Trattato di commercio del 27 settembre 1948 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa popolare di Jugoslavia <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1948/998_986_960/19481001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1948/998_986_960/19481001"/><FRBRdate date="1948-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1948-09-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1948-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.298.181"/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato di commercio del 27 settembre 1948 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa popolare di Jugoslavia" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Handelsvertrag vom 27. September 1948 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der föderativen Volksrepublik Jugoslawien" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité de commerce du 27 septembre 1948 entre la Confédération suisse et la République fédérative populaire de Yougoslavie" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1948/998_986_960/19481001/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1948/998_986_960/19481001/it"/><FRBRdate date="1948-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1948-09-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1948-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1948/998_986_960/19481001/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1948/998_986_960/19481001/it/xml"/><FRBRdate date="1948-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1948-09-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1948-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.946.298.181 </docNumber></p><p> RU <b>1948</b> 960</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Trattato di Commercio<br/>tra la Confederazione Svizzera<br/>e la Repubblica federativa popolare di Jugoslavia</docTitle></p><p>Conchiuso il 27 settembre 1948</p><p>Approvato dall’Assemblea federale il 10 febbraio 19491949<authorialNote><p> Art. 1 del DF del 10 febbraio 1949 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1949/313_313_317" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1949</b> 317</ref>).</p></authorialNote></p><p>Entrato provvisoriamente in vigore il 1° ottobre 1948<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1948/997_985_959" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1948</b> 959</ref></p></authorialNote></p><p> (Stato 1° ottobre 1948)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera<br/>e<br/>il Governo della Repubblica federativa popolare di Jugoslavia,</p><p>animati dal desiderio di contribuire allo sviluppo delle relazioni economiche tra i due Paesi, hanno risolto di conchiudere un trattato di commercio ed hanno designato a tal uopo loro Plenipotenziari:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono i nomi dei plenipotenziari)</p><p>i quali, dopo essersi scambiati i loro pieni poteri e trovatili in buona e debita forma, </p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le Parti contraenti si accordano reciprocamente un trattamento benevole per tutto quanto concerne il commercio tra i due paesi. Esse prenderanno, nel quadro della loro legislazione vigente in materia, tutte le misure adeguate per facilitare ed intensificare gli scambi reciproci di merci e di servizi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Le Parti contraenti s’accordano reciprocamente il trattamento della nazione più favorita per tutto quanto concerne i dazi, le imposte e la tasse doganali, il modo di riscuotere i dazi, come pure per le norme, le formalità e gli oneri cui sono sottoposte o potessero essere sottoposte ulteriormente le operazioni di sdoganamento, di trasbordo e d’immagazzinamento di merci.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>I prodotti agricoli e industriali originari del territorio dell’una delle Parti contraenti non saranno assoggettati, alla loro entrata nel territorio dell’altra parte, a dazi, imposte o tasse diversi o più elevati, nè a prescrizioni o formalità doganali diverse o più onerose che quelli cui sono assoggettati o potessero essere assoggettati più tardi gli stessi prodotti agricoli ed industriali originari di qualsiasi altro paese.</p><p>Parimente, i prodotti agricoli ed industriali del territorio dell’una delle Parti contraenti non saranno assoggettati, alla loro esportazione nel territorio dell’altra parte, a dazi, imposte o tasse diversi o più elevati, nè prescrizioni o formalità doganali diverse o più onerose che quelli cui sono assoggettati o potessero essere assoggettati più tardi gli stessi prodotti agricoli od industriali esportati in qualsiasi altro paese.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>I vantaggi, le agevolazioni, i privilegi o favori già accordati o che potessero essere accordati in avvenire dall’una delle Parti contraenti, in quanto concerne le materie menzionate negli articoli 2 e 3 suindicati, ai prodotti agricoli ed industriali originari di qualsiasi altro paese o destinati ad essere esportati nel territorio di qualsiasi altro paese, saranno accordati immediatamente e senza compensazione agli stessi prodotti originari del territorio o destinati ad essere esportati nel territorio dell’altra parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>I prodotti agricoli ed industriali originari del territorio dell’una delle Parti contraenti non saranno assoggettati, dopo la loro importazione nel territorio dell’altra parte, ad alcun’imposta o tassa interna diversa o più elevata di quella che viene riscossa o potrebbe essere riscossa in avvenire per gli stessi prodotti agricoli ed industriali originari di qualsiasi altro paese.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Sono eccettuati dagli impegni stipulati negli articoli dal 2 al 5 suindicati, i favori già accordati o che potrebbero essere accordati ulteriormente dall’una delle Parti contraenti a Stati limitrofi per facilitare il traffico di confine, nonchè quelli risultanti da una unione doganale già conchiusa o che potrebbe essere conchiusa in avvenire dall’una delle Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">A condizione che le prescrizioni temporanee su l’importazione o l’esportazione siano osservate, è accordata la franchigia dai dazi e dalle tasse d’entrata e d’uscita per:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_a"><num>a. </num><p>i campioni di merci;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num>b. </num><p>gli oggetti destinati alle prove ed agli esperimenti, come pure gli utensili serventi a lavori di montaggio;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_c"><num>c. </num><p>gli oggetti destinati alle esportazioni, alle fiere ed ai concorsi;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_d"><num>d. </num><p>gli oggetti da riparare;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_e"><num>e. </num><p>gli imballaggi ed i recipienti marcati, usati in commercio, destinati al trasporto delle merci.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Nel caso in cui l’una delle parti contraenti applicherà misure di divieto o di limitazione quantitativa dell’importazione o dell’esportazione, essa lo farà in modo che non ne risulti alcuna discriminazione a detrimento dell’altra parte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le Parti contraenti prenderanno, nel quadro della loro legislazione vigente in materia, le misure appropriate per agevolare il traffico ferroviario, marittimo ed aereo, come pure le comunicazioni postali, telefoniche e telegrafiche tra i due paesi.</p><p>Le Parti contraenti si accorderanno reciprocamente il trattamento della nazione più favorita quanto all’ammissione delle merci al trasporto interno e al trasporto in transito.</p><p>Le navi mercantili battenti bandiera svizzera saranno messe al beneficio, all’entrata, all’uscita e durante il soggiorno nei porti marittimi della Repubblica federativa popolare di Jugoslavia, dello stesso trattamento delle navi mercantili della nazione più favorita. </p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le persone giuridiche e le società commerciali costituite conformemente alle leggi di una delle Parti contraenti e aventi la loro sede sul suo territorio, saranno parimente riconosciute come tali sul territorio dell’altra parte.</p><p>Le persone giuridiche e le società commerciali, come pure i cittadini di una delle Parti contraenti, avranno libero accesso ai tribunali dell’altra parte, sia in qualità di attori, sia di convenuti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Le sentenze arbitrali relative alle contestazioni che potessero sorgere dall’esecuzione dei contratti commerciali, stipulati dalle persone fisiche o giuridiche e dalle società commerciali domiciliate sul territorio delle Parti contraenti saranno esecutive, se il regolamento arbitrale della vertenza è stato previsto nel contratto o in una convenzione speciale, fatta nella forma esigibile per il contratto stesso.</p><blockList><listIntroduction eId="art_11/para/listintro">L’esecuzione di una sentenza arbitrale potrà essere rifiutata soltanto nei casi seguenti:</listIntroduction><item eId="art_11/para/lbl_a"><num>a. </num><p>se la sentenza arbitrale non ha acquisito forza di cosa giudicata conformemente alle leggi del paese in cui è stata pronunziata.</p></item><item eId="art_11/para/lbl_b"><num>b. </num><p>se la sentenza arbitrale obbliga una delle Parti interessate al processo ad un atto contrario alle leggi in vigore nel paese in cui l’esecuzione della sentenza è richiesta;</p></item><item eId="art_11/para/lbl_c"><num>c. </num><p>se la sentenza arbitrale è contraria all’ordine pubblico del paese in cui la sua esecuzione è richiesta.</p></item></blockList><p>Le sentenze arbitrali saranno eseguite conformemente alle leggi del paese in cui la loro esecuzione è richiesta.</p><p>Gli accordi transazionali fatti davanti al tribunale arbitrale competente e approvati da quest’ultimo avranno gli stessi effetti delle sentenze arbitrali menzionate nel presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Il presente trattato estenderà i suoi effetti al Principato del Liechtenstein fintanto che quest’ultimo sarà vincolato alla confederazione Svizzera da un trattato d’unione doganale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS<b> 0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Il presente trattato sostituisce il trattato di commercio tra la Svizzera e la Serbia del 28 febbraio 1907<authorialNote><p> CS <b>14</b> 504</p></authorialNote> ed è concluso per la durata di cinque anni.</p><p>Esso sarà ratificato non appena possibile ed entrerà in vigore il giorno dello scambio degli istrumenti di ratifica, che avrà luogo a Belgrado.</p><p>Se, sei mesi prima della scadenza del termine di 5 anni indicato qui sopra, nessuna Parte contraente comunica per iscritto all’altra la sua intenzione di disdire il trattato, quest’ultimo rimarrà in vigore fintanto che non sia stato denunziato dall’una o l’altra parte con un preavviso di sei mesi.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i Plenipotenziari delle due Parti contraenti hanno firmato il presente trattato e l’hanno munito dei loro sigilli.</p><p>Steso a Berna, il 27 settembre 1948, in due esemplari originali, uno in lingua francese e l’altro in lingua serbo-croata; ambedue i testi fanno parimente fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Troendle</p></td><td><p>Per il Governo<br/>della Repubblica federativa popolare<br/>di Jugoslavia:</p><p>Ing. M. Filipovic</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>