Convention du 12 février 1996 entre la Confédération suisse et le Royaume de Thaïlande en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/928_928_928/19961219/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/928_928_928/19961219"/><FRBRdate date="1996-02-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1996-12-19" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1996-12-19" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.672.974.51"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 12 febbraio 1996 tra la Confederazione Svizzera e il Regno della Thailandia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Protocollo)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Februar 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Thailand zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen (mit Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 12 février 1996 entre la Confédération suisse et le Royaume de Thaïlande en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/928_928_928/19961219/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/928_928_928/19961219/fr"/><FRBRdate date="1996-02-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1996-12-19" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1996-12-19" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/928_928_928/19961219/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/928_928_928/19961219/fr/xml"/><FRBRdate date="1996-02-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1996-12-19" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1996-12-19" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.672.974.51</docNumber></p><p> RO <b>1997</b> 928; FF <b>1996</b> II 1053</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convention <br/>entre la Confédération suisse et le Royaume <br/>de Thaïlande en vue d’éviter les doubles impositions <br/>en matière d’impôts sur le revenu</docTitle></p><p>Conclue le 12 février 1996 <br/>Approuvée par l’Assemblée fédérale le 28 novembre 1996<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1997/927_927_927" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1997</b> 927</ref></p></authorialNote> <br/>Instruments de ratification échangés le 19 décembre 1996 <br/>Entrée en vigueur le 19 décembre 1996</p><p> (Etat le 1<sup>er</sup> octobre 1997)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse <br/>et <br/>le Gouvernement du Royaume de Thaïlande,</p><p>désireux de conclure une Convention en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu,</p><p>sont convenus des dispositions suivantes:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Personnes visées</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>La présente Convention s’applique aux personnes qui sont des résidents d’un Etat contractant ou des deux Etats contractants.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Impôts visés</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention s’applique aux impôts sur le revenu perçus pour le compte d’un Etat contractant, de ses subdivisions politiques ou de ses collectivités locales, quel que soit le système de perception.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Sont considérés comme impôts sur le revenu les impôts perçus sur le revenu total, ou sur des éléments du revenu, y compris les impôts sur les gains provenant de l’aliénation de biens mobiliers ou immobiliers, les impôts sur le montant global des salaires payés par les entreprises, ainsi que les impôts sur les plus-values.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_3/listintro">Les impôts actuels auxquels s’applique la Convention sont notamment:</listIntroduction><item eId="art_2/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>en Suisse:</p></item><item eId="art_2/para_3/bull_u2"><num/><p>les impôts fédéraux, cantonaux et communaux sur le revenu (revenu total, produit du travail, rendement de la fortune, bénéfices industriels et commerciaux, gains en capital et autres revenus)</p></item><item eId="art_2/para_3/bull_u3"><num/><p>(ci-après désignés par «impôt suisse»);</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_3/lbl_b/listintro">en Thaïlande:</listIntroduction><item eId="art_2/para_3/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>l’impôt sur le revenu; et</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>l’impôt sur les revenus pétroliers («petroleum income tax»)</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_3/bull_u5"><num/><p>(ci-après désignés par «impôt thaïlandais»).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>La Convention s’applique aussi aux impôts de nature identique ou analogue qui seraient établis après la date de signature de la Convention et qui s’ajouteraient aux impôts actuels ou qui les remplaceraient. Les autorités compétentes des Etats contractants se communiquent les modifications importantes apportées à leurs législations fiscales respectives.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Définitions générales</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Au sens de la présente Convention, à moins que le contexte n’exige une interprétation différente:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>le terme «Suisse» désigne la Confédération suisse;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>le terme «Thaïlande» désigne le Royaume de Thaïlande et comprend toute région adjacente aux eaux territoriales du Royaume de Thaïlande, y compris le fond et le sous-sol de la mer, sur laquelle le Royaume de Thaïlande exerce des droits souverains selon son droit interne et en accord avec le droit international;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>les expressions «un Etat contractant» et «l’autre Etat contractant» désignent suivant le contexte la Suisse ou la Thaïlande;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>le terme «personne» comprend les personnes physiques, les sociétés et tous autres groupements de personnes, et, dans le cas de la Thaïlande, le terme comprend également toute entité qui est considérée comme un sujet fiscal;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>le terme «société» désigne toute personne morale ou toute entité qui est considérée comme une personne morale aux fins d’imposition;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>les expressions «entreprise d’un Etat contractant» et «entreprise de l’autre Etat contractant» désignent respectivement une entreprise exploitée par un résident d’un Etat contractant et une entreprise exploitée par un résident de l’autre Etat contractant;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>le terme «impôt» désigne suivant le contexte l’impôt suisse ou l’impôt thaïlandais;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_h"><num>h) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/lbl_h/listintro">le terme «national» désigne:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_h/lbl_i"><num>(i) </num><p>toute personne physique qui possède la nationalité d’un Etat contractant;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_h/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>toute personne morale, société de personnes et association constituée conformément à la législation en vigueur dans un Etat contractant;</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>l’expression «trafic international» désigne tout transport effectué par un navire ou un aéronef exploité par une entreprise dont le siège de direction effective est situé dans un Etat contractant, sauf lorsque le navire ou l’aéronef n’est exploité qu’entre des points situés dans l’autre Etat contractant;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_j"><num>j) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/lbl_j/listintro">l’expression «autorité compétente» désigne:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_j/lbl_i"><num>(i) </num><p>en Suisse, le directeur de l’Administration fédérale des contributions ou son représentant autorisé;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_j/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>en Thaïlande, le Ministre des Finances ou son représentant autorisé.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Pour l’application de la Convention par un Etat contractant, toute expression qui n’y est pas définie a le sens que lui attribue le droit de cet Etat concernant les impôts auxquels s’applique la Convention, à moins que le contexte n’exige une interprétation différente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Résident</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Au sens de la présente Convention, l’expression «résident d’un Etat contractant» désigne toute personne qui, en vertu de la législation de cet Etat, est assujettie à l’impôt dans cet Etat, en raison de son domicile, de sa résidence, de son siège de direction ou de tout autre critère de nature analogue. Toutefois, cette expression ne comprend pas les personnes qui ne sont assujetties à l’impôt dans cet Etat que pour les revenus de sources situées dans cet Etat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">Lorsque, selon les dispositions du par. 1, une personne physique est un résident des deux Etats contractants, sa situation est réglée de la manière suivante:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>cette personne est considérée comme un résident de l’Etat où elle dispose d’un foyer d’habitation permanent; si elle dispose d’un foyer d’habitation permanent dans les deux Etats, elle est considérée comme un résident de l’Etat avec lequel ses liens personnels et économiques sont les plus étroits (centre des intérêts vitaux);</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>si l’Etat où cette personne a le centre de ses intérêts vitaux ne peut pas être déterminé, ou si elle ne dispose d’un foyer d’habitation permanent dans aucun des Etats, elle est considérée comme un résident de l’Etat où elle séjourne de façon habituelle;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>si cette personne séjourne de façon habituelle dans les deux Etats ou si elle ne séjourne de façon habituelle dans aucun d’eux, elle est considérée comme un résident de l’Etat dont elle possède la nationalité;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>si cette personne possède la nationalité des deux Etats ou si elle ne possède la nationalité d’aucun d’eux, les autorités compétentes des Etats contractants tranchent la question d’un commun accord.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Lorsque, selon les dispositions du par. 1, une personne autre qu’une personne physique est un résident des deux Etats contractants, la question est tranchée d’un commun accord par les autorités compétentes des Etats contractants.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Etablissement stable</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Au sens de la présente Convention, l’expression «établissement stable» désigne une installation fixe d’affaires par l’intermédiaire de laquelle une entreprise exerce tout ou partie de son activité.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">L’expression «établissement stable» comprend notamment:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>un siège de direction,</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>une succursale,</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>un bureau,</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>une usine,</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>un atelier,</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>une mine, un puits de pétrole ou de gaz, une carrière ou tout autre lieu d’extraction de ressources naturelles;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_g"><num>g) </num><p>une exploitation agricole ou une plantation;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_h"><num>h) </num><p>un entrepôt, en relation avec une personne qui fournit des facilités d’entreposage à des tiers;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_i"><num>i) </num><p>un chantier de construction ou de montage ou des activités de surveillance y relatives lorsque le chantier ou les activités de surveillance s’étendent sur une période supérieure à six mois;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_j"><num>j) </num><p>la fourniture de services, y compris des conseils, par un résident d’un Etat contractant qui fait appel à des employés ou tout autre personnel, à condition que ces activités soient exercées dans l’autre Etat contractant dans le cadre du même projet ou d’un projet y afférent pendant une période ou des périodes excédant au total six mois durant une période de douze mois.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_3/listintro">Nonobstant les dispositions précédentes du présent article, on considère qu’il n’y a pas «établissement stable» si:</listIntroduction><item eId="art_5/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>il est fait usage d’installations aux seules fins de stockage ou d’exposition de marchandises appartenant à l’entreprise;</p></item><item eId="art_5/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>des marchandises appartenant à l’entreprise sont entreposées aux seules fins de stockage ou d’exposition;</p></item><item eId="art_5/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>des marchandises appartenant à l’entreprise sont entreposées aux seules fins de transformation par une autre entreprise;</p></item><item eId="art_5/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>une installation fixe d’affaires est utilisée aux seules fins d’acheter des marchandises ou de réunir des informations, pour l’entreprise;</p></item><item eId="art_5/para_3/lbl_e"><num>e) </num><p>une installation fixe d’affaires est utilisée aux seules fins de publicité, de fourniture d’informations, de recherches scientifiques, qui sont des activités de caractère préparatoire ou auxiliaire par rapport à l’activité commerciale ou industrielle de l’entreprise.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_4/listintro">Nonobstant les dispositions des par. 1 et 2, une personne – autre qu’un agent jouissant d’un statut indépendant auquel s’applique le par. 6 – agissant dans un Etat contractant pour le compte d’une entreprise de l’autre Etat contractant est considérée comme étant un établissement stable de cette entreprise dans le premier Etat mentionné si:</listIntroduction><item eId="art_5/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>cette personne dispose dans cet Etat de pouvoirs qu’elle y exerce habituellement lui permettant de conclure des contrats au nom de l’entreprise, pour toutes les activités que cette personne exerce pour l’entreprise, à moins que les activités de cette personne ne soient limitées à l’achat de marchandises pour l’entreprise; ou</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>cette personne n’a pas ce pouvoir mais entretient habituellement dans le premier Etat un entrepôt de biens ou de marchandises à l’aide duquel elle livre régulièrement ces biens ou ces marchandises pour l’entreprise; ou</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_c"><num>c) </num><p>cette personne n’a pas ce pouvoir, mais prend habituellement des commandes dans le premier Etat, totalement ou presque totalement pour l’entreprise, ou pour l’entreprise et d’autres entreprises qu’elle contrôle ou dans lesquelles elle dispose d’un pouvoir de contrôle.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>Nonobstant les dispositions précédentes du présent article, une entreprise d’assurance d’un Etat contractant est considérée comme ayant un établissement stable dans l’autre Etat contractant, à l’exception de ses activités de réassurance, si elle encaisse des primes sur le territoire de cet autre Etat ou y assure des risques locaux par l’intermédiaire d’un employé ou d’un représentant autre qu’un agent jouissant d’un statut indépendant au sens du par. 6 de cet article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_6"><num>6.</num><content><p>Une entreprise n’est pas considérée comme ayant un établissement stable dans un Etat contractant du seul fait qu’elle y exerce son activité par l’entremise d’un courtier, d’un commissionnaire général ou de tout autre agent jouissant d’un statut indépendant, à condition que ces personnes agissent dans le cadre ordinaire de leur activité. Toutefois, si les activités de cet agent sont exercées totalement ou presque totalement pour le compte de cette entreprise et d’autres entreprises qu’elle contrôle ou dans lesquelles elle dispose d’un pouvoir de contrôle, il ne sera pas considéré comme un agent jouissant d’un statut indépendant au sens des dispositions du présent paragraphe.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_7"><num>7.</num><content><p>Le fait qu’une société qui est résident d’un Etat contractant contrôle ou est contrôlée par une société qui est un résident de l’autre Etat contractant ou qui y exerce son activité (que ce soit par l’intermédiaire d’un établissement stable ou non) ne suffit pas, en lui-même, à faire de l’une quelconque de ces sociétés un établissement stable de l’autre.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Revenus immobiliers</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Les revenus qu’un résident d’un Etat contractant tire de biens immobiliers situés dans l’autre Etat contractant sont imposables dans cet autre Etat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>L’expression «biens immobiliers» a le sens que lui attribue le droit de l’Etat contractant où les biens considérés sont situés. L’expression comprend en tous cas les accessoires, le cheptel mort ou vif des exploitations agricoles et forestières, les droits auxquels s’appliquent les dispositions du droit privé concernant la propriété foncière, l’usufruit des biens immobiliers et les droits à des paiements variables ou fixes pour l’exploitation ou la concession de l’exploitation de gisements minéraux, sources et autres ressources naturelles; les navires et aéronefs ne sont pas considérés comme des biens immobiliers.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Les dispositions du par. 1 s’appliquent aux revenus provenant de l’exploitation directe, de la location ou de l’affermage, ainsi que de toute autre forme d’exploitation de biens immobiliers.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>Les dispositions des par. 1 et 3 s’appliquent également aux revenus provenant des biens immobiliers d’une entreprise ainsi qu’aux revenus des biens immobiliers servant à l’exercice d’une profession libérale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Bénéfices des entreprises</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Les bénéfices d’une entreprise d’un Etat contractant ne sont imposables que dans cet Etat, à moins que l’entreprise n’exerce son activité dans l’autre Etat contractant par l’intermédiaire d’un établissement stable qui y est situé. Si l’entreprise exerce son activité d’une telle façon, les bénéfices de l’entreprise sont imposables dans l’autre Etat mais uniquement dans la mesure où ils sont imputables à cet établissement stable.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Sous réserve des dispositions du par. 3, lorsqu’une entreprise d’un Etat contractant exerce son activité dans l’autre Etat contractant par l’intermédiaire d’un établissement stable qui y est situé, il est imputé, dans chaque Etat contractant, à cet établissement stable les bénéfices qu’il aurait pu réaliser s’il avait constitué une entreprise distincte exerçant des activités identiques ou analogues dans des conditions identiques ou analogues et traitant en toute indépendance avec l’entreprise dont il constitue un établissement stable.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Pour déterminer les bénéfices d’un établissement stable, sont admises en déduction les dépenses exposées aux fins poursuivies par cet établissement stable, y compris les dépenses de direction et les frais généraux d’administration ainsi exposés, soit dans l’Etat où est situé cet établissement stable, soit ailleurs.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>S’il est d’usage, dans un Etat contractant, de déterminer les bénéfices imputables à un établissement stable sur la base d’une répartition des bénéfices totaux de l’entreprise entre ses diverses parties, aucune disposition du par. 2 n’empêche cet Etat contractant de déterminer les bénéfices imposables selon la répartition en usage; la méthode de répartition adoptée doit cependant être telle que le résultat obtenu soit conforme aux principes contenus dans le présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>5.</num><content><p>Aucun bénéfice n’est imputé à un établissement stable du fait qu’il a simplement acheté des marchandises pour l’entreprise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_6"><num>6.</num><content><p>Aux fins des paragraphes précédents, les bénéfices à imputer à l’établissement stable sont déterminés chaque année selon la même méthode, à moins qu’il n’existe des motifs valables et suffisants de procéder autrement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_7"><num>7.</num><content><p>Lorsque les bénéfices comprennent des éléments de revenu traités séparément dans d’autres articles de la présente Convention, les dispositions de ces articles ne sont pas affectées par les dispositions du présent article.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Navigation maritime et aérienne</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Les revenus ou bénéfices qu’une entreprise d’un Etat contractant retire de l’exploitation, en trafic international, d’aéronefs ne sont imposables que dans cet Etat contractant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Les revenus ou bénéfices qu’une entreprise d’un Etat contractant retire de sources situées dans l’autre Etat contractant par l’exploitation de navires en trafic international sont imposables dans l’autre Etat contractant, mais l’impôt perçu dans cet autre Etat sera réduit de 50 %.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Les dispositions du par. 1 s’appliquent aussi aux revenus ou bénéfices provenant de la participation à un pool, une exploitation en commun ou un organisme international d’exploitation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Entreprises associées</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Lorsque</p><blockList><item eId="art_9/para/lbl_a"><num>a) </num><p>une entreprise d’un Etat contractant participe directement ou indirectement à la direction, au contrôle ou au capital d’une entreprise de l’autre Etat contractant, ou que</p></item><item eId="art_9/para/lbl_b"><num>b) </num><p>les mêmes personnes participent directement ou indirectement à la direction, au contrôle ou au capital d’une entreprise d’un Etat contractant et d’une entreprise de l’autre Etat contractant,</p></item></blockList><p>et que, dans l’un et l’autre cas, les deux entreprises sont, dans leurs relations commerciales ou financières, liées par des conditions convenues ou imposées, qui diffèrent de celles qui seraient convenues entre des entreprises indépendantes, les bénéfices qui, sans ces conditions, auraient été réalisés par l’une des entreprises mais n’ont pu l’être en fait à cause de ces conditions, peuvent être inclus dans les bénéfices de cette entreprise et imposés en conséquence.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Dividendes</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Les dividendes payés par une société qui est un résident d’un Etat contractant à un résident de l’autre Etat contractant sont imposables dans cet autre Etat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_2/listintro">Toutefois, ces dividendes sont aussi imposables dans l’Etat contractant dont la société qui paie les dividendes est un résident, et selon la législation de cet Etat, mais si la personne qui reçoit les dividendes en est le bénéficiaire effectif, l’impôt ainsi établi ne peut excéder:</listIntroduction><item eId="art_10/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>10 %. du montant brut des dividendes si le bénéficiaire effectif est une société qui détient directement au moins 10 %. du capital de la société qui paie les dividendes;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>15 %. du montant brut des dividendes, dans tous les autres cas.</p></item></blockList><p>Les autorités compétentes des Etats contractants règlent d’un commun accord les modalités d’application de ces limitations.</p><p>Le présent paragraphe n’affecte pas l’imposition de la société au titre des bénéfices qui servent au paiement des dividendes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Le terme «dividendes» employé dans le présent article désigne les revenus provenant d’actions, actions ou bons de jouissance, parts de mine, parts de fondateur ou autres parts bénéficiaires à l’exception des créances, ainsi que les revenus d’autres parts sociales soumis au même régime fiscal que les revenus d’actions par la législation de l’Etat dont la société distributrice est un résident.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Les dispositions des par. 1 et 2 ne s’appliquent pas lorsque le bénéficiaire effectif des dividendes, résident d’un Etat contractant, exerce dans l’autre Etat contractant dont la société qui paie les dividendes est un résident une activité industrielle ou commerciale par l’intermédiaire d’un établissement stable qui y est situé et que la participation génératrice des dividendes s’y rattache effectivement. Dans ce cas, les dispositions de l’art. 7 sont applicables.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>Lorsqu’une société qui est un résident d’un Etat contractant tire des bénéfices ou des revenus de l’autre Etat contractant, cet autre Etat ne peut percevoir aucun impôt sur les dividendes payés par la société, sauf dans la mesure où ces dividendes sont payés à un résident de cet autre Etat ou dans la mesure où la participation génératrice des dividendes se rattache effectivement à un établissement stable ou à une base fixe situés dans cet autre Etat, ni prélever aucun impôt, au titre de l’imposition des bénéfices non distribués, sur les bénéfices non distribués de la société, même si les dividendes payés ou les bénéfices non distribués consistent en tout ou en partie en bénéfices ou revenus provenant de cet autre Etat. Le présent paragraphe ne peut en aucun cas être interprété comme empêchant un Etat contractant de prélever l’impôt sur les revenus, conformément à son droit interne, sur des bénéfices transférés ou distribués hors de cet Etat par un établissement stable qui y est situé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Intérêts</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Les intérêts provenant d’un Etat contractant et payés à un résident de l’autre Etat contractant sont imposables dans cet autre Etat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Toutefois, ces intérêts sont aussi imposables dans l’Etat contractant d’où ils proviennent et selon la législation de cet Etat, mais si la personne qui reçoit les intérêts en est le bénéficiaire effectif, l’impôt ainsi établi ne peut excéder</p><blockList><item eId="art_11/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>10 %. du montant brut des intérêts, s’ils sont versés à une institution financière (y compris une société d’assurances);</p></item><item eId="art_11/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>15 %. dans tous les autres cas.</p></item></blockList><p>Les autorités compétentes des Etats contractants règlent d’un commun accord les modalités d’application de ces limitations.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Nonobstant les dispositions du par. 2,</p><blockList><item eId="art_11/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>les intérêts provenant de Suisse et payés à un résident de Thaïlande ne sont imposables qu’en Thaïlande s’ils sont payés à raison d’un prêt accordé, garanti ou assuré par la Banque de Thaïlande ou l’Export–Import Bank de Thaïlande;</p></item><item eId="art_11/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>les intérêts provenant de Thaïlande et payés à un résident de Suisse ne sont imposables qu’en Suisse s’ils sont payés à raison d’un prêt garanti ou assuré conformément aux dispositions suisses réglant la Garantie des risques à l’exportation ou aux investissements.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>Le terme «intérêts» employé dans le présent article désigne les revenus des créances de toute nature, assorties ou non de garanties hypothécaires ou d’une clause de participation aux bénéfices du débiteur, et notamment les revenus des fonds publics et des obligations d’emprunts, y compris les primes et lots attachés à ces titres ainsi que tous autres produits assimilés aux revenus de sommes prêtées par la législation fiscale de l’Etat d’où proviennent les revenus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_5"><num>5.</num><content><p>Les dispositions des par. 1 et 2 ne s’appliquent pas lorsque le bénéficiaire effectif des intérêts, résident d’un Etat contractant, exerce dans l’autre Etat contractant d’où proviennent les intérêts une activité industrielle ou commerciale par l’intermédiaire d’un établissement stable qui y est situé et que la créance génératrice des intérêts s’y rattache effectivement. Dans ce cas, les dispositions de l’art. 7 sont applicables.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_6"><num>6.</num><content><p>Les intérêts sont considérés comme provenant d’un Etat contractant lorsque le débiteur est cet Etat lui-même, une subdivision politique, une collectivité locale ou un résident de cet Etat. Toutefois, lorsque le débiteur des intérêts, qu’il soit ou non un résident d’un Etat contractant, a dans un Etat contractant un établissement stable pour lequel la dette donnant lieu au paiement des intérêts a été contractée et qui supporte la charge de ces intérêts, ceux-ci sont considérés comme provenant de l’Etat où l’établissement stable est situé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_7"><num>7.</num><content><p>Lorsque, en raison de relations spéciales existant entre le débiteur et le bénéficiaire effectif ou que l’un et l’autre entretiennent avec de tierces personnes, le montant des intérêts, compte tenu de la créance pour laquelle ils sont payés, excède celui dont seraient convenus le débiteur et le bénéficiaire effectif en l’absence de pareilles relations, les dispositions du présent article ne s’appliquent qu’à ce dernier montant. Dans ce cas, la partie excédentaire des paiements reste imposable selon la législation de chaque Etat contractant et compte tenu des autres dispositions de la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Redevances</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Les redevances provenant d’un Etat contractant et payées à un résident de l’autre Etat contractant sont imposables dans cet autre Etat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_2/listintro">Toutefois, ces redevances sont aussi imposables dans l’Etat contractant d’où elles proviennent et selon la législation de cet Etat, mais si la personne qui reçoit les redevances en est le bénéficiaire effectif, l’impôt ainsi établi ne peut excéder:</listIntroduction><item eId="art_12/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>5 %. du montant brut des redevances lorsque celles-ci sont payées pour la cession, l’usage ou la concession de l’usage d’un droit d’auteur sur une œuvre littéraire, artistique ou scientifique, à l’exclusion de films cinématographiques ou de bandes magnétoscopiques pour la radiodiffusion et la télévision;</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>10 %. du montant brut des redevances lorsque celles-ci sont payées pour la cession d’un brevet, d’une marque de fabrique ou de commerce, d’un dessin ou d’un modèle, d’un plan, d’une formule ou d’un procédé secrets;</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>15 %. du montant brut dans les autres cas.</p></item></blockList><p>Les autorités compétentes des Etats contractants règlent d’un commun accord les modalités d’application de ces limitations.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Le terme «redevances» employé dans le présent article désigne les rémunérations de toute autre nature payées pour l’usage ou la concession de l’usage d’un droit d’auteur sur une œuvre littéraire, artistique ou scientifique, y compris les films cinématographiques, les bandes magnétoscopiques pour la radiodiffusion ou la télévision, d’un brevet, d’une marque de fabrique ou de commerce, d’un dessin ou d’un modèle, d’un plan, d’une formule ou d’un procédé secrets, ainsi que pour l’usage ou la concession de l’usage d’un équipement industriel, commercial ou scientifique et pour des informations ayant trait à une expérience acquise dans le domaine industriel, commercial ou scientifique.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>Les dispositions des par. 1 et 2 ne s’appliquent pas lorsque le bénéficiaire effectif des redevances, résident d’un Etat contractant, exerce dans l’autre Etat contractant d’où proviennent les redevances une activité industrielle ou commerciale par l’intermédiaire d’un établissement stable qui y est situé, et que le droit ou le bien générateur des redevances s’y rattache effectivement. Dans ce cas, les dispositions de l’art. 7 sont applicables.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_5"><num>5.</num><content><p>Les redevances sont considérées comme provenant d’un Etat contractant lorsque le débiteur est cet Etat lui-même, une subdivision politique, une collectivité locale ou un résident de cet Etat. Toutefois, lorsque le débiteur des redevances, qu’il soit ou non un résident d’un Etat contractant, a, dans un Etat contractant, un établissement stable pour lequel l’obligation de payer les redevances a été contractée et qui supporte la charge de ces redevances, celles-ci sont considérées comme provenant de l’Etat où l’établissement stable est situé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_6"><num>6.</num><content><p>Lorsque, en raison de relations spéciales existant entre le débiteur et le bénéficiaire effectif ou que l’un et l’autre entretiennent avec de tierces personnes, le montant des redevances, compte tenu de la prestation pour laquelle elles sont payées, excède celui dont seraient convenus le débiteur et le bénéficiaire effectif en l’absence de pareilles relations, les dispositions du présent article ne s’appliquent qu’à ce dernier montant. Dans ce cas, la partie excédentaire des paiements reste imposable selon la législation de chaque Etat contractant et compte tenu des autres dispositions de la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Gains en capital</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Les gains qu’un résident d’un Etat contractant tire de l’aliénation de biens immobiliers visés à l’art. 6, et situés dans l’autre Etat contractant, sont imposables dans cet autre Etat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Les gains provenant de l’aliénation de biens mobiliers qui font partie de l’actif d’un établissement stable qu’une entreprise d’un Etat contractant a dans l’autre Etat contractant, y compris de tels gains provenant de l’aliénation de cet établissement stable (seul ou avec l’ensemble de l’entreprise), sont imposables dans cet autre Etat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>Les gains provenant de l’aliénation de navires ou aéronefs exploités en trafic international ou de biens mobiliers affectés à l’exploitation de ces navires ou aéronefs, ne sont imposables que dans l’Etat contractant où le siège de direction effective de l’entreprise est situé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>Les gains réalisés par un résident d’un Etat contractant lors de l’aliénation d’actions ou de droits analogues dans une société, dont les biens sont constitués entièrement ou principalement de biens immobiliers visés à l’art. 6 et situés dans l’autre Etat contractant, sont imposables dans cet autre Etat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_5"><num>5.</num><content><p>Les gains réalisés lors de l’aliénation d’actions d’une société – qui est un résident d’un Etat contractant ne tombant pas sous les dispositions du par. 4 – qui représentent une participation d’au moins 20 %. dans le capital de cette société, sont imposables dans cet Etat, mais l’impôt ainsi prélevé sera réduit de 50 %.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_6"><num>6.</num><content><p>Les gains provenant de l’aliénation de tous biens autres que ceux visés aux par. 1, 2, 3, 4 et 5 ne sont imposables que dans l’Etat contractant dont le cédant est un résident.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Services personnels</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Sous réserve des dispositions des art. 15, 17 et 18, les salaires, traitements et autres rémunérations similaires qu’un résident d’un Etat contractant reçoit au titre d’un emploi salarié, ainsi que les revenus qu’il retire d’une profession libérale ou d’autres activités indépendantes de caractère analogue, ne sont imposables que dans cet Etat, à moins que l’emploi, les services ou activités soient exercés ou accomplis dans l’autre Etat contractant. Si l’emploi, les services ou activités y sont exercés ou accomplis, les rémunérations ou revenus reçus à ce titre sont imposables dans cet autre Etat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_2/listintro">Nonobstant les dispositions du par. 1, les rémunérations ou revenus qu’un résident d’un Etat contractant reçoit au titre d’un emploi salarié, de services ou d’activités exercés ou accomplis dans l’autre Etat contractant ne sont imposables que dans le premier Etat si:</listIntroduction><item eId="art_14/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>le bénéficiaire séjourne dans l’autre Etat pendant une période ou des périodes n’excédant pas au total 183 jours au cours d’une période de douze mois, et</p></item><item eId="art_14/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>les rémunérations ou revenus sont payés par un employeur ou pour le compte d’un employeur qui n’est pas un résident de l’autre Etat, et</p></item><item eId="art_14/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>la charge des rémunérations ou revenus n’est pas supportée par un établissement stable que l’employeur a dans l’autre Etat.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Nonobstant les dispositions précédentes du présent article, les rémunérations reçues au titre d’un emploi salarié exercé à bord d’un navire ou d’un aéronef exploité en trafic international par une entreprise d’un Etat contractant sont imposables dans cet Etat contractant.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Tantièmes</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Les tantièmes, jetons de présence et autres rétributions similaires qu’un résident d’un Etat contractant reçoit en sa qualité de membre du conseil d’administration ou de surveillance d’une société qui est un résident de l’autre Etat contractant sont imposables dans cet autre Etat.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Artistes et sportifs</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Nonobstant les dispositions de l’art. 14, les revenus qu’un résident d’un Etat contractant tire de ses activités personnelles exercées dans l’autre Etat contractant en tant qu’artiste du spectacle, tel qu’un artiste de théâtre, de cinéma, de la radio ou de la télévision, ou qu’un musicien, ou en tant que sportif, sont imposables dans cet autre Etat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Lorsque les revenus d’activités qu’un artiste du spectacle ou un sportif exerce personnellement et en cette qualité sont attribués non pas à l’artiste ou au sportif lui-même mais à une autre personne, ces revenus sont imposables, nonobstant les dispositions des art. 7 et 14, dans l’Etat contractant où les activités de l’artiste ou du sportif sont exercées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>Les dispositions des par. 1 et 2 de cet article ne sont pas applicables aux rémunérations ou bénéfices, salaires, traitements et autres revenus similaires provenant d’activités exercées dans un Etat contractant par des artistes du spectacle ou des sportifs, ou par une entreprise d’un Etat contractant, lorsque leur visite dans cet Etat, ou l’entreprise selon les cas, est soutenue dans une large mesure par des allocations provenant de fonds publics de l’autre Etat contractant ou de l’une de ses subdivisions politiques ou collectivités locales.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Pensions</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Sous réserve des dispositions du par. 2 de l’art. 18, les pensions et autres rémunérations similaires, payées à un résident d’un Etat contractant au titre d’un emploi antérieur, ne sont imposables que dans cet Etat.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Fonctions publiques</heading><paragraph eId="art_18/para_u1"><content><blockList><item eId="art_18/para_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>a) </p><p>Les rémunérations, autres que les pensions, payées par un Etat contractant ou l’une de ses subdivision politiques ou collectivités locales à une personne physique, au titre de services rendus à cet Etat ou à cette subdivision ou collectivité, ne sont imposables que dans cet Etat.</p></item><item eId="art_18/para_u1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_18/para_u1/lbl_b/listintro">Toutefois, ces rémunérations ne sont imposables que dans l’autre Etat contractant si les services sont rendus dans cet Etat et si la personne physique est un résident de cet Etat qui:</listIntroduction><item eId="art_18/para_u1/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>possède la nationalité de cet Etat, ou</p></item><item eId="art_18/para_u1/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>n’est pas devenu un résident de cet Etat à seule fin de rendre les services.</p></item></blockList></item><item eId="art_18/para_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>a) </p><p>Les pensions payées par un Etat contractant ou l’une de ses subdivisions politiques ou collectivités locales, soit directement soit par prélèvement sur des fonds qu’ils ont constitués, à une personne physique, au titre de services rendus à cet Etat ou à cette subdivision ou collectivité, ne sont imposables que dans cet Etat.</p></item><item eId="art_18/para_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>Toutefois, ces pensions ne sont imposables que dans l’autre Etat contractant si la personne physique est un résident de cet Etat et en possède la nationalité.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>Les dispositions des art. 14, 15 et 17 s’appliquent aux rémunérations et pensions payées au titre de services rendus dans le cadre d’une activité industrielle ou commerciale exercée par un Etat contractant ou l’une de ses subdivisions politiques ou collectivités locales.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Etudiants</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_1/listintro">Une personne physique qui était immédiatement avant de se rendre dans un Etat contractant un résident de l’autre Etat contractant et qui séjourne dans le premier Etat à seule fin:</listIntroduction><item eId="art_19/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>d’étudier à l’université ou auprès d’une autre institution d’enseignement reconnue, ou</p></item><item eId="art_19/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>d’effectuer un stage en vue d’exercer une profession, ou</p></item><item eId="art_19/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>de mener des recherches en tant que bénéficiaire d’une subvention, d’une allocation ou d’une bourse octroyée par une organisation gouvernementale, religieuse, charitable, scientifique, littéraire ou pédagogique,</p></item><item eId="art_19/para_1/bull_u4"><num/><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_1/bull_u4/listintro">est exemptée d’impôt dans le premier Etat sur:</listIntroduction><item eId="art_19/para_1/bull_u4/lbl_i"><num>(i) </num><p>les sommes provenant de sources situées en dehors de cet Etat qu’elle reçoit pour couvrir ses frais d’entretien, d’études, de recherche ou de formation;</p></item><item eId="art_19/para_1/bull_u4/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>cette subvention, allocation ou bourse.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>En ce qui concerne les revenus de services personnels rendus dans le premier Etat, un étudiant au sens du par. 1 a en outre, pendant la durée de ses études ou de sa formation, le droit de bénéficier des mêmes exonérations, dégrèvements ou réductions d’impôts qu’un résident de l’Etat dans lequel il séjourne.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Elimination des doubles impositions</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>L’imposition des revenus dans chacun des Etats contractants est régie par les lois en vigueur dans ces Etats contractants, à moins qu’il n’en soit expressément convenu autrement dans une disposition de la présente Convention.</p><blockList><item eId="art_20/para_1/lbl_2"><num>2. </num><p>a) </p><p>Lorsqu’un résident de Suisse reçoit des revenus qui, conformément aux dispositions de la Convention, sont imposables en Thaïlande, la Suisse exempte de l’impôt ces revenus, sous réserve des dispositions du sous-paragraphe b), mais peut, pour calculer le montant de l’impôt sur le reste des revenus de ce résident, appliquer le taux d’impôt qui aurait été applicable si les revenus en question n’avaient pas été exemptés. Cependant, lorsqu’une entreprise qui est un résident de Suisse reçoit des revenus ou tire des bénéfices de source thaïlandaise qui, conformément aux dispositions du par. 2 de l’art. 8 ou du par. 5 de l’art. 13, sont imposables en Thaïlande, l’impôt suisse prélevé sur ces revenus ou bénéfices sera réduit de moitié.</p></item><item eId="art_20/para_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_20/para_1/lbl_b/listintro">Lorsqu’un résident de Suisse reçoit des dividendes, intérêts ou redevances qui, conformément aux dispositions des art. 10, 11 ou 12, sont imposables en Thaïlande, la Suisse accorde un dégrèvement à ce résident à sa demande. Ce dégrèvement consiste:</listIntroduction><item eId="art_20/para_1/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>en l’imputation de l’impôt payé en Thaïlande conformément aux dispositions des art. 10, 11 ou 12 sur l’impôt qui frappe les revenus de ce résident; la somme ainsi imputée ne peut toutefois excéder la fraction de l’impôt suisse, calculé avant l’imputation, correspondant aux revenus imposables en Thaïlande, ou</p></item><item eId="art_20/para_1/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>en une réduction forfaitaire de l’impôt suisse, ou</p></item><item eId="art_20/para_1/lbl_b/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>en une exemption partielle des dividendes, intérêts ou redevances en question de l’impôt suisse, mais au moins en une déduction de l’impôt payé en Thaïlande du montant brut des dividendes, intérêts ou redevances.</p></item></blockList></item><item eId="art_20/para_1/bull_u3"><num/><p>La Suisse déterminera le genre de dégrèvement et réglera la procédure selon les prescriptions suisses concernant l’exécution des conventions internationales conclues par la Confédération en vue d’éviter les doubles impositions.</p></item><item eId="art_20/para_1/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_20/para_1/lbl_c/listintro">Lorsqu’un résident de Suisse reçoit des intérêts qui, conformément aux dispositions du sous-paragraphe b) du par. 2 de l’art. 11, sont imposables en Thaïlande, la Suisse accorde un dégrèvement à ce résident à sa demande. Ce dégrèvement consiste:</listIntroduction><item eId="art_20/para_1/lbl_c/lbl_i"><num>(i) </num><p>en une déduction de 5 %. du montant brut des intérêts en question, et</p></item><item eId="art_20/para_1/lbl_c/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>en une imputation de 10 %. du montant brut des intérêts sur l’impôt suisse sur le revenu de ce résident, calculé en tenant compte du dégrèvement mentionné sous lettre i) ci-dessus; cette imputation est déterminée conformément aux principes généraux de dégrèvement mentionnés au par. b).</p></item></blockList></item><item eId="art_20/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>Lorsqu’un résident de Suisse reçoit des dividendes, intérêts ou redevances, qui, conformément à «l’Investment Promotion Act» (B.E.2520), ou au «Revenue Code» (B.E.2481), ou conformément à d’autres dispositions légales concernant la promotion du développement économique de la Thaïlande, en vigueur au moment de la signature de la Convention ou qui pourraient être introduites ultérieurement s’ajoutant ou modifiant les lois existantes, sont exemptés de l’impôt thaïlandais ou imposés à un taux inférieur à ceux respectivement prévus au par. 2 de l’art. 10, au par. 2 de l’art. 11, ou au par. 2 de l’art. 12, la Suisse accorde un dégrèvement à ce résident, à sa demande, d’un montant de 10 %. du montant brut de ces dividendes, intérêts ou redevances. S’agissant de dividendes, ce dégrèvement n’est accordé que dans la mesure où les dividendes en question ne sont pas exemptés de l’impôt suisse en application du sous-paragraphe e) du présent paragraphe.</p></item><item eId="art_20/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>Une société qui est un résident de Suisse et reçoit des dividendes d’une société qui est un résident de Thaïlande bénéficie, pour l’application de l’impôt suisse frappant ces dividendes, des mêmes avantages que ceux dont elle bénéficierait si la société qui paie les dividendes était un résident de Suisse.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3.</num><content><p>Lorsqu’un résident de Thaïlande reçoit des revenus de Suisse, le montant de l’impôt suisse payé sur ces revenus est imputé sur l’impôt thaïlandais prélevé sur ces revenus. Le montant de l’imputation ne peut excéder toutefois la fraction de l’impôt thaïlandais, calculé avant l’imputation, correspondant aux revenus imposables en Thaïlande.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Non-discrimination</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Les nationaux d’un Etat contractant ne sont soumis dans l’autre Etat contractant à aucune imposition ou obligation y relative, qui est autre ou plus lourde que celles auxquelles sont ou pourront être assujettis les nationaux de cet autre Etat qui se trouvent dans la même situation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>L’imposition d’un établissement stable qu’une entreprise d’un Etat contractant a dans l’autre Etat contractant n’est pas établie dans cet autre Etat d’une façon moins favorable que l’imposition des entreprises de cet autre Etat qui exercent la même activité.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3.</num><content><p>Les dispositions de cet article ne peuvent être interprétées comme obligeant un Etat contractant à accorder aux résidents de l’autre Etat contractant les déductions personnelles, abattements et réductions d’impôt en fonction de la situation ou des charges de famille qu’il accorde à ses propres résidents.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_4"><num>4.</num><content><p>Les entreprises d’un Etat contractant, dont le capital est en totalité ou en partie, directement ou indirectement, détenu ou contrôlé par un ou plusieurs résidents de l’autre Etat contractant, ne sont soumises dans le premier Etat à aucune imposition ou obligation y relative, qui est autre ou plus lourde que celles auxquelles sont ou pourront être assujetties les autres entreprises similaires du premier Etat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_5"><num>5.</num><content><p>Le terme «imposition» désigne, dans cet article, les impôts visés dans la présente convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Procédure amiable</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Lorsqu’une personne estime que les mesures prises par un Etat contractant ou par les deux Etats contractants entraînent ou entraîneront pour elle une imposition non conforme aux dispositions de la présente Convention, elle peut, indépendamment des recours prévus par le droit interne de ces Etats, soumettre son cas à l’autorité compétente de l’Etat contractant dont elle est un résident. Le cas doit être soumis dans les trois ans qui suivent la première notification de la mesure qui entraîne une imposition non conforme aux dispositions de la Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorité compétente s’efforce, si la réclamation lui paraît fondée et si elle n’est pas elle-même en mesure d’y apporter une solution satisfaisante, de résoudre le cas par voie d’accord amiable avec l’autorité compétente de l’autre Etat contractant, en vue d’éviter une imposition non conforme à la Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>Les autorités compétentes des Etats contractants s’efforcent, par voie d’accord amiable, de résoudre les difficultés ou de dissiper les doutes auxquels peuvent donner lieu l’interprétation ou l’application de la Convention. Elles peuvent aussi se concerter en vue d’éliminer la double imposition dans les cas non prévus par la Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_4"><num>4.</num><content><p>Les autorités compétentes des Etats contractants peuvent communiquer directement entre elles en vue de parvenir à un accord comme il est indiqué aux paragraphes précédents.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Echange de renseignements</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Les autorités compétentes des Etats contractants échangent sur demande les renseignements nécessaires pour appliquer les dispositions des art. 7, 10, 11 et 12 ainsi que de l’art. 20. Les renseignements reçus par un Etat contractant sont tenus secrets, de la même manière que les renseignements obtenus sur la base du droit interne de cet Etat, et ne sont communiqués qu’aux personnes ou autorités concernées par l’application des dispositions précitées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>Les dispositions du présent article ne peuvent en aucun cas être interprétées comme imposant à un Etat contractant l’obligation de prendre des mesures administratives dérogeant à sa législation et à sa pratique administrative ou à celles de l’autre Etat contractant, de fournir des renseignements qui ne pourraient être obtenus sur la base de sa législation ou dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celles de l’autre Etat contractant ou de fournir des renseignements qui révéleraient un secret commercial, industriel, professionnel ou un procédé commercial ou des renseignements dont la communication serait contraire à l’ordre public.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>Les dispositions de la présente Convention ne portent pas atteinte aux privilèges fiscaux dont bénéficient les agents diplomatiques ou les fonctionnaires consulaires en vertu soit des règles générales du droit des gens, soit des dispositions d’accords particuliers.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para_2/listintro">Nonobstant les dispositions de l’art. 4, toute personne physique qui est membre d’une mission diplomatique, d’un poste consulaire ou d’une délégation permanente d’un Etat contractant qui est situé dans l’autre Etat contractant ou dans un Etat tiers est considérée comme un résident de l’Etat accréditant, à condition:</listIntroduction><item eId="art_24/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>que, conformément au droit des gens, elle ne soit pas assujettie à l’impôt dans l’Etat accréditaire pour les revenus de sources extérieures à cet Etat, et</p></item><item eId="art_24/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>qu’elle soit soumise dans l’Etat accréditant aux mêmes obligations, en matière d’impôts sur l’ensemble de son revenu, que les résidents de cet Etat.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3.</num><content><p>La présente Convention ne s’applique pas aux organisations internationales, à leurs organes ou à leurs fonctionnaires, ni aux personnes qui sont membres d’une mission diplomatique, d’un poste consulaire ou d’une délégation permanente d’un Etat tiers, lorsqu’ils se trouvent sur le territoire d’un Etat contractant et ne sont pas traités comme des résidents dans l’un ou l’autre Etat contractant en matière d’impôts sur le revenu.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention sera ratifiée et les instruments de ratification seront échangés à Berne aussitôt que possible.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_25/para_2/listintro">La Convention entrera en vigueur dès l’échange des instruments de ratification et ses dispositions seront applicables:</listIntroduction><item eId="art_25/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>aux impôts dus à la source sur les revenus attribués ou mis en paiement le 1<sup>er</sup> janvier de l’année qui suit celle au cours de laquelle les instruments de ratification auront été échangés, ou après cette date;</p></item><item eId="art_25/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>aux autres impôts pour les années fiscales ou les périodes imposables commençant le 1<sup>er</sup> janvier de l’année qui suit celle au cours de laquelle les instruments de ratification auront été échangés, ou après cette date.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Dénonciation</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_26/para/listintro">La présente Convention demeurera en vigueur tant qu’elle n’aura pas été dénoncée par un Etat contractant. Chaque Etat contractant peut dénoncer la Convention par voie diplomatique avec un préavis minimum de six mois avant la fin de chaque année civile. Dans ce cas, la Convention cessera d’être applicable:</listIntroduction><item eId="art_26/para/lbl_a"><num>a) </num><p>aux impôts dus à la source sur les revenus attribués ou mis en paiement le 1<sup>er</sup> janvier de l’année qui suit celle au cours de laquelle l’avis de dénonciation aura été donné, ou postérieurement;</p></item><item eId="art_26/para/lbl_b"><num>b) </num><p>aux autres impôts pour toute année fiscale commençant le 1<sup>er</sup> janvier de l’année civile suivant celle au cours de laquelle l’avis de dénonciation aura été donné, ou postérieurement.</p></item></blockList></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi de quoi </i>les soussignés, dûment autorisés, ont signé la présente Convention.</p><p>Fait en deux exemplaires à Bangkok, le 12 février 1996, en langues anglaise, allemande et thaïlandaise, chaque texte faisant également foi; en cas d’interprétation différente des textes allemand et thaïlandais, le texte anglais fera foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le <br/>Conseil fédéral suisse:</p></td><td><p>Pour le Gouvernement <br/>du Royaume de Thaïlande:</p></td></tr><tr><td><p>Blaise Godet</p></td><td><p>Kasem S. Kasemsri</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/928_928_928/19961219/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/928_928_928/19961219"/><FRBRdate date="1996-02-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1996-12-19" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1996-12-19" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.672.974.51"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 12 febbraio 1996 tra la Confederazione Svizzera e il Regno della Thailandia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Protocollo)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Februar 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Thailand zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen (mit Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 12 février 1996 entre la Confédération suisse et le Royaume de Thaïlande en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/928_928_928/19961219/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/928_928_928/19961219/fr"/><FRBRdate date="1996-02-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1996-12-19" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1996-12-19" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/928_928_928/19961219/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/928_928_928/19961219/fr/xml"/><FRBRdate date="1996-02-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1996-12-19" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1996-12-19" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Protocole</block></container></preface><mainBody><p>Le Conseil fédéral suisse <br/>et <br/>le Gouvernement du Royaume de Thaïlande,</p><p>sont convenus, lors de la signature de la Convention entre les deux Etats en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu, des dispositions suivantes qui font partie intégrante de la Convention.</p><p>1.  En ce qui concerne l’art. 5</p><p>Il est entendu que les services techniques tels que définis au par. 12 des commentaires à l’art. 12 du Modèle de Convention de l’OCDE de 1977 sont couverts par le sous-paragraphe j) du par. 2 de l’art. 5.</p><p>Eu égard au par. 3 de l’art. 5, il est entendu que le maintien d’un stock de biens ou de marchandises aux fins de livraison ou d’installations utilisées pour la livraison de biens et de marchandises ne constitue pas un établissement stable tant que les conditions du sous-paragraphe b) du par. 4 du même article ne sont pas remplies.</p><p>Eu égard au sous-paragraphe c) du par. 4 de l’art. 5, il est entendu que le seul fait qu’une personne prenne habituellement des commandes dans le premier Etat, totalement ou presque totalement pour l’entreprise, ou pour l’entreprise et d’autres entreprises qu’elle contrôle ou dans lesquelles elle dispose d’un pouvoir de contrôle, n’est pas constitutif d’un établissement stable, à moins que cette personne ne soit autorisée à négocier tous les éléments essentiels ou détails qui ont conduit à la commande et à la conclusion du contrat, même si le contrat est signé par l’entreprise et non par cette personne.</p><p>2.  En ce qui concerne l’art. 7</p><p>Eu égard aux par. 1 et 2 de l’art. 7, lorsqu’une entreprise d’un Etat contractant, qui dispose d’un établissement stable dans l’autre Etat contractant, vend des biens ou des marchandises ou exerce une activité industrielle ou commerciale dans cet autre Etat, les bénéfices de cet établissement stable ne sont pas calculés sur la base du montant total reçu par l’entreprise, mais sur la seule base de la part des recettes totales qui est imputable à l’activité réelle de l’établissement stable pour ces ventes ou pour cette activité industrielle ou commerciale.</p><p>Il est également entendu que les bénéfices de l’entreprise peuvent être attribués à l’établissement stable, lorsque l’entreprise vend des biens ou des marchandises ou exerce une activité industrielle ou commerciale qui sont identiques ou similaires aux biens ou marchandises vendues ou à l’activité industrielle ou commerciale exercée par l’établissement stable, à condition que l’établissement stable ait pris une part déterminante à ces activités.</p><p>3.  En ce qui concerne l’art. 10</p><p>Eu égard au par. 5, il est entendu qu’aussi longtemps que la Suisse, en application de son droit interne, ne prélève pas d’impôt supplémentaire sur les bénéfices d’un établissement stable qui sont transférés ou distribués de Suisse à l’étranger, l’impôt prélevé en Thaïlande sera limité au taux prévu par le sous-paragraphe a) du par. 2 de l’art. 10.</p><p>4.  En ce qui concerne l’art. 11</p><p>Eu égard au par. 3, il est entendu que</p><blockList eId="list_u1"><item eId="list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p> les autorités compétentes peuvent convenir par un échange de lettres que les dispositions des sous-paragraphes a) et b) sont applicables à d’autres institutions, et régler les modalités d’application de ces dispositions;</p></item><item eId="list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>la Banque Nationale Suisse n’exerce pas des activités telles que décrites au par. 3.</p></item></blockList><p>5.  En ce qui concerne l’art. 12</p><p>Eu égard au sous-paragraphe c) du par. 2, il est entendu qu’aussi longtemps que la Suisse,</p><blockList eId="list_u2"><item eId="list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>en application de son droit interne, ne prélève pas d’impôt à la source sur les redevances payées à des non-résidents, et</p></item><item eId="list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>dans le cadre de l’imputation forfaitaire d’impôt, accorde de manière générale à titre de dépense déductible un montant correspondant à 50 %. du montant brut des redevances,</p></item></blockList><p>les redevances payées par un résident de Thaïlande à un résident de Suisse sont imposables en Thaïlande à un taux qui ne peut excéder 10 %. de ce montant brut.</p><p>Fait en deux exemplaires à Bangkok, le 12 février 1996, en langues anglaise, allemande et thaïlandaise, chaque texte faisant également foi; en cas d’interprétation différente des textes allemand et thaïlandais, le texte anglais fera foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le <br/>Conseil fédéral suisse:</p></td><td><p>Pour le Gouvernement <br/>du Royaume de Thaïlande:</p></td></tr><tr><td><p>Blaise Godet</p></td><td><p>Kasem S. Kasemsri</p></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>