Abkommen vom 25. April 1956 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend den Ausbau des Flughafens Genf-Cointrin und die Errichtung von nebeneinander liegenden Kontrollbüros der beiden Staaten in Ferney-Voltaire und in Genf-Cointrin <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141/20240401/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141/20240401"/><FRBRdate date="1956-04-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1958-03-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-04-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.131.934.91"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 25 avril 1956 entre la Suisse et la France concernant l'aménagement de l'aéroport de Genève-Cointrin et la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés à Ferney-Voltaire et à Genève-Cointrin" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 25 aprile 1956 tra la Svizzera e la Francia concernente la sistemazione dell'aeroporto di Ginevra-Cointrin e l'istituzione di uffici per i servizi nazionali coordinati di controllo a Ferney-Voltaire e a Ginevra-Cointrin" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 25. April 1956 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend den Ausbau des Flughafens Genf-Cointrin und die Errichtung von nebeneinander liegenden Kontrollbüros der beiden Staaten in Ferney-Voltaire und in Genf-Cointrin" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141/20240401/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141/20240401/de"/><FRBRdate date="1956-04-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1958-03-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-04-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141/20240401/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141/20240401/de/xml"/><FRBRdate date="1956-04-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1958-03-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-04-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2025-q2-rel-1.7.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.748.131.934.91</docNumber></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung</p><p><docTitle>Abkommen<br/>zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend den Ausbau <br/>des Flughafens Genf‑Cointrin und die Errichtung von nebeneinander liegenden Kontrollbüros der beiden Staaten in Ferney-Voltaire <br/>und in Genf-Cointrin</docTitle></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Abgeschlossen am 25. April 1956</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Von der Bundesversammlung genehmigt am 5. Oktober 1956<authorialNote>		<p>AS <b>1958</b> 129; BBl <b>1956</b> II 49</p>		<p> AS <b>1958</b> 127</p>	</authorialNote></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">In Kraft getreten am 6. März 1958</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Stand am 1. April 2024)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Der Schweizerische Bundesrat <br/>und <br/>Der Präsident der Französischen Republik</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">haben zu ihren Bevollmächtigten ernannt:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">die, nachdem sie ihre Vollmachten ausgetauscht und diese in guter und gehöriger Form befunden, </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">folgende Bestimmungen vereinbart haben:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>I. Kapitel</num><heading>Fragen betreffend Gebietsabtausch </heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die schweizerisch‑französische Grenze zwischen dem Kanton Genf und dem Departement Ain wird im Abschnitt zwischen den Grenzsteinen 41 bis 90<authorialNote>		<p> Siehe jedoch Art. 1 des Zusatzprotokolls am Schluss dieses Abkommens.</p>	</authorialNote> gemäss dem Situationsplan im Maßstab 1:5000 festgelegt, der diesem Abkommen beigefügt ist und dessen integrierenden Bestandteil bildet (Anlage I<authorialNote>		<p> Diese Anlage wird in der SR nicht wiedergegeben.</p>	</authorialNote>).</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Geringfügige Änderungen, die sich aus der Vermarkung der abgeänderten Grenze ergeben, bleiben vorbehalten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die ständigen Delegierten für die Vermarkung der schweizerisch‑französischen Grenze werden mit den folgenden Aufgaben betraut:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Vermarkung und Vermessung der Grenze;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Erstellung der Tabellen, Pläne und Beschreibungen der Grenze zwischen den Grenzsteinen Nrn. 41 bis 90.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nach Beendigung der erwähnten Arbeiten wird ein Protokoll mit Tabellen, Plänen und Beschreibungen, welches den Vollzug des Abkommens bestätigt, diesem als integrierender Bestandteil beigefügt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Vertragsstaaten werden dafür sorgen, dass die abgetauschten Grundstücke frei von allen dinglichen Rechten übertragen werden. Auf Verlangen eines Staates und bei Fehlen eines direkten Einvernehmens mit den Eigentümern verpflichtet sich der andere Staat, die Grundstücke frei von allen dinglichen Rechten zu übertragen.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Jede Änderung des diesem Abkommen beigefügten generellen Ausbauplanes des Flughafens (Anlage II<authorialNote>		<p> Diese Anlage wird in der SR nicht wiedergegeben.</p>	</authorialNote>), die den Erwerb neuer dinglicher Rechte in der Gemeinde Ferney‑Voltaire zur Folge hätte, bedarf einer Ermächtigung der in Artikel 45 vorgesehenen Kommission.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die zuständigen Behörden des abtretenden Staates beurteilen auf Grund ihrer eigenen Gesetzgebung die Fragen einer allfälligen Enteignung der von diesem Staat abgetretenen Grundstücke sowie alle Streitigkeiten über die Ansprüche und die Entschädigungen der Eigentümer und sämtlicher Berechtigter aus dinglichen oder vertraglichen Rechten.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>II. Kapitel </num><heading>Fragen betreffend die Sicherheitszonen und Flugsicherungsanlagen <br/>des Flughafens auf französischem Gebiet</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b><authorialNote>		<p> Fassung gemäss Notenaustausch vom 1. Dez. 2023 / 26. Febr. 2024, in Kraft seit  1. April 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/162" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2024</b> 162</ref>).</p>	</authorialNote></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Frankreich verpflichtet sich, auf den in Betracht kommenden französischen Gebietsteilen entsprechend dem diesem Abkommen beigefügten Ausbauprogramm (Anlage III) die die Luftfahrt betreffenden sowie die radioelektrischen Dienstbarkeiten zu errichten, die zum Betrieb des Flughafens Genf‑Cointrin und seiner für den Anflug, die Landung und den Abflug notwendigen Flugsicherungsanlagen erforderlich sind.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diese Dienstbarkeitspläne werden durch die zuständigen französischen Behörden auf Verlangen des Schweizerischen Bundesrates und entsprechend den einschlägigen Bestimmungen der französischen Gesetzgebung erstellt, veröffentlicht und angewendet. Sie sollen mit den von der ICAO in Anwendung des Abkommens von Chicago<authorialNote>		<p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.748.0</b></ref></p>	</authorialNote> sowie den von der Europäischen Agentur für Flugsicherheit (EASA) aufgestellten Normen übereinstimmen, ohne jedoch weiter zu gehen als die einschlägigen französischen Vorschriften sowie die auf schweizerischem Gebiet durch die zuständigen schweizerischen Behörden ihrerseits angewandten Bestimmungen.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Dienstbarkeitspläne werden Angaben über die Lage und die bezeichnenden Merkmale der vorgenannten Flugsicherungsanlagen enthalten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Frankreich verpflichtet sich, den schweizerischen Behörden zu gestatten, Einrichtungen für die Kennzeichnung und Befeuerung sowie radioelektrische Hilfen, die für den Anflug, die Landung und den Abflug der Luftfahrzeuge erforderlich sind, zu errichten und zu betreiben, sofern sie auf französisches Gebiet in die Nachbarschaft des Flughafens Genf‑Cointrin zu liegen kommen.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Pläne für diese Einrichtungen werden von den schweizerischen Behörden erstellt. Sie sind den zuständigen französischen Behörden zur Genehmigung zu unterbreiten. Die genannten Einrichtungen werden Eigentum des Flughafens Genf-Cointrin. Sie sind von allen Steuern befreit.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die in Artikel 5 und in diesem Artikel erwähnten Bauten und Einrichtungen können durch schweizerische Unternehmen mit ihrem eigenen Personal ausgeführt werden. In diesem Fall sind die betreffenden Unternehmen keinerlei Zöllen und Abgaben unterworfen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Materialien und Geräte, die zum Einbau in die in den Artikeln 5 und 6 dieses Abkommens erwähnten Bauten und Einrichtungen bestimmt sind, werden bei der Einfuhr nach Frankreich von allen Einfuhrzöllen und ‑abgaben befreit; in allen Fällen sind jedoch die Zollformalitäten zu erfüllen.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Für die Geräte, die zur Ausführung der in den Artikeln 5 und 6 dieses Abkommens genannten Bauten und Einrichtungen bestimmt sind, wird unter Vorbehalt der Erfüllung der reglementarischen Formalitäten eine vorübergehende Befreiung von den Einfuhrzöllen und ‑abgaben gewährt.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die genannten Materialien und Geräte können vorbehältlich der Erfüllung der Zollformalitäten frei von allen Zöllen und Abgaben wiederausgeführt werden. Beschränkungen oder Verbote der Einfuhr oder Ausfuhr sind auf diese Materialien und Geräte nicht anwendbar.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Für die Materialien und Geräte, die unter den in diesem Artikel vorgesehenen Bedingungen in französisches Gebiet eingeführt und zum Betrieb oder zum Unterhalt der Einrichtungen gelagert werden, ist eine Lagerbuchhaltung zu führen, die auf Verlangen den französischen Zollbehörden zur Einsichtnahme vorzulegen ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Materialien und Geräte, welche mit den im vorstehenden Paragraphen erwähnten Einfuhrerleichterungen eingeführt werden, dürfen weder ausgeliehen noch unentgeltlich oder gegen Bezahlung veräussert worden, es sei denn, dass die französischen Zollbehörden vorgängig die Bewilligung hierzu erteilen und die geschuldeten Zölle und Abgaben entrichtet werden. Jede Entfremdung von ihrer privilegierten Zweckbestimmung wird entsprechend der französischen Gesetzgebung festgestellt, abgeurteilt und geahndet werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Frankreich gestattet den Anschluss aller Bauten, Apparate und Einrichtungen, die auf französischem Gebiet gelegen und für den Betrieb sowie die Sicherheit des Flughafens Genf‑Cointrin notwendig sind, an die schweizerischen Elektrizitäts‑ und Telefonnetze.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Der Elektrizitätsverbrauch der im vorstehenden Paragraphen erwähnten und in Frankreich befindlichen Bauten, Apparate und Einrichtungen braucht dem französischen Zoll nicht gemeldet zu werden und ist von allen Einfuhrzöllen und ‑abgaben befreit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b><authorialNote>		<p> Fassung gemäss Notenaustausch vom 1. Dez. 2023 / 26. Febr. 2024, in Kraft seit  1. April 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/162" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2024</b> 162</ref>).</p>	</authorialNote></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Das Personal der Flughafendirektion und der zuständigen schweizerischen Dienststellen hat jederzeit Zugang zu den Flugsicherungsanlagen, die sich auf französischem Gebiet befinden.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Der Übertritt nach Frankreich an anderen Stellen als denjenigen, die normalerweise benützt werden dürfen, ist den in Betracht kommenden Angehörigen des schweizerischen Personals vorbehalten, die über einen von den zuständigen Behörden ausgestellten Ausweis verfügen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Verunfallt auf französischem Gebiet ein der Anflug‑ und Flugplatzkontrolle des Flughafens Genf‑Cointrin unterstelltes Luftfahrzeug, so sind das Personal der zuständigen Dienststellen des Flughafens sowie das Personal der im Kanton Genf niedergelassenen und zum Transport von Kranken und Verunfallten behördlich zugelassenen Unternehmen befugt, die Grenze mit den in solchen Fällen unentbehrlichen Fahrzeugen und Rettungsgeräten zu überschreiten und sich direkt zum Unfallort zu begeben, ohne sich bei den französischen und schweizerischen Grenzposten melden zu müssen.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die in diesem Artikel genannten Personen haben sich bei ihrer Rückkehr auf schweizerisches Gebiet bei einem französischen und einem schweizerischen Grenzposten zu melden.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Über den Unfall und das Eingreifen auf französischem Gebiet hat jedoch die Flughafendirektion den französischen Zoll‑ und Polizeistellen Meldung zu erstatten, sobald sie vom Unfall Kenntnis erhält.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>III. Kapitel</num><heading>Bestimmungen betreffend das Büro mit nebeneinander liegenden <br/>Kontrollstellen der beiden Staaten von Genf‑Cointrin</heading><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die französische Regierung und der schweizerische Bundesrat kommen überein, auf schweizerischem Gebiet im Flughafen Genf‑Cointrin ein Büromit nebeneinander liegenden Kontrollstellen der beiden Staaten zu errichten, in dem die Formalitäten und Kontrollen vorgenommen werden, die durch die Gesetze und Verordnungen der beiden Staaten vorgesehen sind und die auf die den Flughafen benützenden Reisenden, Waren, finanziellen Vermögenswerte und Gepäckstücke Anwendung finden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Um die Erfüllung der Formalitäten und die Ausübung der Kontrollen zu erleichtern, werden die Einrichtungen und Bauten in drei Sektoren eingeteilt:</listIntroduction><item eId="art_11/para_2/bull_u1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">einen Sektor für die französischen Dienststellen, die mit der Kontrolle der Reisenden, Waren, finanziellen Vermögenswerte und Gepäckstücke mit Her-kunft oder Bestimmung Frankreich betraut sind;</p></item><item eId="art_11/para_2/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">einen Sektor für die schweizerischen Dienststellen, die mit der Kontrolle der Reisenden, Waren, finanziellen Vermögenswerte und Gepäckstücke mit Herkunft oder Bestimmung Schweiz betraut sind;</p></item><item eId="art_11/para_2/bull_u3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">einen dritten Sektor, der die Pisten umfasst und für die allgemeinen Dienste des Flughafens sowie für den Transitverkehr der Reisenden, Waren, finanziellen Vermögenswerte und Gepäckstücke bestimmt ist.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b><authorialNote>		<p> Fassung gemäss Notenaustausch vom 1. Dez. 2023 / 26. Febr. 2024, in Kraft seit  1. April 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/162" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2024</b> 162</ref>).</p>	</authorialNote></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dieses Abkommen findet ebenfalls Anwendung auf die Helikopterdienste mit Herkunft oder Bestimmung Frankreich. Der Schweizerische Bundesrat verpflichtet sich, solchen Apparaten die Benützung des Flughafens Genf-Cointrin zu den gleichen Bedingungen wie den Flugzeugen des herkömmlichen Typs zu gestatten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Der Flughafen wird durch eine ausschliesslich für seinen Verkehr bestimmte Strasse unmittelbar mit dem französischen Gebiet verbunden. Diese Strasse bildet einen Teil des Sektors, der gemäss den Bestimmungen der Artikel 11 und 16 des vorliegenden Abkommens den französischen Dienststellen zugewiesen ist. Die Strassenführung wird dem Plan entsprechen, der diesem Abkommen beigefügt ist (Anlage II<authorialNote>		<p> Diese Anlage wird in der SR nicht wiedergegeben.</p>	</authorialNote>). Die Strasse wird durch eine Abschrankung vom übrigen schweizerischen und französischen Gebiet getrennt, doch bleibt das auf schweizerischem Gebiet gelegene Strassenstück integrierender Bestandteil dieses Gebiets.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Auf der Zollstrasse sichern die schweizerischen Behörden freien Verkehr für Waren und Reisende zu.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Unter dem Vorbehalt der Beachtung der französischen Gesetze und Verordnungen können das Flughafenpersonal und das Personal der zuständigen schweizerischen Dienststellen die Zollstrasse jederzeit benützen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Innerhalb des Sektors, der in Anwendung der Artikel 11 und 13 den französischen Dienststellen zugewiesen ist, sind auf Personen, Gepäck, Waren und finanzielle Vermögenswerte mit Herkunft oder Bestimmung Frankreich die französischen Gesetze und Verordnungen anwendbar, die in Frankreich den Eingang, Ausgang und Transit von Personen, Gepäck, Waren und finanziellen Vermögenswerten regeln.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Vorbehältlich der Bestimmungen der Artikel 20 und 22 wird die Kontrolle der französischen Behörden vor oder nach der Kontrolle der schweizerischen Behörden durchgeführt, je nachdem es sich um Reisende, Waren, finanzielle Vermögenswerte oder Gepäck mit Herkunft oder Bestimmung Frankreich handelt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para_3/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die französischen Gesetze und Verordnungen finden Anwendung:</listIntroduction><item eId="art_15/para_3/bull_u1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><i>beim Eingang nach Frankreich: </i>für die Reisenden von dem Zeitpunkt an, in dem die Kontrolle der französischen Polizei oder die französische Zollinspektion beginnt, oder von dem Zeitpunkt an, in dem ein Reisender diese Kontrolle oder diese Inspektion zu umgehen sucht; für Gepäck, Waren und finanzielle Vermögenswerte von dem Zeitpunkt an, in dem sie beim französischen Zoll gemeldet werden, oder von dem Zeitpunkt an, in dem versucht wird, sie seiner Kontrolle zu entziehen;</p></item><item eId="art_15/para_3/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><i>beim Ausgang aus Frankreich:</i> für die Reisenden bis zu dem Zeitpunkt, in dem die Kontrolle der französischen Polizei und die französische Zollinspektion beendet sind; für Waren, Gepäck und finanzielle Vermögenswerte bis zum Zeitpunkt der Beendigung der französischen Kontrolle.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">In dem ihnen zugewiesenen Sektor wenden die französischen Beamten die Gesetze und Verordnungen an, mit deren Vollzug sie betraut sind. Sie können alle Zuwiderhandlungen feststellen und ihnen die durch diese Gesetze und Verordnungen vorgesehene Folge geben.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Insbesondere können die Zollbeamten Beschlagnahmen durchführen, mit Bezug auf festgestellte Zuwiderhandlungen Vergleiche abschliessen oder diese Zuwiderhandlungen vor die französischen Gerichtsbehörden bringen, Waren, finanzielle Vermögenswerte und Gepäck zur Sicherstellung der verwirkten Bussen zurückbehalten oder auf ihr Gebiet verbringen, es sei denn, dass sie es vorziehen, sie an Ort und Stelle zu den durch die schweizerische Gesetzgebung vorgesehenen Bedingungen zu verkaufen, wobei der Verkaufserlös frei nach Frankreich überwiesen worden kann.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die zuständigen schweizerischen Zollbehörden werden auf Ansuchen der französischen Zollbehörden Einvernahmen von Zeugen und Sachverständigen sowie amtliche Erhebungen durchführen und deren Ergebnisse mitteilen. Sie werden ferner jedem Angeschuldigten oder Verurteilten Prozessakten und Verwaltungsentscheide eröffnen. Die in diesem Paragraphen vorgesehene gegenseitige Amtshilfe der Verwaltungsbehörden beschränkt sich auf Zuwiderhandlungen, deren Feststellung dem Zollpersonal obliegt und die im Flughafen in Verletzung der Gesetze und Verordnungen begangen wurden, die für den Eingang nach Frankreich, den Ausgang aus Frankreich und den Transit von Gepäck, Waren und finanziellen Vermögenswerten gelten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Den schweizerischen Behörden obliegt die Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung in dem den französischen Dienststellen zugewiesenen Sektor.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Im dritten Sektor des Flughafens, der in Artikel 11 vorgesehen ist, und vorbehältlich der Bestimmungen der Artikel 20 und 22:</listIntroduction><item eId="art_18/para/lbl_1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">sind die französischen und schweizerischen Gesetze und Verordnungen gleichzeitig anwendbar. Die schweizerischen Behörden handhaben dort die Polizei und die Aufsicht. Die französischen Behörden können in diesem Sektor die Kontrolle der aus Frankreich ankommenden oder nach Frankreich abgehenden Luftfahrzeuge durchführen;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">hat bei gleichzeitiger Verletzung der Zollgesetze und ‑verordnungen der beiden Staaten, und wenn die Anwendung dieser Gesetze und Verordnungen zur Beschlagnahme oder Zurückbehaltung derselben Gepäckstücke, Waren und finanziellen Vermögenswerte führt, die Zollbehörde des Ausgangsstaates den Vorrang.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Was die Anwendung der französischen Gesetze und Verordnungen anbelangt, so sind der den französischen Dienststellen zugewiesene Sektor und der in Artikel 11 umschriebene dritte Sektor sowie die in Artikel 13 erwähnte Zollstrasse an die Gemeinde Ferney‑Voltaire angeschlossen.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Texte, welche die französischen Gesetze und Verordnungen abändern, werden unter den gleichen Bedingungen wie in der Anschlussgemeinde vollziehbar.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zur Durchführung von Verfolgungen und Bestrafungen sind diejenigen französischen Gerichtsbehörden zuständig, die über die Zuwiderhandlungen zu erkennen hätten, wenn sie in der Gemeinde Ferney‑Voltaire begangen worden wären.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Für Tatbestände, die sowohl nach schweizerischem als auch nach französischem Strafrecht als Zuwiderhandlungen gelten, ist jedoch die Zuständigkeit der schweizerischen Gerichtsbehörden ausdrücklich vorbehalten, und zwar auch gegenüber jedem französischen Staatsangehörigen und Beamten, sofern diese Zuwiderhandlungen im Flughafen und auf dem schweizerischen Teil der Zollstrasse begangen wurden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Reisenden, die aus Frankreich kommende Luftfahrzeuge verlassen und sich unter Benützung der im Artikel 13 erwähnten Zollstrasse nach dem französischen Gebiet begeben, sind keiner Kontrolle der schweizerischen Polizei‑, Zoll‑ oder anderen Behörden unterworfen. Diese Reisenden dürfen den den französischen Dienststellen zugewiesenen Sektor nur verlassen, um unmittelbar die Zollstrasse zu betreten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Reisenden aus französischem Gebiet, die sich über die Zollstrasse zum Flughafen begeben, um dort Luftfahrzeuge nach Frankreich zu besteigen, sind keiner Kontrolle seitens der schweizerischen Polizei‑, Zoll‑ oder anderen Behörden unterworfen. Bei ihrer Ankunft im Flughafen werden sie unmittelbar zu dem den französischen Dienststellen zugewiesenen Sektor geleitet, von wo sie den Flugsteig erreichen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Reisenden, die den Flughafen Genf‑Cointrin im Transitverkehr</p><blockList><item eId="art_20/para_3/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">aus französischem Gebiet nach dem Ausland, ausgenommen die Schweiz;</p></item><item eId="art_20/para_3/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">aus dem Ausland, ausgenommen die Schweiz, nach französischem Gebiet, benützen, sind der ausschliesslichen Kontrolle der französischen Polizei‑, Zoll- oder anderen Behörden unterworfen. Diese Reisenden können den den französischen Dienststellen zugewiesenen Sektor oder den in Artikel 11 erwähnten dritten Sektor des Flughafens nicht verlassen.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ausnahmsweise können jedoch die schweizerischen Polizeibehörden ihre Kontrolle gegenüber diesen Reisenden ausüben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_4"><num>4.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die schweizerischen Behörden üben gegenüber den in den drei vorstehenden Paragraphen erwähnten Reisenden zwischen dem den französischen Dienststellen zugewiesenen Sektor und dem Luftfahrzeug lediglich eine Aufsicht aus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_5"><num>5.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Bestimmungen der Paragraphen 1 bis 4 sind ebenfalls anwendbar auf Waren, finanzielle Vermögenswerte und Gepäck.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die gemeinsame Beförderung von Personen und Waren auf der Zollstrasse zwischen dem Flughafen und der Landschaft Gex wird durch französische Transportunternehmen besorgt. Soweit dies nicht der Fall ist, können diese Transporte durch schweizerische Transportunternehmen durchgeführt werden, unter dem Vorbehalt der Anwendung der französischen Gesetze und Verordnungen betreffend die Koordination der Transporte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Bundesbehörden verpflichten sich, einen Transportdienst für Waren und Personen im Transitverkehr zur Herstellung einer Verbindung zwischen dem den französischen Dienststellen im Flughafen Genf‑Cointrin zugewiesenen Sektor und der Stadt Annemasse zuzulassen. Die Fahrgäste der Autocars, gleich welcher Nationalität, und die Waren sind unter den in Artikel 20 umschriebenen Bedingungen weder auf dem Hinweg noch auf dem Rückweg irgendeiner Polizei‑, Zoll‑ oder irgendeiner anderen Kontrolle seitens der schweizerischen Behörden unterworfen.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die schweizerischen Behörden haben jedoch das Recht, die nötigen Massnahmen zu ergreifen, damit dieser Transitverkehr nicht zu irgendeiner Umgehung der bestehenden Vorschriften führt.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>IV. Kapitel</num><heading>Bestimmungen betreffend das Büro mit nebeneinander liegenden Kontrollstellen der beiden Staaten von Ferney‑Voltaire</heading><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die französische Regierung und der schweizerische Bundesrat kommen überein, auf französischem Gebiet, auf der Nationalstrasse Nr. 5, in unmittelbarer Nähe der französischen Grenze, ein Büromit nebeneinander liegenden Kontrollstellen der beiden Staaten zu errichten, in dem die durch die Gesetze und Verordnungen vorgesehenen Formalitäten und Kontrollen durchgeführt werden, welche anwendbar sind auf Personen, finanzielle Vermögenswerte, Waren, Fahrzeuge oder Gepäckstücke, die in der einen oder anderen Richtung die Grenze überschreiten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Um die Erfüllung der Formalitäten und die Ausübung der Kontrollen zu erleichtern, werden die Einrichtungen und Bauten des Büros in drei Sektoren eingeteilt:</listIntroduction><item eId="art_23/para_2/bull_u1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">einen Sektor für die schweizerischen Dienststellen, die mit der Kontrolle der Reisenden, Waren, finanziellen Vermögenswerte und Gepäckstücke mit Herkunft oder Bestimmung Schweiz betraut sind;</p></item><item eId="art_23/para_2/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">einen Sektor für die französischen Dienststellen, die mit der Kontrolle der Reisenden, Waren, finanziellen Vermögenswerte und Gepäckstücke mit Herkunft oder Bestimmung Frankreich betraut sind;</p></item><item eId="art_23/para_2/bull_u3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">einen gemeinsamen Sektor, der die Wege, Rampen, Lagerräume und das bis zur Grenze reichende Strassenstück umfasst.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Bezüglich der Anwendung der schweizerischen Gesetze und Verordnungen ist der gemäss Artikel 23 den schweizerischen Dienststellen zugewiesene Sektor an die Gemeinde Grand‑Saconnex angeschlossen.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Texte, die die schweizerischen Gesetze und Verordnungen abändern, werden dort zur gleichen Zeit wie in der Anschlussgemeinde vollziehbar.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zur Durchführung von Verfolgungen und Bestrafungen sind diejenigen schweizerischen Gerichtsbehörden zuständig, die über die betreffenden Zuwiderhandlungen zu erkennen hätten, wenn sie in der Gemeinde Grand‑Saconnex begangen worden wären.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Für Tatbestände, die sowohl nach schweizerischem als auch nach französischem Strafrecht als Zuwiderhandlungen gelten, ist die Zuständigkeit der französischen Gerichtsbehörden ausdrücklich vorbehalten, und zwar auch gegenüber allen schweizerischen Staatsangehörigen, Beamten oder Staatsangestellten, sofern diese Zuwiderhandlungen im Büro von Ferney-Voltaire begangen wurden.<authorialNote>		<p> Fassung gemäss Notenaustausch vom 1. Dez. 2023 / 26. Febr. 2024, in Kraft seit  1. April 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/162" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2024</b> 162</ref>).</p>	</authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Für das Büro von Ferney‑Voltaire und das bis zur Grenze reichende Strassenstück sichert die französische Regierung dem Schweizerischen Bundesrat das Gegenrecht in Bezug auf die in den Artikeln 15, 16, 18 und 19 dieses Abkommens enthaltenen Bestimmungen zu.<authorialNote>		<p> Fassung gemäss Notenaustausch vom 1. Dez. 2023 / 26. Febr. 2024, in Kraft seit  1. April 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/162" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2024</b> 162</ref>).</p>	</authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Den französischen Behörden obliegt die Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung in dem den schweizerischen Dienststellen zugewiesenen Sektor.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_V"><num>V. Kapitel</num><heading>Gemeinsame Bestimmungen für die Büros von Genf‑Cointrin <br/>und von Ferney‑Voltaire</heading><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Entsprechend dem in Artikel 41 aufgestellten Grundsatz obliegt den schweizerischen Behörden die Errichtung der in den Artikeln 11, 13 und 23 erwähnten Büros sowie der Gebäude, die als Wohnung für die zwei Zolleinnehmer und den Chef der Polizeidienste benötigt werden. Die Art der Einrichtungen, Büros und Wohnungen wird in gegenseitigem Einvernehmen zwischen den zuständigen französischen und schweizerischen Behörden festgelegt worden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Das Eigentum an den im vorhergehenden Paragraphen erwähnten Bauten sowie an den Grundstücken, auf denen sie gelegen sind, steht auf französischem Gebiet dem französischen Staat zu als Ersatz für die Einrichtungen, Gebäude und Grundstücke, die durch den genannten Staat gemäss den Bestimmungen der Artikel 1 und 3 dieses Abkommens den schweizerischen Behörden abgetreten werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Den französischen Zoll‑ und Polizeidiensten im Flughafen Genf‑Cointrin und den schweizerischen Zoll‑ und Polizeidiensten im Bürovon Ferney‑Voltaire stehen die ihnen zugewiesenen Räumlichkeiten und Einrichtungen unentgeltlich zur Verfügung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_4"><num>4.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Unterhaltskosten für die im vorstehenden Paragraphen 1 genannten Bauten, mit Ausnahme der Dienstwohnungen, sowie die Kosten der Heizung, der Beleuchtung und der Reinigung der in Paragraph 3 erwähnten Räumlichkeiten und Einrichtungen werden in gegenseitigem Einvernehmen unter die beteiligten schweizerischen und französischen Verwaltungen aufgeteilt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_5"><num>5.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die schweizerischen Behörden werden sich ausserdem im Rahmen der französischen Gesetzgebung an der Errichtung von Mietwohnungen auf französischem Gebiet beteiligen, die dem Personal der französischen Zoll-, Polizeibehörden und Postdiensten vorbehalten sind.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zu diesem Zweck werden die schweizerischen Behörden einen zinslosen, in dreissig gleichen Jahresraten rückzahlbaren Vorschuss gewähren, der dem Gegenwert von 25 Prozent der Baukosten für 35 Wohnungen gemäss den HLM‑Normen entspricht. Die Auszahlung dieses Vorschusses wird an eine durch die französische Verwaltung zu bezeichnende HLM‑Organisation erfolgen. Die erwähnten Auszahlungen werden in Schweizerfranken vorgenommen.<authorialNote>		<p> Fassung gemäss Notenaustausch vom 1. Dez. 2023 / 26. Febr. 2024, in Kraft seit  1. April 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/162" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2024</b> 162</ref>).</p>	</authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><paragraph eId="art_27/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Dienststellen des einen Staates, die auf dem Gebiet des anderen Staates eingerichtet sind, erheben die Zölle, Abgaben und Beträge jeder Art in der eigenen Landeswährung. Sie dürfen die derart einkassierten Beträge frei nach ihrem Gebiet überweisen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><paragraph eId="art_28/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die staatlichen Dienststellen, die auf dem Gebiet des anderen Staates eingerichtet sind, werden äusserlich durch eine Aufschrift und ein Wappen in den Landesfarben gekennzeichnet. Das Personal darf während der Dienstausübung die Uniform seines Staates und die reglementarisch vorgeschriebenen Erkennungszeichen tragen.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Zoll‑ und Polizeibeamten dürfen in Ausübung ihrer Tätigkeit ihre Waffen tragen. Der Waffengebrauch untersteht den geltenden Bestimmungen des Staates, auf dessen Gebiet das Büro eingerichtet ist.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b><authorialNote>		<p> Fassung gemäss Notenaustausch vom 1. Dez. 2023 / 26. Febr. 2024, in Kraft seit  1. April 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/162" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2024</b> 162</ref>).</p>	</authorialNote></num><paragraph eId="art_29/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Beamten und Angestellten des einen Staates, die in Anwendung dieses Abkommens ihre Tätigkeit auf dem Gebiet des anderen Staates auszuüben haben, sind vom Pass- und Visumzwang befreit. Sie sind ermächtigt, die Grenze zu überschreiten und sich an ihren Dienstort zu begeben, indem sie sich lediglich über ihre Person und ihre Stellung ausweisen.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Fahrzeuge für den dienstlichen oder persönlichen Gebrauch, die durch die Beamten und Angestellten des einen Staates für ihren Dienst oder für Inspektionen vorübergehend eingeführt werden, sind im anderen Staat von Zöllen und allen anderen Abgaben befreit und von Sicherheitsleistungen entbunden. Diese Fahrzeuge sind Beschränkungen oder Verboten der Einfuhr oder Ausfuhr nicht unterworfen. Die Kontrollmassnahmen werden in gegenseitigem Einvernehmen durch die zuständigen Verwaltungen festgelegt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b><authorialNote>		<p> Fassung gemäss Notenaustausch vom 1. Dez. 2023 / 26. Febr. 2024, in Kraft seit  1. April 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/162" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2024</b> 162</ref>).</p>	</authorialNote></num><paragraph eId="art_30/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Behörden des Staates, auf dessen Gebiet das Büro gelegen ist, gewähren den Beamten und Angestellten des anderen Staates bei der Ausübung ihrer Tätigkeit den gleichen Schutz wie ihren eigenen Beamten und Angestellten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b><authorialNote>		<p> Fassung gemäss Notenaustausch vom 1. Dez. 2023 / 26. Febr. 2024, in Kraft seit  1. April 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/162" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2024</b> 162</ref>).</p>	</authorialNote></num><paragraph eId="art_31/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Behörden des Staates, auf dessen Gebiet das Büro gelegen ist, behalten sich das Recht vor, die Behörden des anderen Staates einzuladen, bestimmte Beamte oder Angestellte abzuberufen. Die Behörden dieses Staates werden die Abberufung der betreffenden Beamten oder Angestellten vornehmen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b><authorialNote>		<p> Fassung gemäss Notenaustausch vom 1. Dez. 2023 / 26. Febr. 2024, in Kraft seit  1. April 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/162" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2024</b> 162</ref>).</p>	</authorialNote></num><paragraph eId="art_32/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Beamten und Angestellten eines der beiden Staaten, die ihre Tätigkeit im Gebiet des anderen Staates ausüben, hängen ausschliesslich von denjenigen Behörden ab, denen sie für alles, was ihre amtliche Tätigkeit, das Dienstverhältnis und die Disziplin anbelangt, unterstellt sind. Gelangen auf diese Beamten und Angestellten die Bestimmungen von Artikel 19 Paragraph 2 und Artikel 24 Paragraph 2 zur Anwendung, so sind die Behörden, denen sie unterstellt sind, unverzüglich zu verständigen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Beamten und Angestellten des einen Staates sowie ihre Familienangehörigen werden zu keinerlei Militärdienst noch irgendeiner anderen persönlichen Dienstleistung auf dem Gebiet des anderen Staates herangezogen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b><authorialNote>		<p> Fassung gemäss Notenaustausch vom 1. Dez. 2023 / 26. Febr. 2024, in Kraft seit  1. April 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/162" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2024</b> 162</ref>).</p>	</authorialNote></num><paragraph eId="art_33/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Beamten und Angestellten eines der beiden Staaten, die ihre Tätigkeit auf dem Gebiet des anderen Staates ausüben und im Gebiet dieses Staates Wohnsitz nehmen, sind keinerlei Steuern oder Abgaben unterworfen, von denen die Einwohnerinnen und Einwohner der Ortschaften, in denen das Büro gelegen ist, befreit sind. Sie und ihre Familien geniessen bei ihrer ersten Niederlassung vorübergehende Befreiung von Zöllen oder anderen Abgaben für die Möbel, persönlichen Effekten und anderen Haushaltungsgegenstände, vorbehaltlich der Erfüllung der Zollformalitäten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Wenn sie ihren Wohnsitz nicht im Gebiet des Staates nehmen, in dem das Büro gelegen ist, sind sie in diesem Staat von allen persönlichen Abgaben und direkten Steuern befreit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Gehälter der in diesem Artikel erwähnten Beamten und Angestellten sind keinerlei Devisenbeschränkungen unterworfen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b><authorialNote>		<p> Fassung gemäss Notenaustausch vom 1. Dez. 2023 / 26. Febr. 2024, in Kraft seit  1. April 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/162" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2024</b> 162</ref>).</p>	</authorialNote></num><paragraph eId="art_34/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Das dem einen der beiden Staaten unterstellte Personal, das auf dem Gebiet des anderen Staates dienstlich tätig ist und dort wohnt, hat gegenüber den zuständigen Behörden alle seinen Wohnsitz betreffenden Bedingungen entsprechend den Bestimmungen über den Aufenthalt von ausländischen Staatsangehörigen zu erfüllen. Es erhält, soweit erforderlich, unentgeltlich die Aufenthaltsbewilligung und andere Schriften von den Behörden des Staates, in dem es seine Tätigkeit ausübt. Die Aufenthaltsbewilligung kann der Ehefrau bzw. dem Ehemann und den Kindern, die im Haushalt der betreffenden Beamtin bzw. des betreffenden Beamten oder Staatsangestellten wohnen und keine Erwerbstätigkeit ausüben, nur dann verweigert werden, wenn ein persönlich gegen sie gerichtetes Einreiseverbot besteht.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Ehefrau bzw. der Ehemann und die Kinder, die im Haushalt dieser Beamten und Staatsangestellten wohnen und keine Erwerbstätigkeit ausüben, sind von den mit der Aufenthaltsbewilligung verbundenen Abgaben befreit. Die Erteilung einer Bewilligung zum Ausüben einer Erwerbstätigkeit an die Familienmitglieder der genannten Beamten und Staatsangestellten bleibt dem Ermessen der zuständigen Behörden überlassen. Wenn eine solche Bewilligung verlangt wird, werden bei ihrer Erteilung die vorgeschriebenen Abgaben erhoben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_34/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Zeit, während der die Beamten und Angestellten eines der beiden Staaten ihre Tätigkeit auf dem Gebiet des anderen Staates ausüben, wird nicht auf die Fristen angerechnet, die aufgrund bestehender Abkommen zwischen den beiden Staaten ein Anrecht auf bevorzugte Behandlung geben. Das Gleiche gilt für die Familienmitglieder, die infolge der Anwesenheit des Beamten bzw. der Beamtin oder der bzw. des Staatsangestellten auf dem Gebiet des anderen Staates eine Aufenthaltsbewilligung haben.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><paragraph eId="art_35/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Geräte, das Mobiliar und die Gegenstände, die für den Betrieb der Dienststellen eines der beiden Staaten auf dem Gebiet des anderen notwendig sind, können, vorbehältlich ihrer Anmeldung beim Zolldienst, frei von allen Zöllen und Abgaben eingeführt und wiederausgeführt werden. Die Verbote oder Beschränkungen der Einfuhr und Ausfuhr sind auf sie nicht anwendbar.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b><authorialNote>		<p> Fassung gemäss Notenaustausch vom 1. Dez. 2023 / 26. Febr. 2024, in Kraft seit  1. April 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/162" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2024</b> 162</ref>).</p>	</authorialNote></num><paragraph eId="art_36/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Jeder Staat wird die Verlängerung der Telefonlinien des anderen Staates auf seinem Gebiet gestatten, um die unmittelbare Verbindung der Dienststellen des Zolls, der Polizei und der Post, die in den in den Artikeln 11, 23 und 39 erwähnten Büros eingerichtet sind, mit ihren eigenen Verwaltungen zu ermöglichen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><paragraph eId="art_37/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die aus der Schweiz kommenden Personen können in der in Artikel 23 umschriebenen Zone bei den Dienststellen dieses Staates alle Zollformalitäten unter den gleichen Bedingungen und unter den gleichen Vorbehalten wie in der Schweiz erfüllen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die vorstehende Bestimmung ist insbesondere anwendbar auf Personen, die ihren Beruf in der Schweiz ausüben; sie sind diesbezüglich den Vorschriften der in der Schweiz geltenden Gesetze und Verordnungen unterworfen.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die von diesen Personen und ihren Angestellten derart erbrachten Leistungen werden mit allen sich daraus ergebenden fiskalischen Folgen als in der Schweiz vorgenommen betrachtet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die im vorstehenden Paragraphen 2 erwähnten Personen können zur Ausübung ihrer Tätigkeit in der genannten Zone ohne Unterschied schweizerisches oder französisches Fachpersonal (kaufmännische Gehilfen, Packer. …) beschäftigen, ohne dass auf sie die Sondermassnahmen anwendbar sind, die zum Schutz der nationalen Arbeitskräfte getroffen wurden oder getroffen werden könnten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_4"><num>4.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Um den obgenannten Personen die normale Ausübung ihrer Tätigkeit zu ermöglichen, werden ihnen diejenigen Erleichterungen gewährt, die mit den allgemeinen französischen Vorschriften betreffend den Grenzübertritt und den Aufenthalt in Frankreich vereinbar sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_5"><num>5.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">In der in Artikel 11 umschriebenen Zone gewährt die Schweiz den aus Frankreich kommenden Personen Gegenrecht.</p></content></paragraph></article><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><paragraph eId="art_38/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Behörden des Staates, auf dessen Gebiet das Büro gelegen ist,werden die zuständigen Dienststellen des anderen Staates ermächtigen, dort die notwendigen Massnahmen für eine sanitarische Kontrolle, insbesondere mit Bezug auf bestimmte Kategorien von Reisenden, wie Fremdarbeiter, Kinder in Geleitzügen, Rückwanderer usw. zu ergreifen und die im Fall einer Epidemie sich aufdrängenden Vorkehren zu treffen.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Der Staat, auf dessen Gebiet sich das Büro befindet, wird die Behörden des anderen Staates ermächtigen, darin die mit der Handhabung der Veterinärpolizei betrauten Dienststellen einzurichten. Sondermassnahmen können namentlich im Falle von Tierseuchen ergriffen werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_39"><num><b>Art. 39</b><authorialNote>		<p> Fassung gemäss Notenaustausch vom 1. Dez. 2023 / 26. Febr. 2024, in Kraft seit  1. April 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/162" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2024</b> 162</ref>).</p>	</authorialNote></num><paragraph eId="art_39/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Jeder Staat kann in den Büros mit nebeneinander liegenden Kontrollstellen der beiden Staaten ein Postamt einrichten.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Einzelheiten des Betriebs dieser Ämter werden im gegenseitigen Einvernehmen zwischen den beteiligten Verwaltungen festgelegt.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Sollte die französische Post beschliessen, ein Postamt in dem den französischen Dienststellen des Flughafens zugewiesenen Sektor zu errichten, so würden die schweizerischen Behörden ihnen die notwendigen Räumlichkeiten zur Verfügung stellen.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Kosten der Einrichtung der genannten Räumlichkeiten sowie der übliche Mietzins würden zu Lasten des französischen Staates gehen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_40"><num><b>Art. 40</b></num><paragraph eId="art_40/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die beteiligten Verwaltungen der beiden Staaten werden in gegenseitigem in Einvernehmen, soweit hiefür ein Bedürfnis besteht, die Einzelheiten der Anwendung dieses Abkommens festlegen.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VI"><num>VI. Kapitel </num><heading>Finanzielle Bestimmungen</heading><article eId="art_41"><num><b>Art. 41</b></num><paragraph eId="art_41/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_41/para/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Der Schweizerische Bundesrat übernimmt zu seinen Lasten alle Kosten, die sich aus der Vergrösserung des Flughafens Genf-Cointrin ergeben. Insbesondere verpflichtet sich der Schweizerische Bundesrat, zu seinen Lasten die Ausgaben zu übernehmen, die sich beziehen auf:<authorialNote>		<p> Fassung gemäss Notenaustausch vom 1. Dez. 2023 / 26. Febr. 2024, in Kraft seit  1. April 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/162" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2024</b> 162</ref>).</p>	</authorialNote></listIntroduction><item eId="art_41/para/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">die in den Artikeln 1 und 2 erwähnte Grenzbereinigung;</p></item><item eId="art_41/para/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">die in den Artikeln 3 und 4 erwähnten Massnahmen, ausser wenn diese Massnahmen auf Verlangen der französischen Behörden vorgenommen werden;</p></item><item eId="art_41/para/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">die Wiederansiedelung der in zum Abbruch bestimmten Gebäuden wohnhaften Mieter und ihrer Familien in der Gemeinde Ferney‑Voltaire;</p></item><item eId="art_41/para/lbl_d"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">den Bau und die Bereitstellung der im Paragraphen 1 des Artikels 26 erwähnten Einrichtungen und Gebäude;</p></item><item eId="art_41/para/lbl_e"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">den Bau und den Unterhalt der Zollstrasse, die den Flughafen unmittelbar mit dem französischen Gebiet verbindet;</p></item><item eId="art_41/para/lbl_f"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">f. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">die Ausführung der in Artikel 5 erwähnten Dienstbarkeitspläne;</p></item><item eId="art_41/para/lbl_g"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">g. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">die Entschädigung der Eigentümer, die durch die Dienstbarkeiten betroffen werden, die sich namentlich aus der Anwendung der Artikel 5 und 6 dieses Abkommens ergeben;</p></item><item eId="art_41/para/lbl_h"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">h. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">die Zahlung einer Entschädigung von 20 Millionen französischen Franken an die Gemeinde Ferney‑Voltaire als Ersatz des von dieser Gemeinde allgemein erlittenen Schadens;</p></item><item eId="art_41/para/lbl_i"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">i. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">die jährliche Entschädigung, die der Gemeinde Ferney‑Voltaire als Ersatz für ihren Ausfall an Fiskaleinnahmen zu leisten ist und durch dieses Abkommen auf 8000 Schweizerfranken festgesetzt wird;</p></item><item eId="art_41/para/lbl_j"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">j. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">die Grundbuchbereinigung, die infolge des aus der Grenzbereinigung sich ergebenden Gebietsabtausches notwendig wird.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VII"><num>VII. Kapitel<u/></num><heading>Schlussbestimmungen</heading><article eId="art_42"><num><b>Art. 42</b></num><paragraph eId="art_42/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die öffentlichen oder privaten Einrichtungen und Bauten, welche auf den Grundstücken errichtet werden, die beiderseits der Nationalstrasse Nr. 5 zwischen der Landesgrenze und der Peripherie der Ortschaft Ferney‑Voltaire gelegen sind, sollen ein harmonisches Ganzes bilden, das für diesen Sektor Gegenstand eines besonderen Überbauungsplanes sein wird, der von den zuständigen französischen Behörden erstellt werden und die Bedingungen betreffend Lage, Bauvolumen und Gestaltung festlegen wird.</p></content></paragraph></article><article eId="art_43"><num><b>Art. 43</b></num><paragraph eId="art_43/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ausdrücklich vorbehalten sind diejenigen Massnahmen, die eine der beiden Parteien infolge Erklärung des Kriegszustandes, des Belagerungszustandes oder des Notstandes auf ihrem Gebiet zu ergreifen sich veranlasst sehen könnte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_44"><num><b>Art. 44</b></num><paragraph eId="art_44/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die beiden Regierungen können, nachdem die in Artikel 45 vorgesehene gemischte Kommission ihre Meinung geäussert hat, durch einfachen Notenwechsel am gegenwärtigen Abkommen alle Änderungen vornehmen, die ihnen nötig scheinen sollten, namentlich auch mit Bezug auf die Einrichtungen und den Betrieb der Büros mit nebeneinander liegenden Kontrollstellen der beiden Staaten. Der vorliegende Artikel ist jedoch nicht anwendbar auf die Bestimmungen dieses Abkommens, die auf Grund der Verfassungsbestimmungen der beiden Staaten zu ihrer Inkraftsetzung der Genehmigung durch die gesetzgebenden Behörden bedürfen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_45"><num><b>Art. 45</b></num><paragraph eId="art_45/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Eine gemischte schweizerisch‑französische Kommission wird sofort nach Inkrafttreten dieses Abkommens gebildet werden. Sie wird aus drei schweizerischen und drei französischen Mitgliedern zusammengesetzt sein, die sich von Sachverständigen begleiten lassen können. Der Präsident, der abwechslungsweise aus den schweizerischen und den französischen Mitgliedern zu wählen ist, wird durch die Kommission selbst bezeichnet werden; er wird keine entscheidende Stimme haben.</p><blockList><listIntroduction eId="art_45/para/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diese Kommission wird zur Aufgabe haben:</listIntroduction><item eId="art_45/para/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">die Schwierigkeiten zu beseitigen, die sich aus der Durchführung der durch das vorliegende Abkommen vorgesehenen Regelung ergeben könnten;</p></item><item eId="art_45/para/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">zuhanden der beiden Regierungen Vorschläge zur Abänderung des Abkommens entsprechend dem in Artikel 44 vorgesehenen Verfahren vorzubereiten.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_46"><num><b>Art. 46</b></num><paragraph eId="art_46/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dieses Abkommen soll ratifiziert und die Ratifikationsurkunden sollen in Paris ausgetauscht werden.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Es tritt mit dem Datum des Austausches der Ratifikationsurkunden in Kraft.</p></content></paragraph></article></chapter><signature><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><i>Zu Urkund dessen</i> haben die Bevollmächtigten dieses Abkommen unterzeichnet und mit ihrem Siegel versehen.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">So geschehen in französischer Sprache in Bern, am 25. April 1956.</p><table fedlex:function="layout">									<tr>												<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Für die <br/>Schweizerische Eidgenossenschaft:</p>					<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Bindschedler</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Für die <br/>Französische Republik:</p>					<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">E. Dennery</p>				</td>			</tr>		</table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141/20240401/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141/20240401"/><FRBRdate date="1956-04-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1958-03-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-04-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.131.934.91"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 25 avril 1956 entre la Suisse et la France concernant l'aménagement de l'aéroport de Genève-Cointrin et la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés à Ferney-Voltaire et à Genève-Cointrin" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 25 aprile 1956 tra la Svizzera e la Francia concernente la sistemazione dell'aeroporto di Ginevra-Cointrin e l'istituzione di uffici per i servizi nazionali coordinati di controllo a Ferney-Voltaire e a Ginevra-Cointrin" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 25. April 1956 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend den Ausbau des Flughafens Genf-Cointrin und die Errichtung von nebeneinander liegenden Kontrollbüros der beiden Staaten in Ferney-Voltaire und in Genf-Cointrin" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141/20240401/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141/20240401/de"/><FRBRdate date="1956-04-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1958-03-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-04-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141/20240401/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141/20240401/de/xml"/><FRBRdate date="1956-04-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1958-03-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-04-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Anlagen I und II<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote>		<p> Diese Anlagen werden in der SR nicht wiedergegeben. Sie können unter <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1958/129_135_141" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1958</b> 129 </ref>(Anlage II) und <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1962/1039_1074_1077" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1962</b> 1039 </ref>(Anlage I) konsultiert werden.</p>	</authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody/></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141/20240401/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141/20240401"/><FRBRdate date="1956-04-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1958-03-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-04-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.131.934.91"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 25 avril 1956 entre la Suisse et la France concernant l'aménagement de l'aéroport de Genève-Cointrin et la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés à Ferney-Voltaire et à Genève-Cointrin" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 25 aprile 1956 tra la Svizzera e la Francia concernente la sistemazione dell'aeroporto di Ginevra-Cointrin e l'istituzione di uffici per i servizi nazionali coordinati di controllo a Ferney-Voltaire e a Ginevra-Cointrin" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 25. April 1956 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend den Ausbau des Flughafens Genf-Cointrin und die Errichtung von nebeneinander liegenden Kontrollbüros der beiden Staaten in Ferney-Voltaire und in Genf-Cointrin" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141/20240401/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141/20240401/de"/><FRBRdate date="1956-04-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1958-03-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-04-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141/20240401/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/129_135_141/20240401/de/xml"/><FRBRdate date="1956-04-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1958-03-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-04-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Anlage III<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote>		<p> Fassung gemäss Notenaustausch vom 1. Dez. 2023 / 26. Febr. 2024, in Kraft seit  1. April 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/162" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2024</b> 162</ref>).</p>	</authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Ausbauprogramm des Flughafens Genf‑Cointrin</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. Verlängerung der Piste</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die Piste wurde auf 3900 m verlängert.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. Rollwege</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">An das östliche Pistenende wird ein auf der Südseite der Piste und zu dieser parallel laufender Rollweg angeschlossen.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nördlich der Piste ist kein Rollweg vorgesehen.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4. Plan der Hindernisfreiheit</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a.  Die Bezugshöhe des Flugplatzes ist Kote 419 m der schweizerischen Landesvermessung.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b.  Die halbe Breite des Start‑ und Landestreifens beträgt 150 m.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c.  Die Anflugebene beginnt in 60 m Abstand vom Pistenende.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d.  Die Neigung der Anflugebene beträgt 2 Prozent. Der Öffnungswinkel der seitlichen Begrenzungslinien der Anflugebene wird vom Verhältnis 15 Prozent bestimmt.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e.  Die Neigung der seitlichen Übergangsflächen beträgt 1 : 7.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">f.  Die innere Horizontalfläche befindet sich 45 m über der Flugplatz‑Bezugshöhe (419 m).</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">g.  Die obere Begrenzung der Konusfläche befindet sich 145 m über derselben Bezugshöhe.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">h.  Die innere Horizontalfläche wird durch einen Kreis von 4000 m Radius begrenzt.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5. Dienstbarkeitsplan der Hindernisfreiheit</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durch den nördlichen Teil der Begrenzungsebenen der Hindernisfreiheit wird französisches Gebiet berührt.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durch den Dienstbarkeitsplan der Hindernisfreiheit werden Grundstücke auf französischem Gebiet, die sich unter den unter § 4 hiervor erwähnten Begrenzungsebenen der Hindernisfreiheit befinden, mit Dienstbarkeiten «non edificandi» und «non altius tollendi» belegt.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a.  Kein dauerhaftes massives Hindernis (Bauwerke, Pflanzen usw.) darf über die von der Begrenzungsfläche der Hindernisfreiheit bestimmten Koten hinausragen.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b.  Kein auch weniger bedeutendes Hindernis (Maste, Kamine, elektrische Leitungen usw.) darf über die von den Begrenzungsflächen der Hindernisfreiheit bestimmten Koten hinausragen.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c.  Im Einvernehmen zwischen den beiden zuständigen Behörden der Schweiz und Frankreichs können jedoch gewisse bestehende Hindernisse (insbesondere die Ziegelei in Ferney-Voltaire) bestehen bleiben, sofern sie mit einer Tagesmarkierung und einer Nachtbefeuerung versehen werden.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u2"><heading>Zusatzprotokoll<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote>		<p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1962/1039_1074_1077" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1962</b> 1039</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1961/2_1289_1301_1779" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">BBl <b>1961</b> II 1289</ref></p>	</authorialNote></inline></heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Abgeschlossen am 25. Oktober 1961</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Von der Bundesversammlung genehmigt am 23. März 1962<authorialNote>		<p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1962/1037_1072_1075" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1962 </b>1037</ref></p>	</authorialNote></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">In Kraft getreten am 4. September 1962</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Der Schweizerische Bundesrat und die Regierung der Französischen Republik, vom Wunsche geleitet, gewisse Änderungen am Plan vorzunehmen, auf den sich Artikel 1 des Abkommens vom 25. April 1956 über den Ausbau des Flughafens Genf‑ Cointrin bezieht und der diesem Abkommen beiliegt, haben die nachstehenden Bestimmungen vereinbart:</p><article eId="annex_u1/lvl_u2/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u2/art_1/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Die schweizerisch‑französische Grenze zwischen dem Kanton Genf und dem Departement Ain wird im Abschnitt zwischen den Grenzsteinen 39 bis 90 gemäss dem Plan im Maßstab 1 : 5000 festgelegt, der diesem Protokoll beigefügt ist<authorialNote>		<p> Dieser Plan wird in der SR nicht wiedergegeben.</p>	</authorialNote>. Von dessen Inkrafttreten an wird dieser Plan an die Stelle desjenigen treten, der die Anlage I des obenerwähnten Abkommens bildet.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/lvl_u2/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="annex_u1/lvl_u2/art_2/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Jede der beiden Regierungen wird der anderen die auf ihrer Seite erfolgte Durchführung der verfassungsmässigen Verfahren, die zur Inkraftsetzung dieses Protokolls erforderlich sind, notifizieren. Das Protokoll wird im Zeitpunkt der letzten dieser Notifikationen wirksam werden.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Paris, den 25. Oktober 1961.</p><table fedlex:function="layout">									<tr>												<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Für den <br/>Schweizerischen Bundesrat:</p>					<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Agostino Soldati</p>				</td>				<td>										<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Für die Regierung <br/>der Französischen Republik:</p>					<p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Eric de Carbonnel</p>				</td>			</tr>		</table></content></paragraph></article></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>