello Stato contraente sul cui territorio sono situati i fondi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>(2)</num><content><p>E esclusa qualsiasi domanda di risarcimento rivolta all’altro Stato contraente.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_III"><num>Parte III</num><heading>Commissione frontaliera austro‑svizzera</heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Per l’esecuzione dei compiti menzionati agli articoli 1 a 9 e 11 è istituita una Commissione frontaliera austro‑svizzera (detta nel presente accordo «Commissione»).</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para_1"><num>(1)</num><content><p>La Commissione si compone di una delegazione svizzera e di una delegazione austriaca ciascuna di cinque membri. Il Governo di ciascun Stato contraente designa i membri della propria delegazione e i loro supplenti. Ciascuna parte può assumere periti e personale ausiliare.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il Governo di ciascun Stato contraente deve designare quale capo della delegazione uno dei membri da esso nominati e come aggiunto del capo uno dei supplenti. I presidenti sono autorizzati a prendere contatto direttamente fra essi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>(3)</num><content><p>Ciascun Stato contraente assume le spese inerenti ai membri da esso nominati comprese le spese riguardanti i periti e il personale ausiliario che ha allegato alla Commissione. Le altre spese risultanti dall’attività della Commissione sono sopportate in parti uguali dagli Stati contraenti, nella misura in cui non è stato convenuto altrimenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para_1"><num>(1)</num><content><p>La Commissione si riunisce per conferenze o controlli di confine se decide in tal modo su proposta dei capo di una delle delegazioni o se uno degli Stati contraenti lo chiede per la via diplomatica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>(2)</num><content><p>Ove non sia stato altrimenti convenuto, la Commissione si riunisce, per le proprie conferenze, alternativamente sul territorio dell’uno e dell’altro degli Stati contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le conferenze sono presiedute dal capo della delegazione dello Stato contraente sul cui territorio avviene la conferenza. 1 controlli dei confine sono diretti in comune dai capi di entrambe le delegazioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>(2)</num><content><p>Per ciascuna conferenza e per ciascun controllo del confine è allestito un processo verbale redatto in due originali che sono firmati dai membri presenti delle due delegazioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para"><content><p>La Commissione può decidere soltanto con l’accordo delle due delegazioni. Le decisioni della Commissione entrano in vigore appena i capididelegazione si sono comunicati per scritto che sono state adempiute le condizioni di diritto pubblico interno per l’entrata in vigore. Siffatta comunicazione deve avvenire entro un termine di due mesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Le persone enumerate agli articoli 2 e 17, provviste di un passaporto valido o di una tessera di legittimazione personale valida (carta d’identità), hanno il diritto di varcare il confine anche fuori dei passaggi autorizzati, per l’esecuzione dei loro compiti. I capidelegazione si comunicheranno reciprocamente l’identità di queste persone.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para_1"><num>(1)</num><content><p>I materiali trasportati dal territorio nazionale di uno degli Stati contraenti sul territorio nazionale dell’altro per l’esecuzione di lavori attuati nel quadro del presente accordo sono esentati da qualsiasi tassa d’importazione e di esportazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>(2)</num><content><p>I veicoli e gli apparecchi (macchine, utensili, istrumenti di misurazione e altri) sono esenti da qualsiasi tassa di importazione e di esportazione a condizione che siano rimpatriati il più tardi entro il termine di un mese dalla fine dei lavori; non occorre fornire garanzie. Per i beni non rimpatriati devono essere pagate le tasse a meno che il rimpatrio non abbia avuto luogo in seguito a usura completa o alla perdita dei beni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le persone menzionate agli articoli 2 e 17 possono, nell’esecuzione dei loro compiti, portare seco in franchigia di qualsiasi tassa d’importazione ed esportazione, provviste di viaggio, compresi viveri, bevande, medicamenti e tabacco per proprio uso e consumo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_4"><num>(4)</num><content><p>Le merci esonerate da tasse giusta i capoversi 1 a 3 non soggiacciono ai divieti e limitazioni d’importazione ed esportazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_5"><num>(5)</num><content><p>Gli Stati contraenti si garantiscono reciprocamente un controllo doganale semplificato per le importazioni, esportazioni e per il transito di beni necessari ai lavori attuati nel quadro dei presente accordo. Segnatamente, possono essere soppressi gli accertamenti doganali.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_IV"><num>Parte IV</num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><paragraph eId="art_23/para"><content><p>In caso di controversie concernenti l’interpretazione o l’applicazione dei seguente accordo, è applicata la procedura convenuta all’articolo 5 del trattato tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria concernente il tracciato dei confine tra i due Stati, del 20 luglio 1970<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/1863_1887_2067" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.132.163.1</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><paragraph eId="art_24/para_1"><num>(1)</num><content><p>Gli Stati contraenti convengono di sottoporre l’articolo 2 capoverso 2 a esame dopo che sia trascorso un periodo di otto anni, affinchè le prestazioni a carico degli Stati contraenti risultino il più equilibrate possibile grazie al disciplinamento previsto in questa disposizione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>(2)</num><content><p>Se, in seguito di quest’esame risulta che le prestazioni a carico di uno degli Stati contraenti siano eccessive, i Governi degli Stati contraenti convengono, per l’avvenire, un disciplinamento in deroga all’articolo 2 capoverso 2 nella misura che ciò sia reso necessario per il ripristino dell’equilibrio degli oneri.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><paragraph eId="art_25/para"><content><p>li presente accordo è concluso per una durata di dieci anni. Qualora alla scadenza di questo periodo non è disdetto per scritto con un preavviso di sei mesi esso è considerato come tacitamente rinnovato per un ulteriore decennio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><paragraph eId="art_26/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente accordo dev’essere ratificato. Gli strumenti di ratificazione sono scambiati a Berna non appena possibile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il presente accordo entra in vigore il trentesimo giorno dopo lo scambio degli strumenti di ratificazione.</p></content></paragraph></article></part><signature><p><i>In fede di che,</i> i plenipotenziari dei due Stati contraenti hanno firmato il presente accordo e vi hanno apposto i loro sigilli.</p><p>Fatto a Vienna, il 20 luglio 1970, in due esemplari originali, nella lingua tedesca.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione Svizzera:</p></td><td><p>Per la<br/>Repubblica d’Austria:</p></td></tr><tr><td><p>Escher</p></td><td><p>Rudolf Kirchschläger</p></td></tr></table><p><docTitle>Protocollo all’accordo</docTitle></p><p><docTitle>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria<br/>concernente la determinazione dei confini fra i due Stati<br/>e la manutenzione dei termini</docTitle></p><p>1.  Ciascuna delegazione della Commissione ha un bollo stampato a colori e recante gli stemmi dello Stato, il titolo «Commissione frontaliera austro‑svizzera» e l’indicazione della delegazione.</p><p>2.  Se, nell’intento di cercare o sfruttare materie prime d’origine minerale fossero iniziati lavori all’interno di una striscia di 50 m da ciascuna parte dei confine oppure se, nell’interno di una striscia di 2 km da ciascuna parte dei confine fossero scoperti o sfruttati giacimenti di petrolio o di gas naturale, gli Stati contraenti adottano, di concerto e conformemente all’accordo, i provvedimenti che s’impongono per garantire il tracciato del confine durante la ricerca o lo sfruttamento ulteriore.</p><p>3.  Il presente protocollo è parte integrante dell’accordo.</p><p><i>In fede di che,</i> i plenipotenziari dei due Stati contraenti hanno firmato il presente protocollo e vi hanno apposto i propri sigilli.</p><p>Fatto a Vienna, il 20 luglio 1970, in due esemplari originali, nella lingua tedesca.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione Svizzera:</p></td><td><p>Per la<br/>Repubblica d’Austria:</p></td></tr><tr><td><p>Escher</p></td><td><p>Rudolf Kirchschläger</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>