Vereinbarung vom 24. August 2017 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Mexikanischen Staaten über die Einfuhr und Rückführung von Kulturgut <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/399/20180725/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/399/20180725"/><FRBRdate date="2018-07-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2017-08-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-07-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.444.156.31"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 24 agosto 2017 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Stati Uniti Messicani sull'importazione e il rimpatrio di beni culturali" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 24. August 2017 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Mexikanischen Staaten über die Einfuhr und Rückführung von Kulturgut" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 24 août 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des États-Unis mexicains portant sur l'importation et le retour de biens culturels" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/399/20180725/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/399/20180725/de"/><FRBRdate date="2018-07-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2017-08-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-07-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/399/20180725/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/399/20180725/de/xml"/><FRBRdate date="2018-07-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2017-08-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-07-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.444.156.31 </docNumber></p><p> AS <b>2018</b> 2713</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung</p><p><docTitle>Vereinbarung<br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und<br/>der Regierung der Vereinigten Mexikanischen Staaten<br/>über die Einfuhr und Rückführung von Kulturgut</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 24. August 2017</p><p>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 25. Juli 2018</p><p> (Stand am 25. Juli 2018)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat<br/>und<br/>die Regierung der Vereinigten Mexikanischen Staaten,<br/><inline name="man-font-style-normal">nachfolgend «Vertragsparteien»,</inline></p><p>in Anwendung der Konvention der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kulturüber die Massnahmen zum Verbot und zur Verhütung der rechtswidrigen Einfuhr, Ausfuhr und Übereignung von Kulturgut, welche am 14. November 1970<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/357" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.444.1</b></ref></p></authorialNote> in Paris, Frankreich, verabschiedet wurde, und welcher die beiden Staaten angehören;</p><p>in der Erwägung, dass Diebstahl, Plünderung sowie illegale Ein- und Ausfuhr von Kulturgut das kulturelle Erbe der Menschheit gefährden;</p><p>entschlossen, den illegalen Kulturgütertransfer einzuschränken;</p><p>in der Überzeugung, dass hierfür die Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien einen wichtigen Beitrag leisten kann;</p><p>im Bestreben, die Rückführung von rechtswidrig eingeführtem Kulturgut zu erleichtern und den Kulturaustausch zwischen den Vertragsparteien zu verstärken;</p><p>in der Erwägung, dass der Kulturaustausch zwischen den beiden Vertragsparteien für wissenschaftliche, kulturelle und erzieherische Zwecke das Wissen der Menschheit vergrössert, das kulturelle Leben aller Völker bereichert sowie gegenseitigen Respekt und Anerkennung zwischen Ländern anregt;</p><p>sind wie folgt übereingekommen: </p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><heading>Gegenstand</heading><paragraph eId="art_I/para_1"><num>(1)</num><content><p>Diese Vereinbarung regelt die Einfuhr, die Durchfuhr und die Rückführung von Kulturgütern zwischen den Vertragsparteien und hat zum Ziel, den rechtswidrigen Handel von Kulturgütern in ihren Hoheitsgebieten zu verhindern.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_I/para_2"><num>(2)</num><content><p>Diese Vereinbarung findet ausschliesslich Anwendung auf die Kategorien von im Anhang zu dieser Vereinbarung aufgeführten Kulturgütern, die von wesentlicher Bedeutung für das kulturelle Erbe der einen oder der anderen Vertragspartei sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b></num><heading>Einfuhrregeln</heading><paragraph eId="art_II/para_1"><num>(1)</num><content><p>Kulturgüter dürfen nur in das Gebiet einer der Vertragsparteien eingeführt werden, sofern den Zollbehörden nachgewiesen wird, dass die in der anderen Vertragspartei geltenden Ausfuhrbestimmungen erfüllt sind. Verlangt das Recht der einen Vertragspartei für die Ausfuhr von Kulturgütern eine Bewilligung, so ist diese den Zollbehörden der anderen Vertragspartei vorzulegen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_II/para_2/listintro">Die Zollanmeldung muss insbesondere:</listIntroduction><item eId="art_II/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>den Objekttyp angeben;</p></item><item eId="art_II/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>möglichst genaue Angaben zum Herstellungsort oder, wenn es sich um ein Ergebnis archäologischer oder paläontologischer Ausgrabungen oder Entdeckungen handelt, zum Fundort enthalten.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_3"><num>(3)</num><content><p>Die Vertragsparteien ergreifen die notwendigen Massnahmen, um den Erwerb, den Kauf, den Verkauf oder jede Besitzübertragung von Kulturgütern zu verbieten, deren Einfuhr nicht den in den Absätzen 1 und 2 dieses Artikels aufgeführten Anforderungen entspricht.</p></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><heading>Rückführungsklage: Gerichtsbarkeit, anwendbares Recht, Rechtshilfe</heading><paragraph eId="art_III/para_1"><num>(1)</num><content><p>Auf ausdrücklichen Antrag, einschliesslich auf diplomatischem Weg, einer der Vertragsparteien zur Rückführung von Kulturgütern, welche rechtswidrig in das Gebiet der anderen Vertragspartei eingeführt worden sind, nutzt letztere Vertragspartei die ihr zur Verfügung stehenden Rechtsmittel, um der antragstellenden Vertragspartei die rechtswidrig eingeführten Kulturgüter gemäss dem anwendbaren Recht, den bestehenden internationalen Abkommen und Artikel II dieser Vereinbarung zurückzugeben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_III/para_2/listintro">Ein ausdrücklicher Antrag kann eingereicht werden:</listIntroduction><item eId="art_III/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>in der Schweiz: durch Rückführungsklage vor den zuständigen Gerichten;</p></item><item eId="art_III/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>in Mexiko: vor der zuständigen Behörde.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_3"><num>(3)</num><content><p>Für die Geltendmachung des Antrags ist das innerstaatliche Recht der Vertragspartei massgebend, in der sich das Kulturgut befindet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_4"><num>(4)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_III/para_4/listintro">Die nach Artikel VIII dieser Vereinbarung zuständige Behörde der Vertragspartei, in deren Gebiet sich das Kulturgut befindet, berät und unterstützt die antragstellende Vertragspartei nach Möglichkeit und im Rahmen der ihr zur Verfügung stehenden Mittel bei:</listIntroduction><item eId="art_III/para_4/lbl_a"><num>a. </num><p>der Lokalisierung des Kulturguts;</p></item><item eId="art_III/para_4/lbl_b"><num>b. </num><p>der Bestimmung des zuständigen Gerichts oder der zuständigen Behörde;</p></item><item eId="art_III/para_4/lbl_c"><num>c. </num><p>der Vermittlung von spezialisierten Rechtsvertretern sowie allenfalls von Experten; </p></item><item eId="art_III/para_4/lbl_d"><num>d. </num><p>der vorübergehenden Aufbewahrung und Konservierung der Kulturgüter bis zu deren Rückführung.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_5"><num>(5)</num><content><p>Die Vertragsparteien bewahren die Kulturgüter an einem geeigneten Ort auf, um sie während der Dauer des Verfahrens zur Rückführung zuhanden der antragstellenden Vertragspartei vor Beschädigung zu schützen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><heading>Rückführungsklageregelung</heading><paragraph eId="art_IV/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_IV/para_1/listintro">Die antragstellende Vertragspartei hat nachzuweisen:</listIntroduction><item eId="art_IV/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>dass das Kulturgut einer der im Anhang verzeichneten Kategorien angehört, und</p></item><item eId="art_IV/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>dass das Kulturgut nach Inkrafttreten dieser Vereinbarung rechtswidrig in das Gebiet der anderen Vertragspartei eingeführt worden ist.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_2"><num>(2)</num><content><p>Ist der Schutz eines Kulturguts bei seiner Rückführung in das Gebiet der antragstellenden Vertragspartei wegen ausserordentlichen Ereignissen einschliesslich Naturkatastrophen, die das kulturelle Erbe einer Vertragspartei gefährden, nicht gewährleistet, so kann die andere Vertragspartei den Vollzug der Rückführung aussetzen, bis die Sicherheit des Kulturguts gewährleistet ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_3"><num>(3)</num><content><p>Eine Rückführungsklage in der Schweiz verjährt ein (1) Jahr nachdem die Behörden der antragstellenden Vertragspartei davon Kenntnis erlangt haben, wo und bei wem sich das Kulturgut befindet, spätestens jedoch dreissig (30) Jahre vom Datum der rechtswidrigen Ausfuhr her gerechnet; diese Klage bildet kein Präjudiz für andere bestehende Mechanismen zur Rückführung von Kulturgütern.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_4"><num>(4)</num><content><p>Eine Rückführungsklage in Mexiko muss innerhalb von sechs (6) Jahren eingereicht werden, nachdem die antragstellende Vertragspartei davon Kenntnis erlangt hat, wo und bei wem sich das Kulturgut befindet, spätestens jedoch fünfzig (50) Jahre nachdem das Kulturgut rechtswidrig ausgeführt worden ist; diese Klage bildet kein Präjudiz für andere bestehende Mechanismen zur Rückführung von Kulturgütern.</p></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><heading>Kosten der Rückführung von Kulturgütern</heading><paragraph eId="art_V/para_1"><num>(1)</num><content><p>Die notwendigen anfallenden Kosten für den Schutz, die Erhaltung und die Rückführung der Kulturgüter trägt die antragstellende Vertragspartei.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_2"><num>(2)</num><content><p>Anlässlich der Rückführung zuhanden der Vertragspartei, von welcher die rechtswidrig eingeführten Kulturgüter stammen, gewähren die beiden Vertragsparteien ihrem jeweiligen nationalen Recht entsprechend die nötigen Verwaltungs-, Steuer- und Zollerleichterungen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_3"><num>(3)</num><content><p>Die zuständige Behörde der antragstellenden Vertragspartei kann im Rahmen ihres nationalen Rechts derjenigen Person, die das Kulturgut im guten Glauben erworben hat, zur Einleitung eines Gerichtsverfahrens raten, damit der Verkäufer dieser Person den Kaufpreis unabhängig von ihrer strafrechtlichen Verantwortlichkeit zurückerstattet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><heading>Bekanntmachung betreffend die Vereinbarung</heading><paragraph eId="art_VI/para"><content><p>Die Vertragsparteien machen den Inhalt dieser Vereinbarung bei den von dieser Vereinbarung betroffenen Kreisen, insbesondere den Kunsthändlern sowie den Zoll- und Strafverfolgungsbehörden bekannt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><heading>Umgang mit zurückgeführten Kulturgütern</heading><paragraph eId="art_VII/para"><content><p>Die antragstellende Vertragspartei verpflichtet sich, den angemessenen Schutz zurückgeführter Kulturgüter, ihre öffentliche Zugänglichkeit und Verfügbarkeit für die Forschung und Ausstellungen im Gebiet der anderen Vertragspartei zu gewährleisten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VIII"><num><b>Art. VIII</b></num><heading>Zuständige Behörden</heading><paragraph eId="art_VIII/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_VIII/para_1/listintro">Die zuständigen Behörden für den Vollzug dieser Vereinbarung sind:</listIntroduction><item eId="art_VIII/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>in der Schweiz: Die Fachstelle internationaler Kulturgütertransfer (Bundesamt für Kultur), Eidgenössisches Departement des Innern;</p></item><item eId="art_VIII/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>in den Vereinigten Mexikanischen Staaten : Das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten (la Secretaría de Relaciones Exteriores).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die zuständigen Behörden tauschen bei Inkrafttreten dieser Vereinbarung die Telefon- und Angaben der Kontaktpersonen aus und benennen soweit möglich einen Ansprechpartner mit Kenntnissen der Sprache der anderen Vertragspartei.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_3"><num>(3)</num><content><p>Die zuständigen Behörden teilen sich gegenseitig und unverzüglich Änderungen der Zuständigkeiten oder der Denominationen nach den Absätzen 1 und 2 dieses Artikels mit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IX"><num><b>Art. IX</b></num><heading>Gegenseitige Information</heading><paragraph eId="art_IX/para_1"><num>(1)</num><content><p>Die Vertragsparteien teilen sich über die gemäss Artikel VIII zuständigen Behörden gegenseitig Diebstähle, Plünderungen, Verluste und sonstige Ereignisse, die Kulturgüter der im Anhang aufgeführten Kategorien betreffen, mit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IX/para_2"><num>(2)</num><content><p>Nachforschungen auf dem Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei müssen der zuständigen Behörde der antragsstellenden Vertragspartei mitgeteilt werden. Dazu muss die antragstellende Vertragspartei Informationen über die der Beteiligung verdächtigten Personen liefern, um deren Identifizierung zu erleichtern und deren <i>Modus Operandi</i> zu ermitteln.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IX/para_3"><num>(3)</num><content><p>Die Vertragsparteien verpflichten sich, den Zoll- und Polizeibehörden der Häfen, Flughäfen und Grenzübergänge alle Informationen zu gestohlenen oder rechtswidrig gehandelten Kulturgütern zu übermitteln, um dessen Identifizierung und die Anwendung der im entsprechenden Recht vorgesehenen Massnahmen zu erleichtern.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IX/para_4"><num>(4)</num><content><p>Die Vertragsparteien informieren sich gegenseitig und unverzüglich über jede Änderung des jeweiligen nationalen Rechts im Bereich des Kulturgütertransfers.</p></content></paragraph></article><article eId="art_X"><num><b>Art. X</b></num><heading>Zusammenarbeit mit internationalen Institutionen</heading><paragraph eId="art_X/para"><content><p>Die Vertragsparteien arbeiten im Rahmen des Vollzugs dieser Vereinbarung mit den für die Bekämpfung des illegalen Handels mit Kulturgütern zuständigen internationalen Institutionen wie der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur (UNESCO), der Internationalen kriminalpolizeilichen Organisation (INTERPOL), dem Internationalen Museumsrat (ICOM) und der Weltzollorganisation (WCO) zusammen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XI"><num><b>Art. XI</b></num><heading>Weiteres Vorgehen</heading><paragraph eId="art_XI/para_1"><num>(1)</num><content><p>Die gemäss Art. VIII zuständigen Behörden überprüfen regelmässig die Anwendung dieser Vereinbarung und schlagen gegebenenfalls zweckmässige Änderungen vor. Sie können auch Vorschläge erörtern, welche auf die Verbesserung der Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Kulturaustauschs hinzielen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XI/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die Vertreter der zuständigen Behörden treten abwechselnd in der Schweiz und in Mexiko zusammen, und spätestens beim Abschluss dieser Vereinbarung. Ein Treffen kann ferner auf Antrag einer der Vertragsparteien einberufen werden, insbesondere bei wichtigen Änderungen der für den Kulturgütertransfer geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XII"><num><b>Art. XII</b></num><heading>Verhältnis zu anderen internationalen Übereinkommen</heading><paragraph eId="art_XII/para"><content><p>Durch diese Vereinbarung werden die Verpflichtungen der Vertragsparteien aus anderen internationalen, multilateralen oder bilateralen Übereinkommen, welche sie unterzeichnet haben, nicht berührt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIII"><num><b>Art. XIII</b></num><heading>Schlichtung von Streitigkeiten</heading><paragraph eId="art_XIII/para"><content><p>Streitigkeiten, welche bei der Auslegung, Anwendung und Durchführung dieser Vereinbarung entstehen können, werden auf diplomatischem Weg gelöst.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIV"><num><b>Art. XIV</b></num><heading>Inkrafttreten, Änderung und Kündigung der Vereinbarung</heading><paragraph eId="art_XIV/para_1"><num>(1)</num><content><p>Diese Vereinbarung tritt dreissig (30) Tage nach Erhalt der letzten Notifikation auf dem diplomatischen Weg in Kraft, mit welcher die Vertragsparteien einander die Einhaltung der gegenseitigen gesetzlichen Bestimmungen mitteilen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIV/para_2"><num>(2)</num><content><p>Diese Vereinbarung wird auf unbestimmte Dauer abgeschlossen und kann jederzeit schriftlich auf diplomatischem Weg neunzig (90) Tage im Voraus gekündigt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIV/para_3"><num>(3)</num><content><p>Die Kündigung dieser Vereinbarung lässt allfällige hängige Rückführungsklagen unberührt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIV/para_4"><num>(4)</num><content><p>Diese Vereinbarung kann von den Vertragsparteien im gegenseitigen Einvernehmen geändert werden. Die vereinbarten Änderungen treten nach dem in Absatz 1 dieses Artikels genannten Verfahren in Kraft.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>Zu Urkunde dessen </i>haben die Vertragsparteien diese Vereinbarung in Mexiko am 24. August 2017 in zwei (2) originalen Ausführungen in französischer und in spanischer Sprache unterzeichnet, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den<br/>Schweizerischen Bundesrat:</p><p>Alain Berset</p></td><td><p>Für die Regierung<br/>der Vereinigten Mexikanischen Staaten:</p><p>María Cristina Irina García Cepeda Garcia</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/399/20180725/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/399/20180725"/><FRBRdate date="2018-07-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2017-08-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-07-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.444.156.31"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 24 agosto 2017 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Stati Uniti Messicani sull'importazione e il rimpatrio di beni culturali" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 24. August 2017 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Mexikanischen Staaten über die Einfuhr und Rückführung von Kulturgut" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 24 août 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des États-Unis mexicains portant sur l'importation et le retour de biens culturels" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/399/20180725/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/399/20180725/de"/><FRBRdate date="2018-07-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2017-08-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-07-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/399/20180725/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/399/20180725/de/xml"/><FRBRdate date="2018-07-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2017-08-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-07-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Kategorien schweizerischer Kulturgüter</heading><intro><p>Folgende Kategorien gelten für Kulturgüter der prähistorischen Zeit bis 1500 n. Chr., einschliesslich aber nicht beschränkt auf folgende Objekte:</p></intro><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_I"><num>I. </num><heading>Stein</heading><content><p><i>A. Architektur- und Dekorationselemente: </i>aus Granit, Sandstein, Kalkstein, Tuffstein, Marmor und anderen Steinarten. Bauelemente, die zu Grabkomplexen, Heiligtümern und Wohnbauten gehören, wie Kapitelle, Lisenen, Säulen, Akrotere, Friese, Stelen, Fenstergewände, Mosaiken, Verkleidungen und Intarsien aus Marmor usw.</p><p><i>B. Inschriften: </i>auf unterschiedlichen Steinarten. Altäre, Grabsteine, Stelen, Ehreninschriften usw.</p><p><i>C. Reliefs:</i> <i>a</i>uf Kalkstein und anderen Steinarten. Steinreliefs, Grabsteinreliefs, Sa<i> </i>kophage mit oder ohne Dekor, Aschenurnen, Stelen, Dekorelemente usw.</p><p><i>D. Skulpturen/Statuen: </i>aus Kalkstein, Marmor und anderen Steinarten. Grab- und Votivstatuen, Büsten, Statuetten, Teile von Grabausstattungen usw.</p><p><i>E. Werkzeuge/Geräte: </i>aus Silex und anderen Steinarten. Unterschiedliche Werkzeuge wie z.B. Klingen von Messern und Dolchen, Äxte und Geräte für handwerkliche Tätigkeiten usw.</p><p><i>F. Waffen: </i>aus Schiefer, Silex, Kalkstein, Sandstein und anderen Steinarten. Pfeilspitzen, Armschutzplatten, Kanonenkugeln usw.</p><p><i>G. Schmuck/Tracht: </i>aus verschiedenen Steinarten, Edelsteinen und Halbedelsteinen. Anhänger, Perlen, Fingerringeinlagen usw.</p></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_II"><num>II. </num><heading>Metall</heading><content><p><i>A. Statuen/Statuetten/Büsten: </i>aus Buntmetall, seltener aus Edelmetall. Tier-, Menschen- und Götterdarstellungen, Porträtbüsten usw.</p><p><i>B. Gefässe: </i>aus Buntmetall, seltener aus Edelmetall und Eisen. Kessel, Eimer, Becher, Töpfe, Siebe usw.</p><p><i>C. Lampen: </i>aus Buntmetall und Eisen. Lampen und Leuchterfragmente usw.</p><p><i>D. Schmuck/Tracht: </i>aus Buntmetall, Eisen, seltener aus Edelmetall. Bein-, Hals-, Arm- und Fingerringe, Perlen, Nadeln, Fibeln (Gewandschliessen), Gürtelschnallen und -garnituren, Anhänger.</p><p><i>E. Werkzeuge/Geräte: </i>aus Eisen und Buntmetall, seltener aus Edelmetall. Beile, Äxte, Sicheln, Messer, Zangen, Hammer, Bohrer, Schreibutensilien, Löffel, Schlüssel, Schlösser, Wagenbestandteile, Pferdegeschirr, Zaumzeug, Hufeisen, Fesseln, Glocken usw.</p><p><i>F. Waffen: </i>aus Eisen und Buntmetall, seltener aus Edelmetall. Dolche, Schwerter, Lanzenspitzen, Pfeilspitzen, Messer, Schildbuckel, Kanonenkugeln, Helme, Harnische.</p></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_III"><num>III. </num><heading>Keramik</heading><content><p><i>A. Gefässe: </i>aus Fein- und Grobkeramik unterschiedlicher Farbgebung, z.T. verziert, bemalt, mit einem Überzug versehen, glasiert. Lokal hergestellte und importierte Gefässe. Töpfe, Teller, Schüsseln, Becher, Kleingefässe, Flaschen, Amphoren, Siebe usw.</p><p><i>B. Geräte/Utensilien: </i>aus Keramik. Geräte für handwerkliche Tätigkeiten und verschiedene weitere Utensilien. Zahlreiche Varianten.</p><p><i>C. Lampen: </i>aus Keramik. Öl- und Talglampen verschiedener Formen.</p><p><i>D. Statuetten: </i>aus Keramik. Figürliche Darstellungen von Menschen, Göttern und Tieren, Körperteilen.</p><p><i>E. Ofenkacheln/Architekturelemente: </i>aus Keramik, Ofenkacheln oft glasiert. Architektonische Terrakotten und Verkleidungen. Becherförmige Ofenkacheln, verzierte Blattkacheln, Nischenkacheln, Gesimskacheln, Eckkacheln, Kranzkacheln, verzierte/gestempelte Bodenfliesen und Dachziegel.</p></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_IV"><num>IV. </num><heading>Glas und Glaspaste</heading><content><p><i>A. Gefässe: </i>aus farbigem und farblosem Glas. Flaschen, Becher, Gläser, Schalen, Flaschenglassiegel.</p><p><i>B.</i> <i>Schmuck/Tracht: </i>aus farbigem und farblosem Glas. Armringe, Perlen, Kugeln, Schmuckelemente.</p></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_V"><num>V. </num><heading>Knochen</heading><content><p><i>A. Waffen: </i>aus Knochen und Geweih. Pfeilspitzen, Harpunen usw.</p><p><i>B. Gefässe: </i>aus Knochen. Teile von Gefässen.</p><p><i>C. Geräte/Utensilien: </i>aus Knochen, Geweih und Elfenbein. Pfrieme, Meissel, Beile, Äxte, Nadeln, Ahlen, Kämme und verzierte Gegenstände.</p><p><i>D. Schmuck/Tracht: </i>aus Knochen, Geweih, Elfenbein und Zähnen. Nadeln, Anhänger usw.</p></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_VI"><num>VI. </num><heading>Holz</heading><content><p><i>A. Waffen: </i>aus verschiedenen Holzarten. Pfeile, Bogen usw.</p><p><i>B. Geräte/Utensilien: </i>aus verschiedenen Holzarten. Steinbeilholme, Dechsel, Löffel, Messergriffe, Kämme, Räder, Schreibtäfelchen usw.</p><p><i>C. Gefässe: </i>aus verschiedenen Holzarten. Verschiedenste Holzgefässe.</p></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_VII"><num>VII. </num><heading>Leder/Stoff/diverse organische Materialien</heading><content><p><i>A. Waffenzubehör: </i>aus Leder. Schildüberzüge usw.</p><p><i>B. Kleidung: </i>aus Leder, Stoff und Pflanzenfasern. Schuhe, Kleider usw.</p><p><i>C. Geräte: </i>aus Pflanzenfasern und Leder. Netze, Pfeilköcher usw.</p><p><i>D. Gefässe: </i>aus Pflanzenfasern. Verschiedenste Gefässe, geflochten, genäht usw.</p><p><i>E. Schmuck/Tracht: </i>aus Schneckenschalen, Lignit usw. Armringe, Perlen usw.</p></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_VIII"><num>VIII. </num><heading>Malerei</heading><content><p><i>A. Wandmalerei: </i>auf Mörtel. Wandmalereien mit unterschiedlichen Motiven.</p></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_IX"><num>IX. </num><heading>Bernstein</heading><content><p><i>A. Schmuck/Tracht: </i>aus Bernstein. Figürliche oder einfache Schmuckelemente.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/399/20180725/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/399/20180725"/><FRBRdate date="2018-07-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2017-08-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-07-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.444.156.31"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 24 agosto 2017 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Stati Uniti Messicani sull'importazione e il rimpatrio di beni culturali" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 24. August 2017 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Mexikanischen Staaten über die Einfuhr und Rückführung von Kulturgut" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 24 août 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des États-Unis mexicains portant sur l'importation et le retour de biens culturels" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/399/20180725/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/399/20180725/de"/><FRBRdate date="2018-07-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2017-08-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-07-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/399/20180725/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/399/20180725/de/xml"/><FRBRdate date="2018-07-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2017-08-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-07-25" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Kategorien mexikanischer Kulturgüter</heading><intro><p>Dieser Anhang beinhaltet die Kategorien von Gütern mit archäologischer, historischer, künstlerischer, anthropologischer und ethnologischer Bedeutung aus der präkolumbischen Frühgeschichte bis 1500 n. Chr. einschliesslich, aber nicht beschränkt auf folgende Objekte:</p></intro><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_I"><num>I.</num><content><p>Als Güter von archäologischem Interesse gelten Objekte aus Ausgrabungen oder Boden- oder Wasserfunde, die aus den präkolumbischen Kulturen Mexikos stammen, sowie menschliche, tierische oder pflanzliche Überreste, die im Zusammenhang mit diesen Kulturen stehen. Die Kategorie umfasst Steingut, Keramik, Edel- oder Halbedelsteine, Metalle, Textilien und weitere materielle Zeugnisse oder Fragmente in Verbindung mit menschlichen Aktivitäten.</p></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_II"><num>II.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/lvl_II/listintro">Als Güter von historischem Interesse gelten Objekte, die mit der wissenschaftlichen, technischen, militärischen und sozialen Geschichte Mexikos oder mit nationalen Denkern, führenden Persönlichkeiten, Gelehrten und Kunstschaffenden sowie mit Ereignissen nationaler Bedeutung in Verbindung stehen. Sie umfassen, jedoch nicht ausschliesslich, folgende Objekte:</listIntroduction><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_II/lbl_1"><num>1. </num><p>Möbel, die sich in Gebäuden oder bedeutenden privaten Tiefbauwerken von Tempeln und ihren Anbauten sowie in Erzbistümern, Bistümern, Pfarrhäusern, Priesterseminaren und Klöstern befanden oder befinden. Auch Möbel aus anderen Gebäuden für die Verwaltung, Verbreitung, Bildung oder Ausübung im Zusammenhang mit einem religiösen Kult oder aus Gebäuden für Bildung und Lehre, für Hilfs- oder wohltätige Zwecke, für öffentliche Dienste oder zur Zierde sowie für zivile und militärische Stellen fallen unter diese Kategorie;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_II/lbl_2"><num>2. </num><p>Dokumente und Dossiers, die den Büros und Archiven der Föderation, der Staaten, der Gemeinden oder der Pfarrämter gehören oder gehörten;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_II/lbl_3"><num>3. </num><p>handschriftliche Originaldokumente in Verbindung mit der Geschichte Mexikos sowie Bücher, Prospekte und anderes in Mexiko oder im Ausland gedrucktes Material, das aufgrund seiner Seltenheit und seiner Bedeutung für die mexikanische Geschichte konserviert werden sollte;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_II/lbl_4"><num>4. </num><p>verschiedene Objekte, die mit der zivilen, politischen, religiösen, industriellen und/oder kulturellen Geschichte Mexikos zusammenhängen, beispielsweise Münzen, Waffen, Inschriften, Porzellan, Glas, Wappen, Kleidungsstücke, Schmuck, Ornamente, Möbel, Mobiliar, Arbeitsausrüstungen und ‑instrumente, Musikinstrumente, Siegel, Briefmarken, Steuermarken und ähnliches; als Einzelstücke wie auch als Teile mexikanischer Briefmarken- oder Münzensammlungen und von allgemeiner historischer Bedeutung;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_II/lbl_5"><num>5. </num><p>seltene Sammlungen und Exemplare der Zoologie, Botanik, Mineralogie und Anatomie sowie Gegenstände von paläontologischem Interesse. Ganz oder Teile davon.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_III"><num>III.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/lvl_III/listintro">Als Güter von künstlerischem Interesse gelten Kunstwerke, ganz oder in Fragmenten, die als Kulturerbe Mexikos erklärt wurden oder aus Museen, Galerien oder öffentlichen wie privaten Sammlungen stammen, beispielsweise:</listIntroduction><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_III/lbl_1"><num>1. </num><p>Bilder, Gemälde und Zeichnungen, die ausschliesslich von Hand auf irgendeinem Träger und aus irgendwelchen Materialien angefertigt sind;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_III/lbl_2"><num>2. </num><p>Originalarbeiten der Bildhauerkunst und der Skulptur aus irgendwelchen Materialen;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_III/lbl_3"><num>3. </num><p>Originalgravuren, -drucke und -lithografien;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_III/lbl_4"><num>4. </num><p>Originale von künstlerischen Zusammenstellungen und Montagen aus irgendwelchen Materialien.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_IV"><num>IV.</num><content><p>Als Güter von anthropologischem und ethnologischem Interesse gelten vom Verschwinden bedrohtes oder stark gefährdete Materialien sowie Zeremonie- oder Gebrauchsgegenstände wie Stoffe und Kostüme, Folklore- und Ritualmasken aus irgendwelchen Materialien, Federkunst wie Ornamente aus Schädel oder Körperteilen, Steinschneidereien, mit künstlerischer, historischer oder soziologischer Bedeutung.</p></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_V"><num>V.</num><content><p>Bewegliche Güter, die aus der Zerlegung eines unbeweglichen oder beweglichen Objekts stammen, gelten gemäss der vorangehenden Kategorien als Güter von archäologischem, historischem, künstlerischem, anthropologischem oder ethnologischem Interesse.</p></content></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>