Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.211.112.445.4"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 16. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Verzicht auf die Beglaubigung, den Austausch von Zivilstandsurkunden und die Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sull'esenzione della legalizzazione, sullo scambio degli atti dello stato civile e sulla presentazione dei certificati occorrenti per contrarre matrimonio" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/xml"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.211.112.445.4 </docNumber></p><p><sup> </sup>RO <b>1968</b> 977</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Accord<br/>entre la Confédération Suisse et la République Italienne<br/>sur la dispense de légalisation, l’échange des actes<br/>de l’état civil et la présentation des certificats <br/>requis pour contracter mariage</docTitle></p><p>Conclu le 16 novembre 1966</p><p>Entré en vigueur le 1<sup>er</sup> octobre 1968</p><p> (État le 1<sup>er</sup> octobre 1968)</p></preface><preamble><p>Le Conseil Fédéral Suisse<br/>et<br/>le Gouvernement de la République Italienne,</p><p>désireux de dispenser de légalisation les actes de l’état civil et autres documents, de faciliter la communication réciproque des actes de l’état civil et de simplifier les formalités de mariage,</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Chapitre I</num><heading>Dispense de légalisation</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Les documents dressés par un officier de l’état civil de l’un des Etats contractants sont dispensés de toute légalisation pour être utilisés dans l’autre Etat. Ces documents doivent être datés, munis du sceau ou du cachet officiel et de la signature de l’officier de l’état civil.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Au sens de l’article premier on entend par documents dressés par un officier de l’état civil:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Documents italiens</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Documents suisses</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>copia integrale dell’atto di nascita</p></item><item><num>– </num><p>estratto per riassunto dell’atto di nascita</p></item><item><num>– </num><p>certificato di nascita</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Geburtsschein</p></item><item><num>– </num><p>acte de naissance</p></item><item><num>– </num><p>atto di nascita</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>copia integrale dell’atto di matrimonio</p></item><item><num>– </num><p>estratto per riassunto dell’atto di matrimonio</p></item><item><num>– </num><p>certificato di matrimonio</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Eheschein</p></item><item><num>– </num><p>acte de mariage</p></item><item><num>– </num><p>atto di matrimonio</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>copia integrale dell’atto di morte</p></item><item><num>– </num><p>estratto per riassunto dell’atto di morte</p></item><item><num>– </num><p>certificato di morte</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Todesschein</p></item><item><num>– </num><p>acte de décès</p></item><item><num>– </num><p>atto di morte</p></item></blockList></td></tr><tr><td/><td><blockList><item><num>– </num><p>Legitimationsschein</p></item><item><num>– </num><p>acte de légitimation</p></item><item><num>– </num><p>atto di legittimazione</p></item></blockList></td></tr><tr><td/><td><blockList><item><num>– </num><p>Anerkennungsschein</p></item><item><num>– </num><p>acte de reconnaissance</p></item><item><num>– </num><p>atto di riconoscimento</p></item></blockList></td></tr><tr><td/><td><blockList><item><num>– </num><p>Familienschein</p></item><item><num>– </num><p>acte de famille</p></item><item><num>– </num><p>atto di famiglia</p></item></blockList></td></tr><tr><td/><td><blockList><item><num>– </num><p>Zivilstandsausweis<authorialNote><p> Selon l’ACF du 12 janv. 1977, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 1978 (non publié au RO), la formule «Zivilstandsausweis» est remplacé par la formule «Personenstandsausweis für Schweizer Bürger».</p></authorialNote></p></item><item><num>– </num><p>certificat d’état civil</p></item><item><num>– </num><p>certificato di stato civile</p></item></blockList></td></tr></table></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Les dispositions de l’article premier s’appliquent aussi aux documents indiqués ci‑après, dressés par les autorités communales ou de l’état civil:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Documents italiens</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Documents suisses</p></th></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>certificato di cittadinanza</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>certificato di residenza</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Wohnsitzbescheinigung / Aufenthaltszeugnis</p></item><item><num>– </num><p>certificat de domicile ou de résidence</p></item><item><num>– </num><p>certificato di residenza o di dimora</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>certificato di stato libero</p></item></blockList></td><td><p>–</p></td></tr><tr><td><p>–</p></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Ehemündigerklärung</p></item><item><num>– </num><p>déclaration de capacité de contracter mariage</p></item><item><num>– </num><p>dichiarazione di capacità al matrimonio (siehe Anhang III) </p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>dichiarazione di assenso al matrimonio</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Einwilligung zur Eheschliessung</p></item><item><num>– </num><p>consentement au mariage</p></item><item><num>– </num><p>consenso al matrimonio (der Eltern oder des Vormunds)</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>–</p></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Eheversprechen</p></item><item><num>– </num><p>promesse de mariage</p></item><item><num>– </num><p>promessa nuziale</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>certificato di eseguita pubblicazione matrimonialee di nulla osta al matrimonio</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Ehefähigkeitszeugnis</p></item><item><num>– </num><p>certificat de capacité matrimoniale</p></item><item><num>– </num><p>certificato di capacità al matrimonio</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>certificato di stato di famiglia</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>–</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>copia dell’atto di riconoscimento di figlio naturale</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>–</p></item></blockList></td></tr></table><p>Les dispositions de l’article premier s’appliquent également à tout autre document nécessaire pour contracter mariage.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Chapitre II</num><heading>Echange des actes de l’état civil</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Les Etats contractants s’engagent à se communiquer réciproquement les actes de naissance, de Mariage et de décès inscrits dans leurs registres et concernant les ressortissants de l’autre Etat.</p><p>Lorsqu’une annotation est effectuée sur un acte de l’état civil, une copie de cet acte, reproduisant cette annotation, doit faire l’objet d’une communication. Les annotations de légitimation et de reconnaissance d’enfants naturels sont communiquées lorsque la personne légitimée ou reconnue est ou devient ressortissante de l’autre Etat ou bien est née dans cet Etat.</p><p>Toutes ces communications sont faites, chaque mois au moins, par les officiers de l’état civil de chacun des deux Etats contractants au poste consulaire compétent (Consulats généraux, Consulats, Chancellerie consulaire ou section consulaire de l’Ambassade) de l’autre Etat contractant.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><subdivision eId="art_5/subdiv_u1"><paragraph eId="art_5/subdiv_u1/para"><content><p>Les actes de l’état civil sont délivrés et transmis gratuitement.</p><p>Les communications des actes de naissance, de mariage et de décès sont rédigées sur les formules conformes à celles adoptées par la Commission Internationale de l’Etat Civil (CIEC) annexées au présent Accord (annexe I), et complétées par les données suivantes:</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_5/subdiv_u2"><heading>a)  Pour les actes destinés à l’Italie:</heading><paragraph eId="art_5/subdiv_u2/para"><content><blockList><item eId="art_5/subdiv_u2/para/bull_u1"><num>– </num><p>actes de naissance: dernière résidence des parents en Italie;</p></item><item eId="art_5/subdiv_u2/para/bull_u2"><num>– </num><p>actes de mariage: dernière résidence des époux en Italie, nom de famille et prénoms des parents des époux;</p></item><item eId="art_5/subdiv_u2/para/bull_u3"><num>– </num><p>actes de décès: dernière résidence du défunt en Italie,</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_5/subdiv_u3"><heading>b)  Pour les actes destinés à la Suisse:</heading><paragraph eId="art_5/subdiv_u3/para"><content><blockList><item eId="art_5/subdiv_u3/para/bull_u1"><num>– </num><p>actes de naissance: lieu d’origine en Suisse des parents;</p></item><item eId="art_5/subdiv_u3/para/bull_u2"><num>– </num><p>actes de mariage: lieux d’origine en Suisse des époux, nom de famille et prénoms des parents des époux;</p></item><item eId="art_5/subdiv_u3/para/bull_u3"><num>– </num><p>actes de décès: lieu d’origine en Suisse du défunt.</p></item><item eId="art_5/subdiv_u3/para/bull_u4"><num/><p>Les formules concernant les mariages sont transmises en double exemplaire.</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Les officiers de l’état civil de l’un des Etats contractants peuvent demander directement, dans un intérêt administratif, aux officiers de l’état civil de l’autre Etat, les documents contenant toutes les indications résultant des registres des naissances, des mariages et des décès («copia integrale» en Italie et «Auszug», «extrait», «estratto» en Suisse) concernant les ressortissants d’un des deux Etats contractants.</p><p>Ces documents sont délivrés gratuitement, sans autorisation de l’autorité de surveillance, et transmis directement sans frais pour le destinataire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>La mention de la nationalité sur un acte de l’état civil ne préjuge pas l’indigénat de la personne mentionnée sur ce document.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Chapitre III</num><heading>Présentation des certificats requis pour contracter mariage</heading><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">Le ressortissant de l’un des Etats contractants qui veut se marier devant l’officier de l’état civil de l’autre Etat doit présenter:</listIntroduction><item eId="art_8/para/bull_u1"><num/><p>en Italie, un certificat suisse de capacité matrimoniale,</p></item><item eId="art_8/para/bull_u2"><num/><p>en Suisse, un certificat italien de publication de mariage avec l’attestation que rien ne s’oppose au mariage,</p></item></blockList><p>établis par l’officier de l’état civil de l’Etat d’origine (voir annexe II).</p><p>Les fiancés doivent également présenter les autres documents prévus dans l’annexe III.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Pour obtenir le certificat italien de publication de mariage prévu à l’art. 8, l’officier de l’état civil suisse transmet au représentant consulaire italien compétent en Suisse la demande de publication conforme à la formule de l’annexe IV A, accompagnée, pour les fiancés italiens, de la «copia integrale dell’atto di nascita». Le représentant consulaire transmet directement ces documents, avec une traduction en italien, à l’officier de l’état civil italien compétent.</p><p>Dès que la publication aura été faite en Italie, le certificat de publication de mariage, rédigé selon la formule de l’annexe IV B, sera envoyé, avec la «copia intégrale dell’atto di nascita», directement au représentant consulaire italien, qui, après apposition du timbre consulaire, transmettra ces documents directement à l’officier de l’état civil suisse.</p><p>La même procédure sera appliquée lorsqu’un des fiancés est ressortissant d’un Etat tiers.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Pour obtenir le certificat suisse de capacité matrimoniale prévu à l’art. 8, le ressortissant suisse s’adresse au représentant consulaire suisse compétent en Italie. Celui‑ci transmet la demande de publication, complétée par les documents indiqués dans l’annexe III, au Service fédéral de l’état civil à Berne, qui la transmet à l’autorité suisse compétente.</p><p>Dès que la publication aura été faite en Suisse, le «certificat de capacité matrimoniale» («Ehefähigkeitszeugnis», «certificato di capacità al matrimonio»), rédigé selon la formule de l’annexe IV C, sera envoyé directement au représentant consulaire suisse en Italie.</p><p>La même procédure sera appliquée lorsqu’un des fiancés est ressortissant d’un Etat tiers.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Chapitre IV</num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Le présent Accord sera ratifié et entrera en vigueur le premier jour du quatrième mois suivant l’échange des instruments de ratification, qui aura lieu à Rome aussitôt que possible.</p><p>Il est conclu pour une durée de cinq ans à compter de la date de son entrée en vigueur. S’il n’est pas dénoncé six mois avant l’expiration de la période de cinq ans, il sera reconduit tacitement d’année en année, sauf dénonciation notifiée avec un préavis de six mois.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para/listintro">Dès l’entrée en vigueur du présent Accord sont abrogés:</listIntroduction><item eId="art_12/para/bull_u1"><num>– </num><p>La Déclaration entre le Conseil Fédéral Suisse et le Gouvernement Italien des 1<sup>er</sup>/11 mai 1886<authorialNote><p> [RS <b>11</b> 763]</p></authorialNote> concernant la communication réciproque et gratuite des actes de l’état civil;</p></item><item eId="art_12/para/bull_u2"><num>– </num><p>la Déclaration entre la Suisse et l’Italie du 23 septembre 1899<authorialNote><p> [RS <b>11</b> 755]</p></authorialNote> concernant la célébration des mariages;</p></item><item eId="art_12/para/bull_u3"><num>– </num><p>l’Echange de Notes entre la Suisse et l’Italie des 27 juin/1<sup>er</sup> juillet 1925<authorialNote><p> Non publié au RO.</p></authorialNote> concernant les certificats de capacité matrimoniale des ressortissants italiens.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>En foi de quoi,</i> les Plénipotentiaires des deux Gouvernements ont signé le présent Accord et l’ont revêtu de leur sceau.</p><p>Fait à Berne, le 16 novembre 1966, en deux exemplaires originaux, en langues française et italienne, les deux textes faisant également foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil Fédéral Suisse:</p><p>Hans‑Rudolf Schnyder</p></td><td><p>Pour le Gouvernement<br/>de la République Italienne:</p><p>Stanislao Cantono di Ceva</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.211.112.445.4"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 16. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Verzicht auf die Beglaubigung, den Austausch von Zivilstandsurkunden und die Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sull'esenzione della legalizzazione, sullo scambio degli atti dello stato civile e sulla presentazione dei certificati occorrenti per contrarre matrimonio" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/xml"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe I A</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_I_A/lvl_A"><num>A</num><content><table border="1"><tr><td/><td/></tr><tr><td><p><b>Etat:</b>Confédération Suisse</p></td><td><p><b>Commune de:</b></p></td></tr><tr><td><p><b>Staat:</b>Schweizerische Eidgenossenschaft</p></td><td><p><b>Gemeinde:</b></p></td></tr><tr><td><p><b>Stato:</b>Confederazione Svizzera</p></td><td><p><b>Comune di:</b></p></td></tr><tr><td><p>State – Estado – Staat – Devlet</p></td><td><p>District – Municipio – Gemeente – Köy veya mahâlle</p></td></tr></table><p><b>Extrait des registres de l’état civil concernant une naissance</b></p><p><b>Auszug aus dem Geburtsregister</b></p><p><b>Estratto del registro delle nascite</b></p><p>Extract from the register of births – Extracto del registro de nacimientos – Uittreksel uit de registers van de burgerlijke stand omtrent een geboorte – Do<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>uma ait nüfus kay<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>t hulâsas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> sureti</p><table border="1"><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p><b>a)</b></p></td><td><p><b>Lieu de naissance – Geburtsort – luogo di nascita –</b></p><p>place of birth – lugar de nacimiento – plaats van geboorte – do<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>um yeri</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>b)</b></p></td><td><p><b>Date de naissance – Geburtsdatum – data di</b></p><p><b>nascita</b> –</p><p>date of birth – fecha de nacimiento – datum van geboorte – do<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>um tarihi</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>c)</b></p></td><td><p><b>Sexe de l’enfant – Geschlecht des Kindes – sesso del neonato –</b></p><p>sex of the child – sexo del niño – geslacht van het kind – çocu<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>un cinsiyeti</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>d)</b></p></td><td><p><b>Nom de famille de l’enfant – Familienname des Kindes – cognome del neonato –</b></p><p>surname of the child – apellido del niño – familienaam van het kind – çocu<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>un soyad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>e)</b></p></td><td><p><b>Prénoms de l’enfant – Vornamen des Kindes – nomi del neonato –</b></p><p>christian names of the child – nombres de pila del niño – voornamen van het kind – çocu<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>un ad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>f)</b></p></td><td><p><b>Nom de famille du père – Familienname des Vaters – cognome del padre –</b></p><p>surname of the father – apellido del padre – familienaam van de vader – babas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n soyad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>g)</b></p></td><td><p><b>Prénoms du père – Vornamen des Vaters – nomi del padre –</b></p><p>christian names of the father – nombres de pila del padre – voornamen van de vader – babas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n ad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>h)</b></p></td><td><p><b>Nom de jeune fille de la mère – Mädchenname der Mutter – cognome di nascita della madre –</b></p><p>maiden name of the mother – apellido de soltera de la madre – meisjesnaam van de moeder – anas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n evlenmeden önceki soyad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>i)</b></p></td><td><p><b>Prénoms de la mère – Vornamen der Mutter – nomi della madre –</b></p><p>christian names of the mother – nombres de pila de la madre – voornamen van de moeder – anas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n ad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><b>Date de délivrance, signature et sceau du dépositaire</b></p><p><b>Ausstellungsdatum, Unterschrift und Dienstsiegel des Registerführers</b></p><p><b>Data in cui è stato rilasciato l’atto, con firma e bollo dell’ufficio</b></p><p>Date of issue, signature and seal of Registrar – fecha de expedición, firma y sello del oficial del Registro Civil – datum van afgifte, ondertekening en zegel van de bewaarder – verildi<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>i tarih, nüfus (ahvali <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>ahsiye) memurunun imzas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> ve mührü</p></td><td/><td><p>L’officier de l’état civil:</p><p>Der Zivilstandsbeamte:</p><p>L’ufficiale dello stato          <br/>civile:</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le / am / il</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_I_A/lvl_A"><num>A</num><content><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Convention de Paris<br/>du 27 septembre 1956<br/>relative à la délivrance<br/>de certains extraits<br/>d’actes de l’état civil<br/>destinés à l’étranger<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/1321_1387_1393" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.211.112.111</b></ref></p></authorialNote></inline></p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Abkommen von Paris<br/>vom 27. September 1956<br/>über die Ausstellung von<br/>bestimmten Auszügen<br/>aus Zivilstandsregistern<br/>für das Ausland</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Convenzione di Parigi<br/>del 27 settembre 1956<br/>sul rilascio<br/>di certi atti <br/>di stato civile<br/>destinati per l’estero</p></td></tr></table><p><b>Paris of Convention</b> of 27th September 1956 relating to the issue of certain extracts of acts of the registers of births, deaths and marriages, to be sent abroad</p><p><b>Convenio de Paris</b> del 27 Septiembre 1956 sobre la expedición de ciertos extractos de actas del estado civil destinados  para el extranjero</p><p><b>Overeenkomst van Parijs</b> van 27 september 1956 betreffende de afgifte van bepaalde uittreksels uit akten van de burgerlijke stand bestemd voor het buitenland</p><p><b>Yabanc</b><b><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></b> memleketlerde kullan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>lmak üzere verilecek nüfus (Ahvali <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F09F]</placeholder>ahsiye) kay<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>t hulâsas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> suretleri hakk<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>ndaki 27 Eylül 1956 tarihli <b>Paris</b> sözle<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>mesi</p><p><b>Extrait de l’article 3 de la Convention: les renseignements à fournir sont écrits en caractères latins et les dates en chi</b><b>f</b><b>fres arabes; les mois sont représentés par un chiffre d’après leur rang dans l’année. Si le renseignement demandé ne f</b><b>i</b><b>gure pas à l’acte, la case sera rendue inutilisable par des traits. Seront utilisés les signes suivants: a. pour indiquer le sexe: M = sexe masculin; F = sexe féminin; b. pour indiquer la dissolution ou l’annulation du mariage: Dm = décès du mari; Df = décès de la femme; Div = divorce; A = annulation. Ces derniers signes sont suivis de la mention de la date de la dissolution ou de l’annulation.</b></p><p><b>Auszug aus Artikel 3 des Abkommens: die Eintragungen werden in lateinischen Buchstaben und die Daten in arabi</b><b>s</b><b>chen Ziffern geschrieben; die Monate werden durch eine Ziffer gemäss ihrer Stellung im Jahr bezeichnet. Wenn die verlangte Auskunft im Register nicht vorkommt, wird das Fach mit einem waagrechten Strich unbrauchbar gemacht. Folgende Bezeichnungen sind zu verwenden: a. zur Bezeichnung des Geschlechts: M = männlich; F = weiblich; b. zur Bezeichnung der Auflösung oder der Nichtigerklärung der Ehe: Dm = Ableben des Mannes; Df = Ableben der Ehega</b><b>t</b><b>tin; Div = Ehescheidung; A = Nichtigerklärung. Auf diese letzten Zeichen folgt das Datum der Auflösung oder der Nic</b><b>h</b><b>tigerklärung.</b></p><p><b>Estratto dell’articolo 3 della convenzione: Le informazioni da comunicare sono scritte in lettere latine c le date in num</b><b>e</b><b>ri arabici; i mesi sono indicati con un numero arabico, secondo il loro ordine nell’anno. Se l’informazione richiesta non è contenuta nel registro, la casella è resa inservibile con righe orizzontali. Sono usati i segni seguenti: a. per indicare il sesso: M = sesso maschile; F = sesso femminile; b. per indicare lo scioglimento o la dichiarazione di nullità del matrim</b><b>o</b><b>nio: Dm = morte del marito; Df = morte della moglie; Div = divorzio; A = matrimonio dichiarato nullo. Questi ultimi s</b><b>e</b><b>gni sono seguiti dalla menzione della data dello scioglimento o della dichiarazione della nullità del matrimonio.</b></p><p>Extract from article 3 of the Convention: the entries are to be written in Latin letters and the dates in Arabic figures; the months should be indicated by a figure corresponding to their place in the year. If the information required is not contained in the register, the blank space must be crossed through. The following abbreviations will be used: a. for indicating sex: M = male; F = female; b. for indicating the termination, dissolution or annulment of the marriage: Dm = decease of the husband; Df = decease of the wife; Div = divorce; A = annulment of the marriage. After the latter abbreviations, the date of dissolution or annulment should be inserted.</p><p>Extracto del art<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CD]</placeholder>culo 3° del Convenio: las inscripciones se efectuan en letras latinas y las fechas en n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0F3]</placeholder>meros árabes. Los meses se indican por su n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0F3]</placeholder>mero de orden en el a<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D4]</placeholder>o. Si la informaci<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D9]</placeholder>n pedida no se encuentra en el acta, la casilla correspondiente se inutilizará con una raya. Se utilizarán las siguientes abreviaturas: a. para indicar el sexo: M = masculino; F = femenino; b. para indicar la disolución o la anulación del matrimonio: Dm = fallecimiento del marido; Df = fallecimiento de la mujer; Div = divorcio; A = anulación. Se a<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D4]</placeholder>adirá a estas <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0F3]</placeholder>ltimas la fecha de la disoluci<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D9]</placeholder>n o anulaci<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D9]</placeholder>n.</p><p>Uittreksel uit artikel 3 van de overeenkomst: de inlichtingen worden in Latijnse letters en de data in Arabische cijfers geschreven; de maanden worden aangeduid door een cijfer naar hun plaats in het jaar. Indien de gevgraagde inlichting niet in de akte voorkomt, wordt het vakje onbruikbaar gemaakt door strepen. De volgende tekens zullen worden gebruikt: a. om het geslacht aan te duiden: M = mannelijk; F = vrouwelijk; b. om de ontbinding of de nietigverklaring van het huwelijk aan te duiden: Dm = overlijden van de man; Df = overlijden van de vrouw; Div = echtscheiding; A = nietigverklaring. Deze laatste tekens worden gevolgd door de datum van ontbinding of nietigverklaring.</p><p>Sözle<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>meinin ü<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>üncü maddesinin hulasâs<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>: Malûmat Lâtin harfleriyle tarihler rakamlarla yaz<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>l<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>r. Aylar sene i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>erisindeki s<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>ralar<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>na göre rakamla gösterilir. <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F090]</placeholder>stenilen malûmat kütükte bulunmad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> takdirde buna mahsus yer <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>izgi ile iptâl edilir. Bu hususlarda kullan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>lacak i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>aretler <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>unlardir: a. Cinsiyet göstermek i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>in: M = Erkek; F = Kad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n, b. Evlili<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>in zevalini veya butlan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> göstermek i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>in: Dm = Kocan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n ölümü, Df = Kar<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n ölümü, Div = Bo<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>anma, A = Butlan. Bu i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>aretlerden sonra zeval veya butlan tarihleri yaz<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>lacakt<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>r.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.211.112.445.4"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 16. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Verzicht auf die Beglaubigung, den Austausch von Zivilstandsurkunden und die Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sull'esenzione della legalizzazione, sullo scambio degli atti dello stato civile e sulla presentazione dei certificati occorrenti per contrarre matrimonio" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/xml"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe I B</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_I_B/lvl_B"><num>B</num><content><table border="1"><tr><td/><td/></tr><tr><td><p><b>Etat:</b>Confédération Suisse</p></td><td><p><b>Commune de:</b></p></td></tr><tr><td><p><b>Staat:</b>Schweizerische Eidgenossenschaft</p></td><td><p><b>Gemeinde:</b></p></td></tr><tr><td><p><b>Stato:</b>Confederazione Svizzera</p></td><td><p><b>Comune di:</b></p></td></tr><tr><td><p>State – Estado – Staat – Devlet</p></td><td><p>District – Municipio – Gemeente – Köy veya mahâlle</p></td></tr></table><p><b>Extrait des registres de l’état civil concernant un mariage</b></p><p><b>Auszug aus dem Eheregister</b></p><p><b>Estratto del registro dei matrimoni</b></p><p>Extract from the register of marriages – Extracto del registro de matrimonios – Uittreksel uit de registers van de burgerlijke stand omtrent een huwelijk – Evlenme kay<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>t hulâsas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> hulâsas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> sureti</p><table border="1"><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p><b>a)</b></p></td><td><p><b>Lieu du mariage – Ort der Eheschliessung – luogo della celebrazione </b></p><p>place of marriage – lugar del matrimonio – plaats van huwelijksvoltrekking – evlenme yeri</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>b)</b></p></td><td><p><b>Date du mariage – Datum der Eheschliessung – data della celebrazione –</b></p><p>date of marriage – fecha del matrimonio – datum van het huwelijk – evlenme tarihi</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>c)</b></p></td><td><p><b>Nom de famille du mari – Familienname des Ehemannes – cognome del marito –</b></p><p>surname of the husband – apellido del marido – familienaam van de man – kocan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n soyad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>d)</b></p></td><td><p><b>Prénoms du mari – Vornamen des Ehemanns – nomi del marito –</b></p><p>christian names of the husband – nombres de pila del marido – voornamen van de man – kocan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n ad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>e)</b></p></td><td><p><b>Date de naissance ou âge du mari – Geburtsdatum oder Lebensalter des Ehemannes – data di nascita o età del marito </b></p><p>date of birth or age of the husband – fecha de nacimiento o edad del marido – geboortedatum of leeftijd van de man – do<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>umun tarihi veya; ya<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>f)</b></p></td><td><p><b>Lieu de naissance du mari – Geburtsort des Ehe</b><b>mannes – luogo di nascita del marito –</b></p><p>place of birth of the husband – lugar de nacimiento del marido – geboorteplaats van de man – kocan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n do<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>um yeri</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>g)</b></p></td><td><p><b>Nom de famille de la femme – Familienname der Ehefrau – cognome della moglie prima del matrimonio –</b></p><p>surname of the wife – apellido de la mujer – familienaam van de vrouw – kar<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n soyad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>h)</b></p></td><td><p><b>Prénoms de la femme – Vornamen der Ehefrau – nomi della moglie –</b></p><p>christian names of the wife – nombres de pila de la mujer – voornamen van de vrouw – kar<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n ad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>i)</b></p></td><td><p><b>Date de naissance ou âge de la femme – Geburtsdatum oder Lebensalter der Ehefrau – data di nascita o età della moglie –</b></p><p>date of birth or age of the wife – fecha de nacimiento o edad de la mujer – geboortedatum of leeftijd van de vrouw – do<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>umun tarihi veya; ya<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>j)</b></p></td><td><p><b>Lieu de naissance de la femme – Geburtsort der Ehefrau – luogo di nascita della moglie –</b></p><p>place of birth of the wife – lugar de nacimiento de la mujer – geboorteplaats van de vrouw – kar<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n do<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>um yeri</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>k)</b></p></td><td><p><b>Dissolution ou annulation – Auflösung oder Nichtigerklärung – scioglimento o dichiarazione di nullità –</b></p><p>dissolution or annulment – disolución o anulaci<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D9]</placeholder>n – ontbinding of nietigverklaring – zeval veya butlan</p></td><td/><td/></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><b>Date de délivrance, signature et sceau du dépositaire</b></p><p><b>Ausstellungsdatum, Unterschrift und Dienstsiegel des Registerführers</b></p><p><b>Data in cui è stato rilasciato l’atto, con firma e bollo dell’ufficio</b></p><p>Date of issue, signature and seal of Registrar – fecha de expedición, firma y sello del oficial del Registro Civil – datum van afgifte, ondertekening en zegel van de bewaarder – verildi<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>i tarih, nüfus (ahvali <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>ahsiye) memurunun imzas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> ve mührü</p></td><td/><td><p>L’officier de l’état civil:</p><p>Der Zivilstandsbeamte:</p><p>L’ufficiale dello stato          <br/>civile:</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le / am / il</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_I_B/lvl_B"><num>B</num><content><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Convention de Paris<br/>du 27 septembre 1956<br/>relative à la délivrance<br/>de certains extraits<br/>d’actes de l’état civil<br/>destinés à l’étranger</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Abkommen von Paris<br/>vom 27. September 1956<br/>über die Ausstellung von<br/>bestimmten Auszügen<br/>aus Zivilstandsregistern<br/>für das Ausland</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Convenzione di Parigi<br/>del 27 settembre 1956<br/>sul rilascio<br/>di certi atti <br/>di stato civile<br/>destinati per l’estero</p></td></tr></table><p><b>Paris of Convention</b> of 27th September 1956 relating to the issue of certain extracts of acts of the registers of births, deaths and marriages, to be sent abroad</p><p><b>Convenio de Paris</b> del 27 Septiembre 1956 sobre la expedición de ciertos extractos de actas del estado civil destinados  para el extranjero</p><p><b>Overeenkomst van Parijs</b> van 27 september 1956 betreffende de afgifte van bepaalde uittreksels uit akten van de burgerlijke stand bestemd voor het buitenland</p><p><b>Yabanc</b><b><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></b> memleketlerde kullan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>lmak üzere verilecek nüfus (Ahvali <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F09F]</placeholder>ahsiye) kay<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>t hulâsas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> suretleri hakk<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>ndaki 27 Eylül 1956 tarihli <b>Paris</b> sözle<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>mesi</p><p><b>Extrait de l’article 3 de la Convention: les renseignements à fournir sont écrits en caractères latins et les dates en chi</b><b>f</b><b>fres arabes; les mois sont représentés par un chiffre d’après leur rang dans l’année. Si le renseignement demandé ne f</b><b>i</b><b>gure pas à l’acte, la case sera rendue inutilisable par des traits. Seront utilisés les signes suivants: a. pour indiquer le sexe: M = sexe masculin; F = sexe féminin; b. pour indiquer la dissolution ou l’annulation du mariage: Dm = décès du mari; Df = décès de la femme; Div = divorce; A = annulation. Ces derniers signes sont suivis de la mention de la date de la dissolution ou de l’annulation.</b></p><p><b>Auszug aus Artikel 3 des Abkommens: die Eintragungen werden in lateinischen Buchstaben und die Daten in arabi</b><b>s</b><b>chen Ziffern geschrieben; die Monate werden durch eine Ziffer gemäss ihrer Stellung im Jahr bezeichnet. Wenn die verlangte Auskunft im Register nicht vorkommt, wird das Fach mit einem waagrechten Strich unbrauchbar gemacht. Folgende Bezeichnungen sind zu verwenden: a. zur Bezeichnung des Geschlechts: M = männlich; F = weiblich; b. zur Bezeichnung der Auflösung oder der Nichtigerklärung der Ehe: Dm = Ableben des Mannes; Df = Ableben der Ehega</b><b>t</b><b>tin; Div = Ehescheidung; A = Nichtigerklärung. Auf diese letzten Zeichen folgt das Datum der Auflösung oder der Nic</b><b>h</b><b>tigerklärung.</b></p><p><b>Estratto dell’articolo 3 della convenzione: Le informazioni da comunicare sono scritte in lettere latine c le date in num</b><b>e</b><b>ri arabici; i mesi sono indicati con un numero arabico, secondo il loro ordine nell’anno. Se l’informazione richiesta non è contenuta nel registro, la casella è resa inservibile con righe orizzontali. Sono usati i segni seguenti: a. per indicare il sesso: M = sesso maschile; F = sesso femminile; b. per indicare lo scioglimento o la dichiarazione di nullità del matrim</b><b>o</b><b>nio: Dm = morte del marito; Df = morte della moglie; Div = divorzio; A = matrimonio dichiarato nullo. Questi ultimi s</b><b>e</b><b>gni sono seguiti dalla menzione della data dello scioglimento o della dichiarazione della nullità del matrimonio.</b></p><p>Extract from article 3 of the Convention: the entries are to be written in Latin letters and the dates in Arabic figures; the months should be indicated by a figure corresponding to their place in the year. If the information required is not contained in the register, the blank space must be crossed through. The following abbreviations will be used: a. for indicating sex: M = male; F = female; b. for indicating the termination, dissolution or annulment of the marriage: Dm = decease of the husband; Df = decease of the wife; Div = divorce; A = annulment of the marriage. After the latter abbreviations, the date of dissolution or annulment should be inserted.</p><p>Extracto del art<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CD]</placeholder>culo 3° del Convenio: las inscripciones se efectuan en letras latinas y las fechas en n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0F3]</placeholder>meros árabes. Los meses se indican por su n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0F3]</placeholder>mero de orden en el a<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D4]</placeholder>o. Si la informaci<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D9]</placeholder>n pedida no se encuentra en el acta, la casilla correspondiente se inutilizará con una raya. Se utilizarán las siguientes abreviaturas: a. para indicar el sexo: M = masculino; F = femenino; b. para indicar la disolución o la anulación del matrimonio: Dm = fallecimiento del marido; Df = fallecimiento de la mujer; Div = divorcio; A = anulación. Se a<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D4]</placeholder>adirá a estas <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0F3]</placeholder>ltimas la fecha de la disoluci<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D9]</placeholder>n o anulaci<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D9]</placeholder>n.</p><p>Uittreksel uit artikel 3 van de overeenkomst: de inlichtingen worden in Latijnse letters en de data in Arabische cijfers geschreven; de maanden worden aangeduid door een cijfer naar hun plaats in het jaar. Indien de gevgraagde inlichting niet in de akte voorkomt, wordt het vakje onbruikbaar gemaakt door strepen. De volgende tekens zullen worden gebruikt: a. om het geslacht aan te duiden: M = mannelijk; F = vrouwelijk; b. om de ontbinding of de nietigverklaring van het huwelijk aan te duiden: Dm = overlijden van de man; Df = overlijden van de vrouw; Div = echtscheiding; A = nietigverklaring. Deze laatste tekens worden gevolgd door de datum van ontbinding of nietigverklaring.</p><p>Sözle<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>meinin ü<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>üncü maddesinin hulasâs<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>: Malûmat Lâtin harfleriyle tarihler rakamlarla yaz<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>l<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>r. Aylar sene i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>erisindeki s<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>ralar<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>na göre rakamla gösterilir. <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F090]</placeholder>stenilen malûmat kütükte bulunmad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> takdirde buna mahsus yer <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>izgi ile iptâl edilir. Bu hususlarda kullan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>lacak i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>aretler <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>unlardir: a. Cinsiyet göstermek i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>in: M = Erkek; F = Kad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n, b. Evlili<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>in zevalini veya butlan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> göstermek i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>in: Dm = Kocan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n ölümü, Df = Kar<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n ölümü, Div = Bo<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>anma, A = Butlan. Bu i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>aretlerden sonra zeval veya butlan tarihleri yaz<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>lacakt<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>r.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.211.112.445.4"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 16. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Verzicht auf die Beglaubigung, den Austausch von Zivilstandsurkunden und die Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sull'esenzione della legalizzazione, sullo scambio degli atti dello stato civile e sulla presentazione dei certificati occorrenti per contrarre matrimonio" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/xml"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe I C</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_IC/lvl_C"><num>C</num><content><table border="1"><tr><td/><td/></tr><tr><td><p><b>Etat:</b>Confédération Suisse</p></td><td><p><b>Commune de:</b></p></td></tr><tr><td><p><b>Staat:</b>Schweizerische Eidgenossenschaft</p></td><td><p><b>Gemeinde:</b></p></td></tr><tr><td><p><b>Stato:</b>Confederazione Svizzera</p></td><td><p><b>Comune di:</b></p></td></tr><tr><td><p>State – Estado – Staat – Devlet</p></td><td><p>District – Municipio – Gemeente – Köy veya mahâlle</p></td></tr></table><p><b>Extrait des registres de l’état civil concernant un décès</b></p><p><b>Auszug aus dem Todesregister</b></p><p><b>Estratto del registro delle morti</b></p><p>Extract from the register of deaths – Extracto del registro de defunciones – Uittreksel uit de registers van de burgerlijke stand omtrent een overlijden – Ölüm kay<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>t hulâsas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> hulâsas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> sureti</p><table border="1"><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p><b>a)</b></p></td><td><p><b>Lieu de décès – Todesort – luogo di morte –</b></p><p>place of death – lugar de fallecimiento – plaats van overlijden – ölüm yeri</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>b)</b></p></td><td><p><b>Date de décès – Todesdatum – data di morte –</b></p><p>date of death – fecha de fallecimiento – datum van overlijden – ölüm tarihi</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>c)</b></p></td><td><p><b>Nom de famille du défunt – Familienname des (der) Verstorbenen – cognome del defunto –</b></p><p>surname of the deceased – apellido del difunto – familienaam van der overledene – ölünün soyad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>d)</b></p></td><td><p><b>Prénoms du défunt – Vornamen des (der) Verstorbenen – nomi del defunto –</b></p><p>christian names of the deceased – nombres de pila del difunto – voornam(en) van de overledene – ölünün ad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>e)</b></p></td><td><p><b>Sexe du défunt – Geschlecht des (der) Verstorbenen – sesso del defunto –</b></p><p>sex of the deceased – sexo del difunto – geslacht van de overledene – ölünün cinsiyeti </p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>f)</b></p></td><td><p><b>Date de naissance ou âge du défunt – Geburtsdatum oder Lebensalter des (der) Verstorbenen – data di nascita o età del defunto –</b></p><p>date of birth or age of the deceased – fecha del nacimiento o edad del difunto – geboortedatum of leeftijd van de overledene – do<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>umun tarihi veya; ya<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>g)</b></p></td><td><p><b>Lieu de naissance du défunt – Geburtsort des (der) Verstorbenen – luogo di nascita del defunto –</b></p><p>place of birth of the deceased – lugar de nacimiento del difunto – geboorteplaats van de overledene – do<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>um yeri</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>h)</b></p></td><td><p><b>Dernier domicile du défunt – letzter Wohnsitz des (der) Verstorbenen – ultimo domicilio del defunto –</b></p><p>last place of domicile of the deceased – <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0F3]</placeholder>ltimo domicilio del difunto – laatste woonplaats van de overledene – ölünün son ikametghâh<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>i)</b></p></td><td><p><b>Nom et prénoms du dernier conjoint – Name und Vornamen des letzten Ehegatten – cognome e nomi dell’ultimo coniuge –</b></p><p>name and christian names of last spouse – apellido y nombres de pila del <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0F3]</placeholder>ltimo conyuge – naam en voornamen van de laatste echtgenoot – son e<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>inin soyad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> ve ad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>j)</b></p></td><td><p><b>Nom et prénoms du père – Name und Vornamen des Vaters – cognome e nomi del padre –</b></p><p>name and christian names of the father – apellido y nombres de pila del padre – naam en voornamen van de vader – baban<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> soyad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> ve ad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>k)</b></p></td><td><p><b>Nom et prénoms de la mère – Name und Vornamen der Mutter – cognome e nomi della madre –</b></p><p>name and christian names of the mother – apellido y nombres de pila de la madre – naam en voornamen van de moeder – anas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n soyad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> ve ad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><b>Date de délivrance, signature et sceau du dépositaire</b></p><p><b>Ausstellungsdatum, Unterschrift und Dienstsiegel des Registerführers</b></p><p><b>Data in cui è stato rilasciato l’atto, con forma e bollo dell’ufficio</b></p><p>Date of issue, signature and seal of Registrar – fecha de expedición, firma y sello del oficial del Registro Civil – datum van afgifte, ondertekening en zegel van de bewaarder – verildi<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>i tarih, nüfus (ahvali <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>ahsiye) memurunun imzas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> ve mührü</p></td><td/><td><p>L’officier de l’état civil:</p><p>Der Zivilstandsbeamte:</p><p>L’ufficiale dello stato          <br/>civile:</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le / am / il</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_IC/lvl_C"><num>C</num><content><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Convention de Paris<br/>du 27 septembre 1956<br/>relative à la délivrance<br/>de certains extraits<br/>d’actes de l’état civil<br/>destinés à l’étranger</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Abkommen von Paris<br/>vom 27. September 1956<br/>über die Ausstellung von<br/>bestimmten Auszügen<br/>aus Zivilstandsregistern<br/>für das Ausland</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Convenzione di Parigi<br/>del 27 settembre 1956<br/>sul rilascio<br/>di certi atti <br/>di stato civile<br/>destinati per l’estero</p></td></tr></table><p><b>Paris of Convention</b> of 27th September 1956 relating to the issue of certain extracts of acts of the registers of births, deaths and marriages, to be sent abroad</p><p><b>Convenio de Paris</b> del 27 Septiembre 1956 sobre la expedición de ciertos extractos de actas del estado civil destinados  para el extranjero</p><p><b>Overeenkomst van Parijs</b> van 27 september 1956 betreffende de afgifte van bepaalde uittreksels uit akten van de burgerlijke stand bestemd voor het buitenland</p><p><b>Yabanc</b><b><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></b> memleketlerde kullan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>lmak üzere verilecek nüfus (Ahvali <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F09F]</placeholder>ahsiye) kay<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>t hulâsas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> suretleri hakk<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>ndaki 27 Eylül 1956 tarihli <b>Paris</b> sözle<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>mesi</p><p><b>Extrait de l’article 3 de la Convention: les renseignements à fournir sont écrits en caractères latins et les dates en chi</b><b>f</b><b>fres arabes; les mois sont représentés par un chiffre d’après leur rang dans l’année. Si le renseignement demandé ne f</b><b>i</b><b>gure pas à l’acte, la case sera rendue inutilisable par des traits. Seront utilisés les signes suivants: a. pour indiquer le sexe: M = sexe masculin; F = sexe féminin; b. pour indiquer la dissolution ou l’annulation du mariage: Dm = décès du mari; Df = décès de la femme; Div = divorce; A = annulation. Ces derniers signes sont suivis de la mention de la date de la dissolution ou de l’annulation.</b></p><p><b>Auszug aus Artikel 3 des Abkommens: die Eintragungen werden in lateinischen Buchstaben und die Daten in arabi</b><b>s</b><b>chen Ziffern geschrieben; die Monate werden durch eine Ziffer gemäss ihrer Stellung im Jahr bezeichnet. Wenn die verlangte Auskunft im Register nicht vorkommt, wird das Fach mit einem waagrechten Strich unbrauchbar gemacht. Folgende Bezeichnungen sind zu verwenden: a. zur Bezeichnung des Geschlechts: M = männlich; F = weiblich; b. zur Bezeichnung der Auflösung oder der Nichtigerklärung der Ehe: Dm = Ableben des Mannes; Df = Ableben der Ehega</b><b>t</b><b>tin; Div = Ehescheidung; A = Nichtigerklärung. Auf diese letzten Zeichen folgt das Datum der Auflösung oder der Nic</b><b>h</b><b>tigerklärung.</b></p><p><b>Estratto dell’articolo 3 della convenzione: Le informazioni da comunicare sono scritte in lettere latine c le date in num</b><b>e</b><b>ri arabici; i mesi sono indicati con un numero arabico, secondo il loro ordine nell’anno. Se l’informazione richiesta non è contenuta nel registro, la casella è resa inservibile con righe orizzontali. Sono usati i segni seguenti: a. per indicare il sesso: M = sesso maschile; F = sesso femminile; b. per indicare lo scioglimento o la dichiarazione di nullità del matrim</b><b>o</b><b>nio: Dm = morte del marito; Df = morte della moglie; Div = divorzio; A = matrimonio dichiarato nullo. Questi ultimi s</b><b>e</b><b>gni sono seguiti dalla menzione della data dello scioglimento o della dichiarazione della nullità del matrimonio.</b></p><p>Extract from article 3 of the Convention: the entries are to be written in Latin letters and the dates in Arabic figures; the months should be indicated by a figure corresponding to their place in the year. If the information required is not contained in the register, the blank space must be crossed through. The following abbreviations will be used: a. for indicating sex: M = male; F = female; b. for indicating the termination, dissolution or annulment of the marriage: Dm = decease of the husband; Df = decease of the wife; Div = divorce; A = annulment of the marriage. After the latter abbreviations, the date of dissolution or annulment should be inserted.</p><p>Extracto del art<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CD]</placeholder>culo 3° del Convenio: las inscripciones se efectuan en letras latinas y las fechas en n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0F3]</placeholder>meros árabes. Los meses se indican por su n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0F3]</placeholder>mero de orden en el a<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D4]</placeholder>o. Si la informaci<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D9]</placeholder>n pedida no se encuentra en el acta, la casilla correspondiente se inutilizará con una raya. Se utilizarán las siguientes abreviaturas: a. para indicar el sexo: M = masculino; F = femenino; b. para indicar la disolución o la anulación del matrimonio: Dm = fallecimiento del marido; Df = fallecimiento de la mujer; Div = divorcio; A = anulación. Se a<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D4]</placeholder>adirá a estas <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0F3]</placeholder>ltimas la fecha de la disoluci<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D9]</placeholder>n o anulaci<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D9]</placeholder>n.</p><p>Uittreksel uit artikel 3 van de overeenkomst: de inlichtingen worden in Latijnse letters en de data in Arabische cijfers geschreven; de maanden worden aangeduid door een cijfer naar hun plaats in het jaar. Indien de gevgraagde inlichting niet in de akte voorkomt, wordt het vakje onbruikbaar gemaakt door strepen. De volgende tekens zullen worden gebruikt: a. om het geslacht aan te duiden: M = mannelijk; F = vrouwelijk; b. om de ontbinding of de nietigverklaring van het huwelijk aan te duiden: Dm = overlijden van de man; Df = overlijden van de vrouw; Div = echtscheiding; A = nietigverklaring. Deze laatste tekens worden gevolgd door de datum van ontbinding of nietigverklaring.</p><p>Sözle<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>meinin ü<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>üncü maddesinin hulasâs<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>: Malûmat Lâtin harfleriyle tarihler rakamlarla yaz<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>l<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>r. Aylar sene i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>erisindeki s<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>ralar<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>na göre rakamla gösterilir. <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F090]</placeholder>stenilen malûmat kütükte bulunmad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> takdirde buna mahsus yer <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>izgi ile iptâl edilir. Bu hususlarda kullan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>lacak i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>aretler <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>unlardir: a. Cinsiyet göstermek i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>in: M = Erkek; F = Kad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n, b. Evlili<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>in zevalini veya butlan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> göstermek i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>in: Dm = Kocan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n ölümü, Df = Kar<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n ölümü, Div = Bo<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>anma, A = Butlan. Bu i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>aretlerden sonra zeval veya butlan tarihleri yaz<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>lacakt<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>r.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.211.112.445.4"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 16. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Verzicht auf die Beglaubigung, den Austausch von Zivilstandsurkunden und die Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sull'esenzione della legalizzazione, sullo scambio degli atti dello stato civile e sulla presentazione dei certificati occorrenti per contrarre matrimonio" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/xml"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe II</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_II/lvl_u1"><heading>Dispositions déterminant l’officier de l’état civil compétent à raison du lieu pour délivrer le certificat de capacité de mariage</heading><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u1"><heading>a)  République Italienne:</heading><content><p>Le certificat de publication de mariage avec l’attestation que rien ne s’oppose au mariage («certificato di eseguita pubblicazione») est délivré par l’officier de l’état civil de la commune de résidence des fiancés en Italie.</p><p>A défaut d’une telle résidence, le certificat est délivré par l’officier de l’état civil de la dernière résidence en Italie.</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u2"><heading>b)  Confédération Suisse:</heading><content><p>Le certificat de capacité de mariage nécessaire au Suisse (fiancé ou fiancée) pour se marier à l’étranger n’est établi par l’officier de l’état civil compétent que sur la base de la publication des bans.</p><blockList><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u2/listintro">Est compétent pour délivrer le certificat de capacité de mariage:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u2/lbl_1"><num>1. </num><p>Lorsque le fiancé habite en Suisse – sans égard à la nationalité de la fiancée – l’officier de l’état civil de son domicile,</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u2/lbl_2"><num>2. </num><p>Lorsque seule la fiancée habite en Suisse – sans égard à la nationalité du fiancé – l’officier de l’état civil de son domicile;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u2/lbl_3"><num>3. </num><p>Lorsqu’aucun des fiancés n’habite en Suisse, l’officier de l’état civil du lieu d’origine du fiancé suisse. Si les deux fiancés sont Suisses, la demande du certificat de capacité de mariage peut être adressée, au choix, à l’officier de l’état civil du lieu d’origine du fiancé ou à celui du lieu d’origine de la fiancée, dans ce cas, le certificat de capacité de mariage vaut pour les deux fiancés.</p></item></blockList></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.211.112.445.4"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 16. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Verzicht auf die Beglaubigung, den Austausch von Zivilstandsurkunden und die Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sull'esenzione della legalizzazione, sullo scambio degli atti dello stato civile e sulla presentazione dei certificati occorrenti per contrarre matrimonio" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/xml"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe III</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_III/lvl_u1"><heading>Documents nécessaires pour les mariages</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>des Suisses en Italie</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>des Italiens en Suisse</p></th></tr><tr><td><p>I</p></td><td/></tr><tr><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fiancés célibataires ayant l’exercice des droits civils</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1.<authorialNote><p> Selon l’ACF du 12 janv. 1977, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 1978 (non publié au RO), la formule «Certificat d’état civil» a été remplacée par la formule «Certificat individuel d’état civil pour personne de nationalité suisse».</p></authorialNote> </num><p>Zivilstandsausweis</p></item><item><num/><p>Certificat d’état civil</p></item><item><num/><p>Certificato di stato civile</p></item><item><num/><p>(apporte la preuve de la naissance de l’état de célibataire de la nationalité) validité: 6 mois</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num>1. </num><p>Copia integrale dell’atto di nascita</p></item><item><num>2. </num><p>Certificato di stato libero</p></item><item><num>3. </num><p>Certificato di cittadinanza</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>2. </num><p>Wohnsitzausweis</p></item><item><num/><p>Certificat de domicile</p></item><item><num/><p>Certificato di domicilio</p></item><item><num/><p>(voir art. 3 de l’Accord)</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num>4. </num><p>Certificato di residenza</p></item><item><num/><p>(éventuellement de la dernière résidence en Italie)</p></item></blockList></td></tr><tr><td/><td><p>Ces quatre documents ont une validité de 6 mois</p></td></tr><tr><td><p>II</p></td><td/></tr><tr><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fiancés mineurs et fiancés n’ayant pas l’exercice complet des droits civils</p><p>(en plus des documents exigés sus I)</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1. </num><p>Pour le fiancé de 18 à 20 ans pour la fiancée de 17 à 18 ans:</p></item><item><num/><p>Déclaration de capacité de contracter mariage du gouvernement cantonal</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num>1. </num><p>Pour le fiancé de 14 à 16 ans pour la fiancée de 12 à 14 ans:</p></item><item><num/><p>Dispense du Président de la République ou de l’autorité déléguée (Procureur Général)</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>2. </num><p>Pour la fiancée de 18 à 20 ans:</p></item><item><num/><p>Consentement du représentant légal (voir art. 3 de l’Accord)</p></item><item><num/><p>(Lorsqu’une déclaration de capacité du gouvernement cantonal est nécessaire, le document apportant la preuve du consentement du représentant légal doit également être présenté)</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num>2. </num><p>Pour le fiancé de 16 à 21 ans pour la fiancée de 14 à 21 ans:</p></item><item><num/><p>Acte de consentement («atto di assenso») de la personne qui exerce la puissance paternelle ou la tutelle (Lorsque la dispense du président de la République ou de l’autorité déléguée est requise, l’acte de consentement doit également être présente)</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>3. </num><p>Pour l’interdit:</p></item><item><num/><p>Consentement du représentant légal (Pour les cas où selon le droit suisse l’interdit peut se marier)</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num>3. </num><p>Pour le fiancé ou la fiancée n’ayant pas la pleine capacité pour des motifs autres que l’âge («Inabilitati» et «minori emancipati»):</p></item><item><num/><p>Acte de consentement («atto di assenso») du représentant légal</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>III</p></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fiancés antérieurement mariés</p><p>(en plus des documents exiges sous I)</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>1. </num><p>Familienschein</p></item><item><num/><p>Acte de famille</p></item><item><num/><p>Atto di famiglia</p></item><item><num/><p>(délivré par la commune d’origine en Suisse, à la place du document indiqué sous chiffre I/1)</p></item><item><num/><p>validité: 6 mois</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num>1. </num><p>Si le dernier mariage a été dissous par le décès:</p></item><item><num/><p>Copia integrale dell’atto di morte</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>2. </num><p>Si le dernier mariage a été dissous par le divorce dans les 3 dernières années:</p></item><item><num/><p>Jugement exécutoire</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num>2. </num><p>Si le mariage a été déclaré nul ou dissous autrement que par le décès:</p></item><item><num/><p>Copia integrale dell’atto di matrimonio avec annotation relative à la déclaration de décès présumé,<br/></p><p>ou<br/></p><p>de nullité,<br/></p><p>ou<br/></p><p>de dissolution du mariage,<br/></p><p>ou<br/></p><p>de dispense pour le mariage célébré et non consommé.</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>3. </num><p>Pour la fiancée se remariant dans les 300 jours suivant la dissolution ou la déclaration de nullité du mariage précédent:</p></item><item><num/><p>Décision du juge abrégeant le délai d’attente.</p></item><item><num/><p>Le délai de 300 jours prend fin en cas d’accouchement</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num>3. </num><p>Pour la fiancée se remariant dans les 300 jours suivant la dissolution ou la déclaration de nullité du mariage précédent:</p></item><item><num/><p>Dispense du Procureur de la République.</p></item><item><num/><p>Le délai de 300 jours prend fin en cas d’accouchement</p></item></blockList></td></tr></table><p>Lorsque, selon le droit italien, existe un empêchement résultant de liens de parenté, d’alliance, d’adoption ou d’affiliation, l’acte de dispense du Procureur Général ou du Procureur de la République doit être présenté.</p><p>Lorsqu’un des fiancés est ressortissant d’un Etat tiers, le documents nécessaires sont détermines par la législation de cet Etat.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.211.112.445.4"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 16. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Verzicht auf die Beglaubigung, den Austausch von Zivilstandsurkunden und die Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sull'esenzione della legalizzazione, sullo scambio degli atti dello stato civile e sulla presentazione dei certificati occorrenti per contrarre matrimonio" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/xml"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe IV A</block></container></preface><mainBody><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Form. 34</p><table border="1"><tr><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Choice><Fallback><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Fallback></AlternateContent>   SCHWEIZERISCHE<br/>EIDGENOSSENSCHAFT</p></td><td/><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zivilstandskreis</p></td><td colspan="3"/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ort und Datum der Trauung</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> <br/> </p></td></tr><tr><td><p>KANTON  </p></td><td/><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">VERKÜNDGESUCH</p></td><td colspan="3"/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Eheregister</p><p>  <br/><br/>Band ..... Seite ..... Nr. ....</p></td></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td><p>.</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p>Am ................................................................... haben vor dem unterzeichneten Zivilstandsbeamten das Eheversprechen angemeldet:</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Statistische Angaben</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Familien- und<br/>Vornamen  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Beruf</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zivilstand  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Stellung im Beruf</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">von  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">wohnhaft in  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Art des Geschäfts der<br/>Unternehmung oder Verwaltung</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">geboren in/am </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Sohn des  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Konfession</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">und der  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">und</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Familien- und<br/>Vornamen  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Beruf</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zivilstand  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Stellung im Beruf</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">von  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">wohnhaft in  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Art des Geschäfts der<br/>Unternehmung oder Verwaltung</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">geboren in/am  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Tochter des  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Konfession</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">und der  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="8"><p>Gemeinsame Kimder der Verlobten<br/>(Familienname, Vornamen, Ort und Datum der Geburt)<br/><br/> <br/><br/> </p></td></tr><tr><td colspan="8"><p>Die Anmeldung des Eheversprechens erfogte durch d........ Verlobte..... persönlich/schriftlich</p></td></tr><tr><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent>D....... Verlobte.....</p></td><td colspan="2"/><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Der Zivilstandsbeamte</p></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Form 34 (Rückseite)</p><table border="1"><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Eingelegte Papiere</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td><p>Bemerkungen</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Bräutigam</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Braut</p></td><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Personenstandsausweis für Schweizerbürger</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Familienschein</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Geburtsschein</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Todesschein des früheren Ehegatten</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Scheidungsurteil</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Wohnsitzausweis</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Schriftliches Eheversprechen</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Einwilligung gemäss Art. 98/99 ZGB</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Ehemündigerklärung gemäss Art. 96 ZGB</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Abkürzung der gesetzlichen Wartefrist gemäss Art. 103 ZGB</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Beibehaltserklärung gemäss Art. 9 BüG</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Geburtsschein(e) für gemeinsame(s) Kind(er)</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>für Ausländer</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Ehefähigkeitszeugnis</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Vorgewiesene und zurückgegebene Papiere</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="8"><p>Verkündakt angeschlagen am ............................................. abgenommen am ............................</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="8"><p>Verkündakt versandt</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nach</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">am</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">zurück am</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>1.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>2.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>3.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>4.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>5.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="8"><p>Mitteilung an die Verlobten (Art. 161 ZVO) am  </p></td><td/><td/></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Form. 34</p><table border="1"><tr><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>CONF<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F08B]</placeholder>D<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F08B]</placeholder>RATION<br/>SUISSE</p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Choice><Fallback><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Fallback></AlternateContent></p></td><td/><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Arrondissement de l’état civil</p><p>d  </p></td><td colspan="4"/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Lieu et date du mariage</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> <br/> </p></td></tr><tr><td><p>CANTON D  </p></td><td/><td colspan="4"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">DEMANDE DE PUBLICATION DE MARIAGE</p></td><td colspan="2"/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Registre des mariages</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> <br/><br/>vol. ........ page ....... no .......</p></td></tr><tr><td colspan="7"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="7"><p>Le ............................................................... ont fait la pomesse de mariage devant l’officier le l’état civil soussigné:</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Renseignements statistiques</p></td></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nom,<br/>prénoms  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Profession</p></td></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">état civil  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Situation dans la profession</p></td></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">originaire d  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">domicilié à  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Genre de l’exploitation, de l’entreprise ou de l’administration</p></td></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">né à/le  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">fils de  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Confession</p></td></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">et de  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">et</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nom,<br/>prénoms  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Profession</p></td></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">état civil  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Situation dans la profession</p></td></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">originaire d  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">domiciliée à  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Genre de l’exploitation, de<br/> l’entreprise ou de l’administration</p></td></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">née à/le </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">fille de  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Confession</p></td></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">et de  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="7"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="7"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="7"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="9"><p>Enfants communs de fiancés<br/>(nom, prénoms, lieu et date de la naissance)<br/><br/> <br/><br/> </p></td></tr><tr><td colspan="9"><p>La promesse de mariage a été déclarée par l........ fiancé..... en personne/par écrit</p></td></tr><tr><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent>L....... fiancé.....</p></td><td colspan="2"/><td colspan="4"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’officier de l’état civil</p></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Form 34 (verso)</p><table border="1"><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Papiers déposés</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td><p>Remarques</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">fiancé</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">fiancée</p></td><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Certificat individuel d’état civil pour personne de nationalité suisse</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Acte de famille</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Acte de naissance</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Acte de décès du précédent conjoint</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Jugement de divorce</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Attestation de domicile</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Promesse de mariage écrite</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Consentement selon art. 98/99 CC</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Déclaration de majorité matrimoniale selon art. 96 CC</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Abréviation du délai d’attente selon art. 103 CC</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Déclaration de la fiancée en vue de conserver la nationalité suisse (art. 9 LN)</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Acte(s) de naissance concernant un/des enfant(s) commun(s)</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>pour étrangers</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Certificat de capacité de mariage</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Papiers présentés et restitués</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="8"><p>Publication affiché le ................................................... retirée le ...............................................</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="8"><p>Actes de publication de mariage expédiés</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">aux offices de</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">en retour le</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>1.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>2.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>3.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>4.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>5.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="8"><p>Avis aux fiancés (art. 161 OEC) expédié le  </p></td><td/><td/></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Modulo 34</p><table border="1"><tr><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>CONFEDERAZIONE<br/>SVIZZERA</p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Choice><Fallback><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Fallback></AlternateContent></p></td><td/><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Circondario dello stato civile</p><p>di  </p></td><td colspan="3"/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Luogo e data della celebrazione</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> <br/> </p></td></tr><tr><td><p>CANTONE  </p></td><td/><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">DOMANDA<br/>DI PUBBLICAZIONE</p></td><td colspan="3"/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Registro dei matrimoni</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> <br/><br/>vol. ........ pag. ....... no .......</p></td></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il ........................................................................... hanno presentato al sottoscritto ufficiale dello stato civile la promessa nuziale</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Indicazioni per la statistica</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">cognome<br/>nomi  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Professione</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">stato civile  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Posizione professionale</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">attinente di  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">domiciliato a  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Genere di affari, di impresa<br/>o d’amministrazione</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nato a/il  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">figlio di  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Religione</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e di  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">cognome,<br/>nomi  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Professione</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">stato civile  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Posizione professionale</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">attinente di  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">domiciliata a  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Genere di affari, di impresa<br/>o d’amministrazione</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nata a/il </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">figlia di  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Religione</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e di  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="8"><p>Figli in comune degli sposi<br/>(cognome, nomi, luogo e data di nascita)<br/><br/> <br/><br/> </p></td></tr><tr><td colspan="8"><p>La dichiarazione della promessa nuziale è stata da........ spos..... in persona/per iscritto.</p></td></tr><tr><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent>L....... /Gli spos.....</p></td><td colspan="2"/><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’ufficiale dello stato civile</p></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Modulo 34 (retro)</p><table border="1"><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Atti depositati</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td><p>Osservazioni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">sposo</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">sposa</p></td><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Certificato individuale di stato civile per cittadini svizzeri</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Atto di famiglia</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Atto di nascita</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Atto di morte del precedente coniuge</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Sentenza di divorzio</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Certificato di domicilio</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Promessa nuziale scritta</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Consenso giusta gli art. 98/99 CC</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Dichiarazione di capacità al matrimonio giusta l’art. 96 CC</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Abbreviazione del termine di aspetto giusta l’art. 103 CC</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Dichiarazione per la conservazione della cittadinanza giusta l’art. 9 L Cit</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Atto(i) di nascita per figl...... in comune</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>per gli stranieri</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Certificato di capacità al matrimonio</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Atti prodotti e restituiti</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="8"><p>Pubblicazione affissa il ................................................. ritirata il ..............................................</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="8"><p>Atti di pubblicazione spediti</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">ritornati il</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>1.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>2.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>3.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>4.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>5.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="8"><p>Comunicazione agli sposi (art. 161 OSC) il  </p></td><td/><td/></tr></table></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.211.112.445.4"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 16. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Verzicht auf die Beglaubigung, den Austausch von Zivilstandsurkunden und die Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sull'esenzione della legalizzazione, sullo scambio degli atti dello stato civile e sulla presentazione dei certificati occorrenti per contrarre matrimonio" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/xml"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe IV B</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_IV_B/lvl_u1"><heading>Certificato di eseguita pubblicazione di matrimonio</heading><content><p><b>L’ufficiale dello stato civile del comune</b></p><p>di  </p><p>Vista la richiesta di publicazione di matrimonio, avanzata dall’ufficiale dello stato civile di   riguardante:</p><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>Sposo</p></td><td><p>Sposa</p></td></tr><tr><td><p>Cognome  </p></td><td/><td><p>Cognome  </p></td></tr><tr><td><p>Nome  </p></td><td/><td><p>Nome  </p></td></tr><tr><td><p>Paternità  </p></td><td/><td><p>Paternità  </p></td></tr><tr><td><p>Maternità  </p></td><td/><td><p>Maternità  </p></td></tr><tr><td><p>Data di nascita  </p></td><td/><td><p>Data di nascita  </p></td></tr><tr><td><p>Luogo di nascita  </p></td><td/><td><p>Luogo di nascita  </p></td></tr><tr><td><p>Residenza  </p></td><td/><td><p>Residenza  </p></td></tr><tr><td><p>Professione  </p></td><td/><td><p>Professione  </p></td></tr><tr><td><p>Cittadinanza  </p></td><td/><td><p>Cittadinanza  </p></td></tr><tr><td><p>Stato civile  </p></td><td/><td><p>Stato civile  ;</p></td></tr></table><p>vista la copia integrale dell’atto di nascita dell.... spos....; dato atto che la pubblicazione è stata eseguita senza opposizioni dal giorno  </p><p>al giorno   a norma degli art. 93, 94, 95 e 115, 2° comma del Codice Civile;</p><p><b>Certifica</b></p><p>che, in base ai dati contenuti nella suddetta richiesta di pubblicazione ed alla copia integrale dell’atto di nascita, nulla osta, secondo la legge italiana, al matrimonio tra le indicate persone.</p><p>II presente certificato ha validità sino al   (180 giorni dal quarto giorno successivo all’ultima pubblicazione).</p><p>Luogo e data  </p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Timbro dell’ufficio</p></td><td><p>L’Ufficiale dello Stato civile</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.211.112.445.4"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 16. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Verzicht auf die Beglaubigung, den Austausch von Zivilstandsurkunden und die Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sull'esenzione della legalizzazione, sullo scambio degli atti dello stato civile e sulla presentazione dei certificati occorrenti per contrarre matrimonio" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/fr/xml"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe IV C</block></container></preface><mainBody><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Form. 38 b</p><table border="1"><tr><td colspan="5" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>    SCHWEIZERISCHE<br/>EIDGENOSSENSCHAFT</p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Choice><Fallback><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Fallback></AlternateContent></p></td><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zivilstandskreis  </p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>KANTON  </p></td><td/><td colspan="5"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">EHEFÄHIGKEITSZEUGNIS</p></td></tr><tr><td/><td colspan="6"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Der unterzeichnete Zivilstandsbeamte erklärt, dass das Eheversprechen zwischen:</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Name  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Beruf  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zivilstand  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">von  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Heimatgemeinde)*</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">wohnhaft in  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">geboren in    am  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Sohn des  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">und der  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">und</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Name  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zivilstand  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">von  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Heimatgemeinde)*</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">wohnhaft in  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">geboren in    am  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Tochter des  </p></td><td/></tr><tr><td><p>u</p></td><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">und der  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">gesetzlich verkündet und dass gegen die Eheschliessung kein Einspruch erhoben worden ist. Dem Abschluss der Ehe steht nach schweizerischem Recht kein Hindernis entgegen.</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dieses Ehefähigkeitszeugnis ist von   an sechs Monate gültig.</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> , am . </p></td><td colspan="3"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Der Zivilstandsbeamte:</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">*Bei Ausländern Staatsangehörigkeit</p></td><td/><td/></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Form. 38 b</p><table border="1"><tr><td colspan="4" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>CONF<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F08B]</placeholder>D<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F08B]</placeholder>RATION SUISSE</p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Choice><Fallback><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Fallback></AlternateContent></p></td><td colspan="5"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Arrondissement de l’état civil d  </p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>CANTON D  </p></td><td/><td colspan="4"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">CERTIFICAT DE CAPACIT<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F08B]</placeholder><br/>MATRIMONIALE</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’officier de l’état civil soussigné certifie que la promesse de mariage entre:</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nom, prénoms  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">profession  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">état civil  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">originaire d  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(commune d’origine)*</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">domicilié à  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">né à    le  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">fils de  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">et de  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">et</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nom, prénoms  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">état civil  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">originaire d  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(commune d’origine)*</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">domicilié à  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">neé à    le  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">fille de  </p></td><td/></tr><tr><td><p>u</p></td><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">et de  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a été légalement publiée et qu’il n’a été formé aucune opposition à la conclusion de ce mariage. Rien ne s’oppose selon la loi à suisse à sa célébration.</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ce certificat est valable six mois à partir du  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="4"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> , le . </p></td><td colspan="3"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"/><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’officier de l’état civil:</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"/><td colspan="2"/><td/></tr><tr><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td colspan="5"/><td colspan="2"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"/><td colspan="2"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">*Pour les étrangers indiquer la nationalité</p></td><td colspan="2"/><td/></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Form. 38 b</p><table border="1"><tr><td colspan="4" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>CONFEDERAZIONE SVIZZERA</p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Choice><Fallback><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Fallback></AlternateContent></p></td><td colspan="5"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Circondario dello stato civiule di  </p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>CANTONE  </p></td><td/><td colspan="4"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">CERTIFICATO DI CAPACIT<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F083]</placeholder><br/>AL MATRIMONO</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il sottoscritto ufficiale dello stato civile dichiara che la promessa nuziale di:</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Cognome, nomi  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">professione  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">stato civile  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">attinente di  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Comune di attinenza)*</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">domiciliato a  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nato a    il  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">figlio di  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e di  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">cognome, nomi  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">stato civile  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">attinente di  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Comune di attinenza)*</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">domiciliato a </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nata a    il </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">figlia di  </p></td><td/></tr><tr><td><p>u</p></td><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e di  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">è stato pubblicata in conformità di legge e che nessuna opposizione è stato fatta al matrimonio. Conformemente alla legge svizzera non esiste nessun impedimento alla celebrazione di detto matrimonio.</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Questo certificato di capacità è valevole per sei mesi a contare dal  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="4"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> ,  . </p></td><td colspan="3"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"/><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’ufficiale dello stato civile:</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"/><td colspan="2"/><td/></tr><tr><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td colspan="5"/><td colspan="2"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"/><td colspan="2"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">*Per gli stranieri si indica la loro cittadinanza</p></td><td colspan="2"/><td/></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>