Accord de coopération technique et scientifique du 4 juillet 1969 entre la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de l'Equateur <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/297_301_301/19771125/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/297_301_301/19771125"/><FRBRdate date="1969-07-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1970-01-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1977-11-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.974.232.7"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 4. Juli 1969 über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Ekuador" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de coopération technique et scientifique du 4 juillet 1969 entre la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de l'Equateur" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 4 luglio 1969 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell'Equatore" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/297_301_301/19771125/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/297_301_301/19771125/fr"/><FRBRdate date="1969-07-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1970-01-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1977-11-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/297_301_301/19771125/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/297_301_301/19771125/fr/xml"/><FRBRdate date="1969-07-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1970-01-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1977-11-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.974.232.7 </docNumber></p><p> RO <b>1970</b> 301</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Accord<br/>de coopération technique et scientifique entre la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de l’Equateur</docTitle></p><p>Conclu le 4 juillet 1969</p><p>Entré en vigueur par échange de notes le 2 janvier 1970</p><p> (Etat le 25    novembre 1977)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>le Gouvernement de la République de l’Equateur,</p><p>désireux de resserrer les liens d’amitié existant entre la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de l’Equateur et soucieux de développer la coopération technique entre les deux pays, </p><p>conviennent de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><paragraph eId="art_I/para"><content><p>Le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de l’Equateur s’engagent à favoriser dans la mesure du possible la coopération entre les deux pays dans les domaines de la science et de la technique.</p></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b></num><paragraph eId="art_II/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_II/para/listintro">Les dispositions du présent accord s’appliquent:</listIntroduction><item eId="art_II/para/lbl_a"><num>a) </num><p>aux projets de coopération que les deux pays pourraient conclure dans le futur;</p></item><item eId="art_II/para/lbl_b"><num>b) </num><p>aux projets de coopération technique émanant, du côté suisse, de corporations de droit public ou d’organisations privées, pour autant qu’un arrangement ait été conclu à cet effet entre les deux Gouvernements.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><paragraph eId="art_III/para"><content><p>Dans le cadre de leur législation nationale et en se conformant au droit international et aux pratiques en usage, les parties contractantes pourront arrêter d’un commun accord des programmes portant sur des projets précis de coopération technique.</p><p>Ces projets et leur exécution feront l’objet d’accords spéciaux.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><paragraph eId="art_IV/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_IV/para/listintro">La coopération technique pourra revêtir notamment les formes suivantes:</listIntroduction><item eId="art_IV/para/lbl_a"><num>a) </num><p>envoi d’experts ou de personnel technique sélectionné soigneusement par le pays donneur et accepté par le pays receveur;</p></item><item eId="art_IV/para/lbl_b"><num>b) </num><p>octroi de bourses d’études ou de formation professionnelle. Le Gouvernement suisse accordera, dans la mesure de ses possibilités, des bourses d’études et de formation professionnelle ou technique, en Equateur, en Suisse ou dans des pays tiers, aux candidats que les deux Gouvernements auront choisis d’un commun accord. Le Gouvernement de la République de l’Equateur placera les bénéficiaires de ces bourses, à leur retour au pays, de manière à utiliser pleinement les connaissances acquises;</p></item><item eId="art_IV/para/lbl_c"><num>c) </num><p>subvention à des institutions semi-publiques ou privées en vue de réaliser un projet de développement;</p></item><item eId="art_IV/para/lbl_d"><num>d) </num><p>toute autre forme de coopération qui pourra être envisagée d’un commun accord entre les parties.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><subdivision eId="art_V/subdiv_u1"><paragraph eId="art_V/subdiv_u1/para"><content><p>Dans le cadre d’action de coopération technique chaque partie s’engage comme suit:</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_V/subdiv_u2"><heading><inline name="man-font-style-normal">1.</inline>  Du côté suisse</heading><paragraph eId="art_V/subdiv_u2/para"><content><blockList><item eId="art_V/subdiv_u2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>à payer les traitements et les frais d’assurances du personnel mis à disposition par la Suisse;</p></item><item eId="art_V/subdiv_u2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>à assumer les frais de voyage de Suisse en Equateur et retour de ce personnel;</p></item><item eId="art_V/subdiv_u2/para/lbl_c"><num>c) </num><p>à prendre en charge les frais d’achat et de transport du matériel qui ne peut être obtenu en Equateur;</p></item><item eId="art_V/subdiv_u2/para/lbl_d"><num>d) </num><p>à assumer les frais de séjour, de formation et de voyage de retour de Suisse en Equateur des ressortissants équatoriens invités en Suisse pour y recevoir une formation sous les auspices de la coopération technique;</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_V/subdiv_u3"><heading><inline name="man-font-style-normal">2.</inline>  Du côté équatorien</heading><paragraph eId="art_V/subdiv_u3/para"><content><blockList><item eId="art_V/subdiv_u3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>à fournir le personnel équatorien nécessaire à l’exécution des programmes et projets de coopération technique faisant l’objet du présent accord et à payer les traitements correspondants;</p></item><item eId="art_V/subdiv_u3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>à fournir le matériel et l’équipement qui peuvent être obtenus dans le pays;</p></item><item eId="art_V/subdiv_u3/para/lbl_c"><num>c) </num><p>à payer au personnel envoyé par la Suisse pour les projets de coopération technique une allocation mensuelle en monnaie nationale convenue par accord antérieur et mutuel, qui ne pourra excéder la rémunération perçue par les fonctionnaires équatoriens de hiérarchie analogue;</p></item><item eId="art_V/subdiv_u3/para/lbl_d"><num>d) </num><p>à assumer les charges des frais occasionnés par l’exécution des projets de coopération technique, par exemple voyages internes, transport à l’intérieur du pays de l’équipement et du matériel, et les services de poste, téléphone et télégraphe;</p></item><item eId="art_V/subdiv_u3/para/lbl_e"><num>e) </num><p>à payer les frais de voyage aller, de l’Equateur en Suisse, des boursiers et stagiaires invités en Suisse sous les auspices de la coopération technique suisse, et à continuer à verser leur salaire, ainsi que les prestations légales.</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><paragraph eId="art_VI/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_VI/para/listintro">Dans le cadre du présent accord, le Gouvernement de la République de l’Equateur s’engage:</listIntroduction><item eId="art_VI/para/lbl_1"><num>1) </num><p>à exempter de toutes taxes douanières l’importation de matériel et équipement nécessaires à l’exécution des programmes de coopération technique;</p></item><item eId="art_VI/para/lbl_2"><num>2) </num><p>à exonérer les personnes envoyées par la Suisse pour y exercer une activité dans le cadre du présent accord ou d’accords particuliers et dont l’entrée dans le pays a été approuvée par le Gouvernement de la République de l’Equateur, de tous impôts qui pourraient frapper les traitements et indemnités versées par les soins du Gouvernement suisse ou d’institutions suisses.</p></item><item eId="art_VI/para/lbl_3"><num>3)<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’Echange de lettres des 23/25 novembre 1977 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1978/497_497_497" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1978</b> 497</ref>).</p></authorialNote> </num><p>à accorder au personnel, envoyé sous la responsabilité du Gouvernement suisse, qui s’installe pour la première fois en Equateur, en vertu de cet accord et des accords spéciaux qui pourraient se conclure, la franchise de tout droit de douane pour les meubles et effets personnels, y compris une automobile par ménage. La valeur dé ce véhicule et les conditions de vente ultérieure à un tiers, seront réglées par les dispositions légales en vigueur dans la République de l’Equateur;</p></item><item eId="art_VI/para/lbl_4"><num>4) </num><p>à accorder gratuitement les visas d’entrée et de sortie demandés par les autorités suisses ou leurs représentants en Equateur pour ces personnes et leur famille;</p></item><item eId="art_VI/para/lbl_5"><num>5) </num><p>à leur délivrer un certificat de mission pour leur faciliter le travail et leur assurer la considération adéquate de la part des organismes de l’Etat qui sont en relation directe avec son travail;</p></item><item eId="art_VI/para/lbl_6"><num>6) </num><p>à assumer la responsabilité des dommages qu’ils causeraient dans l’accomplissement de leur mission, à moins que ces dommages n’aient été provoqués intentionnellement ou ne résultent d’une négligence grave.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><paragraph eId="art_VII/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_VII/para/listintro">Les parties contractantes conviennent de constituer une Commission mixte qui se réunira périodiquement et remplira les fonctions suivantes:</listIntroduction><item eId="art_VII/para/lbl_a"><num>a) </num><p>analyser les résultats obtenus dans la réalisation des projets de coopération exécutés dans les limites du présent accord;</p></item><item eId="art_VII/para/lbl_b"><num>b) </num><p>sélectionner et proposer au Gouvernement suisse les candidats à une bourse d’étude ou de formation professionnelle en accord avec l’art. IV lit. b;</p></item><item eId="art_VII/para/lbl_c"><num>c) </num><p>étudier et proposer les mesures nécessaires pour obtenir le meilleur profit de la coopération entre les deux pays dans les limites du présent accord.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_VIII"><num><b>Art. VIII</b></num><paragraph eId="art_VIII/para"><content><p>Les dispositions d’accords bilatéraux ou multilatéraux que l’une des parties contractantes pourrait conclure avec des Etats tiers ou des organisations internationales s’appliqueront, si elles sont plus favorables que celles contenues dans les articles quatre et cinq du présent accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IX"><num><b>Art. IX</b></num><paragraph eId="art_IX/para"><content><p>Le présent accord est applicable, à titre provisoire, dès sa signature. Il entrera en vigueur lorsque les parties se seront notifié réciproquement l’accomplissement des formalités constitutionnelles relatives à la conclusion et à la mise en vigueur des accords internationaux. Il restera en vigueur indéfiniment, mais les parties pourront le dénoncer par écrit trois mois au moins à l’avance.</p><p>Il pourra également être modifié ou révisé par accord entre les deux parties.</p><p>Fait à Quito, le quatre juillet mil neuf cent soixante-neuf en quatre exemplaires originaux, deux en langue française et deux en langue espagnole, les quatre textes faisant également foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>Etienne Serra<br/>Ambassadeur extraordinaire</p></td><td><p>Pour le Gouvernement<br/>de la République de l’Equateur:</p><p>Rogelio Valdivieso Eguiguren<br/>Ministre des affaires étrangères<br/>et plénipotentiaire</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>