Primo Accordo aggiuntivo del 9 febbraio 1996 alla Convenzione di sicurezza sociale dell'8 marzo 1989 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/1570_1570_1570/20020814/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/1570_1570_1570/20020814"/><FRBRdate date="1996-02-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1996-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2002-08-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.831.109.514.11"/><FRBRname xml:lang="de" value="Erstes Zusatzabkommen vom 9. Februar 1996 zum Abkommen vom 8. März 1989 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über Soziale Sicherheit" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Première Convention complémentaire du 9 février 1996 à la Convention de sécurité sociale du 8 mars 1989 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Primo Accordo aggiuntivo del 9 febbraio 1996 alla Convenzione di sicurezza sociale dell'8 marzo 1989 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/1570_1570_1570/20020814/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/1570_1570_1570/20020814/it"/><FRBRdate date="1996-02-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1996-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2002-08-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/1570_1570_1570/20020814/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/1570_1570_1570/20020814/it/xml"/><FRBRdate date="1996-02-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1996-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2002-08-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.831.109.514.11</docNumber></p><p> RU <b>1997</b> 1570; FF <b>1996</b> II 217</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente  Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Primo Accordo aggiuntivo <br/>alla Convenzione di sicurezza sociale<br/>dell’8 marzo 1989 tra la Confederazione Svizzera<br/>e il Principato del Liechtenstein<b><sup><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 1 del Sec. Acc. agg. del 29 nov. 2000, approvato dall’Ass. fed. il  6 giu. 2002 e in vigore dal 14 ago. 2002, con effetto dal 29 novembre 2000  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/661" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.831.109.514.13</b></ref>).</p></authorialNote></sup></b></docTitle></p><p>Concluso il 9 febbraio 1996</p><p>Approvato dall’Assemblea federale il 18 settembre 1996<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1997/1569_1569_1569" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1997</b> 1569</ref></p></authorialNote></p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note con effetto dal 1° novembre 1996</p><p> (Stato 17  dicembre 2002)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero</p><p>e</p><p>Sua Altezza Serenissima il Principe regnante del Liechtenstein</p><p>hanno deciso di modificare e di completare la Convenzione di sicurezza sociale dell’8 marzo 1989<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1990/638_638_638" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.831.109.514.1</b></ref>. Le disposizioni menzionate qui appresso sono inserite nella detta convenzione.</p></authorialNote> – detta di seguito «Convenzione» – e hanno nominato a questo scopo loro plenipotenziari:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(seguono i nomi dei plenipotenziari)</p><p>Dopo essersi scambiati i loro pieni poteri trovati in buona e debita forma, i plenipotenziari hanno convenuto le disposizioni seguenti:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p><i>L’articolo 1 lettera a della Convenzione avrà il tenore seguente:</i></p><p>…</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p><i>All’articolo 1 della Convenzione, dopo la lettera d sono aggiunti un punto e vi</i><i>r</i><i>gola e una lettera e del tenore seguente:</i></p><p>…</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p><i>L’articolo 3 paragrafo (3) della Convenzione avrà il tenore seguente:</i></p><p>…</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_4"><num>4.</num><content><p><i>L’articolo 5 paragrafo (4) della Convenzione è soppresso.</i></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_5/listintro"><i>L’articolo 6 della Convenzione è modificato come segue:</i></listIntroduction><item eId="art_1/para_5/lbl_a"><num>a. </num><p><i>il paragrafo (1) è soppresso</i></p></item><item eId="art_1/para_5/lbl_b"><num>b. </num><p><i>il paragrafo (2) avrà il tenore seguente:</i></p></item><item eId="art_1/para_5/bull_u3"><num/><p>…</p></item><item eId="art_1/para_5/lbl_c"><num>c. </num><p><i>Nei paragrafi da 3 a 5 l’espressione  «Lavoratori salariati» è sostituita con «persone occupate»</i></p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_6"><num>6.</num><content><p><i>L’articolo 7 della Convenzione avrà il tenore seguente:</i></p><p>…</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_7"><num>7.</num><content><p><i>Dopo l’articolo 7 della Convenzione è inserito un articolo 7a del tenore seguente:</i></p><p>…</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_8"><num>8.</num><content><p><i>Dopo l’articolo 8 della Convenzione è inserito un articolo 8a del tenore seguente:</i></p><p>…</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_9"><num>9.</num><content><p><i>Gli articoli da 9 a 12 della Convenzione sono soppressi.</i></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_10"><num>10.</num><content><p><i>L’articolo 13 della Convenzione avrà il tenore seguente:</i></p><p>...</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_11"><num>11.</num><content><p><i>L’articolo 14 della Convenzione avrà il tenore seguente:</i></p><p>…</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_12"><num>12.</num><content><p><i>L’articolo 15 della Convenzione è soppresso.</i></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_13"><num>13.</num><content><p><i>L’articolo 16 della Convenzione avrà il tenore seguente:</i></p><p>…</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_14"><num>14.</num><content><p><i>L’articolo 17 della Convenzione avrà il tenore seguente:</i></p><p>…</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_15"><num>15.</num><content><p><i>All’articolo 19 della Convenzione, la menzione</i> «paragrafo (1)» <i>e i paragrafi (2) e (3) sono soppressi.</i></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_16"><num>16.</num><content><p><i>All’articolo 23 lettera a della Convenzione è aggiunta una frase del tenore s</i><i>e</i><i>guente:</i></p><p>…</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_17"><num>17.</num><content><p><i>All’articolo 23 lettera b della Convenzione, le parole</i> «o separati» <i>sono sosti</i><i>tuite con le paro</i><i>le</i> «o separati di fatto o legalmente».</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_18"><num>18.</num><content><p><i>Il tenore dell’articolo 25 della Convenzione avrà la menzione</i> «paragrafo 1». <i>A tale articolo è aggiunto un secondo paragrafo del tenore seguente:</i></p><p>…</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_19"><num>19.</num><content><p><i>All’articolo 27 della Convenzione, la seconda frase avrà il </i><i>tenore seguente:</i></p><p>…</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_20"><num>20.</num><content><p><i>All’articolo 28 seconda frase della Convenzione, le parole</i> «parti di rendita» <i>sono sostituite con le parole</i> «rendite parziali».</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_21"><num>21.</num><content><p><i>L’articolo 29 della Convenzione è soppresso.</i></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_22"><num>22.</num><content><p><i>Al punto 1 lettere A e B del Protocollo finale relativo alla Convenzione sono aggiunti dopo la lettera bb un punto e virgola e una lettera cc del tenore seguente:</i></p><p>…</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_23"><num>23.</num><content><p><i>Il punto 6 del Protocollo finale relativo alla Convenzione avrà il tenore se</i><i>guente:</i></p><p>...</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_24"><num>24.</num><content><p><i>I punti da 7 a 13 del Protocollo finale relativo alla Convenzione sono sop</i><i>pressi.</i></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_25"><num>25.</num><content><p><i>Al punto 14 del Protocollo finale relativo alla Convenzione, le lettere a e c nonché la menzione «lettera b» sono soppresse.</i></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_26"><num>26.</num><content><p><i>Al punto 18 lettera c del Protocollo finale relativo alla Convenzione, le parole</i> «paragrafi 1 e 3 della convenzione è applicabile» <i>sono sostituite con</i> «della convenzione è applicabile».</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_27"><num>27.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_27/listintro"><i>Il punto 19 del Protocollo finale relativo alla Convenzione è modificato come segue:</i></listIntroduction><item eId="art_1/para_27/lbl_a"><num>a. </num><p><i>La lettera a avrà il tenore seguente:</i></p></item><item eId="art_1/para_27/bull_u2"><num/><p>…</p></item><item eId="art_1/para_27/lbl_b"><num>b. </num><p><i>Dopo la lettera c è aggiunta una lettera d del tenore seguente:</i></p></item><item eId="art_1/para_27/bull_u4"><num/><p>…</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2 </b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente accordo aggiuntivo si applica anche agli eventi assicurati verificatisi prima della sua entrata in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il presente accordo aggiuntivo non conferisce alcun diritto a prestazioni per periodi anteriori alla sua entrata in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>(3)</num><content><p>Decisioni precedenti non ostacolano l’applicazione dell’accordo aggiuntivo.</p><blockList><item eId="art_2/para_3/lbl_4_a"><num>(4) a. </num><p>Nei casi in cui</p><blockList><item eId="art_2/para_3/lbl_4_a/lbl_aa"><num>aa. </num><p>in applicazione del punto 5 lettera a del Protocollo finale relativo alla Convenzione</p><blockList><item eId="art_2/para_3/lbl_4_a/lbl_aa/lbl_i"><num>i. </num><p>una persona era esentata dall’obbligo di versare contributi all’assicurazione svizzera, quest’ultima prende in considerazione i periodi corrispondenti per il calcolo della rendita; la condizione della durata minima di contribuzione è considerata adempita;</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_4_a/lbl_aa/lbl_ii"><num>ii. </num><p>un coniuge assicurato secondo la legislazione liechtensteinese era considerato assicurato anche conformemente alla legislazione sviz-zera, l’assicurazione svizzera prende in considerazione i periodi corrispondenti per il diritto a rendite straordinarie giusta l’articolo 42 capoverso 2 lettere c e d della legge federale sull’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti come se fossero assolti in quest’assicurazione.</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_3/lbl_4_a/lbl_bb"><num>bb. </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_3/lbl_4_a/lbl_bb/listintro">prima della data alla quale il punto 5 lettera a del Protocollo finale relativo alla Convenzione perde la sua validità, durante gli anni di matrimonio la moglie era affiliata all’assicurazione svizzera e il marito all’assicurazione liechtensteinese, per il calcolo della rendita svizzera delle donne divorziate bisogna considerare quanto segue:</listIntroduction><item eId="art_2/para_3/lbl_4_a/lbl_bb/lbl_i"><num>i. </num><p>la condizione della durata minima di contribuzione è considerata adempita; </p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_4_a/lbl_bb/lbl_ii"><num>ii. </num><p>il periodo durante il quale il marito era affiliato all’assicurazione liechtensteinese è considerato come se egli fosse stato affiliato all’assicurazione svizzera; </p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_4_a/lbl_bb/lbl_iii"><num>iii. </num><p>mil punto ii non è applicabile se l’assicurazione liechtensteinese versa a questa donna una rendita basata sui contributi pagati dal marito, a meno che la somma di tale rendita e di quella determinata giusta la lettera aa punto i sia inferiore alla rendita fissata conformemente alla lettera bb punti i e ii.</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="art_2/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>Nei casi in cui, in applicazione del punto 5 lettera a del Protocollo finale relativo alla Convenzione, una persona era esentata dall’obbligo di versare contributi all’assicurazione liechtensteinese, quest’ultima tiene conto dei periodi corrispondenti nonché, rinunciando alla riscossione dei contributi, del rispettivo contributo minimo annuale per il calcolo della rendita.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>(5)</num><content><p>Per le persone per cui, immediatamente prima dell’entrata in vigore del presente accordo aggiuntivo, è applicabile la legislazione di uno degli Stati contraenti giusta l’articolo 6 paragrafo (1) della Convenzione, tale legislazione è valida finché esse lavorano per lo stesso datore di lavoro sul territorio dell’altro Stato. Tuttavia, esse possono chiedere che sia applicata la legislazione del secondo Stato a contare dal mese successivo all’inoltro della domanda.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_6"><num>(6)</num><content><p>I diritti delle persone la cui rendita di vecchiaia, per superstiti o d’invalidità è stata determinata prima dell’entrata in vigore del presente accordo aggiuntivo sono riesaminati d’ufficio e disposti conformemente a detto accordo. Se, nei casi menzionati all’articolo 3, le assicurazioni degli Stati contraenti non emanano le decisioni contemporaneamente, il termine di presentazione dei mezzi di ricorso contro la decisione emanata per prima ricomincia a decorrere con l’inizio del termine d’impugnazione relativo alla decisione emanata per ultima.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_7"><num>(7)</num><content><p>I termini di prescrizione previsti dalle legislazioni di entrambi gli Stati contraenti decorrono, per tutti i diritti derivanti dal presente accordo aggiuntivo, al più presto con l’entrata in vigore di detto accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Se il riesame delle rendite di vecchiaia, per superstiti e d’invalidità per le persone che hanno ricevuto parti di rendita ai sensi della legislazione dei due Stati contraenti dà quale risultato:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>rendite dei due Stati con un importo totale inferiore a quello dovuto da ultimo per il periodo precedente l’entrata in vigore del presente accordo aggiuntivo, bisogna continuare a concedere l’importo totale precedente;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>solo una rendita ai sensi della legislazione di uno degli Stati contraenti con un importo inferiore all’importo totale dovuto da ultimo per il periodo precedente l’entrata in vigore del presente accordo aggiuntivo, si deve concedere una rendita pari all’importo totale precedente;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>nessuna rendita, l’assicurazione dello Stato contraente che ha versato fino a quel momento la parte di rendita più elevata deve concedere una rendita pari all’importo totale precedente; se le parti di rendita sono di uguale importo, la rendita deve essere versata dall’assicurazione nella quale sono stati assolti da ultimo i periodi d’assicurazione; le autorità competenti possono convenire nel singolo caso regolamentazioni diverse.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>La differenza, risultante dai casi menzionati al paragrafo (1) lettera a, tra l’importo totale ricalcolato e derivante dalla somma delle rendite dei due Stati contraenti e l’importo totale precedente è suddiviso tra le assicurazioni dei due Stati conformemente al rapporto corrispondente delle nuove rendite con il nuovo importo totale. Si considera importo totale precedente l’importo delle rendite dei due Stati dedotto l’importo di un eventuale aumento delle rendite in applicazione dell’articolo 64<sup>ter</sup> capoverso 2 della legge liechtensteinese sull’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti o dell’articolo 61 capoverso 2 della legge liechtensteinese sull’assicura-zione per l’invalidità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il Governo di ciascuno dei due Stati contraenti notifica all’altro, per scritto, il compimento delle procedure legali e costituzionali richieste per l’entrata in vigore del presente accordo aggiuntivo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il presente accordo aggiuntivo entra in vigore con effetto dal 1° novembre 1996, non appena le notifiche di entrambe le Parti previste al paragrafo (1) sono attuate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>(3)</num><content><p>Il punto 5 del Protocollo finale relativo alla Convenzione perde la sua validità non appena la legislazione di uno dei due Stati contraenti non prevede più l’esenzione dei coniugi senza attività lucrativa dall’obbligo di versare contributi all’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il presente accordo aggiuntivo resterà in vigore per la stessa durata e secondo le stesse modalità della Convenzione.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che, </i>i plenipotenziari hanno firmato il presente accordo aggiuntivo e vi hanno apposto i propri sigilli.</p><p>Fatto a Vaduz il 9 febbraio 1996 in due originali.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la Confederazione svizzera:</p></td><td><p>Per il Principato del Liechtenstein:</p></td></tr><tr><td><p>Ruth Dreifuss</p></td><td><p>Michael Ritter</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>