{"Signatur": "CH_BGE_003", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1978-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_003_BGE-104-Ib-108_1978.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=21&from_date=&to_date=&from_year=1978&to_year=1978&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=210&highlight_docid=atf%3A%2F%2F104-IB-108%3Ade&number_of_ranks=339&azaclir=clir", "Checksum": "c2fbd2f1932cb6b8b18807898edc2c95"}, "Scrapedate": "2025-05-16", "Num": ["BGE 104 Ib 108"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band Ib 1978 BGE 104 Ib 108"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ib 1978 BGE 104 Ib 108"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ib 1978 BGE 104 Ib 108"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band Ib"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ib"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ib"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Verordnung \u00fcber einen Zollzuschlag auf Einfuhren von Rotwein in Flaschen vom 4. Oktober 1976: Bemessung der zuschlagsfreien Menge bei Neuimporteuren. 1. Gesetzm\u00e4ssigkeit der vom Bundesrat getroffenen Ordnung (E. 2). 2. \u00dcberpr\u00fcfungsbefugnis des Bundesgerichts; die Bemessung der gesamten zuschlagsfreien H\u00e4rtefallreserve h\u00e4lt sich im Rahmen des der Verwaltung zustehenden Ermessens; hingegen f\u00fchrt die Einzelzuteilung im vorliegenden Fall zu einer unverh\u00e4ltnism\u00e4ssigen Benachteiligung eines Neuimporteurs (E. 3). 3. Die Ber\u00fccksichtigung weiterer individueller Bed\u00fcrfnisse des Beschwerdef\u00fchrers rechtfertigt sich nicht (E. 4)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Ordonnance sur le pr\u00e9l\u00e8vement d'un droit de douane suppl\u00e9mentaire sur les importations de vins rouges en bouteilles, du 4 octobre 1976: d\u00e9termination de la quantit\u00e9 exon\u00e9r\u00e9e du suppl\u00e9ment dans le cas de nouveaux importateurs. 1. L\u00e9galit\u00e9 de l'ordonnance du Conseil f\u00e9d\u00e9ral (consid. 2). 2. Pouvoir d'examen du Tribunal f\u00e9d\u00e9ral; la d\u00e9termination de la r\u00e9serve globale pour cas de rigueur se tient dans les limites du pouvoir d'appr\u00e9ciation de l'Administration; en revanche, l'attribution particuli\u00e8re dans le cas d'esp\u00e8ce conduit \u00e0 d\u00e9savantager de fa\u00e7on disproportionn\u00e9e le nouvel importateur (consid. 3). 3. La prise en consid\u00e9ration d'autres besoins individuels du recourant ne se justifie pas (consid. 4)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Ordinanza concernente la riscossione di un sopraddazio sulle importazioni di vino rosso in bottiglia, del 4 ottobre 1976: determinazione del quantitativo esente dal sopraddazio nel caso di nuovi importatori. 1. Legittimit\u00e0 dell'ordinanza del Consiglio federale (consid. 2). 2. Cognizione del Tribunale federale; la determinazione della riserva globale esente da sopraddazio e destinata a casi di rigore rimane nei limiti del potere d'apprezzamento dell'Amministrazione; per converso, l'attribuzione individuale comporta nella fattispecie una discriminazione del nuovo importatore lesiva del principio della proporzionalit\u00e0 (consid. 3). 3. Non si giustifica di prendere in considerazione ulteriori bisogni individuali del ricorrente (consid. 4)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2450", "Zeit UTC": "16.05.2025 13:05:58", "Checksum": "1e6d24521c37afe4ce9bd43d688ed922"}