Scambio di note del 29 giugno 1959 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo belga concernente l'imposizione delle imprese di navigazione marittima o aerea in Svizzera e nel Congo belga <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1959/617_639_619/19590629/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1959/617_639_619/19590629"/><FRBRdate date="1959-06-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1959-06-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1959-06-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.672.917.25"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de notes du 29 juin 1959 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement belge concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne en Suisse et au Congo belge" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di note del 29 giugno 1959 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo belga concernente l'imposizione delle imprese di navigazione marittima o aerea in Svizzera e nel Congo belga" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Notenwechsel vom 29. Juni 1959 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Belgischen Regierung betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Schiff- und Luftfahrt in der Schweiz und im Belgischen Kongo" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1959/617_639_619/19590629/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1959/617_639_619/19590629/it"/><FRBRdate date="1959-06-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1959-06-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1959-06-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1959/617_639_619/19590629/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1959/617_639_619/19590629/it/xml"/><FRBRdate date="1959-06-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1959-06-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1959-06-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.672.917.25</docNumber></p><p> RU <b>1959</b> 619</p><p><docTitle>Scambio di note<br/>del 29 giugno 1959 tra il Consiglio federale svizzero <br/>e il Governo belga concernente l’imposizione delle imprese <br/>di navigazione marittima o aerea in Svizzera e nel Congo belga<b><authorialNote><p> Ora: Repubblica democratica del Congo</p></authorialNote></b></docTitle></p><p>Entrato in vigore il 29 giugno 1959</p><p> (Stato 29  giugno 1959)</p></preface><preamble><p>Il 29 giugno 1959, l’Ambasciatore del Belgio a Berna ha inviato al capo del Dipartimento politico federale<authorialNote><p> Ora: Dipartimento federale degli affari esteri</p></authorialNote> la nota seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente  Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p>Signor Consigliere federale,</p><p>In nome del Governo belga, il quale desidera evitare la doppia imposizione dei redditi provenienti dall’esercizio della navigazione marittima o aerea, mi onoro di comunicarLe quanto segue:</p><p>1.  Il Governo belga, in virtù della facoltà accordatagli nell’articolo 44<sup>bis</sup> del decreto del 10 settembre 1951 concernente le imposte sui redditi nel Congo belga si obbliga, con riserva della reciprocità, a esentare le imprese svizzere di navigazione marittima o aerea da ogni imposta congolese su gli utili o i redditi provenienti dall’esercizio della navigazione marittima o aerea nel traffico internazionale. D’altra parte, esso dichiara che al presente il Congo belga non riscuote alcuna imposta su il patrimonio o il capitale.</p><p>2.  L’esenzione prevista nel numero 1 è parimente applicabile alle imprese svizzere di navigazione aerea le quali partecipino a un fondo comune (pool), a un esercizio in comune o a un organismo internazionale d’esercizio della navigazione aerea.</p><p>3.  La locuzione «esercizio della navigazione marittima o aerea» designa il trasporto professionale, per mare o per aria, di persone o di cose, eseguito dai proprietari, locatari o noleggiatori di navi o di aeronavi, compresa la vendita di biglietti di passaggio.</p><p>4.  La locuzione «imprese svizzere» designa ogni società di capitali o di persone – comprese quelle alle quali partecipa la Confederazione Svizzera oppure uno dei suoi Cantoni – costituita in conformità delle leggi vigenti nella Svizzera e aventi la sede sociale effettiva sul territorio svizzero, come anche la Confederazione Svizzera oppure uno dei suoi Cantoni.</p><p>5.  L’esenzione prevista nei numeri 1 e 2 si estenderà agli utili conseguiti negli esercizi finanziari chiusi dopo il 31 dicembre 1958.</p><p>6.  È inteso che le disposizioni precedenti si applicano anche al Ruanda‑Urundi<authorialNote><p> Ora: Rwanda e Burundi</p></authorialNote>.</p><p>7.  Il Governo belga si riserva di revocare la presente dichiarazione, mediante un preavviso di sei mesi trasmesso per iscritto al Consiglio federale; in tale caso, l’esenzione sarà applicata, l’ultima volta, agli utili conseguiti nel corso degli esercizi finanziari chiusi, al più tardi, il 31 dicembre immediatamente successivo alla scadenza del termine indicato di sei mesi.</p><p>Profitto della presente occasione per significare a Sua Eccellenza la mia alta considerazione.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>L’Ambasciatore del Belgio:</p></td></tr><tr><td/><td><p>F. Seynaeve</p></td></tr></table><p>Con nota, data in quel medesimo giorno, il Dipartimento politico federale rispondeva all’Ambasciatore del Belgio come segue:</p><p>Signor Ambasciatore,</p><p>Mi onoro di dichiarare ricevuta la sua lettera data oggi.</p><p>Rispondendo alla medesima in nome del Consiglio federale svizzero, il quale desidera evitare la doppia imposizione dei redditi provenienti dall’esercizio della navigazione marittima o aerea, mi onoro di comunicarLe quanto segue:</p><p>1.  Il Consiglio federale svizzero, in virtù della facoltà accordatagli per decreto federale del 1° ottobre 1952<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1953/1_1_1" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>672.1</b></ref></p></authorialNote> che lo autorizza a procedere allo scambio di dichiarazioni di reciprocità sull’imposizione delle imprese di navigazione marittima, interna o aerea, dichiara, con riserva della reciprocità, che le imprese congolesi di navigazione, marittima o aerea, sono esentate in Svizzera da ogni imposta (federale, cantonale e comunale) su gli utili o i redditi provenienti dall’esercizio della navigazione marittima o aerea nel traffico internazionale, come anche dalle imposte (federali, cantonali e comunali) sui beni mobili, comprese le navi e le aeronavi esercitate da tali imprese.</p><p>2.  L’esenzione prevista nel numero 1 è parimente applicabile alle imprese congolesi di navigazione aerea le quali partecipino a un fondo comune (pool), a un esercizio in comune o a un organismo internazionale d’esercizio della navigazione aerea.</p><p>3.  La locuzione «esercizio della navigazione marittima o aerea» designa il trasporto professionale, per mare o per aria, di persone o di cose, eseguito dai proprietari, locatari o noleggiatori di navi o di aeronavi, compresa la vendita di biglietti di passaggio.</p><p>4.  La locuzione «imprese congolesi» designa ogni società di capitali o di persone – comprese quelle alle quali partecipa il Congo belga – costituita in conformità delle leggi vigenti nel Congo belga e aventi la sede sociale effettiva sul territorio congolese, come anche il Congo belga.</p><p>5.  L’esenzione prevista nei numeri 1 e 2 si estenderà alle imposte svizzere riscosse per un tempo successivo al 31 dicembre 1957.</p><p>6.  È inteso che le disposizioni precedenti si applicano anche al Ruanda‑Urundi<authorialNote><p> Ora: Rwanda e Burundi</p></authorialNote>.</p><p>7.  Il Consiglio federale svizzero si riserva di revocare la presente dichiarazione, mediante un preavviso di sei mesi trasmesso per iscritto al Governo belga; in tale caso, l’esenzione sarà applicata, l’ultima volta, alle imposte svizzere riscosse per lo spazio di tempo che cessa il 31 dicembre immediatamente successivo alla scadenza del termine indicato di sei mesi.</p><p>Nel comunicarLe l’assenso del Consiglio federale svizzero al contenuto della sua nota, mi onoro di confermarLe che quella e la presente nota costituiscono sulla faccenda un accordo tra i due Governi.</p><p>Profitto della presente occasione per significarLe, signor Ambasciatore, la mia alta considerazione.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Max Petipierre</p></td></tr></table></preamble></act></akomaNtoso>