Abkommen vom 26. November 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik bezüglich der Zusammenarbeit im Bereich der Sicherung des Luftraums gegen nichtmilitärische Bedrohungen aus der Luft <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/278/20050719/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/278/20050719"/><FRBRdate date="2004-11-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-07-19" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-07-19" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.513.234.91"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 26. November 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik bezüglich der Zusammenarbeit im Bereich der Sicherung des Luftraums gegen nichtmilitärische Bedrohungen aus der Luft" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 26 novembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente la cooperazione in materia di sicurezza aerea contro le minacce aeree non militari" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 26 novembre 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération en matière de sûreté aérienne contre les menaces aériennes non militaires" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/278/20050719/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/278/20050719/de"/><FRBRdate date="2004-11-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-07-19" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-07-19" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/278/20050719/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/278/20050719/de/xml"/><FRBRdate date="2004-11-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-07-19" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-07-19" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.513.234.91 </docNumber></p><p> AS <b>2006</b> 1783; BBl <b>2004</b> 6869</p><p><i>Übersetzung</i><authorialNote><p> Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französische Ausgabe dieser Sammlung.</p></authorialNote></p><p><docTitle>Abkommen<br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik bezüglich der Zusammenarbeit <br/>im Bereich der Sicherung des Luftraums gegen nichtmilitärische <br/>Bedrohungen aus der Luft</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 26. November 2004<br/>Von der Bundesversammlung genehmigt am 8. Juni 2005<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/277" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2006 </b>1781</ref></p></authorialNote><br/>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 19. Juli 2005</p><p> (Stand am 19. Juli 2005)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat<br/>und <br/>die Regierung der Französischen Republik,<br/><inline name="man-font-style-normal">nachfolgend die Parteien genannt,</inline></p><p>in Anbetracht des Übereinkommens vom 19. Juni 1995<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/428" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.510.1</b></ref></p></authorialNote> zwischen den Vertragsstaaten des Nordatlantikvertrages und den anderen an der Partnerschaft für den Frieden teilnehmenden Staaten über die Rechtsstellung ihrer Truppen (PfP-Truppenstatut) und des Zusatzprotokolls vom 19. Juni 1995<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/429" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.510.11</b></ref></p></authorialNote> zum Übereinkommen zwischen den Vertragsstaaten des Nordatlantikvertrages und den anderen an der Partnerschaft für den Frieden teilnehmenden Staaten über die Rechtsstellung ihrer Truppen,</p><p>unter Hinweis auf die strategische Bedeutung des Luftraums für die Sicherheit jedes Staates und seiner Umgebung,</p><p>im Wunsch, einen geeigneten Rahmen für die Zusammenarbeit im Bereich der Sicherung des Luftraums festzulegen,</p><p>haben Folgendes vereinbart:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Begriffsbestimmungen</heading><paragraph eId="art_1/para_u1"><content><p>In diesem Abkommen gelten folgende Begriffe:</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Gegenseitiges Interessengebiet: bezeichnet den Luftraum über den Gebieten der Parteien.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Nichtmilitärische Bedrohung aus der Luft: bezeichnet ein Luftfahrzeug, das unter feindliche Kontrolle geraten ist, oder ein zu feindlichen Zwecken genutztes ziviles Luftfahrzeug.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Allgemeine Massnahmen zur Sicherung des Luftraums: bezeichnen die Identifizierung mit Hilfe von technischen Mitteln und die Klassifizierung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_4/listintro">Aktive Massnahmen zur Sicherung des Luftraums bezeichnet:</listIntroduction><item eId="art_1/para_4/lbl_4_1"><num>4.1 </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_4/lbl_4_1/listintro">für die französische Partei:</listIntroduction><item eId="art_1/para_4/lbl_4_1/lbl_a"><num>a) </num><p>die Aufklärung,</p></item><item eId="art_1/para_4/lbl_4_1/lbl_b"><num>b) </num><p>die Überwachung,</p></item><item eId="art_1/para_4/lbl_4_1/lbl_c"><num>c) </num><p>die Befragung,</p></item><item eId="art_1/para_4/lbl_4_1/lbl_d"><num>d) </num><p>den Begleitschutz,</p></item><item eId="art_1/para_4/lbl_4_1/lbl_e"><num>e) </num><p>die Erzwingung der Einhaltung der Flugroute,</p></item><item eId="art_1/para_4/lbl_4_1/lbl_f"><num>f) </num><p>das Überflugverbot,</p></item><item eId="art_1/para_4/lbl_4_1/lbl_g"><num>g) </num><p>die Erzwingung der Landung,</p></item><item eId="art_1/para_4/lbl_4_1/lbl_h"><num>h) </num><p>den Warnschuss mit Hilfe von Infrarotlockzielen im Schweizer Luftraum;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para_4/lbl_4_2"><num>4.2 </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_4/lbl_4_2/listintro">für die Schweizer Partei:</listIntroduction><item eId="art_1/para_4/lbl_4_2/lbl_a"><num>a) </num><p>die Identifizierung durch besetzte Luftfahrzeuge einschliesslich der Aufklärung und der Überwachung nach Artikel 1 Absatz 4.1,</p></item><item eId="art_1/para_4/lbl_4_2/lbl_b"><num>b) </num><p>die Intervention einschliesslich Befragung, Begleitschutz, Erzwingung der Einhaltung der Flugroute, Überflugverbot und Erzwingung der Landung nach Artikel 1 Absatz 4.1 sowie Warnschuss mit Hilfe von Infrarotlockzielen im französischen Luftraum.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_5"><num>5.</num><content><p>Aufnahmepartei: bezeichnet die Partei, in deren nationalem Luftraum die Ausführungsmassnahmen dieses Abkommens zum Tragen kommen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_6"><num>6.</num><content><p>Entsendepartei: bezeichnet die Partei, der das im Rahmen dieses Abkommens eingesetzte militärische Luftfahrzeug gehört.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Gegenstand</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Dieses Abkommen hat zum Ziel, den Rahmen einer Zusammenarbeit zwischen den Parteien im Bereich der Sicherung des Luftraums gegen nichtmilitärische Bedrohungen aus der Luft festzulegen. Diese Zusammenarbeit dient dazu:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>den systematischen Austausch von Auskünften zu fördern, die zu einer Erweiterung der Kenntnisse jeder Partei insbesondere bezüglich der allgemeinen Luftlagesituation beitragen;</p></item><item eId="art_2/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>die Interventionskapazitäten der Parteien gegenüber einer nichtmilitärischen Bedrohung aus der Luft zu erhöhen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">Im Rahmen dieses Abkommens bemüht sich jede Partei:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>die Luftannäherungen an das gegenseitige Interessengebiet der Parteien zu überwachen und die in Artikel 1 Absätze 3 und 4 dieses Abkommens festgelegten Massnahmen zu ergreifen;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>die Bedrohung auszumachen und zu evaluieren;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>den Regierungsbehörden und dem Militärkommando der anderen Partei die Elemente der Luftlagesituation zu liefern, dank denen sie die ihnen obliegenden Entscheidungen treffen können;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>einer nichtmilitärischen Bedrohung aus der Luft im gegenseitigen Interessengebiet vorzubeugen und darauf zu reagieren, dies unter Ergreifung der in Artikel 1 Absätze 3 und 4 dieses Abkommens festgelegten Massnahmen zur Sicherung des Luftraums.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Souveränität</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Die in diesem Abkommen vorgesehene Zusammenarbeit erfolgt unter Einhaltung der Souveränität sowie der jeweiligen Befugnisse jeder Partei.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Zusammenarbeit</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro">Die im Rahmen dieses Abkommens getroffenen Anordnungen betreffen:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>sämtliche militärischen Mittel der Parteien, die zur Sicherung des Luftraums beitragen;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/lbl_b/listintro">sämtliche Massnahmen, die eine illegale Nutzung des gegenseitigen Interessengebietes im Zusammenhang mit einer nichtmilitärischen Bedrohung aus der Luft verhindern. Sie umfassen:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>den Transit und den Warteraum eines jeden Luftfahrzeuges einer der Parteien im nationalen Luftraum der anderen Partei,</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>die Kursänderung und den erneuten Einsatz eines jeden Luftfahrzeuges einer der Parteien auf einem Flughafen der anderen Partei,</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>die Luftbetankung von Flugzeugen der beiden Parteien im Luftraum einer Partei,</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b/bull_u4"><num>– </num><p>die Kontrolle von Luftfahrzeugen der beiden Parteien durch ein Organ zur Luftraumkontrolle der anderen Partei,</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b/bull_u5"><num>– </num><p>das Verladen von Personal und/oder Ausrüstungen der Parteien an Bord eines Luftfahrzeuges der anderen Partei, sobald deren Anwesenheit durch einen operationellen Grund gerechtfertigt ist,</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b/bull_u6"><num>– </num><p>die in Artikel 1 Absätze 3 und 4 dieses Abkommens festgelegten Massnahmen zur Sicherung des Luftraums.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Parteien legen die Massnahmen zur Ausführung und Umsetzung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit im Luftraum in gemeinsamer Absprache mittels Abschluss von technischen Vereinbarungen fest.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Einsatz</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Der Entscheid zum Einsatz eines Luftfahrzeuges einer der Parteien im Luftraum der anderen Partei ist der Bewilligung der Einsatzbehörde der Entsendepartei des Luftfahrzeuges unterstellt. Wird diese Bewilligung erteilt, so werden auf Anordnung der Einsatzbehörde der Aufnahmepartei sämtliche in Artikel 1 Absatz 4 dieses Abkommens festgelegten aktiven Massnahmen zur Sicherung des Luftraumes ergriffen.</p><p>Die Ergreifung von grenzüberschreitenden Massnahmen zur Sicherung des Luftraumes erfordert eine Koordination zwischen den taktischen Kommandos (TACOM) und einen Transfer der taktischen Kontrolle (TACON) der Luftverkehrsmittel der Parteien.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Der Warnschuss, der die Anwendung von Waffen beinhaltet, und der Zerstörungsschuss fallen ausschliesslich in den Zuständigkeitsbereich und die Kompetenz jeder Partei und können somit nur mit einem nationalen Interventionsmittel über nationalem Hoheitsgebiet unter nationalen Kontroll- und Einsatzketten und nach nationaler Authentifizierung in Betracht gezogen werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Die militärischen Mittel einer Partei können im Rahmen dieses Abkommens bei Aufbewahrung von Waffen und Munition auf dem Gebiet der anderen Partei zirkulieren.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Parteien verpflichten sich, regelmässig grenzüberschreitende Übungen zur Sicherung des Luftraums durchzuführen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Sicherung und Sicherheit von Personen und Sachen</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Sicherung von Materialien, Waffen, Munition, Fahrzeugen und Luftfahrzeugen, die sich im Rahmen einer in diesem Abkommen vorgesehenen Mission im nationalen Luftraum der Aufnahmepartei befinden, wird durch die Entsendepartei gewährleistet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Sicherheit obliegt der Aufnahmepartei. Die Streitkräfte der Entsendepartei arbeiten bei ihrem Sicherheitsauftrag mit der Aufnahmepartei zusammen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Sicherheits- und Umweltschutzvorschriften</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Die Parteien beachten die geltenden Sicherheits- und Umweltschutzvorschriften und die Sicherheitsvorschriften für Material, Waffen, Munition, Fahrzeuge und Luftfahrzeuge.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Austausch von Informationen</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Der Austausch von Informationen zur allgemeinen Luftlagesituation jeder Partei wird in einer technischen Vereinbarung festgelegt. Die Parteien tauschen die Auskünfte und Informationen operationeller Art aus, die zu einer Erweiterung der Kenntnisse jeder Partei beitragen könnten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Ausgaben</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Jede Partei übernimmt die mit der Umsetzung dieses Abkommens verbundenen Ausgaben ihrer jeweiligen Streitkräfte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Rechtsstellung der Streitkräfte</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Während des Einsatzes der Streitkräfte der Parteien im Zusammenhang mit diesem Abkommen sind die Bestimmungen des Übereinkommens vom 19. Juni 1995 zwischen den Vertragsstaaten des Nordatlantikvertrages und den anderen an der Partnerschaft für den Frieden teilnehmenden Staaten über die Rechtsstellung ihrer Truppen und des Zusatzprotokolls vom 19. Juni 1995 zum Übereinkommen zwischen den Vertragsstaaten des Nordatlantikvertrages und den anderen an der Partnerschaft für den Frieden teilnehmenden Staaten über die Rechtsstellung ihrer Truppen anwendbar.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Untersuchung von Flugunfällen oder -zwischenfällen</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Im Falle eines Flugunfalls oder eines Zwischenfalls im Luftraum der einen Partei, in den ein Luftfahrzeug der anderen Partei verwickelt ist, ist es den Militärexperten dieser anderen Partei erlaubt, in der Untersuchungskommission der Partei, auf deren Hoheitsgebiet der Unfall oder Zwischenfall stattgefunden hat, Einsitz zu nehmen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Medizinische Unterstützung</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Mitglieder der Streitkräfte und der zivilen Elemente der Entsendepartei haben bei den militärischen oder zivilen Gesundheitsstellen der Aufnahmepartei Zugang zur erforderlichen medizinischen Pflege, und zwar zu den gleichen Bedingungen wie die Mitglieder der Streitkräfte und der zivilen Elemente der Aufnahmepartei.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Die medizinischen Leistungen nach Artikel 12 Absatz 1 gehen bis zu dem Augenblick, da der Patient heimgeschafft werden kann, zu Lasten der Aufnahmepartei; alle zusätzlichen Pflegeleistungen gehen zu Lasten der Entsendepartei.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Konflikt</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Jede Partei kann dieses Abkommen im Falle eines Krieges, eines Belagerungszustandes, einer Krise oder aus einem beliebigen anderen Grund von nationalem Interesse durch Notifizierung an die andere Partei suspendieren. Die Suspendierung kann mit sofortiger Wirkung erfolgen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Beilegung von Streitigkeiten</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Streitigkeiten, die sich bei der Umsetzung oder der Auslegung dieses Abkommens zwischen den Parteien ergeben könnten, werden auf dem Verhandlungsweg beigelegt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Schlussbestimmungen</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Abkommen wird von den beiden Parteien nach den jeweiligen Verfahren ratifiziert oder angenommen. Beide Parteien notifizieren einander den Abschluss der für das Inkrafttreten dieses Abkommens erforderlichen innerstaatlichen Verfahren. Das Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, der auf den Tag des Eingangs der zweiten Notifikation folgt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Dieses Abkommen kann im gegenseitigen Einverständnis zwischen den Parteien jederzeit abgeändert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Dieses Abkommen gilt für eine unbestimmte Dauer. Jede Partei kann es unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von sechs (6) Monaten jederzeit durch schriftliche Notifikation an die andere Partei kündigen. Diese Kündigung stellt die aus der Zusammenarbeit im Rahmen dieses Abkommens entstandenen Rechte und Pflichten der beiden Parteien nicht in Frage.</p><p>So geschehen in Bern, am 26. November 2004, im beglaubigten Doppel in französischer Sprache.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den <br/>Schweizerischen Bundesrat:</p><p>Samuel Schmid</p></td><td><p>Für die Regierung <br/>der Französischen Republik:</p><p>Jacques Rummelhardt</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>