Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 27 ottobre 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1722_1722_1722/19730911/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1722_1722_1722/19730911"/><FRBRdate date="1973-09-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1973-09-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1972-10-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.974.275.8"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de coopération technique et scientifique du 27 octobre 1972 entre la Confédération suisse et la République tunisienne" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 27 ottobre 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 27. Oktober 1972 über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tunesischen Republik" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1722_1722_1722/19730911/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1722_1722_1722/19730911/it"/><FRBRdate date="1973-09-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1973-09-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1972-10-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1722_1722_1722/19730911/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1722_1722_1722/19730911/it/xml"/><FRBRdate date="1973-09-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1973-09-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1972-10-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.974.275.8 </docNumber></p><p> RU <b>1973</b> 1722</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>di cooperazione tecnica e scientifica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina</docTitle></p><p>Conchiuso il 27 ottobre 1972</p><p>Entrato in vigore con scambio di note l’11 settembre 1973</p><p> (Stato 11  settembre 1973)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica tunisina,</p><p>desiderosi di stringere vieppiù i vincoli d’amicizia esistenti tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina e preoccupati di sviluppare la cooperazione tecnica e scientifica tra i due Paesi, </p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>I Governi svizzero e tunisino si obbligano a collaborare, con uguali diritti, nei limiti della loro legislazione e secondo il diritto internazionale e la prassi abituale, alla realizzazione di progetti di cooperazione tecnica e scientifica, rispondenti alle finalità dello sviluppo economico, sociale ed educativo della Tunisia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Le disposizioni del presente accordo sono applicabili:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>ai progetti di cooperazione tecnica e scientifica tra i due Governi;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>ai progetti di cooperazione tecnica e scientifica procedenti, da parte Svizzera, da enti di diritto pubblico o privato, con riserva dell’assenso dei due Governi.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">La cooperazione tecnica può segnatamente assumere le forme seguenti:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>invio di personale in veste di periti o assistenti tecnici;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>attribuzione di borse di studio, di ricerca o di formazione professionale. Il Governo svizzero accorda, nella misura delle sue possibilità, borse di studio in loco, in Svizzera oppure, ove occorra, in un Paese terzo, nel quadro di determinati progetti di cooperazione;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>c) </num><p>sussidi ad organismi pubblici, semipubblici o privati allo scopo di attuare un progetto di sviluppo o di ricerca scientifica;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_d"><num>d) </num><p>fornitura ed impianto d’attrezzature tecniche destinate a progetti svizzero-tunisini  di cooperazione tecnica e scientifica;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_e"><num>e) </num><p>qualsiasi altra forma di cooperazione che possa essere prevista di comune accordo tra le Parti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>I progetti di cooperazione tecnica e scientifica e la loro attuazione sono oggetto d’accordi particolari, i quali determinano le rispettive prestazioni delle Parti, come anche l’elenco degli obblighi dei periti e degli assistenti tecnici.</p><p>Le Parti designano i borsisti di comune intesa e risolvono circa l’orientamento dei loro studi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/listintro">Da parte sua, il Consiglio federale svizzero si obbliga:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_a"><num>a) </num><p>a pagare gli stipendi e le spese d’assicurazione delle persone inviate dalla Svizzera;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_b"><num>b) </num><p>ad assumere per dette persone, le spese di viaggio dalla Svizzera in Tunisia e quelle di ritorno;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_c"><num>c) </num><p>ad assumere le spese d’acquisto e di trasporto, fino al confine tunisino, del materiale necessario all’attuazione dei progetti di cooperazione, non ottenibile in Tunisia;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_d"><num>d) </num><p>ad assumere le spese di soggiorno dei borsisti invitati dalla Svizzera, come anche le spese obbligatorie per la loro formazione e i premi della cassa malati del personale della Confederazione Svizzera;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_e"><num>e) </num><p>a pagare ai borsisti le spese del viaggio di ritorno in Tunisia.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">Da parte sua, il Governo tunisino si obbliga:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_a"><num>a) </num><p>a pagare gli stipendi del personale tunisino e, ove occorra, del personale locale necessario all’attuazione del progetto, comprese le spese dei servizi assicurati da quest’ultimo;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b"><num>b) </num><p>a mettere a disposizione i locali necessari all’attuazione dei progetti e a fornire l’attrezzatura che può essere prodotta in Tunisia;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_c"><num>c) </num><p>ad assumere il pagamento di un’indennità d’alloggio per il personale svizzero, la cui aliquota verrà stabilita in accordi particolari, oppure, per quanto possibile, a mettergli a disposizione un’abitazione:</p></item><item eId="art_6/para/lbl_d"><num>d) </num><p>ad assumersi le spese per viaggi di servizio, eseguiti in Tunisia da periti svizzeri, alle stesse condizioni di quelle vigenti per i funzionari tunisini fruenti d’uno statuto corrispondente;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_e"><num>e) </num><p>ad assumere le spese di scarico, di trasporto e d’assicurazione in Tunisia, del materiale fornito dalla Svizzera;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_f"><num>f) </num><p>ad assumere, per gli assistenti tecnici, le spese d’esami medicali in tutti i servizi ospedalieri dello Stato tunisino, comprese le visite preventive semestrali e il ricovero all’ospedale nel caso d’un malattia contratta in Tunisia;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_g"><num>g) </num><p>a pagare le spese di viaggio dalla Tunisia in Svizzera ai borsisti invitati dalla Svizzera;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_h"><num>h) </num><p>a continuare a versare, ove trattisi di funzionari titolari, lo stipendio ai borsisti e le prestazioni sociali regolamentari alle loro famiglie;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_i"><num>i) </num><p>ad offrire ai borsisti di ritorno in Tunisia un posto di lavoro nel quale possano utilizzare integralmente le conoscenze acquisite.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">Nell’ambito del presente accordo, il Governo tunisino esonera:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_a"><num>a) </num><p>il materiale e l’attrezzatura forniti dalla Svizzera, d’origine pubblica o privata, di fabbricazione svizzera o straniera, dalle tasse d’importazione e dagli altri oneri fiscali;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num>b) </num><p>il personale svizzero per la durata della sua attività, dalle imposte e dagli altri oneri fiscali sugli stipendi, le rimunerazioni accessorie e le indennità, pagati dal Governo svizzero o dagli enti di cui all’articolo 2 lettera b) dell’accordo;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_c"><num>c) </num><p>i mobili, gli effetti personali e professionali importati dal personale svizzero, dalle tasse d’importazione entro un termine dei sei mesi dopo il primo insediamento in Tunisia, e delle tasse di esportazione, al momento in cui lascia definitivamente la Tunisia, nonché da qualsiasi altro onere fiscale in occasione d’un mutamento di residenza in Tunisia;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_d"><num>d) </num><p>un’autovettura per perito ogni biennio, come anche un cambio completo di pneumatici (quattro pneumatici e quattro camere d’aria) per anno, dalle tasse e dagli oneri di cui alla lettera c). In caso di perdita per infortunio o furto, un veicolo sostitutivo può essere importato innanzi la scadenza del termine di due anni;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_e"><num>e) </num><p>le derrate alimentari per bambini, i prodotti dietetici, gli alimenti e i prodotti farmaceutici prescritti da un medico, nel limite del loro bisogno personale, dalle tasse e dagli oneri di cui alla lettera c), qualora detti prodotti non esistano in Tunisia.</p></item></blockList><p>Il personale inviato dalla Svizzera, nella misura in cui, nell’ambito del presente accordo, cede un prodotto menzionato sotto a)–e) del presente articolo, deve soddisfare le formalità doganali, previste dalla vigente legislazione tunisina.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">Il Governo tunisino si obbliga infine:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_a"><num>a) </num><p>ad accordare gratuitamente i visti ai membri del personale svizzero e alle loro famiglie;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_b"><num>b) </num><p>ad accordar loro qualsiasi aiuto nell’adempimento dei compiti;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_c"><num>c) </num><p>ad assumere la responsabilità per i danni che detto personale potrebbe cagionare nell’adempimento della sua missione, a meno che tali danni siano stati provocati intenzionalmente o risultino da una negligenza grave.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>L’attuazione dei progetti nel quadro del presente accordo avviene sotto l’egida del Delegato del Consiglio federale alla Cooperazione tecnica, per il Governo svizzero, e del Ministero degli Affari Esteri, Direzione della Cooperazione Internazionale, per il Governo tunisino.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Il personale svizzero incaricato di missioni di controllo di breve durata gode unicamente dei vantaggi previsti nelle disposizioni dell’articolo 8.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Allo scopo di facilitare l’attuazione del programma di cooperazione, verrà costituita una commissione mista, composta dei rappresentanti dei due Governi, la quale si adunerà una volta l’anno oppure a domanda di uno dei due Governi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Il presente accordo sostituisce quello di cooperazione tecnica e scientifica del 2 dicembre 1961<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1964/74_70_70" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1964</b> 70</ref>]</p></authorialNote>. Esso è applicabile provvisoriamente a contare dalla firma ed entrerà in vigore tosto che ciascuna Parte avrà notificato all’altra l’adempimento delle formalità inerenti alla conclusione ed alla messa in vigore di accordi internazionali.</p><p>Esso resterà in vigore sino al 31 dicembre 1974. Quindi potrà essere tacitamente rinnovato di anno in anno, sempreché una Parte non l’avrà disdetto per scritto, mediante un preavviso di sei mesi, innanzi la fine di ogni anno.</p><p>Le Parti, in caso di disdetta, s’accordano circa il compimento dei progetti in corso, consentendo per altro ai borsisti di finire normalmente il ciclo di studi o di formazione.</p><p>Fatto a Berna, il 27 ottobre 1972, in due esemplari originali, in lingua francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Graber</p></td><td><p>Per il Governo<br/>della Repubblica tunisina:</p><p>Masmoudi</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>