{"Signatur": "CH_BGE_001", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "1968-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_001_BGE-94-I-235_1968.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=19&from_date=&to_date=&from_year=1968&to_year=1968&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=181&highlight_docid=atf%3A%2F%2F94-I-235%3Ade&number_of_ranks=199&azaclir=clir", "Checksum": "6162b87325964b4f6bfaef8f3310d0b5"}, "Scrapedate": "2025-05-15", "Num": ["BGE 94 I 235"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band I 1968 BGE 94 I 235"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I 1968 BGE 94 I 235"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ia 1968 BGE 94 I 235"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band I"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ia"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Anerkennung in der Schweiz eines Scheidungsurteils, das ein schwedisches Gericht in einem Prozess zwischen einer Schwedin und ihrem schweizerischen Ehemann gef\u00e4llt hat. Abkommen zwischen der Schweiz und Schweden \u00fcber die Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen und Schiedsspr\u00fcchen vom 15. Januar 1936 (BS 12 S. 373 ff.). 1. Zul\u00e4ssigkeit der Verwaltungsgerichtsbeschwerde gegen einen Entscheid der kantonalen Aufsichtsbeh\u00f6rde, der die Eintragung eines schwedischen Scheidungsurteils in die schweizerischen Zivilstandsregister anordnet. Beginn der Beschwerdefrist. Art. 99 I lit. c, 103 und 107 OG, Art. 20 und 137 ZStV (Erw. 1). 2. Wann ist dem Beschwerdef\u00fchrer eine Frist zur Erg\u00e4nzung der Beschwerde einzur\u00e4umen? Art. 93 Abs. 2 und 107 OG (Erw. 2). 3. Im Unterschied zu andern von der Schweiz abgeschlossenen internationalen Vereinbarungen \u00fcber die Anerkennung gerichtliche Entscheidungen nimmt das Abkommen mit Schweden auf die Staatsangeh\u00f6rigkeit der Parteien nicht Bezug, so dass es bei einem Scheidungsurteil nicht darauf ankommt, dass der eine Ehegatte schweizerisch-schwedischer Doppelb\u00fcrger ist (Erw. 3 und 4). 4. Ist in der Schweiz nach dem erw\u00e4hnten Abkommen ein S\u00e4umnisurteil anzuerkennen, das ein schwedisches Gericht auf Begehren einer mit einem Schweizer verheirateten Schwedin gef\u00e4llt hat, die in ihr Heimatland zur\u00fcckgekehrt ist, nachdem die schweizerischen Gerichte die von ihr an ihrem fr\u00fchern Wohnsitz eingeleitete Scheidungsklage abgewiesen hatten? (Erw. 4-8). Pr\u00fcfung der Voraussetzungen betreffend: - die Zust\u00e4ndigkeit des angerufenen Gerichts (Erw. 4); - die geh\u00f6rige Ladung des beklagten Ehemannes (Erw. 5); - den Vorbehalt des schweizerischen ordre public (Erw. 6); - die Vereinbarkeit des angewendeten materiellen Rechts mit dem Rechte, das nach dem schweizerischen internationalen Privatrecht anwendbar ist (Erw. 7)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Reconnaissance en Suisse d'un jugement de divorce prononc\u00e9 par un tribunal su\u00e9dois dans une cause opposant une \u00e9pouse su\u00e9doise \u00e0 son mari suisse. Convention entre la Suisse et la Su\u00e8de relative \u00e0 la reconnaissance et l'ex\u00e9cution de d\u00e9cisions judiciaires et de sentences arbitrales du 15 janvier 1936 (RS 12 p. 343 ss). 1. Recevabilit\u00e9 du recours de droit administratif contre la d\u00e9cision de l'autorit\u00e9 cantonale de surveillance ordonnant la transcription d'un jugement de divorce su\u00e9dois dans les registres suisses de l'\u00e9tat civil. Point de d\u00e9part du d\u00e9lai de recours. Art. 99 ch. 1 litt. c, 103 et 107 OJ, 20 et 137 OEC (consid. 1). 2. Quand faut-il accorder au recourant un d\u00e9lai pour pr\u00e9senter un m\u00e9moire compl\u00e9tif? Art. 93 al. 2 et 107 OJ (consid. 2). 3. A l'encontre d'autres conventions internationales relatives \u00e0 la reconnaissance de d\u00e9cisions judiciaires conclues par la Suisse, celle qui la lie \u00e0 la Su\u00e8de ne fait aucune allusion \u00e0 la nationalit\u00e9 des parties, de telle sorte qu'il est indiff\u00e9rent, s'agissant d'un jugement de divorce, que l'un des conjoints ait la double nationalit\u00e9 su\u00e9doise et suisse (consid. 3 et 4). 4. En vertu des dispositions de ladite convention, un jugement de divorce rendu par d\u00e9faut par un tribunal su\u00e9dois \u00e0 la demande de l'\u00e9pouse su\u00e9doise d'un ressortissant suisse, laquelle \u00e9tait rentr\u00e9e dans son pays d'origine apr\u00e8s avoir \u00e9t\u00e9 d\u00e9bout\u00e9e par les tribunaux suisses de l'action en divorce qu'elle avait introduite \u00e0 son domicile pr\u00e9c\u00e9dent, doit-il \u00eatre reconnu en Suisse? (consid. 4 \u00e0 8). Examen des conditions touchant \u00e0: - la comp\u00e9tence du tribunal saisi (consid. 4); - la r\u00e9gularit\u00e9 de la citation du mari d\u00e9fendeur (consid. 5); - la r\u00e9serve de l'ordre public suisse (consid. 6); - la compatibilit\u00e9 du droit mat\u00e9riel appliqu\u00e9 avec la loi applicable en vertu du droit international priv\u00e9 suisse (consid. 7)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Riconoscimento in Svizzera di una sentenza di divorzio pronunciata da un tribunale svedese in una causa opponente una moglie svedese al marito svizzero. Convenzione tra la Svizzera e la Svezia circa il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni giudiziarie e delle sentenze arbitrali del 15 gennaio 1936 (CS 12, p. 360 e segg.). 1. Ricevibilit\u00e0 del ricorso di diritto amministrativo contro la decisione dell'autorit\u00e0 cantonale di vigilanza che ordina la trascrizione d'una sentenza di divorzio svedese nei registri svizzeri dello stato civile. Inizio del termine di ricorso. Art. 99 num. I lett. c, 103 e 107 OG, 20 e 137 OSC (consid. 1). 2. Quando bisogna assegnare al ricorrente un termine per completare l'atto di ricorso? Art. 93 cpv. 2 e 107 OG (consid. 2). 3. A differenza d'altre convenzioni internazionali concluse dalla Svizzera in merito al riconoscimento di decisioni giudiziarie, quella con la Svezia non fa alcuna allusione alla nazionalit\u00e0 delle parti, di guisa che, trattandosi d'una sentenza di divorzio, \u00e8 indifferente che uno dei coniugi abbia la doppia nazionalit\u00e0 svedese e svizzera (consid. 3 e 4). 4. In base alla citata convenzione, una sentenza contumaciale di divorzio pronunciata da un tribunale svedese su domanda della moglie svedese d'un cittadino svizzero, la quale era rientrata nel suo paese d'origine dopo che i tribunali svizzeri avevano respinto l'azione di divorzio da essa proposta al foro del suo precedente domicilio, dev'essere riconosciuta in Svizzera? (consid. 4 a 8). Esame dei presupposti concernenti: - la competenza del tribunale adito (consid. 4); - la regolarit\u00e0 della citazione del marito convenuto (consid. 5); - la riserva dell'ordine pubblico svizzero (consid. 6); - la compatibilit\u00e0 del diritto materiale applicato con la legge applicabile in virt\u00f9 del diritto internazionale privato svizzero (consid. 7)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2450", "Zeit UTC": "15.05.2025 21:55:56", "Checksum": "351f8ebc0237c99203282e6235df9dd9"}