Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.729"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Dezember 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Benelux Staaten (das Königreich Belgien, das Grossherzogtum Luxemburg und das Königreich der Niederlande) über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot. und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/fr"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/fr/xml"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.111.729 </docNumber></p><p> RO <b>2007</b> 1877 </p><p>Texte original</p><p><docTitle>Accord<br/>entre la Confédération suisse et les Etats du Benelux<br/>(le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg,<br/>le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes<br/>en situation irrégulière</docTitle></p><p>Conclu le 12 décembre 2003<br/>Entré en vigueur le 1<sup>er</sup> mars 2007</p><p> (Etat le 1<sup>er</sup> mars 2007)</p></preface><preamble><p>Le Royaume de Belgique, le Grand‑Duché de Luxembourg et<br/>le Royaume des Pays-Bas, agissant de concert en vertu des dispositions<br/>de la Convention Benelux du 11 avril 1960, et la Confédération Suisse,</p><p>ci-après dénommés «les Parties contractantes»,</p><p>désireux de faciliter la réadmission des personnes qui séjournent irrégulièrement sur le territoire d’une Partie contractante, c’est-à-dire des personnes qui ne remplissent pas ou ne remplissent plus les conditions d’entrée et de séjour en vigueur, ainsi que le transit des personnes à rapatrier dans un esprit de coopération et sur la base de la réciprocité,</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Définitions et champ d’application</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro">Aux termes du présent Accord il faut entendre par territoire:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_1"><num>(1) </num><p>du Benelux: l’ensemble des territoires, en Europe du Royaume de Belgique, du Grand- Duché de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_2"><num>(2) </num><p>de la Suisse: le territoire de la Suisse, ainsi que le territoire de la Principauté de Liechtenstein, la Partie contractante suisse étant habilitée à exercer, en vertu des traités bilatéraux en vigueur entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein, les missions dévolues aux Parties contractantes en application du présent Accord.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/listintro">Aux termes du présent Accord il faut entendre:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_1"><num>(1) </num><p>par «nationaux»: tout ressortissant de l’un des Etats du Benelux, de la Suisse ou de la Principauté de Liechtenstein;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_2"><num>(2) </num><p>par «Etat tiers»: tout Etat autre qu’un Etat du Benelux, de la Suisse ou de la Principauté de Liechtenstein;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_3"><num>(3) </num><p>par «ressortissant d’un Etat tiers»: toute personne qui n’est pas un ressortissant de l’un des Etats du Benelux, de la Suisse ou de la Principauté de Liechtenstein;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_4"><num>(4) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/lbl_4/listintro">par «frontières extérieures»:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_4/lbl_a"><num>a) </num><p>la première frontière franchie qui n’est pas commune aux Parties contractantes,</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_4/lbl_b"><num>b) </num><p>tout aéroport ou tout port de mer situé sur le territoire du Benelux ou sur le territoire suisse par lesquels s’effectue un mouvement de personnes en provenance ou à destination d’un Etat tiers.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Réadmission des nationaux</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque Partie contractante réadmet sur son territoire sans formalités à la demande de l’autre Partie contractante, toute personne qui, se trouvant sur le territoire de la Partie contractante requérante, ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions d’entrée ou de séjour en vigueur, lorsqu’il peut être prouvé ou valablement présumé qu’elle possède la nationalité de la Partie contractante requise. Il en est de même pour toute personne qui, après son entrée sur le territoire de la Partie contractante requérante, a été déchue de la nationalité de la Partie contractante requise et n’a pas obtenu au moins une assurance de naturalisation de la part de la Partie contractante requérante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>A la demande de la Partie contractante requérante, et conformément aux dispositions de l’art. 6, la Partie contractante requise délivre sans tarder les documents de voyage nécessaires à la reconduite des personnes à réadmettre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>La Partie contractante requérante réadmet cette personne dans les mêmes conditions, si une vérification ultérieure révèle qu’elle ne possédait pas la nationalité de la Partie contractante requise au moment de sa sortie du territoire de la Partie contractante requérante. Tel n’est pas le cas lorsque l’obligation de réadmission résulte du fait que la Partie contractante requise a déchu cette personne de sa nationalité après son entrée sur le territoire de la Partie contractante requérante, sans que la personne concernée ait au moins obtenu de la Partie contractante requérante l’assurance d’une naturalisation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Réadmission de ressortissants d’Etats tiers</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque Partie contractante réadmet sur son territoire à la demande de l’autre Partie contractante et sans formalités, les ressortissants d’un Etat tiers qui ne répondent pas ou ne répondent plus aux conditions d’entrée et de séjour sur le territoire de la Partie contractante requérante lorsqu’il peut être prouvé ou valablement présumé que ces ressortissants d’un Etat tiers ont transité ou séjourné sur le territoire de la Partie contractante requise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro">L’obligation de réadmission prévue au par. 1 ne s’applique pas à l’égard:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>des ressortissants d’Etats tiers qui ont été mis en possession par la Partie contractante requérante d’un visa autre qu’un visa de transit ou d’un titre de séjour en cours de validité au moment de leur entrée sur le territoire de la Partie contractante requérante ou qui, après leur entrée sur le territoire de la Partie contractante requérante,ont obtenu un titre de séjour émis par ladite Partie contractante requérante, à moins que la Partie contractante requise ait délivré un visa ou un titre de séjour qui expire à une date ultérieure;</p></item><item eId="art_3/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>des ressortissants d’Etats tiers qui ont été effectivement renvoyés par la Partie contractante requise dans leur pays d’origine ou dans un pays tiers, sauf s’ils sont entrés sur le territoire de la Partie contractante requérante par le territoire de la Partie contractante requise après l’exécution de la mesure d’éloignement.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Les Parties contractantes s’efforcent en priorité, de reconduire les ressortissants d’un Etat limitrophe dans leur Etat d’origine.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Les dispositions du paragraphe 1<sup>er</sup> ci-dessus ne sont toutefois pas applicables lorsque la Partie contractante requérante applique un régime d’entrée sans visa à l’égard de l’Etat tiers dont la personne concernée est ressortissante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>5.</num><content><p>Les moyens de preuve permettant d’établir ou de justifier qu’il a été satisfait aux conditions prévues par le présent article sont décrits dans le protocole d’application.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Réadmission de ressortissants d’Etats tiers par la Partie contractante responsable de l’entrée</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Si une personne, arrivée sur le territoire de la Partie contractante requérante, ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions d’entrée ou de séjour en vigueur, et qu’elle dispose d’un visa en cours de validité délivré par l’autre Partie contractante ou d’un titre de séjour en cours de validité délivré par la Partie contractante requise, cette dernière réadmet cette personne sur son territoire, sans formalités, à la demande de la Partie contractante requérante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Si les deux Parties contractantes ont délivré un visa ou un titre de séjour, la Partie contractante compétente est celle dont le visa ou le titre de séjour expire en dernier lieu.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Les par. 1 et 2 ne sont pas applicables à la délivrance d’un visa de transit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Titres de séjour</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Par titre de séjour au sens de l’art. 3, par. 2 et de l’art. 4, il faut entendre toute autorisation, de quelque type que ce soit, délivrée par une Partie contractante, qui donne le droit de séjourner sur son territoire. Cette définition ne comprend pas l’autorisation de séjour temporaire sur le territoire d’une Partie contractante délivrée aux fins de traitement d’une demande d’asile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Identité et nationalité</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">L’identité et la nationalité d’une personne à réadmettre selon les procédures prévues au par. 1 de l’art. 2 et aux art. 3 et 4 peuvent être prouvées par les documents suivants:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>un document d’identité national en cours de validité;</p></item><item eId="art_6/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>un passeport ou un document de voyage avec photographie (laissez-passer) en tenant lieu en cours de validité;</p></item><item eId="art_6/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>un document d’identité militaire ou un autre document d’identité du personnel des forces armées avec une photographie du titulaire en cours de validité;</p></item><item eId="art_6/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>un document tel que décrit ci-dessus, dont la durée de validité est périmée à la date de la réception de la demande de réadmission.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_2/listintro">L’identité et la nationalité sont valablement présumées en vertu des documents suivants:</listIntroduction><item eId="art_6/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>un document officiel autre que les documents décrits au paragraphe précédent, permettant d’établir l’identité de la personne concernée (un permis de conduire ou autre);</p></item><item eId="art_6/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>un document certifiant une immatriculation consulaire, un certificat de nationalité ou une attestation d’état civil.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_3/listintro">La présomption d’identité et de nationalité peut également être étayée par un des éléments suivants:</listIntroduction><item eId="art_6/para_3/bull_u1"><num>– </num><p>un procès-verbal d’un témoin de bonne foi, établi par les autorités compétentes de la Partie contractante requérante;</p></item><item eId="art_6/para_3/bull_u2"><num>– </num><p>d’autres documents permettant d’établir l’identité de la personne concernée;</p></item><item eId="art_6/para_3/bull_u3"><num>– </num><p>les photocopies des documents décrits ci-dessus;</p></item><item eId="art_6/para_3/bull_u4"><num>– </num><p>le procès-verbal d’audition de la personne concernée, dûment établi par les autorités compétentes de la Partie contractante requérante;</p></item><item eId="art_6/para_3/bull_u5"><num>– </num><p>la langue dans laquelle s’exprime la personne concernée.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Présentation de la demande de réadmission</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/listintro">Toute demande de réadmission sera faite par écrit et comprendra:</listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_1"><num>(1) </num><p>les données personnelles de la personne concernée (nom, prénom, le cas échéant noms antérieurs, surnoms et pseudonymes, noms d’emprunt, date et lieu de naissance, sexe et dernier lieu de résidence);</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_2"><num>(2) </num><p>la description du passeport ou du document de voyage en tenant lieu (notamment le numéro de série, le lieu et la date d’émission, la durée de validité, l’autorité émettrice) et/ou toute autre preuve documentaire permettant l’établissement ou la preuve de la nationalité de la personne concernée;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_3"><num>(3) </num><p>s’il s’agit d’une demande en vertu de l’art. 3 par. 5, les moyens de preuve décrits dans le protocole d’application;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_4"><num>(4) </num><p>s’il s’agit d’une demande en vertu de l’art. 4 par. 1, un visa ou un titre de séjour.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>La Partie contractante requérante pourra présenter à la Partie contractante requise tout autre élément d’information utile à la procédure de réadmission.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Si la personne concernée doit être suivie médicalement, la Partie contractante requérante transmettra en outre une description de l’état de santé et indiquera le cas échéant, si la personne doit bénéficier d’un traitement spécial tel qu’assistance médicale ou autre, surveillance ou transport en ambulance (éventuellement certificat médical).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Si la personne à réadmettre se trouve dans la zone internationale d’un des aéroports d’une des Parties contractantes, les autorités aéroportuaires compétentes peuvent convenir d’une procédure simplifiée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Délais</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>La Partie contractante requise répond sans délai aux demandes de réadmission qui lui sont adressées, le délai maximum étant toutefois de trois jours ouvrables.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>La Partie contractante requise réadmet sur son territoire sans délai la personne dont la réadmission a été acceptée, le délai maximum étant toutefois d’un mois. A la demande de la Partie contractante requérante, ce délai peut être prolongé aussi longtemps que des obstacles d’ordre juridique ou pratique l’exigent.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Forclusion de l’obligation de réadmission</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>La demande de réadmission d’un ressortissant d’une des Parties contractantes peut être formulée à tout moment.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>La demande de réadmission d’un ressortissant d’un Etat tiers doit être formulée dans un délai d’un an maximum à compter de la date à laquelle la Partie contractante a constaté la présence non autorisée dudit ressortissant d’un Etat tiers sur son territoire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Transit</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Chacune des parties contractantes, sur demande de l’autre, autorise le transit sur son territoire des ressortissants d’Etats tiers qui font l’objet d’une décision d’éloignement ou de refus d’entrée sur son territoire prise par la Partie contractante requérante, à condition que le transit à travers d’éventuels Etats tiers et que la réadmission par l’Etat de destinationsoient assurés. Le transit s’effectuera par tout moyen de transport.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_2/listintro">La Partie contractante requérante assume l’entière responsabilité de la poursuite du voyage du ressortissant d’un Etat tiers vers son Etat de destination et reprend en charge cette personne si:</listIntroduction><item eId="art_10/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>une raison prévue au par. 4 du présent article survient ou est découverte postérieurement, empêchant le transit, ou </p></item><item eId="art_10/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>le reste du transit ou la réadmission par l’Etat de destinationne sont plus assurés, ou </p></item><item eId="art_10/para_2/bull_u3"><num>– </num><p>pour une autre raison, la décision d’éloignement ou le refus d’entrée sur le territoire de l’Etat de destination ne peut pas être exécutée.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_3/listintro">La Partie contractante qui a pris la décision d’éloignement ou de refus d’entrée sur son territoire doit signaler à la Partie contractante requise aux fins de transit, s’il est nécessaire d’escorter la personne faisant l’objet de cette décision. La Partie contractante requise aux fins de transit peut:</listIntroduction><item eId="art_10/para_3/bull_u1"><num>– </num><p>soit décider d’assurer elle-même l’escorte, à charge pour la Partie contractante requérante de rembourser les frais correspondants;</p></item><item eId="art_10/para_3/bull_u2"><num>– </num><p>soit décider d’assurer l’escorte en collaboration avec la Partie contractante requérante;</p></item><item eId="art_10/para_3/bull_u3"><num>– </num><p>soit autoriser la Partie contractante requérante à assurer elle-même l’escorte sur son territoire.</p></item></blockList><p>Dans les deux dernières hypothèses, l’escorte de la Partie contractante requérante est placée sous l’autorité des services compétents de la Partie contractante requise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_4/listintro">Le transit pour éloignement ou le transit consécutif à un refus d’entrée sur le territoire peut notamment être refusé:</listIntroduction><item eId="art_10/para_4/bull_u1"><num>– </num><p>si le ressortissant d’Etats tiers court dans l’un des Etats de transit ou dans l’Etat de destination des risques de persécution en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques;</p></item><item eId="art_10/para_4/bull_u2"><num>– </num><p>si le ressortissant d’Etats tiers court le risque d’être accusé ou condamné devant un tribunal pénal dans l’Etat requis, un possible Etat tiers de transit ou l’Etat de destination pour des faits antérieurs au transit.</p></item></blockList><p>Les Parties contractantes mettront tout en œuvre pour limiter le transit aux ressortissants d’Etats tiers qui ne peuvent pas être remis directement à l’Etat de destination.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Dommages subis et dommages causés</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Si un agent d’escorte de la Partie contractante requérante, se trouvant en mission sur le territoire de transit, en application du présent Accord, subit un dommage durant l’exécution ou à l’occasion de la mission, l’administration de la Partie contractante requérante prend en charge, conformément au droit national, le paiement des indemnités dues. La Partie contractante requérante n’exerce pas de recours à l’encontre de l’État de transit pour les indemnités qu’elle a versées, à moins que le dommage n’ait été causé intentionnellement ou par une faute grave, soit par un acte ou une négligence commis sous la responsabilité de l’État de transit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Si un agent d’escorte de la Partie contractante requérante, se trouvant en mission sur le territoire de transit, en application du présent Accord, commet un dommage durant l’exécution ou à l’occasion de la mission, la Partie contractante requérante est responsable du dommage causé aux biens ou à toute autre personne que l’étranger escorté, conformément au droit de la Partie contractante requise en tant qu’Etat de transit. Si l’agent susmentionné cause un dommage à l’étranger devant être escorté, la Partie contractante requérante est responsable du dommage causé, conformément à son propre droit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Etat de transit sur le territoire de laquelle le dommage visé au par. 2, première phrase, est causé assure la réparation de ce dommage dans les conditions qu’elle devrait observer si le dommage avait été causé par ses propres agents. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>La Partie contractante dont les agents ont causé, sur le territoire de l’autre Partie contractante, un dommage comme visé au par. 2, première phrase, rembourse intégralement à cette dernière le montant de l’indemnité qu’elle a versée aux victimes ou à leurs ayants droit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_5"><num>5.</num><content><p>Sans préjudice de l’exercice de leurs droits à l’égard de tiers, et à l’exception de la disposition du par. 4 du présent article, les deux Parties contractantes renonceront, dans le cas prévu au par. 2, première phrase, à demander à l’autre Partie contractante le remboursement du montant des dommages subis par l’une d’entre elles.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Protection des données</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para/listintro">Les données à caractère personnel ne sont communiquées que lorsque cela est nécessaire pour l’exécution du présent Accord par les autorités compétentes des Parties contractantes. Dans un cas donné, le traitement des données à caractère personnel est soumis à la législation de la Confédération helvétique et, lorsqu’une autorité compétente d’un État du Benelux intervient en tant qu’autorité de contrôle, aux dispositions de la directive 95/46 CE du Parlement européen et du Conseil de l’Union européenne, du 24 octobre 1995, relative à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement de données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données, et à la législation nationale arrêtée en vertu de cette directive. Les principes suivants s’appliquent aussi:</listIntroduction><item eId="art_12/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>les données à caractère personnel doivent être traitées loyalement et licitement;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>les données à caractère personnel doivent être collectées pour la réalisation de la finalité déterminée, explicite et légitime de l’exécution du présent Accord et ne doivent pas être traitées ultérieurement d’une façon incompatible avec cette finalité par les autorités qui les ont communiquées ou reçues;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_c"><num>(c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_12/para/lbl_c/listintro">les données à caractère personnel doivent être adéquates, pertinentes et non excessives au regard des finalités pour lesquelles elles sont collectées et/ou traitées ultérieurement. Les données à caractère personnel qui sont communiquées doivent se rapporter exclusivement:</listIntroduction><item eId="art_12/para/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>aux données personnelles de la personne à réadmettre (nom, prénom, le cas échéant noms antérieurs, surnoms ou pseudonymes, date et lieu de naissance, sexe, nationalité actuelle et passée),</p></item><item eId="art_12/para/lbl_c/bull_u2"><num>– </num><p>à la carte d’identité ou au passeport (numéro, durée de validité, date d’émission, autorité émettrice, lieu d’émission),</p></item><item eId="art_12/para/lbl_c/bull_u3"><num>– </num><p>aux lieux de séjour et aux itinéraires,</p></item><item eId="art_12/para/lbl_c/bull_u4"><num>– </num><p>aux autres données utiles pour l’identification de la personne à réadmettre ou pour l’examen des conditions de réadmission en vertu du présent Accord;</p></item></blockList></item><item eId="art_12/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>les données à caractère personnel doivent être exactes et, si nécessaires, mises à jour;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_e"><num>(e) </num><p>les données à caractère personnel ne doivent pas être conservées dans une forme permettant d’identifier la personne concernée plus longtemps qu’il n’est nécessaire pour la réalisation des finalités pour lesquelles elles ont été collectées ou traitées ultérieurement;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_f"><num> (f) </num><p>l’autorité expéditrice et l’autorité destinataire prennent toutes les mesures nécessaires pour veiller à la rectification, à l’effacement ou au verrouillage des données à caractère personnel si leur traitement n’est pas conforme aux dispositions du présent article, notamment parce que les données sont insuffisantes, non pertinentes, inexactes ou excessives eu égard à la finalité du traitement. La présente disposition vise aussi la notification de toute rectification, de tout effacement ou verrouillage à l’autre Partie contractante;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_g"><num>(g) </num><p>l’autorité destinataire informe l’autorité expéditrice, sur demande de celle-ci, de l’utilisation qui a été faite des données communiquées et des résultats qu’elle a permis d’obtenir;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_h"><num>(h) </num><p>les données à caractère personnel ne doivent être communiquées qu’aux seules autorités compétentes. Leur communication ultérieure à d’autres autorités est soumise à l’autorisation préalable de l’autorité expéditrice;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_i"><num>(i) </num><p>les autorités expéditrices et destinataires sont tenues d’enregistrer par écrit la communication et la réception de données à caractère personnel.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Frais</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Les frais de transport des personnes qui sont réadmises conformément aux art. 2, 3 et 4 sont à la charge de la Partie contractante requérante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Les frais de transit jusqu’à la frontière de l’Etat de destination ainsi que, le cas échéant, les frais résultant du voyage de retour sont à la charge de la Partie contractante requérante conformément à l’art. 10.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Comité d’experts</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/listintro">Les Parties contractantes s’entraident dans l’application et l’interprétation du présent Accord. A cette fin, elles créent un comité d’experts chargé:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_1"><num>(1) </num><p>de suivre l’application du présent Accord;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_2"><num>(2) </num><p>de présenter des propositions de solutions aux problèmes liés à l’application du présent Accord;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_3"><num>(3) </num><p>de formuler des propositions visant à modifier et à compléter le présent Accord;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_4"><num>(4) </num><p>d’élaborer et de recommander des mesures appropriées visant à lutter contre l’immigration clandestine.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Les Parties contractantes se réservent le droit d’approuver ou non les mesures proposées par le comité.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Le comité est constitué de représentants des Parties contractantes. Les Parties contractantes désignent parmi eux le président et ses suppléants. En outre, elles désignent des membres suppléants. D’autres experts peuvent être associés aux consultations.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>Le comité se réunit sur proposition d’une des Parties contractantes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Clause de non incidence</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para/listintro">Le présent Accord ne porte pas atteinte aux obligations découlant:</listIntroduction><item eId="art_15/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>de la Convention de Genève du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote>, modifiée par le Protocole de New-York du 31 janvier 1967 relatif au statut des réfugiés<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_2"><num>(2) </num><p>de traités relatifs à l’extradition et au transit;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_3"><num>(3) </num><p>de la Convention du 4 novembre 1950 relative à la sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/2151_2151_2151" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.101</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_4"><num>(4) </num><p>du droit communautaire européen pour le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_5"><num>(5) </num><p>de conventions internationales en matière d’asile, et du Règlement (CE) N 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les critères et mécanismes de détermination de l’Etat membre responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des Etats membres par un ressortissant d’un pays tiers, pour le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_6"><num>(6) </num><p>de la Convention du 10 décembre 1984 contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/1307_1307_1307" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.105</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_7"><num>(7) </num><p>de l’Accord européen du 16 octobre 1980 sur le transfert de la responsabilité à l’égard des réfugiés<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1986/464_464_464" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.305</b></ref></p></authorialNote> pour le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_8"><num>(8) </num><p>de conventions et accords internationaux relatifs à la réadmission des ressortissants étrangers.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Protocole d’application</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Toutes les autres dispositions pratiques nécessaires à l’application du présent Accord sont arrêtées dans le Protocole d’application.</p><p>Les modifications du Protocole se font par échange de notes entre les Etats du Benelux et la Confédération suisse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Application territoriale</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>En ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, l’application du présent Accord peut être étendue aux Antilles néerlandaises et à Aruba par une notification au Royaume de Belgique, dépositaire du présent Accord, qui en informera les autres Parties contractantes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date de réception de la note par laquelle la dernière des Parties Contractantes aura signifié au Royaume de Belgique l’accomplissement des formalités internes requises pour son entrée en vigueur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Royaume de Belgique informera chacune des Parties contractantes des notifications visées au premier paragraphe et de la date d’entrée en vigueur du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Suspension et dénonciation</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas conjointement, et la Confédération suisse peuvent, après en avoir donné notification au Royaume de Belgique, qui en informera les autres Parties contractantes, suspendre le présent Accord pour des raisons importantes, notamment pour des raisons tenant à la protection de la sûreté de l’Etat, de l’ordre public ou de la santé publique, et moyennant notification. Les Parties contractantes s’informent sans tarder, par la voie diplomatique, de la levée d’une telle mesure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas conjointement, et la Confédération suisse peuvent, après en avoir donné notification au Royaume de Belgique, qui en informera les autres Parties contractantes, dénoncer le présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_4"><num>4.</num><content><p>La suspension ou la dénonciation du présent Accord prend effet le premier jour du deuxième mois suivant celui où le Royaume de Belgique a reçu la notification visée respectivement au par. 2 et au par. 3.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Dépositaire</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Le Royaume de Belgique est dépositaire du présent Accord.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi de quoi,</i> les représentants des Parties contractantes, dûment autorisés à cet effet, ont apposé leur signature au bas du présent Accord.</p><p>Fait à Berne, le 12 décembre 2003, en langues française et néerlandaise, chacun des deux textes faisant également foi.</p><p>L’original sera déposé auprès du Royaume de Belgique, dépositaire du présent Accord, qui diffusera des copies certifiées conformes aux autres Parties contractantes du présent Accord.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Suivent les signatures)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.729"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Dezember 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Benelux Staaten (das Königreich Belgien, das Grossherzogtum Luxemburg und das Königreich der Niederlande) über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot. und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/fr"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/fr/xml"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Protocole<br/>sur l’application de l’Accord entre la Confédération suisse<br/>et les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché<br/>de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission<br/>des personnes en situation irrégulière</block></container></preface><mainBody><p>La Confédération suisse et les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand- Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) aux fins de la mise en application de l’Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière, sont convenus de ce qui suit:</p><article eId="annex_u1/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Demande</heading><paragraph eId="annex_u1/art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>La demande de réadmission est introduite lorsque l’identité et la nationalité de la personne à réadmettre sont établies ou justifiées en application de l’art. 6 de l’Accord et, s’agissant d’une demande en vertu des art. 3 ou 4 de l’Accord, lorsqu’il a été établi ou justifié que les conditions présidant à la réadmission de ressortissants de pays tiers ont été remplies.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>La Partie contractante requérante adresse à l’autorité compétente de la Partie contractante requise une demande écrite.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_1/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_1/para_3/listintro">La demande est présentée sur un formulaire conforme à l’annexe 1 du présent protocole. Elle contient:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_1/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>le nom et les coordonnées de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante, le numéro du dossier et la date de la demande;</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>le nom et les coordonnées de l’autorité compétente de la Partie contractante requise;</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_3/lbl_c"><num>(c) </num><p>les données relatives à la personne à réadmettre;</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_3/lbl_d"><num>(d) </num><p>les indications concernant les enfants mineurs le cas échéant;</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_3/lbl_e"><num>(e) </num><p>la signature du représentant et le sceau officiel de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_1/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_1/para_4/listintro">Les données à fournir concernant la personne à réadmettre sont les suivantes:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_a/listintro">Données personnelles:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>Le nom et le(s) prénom(s),</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>La date de naissance,</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>Le lieu et Etat de naissance,</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>Le sexe,</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>Le lieu de la dernière résidence sur le territoire de la Partie contractante requise,</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_a/bull_u6"><num>– </num><p>Le nom antérieur, pseudonyme ou surnom le cas échéant;</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_b"><num>(b) </num><p>La description du passeport ou du document de voyage en tenant lieu (notamment le numéro de série, le lieu et la date d’émission, la durée de validité, l’autorité émettrice) et/ou tout autre document permettant d’établir ou de présumer valablement la nationalité de la personne concernée;</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_c"><num>(c) </num><p>Deux photographies d’identité.</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>5.  Indications concernant les enfants mineurs:</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_a"><num>(a) </num><p>Le nom et le(s) prénom(s);</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_b"><num>(b) </num><p>Le lien de parenté avec le titulaire du titre de voyage;</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_c"><num>(c) </num><p>Le jour, le mois et l’année de naissance;</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_d"><num>(d) </num><p>Le lieu de naissance.</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>A joindre:</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_e"><num>(e) </num><p>L’extrait de naissance pour l’enfant né sur le territoire de la Partie contractante requérante;</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_f"><num>(f) </num><p>Pour l’enfant né sur le territoire d’un autre Etat, l’extrait de naissance, si possible;</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_g"><num>(g) </num><p>Une photo pour chaque enfant âgé de plus de cinq ans.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Moyens de preuve concernant les ressortissants d’Etats tiers</heading><paragraph eId="annex_u1/art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_2/para_1/listintro">Les moyens de preuve permettant d’établir, conformément à l’art. 3 par. 5, de l’Accord, que les conditions présidant à la réadmission de ressortissants d’Etats tiers ont été remplies sont:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_2/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>un visa ou un titre de séjour délivrés par les autorités compétentes de la Partie contractante requise, valables ou dont la durée de validité n’a pas expiré depuis plus de deux ans;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>les cachets d’entrée ou de sortie ou des mentions similaires dans le document de voyage de la personne concernée attestant son entrée ou son séjour sur le territoire de la Partie contractante requise ou permettant d’attester son entrée sur le territoire de la Partie contractante requérante depuis le territoire de la Partie contractante requise (itinéraire);</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>des documents, établis au nom de la personne concernée, délivrés par les autorités compétentes de la Partie contractante requise tels qu’un permis de conduire ou une carte d’identité;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>des documents d’état civil ou une attestation d’enregistrement sur le territoire de la Partie contractante requise;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_1/lbl_e"><num>(e) </num><p>des copies de documents susmentionnés.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_2/para_2/listintro">Les moyens de preuve permettant de justifier, conformément à l’art. 3, par. 5, de l’Accord, que les conditions présidant à la réadmission de ressortissants d’Etats tiers ont été remplies sont:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_2/para_2/lbl_a"><num> (a) </num><p>des billets de voyage, des documents ou des factures établis au nom de la personne concernée attestant l’entrée ou le séjour de celle-ci sur le territoire de la Partie contractante requise, ou permettant d’attester son entrée sur le territoire de la Partie contractante requérante depuis le territoire de la Partie contractante requise (par exemple: notes d’hôtel, cartes de rendez-vous avec un médecin ou un dentiste, cartes d’entrée dans des institutions publiques ou privées, listes de passagers de compagnies aériennes ou maritimes, etc.);</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>des informations faisant apparaître que la personne concernée a utilisé les services d’un guide touristique ou d’une agence de voyage;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>des déclarations officielles émanant notamment d’agents de postes frontière ou d’autres agents en mesure de témoigner que la personne concernée a franchi la frontière du territoire de la Partie contractante requise;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>des déclarations officielles d’agents concernant la présence de la personne concernée sur le territoire de la Partie contractante requise;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>un titre de séjour, expiré depuis plus de deux ans, délivré par les autorités compétentes de la Partie contractante requise;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>un procès-verbal décrivant le lieu et les circonstances dans lesquels la personne concernée a été interceptée après son entrée sur le territoire de la Partie contractante requérante;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_2/lbl_g"><num>(g) </num><p>des informations communiquées par une organisation internationale, relatives à l’identité et au séjour de la personne concernée sur le territoire de la Partie contractante requise ou à l’itinéraire de la personne concernée depuis le territoire de la Partie contractante requise jusqu’au territoire de la Partie contractante requérante;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_2/lbl_h"><num>(h) </num><p>des rapports ou la confirmation des informations par des membres de la famille ou des compagnons de voyage de la personne concernée, ou par d’autres personnes sous la forme d’une déposition de témoin faite auprès des autorités compétentes des Parties contractantes;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_2/lbl_i"><num>(i) </num><p>des déclarations de la personne concernée, faites auprès des autorités compétentes de la Partie contractante requérante (déclarations cohérentes et suffisamment détaillées, contenant des faits pouvant être objectivement vérifiés);</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_2/lbl_j"><num>(j) </num><p>d’autres documents (par exemple des billets d’entrée non nominatifs) ou des informations fiables permettant de justifier le séjour ou le transit de l’a personne concernée sur le territoire de la Partie contractante requise.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Réponse à la demande</heading><paragraph eId="annex_u1/art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>L’autorité compétente de la Partie contractante requise est tenue de faire connaître à l’autorité compétente de la Partie contractante requérante la réponse réservée à la demande dans les délais prévus à l’art. 8 de l’Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_3/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_3/para_2/listintro">La réponse à la demande contient:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_3/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>le nom et les coordonnées de l’autorité compétente de la Partie contractante requise; le numéro du dossier et la date de la réponse à la demande;</p></item><item eId="annex_u1/art_3/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>le nom et les coordonnées de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante;</p></item><item eId="annex_u1/art_3/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>le nom et les prénoms, les lieu et date de naissance de la personne concernée;</p></item><item eId="annex_u1/art_3/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>la déclaration affirmant qu’il y a obligation de réadmission de la personne concernée au sens des dispositions des art. 2, 3 ou 4 de l’Accord;</p></item></blockList><p>ou</p><p>en cas de réponse négative, une note explicative indiquant que les vérifications effectuées n’ont pas permis d’établir l’identité de la personne concernée et/ou que l’obligation de réadmission au sens des art. 2, 3 ou 4 de l’Accord ne lui est pas applicable.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Titre de voyage</heading><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>L’autorité compétente de la Partie contractante requérante transmet à la représentation diplomatique ou consulaire de la Partie contractante requise la réponse positive à la demande, en vue d’obtenir le titre de voyage.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>La représentation diplomatique ou consulaire de la Partie contractante requise délivre, au vu de la réponse positive à la demande, le titre de voyage à la personne dont la réadmission a été autorisée.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Le titre de voyage a une durée de validité d’au moins six mois.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Lorsqu’elle n’est pas en mesure de remettre effectivement une personne avant l’expiration de la durée de validité du titre de voyage, l’autorité compétente de la Partie contractante requérante en avise l’autorité compétente de la Partie contractante requise. Dès que la remise effective de la personne concernée peut s’effectuer, l’autorité compétente de la Partie contractante requise fournit un nouveau titre de voyage, ayant à nouveau une durée de validité de six mois, dans les cinq jours ouvrables qui suivent une demande à cette fin de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Procédure de réadmission</heading><paragraph eId="annex_u1/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>L’autorité compétente de la Partie contractante requérante avertira l’autorité compétente de la Partie contractante requise du retour de la personne concernée trois jours ouvrables avant la date prévue pour le retour.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_5/para_2/listintro">Cet avis est adressé par écrit sur un formulaire conforme à l’annexe 2 du présent protocole. Elle contient les indications suivantes:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_5/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>le nom et les coordonnées de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante, le numéro du dossier et la date de l’avis du retour;</p></item><item eId="annex_u1/art_5/para_2/lbl_b"><num> (b) </num><p>le nom et les coordonnées de l’autorité compétente de la Partie contractante requise;</p></item><item eId="annex_u1/art_5/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>le nom, les prénoms, la date et le lieu de naissance de la personne concernée;</p></item><item eId="annex_u1/art_5/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>le numéro de dossier et la date de la réponse à la demande;</p></item><item eId="annex_u1/art_5/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>indication s’il s’agit d’une personne nécessitant, en raison de son état de santé ou de son âge, un traitement ou des soins spécifiques;</p></item><item eId="annex_u1/art_5/para_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>indication s’il s’agit d’une personne pouvant causer des incidents, en vue d’assurer l’escorte nécessaire.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Au cas où elle serait trouvée dans l’impossibilité de respecter le délai prescrit à l’art. 8 de l’Accord, pour la remise de la personne concernée, l’autorité compétente de la Partie contractante requérante en informera sans tarder l’autorité compétente de la Partie contractante requise. Dès que la remise effective de la personne concernée peut s’effectuer, l’autorité compétente de la Partie contractante requérante informe l’autorité compétente de la Partie contractante requise, dans les délais prévus au par. 1 du présent article.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Escorte</heading><paragraph eId="annex_u1/art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Lorsque le transit s’effectue sous escorte, les agents d’escorte de la Partie contractante requérante assurent leur mission en civil, sans arme et munis de l’autorisation de transit.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>La garde et l’embarquement du ressortissant d’Etats tiers sont assurés par l’escorte, avec l’assistance et sous l’autorité de la Partie contractante requise. Le cas échéant, la garde et l’embarquement peuvent être assurés par la Partie contractante requise, en accord avec l’escorte.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Les autorités de l’Etat de transit accordent aux agents d’escorte de la Partie contractante requérante, à l’occasion de l’exercice de leur fonction dans le cadre du présent Accord, la même protection et assistance qu’aux agents correspondants de leur propre pays.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>Les agents d’escorte de la Partie contractante requérante sont assimilés aux agents de la Partie contractante requise, en ce qui concerne les infractions dont ils seraient victimes ou qu’ils commettraient à l’occasion du transit sur le territoire de la Partie contractante requise, dans l’exercice de leurs fonctions. Ils sont soumis au régime de responsabilité civile et pénale de la Partie sur le territoire de laquelle ils interviennent.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_6/para_5"><num>5.</num><content><p>Les agents d’escorte qui, en application du présent Accord, sont appelés à exercer leurs fonctions sur le territoire de l’Etat de transit doivent être en mesure d’y justifier à tout moment de leur identité, de leur qualité et de la nature de leur mission par la production de l’autorisation de transit délivrée par la Partie contractante requise.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Postes frontière</heading><paragraph eId="annex_u1/art_7/para_u1"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_7/para_u1/listintro">Les lieux où les personnes peuvent être effectivement remises et reprises en vertu de l’Accord sont, pour la navigation aérienne:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_7/para_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Pour le Royaume de Belgique: </p><p>l’aéroport de Bruxelles National</p></item><item eId="annex_u1/art_7/para_u1/bull_u2"><num>– </num><p>Pour le Grand-Duché de Luxembourg: </p><p>l’aéroport de Luxembourg</p></item><item eId="annex_u1/art_7/para_u1/bull_u3"><num>– </num><p>Pour le Royaume des Pays Bas: </p><p>l’aéroport de Schiphol à Amsterdam</p></item><item eId="annex_u1/art_7/para_u1/bull_u4"><num>– </num><p>Pour la Confédération suisse: </p><p>l’aéroport de Zürich-Kloten<br/></p><p>l’aéroport de Genève-Cointrin<br/></p><p>l’aéroport de Bâle-Mulhouse<br/></p><p>l’aéroport de Berne-Belp</p></item><item eId="annex_u1/art_7/para_u1/bull_u5"><num/><p>Les aéroports de Bâle-Mulhouse et de Berne-Belp ne peuvent pas être utilisés pour le transit.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Lorsque la réadmission se fait par voie terrestre, la Partie contractante requise informe la Partie contractante requérante, de l’autorité compétente pour le cas concerné.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Autorités compétentes</heading><paragraph eId="annex_u1/art_8/para"><content><p>Trente jours après conclusion de cet accord, les Parties contractantes s’échangeront la liste des autorités compétentes pour la mise en œuvre de cet Accord et leur adresse.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Comité d’experts</heading><paragraph eId="annex_u1/art_9/para"><content><p>Dans les 30 jours suivant l’entrée en vigueur de l’Accord, les autorités compétentes des Parties contractantes se communiqueront mutuellement la composition de leur délégation au Comité d’experts prévus à l’art. 14 de l’Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Disposition finale</heading><paragraph eId="annex_u1/art_10/para"><content><p>Le présent Protocole s’appliquera à partir du jour de l’entrée en vigueur de l’Accord conclu entre la Confédération suisse et les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière.</p><p>Fait à Berne, le 12 décembre 2003, en langue française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les signatures)</p></content></paragraph></article></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.729"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Dezember 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Benelux Staaten (das Königreich Belgien, das Grossherzogtum Luxemburg und das Königreich der Niederlande) über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot. und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/fr"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/fr/xml"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Accord<br/>entre la Confédération suisse et les Etats du Benelux<br/>(le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg,<br/>le Royaume des Pays–Bas) relatif à la réadmission des personnes<br/>en situation irrégulière</heading><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u2"><heading>Demande de réadmission</heading><content><p>(art. 1, du Protocole d’application)</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Date de la demande:</p></td><td/></tr><tr><td><p>N° du dossier:</p></td><td/></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Autorité compétente<br/>de la Partie contractante requérante</p></td><td><p><br/><br/>Téléphone:</p></td><td><p><br/><br/>Fax:</p></td></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Autorité compétente de la Partie contractante requise</p></td><td><p><br/>Téléphone:</p></td><td><p><br/>Fax:</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_A"><num>A </num><heading>– Données personnelles de la personne à réadmettre<b><authorialNote><p> Joindre deux photos d’identité.</p></authorialNote></b></heading><content><table border="1"><tr><td><p>Nom</p></td><td><p>Prénoms</p></td></tr><tr><td><p>Nom de jeune fille</p></td><td/></tr><tr><td><p>Nom antérieur, pseudonyme ou surnom</p></td><td/></tr><tr><td><p>Date de naissance</p></td><td><p>Lieu et Etat de naissance</p></td></tr><tr><td><p>Nationalité</p></td><td><p>Sexe</p></td></tr><tr><td><p>Lieu de dernière résidence sur le territoire<br/>de la Partie contractante requise</p></td><td/></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B"><num>B </num><heading>– Indications concernant les enfants mineurs<b><authorialNote><p> Joindre l’extrait du registre de naissance pour l’enfant né sur le territoire de la Partie contractante requérante; pour les enfants nés sur le territoire d’un autre Etat, joindre un tel extrait si possible.</p></authorialNote></b><sup>,</sup> <b><authorialNote><p> Joindre une photo pour chaque enfant de plus de cinq ans.</p></authorialNote></b></heading><content><table border="1"><tr><td><p>Nom</p></td><td><p>Prénoms</p></td></tr><tr><td><p>Lien de parenté</p></td><td/></tr><tr><td><p>Date de naissance</p></td><td><p>Lieu et Etat de naissance</p></td></tr><tr><td><p>Nationalité</p></td><td><p>Doc. de voyage N<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup></p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_C"><num>C </num><heading>– Documents permettant d’établir ou de présumer valablement<br/>la nationalité de la personne concernée<b><authorialNote><p> Joindre les copies de ces documents en annexe.</p></authorialNote></b></heading><content><table border="1"><tr><td><p>Documents de voyage,<br/>d’identité, de nationalité,</p></td><td><p>N° de série</p></td></tr><tr><td><p>Autorité émettrice</p></td><td/></tr><tr><td><p>Lieu et date d’émission</p></td><td/></tr><tr><td><p>Durée de validité</p></td><td/></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_D"><num>D </num><heading>– Le cas échéant, informations relatives au visa ou titre de séjour<br/>en possession de la personne à réadmettre<b><authorialNote><p> Joindre les copies de ces documents en annexe.</p></authorialNote></b></heading><content><table border="1"><tr><td><p>Visa ou titre de séjour</p></td><td><p>N° de série</p></td></tr><tr><td><p>Autorité émettrice</p></td><td/></tr><tr><td><p>Lieu et date d’émission</p></td><td/></tr><tr><td><p>Durée de validité</p></td><td/></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_E"><num>E </num><heading>– Moyens de preuve permettant d’établir ou de justifier<br/>que les conditions présidant la réadmission ont été remplies<b><authorialNote><p> Joindre les copies de ces moyens de preuve en annexe.</p></authorialNote></b></heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Nombre de pièces</p></td><td/></tr><tr><td><p>Enumération des pièces</p></td><td/></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_F"><num>F </num><heading>– Motivation</heading></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_G"><num>G </num><heading>– Date et signature</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Sceau officiel de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_H"><num>H </num><heading>– Accusé de réception de la demande</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Date</p></td><td/></tr><tr><td><p>Nom du fonctionnaire</p></td><td/></tr><tr><td><p>Signature</p></td><td/></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_I"><num>I </num><heading>– Réponse à la demande</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Date de la réponse:</p></td><td/></tr><tr><td><p>N° du dossier:</p></td><td/></tr></table><table border="1"><tr><td><p>L’obligation de réadmission au sens<br/>des art. 2, 3 ou 4 existe à l’égard<br/>de la personne, citée sous le point A</p></td><td><p>          Oui</p></td><td><p>Non</p></td></tr><tr><td><p>Nom du fonctionnaire</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Signature</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Sceau officiel de l’autorité compétente<br/>de la Partie contractante requérante</p></td><td colspan="2"/></tr></table><p>En cas de réponse négative, motifs justifiants le refus:</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.729"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Dezember 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Benelux Staaten (das Königreich Belgien, das Grossherzogtum Luxemburg und das Königreich der Niederlande) über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot. und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/fr"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/fr/xml"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Accord<br/>entre la Confédération suisse et les Etats du Benelux<br/>(le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg,<br/>le Royaume des Pays–Bas) relatif à la réadmission des personnes<br/>en situation irrégulière</heading><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_u2"><heading>Avis de retour</heading><content><p>(art. 5, du Protocole d’application)</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Date de la demande:</p></td><td/></tr><tr><td><p>N° du dossier:</p></td><td/></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Autorité compétente<br/>de la Partie contractante<br/>requérante</p></td><td><p><br/><br/>Téléphone:</p></td><td><p><br/><br/>Fax:</p></td></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Autorité compétente<br/>de la Partie contractante<br/>requise</p></td><td><p><br/><br/>Téléphone:</p></td><td><p><br/><br/>Fax:</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_A"><num>A </num><heading>– Données personnelles de la personne à réadmettre</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Nom</p></td><td><p>Prénoms</p></td></tr><tr><td><p>Nom de jeune fille</p></td><td/></tr><tr><td><p>Nom antérieur, pseudonyme ou surnom</p></td><td/></tr><tr><td><p>Date de naissance</p></td><td><p>Lieu et Etat de naissance</p></td></tr><tr><td><p>Nationalité</p></td><td><p>Sexe</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_B"><num>B </num><heading>– Informations concernant la réponse à la demande de réadmission</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>N° du dossier</p></td><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Date de la réponse à la demande de réadmission</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_C"><num>C </num><heading>– Modalités proposées pour la remise</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="3"><p>Date</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="3"><p>Heure</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="3"><p>Lieu</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Mode de transport</p></td><td><p>avion<br/>n° du vol</p></td><td colspan="2"><p>voiture<br/>n° d’immatriculation</p></td><td><p>autrement</p></td></tr><tr><td colspan="3"><p>Si escorte, nom des agents</p></td><td colspan="2"/></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_D"><num>D </num><heading>– Dispositions particulières</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Soins spécifiques</p></td><td/></tr><tr><td><p>Dangers éventuels</p></td><td/></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_E"><num>E </num><heading>– Observations</heading></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_F"><num>F </num><heading>– Date et signature</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Sceau officiel de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante</p></td></tr></table></content></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>