Echange de lettres du 9 juin 1978 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur la suppression et l'allégement des droits d'entrée lors de la construction, de l'entretien, des modifications et de l'exploitation de lieux de franchissement de la frontière et de ponts frontières <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/961_961_961/19800610/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/961_961_961/19800610"/><FRBRdate date="1980-06-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1978-06-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-06-10" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.725.121.1"/><FRBRname xml:lang="de" value="Briefwechsel vom 9. Juni 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Befreiungen und Erleichterungen bezüglich Eingangsabgaben beim Bau, bei der Unterhaltung, bei der Änderungen und beim Betrieb von Grenzübergängen und Grenzbrücken" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di lettere del 9 giugno 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania su la soppressione e l'agevolazione dei dazi al momento della costruzione, della manutenzione, della modifica e dell'esercizio di luoghi di valico del confine e di porti confinari" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de lettres du 9 juin 1978 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur la suppression et l'allégement des droits d'entrée lors de la construction, de l'entretien, des modifications et de l'exploitation de lieux de franchissement de la frontière et de ponts frontières" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/961_961_961/19800610/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/961_961_961/19800610/fr"/><FRBRdate date="1980-06-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1978-06-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-06-10" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/961_961_961/19800610/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/961_961_961/19800610/fr/xml"/><FRBRdate date="1980-06-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1978-06-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-06-10" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.725.121.1</docNumber></p><p> RO <b>1980</b> 961; FF <b>1979</b> II 313</p><p><docTitle>Echange de lettres du 9 juin 1978<br/>entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne<br/>sur la suppression et l’allégement des droits d’entrée lors<br/>de la construction, de l’entretien, des modifications et de l’exploitation<br/>de lieux de franchissement de la frontière et de ponts frontières</docTitle></p><p>Approuvé par l’Assemblée fédérale le 13 décembre 1979<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1980/960_960_960" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1980</b> 960</ref></p></authorialNote><br/>Instruments de ratification échangés le 10 juin 1980<br/>Entré en vigueur le 10 juin 1980</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.</p></authorialNote></i></p><table border="1"><tr><td><p>L’Ambassadeur de la</p></td><td><p>Berne, le 9 juin 1978</p></td></tr><tr><td><p>République fédérale d’Allemagne</p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Au Directeur</p></td></tr><tr><td/><td><p>de la Direction du droit international public</p></td></tr><tr><td/><td><p>Monsieur l’Ambassadeur Emanuel Diez</p></td></tr><tr><td/><td><p>Berne</p></td></tr></table><p>Monsieur l’Ambassadeur,</p><blockList><listIntroduction eId="listintro">Lors de la signature, ce jour, de l’Accord entre la République fédérale d’Allemagne et la Confédération suisse concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/985_985_985" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.725.121</b></ref></p></authorialNote>, vous m’avez proposé, au nom du Conseil fédéral suisse, ce qui suit:</listIntroduction><item eId="bull_u1"><num/><blockList><listIntroduction eId="bull_u1/listintro">«A l’occasion de la signature en date d’aujourd’hui de l’Accord entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein, j’ai l’honneur de vous proposer l’arrangement suivant sur la suppression et l’allégement des droits d’entrée lors de la construction, de l’entretien, des modifications et de l’exploitation d’autres lieux de franchissement de la frontière et de ponts frontières:</listIntroduction><item eId="bull_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>Les suppressions et les allégements stipulés à l’art. 8 de l’Accord du 9 juin 1978 entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein, seront également accordés, dès le 1<sup>er</sup> janvier 1975, par les deux Etats contractants, sur une base réciproque, pour des marchandises qui seront utilisées à la construction, à l’entretien, à des modifications et à l’exploitation d’autres ouvrages traversant la frontière, pour des voies de communication et des conduites publiques d’alimentation de même que pour des installations de contrôles à d’autres passages de la frontière où des bureaux à contrôles nationaux juxtaposés sont ou seront érigés selon la Convention du 1<sup>er</sup> juin 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/391_387_387" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.913.690</b></ref></p></authorialNote> entre les Etats contractants sur la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles dans les véhicules en cours de route. Les administrations compétentes des Etats contractants s’accordent un appui mutuel afin d’empêcher un emploi abusif de ces suppressions et allégements.</p></item><item eId="bull_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>La direction de l’arrondissement douanier suisse compétent et la «Oberfinanzdirektion Freiburg i. Br.» fixent d’un commun accord, des deux côtés de la frontière, les limites locales des zones nécessaires aux ouvrages ou aux installations de contrôles selon ch. 1; elles règlent les détails.</p></item><item eId="bull_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>Cet arrangement est dénonçable en tout temps; il cesse d’être en vigueur deux ans après sa dénonciation.</p></item><item eId="bull_u1/lbl_4"><num>4. </num><p>Cet arrangement est également valable pour le «Land» de Berlin si le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne ne remet pas au Conseil fédéral suisse une déclaration contraire dans les trois mois qui suivent l’entrée en vigueur de cet arrangement.</p></item></blockList></item><item eId="bull_u2"><num/><p>Je vous serais reconnaissant de me faire part de votre accord sur ce qui précède; dans ce cas, la présente lettre qui a reçu l’approbation du Conseil fédéral suisse, et votre réponse constituent un arrangement qui entre en vigueur en même temps que l’accord entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne, dès que les deux Gouvernements se seront notifié l’accomplissement des procédures constitutionnelles requises.»</p></item></blockList><p>J’ai l’honneur de vous communiquer, au nom du Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne, que celui‑ci est d’accord avec ce qui précède.</p><p>Votre lettre de ce jour et la présente réponse constituent donc un accord entre la République fédérale d’Allemagne et la Confédération suisse, qui entrera en vigueur dès que les deux Gouvernements se seront notifié l’accomplissement des procédures constitutionnelles requises.</p><p>Veuillez croire, Monsieur l’Ambassadeur, à l’assurance de ma plus haute considération.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Ulrich Lebsanft</p></td></tr></table></preamble></act></akomaNtoso>