{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "1993-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-119-II-77_1993.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=27&from_date=&to_date=&from_year=1993&to_year=1993&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=261&highlight_docid=atf%3A%2F%2F119-II-77%3Ade&number_of_ranks=378&azaclir=clir", "Checksum": "766e719eb1f6887cee823775be37cdc9"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 119 II 77"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II 1993 BGE 119 II 77"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II 1993 BGE 119 II 77"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II 1993 BGE 119 II 77"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 5 des Vertrages zwischen der Schweiz und Frankreich \u00fcber den Gerichtsstand und die Vollziehung von Urteilen in Zivilsachen, vom 15. Juni 1869 (SR 0.276.193.491). 1. Im Verh\u00e4ltnis zwischen Frankreich und der Schweiz ist das Lugano-\u00dcbereinkommen \u00fcber die gerichtliche Zust\u00e4ndigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen vom 16. September 1988 nur auf gerichtliche Klagen anwendbar, die nach dem 1. Januar 1992 erhoben worden sind (E. 2a). 2. Die Tatsache, dass die im franz\u00f6sisch-schweizerischen Abkommen enthaltenen Bestimmungen \u00fcber die Zust\u00e4ndigkeit - vorliegend Art. 1 - aus Gr\u00fcnden, die in der Person liegen, nicht anwendbar sind, schliesst die Anwendung des durch die Verordnung des Bundesgerichts vom 29. Juni 1936 vorgeschriebenen Verfahrens der Arrestprosequierung aus (E. 2b und 4). 3. F\u00fcr die Er\u00f6ffnung der Erbschaft eines Franzosen oder eines Schweizers gilt der Gerichtsstand des Heimatlandes. In welchem der beiden Staaten der Verstorbene seinen letzten Wohnsitz hatte, ist nicht von Belang (E. 2c). 4. Begriff der erbrechtlichen Klage. Die Arrestprosequierungsklage, welche auf Zahlung eines Erbteils lautet und gegen einen Erben gerichtet ist, der zu Lebzeiten des Erblassers zum eigenen Vorteil \u00fcber dessen Bankguthaben verf\u00fcgt hat, ist eine schuldrechtliche Klage (E. 3a und c)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 5 de la Convention entre la Suisse et la France sur la comp\u00e9tence judiciaire et l'ex\u00e9cution des jugements en mati\u00e8re civile du 15 juin 1869 (RS 0.276.193.491). 1. Dans les rapports franco-suisses, la Convention de Lugano concernant la comp\u00e9tence judiciaire et l'ex\u00e9cution des d\u00e9cisions en mati\u00e8re civile et commerciale du 16 septembre 1988 n'est applicable qu'aux actions judiciaires intent\u00e9es post\u00e9rieurement au 1er janvier 1992 (consid. 2a). 2. L'inapplicabilit\u00e9 ratione personae des r\u00e8gles de comp\u00e9tence de la Convention franco-suisse - en l'esp\u00e8ce l'art. 1er - exclut l'application de la proc\u00e9dure en validation de s\u00e9questre prescrite par l'Ordonnance du Tribunal f\u00e9d\u00e9ral du 29 juin 1936 (consid. 2b et 4). 3. La succession d'un Fran\u00e7ais ou d'un Suisse s'ouvre au for du pays d'origine, quel que soit celui des deux Etats o\u00f9 le d\u00e9funt a eu son dernier domicile (consid. 2c). 4. Notion d'action successorale. Est de nature obligationnelle l'action en validation de s\u00e9questre tendant au paiement d'une part h\u00e9r\u00e9ditaire et dirig\u00e9e contre l'h\u00e9ritier qui, du vivant du de cujus, a dispos\u00e9 \u00e0 son profit des avoirs bancaires de ce dernier (consid. 3a et c)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 5 della Convenzione fra la Svizzera e la Francia sulla competenza di foro e sull'esecuzione di sentenze in materia civile del 15 giugno 1869 (RS 0.276.193.491). 1. Nei rapporti franco-svizzeri, la Convenzione di Lugano concernente la competenza giudiziaria e l'esecuzione di decisioni in materia civile e commerciale del 16 settembre 1988 \u00e8 unicamente applicabile alle azioni giudiziarie intentate dopo il 1o gennaio 1992 (consid. 2a). 2. L'inapplicabilit\u00e0 ratione personae delle regole sulla competenza della Convenzione franco-svizzera - nella specie l'art. 1 - esclude l'applicazione della procedura di convalida del sequestro prescritta dall'ordinanza del Tribunale federale del 29 giugno 1936 (consid. 2b e 4). 3. La successione di un Francese o di uno Svizzero \u00e8 aperta nel foro del paese d'origine, indipendentemente dallo Stato in cui si trovava l'ultimo domicilio del defunto (consid. 2c). 4. Nozione di azione successoria. \u00c8 di natura obbligatoria l'azione di convalida del sequestro tendente al pagamento di una quota ereditaria diretta contro l'erede, che durante la vita del de cujus ha disposto in proprio favore degli averi bancari di quest'ultimo (consid. 3a e c)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 00:30:48", "Checksum": "ab5557300416050a72033a83a67a0c20"}