Traité du 17 novembre 1997 entre la Suisse et le Royaume de Thaïlande sur le transfèrement des délinquants <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/275/20001010/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/275/20001010"/><FRBRdate date="2000-10-10" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1997-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-10-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.344.745"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité du 17 novembre 1997 entre la Suisse et le Royaume de Thaïlande sur le transfèrement des délinquants" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 17. November 1997 zwischen der Schweiz und dem Königreich Thailand über die Überstellung von Straftätern" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato del 17 novembre 1997 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Thailandia sul trasferimento dei delinquenti" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/275/20001010/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/275/20001010/fr"/><FRBRdate date="2000-10-10" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1997-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-10-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/275/20001010/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/275/20001010/fr/xml"/><FRBRdate date="2000-10-10" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1997-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-10-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.344.745 </docNumber></p><p> RO <b>2002</b> 1797; FF <b>1999</b> 4027</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Traité<inline name="man-font-weight-normal"><br/></inline>entre la Suisse et le Royaume de Thaïlande sur le transfèrement des délinquants</docTitle></p><p>Conclu le 17 novembre 1997</p><p>Approuvé par l’Assemblée fédérale le 14 juin 2000<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2002/274" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2002</b> 1796</ref></p></authorialNote></p><p>Instruments de ratification échangés le 10 octobre 2000</p><p>Entré en vigueur le 10 octobre 2000</p><p> (Etat le 10    octobre 2000)</p></preface><preamble><p>Le Gouvernement de la Suisse<br/>et<br/>le Gouvernement du Royaume de Thaïlande,</p><p>prenant en considération les lois et réglementations des Parties en vigueur concernant l’exécution des jugements pénaux;</p><p>désireux de collaborer à l’exécution des jugements pénaux;</p><p>considérant que cette coopération doit servir les intérêts d’une bonne administration de la justice;</p><p>désireux de favoriser une réintégration sociale réussie des délinquants;</p><p>considérant que le meilleur moyen d’atteindre ces objectifs consiste à donner aux étrangers privés de leur liberté pour avoir commis une infraction pénale la possibilité de subir leur condamnation dans leur milieu social d’origine,</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Aux fins du présent Traité, l’expression:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«condamnation» désigne toute peine ou mesure privative de liberté prononcée par un tribunal pour une durée limitée ou indéterminée en raison d’une infraction pénale;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«jugement» désigne une décision de justice imposant une condamnation;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«Etat de transfèrement» désigne l’Etat à partir duquel le délinquant peut être transféré ou l’a déjà été;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«Etat réceptionnaire» désigne l’Etat vers lequel le délinquant peut être transféré ou l’a déjà été afin d’y subir le reste de sa condamnation;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>e) </num><p>«délinquant» désigne la personne qui, sur la base d’une décision judiciaire prononcée dans l’Etat de transfèrement à la suite d’une infraction pénale, est détenue en prison, dans un hôpital ou dans un autre établissement de cet Etat.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Principe général</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Un délinquant condamné sur le territoire d’une Partie peut, conformément aux dispositions du présent Traité, être transféré vers le territoire de l’autre Partie pour y subir la condamnation qui lui a été infligée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Champ d’application</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Le présent Traité n’est pas applicable lorsque:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>l’infraction pour laquelle le délinquant a été condamné est considérée par l’une ou l’autre Partie comme une infraction politique;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>le transfèrement est de nature à porter atteinte à la souveraineté, à la sécurité, à l’ordre public ou à d’autres intérêts essentiels de l’une ou l’autre Partie ou</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>le délinquant a été condamné pour avoir commis, aux termes du droit thaïlandais, une infraction contre le Monarque, son épouse ou ses fils ou filles ou contre la législation relative à la protection nationale des œuvres d’art.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Le transfèrement peut être refusé si l’infraction pour laquelle le délinquant a été condamné est considérée par l’une ou l’autre Partie comme une infraction fiscale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Conditions du transfèrement</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Le délinquant peut être transféré aux termes du présent Traité aux conditions suivantes:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>le délinquant doit être ressortissant de l’Etat réceptionnaire;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>le jugement doit être définitif et aucune autre procédure judiciaire liée à cette infraction ou à une autre infraction ne doit être pendante dans l’Etat de transfèrement;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/lbl_c/listintro">la condamnation prononcée à l’encontre du délinquant est l’emprisonnement, le placement ou toute autre forme privative de liberté dans une institution:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_c/lbl_i"><num>(i) </num><p>à vie;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>pour une durée indéterminée pour cause d’incapacité mentale ou</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>pour une durée limitée, la condamnation à subir devant être d’au moins un an à compter de la date de réception de la demande de transfèrement;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para/lbl_d"><num>d) </num><p>le délinquant a purgé dans l’Etat de transfèrement la durée minimale que le droit de ce dernier prévoit pour l’emprisonnement, le placement ou toute autre forme privative de liberté;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_e"><num>e) </num><p>l’Etat de transfèrement, l’Etat réceptionnaire et le délinquant doivent consentir au transfèrement; si, en raison de l’âge ou de l’état physique ou mental du délinquant, l’une des deux Parties estime que cela s’impose, une personne légitimée pour agir à la place du délinquant doit consentir au transfèrement;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_f"><num>f) </num><p>les actes ou omissions qui ont donné lieu à la condamnation doivent constituer une infraction pénale au regard du droit de l’Etat réceptionnaire ou devraient en constituer une s’ils survenaient sur son territoire.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Information des délinquants</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Les deux Parties s’efforceront d’informer les délinquants de la teneur du présent Traité.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Le délinquant peut exprimer, auprès de l’Etat de transfèrement et de l’Etat réceptionnaire, son souhait d’être transféré en vertu du présent Traité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Demande de transfèrement</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">Tout transfèrement en vertu du présent Traité doit débuter par une demande écrite de l’Etat réceptionnaire à l’Etat de transfèrement; celle-ci sera adressée:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>lorsque la Thaïlande est l’Etat de transfèrement, au Ministère des affaires étrangères;</p></item><item eId="art_6/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>lorsque la Suisse est l’Etat de transfèrement, au Département fédéral de justice et police.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Etat de transfèrement informera, dans les plus brefs délais, l’autorité de l’Etat réceptionnaire qui a fait la demande de transfèrement, de sa décision de l’accepter ou de la refuser.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Si l’Etat de transfèrement accepte la demande, les deux Parties prendront toutes les mesures nécessaires au transfèrement du délinquant.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Pièces à l’appui</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/listintro">L’Etat de transfèrement fournira à l’Etat réceptionnaire les informations suivantes:</listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>un état des faits sur la base desquels la condamnation a été prononcée;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>la date finale à laquelle la condamnation sera exécutée, la durée de la condamnation déjà subie ainsi que toute période à imputer sur la peine que ce soit à cause d’un travail effectué, d’un bon comportement, de la détention préventive ou pour d’autres raisons;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>une copie certifiée conforme de tous les jugements et condamnations se rapportant au délinquant ainsi que des dispositions légales appliquées;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>toute autre information demandée par l’Etat réceptionnaire dans la mesure où elle peut s’avérer importante pour le transfèrement du délinquant et l’exécution de la condamnation.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque Partie fournira dans la mesure du possible à l’autre Partie, sur demande, toute information, tout document ainsi que toute déclaration d’importance avant de faire une demande de transfèrement ou de décider d’accepter ou de refuser une telle demande.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Vérification du consentement du délinquant</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>L’Etat de transfèrement doit donner à l’Etat réceptionnaire, si ce dernier le désire, la possibilité de vérifier avant le transfèrement, par l’intermédiaire d’un fonctionnaire désigné par l’Etat réceptionnaire, que le délinquant ou une personne légitimée pour agir à sa place selon l’art. 4, let. e du présent Traité a donné son consentement de son plein gré et en étant parfaitement conscient des conséquences qui en découlent.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Remise du délinquant</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>La remise du délinquant par les autorités de l’Etat de transfèrement à celles de l’Etat réceptionnaire a lieu, dans l’Etat de transfèrement, à une date et à un endroit sur lesquels les deux Parties se sont mises d’accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Informations concernant l’exécution</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para/listintro">L’Etat réceptionnaire fournira des informations à l’Etat de transfèrement concernant l’exécution de la condamnation:</listIntroduction><item eId="art_10/para/lbl_a"><num>a) </num><p>lorsqu’il considère comme terminée l’exécution de la condamnation;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_b"><num>b) </num><p>lorsque le délinquant a été libéré à titre conditionnel et lorsqu’il a été libéré après avoir purgé sa condamnation;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_c"><num>c) </num><p>lorsque le délinquant s’évade avant que l’exécution de la condamnation ne soit terminée ou</p></item><item eId="art_10/para/lbl_d"><num>d) </num><p>lorsque l’Etat de transfèrement lui demande un rapport spécial.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Dispense de légalisation</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Les demandes de transfèrement et les réponses ainsi que tout autre document transmis en application du présent Traité seront dispensés de toute formalité de légalisation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Langue</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Les demandes de transfèrement et les réponses peuvent être transmises en anglais.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Les documents et les informations au sens de l’art. 7 seront présentés dans la langue de l’Etat de transfèrement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Frais</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Les frais découlant de l’application du présent Traité, y compris les frais de voyage, sont à la charge de l’Etat réceptionnaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Les frais occasionnés exclusivement sur le territoire de l’Etat de transfèrement sont à la charge de ce dernier.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Etat réceptionnaire peut toutefois essayer de recouvrer tout ou partie des frais de transfèrement auprès du délinquant.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Maintien de la juridiction</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Dans la mesure où les condamnations sont exécutées en vertu du présent Traité, l’Etat de transfèrement seul a la juridiction concernant les jugements de ses tribunaux, les condamnations prononcées par ces derniers et les procédures de révision, de modification et d’annulation de ces jugements et condamnations.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Si l’Etat de transfèrement révise, modifie ou annule le jugement ou la condamnation ou réduit, commue ou met fin d’une autre manière à la condamnation, l’Etat réceptionnaire donne suite à la décision aussitôt qu’elle lui a été notifiée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Effets du transfèrement</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Etat réceptionnaire doit poursuivre l’exécution de la condamnation prononcée par l’Etat de transfèrement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>La poursuite de l’exécution de la condamnation après le transfèrement est régie par les lois et les procédures de l’Etat réceptionnaire, y compris celles concernant les modalités d’exécution de l’emprisonnement, du placement ou de toute autre forme privative de liberté ainsi que celles relatives à la réduction de la durée de l’emprisonnement, du placement ou de toute autre forme privative de liberté résultant d’une libération conditionnelle, d’une remise de peine ou d’autres mesures.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Etat de transfèrement se réserve le droit d’accorder la grâce ou l’amnistie au délinquant, et l’Etat réceptionnaire donne suite à la décision aussitôt qu’elle lui a été notifiée. L’Etat de transfèrement peut, dans des cas particuliers, subordonner le transfèrement du délinquant à la condition que la grâce et l’amnistie ne soient accordées à ce dernier dans l’Etat réceptionnaire qu’avec son consentement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4.</num><content><p>Sous réserve du par. 5 du présent article, l’Etat réceptionnaire est lié par la nature juridique de la condamnation telle qu’elle a été déterminée par l’Etat de transfèrement. Si, en vertu de son propre droit, l’autorité compétente de l’Etat réceptionnaire doit prendre une décision relative à la condamnation prononcée par le tribunal de l’Etat de transfèrement, ce dernier en sera informé avec la demande de transfèrement. Lorsque la durée d’exécution de la condamnation fixée par l’autorité compétente de l’Etat réceptionnaire est inférieure à celle de la condamnation encore à subir, l’Etat de transfèrement a le droit de refuser la demande.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_5"><num>5.</num><content><p>Aucune condamnation privative de liberté ne saurait être exécutée par l’Etat réceptionnaire d’une façon telle qu’elle dépasse la durée fixée dans la condamnation du tribunal de l’Etat de transfèrement. L’exécution doit correspondre, autant que possible, à la condamnation prononcée dans l’Etat de transfèrement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_6"><num>6.</num><content><p>L’Etat réceptionnaire peut appliquer au délinquant ses dispositions relatives au droit pénal des mineurs, indépendamment du statut qu’a ce dernier en vertu de la loi de l’Etat de transfèrement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Transit du délinquant</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Si l’une des deux Parties transfère un délinquant d’un Etat tiers, l’autre Partie collaborera pour faciliter le transit d’un tel délinquant par son territoire. La Partie qui a l’intention d’effectuer un tel transit en avertira à l’avance l’autre Partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para_2/listintro">Une Partie peut refuser d’accorder le transit:</listIntroduction><item eId="art_16/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>si le délinquant est un de ses ressortissants ou</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>si l’infraction qui a donné lieu à la condamnation ne constitue pas une infraction pénale au regard de sa législation.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Application dans le temps</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Le présent Traité s’applique à l’exécution des condamnations prononcées soit avant soit après son entrée en vigueur.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Consultation</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>A la demande de l’une d’entre elles, les Parties se consultent sur l’interprétation, l’application ou l’exécution du présent Traité, de façon générale ou en rapport avec un cas particulier.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Entrée en vigueur et dénonciation</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Traité sera ratifié et entrera en vigueur au moment de l’échange des instruments de ratification.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>L’une ou l’autre Partie peut dénoncer le présent Traité en tout temps par une notification écrite adressée à l’autre Partie. La dénonciation prendra effet six mois à compter de la date de réception de cette notification.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi de quoi,</i> les soussignés, dûment autorisés par leur gouvernement respectif, ont signé le présent Traité.</p><p>Fait à Bangkok, le 17 novembre 1997 A.D. (2540 E.B.) en double exemplaire, en français, en thaïlandais et en anglais, les trois textes faisant également foi. En cas d’interprétations divergentes des textes français et thaïlandais, le texte anglais fera foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Gouvernement de la Suisse:</p><p>Arnold Koller<br/>Président de la Confédération suisse</p></td><td><p>Pour le Gouvernement<br/>du Royaume de Thaïlande:</p><p>Chuan Leekpai<br/>Premier Ministre du Royaume de Thaïlande</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>