Arrangement du 15 juin 2010 entre le Département fédéral des finances de la Confédération suisse et le Ministère fédéral des finances de la République fédérale d'Allemagne concernant la création, au passage frontière de Bâle/Weil am Rhein autoroute, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/405/20110530/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/405/20110530"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.913.692.3"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 15 juin 2010 entre le Département fédéral des finances de la Confédération suisse et le Ministère fédéral des finances de la République fédérale d'Allemagne concernant la création, au passage frontière de Bâle/Weil am Rhein autoroute, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 15. Juni 2010 zwischen dem Eidgenössischen Finanzdepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Bundesministerium der Finanzen der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Basel-Autobahn/Weil am Rhein" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 15 giugno 2010 tra il Dipartimento federale delle finanze della Confederazione Svizzera e il Ministero federale delle finanze della Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di confine di Basel-Autobahn/Weil am Rhein" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/405/20110530/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/405/20110530/fr"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/405/20110530/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/405/20110530/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.913.692.3 </docNumber></p><p> RO <b>2011 </b>3201 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Arrangement<br/>entre le Département fédéral des finances de la Confédération suisse<br/>et le Ministère fédéral des finances<br/>de la République fédérale d’Allemagne concernant la création,<br/>au passage frontière de Bâle/Weil am Rhein autoroute,<br/>de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés</docTitle></p><p>Conclu le 15 juin 2010</p><p>Entré en vigueur le 30 mai 2011</p><p> (Etat le 30    mai 2011)</p></preface><preamble><p>Le Département fédéral des finances de la Confédération suisse et le Ministère fédéral des finances de la République fédérale d’Allemagne, vu l’art. 1, al. 3, de la Convention du 1<sup>er</sup> juin 1961 entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne relative à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles dans les véhicules en cours de route<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/391_387_387" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.913.690</b></ref></p></authorialNote>, </p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Des bureaux à contrôles nationaux juxtaposés sont créés, sur le territoire de la République fédérale d’Allemagne, au passage frontière de Bâle/Weil am Rhein autoroute.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Les contrôles suisse et allemand sont effectués auprès de ces bureaux.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">La zone comprend:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>la section d’autoroute surélevée, depuis la frontière jusqu’au territoire décrit à la let. b, et la route d’accès à la partie suisse de l’installation de contrôle;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_b/listintro">le territoire délimité:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>à l’est, par la clôture de délimitation longeant l’autoroute et la Lustgartenstrasse, jusqu’à l’angle nord-est de ladite clôture, près des places de stationnement réservées aux agents;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>au nord, par une ligne droite conduisant de l’angle nord-est de la clôture de délimitation jusqu’au bord ouest de la berme centrale, au km 812,555 de l’autoroute,</p><blockList><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u2/bull_u1"><num>– </num><p>de là, par une ligne longeant le bord ouest de la berme centrale jusqu’au km 812,334 de l’autoroute,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u2/bull_u2"><num>– </num><p>et, de ce point, par une ligne longeant en direction de l’ouest le bord nord de la place de stationnement pour camions;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>à l’ouest, par le bord de la place de stationnement pour camions (y compris les toilettes publiques situées près du service d’entretien des autoroutes), y compris le chemin pour piétons menant de la place de stationnement à l’entrée du bâtiment du transit (Im Kränzliacker 9), du bâtiment du transit jusqu’à la route de liaison menant à la «Alte Strasse», à la hauteur de la sortie de la place de stationnement réservée aux agents,</p><blockList><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u3/bull_u1"><num>– </num><p>de là, par une ligne longeant le bord de la cour douanière et du centre touristique jusqu’à l’autoroute;</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>les tunnels pour piétons reliant les bâtiments de service de l’installation douanière commune;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>les locaux à usage commun mis à la disposition des agents allemands et suisses dans les bâtiments de service de l’installation douanière commune;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>les locaux à usage exclusif mis à la disposition des agents suisses dans les bâtiments de service de l’installation douanière commune;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>les locaux à usage exclusif mis à la disposition des agents suisses et les locaux à usage commun mis à la disposition des agents allemands et suisses dans le bâtiment du transit (Im Kränzliacker 9);</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>l’aire située devant l’entrée ouest du bâtiment du transit (Im Kränzliacker 9) et prévue comme place de stationnement réservée aux agents.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Pour les véhicules qui doivent être refoulés de la place de stationnement située sur le territoire de la République fédérale d’Allemagne vers la Confédération suisse, l’entrée et la sortie situées au nord de l’installation de contrôle, y compris le pont routier, font également partie de la zone pour la durée de leur utilisation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>La Direction d’arrondissement des douanes de Bâle, d’une part, la «Bundesfinanzdirektion Südwest» et la «Bundespolizeidirektion Stuttgart», d’autre part, fixent d’un commun accord les modalités d’application.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Les chefs des deux bureaux de contrôle ou les agents du grade le plus élevé des organes visés à l’al. 1 en service aux bureaux de contrôle prennent d’un commun accord les mesures nécessaires dans chaque cas d’espèce.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>L’entrée en vigueur du présent arrangement entraîne l’abrogation de l’arrangement du 16 avril 1980 concernant la création, au passage frontalier de Bâle/Weil am Rhein autoroute, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1980/963_963_963" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1980</b> 963</ref>]</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Conformément à l’art. 1, al. 4, de la convention du 1<sup>er</sup> juin 1961, le présent arrangement sera confirmé et mis en vigueur par échange de notes diplomatiques.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>L’arrangement peut être dénoncé par la voie diplomatique pour le premier jour d’un mois, moyennant un préavis de six mois.</p><p>Fait à Bonn, le 15 juin 2010, en deux originaux en langue allemande.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Département fédéral des finances<br/>de la Confédération suisse:</p></td><td><p>Pour le<br/>Ministère fédéral des finances en accord<br/>avec le Ministère fédéral de l’intérieur<br/>de la République fédérale d’Allemagne:</p></td></tr><tr><td><p>Rudolf Dietrich</p></td><td><p>Hans-Joachim Stähr</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>