Accords bilatéraux Suisse/UE 1692 N21 septembre 199 9 Bulletin officiel de l’Assemblée fédérale beitragen, dass diese Verträge ratifiziert werden. Es ist uns bewusst, dass damit die stillschweigende Weiterführung der Abkommen vom Tisch ist. Im Interesse des Ganzen kann die CVP-Fraktion diesen Ergänzungen jedoch zustimmen. Präsidentin: Die SVP-Fraktion lässt ausrichten, dass sie den Kommissionsantrag unterstützt. Deiss Joseph, conseiller fédéral: Le Conseil fédéral s’étant déjà exprimé sur cette question et ayant contribué à y appor- ter une réponse, n’a rien à ajouter. Il vous invite à adhérer à la décision du Conseil des Etats. Angenommen – Adopté 99.028-3 Bilaterale Verträge Schweiz/EU. 3. Güter- und Personenverkehr Accords bilatéraux Suisse/UE. 3. Transport de marchandises et de voyageurs Differenzen – Divergences Siehe Seite 1509 hiervor – Voir page 1509 ci-devant Beschluss des Ständerates vom 2. September 1999 Décision du Conseil des Etats du 2 septembre 1999 __________________________________________________________ Bundesgesetz zum Abkommen zwischen der Schwe i- zerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über den Güter- und Personenverkehr auf Schiene und Strasse Loi fédérale concernant l’Accord entre la Confédéra- tion suisse et la Communauté européenne sur le trans- port de marchandises et de voyageurs par rail et par route Ziff. 1 Art. 2 Abs. 2; Art. 9 Abs. 1 Antrag der Kommission Zustimmung zum Beschluss des Ständerates Ch. 1 art. 2 al. 2; art. 9 al. 1 Proposition de la commission Adhérer à la décision du Conseil des Etats Hämmerle Andrea (S, GR), Berichterstatter: Die Kommis- sion hat sich sehr bemüht, in dieser ersten Runde der Diffe- renzbereinigung mehrheitsfähige Lösungen zu finden – und zwar Lösungen, die eben über den Ratsaal hinaus mehr- heitsfähig sind – und gleichzeitig die Differenzen zum Stän- derat zu minimieren. Ich möchte Sie noch einmal eindringlich darauf hinweisen: Dieses Geschäft ist und bleibt äusserst delikat! Alle, welche die bilateralen Abkommen wollen, müssen dieses Geschäft sehr sorgfältig anschauen und behandeln. Es ist sehr wichtig, dass wir die Gegnerschaft gegen diese Abkommen nicht ku- mulieren, sonst ist nämlich der Absturz in der Volksabstim - mung trotz des Appells von Herrn Mühlemann unvermeidlich. Wir hatten nicht nur in Brüssel, sondern auch im Inland einen sehr langen Verhandlungsprozess – hier betrifft es die Be- gleitmassnahmen. Wir haben jetzt die Aufgabe, diesen Ver- handlungsprozess zu einem guten Ende zu führen. Ich bitte Sie, bei den wesentlichen Differenzen den Anträgen unserer Kommission zu folgen; sie sind wohldurchdacht. Zur Vorlage 3, dem Bundesgesetz zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäi- schen Gemeinschaft über den Güter- und Personenverkehr auf Schiene und Strasse: Ausser bei Artikel 2 gibt es hier keine Differenzen mehr. Diese Differenz ist nur formeller Art. Der Ständerat hat Artikel 2, den wir hier plaziert hatten, nun in Artikel 6 des Verkehrsverlagerungsgesetzes umplaziert. Dies ist bei Vorlage 3 die einzige Differenz. Dem können wir problemlos zustimmen. Die wesentlichen Differenzen beste- hen bei den Vorlagen 7 und 9. Ratti Remigio (C, TI), rapporteur: L’avenir des mesures d’ac- compagnement sur les transports terrestres, et peut-être même celui de l’ensemble des accords bilatéraux, se joue ac- tuellement autour des divergences que nous sommes appe- lés à éliminer aujourd’hui. Votre commission a beaucoup fait, comme l’a rappelé son président, pour essayer de trouver des convergences avec les autres problématiques. Nous sommes aujourd’hui en mesure de vous présenter des pro- positions qui peuvent effectivement nous mener au but, c’est- à-dire de mettre sous toit les accords bilatéraux, en l’occur- rence en ce qui concerne les mesures d’accompagnement relatives aux transports terrestres. Il ne reste plus que quelques problèmes, dont deux sont fon- damentaux. La grande question est en particulier la suivante: faut-il fixer le nombre maximum de poids lourds restants sur nos axes de transit de la région alpine? Une autre question est: faut-il également fixer un délai, une date à laquelle l’ob- jectif devrait être concrétisé? Il s’agit de l’objectif de 650 000 courses annuelles de poids lourds restants sur nos axes de transit. Quand faudrait-il atteindre cet objectif? En 2007? Une année après l’achèvement du tunnel de base du Saint-Go- thard, comme le prévoit le Conseil fédéral? Sur ce point, vo- tre commission fait la proposition, qui sera développée plus en détail, d’atteindre le but deux ans après l’ouverture au tra- fic du tunnel de base du Lötschberg. Le deuxième grand problème, c’est celui du financement. L’autre Conseil s’est prononcé après discussion pour une en- veloppe financière de 2,85 milliards de francs. La proposition de votre commission prévoyait 3,3 milliards de francs. Aujourd’hui, il faudra de nouveau trancher sur ce point. Voilà les deux points essentiels. Nous devons régler encore d’autres points. En général, il s’agit de toute une série de pré- cisions et d’améliorations. Angenommen – Adopté 99.028-7 Bilaterale Verträge Schweiz/EU. 7. Verkehrsverlagerung Accords bilatéraux Suisse/UE. 7. Transfert du trafic Differenzen – Divergences Siehe Seite 1530 hiervor – Voir page 1530 ci-devant Beschluss des Ständerates vom 2. September 1999 Décision du Conseil des Etats du 2 septembre 1999 ___________________________________________________________ Bundesgesetz zur Verlagerung von alpenquerendem Güterschwerverkehr auf die Schiene Loi fédérale visant à transférer sur le rail le trafic de marchandises à travers les Alpes Art. 1 Abs. 2 Antrag der Kommission Mehrheit .... möglichst rasch, spätestens zwei Jahre nach Eröffnung des Lötschberg-Basistunnels, erreicht werden soll. Minderheit I (Bezzola, Christen, Fischer-Seengen, Giezendanner, Phili- pona, Theiler)Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Bilaterale Verträge Schweiz/EU. 3. Güter- und Personenverkehr Accords bilatéraux Suisse/UE. 3. Transport de marchandises et de voyageurs In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1999 Année Anno Band V Volume Volume Session Herbstsession Session Session d'automne Sessione Sessione autunnale Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 02 Séance Seduta Geschäftsnummer 99.028-3 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 21.09.1999 - 08:00 Date Data Seite 1692-1692 Page Pagina Ref. No 20 046 405 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.