Abkommen vom 10. September 1998 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang und Anlagen) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.549"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 10 settembre 1998 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con annesso e allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 10. September 1998 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang und Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 10 septembre 1998 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/de"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/de/xml"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.114.549 </docNumber></p><p> AS <b>2003 </b>1148; BBl <b>1999</b> 1485</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<i><authorialNote><p> Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der italienischen Ausgabe dieser Sammlung.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Abkommen<br/>zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft <br/>und der Italienischen Republik über die Rückübernahme <br/>von Personen mit unbefugtem Aufenthalt</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 10. September 1998</p><p>Von der Bundesversammlung genehmigt am 20. April 1999<authorialNote><p> Art. 1 Abs. 1 Bst. d des BB vom 20. April 1999 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2001/224" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2001</b> 1524</ref>)</p></authorialNote></p><p>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 1. Mai 2000</p><p> (Stand am 1. Mai 2000)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat <br/>und <br/>die Regierung der Italienischen Republik</p><p>nachfolgend «Vertragsparteien» genannt, haben</p><p>im Bestreben, an der Grenze zwischen den beiden Staaten die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt und die Durchbeförderung von Personen in einem Geist der Zusammenarbeit und der guten Nachbarschaft zu erleichtern,</p><p>im Rahmen der internationalen Anstrengungen, die illegale Einwanderung zu verhindern,</p><p>sowie auf der Grundlage der Gegenseitigkeit</p><p>Folgendes vereinbart:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Erster Abschnitt:</num><heading>Rückübernahme von Staatsangehörigen der Vertragsparteien</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei übernimmt im eigenen Hoheitsgebiet auf Antrag der anderen Vertragspartei formlos diejenigen Personen, welche die im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei geltenden Voraussetzungen für die Einreise oder den Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllen, wenn nachgewiesen worden ist oder glaubhaft gemacht werden kann, dass sie die Staatsangehörigkeit der ersuchten Vertragspartei besitzen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Die ersuchende Vertragspartei nimmt diese Personen unter denselben Voraussetzungen zurück, wenn eine Nachprüfung ergibt, dass sie im Zeitpunkt ihrer Ausreise aus dem Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei nicht im Besitz der Staatsangehörigkeit der ersuchten Vertragspartei waren, unter Vorbehalt der allfälligen Rückübernahme nach dem Zweiten Abschnitt dieses Abkommens.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Die Staatsangehörigkeit der von einer Wegweisungsverfügung nach Artikel 1 Absatz 1 betroffenen Person:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_a/listintro">gilt auf Grund der nachfolgend aufgezählten, gültigen Dokumente als nachgewiesen:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u1/listintro">für die Italienische Republik:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Pass,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u1/bull_u2"><num>– </num><p>Identitätskarte für die italienischen Staatsangehörigen;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u2/listintro">für die Schweizerische Eidgenossenschaft:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u2/bull_u1"><num>– </num><p>Pass,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u2/bull_u2"><num>– </num><p>Identitätskarte für die schweizerischen Staatsangehörigen;</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_b/listintro">ist als glaubhaft zu betrachten, wenn insbesondere eines oder mehrere der nachfolgend aufgeführten Elemente vorliegen:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>abgelaufene Dokumente in der Aufzählung nach Buchstabe a,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>Dokumente, die von den Behörden der ersuchten Vertragspartei ausgestellt worden sind und die Identität der betroffenen Person ausweisen, namentlich militärische Dokumente, Schifffahrtsbuch usw.,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>Dokumente über konsularische Registrierung oder Dokumente über den Zivilstand,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u4"><num>– </num><p>abgelaufene Aufenthaltsbewilligungen oder -erlaubnisse,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u5"><num>– </num><p>Fotokopien der oben aufgeführten Dokumente,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u6"><num>– </num><p>von den Verwaltungs- oder Gerichtsbehörden der ersuchenden Vertragspartei eingeholte Erklärungen der betroffenen Person,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u7"><num>– </num><p>zu Protokoll gegebene Aussagen von zuverlässigen Zeugen.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Bestehen Zweifel in Bezug auf die Elemente, auf welche sich die Vermutung der Staatsangehörigkeit stützt, so führen die Konsularbehörden der ersuchten Vertragspartei innerhalb von drei Tagen nach Einreichung des Rückübernahmegesuchs eine Anhörung der betroffenen Person durch.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Stellt sich infolge dieser Anhörung heraus, dass die betroffene Person die Staatsangehörigkeit der ersuchten Vertragspartei besitzt, so sorgt die Konsularbehörde für die unverzügliche Ausstellung des Reisedokuments.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Zweiter Abschnitt:</num><heading>Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen</heading><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei übernimmt im eigenen Hoheitsgebiet auf Antrag der anderen Vertragspartei und unter Einhaltung der Bedingungen nach dem Dritten Abschnitt Drittstaatsangehörige, falls sich herausstellt, dass diese illegal ins Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei eingereist sind, nachdem sie sich auf dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei aufgehalten haben oder durch deren Hoheitsgebiet transitiert sind. Die Durchbeförderung in der internationalen Zone eines Flughafens gilt nicht als Durchbeförderung im Sinne dieses Abkommens.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede Vertragspartei übernimmt im eigenen Hoheitsgebiet auf Antrag der anderen Vertragspartei die Drittstaatsangehörigen, welche die im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei geltenden Voraussetzungen für die Einreise nicht erfüllen, sofern diese Staatsangehörigen im Besitz eines von der ersuchten Vertragspartei ausgestellten gültigen Visums oder einer gültigen Aufenthaltserlaubnis sind. Als Aufenthalt im Sinne dieser Bestimmung gelten weder die einem Asylbewerber bis zum Entscheid über sein Gesuch erteilte vorläufige Bewilligung noch die Zeitspanne bis zum Vollzug einer Wegweisungsmassnahme.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Haben beide Vertragsparteien ein Visum oder eine Aufenthaltserlaubnis ausgestellt, so ist diejenige Vertragspartei für die Übernahme zuständig, deren Visum oder Aufenthaltserlaubnis zuletzt abläuft.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Die Rückübernahmeverpflichtung nach Artikel 3 gilt nicht gegenüber:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>den Angehörigen von Drittstaaten, die mit der ersuchenden Vertragspartei eine gemeinsame Grenze haben;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>den Drittstaatsangehörigen, denen nach ihrer Ausreise aus dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder nach ihrer Einreise ins Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei von dieser Partei ein Visum oder eine Aufenthaltsbewilligung erteilt wurde;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c) </num><p>den Drittstaatsangehörigen, die sich seit dem Zeitpunkt der illegalen Einreise seit mehr als sechs Monaten auf dem Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei aufhalten;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_d"><num>d) </num><p>den Drittstaatsangehörigen, denen die ersuchende Vertragspartei entweder den Flüchtlingsstatus in Anwendung des Genfer Abkommens vom 28. Juli 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> über die Rechtsstellung der Flüchtlinge in der Fassung des Protokolls von New York vom 31. Januar 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> oder den Status eines Staatenlosen in Anwendung des New Yorker Abkommens vom 28. September 1954<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.40</b></ref></p></authorialNote> über die Rechtsstellung der Staatenlosen zuerkannt hat;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_e"><num>e) </num><p>den Drittstaatsangehörigen, die von der ersuchten Vertragspartei tatsächlich in ihr Herkunftsland oder in einen Drittstaat weggewiesen wurden, sofern sie nicht ins Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei eingereist sind, nachdem sie sich im Anschluss an den Vollzug der Wegweisungsmassnahme auf dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei aufgehalten haben oder durch deren Hoheitsgebiet transitiert sind.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Die ersuchende Vertragspartei übernimmt auf dem eigenen Hoheitsgebiet formlos Drittstaatsangehörige, wenn sich auf Grund späterer Ermittlungen nach der Übernahme durch die andere Vertragspartei herausstellt, dass diese die Voraussetzungen nach Artikel 3 im Zeitpunkt ihrer Ausreise aus dem Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei nicht erfüllen.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Dritter Abschnitt:</num><heading>Rückübernahmeverfahren</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Bei der Anwendung von Artikel 3 Absatz 1 werden die Einreise der Drittstaatsangehörigen ins Hoheitsgebiet oder der Aufenthalt der Drittstaatsangehörigen im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei mittels der im Anhang zu diesem Abkommen aufgeführten Elemente nachgewiesen oder glaubhaft gemacht.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Das Rückübernahmegesuch hat hinsichtlich der Anwendung der Artikel 1 und 3 die im Anhang zu diesem Abkommen vorgesehenen Elemente zu enthalten. Es wird unter Einhaltung der im Anhang zu diesem Abkommen genannten Bedingungen direkt den zuständigen Behörden des Innenministeriums der Italienischen Republik oder des Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartements übermittelt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Die ersuchte Vertragspartei teilt den eigenen Entscheid der ersuchenden Vertragspartei innert kürzester Frist, spätestens innert acht Tagen, schriftlich mit. Die Ermächtigung zur Rückübernahme gilt für einen Monat ab dem Zeitpunkt ihrer Bekanntgabe; diese Frist kann auf Antrag der ersuchenden Vertragspartei verlängert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>Wird der Ausländer in der Grenzzone aufgespürt, so kann das Rückübernahmegesuch im vereinfachten, unter den lokalen Behörden abgesprochenen Verfahren gestellt werden. Im Gesuch sind die im Anhang zu diesem Abkommen aufgezählten Elemente aufzuführen. Die ersuchte Vertragspartei beantwortet das Gesuch innert kürzester Frist, spätestens innert 24 Stunden nach Gesuchseingang. Als Grenzzone im Sinne dieses Absatzes gilt derjenige Teil des Hoheitsgebiets, der von Grenzüberwachungsmassnahmen betroffen ist.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Die ersuchende Vertragspartei trägt bis zur Grenze der ersuchten Vertragspartei die Kosten der Beförderung von Personen, die nach den Artikeln 1 und 3 übernommen werden.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_IV"><num>Vierter Abschnitt:</num><heading>Übernahme zur Durchbeförderung</heading><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei gestattet auf Antrag der anderen Vertragspartei die Durchbeförderung von Drittstaatsangehörigen, welche vom ersuchenden Staat weggewiesen wurden. Die Durchbeförderung kann auf dem Land- oder auf dem Luftweg erfolgen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Die ersuchende Vertragspartei trägt die Verantwortung für die Reise des Drittstaatsangehörigen in den Zielstaat und übernimmt einen solchen Ausländer, wenn die Durchbeförderung aus irgendeinem Grund nicht erfolgen kann.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Die ersuchende Vertragspartei stellt gegenüber der ersuchten Vertragspartei sicher, dass der Drittstaatsangehörige, dessen Durchbeförderung zu bewilligen ist, in den Zielstaat einreisen kann.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para/listintro">Die Durchbeförderung zwecks Wegweisung wird namentlich in folgenden Fällen verweigert:</listIntroduction><item eId="art_9/para/bull_u1"><num>– </num><p>wenn der Ausländer im Zielstaat oder in jedem anderen Staat, in den er nachfolgend überführt werden könnte, Gefahr läuft, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Bestrafung oder die Todesstrafe zu erleiden, oder wenn sein Leben oder seine Freiheit auf Grund seiner Rasse, Religion, Staatsangehörigkeit, Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe oder wegen seiner politischen Anschauungen in Gefahr sein können;</p></item><item eId="art_9/para/bull_u2"><num>– </num><p>wenn der Ausländer im Zielstaat oder in jedem anderen Staat, in den er nachfolgend überführt werden könnte, Gefahr läuft, in einem Strafverfahren wegen Tatsachen, die sich vor der Durchbeförderung ereignet haben, angeklagt oder verurteilt zu werden;</p></item><item eId="art_9/para/bull_u3"><num>– </num><p>wenn nach Erteilung der Erlaubnis zur Durchbeförderung Tatsachen eintreten oder bekannt werden, welche die Verweigerung im Sinne der vorstehenden Absätze rechtfertigen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Das Gesuch um Durchbeförderung zwecks Wegweisung wird unter Einhaltung der im Anhang zu diesem Abkommen festgelegten Bedingungen direkt den zuständigen Behörden des Italienischen Innenministeriums oder des Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartements übermittelt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Lehnt die ersuchte Vertragspartei das Gesuch ab, weil die erforderlichen Voraussetzungen dazu fehlen, so sind die Gründe für die Verweigerung der ersuchenden Vertragspartei mitzuteilen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para/listintro">Diejenige Vertragspartei, welche die Verfügung der Wegweisung aus ihrem oder das Verbot der Einreise in ihr Hoheitsgebiet erlassen hat, teilt der ersuchten Vertragspartei im Hinblick auf die Durchbeförderung mit, ob es erforderlich ist, die von solchen Massnahmen betroffene Person zu begleiten. Die ersuchte Vertragspartei kann zum Zweck der Durchbeförderung:</listIntroduction><item eId="art_11/para/bull_u1"><num>– </num><p>entweder zu Lasten der ersuchenden Vertragspartei mit der Verpflichtung zur Rückerstattung der entsprechenden Kosten die Begleitung selber gewährleisten;</p></item><item eId="art_11/para/bull_u2"><num>– </num><p>oder in Zusammenarbeit mit der ersuchenden Vertragspartei die Begleitung gewährleisten;</p></item><item eId="art_11/para/bull_u3"><num>– </num><p>oder die ersuchende Vertragspartei ermächtigen, auf ihrem Hoheitsgebiet die Begleitung selber zu gewährleisten.</p></item></blockList><p>In den beiden letzten Fällen steht die Begleitung der ersuchenden Vertragspartei unter der Aufsicht der zuständigen Behörden der ersuchten Vertragspartei.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Erfolgt die Durchbeförderung mit Polizeibegleitung, so führen die Begleitpersonen der ersuchenden Vertragspartei ihre Aufgabe in Zivilkleidung, unbewaffnet und mit der Transitbewilligung ausgestattet durch.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Erfolgt die Durchbeförderung auf dem Landweg, so benützt die Begleitung der ersuchenden Vertragspartei ein Polizeifahrzeug, das nicht als solches gekennzeichnet ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Im Falle der Durchbeförderung auf dem Luftweg erfolgen die Überwachung und das Anbordgehen unter Mithilfe und Aufsicht der ersuchten Vertragspartei durch die Begleitung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>Gegebenenfalls können die Überwachung und das Anbordgehen nach Absprache mit der Begleitung durch die ersuchte Vertragspartei erfolgen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Die Behörden des Durchbeförderungsstaates unterrichten die Behörden des ersuchenden Staates über alle Tatsachen bezüglich Vorfällen, welche sich im Rahmen des Vollzugs dieser Massnahmen ereignet haben.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Behörden des Durchbeförderungsstaates gewähren den Begleitpersonen des ersuchenden Staates bei der Ausübung ihrer Funktionen im Rahmen dieses Abkommens den gleichen Schutz und die gleiche Unterstützung wie den entsprechenden Personen ihres eigenen Staates.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Begleitpersonen des ersuchenden Staates sind den Begleitpersonen des ersuchten Staates in Bezug auf die Straftaten, welche anlässlich der Durchbeförderung auf dem Hoheitsgebiet des ersuchten Staates gegen sie oder von ihnen in Ausübung ihrer Funktionen begangen werden, gleichgestellt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>In den Fällen nach Absatz 2 geht die Zuständigkeit des ersuchten Staates vor. Entscheidet dieser, diese Zuständigkeit nicht auszuüben, so teilt er dies unverzüglich dem ersuchenden Staat mit; dieser kann anschliessend seine Zuständigkeit in Übereinstimmung mit seinem Landesrecht ausüben.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Begeht der Ausländer bei der Durchbeförderung eine Straftat, so geht die Zuständigkeit des ersuchten Staates vor. Entscheidet dieser, diese Zuständigkeit nicht auszuüben, so teilt er dies unverzüglich dem ersuchenden Staat mit; dieser kann anschliessend seine Zuständigkeit in Übereinstimmung mit seinem Landesrecht ausüben.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Die Begleitpersonen, welche in Anwendung dieses Abkommens ihre Funktionen auf dem Hoheitsgebiet des Durchbeförderungsstaates ausüben, müssen jederzeit in der Lage sein, sich über ihre Identität, ihre Funktionen und die Art ihres Auftrags durch Vorlage der vom ersuchten Staat ausgestellten Durchbeförderungsermächtigung auszuweisen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Erleidet eine Begleitperson des ersuchenden Staates, welche in Anwendung dieses Abkommens ihre Funktionen auf dem Hoheitsgebiet des Durchbeförderungsstaates ausübt, aus einem im Dienst erfolgten oder mit diesem in einem Zusammenhang stehenden Unfall einen Schaden, so übernimmt die Verwaltung des ersuchenden Staates die Bezahlung der geschuldeten Entschädigung, ohne auf den Durchbeförderungsstaat zurückzugreifen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Fügt eine Begleitperson des ersuchenden Staates, welche in Anwendung dieses Abkommens ihre Funktionen auf dem Hoheitsgebiet des Durchbeförderungsstaates ausübt, einem Dritten einen Schaden zu, der aus einem im Dienst erlittenen Unfall oder mit dem Dienst in einem Zusammenhang stehenden Unfall erfolgt ist, so trägt der ersuchende Staat in Übereinstimmung mit dem Recht des ersuchten Staates die Verantwortung für den während der Abwicklung des Auftrags verursachten Schaden.</p><p>Der Staat, auf dessen Hoheitsgebiet der Schaden verursacht wurde, sorgt für den Ersatz dieses Schadens nach den Bedingungen, welche auf die von eigenen Begleitpersonen verursachten Schäden anwendbar sind. Der Staat, dessen Begleitpersonen auf dem Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei Schäden verursacht haben, erstattet dieser vollumfänglich die von ihr an die Opfer oder an deren Rechtsnachfolger entrichteten Beträge zurück.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Die ersuchende Vertragspartei übernimmt die Transportkosten nach Artikel 8 dieses Abkommens für die Durchbeförderung bis zur Grenze des Zielstaates, einschliesslich der Kosten eines allfälligen Rücktransportes.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_V"><num>Fünfter Abschnitt:</num><heading>Datenschutz</heading><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_1/listintro">Die für die Durchführung dieses Abkommens erforderlichen und von den Vertragsparteien mitgeteilten Personendaten sind nach Massgabe der jeweiligen Datenschutzgesetzgebungen zu behandeln und zu schützen. Sie betreffen ausschliesslich:</listIntroduction><item eId="art_19/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>die Personendaten der zu übergebenden Person und gegebenenfalls der Angehörigen (Name, Vorname oder Pseudonyme, Geburtsdatum und ‑ort, Geschlecht, derzeitige und frühere Staatsangehörigkeit);</p></item><item eId="art_19/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>die Identitätskarte oder den Reisepass (Nummer, Gültigkeitsdauer, Ausstellungsbehörde, Ausstellungsort und -datum usw.);</p></item><item eId="art_19/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>sonstige zur Identifikation der zu übergebenden Person erforderliche Daten;</p></item><item eId="art_19/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>die Aufenthaltsorte und die Reisewege;</p></item><item eId="art_19/para_1/bull_u5"><num>– </num><p>die Aufenthaltsbewilligungen oder die von einer Vertragspartei erteilten Visa.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_2/listintro">In diesem Zusammenhang:</listIntroduction><item eId="art_19/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>verwendet die ersuchte Vertragspartei die übermittelten Daten ausschliesslich zu den von diesem Abkommen vorgesehenen Zwecken;</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>informiert jede Vertragspartei auf Antrag die andere Vertragspartei über die Verwendung der übermittelten Daten;</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>dürfen die übermittelten Personendaten ausschliesslich von den für die Durchführung des Abkommens zuständigen Behörden verwendet werden. Die Daten dürfen nur mit der vorgängigen schriftlichen Zustimmung der Vertragspartei, welche sie übermittelt hatte, an andere Personen weitergegeben werden;</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>muss diejenige Vertragspartei, welche die Daten übermittelt, sich vergewissern, dass sie richtig sind und dass ihre Mitteilung notwendig und im Hinblick auf den damit verfolgten Zweck verhältnismässig ist. Sofern erforderlich, ist den im jeweiligen Landesrecht geltenden Einschränkungen für die Übermittlung Rechnung zu tragen. Stellt sich heraus, dass ungenaue Daten übermittelt wurden oder dass die Übermittlung unerlaubt war, so hat der Übermittler den Empfänger unverzüglich zu benachrichtigen. Dieser ist verpflichtet, für die Berichtigung oder die Löschung der betreffenden Daten zu sorgen;</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>müssen, wenn es die betroffene Person verlangt, ihr die sie betreffenden Informationen und der beabsichtigte Verwendungszweck nach den im Landesrecht der Vertragspartei, an welche sie sich gewandt hat, geltenden Bedingungen mitgeteilt werden;</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>dürfen die übermittelten Personendaten nur so lange aufbewahrt werden, als dies der Zweck erfordert, für welchen sie mitgeteilt wurden. Die Verarbeitung und Verwendung dieser Daten werden von einem unabhängigen Organ in Übereinstimmung mit dem Landesrecht jeder der beiden Vertragsparteien kontrolliert;</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_g"><num>g) </num><p>sind beide Vertragsparteien verpflichtet, die übermittelten Personendaten gegen unbefugten Zugriff, missbräuchliche Änderungen und unerlaubte Übermittlung wirksam zu schützen. Zumindest muss für die übermittelten Daten derjenige Schutz gewährleistet sein, welchen das Recht der ersuchenden Vertragspartei für die Daten gleicher Art gewährt.</p></item></blockList></content></paragraph></article></title><title eId="tit_VI"><num>Sechster Abschnitt:</num><heading>Allgemeine und Schlussbestimmungen</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_20/para/listintro">Dieses Abkommen zwischen der Italienischen Republik und der Schweizerischen Eidgenossenschaft gilt auch für das Fürstentum Liechtenstein, da die schweizerische Vertragspartei gestützt auf die zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein bestehenden bilateralen Verträge befugt ist, die der schweizerischen Vertragspartei in Anwendung dieses Abkommens zustehenden Funktionen für das Fürstentum Liechtenstein auszuüben; das Fürstentum Liechtenstein ist darüber informiert worden. Anwendbar sind folgende Bestimmungen:</listIntroduction><item eId="art_20/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Der Begriff «Staatsangehöriger der Vertragsparteien» nach dem Ersten Abschnitt dieses Abkommens bezieht sich, wenn von der schweizerischen Vertragspartei die Rede ist, auf Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft und des Fürstentums Liechtenstein.</p></item><item eId="art_20/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Der Begriff «Drittstaatsangehörige» nach dem Zweiten Abschnitt dieses Abkommens bezieht sich auf Personen, die weder die italienische noch die schweizerische noch die liechtensteinische Staatsangehörigkeit besitzen.</p></item><item eId="art_20/para/lbl_c"><num>c) </num><p>Der Begriff «Staatsangehörigkeit der ersuchten Vertragspartei» nach Artikel 1 Absatz 1 dieses Abkommens bedeutet, wenn von der schweizerischen Vertragspartei die Rede ist, «schweizerische oder liechtensteinische Staatsangehörigkeit».</p></item><item eId="art_20/para/lbl_d"><num>d) </num><p>Der Begriff «von den Verwaltungs- oder Gerichtsbehörden der ersuchenden Vertragspartei eingeholte Erklärungen der betroffenen Person» nach Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b dieses Abkommens bezieht sich, wenn von der schweizerischen Vertragspartei die Rede ist, auf von den Verwaltungs- oder Gerichtsbehörden der Schweizerischen Eidgenossenschaft oder des Fürstentums Liechtenstein eingeholte Erklärungen.</p></item><item eId="art_20/para/lbl_e"><num>e) </num><p>Der Begriff «Dokumente, die von den Behörden der ersuchten Vertragspartei ausgestellt worden sind» nach Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b dieses Abkommens bedeutet, wenn von der schweizerischen Vertragspartei die Rede ist, «Dokumente, die von den Behörden der Schweizerischen Eidgenossenschaft oder des Fürstentums Liechtenstein ausgestellt worden sind».</p></item><item eId="art_20/para/lbl_f"><num>f) </num><p>Der Begriff «Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei» nach Artikel 3 Absatz 1 dieses Abkommens bezieht sich, wenn von der schweizerischen Vertragspartei die Rede ist, auf das Hoheitsgebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft und des Fürstentums Liechtenstein.</p></item><item eId="art_20/para/bull_u7"><num/><p>Der Begriff «von der ersuchten Vertragspartei ausgestelltes Visum oder von ihr ausgestellte Aufenthaltserlaubnis» nach Artikel 3 Absätze 2 und 3 dieses Abkommens bedeutet, wenn von der schweizerischen Vertragspartei die Rede ist, «von der Schweiz oder vom Fürstentum Liechtenstein ausgestelltes Visum oder ausgestellte Aufenthaltserlaubnis».</p></item><item eId="art_20/para/lbl_g"><num>g) </num><p>Der Begriff «ersuchte Vertragspartei» nach Artikel 4 Buchstabe b dieses Abkommens bedeutet, wenn von der schweizerischen Vertragspartei die Rede ist, «die Schweiz oder das Fürstentum Liechtenstein».</p></item><item eId="art_20/para/bull_u9"><num/><p>Der Begriff «Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei» nach Artikel 4 Buchstabe c dieses Abkommens bezieht sich, wenn von der schweizerischen Vertragspartei die Rede ist, auf das Hoheitsgebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft oder des Fürstentums Liechtenstein.</p></item><item eId="art_20/para/bull_u10"><num/><p>Der Begriff «ersuchende Vertragspartei» nach Artikel 4 Buchstabe d dieses Abkommens bedeutet, wenn von der schweizerischen Vertragspartei die Rede ist, «die Schweiz oder das Fürstentum Liechtenstein».</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para/listintro">Die beiden Vertragsparteien erlassen in einem Anhang die für die Durchführung dieses Abkommens erforderlichen Bestimmungen, namentlich hinsichtlich der Artikel 6, 10 und 11, und bestimmen ausserdem:</listIntroduction><item eId="art_21/para/bull_u1"><num>– </num><p>die für die Übernahme und die Durchbeförderung zuständigen zentralen und örtlichen Behörden sowie die Modalitäten der Mitteilungen;</p></item><item eId="art_21/para/bull_u2"><num>– </num><p>die Modalitäten, die für die Rückübernahme und die Einreise zur Durchbeförderung der Ausländer in Frage kommen;</p></item><item eId="art_21/para/bull_u3"><num>– </num><p>die Verfahren für die Rückerstattung der Kosten.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Verpflichtungen der Vertragsparteien zur Übernahme oder Rückübernahme von ausländischen Staatsangehörigen aus anderen internationalen Abkommen werden durch die Bestimmungen dieses Abkommens nicht tangiert.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Bestimmungen dieses Abkommens hindern die Anwendung des Genfer Abkommens vom 28. Juli 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> über die Rechtsstellung der Flüchtlinge in der Fassung des Protokolls von New York vom 31. Januar 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> nicht.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Bestimmungen dieses Abkommens hindern die Anwendung der von den Vertragsparteien unterzeichneten Abkommen zum Schutz der Menschenrechte nicht.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Verpflichtungen aus den Auslieferungsverträgen zwischen den Vertragsparteien sowie aus den Abkommen zwischen den Vertragsparteien über Einreise, Aufenthalt und Arbeit der jeweiligen Staatsangehörigen werden durch die Bestimmungen dieses Abkommens nicht tangiert.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_5"><num>5.</num><content><p>Die Bestimmungen dieses Abkommens tangieren die Verpflichtungen der Italienischen Republik als Mitgliedstaat der Europäischen Union und der Europäischen Gemeinschaft und als Vertragsstaat der zwischen den Mitgliedstaaten geschlossenen Verträge nicht.</p><p>Ferner tangieren sie weder die Verpflichtungen der Italienischen Republik aus der Anwendung der Bestimmungen des Schengener Übereinkommens vom 14. Juni 1985 über den schrittweisen Abbau der Kontrollen an den gemeinsamen Grenzen und des Durchführungsübereinkommens vom 19. Juni 1990 zu diesem Abkommen, noch die Verpflichtungen aus dem Übereinkommen vom 29. März 1991 zwischen denjenigen Staaten, auf die das Schengener Übereinkommen und das Durchführungsübereinkommen anwendbar sind, und Polen über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt, noch diejenigen aus der Anwendung des Dubliner Übereinkommens vom 15. Juni 1990 über die Bestimmung des zuständigen Staates für die Prüfung eines in einem Mitgliedstaat der Europäischen Gemeinschaft gestellten Asylantrags.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien arbeiten zusammen und konsultieren einander, soweit dies notwendig ist, um die Anwendung dieses Abkommens zu überwachen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>Unstimmigkeiten, welche sich aus der Auslegung oder der Anwendung dieses Abkommens ergeben können, werden zwischen den Vertragsparteien auf diplomatischem Weg geregelt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><paragraph eId="art_24/para"><content><p>Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach der auf diplomatischem Weg erfolgten gegenseitigen Bekanntmachung des Abschlusses der innerstaatlichen Genehmigungsverfahren in Kraft. Mit seinem Inkrafttreten treten sämtliche anderen Abkommen zwischen den Vertragsparteien über die darin geregelten Sachbereiche ausser Kraft.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei kann die Anwendung dieses Abkommens nach Konsultationen mit der anderen Vertragspartei aus Gründen der öffentlichen Ordnung, der nationalen Sicherheit oder der öffentlichen Gesundheit durch schriftliche Mitteilung an die andere Vertragspartei suspendieren.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Suspendierung wird am ersten Tag des zweiten Monats nach Eingang der Mitteilung von Seiten der anderen Vertragspartei wirksam.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><paragraph eId="art_26/para"><content><p>Dieses Abkommen ist unbeschränkt gültig. Es kann auf diplomatischem Weg unter Einhaltung einer Frist von drei Monaten gekündigt werden. Kündigung und Suspendierung dieses Abkommens von Seiten einer der beiden Vertragsparteien gelten auch für das Fürstentum Liechtenstein.</p></content></paragraph></article></title><signature><p><i>Zu Urkund dessen</i> haben die dazu ordnungsgemäss ermächtigten Vertreter der Vertragsparteien dieses Abkommen unterzeichnet.</p><p>Geschehen zu Rom, am 10. September 1998, in zwei Urschriften in italienischer Sprache.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den <br/>Schweizerischen Bundesrat:</p><p>Arnold Koller</p></td><td><p>Für die <br/>Regierung der Italienischen Republik:</p><p>Lamberto Dini</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.549"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 10 settembre 1998 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con annesso e allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 10. September 1998 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang und Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 10 septembre 1998 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/de"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/de/xml"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Anhang</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_1"><num>1.</num><heading>Erforderliche Angaben auf dem Rückübernahmeantrag eines Staatsangehörigen einer Vertragspartei und Rückübernahmemodalitäten (Erster Abschnitt)</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_1/listintro">Der Rückübernahmeantrag eines Staatsangehörigen einer Vertragspartei gestützt auf Artikel 1 Absätze 1 und 2 muss insbesondere die folgenden Angaben enthalten:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_1/bull_u1"><num>– </num><p>Daten zur Identität der betroffenen Person;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_1/bull_u2"><num>– </num><p>Angaben zu den Dokumenten nach Artikel 2 des Abkommens, die es erlauben, die Staatsangehörigkeit nachzuweisen oder glaubhaft zu machen.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2"><num>1.2 </num><p>Der Rückübernahmeantrag muss auf einem Formular nach dem Muster gemäss Anlage 1 zu diesem Anhang erfolgen. Dieses Formular muss vollständig ausgefüllt werden, bei Bedarf mit dem Vermerk «nicht dazu gehörig» (n.p.).</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_3"><num>1.3 </num><p>Der Antrag muss den Behörden im Sinne der Ziffern 6.1.1 und 6.1.2 dieses Anhangs direkt mittels Fax, Telex oder E-Mail übermittelt werden.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_4"><num>1.4 </num><p>Die ersuchte Vertragspartei antwortet unverzüglich, jedenfalls innerhalb der in Artikel 6 Absätze 3 und 4 des Abkommens vorgesehenen Fristen ab Erhalt des Antrags. Im Fall von Artikel 2 Absatz 2 verlängert sich die Frist um drei Tage, wenn die angerufenen Konsularbehörden die Ausstellung des Reisedokuments verweigern.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_5"><num>1.5 </num><p>Die vom Rückübernahmeantrag betroffene Person wird erst nach Erhalt der Erlaubnis der ersuchten Vertragspartei übergeben.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_2"><num>2.</num><heading>Erforderliche Angaben auf dem Rückübernahmeantrag eines Drittstaatsangehörigen und Rückübernahmemodalitäten (Art. 6 Abs. 2)</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1"><num>2.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/listintro">Der Rückübernahmeantrag eines Drittstaatsangehörigen gestützt auf Artikel 3 Absatz 1 oder 2 oder auf Artikel 5 muss insbesondere die folgenden Angaben enthalten:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/bull_u1"><num>– </num><p>Daten zur Identität und zur Staatsangehörigkeit der betroffenen Person;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/bull_u2"><num>– </num><p>Angaben hinsichtlich Visum und Aufenthalt nach Artikel 3 Absatz 2 des Abkommens sowie zu den Dokumenten nach Ziffer 3 dieses Anhangs, die es erlauben, die Einreise oder den Aufenthalt der betroffenen Person ins bzw. auf dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei nachzuweisen oder festzustellen.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2"><num>2.2 </num><p>Der Rückübernahmeantrag muss auf einem Formular nach dem Muster gemäss Anlage 2 zu diesem Anhang erfolgen. Dieses Formular muss vollständig ausgefüllt werden, bei Bedarf mit dem Vermerk «nicht dazu gehörig» (n.p.).</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_3"><num>2.3 </num><p>Der Antrag muss den Behörden im Sinne der Ziffern 6.1.1 und 6.1.2 dieses Anhangs direkt mittels Fax, Telex oder E-Mail übermittelt werden.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_4"><num>2.4 </num><p>Die ersuchte Vertragspartei antwortet unverzüglich, jedenfalls innerhalb der in Artikel 6 Absätze 3 und 4 des Abkommens vorgesehenen Fristen ab Erhalt des Antrags.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_5"><num>2.5 </num><p>Die vom Rückübernahmeantrag betroffene Person wird erst nach Erhalt der Erlaubnis der ersuchten Vertragspartei übergeben.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_6"><num>2.6 </num><p>Die Übergabe von Personen, die nach den Bestimmungen von Artikel 6 Absatz 4 des Abkommens aufgespürt wurden, erfolgt im vereinfachten Verfahren. Der Rückübernahmeantrag und die Antwort erfolgen ohne besondere Formalitäten (auch mündlich). Die Übergabe wird von den zuständigen Behörden durchgeführt. Die Rückübernahme erfolgt, wenn die Voraussetzungen gegeben sind, spätestens innerhalb von 48 Stunden nach der Entdeckung.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_3"><num>3.</num><heading>Elemente, die den Nachweis der Einreise oder den Aufenthalt des Drittstaatsangehörigen ins bzw. auf dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei erlauben (Art. 6 Abs. 1)</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1"><num>3.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/listintro">Die tatsächliche Einreise oder der tatsächliche Aufenthalt eines Drittstaatsangehörigen ins bzw. auf dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei wird auf der Grundlage eines der folgenden Elemente nachgewiesen:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/bull_u1"><num>– </num><p>Einreise- oder Ausreisestempel oder andere allfällige Vermerke auf echten, gefälschten oder nachgemachten Reisedokumenten oder Identitätsausweisen;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/bull_u2"><num>– </num><p>seit weniger als sechs Monaten abgelaufene Aufenthaltsbewilligung oder -erlaubnis;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/bull_u3"><num>– </num><p>seit weniger als sechs Monaten abgelaufenes Visum;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/bull_u4"><num>– </num><p>persönliche Fahrkarte, die den Nachweis der Einreise der betroffenen Person ins Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder ins Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei mit Herkunft aus dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei erlaubt.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2"><num>3.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/listintro">Die Einreise oder der Aufenthalt eines Drittstaatsangehörigen ins bzw. auf dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei wird insbesondere auf der Grundlage eines oder mehrerer der folgenden von Fall zu Fall von der ersuchten Vertragspartei zu beurteilenden Indizien als glaubhaft betrachtet:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u1"><num>– </num><p>ein von den zuständigen Behörden der ersuchten Vertragspartei ausgestelltes Dokument, welches die Identität der betroffenen Person angibt, namentlich Führerschein, Schifffahrtsbuch, Waffenschein, Postausweiskarte usw.;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u2"><num>– </num><p>Zivilstandsdokument;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u3"><num>– </num><p>seit mehr als sechs Monaten abgelaufene Aufenthaltsbewilligung oder ‑erlaubnis;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u4"><num>– </num><p>Quittungen über auf dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei getätigte Käufe;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u5"><num>– </num><p>Fotokopie eines der oben aufgeführten Dokumente;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u6"><num>– </num><p>Fahrkarte;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u7"><num>– </num><p>Hotelrechnungen;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u8"><num>– </num><p>von der betroffenen Person benützte und auf dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei immatrikulierte Fahrzeuge;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u9"><num>– </num><p>persönliche Zutrittskarten zu öffentlichen und privaten Institutionen;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u10"><num>– </num><p>Besitz einer Quittung über Geldwechselgeschäfte der betroffenen Person;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u11"><num>– </num><p>von Beamten abgegebene Erklärungen;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u12"><num>– </num><p>nicht widersprüchliche und genügend detaillierte Erklärungen der betroffenen Person an die ersuchende Behörde, die objektiv überprüfbare Tatsachen enthalten;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u13"><num>– </num><p>Zeugenaussagen, die Einreise oder Aufenthalt ins bzw. auf dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei auf der Grundlage eines von den zuständigen Behörden verfassten Protokolls nachweisen;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u14"><num>– </num><p>überprüfbare Angaben, die nachweisen, dass die betroffene Person ein Reisebüro oder einen «Schlepper» in Anspruch genommen hat;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u15"><num>– </num><p>Karten für Termine beim Arzt, Zahnarzt usw.;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u16"><num>– </num><p>Ausreisestempel eines Nachbarstaates eines der beiden Vertragsstaaten, unter Berücksichtigung der Reiseroute und des Datums des Grenzübertritts;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u17"><num>– </num><p>auf Video festgehaltene Aufzeichnungen des Grenzübertritts;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u18"><num>– </num><p>Übereinstimmung der Fingerabdrücke mit den von den Behörden der ersuchten Vertragspartei abgenommenen Fingerabdrücken;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u19"><num>– </num><p>Ort der Entdeckung.</p></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_4"><num>4.</num><heading>Modalitäten für die Übermittlung eines Durchbeförderungsgesuchs der ersuchenden Partei zwecks Wegweisung (Art. 8)</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1"><num>4.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/listintro">Das in Übereinstimmung mit Artikel 10 des Abkommens vorgelegte Gesuch um Durchbeförderung zwecks Wegweisung muss insbesondere die folgenden Angaben enthalten:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/bull_u1"><num>– </num><p>Daten zur Identität und zur Staatsangehörigkeit der betroffenen Person;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/bull_u2"><num>– </num><p>Art der Wegweisungsmassnahme, von der die Person betroffen ist;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/bull_u3"><num>– </num><p>Datum der Wegweisungsmassnahme, von der die Person betroffen ist;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/bull_u4"><num>– </num><p>Reisedokument der betroffenen Person;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/bull_u5"><num>– </num><p>Reisedatum, Verkehrsmittel, Ankunftszeit und -ort auf dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei, Reiseroute, Zeitpunkt der Abreise aus dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei, Bestimmungsland und ‑ort;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/bull_u6"><num>– </num><p>Angaben zum Begleitpersonal (Identität, Qualifikation, Fahrkarte, verwendetes Verkehrsmittel).</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2"><num>4.2 </num><p>Das Durchbeförderungsgesuch muss auf einem Formular nach dem Muster gemäss Anlage 3 zu diesem Anhang erfolgen. Das Formular muss vollständig ausgefüllt werden, bei Bedarf mit dem Vermerk «nicht dazu gehörig» (n.p.).</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_3"><num>4.3 </num><p>Der Antrag muss mindestens 48 Stunden vor der geplanten Durchbeförderung den Behörden der Vertragsparteien nach Ziffer 6.2 dieses Anhangs mittels Fax, Telex oder E-Mail übermittelt werden.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_4"><num>4.4 </num><p>Die ersuchte Vertragspartei antwortet unverzüglich, wenn möglich innert 24 Stunden.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_5"><num>5.</num><heading>Flughäfen und Übergabeorte zu Lande, die für die Rückübernahme und die Einreise zur Durchbeförderung in Frage kommen (Art. 1, 3 und 8)</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_1"><num>5.1 </num><p>Die Übergabe von Angehörigen der Vertragsparteien erfolgt an jedem überwachten Übergang der gemeinsamen Grenze und auf jedem Flughafen.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2"><num>5.2 </num><p>Für die Rückübernahme und die Einreise zur Durchbeförderung von Drittstaatsangehörigen (Art. 3 und 8) melden sich die Parteien gegenseitig die Übergabe- und Durchbeförderungsorte in den jeweiligen Hoheitsgebieten.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_6"><num>6.</num><heading>Für Rückübernahme- oder Durchbeförderungsgesuche zuständige zentrale und lokale Behörden</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_1"><num>6.1 </num><p>Für Rückübernahmegesuche zuständige Behörden</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_1_1"><num>6.1.1 </num><p>Für die Schweizerische Eidgenossenschaft</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_1_1_1"><num>6.1.1.1 </num><p>Im Allgemeinen: </p><p>Die für die Anwendung des Abkommens zuständigen Behörden der Kantone oder des Bundes.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_1_1_2"><num>6.1.1.2 </num><p>Im Besonderen: </p><p>Die zuständigen Stellen der Kantone oder des Bundes, namentlich auf Grund ihrer Nähe zum Ort der Entdeckung der rückzuübernehmenden Person und nach den Modalitäten, die direkt zwischen den für die Grenzkontrolle zuständigen Behörden der Vertragsparteien festgelegt werden.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_1_2"><num>6.1.2 </num><p>Für die Italienische Republik</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_1_2_1"><num>6.1.2.1 </num><p>Im Allgemeinen: </p><p>Das Innenministerium: Departement für Öffentliche Sicherheit, Direktion für Strassen-, Eisenbahn-, Grenz- und Postpolizei, Dienststelle Einwanderung und Grenzpolizei.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_1_2_2"><num>6.1.2.2 </num><p>Im Besonderen: </p><p>Örtliche Büros der Staatspolizei, die für die Sektoren Aosta, Domodossola, Luino, Ponte Chiasso und Tirano zuständig sind.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_2"><num>6.2 </num><p>Für die Behandlung der Durchbeförderungsgesuche zuständige Behörden</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_2_1"><num>6.2.1 </num><p>Für die Schweizerische Eidgenossenschaft: </p><p>Das Bundesamt für Flüchtlinge<authorialNote><p> Heute: Staatssekretariat für Migration (SEM) (siehe <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote> im Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_2_2"><num>6.2.2 </num><p>Für die Italienische Republik: </p><p>Das Innenministerium: Departement für Öffentliche Sicherheit, Direktion für Strassen-, Eisenbahn-, Grenz- und Postpolizei, Dienststelle Einwanderung und Grenzpolizei.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_3"><num>6.3 </num><p>Für rechtliche Fragen zuständige Behörden</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_3_1"><num>6.3.1 </num><p>Für die Schweizerische Eidgenossenschaft: </p><p>Das Bundesamt für Flüchtlinge<authorialNote><p> Heute: Staatssekretariat für Migration (SEM) (siehe <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote> im Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_3_2"><num>6.3.2 </num><p>Für die Italienische Republik: </p><p>Innenministerium: Departement für Öffentliche Sicherheit, Direktion für Allgemeine Angelegenheiten, Dienststelle Studien und Gesetzgebung.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_7"><num>7.</num><heading>Verfahren für die Rückerstattung der Transportkosten <br/>(Art. 24)<b><authorialNote><p> Der Verweis auf Artikel 24 ist durch den Verweis auf Artikel 21 zu ersetzen.</p></authorialNote></b></heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_7/lbl_7_1"><num>7.1 </num><p>Die Rückerstattung aller Kosten für den Vollzug der Bestimmungen des Abkommens, die von der ersuchten Vertragspartei vorgeschossen wurden und die der ersuchenden Partei zustehen, erfolgt innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt der Rechnung.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_7/lbl_7_2"><num>7.2 </num><p>Die Vertragsparteien verpflichten sich, die Durchbeförderung mit Begleitung so rationell und wirtschaftlich wie möglich durchzuführen, dabei aber die erforderliche angemessene Sicherheit zu gewährleisten.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_8"><num>8.</num><heading>Sprachen</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_8/bull_u1"><num/><p>Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien bedienen sich für die Durchführung des Abkommens und dieses Anhangs der italienischen Sprache; doch können sie auch Formulare wie diejenigen in den Anlagen einführen, auf denen die Angaben ausser auf Italienisch auch auf Französisch und/oder auf Deutsch formuliert sind.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_9"><num>9.</num><heading>Änderung des Anhangs</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_9/bull_u1"><num/><p>Die Änderungen dieses Anhangs und seiner Anlagen erfolgen durch Notenaustausch zwischen dem italienischen Aussenministerium und dem Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten der Schweizerischen Eidgenossenschaft.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.549"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 10 settembre 1998 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con annesso e allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 10. September 1998 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang und Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 10 septembre 1998 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/de"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/de/xml"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Anlage 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und <br/>der Regierung der Italienischen Republik über<br/>die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt</heading><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Rückübernahmegesuch eines Staatsangehörigen einer Vertragspartei</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Gesuchsdatum:</p></td><td/><td><p>Zeit:</p></td></tr><tr><td><p>Ersuchende Stelle:</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Tel.:</p></td><td><p>Fax:</p></td></tr><tr><td><p>Empfangsstelle:</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Tel.:</p></td><td><p>Fax:</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_A"><num>A</num><heading>Identität der rückzuübernehmenden Person</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Name</p></td><td><p>Vorname</p></td></tr><tr><td><p>Alias</p></td><td/></tr><tr><td><p>Geburtsdatum</p></td><td><p>Geburtsort</p></td></tr><tr><td><p>Staatsangehörigkeit</p></td><td><p>Akte Nr.</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B"><num>B</num><heading>Beweismittel, welche die Staatsangehörigkeit nachweisen oder <br/>glaubhaft machen</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><blockList><item><num>1. </num><p>Dokumente zum Nachweis der Staatsangehörigkeit</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>2. </num><p>Elemente zur Glaubhaftmachung der Staatsangehörigkeit</p></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_C"><num>C</num><heading>Aufenthalt auf dem Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Einreisedatum</p></td></tr><tr><td><p>Aufenthaltsdauer</p></td></tr><tr><td><p>Datum und Ort der Entdeckung</p></td></tr><tr><td><p>Aufenthaltsbedingungen</p></td></tr><tr><td><p>Unbefugter Aufenthalt</p></td></tr><tr><td><p>Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis</p></td></tr><tr><td><p>Wegweisungsmassnahmen</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_D"><num>D</num><heading>Vorgeschlagene Modalitäten für die Rückübernahme</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>Datum der Übergabe</p></td></tr><tr><td/><td><p>Zeitpunkt der Übergabe</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Ort der Übergabe</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Art des Transportes und</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>allenfalls Zugs- oder Flugnummer</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_E"><num>E</num><heading>Beilagen</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Nummer</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_F"><num>F</num><heading>Für das Übernahmegesuch</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>Datum</p></td></tr><tr><td/><td><p>Stempel<br/><br/></p></td></tr><tr><td><p>Name und Rang<br/>des Beamten</p></td><td><p>Unterschrift</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_G"><num>G</num><heading>Eingang des Gesuchs</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="3"><p>Datum</p></td></tr><tr><td colspan="2"/><td><p>Zeit</p></td></tr><tr><td><p>Verfügung</p></td><td><p>Gutheissung  □</p></td><td><p>Ablehnung  □</p></td></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Name und Rang<br/>des Beamten</p></td><td><p>Unterschrift</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_H"><num>H</num><heading>Modalitäten der Rückübernahme</heading></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_I"><num>I</num><heading>Bemerkungen</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Im Falle der Ablehnung Begründung in der Beilage:</p></td></tr></table><p>(1) Kopien dieser Dokumente beilegen</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.549"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 10 settembre 1998 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con annesso e allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 10. September 1998 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang und Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 10 septembre 1998 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/de"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/de/xml"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Anlage 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und <br/>der Regierung der Italienischen Republik über die <br/>Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt</heading><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Rückübernahmegesuch eines Drittstaatsangehörigen</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Gesuchsdatum:</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Tel.:</p></td><td><p>Fax:</p></td></tr><tr><td><p>Empfangsstelle:</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Tel.:</p></td><td><p>Fax:</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_A"><num>A</num><heading>Identität der rückzuübernehmenden Person</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Name</p></td><td><p>Vorname</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Alias</p></td><td/></tr><tr><td><p>Geburtsdatum</p></td><td><p>Geburtsort</p></td></tr><tr><td><p>Staatsangehörigkeit</p></td><td><p>Akte Nr.</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_B"><num>B</num><heading>Andere Familienangehörige</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Name</p></td><td><p>Vorname</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Alias</p></td><td/></tr><tr><td><p>Geburtsdatum</p></td><td><p>Geburtsort</p></td></tr><tr><td><p>Staatsangehörigkeit</p></td><td><p>Akte Nr.</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_C"><num>C</num><heading>Dokumente und Visa</heading><content><table border="1"><tr><td><blockList><item><num>1. </num><p>Dokumente (1)</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num/><p>(Reise-, Identitätsdokumente,<br/></p><p>Ausweis über Staatsbürgerschaft, Aufenthaltserlaubnis)</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>2. </num><p>Visa (1)</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num/><p>(Ausstelldatum, Gültigkeit usw.)</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>3. </num><p>Einreise-/Ausreisestempel (1)</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>4. </num><p>Andere Dokumente (1)</p></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_D"><num>D</num><heading>Aufenthalt auf dem Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>Einreisedatum</p></td></tr><tr><td/><td><p>Aufenthaltsdauer</p></td></tr><tr><td><p>Datum und Ort<br/>der Entdeckung</p></td><td/></tr><tr><td><p>Reiseroute</p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Bemerkungen über die</p></td><td/></tr><tr><td><p>Aufenthaltsbedingungen</p></td><td/></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_E"><num>E</num><heading>Elemente betreffend den Aufenthalt auf dem Hoheitsgebiet<br/>der ersuchten Vertragspartei</heading><content><table fedlex:function="layout"/></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_F"><num>F</num><heading>Vorgeschlagene Modalitäten der Rückübernahme</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>Datum der Übergabe</p></td></tr><tr><td/><td><p>Zeit der Übergabe</p></td></tr><tr><td><p>Ort der Übergabe</p></td><td/></tr><tr><td><p>Art des Transportes und</p></td><td/></tr><tr><td><p>allenfalls Zugs- oder Flugnummer</p></td><td/></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_G"><num>G</num><heading>Beilagen</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Nummer</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_H"><num>H</num><heading>Für das Übernahmegesuch</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>Datum</p></td></tr><tr><td/><td><p>Stempel<br/><br/></p></td></tr><tr><td><p>Name und Rang<br/>des Beamten</p></td><td><p>Unterschrift</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_I"><num>I</num><heading>Eingang des Gesuchs</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="3"><p>Datum</p></td></tr><tr><td colspan="2"/><td><p>Zeit</p></td></tr><tr><td><p>Verfügung</p></td><td><p>Gutheissung  □</p></td><td><p>Ablehnung  □</p></td></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Name und Rang<br/>des Beamten</p></td><td><p>Unterschrift</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_K"><num>K</num><heading>Modalitäten der Rückübernahme</heading></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_L"><num>L</num><heading>Bemerkungen</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Im Falle der Ablehnung, Begründung in der Beilage:</p></td></tr></table><p>(1) Kopien dieser Dokumente beilegen</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.549"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 10 settembre 1998 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con annesso e allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 10. September 1998 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang und Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 10 septembre 1998 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/de"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/de/xml"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Anlage 3</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und <br/>der Regierung der Italienischen Republik über die <br/>Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt</heading><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Gesuch um Ermächtigung zur Durchbeförderung eines oder mehrerer<br/>Ausländer zum Zweck der Wegweisung</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>Ersuchende Behörde:</p></td></tr><tr><td><p>Tel.:</p></td><td><p>Fax:</p></td></tr><tr><td><p>Nr. des Gesuchs:</p></td><td><p>Datum:</p></td></tr><tr><td><p>Name und Rang<br/>des Beamten:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Unterschrift:</p></td><td/></tr></table><p>Modalitäten der Durchbeförderung:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Luftweg</p></td><td><p>Landweg</p></td></tr><tr><td><p>Reiseroute</p></td><td/></tr></table><p>Datum, Zeit und Ort der Ankunft auf dem Hoheitsgebiet des Durchbeförderungsstaates:</p><table border="1"><tr><td><p>Datum:</p></td><td><p>Ort:</p></td><td><p>Fluggesellschaft:</p></td></tr><tr><td><p>Flughafen:</p></td><td><p>Flugnummer:</p></td><td><p>Art des Fahrzeuges:</p></td></tr><tr><td><p>Grenzübergang:</p></td><td/><td><p>Nr. des Fahrzeuges:</p></td></tr></table><p>Datum, Zeit und Ort der Ausreise aus dem Durchbeförderungsstaat:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Datum:</p></td><td><p>Ort:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Flughafen:</p></td><td><p>Flugnummer:</p></td><td><p>Fluggesellschaft:</p></td></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Endgültiger Bestimmungsort:</p></td></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Nr. des Gesuchs um Durchbeförderungsermächtigung:</p></td></tr></table><p>Eingang des Gesuchs:</p><table border="1"><tr><td colspan="3"><p>Datum</p></td></tr><tr><td colspan="2"/><td><p>Zeit</p></td></tr><tr><td><p>Verfügung</p></td><td><p>Gutheissung  □</p></td><td><p>Ablehnung  □</p></td></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Name und Rang<br/>des Beamten</p></td><td><p>Unterschrift</p></td></tr></table><p>Identität des oder der weggewiesenen Ausländer:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Name</p></td><td><p>Vorname</p></td><td><p>Geburtsdatum<br/>und ‑ort</p></td><td><p>Art der<br/>Massnahme</p></td><td><p>Reisedokumente</p></td></tr></table><p>Andere Familienangehörige:</p><table border="1"><tr><td><p>Name</p></td><td><p>Vorname</p></td><td><p>Geburtsdatum und ‑ort</p></td></tr><tr><td><p>Alias</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>Staatsangehörigkeit</p></td><td/><td><p>Akte Nr.</p></td></tr></table></content></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>