Legge federale del 5 ottobre 2007 sulle lingue nazionali e la comprensione tra le comunità linguistiche (Legge sulle lingue, LLing) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201"/><FRBRdate date="2010-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="441.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Legge federale del 5 ottobre 2007 sulle lingue nazionali e la comprensione tra le comunità linguistiche (Legge sulle lingue, LLing)" shortForm="LLing"/><FRBRname xml:lang="de" value="Bundesgesetz vom 5. Oktober 2007 über die Landessprachen und die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften (Sprachengesetz, SpG)" shortForm="SpG"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Loi fédérale du 5 octobre 2007 sur les langues nationales et la compréhension entre les communautés linguistiques (Loi sur les langues, LLC)" shortForm="LLC"/><FRBRname xml:lang="rm" value="Lescha federala dals 5 d'october 2007 davart las linguas naziunalas e la chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas (Lescha da linguas, LLing)" shortForm="LLing"/><FRBRname xml:lang="en" value="Federal Act of 5 October 2007 on the National Languages and Understanding between the Linguistic Communities (Languages Act, LangA)" shortForm="LangA"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/it"/><FRBRdate date="2010-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/it/xml"/><FRBRdate date="2010-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>441.1 </docNumber></p><p><docTitle>Legge federale<br/>sulle lingue nazionali e la comprensione<br/>tra le comunità linguistiche</docTitle></p><p>(Legge sulle lingue, LLing)</p><p>del 5 ottobre 2007 (Stato 1° febbraio 2021)</p></preface><preamble><p>L’Assemblea federale della Confederazione Svizzera,</p><p>visti gli articoli 4, 18 e 70 della Costituzione federale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/404" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>101</b></ref></p></authorialNote>; <br/>visto il rapporto della Commissione della scienza, dell’educazione e della cultura<br/>del Consiglio nazionale del 15 settembre 2006<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2006/1175" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2006</b> 8229</ref></p></authorialNote>;</p><p>visto il parere del Consiglio federale del 18 ottobre 2006<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2006/1177" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2006</b> 8295</ref></p></authorialNote>,</p><p>decreta:</p></preamble><body><section eId="sec_1"><num>Sezione 1: </num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Oggetto</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">La presente legge disciplina:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a. </num><p>l’uso delle lingue ufficiali da parte e nei confronti delle autorità federali;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b. </num><p>la promozione della comprensione e degli scambi tra le comunità linguistiche;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c. </num><p>il sostegno dei Cantoni plurilingui nell’adempimento dei loro compiti speciali;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d. </num><p>il sostegno ai Cantoni dei Grigioni e Ticino per le misure a favore del romancio e dell’italiano.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Scopo</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">La presente legge intende:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a. </num><p>rafforzare il quadrilinguismo quale elemento essenziale della Svizzera;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b. </num><p>consolidare la coesione interna del Paese;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>c. </num><p>promuovere il plurilinguismo individuale e il plurilinguismo istituzionale nell’uso delle lingue nazionali;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_d"><num>d. </num><p>salvaguardare e promuovere il romancio e l’italiano in quanto lingue nazionali.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Principi</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro"> Nell’adempimento dei suoi compiti, la Confederazione si attiene segnatamente ai seguenti principi:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>assicura parità di trattamento alle quattro lingue nazionali;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>garantisce e realizza la libertà di lingua in tutti gli ambiti della sua attività;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>rispetta la composizione linguistica tradizionale delle regioni;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>promuove la comprensione tra le comunità linguistiche.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><p> Nell’adempimento dei suoi compiti di politica linguistica e della comprensione tra le comunità linguistiche, la Confederazione collabora con i Cantoni.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_2"><num>Sezione 2: </num><heading>Lingue ufficiali della Confederazione</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Campo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro"> La presente sezione si applica alle seguenti autorità federali:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>l’Assemblea federale e i suoi organi;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>il Consiglio federale;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>l’Amministrazione federale secondo l’articolo 2 capoversi 1–3 della legge del 21 marzo 1997<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/2022_2022_2022" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>172.010</b></ref></p></authorialNote> sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione (LOGA);</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>i tribunali della Confederazione;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>le commissioni extraparlamentari della Confederazione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro"> Per quanto gli obiettivi perseguiti dalla presente legge lo esigano, il Consiglio federale può prevedere che:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>le disposizioni della presente sezione siano applicabili a organizzazioni o persone di cui all’articolo 2 capoverso 4 LOGA cui sono demandati compiti amministrativi in virtù del diritto federale;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>il rilascio di concessioni, l’attribuzione di mandati o l’assegnazione di aiuti finanziari siano vincolati all’osservanza di determinate disposizioni della presente sezione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Lingue ufficiali</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1</num><content><p> Le lingue ufficiali della Confederazione sono il tedesco, il francese e l’italiano. Il romancio è lingua ufficiale nei rapporti con le persone di lingua romancia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2</num><content><p> Le autorità federali usano le lingue ufficiali nella loro forma standard.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Scelta della lingua</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><p> Chi si rivolge a un’autorità federale può farlo nella lingua ufficiale di sua scelta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><p> Le autorità federali rispondono nella lingua ufficiale usata dal loro interlocutore. Possono convenire con quest’ultimo l’uso di un’altra lingua ufficiale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3</num><content><p> Le persone di lingua romancia possono rivolgersi alle autorità federali in uno dei loro idiomi o in rumantsch grischun. Le autorità federali rispondono in rumantsch grischun.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4</num><content><p> Il Consiglio federale può limitare la libera scelta delle lingue ufficiali nei rapporti con le autorità il cui ambito d’attività è limitato ad una parte del territorio svizzero.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_5"><num>5</num><content><p> Nei rapporti con le persone che non padroneggiano alcuna lingua ufficiale, le autorità federali usano per quanto possibile una lingua loro comprensibile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_6"><num>6</num><content><p> Sono fatte salve le disposizioni particolari concernenti l’amministrazione della giustizia federale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Comprensibilità</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> Le autorità federali si adoperano ad usare un linguaggio appropriato, chiaro e conforme alle esigenze dei destinatari; provvedono inoltre a un uso non sessista della lingua. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p> Il Consiglio federale adotta le dovute misure; provvede in particolare alla formazione e alla formazione continua del personale e mette a disposizione gli strumenti necessari.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’all. n. 15 della LF del 20 giu. 2014 sulla formazione continua, in vigore dal 1° gen. 2017 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/132" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016</b> 689</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2013/823" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2013</b> 3085</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Camere federali</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> Nelle deliberazioni in seno alle Camere federali e alle loro commissioni i deputati si esprimono nella lingua nazionale di loro scelta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><p> Per la trattazione nelle Camere federali e nelle loro commissioni, i messaggi, i rapporti, i disegni o progetti di atti normativi e le proposte sono di regola disponibili in tedesco, francese e italiano.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Consiglio federale e Amministrazione federale</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1</num><content><p> I membri del Consiglio federale, il cancelliere della Confederazione e gli impiegati dell’Amministrazione federale lavorano a scelta in tedesco, francese o italiano.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2</num><content><p> I datori di lavoro della Confederazione ai sensi della legislazione sul personale federale mettono a disposizione gli strumenti necessari.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Pubblicazioni in tedesco, francese e italiano</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1</num><content><p> I testi normativi della Confederazione e gli altri testi che devono essere pubblicati nella Raccolta ufficiale delle leggi federali e nella Raccolta sistematica del diritto federale o nel Foglio federale a tenore della legge del 18 giugno 2004<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/745" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>170.512</b></ref></p></authorialNote> sulle pubblicazioni ufficiali o in virtù di altre disposizioni del diritto federale sono pubblicati in tedesco, francese e italiano, sempre che la legge non preveda altrimenti.<authorialNote><p> Nuovo giusta l’all. n. 5 della LF del 26 set. 2014, in vigore dal 1° gen. 2016  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/669" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2015</b> 3977</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2013/1331" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2013</b> 6069</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2</num><content><p> La pubblicazione avviene simultaneamente in tedesco, francese e italiano.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Pubblicazioni in romancio</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>I testi di particolare importanza e la documentazione per le elezioni e le votazioni federali sono pubblicati anche in romancio. Tali testi sono designati dalla Cancelleria federale, sentiti la Cancelleria di Stato del Cantone dei Grigioni e i servizi federali interessati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Avvisi, insegne e documenti</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1</num><content><p> Le autorità federali redigono gli avvisi pubblici nelle lingue ufficiali del luogo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_2/listintro"> Le autorità federali si presentano nelle quattro lingue ufficiali, in particolare:</listIntroduction><item eId="art_12/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>nei loro stampati;</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>nelle pagine iniziali dei loro siti Internet;</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>nelle insegne dei loro edifici.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3</num><content><p> I documenti personali sono realizzati nelle quattro lingue ufficiali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4</num><content><p> I moduli della Confederazione destinati al pubblico devono essere disponibili in tutte le lingue ufficiali. Le autorità federali possono prevedere deroghe per i moduli destinati a una cerchia ristretta di persone.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Trattati internazionali</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1</num><content><p> Dei trattati bilaterali che sottostanno all’obbligo di pubblicazione dev’essere disponibile una versione originale in almeno una lingua ufficiale della Confederazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2</num><content><p> Dei trattati multilaterali che sottostanno all’obbligo di pubblicazione ci si adopera affinché sia redatta una versione originale in almeno una lingua ufficiale della Confederazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3</num><content><p> Sono salve le eccezioni secondo l’articolo 14 capoverso 2 della legge del 18 giugno 2004<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/745" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>170.512</b></ref></p></authorialNote> sulle pubblicazioni ufficiali o previste da disposizioni speciali della legislazione federale.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_3"><num>Sezione 3:</num><heading>Promozione della comprensione e degli scambi tra le comunità linguistiche</heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Scambi in ambito scolastico</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> La Confederazione e i Cantoni promuovono a tutti i livelli scolastici lo scambio di allievi e docenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p> La Confederazione può concedere aiuti finanziari ai Cantoni e alle organizzazioni di scambio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Insegnamento</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1</num><content><p> Nell’ambito delle loro competenze, la Confederazione e i Cantoni provvedono affinché a tutti i livelli dell’insegnamento si presti particolare cura alla lingua d’insegnamento, segnatamente nella sua forma standard.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2</num><content><p> Nell’ambito delle loro competenze, la Confederazione e i Cantoni promuovono il plurilinguismo degli allievi e dei docenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3</num><content><p> Nell’ambito delle loro competenze, la Confederazione e i Cantoni si adoperano per un insegnamento delle lingue straniere che assicuri agli allievi, alla fine della scuola dell’obbligo, competenze linguistiche in almeno una seconda lingua nazionale e in un’altra lingua straniera. L’insegnamento delle lingue nazionali tiene conto degli aspetti culturali di un paese plurilingue.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Ulteriori provvedimenti di promozione linguistica</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">La Confederazione può concedere aiuti finanziari ai Cantoni per:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>a. </num><p>creare i presupposti per l’insegnamento di una seconda e di una terza lingua nazionale;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>b. </num><p>promuovere la conoscenza della lingua nazionale del posto da parte degli alloglotti;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c"><num>c. </num><p>promuovere la conoscenza della loro prima lingua da parte degli alloglotti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Istituzione scientifica per la promozione del plurilinguismo</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Per coordinare, introdurre e svolgere la ricerca applicata nel campo linguistico e del plurilinguismo, la Confederazione e i Cantoni possono sostenere un apposito centro scientifico di competenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Sostegno a organizzazioni</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para/listintro">La Confederazione può concedere aiuti finanziari a:</listIntroduction><item eId="art_18/para/lbl_a"><num>a. </num><p>agenzie di stampa d’importanza nazionale che diffondono informazioni sulle quattro regioni linguistiche della Svizzera;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_b"><num>b. </num><p>organizzazioni e istituzioni a scopo non lucrativo e d’importanza nazionale che operano in almeno una regione linguistica a favore della comprensione tra le comunità linguistiche o che svolgono un’attività fondamentale per la promozione del plurilinguismo e ne diffondono i risultati;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_c"><num>c. </num><p>enti pubblici che sostengono progetti a favore della comprensione tra le comunità linguistiche.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Aiuti finanziari per traduzioni</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p>La Confederazione può concedere a organizzazioni e istituzioni a scopo non lucrativo e attive a livello nazionale aiuti finanziari per la traduzione di testi fra le lingue nazionali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Plurilinguismo nel Servizio pubblico</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1</num><content><p> La Confederazione promuove la conoscenza delle lingue nazionali da parte del suo personale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2</num><content><p> La Confederazione provvede a un’equa rappresentanza delle comunità linguistiche nelle autorità federali come pure nelle commissioni extraparlamentari e promuove il plurilinguismo nell’esercito.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3</num><content><p> La Confederazione e i Cantoni si mettono gratuitamente a disposizione le rispettive banche dati terminologiche.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_4"><num>Sezione 4: </num><heading>Sostegno ai Cantoni plurilingui</heading><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1</num><content><p> Entro i limiti dei crediti stanziati, la Confederazione concede ai Cantoni plurilingui aiuti finanziari per l’adempimento dei loro compiti speciali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2</num><content><p> Sono Cantoni plurilingui quelli di Berna, Friburgo, Grigioni e Vallese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para_3/listintro"> Sono compiti speciali segnatamente:</listIntroduction><item eId="art_21/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>la creazione delle condizioni adeguate e dei mezzi ausiliari per consentire il lavoro plurilingue in seno alle autorità politiche, negli organi giudiziari e nell’amministrazione;</p></item><item eId="art_21/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>la promozione, a tutti i livelli dell’insegnamento, del plurilinguismo degli allievi e dei docenti nelle lingue ufficiali del Cantone.</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="sec_5"><num>Sezione 5:</num><heading>Salvaguardia e promozione delle lingue e culture romancia e italiana</heading><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_1/listintro"> Entro i limiti dei crediti stanziati, la Confederazione concede ai Cantoni dei Grigioni e Ticino aiuti finanziari per il sostegno di:</listIntroduction><item eId="art_22/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>misure destinate a salvaguardare e promuovere le lingue e culture romancia e italiana;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>organizzazioni e istituzioni che si impegnano a livello sovraregionale per la salvaguardia e la promozione delle lingue e culture romancia e italiana;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>attività editoriali nella Svizzera romancia e italiana.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2</num><content><p> Nell’intento di salvaguardare e promuovere la lingua romancia, la Confederazione può sostenere misure destinate a promuovere la stampa romancia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3</num><content><p> L’aiuto finanziario della Confederazione ammonta al massimo al 75 per cento dei costi complessivi.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_6"><num>Sezione 6: </num><heading>Esecuzione e valutazione</heading><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Concessione di aiuti finanziari</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1</num><content><p> La Confederazione concede gli aiuti finanziari dietro domanda. Le domande descrivono le misure previste e contengono un piano di finanziamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2</num><content><p> La Confederazione assegna gli aiuti finanziari mediante decisione formale o accordi di prestazioni. Nella misura del possibile, gli accordi di prestazioni sono stipulati per più anni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Esclusione del sostegno multiplo</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>La medesima misura non può beneficiare di più aiuti finanziari secondo la presente legge.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Rapporto, valutazione e statistica<authorialNote><p> Nuovo testo giusta il n. I della LF del 25 set. 2020 in vigore dal 1° feb. 2021  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/48" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2021</b> 48</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/725" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2020</b> 2813</ref>).</p></authorialNote></heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1</num><content><p> I Cantoni, le organizzazioni e le istituzioni riferiscono periodicamente alla Confederazione sull’impiego degli aiuti finanziari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2</num><content><p> La Confederazione verifica regolarmente l’adeguatezza e l’efficacia delle misure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>3</num><content><p> Con la collaborazione dei Cantoni, allestisce una statistica sugli scambi in ambito scolastico di cui all’articolo 14. I Cantoni mettono a disposizione della Confederazione i dati necessari in forma standardizzata.<authorialNote><p> Introdotto dal n. I della LF del 25 set. 2020, in vigore dal 1° feb. 2021 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/48" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2021</b> 48</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/725" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2020</b> 2813</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_7"><num>Sezione 7: </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Abrogazione e modifica del diritto vigente</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><p>L’abrogazione e la modifica del diritto vigente sono disciplinate nell’allegato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Referendum ed entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1</num><content><p> La presente legge sottostà a referendum facoltativo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2</num><content><p> Il Consiglio federale ne determina l’entrata in vigore.</p><p>Data dell’entrata in vigore: 1° gennaio 2010<br/>Numero I dell’allegato: entra in vigore contemporaneamente all’ordinanza sulle lingue<authorialNote><p> DCF del 4 dic. 2009.</p></authorialNote></p></content></paragraph></article></section></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201"/><FRBRdate date="2010-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="441.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Legge federale del 5 ottobre 2007 sulle lingue nazionali e la comprensione tra le comunità linguistiche (Legge sulle lingue, LLing)" shortForm="LLing"/><FRBRname xml:lang="de" value="Bundesgesetz vom 5. Oktober 2007 über die Landessprachen und die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften (Sprachengesetz, SpG)" shortForm="SpG"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Loi fédérale du 5 octobre 2007 sur les langues nationales et la compréhension entre les communautés linguistiques (Loi sur les langues, LLC)" shortForm="LLC"/><FRBRname xml:lang="rm" value="Lescha federala dals 5 d'october 2007 davart las linguas naziunalas e la chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas (Lescha da linguas, LLing)" shortForm="LLing"/><FRBRname xml:lang="en" value="Federal Act of 5 October 2007 on the National Languages and Understanding between the Linguistic Communities (Languages Act, LangA)" shortForm="LangA"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/it"/><FRBRdate date="2010-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/it/xml"/><FRBRdate date="2010-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato</block></container></preface><mainBody><p>(art. 26)</p><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Abrogazione e modifica del diritto vigente</heading><content><p>I</p><p>La legge federale del 6 ottobre 1995<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/2280_2280_2280" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1996</b> 2280 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/2514_2514_2514" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2514</ref>]</p></authorialNote> sugli aiuti finanziari per la salvaguardia e la promozione della lingua e cultura romancia e italiana è abrogata.</p><p>II</p><p>Le leggi federali qui appresso sono modificate come segue:</p><p>...<authorialNote><p> Le mod. possono essere consultate alla <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/821" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2009</b> 6605</ref>.</p></authorialNote></p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>