Accord du 28 octobre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao, République populaire de Chine sur la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.199"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 28 ottobre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Macao, Repubblica popolare di Cina concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con All.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 28. Oktober 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der besonderen Verwaltungsregion Macao der Volksrepublik China über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 28 octobre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao, République populaire de Chine sur la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201/fr"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201/fr/xml"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.115.199 </docNumber></p><p> RO <b>2006</b> 1813 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse <br/>et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao, République populaire de Chine sur la réadmission des personnes en situation irrégulière</docTitle></p><p>Conclu le 28 octobre 2005<br/>Entré en vigueur le 1<sup>er</sup> décembre 2005</p><p> (Etat le 1<sup>er</sup> décembre 2005) </p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse <br/>et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao</p><p>(ci-après «RAS de Macao»),</p><p>dûment autorisé à conclure cet Accord par le Gouvernement populaire central de la République populaire de Chine,</p><p>appelés ci-après «Parties contractantes»,</p><p>désireux de maintenir et de renforcer les liens d’amitié et de développer la coopération entre eux;</p><p>désireux de faciliter la réadmission de personnes en situation irrégulière;</p><p>déterminés à développer et à renforcer de manière réciproque une collaboration empreinte de confiance en matière de lutte contre l’immigration,</p><p>conviennent des dispositions suivantes:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Réadmission de ressortissants suisses</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>A la demande de la RAS de Macao, la Suisse réadmet sur son territoire, sans autres formalités que celles prévues dans le présent Accord, toute personne qui ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions d’entrée ou de séjour applicables sur le territoire de la RAS de Macao, pour autant qu’il est établi ou valablement présumé qu’elle possède la nationalité suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>La RAS de Macao réadmet dans les mêmes conditions la personne concernée si des contrôles démontrent qu’elle ne possédait pas la nationalité suisse au moment de sa sortie du territoire de la RAS de Macao.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Réadmission de personnes résidant à Macao</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>A la demande de la Suisse, la RAS de Macao réadmet sur son territoire, sans autres formalités que celles prévues dans le présent Accord, toute personne qui ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions d’entrée ou de séjour applicables sur le territoire de la Suisse, pour autant qu’il est établi ou valablement présumé qu’elle est une résidente permanente de la RAS de Macao.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Suisse réadmet dans les mêmes conditions la personne concernée si des contrôles démontrent qu’elle n’était pas une résidente permanente dans la RAS de Macao au moment de sa sortie du territoire de la Suisse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Réadmission de personnes d’une autre juridiction</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Chacune des Parties contractantes réadmet sur son territoire, à la demande de l’autre Partie contractante, sans autres formalités que celles prévues dans le présent Accord, toute personne d’une autre juridiction, titulaire d’une autorisation de séjour permanente ou à laquelle a été reconnu le statut de réfugié dans le territoire de la Partie contractante requise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Partie contractante requérante réadmet toute personne figurant dans la catégorie définie au 1<sup>er</sup> alinéa pour autant qu’il est établi qu’au moment de sa sortie du territoire de la Partie contractante requise, elle n’était pas titulaire d’une autorisation de séjour permanente ou que la qualité de réfugié ne lui avait pas été reconnue sur le territoire de la Partie contractante requise. </p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Autorisation de séjour permanente</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Est considéré comme autorisation de séjour permanente au sens de l’art. 3, tout document énuméré dans l’Annexe du présent Accord et délivré par les autorités compétentes des Parties contractantes en application de son droit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Délais</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>La Partie contractante requise répond, par écrit, sans délai à une demande de réadmission, et en tout état de cause dans un délai maximal de dix jours ouvrables.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Partie contractante requise prendra en charge sans délai et en tout état de cause dans un délai maximal d’un mois, toute personne dont la réadmission a été convenue. Sur demande de la Partie contractante requérante, ce délai peut être prolongé. Les autorités compétentes de chaque Partie contractante conviendront de la date du transfert par avance et par écrit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Protection des données personnelles</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">Pour autant que des données personnelles soient communiquées aux fins de l’application du présent Accord, ces données sont réunies, traitées et protégées conformément aux dispositions du droit de chacune des Parties contractantes. Sont à observer en particulier les principes suivants:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>La Partie contractante qui a reçu les données communiquées ne les utilise qu’aux fins prévues et sous les conditions fixées par la Partie contractante qui les a communiquées.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>La Partie contractante qui a reçu les données informe sur demande, la Partie contractante qui les a communiquées sur l’utilisation des données communiquées.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>Les données personnelles ne peuvent être communiquées et utilisées que par les autorités responsables de l’application du présent Accord. Les données personnelles ne peuvent être transmises à d’autres personnes qu’avec l’autorisation écrite préalable de la Partie contractante qui les a communiquées.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>La Partie contractante qui a communiqué les données est tenue de s’assurer de l’exactitude des données à transmettre ainsi que de la nécessité et de l’adéquation avec le but poursuivi par la communication. Les restrictions de transmission de données prévues par son droit doivent être respectées. S’il s’avère que des données inexactes ont été transmises ou que la transmission était illicite, la Partie contractante qui les a reçu doit en être avisé immédiatement. Elle est tenue de procéder à la rectification ou à la destruction des données concernées.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>A sa demande, toute personne est renseignée, conformément au droit de la Partie contractante de laquelle l’information est requise de la communication de données qui la concernent et de l’utilisation qui en est prévue.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>Les données personnelles transmises ne sont conservées qu’aussi longtemps que l’exige le but dans lequel elles ont été communiquées. Chaque Partie contractante contrôle le traitement et l’utilisation de ces données, conformément à son droit.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>Chaque Partie contractante est tenue de protéger les données personnelles transmises contre l’accès non autorisé, les modifications abusives ou la communication non autorisée.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_2/listintro">Les données personnelles à communiquer concernant la réadmission doivent concerner exclusivement:</listIntroduction><item eId="art_6/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>les données personnelles de la personne à réadmettre et, si nécessaire, celles des membres de sa famille (nom, prénom, le cas échéant nom antérieur, surnoms ou pseudonymes, noms d’emprunt, date et lieu de naissance, sexe et nationalités antérieure et actuelle),</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>la carte d’identité ou le passeport (notamment le numéro, la validité, la date et le lieu de délivrance ainsi que l’autorité émettrice du document),</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>d’autres données nécessaires à l’identification de la personne à réadmettre,</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>les lieux de séjour et les itinéraires.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Frais</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Tous les frais de transport en relation avec la réadmission jusqu’à la frontière de la Partie contractante requise, sont à la charge de la Partie contractante requérante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Application de l’Accord</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p>Dans les trente jours suivant la signature du présent Accord, chacune des Parties contractantes communique à l’autre le nom et l’adresse de l’autorité centrale responsable de l’application du présent Accord et fournit une liste des points d’entrée et de sortie où se dérouleront les réadmissions.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>Chacune des Parties contractantes informe sans délai l’autre de tout changement relatif à ladite autorité centrale, à son adresse ou aux points d’entrée et de sortie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_3/listintro">Les procédures pour la mise en œuvre du présent Accord, en particulier:</listIntroduction><item eId="art_8/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>les modalités de procédure relatives à l’information mutuelle ainsi qu’à l’exécution de la réadmission,</p></item><item eId="art_8/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>les documents et les renseignements nécessaires pour procéder à la réadmission,</p></item><item eId="art_8/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>les modalités de paiement des frais, conformément à l’art. 7 du présent Accord.</p></item></blockList><p>Ces points sont détaillés dans l’Annexe. Celle-ci fait partie intégrante du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>(4)</num><content><p>Tout changement dans l’Annexe peut être convenu par échange de notes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Autres obligations</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le présent Accord n’affecte pas les autres obligations des Parties contractantes découlant du droit international.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Principes de bonne coopération</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Les Parties contractantes s’entraident dans la mise en œuvre et dans l’interprétation du présent Accord. Elles se tiennent constamment informées des conditions en matière d’immigration pour les personnes d’autres juridictions. Tout différend concernant l’interprétation, l’application ou la mise en œuvre du présent Accord est réglé par consultation mutuelle ou échange de vues, oral ou écrit, entre les autorités compétentes des Parties contractantes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Suspension</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Chacune des Parties contractantes peut, après avoir consulté l’autre Partie contractante, suspendre, en tout ou en partie, les dispositions du présent Accord pour des raisons relevant de l’ordre public, de la santé ou de la sécurité. La suspension doit être communiquée immédiatement par écrit à l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Champ d’application</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Le présent Accord s’applique également au territoire de la Principauté du Liechtenstein et à ses ressortissants.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Entrée en vigueur et fin de l’Accord</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant sa signature.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>(2)</num><content><p>Chacune des Parties contractantes peut, en tout temps, mettre fin au présent Accord, par notification écrite adressée à l’autre Partie. L’Accord prend alors fin trente jours après réception de la notification par l’autre Partie.</p><p>Fait à Macao, le 28 octobre 2005, en deux originaux rédigés en langue chinoise et française, les deux textes faisant également foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le <br/>Conseil fédéral suisse:<br/></p><p>François Barras</p></td><td><p>Pour le<br/>Gouvernement de la Région administrative<br/>spéciale de Macao, République populaire de Chine:</p><p>Florinda da Rosa Silva Chan</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.199"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 28 ottobre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Macao, Repubblica popolare di Cina concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con All.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 28. Oktober 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der besonderen Verwaltungsregion Macao der Volksrepublik China über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 28 octobre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Macao, République populaire de Chine sur la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201/fr"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/285/20051201/fr/xml"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-10-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_1"><num>1.</num><heading>Ad art. 1 de l’Accord</heading><content><blockList eId="annex_u1/lvl_1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>1.1 </b>La nationalité suisse est prouvée au moyen d’un des documents suivants:</listIntroduction><blockList><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>passeport ou document tenant lieu de passeport valable;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>carte d’identité valable.</p></item></blockList><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u1/bull_u1"><num/><p>Sur présentation de ces documents, les autorités suisses reconnaissent la nationalité sans que des examens supplémentaires ne soient requis.</p></item></blockList><blockList eId="annex_u1/lvl_1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_1/list_u2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>1.2 </b>La nationalité suisse est présumée, en particulier, sur la base d’un des indices suivants:</listIntroduction><blockList><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>tout document périmé mentionné au ch. 1.1 de la présente Annexe;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>livrets militaires;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>permis de conduire;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u2/bull_u4"><num>– </num><p>actes de naissance;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u2/bull_u5"><num>– </num><p>livret de marins </p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u2/bull_u6"><num>– </num><p>dépositions de témoins;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u2/bull_u7"><num>– </num><p>indications données par la personne concernée;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u2/bull_u8"><num>– </num><p>langue parlée par la personne concernée.</p></item></blockList><item eId="annex_u1/lvl_1/list_u2/bull_u1"><num/><p>Dans ces cas de figure, la nationalité suisse est considérée comme établie pour autant que la Suisse ne l’a pas réfutée.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_2"><num>2.</num><heading>Ad art. 2 de l’Accord</heading><content><blockList eId="annex_u1/lvl_2/list_u1"><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_2/list_u1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>2.1 </b>La résidence permanente dans la RAS de Macao est prouvée, en particulier, au moyen d’un des documents suivants:</listIntroduction><blockList><item eId="annex_u1/lvl_2/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>passeport de la Région administrative spéciale de Macao valable;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>carte d’identité de résidence permanente de la Région administrative spéciale de Macao valable;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>documents officiels de la RAS de Macao indiquant le statut de résident permanent de la personne concernée.</p></item></blockList><item eId="annex_u1/lvl_2/list_u1/bull_u1"><num/><p>Sur présentation de ces documents, les autorités de la RAS de Macao reconnaissent le statut de résident permanent de la RAS de Macao d’une personne sans que des examens supplémentaires ne soient requis.</p></item></blockList><blockList eId="annex_u1/lvl_2/list_u2"><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_2/list_u2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>2.2 </b>Le statut de résident permanent de la RAS de Macao est présumé, en particulier, sur la base d’un des indices suivants:</listIntroduction><blockList><item eId="annex_u1/lvl_2/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>tout document périmé mentionné au ch. 2.1 de la présente Annexe;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>actes de naissance;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>dépositions de témoins;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/list_u2/bull_u4"><num>– </num><p>indications données par la personne concernée;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/list_u2/bull_u5"><num>– </num><p>langue parlée par la personne concernée.</p></item></blockList><item eId="annex_u1/lvl_2/list_u2/bull_u1"><num/><p>Dans ces cas de figure, le statut de résident permanent de la RAS de Macao est considéré comme établi pour autant que Macao ne l’a pas réfuté.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_3"><num>3.</num><heading>Ad art. 1 et 2 de l’Accord</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_3/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>3.1 </b>Lorsque la Partie contractante requérante considère que la nationalité ou le statut de résident permanent est établi dans les faits, en application des ch. 1.2 ou 2.2 de la présente Annexe, elle transmet par écrit à la Partie contractante requise les informations suivantes sur la personne concernée:</listIntroduction><blockList><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_a"><num>a) </num><p>noms et prénoms, le cas échéant nom de jeune fille;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_b"><num>b) </num><p>date et lieu de naissance;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_c"><num>c) </num><p>dernière adresse connue sur le territoire de la Partie contractante requise;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_d"><num>d) </num><p>photocopie de documents attestant la nationalité, l’identité ou le statut de résident permanent de la RAS de Macao.</p></item></blockList><item eId="annex_u1/lvl_3/bull_u1"><num/><p>La réponse est envoyée dans les plus brefs délais et par écrit à la Partie contractante requérante.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>3.2 </b>S’agissant de la réadmission d’une personne nécessitant des soins médicaux,la Partie contractante requérante soumet en outre une description de son état de santé, accompagné le cas échéant d’un certificat médical, en mentionnant également si l’intéressé nécessite un traitement spécial, notamment d’ordre médical, s’il doit rester sous surveillance médicale ou encore s’il doit être transporté en ambulance.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_4"><num>4.</num><heading>Ad art. 3 et 4 de l’Accord</heading><content><blockList eId="annex_u1/lvl_4/list_u1"><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_4/list_u1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>4.1 </b>Une demande de réadmission, conformément à l’art. 3 de l’Accord, doit comporter les informations suivantes sur la personne concernée:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_4/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>noms et prénoms, le cas échéant nom de jeune fille;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>date et lieu de naissance;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/list_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>nationalité;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/list_u1/lbl_d"><num>d) </num><p>dernière adresse connue sur le territoire de la Partie contractante requise;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/list_u1/lbl_e"><num>e) </num><p>type, numéro, durée de validité du passeport ou d’autres documents de voyage et détails concernant l’autorité émettrice, ainsi qu’une photocopie du document de voyage.</p></item></blockList><blockList eId="annex_u1/lvl_4/list_u2"><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_4/list_u2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>4.2 </b>La résidence permanente est établie au moyen d’un des documents suivants:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_4/list_u2/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_4/list_u2/lbl_a/listintro">sur le territoire de la Confédération suisse:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_4/list_u2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>permis de résidence C valable, établi par une police cantonale des étrangers, au nom d’un étranger autorisé à résider de manière permanente en Suisse;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/list_u2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>titre de voyage valable pour réfugié au sens de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> (<i>Convention travel document</i>);</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/list_u2/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>passeport valable pour étrangers.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_4/list_u2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_4/list_u2/lbl_b/listintro">sur le territoire de la RAS de Macao:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_4/list_u2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>carte d’identité de résidence permanente de la Région administrative spéciale de Macao valable;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/list_u2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>documents officiels du Gouvernement de la RAS de Macao indiquant le statut de résident permanent de la personne concernée.</p></item></blockList></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>4.3 </b>Les ch. 1.2 et 2.2 de la présente Annexe s’appliquent <i>mutatis mutandis</i> à la présomption de résidence permanente. Dans ces cas de figure, il n’est procédé à la réadmission qu’avec le consentement explicite de la Partie contractante requise, laquelle répond, par écrit, dans les 15 jours ouvrables à la demande de réadmission.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_5"><num>5.</num><heading>Ad art. 5 de l’Accord</heading><content><p>Les délais prévus à l’art. 5 sont des délais maximaux. Le délai court à partir de la notification de la demande de réadmission à la Partie contractante requise.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_6"><num>6.</num><heading>Ad art. 7 de l’Accord</heading><content><p>La Partie contractante requérante s’acquitte des frais de la réadmission, conformément à l’art. 7 de l’Accord, dans un délai de 30 jours suivant la réception de la facture, en versant le montant dû sur le compte bancaire de l’autorité centrale désignée de l’autre Partie contractante.</p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>