Abkommen vom 3. November 2008 zwischen der Schweiz und Bosnien und Herzegowina über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.919"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. November 2008 zwischen der Schweiz und Bosnien und Herzegowina über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 novembre 2008 tra la Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con Protocollo d'applicazione e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 novembre 2008 entre la Suisse et la Bosnie et Herzégovine concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/xml"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.111.919 </docNumber></p><p> AS <b>2009</b> 3607</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Originaltext</p><p><docTitle>Abkommen <br/>zwischen der Schweiz und Bosnien und Herzegowina <br/>über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 3. November 2008</p><p>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 1. Juli 2009</p><p> (Stand am 1. Juli 2009)</p></preface><preamble><p>Die Vertragsparteien</p><p>Die Schweiz <br/>und <br/>Bosnien und Herzegowina</p><p>entschlossen, ihre Zusammenarbeit zu intensivieren, um die illegale Einwanderung wirksamer zu bekämpfen,</p><p>im Bestreben, mit diesem Abkommen auf der Grundlage der Gegenseitigkeit schnelle und effiziente Verfahren für die Identifizierung und sichere und ordnungsgemässe Rückkehr von Personen einzuführen, die die Voraussetzungen für die Einreise in das Hoheitsgebiet der Schweiz oder Bosnien und Herzegowinas oder für die Anwesenheit oder den Aufenthalt in dem betreffenden Hoheitsgebiet nicht oder nicht mehr erfüllen, und die Durchbeförderung dieser Personen im Geiste der Zusammenarbeit zu erleichtern,</p><p>unter nachdrücklichem Hinweis darauf, dass dieses Abkommen die Rechte, Pflichten und Zuständigkeiten der Schweiz und Bosnien und Herzegowinas unberührt lässt, die sich aus dem Völkerrecht ergeben, insbesondere aus der Europäischen Konvention vom 4. November 1950<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/2151_2151_2151" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.101</b></ref></p></authorialNote> zum Schutze der Menschenrechte und der Grundfreiheiten und dem Übereinkommen vom 28. Juli 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> über die Rechtsstellung der Flüchtlinge,</p><p>unter Berücksichtigung des Abkommens zwischen der Europäischen Union, der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Assoziierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands, unterzeichnet am 26. Oktober 2004<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/113" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.362.31</b></ref></p></authorialNote>,</p><p>unter Berücksichtigung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Bosnien und Herzegowina über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt, unterzeichnet am 18. September 2007,</p><p>sind wie folgt übereingekommen:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definitionen</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Für die Zwecke dieses Abkommens gelten folgende Definitionen:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«Vertragsparteien» bezeichnet die Schweiz und Bosnien und Herzegowina.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«Staatsangehöriger der Schweiz» bezeichnet jede Person, die die Staatsangehörigkeit der Schweiz gemäss deren innerstaatlicher Gesetzgebung besitzt.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«Staatsangehöriger Bosnien und Herzegowinas» bezeichnet jede Person, die die Staatsangehörigkeit Bosnien und Herzegowinas gemäss dessen innerstaatlicher Gesetzgebung besitzt.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«Drittstaatsangehöriger» bezeichnet jede Person, die eine andere Staatsangehörigkeit als diejenige der Schweiz oder Bosnien und Herzegowinas besitzt.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>e) </num><p>«Staatenloser» bezeichnet jede Person, die keine Staatsangehörigkeit besitzt.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>f) </num><p>«Aufenthaltsbewilligung» bezeichnet eine beliebige von der Schweiz oder Bosnien und Herzegowina erteilte Bewilligung, die eine Person zum Aufenthalt in ihrem Hoheitsgebiet berechtigt. Nicht inbegriffen ist dabei das vorübergehende Aufenthaltsrecht im Hoheitsgebiet der genannten Staaten in Zusammenhang mit einem Asyl- oder Aufenthaltsbewilligungsverfahren.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_g"><num>g) </num><p>«Visum» bezeichnet eine Bewilligung oder eine Entscheidung der Schweiz oder Bosnien und Herzegowinas, die für die Einreise in oder die Durchreise durch ihr Hoheitsgebiet erforderlich ist. Flughafentransitvisa sind dabei nicht inbegriffen.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_h"><num>h) </num><p>«Ersuchender Staat» bezeichnet denjenigen Staat (die Schweiz oder Bosnien und Herzegowina), der ein Rückübernahmegesuch gemäss Artikel 7 oder ein Durchbeförderungsgesuch gemäss Artikel 14 dieses Abkommens stellt.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_i"><num>i) </num><p>«Ersuchter Staat» bezeichnet den Staat (die Schweiz oder Bosnien und Herzegowina), an den ein Rückübernahmegesuch gemäss Artikel 7 oder ein Durchbeförderungsgesuch gemäss Artikel 14 dieses Abkommens gerichtet wird.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_j"><num>j) </num><p>«Zuständige Behörde» bezeichnet jede nationale Behörde der Schweiz oder Bosnien und Herzegowinas, die sich mit der Anwendung dieses Abkommens gemäss Artikel 19 Buchstabe a) desselben befasst.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_k"><num>k) </num><p>«Durchbeförderung» bezeichnet die Durchreise eines Drittstaatsangehörigen oder eines Staatenlosen durch das Hoheitsgebiet des ersuchten Staates auf dem Weg vom ersuchenden Staat zum Zielstaat.</p></item></blockList></content></paragraph></article><section eId="sec_I"><num>Abschnitt I </num><heading>Rückübernahmeverpflichtungen von Bosnien und Herzegowina</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Rückübernahme eigener Staatsangehöriger</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>Bosnien und Herzegowina rückübernimmt auf Ersuchen der Schweiz und ohne andere als die in diesem Abkommen vorgesehenen Förmlichkeiten jede Person, die im Hoheitsgebiet der Schweiz die geltenden Voraussetzungen für Einreise, Anwesenheit oder Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllt, sofern nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird, dass diese Person Staatsangehörige Bosnien und Herzegowinas ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>Bosnien und Herzegowina rückübernimmt ferner minderjährige unverheiratete Kinder bosnisch-herzegowinischer Staatsangehörigkeit der in Absatz 1 dieses Artikels genannten Personen unabhängig von ihrem Geburtsort, es sei denn, sie besitzen ein eigenständiges Aufenthaltsrecht in der Schweiz.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>(3)</num><content><p>Bosnien und Herzegowina rückübernimmt ferner Personen, die nach der Einreise in das Hoheitsgebiet der Schweiz die Staatsangehörigkeit Bosnien und Herzegowinas verloren oder aufgegeben haben, es sei denn, dass diese Personen durch die Schweiz eingebürgert wurden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>(4)</num><content><p>Nach schriftlicher Annahme des Rückübernahmegesuchs durch Bosnien und Herzegowina stellt die zuständige diplomatische Mission oder konsularische Vertretung Bosnien und Herzegowinas unverzüglich und spätestens innerhalb von drei Arbeitstagen das für die Rückkehr der rückzuübernehmenden Person erforderliche Reisedokument mit einer Gültigkeitsdauer von 30 Tagen aus. Kann die betreffende Person aus rechtlichen oder tatsächlichen Gründen nicht innerhalb der Gültigkeitsdauer des ursprünglich ausgestellten Reisedokuments rückgeführt werden, so stellt die zuständige diplomatische Mission oder konsularische Vertretung Bosnien und Herzegowinas innerhalb von 14 Kalendertagen ein neues Reisedokument mit gleicher Gültigkeitsdauer aus. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>(5)</num><content><p>Besitzt die rückzuübernehmende Person neben der Staatsangehörigkeit Bosnien und Herzegowinas die eines Drittstaats, so berücksichtigt die Schweiz den Willen dieser Person, vom Staat ihrer Wahl rückübernommen zu werden. Eventuelle Mehrkosten für die Rückkehr in den Drittstaat werden von der rückzuübernehmenden Person getragen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Bosnien und Herzegowina rückübernimmt auf Ersuchen der Schweiz und ohne andere als die in diesem Abkommen vorgesehenen Förmlichkeiten alle Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen, die im Hoheitsgebiet der Schweiz die geltenden Voraussetzungen für Einreise, Anwesenheit oder Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllen, sofern nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird, dass diese Personen:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>im Besitz eines gültigen Visums oder einer gültigen Aufenthaltsbewilligung Bosnien und Herzegowinas sind oder zum Zeitpunkt der Einreise waren; oder</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>nach einem Aufenthalt im Hoheitsgebiet Bosnien und Herzegowinas oder einer Durchreise durch sein Hoheitsgebiet auf dem Luftweg oder auf dem Landweg über einen Drittstaat illegal und direkt in das Hoheitsgebiet der Schweiz eingereist sind; oder</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>Ehepartner der in Artikel 2 Absatz 1 genannten Personen sind und eine andere Staatsangehörigkeit besitzen, vorausgesetzt, dass sie das Recht, in das Hoheitsgebiet Bosnien und Herzegowinas einzureisen oder sich dort aufzuhalten besitzen oder von der zuständigen Behörde Bosnien und Herzegowinas erhalten; oder</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>unverheiratete minderjährige Kinder der in Artikel 2 Absatz 1 genannten Personen sind und eine andere Staatsangehörigkeit besitzen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro">Die Rückübernahmeverpflichtung nach Absatz 1 dieses Artikels gilt nicht, sofern:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>der Drittstaatsangehörige oder der Staatenlose nur im Transit über einen internationalen Flughafen Bosnien und Herzegowinas gereist ist; oder </p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/lbl_b/listintro">die Schweiz dem Drittstaatsangehörigen oder dem Staatenlosen vor oder nach der Einreise in ihr Hoheitsgebiet ein Visum oder eine Aufenthaltsbewilligung ausgestellt hat, es sei denn:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>die betreffende Person ist im Besitz eines Visums oder einer Aufenthaltsbewilligung Bosnien und Herzegowinas mit einer längeren Gültigkeitsdauer; oder</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>das Visum oder die Aufenthaltsbewilligung der Schweiz wurde mithilfe falscher oder gefälschter Dokumente oder durch falsche Aussagen erlangt; oder</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>die betreffende Person erfüllt nicht die an das Visum geknüpften Bedingungen.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>(3)</num><content><p>Bosnien und Herzegowina rückübernimmt ferner auf Ersuchen der Schweiz ehemalige Staatsangehörige der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien, die keine andere Staatsangehörigkeit erworben haben und deren Geburtsort und ständiger Aufenthaltsort am 6. April 1992 sich im Gebiet Bosnien und Herzegowinas befanden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>(4)</num><content><p>Nach schriftlicher Annahme des Rückübernahmegesuchs durch Bosnien und Herzegowina stellt die Schweiz der Person, deren Rückübernahme angenommen wurde, das für die Rückkehr erforderliche Reisedokument (Laissez-passer des EJPD) aus.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_II"><num>Abschnitt II </num><heading>Rückübernahmeverpflichtungen der Schweiz</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Rückübernahme eigener Staatsangehöriger</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>Die Schweiz rückübernimmt auf Ersuchen Bosnien und Herzegowinas und ohne andere als die in diesem Abkommen vorgesehenen Förmlichkeiten jede Person, die im Hoheitsgebiet Bosnien und Herzegowinas die geltenden Voraussetzungen für Einreise, Anwesenheit oder Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllt, sofern nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird, dass diese Person Staatsangehörige der Schweiz ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die Schweiz rückübernimmt ferner minderjährige unverheiratete Kinder schweizerischer Staatsangehörigkeit der in Absatz 1 dieses Artikels genannten Personen unabhängig von ihrem Geburtsort, es sei denn, sie besitzen ein eigenständiges Aufenthaltsrecht in Bosnien und Herzegowina.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>(3)</num><content><p>Die Schweiz rückübernimmt ferner Personen, die nach der Einreise in das Hoheitsgebiet Bosnien und Herzegowinas die Staatsangehörigkeit der Schweiz aufgegeben haben, es sei denn, dass diese Personen durch Bosnien und Herzegowina eingebürgert wurden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>(4)</num><content><p>Nach schriftlicher Annahme des Rückübernahmegesuchs durch die Schweiz stellt die zuständige diplomatische Mission oder konsularische Vertretung der Schweiz unverzüglich und spätestens innerhalb von drei Arbeitstagen das für die Rückkehr der rückzuübernehmenden Person erforderliche Reisedokument mit einer Gültigkeitsdauer von 30 Tagen aus. Kann die betreffende Person aus rechtlichen oder tatsächlichen Gründen nicht innerhalb der Gültigkeitsdauer des ursprünglich ausgestellten Reisedokuments rückgeführt werden, so stellt die zuständige diplomatische Mission oder konsularische Vertretung der Schweiz innerhalb von 14 Kalendertagen ein neues Reisedokument mit gleicher Gültigkeitsdauer aus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_5"><num>(5)</num><content><p>Besitzt die rückzuübernehmende Person neben der Staatsangehörigkeit der Schweiz die eines Drittstaats, so berücksichtigt Bosnien und Herzegowina den Willen dieser Person, von dem Staat ihrer Wahl rückübernommen zu werden. Eventuelle Mehrkosten für die Rückkehr in den Drittstaat werden von der rückzuübernehmenden Person getragen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Die Schweiz rückübernimmt auf Ersuchen Bosnien und Herzegowinas und ohne andere als die in diesem Abkommen vorgesehenen Förmlichkeiten alle Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen, die im Hoheitsgebiet Bosnien und Herzegowinas die geltenden Voraussetzungen für Einreise, Anwesenheit oder Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllen, sofern nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird, dass diese Personen:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>im Besitz eines gültigen Visums oder einer gültigen Aufenthaltsbewilligung der Schweiz sind oder zum Zeitpunkt der Einreise waren; oder</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>nach einem Aufenthalt im Hoheitsgebiet der Schweiz oder einer Durchreise durch ihr Hoheitsgebiet auf dem Luftweg oder auf dem Landweg über einen Drittstaat illegal und direkt in das Hoheitsgebiet Bosnien und Herzegowinas eingereist sind; oder</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>Ehepartner der in Artikel 4 Absatz 1 genannten Person sind und eine andere Staatsangehörigkeit besitzen, vorausgesetzt, dass sie das Recht, in das Hoheitsgebiet der Schweiz einzureisen oder sich dort aufzuhalten besitzen oder von der zuständigen Behörde der Schweiz erhalten; oder</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>unverheiratete minderjährige Kinder der in Artikel 4 Absatz 1 genannten Person sind und eine andere Staatsangehörigkeit besitzen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">Die Rückübernahmeverpflichtung nach Absatz 1 dieses Artikels gilt nicht, sofern:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>der Drittstaatsangehörige oder der Staatenlose nur im Transit über einen internationalen Flughafen der Schweiz gereist ist; oder </p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/lbl_b/listintro">Bosnien und Herzegowina dem Drittstaatsangehörigen oder dem Staatenlosen vor oder nach der Einreise in sein Hoheitsgebiet ein Visum oder eine Aufenthaltsbewilligung ausgestellt hat, es sei denn:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>die betreffende Person ist im Besitz eines Visums oder einer Aufenthaltsbewilligung der Schweiz mit einer längeren Gültigkeitsdauer; oder</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>das Visum oder die Aufenthaltsbewilligung Bosnien und Herzegowinas wurde mithilfe falscher oder gefälschter Dokumente oder durch falsche Aussagen erlangt; oder</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>die betreffende Person erfüllt nicht die an das Visum geknüpften Bedingungen.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>(3)</num><content><p>Nach schriftlicher Annahme des Rückübernahmegesuchs durch die Schweiz stellt Bosnien und Herzegowina der Person, deren Rückübernahme angenommen wurde, das für die Rückkehr erforderliche Reisedokument aus.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_III"><num>Abschnitt III </num><heading>Rückübernahmeverfahren</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Grundsätze </heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>Unter Vorbehalt von Absatz 2 dieses Artikels ist für die Rückkehr einer betreffenden Person aufgrund einer Verpflichtung nach den Artikeln 2–5 bei der zuständigen Behörde des ersuchten Staates ein Rückübernahmegesuch zu stellen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>Es bedarf keines Rückübernahmegesuchs, wenn die rückzuübernehmende Person einen gültigen nationalen Reisepass oder Personalausweis und gegebenenfalls ein gültiges Visum oder eine gültige Aufenthaltsbewilligung des ersuchten Staates besitzt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Rückübernahmegesuch</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/listintro">Das Rückübernahmegesuch muss nach Möglichkeit Folgendes enthalten:</listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>Personalien der rückzuübernehmenden Person (z.B. Vornamen, Familiennamen, Geburtsdatum und – nach Möglichkeit – Geburtsort und letzter Aufenthaltsort) und gegebenenfalls Personalien der minderjährigen unverheirateten Kinder und/oder der Ehepartner;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>Angabe der Mittel, mit denen die Staatsangehörigkeit, die Durchreise, die Erfüllung der Voraussetzungen für die Rückübernahme des Drittstaatsangehörigen oder des Staatenlosen und die Illegalität der Einreise und des Aufenthalts nachgewiesen oder glaubhaft gemacht werden;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>Passfoto der rückzuübernehmenden Person;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>ein standardisiertes Europäisches Fingerabdruckblatt;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>sonstige erhebliche Angaben, insbesondere zum Gesundheitszustand der rückzuführenden Person, sofern dies im Interesse der betreffenden Person liegt.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>Ein gemeinsames Formblatt für Rückübernahmegesuche ist dem Durchführungsprotokoll als Anhang 6 beigefügt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Beweismittel für die Staatsangehörigkeit</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p>Die Staatsangehörigkeit nach Artikel 2 Absatz 1 und Artikel 4 Absatz 1 kann insbesondere mit einem der in Anhang 1 zum Durchführungsprotokoll aufgeführten Dokumente nachgewiesen werden. Werden solche Dokumente vorgelegt, so anerkennen sowohl die Schweiz als auch Bosnien und Herzegowina die Staatsangehörigkeit, ohne dass es einer weiteren Überprüfung bedarf. Die Staatsangehörigkeit kann nicht mit gefälschten Dokumenten nachgewiesen werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die Staatsangehörigkeit nach Artikel 2 Absatz 1 und Artikel 4 Absatz 1 kann insbesondere mit den in Anhang 2 zum Durchführungsprotokoll aufgeführten Dokumenten glaubhaft gemacht werden, selbst wenn deren Gültigkeitsdauer abgelaufen ist. Werden solche Dokumente vorgelegt, so sehen die Vertragsparteien die Staatsangehörigkeit als festgestellt an, sofern sie nichts anderes nachweisen können. Die Staatsangehörigkeit kann nicht mit gefälschten Dokumenten glaubhaft gemacht werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>(3)</num><content><p>Kann keines der in Anhang 1 oder 2 des Durchführungsprotokolls aufgeführten Dokumente vorgelegt werden, so gestattet die zuständige diplomatische Mission und die konsularische Vertretung des ersuchten Staates auf Ersuchen, dass Vorkehrungen getroffen werden, um die rückzuübernehmende Person zur Feststellung ihrer Staatsangehörigkeit unverzüglich und spätestens innerhalb von drei Arbeitstagen nach dem Tag des Ersuchens zu befragen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>(4)</num><content><p>Bei Bedarf können zur Überprüfung der Staatsangehörigkeit Experten beigezogen werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Beweismittel bei Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>(1)</num><content><p>Die Erfüllung der in Artikel 3 Absatz 1 und Artikel 5 Absatz 1 genannten Voraussetzungen für die Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen kann insbesondere mit einem der in Anhang 3 des Durchführungsprotokolls aufgeführten Beweismittel nachgewiesen werden; sie kann nicht mit gefälschten Dokumenten nachgewiesen werden. Ein solcher Nachweis wird von beiden Vertragsparteien anerkannt, ohne dass es einer weiteren Überprüfung bedarf.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die Erfüllung der in Artikel 3 Absatz 1 und Artikel 5 Absatz 1 genannten Voraussetzungen für die Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen kann insbesondere mit den in Anhang 4 zum Durchführungsprotokoll aufgeführten Beweismitteln glaubhaft gemacht werden; sie kann nicht mit gefälschten Dokumenten glaubhaft gemacht werden. Wird ein solcher Anscheinsbeweis vorgelegt, so sehen die Vertragsparteien die Voraussetzungen als erfüllt an, sofern sie nichts anderes nachweisen können.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>(3)</num><content><p>Die Illegalität der Einreise, der Anwesenheit oder des Aufenthalts wird festgestellt, wenn in den Reisedokumenten der betreffenden Person das erforderliche Visum oder die erforderliche Aufenthaltsbewilligung für das Hoheitsgebiet des ersuchenden Staates fehlt. Die begründete Erklärung des ersuchenden Staates, dass die betreffende Person nicht im Besitz der erforderlichen Reisedokumente, Visa oder Aufenthaltsbewilligungen ist, stellt ebenfalls einen Anscheinsbeweis für die Illegalität der Einreise, der Anwesenheit oder des Aufenthalts dar.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>(4)</num><content><p>Die Erfüllung der in Artikel 3 Absatz 3 genannten Voraussetzungen für die Rückübernahme von ehemaligen Staatsangehörigen der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien kann insbesondere mit den in Anhang 5<i>a</i> zum Durchführungsprotokoll aufgeführten Beweismitteln nachgewiesen werden; sie kann nicht mit gefälschten Dokumenten nachgewiesen werden. Ein solcher Nachweis wird von Bosnien und Herzegowina anerkannt, ohne dass es einer weiteren Überprüfung bedarf.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_5"><num>(5)</num><content><p>Die Erfüllung der in Artikel 3 Absatz 3 genannten Voraussetzungen für die Rückübernahme von ehemaligen Staatsangehörigen der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien kann insbesondere mit den in Anhang 5<i>b</i> zum Durchführungsprotokoll aufgeführten Beweismitteln glaubhaft gemacht werden; sie kann nicht mit gefälschten Dokumenten glaubhaft gemacht werden. Wird ein solcher Anscheinsbeweis vorgelegt, so sieht Bosnien und Herzegowina die Voraussetzungen als erfüllt an, sofern es nichts anderes nachweisen kann.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Fristen</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>(1)</num><content><p>Das Rückübernahmegesuch ist der zuständigen Behörde des ersuchten Staates innerhalb eines Jahres zu übermitteln, gerechnet ab dem Zeitpunkt, an dem die zuständige Behörde des ersuchenden Staates Kenntnis davon erlangt hat, dass der Drittstaatsangehörige oder der Staatenlose die geltenden Voraussetzungen für Einreise, Anwesenheit oder Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllt. Bestehen rechtliche oder tatsächliche Hindernisse für die rechtzeitige Übermittlung des Gesuchs, so wird die Frist auf Ersuchen des ersuchenden Staates verlängert, jedoch nur so lange, bis die Hindernisse nicht mehr bestehen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>(2)</num><content><p>Das Rückübernahmegesuch ist in allen Fällen innerhalb von 20 Kalendertagen schriftlich zu beantworten. Diese Frist beginnt mit dem Tag des Eingangs des Rückübernahmegesuchs. Ist innerhalb dieser Frist keine Antwort eingegangen, so gilt die Zustimmung zur Rückkehr der betreffenden Person als erteilt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>(3)</num><content><p>Stehen rechtliche oder tatsächliche Hindernisse der Beantwortung des Gesuchs innerhalb von 20 Kalendertagen entgegen, so kann die Frist auf einen entsprechend begründeten Antrag auf insgesamt bis zu höchstens 30 Kalendertage verlängert werden. Ist innerhalb der verlängerten Frist keine Antwort eingegangen, so gilt die Genehmigung der Rückkehr als erteilt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>(4)</num><content><p>Wird das Rückübernahmegesuch abgelehnt, so ist dies zu begründen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>(5)</num><content><p>Nach Erteilung der Genehmigung oder gegebenenfalls nach Ablauf der in Absatz 2 oder 3 dieses Artikels festgelegten Frist wird die betreffende Person innerhalb von sechs Monaten rückgeführt. Auf Ersuchen des ersuchenden Staates kann diese Frist um die Zeit verlängert werden, die für die Beseitigung rechtlicher oder praktischer Hindernisse benötigt wird.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Rückkehrmodalitäten und Art der Beförderung</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>(1)</num><content><p>Vor der Rückkehr einer Person vereinbaren die zuständigen Behörden der Vertragsparteien im Voraus schriftlich den Tag der Rückkehr, die Grenzübergangsstelle, allfälliges Begleitpersonal und sonstige Informationen, die für die Rückkehr von Belang sind. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_2/listintro">Soweit möglich und falls erforderlich sollte die schriftliche Vereinbarung nach Absatz 1 dieses Artikels zusätzlich folgende Angaben enthalten:</listIntroduction><item eId="art_11/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>Hinweis darauf, dass die rückzuführende Person auf Hilfe oder Pflege angewiesen ist, sofern dies im Interesse der betreffenden Person liegt; </p></item><item eId="art_11/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>Hinweis auf weitere Schutz- oder Sicherheitsmassnahmen, die im Einzelfall erforderlich sind, oder Angaben zum Gesundheitszustand der Person, sofern dies im Interesse der betreffenden Person liegt.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>(3)</num><content><p>Die Beförderung erfolgt auf dem Luft- oder Landweg. Die Rückkehr auf dem Luftweg ist nicht auf die Inanspruchnahme der nationalen Fluggesellschaften der Vertragsparteien beschränkt und kann mit Linien- oder Charterflügen erfolgen. Im Fall einer begleiteten Rückkehr wird das Begleitpersonal vom ersuchenden Staat bevollmächtigt. </p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Irrtümliche Rückübernahme</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>(1)</num><content><p>Wird innerhalb von sechs Monaten nach der Rückkehr der betreffenden Person festgestellt, dass die Voraussetzungen der Artikel 2–5 dieses Abkommens nicht erfüllt sind, so nimmt der ersuchende Staat die vom ersuchten Staat rückübernommene Person zurück.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>(2)</num><content><p>In einem solchen Fall gelten die Verfahrensbestimmungen dieses Abkommens entsprechend, und der ersuchte Staat übermittelt auch alle verfügbaren Informationen über die tatsächliche Identität und Staatsangehörigkeit der zurückzunehmenden Person.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_IV"><num>Abschnitt IV </num><heading>Durchbeförderung</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Grundsätze</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>(1)</num><content><p>Die Vertragsparteien beschränken die Durchbeförderung von Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen auf die Fälle, in denen die Rückkehr in den Zielstaat nicht auf direktem Weg möglich ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>(2)</num><content><p>Bosnien und Herzegowina genehmigt auf Ersuchen der Schweiz die Durchbeförderung Drittstaatsangehöriger oder Staatenloser, und die Schweiz genehmigt auf Ersuchen Bosnien und Herzegowinas die Durchbeförderung Drittstaatsangehöriger oder Staatenloser, wenn die Weiterreise durch andere Durchgangsstaaten und die Rückübernahme durch den Zielstaat gewährleistet sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_3/listintro">Die Durchbeförderung kann von den Vertragsparteien abgelehnt werden:</listIntroduction><item eId="art_13/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>wenn dem Drittstaatsangehörigen oder dem Staatenlosen im Zielstaat oder in einem anderen Durchgangsstaat Folter oder eine unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe oder die Todesstrafe oder Verfolgung wegen seiner Rasse, Religion, Staatsangehörigkeit, Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe oder wegen seiner politischen Überzeugung droht; oder</p></item><item eId="art_13/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>wenn der Drittstaatsangehörige oder der Staatenlose im ersuchten Staat oder in einem anderen Durchgangsstaat strafrechtlichen Sanktionen unterworfen ist; oder </p></item><item eId="art_13/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>aus Gründen der öffentlichen Gesundheit, der inneren Sicherheit, der öffentlichen Ordnung oder sonstiger nationaler Interessen des ersuchten Staates.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>(4)</num><content><p>Die Vertragsparteien können ihre Genehmigung widerrufen, falls nachträglich Umstände nach Absatz 3 dieses Artikels auftreten oder zum Vorschein kommen, die der Durchbeförderung entgegenstehen, oder wenn die Weiterreise in allfällige Durchgangsstaaten oder die Rückübernahme durch den Zielstaat nicht mehr gewährleistet ist. In diesem Fall nimmt der ersuchende Staat den Drittstaatsangehörigen oder den Staatenlosen gegebenenfalls unverzüglich zurück.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Durchbeförderungsverfahren</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/listintro">Der zuständigen Behörde des ersuchten Staates ist ein schriftliches Durchbeförderungsgesuch zu übermitteln, das folgende Angaben enthält:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>Art der Durchbeförderung (auf dem Luft- oder Landweg), allfällige weitere Durchgangsstaaten und vorgesehener Zielstaat;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>Personalien der betreffenden Person (z.B. Vorname, Familienname, Mädchenname, andere Namen, die verwendet werden/unter denen die Person bekannt ist, oder Aliasnamen, Geburtsdatum, Geschlecht und – falls möglich – Geburtsort, Staatsangehörigkeit, Sprache, Art und Nummer des Reisedokuments);</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>vorgesehene Grenzübergangsstelle, Zeitpunkt der Durchbeförderung und allfälliges Begleitpersonal.</p></item></blockList><p>Die Musterformblätter für Durchbeförderungsgesuche werden zwischen den Vertragsparteien ausgetauscht.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>(2)</num><content><p>Der ersuchte Staat unterrichtet den ersuchenden Staat innerhalb von zwei Arbeitstagen schriftlich über die Durchbeförderung unter Bestätigung der Grenzübergangsstelle und des vorgesehenen Zeitpunkts bzw. über die Ablehnung der Durchbeförderung und die diesbezüglichen Gründe.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>(3)</num><content><p>Erfolgt die Durchbeförderung auf dem Luftweg, so sind die rückzuübernehmende Person und allfälliges Begleitpersonal von der Verpflichtung befreit, ein Flughafentransitvisum zu beantragen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>(4)</num><content><p>Vorbehaltlich gegenseitiger Rücksprache helfen die zuständigen Behörden des ersuchten Staates bei der Durchbeförderung, insbesondere durch Bewachung der betreffenden Personen und Bereitstellung geeigneter Unterbringungsmöglichkeiten.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_V"><num>Abschnitt V </num><heading>Kosten</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Beförderungs- und Durchbeförderungskosten</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Unbeschadet des Rechts der zuständigen Behörden, von der rückzuübernehmenden Person oder Dritten die Erstattung der mit der Rückübernahme verbundenen Kosten zu verlangen, werden alle im Zusammenhang mit der Rückübernahme und der Durchbeförderung nach diesem Abkommen entstehenden Kosten für die Beförderung bis zur Grenze des Zielstaats vom ersuchenden Staat getragen.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VI"><num>Abschnitt VI </num><heading>Datenschutz und Unberührtheitsklausel</heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Datenschutz</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Personendaten werden nur übermittelt, sofern dies für die Durchführung dieses Abkommens durch die zuständigen Behörden der Vertragsparteien erforderlich ist. Die Verarbeitung oder Behandlung von Personendaten im Einzelfall unterliegt der innerstaatlichen Gesetzgebung der Schweiz und Bosnien und Herzegowinas.</p><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">Ferner gelten folgende Grundsätze:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Personendaten müssen nach Treu und Glauben und auf rechtmässige Weise verarbeitet werden.</p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Personendaten müssen für den festgelegten, eindeutigen und rechtmässigen Zweck der Durchführung dieses Abkommens erhoben werden und dürfen weder von der übermittelnden Behörde noch von der empfangenden Behörde in einer mit dieser Zweckbestimmung nicht zu vereinbarenden Weise weiterverarbeitet werden.</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/lbl_c/listintro">Personendaten müssen für den Zweck, für den sie erhoben und/oder weiterverarbeitet werden, angemessen, erheblich und verhältnismässig sein; insbesondere dürfen übermittelte Personendaten ausschliesslich Folgendes betreffen:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>Personalien der rückzuführenden Person (z.B. Vornamen, Familiennamen, gegebenenfalls frühere Namen, andere Namen, die verwendet werden, unter denen die Person bekannt ist, oder Aliasnamen, Geschlecht, Zivilstand, Geburtsdatum und -ort, derzeitige und allfällige frühere Staatsangehörigkeit);</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c/bull_u2"><num>– </num><p>Reisepass, Personalausweis oder Führerschein (Nummer, Gültigkeitsdauer, Ausstellungsdatum, ausstellende Behörde, Ausstellungsort);</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c/bull_u3"><num>– </num><p>Zwischenstopps und Reiserouten;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c/bull_u4"><num>– </num><p>sonstige Informationen, die zur Identifizierung der rückzuführenden Person oder zur Prüfung der Rückübernahmevoraussetzungen nach diesem Abkommen erforderlich sind.</p></item></blockList></item><item eId="art_16/para/lbl_d"><num>d) </num><p>Personendaten müssen sachlich richtig sein und bei Bedarf auf den neuesten Stand gebracht werden.</p></item><item eId="art_16/para/lbl_e"><num>e) </num><p>Personendaten sind in einer Form aufzubewahren, die die Identifizierung der betreffenden Personen ermöglicht, und dürfen nicht länger aufbewahrt werden, als es der Zweck, für den sie erhoben wurden oder weiterverarbeitet werden, erfordert.</p></item><item eId="art_16/para/lbl_f"><num>f) </num><p>Die übermittelnde Behörde und die empfangende Behörde treffen alle zumutbaren Massnahmen, um gegebenenfalls die Berichtigung, Löschung oder Sperrung von Personendaten zu gewährleisten, falls die Verarbeitung nicht mit diesem Artikel in Einklang steht, insbesondere weil die Daten nicht dem Verarbeitungszweck entsprechen, dafür nicht erheblich oder sachlich nicht richtig sind oder darüber hinausgehen. Dies schliesst die Benachrichtigung der anderen Vertragspartei über die Berichtigung, Löschung oder Sperrung ein.</p></item><item eId="art_16/para/lbl_g"><num>g) </num><p>Auf Ersuchen teilt die empfangende Behörde der übermittelnden Behörde mit, welchen Gebrauch sie von den übermittelten Daten gemacht hat und welche Ergebnisse sie damit erzielt hat.</p></item><item eId="art_16/para/lbl_h"><num>h) </num><p>Personendaten dürfen nur an die zuständigen Behörden übermittelt werden. Für die Weitergabe an andere Stellen ist die vorherige Zustimmung der übermittelnden Behörde erforderlich.</p></item><item eId="art_16/para/lbl_i"><num>i) </num><p>Die übermittelnde Behörde und die empfangende Behörde sind verpflichtet, schriftliche Aufzeichnungen über die Übermittlung und den Empfang von Personendaten zu führen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Unberührtheitsklausel </heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_1/listintro">Dieses Abkommen lässt die Rechte, Verpflichtungen und Zuständigkeiten der Vertragsparteien unberührt, die sich aus dem Völkerrecht ergeben, insbesondere aus:</listIntroduction><item eId="art_17/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>dem Übereinkommen vom 28. Juli 1951 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge, geändert durch das Protokoll vom 31. Januar 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> über die Rechtsstellung der Flüchtlinge;</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>den internationalen Übereinkommen, nach denen der für die Prüfung von Asylanträgen zuständige Staat bestimmt wird;</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>der Europäischen Konvention vom 4. November 1950 zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten;</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>dem Übereinkommen vom 10. Dezember 1984<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/1307_1307_1307" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.105</b></ref></p></authorialNote> gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe;</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u5"><num>– </num><p>internationalen Übereinkommen über die Auslieferung und Durchbeförderung;</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u6"><num>– </num><p>multilateralen internationalen Übereinkommen und Abkommen über die Rückübernahme ausländischer Staatsangehöriger. </p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>(2)</num><content><p>Dieses Abkommen steht der Rückkehr einer Person aufgrund anderer formeller Vereinbarungen nicht entgegen.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VII"><num>Abschnitt VII </num><heading>Durchführung und Anwendung</heading><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Expertentreffen</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Die Vertragsparteien führen bei Bedarf auf Verlangen einer der beiden Vertragsparteien Expertentreffen über die Anwendung dieses Abkommens durch.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Durchführungsprotokoll</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para/listintro">Das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement der Schweiz sowie das Ministerium für Sicherheit von Bosnien und Herzegowina schliessen ein Durchführungsprotokoll ab mit Bestimmungen über:</listIntroduction><item eId="art_19/para/lbl_a"><num>a) </num><p>die Benennung der zuständigen Behörden, die Grenzübergangsstellen und die Mitteilung der Kontaktstellen;</p></item><item eId="art_19/para/lbl_b"><num>b) </num><p>die Voraussetzungen für die begleitete Rückkehr, einschliesslich der begleiteten Durchbeförderung Drittstaatsangehöriger und Staatenloser;</p></item><item eId="art_19/para/lbl_c"><num>c) </num><p>zusätzliche Beweismittel und Dokumente, die nicht in den Anhängen 1–5 des Durchführungsprotokolls aufgeführt sind;</p></item><item eId="art_19/para/lbl_d"><num>d) </num><p>das Verfahren für Befragungen oder zentralisierte Anhörungen gemäss Artikel 8 dieses Abkommens.</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VIII"><num>Abschnitt VIII </num><heading>Schlussbestimmungen</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Inkrafttreten, Dauer, Suspendierung und Kündigung</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>(1)</num><content><p>Dieses Abkommen wird von den Vertragsparteien gemäss ihrem jeweiligen Verfahren ratifiziert oder genehmigt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>(2)</num><content><p>Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach dem Tag in Kraft, an dem die Vertragsparteien einander den Abschluss der in Absatz 1 dieses Artikels genannten Verfahren notifiziert haben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>(3)</num><content><p>Dieses Abkommen ersetzt das Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerrat von Bosnien und Herzegowina über die Rückübernahme von schweizerischen Staatsangehörigen und Staatsangehörigen von Bosnien und Herzegowina, unterzeichnet in Bern am 1. Dezember 2000<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/355" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2005</b> 2169</ref>]</p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_4"><num>(4)</num><content><p>Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_5"><num>(5)</num><content><p>Jede Vertragspartei kann die Durchführung dieses Abkommens durch amtliche Notifikation an die andere Vertragspartei aus Gründen der Sicherheit, zum Schutz der öffentlichen Ordnung und der öffentlichen Gesundheit vorübergehend ganz oder teilweise suspendieren. Die Suspendierung wird am zweiten Tag nach dem Tag der Notifikation wirksam.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_6"><num>(6)</num><content><p>Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen durch amtliche Notifikation an die andere Vertragspartei kündigen. Dieses Abkommen tritt sechs Monate nach dem Tag dieser Notifikation ausser Kraft.</p><p>Geschehen zu Sarajevo am 3. November 2008 in je zwei Urschriften in englischer und deutscher Sprache sowie in den offiziellen Sprachen Bosnien und Herzegowinas (Bosnisch, Kroatisch und Serbisch). Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung des vorliegenden Abkommens ist der englische Text massgebend.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für die Schweiz:</p></td><td><p>Für Bosnien und Herzegowina:</p></td></tr><tr><td><p>Eveline Widmer-Schlumpf</p></td><td><p>Tarik Sadovic</p></td></tr></table></content></paragraph></article></section><level eId="lvl_u10"><heading>Durchführungsprotokoll</heading><p>Das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement der Schweiz und <br/>das Ministerium für Sicherheit von Bosnien und Herzegowina, <br/><inline name="man-font-style-normal">(im Folgenden «die Vertragsparteien»)</inline>,</p><p>haben aufgrund von Artikel 19 des Abkommens zwischen der Schweiz und Bosnien und Herzegowina über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (im Folgenden «das Abkommen»)</p><p>Folgendes vereinbart:</p><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Zuständige Behörden</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>Die mit der Anwendung dieses Abkommens betrauten zuständigen Behörden sind:</p><p>a) für die Schweiz: </p><p> Bundesamt für Migration, Abteilung Rückkehr<authorialNote><p> Heute: Staatssekretariat für Migration, Direktionsbereich Internationale Zusammenarbeit, Abteilung Rückkehr, Postadresse: Quellenweg 6, CH- 3003 Bern-Wabern,  Fax: ++41 /58 325 91 04, Tel: ++41 /58 325 94 14, Transitfälle : ++41 /43 816 74 55 (siehe <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote></p><p> Quellenweg 6 </p><p> 3003 Bern-Wabern </p><p> Telefon: +41 31 323 29 27 für Durchbeförderung: +41 43 816 74 33</p><p> Fax: +41 31 325 91 04 für Durchbeförderung: +41 43 816 74 38</p><p>b) für Bosnien und Herzegowina:</p><p> Ministerium für Sicherheit</p><p> Trg BiH 1</p><p> Sarajevo 71 000</p><p> Telefon: +387 33 213 623</p><p> Fax: +387 33 213 628</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die detaillierten Angaben zu den zuständigen Behörden und allfällige Änderungen in Bezug auf die zuständigen Behörden oder deren detaillierte Angaben werden der zuständigen Behörde der anderen Vertragspartei unverzüglich mitgeteilt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Rückübernahmegesuch</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>Das Rückübernahmegesuch ist der zuständigen Behörde des ersuchten Staates direkt durch die zuständige Behörde des ersuchenden Staates auf einem sicheren Übermittlungsweg, insbesondere per Fax, schriftlich zuzustellen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die Beantwortung des Rückübernahmegesuchs durch die zuständige Behörde des ersuchten Staates hat auf einem sicheren Übermittlungsweg, insbesondere per Fax, schriftlich direkt an die zuständige Behörde des ersuchenden Staates zu erfolgen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Weitere Dokumente</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Erachtet der ersuchende Staat andere, nicht in den Anhängen 1–5 des Durchführungsprotokolls aufgeführte Dokumente zur Feststellung der Staatsangehörigkeit der rückzuübernehmenden Person für nützlich, so können diese dem ersuchten Staat zusammen mit dem Rückübernahmegesuch zugestellt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Der ersuchte Staat entscheidet, ob er die in Absatz 1 dieses Artikels genannten Dokumente bei der Bearbeitung des Rückübernahmegesuchs in Betracht ziehen will. </p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Befragung</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Kann die Staatsangehörigkeit der rückzuübernehmenden Person nach Artikel 8 Absatz 3 des Abkommens nicht anhand der in den Anhängen 1 oder 2 dieses Durchführungsprotokolls aufgeführten Dokumente festgestellt werden, kommen folgende Verfahren zur Anwendung:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Die zuständigen Behörden jeder Vertragspartei können zur Feststellung der Staatsangehörigkeit der Person um eine Befragung in einer diplomatischen Mission oder konsularischen Vertretung des ersuchten Staates ersuchen. Wird die Staatsangehörigkeit der rückzuübernehmenden Person nachgewiesen oder glaubhaft gemacht, wird unverzüglich ein Reisedokument ausgestellt.</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Kann die Staatsangehörigkeit der rückzuübernehmenden Person nach der Befragung in einer diplomatischen Mission oder konsularischen Vertretung nicht nachgewiesen oder glaubhaft gemacht werden, ersucht der ersuchende Staat um Befragungen durch Experten des ersuchten Staates auf seinem Hoheitsgebiet. Wird die Staatsangehörigkeit der rückzuübernehmenden Person nach einer Befragung durch die Experten nachgewiesen oder glaubhaft gemacht, wird unverzüglich ein Reisedokument ausgestellt.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Rückübernahme- und Durchbeförderungsverfahren</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Für die Rückübernahme und die Durchbeförderung bestimmen die Vertragsparteien folgende Grenzübergangsstellen:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/bull_u1"><num>а) </num><p>für die Schweiz: die internationalen Flughäfen von Zürich-Kloten und Genf-Cointrin sowie die Grenzübergangsstelle St. Margrethen;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>für Bosnien und Herzegowina: der internationale Flughafen von Sarajevo und die Grenzübergangsstelle Orašje.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Jede Vertragspartei unterrichtet die andere auf diplomatischen Weg unverzüglich über allfällige Änderungen in der Liste der Grenzübergangsstellen in Absatz 1 dieses Artikels.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Durchbeförderungsgesuch</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>Das Durchbeförderungsgesuch ist der zuständigen Behörde des ersuchten Staates direkt durch die zuständige Behörde des ersuchenden Staates auf einem sicheren Übermittlungsweg, insbesondere per Fax, zuzustellen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die Beantwortung des Durchbeförderungsgesuchs durch die zuständige Behörde des ersuchten Staates hat auf einem sicheren Übermittlungsweg, insbesondere per Fax, direkt an die zuständige Behörde des ersuchenden Staates zu erfolgen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Begleitung einer rückzuübernehmenden oder <br/>durchzubefördernden Person</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>Erfolgt die Rückübernahme oder die Durchbeförderung einer Person unter Einsatz von Begleitpersonal, so hat der ersuchende Staat folgende Angaben zu liefern: Vornamen, Nachnamen, Dienstgrad und Stellung des Begleitpersonals, Art, Nummer und Ausstellungsdatum ihrer Pässe und Dienstausweise sowie Auftragsinhalt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>Das Begleitpersonal hat sich an die Gesetze des ersuchten Staates zu halten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>(3)</num><content><p>Das Begleitpersonal trägt weder Waffen noch andere Objekte, die im Hoheitsgebiet des ersuchten Staates Einschränkungen unterworfen sind. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>(4)</num><content><p>Das Begleitpersonal tritt in Zivil auf, trägt gültige Pässe und Dienstausweise mit sich und kann Aufträge der zuständigen Behörde des ersuchenden Staates vorweisen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>(5)</num><content><p>Die Zahl des Begleitpersonals wird von Fall zu Fall im Voraus von den zuständigen Behörden vereinbart.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_6"><num>(6)</num><content><p>Die zuständigen Behörden arbeiten in sämtlichen Fragen zum Aufenthalt von Begleitpersonal im Hoheitsgebiet des ersuchten Staates zusammen. Erforderlichenfalls gewähren die zuständigen Behörden des ersuchten Staates dem Begleitpersonal Unterstützung. </p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Kosten</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Die Kosten, die dem ersuchten Staat in Zusammenhang mit der Rückübernahme und der Durchbeförderung entstanden sind und die gemäss Artikel 15 des Abkommens der ersuchende Staat zu tragen hat, werden von diesem innert 30 Tagen nach Erhalt der Rechnung in Euro zurückerstattet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Sprache</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Sofern die Vertragsparteien nichts anderes beschliessen, verständigen sich die zuständigen Behörden der Vertragsparteien bei der Anwendung dieses Durchführungsprotokolls mündlich und schriftlich in englischer Sprache.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Änderung und Ergänzung</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Dieses Durchführungsprotokoll kann in gegenseitigem Einvernehmen der Vertragsparteien geändert und ergänzt werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Anhänge</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Die Anhänge 1–6 sind fester Bestandteil dieses Durchführungsprotokolls.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Inkrafttreten, Kündigung und Suspendierung</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>(1)</num><content><p>Dieses Durchführungsprotokoll tritt gleichzeitig mit dem Abkommen in Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>(2)</num><content><p>Dieses Durchführungsprotokoll wird gleichzeitig mit dem Abkommen beendet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>(3)</num><content><p>Dieses Durchführungsprotokoll wird während der Suspendierung des Abkommens nicht angewandt.</p><p>Geschehen zu Sarajevo am 3. November 2008 in je zwei Urschriften in englischer und deutscher Sprache sowie in den offiziellen Sprachen Bosnien und Herzegowinas (Bosnisch, Kroatisch und Serbisch). Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung des vorliegenden Abkommens ist der englische Text massgebend.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für das Eidgenössische <br/>Justiz- und Polizeidepartement der Schweiz:</p></td><td><p>Für das Ministerium für Sicherheit <br/>von Bosnien und Herzegowina:</p></td></tr><tr><td><p>Eveline Widmer-Schlumpf</p></td><td><p>Tarik Sadovic </p></td></tr></table></content></paragraph></article></level></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.919"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. November 2008 zwischen der Schweiz und Bosnien und Herzegowina über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 novembre 2008 tra la Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con Protocollo d'applicazione e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 novembre 2008 entre la Suisse et la Bosnie et Herzégovine concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/xml"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Gemeinsame Liste der Dokumente, deren Vorlage als Nachweis <br/>der Staatsangehörigkeit gilt</heading><content><p>(Art. 2 Abs. 1, Art. 4 Abs. 1 und Art. 8 Abs. 1 des Abkommens)</p><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Gültige Reisepässe oder Reisedokumente jeder Art (nationale Pässe, Diplomatenpässe, Dienstpässe, Sammelpässe und Ersatzpässe einschliesslich Kinderpässen); </p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>für Bosnien und Herzegowina gültige CIPS-Personalausweise; </p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>für die Schweiz gültige Personalausweise jeder Art (einschliesslich vorläufiger und provisorischer Personalausweise); </p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>gültige Seefahrtsbücher und Kapitänsausweise.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.919"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. November 2008 zwischen der Schweiz und Bosnien und Herzegowina über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 novembre 2008 tra la Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con Protocollo d'applicazione e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 novembre 2008 entre la Suisse et la Bosnie et Herzégovine concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/xml"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 2 </block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Gemeinsame Liste der Dokumente, deren Vorlage <br/>als Anscheinsbeweis für die Staatsangehörigkeit dient</heading><content><p>(Art. 2 Abs. 1, Art. 4 Abs. 1 und Art. 8 Abs. 2 des Abkommens)</p><blockList><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>In Anhang 1 aufgeführte, abgelaufene Dokumente oder Fotokopien davon;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>Führerscheine oder Fotokopien davon; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>gültige oder abgelaufene Staatsangehörigkeitsbescheinigungen und sonstige amtliche Dokumente – oder Fotokopien davon –, die durch ein weiteres amtliches Dokument mit Passfoto gestützt werden, in dem die Staatsangehörigkeit erwähnt wird oder aus dem sie klar hervorgeht; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>Geburtsurkunden oder Fotokopien davon; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u5"><num>– </num><p>Firmenausweise oder Fotokopien davon; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u6"><num>– </num><p>Zeugenaussagen; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u7"><num>– </num><p>schriftliche Erklärungen der betreffenden Person;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u8"><num>– </num><p>die von der Person gesprochene Sprache, einschliesslich des Ergebnisses einer amtlichen Prüfung; </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u9"><num>– </num><p>Fingerabdruckblatt;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u10"><num>– </num><p>Ergebnis eines DNA-Tests;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/bull_u11"><num>– </num><p>jedes sonstige Dokument, das dazu beitragen kann, die Staatsangehörigkeit der betreffenden Person festzustellen.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.919"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. November 2008 zwischen der Schweiz und Bosnien und Herzegowina über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 novembre 2008 tra la Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con Protocollo d'applicazione e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 novembre 2008 entre la Suisse et la Bosnie et Herzégovine concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/xml"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 3</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Gemeinsame Liste der Dokumente, die als Nachweis <br/>für die Erfüllung der Voraussetzungen für die Rückübernahme <br/>Drittstaatsangehöriger und Staatenloser gelten</heading><content><p> (Art. 3 Abs. 1, Art. 5 Abs. 1 und Art. 9 Abs. 1 des Abkommens)</p><blockList><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Einreise-/Ausreisestempel und ähnliche Vermerke im Reisedokument der betreffenden Person sowie sonstige Beweise für die Einreise/Ausreise (z.B. Videoaufnahmen); </p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>Dokumente, Bescheinigungen und Rechnungen jeder Art (z.B. Hotelrechnungen, Terminkarten für Arzt-/Zahnarztbesuche, Eintrittskarten für öffentliche/private Einrichtungen, Mietwagenverträge, Kreditkartenbelege usw.), aus denen eindeutig hervorgeht, dass sich die betreffende Person im Hoheitsgebiet des ersuchten Staates aufgehalten hat;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>mit Namen versehene Tickets und/oder Passagierlisten für Flug-, Bahn-, Bus- oder Schiffsreisen, aus denen die Anwesenheit und die Reiseroute der betreffenden Person im Hoheitsgebiet des ersuchten Staates hervorgeht; </p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>Angaben, aus denen hervorgeht, dass die betreffende Person einen Reisebegleiter oder ein Reisebüro in Anspruch genommen hat; </p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u5"><num>– </num><p>förmliche Erklärungen, insbesondere von Grenzbeamten und anderen Zeugen, die den Grenzübertritt der betreffenden Person bezeugen können;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u6"><num>– </num><p>förmliche Erklärungen der betreffenden Person in Gerichts- oder Verwaltungsverfahren.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.919"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. November 2008 zwischen der Schweiz und Bosnien und Herzegowina über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 novembre 2008 tra la Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con Protocollo d'applicazione e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 novembre 2008 entre la Suisse et la Bosnie et Herzégovine concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/xml"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 4</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_4/lvl_u1"><heading>Gemeinsame Liste der Dokumente, die als Anscheinsbeweis <br/>für die Erfüllung der Voraussetzungen <br/>für die Rückübernahme Drittstaatsangehöriger oder <br/>Staatenloser gelten</heading><content><p>(Art. 3 Abs. 1, Art. 5 Abs. 1 und Art. 9 Abs. 2 des Abkommens)</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Von den zuständigen Behörden des ersuchenden Staates erstellte Beschreibung des Ortes und der Umstände, an dem bzw. unter denen die betreffende Person nach der Einreise in das Hoheitsgebiet des ersuchenden Staates abgefangen wurde;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>Angaben über die Identität und/oder den Aufenthalt einer Person, die von einer internationalen oder nichtstaatlichen Organisation zur Verfügung gestellt wurden;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>Berichte/Bestätigung von Angaben durch Familienangehörige, Mitreisende usw.;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>Erklärungen der betreffenden Person.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.919"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. November 2008 zwischen der Schweiz und Bosnien und Herzegowina über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 novembre 2008 tra la Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con Protocollo d'applicazione e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 novembre 2008 entre la Suisse et la Bosnie et Herzégovine concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/xml"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 5</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_5/lvl_u1"><heading>Liste der Dokumente, die als Nachweis oder Anscheinsbeweis <br/>für die Erfüllung der Voraussetzungen für die Rückübernahme <br/>von ehemaligen Staatsangehörigen <br/>der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien gelten</heading><content><p>(Art. 3 Abs. 3, Art. 9 Abs. 4 und 5 des Abkommens)</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.919"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. November 2008 zwischen der Schweiz und Bosnien und Herzegowina über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 novembre 2008 tra la Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con Protocollo d'applicazione e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 novembre 2008 entre la Suisse et la Bosnie et Herzégovine concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/xml"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 5<i>a</i></block><block name="heading">(Dokumente, die als Nachweis gelten)</block></container></preface><mainBody><blockList><item eId="bull_u1"><num>– </num><p>Von der ehemaligen Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien ausgestellte Geburtsurkunden oder Fotokopien davon; </p></item><item eId="bull_u2"><num>– </num><p>von Bosnien und Herzegowina oder der ehemaligen Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien ausgestellte amtliche Dokumente oder Fotokopien davon mit Angabe des Geburtsorts und/oder des ständigen Aufenthaltsorts gemäss Artikel 3 Absatz 3.</p></item></blockList></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.919"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. November 2008 zwischen der Schweiz und Bosnien und Herzegowina über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 novembre 2008 tra la Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con Protocollo d'applicazione e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 novembre 2008 entre la Suisse et la Bosnie et Herzégovine concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/xml"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 5<i>b</i></block><block name="heading">(Dokumente, die als Anscheinsbeweis gelten)</block></container></preface><mainBody><blockList><item eId="bull_u1"><num>– </num><p>Sonstige Dokumente oder Bescheinigungen – oder Fotokopien davon – mit Angabe des Geburtsorts im Hoheitsgebiet Bosnien und Herzegowinas;</p></item><item eId="bull_u2"><num>– </num><p>förmliche Erklärung der betreffenden Person in Gerichts- oder Verwaltungsverfahren.</p></item></blockList></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.919"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. November 2008 zwischen der Schweiz und Bosnien und Herzegowina über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 novembre 2008 tra la Svizzera e la Bosnia e Erzegovina sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con Protocollo d'applicazione e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 novembre 2008 entre la Suisse et la Bosnie et Herzégovine concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/452/20090701/de/xml"/><FRBRdate date="2008-11-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2009-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 6</block></container></preface><mainBody><p><img fedlex:original-width="" fedlex:original-height="" fedlex:original-text-width="" fedlex:original-page-width="" src="image/image1.png"/>    <img fedlex:original-width="" fedlex:original-height="" fedlex:original-text-width="" fedlex:original-page-width="" src="image/image2.png"/></p><p>………………………………………  ……………………………………</p><p>………………………………………  ……………………………………</p><p>………………………………………  ……………………………………</p><p>………………………………………  ……………………………………</p><p>(Bezeichnung der ersuchenden Behörde)  (Ort und Datum)</p><p>Aktenzeichen: ………………………</p><p>An:</p><p>………………………………………</p><p>………………………………………</p><p>………………………………………</p><p>………………………………………</p><p>(Bezeichnung der ersuchenden Behörde)</p><p>Rückübernahmegesuch <br/>nach Artikel 7 des Abkommens zwischen der Schweiz und Bosnien und Herzegowina über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt</p><level eId="annex_6/lvl_A"><num>A. </num><heading>Personalien</heading><content><p>1. Vollständiger Name (Familiennamen unterstreichen):</p><p>2. Mädchenname:</p><p>3. Geburtsdatum und -ort:</p><p>4. Geschlecht und Personenbeschreibung (Grösse, Augenfarbe, besondere Kennzeichen usw.):</p><p>5. Auch bekannt unter (frühere Namen, andere Namen, die verwendet werden/unter denen die Person bekannt ist, oder Aliasnamen):</p><p>6. Staatsangehörigkeit und Sprache:</p><p>7. Zivilstand:</p><p>⁪  verheiratet ⁪  ledig  ⁪  geschieden  ⁪  verwitwet</p><p>Falls verheiratet: Name des Ehepartners: …………………………………………..</p><p>Gegebenenfalls Namen und Alter der Kinder: ……………………………………….</p><p>……………………………………….……………………………………….……….</p><p>……………………………………….……………………………………….……….</p><p>……………………………………….……………………………………….……….</p><p>8. Gegebenenfalls letzte Adresse im ersuchten Staat:</p></content></level><level eId="annex_6/lvl_B"><num>B. </num><heading>Personalien des Ehepartners (wenn zutreffend)</heading><content><p>1. Vollständiger Name (Familiennamen unterstreichen):</p><p>2. Mädchenname:</p><p>3. Geburtsdatum und -ort:</p><p>4. Geschlecht und Personenbeschreibung (Grösse, Augenfarbe, besondere Kennzeichen usw.):</p><p>5. Auch bekannt unter (frühere Namen, andere Namen, die verwendet werden/unter denen die Person bekannt ist, oder Aliasnamen):</p><p>6. Staatsangehörigkeit und Sprache:</p></content></level><level eId="annex_6/lvl_C"><num>C. </num><heading>Personalien der Kinder (wenn zutreffend)</heading><content><p>1. Vollständiger Name (Familiennamen unterstreichen):</p><p>2. Geburtsdatum und -ort:</p><p>3. Geschlecht und Personenbeschreibung (Grösse, Augenfarbe, besondere Kennzeichen usw.):</p><p>4. Auch bekannt unter (frühere Namen, andere Namen, die verwendet werden/unter denen die Person bekannt ist, oder Aliasnamen):</p><p>5. Staatsangehörigkeit und Sprache:</p></content></level><level eId="annex_6/lvl_D"><num>D. </num><heading>Sonstige erhebliche Angaben</heading><content><p>Gesundheitszustand, wenn dies im Interesse der betreffenden Person liegt (z.B. Hinweis auf besondere medizinische Betreuung; lateinischer Name der ansteckenden Krankheit):</p></content></level><level eId="annex_6/lvl_E"><num>E. </num><heading>Beigefügte Beweismittel</heading><content><blockList><item eId="annex_6/lvl_E/lbl_1"><num>1. </num><p>………………………………… </p><p>……………………………………</p></item><item eId="annex_6/lvl_E/bull_u2"><num/><p>(Reisepass Nr.) </p><p>Ausstellungsdatum und -ort)</p></item><item eId="annex_6/lvl_E/bull_u3"><num/><p>………………………………… </p><p>……………………………………</p></item><item eId="annex_6/lvl_E/bull_u4"><num/><p>(ausstellende Behörde) </p><p>(Ablauf der Gültigkeitsdauer)</p></item><item eId="annex_6/lvl_E/lbl_2"><num>2. </num><p>………………………………… </p><p>……………………………………</p></item><item eId="annex_6/lvl_E/bull_u6"><num/><p>(Personalausweis Nr.) </p><p>(Ausstellungsdatum und -ort)</p></item><item eId="annex_6/lvl_E/bull_u7"><num/><p>………………………………… </p><p>……………………………………</p></item><item eId="annex_6/lvl_E/bull_u8"><num/><p>(ausstellende Behörde) </p><p>(Ablauf der Gültigkeitsdauer)</p></item><item eId="annex_6/lvl_E/lbl_3"><num>3. </num><p>………………………………… </p><p>……………………………………</p></item><item eId="annex_6/lvl_E/bull_u10"><num/><p>(Führerschein Nr.) </p><p>(Ausstellungsdatum und -ort)</p></item><item eId="annex_6/lvl_E/bull_u11"><num/><p>………………………………… </p><p>…………………………………</p></item><item eId="annex_6/lvl_E/bull_u12"><num/><p>(ausstellende Behörde) </p><p>(Ablauf der Gültigkeitsdauer)</p></item><item eId="annex_6/lvl_E/bull_u13"><num/><p>………………………………… </p><p>…………………………………</p></item><item eId="annex_6/lvl_E/lbl_4"><num>4. </num><p>………………………………… </p><p>…………………………………</p></item><item eId="annex_6/lvl_E/bull_u15"><num/><p>(sonstiges amtliches Dokument Nr.) </p><p>(Ausstellungsdatum und -ort)</p></item><item eId="annex_6/lvl_E/bull_u16"><num/><p>………………………………… </p><p>…………………………………</p></item><item eId="annex_6/lvl_E/bull_u17"><num/><p>(ausstellende Behörde) </p><p>(Ablauf der Gültigkeitsdauer)</p></item></blockList><p>Ein Passfoto sowie ein standardisiertes Europäisches Fingerabdruckblatt sind beizufügen.</p><p>F. Bemerkungen</p><p>(Stempel und Unterschrift)</p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>