Vereinbarung vom 24. November 2015 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Chiasso und die Grenzabfertigung während der Fahrt auf der Strecke LuganoComo <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/122/20160301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/122/20160301"/><FRBRdate date="2015-11-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2016-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.945.461.4"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 24. November 2015 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Chiasso und die Grenzabfertigung während der Fahrt auf der Strecke LuganoComo" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 24 novembre 2015 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione ferroviaria di Chiasso ed al controllo in corso di viaggio sulla tratta LuganoComo" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 24 novembre 2015 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés dans la gare ferroviaire de Chiasso et au contrôle en cours de route sur le parcours LuganoCôme" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/122/20160301/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/122/20160301/de"/><FRBRdate date="2015-11-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2016-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/122/20160301/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/122/20160301/de/xml"/><FRBRdate date="2015-11-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2016-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.945.461.4 </docNumber></p><p> AS <b>2016</b> 643 </p><p><i>Übersetzung</i><authorialNote><p> Übersetzung des italienischen Originaltextes.</p></authorialNote></p><p><docTitle>Vereinbarung<br/>zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im <br/>Bahnhof Chiasso und die Grenzabfertigung während der Fahrt <br/>auf der Strecke Lugano–Como</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 24. November 2015</p><p>In Kraft getreten am 1. März 2016</p><p> (Stand am 1. März 2016)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat</p><p>und <br/>die Regierung der Italienischen Republik,</p><p>gestützt auf Artikel 2 Absätze 2 und 3 des am 11. März 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/715_711_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.631.252.945.460</b></ref></p></authorialNote> in Bern unterzeichneten Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die nebeneinanderliegenden Grenzabfertigungsstellen  und die Grenzabfertigung während der Fahrt, sind übereingekommen, ein Abkommen über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Chiasso und die Grenzabfertigung während der Fahrt auf der Strecke Lugano–Como abzuschliessen,</p><p>und haben zu diesem Zweck Folgendes vereinbart:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Im internationalen Bahnhof Chiasso, auf schweizerischem Hoheitsgebiet, werden nebeneinanderliegende Grenzabfertigungsstellen errichtet. Bei diesen Grenzabfertigungsstellen werden die schweizerischen und die italienischen Eingangs- und Ausgangsabfertigungen vorgenommen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Im Sinne von Artikel 4 Absatz 1 des Abkommens vom 11. März 1961 (hiernach «Rahmenabkommen» genannt) wird das auf schweizerischem Hoheitsgebiet gelegene italienische Dienstgebäude («Agenzia delle Dogane e dei Monopoli» und «Guardia di Finanza») der Gemeinde Como zugeordnet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Im Bahnhof Chiasso werden zwei verschiedene Zonen eingerichtet, die eine für den Reiseverkehr (Personen, welche die Grenze in Reisezügen überschreiten, wie auch ihr Gepäck, die Privatwaren, Handelsmuster, kleine Mengen Handelswaren von unbedeutendem Wert, Devisen und Wertpapiere, welche diese Personen für persönliche Zweck mit sich führen), die andere für den Güterverkehr.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Eine Kopie der detaillierten amtlichen Pläne der in den Artikeln 3 und 4 des Abkommens erwähnten Zonen (siehe Anhang zum Abkommen) wird in den jeweiligen Dienstgebäuden angeschlagen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Im Sinne dieses Abkommens ist der Begriff «Richtung Norden» zu verstehen als «in Richtung Schweiz», während der Begriff «Richtung Süden» «in Richtung Italien» bedeutet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Die Zone für den Reiseverkehr umfasst:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>die Einfahrtgeleise einschliesslich des Zwischengleisstücks, von der Grenze bis zum Ende der Bahnsteige I und II in Richtung Norden, mit den Bezeichnungen 1/61, 2/62, 3, 256/266/4/64, 7/67, 8/68, 9, sowie die Ein- und Ausfahrtgleise für die italienischen Lokalzüge, mit den Bezeichnungen 12 und 13;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>die Bahnsteige I und II bis zu deren Ende in Richtung Norden, ausgenommen der mit einem Gitter abgegrenzte Teil für den innerschweizerischen Reiseverkehr, sowie der Wartsaal und der Gang, der vom Revisionsraum des Bahnsteigs II zur Unterführung führt;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>die im nachfolgenden Absatz 2 genannten Teile des Hauptgebäudes des Personenbahnhofs und der Bauten auf dem Bahnsteig II.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro">Die Zone ist in zwei Sektoren geteilt:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/lbl_a/listintro">einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor, umfassend:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>die in Absatz 1 Buchstaben a) und b) aufgeführten Geleise und Bahnsteige,</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/lbl_a/bull_u2/listintro">im Hauptgebäude des Personenbahnhofs, Ostflügel, Erdgeschoss:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a/bull_u2/bull_u1"><num>– </num><p>die Gänge für die Reisenden von und nach Italien, die neben den Kontrollgebäuden liegen, einschliesslich des Abschnitts, der vom Billettschalter bis zum Ausgang Süd reicht</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_a/bull_u2/bull_u2"><num>– </num><p>die Toiletten</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_a/bull_u2/bull_u3"><num>– </num><p>den Wartsaal für Reisende nach Italien, einschliesslich des Warteraums</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_a/bull_u2/bull_u4"><num>– </num><p>das Magazin für Handgepäck in der Gepäckaufbewahrung</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_a/bull_u2/bull_u5"><num>– </num><p>die CCE-Gebäude (elektronische Schaltzentrale) und die angrenzenden SBB-Dienstgebäude,</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_2/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/lbl_a/bull_u3/listintro">in den Gebäuden auf dem Bahnsteig II:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a/bull_u3/bull_u1"><num>– </num><p>der gemeinsame Revisionsraum für Reisende und Handgepäck</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_a/bull_u3/bull_u2"><num>– </num><p>die Toiletten;</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/lbl_b/listintro">einen den italienischen Bediensteten vorbehaltenen Sektor, umfassend:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u1/listintro">im Erdgeschoss des Hauptgebäudes des Personenbahnhofs:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u1/bull_u1"><num>– </num><p>die Dienstgebäude und die Räume der «Agenzia delle Dogane e dei Monopoli» und der «Guardia di Finanza»,</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u2/listintro">in den Gebäuden auf dem Bahnsteig II:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u2/bull_u1"><num>– </num><p>die Dienstgebäude der «Agenzia delle Dogane e dei Monopoli»</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u2/bull_u2"><num>– </num><p>das Dienstgebäude der «Guardia di Finanza».</p></item></blockList></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Wenn Züge oder Zugsteile wegen ihrer Länge oder aus Manövriergründen über die Zone hinaus reichen oder ausserhalb der Zone abgestellt werden, werden diese Züge oder Zugsteile sowie das ihrer Länge entsprechende Zwischengleisstück auch noch als Reisendenzone im Sinne dieses Artikels betrachtet.</p><p>Entsprechend können die schweizerischen Bediensteten die Abfertigung in solchen Zügen oder Zugsteilen vornehmen, die aus Manövriergründen auf dem in Italien liegenden Teil des Bahnhofs abgestellt werden. In diesem Fall ist die Zone für die schweizerischen Bediensteten der Gemeinde Chiasso zugeordnet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Zone für den Güterverkehr umfasst, ausser der im vorstehenden Artikel 3 erwähnten Zone:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-color-auto">alle anderen Geleise, die nicht in der Reisendenzone von der Grenze bis zur Höhe der Unterführungen der via Rampa enthalten sind. Vorbehalten bleibt die in Artikel 6 Absatz 1 erwähnte Einschränkung;</inline></p><blockList eId="art_4/para_1/list_u1"><item eId="art_4/para_1/list_u1/bull_u1"><num>–</num><p>die Gleisgruppen T und M. Vorbehalten bleibt die in Artikel 6 Absatz 1 erwähnte Einschränkung;</p></item><item eId="art_4/para_1/list_u1/bull_u2"><num>–</num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/list_u1/bull_u2/listintro">die Gleisgruppe:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/list_u1/bull_u2/bull_u1"><num>– </num><p>N und O,</p></item><item eId="art_4/para_1/list_u1/bull_u2/bull_u2"><num>– </num><p>P, R und S sowie Z2, 3, 4, 30, 31, 40 und 50. Vorbehalten bleibt die in Artikel 6 Absatz 1 erwähnte Einschränkung,</p></item><item eId="art_4/para_1/list_u1/bull_u2/bull_u3"><num>– </num><p>K 2-8 und K 11;</p></item></blockList></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-color-auto">der Vorplatz zum Magazin X zwischen den Geleisen Z3 und Z4 und der als «scalo locale» bezeichneten Rampe neben den Geleisen R 13/14. Vorbeha</inline><inline name="man-color-auto">l</inline><inline name="man-color-auto">ten bleibt die in Artikel 6 Absatz 1 erwähnte Einschränkung;</inline></p><blockList eId="art_4/para_1/list_u2"><item eId="art_4/para_1/list_u2/bull_u1"><num>–</num><p>die Gleisgruppe L, mit Ausnahme des von Norden kommenden Zufahrtsgleises K 1;</p></item><item eId="art_4/para_1/list_u2/bull_u2"><num>–</num><p>die Gleisgruppe U, einschliesslich des Gebiets zwischen dieser Gruppe und der Zufahrtslinie von Süden;</p></item><item eId="art_4/para_1/list_u2/bull_u3"><num>–</num><p>die dem Fuss des Hügels von Pedrinate entlang führende Zufahrtlinie von Süden, von der Grenze bis zur Einmündung in die Ankunftgruppe U und L;</p></item><item eId="art_4/para_1/list_u2/bull_u4"><num>–</num><p>alle Bauten und Einrichtungen, die zu den im folgenden Absatz 2 aufgeführten Gleisgruppen und zur Zufahrtlinie gehören, wie auch die Bahnwege (Dienstwege), die im Innern oder unmittelbar anschliessend an die erwähnten Gleisgruppen verlaufen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">Die Zone ist in zwei Sektoren eingeteilt:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/lbl_a/listintro">einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor, umfassend:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>die in Absatz 1 aufgeführten Gleisgruppen,</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>die Bahnsteige und Laderampen sowie Bahnwege, die zu den Anlagen der oben erwähnten Gleise gehören,</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>die Reparaturwerkstätte für Rollmaterial;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/lbl_b/listintro">einen den italienischen Bediensteten vorbehaltenen Sektor, umfassend:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/lbl_b/bull_u1/listintro">die von der «Agenzia delle Dogane e dei Monopoli» benützten Dienstgebäude und Lokale:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_b/bull_u1/bull_u1"><num>– </num><p>im Gebäude Scalo PV</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b/bull_u1/bull_u2"><num>– </num><p>in den Gebäuden L und U,</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>die von der «Guardia di Finanza» im Gebäude U benützten Dienstgebäude.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Die Zone umfasst auch den Abhang des Bahndamms oder des Geländeeinschnitts, in dem die Bahnlinie verläuft; in ebenem Gelände erstreckt sich die Zone bis 5 m vom äusseren Schienenstrang entfernt. Nicht zur Zone gehören aber in jedem Fall all die privaten Grundstücke, öffentliche Wege entlang der Zone und der Öffentlichkeit zugängliche Ober- und Unterführungen, unter Vorbehalt der Bestimmungen von Artikel 8.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Die italienischen Bediensteten haben keine Abfertigungsbefugnis in Bezug auf den innerschweizerischen Verkehr und den von der Schweiz ausgehenden, aber Italien nicht berührenden internationalen Verkehr.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Tätigkeit von Personen, die nicht mit dem Verkehr von und nach Italien beschäftigt sind, kann nur kontrolliert werden, wenn diese in der Zone offenkundig die Rechtsvorschriften des Nachbarstaates auf dem Gebiet des Zollwesens verletzen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Die am Orte diensttuenden italienischen Bediensteten haben die Befugnis, Grenzabfertigungshandlungen in allen Räumen des Bahnhofs Chiasso vorzunehmen, die für andere öffentliche italienische Verwaltungen bestimmt sind, jedoch nur zu den im Rahmenabkommen vorgesehenen Zwecken.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Sofern besondere Bedürfnisse des Zolls es nötig machen, Wertgegenstände und Waren – auch mit Automobilen – von der Zone zur Grenze und umgekehrt oder aus einem Teil der Zone in einen anderen überzuführen, haben die italienischen Bediensteten das Recht, diese Transporte zu begleiten und deren ordnungsgemässe Durchführung zu überwachen. Während einer solchen Fahrt gilt das Fahrzeug selbst als Zone. In solchen Fällen wird die in den Absätzen 3 und 4 des Artikels 10 des Rahmenabkommens vorgesehene Zusammenarbeit auf Übertretungen ausgedehnt, die an den auf dem Fahrzeug befindlichen Waren von Personen ausserhalb des Fahrzeugs begangen werden. Während solcher Beförderungen ist jedes nicht verkehrsbedingte Anhalten zu vermeiden. Die erwähnte Begleitung lässt die Befugnisse des Schweizer Zolls unberührt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Für die Anwendung von Artikel 6 des Rahmenabkommens im Reiseverkehr wird die Absicht, sich nach Italien zu begeben, bei allen Personen vermutet, die im Verlauf der von den italienischen Bediensteten vorgenommenen Grenzabfertigungshandlungen diesen gegenüber die verlangte Zollerklärung (auch eine negative) abgegeben haben, vorausgesetzt, dass die schweizerische Grenzabfertigung vorgenommen oder auf diese verzichtet wurde.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Im Sinne der Bestimmung von Artikel 7 Absatz 2 des Rahmenabkommens gelten die in den Zügen an Reisenden und ihrem Gepäck vom Ausgangsstaat vorzunehmenden Abfertigungshandlungen in der Regel als beendet, wenn die Bediensteten dieses Staates das Zugsabteil verlassen haben.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_1/listintro">Die in einem Teil der Zone aufgegriffenen, festgenommenen Personen, die nach Artikel 4 und 6 des Rahmenabkommens weiterer und vertiefter Kontrollen bedürfen, sowie die sichergestellten Waren können von den italienischen Bediensteten zu jedem italienischen Büro in der Zone gebracht werden, und zwar:</listIntroduction><item eId="art_10/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>im Reiseverkehr: durch die Unterführung des Personenbahnhofs;</p></item><item eId="art_10/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>im Güterverkehr: innerhalb der Zone unter tunlicher Benützung der Bahndienstwege oder durch die erwähnte Unterführung.</p></item></blockList><p>Verbringungen durch die Unterführung des Personenbahnhofs gelten als in der Zone vorgenommen.</p><p>Für die Beförderung sichergestellter Waren innerhalb der Zone vom Ort der Beschlagnahme zu den italienischen Diensträumen in der Zone gewähren die Schweizerischen Bundesbahnen ihre Unterstützung, nach vorherigen Abmachungen zwischen den zuständigen örtlichen Stellen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Die in einem Teil der Zone aufgegriffenen, festgenommenen Personen, die nach Artikel 4 und 6 des Rahmenabkommens weiterer und vertiefter Kontrollen bedürfen, werden von den italienischen Bediensteten mit der Bahn nach Italien verbracht, das heisst entweder zu Fuss, nach Absprache mit der Grenzwacht und der Kantonspolizei, indem sie die im nachfolgenden Artikel 11 angegebene Strecke benützen, oder mit einem Dienstfahrzeug ohne Aufenthalt die von den in Artikel 14 genannten Behörden vereinbarte Strecke benützen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Die italienischen Bediensteten in Uniform können an ihren Dienstort in der Zone gelangen oder von dort zurückkehren, indem sie zu Fuss, nach Möglichkeit in geschlossener Formation, entlang dem Perron rechts neben der Strasse, die vom Bahnhof Chiasso bis zur italienischen Grenze in Ponte Chiasso führt, oder mit einem Fahrzeug ohne Aufenthalt die von den in Artikel 14 genannten Behörden vereinbarte Strecke benützen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>In Anwendung der Bestimmung in Artikel 17 Buchstabe a) des Rahmenabkommens werden die für die Vornahme der Kontrollen bei den nebeneinanderliegenden Grenzabfertigungsstellen im internationalen Bahnhof Chiasso benötigten Räumlichkeiten dem italienischen Zoll und der italienischen Polizei unentgeltlich zur Verfügung gestellt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Im Reiseverkehr können die schweizerische und die italienische Eingangs- und Ausgangsabfertigung in den Zügen während der Fahrt auf der Strecke Lugano-Como und umgekehrt vorgenommen werden.</p><p>Die Abfertigungen beziehen sich auf die Personen und ihr persönliches Gepäck.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Die nach Artikel 14 bestimmten Züge bilden jeweils auf dem im Gebietsstaat gelegenen Teil der im vorhergehenden Absatz erwähnten Strecken die Zone für die Bediensteten des Nachbarstaates.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>An den Endstationen der in Absatz 1 dieses Artikels angegebenen Strecken haben die Bediensteten des Nachbarstaates das Recht, in den Zügen aufgegriffene, festgehaltene Personen, die weiterer und eingehender Kontrollen bedürfen, sowie sichergestellte Waren oder andere Vermögenswerte auf dem Bahnsteig oder in den ihnen zur Verfügung gestellten Räumen des Bahnhofs in Gewahrsam zu behalten. Für die Aufrechterhaltung solcher amtlicher Massnahmen gelten die Bahnsteige und die genannten Räume sowie die erforderlichen Verbindungswege als «Zonen».</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>Die aufgegriffenen, festgenommenen Personen, die weiterer und vertiefter Kontrollen bedürfen, sowie sichergestellte Waren oder andere Vermögenswerte dürfen auf der in Absatz 1 dieses Artikels genannten Strecke mit dem nächsten geeigneten Zug in den Nachbarstaat verbracht werden, sofern dafür die im vorangehenden Artikel 10 genannte Strecke benützt wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_5"><num>5.</num><content><p>Die im Dienst stehenden Bediensteten beider Staaten haben Anspruch auf kostenlose Beförderung auf der in Absatz 1 dieses Artikels genannten Strecke.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_6"><num>6.</num><content><p>Im Sinne von Artikel 4 Absatz 1 des Rahmenabkommens wird die Zone für die schweizerischen Bediensteten der Gemeinde Chiasso, die Zone für die italienischen Bediensteten der Gemeinde Como zugeordnet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vorsitzenden der beiden Delegationen in der von Artikel 25 des Rahmenabkommens vorgesehenen gemischten Kommission können durch Briefwechsel an den in den Artikeln 3 und 4 beschriebenen Zonen allfällige Änderungen vornehmen, die aus technischen, organisatorischen oder betrieblichen Gründen nötig werden könnten. Solche Änderungen, die keine Erweiterung des Zonenumfangs mit sich bringen dürfen, sind auf den in Artikel 2 Absatz 2 erwähnten amtlichen Plänen nachzutragen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Direktion des Zollamtes in Como einerseits sowie die Direktion des IV. Zollkreises in Lugano und das Polizeikommando des Kantons Tessin in Bellinzona andererseits legen im gegenseitigen Einvernehmen und im Einverständnis mit den Eisenbahnbehörden die Einzelheiten fest, insbesondere betreffend den Verkehrsablauf und die Benützung der Zonen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Die genannten Verwaltungen legen nach Bedarf und Zweckmässigkeit die Fälle fest, in denen die Grenzabfertigung in den Zügen während der Fahrt vorgenommen werden soll.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>Die am Ort diensttuenden ranghöchsten Bediensteten sind ermächtigt, im gegenseitigen Einvernehmen die für den Augenblick oder für kurze Zeitabschnitte nötigen Massnahmen zu ergreifen, insbesondere zur Beseitigung von Schwierigkeiten, die sich bei der Grenzabfertigung ergeben können; Entscheide grundsätzlicher Natur sind dagegen immer gemeinsam von den vorgesetzten Direktionen oder Dienststellen zu treffen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Die vorliegende Vereinbarung tritt am ersten Tag des vierten Monats nach ihrer Unterzeichnung in Kraft.</p><p>Vom Datum des Inkrafttretens der vorliegenden Vereinbarung an wird das analoge Abkommen zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Chiasso und die Grenzabfertigung während der Fahrt auf der Strecke Lugano–Como, unterzeichnet in Rom am 28. Februar 1974<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1974/1245_1245_1245" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b><inline name="man-color-454545">1974</inline></b><inline name="man-color-454545"> 1245</inline></ref><inline name="man-color-454545">]</inline></p></authorialNote> und in Kraft getreten am 1. Juli 1974 beendet. </p><p>Jeder der beiden Staaten kann die vorliegende Vereinbarung durch schriftliche Anzeige jederzeit kündigen. Die Kündigung wird sechs Monate nach Eingang der Notifikation beim Empfänger wirksam.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>Zu Urkund dessen</i> haben die unterzeichneten Vertreter, von ihren Regierungen gehörig bevollmächtigt, diese Vereinbarung unterzeichnet.</p><p>Geschehen zu Bern am 24. November 2015, in doppelter Originalausfertigung in italienischer Sprache.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den <br/>Schweizerischen Bundesrat:</p><p>Rudolf Dietrich</p></td><td><p>Für die <br/>Regierung der Italienischen Republik:</p><p>Cosimo Risi</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>