Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 27 gennaio 2011 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/163/20140427/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/163/20140427"/><FRBRdate date="2014-04-27" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-01-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-04-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.351.926.3"/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 27 gennaio 2011 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 27. Januar 2011 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien über Rechtshilfe in Strafsachen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 27 janvier 2011 entre la Confédération suisse et la République de Colombie" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/163/20140427/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/163/20140427/it"/><FRBRdate date="2014-04-27" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-01-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-04-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/163/20140427/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/163/20140427/it/xml"/><FRBRdate date="2014-04-27" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-01-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-04-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.351.926.3 </docNumber></p><p> RU <b>2014</b> 745; FF <b>2011 </b>8229</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Trattato<br/>di assistenza giudiziaria in materia penale tra la <br/>Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia</docTitle></p><p>Concluso a Davos il 27 gennaio 2011</p><p>Approvato dall’Assemblea federale il 15 giugno 2012<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/162" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014 </b>743</ref></p></authorialNote></p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note il 27 aprile 2014</p><p> (Stato 27  aprile 2014)</p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera <br/>e <br/>la Repubblica di Colombia,</p><p>qui di seguito denominati «Stati contraenti»,</p><p>considerate le relazioni amichevoli e di cooperazione che uniscono i due Stati;</p><p>riconoscendo che la lotta contro la criminalità transnazionale è una responsabilità condivisa della comunità internazionale;</p><p>consapevoli della necessità di rafforzare l’assistenza giudiziaria e la cooperazione per evitare l’aumento di attività criminali;</p><p>nell’intento di assicurare la massima assistenza giudiziaria in materia di indagini, sequestri, adozione di altre misure cautelari e confisca di proventi di reati e degli strumenti con i quali sono stati commessi;</p><p>in ossequio alle disposizioni costituzionali e legali dei rispettivi Stati, nonché al diritto internazionale, segnatamente riguardo alla sovranità, all’integrità territoriale e alla non ingerenza, e nel rispetto dell’ordinamento giuridico interno delle Parti contraenti;</p><p>tenuto conto dei principi sanciti dalle convenzioni internazionali in materia di diritti dell’uomo e nell’intento di cooperare in vista della loro promozione,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Capitolo I: </num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num>Art. 1</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Obbligo di accordare l’assistenza giudiziaria in materia penale</inline></heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Gli Stati contraenti si impegnano, conformemente alle disposizioni del presente Trattato, ad accordarsi la massima assistenza giudiziaria in tutte le indagini o procedimenti giudiziari concernenti reati la cui repressione compete alle autorità giudiziarie dello Stato richiedente al momento in cui è richiesta l’assistenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num>Art. 2</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Portata dell’assistenza giudiziaria</inline></heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">L’assistenza giudiziaria comprende i seguenti provvedimenti presi ai fini di un procedimento penale nello Stato richiedente:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>l’assunzione di testimonianze o di altre dichiarazioni;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>la consegna di oggetti, documenti, incartamenti e mezzi di prova; </p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>c) </num><p>la consegna di oggetti e di beni per confisca o restituzione;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_d"><num>d) </num><p>lo scambio di informazioni;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_e"><num>e) </num><p>la perquisizione di persone e locali;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_f"><num>f) </num><p>l’individuazione e l’identificazione di persone e beni;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_g"><num>g) </num><p>l’individuazione, il sequestro e la confisca di proventi di reati;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_h"><num>h) </num><p>la notifica di documenti;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_i"><num>i) </num><p>il trasferimento di persone detenute per l’audizione o il confronto;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_j"><num>j) </num><p>l’invito a testimoni e periti a presentarsi e a testimoniare nello Stato richiedente;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_k"><num>k) </num><p>qualsiasi altro provvedimento di assistenza compatibile con gli scopi del presente Trattato e accettabile per gli Stati contraenti, a condizione che non violi le leggi dello Stato richiesto.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num>Art. 3</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Inapplicabilità</inline></heading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Il presente Trattato non è applicabile nei casi seguenti:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>l’arresto o la detenzione di persone perseguite o condannate penalmente o la loro ricerca in vista dell’estradizione;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>l’esecuzione di sentenze penali, incluso il trasferimento di persone condannate, allo scopo di far scontare la rispettiva pena.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num>Art. 4</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Motivi di rifiuto o differimento dell’assistenza giudiziaria</inline></heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro">L’assistenza giudiziaria in materia penale può essere rifiutata se:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>la domanda si riferisce a reati che lo Stato richiesto considera reati politici o reati connessi a reati politici; </p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>la domanda concerne reati militari che non costituiscono reati di diritto comune;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>la domanda si riferisce a reati fiscali; lo Stato richiesto può tuttavia dare seguito alla domanda se l’oggetto dell’indagine o del procedimento è una frode fiscale;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>lo Stato richiesto ritiene che l’esecuzione della domanda possa compromettere la sovranità, la sicurezza, l’ordine pubblico o altri interessi essenziali del proprio Paese, così come determinati dalla sua autorità competente;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>la domanda si riferisce a fatti in base ai quali la persona perseguita è stata definitivamente assolta o condannata nello Stato richiesto per un reato sostanzialmente simile, a condizione che la sanzione penale pronunciata sia in corso di esecuzione o sia già stata eseguita;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>vi è fondato motivo di ritenere che la domanda di assistenza giudiziaria sia stata presentata a scopo di perseguire o punire una persona a cagione della sua razza, religione, etnia, sesso o opinioni politiche, o che dare seguito alla domanda aggraverebbe la situazione di tale persona per uno qualunque dei suddetti motivi;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>vi è fondato motivo di ritenere che il procedimento penale contro la persona perseguita non rispetti le garanzie previste dagli strumenti internazionali di protezione dei diritti dell’uomo, in particolare il Patto internazionale del 16 dicembre 1966<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.103.2</b></ref></p></authorialNote> relativo ai diritti civili e politici;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_h"><num>h) </num><p>la domanda concerne un reato per il quale è prevista la pena di morte secondo il diritto dello Stato richiedente, a meno che tale Stato non dia allo Stato richiesto sufficienti garanzie per assicurare che la pena di morte non sarà pronunciata o, se pronunciata, non sarà eseguita.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato richiesto può differire l’assistenza giudiziaria se l’esecuzione della domanda potrebbe pregiudicare un procedimento penale in corso in detto Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_3/listintro">Prima di rifiutare o differire l’esecuzione della domanda di assistenza giudiziaria conformemente al presente articolo, lo Stato richiesto:</listIntroduction><item eId="art_4/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>informa senza indugio lo Stato richiedente del motivo del possibile rifiuto o differimento dell’assistenza giudiziaria; e</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>verifica se l’assistenza giudiziaria può essere accordata alle condizioni che ritiene necessarie; tali condizioni, se accettate, devono essere rispettate dallo Stato richiedente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Ogni rifiuto totale o parziale di assistenza giudiziaria deve essere motivato.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Capitolo II: </num><heading>Domanda di assistenza giudiziaria</heading><article eId="art_5"><num>Art. 5</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Diritto applicabile</inline></heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>La domanda è eseguita conformemente al diritto dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Se desidera che nell’esecuzione della domanda di assistenza giudiziaria sia applicata una procedura specifica, lo Stato richiedente ne fa espressa domanda e lo Stato richiesto vi dà seguito se il proprio diritto non vi si oppone.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num>Art. 6</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Doppia punibilità</inline></heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>L’assistenza giudiziaria è fornita anche se l’oggetto del procedimento nello Stato richiedente non è considerato reato secondo il diritto dello Stato richiesto, tranne nel caso delle misure coercitive di cui all’articolo 7.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num>Art. 7</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Misure coercitive</inline></heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Una domanda la cui esecuzione implica misure coercitive può essere respinta se i fatti indicati nella domanda non corrispondono agli elementi oggettivi costitutivi di un reato secondo il diritto dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_2/listintro">Le misure coercitive comprendono:</listIntroduction><item eId="art_7/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>la perquisizione di persone e locali;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>il sequestro di mezzi di prova, inclusi gli strumenti con i quali è stato commesso il reato, nonché degli oggetti e dei beni provento del reato;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>qualsiasi misura che comporta la divulgazione di segreti protetti dal diritto penale dello Stato richiesto;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>qualsiasi altra misura che implica l’impiego della coercizione e che è prevista in quanto tale nel diritto procedurale dello Stato richiesto.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num>Art. 8</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Misure provvisorie</inline></heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Su domanda espressa dello Stato richiedente e se il procedimento oggetto della domanda non sembra manifestamente inammissibile o inopportuno secondo il diritto dello Stato richiesto, l’autorità competente dello Stato richiesto ordina misure provvisorie al fine di mantenere una situazione esistente, proteggere interessi giuridici minacciati o preservare mezzi di prova.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num>Art. 9</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Presenza di persone che partecipano al procedimento</inline></heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Su domanda espressa dello Stato richiedente, l’Autorità centrale dello Stato richiesto lo informa in merito alla data e al luogo dell’esecuzione della domanda. Le autorità e le persone chiamate in causa possono assistere all’esecuzione, se lo Stato richiesto acconsente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num>Art. 10</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Deposizioni di testimoni nello Stato richiesto</inline></heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>I testimoni sono sentiti conformemente al diritto dello Stato richiesto. Tuttavia possono rifiutare di testimoniare se è ammesso dal diritto dello Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Se il rifiuto di testimoniare si fonda sul diritto dello Stato richiedente, lo Stato richiesto gli trasmette l’incarto per decisione. Quest’ultima deve essere motivata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Se fa valere il diritto di rifiutare la testimonianza, il testimone non può, per tale ragione, essere oggetto di alcuna sanzione legale nello Stato richiedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num>Art. 11</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Consegna di oggetti, documenti, incartamenti o mezzi di prova</inline></heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Su domanda, lo Stato richiesto consegna allo Stato richiedente gli oggetti, i documenti, gli incartamenti o i mezzi di prova. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato richiesto può trasmettere copie dei documenti, incartamenti o mezzi di prova richiesti. Se lo Stato richiedente domanda espressamente la consegna degli originali, lo Stato richiesto dà seguito alla domanda nella misura del possibile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Lo Stato richiedente restituisce appena possibile quanto consegnatogli, al più tardi dopo la chiusura del procedimento, a meno che lo Stato richiesto non vi rinunci esplicitamente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>I diritti fatti valere da terzi nello Stato richiesto in merito a oggetti, documenti, incartamenti o mezzi di prova non impediscono la loro consegna allo Stato richiedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num>Art. 12</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Incartamenti di tribunali o di procedura istruttoria</inline></heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Su domanda, lo Stato richiesto mette a disposizione delle autorità dello Stato richiedente gli incartamenti di tribunali o di procedura istruttoria, comprese sentenze e decisioni, se detti documenti sono importanti per un procedimento giudiziario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>I documenti, gli incartamenti e altro materiale probatorio sono consegnati solo se si riferiscono a un caso archiviato. Se tale non è il caso, l’autorità competente dello Stato richiesto decide se accordare la consegna.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num>Art. 13</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Consegna di oggetti e beni</inline></heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli oggetti e i beni che costituiscono il provento di un reato perseguito dallo Stato richiedente o lo strumento con cui tale reato è stato commesso e che sono sottoposti a sequestro cautelativo, oppure il loro valore di rimpiazzo, possono essere consegnati allo Stato richiedente in vista della loro confisca o restituzione agli aventi diritto, fatte salve le pretese su tali oggetti e beni avanzate in buona fede da terzi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Di regola, la consegna di oggetti e beni avviene su decisione o sentenza definitiva ed esecutiva dello Stato richiedente; la consegna da parte dello Stato richiesto può tuttavia avvenire anche in una fase anteriore del procedimento.</p><p><b>Art. 14</b> Suddivisione dei beni confiscati</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Dal momento che la suddivisione dei beni confiscati è considerata uno strumento per potenziare l’efficacia della cooperazione internazionale prevista dal presente Trattato, gli Stati contraenti si impegnano ad accordarsi la massima cooperazione nella suddivisione dei beni confiscati, conformemente al rispettivo diritto nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Per la suddivisione dei beni confiscati conformemente al presente articolo, gli Stati contraenti devono concludere accordi o convenzioni particolari per ogni singolo caso, stabilendo le condizioni specifiche per la domanda, la consegna e il trasferimento dei beni suddivisi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num>Art. 15</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Uso limitato di informazioni, documenti e oggetti</inline></heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Nello Stato richiedente, le informazioni, i documenti e gli oggetti acquisiti mediante assistenza giudiziaria in base al presente Trattato non possono essere utilizzati ai fini di un’indagine, né prodotti come mezzi di prova in procedimenti relativi a reati per cui non è ammessa l’assistenza giudiziaria.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para_2/listintro">Per qualsiasi altro uso è necessario l’assenso dello Stato richiesto. L’assenso non è necessario se:</listIntroduction><item eId="art_15/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>il reato cui si riferisce la domanda costituisce un’altra fattispecie penale per la quale può essere concessa l’assistenza giudiziaria;</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>il procedimento penale estero è istruito contro altre persone che hanno partecipato alla commissione del reato; o</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>il materiale probatorio è utilizzato per un’indagine o un procedimento riguardante il pagamento di un risarcimento correlato a un procedimento per il quale è stata accordata l’assistenza giudiziaria.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Capitolo III: </num><heading>Notifica e comparizione</heading><article eId="art_16"><num>Art. 16</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Notifica di atti procedurali e di decisioni giudiziarie</inline></heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo Stato richiesto provvede alla notifica di atti procedurali e di decisioni giudiziarie che gli sono trasmessi a questo scopo dallo Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>L’atto o la decisione possono essere notificati dallo Stato richiesto per semplice trasmissione al destinatario. Se lo Stato richiedente ne fa espressa domanda, lo Stato richiesto effettua la notifica in una delle forme previste dalla sua legislazione per documenti analoghi o in una forma speciale compatibile con la sua legislazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>La notifica è comprovata da una ricevuta datata e firmata dal destinatario oppure da una dichiarazione dello Stato richiesto accertante l’avvenuta notifica e riportante la rispettiva forma e data. L’uno o l’altro di questi documenti va trasmesso senza indugio allo Stato richiedente. Su domanda di quest’ultimo, lo Stato richiesto precisa se la notifica è stata effettuata conformemente alla sua legge. Se la notifica non ha luogo, lo Stato richiesto ne comunica i motivi senza indugio e per scritto allo Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_4"><num>4.</num><content><p>La domanda di notifica di una citazione a comparire per una persona perseguita penalmente che si trova nello Stato richiesto deve pervenire all’Autorità centrale di detto Stato al più tardi 45 giorni civili prima della data stabilita per la comparizione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num>Art. 17</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Comparizione di testimoni o di periti nello Stato richi</inline><inline name="man-font-weight-normal">e</inline><inline name="man-font-weight-normal">dente</inline></heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Se ritiene necessaria la comparizione personale di un testimone o di un perito davanti alle sue autorità giudiziarie, lo Stato richiedente ne fa menzione nella domanda di notifica della citazione e lo Stato richiesto invita il testimone o il perito a comparire nello Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato richiesto comunica senza indugio e per scritto allo Stato richiedente la decisione del testimone o del perito riguardo all’invito a comparire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>Il testimone o il perito che accetta di comparire nello Stato richiedente può esigere da quest’ultimo un anticipo per le spese di viaggio e di soggiorno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num>Art. 18</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Indennità</inline></heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Le indennità nonché le spese di viaggio e di soggiorno sono pagate al testimone o al perito dallo Stato richiedente e sono calcolate a partire dal luogo di residenza e accordate secondo aliquote almeno uguali a quelle previste nelle tariffe e nei regolamenti in vigore nello Stato contraente ove l’audizione deve avere luogo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num>Art. 19</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Mancata comparizione</inline></heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Il testimone o il perito che non ottempera a una citazione a comparire di cui è stata richiesta la notifica non può essere sottoposto ad alcuna sanzione o misura coercitiva, anche se la citazione contiene ingiunzioni, salvo che si rechi poi spontaneamente nel territorio dello Stato richiedente e ivi sia regolarmente citato di nuovo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num>Art. 20</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Salvacondotto</inline></heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Nessun testimone o perito, di qualsiasi cittadinanza, che compare su citazione davanti alle autorità giudiziarie dello Stato richiedente può essere perseguito, detenuto o sottoposto ad altra limitazione della libertà personale sul territorio di detto Stato per fatti o condanne anteriori alla sua partenza dal territorio dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Nessuna persona, di qualsiasi cittadinanza, citata davanti alle autorità giudiziarie dello Stato richiedente per rispondere di fatti di cui è accusata può essere perseguita, detenuta o sottoposta a restrizioni della libertà personale per fatti o condanne anteriori alla sua partenza dal territorio dello Stato richiesto e non indicati nella citazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3.</num><content><p>In assenza di un consenso scritto, nessuna delle persone di cui ai paragrafi 1 e 2 può essere costretta a testimoniare nell’ambito di un procedimento diverso da quello oggetto della domanda di assistenza giudiziaria.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_4"><num>4.</num><content><p>L’immunità prevista nel presente articolo cessa quando il testimone, il perito o la persona perseguita penalmente, avendo avuto la possibilità di lasciare il territorio dello Stato richiedente per 30 giorni consecutivi dopo che la sua presenza non era più richiesta dalle autorità giudiziarie, rimane nondimeno su questo territorio oppure vi ritorna dopo averlo lasciato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num>Art. 21</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Portata della testimonianza nello Stato richiedente</inline></heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>La persona che compare nello Stato richiedente in seguito a citazione può essere costretta a testimoniare o a produrre mezzi di prova, salvo che il diritto di uno dei due Stati contraenti le consenta di rifiutare.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>L’articolo 10 paragrafi 2 e 3 e l’articolo 15 si applicano per analogia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num>Art. 22</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Trasferimento temporaneo di persone detenute</inline></heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualsiasi persona detenuta, di cui lo Stato richiedente domanda la comparizione personale in qualità di testimone o per un confronto, è trasferita temporaneamente nel posto in cui deve aver luogo l’audizione, a condizione che sia ricondotta nello Stato richiesto entro il termine indicato da quest’ultimo; sono fatte salve le disposizioni dell’articolo 20 del presente Trattato, per quanto siano applicabili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_2/listintro">Il trasferimento può essere rifiutato se:</listIntroduction><item eId="art_22/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>la persona detenuta non vi acconsente;</p></item><item eId="art_22/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>la sua presenza è necessaria in un procedimento penale in corso sul territorio dello Stato richiesto;</p></item><item eId="art_22/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>detto trasferimento potrebbe prolungare la sua detenzione; o</p></item><item eId="art_22/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>altri motivi preponderanti si oppongono al suo trasferimento nello Stato richiedente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>La persona trasferita deve restare in detenzione nel territorio dello Stato richiedente, salvo che lo Stato richiesto ne domandi la messa in libertà.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_4"><num>4.</num><content><p>Ai sensi del presente articolo, il periodo di detenzione che la persona trasferita ha scontato nello Stato richiedente è computato nell’espiazione della pena inflitta nello Stato richiesto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num>Art. 23</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Consegne sorvegliate</inline></heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni Stato contraente s’impegna a garantire che, su richiesta dell’altro Stato contraente, possano essere autorizzate consegne sorvegliate sul suo territorio nazionale nell’ambito di indagini penali per reati che possono dar luogo a estradizione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>Le autorità competenti dello Stato richiesto decidono caso per caso sull’esecuzione di consegne sorvegliate conformemente al loro diritto nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3.</num><content><p>Le consegne sorvegliate sono eseguite conformemente alle procedure previste dallo Stato richiesto. Il compito d’intervenire, dirigere e controllare le operazioni spetta alle autorità competenti di detto Stato.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Capitolo IV: </num><heading>Casellario giudiziale e scambio di informazioni penali</heading><article eId="art_24"><num>Art. 24</num><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo Stato richiesto trasmette estratti e informazioni del casellario giudiziale domandati dalle autorità giudiziarie dello Stato richiedente ai fini di una questione penale, nella misura in cui le sue autorità possono ottenerli in un caso simile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>Nei casi non previsti dal paragrafo 1, a tale domanda è dato seguito alle condizioni previste dalla legislazione, dai regolamenti o dalla prassi dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3.</num><content><p>Almeno una volta all’anno, ciascuno Stato contraente informa l’altro Stato contraente delle sentenze penali e delle misure successive iscritte nel casellario giudiziale che concernono i cittadini dell’altro Stato.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_V"><num>Capitolo V: </num><heading>Procedura e vie di trasmissione</heading><article eId="art_25"><num>Art. 25</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Autorità centrale</inline></heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Ai fini del presente Trattato, l’Autorità centrale per la Confederazione Svizzera è l’Ufficio federale di giustizia del Dipartimento federale di giustizia e polizia. </p><p>Le Autorità centrali competenti per le domande di assistenza giudiziaria indirizzate alla o presentate dalla Repubblica di Colombia sono, nell’ambito delle rispettive competenze, la Procura generale della Repubblica e il Ministero degli interni e della giustizia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Autorità centrale dello Stato richiedente presenta le domande di assistenza giudiziaria secondo il presente Trattato per conto dei suoi tribunali o delle sue autorità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Autorità centrale dello Stato richiesto dà seguito nel più breve tempo possibile alle domande di assistenza giudiziaria e, se del caso, le trasmette alle altre autorità competenti in vista dell’esecuzione. L’Autorità centrale gestisce comunque il coordinamento dell’esecuzione di dette domande di assistenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_4"><num>4.</num><content><p>Le Autorità centrali degli Stati contraenti comunicano direttamente fra di loro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_5"><num>5.</num><content><p>Ciascuno Stato contraente può cambiare la propria Autorità centrale; il cambiamento è comunicato per via diplomatica mediante un avviso scritto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num>Art. 26</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Forma della domanda e vie di trasmissione</inline></heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>La domanda di assistenza giudiziaria è formulata per scritto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>In casi urgenti può essere trasmessa per fax o mediante qualsiasi altro mezzo ammesso dallo Stato richiesto. La domanda originale è inviata entro otto giorni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num>Art. 27</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Contenuto della domanda</inline></heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_27/para_1/listintro">La domanda di assistenza giudiziaria indica:</listIntroduction><item eId="art_27/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>l’autorità che la presenta e, se del caso, l’autorità incaricata del procedimento penale nello Stato richiedente;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>l’oggetto e il motivo della domanda;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>una descrizione particolareggiata dei mezzi di prova, delle informazioni necessarie o delle misure richiesti;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>nella misura del possibile, il nome completo, il luogo e la data di nascita, la cittadinanza e l’indirizzo attuale della persona oggetto del procedimento penale; e</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>il motivo principale per il quale sono richieste le prove o le informazioni, nonché una breve descrizione dei fatti essenziali (data, luogo e circostanze in cui è stato commesso il reato) che danno luogo all’indagine nello Stato richiedente, tranne se si tratta di domande di notifica secondo l’articolo 16. </p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_27/para_2/listintro">La domanda contiene inoltre:</listIntroduction><item eId="art_27/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>in caso di applicazione del diritto estero in vista dell’esecuzione della domanda di assistenza (art. 5 par. 2), il testo delle disposizioni legali applicabili nello Stato richiedente e il motivo della loro applicazione;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>in caso di partecipazione di altre persone al procedimento (art. 9), la designazione della persona che assiste all’esecuzione della domanda e il motivo della sua presenza;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>il probabile luogo e la descrizione degli oggetti e dei beni provento di un reato o degli strumenti con i quali tale reato è stato commesso (art. 13) o il motivo principale per il quale si presume che tali oggetti e beni si trovino sul territorio dello Stato richiesto;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>in caso di notifica di atti procedurali, di decisioni giudiziarie e di citazioni (art. 16 e 17), il nome e l’indirizzo del destinatario; </p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>in caso di citazione di testimoni o periti (art. 17), una dichiarazione attestante che lo Stato richiedente si assume le spese e le indennità e che, se richiesto, versa un anticipo;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>in caso di trasferimento di persone detenute (art. 22), il loro nome.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num>Art. 28</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Esecuzione della domanda</inline></heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Se la domanda di assistenza giudiziaria non è conforme alle disposizioni del presente Trattato, l’Autorità centrale dello Stato richiesto ne informa senza indugio l’Autorità centrale dello Stato richiedente, chiedendogli di modificarla o completarla; è fatta salva l’adozione di misure provvisorie secondo l’articolo 8.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Se la domanda risulta conforme al Trattato, l’Autorità centrale dello Stato richiesto la trasmette senza indugio all’autorità competente per l’esecuzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>Una volta eseguita la domanda, l’autorità competente la trasmette all’Autorità centrale dello Stato richiesto insieme alle informazioni e ai mezzi di prova acquisiti. Quest’ultima si accerta che l’esecuzione sia completa e regolare e comunica i risultati all’Autorità centrale dello Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_4"><num>4.</num><content><p>Il paragrafo 3 non impedisce un’esecuzione parziale della domanda.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num>Art. 29</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Esenzione dalla legalizzazione, dall’autenticazione e da altre formal</inline><inline name="man-font-weight-normal">i</inline><inline name="man-font-weight-normal">tà</inline></heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>Tutti i documenti, gli incartamenti, le deposizioni e altro materiale probatorio trasmessi in applicazione del presente Trattato sono esenti dalla legalizzazione, dall’autenticazione o da altre formalità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>I documenti, gli incartamenti, le deposizioni e altro materiale probatorio trasmessi dall’Autorità centrale dello Stato richiesto sono accettati come prove senza altri requisiti formali o attestati di autenticazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_3"><num>3.</num><content><p>La lettera di trasmissione dell’Autorità centrale garantisce l’autenticità dei documenti trasmessi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num>Art. 30</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Lingua</inline></heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Le domande di assistenza giudiziaria e i documenti allegati presentati secondo il presente Trattato dalla Confederazione Svizzera sono tradotti in spagnolo. Le domande e i documenti allegati presentati secondo il presente Trattato dalla Repubblica di Colombia sono tradotti in una delle lingue ufficiali della Confederazione Svizzera (francese, tedesco o italiano), come indicato caso per caso dall’Autorità centrale svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>La traduzione dei documenti allestiti o acquisiti nell’ambito dell’esecuzione della domanda compete allo Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3.</num><content><p>Qualsiasi traduzione effettuata dagli Stati contraenti gode di uno status ufficiale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num>Art. 31</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Spese di esecuzione della domanda</inline></heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_31/para_1/listintro">Su domanda dello Stato richiesto, lo Stato richiedente rimborsa unicamente le seguenti spese derivanti dall’esecuzione di una domanda:</listIntroduction><item eId="art_31/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>indennità, spese di viaggio e di soggiorno per il testimone e, se assolutamente necessario, il suo patrocinatore;</p></item><item eId="art_31/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>spese relative al trasferimento di detenuti;</p></item><item eId="art_31/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>onorari, spese di viaggio e di soggiorno per periti.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2.</num><content><p>Se l’esecuzione della domanda implica spese straordinarie, lo Stato richiesto ne informa lo Stato richiedente per stabilire le condizioni cui è subordinata l’assistenza giudiziaria sollecitata.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VI"><num>Capitolo VI: </num><heading>Trasmissione spontanea</heading><article eId="art_32"><num>Art. 32</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Trasmissione spontanea di informazioni</inline></heading><paragraph eId="art_32/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_32/para_1/listintro">Per il tramite della sua Autorità centrale ed entro i limiti del proprio diritto interno, l’autorità di perseguimento penale o l’autorità giudiziaria competente di uno Stato contraente può, senza richiesta preventiva, trasmettere all’Autorità centrale dell’altro Stato contraente informazioni concernenti reati acquisite nell’ambito delle proprie indagini, se ritiene che tale trasmissione possa consentire di:</listIntroduction><item eId="art_32/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>presentare una domanda di assistenza giudiziaria secondo il presente Trattato;</p></item><item eId="art_32/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>promuovere un procedimento penale; o</p></item><item eId="art_32/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>facilitare un’istruzione penale in corso.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorità che fornisce le informazioni può, conformemente al proprio diritto interno, porre determinate condizioni per l’uso delle informazioni da parte dello Stato destinatario. Tali condizioni devono essere rispettate dallo Stato destinatario.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VII"><num>Capitolo VII: </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_33"><num>Art. 33</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Compatibilità con altri accordi o forme di cooperazione</inline></heading><paragraph eId="art_33/para"><content><p>Le disposizioni del presente Trattato non pregiudicano un’assistenza giudiziaria più estesa che gli Stati contraenti hanno convenuto o potrebbero convenire in altri accordi o convenzioni o che potrebbe risultare dal loro diritto interno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num>Art. 34</num><heading>Scambio di opinioni</heading></article><level eId="chap_VII/lvl_u3"><heading>Se lo ritengono opportuno, le Autorità centrali procedono a scambi di opinione verbali o scritti sull’applicazione o l’attuazione del presente Trattato in generale o in un caso particolare.</heading></level><article eId="art_35"><num>Art. 35</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Composizione delle controversie</inline></heading><paragraph eId="art_35/para"><content><p>Le controversie sull’interpretazione, l’applicazione e l’attuazione delle disposizioni del presente Trattato sono risolte per via diplomatica se non possono essere composte dalle Autorità centrali. </p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num>Art. 36</num><heading><inline name="man-font-weight-normal">Entrata in vigore e denuncia</inline></heading><paragraph eId="art_36/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Trattato entra in vigore il sessantesimo (60) giorno dalla data in cui gli Stati contraenti si sono notificati che le rispettive condizioni per l’entrata in vigore sono adempite.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_36/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuno dei due Stati contraenti può denunciare il presente Trattato in qualsiasi momento mediante una comunicazione scritta trasmessa all’altro Stato contraente per via diplomatica. La denuncia ha effetto sei mesi dopo la data di ricezione della suddetta comunicazione. La denuncia lascia impregiudicate le domande di assistenza in corso.</p></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>In fede di che,</i> i sottoscritti, debitamente autorizzati dai loro rispettivi Governi, hanno firmato il presente Trattato.</p><p>Fatto a Davos il 27 gennaio 2011 in due esemplari in lingua inglese, spagnola e tedesca, tutti i testi facenti ugualmente fede. In caso di divergenze nell’interpretazione, fa stato il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione Svizzera:</p><p>Micheline Calmy-Rey</p></td><td><p>Per la<br/>Repubblica di Colombia:</p><p>Juan Manuel Santos Calderón</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>