Abkommen vom 17. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.916.443.961.41"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 novembre 2010 entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande sur les mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants et de produits animaux (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/xml"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.916.443.961.41 </docNumber></p><p> AS <b>2012</b> 2043; BBl <b>2011</b> 1401</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Originaltext</p><p><docTitle>Abkommen<br/>zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und <br/>Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 17. November 2010</p><p>Von der Bundesversammlung genehmigt am 8. März 2011<authorialNote><p> Art. 1 Abs. 1 Bst. b des BB vom 8. März 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/272" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2012</b> 2029</ref>).</p></authorialNote></p><p>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 1. Mai 2012</p><p> (Stand am 1. Januar 2020)</p></preface><preamble><p fedlex:role="heading"><i>Präambel</i></p><p>Die Schweizerische Eidgenossenschaft,</p><p>im Folgenden «Schweiz» genannt</p><p>und <br/>Neuseeland</p><p>zusammen im Folgenden «Parteien» genannt,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">in Erwägung nachstehender Gründe:</p><p>Die Parteien anerkennen, dass ihre Regulierungssysteme und Vorschriften einen vergleichbaren Gesundheitsschutz erbringen und dass sie fortlaufend entwickelt werden müssen, um den aktuellen Gesundheitsrisiken in ihren Staatsgebieten zu begegnen;</p><p>Am 21. Juni 1999<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/323" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.916.026.81</b></ref></p></authorialNote> wurde das Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen (im Folgenden «Abkommen Schweiz–EG» genannt) abgeschlossen und am 17. Dezember 1996 wurde in Brüssel das Übereinkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen (im Folgenden «Abkommen Neuseeland–EG» genannt) unterzeichnet;</p><p>Die Parteien anerkennen die Gemeinsamkeiten beim Vorgehen und den Nutzen eines konsistenten Vollzugs der Gesundheitsschutzmassnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen zwischen ihnen und der Europäischen Union;</p><p>Sie anerkennen, dass Anhang 11 des Abkommens Schweiz–EG die tiergesundheitlichen und veterinärhygienischen Massnahmen im Handel zwischen der Schweiz und der Europäischen Union mit lebenden Tieren, deren Sperma, Eizellen und Embryonen sowie tierischen Erzeugnissen festlegt;</p><p>Sie anerkennen, dass Anhang 11 des Abkommens Schweiz–EG die Rechtsvorschriften betreffend das Inverkehrbringen von lebenden Tieren, deren Sperma, Eizellen und Embryonen sowie von tierischen Produkten nennt, und dass diese Rechtsvorschriften zu gleichen Ergebnissen wie die Rechtsvorschriften der Europäischen Union führen;</p><p>Am 27. September 2007 wurde ein Zusatzabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft, dem Fürstentum Liechtenstein und der Europäischen Gemeinschaft über die Einbeziehung des Fürstentums Liechtenstein in das Abkommen Schweiz–EG<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/736" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.916.026.812</b></ref></p></authorialNote> abgeschlossen;</p><p>Das Abkommen Neuseeland–EG legt die veterinärhygienischen Massnahmen für den Handel mit lebenden Tieren, deren Sperma, Eizellen und Embryonen sowie mit tierischen Erzeugnissen zwischen Neuseeland und der Europäischen Union fest.</p><p>Die Parteien sind übereingekommen, dass das Abkommen Neuseeland-EG und das Abkommen Schweiz-EG verwendet werden sollen, um die veterinärhygienischen und tiergesundheitlichen Aspekte des bilateralen Handels von lebenden Tieren und tierischen Produkten zwischen der Schweiz und Neuseeland zu erleichtern;</p><p>Sie bekräftigen ihre Rechte und Pflichten aus dem Übereinkommen über die Anwendung gesundheitspolizeilicher und pflanzenschutzrechtlicher Massnahmen (im Folgenden «SPS-Übereinkommen» genannt) gemäss Anhang 1A.4 des Abkommens vom 15. April 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b></ref></p></authorialNote> zur Errichtung der Welthandelsorganisation (im Folgenden «WTO-Übereinkommen» genannt);</p><p>Sie sind bestrebt, dass der Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen zwischen der Schweiz und Neuseeland unter Wahrung der öffentlichen Gesundheit und der Tiergesundheit erleichtert wird und dabei die Erwartungen der Konsumentinnen und Konsumenten an die Unbedenklichkeit von Lebensmitteln erfüllt werden;</p><p>Sie sind entschlossen, der Gefahr der Einschleppung und Verschleppung von Tierseuchen kompromisslos zu begegnen und Massnahmen zur Bekämpfung und Ausrottung dieser Seuchen zu treffen, insbesondere um Beeinträchtigungen des Handels zu vermeiden;</p><p>sind wie folgt übereingekommen:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Zielsetzung</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Dieses Abkommen bezweckt, den Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen zwischen der Schweiz und Neuseeland zu erleichtern, indem eine Regelung über die Anerkennung der Gleichwertigkeit der von den Parteien praktizierten veterinärhygienischen Massnahmen eingeführt wird, welche dem Schutz der Gesundheit von Mensch und Tier Rechnung trägt; es bezweckt, die Kommunikation und die Kooperation bei veterinärhygienischen Massnahmen zu verbessern.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Allgemeine Bestimmungen</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Abkommen gilt für den Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen zwischen der Schweiz und Neuseeland.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Die von den Parteien vereinbarten Durchführungsbestimmungen zu diesem Abkommen sind in den Anhängen festgelegt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Multilaterale Verpflichtungen</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Dieses Abkommen beschränkt in keiner Weise die Rechte und Pflichten der Parteien aus dem WTO-Übereinkommen und seinen Anhängen, namentlich aus dem SPS-Übereinkommen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Geltungsbereich</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Der Geltungsbereich dieses Abkommens ist auf die veterinärhygienischen Massnahmen der Parteien für lebende Tiere und tierische Erzeugnisse beschränkt, die in Anhang I aufgeführt sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Parteien können vereinbaren, dieses Abkommen in Zukunft zu ändern, um seinen Geltungsbereich auf andere veterinärhygienische oder pflanzenschutzrechtliche Massnahmen im gegenseitigen Handel auszudehnen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Definitionen</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/listintro">In diesem Abkommen gelten folgende Definitionen:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_a"><num>(a) </num><p><i>lebende Tiere und tierische Erzeugnisse</i>: lebende Tiere und tierische Erzeugnisse nach Anhang I;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_b"><num>(b) </num><p><i>veterinärhygienische</i><i> Massnahmen</i>: gesundheitspolizeiliche Massnahmen im Sinn von Anhang A Absatz 1 des SPS-Übereinkommens, die unter den Geltungsbereich dieses Abkommens fallen;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_c"><num>(c) </num><p><i>angemessenes Gesundheitsschutzniveau</i>: gesundheitspolizeiliches Schutzniveau im Sinn von Anhang A Absatz 5 des SPS-Übereinkommens;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_d"><num>(d) </num><p><i>Region</i>: «Zonen» und «Regionen» nach der Begriffsbestimmung des Animal Health Code des Internationalen Tierseuchenamtes (OIE);</p></item><item eId="art_5/para/lbl_e"><num>(e) </num><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/lbl_e/listintro"><i>Für Veterinärhygiene zuständige Behörden</i>:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_e/lbl_i"><num>(i) </num><p>Neuseeland: </p><p>die Behörden nach Anhang II Teil A;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_e/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>Schweiz: </p><p>die Behörden nach Anhang II Teil B.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Anpassung an regionale Bedingungen</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Für den gegenseitigen Handel anerkennen die Parteien in Übereinstimmung mit den durch die OIE definierten Kriterien die regionale Seuchenfreiheit betreffend die in Anhang III aufgeführten Tierseuchen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Beansprucht eine Partei einen Sonderstatus hinsichtlich einer bestimmten Seuche oder Krankheit, so kann sie um Anerkennung dieses Status ersuchen. Die Einfuhrpartei kann von der Ausfuhrpartei auch zusätzliche Sicherheiten hinsichtlich der Einfuhr lebender Tiere und tierischer Erzeugnisse verlangen, die dem vereinbarten Status gerecht werden. Die Sicherheiten bezüglich bestimmter Seuchen sind in Anhang IV näher geregelt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Gleichwertigkeit</heading><paragraph eId="art_7/para_u1"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_u1/listintro">Die Anerkennung der Gleichwertigkeit erfordert die Bewertung und Anerkennung der:</listIntroduction><item eId="art_7/para_u1/lbl_a"><num>(a) </num><p>Rechtsvorschriften, Normen, Verfahren sowie der Programme, mit denen die Einhaltung der nationalen Vorschriften und der Vorschriften des Einfuhrlandes gewährleistet und kontrolliert wird;</p></item><item eId="art_7/para_u1/lbl_b"><num>(b) </num><p>schriftlich dokumentierten Organisation der zuständigen Behörde(n), ihrer Befugnisse, ihres hierarchischen Aufbaus, ihrer Arbeitsweise und Ressourcen;</p></item><item eId="art_7/para_u1/lbl_c"><num>(c) </num><p>Leistungsfähigkeit der zuständigen Behörde hinsichtlich der Durchführung des Kontrollprogramms und des erreichten Schutzniveaus.</p></item></blockList><p>Bei dieser Bewertung tragen die Parteien den bisherigen Erfahrungen Rechnung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Das Gleichwertigkeitsprinzip wird angewandt auf veterinärhygienische Massnahmen in den Bereichen beziehungsweise Teilbereichen lebende Tiere oder tierische Produkte, auf Rechtsvorschriften, auf Überwachungs- und Kontrollregelungen beziehungsweise ‑teilregelungen und auf spezifische Rechtsvorschriften und Anforderungen auf dem Gebiet der Überwachung und Hygiene.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Feststellung der Gleichwertigkeit</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_1/listintro">Um festzustellen, ob eine veterinärhygienische Massnahme und/oder deren Wirkung der Ausfuhrpartei dem Gesundheitsschutzniveau der Einfuhrpartei entspricht, verfahren die Parteien wie folgt:</listIntroduction><item eId="art_8/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>Es wird festgelegt, welche veterinärhygienische Massnahme als gleichwertig anerkannt werden soll.</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>Die Einfuhrpartei erläutert das Ziel, das mit der betreffenden veterinärhygienischen Massnahme verfolgt wird, und legt dabei eine den Umständen angemessene Bewertung des Risikos oder der Risiken vor, die mit der veterinärhygienischen Massnahme verhindert werden sollen; sie setzt das ihr als angemessen erscheinende Gesundheitsschutzniveau fest.</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>Die Ausfuhrpartei weist nach, dass ihre veterinärhygienische Massnahme dem der Einfuhrpartei als angemessen erscheinenden Gesundheitsschutzniveau entspricht.</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>Die Einfuhrpartei bestimmt, ob die veterinärhygienische Massnahme der Ausfuhrpartei dem als angemessen erscheinenden Gesundheitsschutzniveau entspricht.</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_e"><num>(e) </num><p>Die Einfuhrpartei anerkennt die veterinärhygienische Massnahme der Ausfuhrpartei als gleichwertig, wenn die Ausfuhrpartei objektiv nachweist, dass ihre Massnahme dem als angemessen erscheinenden Gesundheitsschutzniveau entspricht.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>In Bereichen, in denen die Gleichwertigkeit nicht anerkannt wurde, vollzieht sich der Handel nach den von der Einfuhrpartei gestellten Bedingungen, um das ihr angemessen erscheinende Schutzniveau gemäss Anhang IV zu gewährleisten. Ausfuhrpartei kann den Bedingungen der Einfuhrpartei zustimmen, ohne das Ergebnis des Verfahrens gemäss Ziffer 1 vorwegzunehmen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Anerkennung der veterinärhygienischen Massnahmen</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Anhang IV enthält eine Auflistung der Bereiche oder Teilbereiche, für welche die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Abkommens geltenden veterinärhygienischen Massnahmen für die Zwecke des Handels als gleichwertig anerkannt werden. Die Parteien treffen die notwendigen legislativen und administrativen Massnahmen für die Anerkennung der Gleichwertigkeit, um auf dieser Grundlage innerhalb von sechs Monaten oder wie anderweitig vereinbart den Handel zu ermöglichen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Anhang IV enthält ebenfalls eine Auflistung der Bereiche oder Teilbereiche, für welche die Parteien unterschiedliche veterinärhygienische Massnahmen anwenden und für welche sie die in Artikel 7 vorgesehene Bewertung noch nicht abgeschlossen haben. Gemäss dem Verfahren nach den Artikeln 7 und 8 sind die in Anhang IV genannten Massnahmen zu treffen, um die Bewertung zu den dort genannten, unverbindlichen Terminen abzuschliessen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Jede für die Einfuhr bestimmte Sendung lebender Tiere oder tierischer Erzeugnisse, für welche die Gleichwertigkeit anerkannt ist, muss, wenn nicht anders bestimmt, von einem amtlichen Gesundheitszeugnis nach dem Muster gemäss Anhang V begleitet sein. Die Parteien können gemeinsame Grundsätze oder Leitlinien für das Zeugnis festlegen. Diese sind in Anhang V aufzunehmen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Überprüfung</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_1/listintro">Um das Vertrauen in die effiziente Durchführung dieses Abkommens zu festigen, hat jede Partei das Recht, die Massnahmen der Ausfuhrpartei einer Kontrolle und Überprüfung zu unterziehen; dies kann Folgendes umfassen:</listIntroduction><item eId="art_10/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>Überprüfung aller oder eines Teils der Kontrollprogramme der zuständigen Behörden, dazu gehören, wo angemessen, auch Überprüfungen der Überwachungs- und Prüfprogramme;</p></item><item eId="art_10/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>Kontrollen vor Ort; und</p></item><item eId="art_10/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>Grenzkontrollen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Verfahren gemäss Absatz 1 Buchstaben a und b sind nach den Bestimmungen von Anhang VI durchzuführen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Grenzkontrollen</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Häufigkeit der Grenzkontrollen im Sinn von Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe c bei der Einfuhr lebender Tiere und tierischer Erzeugnisse ist in Anhang VII festgelegt. Die Parteien können die Kontrollfrequenz aufgrund des erzielten Fortschritts gemäss Anhang IV oder aufgrund anderer in diesem Abkommen vorgesehener Massnahmen oder Konsultationen im Rahmen ihrer Zuständigkeit ändern.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Die physischen Kontrollen erfolgen aufgrund des mit der betreffenden Einfuhr verbundenen Risikos.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Sind die relevanten Vorschriften oder Bedingungen nicht erfüllt, so trifft die Einfuhrpartei gestützt auf eine Risikobewertung die entsprechenden Massnahmen. Wenn möglich soll dem Importeur oder dessen Vertreter Zugang zur betreffenden Sendung gewährt und die Möglichkeit eingeräumt werden, jede sachdienliche Information beizusteuern, die für die Entscheidfindung der Einfuhrpartei relevant ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Kontrollgebühren entsprechen den durch die Grenzkontrollen tatsächlich anfallenden und verhältnismässigen Kosten; sie werden gemäss Anhang VII erhoben.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Notifizierung</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_1/listintro">Die Vertragsparteien unterrichten einander über:</listIntroduction><item eId="art_12/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>wesentliche Änderungen der epidemiologischen Lage, einschliesslich solche, die eine OIE-Notifizierung bedingen, innerhalb von 24 Stunden;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>jede zusätzliche Massnahme, die über die grundlegenden veterinärhygienischen Massnahmen zur Kontrolle oder Ausrottung von Tierseuchen oder zum Schutz der öffentlichen Gesundheit hinausgehen, sowie jede Änderung der Präventionspolitik, einschliesslich der Impfpolitik.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Unterrichtung gemäss Absatz 1 hat bei den Verbindungsstellen nach Anhang II zu erfolgen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Ist die Gesundheit von Mensch und Tier ernsthaft und unmittelbar bedroht, so muss die betroffene Partei die Verbindungsstelle nach Anhang II unverzüglich unterrichten; eine schriftliche Bestätigung muss innerhalb von 24 Stunden folgen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>Hat eine Partei schwere Bedenken hinsichtlich der Sicherheit der Gesundheit von Mensch und Tier, so sind auf Antrag so bald wie möglich, spätestens jedoch innerhalb von 14 Tagen Konsultationen zwischen den Parteien abzuhalten. Beide Parteien gewährleisten, dass in diesem Fall alle Informationen übermittelt werden, die erforderlich sind, um Handelsstörungen zu vermeiden und eine beiderseitig annehmbare Lösung zu finden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Informationsaustausch und Mitteilung von Forschungsergebnissen und wissenschaftlichen Daten</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Parteien tauschen einheitlich und systematisch Informationen aus, die die Durchführung dieses Abkommens betreffen, um Garantien zu bieten, eine gegenseitige Vertrauensgrundlage zu schaffen und die Effizienz der kontrollierten Programme nachzuweisen. Gegebenenfalls kann dies auch auf dem Weg des Beamtenaustauschs geschehen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Der Ausschuss gemäss Artikel 15 kann Richtlinien über die Art, den Inhalt und die Häufigkeit des Informationsaustausches festlegen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Parteien sorgen dafür, dass die wissenschaftlichen Unterlagen oder Daten, mit denen sie ihre Auffassung oder ihre Ansprüche begründen, den zuständigen wissenschaftlichen Instanzen vorgelegt werden. Diese werten die Daten unverzüglich aus und übermitteln die Prüfungsergebnisse an beide Parteien.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Verbindungsstellen für diesen Informationsaustausch sind in Anhang II aufgeführt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Schutzklausel</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Ist die Gesundheit von Mensch und Tier ernsthaft bedroht, so sind die Parteien befugt, vorübergehende Vorkehrungen zum Schutz der Gesundheit von Mensch und Tier zu treffen, sofern Artikel 12, insbesondere dessen Absatz 4, nichts anderes vorsieht. Diese Vorkehrungen sind der anderen Partei unverzüglich zu notifizieren; auf Antrag ist so bald als möglich über die Lage zu beraten. Die Parteien tragen den bei diesen Konsultationen erlangten Informationen angemessen Rechnung.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Gemeinsamer Verwaltungsausschuss</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Es wird ein Gemeinsamer Verwaltungsausschuss (im Folgenden «Ausschuss» genannt) gebildet, der aus Vertreterinnen und Vertretern der zuständigen Behörden nach Artikel 5 Buchstabe e zusammengesetzt ist. Der Ausschuss prüft alle Fragen, die sich im Zusammenhang mit diesem Abkommen und seiner Durchführung stellen. Er entscheidet in beiderseitigem Einvernehmen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Der Ausschuss trifft sich jährlich, nach beiderseitigem Einvernehmen oder auf Verlangen einer Partei.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Der Ausschuss gibt sich an seiner ersten Sitzung eine Geschäftsordnung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4.</num><content><p>Der Ausschuss überprüft regelmässig die Anhänge dieses Abkommens im Hinblick auf deren Aktualisierung. Änderungen der Anhänge werden gemeinsam beschlossen und durch den Ausschuss schriftlich bestätigt. Diese treten nach Abschluss des internen Genehmigungsverfahrens beider Parteien an dem durch den Ausschuss festgelegten Datum in Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_5"><num>5.</num><content><p>Der Ausschuss kann technische Arbeitsgruppen aus Sachverständigen beider Parteien mit dem Auftrag einsetzen, die im Rahmen dieses Abkommens auftretenden technischen und wissenschaftlichen Fragen zu identifizieren und zu klären.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_6"><num>6.</num><content><p>Ist zusätzliches Fachwissen erforderlich, so kann der Ausschuss auch technische oder wissenschaftliche <i>Ad-hoc</i>-Arbeitsgruppen einsetzen, die nicht nur aus Vertreterinnen und Vertretern der Parteien zusammengesetzt sein müssen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Räumlicher Geltungsbereich</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para_1/listintro">Der räumliche Geltungsbereich dieses Abkommens ist:</listIntroduction><item eId="art_16/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>Neuseeland: Staatsgebiet von Neuseeland. Ausgenommen ist das Territorium von Tokelau;</p></item><item eId="art_16/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>Schweiz: Staatsgebiet der Schweiz, einschliesslich der Zollanschlussgebiete Büsingen und Campione<authorialNote><p> In einer Note vom 13. Juli 2021 teilte die Schweiz der Regierung Neuseelands mit, dass die Gemeinde Campione d’Italia ab dem 1. Januar 2020 nicht mehr zum schweizerischen Zollgebiet gehört, auch wenn sie weiterhin eine italienische Enklave in der Schweiz ist, und dass dieses Abkommen daher ab dem 1. Januar 2020 nicht mehr für Campione d’Italia gilt. An diesem Tag trat ein bilaterales italienisch-schweizerisches Abkommen (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/78" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.631.252.945.45</b></ref>) in Kraft, das die Integration dieser italienischen Enklave in das Zollgebiet der Europäischen Union anerkennt (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/464" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2021</b> 464</ref>).</p></authorialNote>.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Dieses Abkommen findet auch für das Fürstentum Liechtenstein Anwendung gemäss dem Vertrag vom 29. März 1923<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote> zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein über den Anschluss des Fürstentum Liechtensteins an das schweizerische Zollgebiet (Zollvertrag). Es findet keine Anwendung mehr, wenn das Abkommen Schweiz-EG oder der Zollvertrag nicht mehr in Kraft sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Beratungen</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para/listintro">Auf schriftliches Verlangen einer Partei nehmen die Parteien umgehend Beratungen auf mit dem Ziel, eine frühe, angemessene und gegenseitig zufriedenstellende Lösung zu finden, wenn die beantragende Partei erachtet, dass:</listIntroduction><item eId="art_17/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>eine Verpflichtung gemäss diesem Abkommen nicht erfüllt war, nicht erfüllt ist oder nicht erfüllt sein könnte; oder</p></item><item eId="art_17/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>Unsicherheit hinsichtlich der Interpretation oder Anwendung dieses Abkommens besteht.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Schlussbestimmungen</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Abkommen wird von den Parteien gemäss ihren jeweiligen internen Verfahren genehmigt. Die Parteien notifizieren einander den Abschluss dieser Verfahren.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats in Kraft, der auf den Zeitpunkt der letzten Notifizierung der Genehmigung folgt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Verpflichtungen aus diesem Abkommen werden von beiden Parteien gemäss ihren jeweiligen internen Verfahren umgesetzt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_4"><num>4.</num><content><p>Jede Partei kann jederzeit Änderungen dieses Abkommens vorschlagen. Jede von den Parteien vereinbarte Änderung tritt am ersten Tag des zweiten Monats in Kraft, der auf den Zeitpunkt folgt, an dem sich die Parteien schriftlich mitgeteilt haben, dass die entsprechenden internen Verfahren zur Genehmigung der Änderungen abgeschlossen sind. Änderungen erfolgen nach Artikel 15 Absatz 4.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_5"><num>5.</num><content><p>Jede Partei kann dieses Abkommen mit sechsmonatiger Frist schriftlich kündigen. In diesem Fall tritt das Abkommen zum Zeitpunkt des Ablaufs der Kündigungsfrist ausser Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_6"><num>6.</num><content><p>Dieses Abkommen wird in zwei Urschriften je in englischer und deutscher Sprache abgefasst. In Fall von Unstimmigkeiten ist die Fassung in englischer Sprache massgebend.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>Zu Urkund dessen</i> haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichnenden dieses Abkommen unterzeichnet.</p><p>Geschehen zu Wellington, am 17. November 2010.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für die<br/>Schweizerische Eidgenossenschaft:</p><p>Marion Weichelt Krupski</p></td><td><p>Für<br/>Neuseeland:</p><p>Chris John Seed</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.916.443.961.41"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 novembre 2010 entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande sur les mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants et de produits animaux (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/xml"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Liste der Anhänge</block></container></preface><mainBody><p>Anhang I Lebende Tiere und tierische Erzeugnisse</p><p>Anhang II Für Veterinärhygiene zuständige Behörden und Verbindungsstellen</p><p>Anhang III Krankheiten, für welche Regionalisierungsbeschlüsse anerkannt sind</p><p>Anhang IV Anerkennung der veterinärhygienischen Massnahmen</p><p>Anhang V Bescheinigung</p><p>Anhang VI Leitlinien für die Prüfverfahren</p><p>Anhang VII Grenzkontrollen</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.916.443.961.41"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 novembre 2010 entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande sur les mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants et de produits animaux (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/xml"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang I<i><authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 1 des Beschlusses Nr. 1/2015 des Gemeinsamen Verwaltungsausschusses vom 26. Mai 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/398" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2015</b> 2161</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_I/lvl_u1"><heading>Lebende Tiere und tierische Erzeugnisse</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Lebende Tiere und tierische Erzeugnisse</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Geltungsbereich<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><authorialNote><p> Festgelegt im Abkommen Schweiz–EG (für die Schweiz; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/323" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data">SR <b>0.916.026.81</b></ref>) und dem Abkommen Neuseeland–EG (für Neuseeland).</p></authorialNote></sup></p></th></tr><tr><td><p>1. Lebende Rinder und Schweine</p></td><td><p>Richtlinie 64/432/EWG des Rates vom 26. Juni 1964 zuletzt geändert durch den Beschluss 2009/976/EU der Kommission vom 15. Dezember 2009</p></td></tr><tr><td><p>2. Rindersperma</p></td><td><p>Richtlinie 88/407/EWG des Rates vom 14. Juni 1988 zuletzt geändert durch die Richtlinie 2008/73/EG des Rates vom 15. Juli 2008</p></td></tr><tr><td><p>3. Rinderembryonen</p></td><td><p>Richtlinie 89/556/EWG des Rates vom 25. September 1989 zuletzt geändert durch die Richtlinie 2008/73/EG des Rates vom 15. Juli 2008</p></td></tr><tr><td><p>4. Lebende Equiden</p></td><td><p>Richtlinie 2009/156/EG des Rates vom 30. November 2009</p></td></tr><tr><td><p>5. Schweinesperma</p></td><td><p>Richtlinie 90/429/EWG des Rates vom 26. Juni 1990 zuletzt geändert durch die Durchführungsverordnung (EU) Nr. 176/2012 der Kommission vom 1. März 2012</p></td></tr><tr><td><p>6. Geflügel und Bruteier</p></td><td><p>Richtlinie 2009/158/EG des Rates vom 30. November 2009 zuletzt geändert durch den Durchführungsbeschluss 2011/879/EU der Kommission vom 21. Dezember 2011</p></td></tr><tr><td><p>7. Lebende Tiere und Erzeugnisse der Aquakultur</p></td><td><p>Richtlinie 2006/88/EG des Rates vom 24. Oktober 2006 zuletzt geändert durch die Richtlinie 2008/53/EG der Kommission vom 30. April 2008</p></td></tr><tr><td><p>8. Lebende Zuchtschafe und ‑Ziegen</p></td><td><p>Richtlinie 91/68/EWG des Rates vom 28. Januar 1991 zuletzt geändert durch die Richtlinie 2008/73/EG des Rates vom 15. Juli 2008</p></td></tr><tr><td><p>9. Andere lebende Tiere, Sperma, Eizellen und Embryonen von nicht unter Punkt 1–8 fallenden Tierarten</p></td><td><p>Richtlinie 92/65/EWG des Rates vom 13. Juli 1992 zuletzt geändert durch den Durchführungsbeschluss 2012/112/EU der Kommission vom 17. Februar 2014</p></td></tr><tr><td><p>10. Fleisch, Frischfleisch, Hackfleisch, Fleischzubereitungen, Fleischerzeugnisse</p></td><td><p>Verordnung (EG) Nr. 853/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 zuletzt geändert durch die Verordnung (EU) Nr. 16/2012 der Kommission vom 11. Januar 2012</p></td></tr><tr><td><p>11. Frisches Geflügelfleisch</p></td><td><p>Verordnung (EG) Nr. 853/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 zuletzt geändert durch die Verordnung (EU) Nr. 16/2012 der Kommission vom 11. Januar 2012</p></td></tr><tr><td><p>12. Fleisch von Zuchtwild, Wildfleisch</p></td><td><p>Verordnung (EG) Nr. 853/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 zuletzt geändert durch die Verordnung (EU) Nr. 16/2012 der Kommission vom 11. Januar 2012</p></td></tr><tr><td><p>13. Milch und Milcherzeugnisse</p></td><td><p>Verordnung (EG) Nr. 853/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 zuletzt geändert durch die Verordnung (EU) Nr. 16/2012 der Kommission vom 11. Januar 2012</p></td></tr><tr><td><p>14. Fischereierzeugnisse</p></td><td><p>Verordnung (EG) Nr. 853/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 zuletzt geändert durch die Verordnung (EU) Nr. 16/2012 der Kommission vom 11. Januar 2012</p></td></tr><tr><td><p>15. Lebende Muscheln</p></td><td><p>Verordnung (EG) Nr. 853/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 zuletzt geändert durch die Verordnung (EU) Nr. 16/2012 der Kommission vom 11. Januar 2012</p></td></tr><tr><td><p>16. Eiprodukte</p></td><td><p>Verordnung (EG) Nr. 853/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 zuletzt geändert durch die Verordnung (EU) Nr. 16/2012 der Kommission vom 11. Januar 2012</p></td></tr><tr><td><p>17. Andere tierische Erzeugnisse, die nicht unter Punkt 10–17 fallen</p></td><td><p>Verordnung (EG) Nr. 853/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 zuletzt geändert durch die Verordnung (EU) Nr. 16/2012 der Kommission vom 11. Januar 2012.</p><p>Richtlinie 92/118/EWG des Rates zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 445/2004 der Kommission vom 10. März 2004</p></td></tr><tr><td><p>18. Tierische Nebenerzeugnisse</p></td><td><p>Verordnung (EG) Nr. 1069/2009 zuletzt geändert durch die Richtlinie 2010/63/EU des Parlaments und des Rates vom 22. September 2010.</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.916.443.961.41"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 novembre 2010 entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande sur les mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants et de produits animaux (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/xml"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang II<i><authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 1 des Beschlusses Nr. 1/2015 des Gemeinsamen Verwaltungsausschusses vom 26. Mai 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/398" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2015</b> 2161</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_II/lvl_u1"><heading>Für Veterinärhygiene zuständige Behörden<br/>und Verbindungsstellen</heading><part eId="annex_II/lvl_u1/part_A"><num>Teil A </num><heading>– Neuseeland</heading><p>Das Ministry for Primary Industries ist für lebensmittelhygienische und veterinärhygienische Kontrollen zuständig.</p><blockList><item eId="annex_II/lvl_u1/part_A/bull_u1"><num>– </num><p>Bei der Ausfuhr in die Schweiz ist das Ministry for Primary Industries für die Bescheinigung über die Erfüllung der vereinbarten lebensmittelhygienischen und veterinärhygienischen Normen und Anforderungen zuständig.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/part_A/bull_u2"><num>– </num><p>Bei der Einfuhr nach Neuseeland ist das Ministry for Primary Industries für die Festsetzung von lebensmittelhygienischen (Lebensmittelsicherheit) und tiergesundheitlichen (veterinärhygienischen) Normen und Anforderungen zuständig.</p></item></blockList></part><part eId="annex_II/lvl_u1/part_B"><num>Teil B </num><heading>– Schweiz</heading><p>Das Bundesamt für Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen ist für lebensmittelhygienische und veterinärhygienische Kontrollen zuständig.</p><blockList><item eId="annex_II/lvl_u1/part_B/bull_u1"><num>– </num><p>Für Ausfuhrbescheinigungen über die Erfüllung der vereinbarten lebensmittelhygienischen und veterinärhygienischen Normen und Anforderungen sind die kantonalen Behörden im Auftrag des Bundesamtes für Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen zuständig.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/part_B/bull_u2"><num>– </num><p>Bei Einfuhren ist das Bundesamt für Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen (Grenztierärztlicher Dienst) zuständig für die Durchsetzung der tiergesundheitlichen, sanitären und verwandten Normen und Anforderungen an der Grenze.</p></item></blockList></part><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u3"><heading>Verbindungsstellen:</heading><content><p>Neuseeland – Counsellor (SPS services) Brussels, New Zealand Ministry of Foreign Affairs and Trade</p><p>Schweiz – Bundesamt für Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen, Leiter Internationales</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.916.443.961.41"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 novembre 2010 entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande sur les mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants et de produits animaux (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/xml"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang III<i><authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 1 des Beschlusses Nr. 1/2015 des Gemeinsamen Verwaltungsausschusses vom 26. Mai 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/398" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2015</b> 2161</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_III/lvl_u1"><heading>Krankheiten, für welche Regionalisierungsbeschlüsse anerkannt sind</heading><content><p><b>Gesetzliche Grundlage</b><authorialNote><p> Festgelegt im Abkommen Schweiz–EG (für die Schweiz) und dem Abkommen Neuseeland–EG (für Neuseeland).</p></authorialNote></p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Krankheit</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Schweiz</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Neuseeland</p></th></tr><tr><td><p>Maul- und Klauenseuche</p></td><td><p>Anhang 11 des Abkommens CH–EG, ABl.L 114 vom 30.4.2002, zuletzt geändert durch den Beschluss Nr. 1/2013 des Gemischten Veterinärausschusses (2013/479/EU).</p></td><td><p>Beschluss 97/132/EG des Rates vom 17. Dezember 1996 zuletzt geändert durch die Entscheidung 2006/854/EG der Kommission vom 26. Juli 2006</p></td></tr><tr><td><p>Bläschenkrankheit</p></td><td><p>Anhang 11 des Abkommens CH–EG, ABl.L 114 vom 30.4.2002, zuletzt geändert durch den Beschluss Nr. 1/2013 des Gemischten Veterinärausschusses (2013/479/EU)</p></td><td><p>Beschluss 97/132/EG des Rates vom 17. Dezember 1996 zuletzt geändert durch die Entscheidung 2006/854/EG der Kommission vom 26. Juli 2006</p></td></tr><tr><td><p>Vesikuläre Stomatitis</p></td><td><p>Anhang 11 des Abkommens CH–EG, ABl.L 114 vom 30.4.2002, zuletzt geändert durch den Beschluss Nr. 1/2013 des Gemischten Veterinärausschusses (2013/479/EU)</p></td><td><p>Beschluss 97/132/EG des Rates vom 17. Dezember 1996 zuletzt geändert durch die Entscheidung 2006/854/EG der Kommission vom 26. Juli 2006</p></td></tr><tr><td><p>Afrikanische Pferdepest</p></td><td><p>Anhang 11 des Abkommens CH–EG, ABl.L 114 vom 30.4.2002, zuletzt geändert durch den Beschluss Nr. 1/2013 des Gemischten Veterinärausschusses (2013/479/EU).</p></td><td><p>Beschluss 97/132/EG des Rates vom 17. Dezember 1996 zuletzt geändert durch die Entscheidung 2006/854/EG der Kommission vom 26. Juli 2006</p></td></tr><tr><td><p>Afrikanische Schweinepest</p></td><td><p>Anhang 11 des Abkommens CH–EG, ABl.L 114 vom 30.4.2002, zuletzt geändert durch den Beschluss Nr. 1/2013 des Gemischten Veterinärausschusses (2013/479/EU).</p></td><td><p>Beschluss 97/132/EG des Rates vom 17. Dezember 1996 zuletzt geändert durch die Entscheidung 2006/854/EG der Kommission vom 26. Juli 2006</p></td></tr><tr><td><p>Blauzungenkrankheit</p></td><td><p>Anhang 11 des Abkommens CH–EG, ABl.L 114 vom 30.4.2002, zuletzt geändert durch den Beschluss Nr. 1/2013 des Gemischten Veterinärausschusses (2013/479/EU).</p></td><td><p>Beschluss 97/132/EG des Rates vom 17. Dezember 1996 zuletzt geändert durch die Entscheidung 2006/854/EG der Kommission vom 26. Juli 2006</p></td></tr><tr><td><p>Geflügelpest</p></td><td><p>Anhang 11 des Abkommens CH–EG, ABl.L 114 vom 30.4.2002, zuletzt geändert durch den Beschluss Nr. 1/2013 des Gemischten Veterinärausschusses (2013/479/EU).</p></td><td><p>Beschluss 97/132/EG des Rates vom 17. Dezember 1996 zuletzt geändert durch die Entscheidung 2006/854/EG der Kommission vom 26. Juli 2006</p></td></tr><tr><td><p>Newcastle-Krankheit</p></td><td><p>Anhang 11 des Abkommens CH–EG, ABl.L 114 vom 30.4.2002, zuletzt geändert durch den Beschluss Nr. 1/2013 des Gemischten Veterinärausschusses (2013/479/EU).</p></td><td><p>Beschluss 97/132/EG des Rates vom 17. Dezember 1996 zuletzt geändert durch die Entscheidung 2006/854/EG der Kommission vom 26. Juli 2006</p></td></tr><tr><td><p>Pest der kleinen Wiederkäuer</p></td><td><p>Anhang 11 des Abkommens CH–EG, ABl.L 114 vom 30.4.2002, zuletzt geändert durch den Beschluss Nr. 1/2013 des Gemischten Veterinärausschusses (2013/479/EU).</p></td><td><p>Beschluss 97/132/EG des Rates vom 17. Dezember 1996 zuletzt geändert durch die Entscheidung 2006/854/EG der Kommission vom 26. Juli 2006</p></td></tr><tr><td><p>Rinderpest</p></td><td><p>Anhang 11 des Abkommens CH–EG, ABl.L 114 vom 30.4.2002, zuletzt geändert durch den Beschluss Nr. 1/2013 des Gemischten Veterinärausschusses (2013/479/EU).</p></td><td><p>Beschluss 97/132/EG des Rates vom 17. Dezember 1996 zuletzt geändert durch die Entscheidung 2006/854/EG der Kommission vom 26. Juli 2006</p></td></tr><tr><td><p>Klassische Schweinepest </p></td><td><p>Anhang 11 des Abkommens CH–EG, ABl.L 114 vom 30.4.2002, zuletzt geändert durch den Beschluss Nr. 1/2013 des Gemischten Veterinärausschusses (2013/479/EU).</p></td><td><p>Beschluss 97/132/EG des Rates vom 17. Dezember 1996 zuletzt geändert durch die Entscheidung 2006/854/EG der Kommission vom 26. Juli 2006</p></td></tr><tr><td><p>Lungenseuche der Rinder</p></td><td><p>Anhang 11 des Abkommens CH–EG, ABl.L 114 vom 30.4.2002, zuletzt geändert durch den Beschluss Nr. 1/2013 des Gemischten Veterinärausschusses (2013/479/EU).</p></td><td><p>Beschluss 97/132/EG des Rates vom 17. Dezember 1996 zuletzt geändert durch die Entscheidung 2006/854/EG der Kommission vom 26. Juli 2006</p></td></tr><tr><td><p>Schafpocken</p><p>Rift Valley-Fieber</p><p>Lumpy-skin-Krankheit</p></td><td><p>Anhang 11 des Abkommens CH–EG, ABl.L 114 vom 30.4.2002, zuletzt geändert durch den Beschluss Nr. 1/2013 des Gemischten Veterinärausschusses (2013/479/EU).</p></td><td><p>Beschluss 97/132/EG des Rates vom 17. Dezember 1996 zuletzt geändert durch die Entscheidung 2006/854/EG der Kommission vom 26. Juli 2006</p></td></tr><tr><td><p>Infektiöse Hämatopoetische Nekrose (IHN)*</p><p>Virale Hämorrhagische Septikämie (VHS)*</p></td><td><p>Anhang 11 des Abkommens CH–EG, ABl.L 114 vom 30.4.2002, zuletzt geändert durch den Beschluss Nr. 1/2013 des Gemischten Veterinärausschusses (2013/479/EU).</p></td><td><p>Beschluss 97/132/EG des Rates vom 17. Dezember 1996 zuletzt geändert durch die Entscheidung 2006/854/EG der Kommission vom 26. Juli 2006</p></td></tr><tr><td><p>Frühlingsvirämie der Karpfen</p></td><td><p>Tierseuchenverordnung vom 27. Juni 1995 SR <i>916.401</i></p></td><td><p>Beschluss 97/132/EG des Rates vom 17. Dezember 1996 zuletzt geändert durch die Entscheidung 2006/854/EG der Kommission vom 26. Juli 2006</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.916.443.961.41"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 novembre 2010 entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande sur les mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants et de produits animaux (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/xml"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang IV<i><authorialNote><p> Dieser Anhang wird in der AS nicht veröffentlicht (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/398" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2015</b> 2161</ref>). Er kann bezogen werden beim Bundesamt für Bauten und Logistik, Vertrieb Publikationen, 3003 Bern; www.bundespublikationen.admin.ch.</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_IV/lvl_u1"><heading>Anerkennung veterinärhygienischer Massnahmen</heading></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.916.443.961.41"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 novembre 2010 entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande sur les mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants et de produits animaux (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/xml"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang V<i><authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 1 des Beschlusses Nr. 1/2015 des Gemeinsamen Verwaltungsausschusses vom 26. Mai 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/398" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2015</b> 2161</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_V/lvl_u1"><heading>Bescheinigung</heading><intro><p>Für Sendungen von lebenden Tieren und/oder tierischen Erzeugnissen im Verkehr zwischen beiden Parteien werden, sofern in Anhang IV nicht anders vereinbart, amtliche Gesundheitszeugnisse ausgestellt, welche auch zusätzliche Garantien, falls vorhanden, gemäss Anhang IV aufführen.</p><p>Falls nicht anderweitig in diesem oder in Anhang IV vereinbart, wird Neuseeland gemäss Entscheidung 2003/56/EG der Kommission vom 24. Januar 2003 mit Veterinärbescheinigungen für die Einfuhr lebender Tiere und tierischer Erzeugnisse aus Neuseeland (ABl.L 22 vom 25.1.2003, S. 38) zertifizieren.<authorialNote><p> Festgelegt im Abkommen Schweiz–EG (für die Schweiz) und dem Abkommen Neuseeland–EG (für Neuseeland).</p></authorialNote></p><blockList><listIntroduction eId="annex_V/lvl_u1/listintro">Falls nicht anderweitig in diesem oder in Anhang IV vereinbart, wird die Schweiz für äquivalente Gebiete oder Teilgebiete folgende Musterbescheinigung verwenden:</listIntroduction><item eId="annex_V/lvl_u1/bull_u1"><num/><p>«Das hier beschriebene lebende Tier oder tierische Erzeugnis erfüllt die Rechtsvorschriften und Anforderungen der Schweiz, die den Rechtsvorschriften und Anforderungen von Neuseeland gleichgestellt sind, wie in dem Abkommen zwischen Neuseeland und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen festgelegt, insbesondere im Einklang mit (Schweizer Rechtsvorschrift ... einfügen)».</p></item></blockList><p>Für die in Anhang IV als nicht äquivalent anerkannten Produkte (oder solche abgedeckt durch die Entscheidung der Kommission 2003/56/EG vom 24. Januar 2003, zuletzt geändert durch die Entscheidung 2006/855/EG der Kommission vom 24. August 2006 zur Änderung der Entscheidung 2003/56/EG mit Veterinärbescheinigungen für die Einfuhr lebender Tiere und tierischer Erzeugnisse aus Neuseeland) hat die Ausfuhrpartei die Zertifizierungsvorschriften und Bescheinigungen der Einfuhrpartei einzuhalten.</p><p>Nachdem die Ausfuhrpartei einen Seuchenausbruch gemäss der Liste in Punkt 29 B von Anhang IV nach Artikel 12 bestätigte, werden die zusätzlichen Deklarationen gemäss Punkt 29 B von Anhang IV auf den Gesundheitsbescheinigungen aufgeführt. Die zusätzlichen Deklarationen gemäss Punkt 29 B von Anhang IV werden in Kraft bleiben, bis eine Entscheidung über die Regionalisierung von der exportierenden Partei getroffen wurde in Übereinstimmung mit Artikel 6 oder wie anderweitig vereinbart.</p></intro><level eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Für Ausfuhren aus Neuseeland:</heading><content><p>Das amtliche Gesundheitszeugnis wird in Englisch ausgestellt.</p></content></level><level eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u2"><heading>Für Ausfuhren aus der Schweiz:</heading><content><p>Das amtliche Gesundheitszeugnis wird in einer der Schweizer Landessprachen sowie in Englisch ausgestellt.</p><p>Jede zum Export bestimmte Sendung wird von einem veterinärtechnischen Ursprungszeugnis oder einem veterinärtechnischen Ursprungsdokument oder anderen Ursprungsdokumenten, falls im Abkommen vorgesehen, begleitet, welche die vereinbarten hygienischen Informationen enthalten.</p></content></level><level eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u3"><blockList><listIntroduction eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u3/listintro">Elektronische Datenübermittlung:</listIntroduction><item eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u3/lbl_a"><num>(a) </num><p>Der Austausch von Informationen der veterinärtechnischen Ursprungszeugnisse oder anderer Ursprungsdokumente kann schriftlich erfolgen und/oder mittels sicheren Methoden der elektronischen Datenübermittlung, die eine gleichwertige Garantie der Zeugnisse bieten, einschliesslich der Verwendung eines digitalen Signatur- und Nichtabstreitbarkeitsmechanismus. Falls die Ausfuhrpartei digitale amtliche Gesundheitszeugnisse und/oder Veterinärdokumente wählt, muss die Einfuhrpartei eingewilligt haben, dass gleichwertige Sicherheitsgarantien gewährleistet sind. Die Einwilligung der Einfuhrpartei zum ausschliesslichen Gebrauch von digitalen Zeugnissen kann einerseits in einen der Anhänge aufgenommen werden oder schriftlich in Übereinstimmung mit Artikel 15 Absatz 1 dieses Abkommens vereinbart werden. Die Parteien ergreifen alle notwendigen Massnahmen, um die Vollständigkeit des Zeugnisprozesses zu gewährleisten, um Betrug zu bekämpfen und um falsche oder irreführende Zeugnisse zu verhindern.</p></item><item eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u3/bull_u2"><num/><blockList><listIntroduction eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u3/bull_u2/listintro">Elektronische Datenübermittlungssysteme, die eine gleichwertige Sicherheit gewährleisten:</listIntroduction><item eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u3/bull_u2/bull_u1"><num>– </num><p>Neuseeland – E-cert;</p></item><item eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u3/bull_u2/bull_u2"><num>– </num><p>EU – TRACES.</p></item></blockList></item><item eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u3/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u3/lbl_b/listintro">Das amtliche Gesundheitszeugnis wird wie folgt ausgestellt und der Grenzkontrollstelle vorgelegt:</listIntroduction><item eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u3/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>entweder als unterzeichnetes Ursprungszeugnis in Papierform; oder</p></item><item eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u3/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>elektronisch mittels elektronischer Datenübermittlung mit E-cert und TRACES gemäss dem unter Punkt (a) oben beschriebenen Verfahren.</p></item></blockList></item></blockList></level><level eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u4"><heading>Kontrollen:</heading><content><p>Die Kontrollbehörde hat sicherzustellen, dass die offiziellen Bescheinigungsbefugten die gemäss diesem Abkommen vorgeschriebenen tierseuchenrechtlichen Bedingungen der Einfuhrpartei kennen und verpflichtet sind, gegebenenfalls gemäss diesen Anforderungen zu zertifizieren.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.916.443.961.41"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 novembre 2010 entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande sur les mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants et de produits animaux (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/xml"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang VI</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_VI/lvl_u1"><heading>Leitlinien für die Prüfverfahren</heading><intro><p>Zum Zwecke dieses Anhangs wird «Prüfung» als Effizienzbewertung definiert.</p></intro><level eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_1"><num>1. </num><heading>Allgemeine Grundregeln</heading><content><blockList><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>Die Prüfung wird nach dem Verfahren dieser Anlage von der mit der Prüfung beauftragten Partei («Prüfer») und der geprüften Partei («geprüfte Stelle») gemeinsam durchgeführt. Falls erforderlich können Betriebe oder Anlagen kontrolliert werden.</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>Die Prüfung sollte der Kontrolle der Effizienz der Kontrollbehörde und nicht der Zurückweisung von Lebensmittelsendungen oder der Ablehnung einzelner Betriebe dienen. Ergibt die Prüfung, dass die Gesundheit von Mensch und Tier ernsthaft gefährdet ist, so trifft die geprüfte Stelle unverzüglich geeignete Korrekturmassnahmen, die eine Prüfung der geltenden Rechts- und Durchführungsvorschriften, des Endergebnisses, des Umfangs, in dem die Vorschriften eingehalten werden, sowie späterer Korrekturmassnahmen umfassen können.</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>Die Häufigkeit der Prüfungen sollte effizienzabhängig sein. Geringe Effizienz erfordert häufigere Prüfungen; ungenügende Effizienz muss von der geprüften Stelle zur Zufriedenheit des Prüfers korrigiert werden.</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>Prüfungen und darauf beruhende Entscheidungen müssen transparent sein und im Einklang mit dem Abkommen stehen.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_2"><num>2. </num><heading>Grundregeln für den Prüfer</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_2/listintro">Die für die Prüfung Verantwortlichen erstellen einen Plan, vorzugsweise nach international anerkannten Normen, der folgenden Parametern Rechnung trägt:</listIntroduction><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>Gegenstand, Geltungsbereich und Tragweite der Prüfung;</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>Tag und Ort der Prüfung unter Angabe des Zeitplans für die einzelnen Prüfvorgänge bis hin zur Erstellung des Schlussberichts;</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>Sprache(n), in der (denen) die Prüfung abgehalten und der Bericht erstellt wird;</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>Identität der Prüfer und des Prüfungsleiters, falls es sich um eine Prüfergruppe handelt; für die Prüfung spezieller Systeme und Programme kann eine entsprechende berufliche Qualifikation verlangt werden;</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>Zeitplan für Sitzungen mit den zuständigen Beamten und für Betriebs- bzw. Anlagenbesichtigungen; welche Betriebe bzw. Anlagen besichtigt werden sollen, muss nicht im Voraus festgelegt werden;</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>vorbehaltlich der Bestimmungen über die Informationsfreiheit unterliegt der Prüfer der Geheimhaltungspflicht; Interessenkonflikte sind zu vermeiden;</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_2/lbl_g"><num>(g) </num><p>Einhaltung der Vorschriften für Hygiene und Sicherheit am Arbeitsplatz sowie Wahrung der Rechte des Unternehmers.</p></item></blockList><p>Dieser Plan sollte zuvor mit Vertretern der geprüften Stelle abgestimmt werden.</p></content></level><level eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_3"><num>3. </num><heading>Grundregeln für die geprüfte Stelle</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_3/listintro">Zur Erleichterung der Prüfung hält sich die geprüfte Stelle an folgende Grundregeln:</listIntroduction><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_3/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_3/lbl_a/listintro">Die geprüfte Stelle ist verpflichtet, eng mit dem Prüfer zusammenzuarbeiten und bestellt die für diese Aufgabe verantwortlichen Personen. Die Zusammenarbeit kann folgendes umfassen:</listIntroduction><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_3/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>Zugang zu allen geltenden Rechts- und Durchführungsvorschriften,</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_3/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>Zugang zu Anwenderprogrammen und zu den einschlägigen Registern und Unterlagen,</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_3/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>Zugang zu Prüfungs- und Kontrollberichten,</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_3/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>Bereitstellung von Unterlagen über Korrektur- und Strafmassnahmen,</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_3/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>Zugang zu Betrieben.</p></item></blockList></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>Die geprüfte Stelle ist verpflichtet, ein entsprechend dokumentiertes Programm durchzuführen, um nachweisen zu können, dass die Vorschriften konsequent und einheitlich eingehalten werden.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_4"><num>4. </num><heading>Verfahren</heading><level eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_4/lvl_u1"><heading>Eröffnungssitzung</heading><content><p>Die Vertreter beider Parteien organisieren eine Eröffnungssitzung. In deren Verlauf sieht der Prüfer den Prüfungsplan durch, um sicherzustellen, dass die zur Durchführung der Prüfung erforderlichen Ressourcen, Unterlagen und sonstigen Mittel effektiv vorhanden sind.</p></content></level><level eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_4/lvl_u2"><heading>Prüfung der Unterlagen</heading><content><p>Die Prüfung der Unterlagen kann folgendes umfassen: Prüfung der Dokumente und Register gemäss Nummer 3 Buchstabe a; Prüfung der Strukturen und Befugnisse der geprüften Stelle; Prüfung jeglicher Änderung der Lebensmittelkontroll- und ‑Bescheinigungsregelungen, die nach dem Inkrafttreten dieses Anhangs oder nach der letzten Prüfung vorgenommen wurde, wobei insbesondere den Aspekten der Kontroll- und Bescheinigungsregelung Rechnung zu tragen ist, die für die betreffenden Tiere oder Erzeugnisse von Belang sind. Diese Massnahme kann auch eine Prüfung der einschlägigen Kontroll- und Bescheinigungsregister und -unterlagen beinhalten.</p></content></level><level eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_4/lvl_u3"><heading>Prüfung vor Ort</heading><content><blockList><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_4/lvl_u3/lbl_a"><num>(a) </num><p>Die Entscheidung über die Durchführung dieser Massnahme sollte von einer Risikobewertung abhängig gemacht werden, die folgenden Faktoren Rechnung trägt: den betreffenden Erzeugnissen, dem bisherigen Verhalten des Industriezweigs bzw. des Ausfuhrlandes hinsichtlich der Einhaltung von Rechtsvorschriften, dem Produktions-, Einfuhr- oder Ausfuhrvolumen, jeglichen Änderungen der Infrastruktur und Art der einzelstaatlichen Kontroll- und Bescheinigungsregelungen.</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_4/lvl_u3/lbl_b"><num>(b) </num><p>Zur Überprüfung der Konformität der Angaben in den Dokumenten gemäss dem Kapitel Prüfung der Unterlagen<i>,</i> kann die Prüfung vor Ort die Besichtigung von Anlagen zur Produktion, Herstellung, Verarbeitung und Lagerung von Lebensmitteln sowie von Untersuchungsämtern umfassen.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_4/lvl_u4"><heading>Folgeprüfung</heading><content><p>Wird eine Folgeprüfung durchgeführt, um die Behebung der beanstandeten Mängel zu kontrollieren, reicht es möglicherweise aus, nur die Aspekte zu kontrollieren, die effektiv beanstandet wurden.</p></content></level></level><level eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_5"><num>5. </num><heading>Arbeitsunterlagen</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_5/listintro">Die Formulare zur Eintragung der Prüfungsergebnisse und Schlussfolgerungen sollten so weit wie möglich standardisiert werden, damit die Prüfung möglichst einheitlich, transparent und effizient durchgeführt werden kann. Die Arbeitsunterlagen können Kontrollbögen mit folgenden Bewertungselementen umfassen:</listIntroduction><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_5/bull_u1"><num>– </num><p>Rechtsvorschriften,</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_5/bull_u2"><num>– </num><p>Aufbau und Arbeitsweise der Überwachungsdienste und Bescheinigungsstellen,</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_5/bull_u3"><num>– </num><p>Betriebsmerkmale und Betriebsabläufe,</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_5/bull_u4"><num>– </num><p>Hygienestatistiken, Probenahmepläne und Ergebnisse,</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_5/bull_u5"><num>– </num><p>Durchführungsvorschriften und -verfahren,</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_5/bull_u6"><num>– </num><p>Notifizierungsverfahren und Rechtsbehelfe,</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_5/bull_u7"><num>– </num><p>Ausbildungsprogramme.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_6"><num>6. </num><heading>Schlusssitzung</heading><content><p>Die Vertreter beider Parteien organisieren eine Schlusssitzung, an der gegebenenfalls die für die Durchführung der Kontroll- und Bescheinigungsprogramme zuständigen Beamten teilnehmen können. In dieser Sitzung legt der Prüfer die Prüfungsergebnisse vor. Die Informationen sollten möglichst klar und präzise formuliert sein, um Missverständnisse zu vermeiden. Die geprüfte Stelle erstellt einen Aktionsplan, einschliesslich Zeitplan, zur Behebung der beanstandeten Mängel.</p></content></level><level eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_7"><num>7. </num><heading>Bericht</heading><content><p>Ein Entwurf des Prüfungsberichts wird der geprüften Stelle so bald wie möglich übermittelt. Diese wird gebeten, innerhalb eines Monats zu dem Entwurf Stellung zu nehmen; die Stellungnahme wird in den Schlussbericht aufgenommen.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.916.443.961.41"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 novembre 2010 entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande sur les mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants et de produits animaux (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/de/xml"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang VII<i><authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 1 des Beschlusses Nr. 1/2015 des Gemeinsamen Verwaltungsausschusses vom 26. Mai 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/398" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2015</b> 2161</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_VII/lvl_u1"><heading>Grenzkontrollen</heading><level eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_A"><num>A. </num><heading>Grenzkontrollen von Sendungen von Tieren und tierischen Erzeugnissen</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Art der Grenzkontrolle<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><authorialNote><p> Die Gesundheitsbehörde kann diese Tätigkeiten, einschliesslich der physischen Inspektionen, gemäss den Rechtserlassen des Importlandes an eine zuständige Person oder Agentur übertragen.</p></authorialNote></sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Frequenz (%)</p></th></tr><tr><td><p>1. Dokumentenprüfungen und Nämlichkeitskontrollen</p></td><td/></tr><tr><td><p>Beide Parteien werden Dokumentenprüfungen durchführen.</p></td><td><p>100</p></td></tr><tr><td><p>Nämlichkeitskontrollen bedeuten eine bestätigende Kontrolle im Ermessen<authorialNote><p> Gemäss der Gesetzgebung des Importlandes.</p></authorialNote> der sanitarischen Behörden um sicherzustellen, dass die sanitarischen Zeugnisse/Dokumente oder andere von der sanitarischen Gesetzgebung vorgesehenen Dokumente mit den Produkten in der Sendung<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><authorialNote><p> Für den Zweck dieses Anhangs bedeutet «Sendung» die Produktmenge des gleichen Typs, welche durch das gleiche Veterinärzeugnis oder Veterinärdokument oder anderen im Veterinärrecht vorgesehenen Dokumenten abgedeckt ist und mit demselben Transportmittel und aus dem gleichen Drittland oder Gebiet eines solchen Landes stammt. «Selbes Transportmittel» bedeutet die Beförderung (beispielsweise Schiff, Flugzeug).</p></authorialNote></sup> übereinstimmen. Bei versiegelten Containern können diese Nämlichkeitskontrollen auch nur darin bestehen zu prüfen, ob die Siegel unversehrt sind und dass die Identifikationsdokumente des Containers und die Siegelnummer mit den mitgeführten sanitarischen Dokumenten und Zeugnissen übereinstimmen.</p></td><td/></tr><tr><td><p>2. Physische Kontrollen (inkl. zufällig oder geplant)</p></td><td/></tr><tr><td><p>Lebende Tiere ausser Bienen und Hummeln</p></td><td><p>100</p></td></tr><tr><td><p>Bienenköniginnen und kleine Völker von Hummeln</p></td><td><p>100</p></td></tr><tr><td><p>Pakete von Bienen und Hummeln</p></td><td><p>  50<authorialNote><p> Enthalten Sendungen von Bienen weniger als 130 Pakete, werden 50 % der Sendung einer Kontrolle unterzogen. Enthalten Sendungen mehr als 130 Pakete, werden 65 zufällig ausgewählte Pakete der Sendung einer Kontrolle unterzogen.</p></authorialNote></p></td></tr><tr><td><p>Sperma/Eizellen/Embryonen</p></td><td><p>  10</p></td></tr><tr><td><p>Zum Verzehr bestimmte tierische Erzeugnisse, welche in Anhang V der Entscheidung 97/132/EG aufgeführt sind</p></td><td><p>    1</p></td></tr><tr><td><p>Nicht zum Verzehr bestimmte tierische Erzeugnisse, welche in Anhang V der Entscheidung 97/132/EG aufgeführt sind</p></td><td><p>    1</p></td></tr><tr><td><p>Nicht zum Verzehr bestimmtes verarbeitetes tierisches Protein</p></td><td><p>Maximal 10 %</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B"><num>B. </num><heading>Inspektionsgebühren</heading><intro><p>Die Gebühren gemäss B I und II dieses Anhangs werden auf Importe angewandt.</p><p>Falls nicht anderweitig vereinbart, werden Gebühren so festgelegt, dass sie nur die tatsächlichen Kosten des Kontrollaufwandes decken und dabei nicht höher sind, als Gebühren für gleichwertige Sendungen aus anderen Drittländern.</p></intro><level eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B"><num>B. </num><heading>IFür die Schweiz</heading><level eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_1"><num>1</num><heading>Lebende Tiere und Keimmaterial:</heading><content><p>Inspektionsgebühren werden gemäss Anhang V der Verordnung (EG) Nr. 882/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 über amtliche Kontrollen zur Überprüfung der Einhaltung des Lebensmittel- und Futtermittelrechts sowie der Bestimmungen über Tiergesundheit und Tierschutz (ABl.L 165 vom 30.4.2004, S. 1) erhoben.<authorialNote><p> Festgelegt im Abkommen Schweiz–EG (für die Schweiz) und dem Abkommen Neuseeland–EG (für Neuseeland).</p></authorialNote></p></content></level><level eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_2"><num>2</num><heading>Tierische Erzeugnisse:</heading><content><p>Inspektionsgebühren werden gemäss Anhang V der Verordnung (EG) Nr. 882/2004 mit einem Nachlass von 22,5 % erhoben<authorialNote><p> Berechnet unter der Annahme, dass die Frequenz der physischen Kontrollen für Einfuhren Neuseelands nur 10 % der für andere Drittländer geltenden normalen Frequenz physischer Kontrollen beträgt und angenommen, dass die Kosten für die physischen Kontrollen 25 % der Gesamtkosten ausmachen.</p></authorialNote>. Für die Durchfuhr von Waren durch die Schweiz in ein Land ausserhalb der Europäischen Union werden jedoch Inspektionsgebühren gemäss Anhang V der Verordnung (EG) Nr. 882/2004 ohne Nachlass erhoben.</p></content></level></level><level eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B"><num>B. </num><heading>IIFür Neuseeland</heading><level eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_1"><num>1</num><heading>Inspektionsgebühr für lebende Tiere und Keimmaterial:</heading><content><p>Inspektionskosten werden erhoben gemäss den neuseeländischen</p><blockList><item eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_1/bull_u1"><num>– </num><p>Biosecurity (Costs) Regulations.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_2"><num>2</num><heading>Tierische Erzeugnisse:</heading><level eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_2/lvl_2_1"><num>2.1</num><heading>Gebühren für Dokumentenkontrolle und Identitätskontrolle:</heading><content><p><i>Einzelsendung</i> – Maximal 149.60<sub>(+MwSt)</sub> NZD pro Sendung</p><p><i>Sendungen mit mehreren Containern</i> – Maximal 149.60<sub>(+MwSt)</sub> NZD für den ersten Container und maximal 75<sub>(+MwSt)</sub> NZD/Container für die zusätzlichen Container</p><p><i>Sendungen mit Massenstückgütern</i> – Maximal 149.60<sub> (+MwSt)</sub> NZD/Stunde</p></content></level><level eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_2/lvl_2_2"><num>2.2</num><heading>Gebühren für Dokumentenkontrolle, Identitätskontrolle und physische Kontrolle:</heading><content><p><i>Einzelsendung</i> – Gebühren werden erhoben gemäss den neuseeländischen:</p><p><i>New Zealand Inspection (Animal Health)</i></p><blockList eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_2/lvl_2_2/list_u1"><item eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_2/lvl_2_2/list_u1/bull_u1"><num><i>– </i></num><p><i>Biosecurity (Costs) Regulations.</i></p></item></blockList><p><i>New Zealand Inspection (Public Health)</i></p><blockList eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_2/lvl_2_2/list_u2"><item eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_2/lvl_2_2/list_u2/bull_u1"><num><i>– </i></num><p><i>Fees and Charges Regulation.</i></p></item></blockList></content></level></level><level eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_3"><num>3</num><heading>Angleichung der neuseeländischen Gebühren an die Teuerung</heading><content><p>Neuseeländische Importgebühren können jährlich gemäss folgender Formel angepasst werden:</p><p>Neue Maximalgebühr = Inspektionsgebühr gemäss Annex VII x (1 + durchschnittliche Teuerungsrate/100*)<sup>(laufendes Jahr – 2009)</sup></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">* Berechnet auf laufender Basis für Neuseeland und veröffentlicht durch die <i>Reserve Bank of New Zealand</i></p></content></level></level></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>