Convenzione del 21 marzo 1983 sul trasferimento dei condannati <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/761_761_761/20200505/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/761_761_761/20200505"/><FRBRdate date="2020-05-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1983-03-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.343"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 21 mars 1983 sur le transfèrement des personnes condamnées" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 21 marzo 1983 sul trasferimento dei condannati" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 21. März 1983 über die Überstellung verurteilter Personen" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/761_761_761/20200505/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/761_761_761/20200505/it"/><FRBRdate date="2020-05-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1983-03-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/761_761_761/20200505/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/761_761_761/20200505/it/xml"/><FRBRdate date="2020-05-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1983-03-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.343</docNumber></p><p> RU <b>1988</b> 761; FF <b>1986</b> III 601 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Convenzione<br/>sul trasferimento dei condannati</docTitle></p><p>Conclusa a Strasburgo il 21 marzo 1983</p><p>Approvata dall’Assemblea federale il 18 giugno 1987<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/759_759_759" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1988</b> 759</ref></p></authorialNote></p><p>Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 15 gennaio 1988</p><p>Entrata in vigore per la Svizzera il 1° maggio 1988</p><p> (Stato 5  maggio 2020)</p></preface><preamble><p>Gli Stati membri del Consiglio d’Europa e gli altri Stati, firmatari della presente Convenzione,</p><p>considerato che lo scopo del Consiglio d’Europa è di attuare un’unione più stretta tra i suoi membri;</p><p>desiderosi di sviluppare una maggiore cooperazione internazionale in materia penale;</p><p>considerato che tale cooperazione deve essere nell’interesse di una buona amministrazione della giustizia e deve favorire il reinserimento sociale dei condannati;</p><p>considerato che tali obiettivi implicano che gli stranieri privati della loro libertà in seguito ad un reato abbiano la possibilità di subire la condanna nel loro ambiente sociale d’origine;</p><p>considerato che il miglior modo per giungervi è trasferirli nel proprio Paese,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Ai fini della presente convenzione, l’espressione:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a. </num><p>«condanna» designa qualsiasi pena o misura privativa di libertà pronunziata da un giudice per una durata limitata o indeterminata a causa di un reato;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b. </num><p>«sentenza» designa una decisione giudiziale che pronunzi una condanna;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c. </num><p>«Stato di condanna» designa lo Stato dove è stata condannata la persona che può essere o è già stata trasferita;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d. </num><p>«Stato d’esecuzione» designa lo Stato in cui il condannato può essere o è già stato trasferito per subirvi la propria condanna.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Principi generali</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti si impegnano ad accordarsi reciprocamente, alle condizioni previste dalla presente Convenzione, la più ampia collaborazione in materia di trasferimento dei condannati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Una persona condannata sul territorio di una Parte può, conformemente alle disposizioni della presente Convenzione, essere trasferita nel territorio di un’altra Parte per subirvi la condanna inflittale. A tal fine può esprimere, sia presso lo Stato di condanna, sia presso lo Stato di esecuzione, il desiderio di essere trasferita in virtù della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Il trasferimento può essere chiesto sia dallo Stato di condanna, sia dallo Stato di esecuzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Condizioni del trasferimento</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Un trasferimento può aver luogo secondo la presente Convenzione soltanto alle seguenti condizioni:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>il condannato deve essere cittadino dello Stato d’esecuzione;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>la sentenza deve essere definitiva;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>la durata di condanna che il condannato deve ancora subire deve essere di almeno sei mesi alla data di ricezione della domanda di trasferimento, o indeterminata;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>il condannato o, qualora uno dei due Stati lo ritenesse necessario a causa della sua età o del suo stato fisico o mentale, il suo rappresentante deve consentire al trasferimento;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>gli atti o le omissioni che hanno provocato la condanna devono costituire un reato per il diritto dello Stato d’esecuzione, o dovrebbero costituirne uno qualora avvenissero sul suo territorio; e</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_f"><num>f. </num><p>lo Stato di condanna o lo Stato di esecuzione devono essersi accordati su tale trasferimento.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>In casi eccezionali, le Parti possono convenire il trasferimento anche se la durata della condanna che il condannato deve ancora subire è inferiore a quella prevista nel paragrafo 1.c.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Al momento della firma o del deposito del suo strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione, ogni Stato può indicare, con una dichiarazione indirizzata al Segretario Generale del Consiglio d’Europa, che intende escludere l’applicazione di una delle procedure di cui all’articolo 9.1. a e b nelle relazioni con le altre Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Ogni Stato può in qualsiasi momento, con una dichiarazione indirizzata al Segretario Generale del Consiglio d’Europa, definire, per quanto lo riguarda, il termine «cittadino» ai fini della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Obbligo di fornire informazioni</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni condannato al quale può essere applicata la presente Convenzione deve essere informato dallo Stato di condanna del tenore della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Se il condannato ha espresso allo Stato di condanna il desiderio di essere trasferito in virtù della presente Convenzione, questo Stato deve informarne lo Stato d’esecuzione al più presto possibile dopo che la sentenza sia diventata definitiva.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_3/listintro">Le informazioni devono comprendere:</listIntroduction><item eId="art_4/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>il nome, la data ed il luogo di nascita del condannato;</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>ove occorra, il suo indirizzo nello Stato d’esecuzione;</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_c"><num>c. </num><p>un esposto dei fatti che hanno dato adito alla condanna;</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_d"><num>d. </num><p>la natura, la durata e la data dell’inizio della condanna.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Se il condannato ha espresso allo Stato d’esecuzione il desiderio di essere trasferito in virtù della presente Convenzione, lo Stato di condanna, su richiesta, comunica a tale Stato le informazioni di cui al paragrafo 3 qui sopra.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_5"><num>5.</num><content><p>Il condannato deve essere informato per scritto di ogni passo intrapreso dallo Stato di condanna o dallo Stato di esecuzione in applicazione dei paragrafi precedenti, come pure in ogni decisione presa da uno dei due Stati in merito ad una domanda di trasferimento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Domande e risposte</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Le domande di trasferimento e le risposte devono essere formulate per scritto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Tali domande devono essere indirizzate dal Ministero di Giustizia dello Stato richiedente al Ministero di Giustizia dello Stato richiesto. Le risposte devono essere comunicate attraverso le stesse vie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Ogni Parte può indicare, con una dichiarazione indirizzata al Segretario Generale del Consiglio d’Europa, che utilizzerà altre vie di comunicazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Lo Stato richiesto deve informare senza indugio lo Stato richiedente della propria decisione di accettare o rifiutare il trasferimento chiesto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Atti a sostegno</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">Lo Stato di esecuzione deve fornire allo Stato di condanna su richiesta di questo ultimo:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>un documento o una dichiarazione indicante che il condannato è cittadino di questo Stato;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>una copia delle disposizioni legali dello Stato d’esecuzione, dalle quali risulti che gli atti o le omissioni che hanno provocato la condanna nello Stato di condanna costituiscono un reato per il diritto dello Stato di esecuzione, o ne costituirebbero uno qualora avvenissero sul suo territorio;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>una dichiarazione contenente le informazioni di cui all’articolo 9.2.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_2/listintro">Quando vi sia domanda di trasferimento, lo Stato di condanna deve fornire allo Stato di esecuzione i documenti seguenti, salvo che l’uno o l’altro dei due Stati abbia già indicato che non intende accordare il trasferimento:</listIntroduction><item eId="art_6/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>una copia autenticata della sentenza e delle disposizioni legali applicate;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>l’indicazione della durata della condanna già subita, comprese le informazioni su qualsiasi detenzione provvisoria, condono di pena o ogni altro atto riguardante l’esecuzione della condanna;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>una dichiarazione che attesti il consenso al trasferimento quale considerato nell’articolo 3.1.d; e</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>tutte le volte che occorra, ogni rapporto medico o sociale sul condannato, ogni informazione sul suo trattamento nello Stato di condanna ed ogni raccomandazione per il seguito del suo trattamento nello Stato d’esecuzione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Prima di fare una domanda di trasferimento o di prendere la decisione di accettare o rifiutare il trasferimento, lo Stato di condanna e lo Stato di esecuzione possono entrambi richiedere uno qualsiasi dei documenti o delle dichiarazioni di cui ai paragrafi 1 e 2 qui sopra.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Consenso e verifica</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo Stato di condanna fa sì che chi deve consentire al trasferimento in virtù dell’articolo 3.1.d lo faccia volontariamente ed in piena consapevolezza delle conseguenze giuridiche che ne derivano. La procedura da seguire a tal riguardo è regolata dalla legge dello Stato di condanna.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato di condanna deve dare allo Stato d’esecuzione la possibilità di verificare, mediante un console o un altro funzionario designato in accordo con lo Stato d’esecuzione, che il consenso è stato dato alle condizioni previste nel paragrafo precedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Conseguenze del trasferimento per lo Stato di condanna</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>La presa in consegna del condannato da parte delle autorità dello Stato di esecuzione sospende l’esecuzione della condanna nello Stato di condanna.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato di condanna non può più eseguire la condanna quando lo Stato d’esecuzione ne considera terminata l’esecuzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Conseguenze del trasferimento per lo Stato di esecuzione</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro">Le autorità competenti dello Stato di esecuzione devono:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>proseguire l’esecuzione della condanna immediatamente o sulla base di una decisione giudiziaria o amministrativa, alle condizioni enunciate nell’articolo 10; oppure</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>convertire la condanna, mediante un procedimento giudiziario o amministrativo, in una decisione di questo Stato, sostituendo così alla sanzione inflitta nello Stato di condanna una sanzione prevista dalla legislazione dello Stato di esecuzione per lo stesso reato, alle condizioni enunciate nell’articolo 11.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Se richiestone, lo Stato di esecuzione deve indicare allo Stato di condanna, prima del trasferimento del condannato, quale di queste procedure intende seguire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>L’esecuzione della condanna è regolata dalla legge dello Stato d’esecuzione e quest’ultimo è il solo competente per prendere tutte le decisioni appropriate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Ogni Stato il cui diritto interno impedisca di fare uso di una delle procedure di cui al paragrafo 1 per eseguire le misure di cui sono state oggetto sul territorio di un’altra Parte persone che in ragione del loro stato mentale sono state dichiarate penalmente irresponsabili di un reato, e che è disposto a prendere in consegna tali persone allo scopo di proseguire il loro trattamento, può indicare, con una dichiarazione indirizzata al Segretario Generale del Consiglio d’Europa, le procedure che intende seguire in tal caso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Proseguimento dell’esecuzione</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>In caso di proseguimento dell’esecuzione, lo Stato d’esecuzione è vincolato dalla natura giuridica e dalla durata della sanzione quali risultano dalla condanna.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Tuttavia, qualora la natura o la durata di questa sanzione fossero incompatibili con la sua legislazione, o se la sua legislazione lo esigesse, lo Stato di esecuzione può, mediante una decisione giudiziaria o amministrativa, adattare questa sanzione alla pena o alla misura previste dalla propria legge per reati della stessa natura. Quanto alla sua natura, tale pena o misura corrisponde, per quanto possibile, a quella inflitta dalla condanna da eseguire. Essa non può aggravare, per sua natura o durata, la sanzione pronunciata nello Stato di condanna né eccedere il massimo previsto dalla legge dello Stato d’esecuzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Conversione della condanna</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_1/listintro">In caso di conversione della condanna, si applica la procedura prevista dalla legislazione dello Stato d’esecuzione. Per la conversione, l’autorità competente:</listIntroduction><item eId="art_11/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>è vincolata dall’accertamento dei fatti per quanto questi figurino esplicitamente o implicitamente nella sentenza pronunziata nello Stato di condanna;</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>non può convertire una sanzione privativa della libertà in una sanzione pecuniaria;</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>deduce integralmente il periodo di privazione della libertà subìto dal condannato; e</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>non aggrava la situazione penale del condannato, e non è vincolata dalla sanzione minima eventualmente prevista dalla legislazione dello Stato d’esecuzione per il reato o i reati commessi.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Quando la procedura di conversione ha luogo dopo il trasferimento del condannato, lo Stato d’esecuzione tiene quest’ultimo in stato di detenzione o prende altri provvedimenti per assicurarne la presenza nello Stato d’esecuzione fino al termine di questa procedura.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Grazia, amnistia, commutazione</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Ogni Parte può accordare la grazia, l’amnistia o la commutazione della pena conformemente alla sua Costituzione o alle sue altre regole giuridiche.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Revisione della sentenza</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Il solo Stato di condanna ha il diritto di giudicare su qualsiasi ricorso per revisione interposto contro la sentenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Cessazione dell’esecuzione</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Lo Stato di esecuzione deve porre fine all’esecuzione della condanna non appena lo Stato di condanna l’abbia informato di qualsiasi decisione o provvedimento che tolga carattere esecutorio alla condanna.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Informazioni riguardanti l’esecuzione</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para/listintro">Lo Stato d’esecuzione fornisce allo Stato di condanna informazioni riguardanti l’esecuzione della condanna:</listIntroduction><item eId="art_15/para/lbl_a"><num>a. </num><p>quando ritiene terminata l’esecuzione della condanna;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_b"><num>b. </num><p>qualora il condannato evada prima che l’esecuzione della condanna sia terminata; oppure</p></item><item eId="art_15/para/lbl_c"><num>c. </num><p>qualora lo Stato di condanna gli chieda una relazione speciale.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Transito</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Una Parte deve acconsentire, in conformità con la propria legislazione, ad una domanda di transito di un condannato attraverso il proprio territorio, se la domanda è formulata da un’altra Parte che abbia lei stessa convenuto con un’altra Parte o con uno Stato terzo il trasferimento del condannato nel o dal suo territorio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para_2/listintro">Una Parte può rifiutare di accordare il transito:</listIntroduction><item eId="art_16/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>qualora il condannato sia suo cittadino; oppure</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>qualora l’infrazione che ha provocato la condanna non costituisca un reato secondo la propria legislazione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>Le domande di transito e le risposte devono essere comunicate attraverso le vie menzionate nelle disposizioni dell’articolo 5.2 e 3.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_4"><num>4.</num><content><p>Una Parte può acconsentire ad una domanda di transito di un condannato attraverso il proprio territorio, formulata da uno Stato terzo, qualora quest’ultimo abbia convenuto con un’altra Parte il trasferimento nel o dal suo territorio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_5"><num>5.</num><content><p>La Parte a cui è chiesto il transito può tenere il condannato in stato di detenzione per il tempo strettamente necessario al transito attraverso il proprio territorio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_6"><num>6.</num><content><p>La Parte a cui è chiesto il transito può essere invitata a garantire che il condannato non sarà né perseguito né detenuto, salva l’applicazione del precedente paragrafo, né sottoposto ad alcuna altra restrizione della sua libertà individuale sul territorio dello Stato di transito per fatti o condanne anteriori alla sua partenza dal territorio dello Stato di condanna.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_7"><num>7.</num><content><p>Qualora si utilizzi la via aerea sopra il territorio di una Parte, e non vi siano previsti atterraggi, non è necessaria alcuna domanda di transito. Tuttavia, con una dichiarazione indirizzata al Segretario Generale del Consiglio d’Europa, ogni Stato può, al momento della firma o del deposito dello strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione, esigere che gli sia notificato qualsiasi transito sopra il suo territorio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Lingue e spese</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Le informazioni di cui all’articolo 4 paragrafi 2 a 4, devono essere redatte nella lingua della Parte a cui sono indirizzate o in una delle lingue ufficiali del Consiglio d’Europa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Fatto salvo il paragrafo 3 qui di seguito, non è necessaria alcuna traduzione delle domande di trasferimento o degli atti a sostegno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>Al momento della firma o del deposito dello strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione, ogni Stato può, con una dichiarazione indirizzata al Segretario Generale del Consiglio d’Europa, esigere che le domande di trasferimento e gli atti a sostegno siano corredati di una traduzione nella propria lingua o in una delle lingue ufficiali del Consiglio d’Europa, o in quella di queste lingue da esso designata. In tale occasione può dichiarare di essere disposto ad accettare traduzioni in qualsiasi altra lingua oltre alla lingua ufficiale o alle lingue ufficiali del Consiglio d’Europa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_4"><num>4.</num><content><p>Salva l’eccezione di cui all’articolo 6.2.a, i documenti trasmessi in applicazione della presente Convenzione non abbisognano di autentificazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_5"><num>5.</num><content><p>Le spese cagionate dall’applicazione della presente Convenzione sono a carico dello Stato d’esecuzione, ad eccezione delle spese cagionate esclusivamente sul territorio dello Stato di condanna.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Firma ed entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione è aperta alla firma degli Stati membri del Consiglio d’Europa e degli Stati non membri che hanno partecipato alla sua elaborazione. È sottoposta a ratifica, accettazione o approvazione. Gli strumenti di ratifica, accettazione o approvazione saranno depositati presso il Segretario Generale del Consiglio d’Europa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>La presente Convenzione entrerà in vigore il primo giorno del mese che segue la scadenza di un periodo di tre mesi dalla data in cui tre Stati membri del Consiglio d’Europa avranno espresso il loro consenso ad essere vincolati dalla presente Convenzione, conformemente alle disposizioni del paragrafo 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>Per ogni Stato firmatario che esprima successivamente il suo consenso ad essere vincolato dalla presente Convenzione, quest’ultima entrerà in vigore il primo giorno del mese che segue la scadenza di un periodo di tre mesi dalla data del deposito dello strumento di ratifica, di accettazione o di approvazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Adesione degli Stati non membri</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Dopo l’entrata in vigore della presente Convenzione, il Comitato dei Ministri del Consiglio d’Europa potrà invitare, previa consultazione degli Stati contraenti, qualsiasi Stato non membro del Consiglio e non menzionato nell’articolo 18.1 ad aderire alla presente Convenzione, con una decisione presa alla maggioranza prevista nell’articolo 20.d dello Statuto del Consiglio d’Europa del 5 maggio 1949<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/772_769_797" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.030</b></ref></p></authorialNote>, ed all’unanimità dei rappresentanti degli Stati contraenti che hanno diritto di partecipare alle sedute del Comitato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Per ogni Stato aderente, la Convenzione entrerà in vigore il primo giorno del mese che segue la scadenza di un periodo di tre mesi dalla data del deposito dello strumento di adesione presso il Segretario Generale del Consiglio d’Europa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Applicazione territoriale</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Al momento della firma o al momento del deposito dello strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione, ogni Stato può designare il o i territori cui si applica la presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>In seguito, ogni Stato può estendere in qualsiasi momento, con una dichiarazione indirizzata al Segretario Generale del Consiglio d’Europa, l’applicazione della presente Convenzione a qualsiasi altro territorio designato in tale dichiarazione. Per questo territorio la Convenzione entrerà in vigore il primo giorno del mese che segue la scadenza di un periodo di tre mesi dalla data di ricezione della dichiarazione da parte del Segretario Generale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3.</num><content><p>Ogni dichiarazione fatta in virtù dei due precedenti paragrafi potrà essere ritirata, per quanto riguarda qualsiasi territorio in essa designato, con una notificazione indirizzata al Segretario Generale. Il ritiro avrà effetto il primo giorno del mese che segue la scadenza di un periodo di tre mesi dalla data di ricezione della notificazione da parte del Segretario Generale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Applicazione temporale</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><p>La presente Convenzione è applicabile all’esecuzione delle condanne pronunziate sia prima sia dopo la sua entrata in vigore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Relazioni con altre convenzioni ed accordi</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione non pregiudica i diritti e gli obblighi derivanti dai trattati di estradizione e dagli altri trattati di cooperazione internazionale in materia penale che prevedono il trasferimento di detenuti per scopi di confronto o di testimonianza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualora due o più Parti abbiano già concluso o concludano un accordo o un trattato sul trasferimento dei condannati o qualora abbiano stabilito o stabiliscano in altro modo le loro relazioni in questo campo, esse hanno la facoltà di applicare detto accordo o trattato in vece della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>La presente Convenzione non pregiudica i diritti degli Stati che hanno qualità di Parte nella Convenzione europea sul valore internazionale delle sentenze repressive di concludere tra loro accordi bilaterali o multilaterali, relativi alle questioni regolate da tale Convenzione, per completarne le disposizioni o per facilitare l’applicazione dei principi che la reggono.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualora una domanda di trasferimento rientri nel campo d’applicazione della presente Convenzione e della Convenzione europea sul valore internazionale delle sentenze repressive o di un altro accordo o trattato sul trasferimento dei condannati, lo Stato richiedente deve precisare in virtù di quale strumento è formulata la domanda.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Composizione in via amichevole</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>Il Comitato europeo per i problemi criminali seguirà l’applicazione della presente Convenzione e in caso di bisogno faciliterà la composizione in via amichevole di qualsiasi difficoltà di applicazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Denunzia</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni Parte può denunziare la presente Convenzione in qualsiasi momento, indirizzando una notificazione al Segretario Generale del Consiglio d’Europa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>La denunzia ha effetto il primo giorno del mese che segue la scadenza di un periodo di tre mesi dalla data di ricezione della notificazione da parte del Segretario Generale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3.</num><content><p>Tuttavia, la presente Convenzione continuerà ad applicarsi all’esecuzione di condanne di persone trasferite conformemente a detta Convenzione prima che la denunzia abbia effetto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Notificazioni</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_25/para/listintro">Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notifica agli Stati membri del Consiglio d’Europa, agli Stati non membri che hanno partecipato all’elaborazione della presente Convenzione, come pure a tutti gli Stati che vi hanno aderito:</listIntroduction><item eId="art_25/para/lbl_a"><num>a. </num><p>ogni firma;</p></item><item eId="art_25/para/lbl_b"><num>b. </num><p>il deposito di ogni strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione;</p></item><item eId="art_25/para/lbl_c"><num>c. </num><p>ogni data di entrata in vigore della presente Convenzione conformemente ai suoi articoli 18.2 e 3, 19.2 e 20.2 e 3;</p></item><item eId="art_25/para/lbl_d"><num>d. </num><p>ogni altro atto, dichiarazione, notificazione o comunicazione che si riferisca alla presente Convenzione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che</i>, i sottoscritti, debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato la presente Convenzione.</p><p>Fatto a Strasburgo, il 21 marzo 1983, in francese ed in inglese, i due testi facenti ugualmente fede, in un solo esemplare depositato negli archivi del Consiglio d’Europa. Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa ne trasmetterà copia certificata conforme ad ognuno degli Stati membri del Consiglio d’Europa, agli Stati non membri che hanno partecipato all’elaborazione della presente Convenzione e ad ogni Stato invitato ad aderirvi.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></signature></body><components><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/761_761_761/20200505/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/761_761_761/20200505"/><FRBRdate date="2020-05-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1983-03-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.343"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 21 mars 1983 sur le transfèrement des personnes condamnées" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 21 marzo 1983 sul trasferimento dei condannati" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 21. März 1983 über die Überstellung verurteilter Personen" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/761_761_761/20200505/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/761_761_761/20200505/it"/><FRBRdate date="2020-05-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1983-03-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/761_761_761/20200505/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/761_761_761/20200505/it/xml"/><FRBRdate date="2020-05-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1983-03-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Campo d’applicazione il 5 maggio 2020<b><authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/761_761_761" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1988 </b>761 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/2074_2074_2074" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2074</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1990/1068_1068_1068" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1990 </b>1068</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1991/945_945_945" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1991 </b>945</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/647" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2004 </b>4305</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/230" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2007 </b>1373</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/486" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2010 </b>3455</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/467" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2016</b> 2851 </ref>e <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/313" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2020</b> 1565</ref>. Una versione aggiornata del campo d’applicazione è pubblicata sul sito Internet  del DFAE (www.dfae.admin.ch/trattati).</p></authorialNote></b> </block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Stati partecipanti</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifica</p><p>Adesione (A)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrata in vigore</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Albania<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  1° agosto</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Andorra<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>13 luglio</p></td><td><p>2000</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Armenia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>11 maggio</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>  1° settembre</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Australia</p></td><td><p>  5 settembre</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Austria<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  9 settembre</p></td><td><p>1986</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1987</p></td></tr><tr><td><p>Azerbaigian<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>25 gennaio</p></td><td><p>2001</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Bahamas<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>12 novembre</p></td><td><p>1991 A</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Belgio<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  6 agosto</p></td><td><p>1990</p></td><td><p>  1° dicembre</p></td><td><p>1990</p></td></tr><tr><td><p>Bolivia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>26 febbraio</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>  1° giugno</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Bosnia e Erzegovina</p></td><td><p>15 aprile</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>  1° agosto</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Bulgaria<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>17 giugno</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>1994</p></td></tr><tr><td><p>Canada</p></td><td><p>13 maggio</p></td><td><p>1985</p></td><td><p>  1° settembre</p></td><td><p>1985</p></td></tr><tr><td><p>Ceca, Repubblica <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>15 aprile</p></td><td><p>1992</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Cile</p></td><td><p>30 luglio</p></td><td><p>1998 A</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Cipro</p></td><td><p>18 aprile</p></td><td><p>1986</p></td><td><p>  1° agosto</p></td><td><p>1986</p></td></tr><tr><td><p>Corea (Sud)*</p></td><td><p>20 luglio</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Costa Rica</p></td><td><p>14 aprile</p></td><td><p>1998 A</p></td><td><p>  1° agosto</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Croazia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>25 gennaio</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>1995</p></td></tr><tr><td><p>Danimarca<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>16 gennaio</p></td><td><p>1987</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>1987</p></td></tr><tr><td><p>    Isole Faeröer</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>1988</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>1988</p></td></tr><tr><td><p>Ecuador<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>12 luglio</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Estonia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>28 aprile</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>  1° agosto</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Finlandia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>29 gennaio</p></td><td><p>1987 A</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>1987</p></td></tr><tr><td><p>Francia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>11 febbraio</p></td><td><p>1985</p></td><td><p>  1° luglio</p></td><td><p>1985</p></td></tr><tr><td><p>Georgia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>21 ottobre</p></td><td><p>1997 A</p></td><td><p>  1° febbraio</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Germania<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">* **</sup></p></td><td><p>31 ottobre</p></td><td><p>1991</p></td><td><p>  1° febbraio</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Ghana</p></td><td><p>19 marzo</p></td><td><p>2019 A</p></td><td><p>  1° luglio</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Giappone<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>17 febbraio</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>  1° giugno</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Grecia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>17 dicembre</p></td><td><p>1987</p></td><td><p>  1° aprile</p></td><td><p>1988</p></td></tr><tr><td><p>Honduras</p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>2009 A</p></td><td><p>  1° luglio</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>India<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>16 gennaio</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Irlanda<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>31 luglio</p></td><td><p>1995</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>1995</p></td></tr><tr><td><p>Islanda<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  6 agosto</p></td><td><p>1993</p></td><td><p>  1° dicembre</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Israele<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>24 settembre</p></td><td><p>1997 A</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Italia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>30 giugno</p></td><td><p>1989</p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>Lettonia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  2 maggio</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>  1° settembre</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>14 gennaio</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Lituania<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>24 maggio</p></td><td><p>1996</p></td><td><p>  1° settembre</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Lussemburgo<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  9 ottobre</p></td><td><p>1987</p></td><td><p>  1° febbraio</p></td><td><p>1988</p></td></tr><tr><td><p>Macedonia del Nord</p></td><td><p>28 luglio</p></td><td><p>1999</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>Malta<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>26 marzo</p></td><td><p>1991</p></td><td><p>  1° luglio</p></td><td><p>1991</p></td></tr><tr><td><p>Maurizio<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>18 giugno</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Messico<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>13 luglio</p></td><td><p>2007 A</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Moldova<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>12 maggio</p></td><td><p>2004</p></td><td><p>  1° settembre</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Mongolia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  7 aprile</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>  1° agosto</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Montenegro</p></td><td><p>  6 giugno</p></td><td><p>2006 S</p></td><td><p>  6 giugno</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Norvegia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  9 dicembre</p></td><td><p>1992</p></td><td><p>  1° aprile</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Paesi Bassi<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>30 settembre</p></td><td><p>1987</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1988</p></td></tr><tr><td><p>    Aruba</p></td><td><p>28 febbraio</p></td><td><p>1996</p></td><td><p>  1° giugno</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>    Curaçao</p></td><td><p>28 febbraio</p></td><td><p>1996</p></td><td><p>  1° giugno</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>    Parte caraibica (Bonaire,     Sant’Eustachio e Saba)</p></td><td><p>28 febbraio</p></td><td><p>1996</p></td><td><p>  1° giugno</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>    Sint Maarten</p></td><td><p>28 febbraio</p></td><td><p>1996</p></td><td><p>  1° giugno</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Panama<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  5 luglio</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>Polonia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  8 novembre</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>1995</p></td></tr><tr><td><p>Portogallo<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>28 giugno</p></td><td><p>1993</p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Regno Unito<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>30 aprile</p></td><td><p>1985</p></td><td><p>  1° agosto</p></td><td><p>1985</p></td></tr><tr><td><p>    Akrotiri e Dhekelia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>23 gennaio</p></td><td><p>1987</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>1987</p></td></tr><tr><td><p>    Anguilla<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>23 gennaio</p></td><td><p>1987</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>1987</p></td></tr><tr><td><p>    Bermuda<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>10 settembre</p></td><td><p>2002</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>    Gibilterra<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>23 gennaio</p></td><td><p>1987</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>1987</p></td></tr><tr><td><p>    gruppo Pitcairn (Ducie, Oeno,<br/>    Henderson e Pitcairn)<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>23 gennaio</p></td><td><p>1987</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>1987</p></td></tr><tr><td><p>    Isola di Man<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>19 agosto</p></td><td><p>1986</p></td><td><p>  1° dicembre</p></td><td><p>1986</p></td></tr><tr><td><p>    Isole Caimane<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>23 gennaio</p></td><td><p>1987</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>1987</p></td></tr><tr><td><p>    Isole Falkland<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>23 gennaio</p></td><td><p>1987</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>1987</p></td></tr><tr><td><p>    Isole Vergini britanniche<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  2 settembre</p></td><td><p>1988</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>    Montserrat<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>23 gennaio</p></td><td><p>1987</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>1987</p></td></tr><tr><td><p>    Sant’Elena e dipendenze <br/>    (Ascension e Tristan da<br/>    Cunha)<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>23 gennaio</p></td><td><p>1987</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>1987</p></td></tr><tr><td><p>    Territorio britannico dell’Oceano     Indiano<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>23 gennaio</p></td><td><p>1987</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>1987</p></td></tr><tr><td><p>Romania<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>23 agosto</p></td><td><p>1996</p></td><td><p>  1° dicembre</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Russia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>28 agosto</p></td><td><p>2007</p></td><td><p>  1° dicembre</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>San Marino<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>25 giugno</p></td><td><p>2004</p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Santa Sede<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>15 gennaio</p></td><td><p>2019 A</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Serbia</p></td><td><p>11 aprile</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>  1° agosto</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Slovacchia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup> <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>15 aprile</p></td><td><p>1992</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Slovenia</p></td><td><p>16 settembre</p></td><td><p>1993</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1994</p></td></tr><tr><td><p>Spagna<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>11 marzo</p></td><td><p>1985</p></td><td><p>  1° luglio</p></td><td><p>1985</p></td></tr><tr><td><p>Stati Uniti<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>11 marzo</p></td><td><p>1985</p></td><td><p>  1° luglio</p></td><td><p>1985</p></td></tr><tr><td><p>Svezia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">* **</sup></p></td><td><p>  9 gennaio</p></td><td><p>1985</p></td><td><p>  1° luglio</p></td><td><p>1985</p></td></tr><tr><td><p>Svizzera<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>15 gennaio</p></td><td><p>1988</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>1988</p></td></tr><tr><td><p>Tonga</p></td><td><p>  3 luglio</p></td><td><p>2000 A</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Trinidad e Tobago</p></td><td><p>22 marzo</p></td><td><p>1994 A</p></td><td><p>  1° luglio</p></td><td><p>1994</p></td></tr><tr><td><p>Turchia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  3 settembre</p></td><td><p>1987</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1988</p></td></tr><tr><td><p>Ucraina<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>28 settembre</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Ungheria<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>13 luglio</p></td><td><p>1993</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Venezuela</p></td><td><p>11 giugno</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num>* </num><p>Riserve e dichiarazioni.</p></item><item><num>** </num><p>Obiezioni.</p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p><br/>Le riserve, dichiarazioni e obiezioni non sono pubblicate nella RU, eccetto le riserve e dichiarazioni della Svizzera. I testi, francese ed inglese, possono essere consultati sul sito Internet del Consiglio d’Europa: www.coe.int &gt; Explorer &gt; Bureau des Traités &gt; Liste complète, oppure ottenuti presso la Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP), Sezione Trattati internazionali, 3003 Berna.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a </sup></num><p>Data di deposito dello strumento di ratificazione della Cecoslovacchia</p></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component><component eId="decl_u2"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/761_761_761/20200505/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/761_761_761/20200505"/><FRBRdate date="2020-05-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1983-03-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.343"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 21 mars 1983 sur le transfèrement des personnes condamnées" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 21 marzo 1983 sul trasferimento dei condannati" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 21. März 1983 über die Überstellung verurteilter Personen" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/761_761_761/20200505/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/761_761_761/20200505/it"/><FRBRdate date="2020-05-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1983-03-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/761_761_761/20200505/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/761_761_761/20200505/it/xml"/><FRBRdate date="2020-05-05" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1983-03-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Riserve e dichiarazioni</block></container></preface><mainBody><p><b>Svizzera</b><authorialNote><p> Art. 1 cpv. 2 del DF del 18 giu. 1987 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/759_759_759" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1988</b> 759</ref>). </p></authorialNote></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. Ad articolo 3 paragrafo 3</p><p>La Svizzera esclude l’applicazione della procedura prevista dall’articolo 9 paragrafo 1 lettera b nei casi in cui essa è Stato d’esecuzione.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. Ad articolo 5 paragrafo 3</p><blockList><listIntroduction eId="decl_u2/listintro">La Svizzera dichiara che l’Ufficio federale di giustizia<authorialNote><p> La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione  dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/746" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004 </b>4937</ref>).  Di detta mod. è stato tenuto conto in tutto il presente testo.</p></authorialNote> del Dipartimento federale di giustizia e polizia è l’autorità competente ai sensi dell’articolo 5 paragrafo 3 per trasmettere e ricevere:</listIntroduction><item eId="decl_u2/bull_u1"><num>– </num><p>informazioni, secondo l’articolo 4 paragrafi 2–4;</p></item><item eId="decl_u2/bull_u2"><num>– </num><p>domande di trasferimento e risposte, secondo gli articoli 2 paragrafo 3 e 5 paragrafo 4;</p></item><item eId="decl_u2/bull_u3"><num>– </num><p>atti a sostegno, secondo l’articolo 6;</p></item><item eId="decl_u2/bull_u4"><num>– </num><p>informazioni, secondo gli articoli 14 e 15;</p></item><item eId="decl_u2/bull_u5"><num>– </num><p>domande di transito e risposte, secondo l’articolo 16.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c. Ad articolo 6 paragrafo 2 lettera a</p><p>La Svizzera interpreta l’articolo 6 paragrafo 2 lettera a nel senso che la copia autenticata della sentenza dev’essere accompagnata da un attestato d’esecutorietà.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d. Ad articolo 7 paragrafo 1</p><p>La Svizzera considera irrevocabile il consenso al trasferimento a partire dal momento in cui l’Ufficio federale di giustizia, in virtù dell’accordo con gli Stati interessati, ha deciso il trasferimento.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e. Ad articolo 17 paragrafo 3</p><p>La Svizzera esige che le domande di trasferimento e gli atti a sostegno siano accompagnati da una traduzione in lingua italiana, tedesca o francese, nella misura in cui non siano redatti in una di queste lingue.</p></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>