Protokoll vom 19. November 1976 zum Athener Übereinkommen von 1974 über die Beförderung von Reisenden und ihrem Gepäck auf See <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1512_1512_1512/20230323/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1512_1512_1512/20230323"/><FRBRdate date="1976-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1989-04-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2023-03-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.747.356.11"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole du 19 novembre 1976 de la Convention d'Athènes 1974 relative au transport par mer de passagers et de leurs bagages" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo del 19 novembre 1976 della Convenzione d'Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll vom 19. November 1976 zum Athener Übereinkommen von 1974 über die Beförderung von Reisenden und ihrem Gepäck auf See" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1512_1512_1512/20230323/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1512_1512_1512/20230323/de"/><FRBRdate date="1976-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1989-04-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2023-03-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1512_1512_1512/20230323/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1512_1512_1512/20230323/de/xml"/><FRBRdate date="1976-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1989-04-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2023-03-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.747.356.11</docNumber></p><p> AS <b>1989</b> 1512; BBl <b>1986</b> II 717</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung</p><p><docTitle>Protokoll <br/>zum Athener Übereinkommen von 1974 über die <br/>Beförderung von Reisenden und ihrem Gepäck auf See</docTitle></p><p>Abgeschlossen in London am 19. November 1976 <br/>Von der Bundesversammlung genehmigt am 20. März 1987<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/1143_1143_1143" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1988 </b>1143</ref></p></authorialNote> <br/>Schweizerische Beitrittsurkunde hinterlegt am 15. Dezember 1987 <br/>In Kraft getreten für die Schweiz am 30. April 1989</p><p> (Stand am 23. März 2023)</p></preface><preamble><p>Die Vertragsparteien dieses Protokolls,</p><p>als Vertragsparteien des am 13. Dezember 1974<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1144_1144_1144" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.747.356.1</b></ref></p></authorialNote> in Athen beschlossenen Übereinkommens über die Beförderung von Reisenden und ihrem Gepäck auf See,</p><p>sind wie folgt übereingekommen:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><paragraph eId="art_I/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_I/para/listintro">Im Sinn dieses Protokolls haben die nachstehenden Ausdrücke folgende Bedeutung:</listIntroduction><item eId="art_I/para/lbl_1"><num>1. </num><p>«Übereinkommen» bedeutet das Athener Übereinkommen von 1974 Beförderung von Reisenden und ihrem Gepäck auf See;</p></item><item eId="art_I/para/lbl_2"><num>2. </num><p>«Organisation» hat dieselbe Bedeutung wie im Übereinkommen;</p></item><item eId="art_I/para/lbl_3"><num>3. </num><p>«Generalsekretär» bedeutet den Generalsekretär der Organisation.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b></num><paragraph eId="art_II/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_II/para_1/listintro"><i>Artikel 7 Absatz 1</i> des Übereinkommens wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:</listIntroduction><item eId="art_II/para_1/bull_u1"><num/><p>1.  Die Haftung des Beförderers bei Tod oder Körperverletzung eines Reisenden ist in jedem Fall auf einen Betrag von 46 666 Rechnungseinheiten je Beförderung beschränkt. Wird nach dem Recht des angerufenen Gerichts die Entschädigung in Form einer Rente festgesetzt, so darf der Kapitalwert der Rente den genannten Höchstbetrag nicht übersteigen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_II/para_2/listintro"><i>Artikel 8 </i>des Übereinkommens wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:</listIntroduction><item eId="art_II/para_2/bull_u1"><num/><p>1.  Die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung von Kabinengepäck ist in jedem Fall auf einen Betrag von 833 Rechnungseinheiten je Reisenden und je Beförderung beschränkt.</p></item><item eId="art_II/para_2/bull_u2"><num> </num><p>2.  Die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung von Fahrzeugen, einschliesslich des in oder auf dem Fahrzeug beförderten Gepäcks, ist in jedem Fall auf 3333 Rechnungseinheiten je Fahrzeug und je Beförderung beschränkt.</p></item><item eId="art_II/para_2/bull_u3"><num/><p>3.  Die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung allen anderen als des in den Absätzen 1 und 2 erwähnten Gepäcks ist in jedem Fall auf 1200 Rechnungseinheiten je Reisenden und je Beförderung beschränkt.</p></item><item eId="art_II/para_2/bull_u4"><num/><p>4.  Der Beförderer und der Reisende können vereinbaren, dass der Beförderer nur unter Abzug eines Betrags haftet, der bei Beschädigung eines Fahrzeugs 117 Rechnungseinheiten und bei Verlust oder Beschädigung anderen Gepäcks 13 Rechnungseinheiten je Reisenden nicht übersteigen darf. Dieser Betrag wird von der Schadenssumme abgezogen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_II/para_3/listintro"><i>Artikel 9</i> des Übereinkommens und seine Überschrift werden durch folgenden Wortlaut ersetzt:</listIntroduction><blockList><item eId="art_II/para_3/bull_u1"><num/><p/><p>Rechnungseinheit oder Werteinheit und Umrechnung</p></item></blockList><item eId="art_II/para_3/bull_u1"><num/><p>1.  Die in diesem Übereinkommen genannte Rechnungseinheit ist das Sonderziehungsrecht des Internationalen Währungsfonds. Die in den Artikeln 7 und 8 genannten Beträge werden in die Landeswährung des Staates des angerufenen Gerichts umgerechnet; die Umrechnung erfolgt entsprechend dem Wert der betreffenden Währung am Tag des Urteils oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag. Der in Sonderziehungsrechten ausgedrückte Wert der Landeswährung eines Staates, der Mitglied des Internationalen Währungsfonds ist, wird nach der vom Internationalen Währungsfonds angewendeten Bewertungsmethode errechnet, die an dem betreffenden Tag für seine Operationen und Transaktionen gilt. Der in Sonderziehungsrechten ausgedrückte Wert der Landeswährung eines Staates, der nicht Mitglied des Internationalen Währungsfonds ist, wird auf eine von diesem Staat bestimmte Weise errechnet.</p></item><item eId="art_II/para_3/bull_u2"><num/><blockList><listIntroduction eId="art_II/para_3/bull_u2/listintro">2.  Dessen ungeachtet kann ein Staat, der nicht Mitglied des Internationalen Währungsfonds ist und dessen Recht die Anwendung des Absatzes 1 nicht zulässt, bei der Ratifikation oder dem Beitritt oder jederzeit danach erklären, dass die in seinem Hoheitsgebiet geltenden Haftungshöchstbeträge dieses Übereinkommens wie folgt festgesetzt werden:</listIntroduction><item eId="art_II/para_3/bull_u2/bull_u1"><num/><p>a) </p><p>in Bezug auf Artikel 7 Absatz 1: 700 000 Werteinheiten;</p></item><item eId="art_II/para_3/bull_u2/bull_u2"><num/><p>b) </p><p>in Bezug auf Artikel 8 Absatz 1:   12 500 Werteinheiten;</p></item><item eId="art_II/para_3/bull_u2/bull_u3"><num/><p>c) </p><p>in Bezug auf Artikel 8 Absatz 2:   50 000 Werteinheiten;</p></item><item eId="art_II/para_3/bull_u2/bull_u4"><num/><p>d) </p><p>in Bezug auf Artikel 8 Absatz 3:   18 000 Werteinheiten;</p></item><item eId="art_II/para_3/bull_u2/bull_u5"><num/><p>e) </p><p>in Bezug auf Artikel 8 Absatz 4 darf der abzuziehende Betrag  </p><p>1750 Werteinheiten bei Beschädigung eines Fahrzeugs und 200  </p><p>Werteinheiten je Reisenden bei Verlust oder Beschädigung <br/></p><p>anderen Gepäcks nicht übersteigen.</p></item></blockList></item><item eId="art_II/para_3/bull_u3"><num/><p>Die in diesem Absatz genannte Werteinheit entspricht 65½ Milligramm Gold von 900/1000 Feingehalt. Die Umrechnung der Beträge nach diesem Absatz in die Landeswährung erfolgt nach dem Recht des betreffenden Staates.</p></item><item eId="art_II/para_3/bull_u4"><num> </num><p>3.  die in Absatz 1 letzter Satz genannte Berechnung und die in Absatz 2 genannte Umrechnung erfolgen in der Weise, dass die Beträge nach den Artikeln 7 und 8, in der Landeswährung ausgedrückt, soweit wie möglich dem dort in Rechnungseinheiten ausgedrückten tatsächlichen Wert entsprechen. Die Vertragsstaaten teilen dem Depositar die Art der Berechnung nach Absatz 1 oder das Ergebnis der Umrechnung nach Absatz 2 bei der Hinterlegung einer der in Artikel III genannten Urkunden sowie immer dann mit, wenn sich die Berechnungsart oder das Umrechnungsergebnis ändert.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><heading>Unterzeichnung, Ratifikation und Beitritt</heading><paragraph eId="art_III/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Protokoll liegt für jeden Staat, der das Übereinkommen unterzeichnet hat oder ihm beigetreten ist, sowie für jeden Staat, der zur Teilnahme an der vom 17. bis 19. November 1976 in London abgehaltenen Konferenz zur Revision der Bestimmungen über die Rechnungseinheit in dem Athener Übereinkommen von 1974 über die Beförderung von Reisenden und ihrem Gepäck auf See eingeladen wurde, zur Unterzeichnung auf. Das Protokoll liegt vom 1. Februar 1977 bis zum 31. Dezember 1977 am Sitz der Organisation zur Unterzeichnung auf.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_2"><num>2.</num><content><p>Vorbehaltlich des Absatzes 4 bedarf dieses Protokoll der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung durch die Staaten, die es unterzeichnet haben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_3"><num>3.</num><content><p>Vorbehaltlich des Absatzes 4 liegt dieses Protokoll für Staaten, die es nicht unterzeichnet haben, zum Beitritt auf. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Vertragsparteien des Übereinkommens können dieses Protokoll ratifizieren, annehmen, genehmigen oder ihm beitreten. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_5"><num>5.</num><content><p>Ratifikation, Annahme, Genehmigung oder Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer förmlichen Urkunde beim Generalsekretär.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_6"><num>6.</num><content><p>Jede Ratifikations‑, Annahme‑, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde, die hinterlegt wird, nachdem eine Änderung dieses Protokolls für alle Vertragsparteien in Kraft getreten ist oder nachdem alle für das Inkrafttreten der Änderung für diese Vertragsparteien notwendigen Massnahmen getroffen worden sind, gilt für das Protokoll in der geänderten Fassung.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><heading>Inkrafttreten</heading><paragraph eId="art_IV/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Protokoll tritt für die Staaten, die es ratifiziert, angenommen, oder genehmigt haben oder die ihm beigetreten sind, am neunzigsten Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem zehn Staaten es ohne Vorbehalt der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung unterzeichnet oder eine Ratifikations‑, Annahme‑, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde hinterlegt haben .</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_2"><num>2.</num><content><p>Dieses Protokoll tritt jedoch nicht vor Inkrafttreten des Übereinkommens in Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_3"><num>3.</num><content><p>Für jeden Staat, der dieses Protokoll später ohne Vorbehalt der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung unterzeichnet oder seine Ratifikations‑, Annahme‑, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde hinterlegt, tritt das Protokoll am neunzigsten Tag nach der Unterzeichnung oder der Hinterlegung in Kraft.</p></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><heading>Kündigung</heading><paragraph eId="art_V/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Protokoll kann von jeder Vertragspartei jederzeit gekündigt werden, nachdem es für die betreffende Vertragspartei in Kraft getreten ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Kündigung erfolgt durch Hinterlegung einer Urkunde beim Generalsekretär; dieser unterrichtet alle anderen Vertragsparteien vom Eingang der Kündigungsurkunde und vom Zeitpunkt ihrer Hinterlegung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Kündigung wird ein Jahr nach Hinterlegung der Kündigungsurkunde oder nach Ablauf eines darin angegebenen längeren Zeitraums wirksam.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><heading>Revision und Änderung</heading><paragraph eId="art_VI/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Organisation kann eine Konferenz zur Revision oder Änderung dieses Protokolls einberufen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Organisation hat eine Konferenz der Vertragsparteien zur Revision oder Änderung des Protokolls einzuberufen, wenn mindestens ein Drittel der Vertragsparteien dies verlangt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><heading>Depositar</heading><paragraph eId="art_VII/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Protokoll wird beim Generalsekretär hinterlegt:</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VII/para_2"><num>2.</num><content><p>Der Generalsekretär</p><blockList><item eId="art_VII/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>unterrichtet alle Staaten, die das Protokoll unterzeichnet haben oder ihm beigetreten sind,</p><blockList><item eId="art_VII/para_2/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>von jeder weiteren Unterzeichnung und jeder Hinterlegung einer Urkunde unter Angabe des Zeitpunkts;</p></item><item eId="art_VII/para_2/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>vom Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Protokolls;</p></item><item eId="art_VII/para_2/lbl_a/lbl_iii"><num>iii) </num><p>von der Hinterlegung jeder Urkunde zur Kündigung dieses Protokolls unter Angabe des Zeitpunkts, zu dem die Kündigung wirksam wird;</p></item><item eId="art_VII/para_2/lbl_a/lbl_iv"><num>iv) </num><p>von jeder Änderung dieses Protokolls;</p></item></blockList></item><item eId="art_VII/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>übermittelt allen Staaten, die dieses Protokoll unterzeichnet haben oder ihm beigetreten sind, beglaubigte Abschriften des Protokolls.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_VII/para_3"><num>3.</num><content><p>Nach Inkrafttreten dieses Protokolls übermittelt der Generalsekretär dem Sekretariat der Vereinten Nationen eine beglaubigte Abschrift des Protokolls zur Registrierung und Veröffentlichung nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.120</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VIII"><num><b>Art. VIII</b></num><heading>Sprachen</heading><paragraph eId="art_VIII/para"><content><p>Dieses Protokoll ist in einer Urschrift in englischer und französischer Sprache abgefasst, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist. Amtliche Übersetzungen in die russische und spanische Sprache werden vom Generalsekretär angefertigt und mit der unterzeichneten Urschrift hinterlegt.</p><p><i>Zu Urkund dessen</i> haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses Protokolls unterschrieben.</p><p>Geschehen zu London am 19. November 1976.</p><p><i>(Es folgen die Unterschriften)</i></p></content></paragraph></article></body><components><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1512_1512_1512/20230323/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1512_1512_1512/20230323"/><FRBRdate date="1976-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1989-04-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2023-03-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.747.356.11"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole du 19 novembre 1976 de la Convention d'Athènes 1974 relative au transport par mer de passagers et de leurs bagages" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo del 19 novembre 1976 della Convenzione d'Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll vom 19. November 1976 zum Athener Übereinkommen von 1974 über die Beförderung von Reisenden und ihrem Gepäck auf See" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1512_1512_1512/20230323/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1512_1512_1512/20230323/de"/><FRBRdate date="1976-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1989-04-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2023-03-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1512_1512_1512/20230323/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1512_1512_1512/20230323/de/xml"/><FRBRdate date="1976-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1989-04-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2023-03-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Geltungsbereich am 23. März 2023<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1989/1512_1512_1512" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1989</b> 1512</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/197" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2005</b> 1309</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/608" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2007</b> 4411</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/181" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2014</b> 861</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2017/211" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2017</b> 2285</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/158" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2023</b> 158</ref>. Eine aktualisierte Fassung des Geltungsbereichs ist auf der Publikationsplattform des Bundesrechts «Fedlex» unter folgender Adresse veröffentlicht: https://www.fedlex.admin.ch/de/treaty.</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Vertragsstaaten</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifikation </p><p>Beitritt (B)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Inkrafttreten</p></th><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Argentinien</p></td><td><p>28. April</p></td><td><p>1987 B</p></td><td><p>30. April</p></td><td colspan="2"><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>Bahamas</p></td><td><p>28. April</p></td><td><p>1987 B</p></td><td><p>30. April</p></td><td colspan="2"><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>Barbados</p></td><td><p>  6. Mai</p></td><td><p>1994 B</p></td><td><p>  4. August</p></td><td colspan="2"><p>1994</p></td></tr><tr><td><p>China*</p></td><td><p>  1. Juni</p></td><td><p>1994 B</p></td><td><p>30. August</p></td><td colspan="2"><p>1994</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>    Hongkong</p></item></blockList></td><td><p>  5. Juni</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>  1. Juli</p></td><td colspan="2"><p>1997</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>    Macau</p></item></blockList></td><td><p>24. Juni</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>24. Juni</p></td><td colspan="2"><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Dominica</p></td><td><p>31. August</p></td><td><p>2001 B</p></td><td><p>29. November</p></td><td colspan="2"><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Estland</p></td><td><p>  8. Oktober</p></td><td><p>2002 B</p></td><td><p>  6. Januar</p></td><td colspan="2"><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Jemen</p></td><td><p>28. April</p></td><td><p>1987 B</p></td><td><p>30. April</p></td><td colspan="2"><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>Liberia</p></td><td><p>28. April</p></td><td><p>1987 B</p></td><td><p>30. April</p></td><td colspan="2"><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>Libyen</p></td><td><p>  8. November</p></td><td><p>2012 B</p></td><td><p>  6. Februar</p></td><td colspan="2"><p>2013</p></td></tr><tr><td><p>Luxemburg</p></td><td><p>14. Februar</p></td><td><p>1991 B</p></td><td><p>15. Mai</p></td><td colspan="2"><p>1991</p></td></tr><tr><td><p>Polen</p></td><td><p>28. April</p></td><td><p>1987 B</p></td><td><p>30. April</p></td><td colspan="2"><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>Saudi-Arabien</p></td><td><p>25. Januar</p></td><td><p>2019 B</p></td><td><p>25. April</p></td><td colspan="2"><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Schweiz*</p></td><td><p>15. Dezember</p></td><td><p>1987 B</p></td><td><p>30. April</p></td><td colspan="2"><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>Tonga</p></td><td><p>18. September</p></td><td><p>2003 B</p></td><td><p>17. Dezember</p></td><td colspan="2"><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Ukraine</p></td><td><p>11. November</p></td><td><p>1994 B</p></td><td><p>  9. Februar</p></td><td colspan="2"><p>1995</p></td></tr><tr><td><p>Vanuatu</p></td><td><p>13. Januar</p></td><td><p>1989 B</p></td><td><p>30. April</p></td><td colspan="2"><p>1989</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num>* </num><p>Vorbehalte und Erklärungen.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num/><p>Die Vorbehalte und Erklärungen werden in der AS nicht veröffentlicht, mit Ausnahme jener der Schweiz. Die englischen Texte können auf der Internetseite der Internationalen Seeschifffahrtsorganisation (OMI): www.imo.org &gt; Publications &gt; Catalogue &amp; Code Listings oder bei der Direktion für Völkerrecht, Sektion Staatsverträge, 3003 Bern, bezogen werden.</p></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component><component eId="decl_u2"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1512_1512_1512/20230323/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1512_1512_1512/20230323"/><FRBRdate date="1976-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1989-04-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2023-03-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.747.356.11"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole du 19 novembre 1976 de la Convention d'Athènes 1974 relative au transport par mer de passagers et de leurs bagages" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo del 19 novembre 1976 della Convenzione d'Atene del 1974 relativa al trasporto per mare di passeggeri e dei loro bagagli" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll vom 19. November 1976 zum Athener Übereinkommen von 1974 über die Beförderung von Reisenden und ihrem Gepäck auf See" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1512_1512_1512/20230323/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1512_1512_1512/20230323/de"/><FRBRdate date="1976-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1989-04-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2023-03-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1512_1512_1512/20230323/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1512_1512_1512/20230323/de/xml"/><FRBRdate date="1976-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1989-04-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2023-03-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Erklärungen</block></container></preface><mainBody><p>Schweiz</p><p>Der schweizerische Bundesrat erklärt, mit Bezug auf Artikel 9 Absätze 1 und 3 des Athener Übereinkommens von 1974 über die Beförderung von Reisenden und ihrem Gepäck auf See, die aufgrund von Artikel II des Protokolls vom 19. November 1976 eingeführt worden sind, dass die Schweiz den in Sonderziehungsrechten (SZR) ausgedrückten Wert ihrer Landeswährung wie folgt berechnet:</p><p>Die Schweizerische Nationalbank (SNB) meldet täglich dem Internationalen Währungsfonds (IWF) den Mittelkurs des Dollars der Vereinigten Staaten von Amerika auf dem Devisenmarkt von Zürich. Der in Schweizerfranken ausgedrückte Gegenwert eines SZR bestimmt sich nach diesem Dollarkurs und dem vom IWF errechneten Kurs des Dollars zu den SZR. Basierend auf diesen Werten errechnet die SNB einen Mittelkurs des SZR, den sie in ihrem Monatsbericht veröffentlicht.</p></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>