{"Signatur": "CH_BGE_003", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1983-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_003_BGE-109-Ib-343_1983.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=8&from_date=&to_date=&from_year=1983&to_year=1983&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=79&highlight_docid=atf%3A%2F%2F109-IB-343%3Ade&number_of_ranks=345&azaclir=clir", "Checksum": "1188bb56f1e3c30138f4585a12d2d5e9"}, "Scrapedate": "2025-06-15", "Num": ["BGE 109 Ib 343"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band Ib 1983 BGE 109 Ib 343"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ib 1983 BGE 109 Ib 343"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ib 1983 BGE 109 Ib 343"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band Ib"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ib"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ib"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 32 Abs. 3 OG; Nachweis der Fristwahrung bei Eigendatierung einer Sendung mittels Frankiermaschinen. Die eigene Datierung einer Sendung mit der Frankiermaschine ist kein Ersatz f\u00fcr den Poststempel, weil sie keine postamtliche Bescheinigung darstellt. Der Absender tr\u00e4gt das Risiko, den Nachweis f\u00fcr die rechtzeitige Postaufgabe mit andern tauglichen Mitteln erbringen zu m\u00fcssen."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 32 al. 3 OJ; preuve du respect du d\u00e9lai lorsque l'envoi a \u00e9t\u00e9 dat\u00e9 par l'exp\u00e9diteur au moyen d'une machine \u00e0 affranchir. Le fait d'apposer soi-m\u00eame la date d'un envoi au moyen d'une machine \u00e0 affranchir ne remplace pas le sceau postal, ce mode de proc\u00e9der ne constituant pas une attestation officielle de la poste. L'exp\u00e9diteur court le risque de devoir apporter par un autre moyen ad\u00e9quat la preuve de la remise \u00e0 la poste dans les d\u00e9lais."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 32 cpv. 3 OG; prova del rispetto del termine nel caso in cui l'invio sia stato datato dal mittente mediante una macchina affrancatrice. Il fatto che il mittente apponga la data di un invio postale mediante una macchina affrancatrice non pu\u00f2 sostituire il timbro postale, poich\u00e9 la datazione mediante la macchina affrancatrice non costituisce un'attestazione ufficiale della posta. Al mittente incombe quindi il rischio di dover fornire con altro mezzo adeguato la prova di aver consegnato tempestivamente l'invio alla posta."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "15.06.2025 21:26:04", "Checksum": "9869d2f366da3a35877dbe4ef00b66d9"}