Convention de sécurité sociale du 20 octobre 1978 entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède (avec protocole final) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/224_224_224/19800301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/224_224_224/19800301"/><FRBRdate date="1980-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1978-10-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.831.109.714.1"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention de sécurité sociale du 20 octobre 1978 entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède (avec protocole final)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione di sicurezza sociale del 20 ottobre 1978 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Svezia (con Protocollo finale)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 20. Oktober 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Schweden über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/224_224_224/19800301/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/224_224_224/19800301/fr"/><FRBRdate date="1980-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1978-10-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/224_224_224/19800301/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/224_224_224/19800301/fr/xml"/><FRBRdate date="1980-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1978-10-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.831.109.714.1</docNumber></p><p><sup> </sup>RO <b>1980</b> 224; FF <b>1978</b> I 437</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convention<br/>de sécurité sociale entre la Confédération suisse<br/>et le Royaume de Suède</docTitle></p><p>Conclue le 20 octobre 1978</p><p>Approuvée par l’Assemblée fédérale le 24 septembre 1979<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1980/223_223_223" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1980</b> 223</ref></p></authorialNote></p><p>Instruments de ratification échangés le 10 janvier 1980</p><p>Entrée en vigueur le 1<sup>er</sup> mars 1980</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>le Gouvernement suédois,</p><p>animés du désir d’adapter les rapports existant entre les deux pays dans le domaine de la sécurité sociale aux développements intervenus dans leur droit interne aussi bien que dans le droit international depuis la signature de la Convention relative aux assurances sociales du 17 décembre 1954<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1955/758_780_788" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1955</b> 780</ref>]</p></authorialNote>, ont résolu de conclure une convention destinée à remplacer cet instrument.</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titre I</num><heading>Dispositions générales</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Pour l’application de la présente convention,</p><blockList><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a. </num><p>«Législation» désigne, selon le contexte, les actes législatifs et réglementaires de l’un ou l’autre des Etats contractants mentionnés à l’art. 2;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b. </num><p>«Autorités compétentes» désigne: </p><p>en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral des assurances sociales, en ce qui concerne la Suède, le Gouvernement ou l’autorité par lui désignée;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c. </num><p>«Institution» désigne l’organisme ou l’autorité chargé d’appliquer les législations énumérées à l’art. 2;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d. </num><p>«Assurance‑pensions» désigne: </p><p>en ce qui concerne la Suisse, l’assurance‑vieillesse et survivants suisse ainsi que l’assurance‑invalidité suisse, en ce qui concerne la Suède, le régime suédois des pensions nationales et le régime suédois des pensions complémentaires;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>e. </num><p>«Périodes d’assurance» désigne les périodes de cotisations, d’activité lucrative ou de résidence, ainsi que les périodes qui leur sont assimilées, telles qu’elles sont définies ou reconnues comme périodes d’assurance par la législation sous laquelle elles ont été accomplies; parmi elles, les années civiles pour lesquelles des points de pension sont acquis dans le régime suédois des pensions complémentaires en raison d’une activité lucrative exercée pendant l’année en question ou une partie de celle‑ci;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>f. </num><p>«Prestations en espèces» et «rente» désignent une prestation en espèces ou une rente, y compris tous les compléments, suppléments et majorations.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><subdivision eId="art_2/subdiv_u1"><paragraph eId="art_2/subdiv_u1/para_1"><num>(1)</num><content><p>La présente convention s’applique:</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_2/subdiv_u2"><heading><inline name="man-font-style-normal">A.  </inline>en Suisse à:</heading><paragraph eId="art_2/subdiv_u2/para"><content><blockList><item eId="art_2/subdiv_u2/para/lbl_a"><num>a. </num><p>la législation fédérale sur l’assurance‑vieillesse et survivants;</p></item><item eId="art_2/subdiv_u2/para/lbl_b"><num>b. </num><p>la législation fédérale sur l’assurance‑invalidité;</p></item><item eId="art_2/subdiv_u2/para/lbl_c"><num>c. </num><p>la législation fédérale sur l’assurance obligatoire en cas d’accidents professionnels et non professionnels et de maladies professionnelles;</p></item><item eId="art_2/subdiv_u2/para/lbl_d"><num>d. </num><p>la législation fédérale sur l’assurance‑maladie;</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_2/subdiv_u3"><heading><inline name="man-font-style-normal">B.  </inline>en Suède à:</heading><paragraph eId="art_2/subdiv_u3/para_u1"><content><blockList><item eId="art_2/subdiv_u3/para_u1/lbl_a"><num>a. </num><p>la législation relative aux pensions nationales;</p></item><item eId="art_2/subdiv_u3/para_u1/lbl_b"><num>b. </num><p>la législation relative aux pensions complémentaires;</p></item><item eId="art_2/subdiv_u3/para_u1/lbl_c"><num>c. </num><p>la législation sur l’assurance contre les lésions professionnelles;</p></item><item eId="art_2/subdiv_u3/para_u1/lbl_d"><num>d. </num><p>la législation sur l’assurance‑maladie, y compris l’assurance des parents.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/subdiv_u3/para_2"><num>(2)</num><content><p>La présente convention s’appliquera également à tous les actes législatifs ou réglementaires codifiant, modifiant ou complétant les législations énumérées au par. 1 du présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/subdiv_u3/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/subdiv_u3/para_3/listintro">Toutefois, elle ne s’appliquera:</listIntroduction><item eId="art_2/subdiv_u3/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>aux actes législatifs ou réglementaires couvrant une branche nouvelle de la sécurité sociale que si un accord intervient à cet effet entre les Etats contractants;</p></item><item eId="art_2/subdiv_u3/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>aux actes législatifs ou réglementaires qui étendront les régimes existants à de nouvelles catégories de bénéficiaires que s’il n’y a pas, à cet égard, opposition de l’Etat qui a modifié sa législation notifiée à l’autre Etat dans un délai de six mois à dater de la publication officielle desdits actes.</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>La présente convention s’applique aux ressortissants des Etats contractants, ainsi qu’aux membres de leurs familles et à leurs survivants, en tant que leurs droits dérivent d’un ressortissant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Elle s’applique également, à l’exception des art. 4, 5, 7, par. 3 et 4, ainsi que 11 à 19, aux autres personnes, y compris les réfugiés et les apatrides, auxquelles la législation de l’un des Etats contractants est ou était applicable, ainsi qu’aux personnes dont les droits dérivent de l’une des personnes susmentionnées. Sont réservées les dispositions plus favorables de la législation nationale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Sous réserve des dispositions contraires de la présente convention, les ressortissants de l’un des Etats contractants, ainsi que les membres de leur famille et leurs sur-vivants, en tant que leurs droits dérivent desdits ressortissants, sont soumis aux obligations et admis au bénéfice de la législation de l’autre Etat dans les mêmes conditions que les ressortissants de cet Etat ou que les membres de leur famille et leurs survivants.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>Sous réserve des dispositions contraires de la présente convention, les personnes mentionnées à l’art. 3, par. 1, qui ont droit à des prestations en espèces en application des législations énumérées à l’art. 2, reçoivent ces prestations tant qu’elles résident sur le territoire de l’un des Etats contractants.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Sous les mêmes réserves, les prestations en espèces dues en application des législations énumérées à l’art. 2 sont accordées par l’un des Etats contractants aux ressortissants de l’autre qui résident dans un pays tiers, ainsi qu’aux membres de leurs famille et aux survivants en tant que leurs droits dérivent desdits ressortissants, aux mêmes conditions et dans la même mesure qu’à ses propres ressortissants ou aux membres de leur famille et aux survivants, résidant dans ce pays tiers.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titre II</num><heading>Législation applicable</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Sous réserve des art. 7 et 8, l’assujettissement à l’assurance des personnes mentionnées à l’art. 3 se détermine conformément à la législation de l’Etat contractant sur le territoire duquel ces personnes résident ou exercent une activité lucrative.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les travailleurs salariés d’une entreprise ayant son siège sur le territoire de l’un des Etats contractants, qui sont envoyés temporairement sur le territoire de l’autre Etat pour y exécuter des travaux, demeurent soumis, pendant les vingt‑quatre premiers mois, à la législation de l’Etat sur le territoire duquel l’entreprise a son siège.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les travailleurs salariés d’une entreprise de transports ayant son siège sur le territoire de l’un des Etats contractants, qui sont occupés sur le territoire des deux Etats contractants, sont soumis à la législation de l’Etat sur le territoire duquel l’entreprise a son siège comme s’ils étaient occupés seulement sur ce territoire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les ressortissants suisses et suédois qui font partie de l’équipage d’un navire battant pavillon de l’un des Etats contractants sont assurés selon la législation de cet Etat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>(4)</num><content><p>La présente convention ne déroge pas aux dispositions de la Convention de Vienne<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/435_431_431" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.191.01</b></ref></p></authorialNote> sur les relations diplomatiques et de la Convention de Vienne sur les relations consulaire<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/887_927_843" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.191.02</b></ref></p></authorialNote> qui concernent les législations énumérées à l’art. 2, par. 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Les autorités compétentes des deux Etats contractants peuvent prévoir d’un commun accord des dérogations aux dispositions des art. 6 et 7.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titre III</num><heading>Dispositions particulières</heading><chapter eId="tit_III/chap_1"><num>Chapitre 1</num><heading>Maladie</heading><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para/listintro">L’accès à l’assurance‑maladie suisse est facilité de la manière suivante:</listIntroduction><item eId="art_9/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Lorsqu’une personne transfère sa résidence de Suède en Suisse et sort de l’assurance‑maladie légale suédoise, elle doit être admise indépendamment de son âge par l’une des caisses‑maladie suisses reconnues désignées par l’autorité compétente suisse et elle peut s’assurer tant pour une indemnité journalière que pour les soins médicaux et pharmaceutiques, à condition</p><blockList><item eId="art_9/para/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>qu’elle remplisse les autres prescriptions statutaires d’admission,</p></item><item eId="art_9/para/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>qu’elle demande son admission dans les trois mois à compter de la cessation de son affiliation en Suède et</p></item><item eId="art_9/para/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>qu’elle ne change pas de résidence uniquement aux fins de suivre un traitement médical ou curatif.</p></item></blockList></item><item eId="art_9/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Les périodes d’assurance accomplies dans l’assurance‑maladie légale suédoise sont prises en considération pour l’ouverture du droit aux prestations conformément aux statuts des caisses‑maladie à la condition toutefois, en ce qui concerne les prestations de maternité, que l’assurée ait été affiliée depuis trois mois à une caisse‑maladie suisse.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Lorsqu’une personne a accompli, aussi bien en Suisse qu’en Suède, des périodes d’assurance selon la législation sur l’assurance‑maladie, ces périodes sont totalisées, en tant qu’elles ne coïncident pas, pour le droit à l’allocation aux parents selon la législation suédoise.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="tit_III/chap_2"><num>Chapitre 2</num><heading>Invalidité, vieillesse et décès</heading><level eId="tit_III/chap_2/lvl_A"><num>A. </num><heading>Application de la législation suisse</heading><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les ressortissants suédois exerçant une activité lucrative qui résident en Suisse, peuvent prétendre les mesures de réadaptation de l’assurance‑invalidité suisse si, immédiatement avant le moment où est survenue l’invalidité, ils ont payé des cotisations à l’assurance suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les personnes de nationalité suédoise qui n’exercent pas d’activité lucrative, ainsi que les enfants mineurs de même nationalité peuvent, tant qu’ils ont leur domicile en Suisse, prétendre les mesures de réadaptation de l’assurance-invalidité suisse si, immédiatement avant le moment où est survenue l’invalidité, ils ont résidé en Suisse d’une manière ininterrompue pendant un an au moins. Les enfants mineurs peuvent en outre prétendre de telles mesures lorsqu’ils ont leur domicile en Suisse et y sont nés invalides ou y ont résidé d’une manière ininterrompue depuis leur naissance.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les ressortissants suédois et leurs survivants ont droit aux rentes ordinaires et aux allocations pour impotents de l’assurance-pensions suisse, sous réserve des par. 2 à 4, aux mêmes conditions que les ressortissants suisses et leurs survivants.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les rentes ordinaires pour les assurés dont le degré d’invalidité est inférieur à cinquante pour cent ne sont allouées aux ressortissants suédois que tant qu’ils conservent leur domicile en Suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>(3)</num><content><p>Lorsque le montant de la rente ordinaire partielle de l’assurance‑vieillesse et survivants suisse que peut prétendre un ressortissant suédois ou son survivant qui ne réside pas en Suisse n’excède pas dix pour cent de la rente ordinaire complète, celui‑ci n’a droit qu’à une indemnité unique égale à la valeur actuelle de la rente qui lui est due lors de la réalisation de l’événement assuré selon le droit suisse. Le ressortissant suédois ou son survivant qui a bénéficié d’une telle rente partielle et qui quitte définitivement le territoire helvétique reçoit aussi une pareille indemnité, égale à la valeur actuelle de cette rente au moment du départ.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>(4)</num><content><p>Lorsque l’indemnité unique a été versée par l’assurance suisse, ni le bénéficiaire ni ses survivants ne peuvent plus faire valoir de droit envers cette assurance en vertu des cotisations payées jusque‑là.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para/listintro">Dans la mesure où le droit à une rente ordinaire dépend, selon la législation suisse, de l’existence d’un rapport d’assurance, sont également considérés comme assurés au sens de cette législation les ressortissants suédois qui:</listIntroduction><item eId="art_13/para/lbl_a"><num>a. </num><p>à la date de la réalisation de l’événément assuré selon la législation suisse, résident en Suède ou sont affiliés à l’assurance‑pensions suédoise; ou</p></item><item eId="art_13/para/lbl_b"><num>b. </num><p>à la suite d’un accident ou d’une maladie, ont dû abandonner leur activité en Suisse, et ceci tant qu’ils bénéficient de mesures de réadaptation de l’assu-rance-invalidité suisse ou qu’ils demeurent en Suisse; ils sont soumis à l’obligation de cotiser en tant que personnes sans activité lucrative; ou</p></item><item eId="art_13/para/lbl_c"><num>c. </num><p>ont exercé une activité lucrative en Suisse comme frontaliers et qui, dans les trois ans précédant immédiatement la réalisation de l’événement assuré selon la législation suisse, ont versé des cotisations selon cette législation pendant douze mois au moins.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Les ressortissants suédois ont droit aux rentes extraordinaires de l’assurance-pensions suisse aux mêmes conditions que les ressortissants suisses si, immédiatement avant la date à partir de laquelle la rente est demandée, ils ont résidé en Suisse de manière ininterrompue pendant dix ans au moins lorsqu’il s’agit d’une rente de vieillesse et pendant cinq ans au moins lorsqu’il s’agit d’une rente de survivants, d’une rente d’invalidité ou d’une rente de vieillesse venant se substituer à ces deux prestations.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Les rentes extraordinaires et les allocations pour impotents de l’assurance-pensions suisse ne sont allouées que si l’ayant droit a son domicile en Suisse.</p></content></paragraph></article></level><level eId="tit_III/chap_2/lvl_B"><num>B. </num><heading>Application de la législation suédoise</heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Lors de l’application de la présente convention, les pensions nationales selon la législation suédoise sont allouées exclusivement selon les art. 17 à 19.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le ressortissant suisse qui réside en Suède peut prétendre une pension nationale aux mêmes conditions, d’un même montant et assortie des mêmes prestations complémentaires qu’un ressortissant suédois</p><blockList><item eId="art_17/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>sous forme de pension de vieillesse, </p><p>lorsqu’il réside en Suède depuis cinq ans au moins et y a résidé dix ans en tout au moins depuis l’accomplissement de sa seizième année,</p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>sous forme de pension d’invalidité,</p><blockList><item eId="art_17/para_1/lbl_b/lbl_aa"><num>aa. </num><p>lorsqu’il réside en Suède depuis cinq ans au moins ou</p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_b/lbl_bb"><num>bb. </num><p>lorsqu’il réside en Suède et que, pendant la durée de sa résidence, il a exercé une activité lucrative normale de manière ininterrompue pendant un an au moins,</p></item></blockList></item><item eId="art_17/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>sous forme de pension de veuve ou d’orphelin,</p><blockList><item eId="art_17/para_1/lbl_c/lbl_aa"><num>aa. </num><p>lorsque le défunt a résidé en Suède durant cinq ans au moins immédiatement avant son décès et que le survivant réside en Suède le jour du décès ou</p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_c/lbl_bb"><num>bb. </num><p>lorsque le survivant réside en Suède depuis cinq ans au moins et que le survivant ou le défunt réside en Suède le jour du décès.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>(2)</num><content><p>Lorsque survient l’âge normal de la retraite, la pension d’invalidité ou la pension de veuve qui était due en vertu du par. 1 est transformée automatiquement en pension de vieillesse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le par. 1, let. b, est applicable par analogie pour le droit à la subvention d’invalidité.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_4"><num>(4)</num><content><p>L’allocation d’invalidité pour un enfant handicapé est accordée au père ou à la mère de l’enfant lorsque l’intéressé(e) réside en Suède depuis un an au moins.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para_1"><num>(1)</num><content><p>Sous réserve du par. 3, un ressortissant suisse, qui ne remplit pas les conditions de l’art. 17 mais qui a cependant droit à une pension complémentaire, peut prétendre en cas de résidence en Suède ou hors de Suède une pension nationale avec prestations supplémentaires proportionnellement au nombre d’années pour lesquelles des points de pension lui ont été attribués dans le régime des pensions complémentaires ou l’ont été au défunt s’il s’agit d’une pension de veuve ou d’orphelin. Si, dès lors, le droit existe à une pension complémentaire complète, la pension nationale est allouée sans réduction. Dans le cas contraire, la pension nationale allouée est réduite proportionnellement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>(2)</num><content><p>Lorsque survient l’âge normal de la retraite, la pension de veuve selon le par. 1 est transformée automatiquement en pension de vieillesse. Si, en raison de ses périodes d’assurance, la veuve a droit à une pension de vieillesse plus élevée, c’est celle‑ci qui est allouée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>(3)</num><content><p>La subvention d’invalidité, en tant qu’elle n’est pas octroyée comme complément à une pension nationale, l’allocation d’invalidité pour enfants handicapés, le supplément de pension et les pensions qui dépendent d’un examen des revenus, ne sont alloués qu’en cas de résidence de l’ayant droit en Suède.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_4"><num>(4)</num><content><p>Lorsque les conjoints ont droit chacun à une pension nationale et que la somme de ces pensions est inférieure à la seule pension qui serait due à l’un des conjoints, lesdites pensions sont majorées du montant de la différence. Celui‑ci est réparti proportionnellement entre les deux pensions.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le droit à la pension complémentaire requis selon l’art. 18, par. 1, est considéré comme ouvert lorsque la personne concernée ou, dans le cas d’une pension de veuve ou d’orphelin, lorsque le défunt a, avant 1960, été soumis à l’impôt national suédois sur le revenu pendant trois ans au moins, laps de temps qui peut au besoin être complété par des années pour lesquelles des points de pension ont été acquis dans le régime des pensions complémentaires, ainsi que par des périodes d’assurance dans l’assurance‑pensions suisse. A cet égard, douze mois d’assurance accomplis dans l’assurance‑pensions suisse équivalent à une année durant laquelle la personne concernée a été soumise à l’impôt national sur le revenu en Suède.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>(2)</num><content><p>Aux fins d’application de l’art. 18, par. 1, les années de revenu précédant les années 1960, durant lesquelles l’intéressé a été soumis à l’impôt national suédois sur le revenu, équivalent pour le calcul de la pension nationale, aux années pour lesquelles des points de pension ont été acquis dans le régime des pensions complémentaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>(3)</num><content><p>Lorsqu’une personne fait valoir un droit à une pension conformément aux par. 1 et 2, elle doit au besoin démontrer qu’elle remplit les conditions nécessaires.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_20/para/listintro">Les dispositions suivantes sont valables en ce qui concerne l’octroi de pensions complémentaires selon la législation suédoise:</listIntroduction><item eId="art_20/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Une personne qui n’est pas ressortissante suédoise ne se voit attribuer des points de pension que si elle exerce une activité lucrative durant son temps de résidence en Suède ou si elle est engagée sur un bateau battant pavillon suédois.</p></item><item eId="art_20/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Lorsqu’une personne a accompli des périodes d’assurance aussi bien dans le régime suédois des pensions complémentaires que dans l’assurance-pensions suisse, ces périodes sont totalisées, en tant qu’elles ne coïncident pas, pour l’acquisition du droit à la pension complémentaire.</p></item><item eId="art_20/para/lbl_c"><num>c. </num><p>Seules les périodes d’assurance au sens de la législation suédoise doivent être prises en considération pour le calcul de la pension complémentaire.</p></item></blockList></content></paragraph></article></level></chapter><chapter eId="tit_III/chap_3"><num>Chapitre 3</num><heading>Accidents du travail et maladies professionnelles</heading><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les personnes qui sont assurées en application de la législation de l’un des Etats contractants et qui sont victimes d’un accident du travail ou qui contractent une maladie professionnelle sur le territoire de l’autre Etat, peuvent demander à l’institution du lieu de résidence de servir toutes les prestations en nature nécessaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les personnes qui peuvent prétendre les prestations en nature à la suite d’un accident du travail ou d’une maladie professionnelle, conformément à la législation de l’un des Etats contractants, bénéficient également de ces avantages lorsqu’elles transfèrent leur résidence sur le territoire de l’autre Etat pendant le traitement médical. En cas d’application de la législation suisse, l’institution débitrice doit autoriser préalablement le transfert de résidence; cette autorisation est accordée si aucune objection d’ordre médical n’est formulée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les prestations en nature que les personnes visées aux par. 1 et 2 peuvent prétendre sont allouées conformément à la législation applicable à’ l’institution du lieu de résidence.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para"><content><p>L’institution débitrice rembourse le montant des prestations servies en application de l’art. 21 à l’institution qui les a avancées, à l’exception des frais d’administration. Les autorités compétentes peuvent convenir d’une autre procédure.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><paragraph eId="art_23/para"><content><p>Si une maladie doit être prise en charge conformément à la législation des deux Etats contractants, les prestations ne sont allouées que conformément à la législation de l’Etat contractant sur le territoire duquel un emploi susceptible de provoquer une telle maladie a été exercé en dernier lieu.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><paragraph eId="art_24/para_1"><num>(1)</num><content><p>Pour déterminer le droit aux prestations et le degré de réduction de la capacité de gain en cas d’accident du travail selon la législation de l’un des Etats contractants, les accidents reconnus comme accidents du travail selon la législation de l’autre Etat sont pris en considération.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para_2/listintro">Dans les cas d’accidents du travail successifs donnant lieu à réparation par les assurances des deux Etats contractants, les dispositions suivantes sont applicables aux prestations en espèces calculées d’après le degré de réduction de la capacité de gain:</listIntroduction><item eId="art_24/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>Les prestations en espèces consécutives à un accident du travail survenu antérieurement continuent d’être allouées. Si le droit aux prestations n’est acquis que du fait de l’application du par. 1, l’institution compé-tente sert les prestations en espèces conformément au degré de réduction de la capacité de gain résultant de cet accident du travail;</p></item><item eId="art_24/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>Pour le nouvel accident du travail, l’institution compétente détermine la prestation selon le degré de réduction de la capacité de gain résultant de l’accident du travail qu’elle doit prendre en considération conformément à la législation qui lui est applicable.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les par. 1 et 2 sont applicables par analogie aux maladies professionnelles.</p></content></paragraph></article></chapter></title><title eId="tit_IV"><num>Titre IV</num><heading>Dispositions diverses</heading><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><paragraph eId="art_25/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_25/para/listintro">Les autorités compétentes:</listIntroduction><item eId="art_25/para/lbl_a"><num>a. </num><p>concluent tous arrangements administratifs nécessaires à l’application de la présente convention;</p></item><item eId="art_25/para/lbl_b"><num>b. </num><p>se communiquent toutes informations concernant les modifications de leur législation;</p></item><item eId="art_25/para/lbl_c"><num>c. </num><p>désignent des organismes de liaiso 0.n en vue de faciliter les rapports entre les institutions des deux Etats contractants;</p></item><item eId="art_25/para/lbl_d"><num>d. </num><p>peuvent fixer d’un commun accord des dispositions relatives à la notification d’actes judiciaires.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><paragraph eId="art_26/para_1"><num>(1)</num><content><p>Pour l’application de la présente convention, les institutions, autorités et tribunaux des Etats contractants se prêtent leurs bons offices comme s’il s’agissait d’appliquer leur propre législation. A l’exception des examens médicaux, cette entraide est gratuite.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>(2)</num><content><p>Pour l’appréciation du degré d’invalidité, les institutions de chaque Etat contractant peuvent tenir compte des renseignements et constatations médicales fournis par les institutions de l’autre Etat. Elles conservent toutefois le droit de faire procéder à un examen de l’assuré par un médecin de leur choix.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><paragraph eId="art_27/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le bénéfice des exemptions ou réductions de droits de timbre et de taxes prévues par la législation de l’un des Etats contractants pour les actes et documents à produire en application de la législation de cet Etat est étendu aux actes et documents correspondants à produire en application de la législation de l’autre Etat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les autorités compétentes ou institutions des deux Etats contractants n’exigeront pas le visa de légalisation des autorités diplomatiques ou consulaires sur les actes et documents qui doivent leur être produits pour l’application de la présente convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><paragraph eId="art_28/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les institutions, autorités et tribunaux de l’un des Etats contractants ne peuvent pas refuser les demandes ou autres documents qui leur sont adressés du fait qu’ils sont rédigés dans une langue officielle de l’autre Etat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>(2)</num><content><p>Pour l’application de la présente convention, les institutions, autorités et tribunaux des Etats contractants peuvent correspondre entre eux et avec les personnes intéressées ou leurs représentants dans leur langue officielle, soit directement, soit par l’entremise des organismes de liaison.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><paragraph eId="art_29/para"><content><p>Les demandes, déclarations ou recours qui doivent être présentés dans un délai déterminé auprès d’une autorité administrative, d’un tribunal ou d’une institution de sécurité sociale, en application de la législation de l’un des Etats contractants, sont recevables s’ils sont déposés dans le même délai auprès d’une autorité, d’un tribunal ou d’une institution correspondant de l’autre Etat. Dans de tels cas, l’autorité, tribunal ou institution qui a reçu le document, y inscrit la date de réception et le transmet, directement ou par l’entremise des organismes de liaison, à l’autorité, tribunal ou institution compétent du premier Etat.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><paragraph eId="art_30/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les institutions débitrices de prestations en application de la présente convention s’en libèrent dans la monnaie de leur pays.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>(2)</num><content><p>Lorsqu’une institution doit verser des montants à une institution de l’autre Etat contractant, elle est tenue de le faire dans la monnaie dudit Etat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>(3)</num><content><p>Au cas où des dispositions seraient arrêtées par l’un des Etats contractants, en vue de soumettre à des restrictions le commerce des devises, des mesures seraient aussitôt prises par les Etats contractants pour assurer, conformément aux dispositions de la présente convention, le transfert des sommes dues de part et d’autre,</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><paragraph eId="art_31/para_1"><num>(1)</num><content><p>Lorsque l’institution d’un Etat contractant a alloué à tort des prestations en espèces, le montant ainsi payé peut être retenu en faveur de ladite institution sur une prestation correspondante selon la législation de l’autre Etat contractant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>(2)</num><content><p>Lorsque l’institution d’un Etat contractant a, compte tenu de l’existence d’un droit à une prestation selon la législation de l’autre Etat, consenti une avance, le montant ainsi payé peut être retenu en faveur de cette institution sur le paiement des arriérés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_3"><num>(3)</num><content><p>Lorsqu’une personne a droit, selon la législation de l’un des Etats contractants, à une prestation en espèces pour une période au cours de laquelle des prestations lui ont été allouées, ou l’ont été aux membres de sa famille, par une institution d’assistance de l’autre Etat, cette prestation en espèces doit, à la demande de l’institution d’assistance qui a droit à restitution, être retenue en sa faveur comme s’il s’agissait d’une institution d’assistance ayant son siège sur le territoire du premier Etat.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><paragraph eId="art_32/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les difficultés résultant de l’application de la présente convention seront réglées, d’un commun accord, par les autorités compétentes des Etats contractants.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>(2)</num><content><p>S’il n’est pas possible d’arriver à une solution par cette voie, le différend sera soumis à un organisme arbitral, qui devra le résoudre selon les principes fondamentaux et l’esprit de la convention. Les Etats contractants arrêteront, d’un commun accord, la composition et les règles de procédure de cet organisme.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_V"><num>Titre V</num><heading>Dispositions transitoires et finales</heading><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><paragraph eId="art_33/para_1"><num>(1)</num><content><p>La présente convention s’applique également aux éventualités qui se sont réalisées avant la date de son entrée en vigueur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_2"><num>(2)</num><content><p>La présente convention n’ouvre aucun droit à des prestations pour une période antérieure à la date de son entrée en vigueur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les périodes d’assurance accomplies avant la date d’entrée en vigueur de la présente convention sont également prises en considération pour la détermination du droit aux prestations s’ouvrant conformément à cette convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_4"><num>(4)</num><content><p>Les réglementations du titre III, chap. 2, de la présente convention sont également applicables dans les cas où les cotisations versées à l’assurance-pensions de l’un des Etats contractants ont été remboursées en application de l’art. 6, par. 3, ou 8, par. 2, de la Convention entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède du 17 décembre 1954<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1955/758_780_788" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1955</b> 780</ref>]</p></authorialNote>. Dans ce cas, le montant des cotisations remboursées est imputé sur celui des rentes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><paragraph eId="art_34/para_1"><num>(1)</num><content><p>Des décision antérieures ne font pas obstacle à l’application de la convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_34/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les droits des intéressés ayant obtenu la liquidation d’une rente antérieurement à l’entrée en vigueur de la présente convention seront revisés à leur demande compte tenu de cette convention. Ces droits peuvent également être revisés d’office. S’il ne résulte de la revision aucun droit à une rente ou s’il n’en résulte qu’un droit à une rente d’un montant inférieur au dernier montant versé avant l’entrée en vigueur de la présente convention, la rente continue d’être allouée au taux auquel elle l’était précédemment.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><paragraph eId="art_35/para"><content><p>Les délais de prescription prévus par les législations des deux Etats contractants commencent à courir, pour tous les droits qui résultent de la présente convention, au plus tôt à partir de son entrée en vigueur. Ils courent dans tous les cas pendant deux ans à compter de la date de l’entrée en vigueur de la convention; sont réservées les dispositions plus favorables de la législation nationale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><paragraph eId="art_36/para"><content><p>Le protocole final annexé fait partie intégrante de la présente convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><paragraph eId="art_37/para_1"><num>(1)</num><content><p>La présente convention sera ratifiée et les instruments de ratification en seront échangés à Stockholm aussitôt que possible.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_2"><num>(2)</num><content><p>Elle entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit celui au cours duquel les instruments de ratification auront été échangés.</p></content></paragraph></article><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><paragraph eId="art_38/para_1"><num>(1)</num><content><p>Chaque Etat contractant peut dénoncer la présente convention moyennant l’observation d’un délai de trois mois.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_38/para_2"><num>(2)</num><content><p>En cas de dénonciation de la convention, tout droit acquis ou en cours d’ac-quisition en vertu de ses dispositions sera réglé par un arrangement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_39"><num><b>Art. 39</b></num><paragraph eId="art_39/para"><content><p>La Convention entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède du 17 décembre 1954<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1955/758_780_788" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1955</b> 780</ref>]</p></authorialNote> est abrogée à partir de la date d’entrée en vigueur de la présente convention.</p></content></paragraph></article></title><signature><p><i>En foi de quoi,</i> les plénipotentiaires des Etats contractants ont signé la présente convention et l’ont revêtue de leurs sceaux.</p><p>Fait à Berne, le 20 octobre 1978, en deux versions originales, une en langue allemande et une en langue suédoise, les deux textes faisant également foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p></td><td><p>Pour le<br/>Gouvernement suédois:</p></td></tr><tr><td><p>Hans Wolf</p></td><td><p>Sven‑Eric Nilsson</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/224_224_224/19800301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/224_224_224/19800301"/><FRBRdate date="1980-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1978-10-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.831.109.714.1"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention de sécurité sociale du 20 octobre 1978 entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède (avec protocole final)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione di sicurezza sociale del 20 ottobre 1978 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Svezia (con Protocollo finale)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 20. Oktober 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Schweden über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/224_224_224/19800301/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/224_224_224/19800301/fr"/><FRBRdate date="1980-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1978-10-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/224_224_224/19800301/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/224_224_224/19800301/fr/xml"/><FRBRdate date="1980-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1978-10-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Protocole final<br/>relatif à la Convention de sécurité sociale<br/>entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède</block></container></preface><mainBody><blockList><listIntroduction eId="listintro">Lors de la signature, à ce jour, de la Convention de sécurité sociale entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède (appelée ci‑après «la convention»), les plénipotentiaires des Etats contractants sont convenus des déclarations suivantes:</listIntroduction><item eId="lbl_1"><num>1. </num><p>L’art. 4 n’est pas applicable aux dispositions légales suisses sur l’assurance facultative des ressortissants suisses résidant à l’étranger, à celles sur l’assurance‑pensions des ressortissants suisses travaillant à l’étranger pour le compte d’un employeur en Suisse et aux dispositions légales sur les prestations de secours aux ressortissants suisses à l’étranger.</p></item><item eId="lbl_2"><num>2. </num><p>Lorsque la législation suédoise est applicable en vertu des art. 7, par. 1 à 3, et 8 de la convention, l’intéressé est traité comme s’il avait également sa résidence en Suède.</p></item><item eId="lbl_3"><num>3. </num><p>Les ressortissants suédois occupés en qualité de bateliers rhénans au sens de l’Accord international concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/420_420_420" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.831.107</b></ref></p></authorialNote> dans sa teneur actualisée, sur des bâtiments appartenant à des entreprises ayant leur siège en Suisse sont considérés, pour ce qui est de l’assurance-pensions suisse, comme étant occupés en Suisse, en tant qu’ils n’y ont pas leur domicile; ils sont assimilés aux frontaliers en ce qui concerne le droit aux prestations de l’assurance‑invalidité suisse.</p></item><item eId="lbl_4"><num>4. </num><p>Les ressortissants suédois résidant en Suisse qui quittent la Suisse pour une période de deux mois au maximum n’interrompent pas leur résidence en Suisse au sens de l’art. 11, par. 2, de la convention.</p></item><item eId="bull_u5"><num/><p>5. </p><p>a. </p><p>En complément de l’art. 11, par. 2, de la convention, les enfants qui sont nés invalides en Suède et dont la mère a séjourné sur le territoire suédois en tout pendant deux mois au plus immédiatement avant la naissance, sont assimilés aux enfants nés invalides en Suisse. L’assurance‑invalidité suisse prend également à sa charge, dans les cas d’infirmité congénitale d’un enfant, les frais qui en sont résultés en Suède pendant les trois premiers mois après la naissance, et ce dans la mesure où elle aurait été tenue d’allouer de telles prestations en Suisse.</p><blockList><item eId="bull_u5/lbl_b"><num>b. </num><p>Un séjour de l’enfant en Suède, qui n’excède pas trois mois, n’interrompt pas la durée de résidence prévue par l’art. 11, par. 2, 2<sup>e</sup> phrase, de la convention.</p></item></blockList></item><item eId="lbl_6"><num>6. </num><p>Les ressortissants suédois domiciliés en Suisse qui ne quittent la Suisse que temporairement n’interrompent pas leur résidence en Suisse au sens de l’article 14 de la convention. Les périodes d’exemption de l’assurance-pensions suisse ne sont pas prises en compte pour le calcul de la durée de résidence.</p></item><item eId="lbl_7"><num>7. </num><p>Pour le calcul d’une pension nationale suédoise avec prestations complémentaires, une rente suisse équivaut à une pension complémentaire suédoise.</p></item><item eId="lbl_8"><num>8. </num><p>Demeure réservée la législation suédoise concernant le calcul des pensions complémentaires pour les ressortissants suédois qui sont nés avant 1924.</p></item></blockList><p>Fait à Berne, le 20 octobre 1978, en deux versions originales, une en langue allemande et une en langue suédoise, les deux textes faisant également foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p></td><td><p>Pour le<br/>Gouvernement suédois:</p></td></tr><tr><td><p>Hans Wolf</p></td><td><p>Sven‑Eric Nilsson</p></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>