Internationales Übereinkommen vom 18. Mai 2007 von Nairobi von 2007 über die Beseitigung von Wracks (mit Anhang) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/454/20250225/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/454/20250225"/><FRBRdate date="2025-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-05-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-08-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.747.363.5"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale du 18 mai 2007 de Nairobi sur l'enlèvement des épaves, 2007 (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 18 maggio 2007 di Nairobi del 2007 sulla rimozione dei relitti (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Übereinkommen vom 18. Mai 2007 von Nairobi von 2007 über die Beseitigung von Wracks (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/454/20250225/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/454/20250225/de"/><FRBRdate date="2025-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-05-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-08-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/454/20250225/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/454/20250225/de/xml"/><FRBRdate date="2025-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-05-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-08-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.6"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.747.363.5 </docNumber></p><p> AS <b>2016</b> 2777</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung</p><p><docTitle>Internationales Übereinkommen von Nairobi von 2007 über die Beseitigung von Wracks</docTitle></p><p>Abgeschlossen in Nairobi am 18. Mai 2007</p><p>Beitrittsurkunde von der Schweiz hinterlegt am 16. Mai 2016</p><p>In Kraft getreten für die Schweiz am 16. August 2016</p><p> (Stand am 25. Februar 2025)</p></preface><preamble><p>Die Vertragsstaaten dieses Übereinkommens,</p><p>in dem Bewusstsein, dass Wracks, die nicht beseitigt werden, eine Gefahr für die Schifffahrt oder die Meeresumwelt darstellen können, </p><p>überzeugt von der Notwendigkeit, einheitliche internationale Vorschriften und Verfahren anzunehmen, um eine umgehende und wirkungsvolle Beseitigung von Wracks und eine Entschädigungszahlung für die damit verbundenen Kosten sicherzustellen, </p><p>in Anbetracht dessen, dass sich viele Wracks im Hoheitsgebiet von Staaten einschliesslich ihres Küstenmeers befinden können, </p><p>in Anerkennung der Vorteile, die sich durch die Einheitlichkeit der Rechtsordnungen bei der Zuständigkeit und Haftung für die Beseitigung von gefährlichen Wracks erzielen lassen, </p><p>eingedenk der Bedeutung des in Montego Bay am 10. Dezember 1982<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/416" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.747.305.15</b></ref></p></authorialNote> beschlossenen Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen und des völkerrechtlichen Seegewohnheitsrechts sowie der sich daraus ergebenden Notwendigkeit, dieses Übereinkommen im Einklang mit diesen Bestimmungen durchzuführen,</p><p>sind wie folgt übereingekommen:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Begriffsbestimmungen</heading><paragraph eId="art_1/para_u1"><content><p>Im Sinne dieses Übereinkommens haben die nachstehenden Ausdrücke folgende Bedeutung:</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>«Übereinkommensgebiet» bedeutet die im Einklang mit dem Völkerrecht festgelegte ausschliessliche Wirtschaftszone eines Vertragsstaats, oder, wenn ein Vertragsstaat eine solche Zone nicht festgelegt hat, ein von diesem Staat im Einklang mit dem Völkerrecht festgelegtes, jenseits des Küstenmeers dieses Staates gelegenes und an dieses angrenzendes Gebiet, das sich nicht weiter als 200 Seemeilen von den Basislinien erstreckt, von denen aus die Breite seines Küstenmeers gemessen wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>«Schiff» bedeutet ein seegängiges Wasserfahrzeug jeder Art und umfasst Tragflächenboote, Luftkissenfahrzeuge, Unterwassergerät, schwimmendes Gerät und schwimmende Plattformen, ausgenommen diese Plattformen befinden sich zur Erforschung, Ausbeutung oder Gewinnung mineralischer Ressourcen des Meeresbodens vor Ort im Einsatz. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>«Seeunfall» bedeutet einen Schiffszusammenstoss, das Stranden oder einen anderen nautischen Vorfall oder ein sonstiges Ereignis an Bord oder ausserhalb eines Schiffes, durch die Sachschaden am Schiff oder seiner Ladung entsteht oder unmittelbar zu entstehen droht.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_4/listintro">«Wrack» infolge eines Seeunfalls bedeutet:</listIntroduction><item eId="art_1/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>ein gesunkenes oder gestrandetes Schiff; oder</p></item><item eId="art_1/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>ein beliebiges Teil eines gesunkenen oder gestrandeten Schiffes, einschliesslich aller Gegenstände, die sich an Bord dieses Schiffes befinden oder befunden haben; oder</p></item><item eId="art_1/para_4/lbl_c"><num>c) </num><p>alle Gegenstände, die ein Schiff auf See verloren hat und die gestrandet oder gesunken sind oder auf dem Meer treiben; oder</p></item><item eId="art_1/para_4/lbl_d"><num>d) </num><p>ein sinkendes oder strandendes Schiff oder ein Schiff, das aller Voraussicht nach sinken oder stranden wird, wenn keine wirksamen Hilfsmassnahmen für das Schiff oder den Gegenstand in Gefahr ergriffen werden.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_5/listintro">«Gefahr» bedeutet jeden Umstand oder jede Bedrohung, der beziehungsweise die:</listIntroduction><item eId="art_1/para_5/lbl_a"><num>a) </num><p>eine Gefahr oder ein Hindernis für die Schifffahrt darstellt; oder</p></item><item eId="art_1/para_5/lbl_b"><num>b) </num><p>aller Voraussicht nach schädliche Folgen grösseren Umfangs für die Meeresumwelt haben wird oder Schäden für die Küste oder für damit zusammenhängende Interessen eines oder mehrerer Staaten nach sich ziehen kann.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_6"><num>6.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_6/listintro">«Damit zusammenhängende Interessen» bedeutet die Interessen eines Küstenstaats, die von einem Wrack unmittelbar betroffen oder bedroht sind, zum Beispiel:</listIntroduction><item eId="art_1/para_6/lbl_a"><num>a) </num><p>mit der See verbundene Tätigkeiten in Küsten-, Hafen- oder Mündungsgebieten, einschliesslich der Fischerei, soweit sie ein wesentliches Mittel zum Lebensunterhalt der betroffenen Personen darstellen;</p></item><item eId="art_1/para_6/lbl_b"><num>b) </num><p>touristische Anziehungspunkte und andere wirtschaftliche Interessen in dem betroffenen Gebiet;</p></item><item eId="art_1/para_6/lbl_c"><num>c) </num><p>die Gesundheit der Küstenbevölkerung und das Wohl des betroffenen Gebiets, einschliesslich der Erhaltung der lebenden Schätze des Meeres sowie der Tier- und Pflanzenwelt;</p></item><item eId="art_1/para_6/lbl_d"><num>d) </num><p>Einrichtungen vor der Küste und unter Wasser.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_7"><num>7.</num><content><p>«Beseitigung» bedeutet jede Form der Verhütung, Verringerung oder Abwendung der von einem Wrack ausgehenden Gefahr. Die Ausdrücke «beseitigen» und «beseitigt» sind entsprechend auszulegen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_8"><num>8.</num><content><p>«Eingetragener Eigentümer» bedeutet die Person oder Personen, in deren Namen das Schiff in das Schiffsregister eingetragen ist, oder, wenn keine Eintragung vorliegt, die Person oder Personen, denen das Schiff zum Zeitpunkt des Seeunfalls gehört. Jedoch bedeutet «eingetragener Eigentümer» in Fällen, in denen das Schiff einem Staat gehört und von einer Gesellschaft betrieben wird, die in dem betreffenden Staat als Ausrüster des Schiffes eingetragen ist, diese Gesellschaft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_9"><num>9.</num><content><p>«Betreiber des Schiffes» bedeutet den Eigentümer des Schiffes oder eine sonstige Organisation oder Person, wie zum Beispiel den Geschäftsführer oder den Bareboat Charterer, die vom Eigentümer des Schiffes die Verantwortung für den Betrieb des Schiffes übernommen hat und die sich durch Übernahme dieser Verantwortung einverstanden erklärt hat, alle durch den Internationalen Code für Massnahmen zur Organisation eines sicheren Schiffsbetriebs in der jeweils geltenden Fassung begründeten Pflichten und Verantwortlichkeiten zu übernehmen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_10"><num>10.</num><content><p>«Betroffener Staat» bedeutet den Staat, in dessen Übereinkommensgebiet sich das Wrack befindet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_11"><num>11.</num><content><p>«Staat des Schiffsregisters» bedeutet in Bezug auf ein eingetragenes Schiff den Staat, in dessen Schiffsregister das Schiff eingetragen ist, und in Bezug auf ein nicht eingetragenes Schiff den Staat, dessen Flagge das Schiff zu führen berechtigt ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_12"><num>12.</num><content><p>«Organisation» bedeutet die Internationale Seeschifffahrts-Organisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_13"><num>13.</num><content><p>«Generalsekretär» bedeutet den Generalsekretär der Organisation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Ziele und allgemeine Grundsätze</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Ein Vertragsstaat kann im Einklang mit diesem Übereinkommen Massnahmen in Bezug auf die Beseitigung eines Wracks ergreifen, das eine Gefahr im Übereinkommensgebiet darstellt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Die durch den betroffenen Staat nach Absatz 1 ergriffenen Massnahmen müssen in einem angemessenen Verhältnis zu der Gefahr stehen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Derartige Massnahmen dürfen nicht über das Mass dessen hinausgehen, was vernünftigerweise für die Beseitigung eines Wracks, das eine Gefahr darstellt, notwendig ist; sie sind einzustellen, sobald das Wrack beseitigt ist, und dürfen nicht unnötig die Rechte und Interessen anderer Staaten, einschliesslich des Staates des Schiffsregisters, und aller betroffenen natürlichen oder juristischen Personen beeinträchtigen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Anwendung dieses Übereinkommens innerhalb des Übereinkommensgebiets berechtigt einen Vertragsstaat nicht dazu, über irgendeinen Teil der Hohen See Souveränität oder souveräne Rechte zu beanspruchen oder auszuüben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>5.</num><content><p>Die Vertragsstaaten bemühen sich um Zusammenarbeit, wenn die Auswirkungen eines Seeunfalls, durch den ein Wrack entsteht, einen anderen Staat als den betroffenen Staat betreffen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Geltungsbereich</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Sofern in diesem Übereinkommen nichts anderes bestimmt ist, findet es auf Wracks im Übereinkommensgebiet Anwendung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Ein Vertragsstaat kann vorbehaltlich des Artikels 4 Absatz 4 die Anwendung dieses Übereinkommens auf Wracks erstrecken, die sich in seinem Hoheitsgebiet einschliesslich des Küstenmeers befinden. In diesem Fall notifiziert er dies dem Generalsekretär zu dem Zeitpunkt, zu dem er seine Zustimmung ausdrückt, durch dieses Übereinkommen gebunden zu sein, oder zu jedem späteren Zeitpunkt. Hat ein Vertragsstaat notifiziert, dieses Übereinkommen auf in seinem Hoheitsgebiet einschliesslich des Küstenmeers befindliche Wracks anzuwenden, so lässt dies die Rechte und Verpflichtungen dieses Staates unberührt, andere Massnahmen in Bezug auf in seinem Hoheitsgebiet einschliesslich des Küstenmeers befindliche Wracks als ihre Lokalisierung, Markierung und Beseitigung im Einklang mit diesem Übereinkommen zu ergreifen. Die Artikel 10, 11 und 12 dieses Übereinkommens finden nicht auf andere auf diese Weise ergriffene Massnahmen Anwendung als auf diejenigen, die in den Artikeln 7, 8 und 9 dieses Übereinkommens genannt sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Hat ein Vertragsstaat eine Notifikation nach Absatz 2 vorgenommen, so umfasst das «Übereinkommensgebiet» des betroffenen Staates das Hoheitsgebiet einschliesslich des Küstenmeers dieses Vertragsstaats.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Eine nach Absatz 2 vorgenommene Notifikation wird für den betreffenden Vertragsstaat mit Inkrafttreten dieses Übereinkommens wirksam, wenn er sie vorgenommen hat, bevor das Übereinkommen für ihn in Kraft getreten ist. Wird die Notifikation nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens für den betreffenden Vertragsstaat vorgenommen, so wird sie sechs Monate nach ihrem Eingang beim Generalsekretär wirksam.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>5.</num><content><p>Ein Vertragsstaat, der eine Notifikation nach Absatz 2 vorgenommen hat, kann diese jederzeit durch eine an den Generalsekretär gerichtete Rücknahmenotifikation zurücknehmen. Eine solche Rücknahmenotifikation wird sechs Monate nach ihrem Eingang beim Generalsekretär wirksam, es sei denn, in der Notifikation ist ein späterer Zeitpunkt angegeben.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Ausschlüsse</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Übereinkommen findet keine Anwendung auf Massnahmen, die aufgrund des Internationalen Übereinkommens von 1969 über Massnahmen auf Hoher See bei Ölverschmutzungsunfällen<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1242_1242_1242" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.814.289</b></ref></p></authorialNote> in der jeweils geltenden Fassung oder des Protokolls von 1973 über Massnahmen auf Hoher See bei Fällen von Verschmutzung durch andere Stoffe als Öl<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1498_1498_1498" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.814.289.1</b></ref></p></authorialNote> in der jeweils geltenden Fassung ergriffen werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Dieses Übereinkommen findet keine Anwendung auf Kriegsschiffe oder sonstige Schiffe, die einem Staat gehören oder von ihm eingesetzt sind und die zum gegebenen Zeitpunkt im Staatsdienst ausschliesslich für andere als Handelszwecke genutzt werden, sofern dieser Staat nicht etwas anderes beschliesst.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Beschliesst ein Vertragsstaat, dieses Übereinkommen auf seine Kriegsschiffe oder sonstige in Absatz 2 bezeichnete Schiffe anzuwenden, so hat er dies dem Generalsekretär unter Angabe der Bedingungen einer solchen Anwendung zu notifizieren.</p><blockList><item eId="art_4/para_3/lbl_4_a"><num>4.  a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_3/lbl_4_a/listintro">Hat ein Vertragsstaat eine Notifikation nach Artikel 3 Absatz 2 vorgenommen, so finden die folgenden Bestimmungen dieses Übereinkommens in seinem Hoheitsgebiet einschliesslich des Küstenmeers keine Anwendung:</listIntroduction><item eId="art_4/para_3/lbl_4_a/lbl_i"><num>i) </num><p>Artikel 2 Absatz 4;</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_4_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>Artikel 9 Absätze 1, 5, 7, 8, 9 und 10; und</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_4_a/lbl_iii"><num>iii) </num><p>Artikel 15.</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>Artikel 9 Absatz 4 hat, soweit er auf das Hoheitsgebiet einschliesslich des Küstenmeers eines Vertragsstaats Anwendung findet, folgenden Wortlaut: </p></item><item eId="art_4/para_3/bull_u3"><num/><p>Vorbehaltlich des innerstaatlichen Rechts des betroffenen Staates kann der eingetragene Eigentümer mit einem beliebigen Berger oder jeder anderen Person im Namen des Eigentümers einen Vertrag über die Beseitigung des Wracks abschliessen, von dem festgestellt wurde, dass es eine Gefahr darstellt. Vor Beginn der Beseitigung kann der betroffene Staat Bedingungen für eine Beseitigung nur in dem Umfang festlegen, der notwendig ist, um sicherzustellen, dass die Beseitigung in einer Art und Weise vonstattengeht, die mit Gesichtspunkten der Sicherheit und des Schutzes der Meeresumwelt vereinbar ist.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Meldung von Wracks</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Ein Vertragsstaat verlangt vom Kapitän und vom Betreiber eines Schiffes, das seine Flagge führt, dass sie es dem betroffenen Staat unverzüglich melden, wenn das Schiff in einen Seeunfall verwickelt war, durch den ein Wrack entstanden ist. Soweit die in diesem Artikel vorgesehene Meldepflicht entweder durch den Kapitän oder durch den Betreiber des Schiffes erfüllt worden ist, ist die jeweils andere Person nicht zur Meldung verpflichtet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">In diesen Meldungen müssen der Name und der Hauptgeschäftssitz des eingetragenen Eigentümers sowie alle sachdienlichen Angaben enthalten sein, die der betroffene Staat benötigt, um festzustellen, ob das Wrack eine Gefahr nach Artikel 6 darstellt, einschliesslich:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>der genauen Position des Wracks;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>des Typs, der Grösse und der Bauart des Wracks;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>der Art des Schadens und des Zustands des Wracks;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>der Art und der Menge der Ladung, insbesondere gefährliche und giftige Stoffe; und</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>der sich an Bord befindlichen Mengen und Arten von Öl, einschliesslich Bunkeröl und Schmieröl.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Feststellung einer Gefahr</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">Bei der Feststellung, ob von einem Wrack eine Gefahr ausgeht, soll der betroffene Staat folgende Kriterien berücksichtigen:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Typ, Grösse und Bauart des Wracks;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Wassertiefe in diesem Bereich;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_c"><num>c) </num><p>Tidenhub und Strömungen in diesem Bereich;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_d"><num>d) </num><p>besonders empfindliche Meeresgebiete, die nach den von der Organisation angenommenen Richtlinien bestimmt und gegebenenfalls festgelegt wurden, oder ein genau bezeichnetes Gebiet in der ausschliesslichen Wirtschaftszone, in dem besondere obligatorische Massnahmen nach Artikel 211 Absatz 6 des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982 ergriffen wurden;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_e"><num>e) </num><p>Nähe von Schifffahrtswegen oder festgelegten Fahrwassern;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_f"><num>f) </num><p>Verkehrsdichte und -häufigkeit;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_g"><num>g) </num><p>Art des Verkehrs;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_h"><num>h) </num><p>Art und Menge der sich im Wrack befindlichen Ladung, Menge und Arten von Öl (wie etwa Bunkeröl und Schmieröl) an Bord des Wracks und insbesondere der Schaden, der wahrscheinlich eintritt, wenn die Ladung oder das Öl in die Meeresumwelt freigesetzt werden;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_i"><num>i) </num><p>Schwachstellen der Hafenanlagen;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_j"><num>j) </num><p>vorherrschende meteorologische und hydrographische Bedingungen;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_k"><num>k) </num><p>unterseeische Topographie des Gebiets;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_l"><num>l) </num><p>Höhe des Wracks ober- oder unterhalb der Wasseroberfläche beim niedrigstmöglichen Gezeitenwasserstand;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_m"><num>m) </num><p>akustische und magnetische Profile des Wracks;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_n"><num>n) </num><p>Nähe von vor der Küste gelegenen Einrichtungen, Rohrleitungen, Fernmeldekabeln und ähnlichen Anlagen; und</p></item><item eId="art_6/para/lbl_o"><num>o) </num><p>alle sonstigen Umstände, die eine Beseitigung des Wracks erforderlich machen können.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Lokalisierung von Wracks</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Nachdem der betroffene Staat von einem Wrack Kenntnis erhalten hat, muss er alle praktisch möglichen Mittel einsetzen, einschliesslich der guten Dienste von Staaten und Organisationen, um die beteiligten Seeleute und Staaten so schnell wie möglich von der Art und Position des Wracks zu unterrichten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Hat der betroffene Staat Anlass zu der Annahme, dass von einem Wrack eine Gefahr ausgeht, so muss er sicherstellen, dass alle praktisch möglichen Schritte ergriffen werden, um die genaue Position des Wracks zu ermitteln.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Markierung von Wracks</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Stellt der betroffene Staat fest, dass von einem Wrack eine Gefahr ausgeht, so muss dieser Staat sicherstellen, dass alle angemessenen Schritte ergriffen werden, um das Wrack zu markieren.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Bei der Markierung des Wracks sind alle praktisch möglichen Schritte zu ergreifen, um sicherzustellen, dass die Markierungen dem international anerkannten Schifffahrtszeichensystem entsprechen, das in dem Gebiet, in dem sich das Wrack befindet, verwendet wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Der betroffene Staat gibt die Einzelheiten der Markierung des Wracks mit allen geeigneten Mitteln, einschliesslich der entsprechenden nautischen Veröffentlichungen, bekannt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Massnahmen zur Erleichterung der Beseitigung von Wracks</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro">Stellt der betroffene Staat fest, dass von einem Wrack eine Gefahr ausgeht, so muss dieser Staat unverzüglich:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>den Staat des Schiffsregisters und den eingetragenen Eigentümer unterrichten; und</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>den Staat des Schiffsregisters und die anderen durch das Wrack betroffenen Staaten zu den Massnahmen konsultieren, die im Hinblick auf das Wrack zu ergreifen sind.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Der eingetragene Eigentümer muss ein Wrack beseitigen, bei dem festgestellt wurde, dass es eine Gefahr darstellt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Wurde bei einem Wrack festgestellt, dass von ihm eine Gefahr ausgeht, so haben der eingetragene Eigentümer oder andere Beteiligte der zuständigen Behörde des betroffenen Staates den Nachweis der nach Artikel 12 erforderlichen Versicherung oder sonstigen finanziellen Sicherheit zu erbringen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Der eingetragene Eigentümer kann mit einem beliebigen Berger oder jeder anderen Person im Namen des Eigentümers einen Vertrag über die Beseitigung des Wracks abschliessen, von dem festgestellt wurde, dass es eine Gefahr darstellt. Vor Beginn der Beseitigung kann der betroffene Staat Bedingungen für eine Beseitigung nur in dem Umfang festlegen, der notwendig ist, um sicherzustellen, dass die Beseitigung in einer Art und Weise durchgeführt wird, die mit Gesichtspunkten der Sicherheit und des Schutzes der Meeresumwelt vereinbar ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_5"><num>5.</num><content><p>Nach Beginn der in den Absätzen 2 und 4 genannten Beseitigung kann der betroffene Staat nur in dem Umfang in die Beseitigung eingreifen, der notwendig ist, um sicherzustellen, dass die Beseitigung wirksam in einer Art und Weise vonstattengeht, die mit Gesichtspunkten der Sicherheit und des Schutzes der Meeresumwelt vereinbar ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_6"><num>6.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_6/listintro">Der betroffene Staat:</listIntroduction><item eId="art_9/para_6/lbl_a"><num>a) </num><p>setzt eine angemessene Frist, innerhalb derer der eingetragene Eigentümer das Wrack beseitigen muss, wobei die Art der nach Artikel 6 festgestellten Gefahr zu berücksichtigen ist;</p></item><item eId="art_9/para_6/lbl_b"><num>b) </num><p>unterrichtet den eingetragenen Eigentümer schriftlich von der von ihm gesetzten Frist und weist ihn darauf hin, dass er für den Fall, dass der eingetragene Eigentümer das Wrack nicht innerhalb dieser Frist beseitigt, das Wrack auf Kosten des eingetragenen Eigentümers beseitigen kann; und</p></item><item eId="art_9/para_6/lbl_c"><num>c) </num><p>unterrichtet den eingetragenen Eigentümer schriftlich davon, dass er umgehend einzugreifen beabsichtigt, wenn die Gefahr ein besonders schwerwiegendes Ausmass annimmt.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_7"><num>7.</num><content><p>Beseitigt der eingetragene Eigentümer das Wrack nicht innerhalb der nach Absatz 6 Buchstabe a gesetzten Frist oder ist es unmöglich, mit ihm Kontakt aufzunehmen, so kann der betroffene Staat das Wrack unter Berücksichtigung von Gesichtspunkten der Sicherheit und des Schutzes der Meeresumwelt mit den geeignetsten und schnellsten verfügbaren Mitteln beseitigen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_8"><num>8.</num><content><p>In Fällen, in denen umgehendes Eingreifen erforderlich ist und der betroffene Staat den Staat des Schiffsregisters und den eingetragenen Eigentümer entsprechend unterrichtet hat, kann er das Wrack unter Berücksichtigung von Gesichtspunkten der Sicherheit und des Schutzes der Meeresumwelt mit den geeignetsten und schnellsten verfügbaren Mitteln beseitigen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_9"><num>9.</num><content><p>Die Vertragsstaaten ergreifen im Rahmen ihres innerstaatlichen Rechts geeignete Massnahmen, um sicherzustellen, dass ihre eingetragenen Eigentümer die Absätze 2 und 3 einhalten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_10"><num>10.</num><content><p>Wenn erforderlich, geben die Vertragsstaaten dem betroffenen Staat ihre Zustimmung, nach den Absätzen 4 bis 8 zu handeln.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_11"><num>11.</num><content><p>Der betroffene Staat gibt die in diesem Artikel genannten Angaben an den eingetragenen Eigentümer weiter, der in den Meldungen nach Artikel 5 Absatz 2 genannt ist.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Haftung des Eigentümers</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_1/listintro">Der eingetragene Eigentümer haftet vorbehaltlich des Artikels 11 für die Kosten, die für die Lokalisierung, Markierung und Beseitigung des Wracks nach den Artikeln 7, 8 und 9 anfallen, sofern nicht der eingetragene Eigentümer nachweist, dass der Seeunfall, der zu dem Wrack geführt hat:</listIntroduction><item eId="art_10/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>durch Kriegshandlung, Feindseligkeiten, Bürgerkrieg, Aufstand oder ein aussergewöhnliches, unvermeidliches und unabwendbares Naturereignis verursacht wurde;</p></item><item eId="art_10/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>ausschliesslich durch eine Handlung oder Unterlassung verursacht wurde, die von einem Dritten in Schädigungsabsicht begangen wurde; oder</p></item><item eId="art_10/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>ausschliesslich durch die Fahrlässigkeit oder eine andere rechtswidrige Handlung einer Regierung oder einer anderen für die Unterhaltung von Lichtern oder sonstigen Navigationshilfen verantwortlichen Stelle in Wahrnehmung dieser Aufgabe verursacht wurde.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Dieses Übereinkommen berührt nicht das Recht des eingetragenen Eigentümers, die Haftung nach einem anwendbaren nationalen oder internationalen Regelwerk, wie etwa dem Übereinkommen von 1976 über die Beschränkung der Haftung für Seeforderungen<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1615_1615_1615" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.747.331.53</b></ref></p></authorialNote> in der jeweils geltenden Fassung, zu beschränken.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Die in Absatz 1 genannten Kostenforderungen können gegen den eingetragenen Eigentümer nur nach diesem Übereinkommen geltend gemacht werden. Dies gilt unbeschadet der Rechte und Verpflichtungen eines Vertragsstaats, der nach Artikel 3 Absatz 2 eine Notifikation in Bezug auf in seinem Hoheitsgebiet einschliesslich seines Küstenmeers befindliche Wracks vorgenommen hat, die sich nicht auf die Lokalisierung, Markierung und Beseitigung nach diesem Übereinkommen bezieht.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Dieser Artikel beeinträchtigt nicht ein Rückgriffsrecht gegen Dritte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Haftungsausschuss</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_1/listintro">Der eingetragene Eigentümer haftet nach diesem Übereinkommen nicht für die in Artikel 10 Absatz 1 genannten Kosten, sofern und soweit die Haftung für solche Kosten im Widerspruch steht zu:</listIntroduction><item eId="art_11/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>dem Internationalen Übereinkommen von 1969 über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1444_1444_1444" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.814.291</b></ref></p></authorialNote> in der jeweils geltenden Fassung;</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>dem Internationalen Übereinkommen von 1996 über Haftung und Entschädigung für Schäden bei der Beförderung gefährlicher und schädlicher Stoffe auf See in der jeweils geltenden Fassung;</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>dem Übereinkommen von 1960 über die Haftung gegenüber Dritten auf dem Gebiet der Kernenergie in der jeweils geltenden Fassung oder dem Wiener Übereinkommen von 1963 über die zivilrechtliche Haftung für nukleare Schäden in der jeweils geltenden Fassung oder innerstaatlichen Rechtsvorschriften über die Haftungsbeschränkung oder das Verbot der Haftungsbeschränkung für nukleare Schäden; oder</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>dem Internationalen Übereinkommen von 2001 über die zivilrechtliche Haftung für Bunkerölverschmutzungsschäden<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/888" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.814.294</b></ref></p></authorialNote> in der jeweils geltenden Fassung;</p></item></blockList><p>vorausgesetzt, das betreffende Übereinkommen ist anwendbar und in Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Soweit Massnahmen nach diesem Übereinkommen als Bergung nach dem geltenden innerstaatlichen Recht oder einem internationalen Übereinkommen gelten, kommen diese Rechtsvorschriften oder dieses Übereinkommen bei Fragen der Vergütung oder Entschädigung der Bergungsunternehmen unter Ausschluss der Vorschriften dieses Übereinkommens zur Anwendung.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Pflichtversicherung oder sonstige finanzielle Sicherheit</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Der eingetragene Eigentümer eines Schiffes mit einer Bruttoraumzahl von 300 und mehr, das die Flagge eines Vertragsstaats führt, hat eine Versicherung oder sonstige finanzielle Sicherheit, wie etwa die Bürgschaft einer Bank oder einer ähnlichen Einrichtung, aufrechtzuerhalten, um seine Haftung nach diesem Übereinkommen in Höhe eines Betrags abzudecken, der den Haftungsgrenzen nach den anwendbaren nationalen oder internationalen Beschränkungen entspricht, in keinem Fall jedoch einen nach Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe b des Übereinkommens von 1976 über die Beschränkung der Haftung für Seeforderungen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1615_1615_1615" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.747.331.53</b></ref></p></authorialNote> in der jeweils geltenden Fassung errechneten Betrag übersteigt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_2/listintro">Nachdem die zuständige Behörde des Schiffsregisterstaats sich vergewissert hat, dass die Voraussetzungen des Absatzes 1 erfüllt sind, stellt sie für jedes Schiff mit einer Bruttoraumzahl von 300 und mehr eine Bescheinigung darüber aus, dass eine Versicherung oder sonstige finanzielle Sicherheit nach diesem Übereinkommen in Kraft ist. Für ein in das Schiffsregister eines Vertragsstaats eingetragenes Schiff wird diese Bescheinigung von der zuständigen Behörde des Staates des Schiffsregisters ausgestellt oder bestätigt; für ein nicht in das Schiffsregister eines Vertragsstaats eingetragenes Schiff kann sie von der zuständigen Behörde jedes Vertragsstaats ausgestellt oder bestätigt werden. Die Form dieser Bescheinigung über die Pflichtversicherung hat dem als Anlage zu diesem Übereinkommen beigefügten Muster zu entsprechen und folgende Angaben zu enthalten:</listIntroduction><item eId="art_12/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>Name des Schiffes, Unterscheidungssignal und Heimathafen;</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>Bruttoraumzahl des Schiffes;</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>Name und Hauptgeschäftssitz des eingetragenen Eigentümers;</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>IMO-Schiffsidentifikationsnummer;</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>Art und Laufzeit der Sicherheit;</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>Name und Hauptgeschäftssitz des Versicherers oder sonstigen Sicherheitsgebers und gegebenenfalls Geschäftssitz, an dem die Versicherung oder Sicherheit gewährt wird; und</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_g"><num>g) </num><p>Geltungsdauer der Bescheinigung, die nicht länger sein darf als die Geltungsdauer der Versicherung oder sonstigen finanziellen Sicherheit.</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_3"><num>3. </num><p>a) </p><p>Ein Vertragsstaat kann eine von ihm anerkannte Einrichtung oder Organisation ermächtigen, die in Absatz 2 genannte Bescheinigung auszustellen. Diese Einrichtung oder Organisation unterrichtet den betreffenden Staat von der Ausstellung jeder Bescheinigung. In allen Fällen garantiert der Vertragsstaat die Vollständigkeit und Richtigkeit der so ausgestellten Bescheinigung und verpflichtet sich, für die dafür notwendigen Vorkehrungen zu sorgen.</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_2/lbl_b/listintro">Ein Vertragsstaat notifiziert dem Generalsekretär:</listIntroduction><item eId="art_12/para_2/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>die genauen Verantwortlichkeiten und Bedingungen hinsichtlich der Ermächtigung, die er der von ihm anerkannten Einrichtung oder Organisation erteilt hat;</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>den Widerruf dieser Ermächtigung; und</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_b/lbl_iii"><num>iii) </num><p>den Zeitpunkt, zu dem die Ermächtigung oder der Widerruf der Ermächtigung wirksam wird.</p></item></blockList></item><item eId="art_12/para_2/bull_u10"><num/><p>Eine erteilte Ermächtigung wird frühestens drei Monate nach dem Zeitpunkt wirksam, zu dem die diesbezügliche Notifikation an den Generalsekretär erfolgte.</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>Die nach diesem Absatz zur Ausstellung von Bescheinigungen ermächtigte Einrichtung oder Organisation ist mindestens ermächtigt, die Bescheinigungen zu widerrufen, wenn die Bedingungen, unter denen sie ausgestellt wurden, nicht mehr aufrechterhalten werden. In allen Fällen meldet die Einrichtung oder Organisation einen solchen Widerruf dem Staat, für den die Bescheinigung ausgestellt wurde.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Bescheinigung wird in der oder den Amtssprachen des ausstellenden Staates abgefasst. Ist die verwendete Sprache weder Englisch noch Französisch noch Spanisch, so ist eine Übersetzung in eine dieser Sprachen beizufügen; auf die Amtssprache(n) kann verzichtet werden, wenn der betreffende Staat dies beschliesst.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_5"><num>5.</num><content><p>Die Bescheinigung wird an Bord des Schiffes mitgeführt; eine Durchschrift wird bei der Behörde hinterlegt, die das betreffende Schiffsregister führt, oder, wenn das Schiff nicht in das Schiffsregister eines Vertragsstaats eingetragen ist, bei der Behörde, welche die Bescheinigung ausstellt oder bestätigt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_6"><num>6.</num><content><p>Eine Versicherung oder sonstige finanzielle Sicherheit genügt nicht den Erfordernissen dieses Artikels, wenn sie aus anderen Gründen als dem Ablauf der in der Bescheinigung nach Absatz 2 bezeichneten Geltungsdauer binnen drei Monaten nach dem Tag, an dem ihre Beendigung der in Absatz 5 bezeichneten Behörde angezeigt wird, ausser Kraft treten kann, sofern nicht innerhalb der genannten Frist die Bescheinigung dieser Behörde übergeben oder eine neue Bescheinigung ausgestellt worden ist. Diese Bestimmungen gelten auch für Änderungen, die dazu führen, dass die Versicherung oder Sicherheit den Erfordernissen dieses Artikels nicht mehr genügt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_7"><num>7.</num><content><p>Der Staat des Schiffsregisters bestimmt vorbehaltlich dieses Artikels und unter Berücksichtigung etwaiger von der Organisation angenommener Leitlinien über die finanzielle Haftung der eingetragenen Eigentümer die Ausstellungs- und Geltungsbedingungen für die Bescheinigung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_8"><num>8.</num><content><p>Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als hindere es einen Vertragsstaat, sich auf Informationen zu verlassen, die er von anderen Staaten oder der Organisation oder anderen internationalen Organisationen bezüglich der finanziellen Lage des Versicherers oder der eine finanzielle Sicherheit leistenden Person für die Zwecke dieses Übereinkommens erlangt. In derartigen Fällen ist der Vertragsstaat, der sich auf solche Informationen verlässt, nicht seiner Verantwortung als der die Bescheinigung ausstellende Staat im Sinne des Absatzes 2 enthoben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_9"><num>9.</num><content><p>Die im Namen eines Vertragsstaats ausgestellten und bestätigten Bescheinigungen werden von anderen Vertragsstaaten für die Zwecke dieses Übereinkommens anerkannt; sie messen ihnen die gleiche Wirkung bei wie den von ihnen selbst ausgestellten oder bestätigten Bescheinigungen, und zwar auch dann, wenn sie für ein Schiff ausgestellt oder bestätigt worden sind, das nicht in das Schiffsregister eines Vertragsstaats eingetragen ist. Ein Vertragsstaat kann jederzeit den ausstellenden oder bestätigenden Staat um eine Konsultation ersuchen, wenn er glaubt, dass der in der Bescheinigung genannte Versicherer oder Sicherheitsgeber finanziell nicht in der Lage ist, die Verpflichtungen aus diesem Übereinkommen zu erfüllen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_10"><num>10.</num><content><p>Ein Entschädigungsanspruch für Kosten aus diesem Übereinkommen kann unmittelbar gegen den Versicherer oder eine andere Person, die finanzielle Sicherheit für die Haftung des eingetragenen Eigentümers leistet, geltend gemacht werden. Hierbei kann der Beklagte die Einreden (mit Ausnahme des Konkurses oder der Liquidation des eingetragenen Eigentümers) geltend machen, die der eingetragene Eigentümer hätte erheben können, einschliesslich einer Haftungsbeschränkung nach einem anwendbaren nationalen oder internationalen Regelwerk. Ausserdem kann der Beklagte, auch wenn der eingetragene Eigentümer nicht berechtigt ist, die Haftung zu beschränken, die Haftung auf einen Betrag beschränken, der dem Betrag der nach Absatz 1 erforderlichen Versicherung oder sonstigen finanziellen Sicherheit entspricht. Darüber hinaus kann der Beklagte die Einrede geltend machen, dass der Seeunfall durch vorsätzliches Verschulden des eingetragenen Eigentümers selbst verursacht wurde; jedoch kann der Beklagte keine anderen Einreden geltend machen, die er in einem vom eingetragenen Eigentümer gegen ihn eingeleiteten Verfahren hätte erheben können. Der Beklagte hat in jedem Fall das Recht, zu verlangen, dass dem eingetragenen Eigentümer der Streit verkündet wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_11"><num>11.</num><content><p>Ein Vertragsstaat wird den Betrieb eines seine Flagge führenden Schiffes, auf das dieser Artikel Anwendung findet, nur dann gestatten, wenn eine Bescheinigung nach Absatz 2 oder 14 ausgestellt worden ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_12"><num>12.</num><content><p>Vorbehaltlich dieses Artikels stellt jeder Vertragsstaat durch sein innerstaatliches Recht sicher, dass für jedes Schiff mit einer Bruttoraumzahl von 300 und mehr, das einen Hafen in seinem Hoheitsgebiet anläuft oder verlässt oder das eine vor der Küste innerhalb seines Küstenmeers gelegene Einrichtung anläuft oder verlässt, ungeachtet des Ortes, an dem das Schiff in das Schiffsregister eingetragen ist, eine Versicherung oder sonstige Sicherheit in dem nach Absatz 1 erforderlichen Umfang besteht.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_13"><num>13.</num><content><p>Unbeschadet des Absatzes 5 kann ein Vertragsstaat dem Generalsekretär notifizieren, dass für die Zwecke des Absatzes 12 Schiffe nicht verpflichtet sind, beim Anlaufen oder Verlassen eines Hafens in seinem Hoheitsgebiet oder beim Anlaufen oder Verlassen einer vor der Küste in seinem Küstenmeer gelegenen Einrichtung die nach Absatz 2 erforderliche Bescheinigung an Bord mitzuführen oder vorzuweisen, sofern der Vertragsstaat, der die nach Absatz 2 erforderliche Bescheinigung ausgestellt, dem Generalsekretär notifiziert hat, dass er allen Vertragsstaaten zugängliche Unterlagen in elektronischer Form führt, die das Vorhandensein der Bescheinigung belegen und es den Vertragsstaaten ermöglichen, ihre Verpflichtung nach Absatz 12 zu erfüllen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_14"><num>14.</num><content><p>Besteht für ein einem Vertragsstaat gehörendes Schiff keine Versicherung oder sonstige finanzielle Sicherheit, so finden die darauf bezüglichen Bestimmungen dieses Artikels auf dieses Schiff keine Anwendung; es hat jedoch eine von den zuständigen Behörden des Registerstaats ausgestellte Bescheinigung mitzuführen, aus der hervorgeht, dass es dem betreffenden Staat gehört und dass seine Haftung innerhalb der in Absatz 1 festgesetzten Grenzen gedeckt ist. Diese Bescheinigung hat so weit wie möglich dem in Absatz 2 vorgeschriebenen Muster zu entsprechen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Ausschlussfristen</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Ansprüche auf Entschädigung der Kosten nach diesem Übereinkommen erlöschen, wenn nicht binnen drei Jahren nach Feststellung der Gefahr nach diesem Übereinkommen Klage erhoben wird. Jedoch kann nach Ablauf von sechs Jahren nach dem Seeunfall, durch den das Wrack entstanden ist, nicht mehr Klage erhoben werden. Besteht der Seeunfall aus einer Reihe von Vorfällen, so beginnt die Sechsjahresfrist mit dem Zeitpunkt des ersten Vorfalls.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Änderungsbestimmungen</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Organisation hat eine Konferenz zur Revision oder Änderung dieses Übereinkommens einzuberufen, wenn mindestens ein Drittel der Vertragsstaaten dies verlangt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede Zustimmung, durch dieses Übereinkommen gebunden zu sein, die nach dem Zeitpunkt des Inkrafttretens einer Änderung des Übereinkommens ausgedrückt wird, gilt als auf das Übereinkommen in seiner geänderten Fassung bezogen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Beilegung von Streitigkeiten</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Entsteht zwischen zwei oder mehr Vertragsstaaten eine Streitigkeit über die Auslegung oder Anwendung dieses Übereinkommens, so bemühen sich die Vertragsstaaten zunächst durch Verhandlung, Untersuchung, Vermittlung, Vergleich, Schiedsspruch, gerichtliche Entscheidung, Inanspruchnahme regionaler Einrichtungen oder Abmachungen oder durch andere friedliche Mittel ihrer Wahl um deren Beilegung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Kann die Streitigkeit nicht innerhalb eines angemessenen Zeitraums von höchstens zwölf Monaten, nachdem ein Vertragsstaat einem anderen notifiziert hat, dass eine Streitigkeit zwischen ihnen besteht, beigelegt werden, so finden sinngemäss die in Teil XV des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982 enthaltenen Bestimmungen über die Beilegung von Streitigkeiten Anwendung, und zwar unabhängig davon, ob die Streitparteien auch Vertragsstaaten des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982 sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Jedes Verfahren, das ein Vertragsstaat dieses Übereinkommens, der auch Vertragsstaat des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982 ist, nach Artikel 287 des letztgenannten Übereinkommens gewählt hat, wird für die Beilegung von Streitigkeiten nach diesem Artikel angewandt, sofern dieser Vertragsstaat nicht bei der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung dieses Übereinkommens, beim Beitritt zu ihm oder zu jedem späteren Zeitpunkt ein anderes Verfahren nach Artikel 287 für die Beilegung von Streitigkeiten aus diesem Übereinkommen wählt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4.</num><content><p>Einem Vertragsstaat dieses Übereinkommens, der nicht Vertragsstaat des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982 ist, steht es bei der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung dieses Übereinkommens, beim Beitritt zu ihm oder zu jedem späteren Zeitpunkt frei, durch eine schriftliche Erklärung eines oder mehrere der in Artikel 287 Absatz 1 des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982 genannten Mittel zur Beilegung von Streitigkeiten nach diesem Artikel zu wählen. Artikel 287 findet Anwendung auf eine derartige Erklärung sowie auf jede Streitigkeit, deren Partei dieser Staat ist und die nicht von einer gültigen Erklärung erfasst ist. Für die Zwecke des Vergleichs und des Schiedsverfahrens nach den Anlagen V und VII des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982 ist dieser Staat berechtigt, zur Beilegung von Streitigkeiten aus diesem Übereinkommen Schlichter und Schiedsrichter zu ernennen, die in die in Anlage V Artikel 2 beziehungsweise in Anlage VII Artikel 2 genannten Listen aufzunehmen sind. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_5"><num>5.</num><content><p>Eine nach den Absätzen 3 und 4 abgegebene Erklärung wird beim Generalsekretär hinterlegt, der den Vertragsstaaten hiervon Abschriften übermittelt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Verhältnis zu anderen Übereinkommen und internationalen Übereinkünften</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Durch dieses Übereinkommen werden die Rechte und Verpflichtungen eines Staates aus dem Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen von 1982 und aus dem völkerrechtlichen Seegewohnheitsrecht nicht berührt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Übereinkommen liegt vom 19. November 2007 bis zum 18. November 2008 am Sitz der Organisation zur Unterzeichnung auf; danach steht es zum Beitritt offen.</p><blockList><item eId="art_17/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_1/lbl_a/listintro">Die Staaten können ihre Zustimmung, durch dieses Übereinkommen gebunden zu sein, ausdrücken:</listIntroduction><item eId="art_17/para_1/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>indem sie es ohne Vorbehalt der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung unterzeichnen;</p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>indem sie es vorbehaltlich der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung unterzeichnen und später ratifizieren, annehmen oder genehmigen; oder</p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_a/lbl_iii"><num>iii) </num><p>indem sie ihm beitreten.</p></item></blockList></item><item eId="art_17/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>Die Ratifikation, die Annahme, die Genehmigung oder der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer entsprechenden Urkunde beim Generalsekretär.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Inkrafttreten</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Übereinkommen tritt zwölf Monate nach dem Tag in Kraft, an dem es zehn Staaten entweder ohne Vorbehalt der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung unterzeichnet oder Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden beim Generalsekretär hinterlegt haben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Für jeden Staat, der dieses Übereinkommen ratifiziert, annimmt, genehmigt oder ihm beitritt, nachdem die Voraussetzungen in Absatz 1 für das Inkrafttreten erfüllt sind, tritt es drei Monate nach dem Tag in Kraft, an dem dieser Staat die entsprechende Urkunde hinterlegt hat, jedoch nicht, bevor das Übereinkommen nach Absatz 1 in Kraft getreten ist.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Kündigung</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Übereinkommen kann von einem Vertragsstaat jederzeit nach Ablauf eines Jahres nach dem Tag gekündigt werden, an dem es für den betreffenden Staat in Kraft getreten ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Kündigung erfolgt durch Hinterlegung einer diesbezüglichen Urkunde beim Generalsekretär.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>Eine Kündigung wird nach Ablauf eines Jahres oder eines längeren in der Kündigungsurkunde genannten Zeitabschnitts nach Eingang der Urkunde beim Generalsekretär wirksam.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Verwahrer</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Übereinkommen wird beim Generalsekretär hinterlegt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_20/para_2/listintro">Der Generalsekretär:</listIntroduction><item eId="art_20/para_2/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_20/para_2/lbl_a/listintro">unterrichtet alle Staaten, die das Übereinkommen unterzeichnet haben oder ihm beigetreten sind:</listIntroduction><item eId="art_20/para_2/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>von jeder weiteren Unterzeichnung oder Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde unter Angabe des Zeitpunkts,</p></item><item eId="art_20/para_2/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>vom Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens,</p></item><item eId="art_20/para_2/lbl_a/lbl_iii"><num>iii) </num><p>von der Hinterlegung jeder Urkunde zur Kündigung dieses Übereinkommens unter Angabe des Zeitpunkts der Hinterlegung und des Zeitpunkts, zu dem die Kündigung wirksam wird,</p></item><item eId="art_20/para_2/lbl_a/lbl_iv"><num>iv) </num><p>von weiteren Erklärungen und Notifikationen, die nach diesem Übereinkommen eingegangen sind;</p></item></blockList></item><item eId="art_20/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>übermittelt allen Staaten, die dieses Übereinkommen unterzeichnet haben oder ihm beigetreten sind, beglaubigte Abschriften dieses Übereinkommens.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3.</num><content><p>Sobald dieses Übereinkommen in Kraft tritt, übermittelt der Generalsekretär dem Generalsekretär der Vereinten Nationen eine beglaubigte Abschrift des Wortlauts des Übereinkommens zur Registrierung und Veröffentlichung nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.120</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Sprachen</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Dieses Übereinkommen ist in einer Urschrift in arabischer, chinesischer, englischer, französischer, russischer und spanischer Sprache abgefasst, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist.</p></content></paragraph></article><signature><p>Geschehen zu Nairobi am 18. Mai 2007.</p><p><i>Zu Urkund dessen</i> haben die hierzu von ihren Regierungen gehörig befugten Unterzeichneten dieses Übereinkommen unterschrieben.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Es folgen die Unterschriften)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/454/20250225/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/454/20250225"/><FRBRdate date="2025-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-05-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-08-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.747.363.5"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale du 18 mai 2007 de Nairobi sur l'enlèvement des épaves, 2007 (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 18 maggio 2007 di Nairobi del 2007 sulla rimozione dei relitti (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Übereinkommen vom 18. Mai 2007 von Nairobi von 2007 über die Beseitigung von Wracks (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/454/20250225/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/454/20250225/de"/><FRBRdate date="2025-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-05-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-08-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/454/20250225/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/454/20250225/de/xml"/><FRBRdate date="2025-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-05-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-08-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Anhang</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Bescheinigung über die Versicherung oder sonstige finanzielle Sicherheit hinsichtlich der Haftung für die Beseitigung von Wracks</heading><level eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Ausgestellt nach Artikel 12 des Internationalen Übereinkommens von Nairobi von 2007 über die Beseitigung von Wracks</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Name des Schiffes</p></td><td><p>Bruttoraumzahl</p></td><td><p>Unterscheidungssignal</p></td><td><p>IMO-Schiffsidentifikationsnummer</p></td><td><p>Heimathafen</p></td><td><p>Name und vollständige Anschrift des Hauptgeschäftssitzes des eingetragenen Eigentümers</p></td></tr></table><p>Hiermit wird bescheinigt, dass für das vorgenannte Schiff eine Versicherungspolice oder sonstige finanzielle Sicherheit nach Massgabe des Artikels 12 des Internationalen Übereinkommens von Nairobi von 2007 über die Beseitigung von Wracks besteht.</p><p>Art der Sicherheit:  </p><p>Laufzeit der Sicherheit:  </p><p>Name und Anschrift des (der) Versicherers (Versicherer) und/oder Sicherheitsgebers </p><p>(Sicherheitsgeber)</p><p>Name:  </p><p>Anschrift:  </p><p>Die Bescheinigung gilt bis:  </p><p>Ausgestellt oder bestätigt von der Regierung:  </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(vollständige Bezeichnung des Staates)</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">oder</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Der folgende Wortlaut soll benutzt werden, wenn ein Vertragsstaat von Artikel 12 Absatz 3 Gebrauch macht.</p><p>Die vorliegende Bescheinigung wird durch Ermächtigung der Regierung:  </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(vollständige Bezeichnung des Staates)</p><p>Ausgestellt von:  </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Name der Einrichtung oder Organisation)</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>In:  </p></td><td/><td><p>am:  </p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Ort)</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Datum)</p></td></tr></table><p><i>(Unterschrift und Amtsbezeichnung des ausstellenden oder bestätigenden Bediensteten)</i></p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u1/lvl_u2"><heading>Erläuterungen</heading><content><p>1.  Auf Wunsch kann die Bezeichnung des Staates einen Hinweis auf die zuständige Behörde des Landes enthalten, in dem die Bescheinigung ausgestellt wird.</p><p>2.  Ist der Gesamtbetrag der Sicherheit von mehreren Seiten zur Verfügung gestellt worden, so sollen alle Einzelbeträge angegeben werden.</p><p>3.  Wird die Sicherheit in verschiedener Form gestellt, so sollen diese Formen angegeben werden.</p><p>4.  Die Eintragung «Laufzeit der Sicherheit» hat das Datum zu enthalten, an dem die Sicherheit wirksam wird.</p><p>5.  Die Eintragung «Anschrift» des (der) Versicherers (Versicherer) und/oder Sicherheitsgebers (Sicherheitsgeber) hat die Anschrift des Hauptgeschäftssitzes des (der) Versicherers (Versicherer) und/oder Sicherheitsgebers (Sicherheitsgeber) zu enthalten. Gegebenenfalls ist der Geschäftssitz anzugeben, an dem die Versicherung oder sonstige Sicherheit abgeschlossen wurde.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/454/20250225/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/454/20250225"/><FRBRdate date="2025-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-05-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-08-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.747.363.5"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale du 18 mai 2007 de Nairobi sur l'enlèvement des épaves, 2007 (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 18 maggio 2007 di Nairobi del 2007 sulla rimozione dei relitti (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Übereinkommen vom 18. Mai 2007 von Nairobi von 2007 über die Beseitigung von Wracks (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/454/20250225/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/454/20250225/de"/><FRBRdate date="2025-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-05-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-08-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/454/20250225/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/454/20250225/de/xml"/><FRBRdate date="2025-02-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-05-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-08-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Geltungsbereich am 25. Februar 2025<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/454" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2016</b> 2777</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2017/212" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2017</b> 2287</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/13" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2018</b> 29</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/453" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2019</b> 2455</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/434" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2020</b> 2183</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/621" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3523</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2022/627" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2022</b> 627</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2025/136" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2025</b> 136</ref>. Eine aktualisierte Fassung des Geltungsbereichs ist auf der Publikationsplattform des Bundesrechts «Fedlex» unter folgender Adresse veröffentlicht <ref href="https://www.fedlex.admin.ch/de/treaty">www.fedlex.admin.ch/de/treaty</ref>.</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Vertragsstaaten</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifikation</p><p>Beitritt (B)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Inkrafttreten</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Albanien*</p></td><td><p>27. April</p></td><td><p>2015 B</p></td><td><p>27. Juli</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Antigua und Barbuda*</p></td><td><p>  9. Januar</p></td><td><p>2015 B</p></td><td><p>14. April</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Bahamas*</p></td><td><p>  5. Juni</p></td><td><p>2015 B</p></td><td><p>  5. September</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Barbados*</p></td><td><p>23. Juli</p></td><td><p>2024 B</p></td><td><p>23. Oktober</p></td><td><p>2024</p></td></tr><tr><td><p>Belarus</p></td><td><p> 5. September</p></td><td><p>2019 B</p></td><td><p> 5. Dezember</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Belgien</p></td><td><p>17. Januar</p></td><td><p>2017 B</p></td><td><p>17. April</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Belize*</p></td><td><p>17. Januar</p></td><td><p>2018 B</p></td><td><p>17. April</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Bulgarien*</p></td><td><p>  8. Februar</p></td><td><p>2012 B</p></td><td><p>14. April</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>China* <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>11. November</p></td><td><p>2016 B</p></td><td><p>11. Februar</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Cook-Inseln</p></td><td><p>22. Dezember</p></td><td><p>2014 B</p></td><td><p>14. April</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Côte d’Ivoire</p></td><td><p>17. März</p></td><td><p>2023 B</p></td><td><p>17. Juni</p></td><td><p>2023</p></td></tr><tr><td><p>Deutschland</p></td><td><p>20. Juni</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>14. April</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Dänemark* <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup></p></td><td><p>14. April</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>14. April</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Estland</p></td><td><p>29. Juni</p></td><td><p>2020</p></td><td><p>29. September</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Finnland*</p></td><td><p>27. Oktober</p></td><td><p>2016 B</p></td><td><p>27. Januar</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Frankreich*</p></td><td><p>  4. Februar</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>  4. Mai</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Gabun</p></td><td><p>17. April</p></td><td><p>2019 B</p></td><td><p>17. Juli</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Guinea-Bissau</p></td><td><p>12. Mai</p></td><td><p>2022 B</p></td><td><p>12. August</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Guyana</p></td><td><p>20. Februar</p></td><td><p>2019 B</p></td><td><p>20. Mai</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Honduras</p></td><td><p>15. Februar</p></td><td><p>2022 B</p></td><td><p>15. Mai</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Indien</p></td><td><p>23. März</p></td><td><p>2011 B</p></td><td><p>14. April</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Indonesien</p></td><td><p>14. Dezember</p></td><td><p>2020 B</p></td><td><p>14. März</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Irak</p></td><td><p>  8. August</p></td><td><p>2023 B</p></td><td><p>  8. November</p></td><td><p>2023</p></td></tr><tr><td><p>Iran</p></td><td><p>19. April</p></td><td><p>2011 B</p></td><td><p>14. April</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Japan</p></td><td><p>  1. Juli</p></td><td><p>2020 B</p></td><td><p>  1. Oktober</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Jordanien</p></td><td><p>16. September</p></td><td><p>2016 B</p></td><td><p>16. Dezember</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Kanada*</p></td><td><p>30. April</p></td><td><p>2019 B</p></td><td><p>30. Juli</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Kasachstan*</p></td><td><p>28. April</p></td><td><p>2021 B</p></td><td><p>28. Juli</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Kenia*</p></td><td><p>14. April</p></td><td><p>2015 B</p></td><td><p>14. Juli</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Komoren</p></td><td><p>  1. Februar</p></td><td><p>2018 B</p></td><td><p>  1. Mai</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Kongo (Kinshasa)</p></td><td><p>19. Mai</p></td><td><p>2014 B</p></td><td><p>14. April</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Korea (Nord-)</p></td><td><p>  8. Mai</p></td><td><p>2017 B</p></td><td><p>  8. August</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Kroatien*</p></td><td><p>11. Juli</p></td><td><p>2017 B</p></td><td><p>11. Oktober</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Liberia*</p></td><td><p>  8. Januar</p></td><td><p>2015 B</p></td><td><p>14. April</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Litauen*</p></td><td><p>  5. November</p></td><td><p>2024 B</p></td><td><p>  5. Februar</p></td><td><p>2025</p></td></tr><tr><td><p>Luxemburg</p></td><td><p>29. Juli</p></td><td><p>2022 B</p></td><td><p>29. Oktober</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Madagaskar</p></td><td><p>26. Juli</p></td><td><p>2019 B</p></td><td><p>26. Oktober</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Malaysia</p></td><td><p>28. November</p></td><td><p>2013 B</p></td><td><p>14. April</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Malta*</p></td><td><p>18. Januar</p></td><td><p>2015 B</p></td><td><p>18. April</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Marokko</p></td><td><p>13. Juni</p></td><td><p>2013 B</p></td><td><p>14. April</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Marshallinseln*</p></td><td><p>27. Oktober</p></td><td><p>2014 B</p></td><td><p>14. April</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Montenegro*</p></td><td><p>17. Februar</p></td><td><p>2025 B</p></td><td><p>17. Mai</p></td><td><p>2025</p></td></tr><tr><td><p>Nauru</p></td><td><p>23. März</p></td><td><p>2020 B</p></td><td><p>23. Juni</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Niederlande* <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">c</sup></p></td><td><p>19. Januar</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>19. April</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>    Karibische Gebiete (Bonaire, <br/>    Sint Eustatius und Saba)</p></td><td><p>20. Dezember</p></td><td><p>2017</p></td><td><p>20. Dezember</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Nigeria</p></td><td><p>23. Juli</p></td><td><p>2009 B</p></td><td><p>14. April</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Niue*</p></td><td><p>27. April</p></td><td><p>2015 B</p></td><td><p>27. Juli</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Norwegen</p></td><td><p>11. November</p></td><td><p>2024 B</p></td><td><p>11. Februar</p></td><td><p>2025</p></td></tr><tr><td><p>Oman</p></td><td><p>30. April</p></td><td><p>2020 B</p></td><td><p>30. Juli</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Pakistan</p></td><td><p>17. Juni</p></td><td><p>2022 B</p></td><td><p>17. September</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Palau</p></td><td><p>29. September</p></td><td><p>2011 B</p></td><td><p>14. April</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Panama*</p></td><td><p>18. August</p></td><td><p>2015 B</p></td><td><p>18. November</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Portugal</p></td><td><p>19. Oktober</p></td><td><p>2017 B</p></td><td><p>19. Januar</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Rumänien</p></td><td><p>20. September</p></td><td><p>2016 B</p></td><td><p>20. Dezember</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Russland</p></td><td><p>  3. Februar</p></td><td><p>2022 B</p></td><td><p>  3. Mai</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>San Marino</p></td><td><p>11. April</p></td><td><p>2022 B</p></td><td><p>11. Juli</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>São Tomé und Príncipe</p></td><td><p>15. August</p></td><td><p>2022 B</p></td><td><p>15. November</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Saudi-Arabien</p></td><td><p>18. Juli</p></td><td><p>2019 B</p></td><td><p>18. Oktober</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Schweden*</p></td><td><p>  3. November</p></td><td><p>2017 B</p></td><td><p>  3. Februar</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Schweiz</p></td><td><p>16. Mai</p></td><td><p>2016 B</p></td><td><p>16. August</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Seychellen</p></td><td><p>28. November</p></td><td><p>2023 B</p></td><td><p>28. Februar</p></td><td><p>2024</p></td></tr><tr><td><p>Sierra Leone</p></td><td><p>22. November</p></td><td><p>2019 B</p></td><td><p>22. Februar</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Singapur</p></td><td><p>  8. Juni</p></td><td><p>2017 B</p></td><td><p>  8. September</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>St. Kitts und Nevis</p></td><td><p>31. März</p></td><td><p>2016 B</p></td><td><p>30. Juni</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>St. Lucia</p></td><td><p>  2. Dezember</p></td><td><p>2020 B</p></td><td><p>  2. März</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>St. Vincent und die Grenadinen</p></td><td><p>  2. Juli</p></td><td><p>2020 B</p></td><td><p>  2. Oktober</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Südafrika</p></td><td><p>  4. September</p></td><td><p>2015 B</p></td><td><p>  4. Dezember</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Togo</p></td><td><p>20. März</p></td><td><p>2015 B</p></td><td><p>20. Juni</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Tonga</p></td><td><p>17. Mai</p></td><td><p>2022 B</p></td><td><p>17. August</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Tuvalu</p></td><td><p>17. Februar</p></td><td><p>2015 B</p></td><td><p>17. Mai</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Vereinigtes Königreich*</p></td><td><p>30. November</p></td><td><p>2012 B</p></td><td><p>14. April</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>    Bermudas</p></td><td><p>31. März</p></td><td><p>2021</p></td><td><p>31. März</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>    Falklandinseln</p></td><td><p>19. Dezember</p></td><td><p>2024</p></td><td><p>19. Dezember</p></td><td><p>2024</p></td></tr><tr><td><p>    Gibraltar</p></td><td><p>16. April</p></td><td><p>2015</p></td><td><p>16. April</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>    Insel Man</p></td><td><p>14. April</p></td><td><p>2015</p></td><td><p>14. April</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>    Kaimaninseln</p></td><td><p>  7. Februar</p></td><td><p>2017</p></td><td><p>  7. Februar</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Zypern*</p></td><td><p>22. Juli</p></td><td><p>2015 B</p></td><td><p>22. Oktober</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num>* </num><p>Vorbehalte und Erklärungen.</p></item><item><num/><p>Die Vorbehalte und Erklärungen werden in der AS nicht veröffentlicht. <br/></p><p>Die englischen Texte können auf der Internetseite der Internationalen Seeschifffahrtsorganisation (OMI): <ref href="http://www.imo.org">www.imo.org</ref> &gt; Qui nous sommes &gt; Conventions &gt; État des conventions &gt; Status Book oder bei der Direktion für Völkerrecht, Sektion Staatsverträge, 3003 Bern bezogen werden.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup> </num><p>Das Übereink. gilt nicht für die Besonderen Verwaltungsregionen (SAR) Hong Kong und Macao.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup> </num><p>Das Übereinkommen gilt nicht für die Färöer und Grönland.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">c</sup> </num><p>Das Übereink. gilt nur für den europäischen Teil der Niederlande.</p></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>