Accordo di cooperazione tecnica del 7 aprile 1976 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Popolare del Bangladesh <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2384_2384_2384/19760407/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2384_2384_2384/19760407"/><FRBRdate date="1976-04-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-04-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-04-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.974.216.7"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de coopération technique du 7 avril 1976 entre la Confédération Suisse et la République Populaire du Bangladesh" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 7. April 1976 über technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Bangladesch" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di cooperazione tecnica del 7 aprile 1976 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Popolare del Bangladesh" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2384_2384_2384/19760407/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2384_2384_2384/19760407/it"/><FRBRdate date="1976-04-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-04-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-04-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2384_2384_2384/19760407/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2384_2384_2384/19760407/it/xml"/><FRBRdate date="1976-04-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-04-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-04-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.974.216.7 </docNumber></p><p> RU <b>1976</b> 2384</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale inglese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>di cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Popolare del Bangladesh</docTitle></p><p>Conchiuso il 7 aprile 1976</p><p>Entrato in vigore il 7 aprile 1976</p><p> (Stato 7  aprile 1976)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica Popolare del Bangladesh,</p><p>designati qui di seguito le Parti contraenti, desiderosi di stringere vieppiù i vincoli d’amicizia esistenti tra loro e di cooperare allo sviluppo tecnico del Bangladesh,</p><p>Hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le Parti contraenti s’impegnano a promuovere, su un piano di parità, nel quadro della rispettiva legislazione, la realizzazione di progetti di sviluppo tecnico nel Bangladesh.</p><p>Il termine «progetto» s’applica parimenti ai programmi di lavoro sociale di una durata prevista di sei mesi almeno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Le disposizioni del presente accordo s’applicano:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>ai progetti di cooperazione tra le due Parti contraenti;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>ai progetti emananti, da parte svizzera, da corporazioni e enti di diritto pubblico o privato, sui quali si sia realizzato un mutuo accordo fra le due Parti contraenti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">La cooperazione può assumere le forme seguenti:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>messa a disposizione di personale col grado di periti, di tecnici e di consulenti;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>attribuzione di borse di studio o di formazione professionale nel Bangladesh, in Svizzera o in qualsiasi altro Paese, conformemente alla decisione delle Parti contraenti;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>c) </num><p>aiuto finanziario ad enti pubblici o privati per la realizzazione di progetti determinati;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_d"><num>d) </num><p>ogni altra modalità, decisa di comune intesa tra le Parti contraenti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Qualsiasi progetto e la sua attuazione sono oggetto d’un accordo particolare il quale determina i rispettivi obblighi delle Parti, come anche i capitolati d’oneri del personale. I progetti sono realizzati in quanto impresa comune.</p><p>Le Parti contraenti scelgono di comune intesa i borsisti e decidono dell’orientamento dei loro studi o della loro formazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il presente accordo è approntato sulla base di programmi determinati, periodicamente elaborati ed approvati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">Ai fini della loro rispettiva partecipazione all’esecuzione di progetti determinati, le Parti contraenti forniscono, in linea di massima, le prestazioni seguenti:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_a"><num>a) </num><p><i>Svizzera</i></p><blockList><item eId="art_6/para/lbl_a/lbl_aa"><num>aa) </num><p>pagare gli stipendi e i premi d’assicurazione del personale messo a disposizione dalla Svizzera;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_a/lbl_ab"><num>ab) </num><p>assumere le spese di viaggio dalla Svizzera nel Bangladesh e di ritorno per detto personale;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_a/lbl_ac"><num>ac) </num><p>assumere le spese di studio e le altre spese di formazione professionale, quali le spese di mantenimento, le spese di assicurazione medica, le spese di viaggio di andata e ritorno dal Bangladesh sino al luogo di studi, di cittadini del Bangladesh, inviati all’estero per seguire degli studi o per ricevere una formazione professionale;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_a/lbl_ad"><num>ad) </num><p>assumere le spese d’acquisto e di trasporto di attrezzature e di materiale che non sono prodotti nel Bangladesh o che ivi non possono essere ragionevolmente prodotti;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_a/lbl_ae"><num>ae) </num><p>pagare le spese d’albergo del personale estero in missione di breve durata.</p></item></blockList></item><item eId="art_6/para/lbl_b"><num>b) </num><p><i>Bangladesh</i></p><blockList><item eId="art_6/para/lbl_b/lbl_ba"><num>ba) </num><p>pagare gli stipendi e i premi di assicurazione del personale messo a disposizione dal Bangladesh, conformemente alle disposizioni vigenti;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b/lbl_bb"><num>bb) </num><p>mettere a disposizione gli omologhi che dovranno ricevere una formazione onde occupare successivamente i posti tenuti dal personale estero;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b/lbl_bc"><num>bc) </num><p>pagare gli stipendi, all’occorrenza, delle persone menzionate nella lettera ac) per tutta la durata della loro assenza dal Bangladesh, conformemente alle disposizioni vigenti;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b/lbl_bd"><num>bd) </num><p>assicurare, al loro ritorno nel Bangladesh, alle persone di cui alla lettera ac) un impiego nella misura del possibile, in un posto di lavoro tale da permettere loro di sfruttare per il meglio le conoscenze e l’esperienza acquisite;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b/lbl_be"><num>be) </num><p>mettere a disposizione dei personale estero in missione di lunga durata un appartamento adeguato e pagarne la pigione;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b/lbl_bf"><num>bf) </num><p>assumere le spese mediche del personale estero in misura comparabile a quella di cui beneficia il personale bengalese di rango equivalente;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b/lbl_bg"><num>bg) </num><p>fornire l’attrezzatura e i materiali richiesti per l’esecuzione dei compiti attribuiti, svolti nel Bangladesh;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b/lbl_bh"><num>bh) </num><p>assicurare i servizi prestabili dal personale locale, quali i lavori di segreteria, di traduzione ed altri servizi analoghi;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b/lbl_bi"><num>bi) </num><p>procurare gli uffici e i locali necessari e a pagarne la pigione.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Onde agevolare l’attuazione di ogni progetto nell’ambito dei presente accordo, il Bangladesh</p><blockList><item eId="art_7/para/lbl_a"><num>a) </num><p>esenta o paga i dazi doganali e le tasse di vendita gravanti tutte le attrezzature e il materiale forniti dai collaboratori di progetti svizzeri, pubblici o privati, per ogni progetto di sviluppo nel Bangladesh;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num>b) </num><p>autorizza il personale estero ad importare, a titolo temporaneo nel Bangladesh, in franchigia da dazi e tasse di vendita, il materiale professionale occorrente, alla condizione che detto materiale venga riesportato alla fine della missione o che ne sia fatto dono a un progetto; in quest’ultimo caso il beneficiario bengalese sarà responsabile del regolamento delle tasse;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_c"><num>c) </num><p>concede a tutto il personale estero i privilegi d’importazione accordati al personale privilegiato, giusta le disposizioni doganali applicabili dell’ordinanza del Servizio delle dogane del 14 marzo 1974 o di regolamenti che potrebbero essere emanati successivamente;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_d"><num>d) </num><p>esonera il personale estero e loro familiari dal pagamento di dazi ed altri oneri fiscali personali o sullo stipendio loro versato da parte svizzera ed esonera le dette persone dal pagamento di ogni imposta governativa o comunale sull’alloggio in albergo;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_e"><num>e) </num><p>rilascia senza spese e senza indugio i visti d’entrata e d’uscita, conformemente alle disposizioni vigenti;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_f"><num>f) </num><p>assiste i periti svizzeri e loro familiari e facilita loro il lavoro nel limite necessario;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_g"><num>g) </num><p>esonera il personale estero da ogni pretesa di risarcimento per qualsiasi danno commesso nell’adempimento della loro missione, alla condizione però che detto danno non sia stato causato intenzionalmente o per negligenza grave.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Dopo consultazione del Governo del Bangladesh, la Svizzera può nominare una persona incaricata della sorveglianza dei progetti nel quadro del presente accordo e fruente della qualità di perito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para/listintro">Per trattare gli affari attinenti all’esecuzione dei progetti ch’esse perseguono, le Parti contraenti sono rappresentate da:</listIntroduction><item eId="art_9/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Svizzera: il Delegato del Consiglio federale svizzero alla cooperazione tecnica, o da un supplente designato dal Delegato;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Bangladesh: la Sezione di assistenza tecnica della Divisione delle risorse esterne, Ministero della Pianificazione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Il presente accordo entrerà in vigore al momento della sua firma e resterà in vigore per un periodo di tre anni. Quindi sarà tacitamente rinnovato d’anno in anno fintanto che una delle Parti contraenti non l’abbia disdetto per iscritto con preavviso di sei mesi innanzi la fine dell’anno in corso.</p><p>In caso di disdetta, le Parti contraenti accettano, conformemente alle clausole del presente accordo, che i progetti in corso d’esecuzione siano portati a compimento e che gli studenti o i praticanti bengalesi all’estero possano conchiudere i loro programmi di studio o di formazione.</p><p>Fatto a Dacca, il 7 aprile 1976 in due esemplari originali in lingua inglese. Esemplari autentici nelle lingue bengalese e francese saranno ulteriormente scambiati per via diplomatica. In caso di divergenza, prevarrà il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>W. Heim</p></td><td><p>Per il Governo<br/>della Repubblica Popolare del Bangladesh:</p><p>M. Muhiuddin</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>