Accordo del 30 giugno 1995 tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti, delle comunicazioni e delle energie ed il Ministro federale dell'economia pubblica e dei trasporti della Repubblica d'Austria concernente l'articolo 8 capoverso 2 dell'Accordo del 22 ottobre 1958 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli autotrasporti internazionali (con All.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414/20000101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414/20000101"/><FRBRdate date="2000-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1995-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1995-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.619.163.8"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 30 giugno 1995 tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti, delle comunicazioni e delle energie ed il Ministro federale dell'economia pubblica e dei trasporti della Repubblica d'Austria concernente l'articolo 8 capoverso 2 dell'Accordo del 22 ottobre 1958 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli autotrasporti internazionali (con All.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 30 juin 1995 entre le chef du DFTCE et le Ministre fédéral de l'économie publique et des transports de la République autrichienne concernant l'article 8, 2&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; alinéa, de l'Accord du 22 octobre 1958 entre la Confédération suisse et la République autrichienne relatif aux transports internationaux par route (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 30. Juni 1995 zwischen dem Vorsteher des EVED und dem Bundesminister für öffentliche Wirtschaft und Verkehr der Republik Österreich betreffend Artikel 8 Absatz 2 des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich vom 22. Oktober 1958 über den grenzüberschreitenden Verkehr mit Motorfahrzeugen auf öffentlichen Strassen (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414/20000101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414/20000101/it"/><FRBRdate date="2000-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1995-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1995-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414/20000101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414/20000101/it/xml"/><FRBRdate date="2000-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1995-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1995-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.741.619.163.8 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU<b> 1995</b> 4414</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti, delle comunicazioni e dell’energia ed il Ministro federale dell’economia pubblica <br/>e dei trasporti della Repubblica d’Austria concernente l’articolo 8 <br/>capoverso 2 dell’Accordo del 22 ottobre 1958<inline name="man-font-weight-normal"><sup><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1959/315_329_305" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.741.619.163</b></ref></p></authorialNote></sup></inline> tra <br/>la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria <br/>concernente gli autotrasporti internazionali<authorialNote><p> Gli effetti di questo Acc. sono sospesi dal 1° gen. 2000 sino al 31 dic. 2003 secondo l’art. 18 n. 1 a 3 della Conv. del 9 set. 1999 fra il capo del DATEC ed il ministro federale delle scienze e dei trasporti della Repubblica d’Austria concernente l’impiego del sistema di ecopunti per il transito attraverso il territorio austriaco (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/223" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.741.619.163.9</b></ref>).</p></authorialNote></docTitle></p><p>Concluso il 30 giugno 1995<br/>Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° settembre 1995</p><p> (Stato 1° gennaio 2000)</p></preface><preamble><p>Consultata la Commissione europea, il Capo del Dipartimento federale dei trasporti, delle comunicazioni e dell’energia ed il Ministro federale dell’economia pubblica e dei trasporti della Repubblica d’Austria hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti contraenti determinano un contingente annuale, fissato a 28 000 autorizzazioni di transito, valevoli per un viaggio di sola andata, per il traffico stradale di merci trasportate da veicoli a motore svizzeri con un peso complessivo autorizzato di oltre 7,5 t, rimorchio compreso, attraverso il territorio austriaco (traffico commerciale, trasporti di merci proprie e viaggi a vuoto).<authorialNote><p> Nuovo testo giusta in n. 1 dell’Acc. del 24 mar. 1998, in vigore dal 24 mar. 1998  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2002/425" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2002</b> 2911</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Una lista di eccezioni figura in allegato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta il n. 2 dell’Acc. del 24 mar. 1998, in vigore dal 24 mar. 1998  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2002/425" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2002</b> 2911</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Le Parti contraenti esaminano la situazione del traffico stradale di merci nel primo trimestre di ogni anno amministrativo. In base al risultato di questo esame il Capo del Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni ed il Ministro federale delle scienze e dei trasporti della Repubblica d’Austria possono, dopo aver consultato la Commissione europea, fissare un nuovo volume del contingente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Per il momento, il presente accordo è valido fino al 31 dicembre 1996. Se non è disdetto per la fine dell’anno civile mediante un preavviso di tre mesi, è prolungato tacitamente per un anno; la disdetta deve essere notificata anche alla Commissione europea. Le Parti contraenti manifestano la loro intenzione di sottoporre a lungo termine il traffico di cui all’articolo 1, capoverso 1, ad un regime improntato da criteri ecologici, se possibile già a partire dal 1° gennaio 1998.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Se nessun accordo bilaterale sul traffico stradale tra la Confederazione svizzera e la Comunità europea entra in vigore entro il 31 dicembre 1997, la regolamentazione prevista all’articolo 1, capoverso 1 è riesaminata indipendentemente dalle disposizioni dell’articolo 2 e dell’articolo 3, capoverso 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Una Commissione mista elabora la regolamentazione necessaria all’applicazione del presente Accordo e ne sorveglia l’esecuzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il 1° settembre 1995, a condizione che prima di questa data le Parti contraenti abbiano notificato l’una all’altra, che le prescrizioni del diritto interno necessarie all’entrata in vigore sono state rispettate. Altrimenti, l’accordo entra in vigore all’inizio del mese che segue quello durante il quale le due Parti contraenti si sono comunicate l’adempimento delle condizioni del diritto interno.</p><p>Fatto a Crans Montana, in due esemplari originali in lingua tedesca, il 30 giugno 1995.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Il Capo del Dipartimento federale<br/>dei trasporti, delle comunicazioni<br/>e dell’energia:</p><p>Adolf Ogi</p></td><td><p>Il Ministro federale<br/>dell’economia pubblica e dei trasporti<br/>della Repubblica austriaca:</p><p>Viktor Klima</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414/20000101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414/20000101"/><FRBRdate date="2000-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1995-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1995-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.619.163.8"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 30 giugno 1995 tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti, delle comunicazioni e delle energie ed il Ministro federale dell'economia pubblica e dei trasporti della Repubblica d'Austria concernente l'articolo 8 capoverso 2 dell'Accordo del 22 ottobre 1958 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli autotrasporti internazionali (con All.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 30 juin 1995 entre le chef du DFTCE et le Ministre fédéral de l'économie publique et des transports de la République autrichienne concernant l'article 8, 2&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; alinéa, de l'Accord du 22 octobre 1958 entre la Confédération suisse et la République autrichienne relatif aux transports internationaux par route (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 30. Juni 1995 zwischen dem Vorsteher des EVED und dem Bundesminister für öffentliche Wirtschaft und Verkehr der Republik Österreich betreffend Artikel 8 Absatz 2 des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich vom 22. Oktober 1958 über den grenzüberschreitenden Verkehr mit Motorfahrzeugen auf öffentlichen Strassen (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414/20000101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414/20000101/it"/><FRBRdate date="2000-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1995-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1995-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414/20000101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4414_4414_4414/20000101/it/xml"/><FRBRdate date="2000-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1995-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1995-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Aggiornato giusta il n. 3 dell’Acc. del 24 mar. 1998, in vigore dal 24 mar. 1998  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2002/425" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2002</b> 2911</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Trasporti che non necessitano di un’autorizzazione di transito</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>Il trasporto occasionale di merci destinate o provenienti da aeroporti in caso di dirottamenti dei servizi aerei.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>Il trasporto di bagagli nei rimorchi di veicoli a motore la cui funzione regolamentare è il trasporto di passeggeri ed il trasporto di bagagli con veicoli di ogni tipo destinati o provenienti da aeroporti.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>Il trasporto di invii postali.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_4"><num>4. </num><p>Il trasporto di veicoli danneggiati o bisognosi di riparazioni.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_5"><num>5. </num><p>Il trasporto di rifiuti e materie fecali.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_6"><num>6. </num><p>Il trasporto di cadaveri di animali per la distruzione delle carcasse.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_7"><num>7. </num><p>Il trasporto di api e avannotti.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_8"><num>8. </num><p>Il trasporto di salme.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_9"><num>9. </num><p>Il trasporto di oggetti o opere d’arte a fini commerciali o d’esposizione.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_10"><num>10. </num><p>Il trasporto occasionale a fini pubblicitari o d’istruzione.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_11"><num>11. </num><p>I traslochi effettuati da aziende che dispongono della manodopera e dell’attrezzatura adeguati.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_12"><num>12. </num><p>Il trasporto di arredi, accessori e animali destinati o provenienti da manifestazioni teatrali, musicali, cinematografiche e sportive, circhi, fiere e mostre nonché destinati o provenienti da registrazioni radiofoniche e riprese cinematografiche e televisive.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_13"><num>13. </num><p>Il trasporto di pezzi di ricambio per navi e aerei.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_14"><num>14. </num><p>I viaggi a vuoto di un veicolo utilizzato per i trasporti di merci che rimpiazza un veicolo che si è guastato durante un viaggio di transito nonché il proseguimento del trasporto da parte del veicolo di rimpiazzo con l’autorizzazione del veicolo guastatosi.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_15"><num>15. </num><p>Il trasporto di forniture necessarie alle cure mediche per l’assistenza in casi d’emergenza (segnatamente nei casi di catastrofi naturali).</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_16"><num>16. </num><p>Il trasporto di merci preziose (p. es. metalli preziosi) effettuato da veicoli speciali scortati dalla polizia o da altre forze di sicurezza.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_17"><num>17. </num><p>I trasporti e i viaggi a vuoto effettuati con autorizzazioni CEMT.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_18"><num>18. </num><p>I trasporti effettuati da autocarri il cui peso totale massimo è di 7,5 tonnellate rimorchi compresi.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u2"><heading>Trasporti effettuati con una scheda per il conteggio</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traffico di Samnaun</p><p>Al fine di garantire un approvvigionamento continuo della zona franca e turistica di Samnaun nel Cantone dei Grigioni, il traffico stradale che transita per la strada nazionale 184 (strada dell’Engadina), il posto di frontiera di Pfunds, la strada regionale 348 (strada regionale di Spiss) ed il posto di frontiera di Spiss in direzione di Samnaun e viceversa è regolato mediante un sistema con schede per il conteggio.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u2"><heading>Scambio di lettere del 20 gennaio 1998/6 aprile 1998 <br/>concernente il presente Accordo (clausola di necessità)<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> RU <b>2002</b> 2913</p></authorialNote></inline></heading><content><table border="1"><tr><td><p>Il Capo del Dipartimento federale<br/>dell’ambiente, dei trasporti,<br/>dell’energia e delle comunicazioni</p></td><td><p>Berna, 6 aprile 1998</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Signor Ministro<br/>Caspar Einem</p></td></tr><tr><td/><td><p>Ministero federale delle scienze<br/>e dei trasporti</p></td></tr><tr><td/><td><p>Vienna</p></td></tr></table><p>Signor Ministro,</p><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u2/listintro">Ho l’onore di riferirmi alla Sua lettera del 20 gennaio 1998 in cui Lei si richiama a quanto da noi stabilito di comune accordo il 26 agosto 1997 a Berna. In quell’occasione abbiamo convenuto di completare l’Accordo del 30 giugno 1995 con l’aggiunta della seguente clausola di necessità:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u2/bull_u1"><num/><p>«Qualora, in seguito a nuove rilevazioni del traffico nel corso di mesi rappresentativi e considerate le autorizzazioni di transito già emesse ed utilizzate, si prevedesse un numero di trasporti superiore a 28 000 entro la fine del corrente anno amministrativo, la Svizzera ha diritto a un contingente di riserva pari al massimo a 500 autorizzazioni di transito, valevoli per un viaggio di sola andata. La concessione di questo contingente di riserva avviene solo previa comunicazione scritta all’Austria.»</p></item></blockList><p>Come da Lei proposto, la Sua lettera del 20 gennaio 1998 ed il presente scritto hanno valore di accordo sulla clausola di necessità e pertanto modificano e completano l’Accordo del 30 giugno 1995.</p><p>Le trasmetto inoltre un esemplare firmato dell’Accordo fra il Capo del Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni ed il Ministro federale delle scienze e dei trasporti della Repubblica d’Austria concernente la modifica dell’Accordo del 30 giugno 1995. L’Accordo con le modifiche è entrato in vigore all’atto della seconda firma, avvenuta il 24 marzo 1998<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2002/425" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2002</b> 2911</ref></p></authorialNote>.</p><p>Gradisca, signor Ministro, l’espressione della mia massima considerazione.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Moritz Leuenberger</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>