Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225"/><FRBRdate date="1950-11-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1949-07-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.131.934.92"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse, à Blotzheim" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Französisch-schweizerischer Staatsvertrag vom 4. Juli 1949 über den Bau und Betrieb des Flughafens Basel-Mülhausen in Blotzheim" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/it"/><FRBRdate date="1950-11-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1949-07-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/it/xml"/><FRBRdate date="1950-11-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1949-07-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.748.131.934.92</docNumber></p><p> RU <b>1950</b> 1312; FF <b>1949</b> II 741 ediz. ted. e franc.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Convenzione Franco-Svizzera <br/>relativa alla costruzione e all’esercizio dell’aeroporto <br/>di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim</docTitle></p><p>Conchiusa il 4 luglio 1949 <br/>Approvata dall’Assemblea federale il 21 dicembre 1949<authorialNote><p> DF del 21 dic. 1949 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1950/1297_1333_1311" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1950</b> 1311</ref>)</p></authorialNote> <br/>Entrata in vigore il 25 novembre 1950</p><p> (Stato 25 febbraio 1971)</p></preface><preamble/><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Costituzione di un Ente di diritto pubblico franco-svizzero</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Consiglio federale svizzero e il Governo francese convengono di costruire ed esercitare in comune un aeroporto commerciale a miglior tutela degl’interessi rappresentati e conformemente ai principi ed alle norme della presente Convenzione e dei suoi allegati che con essa costituiscono un tutto unico.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>A tale scopo sarà costituito un Ente di diritto pubblico chiamato Aeroporto di Basilea-Mulhouse.</p><p>Detto Ente sarà qui di seguito designato con l’espressione l’Aeroporto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Aeroporto è retto dagli statuti e dal capitolato d’oneri qui allegati e dalla legge francese per quanto non vi deroghino la presente Convenzione ed i suoi allegati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_4"><num>4.</num><content><p>Il Consiglio di Stato del Cantone di Basilea Città surrogherà il Consiglio federale svizzero, conformemente alle modalità tecniche e finanziarie da convenirsi tra queste due Autorità, in tutto quanto concerne gli obblighi derivanti dalla costruzione e dall’esercizio dell’aeroporto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Costruzione dell’aeroporto</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>L’aeroporto sarà costruito in territorio dei comuni di Blotzheim, Hesingue, Bourgfelden e Saint-Louis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Governo francese mette a disposizione dell’Aeroporto gli impianti che ha già eseguiti. Esso s’impegna ad acquistare, dichiarare di pubblico dominio e mettere parimente a disposizione i terreni necessari all’aeroporto, ai suoi impianti e al raccordo con le reti stradale e ferroviaria.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Il Consiglio federale svizzero s’impegna ad assumere a suo carico esclusivo le prime spese e come sono descritte e valutate nell’allegato.</p><p>Tali lavori ed impianti saranno eseguiti dall’Aeroporto. Quest’ultimo conchiuderà, a domanda del Consiglio federale svizzero, contratti con personale ed impresari svizzeri fino a concorrenza die due terzi dell’importo complessivo delle spese a carico della Confederazione Svizzera.</p><p>Le somme che la Confederazione Svizzera deve versare in applicazione del capoverso precedente potranno, ad eccezione di quelle il cui pagamento a personale ed impresari svizzeri è stato stipulato in franchi svizzeri, essere pagate in franchi francesi, conformemente ad un accordo speciale da conchiudersi tra i due Governi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Il Governo francese s’impegna a dichiarare questi lavori ed impianti urgenti e di pubblica utilità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_5/listintro">I due Governi s’impegnano:</listIntroduction><item eId="art_2/para_5/bull_u1"><num>– </num><p>a concedere tutte le autorizzazioni necessarie per permettere il raccordo tra l’aeroporto e le reti dell’uno e dell’altro Stato indispensabili al funzionamento dell’aeroporto stesso, come reti stradali, ferroviarie, elettriche e telefoniche;</p></item><item eId="art_2/para_5/bull_u2"><num>– </num><p>a garantire all’aeroporto la libertà da ostacoli aerei, così come è garantita a qualsiasi altro aeroporto di pari importanza. Le legislazioni francese e svizzera sulle servitù saranno applicabili rispettivamente in territorio francese e in territorio svizzero. Saranno conchiusi accordi locali per garantire la libertà da ostacoli aerei in territorio svizzero e in territorio francese.</p></item></blockList><p>Ciascuno dei due Governi assumerà suo territorio le spese di tali servitù.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_6"><num>6.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_6/listintro">Per facilitare l’esercizio dei controlli doganali e di polizia, gl’impianti e gli edifici comprenderanno tre settori:</listIntroduction><item eId="art_2/para_6/bull_u1"><num>– </num><p>un settore adibito ai servizi francesi incaricati di procedere al controllo dei viaggiatori e delle merci provenienti o diretti in Francia;</p></item><item eId="art_2/para_6/bull_u2"><num>– </num><p>un settore adibito ai servizi svizzeri incaricati di procedere al controllo dei viaggiatori e delle merci provenienti o diretti in Svizzera;</p></item><item eId="art_2/para_6/bull_u3"><num>– </num><p>un settore, che comprende le piste, adibito ai servizi generali dell’aeroporto e al traffico dei viaggiatori e delle merci.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Organizzazione dell’Aeroporto</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>La gestione dell’Aeroporto è esercitata da un Consiglio d’amministrazione assistito da un Direttore, da un Comandante dell’aeroporto e dagli aggiunti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli statuti specificheranno le competenze del Consiglio di amministrazione, del Direttore, del Comandante dell’aeroporto e degli aggiunti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Competenze</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro">La messa in efficienza e il funzionamento delle opere e degli impianti attuali e futuri è affidata all’Aeroporto, ad eccezione die servizi seguenti:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>i servizi generali radioelettrici (radiotelegrafia, radiotelefonia e radiogoniometria), di teletipia e di meteorologia;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>la direzione della navigazione aerea e della pista;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>il controllo dell’attività aerea;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>il controllo sanitario;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>i servizi doganali e di polizia.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>I tre primi servizi incombono al Governo francese. I servizi menzionati alle lettere d ed e saranno assicurati dai Governi francese e svizzero. A tale scopo, il Consiglio federale svizzero potrà delegare i poteri necessari al Consiglio di Stato del Cantone di Basilea Città.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Per quanto concerne le loro funzioni e la disciplina, i funzionari, agenti ed impiegati delle Amministrazioni svizzere nei servizi menzionati alle lettere d ed c dipenderanno esclusivamente dalle Autorità svizzere.</p><p>Essi potranno rivestire le loro uniformi regolamentari entro i confini dell’aeroporto, come pure tra l’aeroporto e il loro domicilio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Oneri e utili d’esercizio</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascun Governo si addosserà le spese dei servizi doganali, di polizia e sanitario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Le eccedenze disponibili in applicazione dell’articolo 36 degli Statuti saranno versate ai due Governi proporzionatamente al traffico dei passeggeri o delle merci di ogni categoria provenienti o a destinazione della Svizzera o della Francia, secondo le modalità che saranno stabilite di comune accordo tra i due Governi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>L’eventuale disavanzo sarà ripartito tra i due Governi conformemente alle norme enunciate nel capoverso precedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Legislazione applicabile</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Entro i limiti dell’aeroporto sono applicabili esclusivamente la legislazione e la procedura francese, salve restando le espresse derogazioni apportate a tale norma dalla presente Convenzione e dai suoi allegati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Strada doganale</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>L’aeroporto sarà collegato direttamente con il confine franco-svizzero da una strada adibita al suo traffico. L’aeroporto e la strada saranno separati dal resto del territorio doganale francese da una barriera. Fatta riserva delle disposizioni che fossero eventualmente emanate di comune accordo allo scopo di adibirla al traffico generale, questa strada farà parte del settore adibito ai servizi svizzeri conformemente agli articoli 2 e 8.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Il controllo di polizia su questa strada sarà esercitato congiuntamente dalle Autorità francesi e svizzere.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Non sarà esercitato alcun controllo di polizia o doganale al confine franco-svizzero sulla strada che dà accesso all’aeroporto. I due Governi si riservano, tuttavia, di far esercitare in ogni tempo un controllo qualora circostanze speciali lo giustifichino.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Zona riservata al controllo svizzero nell’aeroporto</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Conformemente all’articolo 2, entro i limiti dell’aeroporto sarà creata una zona nettamente delimitata nella quale le Autorità svizzere avranno il diritto di controllare, sotto ogni riguardo, i viaggiatori e le merci provenienti o diretti in svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Per esercitare tale controllo, le Autorità svizzere applicheranno le loro leggi e i loro regolamenti nazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Detto controllo sarà eseguito prima o dopo il controllo francese, secondo, che si tratti di viaggiatori e di merci provenienti o diretti in Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_4/listintro">Le leggi ed i regolamenti svizzeri saranno applicati:</listIntroduction><item eId="art_8/para_4/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>all’atto dell’entrata in Svizzera:</p></item><item eId="art_8/para_4/bull_u2"><num>– </num><p>per i viaggiatori, dal momento in cui si inizia il controllo svizzero o dal momento in cui i viaggiatori cernano di sottrarsi a tale controllo;</p></item><item eId="art_8/para_4/bull_u3"><num>– </num><p>per le merci, dal momento in cui queste sono dichiarate alla dogana svizzera o dal momento in cui cerca di sottrarle all’azione della dogana svizzera;</p></item><item eId="art_8/para_4/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>all’atto dell’uscita dalla Svizzera:</p></item><item eId="art_8/para_4/bull_u5"><num>– </num><p>per i viaggiatori e le merci, fino al momento in cui è terminato il controllo svizzero.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_5"><num>5.</num><content><p>Sui viaggiatori e sulle merci provenienti dalla Svizzera e diretti in questo paese, l’autorità doganale francese eserciterà soltanto una sorveglianza tra la zona svizzera e l’aeromobile. In simili casi, gli effetti personali e i bagagli dei viaggiatori, come pure le merci, non sono soggetti ad alcun dazio francese d’importazione o d’esportazione, nè a limitazione o divieti francesi d’entrata o d’uscita.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_6"><num>6.</num><content><p>Le autorità doganali svizzere avranno il diritto di trasportare in territorio svizzero le merci sequestrate o fermate in detta zona per infrazione alle leggi ed ai regolamenti svizzeri.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_7"><num>7.</num><content><p>Le facilità dei servizi di polizia svizzeri nella zona prevista al numero 1 saranno definite in una convenzione generale tra i Governi francese e svizzero concernente i diritti rispettivi dei servizi di polizia svizzeri in Francia e dei servizi di polizia francesi in Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Visto di transito</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le persone di qualsiasi nazionalità che transitano attraverso il territorio francese senza uscire dai limiti dell’aeroporto e quelle che s’imbarcano o sbarcano all’aeroporto a destinazione della Svizzera o provenienti da questo paese saranno esonerati dalla presentazione del visto francese.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Franchigia doganale</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli attrezzi o materiali diversi destinati ai lavori ed agli impianti saranno esenti da dazi doganali o tasse d’importazione nelle condizioni previste dall’articolo 5 del capitolato d’oneri.</p><p>Non sarà frapposto ostacolo alcuno all’importazione in Francia nella zona svizzera dell’aeroporto, o alla riesportazione eventuale di oggetti o materie necessarie ai bisogni die servizi, alla riparazione o all’approvvigionamento degli aeromobili, all’impianto e all’approvvigionamento dei servizi annessi.</p><p>L’importazione o la riesportazione eventuale si farà in franchigia di qualsiasi dazio o tassa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli agenti dell’Aeroporto come pure il personale delle Amministrazioni svizzere fruiranno, al momento in cui si stabiliscono per la prima volta in Francia, della franchigia di dazio e di altri diritti o tasse per i mobili, gli effetti personali e gli altri oggetti casalinghi usati. In cambio, le provviste alimentari e le bevande saranno sottoposte a dazio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Polizia a terra</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>La custodia dell’aeroporto potrà essere affidata a custodi francesi e svizzeri. Questi saranno posti sotto la diretta autorità del Comandante dell’aeroporto. Soltanto gli agenti francesi giurati avranno la facoltà di stendere processo verbale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Controllo doganale nel settore delle piste</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Nel settore in cui sono comprese le piste, le autorità svizzere saranno autorizzate a controllare gli aeromobili provenienti dalla Svizzera o ivi diretti, come pure le merci ed i viaggiatori che essi trasportano. In tal caso, essi applicheranno la legislazione doganale svizzera. Qualora l’applicazione della legislazione doganale francese o della legislazione svizzera richiedesse il fermo o il sequestro di una merce, la priorità spetterà all’autorità doganale del paese esportatore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Commissione doganale mista franco-svizzera</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Non appena entrata in vigore la presente Convenzione, sarà istituita una commissione permanente franco-svizzera, composta di tre membri francesi e tre membri svizzeri. Il presidente, che sarà alternativamente scelto tra i membri francesi e i membri svizzeri, sarà designato dalla commissione stessa; esso non avrà voto decisivo.</p><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_1/listintro">Questa commissione avrà la missione di:</listIntroduction><item eId="art_13/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>appianare, nel servizio doganale, le difficoltà che dovessero risultare dall’applicazione del regime previsto dalla presente Convenzione;</p></item><item eId="art_13/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>prendere i provvedimenti intesi ad adeguare il servizio doganale ai bisogni del traffico;</p></item><item eId="art_13/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>elaborare i preavvisi e le proposte concernenti il servizio doganale, da sottoporre ai due Governi.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>I casi per i quali non si giungesse ad un’intesa in seno alla commissione saranno sottoposti senz’indugio ai due Governi che li regoleranno in via diplomatica o facendo capo, ove occorra, alla procedura prevista nell’articolo 20.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Disciplinamento e polizia della circolazione aerea</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli aeromobili che evoluiscono nella zona di circolazione dell’aeroporto e segnatamente sull’aerea di manovra saranno soggetti al disciplinamento francese in materia di circolazione aerea.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Per quanto concerne le condizioni a cui sono assoggettati gli aeromobili, è convenuto</p><blockList><item eId="art_14/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>che qualsiasi aeromobile svizzero o francese dovrà sottoporsi alla propria legislazione nazionale;</p></item><item eId="art_14/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>che qualsiasi aeromobili di un terzo Stato sarà sottoposto al disciplinamento internazionale o, in mancanza, alla leggo francese.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Utilizzazione dell’aeroporto da parte degli aeromobili.</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Tutti gli aeromobili civili non commerciali saranno al beneficio di un’autorizzazione generale d’accesso all’aeroporto, purché siano ammessi alla circolazione in Francia o nella Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Tale autorizzazione varrà inoltre per tutti gli aeromobili civili svizzeri che eseguiscono voli senza scalo fuori del territorio svizzero.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Gli aeromobili civili svizzeri adibiti a servizi internazionali, nel senso dell’articolo 6 della Convenzione di Chicago del 7 dicembre 1944<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.748.0</b></ref></p></authorialNote>, come pure gli aeromobili civili di terzi Stati adibiti a tali servizi e che fanno scalo nella Svizzera, goderanno del diritto di transito necessario per l’accesso all’aeroporto, con riserva di un’autorizzazione che il Consiglio federale chiederà per via diplomatica, per ciascun servizio, al Governo francese. L’autorizzazione chiesta non potrà essere rifiutata che per motivi di sicurezza nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualsiasi altro aeromobile civile svizzero, adibito a trasporti internazionali che non siano quelli di cui al paragrafo precedente, sarà autorizzato ad utilizzare l’aeroporto in quanto assicuri il traffico con il settore dell’aeroporto adibito ai servizi svizzeri, così come detto settore è definito nell’articolo 2.</p><p>Se aeromobili di terzi Stati sono adibiti agli stessi scopi, essi saranno posti al beneficio, in condizioni analoghe e fatto riserva della regolamentazione svizzera in materia, della stessa autorizzazione, a condizione che l’accesso all’aeroporto non sia loro negato per motivi di sicurezza nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_5"><num>5.</num><content><p>L’utilizzazione dell’aeroporto da parte di aeromobili militari sarà autorizzata esclusivamente per attività identiche a quelle della aviazione civile e sotto la responsabilità del Comandante dell’aeroporto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Diritti commerciali</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli aeromobili civili svizzeri goderanno sull’aeroporto gli stessi diritti commerciali che godono su un aeroporto svizzero.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Per quanto concerne gli aeromobili civili di terzi Stati, i diritti del traffico internazionale sull’aeroporto saranno rispettivamente accordati da ciascuno dei due Governi per il traffico in provenienza o a destinazione del proprio territorio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Scioglimento dell’Ente di diritto pubblico</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo scioglimento dell’Ente dell’Aeroporto potrà risultare da un accordo amichevole tra le parti ovvero dalla disdetta della Convenzione data da una di esse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_2/listintro">Se la disdetta data da una delle parti non è motivata da mancanza grave dell’altra parte agli obblighi risultanti dalla presente Convenzione, essa sarà notificata per via diplomatica almeno sei mesi prima della chiusura dell’esercizio, affinché possa aver effetto alla data di questa chiusura. Lo scioglimento dell’Ente dell’Aeroporto si farà allora conformemente alle norme seguenti:</listIntroduction><item eId="art_17/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>Se la disdetta è data dal Consiglio federale svizzero, tutti i lavori e gl’impi-anti attuati in territorio francese conformemente agli statuti, al capitolato d’oneri e allo stato descrittivo allegati alla presente Convenzione diventeranno, senz’indennità, proprietà dello Stato francese.</p></item><item eId="art_17/para_2/bull_u2"><num/><p>Quest’ultimo avrà la facoltà di riscattare qualsiasi altro lavoro od impianto, come pure il materiale e gli approvvigionamenti che appartengono all’Aeroporto, verso pagamento di un’indennità stabilita mediante perizia; per gli elementi dell’attivo soggetti a deprezzamento, tale indennità sarà calcolata tenendo conto di un ammortamento normale di detti elementi. L’importo dell’indennità sarà versato all’Aeroporto, alla cui liquidazione si procederà nelle condizioni previste nell’articolo 37 degli statuti.</p></item><item eId="art_17/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>Se la disdetta è data dal Governo francese, lo Stato francese entrerà in possesso die lavori e degli impianti di cui alla lettera a, con l’obbligo di versare alla Confederazione svizzera un’indennità per i lavori e gl’impianti attuati esclusivamente a spese della Confederazione Svizzera o con una sua partecipazione speciale. Tale indennità, pagabile in franchi svizzeri, corrisponderà al valore iniziale in franchi svizzeri di detti lavori e impianti, od alla quota della partecipazione svizzera, dopo deduzione di un normale ammortamento di questi elementi stabiliti, eventualmente, mediante perizia, non inferiore tuttavia all’aliquota annuale del 2% a contare dalla loro messa in servizio.</p></item><item eId="art_17/para_2/bull_u4"><num>  </num><p>Lo Stato francese potrà, d’altra parte, riscattare gli altri lavori e impianti, come pure il materiale e gli approvvigionamenti che appartengono all’Aero-porto alle condizioni indicate nella lettera a.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>Nell’eventualità dell’applicazione delle disposizioni che precedono, sarà allegata annualmente al bilancio di previsione delle entrate e delle uscite una distinta da cui risulti l’importo delle indennità corrispondenti alle varie opere ed agli impianti che potrebbero entrare in considerazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_4"><num>4.</num><content><p>Se la disdetta è motivata da una mancanza grave dell’altra parte, la ripresa delle opere e degli impianti sarà fatta conformemente alle norme che precedono, presupponendo che la disdetta sia data dalla parte che la commesso la mancanza.</p><p>Tale disdetta avrà effetto entro un termine di tre mesi a contare dalla sua notificazione per via diplomatica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Sospensione della Convenzione</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>In caso di guerra, di stato d’assedio o per motivi di sicurezza nazionale, la presente Convenzione potrà essere sospesa con decisione del Governo francese, mediante comunicazione scritta al Consiglio federale svizzero.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Le spese di manutenzione dell’aeroporto saranno, per tutta la durata della sospensione, a carico del Governo francese.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Revisione degli statuti e del capitolato d’oneri</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p>La revisione degli statuti e del capitolato d’oneri, chiesta con decisione del Consiglio d’amministrazione presa alla maggioranza dei due terzi dei membri in carica, potrà essere eseguita d’intesa tra i due Governi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Clausola d’arbitrato</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Qualsiasi contestazione concernente l’interpretazione o l’applicazione della presente Convenzione che non potesse essere risolta mediante trattative dirette potrà essere sottoposta, a domanda di uno dei due Governi, alla Corte Internazionale di Giustizia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Ratificazione ed entrata in vigore della Convenzione</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><p>La presente Convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratificazione saranno scambiati il più presto possibile a Parigi.</p><p>Essa entrerà in vigore non appena scambiati gli strumenti di ratificazione.</p><p>Fatta a Berna, il 4 luglio 1949, in doppio esemplare.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il <br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Max Petitpierre</p></td><td><p>Per il Governo <br/>della Repubblica Francese:</p><p>H. Hoppenot</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225"/><FRBRdate date="1950-11-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1949-07-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.131.934.92"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse, à Blotzheim" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Französisch-schweizerischer Staatsvertrag vom 4. Juli 1949 über den Bau und Betrieb des Flughafens Basel-Mülhausen in Blotzheim" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/it"/><FRBRdate date="1950-11-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1949-07-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/it/xml"/><FRBRdate date="1950-11-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1949-07-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">(Allegato I)</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Statuti</heading><article eId="annex_u1/lvl_u1/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Oggetto dell’Ente di diritto pubblico</heading><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/art_1/para"><content><p>L’Ente di diritto pubblico chiamato Aeroporto di Basilea-Mulhouse ha per oggetto la costruzione e l’esercizio di un aeroporto, situato in territorio francese, destinato esclusivamente al traffico civile, conformemente alle capitolato d’oneri e nello stato descrittivo e valutativo allegati, come pure, in generale, tutte le operazioni industriali, commerciali, immobiliari, mobiliari e finanziarie che si riferiscono direttamente o indirettamente, in tutto o in parte, ad uno qualsiasi degli scopi dell’Ente di diritto pubblico o a tutti gli altri scopi analoghi o connessi.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u1/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Sede dell’Ente di diritto pubblico</heading><paragraph eId="annex_u1/lvl_u1/art_2/para"><content><p>La sede dell’Ente di diritto pubblico è situata in Francia, in territorio del comune di Blotzheim.</p></content></paragraph></article></level><chapter eId="annex_u1/chap_I"><num>Capo I</num><heading>Il Consiglio d’amministrazione</heading><article eId="annex_u1/chap_I/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Composizione del Consigli d’amministrazione</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_I/art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/chap_I/art_3/para_1/listintro">Il Consiglio d’amministrazione dell’Ente di diritto pubblico è composto di sedici membri, di cui:</listIntroduction><item eId="annex_u1/chap_I/art_3/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>la metà di nazionalità francese, nominati dal Ministro dei lavori pubblici, dei trasporti e del turismo,</p></item><item eId="annex_u1/chap_I/art_3/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>la metà di nazionalità svizzera, nominati con decisione del Capo del Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie.<authorialNote><p> Oggi: «Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle  comunicazioni»</p></authorialNote></p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_I/art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Ai membri del Consiglio d’amministrazione potranno essere assegnati gettoni di presenza, il cui importo è computato tra le spese generali dell’Aeroporto. Saranno assegnate indennità per spese di rappresentanza al Presidente ed al Vicepresidente e, eventualmente, ad altri membri del Consiglio a cui sono conferite attribuzioni speciali. Le spese di soggiorno e di trasferta degli amministratori convocati alle sedute del Consiglio saranno rimborsate verso presentazione dei documenti giustificativi.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_I/art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>L’importo e le modalità per la concessione di questi vari assegni e indennità saranno fissati con decisione del Consiglio d’amministrazione sottoposta a ratificazione da parte delle Autorità competenti francesi e svizzere, conformemente all’articolo 13.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_I/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Requisiti richiesti agli amministratori.</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_I/art_4/para"><content><p>Possono essere designate come membri del Consiglio d’amministrazione soltanto le persone di nazionalità francese o svizzera in possesso dei loro diritti civili e politici.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_I/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Incompatibilità d’interessi</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_I/art_5/para"><content><p>I membri del Consiglio d’amministrazione non potranno essere interessati direttamente o indirettamente in un’impresa personale o che abbia forma di società civile o commerciale, o in una filiale d’azienda che tratti con l’Aeroporto, a meno che non ne siano espressamente autorizzati mediante decisione speciale del Consiglio d’amministrazione, presa alla maggioranza dei due terzi e su proposta dei Controllori finanziari previsti nell’articolo 23.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_I/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Rinnovamento. Vacanze. Sostituzioni</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_I/art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>I membri del Consiglio d’amministrazione sono nominati per un periodo di sei anni, restando riservato il diritto dell’Autorità competente, conformemente all’arti-colo 3, di sostituire la metà dei membri ogni tre anni a contare dalla prima nomina.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_I/art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Cessano di pieno diritto di far parte del Consiglio d’amministrazione i membri che hanno perduto la qualità nella quale sono stati designati o nominati. I membri che si sono astenuti, durante tre mesi, di recarsi alle convocazioni senza motivi giustificati sono dichiarati dimissionari dal Consiglio d’amministrazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_I/art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Le vacanze in seguito a morte, dimissioni, scadenza del mandato od altro motivo sono portate d’urgenza a conoscenza delle competenti Autorità francesi o svizzere dal Presidente del Consiglio d’amministrazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_I/art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>Le Autorità competenti francesi e svizzere provvedono, per il resto del tempo che va fino alla scadenza del loro mandato, alla sostituzione dei membri che hanno cessato di far parte del Consiglio di amministrazione. La sostituzione è fatta secondo le norme poste per la nomina e tenendo conto della categoria dei membri da sostituire. Le competenti Autorità francesi e svizzere notificano al Presidente il nome dei nuovi membri.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_I/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Scioglimento del Consiglio d’amministrazione</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_I/art_7/para"><content><p>Il Consiglio d’amministrazione può essere sciolto, se la sua gestione è contraria all’interesse pubblico, mediante decisione comune dei Governi francese e svizzero, su rapporto dei Controllori delle finanze. In tale caso, è sostituito provvisoriamente da una delegazione istituita mediante la stessa decisione e incaricata di sbrigare gli affari correnti. Un nuovo Consiglio sarà designato nelle forme qui sopra definite entro un termine di tre mesi al massimo.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_u1/chap_II"><num>Capo II</num><heading>Funzionamento del Consiglio d’amministrazione</heading><article eId="annex_u1/chap_II/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Il Presidente, Il Direttore, Il Segretario</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Consiglio sceglie:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>tra i suoi membri:</p></item></blockList></td><td><p>il suo Presidente<br/>il suo Vicepresidente,</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>fuori del Consiglio:</p></item></blockList></td><td><p>il Direttore<br/>il Vicedirettore Aggiunto.</p></td></tr></table></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Presidente e il Direttore devono essere di nazionalità diversa: lo stesso dicasi del Presidente e del Vicepresidente, del Direttore e del Vicedirettore Aggiunto.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>La nomina è sottoposta al gradimento delle Autorità competenti francesi e svizzere.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Le funzioni del Presidente e del Vicepresidente spirano normalmente col mandato d’amministratore. Gli stessi membri possono essere nuovamente designati per queste funzioni quando sia rinnovato il loro mandato d’amministratore. Il Consiglio può esonerarli in ogni tempo dalle loro funzioni. Le revoche sono fatte nelle stesse condizioni delle nomine.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_8/para_5"><num>5.</num><content><p>Il Consiglio designa il suo Segretario, il quale può essere scelto fuori del suo seno.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_II/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Regolamento, Comitato direttivo</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_9/para"><content><p>Il Consiglio d’amministrazione allestisce il suo regolamento interno. Esso costituisce nel proprio seno un Comitato direttivo, di composizione paritetica franco-svizzera, il quale comprende il Presidente e il Vicepresidente. Il Consiglio delega una parte delle sue competenze al Comitato che deve rendergli periodicamente conto della sua attività.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_II/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Riunioni. Deliberazioni</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Consiglio d’amministrazione si riunisce, su convocazione del suo Presidente, almeno otto volte all’anno o più sovente se l’interesse dell’aeroporto ed i bisogni del servizio lo esigono. Il Presidente è inoltre tenuto a convocarlo immediatamente se vi è invitato almeno dalla metà dei membri.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Consiglio può validamente deliberare soltanto se la metà almeno dei membri in carica tanto del gruppo francese quanto del gruppo svizzero assiste alla seduta. Tuttavia, se il quorum non è raggiunto, il Consiglio potrà essere convocato, con lo stesso ordine del giorno, ad una nuova seduta che dovrà essere tenuta con un intervallo di almeno tre giorni completi dalla prima. Le deliberazioni saranno in tal caso valide qualunque sia il numero dei presenti, a condizione che non sia però inferiore a quattro e che ambedue le nazionalità siano rappresentate.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Le decisioni sono prese a maggioranza assoluta dei votanti. In caso di parità di voti, il voto del Presidente è preponderante.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualsiasi amministratore impedito d’intervenire può conferire procura ad un altro amministratore della stessa nazionalità, senza che nessuno possa tuttavia disporre di più di due voti.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>I membri del Consiglio d’amministrazione sono tenuti al segreto professionale. Le infrazioni sono punite conformemente alla legislazione nazionale degli interessati.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_10/para_6"><num>6.</num><content><p>Il Direttore ed il Comandante dell’aeroporto possono assistere, con voto consultivo, alle riunioni del Consiglio d’amministrazione e del Comitato direttivo, purché non vi siano discussi conti o la loro posizione personale.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_II/art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Processi verbali. Copie. Estratti</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Le deliberazioni del Consiglio d’amministrazione sono consegnate nei processi verbali iscritti su di uno speciale registro e firmati sia dal Presidente, da un amministratore che non abbia la stessa nazionalità del Presidente, e dal Segretario, sia, in caso d’impedimento del Presidente, dalla maggioranza dei membri presenti e dal Segretario.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Le copie o gli estratti di questi processi verbali da produrre in giustizia o altrove sono firmati, sia dal Presidente del Consiglio d’amministrazione, sia da due amministratori di nazionalità diversa, sia da un mandatario designato dal Consiglio.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Un processo verbale in extenso di ciascuna riunione è mandato alle Autorità competenti francesi e svizzere.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_II/art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Poteri del Consiglio d’amministrazione</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Al Consiglio d’amministrazione sono conferiti i più ampi poteri per agire in nome dell’aeroporto e per eseguire o autorizzare tutti gli atti e le operazioni inerenti alla sua attività.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Esso ha segnatamente, e con riserva dell’articolo 13, i seguenti poteri, enumerati in modo indicativo e non limitativo:</p><p>Definire la politica generale dell’Aeroporto.</p><p>Rappresentare l’aeroporto verso i terzi, le amministrazioni e i Governi francese e svizzero.</p><p>Emanare i regolamenti interni dell’aeroporto.</p><p>Creare agenzie o uffici ovunque lo creda utile, in Francia e in Svizzera.</p><p>Decidere il piano d’organizzazione e di funzionamento dei servizi dell’aeroporto e fissare le tabelle d’effettivi per categorie generali, ad eccezione dei servizi che dipendono esclusivamente dai Governi francese e svizzero.</p><p>Procedere alla nomina, pronunciare la revoca, fissare le condizioni d’ammissione o di pensionamento di tutti gli agenti e impiegati dell’aeroporto, ad eccezione del Comandante dell’aeroporto, dei capi dei servizi radioelettrici e meteorologici e degli agenti nominati dai Governi francese e svizzero allo scopo di assicurare i servizi di cui hanno la gestione; il Consiglio d’amministrazione ha, sotto tale riguardo, soltanto il potere di esprimere desideri.</p><p>Fissare, con riserva dell’articolo 22, gli stipendi, i salari, le indennità, gli abbuoni, le gratificazioni di tutti gli agenti ed impiegati; organizzare le casse di soccorso e le casse pensioni del personale.</p><p>Sbrigare le formalità necessarie per sottoporre l’aeroporto alle legislazioni dei paesi nei quali potrebbe essere chiamato ad operare e nominare gli agenti responsabili.</p><p>Allestire il bilancio di previsione delle entrate e delle uscite, che deve essere comunicato almeno tre settimane prima della deliberazione ai Controlli finanziari previsti nell’articolo 23.</p><p>Riscuotere le somme dovute all’aeroporto e pagare quelle di cui è debitore.</p><p>Determinare il collocamento delle somme disponibili e regolare l’uso dei fondi di riserva.</p><p>Sottoscrivere, girare, accettare e pagare effetti commerciali.</p><p>Statuire sui contratti, sulle delibere, sulle aggiudicazioni a cottimo o altre, che interessano l’attività dell’aeroporto.</p><p>Autorizzare l’acquisto, il ritiro, il trasferimento e l’alienazione di redditi, valori, crediti, brevetti o licenze di brevetti d’invenzione e diritti mobiliari d’ogni genere.</p><p>Consentire, cedere o disdire affitti e locazioni con o senza promessa di vendita.</p><p>Autorizzare l’acquisto, la permuta di beni immobili come pure la vendita di quelli che considera inutili, ad eccezione dei beni o dei diritti immobili appartenenti al demanio statale.</p><p>Decidere l’esecuzione di costruzioni e di lavori.</p><p>Stabilire ogni anno, nei limiti delle risorse disponibili, il programma generale dei lavori ordinari e straordinari da eseguire e approvare gli avanprogetti o i progetti corrispondenti.</p><p>Approvare il piano d’insieme dell’aeroporto o le sue modificazioni, come pure l’espansione, l’ampliamento e le nuove creazioni che potessero imporsi.</p><p>Prendere l’iniziativa dei provvedimenti necessarie per la creazione di risorse destinate a coprire gli oneri d’amministrazione, di manutenzione, d’esercizio o di miglioramento e, in modo particolare, fissare le condizioni d’uso e le tariffe delle tasse e dei canoni che l’aeroporto riscuote.</p><p>Contrarre prestiti mediante apertura di crediti o altrimenti.</p><p>Consentire ipoteche, fornire pegni, dare deleghe, prestare cauzioni, avalli e altre garanzie, mobiliari e immobiliari, sui beni appartenenti all’aeroporto.</p><p>Effettuare prestiti e anticipazioni.</p><p>Esaminare e trasmettere ai Governi francese e svizzero, con le sue conclusioni, il rapporto annuale del Direttore, fissare lo stato di situazione, allestire gli inventari ed i conti.</p><p>Agire in giudizio sia come attore sia come convenuto.</p><p>Autorizzare transazioni, compromessi, adesioni, desistenze, come pure priorità e surrogazioni, con o senza garanzia, e levate di sequestro, di iscrizione, di opposizione e altri diritti anteriori o posteriori al pagamento.</p><p>Dare parere, ogni volta che è interpellato dalle competenti Autorità francesi o svizzere, su tutte le questioni inerenti ai vari servizi pubblici e concernenti l’esercizio dell’aeroporto.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_II/art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Decisioni sottoposte a ratificazione</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_13/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/chap_II/art_13/para_1/listintro">Devono essere sottoposti alla ratificazione delle competenti Autorità francesi e svizzere, qualora nel corso delle deliberazioni non abbiano avuto l’assenso degli amministratori incaricati di rappresentare queste Autorità in seno al Consiglio d’amministrazione, le decisioni relative agli oggetti qui appresso, la sui enumerazione è fatta in senso limitativo:</listIntroduction><item eId="annex_u1/chap_II/art_13/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>organizzazione del Comitato direttivo e delega di certi poteri del Consiglio d’amministrazione, sia a tale Comitato, sia al Direttore,</p></item><item eId="annex_u1/chap_II/art_13/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>bilancio preventivo delle entrate e delle uscite,</p></item><item eId="annex_u1/chap_II/art_13/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>condizioni d’uso e tariffe delle tasse e dei canoni che l’aeroporto può riscuotere per le attrezzature concesse, autorizzate o messe in esercizio,</p></item><item eId="annex_u1/chap_II/art_13/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>contratti conchiusi con appaltatori per la messa in esercizio di tutte o parte delle opere dell’aeroporto,</p></item><item eId="annex_u1/chap_II/art_13/para_1/bull_u5"><num>– </num><p>determinazione delle tariffe per il rimborso delle spese di soggiorno e di trasferta degli amministratori in occasione di riunioni del Consiglio d’amministrazione,</p></item><item eId="annex_u1/chap_II/art_13/para_1/bull_u6"><num>– </num><p>operazioni finanziarie d’importanza superiore ad un importo fissato mediante accordo tra le competenti Autorità francesi e svizzere,</p></item><item eId="annex_u1/chap_II/art_13/para_1/bull_u7"><num>– </num><p>accettazione di doni e legati.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_13/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/chap_II/art_13/para_2/listintro">Devono sempre essere sottoposte alla ratificazione delle Autorità francesi e svizzere le decisioni concernenti i seguenti oggetti la cui enumerazione è limitativa:</listIntroduction><item eId="annex_u1/chap_II/art_13/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>questioni concernenti i regolamenti nazionali ed internazionali,</p></item><item eId="annex_u1/chap_II/art_13/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>piani d’insieme dell’aeroporto, progetti di modificazioni essenziali e impianti nuovi d’importanza superiore ad un importo fissato mediante accordo tra le competenti Autorità francesi e svizzere,</p></item><item eId="annex_u1/chap_II/art_13/para_2/bull_u3"><num>– </num><p>determinazione dell’importo die gettoni di presenza, emolumenti ed indennità assegnati al Presidente, al Vicepresidente, agli amministratori, al Direttore, al Comandante dell’aeroporto ed agli amministratori incaricati di missioni speciali, come pure agli agenti che dipendono direttamente dai Governi francese e svizzero,</p></item><item eId="annex_u1/chap_II/art_13/para_2/bull_u4"><num>– </num><p>prestiti contratti mediante emissione di obbligazioni ipotecarie o altre,</p></item><item eId="annex_u1/chap_II/art_13/para_2/bull_u5"><num>– </num><p>prelevamenti dai fondi di riserva.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>Tali decisioni saranno considerate approvate quando le competenti Autorità francesi e svizzere non avranno risposto nel termine di un mese a contare loro notificazione.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_II/art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Funzioni del Presidente e del Vicepresidente</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Presidente del Consiglio d’amministrazione convoca e presiede il Consiglio. Egli esercita una vigilanza permanente sulla gestione dell’aeroporto. Prepara le riunioni del Consiglio e vigila sull’esecuzione delle decisioni prese da quest’ultimo.</p><p>Egli rappresenta l’aeroporto nei suoi rapporti coi Governi francese e svizzero.</p><p>Egli prepara e trasmette il rapporto che il Consiglio deve presentare ogni anno a questi Governi sulla situazione dell’aeroporto e sullo stato dei vari servizi. Il rapporto del Direttore, il processo verbale delle deliberazioni che l’approvano e il rapporto del Consiglio devono essere trasmessi ogni anno, entro il 1° aprile, alle competenti Autorità francesi e svizzere, a titolo di rendiconto generale.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Vicepresidente assiste il Presidente. In caso di assenza o di altro impedimento, egli lo sostituisce provvisoriamente nella pienezza delle sue funzioni. In mancanza del Vicepresidente, il Consiglio può designare, a tale scopo, un amministratore.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_II/art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Responsabilità del Presidente, del Vicepresidente, <br/>degli amministratori</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_15/para"><content><p>Il Presidente, il Vicepresidente e gli amministratori sono responsabili conformemente alle norme del diritto comune, individualmente o solidalmente, secondo il caso, verso l’aeroporto o verso i terzi, delle infrazioni alla Convenzione ed ai suoi allegati e degli errori commessi nella gestione dell’aeroporto.</p><p>La loro responsabilità civile verso l’Aeroporto può essere chiamata in causa, sia dall’aeroporto stesso, sia dal Governo francese, sia dal Consiglio federale svizzero.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_II/art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Firma degli atti</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_II/art_16/para"><content><p>Tutti gli atti che impegnano l’aeroporto verso i terzi sono firmati dal Presidente e da un amministratore o dal Direttore e da un amministratore di nazionalità diversa, a meno che il Consiglio d’amministrazione non deleghi espressamente il Presidente o il Direttore o un solo amministratore.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_u1/chap_III"><num>Capo III</num><heading>il Direttore</heading><article eId="annex_u1/chap_III/art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Compiti del Direttore</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_III/art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Direttore è l’agente esecutivo del Consiglio d’amministrazione. Le sue funzioni hanno carattere essenzialmente economico e commerciale.</p><p>Egli è incaricato d’allestire ed applicare il bilancio di previsione delle entrate e delle uscite dell’aeroporto.</p><p>Egli rappresenta l’aeroporto in giustizia e in tutti gli atti della vita civile.</p><p>Egli riceve delega speciale permanente nei limiti stabiliti mediante decisione del Consiglio d’amministrazione, conformemente alle disposizione previste nell’articolo 13 (1), per l’approvazione dei progetti e dei contratti, la conclusione di contratti di locazione d’immobili, gli acquisti, le vendite, l’affitto e la trasformazione di oggetti mobili, le transazioni nei casi litigiosi. La sua funzione in materia finanziaria è definita nell’articolo 30.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_III/art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Mediante delega generale e nei limiti degli effettivi autorizzati dal Consiglio d’amministrazione, egli nomina gli impiegati, eccettuati gli agenti che i Governi francese e svizzero delegano presso l’aeroporto, conformemente agli articoli 12, 19 e 22.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_III/art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>Le nomine degli impiegati di direzione sono fatte soltanto con l’approvazione del Consiglio d’amministrazione.</p><p>Il Direttore stende ogni anno un rapporto nel quale rende conto del funzionalmente dei servizi e della situazione generale dell’aeroporto.</p><p>Egli esercita una funzione di coordinamento generale. Egli risponde, in modo generale, davanti al Consiglio d’amministrazione del funzionamento dei  servizi che gli sono affidati.</p><p>La sua responsabilità verso i terzi e verso l’aeroporto è sottoposta alle norme dell’articolo 15.</p><p>Il suo stipendio è fissato dal Consiglio d’amministrazione ed è sottoposto alla ratificazione delle competenti Autorità francesi e svizzere.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_III/art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Assenza del Direttore.</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_III/art_18/para"><content><p>In caso d’assenza, il Direttore è sostituito dal Vicedirettore Aggiunto. Se tale assenza si prolunga di oltre sei mesi, si potrà, su proposta del Consiglio d’amminis-trazione, procedere alla nomina di un nuovo Direttore.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_u1/chap_IV"><num>Capo IV</num><heading>il Comandante dell’Aeroporto</heading><article eId="annex_u1/chap_IV/art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Nomina del Comandante dell’aeroporto.</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_IV/art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Comandante dell’aeroporto è un agente del Governo francese che lo nomina su preavviso del Consiglio d’amministrazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_IV/art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Egli può essere esonerato dalle sue funzioni soltanto con decisione di quella stessa autorità, su proposta o preavviso del Consiglio d’amministrazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_IV/art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>Il Comandante è retribuito dal Governo francese, da cui dipende; il relativo importo sarà rimborsato dall’aeroporto. Egli può parimente fruire, nelle condizioni previste dall’articolo 22 qui appresso, di indennità il cui importo è fissato dal Consiglio d’amministrazione e che gli sono pagate direttamente dall’aeroporto.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_IV/art_19/para_4"><num>4.</num><content><p>Le sue funzioni non sono incompatibili con quelle di Vicedirettore.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_IV/art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Compiti del Comandante dell’aeroporto.</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_IV/art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Comandante dell’aeroporto è incaricato della direzione dei servizi tecnici di competenza del Governo francese.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_IV/art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Egli è assistito, nelle sue funzioni, dai capi dei servizi radioelettrici e meteorologico, che dipendono direttamente dalla sua autorità, e da un personale subalterno, che può essere francese o svizzero.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_IV/art_20/para_3"><num>3.</num><content><p>Egli è tenuto ad applicare le leggi ed i regolamenti francesi. Egli è, come i suoi capiservizio, penalmente responsabile della loro applicazione ed ha tutta l’autorità richiesta da tale responsabilità.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_IV/art_20/para_4"><num>4.</num><content><p>In caso di disaccordo grave tra il Direttore e il Comandante dell’aeroporto, il conflitto è sottoposto, dopo deliberazione del Consiglio d’amministrazione, alle competenti Autorità francesi e svizzere.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_IV/art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Assenza del Comandante dell’aeroporto e dei capi dei servizi <br/>radioelettrici e meteorologico.</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_IV/art_21/para"><content><p>In caso d’assenza, il Comandante dell’aeroporto è sostituito dal suo primo aggiunto francese, il quale esercita le funzioni di comandante d’aeroporto ad interim; i capi dei servizi radioelettrici e meteorologico sono sostituiti da funzionari di nazionalità francese.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_IV/art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Personale dell’aeroporto</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_IV/art_22/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/chap_IV/art_22/para_1/listintro">Il personale dell’aeroporto, escluso quello del controllo sanitario e dei servizi doganali e di polizia, comprende:</listIntroduction><item eId="annex_u1/chap_IV/art_22/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>agenti assunti direttamente dall’aeroporto;</p></item><item eId="annex_u1/chap_IV/art_22/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>agenti dei Governi, enti, aziende pubbliche francesi e svizzeri, messi a disposizione, conformemente al disciplinarmento vigente nei loro corpi e in modo da potere in ogni tempo essere messi di nuovo a disposizione della loro Amministrazione, senza che ciò significhi tuttavia un provvedimento disciplinare;</p></item><item eId="annex_u1/chap_IV/art_22/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>personale di direzione, incaricato di assicurare i servizi di cui il governo francese ha la gestione conformemente all’articolo 4, paragrafo 1 (lettere da a a c), della Convenzione. Questi agenti dipendono dall’Amministrazione francese. I loro rapporti con l’aeroporto sono regolati dagli articoli 13, 19 e 20.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_IV/art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli stipendi, i salari e le indennità degli agenti di cui alle lettere a e b sono pagati dall’aeroporto.</p><p>Gli stipendi del personale di direzione di cui alla lettera c sono pagati dal Governo francese, e rimborsati dall’aeroporto. Qualsiasi indennità o rimunerazione suppletiva, di qualsivoglia natura, assegnata direttamente dall’aeroporto deve essere sottoposta all’approvazione delle competenti Autorità francesi e svizzere, conformemente all’articolo 13 (2).</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_u1/chap_V"><num>Capo V</num><heading>Controllo</heading><article eId="annex_u1/chap_V/art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Controllo finanziario</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_V/art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuno dei due Governi nomina un Controllore finanziario incaricato di esercitare una sorveglianza sulle operazioni e la situazione dell’aeroporto, sul bilancio di previsione delle entrate e delle uscite, sul bilancio consultivo e sui conti presentati dagli amministratori e sul rapporto annuale del Direttore.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_V/art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>I Controllori finanziari possono assistere, con voto consultivo, alle deliberazioni del Consiglio d’amministrazione, del Comitato direttivo e dei consigli e comitati che fossero costituiti dal Consiglio. Essi vi devono essere convocati alle stesse condizioni degli amministratori. Essi hanno facoltà di provocare una deliberazione del Consiglio su un determinato oggetto.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_V/art_23/para_3"><num>3.</num><content><p>Essi hanno il più ampio e generale diritto di esaminare gli atti e sul posto.</p><p>Essi hanno inoltre il potere di chiedere lo scioglimento del Consiglio d’Amminis-trazione nelle condizioni previste dall’articolo 7.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_V/art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Controllo tecnico</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_V/art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Autorità svizzere competenti possono far ispezionare e verificare, in ogni tempi, i servizi tecnici dipendenti dal Governo francese, dopo intesa col Ministro dei lavori pubblici, dei trasporti e del turismo.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_V/art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>Per apprezzare lo stato dell’Aeroporto e dei suoi impianti, gli ispettori designati hanno i più ampi e generali poteri di esaminare gli atti e sul posto.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="annex_u1/chap_VI"><num>Capo VI</num><heading>Regime finanziario</heading><article eId="annex_u1/chap_VI/art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Disposizioni generali</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_25/para"><content><p>I contratti conchiusi dall’Aeroporto sono soggetti alle leggi ed agli usi commerciali. Le operazioni in valuta ed altre sono registrate mediante scritture nella forma commerciale; le operazioni di riscossione e di pagamento sono eseguite nelle forme usuali del commercio. I loro risultati sono determinati dagli inventari, dal conto d’esercizio e dal bilancio annuale.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_VI/art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Esercizio</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>L’esercizio si inizia il 1° gennaio e si chiude il 31 dicembre.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>Eccezionalmente, il primo esercizio comprenderà il tempo che va dal giorno della costituzione dell’aeroporto fino al 31 dicembre 1949.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_VI/art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Bilancio di previsione delle entrate e delle uscite</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Consiglio d’amministrazione allestisce ogni anno, entro il 1° ottobre, il disegno di bilancio di previsione delle entrate e delle uscite per l’esercizio seguente.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>Le previsioni delle entrate e delle uscite ordinarie e straordinarie vi formano oggetto di sezioni speciali, divise in capitoli i quali comprendono unicamente operazioni della stessa natura.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_27/para_3"><num>3.</num><content><p>Le spese di manutenzione e di riparazione sono obbligatorie.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_27/para_4"><num>4.</num><content><p>Il bilancio di previsione delle entrate e delle uscite è sottoposto all’approvazione dei due Governi.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_27/para_5"><num>5.</num><content><p>Se al momento dell’apertura dell’esercizio il bilancio di previsione delle entrate e delle uscite non è ancora approvato, il Direttore può, nei limiti delle previsioni votate dal Consiglio d’amministrazione e salvo opposizione di uno dei due Governi, autorizzare le spese di gestione propriamente dette.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_27/para_6"><num>6.</num><content><p>Nel corso dell’esercizio, possono essere allestiti, nella forma del bilancio primitivo di previsione delle entrate e delle uscite, dei del bilancio primitivo di previsione delle entrate e delle uscite, dei bilanci di previsione suppletivi destinati a rettificare le previsioni iniziali.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_VI/art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Sezione ordinaria</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_28/para"><content><blockList><item eId="annex_u1/chap_VI/art_28/para/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/chap_VI/art_28/para/lbl_a/listintro">alle entrate:</listIntroduction><item eId="annex_u1/chap_VI/art_28/para/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>le tasse ed i canoni di qualsiasi natura la cui riscossione sia stata regolarmente autorizzata,</p></item><item eId="annex_u1/chap_VI/art_28/para/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>i redditi degli immobili,</p></item><item eId="annex_u1/chap_VI/art_28/para/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>il risultato dell’esercizio dell’Aeroporto e delle attrezzature che esso amministra direttamente i che cede in affitto,</p></item><item eId="annex_u1/chap_VI/art_28/para/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>i sussidi versati per la manutenzione e il funzionamento dell’aeroporto e dei suoi accessi,</p></item><item eId="annex_u1/chap_VI/art_28/para/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>i prelevamenti dai fondi di riserva,</p></item><item eId="annex_u1/chap_VI/art_28/para/lbl_a/bull_u6"><num>– </num><p>le entrate occasionali.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/chap_VI/art_28/para/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/chap_VI/art_28/para/lbl_b/listintro">alle uscite:</listIntroduction><item eId="annex_u1/chap_VI/art_28/para/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>le imposte e le tasse,</p></item><item eId="annex_u1/chap_VI/art_28/para/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>il servizio dei prestiti,</p></item><item eId="annex_u1/chap_VI/art_28/para/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>gli stipendi, i salari e le indennità del personale,</p></item><item eId="annex_u1/chap_VI/art_28/para/lbl_b/bull_u4"><num>– </num><p>le spese d’esercizio,</p></item><item eId="annex_u1/chap_VI/art_28/para/lbl_b/bull_u5"><num>– </num><p>le spese di manutenzione e di riparazione.</p></item></blockList></item></blockList><p>L’eventuale disavanzo sarà ripartito tra i due Governi proporzionatamente al traffico, in applicazione dell’articolo 5 della Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_VI/art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Sezione straordinaria</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_29/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/chap_VI/art_29/para/listintro">La sezione straordinaria comprende segnatamente:</listIntroduction><item eId="annex_u1/chap_VI/art_29/para/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/chap_VI/art_29/para/lbl_a/listintro">alle entrate:</listIntroduction><item eId="annex_u1/chap_VI/art_29/para/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>i sussidi dello Stato francese e della Confederazione Svizzera, degli enti pubblici, delle camere di commercio e di altri istituti pubblici, come pure dei gruppi economici e dei privati, versati sotto forma di capitale o di annualità e destinati esclusivamente alle spese di primo impianto,</p></item><item eId="annex_u1/chap_VI/art_29/para/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>i fondi di prestiti,</p></item><item eId="annex_u1/chap_VI/art_29/para/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>i prelevamenti sui fondi di riserva,</p></item><item eId="annex_u1/chap_VI/art_29/para/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>le entrate occasionali.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/chap_VI/art_29/para/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/chap_VI/art_29/para/lbl_b/listintro">alle uscite:</listIntroduction><item eId="annex_u1/chap_VI/art_29/para/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>le spese di primo impianto, di miglioramento, d’ampliamento dell’aeroporto e delle vie d’accesso, comprese le spese corrispondenti per il personale.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_VI/art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Compito del Direttore in materia finanziaria</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_30/para"><content><p>Il Direttore stabilisce l’ordine delle entrato, procede all’apertura, alla liquidazione e all’ordine di pagamento delle spese.</p><p>Egli può, sotto responsabilità, delegare a tale effetto la sua firma ad uno o più agenti dichiarati accetti dal Consiglio d’amministrazione.</p><p>Egli tiene la contabilità dell’apertura delle spese e dell’emissione dei titolo di entrate e degli ordini di pagamento che trasmette all’Agente contabile.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_VI/art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Agente contabile</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_31/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Agente contabile è nominato con decreto del Ministro delle finanze e del Ministro dei lavori pubblici, dei trasporti e del turismo, su preavviso del Consiglio d’am-ministrazione e col gradimento del Consiglio federale svizzero.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_31/para_2"><num>2.</num><content><p>Egli assicura il funzionamento dei servizi contabili dell’aeroporto ed ha ai suoi ordini il personale necessario.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_31/para_3"><num>3.</num><content><p>Egli è posto sotto l’autorità del Direttore. Tuttavia è personalmente e pecunariamente responsabile degli atti della sua gestione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_31/para_4"><num>4.</num><content><p>Egli è incaricato, sotto la sua responsabilità, di incassare i crediti, di pagare i mandati emessi dal Direttore, di amministratore la cassa e il portafogli. Egli è il solo che possa amministrare i fondi o i valori ed è responsabile della loro conservazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_31/para_5"><num>5.</num><content><p>L’Agente contabile deve prestare una cauzione il cui importo e la cui natura sono fissati dai due Governi.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_VI/art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Bilancio generale</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_32/para_1"><num>1.</num><content><p>Allo scopo di accertare alla chiusura dell’esercizio la compensazione delle entrate e delle uscito di ciascun esercizio, sono aperti dei conti debitori e creditori.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_32/para_2"><num>2.</num><content><p>Il bilancio generale mette separatamente in evidenza, all’inizio dell’esercizio, i saldi di ciascun conto, il movimento annuale, comprese le registrazioni d’ordine e i saldi di fine esercizio.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_32/para_3"><num>3.</num><content><p>I conti saldati devono essere iscritti separatamente nel bilancio.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_VI/art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Conti</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_33/para_1"><num>1.</num><content><p>È allestito ogni anno, avanti il 1° giugno, un conto generale delle entrate e delle uscite ed il bilancio dell’anno precedente.</p><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/chap_VI/art_33/para_1/listintro">Il conto generale delle entrate e delle uscite comprende due sezioni:</listIntroduction><item eId="annex_u1/chap_VI/art_33/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>un conto d’esercizio corrispondente alla sezione ordinaria del bilancio di previsione;</p></item><item eId="annex_u1/chap_VI/art_33/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>un conto di costruzione corrispondente alla sezione straordinaria del bilancio di previsione.</p></item></blockList><p>A sostegno di questo ultimo conto è fornita una situazione dei prestiti contratti dall’aeroporto.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_33/para_2"><num>2.</num><content><p>Il conto generale e il bilancio dell’aeroporto sono trasmessi, con la scorta dei risultati dell’inventario e di un rapporto sui risultati dell’esercizio precedente, direttamente ai due Governi i quali statuiscono sull’approvazione dei conti, la destinazione degli utile e fissano il bilancio definitivo entro tre mesi dal ricevimento dei documenti.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_VI/art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Destinazione delle entrate d’esercizio</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_34/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/chap_VI/art_34/para/listintro">Il prodotto delle tasse e delle entrate d’esercizio che l’Aeroporto è autorizzato a riscuotere è destinato:</listIntroduction><item eId="annex_u1/chap_VI/art_34/para/lbl_1"><num>1. </num><p>a coprire le spese di esercizio e di manutenzione, come pure le spese per il pagamento degli interessi dell’ammortamento dei prestiti;</p></item><item eId="annex_u1/chap_VI/art_34/para/lbl_2"><num>2. </num><p>a costituire un fondo di riserva nelle condizioni previste nell’articolo seguente.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_VI/art_35"><num><b>Art. 35</b></num><heading>Fondo di riserva</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_35/para_1"><num>1.</num><content><p>Le eccedenze disponibili delle entrate sono versate ad un fondo di riserva, il cui importo massimo è fissato dai due Governi, dopo aver sentito il Consiglio d’am-ministrazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_35/para_2"><num>2.</num><content><p>Il collocamento delle riserve è fissato dal Consiglio d’amministrazione d’intesa con i Controllori finanziari.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_35/para_3"><num>3.</num><content><p>Quando il fondo di riserva avrà raggiunto il massimo previsto, si potrà procedere, d’intesa coi due Governi, tanto all’aumento del fondo di riserva quanto alle migliorie dell’aeroporto, ovvero ad un versamento ai due Governi conformemente alle disposizioni dell’articolo 5 della Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_VI/art_36"><num><b>Art. 36</b></num><heading>Liquidazione</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_36/para"><content><p>In caso di scioglimento all’amichevole o di disdetta della Convenzione, i Governi nominano uno o più amministratori liquidatori,</p><p>di cui delimiteranno i poteri, ed un agente contabile liquidatore con poteri identici a quelli dell’Agente contabile dell’aeroporto.</p><p>Con la nomina dei liquidatori cessano i poteri del Consiglio d’amministrazione, del Direttore e dell’Agente contabile, ai quali essi si sostituiscono.</p><p>Il potere di approvare i conti di liquidazione e di dare scarico ai liquidatori spetta alle Autorità competenti francesi e svizzere.</p><p>Dopo regolamento del passivo e degli oneri dell’aeroporto, il ricavo netto della liquidazione, compreso il fondo di riserva, è ripartito tra i due Governi proporzionatamente al traffico medio dell’aeroporto a destinazione della Francia e della Svizzera durante i cinque precedenti esercizi.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_VI/art_37"><num><b>Art. 37</b></num><heading>Amministratori di anticipazioni e di entrate</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_37/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Direttore può designare degli amministratori (régisseurs de recettes) incaricati di versare anticipazioni per il pagamento dei salari del personale provvisorio.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_37/para_2"><num>2.</num><content><p>Delle anticipazioni possono essere fatte alle persone mandate in missione per conto dell’aeroporto.</p><p>L’importo massimo delle anticipazioni, il modo di giustificazione e l’uso delle anticipazioni, come pure la natura e l’importo delle garanzie richieste a detti amministratori sono definiti dal Consiglio d’amministrazione d’intesa coi Controllori finanziari.</p><p>Il Direttore può designare degli amministratori per la riscossione dei crediti che saranno enumerati con decisione del Consiglio d’amministrazione d’intesa coi Controllori finanziari. Detta decisione fisserà parimente le modalità di riscossione dei crediti da parte di tali amministratori e di versamento alla cassa dell’Agente contabile, come pure, dato il caso, la natura e l’importo delle garanzie richieste agli amministratori stessi.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_VI/art_38"><num><b>Art. 38</b></num><heading>Esazione e regolamento dei conto</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_38/para_1"><num>1.</num><content><p>Le operazioni di riscossione e di pagamento possono essere eseguite in tutte le forme in uso nel commercio e, segnatamente, mediante girata bancaria, chèque, cambiale, vaglia o chèque postale, mediante consegna o sconto di titoli di credito.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_38/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli chèques o altri titolo di regolamento bancario sono emessi dall’Agente contabile. Essi portano la doppia firma sua e del Direttore, salvo derogazione autorizzata dal Consiglio d’amministrazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_38/para_3"><num>3.</num><content><p>In caso di regolamento mediante compensazione, le entrate e le uscite devono essere conteggiate distintamente per il loro importo totale.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_38/para_4"><num>4.</num><content><p>I precetti o le opposizioni concernenti somme dovute dall’aeroporto, gli avvisi di cessione di dette somme ed altre intimazioni che abbiano per oggetto un ordine di pagamento devono essere consegnati all’Agente contabile.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_VI/art_39"><num><b>Art. 39</b></num><heading>Rifiuto di pagamento</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_39/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Agente contabile deve informare senza indugio il Direttore e i Controllori finanziari circa i motivi per i quali si rifiuta di eseguire un pagamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_39/para_2"><num>2.</num><content><p>Se il Direttore domanda per iscritto e sotto la sua responsabilità che il pagamento sia fatto egualmente, l’Agente contabile deve conformarsi a tale richiesta, che allega al titolo di pagamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_39/para_3"><num>3.</num><content><p>Tuttavia, nessun ordine di pagamento può essere fatto in caso di rifiuto del benestare dei Controllori finanziari, come pure in caso di opposizione o di contestazione circa la validità della ricevuta. In caso di mancanza o d’insufficienza di disponibilità in base al bilancio di previsione, non sono ammessi ordini di pagamento in materia d’investimento.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_39/para_4"><num>4.</num><content><p>Il Direttore rende conto al Consiglio d’amministrazione degli ordini di pagamento che ha rilasciato. L’Agente contabile ne informa i Controllori finanziari con lettera di cui rimette copia al Direttore.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/chap_VI/art_40"><num><b>Art. 40</b></num><heading>Inizio del funzionamento dell’Ente di diritto pubblico</heading><paragraph eId="annex_u1/chap_VI/art_40/para"><content><p>L’Ente di diritto pubblico chiamato aeroporto di Basilea-Mulhouse potrà validamente funzionare il giorno dell’inizio del primo esercizio fissato nel primo bilancio preventivo delle entrate e delle uscite sottoposto all’approvazione dei due Governi.</p></content></paragraph></article></chapter></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225"/><FRBRdate date="1950-11-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1949-07-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.131.934.92"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse, à Blotzheim" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Französisch-schweizerischer Staatsvertrag vom 4. Juli 1949 über den Bau und Betrieb des Flughafens Basel-Mülhausen in Blotzheim" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/it"/><FRBRdate date="1950-11-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1949-07-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/it/xml"/><FRBRdate date="1950-11-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1949-07-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">(Allegato II)</block></container></preface><mainBody><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Capitolato d’Oneri</heading></level><title eId="annex_u1/tit_III"><num>Titolo I</num><heading>Esecuzione dei lavori, piano d’insieme</heading><article eId="annex_u1/tit_III/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Consistenza dei lavori</heading><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>I lavori di primo impianto sono stabilità dallo stato descrittivo e dal preventivo contenuti nell’allegato III alla Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Essi fermano oggetto, nei limiti del piano d’insieme approvato, di tappe di attuazione successive, i cui progetti saranno sottoposti all’approvazione delle competenti Autorità francesi e svizzere.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>I progetti di lavori e d’impianti dovranno essere sottoposti per parere ai servizi che partecipano all’esercizio ed al controllo dell’aeroporto.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/tit_III/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Aeree. Disposizioni. Ampliamenti</heading><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_2/para"><content><p>Il Consiglio d’amministrazione farà proposte ai due Governi, mediante decisione e conformemente all’articolo 13 (2) degli statuti, circa le opere e gl’impianti da eseguire per l’esercizio dell’aeroporto.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/tit_III/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Ampliamento e bonifiche</heading><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Dopo che il Governo francese avrà acquistato i nuovi terreni necessari all’eser-cizio dell’aeroporto ed entro i termini che gli saranno impartiti, l’aeroporto farà procedere a sue spese alla terminazione contraddittoria e farà allestire un piano dei terreni appartenenti all’insieme della concessione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Una copia debitamente certificata conforme dei processi verbali di terminazione e del piano sarà stesa a spesa dell’aeroporto e depositata negli archivi del Governo francese. I nuovi terreni saranno in tal modo incorporati nel demanio pubblico.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Qualsiasi nuovo ampliamento darà luogo ad una terminazione suppletoria e sarà incorporato nel demanio pubblico.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/tit_III/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Agevolazioni per i servizi non commerciali.</heading><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>L’aeroporto concederà tutte le agevolazioni necessarie al funzionamento dei servizi non compresi nell’esercizio commerciale:</p><p>Servizi radioelettrici, dei teletipi e della meteorologia,</p><blockList><item eId="annex_u1/tit_III/art_4/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>della navigazione aerea e della pista,</p></item><item eId="annex_u1/tit_III/art_4/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>di controllo delle attività aeree,</p></item><item eId="annex_u1/tit_III/art_4/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>di controllo sanitario,</p></item><item eId="annex_u1/tit_III/art_4/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>di dogana e di polizia.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Esso dovrà, segnatamente, mettere gratuitamente a disposizione delle amministrazioni incaricate di assicurare questi servizi i locali necessari, come pure l’alloggio per il personale di cui è indispensabile la presenza permanente sull’aeroporto.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>I piani dei locali e degli alloggi saranno sottoposti per approvazione a dette amministrazioni.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/tit_III/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Franchigia doganale per oggetti e materiali</heading><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>In considerazione degli oneri risultanti dalla costruzione, dall’esercizio e dalla manutenzione dell’aeroporto, il Governo francese concederà l’esenzione da dazi e tasse d’importazione per i materiali e gli oggetti destinati all’esecuzione delle clausole del capitolato d’oneri, dello stato descrittivo e del preventivo, come pure delle modificazioni, decise conformemente all’articolo 13 (2) degli statuti e concernenti la costruzione, l’esercizio e la manutenzione dell’aeroporto. Questi materiali ed oggetti dovranno in ogni caso essere dichiarati alla dogana francese.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>In caso di cessione a terzi, gratuitamente o con lucro, degli oggetti ammessi in franchigia doganale conformemente alle disposizioni che precedono, i dazi e le tasse francesi vigenti al momento della cessione dovranno essere pagati immediatamente dopo esaurite le formalità previste in materia di controllo del commercio con l’estero e di cambi.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>La riesportazione eventuale conformemente all’articolo 17 della Convenzione si farà in franchigia di qualsiasi dazio o tassa.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/tit_III/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Manutenzione delle opere e degli impianti</heading><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>L’aeroporto è tenuto a mantenere in buono stato le opere e gl’impianti esistenti e quelli che avrà fatto eseguire, in modo che rispondano in ogni tempo all’uso al quale sono destinati.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Le spese di manutenzione di tutte le opere e di tutti gl’impianti sono a carico dell’aeroporto.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/tit_III/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Responsabilità verso i terzi</heading><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>L’aeroporto è responsabile verso i terzi dei danni cagionati da difetto di solidità o di manutenzione delle opere e degli impianti, di qualsiasi natura.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>L’approvazione dei progetti da parte dei due Governi non diminuisce la responsabilità dell’aeroporto e non impegna in nessun modo quella dei due Governi.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/tit_III/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Indennità ai terzi</heading><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_8/para"><content><p>Tutte le indennità che fossero dovute a terzi per il fatto dell’esecuzione, della manutenzione o del funzionamento delle opere date in concessione, sono a carico dell’aeroporto, salvo restando il diritto di regresso, ad eccezione delle indennità chieste pel fatto dell’esistenza stessa dell’aeroporto; queste ultime saranno a carico dei due Governi, conformemente all’articolo 5 della Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/tit_III/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Insufficienza delle opere o degli impianti</heading><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_9/para"><content><p>Se, dopo completa attuazione dello stato descrittivo e del preventivo, le opere o gli impianti si dimostrano insufficienti, le condizioni d’installazione e di messa in servizio delle opere o degli impianti suppletori saranno stabilite mediante aggiunta al presente capitolato d’oneri, nelle condizioni previste dall’articolo 19 della Convenzione.</p></content></paragraph></article></title><title eId="annex_u1/tit_II"><num>Titolo II</num><heading>Esercizio</heading><article eId="annex_u1/tit_II/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Modalità per l’esecuzione delle formalità doganali e di polizia</heading><paragraph eId="annex_u1/tit_II/art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Aeroporto presterà il suo concorso e agevolerà il compito delle Amministrazioni francesi e svizzere che dovranno coordinare le competenze degli agenti e far coincidere le ore d’apertura dei loro rispettivi uffici.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/tit_II/art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Il passaggio dei viaggiatori e delle merci da un ufficio all’altro sarà controllato dagli agenti delle Amministrazioni francesi e svizzere. Le operazioni nell’uno e nell’altro ufficio dovranno susseguirsi, per quanto possibile, senza perdita di tempo.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/tit_II/art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Concessionari</heading><paragraph eId="annex_u1/tit_II/art_11/para"><content><p>L’Aeroporto può, alle condizioni previste dall’articolo 13 degli statuti, affidare ad imprese francesi o svizzere l’esercizio di tutta o parte delle opere o impianti e la riscossione delle tasse corrispondenti, ma resta personalmente responsabile di fronte ai Governi francese e svizzero e di fronte ai terzi dell’adempimento di tutti gli obblighi impostigli dalla Convenzione, dagli statuti e dal presente capitolato d’oneri.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/tit_II/art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Esercizi annessi</heading><paragraph eId="annex_u1/tit_II/art_12/para"><content><p>Gli esercizi annessi, istallati dall’aeroporto o dai suoi concessionari sull’aeroporto stesso, sono sottoposti alla legislazione francese.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/tit_II/art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Assicurazioni</heading><paragraph eId="annex_u1/tit_II/art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>L’aeroporto dovrà concludere contratti con una o parecchie compagnie d’assicurazione francesi o svizzere. Gli utenti dell’aeroporto, segnatamente quelli dell’attrezzatura, potranno profittare di tali contratti il cui testo sarà tenuto o loro disposizione, verso pagamento dei premi previsti.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/tit_II/art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Le spese d’assicurazione non sono comprese nelle tasse d’uso.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/tit_II/art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Imposte e tasse fiscali</heading><paragraph eId="annex_u1/tit_II/art_14/para_u1"><content><p>1.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta la modificazione entrata in vigore il 8 nov. 1960 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1961/831_846_862" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1961</b> 862</ref>).</p></authorialNote>  Le condizioni secondo le quali l’aeroporto, le compagnie di navigazione aerea e le imprese incaricate dell’esecuzione di lavori immobiliari per l’aeroporto, possono essere assoggettati ad obblighi fiscali da parte della Francia, formeranno oggetto di un accordo tra i due Governi.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/tit_II/art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Il personale svizzero domiciliato in territorio francese non è soggetto a nessuna delle imposte o tasse dalle quali sono esenti gli altri abitanti delle stesse località; inoltre, gli agenti svizzeri e i membri della loro famiglia non sono soggetti ad alcuna tassa di polizia francese.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/tit_II/art_14_bis"><num><b>Art. 14</b><sup>bis </sup><authorialNote><p> Introdotto dalla modificazione entrata in vigore l’8 nov. 1960 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1961/831_846_862" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1961</b> 862</ref>)</p></authorialNote></num><heading>Situazione della mano d’opera impiegata nel settore svizzero dell’aeroporto</heading><paragraph eId="annex_u1/tit_II/art_14_bis/para"><content><p>I due Governi determineranno, di comune accordo, le condizioni alle quali potrà essere derogato alle leggi o ai regolamenti francesi concernenti le attività professionali rimunerate di stranieri e la sicurezza sociale.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/tit_II/art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Situazione statistica dell’esercizio</heading><paragraph eId="annex_u1/tit_II/art_15/para"><content><p>L’aeroporto dovrà presentare, mensilmente ed annualmente, ai Governi francese e svizzero un rendiconto statistico dell’esercizio allestito conformemente ad un modello che sarà stabilito d’intesa tra le competenti autorità francesi e svizzere.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/tit_II/art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Perturbamenti d’esercizio</heading><paragraph eId="annex_u1/tit_II/art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>L’aeroporto non potrà formulare reclami a cagione di perturbamenti o interruzioni di servizio risultanti sia da provvedimenti temporanei d’ordine o di polizia presi dal Governo francese, sia da lavori d’interesse generale fatti eseguire dal Governo francese sul territorio del demanio pubblico.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/tit_II/art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Tali provvedimenti non possono in nessun caso impegnare la responsabilità del Governo francese verso i terzi. Tuttavia, il Governo francese sopporterà le spese di manutenzione dell’aeroporto proporzionatamente alle interruzioni complete del servizio di una certa durata.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/tit_II/art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Registro dei reclami</heading><paragraph eId="annex_u1/tit_II/art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Negli uffici della direzione dell’aeroporto è tenuto un registro per l’iscrizione, da una parte, dei reclami di persone che intendono presentare le loro lamentele, sia contro l’aeroporto sia contro il suo personale di qualsiasi categoria e, dall’altra, dei desideri espressi dagli utenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/tit_II/art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>L’aeroporto è tenuto a comunicare periodicamente alle competenti Autorità francesi e svizzere le osservazioni iscritte in detto registro.</p></content></paragraph></article></title><title eId="annex_u1/tit_III"><num>Titolo III</num><heading>Tasse e canoni</heading><article eId="annex_u1/tit_III/art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Tariffe</heading><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_18/para"><content><p>L’aeroporto è autorizzato a riscuotere tasse e a fissarne l’aliquota, all’espressa condizione che adempia tutti gli obblighi assegnatigli dalla Convenzione, dagli statuti e dal presente capitolato d’oneri. La natura e l’importo delle tasse saranno determinati mediante decisione del Consiglio d’amministrazione, sottoposta alla ratificazione delle competenti Autorità francesi e svizzere, alle condizioni previste dall’articolo 13 degli statuti.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/tit_III/art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Locazione di immobili</heading><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_19/para"><content><p>Alle imprese di navigazione aerea ed agli ute ti dell’aeroporto potranno essere dati in locazione immobili, terreni liberi da costruzioni e impianti. I contratti di locazione dovranno contenere una clausola di disdetta immediata in caso di cessazione dell’esercizio dell’aeroporto.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/tit_III/art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Obblighi dei locatari</heading><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_20/para"><content><p>I locatari non potranno costruire sui terreni affittati né apportare modificazioni agl’immobili ed agl’impianti senza l’espressa autorizzazione dell’aeroporto; in caso di lavori importanti, l’autorizzazione è concessa dopo decisione del Consiglio d’amministrazione alle condizioni previste nell’articolo 13 (2) degli statuti, e d’intesa con servizi che partecipano all’esercizio ed al controllo dell’aeroporto.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/tit_III/art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Controllo delle riscossioni</heading><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Le tariffe vigenti sono comunicate al pubblico mediante appositi affissi, collocati in modo molto appariscente in posti specialmente riservati a tale scopo.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Un esemplare degli affissi è depositato nella sede dell’aeroporto.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_21/para_3"><num>3.</num><content><p>L’aeroporto risponde della conservazione degli affissi e li sostituisce in caso di bisogno.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/tit_III/art_21/para_4"><num>4.</num><content><p>Lo stato delle tasse riscosse risulta dalla loro registrazione, conformemente alle istruzioni del Direttore impartite d’intesa con i Controllori finanziari.</p></content></paragraph></article></title></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225"/><FRBRdate date="1950-11-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1949-07-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.131.934.92"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse, à Blotzheim" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Französisch-schweizerischer Staatsvertrag vom 4. Juli 1949 über den Bau und Betrieb des Flughafens Basel-Mülhausen in Blotzheim" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/it"/><FRBRdate date="1950-11-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1949-07-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/it/xml"/><FRBRdate date="1950-11-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1949-07-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Complemento n. 2 allegato II<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Introdotto mediante scambio di note e entrato in vigore il 25 feb. 1971 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1971/717_718_718" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1971</b> 718</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><p>1.  Alfine di rendere l’aeroporto rispondente allo sviluppo del proprio traffico e alle esigenze tecniche vincolate alle caratteristiche dei nuovi aeromobili e alle procedure di circolazione aerea si procede all’ampliamento del terreno e degli impianti esistenti.</p><p>2.  La ripartizione degli oneri risultanti da siffatta estensione è effettuata conformemente alle disposizioni dell’articolo 2 della convenzione. I lavori da fare saranno considerati come lavori di primo impianto.</p><p>3.  La determinazione dei terreni d’acquistare e delle opere e impianti suppletivi da costruire sarà oggetto di modificazioni successive dello stato descrittivo e del preventivo dei lavori di primo impianto costituente l’allegato III alla convenzione, emanata d’intesa fra i due Governi.</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225"/><FRBRdate date="1950-11-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1949-07-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.131.934.92"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse, à Blotzheim" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Französisch-schweizerischer Staatsvertrag vom 4. Juli 1949 über den Bau und Betrieb des Flughafens Basel-Mülhausen in Blotzheim" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/it"/><FRBRdate date="1950-11-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1949-07-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1950/1299_1334_1312/19710225/it/xml"/><FRBRdate date="1950-11-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1949-07-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">(Allegato III)<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Nuovo testo giusto scambio di note del 25 fev. 1971 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1971/719_720_720" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1971</b> 720</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Lavori di primo impianto<br/>stato descrittivo e preventivo delle spese</heading><content><p>Stato descrittivo</p><p>Il presente stato descrittivo definisce le disposizioni generali dell’Aeroporto, come pure l’entità dei lavori di primo impianto che devono essere attuati conformemente all’articolo 2 della Convenzione.</p><p>I. Infrastruttura</p><p>L’Aeroporto risponderà almeno alle caratteristiche della classe A delle norme francesi.</p><p>Esso comprenderà due piste.</p><p>La prima formerà con il Nord geografico un angelo di 355° e servirà particolarmente per gli atterramenti con cattiva visibilità.</p><p>La seconda formerà con il Nord geografico un angolo di 260° e corrisponderà sensibilmente alla direzione dei venti frequenti e più impetuosi.</p><p>Queste piste saranno larghe 60 metri e lunghe almeno 4000 metri la prima e 2000 metri la seconda.</p><p>I tappeti verdi associati a queste piste saranno larghi almeno 300 e rispettivamente 150 metri.</p><p>Le piste saranno messe in comunicazione con la zona degli impianti mediante vie di circolazione larghe 25 metri.</p><p>Oltre alle piste per l’aviazione commerciale e parallelamente ad esse, potranno essere apprestate strisce di decollaggio per aeroplani leggeri, in ragione di una striscia per ogni pista.</p><p>La striscia d’involo corrispondente alla pista A. M. V. può essere sostituita con una pista di una lunghezza massima di 1800 metri costruita parallelamente e detta striscia è destinata a aumentare la capacità mediante segregazione dell’Aviazione Generale.</p><p>II. Impianti</p><p>Gli impianti saranno situati negli angoli Nord-Est e Nord-Ovest delle piste. Essi comprenderanno almeno un’aerostazione e una stazione bagagli con una superficie coperta di 21 000 e rispettivamente 10 500 m<sup>2</sup>, compresi gli uffici dei servizi generali e quelli per i servizi doganali e di polizia aeroportuali.</p><p>Gli impianti aeroportuali comprenderanno parimenti le autorimesse e gli alloggi per quel personale che, nell’interesse del servizio, deve risiedere nel luogo.</p><p>Le rimesse avranno approssimativamente 10 000 m<sup>2</sup> di superficie coperta.</p><blockList eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/listintro">Gli impianti per la sicurezza della navigazione aerea comprenderanno al minimo, oltre all’equipaggiamento classico delle torri di controllo:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>un impianto radar di sorveglianza SRE</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>un impianto d’atterramento in volo strumentale ILS nelle fasi 2 e 3 a</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>un radiogoniometro</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/bull_u4"><num>– </num><p>un impianto VOR</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/bull_u5"><num>– </num><p>la radiosegnaletica necessaria alle evoluzioni degli aeromobili nella regione di controllo terminale.</p></item></blockList><p>III. Allacciamento stradale </p><p>L’allacciamento tra l’Aeroporto e la rete stradale svizzera sarà fatto mediante un’autostrada che varcherà la frontiera tra Saint-Louis e Bourgfelden e che permetterà ai cittadini svizzeri di accedere senza formalità doganali all’aeroporto.</p><p>L’autostrada sarà costruita lungo una striscia di terreno larga almeno 20 metri che sarà provvista di cinte indicanti il limite doganale, conformemente alle disposizioni che i servizi doganali francesi e svizzeri giudicheranno necessarie.</p><p>L’allacciamento tra l’Aeroporto e la rete stradale francese sarà fatto mediante raccordo all’autostrada A 35 e un raccordo stradale al CD 12<sup>bis</sup>.</p><p>All’interno dell’impresa aeroportuale saranno costruite le strade necessarie per assicurare l’allacciamento dei diversi settori svizzeri e francesi con la rete stradale dei rispettivi Paesi.</p><p>Saranno considerati come lavori spettanti all’Aeroporto la strada di allacciamento tra l’Aeroporto e la Svizzera limitata al confine, come pure la strada di allacciamento tra l’Aeroporto e la rete stradale francese.</p><p>IV. Estensione</p><p>Il piano sommario n. 509, stabilito dall’Aeroporto di Basilea-Mulhouse il 6 febbraio 1969, qui allegato, definisce l’estensione massima che potrà essere data all’Aero-porto.</p><p>La superficie massima da espropriare comporta 536 ha di terreno di cui circa 380 in territorio del Comune di Blotzheim, 127 su quello di Hésingue e 29 su quello di Saint-Louis.</p><p>Preventivo delle spese</p><p>Le modificazioni apportate al preventivo dell’allegato III della Convenzione del 4 luglio 1949<authorialNote><p> vedere qui appresso</p></authorialNote> sono le seguenti:</p><table border="1"><tr><td><p>Operazioni</p></td><td><p>Complemento<br/>del 15.5.1965<br/>Indice al<br/>1.8.1960<br/>Fr. sv.</p></td><td><p>Complemento 1970<br/> <br/>Indice 1.3.1970<br/><br/>Fr. sv.</p></td></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>1.  Acquisto terreni</p></td><td><p>pro memoria</p></td><td><p>pro memoria</p></td></tr><tr><td><p>2.  Lavori di genio civile</p></td><td><p>36 321 000.–</p></td><td><p>29 535 000.–<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1)</sup></p></td></tr><tr><td><p>3.  Impianti elettrici</p></td><td><p>  8 035 000.–</p></td><td><p>  5 315 000.–<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1)</sup></p></td></tr><tr><td><p>4.  Apparecchiature radioelettriche</p></td><td><p>  4 515 000.–</p></td><td><p>  1 905 000.–<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1)</sup></p></td></tr><tr><td><p>5.  Edifici amministrativi</p></td><td><p>22 150 000.–</p></td><td><p>–</p></td></tr><tr><td><p>6.  Edifici per la compagnie</p></td><td><p>14 697 000.–</p></td><td><p>–</p></td></tr><tr><td><p>7.  Spostamento degli ostacoli</p></td><td><p>  1 474 000.–</p></td><td><p>–</p></td></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>87 192 000.–<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2)</sup></p></td><td><p>36 755 000.–<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3)</sup></p></td></tr></table><p>Osservazioni:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1)</sup></p></td><td><p>–</p></td><td><p>Prolungamento della pista principale Nord-Sud a 4000 × 60 m compresa la segnaletica ad alta intensità e la linea d’avvicinamento</p></td></tr></table><blockList eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2"><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>Costruzione della prima tappa di 1000 × 45 m della pista d’Aviazione Generale, compresa la segnaletica</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>Ampliamento delle aree di stazionamento di 45 000 m<sup>2</sup></p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>Area di traffico del centro d’aviazione ovest e strada di raccordo con questa zona ovest</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/bull_u4"><num>– </num><p>Modificazione degli impianti di sicurezza aerea</p></item></blockList><p><sup>2)  </sup>Ovvero, in franchi francesi al cambio dell’1,135, un subtotale di FFr. 98 962 920 il quale può essere soggetto ad aumento dovuto al rincaro nell’edilizia a contare dal 1° agosto 1960.</p><p><sup>3)  </sup>Ovvero, in franchi francesi al cambio dell’1,27 un subtotale di FFr. 46 678 850 il quale può essere soggetto ad aumento dovuto al rincaro nell’edilizia a contare dal 1° marzo 1970.</p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>