Accordo del 28 febbraio 1974 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di Chiasso-strada/Ponte Chiasso <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1241_1241_1241/19740701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1241_1241_1241/19740701"/><FRBRdate date="1974-02-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1974-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1974-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.945.461.3"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 28 février 1974 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage de Chiasso-strada/Ponte Chiasso" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 28. Februar 1974 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Chiasso-Strasse/Ponte Chiasso" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 28 febbraio 1974 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di Chiasso-strada/Ponte Chiasso" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1241_1241_1241/19740701/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1241_1241_1241/19740701/it"/><FRBRdate date="1974-02-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1974-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1974-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1241_1241_1241/19740701/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1241_1241_1241/19740701/it/xml"/><FRBRdate date="1974-02-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1974-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1974-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.945.461.3 </docNumber></p><p>RU <b>1974</b> 1241</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Testo originale</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Svizzera e l’Italia<br/>relativo all’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati<br/>al valico di Chiasso‑strada/Ponte Chiasso</docTitle></p><p>Concluso il 28 febbraio 1974<br/>Entrato in vigore il 1° luglio 1974</p><p> (Stato 1° luglio 1974)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Italiana, in applicazione dell’articolo 2, numeri 2 e 3, della Convenzione tra la Svizzera e l’Italia relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati ed al controllo in corso di viaggio, sottoscritta a Berna l’11 marzo 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/715_711_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.945.460</b></ref></p></authorialNote>, hanno deciso di concludere un Accordo relativo all’istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati al valico di Chiasso‑strada/Ponte Chiasso ed a tal fine hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Al valico di Chiasso‑strada/Ponte Chiasso, in territorio svizzero e italiano, sono istituiti uffici a controlli nazionali abbinati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Presso l’ufficio situato in territorio svizzero sono effettuati i controlli italiani d’uscita e i controlli svizzeri d’entrata, presso l’ufficio situato in territorio italiano i controlli svizzeri d’uscita e i controlli italiani d’entrata relativi al traffico dei viaggiatori e dei confinanti (persone, anche a bordo di veicoli, il loro bagaglio, le merci d’uso privato, campioni commerciali, piccole quantità di merci commerciabili di non rilevante valore, valuta, carte‑valori che dette persone recano seco per esigenze personali).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Ai sensi dell’articolo 4 paragrafo 1 della Convenzione dell’11 marzo 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/715_711_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.945.460</b></ref></p></authorialNote>, l’ufficio svizzero situato in territorio italiano è aggregato al Comune di Chiasso, l’ufficio italiano situato in territorio svizzero al Comune di Como.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">La zona in territorio svizzero, prevista per i controlli italiani d’uscita e i controlli svizzeri d’entrata, comprende due settori:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_a/listintro">un settore utilizzato in comune dagli agenti dei due Stati che comprende:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>la sala di visita della pensilina ed il locale adibito alle visite personali;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>il territorio compreso tra la pensilina e gli uffici svizzeri, corridoio pedonale Nord‑Sud incluso, nonché il piazzale, longitudinalmente adiacente al Corso S. Gottardo, dal confine italiano fino alla Via Maestri Comacini, delimitato dalle ringhiere di protezione;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>lo spazio riservato alla visita dei bagagli sotto la tettoia del padiglione sussidiario;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>il corridoio pedonale Sud‑Nord, dalla frontiera sino allo spigolo Sud‑Ovest dell’edificio doganale svizzero e la sala visita pedoni del detto ufficio;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>la rimessa per la visita dei veicoli, nonché il passaggio che ivi conduce, quando utilizzati per tale visita;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_b/listintro">un settore utilizzato dagli agenti italiani che comprende:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>gli uffici della Dogana e della Polizia di frontiera italiana nella pensilina;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>il locale con sportello nel padiglione sussidiario.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">La zona in territorio italiano, prevista per i controlli svizzeri d’uscita e i controlli italiani d’entrata, comprendente due settori:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/lbl_a/listintro">un settore utilizzato in comune dagli agenti dei due Stati che comprende:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>la sala di visita di pensilina, quella del salone pedonale ed i locali adibiti alle visite personali;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>il territorio contiguo alla pensilina delimitato da un lato dal primo edificio italiano di frontiera (sulla destra di chi esce dall’Italia) e dal lato opposto dal secondo edificio italiano di frontiera;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>lo spazio intercorrente tra le due pensiline;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>i corridoi pedonali Sud‑Nord e Nord‑Sud, sino alla frontiera o con inizio dalla stessa;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>la rimessa per la visita dei veicoli, nonché il passaggio che ivi conduce, quando utilizzati per tale visita;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/lbl_b/listintro">un settore utilizzato dagli agenti svizzeri che comprende:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>l’ufficio della Dogana svizzera nella pensilina;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>il locale del salone pedonale.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Una planimetria ufficiale delle zone menzionate ai paragrafi precedenti sarà affissa nell’ufficio svizzero di Chiasso‑strada e nell’ufficio italiano di Ponte Chiasso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Al fine di snellire il traffico, i dirigenti delle due Dogane possono decidere di comune intesa di dirottare temporaneamente parte dei veicoli nei contigui spazi doganali fuori della zona. Questi spazi sono allora considerati zona, settore comune.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>La Direzione delle dogane del IV Circondario a Lugano e il Comando della Polizia del Cantone Ticino a Bellinzona da una parte, e la Direzione della Circoscrizione delle Dogane a Como e l’Ufficio della II Zona di Polizia di frontiera a Como dall’altra parte, regolano, di comune accordo, le questioni di dettaglio, in particolare quelle relative allo svolgimento del traffico e all’utilizzo delle zone, ai sensi delle disposizioni della Convenzione dell’11 marzo 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/715_711_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.945.460</b></ref></p></authorialNote>. Inoltre, gli agenti di grado più elevato in servizio in loco sono autorizzati ad adottare, di comune accordo, le misure ritenute necessarie al momento, o per brevi periodi, specialmente per eliminare le difficoltà che potessero sorgere in occasione del controllo; per contro, le decisioni di massima sono sempre concordemente adottate dalle Direzioni o dai Servizi preposti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Autorità competenti dello Stato di soggiorno metteranno gratuitamente a disposizione dello Stato limitrofo, nelle zone, i locali e gli impianti necessari per il funzionamento dei servizi di controllo, ivi comprese le installazioni per il riscaldamento, l’illuminazione e l’acqua. Le spese per il riscaldamento, l’illuminazione, l’acqua e la pulizia sono a carico dello Stato di soggiorno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Le questioni di dettaglio saranno regolate tra le Autorità menzionate all’articolo 4.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo entrerà in vigore quattro mesi dopo la data della firma.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuno dei due Stati potrà denunciare il presente Accordo con l’osservanza di un termine di sei mesi per il primo giorno di un mese.</p><p>Fatto, in due esemplari originali in lingua italiana, a Roma il 28 febbraio 1974.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Lenz</p></td><td><p>Per il Governo<br/>della Repubblica Italiana:</p><p>Tomasone</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>