Abkommen vom 8. November 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien betreffend die endgültige Regelung der Bedienung der folgenden auf Schweizerfranken lautenden Anleihen <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1006_1046_962/19680626/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1006_1046_962/19680626"/><FRBRdate date="1968-06-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1967-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-06-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.981.981.81"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo dell'8 novembre 1967 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista Federativa di Jugoslavia concernente il rimborso definitivo dei seguenti mutui stilati in franchi svizzeri" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 8. November 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien betreffend die endgültige Regelung der Bedienung der folgenden auf Schweizerfranken lautenden Anleihen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 8 novembre 1967 entre la Confédération Suisse et la République Socialiste Fédérative de Yougoslavie concernant le règlement définitif du service des emprunts suivants, libellés en francs suisses" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1006_1046_962/19680626/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1006_1046_962/19680626/de"/><FRBRdate date="1968-06-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1967-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-06-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1006_1046_962/19680626/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1006_1046_962/19680626/de/xml"/><FRBRdate date="1968-06-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1967-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-06-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.981.981.81 </docNumber></p><p> AS <b>1968</b> 1006; BBl <b>1967</b> II 1333</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<i><authorialNote><p> Übersetzung des französischen Originaltextes.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Abkommen<br/>zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien betreffend die endgültige Regelung der Bedienung der folgenden auf Schweizerfranken lautenden Anleihen<br/>4‑Prozent‑Anleihe von 1938 UPRAWA FONDOWA<br/>5‑Prozent‑Funding-Goldanleihe von 1934 UPRAWA FONDOWA</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 8. November 1967</p><p>Von der Bundesversammlung genehmigt am 12. März 1968<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1968/1005_1045_961" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1968</b> 1005</ref></p></authorialNote></p><p>In Kraft getreten am 26. Juni 1968</p><p> (Stand am 26. Juni 1968)</p></preface><preamble><p>Anschliessend an Verhandlungen, welche vom 21.bis 25.August 1967 in Bern stattfanden, wurde zwischen einer schweizerischen und einer jugoslawischen Delegation folgendes vereinbart:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Für die hiernach bezeichneten, auf Schweizerfranken lautenden Anleihen, nämlich</p><blockList eId="art_1/para/list_u1"><item eId="art_1/para/list_u1/bull_u1"><num/><p>4‑Prozent‑Anleihe von 1938 UPRAWA FONDOWA,</p></item><item eId="art_1/para/list_u1/bull_u2"><num/><p>5‑Prozent‑Funding‑Goldanleihe von 1934 UPRAWA FONDOWA,</p></item></blockList><blockList eId="art_1/para/list_u2"><listIntroduction eId="art_1/para/list_u2/listintro">übernimmt die jugoslawische Regierung während der Jahre 1968 bis 1998:</listIntroduction><item eId="art_1/para/list_u2/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/list_u2/lbl_1/listintro">die Bezahlung des laufenden Zinses ab 1. Juli 1968:</listIntroduction><item eId="art_1/para/list_u2/lbl_1/bull_u1"><num>− </num><p>4‑Prozent‑Anleihe von 1938 UPRAWA FONDOWA: 2 % (zwei Prozent) im Jahr,</p></item><item eId="art_1/para/list_u2/lbl_1/bull_u2"><num>− </num><p>5‑Prozent‑Funding‑Goldanleihe von 1934 UPRAWA FONDOWA: 2<sup>1</sup>/2 % (zweieinhalb Prozent) im Jahr,</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/list_u2/bull_u2"><num/><p>berechnet auf dem Nominalwert der Titel;</p></item><item eId="art_1/para/list_u2/lbl_2"><num>2. </num><p>den Rückkauf, jedes Jahr am 1. Juli, von zwei seit dem 15. Oktober 1949 bis zum 15. April 1959 unbezahlt gebliebenen Semestercoupons der Obligationen der oben erwähnten Anleihen, und zwar mit 5 ‰ (fünf Promillen) des Nominalbetrages der Titel für beide Coupons zusammen;</p></item><item eId="art_1/para/list_u2/lbl_3"><num>3. </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/list_u2/lbl_3/listintro">die Errichtung und Inganghaltung eines Tilgungsfonds (sinking fund), wie hiernach umschrieben:</listIntroduction><item eId="art_1/para/list_u2/lbl_3/lbl_a"><num>a. </num><p>für jedes der Jahre 1968–1977 beträgt der durch die jugoslawische Regierung dem erwähnten Tilgungsfonds zu überweisende Betrag 1 Prozent je Jahr, berechnet auf dem Nominalwert der bis zum 31. Dezember 1968 gemäss Ziffer 5 hiernach registrierten und diesem Abkommen unterstellten Obligationen. Während der Jahre 1978–1987 beträgt diese Summe im Jahr 1<sup>1</sup>/2 Prozent des oben erwähnten Nominalwertes und ab 1988 bis zur Fälligkeit 2 Prozent im Jahr. Der für das Jahr 1968 zu leistende Betrag ist dem Tilgungsfonds spätestens am 1. April 1969 zuzuführen. Die für die nächsten Jahre geschuldeten Beträge sind jeweilen in Halbjahresraten am 1. April und am 1. Oktober eines jeden Jahres einzubezahlen.</p></item><item eId="art_1/para/list_u2/lbl_3/lbl_b"><num>b. </num><p>Die jugoslawische Regierung kann dem Tilgungsfonds jedes Jahr nach Belieben diesem Abkommen unterstellte Obligationen übergeben, die zum Kaufpreis abgerechnet werden. Die derart übergebenen Titel werden so behandelt, als wären sie vorn Tilgungsfonds zurückgekauft worden.</p></item><item eId="art_1/para/list_u2/lbl_3/lbl_c"><num>c. </num><p>Die dem Tilgungsfonds zugeführten Mittel können von der jugoslawischen Regierung nach Gutdünken für Rückkäufe im freien Markt bis zum Kurs von 100 Prozent oder durch Auslosungen zu pari verwendet werden. Die ausgelosten Obligationen werfen vom Datum der Rückzahlung an keinen Zins mehr ab.</p></item><item eId="art_1/para/list_u2/lbl_3/lbl_d"><num>d. </num><p>Die Umrechnungskurse der Währungen, in welchen Obligationen im Verfahren gemäss Buchstabe b gekauft werden, sowie die Rückzahlungsdaten und ‑bedingungen der auszulosenden Obligationen werden in der Abmachung gemäss Artikel 2 hiernach festgelegt.</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/list_u2/lbl_4"><num>4. </num><p>Die Obligationen der oben erwähnten Anleihen verfallen am 31. Dezernber 1998.</p></item><item eId="art_1/para/list_u2/lbl_5"><num>5. </num><p>Den Obligationären wird eine Frist bis zum 31. Dezember 1968 eingeräumt, innert welcher sie die Bedingungen der endgültigen Regelung annehmen können, wie sie in diesem Abkommen niedergelegt sind.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Die technischen Modalitäten der Durchführung dieses Abkommens werden in gemeinsamem Einvernehmen in einer Abmachung zwischen dem Bundessekretariat der Finanzen der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien und dem Schweizerischen Bankverein in Basel festgelegt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Die jugoslawische Regierung trägt alle Kommissionen und Bankspesen, Publikationsspesen und allfällig in der Schweiz zahlbare Steuern, die mit der Durchführung dieses Abkommens im Zusammenhang stehen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Sollte die jugoslawische Regierung den Obligationären anderer Staaten nach Inkrafttreten dieses Abkommens mit Bezug auf vor dem Zweiten Weltkrieg emittierte Anleihen, die gleicher Art sind wie die in diesem Abkommen erwähnten Obligationen, eine wesentlich bessere Behandlung gewähren, so gelangen letztere in den Genuss derselben Bedingungen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Für den Fall, dass die jugoslawische Regierung nicht in der Lage sein sollte, die aus diesem Abkommen herrührenden Verpflichtungen ganz oder auch nur teilweise einzuhalten, so würden die in den ursprünglichen Emissionsverträgen verbrieften Rechte wieder aufleben; dabei würden die in Anwendung dieses Abkommens und der provisorischen Protokolle vom 20. November 1959 und 22. Januar 1965 bereits bezahlten Beträge angerechnet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Die Schweizerische Regierung wird die Ansprüche von Schweizerbürgern, welche die in diesem Abkommen vorgesehene Regelung gegebenenfalls ablehnen, nicht unterstützen. Ebenso wird die Schweizerische Regierung allfällige Ansprüche nicht unterstützen, die von Inhabern von Titeln ausgehen, welche unter dieses Abkommen fallen und darauf gerichtet sind, von der jugoslawischen Regierung Zahlungen zu erhalten, welche über die in diesem Abkommen vorgesehenen hinausgehen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Alle Streitigkeiten über die Auslegung oder die Anwendung dieses Abkommens werden durch die beiden Regierungen im gegenseitigen Einvernehmen beigelegt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Das vorliegende Abkommen tritt am Tage des Austausches der Ratifikationsurkunden durch die beiden Regierungen in Kraft.</p><p>Geschehen in Bern, in französischer Sprache, im Doppel, am 8. November 1967.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Der Präsident<br/>der schweizerischen Delegation:</p><p>Nussbaumer</p></td><td><p>Der Präsident<br/>der jugoslawischen Delegation:</p><p>Karadzinovic Bozidar</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>