Interpellation Gehen 982 N 20 juin 1986 biens de Marcos en Suisse et sur leur origine et, au cas où il serait prouvé que ces avoirs proviennent de fonds soustraits de manière illicite aux Philippines, à faire en sorte qu'ils soient restitués au nouveau gouvernement de ce pays; c. s'il n'a pas l'intention d'inviter la Banque nationale ou, par son intermédiaire, la Commission fédérale des banques, à ouvrir officiellement une enquête sur le comportement des établissements bancaires qui ont recueilli les capitaux en fuite de Marcos, afin de vérifier dans quelle mesure la convention de diligence signée par les banques n'a pas été respectée; d. quelles mesures il estime nécessaires, sur le plan législa- tif, pour que soit soumise à des contrôles plus sévères l'acceptation de capitaux qui sont le fruit d'activités louches de chefs d'Etats et de politiciens étrangers, exercées aux dépens de leurs peuples. Mitunterzeichner-Cosignataires: Borei, Brélaz, Christinat, Clivaz, Fetz, Friedli, Gloor, Gurtner, Herczog, Magnin, Mei- zoz, Ott, Pitteloud, Rebeaud, Robbiani, Ruffy, Vannay (17) Schriftliche Begründung - Motivatione scritta - Développement par écrit Secondo quanto emerso dalle prime inchieste della speciale commissione del governo filippino incaricata di indagare sui beni trafugati all'estero dall'ex-presidente Marcos e della sua famiglia, gran parte degli stessi sarebbero depositati in Svizzera. Tra l'altro la commissione in questione avrebbe scoperto un conto bancario in Svizzera sul quale figure- rebbe più di un miliardo e mezzo di franchi. I depositi di Marcos in Svizzera comprenderebbero capitali, oro ed argento. Inoltre l'ex-presidente filippino avrebbe anche delle proprietà in Svizzera. Secondo la commissione in questione gran parte dei beni dell'enorme sostanza dei Marcos sono essenzialmente il risultato delle rapine dell'ex-presidente ai danni del popolo filippino. Il fatto è grave, tanto più che le Filippine figurano fra i paesi più indebitati del mondo. E preoccupante che ancora una volta le banche svizzere si siano prestate ad accettare simili somme la cui provenienza poco chiara doveva da tempo essere nota. La giustificazione che Marcos non agiva direttamente non è sufficiente a negare il fatto che da tempo si doveva sapere che molti dei capitali di Marcos erano molto probabilmente il frutto delle sue attività cor- rotte. In realtà, in applicazione della convenzione di dili- genza sulle banche, le banche dovevano rifiutare i capitali in questione. In questo contesto significativo ci sembra il fatto che un ex-direttore del Credito Svizzero sia diventato a suo tempo console onorario delle Filippine a Zurigo. Simili fatti mettono una volta ancora in discussione il ruolo di alcune nostre grosse banche nell'accettare capitali di dubbia prove- nienza, in particolare di capi di stato come l'ex-presidente Marcos le cui attività poco pulite erano note da tempo perché denunciate più volte. Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 28. Mai 1986 Risposta scritta del Consiglio federale del 28 maggio 1986 Rapport écrit du Conseil fédéral du 28 mai 1986 Dalla loro presentazione le interpellanze sono divenute in parte prive d'oggetto. Il Consiglio federale e la Commissione federale delle banche hanno preso le necessarie misure di sicurezza e informato ampiamente il pubblico. Bloccando preventivamente gli averi di Marcos il Consiglio federale ha dichiarato che nuocerebbe alla considerazione di cui gode la Svizzera se gli averi qui depositati potessero essere ritirati impedendo così una decisione giudiziaria circa la legittimità dei rapporti di proprietà. Attualmente le pretese della Repubblica delle Filippine sono fatte valere nella procedura legale ordinaria. Il diritto legale ordinario svizzero - connesso con misure direttamente fondate sulla Costituzione federale in casi par- ticolari - è sufficiente per il perseguimento di pretese giuri- diche su valori patrimoniali depositati in Svizzera. Dei passi giuridici, atti a limitare il deposito di capitali di persone straniere che rivestono cariche pubbliche, non sarebbero attuabili e sarebbero in contraddizione con il nostro sistema economico aperto (cfr. Risposta del Consiglio federale del 10.3.1986 all'Interpellanza Pitteloud, 85.967, operazioni ban- carie e diritti dell'uomo). Invero, giusta la convenzione di diligenza sulle banche, per la banca è sufficiente che un avvocato le attesti l'identità dell'avente diritto all'operazione economica per il quale effettua un collocamento. Per contro, nelle sue richieste, la Commissione federale delle banche oltrepassa il dovere di diligenza. Essa ritiene incompatibile con la garanzia di un'attività commerciale ineccepibile che le banche si accon- tentino indistintamente in ogni caso di una dichiarazione scritta di una persona tenuta al segreto professionale, rinun- ciando all'accertamento dell'identità dell'avente diritto al- l'operazione economica. Sull'ammontare degli averi dell'ex-presidente Marcos in Svizzera il Consiglio federale non vuole e non può specu- lare. Osserva comunque che le cifre pubblicate dalla stampa e citate dagli interpellanti sono state nel frattempo corrette in modo rilevante verso il basso. Präsident: Der Interpellant ist von der Antwort des Bundes- rates befriedigt. #ST# 86.422 Interpellation Oehen Internationale Fiskalpolizei. Konvention Police fiscale. Convention internationale Wortlaut der Interpellation vom 21. März 1986 Der Bundesrat wird eingeladen, folgende Fragen zu beant- worten: 1. Wann behandelt der OECD-Rat voraussichtlich die von der OECD und dem Europarat ausgearbeitete Konvention zur gegenseitigen Amtshilfe in Steuersachen (in Fachkrei- sen kurz und vielsagend INTERFIPOL-Konvention ge- nannt)? 2. Wie beurteilt er diesen neuesten und bislang wohl gefähr- lichsten Versuch gewisser ausländischer Stellen zur interna- tionalen Rechtseinebnung im Fiskalbereich, zur Minderung der nationalen Eigenständigkeit und Würde in einem volks- wirtschaftlich massgebenden Gebiet, zur Aufweichung und Durchbrechung des Schweizer Bankgeheimnisses in Steu- ersachen auch auf indirektem Weg und zur Abwertung der unter die Konvention fallenden Verwaltungen zu Vollzugs- gehilfen, ja Denunzianten, fremder Steuerbehörden? 3. Erinnert sich der Bundesrat an die insbesondere in den Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsverträgen fest- geschriebenen Gleichbehandlungsverpflichtungen gegen- über unternehmerischen Bürgern von Vertragsstaaten, wel- che durch Nutzung auch steuerlich attraktiverer Bedingun- gen anderswo ihr wirtschaftliches Wohlergehen fördern und damit die Wohnsitzfreiheit als fundamentales Menschen- recht individuell nutzbringend praktizieren konnten? Erach- tet es der Bundesrat nunmehr als gesellschaftspolitisch erwünscht, verantwortbar und zulässig, dass diese bedeut- samen Individualrechte in der Praxis zusehends nicht nur geschmälert und missachtet, sondern z. B. mittels der INTERFIPOL-Konvention sogar ins krasse Gegenteil verwan- delt werden, nämlich in Gleichbehandlungsrechte des Staa- tes zu Lasten der betreffenden eigenen und fremden Steuer- zahler?20. Juni 1986 N 983 Interpellation Oehen 4. Kann ausgeschlossen werden, dass die allfällige Inkraft- setzung der INTERFIPOL-Konvention durch Nachbarstaaten und andere bedeutende Handelspartner der Schweiz trotz oder vielleicht gerade wegen der auch vom Volkswillen her zwingend erforderlichen Nichtteilnahme der Schweiz an die- sem Vertragswerk erhebliche wirtschaftliche, diplomati- sche, administrative, gesetzgeberische und andere Bela- stungen und Komplikationen mit sich brächte, und mit wel- chen Schwierigkeiten und quantitativen und qualitativen Auswirkungen wäre allenfalls in unserem Hoheitsgebiet, resp. unsere weltweiten Interessen betreffend zu rechnen? 5. Ist der Bundesrat dementsprechend bereit, alle verfügba- ren Mittel, inklusive das Schweizer Vetorecht im OECD-Rat, nötigenfalls einzusetzen, um wenigstens zu verhindern, dass die INTERFIPOL-Konvention mit dem Seriositätsmantel der sonst verlässlichen Industriestaaten-Organisation OECD umgeben wird, wie das bereits durch geschickte Diplomaten im Zusammenhang mit der beabsichtigten OECD-«Empfeh- lung» zur Aufhebung des Bankgeheimnisses in Steuersa- chen letztes Jahr erreicht worden ist? Texte de l'interpellation du 21 mars 1986 Le Conseil fédéral est invité à répondre aux questions sui- vantes: 1. Quand le Conseil de l'OCDE doit-il traiter la convention concernant l'assistance administrative mutuelle en matière fiscale, élaborée par l'OCDE et le Conseil de l'Europe (les milieux spécialisés lui ont donné le nom court, mais élo- quent, de Convention INTERFIPOL)? 2. Comment le Conseil fédéral juge-t-il cette tentative de certains organismes officiels étrangers - la plus récente et sans doute aussi la plus dangereuse à ce jour - visant à unifier le droit dans le domaine fiscal, à rabaisser la souve- raineté nationale et l'honneur du pays dans un domaine qui a une importance déterminante pour l'économie nationale, à affaiblir et à percer - même par des voies détournées - le secret bancaire suisse en matière fiscale et à réduire les administrations liées parcelle convention au rôle de simples exécutants ou même de dénonciateurs au service d'un fisc étranger? 3. Le Conseil fédéral se souvient-il de l'obligation - qui figure notamment dans les traités d'amitié, de commerce et d'établissement - qu'ont les Etats signataires d'accorder l'égalité de traitement aux citoyens entreprenants, qui recherchent leur prospérité économique ailleurs en profi- tant notamment de conditions fiscales plus favorables et qui ont donc su retirer un avantage personnel de la liberté de choisir son domicile, qui est un droit fondamental de l'homme? Estime-t-il désormais que, du point de vue de la société, il est souhaitable, défendable et admissible que ces libertés individuelles importantes soient, dans la pratique, non seulement diminuées et bafouées à vue d'oeil, mais encore qu'elles soient remplacées, par exemple par le biais de la convention INTERFIPOL, par leur exact contraire, c'est-à-dire par le droit de chaque Etat à l'égalité de traite- ment, au détriment des propres contribuables étrangers concernés? 4. Peut-on être certain que, le cas échéant, la mise en vigueur de la convention INTERFIPOL par des Etats voisins et par d'autres partenaires commerciaux importants de la Suisse n'entraînera pas pour notre pays - malgré ou peut- être même à cause de sa non-participation à cette conven- tion, qui répond à une nécessité absolue, ne serait-ce que pour respecter la volonté populaire - de graves ennuis et complications d'ordre économique, diplomatique, adminis- tratif et législatif notamment? A quelles difficultés faudrait-il, le cas échéant, s'attendre sur notre territoire ou dans tous les pays du monde où la Suisse a des intérêts? Quels pourraient être la'portée et le genre de ces conséquences? 5. Au vu de ce qui précède, le Conseil fédéral est-il prêt, au besoin, à mettre en oeuvre tous les moyens dont il dispose, y compris le droit de veto de la Suisse au Conseil de l'OCDE, afin d'empêcher au moins que la convention INTERFIPOL soit parée de l'étiquette du sérieux qui caractérise habituel- lement les travaux de l'organisation de pays industrialisés qu'est l'OCDE, comme cela s'est déjà produit l'an passé, lorsque d'habiles diplomates ont essayé de faire adopter une «recommandation» de l'OCDE tendant à la suppression du secret bancaire en matière fiscale? Schriftliche Begründung - Développement par écrit Der Interpellant verzichtet auf eine Begründung und wünscht eine schriftliche Antwort. Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 9. Juni 1986 Rapport écrit du Conseil fédéral du 9 juin 1986 1. Der Entwurf einer Konvention der OECD und des Europa- rates über gegenseitige Verwaltungshilfe in Steuersachen wird vom Steuerausschuss der OECD im Verlauf des Monats Juli behandelt. Er wird später dem OECD-Rat und dem Ministerrat des Europarates vorgelegt. Die genauen Daten, an denen sich diese beiden Organe mit dem Konventions- entwurf befassen werden, sind noch nicht fixiert. Die Behandlung dürfte jedoch in die zweite Jahreshälfte fallen. 2. Wie der Bundesrat schon in seiner Antwort auf die Einfa- che Anfrage des Interpellanten vom 20. Dezember 1985 und ebenso im Geschäftsbericht 1985 (S. 251) zu verstehen gab, beabsichtigt unser Land nicht, der erwähnten Konvention beizutreten. Diese ist, in Ergänzung zu einer gewissen Anzahl spezifischer Unzulänglichkeiten, unserer eigenen Auffassung von der internationalen Zusammenarbeit in Steuersachen tatsächlich allzu fremd. Die schweizerische Delegation hat sich in den Ausschüssen der betreffenden Organisationen schon klar und detailliert zu diesen Punkten geäussert und wird es im Verlaufe des Verfahrens weiter tun. 3. Die Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsver- träge, auf die sich der Interpellant bezieht, dienen in Wirk- lichkeit anderen Zwecken. Sie zielen besonders darauf ab, Diskriminierungen zwischen Ausländern und Inländern oder, aufgrund der Meistbegünstigungsklausel, Diskriminie- rungen im Verhältnis zu den bestbehandelten Ausländern zu vermeiden. Es existiert somit keine Verbindung zwischen diesen Verträgen und der Konvention über gegenseitige Verwaltungshilfe in Steuersachen. 4. Man muss sich der Tatsache bewusst sein, dass die Staa- ten, die für eine Unterzeichnung und Ratifikation der Kon- vention über Verwaltungshilfe am ehesten in Frage kom- men, schon einen auf verschiedenen Grundlagen basieren- den Informationsaustausch durchführen. Folglich würde die Konvention unter diesen Staaten lediglich bereits weitge- hend existierende Praktiken systematisieren und intensivie- ren. Sie fände übrigens nur auf ihrem Territorium Anwen- dung. Was die schweizerischen Unternehmen im Ausland anbetrifft, so sind diese selbstverständlich den Gesetzen ihrer Niederlassungsstaaten unterworfen, und zwar auch in steuerlicher Hinsicht. 5. Der Konventionsentwurf darf nicht mit der OECD-Empfeh- lung betreffend Besteuerung und Missbrauch des Bankge- heimnisses verwechselt werden. Während es sich in diesem letzten Fall um einen Rechtsakt der Organisation handelte, der vor allem darauf abzielte, dass die Mitgliedstaaten gege- benenfalls gewisse interne Rechtsnormen abänderten, geht es im vorliegenden Geschäft darum, eine internationale Konvention zur Unterzeichnung durch die interessierten Staaten, Mitglieder des Europarates oder der OECD, freizu- geben. Es steht diesen Staaten völlig frei, die Konvention zu ratifizieren oder abseits zu stehen. Da jedoch die Schweiz der erwähnten Konvention nicht beizutreten gedenkt und diese keine Auswirkung auf unser internes Recht zeitigen wird, will der Bundesrat die interes- sierten Staaten nicht daran hindern, ihre Verwaltungszu- sammenarbeit in Steuersachen zu verstärken. Präsident: Der Interpellant ist von der Antwort des Bundes- rates befriedigt.Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Interpellation Oehen Internationale Fiskalpolizei. Konvention Interpellation Oehen Police fiscale. Convention internationale In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1986 Année Anno Band II Volume Volume Session Sommersession Session Session d'été Sessione Sessione estiva Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 16 Séance Seduta Geschäftsnummer 86.422 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 20.06.1986 - 08:00 Date Data Seite 982-983 Page Pagina Ref. No 20 014 453 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.