{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "it", "Datum": "1964-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-90-III-1_1964.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=13&from_date=&to_date=&from_year=1964&to_year=1964&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=125&highlight_docid=atf%3A%2F%2F90-III-1%3Ade&number_of_ranks=190&azaclir=clir", "Checksum": "87b1f88c5c687c820154271c74988df4"}, "Scrapedate": "2025-05-15", "Num": ["BGE 90 III 1"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band III 1964 BGE 90 III 1"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III 1964 BGE 90 III 1"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume III 1964 BGE 90 III 1"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume III"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Die Betreibung f\u00fcr Vorauszahlungen nach Art. 227 b OR geht nicht auf Sicherheitsleistung, sondern auf Zahlung, jedoch mit der Besonderheit, dass die vom Betreibungsamt eingezogenen Betr\u00e4ge (Zahlungen gem\u00e4ss Art. 12 SchKG sowie Verwertungserl\u00f6s) nicht dem Gl\u00e4ubiger oder dessen Vertreter, sondern der gem\u00e4ss gesetzlicher Vorschrift bezeichneten Bank abzuliefern sind (ausgenommen der Betrag der Betreibungskosten). Neues Zahlungsbefehlformular f\u00fcr solche Betreibungen; zus\u00e4tzliche Rubrik im Formular des Betreibungsbegehrens; Erg\u00e4nzung des Betreibungsregisters."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>La poursuite concernant les paiements pr\u00e9alables selon l'art. 227 b CO ne tend pas \u00e0 la prestation de s\u00fbret\u00e9s, mais \u00e0 un paiement, avec cette particularit\u00e9 cependant que les montants encaiss\u00e9s par l'office des poursuites (tant les paiements selon l'art. 12 LP que le produit de la r\u00e9alisation) ne doivent pas \u00eatre remis au cr\u00e9ancier ou \u00e0 son repr\u00e9sentant, mais \u00e0 la banque habilit\u00e9e\u00e0 les recevoir conform\u00e9ment aux prescriptions l\u00e9gales (\u00e0 l'exception du montant des frais de poursuite). Nouvelle formule de commandement de payer pour de telles poursuites; rubrique suppl\u00e9mentaire dans la formule de la r\u00e9quisition de poursuite; compl\u00e9ment apport\u00e9 au registre des poursuites."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>L'esecuzione concernente le rate anticipate secondo l'art. 227 b CO non \u00e8 intesa ad ottenere una prestazione di garanzie, ma il pagamento, con la peculiarit\u00e0 tuttavia che le somme incassate dall'ufficio d'esecuzione (tanto i pagamenti di cui all'art. 12 LEF quanto il provento della realizzazione) non devono essere consegnate al creditore o al suo rappresentante, ma alla banca abilitata a riceverle conformemente alle prescrizioni legali (eccettuato l'importo delle spese d'esecuzione). Nuovo modulo di precetto esecutivo per siffatte esecuzioni; rubrica supplementare nel modulo della domanda di esecuzione; complemento al registro delle esecuzioni."}], "ScrapyJob": "446973/47/2450", "Zeit UTC": "15.05.2025 21:22:34", "Checksum": "728b2baf3dec66d9e0e3231204a6f008"}