Convention du 3 mars 2011 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche relative aux facilités accordées lors de vols d'ambulance de même que lors de vols de sauvetage <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/656/20111101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/656/20111101"/><FRBRdate date="2011-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-03-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.131.316.31"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 3 mars 2011 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche relative aux facilités accordées lors de vols d'ambulance de même que lors de vols de sauvetage" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. März 2011 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Erleichterung von Ambulanz- und Rettungsflügen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 marzo 2011 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria sulle facilitazioni accordate ai voli ambulanza e ai voli di ricerca e di salvataggio" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/656/20111101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/656/20111101/fr"/><FRBRdate date="2011-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-03-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/656/20111101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/656/20111101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-03-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.131.316.31 </docNumber></p><p> RO <b>2011</b> 4603</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Texte original allemand.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convention<br/>entre la Confédération suisse et la République d’Autriche relative aux facilités accordées lors de vols d’ambulance de même que lors de vols de sauvetage</docTitle></p><p>Conclue le 3 mars 2011</p><p>Instruments de ratification échangés le 21 septembre 2011</p><p>Entrée en vigueur le 1<sup>er </sup>novembre 2011</p><p> (Etat le 1<sup>er</sup> novembre 2011)</p></preface><preamble><p>La Confédération suisse <br/>et <br/>la République d’Autriche,</p><p>en tant que Parties à la Convention relative à l’aviation civile internationale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.748.0</b></ref></p></authorialNote>, ouverte à la signature le 7 décembre 1944,</p><p>se référant à l’Accord du 22 mars 2000 entre la Confédération suisse et la République d’Autriche sur l’assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d’accident grave<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/285" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.131.316.3</b></ref></p></authorialNote>,</p><p>convaincues de la nécessité de la coopération entre les deux Etats dans le but de régler le transport urgent de blessés ou de malades, de permettre la recherche de personnes accidentées ou blessées et de faciliter leur sauvetage et leur rapatriement,</p><p>sont convenues de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Objet</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>La présente Convention règle les conditions cadre des vols transfrontaliers d’ambulance et de sauvetage nécessitant des atterrissages en campagne.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_2/para_u1"><content><p>Aux termes de la présente Convention:</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>l’expression «vol d’ambulance» désigne un vol destiné à transporter des blessés ou des malades auxquels des soins médicaux sont déjà prodigués;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>l’expression «vol de sauvetage» désigne un vol destiné à repérer, à récupérer, à ravitailler et à transporter des personnes malades ou blessées et à amener le personnel de sauvetage et de secours ainsi que des biens médicaux;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>(3)</num><content><p>l’expression «Etat d’envoi» désigne l’Etat contractant sur le territoire duquel un vol d’ambulance ou de sauvetage commence;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>(4)</num><content><p>l’expression «Etat requérant» désigne l’Etat contractant dans lequel un vol d’ambulance ou de sauvetage provenant de l’Etat d’envoi est effectué;</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>(5)</num><content><p>l’expression «centre de coordination» désigne le service d’intervention chargé de diriger et de coordonner le vol d’ambulance ou le vol de recherche et de sauvetage.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Engagement d’aéronefs</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les aéronefs engagés dans les vols d’ambulance ou de sauvetage doivent être équipés et certifiés conformément aux prescriptions nationales de l’Etat d’envoi applicables pour ces vols.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les aéronefs engagés dans une opération militaire, douanière ou policière peuvent franchir la frontière avec leur armement mais sans munitions.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Listes des transporteurs aériens</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Les autorités compétentes des deux Etats contractants s’échangent les listes des transporteurs aériens autorisés à assurer des vols transfrontaliers d’ambulance et/ou de sauvetage conformément à la présente Convention. Ces listes sont régulièrement contrôlées et mises à jour.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Places d’atterrissage en campagne</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Dans le cadre d’opérations d’ambulance ou de sauvetage, les aéronefs peuvent également décoller et atterrir en dehors des aérodromes douaniers, des aérodromes agréés et des aérodromes militaires.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Coordination des vols d’ambulance ou de sauvetage</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>La coordination et la conduite générale d’un vol d’ambulance ou d’un vol de sauvetage incombent dans tous les cas au centre de coordination de l’Etat requérant.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Franchissement de frontière et séjour</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>L’équipage, le personnel médical accompagnant et les personnes transportées peuvent, dans le cadre de vols d’ambulance ou de sauvetage, franchir la frontière entre les deux Etats contractants sans pièce d’identité.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les personnes accidentées ou blessées peuvent être accompagnées par des membres de la famille ou d’autres personnes accompagnantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>(3)</num><content><p>Chaque Etat contractant rapatrie sans égard à la nationalité toutes les personnes transportées dans l’autre Etat contractant, même si elles ne possèdent aucun document de voyage, exception faite des personnes possédant la nationalité de l’autre Etat contractant ou qui y avaient au moment du vol d’ambulance ou du vol de sauvetage une autorisation de séjour valable.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>(4)</num><content><p>Les membres de l’équipage d’un aéronef appartenant aux autorités responsables de la sécurité, aux autorités douanières ou aux forces armées d’un Etat contractant ont le droit d’emporter leur armement personnel avec les munitions. Les agents de l’Etat sont habilités à porter leur vêtement de service.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Franchissement de la frontière du matériel</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les Etats contractants admettront dans l’Etat requérant sans procédure formelle et sans prestation de sûreté, en vue d’une utilisation provisoire libre d’impôts et sous réserve de réciprocité, les équipements nécessaires et les dispenseront de droits ou taxes d’entrée, dans la mesure où ils sont consommés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les personnes visées à l’art. 7 ne doivent pas apporter des biens autres que les équipements nécessaires pour les opérations et les effets personnels en franchise. Les aéronefs militaires et de la police peuvent traverser la frontière et opérer dans le secteur d’engagement avec leur équipement usuel, mais sans munition.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les interdictions et les restrictions du trafic transfrontalier des marchandises ne s’appliquent pas aux équipements nécessaires aux opérations aériennes. Dans la mesure où ils ne sont pas consommés, ces équipements doivent être réexportés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>(4)</num><content><p>L’al. 3 s’applique également à l’importation dans l’Etat requérant de stupéfiants et de substances psychotropes et à la réexportation dans l’Etat d’envoi des quantités non utilisées. Les stupéfiants et substances psychotropes doivent être apportés seulement dans le cadre des besoins médicaux urgents et utilisés uniquement par du personnel médical qualifié.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Exécution du vol</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro">Avant le survol de la frontière étatique, les informations suivantes doivent dans tous les cas être portées à la connaissance des services du contrôle de la circulation aérienne de l’Etat requérant par téléphone, par téléfax, sous forme électronique ou par radiocommunication aéronautique:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>type et immatriculation de l’aéronef;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>dans le cas d’aéronefs d’Etat, le nom des membres d’équipage;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>l’heure du décollage;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>la route aérienne, la hauteur de vol prévue, la destination du vol et le point de franchissement de la frontière;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>le lieu de destination, les heures approximatives de départ et d’arrivée respectivement depuis et sur la place d’atterrissage prévue;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>le but du vol; et</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>le code transpondeur.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_2/listintro">Les services compétents du contrôle de la circulation aérienne sont:</listIntroduction><item eId="art_9/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>sur le territoire de la République d’Autriche: Austro Control, Gesellschaft für Zivilluftfahrt mit beschränkter Haftung, ACC Wien;</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>sur le territoire de la Confédération suisse: Skyguide, Société anonyme suisse pour les services de la navigation aérienne, ACC Zürich.</p></item></blockList><p>Tout modification des compétences est notifiée par échange de notes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>(3)</num><content><p>A moins que la présente Convention n’en dispose autrement, les prescriptions légales de chaque Partie contractante en matière de trafic aérien sont applicables.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Responsabilité et juridiction</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Lorsque des membres des forces armées exerçant des prérogatives de puissance publique participent à des activités en vertu de la présente Convention, la responsabilité, la juridiction pénale et le pouvoir disciplinaire sont régis par la Convention entre les Etats parties au Traité de l’Atlantique Nord et les autres Etats participant au Partenariat pour la paix sur le statut de leurs Forces ainsi que par son protocole additionnel.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Coopération entre les autorités</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Les autorités compétentes des deux Etats contractants coopèrent dans le respect du droit interne et prennent d’un commun accord les engagements et mesures nécessaires aux fins de l’exécution de la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Suspension de la Convention</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Dans l’intérêt de l’ordre et de la sécurité publics ou pour des raisons militaires, chacun des deux Etats contractants peut suspendre temporairement l’application de tout ou partie de la présente Convention. L’autre Etat contractant doit en être informé sans délai par la voie diplomatique.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>La présente Convention est soumise à ratification. Elle entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant l’échange des instruments de ratification.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Dénonciation</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>La présente Convention est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée en tout temps par la voie diplomatique. Dans ce cas, elle cesse d’être en vigueur dans un délai de six mois à compter de la date à laquelle l’autre Etat contractant aura reçu la notification de dénonciation.</p></content></paragraph></article><signature><p>Fait à Vienne, le 3 mars 2011, en double exemplaire en langue allemande.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour la <br/>Confédération suisse:</p><p>Simonetta Sommaruga</p></td><td><p>Pour la <br/>République d’Autriche:</p><p>Maria Fekter</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>