{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-12-07", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-148-III-95_2021-12-07.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=2&from_date=&to_date=&from_year=2021&to_year=2021&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=19&highlight_docid=atf%3A%2F%2F148-III-95%3Ade&number_of_ranks=224&azaclir=clir", "Checksum": "cce85eb89e2b3fa8e3b1c5d95da531c1"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 148 III 95", "5A_294/2021"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band III 07.12.2021 BGE 148 III 95 (5A_294/2021)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III 07.12.2021 BGE 148 III 95 (5A_294/2021)"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume III 07.12.2021 BGE 148 III 95 (5A_294/2021)"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume III"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "II. zivilrechtlichen Abteilung"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 9 BV; Art. 229, 276 und 317 ZPO; Art. 176 ZGB; Abgrenzung der Zust\u00e4ndigkeit zwischen dem Eheschutzgericht und dem Scheidungsgericht; Ber\u00fccksichtigung von nach Rechtsh\u00e4ngigkeit des Scheidungsverfahrens eingetretenen Tatsachen im Eheschutzverfahren nach Massgabe der zivilprozessualen Novenregelung. Best\u00e4tigung der Rechtsprechung zur Abgrenzung der Zust\u00e4ndigkeiten und Kompetenzen zwischen dem Eheschutzgericht und dem Scheidungsgericht: Das Eheschutzgericht trifft bis zur Rechtsh\u00e4ngigkeit des Scheidungsverfahrens die n\u00f6tigen Massnahmen, die bis zu einer allf\u00e4lligen sp\u00e4teren Ab\u00e4nderung in Kraft bleiben (E. 4.2). Selbst wenn w\u00e4hrend der Dauer des Eheschutzverfahrens das Scheidungsverfahren rechtsh\u00e4ngig gemacht wird, f\u00fchrt das Eheschutzgericht das bei ihm h\u00e4ngige Verfahren ordentlich, d.h. unter Ber\u00fccksichtigung s\u00e4mtlicher nach Art. 229 ZPO (und gegebenenfalls Art. 317 ZPO) massgebenden Tatsachen, zu Ende. Unerheblich bleibt, ob diese Tatsachen vor oder nach Rechtsh\u00e4ngigkeit des Scheidungsverfahrens eingetreten sind (E. 4.3-4.6). Die Beurteilung derartiger Tatsachen erst im Scheidungsverfahren ist willk\u00fcrlich (E. 4.7 und 4.8)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 9 Cst.; art. 229, 276 et 317 CPC; art. 176 CC; d\u00e9limitation des comp\u00e9tences entre le juge des mesures protectrices de l'union conjugale et le juge du divorce; prise en compte dans la proc\u00e9dure de mesures protectrices de l'union conjugale, conform\u00e9ment \u00e0 la r\u00e9glementation des nova dans la proc\u00e9dure civile, de faits survenus apr\u00e8s la litispendance de la proc\u00e9dure de divorce. Confirmation de la jurisprudence d\u00e9limitant les comp\u00e9tences entre le juge des mesures protectrices de l'union conjugale et le juge du divorce: le juge des mesures protectrices de l'union conjugale prend les mesures n\u00e9cessaires jusqu'\u00e0 la litispendance de la proc\u00e9dure de divorce, ces mesures restant en force jusqu'\u00e0 une \u00e9ventuelle modification ult\u00e9rieure (consid. 4.2). M\u00eame si la proc\u00e9dure de divorce est introduite alors que la proc\u00e9dure de mesures protectrices est pendante, le juge des mesures protectrices m\u00e8ne la proc\u00e9dure ouverte devant lui de mani\u00e8re ordinaire jusqu'\u00e0 son terme, c'est-\u00e0-dire en tenant compte de tous les faits remplissant les conditions de l'art. 229 CPC (et cas \u00e9ch\u00e9ant de l'art. 317 CPC). La question de savoir si ces faits se sont produits avant ou apr\u00e8s la litispendance de la proc\u00e9dure de divorce est sans pertinence (consid. 4.3-4.6). La prise en compte de tels faits seulement dans le cadre de la proc\u00e9dure de divorce est arbitraire (consid. 4.7 et 4.8)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 9 Cost.; art. 229, 276 e 317 CPC; art. 176 CC; delimitazione delle competenze tra il giudice delle misure a tutela dell'unione coniugale e il giudice del divorzio; presa in considerazione nella procedura a tutela dell'unione coniugale, conformemente alle regole concernenti i nova della procedura civile, di fatti sorti dopo la litispendenza della procedura di divorzio. Conferma della giurisprudenza sulla delimitazione delle competenze tra il giudice delle misure a tutela dell'unione coniugale e il giudice del divorzio: il giudice delle misure a tutela dell'unione coniugale adotta i provvedimenti necessari fino alla litispendenza della procedura di divorzio, i quali rimangono in vigore fino a una eventuale successiva modifica (consid. 4.2). Anche se la procedura di divorzio \u00e8 introdotta mentre la procedura a tutela dell'unione coniugale \u00e8 pendente, il giudice delle misure a tutela dell'unione coniugale conduce il processo aperto dinanzi a lui in modo ordinario fino alla sua conclusione, tenendo cio\u00e8 conto di tutti i fatti ammissibili ai sensi dell'art. 229 CPC (e eventualmente dell'art. 317 CPC). Sapere se tali fatti sono sorti prima o dopo la litispendenza della procedura di divorzio \u00e8 irrilevante (consid. 4.3-4.6). La presa in considerazione di tali fatti soltanto nella procedura di divorzio \u00e8 arbitraria (consid. 4.7 e 4.8)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 01:50:10", "Checksum": "e4ee2fec94f8a3a01b84abca50290164"}