{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1988-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-114-III-55_1988.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=2&from_date=&to_date=&from_year=1988&to_year=1988&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=12&highlight_docid=atf%3A%2F%2F114-III-55%3Ade&number_of_ranks=360&azaclir=clir", "Checksum": "efc662062126f41875697278ed5c84fe"}, "Scrapedate": "2025-06-15", "Num": ["BGE 114 III 55"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band III 1988 BGE 114 III 55"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III 1988 BGE 114 III 55"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume III 1988 BGE 114 III 55"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume III"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Zustellung des Zahlungsbefehls an Samstagen; Fristenlauf f\u00fcr den Rechtsvorschlag (Art. 56 und 31 Abs. 1 SchKG). Betreibungsurkunden, insbesondere der Zahlungsbefehl, k\u00f6nnen dem Schuldner an einem Samstag genauso wie an jedem anderen Werktag - also unter Beobachtung der geschlossenen Zeiten vor 8 Uhr morgens und nach 7 Uhr abends - zugestellt werden. Im vorliegenden Fall begann die Frist f\u00fcr die Erhebung des Rechtsvorschlags am Samstag, 8. Oktober 1988, zu laufen und lief am Dienstag, 18. Oktober 1988, ab."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Notification du commandement de payer le samedi; d\u00e9lai pour former opposition (art. 56 et 31 al. 1 LP). Les actes de poursuite, notamment le commandement de payer, peuvent \u00eatre notifi\u00e9s au d\u00e9biteur le samedi tout comme un autre jour ouvrable (donc pas avant 8 heures du matin ni apr\u00e8s 7 heures du soir). En l'esp\u00e8ce, le d\u00e9lai pour faire opposition commen\u00e7ait \u00e0 courir le samedi 8 octobre 1988 et expirait le mardi 18 octobre 1988."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Notificazione del precetto esecutivo effettuata il sabato; termine per fare opposizione (art. 56 e 31 cpv. 1 LEF). Gli atti di esecuzione, in particolare il precetto esecutivo, possono essere notificati al debitore il sabato, come durante qualsiasi altro giorno feriale (quindi non prima delle ore 8 antimeridiane e dopo le ore 7 pomeridiane). Nella fattispecie, il termine per fare opposizione cominciava a correre il sabato 8 ottobre 1988 e scadeva il marted\u00ec 18 ottobre 1988."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "15.06.2025 22:39:35", "Checksum": "cd4a8016630bd81e62e81f8b5ec46078"}