Protocole d’entente du 14 février 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale du Nigéria concernant l’établissement d’un partenariat  migratoire <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/124/20110214/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/124/20110214"/><FRBRdate date="2011-02-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Memorandum of Understanding del 14 febbraio 2011 tra il consiglio federale svizzero e il governo della repubblica federale della Nigeria che istituisce un partenariato sulla migrazione" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Memorandum of Understanding vom 14. Februar 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Nigeria über den Abschluss einer Migrationspartnerschaft" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole d’entente du 14 février 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale du Nigéria concernant l’établissement d’un partenariat  migratoire" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/124/20110214/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/124/20110214/fr"/><FRBRdate date="2011-02-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/124/20110214/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/124/20110214/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-02-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.395.941 </docNumber></p><p><sup> </sup>RO <b>2021</b> 124  </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction</p><p><docTitle>Protocole d’entente<br/>entre le Conseil fédéral suisse <br/>et le Gouvernement de la République fédérale du Nigéria <br/>concernant l’établissement d’un partenariat migratoire</docTitle></p><p>Conclu le 14 février 2011<br/>Entré en vigueur le 14 février 2011</p><p> (Etat le 14    février 2011)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Préambule</p><p>Le Conseil fédéral suisse,<br/>et <br/>le Gouvernement de la République fédérale du Nigéria<br/>ci-après dénommés «les Parties»,</p><p><i>rappelan</i>t l’accord en matière d’immigration du 9 janvier 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale du Nigéria<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2003/1058" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2003</b> 5893</ref></p></authorialNote>;</p><p><i>conscients</i> des instruments internationaux existant dans le domaine de la migration ainsi que d’autres instruments internationaux qui s’y rapportent, dont les Parties sont signataires;</p><p><i>se référant</i> aux principes de la Convention des Nations Unies du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote>, telle qu’amendée par le Protocole du 31 janvier 1967 relatif au statut des réfugiés<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote>;</p><p><i>en connaissance</i> de la Convention des Nations Unies du 15 novembre 2000 contre la criminalité transnationale organisée<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/862" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.311.54</b></ref></p></authorialNote> et des protocoles additionnels contre la traite d’êtres humains<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/864" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.311.542</b></ref></p></authorialNote> et le trafic de migrants<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/863" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.311.541</b></ref></p></authorialNote> y afférent;</p><p><i>déterminés</i> à poursuivre et approfondir le dialogue sur la base du principe de réciprocité, à développer la coopération dans le domaine de la migration, à cerner les possibilités qui leur sont offertes en la matière et à trouver des solutions constructives afin de relever les défis liés à la migration globale;</p><p><i>désireux</i> d’améliorer la coopération entre les Parties en vue d’optimiser la mise en œuvre des dispositions sur la migration des personnes ainsi que sur le respect et la garantie du respect de leurs droits fondamentaux, en conformité avec la législation nationale applicable dans chacun des Etats concernés;</p><p><i>réaffirmant</i> leur volonté commune de combattre efficacement la migration irrégulière, en particulier la traite d’êtres humains et le trafic de migrants;</p><p>sont convenus des dispositions suivantes:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><heading>Objectif</heading><paragraph eId="art_I/para"><content><p>Les Parties entretiendront un dialogue régulier visant à améliorer la coopération dans le domaine de la migration.</p></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b></num><heading>Domaines de coopération</heading><paragraph eId="art_II/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_II/para/listintro">La coopération portera, notamment, sur les points suivants:</listIntroduction><item eId="art_II/para/bull_u1"><num>– </num><p>lutte contre la traite des migrants, le trafic d’êtres humains et le trafic de drogues;</p></item><item eId="art_II/para/bull_u2"><num>– </num><p>renforcement des capacités des services de l’immigration;</p></item><item eId="art_II/para/bull_u3"><num>– </num><p>aide au retour;</p></item><item eId="art_II/para/bull_u4"><num>– </num><p>réadmission et réintégration;</p></item><item eId="art_II/para/bull_u5"><num>– </num><p>prévention de la migration irrégulière;</p></item><item eId="art_II/para/bull_u6"><num>– </num><p>migration et développement (y c. envois de fonds, diasporas, exode et gain de cerveaux);</p></item><item eId="art_II/para/bull_u7"><num>– </num><p>aide à l’identification des personnes;</p></item><item eId="art_II/para/bull_u8"><num>– </num><p>promotion et protection des droits de l’homme;</p></item><item eId="art_II/para/bull_u9"><num>– </num><p>détection des documents frauduleux;</p></item><item eId="art_II/para/bull_u10"><num>– </num><p>gestion et contrôle des frontières;</p></item><item eId="art_II/para/bull_u11"><num>– </num><p>migration régulière (y c. délivrance de visas, affaires consulaires, développement des compétences et échanges dans les domaines de l’éducation et de la formation);</p></item><item eId="art_II/para/bull_u12"><num>– </num><p>autres domaines en relation avec la circulation des personnes sur le territoire de chaque Partie.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><heading>Autorités compétentes</heading><paragraph eId="art_III/para"><content><p>Par la présente, le Conseil fédéral suisse désigne l’Office fédéral des migrations et le Gouvernement de la République fédérale du Nigéria désigne le Ministère des affaires étrangères de la République fédérale du Nigéria comme autorités compétentes respectives chargées de mettre en œuvre le présent Protocole d’entente et de traiter toute affaire s’y rapportant.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><heading>Institution d’un comité technique paritaire</heading><paragraph eId="art_IV/para_1"><num>1.</num><content><p>Un Comité technique paritaire est par la présente institué. Son but est de coordonner et mettre en œuvre les dispositions du présent Protocole d’entente;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Comité technique paritaire se compose d’experts techniques de chacune des deux Parties. Il se réunit deux fois l’an, en alternance, au Nigeria et en Suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Comité technique paritaire élabore ses règles de procédure.</p></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_V/para"><content><p>Le présent Protocole d’entente entre en vigueur à la date de sa signature par les deux Parties.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><heading>Modification</heading><paragraph eId="art_VI/para"><content><p>Toute modification ou révision du présent Protocole d’entente requiert la forme écrite et le consentement mutuel des Parties.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><heading>Durée et dénonciation</heading><paragraph eId="art_VII/para"><content><p>Le présent Protocole d’entente est conclu pour une durée indéterminée. Chaque Partie peut en tout temps le dénoncer par notification écrite à l’autre Partie, en empruntant les canaux diplomatiques. Le cas échéant, le Protocole d’entente prend fin 90 (nonante) jours après la date de réception de la notification émanant de l’autre Partie.</p><p>Fait à Berne, le 14 février 2011 en double exemplaire en langue anglaise.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>Simonetta Sommaruga</p></td><td><p>Pour le Gouvernement<br/>de la République fédérale du Nigéria:</p><p>Henry Odein Ajumogobia</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>