Accordo del 1<sup>o</sup> luglio 1981 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania relativo al controllo doganale svizzero in territorio germanico al valico di Ramsen/Rielasingen <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1924_1924_1924/19811101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1924_1924_1924/19811101"/><FRBRdate date="1981-07-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1981-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1981-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.913.694.7"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 1&lt;sup&gt;er&lt;/sup&gt; juillet 1981 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le contrôle douanier suisse en territoire allemand au passage frontalier de Ramsen/Rielasingen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 1&lt;sup&gt;o&lt;/sup&gt; luglio 1981 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania relativo al controllo doganale svizzero in territorio germanico al valico di Ramsen/Rielasingen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 1. Juli 1981 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Durchführung der schweizerischen Grenzabfertigung auf deutschem Gebiet am Grenzübergang Ramsen/Rielasingen" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1924_1924_1924/19811101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1924_1924_1924/19811101/it"/><FRBRdate date="1981-07-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1981-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1981-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1924_1924_1924/19811101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1924_1924_1924/19811101/it/xml"/><FRBRdate date="1981-07-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1981-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1981-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.913.694.7 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>1981</b> 1924</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania relativo al controllo doganale svizzero in territorio germanico al valico di Ramsen/Rielasingen</docTitle></p><p>Conchiuso il 1° luglio 1981<br/>Entrato in vigore con scambio di note il l° novembre 1981</p><p> (Stato 1° novembre 1981)</p></preface><preamble><p>In applicazione dell’articolo 1 capoverso 3 della Convenzione del 1° giugno 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/391_387_387" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.913.690</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati e al controllo in corso di viaggio, è stato conchiuso il seguente accordo:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Al valico di Ramsen/Rielasingen, gli agenti svizzeri possono controllare le merci commerciali sul piazzale d’attesa per autocarri in territorio germanico.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>La zona comprende la particella n. 5710/13 del catasto comunale di Rielasingen, adibita a parcheggio, ad ovest della strada principale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>La Direzione delle dogane di Sciaffusa e la Direzione superiore delle finanze a Friburgo in Brisgovia disciplinano, di comune intesa, le questioni particolari, ove occorra con la collaborazione delle autorità svizzere di polizia competenti e la polizia confinaria di Costanza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>I capi degli uffici prendono, di comune intesa, le misure urgenti, segnatamente per appianare le difficoltà che sorgessero durante i controlli.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>L’articolo 1 lettera m dell’Accordo germano‑svizzero del 6 ottobre 1966<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/254_266_260" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.913.695.1</b></ref></p></authorialNote> concernente l’abbinamento temporaneo dei controlli ai varchi stradali resta invariato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>Conformemente all’articolo 1 capoverso 4 della Convenzione del 1° giugno 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/391_387_387" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.913.690</b></ref></p></authorialNote>, il presente accordo sarà confermato e messo in vigore con scambio di note diplomatiche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il presente accordo può essere disdetto, in via diplomatica, per il primo giorno di un mese, con preavviso di sei mesi.</p><p>Fatto a Berna, il 1° luglio 1981, in due esemplari originali in lingua tedesca.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per le<br/>autorità superiori<br/>svizzere competenti:</p><p><br/>P. Affolter</p></td><td><p>Per i<br/>Ministri federali<br/>delle Finanze e dell’Interno<br/>della Repubblica federale di Germania:</p><p>H. Hutter</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>