Accord du 12 janvier 2021 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Gambie sur la coopération en matière de migration <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/91/20210112/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/91/20210112"/><FRBRdate date="2021-01-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-01-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2021-01-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 gennaio 2021 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Gambia sulla cooperazione in materia di migrazione" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen 12. Januar 2021 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Gambia über die Zusammenarbeit im Bereich der Migration" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 janvier 2021 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Gambie sur la coopération en matière de migration" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/91/20210112/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/91/20210112/fr"/><FRBRdate date="2021-01-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-01-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2021-01-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/91/20210112/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/91/20210112/fr/xml"/><FRBRdate date="2021-01-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-01-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2021-01-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.113.589 </docNumber></p><p>RO <b>2021</b> 91</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Accord <br/>entre le Conseil fédéral suisse <br/>et le Gouvernement de la République de Gambie <br/>sur la coopération en matière de migration</docTitle></p><p>Conclu le 12 janvier 2021</p><p>Appliqué provisoirement dès le 12 janvier 2021</p><p> (Etat le 12    janvier 2021)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse <br/>et <br/>le Gouvernement de la République de Gambie,</p><p>ci-après dénommés «Parties contractantes»,</p><p>considérant les excellentes relations d’amitié et de coopération qui existent entre les deux pays,</p><p>désireux de promouvoir un partenariat mutuellement avantageux pour le développement des deux pays,</p><p>convaincus qu’une migration régulière et ordonnée constitue un facteur de développement économique, social et culturel pour les deux pays,</p><p>déterminés à approfondir et développer, sur la base du principe de réciprocité, le dialogue et la coopération en matière de migration entre les deux pays, à cerner les opportunités qui s’offrent à eux dans ce domaine et à trouver des solutions constructives face aux défis liés à la migration irrégulière,</p><p>reconnaissant qu’une protection efficace des droits des migrants est l’une des principales composantes de la gestion de la migration, particulièrement la stricte application des dispositions pertinentes des instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l’homme,</p><p>reconnaissant que le contrôle et la gestion de la migration irrégulière et les retours des personnes ne doivent pas être abordés uniquement sous l’angle de la sécurité, mais doivent également s’appuyer sur une intégration de la migration dans les stratégies de développement,</p><p>désireux d’encourager les retours volontaires vers le pays d’origine dans la dignité,</p><p>mus par la volonté d’appliquer, dans l’intérêt des migrants comme dans l’intérêt commun, les règles régissant la circulation et le séjour des personnes entre les Parties contractantes,</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Chapitre I</num><heading>Objectif et définitions</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Objectif</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le présent Accord a pour objectif de définir la coopération entre les Parties contractantes en matière de gestion de la migration irrégulière.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Aux fins du présent Accord, les termes et expressions ci-après ont la signification suivante:</listIntroduction><item eId="art_2/para/bull_u1"><num>‒ </num><p><i>Partie contractante requérante:</i> désigne la Partie contractante (Suisse ou Gambie) qui présente une demande de réadmission en vertu de l’art. 6 du présent Accord;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u2"><num>‒ </num><p><i>Partie contractante r</i><i>equise:</i> désigne la Partie contractante (Suisse ou Gambie) à laquelle est adressée en vertu de l’art. 6 du présent Accord;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u3"><num>‒ </num><p><i>réadmission: </i>signifie le transfert par la Partie contractante requérante et l’admission par la Partie contractante requise de personnes (ressortissants de la Partie contractante requise) qui ne remplissent pas ou plus les conditions pour entrer ou séjourner légalement sur le territoire de la Partie contractante requérante, conformément aux dispositions du présent Accord;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u4"><num>‒ </num><p><i>situation ir</i><i>régulière: </i>désigne toute personne qui, conformément aux procédures pertinentes établies par la législation nationale, ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions en vigueur pour entrer, séjourner ou résider sur le territoire de la Partie contractante requise;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u5"><num>‒ </num><p><i>réadmission de personnes:</i> signifie le retour de personnes qui doivent quitter le territoire de la Partie contractante requérante vers le territoire de la Partie contractante requise;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u6"><num>‒ </num><p><i>pays d’origine:</i> désigne le pays de nationalité de la personne éligible à la réadmission.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Chapitre II</num><heading>Entrée et séjour</heading><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Conditions d’entrée et de séjour</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Les ressortissants de chaque Partie contractante désireux d’entrer ou de séjourner sur le territoire de l’autre Partie contractante sont tenus de se conformer à la législation nationale de l’autre pays contractant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Les demandes de visa et d’autorisation de séjour sont traitées avec soin, diligence et bienveillance.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Réglementation de l’entrée et du séjour</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Dans les limites de sa législation nationale, chaque Partie contractante facilite l’entrée sur son territoire des ressortissants de l’autre Partie contractante pour des séjours avec ou sans activité lucrative.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Chapitre III</num><heading><br/>Réadmission de ressortissants des Parties contractantes en situation irrégulière</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Réadmission de nationaux</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>La Partie contractante requise réadmet sur son territoire, sur demande écrite de la Partie contractante requérante, toute personne qui ne remplit pas ou ne remplit plus les exigences légales applicables sur le territoire de la Partie contractante requérante, pour autant qu’il soit prouvé, ou qu’il puisse être valablement présumé sur la base d’un commencement de preuve fourni conformément à l’art. 7 et au par. 2 de l’annexe I du présent Accord, que ladite personne possède la nationalité de la Partie contractante requise.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Demande de réadmission</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">La demande de réadmission d’un ressortissant d’une Partie contractante, présentée en vertu de l’art. 5 du présent Accord, doit comporter notamment les renseignements suivants:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/bull_u1"><num>‒ </num><p>données relatives à l’identité de la personne concernée (nom, prénom[s], lieu et date de naissance);</p></item><item eId="art_6/para_1/bull_u2"><num>‒ </num><p>documents permettant l’établissement de la nationalité mentionnés à l’annexe I du présent Accord.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>La demande de réadmission est transmise directement à l’autorité compétente définie par la Partie contractante requise par voie sécurisée, y compris par voie électronique.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>La Partie contractante requise répond à la demande dans un délai raisonnable, au plus tard dans les trente (30) jours ouvrables suivant la réception de la demande. Si une audition telle que prévue à l’art. 7, par. 2 et 3, du présent Accord s’avère nécessaire, elle doit avoir lieu dans les trente (30) jours ouvrables suivant la réponse donnée par la Partie contractante requise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>La personne concernée n’est réadmise qu’après réception de l’acceptation de la réadmission par la Partie contractante requise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_5.Silapersonnefaisantl’objetdelademandederéadmissionabesoind’uneassistancemédicale,laPartiecontractanterequérantefournit,sitelestl’intérêtdelapersonneconcernée,ladescriptiondesonétatdesanté,ycomprislescertificatsmédicauxcorrespondants,etdesinformationssurlestraitementsparticuliersnécessairestelsquesoins,surveillanceoutransportenambulance"><num>5.  Si la personne faisant l’objet de la demande de réadmission a besoin d’une assistance médicale, la Partie contractante requérante fournit, si tel est l’intérêt de la personne concernée, la description de son état de santé, y compris les certificats médicaux correspondants, et des informations sur les traitements particuliers nécessaires tels que soins, surveillance ou transport en ambulance</num><content><p>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Preuve de la nationalité des personnes à réadmettre</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>La preuve de la nationalité est établie sur la base des documents dont la liste se trouve au par. 1 de l’annexe I du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Lorsque la nationalité de la personne concernée est présumée sur la base des éléments mentionnés au par. 2 de l’annexe I du présent Accord, la représentation diplomatique ou consulaire de la Partie contractante requise procède à l’audition de la personne concernée, en collaboration avec les services compétents de la Partie contractante requérante, conformément aux dispositions de l’art. 6, par. 3, du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>À l’issue de l’audition, un procès-verbal est établi et signé par un représentant de la Partie contractante requise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>S’il est établi que la personne concernée est de la nationalité de la Partie contractante requise, le document de voyage nécessaire (laissez-passer) est délivré dans les dix (10) jours ouvrables, sur demande de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante, par la représentation diplomatique ou consulaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>5.</num><content><p>Si, pour des raisons juridiques ou factuelles, l’intéressé ne peut être transféré au cours de la période de validité du document de voyage initialement délivré, la représentation diplomatique ou consulaire compétente de l’État requis prolonge, dans un délai de cinq (5) jours ouvrables, la validité dudit document ou, si nécessaire, délivre à la personne, dans le même délai, un nouveau document de voyage de même durée de validité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Droit des personnes en situation de réadmission</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>La Partie contractante requérante entreprend toutes les mesures pour sauvegarder l’honneur, la dignité, l’état physique et médical et l’intégrité morale de la personne à réadmettre et à créer des conditions favorables à la réintégration socio-économique de cette personne. L’aide au retour est fournie dans les limites de la législation nationale en vigueur. Une décision relative au retour et à la réadmission d’un ressortissant des Parties contractantes n’affecte en rien les droits de propriété légaux de cette personne dans l’État requérant. </p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Règlement des cas particuliers</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Sans préjudice de l’art. 8 du présent Accord, les autorités compétentes des Parties contractantes se concertent pour la résolution des cas particuliers de réadmission de leurs ressortissants en situation irrégulière.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_2/listintro">Sont notamment considérés comme des cas particuliers:</listIntroduction><item eId="art_9/para_2/bull_u1"><num>‒ </num><p>les mineurs non accompagnés;</p></item><item eId="art_9/para_2/bull_u2"><num>‒ </num><p>les personnes appelées à recevoir régulièrement des soins médicaux sur le territoire de l’une ou l’autre des Parties contractantes;</p></item><item eId="art_9/para_2/bull_u3"><num>‒ </num><p>les femmes enceintes;</p></item><item eId="art_9/para_2/bull_u4"><num>‒ </num><p>les familles nombreuses;</p></item><item eId="art_9/para_2/bull_u5"><num>‒ </num><p>les personnes âgées sans tutelle (non accompagnées).</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Frais de transport</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Les frais de transport des personnes concernées vers le territoire de la Partie contractante requise sont à la charge de la Partie contractante requérante jusqu’au point d’entrée du territoire de la Partie contractante requise.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Conduite des opérations de réadmission</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Le retour des personnes en situation de réadmission se fait par vol commercial ou charter. Le nombre de personnes admises au retour sur un vol charter ne devrait pas excéder cinq (5) par mois.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Tout retour effectué en dérogation au par. 1 ci-dessus a lieu d’un commun accord entre les Parties contractantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>La Partie contractante requérante réadmet sur son territoire, sans autres formalités que celles prévues par le présent Accord, à ses propres frais, toute personne visée à l’art. 5 lorsque des contrôles ultérieurs révèlent que cette personne ne remplit pas les conditions prévues à l’art. 5 au moment de sa sortie du territoire de la Partie contractante requérante. </p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Chapitre IV</num><heading>Coopération en matière de gestion de la migration</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Coopération et assistance techniques à la gestion de la migration</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para/listintro">Les Parties contractantes s’efforcent, dans les limites permises par leurs législations nationales et leurs ressources respectives:</listIntroduction><item eId="art_12/para/lbl_a"><num>a) </num><p>d’encourager et de faciliter le retour volontaire des personnes dans leur pays d’origine;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_b"><num>b) </num><p>de coopérer à la réintégration durable des personnes qui retournent dans leur pays d’origine;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_c"><num>c) </num><p>de partager des informations sur tous les aspects pertinents de la migration qui présentent un intérêt dans le cadre du présent Accord;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_d"><num>d) </num><p>d’identifier les programmes et les projets propres à encourager et à faciliter la migration favorable au développement ainsi qu’à lutter contre le trafic et la traite des êtres humains et la criminalité transnationale organisée;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_e"><num>e) </num><p>d’œuvrer à l’amélioration de la capacité des systèmes nationaux de gestion de la migration par une assistance aussi bien légale que technique.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Coopération en matière de mise en œuvre et d’application</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Les Parties contractantes instituent un comité d’experts chargé de mener régulièrement des consultations mutuelles en vue de la mise en œuvre et de l’application du présent Accord, et appelé à discuter des possibilités de coopération visées à l’art. 12.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_V"><num>Chapitre V</num><heading>Protection des données et clause de non-incidence</heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Protection des données</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>La communication de données personnelles est strictement limitée aux fins de la mise en œuvre du présent Accord par les autorités compétentes des Parties contractantes. Le traitement des données personnelles, dans les cas d’espèce, est régi par la législation nationale des Parties contractantes ainsi que par les dispositions des traités internationaux auxquels ces dernières ont souscrit.</p><blockList><listIntroduction eId="art_14/para/listintro">En outre, les principes suivants sont applicables:</listIntroduction><item eId="art_14/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Les données à caractère personnel doivent être traitées loyalement et licitement.</p></item><item eId="art_14/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Les données à caractère personnel doivent être collectées dans le but spécifique, explicite et légitime de la mise en œuvre du présent Accord et ne doivent pas être traitées ultérieurement par l’autorité qui les communique ou qui les reçoit d’une manière qui soit incompatible avec cette finalité.</p></item><item eId="art_14/para/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_14/para/lbl_c/listintro">Les données à caractère personnel doivent être adéquates, pertinentes et non excessives au regard des finalités pour lesquelles elles sont collectées ou seront traitées ultérieurement; en particulier, les données à caractère personnel communiquées ne peuvent porter que sur les informations suivantes:</listIntroduction><item eId="art_14/para/lbl_c/bull_u1"><num>‒ </num><p>les renseignements individuels concernant la personne à transférer (par ex., nom, prénoms, éventuels noms antérieurs, surnoms ou pseudonymes, sexe, noms du père et de la mère, date et lieu de naissance, nationalité actuelle et éventuelle nationalité antérieure, dernier lieu de résidence, écoles fréquentées, état civil, nom du conjoint et des enfants, le cas échéant, de même que noms d’autres proches);</p></item><item eId="art_14/para/lbl_c/bull_u2"><num>‒ </num><p>le passeport, la carte d’identité, le permis de conduire ou tout autre document d’identification ou de voyage (numéro, période de validité et date, autorité et lieu d’émission);</p></item><item eId="art_14/para/lbl_c/bull_u3"><num>‒ </num><p>les escales et les itinéraires;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_c/bull_u4"><num>‒ </num><p>d’autres informations nécessaires à l’identification de la personne à transférer ou à l’examen des exigences en matière de réadmission découlant du présent Accord, en particulier les renseignements relatifs à son état de santé, et ce, que la transmission de tels renseignements relève de son intérêt personnel ou d’un intérêt de santé publique.</p></item></blockList></item><item eId="art_14/para/lbl_d"><num>d) </num><p>Les données à caractère personnel doivent être exactes et, s’il y a lieu, mises à jour.</p></item><item eId="art_14/para/lbl_e"><num>e) </num><p>Les données à caractère personnel doivent être conservées sous une forme permettant l’identification des personnes concernées pendant une durée n’excédant pas celle nécessaire à la réalisation des finalités pour lesquelles elles sont collectées ou seront traitées ultérieurement.</p></item><item eId="art_14/para/lbl_f"><num>f) </num><p>Tant l’autorité qui communique les données que leur destinataire prennent toute mesure utile pour garantir, selon le cas, la rectification, l’effacement ou le verrouillage des données à caractère personnel dont le traitement n’est pas conforme aux dispositions du présent article, notamment parce que les données ne sont pas adéquates, pertinentes et exactes ou sont excessives au regard des finalités pour lesquelles elles sont traitées. Cela inclut la notification à l’autre Partie de toute rectification, tout effacement ou tout verrouillage de données.</p></item><item eId="art_14/para/lbl_g"><num>g) </num><p>Sur demande, le destinataire informe l’autorité ayant communiqué les données de l’utilisation qui en a été faite et des résultats obtenus.</p></item><item eId="art_14/para/lbl_h"><num>h) </num><p>Les données à caractère personnel ne peuvent être communiquées qu’aux autorités compétentes des Parties contractantes. Leur transmission ultérieure à d’autres organes ou personnes nécessite le consentement préalable de l’autorité qui les a communiquées.</p></item><item eId="art_14/para/lbl_i"><num>i) </num><p>L’autorité qui communique les données et celle qui les réceptionne ont l’obligation de tenir un registre dans lequel la communication et la réception des données sont rapportées par écrit. Elles prennent toutes les dispositions utiles pour protéger efficacement les données transmises contre tout accès, toute modification ou toute divulgation non autorisés. Le traitement des données conservées et leur usage sont contrôlés par les autorités désignées à cette fin par les Parties contractantes, en vertu de leur législation nationale. Dans tous les cas, les données transmises bénéficient au moins d’un niveau de protection équivalent à celui dont jouissent les données de même nature dans la législation nationale.</p></item><item eId="art_14/para/lbl_j"><num>j) </num><p>Sur demande, une personne sera informée de toute communication de données la concernant ainsi que du mode d’utilisation prévu des données, conformément au droit national de la Partie contractante à laquelle des informations sont demandées.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Clause de non-incidence</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para/listintro">Le présent Accord n’affecte pas les droits, les obligations et les responsabilités des Parties contractantes résultant du droit international, y compris des accords internationaux auxquels ces dernières ont souscrit, notamment les instruments internationaux suivants:</listIntroduction><item eId="art_15/para/bull_u1"><num>‒ </num><p>la Déclaration universelle des droits de l’homme de 1948;</p></item><item eId="art_15/para/bull_u2"><num>‒ </num><p>la Convention de 1951<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> et le Protocole de 1967<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> relatifs au statut des réfugiés;</p></item><item eId="art_15/para/bull_u3"><num>‒ </num><p>Le Pacte international de 1966 relatif aux droits civils et politiques<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.103.2</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_15/para/bull_u4"><num>‒ </num><p>La Convention de 1984 contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/1307_1307_1307" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.105</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_15/para/bull_u5"><num>‒ </num><p>La Convention de 1944 relative à l’aviation civile internationale<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.748.0</b></ref></p></authorialNote>; </p></item><item eId="art_15/para/bull_u6"><num>‒ </num><p>Les traités multilatéraux internationaux relatifs à la réadmission des ressortissants étrangers.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VI"><num>Chapitre VI</num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_16"><num><b>Ar</b><b>t. 16</b></num><heading>Autorités compétentes</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>À la signature du présent Accord, les Parties contractantes se communiquent, par la voie diplomatique, le nom et les coordonnées des autorités compétentes chargées de la mise en œuvre de l’accord, ainsi que les points de passage frontaliers officiels.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Les Parties contractantes s’informent sans délai, par la voie diplomatique, de tout changement concernant les autorités compétentes (y compris de leurs coordonnées) ou les points de passage frontaliers officiels visés au par. 1 du présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>Les Parties contractantes communiquent en anglais.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Règlement des différends</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Les Parties contractantes règlent par la voie diplomatique tout désaccord lié à la mise en œuvre et à l’application du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Entrée en vigueur, durée et dénonciation</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord entre en vigueur trente (30) jours après réception de la dernière notification écrite par laquelle les Parties contractantes s’informent mutuellement de l’accomplissement des procédures internes nécessaires pour la conclusion et l’entrée en vigueur d’accords internationaux. Il est appliqué provisoirement à partir de la date de sa signature.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>Chacune des Parties contractantes peut, par notification officielle à l’autre Partie, suspendre temporairement, en tout ou en Partie, l’application du présent Accord pour des raisons de sécurité, de protection de l’ordre public ou de santé publique ou pour d’autres raisons graves. La suspension prend effet le deuxième jour suivant la réception de cette notification.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_4"><num>4.</num><content><p>Chacune des Parties contractantes peut dénoncer le présent Accord par notification officielle à l’autre Partie. L’accord cesse d’être applicable six (6) mois après la date de réception de cette notification.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Modification</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Le présent Accord peut être modifié d’un commun accord entre les Parties contractantes. Les modifications font l’objet de protocoles distincts, qui font partie intégrante de l’accord et entrent en vigueur conformément à la procédure prévue à l’art. 18, par. 1, du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Annexe et modalités d’application</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>L’annexe I fait partie intégrante du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Le cas échéant, les modalités d’application du présent Accord sont définies par des accords spécifiques entre les Parties contractantes.</p></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>En foi de quoi</i> les représentants des Parties contractantes ont signé le présent Accord conformément aux pouvoirs qui leur sont conférés.</p><p>Fait à Berne, le 12 janvier 2021, en deux exemplaires en français et en anglais, les deux versions faisant également foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>Karin Keller-Sutter</p></td><td><p>Pour le Gouvernement<br/>de la République de Gambie:</p><p>Mamadou Tangara</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/91/20210112/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/91/20210112"/><FRBRdate date="2021-01-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-01-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2021-01-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 gennaio 2021 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Gambia sulla cooperazione in materia di migrazione" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen 12. Januar 2021 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Gambia über die Zusammenarbeit im Bereich der Migration" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 janvier 2021 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Gambie sur la coopération en matière de migration" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/91/20210112/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/91/20210112/fr"/><FRBRdate date="2021-01-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-01-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2021-01-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/91/20210112/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/91/20210112/fr/xml"/><FRBRdate date="2021-01-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-01-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2021-01-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe I</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_I/lvl_u1"><heading>Éléments d’établissement de la nationalité</heading><content><p>La présente annexe précise les éléments documentaires sur la base desquels est constaté l’établissement de la nationalité, et ceux en vertu desquels ladite nationalité est présumée.</p><blockList eId="annex_I/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/list_u1/listintro">1.  La nationalité de la personne en situation de réadmission est considérée comme établie sur la base d’un des documents en cours de validité ci-après:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/list_u1/bull_u1"><num>‒ </num><p>passeport authentique et en cours de validité;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/list_u1/bull_u2"><num>‒ </num><p>carte d’identité nationale en cours de validité.</p></item></blockList><blockList eId="annex_I/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/list_u2/listintro">2.  La nationalité est considérée comme présumée sur la base d’un des éléments suivants:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/list_u2/bull_u1"><num>‒ </num><p>document périmé mentionné au paragraphe précédent;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/list_u2/bull_u2"><num>‒ </num><p>document émanant des autorités officielles de la Partie contractante requise et faisant état de l’identité de l’intéressé (permis de conduire, carnet de marin, attestation de perte de pièce d’identité, livret militaire ou tout autre document établi par les forces armées, etc.);</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/list_u2/bull_u3"><num>‒ </num><p>carte d’immatriculation consulaire ou document d’état civil;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/list_u2/bull_u4"><num>‒ </num><p>livret de famille mentionnant un lieu d’origine en Suisse (pour la Partie suisse);</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/list_u2/bull_u5"><num>‒ </num><p>tout autre document personnel établi par toute autorité compétente de la Partie contractante requise;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/list_u2/bull_u6"><num>‒ </num><p>photocopie de l’un des documents précédemment énumérés;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/list_u2/bull_u7"><num>‒ </num><p>déclarations de l’intéressé dûment recueillies par les autorités administratives ou judiciaires de la Partie contractante requérante;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/list_u2/bull_u8"><num>‒ </num><p>dépositions de témoins aux autorités administratives ou judiciaires de la Partie contractante requérante;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/list_u2/bull_u9"><num>‒ </num><p>langue parlée par la personne concernée, notamment sur la base d’une analyse linguistique réalisée par un expert;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/list_u2/bull_u10"><num>‒ </num><p>indications données par la personne concernée;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/list_u2/bull_u11"><num>‒ </num><p>résultats de la comparaison d’empreintes digitales ou d’autres données biométriques;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/list_u2/bull_u12"><num>‒ </num><p>tout autre moyen reconnu par l’autorité compétente de la Partie contractante requise.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>