{"Signatur": "CH_BGE_001", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_001_BGE-91-I-127_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=14&from_date=&to_date=&from_year=1965&to_year=1965&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=139&highlight_docid=atf%3A%2F%2F91-I-127%3Ade&number_of_ranks=219&azaclir=clir", "Checksum": "04d37a62fe1a111e171fd46212903315"}, "Num": ["BGE 91 I 127"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band I BGE 91 I 127"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I BGE 91 I 127"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ia BGE 91 I 127"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band I"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ia"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Auslieferung. Von Deutschland an die Schweiz ausgelieferter Verbrecher; Begehren Frankreichs an die Schweiz um Weiterlieferung. 1. Wenn die Auslieferung zwischen der Schweiz und einem andern Staat durch einen Staatsvertrag geregelt ist, ist das BG vom 22. Januar 1892 \u00fcber die Auslieferung gegen\u00fcber dem Ausland grunds\u00e4tzlich nicht anwendbar (Erw.2). 2. Ein von Deutschland an die Schweiz ausgelieferter Verbrecher kann nur mit Zustimmung Deutschlands an Frankreich weitergeliefert werden; liegt diese Zustimmung vor, so stellt die Weiterlieferung an Frankreich eine gew\u00f6hnliche Auslieferung dar, f\u00fcr welche die Zustimmung des Verbrechers nicht erforderlich ist (Erw. 1 und 2). 3. Auslegung des Begriffs \"gefl\u00fcchtet\" in Art. 1 des schweiz./franz. Auslieferungsvertrags. Dieser Begriff ist nicht w\u00f6rtlich zu verstehen; nach Frankreich ausgeliefert werden kann auch ein Verbrecher, der sich deshalb in der Schweiz befindet, weil er von einem dritten Staat an sie ausgeliefert worden ist (Erw.3 a). 4. Der Weiterlieferung an Frankreich kann sich der Verbrecher nicht mit der Begr\u00fcndung widersetzen - er habe seine Auslieferung an die Schweiz an die Bedingung gekn\u00fcpft, dass er nach Beendigung der Strafverfolgung in der Schweiz wieder den deutschen Beh\u00f6rden \u00fcbergeben werde (Erw. 3 b). - die gemeinrechtlichen Vergehen, wegen welcher Frankreich die Weiterlieferung verlange, seien nur ein Vorwand, um ihn wegen politischer Vergehen zu verfolgen (Erw. 3 c)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Extradition. Malfaiteur extrad\u00e9 d'Allemagne en Suisse; demande de r\u00e9extradition pr\u00e9sent\u00e9e ensuite par la France \u00e0 la Suisse. 1. Lorsque l'extradition entre la Suisse et un autre Etat est r\u00e9gl\u00e9e par un trait\u00e9 international, la loi f\u00e9d\u00e9rale du 22 janvier 1892 sur l'extradition aux Etats \u00e9trangers n'est en principe pas applicable (consid. 2). 2. Un malfaiteur extrad\u00e9 par l'Allemagne \u00e0 la Suisse ne peut \u00eatre r\u00e9extrad\u00e9 par la Suisse \u00e0 la France qu'avec le consentement de l'Allemagne; ce consentement donn\u00e9, la r\u00e9extradition \u00e0 la France se pr\u00e9sente comme une extradition ordinaire; le consentement du d\u00e9linquant n'est pas n\u00e9cessaire (consid. 1 et 2). 3. Interpr\u00e9tation du terme \"r\u00e9fugi\u00e9\" enploy\u00e9 \u00e0 l'art. 1er du trait\u00e9 franco-suisse d'extradition. Ce terme ne doit pas \u00eatre entendu \u00e0 la lettre; peut \u00eatre extrad\u00e9 \u00e0 la France le malfaiteur qui se trouve en Suisse parce qu'il y a \u00e9t\u00e9 extrad\u00e9 par un Etat tiers (consid. 3 a). 4. Le d\u00e9linquant ne peut s'opposer \u00e0 sa r\u00e9extradition \u00e0 la France en faisant valoir: - qu'il avait subordonn\u00e9 son extradition d'Allemagne en Suisse \u00e0 la condition d'\u00eatre remis aux autorit\u00e9s allemandes apr\u00e8s la fin des poursuites p\u00e9nales en Suisse (consid. 3 b); - que les d\u00e9lits de droit commun pour lesquels la France demande la r\u00e9extradition ne sont qu'un pr\u00e9texte pour le poursuivre en raison de d\u00e9lits politiques (consid. 3 c)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Estradizione. Delinquente estradato dalla Germania alla Svizzera; domanda di riestradizione in seguito presentata dalla Francia alla Svizzera. 1. Quando l'estradizione tra la Svizzera e un altro Stato \u00e8 regolata da un trattato internazionale, la LF del 22 gennaio 1892 sulla estradizione agli Stati stranieri non \u00e8, di massima, applicabile (consid. 2). 2. Un delinquente estradato dalla Germania alla Svizzera pu\u00f2 da questa essere riestradato in Francia soltanto con il consenso della Germania; se tale consenso \u00e8 dato, la riestradizione alla Francia si presenta come una estradizione ordinaria, per la quale non \u00e8 necessario il consenso del delinquente (consid. 1 e 2). 3. Interpretazione del termine \"rifugiato\" contenuto nell'art. 1 del Trattato franco-svizzero d'estradizione. Questo termine non deveessere inteso alla lettera; pu\u00f2 essere estradato alla Francia il delinquente il quale si trovi in Svizzera per il motivo che vi \u00e8 stato estradato da un terzo Stato (consid. 3a). 4. Il delinquente non pu\u00f2 opporsi alla riestradizione alla Francia asserendo: - di avere subordinato la sua estradizione dalla Germania alla Svizzera alla condizione di essere rimesso alle autorit\u00e0 germaniche dopo la fine dei procedimenti penali in Svizzera (consid. 3b); - che i delittti di diritto comune per i quali la Francia chiede la riestradizione non sono che un pretesto allo scopo di perseguirlo per delitti politici (consid. 3c)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "17.12.2021 00:27:19", "Checksum": "04ae473f3a39c3da95c4818fa062a3d4"}