{"Signatur": "CH_BGE_001", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2012-12-18", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_001_BGE-138-I-484_2012-12-18.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=1&from_date=&to_date=&from_year=2012&to_year=2012&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=5&highlight_docid=atf%3A%2F%2F138-I-484%3Ade&number_of_ranks=308&azaclir=clir", "Checksum": "138ceee55a1d489613407662dc93159c"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 138 I 484", "1C_142/2012"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band I 18.12.2012 BGE 138 I 484 (1C_142/2012)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I 18.12.2012 BGE 138 I 484 (1C_142/2012)"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ia 18.12.2012 BGE 138 I 484 (1C_142/2012)"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band I"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ia"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "I. \u00f6ffentlich-rechtlichen Abteilung"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 29 Abs. 1 und 2 BV; Art. 6 Ziff. 1 EMRK; Replikrecht im schriftlichen gerichtlichen Verfahren. Es ist Aufgabe des Gerichts, in jedem Einzelfall ein effektives Replikrecht der Parteien zu gew\u00e4hrleisten. Hierf\u00fcr kann es gen\u00fcgen, eine Eingabe lediglich zur Kenntnisnahme zuzustellen (ohne Fristansetzung f\u00fcr eine allf\u00e4llige Stellungnahme), wenn von der Partei erwartet werden kann, dass sie umgehend unaufgefordert Stellung nimmt oder eine Stellungnahme beantragt, sofern sie dies f\u00fcr erforderlich erachtet (E. 2.1-2.4). Vorliegend durfte das Gericht einen Verzicht auf das Replikrecht annehmen (E. 2.5)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 29 al. 1 et 2 Cst.; art. 6 par. 1 CEDH; droit \u00e0 la r\u00e9plique dans une proc\u00e9dure judiciaire. Il est du devoir du tribunal de garantir aux parties un droit effectif \u00e0 la r\u00e9plique dans chaque cas particulier. Pour cela, il peut suffire de communiquer une prise de position (sans imposer de d\u00e9lai pour des \u00e9ventuelles observations), si on peut attendre de la partie qu'elle prenne position imm\u00e9diatement sans y avoir \u00e9t\u00e9 invit\u00e9e ou qu'elle requiert une prise de position si elle estime cela n\u00e9cessaire (consid. 2.1-2.4). En l'occurrence, le tribunal pouvait constater que la partie avait renonc\u00e9 au droit \u00e0 la r\u00e9plique (consid. 2.5)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 29 cpv. 1 e 2 Cost.; art. 6 n. 1 CEDU; diritto di replica nell'ambito della procedura scritta giudiziaria. Compete al tribunale garantire alle parti, in ogni caso concreto, un diritto di replica effettivo. Al riguardo pu\u00f2 essere sufficiente trasmettere uno scritto soltanto per conoscenza (senza fissare un termine per eventuali osservazioni), quando ci si pu\u00f2 attendere che la parte prenda prontamente posizione senza esservi invitata o, nella misura in cui lo ritenga necessario, chieda di potersi esprimere al proposito (consid. 2.1-2.4). Nella fattispecie il tribunale poteva ritenere una rinuncia al diritto di replicare (consid. 2.5)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 03:42:32", "Checksum": "1dea6700854c1efb1d531b98008c6f67"}