Interpellation Carobbio 1442 N 5 octobre 1984 Armeeauftrages beabsichtigten beschäftigungsmässigen Auswirkungen sind jedoch eingetreten. In Arbon sind zwei neue Firmen gegründet worden, welche zusammen etwa 380 ehemaligen Saurer-Mitarbeitern eine Tätigkeit auf dem Nutzfahrzeuggebiet sichern. Le président: Le groupe est partiellement satisfait de la réponse du Conseil fédéral. #ST# 84.440 Interpellation Carobbio Magadino-Ebene. Grundstückerwerb durch das EMD Acquisto terreni nel Piano di Magadino. Intenzione del Dipartimento militare federale Plaine de Magadino. Acquisition d'immeubles par le DMF Wortlaut der Interpellation vom 6. Juni 1984 In der Tessiner Presse sind in den letzten Wochen Berichte und Kommentare über den Vorvertrag erschienen, den die zuständigen Stellen des EMD mit der Bürgergemeinde Locamo für den Erwerb von 47 Hektaren Land in der Maga- dino-Ebene abgeschlossen haben. Kommt der Erwerb des Landes, das zum Landwirtschaftsgut der Bürgergemeinde Locamo gehört, zustande, so besteht die Gefahr, dass der Landwirtschaft in der Region weiterer Boden verlorengeht. Dies könnte sich auf die Erhaltung der natürlichen Umwelt und die Lebensqualität der Bevölkerung negativ auswirken, und zwar vor allem dann, wenn das fragliche Land - trotz gewissen, allerdings nicht sehr präzisen Hinweisen darauf, dass die Käufer das Grundstück einstweilen der landwirt- schaftlichen Nutzung erhalten wollen - in Zukunft für Zwecke verwendet werden sollte, die mit der militärischen Tätigkeit des nahen Flugplatzes oder mit anderen militäri- schen Tätigkeiten in Zusammenhang stehen. Die Unterzeichner fragen den Bundesrat: a. Mit welchen Absichten und zu welchem Zweck hat das Eidgenössische Militärdepartement beschlossen, das Grundstück des Landwirtschaftsgutes der Bürgergemeinde Locamo in der Magadino-Ebene zu erwerben? b. Ist der Erwerb für die Bedürfnisse des Militärdepartemen- tes im Gebiet der Magadino-Ebene wirklich nötig und uner- lässlich? c. Wäre es nicht angezeigt, im Interesse der Landwirtschaft in der Region und zur Erhaltung der natürlichen Umwelt auf den Erwerb, falls noch möglich, zu verzichten? d. Sind das Eidgenössische Militärdepartement und der Bundesrat, falls das Geschäft zum Abschluss kommt, bereit, im Kaufvertrag ausdrücklich zu garantieren, dass das Land nicht zweckentfremdet und vor allem niemals für die Verlän- gerung der Flugplatzpiste - damit diese von militärischen und zivilen Düsenflugzeugen benutzt werden kann - ver- wendet wird? Testo della interpellazione del 6 giugno 1984 Nelle scorse settimane la stampa ticinese ha informato e commentato l'accordo preliminare intervenuto fra il Patri- ziato di Locamo e i competenti servizi del Dipartimento militare federale per l'acquisto da parte di quest'ultimo di 47 ettari di terreno nel Piano di Magadino facenti parte della masseria dei Borghesi di Locamo. Tale acquisto, se concre- tizzato, arrischia di sottrarre ulteriore terreno all'attività agri- cola nella regione e potrebbe avere conseguenze negative per la difesa dell'ambiente naturale e la qualità della vita della popolazione. Questo in particolare se il terreno in questione dovesse in futuro essere destinato a scopi atti- nenti all'attività militare del vicino aeroporto o ad altre attività militari. Questo nonostante indicazioni, per altro non ancora precise, che per intanto gli acquirenti sarebbero intenzionati a lasciar continuare l'attività agricola che si svolge sul terreno in questione. I sottoscritti chiedono a codesto Consiglio federale a. di indicare con quali intendimenti e a quale scopo il Dipartimento militare federale ha deciso di procedere all'ac- quisto del terreno della masseria già dei Borghesi di Locamo situato sul Piano di Magadino, b. di precisare se tale acquisto è proprio necessario e indispensabile per i bisogni del Dipartimento militare nella regione del Piano di Magadino, c. di valutare, nell'interesse del sostegno all'attività agricola nella regione e nell'interesse della salvaguardia dei valori ambientali, se non sarebbe opportuno rinunciare, se ancora possibile, a tale acquisto, d. di precisare, in caso di conclusione dell'operazione, se il Dipartimento militare federale e il Consiglio federale sono disposti ad assumere in forma esplicita, in sede di contratto d'acquisto, l'impegno che il terreno in questione non verrà sottratto al suo attuale uso e alla sua attuale destinazione e in particolare che non sarà mai usato per allungare la pista dell'aeroporto per permettere un possibile uso della stessa da parte di aerei a reazione militare e civili. Texte de l'interpellation du 6 juin 1984 Au cours de la semaine dernière, on pouvait lire dans la presse tessinoise des informations et des commentaires sur l'accord préliminaire intervenu entre la bourgeoisie de Locamo d'une part, et les services compétents du Départe- ment militaire fédéral, d'autre part, concernant l'acquisition par ce dernier, de 47 hectares de terrain dans la plaine de Magadino, faisant partie de la métairie des bourgeois de Locamo. Si cette acquisition a effectivement lieu, elle risque de réduire encore davantage le nombre de terrains destinés à l'activité agricole dans la région et pourrait avoir des conséquences néfastes pour l'environnement et la qualité de la vie de la population, surtout si le terrain en question est destiné aux activités militaires de l'aéroport voisin ou à d'autres activités militaires. Ces conséquences sont à crain- dre bien que les acquéreurs aient laissé entendre qu'ils avaient l'intention de conserver au terrain en question sa vocation agricole. Les soussignés demandent au Conseil fédéral a. D'indiquer avec quelles intentions et dans quel but le Département militaire fédéral a décidé de procéder à l'acqui- sition du terrain de la métairie des bourgeois de Locamo située sur la plaine de Magadino; b. De préciser si cette acquisition est vraiment indispensa- ble aux besoins du Département militaire dans la région de la plaine de Magadino; c. D'évaluer si, dans l'intérêt de l'activité agricole de la région et de la sauvegarde de l'environnement, il ne serait pas opportun de renoncer, si cela est encore possible, à cette acquisition; d. De préciser, au cas où le contrat serait conclu, si le Département militaire fédéral et le Conseil fédéral sont dis- posés à s'engager explicitement, lors de la conclusion du contrat d'achat, à ce que le terrain en question continue à être utilisé comme il l'est actuellement et, en particulier, à ce qu'il ne soit jamais utilisé pour allonger la piste de l'aéroport et permettre ainsi que des avions à réaction militaires et civils en fassent usage. Mitunterzeichner - Cofirmatari - Cosignataires: de Chasto- nay, Christinat, Cotti Gianfranco, Pini, Robbiani, Salvioni (6) Schriftliche Begründung Motivazione scritta - Développement par écrit: Keine - Aucun - Nessuna5. Oktober 1984 N 1443 Interpellation Gehen Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 17. September 1984 Risposta scritta del Consiglio federale del 17 settembre 1984 Rapport écrit du Conseil fédéral du 17 septembre 1984 11 terreno della «Tenuta del Piano» ha una superficie di ca. 47 ettari. La proprietaria, che cerca di venderlo, e il DMF (rappresentato dall'Ufficio federale degli aerodromi militari) si sono accordati per un acquisto parziale da parte della Confederazione. Per quanto concerne lo sfruttamento del terreno, occorre distinguere Ire zone: - la regione protetta delle «Bolle di Magadino», d'impor- tanza internazionale, ma di nessun apporto economico; - una zona intermedia, la quale periodicamente è inondata dalle acque del lago Maggiore e che quindi può essere sfruttata per scopi agricoli soltanto limitatamente; - il rimanente della superficie, interessante per l'agricol- tura. Per l'ultimo fondo citato, tra la Corporazione Borghese di Locamo e la Confederazione, è stato stipulato un contratto di diritto di compera. Le Autorità cantonali e comunali, informate tempestivamente, non hanno sollevato alcuna obiezione. Dopo essere stata accettata dall'assemblea dei Borghesi, la domanda si trova attualmente presso il Consi- glio di Stato del Cantone Ticino per approvazione. Sulle singole domande il Consiglio federale si pronuncia come segue: a./b. Il fondo deve servire a mantenere libera d'ostacoli la zona d'avvicinamento e di involo nel settore della pista nord dell'aerodromo. La sicurezza sugli aerodromi svizzeri è sem- pre più minacciata da nuove costruzioni, opere diverse o piantagioni di alberi. L'acquisto del terreno garantisce tale sicurezza. e. Lo sfruttamento agricolo del terreno e la salvaguardia della zona naturale protetta sono assicurati. Non c'è quindi alcun motivo per rinunciare all'acquisto del fondo, d. Il Consiglio federale garantisce che la regione in que- stione continuerà ad essere sfruttata tenendo conto delle esigenze della protezione della natura e dell'agricoltura. Sul piano militare non esistono ragioni per modificare lo stato attuale dell'aerodromo. Per quanto riguarda l'aviazione civile, in data 7 marzo 1966, il DFTCE ha accordato al Can- tone Ticino un permesso di costruzione, rinnovato poi il 12 ottobre 1973. Le président: L'interpellateur est partiellement satisfait de la réponse du Conseil fédéral. #ST# 84.411 Interpellation Oehen Warentermingeschäfte Transactions sur marchandises à terme Wortlaut der Interpellation vom 2. Mai 1984 1. Ist der Bundesrat auch weiterhin bereit, die Bewilligungs- pflicht für Schweizer Firmen in dem Sinne auszugestalten und auf Terminmarkt-Broker auszudehnen, dass für ein- wandfreie Abwicklung der Geschäfte Gewähr besteht, der Kundenschutz gerichtsunabhängig und verlässlich existiert (z. B. Ombudsmann), und daher Fälle wie die Advicorp SA, die Banque romande und die Acli Commodity Services SA in Zukunft ausgeschlossen sein und weitere Schadenfälle eine prompte und faire Erledigung erfahren werden? 2. Billigt es der Bundesrat auch weiterhin, dass das Sekreta- riat der Eidgenössischen Bankenkommission in Schadenfäl- len den gerichtlichen Einblick in seine Untersuchungen verwehrt und damit zu Lasten der Geschädigten die Festle- gung der Verantwortlichkeiten erschwert oder gar verhin- dert? 3. Ist der Bundesrat weiterhin nicht bereit, dem Übergriff des amerikanischen Rechts in das schweizerische Hoheits- gebiet auch auf dem besonders anspruchsvollen Gebiet des Waren- und Devisenterminhandels durch sachgenügende Massnahmen entgegenzutreten? 4. Ist der Bundesrat auch weiterhin nicht bereit, die Entwicklungen auf dem Terminmarkt, insbesondere die Ein- führung elektronischer Kundenterminals, auch unter dem Gesichtswinkel des Spielverbotes gemäss Artikel 35 Ab- satz 1 der Bundesverfassung zu verfolgen, und allenfalls die Streichung dieser Verfassungsbestimmung, oder aber wel- che Konsequenzen ins Auge zu fassen (z. B. die Einfrierung eines Drittels aller von Privaten in der Schweiz auf dem Terminmarkt getätigten Investitionen während eines Jahres, nach dem Vorbild der Verrechnungssteuer und in Anleh- nung an die 20prozentige Rückstellungspflicht der Banken für Risikoländerkredite)? Texte de l'interpellation du 2 mal 1984 1. Le Conseil fédéral n'est-il toujours pas disposé à aména- ger le régime du permis pour les maisons suisses et à retendre au courtage sur le marché à terme, de telle sorte que l'on ait toute garantie que les transactions sont opérées de manière irréprochable, que les clients bénéficient d'une protection effective (p. ex. celle d'un médiateur) indépen- damment des recours aux tribunaux, et, partant, que des cas tels que ceux de l'Advicorp SA, de la Banque romande et de Acli Commodity Services SA ne se répètent pas, tandis que d'autres affaires de dommage connaîtraient une liquidation prompte et loyale? 2. Persiste-t-il à tolérer que le secrétariat de la Commission fédérale des banques refuse aux tribunaux, en cas de dom- mages, l'accès aux résultats de ses enquêtes, entravant ainsi, au détriment du lésé, la détermination des responsabi- lités, quand cette manière d'agir ne la rend pas purement impossible? 3. Le gouvernement n'est-il toujours pas disposé à contre- carrer, par des mesures ad hoc, les empiétements du droit américain sur le domaine relevant de la souveraineté suisse jusque et y compris dans le secteur, particulièrement déli- cat, des transactions à terme sur les marchandises et les devises? 4. N'est-il toujours pas disposé à suivre - ne serait-ce que sous l'angle de l'article 35,1er alinéa, de la constitution qui interdit les jeux et maisons de jeux - l'évolution qui se fait jour sur les marchés à terme, en particulier l'introduction de terminaux électroniques pour clients; n'entend-il pas, le cas échéant, proposer l'abrogation de cette disposition consti- tutionnelle, ou, dans la négative, en tirer les conséquences qui s'imposent (p. ex. geler un tiers de tous les investisse- ments privés effectués en Suisse pendant une année sur le marché à terme, en s'inspirant du modèle de l'impôt anticipé et de l'obligation qui est faite aux banques de constituer une provision de 20 pour cent pour tous les crédits accordés à des fins d'investissement dans des pays considérés comme présentant des risques)? Schriftliche Begründung - Développement par écrit Die Einführung des Devisenterminhandels durch schweize- rische Grossbanken mag eine echte Marktlücke füllen und bei kompetenter Handhabung die Position des Finanzplat- zes Schweiz stärken. Dies steht dann zu erwarten, wenn die Hypotheken aus der hiesigen Pionierzeit des Terminmarkt- geschäftes, d. h. die dabei aufgetretenen und zum Teil stos- senden Schadenfälle nicht nur behoben sein, sondern auch zu entsprechenden Verbesserungen der Rahmenbedingun- gen zugunsten des Kundenschutzes geführt haben werden. Vorderhand ist das aber offensichtlich noch nicht der Fall. Es werden hierzulande weiterhin vorwiegend nach amerika- nischen Rechtsnormen und Gepflogenheiten Milliardenfran- kenumsätze von Personen getätigt, die keinerlei wirksamenSchweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Interpellation Carobbio Magadino-Ebene. Grundstückerwerb durch das EMD Interpellation Carobbio Acquisto terreni nel Piano di Magadino. Intenzione del Dipartimento militare federale Plaine de Magadino. Acquisition d'immeubles par le DMF In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1984 Année Anno Band IV Volume Volume Session Herbstsession Session Session d'automne Sessione Sessione autunnale Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 15 Séance Seduta Geschäftsnummer 84.440 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 05.10.1984 - 08:00 Date Data Seite 1442-1443 Page Pagina Ref. No 20 012 783 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.