Convention internationale du 26 octobre 1961 sur la protection des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2696_2696_2696/20201117/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2696_2696_2696/20201117"/><FRBRdate date="2020-11-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1993-09-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1961-10-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.231.171"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 26 ottobre 1961 sulla protezione degli artisti interpreti o esecutori, dei produttori di fonogrammi e degli organismi di radiodiffusione" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Abkommen vom 26. Oktober 1961 über den Schutz der ausübenden Künstler, der Hersteller von Tonträgern und der Sendeunternehmen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale du 26 octobre 1961 sur la protection des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2696_2696_2696/20201117/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2696_2696_2696/20201117/fr"/><FRBRdate date="2020-11-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1993-09-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1961-10-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2696_2696_2696/20201117/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2696_2696_2696/20201117/fr/xml"/><FRBRdate date="2020-11-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1993-09-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1961-10-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.231.171 </docNumber></p><p> RO <b>1993</b> 2696</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Convention internationale<br/>sur la protection des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion</docTitle></p><p>Conclue à Rome le 26 octobre 1961</p><p>Approuvée par l’Assemblée fédérale le 4 juin 1992<authorialNote><p> Art. 2 al. 1 de l’AF du 4 juin 1992 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/2634_2634_2634" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1993</b> 2634</ref>).</p></authorialNote></p><p>Instrument d’adhésion déposé par la Suisse le 24 juin 1993</p><p>Entrée en vigueur pour la Suisse le 24 septembre 1993</p><p> (Etat le 17    novembre 2020)</p></preface><preamble><p>Les États contractants,</p><p>animés du désir de protéger les droits des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion,</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>La protection prévue par la présente Convention laisse intacte et n’affecte en aucune façon la protection du droit d’auteur sur les œuvres littéraires et artistiques. En conséquence, aucune disposition de la présente Convention ne pourra être interprétée comme portant atteinte à cette protection.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Aux fins de la présente Convention, on entend, par traitement national, le traitement que l’État contractant sur le territoire duquel la protection est demandée accorde, en vertu de sa législation nationale:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>aux artistes interprètes ou exécutants, qui sont ses ressortissants, pour les exécutions qui ont lieu, sont fixées pour la première fois, ou sont radio-diffusées, sur son territoire;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>aux producteurs de phonogrammes qui sont ses ressortissants, pour les phonogrammes qui sont, pour la première fois, publiés ou fixés sur son territoire;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>aux organismes de radiodiffusion ayant leur siège social sur son territoire, pour les émissions radiodiffusées par des émetteurs situés sur ce territoire.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Le traitement national sera accordé, compte tenu de la protection expressément garantie et des limitations expressément prévues dans la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Aux fins de la présente Convention, on entend par:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«artistes interprètes ou exécutants», les acteurs, chanteurs, musiciens, danseurs et autres personnes qui représentent, chantent, récitent, déclament, jouent ou exécutent de toute autre manière des œuvres littéraires ou artistiques;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«phonogramme», toute fixation exclusivement sonore des sons provenant d’une exécution ou d’autres sons;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«producteur de phonogrammes», la personne physique ou morale qui, la première, fixe les sons provenant d’une exécution ou d’autres sons;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«publication», la mise à la disposition du public d’exemplaires d’un phonogramme en quantité suffisante;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_e"><num>e) </num><p>«reproduction», la réalisation d’un exemplaire ou de plusieurs exemplaires d’une fixation;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_f"><num>f) </num><p>«émission de radiodiffusion», la diffusion de sons ou d’images et de sons par le moyen des ondes radioélectriques, aux fins de réception par le public;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_g"><num>g) </num><p>«réémission», l’émission simultanée par un organisme de radiodiffusion d’une émission d’un autre organisme de radiodiffusion.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Chaque État contractant accordera le traitement national aux artistes interprètes ou exécutants toutes les fois que l’une des conditions suivantes se trouvera remplie:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>l’exécution a lieu dans un autre État contractant;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>l’exécution est enregistrée sur un phonogramme protégé en vertu de l’art. 5 ci‑dessous;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c) </num><p>l’exécution non fixée sur phonogramme est diffusée par une émission protégée en vertu de l’art. 6.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Chaque État contractant accordera le traitement national aux producteurs de phonogrammes toutes les fois que l’une des conditions suivantes se trouvera remplie:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>le producteur de phonogrammes est le ressortissant d’un autre État contractant (critère de la nationalité);</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>la première fixation du son a été réalisée dans un autre État contractant (critère de la fixation);</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>le phonogramme a été publié pour la première fois dans un autre État contractant (critère de la publication).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Lorsque la première publication a eu lieu dans un État non contractant mais que le phonogramme a également été publié, dans les trente jours suivant la première publication, dans un État contractant (publication simultanée), ce phonogramme sera considéré comme ayant été publié pour la première fois dans l’État contractant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Tout État contractant peut, par une notification déposée auprès du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, déclarer qu’il n’appliquera pas, soit le critère de la publication, soit le critère de la fixation. Cette notification peut être déposée au moment de la ratification, de l’acceptation ou de l’adhésion, ou à tout autre moment; dans ce dernier cas, elle ne prendra effet que six mois après son dépôt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">Chaque État contractant accordera le traitement national aux organismes de radiodiffusion toutes les fois que l’une des conditions suivantes se trouvera remplie:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>le siège social de l’organisme de radiodiffusion est situé dans un autre État contractant,</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>l’émission a été diffusée par un émetteur situé sur le territoire d’un autre État contractant.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Tout État contractant peut, par une notification déposée auprès du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, déclarer qu’il n’accordera de protection à des émissions que si le siège social de l’organisme de radiodiffusion est situé dans un autre État contractant et si l’émission a été diffusée par un émetteur situé sur le territoire du même État contractant. Cette notification peut être faite au moment de la ratification, de l’acceptation ou de l’adhésion, ou à tout autre moment; dans ce dernier cas, elle ne prendra effet que six mois après son dépôt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/listintro">La protection prévue par la présente Convention en faveur des artistes interprètes ou exécutants devra permettre de mettre obstacle:</listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>à la radiodiffusion et à la communication au public de leur exécution sans leur consentement, sauf lorsque l’exécution utilisée pour la radiodiffusion ou la communication au public est elle‑même déjà une exécution radiodiffusée ou est faite à partir d’une fixation;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>à la fixation sans leur consentement sur un support matériel de leur exécution non fixée;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/lbl_c/listintro">à la reproduction sans leur consentement d’une fixation de leur exécution:</listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_c/lbl_i"><num>(i) </num><p>lorsque la première fixation a elle‑même été faite sans leur consentement;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_c/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>lorsque la reproduction est faite à des fins autres que celles pour lesquelles ils ont donné leur consentement;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_c/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>lorsque la première fixation a été faite en vertu des dispositions de l’art. 15 et a été reproduite à des fins autres que celles visées par ces dispositions.</p></item></blockList></item><item eId="art_7/para_1/lbl_2"><num>2. </num><p>(1) </p><p>Il appartient à la législation nationale de l’État contractant sur le territoire duquel la protection est demandée de pourvoir à la protection contre la réémission, la fixation aux fins de radiodiffusion et la reproduction d’une telle fixation aux fins de radiodiffusion, lorsque l’artiste interprète ou exécutant a consenti à la radiodiffusion.</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_2"><num>(2) </num><p>Les modalités d’utilisation par les organismes de radiodiffusion des fixations faites aux fins d’émissions radiodiffusées seront réglées selon la législation nationale de l’État contractant sur le territoire duquel la protection est demandée.</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_3"><num>(3) </num><p>Toutefois, la législation nationale, dans les cas visés aux al. (1) et (2) du présent paragraphe, ne saurait avoir pour effet de priver les artistes interprètes ou exécutants de la capacité de régler, par voie contractuelle, leurs relations avec les organismes de radiodiffusion.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Tout État contractant peut, par sa législation nationale, déterminer les modalités suivant lesquelles les artistes interprètes ou exécutants seront représentés, en ce qui concerne l’exercice de leurs droits, lorsque plusieurs d’entre eux participent à une même exécution.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Tout État contractant peut, par sa législation nationale, étendre la protection prévue par la présente Convention à des artistes qui n’exécutent pas des œuvres littéraires ou artistiques.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Les producteurs de phonogrammes jouissent du droit d’autoriser ou d’interdire la reproduction directe ou indirecte de leurs phonogrammes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Lorsqu’un État contractant exige, en vertu de sa législation nationale, l’accomplissement de formalités, à titre de condition de la protection, en matière de phonogrammes, des droits soit des producteurs de phonogrammes, soit des artistes interprètes ou exécutants, soit des uns et des autres, ces exigences seront considérées comme satisfaites si tous les exemplaires dans le commerce du phonogramme publié, ou l’étui le contenant, portent une mention constituée par le symbole (P) accompagné de l’indication de l’année de la première publication, apposée d’une manière montrant de façon nette que la protection est réservée. De plus, si les exemplaires ou leur étui ne permettent pas d’identifier le producteur du phonogramme ou le titulaire de la licence concédée par le producteur (au moyen du nom, de la marque ou de toute autre désignation appropriée), la mention devra comprendre également le nom du titulaire des droits du producteur du phonogramme. Enfin, si les exemplaires ou leur étui ne permettent pas d’identifier les principaux interprètes ou exécutants, la mention devra comprendre également le nom de la personne qui, dans le pays où la fixation a eu lieu, détient les droits de ces artistes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Lorsqu’un phonogramme public à des fins de commerce, ou une reproduction de ce phonogramme, est utilisé directement pour la radiodiffusion ou pour une communication quelconque au publie, une rémunération équitable et unique sera versée par l’utilisateur aux artistes interprètes ou exécutants, ou aux producteurs de phonogrammes ou aux deux. La législation nationale peut, faute d’accord entre ces divers intéressés, déterminer les conditions de la répartition de cette rémunération.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para/listintro">Les organismes de radiodiffusion jouissent du droit d’autoriser ou d’interdire:</listIntroduction><item eId="art_13/para/lbl_a"><num>a) </num><p>la réémission de leurs émissions;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_b"><num>b) </num><p>la fixation sur un support matériel de leurs émissions;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_13/para/lbl_c/listintro">la reproduction:</listIntroduction><item eId="art_13/para/lbl_c/lbl_i"><num>(i) </num><p>des fixations, faites sans leur consentement, de leurs émissions;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_c/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>des fixations, faites en vertu des dispositions de l’art. 15, de leurs émissions et reproduites à des fins autres que celles visées par lesdites dispositions;</p></item></blockList></item><item eId="art_13/para/lbl_d"><num>d) </num><p>la communication au public de leurs émissions de télévision, lorsqu’elle est faite dans des lieux accessibles au public moyennant paiement d’un droit d’entrée; il appartient à la législation nationale du pays où la protection de ce droit est demandée de déterminer les conditions d’exercice dudit droit.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para/listintro">La durée de la protection à accorder en vertu de la présente Convention ne pourra pas être inférieure à une période de vingt années à compter de:</listIntroduction><item eId="art_14/para/lbl_a"><num>a) </num><p>la fin de l’année de la fixation, pour les phonogrammes et les exécutions fixées sur ceux‑ci;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_b"><num>b) </num><p>la fin de l’année où l’exécution a eu lieu, pour les exécutions qui ne sont pas fixées sur phonogrammes;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_c"><num>c) </num><p>la fin de l’année où l’émission a eu lieu, pour les émissions de radiodiffusion.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para_1/listintro">Tout État contractant a la faculté de prévoir dans sa législation nationale des exceptions à la protection garantie par la présente Convention dans les cas suivants:</listIntroduction><item eId="art_15/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>lorsqu’il s’agit d’une utilisation privée;</p></item><item eId="art_15/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>lorsqu’il y a utilisation de courts fragments à l’occasion du compte rendu d’un événement d’actualité;</p></item><item eId="art_15/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>lorsqu’il y a fixation éphémère par un organisme de radiodiffusion par ses propres moyens et pour ses propres émissions;</p></item><item eId="art_15/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>lorsqu’il y a utilisation uniquement à des fins d’enseignement ou de recherche scientifique.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Sans préjudice des dispositions du par. 1 ci‑dessus, tout État contractant a la faculté de prévoir dans sa législation nationale, en ce qui concerne la protection des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion, des limitations de même nature que celles qui sont prévues dans cette législation en ce qui concerne la protection du droit d’auteur sur les œuvres littéraires et artistiques. Toutefois, des licences obligatoires ne peuvent être instituées que dans la mesure où elles sont compatibles avec les dispositions de la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para_1/listintro">En devenant partie à la présente Convention, tout État accepte toutes les obligations et est admis à tous les avantages qu’elle prévoit. Toutefois, un État pourra à tout moment spécifier, dans une notification déposée auprès du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies:</listIntroduction><item eId="art_16/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_16/para_1/lbl_a/listintro">en ce qui concerne l’art. 12:</listIntroduction><item eId="art_16/para_1/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>qu’il n’appliquera aucune des dispositions de cet article;</p></item><item eId="art_16/para_1/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>qu’il n’appliquera pas les dispositions de cet article en ce qui concerne certaines utilisations;</p></item><item eId="art_16/para_1/lbl_a/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>qu’il n’appliquera pas les dispositions de cet article en ce qui concerne les phonogrammes dont le producteur n’est pas ressortissant d’un État contractant;</p></item><item eId="art_16/para_1/lbl_a/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>qu’en ce qui concerne les phonogrammes dont le producteur est ressortissant d’un autre État contractant, il limitera l’étendue et la durée de la protection prévue à cet article, à celles de la protection que ce dernier État contractant accorde aux phonogrammes fixés pour la première fois par le ressortissant de l’État auteur de la déclaration; toutefois, lorsque l’État contractant dont le producteur est un ressortissant n’accorde pas la protection au même bénéficiaire ou aux mêmes bénéficiaires que l’État contractant auteur de la déclaration, ce fait ne sera pas considéré comme constituant une différence quant à l’étendue de la protection;</p></item></blockList></item><item eId="art_16/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>en ce qui concerne l’art. 13, qu’il n’appliquera pas les dispositions de l’al. d) de cet article; si un État contractant fait une telle déclaration, les autres États contractants ne seront pas tenus d’accorder le droit prévu à l’al. d) de l’art. 13 aux organismes de radiodiffusion ayant leur siège social sur le territoire de cet État.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Si la notification visée au paragraphe 1 du présent article est déposée à une date postérieure à celle du dépôt de l’instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion, elle ne prendra effet que six mois après son dépôt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Tout État dont la législation nationale, en vigueur au 26 octobre 1961, accorde aux producteurs de phonogrammes une protection établie en fonction du seul critère de la fixation pourra, par une notification déposée auprès du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies en même temps que son instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion, déclarer qu’il n’appliquera que ce critère de la fixation aux fins de l’art. 5, et ce même critère de la fixation au lieu du critère de la nationalité du producteur aux fins du par. 1, al. a), (iii) et (iv), de l’art. 16.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Tout État qui a fait l’une des déclarations prévues à l’art. 5, par. 3, à l’art. 6, par. 2, à l’art. 16, par. 1 ou à l’art. 17 peut, par une nouvelle notification adressée au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, en réduire la portée ou la retirer.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Nonobstant toutes autres dispositions de la présente Convention, l’art. 7 cessera d’être applicable dès qu’un artiste interprète ou exécutant aura donné son consentement à l’inclusion de son exécution dans une fixation d’images ou d’images et de sons.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention ne porte pas atteinte aux droits acquis dans l’un quelconque des États contractants antérieurement à la date de l’entrée en vigueur pour cet État de la Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Aucun État contractant ne sera tenu d’appliquer les dispositions de la présente Convention à des exécutions, ou à des émissions de radiodiffusion ayant eu lieu, ou à des phonogrammes enregistrés, antérieurement à la date de l’entrée en vigueur pour cet État de la Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para"><content><p>La protection prévue par la présente Convention ne saurait porter atteinte à celle dont pourraient bénéficier autrement les artistes interprètes ou exécutants, les producteurs de phonogrammes et les organismes de radiodiffusion.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para"><content><p>Les États contractants se réservent le droit de prendre entre eux des arrangements particuliers, en tant que ces arrangements conféreraient aux artistes interprètes ou exécutants, aux producteurs de phonogrammes ou aux organismes de radiodiffusion des droits plus étendus que ceux accordés par la présente Convention ou qu’ils renfermeraient d’autres dispositions non contraires à celle‑ci.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><paragraph eId="art_23/para"><content><p>La présente Convention sera déposée auprès du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies. Elle est ouverte, jusqu’à la date du 30 juin 1962, à la signature des États invités à la Conférence diplomatique sur la protection internationale des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion, qui sont parties à la Convention universelle sur le droit d’auteur<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/102_106_107" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.231.0</b></ref><b>/.01</b></p></authorialNote> ou membres de l’Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention sera soumise à la ratification ou à l’acceptation des États signataires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>La présente Convention sera ouverte à l’adhésion des États invités à la Conférence désignée à l’art. 23, ainsi qu’à l’adhésion de tout État membre de l’Organisation des Nations Unies, à condition que l’État adhérant soit partie à la Convention universelle sur le droit d’auteur<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/102_106_107" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.231.0</b></ref><b>/.01</b></p></authorialNote> ou membre de l’Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3.</num><content><p>La ratification, l’acceptation ou l’adhésion se fera par le dépôt d’un instrument à cet effet auprès du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention entrera en vigueur trois mois après la date du dépôt du sixième instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>Par la suite, la Convention entrera en vigueur, pour chaque État, trois mois après la date du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout État contractant s’engage à prendre, conformément aux dispositions de sa constitution, les mesures nécessaires pour assurer l’application de la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>Au moment du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion, tout État doit être en mesure, conformément à sa législation nationale, d’appliquer les dispositions de la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout État pourra, au moment de la ratification, de l’acceptation ou de l’adhésion, ou à tout moment ultérieur, déclarer par une notification adressée au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, que la présente Convention s’étendra à l’ensemble ou à l’un quelconque des territoires dont il assure les relations internationales, à condition que la Convention universelle sur le droit d’auteur<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/102_106_107" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.231.0</b></ref><b>/.01</b></p></authorialNote> ou la Convention internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/47/462_466_476" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.231.12</b></ref><b>/.15</b></p></authorialNote> soit applicable aux territoires dont il s’agit. Cette notification prendra effet trois mois après la date de sa réception.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>Les déclarations et notifications visées à l’art. 5, par. 3, à l’art. 6, par. 2, à l’art. 16, par. 1, à l’art. 17 ou à l’art. 18, peuvent être étendues à l’ensemble ou à l’un quelconque des territoires visés au paragraphe qui précède.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout État contractant aura la faculté de dénoncer la présente Convention, soit en son nom propre, soit au nom de l’un quelconque ou de l’ensemble des territoires visés à l’art. 27.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>La dénonciation sera faite par une notification adressée au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies et prendra effet douze mois après la date à laquelle la notification aura été reçue.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>La faculté de dénonciation prévue au présent article ne pourra être exercée par un État contractant avant l’expiration d’une période de cinq ans à compter de la date à partir de laquelle la Convention est entrée en vigueur à l’égard dudit État.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_4"><num>4.</num><content><p>Tout État contractant cesse d’être partie à la présente Convention dès le moment où il ne serait plus ni partie à la Convention universelle sur le droit d’auteur<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/102_106_107" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.231.0</b></ref><b>/.01</b></p></authorialNote> ni membre de l’Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_5"><num>5.</num><content><p>La présente Convention cesse d’être applicable à tout territoire visé à l’art. 27, dès le moment où ni la Convention universelle sur le droit d’auteur ni la Convention internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/47/462_466_476" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.231.12</b></ref><b>/.15</b></p></authorialNote> ne s’appliquerait plus à ce territoire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>Après que la présente Convention aura été en vigueur pendant cinq ans, tout État contractant pourra, par une notification adressée au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, demander la convocation d’une conférence à l’effet de reviser la Convention. Le Secrétaire général notifiera cette demande à tous les États contractants. Si, dans un délai de six mois à dater de la notification adressée par le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, la moitié au moins des États contractants lui signifient leur assentiment à cette demande, le Secrétaire général en informera le Directeur général du Bureau international du Travail, le Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture et le Directeur du Bureau de l’Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques, qui convoqueront une conférence de revision en collaboration avec le Comité intergouvernemental prévu à l’art. 32.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>Toute révision de la présente Convention devra être adoptée à la majorité des deux tiers des États présents à la Conférence de revision à condition que cette majorité comprenne les deux tiers des États qui, à la date de la Conférence de revision, sont parties à la Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_29/para_3/listintro">Au cas où une nouvelle Convention portant revision totale ou partielle de la présente Convention serait adoptée, et à moins que la nouvelle Convention ne dispose autrement:</listIntroduction><item eId="art_29/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>la présente Convention cessera d’être ouverte à la ratification, à l’acceptation ou à l’adhésion à partir de la date d’entrée en vigueur de la nouvelle Convention portant révision;</p></item><item eId="art_29/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>la présente Convention demeurera en vigueur en ce qui concerne les rapports avec les États contractants qui ne deviendront pas parties à la nouvelle Convention.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><paragraph eId="art_30/para"><content><p>Tout différend entre deux ou plusieurs États contractants concernant l’interprétation ou l’application de la présente Convention, qui ne sera pas réglé par voie de négociation, sera, à la requête de l’une des parties au différend, porté devant la Cour internationale de Justice pour qu’il soit statué par celle‑ci, à moins que les États en cause ne conviennent d’un autre mode de règlement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><paragraph eId="art_31/para"><content><p>Sans préjudice des dispositions de l’art. 5, par. 3, de l’art. 6, par. 2, de l’art. 16, par. 1, et de l’art. 17, aucune réserve n’est admise à la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><paragraph eId="art_32/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_32/para_1/listintro">Il est institué un Comité intergouvernemental ayant pour mission:</listIntroduction><item eId="art_32/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>d’examiner les questions relatives à l’application et au fonctionnement de la présente Convention;</p></item><item eId="art_32/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>de réunir les propositions et de préparer la documentation concernant d’éventuelles revisions de la Convention.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Comité se composera de représentants des États contractants, choisis en tenant compte d’une répartition géographique équitable. Le nombre des membres du Comité sera de six si celui des États contractants est inférieur ou égal à douze, de neuf si le nombre des États contractants est de treize à dix‑huit, et de douze si le nombre des États contractants dépasse dix‑huit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Comité sera constitué douze mois après l’entrée en vigueur de la Convention, à la suite d’un scrutin organisé entre les États contractants – lesquels disposeront chacun d’une voix – par le Directeur général du Bureau international du Travail, le Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, et le Directeur du Bureau de l’Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques, conformément à des règles qui auront été approuvées au préalable par la majorité absolue des États contractants.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_4"><num>4.</num><content><p>Le Comité élira son président et son bureau. Il établira un règlement intérieur portant en particulier sur son fonctionnement futur et sur son mode de renouvellement, ce règlement devra notamment assurer un roulement entre les divers États contractants.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_5"><num>5.</num><content><p>Le secrétariat du Comité sera composé de fonctionnaires du Bureau international du Travail, de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, et du Bureau de l’Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques désignés respectivement par les Directeurs généraux et le Directeur des trois institutions intéressées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_6"><num>6.</num><content><p>Les réunions du Comité, qui sera convoqué chaque fois que la majorité de ses membres le jugera utile, se tiendront successivement aux sièges respectifs du Bureau international du Travail, de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, et du Bureau de l’Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_7"><num>7.</num><content><p>Les frais des membres du Comité seront à la charge de leurs gouvernements respectifs.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><paragraph eId="art_33/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention est établie en français, en anglais et en espagnol, ces trois textes faisant également foi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_2"><num>2.</num><content><p>Il sera, d’autre part, établi des textes officiels de la présente Convention en allemand, en italien et en portugais.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><paragraph eId="art_34/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_34/para_1/listintro">Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies informera les États invités à la Conférence désignée à l’art. 23 et tout État membre de l’Organisation des Nations Unies, ainsi que le Directeur général du Bureau international du Travail, le Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, et le Directeur du Bureau de l’Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques:</listIntroduction><item eId="art_34/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>du dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion;</p></item><item eId="art_34/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>de la date d’entrée en vigueur de la Convention;</p></item><item eId="art_34/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>des notifications, déclarations et toutes autres communications prévues à la présente Convention;</p></item><item eId="art_34/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>de tout cas où se produirait l’une des situations envisagées aux par. 4 et 5 de l’art. 28.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_34/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies informera également le Directeur général du Bureau international du Travail, le Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture et le Directeur du Bureau de l’Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques des demandes qui lui seront notifiées, aux termes de l’art. 29, ainsi que de toute communication reçue des États contractants au sujet de la révision de la présente Convention.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi de quoi</i> les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé la présente Convention.</p><p>Fait à Rome, le 26 octobre 1961, en un seul exemplaire en français, en anglais et en espagnol. Des copies certifiées conformes seront remises par le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies à tous les États invités à la Conférence désignée à l’art. 23 et à tout État membre de l’Organisation des Nations Unies, ainsi qu’au Directeur général du Bureau international du Travail, au Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, et au Directeur du Bureau de l’Union internationale pour la protection des œuvres littéraires et artistiques.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les signatures)</p></signature></body><components><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2696_2696_2696/20201117/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2696_2696_2696/20201117"/><FRBRdate date="2020-11-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1993-09-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1961-10-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.231.171"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 26 ottobre 1961 sulla protezione degli artisti interpreti o esecutori, dei produttori di fonogrammi e degli organismi di radiodiffusione" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Abkommen vom 26. Oktober 1961 über den Schutz der ausübenden Künstler, der Hersteller von Tonträgern und der Sendeunternehmen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale du 26 octobre 1961 sur la protection des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2696_2696_2696/20201117/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2696_2696_2696/20201117/fr"/><FRBRdate date="2020-11-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1993-09-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1961-10-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2696_2696_2696/20201117/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2696_2696_2696/20201117/fr/xml"/><FRBRdate date="2020-11-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1993-09-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1961-10-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Champ d’application le 17 novembre 2020<b><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/2696_2696_2696" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1993 </b>2696</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1995/1396_1396_1396" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1995 </b>1396</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/333" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2004 </b>2751</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/319" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2006 </b>2025</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/312" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2009</b> 2501</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/304" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2012</b> 2555</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/48" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2020</b> 267 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/897" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5175</ref>. Une version du champ d’application mise à jour est publiée sur le site web du DFAE (www.dfae.admin.ch/traites).</p></authorialNote></b></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>États parties</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratification</p><p>Adhésion (A)</p><p>Déclaration de succession (S)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrée en vigueur</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Albanie</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin</p></td><td><p>2000 A</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> septembre</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Algérie*</p></td><td><p>22 janvier</p></td><td><p>2007 A</p></td><td><p>22 avril</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Allemagne*</p></td><td><p>21 juillet</p></td><td><p>1966</p></td><td><p>21 octobre</p></td><td><p>1966</p></td></tr><tr><td><p>Andorre</p></td><td><p>25 février</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>25 mai</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Argentine</p></td><td><p>  2 décembre</p></td><td><p>1991</p></td><td><p>  2 mars</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Arménie</p></td><td><p>31 octobre</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>31 janvier</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Australie*</p></td><td><p>30 juin</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Autriche*</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>1973</p></td><td><p>  9 juin</p></td><td><p>1973</p></td></tr><tr><td><p>Azerbaïdjan*</p></td><td><p>  8 juillet</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>  8 octobre</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Bahreïn</p></td><td><p>18 octobre</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>18 janvier</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Barbade</p></td><td><p>18 juin</p></td><td><p>1983 A</p></td><td><p>18 septembre</p></td><td><p>1983</p></td></tr><tr><td><p>Bélarus*</p></td><td><p>27 février</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>27 mai</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Belgique*</p></td><td><p>  2 juillet</p></td><td><p>1999</p></td><td><p>  2 octobre</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>Bolivie</p></td><td><p>24 août</p></td><td><p>1993 A</p></td><td><p>24 novembre</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Belize</p></td><td><p>  9 novembre</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>  9 février </p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Bosnie et Herzégovine</p></td><td><p>19 février</p></td><td><p>2009</p></td><td><p>19 mai</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>Brésil</p></td><td><p>29 juin</p></td><td><p>1965</p></td><td><p>29 septembre</p></td><td><p>1965</p></td></tr><tr><td><p>Bulgarie*</p></td><td><p>31 mai</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>31 août</p></td><td><p>1995</p></td></tr><tr><td><p>Burkina Faso</p></td><td><p>14 octobre</p></td><td><p>1987 A</p></td><td><p>14 janvier</p></td><td><p>1988</p></td></tr><tr><td><p>Canada*</p></td><td><p>  4 mars</p></td><td><p>1998 A</p></td><td><p>  4 juin</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Cap-Vert</p></td><td><p>  3 avril</p></td><td><p>1997 A</p></td><td><p>  3 juillet</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Chili</p></td><td><p>  5 juin</p></td><td><p>1974</p></td><td><p>  5 septembre</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td><p>Chypre</p></td><td><p>17 mars</p></td><td><p>2009 A</p></td><td><p>17 juin</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>Colombie</p></td><td><p>17 juin</p></td><td><p>1976 A</p></td><td><p>17 septembre</p></td><td><p>1976</p></td></tr><tr><td><p>Congo (Brazzaville)*</p></td><td><p>29 juin</p></td><td><p>1962 A</p></td><td><p>18 mai</p></td><td><p>1964</p></td></tr><tr><td><p>Corée (Sud)*</p></td><td><p>18 décembre</p></td><td><p>2008 A</p></td><td><p>18 mars</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>Costa Rica</p></td><td><p>  9 juin</p></td><td><p>1971 A</p></td><td><p>  9 septembre</p></td><td><p>1971</p></td></tr><tr><td><p>Croatie*</p></td><td><p>20 janvier</p></td><td><p>2000 A</p></td><td><p>20 avril</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Danemark*</p></td><td><p>23 juin</p></td><td><p>1965</p></td><td><p>23 septembre</p></td><td><p>1965</p></td></tr><tr><td><p>Dominique</p></td><td><p>  9 août</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>  9 novembre</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>El Salvador</p></td><td><p>29 mars</p></td><td><p>1979 A</p></td><td><p>29 juin</p></td><td><p>1979</p></td></tr><tr><td><p>Émirats arabes unis</p></td><td><p>14 octobre</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>14 janvier</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Équateur</p></td><td><p>19 décembre</p></td><td><p>1963</p></td><td><p>18 mai</p></td><td><p>1964</p></td></tr><tr><td><p>Espagne*</p></td><td><p>14 août</p></td><td><p>1991</p></td><td><p>14 novembre</p></td><td><p>1991</p></td></tr><tr><td><p>Estonie*</p></td><td><p>28 janvier</p></td><td><p>2000 A</p></td><td><p>28 avril</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Fidji*</p></td><td><p>11 janvier</p></td><td><p>1972 A</p></td><td><p>11 avril</p></td><td><p>1972</p></td></tr><tr><td><p>Finlande*</p></td><td><p>21 juillet</p></td><td><p>1983</p></td><td><p>21 octobre</p></td><td><p>1983</p></td></tr><tr><td><p>France*</p></td><td><p>  3 avril</p></td><td><p>1987</p></td><td><p>  3 juillet</p></td><td><p>1987</p></td></tr><tr><td><p>Géorgie</p></td><td><p>14 mai</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>14 août</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Grèce</p></td><td><p>  6 octobre</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>  6 janvier</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Guatemala</p></td><td><p>14 octobre</p></td><td><p>1976 A</p></td><td><p>14 janvier</p></td><td><p>1977</p></td></tr><tr><td><p>Honduras</p></td><td><p>16 novembre</p></td><td><p>1989 A</p></td><td><p>16 février</p></td><td><p>1990</p></td></tr><tr><td><p>Hongrie</p></td><td><p>10 novembre</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>10 février</p></td><td><p>1995</p></td></tr><tr><td><p>Irlande*</p></td><td><p>19 juin</p></td><td><p>1979</p></td><td><p>19 septembre</p></td><td><p>1979</p></td></tr><tr><td><p>Islande*</p></td><td><p>15 mars</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>15 juin</p></td><td><p>1994</p></td></tr><tr><td><p>Israël*</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>2002</p></td><td><p>30 décembre</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Italie*</p></td><td><p>  8 janvier</p></td><td><p>1975</p></td><td><p>  8 avril</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Jamaïque</p></td><td><p>27 octobre</p></td><td><p>1993 A</p></td><td><p>27 janvier</p></td><td><p>1994</p></td></tr><tr><td><p>Japon*</p></td><td><p>26 juillet</p></td><td><p>1989 A</p></td><td><p>26 octobre</p></td><td><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>Kazakhstan</p></td><td><p>30 mars</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>30 juin</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Kirghizistan</p></td><td><p>13 mai</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>13 août</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Lesotho*</p></td><td><p>26 octobre</p></td><td><p>1989 A</p></td><td><p>26 janvier</p></td><td><p>1990</p></td></tr><tr><td><p>Lettonie*</p></td><td><p>20 mai</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>20 août</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>Liban</p></td><td><p>12 mai</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>12 août</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Libéria</p></td><td><p>16 septembre</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>16 décembre</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein*</p></td><td><p>12 juillet</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>Lituanie*</p></td><td><p>22 avril</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>22 juillet</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>Luxembourg*</p></td><td><p>25 novembre</p></td><td><p>1975 A</p></td><td><p>25 février</p></td><td><p>1976</p></td></tr><tr><td><p>Macédoine du Nord*</p></td><td><p>  2 décembre</p></td><td><p>1997 A</p></td><td><p>  2 mars</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Mexique</p></td><td><p>17 février</p></td><td><p>1964</p></td><td><p>18 mai</p></td><td><p>1964</p></td></tr><tr><td><p>Moldova*</p></td><td><p>  5 septembre</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>  5 décembre</p></td><td><p>1995</p></td></tr><tr><td><p>Monaco*</p></td><td><p>  6 septembre</p></td><td><p>1985</p></td><td><p>  6 décembre</p></td><td><p>1985</p></td></tr><tr><td><p>Monténégro</p></td><td><p>23 octobre</p></td><td><p>2006 S</p></td><td><p>  3 juin</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Nicaragua</p></td><td><p>10 mai</p></td><td><p>2000 A</p></td><td><p>10 août</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Niger*</p></td><td><p>  5 avril</p></td><td><p>1963 A</p></td><td><p>18 mai</p></td><td><p>1964</p></td></tr><tr><td><p>Nigéria*</p></td><td><p>29 juillet</p></td><td><p>1993 A</p></td><td><p>29 octobre</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Norvège*</p></td><td><p>10 avril</p></td><td><p>1978 A</p></td><td><p>10 juillet</p></td><td><p>1978</p></td></tr><tr><td><p>Panama</p></td><td><p>  2 juin</p></td><td><p>1983 A</p></td><td><p>  2 septembre</p></td><td><p>1983</p></td></tr><tr><td><p>Paraguay</p></td><td><p>26 novembre</p></td><td><p>1969</p></td><td><p>26 février</p></td><td><p>1970</p></td></tr><tr><td><p>Pays-Bas*</p></td><td><p>  7 juillet</p></td><td><p>1993 A</p></td><td><p>  7 octobre</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Pérou</p></td><td><p>  7 mai</p></td><td><p>1985 A</p></td><td><p>  7 août</p></td><td><p>1985</p></td></tr><tr><td><p>Philippines</p></td><td><p>25 juin</p></td><td><p>1984 A</p></td><td><p>25 septembre</p></td><td><p>1984</p></td></tr><tr><td><p>Pologne*</p></td><td><p>13 mars</p></td><td><p>1997 A</p></td><td><p>13 juin</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Portugal</p></td><td><p>17 avril</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>17 juillet</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Qatar</p></td><td><p>23 juin</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>23 septembre</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>République dominicaine</p></td><td><p>27 octobre</p></td><td><p>1986 A</p></td><td><p>27 janvier</p></td><td><p>1987</p></td></tr><tr><td><p>République tchèque*</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>1993 S</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Roumanie*</p></td><td><p>22 juillet</p></td><td><p>1998 A</p></td><td><p>22 octobre</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Royaume-Uni*</p></td><td><p>30 octobre</p></td><td><p>1963</p></td><td><p>18 mai</p></td><td><p>1964</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Bermudes*</p></item></blockList></td><td><p>10 mars</p></td><td><p>1970</p></td><td><p>10 juin</p></td><td><p>1970</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Gibraltar*</p></item></blockList></td><td><p>20 décembre</p></td><td><p>1966</p></td><td><p>20 mars</p></td><td><p>1967</p></td></tr><tr><td><p>     Guernesey</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>2020</p></td><td><p>30 décembre</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Île de Man*</p></item></blockList></td><td><p>28 avril</p></td><td><p>1999</p></td><td><p>28 juillet</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>     Jersey</p></td><td><p>30 septembre</p></td><td><p>2020</p></td><td><p>30 décembre</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Russie*</p></td><td><p>26 février</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>26 mai</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Sainte-Lucie*</p></td><td><p>17 mai</p></td><td><p>1996 A</p></td><td><p>17 août</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Serbie</p></td><td><p>10 mars</p></td><td><p>2003</p></td><td><p>10 juin</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Slovaquie*</p></td><td><p>28 mai</p></td><td><p>1993 S</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Slovénie*</p></td><td><p>  9 juillet</p></td><td><p>1996 A</p></td><td><p>  9 octobre</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Suède*</p></td><td><p>13 juillet</p></td><td><p>1962</p></td><td><p>18 mai</p></td><td><p>1964</p></td></tr><tr><td><p>Suisse*</p></td><td><p>24 juin</p></td><td><p>1993 A</p></td><td><p>24 septembre</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Syrie</p></td><td><p>13 février</p></td><td><p>2006 A</p></td><td><p>13 mai</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Tadjikistan</p></td><td><p>19 février</p></td><td><p>2008 A</p></td><td><p>19 mai</p></td><td><p>2008</p></td></tr><tr><td><p>Togo</p></td><td><p>10 mars</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>10 juin</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Turkménistan</p></td><td><p>31 août</p></td><td><p>2020 A</p></td><td><p>30 novembre</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Turquie</p></td><td><p>  8 janvier</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>  8 avril</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Ukraine</p></td><td><p>12 mars</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>12 juin</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Uruguay</p></td><td><p>  4 avril</p></td><td><p>1977 A</p></td><td><p>  4 juillet</p></td><td><p>1977</p></td></tr><tr><td><p>Venezuela</p></td><td><p>30 octobre</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>30 janvier</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Vietnam*</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> décembre</p></td><td><p>2006 A</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mars</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup> </num><p>Réserves et déclarations.</p></item><item><num/><p>Les réserves et déclarations, à l’exception de celles de la Suisse, ne sont pas publiées au RO. Les textes en français et en anglais peuvent être consultés à l'adresse du site Internet des Nations Unies: http://treaties.un.org/ &gt; Enregistrement et Publication &gt; Recueil des Traités des Nations Unies, ou obtenus auprès de la Direction du droit international public (DDIP), Section des traités internationaux, 3003 Berne.</p></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component><component eId="decl_u2"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2696_2696_2696/20201117/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2696_2696_2696/20201117"/><FRBRdate date="2020-11-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1993-09-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1961-10-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.231.171"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 26 ottobre 1961 sulla protezione degli artisti interpreti o esecutori, dei produttori di fonogrammi e degli organismi di radiodiffusione" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Abkommen vom 26. Oktober 1961 über den Schutz der ausübenden Künstler, der Hersteller von Tonträgern und der Sendeunternehmen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale du 26 octobre 1961 sur la protection des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2696_2696_2696/20201117/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2696_2696_2696/20201117/fr"/><FRBRdate date="2020-11-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1993-09-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1961-10-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2696_2696_2696/20201117/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/2696_2696_2696/20201117/fr/xml"/><FRBRdate date="2020-11-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1993-09-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1961-10-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Réserves et déclarations</block></container></preface><mainBody><p>Suisse</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">ad art. 5</p><p>Le Gouvernement suisse déclare, conformément au par. 3 de l’art. 5 de la convention, qu’il rejette le critère de la première fixation. Il appliquera donc le critère de la première publication.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">ad art. 12</p><p>Conformément aux dispositions du par. 1 de l’art. 16 de la convention, le Gouvernement suisse déclare qu’il n’appliquera pas les dispositions de l’art. 12 en ce qui concerne les phonogrammes dont le producteur n’est pas ressortissant d’un État contractant.</p><p>Le Gouvernement suisse déclare également qu’en ce qui concerne les phonogrammes dont le producteur est ressortissant d’un autre État contractant, il limitera l’étendue et la durée de la protection prévue à l’art. 12, à celles de la protection que ce dernier État accorde aux phonogrammes fixés pour la première fois par un ressortissant suisse, conformément aux dispositions du point iv) de l’al. a) du par. 1 de l’art. 16 de la convention.</p></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>