Accord du 13 juin 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Secrétariat du Traité sur le commerce des armes en vue de déterminer le statut juridique du Secrétariat en Suisse <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/477/20160613/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/477/20160613"/><FRBRdate date="2016-06-13" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2016-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-06-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.122.54"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 13 giugno 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Segretariato del Trattato sul commercio delle armi ai fini di determinare lo statuto giuridico del Segretariato in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 13. Juni 2016 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Sekretariat des Vertrages über den Waffenhandel zur Regelung des rechtlichen Status des Sekretariats in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 13 juin 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Secrétariat du Traité sur le commerce des armes en vue de déterminer le statut juridique du Secrétariat en Suisse" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/477/20160613/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/477/20160613/fr"/><FRBRdate date="2016-06-13" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2016-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-06-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/477/20160613/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/477/20160613/fr/xml"/><FRBRdate date="2016-06-13" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2016-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-06-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.122.54 </docNumber></p><p> RO <b>2016</b> 2877</p><p><i>Texte original</i></p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse et le Secrétariat du Traité sur le commerce des armes en vue de déterminer le statut juridique du Secrétariat en Suisse</docTitle></p><p>Conclu le 13 juin 2016</p><p>Entré en vigueur le 13 juin 2016</p><p> (Etat le 13    juin 2016)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse,<br/><inline name="man-font-style-normal">d’une part,<br/></inline>et<br/>le Secrétariat du Traité sur le commerce des armes,<br/><inline name="man-font-style-normal">d’autre part,</inline></p><p>désireux de régler leurs relations dans un accord de siège,</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><level eId="lvl_I"><num>I. </num><heading>Statut, privilèges et immunités du Secrétariat du Traité sur le commerce des armes</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Personnalité et capacité</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le Conseil fédéral suisse reconnaît, aux fins du présent Accord, la personnalité juridique internationale et la capacité juridique en Suisse du Secrétariat institué par l’art. 18, par. 1, du Traité sur le commerce des armes<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/93" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.518.61</b></ref></p></authorialNote>. Le Traité a été adopté par l’Assemblée générale des Nations Unies à New York le 2 avril 2013.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Indépendance et liberté d’action</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Conseil fédéral suisse garantit l’indépendance et la liberté d’action du Secrétariat du Traité sur le commerce des armes (ci-après «le Secrétariat»).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Il lui reconnaît une liberté de réunion absolue, comportant la liberté de discussion, de décision et de publication, sur le territoire suisse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Dispositions générales relatives aux privilèges et immunités</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Secrétariat bénéficie des privilèges et immunités conformément au présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Les représentants des Etats Parties au Traité sur le commerce des armes, les fonctionnaires du Secrétariat et les experts en mission bénéficient des privilèges et immunités conformément au présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Les fonctionnaires du Secrétariat sont traités avec le respect qui leur est dû et toutes mesures appropriées seront prises pour empêcher toute atteinte à leur personne, leur liberté et leur dignité. Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, les fonctionnaires du Secrétariat ont le devoir de respecter les lois et règlements suisses.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Inviolabilité des locaux</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Les bâtiments ou parties de bâtiments et les terrains attenants qui, quel qu’en soit le propriétaire, sont utilisés pour les besoins du Secrétariat, sont inviolables. Nul agent de l’autorité publique suisse ne peut y pénétrer sans le consentement exprès du Chef du Secrétariat ou de son représentant dûment autorisé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Inviolabilité des archives</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Les archives du Secrétariat et, en général, tous les documents, ainsi que les supports de données qui lui appartiennent ou se trouvent en sa possession, sont inviolables à tout moment et en quelque lieu qu’ils se trouvent.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Immunité de juridiction et d’exécution </heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">Dans le cadre de ses activités, le Secrétariat bénéficie de toute forme d’immunité de juridiction et d’exécution, sauf:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>dans des cas particuliers où cette immunité a été formellement levée par le Président de la Conférence des Etats Parties au Traité sur le commerce des armes en consultation avec les quatre Vice Présidents de ladite Conférence;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>en cas d’action en responsabilité civile intentée contre le Secrétariat pour tout dommage causé en Suisse par tout véhicule lui appartenant ou circulant pour son propre compte;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>en cas de saisie, ordonnée par décision judiciaire, sur les salaires, traitements et autres émoluments dus par le Secrétariat à l’un de ses fonctionnaires;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>en cas de demande reconventionnelle directement liée à une procédure entamée à titre principal par le Secrétariat, et</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>en cas d’exécution d’une sentence arbitrale rendue en application de l’art. 30 du présent Accord.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_2/listintro">Les bâtiments ou parties de bâtiments, les terrains attenants et les biens, propriétés du Secrétariat ou utilisés par lui à ses fins, quel que soit le lieu où ils se trouvent et quelle que soit la personne qui les détient, sont exempts:</listIntroduction><item eId="art_6/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>de toute forme de réquisition, de confiscation ou d’expropriation;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>de toute forme de séquestre, de contrainte administrative ou de mesures préalables à un jugement sauf dans les cas prévus au paragraphe premier.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Publications et communications</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Les publications et communications du Secrétariat ne sont soumises à aucune restriction.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Régime fiscal</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Secrétariat, ses avoirs, revenus et autres biens, sont exonérés des impôts directs fédéraux, cantonaux et communaux. Il demeure entendu que, pour les immeubles, cette exonération ne s’applique qu’à ceux dont le Secrétariat est propriétaire et qui sont occupés par ses services, ainsi qu’aux revenus qui en proviennent.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Secrétariat est exonéré des impôts indirects fédéraux, cantonaux et communaux. Il est, en particulier, exonéré de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) pour toutes les acquisitions destinées à son usage officiel et pour toutes les prestations de services faites pour son usage officiel, conformément à la législation suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Secrétariat est exonéré de toutes les taxes fédérales, cantonales et communales, pour autant qu’il ne s’agisse pas de taxes perçues en rémunération de services particuliers rendus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>S’il y a lieu, les exonérations mentionnées ci-dessus seront effectuées par voie de remboursement, à la demande du Secrétariat et suivant une procédure à déterminer entre le Secrétariat et les autorités compétentes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Régime douanier</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le traitement en douane des objets destinés à l’usage officiel du Secrétariat est régi par les dispositions pertinentes du droit suisse applicables aux organisations intergouvernementales. Le Conseil fédéral suisse s’engage à accorder au Secrétariat des privilèges douaniers au moins aussi favorables que ceux prévus, au moment de l’entrée en vigueur du présent Accord, par l’Ordonnance du 13 novembre 1985 concernant les privilèges douaniers des organisations internationales, des Etats dans leurs relations avec ces organisations et des missions spéciales d’Etats étrangers<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Libre disposition des fonds</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le Secrétariat peut recevoir, détenir, convertir et transférer tous fonds quelconques, toutes devises, tous numéraires, de l’or et autres valeurs mobilières, en disposer librement tant à l’intérieur de la Suisse que dans ses relations avec l’étranger.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Communications officielles</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Secrétariat bénéficie, dans ses communications officielles, d’un traitement au moins aussi favorable que celui assuré aux organisations internationales en Suisse, dans la mesure compatible avec la Convention de l’Union internationale des télécommunications du 22 décembre 1992<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1284_1284_1284" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.784.02</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Secrétariat a le droit d’employer des codes pour ses communications officielles. Il a le droit d’expédier et de recevoir sa correspondance, y compris des supports de données, par des courriers ou des valises dûment identifiés qui jouissent des mêmes privilèges et immunités que les courriers et valises diplomatiques.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>La correspondance officielle et les autres communications officielles dûment authentifiées du Secrétariat ne pourront être censurées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>Le Secrétariat est exempt de l’obligation de procédure d’évaluation de la conformité pour les installations terminales de télécommunication filaires (communications par fil) qu’il met en place et exploite exclusivement dans l’enceinte de ses bâtiments ou parties de bâtiments ou terrains attenants. Les installations de télécommunication devront être mises en place et exploitées de telle sorte qu’elles ne mettent pas en danger les personnes et les biens et qu’elles ne perturbent pas les télécommunications et la radiodiffusion. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_5"><num>5.</num><content><p>L’exploitation des installations de télécommunication (communications par fil et sans fil) doit être coordonnée sur le plan technique avec l’Office fédéral de la communication.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Caisse de pension et fonds spéciaux</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Toute caisse de pension ou institution de prévoyance exerçant officiellement son activité en faveur des fonctionnaires du Secrétariat a la même capacité juridique en Suisse que le Secrétariat. Elle bénéficie, dans la mesure de son activité en faveur des fonctionnaires, des mêmes privilèges et immunités que le Secrétariat lui-même, en ce qui concerne les biens mobiliers.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Les fonds et fondations, dotés ou non d’une personnalité juridique, gérés sous les auspices du Secrétariat et affectés à ses buts officiels, bénéficient des mêmes exemptions, privilèges et immunités que le Secrétariat, en ce qui concerne leurs biens mobiliers. Les fonds et fondations créés après l’entrée en vigueur du présent Accord bénéficieront des mêmes privilèges et immunités sous réserve de l’accord des autorités fédérales compétentes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Prévoyance sociale</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Le Secrétariat n’est pas soumis, en qualité d’employeur, à la législation suisse sur l’assurance-vieillesse et survivants, l’assurance-invalidité, l’assurance-chômage, le régime des allocations pour perte de gain et la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité obligatoire, ainsi qu’à celle sur l’assurance-maladie.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_II"><num>II. </num><heading>Privilèges et immunités accordés aux personnes appelées en qualité officielle</heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Privilèges et immunités accordés aux représentants des Etats Parties au Traité sur le commerce des armes</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/listintro">Les représentants des Etats Parties au Traité sur le commerce des armes qui participent en qualité officielle aux conférences ou réunions organisées en vertu dudit Traité, jouissent en Suisse, durant l’exercice de leurs fonctions officielles et au cours des voyages à destination ou en provenance du lieu de la réunion, des privilèges et immunités suivants:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>immunité d’arrestation ou de détention et exemption de l’inspection et de la saisie des bagages personnels sauf en cas de flagrant délit;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>immunité de juridiction, même après la fin de leur mission, pour les actes accomplis dans l’exercice de leurs fonctions, y compris leurs paroles et écrits;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>inviolabilité de tous papiers, supports de données et documents officiels;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>privilèges en matière de douane accordés conformément à l’Ordonnance du 13 novembre 1985 concernant les privilèges douaniers des organisations internationales, des Etats dans leurs relations avec ces organisations et des missions spéciales d’Etats étrangers<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>exemption, pour eux-mêmes et pour les personnes autorisées par le Département fédéral des affaires étrangères à les accompagner, de toute mesure limitant l’entrée, de toute formalité d’enregistrement des étrangers et de toute obligation relative à des services nationaux;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>les mêmes facilités en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change que celles accordées aux représentants de gouvernements étrangers en mission temporaire;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>le droit d’employer des codes dans leurs communications officielles et de recevoir ou d’envoyer des documents ou de la correspondance par l’intermédiaire de courriers ou par valises diplomatiques.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans les cas où l’incidence d’un impôt quelconque est subordonnée à la résidence de l’assujetti en Suisse, les périodes pendant lesquelles les représentants des Etats Parties au Traité sur le commerce des armes se trouveront en Suisse pour participer à des conférences ou des réunions organisées en vertu dudit Traité ne seront pas considérées comme des périodes de résidence.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Les privilèges et immunités sont accordés aux représentants des Etats Parties au Traité sur le commerce des armes non à leur avantage personnel, mais dans le but d’assurer en toute indépendance l’exercice de leurs fonctions en rapport avec le Secrétariat. Par conséquent, les autorités compétentes d’un Etat Partie au Traité sur le commerce des armes lèvent l’immunité de leur représentant dans tous les cas où, de l’avis de l’Etat Partie, l’immunité est susceptible d’entraver l’action de la justice et où elle peut être levée sans porter atteinte à la réalisation de l’objectif pour lequel elle a été accordée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Privilèges et immunités accordés au Chef du Secrétariat, son éventuel remplaçant, et aux hauts fonctionnaires du Secrétariat</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Sous réserve de l’art. 21 du présent Accord, le Chef du Secrétariat ou, en cas d’empêchement de ce dernier, son remplaçant, et les hauts fonctionnaires du Secrétariat bénéficient des privilèges, immunités et facilités qui sont reconnus aux agents diplomatiques conformément au droit international public et aux usages internationaux.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Les personnes mentionnées ci-dessus qui n’ont pas la nationalité suisse sont exemptes de tous impôts fédéraux, cantonaux et communaux sur les salaires, traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par le Secrétariat; cette exemption s’applique aux personnes de nationalité suisse, à condition que le Secrétariat prévoie une imposition interne. Les prestations en capital, dues en quelque circonstance que ce soit par une caisse de pension ou une institution de prévoyance au sens de l’art. 12 du présent Accord, sont exemptes en Suisse au moment de leur versement; il en sera de même à l’égard de toutes les prestations qui pourraient être versées à ces personnes à la suite de maladie, accident, etc. En revanche, les revenus des capitaux versés, ainsi que les rentes et pensions payées aux personnes qui ont cessé d’exercer leurs fonctions auprès du Secrétariat ne bénéficient pas de l’exemption.</p><p>Il demeure au surplus entendu que la Suisse conserve la possibilité de tenir compte des salaires, traitements et autres éléments de revenu exonérés pour déterminer le taux d’impôt applicable aux autres éléments, normalement imposables, du revenu de ces personnes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Les personnes mentionnées ci-dessus qui n’ont pas la nationalité suisse sont exonérées de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) conformément à la législation suisse pour les acquisitions destinées à leur usage strictement personnel et pour toutes les prestations de services faites pour leur usage strictement personnel.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4.</num><content><p>Les privilèges et facilités en matière de douane sont accordés conformément aux dispositions pertinentes du droit suisse. Le Conseil fédéral suisse s’engage à accorder à ces personnes des privilèges douaniers au moins aussi favorables que ceux prévus, au moment de l’entrée en vigueur du présent Accord, par l’Ordonnance du 13 novembre 1985 concernant les privilèges douaniers des organisations internationales, des Etats dans leurs relations avec ces organisations et des missions spéciales d’Etats étrangers<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote>. En outre, les personnes mentionnées ci-dessus ont le droit d’importer et d’utiliser une seconde voiture sans être soumises au paiement des redevances à l’importation aussi longtemps qu’elles en demeurent propriétaires sous engagement illimité (qui ne peut être revendue qu’après le paiement des droits à l’importation). </p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Privilèges et immunités accordés à tous les fonctionnaires du Secrétariat</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">Tous les fonctionnaires du Secrétariat, quelle que soit leur nationalité, bénéficient des privilèges et immunités suivants:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>a) </num><p>immunité de juridiction pour tous les actes accomplis dans l’exercice de leurs fonctions, y compris leurs paroles et leurs écrits, même après que les personnes auront cessé leurs fonctions, sous réserve de l’art. 21 du présent Accord; </p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>b) </num><p>inviolabilité de tous papiers, supports de données et documents officiels;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c"><num>c) </num><p>exemption de tous impôts fédéraux, cantonaux et communaux sur les salaires,  traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par le Secrétariat; cette exemption s’applique aux fonctionnaires de nationalité suisse, à condition que le Secrétariat prévoie une imposition interne. Sont également exemptes en Suisse, au moment de leur versement, les prestations en capital dues en quelque circonstance que ce soit par une caisse de pension ou une institution de prévoyance au sens de l’art. 12 du présent Accord. Il en sera de même à l’égard de toutes les prestations en capital qui pourraient être versées à des fonctionnaires du Secrétariat à titre d’indemnité à la suite de maladie, accident, etc.; en revanche, les revenus des capitaux versés, ainsi que les rentes et pensions versées aux personnes qui ont cessé leur activité auprès du Secrétariat ne bénéficient pas de l’exemption.</p></item><item eId="art_16/para/bull_u4"><num/><p>Il demeure au surplus entendu que la Suisse conserve la possibilité de tenir compte des salaires, traitements et autres éléments de revenu exonérés pour déterminer le taux d’impôt applicable aux autres éléments, normalement imposables, du revenu de ces personnes.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Privilèges, immunités et facilités accordés aux fonctionnaires non suisses du Secrétariat</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para/listintro">En sus des privilèges et immunités énumérés à l’art. 16, les fonctionnaires du Secrétariat qui n’ont pas la nationalité suisse:</listIntroduction><item eId="art_17/para/lbl_a"><num>a) </num><p>sont exempts de toute obligation relative au service militaire en Suisse;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_b"><num>b) </num><p>ne sont pas soumis, de même que les personnes autorisées par le Département fédéral des affaires étrangères à les accompagner, aux dispositions limitant l’immigration et aux formalités d’enregistrement des étrangers;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_c"><num>c) </num><p>jouissent, en ce qui concerne les facilités de change, des mêmes facilités que celles reconnues aux fonctionnaires des organisations internationales;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_d"><num>d) </num><p>jouissent, ainsi que les personnes vivant à leur charge, des mêmes facilités de rapatriement que les fonctionnaires des organisations internationales; </p></item><item eId="art_17/para/lbl_e"><num>e) </num><p>jouissent, en matière de douane, des privilèges et facilités prévus par les dispositions pertinentes du droit suisse qui sont applicables aux organisations intergouvernementales. Le Conseil fédéral suisse s’engage à accorder à cette catégorie de personnes des privilèges douaniers au moins aussi favorables que ceux prévus, au moment de l’entrée en vigueur du présent Accord, par l’Ordonnance du 13 novembre 1985 concernant les privilèges douaniers des organisations internationales, des Etats dans leurs relations avec ces organisations et des missions spéciales d’Etats étrangers<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote>.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Prévoyance sociale</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Les fonctionnaires du Secrétariat qui n’ont pas la nationalité suisse ne sont pas soumis à la législation suisse sur l’assurance-vieillesse et survivants, l’assurance-invalidité, l’assurance-chômage, le régime des allocations pour perte de gain et la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité obligatoire. La situation des fonctionnaires de nationalité suisse est réglée par échange de lettres.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Les fonctionnaires du Secrétariat, qu’ils soient de nationalité suisse ou de nationalité étrangère, ne sont pas tenus de s’assurer à l’assurance-maladie suisse. Cependant, ils peuvent demander à être soumis au système suisse de l’assurance-maladie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>Les fonctionnaires du Secrétariat ne sont pas soumis à l’assurance-accidents obligatoire suisse, pour autant que le Secrétariat leur accorde une protection équivalente contre les suites d’accidents professionnels et non professionnels et de maladies professionnelles.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Service militaire des fonctionnaires suisses</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Les fonctionnaires du Secrétariat qui ont la nationalité suisse restent astreints aux obligations militaires en Suisse conformément aux dispositions du droit suisse en vigueur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Un nombre limité de congés militaires (congés pour l’étranger) peut être accordé à certains fonctionnaires suisses du Secrétariat; les bénéficiaires d’un tel congé sont dispensés des services, de l’inspection et du tir obligatoire hors du service.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>Pour les fonctionnaires de nationalité suisse qui n’entrent pas dans la catégorie du par. 2 ci-dessus, des demandes de dispense ou de permutation du service d’instruction, dûment motivées et contresignées par l’intéressé, peuvent être présentées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_4"><num>4.</num><content><p>Les demandes de congé pour l’étranger et les demandes de dispense ou de permutation du service d’instruction sont soumises par le Secrétariat au Département fédéral des affaires étrangères à l’intention du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Privilèges et immunités accordés aux experts en mission </heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_20/para_1/listintro">Les experts en mission, quelle que soit leur nationalité, bénéficient des privilèges et immunités suivants:</listIntroduction><item eId="art_20/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>immunité de juridiction pour tous les actes accomplis dans l’exercice de leurs fonctions, y compris leurs paroles et leurs écrits, même après que les personnes auront cessé leurs fonctions, sous réserve de l’art. 21 du présent Accord; </p></item><item eId="art_20/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>inviolabilité de tous papiers, supports de données et documents officiels;</p></item><item eId="art_20/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>exemption de toute mesure limitant l’entrée, de toute formalité d’enregistrement des étrangers et de toute obligation relative au service militaire national;</p></item><item eId="art_20/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>les mêmes facilités en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change que celles qui sont accordées aux représentants des gouvernements étrangers en mission temporaire;</p></item><item eId="art_20/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>les mêmes immunités et facilités en ce qui concerne leurs bagages personnels que celles accordées aux agents diplomatiques.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Exceptions à l’immunité de juridiction</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Les personnes visées aux art. 15, 16, et 20 du présent Accord ne jouissent pas de l’immunité de juridiction en cas d’action en responsabilité civile intentée contre elles pour tout dommage causé en Suisse par tout véhicule leur appartenant ou conduit par elles ou en cas de contraventions aux prescriptions fédérales sur la circulation routière pouvant être réprimées par une amende d’ordre.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Objet des immunités</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Les privilèges et immunités prévus par le présent Accord pour les fonctionnaires du Secrétariat ne sont pas établis en vue de conférer à ceux qui en bénéficient des avantages personnels. Ils sont institués uniquement afin d’assurer, en toute circonstance, le libre fonctionnement du Secrétariat et la complète indépendance de ses fonctionnaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Chef du Secrétariat a le droit et le devoir de lever l’immunité d’un fonctionnaire ou d’un expert dans tous les cas où il estime que cette immunité est susceptible d’entraver l’action de la justice et où elle peut être levée sans porter atteinte à la réalisation de l’objectif pour lequel elle a été accordée. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>A l’égard du Chef du Secrétariat, le Président de la Conférence des Etats Parties au Traité sur le commerce des armes en consultation avec les quatre Vice Présidents de ladite Conférence, a qualité pour prononcer la levée de l’immunité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Accès, séjour et sortie</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para/listintro">Les autorités suisses prennent toutes mesures utiles pour faciliter l’entrée sur le territoire suisse, le séjour et la sortie de ce territoire à toutes les personnes, quelle que soit leur nationalité, appelées en qualité officielle auprès du Secrétariat, soit: </listIntroduction><item eId="art_23/para/lbl_a"><num>a) </num><p>le Chef du Secrétariat, les hauts fonctionnaires et tous les autres fonctionnaires du Secrétariat, ainsi que les personnes autorisées par le Département fédéral des affaires étrangères à les accompagner;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_b"><num>b) </num><p>les experts en mission pour le Secrétariat;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_c"><num>c) </num><p>toute autre personne, quelle que soit sa nationalité, appelée en qualité officielle auprès du Secrétariat.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Cartes de légitimation</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Département fédéral des affaires étrangères remet au Secrétariat, à l’intention de chaque fonctionnaire, ainsi que des membres de sa famille vivant à sa charge admis par le Département fédéral des affaires étrangères au titre du regroupement familial, faisant ménage commun avec lui et n’exerçant pas d’activité lucrative, une carte de légitimation munie de la photographie du titulaire. Cette carte sert à la légitimation du titulaire à l’égard de toute autorité fédérale, cantonale et communale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Secrétariat communique régulièrement au Département fédéral des affaires étrangères la liste des noms des fonctionnaires du Secrétariat, en indiquant pour chacun d’eux la date de naissance, la nationalité, le domicile et la catégorie ou le type de poste auquel ils appartiennent.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Prévention des abus</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>Le Secrétariat et les autorités suisses coopéreront en tout temps en vue de faciliter une bonne administration de la justice, d’assurer l’observation des règlements de police et d’empêcher tout abus des privilèges, immunités, facilités et exemptions, prévus dans le présent Accord. </p><p>Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, toutes les personnes qui bénéficient de ces privilèges et immunités ont le devoir de respecter les lois et règlements suisses.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Différends d’ordre privé</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_26/para/listintro">Le Secrétariat prendra des dispositions appropriées en vue du règlement satisfaisant:</listIntroduction><item eId="art_26/para/lbl_a"><num>a) </num><p>de différends résultant de contrats auxquels le Secrétariat serait partie et d’autres différends portant sur un point de droit privé;</p></item><item eId="art_26/para/lbl_b"><num>b) </num><p>de différends dans lesquels seraient impliquées les personnes mentionnées aux art. 15, 16, et 20 qui jouissent, du fait de leur situation officielle, de l’immunité, si cette immunité n’a pas été levée conformément à l’art. 22 du présent Accord.</p></item></blockList></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_III"><num>III. </num><heading>Non-responsabilité et sécurité de la Suisse</heading><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Non-responsabilité de la Suisse</heading><paragraph eId="art_27/para"><content><p>La Suisse n’encourt, du fait de l’activité du Secrétariat sur son territoire, aucune responsabilité internationale quelconque pour les actes et omissions du Secrétariat ou pour ceux des fonctionnaires de ce dernier.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Sécurité de la Suisse</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>La compétence du Conseil fédéral suisse de prendre toutes les mesures nécessaires pour sauvegarder la sécurité de la Suisse est réservée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Au cas où il estime nécessaire d’appliquer le premier paragraphe du présent article, le Conseil fédéral suisse se met, aussi rapidement que les circonstances le permettent, en rapport avec le Secrétariat en vue d’arrêter d’un commun accord les mesures nécessaires pour protéger les intérêts du Secrétariat. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Secrétariat collabore avec les autorités suisses en vue d’éviter tout préjudice à la sécurité de la Suisse du fait de son activité.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_IV"><num>IV. </num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Exécution de l’accord par la Suisse </heading><paragraph eId="art_29/para"><content><p>Le Département fédéral des affaires étrangères est l’autorité suisse chargée de l’exécution du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Règlement des différends</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout différend entre les parties au présent Accord concernant l’application ou l’interprétation du présent Accord, qui n’a pas pu être réglé par des négociations entre les parties, peut être soumis par l’une ou l’autre partie à un tribunal arbitral composé de trois membres.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Conseil fédéral suisse et le Secrétariat désignent chacun un membre du tribunal arbitral.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3.</num><content><p>Les membres ainsi désignés choisissent d’un commun accord le troisième membre, qui présidera le tribunal arbitral. En cas de désaccord entre les membres sur le choix du président et à défaut d’accord dans un délai raisonnable, le troisième membre est désigné par le Président de la Cour internationale de Justice à la requête de l’une ou l’autre partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_4"><num>4.</num><content><p>Le tribunal fixe sa propre procédure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_5"><num>5.</num><content><p>La sentence arbitrale est obligatoire pour les parties au différend et définitive.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Révision de l’accord</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord peut être révisé à la demande de l’une ou l’autre partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans cette éventualité, les deux parties se concertent sur les modifications qu’il peut y avoir lieu d’apporter aux dispositions du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Dénonciation de l’accord </heading><paragraph eId="art_32/para"><content><p>Le présent Accord peut être dénoncé par l’une ou l’autre partie moyennant un préavis écrit de deux ans pour la fin d’une année civile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_33/para"><content><p>Le présent Accord entre en vigueur le jour de sa signature.</p><p>Fait à Genève, le 13 juin 2016, en double exemplaire, en langue française.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>Didier Burkhalter</p></td><td><p>Pour le Secrétariat<br/>du Traité sur le commerce des armes:</p><p>Dumisani Dladla</p></td></tr></table></content></paragraph></article></level></body></act></akomaNtoso>