Freihandelsabkommen vom 26. Juni 2003 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Chile (mit Anhängen) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/99/20160901/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/99/20160901"/><FRBRdate date="2016-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2003-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2004-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.312.451"/><FRBRname xml:lang="de" value="Freihandelsabkommen vom 26. Juni 2003 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Chile (mit Anhängen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di libero scambio del 26 giugno 2003 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica del Cile (con allegati) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de libre-échange du 26 juin 2003 entre les Etats de l'AELE et la République du Chili (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/99/20160901/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/99/20160901/de"/><FRBRdate date="2016-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2003-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2004-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/99/20160901/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/99/20160901/de/xml"/><FRBRdate date="2016-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2003-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2004-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.632.312.451 </docNumber></p><p> AS <b>2005</b> 789; BBl <b>2003</b> 7113</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<i><authorialNote><p> Übersetzung des englischen Originaltextes.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Freihandelsabkommen <br/>zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Chile</docTitle></p><p>Abgeschlossen in Kristiansand, Norwegen, am 26. Juni 2003 <br/>Von der Bundesversammlung genehmigt am 11. Dezember 2003<authorialNote><p> Art. 1 Abs. 1 Bst. a des BB vom 11. Dez. 2003 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/98" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2005</b> 787</ref>)</p></authorialNote> <br/>Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 22. Dezember 2003 <br/>In Kraft getreten für die Schweiz am 1. Dezember 2004</p><p> (Stand am 1. September 2016)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Präambel</p><p>Die Republik Island, <br/>das Fürstentum Liechtenstein, <br/>das Königreich Norwegen <br/>und die Schweizerische Eidgenossenschaft,</p><p>(nachfolgend als «EFTA-Staaten» bezeichnet)</p><p>und <br/>die Republik Chile,</p><p>(nachfolgend als «Chile» bezeichnet),</p><p>nachfolgend gemeinsam als «Vertragsparteien» bezeichnet, entschlossen,</p><p>die besonderen Bande der Freundschaft und der Zusammenarbeit zwischen ihren Nationen zu festigen,</p><p>durch die Beseitigung von Handelshemmnissen einen Beitrag zur harmonischen Entwicklung und Ausweitung des Welthandels zu leisten und eine weitere internationale Zusammenarbeit zu fördern,</p><p>klare und für beide Seiten vorteilhafte Regeln für ihre Handelsbeziehungen aufzustellen,</p><p>auf ihren Staatsgebieten einen erweiterten und sicheren Markt für Güter und Dienstleistungen zu errichten,</p><p>ein stabiles und berechenbares Umfeld für die Unternehmensplanung und die Investitionen sicher zu stellen,</p><p>durch den Schutz der Rechte an Geistigem Eigentum kreatives und innovatives Handeln zu fördern,</p><p>auf ihren Rechten und Pflichten aufzubauen, welche sich aus dem Abkommen von Marrakesch zur Errichtung der Welthandelsorganisation<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b></ref></p></authorialNote> sowie anderen multilateralen und bilateralen Kooperationsinstrumenten ergeben,</p><p>sicher zu stellen, dass die Vorteile der Handelsliberalisierung nicht durch private, wettbewerbsbehindernde Schranken beeinträchtigt werden,</p><p>die Wettbewerbsfähigkeit ihrer Firmen auf den Weltmärkten zu verbessern,</p><p>in ihren jeweiligen Staatsgebieten neue Arbeitsplätze zu schaffen und die Arbeits- und Lebensbedingungen zu verbessern,</p><p>die Umwelt zu erhalten und zu schützen und die nachhaltige Entwicklung zu fördern,</p><p>in Bekräftigung ihres Bekenntnisses zur Demokratie, zum Rechtsstaat, zu den Menschenrechten und den Grundfreiheiten im Einklang mit ihren völkerrechtlichen Verpflichtungen, einschliesslich den Grundsätzen und Zielen der Charta der Vereinten Nationen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.120</b></ref></p></authorialNote> und der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte, und</p><p>in der Überzeugung, dass dieses Abkommen günstige Voraussetzungen schaffen wird, um die gegenseitigen Beziehungen in den Bereichen Wirtschaft, Handel und Investitionen auszubauen,</p><p>haben zur Erreichung oben genannter Ziele folgendes Abkommen <br/><inline name="man-font-style-normal">(nachfolgend als «dieses Abkommen» bezeichnet)</inline>abgeschlossen:</p></preamble><body><level eId="lvl_I"><num>I</num><heading>Eingangsbestimmungen</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Errichtung einer Freihandelszone</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Die EFTA-Staaten und Chile errichten hiermit eine Freihandelszone im Einklang mit den Bestimmungen dieses Abkommens und den Bestimmungen der Zusatzabkommen über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen, die gleichzeitig zwischen Chile und jedem einzelnen EFTA-Staat abgeschlossen werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Zielsetzung</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Mit diesem Abkommen werden folgende durch seine Grundsätze und Regeln weiter präzisierten Ziele verfolgt:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>die schrittweise und gegenseitige Liberalisierung des Warenhandels in Übereinstimmung mit Artikel XXIV des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens (nachstehend als «GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1A.1</p></authorialNote>» bezeichnet);</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>die Liberalisierung des Handels mit Dienstleistungen in Übereinstimmung mit Artikel V des Allgemeinen Abkommens über den Handel mit Dienstleistungen (nachstehend als «GATS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1B</p></authorialNote>» bezeichnet);</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>die Öffnung der öffentlichen Beschaffungsmärkte der Vertragsparteien;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>die Förderung der Voraussetzungen für einen fairen Wettbewerb in der Freihandelszone;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_e"><num>(e) </num><p>die substantielle Ausweitung der Investitionsmöglichkeiten in der Freihandelszone;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_f"><num>(f) </num><p>die Sicherstellung eines angemessenen und wirksamen Schutzes der Rechte an Geistigem Eigentum sowie der Durchsetzung dieser Rechte; und</p></item><item eId="art_2/para/lbl_g"><num>(g) </num><p>die Errichtung eines Rahmens für die weiterführende bilaterale und multilaterale Zusammenarbeit, um die Vorteile dieses Abkommens zu erweitern und zu vergrössern.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Räumlicher Anwendungsbereich</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Unbeschadet von Anhang I gilt dieses Abkommen im Hoheitsgebiet der Vertragsparteien sowie in Gebieten ausserhalb des Hoheitsgebietes, sofern eine Vertragspartei dort ihre Hoheitsrechte oder ihre Gerichtsbarkeit im Einklang mit dem internationalen Recht ausüben kann.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Anhang II ist in Bezug auf Norwegen anwendbar.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Rechte und Pflichten, die sich aus dem in Marrakesch abgeschlossenen Abkommen zur Errichtung der Welthandelsorganisation sowie aus anderen darunter fallenden Abkommen, bei denen sie Vertragspartei sind (nachfolgend als «das WTO-Abkommen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b></ref></p></authorialNote>» bezeichnet), oder aus irgendeinem anderen internationalen Übereinkommen, bei dem sie Vertragspartei sind, ergeben.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Umfang der unterstellten Handels- und Wirtschaftsbeziehungen</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Bestimmungen dieses Abkommens finden Anwendung auf die Wirtschafts- und Handelsbeziehungen zwischen den einzelnen EFTA-Staaten einerseits und Chile anderseits, nicht aber auf die Handelsbeziehungen zwischen den einzelnen EFTA-Staaten, soweit dieses Abkommen keine anders lautenden Bestimmungen enthält.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Kraft des Vertrags vom 29. März 1923<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote> zwischen der Schweiz und Liechtenstein über die Zollunion vertritt die Schweiz das Fürstentum Liechtenstein in den darunter fallenden Angelegenheiten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Regionale und lokale Regierungen</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Jede Vertragspartei trägt die volle Verantwortung für die Einhaltung sämtlicher Pflichten und Verpflichtungen, die sich aus diesem Abkommen ergeben und sorgt auf ihrem Hoheitsgebiet für deren Einhaltung durch die regionalen und lokalen Regierungen und Behörden sowie durch nichtstaatliche Stellen, die in Ausübung der ihnen von zentralen, regionalen oder lokalen Regierungen oder Behörden übertragenen Befugnisse handeln.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_II"><num>II</num><heading>Warenverkehr</heading><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Geltungsbereich</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">Dieses Kapitel gilt für den Handel zwischen den Vertragsparteien in Zusammenhang mit:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>Erzeugnissen, die unter die Kapitel 25 bis 97 des Harmonisierten Systems zur Bezeichnung und Codierung der Waren (nachfolgend als «das HS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/2686_2686_2686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.11</b></ref></p></authorialNote>» bezeichnet) fallen, ausgenommen die in Anhang III aufgeführten Erzeugnisse;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>die in Anhang IV angeführten Waren, unter Beachtung der im betreffenden Anhang vorgesehenen Bestimmungen;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>Fische und andere Meeresprodukte gemäss Anhang V.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Ursprungsregeln und Verwaltungszusammenarbeit</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Die auf Artikel 9 Absatz 1 und Artikel 19 anwendbaren Bestimmungen über die Ursprungsregeln und die Zusammenarbeit der Verwaltungen sind in Anhang I aufgeführt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Für die Zwecke von Artikel 9 Absatz 2, Artikel 13 Absatz 1 und Artikel 18 bedeutet der Begriff «Erzeugnisse einer Vertragspartei» einheimische Erzeugnisse gemäss dem GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1A.1</p></authorialNote> oder solche Erzeugnisse, welche die Vertragsparteien vereinbaren, einschliesslich der Ursprungserzeugnisse des betreffenden Vertragsstaats.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Beseitigung von Zöllen</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Mit Inkrafttreten dieses Abkommens beseitigen die Vertragsparteien alle Einfuhrzölle für Erzeugnisse mit Ursprung in einem EFTA-Staat oder in Chile, unter Vorbehalt der Bestimmungen des Anhangs VI. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Mit Inkrafttreten dieses Abkommens beseitigen die Vertragsparteien im Handel zwischen den Vertragsparteien alle Ausfuhrzölle für die Erzeugnisse einer Vertragspartei.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Im Handel zwischen den EFTA-Staaten und Chile werden weder neue Zölle eingeführt noch bereits geltende Zölle erhöht.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Zölle</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para/listintro">Als Zoll gilt jede Art von Zollbelastung oder Abgabe, die im Zusammenhang mit der Ein- oder Ausfuhr von Waren erhoben wird, einschliesslich jeglicher Art von Zuschlagsbesteuerung oder Zusatzabgabe in Verbindung mit der Ein- oder Ausfuhr, nicht jedoch: </listIntroduction><item eId="art_10/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>die einer internen Steuer entsprechende Belastung gemäss Artikel 15;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>Antidumping- oder Ausgleichszölle, die nach Artikel 18 angewendet werden; oder</p></item><item eId="art_10/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>Gebühren oder andere Abgaben, die nach Artikel 11 erhoben werden.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Gebühren und andere Abgaben</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Die Höhe der in Artikel 10 Buchstabe c erwähnten Gebühren oder anderen Abgaben ist auf die ungefähren Kosten der erbrachten Dienstleistungen begrenzt, und diese Gebühren und Abgaben dürfen keinen indirekten Zollschutz für die inländischen Waren und keine Besteuerung der Ein- oder Ausfuhren zu Fiskalzwecken darstellen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Ausgangszollsätze</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Für jedes Erzeugnis entspricht der Ausgangszollsatz, auf den die in Anhang VI aufgeführten schrittweisen Reduktionen anzuwenden sind, dem am 1. Januar 2003 angewendeten Meistbegünstigungsansatz.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Wird vor, bei oder nach Inkrafttreten dieses Abkommen eine Zollsenkung <i>erga omnes</i> vorgenommen, insbesondere eine Senkung in Verbindung mit Verpflichtungen, die sich aus multilateralen Verhandlungen im Rahmen der Welthandelsorganisation (nachfolgend als «die WTO» bezeichnet) ergeben, ersetzen diese gesenkten Zollsätze von diesem Zeitpunkt an oder ab dem Inkrafttreten dieses Abkommens, sofern dieses später erfolgt, die in Absatz 1 erwähnten Ausgangszollsätze<span>.</span></p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Die entsprechend Anhang VI berechneten reduzierten Zollsätze werden auf die erste oder, im Fall spezifischer Zölle, auf die zweite Dezimalstelle gerundet angewendet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Ein- und Ausfuhrbeschränkungen</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Mit Ausnahme von Zöllen und Abgaben werden mit Inkrafttreten dieses Abkommens sämtliche Ein- oder Ausfuhrverbote oder ‑beschränkungen in Form von Kontingenten, Einfuhr- oder Ausfuhrlizenzen oder anderen Massnahmen im Handel zwischen den EFTA-Staaten und Chile für Erzeugnisse der Vertragsparteien aufgehoben, unter Vorbehalt der Bestimmungen des Anhangs VII.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Es werden keine neuen Massnahmen, wie sie in Absatz 1 beschrieben sind, eingeführt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Wareneinreihung und Zollwert</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Einreihung der zwischen den EFTA-Staaten und Chile gehandelten Waren wird gemäss der jeweiligen Zollnomenklatur jeder Vertragspartei im Einklang mit dem HS festgelegt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Das Abkommen über die Durchführung des Artikels VII des GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1A.9</p></authorialNote> regelt den Zollwert, der im Handel zwischen den EFTA-Staaten und Chile zur Anwendung kommt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Inländerbehandlung</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Die Vertragsparteien gewähren einander die Inländerbehandlung gemäss Artikel III GATT 1994, einschliesslich der Erläuterungen zur Auslegung dieses Artikels, welcher hiermit zum Bestandteil dieses Abkommens erklärt wird.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien in Bezug auf gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen richten sich nach dem WTO-Übereinkommen über die Anwendung gesundheitspolizeilicher und pflanzenschutzrechtlicher Massnahmen (nachfolgend als «SPS-Übereinkommen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1A.4</p></authorialNote>» bezeichnet).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Vertragsparteien verstärken ihre Zusammenarbeit auf dem Gebiet der gesundheitspolizeilichen und pflanzenschutzrechtlichen Massnahmen, um das gegenseitige Verständnis ihrer jeweiligen Systeme zu verbessern und den Zugang zu ihren jeweiligen Märkten zu erleichtern.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>Auf Antrag einer Vertragspartei werden Expertenkonsultationen abgehalten, wenn eine Vertragspartei der Ansicht ist, dass eine andere Vertragspartei Massnahmen ergriffen hat, die den Zugang zu ihrem Markt beeinträchtigen oder beeinträchtigt haben. Diese Experten, welche die betroffenen Vertragsparteien bezüglich der spezifischen Aspekte auf dem Gebiet der gesundheitspolizeilichen und pflanzenschutzrechtlichen Angelegenheiten vertreten, bemühen sich, eine geeignete Lösung in Übereinstimmung mit dem SPS-Übereinkommen zu finden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Vertragsparteien tauschen die Namen und Adressen von «Ansprechstellen» mit gesundheitspolizeilichen und pflanzenschutzrechtlichen Fachkenntnissen aus, um die Kommunikation und den Informationsaustausch zu erleichtern.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_5"><num>5.</num><content><p>Um eine effiziente Nutzung der Ressourcen zu ermöglichen, bemühen sich die Vertragsparteien soweit als möglich, moderne technische Kommunikationsmittel einzusetzen, wie elektronische Kommunikation, Video- oder Telefonkonferenzen, oder es so einzurichten, dass die in Absatz 3 erwähnten Treffen parallel mit den Sitzungen des Gemischten Ausschusses oder mit gesundheitspolizeilichen und pflanzenschutzrechtlichen Treffen im Rahmen der WTO stattfinden. Über die Ergebnisse der in Übereinstimmung mit Absatz 3 abgehaltenen Expertenkonsultationen ist dem Gemischten Ausschuss zu berichten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_6"><num>6.</num><content><p>Chile und jeder EFTA-Staat können zur besseren Durchführung dieses Artikels bilaterale Vereinbarungen ausarbeiten; dazu gehören auch Vereinbarungen zwischen ihren jeweiligen Regulierungsbehörden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Technische Vorschriften</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien im Bereich der technischen Vorschriften, der Normen und der Konformitätsbewertung richten sich nach dem WTO-Übereinkommen über die technischen Handelshemmnisse (nachfolgend als «TBT-Übereinkommen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1A.6</p></authorialNote>» bezeichnet).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Vertragsparteien verstärken ihre Zusammenarbeit im Bereich der technischen Vorschriften, der Normen und der Konformitätsbewertung, um das gegenseitige Verständnis ihrer jeweiligen Systeme zu verbessern und den Zugang zu ihren jeweiligen Märkten zu erleichtern.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>Unbeschadet von Absatz 1 vereinbaren die Vertragsparteien, im Gemischten Ausschuss Konsultationen abzuhalten falls eine Vertragspartei der Ansicht ist, dass eine andere Vertragspartei Massnahmen ergriffen hat, die ein Handelshemmnis schaffen könnten oder geschaffen haben, um eine geeignete Lösung in Übereinstimmung mit dem TBT-Übereinkommen zu finden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Antidumping und Ausgleichsmassnahmen</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien verzichten bezüglich Waren einer Vertragspartei auf die Anwendung von Antidumpingmassnahmen, wie sie im Übereinkommen zur Durchführung des Artikels VI GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1A.8</p></authorialNote> vorgesehen sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Vertragsparteien anerkennen, dass die wirkungsvolle Durchsetzung von Wettbewerbsregeln die wirtschaftlichen Ursachen angehen kann, die zu Dumping führen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien hinsichtlich Ausgleichsmassnahmen richten sich nach dem WTO-Übereinkommen über Subventionen und Ausgleichsmassnahmen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1A.13</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Schutzmassnahmen bei der Einfuhr bestimmter Waren</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Wird ein Erzeugnis mit Ursprung in einer Vertragspartei infolge der im Rahmen dieses Abkommens vereinbarten Reduktion oder Aufhebung von Zöllen in derart erhöhten Mengen und unter derartigen Bedingungen in das Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei eingeführt, dass dem inländischen Wirtschaftszweig, der gleichartige oder unmittelbar konkurrierende Erzeugnisse im Hoheitsgebiet der einführenden Vertragspartei herstellt, erheblicher Schaden zugefügt wird oder zugefügt zu werden droht, so kann die einführende Vertragspartei die minimal nötigen Schutzmassnahmen treffen, um den Schaden zu verhüten oder zu beheben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_2/listintro">Solche Massnahmen können bestehen aus:</listIntroduction><item eId="art_19/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>einer Aussetzung der weiteren Senkung eines Zollsatzes, die nach diesem Abkommen für das Erzeugnis vorgesehen ist, oder</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_2/lbl_b/listintro">einer Zollerhöhung für dieses Erzeugnis, wobei die Zollbelastung nicht höher sein darf als:</listIntroduction><item eId="art_19/para_2/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>der angewendete Meistbegünstigungsansatz zum Zeitpunkt, da die Massnahme getroffen wird; und</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>der am Tag unmittelbar vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens angewendete Meistbegünstigungsansatz.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Schutzmassnahmen gelten nicht länger als ein Jahr. Unter ganz aussergewöhnlichen Umständen kann ihre Geltungsdauer, nach Prüfung durch den Gemischten Ausschuss, auf maximal drei Jahre ausgedehnt werden. In diesem Fall hat die Vertragspartei, die solche Massnahmen ergreift, einen Zeitplan für deren schrittweise Aufhebung vorzulegen. Schutzmassnahmen können nicht auf die Einfuhr eines Erzeugnisses angewendet werden, das bereits Gegenstand solcher Massnahmen war, und zwar während eines Zeitraums von mindestens fünf Jahren seit der Aufhebung der vorhergehenden Massnahme.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_4"><num>4.</num><content><p>Schutzmassnahmen dürfen nur dann ergriffen werden, wenn nach einer Untersuchung gemäss den im WTO-Abkommen über Schutzmassnahmen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1A.14</p></authorialNote> festgelegten Verfahren klare Beweise vorliegen, dass die erhöhten Importe ernsthaften Schaden angerichtet haben oder anzurichten drohen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_5"><num>5.</num><content><p>Die Vertragspartei, welche beabsichtigt, eine Schutzmassnahme aufgrund dieses Artikels zu ergreifen, unterrichtet unverzüglich die anderen Vertragsparteien hiervon. Sie übermittelt gleichzeitig alle sachdienlichen Informationen wie Beweise für einen entstandenen ernsthaften Schaden infolge des Anstiegs der Einfuhren, eine genaue Beschreibung des fraglichen Erzeugnisses und der beabsichtigten Massnahme, das beabsichtigte Datum der Einführung sowie die erwartete Geltungsdauer der Massnahme. Jeder Vertragspartei, die durch diese Schutzmassnahmen betroffen sein könnte, wird ein Ausgleich durch eine im Wesentlichen gleichwertige Handelsliberalisierung im Verhältnis zu den Einfuhren aus dieser Vertragspartei angeboten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_6"><num>6.</num><content><p>Der Gemischte Ausschuss tritt innerhalb von 30 Tagen nach der Notifikation an die Vertragsparteien zusammen, um die gemäss Absatz 5 vorgelegten Informationen zu prüfen und eine gegenseitig annehmbare Lösung in der Angelegenheit zu erleichtern. Wird keine zufriedenstellende Lösung erreicht, so kann die einführende Vertragspartei Massnahmen gemäss Absatz 2 ergreifen, um das Problem zu beheben. In Ermangelung eines gegenseitig vereinbarten Ausgleichs kann die Vertragspartei, deren Erzeugnis von der Massnahme betroffen ist, Vergeltungsmassnahmen treffen. Derartige Schutz‑, Ausgleichs- und Vergeltungsmassnahmen sind dem Gemischten Ausschuss unverzüglich mitzuteilen. Die Vergeltungsmassnahmen bestehen aus der Aussetzung von Zugeständnissen, die im Wesentlichen die gleichen Handelseffekte oder den gleichen Wert haben wie die aus den Schutzmassnahmen zu erwartenden zusätzlichen Zölle. Bei der Wahl der Schutz- und Vergeltungsmassnahmen ist <br/>solchen Massnahmen Vorrang einzuräumen, welche das gute Funktionieren dieses Abkommens am wenigsten beeinträchtigen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_7"><num>7.</num><content><p>Liegen kritische Umstände vor, unter denen ein Aufschub einen schwer wiedergutzumachenden Schaden verursachen würde, kann eine Vertragspartei eine vorläufige, nicht länger als 120 Tage gültige Schutzmassnahme treffen, nachdem zuvor festgestellt wurde, dass eindeutige Beweise dafür vorliegen, dass der Anstieg der Einfuhren einen ernsthaften Schaden verursacht oder zu verursachen droht. Die Vertragspartei, welche beabsichtigt, eine solche Massnahme zu ergreifen, informiert umgehend die anderen Vertragsparteien hiervon. Innerhalb von 30 Tagen nach einer solchen Notifikation werden die in den Absätzen 5 und 6 erläuterten geeigneten Verfahren in die Wege geleitet, einschliesslich jener für Ausgleichs- und Vergeltungsmassnahmen. Der Ausgleich stützt sich auf den gesamten Zeitraum der Anwendung der vorläufigen Schutzmassnahme. Die Geltungsdauer einer solchen vorläufigen Massnahme wird zur Geltungsdauer der definitiven Schutzmassnahme und deren Verlängerungen hinzugerechnet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Allgemeine Schutzklausel</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Rechte und Pflichten, die sich aus Artikel XIX GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1A.1</p></authorialNote> und dem WTO-Übereinkommen über Schutzmassnahmen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1A.14</p></authorialNote> ergeben.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Allgemeine Ausnahmen</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para/listintro">Unter dem Vorbehalt, dass die nachstehenden Massnahmen nicht in einer Weise angewendet werden, dass sie ein Mittel zur willkürlichen oder ungerechtfertigten Diskriminierung einer Vertragspartei, bei denen die gleichen Verhältnisse vorliegen, oder eine verschleierte Beschränkung des internationalen Handels darstellen, soll keine Bestimmung des vorliegenden Abkommens so ausgelegt werden, dass sie eine Vertragspartei hindern würde, Massnahmen zu beschliessen oder durchzuführen, welche:</listIntroduction><item eId="art_21/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>zum Schutz der öffentlichen Sittlichkeit notwendig sind;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>zum Schutz des Lebens und der Gesundheit von Menschen, Tieren und Pflanzen notwendig sind;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>die Ein- oder Ausfuhr von Gold und Silber betreffen;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>die Einhaltung von Gesetzen oder sonstigen Vorschriften gewährleisten, die nicht in Widerspruch zu den Bestimmungen dieses Abkommens stehen, einschliesslich der Bestimmungen über die Durchführung der Zollvorschriften, über den Schutz der Rechte an Geistigem Eigentum und über die Verhinderung irreführender Praktiken;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_e"><num>(e) </num><p>in Verbindung mit Erzeugnissen aus Strafanstaltsarbeit stehen;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_f"><num>(f) </num><p>zum Schutz nationaler Kulturgüter von künstlerischem, historischem oder archäologischem Wert getroffen werden;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_g"><num>(g) </num><p>in Verbindung mit der Erhaltung nicht erneuerbarer natürlicher Ressourcen stehen, sofern solche Massnahmen zusammen mit Beschränkungen der inländischen Produktion oder des inländischen Verbrauchs durchgeführt werden;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_h"><num>(h) </num><p>in Erfüllung von Pflichten aus einem zwischenstaatlichen Rohstoffabkommen ergriffen werden, das den Kriterien entspricht, die der WTO unterbreitet und von dieser nicht abgelehnt worden sind, oder das selbst der WTO vorgelegt und von dieser nicht abgelehnt worden ist;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_i"><num> (i) </num><p>Beschränkungen der Ausfuhr von inländischen Materialien enthalten, die benötigt werden, um für eine einheimische Verarbeitungsindustrie die erforderlichen Mengen in einer Periode sicherzustellen, in der ihr Inlandspreis im Rahmen eines staatlichen Stabilisierungsprogrammes unter dem Weltmarktpreis gehalten wird; dies gilt unter dem Vorbehalt, dass derartige Beschränkungen nicht ein Ansteigen der Ausfuhr der betreffenden inländischen Industrie oder eine Verstärkung des ihr gewährten Schutzes zur Folge haben, sowie dass sie den in diesem Abkommen enthaltenen Bestimmungen über die Nichtdiskriminierung nicht zuwiderlaufen;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_j"><num>(j) </num><p>für den Erwerb oder Vertrieb von Waren in Zeiten allgemeiner oder regionaler Verknappung wesentlich sind; dies gilt unter dem Vorbehalt, dass diese Massnahmen dem Grundsatz entsprechen, wonach alle WTO-Mitglieder ein Anrecht auf einen gerechten Anteil des internationalen Angebots solcher Waren haben und dass solche diesem Abkommen widersprechende Massnahmen bei Änderung der Umstände wieder aufzuheben sind.</p></item></blockList></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_III"><num>III</num><heading>Dienstleistungshandel und Niederlassung</heading><section eId="lvl_III/sec_I"><num>Abschnitt I: </num><heading>Dienstleistungshandel</heading><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Geltungsbereich</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieser Abschnitt findet Anwendung auf die Massnahmen, die den Dienstleistungshandel betreffen und die von zentralen, regionalen oder lokalen Regierungen und Behörden oder von nichtstaatlichen Stellen, die in Ausübung der ihnen von zentralen, regionalen oder lokalen Regierungen oder Behörden übertragenen Befugnisse handeln, getroffen werden.</p><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_1/listintro"><span>2</span><i><span>.</span></i>  <span>Dieser </span>Abschnitt gilt für Massnahmen, die den Handel in allen Dienstleistungssektoren betreffen, mit Ausnahme von Dienstleistungen im Bereich der Luftfahrt, einschliesslich nationaler und internationaler Transportleistungen im Linien- oder Nichtlinienverkehr, sowie der damit zusammenhängenden unterstützenden Dienstleistungen mit Ausnahme:</listIntroduction><item eId="art_22/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>von Luftfahrzeuginstandsetzungs- und ‑wartungsdienstleistungen;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>des Verkaufs und der Vermarktung von Luftverkehrsdienstleistungen;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>von Dienstleistungen computergestützter Reservationssysteme (CRS)<authorialNote><p> Die Begriffe «Luftfahrzeuginstandsetzungs- und -wartungsdienstleistungen» und «Dienstleistungen computergestützter Reservationssysteme (CRS)» werden wie in  Abs. 6 des Anhangs über Luftverkehrsdienstleistungen des GATS definiert.</p></authorialNote>.</p></item></blockList><p>3.  Keine Bestimmung dieses Abschnitts darf so ausgelegt werden, als beinhalte sie irgendwelche Verpflichtungen in Bezug auf öffentliche Beschaffungen, die Gegenstand des Kapitels V sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Begriffsbestimmungen</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para/listintro">Für die Zwecke dieses Abschnitts:</listIntroduction><item eId="art_23/para/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_23/para/lbl_a/listintro">bezeichnet der Ausdruck «Dienstleistungshandel» die Erbringung einer Dienstleistung:</listIntroduction><item eId="art_23/para/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>aus dem Hoheitsgebiet einer Vertragspartei in das Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei (Erbringungsart 1);</p></item><item eId="art_23/para/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei an den Dienstleistungsnutzer einer anderen Vertragspartei (Erbringungsart 2);</p></item><item eId="art_23/para/lbl_a/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>durch einen Dienstleistungserbringer einer Vertragspartei durch eine gewerbliche Niederlassung im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei (Erbringungsart 3);</p></item><item eId="art_23/para/lbl_a/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>durch einen Dienstleistungserbringer einer Vertragspartei durch natürliche Personen, die sich im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei aufhalten (Erbringungsart 4).</p></item></blockList></item><item eId="art_23/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>bedeutet der Begriff «Massnahme» jede von einer Vertragspartei getroffene Massnahme, unabhängig davon, ob sie in Form eines Gesetzes, einer Vorschrift, einer Regel, eines Verfahrens, eines Entscheides, einer Verwaltungsakts oder in einer anderen Form getroffen wird;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>umfasst der Begriff «Erbringung einer Dienstleistung» die Produktion, den Vertrieb, die Vermarktung, den Verkauf und die Bereitstellung der Dienstleistung;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_d"><num>(d) </num><blockList><listIntroduction eId="art_23/para/lbl_d/listintro">umfasst der Begriff «den Dienstleistungshandel betreffende Massnahmen einer Vertragspartei» Massnahmen in Bezug auf: </listIntroduction><item eId="art_23/para/lbl_d/lbl_i"><num>(i) </num><p>den Kauf, die Bezahlung oder die Nutzung einer Dienstleistung;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_d/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>im Zusammenhang mit der Erbringung einer Dienstleistung den Zugang zu und die Nutzung von Dienstleistungen, in Bezug auf welche diese Vertragspartei verlangt, dass sie der Öffentlichkeit allgemein angeboten werden;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_d/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>den Aufenthalt, einschliesslich die gewerbliche Niederlassung, von Personen einer Vertragspartei zur Erbringung einer Dienstleistung im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei;</p></item></blockList></item><item eId="art_23/para/lbl_e"><num>(e) </num><blockList><listIntroduction eId="art_23/para/lbl_e/listintro">bedeutet der Begriff «gewerbliche Niederlassung» jede Art geschäftlicher oder beruflicher Niederlassung durch unter anderem:</listIntroduction><item eId="art_23/para/lbl_e/lbl_i"><num>(i) </num><p>die Errichtung, den Erwerb oder die Fortführung einer juristischen Person; oder</p></item><item eId="art_23/para/lbl_e/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>die Errichtung oder die Fortführung einer Zweigstelle oder einer Vertretung;</p></item></blockList></item><item eId="art_23/para/bull_u6"><num/><p>im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei zum Zweck der Erbringung einer Dienstleistung;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_f"><num> (f) </num><p>bedeutet der Begriff «Dienstleistungserbringer» eine Person, die eine Dienstleistung zu erbringen sucht oder erbringt<authorialNote><p> Wird eine Dienstleistung nicht unmittelbar durch eine juristische Person, sondern durch andere Formen der gewerblichen Niederlassung wie zum Beispiel eine Zweigstelle oder eine Vertretung erbracht, so erhält der Dienstleistungserbringer (d. h. die juristische Person) durch eine solche Niederlassung dennoch die Behandlung, die den Dienstleistungserbringern im Rahmen des Abkommens gewährt wird. Eine solche Behandlung wird der Niederlassung zuteil, durch welche die Dienstleistung erbracht wird; sie braucht sonstigen Betriebsteilen des Erbringers, die ausserhalb des Hoheitsgebiets ansässig sind, in dem die Dienstleistung erbracht wird, nicht gewährt zu werden.</p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_g"><num>(g) </num><p>bedeutet der Begriff «natürliche Person einer Vertragspartei» in Übereinstimmung mit deren Gesetzgebung ein Staatsangehöriger der betreffenden Vertragspartei oder eine Person mit dauerndem Aufenthalt in deren Hoheitsgebiet, falls die Person in Bezug auf Massnahmen, die den Dienstleistungshandel betreffen, im Wesentlichen die gleiche Behandlung wie die Staatsangehörigen erhält; </p></item><item eId="art_23/para/lbl_h"><num>(h) </num><p>bedeutet der Begriff «juristische Person» eine nach anwendbarem Recht ordnungsgemäss gegründete oder anderweitig errichtete rechtsfähige Organisationseinheit, unabhängig davon, ob sie der Gewinnerzielung dient oder nicht und ob sie sich in privatem oder staatlichem Eigentum befindet, einschliesslich Kapitalgesellschaften, treuhänderisch tätige Einrichtungen, Personengesellschaften, Gemeinschaftsunternehmen, Einzelunternehmen oder Verbände;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_i"><num>(i) </num><p>schliesst der Ausdruck «Dienstleistungen» jede Art von Dienstleistungen in jedem Sektor ein, mit Ausnahme von Dienstleistungen, die in Ausübung hoheitlicher Gewalt erbracht werden;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_j"><num>(j) </num><blockList><listIntroduction eId="art_23/para/lbl_j/listintro">bedeutet der Begriff «juristische Person einer Vertragspartei» eine juristische Person, die entweder:</listIntroduction><item eId="art_23/para/lbl_j/lbl_i"><num>(i) </num><p>nach dem Recht von Chile oder einem EFTA-Staat gegründet oder anderweitig errichtet ist und die im Hoheitsgebiet von Chile oder des betreffenden EFTA-Staates in erheblichem Umfang Geschäfte tätigt; oder</p></item><item eId="art_23/para/lbl_j/lbl_ii"><num>(ii) </num><blockList><listIntroduction eId="art_23/para/lbl_j/lbl_ii/listintro">im Fall der Erbringung einer Dienstleistung durch gewerbliche Niederlassung:</listIntroduction><item eId="art_23/para/lbl_j/lbl_ii/lbl_A"><num>A. </num><p>im Eigentum natürlicher Personen der betreffenden Vertragspartei steht oder von ihnen beherrscht wird; oder</p></item><item eId="art_23/para/lbl_j/lbl_ii/lbl_B"><num>B. </num><p>im Eigentum juristischer Personen im Sinne von Absatz j Ziffer i steht oder von ihnen beherrscht wird; und</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="art_23/para/lbl_k"><num>(k) </num><p>bedeutet der Begriff «in Ausübung hoheitlicher Gewalt erbrachte Dienstleistung» jede Art von Dienstleistung, die weder zu gewerblichen Zwecken noch im Wettbewerb mit einem oder mehreren Dienstleistungserbringern erbracht wird.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Meistbegünstigung</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>1.  Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien in Bezug auf die Meistbegünstigung richten sich nach dem GATS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1B</p></authorialNote>.</p><p>2.  Eine Vertragspartei, die ein Abkommen mit einer Nichtvertragspartei eingeht, das nach Artikel V GATS notifiziert worden ist, räumt den anderen Vertragsparteien, auf Wunsch einer von ihnen, eine angemessene Gelegenheit ein, um auf einer beiderseits vorteilhaften Basis über die darin gewährten Vorteile zu verhandeln.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Marktzugang</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Hinsichtlich des Marktzugangs durch die in Artikel 23 definierten Erbringungsarten gewährt jede Vertragspartei den Dienstleistungen und Dienstleistungserbringern einer anderen Vertragspartei eine nicht weniger günstige Behandlung als die, die nach den in ihrer Liste gemäss Artikel 27 vereinbarten und festgelegten Bestimmungen, Beschränkungen und Bedingungen vorgesehen ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_25/para_2/listintro">In Sektoren, in denen Marktzugangsverpflichtungen übernommen werden, werden die Massnahmen, die eine Vertragspartei regional oder für ihr gesamtes Hoheitsgebiet weder aufrechterhalten noch einführen darf, sofern in ihrer Liste nichts anderes festgelegt ist, wie folgt definiert:</listIntroduction><item eId="art_25/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>Beschränkungen der Anzahl Dienstleistungserbringer durch zahlenmässige Quoten, Monopole oder Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten oder durch das Erfordernis einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung;</p></item><item eId="art_25/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>Beschränkungen des Gesamtwertes der Dienstleistungsgeschäfte oder des Betriebsvermögens durch zahlenmässige Quoten oder durch das Erfordernis einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung;</p></item><item eId="art_25/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>Beschränkungen der Gesamtzahl der Dienstleistungen oder des Gesamtvolumens erbrachter Dienstleistungen durch die Festsetzung bestimmter zahlenmässiger Einheiten in Form von Quoten oder durch das Erfordernis einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung<authorialNote><p> Bst. c gilt nicht für Massnahmen einer Vertragspartei, die Produktionsmittel für die Erbringung von Dienstleistungen beschränken.</p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_25/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>Beschränkungen der Gesamtzahl natürlicher Personen, die in einem bestimmten Dienstleistungssektor beschäftigt werden dürfen oder die ein Dienstleistungserbringer beschäftigen darf und die zur Erbringung einer bestimmten Dienstleistung erforderlich sind und in direktem Zusammenhang damit stehen, durch zahlenmässige Quoten oder durch das Erfordernis einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung;</p></item><item eId="art_25/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>Massnahmen, die bestimmte Rechtsformen oder Formen von Gemeinschaftsunternehmen vorschreiben (oder diese einschränken), durch die ein Dienstleistungserbringer eine Dienstleistung erbringen darf; und</p></item><item eId="art_25/para_2/lbl_f"><num> (f) </num><p>Beschränkungen der Beteiligung ausländischen Kapitals durch Festsetzung einer prozentualen Höchstgrenze für die ausländische Beteiligung oder für den Gesamtwert einzelner oder zusammengefasster ausländischer Investitionen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Inländerbehandlung</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>In den Sektoren, die in der in Artikel 27 erwähnten Liste aufgeführt sind, gewährt jede Vertragspartei unter den darin festgelegten Bedingungen und Vorbehalten den Dienstleistungen und Dienstleistungserbringern einer anderen Vertragspartei hinsichtlich aller Massnahmen, welche die Erbringung von Dienstleistungen betreffen, eine Behandlung, die nicht weniger günstig ist als die, die sie ihren eigenen gleichen Dienstleistungen und Dienstleistungserbringern gewährt<authorialNote><p> Besondere Verpflichtungen, die nach diesem Artikel eingegangen worden sind, werden nicht so ausgelegt, dass eine Vertragspartei einen Ausgleich für allfällige inhärente Wettbewerbsnachteile gewähren muss, die sich daraus ergeben, dass die betreffenden Dienstleistungen oder Dienstleistungserbringer ausländischer Natur sind.</p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>Eine Vertragspartei kann das Erfordernis von Absatz 1 dadurch erfüllen, dass sie Dienstleistungen und Dienstleistungserbringern einer anderen Vertragspartei eine Behandlung gewährt, die mit der, welche sie ihren eigenen gleichen Dienstleistungen und Dienstleistungserbringern gewährt, entweder formal identisch oder formal unterschiedlich ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>3.</num><content><p>Eine formal identische oder formal unterschiedliche Behandlung gilt dann als weniger günstig, wenn sie die Wettbewerbsbedingungen zugunsten von Dienstleistungen und Dienstleistungserbringern der Vertragspartei gegenüber gleichen Dienstleistungen und Dienstleistungserbringern einer anderen Vertragspartei verändert.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Handelsliberalisierung</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_27/para_1/listintro">Die Liste der besonderen Verpflichtungen, die jede Vertragspartei nach Artikel 25 und 26 sowie nach Absatz 3 dieses Artikels übernimmt, wird in Anhang VIII beigefügt. Jede Liste enthält für die Sektoren, für die derartige Verpflichtungen übernommen werden, folgende Angaben:</listIntroduction><item eId="art_27/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>Bestimmungen, Beschränkungen und Bedingungen für den Marktzugang;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>Bedingungen und Anforderungen für die Inländerbehandlung;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>Zusagen hinsichtlich zusätzlicher Verpflichtungen im Sinne von Absatz 3; und</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>gegebenenfalls den Zeitrahmen für die Durchführung derartiger Verpflichtungen sowie das Datum, an dem diese in Kraft treten.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>Massnahmen, die sowohl mit Artikel 25 als auch mit Artikel 26 unvereinbar sind, werden in die für Artikel 25 vorgesehene Spalte eingetragen. In diesem Fall gilt die Eintragung als Bedingung oder Anforderung auch in Bezug auf Artikel 26.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3.</num><content><p>Wenn eine Vertragspartei in Bezug auf Massnahmen, die den Dienstleistungshandel betreffen, die nicht nach Artikel 24 oder 25 in den Listen aufzuführen sind, einschliesslich solche betreffend Qualifikations-, Normen- oder Zulassungsfragen, eine besondere Verpflichtung eingeht, wird diese in die Liste der betreffenden Vertragspartei als zusätzliche Verpflichtung aufgenommen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Vertragsparteien überprüfen die Listen der besonderen Verpflichtungen mindestens alle drei Jahre oder öfter, im Hinblick auf den Abbau oder die Beseitigung im Wesentlichen aller verbleibender Diskriminierungen zwischen den Vertragsparteien in Bezug auf den unter diesen Abschnitt fallenden Dienstleistungshandel, auf der Grundlage beidseitiger Vorteile und unter Wahrung eines ausgewogenen Gesamtverhältnisses von Rechten und Pflichten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Innerstaatliche Regelungen</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>In Sektoren, in denen besondere Verpflichtungen eingegangen werden, stellen die Vertragsparteien sicher, dass alle allgemein geltenden Massnahmen, die den Dienstleistungshandel betreffen, angemessen, objektiv und unparteiisch angewendet werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede Vertragspartei behält Gerichte, Schiedsgerichte, Verwaltungsgerichte oder entsprechende Verfahren bei oder führt solche so bald wie möglich ein, die auf Antrag eines betroffenen Dienstleistungserbringers einer anderen Vertragspartei die umgehende Überprüfung von Verwaltungsentscheidungen mit Auswirkungen auf den Dienstleistungshandel gewährleisten oder in begründeten Fällen geeignete Abhilfemassnahmen treffen. Werden solche Verfahren nicht unabhängig von der Behörde durchgeführt, die für die Verwaltungsentscheidung zuständig ist, so stellt die Vertragspartei sicher, dass die Verfahren tatsächlich eine objektive und unparteiische Überprüfung gewährleisten. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>Ist die Erbringung einer Dienstleistung bewilligungspflichtig, so geben die zuständigen Behörden einer Vertragspartei unverzüglich nach der Eingabe eines nach den innerstaatlichen Rechtsvorschriften als vollständig zu betrachtenden Antrags auf Bewilligung dem Antragsteller die Entscheidung über den Antrag bekannt. Auf Antrag des Antragstellers geben die zuständigen Behörden der Vertragspartei diesem ohne unangemessenen Verzug Auskunft über den Stand der Bearbeitung des Antrags.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_28/para_4/listintro">Die Vertragsparteien überprüfen gemeinsam die Ergebnisse der Verhandlungen gemäss Artikel VI.4 GATS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1B</p></authorialNote> über Disziplinen für Massnahmen bezüglich Befähigungserfordernissen und ‑verfahren, technischer Normen und Zulassungserfordernissen, die gewährleisten sollen, dass solche Massnahmen keine unnötigen Hindernisse für den Dienstleistungshandel darstellen, im Hinblick auf ihre Übernahme in dieses Abkommen. Die Vertragsparteien halten fest, dass diese Disziplinen sicherstellen sollen, dass solche Erfordernisse unter anderem:</listIntroduction><item eId="art_28/para_4/lbl_a"><num> (a) </num><p>auf objektiven und transparenten Kriterien wie der Fachkenntnis und Fähigkeit zur Erbringung der Dienstleistung beruhen;</p></item><item eId="art_28/para_4/lbl_b"><num>(b) </num><p>nicht belastender sind als zur Sicherstellung der Qualität der Dienstleistung erforderlich;</p></item><item eId="art_28/para_4/lbl_c"><num>(c) </num><p>im Fall von Zulassungsverfahren nicht als solche die Erbringung der Dienstleistung beschränken.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_5"><num>5.</num><content><p>In Sektoren, in denen eine Vertragspartei besondere Verpflichtungen eingegangen ist, wendet die Vertragspartei bis zum Inkrafttreten der für diese Sektoren nach Absatz 4 erarbeiteten Disziplinen keine Zulassungs- und Befähigungserfordernisse oder technischen Normen in einer Art und Weise an,</p><blockList><item eId="art_28/para_5/lbl_a"><num>(a) </num><p>die mit den in Absatz 4 Buchstabe a, b oder c genannten Kriterien nicht vereinbar sind; und</p></item><item eId="art_28/para_5/lbl_b"><num>(b) </num><p>die man zu dem Zeitpunkt, als die Verhandlung dieses Abkommens abgeschlossen wurde, von der Vertragspartei vernünftigerweise nicht erwarten konnte.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_6"><num>6.</num><content><p>Immer wenn eine innerstaatliche Regelung gemäss von beiden Vertragsparteien angewendeten internationalen Normen vorbereitet, verabschiedet und angewendet wird, ist im Sinne einer widerlegbaren Vermutung davon auszugehen, dass diese Regelung mit den Bestimmungen dieses Artikels vereinbar ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_7"><num>7.</num><content><p>Jede Vertragspartei sieht angemessene Verfahren zur Überprüfung der Fachkenntnisse von Angehörigen freier Berufe einer anderen Vertragspartei vor.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Gegenseitige Anerkennung</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien ermuntern die zuständigen Stellen in ihrem Hoheitsgebiet, Empfehlungen über die gegenseitige Anerkennung zu erlassen, zum Zweck der ganzen oder teilweisen Erfüllung der von der jeweiligen Vertragspartei gestellten Anforderungen für die Zulassung, Lizenzierung, Beglaubigung, Tätigkeit und Bescheinigung von Dienstleistungserbringern und insbesondere von Erbringern freiberuflicher Dienstleistungen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>Der Gemischte Ausschuss entscheidet innerhalb einer vernünftigen Frist und unter Berücksichtigung des Grades der Übereinstimmung der jeweiligen Regelungen, ob eine Empfehlung nach Absatz 1 mit diesem Abschnitt vereinbar ist. Ist dies der Fall, wird die Empfehlung durch ein Abkommen über gegenseitige Anforderungen, Befähigungen, Bewilligungen und andere Vorschriften umgesetzt, das durch die zuständigen Behörden auszuhandeln ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_3"><num>3.</num><content><p>Jedes derartige Abkommen muss mit den massgeblichen Bestimmungen des WTO-Abkommens und insbesondere mit Artikel VII GATS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1B</p></authorialNote> vereinbar sein.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_4"><num>4.</num><content><p>Insoweit unter den Vertragsparteien Übereinstimmung herrscht, ermuntert jede Vertragspartei ihre zuständigen Stellen, Verfahren für die vorübergehende Zulassung von Erbringern freiberuflicher Dienstleistungen einer anderen Vertragspartei zu erarbeiten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_5"><num>5.</num><content><p>Der Gemischte Ausschuss prüft regelmässig, mindestens aber einmal alle drei Jahre, die Umsetzung dieses Artikels.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_6"><num>6.</num><content><p>Anerkennt eine Vertragspartei durch ein Abkommen oder eine Vereinbarung die Ausbildung oder Berufserfahrung oder die Erfüllung von Anforderungen, Zulassungen oder Bescheinigungen, die im Hoheitsgebiet einer Nichtvertragspartei erworben, bzw. ausgestellt worden sind, so gibt die betreffende Vertragspartei einer anderen Vertragspartei auf Anfrage angemessene Gelegenheit, über den Beitritt zu einem solchen Abkommen oder einer solchen Vereinbarung zu verhandeln oder ähnliche mit ihr auszuhandeln. Sofern eine Vertragspartei eine Anerkennung einseitig gewährt, gibt sie jeder anderen Vertragspartei angemessene Gelegenheit, den Nachweis zu erbringen, dass die Ausbildung, Berufserfahrung, Erfüllung von Anforderungen, Zulassungen oder Bescheinigungen, die im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei erworben oder ausgestellt worden sind, ebenfalls anerkannt werden sollten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Grenzüberschreitung natürlicher Personen</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieser Abschnitt gilt in Zusammenhang mit der Erbringung einer Dienstleistung für Massnahmen betreffend natürliche Personen, die Dienstleistungserbringer einer Vertragspartei sind, sowie für natürliche Personen einer Vertragspartei, die von einem Dienstleistungserbringer einer Vertragspartei beschäftigt werden. Natürlichen Personen, die unter die besonderen Verpflichtungen einer Vertragspartei fallen, ist es gestattet, Dienstleistungen gemäss dem Inhalt dieser besonderen Verpflichtungen zu erbringen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>Dieser Abschnitt gilt weder für Massnahmen betreffend natürliche Personen, die sich um Zugang zum Arbeitsmarkt einer Vertragspartei bemühen, noch für Massnahmen, welche die Staatsangehörigkeit, den Daueraufenthalt oder die Dauerbeschäftigung betreffen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3.</num><content><p>Dieser Abschnitt hindert eine Vertragspartei nicht daran, Massnahmen zur Regelung der Einreise oder des vorübergehenden Aufenthalts natürlicher Personen in ihrem Hoheitsgebiet einschliesslich solcher Massnahmen zu treffen, die zum Schutz der Unversehrtheit ihrer Grenzen und zur Gewährleistung der ordnungsgemässen Grenzüberschreitung natürlicher Personen erforderlich sind; jedoch dürfen solche Massnahmen nicht auf eine Weise angewendet werden, welche die Vorteile, die einer Vertragspartei aufgrund der Bestimmungen einer besonderen Verpflichtung zustehen, zunichte macht oder schmälert<authorialNote><p> Die blosse Tatsache, dass ein Visum gefordert wird, wird nicht als Zunichtemachen oder Schmälern von Vorteilen aufgrund einer besonderen Verpflichtung betrachtet.</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Telekommunikationsdienste</heading><paragraph eId="art_31/para"><content><p>Besondere Bestimmungen über Telekommunikationsdienste werden in Anhang IX festgelegt.</p></content></paragraph></article></section><section eId="lvl_III/sec_II"><num>Abschnitt II: </num><heading>Niederlassung</heading><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Geltungsbereich</heading><paragraph eId="art_32/para"><content><p>Dieser Abschnitt findet auf die Niederlassung in allen Sektoren Anwendung, ausgenommen in Dienstleistungssektoren.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Begriffsbestimmungen</heading><paragraph eId="art_33/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_33/para/listintro">Für die Zwecke dieses Abschnitts:</listIntroduction><item eId="art_33/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>bedeutet der Begriff «juristische Person» eine nach geltendem Recht ordnungsgemäss gegründete oder anderweitig errichtete rechtsfähige Organisationseinheit, unabhängig davon, ob sie der Gewinnerzielung oder anderen Zwecken dient und ob sie sich in privatem oder staatlichem Eigentum befindet, einschliesslich Kapitalgesellschaften, treuhänderisch tätiger Einrichtungen, Personengesellschaften, Gemeinschaftsunternehmen, Einzelunternehmen oder Vereinigungen;</p></item><item eId="art_33/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>bedeutet der Begriff «juristische Person einer Vertragspartei» eine juristische Person, die nach dem Recht eines EFTA-Staates oder Chiles gegründet oder anderweitig errichtet ist und die im Hoheitsgebiet von Chile oder dem betreffenden EFTA-Staat in erheblichem Umfang Geschäfte tätigt;</p></item><item eId="art_33/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>bedeutet der Begriff «natürliche Person» eine Person, die nach dem Recht der betreffenden Vertragspartei Staatsangehöriger eines EFTA-Staates oder Chiles ist;</p></item><item eId="art_33/para/lbl_d"><num>(d) </num><blockList><listIntroduction eId="art_33/para/lbl_d/listintro">bedeutet der Begriff «Niederlassung»:</listIntroduction><item eId="art_33/para/lbl_d/lbl_i"><num>(i) </num><p>die Errichtung, den Erwerb oder die Fortführung einer juristischen Person oder </p></item><item eId="art_33/para/lbl_d/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>die Errichtung oder die Fortführung einer Zweigstelle oder einer Vertretung</p></item></blockList></item><item eId="art_33/para/bull_u5"><num/><p>im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei zum Zweck der Ausübung einer wirtschaftlichen Tätigkeit.</p></item></blockList><p>In Bezug auf natürliche Personen finden diese Bestimmungen keine Anwendung auf das Suchen oder Aufnehmen einer Stelle auf dem Arbeitsmarkt und verleihen kein Anrecht auf Zugang zum Arbeitsmarkt einer Vertragspartei.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Inländerbehandlung</heading><paragraph eId="art_34/para"><content><p>In Bezug auf die Niederlassung und vorbehaltlich der in Anhang X aufgeführten Vorbehalte gewährt jede Vertragspartei den juristischen und natürlichen Personen der anderen Vertragspartei eine Behandlung, die nicht weniger günstig ist als jene, die sie ihren eigenen juristischen und natürlichen Personen, die eine gleiche wirtschaftliche Tätigkeit ausüben, gewährt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><heading>Vorbehalte</heading><paragraph eId="art_35/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_35/para_1/listintro">Die Inländerbehandlung, wie sie unter Artikel 34 vorgesehen ist, findet keine Anwendung auf:</listIntroduction><item eId="art_35/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>Vorbehalte, die von einer Vertragspartei in Anhang X aufgelistet sind;</p></item><item eId="art_35/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>Änderungen zu einem Vorbehalt gemäss Buchstabe a, sofern diese Änderungen nicht die Vereinbarkeit des Vorbehalts mit Artikel 34 vermindern;</p></item><item eId="art_35/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>jeden neuen Vorbehalt, der von einer Vertragspartei beschlossen und Anhang X hinzugefügt wird, sofern dieser Vorbehalt nicht das gesamthafte Verpflichtungsniveau der betreffenden Vertragspartei unter diesem Abkommen beeinträchtigt;</p></item></blockList><p>soweit solche Vorbehalte mit Artikel 34 unvereinbar sind.</p><p>2.  Im Rahmen der in Artikel 37 vorgesehenen Überprüfungen prüfen die Vertragsparteien mindestens alle drei Jahre den Status der in Anhang X aufgeführten Vorbehalte, um diese allenfalls zu verringern oder aufzuheben.</p><p>3.  Eine Vertragspartei kann, entweder auf Ersuchen einer anderen Vertragspartei oder einseitig, mit einer schriftlichen Notifikation an die anderen Vertragsparteien jederzeit in Anhang X aufgeführte Vorbehalte teilweise oder vollständig aufheben.</p><p>4.  Eine Vertragspartei kann nach Absatz 1 Buchstabe c dieses Artikels mit einer schriftlichen Mitteilung an die anderen Vertragsparteien jederzeit einen neuen Vorbehalt in Anhang X aufnehmen. Nach Erhalt einer solchen Mitteilung können die anderen Vertragsparteien um die Aufnahme von Konsultationen über diesen Vorbehalt ersuchen. Sobald die Vertragspartei, welche den neuen Vorbehalt aufnimmt, ein entsprechendes Gesuch erhält, nimmt sie Konsultationen mit den anderen Vertragsparteien auf.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><heading>Recht auf Regulierungstätigkeit</heading><paragraph eId="art_36/para"><content><p>Vorbehaltlich der Bestimmungen in Artikel 34 kann jede Vertragspartei die Niederlassung von juristischen und natürlichen Personen regeln.</p></content></paragraph></article><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><heading>Schlussbestimmungen</heading><paragraph eId="art_37/para"><content><p>Im Hinblick auf die schrittweise Liberalisierung der Investitionsbedingungen bekräftigen die Vertragsparteien ihre Verpflichtung, spätestens drei Jahre nach Inkrafttreten des Abkommens den Rechtsrahmen für Investitionen, das Investitionsumfeld und den gegenseitigen Investitionsfluss in Übereinstimmung mit ihren Verpflichtungen aus internationalen Investitionsabkommen zu überprüfen.</p></content></paragraph></article></section><section eId="lvl_III/sec_III"><num>Abschnitt III: </num><heading>Zahlungs- und Kapitalverkehr</heading><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><heading>Ziel und Geltungsbereich</heading><paragraph eId="art_38/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien streben eine Liberalisierung des gegenseitigen Zahlungs- und Kapitalverkehrs an, übereinstimmend mit den Verpflichtungen, die sie im Rahmen der internationalen Finanzinstitutionen eingegangen sind und unter gebührender Berücksichtigung der Währungsstabilität jeder Vertragspartei.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_38/para_2"><num>2.</num><content><p>Dieser Abschnitt findet Anwendung auf den gesamten Zahlungs- und Kapitalverkehr zwischen den Vertragsparteien. Besondere Bestimmungen über den Zahlungs- und Kapitalverkehr sind in Anhang XI zu finden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_39"><num><b>Art. 39</b></num><heading>Laufende Zahlungen</heading><paragraph eId="art_39/para"><content><p>Die Vertragsparteien lassen, in frei konvertierbarer Währung und in Übereinstimmung mit den Bestimmungen des Übereinkommens über den Internationalen Währungsfonds, jeglichen Zahlungsverkehr sowie Überweisungen für laufende Zahlungen zwischen den Vertragsparteien zu.</p></content></paragraph></article><article eId="art_40"><num><b>Art. 40</b></num><heading>Kapitalverkehr</heading><paragraph eId="art_40/para"><content><p>Die Vertragsparteien lassen den freien Kapitalverkehr in Zusammenhang mit Direktinvestitionen, die in Übereinstimmung mit den Gesetzen des Gastlandes getätigt werden sowie in Zusammenhang mit Investitionen, die in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der Abschnitte Dienstleistungshandel und Niederlassung dieses Kapitels getätigt werden, einschliesslich der Liquidierung oder Repatriierung dieser Kapitalanlagen sowie der daraus stammenden Gewinne zu.</p></content></paragraph></article><article eId="art_41"><num><b>Art. 41</b></num><heading>Ausnahmen und Schutzmassnahmen</heading><paragraph eId="art_41/para_1"><num>1.</num><content><p>Liegen ausserordentliche Umstände vor, bei denen der Zahlungs- und Kapitalverkehr zwischen den Vertragsparteien in einer Vertragspartei zu ernsthaften Schwierigkeiten für die Geld- oder die Wechselkurspolitik führt oder zu führen droht, kann die betreffende Vertragspartei Schutzmassnahmen bezüglich des Kapitalverkehrs ergreifen. Diese Schutzmassnahmen sind jedoch auf das strikt Notwendige zu beschränken und dürfen nicht länger als ein Jahr dauern. Die Anwendung von Schutzmassnahmen kann durch ihre formelle Wiedereinführung verlängert werden.</p><p>2.  Die Vertragspartei, welche Schutzmassnahmen ergreift, informiert unverzüglich die andere Vertragspartei und präsentiert sobald als möglich einen Zeitplan für deren Aufhebung.</p></content></paragraph></article><article eId="art_42"><num><b>Art. 42</b></num><heading>Schlussbestimmung</heading><paragraph eId="art_42/para"><content><p>Die Vertragsparteien halten untereinander Konsultationen ab mit dem Ziel, den gegenseitigen Kapitalverkehr zu erleichtern und damit die Ziele dieses Abkommens zu unterstützen.</p></content></paragraph></article></section><section eId="lvl_III/sec_IV"><num>Abschnitt IV: </num><heading>Gemeinsame Bestimmungen</heading><article eId="art_43"><num><b>Art. 43</b></num><heading>Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen</heading><paragraph eId="art_43/para"><content><p>Bezüglich Fragen, die mit diesem Kapitel in Zusammenhang stehen, bekräftigen die Vertragsparteien ihre Rechte und Pflichten aus bilateralen oder multilateralen Abkommen, deren Partei sie sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_44"><num><b>Art. 44</b></num><heading>Allgemeine Ausnahmen</heading><paragraph eId="art_44/para"><content><p>Artikel XIV und Artikel XXVIII Buchstabe o des GATS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1B</p></authorialNote> werden hiermit zum Bestandteil dieses Kapitels erklärt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_45"><num><b>Art. 45</b></num><heading>Finanzdienstleistungen</heading><paragraph eId="art_45/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien kommen überein, dass bezüglich Finanzdienstleistungen keine Verpflichtungen eingegangen wurden. Zur Verdeutlichung werden Finanzdienstleistungen wie in Absatz 5 des Anhangs über Finanzdienstleistungen des GATS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1B</p></authorialNote> definiert.</p><p>2.  Ungeachtet Absatz 1 erwägen die Vertragsparteien zwei Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens den Einschluss der Finanzdienstleistungen in dieses Kapitel auf der Grundlage beidseitiger Vorteile und unter Gewährleistung eines ausgewogenen Gesamtverhältnisses von Rechten und Pflichten.</p></content></paragraph></article></section></level><level eId="lvl_IV"><num>IV</num><heading>Schutz des Geistigen Eigentums</heading><article eId="art_46"><num><b>Art. 46</b></num><heading>Rechte an Geistigem Eigentum</heading><paragraph eId="art_46/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien erteilen und gewährleisten einen angemessenen, wirksamen und nichtdiskriminierenden Schutz der Rechte an Geistigem Eigentum. Sie treffen in Übereinstimmung mit den Bestimmungen dieses Artikels, des Anhangs XII sowie den darin erwähnten internationalen Abkommen Massnahmen zum Schutz dieser Rechte vor Verletzung, Fälschung und Nachahmung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_46/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Vertragsparteien gewähren den Staatsangehörigen der anderen Vertragsparteien eine Behandlung, die nicht weniger günstig ist als die, die sie ihren eigenen Staatsangehörigen gewähren. Ausnahmen von dieser Verpflichtung müssen in Übereinstimmung mit den materiellen Bestimmungen der Artikel 3 und 5 des WTO-Abkommens über handelsbezogene Aspekte der Rechte an Geistigem Eigentum (nachstehend als «TRIPS-Abkommen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1C</p></authorialNote>» bezeichnet) stehen.<authorialNote><p> Mit dem Verweis in den Abs. 2 und 3 auf die Art. 3 bis 5 des TRIPS-Abkommens soll unterstrichen werden, dass diese auf die Bestimmungen über das Geistige Eigentum in diesem Abkommen anwendbar sind.</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_46/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Vertragsparteien gewähren den Staatsangehörigen der anderen Vertragsparteien eine Behandlung, die nicht weniger günstig ist als die, die sie den Staatsangehörigen eines jeden anderen Staates gewähren. Ausnahmen von dieser Verpflichtung müssen in Übereinstimmung mit den materiellen Bestimmungen des TRIPS-Abkommens stehen, insbesondere mit dessen Artikeln 4 und 5.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_46/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Vertragsparteien vereinbaren, auf Antrag einer Vertragspartei an den Gemischten Ausschuss und sofern dieser sein Einverständnis erteilt, die in diesem Artikel und in Anhang XII enthaltenen Bestimmungen zum Schutz der Rechte an Geistigem Eigentum zu überprüfen mit dem Ziel, den Umfang des Schutzes weiter zu verbessern und Handelsverzerrungen, die sich aus dem aktuellen Schutzumfang der Rechte an Geistigem Eigentum ergeben, zu vermeiden oder zu beseitigen.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_V"><num>V</num><heading>Öffentliches Beschaffungswesen</heading><article eId="art_47"><num><b>Art. 47</b></num><heading>Ziel</heading><paragraph eId="art_47/para"><content><p>In Übereinstimmung mit den Bestimmungen dieses Kapitels sorgen die Vertragsparteien für eine wirksame und gegenseitige Öffnung ihrer öffentlichen Beschaffungsmärkte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_48"><num><b>Art. 48</b></num><heading>Anwendungs- und Geltungsbereich</heading><paragraph eId="art_48/para"><content><p>1.  Dieses Kapitel findet Anwendung auf alle Gesetze, Vorschriften, Verfahren und Praktiken betreffend die öffentliche Beschaffung von Waren<authorialNote><p> Im Sinne dieses Kapitels bedeutet der Begriff «Waren» Güter, die in den Kapiteln 1  bis 97 des HS eingereiht sind, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/2686_2686_2686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.11</b></ref>.</p></authorialNote> und Dienstleistungen, einschliesslich Bauarbeiten, durch die Beschaffungsstellen der Vertragsparteien, gemäss den Bedingungen, die jede Vertragspartei in Anhang XIII und XIV spezifiziert hat.</p><blockList><listIntroduction eId="art_48/para/listintro">2.  Dieser Abschnitt findet keine Anwendung auf:</listIntroduction><item eId="art_48/para/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_48/para/lbl_a/listintro">Verträge, die vergeben werden gemäss:</listIntroduction><item eId="art_48/para/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>einem internationalen Übereinkommen und die für die gemeinsame Durchführung oder den gemeinsamen Betrieb eines Projektes durch die Vertragsparteien bestimmt sind;</p></item><item eId="art_48/para/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>einem internationalen Übereinkommen, das sich auf die Stationierung von Truppen bezieht; und</p></item><item eId="art_48/para/lbl_a/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>dem besonderen Verfahren einer internationalen Organisation;</p></item></blockList></item><item eId="art_48/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>nicht vertraglich geregelte Vereinbarungen oder jegliche Form von staatlicher Hilfe und Beschaffungen, die im Rahmen von Hilfs- oder Kooperationsprogrammen erfolgen;</p></item><item eId="art_48/para/lbl_c"><num>(c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_48/para/lbl_c/listintro">Verträge betreffend:</listIntroduction><item eId="art_48/para/lbl_c/lbl_i"><num>(i) </num><p>den Erwerb oder die Miete von Land, bestehenden Gebäuden oder anderem unbeweglichem Vermögen und den Rechten daran;</p></item><item eId="art_48/para/lbl_c/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>den Erwerb, die Entwicklung, die Produktion oder die Koproduktion von Programmmaterial durch Rundfunksender und Verträge für Sendezeiten;</p></item><item eId="art_48/para/lbl_c/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>Schiedsgerichts- und Schlichtungsdienste;</p></item><item eId="art_48/para/lbl_c/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>Arbeitsverträge; und</p></item><item eId="art_48/para/lbl_c/lbl_v"><num>(v) </num><p>Forschungs- und Entwicklungsdienstleistungen ausser solchen, deren Nutzen ausschliesslich bei der Beschaffungsstelle bei der Durchführung ihrer eigenen Geschäfte anfällt, vorausgesetzt, die Dienstleistung wird vollständig durch die Beschaffungsstelle entschädigt;</p></item></blockList></item><item eId="art_48/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>Finanzdienstleistungen.</p></item></blockList><p>3.  Öffentliche Baukonzessionen, wie sie in Artikel 49 definiert sind, sind ebenfalls Gegenstand dieses Kapitels, gemäss den Bestimmungen der Anhänge XIII und XIV.</p><p>4.  Keine Vertragspartei entwirft, konzipiert oder gestaltet einen Beschaffungsvertrag dergestalt, dass damit die Verpflichtungen dieses Kapitels umgangen werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_49"><num><b>Art. 49</b></num><heading>Begriffsbestimmungen</heading><paragraph eId="art_49/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_49/para/listintro">Für die Zwecke dieses Kapitels gelten folgende Begriffsbestimmungen:</listIntroduction><item eId="art_49/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>«Beschaffungsstelle» bedeutet eine in Anhang XIII aufgeführte Beschaffungsstelle;</p></item><item eId="art_49/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>«Öffentliches Beschaffungswesen» ist das Verfahren, durch welches eine Regierung Waren oder Dienstleistungen oder eine beliebige Kombination davon zur Nutzung erlangt oder erwirbt, und zwar für staatliche Zwecke und nicht in der Absicht, diese kommerziell zu verkaufen oder weiterzuverkaufen oder für die Herstellung oder das Anbieten von Waren oder Dienstleistungen für den kommerziellen Verkauf oder Weiterverkauf zu verwenden;</p></item><item eId="art_49/para/lbl_c"><num>(c) </num><p><span>«Liberalisierung»</span><b><span> </span></b><span>ist ein Prozess, dessen Ergebnis darin besteht, dass eine Beschaffungsstelle keine exklusiven oder besonderen Rechte geniesst und Waren und Dienstleistungen ausschliesslich in Märkten anbietet, in denen wirksamer Wettbewerb spielt;</span></p></item><item eId="art_49/para/lbl_d"><num>(d) </num><p><span>«Kompensationen»</span><i><span> </span></i><span>sind jene Bedingungen, die von einer Beschaffungsstelle vor oder während des Beschaffungsverfahrens auferlegt oder in Betracht g</span><span>e</span><span>zogen werden, die die lokale Entwicklung fördern oder die Zahlungs</span><span>bilanz der betreffenden Vertragspartei durch Local-Content-Auflagen, Technol</span><span>o</span><span>gie</span><span>lizenzen, Auflagen für Investitionen, Gegengeschäfte oder ähnliche Auf</span><span>lagen verbessern;</span></p></item><item eId="art_49/para/lbl_e"><num>(e) </num><p>«Privatisierung» bezeichnet einen Prozess, der dazu führt, dass eine öffentliche Stelle nicht mehr unter staatlicher Kontrolle steht, entweder durch das öffentliche Angebot von Anteilen an dieser Stelle oder in anderer Form, wie es nach dem geltenden Recht der jeweiligen Vertragspartei vorgesehen ist;</p></item><item eId="art_49/para/lbl_f"><num> (f) </num><p>«öffentliche Baukonzessionen» sind Verträge, die von Bauaufträgen nur insoweit abweichen, als die Gegenleistung für die auszuführenden Arbeiten entweder ausschliesslich aus dem Recht zur Nutzung des Bauwerks oder aus diesem Recht und der Zahlung eines Geldbetrages besteht;</p></item><item eId="art_49/para/lbl_g"><num>(g) </num><p>«Lieferant» bezeichnet eine natürliche oder juristische Person, die einer Beschaffungsstelle Waren oder Dienstleistungen liefert oder liefern könnte;</p></item><item eId="art_49/para/lbl_h"><num>(h) </num><p>«technische Spezifikationen» bedeuten Spezifikationen, welche die Merkmale der zu beschaffenden Waren oder Dienstleistungen festlegen, wie Qualität, Gebrauchstauglichkeit, Sicherheit und Abmessungen, Symbole, Terminologie, Verpackung, Kennzeichnung und Beschriftung oder die Prozesse und Verfahren für deren Herstellung und die von den Beschaffungsstellen vorgeschriebenen Auflagen bezüglich der Konformitätsbewertungsverfahren; und</p></item><item eId="art_49/para/lbl_i"><num>(i) </num><p>«Anbieter» ist ein Lieferant, der ein Angebot unterbreitet hat.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_50"><num><b>Art. 50</b></num><heading>Inländerbehandlung und Nichtdiskriminierung</heading><paragraph eId="art_50/para_u1"><content><p>1.  In Bezug auf alle Gesetze, Vorschriften, Verfahren und Praktiken betreffend das unter dieses Kapitel fallende Öffentliche Beschaffungswesen behandeln die Vertragsparteien die Waren, Dienstleistungen und Lieferanten der anderen Vertragsparteien nicht ungünstiger als inländische Waren, Dienstleistungen und Lieferanten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_50/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_50/para_2/listintro">In Bezug auf alle Gesetze, Vorschriften, Verfahren und Praktiken betreffend das unter dieses Kapitel fallende Öffentliche Beschaffungswesen stellen die Vertragsparteien sicher:</listIntroduction><item eId="art_50/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>dass ihre Beschaffungsstellen einen lokalen Lieferanten nicht aufgrund des Grades der Kontrolle oder Beteiligung einer Person einer anderen Vertragspartei ungünstiger behandeln als einen anderen lokalen Lieferanten; und</p></item><item eId="art_50/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>dass ihre Beschaffungsstellen lokale Lieferanten nicht aufgrund dessen diskriminieren, dass die von diesem Lieferanten für eine bestimmte Beschaffung angebotenen Waren oder Dienstleistungen Waren und Dienstleistungen einer anderen Vertragspartei sind.</p></item></blockList><p>3.  Dieser Artikel gilt nicht für Zölle und Abgaben aller Art, die anlässlich oder im Zusammenhang mit der Einfuhr erhoben werden, für die Erhebungsverfahren für solche Zölle und Abgaben sowie für andere Einfuhrbestimmungen und ‑formalitäten. Er gilt ebenso wenig für Massnahmen, welche den Dienstleistungshandel betreffen, ausser für Massnahmen, welche spezifisch das unter dieses Kapitel fallende Beschaffungswesen regeln.</p></content></paragraph></article><article eId="art_51"><num><b>Art. 51</b></num><heading>Verbot von Kompensationen</heading><paragraph eId="art_51/para"><content><p>Die Vertragsparteien stellen sicher, dass ihre Beschaffungsstellen bei der Qualifikation und Auswahl von Lieferanten, Waren oder Dienstleistungen, bei der Bewertung der Angebote oder der Zuschlagerteilung Kompensationsgeschäfte weder in Betracht ziehen noch erstreben oder erzwingen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_52"><num><b>Art. 52</b></num><heading>Bewertungsregeln</heading><paragraph eId="art_52/para"><content><p>1.  Bei der Bestimmung, ob ein Auftrag entsprechend den in Anhang XIII und XIV dargelegten Bedingungen unter die darin erwähnten Regeln fällt, dürfen die Beschaffungsstellen den Auftrag nicht aufteilen oder eine andere Bewertungsmethode in der Absicht wählen, die Anwendung dieses Kapitels zu umgehen.</p><p>2.  Bei der Berechnung des Werts eines Auftrags berücksichtigt die Beschaffungsstelle alle Arten der Vergütungen wie Prämien, Gebühren, Kommissionen und Zinsen, sowie den gemäss Auftrag vorgesehenen maximal erlaubten Gesamtwert, einschliesslich der Optionsklauseln.</p><p>3.  Ist es aufgrund der Art des Auftrags nicht möglich, seinen genauen Wert im Voraus zu berechnen, so schätzen die Beschaffungsstellen seinen Wert auf der Grundlage objektiver Kriterien.</p></content></paragraph></article><article eId="art_53"><num><b>Art. 53</b></num><heading>Transparenz</heading><paragraph eId="art_53/para"><content><p>1.  Die Vertragsparteien veröffentlichen unverzüglich ihre Gesetze, Vorschriften, Verwaltungsentscheide und gerichtlichen Entscheide von allgemeiner Tragweite und Verfahren einschliesslich Standardvertragsklauseln bezüglich der unter dieses Kapitel fallenden Beschaffungen in den entsprechenden Publikationsorganen nach Appendix 2 zu Anhang XIV, einschliesslich der offiziell bezeichneten elektronischen Medien.</p><p>2.  Die Vertragsparteien veröffentlichen auf demselben Weg unverzüglich jegliche Änderung solcher Massnahmen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_54"><num><b>Art. 54</b></num><heading>Vergabeverfahren</heading><paragraph eId="art_54/para_u1"><content><p>1.  Die Beschaffungsstellen vergeben ihre öffentlichen Aufträge durch offene oder selektive Vergabeverfahren entsprechend ihren nationalen Verfahren, im Einklang mit diesem Kapitel und auf nichtdiskriminierende Art und Weise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_54/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_54/para_2/listintro">Für die Zwecke dieses Kapitels:</listIntroduction><item eId="art_54/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>sind offene Vergabeverfahren solche Verfahren, bei denen jeder interessierte Lieferant ein Angebot abgeben kann;</p></item><item eId="art_54/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>sind selektive Vergabeverfahren solche Verfahren, bei denen in Übereinstimmung mit Artikel 55 und anderen relevanten Bestimmungen dieses Kapitels nur Lieferanten, welche die von den Beschaffungsstellen aufgestellten Qualifikationsanforderungen erfüllen, aufgefordert werden, ein Angebot zu unterbreiten.</p></item></blockList><p>3.  In besonderen Fällen und nur unter den in Artikel 56 festgelegten Bedingungen können die Beschaffungsstellen ein anderes Verfahren als das in Absatz 1 erwähnte offene oder selektive Verfahren wählen; in diesem Falle können die Beschaffungsstellen sich dafür entscheiden, keine Bekanntgabe des beabsichtigten Auftrags zu veröffentlichen, sondern sich an Lieferanten ihrer Wahl zu wenden und mit einem oder mehreren dieser Lieferanten über die Auftragsbedingungen zu verhandeln.</p><p>4.  Die Beschaffungsstellen behandeln die Angebote vertraulich. Sie geben insbesondere keine Informationen in der Absicht weiter, bestimmten Teilnehmern dazu zu verhelfen, ihre Angebote an das Niveau anderer Teilnehmer anzupassen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_55"><num><b>Art. 55</b></num><heading>Selektive Vergabe</heading><paragraph eId="art_55/para_u1"><content><p>1.  Bei der selektiven Vergabe können die Beschaffungsstellen die Zahl der qualifizierten Lieferanten beschränken, die sie zur Teilnahme an einem Vergabeverfahren einladen, soweit dies mit einer effizienten Abwicklung des Beschaffungsverfahrens im Einklang steht, vorausgesetzt, dass sie die grösstmögliche Anzahl inländischer Lieferanten und Lieferanten einer anderen Vertragspartei auswählen, wobei sie die Wahl in gerechter und nichtdiskriminierender Weise und auf der Grundlage der Kriterien treffen, die in der Bekanntmachung des Auftrags oder in den Vergabeunterlagen angegeben sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_55/para_2"><num>2.</num><content><p>Beschaffungsstellen, die permanente Listen von qualifizierten Lieferanten führen, können unter den in Artikel 57 Absatz 7 festgelegten Bedingungen Lieferanten aus diesen Listen wählen und zur Teilnahme einladen. Jede Auswahl hat den auf den Listen aufgeführten Lieferanten gerechte Möglichkeiten zu gewähren.</p></content></paragraph></article><article eId="art_56"><num><b>Art. 56</b></num><heading>Andere Verfahren</heading><paragraph eId="art_56/para_u1"><content><blockList><listIntroduction eId="art_56/para_u1/listintro">1.  Unter der Voraussetzung, dass das Vergabeverfahren nicht dazu benutzt wird, den grösstmöglichen Wettbewerb zu unterbinden oder einheimische Lieferanten zu schützen, können Beschaffungsstellen Aufträge durch andere Verfahren als das offene oder selektive Vergabeverfahren vergeben, unter den folgenden Umständen und Bedingungen, sofern anwendbar:</listIntroduction><item eId="art_56/para_u1/lbl_a"><num>(a) </num><p>wenn als Antwort auf eine frühere Ausschreibung keine geeigneten Angebote oder Anträge für Teilnahme eingehen, unter der Voraussetzung, dass die Anforderungen der ursprünglichen Ausschreibung nicht wesentlich geändert werden;</p></item><item eId="art_56/para_u1/lbl_b"><num>(b) </num><p>wenn aus technischen oder künstlerischen Gründen oder im Zusammenhang mit dem Schutz ausschliesslicher Rechte der Vertrag nur von einem bestimmten Lieferanten erfüllt werden kann und es keine vernünftige Alternative oder Ersatz gibt;</p></item><item eId="art_56/para_u1/lbl_c"><num>(c) </num><p>wenn aus Gründen äusserster Dringlichkeit im Zusammenhang mit Ereignissen, die die Beschaffungsstelle nicht vorhersehen konnte, die Waren oder Dienstleistungen in offenen oder selektiven Verfahren nicht rechtzeitig beschafft werden könnten;</p></item><item eId="art_56/para_u1/lbl_d"><num>(d) </num><p>bei zusätzlichen Lieferungen von Waren oder Dienstleistungen durch den ursprünglichen Lieferanten, wenn ein Wechsel des Lieferanten zu einer Lieferung von Material oder Dienstleistungen führen würde, das Bedingungen der Austauschbarkeit mit schon vorhandenem Material, Software oder Dienstleistungen nicht erfüllt;</p></item><item eId="art_56/para_u1/lbl_e"><num> (e) </num><p>wenn eine Beschaffungsstelle Prototypen oder eine Erstanfertigung oder ‑dienstleistung beschafft, die auf ihr Ersuchen im Verlauf eines – und für denselben – bestimmten Forschungs-, Versuchs-, Studien- oder Neuentwicklungsauftrag entwickelt werden;</p></item><item eId="art_56/para_u1/lbl_f"><num>(f) </num><p>wenn zusätzliche Dienstleistungen, die im ursprünglichen Auftrag nicht enthalten waren, die aber im Rahmen der Ziele der ursprünglichen Vergabeunterlagen sind, durch unvorhergesehene Umstände zur Erfüllung der darin beschriebenen Dienstleistungen notwendig werden. Der Gesamtwert der für die zusätzlichen Baudienste gewährten Aufträge darf jedoch 50 Prozent des Betrags des Hauptauftrags nicht überschreiten;</p></item><item eId="art_56/para_u1/lbl_g"><num>(g) </num><p>für neue Dienstleistungen, die in der Wiederholung von ähnlichen Dienstleistungen bestehen und für welche die Beschaffungsstelle in der Bekanntmachung der Erstdienstleistung angegeben hat, dass bei der Auftragsvergabe solcher neuer Dienstleistungen andere Vergabeverfahren als das offene oder selektive angewendet werden könnten;</p></item><item eId="art_56/para_u1/lbl_h"><num>(h) </num><p>im Falle von Aufträgen, die an die Gewinner eines Planungswettbewerbs vergeben werden, vorausgesetzt, dass der Wettbewerb auf eine Art und Weise durchgeführt worden ist, die mit den Grundsätzen dieses Kapitels vereinbar ist; bei mehreren erfolgreichen Bewerbern werden alle eingeladen, an den Verhandlungen teilzunehmen; und</p></item><item eId="art_56/para_u1/lbl_i"><num>(i) </num><p>für kotierte, an einer Warenbörse gekaufte Waren, und für den Erwerb von Gütern zu ausserordentlich vorteilhaften Bedingungen, die sich nur kurzfristig im Falle von aussergewöhnlichen Veräusserungen und nicht für die üblichen Käufe von regelmässigen Lieferanten ergeben.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_56/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Vertragsparteien stellen sicher, dass die Beschaffungsstellen immer, wenn es sich als notwendig erweist, auf der Grundlage der in Absatz 1 dargelegten Voraussetzungen ein anderes Verfahren als das offene oder das selektive Vergabeverfahren anwenden, entsprechende Unterlagen aufbewahren oder einen schriftlichen Bericht ausarbeiten, in dem eine spezifische Rechtfertigung für den unter dem genannten Absatz vergebenen Auftrag gegeben wird<i>.</i></p></content></paragraph></article><article eId="art_57"><num><b>Art. 57</b></num><heading>Qualifikation der Lieferanten</heading><paragraph eId="art_57/para_u1"><content><p>1.  Bedingungen für die Teilnahme an Vergabeverfahren sind auf solche zu beschränken, welche wesentlich sind, um sicherzustellen, dass der potenzielle Lieferant die Auflagen der Beschaffung erfüllen und den betreffenden Auftrag ausführen kann.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_57/para_2"><num>2.</num><content><p>Beschaffungsstellen dürfen bei der Qualifikation der Lieferanten nicht zwischen inländischen Lieferanten und Lieferanten einer anderen Vertragspartei diskriminieren.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_57/para_3"><num>3.</num><content><p>Eine Vertragspartei darf für die Teilnahme an einem Beschaffungsauftrag nicht die Bedingung aufstellen, dass ein Lieferant von einer Beschaffungsstelle der betreffenden Vertragspartei bereits einen oder mehrere Aufträge erhalten oder im Hoheitsgebiet der Vertragspartei schon Arbeitserfahrung erworben hat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_57/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Beschaffungsstellen anerkennen alle Lieferanten als qualifiziert, die die Teilnahmebedingungen für eine bestimmte geplante Beschaffung erfüllen. Bei der Bewertung der Qualifikationen stützen sie ihre Entscheidungen einzig und allein auf die Teilnahmebedingungen, die vorher in den Bekanntmachungen oder in den Vergabeunterlagen angegeben worden sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_57/para_5"><num>5.</num><content><p>Keine Bestimmung in diesem Kapitel steht dem Ausschluss eines Lieferanten wegen Konkurs, unwahrer Angaben oder der Verurteilung für ein schweres Verbrechen wie der Mitgliedschaft in kriminellen Organisationen entgegen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_57/para_6"><num>6.</num><content><p>Jeder Lieferant, der seine Aufnahme als qualifizierter Lieferant beantragt hat, wird von den betreffenden Beschaffungsstellen unverzüglich von der getroffenen Entscheidung benachrichtigt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_57/para_7"><num>7.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_57/para_7/listintro">Die Beschaffungsstellen können ständige Listen qualifizierter Lieferanten führen, sofern folgende Regeln eingehalten werden:</listIntroduction><item eId="art_57/para_7/lbl_a"><num>(a) </num><p>Beschaffungsstellen, die ständige Listen qualifizierter Lieferanten führen, sorgen dafür, dass Lieferanten jederzeit die Qualifizierung beantragen können.</p></item><item eId="art_57/para_7/lbl_b"><num>(b) </num><p>Jeder Lieferant, der seine Aufnahme als qualifizierter Lieferant beantragt hat, wird von den betreffenden Beschaffungsstellen über den getroffenen Entscheid benachrichtigt.</p></item><item eId="art_57/para_7/lbl_c"><num>(c) </num><p>Lieferanten, welche die Teilnahme an einer bestimmten geplanten Beschaffung beantragen, aber nicht auf der ständigen Liste der qualifizierten Lieferanten stehen, soll die Möglichkeit zur Teilnahme an der Beschaffung gegeben werden, wenn sie gleichwertige Bescheinigungen und andere Nachweise vorweisen, wie sie von den auf der Liste aufgeführten Lieferanten verlangt werden.</p></item><item eId="art_57/para_7/lbl_d"><num>(d) </num><p>Nutzt eine Beschaffungsstelle im Versorgungssektor eine Bekanntmachung über das Vorhandensein einer ständigen Liste als Bekanntmachung einer geplanten Beschaffung, wie in Anhang XIV Appendix 5 Absatz 6 vorgesehen, sind die nicht auf der Liste aufgeführten Lieferanten, die die Teilnahme beantragen, ebenfalls in Betracht zu ziehen, sofern genügend Zeit vorhanden ist, um das Qualifikationsverfahren abzuschliessen; in diesem Fall leitet die Beschaffungsstelle das Qualifikationsverfahren unverzüglich ein, und das Qualifikationsverfahren oder die dafür benötigte Zeit sollen nicht dazu benutzt werden, die Aufnahme von Lieferanten einer anderen Vertragspartei in die Lieferantenliste zu verhindern.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_58"><num><b>Art. 58</b></num><heading>Veröffentlichung von Bekanntmachungen</heading><subdivision eId="art_58/subdiv_u1"><heading>Allgemeine Bestimmungen</heading><paragraph eId="art_58/subdiv_u1/para_u1"><content><p>1.  Die Vertragsparteien stellen sicher, dass ihre Beschaffungsstellen für eine wirksame Verbreitung der durch die öffentlichen Beschaffungsverfahren bewirkten Auftragsmöglichkeiten sorgen und die Lieferanten einer anderen Vertragspartei mit allen für die Teilnahme an einem solchen Vergabeverfahren nötigen Informationen versorgen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_58/subdiv_u1/para_2"><num>2.</num><content><p>Für jeden Auftrag, der unter dieses Kapitel fällt, unter Vorbehalt von Artikel 54 Absatz 3 und Artikel 56, veröffentlichen die Beschaffungsstellen vorher eine Bekanntmachung, in der die interessierten Lieferanten eingeladen werden, Angebote einzureichen oder gegebenenfalls Gesuche für die Teilnahme an diesem Auftrag zu unterbreiten.</p><blockList><listIntroduction eId="art_58/subdiv_u1/para_2/listintro">3.  In jeder Bekanntmachung eines geplanten Auftrags sind mindestens folgende Informationen anzugeben:</listIntroduction><item eId="art_58/subdiv_u1/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>Name, Anschrift, Faxnummer, E-Mail-Adresse der Beschaffungsstelle und, falls diese verschieden ist, die Anschrift der Stelle, bei der sämtliche Unterlagen zum Beschaffungsauftrag angefordert werden können;</p></item><item eId="art_58/subdiv_u1/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>das gewählte Vergabeverfahren und die Vertragsform;</p></item><item eId="art_58/subdiv_u1/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>eine Beschreibung des geplanten Auftrags sowie die wesentlichen Vertragsauflagen, die zu erfüllen sind;</p></item><item eId="art_58/subdiv_u1/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>sämtliche Bedingungen, welche die Lieferanten erfüllen müssen, um an der Auftragsvergabe teilzunehmen;</p></item><item eId="art_58/subdiv_u1/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>den Termin für die Eingabe der Angebote und gegebenenfalls andere Fristen;</p></item><item eId="art_58/subdiv_u1/para_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>die Hauptkriterien, die für die Vergabe des Auftrags angewendet werden; und</p></item><item eId="art_58/subdiv_u1/para_2/lbl_g"><num>(g) </num><p>wenn möglich die Zahlungsbedingungen und andere Konditionen.</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_58/subdiv_u2"><heading>Gemeinsame Bestimmungen</heading><paragraph eId="art_58/subdiv_u2/para_4"><num>4.</num><content><p>Jede Bekanntmachung gemäss diesem Artikel und Appendix 5 zu Anhang XIV ist während der ganzen Eingabefrist für den betreffenden Auftrag zugänglich zu halten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_58/subdiv_u2/para_5"><num>5.</num><content><p>Die Beschaffungsstellen veröffentlichen die Bekanntmachungen rechtzeitig und mit Mitteln, die den interessierten Lieferanten der Vertragsparteien den grösstmöglichen und diskriminierungsfreien Zugang bieten. Diese Mittel sind kostenlos über einen einzigen, in Appendix 2 zu Anhang XIV benannten Zugangspunkt zugänglich.</p></content></paragraph></subdivision></article><article eId="art_59"><num><b>Art. 59</b></num><heading>Vergabeunterlagen</heading><paragraph eId="art_59/para_u1"><content><p>1.  Die den Lieferanten ausgegebenen Vergabeunterlagen enthalten alle zur Einreichung entsprechender Angebote notwendigen Informationen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_59/para_2"><num>2.</num><content><p>Bieten die Auftragsstellen keinen freien direkten Zugang zu den vollständigen Vergabeunterlagen und Hilfsunterlagen auf elektronischem Weg an, so stellen die Beschaffungsstellen die Vergabeunterlagen auf Antrag jedes Lieferanten der Vertragsparteien unverzüglich zur Verfügung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_59/para_3"><num>3.</num><content><p>Beschaffungsstellen beantworten unverzüglich alle angemessenen Ersuchen um sachdienliche Angaben bezüglich der geplanten Beschaffung, unter der Bedingung, dass diese Angaben den betreffenden Lieferanten gegenüber seinen Konkurrenten nicht bevorteilen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_60"><num><b>Art. 60</b></num><heading>Technische Spezifikationen</heading><paragraph eId="art_60/para_u1"><content><p>1.  Die technischen Spezifikationen werden in den Bekanntgaben, den Vergabeunterlagen oder in zusätzlichen Unterlagen angegeben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_60/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre Beschaffungsstellen keine technischen Spezifikationen in der Absicht ausarbeiten, annehmen oder anwenden, die den Zweck oder die Wirkung haben, unnötige Hemmnisse für den Handel zwischen den Parteien zu schaffen.</p><blockList><listIntroduction eId="art_60/para_2/listintro">3.  Von den Beschaffungsstellen vorgeschriebene technische Spezifikationen werden:</listIntroduction><item eId="art_60/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>eher bezüglich Leistung und funktionaler Anforderungen als bezüglich Konstruktion oder beschreibender Eigenschaften definiert; und</p></item><item eId="art_60/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>soweit vorhanden auf internationale Normen, ansonsten auf nationale technische Vorschriften<authorialNote><p> Für die Zwecke dieses Kapitels ist eine technische Vorschrift ein Dokument, in dem die zwingend zu erfüllenden Eigenschaften einer Ware oder einer Dienstleistung oder die damit zusammenhängenden Verfahren und Herstellungsmethoden niedergelegt sind, einschliesslich der zwingend anzuwendenden Verwaltungsvorschriften. Es kann auch oder ausschliesslich Auflagen bezüglich Terminologie, Symbole, Verpackung, Kennzeichnung und Beschriftung umfassen, die für eine Ware, eine Dienstleistung, ein Verfahren oder eine Herstellungsmethode anzuwenden sind.</p></authorialNote>, anerkannte nationale Normen<authorialNote><p> Für die Zwecke dieses Kapitels ist eine Norm ein durch ein anerkanntes Gremium gebilligtes Dokument, das für die gemeinsame und wiederholte Nutzung Regeln, Richtlinien oder Merkmale für Waren oder Dienstleistungen oder die damit zusammenhängenden Verfahren und Herstellungsmethoden angibt, deren Erfüllung nicht verbindlich ist. Es kann auch oder ausschliesslich Auflagen bezüglich Terminologie, Symbole, Verpackung, Kennzeichnung und Beschriftung umfassen, die für eine Ware, eine Dienstleistung, ein Verfahren oder eine Herstellungsmethode anzuwenden sind.</p></authorialNote> oder Bauregeln gestützt.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_60/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Bestimmungen von Absatz 3 gelten nicht, wenn die Beschaffungsstelle objektiv nachweisen kann, dass die Anwendung von technischen Spezifikationen im Sinne des erwähnten Absatzes für die Erfüllung der legitimen Zielsetzungen ineffektiv oder ungeeignet wäre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_60/para_5"><num>5.</num><content><p>In jedem Fall ziehen die Beschaffungsstellen Angebote in Betracht, welche den technischen Spezifikationen nicht entsprechen, aber deren wesentliche Anforderungen erfüllen und für den beabsichtigten Zweck geeignet sind. Der Hinweis auf die technischen Spezifikationen in den Vergabeunterlagen muss Worte wie «oder gleichwertig» enthalten.</p><p>6.  Anforderungen oder Hinweise in Bezug auf besondere Handelsmarken oder Handelsnamen, Patente, Muster oder Typen sowie auf einen bestimmten Ursprung, Produzenten oder Lieferanten sind nicht zulässig, es sei denn, dass es keine hinreichend genaue oder verständliche Art und Weise der Beschreibung der Beschaffungsanforderungen gibt, und sofern die Vergabeunterlagen Worte wie «oder gleichwertig» enthalten.</p><p>7.  Der Anbieter hat den Nachweis dafür zu erbringen, dass sein Angebot die wesentlichen Anforderungen erfüllt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_61"><num><b>Art. 61</b></num><heading>Fristen</heading><paragraph eId="art_61/para_u1"><content><p>1.  Alle von den Beschaffungsstellen für die Entgegennahme von Angeboten und Teilnahmegesuchen festgesetzten Fristen müssen angemessen sein, so dass es sowohl Lieferanten einer anderen Vertragspartei als auch inländischen Lieferanten möglich ist, Angebote und gegebenenfalls Teilnahmegesuche oder Anträge für das Qualifikationsverfahren vorzubereiten und einzureichen. Bei der Bemessung dieser Fristen berücksichtigen die Beschaffungsstellen, soweit es mit ihren angemessenen Bedürfnissen zu vereinbaren ist, Umstände wie die Komplexität der geplanten Beschaffung und die übliche Zeit für die Übermittlung von Angeboten aus in- und ausländischen Orten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_61/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede Vertragspartei hat sicherzustellen, dass ihre Beschaffungsstellen bei der Festlegung der Frist für die Entgegennahme von Angeboten oder von Teilnahmegesuchen oder von Anträgen für das Qualifikationsverfahren für die Eintragung in die Lieferantenliste den Verzögerungen bei der Veröffentlichung gebührend Rechnung tragen.</p><p>3.  Die Mindestfristen für die Entgegennahme von Angeboten sind in Appendix 3 zu Anhang XIV angegeben.</p></content></paragraph></article><article eId="art_62"><num><b>Art. 62</b></num><heading>Verhandlungen</heading><paragraph eId="art_62/para_u1"><content><blockList><listIntroduction eId="art_62/para_u1/listintro">1.  Die Parteien können vorsehen, dass Beschaffungsstellen Verhandlungen führen:</listIntroduction><item eId="art_62/para_u1/lbl_a"><num>(a) </num><p>im Zusammenhang mit Beschaffungen, bei denen diese Absicht in der Bekanntmachung des geplanten Auftrags angekündigt wurde; oder</p></item><item eId="art_62/para_u1/lbl_b"><num>(b) </num><p>wenn die Bewertung ergibt, dass kein Angebot nach den spezifischen Bewertungskriterien in den Bekanntmachungen oder Vergabeunterlagen deutlich als das günstigste ermittelt werden kann.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_62/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Verhandlungen sollen hauptsächlich dazu dienen, die Stärken und Schwächen der Angebote zu erkennen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_62/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_62/para_3/listintro">Die Beschaffungsstellen dürfen während der Verhandlungen nicht zwischen den Anbietern diskriminieren. Sie stellen insbesondere sicher, dass:</listIntroduction><item eId="art_62/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>die Ablehnung von Teilnehmern im Einklang mit den Kriterien der Bekanntmachungen oder der Vergabeunterlagen erfolgt;</p></item><item eId="art_62/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>sämtliche Änderungen der Kriterien und der technischen Anforderungen allen verbleibenden Verhandlungspartnern schriftlich mitgeteilt werden;</p></item><item eId="art_62/para_3/lbl_c"><num>(c) </num><p>aufgrund revidierter Anforderungen und/oder nach Abschluss der Verhandlungen alle verbleibenden Teilnehmer eine Möglichkeit erhalten, innerhalb einer für alle gleichen Frist neue oder geänderte Angebote einzureichen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_63"><num><b>Art. 63</b></num><heading>Einreichung, Entgegennahme und Öffnung der Angebote</heading><paragraph eId="art_63/para_u1"><content><p>1.  Angebote und Teilnahmegesuche an den Verfahren werden schriftlich eingereicht.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_63/para_2"><num>2.</num><content><p>Die von den Anbietern erhaltenen Angebote werden von den Beschaffungsstellen nach Verfahren und unter Bedingungen entgegengenommen und geöffnet, die mit den Grundsätzen der Transparenz und der Nichtdiskriminierung im Einklang stehen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_64"><num><b>Art. 64</b></num><heading>Zuschlagserteilung</heading><paragraph eId="art_64/para_u1"><content><p>1.  Um für den Zuschlag in Betracht gezogen zu werden, muss ein Angebot bei der Öffnung den wesentlichen Anforderungen der Bekanntmachung oder der Vergabeunterlagen entsprechen und von einem Lieferanten eingereicht worden sein, der die Teilnahmebedingungen erfüllt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_64/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Beschaffungsstellen erteilen den Zuschlag dem Anbieter, dessen Angebot entweder das billigste ist oder anhand der spezifischen objektiven Bewertungskriterien in den Bekanntmachungen oder den Vergabeunterlagen als das günstigste beurteilt wird.</p></content></paragraph></article><article eId="art_65"><num><b>Art. 65</b></num><heading>Information über den Zuschlag</heading><paragraph eId="art_65/para_u1"><content><p>1.  Die Vertragsparteien stellen sicher, dass ihre Beschaffungsstellen für eine wirksame Verbreitung der Ergebnisse der öffentlichen Beschaffungsverfahren sorgen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_65/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Beschaffungsstellen haben die Anbieter unverzüglich über die Zuschlagserteilung und die Merkmale und relativen Vorteile des ausgewählten Angebotes zu informieren. Auf Ersuchen teilen sie jedem erfolglosen Anbieter die Gründe mit, aus denen sein Angebot nicht berücksichtigt wurde.</p><p>3.  Wenn die Weitergabe gewisser Angaben zur Zuschlagserteilung die Durchsetzung von Rechtsvorschriften verhindern oder sonst dem öffentlichen Interesse zuwiderlaufen würde, die berechtigten Wirtschaftsinteressen von Lieferanten schädigen würde oder den fairen Wettbewerb zwischen ihnen beeinträchtigen könnte, so kann die Beschaffungsstelle beschliessen, solche Angaben nicht weiterzugeben.</p></content></paragraph></article><article eId="art_66"><num><b>Art. 66</b></num><heading>Beschwerden</heading><paragraph eId="art_66/para_u1"><content><p>1.  Die Beschaffungsstellen prüfen zügig und unparteilich jegliche Beschwerde, die ein Lieferant wegen einer angebliche Verletzung der Bestimmungen dieses Kapitels im Zusammenhang mit einem Beschaffungsverfahren erhebt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_66/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Vertragsparteien legen nichtdiskriminierende, zügige, transparente und wirksame Verfahren fest, welche den Anbietern erlauben, gegen angebliche Verletzungen der Bestimmungen dieses Kapitels im Zusammenhang mit Beschaffungen, an welchen sie ein Interesse haben oder hatten, Beschwerde zu erheben.</p><p>3.  Beschwerden werden vor ein unparteiliches und unabhängiges Überprüfungsorgan gebracht. Handelt es sich beim Überprüfungsorgan nicht um ein Gericht, so muss es entweder einer gerichtlichen Kontrolle unterstellt sein oder es muss über Verfahrensgarantien verfügen, die mit denen eines Gerichts vergleichbar sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_66/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_66/para_4/listintro">Die Beschwerdeverfahren sehen Folgendes vor:</listIntroduction><item eId="art_66/para_4/lbl_a"><num>(a) </num><p>rasch greifende einstweilige Massnahmen, um Verletzungen der Bestimmungen dieses Kapitels zu beheben und wirtschaftliche Gelegenheiten zu wahren. Solche Massnahmen können zur Sistierung des Beschaffungsverfahrens führen. Die Verfahren können jedoch vorsehen, dass bei der Entscheidung über die Verhängung solcher Massnahmen etwaige überwiegende negative Folgen für die betreffenden Interessen, auch das öffentliche Interesse, zu berücksichtigen sind; und</p></item><item eId="art_66/para_4/lbl_b"><num>(b) </num><p>gegebenenfalls die Behebung der Verletzung der Bestimmungen dieses Kapitels, oder ansonsten Ersatz für erlittene Verluste oder Schäden, wobei dieser Ersatz sich auf die Kosten für die Vorbereitung der Angebote oder für die Beschwerde beschränken kann.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_67"><num><b>Art. 67</b></num><heading>Informationstechnologie und Zusammenarbeit</heading><paragraph eId="art_67/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien bemühen sich nach Möglichkeit, elektronische Kommunikationsmittel zu benutzen, um eine wirksame Verbreitung der Informationen über das Öffentliche Beschaffungswesen zu ermöglichen, insbesondere in Bezug auf die von den Beschaffungsstellen angebotenen Möglichkeiten zur Angebotsunterbreitung, wobei die Grundsätze der Transparenz und der Nichtdiskriminierung zu beachten sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_67/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Vertragsparteien streben eine gegenseitige technische Zusammenarbeit an, insbesondere ausgerichtet auf Klein- und Mittelbetriebe, mit dem Ziel, ein besseres Verständnis ihrer jeweiligen öffentlichen Beschaffungssysteme und ihrer Statistiken sowie ein besserer Zugang zu ihren jeweiligen Märkten zu erreichen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_68"><num><b>Art. 68</b></num><heading>Änderungen des Geltungsbereichs</heading><paragraph eId="art_68/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_68/para_1/listintro">Eine Vertragspartei kann den sie betreffenden Geltungsbereich unter diesem Kapitel ändern unter der Voraussetzung, dass sie:</listIntroduction><item eId="art_68/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>den anderen Vertragsparteien die Änderung notifiziert; und</p></item><item eId="art_68/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>den anderen Vertragsparteien innerhalb von 30 Tagen nach einer solchen Notifikation eine angemessene ausgleichende Anpassung des sie betreffenden Geltungsbereichs anbietet, damit der Geltungsbereich auf einem vergleichbaren Niveau wie vor der Änderung bleibt.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_68/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_68/para_2/listintro">Ungeachtet Absatz 1 Buchstabe b wird den anderen Vertragsparteien keine ausgleichende Anpassung angeboten, wenn die Änderung des Geltungsbereichs unter diesem Kapitel durch eine Vertragspartei Folgendes betrifft:</listIntroduction><item eId="art_68/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>Berichtigungen rein formeller Art und geringfügige Änderungen der Anhänge XIII und XIV;</p></item><item eId="art_68/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>eine oder mehrere Beschaffungsstellen, über welche die Kontrolle oder der Einfluss der Regierung im Zuge der Privatisierung oder Liberalisierung aufgehoben worden ist.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_68/para_3"><num>3.</num><content><p>Stimmen die Vertragsparteien der Änderung zu, setzt der Gemischte Ausschuss den Entscheid um, indem er den betreffenden Anhang ändert.</p></content></paragraph></article><article eId="art_69"><num><b>Art. 69</b></num><heading>Weitere Verhandlungen</heading><paragraph eId="art_69/para"><content><p>Gewährt eine Vertragspartei in Zukunft einer Drittpartei Vorteile für den Zugang zu ihren öffentlichen Beschaffungsmärkten, die über diejenigen hinausgehen, die dem Geltungsbereich unter diesem Kapitel entsprechen, so erklärt sie sich auf Verlangen einer anderen Vertragspartei einverstanden, Verhandlungen mit dem Ziel aufzunehmen, den Geltungsbereich dieses Kapitels auf der Grundlage der Gegenseitigkeit auszudehnen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_70"><num><b>Art. 70</b></num><heading>Ausnahmen</heading><paragraph eId="art_70/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_70/para/listintro">Vorausgesetzt, dass die nachstehenden Massnahmen nicht in einer Weise angewendet werden, dass sie ein Mittel zur willkürlichen oder ungerechtfertigten Diskriminierung zwischen den Vertragsparteien oder eine versteckte Beschränkung im Handelsverkehr zwischen den Vertragsparteien darstellen, soll keine Bestimmung in diesem Kapitel so ausgelegt werden, dass sie einen Vertragspartner hindern würde, Massnahmen zu ergreifen oder beizubehalten, welche notwendig sind:</listIntroduction><item eId="art_70/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>zum Schutz der öffentlichen Sittlichkeit, Ordnung und Sicherheit; </p></item><item eId="art_70/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>zum Schutz des Lebens, der Gesundheit und der Sicherheit von Menschen;</p></item><item eId="art_70/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>zum Schutz des Lebens und der Gesundheit von Tieren und Pflanzen;</p></item><item eId="art_70/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>zum Schutz des Geistigen Eigentums; oder</p></item><item eId="art_70/para/lbl_e"><num>(e) </num><p>in Zusammenhang mit Waren oder Dienstleistungen von Behinderten, gemeinnützigen Institutionen oder aus Strafanstaltsarbeit.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_71"><num><b>Art. 71</b></num><heading>Überprüfung und Durchführung</heading><paragraph eId="art_71/para_1"><num>1.</num><content><p>Der Gemischte Ausschuss überprüft, sofern von den Vertragsparteien nichts anderes vereinbart wird, alle zwei Jahre die Durchführung dieses Kapitels; er berücksichtigt dabei alle diesbezüglichen Fragen und trifft in Ausübung seiner Aufgaben die geeigneten Massnahmen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_71/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_71/para_2/listintro">Auf Ersuchen einer Vertragspartei berufen die Vertragsparteien eine bilaterale Arbeitsgruppe ein, die sich mit Fragen in Zusammenhang mit der Durchführung dieses Kapitels befasst. Zu diesen Fragen können gehören:</listIntroduction><item eId="art_71/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>die bilaterale Zusammenarbeit in Zusammenhang mit der Entwicklung und dem Einsatz der elektronischen Kommunikation im Öffentlichen Beschaffungswesen;</p></item><item eId="art_71/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>der Austausch von Statistiken und anderen Informationen, die für die Überwachung des Beschaffungswesens der Vertragsparteien und der Ergebnisse der Anwendung der Bestimmungen dieses Kapitels benötigt werden; und</p></item><item eId="art_71/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>die Abklärung des potenziellen Interesses an weiteren Verhandlungen, um den Umfang der Marktzugangsverpflichtungen unter diesem Kapitel weiter auszuweiten.</p></item></blockList></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_VI"><num>VI</num><heading>Wettbewerbspolitik</heading><article eId="art_72"><num><b>Art. 72</b></num><heading>Ziele</heading><paragraph eId="art_72/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien anerkennen, dass wettbewerbswidrige Geschäftspraktiken die Vorteile, die sich aus diesem Abkommen ergeben, vereiteln können.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_72/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Vertragsparteien verpflichten sich, ihre Wettbewerbsgesetze im Einklang mit diesem Kapitel anzuwenden, um zu vermeiden, dass die Vorteile des Liberalisierungsprozesses in Bezug auf Waren und Dienstleistungen, welcher in diesem Abkommen vorgesehen ist, durch wettbewerbswidrige Geschäftspraktiken verringert oder aufgehoben werden.<authorialNote><p> Für die Zwecke dieses Kapitels bedeutet «Waren» die in den Kapiteln 1 bis 97 des HS klassifizierten Waren, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/2686_2686_2686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.11</b></ref>.</p></authorialNote> Um dies zu erleichtern, kommen die Vertragsparteien überein, im Rahmen der Bestimmungen dieses Kapitels zusammenzuarbeiten und ihr Vorgehen zu koordinieren. Diese Zusammenarbeit umfasst Notifikationen, Konsultationen sowie den Informationsaustausch.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_72/para_3"><num>3.</num><content><p>Für die Zwecke dieses Kapitels schliessen «wettbewerbswidrige Geschäftspraktiken» umfassen insbesondere: Wettbewerbswidrige Vereinbarungen, abgesprochene Verhaltensweisen oder unter Konkurrenten getroffene Abreden, der Missbrauch einer marktbeherrschenden Stellung durch ein einzelnes oder mehrere Unternehmungen gemeinsam sowie Zusammenschlüsse mit erheblichen wettbewerbswidrigen Auswirkungen. Diese Praktiken beziehen sich auf Waren und Dienstleistungen und können von privaten und öffentlichen Unternehmen ausgeübt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_72/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Vertragsparteien anerkennen die Bedeutung von Wettbewerbsgrundsätzen wie der Nichtdiskriminierung, des fairen Verfahrens («due process») und der Transparenz, die in einschlägigen multilateralen Foren, bei denen die Vertragsparteien Mitglied oder Beobachter sind, anerkannt werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_73"><num><b>Art. 73</b></num><heading>Notifikationen</heading><paragraph eId="art_73/para_u1"><content><p>1.  Die Vertragsparteien notifizieren durch ihre bezeichneten Stellen den anderen Vertragsparteien die Durchsetzungsmassnahmen gegen wettbewerbswidrige Geschäftspraktiken bezüglich Waren und Dienstleistungen, wenn anzunehmen ist, dass diese wesentliche Interessen einer anderen Vertragspartei berühren oder dass die wettbewerbswidrigen Geschäftspraktiken einen direkten und substantiellen Einfluss auf das Hoheitsgebiet der betreffenden anderen Vertragspartei haben, oder wenn sie hauptsächlich im Hoheitsgebiet der betreffenden Vertragspartei ausgeübt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_73/para_2"><num>2.</num><content><p>Sofern dies den Wettbewerbsgesetzen der Vertragsparteien nicht zuwiderläuft und keine laufende Untersuchung beeinträchtigt, erfolgt die Notifikation im Anfangsstadium des Verfahrens.</p><p>3.  Die Notifikationen gemäss Absatz 1 sollten genügend ausführlich sein, um eine Bewertung im Lichte der Interessen der anderen Vertragsparteien zu ermöglichen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_74"><num><b>Art. 74</b></num><heading>Koordinierung von Durchsetzungsmassnahmen</heading><paragraph eId="art_74/para"><content><p>Eine Vertragspartei kann durch ihre bezeichnete Stelle einer anderen Vertragspartei ihre Bereitschaft erklären, die Durchsetzungsmassnahmen in einem bestimmten Fall zu koordinieren. Diese Koordinierung hindert jedoch die Vertragsparteien nicht daran, unabhängige Entscheidungen zu treffen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_75"><num><b>Art. 75</b></num><heading>Konsultationen</heading><paragraph eId="art_75/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei trägt, im Einklang mit ihrer Gesetzgebung, bei ihren Durchsetzungsmassnahmen gegen wettbewerbswidrige Geschäftspraktiken bezüglich Waren und Dienstleistungen den wichtigen Interessen der anderen Vertragsparteien Rechnung. Ist eine Vertragspartei der Ansicht, dass eine Untersuchung oder ein Verfahren einer anderen Vertragspartei solche wichtigen Interessen beeinträchtigen könnte, kann sie durch ihre bezeichnete Stelle der anderen Vertragspartei ihre entsprechende Stellungnahme mitteilen. Unbeschadet der Fortsetzung etwaiger Massnahmen im Rahmen ihrer Wettbewerbsgesetze und ihrer uneingeschränkten Freiheit zur endgültigen Entscheidung prüft die ersuchte Vertragspartei die von der ersuchenden Vertragspartei vorgelegte Stellungnahme eingehend und wohlwollend.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_75/para_2"><num>2.</num><content><p>Ist eine Vertragspartei der Auffassung, dass ihre Interessen durch wettbewerbswidrige Geschäftspraktiken im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei beeinträchtigt werden, kann sie durch ihre bezeichnete Stelle verlangen, dass die andere Vertragspartei angemessene Durchsetzungsmassnahmen ergreift. Das Gesuch soll die Natur der fraglichen wettbewerbswidrigen Verhaltensweisen und deren Auswirkungen auf ihre Interessen der ersuchenden Vertragspartei möglichst genau beschreiben und ein Angebot bezüglich weiterer Informationen und Unterstützung enthalten, die die ersuchende Vertragspartei im Rahmen ihrer Möglichkeiten zur Verfügung stellen kann. Die ersuchte Vertragspartei prüft sorgfältig, ob sie hinsichtlich den im Gesuch beanstandeten wettbewerbswidrigen Geschäftspraktiken neue Verfahren einleiten oder laufende Verfahren erweitern soll.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_75/para_3"><num>3.</num><content><p>Bezüglich der in den Absätzen 1 und 2 erwähnten Gegenstände verpflichten sich die Vertragsparteien, Informationen über die angewendeten Sanktionen und Abhilfemassnahmen auszutauschen sowie, wenn eine andere Vertragspartei dies verlangt, die Grundlagen anzugeben, auf denen diese Massnahmen beruhen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_75/para_4"><num>4.</num><content><p>Eine Vertragspartei kann bezüglich der in den Absätzen 1 und 2 erwähnten Gegenstände sowie jeder anderen Angelegenheit, die unter dieses Kapitel fällt, Konsultationen im Gemischten Ausschuss verlangen. Ein solches Gesuch ist zu begründen und gibt darüber Aufschluss, ob eine Verfahrensfrist oder andere zwingende Umstände es erforderlich machen, dass die Konsultationen beschleunigt werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_76"><num><b>Art. 76</b></num><heading>Informationsaustausch und Vertraulichkeit</heading><paragraph eId="art_76/para_1"><num>1.</num><content><p>Um die wirksame Anwendung ihrer jeweiligen Wettbewerbsgesetze zu erleichtern und somit die negativen Auswirkungen von wettbewerbswidrigen Geschäftspraktiken bezüglich Waren und Dienstleistungen zu verhindern, werden die Vertragsparteien zum Austausch von Informationen ermutigt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_76/para_2"><num>2.</num><content><p>Jeder Informationsaustausch unterliegt den im Hoheitsgebiet jeder Vertragspartei anwendbaren Vertraulichkeitsvorschriften und ‑normen. Keine Vertragspartei ist verpflichtet, Informationen zu erteilen, wenn damit ihre Rechtsvorschriften bezüglich der Bekanntgabe von Informationen verletzt werden. Jede Vertragspartei garantiert die Vertraulichkeit der erhaltenen Informationen im Rahmen der Beschränkungen, welche die erteilende Vertragspartei für die Nutzung solcher Informationen vorschreibt. Sofern dies nach dem Recht einer Vertragspartei zulässig ist, können ihren jeweiligen Gerichten vertrauliche Informationen zur Verfügung gestellt werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_77"><num><b>Art. 77</b></num><heading>Öffentliche Unternehmen und Unternehmen mit speziellen oder ausschliesslichen Rechten, einschliesslich bezeichnete Monopole</heading><paragraph eId="art_77/para_1"><num>1.</num><content><p>Bezüglich öffentlicher Unternehmen und Unternehmen mit speziellen oder ausschliesslichen Rechten stellen die Vertragsparteien sicher, dass keine Massnahme ergriffen oder beibehalten wird, die den Waren- oder Dienstleistungsverkehr zwischen den Vertragsparteien in einer Weise stört, dass die Interessen der Vertragsparteien verletzt werden, und dass diese Unternehmen den Wettbewerbsregeln unterstehen, soweit die Anwendung dieser Regeln nicht de jure oder de facto die Erfüllung der ihnen zugewiesenen besonderen Aufgaben behindert.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_77/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Rechte und Pflichten, die sich aus Artikel XVII des GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1A.1</p></authorialNote> und Artikel VIII des GATS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1B</p></authorialNote> in Bezug auf die in Absatz 1 erwähnten Unternehmen ergeben.</p></content></paragraph></article><article eId="art_78"><num><b>Art. 78</b></num><heading>Streitbeilegung</heading><paragraph eId="art_78/para"><content><p>Keine Vertragspartei kann für irgend eine Frage, die sich auf Grund dieses Kapitels ergibt, vom Streitbeilegungsverfahren dieses Abkommens Gebrauch machen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_79"><num><b>Art. 79</b></num><heading>Bezeichnete Behörden</heading><paragraph eId="art_79/para"><content><p>Zum Zweck der Anwendung der Artikel 73, 74 und 75 bezeichnet jede Vertragspartei ihre Wettbewerbsbehörde oder eine andere öffentliche Stelle und teilt ihren Entscheid an der ersten Sitzung des Gemischten Ausschuss, aber keinesfalls später als 60 Tage nach dem Inkrafttreten des Abkommens, den anderen Vertragsparteien mit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_80"><num><b>Art. 80</b></num><heading>Begriffsbestimmungen</heading><paragraph eId="art_80/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_80/para/listintro">Für die Zwecke dieses Kapitels:</listIntroduction><item eId="art_80/para/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_80/para/lbl_a/listintro">bedeutet «Wettbewerbsgesetze»:</listIntroduction><item eId="art_80/para/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>für Chile die Gesetzesverordnung («Decreto Ley») Nr. 211 von 1973 und das Gesetz Nr. 19.610 von 1999 und deren Ausführungsbestimmungen oder Änderungen, sowie andere Gesetze, die Wettbewerbsfragen behandeln;</p></item><item eId="art_80/para/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>für die Republik Island das Wettbewerbsgesetz Nr. 8/1993, geändert durch die Gesetze Nr. 24/1994, 83/1997, 82/1998 und 107/2000, sowie andere Gesetze, die Wettbewerbsfragen behandeln;</p></item><item eId="art_80/para/lbl_a/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>für das Fürstentum Liechtenstein sämtliche Wettbewerbsregeln, die Liechtenstein anerkennt oder zu deren Anwendung in seinem Hoheitsgebiet es sich verpflichtet hat, einschliesslich jene, die in anderen internationalen Übereinkommen wie dem EWR-Abkommen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1992/4_1_1_1" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>1992</b> IV 1</ref></p></authorialNote> vorgesehen sind;</p></item><item eId="art_80/para/lbl_a/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>für das Königreich Norwegen das Gesetz Nr. 65 vom 11. Juni 1993 betreffend den Wettbewerb im Handel sowie andere Gesetze, die Wettbewerbsfragen behandeln;</p></item><item eId="art_80/para/lbl_a/lbl_v"><num>(v) </num><p>für die Schweizerische Eidgenossenschaft das Bundesgesetz über Kartelle und andere Wettbewerbsbeschränkungen vom 6. Oktober 1995<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/546_546_546" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>251</b></ref></p></authorialNote>, die Verordnung über die Kontrolle von Unternehmenszusammenschlüssen vom 17. Juni 1996<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1658_1658_1658" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>251.4</b></ref></p></authorialNote> und sämtliche Verordnungen gemäss diesen Erlassen, sowie andere Gesetze, die Wettbewerbsfragen behandeln, und sämtliche Änderungen der oben erwähnten Rechtsvorschriften, die nach dem Abschluss dieses Abkommens vorgenommen werden;</p></item></blockList></item><item eId="art_80/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>schliesst «Durchsetzungsmassnahme» jede Anwendung der Wettbewerbsgesetze durch Untersuchungen oder Verfahren einer Vertragspartei ein, die zu Sanktionen oder Abhilfemassnahmen führen können.</p></item></blockList></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_VII"><num>VII</num><heading>Subventionen</heading><article eId="art_81"><num><b>Art. 81</b></num><heading>Subventionen/Staatliche Beihilfen</heading><paragraph eId="art_81/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien in Bezug auf Subventionen in Verbindung mit Waren richten sich nach Artikel XVI GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1A.1</p></authorialNote> und dem WTO-Übereinkommen über Subventionen und Ausgleichsmassnahmen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1A.13</p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_81/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien in Bezug auf Subventionen in Verbindung mit Dienstleistungen richten sich nach dem GATS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1B</p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_81/para_3"><num>3.</num><content><p>Jede Vertragspartei kann Informationen über einzelne Fälle von staatlicher Beihilfe anfordern, bei denen der Verdacht besteht, den Handel zwischen den Vertragsparteien zu beeinträchtigen. Die angefragte Vertragspartei bemüht sich nach Kräften, die angeforderten Informationen zu liefern.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_VIII"><num>VIII</num><heading>Transparenz</heading><article eId="art_82"><num><b>Art. 82</b></num><heading>Veröffentlichung</heading><paragraph eId="art_82/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien veröffentlichen ihre Gesetze, Vorschriften, Verfahren, Verwaltungsentscheide und gerichtlichen Entscheide von allgemeiner Tragweite sowie die internationalen Abkommen, welche die Durchführung dieses Abkommens berühren können, oder machen diese anderweitig öffentlich zugänglich.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_82/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Vertragsparteien stellen auf Ersuchen Informationen über die in Absatz 1 erwähnten Angelegenheiten zur Verfügung.</p></content></paragraph></article><article eId="art_83"><num><b>Art. 83</b></num><heading>Kontaktstellen und Informationsaustausch</heading><paragraph eId="art_83/para_1"><num>1.</num><content><p>Um die Kommunikation zwischen den Vertragsparteien über Handelsangelegenheiten, die unter dieses Abkommen fallen, zu erleichtern, bezeichnet jede Vertragspartei eine Kontaktstelle. Auf Ersuchen einer Vertragspartei geben die Kontaktstellen der anderen Vertragsparteien das Amt oder den offiziellen Verantwortlichen für die Angelegenheit an und stellen die Unterstützung sicher, die erforderlich ist, um die Kommunikation mit der anfragenden Vertragspartei zu erleichtern.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_83/para_2"><num>2.</num><content><p>Auf Ersuchen einer Vertragspartei liefern die Vertragsparteien Informationen und erteilen Antwort auf Fragen der anderen Vertragsparteien zu konkreten Massnahmen, welche die Durchführung dieses Abkommens berühren können. Die Vertragsparteien machen Informationen über vorgeschlagene Massnahmen zugänglich, soweit dies mit ihren nationalen Gesetzen und Vorschriften vereinbar ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_83/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Informationen, auf die in diesem Artikel Bezug genommen wird, gelten als geliefert, wenn die Informationen durch eine entsprechende Notifikation an die WTO oder auf der offiziellen, der Öffentlichkeit kostenlos zugänglichen Website der betreffenden Vertragspartei zugänglich gemacht worden sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_84"><num><b>Art. 84</b></num><heading>Zusammenarbeit für die Verbesserung der Transparenz</heading><paragraph eId="art_84/para"><content><p>Die Vertragsparteien kommen überein, in bilateralen und multilateralen Foren in Bezug auf Mittel und Wege zusammenzuarbeiten, um die Transparenz in Handelsangelegenheiten zu verbessern.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_IX"><num>IX</num><heading>Verwaltung des Abkommens</heading><article eId="art_85"><num><b>Art. 85</b></num><heading>Der Gemischte Ausschuss</heading><paragraph eId="art_85/para_u1"><content><p>1.  Die Vertragsparteien setzen hiermit einen Gemischten Ausschuss EFTA-Chile ein, der sich aus Ministern aus jeder Vertragspartei oder aus von den Vertragsparteien zu diesem Zweck delegierten hohen Beamten zusammensetzt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_85/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_85/para_2/listintro">Der Gemischte Ausschuss:</listIntroduction><item eId="art_85/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>beaufsichtigt die Durchführung dieses Abkommens und wertet die Ergebnisse seiner Anwendung aus;</p></item><item eId="art_85/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>verfolgt die weitere Entwicklung dieses Abkommens;</p></item><item eId="art_85/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>bemüht sich um die Beilegung von Streitigkeiten im Zusammenhang mit der Auslegung und der Anwendung dieses Abkommens; </p></item><item eId="art_85/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>beaufsichtigt die Arbeit der im Rahmen dieses Abkommens eingesetzten Unterausschüsse und Arbeitsgruppen; und</p></item><item eId="art_85/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>übt sämtliche weiteren Aufgaben aus, die ihm im Rahmen dieses Abkommens übertragen werden.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_85/para_3"><num>3.</num><content><p>Der Gemischte Ausschuss entscheidet über die Einsetzung von Unterausschüssen und Arbeitsgruppen, die er zur Unterstützung bei der Erfüllung seiner Aufgaben als notwendig erachtet. Er kann den Rat von regierungsunabhängigen Personen und Gruppierungen einholen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_85/para_4"><num>4.</num><content><p>Der Gemischte Ausschuss gibt sich eine Geschäftsordnung. Der Gemischte Ausschuss kann in den durch dieses Abkommen vorgesehenen Fällen Beschlüsse fassen. In den übrigen Fällen kann er Empfehlungen aussprechen. Die Fassung von Beschlüssen und die Erteilung von Empfehlungen durch den Gemischten Ausschuss erfolgt in gegenseitigem Einvernehmen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_85/para_5"><num>5.</num><content><p>Vorbehaltlich der Bestimmungen in Anhang XV kann der Gemischte Ausschuss die Abänderung der Anhänge und der Appendizes dieses Abkommens beschliessen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_85/para_6"><num>6.</num><content><p>Der Gemischte Ausschuss tritt nach Bedarf, aber üblicherweise einmal alle zwei Jahre zu einer ordentlichen Sitzung zusammen. Die ordentlichen Sitzungen finden abwechselnd in Chile und in einem EFTA-Staat statt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_85/para_7"><num>7.</num><content><p>Jede Vertragspartei kann mittels schriftlicher Benachrichtigung an die anderen Vertragsparteien jederzeit eine ausserordentliche Sitzung des Gemischten Ausschusses beantragen. Sofern die Parteien nichts anderes vereinbaren, findet eine solche Sitzung innerhalb von 30 Tagen nach Eingang des Antrags statt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_86"><num><b>Art. 86</b></num><heading>Das Sekretariat </heading><paragraph eId="art_86/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien richten hiermit ein Sekretariat für dieses Abkommen ein, welches die in Anhang XVI aufgeführten zuständigen Stellen umfasst.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_86/para_2"><num>2.</num><content><p>Alle Mitteilungen an oder von einer Vertragspartei werden, soweit in diesem Abkommen nichts anderes vorgesehen ist, durch die jeweilig zuständige Stelle weitergeleitet.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_X"><num>X</num><heading>Streitbeilegung </heading><article eId="art_87"><num><b>Art. 87</b></num><heading>Geltungsbereich</heading><paragraph eId="art_87/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Bestimmungen dieses Kapitels gelten in Bezug auf die Vermeidung oder Schlichtung von Streitigkeiten, die sich im Zusammenhang mit diesem Abkommen zwischen einem oder mehren EFTA-Staaten und Chile ergeben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_87/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Vertragsparteien bemühen sich stets um eine einvernehmliche Auslegung und Anwendung dieses Abkommens. Sie unternehmen durch Zusammenarbeit und Konsultation jegliche Anstrengung, um eine für beide Seiten zufriedenstellende Lösung aller Fragen zu erreichen, welche die Durchführung dieses Abkommens berühren könnten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_87/para_3"><num>3.</num><content><p>Dieser Abschnitt findet keine Anwendung auf Artikel 14 Absatz 2, Artikel 16 Absatz 1, Artikel 17 Absatz 1, Artikel 18 Absatz 3, Artikel 20, Artikel 24 Absatz 1 sowie Artikel 81 Absätze 1 und 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_88"><num><b>Art. 88</b></num><heading>Wahl des Forums</heading><paragraph eId="art_88/para_1"><num>1.</num><content><p>Streitigkeiten in derselben Angelegenheit, die sich nach diesem Abkommen und dem WTO-Abkommen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 2</p></authorialNote> oder einem anderen darunter fallenden Übereinkommen, bei welchem Vertragsparteien Partei sind, ergeben, können im einen oder anderen Forum beigelegt werden, nach freier Wahl der klagenden Vertragspartei. Die Wahl des einen Forums schliesst die Benutzung des anderen aus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_88/para_2"><num>2.</num><content><p>Hat eine Vertragspartei ein Streitbeilegungsverfahren nach Artikel 91 dieses Abkommens oder ein Streitbeilegungsverfahren nach dem WTO-Abkommen eingeleitet, so schliesst das gewählte Forum die Benutzung des anderen aus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_88/para_3"><num>3.</num><content><p>Für die Zwecke dieses Artikels gilt das Streitbeilegungsverfahren im Rahmen des WTO-Übereinkommens als eingeleitet, wenn eine Vertragspartei die Einsetzung einer Sondergruppe nach Artikel 6 der Vereinbarung über Regeln und Verfahren für die Streitbeilegung beantragt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_88/para_4"><num>4.</num><content><p>Bevor eine Vertragspartei ein Streitbeilegungsverfahren gemäss dem WTO-Abkommen gegen eine andere Vertragspartei oder andere Vertragsparteien einleitet, unterrichtet erstere Vertragspartei alle anderen Vertragsparteien von ihrer Absicht.</p></content></paragraph></article><article eId="art_89"><num><b>Art. 89</b></num><heading>Gute Dienste, Vergleich oder Vermittlung</heading><paragraph eId="art_89/para_1"><num>1.</num><content><p>Gute Dienste, Vergleich und Vermittlung sind Verfahren, die freiwillig angewendet werden, wenn die beteiligten Vertragsparteien sich darauf einigen. Sie können jederzeit beantragt oder beendet werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_89/para_2"><num>2.</num><content><p>Verfahren, in denen gute Dienste, Vergleich und Vermittlung zum Tragen kommen, sind vertraulich und lassen die Rechte der beteiligten Vertragsparteien in anderen Verfahren unberührt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_90"><num><b>Art. 90</b></num><heading>Konsultationen</heading><paragraph eId="art_90/para_u1"><content><p><span>1.</span>  Eine Vertragspartei kann schriftliche Konsultationen mit<span> einer anderen Vertrag</span><span>s</span><span>partei</span> beantragen, wann immer sie der Ansicht ist, dass eine von der anderen Vertragspartei angewendete Massnahme mit diesem Abkommen nicht vereinbar ist oder dass ein Vorteil, der direkt oder indirekt aus diesem Abkommen für sie hervorgeht, durch eine solche Massnahme beeinträchtigt wird. Die antragstellende Vertragspartei unterrichtet gleichzeitig alle anderen Vertragsparteien in schriftlicher Form darüber. Die Konsultationen finden im Gemischten Ausschuss statt, sofern die Vertragspartei oder die Vertragsparteien, welche den Konsultationsantrag stellen oder entgegennehmen, nicht dagegen sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_90/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Konsultationen beginnen innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt des Konsultationsantrags. Konsultationen über dringliche Angelegenheiten, einschliesslich solcher über verderbliche Agrarprodukte, beginnen innerhalb von 15 Tagen ab Erhalt des Konsultationsantrags.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_90/para_3"><num>3.</num><content><p>Die an den Konsultationen beteiligten Vertragsparteien erteilen ausreichend Auskunft, damit vollständig abgeklärt werden kann, in welcher Weise die Massnahme mit diesem Abkommen unvereinbar ist oder einen Vorteil, der direkt oder indirekt aus diesem Abkommen für sie hervorgeht, beeinträchtigen kann, und sie behandeln die im Laufe der Konsultationen ausgetauschten vertraulichen oder gesetzlich geschützten Informationen in gleicher Weise wie die Vertragspartei, welche die Informationen liefert.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_90/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Konsultationen sind vertraulich zu führen und berühren die Rechte der beteiligten Vertragsparteien im Rahmen weiterer Verfahren nicht.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_90/para_5"><num>5.</num><content><p>Die an den Konsultationen beteiligten Vertragsparteien informieren die anderen Vertragsparteien über jede gegenseitig vereinbarte Lösung der Angelegenheit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_91"><num><b>Art. 91</b></num><heading>Einsetzung eines Schiedsgerichts</heading><paragraph eId="art_91/para_1"><num>1.</num><content><p>Wird die Angelegenheit nicht innerhalb von 60 Tagen, oder 30 Tagen im Falle von dringlichen Angelegenheiten, ab Erhalt des Konsultationsantrags beigelegt, können eine bzw. mehrere Streitparteien mittels schriftlicher Notifikation an die beschuldigte Streitpartei bzw. die beschuldigten Streitparteien das Schiedsverfahren einleiten. Eine Kopie dieser Notifikation wird allen Vertragsparteien zugestellt, damit diese über ihre Teilnahme am Streitfall entscheiden können.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_91/para_2"><num>2.</num><content><p>Beantragen mehr als eine Vertragspartei ein Schiedsverfahren über den gleichen Streitgegenstand, so sollte wenn immer möglich ein einziges Schiedsgericht eingesetzt werden, um die Sache zu beurteilen.</p><p>3.  Der Antrag auf ein Schiedsverfahren enthält eine Begründung der Klage, einschliesslich der Beschreibung der fraglichen Massnahme und der Angabe der rechtlichen Grundlage der Klage.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_91/para_4"><num>4.</num><content><p>Einer am Streitfall nicht beteiligten Vertragspartei ist es nach Zustellung einer schriftlichen Mitteilung an die Streitparteien gestattet, dem Schiedsgericht schriftliche Eingaben zu unterbreiten, schriftliche Eingaben der Streitparteien zu erhalten, allen Verhandlungen beizuwohnen und mündliche Eingaben zu machen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_92"><num><b>Art. 92</b></num><heading>Schiedsgericht</heading><paragraph eId="art_92/para_1"><num>1.</num><content><p>Das Schiedsgericht besteht aus drei Mitgliedern.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_92/para_2"><num>2.</num><content><p>In der schriftlichen Notifikation gemäss Artikel 91 bestimmen die Streitpartei bzw. die Streitparteien, die das Schiedsverfahren einleiten, ein Mitglied dieses Schiedsgerichts.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_92/para_3"><num>3.</num><content><p>Innerhalb von 15 Tagen nach Erhalt der in Absatz 2 erwähnten Notifikation bezeichnen die Streitpartei bzw. die Streitparteien, an welche die Notifikation gerichtet war, ein Mitglied des Schiedsgerichts.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_92/para_4"><num>4.</num><content><p>Innerhalb von 15 Tagen nach der Ernennung des zweiten Schiedsrichters einigen sich die Streitparteien auf die Ernennung des dritten Schiedsrichters. Der so ernannte Schiedsrichter übernimmt den Vorsitz des Schiedsgerichts.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_92/para_5"><num>5.</num><content><p>Falls innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt der in Absatz 2 erwähnten Notifikation nicht alle drei Schiedsrichter bezeichnet oder ernannt worden sind, nimmt auf Antrag einer Streitpartei der Generalsekretär der WTO die nötigen Ernennungen innerhalb weiterer 30 Tage vor.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_92/para_6"><num>6.</num><content><p>Der Vorsitzende des Schiedsgerichts ist nicht Staatsangehöriger einer Vertragspartei, hat seinen üblichen Wohnsitz nicht im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei, ist weder ein Angestellter oder ehemaliger Angestellter einer Vertragspartei und hat sich bisher nie in irgendeiner Funktion mit dem Fall befasst.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_92/para_7"><num>7.</num><content><p>Für den Fall, dass ein Schiedsrichter stirbt, zurücktritt oder abberufen wird, wird innerhalb von 15 Tagen in der für seine Ernennung vorgesehenen Weise ein Ersatzrichter bestimmt. In einem solchen Fall wird jede auf die Schiedsverfahren anwendbare Frist für die Zeit zwischen dem Tag, an dem der Schiedsrichter stirbt, zurücktritt oder abberufen wird, bis zu dem Tag, an dem der Ersatz bestimmt ist, ausgesetzt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_92/para_8"><num>8.</num><content><p>Als Datum der Einsetzung des Schiedsgerichts gilt der Tag, an dem der Vorsitzende ernannt wird.</p></content></paragraph></article><article eId="art_93"><num><b>Art. 93</b></num><heading>Schiedsverfahren</heading><paragraph eId="art_93/para_1"><num>1.</num><content><p>Sofern die Streitparteien nichts anderes vereinbaren, wird das Schiedsverfahren nach den in Anhang XVII erläuterten Musterverfahrensregeln durchgeführt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_93/para_2"><num>2.</num><content><p>Sofern die Streitparteien innerhalb von 10 Tagen ab dem Zustelldatum des Antrags auf Einsetzung eines Schiedsgerichts nichts anderes vereinbaren, lautet der Schiedsauftrag folgendermassen:</p><p>«Im Lichte der einschlägigen Bestimmungen des Abkommens soll die Angelegenheit geprüft werden, auf die im Antrag auf Einsetzung eines Schiedsgerichts nach Artikel 91 verwiesen wird, und Rechts- und Tatsachenfeststellungen samt ihren Begründungen sollen vorgenommen sowie allfällige Empfehlungen zur Lösung des Streitfalls abgegeben werden.»</p></content></paragraph><paragraph eId="art_93/para_3"><num>3.</num><content><p>Das Schiedsgericht kann auf Antrag einer Streitpartei oder aus eigener Initiative wissenschaftliche Information und technischen Rat von Experten einholen, falls es dies als angebracht erachtet. Jede auf diese Weise erhaltene Information wird den Vertragsparteien zur Stellungnahme unterbreitet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_93/para_4"><num>4.</num><content><p>Das Schiedsgericht trifft seinen Entscheid gestützt auf die Bestimmungen dieses Abkommens, insbesondere unter Berücksichtigung der in Artikel 2 erwähnten Ziele, die in Übereinstimmung mit den Regeln und Grundsätzen des internationalen öffentlichen Rechts angewendet und ausgelegt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_93/para_5"><num>5.</num><content><p>Das Schiedsgericht trifft seine Entscheidungen mit Stimmenmehrheit. Die Schiedsrichter können Sondervoten zu abweichenden Meinungen beifügen. Kein Schiedsgericht darf offen legen, welche Schiedsrichter die Mehrheits- oder die Minderheitsmeinung vertreten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_93/para_6"><num>6.</num><content><p>Die Kosten des Schiedsgerichts, einschliesslich der Entschädigungen seiner Mitglieder, tragen die Streitparteien zu gleichen Teilen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_94"><num><b>Art. 94</b></num><heading>Entscheid</heading><paragraph eId="art_94/para_1"><num>1.</num><content><p>Das Schiedsgericht legt den Streitparteien spätestens 90 Tage nach dem Zeitpunkt seiner Einsetzung seinen Entscheid vor.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_94/para_2"><num>2.</num><content><p>Das Schiedsgericht fällt seinen Entscheid gestützt auf die Eingaben und Argumente der Streitparteien sowie gestützt auf die wissenschaftlichen Informationen und den technischen Rat nach Artikel 93 Absatz 3.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_94/para_3"><num>3.</num><content><p>Sofern die Streitparteien nichts anderes vereinbaren, wird das Urteil 15 Tage, nachdem es ihnen präsentiert wurde, veröffentlicht.</p></content></paragraph></article><article eId="art_95"><num><b>Art. 95</b></num><heading>Beendigung von Schiedsverfahren</heading><paragraph eId="art_95/para"><content><p>Solange der Entscheid nicht vorliegt, kann die klagende Vertragspartei ihre Klage jederzeit zurückziehen. Die Rücknahme lässt ihr Recht auf die Einreichung einer neuen Klage zu einem späteren Zeitpunkt in derselben Sache unberührt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_96"><num><b>Art. 96</b></num><heading>Vollzug der Entscheide des Schiedsgerichts</heading><paragraph eId="art_96/para_1"><num>1.</num><content><p>Der Entscheid bindet die Streitparteien und ist endgültig. Jede Streitpartei verpflichtet sich, die zum Vollzug des Entscheids gemäss Artikel 94 erforderlichen Massnahmen zu treffen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_96/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Streitparteien bemühen sich um eine einvernehmliche Festlegung der für den Vollzug des Entscheids erforderlichen spezifischen Massnahmen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_96/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_96/para_3/listintro">Die beklagte Streitpartei notifiziert der anderen Streitpartei innerhalb von 30 Tagen, nachdem der Entscheid den Streitparteien bekannt gegeben wurde:</listIntroduction><item eId="art_96/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>die zur Befolgung des Entscheids erforderlichen spezifischen Massnahmen;</p></item><item eId="art_96/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>eine angemessene Frist für die Umsetzung derselben; und</p></item><item eId="art_96/para_3/lbl_c"><num>(c) </num><p>einen konkreten Vorschlag für eine vorläufige Kompensation bis zur vollständigen Umsetzung der zur Befolgung des Entscheids erforderlichen spezifischen Massnahmen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_96/para_4"><num>4.</num><content><p>Im Falle einer Uneinigkeit zwischen den Streitparteien hinsichtlich dem Inhalt einer solchen Notifikation kann die klagende Vertragspartei verlangen, dass das ursprüngliche Schiedsgericht darüber entscheidet, ob die vorgeschlagenen Massnahmen nach Artikel 3 Buchstabe a mit dem Entscheid im Einklang stehen, welche Frist festzusetzen ist und ob der Kompensationsvorschlag offensichtlich unverhältnismässig ist. Der Entscheid des Schiedsgerichts ergeht innerhalb von 45 Tagen ab Antragstellung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_96/para_5"><num>5.</num><content><p>Jede betroffene Streitpartei notifiziert der anderen Streitpartei bzw. den anderen Streitparteien und dem Gemischten Ausschuss innerhalb der nach Absatz 4 festgelegten angemessenen Frist, über die zum Vollzug des Entscheids getroffenen Massnahmen. Nach dieser Notifikation kann jede Streitpartei das ursprüngliche Schiedsgericht ersuchen, über die Vereinbarkeit dieser Massnahmen mit dem Entscheid zu entscheiden. Der Entscheid des Schiedsgerichts ergeht innerhalb von 45 Tagen nach Antragstellung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_96/para_6"><num>6.</num><content><p>Unterlassen es eine bzw. mehrere betroffene Streitparteien, die Vollzugsmassnahmen vor Ablauf der nach Absatz 4 festgelegten angemessenen Frist zu notifizieren, oder entscheidet das Schiedsgericht, dass die von der oder den betroffenen Streitparteien notifizierten Massnahmen mit dem Entscheid nicht im Einklang stehen, so nehmen jene bzw. jene mehreren Streitparteien auf Ersuchen der klagenden Streitpartei bzw. Streitparteien Konsultationen mit dieser bzw. diesen auf, um gegenseitig akzeptable Kompensationen zu vereinbaren. Kommt innerhalb von 20 Tagen nach diesem Ersuchen keine Einigung zustande, so sind die klagende Streitpartei bzw. Streitparteien ermächtigt, im Rahmen dieses Abkommens eingeräumte Vorteile auszusetzen, aber nur in gleichwertigem Ausmass zu den Vorteilen, die durch die Massnahmen betroffen sind, von denen festgestellt wurde, dass sie mit dem Abkommen unvereinbar sind oder die Vorteile aus diesem Abkommen beeinträchtigen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_96/para_7"><num>7.</num><content><p>Die klagende Vertragspartei bzw. Vertragsparteien erwägen dabei zunächst die Suspendierung von Vorteilen in demselben Sektor<authorialNote><p> Im Sinne dieses Artikels bedeutet «Sektor» für den Warenverkehr die in den Kapiteln 1 bis 97 des HS klassifizierten Waren, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/2686_2686_2686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.11</b></ref>.</p></authorialNote> oder denselben Sektoren, wie jenem, der durch die Massnahme betroffen ist, die nach dem Entscheid des Schiedsgerichts gegen dieses Abkommen verstösst oder Vorteile aus diesem Abkommen beeinträchtigt. Ist die Aussetzung von Vorteilen in demselben Sektor bzw. in denselben Sektoren nach Auffassung der klagenden Vertragspartei (bzw. Vertragsparteien) nicht durchführbar oder unwirksam, so kann sie Vorteile in anderen Sektoren aussetzen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_96/para_8"><num>8.</num><content><p>Spätestens 60 Tage vor dem Tag, an dem die Aussetzung wirksam werden soll, notifizieren die klagende Streitpartei bzw. Streitparteien der anderen Streitpartei bzw. Streitparteien, welche Vorteile sie auszusetzen beabsichtigt. Innerhalb von 15 Tagen nach dieser Notifikation kann jede Streitpartei das ursprüngliche Schiedsgericht ersuchen, darüber zu befinden, ob die Vorteile, welche die klagende Streitpartei bzw. Streitparteien aussetzen wollen, mit jenen gleichwertig sind, die durch die Massnahme betroffen werden, die gegen dieses Abkommen verstösst oder Vorteile aus diesem Abkommen beeinträchtigt, und ob die vorgeschlagene Aussetzung im Einklang mit den Absätzen 6 und 7 steht. Der Entscheid des Schiedsgerichts ergeht innerhalb von 45 Tagen nach dessen Anrufung. Die Vorteile werden nicht ausgesetzt, solange das Schiedsgericht keinen Entscheid gefällt hat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_96/para_9"><num>9.</num><content><p>Die Aussetzung der Vorteile ist vorübergehend und wird von der klagenden Streitpartei (bzw. Streitparteien) nur so lange beibehalten, bis die Massnahme, die gegen dieses Abkommen verstösst oder Vorteile aus diesem Abkommen beeinträchtigt, zurückgenommen oder so geändert wird, so dass sie mit diesem Abkommen vereinbar ist, oder bis die Streitparteien eine Einigung über die Beilegung der Streitigkeit erreicht haben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_96/para_10"><num>10.</num><content><p>Auf Antrag einer Streitpartei prüft das ursprüngliche Schiedsgericht die nach der Aussetzung der Vorteile beschlossenen Vollzugsmassnahmen auf Vereinbarkeit mit dem Entscheid. Gestützt auf diesen Entscheid befindet es darüber, ob die Aussetzung der Vorteile zu beenden oder zu ändern ist. Das Schiedsgericht trifft den Entscheid innerhalb von 30 Tagen nach der Anrufung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_96/para_11"><num>11.</num><content><p>Die Entscheide nach diesem Artikel sind bindend.</p></content></paragraph></article><article eId="art_97"><num><b>Art. 97</b></num><heading>Weitere Bestimmungen</heading><paragraph eId="art_97/para_u1"><content><p>1.  Jede in diesem Kapitel erwähnte Frist kann durch die beteiligten Vertragsparteien einvernehmlich verlängert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_97/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Verhandlungen der Schiedsgerichte finden unter Ausschluss der Öffentlichkeit statt, sofern die Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_XI"><num>XI</num><heading>Allgemeine Ausnahmen</heading><article eId="art_98"><num><b>Art. 98</b></num><heading>Zahlungsbilanzschwierigkeiten</heading><paragraph eId="art_98/para_1"><num>1.</num><content><p>Bei bestehenden oder unmittelbar drohenden schwerwiegenden Zahlungsbilanzschwierigkeiten und externen Zahlungsschwierigkeiten kann eine Vertragspartei für den Waren- und Dienstleistungshandel Beschränkungen hinsichtlich des Zahlungsverkehrs oder der Kapitaltransfers, einschliesslich derjenigen im Zusammenhang mit Direktinvestitionen, einführen oder beibehalten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_98/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Vertragsparteien bemühen sich, die Anwendung der in Absatz 1 erwähnten Beschränkungen zu vermeiden.</p><p>3.  Jede nach diesem Artikel eingeführte oder beibehaltene Beschränkung soll in nichtdiskriminierender Weise erfolgen und von begrenzter Dauer sein und das zur Behebung der Zahlungsbilanzschwierigkeiten und der externen Zahlungsschwierigkeiten unbedingt notwendige Mass nicht überschreiten. Solche Beschränkungen müssen mit den in den WTO-Abkommen aufgestellten Bedingungen und mit den Bestimmungen des Übereinkommens über den Internationalen Währungsfonds<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2571_2571_2571" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.979.1</b></ref></p></authorialNote> vereinbar sein.</p><p>4.  Die Vertragspartei, die Beschränkungen nach diesem Artikel beibehält, einführt, oder verändert, unterrichtet unverzüglich die anderen Vertragsparteien hiervon und legt sobald als möglich einen Zeitplan für deren Aufhebung vor.</p><blockList><listIntroduction eId="art_98/para_2/listintro">5.  Die Vertragspartei, welche solche Beschränkungen anwendet, konsultiert unverzüglich den Gemischten Ausschuss. Im Rahmen dieser Konsultationen werden die Zahlungsbilanzlage der betreffenden Vertragspartei sowie die nach diesem Artikel eingeführten oder aufrechterhaltenen Beschränkungen beurteilt, wobei unter anderem folgende Faktoren berücksichtigt werden:</listIntroduction><item eId="art_98/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>Art und Ausmass der Zahlungsbilanzstörungen und der externen Zahlungsschwierigkeiten;</p></item><item eId="art_98/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>die Aussenwirtschafts- und Handelssituation der Vertragspartei, der die Konsultationen gelten;</p></item><item eId="art_98/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>andere zur Verfügung stehende Abhilfemassnahmen.</p></item></blockList><p>In den Konsultationen wird geprüft, ob die Beschränkungen mit den Absätzen 3 und 4 übereinstimmen. Zudem werden alle statistischen und sonstigen Feststellungen des Internationalen Währungsfonds bezüglich Devisen, Währungsreserven und Zahlungsbilanzlage berücksichtigt und die Schlussfolgerungen auf der Grundlage der Beurteilung der Zahlungsbilanz- und der externen Finanzsituation der Vertragspartei, der die Konsultationen gelten, durch den Internationalen Währungsfonds gezogen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_99"><num><b>Art. 99</b></num><heading>Ausnahmen zur Wahrung der nationalen Sicherheit</heading><paragraph eId="art_99/para_u1"><content><blockList><listIntroduction eId="art_99/para_u1/listintro">1.  Keine Bestimmung des vorliegenden Abkommens soll dahin ausgelegt werden:</listIntroduction><item eId="art_99/para_u1/lbl_a"><num>(a) </num><p>dass sie einer Vertragspartei die Verpflichtung auferlegt, Auskünfte zu erteilen, deren Offenlegung sie als ihren wesentlichen Sicherheitsinteressen entgegenstehend ansieht;</p></item><item eId="art_99/para_u1/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_99/para_u1/lbl_b/listintro">dass eine Vertragspartei daran gehindert wird, Massnahmen zu treffen, die sie zum Schutz ihrer wesentlichen Sicherheitsinteressen als erforderlich erachtet:</listIntroduction><item eId="art_99/para_u1/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>betreffend spaltbarer und verschmelzbarer Stoffe oder Stoffe, aus denen diese erzeugt werden;</p></item><item eId="art_99/para_u1/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>betreffend den Handel mit Waffen, Munition und Kriegsmaterial sowie jeden Handel mit anderen Waren, Materialien oder Dienstleistungen, die unmittelbar oder mittelbar zur Versorgung einer militärischen Einrichtung bestimmt sind;</p></item><item eId="art_99/para_u1/lbl_b/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>betreffend die öffentliche Beschaffung von Waffen, Munition und Kriegsmaterial oder Beschaffungen, die für die nationale Sicherheit oder für nationale Verteidigungszwecke unerlässlich sind; oder</p></item><item eId="art_99/para_u1/lbl_b/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>die in Kriegszeiten oder im Falle einer anderen ernsthaften internationalen Spannung ergriffen werden; und</p></item></blockList></item><item eId="art_99/para_u1/lbl_c"><num>(c) </num><p>dass eine Vertragspartei daran gehindert wird, eine Massnahme zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen auf Grund der Charta der Vereinten Nationen zur Erhaltung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu treffen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_99/para_2"><num>2.</num><content><p>Der Gemischte Ausschuss wird über Massnahmen nach Absatz 1 Buchstaben b und c und deren Aufhebung so ausführlich wie möglich unterrichtet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_100"><num><b>Art. 100</b></num><heading>Besteuerung</heading><paragraph eId="art_100/para_u1"><content><blockList><listIntroduction eId="art_100/para_u1/listintro">1.  Nichts in diesem Abkommen begründet Rechte oder Pflichten in Bezug auf fiskalische Massnahmen, ausgenommen:</listIntroduction><item eId="art_100/para_u1/lbl_a"><num>(a) </num><p>Artikel 15 und andere Bestimmungen dieses Abkommens, die notwendig sind, um diesem Artikel im selben Masse Wirkung zu verschaffen wie Artikel III des GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1A.1</p></authorialNote>; und</p></item><item eId="art_100/para_u1/lbl_b"><num>(b) </num><p>bezüglich fiskalischer Massnahmen, die nach Abschnitt I von Kapitel III anwendbar sind, auf welches Artikel XIV des GATS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1B</p></authorialNote> zur Anwendung kommt.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_100/para_2"><num>2.</num><content><p>Nichts in diesem Abkommen berührt die Rechte und Pflichten einer Vertragspartei aus einem Besteuerungsübereinkommen. Im Falle einer Unvereinbarkeit zwischen diesem Abkommen und einem solchen Übereinkommen soll letzteres, bezüglich dieser Unvereinbarkeit, Vorrang haben.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_XII"><num>XII</num><heading>Schlussbestimmungen</heading><article eId="art_101"><num><b>Art. 101</b></num><heading>Begriffsbestimmungen</heading><paragraph eId="art_101/para"><content><p>Im Sinne dieses Abkommens gelten, sofern nichts anderes angegeben wird, folgende Begriffsbestimmungen:</p><p>«Tage» bedeutet Kalendertage;</p><p>«Massnahme» schliesst unter anderem jegliche Gesetze, Vorschriften, Verfahren, Anforderungen oder Praktiken mit ein; und</p><p>«Vertragspartei» bezeichnet jeden Staat, in Bezug auf den dieses Abkommen in Kraft getreten ist.</p></content></paragraph></article><article eId="art_102"><num><b>Art. 102</b></num><heading>Anhänge und Appendizes</heading><paragraph eId="art_102/para"><content><p>Die Anhänge und Appendizes dieses Abkommens sind integraler Bestandteil desselben.</p></content></paragraph></article><article eId="art_103"><num><b>Art. 103</b></num><heading>Änderungen</heading><paragraph eId="art_103/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien können jegliche Änderung dieses Abkommens vereinbaren. Sofern die Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren, treten die Änderungen am ersten Tag des dritten Monats nach Hinterlegung der letzten Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde in Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_103/para_2"><num>2.</num><content><p>Ungeachtet Absatz 1 findet Artikel 85 Absatz 5 für die Änderungsbeschlüsse des Gemischten Ausschusses bezüglich den Anhängen und Appendizes dieses Abkommens Anwendung. Solche Beschlüsse treten, sofern darin kein späterer Zeitpunkt vorgesehen ist, an dem Tag in Kraft, an dem die letzte Vertragspartei notifiziert hat, dass ihre innerstaatlichen Verfahren erfüllt worden sind. Der Gemischte Ausschuss kann entscheiden, dass Beschlüsse für jene Vertragsparteien in Kraft treten, die ihre innerstaatlichen Verfahren erfüllt haben, vorausgesetzt, dass Chile zu diesen Vertragsparteien gehört. Bis zu dessen Inkrafttreten können die EFTA-Staaten unter Vorbehalt ihrer verfassungsrechtlichen Vorschriften einen Beschluss des Gemischten Ausschusses vorläufig anwenden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_103/para_3"><num>3.</num><content><p>Der Änderungstext wird beim Depositar hinterlegt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_104"><num><b>Art. 104</b></num><heading>Beitritt zusätzlicher Vertragsparteien</heading><paragraph eId="art_104/para"><content><p>Jeder Drittstaat kann auf Einladung des Gemischten Ausschusses diesem Abkommen beitreten. Die Bestimmungen und Bedingungen für den Beitritt der zusätzlichen Vertragspartei sind zwischen den Vertragsparteien und dem eingeladenen Drittstaat zu vereinbaren.</p></content></paragraph></article><article eId="art_105"><num><b>Art. 105</b></num><heading>Rücktritt und Beendigung</heading><paragraph eId="art_105/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei kann mit der Einreichung einer schriftlichen Notifikation an den Depositar von diesem Abkommen zurücktreten. Der Rücktritt wird am ersten Tag des sechsten Monats nach dem Zeitpunkt wirksam, an welchem der Depositar die Notifikation erhalten hat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_105/para_2"><num>2.</num><content><p>Tritt ein EFTA-Staat von diesem Abkommen zurück, treten die übrigen Vertragsparteien zusammen und erörtern die Frage der Weiterführung dieses Abkommens.</p></content></paragraph></article><article eId="art_106"><num><b>Art. 106</b></num><heading>Inkrafttreten</heading><paragraph eId="art_106/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Abkommen unterliegt der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung. Die entsprechenden Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden werden beim Depositar hinterlegt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_106/para_2"><num>2.</num><content><p>Dieses Abkommen tritt am 1. Februar 2004 für die Unterzeichnerstaaten in Kraft, die bis dahin das Abkommen ratifiziert haben, vorausgesetzt, sie haben ihre Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde bis spätestens 30 Tage vor Inkrafttreten beim Depositar hinterlegt, und vorausgesetzt, dass Chile zu den Staaten gehört, die bis dahin ihre Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde hinterlegt haben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_106/para_3"><num>3.</num><content><p>Erfolgt das Inkrafttreten dieses Abkommen nicht am 1. Februar 2004, tritt es Abkommen am ersten Tag des ersten Monats nach der Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden durch Chile und mindestens einen EFTA-Staat in Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_106/para_4"><num>4.</num><content><p>Für einen EFTA-Staat, der seine Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde nach dem Inkrafttreten dieses Abkommens hinterlegt, tritt dieses Abkommen am ersten Tag des dritten Monats nach der Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden in Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_106/para_5"><num>5.</num><content><p>Falls seine verfassungsmässigen Bestimmungen dies erlauben, kann jeder EFTA-Staat dieses Abkommen vorläufig anwenden. Die vorläufige Anwendung des Abkommens gemäss diesem Absatz wird dem Depositar notifiziert.</p></content></paragraph></article><article eId="art_107"><num><b>Art. 107</b></num><heading>Verhältnis zu den Zusatzabkommen</heading><paragraph eId="art_107/para_1"><num>1.</num><content><p>Das in Artikel 1 erwähnte Zusatzabkommen über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen zwischen einem EFTA-Staat und Chile tritt für den betreffenden EFTA-Staat und Chile am selben Tag in Kraft, an dem dieses Abkommen in Kraft tritt. Das Zusatzabkommen bleibt in Kraft, solange dessen Vertragsparteien auch Vertragsparteien dieses Abkommens bleiben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_107/para_2"><num>2.</num><content><p>Tritt ein EFTA-Staat oder Chile vom Zusatzabkommen zurück, endet dieses Abkommen zwischen dem betreffenden EFTA-Staat und Chile am selben Tag, an dem der Rücktritt vom Zusatzabkommen wirksam wird.</p></content></paragraph></article><article eId="art_108"><num><b>Art. 108</b></num><heading>Depositar</heading><paragraph eId="art_108/para"><content><p>Die Regierung Norwegens handelt als Depositar.</p></content></paragraph></article></level><signature><p><i>Zu Urkunde dessen</i> haben die Unterzeichner, die hierzu gebührend bevollmächtigt sind, das vorliegende Abkommen unterzeichnet.</p><p>Geschehen zu Kristiansand, am 26. Juni 2003, in einer Originalausfertigung in englischer Sprache, die bei der Regierung Norwegens deponiert wird. Die Regierung Norwegens lässt allen Unterzeichnerstaaten beglaubigte Kopien zukommen. </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Es folgen die Unterschriften)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/99/20160901/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/99/20160901"/><FRBRdate date="2016-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2003-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2004-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.312.451"/><FRBRname xml:lang="de" value="Freihandelsabkommen vom 26. Juni 2003 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Chile (mit Anhängen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di libero scambio del 26 giugno 2003 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica del Cile (con allegati) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de libre-échange du 26 juin 2003 entre les Etats de l'AELE et la République du Chili (avec annexes) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/99/20160901/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/99/20160901/de"/><FRBRdate date="2016-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2003-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2004-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/99/20160901/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/99/20160901/de/xml"/><FRBRdate date="2016-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2003-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2004-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Liste der Anhänge<b><authorialNote><p>  Diese Dokumente (teilweise publiziert in <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/99" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2005</b> 789</ref>) werden in der AS nicht mehr veröffentlicht (siehe <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/771" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2010</b> 5433</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/301" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2011</b> 2231 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/329" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2343</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/527" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2016</b> 3155</ref>). Sie sind nur in englischer Originalsprache verfügbar und können eingesehen werden auf der Internetseite der EFTA unter: www.efta.int/free-trade/free-trade-agreements/chile/</p></authorialNote></b></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex I</b></p></td><td><p>Referred to in Article 8 – Concerning the definition of the concept of <br/>«originating products» and arrangements for administrative co-operation</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 1 to Annex I – Introductory notes to the list in Appendix 2</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 2 to Annex I – List of working or processing required to be carried out on non-originating materials in order that the product manufactured can obtain originating status</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 3 to Annex I – Movement certificate EUR.1 and application for a movement certificate EUR.1</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 4 to Annex I – Invoice declaration</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex II</b></p></td><td><p>Referred to in Article 3(2) – Territorial application</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex III</b></p></td><td><p>Referred to in Article 7(a) – Products not covered by this Agreement</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex IV</b></p></td><td><p>Referred to in Article 7(b) – Processed agricultural products</p></td></tr><tr><td/><td><p>Table 1 to Annex IV</p></td></tr><tr><td/><td><p>Table 2 to Annex IV – Iceland</p></td></tr><tr><td/><td><p>Table 3 to Annex IV – Liechtenstein, Switzerland</p></td></tr><tr><td/><td><p>Table 4 to Annex IV – Norway</p></td></tr><tr><td/><td><p>Table 5 to Annex IV – Chile</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex V</b></p></td><td><p>Referred to in Article 7(c) – Fish and other marine products</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex VI</b></p></td><td><p>Referred to in Article 9 – Elimination of customs duties</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix to Annex VI</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex VII</b></p></td><td><p>Referred to in Article 13 – Import and export restrictions and measures having equivalent effect – restrictions on imports</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex VIII</b></p></td><td><p>Referred to in Article 27 – Schedules of specific commitments</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 1 to Annex VIII – Chile</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 2 to Annex VIII – Iceland</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 3 to Annex VIII – Liechtenstein</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 4 to Annex VIII – Norway</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 5 to Annex VIII – Switzerland</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex IX</b></p></td><td><p>Referred to in Article 31 – Telecommunications services</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex X</b></p></td><td><p>Referred to in Article 35 – Reservations</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 1 to Annex X – Chile</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 2 to Annex X – Iceland</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 3 to Annex X – Liechtenstein</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 4 to Annex X – Norway</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 5 to Annex X – Switzerland</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 6 to Annex X – All Parties</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 7 to Annex X – EFTA States</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex XI</b></p></td><td><p>Referred to in Article 38(2) – Current payments and capital movements</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex XII</b></p></td><td><p>Referred to in Article 46 – Intellectual property rights</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex XIII</b></p></td><td><p>Referred to in Article 48 – Covered entities</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 1 to Annex XIII – Entities at central level</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 2 to Annex XIII – Entities at sub central government level</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 3 to Annex XIII – Entities operating in the utilities sector</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 4 to Annex XIII – Services</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 5 to Annex XIII – Construction services</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex XIV</b></p></td><td><p>Referred to in Article 48 – General notes</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 1 to Annex XIV – Public works concessions</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 2 to Annex XIV – Means of publication</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 3 to Annex XIV – Time limits</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 4 to Annex XIV – Value of thresholds</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 5 to Annex XIV – Publication of notices</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex XV</b></p></td><td><p>Referred to in Article 85(5) – Decisions of the Joint Committee</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex XVI</b></p></td><td><p>Referred to in Article 86 – Secretariat</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex XVII</b></p></td><td><p>Referred to in Article 93(1) –  Model rules of procedure for the conduct of arbitration panels</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b><i><inline name="man-color-auto">Decisions of the Joint Committee</inline></i></b></p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>No 1-2013</b></p></td><td><p>Amendment to Appendices 1 and 2 to Annex I – Concerning the definition of the concept «Originating Products» and arrangements for administrative co-operation</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>No 2-2008</b></p></td><td><p>Amendment to Annex V – Fish and other marine products</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>No 1-2008</b></p></td><td><p>Amendment to Annex IV – Concerning processed agricultural products</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>No 4-2006</b></p></td><td><p>Amendments to Annex III – Concerning products not covered by the Agreement</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>No 3-2006</b></p></td><td><p>Amendment to Article 12 of Annex I – Concerning direct transport</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>No 2-2006</b></p></td><td><p>Endorsement of explanatory notes regarding the interpretation, application and administration of Annex I <i>(correction)</i></p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>No 1-2006</b></p></td><td><p>Establishing the rules of procedure of the EFTA-Chile Joint Committee</p></td></tr></table><level eId="annex_u1/lvl_u2"><heading>Geltungsbereich am 4. Januar 2005</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Vertragsstaaten</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifikation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Inkrafttreten</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Chile</p></td><td><p>  7. Mai</p></td><td><p>2004</p></td><td><p>  1. Dezember</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Island</p></td><td><p>  7. Mai</p></td><td><p>2004</p></td><td><p>  1. Dezember</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>  6. Februar</p></td><td><p>2004</p></td><td><p>  1. Dezember</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Norwegen</p></td><td><p>19. Dezember</p></td><td><p>2003</p></td><td><p>  1. Dezember</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Schweiz</p></td><td><p>22. Dezember</p></td><td><p>2003</p></td><td><p>  1. Dezember</p></td><td><p>2004</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>