Abkommen vom 19. Januar 1971 zwischen der Schweiz und Japan zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen (mit Notenwechsel und Briefwechseln) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1720_1725_1725/20221130/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1720_1725_1725/20221130"/><FRBRdate date="2022-11-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1971-12-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-01-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.672.946.31"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 19 janvier 1971 entre la Suisse et le Japon en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec échange de notes et echanges de lettres)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. Januar 1971 zwischen der Schweiz und Japan zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen (mit Notenwechsel und Briefwechseln)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 19 gennaio 1971 tra la Confederazione Svizzera e il Giappone intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito (con Scambio di note e Scambi di lettere)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1720_1725_1725/20221130/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1720_1725_1725/20221130/de"/><FRBRdate date="2022-11-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1971-12-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-01-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1720_1725_1725/20221130/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1720_1725_1725/20221130/de/xml"/><FRBRdate date="2022-11-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1971-12-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-01-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.672.946.31</docNumber></p><p> AS <b>1971</b> 1720, BBl <b>1971</b> I 661</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Originaltext</p><p><docTitle>Abkommen <br/>zwischen der Schweiz und Japan <br/>zur Vermeidung der Doppelbesteuerung <br/>auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 19. Januar 1971 <br/>Von der Bundesversammlung genehmigt am 20. September 1971<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1971/1719_1724_1724" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1971</b> 1719</ref></p></authorialNote> <br/>Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 26. November 1971 <br/>In Kraft getreten am 26. Dezember 1971</p><p> (Stand am 30. November 2022)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat <br/>und <br/>die Regierung von Japan,</p><p>vom Wunsch geleitet, ihre wirtschaftlichen Beziehungen weiterzuentwickeln und die Zusammenarbeit in steuerlichen Angelegenheiten zu vertiefen,</p><p>in der Absicht, ein Abkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen abzuschliessen, ohne Möglichkeiten zu Nichtbesteuerung oder reduzierten Besteuerung durch Steuerhinterziehung oder -umgehung (unter anderem durch missbräuchliche Gestaltungen mit dem Ziel des Erhalts von in diesem Abkommen vorgesehenen Erleichterungen zum mittelbaren Nutzen von in Drittstaaten ansässigen Personen) zu schaffen,<authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 1 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p><p>haben folgendes vereinbart:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Dieses Abkommen gilt für Personen, die in einem Vertragsstaat oder in beiden Vertragsstaaten ansässig sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Die Steuern, für dieses Abkommen gilt, sind:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>(a)<authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 2 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote> </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_a/listintro">in Japan:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>die Einkommenssteuer,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>die Körperschaftssteuer,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>die Sondersteuer für den Wiederaufbau,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>die örtliche Körperschaftssteuer,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/lbl_v"><num>(v) </num><p>die örtlichen Einwohnersteuern,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>(im Folgenden als «japanische Steuer» bezeichnet);</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>in der Schweiz:</p></item><item eId="art_2/para_1/bull_u3"><num/><p>die von Bund, Kantonen und Gemeinden erhobenen Steuern vom Einkommen (Gesamteinkommen, Erwerbseinkommen, Vermögensertrag, Geschäftsertrag, Kapitalgewinn und andere Einkünfte) (im folgenden als «schweizerische Steuer» bezeichnet).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Dieses Abkommen gilt auch für alle andern Steuern, die ihrem Wesen nach den in Absatz 1 genannten Steuern ähnlich sind und die nach der Unterzeichnung dieses Abkommens durch einen Vertragsstaat, eine seiner politischen Unterabteilungen oder lokalen Körperschaften eingeführt werden. Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten teilen einander die in ihren Steuergesetzen eingetretenen Änderungen innert angemessener Frist mit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Dieses Abkommen gilt nicht für die an der Quelle erhobene eidgenössische Verrechnungssteuer von Lotteriegewinnen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Dieses Abkommen gilt, nur mit Bezug auf Artikel 8 Absatz 2, auch für die in jenem Absatz erwähnte Steuer.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Im Sinne dieses Abkommens, wenn der Zusammenhang nichts anderes erfordert:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>(a)<authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 1 Ziff. 1 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am 17. Juni 2011 und in Kraft seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote> </num><p>bedeutet der Ausdruck «Japan», im geografischen Sinn verwendet, das ganze Gebiet Japans einschliesslich seiner Hoheitsgewässer, in der das japanische Steuerrecht gilt, und die ausserhalb seiner Hoheitsgewässer liegenden Gebiete einschliesslich des Meeresgrundes und des Meeresuntergrundes, über welche Japan in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht Hoheitsrechte hat und in der das japanische Steuerrecht gilt;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>bedeutet der Ausdruck «Schweiz» die Schweizerische Eidgenossenschaft;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>bedeuten die Ausdrücke «ein Vertragsstaat» und «der andere Vertragsstaat», je nach dem Zusammenhang, Japan oder die Schweiz;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>bedeutet der Ausdruck «Steuer», je nach dem Zusammenhang, die japanische Steuer oder die schweizerische Steuer;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_e"><num>(e) </num><p>umfasst der Ausdruck «Person» natürliche Personen, Gesellschaften und alle anderen Personenvereinigungen;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_f"><num>(f) </num><p>bedeutet der Ausdruck «Gesellschaft» juristische Personen oder Rechtsträger, die für die Besteuerung wie juristische Personen behandelt werden;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_g"><num>(g) </num><p>bedeuten die Ausdrücke «Unternehmen eines Vertragsstaates» und «Unternehmen des anderen Vertragsstaates», je nachdem, ein Unternehmen, das von einer in einem Vertragsstaat ansässigen Person betrieben wird, oder ein Unternehmen, das von einer in dem anderen Vertragsstaat ansässigen Person betrieben wird;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_h"><num>(h)<authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 3 Ziff. 1 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote> </num><p>bedeutet der Ausdruck «internationaler Verkehr» jede Beförderung mit einem Schiff oder Luftfahrzeug, es sei denn, das Schiff oder Luftfahrzeug wird ausschliesslich zwischen Orten in einem Vertragsstaat betrieben und das Unternehmen, das das Schiff oder Luftfahrzeug betreibt, ist kein Unternehmen dieses Vertragsstaates;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_i"><num>(i)<authorialNote><p> Eingefügt durch Art. 1 Ziff. 3 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am 17. Juni 2011 und in Kraft seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote> </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/lbl_i/listintro">bedeutet der Ausdruck «Staatsangehöriger»:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_i/lbl_i"><num>(i) </num><p>in Japan jede natürliche Person, die die japanische Staatsangehörigkeit besitzt und jede juristische Person, die nach dem in Japan geltenden Recht errichtet oder organisiert worden ist und jede Vereinigung ohne Rechtspersönlichkeit, die für die japanische Besteuerung wie nach dem in Japan geltenden Recht errichtete oder organisierte juristische Person behandelt wird, und</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_i/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>in der Schweiz alle Schweizerbürger und alle juristischen Personen, Personengesellschaften und anderen Personenvereinigungen, die nach dem in der Schweiz geltenden Recht errichtet worden sind;</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_1/lbl_j"><num>(j)<authorialNote><p> Eingefügt durch Art. 1 Ziff. 3 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am 17. Juni 2011 und in Kraft seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote> </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/lbl_j/listintro">bedeutet der Ausdruck «zuständige Behörde»:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_j/lbl_i"><num>(i) </num><p>in Japan den Finanzminister oder seinen bevollmächtigten Vertreter, und</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_j/lbl_ii"><num>(ii)<authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 3 Ziff. 2 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote> </num><p>in der Schweiz den Vorsteher des Eidgenössischen Finanzdepartements oder seinen bevollmächtigten Vertreter; und</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_1/lbl_k"><num>(k)<authorialNote><p> Eingefügt durch Art. 1 Ziff. 3 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am 17. Juni 2011 und in Kraft seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote> </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/lbl_k/listintro">bedeutet der Ausdruck «Pensionskasse oder Vorsorgeeinrichtung» eine Person, die:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_k/lbl_i"><num>(i) </num><p>nach dem Recht eines Vertragsstaates errichtet worden ist,</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_k/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>hauptsächlich der Verwaltung oder der Ausrichtung von Pensionen, Ruhegehältern oder anderen ähnlichen Vergütungen oder der Erzielung von Einkünften für andere Pensionskassen oder Vorsorgeeinrichtungen dient, und</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_k/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>in diesem Vertragsstaat bezüglich Einkünfte aus den in Unterabsatz (ii) beschriebenen Leistungen steuerbefreit ist.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Bei Anwendung dieses Abkommens durch einen Vertragsstaat hat, wenn der Zusammenhang nichts anderes erfordert, jeder nicht anders definierte Ausdruck die Bedeutung, die ihm nach dem Recht dieses Staates über die Steuern zukommt, welche Gegenstand dieses Abkommens sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro">Im Sinne dieses Abkommens bedeutet der Ausdruck «eine in einem Vertragsstaat ansässige Person» eine Person, die nach dem Recht dieses Staates dort auf Grund ihres Wohnsitzes, ihres ständigen Aufenthalts, des Ortes ihres Hauptsitzes, des Ortes ihrer Geschäftsleitung oder eines anderen ähnlichen Merkmals steuerpflichtig ist, und umfasst auch:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>diesen Vertragsstaat und eine seiner politischen Unterabteilungen oder lokalen Körperschaften;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>eine nach dem Recht dieses Vertragsstaats errichtete Pensionskasse oder Vorsorgeeinrichtung; und</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>eine nach dem Recht dieses Vertragsstaats errichtete Organisation, die ausschliesslich religiöse, gemeinnützige, erzieherische, wissenschaftliche, künstlerische, sportliche, kulturelle oder öffentliche Zwecke (oder mehrere dieser Zwecke) verfolgt, sofern deren Einkünfte gemäss dem Recht dieses Vertragsstaates ganz oder teilweise steuerbefreit sind.</p></item></blockList><p>Der Ausdruck umfasst jedoch nicht eine Person, die in diesem Vertragsstaat nur mit Einkünften aus Quellen in diesem Vertragsstaat steuerpflichtig ist.<authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 2 Ziff. 1 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am 17. Juni 2011 und in Kraft seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">Ist nach Absatz 1 eine natürliche Person in beiden Vertragsstaaten ansässig, so gilt Folgendes:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>die Person gilt als nur in dem Vertragsstaat ansässig, in dem sie über eine ständige Wohnstätte verfügt; verfügt sie in beiden Vertragsstaaten über eine ständige Wohnstätte, so gilt sie als nur in dem Vertragsstaat ansässig, zu dem sie die engeren persönlichen und wirtschaftlichen Beziehungen hat (Mittelpunkt der Lebensinteressen);</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>kann nicht bestimmt werden, in welchem Vertragsstaat die Person den Mittelpunkt ihrer Lebensinteressen hat, oder verfügt sie in keinem der Vertragsstaaten über eine ständige Wohnstätte, so gilt sie als nur in dem Vertragsstaat ansässig, in dem sie ihren gewöhnlichen Aufenthalt hat;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>hat die Person ihren gewöhnlichen Aufenthalt in beiden Vertragsstaaten oder in keinem der Vertragsstaaten, so gilt sie als nur in dem Vertragsstaat ansässig, dessen Staatsangehörige sie ist;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>ist die Person Staatsangehörige beider Vertragsstaaten oder keines der Vertragsstaaten, so regeln die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten die Frage in gegenseitigem Einvernehmen.<authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 2 Ziff. 1 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am 17. Juni 2011 und in Kraft seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Ist nach Absatz 1 eine andere als eine natürliche Person in beiden Vertragsstaaten ansässig, so gilt sie als in dem Vertragsstaat ansässig, in dem sich ihr Hauptsitz befindet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Gewährt ein Vertragsstaat aufgrund dieses Abkommens eine Entlastung oder eine Befreiung von der Steuer für Einkünfte einer im anderen Vertragsstaat ansässigen Person und wird diese Person nach dem Recht dieses anderen Vertragsstaates dort nur mit dem Teilbetrag dieser Einkünfte besteuert, der nach dem anderen Vertragsstaat überwiesen oder dort bezogen wird, so findet die Entlastung oder Befreiung nur auf dem Teil der Einkünfte Anwendung, der nach dem anderen Vertragsstaat überwiesen oder dort bezogen wird.<authorialNote><p> Eingefügt durch Art. 2 Ziff. 2 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am 17. Juni 2011 und in Kraft seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_5/listintro">Für die Anwendung dieses Abkommens gilt Folgendes:</listIntroduction><item eId="art_4/para_5/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_5/lbl_a/listintro">Für Einkünfte, die:</listIntroduction><item eId="art_4/para_5/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>aus einem Vertragsstaat stammen und an eine im anderen Vertragsstaat errichtete Person gezahlt werden, und </p></item><item eId="art_4/para_5/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>nach dem Recht des anderen Vertragsstaates als Einkünfte der Nutzungsberechtigten, Mitglieder oder Beteiligten dieser Person behandelt werden, </p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_5/bull_u2"><num/><p>können die Abkommensvorteile beansprucht werden, die gewährt würden, wenn sie unmittelbar einem in diesem anderen Vertragsstaat ansässigen Nutzungsberechtigten, Mitglied oder Beteiligten dieser Person zugeflossen wären, sofern diese Nutzungsberechtigten, Mitglieder oder Beteiligten in diesem anderen Vertragsstaat ansässig sind und die sonstigen in diesem Abkommen vorgesehenen Bedingungen erfüllen, ungeachtet der Frage, ob diese Einkünfte nach dem Recht des erstgenannten Vertragsstaats als Einkünfte dieser Nutzungsberechtigten, Mitglieder oder Beteiligten behandelt werden;</p></item><item eId="art_4/para_5/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_5/lbl_b/listintro">Für Einkünfte, die:</listIntroduction><item eId="art_4/para_5/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>aus einem Vertragsstaat stammen und an eine im anderen Vertragsstaat errichtete Person gezahlt werden, und </p></item><item eId="art_4/para_5/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>nach dem Recht dieses anderen Vertragsstaats als Einkünfte dieser Person behandelt werden,</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_5/bull_u4"><num/><p>können die Abkommensvorteile beansprucht werden, die einer in diesem anderen Vertragsstaat ansässigen Person gewährt würden, ungeachtet der Frage, ob diese Einkünfte nach dem Recht des erstgenannten Vertragsstaats als Einkünfte dieser Person behandelt werden, wenn diese Person im anderen Vertragsstaat ansässig ist und die sonstigen in diesem Abkommen vorgesehenen Bedingungen erfüllt;</p></item><item eId="art_4/para_5/lbl_c"><num>(c) </num><p>Für Einkünfte, die</p><blockList><item eId="art_4/para_5/lbl_c/lbl_i"><num>(i) </num><p>aus einem Vertragsstaat stammen und an eine in diesem Vertragsstaat errichtete Person gezahlt werden, und</p></item><item eId="art_4/para_5/lbl_c/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>die nach dem Recht des anderen Vertragsstaates als Einkünfte dieser Person behandelt werden,</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_5/bull_u6"><num/><p>können keine Abkommensvorteile beansprucht werden.<authorialNote><p> Eingefügt durch Art. 2 Ziff. 2 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am 17. Juni 2011 und in Kraft seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Im Sinne dieses Abkommens bedeutet der Ausdruck «Betriebsstätte» eine feste Geschäftseinrichtung, in der die Tätigkeit des Unternehmens ganz oder teilweise ausgeübt wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">Der Ausdruck «Betriebsstätte» umfasst insbesondere:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>einen Ort der Leitung;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>eine Zweigniederlassung;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>eine Geschäftsstelle;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>eine Fabrikationsstätte;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>eine Werkstätte;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>ein Bergwerk, einen Steinbruch oder eine andere Stätte der Ausbeutung von Bodenschätzen;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_g"><num>(g) <authorialNote><p> Aufgehoben durch Art. 4 Ziff. 1 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am 17. Juni 2022 und mit Wirkung seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote> </num><p>...</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Eine Bauausführung oder Montage ist nur dann eine Betriebsstätte, wenn ihre Dauer zwölf Monate überschreitet.<authorialNote><p> Eingefügt gemäss Art. 4 Ziff. 2 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_4/listintro">Als Betriebsstätten gelten nicht:</listIntroduction><item eId="art_5/para_4/lbl_a"><num>(a) </num><p>Einrichtungen, die ausschliesslich zur Lagerung, Ausstellung oder Auslieferung von Gütern oder Waren des Unternehmens benutzt werden;</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_b"><num>(b) </num><p>Bestände von Gütern oder Waren des Unternehmens, die ausschliesslich zur Lagerung, Ausstellung oder Auslieferung unterhalten werden;</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_c"><num>(c) </num><p>Bestände von Gütern oder Waren des Unternehmens, die ausschliesslich zu dem Zweck unterhalten werden, durch ein anderes Unternehmen bearbeitet oder verarbeitet zu werden;</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_d"><num>(d) </num><p>eine feste Geschäftseinrichtung, die ausschliesslich zu dem Zweck unterhalten wird, für das Unternehmen Güter oder Waren einzukaufen oder Informationen zu beschaffen;</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_e"><num>(e) </num><p>eine feste Geschäftseinrichtung, die ausschliesslich zu dem Zweck unterhalten wird, für das Unternehmen zu werben, Informationen zu erteilen, wissenschaftliche Forschung zu betreiben oder ähnliche Tätigkeiten auszuüben, die vorbereitender Art sind oder eine Hilfstätigkeit darstellen;</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_f"><num>(f)<authorialNote><p> Eingefügt durch Art. 3 Ziff. 1 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am 17. Juni 2011 und in Kraft seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote> </num><p>eine feste Geschäftseinrichtung, die ausschliesslich zu dem Zweck unterhalten wird, mehrere der unter den Buchstaben a–e genannten Tätigkeiten auszuüben, vorausgesetzt, dass die sich daraus ergebende Gesamttätigkeit der festen Geschäftseinrichtung vorbereitender Art ist oder eine Hilfstätigkeit darstellt.<authorialNote><p> Ursprünglich: Abs. 3.</p></authorialNote></p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>Ist eine Person – mit Ausnahme eines unabhängigen Vertreters im Sinne des Absatzes 6 – für ein Unternehmen tätig und besitzt sie in einem Vertragsstaat die Vollmacht, im Namen des Unternehmens Verträge abzuschliessen, und übt sie die Vollmacht dort gewöhnlich aus, so wird das Unternehmen ungeachtet der Absätze 1 und 2 so behandelt, als habe es in diesem Vertragsstaat für alle von der Person für das Unternehmen ausgeübten Tätigkeiten eine Betriebsstätte, es sei denn, diese Tätigkeiten beschränken sich auf die in Absatz 4 genannten Tätigkeiten, die, würden sie durch eine feste Geschäftseinrichtung ausgeübt, diese Einrichtung nach dem genannten Absatz nicht zu einer Betriebsstätte machten.<authorialNote><p> Ursprünglich: Abs. 4. Fassung gemäss Art. 3 Ziff. 2 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am 17. Juni 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>). Bereinigt gemäss Art. 4 Ziff. 3 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am 17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_6"><num>6.</num><content><p>Ein Unternehmen eines Vertragsstaates wird nicht schon deshalb so behandelt, als habe es eine Betriebsstätte in dem anderen Vertragsstaat, weil es dort seine Tätigkeit durch einen Makler, Kommissionär oder einen anderen unabhängigen Vertreter ausübt, sofern diese Personen im Rahmen ihrer ordentlichen Geschäftstätigkeit handeln.<authorialNote><p> Ursprünglich: Abs. 5.</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_7"><num>7.</num><content><p>Allein dadurch, dass eine in einem Vertragsstaat ansässige Gesellschaft eine Gesellschaft beherrscht oder von einer Gesellschaft beherrscht wird, die in dem anderen Vertragsstaat ansässig ist oder dort (entweder durch eine Betriebsstätte oder in anderer Weise) ihre Tätigkeit ausübt, wird eine der beiden Gesellschaften nicht zur Betriebsstätte der anderen.<authorialNote><p> Ursprünglich: Abs. 6.</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Einkünfte, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Person aus unbeweglichem Vermögen (einschliesslich der Einkünfte aus land- und forstwirtschaftlichen Betrieben) bezieht, das im anderen Vertragsstaat liegt, können im anderen Vertragsstaat besteuert werden.<authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 4 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2011 und in Kraft seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Der Ausdruck «unbewegliches Vermögen» bestimmt sich nach dem Recht des Vertragsstaates, in dem das Vermögen liegt. Der Ausdruck umfasst in jedem Fall die Zugehör zum unbeweglichen Vermögen, das lebende und tote Inventar land- und forstwirtschaftlicher Betriebe, die Rechte, auf die die Vorschriften des Privatrechts über unbewegliches Vermögen Anwendung finden, die Nutzungsrechte an unbeweglichem Vermögen sowie die Rechte auf veränderliche oder feste Vergütungen für die Ausbeutung oder das Recht auf Ausbeutung von Mineralvorkommen, Quellen und anderen Bodenschätzen; Seeschiffe und Luftfahrzeuge gelten nicht als unbewegliches Vermögen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Absatz 1 gilt für Einkünfte aus der unmittelbaren Nutzung, der Vermietung oder Verpachtung sowie jeder anderen Art der Nutzung unbeweglichen Vermögens.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Absätze 1 und 3 gelten auch für Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen eines Unternehmens und für Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen, das der Ausübung eines freien Berufes dient.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 5 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Gewinne eines Unternehmens eines Vertragsstaats können nur in diesem Vertragsstaat besteuert werden, es sei denn, das Unternehmen übt seine Tätigkeit im anderen Vertragsstaat durch eine dort gelegene Betriebsstätte aus. Übt das Unternehmen seine Tätigkeit auf diese Weise aus, so können die Gewinne, die der Betriebsstätte gemäss den Bestimmungen von Absatz 2 zurechenbar sind, im anderen Vertragsstaat besteuert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Im Sinne dieses Artikels und von Artikel 23 können in jedem Vertragsstaat diejenigen Gewinne der in Absatz 1 erwähnten Betriebsstätte zugerechnet werden, die sie, insbesondere im Geschäftsverkehr mit anderen Teilen des Unternehmens, voraussichtlich hätte erzielen können, wenn sie die gleichen oder ähnliche Tätigkeiten unter gleichen oder ähnlichen Bedingungen als eigenständiges und unabhängiges Unternehmen ausgeübt hätte; bei der Gewinnzurechnung sind die vom Unternehmen über die Betriebsstätte und andere Teile des Unternehmens ausgeübten Funktionen, die verwendeten Aktiven und die übernommenen Risiken zu berücksichtigen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Berichtigt ein Vertragsstaat in Übereinstimmung mit Absatz 2 die Gewinne, die der Betriebsstätte eines Unternehmens eines der Vertragsstaaten zugerechnet werden können, und besteuert er deshalb Gewinne des Unternehmens, die bereits im anderen Vertragsstaat besteuert wurden, so nimmt der andere Vertragsstaat, soweit dies zur Vermeidung der Doppelbesteuerung dieser Gewinne erforderlich ist, eine entsprechende Berichtigung der auf diesen Gewinnen erhobenen Steuer vor. Soweit erforderlich, konsultieren sich die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten über die Festsetzung der Berichtigung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Gehören zu den Gewinnen Einkünfte, die in anderen Artikeln dieses Abkommens behandelt werden, so werden die Bestimmungen jener Artikel durch die Bestimmungen dieses Artikels nicht berührt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Gewinne eines Unternehmens eines Vertragsstaates aus dem Betrieb von Seeschiffen oder Luftfahrzeugen im internationalen Verkehr können nur in diesem Vertragsstaat besteuert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Ein Unternehmen eines Vertragsstaates ist für Seeschiffe oder Luftfahrzeuge, die es im internationalen Verkehr betreibt, im anderen Vertragsstaat von der Gewerbesteuer befreit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Absätze 1 und 2 gelten auch für Beteiligungen eines Unternehmens eines Vertragsstaates, das Seeschiffe oder Luftfahrzeuge im internationalen Verkehr betreibt, an irgend einem Pool, einer gemeinsamen Betriebsorganisation oder einer internationalen Betriebskörperschaft.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 5 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2011 und in Kraft seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro">Wenn:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>ein Unternehmen eines Vertragsstaates unmittelbar oder mittelbar an der Geschäftsleitung, der Kontrolle oder dem Kapital eines Unternehmens des anderen Vertragsstaates beteiligt ist; oder </p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>dieselben Personen unmittelbar oder mittelbar an der Geschäftsleitung, der Kontrolle oder dem Kapital eines Unternehmens eines Vertragsstaates und eines Unternehmens des anderen Vertragsstaates beteiligt sind;</p></item></blockList><p>und in diesen Fällen die beiden Unternehmen in ihren kaufmännischen oder finanziellen Beziehungen an vereinbarte oder auferlegte Bedingungen gebunden sind, die von denen abweichen, die unabhängige Unternehmen miteinander vereinbaren würden, so dürfen die Gewinne, die eines der Unternehmen ohne diese Bedingungen erzielt hätte, wegen dieser Bedingungen aber nicht erzielt hat, den Gewinnen dieses Unternehmens zugerechnet und entsprechend besteuert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Werden in einem Vertragsstaat den Gewinnen eines Unternehmens dieses Vertragsstaates Gewinne zugerechnet und entsprechend besteuert, mit denen ein Unternehmen des anderen Vertragsstaates in diesem anderen Vertragsstaat besteuert worden ist, und handelt es sich bei den zugerechneten Gewinnen um solche, die das Unternehmen des ersten Vertragsstaates erzielt hätte, wenn die zwischen den beiden Unternehmen vereinbarten Bedingungen die gleichen gewesen wären, die unabhängige Unternehmen miteinander vereinbaren würden, so nimmt der andere Vertragsstaat eine entsprechende Berichtigung der dort von diesen Gewinnen erhobenen Steuer vor. Bei dieser Berichtigung sind die übrigen Bestimmungen dieses Abkommens zu berücksichtigen; soweit erforderlich, konsultieren sich die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten.<authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 6 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Ungeachtet des Absatzes 1 soll ein Vertragsstaat die Gewinne eines Unternehmens dieses Vertragsstaates in den in Absatz 1 genannten Fällen nicht mehr berichtigen, wenn die in seinem Recht vorgesehenen Fristen abgelaufen sind, und keinesfalls, wenn seit dem Ende des Steuerjahres, in dem dieses Unternehmen die Gewinne, die Gegenstand einer solchen Berichtigung wären, erzielt hätte, mehr als sieben Jahre verflossen sind. Dieser Absatz ist in Fällen von Betrug oder vorsätzlicher Unterlassung nicht anzuwenden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 6 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2011 und in Kraft seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Dividenden, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Gesellschaft an eine im anderen Vertragsstaat ansässige Person zahlt, können im anderen Staat besteuert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Die von einer in einem Vertragsstaat ansässigen Gesellschaft bezahlten Dividenden können jedoch auch in diesem Vertragsstaat nach dem Recht dieses Vertragsstaates besteuert werden; die Steuer darf aber, wenn die zur Nutzung der Dividenden berechtigte Person im anderen Vertragsstaat ansässig ist, 10 Prozent des Bruttobetrags der Dividenden nicht übersteigen.<authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 7 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_3/listintro">Ungeachtet des Absatzes 2 dürfen die von einer in einem Vertragsstaat ansässigen Gesellschaft bezahlten Dividenden nur im anderen Vertragsstaat besteuert werden, wenn die zur Nutzung dieser Dividenden berechtigte Person im anderen Vertragsstaat ansässig ist, und:</listIntroduction><item eId="art_10/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_3/lbl_a/listintro">eine Gesellschaft ist, die während eines Zeitraums von 365 Tagen einschliesslich des Tags, an dem der Dividendenanspruch entsteht (für die Berechnung dieses Zeitraums nicht berücksichtigt werden die Änderungen der Besitzverhältnisse, die unmittelbar aus einer Fusion, einer Spaltung oder einer Umwandlung der Gesellschaft resultieren, die die Anteile hält oder die die Dividende zahlt), unmittelbar oder mittelbar über mindestens 10 Prozent:</listIntroduction><item eId="art_10/para_3/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>der Stimmrechte dieser Gesellschaft verfügt, wenn die Dividenden zahlende Gesellschaft in Japan ansässig ist,</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>des Kapitals oder der Stimmrechte der die Dividenden zahlenden Gesellschaft verfügt, wenn diese Gesellschaft in der Schweiz ansässig ist; oder</p></item></blockList></item><item eId="art_10/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>eine Pensionskasse oder Vorsorgeeinrichtung ist, sofern diese Dividenden aus Tätigkeiten im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe k Ziffer ii stammen.<authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 7 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Absätze 2 und 3 berühren nicht die Besteuerung der Gesellschaft mit Bezug auf die Gewinne, aus denen die Dividenden bezahlt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>Der in diesem Artikel verwendete Ausdruck «Dividenden» bedeutet Einkünfte aus Aktien oder anderen Rechten – ausgenommen Forderungen – mit Gewinnbeteiligungen sowie Einkünfte, die nach dem Recht des Vertragsstaates, in dem die die Dividenden zahlende Gesellschaft ansässig ist, den Einkünften aus Aktien gleichgestellt sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_6"><num>6.</num><content><p>Die Absätze 1, 2 und 3 sind nicht anzuwenden, wenn der in einem Vertragsstaat ansässige Nutzungsberechtigte im anderen Vertragsstaat, in dem die die Dividenden zahlende Gesellschaft ansässig ist, eine Geschäftstätigkeit durch eine dort gelegene Betriebsstätte oder eine selbständige Arbeit durch eine dort gelegene feste Einrichtung ausübt, und die Beteiligung, für die die Dividenden gezahlt werden, tatsächlich zu dieser Betriebsstätte oder festen Einrichtung gehört. In diesem Fall ist Artikel 7 beziehungsweise Artikel 14 anzuwenden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_7"><num>7.</num><content><p>Bezieht eine in einem Vertragsstaat ansässige Gesellschaft Gewinne oder Einkünfte aus dem anderen Vertragsstaat, so darf dieser andere Vertragsstaat weder die von der Gesellschaft gezahlten Dividenden besteuern, es sei denn, dass diese Dividenden an eine im anderen Vertragsstaat ansässige Person gezahlt werden oder dass die Beteiligung, für die die Dividenden gezahlt werden, tatsächlich zu einer im anderen Vertragsstaat gelegenen Betriebsstätte oder festen Einrichtung gehört, noch Gewinne der Gesellschaft einer Steuer für nicht ausgeschüttete Gewinne unterwerfen, selbst wenn die gezahlten Dividenden oder die nicht ausgeschütteten Gewinne ganz oder teilweise aus im anderen Vertragsstaat erzielten Gewinnen oder Einkünften bestehen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_8"><num>8.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_8/listintro">Eine in einem Vertragsstaat ansässige Person wird nicht so behandelt, als sei sie die Nutzungsberechtigte der von einer im anderen Vertragsstaat ansässigen Person auf Aktien oder anderen ähnlichen Beteiligungen gezahlten Dividenden, wenn die Ausgabe oder der Erwerb dieser Aktien oder anderen ähnlichen Beteiligungen darauf zurückzuführen ist, dass eine Person:</listIntroduction><item eId="art_10/para_8/lbl_a"><num>(a) </num><p>die in Bezug auf von einer in diesem anderen Vertragsstaat ansässigen Person gezahlten Dividenden keinen Anspruch auf Abkommensvergünstigungen hat, die gleichwertig oder vorteilhafter sind als die Abkommensvorteile, die aufgrund dieses Abkommens einer im erstgenannten Vertragsstaat ansässigen Person zustehen; und</p></item><item eId="art_10/para_8/lbl_b"><num>(b) </num><p>die in keinem der beiden Vertragsstaaten ansässig ist;</p></item></blockList><p>Aktien oder andere ähnliche Beteiligungen an dieser erstgenannten Person besitzt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 7 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2011 und in Kraft seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Zinsen, die aus einem Vertragsstaat stammen und deren Nutzungsberechtigte eine im anderen Vertragsstaat ansässige Person ist, können nur im anderen Vertragsstaat besteuert werden.<authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 8 Ziff. 1 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Ungeachtet des Absatzes 1 können Zinsen, die aus einem Vertragsstaat stammen und die durch Bezugnahme auf Einnahmen, Verkäufe, Einkünfte, Gewinne oder andere Zahlungsströme des Schuldners oder einer verbundenen Person, auf Wertänderungen von Vermögenswerten des Schuldners oder einer verbundenen Person oder auf Dividenden, Ausschüttungen einer Personengesellschaft oder ähnlichen Zahlungen des Schuldners oder einer verbundenen Person bestimmt werden, oder alle anderen ähnlichen Zinsen, die aus einem Vertragsstaat stammen, in diesem Vertragsstaat nach dem Recht dieses Vertragsstaates besteuert werden; die Steuer darf aber, wenn die zur Nutzung der Zinsen berechtigte Person eine im anderen Vertragsstaat ansässige Person ist, 10 Prozent des Bruttobetrags der Zinsen nicht übersteigen.<authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 8 Ziff. 1 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Der in diesem Artikel verwendete Ausdruck «Zinsen» bedeutet Einkünfte aus Forderungen jeder Art, auch wenn die Forderungen durch Pfandrechte an Grundstücken gesichert oder mit einer Beteiligung am Gewinn des Schuldners ausgestattet sind, und insbesondere Einkünfte aus öffentlichen Anleihen und aus Obligationen einschliesslich der damit verbundenen Aufgelder und der Gewinne aus Losanleihen, sowie alle anderen Einkünfte, die nach dem Steuerrecht des Vertragsstaates, aus dem sie stammen, den Einkünften aus Darlehen gleichgestellt werden. Der Ausdruck «Zinsen» umfasst jedoch nicht Einkünfte, die unter Artikel 10 fallen.<authorialNote><p> Ursprünglich: Abs. 5.</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Absätze 1 und 2 sind nicht anzuwenden, wenn der in einem Vertragsstaat ansässige nutzungsberechtigte Empfänger im anderen Vertragsstaat, aus dem die Zinsen stammen, eine gewerbliche Tätigkeit durch eine dort gelegene Betriebsstätte oder eine selbständige Arbeit durch eine dort gelegene feste Einrichtung ausübt und die Forderung, für die die Zinsen gezahlt werden, tatsächlich zu dieser Betriebsstätte oder festen Einrichtung gehört. In diesem Fall ist Artikel 7 beziehungsweise Artikel 14 anzuwenden.<authorialNote><p> Ursprünglich: Abs. 6. Bereinigt gemäss Art. 8 Ziff. 2 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am 17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_5"><num>5.</num><content><p>Zinsen gelten dann als aus einem Vertragsstaat stammend, wenn der Schuldner eine in diesem Vertragsstaat ansässige Person ist. Hat aber der Schuldner der Zinsen, ohne Rücksicht darauf, ob er in einem Vertragsstaat ansässig ist oder nicht, in einem Vertragsstaat eine Betriebsstätte oder eine feste Einrichtung und ist die Schuld, für die die Zinsen gezahlt werden, für Zwecke der Betriebsstätte oder der festen Einrichtung eingegangen worden und trägt die Betriebsstätte oder die feste Einrichtung die Zinsen, so gelten die Zinsen als aus dem Staat stammend, in dem die Betriebsstätte oder die feste Einrichtung liegt.<authorialNote><p> Ursprünglich: Abs. 7.</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_6"><num>6.</num><content><p>Bestehen zwischen dem Schuldner und dem Nutzungsberechtigten oder zwischen jedem von ihnen und einem Dritten besondere Beziehungen und übersteigen deshalb die Zinsen, gemessen an der zugrunde liegenden Forderung, den Betrag, den Schuldner und Nutzungsberechtigter ohne diese Beziehungen vereinbart hätten, so wird dieser Artikel nur auf den letzteren Betrag angewendet. In diesem Fall kann der übersteigende Betrag nach dem Recht eines jeden Vertragsstaats und unter Berücksichtigung der anderen Bestimmungen dieses Abkommens besteuert werden.<authorialNote><p> Ursprünglich: Abs. 8.</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_7"><num>7.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_7/listintro">Eine in einem Vertragsstaat ansässige Person wird nicht so behandelt, als sei sie die Nutzungsberechtigte der aus dem anderen Vertragsstaat stammenden Zinsen für eine Forderung, wenn die Begründung dieser Forderung darauf zurückzuführen ist, dass eine Person:</listIntroduction><item eId="art_11/para_7/lbl_a"><num>(a) </num><p>die in Bezug auf von einer in diesem anderen Vertragsstaat ansässigen Person gezahlten Zinsen keinen Anspruch auf Abkommensvergünstigungen hat, die gleichwertig oder vorteilhafter sind als die Abkommensvorteile, die aufgrund dieses Abkommens einer im erstgenannten Vertragsstaat ansässigen Person zustehen; und</p></item><item eId="art_11/para_7/lbl_b"><num>(b) </num><p>die in keinem der beiden Vertragsstaaten ansässig ist;</p></item></blockList><p>eine gleichartige Forderung gegenüber dieser erstgenannten Person besitzt.<authorialNote><p> Ursprünglich: Abs. 9.</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 8 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2011 und in Kraft seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Lizenzgebühren, die aus einem Vertragsstaat stammen und an eine im anderen Vertragsstaat ansässige Person gezahlt werden, können, wenn diese Person die Nutzungsberechtigte ist, nur im anderen Vertragsstaat besteuert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Der in diesem Artikel verwendete Ausdruck «Lizenzgebühren» bedeutet Vergütungen jeder Art, die für die Benutzung oder für das Recht auf Benutzung von Urheberrechten an literarischen, künstlerischen oder wissenschaftlichen Werken, einschliesslich kinematografischer Filme und Filme oder Bandaufzeichnungen für Rundfunk und Fernsehen, von Patenten, Marken, Mustern oder Modellen, Plänen, geheimen Formeln oder Verfahren oder für die Mitteilung gewerblicher, kaufmännischer oder wissenschaftlicher Erfahrungen gezahlt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Absatz 1 ist nicht anzuwenden, wenn der in einem Vertragsstaat ansässige nutzungsberechtigte Empfänger im anderen Vertragsstaat, aus dem die Lizenzgebühren stammen, eine gewerbliche Tätigkeit durch eine dort gelegene Betriebsstätte oder eine selbständige Arbeit durch eine dort gelegene feste Einrichtung ausübt und die Rechte oder Vermögenswerte, für die die Lizenzgebühren gezahlt werden, tatsächlich zu dieser Betriebsstätte oder festen Einrichtung gehören. In diesem Fall ist Artikel 7 beziehungsweise Artikel 14 anzuwenden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>Bestehen zwischen dem Schuldner und dem Nutzungsberechtigten oder zwischen jedem von ihnen und einem Dritten besondere Beziehungen und übersteigen deshalb die Lizenzgebühren, gemessen an der zugrunde liegenden Leistung, den Betrag, den Schuldner und Nutzungsberechtigter ohne diese Beziehungen vereinbart hätten, so wird dieser Artikel nur auf den letzteren Betrag angewendet. In diesem Fall kann der übersteigende Betrag nach dem Recht eines jeden Vertragsstaats unter Berücksichtigung der anderen Bestimmungen dieses Abkommens besteuert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_5/listintro">Eine in einem Vertragsstaat ansässige Person wird nicht so behandelt, als sei sie die Nutzungsberechtigte der aus dem anderen Vertragsstaat stammenden und für die Benutzung eines Rechts oder eines Vermögenswertes gezahlten Lizenzgebühren, wenn die Zahlung dieser Lizenzgebühren an diese ansässige Person darauf zurückzuführen ist, dass sie Lizenzgebühren für die Benützung derselben Rechte an eine Person zahlt:</listIntroduction><item eId="art_12/para_5/lbl_a"><num>(a) </num><p>die in Bezug auf von einer in diesem anderen Vertragsstaat ansässigen Person gezahlten Lizenzgebühren keinen Anspruch auf Abkommensvergünstigungen hat, die gleichwertig oder vorteilhafter sind als die Abkommensvorteile, die aufgrund dieses Abkommens einer im erstgenannten Vertragsstaat ansässigen Person zustehen; und</p></item><item eId="art_12/para_5/lbl_b"><num>(b) </num><p>die in keinem der beiden Vertragsstaaten ansässig ist.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 9 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2011 und in Kraft seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Gewinne, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Person aus der Veräusserung unbeweglichen Vermögens im Sinne des Artikels 6 bezieht, das im anderen Vertragsstaat liegt, können im anderen Vertragsstaat besteuert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Gewinne, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Person aus der Veräusserung von Aktien einer Gesellschaft oder von Beteiligungen an einem Trust erzielt, können im anderen Vertragsstaat besteuert werden, wenn der Wert dieser Aktien oder Beteiligungen zu mindestens 50 Prozent unmittelbar oder mittelbar auf unbeweglichem Vermögen im Sinne von Artikel 6 beruht, das im anderen Vertragsstaat liegt.</p><blockList><item eId="art_13/para_2/lbl_3"><num>3. </num><p>(a) </p><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_2/lbl_3/listintro">Wenn:</listIntroduction><item eId="art_13/para_2/lbl_3/lbl_i"><num>(i) </num><p>ein Vertragsstaat (im Falle von Japan für diese Zwecke einschliesslich der Japanischen Gesellschaft für Einlagenversicherungen) aufgrund seines Rechts über die Vermeidung einer unmittelbar bevorstehenden Zahlungsunfähigkeit von Finanzinstituten dieses Vertragsstaates eine erhebliche finanzielle Unterstützung an ein in diesem Vertragsstaat ansässiges Finanzinstitut leistet; und</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_3/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>eine im anderen Vertragsstaat ansässige Person Anteile des im erstgenannten Vertragsstaat ansässigen Finanzinstituts erwirbt;</p></item></blockList></item><item eId="art_13/para_2/bull_u2"><num/><p>kann der erstgenannte Vertragsstaat die Gewinne besteuern, die die im anderen Vertragsstaat ansässige Person aus der Veräusserung solcher Anteile bezieht, sofern die Veräusserung innerhalb von fünf Jahren ab dem ersten Tag, an dem die finanzielle Unterstützung geleistet wurde, erfolgt.</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>Buchstabe a ist nicht anzuwenden, wenn die im anderen Vertragsstaat ansässige Person die Anteile des Finanzinstituts des erstgenannten Vertragsstaates vor dem Inkrafttreten der Bestimmungen dieses Absatzes oder aufgrund eines vor dem Inkrafttreten der Bestimmungen dieses Absatzes eingegangenen verbindlichen Vertrags erworben hat.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen, ausser unbeweglichem Vermögen, das Betriebsvermögen einer Betriebsstätte ist, das ein Unternehmen eines Vertragsstaates im anderen Vertragsstaat hat, oder von Vermögen, ausser unbeweglichem Vermögen, das zu einer festen Einrichtung gehört, die einer in einem Vertragsstaat ansässigen Person für die Ausübung einer selbständigen Arbeit im anderen Vertragsstaat zur Verfügung steht, einschliesslich derartiger Gewinne, die bei der Veräusserung einer solchen Betriebsstätte (allein oder mit dem übrigen Unternehmen) oder einer solchen festen Einrichtung erzielt werden, können im anderen Vertragsstaat besteuert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_5"><num>5.</num><content><p>Gewinne eines in einem Vertragsstaat ansässigen Unternehmens aus der Veräusserung von Seeschiffen oder Luftfahrzeugen, die durch dieses Unternehmen im internationalen Verkehr betrieben werden, oder von Vermögen, ausser unbeweglichem Vermögen, das dem Betrieb dieser Schiffe oder Luftfahrzeuge dient, können nur in diesem Vertragsstaat besteuert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_6"><num>6.</num><content><p>Gewinne aus der Veräusserung des in den vorstehenden Absätzen dieses Artikels nicht genannten Vermögens können nur in dem Vertragsstaat besteuert werden, in dem der Veräusserer ansässig ist.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Einkünfte, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Person aus einem freien Beruf oder aus sonstiger selbständiger Tätigkeit ähnlicher Art bezieht, können nur in diesem Vertragsstaat besteuert werden, es sei denn, dass die Person für die Ausübung ihrer Tätigkeit in dem anderen Vertragsstaat regelmässig über eine feste Einrichtung verfügt. Verfügt sie über eine solche feste Einrichtung, so können die Einkünfte in diesem anderen Vertragsstaat besteuert werden, jedoch nur insoweit, als sie dieser festen Einrichtung zugerechnet werden können.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Der Ausdruck «freier Beruf» umfasst insbesondere die selbständig ausgeübte wissenschaftliche, literarische, künstlerische, erzieherische oder unterrichtende Tätigkeit sowie die selbständige Tätigkeit der Ärzte, Rechtsanwälte, Ingenieure, Architekten, Zahnärzte und Bücherrevisoren.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Vorbehältlich der Artikel 16, 18 und 19<authorialNote><p> Worte gemäss Art. 10 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2011 und in Kraft seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote> können Gehälter, Löhne und ähnliche Vergütungen, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Person aus unselbständiger Arbeit bezieht, nur in diesem Vertragsstaat besteuert werden, es sei denn, dass die Arbeit in dem anderen Vertragsstaat ausgeübt wird. Wird die Arbeit dort ausgeübt, so können die dafür bezogenen Vergütungen in dem anderen Vertragsstaat besteuert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Ungeachtet des Absatzes 1 können Vergütungen, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Person für eine in dem anderen Vertragsstaat ausgeübte unselbständige Arbeit bezieht, nur in dem erstgenannten Vertragsstaat besteuert werden, wenn</p><blockList><item eId="art_15/para_2/lbl_a"><num>(a)<authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 9 Ziff. 1 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote> </num><p>der Empfänger sich in diesem anderen Vertragsstaat innerhalb eines beliebigen zwölfmonatigen Zeitraums, der im betreffenden Kalenderjahr beginnt oder endet, insgesamt nicht länger als 183 Tage aufhält,</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>die Vergütungen von einem Arbeitgeber oder für einen Arbeitgeber gezahlt werden, der nicht in diesem anderen Vertragsstaat ansässig ist, und</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>die Vergütungen nicht von einer Betriebsstätte oder einer festen Einrichtung getragen werden, die der Arbeitgeber in diesem anderen Vertragsstaat hat.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Ungeachtet der vorstehenden Bestimmungen dieses Artikels können Vergütungen für unselbständige Arbeit, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Person als Mitglied der ständigen Besatzung an Bord eines Schiffs oder Luftfahrzeugs ausübt, das im internationalen Verkehr betrieben wird, nur in diesem Vertragsstaat besteuert werden. Wird das Schiff oder Luftfahrzeug jedoch von einem Unternehmen des anderen Vertragsstaates betrieben, so können diese Vergütungen auch im anderen Vertragsstaat besteuert werden.<authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 9 Ziff. 2 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 10 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Aufsichtsrats- oder Verwaltungsratsvergütungen und ähnliche Zahlungen, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Person in ihrer Eigenschaft als Mitglied des Aufsichtsrates oder eines ähnlichen Organs einer Gesellschaft bezieht, die im anderen Vertragsstaat ansässig ist, können im anderen Vertragsstaat besteuert werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 11 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2011 und in Kraft seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Ungeachtet der Artikel 14 und 15 können Einkünfte, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Person als Künstler, wie Bühnen-, Film-, Rundfunk- und Fernsehkünstler sowie Musiker, oder als Sportler aus ihrer im anderen Vertragsstaat persönlich ausgeübten Tätigkeit bezieht, im anderen Staat besteuert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Fliessen Einkünfte aus einer von einem Künstler oder Sportler in dieser Eigenschaft persönlich ausgeübten Tätigkeit nicht dem Künstler oder Sportler selbst, sondern einer anderen Person zu, so können diese Einkünfte ungeachtet der Artikel 7, 14 und 15 in dem Vertragsstaat besteuert werden, in dem der Künstler oder Sportler seine Tätigkeit ausübt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Vorbehältlich des Artikels 19 Absatz 1 können Ruhegehälter und ähnliche Vergütungen, die einer in einem Vertragsstaat ansässigen Person für frühere unselbständige Arbeit gezahlt werden, nur in diesem Vertragsstaat besteuert werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Vergütungen, einschliesslich Ruhegehälter, die von einem Vertragsstaat, einer seiner politischen Unterabteilungen oder lokalen Körperschaften unmittelbar oder aus einem Sondervermögen, zu dem dieser Vertragsstaat, die politische Unterabteilung oder lokale Körperschaft Beiträge leisten, an eine natürliche Person, welche die Staatsangehörigkeit dieses Vertragsstaates besitzt, für die diesem Vertragsstaat, einer seiner politischen Unterabteilungen oder lokalen Körperschaften in Ausübung öffentlicher Funktionen erbrachten Dienste gezahlt werden, können nur in diesem Vertragsstaat besteuert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Auf Vergütungen oder Ruhegehälter für unselbständige Arbeit, die im Zusammenhang mit einer auf Gewinnerzielung gerichteten kaufmännischen oder gewerblichen Tätigkeit eines Vertragsstaates, einer seiner politischen Unterabteilungen oder lokalen Körperschaften erbracht wird, finden die Artikel 15, 16, 17 und 18 Anwendung.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b><authorialNote><p> Aufgehoben durch Art. 12 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2011 und mit Wirkung seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote></num></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 11 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Zahlungen, die ein Student oder Lehrling, der sich in einem Vertragsstaat ausschliesslich zum Studium oder zur Ausbildung aufhält und der im anderen Vertragsstaat ansässig ist oder dort unmittelbar vor der Einreise in den erstgenannten Vertragsstaat ansässig war, für seinen Unterhalt, sein Studium oder seine Ausbildung erhält, dürfen im erstgenannten Vertragsstaat nicht besteuert werden, sofern diese Zahlungen aus Quellen ausserhalb dieses Vertragsstaates stammen. Auf Lehrlinge findet die Steuerbefreiung nach diesem Artikel höchstens für eine Dauer von vier Jahren Anwendung ab dem Datum, an dem sie in diesem Vertragsstaat ihre Ausbildung beginnen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21_A"><num><b>Art. 21</b>A<authorialNote><p> Eingefügt durch Art. 13 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>). Fassung gemäss Art. 12 des Prot. vom  16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am 17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_21_A/para"><content><p>Ungeachtet anderer Bestimmungen in diesem Abkommen können Einkünfte, die ein in einem Vertragsstaat ansässiger stiller Teilhaber aus einem stillen Gesellschaftsvertrag (im Fall von Japan: Tokumei Kumiai) oder aus einem anderen ähnlichen Vertrag bezieht, im anderen Vertragsstaat nach dem Recht dieses anderen Vertragsstaates besteuert werden, sofern diese Einkünfte aus diesem anderen Vertragsstaat stammen und dort bei der Berechnung des steuerbaren Einkommens des Zahlers abziehbar sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 14 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2011 und in Kraft seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Einkünfte einer in einem Vertragsstaat ansässigen nutzungsberechtigten Person, die in den vorstehenden Artikeln nicht behandelt wurden (nachstehend in diesem Artikel als «andere Einkünfte» bezeichnet), können ohne Rücksicht auf ihre Herkunft nur in diesem Staat besteuert werden. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Absatz 1 ist auf andere Einkünfte ausser Einkünften aus unbeweglichem Vermögen im Sinne des Artikels 6 Absatz 2 nicht anzuwenden, wenn der in einem Vertragsstaat ansässige Nutzungsberechtigte dieser anderen Einkünfte im anderen Vertragsstaat eine gewerbliche Tätigkeit durch eine dort gelegene Betriebsstätte oder eine selbständige Arbeit durch eine dort gelegene feste Einrichtung ausübt und die Rechte oder Vermögenswerte, für die die anderen Einkünfte gezahlt werden, tatsächlich zu dieser Betriebsstätte oder festen Einrichtung gehören. In diesem Fall ist Artikel 7 beziehungsweise Artikel 14 anzuwenden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>Bestehen zwischen der in Absatz 1 genannten ansässigen Person und dem Schuldner oder zwischen jedem von ihnen und einer anderen Person besondere Beziehungen und übersteigen deshalb die anderen Einkünfte den Betrag, den sie ohne diese Beziehungen vereinbart hätten, so wird dieser Artikel nur auf den letzteren Betrag angewendet. In diesem Fall kann der übersteigende Betrag der anderen Einkünfte nach dem Recht jedes Vertragsstaates und unter Berücksichtigung anderer Bestimmungen dieses Abkommens besteuert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_4/listintro">Eine in einem Vertragsstaat ansässige Person wird nicht so behandelt, als sei sie die Nutzungsberechtigte der aus dem anderen Vertragsstaat stammenden anderen Einkünfte, wenn die Zahlung solcher anderen Einkünfte an diese ansässige Person darauf zurückzuführen ist, dass sie solche Einkünfte aufgrund desselben Rechts oder Vermögenswerts an eine Person weiterleitet:</listIntroduction><item eId="art_22/para_4/lbl_a"><num>(a) </num><p>die in Bezug auf von einer in diesem anderen Vertragsstaat ansässigen Person gezahlten anderen Einkünfte keinen Anspruch auf Abkommensvergünstigungen hat, die gleichwertig oder vorteilhafter sind als die Abkommensvorteile, die aufgrund dieses Abkommens einer im erstgenannten Vertragsstaat ansässigen Person zustehen; und</p></item><item eId="art_22/para_4/lbl_b"><num>(b) </num><p>die in keinem der beiden Vertragsstaaten ansässig ist.»</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_22_A"><num><b>Art. 22</b>A<authorialNote><p> Eingefügt durch Art. 15 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>). Bereinigt gemäss Art. 13 des Prot. vom  16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am 17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_22_A/para_1"><num>1.</num><content><p>Vorbehaltlich anders lautender Bestimmungen in diesem Artikel ist eine in einem Vertragsstaat ansässige Person, die Einkünfte aus dem anderen Vertragsstaat bezieht, die in Artikel 10 Absatz 3, in Artikel 11 Absatz 1, in Artikel 12, in Artikel 13 Absatz 6 oder in Artikel 22 beschrieben sind, nur dann berechtigt, die für ein Steuerjahr aufgrund der Bestimmungen dieser Absätze oder Artikel gewährten Abkommensvorteile in Anspruch zu nehmen, wenn diese ansässige Person eine berechtigte Person im Sinne von Absatz 2 ist und allfällige in diesen Absätzen oder Artikeln festgelegten Voraussetzungen für die Erlangung solcher Abkommensvorteile erfüllt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22_A/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22_A/para_2/listintro">Eine in einem Vertragsstaat ansässige Person ist eine berechtigte Person für ein Steuerjahr nur wenn diese Person:</listIntroduction><item eId="art_22_A/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>eine natürliche Person;</p></item><item eId="art_22_A/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>eine berechtigte Regierungseinrichtung;</p></item><item eId="art_22_A/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>eine Gesellschaft, deren Hauptgattung der Aktien an einer anerkannten Börse im Sinne der Unterabsätze (i) oder (ii) von Absatz 8 Buchstabe c kotiert oder registriert ist und regelmässig an einer anerkannten Börse oder an mehreren anerkannten Börsen gehandelt wird;</p></item><item eId="art_22_A/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>eine Bank, Versicherungsgesellschaft oder Wertschriftenhändlerin, die in dieser Eigenschaft nach dem Recht des Vertragsstaats, in dem sie ansässig ist, errichtet worden ist und überwacht wird;</p></item><item eId="art_22_A/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>eine Person im Sinne von Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe b oder c, sofern – im Falle einer in diesem Buchstaben b umschriebenen Person – am Ende des vorangehenden Steuerjahres mehr als 50 Prozent der Begünstigten, Mitglieder oder Beteiligten natürliche Personen sind, die in einem der beiden Vertragsstaaten ansässig sind; oder</p></item><item eId="art_22_A/para_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>eine andere als eine natürliche Person ist, sofern Personen, die in einem der beiden Vertragsstaaten ansässig und die aufgrund der Buchstaben a, b, c, d oder e dieses Absatzes berechtigte Personen sind, unmittelbar oder mittelbar Anteile oder andere Beteiligungen halten, die mindestens 50 Prozent des Kapitals oder der Stimmrechte an dieser Person verfügen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_22_A/para_3"><num>3.</num><content><p>Eine in einem Vertragsstaat ansässige Gesellschaft kann, auch wenn sie nicht eine berechtigte Person ist, die in Artikel 10 Absatz 3, Artikel 11 Absatz 1, Artikel 12, Artikel 13 Absatz 6 oder Artikel 22 vorgesehenen Abkommensvorteile in Bezug auf die in diesen Artikeln oder Absätzen genannten und aus dem anderen Vertragsstaat stammenden Einkünfte beanspruchen, wenn sie die übrigen in diesen Artikeln oder Absätzen vorgesehenen Voraussetzungen für die Gewährung solcher Abkommensvorteile erfüllt und wenn Anteile, die mindestens 75 Prozent des Kapitals oder der Stimmrechte der Gesellschaft unmittelbar oder mittelbar von höchstens sieben Personen gehalten werden, die gleichwertige Nutzungsberechtigte sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22_A/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22_A/para_4/listintro">Bei der Anwendung von Absatz 2 Buchstabe f oder von Absatz 3 wird davon ausgegangen, dass eine in einem Vertragsstaat ansässige Person:</listIntroduction><item eId="art_22_A/para_4/lbl_a"><num>(a) </num><p>in Bezug auf die Besteuerung an der Quelle die in diesem Buchstaben oder Absatz umschriebenen Voraussetzungen für das Steuerjahr, in dem die Zahlung geleistet wird, erfüllt, wenn diese Voraussetzungen während eines Zeitraums von zwölf Monaten vor dem Datum der Zahlung oder, im Falle von Dividenden, vor dem Datum, an dem der Anspruch auf die Dividendenzahlung entstand, erfüllt sind;</p></item><item eId="art_22_A/para_4/lbl_b"><num>(b) </num><p>in allen anderen Fällen die in diesem Buchstaben oder Absatz umschriebenen Voraussetzungen für das Steuerjahr, in dem die Zahlung geleistet wird, erfüllt, wenn diese Voraussetzungen während mindestens der Hälfte der Tage im betreffenden Steuerjahr erfüllt sind.</p></item><item eId="art_22_A/para_4/lbl_5"><num>5. </num><p>(a) </p><blockList><listIntroduction eId="art_22_A/para_4/lbl_5/listintro">Eine in einem Vertragsstaat ansässige Gesellschaft kann, auch wenn sie nicht eine berechtigte Person ist, die in Artikel 10 Absatz 3, Artikel 11 Absatz 1, Artikel 12, Artikel 13 Absatz 6 oder Artikel 22 vorgesehenen Abkommensvorteile in Bezug auf die in diesen Artikeln oder Absätzen genannten und aus dem anderen Vertragsstaat stammenden Einkünfte beanspruchen, wenn:</listIntroduction><item eId="art_22_A/para_4/lbl_5/lbl_i"><num>(i) </num><p>diese Person die Funktion einer Hauptverwaltungsgesellschaft eines multinationalen Konzerns ausübt;</p></item><item eId="art_22_A/para_4/lbl_5/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>die aus dem anderen Vertragsstaat bezogenen Einkünfte im Zusammenhang mit der Handels- oder Geschäftstätigkeit gemäss Buchstabe b Unterabsatz (ii) erzielt werden oder gelegentlich anfallen; und</p></item><item eId="art_22_A/para_4/lbl_5/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>diese Person die übrigen in diesen Artikeln, Absätzen oder Buchstaben vorgesehenen Voraussetzungen für die Gewährung solcher Abkommensvorteile erfüllt. </p></item></blockList></item><item eId="art_22_A/para_4/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_22_A/para_4/lbl_b/listintro">Im Sinne von Buchstabe a gilt eine in einem Vertragsstaat ansässige Person nur dann als Hauptverwaltungsgesellschaft eines multinationalen Unternehmens, wenn:</listIntroduction><item eId="art_22_A/para_4/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>diese Person einen wesentlichen Teil der allgemeinen Überwachung und Verwaltung einer Gruppe von Gesellschaften oder die Gruppenfinanzierung ausübt,</p></item><item eId="art_22_A/para_4/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>die Gruppe von Gesellschaften aus Gesellschaften besteht, die in mindestens fünf Staaten ansässig sind und dort eine Handels- oder Geschäftstätigkeit ausüben und in jedem der fünf Staaten aus dieser Handels- oder Geschäftstätigkeit mindestens 5 Prozent der Bruttoeinkünfte der Gruppe erzielt werden,</p></item><item eId="art_22_A/para_4/lbl_b/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>in jedem dieser Staaten, mit Ausnahme des Vertragsstaats, in dem die Hauptverwaltungsgesellschaft ansässig ist, weniger als 50 Prozent der Bruttoeinkünfte der Gruppe erzielt werden,</p></item><item eId="art_22_A/para_4/lbl_b/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>nicht mehr als 50 Prozent der Bruttoeinkünfte aus dem anderen Vertragsstaat stammen,</p></item><item eId="art_22_A/para_4/lbl_b/lbl_v"><num>(v) </num><p>diese Person die selbstständige Befugnis zur Erfüllung der in Unterabsatz (i) genannten Funktionen hat, und</p></item><item eId="art_22_A/para_4/lbl_b/lbl_vi"><num>(vi) </num><p>diese Person in dem Vertragsstaat, in dem sie ansässig ist, denselben Bestimmungen über die Einkommenssteuern unterliegt wie Personen im Sinne von Absatz 6.</p></item></blockList></item><item eId="art_22_A/para_4/lbl_c"><num>(c) </num><p>Im Sinne von Buchstabe b wird angenommen, dass eine in einem Vertragsstaat ansässige Person die in den Unterabsätzen (ii), (iii) oder (iv) dieses Buchstabens geforderten Voraussetzungen hinsichtlich der Herkunft der Bruttoeinkünfte für das Steuerjahr, in dem die Einkünfte erzielt werden, erfüllt, wenn jede dieser Voraussetzungen im Durchschnitt der in den drei vorangegangenen Jahre erfüllt ist.</p></item><item eId="art_22_A/para_4/lbl_6"><num>6. </num><p>(a) </p><blockList><listIntroduction eId="art_22_A/para_4/lbl_6/listintro">Eine in einem Vertragsstaat ansässige Gesellschaft kann, auch wenn sie nicht eine berechtigte Person ist, die in Artikel 10 Absatz 3, Artikel 11 Absatz 1, Artikel 12, Artikel 13 Absatz 6 oder Artikel 22 vorgesehenen Abkommensvorteile in Bezug auf die in diesen Artikeln oder Absätzen genannten und aus dem anderen Vertragsstaat stammenden Einkünfte beanspruchen, wenn:</listIntroduction><item eId="art_22_A/para_4/lbl_6/lbl_i"><num>(i) </num><p>diese Person im erstgenannten Vertragsstaat eine Geschäftstätigkeit ausübt (ausser wenn diese Tätigkeit in der Vornahme oder der Verwaltung von Kapitalanlagen für eigene Rechnung besteht, es sei denn, es handelt sich um Bank- oder Versicherungstätigkeiten oder um Wertschriftentransaktionen, die von einer Bank, einer Versicherungsgesellschaft oder einem Wertschriftenhändler ausgeübt werden),</p></item><item eId="art_22_A/para_4/lbl_6/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>die aus dem anderen Vertragsstaat bezogenen Einkünfte im Zusammenhang mit dieser Geschäftstätigkeit erzielt werden oder gelegentlich anfallen, und</p></item><item eId="art_22_A/para_4/lbl_6/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>diese Person die übrigen in diesen Artikeln, Absätzen oder Buchstaben vorgesehenen Voraussetzungen für die Gewährung solcher Abkommensvorteile erfüllt.</p></item></blockList></item><item eId="art_22_A/para_4/lbl_b"><num>(b) </num><p>Erzielt eine in einem Vertragsstaat ansässige Person Einkünfte aus einer von ihr im anderen Vertragsstaat ausgeübten Tätigkeit oder bezieht sie aus dem anderen Vertragsstaat stammende Einkünfte von einer Person, mit der sie im Sinne von Artikel 9 Absatz 1 Buchstaben a oder b verbunden ist, gelten die in Buchstabe a genannten Voraussetzungen hinsichtlich solcher Einkünfte nur dann als erfüllt, wenn die im erstgenannten Vertragsstaat ausgeübte Geschäftstätigkeit im Verhältnis zu der im anderen Vertragsstaat ausgeübten Geschäftstätigkeit erheblich ist. Ob eine Geschäftstätigkeit erheblich ist, bestimmt sich nach dem Sachverhalt und den gesamten Umständen.</p></item><item eId="art_22_A/para_4/lbl_c"><num>(c) </num><p>Bei der Ermittlung, ob eine Person eine Geschäftstätigkeit im Sinne von Buchstabe a dieses Absatzes ausübt, gilt die Geschäftstätigkeit, die von einer Personengesellschaft, an der diese Person beteiligt ist oder die von einer mit dieser Person verbundenen Person ausgeübt wird, als Geschäftstätigkeit dieser Person. Eine Person ist mit einer anderen Person verbunden, wenn sie unmittelbar oder mittelbar über Anteile oder andere Beteiligungsrechte an der andern Person verfügt, die mindestens 50 Prozent des Kapitals oder der Stimmrechte der anderen Person verkörpern, oder wenn eine Drittperson unmittelbar oder mittelbar über Anteile oder andere Beteiligungsrechte an beiden Personen verfügt, die je mindestens 50 Prozent des Kapitals oder der Stimmrechte verkörpern. In jedem Fall gilt eine Person als mit einer anderen Person verbunden, wenn aufgrund des Sachverhalts und der gesamten Umstände eine Person die andere Person beherrscht oder beide Personen von derselben Drittperson oder denselben Drittpersonen beherrscht wird.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_22_A/para_7"><num>7.</num><content><p>Einer in einem Vertragsstaat ansässigen Person, die nach den Absätzen 3, 5 oder 6 weder eine berechtigte Person ist noch Anspruch auf die in Artikel 10 Absatz 3, Artikel 11 Absatz 1, Artikel 12, Artikel 13 Absatz 6 oder Artikel 22 vorgesehenen Abkommensvorteile hinsichtlich von in diesen Artikeln oder Absätzen genannten Einkünfte hat, können diese Vergünstigungen gleichwohl gewährt werden, wenn die zuständige Behörde des anderen Vertragsstaates in Übereinstimmung mit dem Recht oder der Verwaltungspraxis dieses anderen Vertragsstaates entscheidet,dass es nicht eines der hauptsächlichen Ziele der Errichtung, des Erwerbs oder der Beibehaltung einer solchen Person und der Ausübung ihrer Tätigkeiten war, sich solche Abkommensvorteile zu sichern.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22_A/para_8"><num>8.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22_A/para_8/listintro">Im Sinne dieses Artikels:</listIntroduction><item eId="art_22_A/para_8/lbl_a"><num>(a) </num><p>bedeutet der Ausdruck «berechtigte Regierungseinrichtung» die Regierung eines Vertragsstaates, eine seiner politischen Unterabteilungen oder lokalen Körperschaften, die Bank von Japan, die Schweizerische Nationalbank sowie eine Person, deren Kapital unmittelbar oder mittelbar mehrheitlich von der Regierung eines Vertragsstaats oder einer politischen Unterabteilung oder lokalen Körperschaft gehalten wird;</p></item><item eId="art_22_A/para_8/lbl_b"><num>(b) </num><p>bedeutet der Ausdruck «Hauptgattung der Aktien» die Kategorie oder Kategorien von Aktien einer Gesellschaft, welche die Mehrheit des Kapitals oder der Stimmrechte der Gesellschaft verkörpert oder verkörpern;</p></item><item eId="art_22_A/para_8/lbl_c"><num>(c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_22_A/para_8/lbl_c/listintro">bedeutet der Ausdruck «anerkannte Börse»:</listIntroduction><item eId="art_22_A/para_8/lbl_c/lbl_i"><num>(i) </num><p>jede Börse, die von einer Finanzbörse oder einer gemäss den Bedingungen des japanischen Gesetzes über den Handel mit Finanzprodukten (Gesetz Nr. 25 von 1948) zugelassenen Vereinigung von auf dem Gebiet der Finanzinstrumente tätigen Gesellschaften errichtet worden ist,</p></item><item eId="art_22_A/para_8/lbl_c/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>jede schweizerische Börse, an der ein registrierter Aktienhandel stattfindet,</p></item><item eId="art_22_A/para_8/lbl_c/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>die Börse von London, die Irische Börse und die Börsen von Amsterdam, Brüssel, Düsseldorf, Frankfurt, Hamburg, Johannesburg, Lissabon, Luxemburg, Madrid, Mexiko, Mailand, New York, Paris, Seoul, Singapur, Stockholm, Sydney, Toronto und Wien, sowie das NASDAQ-System,</p></item><item eId="art_22_A/para_8/lbl_c/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>jede andere Börse, die von den zuständigen Behörden der Vertragsstaaten als anerkannte Börse im Sinne dieses Artikels bezeichnet wird;</p></item></blockList></item><item eId="art_22_A/para_8/lbl_d"><num>(d) </num><blockList><listIntroduction eId="art_22_A/para_8/lbl_d/listintro">bedeutet der Ausdruck «gleichwertiger Nutzungsberechtigter»:</listIntroduction><item eId="art_22_A/para_8/lbl_d/lbl_i"><num>(i) </num><blockList><listIntroduction eId="art_22_A/para_8/lbl_d/lbl_i/listintro">eine Person, die in einem Staat ansässig ist, der mit dem Vertragsstaat, von dem Abkommensvorteile beansprucht werden, ein Abkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung abgeschlossen hat, sofern:</listIntroduction><item eId="art_22_A/para_8/lbl_d/lbl_i/lbl_aa"><num>(aa) </num><p>jenes Abkommen eine Bestimmung über einen wirksamen Informationsaustausch enthält,</p></item><item eId="art_22_A/para_8/lbl_d/lbl_i/lbl_bb"><num>(bb) </num><p>diese Person aufgrund der Bestimmung jenes Abkommens über die Einschränkung von Abkommensvorteilen eine berechtigte Person ist oder, wenn jenes Abkommen keine solche Bestimmung enthält, eine berechtigte Person wäre, wenn jenes Abkommen eine dem Absatz 2 entsprechende Bestimmung enthielte, und</p></item><item eId="art_22_A/para_8/lbl_d/lbl_i/lbl_cc"><num>(cc) </num><p>diese Person hinsichtlich der in Artikel 10 Absatz 3, Artikel 11 Absatz 1, Artikel 12, Artikel 13 Absatz 6 oder Artikel 22 genannten Einkünfte nach jenem Abkommen für die Einkünfte, für welche eine Entlastung verlangt wird, zu einer Herabsetzung des Steuersatzes berechtigt wäre, der mindestens gleich niedrig ist wie der nach diesem Abkommen anwendbare Satz, oder</p></item></blockList></item><item eId="art_22_A/para_8/lbl_d/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>eine berechtigte Person im Sinne von Absatz 2 Buchstaben a, b, c, d oder e ist;</p></item></blockList></item><item eId="art_22_A/para_8/lbl_e"><num>(e) </num><p>bedeutet der Ausdruck «Bruttoeinkünfte» die gesamten von einem Unternehmen erzielten Einkünfte abzüglich der unmittelbar mit der Erzielung dieser Einkünfte verbundenen Aufwendungen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 16 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2011 und in Kraft seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Nach Massgabe der japanischen Gesetzgebung über die Anrechnung der in einem anderen Land als Japan zu zahlenden Steuer auf die japanische Steuer wird, wenn eine in Japan ansässige Person Einkünfte aus der Schweiz bezieht, die nach diesem Abkommen in der Schweiz besteuert werden können, der Betrag der auf diesen Einkünften erhobenen schweizerischen Steuer auf die von dieser ansässigen Person geschuldete japanische Steuer angerechnet. Der anzurechnende Betrag darf jedoch den Teil der japanischen Steuer nicht übersteigen, der auf diese Einkünfte entfällt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>Im Sinne von Absatz 1 gelten die von einer in Japan ansässigen Person erzielten Einkünfte, die nach diesem Abkommen in der Schweiz besteuert werden können, als aus der Schweiz stammend.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3.</num><content><p>Bezieht eine in der Schweiz ansässige Person Einkünfte, die nach diesem Abkommen in Japan besteuert werden können, so nimmt die Schweiz, unter Vorbehalt von Absatz 4 oder 6, diese Einkünfte von der Besteuerung aus; sie kann aber bei der Festsetzung der Steuer für das übrige Einkommen dieser ansässigen Person den Steuersatz anwenden, der anzuwenden wäre, wenn die betreffenden Einkünfte nicht von der Besteuerung ausgenommen wären; diese Befreiung gilt jedoch für Gewinne, mit denen sich Artikel 13 Absatz 2 befasst, nur dann, wenn die tatsächliche Besteuerung dieser Gewinne in Japan nach diesem Absatz nachgewiesen wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_4/listintro">Bezieht eine in der Schweiz ansässige Person Dividenden oder Zinsen, die nach Artikel 10 oder 11 in Japan besteuert werden können, so gewährt die Schweiz dieser ansässigen Person auf Antrag eine Entlastung. Die Entlastung besteht:</listIntroduction><item eId="art_23/para_4/lbl_a"><num>(a) </num><p>in der Anrechnung der nach den Artikeln 10 und 11 in Japan erhobenen Steuer auf die vom Einkommen dieser ansässigen Person geschuldete Steuer; der anzurechnende Betrag darf jedoch den Teil der vor der Anrechnung ermittelten Steuer nicht übersteigen, der auf die Einkünfte entfällt, die in Japan besteuert werden können; oder</p></item><item eId="art_23/para_4/lbl_b"><num>(b) </num><p>in einer pauschalen nach festgelegten Normen ermittelten Ermässigung der schweizerischen Steuer, die den Grundsätzen der in Buchstabe a erwähnten Entlastung Rechnung trägt; oder</p></item><item eId="art_23/para_4/lbl_c"><num>(c) </num><p>in einer teilweisen Befreiung der betreffenden Einkünfte von der schweizerischen Steuer, mindestens aber im Abzug der in Japan erhobenen Steuer vom Bruttobetrag der aus Japan bezogenen Einkünfte.</p></item></blockList><p>Die Schweiz wird gemäss den Vorschriften über die Durchführung von zwischenstaatlichen Abkommen des Bundes zur Vermeidung der Doppelbesteuerung die Art der Entlastung bestimmen und das Verfahren ordnen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_5"><num>5.</num><content><p>Eine in der Schweiz ansässige Gesellschaft, die Dividenden von einer in Japan ansässigen Gesellschaft bezieht, geniesst bei der Erhebung der schweizerischen Steuer auf diesen Dividenden die gleichen Vergünstigungen, die ihr zustehen würden, wenn die die Dividenden zahlende Gesellschaft in der Schweiz ansässig wäre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_6"><num>6.</num><content><p>Bezieht eine in der Schweiz ansässige Person Einkünfte im Sinne von Artikel 13 Absatz 3 Buchstabe a, so gewährt die Schweiz auf Antrag eine Anrechnung auf die geschuldete schweizerische Steuer in Höhe der gemäss dieser Bestimmung in Japan erhobenen Steuer in Übereinstimmung mit Artikel 13 Absatz 3; der anzurechnende Betrag darf jedoch den Teil der vor der Anrechnung ermittelten Steuer nicht übersteigen, der auf die Einkünfte entfällt, die in Japan besteuert werden können.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_7"><num>7.</num><content><p>Absatz 3 gilt nicht für Einkünfte, die eine in der Schweiz ansässige Person bezieht, wenn Japan die Bestimmungen dieses Abkommens anwendet, um diese Einkünfte von der Steuer zu befreien, oder auf diese Einkünfte die Bestimmungen von Artikel 10 Absatz 2 oder von Artikel 11 Absatz 2 anwendet.<authorialNote><p> Eingefügt durch Art. 14 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Staatsangehörigen eines Vertragsstaates dürfen in dem anderen Vertragsstaat weder einer Besteuerung noch einer damit zusammenhängenden Verpflichtung unterworfen werden, die anders oder belastender sind als die Besteuerung und die damit zusammenhängenden Verpflichtungen, denen die Staatsangehörigen des anderen Vertragsstaates unter gleichen Verhältnissen unterworfen sind oder unterworfen werden können.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Besteuerung einer Betriebsstätte, die ein Unternehmen eines Vertragsstaates im anderen Vertragsstaat hat, darf im anderen Staat nicht ungünstiger sein als die Besteuerung von Unternehmen des anderen Staates, die die gleiche Tätigkeit ausüben. Diese Bestimmung ist nicht so auszulegen, als verpflichte sie einen Vertragsstaat, den im anderen Vertragsstaat ansässigen Personen Steuerfreibeträge, ‑vergünstigungen und -ermässigungen aufgrund des Personenstandes oder der Familienlasten zu gewähren, die er seinen ansässigen Personen gewährt.<authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 17 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2011 und in Kraft seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3.</num><content><p>Sofern nicht Artikel 9 Absatz 1, Artikel 11 Absatz 6, Artikel 12 Absatz 4 oder Artikel 22 Absatz 3 anzuwenden ist, sind Zinsen, Lizenzgebühren und andere Entgelte, die ein Unternehmen eines Vertragsstaates an eine im anderen Vertragsstaat ansässige Person zahlt, bei der Ermittlung der steuerpflichtigen Gewinne dieses Unternehmens unter den gleichen Bedingungen wie Zahlungen an eine im erstgenannten Vertragsstaat ansässige Person zum Abzug zuzulassen.<authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 17 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>). Bereinigt gemäss Art. 15 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am 17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Unternehmen eines Vertragsstaates, deren Kapital ganz oder teilweise, unmittelbar oder mittelbar, einer in dem anderen Vertragsstaat ansässigen Person oder <br/>mehreren solchen Personen gehört oder ihrer Kontrolle unterliegt, dürfen in dem erstgenannten Vertragsstaat weder einer Besteuerung noch einer damit zusammenhängenden Verpflichtung unterworfen werden, die anders oder belastender sind als die Besteuerung und die damit zusammenhängenden Verpflichtungen, denen andere ähnliche Unternehmen des erstgenannten Vertragsstaates unterworfen sind oder unterworfen werden können.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_5"><num>5.</num><content><p>In diesem Artikel bedeutet der Ausdruck «Besteuerung» Steuern jeder Art und Bezeichnung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_6"><num>6.</num><content><p>Die Anwendung dieses Artikels wird nicht durch Artikel 1 begrenzt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Ist eine Person der Auffassung, dass Massnahmen eines oder beider Vertragsstaaten für sie zu einer Besteuerung führen oder führen werden, die diesem Abkommen nicht entspricht, so kann sie ungeachtet der nach dem innerstaatlichen Recht dieser Staaten vorgesehenen Rechtsmittel ihren Fall der zuständigen Behörde eines der beiden Vertragsstaaten unterbreiten. Der Fall muss innerhalb von drei Jahren nach der ersten Mitteilung der Massnahme unterbreitet werden, die zu einer dem Abkommen nicht entsprechenden Besteuerung führt.<authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 16 Ziff. 1 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>Hält diese zuständige Behörde die Einwendung für begründet und ist sie selbst nicht in der Lage, eine befriedigende Lösung herbeizuführen, so wird sie sich bemühen, den Fall durch Verständigung mit der zuständigen Behörde des anderen Vertragsstaates so zu regeln, dass eine diesem Abkommen nicht entsprechende Besteuerung vermieden wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>3.</num><content><p>Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten werden sich bemühen, Schwierigkeiten oder Zweifel, die bei der Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens entstehen, in gegenseitigem Einvernehmen zu beseitigen. Sie können auch gemeinsam darüber beraten, wie eine Doppelbesteuerung in Fällen, die in diesem Abkommen nicht behandelt sind, vermieden werden kann.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_4"><num>4.</num><content><p>Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten können zur Herbeiführung einer Einigung im Sinne der vorstehenden Absätze unmittelbar miteinander verkehren.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_5"><num>5.</num><content><blockList eId="art_25/para_5/list_u1"><listIntroduction eId="art_25/para_5/list_u1/listintro">Wenn:</listIntroduction><item eId="art_25/para_5/list_u1/lbl_a"><num>(a) </num><p>eine Person der zuständigen Behörde eines Vertragsstaats gemäss Absatz 1 einen Fall mit der Begründung unterbreitet hat, dass die Massnahmen eines oder beider Vertragsstaaten für sie zu einer Besteuerung geführt haben, die diesem Abkommen nicht entspricht; und</p></item><item eId="art_25/para_5/list_u1/lbl_b"><num>(b) </num><p>die zuständigen Behörden nicht in der Lage sind, eine Einigung herbeizuführen, um den Fall im Sinn von Absatz 2 innerhalb von drei Jahren ab dem Tag, an dem alle von den zuständigen Behörden verlangten Informationen zur Behandlung des Falls beiden zuständigen Behörden zugestellt worden sind, zu lösen;</p></item></blockList><p>sind alle ungelösten Streitpunkte des Falls auf schriftlichen Antrag der Person einem Schiedsverfahren zuzuleiten. Diese ungelösten Streitpunkte dürfen jedoch dann nicht einem Schiedsverfahren zugeleitet werden, wenn in dieser Angelegenheit bereits eine Entscheidung durch ein Gericht eines der beiden Staaten ergangen ist. Sofern nicht eine vom Fall unmittelbar betroffene Person die Verständigungsregelung zur Umsetzung des Schiedsspruchs ablehnt, ist dieser Schiedsspruch für beide Vertragsstaaten bindend und ungeachtet der Fristen ihres innerstaatlichen Rechts umzusetzen. Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten regeln in gegenseitigem Einvernahmen, wie das Verfahren nach diesem Absatz durchzuführen ist.<authorialNote><p> Eingefügt durch Art. 16 Ziff. 2 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p><blockList eId="art_25/para_5/list_u2"><item eId="art_25/para_5/list_u2/lbl_6"><num>6. </num><p>(a) </p><p>Hat die zuständige Behörde eines Vertragsstaats das in den Absätzen 1 und 2 erwähnte Verfahren zur einvernehmlichen Beilegung eines Falles (im Folgenden als «Verständigungsverfahren» bezeichnet) ausgesetzt, da bei einem Gericht ein Fall betreffend eine oder mehrere gleiche Fragen hängig ist, so steht die in Absatz 5 Buchstabe b vorgesehene Frist still, bis der Fall eingestellt oder zurückgezogen wurde. </p></item><item eId="art_25/para_5/list_u2/lbl_b"><num>(b) </num><p>Wenn eine Person, die einen Fall vorgelegt hat, und die zuständige Behörde eines Vertragsstaates eine Aussetzung des Verständigungsverfahrens vereinbart haben, steht die in Absatz 5 Buchstabe b vorgesehene Frist still, bis die Aussetzung aufgehoben wurde.</p></item><item eId="art_25/para_5/list_u2/lbl_c"><num>(c) </num><p>Kommen beide zuständigen Behörden der Vertragsstaaten überein, dass eine unmittelbar von dem Fall betroffene Person es versäumt hat, zusätzliche wesentliche Informationen, die nach Beginn der in Absatz 5 Buchstabe b vorgesehenen Frist von einer der beiden zuständigen Behörden angefordert wurden, rechtzeitig bereitzustellen, so wird diese Frist um eine Dauer verlängert, die dem Zeitraum entspricht, der an dem Tag beginnt, an dem die Informationen angefordert wurden, und an dem Tag endet, an dem sie bereitgestellt wurden.<authorialNote><p> Eingefügt durch Art. 16 Ziff. 2 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p></item><item eId="art_25/para_5/list_u2/lbl_7"><num>7. </num><p>(a) </p><blockList><listIntroduction eId="art_25/para_5/list_u2/lbl_7/listintro">Für die Bestellung der Mitglieder einer Schiedsstelle gelten folgende Vorschriften:</listIntroduction><item eId="art_25/para_5/list_u2/lbl_7/lbl_i"><num>(i) </num><p>Die Schiedsstelle besteht aus drei Einzelmitgliedern mit Fachkenntnis oder Erfahrung auf dem Gebiet internationaler Steuersachen.</p></item><item eId="art_25/para_5/list_u2/lbl_7/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>Die zuständige Behörde jedes Vertragsstaates muss ein Mitglied der Schiedsstelle bestellen. Die beiden auf diese Weise bestellten Mitglieder der Schiedsstelle bestellen ein drittes Mitglied, das den Vorsitz der Schiedsstelle ausübt. Die vorsitzende Person darf nicht Staatsangehörige eines der beiden Vertragsstaaten oder in einem der beiden Vertragsstaaten ansässig sein.</p></item><item eId="art_25/para_5/list_u2/lbl_7/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>Jedes bestellte Mitglied der Schiedsstelle muss zum Zeitpunkt der Annahme einer Bestellung unparteilich und von den zuständigen Behörden, Steuerverwaltungen und Finanzministerien der Vertragsstaaten sowie allen unmittelbar vom Fall betroffenen Personen (und deren Beraterinnen und Beratern) unabhängig sein, während des gesamten Verfahrens seine Unparteilichkeit und Unabhängigkeit wahren und während eines angemessenen Zeitraums danach jedes Verhalten vermeiden, das Anlass zu Zweifeln an seiner Unparteilichkeit und Unabhängigkeit in Bezug auf das Verfahren geben kann.</p></item></blockList></item><item eId="art_25/para_5/list_u2/lbl_b"><num>(b) </num><p>Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten stellen sicher, dass Mitglieder der Schiedsstelle und ihre Mitarbeitenden sich vor ihrem Tätigwerden im Rahmen eines Schiedsverfahrens schriftlich verpflichten, Informationen zum Schiedsverfahren im Einklang mit den in Artikel 25A Absatz 2 beschriebenen und den im anwendbaren Recht der Vertragsstaaten vorgesehenen Vertraulichkeits- und Geheimhaltungspflichten zu behandeln.</p></item><item eId="art_25/para_5/list_u2/lbl_c"><num>(c) </num><p>Mitglieder der Schiedsstelle und höchstens drei Mitarbeitende je Mitglied (sowie vorgesehene Mitglieder der Schiedsstelle, jedoch nur, soweit dies für die Überprüfung ihrer Fähigkeit zur Erfüllung der Voraussetzungen für eine Tätigkeit als Mitglied der Schiedsstelle erforderlich ist) gelten ausschliesslich für die Anwendung dieses Artikels und von Artikel 25A sowie der innerstaatlichen Rechtsvorschriften der Vertragsstaaten in Bezug auf Informationsaustausch, Vertraulichkeit und Amtshilfe als Personen oder Behörden, an die Informationen weitergegeben werden dürfen. Informationen, welche die Schiedsstelle oder vorgesehene Mitglieder der Schiedsstelle erhalten, sowie Informationen, welche die zuständigen Behörden von der Schiedsstelle erhalten, gelten als unter Artikel 25A Absatz 1 ausgetauschte Informationen.<authorialNote><p> Eingefügt durch Art. 16 Ziff. 2 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p></item><item eId="art_25/para_5/list_u2/lbl_8"><num>8. </num><p>(a) </p><p>Der Schiedsspruch ist endgültig.</p></item><item eId="art_25/para_5/list_u2/lbl_b"><num>(b) </num><p>Der Schiedsspruch ist für die beiden Vertragsstaaten nicht verbindlich, wenn er in einer abschliessenden Entscheidung der Gerichte eines der Vertragsstaaten für ungültig erklärt wurde. In diesem Fall gilt der Schiedsantrag nach Absatz 5 als nicht gestellt und das Schiedsverfahren als nicht durchgeführt (ausser für die Zwecke von Absatz 7 Buchstaben b und c und Absatz 11). In diesem Fall kann ein neuer Schiedsantrag gestellt werden, sofern die zuständigen Behörden nicht übereinkommen, dass ein solcher neuer Antrag nicht zulässig sein soll.</p></item><item eId="art_25/para_5/list_u2/lbl_c"><num>(c) </num><p>Der Schiedsspruch hat keine Präzedenzwirkung.<authorialNote><p> Eingefügt durch Art. 16 Ziff. 2 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p></item><item eId="art_25/para_5/list_u2/lbl_9"><num>9. </num><p>(a) </p><p>Wenn eine unmittelbar von dem Fall betroffene Person die Verständigungsregelung, durch die der Schiedsspruch umgesetzt wird, nicht anerkennt, kommt der Fall für eine weitere Prüfung durch die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten nicht in Betracht.</p></item><item eId="art_25/para_5/list_u2/lbl_b"><num>(b) </num><p>Die Verständigungsregelung, durch die der Schiedsspruch über den Fall umgesetzt wird, gilt als von einer unmittelbar vom Fall betroffenen Person nicht anerkannt, sofern nicht eine unmittelbar vom Fall betroffene Person innerhalb von 60 Tagen nach Übermittlung der Mitteilung über die Verständigungsregelung an die Person alle in der Verständigungsregelung, durch die der Schiedsspruch umgesetzt wird, geklärten Fragen von der Prüfung durch ein Gericht zurückzieht oder alle gegebenenfalls hängigen Gerichtsverfahren und aussergerichtlichen Rechtsbehelfsverfahren in Bezug auf diese Fragen in einer mit dieser Verständigungsregelung übereinstimmenden Weise beendet.<authorialNote><p> Eingefügt durch Art. 16 Ziff. 2 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_10"><num>10.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_25/para_10/listintro">Für die Zwecke dieses Artikels enden das Schiedsverfahren sowie im Falle der Buchstaben a und b das Verständigungsverfahren in Bezug auf einen Fall, wenn zu irgendeinem Zeitpunkt nach Stellung eines Schiedsantrags und vor Übermittlung des Schiedsspruchs an die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten durch die Schiedsstelle:</listIntroduction><item eId="art_25/para_10/lbl_a"><num>(a) </num><p>die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten den Fall nach Absatz 2 durch Verständigung regeln; </p></item><item eId="art_25/para_10/lbl_b"><num>(b) </num><p>die Person, die den Fall vorgelegt hat, den Schiedsantrag oder den Antrag auf ein Verständigungsverfahren zurückzieht; oder</p></item><item eId="art_25/para_10/lbl_c"><num>(c) </num><p>eine Entscheidung betreffend die noch offenen Fragen im Rahmen eines Falls durch ein Gericht eines der Vertragsstaaten ergeht.<authorialNote><p> Eingefügt durch Art. 16 Ziff. 2 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_11"><num>11.</num><content><p>Die zuständige Behörde jedes Vertragsstaates trägt ihre eigenen Aufwendungen und die ihres bestellten Mitglieds der Schiedsstelle. Wenn zwischen den zuständigen Behörden der Vertragsstaaten nichts Anderes vereinbart wurde, tragen die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten die Kosten der oder des Vorsitzenden der Schiedsstelle und sonstige mit der Durchführung des Schiedsverfahrens verbundene Aufwendungen zu gleichen Teilen.<authorialNote><p> Eingefügt durch Art. 16 Ziff. 2 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_12"><num>12.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_25/para_12/listintro">Die Bestimmungen der Absätze 5–11 sind auf die folgenden Fälle nicht anwendbar:</listIntroduction><item eId="art_25/para_12/lbl_a"><num>(a) </num><p>die Fälle nach Artikel 4 Absatz 3; und</p></item><item eId="art_25/para_12/lbl_b"><num>(b) </num><p>die Fälle von Gewinnberichtigungen betreffend schwer bewertbarer immaterieller Wirtschaftsgüter, die unter den in Artikel 9 Absatz 1 genannten Bedingungen vorgenommen werden, sofern diese Berichtigungen in einem Steuerjahr vorgenommen werden, für das der Gewinn nach den Verjährungsbestimmungen des Rechts des Vertragsstaates, der die Berichtigung vornimmt, und den Bestimmungen von Artikel 9 Absatz 3 einer solchen Berichtigung unterworfen werden kann, die Berichtigung aber Transaktionen mit schwer bewertbaren immateriellen Wirtschaftsgütern betrifft, die in einem anderen Steuerjahr vorgenommen wurden, für das nach diesen Verjährungsbestimmungen keine Gewinnberichtigung zulässig ist.<authorialNote><p> Eingefügt durch Art. 16 Ziff. 2 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_25_A"><num><b>Art. 25</b>A<authorialNote><p> Eingefügt durch Art. 19 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2011 und in Kraft seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_25_A/para_1"><num>1.</num><content><p>Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten tauschen die Informationen aus, die zur Durchführung dieses Abkommens oder zur Anwendung oder Durchsetzung des innerstaatlichen Rechts betreffend Steuern jeder Art und Bezeichnung, die für Rechnung der Vertragsstaaten oder ihrer politischen Unterabteilungen oder lokalen Körperschaften erhoben werden, voraussichtlich erheblich sind, soweit die diesem Recht entsprechende Besteuerung nicht dem Abkommen widerspricht. Der Informationsaustausch ist durch Artikel 1 und 2 nicht eingeschränkt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_2"><num>2.</num><content><p>Alle Informationen, die ein Vertragsstaat nach Absatz 1 erhalten hat, sind ebenso geheim zu halten wie die aufgrund des innerstaatlichen Rechts dieses Vertragsstaates beschafften Informationen; sie dürfen nur den Personen oder Behörden, einschliesslich der Gerichte und der Verwaltungsbehörden, zugänglich gemacht werden, die mit der Veranlagung oder der Erhebung, mit der Vollstreckung oder der Strafverfolgung oder mit der Entscheidung von Rechtsmitteln hinsichtlich der in Absatz 1 genannten Steuern oder mit der Aufsicht über die vorgenannten Personen oder Behörden befasst sind. Diese Personen oder Behörden dürfen die Informationen nur für diese Zwecke verwenden. Sie können die Informationen in einem öffentlichen Gerichtsverfahren oder in einer Gerichtsentscheidung offenlegen. Ungeachtet der vorstehenden Bestimmungen kann ein Vertragsstaat die erhaltenen Informationen für andere Zwecke verwenden, wenn solche Informationen nach dem Recht beider Vertragsstaaten für solche andere Zwecke verwendet werden können und die zuständige Behörde des übermittelnden Vertragsstaates dieser anderen Verwendung zustimmt.<authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 17 Ziff. 1 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_25_A/para_3/listintro">Die Absätze 1 und 2 sind nicht so auszulegen, als verpflichteten sie einen Vertragsstaat:</listIntroduction><item eId="art_25_A/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>Verwaltungsmassnahmen durchzuführen, die von den Gesetzen und der Verwaltungspraxis dieses oder des andern Vertragsstaates abweichen;</p></item><item eId="art_25_A/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>Informationen zu erteilen, die nach den Gesetzen oder im üblichen Verwaltungsverfahren dieses oder des anderen Vertragsstaates nicht beschafft werden können;</p></item><item eId="art_25_A/para_3/lbl_c"><num>(c) </num><p>Informationen zu erteilen, die ein Handels-, Geschäfts-, Industrie-, Gewerbe- oder Berufsgeheimnis oder ein Geschäftsverfahren preisgeben würden oder deren Erteilung dem Ordre public widerspräche.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_4"><num>4.</num><content><p>Ersucht ein Vertragsstaat gemäss diesem Artikel um Informationen, so nutzt der andere Vertragsstaat die ihm zur Verfügung stehenden Möglichkeiten zur Beschaffung der erbetenen Informationen, selbst wenn dieser andere Vertragsstaat diese Informationen für seine eigenen steuerlichen Zwecke nicht benötigt. Die im vorhergehenden Satz enthaltene Verpflichtung unterliegt den Beschränkungen nach Absatz 3, wobei diese jedoch nicht so auszulegen sind, dass ein Vertragsstaat die Erteilung von Informationen nur deshalb ablehnen kann, weil er kein innerstaatliches Interesse an solchen Informationen hat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_5"><num>5.</num><content><p>Absatz 3 ist in keinem Fall so auszulegen, als erlaube er einem Vertragsstaat, die Erteilung von Informationen nur deshalb abzulehnen, weil sich die Informationen bei einer Bank, einem sonstigen Finanzinstitut, einem Bevollmächtigten, Beauftragten oder Treuhänder befinden oder weil sie sich auf Beteiligungen an einer Person beziehen. …<authorialNote><p> Zweiter Satz aufgehoben durch Art. 17 Ziff. 2 des Prot. vom 16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am 17. Juni 2022 und mit Wirkung seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b><authorialNote><p> Fassung gemäss Art. 20 des Prot. vom 21. Mai 2010, von der BVers genehmigt am  17. Juni 2011 und in Kraft seit 30. Dez. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Abkommen berührt nicht die steuerlichen Vorrechte, die den Mitgliedern diplomatischer Missionen oder konsularischer Vertretungen nach den allgemeinen Regeln des Völkerrechts oder aufgrund besonderer Übereinkünfte zustehen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_26/para_2/listintro">Ungeachtet des Artikels 4 gilt eine natürliche Person, die Mitglied einer diplomatischen Mission, einer konsularischen Vertretung oder einer ständigen Vertretung eines Vertragsstaats ist, die im anderen Vertragsstaat oder in einem dritten Staat gelegen ist, zum Zwecke dieses Abkommens als im Entsendestaat ansässig, wenn sie:</listIntroduction><item eId="art_26/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>nach dem Völkerrecht im Empfangsstaat mit Einkünften aus Quellen ausserhalb dieses Staates nicht steuerpflichtig ist; und</p></item><item eId="art_26/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>im Entsendestaat den gleichen Verpflichtungen bezüglich der Steuer von ihrem gesamten Einkommen unterworfen ist wie in diesem Staat ansässige Personen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>3.</num><content><p>Das Abkommen gilt nicht für internationale Organisationen, deren Organe oder Beamten und für Personen, die Mitglieder einer diplomatischen Mission, einer konsularischen Vertretung oder einer ständigen Vertretung eines dritten Staates sind und die sich in einem Vertragsstaat aufhalten und in keinem der Vertragsstaaten für die Zwecke der Steuern vom Einkommen als ansässig gelten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Abkommen soll ratifiziert und die Ratifikationsurkunden sollen so bald wie möglich in Bern ausgetauscht werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_27/para_2/listintro">Dieses Abkommen tritt am dreissigsten Tag nach Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft und ist anzuwenden:</listIntroduction><item eId="art_27/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>in Japan:</p></item><item eId="art_27/para_2/bull_u2"><num/><p>auf Einkommen, das in den Steuerjahren bezogen wird, die am oder nach dem 1. Januar das Kalenderjahres beginnen, in dem dieses Abkommen in Kraft tritt; und</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>in der Schweiz:</p></item><item eId="art_27/para_2/bull_u4"><num/><p>für die Steuerjahre, die am oder nach dem 1. Januar des Kalenderjahres beginnen, in dem dieses Abkommen in Kraft tritt.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><paragraph eId="art_28/para"><content><p>Dieses Abkommen bleibt auf unbestimmte Zeit in Kraft, kann aber von jedem Vertragsstaat am oder vor dem 30. Juni eines jeden Kalenderjahres, das nach Ablauf von fünf Jahren, vom Tage des Inkrafttretens an gerechnet, beginnt, durch dem anderen Vertragsstaat auf diplomatischem Weg zuzustellende schriftliche Mitteilung gekündigt werden. In diesem Fall findet das Abkommen nicht mehr Anwendung</p><blockList><item eId="art_28/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>in Japan: auf Einkommen, das in den Steuerjahren bezogen wird, die am oder nach dem 1. Januar des auf die Kündigung folgenden Kalenderjahres beginnen;</p></item><item eId="art_28/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>in der Schweiz: für die Steuerjahre, die am oder nach dem 1. Januar des auf die Kündigung folgenden Kalenderjahres beginnen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><signature><p><i>Zu Urkund dessen</i> haben die unterzeichneten Bevollmächtigten dieses Abkommen unterzeichnet.</p><p>Gefertigt zu Tokio am 19. Januar 1971 in sechs Originalen, je zwei in deutscher, japanischer und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicherweise verbindlich ist; bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und japanischen Wortlauts soll der englische Wortlaut massgebend sein.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den <br/>Schweizerischen Bundesrat:</p><p>Emil Stadelhofer</p></td><td><p>Für die <br/>Regierung von Japan:</p><p>Küchi Aichi</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1720_1725_1725/20221130/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1720_1725_1725/20221130"/><FRBRdate date="2022-11-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1971-12-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-01-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.672.946.31"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 19 janvier 1971 entre la Suisse et le Japon en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec échange de notes et echanges de lettres)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. Januar 1971 zwischen der Schweiz und Japan zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen (mit Notenwechsel und Briefwechseln)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 19 gennaio 1971 tra la Confederazione Svizzera e il Giappone intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito (con Scambio di note e Scambi di lettere)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1720_1725_1725/20221130/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1720_1725_1725/20221130/de"/><FRBRdate date="2022-11-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1971-12-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-01-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1720_1725_1725/20221130/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1720_1725_1725/20221130/de/xml"/><FRBRdate date="2022-11-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1971-12-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-01-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Artikel 21 Ziffer 2 und 3 des Protokolls vom 21. Mai 2010<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref></p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><blockList><listIntroduction eId="listintro">2.  Das Änderungsprotokoll findet Anwendung:</listIntroduction><item eId="lbl_a"><num>(a) </num><p>hinsichtlich der an der Quelle erhobenen Steuern auf Beträge, die am oder nach dem 1. Januar des auf das Inkrafttreten des Änderungsprotokolls folgenden Kalenderjahres der Steuer unterliegen;</p></item><item eId="lbl_b"><num>(b) </num><p>hinsichtlich der nicht an der Quelle erhobenen Einkommenssteuern auf Einkünfte für Steuerjahre, die am oder nach dem 1. Januar des auf das Inkrafttreten des Änderungsprotokolls folgenden Kalenderjahres beginnen; und</p></item><item eId="lbl_c"><num>(c) </num><p>hinsichtlich anderer Steuern auf Steuern für Steuerjahre, die am oder nach dem 1. Januar des auf das Inkrafttreten des Änderungsprotokolls folgenden Kalenderjahres beginnen.</p></item></blockList><p>3.  Der Austausch von Informationen nach Artikel 25A des Abkommens, wie geändert durch das Änderungsprotokoll, wird gewährt für Steuerjahre, die am oder nach dem 1. Januar des auf das Inkrafttreten des Änderungsprotokolls folgenden Kalenderjahres beginnen. </p><level eId="annex_u1/lvl_u2"><heading>Artikel 19 Ziffer 2–4 des Protokolls vom 16. Juli 2021<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref></p></authorialNote></inline></heading><content><blockList eId="annex_u1/lvl_u2/list_u1"><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u2/list_u1/listintro">2.  Das Protokoll findet Anwendung:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u2/list_u1/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u2/list_u1/lbl_a/listintro">in Japan:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u2/list_u1/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>hinsichtlich der auf der Basis eines Steuerjahres erhobenen Steuern auf die Steuern aller Steuerjahre, die am oder nach dem 1. Januar des Kalenderjahres beginnen, das unmittelbar auf das Inkrafttreten des Protokolls folgt,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u2/list_u1/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>hinsichtlich der nicht auf der Basis eines Steuerjahres erhobenen Steuern auf die Steuern, die am oder nach dem 1. Januar des Kalenderjahres erhoben werden, das unmittelbar auf das Inkrafttreten des Protokolls folgt;</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_u2/list_u1/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u2/list_u1/lbl_b/listintro">in der Schweiz:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u2/list_u1/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>hinsichtlich der an der Quelle erhobenen Steuern auf Beträge, die am oder nach dem 1. Januar des Kalenderjahres gezahlt oder gutgeschrieben werden, das unmittelbar auf das Jahr des Inkrafttretens des Protokolls folgt,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u2/list_u1/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>hinsichtlich der übrigen Steuern auf Steuerjahre, die am oder nach dem 1. Januar des Kalenderjahres beginnen, das unmittelbar auf das Jahr des Inkrafttretens des Protokolls folgt.</p></item></blockList></item></blockList><p>3.  Ungeachtet der Bestimmungen von Absatz 2 gelten die Bestimmungen von Artikel 25 Absatz 1 des Abkommens in der durch Artikel 16 Absatz 1 dieses Protokolls geänderten Fassung ab dem Datum des Inkrafttretens des Protokolls, ungeachtet des Datums, an dem die Steuern erhoben werden, oder des Steuerjahres, auf das sie sich beziehen.</p><blockList eId="annex_u1/lvl_u2/list_u2"><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u2/list_u2/listintro">4.  Ungeachtet der Bestimmungen von Absatz 2 gelten die Bestimmungen von Artikel 25 Absätze 5–12 des Abkommens in der durch Artikel 16 Absatz 2 dieses Protokolls geänderten Fassung ab dem Datum des Inkrafttretens dieses Protokolls:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u2/list_u2/lbl_a"><num>(a) </num><p>hinsichtlich der Fälle, die bei den zuständigen Behörden der Vertragsstaaten am Datum des Inkrafttretens des Protokolls in Prüfung sind. Für diese Fälle können ungelöste Fragen, die sich daraus ergeben, nicht vor Ablauf einer Frist von drei Jahren ab dem Datum des Inkrafttretens des Protokolls einem Schiedsverfahren zugeführt werden;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u2/list_u2/lbl_b"><num>(b) </num><p>hinsichtlich der Fälle, die bei den zuständigen Behörden der Vertragsstaaten nach dem Datum des Inkrafttretens des Protokolls in Prüfung kommen.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u3"><heading>Protokoll<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref>. Bereinigt gemäss Art. 18 des Prot. vom  16. Juli 2021, von der BVers genehmigt am 17. Juni 2022 und in Kraft seit 30. Nov. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref>).</p></authorialNote></inline></heading><content><p>Anlässlich der Unterzeichnung des Protokolls zur Änderung des am 19. Januar 1971 unterzeichneten Abkommens zwischen der Schweiz und Japan zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen haben der Schweizerische Bundesrat und die Regierung von Japan folgende Bestimmungen, die einen integrierenden Bestandteil des Abkommens bilden, vereinbart:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1.  Zum ganzen Abkommen:</p><p>Ungeachtet der übrigen Bestimmungen dieses Abkommens wird ein Vorteil nach diesem Abkommen für bestimmte Einkünfte oder Vermögensteile nicht gewährt, wenn unter Berücksichtigung aller massgebenden Tatsachen und Umstände die Feststellung gerechtfertigt ist, dass der Erhalt dieses Vorteils einer der Hauptzwecke einer Gestaltung oder Transaktion war, die unmittelbar oder mittelbar zu diesem Vorteil geführt hat, es sei denn, es wird nachgewiesen, dass die Gewährung dieses Vorteils unter diesen Umständen mit dem Ziel und Zweck der einschlägigen Bestimmungen dieses Abkommens im Einklang steht.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2.  Zu Art. 3 Abs. 1 Buchstabe k des Abkommens:</p><p>Es besteht Einvernehmen darüber, dass eine Pensionskasse oder eine Vorsorgeeinrichtung für Einkünfte, die aus den in Unterabsatz (ii) dieses Buchstabens genannten Tätigkeiten stammen, als steuerbefreit behandelt wird, selbst wenn diese Pensionskasse oder diese Vorsorgeeinrichtung der Steuer nach den Artikeln 8 oder 10-2 des japanischen Gesetzes über die Unternehmenssteuern (Gesetz Nr. 34 von 1965) oder nach Artikel 20 Absatz 1 der ergänzenden Bestimmungen zu diesem Gesetz unterliegt.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3.  Zu Art. 7 Abs. 3 und Art. 9 Abs. 2 des Abkommens:</p><p>Es besteht Einvernehmen darüber, dass ein Vertragsstaat eine Berichtigung nach Artikel 7 Absatz 3 oder Artikel 9 Absatz 2 des Abkommens nur dann vornehmen muss, wenn er der Auffassung ist, dass die vom anderen Vertragsstaat vorgenommene Berichtigung sowohl gemäss dem Grundsatz von Artikel 7 Absatz 2 oder Artikel 9 Absatz 1 des Abkommens nach als auch hinsichtlich des nach diesem Grundsatz ermittelten Betrags gerechtfertigt ist.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4.  Zu Art. 10 des Abkommens:</p><p>Absatz 3 Buchstabe a dieses Artikels findet keine Anwendung auf Dividenden, die von einer Gesellschaft gezahlt werden, welche die an ihre Nutzungsberechtigten gezahlten Dividenden beider Festlegung ihres steuerbaren Gewinns in dem Vertragsstaat, in dem sie ansässig ist, von ihren Bruttoeinkünften abziehen kann.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5.  Zu 22A des Abkommens:</p><p>Es besteht Einvernehmen darüber, dass der Begriff «Versicherung» die Rückversicherung einschliesst.</p><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u3/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">6.  Zu Art. 25A des Abkommens:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u3/lbl_a"><num>(a) </num><p>Dieser Artikel ist nicht so auszulegen, als verpflichte er einen Vertragsstaat, Informationen zu erteilen, wenn der andere Vertragsstaat nicht alle nach seinen Gesetzen und seiner Verwaltungspraxis vorgesehenen üblichen Mittel zur Beschaffung der Informationen – ausgenommen solche, die zu unverhältnismässigen Schwierigkeiten führen würden – ausgeschöpft hat.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u3/lbl_b"><num>(b) </num><p>Es besteht Einvernehmen darüber, dass der in diesem Artikel vorgesehene Informationsaustausch nicht Massnahmen einschliesst, die lediglich der Beweisausforschung dienen («fishing expeditions»).</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u3/lbl_c"><num>(c) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u3/lbl_c/listintro">Es besteht Einvernehmen darüber, dass die zuständige Behörde eines Vertragsstaates bei der Stellung eines Amtshilfebegehrens nach diesem Artikel der zuständigen Behörde des ersuchten Vertragsstaates die nachstehenden Angaben zu liefern hat:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u3/lbl_c/lbl_i"><num>(i) </num><p>hinreichende Angaben zur Identifikation der in eine Überprüfung eingezogenen Person (typischerweise der Name und, soweit bekannt, die Adresse, Kontonummer oder ähnliche identifizierende Informationen),</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u3/lbl_c/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>die Zeitperiode, für welche die Informationen verlangt werden,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u3/lbl_c/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>eine Beschreibung der verlangten Informationen sowie Angaben über die Art und Form, in der der ersuchende Vertragsstaat diese Informationen vom ersuchten Vertragsstaat zu erhalten wünscht,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u3/lbl_c/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>den Steuerzweck, für den die Informationen verlangt werden, und</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u3/lbl_c/lbl_v"><num>(v) </num><p>den Namen und, soweit bekannt, die Adresse des mutmasslichen Inhabers der verlangten Informationen.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_u3/lbl_d"><num>(d) </num><p>Obwohl Artikel 25A des Abkommens die für den Informationsaustausch möglichen Verfahrensweisen nicht einschränkt, sind die Vertragsstaaten nicht dazu verpflichtet, Informationen auf automatischer oder spontaner Basis auszutauschen. Die Vertragsstaaten erwarten voneinander, sich gegenseitig die zur Durchführung des Abkommens nötigen Informationen zu liefern.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u3/lbl_e"><num>(e) </num><p>Ein Vertragsstaat kann die Erteilung von Informationen über vertrauliche Mitteilungen zwischen Rechtsanwälten oder in dieser Funktion anderen zugelassenen Rechtsvertretern und ihren Klienten ablehnen, soweit diese Mitteilungen aufgrund des innerstaatlichen Rechts dieses Vertragsstaates nicht offenbart werden dürfen.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u3/lbl_f"><num>(f) </num><p>Es besteht Einvernehmen darüber, dass im Falle eines aufgrund dieses Artikels von einem Vertragsstaat gestellten Amtshilfebegehrens die im anderen Vertragsstaat geltenden Bestimmungen des Verwaltungsverfahrensrechts über die Rechte der Steuerpflichtigen vorbehalten bleiben, soweit sie einen wirksamen Informationsaustausch nicht verhindern oder übermässig verzögern.</p></item></blockList><p>Dieses Protokoll tritt in Kraft am Tag des Inkrafttretens des Protokolls zur Änderung des am 19. Januar 1971 unterzeichneten Abkommens zwischen der Schweiz und Japan zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen.</p><p><i>Zu Urkund dessen </i>haben die hierzu von ihren Regierungen gehörig bevollmächtigten Unterzeichneten dieses Änderungsprotokoll unterschrieben.</p><p>Geschehen zu Bern, am 21. Mai 2010, im Doppel in deutscher, japanischer und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicherweise verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des deutschen und des japanischen Wortlauts soll der englische Wortlaut massgebend sein.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den <br/>Schweizerischen Bundesrat:</p><p>Hans-Rudolf Merz</p></td><td><p>Für die <br/>Regierung von Japan:</p><p>Ichiro Komatsu</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u4"><heading>Briefwechsel vom 21. Mai 2010<inline name="man-font-weight-normal"><sup><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/890" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6379</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/1051" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2010 </b>5921</ref></p></authorialNote></sup></inline> <br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung<br/>von Japan betreffend das Abkommen zur Vermeidung <br/>der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen <br/>unterzeichnet in Tokio am 19. Januar 1971, in der Fassung gemäss <br/>dem heute unterzeichneten Protokoll</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Übersetzung des englischen Originaltextes.</p></authorialNote></inline></p><p>Bern, 21. Mai 2010</p><p>Herrn Ichiro Komatsu</p><p>Ausserordentlicher und </p><p>bevollmächtigter Botschafter</p><p>Japans in der Schweiz</p><p>Exzellenz,</p><p>Ich habe die Ehre, den Empfang des heutigen Briefes Ihrer Exzellenz zu bestätigen, in dem Folgendes steht:</p><p>«Ich habe die Ehre, mich auf das Abkommen zwischen Japan und der Schweiz zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen, unterzeichnet am 19. Januar 1971 (hiernach als «das Abkommen» bezeichnet), und gemäss dem heute unterzeichneten Protokoll zur Änderung des Abkommens (hiernach als «das Änderungsprotokoll» bezeichnet) zu beziehen, und mache Ihnen namens der japanischen Regierung die folgenden Vorschläge:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. In Bezug auf Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe k des Abkommens:</p><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u4/listintro">Es besteht Einvernehmen darüber, dass der Ausdruck «Pensionskasse oder Vorsorgeeinrichtung» folgende Einrichtungen sowie alle gleichen oder im Wesentlichen vergleichbaren Einrichtungen umfasst, welche aufgrund von nach der Unterzeichnung des Änderungsprotokoll erlassenen Gesetzen errichtet werden:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_a/listintro">Kassen oder Einrichtungen für Pensionen oder für die Altersvorsorge, die nach den folgenden Gesetzen in Japan errichtet werden:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>National Pension Law (Law No. 141 of 1959),</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>Employees’ Pension Insurance Law (Law No. 115 of 1954),</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_a/lbl_iii"><num> (iii) </num><p>The Law Concerning Mutual Aid Association for National Public Officials (Law No. 128 of 1958),</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_a/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>The Law Concerning Mutual Aid Association for Local Public Officials and Personnel of Similar Status (Law No. 152 of 1962),</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_a/lbl_v"><num>(v) </num><p>The Law Concerning Mutual Aid for Private School Personnel (Law No. 245 of 1953),</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_a/lbl_vi"><num>(vi) </num><p>Coal-Mining Pension Fund Law (Law No. 135 of 1967),</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_a/lbl_vii"><num>(vii) </num><p>Defined-Benefit Corporate Pension Law (Law No. 50 of 2001),</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_a/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>(viii) Defined-Contribution Pension Law (Law No. 88 of 2001),</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_a/lbl_ix"><num>(ix) </num><p>Farmers’ Pension Fund Law (Law No. 127 of 2002),</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_a/lbl_x"><num>(x) </num><p>Corporate Tax Law (Law No. 34 of 1965),</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_a/lbl_xi"><num>(xi) </num><p>Small and Medium Enterprises Retirement Allowance Mutual Aid Law (Law No. 160 of 1959),</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_a/lbl_xii"><num>(xii) </num><p>Small Enterprise Mutual Relief Projects Law (Law No. 102 of 1965), und</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_a/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>(xiii) Cabinet Order of Income Tax Law (Cabinet Order No. 96 of 1965); und</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_b"><num>(b) </num><p>in der Schweiz, sämtliche Pläne und Modelle gemäss</p><blockList><item eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>dem Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/837_843_843" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>831.10</b></ref></p></authorialNote> über die Alters- und Hinterlassenenversicherung,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>dem Bundesgesetz vom 19. Juni 1959<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1959/827_857_845" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>831.20</b></ref></p></authorialNote> über die Invalidenversicherung,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_b/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>dem Bundesgesetz vom 6. Oktober 2006<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/804" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>831.30</b></ref></p></authorialNote> über Ergänzungsleistungen zur Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_b/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>dem Bundesgesetz vom 25. Juni 1982<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/797_797_797" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>831.40</b></ref></p></authorialNote> über die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge, einschliesslich der nicht registrierten Vorsorgeeinrichtungen, die berufliche Vorsorgepläne anbieten, und</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_b/lbl_v"><num>(v) </num><p>den mit der beruflichen Vorsorge vergleichbaren anerkannten Formen der gebundenen Selbstvorsorge gemäss Artikel 82 des Bundesgesetzes vom 25. Juni 1982 über die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge.</p></item></blockList></item></blockList><p>Weiter besteht Einvernehmen darüber, dass der Ausdruck «Pensionskasse oder Vorsorgeeinrichtung» Anlagefonds oder Anlagetrusts umfasst, sofern sämtliche Fonds- oder Trustanteile von Pensionskassen oder Vorsorgeeinrichtungen gehalten werden.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. In Bezug auf Artikel 11 Absatz 3 Buchstabe b des Abkommens:</p><p>Es besteht Einvernehmen darüber, dass dieser Buchstabe auf Zinsen anwendbar ist, die aus einem Vertragsstaat stammen und an eine im anderen Vertragsstaat ansässige nutzungsberechtigte Institution gezahlt werden, welche vollständig der Notenbank des anderen Vertragsstaats gehört, für Forderungen, die von der Notenbank des anderen Vertragstaats mittelbar finanziert sind.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3. In Bezug auf Artikel 22A Absatz 5 Buchstabe b Unterabsatz (i) des Abkommens:</p><p>Es besteht Einvernehmen darüber, dass wenn eine in einem Vertragsstaat ansässige Person einen wesentlichen Teil der allgemeinen Überwachung und Verwaltung einer Gruppe von Gesellschaften, welche Teil eines multinationalen Konzerns bildet, oder die Finanzierung einer solchen Gruppe ausübt, so gilt diese ansässige Person als habe sie die in diesem Unterabsatz beschriebenen Voraussetzungen bezüglich dieser Gruppe von Gesellschaften erfüllt.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4. Dieser Briefwechsel ersetzt den Notenwechsel vom 19. Januar 1971:</p><p>Sofern die oben stehenden Vorschläge die Zustimmung des Schweizerischen Bundesrats finden, habe ich ferner die Ehre, die Anregung zu machen, dass dieser Brief und die darauf Bezug nehmende Antwort Ihrer Exzellenz als eine Vereinbarung zwischen den beiden Regierungen betrachtet werden, welche gleichzeitig wie das Änderungsprotokoll in Kraft tritt.</p><p>Ich benütze diese Gelegenheit, um Ihrer Exzellenz die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung zu erneuern.»</p><p>Die oben stehenden Vorschläge finden die Zustimmung des Schweizerischen Bundesrats, und ich habe die Ehre zu bestätigen, dass der Brief Ihrer Exzellenz und diese Antwort als eine Vereinbarung zwischen den beiden Regierungen betrachtet werden, welche gleichzeitig wie das Änderungsprotokoll in Kraft tritt.</p><p>Ich benütze diese Gelegenheit, um Ihrer Exzellenz die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung zu erneuern.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Hans-Rudolf Merz <br/>Vorsteher des Finanzdepartements der<br/>Schweizerischen Eidgenossenschaft</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u5"><heading>Briefwechsel vom 15. Mai 2012<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/521" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2012</b> 4475</ref></p></authorialNote></inline> <br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung <br/>von Japan betreffend das Abkommen zwischen der Schweiz und Japan <br/>zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern <br/>vom Einkommen, unterzeichnet am 19. Januar 1971 in Tokyo, <br/>in der Fassung gemäss dem am 21. Mai 2010 in Bern unterzeichneten <br/>Protokoll</heading><content><p>In Kraft getreten am 15. Mai 2012</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Übersetzung des englischen Originaltexts.</p></authorialNote></inline></p><table border="1"><tr><td><p>Kazuyoshi Umemoto</p></td><td><p>Bern, 15. Mai 2012</p></td></tr><tr><td><p>Japanischer Botschafter</p></td><td/></tr><tr><td><p>in der Schweiz</p></td><td/></tr><tr><td><p>Bern</p></td><td><p>Ihrer Exzellenz</p></td></tr><tr><td/><td><p>Frau Eveline Widmer-Schlumpf</p></td></tr><tr><td/><td><p>Bundespräsidentin</p></td></tr><tr><td/><td><p>Vorsteherin des Eidgenössischen Finanzdepartements</p></td></tr></table><p>Frau Bundespräsidentin,</p><p>Ich habe die Ehre, den Empfang des Briefes Ihrer Exzellenz vom 15. Mai 2012 zu bestätigen, in dem Folgendes steht:</p><p>«Ich habe die Ehre, mich auf das Abkommen zwischen der Schweiz und Japan zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen, unterzeichnet am 19. Januar 1971 in Tokyo, in der Fassung gemäss dem am 21. Mai 2010<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011</b> 6381</ref></p></authorialNote> in Bern unterzeichneten Protokoll (hiernach als ‹das Abkommen› bezeichnet) sowie auf das einen integrierenden Bestandteil des Abkommens bildende Protokoll, unterzeichnet am 21. Mai 2010 in Bern (hiernach als ‹das Protokoll› bezeichnet), zu beziehen, und namens des Schweizerischen Bundesrates das folgende Übereinkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Japan zu bestätigen:</p><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u5/listintro">In Bezug auf Amtshilfegesuche nach Artikel 25A des Abkommens besteht Einvernehmen darüber, dass:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u5/lbl_1"><num>(1) </num><p>der Zweck der Verweisung auf Informationen, die voraussichtlich erheblich sind, in Absatz 1 dieses Artikels darin besteht, einen möglichst weit gehenden Informationsaustausch in Steuerbelangen zu gewährleisten, ohne den Vertragsstaaten zu erlauben, Informationen zu ersuchen, deren Erheblichkeit hinsichtlich der Steuerbelange einer bestimmten steuerpflichtigen Person unwahrscheinlich ist;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u5/lbl_2"><num>(2) </num><p>Absatz 5 Buchstabe c des Protokolls zwar wichtige verfahrenstechnische Voraussetzungen für die Vermeidung von ‹fishing expeditions› enthält, dass dieser Buchstabe jedoch so auszulegen ist, dass wirksamer Informationsaustausch nicht behindert wird.</p></item></blockList><p>Ich habe ausserdem die Ehre, Sie anzufragen, das oben stehende Übereinkommen namens Ihrer Regierung bitte zu bestätigen.»</p><p>Ich habe ausserdem die Ehre, das im Brief Ihrer Exzellenz enthaltende Übereinkommen namens der Regierung von Japan zu bestätigen.</p><p>Ich benütze diese Gelegenheit, um Ihrer Exzellenz die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung zu erneuern.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Kazuyoshi Umemoto</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u6"><heading>Briefwechsel<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/737" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2012</b> 6267</ref></p></authorialNote></inline> <br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung <br/>von Japan betreffend das Abkommen zwischen der Schweiz und Japan zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der <br/>Steuern vom Einkommen, unterzeichnet am 19. Januar 1971 in Tokyo, <br/>in der Fassung gemäss dem am 21. Mai 2010 in Bern unterzeichneten Protokoll</heading><content><p>Abgeschlossen am 7. September 2012<br/>In Kraft getreten am 7. September 2012</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Übersetzung des englischen Originaltexts.</p></authorialNote></inline></p><table border="1"><tr><td><p>Eveline Widmer-Schlumpf <br/>Bundespräsidentin <br/>Vorsteherin des Eidgenössischen <br/>Finanzdepartements</p></td><td><p>Bern, 7. September 2012</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Seiner Exzellenz <br/>Herrn Kazuyoshi Umemoto <br/>Ausserordentlicher und <br/>bevollmächtigter Botschafter von Japan in der Schweiz</p></td></tr></table><p>Exzellenz,</p><p>Ich habe die Ehre, den Empfang der Note Ihrer Exzellenz von heutigem Datum zu bestätigen, in der Folgendes steht:</p><p>«Ich habe die Ehre, mich auf das Abkommen zwischen der Schweiz und Japan zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen, unterzeichnet am 19. Januar 1971<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1720_1725_1725" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.672.946.31</b></ref></p></authorialNote> in Tokyo, in der Fassung gemäss dem am 21. Mai 2010<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011 </b>6381</ref></p></authorialNote> in Bern unterzeichneten Protokoll (hiernach als «das Abkommen» bezeichnet) zu beziehen, und namens der Regierung von Japan das folgende Übereinkommen zwischen den beiden Regierungen zu bestätigen:</p><p>In Bezug auf Artikel 11 Absatz 4 des Abkommens besteht Einvernehmen darüber, dass die «Japan Bank for International Cooperation» als eine Einrichtung im Sinne von Artikel 11 Absatz 4 Buchstabe a Unterabsatz (v) des Abkommens gilt.</p><p>Ich habe ausserdem die Ehre, die Anregung zu machen, dass die vorliegende Note und die Antwortnote Ihrer Exzellenz, in der namens der Schweizerischen Bundesrates das oben stehende Übereinkommen bestätigt wird, eine Vereinbarung zwischen den beiden Regierungen bilden, die am Tag der Antwortnote Ihrer Exzellenz in Kraft tritt und auf am oder nach dem 1. April 2012 steuerbare Beträge Anwendung findet.»</p><p>Das oben stehende Übereinkommen findet die Zustimmung des Schweizerischen Bundesrates, und ich habe ausserdem die Ehre zu bestätigen, dass die Note Ihrer Exzellenz und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen den beiden Regierungen bilden, die am Tag dieser Antwortnote in Kraft tritt und auf am oder nach dem 1. April 2012 steuerbare Beträge Anwendung findet.</p><p>Ich benütze diese Gelegenheit, um Ihrer Exzellenz die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung zu erneuern.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Eveline Widmer-Schlumpf</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u7"><heading>Briefwechsel<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/738" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2012</b> 6269</ref></p></authorialNote></inline> <br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung <br/>von Japan betreffend das Abkommen zwischen der Schweiz und Japan zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen, unterzeichnet am 19. Januar 1971 in Tokyo, <br/>in der Fassung gemäss dem am 21. Mai 2010 in Bern unterzeichneten Protokoll</heading><content><p>Abgeschlossen am 7. September 2012 <br/>In Kraft getreten am 7. September 2012</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Übersetzung des englischen Originaltexts.</p></authorialNote></inline></p><table border="1"><tr><td><p>Kazuyoshi Umemoto <br/>Japanischer Botschafter <br/>in der Schweiz <br/>Bern</p></td><td><p>Bern, 7. September 2012</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Ihrer Exzellenz <br/>Frau Eveline Widmer-Schlumpf <br/>Bundespräsidentin <br/>Vorsteherin des Eidgenössischen <br/>Finanzdepartements</p></td></tr></table><p>Exzellenz,</p><p>Ich habe die Ehre, den Empfang des Briefes Ihrer Exzellenz von heutigem Datum zu bestätigen, in dem Folgendes steht:</p><p>«Ich habe die Ehre, mich auf das Abkommen zwischen der Schweiz und Japan zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen, unterzeichnet am 19. Januar 1971<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1720_1725_1725" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.672.946.31</b></ref></p></authorialNote> in Tokyo, in der Fassung gemäss dem am 21. Mai 2010<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/891" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2011 </b>6381</ref></p></authorialNote> in Bern unterzeichneten Protokoll (hiernach als «das Abkommen» bezeichnet) sowie auf das einen integrierenden Bestandteil des Abkommens bildende Protokoll, unterzeichnet am 21. Mai 2010 in Bern (hiernach als «das Protokoll» bezeichnet), zu beziehen, und namens des Schweizerischen Bundesrates das folgende Übereinkommen zwischen den beiden Regierungen zu bestätigen:</p><p>In Bezug auf Absatz 5 Buchstabe c des Protokolls besteht Einvernehmen darüber, dass einem Amtshilfegesuch auch dann entsprochen wird, wenn der mutmassliche Informationsinhaber mittels anderen Angaben, die vom ersuchenden Staat – zusätzlich zu den aufgrund von Absatz 5 Buchstabe c Unterabsätze (i)–(iv) des Protokolls erforderlichen Angaben – übermittelt werden, identifiziert werden kann.</p><p>Ich habe die Ehre, die Anregung zu machen, dass die vorliegende Note und die Antwortnote Ihrer Exzellenz, in der namens der Regierung von Japan das oben stehende Übereinkommen bestätigt wird, eine Vereinbarung zwischen den beiden Regierungen bilden, die am Tag der Antwortnote Ihrer Exzellenz in Kraft tritt und am oder nach dem 1. Januar 2012 Anwendung findet.»</p><p>Das oben stehende Übereinkommen findet die Zustimmung der Regierung von Japan, und ich habe ausserdem die Ehre zu bestätigen, dass die Note Ihrer Exzellenz und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen den beiden Regierungen bilden, die am Tag dieser Antwortnote in Kraft tritt und am oder nach dem 1. Januar 2012 Anwendung findet.</p><p>Ich benütze diese Gelegenheit, um Ihrer Exzellenz die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung zu erneuern.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Kazuyoshi Umemoto</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u8"><heading>Briefwechsel<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2022</b> 686</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">685</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2021/2830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>2021</b> 2830</ref></p></authorialNote></inline> <br/>vom 16. Juli 2021 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Japan betreffend das Abkommen zur Vermeidung <br/>der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen, <br/>unterzeichnet in Tokio am 19. Januar 1971, in der Fassung gemäss <br/>dem heute unterzeichneten Protokoll</heading><content><p>In Kraft getreten am 30. November 2022</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Kojiro Shiraishi</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ausserordentlicher und <br/>bevollmächtigter Botschafter von Japan<br/>in der Schweiz</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Bern, 16. Juli 2021</p></td></tr></table><p>Exzellenz,</p><p>Ich habe die Ehre, den Empfang des Schreibens Ihrer Exzellenz vom heutigen Datum zu bestätigen, in der Folgendes steht:</p><p>«Ich habe die Ehre, mich auf das heute unterzeichnete Protokoll zwischen der Schweiz und Japan («das Protokoll von 2021»), auf das Abkommen zwischen der Schweiz und Japan zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen, unterzeichnet am 19. Januar 1971 in Tokio, in der Fassung gemäss dem am 21. Mai 2010 in Bern unterzeichneten Protokoll und dem Protokoll von 2021 («das Abkommen»), und auf die durch den Briefwechsel zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Japan vom 21. Mai 2010 geschlossene Vereinbarung über die Besteuerung («Briefwechsel von 2010») zu beziehen, und namens der Regierung von Japan die folgenden Vorschläge zu unterbreiten:</p><p>1.  Die Bestimmungen von Absatz 2 des Briefwechsels von 2010 gelten nicht mehr für die Steuern, auf die das Protokoll von 2021 gemäss seinem Artikel 19 Absatz 2 anwendbar ist.</p><p>2.  Mit Bezug auf Artikel 25 Absatz 12 Buchstabe b des Abkommens:</p><p>Es besteht Einvernehmen darüber, dass unter einer Gewinnberichtigung betreffend schwer bewertbare immaterielle Wirtschaftsgüter, die unter den in Artikel 9 Absatz 1 des Abkommens genannten Bedingungen vorgenommen wird, eine Gewinnberichtigung nach Kapitel VI D.4 der OECD-Verrechnungspreisleitlinien für multinationale Unternehmen und Steuerverwaltungen vom Juli 2017 oder nach späteren Aktualisierungen dieser Leitlinien zu verstehen ist.</p><p>Wenn die oben genannten Vorschläge die Zustimmung des Schweizerischen Bundesrates finden, habe ich die Ehre vorzuschlagen, dass dieses Schreiben und das Antwortschreiben Ihrer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen den beiden Regierungen bilden, die am Tag des Inkrafttretens des Protokolls von 2021 in Kraft treten wird.»</p><p>Die oben genannten Vorschläge finden die Zustimmung des Schweizerischen Bundesrates, und ich habe die Ehre, Ihnen zu bestätigen, dass das Schreiben Ihrer Exzellenz und dieses Antwortschreiben eine Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bilden, die am Tag des Inkrafttretens des heute unterzeichneten Protokolls in Kraft treten wird.</p><p>Ich benütze diese Gelegenheit, um Ihrer Exzellenz die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung zu erneuern.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Stefan Flückiger</p><p>Botschafter<br/>Stellvertretender Staatssekretär für Internationale Finanzfragen</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>