Accord du 17 novembre 1983 entre le Conseil fédéral Suisse et l'Union internationale pour la protection des obtentions végétales pour déterminer le statut juridique en Suisse de cette Union <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1829_1829_1829/19831117/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1829_1829_1829/19831117"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.122.25"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 novembre 1983 entre le Conseil fédéral Suisse et l'Union internationale pour la protection des obtentions végétales pour déterminer le statut juridique en Suisse de cette Union" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. November 1983 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Verband zum Schutz von Pflanzenzüchtungen zur Regelung des rechtlichen Statuts dieses Verbandes in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 novembre 1983 tra il Consiglio federale svizzero e l'Unione internazionale per la protezione delle novità vegetali per determinare lo statuto giuridico in Svizzera" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1829_1829_1829/19831117/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1829_1829_1829/19831117/fr"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1829_1829_1829/19831117/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1829_1829_1829/19831117/fr/xml"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1983-11-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.122.25 </docNumber></p><p><sup> </sup>RO <b>1983</b> 1829</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale pour la protection des obtentions végétales pour déterminer le statut juridique en Suisse de cette Union</docTitle></p><p>Conclu le 17 novembre 1983</p><p>Entré en vigueur le 17 novembre 1983</p><p> (Etat le 17    novembre 1983)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse, <br/><inline name="man-font-style-normal">d’une part,</inline><br/>et<br/>l’Union internationale pour la protection des obtentions végétales, <br/><inline name="man-font-style-normal">d’autre part,</inline></p><p>désireux de conclure un accord en vue de régler le statut juridique en Suisse de l’Union internationale pour la protection des obtentions végétales (UPOV),</p><p>sont convenus des dispositions suivantes:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Personnalité</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le Conseil fédéral reconnaît la personnalité internationale et la capacité juridique en Suisse de l’Union internationale pour la protection des obtentions végétales (ci-après désignée l’Union).</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Liberté d’action de l’Union</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Conseil fédéral garantit à l’Union l’indépendance et la liberté d’action qui lui appartiennent en sa qualité d’organisation internationale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Il lui reconnaît en particulier, ainsi qu’à ses membres dans leurs rapports avec elle, une liberté de réunion absolue, comportant liberté de discussion et de décision.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Immunités et privilèges</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>L’Union jouit de l’ensemble des immunités et privilèges habituellement reconnus aux organisations internationales.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Inviolabilité</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Les bâtiments ou parties de bâtiments et le terrain attenant qui, quel qu’en soit le propriétaire, sont utilisés aux fins de l’Union sont inviolables. Nul agent de l’autorité publique suisse ne peut y pénétrer sans le consentement exprès de l’Union. Seul le Secrétaire général de l’Union ou son représentant dûment autorisé est compétent pour renoncer à cette inviolabilité.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Les archives de l’Union et, en général, tous les documents destinés à son usage officiel, qui lui appartiennent ou se trouvent en sa possession, sont inviolables à tout moment et en quelque lieu qu’il se trouvent.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Union exerce le contrôle et la police de ses locaux.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Immunité de juridiction et immunité à l’égard d’autres mesures</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Union jouit de l’immunité de juridiction pénale, civile et administrative, sauf dans la mesure où cette immunité a été formellement levée pour des cas déterminés par le Secrétaire général de l’Union ou son représentant dûment autorisé. L’insertion dans un contrat d’une clause de juridiction devant un tribunal ordinaire suisse constitue une renonciation formelle à l’immunité. Toutefois, à moins de clause expresse contraire, une telle renonciation ne s’étend pas aux mesures d’exécution.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Les bâtiments ou parties de bâtiments, le terrain attenant et les biens, propriétés de l’Union ou utilisés par l’Union à ses fins, qu’ils soient ou non sa propriété, ne peuvent faire l’objet d’aucune perquisition, réquisition, saisie ou mesure d’exécution.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Communications</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Union bénéficie, dans ses communications officielles, d’un traitement au moins aussi favorable que celui assuré aux autres institutions internationales en Suisse, dans la mesure compatible avec la Convention Internationale des Télécommunications<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1093_1093_1093" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.784.16</b></ref><b>. </b>Voir aussi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1255_1255_1255" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.784.01</b></ref>,<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1284_1284_1284" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>0.784.02</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Union a le droit d’employer des codes pour ses communications officielles. Elle a également le droit d’expédier et de recevoir sa correspondance par des courriers ou valises dûment identifiés qui jouissent des mêmes privilèges que les courriers et valises diplomatiques.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>La correspondance officielle et les autres communications officielles dûment authentifiées de l’Union ne pourront être censurées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Publications</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>L’importation et l’exportation des publications de l’Union ne seront soumises à aucune restriction.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Régime fiscal</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Union, ses avoirs, revenus et autres biens sont exonérés des impôts directs fédéraux, cantonaux et communaux. Toutefois, pour les immeubles, cette exonération ne s’appliquera qu’à ceux dont l’Union est propriétaire et qui sont occupés par ses services, ainsi qu’aux revenus qui en proviennent. L’Union ne peut être astreinte à un impôt sur le loyer qu’elle paie pour des locaux loués par elle et occupés par ses services.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Union est exonérée des impôts indirects fédéraux, cantonaux et communaux. En ce qui concerne l’impôt fédéral sur le chiffre d’affaires, inclus dans les prix ou transféré de manière apparente, l’exonération n’est admise toutefois que pour les acquisitions destinées à l’usage officiel de l’Union, à condition que le montant facturé pour une seule et même acquisition dépasse cent francs suisses.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Union est exonérée de toutes les taxes fédérales, cantonales et communales, pourvu qu’il ne s’agisse pas de taxes perçues en rémunération de services particuliers rendus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>S’il y a lieu, les exonérations mentionnées ci-dessus seront effectuées par voie de remboursement, à la demande de l’Union et suivant une procédure à déterminer par l’Union et les autorités suisses compétentes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Régime douanier</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le traitement en douane des objets destinés à l’Union est régi par le règlement douanier du Conseil fédéral applicable aux organisations internationales, qui fait partie intégrante du présent accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Avances de fonds de la part de la Suisse</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>La Suisse accorde des avances à l’Union si le fonds de roulement de celle-ci est insuffisant. Le montant de ces avances et les conditions dans lesquelles elles sont accordées font l’objet, dans chaque cas, d’un accord séparé entre elle et l’Union.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>La Suisse et l’Union ont chacune le droit de dénoncer l’engagement d’accorder des avances, moyennant notification par écrit. La dénonciation prend effet trois ans après la fin de l’année au cours de laquelle elle a été notifiée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Libre disposition des fonds</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Union peut recevoir, détenir, convertir et transférer tous fonds quelconques, de l’or, toutes devises, numéraires et autres valeurs mobilières, et en disposer librement tant à l’intérieur de la Suisse que dans ses relations avec l’étranger.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Le présent article est applicable aux Etats membres dans leurs relations avec l’Union.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Liberté d’accès et de séjour</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_1/listintro">Les autorités suisses prennent toutes mesures utiles pour faciliter l’entrée sur le territoire suisse, la sortie de ce territoire et le séjour à toutes les personnes, quelle que soit leur nationalité, appelées en qualité officielle auprès de l’Union, soit:</listIntroduction><item eId="art_12/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>les représentants des Etats membres;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>le Secrétaire général et le personnel de l’Union:</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>toute autre personne, quelle que soit sa nationalité, appelée en qualité officielle auprès de l’Union.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Toutes mesures concernant l’Office fédéral des migrations<authorialNote><p> La désignation de l’unité administrative a été adaptée selon l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/670" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>170.512.1</b></ref>).</p></authorialNote> et visant à restreindre l’entrée en Suisse des étrangers ou à contrôler les conditions de leur séjour sont sans application à l’égard des personnes visées au présent article.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Statut des représentants des membres de l’Union</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para/listintro">Les représentants des membres de l’Union à toute réunion organisée par l’Union jouissent en Suisse des privilèges et immunités suivants:</listIntroduction><item eId="art_13/para/lbl_a"><num>a) </num><p>inviolabilité de la personne, du lieu de résidence et de tous objets quelconques appartenant à l’intéressé;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_b"><num>b) </num><p>immunité d’arrestation ou de détention et, en ce qui concerne les actes accomplis par eux dans l’exercice de leurs fonctions, y compris leurs paroles et écrits, immunités de toute juridiction;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_c"><num>c) </num><p>facilités en matière de douane accordées conformément au règlement douanier du Conseil fédéral applicable aux organisations internationales;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_d"><num>d) </num><p>les mêmes immunités et facilités en ce qui concerne leurs bagages personnels que celles reconnues aux représentants auprès des autres organisations intergouvernementales en Suisse;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_e"><num>e) </num><p>droit d’user de chiffres dans leurs communications officielles et de recevoir ou d’envoyer des documents ou de la correspondance par l’intermédiaire de courriers ou par valises diplomatiques dûment scellées;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_f"><num>f) </num><p>exemption pour eux-mêmes et leur conjoint à l’égard de toutes mesures restrictives relatives à l’immigration, de toutes formalités d’enregistrement des étrangers et de toutes obligations de service national;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_g"><num>g) </num><p>exemption des restrictions à la liberté de change dans des conditions identiques à celles accordées aux représentants de gouvernements étrangers en mission officielle.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Statut du Secrétaire général et des fonctionnaires de certaines<br/>catégories</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Secrétaire général de l’Union et les fonctionnaires des catégories désignées par lui avec le consentement du Conseil fédéral jouissent des privilèges et immunités, exemptions et facilités reconnus aux agents diplomatiques conformément au droit des gens et aux usages internationaux.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Les privilèges et facilités en matière de douane sont accordés conformément au règlement douanier.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Immunités et facilités accordées à tous les fonctionnaires</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Les fonctionnaires de l’Union, quelle que soit leur nationalité, sont au bénéfice de l’exemption de toute juridiction pour les actes accomplis dans l’exercice de leurs fonctions, y compris leurs paroles et leurs écrits, même après que ces personnes auront cessé d’être des fonctionnaires.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Immunités et facilités accordées aux fonctionnaires non suisses</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">Les fonctionnaires de l’Union qui n’ont pas la nationalité suisse:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>a) </num><p>sont exempts de toute obligation relative au service national en Suisse;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>b) </num><p>ne sont pas soumis, non plus que leur conjoint et les membres de leur famille vivant à leur charge, aux dispositions limitant l’immigration et aux formalités d’enregistrement des étrangers;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c"><num>c) </num><p>jouissent, en ce qui concerne les facilités de change, des mêmes privilèges que ceux reconnus aux fonctionnaires des autres organisations internationales;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_d"><num>d) </num><p>jouissent, ainsi que les membres de leur famille et leur personnel domestique, des mêmes facilités de rapatriement que les fonctionnaires des autres organisations internationales;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_e"><num>e) </num><p>jouissent, en matière de douane, des facilités prévues par le règlement douanier du Conseil fédéral, applicable aux organisations internationales;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_f"><num>f) </num><p>jouissent de l’exemption de tous impôts fédéraux, cantonaux et communaux sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par l’Union. Sont également exemptes en Suisse de tous impôts quelconques sur le capital et le revenu au moment de leur versement, les prestations en capital dues en quelque circonstance que ce soit par une caisse de pension ou une institution de prévoyance au sens de l’art. 17 du présent accord; il en sera de même à l’égard de toutes les prestations qui pourraient être versées à des agents, fonctionnaires ou employés de l’Union à titre d’indemnité à la suite de maladie, accident, etc.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Caisses de pension et fonds spéciaux</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Toute caisse de pension ou institution de prévoyance exerçant officiellement son activité en faveur des fonctionnaires de l’Union a la capacité juridique en Suisse, si elle observe les formes prévues à cet effet par le droit suisse. Elle bénéficie, dans la mesure de son activité en faveur desdits fonctionnaires, des mêmes exemptions, immunités et privilèges que l’Union elle-même.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Les fonds et fondations, doués ou non d’une personnalité juridique, gérés sous les auspices de l’Union et affectés à ses buts officiels, bénéficient des mêmes exemptions, immunités et privilèges que l’Union elle-même, en ce qui concerne leurs biens mobiliers.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Prévoyance sociale</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>L’Union est exempte de toutes contributions obligatoires à des institutions générales de prévoyance sociale, telles que les caisses de compensation, les caisses d’assurance-chômage, l’assurance-accidents, etc., étant entendu que l’Union assurera, dans la mesure du possible et dans des conditions à convenir, l’affiliation aux systèmes suisses d’assurance de ceux de ses agents qui ne sont pas assurés d’une protection sociale équivalente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Objet des immunités</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Les privilèges et immunités prévus par le présent accord ne sont pas établis en vue d’accorder aux fonctionnaires de l’Union des avantages et des commodités personnels. Ils sont institués uniquement afin d’assurer, en toute circonstance, le libre fonctionnement de l’Union et la complète indépendance de ses agents.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Secrétaire général de l’Union a le droit et le devoir de lever l’immunité d’un fonctionnaire lorsqu’il estime que cette immunité empêche le jeu normal de la justice et qu’il est possible d’y renoncer sans porter atteinte aux intérêts de l’Union. A l’égard du Secrétaire général, le Conseil de l’Union a qualité pour prononcer la levée des immunités.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Prévention des abus</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>L’Union et les autorités suisses coopéreront en tout temps en vue de faciliter une bonne administration de la justice, d’assurer l’observation des règlements de police et d’empêcher tout abus des privilèges, immunités et facilités prévus par le présent accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Cartes de légitimation</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Département fédéral des affaires étrangères remet à l’Union, à l’intention de chaque fonctionnaire ainsi que des membres de sa famille vivant à sa charge, faisant ménage commun avec lui et n’exerçant pas d’activité lucrative, une carte de légitimation munie de la photographie du titulaire. Cette, carte, authentifiée par le Département fédéral des affaires étrangères et l’Union, sert à la légitimation du titulaire à l’égard de toute autorité fédérale, cantonale et communale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Union communique régulièrement au Département fédéral des affaires étrangères la liste des fonctionnaires de l’Union et des membres de leur famille, en indiquant pour chacun d’eux la date de naissance, la nationalité, le domicile en Suisse et la catégorie ou la classe de fonction à laquelle ils appartiennent.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Différends d’ordre privé</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para/listintro">L’Union prendra des dispositions appropriées en vue du règlement satisfaisant:</listIntroduction><item eId="art_22/para/lbl_a"><num>a) </num><p>de différends résultant de contrats auxquels l’Union serait partie et d’autres différends portant sur un point de droit privé;</p></item><item eId="art_22/para/lbl_b"><num>b) </num><p>de différends dans lesquels serait impliqué un fonctionnaire de l’Union qui jouit, du fait de sa situation officielle, de l’immunité, si cette immunité n’a pas été levée conformément aux dispositions de l’art. 19.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Non-responsabilité de la Suisse</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>La Suisse n’encourt, du fait de l’activité de l’Union sur son territoire, aucune responsabilité internationale quelconque pour les actes et omissions de l’Union ou pour ceux de ses agents agissant ou s’abstenant dans le cadre de leurs fonctions.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Sécurité de la Suisse</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>Rien, dans le présent accord, n’affecte le droit du Conseil fédéral de prendre toutes les précautions utiles dans l’intérêt de la sécurité de la Suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>Au cas où il estime nécessaire d’appliquer le premier paragraphe du présent article, le Conseil fédéral se met, aussi rapidement que les circonstances le permettent, en rapport avec l’Union en vue d’arrêter d’un commun accord les mesures nécessaires pour protéger les intérêts de l’Union.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Union collabore avec les autorités suisses en vue d’éviter tout préjudice à la sécurité de la Suisse du fait de son activité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Exécution de l’accord par la Suisse</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>Le Département fédéral des affaires étrangères est l’autorité suisse chargée de l’application du présent accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Juridiction</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>Toute divergence de vues concernant l’application ou l’interprétation du présent accord, qui n’a pas pu être réglée par des pourparlers directs entre les parties, peut être soumise, par l’une ou l’autre partie, à l’appréciation d’un tribunal arbitral composé de trois membres, y compris son président.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Conseil fédéral et l’Union désigneront chacun un membre du tribunal.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>3.</num><content><p>Les membres ainsi désignés choisissent leur président.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_4"><num>4.</num><content><p>En cas de désaccord entre les membres au sujet de la personne du président, ce dernier est désigné par le président de la Cour internationale de justice à la requête des membres du tribunal.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_5"><num>5.</num><content><p>Le tribunal fixe sa propre procédure.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_27/para"><content><p>Le présent accord entre en vigueur le jour de sa signature. Il est applicable avec effet rétroactif au 8 novembre 1981.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Révision de l’accord</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent accord peut être révisé à la demande de l’une ou l’autre partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans cette éventualité, les deux parties se concertent sur les modifications qu’il peut y avoir lieu d’apporter aux dispositions du présent accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Dénonciation de l’accord</heading><paragraph eId="art_29/para"><content><p>L’accord peut être dénoncé par l’une ou l’autre partie, moyennant un préavis de deux ans.</p></content></paragraph></article><signature><p>Fait et signé à Berne, le 17 novembre 1983, en double exemplaire.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>Le Chef de la Direction<br/>des organisations internationales du Département fédéral des affaires étrangères,</p><p>E. Brunner</p></td><td><p>Pour l’Union internationale<br/>pour la protection des obtentions végétales:</p><p>Le Secrétaire général,</p><p>A. Bogsch</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>