{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2013-06-24", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-139-IV-233_2013-06-24.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=14&from_date=&to_date=&from_year=2013&to_year=2013&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=135&highlight_docid=atf%3A%2F%2F139-IV-233%3Ade&number_of_ranks=267&azaclir=clir", "Checksum": "ccc3e1784692ba6437bd7b81736babf8"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 139 IV 233", "6B_513/2012"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV 24.06.2013 BGE 139 IV 233 (6B_513/2012)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV 24.06.2013 BGE 139 IV 233 (6B_513/2012)"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV 24.06.2013 BGE 139 IV 233 (6B_513/2012)"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Strafrechtlichen Abteilung"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Abgek\u00fcrztes Verfahren (Art. 358 ff. StPO). Ein Urteil im abgek\u00fcrzten Verfahren setzt voraus, dass die beschuldigte Person ihr Gest\u00e4ndnis in der erstinstanzlichen Hauptverhandlung best\u00e4tigt. Das gerichtliche Best\u00e4tigungsverfahren ist einer der Schutzmechanismen dieses speziellen Verfahrens. Die M\u00f6glichkeit, dass die beschuldigte Person ihre Zustimmung zur Anklageschrift widerruft, ist hinzunehmen, wenn sich das Gericht nicht pers\u00f6nlich davon \u00fcberzeugen kann, dass sie den angeklagten Sachverhalt anerkennt (E. 2.5 und 2.6)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Proc\u00e9dure simplifi\u00e9e (art. 358 ss CPP). Un jugement en proc\u00e9dure simplifi\u00e9e suppose que l'accus\u00e9 confirme ses aveux \u00e0 l'audience de jugement de premi\u00e8re instance. La proc\u00e9dure de confirmation est l'un des m\u00e9canismes de protection de cette proc\u00e9dure sp\u00e9ciale. L'\u00e9ventualit\u00e9 que la personne accus\u00e9e r\u00e9voque son acquiescement \u00e0 l'acte d'accusation doit \u00eatre retenue lorsque le tribunal ne peut se convaincre personnellement qu'elle reconna\u00eet les faits qui lui sont reproch\u00e9s (consid. 2.5 et 2.6)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Procedura abbreviata (art. 358 segg. CPP). Una sentenza nella procedura abbreviata presuppone che l'imputato confermi la sua confessione nel corso del dibattimento di primo grado. La procedura giudiziaria di conferma rappresenta uno dei meccanismi di tutela di questa procedura speciale. Occorre ammettere che l'imputato possa di fatto revocare la sua accettazione dell'atto d'accusa qualora il tribunale non possa convincersi personalmente che egli riconosce i fatti imputatigli (consid. 2.5 e 2.6)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 04:05:44", "Checksum": "f85f473e7b3923d7966ac27754eed40b"}