Convenzione del 7 settembre 1987 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia intesa a evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Protocollo e scambi di lettere) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1356_1356_1356/20201026/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1356_1356_1356/20201026"/><FRBRdate date="1987-09-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1989-05-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-10-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.672.959.81"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 septembre 1987 entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot. et échange de lettres)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 settembre 1987 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia intesa a evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Protocollo e scambi di lettere)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 7. September 1987 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Norwegen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot. und Briefwechsel)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1356_1356_1356/20201026/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1356_1356_1356/20201026/it"/><FRBRdate date="1987-09-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1989-05-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-10-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1356_1356_1356/20201026/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1356_1356_1356/20201026/it/xml"/><FRBRdate date="1987-09-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1989-05-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-10-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.672.959.81</docNumber></p><p> RU <b>1989</b> 1356; FF <b>1988</b> II 293</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Convenzione <br/>tra la Confederazione Svizzera <br/>e il Regno di Norvegia per evitare le doppie imposizioni <br/>in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio</docTitle></p><p>Conclusa il 7 settembre 1987</p><p>Approvata dall’Assemblea federale il 19 settembre 1988<authorialNote><p>  RU <b>1989</b> 1350</p></authorialNote></p><p>Istrumenti di ratificazione scambiati il 2 maggio 1989</p><p>Entrata in vigore il 2 maggio 1989</p><p> (Stato 26  ottobre 2020)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><i>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo del Regno di Norvegia, </i></p><p>nell’intento di concludere una Convenzione per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio senza creare opportunità di non imposizione o di ridotta imposizione attraverso l’evasione o l’elusione fiscali (incluse le strategie di abuso dei trattati fiscali («treaty-shopping») finalizzate a ottenere i benefici previsti dalla presente Convenzione a beneficio indiretto di residenti di Stati terzi), </p><p>hanno convenuto quanto segue:<i><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. I del Prot. del 20 giu. 2019, approvato dall’AF il 19 giu. 2020,  in vigore dal 26 ott. 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/832" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2020</b> 4651 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/831" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4649</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2019/2685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2019</b> 6113</ref>).</p></authorialNote></i></p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Persone</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>La presente Convenzione si applica alle persone che sono residenti di uno o di entrambi gli Stati Contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Imposte</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione si applica alle imposte sul reddito e sul patrimonio riscosse per conto di uno Stato Contraente, delle sue suddivisioni politiche o dei suoi enti locali, qualunque sia il sistema di riscossione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Sono considerate imposte sul reddito e sul patrimonio le imposte sul reddito complessivo, sul patrimonio complessivo, o su elementi del reddito o del patrimonio, comprese le imposte sugli utili provenienti dall’alienazione di beni mobili o immobili, le imposte sull’ammontare complessivo dei salari pagati dalle imprese, nonché le imposte sui plusvalori.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_3/listintro">Le imposte attuali cui si applica la Convenzione sono in particolare:</listIntroduction><item eId="art_2/para_3/lbl_a"><num>a)<authorialNote><p> Aggiornato dall’art. 1 del Prot. del 12 apr. 2005, approvato dall’AF il 14 dic. 2005,  in vigore dal 20 dic. 2005 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/50" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006 </b>237 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/49" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">235</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2005/588" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2005</b> 3615</ref>).</p></authorialNote> </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_3/lbl_a/listintro">in Norvegia:</listIntroduction><item eId="art_2/para_3/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>l’imposta sul reddito riscossa dallo Stato (inntektsskatt til staten);</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>l’imposta sul reddito riscossa da associazioni di Comuni (inntektsskatt til fylkeskommunen);</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_a/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>l’imposta sul reddito riscossa dai Comuni (inntektsskatt til kommunen); </p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_a/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>l’imposta sul patrimonio riscossa dallo Stato (formuesskatt til staten);</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_a/lbl_v"><num>(v) </num><p>l’imposta sul patrimonio riscossa dai Comuni (formuesskatt til kommunen);</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_a/lbl_vi"><num>(vi) </num><p>l’imposta riscossa dallo Stato sulle rimunerazioni di artisti non residenti ecc. (skatt til staten på honorar til utenlandske artister m.v.);</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>in Svizzera: </p><p>le imposte federali, cantonali e comunali</p><blockList><item eId="art_2/para_3/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>sul reddito (reddito complessivo, reddito del lavoro, reddito del patrimonio, utili industriali e commerciali, guadagni di capitale e altri elementi del reddito); e</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>sul patrimonio (patrimonio complessivo, beni mobili e immobili, patrimonio industriale e commerciale, capitale e riserve e altri elementi del patrimonio);</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_b/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>(dette qui di seguito «imposta svizzera»).</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>La Convenzione si applica anche alle imposte di natura identica o essenzialmente analoga che verranno istituite in uno degli Stati Contraenti dopo la firma della Convenzione in aggiunta o in sostituzione delle imposte attuali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>5.</num><content><p>La Convenzione non si applica all’imposta preventiva svizzera riscossa alla fonte in Svizzera sulle vincite alla lotteria.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Definizioni generali</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Ai fini della presente Convenzione, a meno che il contesto non richieda una diversa interpretazione:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>il termine «Svizzera» designa la Confederazione Svizzera;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>il termine «Norvegia» designa il Regno di Norvegia, ad eccezione dello Svalbard, dell’isola di Jan Mayen e dei possedimenti norvegesi («biland»);</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/lbl_c/listintro">il termine «cittadini» designa:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_c/lbl_i"><num>(i) </num><p>ogni persona fisica che ha la cittadinanza di uno Stato Contraente;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>ogni persona giuridica, società di persone e associazione costituite conformemente alla legislazione vigente di uno Stato Contraente;</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>il termine «persona» comprende le persone fisiche, le società e ogni altra associazione di persone;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>il termine «società» designa qualsiasi persona giuridica o qualsiasi ente considerato persona giuridica ai fini dell’imposizione;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>le espressioni «uno Stato Contraente» e «l’altro Stato Contraente» designano, secondo il contesto, la Norvegia o la Svizzera;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>le espressioni «impresa di uno Stato Contraente» e «impresa dell’altro Stato Contraente» designano rispettivamente un’impresa esercitata da un residente di uno Stato Contraente e un’impresa esercitata da un residente dell’altro Stato Contraente;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_h"><num>h)<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 2 n. 1 del Prot. del 12 apr. 2005, approvato dall’AF il 14 dic. 2005, in vigore dal 20 dic. 2005 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/50" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006 </b>237 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/49" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">235</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2005/588" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2005</b> 3615</ref>).</p></authorialNote> </num><p>l’espressione «traffico internazionale» designa qualsiasi trasporto effettuato per mezzo di una nave o di un aeromobile esercitato da un’impresa di uno Stato Contraente, ad eccezione del caso in cui la nave o l’aeromobile sia esercitato esclusivamente tra località situate nell’altro Stato Contraente;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_i"><num>i)<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. I del Prot. del 4 set. 2015, approvato dall’AF il 17 giu. 2016, in vigore dal 6 dic. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/837" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016 </b>5295 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/836" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5293</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2015/1934" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2015</b> 6315</ref>).</p></authorialNote> </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/lbl_i/listintro">l’espressione «autorità competente» designa:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_i/lbl_i"><num>(i) </num><p>in Norvegia: il Ministro delle finanze o il suo rappresentante autorizzato,</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_i/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>in Svizzera: il capo del Dipartimento federale delle finanze o il suo rappresentante autorizzato.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Per l’applicazione della Convenzione da parte di uno Stato Contraente, le espressioni non diversamente definite hanno il significato che ad esse è attribuito dal diritto di tale Stato relativo alle imposte oggetto della Convenzione, a meno che il contesto non richieda una diversa interpretazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Residenze</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Ai sensi della presente Convenzione, l’espressione «residente di uno Stato Contraente» designa ogni persona che, in virtù della legislazione di tale Stato, è assoggettata ad imposta nello stesso Stato, a motivo del suo domicilio, della sua residenza, della sede della sua direzione o di ogni altro criterio di natura analoga. Tuttavia, tale espressione non comprende le persone che sono assoggettate a imposta in questo Stato soltanto per i redditi che esse traggono da fonti situate in tale Stato o per il patrimonio ivi situato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">Quando, in base alle disposizioni del paragrafo 1, una persona fisica è residente di entrambi gli Stati Contraenti, la sua situazione è determinata nel seguente modo:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>essa è considerata residente dello Stato nel quale dispone di un’abitazione permanente; se dispone‑ di un’abitazione permanente in entrambi gli Stati, è considerata residente dello Stato nel quale le sue relazioni personali ed economiche sono più strette (centro degli interessi vitali);</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>se non si può determinare lo Stato nel quale questa persona ha il centro dei suoi interessi vitali, o se la medesima non dispone di un’abitazione permanente in alcuno degli Stati, essa è considerata residente dello Stato in cui dimora abitualmente;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>se questa persona dimora abitualmente in entrambi gli Stati ovvero non dimora abitualmente in alcuno di essi, essa è considerata residente dello Stato del quale ha la cittadinanza;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>se questa persona ha la cittadinanza di entrambi gli Stati, o se non ha la cittadinanza di alcuno di essi, le autorità competenti degli Stati Contraenti risolvono la questione di comune accordo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Se, ai sensi del presente articolo, una persona fisica è considerata residente d’uno Stato Contraente soltanto per una parte dell’anno ed è considerata residente dell’altro Stato Contraente per il resto dell’anno (cambiamento di domicilio), ogni Stato può riscuotere le imposte‑ in funzione dell’assoggettamento illimitato, solo per il periodo di tempo durante il quale questa persona è considerata residente di questo Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Quando, conformemente alle disposizioni dei paragrafi 1 e 2, una persona fisica sarebbe residente di uno Stato Contraente ma non vi è assoggettata alle imposte generalmente riscosse su tutti i redditi provenienti dall’altro Stato Contraente, generalmente imponibili giusta la legislazione fiscale di questo Stato, ai sensi della presente Convenzione essa non è considerata residente del primo Stato menzionato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_5"><num>5.</num><content><p>Quando, in base alle disposizioni del paragrafo 1, una persona diversa da una persona fisica è considerata residente di entrambi gli Stati Contraenti, essa è considerata residente dello Stato in cui è situata la sede della sua direzione effettiva.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Stabile organizzazione</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Ai fini della presente Convenzione, l’espressione «stabile organizzazione» designa una sede fissa di affari in cui l’impresa esercita in tutto o in parte la sua attività.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>L’espressione «stabile organizzazione» comprende in particolare</p><blockList><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>una sede di direzione;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>una succursale;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>un ufficio;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>un’officina;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>un laboratorio; e</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>una miniera, un pozzo di petrolio o di gas, una cava o qualsiasi altro luogo di estrazione di risorse naturali.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Un cantiere di costruzione o una catena di montaggio, o attività di sorveglianza connessevi costituiscono una stabile organizzazione soltanto se la durata di detto cantiere di costruzione o di detta catena di montaggio o di dette attività eccede i 12 mesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_4/listintro">Nonostante le precedenti disposizioni del presente articolo, non si considera che vi sia «stabile organizzazione» se:</listIntroduction><item eId="art_5/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>si fa uso di installazioni ai soli fini di deposito, di esposizione o di consegna di merci appartenenti all’impresa;</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>merci appartenenti all’impresa sono immagazzinate ai soli fini di deposito, di esposizione o di consegna;</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_c"><num>c) </num><p>merci appartenenti all’impresa sono immagazzinate ai soli fini della trasformazione da parte di un’altra impresa;</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_d"><num>d) </num><p>una sede fissa di affari è utilizzata ai soli fini di acquistare merci o di raccogliere informazioni per l’impresa;</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_e"><num>e) </num><p>una sede fissa di affari è utilizzata ai soli fini di esercitare per l’impresa una qualsiasi altra attività di carattere preparatorio o ausiliario;</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_f"><num>f) </num><p>una sede fissa di affari è utilizzata ai soli fini dell’esercizio cumulativo delle attività menzionate alle lettere a) ad e), a condizione che l’insieme delle attività della sede fissa di affari risultante da questo cumulo mantenga un carattere preparatorio o ausiliario.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>Nonostante le disposizioni dei paragrafi 1 e 2, se una persona – diversa da un agente che goda di uno statuto indipendente a tenore del paragrafo 6 – agisce per conto di un’impresa e dispone in uno Stato Contraente di poteri che esercita abitualmente e che le permettono di concludere contratti a nome dell’impresa, si considera che questa impresa ha in tale Stato una stabile organizzazione per tutte le attività che questa persona esercita a suo nome, a meno che le attività di questa persona non sì limitino a quelle menzionate al paragrafo 4 che, se fossero esercitate tramite una sede fissa di affari, non permetterebbero di considerare tale sede una stabile organizzazione giusta le disposizioni di tale paragrafo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_6"><num>6.</num><content><p>Non si considera che un’impresa ha una stabile organizzazione in uno Stato Contraente per il solo fatto che essa vi esercita la propria attività per mezzo di un mediatore, di un commissionario generale o di ogni altro agente che goda di uno statuto indipendente, a condizione che queste persone agiscano nell’ambito della loro ordinaria attività.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_7"><num>7.</num><content><p>Il fatto che una società residente di uno Stato Contraente controlli o sia controllata da una società residente dell’altro Stato Contraente ovvero svolga la sua attività in questo altro Stato (sia per mezzo di una stabile organizzazione oppure no) non costituisce di per sé motivo sufficiente per far considerare una qualsiasi delle dette società una stabile organizzazione dell’altra.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Redditi di beni immobili</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>I redditi che un residente di uno Stato Contraente trae da beni immobili (compresi i redditi delle aziende agricole e forestali) situati nell’altro Stato Contraente sono imponibili in questo altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>L’espressione «beni immobili» ha il significato attribuitole dal diritto dello Stato Contraente in cui i beni stessi sono situati. L’espressione comprende in ogni caso gli accessori, le scorte morte o vive delle aziende agricole e forestali, i diritti ai quali si applicano le disposizioni di diritto privato riguardanti la proprietà fondiaria, l’usufrutto dei beni immobili e i diritti relativi a canoni variabili o fissi per lo sfruttamento o la concessione dello sfruttamento di giacimenti minerari, sorgenti e altre risorse naturali; le navi e gli aeromobili non sono considerati beni immobili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni del paragrafo 1 si applicano ai redditi derivanti dall’utilizzazione diretta, dalla locazione o dall’affitto nonché da ogni altra forma di utilizzazione di beni immobili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>Le disposizioni dei paragrafi 1 e 3 si applicano anche ai redditi provenienti da beni immobili di un’impresa nonché ai redditi dei beni immobili utilizzati per l’esercizio di una professione indipendente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Utili delle imprese</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli utili di un’impresa di uno Stato Contraente sono imponibili soltanto in tale Stato, a meno che l’impresa non eserciti la sua attività nell’altro Stato Contraente per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata. Se l’impresa esercita in tal modo la sua attività, gli utili dell’impresa sono imponibili nell’altro Stato ma soltanto nella misura in cui sono attribuibili a tale stabile organizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Salve le disposizioni del paragrafo 3, quando un’impresa di uno Stato Contraente esercita la sua attività nell’altro Stato Contraente per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, in ciascuno Stato Contraente sono attribuiti a questa stabile organizzazione gli utili che avrebbe potuto conseguire se fosse stata un’impresa distinta esercitante attività identiche o analoghe in condizioni identiche o analoghe e avesse trattato in piena indipendenza con l’impresa di cui essa costituisce una stabile organizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Nella determinazione degli utili di una stabile organizzazione sono ammesse in deduzione le spese sostenute per gli scopi da essa perseguiti, comprese le spese di direzione e le spese generali di amministrazione, sia nello Stato in cui è situata la stabile organizzazione, sia altrove.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Se uno Stato Contraente segue la prassi di determinare gli utili da attribuire ad una stabile organizzazione in base al riparto degli utili complessivi dell’impresa fra le diverse parti di essa, nessuna disposizione del paragrafo 2 impedisce a tale Stato Contraente di determinare gli utili imponibili secondo la ripartizione in uso; tuttavia, il metodo di riparto adottato dovrà essere tale che il risultato sia conforme ai principi contenuti nel presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>5.</num><content><p>Nessun utile può essere attribuito a una stabile organizzazione per il solo fatto che essa ha acquistato merci per l’impresa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_6"><num>6.</num><content><p>Ai fini dei paragrafi precedenti, gli utili da attribuire alla stabile organizzazione sono determinati annualmente con lo stesso metodo, a meno che non esistano validi e sufficienti motivi per procedere diversamente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_7"><num>7.</num><content><p>Quando gli utili comprendono elementi di reddito considerati separatamente in altri articoli della presente Convenzione, le disposizioni di tali articoli non vengono modificate da quelle del presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b><authorialNote><p> Aggiornato dall’art. 3 del Prot. del 12 apr. 2005, approvato dall’AF il 14 dic. 2005,  in vigore dal 20 dic. 2005 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/50" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006 </b>237 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/49" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">235</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2005/588" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2005</b> 3615</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Navigazione marittima e aerea</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli utili di un’impresa di uno Stato Contraente provenienti dall’esercizio, in traffico internazionale, di navi o di aeromobili sono imponibili solo in detto Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Le disposizioni del paragrafo 1 si applicano anche agli utili provenienti dalla partecipazione a un fondo comune («pool»), a un esercizio comune o a un organismo internazionale di esercizio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>I paragrafi 1 e 2 valgono per gli utili delle imprese aeree norvegesi, danesi e svedesi riunite nel Consorzio Scadinavian Airlines System (SAS), ma solo nella misura in cui gli utili della SAS Norge ASA, del partner norvegese della Scandinavian Airlines System (SAS), corrispondono alle loro partecipazioni al Consorzio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Imprese associate</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro">Quando:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>un’impresa di uno Stato Contraente partecipa, direttamente o indirettamente, alla direzione, al controllo o al capitale di un’impresa dell’altro Stato Contraente, o</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>le medesime persone partecipano, direttamente o indirettamente, alla direzione, al controllo o al capitale di un’impresa di uno Stato Contraente e di un’impresa dell’altro Stato Contraente,</p></item></blockList><p>e, nell’uno e nell’altro caso, le due imprese, nelle loro relazioni commerciali o finanziarie, sono vincolate da condizioni convenute o imposte, diverse da quelle che sarebbero state convenute tra imprese indipendenti, gli utili che in mancanza di tali condizioni sarebbero stati conseguiti da una delle imprese, ma che a causa di tali condizioni non lo sono stati, possono essere inclusi negli utili di questa impresa e imposti in conseguenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Quando uno Stato contraente include negli utili di un’impresa di detto Stato – e tassa in conseguenza – utili sui quali un’impresa dell’altro Stato contraente è stata tassata in detto altro Stato e gli utili così inclusi sono utili che sarebbero stati conseguiti dall’impresa del primo Stato se le condizioni convenute tra le due imprese fossero state quelle che sarebbero state fissate tra imprese indipendenti, l’altro Stato procede a una rettifica appropriata dell’ammontare d’imposta prelevato su questi utili. Per determinare questa rettifica occorre tener conto delle altre disposizioni della presente Convenzione; se necessario, le autorità competenti degli Stati contraenti si consultano.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. II del Prot. del 20 giu. 2019, approvato dall’AF il 19 giu. 2020,  in vigore dal 26 ott. 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/832" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2020</b> 4651 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/831" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4649</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2019/2685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2019</b> 6113</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Dividendi</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>I dividendi pagati da una società residente di uno Stato Contraente a un residente dell’altro Stato Contraente sono imponibili in questo altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Tuttavia, tali dividendi sono anche imponibili nello Stato Contraente di cui la società che paga i dividendi è residente e in conformità alla legislazione di questo Stato, ma se il beneficiario effettivo dei dividendi è residente nell’altro Stato Contraente, l’imposta così applicata non può eccedere il 15 per cento dell’ammontare lordo dei dividendi. Questi dividendi sono tuttavia esonerati dall’imposta nel primo Stato Contraente, se il beneficiario effettivo è una società (diversa da una società di persone) che detiene direttamente almeno il 10 per cento del capitale della società che paga i dividendi.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. I del Prot. del 31 ago. 2009, approvato dall’AF il 18 giu. 2010,  in vigore dal 22 dic. 2010 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/32" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2011 </b>197</ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/31" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">195</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/211" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2010</b> 1013</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_3/listintro">Qualora il Governo di uno Stato Contraente riceva dividendi quale beneficiario effettivo, questi dividendi possono essere imposti solo in detto Stato. Ai fini del presente paragrafo, l’espressione «Governo di uno Stato Contraente» comprende:</listIntroduction><item eId="art_10/para_3/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_3/lbl_a/listintro">per quanto riguarda la Norvegia:</listIntroduction><item eId="art_10/para_3/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>la Banca centrale della Norvegia;</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>il Fondo petrolifero dello Stato norvegese;</p></item></blockList></item><item eId="art_10/para_3/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_3/lbl_b/listintro">per quanto concerne la Svizzera:</listIntroduction><item eId="art_10/para_3/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>la Banca nazionale svizzera;</p></item></blockList></item><item eId="art_10/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>un ente legale o qualsiasi altra istituzione di proprietà, per intero o in maggioranza, del Governo di uno Stato Contraente definita a tempo debito con l’accordo reciproco delle autorità competenti.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 4 n. 2 del Prot. del 12 apr. 2005, approvato dall’AF il 14 dic. 2005, in vigore dal 20 dic. 2005 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/50" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006 </b>237 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/49" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">235</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2005/588" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2005</b> 3615</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati Contraenti regolano di comune accordo le modalità d’applicazione delle limitazioni enunciate ai paragrafi 2 e 3. Questi paragrafi non modificano l’imposizione della società per gli utili con i quali sono pagati i dividendi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>Il termine «dividendi», di cui al presente articolo, designa i redditi provenienti da azioni, da azioni o diritti di godimento, da quote minerarie, da quote di fondatore o da altre quote di partecipazione agli utili, ad eccezione dei crediti, nonché i redditi di altre quote sociali assoggettati al medesimo regime fiscale dei redditi delle azioni secondo la legislazione dello Stato di cui la società distributrice è residente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_6"><num>6.</num><content><p>Le disposizioni dei paragrafi 1, 2 e 3 non si applicano nel caso in cui il beneficiario effettivo dei dividendi, residente di uno Stato Contraente, esercita nell’altro Stato Contraente di cui è residente la società che paga i dividendi, sia un’attività industriale o commerciale per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, sia una professione indipendente mediante una sede fissa ivi situata, cui si ricollega effettivamente la partecipazione generatrice dei dividendi. In tale ipotesi trovano applicazione le disposizioni dell’articolo 7 o dell’articolo 14, a seconda dei casi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_7"><num>7.</num><content><p>Quando una società residente di uno Stato Contraente trae utili o redditi dall’altro Stato Contraente, questo altro Stato non può applicare alcuna imposta sui dividendi pagati dalla società, a meno che tali dividendi non siano pagati ad un residente di questo altro Stato o a meno che la partecipazione generatrice dei dividendi non sia effettivamente collegata a una stabile organizzazione o a una sede fissa situata in questo altro Stato, né riscuotere alcuna imposta, a titolo di imposizione degli utili non distribuiti, sugli utili non distribuiti della società, anche se i dividendi pagati o gli utili non distribuiti costituiscono in tutto o in parte utili o redditi provenienti da questo altro Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Interessi</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli interessi provenienti da uno Stato Contraente e pagati a un residente dell’altro Stato Contraente sono imponibili in questo altro Stato, se il residente ne è il beneficiario effettivo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Il termine «interessi», di cui al presente articolo, designa i redditi provenienti da crediti di qualsiasi genere, garantiti o no da ipoteca, e segnatamente i redditi provenienti da prestiti pubblici e obbligazioni, inclusi i premi e i guadagni relativi. Le pene per pagamento tardivo non sono considerate interessi ai sensi del presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni del paragrafo 1 non si applicano nel caso in cui il beneficiario effettivo degli interessi, residente di uno Stato Contraente, esercita nell’altro Stato Contraente dal quale provengono gli interessi, sia un’attività industriale o commerciale per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, sia una professione indipendente mediante una sede fissa ivi situata, cui si ricollega effettivamente il credito generatore degli interessi. In tale ipotesi trovano applicazione le disposizioni dell’articolo 7 o dell’articolo 14, a seconda dei casi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>Quando, in conseguenza di particolari relazioni esistenti tra debitore e beneficiario effettivo o tra ciascuno di essi e terze persone, l’ammontare degli interessi, tenuto conto del credito per il quale sono pagati, eccede quello che sarebbe stato convenuto tra debitore e beneficiario effettivo in assenza di simili relazioni, le disposizioni del presente articolo si applicano soltanto a quest’ultimo ammontare. In tale ipotesi, la parte eccedente dei pagamenti è imponibile in conformità alla legislazione di ciascuno Stato Contraente e tenuto conto delle altre disposizioni della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Canoni</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>I canoni provenienti da uno Stato Contraente e pagati ad un residente dell’altro Stato Contraente sono imponibili soltanto in detto altro Stato, se il residente ne è il beneficiario effettivo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Il termine «canoni», di cui al presente articolo, designa i compensi di qualsiasi genere pagati per l’uso o la concessione dell’uso di un diritto d’autore su un’opera letteraria, artistica o scientifica, comprese le pellicole cinematografiche, di un brevetto, di un marchio di fabbrica o di commercio, di un disegno o di un modello, di un progetto, di una formula o di un procedimento segreti, come pure per l’uso o la concessione dell’uso di attrezzature industriali, commerciali o scientifiche e per informazioni concernenti esperienze di carattere industriale, commerciale o scientifico.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni del paragrafo 1 non si applicano nel caso in cui il beneficiario effettivo dei canoni, residente di uno Stato Contraente, esercita nell’altro Stato Contraente dal quale provengono i canoni sia un’attività industriale o commerciale per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, sia una professione indipendente mediante una base fissa ivi situata, cui si ricollega effettivamente il diritto o il bene generatore dei canoni. In tale ipotesi trovano applicazione le disposizioni dell’articolo 7 e dell’articolo 14, a seconda dei casi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>Quando, in conseguenza di particolari relazioni esistenti tra il debitore e il beneficiario effettivo o tra ciascuno di essi e terze persone, l’ammontare dei canoni, tenuto conto della prestazione per la quale sono pagati, eccede quello che sarebbe stato convenuto tra debitore e beneficiario effettivo in assenza di simili relazioni, le disposizioni del presente articolo si applicano soltanto a quest’ultimo ammontare. In tale ipotesi, la parte eccedente dei pagamenti è imponibile giusta la legislazione di ciascuno Stato Contraente e tenuto conto delle altre disposizioni della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Utili di capitale</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli utili che un residente di uno Stato Contraente trae dall’alienazione di beni immobili menzionati all’articolo 6 e situati nell’altro Stato Contraente sono imponibili in questo altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli utili provenienti dall’alienazione di beni mobili facenti parte dell’attivo di una stabile organizzazione che un’impresa di uno Stato Contraente ha nell’altro Stato Contraente o di beni mobili appartenenti a una base fissa di cui un residente di uno Stato Contraente dispone nell’altro Stato Contraente per l’esercizio di una professione indipendente, compresi analoghi utili provenienti dall’alienazione di tale stabile organizzazione (da sola o in una con l’intera impresa) o di tale base fissa, sono imponibili in questo altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>Gli utili di un’impresa di uno Stato Contraente provenienti dall’alienazione di navi o di aeromobili esercitati nel traffico internazionale o di beni mobili destinati all’esercizio di tali navi o aeromobili sono imponibili soltanto in detto Stato Contraente.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 5 del Prot. del 12 apr. 2005, approvato dall’AF il 14 dic. 2005,  in vigore dal 20 dic. 2005 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/50" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006 </b>237 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/49" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">235</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2005/588" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2005</b> 3615</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>Gli utili provenienti dall’alienazione di tutte le azioni o della maggioranza di esse di una società i cui beni sono costituiti esclusivamente o principalmente da beni immobili siti in uno Stato Contraente sono imponibili in questo Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_5/listintro">Gli utili provenienti dall’alienazione totale o parziale d’una partecipazione preponderante a una società sono imponibili nello Stato Contraente di cui la società è residente se il cedente è una persona fisica residente dell’altro Stato Contraente che:</listIntroduction><item eId="art_13/para_5/lbl_a"><num>a) </num><p>nel corso dei cinque anni immediatamente precedenti l’alienazione è stata residente del primo Stato Contraente ai sensi dell’articolo 4, e</p></item><item eId="art_13/para_5/lbl_b"><num>b) </num><p>non è assoggettata a nessuna imposta sugli utili dell’alienazione nell’altro Stato.</p></item></blockList><p>Si dà partecipazione preponderante quando il cedente dispone di più del 25 per cento del capitale della società.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_6"><num>6.</num><content><p>Gli utili provenienti dall’alienazione di ogni altro bene diverso da quelli menzionati ai paragrafi 1–5 sono imponibili soltanto nello Stato Contraente di cui l’alienante è residente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Professioni indipendenti</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>I redditi che un residente di uno Stato Contraente trae da una libera professione o da altre attività di carattere indipendente sono imponibili soltanto in tale Stato, a meno che questo residente non disponga abitualmente nell’altro Stato Contraente di una base fissa per l’esercizio della sua attività. Ove disponga di una tale base fissa, i redditi sono imponibili nell’altro Stato, ma limitatamente alla parte attribuibile alla base fissa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>L’espressione «libera professione» comprende in particolare le attività indipendenti di carattere scientifico, letterario, artistico, educativo o pedagogico, nonché le attività indipendenti dei medici, avvocati, ingegneri, architetti, dentisti e contabili.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Professioni dipendenti</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Fatte salve le disposizioni degli articoli 16, 18 e 19, i salari, gli stipendi e le altre rimunerazioni analoghe che un residente di uno Stato Contraente riceve per un’attività dipendente sono imponibili soltanto in tale Stato, a meno che l’attività non venga esercitata nell’altro Stato Contraente. Se l’attività è quivi esercitata, le rimunerazioni ricevute a tal titolo sono imponibili in questo altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para_2/listintro">Nonostante le disposizioni del paragrafo 1, le rimunerazioni che un residente di uno Stato Contraente riceve per un’attività dipendente esercitata nell’altro Stato Contraente sono imponibili soltanto nel primo Stato se:</listIntroduction><item eId="art_15/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>il beneficiario soggiorna nell’altro Stato per un periodo o periodi che non eccedono in totale i 183 giorni nel corso dell’anno fiscale considerato e</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>le rimunerazioni sono pagate da o per conto di un datore di lavoro che è residente del primo Stato menzionato, e</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>l’onere delle rimunerazioni non è a carico di una stabile organizzazione o di una sede fissa che il datore di lavoro ha nell’altro Stato.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Nonostante le disposizioni precedenti del presente articolo, le rimunerazioni ricevute per un’attività dipendente svolta a bordo di una nave o di un aeromobile di un’impresa di uno Stato Contraente esercitati nel traffico internazionale sono imponibili in detto Stato Contraente. Se queste rimunerazioni provengono tuttavia da un’attività dipendente svolta a bordo di una nave iscritta nel registro internazionale norvegese delle navi (N.I.S), sono imponibili solo nello Stato Contraente di cui il beneficiario è residente.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 6 n. 1 del Prot. del 12 apr. 2005, approvato dall’AF il 14 dic. 2005, in vigore dal 20 dic. 2005 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/50" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006 </b>237 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/49" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">235</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2005/588" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2005</b> 3615</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualora una persona residente di uno Stato Contraente percepisce rimunerazioni da un’attività dipendente, svolta a bordo di un aeromobile esercitato nel traffico internazionale dal Consorzio Scadinavian Airlines System (SAS), dette rimunerazioni sono imponibili solo nello Stato Contraente di cui il beneficiario è residente.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. 6 n. 2 del Prot. del 12 apr. 2005, approvato dall’AF il 14 dic. 2005,  in vigore dal 20 dic. 2005 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/50" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006 </b>237 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/49" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">235</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2005/588" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2005</b> 3615</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Partecipazione agli utili (tantièmes)</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>La partecipazione agli utili, i gettoni di presenza e le altre retribuzioni analoghe che un residente di uno Stato Contraente riceve in qualità di membro del consiglio d’amministrazione o di sorveglianza o di qualsiasi altro organo simile di una società residente dell’altro Stato Contraente sono imponibili in questo altro Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Artisti e sportivi</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Nonostante le disposizioni degli articoli 14 e 15, i redditi che un residente di uno Stato Contraente trae da attività personali esercitate nell’altro Stato Contraente come artista dello spettacolo, quale artista di teatro, cinema, radio o televisione, quale musicista o come sportivo sono imponibili in questo altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>I redditi provenienti da prestazioni personali di un artista dello spettacolo o di uno sportivo, se attribuiti a una persona che non sia l’artista o lo sportivo medesimo, sono imponibili nello Stato Contraente nel quale le attività dell’artista e dello sportivo sono esercitate, nonostante le disposizioni degli articoli 7, 14 e 15.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. II del Prot. del 31 ago. 2009, approvato dall’AF il  18 giu. 2010, in vigore dal 22 dic. 2010 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/32" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2011 </b>197</ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/31" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">195</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/211" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2010</b> 1013</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Pensioni</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Le pensioni (comprese le pensioni di diritto pubblico) a titolo di impiego anteriore provenienti da uno Stato Contraente e pagate a una persona residente di un’altro Stato Contraente sono imponibili nel primo Stato. L’imposta così riscossa non deve eccedere il 15 per cento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Funzioni pubbliche</heading><paragraph eId="art_19/para_u1"><content><blockList><item eId="art_19/para_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>a) </p><p>Le rimunerazioni, diverse dalle pensioni, pagate da uno Stato Contraente, da una sua suddivisione politica o da un suo ente locale a una persona fisica per servizi resi a tale Stato, suddivisione o ente sono imponibili soltanto in tale Stato.</p></item><item eId="art_19/para_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>Tuttavia, tali rimunerazioni sono imponibili soltanto nell’altro Stato Contraente se i servizi sono resi in questo Stato e se la persona fisica è un residente di questo Stato e;</p><blockList><item eId="art_19/para_u1/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>ha la cittadinanza di tale Stato o</p></item><item eId="art_19/para_u1/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>non è divenuta residente di tale Stato unicamente al fine di rendere i servizi.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Le disposizioni degli articoli 15 e 16 si applicano alle rimunerazioni, diverse dalle pensioni, per servizi resi nell’ambito di un’attività industriale o commerciale esercitata da uno Stato Contraente, da una sua suddivisione politica o da un suo ente locale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Studenti</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Le somme che uno studente, un praticante o un apprendista, il quale è, o era immediatamente prima di recarsi in uno Stato Contraente, residente dell’altro Stato Contraente e che soggiorna nel primo Stato ai soli fini di continuare gli studi o la formazione riceve per sopperire alle spese di mantenimento, di studio o di formazione non sono imponibili in questo Stato, a condizione che provengano da fonti situate fuori di questo Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Altri redditi</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli elementi di reddito di un residente di uno Stato Contraente, di qualsiasi provenienza, che non sono trattati negli articoli precedenti della presente Convenzione sono imponibili soltanto in tale Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Le disposizioni del paragrafo 1 non si applicano ai redditi diversi da quelli provenienti da beni immobili come sono definiti all’articolo 6 paragrafo 2, quando il beneficiario di tali redditi, residente di uno Stato Contraente, esercita, nell’altro Stato Contraente, sia un’attività industriale o commerciale per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, sia una professione indipendente mediante una sede fissa ivi situata, cui si ricollega effettivamente il diritto o il bene generatore dei redditi. In tale ipotesi trovano applicazione le disposizioni dell’articolo 7 o dell’articolo 14 a seconda dei casi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Patrimonio</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Il patrimonio costituito da beni immobili, definiti all’articolo 6, posseduto da un residente di uno Stato Contraente e situato nell’altro Stato Contraente è imponibile in questo altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Il patrimonio costituito da beni mobili facenti parte dell’attivo di una stabile organizzazione che un’impresa di uno Stato Contraente ha nell’altro Stato Contraente o da beni mobili appartenenti a una base fissa di cui un residente di uno Stato Contraente dispone nell’altro Stato Contraente per l’esercizio di una professione indipendente è imponibile in questo altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>Il patrimonio costituito da navi e da aeromobili esercitati nel traffico internazionale da un’impresa di uno Stato Contraente nonché dai beni mobili destinati al loro esercizio, è imponibile soltanto in detto Stato Contraente.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 7 del Prot. del 12 apr. 2005, approvato dall’AF il 14 dic. 2005,  in vigore dal 20 dic. 2005 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/50" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006 </b>237 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/49" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">235</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2005/588" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2005</b> 3615</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_4"><num>4.</num><content><p>Ogni altro elemento del patrimonio di un residente dì uno Stato Contraente è imponibile soltanto in tale Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Eliminazione della doppia imposizione</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_1/listintro">Riservate le disposizioni del diritto norvegese sulla concessione di un computo sull’imposta norvegese dell’imposta pagata al di fuori della Norvegia (che non devono pregiudicare il principio generale menzionato di seguito) vale quanto segue:</listIntroduction><item eId="art_23/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_1/lbl_a/listintro">Se un residente della Norvegia riceve elementi di reddito o possiede patrimonio che, conformemente alla presente Convenzione, possono essere imponibili in Svizzera, la Norvegia concede:</listIntroduction><item eId="art_23/para_1/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>sull’imposta applicabile ai redditi di tale residente, una deduzione equivalente all’ammontare dell’imposta sul reddito pagata in Svizzera;</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>sull’imposta applicabile al patrimonio di tale residente, una deduzione equivalente all’ammontare dell’imposta sul patrimonio pagata in Svizzera.</p></item></blockList></item><item eId="art_23/para_1/bull_u2"><num/><p>In ambedue i casi, l’ammontare computato non può tuttavia eccedere la frazione dell’imposta sul reddito o sul patrimonio, calcolata prima del computo, corrispondente ai redditi o al patrimonio imponibili in Svizzera.</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>I redditi o il patrimonio di una persona residente della Norvegia, che secondo la presente Convenzione non sono imponibili in Norvegia, possono nondimeno essere considerati nella base di calcolo dell’imposta in Norvegia; la Norvegia computa tuttavia sulle imposte norvegesi sul reddito e sul patrimonio la frazione dell’imposta sul reddito e sul patrimonio imputabile al reddito conseguito o al patrimonio conservato nell’altro Stato Contraente.<authorialNote><p> Originari par. 1–2. Nuovo testo giusta l’art. 8 n. 1 del Prot. del 12 apr. 2005, approvato dall’AF il 14 dic. 2005, in vigore dal 20 dic. 2005 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/50" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006 </b>237 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/49" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">235</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2005/588" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2005</b> 3615</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_2/listintro">Per quanto concerne la Svizzera, la doppia imposizione è evitata nel modo seguente:</listIntroduction><item eId="art_23/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>Qualora un residente della Svizzera ritragga redditi o possieda patrimonio che, giusta le disposizioni della presente Convenzione, sono imponibili in Norvegia, la Svizzera esenta da imposta detti redditi o detto patrimonio, salve le disposizioni della lettera b; ma può, per determinare l’imposta afferente al rimanente reddito o patrimonio di questo residente, applicare l’aliquota corrispondente all’intero reddito o patrimonio in questione, senza tener conto dell’esenzione. Per gli utili ai sensi dell’articolo 13 paragrafo 4, la presente esenzione vale solo se la loro imposizione in Norvegia è comprovata.</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_2/lbl_b/listintro">Qualora un residente della Svizzera riceva dividendi che secondo le disposizioni dell’articolo 10 sono imponibili in Norvegia, la Svizzera accorda, su domanda del residente, uno sgravio, che può avere le seguenti forme:</listIntroduction><item eId="art_23/para_2/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>computo dell’imposta pagata in Norvegia, giusta le disposizioni dell’articolo 10, sull’imposta svizzera sul reddito di suddetto residente; l’ammontare computato non può tuttavia eccedere la frazione <br/></p><p>dell’imposta svizzera, calcolata prima del computo, corrispondente al reddito imponibile in Norvegia; o</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>riduzione forfetaria dell’imposta svizzera; o</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_b/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>esenzione parziale dall’imposta svizzera dei dividendi di cui si tratta, pari almeno all’imposta prelevata in Norvegia sull’ammontare lordo dei dividendi.</p></item></blockList></item><item eId="art_23/para_2/bull_u3"><num/><p>La Svizzera determina il tipo di sgravio applicabile e disciplina la procedura conformemente alle prescrizioni svizzere sull’applicazione delle convenzioni internazionali stipulate dalla Confederazione Svizzera per evitare le doppie imposizioni.</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>Qualora riceva dividendi da una società residente della Norvegia, una società residente di Svizzera fruisce, per quanto concerne la riscossione dell’imposta svizzera inerente a detti dividendi, dei medesimi vantaggi di cui beneficerebbe se la società che paga i dividendi fosse residente di Svizzera;</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_d"><num>d)<authorialNote><p> Introdotta dall’art. III del Prot. del 31 ago. 2009, approvato dall’AF il 18 giu. 2010,  in vigore dal 22 dic. 2010 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/32" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2011 </b>197</ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/31" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">195</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/211" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2010</b> 1013</ref>).</p></authorialNote> </num><p>Qualora un residente della Svizzera ritragga redditi giusta l’articolo 18, la Svizzera accorda, su richiesta, un computo dell’imposta pagata in Norvegia conformemente all’articolo 18 sull’imposta svizzera dovuta su questi redditi; tuttavia la somma così computata non può eccedere la frazione dell’imposta svizzera calcolata prima del computo, corrispondente ai redditi imponibili in Norvegia.<authorialNote><p> Originari par. 3–6. Nuovo testo giusta l’art. 8 n. 2 del Prot. del 12 apr. 2005, approvato dall’AF il 14 dic. 2005, in vigore dal 20 dic. 2005 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/50" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006 </b>237 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/49" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">235</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2005/588" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2005</b> 3615</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni del paragrafo 2 lettera a non sono applicabili ai redditi ritratti o al patrimonio posseduto da un residente della Svizzera se la Norvegia applica le disposizioni della Convenzione per esentare tali redditi o tale patrimonio dall’imposta oppure applica a questi redditi le disposizioni di cui all’articolo 10 paragrafo 2.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. III del Prot. del 20 giu. 2019, approvato dall’AF il 19 giu. 2020,  in vigore dal 26 ott. 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/832" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2020</b> 4651 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/831" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4649</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2019/2685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2019</b> 6113</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Parità di trattamento</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>I cittadini di uno Stato Contraente non sono assoggettati nell’altro Stato Contraente ad alcuna imposizione od obbligo ad essa relativo, diversi o più onerosi di quelli cui sono o potranno essere assoggettati i cittadini di questo altro Stato trovantisi nella stessa situazione. La presente disposizione si applica anche, nonostante le disposizioni dell’articolo 1, alle persone che non sono residenti di uno Stato Contraente o di entrambi gli Stati Contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>L’imposizione di una stabile organizzazione che un’impresa di uno Stato Contraente ha nell’altro Stato Contraente non può essere in questo altro Stato meno favorevole dell’imposizione a carico delle imprese di questo altro Stato che esercitano la medesima attività. La presente disposizione non può essere interpretata nel senso che faccia obbligo a uno Stato Contraente di accordare ai residenti dell’altro Stato Contraente le deduzioni personali, le esenzioni e le riduzioni d’imposta che esso accorda ai propri residenti in relazione alla loro situazione o ai loro oneri di famiglia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3.</num><content><p>A meno che non siano applicabili le disposizioni dell’articolo 9, dell’articolo Il paragrafo 4 o dell’articolo 12 paragrafo 4, gli interessi, i canoni e altre spese pagati da un’impresa di uno Stato Contraente a un residente dell’altro Stato Contraente sono deducibili, ai fini della determinazione degli utili imponibili di tale impresa, alle stesse condizioni come se fossero pagati a un residente del primo Stato. Parimenti, i debiti di un’impresa di uno Stato Contraente nei confronti di un residente dell’altro Stato Contraente sono deducibili, ai fini della determinazione del patrimonio imponibile di tale impresa, alle stesse condizioni come se fossero contratti nei confronti di un residente del primo Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_4"><num>4.</num><content><p>Le imprese di uno Stato Contraente il cui capitale è, in tutto od in parte, direttamente o indirettamente, detenuto o controllato da uno o più residenti dell’altro Stato Contraente, non sono assoggettate nel primo Stato Contraente ad alcuna imposizione od obbligo ad essa relativo, diverso o più oneroso di quelli cui sono o potranno essere assoggettate le altre imprese analoghe del primo Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_5"><num>5.</num><content><p>Le disposizioni del presente articolo si applicano, nonostante le disposizioni dell’articolo 2, alle imposte di qualsiasi genere o denominazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Procedura amichevole</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Quando ritiene che le misure adottate da uno o da entrambi gli Stati contraenti comportino o comporteranno per lei un’imposizione non conforme alle disposizioni della presente Convenzione, una persona può, indipendentemente dai mezzi giuridici previsti dalla legislazione nazionale di detti Stati, sottoporre il suo caso all’autorità competente di uno dei due Stati contraenti.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. IV cpv. 1 del Prot. del 20 giu. 2019, approvato dall’AF il  19 giu. 2020, in vigore dal 26 ott. 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/832" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2020</b> 4651 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/831" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4649</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2019/2685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2019</b> 6113</ref>).</p></authorialNote> Il caso deve essere sottoposto entro i tre anni che seguono la prima notificazione della misura che comporta un’imposizione non conforme alle disposizioni della Convenzione.<authorialNote><p> Nuovo testo del per. giusta l’art. 9 del Prot. del 12 apr. 2005, approvato dall’AF il 14 dic. 2005, in vigore dal 20 dic. 2005 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/50" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006 </b>237 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/49" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">235</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2005/588" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2005</b> 3615</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorità competente, se il reclamo le appare fondato e se essa non è in grado di giungere a una soluzione soddisfacente, fa del suo meglio per regolare il caso per via di amichevole composizione con l’autorità competente dell’altro Stato Contraente, al fine di evitare un’imposizione non conforme alla Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>3.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati Contraenti fanno del loro meglio per risolvere per via di amichevole composizione le difficoltà o i dubbi inerenti all’interpretazione o all’applicazione della Convenzione. Esse possono altresì consultarsi al fine di eliminare la doppia imposizione nei casi non previsti dalla Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_4"><num>4.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati Contraenti possono comunicare direttamente fra di loro per giungere a un accordo ai sensi dei paragrafi precedenti. Qualora uno scambio orale di opinioni possa facilitare tale accordo, è possibile ricorrere a un colloquio nell’ambito di una commissione composta da rappresentanti delle autorità competenti degli Stati Contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_25/para_5/listintro">Se:</listIntroduction><item eId="art_25/para_5/lbl_a"><num>a) </num><p>in virtù del paragrafo 1, una persona ha sottoposto un caso all’autorità competente di uno Stato contraente fondandosi sul fatto che le misure adottate da uno o da entrambi gli Stati contraenti hanno comportato per lei un’imposizione non conforme alla presente Convenzione; e</p></item><item eId="art_25/para_5/lbl_b"><num>b) </num><p>le autorità competenti non sono in grado di giungere a un accordo ai sensi del paragrafo 2 entro tre anni dalla presentazione del caso all’autorità competente dell’altro Stato contraente,</p></item></blockList><p>le controversie irrisolte di questo caso devono essere sottoposte a un arbitrato se la persona lo richiede. Queste controversie irrisolte non possono tuttavia essere sottoposte a una procedura d’arbitrato se una decisione giurisdizionale è già stata emessa da uno dei due Stati. A meno che una persona direttamente interessata da questo caso rifiuti l’accordo amichevole che dà attuazione al lodo arbitrale o se le autorità competenti e le persone direttamente interessate giungono a un’altra soluzione entro sei mesi dalla notifica del lodo arbitrale, tale lodo è vincolante per entrambi gli Stati contraenti e va attuato indipendentemente dai termini previsti dal diritto interno degli Stati contraenti.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. II del Prot. del 4 set. 2015, approvato dall’AF il 17 giu. 2016, in vigore dal 6 dic. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/837" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016 </b>5295 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/836" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5293</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2015/1934" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2015</b> 6315</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_6"><num>6.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_25/para_6/listintro">Le disposizioni del paragrafo 5 non si applicano se:</listIntroduction><item eId="art_25/para_6/lbl_a"><num>a) </num><p>prima dell’inizio della procedura d’arbitrato le autorità competenti convengono che il caso in questione non è adatto a tale procedura; </p></item><item eId="art_25/para_6/lbl_b"><num>b) </num><p>il caso in questione riguarda operazioni abusive volte a ottenere vantaggi non previsti dalla Convenzione cui si applicano le disposizioni contro gli abusi del diritto interno; o</p></item><item eId="art_25/para_6/lbl_c"><num>c)<authorialNote><p> Introdotta dall’art. IV cpv. 2 del Prot. del 20 giu. 2019, approvato dall’AF il 19 giu. 2020,  in vigore dal 26 ott. 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/832" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2020</b> 4651 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/831" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4649</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2019/2685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2019</b> 6113</ref>).</p></authorialNote> </num><blockList><listIntroduction eId="art_25/para_6/lbl_c/listintro">il caso in questione è oggetto dell’applicazione da parte di uno Stato Contraente del capitolo VI D.4 (Beni immateriali di difficile valutazione) delle Linee Guida dell’OCSE sui prezzi di trasferimento per le imprese multinazionali e le amministrazioni fiscali, luglio 2017<authorialNote><p> Consultabili sul sito dell’OCSE all’indirizzo www.oecd.org &gt; Thèmes &gt; Fiscalité &gt;  Prix de transfert &gt; Principes de l’OCDE applicables en matière de prix de transfert</p></authorialNote>, o dei successivi aggiornamenti delle Linee Guida, nell’ambito di una rettifica conformemente all’articolo 9 paragrafo 1, che:</listIntroduction><item eId="art_25/para_6/lbl_c/lbl_i"><num>(i) </num><p>è effettuata nel corso di un periodo fiscale non ancora prescritto, ma riguarda redditi di periodi fiscali già prescritti in questo Stato Contraente, o </p></item><item eId="art_25/para_6/lbl_c/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>è effettuata secondo il diritto interno, che prevede termini di prescrizione più lunghi per i beni immateriali di difficile valutazione rispetto ai termini di prescrizione usuali applicabili alla correzione di una tassazione.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. II del Prot. del 4 set. 2015, approvato dall’AF il 17 giu. 2016, in vigore dal 6 dic. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/837" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016 </b>5295 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/836" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5293</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2015/1934" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2015</b> 6315</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_7"><num>7.</num><content><p>Gli Stati contraenti possono mettere a disposizione del tribunale arbitrale costituito secondo il paragrafo 5 le informazioni necessarie per l’esecuzione della procedura d’arbitrato. I membri di questo tribunale sono vincolati alle prescrizioni del segreto d’ufficio menzionate nel paragrafo 2 dell’articolo 26 della Convenzione.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. II del Prot. del 4 set. 2015, approvato dall’AF il 17 giu. 2016, in vigore dal 6 dic. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/837" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016 </b>5295 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/836" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5293</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2015/1934" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2015</b> 6315</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_8"><num>8.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti disciplinano di comune accordo le modalità di applicazione dei paragrafi 5, 6 e 7.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. II del Prot. del 4 set. 2015, approvato dall’AF il 17 giu. 2016, in vigore dal 6 dic. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/837" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016 </b>5295 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/836" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5293</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2015/1934" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2015</b> 6315</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. IV del Prot. del 4 set. 2015, approvato dall’AF il 17 giu. 2016, in vigore dal 6 dic. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/837" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016 </b>5295 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/836" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5293</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2015/1934" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2015</b> 6315</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Scambio di informazioni</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti si scambiano le informazioni verosimilmente rilevanti per l’esecuzione della presente Convenzione oppure per l’applicazione o l’esecuzione del diritto interno relativo alle imposte di ogni natura e denominazione, percepite per conto degli Stati contraenti, delle loro suddivisioni politiche o dei loro enti locali, nella misura in cui l’imposizione prevista non sia contraria alla Convenzione. Lo scambio di informazioni non è limitato dagli articoli 1 e 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>Tutte le informazioni ottenute in virtù del paragrafo 1 da uno Stato contraente sono tenute segrete allo stesso modo di quelle ottenute in applicazione della legislazione di questo Stato e sono rese accessibili soltanto alle persone o autorità (compresi i tribunali e le autorità amministrative) che si occupano dell’accertamento o della riscossione delle imposte di cui al paragrafo 1, dell’esecuzione o del perseguimento penale relativi a tali imposte oppure della decisione circa i rimedi giuridici inerenti a queste imposte oppure della vigilanza sulle persone summenzionate. Tali persone o autorità possono utilizzare le informazioni unicamente per questi fini. Possono rivelarle nell’ambito di una procedura giudiziaria pubblica o in una decisione giudiziaria. Nonostante le disposizioni precedenti, uno Stato contraente può utilizzare ad altri fini le informazioni ricevute, se tali informazioni possono essere impiegate per tali altri fini secondo la legislazione di entrambi gli Stati e le autorità competenti dello Stato richiesto ne hanno approvato l’impiego.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_26/para_3/listintro">I paragrafi 1 e 2 non possono essere interpretati nel senso che facciano obbligo a uno Stato contraente di:</listIntroduction><item eId="art_26/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>eseguire misure amministrative in deroga alla sua legislazione e alla sua prassi amministrativa o a quelle dell’altro Stato contraente;</p></item><item eId="art_26/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>fornire informazioni che non possono essere ottenute in virtù della sua legislazione o nell’ambito della sua prassi amministrativa normale oppure di quelle dell’altro Stato contraente;</p></item><item eId="art_26/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>fornire informazioni che potrebbero rivelare segreti commerciali o d’affari, industriali o professionali oppure metodi commerciali o informazioni la cui comunicazione sarebbe contraria all’ordine pubblico.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualora, ai sensi del presente articolo, uno Stato contraente chieda informazioni, l’altro Stato contraente si avvale delle possibilità a sua disposizione al fine di ottenere le informazioni richieste, anche qualora queste informazioni non gli siano utili a fini fiscali propri. L’obbligo di cui al periodo precedente è soggetto alle limitazioni previste nel paragrafo 3; esse non sono tuttavia da interpretare come il rifiuto di comunicare informazioni a uno Stato contraente unicamente poggiandosi sul fatto che queste ultime non presentano per lui alcun interesse per la sua legislazione nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_5"><num>5.</num><content><p>In nessun caso le disposizioni del paragrafo 3 devono essere interpretate nel senso che permettono a uno Stato contraente di rifiutare di comunicare informazioni unicamente perché queste sono detenute da una banca, un altro istituto finanziario, un mandatario o una persona operante come agente o fiduciario oppure perché dette informazioni si rifanno ai diritti di proprietà di una persona.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Agenti diplomatici e funzionari consolari</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Le disposizioni della presente Convenzione non pregiudicano i privilegi fiscali dì cui beneficiano gli agenti diplomatici o i funzionari consolari in virtù delle regole generali del diritto internazionale o di accordi particolari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>La Convenzione non si applica alle organizzazioni internazionali, ai loro organi o ai loro funzionari, né alle persone che sono membri di una missione diplomatica, di un posto consolare o di una delegazione permanente di uno Stato terzo, quando si trovino sul territorio di uno Stato Contraente e non sono trattate come residenti dell’uno o dell’altro Stato Contraente in materia di imposte sul reddito o sul patrimonio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b><authorialNote><p> Introdotto dall’art. 11 del Prot. del 12 apr. 2005, approvato dall’AF il 14 dic. 2005,  in vigore dal 20 dic. 2005 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/50" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006 </b>237 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/49" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">235</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2005/588" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2005</b> 3615</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Rimborso di imposte alla fonte</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Se le imposte gravanti i dividendi, gli interessi e i canoni sono riscossi in uno Stato Contraente mediante trattenuta alla fonte, la presente Convenzione non pregiudica il diritto di procedere a tale trattenuta in base all’aliquota intera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Nondimeno l’imposta così riscossa, in base all’aliquota intera, deve essere rimborsata su domanda nella misura in cui la riscossione è limitata dalla Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>Il termine per l’istanza di rimborso è di tre anni a contare dalla fine dell’anno civile in cui sono stati percepiti i dividendi, gli interessi o i diritti di licenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_4"><num>4.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati Contraenti possono fissare di comune accordo la procedura per l’esecuzione delle agevolazioni d’imposta previste nella Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_5"><num>5.</num><content><p>Nonostante il paragrafo 4 lo Stato Contraente da cui provengono i redditi può esigere una procedura amministrativa ai fini dell’accertamento della residenza della persona che ha presentato l’istanza di rimborso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28_a"><num><b>Art. 28</b><i>a</i><authorialNote><p> Introdotto dall’art. V del Prot. del 20 giu. 2019, approvato dall’AF il 19 giu. 2020,  in vigore dal 26 ott. 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/832" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2020</b> 4651 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/831" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4649</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2019/2685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2019</b> 6113</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Diritto ai benefici</heading><paragraph eId="art_28_a/para"><content><p>Nonostante le altre disposizioni della presente Convenzione, un beneficio ai sensi della presente Convenzione non è concesso in relazione a un elemento di reddito o di patrimonio se è ragionevole concludere, tenuto conto di tutti i fatti e le circostanze pertinenti, che l’ottenimento di tale beneficio era uno degli scopi principali di qualsiasi accordo, strumento o transazione che ha portato direttamente o indirettamente a tale beneficio, a meno che venga stabilito che la concessione di tale beneficio in dette circostanze sarebbe conforme all’oggetto e allo scopo delle pertinenti disposizioni della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b><authorialNote><p> Originario art. 28.</p></authorialNote></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Oslo appena possibile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_29/para_2/listintro">La Convenzione entrerà in vigore alla data dello scambio degli strumenti di ratifica e le sue disposizioni saranno applicabili:</listIntroduction><item eId="art_29/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>per quanto concerne le imposte riscosse alla fonte, agli ammontari pagati o accreditati a persone che non sono residenti, a decorrere dal primo giorno dell’anno civile che segue l’entrata in vigore della Convenzione; e</p></item><item eId="art_29/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>per quanto concerne le altre imposte sul reddito e sul patrimonio, per gli anni civili (compresi gli esercizi chiusi nel corso di questi anni) che seguono l’entrata in vigore della Convenzione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_3"><num>3.</num><content><p>La Convenzione firmata il 7 dicembre 1956<authorialNote><p>  [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1957/709_715_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1957</b> 735</ref>]</p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio è abrogata e con l’entrata in vigore della presente Convenzione, conformemente al paragrafo 2, cesserà d’essere applicabile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b><authorialNote><p> Originario art. 29.</p></authorialNote></num><heading>Denuncia</heading><paragraph eId="art_30/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_30/para/listintro">La presente Convenzione rimarrà in vigore sino alla denuncia da parte di uno degli Stati Contraenti. Ciascuno Stato Contraente può denunciare la Convenzione per via diplomatica con un preavviso minimo di sei mesi, prima della fine di ogni anno civile. In questo caso, la Convenzione cesserà d’essere applicabile:</listIntroduction><item eId="art_30/para/lbl_a"><num>a) </num><p>per quanto concerne le imposte riscosse alla fonte, agli ammontari pagati o accreditati a persone che non sono residenti, a decorrere dal primo giorno dell’anno civile che segue la denuncia;</p></item><item eId="art_30/para/lbl_b"><num>b) </num><p>per quanto concerne le altre imposte sul reddito e sul patrimonio, per gli anni civili (compresi gli esercizi chiusi nel corso di questi anni) che seguono la denuncia.</p></item></blockList></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i sottoscritti, debitamente autorizzati in merito dai loro rispettivi Governi, hanno firmato la presente Convenzione.</p><p>Fatto a Berna il 7 settembre 1987, in due esemplari in lingua tedesca, norvegese e inglese. In caso di interpretazione divergente farà stato il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Pierre Aubert</p></td><td><p>Per il<br/>Governo del Regno di Norvegia:</p><p>Ketil Børde</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1356_1356_1356/20201026/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1356_1356_1356/20201026"/><FRBRdate date="1987-09-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1989-05-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-10-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.672.959.81"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 septembre 1987 entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot. et échange de lettres)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 settembre 1987 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia intesa a evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Protocollo e scambi di lettere)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 7. September 1987 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Norwegen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot. und Briefwechsel)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1356_1356_1356/20201026/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1356_1356_1356/20201026/it"/><FRBRdate date="1987-09-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1989-05-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-10-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1356_1356_1356/20201026/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1356_1356_1356/20201026/it/xml"/><FRBRdate date="1987-09-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1989-05-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-10-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Protocollo<b><authorialNote><p> Aggiornato dall’art. 13 del Prot. del 12 apr. 2005, approvato dall’AF il 14 dic. 2005  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/50" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006 </b>237 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/49" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">235</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2005/588" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2005</b> 3615</ref>), dall’art. VI del Prot. del 31 ago. 2009, approvato dall’AF il 18 giu. 2010 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/32" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2011 </b>197</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/211" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2010</b> 1013</ref>), dall’art. VI del Prot. del 4 set. 2015, approvato dall’AF il 17 giu. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/837" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016 </b>5295 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/836" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5293</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2015/1934" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2015</b> 6315</ref>) e dall’art. VI del Prot. del 20 giu. 2019, approvato dall’AF il 19 giu. 2020, in vigore dal 26 ott. 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/832" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2020</b> 4651 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/831" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4649</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2019/2685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2019</b> 6113</ref>).</p></authorialNote></b></block></container></preface><mainBody><p>Il Consiglio federale svizzero <br/>e <br/>il Governo del Regno di Norvegia,</p><p>all’atto della firma della Convenzione conclusa tra i due Stati per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio hanno concordato le seguenti disposizioni che formano parte integrante della Convenzione:</p><p>1. Per quanto concerne l’articolo 3 paragrafo 1 lettera b) resta inteso che il termine «Norvegia» non comprende nessun territorio al di là delle acque territoriali norvegesi che, secondo il diritto norvegese e in accordo con il diritto internazionale, è stato o potrà essere designato dalla legislazione della Norvegia come territorio sul quale la Norvegia può esercitare diritti sovrani per quanto concerne il fondo ed il sottosuolo marini, così come le loro risorse naturali.</p><blockList eId="list_u1"><listIntroduction eId="list_u1/listintro">2. Nonostante le disposizioni dell’articolo 14 paragrafo 1, i redditi che un residente della Svizzera trae da una libera professione o da altre attività di carattere indipendente esercitate in Norvegia in relazione alla prospezione o allo sfruttamento delle risorse naturali del fondo marino e del sottosuolo dello zoccolo continentale norvegese sono imponibili soltanto in Svizzera, salvo che:</listIntroduction><item eId="list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>questo residente disponga in Norvegia di una base fissa per l’esercizio della sua attività; ove disponga di una tale base fissa, i redditi sono imponibili in Norvegia ma limitatamente alla parte attribuibile alla base fissa, o</p></item><item eId="list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>questo residente dimori in Norvegia al fine di esercitare le sue attività per oltre 183 giorni nel corso di 12 mesi; in questo caso i redditi sono imponibili in Norvegia.</p></item></blockList><p>Tuttavia, se non sono imposte in Norvegia, dette rimunerazioni possono esserlo in Svizzera.</p><p>3. Nonostante le disposizioni dell’articolo 15 paragrafo 2, le rimunerazioni che un residente della Svizzera riceve da un’attività dipendente esercitata in Norvegia in relazione alla prospezione o allo sfruttamento delle risorse naturali del fondo marino e del sottosuolo dello zoccolo continentale norvegese sono imponibili in Norvegia se il beneficiario di dette rimunerazioni dimora in Norvegia per oltre 183 giorni nel corso di 12 mesi.</p><p>Tuttavia, se non sono imposte in Norvegia, dette rimunerazioni possono esserlo in Svizzera.</p><blockList eId="list_u2"><listIntroduction eId="list_u2/listintro">4. Resta inteso che i principi descritti nel commentario OCSE sono considerati ai fini dell’interpretazione dell’articolo 26. In particolare resta inteso che: </listIntroduction><item eId="list_u2/lbl_a"><num>a) </num><p>lo Stato richiedente deve esaurire tutte le fonti d’informazione abituali previste dalla sua procedura fiscale interna prima di richiedere informazioni;</p></item><item eId="list_u2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="list_u2/lbl_b/listintro">le autorità fiscali dello Stato richiedente forniscono le seguenti informazioni alle autorità fiscali dello Stato richiesto quando presentano una richiesta di informazioni secondo l’articolo 26 della Convenzione: </listIntroduction><item eId="list_u2/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>l’identità della persona o delle persone oggetto del controllo o dell’inchiesta,</p></item><item eId="list_u2/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>il periodo oggetto della domanda,</p></item><item eId="list_u2/lbl_b/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>la descrizione delle informazioni richieste, nonché indicazioni sulla forma nella quale lo Stato richiedente desidera ricevere tali informazioni dallo Stato richiesto,</p></item><item eId="list_u2/lbl_b/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>lo scopo fiscale per cui le informazioni sono state richieste,</p></item><item eId="list_u2/lbl_b/lbl_v"><num>(v) </num><p>se sono noti, il nome e l’indirizzo del detentore presunto delle informazioni richieste;</p></item></blockList></item><item eId="list_u2/lbl_c"><num>c) </num><p>il riferimento a informazioni «verosimilmente rilevanti» ha lo scopo di garantire uno scambio di informazioni in ambito fiscale il più ampio possibile, senza tuttavia consentire agli Stati contraenti di intraprendere una ricerca generalizzata e indiscriminata di informazioni («fishing expedition») o di domandare informazioni la cui rilevanza in merito agli affari fiscali di un determinato contribuente non è verosimile. Sebbene la lettera b) preveda importanti requisiti di tecnica procedurale volti a impedire la «fishing expedition», i numeri (i)–(v) devono essere interpretati in modo da non ostacolare uno scambio effettivo di informazioni. La condizione relativa a informazioni «verosimilmente rilevanti» può essere soddisfatta sia nei casi concernenti un solo contribuente (identificato mediante il suo nome o in altro modo) sia nei casi concernenti diversi contribuenti (identificati mediante il loro nome o in altro modo);</p></item><item eId="list_u2/lbl_d"><num>d) </num><p>lo scambio automatico di informazioni relative a conti finanziari e lo scambio spontaneo di informazioni tra le Parti devono essere convenuti in altra sede;</p></item><item eId="list_u2/lbl_e"><num>e) </num><p>nel caso di uno scambio di informazioni si applicano nello Stato richiesto le norme di procedura amministrativa relative ai diritti del contribuente. Resta inoltre inteso che queste disposizioni servono a garantire al contribuente una procedura regolare e non mirano a ostacolare o ritardare indebitamente gli scambi effettivi di informazioni.4</p></item></blockList><p>Tuttavia, se non sono imposte in Norvegia, dette rimunerazioni possono esserlo in Svizzera.</p><p>Fatto a Berna il 7 settembre 1987 in due esemplari in lingua tedesca, norvegese e inglese. In caso di interpretazione divergente farà stato il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Pierre Aubert</p></td><td><p>Per il<br/>Governo del Regno di Norvegia:</p><p>Ketil Børde</p></td></tr></table><level eId="annex_u1/lvl_u2"><heading>Articolo 14 numero 2 del Protocollo del 12 aprile 2005<b><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/50" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006</b> 237</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2005/588" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2005</b> 3615</ref></p></authorialNote></b></heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u2/listintro">2. Il presente Protocollo, che è parte integrante della Convenzione e del relativo Protocollo, entra in vigore alla data dell’ultima notificazione di cui al paragrafo 1 e le sue disposizioni sono applicabili:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u2/lbl_a"><num>a) </num><p>nonostante la lettera b, alle imposte trattenute alla fonte sui redditi pagati a non residenti o loro accreditati il o dopo il primo giorno dell’anno civile successivo all’entrata in vigore del presente Protocollo;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u2/lbl_b"><num>b) </num><p>alle imposte sui dividendi trattenute alla fonte scaduti il o dopo il 1° gennaio 2005 realizzati da una società (diversa da una società di persone), che detiene direttamente almeno il 20 per cento del capitale della società che paga i dividendi, a condizione che il presente Protocollo entri in vigore nel 2005.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u2/lbl_c"><num>c) </num><p>alle altre imposte sul reddito e sul patrimonio per l’anno civile successivo all’entrata in vigore del presente Protocollo (compresi gli esercizi chiusi in tale anno).</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u3"><heading>Articolo VII numero 2 del Protocollo del 31 agosto 2009<b><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/32" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2011</b> 197</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/211" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2010</b> 1013</ref></p></authorialNote></b></heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u3/listintro">2. Il presente Protocollo entra in vigore alla data dell’ultima notificazione di cui al paragrafo 1 e le sue disposizioni sono applicabili:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u3/lbl_a"><num>a) </num><p>con riferimento al paragrafo 2 dell’articolo 10 della Convenzione, a dividendi esigibili il 1° gennaio dell’anno successivo a quello dell’entrata in vigore del Protocollo, o dopo tale data;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u3/lbl_b"><num>b) </num><p>con riferimento all’articolo 18 della Convenzione, a pensioni pagate il <br/></p><p>1° gennaio dell’anno successivo a quello dell’entrata in vigore del Protocollo, o dopo tale data; </p></item><item eId="annex_u1/lvl_u3/lbl_c"><num>c) </num><p>con riferimento all’articolo 26 della Convenzione, agli anni fiscali che iniziano il 1° gennaio dell’anno successivo a quello dell’entrata in vigore del Protocollo, o dopo tale data. L’articolo 26 della Convenzione e il paragrafo 5 del Protocollo nella sua versione del 12 aprile 2005 continuano a essere applicabili agli anni fiscali che iniziano il 1° gennaio del 2006 o dopo tale data e finiscono l’ultimo giorno di dicembre dell’anno dell’entrata in vigore del presente Protocollo.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u4"><heading>Articolo VII numero 2 del Protocollo del 4 settembre 2015<b><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/837" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016 </b>5295</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2015/1934" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2015</b> 6315</ref></p></authorialNote></b></heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u4/listintro">2. Nonostante il paragrafo 1, il Protocollo di modifica è applicabile:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_a"><num>a) </num><p>per quanto riguarda l’articolo II del presente Protocollo di modifica, alle procedure amichevoli relative a tassazioni per i periodi fiscali che iniziano il 1° gennaio dell’anno successivo a quello dell’entrata in vigore del presente Protocollo di modifica, o dopo tale data;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u4/lbl_b"><num>b) </num><p>per quanto riguarda gli articoli IV, V e VI del presente Protocollo di modifica, alle informazioni relative agli anni fiscali che iniziano il 1° gennaio dell’anno civile successivo a quello dell’entrata in vigore del presente Protocollo di modifica o dopo tale data. L’articolo 26 della Convenzione nel tenore del Protocollo del 12 aprile 2005 rimane applicabile agli anni fiscali che iniziano il 1° gennaio 2006, o dopo tale data, e terminano il 31 dicembre 2010. L’articolo 26 della Convenzione nel tenore del Protocollo della versione del 31 agosto 2009 continua a essere applicabile agli anni fiscali che iniziano il 1° gennaio 2011, o dopo tale data, e finiscono il 31 dicembre dell’anno dell’entrata in vigore del presente Protocollo di modifica.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u5"><heading>Articolo VII del Protocollo del 20 giugno 2019<b><sup><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/832" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2020</b> 4651 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/831" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4649</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2019/2685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2019</b> 6113</ref></p></authorialNote></sup></b></heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u5/listintro">1. I due Stati Contraenti si notificheranno vicendevolmente per via diplomatica il completamento delle procedure interne necessarie all’entrata in vigore del presente Protocollo. Il presente Protocollo entrerà in vigore alla data della ricezione dell’ultima notifica. Le sue disposizioni si applicheranno:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u5/lbl_a"><num>a) </num><p>per quanto concerne le imposte trattenute alla fonte, ai redditi pagati o accreditati il 1° gennaio dell’anno civile successivo a quello nel corso del quale il Protocollo è entrato in vigore, o dopo tale data;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u5/lbl_b"><num>b) </num><p>per quanto concerne le altre imposte, agli anni fiscali che iniziano il 1° gennaio dell’anno civile successivo a quello nel corso del quale il Protocollo è entrato in vigore, o dopo tale data.</p></item></blockList><p>2. Nonostante le disposizioni del numero 1, le modifiche apportate dal numero 1 dell’articolo IV del presente Protocollo si applicheranno dalla data di entrata in vigore del presente Protocollo, indipendentemente dal periodo fiscale considerato.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u6"><heading>Scambio di lettere<b><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/32" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2011 </b>197</ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/31" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">195</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2010/211" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2010</b> 1013</ref>. Abrogato dall’art. V del Prot. del 4 set. 2015, approvato dall’AF il 17 giu. 2016, con effetto dal 6 dic. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/837" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016 </b>5295 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/836" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5293</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2015/1934" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2015</b> 6315</ref>).</p></authorialNote></b> <br/>tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Norvegia concernente la Convenzione tra la Confederazione Svizzera <br/>e il Regno di Norvegia per evitare le doppie imposizioni in materia <br/>di imposte sul reddito e sul patrimonio e il relativo Protocollo firmati <br/>il 7 settembre 1987 a Berna, modificati dal Protocollo firmato <br/>il 12 aprile 2005 a Oslo e dal Protocollo firmato in data odierna</heading></level><level eId="annex_u1/lvl_u7"><heading>Scambio di lettere del 15 maggio/13 giugno 2012<b><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/501" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2012</b> 4221 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/806" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6665</ref>. Abrogato dall’art. V del Prot. del 4 set. 2015, approvato dall’AF il 17 giu. 2016, con effetto dal 6 dic. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/837" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016 </b>5295 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/836" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5293</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2015/1934" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2015</b> 6315</ref>).</p></authorialNote></b> <br/>tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Norvegia concernente la Convenzione tra la Confederazione Svizzera e <br/>il Regno di Norvegia per evitare le doppie imposizioni in materia <br/>di imposte sul reddito e sul patrimonio e il relativo Protocollo firmati <br/>il 7 settembre 1987 a Berna, nel tenore modificato dai Protocolli<br/>firmati a Oslo il 12 aprile 2005 e il 31 agosto 2009 </heading><content/></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>