Accordo del 12 dicembre 2024 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Turkmenistan sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 dicembre 2024 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Turkmenistan sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Dezember 2024 zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Turkmenistan über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 décembre 2024 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Turkménistan concernant la réadmission de personnes en séjour irrégulier" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/xml"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2025-q1-rel-1.7.1"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.117.609 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>2025</b> 258</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo <br/>tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Turkmenistan sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato</docTitle></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Concluso il 12 dicembre 2024<br/>Entrato in vigore mediante scambio di note il 31 marzo 2025</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Stato 31 marzo 2025)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero, <br/><inline name="man-font-style-normal">in seguito «la Svizzera», </inline><inline name="man-font-style-normal"><br/></inline>e <br/>il Governo del Turkmenistan, <br/><inline name="man-font-style-normal">in seguito «il Turkmenistan», </inline></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">in seguito congiuntamente denominati «le Parti contraenti»,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">desiderosi di preservare e consolidare lo spirito di solidarietà e cooperazione tra loro,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">decisi ad adottare provvedimenti contro l’immigrazione irregolare,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">desiderosi di agevolare la riammissione di persone che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di entrata e soggiorno regolare nei territori delle Parti contraenti, e di agevolare il transito di tali persone in uno spirito di cooperazione,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">sottolineando che il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti, gli obblighi e le responsabilità delle Parti contraenti derivanti dal diritto internazionale,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ai fini del presente Accordo valgono le seguenti definizioni:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«cittadino della Svizzera»: chiunque abbia la cittadinanza della Svizzera conformemente alla legislazione nazionale;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«cittadino del Turkmenistan»: chiunque abbia la cittadinanza del Turkmenistan conformemente alla legislazione nazionale;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«cittadino di Paese terzo»: chiunque abbia una cittadinanza diversa da quella della Svizzera o del Turkmenistan;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«apolide»: qualsiasi persona che non abbia la cittadinanza di nessuno Stato;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>e) </num><p>«permesso di soggiorno»: certificato di qualunque tipo, rilasciato dalla Svizzera o dal Turkmenistan, che autorizza una persona a soggiornare sul rispettivo territorio. Non rientrano nella definizione i permessi temporanei di permanere nel territorio in attesa che venga esaminata la domanda di asilo o la domanda di permesso di soggiorno;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>f) </num><p>«visto»: autorizzazione rilasciata o decisione presa dalla Svizzera o dal Turkmenistan per consentire l’ingresso, il soggiorno o il transito nel suo territorio. Sono esclusi i visti di transito aeroportuale;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_g"><num>g) </num><p>«Stato richiedente»: lo Stato (Svizzera o Turkmenistan) che presenta domanda di riammissione ai sensi dell’articolo 6 oppure domanda di transito ai sensi dell’articolo 13 del presente Accordo;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_h"><num>h) </num><p>«Stato richiesto»: lo Stato (Svizzera o Turkmenistan) cui è indirizzata una domanda di riammissione ai sensi dell’articolo 6, oppure una domanda di transito ai sensi dell’articolo 13 del presente Accordo;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_i"><num>i) </num><p>«autorità competente»: qualsiasi autorità nazionale della Svizzera o del Turkmenistan incaricata dell’attuazione del presente Accordo conformemente all’articolo 18 paragrafo 1;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_j"><num>j) </num><p>«riammissione»: il trasferimento da parte dello Stato richiedente, e l’ammissione da parte dello Stato richiesto, di persone (cittadini dello Stato richiesto, cittadini di Paesi terzi o apolidi) che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di entrata o soggiorno legale nello Stato richiedente conformemente alle disposizioni del presente Accordo;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_k"><num>k) </num><p>«transito»: il passaggio di un cittadino di Paese terzo o di un apolide nel territorio dello Stato richiesto durante il trasferimento dallo Stato richiedente al Paese di destinazione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><section eId="sec_I"><num>Sezione I: </num><heading>Obblighi di riammissione delle Parti contraenti</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Riammissione dei propri cittadini</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Lo Stato richiesto riammette, su istanza dello Stato richiedente e senza ulteriori formalità rispetto a quelle previste dal presente Accordo, tutti coloro che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di entrata o di soggiorno legale nel territorio dello Stato richiedente, purché sia accertato o vi sia la fondata presunzione, basata sugli elementi <i>prima facie</i> forniti conformemente all’articolo 7 del presente Accordo, che sono cittadini dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Lo Stato richiesto riammette anche:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>i figli minorenni non coniugati delle persone di cui al paragrafo 1, a prescindere dal luogo di nascita e dalla cittadinanza, salvo se godono di un diritto di soggiorno autonomo nel territorio dello Stato richiedente;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>i coniugi delle persone di cui al paragrafo 1, aventi cittadinanza diversa, purché abbiano o ottengano il diritto di entrata o di soggiorno nel territorio dello Stato richiesto, salvo se godono di un titolo di soggiorno autonomo nel territorio dello Stato richiedente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Lo Stato richiesto riammette parimenti le persone che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di entrata o di soggiorno nel territorio dello Stato richiedente e alle quali dopo la loro entrata nel territorio dello Stato richiedente è stata revocata la cittadinanza dello Stato richiesto secondo la legislazione nazionale di quest’ultimo o che vi hanno rinunciato, a meno che le autorità competenti dello Stato richiedente non abbiano per lo meno assicurato loro la naturalizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dopo che lo Stato richiesto ha dato risposta favorevole alla domanda di riammissione o, se del caso, scaduti i termini di cui all’articolo 9 paragrafo 2, la rappresentanza diplomatica o consolare competente dello Stato richiesto rilascia indipendentemente dalla volontà della persona da riammettere, gratuitamente e non oltre i cinque giorni lavorativi, il documento di viaggio valido almeno sei mesi necessario per il rimpatrio (v. all. 7 e 8).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>5.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Qualora sia impossibile, per motivi giuridici o effettivi, rimpatriare l’interessato entro il termine di validità del documento di viaggio rilasciato inizialmente, la rappresentanza diplomatica o consolare competente dello Stato richiesto rilascia gratuitamente, entro cinque giorni lavorativi e senza ulteriori formalità, un nuovo documento di viaggio con lo stesso periodo di validità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Lo Stato richiesto riammette, su istanza dello Stato richiedente e senza ulteriori formalità rispetto a quelle previste dal presente Accordo, tutti i cittadini di Paesi terzi e tutti gli apolidi che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di entrata o di soggiorno nel territorio dello Stato richiedente, purché sia accertato o vi sia la fondata presunzione, basata sugli elementi <i>prima facie </i>forniti conformemente all’articolo 8 del presente Accordo, che queste persone:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>possiedono, o possedevano al momento della presentazione della domanda di riammissione, un visto o un permesso di soggiorno valido rilasciato dalla Parte richiesta; oppure;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>sono entrate irregolarmente e direttamente nel territorio dello Stato richiedente dopo aver soggiornato nel territorio dello Stato richiesto o avervi transitato.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’obbligo di riammissione di cui al paragrafo 1 non si applica se:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>il cittadino di Paese terzo o l’apolide si è trovato soltanto in transito attraverso un aeroporto internazionale dello Stato richiesto; oppure</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>il cittadino di Paese terzo o l’apolide è autorizzato ad accedere senza visto al territorio dello Stato richiedente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dopo che lo Stato richiesto ha dato risposta favorevole alla domanda di riammissione o, se del caso, scaduti i termini di cui all’articolo 9 paragrafo 2, le autorità competenti dello Stato richiesto rilasciano, se necessario, entro dieci giorni lavorativi, il documento di viaggio valido per sei mesi destinato alla persona di cui è stata approvata la riammissione con il documento di viaggio richiesto per il suo rimpatrio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Qualora sia impossibile, per motivi giuridici o effettivi, rimpatriare l’interessato entro il termine di validità del documento di viaggio rilasciato inizialmente, lo Stato richiesto, entro dieci giorni lavorativi, estende la validità di tale documento di viaggio o, se necessario, rilascia senza ulteriori formalità un nuovo documento di viaggio con lo stesso periodo di validità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Obblighi riguardanti il documento di viaggio specificamente riferiti al Governo del Turkmenistan</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ai sensi dell’articolo 2 paragrafi 4 e 5 e dell’articolo 3 paragrafi 3 e 4 del presente Accordo, se la rappresentanza diplomatica o consolare o le autorità competenti del Turkmenistan non rilasciano il documento di viaggio entro dieci giorni lavorativi, si considera che il Turkmenistan abbia accettato l’uso del documento di viaggio europeo di cui all’allegato 9 del presente Accordo.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_II"><num>Sezione II: </num><heading>Procedura di riammissione</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Principi</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fatto salvo il paragrafo 2 di questo articolo, il trasferimento di una persona da riammettere secondo uno degli obblighi di cui agli articoli 2 e 3 è subordinato alla presentazione, ai sensi dell’articolo 6, di una domanda di riammissione all’autorità competente dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Se la persona da riammettere è in possesso di un documento di viaggio valido o di una carta d’identità valida dello Stato richiesto e, nel caso di cittadini di Paesi terzi o di apolidi, di un permesso di soggiorno o di un visto valido per entrare nel territorio dello Stato richiesto, il suo trasferimento può essere effettuato senza che lo Stato richiedente debba presentare una domanda di riammissione all’autorità competente dello Stato richiesto.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il paragrafo precedente non pregiudica il diritto delle autorità competenti di verificare alla frontiera l’identità della persona da riammettere.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Domanda di riammissione</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nei limiti del possibile, la domanda di riammissione contiene:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>dati personali della persona da riammettere (per es. nomi, cognomi, data e luogo di nascita, ultimo luogo di residenza);</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>per i cittadini dello Stato richiesto, l’indicazione dei mezzi con i quali è fornita la prova o la prova <i>prima facie</i> della cittadinanza conformemente agli allegati 1 e 2;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>per i cittadini di Paesi terzi e gli apolidi, l’indicazione dei mezzi con i quali è fornita la prova o la prova <i>prima facie</i> delle condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi conformemente agli allegati 3 e 4;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>la fotografia della persona da riammettere.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nei limiti del possibile, la domanda di riammissione contiene anche:</listIntroduction><item eId="art_6/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>una dichiarazione, rilasciata con l’espresso consenso dell’interessato, attestante che la persona da trasferire può aver bisogno di assistenza o di cure;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>tutte le altre misure di protezione o di sicurezza o le informazioni sulle condizioni di salute dell’interessato, necessarie per il singolo trasferimento.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La domanda di riammissione è presentata per scritto tramite il modulo comune figurante nell’allegato 5 del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La domanda di riammissione può essere presentata tramite qualsiasi canale di comunicazione, compresi quelli elettronici (per es. fax e indirizzi e‑mail protetti).</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Prove della cittadinanza</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La cittadinanza ai sensi dell’articolo 2 paragrafo 1 può essere dimostrata, in particolare, con i documenti elencati nell’allegato 1 del presente Accordo, ancorché scaduti ma al massimo da sei mesi. Se vengono presentati tali documenti, le Parti contraenti riconoscono reciprocamente la cittadinanza ai fini del presente Accordo senza che siano necessarie ulteriori verifiche. La cittadinanza non può essere dimostrata con documenti falsi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La prova <i>prima facie</i> della cittadinanza ai sensi dell’articolo 2 paragrafo 1 può essere basata, in particolare, sui documenti elencati nell’allegato 2 del presente Accordo, ancorché scaduti. Se vengono presentati tali documenti, le Parti contraenti riterranno accertata la cittadinanza ai fini del presente Accordo, a meno che non possano provare il contrario in virtù di ulteriori verifiche ed entro i termini previsti all’articolo 9. La prova <i>prima facie</i> della cittadinanza non può essere basata su documenti falsi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Se non può essere presentato nessuno dei documenti di cui agli allegati 1 o 2, oppure se i documenti presentati sono insufficienti o respinti, la rappresentanza diplomatica o consolare dello Stato richiesto, se lo Stato richiedente acclude una pertinente richiesta alla domanda di riammissione, prende le disposizioni necessarie per sentire, entro un termine ragionevole ma al più tardi entro dieci giorni lavorativi dalla data della richiesta, la persona da riammettere onde stabilirne la cittadinanza. La richiesta di sentire la persona può parimenti essere sollecitata dallo Stato richiesto. Al termine dell’interrogatorio, un rappresentante dello Stato richiesto redige e firma un pertinente rapporto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Prove riguardanti i cittadini di Paesi terzi e apolidi</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1 sono dimostrate, in particolare, con i mezzi di prova elencati nell’allegato 3 del presente Accordo. La prova non può essere basata su documenti falsi. Le Parti contraenti riconoscono reciprocamente siffatti mezzi di prova senza che siano necessarie ulteriori verifiche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La prova <i>prima facie</i> delle condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1 è basata, in particolare, sui mezzi elencati nell’allegato 4 del presente Accordo. Tale prova non può essere basata su documenti falsi. Se viene presentata la prova <i>prima facie</i>, le Parti contraenti riterranno accertate le condizioni previste dal presente Accordo, a meno che lo Stato richiesto non possa provare il contrario in virtù di ulteriori verifiche ed entro i termini previsti all’articolo 9.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’irregolarità dell’ingresso o del soggiorno è stabilita mediante i documenti di viaggio dell’interessato, sui quali non figurino il visto o il permesso di soggiorno necessari per il territorio dello Stato richiedente. Analogamente, costituisce prova <i>prima facie</i> dell’irregolarità dell’ingresso, della presenza o del soggiorno una dichiarazione scritta dello Stato richiedente da cui risulti che l’interessato non possiede i documenti di viaggio, il visto o il permesso di soggiorno necessari.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Termini</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La domanda di riammissione deve essere presentata all’autorità competente dello Stato richiesto entro dodici mesi al massimo dalla data in cui l’autorità competente dello Stato richiedente ha preso conoscenza del fatto che una persona non soddisfaceva o non soddisfaceva più le condizioni in vigore per l’entrata o il soggiorno nel suo territorio. </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Qualora non sia possibile presentare in tempo la domanda per motivi giuridici o effettivi, il termine è prorogato, su istanza dello Stato richiedente, fintanto che sussistono gli ostacoli.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Alla domanda di riammissione è data risposta scritta entro un termine ragionevole, in ogni caso entro un massimo di 30 giorni di calendario.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Qualora non sia possibile rispondere in tempo alla domanda per motivi giuridici o effettivi, il termine è prorogato, su istanza debitamente motivata, fino a un massimo di 60 giorni di calendario.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il termine decorre dalla data di ricevimento della domanda di riammissione. Se non è data risposta nei termini prescritti, il trasferimento si considera accettato.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La risposta alla domanda di riammissione può essere presentata tramite qualsiasi canale di comunicazione, compresi quelli elettronici (per es. fax e indirizzi e‑mail protetti).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Autorizzata la riammissione o, se del caso, scaduti i termini di cui al paragrafo 2, l’interessato è rimpatriato entro tre mesi. Su istanza dello Stato richiedente, questo termine può essere prorogato per il tempo necessario a sormontare gli ostacoli giuridici o pratici.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il rigetto di una domanda di riammissione deve essere motivato per scritto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Modalità di trasferimento, modo di trasporto e responsabilità</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fatto salvo l’articolo 5 paragrafo 2, prima di procedere al rimpatrio di una persona, le autorità competenti dello Stato richiedente notificano per scritto allo Stato richiesto, con almeno due giorni di calendario di anticipo, la data del trasferimento, il valico di frontiera, le eventuali scorte e altre informazioni pertinenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Di norma il trasporto avviene per via aerea, ma se necessario possono essere utilizzati altri modi di trasporto. Il rimpatrio in aereo non dev’essere limitato all’uso dei vettori nazionali delle Parti contraenti e può avvenire con voli di linea o charter.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">In caso di rientro con scorta, quest’ultima può essere fornita dallo Stato richiedente o dallo Stato richiesto e non è limitata a cittadini dello Stato richiedente o dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La responsabilità dello Stato richiedente nei confronti della persona rimpatriata cessa quando questa è consegnata alle autorità dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Se il trasferimento avviene per via aerea, ai membri dell’eventuale scorta vengono rilasciati gratuitamente i visti necessari presso l’aeroporto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Riammissione indebita</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Lo Stato richiedente riprende a carico senza indugio la persona che lo Stato richiesto aveva accettato di riammettere se viene stabilito che non sono adempite le condizioni di cui agli articoli 2 e 3 del presente Accordo. Il ritorno di tale persona è organizzato entro un mese dal suo arrivo nel territorio dello Stato richiesto. In questo caso l’autorità competente dello Stato richiesto trasmette alle autorità competenti dello Stato richiedente tutti i documenti relativi all’interessato trasmessi durante la procedura di riammissione.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_III"><num>Sezione III: </num><heading>Operazioni di transito</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Principi</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le Parti contraenti limitano l’ammissione in transito dei cittadini di un Paese terzo o degli apolidi ai casi in cui non sia possibile il rimpatrio diretto nello Stato di destinazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ciascuna Parte contraente autorizza, su richiesta dell’altra Parte contraente, l’ammissione in transito dei cittadini di Paesi terzi o degli apolidi se sono garantiti il proseguimento del viaggio in altri eventuali Stati di transito o la riammissione nello Stato di destinazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_3/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Lo Stato richiesto può opporsi all’ammissione in transito:</listIntroduction><item eId="art_12/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>se, nello Stato di destinazione o in un altro Stato di transito, il cittadino di un Paese terzo o l’apolide rischia realmente di subire torture, pene o trattamenti inumani o degradanti, o la pena di morte, oppure di essere perseguitato per motivi di razza, religione, nazionalità, appartenenza a un determinato gruppo sociale o per le sue opinioni politiche; oppure</p></item><item eId="art_12/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>se il cittadino di un Paese terzo o l’apolide deve subire procedimenti o sanzioni penali nello Stato richiesto o in un altro Stato di transito; oppure</p></item><item eId="art_12/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>per motivi attinenti alla salute pubblica, alla sicurezza interna, all’ordine pubblico o ad altri interessi nazionali dello Stato richiesto.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Lo Stato richiesto può revocare tutte le autorizzazioni rilasciate qualora emergano o si appurino successivamente le circostanze di cui al paragrafo 3 del presente articolo, che impediscono l’operazione di transito, o qualora non siano più garantiti il proseguimento del viaggio in altri eventuali Stati di transito o la riammissione nello Stato di destinazione. In tal caso, lo Stato richiedente riprende a carico, se necessario e senza indugio, il cittadino del Paese terzo o l’apolide.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Procedura di transito</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La domanda di transito deve essere presentata per scritto all’autorità competente dello Stato richiesto e contenere le seguenti informazioni:</listIntroduction><item eId="art_13/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>tipo di transito, altri eventuali Stati di transito e destinazione finale prevista;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>dati personali dell’interessato (nome, cognome, cognome da nubile, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi, data di nascita, sesso e possibilmente luogo di nascita, cittadinanza, lingua, tipo e numero del documento di viaggio);</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>valico di frontiera previsto, ora del trasferimento ed eventuale scorta;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>una dichiarazione scritta attestante che, secondo lo Stato richiedente, sussistono le condizioni di cui all’articolo 12 paragrafo 2, e non vi è motivo di opporsi al transito ai sensi dell’articolo 12 paragrafo 3.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Un modulo comune per le domande di transito figura nell’allegato 6 del presente Accordo.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La domanda di transito può essere presentata tramite qualsiasi canale di comunicazione, compresi quelli elettronici (per es. fax e indirizzi e‑mail protetti).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Lo Stato richiesto comunica allo Stato richiedente il consenso all’operazione di transito, entro cinque giorni lavorativi e per scritto, confermando il valico di frontiera e l’orario previsti per l’ammissione, oppure lo informa che l’ammissione è rifiutata, spiegando i motivi del rifiuto. </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La risposta alla domanda di transito può essere presentata tramite qualsiasi canale di comunicazione, compresi quelli elettronici (per es. fax e indirizzi e-mail protetti).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">In caso di transito aereo, l’interessato e le eventuali scorte sono esonerati dall’obbligo del visto di transito aeroportuale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le autorità competenti dello Stato richiesto, previe consultazioni reciproche, collaborano alle operazioni di transito, provvedendo in particolare alla sorveglianza degli interessati e mettendo a disposizione strutture adatte allo scopo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_5"><num>5.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il transito dev’essere eseguito entro 30 giorni dal ricevimento dell’approvazione della pertinente domanda.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_IV"><num>Sezione IV: </num><heading>Costi</heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Costi di trasporto e di transito</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fatto salvo il diritto delle autorità competenti di farsi rimborsare i costi afferenti alla riammissione dalla persona stessa o da terzi, tutte le spese di trasporto afferenti alla riammissione e al transito ai sensi del presente Accordo fino alla frontiera dello Stato di destinazione finale nonché alla ripresa a carico delle persone conformemente agli articoli 11 e 12 paragrafo 4 del presente Accordo, sono a carico dello Stato richiedente.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_V"><num>Sezione V: </num><heading>Protezione dei dati e clausola di non incidenza</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Protezione dei dati</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I dati personali vengono comunicati solo qualora ciò sia necessario per l’applicazione del presente Accordo da parte delle autorità competenti delle Parti contraenti, a seconda dei casi. A disciplinare il trattamento o l’elaborazione dei dati personali in un caso specifico sono la legislazione nazionale delle Parti contraenti e le disposizioni di convenzioni internazionali di cui sono parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Si applicano inoltre i seguenti principi:</listIntroduction><item eId="art_15/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>i dati personali devono essere trattati lealmente e lecitamente;</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>i dati personali devono essere rilevati per le specifiche, esplicite e legittime finalità dell’attuazione del presente Accordo, e successivamente non devono essere trattati dall’autorità che li comunica e da quella che li riceve in modo incompatibile con tali finalità;</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_15/para_2/lbl_c/listintro">i dati personali devono essere adeguati, pertinenti e non eccessivi rispetto alle finalità per le quali vengono rilevati e/o per le quali vengono successivamente trattati; in particolare, i dati personali comunicati possono riguardare unicamente:</listIntroduction><item eId="art_15/para_2/lbl_c/lbl_i"><num>i) </num><p>gli estremi della persona da trasferire (nomi, cognomi, eventuali nomi precedenti, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi, sesso, stato civile, data e luogo di nascita, cittadinanza attuale, eventuali cittadinanze precedenti, ultimi luoghi di residenza, scuole frequentate, nomi del coniuge e dei figli, nomi di altri parenti stretti),</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_c/lbl_ii"><num>ii) </num><p>il passaporto, la carta di identità o la patente di guida o altri documenti di identità o di viaggio (numero, periodo di validità, data, autorità e luogo di rilascio),</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_c/lbl_iii"><num>iii) </num><p>scali e itinerari,</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_c/lbl_iv"><num>iv) </num><p>altre informazioni necessarie per identificare la persona da trasferire o per esaminare le condizioni di riammissione ai sensi del presente Accordo, tra cui informazioni sulle condizioni di salute se nell’interesse della persona da trasferire o della salute pubblica;</p></item></blockList></item><item eId="art_15/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>i dati personali devono essere esatti e, se necessario, aggiornati;</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>i dati personali devono essere conservati in modo da consentire l’identificazione dell’interessato per e non oltre il tempo necessario a conseguire le finalità per le quali sono stati rilevati o sono successivamente trattati;</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>sia l’autorità che comunica i dati personali che quella che li riceve prendono tutte le misure del caso per rettificare, cancellare o congelare i dati il cui trattamento non sia conforme alle disposizioni del presente articolo, in particolare quando i dati non sono adeguati, pertinenti ed esatti, ovvero risultano eccessivi rispetto alle finalità per le quali vengono trattati. Ciò comprende anche l’obbligo di informare l’altra Parte contraente della rettifica, della cancellazione o del congelamento di tali dati;</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_g"><num>g) </num><p>su richiesta, l’autorità che riceve i dati personali informa l’autorità che li ha comunicati del loro uso e dei risultati ottenuti;</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_h"><num>h) </num><p>i dati personali possono essere comunicati solo alle autorità competenti. L’eventuale trasmissione ad altri organi o ad altre persone è subordinata alla previa autorizzazione dell’autorità che li comunica;</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_i"><num>i) </num><p>l’autorità che comunica i dati personali e quella che li riceve sono tenute a registrare per scritto la trasmissione e il ricevimento dei dati. Adottano tutti i provvedimenti appropriati al fine di proteggere i dati personali trasmessi contro l’accesso non autorizzato, le modifiche abusive e la comunicazione non autorizzata. Le competenti autorità delle Parti contraenti provvedono a controllare il trattamento e l’utilizzo dei dati in base alle rispettive legislazioni nazionali. In ogni caso, i dati comunicati devono beneficiare di un livello di protezione almeno equivalente a quello garantito a dati analoghi in virtù delle legislazioni nazionali;</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_j"><num>j) </num><p>Su istanza, l’interessato è informato, conformemente alla legislazione nazionale dello Stato della Parte a cui è stata richiesta l’informazione, in merito alla trasmissione e all’uso previsto di dati che lo riguardano.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Clausola di non incidenza</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti, gli obblighi e le responsabilità delle Parti contraenti derivanti dal diritto internazionale e da tutte le convenzioni o accordi internazionali applicabili di cui sono parte e in particolare dagli strumenti internazionali elencati di seguito:</listIntroduction><item eId="art_16/para_1/bull_u1"><num>− </num><p>la Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo del 1948;</p></item><item eId="art_16/para_1/bull_u2"><num>− </num><p>la Convenzione del 1951<authorialNote><p> RS <b>142.30</b></p></authorialNote> e il Protocollo 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> relativi allo status dei rifugiati;</p></item><item eId="art_16/para_1/bull_u3"><num>− </num><p>il Patto internazionale relativo ai diritti civili e politici del 1966<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.103.2</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_16/para_1/bull_u4"><num>− </num><p>la Convenzione del 1984 contro la tortura e altri trattamenti o punizioni crudeli, inumani o degradanti<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/1307_1307_1307" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.105</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_16/para_1/bull_u5"><num>− </num><p>la Convenzione sull’aviazione civile internazionale del 1944<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.748.0</b></ref></p></authorialNote>; </p></item><item eId="art_16/para_1/bull_u6"><num>− </num><p>le convenzioni e gli accordi internazionali multilaterali sulla riammissione di cittadini stranieri.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nessuna disposizione del presente Accordo osta al rimpatrio di una persona secondo altre modalità formali o informali.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VI"><num>Sezione VI: </num><heading>Attuazione e applicazione</heading><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Cooperazione in vista dell’attuazione</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le competenti autorità delle Parti contraenti si prestano mutua assistenza per l’applicazione e l’interpretazione del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ciascuna Parte contraente può chiedere in qualsiasi momento la riunione di esperti di entrambe le Parti contraenti al fine di risolvere questioni relative all’applicazione del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le Parti contraenti risolvono per via diplomatica le difficoltà riguardanti l’applicazione del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_4"><num>4.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le disposizioni dell’articolo 3 del presente Accordo diventano applicabili dopo tre anni dalla data d’entrata in vigore del presente Accordo. Si applicano unicamente ai cittadini di Paesi terzi con i quali il Turkmenistan ha concluso accordi bilaterali sulla riammissione nonché agli apolidi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Disposizioni d’esecuzione</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Firmando il presente Accordo, le Parti contraenti s’impegnano a notificarsi per via diplomatica le denominazioni delle autorità competenti per l’applicazione dell’Accordo, compresi i contatti e i valichi di frontiera ufficiali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ciascuna Parte contraente informa l’altra senza indugio per via diplomatica dei cambiamenti riguardanti le proprie autorità competenti per l’esecuzione del presente Accordo, compresi i contatti e i valichi di frontiera ufficiali di cui al paragrafo 1 di questo articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Tutte le comunicazioni tra le Parti contraenti avvengono in inglese.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VII"><num>Sezione VII: </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Entrata in vigore, durata, sospensione e denuncia</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente Accordo entra in vigore trenta (30) giorni a partire dalla data di ricezione dell’ultima notifica scritta delle Parti contraenti relativa all’adempimento delle condizioni previste dalle rispettive legislazioni interne per la sua entrata in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente Accordo è concluso per un periodo indeterminato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ciascuna Parte contraente può, mediante notifica ufficiale all’altra Parte contraente, sospendere temporaneamente, in tutto o in parte, l’applicazione del presente Accordo per motivi di sicurezza, di ordine pubblico o di salute pubblica o per altri gravi motivi. La sospensione entra in vigore il secondo giorno successivo alla ricezione della notifica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_4"><num>4.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo con notifica ufficiale all’altra Parte contraente. Il presente Accordo cessa di essere applicabile dopo sei mesi dalla data della notifica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Modifiche</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente Accordo può essere modificato di comune intesa dalle Parti contraenti. Le modifiche vanno apportate sotto forma di protocolli separati, che costituiscono parte integrante del presente Accordo ed entrano in vigore secondo la procedura definita all’articolo 19 paragrafo 1 del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Allegati</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Gli allegati da 1 a 9 costituiscono parte integrante del presente Accordo.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fatto ad Ashgabat, il 12 dicembre 2024 in duplice esemplare nelle lingue tedesca, turkmena e inglese, ciascun testo facente ugualmente fede. In caso di divergenza d’interpretazione prevale il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Thomas Stähli</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Per il<br/>Governo del Turkmenistan:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Rashid Meredov</p></td></tr></table></content></paragraph></article></section></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 dicembre 2024 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Turkmenistan sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Dezember 2024 zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Turkmenistan über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 décembre 2024 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Turkménistan concernant la réadmission de personnes en séjour irrégulier" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/xml"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Elenco comune dei documenti comprovanti la cittadinanza</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(art. 2 par. 1, 6 par. 1 lett. b e 7 par. 1)</p><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u1"><num>− </num><p>passaporti di qualsiasi tipo (ordinari, diplomatici, di servizio, speciali);</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u2"><num>− </num><p>lasciapassare rilasciati dallo Stato richiesto;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u3"><num>− </num><p>carte d’identità di qualsiasi tipo (anche temporanee e provvisorie), salvo le carte d’identità per marittimi;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u4"><num>− </num><p>certificati di cittadinanza o altri documenti ufficiali da cui risulti la cittadinanza;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u5"><num>− </num><p>conferma dell’identità in base alla consultazione del Sistema d’informazione visti.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 dicembre 2024 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Turkmenistan sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Dezember 2024 zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Turkmenistan über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 décembre 2024 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Turkménistan concernant la réadmission de personnes en séjour irrégulier" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/xml"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Elenco comune dei documenti considerati prova <i>prima facie</i> della cittadinanza</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(art. 2 par. 1, 6 par. 1 lett. b e 7 par. 2)</p><blockList><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u1"><num>− </num><p>Fotocopia di tutti i documenti elencati nell’allegato 1 del presente Accordo;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u2"><num>− </num><p>patenti di guida o loro fotocopia;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u3"><num>− </num><p>certificati di nascita o loro fotocopia;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u4"><num>− </num><p>libretti militari e carte d’identità militari;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u5"><num>− </num><p>registri navali, licenze dei marittimi e carte d’identità per marittimi;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u6"><num>− </num><p>dichiarazioni documentate di testimoni;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u7"><num>− </num><p>dichiarazioni documentate dell’interessato e lingua da questi parlata, anche in base ai risultati di un test linguistico ufficiale;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u8"><num>− </num><p>qualsiasi altro documento che possa contribuire a stabilire la cittadinanza dell’interessato, compresi i documenti recanti una fotografia rilasciati dalle autorità in sostituzione del passaporto;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u9"><num>− </num><p>documenti elencati nell’allegato 1 scaduti da oltre sei mesi;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u10"><num>− </num><p>informazione completa fornita da autorità ufficiali e confermata dall’altra Parte contraente;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u11"><num>− </num><p>impronte digitali;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u12"><num>− </num><p>conferma dell’identità in base alla consultazione di sistemi di informazione automatizzati;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u13"><num>− </num><p>risultati di un’analisi del DNA.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 dicembre 2024 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Turkmenistan sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Dezember 2024 zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Turkmenistan über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 décembre 2024 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Turkménistan concernant la réadmission de personnes en séjour irrégulier" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/xml"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 3</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Elenco comune dei documenti considerati mezzi di prova delle condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(art. 3 par. 1, 6 par. 1 lett. c e 8 par. 1)</p><blockList><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u1"><num>− </num><p>Visti e/o permessi di soggiorno validi rilasciati dallo Stato richiesto;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u2"><num>− </num><p>timbri di entrata/uscita o annotazioni analoghe con data sul documento di viaggio dell’interessato, inclusi i documenti di viaggio falsificati, o altre prove (p. es. fotografiche) dell’entrata/uscita;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u3"><num>− </num><p>rapporto scritto che attesti dichiarazioni ufficiali rilasciate, in particolare, dal personale dell’autorità di frontiera e da altri testimoni che possano attestare il passaggio del confine da parte dell’interessato;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u4"><num>− </num><p>rapporto scritto che attesti dichiarazioni ufficiali dell’interessato in procedimenti giudiziari o amministrativi;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u5"><num>− </num><p>carte d’identità rilasciate ad apolidi residenti a titolo permanente nello Stato richiesto;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u6"><num>− </num><p>lasciapassare rilasciati ad apolidi residenti a titolo permanente nello Stato richiesto.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 dicembre 2024 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Turkmenistan sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Dezember 2024 zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Turkmenistan über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 décembre 2024 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Turkménistan concernant la réadmission de personnes en séjour irrégulier" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/xml"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 4</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_4/lvl_u1"><heading>Elenco comune dei documenti considerati prova <i>prima facie</i> delle condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(art. 3 par. 1, 6 par. 1 lett. c e 8 par. 2)</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u1"><num>− </num><p>Descrizione del luogo e delle circostanze in cui la persona è stata intercettata dopo l’ingresso nel territorio dello Stato richiedente, rilasciata dalle autorità competenti di questo Stato;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u2"><num>− </num><p>informazioni sull’identità e/o sul soggiorno di una persona, fornite da un’organizzazione internazionale (p. es. UNHCR);</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u3"><num>− </num><p>comunicazioni/conferma di informazioni da parte di familiari, compagni di viaggio, ecc.;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u4"><num>− </num><p>documenti, certificati e note di ogni tipo (fatture alberghiere, biglietti d’appuntamento presso medici/dentisti, carte di accesso a istituzioni pubbliche o private, contratti di noleggio auto, ricevute di carte di credito, ecc.) da cui risulti chiaramente che l’interessato ha soggiornato nel territorio dello Stato richiesto;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u5"><num>− </num><p>biglietti di viaggio via aereo, ferrovia, mare o pullman recanti il nome dell’interessato e attestanti la presenza e l’itinerario dell’interessato nel territorio dello Stato richiesto;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u6"><num>− </num><p>informazioni da cui risulti che l’interessato si è servito di un corriere o di un’agenzia di viaggi;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u7"><num>− </num><p>dichiarazioni ufficiali documentate rilasciate, in particolare, dal personale dell’autorità di frontiera e da altri testimoni che possano attestare il passaggio del confine da parte dell’interessato;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u8"><num>− </num><p>dichiarazioni ufficiali documentate dell’interessato in procedimenti giudiziari o amministrativi;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u9"><num>− </num><p>qualsiasi altra dichiarazione documentata dell’interessato;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u10"><num>− </num><p>impronte digitali;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u11"><num>− </num><p>risultati di un’analisi del DNA.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 dicembre 2024 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Turkmenistan sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Dezember 2024 zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Turkmenistan über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 décembre 2024 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Turkménistan concernant la réadmission de personnes en séjour irrégulier" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/xml"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 5</block></container></preface><mainBody><p>(art. 6 par. 3)</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>[Emblema della Confederazione Svizzera]</p></td><td><p>[Emblema del Turkmenistan]</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Indicare l’autorità richiedente)</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Luogo e data)</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p>Riferimento: </p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Destinatario:</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Indicare l’autorità richiesta)</p></td><td/><td/></tr></table><blockList><item eId="bull_u1"><num>◻ </num><p>Domanda di un interrogatorio (art. 7 par. 3)</p></item></blockList><level eId="annex_5/lvl_u1"><heading>Domanda di riammissione <br/>ai sensi dell’articolo 6 dell’Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Governo del Turkmenistan sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato</heading><level eId="annex_5/lvl_u1/lvl_A"><num>A. </num><heading>Dati personali</heading><content><table border="1"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. Cognome e nome (sottolineare i cognomi):</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fotografia</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. Cognome da nubile:</p></td><td/></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3. Data e luogo di nascita:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4. Sesso e descrizione fisica (altezza, colore degli occhi, segni particolari, ecc.):</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5. Alias (nomi precedenti, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi):</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">6. Cittadinanza e lingua:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">7. Stato civile</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">◻  coniugato/a ◻  celibe/nubile ◻  divorziato/a ◻  vedovo/a</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Per le persone coniugate: nome del coniuge:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nome ed età dei figli (se del caso):</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">8. Ultimo indirizzo nello Stato richiesto, per quanto possibile:</p></content></level><level eId="annex_5/lvl_u1/lvl_B"><num>B. </num><heading>Dati personali del coniuge (se del caso)</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. Cognome e nome (sottolineare i cognomi):</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. Cognome da nubile:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3. Data e luogo di nascita:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4. Sesso e descrizione fisica (altezza, colore degli occhi, segni particolari, ecc.):</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5. Alias (nomi precedenti, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi):</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">6. Cittadinanza e lingua:</p></content></level><level eId="annex_5/lvl_u1/lvl_C"><num>C. </num><heading>Dati personali dei figli (se del caso)</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. Cognome e nome (sottolineare i cognomi):</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. Data e luogo di nascita:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3. Sesso e descrizione fisica (altezza, colore degli occhi, segni particolari, ecc.):</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4. Cittadinanza e lingua:</p></content></level><level eId="annex_5/lvl_u1/lvl_D"><num>D. </num><heading>Indicazioni particolari sulla persona da trasferire</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. Condizioni di salute </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(p. es. eventuale riferimento a cure mediche speciali se nell’interesse della persona da trasferire o della salute pubblica; nome latino delle malattie contagiose):</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. Motivi per ritenere la persona particolarmente pericolosa</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(p. es. sospetto di gravi reati, comportamento aggressivo):</p></content></level><level eId="annex_5/lvl_u1/lvl_E"><num>E. </num><heading>Mezzi di prova allegati</heading><content><table border="1"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(passaporto n.)</p></td><td/><td><p>(data e luogo di rilascio)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(autorità di rilascio)</p></td><td/><td><p>(scadenza del periodo di validità)</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(carta d’identità n.)</p></td><td/><td><p>(data e luogo di rilascio)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(autorità di rilascio)</p></td><td/><td><p>(scadenza del periodo di validità)</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(patente di guida n.)</p></td><td/><td><p>(data e luogo di rilascio)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(autorità di rilascio)</p></td><td/><td><p>(scadenza del periodo di validità)</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(altro documento ufficiale n.)</p></td><td/><td><p>(data e luogo di rilascio)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(autorità di rilascio)</p></td><td/><td><p>(scadenza del periodo di validità)</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_5/lvl_u1/lvl_F"><num>F. </num><heading>Osservazioni</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Firma) (Timbro)</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 dicembre 2024 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Turkmenistan sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Dezember 2024 zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Turkmenistan über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 décembre 2024 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Turkménistan concernant la réadmission de personnes en séjour irrégulier" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/xml"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 6</block></container></preface><mainBody><p>(art. 13 par. 1)</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>[Emblema della Confederazione Svizzera]</p></td><td><p>[Emblema del Turkmenistan]</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Indicare l’autorità richiedente)</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Luogo e data)</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p>Riferimento: </p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Destinatario:</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Indicare l’autorità richiesta)</p></td><td/><td/></tr></table><level eId="annex_6/lvl_u1"><heading>Domanda di riammissione<br/>ai sensi dell’articolo 13 dell’Accordo tra la Confederazione Svizzera e il Governo del Turkmenistan sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato</heading><level eId="annex_6/lvl_u1/lvl_A"><num>A. </num><heading>Dati personali</heading><content><table border="1"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. Cognome e nome (sottolineare i cognomi):</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fotografia</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. Cognome da nubile:</p></td><td/></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3. Data e luogo di nascita:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4. Sesso e descrizione fisica (altezza, colore degli occhi, segni particolari, ecc.):</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5. Alias (nomi precedenti, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi):</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">6. Cittadinanza e lingua:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">7. Tipo e numero del documento di viaggio:</p></content></level><level eId="annex_6/lvl_u1/lvl_B"><num>B. </num><heading>Ammissione in transito</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. Tipo di transito:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">◻  aereo ◻  terrestre ◻  marittimo</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. Stato di destinazione finale:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3. Altri eventuali Stati di transito:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4. Valico di frontiera proposto, data e orario del trasferimento e possibili scorte:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5. Ammissione garantita in ogni altro Stato di transito e nello Stato di destinazione finale (art. 13 par. 2):</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">◻  sì ◻  no</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">6. Conoscenza di motivi di un rifiuto dell’ammissione in transito (art. 12 par. 3):</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">◻  sì ◻  no</p></content></level><level eId="annex_6/lvl_u1/lvl_C"><num>C. </num><heading>Osservazioni</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Firma) (Timbro)</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 dicembre 2024 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Turkmenistan sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Dezember 2024 zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Turkmenistan über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 décembre 2024 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Turkménistan concernant la réadmission de personnes en séjour irrégulier" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/xml"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 7</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_7/lvl_u1"><heading>Documento di viaggio svizzero ai fini della riammissione</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(art. 2 par. 4)</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 dicembre 2024 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Turkmenistan sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Dezember 2024 zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Turkmenistan über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 décembre 2024 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Turkménistan concernant la réadmission de personnes en séjour irrégulier" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/xml"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 8</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_8/lvl_u1"><heading>Documento di viaggio turkmeno ai fini della riammissione</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(art. 2 par. 4)</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 dicembre 2024 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Turkmenistan sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Dezember 2024 zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Turkmenistan über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 décembre 2024 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Turkménistan concernant la réadmission de personnes en séjour irrégulier" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2025/258/20250331/it/xml"/><FRBRdate date="2024-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-03-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 9</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_9/lvl_u1"><heading>Documento di viaggio europeo ai fini della riammissione</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(art. 4)</p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>