Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.946.31 </docNumber></p><p><sup><span> RO </span></sup><sup><b><span>2012</span></b></sup><sup><span> 117</span></sup> </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction</p><p><docTitle>Convention régionale <br/>sur les règles d’origine préférentielles paneuroméditerranéennes</docTitle></p><p>Conclue à Bruxelles le 15 juin 2011</p><p>Instrument d’acceptation déposé par la Suisse le 28 novembre 2011</p><p>Entrée en vigueur pour la Suisse le 1<sup>er</sup> janvier 2012</p><p> (État le 1<sup>er</sup> janvier 2025)</p></preface><preamble><p>L’Union européenne, l’Islande, la Principauté de Liechtenstein, le Royaume de Norvège, la Confédération suisse,</p><p>ci-après dénommés «les États de l’AELE»,</p><p>la République algérienne démocratique et populaire, la République arabe d’Égypte, l’État d’Israël, le Royaume hachémite de Jordanie, la République libanaise, le Royaume du Maroc, l’Organisation de libération de la Palestine, agissant pour le compte de l’Autorité palestinienne de la Cisjordanie et de la Bande de Gaza, la République arabe syrienne, la République tunisienne, et la République de Turquie,</p><p>ci-après dénommés «les participants au processus de Barcelone»,</p><p>la République d’Albanie, la Bosnie-et-Herzégovine, la République de Croatie, l’ancienne République yougoslave de Macédoine, le Monténégro, la République de Serbie, ainsi que le Kosovo (au sens de la résolution 1244(1999) du Conseil de sécurité des Nations Unies),</p><p>ci-après dénommés «les participants au processus de stabilisation et d’association de l’Union européenne»,</p><p>le Royaume du Danemark en ce qui concerne les Îles Féroé,</p><p>ci-après dénommé «les Îles Féroé»,</p><p>ci-après ensemble dénommés «Parties contractantes»,</p><p>vu le système paneuroméditerranéen de cumul de l’origine, qui est constitué d’un ensemble d’accords de libre-échange et prévoit des règles d’origine identiques permettant d’appliquer le cumul diagonal,</p><p>vu la possibilité d’un futur élargissement de la zone géographique du cumul diagonal aux pays et territoires voisins,</p><p>considérant que, compte tenu des difficultés rencontrées entre les pays ou territoires de la zone paneuroméditerranéenne dans la gestion du réseau actuel de protocoles bilatéraux relatifs aux règles d’origine, il est souhaitable de transposer dans un cadre multilatéral les systèmes bilatéraux existants concernant les règles d’origine, sans préjudice des principes établis dans les différents accords ou dans tout autre accord bilatéral pertinent,</p><p>considérant que toute modification d’un protocole relatif aux règles d’origine existant entre deux pays membres de la zone paneuroméditerranéenne suppose la modification similaire de tous les protocoles applicables dans la zone,</p><p>considérant que les règles d’origine devront être modifiées afin de mieux tenir compte de la réalité économique,</p><p>vu l’idée de faire reposer le cumul de l’origine sur un instrument juridique unique prenant la forme d’une convention régionale relative aux règles d’origine préférentielles, à laquelle les accords de libre-échange individuels en vigueur entre les pays de la zone feraient référence,</p><p>considérant que la convention régionale ci-après ne conduit pas globalement à une situation moins favorable que celle qui existait précédemment entre les partenaires de libre‑échange qui appliquent le cumul paneuropéen ou paneuroméditerranéen,</p><p>considérant que l’idée d’une convention régionale relative aux règles d’origine préférentielles pour les pays de la zone paneuroméditerranéenne a reçu le soutien des ministres euroméditerranéens du commerce lorsqu’ils se sont réunis à Lisbonne le 21 octobre 2007,</p><p>considérant qu’un des objectifs essentiels d’une convention régionale unique est d’évoluer vers l’application de règles d’origine identiques aux fins du cumul de l’origine pour les marchandises faisant l’objet d’échanges entre toutes les Parties contractantes,</p><p>ont décidé de conclure la convention suivante:</p></preamble><body><part eId="part_I"><num>Partie I</num><heading>Dispositions générales</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 1/2023 du Comité mixte du 7 déc. 2023, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2025 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/283" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024</b> 283</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente convention arrête les dispositions concernant l’origine des marchandises échangées dans le cadre des accords de libre-échange pertinents conclus entre les parties contractantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>La notion de «produits originaires» et les méthodes de coopération administrative correspondantes sont définies dans les appendices de la présente convention.</p><p>L’appendice I énonce les règles générales relatives à la définition de la notion de «produits originaires» et les méthodes de coopération administrative.</p><p>L’appendice II établit les dispositions particulières qui avaient été convenues avant le 1<sup>er</sup> janvier 2019 et sont applicables entre certaines parties contractantes par dérogation aux dispositions figurant à l’appendice I.</p><p>Les dispositions particulières applicables entre certaines parties contractantes par dérogation aux dispositions figurant à l’appendice I, convenues avant le 1<sup>er</sup> janvier 2019 mais ne figurant pas dans l’appendice II, restent valables.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_3/listintro">Pour les dérogations convenues après le 1<sup>er</sup> janvier 2019:</listIntroduction><item eId="art_1/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>les parties contractantes peuvent appliquer, dans leurs échanges commerciaux bilatéraux, des dispositions particulières dérogeant aux dispositions figurant à l’appendice I, pour autant que ces dispositions particulières soient conformes à l’article XXIV de l’accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994 (GATT)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b> </ref>annexe 1A.1</p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>les parties contractantes communiquent au président du comité mixte une version anglaise ou française de l’accord pertinent conclu entre les parties contractantes qui contient les dispositions visées au point a) ainsi qu’une lettre d’accompagnement, rédigée en anglais ou en français, indiquant les dispositions de la présente convention auxquelles ledit accord pertinent déroge;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>les dispositions particulières visées au point a) ne peuvent pas entrer en vigueur avant la fin du mois calendaire suivant celui au cours duquel les parties contractantes ont remis au président du comité mixte les informations visées au point b);</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>le président du comité mixte notifie les informations visées au point b) aux autres parties contractantes et informe les parties contractantes visées au point b) de cette notification.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_4/listintro">Sont parties contractantes à la présente convention:</listIntroduction><item eId="art_1/para_4/bull_u1"><num>– </num><p>l’Union européenne;</p></item><item eId="art_1/para_4/bull_u2"><num>– </num><p>les États de l’AELE énumérés dans le préambule;</p></item><item eId="art_1/para_4/bull_u3"><num>– </num><p>le Royaume de Danemark, en ce qui concerne les Îles Féroé;</p></item><item eId="art_1/para_4/bull_u4"><num>– </num><p>les participants au processus de Barcelone énumérés dans le préambule;</p></item><item eId="art_1/para_4/bull_u5"><num>– </num><p>les participants au processus de stabilisation et d’association de l’Union européenne énumérés dans le préambule, à l’exception de la Croatie à la suite de son adhésion à l’Union européenne;</p></item><item eId="art_1/para_4/bull_u6"><num>– </num><p>la République de Moldavie;</p></item><item eId="art_1/para_4/bull_u7"><num>– </num><p>la Géorgie;</p></item><item eId="art_1/para_4/bull_u8"><num>– </num><p>l’Ukraine.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_5"><num>5.</num><content><p>Toute partie tierce devenue partie contractante conformément à l’article 5 est automatiquement ajoutée à la liste figurant au paragraphe 4 du présent article.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Aux fins de la présente Convention, on entend par:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_1"><num>1)<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 2 de la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 1/2023 du Comité mixte du 7 déc. 2023, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2025 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/283" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024</b> 283</ref>).</p></authorialNote> </num><p>«partie contractante»: toute partie contractante mentionnée à l’article 1<sup>er</sup>, paragraphe 4;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_2"><num>2) </num><p>«partie tierce»: tout pays ou territoire voisin qui n’est pas Partie contractante;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_3"><num>3) </num><p>«accord pertinent»: un accord de libre-échange entre deux ou plusieurs Parties contractantes qui se réfère à la présente Convention.</p></item></blockList></content></paragraph></article></part><part eId="part_II"><num>Partie II</num><heading>Le Comité mixte</heading><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Il est établi un comité mixte au sein duquel toutes les Parties contractantes sont représentées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Le comité mixte statue à l’unanimité, sans préjudice de l’art. 5, par. 4.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Le comité mixte se réunit en fonction des besoins et au moins une fois par an. Toute Partie contractante peut demander la convocation d’une réunion.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Le comité mixte établit son règlement intérieur, qui contient, entre autres dispositions, les modalités de convocation des réunions, de désignation de son président et de définition du mandat de ce dernier.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>5.</num><content><p>Le comité mixte peut décider d’instituer tout sous-comité ou groupe de travail susceptible de l’assister dans l’exercice de ses fonctions.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Le comité mixte est responsable de la gestion et de la bonne mise en œuvre de la présente Convention. À cette fin, les Parties contractantes l’informent régulièrement de l’expérience qu’elles ont acquise dans l’application de la convention. Le comité mixte formule des recommandations et, dans les cas prévus au par. 3, arrête des décisions.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">Le comité mixte formule notamment à l’intention des Parties contractantes des recommandations portant sur:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>des notes explicatives et des lignes directrices en vue de l’application uniforme de la présente Convention;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>toute autre mesure requise pour son application.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_3/listintro">Le comité mixte arrête par voie de décision:</listIntroduction><item eId="art_4/para_3/lbl_a"><num>a)<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 3 de la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 1/2023 du Comité mixte du 7 déc. 2023, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2025 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/283" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024</b> 283</ref>).</p></authorialNote> </num><p>les modifications à apporter à la présente convention;</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>les invitations à adhérer à la présente Convention adressées aux parties tierces conformément à l’art. 5;</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>les mesures transitoires requises en cas d’adhésion de nouvelles Parties contractantes.</p></item></blockList><p>Les décisions visées au présent paragraphe sont exécutées par les Parties contractantes conformément à leur législation propre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Si le représentant d’une Partie contractante au sein du comité mixte a accepté une décision sous réserve du respect d’exigences juridiques fondamentales, cette décision entre en vigueur, si elle ne contient pas de date spécifique, le premier jour du deuxième mois suivant la notification de la levée de la réserve.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_III"><num>Partie III</num><heading>Adhésion de parties tierces</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Une partie tierce peut devenir Partie contractante à la présente Convention, pour autant qu’il existe entre le pays ou territoire candidat et au moins une des Parties contractantes un accord de libre-échange en vigueur qui prévoie des règles d’origine préférentielles.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Une partie tierce introduit, par écrit, une demande d’adhésion auprès du dépositaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Le dépositaire soumet la demande à l’appréciation du comité mixte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>La décision du comité mixte invitant une tierce partie à adhérer à la présente Convention est transmise au dépositaire, qui la communique dans un délai de deux mois à la partie tierce requérante avec un texte de la convention en vigueur à cette date. Une seule Partie contractante ne peut pas s’opposer à cette décision.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>Une partie tierce invitée à devenir Partie contractante à la présente Convention dépose, à cet effet, un instrument d’adhésion auprès du dépositaire. Ledit instrument est accompagné d’une traduction de la convention dans la ou les langues officielles de la partie tierce en voie d’adhésion.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_6"><num>6.</num><content><p>L’adhésion prend effet le premier jour du deuxième mois qui suit le dépôt de l’instrument d’adhésion.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_7"><num>7.</num><content><p>Le dépositaire notifie à toutes les Parties contractantes la date de dépôt de l’instrument d’adhésion ainsi que la date à laquelle l’adhésion prend effet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_8"><num>8.</num><content><p>Les recommandations et décisions visées à l’art. 4, par. 2 et 3, qui sont adoptées par le comité mixte entre la date de dépôt de la demande visée au par. 2 du présent article et la date à laquelle une adhésion prend effet sont également communiquées à la partie tierce adhérant par l’intermédiaire du dépositaire.</p><p>Une déclaration portant acceptation de ces actes est insérée soit dans l’instrument d’adhésion, soit dans un instrument séparé déposé auprès du dépositaire dans un délai de six mois suivant la communication. Si cette déclaration n’est pas déposée dans ce délai, l’adhésion est considérée comme nulle.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_9"><num>9.</num><content><p>À partir de la date de la décision du comité mixte visée au paragraphe 4, la partie tierce concernée peut être représentée en qualité d’observateur au sein du comité mixte et de tout sous-comité et groupe de travail.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 4 de la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 1/2023 du Comité mixte du 7 déc. 2023, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2025 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/283" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024</b> 283</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article></part><part eId="part_IV"><num>Partie IV</num><heading>Dispositions diverses et dispositions finales</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Chaque Partie contractante arrête les mesures appropriées pour assurer l’application effective de la présente Convention, en tenant compte de la nécessité de résoudre, à la satisfaction mutuelle, les difficultés pouvant résulter de son application.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Les Parties contractantes s’informent mutuellement, par l’intermédiaire du dépositaire, des dispositions qu’elles prennent en vue de la mise en œuvre de la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Les appendices de la présente Convention font partie intégrante de celle-ci.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Toute Partie contractante peut dénoncer la présente Convention moyennant un préavis de douze mois adressé par écrit au dépositaire, qui en donnera notification à toutes les autres Parties contractantes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention entre en vigueur le 1<sup>er</sup> janvier 2011 pour les Parties contractantes qui, à cette date, ont déposé leur instrument d’acceptation auprès du dépositaire, pour autant qu’au moins deux Parties contractantes aient déposé leur instrument d’acceptation auprès du dépositaire pour le 31 décembre 2010.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Si la présente Convention n’entre pas en vigueur le 1<sup>er</sup> janvier 2011, elle entrera en vigueur le premier jour du second mois suivant le dépôt du dernier instrument d’acceptation par au moins deux Parties contractantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>En ce qui concerne les Parties contractantes autres que celles visées aux par. 1 et 2, la présente Convention entre en vigueur le premier jour du second mois suivant le dépôt de leur instrument d’acceptation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Le dépositaire notifie aux Parties contractantes la date de dépôt de l’instrument d’acceptation de chaque Partie contractante et la date d’entrée en vigueur de la présente Convention en publiant cette information au Journal officiel de l’Union européenne (série C).</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Le secrétariat général du Conseil de l’Union européenne agit en qualité de dépositaire de la présente Convention.</p></content></paragraph></article></part><signature><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les signatures)</p></signature></body><components><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Champ d’application le 11 mai 2020<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/19" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 117</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/454" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3927</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/63" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2014</b> 401</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/364" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2165</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2017/140" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2017</b> 741</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/388" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2020</b> 1879</ref>. Une version du champ d’application mise à jour est publiée sur la plateforme de publication du droit fédéral «Fedlex» à l’adresse suivante: <ref href="https://www.fedlex.admin.ch/fr/treaty">www.fedlex.admin.ch/fr/treaty</ref>.</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>États parties</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratification<br/>Adhésion (A)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrée en vigueur</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Albanie</p></td><td><p>5 mars</p></td><td><p>2012</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mai</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Algérie</p></td><td><p>27 janvier</p></td><td><p>2017</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mars</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Bosnie et Herzégovine</p></td><td><p>26 septembre</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> novembre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Croatie <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>20 janvier</p></td><td><p>2012</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mars</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Danemark-Îles Féroé</p></td><td><p>9 septembre</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> novembre</p></td><td><p>2013</p></td></tr><tr><td><p>Égypte</p></td><td><p>23 avril </p></td><td><p>2014</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup>  juin</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Géorgie</p></td><td><p>17 mai</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>12 mars</p></td><td><p>2012</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mai</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Israël</p></td><td><p>28 août</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> octobre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Jordanie</p></td><td><p>16 août</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup>  octobre</p></td><td><p>2013</p></td></tr><tr><td><p>Liban</p></td><td><p>25 octobre</p></td><td><p>2017</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> décembre</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>28 novembre</p></td><td><p>2011</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup>  janvier</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Macédoine du Nord</p></td><td><p>14 juin</p></td><td><p>2012</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup>  août</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Maroc</p></td><td><p>  6 mai</p></td><td><p>2019</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Moldova</p></td><td><p>31 juillet</p></td><td><p>2015 A</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> septembre</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Monténégro</p></td><td><p>  2 juillet </p></td><td><p>2012</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> septembre </p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>  9 novembre </p></td><td><p>2011</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier </p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Palestine</p></td><td><p>27 mai</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Serbie</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet </p></td><td><p>2013</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup>  septembre </p></td><td><p>2013</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>28 novembre </p></td><td><p>2011</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup>  janvier </p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Tunisie</p></td><td><p>21 novembre</p></td><td><p>2014</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janvier</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Turquie*</p></td><td><p>4 décembre</p></td><td><p>2013</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup>  février</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Ukraine</p></td><td><p>19 décembre</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> février</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Union européenne</p></td><td><p>26 mars</p></td><td><p>2012</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup>  mai</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num>* </num><p>Réserves et déclarations.</p></item><item><num/><p>Les réserves et déclarations ne sont pas publiées au RO. Les textes en anglais peuvent être consultés à l’adresse du site Internet du Conseil de l’Union européenne: www.consilium.europa.eu/ &gt; fr &gt; Documents et publications &gt; Effectuer une recherche dans la base de données des Traités et Accords ou obtenus à la Direction du droit international public (DDIP), Section des traités internationaux, 3003 Berne.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup> </num><p>Membre de l’UE à partir du 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet 2013.</p></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component><component eId="decl_u2"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Appendice I<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 5 de la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 1/2023 du Comité mixte du 7 déc. 2023 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/283" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024</b> 283</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/414" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">414</ref>). Mis à jour par l’annexe de la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2/2024 du Comité mixte du 12 déc. 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2025/10" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2025</b> 10</ref>) et l’annexe de la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 1/2024 du Comité mixte du 12 déc. 2024, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2025 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2025/59" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2025</b> 59</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u2/lvl_u1"><heading>Définition de la notion de «produits originaires» et méthodes de coopération administrative</heading><level eId="decl_u2/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Table des matières</heading><content><p>Titre I Dispositions générales</p><p>Art. 1 Définitions</p><p>Titre II Définition de la notion de «produits originaires»</p><p>Art. 2 Conditions générales</p><p>Art. 3 Produits entièrement obtenus</p><p>Art. 4 Ouvraisons ou transformations suffisantes</p><p>Art. 5 Règle de tolérance</p><p>Art. 6 Ouvraisons ou transformations insuffisantes</p><p>Art. 7 Cumul de l’origine</p><p>Art. 8 Conditions d’application du cumul de l’origine</p><p>Art. 9 Unité à prendre en considération</p><p>Art. 10 Assortiments</p><p>Art. 11 Éléments neutres</p><p>Art. 12 Séparation comptable</p><p>Titre III Conditions territoriales</p><p>Art. 13 Principe de territorialité</p><p>Art. 14 Non-modification</p><p>Art. 15 Expositions</p><p>Titre IV Ristournes ou exonérations</p><p>Art. 16 Ristournes ou exonérations des droits de douane</p><p>Titre V Preuve de l’origine</p><p>Art. 17 Conditions générales</p><p>Art. 18 Conditions d’établissement d’une déclaration d’origine</p><p>Art. 19 Exportateur agréé</p><p>Art. 20 Procédure de délivrance d’un certificat de circulation des marchandises EUR.1</p><p>Art. 21 Certificats de circulation des marchandises EUR.1 délivrés a posteriori</p><p>Art. 22 Délivrance d’un duplicata du certificat de circulation des marchandises EUR.1</p><p>Art. 23 Validité de la preuve de l’origine</p><p>Art. 24 Zones franches</p><p>Art. 25 Exigences à l’importation</p><p>Art. 26 Importation par envois échelonnés</p><p>Art. 27 Exemption de la preuve de l’origine</p><p>Art. 28 Discordances et erreurs formelles</p><p>Art. 29 Déclarations du fournisseur</p><p>Art. 30 Montants exprimés en euros</p><p>Titre VI Principes de coopération et pièces justificatives</p><p>Art. 31 Pièces justificatives, conservation des preuves de l’origine et des documents probants</p><p>Art. 32 Règlement des différends</p><p>Titre VII Coopération administrative</p><p>Art. 33 Communication et coopération</p><p>Art. 34 Contrôle de la preuve de l’origine</p><p>Art. 35 Contrôle des déclarations du fournisseur</p><p>Art. 36 Sanctions</p><p>Titre VIII Application de l’appendice I</p><p>Art. 37 Espace économique européen</p><p>Art. 38 Liechtenstein</p><p>Art. 39 République de Saint-Marin</p><p>Art. 40 Principauté d’Andorre</p><p>Art. 41 Ceuta et Melilla</p><p>Art. 42 Dispositions transitoires</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Liste des annexes</p><p>Annexe I Notes introductives à la liste de l’annexe II</p><p>Annexe II Liste des ouvraisons ou transformations à appliquer aux matières non originaires pour que le produit transformé puisse obtenir le caractère originaire</p><p>Annexe III Texte de la déclaration d’origine</p><p>Annexe IV Modèles de certificat de circulation des marchandises EUR.1 et de demande de certificat de circulation des marchandises EUR.1</p><p>Annexe V Conditions particulières relatives aux produits originaires de Ceuta et Melilla</p><p>Annexe VI Déclaration du fournisseur</p><p>Annexe VII Déclaration à long terme du fournisseur</p><p>Annexe VIII Liste des parties contractantes ayant décidé d’étendre l’application de l’article 7, paragraphe 3, à l’importation de produits relevant des chapitres 50 à 63 du système harmonisé</p></content></level></level></mainBody></doc></component><title eId="tit_I"><num>Titre I</num><heading>Dispositions générales</heading><article eId="tit_I/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="tit_I/art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="tit_I/art_1/para/listintro">Aux fins de la présente convention, on entend par:</listIntroduction><item eId="tit_I/art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«chapitres», «positions» et «sous-positions», les chapitres, les positions et les sous-positions (codes à quatre ou six chiffres) utilisés dans la nomenclature constituant le système harmonisé de désignation et de codification des marchandises (ci-après dénommé «système harmonisé»), assorti des modifications visées par la recommandation du Conseil de coopération douanière du 26 juin 2004;</p></item><item eId="tit_I/art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«classé», le terme faisant référence au classement de marchandises dans une position ou une sous-position spécifique du système harmonisé;</p></item><item eId="tit_I/art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="tit_I/art_1/para/lbl_c/listintro">«envoi», les produits qui sont:</listIntroduction><item eId="tit_I/art_1/para/lbl_c/lbl_i"><num>i) </num><p>envoyés simultanément par un même exportateur à un même destinataire, ou</p></item><item eId="tit_I/art_1/para/lbl_c/lbl_ii"><num>ii) </num><p>transportés de l’exportateur au destinataire sous le couvert d’un document de transport unique ou, en l’absence d’un tel document, sous le couvert d’une facture unique;</p></item></blockList></item><item eId="tit_I/art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«autorités douanières de la partie contractante», en ce qui concerne l’Union européenne, toute autorité douanière des États membres de l’Union européenne;</p></item><item eId="tit_I/art_1/para/lbl_e"><num>e) </num><p>«valeur en douane», la valeur déterminée conformément à l’accord relatif à la mise en œuvre de l’article VII de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994 (accord sur la valeur en douane de l’Organisation mondiale du commerce)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b> </ref>annexe 1A.9</p></authorialNote>;</p></item><item eId="tit_I/art_1/para/lbl_f"><num>f) </num><p>«prix départ usine», le prix payé pour le produit au fabricant de la partie contractante dans l’entreprise duquel s’est effectuée la dernière ouvraison ou transformation, à condition que le prix comprenne la valeur de toutes les matières mises en œuvre et tous les autres coûts liés à sa production, déduction faite de toutes les taxes intérieures qui sont ou peuvent être restituées lorsque le produit obtenu est exporté. Si la dernière ouvraison ou transformation a été sous-traitée à un fabricant, le terme «fabricant» désigne l’entreprise qui a fait appel au sous-traitant.</p></item><item eId="tit_I/art_1/para/bull_u7"><num/><p>Si le prix effectivement payé ne reflète pas tous les coûts liés à la fabrication du produit qui sont effectivement supportés dans la partie contractante, on entend par «prix départ usine» la somme de tous ces coûts, déduction faite de toutes les taxes intérieures qui sont ou peuvent être restituées lorsque le produit obtenu est exporté;</p></item><item eId="tit_I/art_1/para/lbl_g"><num>g) </num><p>«matières fongibles» ou «produits fongibles», des matières ou produits qui sont de nature et de qualité commerciale identiques, qui possèdent les mêmes caractéristiques techniques et physiques et qui ne peuvent être distingués les uns des autres;</p></item><item eId="tit_I/art_1/para/lbl_h"><num>h) </num><p>«marchandises», les matières et les produits;</p></item><item eId="tit_I/art_1/para/lbl_i"><num>i) </num><p>«fabrication», toute ouvraison ou transformation, y compris l’assemblage;</p></item><item eId="tit_I/art_1/para/lbl_j"><num>j) </num><p>«matière», tout ingrédient, toute matière première, tout composant ou toute partie, etc., utilisé dans la fabrication du produit;</p></item><item eId="tit_I/art_1/para/lbl_k"><num>k) </num><p>«proportion maximale de matières non originaires», la proportion maximale de matières non originaires autorisée pour qu’il soit possible de considérer une fabrication comme une ouvraison ou transformation suffisante pour conférer au produit le caractère originaire. Elle peut être exprimée sous la forme d’un pourcentage du prix départ usine du produit ou d’un pourcentage du poids net de ces matières mises en œuvre, classées dans un groupe de chapitres, un chapitre, une position ou une sous-position spécifiques;</p></item><item eId="tit_I/art_1/para/lbl_l"><num>l) </num><p>«produit», le produit obtenu, même s’il est destiné à être utilisé ultérieurement au cours d’une autre opération de fabrication;</p></item><item eId="tit_I/art_1/para/lbl_m"><num>m) </num><p>«territoire», le territoire terrestre, les eaux intérieures et la mer territoriale d’une partie contractante;</p></item><item eId="tit_I/art_1/para/lbl_n"><num>n) </num><p>«valeur ajoutée», le prix départ usine du produit, diminué de la valeur en douane de toutes les matières incorporées qui sont originaires des autres parties contractantes avec lesquelles le cumul est applicable ou, si la valeur en douane n’est pas connue ou ne peut être établie, le premier prix vérifiable payé pour les matières dans la partie contractante exportatrice;</p></item><item eId="tit_I/art_1/para/lbl_o"><num>o) </num><p>«valeur des matières», la valeur en douane au moment de l’importation des matières non originaires mises en œuvre ou, si elle n’est pas connue et ne peut être établie, le premier prix vérifiable payé pour les matières dans la partie contractante exportatrice. Lorsque la valeur des matières originaires mises en œuvre doit être établie, le présent point est appliqué mutatis mutandis.</p></item></blockList></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titre II</num><heading>Définition de la notion de «produits originaires»</heading><article eId="tit_II/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Conditions générales</heading><paragraph eId="tit_II/art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="tit_II/art_2/para/listintro">Aux fins de la mise en œuvre de l’accord pertinent, les produits suivants sont considérés comme originaires d’une partie contractante lorsqu’ils sont exportés vers une autre partie contractante:</listIntroduction><item eId="tit_II/art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>les produits entièrement obtenus dans la partie contractante au sens de l’article 3;</p></item><item eId="tit_II/art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>les produits obtenus dans la partie contractante et contenant des matières qui n’y ont pas été entièrement obtenues, à condition que ces matières aient fait l’objet, dans cette partie contractante, d’ouvraisons ou de transformations suffisantes au sens de l’article 4.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="tit_II/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Produits entièrement obtenus</heading><paragraph eId="tit_II/art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="tit_II/art_3/para_1/listintro">Sont considérés comme entièrement obtenus dans une partie contractante lorsqu’ils sont exportés vers une autre partie contractante:</listIntroduction><item eId="tit_II/art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>les produits minéraux et l’eau naturelle extraits de son sol ou de ses fonds marins ou océaniques;</p></item><item eId="tit_II/art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>les végétaux, y compris les plantes aquatiques, et produits du règne végétal qui y sont cultivés ou récoltés;</p></item><item eId="tit_II/art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>les animaux vivants qui y sont nés et élevés;</p></item><item eId="tit_II/art_3/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>les produits provenant d’animaux vivants qui y font l’objet d’un élevage;</p></item><item eId="tit_II/art_3/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>les produits issus d’animaux abattus qui y sont nés et y ont été élevés;</p></item><item eId="tit_II/art_3/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>les produits de la chasse ou de la pêche qui y sont pratiquées;</p></item><item eId="tit_II/art_3/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>les produits de l’aquaculture, si les poissons, crustacés, mollusques et autres invertébrés aquatiques y sont nés ou y ont été élevés à partir d’œufs, de larves, d’alevins ou de juvéniles;</p></item><item eId="tit_II/art_3/para_1/lbl_h"><num>h) </num><p>les produits de la pêche maritime et autres produits tirés de la mer par ses navires hors de toute mer territoriale;</p></item><item eId="tit_II/art_3/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>les produits fabriqués à bord de ses navires-usines, exclusivement à partir de produits visés au point h);</p></item><item eId="tit_II/art_3/para_1/lbl_j"><num>j) </num><p>les articles usagés qui y sont collectés et ne peuvent servir qu’à la récupération des matières premières;</p></item><item eId="tit_II/art_3/para_1/lbl_k"><num>k) </num><p>les déchets provenant d’opérations manufacturières qui y sont effectuées;</p></item><item eId="tit_II/art_3/para_1/lbl_l"><num>l) </num><p>les produits extraits du sol ou du sous-sol marin situé hors de ses eaux territoriales, pour autant qu’elle ait des droits exclusifs d’exploitation;</p></item><item eId="tit_II/art_3/para_1/lbl_m"><num>m) </num><p>les marchandises qui y sont fabriquées exclusivement à partir de produits mentionnés aux points a) à l).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_3/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="tit_II/art_3/para_2/listintro">Au paragraphe 1, points h) et i), les termes «ses navires» et «ses navires-usines» ne s’appliquent qu’aux navires et navires-usines qui satisfont à chacune des conditions suivantes:</listIntroduction><item eId="tit_II/art_3/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>ils sont immatriculés dans la partie contractante exportatrice ou importatrice;</p></item><item eId="tit_II/art_3/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>ils battent pavillon de la partie contractante exportatrice ou importatrice;</p></item><item eId="tit_II/art_3/para_2/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="tit_II/art_3/para_2/lbl_c/listintro">ils remplissent l’une des conditions suivantes:</listIntroduction><item eId="tit_II/art_3/para_2/lbl_c/lbl_i"><num>i) </num><p>ils appartiennent, à au moins 50 %, à des ressortissants de la partie contractante exportatrice ou importatrice, ou</p></item><item eId="tit_II/art_3/para_2/lbl_c/lbl_ii"><num>ii) </num><blockList><listIntroduction eId="tit_II/art_3/para_2/lbl_c/lbl_ii/listintro">ils appartiennent à des sociétés:</listIntroduction><item eId="tit_II/art_3/para_2/lbl_c/lbl_ii/bull_u1"><num>– </num><p>dont le siège social et le lieu principal d’activité économique sont situés dans la partie contractante exportatrice ou importatrice, et</p></item><item eId="tit_II/art_3/para_2/lbl_c/lbl_ii/bull_u2"><num>– </num><p>qui sont détenues au moins à 50 % par la partie contractante exportatrice ou importatrice ou par des collectivités publiques ou des ressortissants de ces parties.</p></item></blockList></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Aux fins du paragraphe 2, lorsque la partie contractante exportatrice ou importatrice est l’Union européenne, les conditions se réfèrent aux États membres de l’Union européenne.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Aux fins du paragraphe 2, les États de l’AELE sont considérés comme une seule partie contractante.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_II/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Ouvraisons ou transformations suffisantes</heading><paragraph eId="tit_II/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Sans préjudice du paragraphe 3 du présent article et de l’article 6, les produits non entièrement obtenus dans une partie contractante sont considérés comme suffisamment ouvrés ou transformés lorsque les conditions fixées dans la liste de l’annexe II pour les marchandises concernées sont remplies.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Si un produit ayant acquis le caractère originaire dans une partie contractante conformément au paragraphe 1 est mis en œuvre dans la fabrication d’un autre produit, il n’est pas tenu compte des matières non originaires qui peuvent avoir été mises en œuvre dans sa fabrication.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Le respect des exigences du paragraphe 1 est vérifié pour chaque produit.</p><p>Toutefois, lorsque la règle applicable se fonde sur le respect d’une proportion maximale de matières non originaires, les autorités douanières des parties contractantes peuvent autoriser les exportateurs à calculer le prix départ usine du produit et la valeur des matières non originaires sur une base moyenne, comme indiqué au paragraphe 4, afin de prendre en compte les fluctuations des coûts et des taux de change.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Dans le cas mentionné au paragraphe 3, deuxième alinéa, le prix moyen départ usine du produit et la valeur moyenne des matières non originaires mises en œuvre sont calculés, respectivement, sur la base de la somme des prix départ usine facturés pour toutes les ventes de produits identiques effectuées au cours de l’année fiscale précédente et de la somme des valeurs de toutes les matières non originaires mises en œuvre dans la fabrication de produits identiques au cours de l’année fiscale précédente telle qu’elle est définie dans la partie contractante exportatrice; si l’on ne dispose pas des chiffres correspondant à un exercice fiscal complet, il est possible de se limiter à une période plus brève, qui ne peut toutefois pas être inférieure à trois mois.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_4/para_5"><num>5.</num><content><p>Les exportateurs ayant opté pour le calcul sur la base de moyennes appliquent systématiquement cette méthode au long de l’année suivant l’année fiscale de référence ou, le cas échéant, au long de l’année suivant la période plus courte utilisée comme référence. Ils peuvent cesser d’appliquer cette méthode s’ils constatent, sur une année fiscale donnée ou sur une période représentative plus courte d’au moins trois mois, la disparition des fluctuations de coûts ou de taux de change qui justifiaient le recours à ladite méthode.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_4/para_6"><num>6.</num><content><p>Aux fins de la vérification du respect de la proportion maximale de matières non originaires, les moyennes visées au paragraphe 4 sont utilisées en lieu et place, respectivement, du prix départ usine et de la valeur des matières non originaires.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_II/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Règle de tolérance</heading><paragraph eId="tit_II/art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="tit_II/art_5/para_1/listintro">Par dérogation à l’article 4, et sous réserve des paragraphes 2 et 3 du présent article, les matières non originaires qui, conformément aux conditions fixées dans la liste de l’annexe II, ne doivent pas être mises en œuvre dans la fabrication d’un produit déterminé peuvent néanmoins l’être, à condition que leur poids net total ou la valeur évaluée pour le produit en question ne dépasse pas:</listIntroduction><item eId="tit_II/art_5/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>15 % du poids net du produit relevant des chapitres 2 et 4 à 24 du système harmonisé, autres que les produits de la pêche transformés du chapitre 16;</p></item><item eId="tit_II/art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>15 % du prix départ usine du produit pour les produits autres que ceux visés au point a).</p></item></blockList><p>Le présent paragraphe ne s’applique pas aux produits relevant des chapitres 50 à 63 du système harmonisé, pour lesquels s’appliquent les tolérances mentionnées dans les notes 6 et 7 de l’annexe I.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Le paragraphe 1 du présent article n’autorise aucun dépassement du ou des pourcentages correspondant à la proportion maximale de matières non originaires indiquée dans les règles fixées dans la liste de l’annexe II.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Les paragraphes 1 et 2 du présent article ne s’appliquent pas aux produits qui sont entièrement obtenus dans une partie contractante au sens de l’article 3. Toutefois, sans préjudice de l’article 6 et de l’article 9, paragraphe 1, la tolérance prévue aux paragraphes 1 et 2 du présent article s’applique néanmoins au produit pour lequel la règle fixée dans la liste de l’annexe II exige que les matières qui sont utilisées dans la fabrication de ce produit soient entièrement obtenues.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_II/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Ouvraisons ou transformations insuffisantes</heading><paragraph eId="tit_II/art_6/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="tit_II/art_6/para_1/listintro">Sans préjudice du paragraphe 2 du présent article, les opérations suivantes sont considérées comme des ouvraisons ou transformations insuffisantes pour conférer le caractère de produits originaires, que les conditions de l’article 4 soient ou non remplies:</listIntroduction><item eId="tit_II/art_6/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>les manipulations destinées à assurer la conservation en l’état des produits pendant leur transport et leur stockage;</p></item><item eId="tit_II/art_6/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>les divisions et réunions de colis;</p></item><item eId="tit_II/art_6/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>le lavage, le nettoyage; le dépoussiérage, l’enlèvement d’oxyde, d’huile, de peinture ou d’autres revêtements;</p></item><item eId="tit_II/art_6/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>le repassage ou le pressage des textiles;</p></item><item eId="tit_II/art_6/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>les opérations simples de peinture et de polissage;</p></item><item eId="tit_II/art_6/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>le décorticage et la mouture partielle ou totale du riz; le lissage et le glaçage des céréales ou du riz;</p></item><item eId="tit_II/art_6/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>les opérations consistant à colorer ou aromatiser le sucre, ou à le mouler en morceaux; la mouture totale ou partielle du sucre cristallisé;</p></item><item eId="tit_II/art_6/para_1/lbl_h"><num>h) </num><p>l’épluchage, le dénoyautage ou l’écorçage des fruits et des légumes;</p></item><item eId="tit_II/art_6/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>l’aiguisage, le simple broyage ou le simple coupage;</p></item><item eId="tit_II/art_6/para_1/lbl_j"><num>j) </num><p>le criblage, le tamisage, le triage, le classement, le calibrage, l’assortiment; (y compris la composition de jeux de marchandises);</p></item><item eId="tit_II/art_6/para_1/lbl_k"><num>k) </num><p>la simple mise en bouteilles, en canettes, en flacons, en sacs, en étuis, en boîtes, ou la fixation sur cartes, sur planchettes ou toute autre opération simple de conditionnement;</p></item><item eId="tit_II/art_6/para_1/lbl_l"><num>l) </num><p>l’apposition ou l’impression, sur les produits ou sur leurs emballages, de marques, d’étiquettes, de logos ou d’autres signes distinctifs similaires;</p></item><item eId="tit_II/art_6/para_1/lbl_m"><num>m) </num><p>le simple mélange de produits, même d’espèces différentes;</p></item><item eId="tit_II/art_6/para_1/lbl_n"><num>n) </num><p>le mélange de sucre à toute autre matière;</p></item><item eId="tit_II/art_6/para_1/lbl_o"><num>o) </num><p>la simple addition d’eau, la dilution, la déshydratation ou la dénaturation des produits;</p></item><item eId="tit_II/art_6/para_1/lbl_p"><num>p) </num><p>le simple assemblage<authorialNote><p> Une définition de la notion de «simple assemblage» sera établie par les parties contractantes dans les notes explicatives.</p></authorialNote> de parties en vue de constituer un produit complet ou le démontage de produits en parties;</p></item><item eId="tit_II/art_6/para_1/lbl_q"><num>q) </num><p>l’abattage des animaux;</p></item><item eId="tit_II/art_6/para_1/lbl_r"><num>r) </num><p>le cumul de deux ou plusieurs opérations visées aux points a) à q).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Toutes les opérations effectuées dans la partie contractante exportatrice sur un produit déterminé sont prises en considération pour déterminer si l’ouvraison ou la transformation subie par ce produit doit être considérée comme insuffisante au sens du paragraphe 1.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_II/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Cumul de l’origine</heading><paragraph eId="tit_II/art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Sans préjudice de l’article 2, des produits sont considérés comme originaires de la partie contractante exportatrice lorsqu’ils sont exportés vers une autre partie contractante s’ils y sont obtenus par incorporation de matières originaires d’une autre partie contractante, à condition que ces matières aient fait l’objet, dans la partie contractante exportatrice, d’ouvraisons ou de transformations allant au-delà des opérations visées à l’article 6. Il n’est pas exigé que ces matières y aient fait l’objet d’ouvraisons ou de transformations suffisantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Lorsque les ouvraisons ou transformations effectuées dans la partie contractante exportatrice ne vont pas au-delà des opérations visées à l’article 6, le produit obtenu par incorporation de matières originaires d’une autre partie contractante est considéré comme originaire de la partie contractante exportatrice uniquement lorsque la valeur ajoutée qui y a été apportée est supérieure à la valeur des matières utilisées originaires de plusieurs autres parties contractantes. Si tel n’est pas le cas, le produit obtenu est considéré comme originaire de la partie contractante qui a fourni la plus forte valeur en matières originaires utilisées lors de la fabrication dans la partie contractante exportatrice.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Sans préjudice de l’article 2, et à l’exclusion des produits relevant des chapitres 50 à 63 du système harmonisé, les ouvraisons ou transformations effectuées dans l’une des parties contractantes autres que la partie contractante exportatrice sont considérées comme ayant été effectuées dans la partie contractante exportatrice si les produits obtenus font ensuite l’objet d’ouvraisons ou de transformations dans ladite partie contractante exportatrice.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Sans préjudice de l’article 2, en ce qui concerne les produits relevant des chapitres 50 à 63 du système harmonisé, et uniquement dans le cadre du commerce bilatéral entre deux parties contractantes, les ouvraisons ou transformations effectuées dans la partie contractante importatrice sont considérées comme ayant été effectuées dans la partie contractante exportatrice si les produits font ensuite l’objet d’ouvraisons ou de transformations dans ladite partie contractante exportatrice.</p><p>Aux fins du présent paragraphe, les participants au processus de stabilisation et d’association de l’Union européenne et la République de Moldavie doivent être considérés comme une seule partie contractante.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_7/para_5"><num>5.</num><content><p>Les parties contractantes peuvent décider d’étendre l’application du paragraphe 3 du présent article à l’importation de produits relevant des chapitres 50 à 63 du système harmonisé de manière unilatérale. La partie contractante qui décide d’étendre l’application du paragraphe 3 du présent article informe le comité mixte de cette décision ainsi que des éventuelles modifications qui y sont apportées. L’annexe VIII contient la liste des parties contractantes qui ont étendu l’application du paragraphe 3 du présent article à l’importation de produits relevant des chapitres 50 à 63 du système harmonisé. La liste des parties contractantes est mise à jour rapidement dès qu’une partie contractante cesse d’appliquer l’extension. Chaque partie contractante publie un avis accompagné de la liste des parties contractantes figurant à l’annexe VIII, conformément à ses procédures internes.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_7/para_6"><num>6.</num><content><p>Aux fins du cumul au sens des paragraphes 3 à 5 du présent article, les produits originaires ne sont considérés comme originaires de la partie contractante exportatrice que s’ils y ont fait l’objet d’ouvraisons ou de transformations allant au-delà des opérations visées à l’article 6.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_7/para_7"><num>7.</num><content><p>Les produits originaires d’une des parties contractantes visés au paragraphe 1, qui ne subissent aucune ouvraison ou transformation dans la partie contractante exportatrice, conservent leur origine lorsqu’ils sont exportés vers l’une des autres parties contractantes.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_II/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Cumul de l’origine – conditions d’application</heading><paragraph eId="tit_II/art_8/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="tit_II/art_8/para_1/listintro">Le cumul prévu à l’article 7 ne peut être appliqué qu’aux conditions suivantes:</listIntroduction><item eId="tit_II/art_8/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>un accord commercial préférentiel conforme à l’article XXIV de l’accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994 (GATT)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b> </ref>annexe 1A.1</p></authorialNote> est applicable entre les parties contractantes participant à l’acquisition du caractère originaire et la partie contractante de destination, et</p></item><item eId="tit_II/art_8/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>les marchandises ont acquis leur caractère originaire par l’application de règles d’origine identiques à celles qui figurent dans la présente convention.</p></item></blockList><p>1<sup>bis</sup>.  Le cumul prévu à l’art. 7 peut être appliqué aux marchandises classées dans les chapitres 1, 3, 16 (pour les produits de la pêche transformés) et 25 à 97 du système harmonisé qui ont acquis leur caractère originaire par l’application des règles d’origine figurant à l’art. 42, par. 1, et aux dispositions pertinentes de l’appendice II, ainsi que par l’application des règles d’origine figurant dans les protocoles relatifs à la définition de la notion de «produits originaires» et aux méthodes de coopération administrative qui sont antérieurs à la convention, à condition que les matières et produits soient originaires des parties contractantes pour lesquelles le cumul est possible, comme notifié dans la «communication de la Commission concernant l’application de la convention régionale sur les règles d’origine préférentielles paneuro-méditerranéennes ou des protocoles relatifs aux règles d’origine prévoyant un cumul diagonal entre les parties contractantes de cette convention», publiée en dernier lieu au <i>Journal officiel de l’Union européenne</i>.</p><p>Le présent paragraphe s’applique pour la période prévue à l’art. 31, par. 1, aux marchandises couvertes par les preuves de l’origine mentionnées à l’art. 42, par. 4 et 5.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Des avis précisant que les conditions nécessaires à l’application du cumul sont remplies sont publiés au <i>Journal officiel de l’Union européenne</i> (série C) et dans les parties contractantes qui sont parties aux accords pertinents, selon leurs propres procédures.</p><p>Le cumul prévu à l’article 7 s’applique à partir de la date indiquée dans ces avis.</p><p>Les parties contractantes communiquent aux autres parties contractantes qui sont parties aux accords pertinents, par l’intermédiaire de la Commission européenne, les détails des accords, notamment leur date d’entrée en vigueur, appliqués avec les autres parties contractantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>La preuve de l’origine porte la mention en anglais «CUMULATION APPLIED WITH (nom du ou des pays en anglais)» lorsque les produits ont acquis le caractère originaire dans la partie contractante exportatrice par application du cumul de l’origine conformément à l’article 7.</p><p>Lorsqu’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 est utilisé comme preuve d’origine, cette mention est inscrite dans la case 7.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Les parties contractantes peuvent décider, pour les produits exportés vers elles ayant acquis le caractère originaire dans la partie contractante exportatrice par l’application du cumul de l’origine conformément à l’article 7, de déroger à l’obligation d’inclure la déclaration visée au paragraphe 3 du présent article sur la preuve de l’origine.</p><p>Les parties contractantes notifient au comité mixte leur décision de faire usage de cette possibilité. Des avis où figure la liste actualisée des parties contractantes qui ont fait usage de cette possibilité sont publiés par les parties contractantes selon leurs propres procédures.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_II/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Unité à prendre en considération</heading><paragraph eId="tit_II/art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>L’unité à prendre en considération pour l’application de la présente convention est le produit retenu comme unité de base pour la détermination du classement fondée sur la nomenclature du système harmonisé.</p><blockList><listIntroduction eId="tit_II/art_9/para_1/listintro">Il s’ensuit que:</listIntroduction><item eId="tit_II/art_9/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>lorsqu’un produit composé d’un groupe ou d’un assemblage d’articles est classé dans une seule position aux termes du système harmonisé, l’ensemble constitue l’unité à prendre en considération;</p></item><item eId="tit_II/art_9/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>lorsqu’un envoi est composé d’un certain nombre de produits identiques classés dans la même position du système harmonisé, chacun de ces produits doit être pris en considération lors de l’application de la présente convention.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Lorsque, en application de la règle générale n<sup>o</sup> 5 du système harmonisé, les emballages sont classés avec le produit qu’ils contiennent, ils doivent être considérés comme formant un tout avec le produit aux fins de la détermination de l’origine.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Les accessoires, pièces de rechange et outillages livrés avec un matériel, une machine, un appareil ou un véhicule qui font partie de l’équipement normal et sont compris dans le prix départ usine sont considérés comme formant un tout avec le matériel, la machine, l’appareil ou le véhicule considéré.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_II/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Assortiments</heading><paragraph eId="tit_II/art_10/para"><content><p>Les assortiments au sens de la règle générale n<sup>o</sup> 3 du système harmonisé sont considérés comme originaires lorsque tous les articles entrant dans leur composition sont originaires.</p><p>Toutefois, lorsqu’un assortiment est composé de produits originaires et non originaires, l’ensemble de l’assortiment est réputé être originaire, à condition que la valeur des articles non originaires n’excède pas 15 % du prix départ usine de l’assortiment.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_II/art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Éléments neutres</heading><paragraph eId="tit_II/art_11/para"><content><blockList><listIntroduction eId="tit_II/art_11/para/listintro">Pour déterminer si un produit est originaire, il n’est pas tenu compte de l’origine des éléments suivants qui sont susceptibles d’être utilisés dans sa fabrication:</listIntroduction><item eId="tit_II/art_11/para/lbl_a"><num>a) </num><p>énergie et combustibles;</p></item><item eId="tit_II/art_11/para/lbl_b"><num>b) </num><p>installations et équipements;</p></item><item eId="tit_II/art_11/para/lbl_c"><num>c) </num><p>machines et outils;</p></item><item eId="tit_II/art_11/para/lbl_d"><num>d) </num><p>toute autre marchandise qui n’entre pas et n’est pas destinée à entrer dans la composition finale du produit.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="tit_II/art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Séparation comptable</heading><paragraph eId="tit_II/art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Si des matières fongibles originaires et non originaires sont utilisées dans l’ouvraison ou la transformation d’un produit, les opérateurs économiques peuvent assurer la gestion de matières en utilisant la méthode de la séparation comptable, sans conserver les matières dans des stocks séparés.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Les opérateurs économiques peuvent assurer la gestion des produits fongibles originaires et non originaires de la position 1701 en utilisant la méthode de la séparation comptable, sans conserver les produits dans des stocks séparés.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Les parties contractantes peuvent exiger que l’application de la séparation comptable soit soumise à l’autorisation préalable des autorités douanières. Les autorités douanières peuvent soumettre l’octroi de l’autorisation au respect de toutes conditions qu’elles estiment appropriées et doivent surveiller l’utilisation qui est faite de l’autorisation. Les autorités douanières peuvent retirer l’autorisation lorsque le bénéficiaire en fait un usage abusif de quelque façon que ce soit ou ne remplit pas l’une des autres conditions fixées dans le présent appendice.</p><p>Le recours à la séparation comptable n’est permis que s’il est garanti qu’à tout moment, le nombre de produits obtenus qui peuvent être considérés comme «originaires de la partie contractante exportatrice» n’est pas supérieur au nombre qui aurait été obtenu sur la base d’une méthode de séparation physique des stocks.</p><p>La méthode est appliquée et son utilisation enregistrée conformément aux principes comptables généralement admis qui sont applicables dans la partie contractante exportatrice.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_II/art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>Le bénéficiaire de la méthode visée aux paragraphes 1 et 2 doit établir ou demander des preuves de l’origine pour la quantité de produits qui peuvent être considérés comme originaires de la partie contractante exportatrice. À la demande des autorités douanières, le bénéficiaire est tenu de fournir une déclaration sur la façon dont ces quantités ont été gérées.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titre III</num><heading>Conditions territoriales</heading><article eId="tit_III/art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Principe de territorialité</heading><paragraph eId="tit_III/art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Les conditions énoncées dans le titre II sont remplies sans interruption dans la partie contractante concernée.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_III/art_13/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="tit_III/art_13/para_2/listintro">Si des marchandises originaires exportées d’une partie contractante vers un autre pays y sont retournées, elles sont considérées comme étant non originaires, à moins qu’il puisse être démontré, à la satisfaction des autorités douanières:</listIntroduction><item eId="tit_III/art_13/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>que les marchandises retournées sont les mêmes que celles qui ont été exportées, et</p></item><item eId="tit_III/art_13/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>qu’elles n’ont pas subi d’opérations allant au-delà de ce qui est nécessaire pour assurer leur conservation en l’état pendant qu’elles se trouvaient dans ce pays ou qu’elles étaient exportées.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="tit_III/art_13/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="tit_III/art_13/para_3/listintro">L’acquisition du caractère originaire dans les conditions énoncées au titre II n’est pas affectée par une ouvraison ou transformation effectuée en dehors de la partie contractante exportatrice sur des matières exportées de cette partie contractante et ultérieurement réimportées, à condition que:</listIntroduction><item eId="tit_III/art_13/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>ces matières soient entièrement obtenues dans la partie contractante exportatrice ou qu’elles y aient subi une ouvraison ou transformation allant au-delà des opérations énumérées à l’article 6 avant leur exportation, et</p></item><item eId="tit_III/art_13/para_3/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="tit_III/art_13/para_3/lbl_b/listintro">qu’il puisse être démontré à la satisfaction des autorités douanières:</listIntroduction><item eId="tit_III/art_13/para_3/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>que les produits réimportés résultent de l’ouvraison ou de la transformation des matières exportées, et</p></item><item eId="tit_III/art_13/para_3/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>que la valeur ajoutée totale acquise en dehors de la partie contractante exportatrice par l’application du présent article n’excède pas 10 % du prix départ usine du produit final pour lequel le caractère originaire est allégué.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="tit_III/art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>Aux fins de l’application du paragraphe 3 du présent article, les conditions énumérées au titre II concernant l’acquisition du caractère originaire ne s’appliquent pas aux ouvraisons ou aux transformations effectuées en dehors de la partie contractante exportatrice. Néanmoins, lorsque, dans la liste de l’annexe II, une règle fixant la valeur maximale de toutes les matières non originaires incorporées est appliquée pour la détermination du caractère originaire du produit final, la valeur totale des matières non originaires incorporées sur le territoire de la partie contractante exportatrice, conjuguée à la valeur ajoutée totale acquise en dehors de ladite partie contractante par application du présent article, ne doit pas excéder le pourcentage indiqué.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_III/art_13/para_5"><num>5.</num><content><p>Aux fins de l’application des paragraphes 3 et 4 du présent article, on entend par «valeur ajoutée totale» l’ensemble des coûts accumulés en dehors de la partie contractante exportatrice, y compris la valeur des matières qui y sont incorporées.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_III/art_13/para_6"><num>6.</num><content><p>Les paragraphes 3 et 4 du présent article ne s’appliquent pas aux produits qui ne remplissent pas les conditions énoncées dans la liste de l’annexe II ou qui ne peuvent être considérés comme suffisamment ouvrés ou transformés que si la tolérance générale visée à l’article 5 est appliquée.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_III/art_13/para_7"><num>7.</num><content><p>Les ouvraisons ou transformations relevant du présent article qui sont effectuées en dehors de la partie contractante exportatrice sont réalisées sous couvert du régime de perfectionnement passif ou de régimes similaires.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_III/art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Non-modification</heading><paragraph eId="tit_III/art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Le régime préférentiel prévu par l’accord pertinent s’applique uniquement aux produits remplissant les conditions de la présente convention et déclarés à l’importation dans une des parties contractantes, pour autant que ces produits soient les mêmes que ceux exportés depuis la partie contractante exportatrice. Ils doivent n’avoir subi aucune modification ou transformation d’aucune sorte, ni fait l’objet d’opérations autres que celles qui sont nécessaires pour assurer leur conservation en l’état ou l’ajout ou l’apposition de marques, d’étiquettes, de scellés ou toute autre documentation spécifique pour garantir le respect des exigences nationales de la partie contractante importatrice effectuées sous la surveillance des autorités douanières du ou des pays tiers de transit ou de fractionnement, avant d’être déclarés en vue de leur mise en libre pratique.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_III/art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Il est possible de procéder à l’entreposage des produits ou des envois à condition qu’ils restent sous la surveillance des autorités douanières du ou des pays tiers de transit.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_III/art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Sans préjudice des dispositions du titre V du présent appendice, il est possible de procéder au fractionnement des envois, à condition que ceux‑ci restent sous la surveillance des autorités douanières du ou des pays tiers de fractionnement.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_III/art_14/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="tit_III/art_14/para_4/listintro">En cas de doute, la partie contractante importatrice peut demander à l’importateur ou à son représentant de présenter à tout moment tous les documents appropriés pour apporter la preuve de la conformité au présent article, qui peut être fournie par tout document justificatif, et notamment:</listIntroduction><item eId="tit_III/art_14/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>des documents de transport contractuels tels que des connaissements maritimes;</p></item><item eId="tit_III/art_14/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>des preuves factuelles ou concrètes basées sur le marquage ou la numérotation des emballages;</p></item><item eId="tit_III/art_14/para_4/lbl_c"><num>c) </num><p>un certificat de non-manipulation fourni par les autorités douanières du ou des pays de transit ou de fractionnement ou tout autre document prouvant que les marchandises sont restées sous la surveillance des autorités douanières du ou des pays de transit ou de fractionnement, ou</p></item><item eId="tit_III/art_14/para_4/lbl_d"><num>d) </num><p>toute preuve liée aux marchandises elles-mêmes.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="tit_III/art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Expositions</heading><paragraph eId="tit_III/art_15/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="tit_III/art_15/para_1/listintro">Les produits originaires envoyés pour être exposés dans un pays autre que ceux visés aux articles 7 et 8 avec lesquels le cumul est applicable et qui sont vendus, à la fin de l’exposition, en vue d’être importés dans une partie contractante, bénéficient à l’importation des dispositions de l’accord pertinent, pour autant qu’il soit démontré, à la satisfaction des autorités douanières:</listIntroduction><item eId="tit_III/art_15/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>qu’un exportateur a expédié les produits d’une partie contractante vers le pays de l’exposition et les y a exposés;</p></item><item eId="tit_III/art_15/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>que cet exportateur a vendu les produits ou les a cédés à un destinataire dans une autre partie contractante;</p></item><item eId="tit_III/art_15/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>que les produits ont été expédiés durant l’exposition ou immédiatement après dans l’état où ils ont été envoyés en vue de l’exposition, et</p></item><item eId="tit_III/art_15/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>que, depuis le moment où ils ont été expédiés en vue de l’exposition, les produits n’ont pas été utilisés à des fins autres que la présentation à cette exposition.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="tit_III/art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Une preuve de l’origine est délivrée ou établie conformément au titre V du présent appendice et produite selon les modalités habituelles aux autorités douanières de la partie contractante importatrice. La désignation et l’adresse de l’exposition y sont indiquées. Au besoin, il peut être demandé une preuve documentaire supplémentaire des conditions dans lesquelles les produits ont été exposés.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_III/art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Le paragraphe 1 est applicable à toutes les expositions, foires ou manifestations publiques analogues, à caractère commercial, industriel, agricole ou artisanal, autres que celles qui sont organisées à des fins privées dans des locaux ou magasins commerciaux et qui ont pour objet la vente de produits étrangers, et pendant lesquelles les produits restent sous le contrôle de la douane.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_IV"><num>Titre IV</num><heading>Ristournes ou exonérations</heading><article eId="tit_IV/art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Ristourne ou exonération des droits de douane</heading><paragraph eId="tit_IV/art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Les matières non originaires mises en œuvre dans la fabrication de produits relevant des chapitres 50 à 63 du système harmonisé originaires d’une partie contractante et pour lesquels une preuve de l’origine est délivrée ou établie conformément au titre V du présent appendice ne bénéficient pas, dans la partie contractante exportatrice, d’une ristourne ou d’une exonération des droits de douane sous quelque forme que ce soit.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_IV/art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>L’interdiction visée au paragraphe 1 s’applique à tout arrangement en vue du remboursement, de la remise ou du non-paiement partiel ou total des droits de douane ou des taxes d’effet équivalent applicables dans la partie contractante exportatrice aux matières mises en œuvre dans la fabrication si ce remboursement, cette remise ou ce non‑paiement s’applique, expressément ou en fait, lorsque les produits obtenus à partir de ces matières sont exportés et non lorsqu’ils sont destinés à la consommation nationale.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_IV/art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>L’exportateur de produits couverts par une preuve de l’origine doit pouvoir produire à tout moment, à la demande des autorités douanières, tous les documents appropriés établissant qu’aucune ristourne n’a été obtenue pour les matières non originaires utilisées dans la fabrication des produits concernés, et que tous les droits de douane ou taxes d’effet équivalent applicables à ces matières ont été effectivement acquittés.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_IV/art_16/para_4"><num>4.</num><content><p>L’interdiction prévue au paragraphe 1 du présent article ne s’applique pas aux échanges entre les parties contractantes pour les produits qui ont acquis le caractère originaire par application du cumul de l’origine couvert par l’article 7, paragraphe 4 ou 5.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_IV/art_16/para_5"><num>5.</num><content><p>L’interdiction prévue au paragraphe 1 ne s’applique pas aux échanges bilatéraux entre, d’une part, la Suisse (y compris le Liechtenstein), l’Islande, la Norvège, la Turquie ou l’Union européenne et, d’autre part, tout participant au processus de Barcelone, autre que la Turquie et Israël, si les produits sont considérés comme originaires de la partie contractante exportatrice ou importatrice, sans application du cumul avec des matières originaires de l’une des autres parties contractantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_IV/art_16/para_6"><num>6.</num><content><p>L’interdiction prévue au paragraphe 1 ne s’applique pas aux échanges bilatéraux entre les parties contractantes qui sont des pays parties à l’accord créant une zone de libre-échange entre les pays arabes méditerranéens (accord d’Agadir), si les produits sont considérés comme originaires d’un de ces pays, sans application du cumul avec des matières originaires de l’une des autres parties contractantes.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_V"><num>Titre V</num><heading>Preuve de l’origine</heading><article eId="tit_V/art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Conditions générales</heading><paragraph eId="tit_V/art_17/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="tit_V/art_17/para_1/listintro">Les produits originaires d’une des parties contractantes, lorsqu’ils sont importés dans d’autres parties contractantes, bénéficient des dispositions des accords pertinents, sur présentation d’une des preuves de l’origine suivantes:</listIntroduction><item eId="tit_V/art_17/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>un certificat de circulation des marchandises EUR.1, dont le modèle figure à l’annexe IV du présent appendice;</p></item><item eId="tit_V/art_17/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>dans les cas précisés à l’article 18, paragraphe 1, une déclaration, ci-après dénommée «déclaration d’origine», établie par l’exportateur sur une facture, un bon de livraison ou tout autre document commercial décrivant les produits concernés de manière suffisamment détaillée pour pouvoir les identifier; le texte de la déclaration d’origine figure à l’annexe III du présent appendice.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Nonobstant le paragraphe 1 du présent article, dans les cas visés à l’article 27, les produits originaires au sens de la présente convention sont admis au bénéfice des dispositions des accords pertinents sans qu’il soit nécessaire de produire aucune des preuves de l’origine visées au paragraphe 1 du présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>Sans préjudice du paragraphe 1, deux ou plusieurs parties contractantes peuvent convenir entre elles, dans le cadre du commerce préférentiel entre lesdites parties contractantes, de remplacer les preuves de l’origine visées au paragraphe 1 par des déclarations d’origine établies par des exportateurs enregistrés dans une base de données électronique conformément à la législation interne de ces parties contractantes.</p><p>Le recours à une déclaration d’origine établie par les exportateurs enregistrés dans une base de données électronique ayant fait l’objet d’un accord entre deux ou plusieurs parties contractantes n’empêche pas l’utilisation du cumul diagonal avec les autres parties contractantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_17/para_4"><num>4.</num><content><p>Aux fins du par. 1, deux ou plusieurs parties contractantes peuvent convenir d’établir un système permettant de délivrer et/ou de présenter par voie électronique les preuves de l’origine énumérées au par. 1.</p><blockList><listIntroduction eId="tit_V/art_17/para_4/listintro">Tant que ce système n’est pas établi, les parties contractantes acceptent les certificats de circulation délivrés par voie électronique lorsque ceux-ci sont présentés lors de l’importation, dans les conditions suivantes:</listIntroduction><item eId="tit_V/art_17/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>les certificats de circulation délivrés par voie électronique sont basés sur le modèle de formulaire figurant à l’annexe IV;</p></item><item eId="tit_V/art_17/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>les autorités douanières de la partie contractante exportatrice prévoient un système sécurisé en ligne permettant de contrôler l’authenticité des certificats de circulation délivrés par voie électronique;</p></item><item eId="tit_V/art_17/para_4/lbl_c"><num>c) </num><p>les certificats de circulation délivrés par voie électronique portent un numéro de série unique et, s’ils sont disponibles, des éléments de sécurité destinés à les individualiser, et</p></item><item eId="tit_V/art_17/para_4/lbl_d"><num>d) </num><p>la date à partir de laquelle une partie contractante commence à délivrer des certificats de circulation par voie électronique est précisée dans des avis publiés au <i>Journal officiel de l</i><i>’</i><i>Union européenne</i> (série C) et conformément aux procédures propres aux parties contractantes.</p></item></blockList><p>Une partie contractante peut décider de suspendre l’acceptation des certificats de circulation délivrés par voie électronique lorsque les conditions énumérées ci-dessus ne sont pas remplies et, dans ce cas, en informe au préalable les autres parties contractantes par l’intermédiaire du secrétariat du comité mixte. Dans le cas d’une suspension, les avis visés au pt. d) mentionnent la date de début de celle-ci.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_17/para_5"><num>5.</num><content><p>Aux fins de l’article 7, si l’article 8, paragraphe 4, s’applique, l’exportateur établi dans une partie contractante qui délivre ou demande une preuve de l’origine sur la base d’une autre preuve de l’origine qui a été exemptée de l’obligation d’inclure la mention autrement exigée à l’article 8, paragraphe 3, doit prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les conditions d’application du cumul sont remplies et être disposé à présenter aux autorités douanières tous les documents pertinents.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_V/art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Conditions d’établissement d’une déclaration d’origine</heading><paragraph eId="tit_V/art_18/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="tit_V/art_18/para_1/listintro">Une déclaration d’origine visée à l’article 17, paragraphe 1, point b), peut être établie:</listIntroduction><item eId="tit_V/art_18/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>par un exportateur agréé au sens de l’article 19, ou</p></item><item eId="tit_V/art_18/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>par tout exportateur pour tout envoi constitué d’un ou de plusieurs colis contenant des produits originaires dont la valeur totale n’excède pas 6000 EUR.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Une déclaration d’origine peut être établie si les produits en question peuvent être considérés comme des produits originaires d’une partie contractante, et s’ils remplissent les autres conditions de la présente convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>L’exportateur établissant une déclaration d’origine doit pouvoir présenter à tout moment, à la demande des autorités douanières de la partie contractante exportatrice, tous les documents appropriés prouvant le caractère originaire des produits concernés ainsi que le respect des autres conditions prévues par la présente convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_18/para_4"><num>4.</num><content><p>L’exportateur établit la déclaration d’origine en dactylographiant, en tamponnant ou en imprimant sur la facture, le bon de livraison ou tout autre document commercial la déclaration dont le texte figure à l’annexe III du présent appendice, en utilisant l’une des versions linguistiques de ladite annexe, et conformément au droit interne de la partie contractante exportatrice. Si la déclaration est établie à la main, elle doit l’être à l’encre et en caractères d’imprimerie.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_18/para_5"><num>5.</num><content><p>Les déclarations d’origine portent la signature manuscrite originale de l’exportateur. Toutefois, un exportateur agréé au sens de l’article 19 n’est pas tenu de signer ces déclarations, à condition de présenter aux autorités douanières de la partie contractante exportatrice un engagement écrit par lequel il accepte la responsabilité entière de toute déclaration d’origine l’identifiant, comme si elle avait été signée de sa propre main.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_18/para_6"><num>6.</num><content><p>Une déclaration d’origine peut être établie par l’exportateur au moment où les produits auxquels elle se rapporte sont exportés ou après exportation (ci‑après dénommée «déclaration d’origine a posteriori»), pour autant que sa présentation dans la partie contractante importatrice intervienne dans les deux ans qui suivent l’importation des produits auxquels elle se rapporte.</p><p>En cas de fractionnement d’un envoi conformément à l’article 14, paragraphe 3, et à condition que le même délai de deux ans soit respecté, la déclaration d’origine a posteriori est établie par l’exportateur de la partie contractante d’exportation des produits.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_V/art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Exportateur agréé</heading><paragraph eId="tit_V/art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Les autorités douanières de la partie contractante exportatrice peuvent, sous réserve des exigences nationales, autoriser tout exportateur établi dans cette partie contractante (ci‑après dénommé «exportateur agréé») à établir des déclarations d’origine quelle que soit la valeur des produits concernés.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>L’exportateur qui sollicite cette autorisation offre, à la satisfaction des autorités douanières, toutes les garanties nécessaires au contrôle du caractère originaire des produits ainsi que le respect de toutes les autres conditions de la présente convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>Les autorités douanières attribuent à l’exportateur agréé un numéro d’autorisation douanière, qui doit figurer sur la déclaration d’origine.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_19/para_4"><num>4.</num><content><p>Les autorités douanières contrôlent le bon usage qui est fait de l’autorisation. Elles peuvent révoquer l’autorisation si l’exportateur agréé fait un usage abusif de celle‑ci et doivent le faire lorsque l’exportateur agréé n’offre plus les garanties visées au paragraphe 2.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_V/art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Procédure de délivrance d’un certificat de circulation des marchandises EUR.1</heading><paragraph eId="tit_V/art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Le certificat de circulation des marchandises EUR.1 est délivré par les autorités douanières de la partie contractante exportatrice sur demande écrite établie par l’exportateur ou, sous la responsabilité de celui‑ci, par son représentant habilité.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>À cet effet, l’exportateur ou son représentant habilité remplit le certificat de circulation des marchandises EUR.1 et le formulaire de demande, dont les modèles figurent à l’annexe IV du présent appendice. Ces formulaires sont complétés dans une des langues dans lesquelles la présente convention est rédigée et conformément au droit interne de la partie contractante exportatrice. Les formulaires remplis à la main sont complétés à l’encre et en caractères d’imprimerie. Les produits sont désignés dans la case réservée à cet effet, sans interligne. Lorsque la case n’est pas complètement remplie, un trait horizontal est tiré en dessous de la dernière ligne de la désignation, l’espace non utilisé étant bâtonné.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_20/para_3"><num>3.</num><content><p>L’exportateur sollicitant la délivrance d’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 doit pouvoir présenter à tout moment, à la demande des autorités douanières de la partie contractante exportatrice où le certificat de circulation des marchandises EUR.1 est délivré, tous les documents appropriés prouvant le caractère originaire des produits concernés ainsi que le respect des autres conditions prévues par la présente convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_20/para_4"><num>4.</num><content><p>Un certificat de circulation des marchandises EUR.1 est délivré par les autorités douanières de la partie contractante exportatrice si les produits concernés peuvent être considérés comme des produits originaires et s’ils remplissent les autres conditions de la présente convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_20/para_5"><num>5.</num><content><p>Les autorités douanières délivrant des certificats de circulation des marchandises EUR.1 prennent toutes les mesures nécessaires afin de contrôler le caractère originaire des produits et le respect des autres conditions prévues par la présente convention. À cet effet, elles sont habilitées à exiger toutes les pièces justificatives et à procéder à toute inspection de la comptabilité de l’exportateur ou à tout autre contrôle qu’elles jugent utile. Elles doivent aussi veiller à ce que les formulaires visés au paragraphe 2 soient dûment remplis. Elles vérifient notamment si le cadre réservé à la désignation des produits a été rempli de façon à exclure toute possibilité d’adjonctions frauduleuses.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_20/para_6"><num>6.</num><content><p>La date de délivrance du certificat de circulation des marchandises EUR.1 doit être indiquée dans la case 11 du certificat de circulation des marchandises EUR.1.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_20/para_7"><num>7.</num><content><p>Un certificat de circulation des marchandises EUR.1 est délivré par les autorités douanières et tenu à la disposition de l’exportateur dès que l’exportation réelle est effectuée ou assurée.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_V/art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Certificats de circulation des marchandises EUR.1 délivrés a posteriori</heading><paragraph eId="tit_V/art_21/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="tit_V/art_21/para_1/listintro">Nonobstant l’article 20, paragraphe 7, un certificat de circulation des marchandises EUR.1 peut être délivré après l’exportation des produits auxquels il se rapporte:</listIntroduction><item eId="tit_V/art_21/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>s’il n’a pas été délivré au moment de l’exportation par suite d’erreurs, d’omissions involontaires ou de circonstances particulières;</p></item><item eId="tit_V/art_21/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>s’il est démontré, à la satisfaction des autorités douanières, qu’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 a été délivré, mais n’a pas été accepté à l’importation pour des raisons techniques;</p></item><item eId="tit_V/art_21/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>si la destination finale des produits concernés n’était pas connue au moment de l’exportation et a été déterminée au cours de leur transport ou de leur entreposage et après un éventuel fractionnement de l’envoi, conformément à l’article 14, paragraphe 3, ou</p></item><item eId="tit_V/art_21/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>si un certificat de circulation des marchandises EUR.1 a été délivré sur la base de l’article 8, paragraphe 4, et que l’application de l’article 8, paragraphe 3, est requise lors de l’importation dans une autre partie contractante.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Aux fins de l’application du paragraphe 1, l’exportateur indique dans sa demande le lieu et la date de l’exportation des produits auxquels le certificat de circulation des marchandises EUR.1 se rapporte ainsi que les raisons de sa demande.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_21/para_3"><num>3.</num><content><p>Les autorités douanières peuvent délivrer un certificat de circulation des marchandises EUR.1 a posteriori dans un délai de deux ans à compter de la date de l’exportation, et ce uniquement après avoir vérifié si les indications contenues dans la demande de l’exportateur sont conformes à celles du dossier correspondant.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_21/para_4"><num>4.</num><content><p>Les certificats de circulation des marchandises EUR.1 délivrés a posteriori doivent être revêtus de la mention suivante, en anglais: «ISSUED RETROSPECTIVELY».</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_21/para_5"><num>5.</num><content><p>La mention visée au paragraphe 4 est apposée dans la case 7 du certificat de circulation des marchandises EUR.1.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_V/art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Délivrance d’un duplicata du certificat de circulation des marchandises EUR.1</heading><paragraph eId="tit_V/art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>En cas de vol, de perte ou de destruction d’un certificat de circulation des marchandises EUR.1, l’exportateur peut réclamer un duplicata aux autorités douanières qui l’ont délivré sur la base des documents d’exportation qui sont en leur possession.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Le duplicata délivré en vertu du paragraphe 1 est revêtu de la mention suivante, en anglais: «DUPLICATE».</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>La mention visée au paragraphe 2 est apposée dans la case 7 du duplicata du certificat de circulation des marchandises EUR.1.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_22/para_4"><num>4.</num><content><p>Le duplicata, sur lequel doit être reproduite la date de délivrance du certificat de circulation des marchandises EUR.1 original, prend effet à cette date.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_V/art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Validité de la preuve de l’origine</heading><paragraph eId="tit_V/art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Une preuve de l’origine est valable pendant dix mois à compter de la date de délivrance ou d’établissement dans la partie contractante exportatrice et doit être présentée dans ce délai aux autorités douanières de la partie contractante importatrice.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>Les preuves de l’origine qui sont présentées aux autorités douanières de la partie contractante importatrice après la période de validité visée au paragraphe 1 peuvent être acceptées aux fins de l’application de préférences tarifaires lorsque le non-respect de la date limite de présentation de ces documents est dû à des circonstances exceptionnelles.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_23/para_3"><num>3.</num><content><p>Dans les autres cas de présentation tardive, les autorités douanières de la partie contractante importatrice peuvent accepter les preuves de l’origine lorsque les produits leur ont été présentés avant l’expiration de cette date limite.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_V/art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Zones franches</heading><paragraph eId="tit_V/art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>Les parties contractantes prennent toutes les mesures nécessaires pour éviter que les produits qui sont échangés sous le couvert d’une preuve de l’origine et qui séjournent, au cours de leur transport, dans une zone franche située sur leur territoire y fassent l’objet de substitutions ou de manipulations autres que les manipulations usuelles destinées à prévenir leur détérioration.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>Par dérogation au paragraphe 1, lorsque des produits originaires d’une partie contractante sont importés dans une zone franche sous le couvert d’une preuve de l’origine et subissent un traitement ou une transformation, une nouvelle preuve de l’origine peut être délivrée ou établie, si le traitement ou la transformation subie est conforme à la présente convention.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_V/art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Exigences à l’importation</heading><paragraph eId="tit_V/art_25/para"><content><p>Les preuves de l’origine sont présentées aux autorités douanières de la partie contractante importatrice conformément aux procédures applicables dans ladite partie.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_V/art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Importation par envois échelonnés</heading><paragraph eId="tit_V/art_26/para"><content><p>Lorsque, à la demande de l’importateur et selon les conditions fixées par les autorités douanières de la partie contractante importatrice, des produits démontés ou non montés, au sens de la règle générale n<sup>o</sup> 2 a) pour l’interprétation du système harmonisé, et relevant des sections XVI et XVII ou des positions 7308 et 9406 sont importés par envois échelonnés, une seule preuve de l’origine pour ces produits est produite auprès des autorités douanières lors de l’importation du premier envoi.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_V/art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Exemptions de la preuve de l’origine</heading><paragraph eId="tit_V/art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Sont admis comme produits originaires, sans qu’il y ait lieu de produire une preuve de l’origine, les produits qui font l’objet de petits envois adressés à des particuliers par des particuliers ou qui sont contenus dans les bagages personnels des voyageurs, pour autant qu’il s’agisse d’importations dépourvues de tout caractère commercial, dès lors que ces produits ont été déclarés comme répondant aux conditions de la présente convention et qu’il n’existe aucun doute quant à la sincérité d’une telle déclaration.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_27/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="tit_V/art_27/para_2/listintro">Sont considérées comme dépourvues de tout caractère commercial les importations qui satisfont à l’ensemble des conditions suivantes:</listIntroduction><item eId="tit_V/art_27/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>elles présentent un caractère occasionnel;</p></item><item eId="tit_V/art_27/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>elles portent uniquement sur des produits réservés à l’usage personnel des destinataires, des voyageurs ou de leurs familles;</p></item><item eId="tit_V/art_27/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>par la nature et la quantité des produits concernés, elles ne font de toute évidence l’objet d’aucune opération de type commercial.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_27/para_3"><num>3.</num><content><p>La valeur globale de ces produits ne peut pas excéder 500 EUR en ce qui concerne les petits envois ou 1200 EUR dans le cas de produits faisant partie des bagages personnels des voyageurs.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_V/art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Discordances et erreurs formelles</heading><paragraph eId="tit_V/art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>La constatation de légères discordances entre les mentions portées sur une preuve de l’origine et celles portées sur les documents présentés au bureau de douane en vue de l’accomplissement des formalités d’importation des produits n’entraîne pas ipso facto la non-validité de la preuve de l’origine, s’il est dûment établi que ce document correspond au produit présenté.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Les erreurs formelles manifestes telles que les fautes de frappe dans une preuve de l’origine n’entraînent pas le refus des documents visés au paragraphe 1 si ces erreurs ne sont pas de nature à mettre en doute l’exactitude des déclarations contenues dans ces documents.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_V/art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Déclarations du fournisseur</heading><paragraph eId="tit_V/art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>Lorsqu’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 est délivré ou qu’une déclaration d’origine est établie, dans l’une des parties contractantes, pour des produits originaires dont la fabrication met en œuvre, conformément à l’article 7, paragraphe 3 ou 4, des marchandises provenant d’une partie contractante et ayant subi une ouvraison ou transformation dans lesdites parties contractantes sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel, il est tenu compte de la déclaration du fournisseur concernant ces marchandises conformément au présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>La déclaration du fournisseur visée au paragraphe 1 sert de preuve de l’ouvraison ou de la transformation subie dans une partie contractante par les marchandises concernées pour déterminer si les produits dont la fabrication met en œuvre ces marchandises peuvent être considérés comme des produits originaires de la partie contractante exportatrice et s’ils remplissent les autres conditions prévues par le présent appendice.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_29/para_3"><num>3.</num><content><p>Sauf dans les cas prévus au paragraphe 4, une déclaration du fournisseur distincte doit être établie par le fournisseur pour chaque envoi de marchandises sous la forme prévue à l’annexe VI, sur une feuille annexée à la facture, au bon de livraison ou à tout autre document commercial désignant les marchandises en cause avec suffisamment de détails pour permettre leur identification.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_29/para_4"><num>4.</num><content><p>Lorsqu’un fournisseur livre régulièrement à un client donné des marchandises pour lesquelles l’ouvraison ou la transformation subie dans une partie contractante est censée rester constante pour une période donnée, il peut remettre une déclaration du fournisseur unique pour couvrir les envois ultérieurs desdites marchandises (ci‑après dénommée «déclaration à long terme du fournisseur»). Une déclaration à long terme du fournisseur peut normalement être valable pour une période d’une durée maximale de deux ans à compter de la date d’établissement de la déclaration. Les autorités douanières de la partie contractante où la déclaration est établie fixent les conditions dans lesquelles des périodes de validité plus longues sont admises. La déclaration à long terme du fournisseur est établie par le fournisseur selon la forme prévue à l’annexe VII et désigne les marchandises en cause avec suffisamment de détails pour permettre leur identification. Elle est fournie au client concerné avant le premier envoi des marchandises qu’elle couvre ou au moment de ce premier envoi. Le fournisseur informe immédiatement son client lorsque la déclaration à long terme du fournisseur n’est plus valable pour les marchandises livrées.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_29/para_5"><num>5.</num><content><p>Les déclarations du fournisseur visées aux paragraphes 3 et 4 sont dactylographiées ou imprimées dans l’une des langues dans lesquelles la présente convention est rédigée, conformément au droit interne de la partie contractante dans laquelle la déclaration est établie, et portent la signature manuscrite originale du fournisseur. La déclaration peut aussi être établie à la main; dans ce cas, elle est écrite à l’encre en caractères d’imprimerie.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_29/para_6"><num>6.</num><content><p>Le fournisseur qui établit une déclaration doit pouvoir produire à tout moment, à la demande des autorités douanières de la partie contractante dans laquelle la déclaration est établie, tous les documents appropriés établissant que les informations contenues dans cette déclaration sont correctes.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_V/art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Montants exprimés en euros</heading><paragraph eId="tit_V/art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Aux fins de l’application de l’article 18, paragraphe 1, point b), et de l’article 27, paragraphe 3, lorsque les produits sont facturés dans une monnaie autre que l’euro, les montants exprimés dans la monnaie nationale des parties contractantes équivalents aux montants en euros sont fixés annuellement par chacune des parties contractantes concernées.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>Un envoi bénéficie de l’article 18, paragraphe 1, point b), ou de l’article 27, paragraphe 3, sur la base de la monnaie dans laquelle la facture est libellée, selon le montant fixé par la partie contractante concernée.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_30/para_3"><num>3.</num><content><p>Les montants à utiliser dans une monnaie nationale donnée sont la contre-valeur dans cette monnaie des montants exprimés en euros au premier jour ouvrable du mois d’octobre. Ces montants sont communiqués à la Commission européenne au plus tard le 15 octobre et sont appliqués à dater du 1<sup>er</sup> janvier de l’année suivante. La Commission européenne notifie les montants considérés à toutes les parties contractantes concernées.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_30/para_4"><num>4.</num><content><p>Une partie contractante peut arrondir au niveau supérieur ou inférieur le montant résultant de la conversion dans sa monnaie nationale d’un montant exprimé en euros. Le montant arrondi ne peut différer de plus de 5 % du montant résultant de la conversion. Une partie contractante peut maintenir inchangée la contre-valeur dans sa monnaie nationale d’un montant exprimé en euros si, au moment de l’adaptation annuelle prévue au paragraphe 3, la conversion de ce montant se traduit, avant toute opération d’arrondissement, par une augmentation de moins de 15 % de sa contre-valeur en monnaie nationale. La contre-valeur en monnaie nationale peut être maintenue inchangée si la conversion se traduit par une diminution de cette contre-valeur.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_V/art_30/para_5"><num>5.</num><content><p>Les montants exprimés en euros font l’objet d’un réexamen par le comité mixte sur demande de toute partie contractante. Lors de ce réexamen, le comité mixte étudie l’opportunité de préserver les effets des limites concernées en termes réels. À cette fin, il est habilité à décider de modifier les montants exprimés en euros.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_VI"><num>Titre VI</num><heading>Principes de coopération et pièces justificatives</heading><article eId="tit_VI/art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Pièces justificatives, conservation des preuves de l’origine et des documents probants</heading><paragraph eId="tit_VI/art_31/para_1"><num>1.</num><content><p>L’exportateur qui a établi une déclaration d’origine ou a demandé un certificat de circulation des marchandises EUR.1 doit conserver une copie papier ou une version électronique de ces preuves de l’origine ainsi que tous les documents étayant le caractère originaire du produit, pendant un délai d’au moins trois ans à compter de la date de la délivrance ou de l’établissement de la déclaration d’origine.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VI/art_31/para_2"><num>2.</num><content><p>Le fournisseur établissant une déclaration du fournisseur doit conserver une copie de la déclaration et de l’ensemble des factures, bons de livraison ou autres documents commerciaux auxquels cette déclaration est annexée, de même que les documents visés à l’article 29, paragraphe 6, pendant un délai d’au moins trois ans.</p><p>Le fournisseur établissant une déclaration à long terme du fournisseur doit conserver une copie de la déclaration et de l’ensemble des factures, bons de livraison ou autres documents commerciaux afférents aux marchandises couvertes par cette déclaration adressés au client concerné, de même que les documents visés à l’article 29, paragraphe 6, pendant un délai d’au moins trois ans. Ce délai commence à courir à compter de la date d’expiration de la validité de la déclaration à long terme du fournisseur.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VI/art_31/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="tit_VI/art_31/para_3/listintro">Aux fins du paragraphe 1, les documents étayant le caractère originaire comprennent, entre autres, les éléments suivants:</listIntroduction><item eId="tit_VI/art_31/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>preuve directe des opérations effectuées par l’exportateur ou le fournisseur afin d’obtenir le produit, contenue, par exemple, dans ses comptes ou sa comptabilité interne;</p></item><item eId="tit_VI/art_31/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>documents établissant le caractère originaire des matières mises en œuvre, délivrés ou établis dans la partie contractante concernée conformément à sa législation nationale;</p></item><item eId="tit_VI/art_31/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>documents établissant l’ouvraison ou la transformation des matières subie dans la partie contractante concernée, établis ou délivrés dans cette partie contractante conformément à sa législation nationale;</p></item><item eId="tit_VI/art_31/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>déclarations d’origine, ou certificats de circulation des marchandises EUR.1 établissant le caractère originaire des matières mises en œuvre, délivrés ou établis dans les parties contractantes conformément à la présente convention;</p></item><item eId="tit_VI/art_31/para_3/lbl_e"><num>e) </num><p>preuves appropriées concernant l’ouvraison ou la transformation subie en dehors des parties contractantes par application des articles 13 et 14, attestant le respect des prescriptions énoncées dans ces articles.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="tit_VI/art_31/para_4"><num>4.</num><content><p>Les autorités douanières de la partie contractante exportatrice qui délivrent des certificats de circulation des marchandises EUR.1 conservent le formulaire de demande visé à l’article 20, paragraphe 2, pendant au moins trois ans.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VI/art_31/para_5"><num>5.</num><content><p>Les autorités douanières de la partie contractante importatrice conservent les déclarations d’origine ainsi que les certificats de circulation des marchandises EUR.1 qui leur sont présentés pendant au moins trois ans.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VI/art_31/para_6"><num>6.</num><content><p>Les déclarations du fournisseur établies dans une partie contractante, prouvant l’ouvraison ou la transformation subie dans ladite partie contractante par les matières mises en œuvre, sont considérées comme un document, tel qu’il est visé à l’article 18, paragraphe 3, à l’article 20, paragraphe 3, et à l’article 29, paragraphe 6, destiné à établir que les produits couverts par un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou une déclaration d’origine peuvent être considérés comme des produits originaires de ladite partie contractante et satisfont aux autres prescriptions énoncées dans le présent appendice.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_VI/art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Règlement des différends</heading><paragraph eId="tit_VI/art_32/para"><content><p>Lorsque des différends survenus à l’occasion des contrôles visés aux articles 34 et 35 ne peuvent être réglés entre les autorités douanières ayant sollicité un contrôle et celles responsables de sa réalisation, ils sont soumis à l’organisme bilatéral institué par l’accord pertinent. Lorsque des différends autres que ceux liés aux contrôles visés aux articles 34 et 35 naissent à propos de l’interprétation de la présente convention, ils sont soumis au comité mixte.</p><p>Dans tous les cas, le règlement des différends entre l’importateur et les autorités douanières de la partie contractante importatrice s’effectue conformément à la législation de cette partie contractante.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_VII"><num>Titre VII</num><heading>coopération administrative</heading><article eId="tit_VII/art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Communication et coopération</heading><paragraph eId="tit_VII/art_33/para_1"><num>1.</num><content><p>Les autorités douanières des parties contractantes se communiquent mutuellement les spécimens des empreintes des cachets utilisés dans leurs bureaux pour la délivrance des certificats de circulation des marchandises EUR.1, les modèles des numéros d’autorisation des exportateurs agréés ainsi que les adresses des autorités douanières compétentes pour la vérification de ces certificats et des déclarations d’origine.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VII/art_33/para_2"><num>2.</num><content><p>Afin de garantir une application correcte de la présente convention, les parties contractantes se prêtent mutuellement assistance, par l’entremise de leurs autorités douanières respectives, pour le contrôle de l’authenticité des certificats de circulation des marchandises EUR.1, des déclarations d’origine et des déclarations du fournisseur et de l’exactitude des renseignements fournis dans lesdits documents.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_VII/art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Contrôle de la preuve de l’origine</heading><paragraph eId="tit_VII/art_34/para_1"><num>1.</num><content><p>Le contrôle a posteriori des preuves de l’origine est effectué par sondage ou chaque fois que les autorités douanières de la partie contractante importatrice ont des doutes fondés en ce qui concerne l’authenticité de ces documents, le caractère originaire des produits concernés ou le respect des autres conditions prévues par la présente convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VII/art_34/para_2"><num>2.</num><content><p>Lorsqu’elles présentent une demande de contrôle a posteriori, les autorités douanières de la partie contractante importatrice renvoient le certificat de circulation des marchandises EUR.1 et la facture, si elle a été présentée, la déclaration d’origine ou une copie de ces documents, aux autorités douanières de la partie contractante exportatrice en indiquant, le cas échéant, les motifs justifiant la demande de contrôle. À l’appui de leur demande de contrôle a posteriori, elles fournissent tous les documents et tous les renseignements obtenus qui donnent à penser que les mentions portées sur la preuve de l’origine sont inexactes.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VII/art_34/para_3"><num>3.</num><content><p>Le contrôle est effectué par les autorités douanières de la partie contractante exportatrice. À cet effet, elles sont habilitées à exiger toutes les pièces justificatives et à procéder à toute inspection de la comptabilité de l’exportateur ou à tout autre contrôle qu’elles jugent utile.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VII/art_34/para_4"><num>4.</num><content><p>Si les autorités douanières de la partie contractante importatrice décident de surseoir à l’octroi du traitement préférentiel pour les produits concernés dans l’attente des résultats du contrôle, elles offrent à l’importateur la mainlevée des produits, sous réserve des mesures conservatoires jugées nécessaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VII/art_34/para_5"><num>5.</num><content><p>Les autorités douanières sollicitant le contrôle sont informées dans les meilleurs délais de ses résultats. Ces résultats indiquent clairement si les documents sont authentiques et si les produits concernés peuvent être considérés comme des produits originaires de l’une des parties contractantes et s’ils remplissent les autres conditions prévues par la présente convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VII/art_34/para_6"><num>6.</num><content><p>En cas de doutes fondés et en l’absence de réponse à l’expiration d’un délai de dix mois après la date de la demande de contrôle ou si la réponse ne comporte pas de renseignements suffisants pour déterminer l’authenticité du document en cause ou l’origine réelle des produits, les autorités douanières qui sollicitent le contrôle refusent le bénéfice des préférences, sauf en cas de circonstances exceptionnelles.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_VII/art_35"><num><b>Art. 35</b></num><heading>Contrôle des déclarations du fournisseur</heading><paragraph eId="tit_VII/art_35/para_1"><num>1.</num><content><p>Le contrôle a posteriori des déclarations du fournisseur ou des déclarations à long terme du fournisseur peut être effectué par sondage ou chaque fois que les autorités douanières d’une partie contractante où ces déclarations ont été prises en considération pour délivrer un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou pour établir une déclaration d’origine ont des doutes fondés quant à l’authenticité du document ou à l’exactitude des renseignements fournis dans ce document.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VII/art_35/para_2"><num>2.</num><content><p>Aux fins de l’application du paragraphe 1, les autorités douanières de la partie contractante visée au paragraphe 1 renvoient la déclaration du fournisseur ou la déclaration à long terme du fournisseur et la ou les factures, le ou les bons de livraison ou tout autre document commercial concernant les marchandises couvertes par cette déclaration aux autorités douanières de la partie contractante où la déclaration a été établie, en indiquant, le cas échéant, les motifs de fond ou de forme de la demande de contrôle.</p><p>À l’appui de leur demande de contrôle a posteriori, elles fournissent tous les documents et tous les renseignements obtenus qui donnent à penser que les mentions portées sur la déclaration du fournisseur ou la déclaration à long terme du fournisseur sont inexactes.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VII/art_35/para_3"><num>3.</num><content><p>Le contrôle est effectué par les autorités douanières de la partie contractante où la déclaration du fournisseur ou la déclaration à long terme du fournisseur a été établie. À cet effet, elles sont habilitées à exiger toutes les preuves et à effectuer tous les contrôles des comptes du fournisseur ou tout autre contrôle qu’elles estiment utile.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VII/art_35/para_4"><num>4.</num><content><p>Les autorités douanières sollicitant le contrôle sont informées dans les meilleurs délais de ses résultats. Ceux-ci indiquent clairement si les informations figurant dans la déclaration du fournisseur ou la déclaration à long terme du fournisseur sont correctes et permettent de déterminer si et dans quelle mesure cette déclaration est susceptible d’être prise en considération pour la délivrance d’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou l’établissement d’une déclaration d’origine.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_VII/art_36"><num><b>Art. 36</b></num><heading>Sanctions</heading><paragraph eId="tit_VII/art_36/para"><content><p>Chaque partie contractante prévoit des sanctions pénales, civiles ou administratives dans les cas de violations de sa législation liées à la présente convention.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_VIII"><num>Titre VIII</num><heading>Application de l’appendice I</heading><article eId="tit_VIII/art_37"><num><b>Art. 37</b></num><heading>Espace économique européen</heading><paragraph eId="tit_VIII/art_37/para"><content><p>Les marchandises originaires de l’Espace économique européen (EEE) au sens du protocole 4 à l’accord sur l’Espace économique européen sont considérées comme originaires de l’Union européenne, d’Islande, du Liechtenstein ou de Norvège (ci-après dénommées «parties à l’EEE») lorsqu’elles sont exportées, respectivement, de l’Union européenne, d’Islande, du Liechtenstein ou de Norvège vers une partie contractante autre que les parties à l’EEE, à condition que les accords de libre-échange soient applicables entre la partie contractante importatrice et les parties à l’EEE.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_VIII/art_38"><num><b>Art. 38</b></num><heading>Liechtenstein</heading><paragraph eId="tit_VIII/art_38/para"><content><p>Sans préjudice de l’article 2, un produit originaire du Liechtenstein est considéré, en raison de l’existence de l’union douanière entre la Suisse et le Liechtenstein, comme originaire de Suisse.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_VIII/art_39"><num><b>Art. 39</b></num><heading>République de Saint-Marin</heading><paragraph eId="tit_VIII/art_39/para"><content><p>Sans préjudice de l’article 2, un produit originaire de la République de Saint-Marin est considéré, en raison de l’existence de l’union douanière entre l’Union européenne et la République de Saint-Marin, comme originaire de l’Union européenne.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_VIII/art_40"><num><b>Art. 40</b></num><heading>Principauté d’Andorre</heading><paragraph eId="tit_VIII/art_40/para"><content><p>Sans préjudice de l’article 2, un produit originaire de la Principauté d’Andorre relevant des chapitres 25 à 97 du système harmonisé est considéré, en raison de l’existence de l’union douanière entre l’Union européenne et la Principauté d’Andorre, comme originaire de l’Union européenne.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_VIII/art_41"><num><b>Art. 41</b></num><heading>Ceuta et Melilla</heading><paragraph eId="tit_VIII/art_41/para_1"><num>1.</num><content><p>Aux fins de la présente convention, les termes «Union européenne» ne couvrent pas Ceuta et Melilla.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VIII/art_41/para_2"><num>2.</num><content><p>Les produits originaires d’une partie contractante autre que l’Union européenne bénéficient à tous égards, lors de leur importation à Ceuta et Melilla, du même régime douanier que celui qui est appliqué aux produits originaires du territoire douanier de l’Union européenne en vertu du protocole n<sup>o</sup> 2 de l’acte relatif aux conditions d’adhésion du Royaume d’Espagne et de la République portugaise et aux adaptations des traités<authorialNote><p> JO L 302 du 15.11.1985, p. 23.</p></authorialNote>. Les parties contractantes autres que l’Union européenne accordent aux importations de produits couverts par l’accord pertinent et originaires de Ceuta et Melilla le même régime douanier que celui qu’elles accordent aux produits importés de l’Union européenne et originaires de celle‑ci.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VIII/art_41/para_3"><num>3.</num><content><p>Aux fins du paragraphe 2 du présent article concernant les produits originaires de Ceuta et Melilla, la présente convention s’applique mutatis mutandis, sous réserve des conditions particulières définies à l’annexe V.</p></content></paragraph></article><article eId="tit_VIII/art_42"><num><b>Art. 42</b></num><heading>Dispositions transitoires</heading><paragraph eId="tit_VIII/art_42/para_1"><num>1.</num><content><p>L’appendice I de la convention telle qu’elle est publiée au JO L 54/4 du 26 février 2013 est applicable entre les parties contractantes à la convention jusqu’au 31 décembre 2025, parallèlement au présent appendice.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VIII/art_42/para_2"><num>2.</num><content><p>Les preuves de l’origine délivrées ou établies avant le 1<sup>er</sup> janvier 2025 conformément aux règles faisant l’objet d’une application facultative entre les parties contractantes à la convention dans l’attente de la conclusion et de l’entrée en vigueur de la modification de la convention (ci-après dénommées «règles d’origine transitoires») et présentées après cette date, pendant leur période de validité, sont acceptées aux fins du traitement préférentiel à l’importation de marchandises qui, au 1<sup>er</sup> janvier 2025, sont soit en transit, soit placées sous un régime particulier sous contrôle douanier. Ces marchandises peuvent être utilisées aux fins du cumul prévu à l’art. 7.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VIII/art_42/para_3"><num>3.</num><content><p>En cas de présentation tardive de preuves de l’origine délivrées ou établies avant le 1<sup>er</sup> janvier 2025 conformément aux règles d’origine transitoires, l’art. 23, par. 2 et 3, s’applique aux marchandises mentionnées au par. 2 du présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VIII/art_42/para_4"><num>4.</num><content><p>Les preuves de l’origine délivrées ou établies conformément à l’appendice I de la convention telle qu’elle est publiée au JO L 54/4 du 26 février 2013, ou délivrées conformément aux règles d’origine figurant dans les protocoles antérieurs à la convention avant la date d’entrée en vigueur de la modification des protocoles bilatéraux entre les parties contractantes visant à intégrer le renvoi à la convention telle qu’elle a été modifiée en dernier lieu, et présentées après cette date, sont acceptées pendant leur période de validité aux fins du traitement préférentiel à l’importation de marchandises qui, à cette date, sont soit en transit, soit placées sous un régime particulier sous contrôle douanier. En cas de présentation tardive de ces preuves, l’art. 23, par. 2 et 3, s’applique.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VIII/art_42/para_5"><num>5.</num><content><p>Les preuves de l’origine délivrées ou établies avant le 1<sup>er</sup> janvier 2026 conformément au par. 1 ou aux règles d’origine figurant dans les protocoles antérieurs à la convention, et présentées après cette date, pendant leur période de validité, sont acceptées aux fins du traitement préférentiel à l’importation de marchandises qui, au 1<sup>er</sup> janvier 2026, sont soit en transit, soit placées sous un régime particulier sous contrôle douanier. En cas de présentation tardive de ces preuves, l’art. 23, par. 2 et 3, s’applique.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VIII/art_42/para_6"><num>6.</num><content><p>Aux fins du contrôle, l’art. 33, par. 2, l’art. 34 et, le cas échéant, l’art. 35 s’appliquent également aux preuves de l’origine délivrées ou établies conformément aux règles d’origine transitoires et aux preuves de l’origine délivrées ou établies conformément aux protocoles antérieurs à la convention applicables avant le 1<sup>er</sup> janvier 2025.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VIII/art_42/para_7"><num>7.</num><content><p>Aux fins du contrôle, l’art. 33, par. 2, et l’art. 34 s’appliquent également si la demande de contrôle est présentée après le 1<sup>er</sup> janvier 2026 ou après la date d’entrée en vigueur de la modification des protocoles bilatéraux entre les parties contractantes visant à intégrer le renvoi à la convention telle qu’elle a été modifiée en dernier lieu, concernant des preuves de l’origine délivrées ou établies conformément à l’appendice I de la convention publiée au JO L 54/4 du 26 février 2013, et aux protocoles antérieurs à la convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VIII/art_42/para_8"><num>8.</num><content><p>Tous les quatre mois, les parties contractantes s’informent mutuellement, par l’intermédiaire de la Commission européenne, de l’état d’avancement de la mise à jour de leurs protocoles bilatéraux visant à intégrer le renvoi à la convention telle qu’elle a été modifiée en dernier lieu et des mesures prises pour garantir l’application effective des règles de la convention telles qu’elles ont été modifiées par la décision n<sup>o</sup> 1/2023 du comité mixte à partir du 1<sup>er</sup> janvier 2026.</p></content></paragraph><paragraph eId="tit_VIII/art_42/para_9"><num>9.</num><content><p>Les certificats de circulation des marchandises EUR.1 délivrés conformément au présent appendice incluent la mention en anglais «REVISED RULES» dans la case 7. Cette mention est également ajoutée à la fin du texte de la déclaration d’origine établie conformément au présent appendice. Cette mention est incluse dans les preuves de l’origine jusqu’au 31 décembre 2025.</p></content></paragraph></article></title><component eId="decl_u11"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe I</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u11/lvl_u1"><heading>Notes introductives à la liste de l’annexe II</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Note 1 – Introduction générale</p><blockList eId="decl_u11/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="decl_u11/lvl_u1/list_u1/listintro">La liste fixe les conditions requises pour que ces produits puissent être considérés comme suffisamment ouvrés ou transformés au sens de l’appendice I, titre II, article 4. Il existe quatre catégories de règles, qui varient selon les produits:</listIntroduction><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>respect d’une proportion maximale de matières non originaires utilisées lors de l’ouvraison ou de la transformation;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>réalisation d’une ouvraison ou d’une transformation aboutissant à des produits manufacturés classés dans une position (code à quatre chiffres) ou dans une sous-position (code à six chiffres) du système harmonisé différentes de la position (code à quatre chiffres) ou de la sous-position (code à six chiffres) dans lesquelles sont classées les matières mises en œuvre;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>réalisation d’une opération spécifique d’ouvraison ou de transformation;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u1/lbl_d"><num>d) </num><p>ouvraison ou transformation mettant en œuvre des matières entièrement obtenues spécifiques.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Note 2 – Structure de la liste</p><blockList eId="decl_u11/lvl_u1/list_u2"><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u2/lbl_2_1"><num>2.1. </num><p>Les deux premières colonnes de la liste décrivent le produit obtenu. La colonne (1) précise le numéro de la position ou du chapitre du système harmonisé et la colonne (2) précise la désignation des marchandises figurant dans le système pour cette position ou ce chapitre. En face des mentions reprises dans les deux premières colonnes, une règle est exposée dans la colonne (3). Lorsque, dans certains cas, le code de la colonne (1) est précédé d’un «ex», cela signifie que la règle figurant dans la colonne (3) ne s’applique qu’à la partie de la position décrite dans la colonne (2).</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u2/lbl_2_2"><num>2.2. </num><p>Lorsque plusieurs numéros de position sont regroupés dans la colonne (1) ou qu’un numéro de chapitre y est mentionné et que les produits figurant dans la colonne (2) sont, en conséquence, désignés en termes généraux, la règle correspondante énoncée dans la colonne (3) s’applique à tous les produits qui, dans le cadre du système harmonisé, sont classés dans les différentes positions du chapitre concerné ou dans les positions regroupées dans la colonne (1).</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u2/lbl_2_3"><num>2.3. </num><p>Lorsque la liste indique différentes règles applicables à différents produits relevant d’une même position, chaque tiret comporte la désignation relative à la partie de la position faisant l’objet de la règle correspondante énoncée dans la colonne (3).</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u2/lbl_2_4"><num>2.4. </num><p>Lorsque la colonne (3) indique deux règles distinctes séparées par la conjonction «ou», il appartient à l’exportateur de choisir celle qu’il veut utiliser.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Note 3 – Exemples de la manière d’appliquer les règles</p><blockList eId="decl_u11/lvl_u1/list_u3"><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u3/lbl_3_1"><num>3.1. </num><p>L’appendice I, titre II, article 4, concernant les produits qui ont acquis le caractère originaire et qui sont mis en œuvre dans la fabrication d’autres produits s’appliquent, que ce caractère ait été acquis dans l’usine où ces produits sont mis en œuvre ou dans une autre usine d’une partie contractante.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u3/lbl_3_2"><num>3.2. </num><p>En application de l’appendice I, titre II, article 6, les opérations d’ouvraison ou de transformation effectuées doivent aller au-delà des opérations dont la liste figure dans cet article. Si tel n’est pas le cas, les marchandises ne sont pas admissibles au bénéfice du traitement tarifaire préférentiel, même si les conditions énoncées sur la liste ci-dessous sont remplies.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u3/bull_u3"><num/><p>Sous réserve de l’appendice I, titre II, article 6, les règles figurant dans la liste fixent le degré minimal d’ouvraison ou de transformation à effectuer, et les ouvraisons ou transformations allant au‑delà confèrent également le caractère originaire; à l’inverse, les ouvraisons ou transformations restant en deçà de ce seuil ne confèrent pas le caractère originaire.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u3/bull_u4"><num/><p>Dès lors, si une règle prévoit que des matières non originaires se trouvant à un stade d’élaboration déterminé peuvent être utilisées, l’utilisation de telles matières se trouvant à un stade moins avancé est, elle aussi, autorisée, alors que l’utilisation de telles matières se trouvant à un stade plus avancé ne l’est pas.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u3/bull_u5"><num/><p>Si une règle prévoit que des matières non originaires se trouvant à un stade d’élaboration déterminé ne peuvent pas être utilisées, l’utilisation de telles matières se trouvant à un stade moins avancé est autorisée, alors que l’utilisation de telles matières se trouvant à un stade plus avancé ne l’est pas.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u3/bull_u6"><num/><p>Exemple: lorsque la règle de la liste pour le chapitre 19 impose que «les matières non originaires des positions 1101 à 1108 ne peuvent pas dépasser 20 % en poids», l’utilisation (c’est‑à-dire l’importation) de céréales du chapitre 10 (matières à un stade antérieur de fabrication) n’est pas limitée.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u3/lbl_3_3"><num>3.3. </num><p>Sans préjudice de la note 3.2, lorsqu’une règle utilise l’expression «fabrication à partir de matières de toute position», les matières de toute position (même les matières de la même désignation et de la même position que le produit) peuvent être utilisées, sous réserve, toutefois, des restrictions particulières susceptibles d’être aussi énoncées dans la règle.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u3/bull_u8"><num/><p>Toutefois, lorsqu’une règle utilise l’expression «fabrication à partir de matières de toute position, y compris à partir des autres matières de la position …» ou «fabrication à partir de matières de toute position, y compris à partir des autres matières de la même position que le produit», cela signifie que les matières de toute position peuvent être utilisées, à l’exclusion des matières de la même désignation que le produit telle qu’elle apparaît dans la colonne (2) de la liste.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u3/lbl_3_4"><num>3.4. </num><p>Lorsqu’une règle de la liste précise qu’un produit peut être fabriqué à partir de plusieurs matières, cela signifie qu’une ou plusieurs de ces matières peuvent être utilisées. Elle n’implique évidemment pas que toutes ces matières doivent être utilisées simultanément.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u3/lbl_3_5"><num>3.5. </num><p>Lorsqu’une règle prévoit, dans la liste, qu’un produit doit être fabriqué à partir d’une matière déterminée, cette condition n’empêche pas l’utilisation d’autres matières qui, en raison de leur nature même, ne peuvent pas satisfaire à cette règle.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u3/lbl_3_6"><num>3.6. </num><p>S’il est prévu, dans une règle de la liste, deux pourcentages concernant la valeur maximale de matières non originaires pouvant être utilisées, ces pourcentages ne peuvent pas être additionnés. En d’autres termes, la valeur maximale de toutes les matières non originaires utilisées ne peut jamais excéder le plus élevé des pourcentages considérés. En outre, les pourcentages spécifiques qui s’appliquent à des produits particuliers ne doivent pas être dépassés.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Note 4 – Dispositions générales relatives à certaines marchandises agricoles</p><blockList eId="decl_u11/lvl_u1/list_u4"><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u4/lbl_4_1"><num>4.1. </num><p>Les marchandises agricoles relevant des chapitres 6, 7, 8, 9, 10 et 12 et de la position 2401 qui sont cultivées ou récoltées sur le territoire d’une partie contractante sont considérées comme originaires du territoire de cette partie contractante, même si elles ont été cultivées à partir de semences, de bulbes, de rhizomes, de boutures, de greffons, de pousses, de bourgeons ou d’autres parties vivantes de végétaux importées.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u4/lbl_4_2"><num>4.2. </num><p>Dans les cas où la quantité de sucre non originaire incorporé à un produit donné fait l’objet de limitations, le calcul de ces limitations prend en compte le poids des sucres relevant des positions 1701 (saccharose) et 1702 (comme le fructose, le glucose, le lactose, le maltose, l’isoglucose ou le sucre inverti) mis en œuvre dans la fabrication du produit final, ainsi que dans la fabrication des produits non originaires incorporés dans le produit final.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Note 5 – Terminologie utilisée en ce qui concerne certains produits textiles</p><blockList eId="decl_u11/lvl_u1/list_u5"><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u5/lbl_5_1"><num>5.1. </num><p>L’expression «fibres naturelles», lorsqu’elle est utilisée dans la liste, se rapporte aux fibres autres que les fibres artificielles ou synthétiques Elle doit être limitée aux fibres dans tous les états où elles peuvent se trouver avant la filature, y compris les déchets, et, sauf dispositions contraires, elle couvre les fibres qui ont été cardées, peignées ou autrement travaillées pour la filature, mais non filées.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u5/lbl_5_2"><num>5.2. </num><p>L’expression «fibres naturelles» couvre le crin de la position 0511, la soie des positions 5002 et 5003, ainsi que la laine, les poils fins et les poils grossiers des n<sup>os</sup> 5101 à 5105, les fibres de coton des positions 5201 à 5203 et les autres fibres d’origine végétale des positions 5301 à 5305.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u5/lbl_5_3"><num>5.3. </num><p>Les expressions «pâtes textiles», «matières chimiques» et «matières destinées à la fabrication du papier» utilisées dans la liste désignent les matières non classées dans les chapitres 50 à 63, qui peuvent être utilisées en vue de fabriquer des fibres ou des fils synthétiques ou artificiels ou des fibres ou fils de papier.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u5/lbl_5_4"><num>5.4. </num><p>L’expression «fibres synthétiques ou artificielles discontinues» utilisée dans la liste couvre les câbles de filaments, les fibres discontinues et les déchets de fibres synthétiques ou artificielles discontinues des positions 5501 à 5507.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u5/lbl_5_5"><num>5.5. </num><p>L’impression (lorsqu’elle est accompagnée du tissage, du tricotage/crochet, du touffetage ou du flocage) est définie comme une technique par laquelle un substrat textile reçoit une fonction objectivement déterminée, telle que la couleur, la conception ou une qualité technique, de caractère permanent, en utilisant des techniques de sérigraphie, de rouleau, de transfert ou numériques.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u5/lbl_5_6"><num>5.6. </num><p>L’impression (en qualité d’opération unique) est définie comme une technique par laquelle un substrat textile reçoit une fonction objectivement déterminée, telle que la couleur, la conception ou une qualité technique, de caractère permanent, en utilisant des techniques de sérigraphie, de rouleau, de transfert ou numériques, accompagnée au moins de deux opérations de préparation ou de finissage (telles que lavage, blanchiment, mercerisage, thermofixage, lainage, calandrage, opération de rétrécissement, fini permanent, décatissage, imprégnation, stoppage et épincetage), à condition que la valeur des matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Note 6 – Tolérances applicables aux produits constitués d’un mélange de matières textiles</p><blockList eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6"><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/lbl_6_1"><num>6.1. </num><p>Lorsqu’il est fait référence à la présente note pour un produit déterminé de la liste, les conditions exposées dans la colonne (3) ne doivent pas être appliquées aux différentes matières textiles de base qui sont utilisées dans la fabrication de ce produit lorsque, considérées ensemble, elles représentent 15 % ou moins du poids total de toutes les matières textiles de base utilisées (Voir également les notes 6.3 et 6.4).</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/lbl_6_2"><num>6.2. </num><p>Toutefois, la tolérance mentionnée dans la note 6.1 s’applique uniquement aux produits mélangés qui ont été obtenus à partir de deux ou plusieurs matières textiles de base.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3"><num/><blockList><listIntroduction eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/listintro">Les matières textiles de base sont les suivantes:</listIntroduction><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u1"><num>– </num><p>la soie;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u2"><num>– </num><p>la laine;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u3"><num>– </num><p>les poils grossiers d’animaux;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u4"><num>– </num><p>les poils fins d’animaux;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u5"><num>– </num><p>le crin;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u6"><num>– </num><p>le coton;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u7"><num>– </num><p>les matières servant à la fabrication du papier et le papier;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u8"><num>– </num><p>le lin;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u9"><num>– </num><p>le chanvre;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u10"><num>– </num><p>le jute et les autres fibres libériennes;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u11"><num>– </num><p>le sisal et les autres fibres textiles du genre «agave»;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u12"><num>– </num><p>le coco, l’abaca, la ramie et les autres fibres textiles végétales;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u13"><num>– </num><p>les fibres synthétiques ou artificielles de filaments de polypropylène;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u14"><num>– </num><p>les fibres synthétiques ou artificielles de filaments de polyester;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u15"><num>– </num><p>les fibres synthétiques ou artificielles de filaments de polyamide;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u16"><num>– </num><p>les fibres synthétiques ou artificielles de filaments de polyacrylonitrile;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u17"><num>– </num><p>les fibres synthétiques ou artificielles de filaments de polyimide;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u18"><num>– </num><p>les fibres synthétiques ou artificielles de filaments de polytétrafluoroéthylène;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u19"><num>– </num><p>les fibres synthétiques ou artificielles de filaments de poly(sulfure de phénylène);</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u20"><num>– </num><p>les fibres synthétiques ou artificielles de filaments de poly(chlorure de vinyle);</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u21"><num>– </num><p>les autres fibres synthétiques ou artificielles de filaments;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u22"><num>– </num><p>les fibres synthétiques ou artificielles de filaments de viscose;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u23"><num>– </num><p>les autres fibres synthétiques ou artificielles de filaments;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u24"><num>– </num><p>les filaments conducteurs électriques;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u25"><num>– </num><p>les fibres synthétiques ou artificielles discontinues de polypropylène;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u26"><num>– </num><p>les fibres synthétiques ou artificielles discontinues de polyester;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u27"><num>– </num><p>les fibres synthétiques ou artificielles discontinues de polyamide;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u28"><num>– </num><p>les fibres synthétiques ou artificielles discontinues de polyacrylonitrile;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u29"><num>– </num><p>les fibres synthétiques ou artificielles discontinues de polyimide;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u30"><num>– </num><p>les fibres synthétiques ou artificielles discontinues de polytétrafluoroéthylène;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u31"><num>– </num><p>les fibres synthétiques ou artificielles discontinues de poly(sulfure de phénylène);</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u32"><num>– </num><p>les fibres synthétiques ou artificielles discontinues de poly(chlorure de vinyle);</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u33"><num>– </num><p>les autres fibres synthétiques ou artificielles discontinues;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u34"><num>– </num><p>les fibres synthétiques ou artificielles discontinues de viscose;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u35"><num>– </num><p>les autres fibres synthétiques ou artificielles discontinues;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u36"><num>– </num><p>les fils de polyuréthanes segmentés avec des segments souples de polyéthers même guipés;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u37"><num>– </num><p>les produits de la position 5605 (filés métalliques et fils métallisés) formés d’une âme consistant soit en une bande mince d’aluminium, soit en une pellicule de matière plastique recouverte ou non de poudre d’aluminium, d’une largeur n’excédant pas 5 mm, cette âme étant insérée par collage entre deux pellicules de matière plastique à l’aide d’une colle transparente ou colorée;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u38"><num>– </num><p>les autres produits de la position 5605;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u39"><num>– </num><p>les fibres de verre;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u40"><num>– </num><p>les fibres métalliques;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/bull_u3/bull_u41"><num>– </num><p>les fibres minérales.</p></item></blockList></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/lbl_6_3"><num>6.3. </num><p>Dans le cas des produits incorporant des «fils de polyuréthanes segmentés avec des segments souples de polyéthers, même guipés», cette tolérance est de 20 % en ce qui concerne ces fils.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u6/lbl_6_4"><num>6.4. </num><p>Dans le cas des produits formés d’une «âme consistant soit en une bande mince d’aluminium, soit en une pellicule de matière plastique recouverte ou non de poudre d’aluminium, d’une largeur n’excédant pas 5 mm, cette âme étant insérée par collage entre deux pellicules de matière plastique à l’aide d’une colle transparente ou colorée», cette tolérance est de 30 % en ce qui concerne cette âme.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Note 7 – Autres tolérances applicables à certains produits textiles</p><blockList eId="decl_u11/lvl_u1/list_u7"><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u7/lbl_7_1"><num>7.1. </num><p>Pour les produits textiles confectionnés qui font l’objet, sur la liste, d’une note de bas de page renvoyant à la présente note, les matières textiles (à l’exception des doublures et des toiles tailleurs) qui ne répondent pas à la règle fixée dans la colonne (3) de la liste pour le produit confectionné concerné peuvent être utilisées à condition qu’elles soient classées dans une position différente de celle du produit et que leur valeur n’excède pas 15 % du prix départ usine du produit.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u7/lbl_7_2"><num>7.2. </num><p>Sans préjudice de la note 7.3, les matières qui ne sont pas classées dans les chapitres 50 à 63 peuvent être utilisées librement dans la fabrication des produits textiles, qu’elles contiennent ou non des matières textiles.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u7/lbl_7_3"><num>7.3. </num><p>Lorsqu’une règle de pourcentage s’applique, la valeur des matières non originaires qui ne sont pas classées dans les chapitres 50 à 63 doit être prise en considération dans le calcul de la valeur des matières non originaires incorporées.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Note 8 – Définition des traitements spécifiques et des opérations simples effectués dans le cas de certains produits du chapitre 27</p><blockList eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8"><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_1"><num>8.1. </num><blockList><listIntroduction eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_1/listintro">Les «traitements spécifiques» aux fins des positions ex 2707 et 2713 sont les suivants:</listIntroduction><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_1/lbl_a"><num>a) </num><p>la distillation sous vide;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_1/lbl_b"><num>b) </num><p>la redistillation par un procédé de fractionnement très poussé;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_1/lbl_c"><num>c) </num><p>le craquage;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_1/lbl_d"><num>d) </num><p>le reformage;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_1/lbl_e"><num>e) </num><p>l’extraction par solvants sélectifs;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_1/lbl_f"><num>f) </num><p>le traitement comportant l’ensemble des opérations suivantes: traitement à l’acide sulfurique concentré ou à l’oléum ou à l’anhydride sulfurique; neutralisation par des agents alcalins; décoloration et épuration par la terre active par sa nature, la terre activée, le charbon actif ou la bauxite;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_1/lbl_g"><num>g) </num><p>la polymérisation;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_1/lbl_h"><num>h) </num><p>l’alkylation;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_1/lbl_i"><num>i) </num><p>l’isomérisation.</p></item></blockList></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_2"><num>8.2. </num><blockList><listIntroduction eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_2/listintro">Les «traitements spécifiques» aux fins des positions 2710, 2711 et 2712 sont les suivants:</listIntroduction><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_2/lbl_a"><num>a) </num><p>la distillation sous vide;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_2/lbl_b"><num>b) </num><p>la redistillation par un procédé de fractionnement très poussé;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_2/lbl_c"><num>c) </num><p>le craquage;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_2/lbl_d"><num>d) </num><p>le reformage;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_2/lbl_e"><num>e) </num><p>l’extraction par solvants sélectifs;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_2/lbl_f"><num>f) </num><p>le traitement comportant l’ensemble des opérations suivantes: traitement à l’acide sulfurique concentré ou à l’oléum ou à l’anhydride sulfurique; neutralisation par des agents alcalins; décoloration et épuration par la terre active par sa nature, la terre activée, le charbon actif ou la bauxite;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_2/lbl_g"><num>g) </num><p>la polymérisation;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_2/lbl_h"><num>h) </num><p>l’alkylation;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_2/lbl_i"><num>i) </num><p>l’isomérisation;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_2/lbl_j"><num>j) </num><p>la désulfuration, avec emploi d’hydrogène, uniquement en ce qui concerne les huiles lourdes relevant de la position ex 2710, conduisant à une réduction d’au moins 85 % de la teneur en soufre des produits traités (méthode ASTM D 1266‑59 T);</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_2/lbl_k"><num>k) </num><p>le déparaffinage par un procédé autre que la simple filtration, uniquement en ce qui concerne les produits relevant de la position 2710;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_2/lbl_l"><num>l) </num><p>le traitement à l’hydrogène, autre que la désulfuration, uniquement en ce qui concerne les huiles lourdes relevant de la position ex 2710, dans lequel l’hydrogène participe activement à une réaction chimique réalisée à une pression supérieure à 20 bars et à une température supérieure à 250 °C à l’aide d’un catalyseur. Les traitements de finition à l’hydrogène d’huiles lubrifiantes relevant de la position ex 2710 ayant notamment pour but d’améliorer la couleur ou la stabilité (par exemple, hydrofinishing ou décoloration) ne sont, en revanche, pas considérés comme des traitements spécifiques;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_2/lbl_m"><num>m) </num><p>la distillation atmosphérique, uniquement en ce qui concerne les fuel oils relevant de la position ex 2710, à condition que ces produits distillent en volume, y compris les pertes, moins de 30 % à 300 °C, d’après la méthode ASTM D 86;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_2/lbl_n"><num>n) </num><p>le traitement par l’effluve électrique à haute fréquence, uniquement en ce qui concerne les huiles lourdes autres que le gazole et les «fuel oils» de la position ex 2710;</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_2/lbl_o"><num>o) </num><p>le déshuilage par cristallisation fractionnée, uniquement en ce qui concerne les produits de la position ex 2712, autres que la vaseline, l’ozokérite, la cire de lignite, la cire de tourbe ou la paraffine contenant en poids moins de 0,75 % d’huile.</p></item></blockList></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u8/lbl_8_3"><num>8.3. </num><p>Aux fins des positions ex 2707 et 2713, les opérations simples telles que le nettoyage, la décantation, le dessalage, la séparation de l’eau, le filtrage, la coloration, le marquage, l’obtention d’une teneur en soufre donnée par mélange de produits ayant des teneurs en soufre différentes, toute combinaison de ces opérations ou toute opération similaire ne confèrent pas l’origine.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Note 9 – Définition des traitements et opérations spécifiques effectués dans le cas de certains produits</p><blockList eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9"><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9/lbl_9_1"><num>9.1. </num><p>Les produits relevant du chapitre 30 qui sont obtenus dans une partie contractante au moyen de cultures cellulaires sont considérés comme des produits originaires de ladite partie. On entend par «culture cellulaire» la culture de cellules humaines, animales et végétales dans des conditions contrôlées (telles que températures définies, milieu de croissance, mélange de gaz, pH) en dehors d’un organisme vivant.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9/lbl_9_2"><num>9.2. </num><p>Les produits relevant des chapitres 29 (à l’exception de: 2905 43 et 2905 44), 30, 32, 33 (à l’exception de: 3302 10, 3301), 34, 35 (à l’exception de: 3501, 3502 11–3502 19, 3502 20, 3505), 36, 37, 38 (à l’exception de: 3809 10, 3823, 3824 60, 3826) et 39 (à l’exception de: 3916–3926) obtenus dans une partie contractante par fermentation sont considérés comme originaires de ladite partie. La «fermentation» est un procédé biotechnologique dans lequel des cellules humaines, animales ou végétales, des bactéries, des levures, des champignons ou des enzymes sont utilisés pour fabriquer des produits relevant des chapitres 29 à 39.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9/lbl_9_3"><num>9.3. </num><p>Les transformations suivantes sont jugées suffisantes, conformément à l’article 4, paragraphe 1, pour les produits relevant des chapitres 28, 29 (à l’exception de: 2905 43 et 2905 44), 30, 32, 33 (à l’exception de: 3302 10, 3301), 34, 35 (à l’exception de: 3501, 3502 11–3502 19, 3502 20, 3505), 36, 37, 38 (à l’exclusion de: 3809 10, 3823, 3824 60, 3826) et 39 (à l’exception de: 3916–3926):</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9/bull_u4"><num/><p>– </p><p>Réaction chimique: une «réaction chimique» désigne un processus (y compris un processus biochimique) qui a pour résultat une molécule présentant une nouvelle structure, par rupture des liens intramoléculaires et formation de nouveaux liens intramoléculaires, ou par modification de la disposition spatiale des atomes dans une molécule. Une réaction chimique peut être exprimée par une modification du «numéro CAS».</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9/bull_u5"><num/><p>– </p><p>Ne sont pas pris en considération aux fins de l’obtention du caractère originaire les processus suivants: a) la dissolution dans l’eau ou dans d’autres solvants; b) l’élimination de solvants (y compris l’eau), ou c) l’addition ou l’élimination de l’eau de cristallisation. La réaction chimique telle qu’elle est définie ci‑dessus doit être considérée comme conférant le caractère originaire.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9/bull_u6"><num/><p>– </p><p>Mélanges: tout mélange délibéré et proportionnellement contrôlé de matières (y compris la dispersion) autre que l’addition de diluants réalisé en vue de respecter des spécifications prédéterminées et débouchant sur la production d’une marchandise dotée de caractéristiques physiques ou chimiques propres aux fins ou aux utilisations de la marchandise et différentes de celles des matières initiales, doit être considéré comme conférant l’origine.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9/bull_u7"><num/><p>– </p><blockList><listIntroduction eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9/bull_u7/listintro">Purification: la purification doit être considérée comme conférant le caractère originaire dès lors qu’elle a lieu sur le territoire de l’une des parties contractantes, sous réserve que l’un des critères suivants soit rempli:</listIntroduction><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9/bull_u7/lbl_a"><num>a) </num><p>purification d’une marchandise entraînant l’élimination d’au moins 80 % de la teneur en impuretés existantes, ou</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9/bull_u7/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9/bull_u7/lbl_b/listintro">réduction ou élimination des impuretés permettant d’obtenir une marchandise adéquate pour une ou plusieurs des applications ci‑après:</listIntroduction><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9/bull_u7/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>substances pharmaceutiques, médicinales, cosmétiques, vétérinaires ou alimentaires,</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9/bull_u7/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>produits et réactifs chimiques utilisés à des fins d’analyse, de diagnostic ou en laboratoire,</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9/bull_u7/lbl_b/lbl_iii"><num>iii) </num><p>éléments et composants à usage microélectronique,</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9/bull_u7/lbl_b/lbl_iv"><num>iv) </num><p>produits à usages optiques spécifiques,</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9/bull_u7/lbl_b/lbl_v"><num>v) </num><p>utilisation à des fins biotechniques (par exemple dans la culture de cellules, la technologie génétique ou comme catalyseur),</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9/bull_u7/lbl_b/lbl_vi"><num>vi) </num><p>supports utilisés dans les processus de séparation, ou</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9/bull_u7/lbl_b/lbl_vii"><num>vii) </num><p>usages de qualité nucléaire.</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9/bull_u8"><num/><p>– </p><p>Modification de la taille des particules: la modification délibérée et contrôlée de la taille des particules d’une marchandise, autre que le simple concassage ou pressage, aboutissant à une marchandise ayant une taille de particule définie, une répartition définie de la taille des particules ou une zone de surface définie, pertinente pour l’usage auquel elle est destinée et présentant des caractéristiques physiques ou chimiques différentes de celles des matières premières, doit être considérée comme conférant le caractère originaire.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9/bull_u9"><num>– </num><p>Matériaux de référence: les matériaux de référence (y compris les solutions de référence) sont des préparations indiquées à des fins d’analyse, d’étalonnage ou de référencement, présentant des degrés de pureté ou des proportions précis, certifiés par le fabricant. La fabrication de matériaux de référence doit être considérée comme conférant le caractère originaire.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9/bull_u10"><num/><p>– </p><p>Séparation des isomères: l’isolement ou la séparation des isomères d’un mélange d’isomères doit être considéré comme conférant le caractère originaire.</p></item><item eId="decl_u11/lvl_u1/list_u9/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u12"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe II</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u12/lvl_u1"><heading>Liste des ouvraisons ou des transformations à appliquer aux matières non originaires pour que le produit transformé puisse obtenir le caractère originaire</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Position </p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation du produit</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ouvraison ou transformation appliquée à des matières<br/>non originaires conférant le caractère de produit originaire</p></th></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>(1)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>(2)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>(3)</p></th></tr><tr><td><p>Chapitre 1</p></td><td><p>Animaux vivants</p></td><td><p>Tous les animaux du chapitre 1 doivent être entièrement obtenus</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 2</p></td><td><p>Viandes et abats comestibles</p></td><td><p>Fabrication dans laquelle toutes les viandes et tous les abats comestibles contenus dans les produits de ce chapitre doivent être entièrement obtenus.</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 3</p></td><td><p>Poissons et crustacés, mollusques et autres invertébrés aquatiques</p></td><td><p>Fabrication dans laquelle toutes les matières du chapitre 3 utilisées doivent être entièrement obtenues</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 4</p></td><td><p>Lait et produits de la laiterie; œufs d’oiseaux; miel naturel; produits comestibles d’origine animale, non dénommés ni compris ailleurs</p></td><td><p>Fabrication dans laquelle toutes les matières du chapitre 4 utilisées doivent être entièrement obtenues</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 5</p></td><td><p>Autres produits d’origine animale, non dénommés ni compris ailleurs; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position</p></td></tr><tr><td><p>ex 0511 91</p></td><td><p>Œufs et laitances de poissons impropres à l’alimentation humaine</p></td><td><p>La totalité des œufs et de la laitance doivent être intégralement obtenus.</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 6</p></td><td><p>Plantes vivantes et produits de la floriculture; bulbes, racines et produits similaires; fleurs coupées et feuillages d’ornement</p></td><td><p>Fabrication dans laquelle toutes les matières du chapitre 6 utilisées doivent être entièrement obtenues</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 7</p></td><td><p>Légumes, plantes, racines et tubercules alimentaires</p></td><td><p>Fabrication dans laquelle toutes les matières du chapitre 7 utilisées doivent être entièrement obtenues</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 8</p></td><td><p>Fruits comestibles; écorces d’agrumes ou de melons</p></td><td><p>Fabrication dans laquelle tous les fruits, fruits à coques et écorces d’agrumes ou de melons du chapitre 8 sont entièrement obtenus</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 9</p></td><td><p>Café, thé, maté et épices</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 10</p></td><td><p>Céréales</p></td><td><p>Fabrication dans laquelle toutes les matières du chapitre 10 utilisées doivent être entièrement obtenues</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 11</p></td><td><p>Produits de la minoterie; malt; fécules et amidons; inuline; gluten de froment;</p></td><td><p>Fabrication dans laquelle toutes les matières mises en œuvre qui relèvent des chapitres 8, 10 et 11, n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 0701, 0714, 2302 et 2303, et sous-position 0710 10, doivent être entièrement obtenues.</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 12</p></td><td><p>Graines et fruits oléagineux; graines, semences et fruits divers; plantes industrielles ou médicinales; pailles et fourrages</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 13</p></td><td><p>Gomme laque; gommes, résines et autres sucs et extraits végétaux; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position</p></td></tr><tr><td><p>ex 1302</p></td><td><p>Matières pectiques, pectinates et pectates</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position dans laquelle le poids du sucre mis en œuvre n’excède pas 40 % du poids du produit final.</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 14</p></td><td><p>Matières à tresser; produits végétaux non dénommés ni compris ailleurs</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 15</p></td><td><p>Graisses et huiles animales ou végétales; produits de leur dissociation; graisses alimentaires élaborées; cires d’origine animale ou végétale; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>1504 à 1506</p></td><td><p>Graisses et huiles de poissons et de mammifères marins et leurs fractions; graisse de suint et substances grasses dérivées, y compris la lanoline; autres graisses et huiles animales et leurs fractions, même raffinées, mais non chimiquement modifiées:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position</p></td></tr><tr><td><p>1508</p></td><td><p>Huile d’arachide et ses fractions, même raffinées, mais non chimiquement modifiées</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute sous-position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>1509 et 1510</p></td><td><p>Huile d’olive et ses fractions</p></td><td><p>Fabrication dans laquelle toutes les matières végétales mises en œuvre doivent être entièrement obtenues.</p></td></tr><tr><td><p>1511</p></td><td><p>Huile de palme et ses fractions, même raffinées, mais non chimiquement modifiées</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute sous-position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>ex 1512</p></td><td><p>Huiles de graines de tournesol et leurs fractions:</p></td><td/></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>destinées à des usages techniques ou industriels autres que la fabrication de produits pour l’alimentation humaine</p></item></blockList></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>autres</p></item></blockList></td><td><p>Fabrication dans laquelle toutes les matières végétales mises en œuvre doivent être entièrement obtenues.</p></td></tr><tr><td><p>1515</p></td><td><p>Autres graisses et huiles végétales (y compris l’huile de jojoba) et leurs fractions, fixes, même raffinées, mais non chimiquement modifiées</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute sous-position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>ex 1516</p></td><td><p>Graisses et huiles et leurs fractions, de poissons</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position</p></td></tr><tr><td><p>1520</p></td><td><p>Glycérol brut; eaux et lessives glycérineuses</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 16</p></td><td><p>Préparations de viandes, de poissons ou de crustacés, de mollusques ou d’autres invertébrés aquatiques</p></td><td><p>Fabrication dans laquelle toutes les matières des chapitres 2, 3 et 16 utilisées doivent être entièrement obtenues</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 17</p></td><td><p>Sucres et sucreries; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>1702</p></td><td><p>Autres sucres, y compris le lactose, le maltose, le glucose et le fructose (lévulose) chimiquement purs, à l’état solide; sirops de sucres sans addition d’aromatisants ou de colorants; succédanés du miel, même mélangés de miel naturel; sucres et mélasses caramélisés:</p></td><td/></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>maltose ou fructose chimiquement purs</p></item></blockList></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, y compris à partir des autres matières du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 1702</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Autres</p></item></blockList></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit, dans laquelle le poids des matières des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 1101 à 1108, 1701 et 1703 utilisées n’excède pas 30 % du poids du produit final.</p></td></tr><tr><td><p>1704</p></td><td><p>Sucreries sans cacao (y compris le chocolat blanc)</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="decl_u12/lvl_u1">Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit, dans laquelle:</listIntroduction><item><num>– </num><p>le poids du sucre mis en œuvre n’excède pas 40 % du poids du produit final</p></item></blockList><p>ou</p><blockList><item><num>– </num><p>la valeur du sucre mis en œuvre n’excède pas 30 % du prix départ usine du produit</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 18</p></td><td><p>Cacao et ses préparations; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit, dans laquelle le poids du sucre mis en œuvre n’excède pas 40 % du poids du produit final</p></td></tr><tr><td><p>ex 1806</p></td><td><p>Chocolat et autres préparations alimentaires contenant du cacao; à l’exception des:</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="decl_u12/lvl_u1">Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit, dans laquelle:</listIntroduction><item><num>– </num><p>le poids du sucre mis en œuvre n’excède pas 40 % du poids du produit final</p></item></blockList><p>ou</p><blockList><item><num>– </num><p>la valeur du sucre mis en œuvre n’excède pas 30 % du prix départ usine du produit</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>1806 10</p></td><td><p>Poudre de cacao avec addition de sucre ou d’autres édulcorants</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit, dans laquelle le poids du sucre mis en œuvre n’excède pas 40 % du poids du produit final</p></td></tr><tr><td><p>1901</p></td><td><p>Extraits de malt; préparations alimentaires de farines, gruaux, semoules, amidons, fécules ou extraits de malt, ne contenant pas de cacao ou contenant moins de 40 % en poids de cacao calculés sur une base entièrement dégraissée, non dénommées ni comprises ailleurs; préparations alimentaires de produits des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 0401 à 0404, ne contenant pas de cacao ou contenant moins de 5 % en poids de cacao calculés sur une base entièrement dégraissée, non dénommées ni comprises ailleurs:</p></td><td/></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Extraits de malt</p></item></blockList></td><td><p>Fabrication à partir des céréales du chapitre 10</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Autres</p></item></blockList></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit, dans laquelle le poids individuel du sucre et des matières du chapitre 4 mises en œuvre n’excède pas 40 % du poids du produit final</p></td></tr><tr><td><p>1902</p></td><td><p>Pâtes alimentaires, même cuites ou farcies (de viande ou d’autres substances) ou bien autrement préparées, telles que spaghetti, macaroni, nouilles, lasagnes, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, même préparé</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="decl_u12/lvl_u1">Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit, dans laquelle:</listIntroduction><item><num>– </num><p>le poids des matières des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 1101, 1006 et 1108 utilisées n’excède pas 20 % du poids du produit final, </p></item></blockList><p>et</p><blockList><item><num>– </num><p>le poids des matières mises en œuvre relevant des chapitres 2, 3 et 16 utilisées n’excède pas 20 % du poids du produit final</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>1903</p></td><td><p>Tapioca et ses succédanés préparés à partir de fécules, sous forme de flocons, grumeaux, grains perlés, criblures ou formes similaires</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de la fécule de pommes de terre du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 1108</p></td></tr><tr><td><p>1904</p></td><td><p>Produits à base de céréales obtenus par soufflage ou grillage (corn flakes, par exemple); céréales (autres que le maïs) en grains ou sous forme de flocons ou d’autres grains travaillés (à l’exception de la farine, du gruau et de la semoule), précuites ou autrement préparées, non dénommées ni comprises ailleurs</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="decl_u12/lvl_u1">Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit, dans laquelle:</listIntroduction><item><num>– </num><p>le poids des matières des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 1101, 1006 et 1108 utilisées n’excède pas 20 % du poids du produit final, </p></item></blockList><p>et</p><blockList><item><num>– </num><p>le poids du sucre mis en œuvre n’excède pas 40 % du poids du produit final</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>1905</p></td><td><p>Produits de la boulangerie, de la pâtisserie ou de la biscuiterie, même additionnés de cacao; hosties, cachets vides des types utilisés pour médicaments, pains à cacheter, pâtes séchées de farine, d’amidon ou de fécule en feuilles et produits similaires</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit, dans laquelle le poids des matières des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 1006 et 1101 à 1108 mises en œuvre n’excède pas 20 % du poids du produit final</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 20</p></td><td><p>Préparations de légumes, de fruits ou d’autres parties de plantes; à l’exclusion des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>2002 et 2003</p></td><td><p>Tomates, champignons et truffes, préparés ou conservés autrement qu’au vinaigre ou à l’acide acétique</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit, dans laquelle toutes les matières du chapitre 7 utilisées doivent être entièrement obtenues</p></td></tr><tr><td><p>2006</p></td><td><p>Légumes, fruits, écorces de fruits et autres parties de plantes, confits au sucre (égouttés, glacés ou cristallisés)</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit, dans laquelle le poids du sucre mis en œuvre n’excède pas 40 % du poids du produit final</p></td></tr><tr><td><p>2007</p></td><td><p>Confitures, gelées, marmelades, purées et pâtes de fruits, obtenues par cuisson, avec ou sans addition de sucre ou d’autres édulcorants</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit, dans laquelle le poids du sucre mis en œuvre n’excède pas 40 % du poids du produit final</p></td></tr><tr><td><p>ex 2008</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="decl_u12/lvl_u1">Les produits, autres que:</listIntroduction><item><num>– </num><p>Fruits à coques, sans addition de sucre ou d’alcool</p></item><item><num>– </num><p>Beurre d’arachide; mélanges à base de céréales; cœurs de palmier; maïs</p></item><item><num>– </num><p>Fruits (y compris les fruits à coques), cuits autrement qu’à l’eau ou à la vapeur, sans addition de sucre, congelés</p></item></blockList></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit, dans laquelle le poids du sucre mis en œuvre n’excède pas 40 % du poids du produit final</p></td></tr><tr><td><p>2009</p></td><td><p>Jus de fruits (y compris les moûts de raisins) ou de légumes, non fermentés, sans addition d’alcool, avec ou sans addition de sucre ou d’autres édulcorants</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit, dans laquelle le poids du sucre mis en œuvre n’excède pas 40 % du poids du produit final</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 21</p></td><td><p>Préparations alimentaires diverses; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>2103</p></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Préparations pour sauces et sauces préparées; condiments et assaisonnements composés</p></item></blockList></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit. La farine de moutarde ou la moutarde préparée peuvent toutefois être utilisées.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Farine de moutarde et moutarde préparée</p></item></blockList></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position</p></td></tr><tr><td><p>2105</p></td><td><p>Glaces de consommation, même contenant du cacao</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="decl_u12/lvl_u1">Fabrication à partir de matières de toute position à l’exception de celle dont relève le produit, dans laquelle:</listIntroduction><item><num>– </num><p>le poids individuel du sucre et des matières du chapitre 4 mis en œuvre n’excède pas 40 % du poids du produit final</p></item></blockList><p>et</p><blockList><item><num>– </num><p>le poids total combiné du sucre et des matières du chapitre 4 mis en œuvre n’excède pas 60 % du poids du produit final</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>2106</p></td><td><p>Préparations alimentaires non dénommées ni comprises ailleurs</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position exceptée celle du produit, dans laquelle le poids du sucre mis en œuvre n’excède pas 40 % du poids du produit final</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 22</p></td><td><p>Boissons, liquides alcooliques et vinaigres; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position à l’exception de celle dont relève le produit, dans laquelle toutes les matières mises en œuvre qui relèvent des sous-positions 0806 10, 2009 61 et 2009 69 sont entièrement obtenues</p></td></tr><tr><td><p>2202</p></td><td><p>Eaux, y compris les eaux minérales et les eaux gazéifiées, additionnées de sucre ou d’autres édulcorants ou aromatisées, et autres boissons non alcooliques, à l’exclusion des jus de fruits ou de légumes du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2009</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>2207 et 2208</p></td><td><p>Alcool éthylique non dénaturé d’un titre alcoométrique volumique supérieur ou inférieur à 80 % vol; eaux‑de‑vie, liqueurs et autres boissons spiritueuses</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position excepté les n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 2207 et 2208, dans laquelle toutes les matières mises en œuvre qui relèvent des sous-positions 0806 10, 2009 61 et 2009 69 utilisées doivent être entièrement obtenues</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 23</p></td><td><p>Résidus et déchets des industries alimentaires; aliments préparés pour animaux; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>2309</p></td><td><p>Préparations des types utilisés pour l’alimentation des animaux</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="decl_u12/lvl_u1">Fabrication dans laquelle:</listIntroduction><item><num>– </num><p>toutes les matières des chapitres 2 et 3 mises en œuvre sont entièrement obtenues,</p></item><item><num>– </num><p>le poids des matières mises en œuvre qui relèvent des chapitres 10 et 11 et des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 2302 et 2303 n’excède pas 20 % du poids du produit final,</p></item><item><num>– </num><p>le poids individuel du sucre et des matières du chapitre 4 mis en œuvre n’excède pas 40 % du poids du produit final, </p></item></blockList><p>et</p><blockList><item><num>– </num><p>le poids total combiné du sucre et des matières du chapitre 4 mis en œuvre n’excède pas 50 % du poids du produit final</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 24</p></td><td><p>Tabacs et succédanés de tabac fabriqués; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, dans laquelle le poids des matières du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2401 mises en œuvre n’excède pas 30 % du poids total des matières du chapitre 24 mises en œuvre</p></td></tr><tr><td><p>2401</p></td><td><p>Tabacs bruts ou non fabriqués; déchets de tabac</p></td><td><p>Fabrication dans laquelle toutes les matières du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2401 utilisées doivent être entièrement obtenues</p></td></tr><tr><td><p>ex 2402</p></td><td><p>Cigarettes, en tabac ou en succédanés de tabac</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position à l’exception de celle dont relève le produit et du tabac à fumer de la sous-position 2403 19, dans laquelle au moins 10 % en poids de toutes les matières du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2401 utilisées sont entièrement obtenues</p></td></tr><tr><td><p>ex 2403</p></td><td><p>Produits destinés à l’inhalation par diffusion chauffée ou d’autres moyens, sans combustion</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position à l’exception de celle dont relève le produit, dans laquelle 10 % au moins en poids de toutes les matières du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2401 utilisées sont entièrement obtenues</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 25</p></td><td><p>Sel; soufre; terres et pierres; plâtres, chaux et ciments; à l’exclusion des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 70 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>ex 2519</p></td><td><p>Carbonate de magnésium naturel (magnésite) broyé et mis en récipients hermétiques et oxyde de magnésium, même pur, à l’exception de la magnésie électrofondue et de la magnésie calcinée à mort (frittée)</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit. Toutefois, le carbonate de magnésium naturel (magnésite) peut être utilisé</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 26</p></td><td><p>Minerais, scories et cendres</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 27</p></td><td><p>Combustibles minéraux, huiles minérales et produits de leur distillation; matières bitumineuses; cires minérales; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>ex 2707</p></td><td><p>Huiles dans lesquelles les constituants aromatiques prédominent en poids par rapport aux constituants non aromatiques, similaires aux huiles minérales obtenues par distillation de goudrons de houille de haute température, distillant plus de 65 % de leur volume jusqu’à 250 °C (y compris les mélanges d’essence de pétrole et de benzol), destinées à être utilisées comme carburants ou comme combustibles</p></td><td><p>Opérations de raffinage et/ou un ou plusieurs traitements spécifiques<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(</sup><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1)</sup></p><p>ou</p><p>Autres opérations, dans lesquelles toutes les matières utilisées doivent être classées dans une position différente de celle du produit. Toutefois, des matières de la même position que le produit peuvent être utilisées, à condition que leur valeur totale n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>2710</p></td><td><p>Huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux, autres que les huiles brutes; préparations non dénommées ni comprises ailleurs, contenant en poids 70 % ou plus d’huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux et dont ces huiles constituent l’élément de base; déchets d’huiles</p></td><td><p>Opérations de raffinage et/ou un ou plusieurs traitements spécifiques<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(1)</sup></p><p>ou</p><p>Autres opérations, dans lesquelles toutes les matières utilisées doivent être classées dans une position différente de celle du produit. Toutefois, des matières de la même position que le produit peuvent être utilisées, à condition que leur valeur totale n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>2711</p></td><td><p>Gaz de pétrole et autres hydrocarbures gazeux</p></td><td><p>Opérations de raffinage et/ou un ou plusieurs traitements spécifiques<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(1)</sup></p><p>ou</p><p>Autres opérations, dans lesquelles toutes les matières utilisées doivent être classées dans une position différente de celle du produit. Toutefois, des matières de la même position que le produit peuvent être utilisées, à condition que leur valeur totale n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>2712</p></td><td><p>Vaseline; paraffine, cire de pétrole microcristalline, slack wax, ozokérite, cire de lignite, cire de tourbe, autres cires minérales et produits similaires obtenus par synthèse ou par d’autres procédés, même colorés</p></td><td><p>Opérations de raffinage et/ou un ou plusieurs traitements spécifiques<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(1)</sup></p><p>ou</p><p>Autres opérations, dans lesquelles toutes les matières utilisées doivent être classées dans une position différente de celle du produit. Toutefois, des matières de la même position que le produit peuvent être utilisées, à condition que leur valeur totale n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>2713</p></td><td><p>Coke de pétrole, bitume de pétrole et autres résidus des huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux</p></td><td><p>Opérations de raffinage et/ou un ou plusieurs traitements spécifiques<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(1)</sup></p><p>ou</p><p>Autres opérations, dans lesquelles toutes les matières utilisées doivent être classées dans une position différente de celle du produit. Toutefois, des matières de la même position que le produit peuvent être utilisées, à condition que leur valeur totale n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 28</p></td><td><p>Produits chimiques inorganiques; composés inorganiques ou organiques de métaux précieux, d’éléments radioactifs, de métaux de terres rares ou d’isotopes</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position à l’exception de celle dont relève le produit. Toutefois, des matières de la même position que le produit peuvent être utilisées, à condition que leur valeur totale n’excède pas 20 % du prix départ usine du produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 29</p></td><td><p>Produits chimiques organiques; à l’exception des:</p></td><td><p>Traitement(s) spécifique(s)<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(4)</sup></p><p>ou</p><p>Fabrication à partir de matières de toute position à l’exception de celle dont relève le produit. Toutefois, des matières de la même position que le produit peuvent être utilisées, à condition que leur valeur totale n’excède pas 20 % du prix départ usine du produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>ex 2901</p></td><td><p>Hydrocarbures acycliques utilisés comme carburants ou comme combustibles</p></td><td><p>Traitement(s) spécifique(s)<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(4)</sup></p><p>ou</p><p>Opérations de raffinage et/ou un ou plusieurs traitements spécifiques<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(1)</sup></p><p>ou</p><p>Fabrication à partir de matières de toute position à l’exception de celle dont relève le produit. Toutefois, des matières de la même position que le produit peuvent être utilisées, à condition que leur valeur totale n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>ex 2902</p></td><td><p>Cyclanes et cyclènes (à l’exclusion des azulènes), benzène, toluène et xylènes, utilisés comme carburants ou comme combustibles</p></td><td><p>Traitement(s) spécifique(s)<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(4)</sup></p><p>ou</p><p>Opérations de raffinage et/ou un ou plusieurs traitements spécifiques<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(1)</sup></p><p>ou</p><p>Fabrication à partir de matières de toute position à l’exception de celle dont relève le produit. Toutefois, des matières de la même position que le produit peuvent être utilisées, à condition que leur valeur totale n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>ex 2905</p></td><td><p>Alcoolates métalliques des alcools de la présente position et de l’éthanol</p></td><td><p>Traitement(s) spécifique(s)<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(4)</sup></p><p>ou</p><p>Fabrication à partir de matières de toute position, y compris à partir des autres matières du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 2905. Toutefois, les alcoolates métalliques de la présente position peuvent être utilisés, à condition que leur valeur totale n’excède pas 20 % du prix départ usine du produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 30</p></td><td><p>Produits pharmaceutiques</p></td><td><p>Traitement(s) spécifique(s)<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(4)</sup></p><p>ou</p><p>Fabrication à partir de matières de toute position</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 31</p></td><td><p>Engrais</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position à l’exception de celle dont relève le produit. Toutefois, des matières de la même position que le produit peuvent être utilisées, à condition que leur valeur totale n’excède pas 20 % du prix départ usine du produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 32</p></td><td><p>Extraits tannants ou tinctoriaux; tanins et leurs dérivés; pigments et autres matières colorantes; peintures et vernis; mastics; encres</p></td><td><p>Traitement(s) spécifique(s)<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(4)</sup></p><p>ou</p><p>Fabrication à partir de matières de toute position à l’exception de celle dont relève le produit. Toutefois, des matières de la même position que le produit peuvent être utilisées, à condition que leur valeur totale n’excède pas 20 % du prix départ usine du produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 33</p></td><td><p>Huiles essentielles et résinoïdes; produits de parfumerie ou de toilette préparés et préparations cosmétiques</p></td><td><p>Traitement(s) spécifique(s)<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(4)</sup></p><p>ou</p><p>Fabrication à partir de matières de toute position à l’exception de celle dont relève le produit. Toutefois, des matières de la même position que le produit peuvent être utilisées, à condition que leur valeur totale n’excède pas 20 % du prix départ usine du produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 34</p></td><td><p>Savons, agents de surface organiques, préparations pour lessives, préparations lubrifiantes, cires artificielles, cires préparées, produits d’entretien, bougies et articles similaires, pâtes à modeler, «cires pour l’art dentaire» et compositions pour l’art dentaire à base de plâtre</p></td><td><p>Traitement(s) spécifique(s)<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(4)</sup></p><p>ou</p><p>Fabrication à partir de matières de toute position à l’exception de celle dont relève le produit. Toutefois, des matières de la même position que le produit peuvent être utilisées, à condition que leur valeur totale n’excède pas 20 % du prix départ usine du produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 35</p></td><td><p>Matières albuminoïdes; amidons modifiés; colles; enzymes</p></td><td><p>Traitement(s) spécifique(s)<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(4)</sup></p><p>ou</p><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit. Toutefois, des matières de la même position que le produit peuvent être utilisées, à condition que leur valeur totale n’excède pas 20 % du prix départ usine du produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 40 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 36</p></td><td><p>Explosifs; produits pyrotechniques; allumettes; alliages pyrophoriques; matières inflammables</p></td><td><p>Traitement(s) spécifique(s)<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(4)</sup></p><p>ou</p><p>Fabrication à partir de matières de toute position à l’exception de celle dont relève le produit. Toutefois, des matières de la même position que le produit peuvent être utilisées, à condition que leur valeur totale n’excède pas 20 % du prix départ usine du produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 37</p></td><td><p>Produits photographiques ou cinématographiques</p></td><td><p>Traitement(s) spécifique(s)<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(4)</sup></p><p>ou</p><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit. Toutefois, des matières de la même position que le produit peuvent être utilisées, à condition que leur valeur totale n’excède pas 20 % du prix départ usine du produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 38</p></td><td><p>Produits divers des industries chimiques; à l’exception des:</p></td><td><p>Traitement(s) spécifique(s)<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(4)</sup></p><p>ou</p><p>Fabrication à partir de matières de toute position à l’exception de celle dont relève le produit. Toutefois, des matières de la même position que le produit peuvent être utilisées, à condition que leur valeur totale n’excède pas 20 % du prix départ usine du produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>ex 3811</p></td><td><p>Préparations antidétonantes, inhibiteurs d’oxydation, additifs peptisants, améliorants de viscosité, additifs anticorrosifs et autres additifs préparés, pour huiles minérales (y compris l’essence) ou pour autres liquides utilisés aux mêmes fins que les huiles minérales:</p></td><td/></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Additifs préparés pour lubrifiants contenant des huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux</p></item></blockList></td><td><p>Traitement(s) spécifique(s)<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(4)</sup></p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 3811 utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>ex 3824 99 et ex 3826 00</p></td><td><p>Biodiesel</p></td><td><p>Fabrication dans laquelle du biodiesel est obtenu par transesthérification, et/ou esthérification ou par hydrotraitement</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 39</p></td><td><p>Matières plastiques et ouvrages en ces matières</p></td><td><p>Traitement(s) spécifique(s)<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(4)</sup></p><p>ou</p><p>Fabrication à partir de matières de toute position à l’exception de celle dont relève le produit. Toutefois, des matières de la même sous-position que le produit peuvent être utilisées, à condition que leur valeur totale n’excède pas 20 % du prix départ usine du produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 40</p></td><td><p>Caoutchouc et ouvrages en caoutchouc; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>ex 4012</p></td><td><p>Pneumatiques et bandages (pleins ou creux), rechapés en caoutchouc</p></td><td><p>Rechapage de pneumatiques ou de bandages (pleins ou creux) usagés</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 41</p></td><td><p>Peaux (autres que les pelleteries) et cuirs; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>4104 à 4106</p></td><td><p>Cuirs et peaux épilés et peaux d’animaux dépourvus de poils, tannés ou en croûte, même refendus, mais non autrement préparés</p></td><td><p>Retannage de peaux ou de cuirs prétannés</p><p>ou</p><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 42</p></td><td><p>Ouvrages en cuir; articles de bourrellerie ou de sellerie; articles de voyage, sacs à main et contenants similaires; ouvrages en boyaux</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 43</p></td><td><p>Pelleteries et fourrures; pelleteries factices; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>ex 4302</p></td><td><p>Pelleteries tannées ou apprêtées, assemblées:</p></td><td/></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Nappes, sacs, croix, carrés et présentations similaires.</p></item></blockList></td><td><p>Blanchiment ou teinture, avec coupe et assemblage de peaux tannées ou apprêtées, non assemblées</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Autres</p></item></blockList></td><td><p>Fabrication à partir de peaux tannées ou apprêtées, non assemblées</p></td></tr><tr><td><p>4303</p></td><td><p>Vêtements, accessoires du vêtement et autres articles en pelleteries</p></td><td><p>Fabrication à partir de peaux tannées ou apprêtées, non assemblées du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 4302</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 44</p></td><td><p>Bois, charbon de bois et ouvrages en bois; charbon de bois; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>ex 4407</p></td><td><p>Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, d’une épaisseur excédant 6 mm, rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout</p></td><td><p>Rabotage, ponçage ou collage par assemblage en bout</p></td></tr><tr><td><p>ex 4408</p></td><td><p>Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié) et feuilles pour contreplaqués, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm, tranchées, et autres bois sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm, rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout</p></td><td><p>Jointage, rabotage, ponçage ou collage par assemblage en bout</p></td></tr><tr><td><p>ex 4410 à ex 4413</p></td><td><p>Baguettes et moulures en bois pour meubles, cadres, décors intérieurs, conduites électriques et similaires</p></td><td><p>Transformation sous forme de baguettes ou de moulures</p></td></tr><tr><td><p>ex 4415</p></td><td><p>Caisses, caissettes, cageots, cylindres et emballages similaires, en bois</p></td><td><p>Fabrication à partir de planches non coupées à dimension</p></td></tr><tr><td><p>ex 4418</p></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Ouvrages de menuiserie et pièces de charpente en bois</p></item></blockList></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit. Toutefois, des panneaux cellulaires en bois ou des bardeaux (shingles et shakes) peuvent être utilisés.</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Baguettes et moulures</p></item></blockList></td><td><p>Transformation sous forme de baguettes ou de moulures</p></td></tr><tr><td><p>ex 4421</p></td><td><p>Bois préparés pour allumettes; chevilles en bois pour chaussures</p></td><td><p>Fabrication à partir de bois de toute position, à l’exception des bois filés du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 4409</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 45</p></td><td><p>Liège et ouvrages en liège</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 46</p></td><td><p>Ouvrages de sparterie ou de vannerie</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 47</p></td><td><p>Pâtes de bois ou d’autres matières fibreuses cellulosiques; papier ou carton à recycler (déchets et rebuts)</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 48</p></td><td><p>Papiers et cartons; ouvrages en pâte de cellulose, en papier ou en carton</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 49</p></td><td><p>Produits de l’édition, de la presse ou des autres industries graphiques; textes manuscrits ou dactylographiés et plans</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 50</p></td><td><p>Soie; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>ex 5003</p></td><td><p>Déchets de soie (y compris les cocons non dévidables, les déchets de fils et les effilochés), cardés ou peignés</p></td><td><p>Cardage ou peignage de déchets de soie</p></td></tr><tr><td><p>5004 à ex 5006</p></td><td><p>Fils de soie et fils de déchets de soie</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Filage de fibres naturelles</p><p>ou</p><p>Extrusion de filaments synthétiques ou artificiels continus combinée à un filage</p><p>ou</p><p>Extrusion de filaments synthétiques ou artificiels continus combinée à un retordage</p><p>ou</p><p>Retordage combiné à toute autre opération mécanique</p></td></tr><tr><td><p>5007</p></td><td><p>Tissus de soie ou de déchets de soie</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Filage de fibres discontinues naturelles et/ou synthétiques ou artificielles, associé à du tissage</p><p>ou</p><p>Extrusion de fils de filaments synthétiques ou artificiels combinée à un tissage</p><p>ou</p><p>Retordage, ou toute opération mécanique, combiné à un tissage</p><p>ou</p><p>Tissage combiné à une teinture</p><p>ou</p><p>Teinture de fils combiné à un tissage</p><p>ou</p><p>Tissage combiné à une impression</p><p>ou</p><p>Impression (en tant qu’opération indépendante)</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 51</p></td><td><p>Laine, poils fins ou grossiers; fils et tissus de crin; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>5106 à 5110</p></td><td><p>Fils de laine, de poils fins ou grossiers ou de crin</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Filage de fibres naturelles</p><p>ou</p><p>Extrusion de fibres synthétiques ou artificielles combinée à un filage</p><p>ou</p><p>Retordage combiné à toute autre opération mécanique</p></td></tr><tr><td><p>5111 à 5113</p></td><td><p>Tissus de laine, de poils fins ou grossiers ou de crin:</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Filage de fibres discontinues naturelles et/ou synthétiques ou artificielles, associé à du tissage</p><p>ou</p><p>Extrusion de fils de filaments synthétiques ou artificiels combinée à un tissage</p><p>ou</p><p>Tissage combiné à une teinture</p><p>ou</p><p>Teinture de fils combiné à un tissage</p><p>ou</p><p>Tissage combiné à une impression</p><p>ou</p><p>Impression (en tant qu’opération indépendante)</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 52</p></td><td><p>Coton; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>5204 à 5207</p></td><td><p>Fils de coton</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Filage de fibres naturelles</p><p>ou</p><p>Extrusion de fibres synthétiques ou artificielles combinée à un filage</p><p>ou</p><p>Retordage combiné à toute autre opération mécanique</p></td></tr><tr><td><p>5208 à 5212</p></td><td><p>Tissus de coton</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Filage de fibres discontinues naturelles et/ou synthétiques ou artificielles, associé à du tissage</p><p>ou</p><p>Extrusion de fils de filaments synthétiques ou artificiels combinée à un tissage</p><p>ou</p><p>Retordage, ou toute opération mécanique, combiné à un tissage</p><p>ou</p><p>Tissage combiné à une teinture, une enduction ou une stratification</p><p>ou</p><p>Teinture de fils combiné à un tissage</p><p>ou</p><p>Tissage combiné à une impression</p><p>ou</p><p>Impression (en tant qu’opération indépendante)</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 53</p></td><td><p>Autres fibres textiles végétales; fils de papier et tissus de fils de papier; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>5306 à 5308</p></td><td><p>Fils d’autres fibres textiles végétales; fils de papier</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Filage de fibres naturelles</p><p>ou</p><p>Extrusion de fibres synthétiques ou artificielles combinée à un filage</p><p>ou</p><p>Retordage combiné à toute autre opération mécanique</p></td></tr><tr><td><p>5309 à 5311</p></td><td><p>Tissus d’autres fibres textiles végétales; tissus de fils de papier:</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Filage de fibres discontinues naturelles et/ou synthétiques ou artificielles, associé à du tissage</p><p>ou</p><p>Extrusion de fils de filaments synthétiques ou artificiels combinée à un tissage</p><p>ou</p><p>Tissage combiné à une teinture, une enduction ou une stratification</p><p>ou</p><p>Teinture de fils combiné à un tissage</p><p>ou</p><p>Tissage combiné à une impression</p><p>ou</p><p>Impression (en tant qu’opération indépendante)</p></td></tr><tr><td><p>5401 à 5406</p></td><td><p>Fils, monofilaments et fils de filaments synthétiques ou artificiels</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Filage de fibres naturelles</p><p>ou</p><p>Extrusion de fibres synthétiques ou artificielles combinée à un filage</p><p>ou</p><p>Retordage combiné à toute autre opération mécanique</p></td></tr><tr><td><p>5407 et 5408</p></td><td><p>Tissus de fils de filaments synthétiques ou artificiels</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Filage de fibres discontinues naturelles et/ou synthétiques ou artificielles, associé à du tissage</p><p>ou</p><p>Extrusion de fils de filaments synthétiques ou artificiels combinée à un tissage</p><p>ou</p><p>Retordage, ou toute opération mécanique, combiné à un tissage</p><p>ou</p><p>Teinture de fils combiné à un tissage</p><p>ou</p><p>Tissage combiné à une teinture, une enduction ou une stratification</p><p>ou</p><p>Tissage combiné à une impression</p><p>ou</p><p>Impression (en tant qu’opération indépendante)</p></td></tr><tr><td><p>5501 à 5507</p></td><td><p>Fibres synthétiques ou artificielles discontinues</p></td><td><p>Extrusion de fibres artificielles ou synthétiques.</p></td></tr><tr><td><p>5508 à 5511</p></td><td><p>Fils à coudre et autres fils de fibres synthétiques ou artificielles discontinues</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Filage de fibres naturelles</p><p>ou</p><p>Extrusion de fibres synthétiques ou artificielles combinée à un filage</p><p>ou</p><p>Retordage combiné à toute autre opération mécanique</p></td></tr><tr><td><p>5512 à 5516</p></td><td><p>Tissus de fibres synthétiques ou artificielles discontinues:</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Filage de fibres discontinues naturelles et/ou synthétiques ou artificielles, associé à du tissage</p><p>ou</p><p>Extrusion de fils de filaments synthétiques ou artificiels combinée à un tissage</p><p>ou</p><p>Retordage, ou toute opération mécanique, combiné à un tissage</p><p>ou</p><p>Tissage combiné à une teinture, une enduction ou une stratification</p><p>ou</p><p>Teinture de fils combiné à un tissage</p><p>ou</p><p>Tissage combiné à une impression</p><p>ou</p><p>Impression (en tant qu’opération indépendante)</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 56</p></td><td><p>Ouates, feutres et non tissés; fils spéciaux; ficelles, cordes et cordages; articles de corderie; à l’exception des:</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Filage de fibres naturelles</p><p>ou</p><p>Extrusion de fibres synthétiques ou artificielles combinée à un filage</p></td></tr><tr><td><p>5601</p></td><td><p>Ouates de matières textiles et articles en ces ouates; fibres textiles d’une longueur n’excédant pas 5 mm (tontisses), nœuds et noppes (boutons) de matières textiles</p></td><td><p>Filage de fibres naturelles</p><p>ou</p><p>Extrusion de fibres synthétiques ou artificielles combinée à un filage</p><p>ou</p><p>Flocage accompagné de teinture ou d’impression</p><p>ou</p><p>Enduction, flocage, stratification ou métallisation, combinés à au moins deux opérations principales de préparation ou de finissage (telles que calandrage, test de résistance au rétrécissement, thermofixage, fini permanent) à condition que la valeur des matières mises en œuvre ne dépasse pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>5602</p></td><td><p>Feutres, même imprégnés, enduits, recouverts ou stratifiés:</p></td><td/></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Feutres aiguilletés</p></item></blockList></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Extrusion de fibres synthétiques ou artificielles combinée à la fabrication de tissu.</p><blockList><listIntroduction eId="decl_u12/lvl_u1">Toutefois:</listIntroduction><item><num>– </num><p>des fils de filaments de polypropylène du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 5402,</p></item><item><num>– </num><p>des fibres de polypropylène du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 5503 ou 5506, </p></item></blockList><p>ou</p><blockList><item><num>– </num><p>des câbles de filaments de polypropylène du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 5501,</p></item></blockList><p>dont le titre de chaque fibre ou filament constitutif est, dans tous les cas, inférieur à 9 décitex, peuvent être utilisés pour autant que leur valeur totale n’excède pas 40 % du prix départ usine du produit</p><p>ou</p><p>Fabrication de tissu non-tissé uniquement dans le cas des feutres élaborés à partir de fibres naturelles</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Autres</p></item></blockList></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Extrusion de fibres synthétiques ou artificielles combinée à la fabrication de tissu,</p><p>ou</p><p>Formation de non-tissés uniquement, dans le cas des autres feutres élaborés à partir de fibres naturelles</p></td></tr><tr><td><p>5603</p></td><td><p>Non-tissés, même imprégnés, enduits, recouverts ou stratifiés</p></td><td/></tr><tr><td><p>5603 11 à 5603 14</p></td><td><p>Non-tissés, même imprégnés, enduits, recouverts ou stratifiés de filaments synthétiques ou artificiels</p></td><td><p>Fabrication à partir</p><blockList><item><num>– </num><p>de filaments à orientation déterminée ou aléatoire</p></item></blockList><p>ou</p><blockList><item><num>– </num><p>de substances ou de polymères d’origine naturelle, synthétique ou artificielle,</p></item></blockList><p>suivie dans les deux cas par une consolidation formant un non‑tissé</p></td></tr><tr><td><p>5603 91 à 5603 94</p></td><td><p>Non-tissés, même imprégnés, enduits, recouverts ou stratifiés, autres que de filaments synthétiques ou artificiels</p></td><td><p>Fabrication à partir</p><blockList><item><num>– </num><p>de fibres discontinues à orientation déterminée ou aléatoire</p></item></blockList><p>et/ou</p><blockList><item><num>– </num><p>de fils coupés d’origine naturelle, synthétique ou artificielle,</p></item></blockList><p>suivie dans les deux cas par une consolidation formant un non‑tissé</p></td></tr><tr><td><p>5604</p></td><td><p>Fils et cordes de caoutchouc, recouverts de textiles; fils textiles, lames et formes similaires des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 5404 ou 5405, imprégnés, enduits, recouverts ou gainés de caoutchouc ou de matière plastique:</p></td><td/></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Fils et cordes de caoutchouc, recouverts de textiles</p></item></blockList></td><td><p>Fabrication à partir de fils ou de cordes de caoutchouc, non recouverts de matières textiles</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Autres</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p></item></blockList><p>Filage de fibres naturelles</p><p>ou</p><p>Extrusion de fibres synthétiques ou artificielles combinée à un filage</p><p>ou</p><p>Retordage combiné à toute autre opération mécanique</p></td></tr><tr><td><p>5605</p></td><td><p>Filés métalliques et fils métallisés, même guipés, constitués par des fils textiles, des lames ou formes similaires des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 5404 ou 5405, combinés avec du métal sous forme de fils, de lames ou de poudres, ou recouverts de métal</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Filage de fibres naturelles et/ou synthétiques ou artificielles discontinues</p><p>ou</p><p>Extrusion de fibres synthétiques ou artificielles combinée à un filage</p><p>ou</p><p>Retordage combiné à toute autre opération mécanique</p></td></tr><tr><td><p>5606</p></td><td><p>Fils guipés, lames et formes similaires des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 5404 ou 5405 guipées, autres que ceux du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 5605 et autres que les fils de crin guipés; fils de chenille; fils dits «de chaînette»</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Extrusion de fibres synthétiques ou artificielles combinée à un filage</p><p>ou</p><p>Détordage combiné à un guipage</p><p>ou</p><p>Filage de fibres naturelles et/ou synthétiques ou artificielles discontinues</p><p>ou</p><p>Flocage combiné à une teinture</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 57</p></td><td><p>Tapis et autres revêtements de sol en matières textiles:</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Filage de fibres naturelles et/ou synthétiques ou artificielles discontinues combiné à un tissage ou à un touffetage</p><p>ou</p><p>Extrusion de filaments synthétiques ou artificiels combinée à un tissage ou à un touffetage</p><p>ou</p><p>Fabrication à partir de fils de coco, de sisal, de jute ou de fibranne filée sur un métier continu à anneaux classique</p><p>ou</p><p>Touffetage combiné à une teinture ou une impression</p><p>ou</p><p>Touffetage ou tissage de fils de filaments synthétiques ou artificiels combiné à une enduction ou une stratification du produit;</p><p>ou</p><p>Flocage combiné à une teinture ou une impression</p><p>ou</p><p>Extrusion de fibres synthétiques ou artificielles combinée à des techniques de fabrication de non-tissés, y compris l’aiguilletage</p><p>De la toile de jute peut être utilisée en tant que support</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 58</p></td><td><p>Tissus spéciaux; surfaces textiles touffetées; dentelles; tapisseries; passementeries; broderies; à l’exception des:</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Filage de fibres naturelles, synthétiques ou artificielles discontinues combiné à un tissage ou à un touffetage</p><p>ou</p><p>Extrusion de filaments synthétiques ou artificiels combinée à un tissage ou à un touffetage</p><p>ou</p><p>Tissage combiné à une teinture, à un flocage, à une enduction, à une stratification ou à une métallisation</p><p>ou</p><p>Touffetage combiné à une teinture ou une impression</p><p>ou</p><p>Flocage combiné à une teinture ou une impression</p><p>ou</p><p>Teinture de fils combiné à un tissage</p><p>ou</p><p>Tissage combiné à une impression</p><p>ou</p><p>Impression (en tant qu’opération indépendante)</p></td></tr><tr><td><p>5805</p></td><td><p>Tapisseries tissées à la main (genre Gobelins, Flandres, Aubusson, Beauvais et similaires) et tapisseries à l’aiguille (au petit point, au point de croix, par exemple), même confectionnées</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>5810</p></td><td><p>Broderies en pièces, en bandes ou en motifs</p></td><td><p>Broderie dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit, n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>5901</p></td><td><p>Tissus enduits de colle ou de matières amylacées, des types utilisés pour la reliure, le cartonnage, la gainerie ou usages similaires; toiles à calquer ou transparentes pour le dessin; toiles préparées pour la peinture; bougran et tissus similaires raidis des types utilisés pour la chapellerie</p></td><td><p>Tissage combiné à une teinture, à un flocage, à une enduction, à une stratification ou à une métallisation</p><p>ou</p><p>Flocage combiné à une teinture ou une impression</p></td></tr><tr><td><p>5902</p></td><td><p>Nappes tramées pour pneumatiques obtenues à partir de fils à haute ténacité de nylon ou d’autres polyamides, de polyesters ou de rayonne viscose</p></td><td/></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Contenant 90 % ou moins en poids de matières textiles</p></item></blockList></td><td><p>Tissage</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Autres</p></item></blockList></td><td><p>Extrusion de fibres synthétiques ou artificielles combinée à un tissage</p></td></tr><tr><td><p>5903</p></td><td><p>Tissus imprégnés, enduits ou recouverts de matière plastique ou stratifiés avec de la matière plastique, autres que ceux du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 5902</p></td><td><p>Tissage combiné à une imprégnation, à une enduction, à un recouvrement, à une stratification ou à une métallisation</p><p>ou</p><p>Tissage combiné à une impression</p><p>ou</p><p>Impression (en tant qu’opération indépendante)</p></td></tr><tr><td><p>5904</p></td><td><p>Linoléums, même découpés; revêtements de sol consistant en un enduit ou un recouvrement appliqué sur un support textile, même découpés</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Tissage combiné à une teinture, à une enduction, à une stratification ou à une métallisation</p><p>De la toile de jute peut être utilisée en tant que support.</p></td></tr><tr><td><p>5905</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="decl_u12/lvl_u1">Revêtements muraux en matières textiles:</listIntroduction><item><num>– </num><p>Imprégnés, enduits ou recouverts de caoutchouc, de matière plastique ou d’autres matières, ou stratifiés avec du caoutchouc, de la matière plastique ou d’autres matières</p></item></blockList></td><td><p>Tissage, tricotage ou formation de non-tissé combiné à une imprégnation, à une enduction, à un recouvrement, à une stratification ou à une métallisation</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Autres</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p></item></blockList><p>Filage de fibres discontinues naturelles et/ou synthétiques ou artificielles, associé à du tissage</p><p>ou</p><p>Extrusion de fils de filaments synthétiques ou artificiels combinée à un tissage</p><p>ou</p><p>Tissage, tricotage ou formation de non-tissé combiné à une imprégnation, à une enduction ou à une stratification</p><p>ou</p><p>Tissage combiné à une impression</p><p>ou</p><p>Impression (en tant qu’opération indépendante)</p></td></tr><tr><td><p>5906</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="decl_u12/lvl_u1">Tissus caoutchoutés, autres que ceux du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 5902:</listIntroduction><item><num>– </num><p>Étoffes de bonneterie</p></item></blockList></td><td><p><br/><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Filage de fibres naturelles et/ou synthétiques ou artificielles discontinues combiné à une bonneterie</p><p>ou</p><p>Extrusion de filaments synthétiques ou artificiels combinée à une bonneterie</p><p>ou</p><p>Bonneterie combinée à un caoutchoutage</p><p>ou</p><p>Caoutchoutage combiné à au moins deux opérations principales de préparation ou de finissage (telles que calandrage, test de résistance au rétrécissement, thermofixage, fini permanent) à condition que la valeur des matières non originaires mises en œuvre ne dépasse pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>autres tissus obtenus à partir de fils de filaments synthétiques, contenant plus de 90 % en poids de matières textiles</p></item></blockList></td><td><p>Extrusion de fibres synthétiques ou artificielles combinée à un tissage</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Autres</p></item></blockList></td><td><p>Tissage, tricotage ou procédé de fabrication de non-tissés combiné à une teinture ou à un revêtement en caoutchouc</p><p>ou</p><p>Teinture de fils combiné à un tissage, à un tricotage ou à un procédé de fabrication de non-tissés</p><p>ou</p><p>Caoutchoutage combiné à au moins deux opérations principales de préparation ou de finissage (telles que calandrage, test de résistance au rétrécissement, thermofixage, fini permanent) à condition que la valeur des matières non originaires mises en œuvre ne dépasse pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>5907</p></td><td><p>Autres tissus imprégnés, enduits ou recouverts; toiles peintes pour décors de théâtres, fonds d’atelier ou usages analogues</p></td><td><p>Tissage, tricotage ou procédé de fabrication de non-tissés combiné à une teinture, à une impression, à une enduction, à une imprégnation ou à un recouvrement</p><p>ou</p><p>Flocage combiné à une teinture ou une impression</p><p>ou</p><p>Impression (en tant qu’opération indépendante)</p></td></tr><tr><td><p>5908</p></td><td><p>Mèches tissées, tressées ou tricotées, en matières textiles, pour lampes, réchauds, briquets, bougies ou similaires; manchons à incandescence et étoffes tubulaires tricotées servant à leur fabrication, même imprégnés:</p></td><td/></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Manchons à incandescence, imprégnés</p></item></blockList></td><td><p>Fabrication à partir d’étoffes tubulaires tricotées/en bonneterie</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Autres</p></item></blockList></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>5909 à 5911</p></td><td><p>Produits et articles textiles pour usages techniques:</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Filage de fibres naturelles et/ou synthétiques ou artificielles discontinues combiné à un tissage</p><p>ou</p><p>Extrusion de fibres synthétiques ou artificielles combinée à un tissage</p><p>ou</p><p>Tissage combiné à une teinture, une enduction ou une stratification</p><p>ou</p><p>Enduction, flocage, stratification ou métallisation, combinés à au moins deux opérations principales de préparation ou de finissage (telles que calandrage, test de résistance au rétrécissement, thermofixage, fini permanent) à condition que la valeur des matières non originaires mises en œuvre ne dépasse pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 60</p></td><td><p>Étoffes de bonneterie</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Filage de fibres naturelles et/ou synthétiques ou artificielles discontinues combiné à une bonneterie</p><p>ou</p><p>Extrusion de filaments synthétiques ou artificiels combinée à une bonneterie</p><p>ou</p><p>Bonneterie combinée à une teinture, à un flocage, à une enduction, à une stratification ou à une impression</p><p>ou</p><p>Flocage combiné à une teinture ou une impression</p><p>ou</p><p>Teinture de fils combinée à une bonneterie</p><p>ou</p><p>Torsion ou texturation combinée à une bonneterie, à condition que la valeur des fils non originaires non tordus ou non texturés utilisés ne dépasse pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 61</p></td><td><p>Vêtements et accessoires du vêtement, en bonneterie:</p></td><td/></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Obtenus par assemblage par couture ou autrement de deux ou plusieurs pièces de bonneterie qui ont été découpées en forme ou obtenues directement en forme</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)(3)</sup></p></item></blockList><p>Bonneterie combinée à une confection (y compris une coupe de tissu)</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Autres</p></item></blockList></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Filage de fibres naturelles et/ou synthétiques ou artificielles discontinues combiné à une bonneterie</p><p>ou</p><p>Extrusion de filaments synthétiques ou artificiels combinée à une bonneterie</p><p>ou</p><p>Tricotage et confection en une seule opération</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 62</p></td><td><p>Vêtements et accessoires du vêtement, autres qu’en bonneterie; à l’exception des:</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)(3)</sup></p><p>Tissage combiné à une confection (y compris une coupe de tissu)</p><p>ou</p><p>Confection (y compris une coupe de tissu) précédée d’impression (en tant qu’opération indépendante)</p></td></tr><tr><td><p>ex 6202, <br/>ex 6204, <br/>ex 6206, <br/>ex 6209 <br/>et ex 6211</p></td><td><p>Vêtements pour femmes, fillettes et bébés, et autres accessoires confectionnés du vêtement pour bébés, brodés</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(3)</sup></p><p>Tissage combiné à une confection (y compris une coupe de tissu)</p><p>ou</p><p>Fabrication à partir de tissus non brodés dont la valeur n’excède pas 40 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>ex 6210 et ex 6216</p></td><td><p>Équipements antifeu en tissus recouverts d’une feuille de polyester aluminisée</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)(3)</sup></p><p>Tissage combiné à une confection (y compris une coupe de tissu)</p><p>ou</p><p>Enduction ou stratification combinée à une confection (y compris une coupe de tissu), à condition que la valeur des tissus non enduits et non stratifiés utilisés ne dépasse pas 40 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>ex 6212</p></td><td><p>Soutiens-gorge, corsets, gaines, bustiers, porte-jarretelles, jarretières et articles similaires, et leurs parties, en bonneterie, obtenus par assemblage par couture ou autrement d’au moins deux pièces de bonneterie qui ont été découpées en forme ou obtenues directement en forme</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)(3)</sup></p><p>Tricotage combiné à une confection (y compris une coupe de tissu)</p><p>ou</p><p>Confection (y compris une coupe de tissu) précédée d’impression (en tant qu’opération indépendante)</p></td></tr><tr><td><p>6213 et 6214</p></td><td><p>Mouchoirs, pochettes, châles, écharpes, foulards, cache-nez, cache-col, mantilles, voiles et voilettes et articles similaires:</p></td><td/></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Brodés</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)(3)</sup></p></item></blockList><p>Tissage combiné à une confection (y compris une coupe de tissu)</p><p>ou</p><p>Fabrication à partir de tissus non brodés dont la valeur n’excède pas 40 % du prix départ usine du produit</p><p>ou</p><p>Confection (y compris une coupe de tissu) précédée d’impression (en tant qu’opération indépendante)</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Autres</p></item></blockList></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)(3)</sup></p><p>Tissage combiné à une confection (y compris une coupe de tissu)</p><p>ou</p><p>Confection précédée d’impression (en tant qu’opération indépendante)</p></td></tr><tr><td><p>6217</p></td><td><p>Autres accessoires confectionnés du vêtement; parties de vêtements ou d’accessoires du vêtement, autres que celles du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 6212:</p></td><td/></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Brodés</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(3)</sup></p></item></blockList><p>Tissage combiné à une confection (y compris une coupe de tissu)</p><p>ou</p><p>Fabrication à partir de tissus non brodés dont la valeur n’excède pas 40 % du prix départ usine du produit</p><p>ou</p><p>Confection précédée d’impression (en tant qu’opération indépendante)</p></td></tr><tr><td/><td><blockList><item><num>– </num><p>Équipements antifeu en tissus recouverts d’une feuille de polyester aluminisée</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(3)</sup></p></item></blockList><p>Tissage combiné à une confection (y compris une coupe de tissu)</p><p>ou</p><p>Enduction ou stratification combinée à une confection (y compris une coupe de tissu), à condition que la valeur des tissus non enduits et non stratifiés utilisés ne dépasse pas 40 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Triplures pour cols et poignets, découpées</p></item></blockList></td><td><blockList><listIntroduction eId="decl_u12/lvl_u1">Fabrication:</listIntroduction><item><num>– </num><p>à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit, </p></item></blockList><p>et</p><blockList><item><num>– </num><p>dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 40 % du prix départ usine du produit</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Autres</p></item></blockList></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(3)</sup></p><p>Tissage combiné à une confection (y compris une coupe de tissu)</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 63</p></td><td><p>Autres articles textiles confectionnés; assortiments; friperie et chiffons; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>6301 à 6304</p></td><td><p>Couvertures, linge de lit, etc.; rideaux, etc.; autres articles d’ameublement:</p></td><td/></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>En feutre, en non‑tissés</p></item></blockList></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Procédé de fabrication de non-tissés combiné à une confection (y compris une coupe de tissu)</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Autres:</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Brodés</p></item></blockList></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)(3)</sup></p><p>Tissage ou bonneterie combiné à une confection (y compris une coupe de tissu)</p><p>ou</p><p>Fabrication à partir de tissus (autres qu’en bonneterie) non brodés dont la valeur n’excède pas 40 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>autres</p></item></blockList></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)(3)</sup></p><p>Tissage ou bonneterie combiné à une confection (y compris une coupe de tissu)</p></td></tr><tr><td><p>6305</p></td><td><p>Sacs et sachets d’emballage</p></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Extrusion de fibres synthétiques ou artificielles ou filage de fibres naturelles et/ou synthétiques ou artificielles discontinue, combinés à un tissage ou à un tricotage et à une confection (y compris une coupe de tissu)</p></td></tr><tr><td><p>6306</p></td><td><p>Bâches et stores d’extérieur; tentes; voiles pour embarcations, planches à voile ou chars à voile; articles de campement:</p></td><td/></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>En non-tissés</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)(3)</sup></p></item></blockList><p>Procédé de fabrication de non-tissés combiné à une confection (y compris une coupe de tissu)</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Autres</p></item></blockList></td><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)(3)</sup></p><p>Tissage combiné à une confection (y compris une coupe de tissu)</p></td></tr><tr><td><p>6307</p></td><td><p>Autres articles confectionnés, y compris les patrons de vêtements</p></td><td><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 40 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>6308</p></td><td><p>Assortiments composés de pièces de tissus et de fils, même avec accessoires, pour la confection de tapis, de tapisseries, de nappes de table ou de serviettes brodées, ou d’articles textiles similaires, en emballages pour la vente au détail</p></td><td><p>Chacun des articles de l’assortiment doit respecter la règle qui lui serait applicable s’il n’était pas inclus dans l’assortiment. Toutefois, des articles non originaires peuvent être incorporés, à condition que leur valeur totale n’excède pas 15 % du prix départ usine de l’assortiment.</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 64</p></td><td><p>Chaussures, guêtres et articles analogues; parties de ces objets; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception des assemblages formés de dessus de chaussures fixés aux semelles premières ou à d’autres parties inférieures du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 6406</p></td></tr><tr><td><p>6406</p></td><td><p>Parties de chaussures (y compris les dessus même fixés à des semelles autres que les semelles extérieures); semelles intérieures, talonnettes et articles similaires amovibles; guêtres, jambières et articles similaires, et leurs parties</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 65</p></td><td><p>Coiffures et parties de coiffures</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 66</p></td><td><p>Parapluies, ombrelles, parasols, cannes, cannes-sièges, fouets, cravaches et leurs parties</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 67</p></td><td><p>Plumes et duvet apprêtés et articles en plumes ou en duvet; fleurs artificielles; ouvrages en cheveux</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 68</p></td><td><p>Ouvrages en pierres, plâtre, ciment, amiante, mica ou matières analogues</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 70 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 69</p></td><td><p>Produits céramiques</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 70</p></td><td><p>Verre et ouvrages en verre</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>7010</p></td><td><p>Bonbonnes, bouteilles, flacons, bocaux, pots, emballages tubulaires, ampoules et autres récipients de transport ou d’emballage, en verre; bocaux à conserves en verre; bouchons, couvercles et autres dispositifs de fermeture, en verre</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Taille d’objets en verre, à condition que la valeur de l’objet en verre non taillé n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>7013</p></td><td><p>Objets en verre pour le service de la table, pour la cuisine, la toilette, le bureau, l’ornementation des appartements ou usages similaires, autres que ceux des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 7010 ou 7018</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 71</p></td><td><p>Perles fines ou de culture, pierres gemmes ou similaires, métaux précieux, plaqués ou doublés de métaux précieux et ouvrages en ces matières; bijouterie de fantaisie; monnaies; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 70 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>ex 7102, <br/>ex 7103 <br/>et ex 7104</p></td><td><p>Pierres gemmes (précieuses ou fines) et pierres synthétiques ou reconstituées, travaillées</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute sous-position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>7106, 7108 et 7110</p></td><td><p>Métaux précieux:</p></td><td/></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Sous formes brutes</p></item></blockList></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception des matières des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 7106, 7108 et 7110 </p><p>ou</p><p>Séparation électrolytique, thermique ou chimique de métaux précieux des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 7106, 7108 ou 7110 </p><p>ou</p><p>Fusion et/ou alliage des métaux précieux des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 7106, 7108 ou 7110 entre eux ou avec des métaux communs ou purification</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Sous formes mi-ouvrées ou en poudre</p></item></blockList></td><td><p>Fabrication à partir de métaux précieux, sous forme brute</p></td></tr><tr><td><p>ex 7107, <br/>ex 7109 et ex 7111</p></td><td><p>Métaux plaqués ou doublés de métaux précieux, sous formes mi-ouvrées</p></td><td><p>Fabrication à partir de métaux plaqués ou doublés de métaux précieux, sous forme brute</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 72</p></td><td><p>Fonte, fer et acier; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>7207</p></td><td><p>Demi-produits en fer ou en aciers non alliés</p></td><td><p>Fabrication à partir des matières des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 7201, 7202, 7203, 7204 ou 7205</p></td></tr><tr><td><p>7208 à 7212</p></td><td><p>Produits laminés plats, en fer ou en aciers non alliés</p></td><td><p>Fabrication à partir de demi-produits du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 7207</p></td></tr><tr><td><p>7213 à 7216</p></td><td><p>Barres et profilés et fil machine, en fer ou en aciers non alliés</p></td><td><p>Fabrication à partir des aciers en lingots ou autres formes primaires du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 7206</p></td></tr><tr><td><p>7217</p></td><td><p>Fils en fer ou en aciers non alliés</p></td><td><p>Fabrication à partir de demi-produits du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 7207</p></td></tr><tr><td><p>7218 91 et 7218 99</p></td><td><p>Demi-produits</p></td><td><p>Fabrication à partir des matières des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 7201, 7202, 7203, 7204 ou 7205</p></td></tr><tr><td><p>7219 à 7222</p></td><td><p>Produits laminés plats, fil machine, barres et profilés en aciers inoxydables</p></td><td><p>Fabrication à partir des aciers en lingots ou autres formes primaires du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 7218</p></td></tr><tr><td><p>7223</p></td><td><p>Fils en aciers inoxydables</p></td><td><p>Fabrication à partir de demi-produits du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 7218</p></td></tr><tr><td><p>7224 90</p></td><td><p>Demi-produits</p></td><td><p>Fabrication à partir des matières des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 7201, 7202, 7203, 7204 ou 7205</p></td></tr><tr><td><p>7225 à 7228</p></td><td><p>Produits laminés plats, fil machine, barres et fils machines laminés à chaud; barres et profilés en autres aciers alliés; barres creuses pour le forage en aciers alliés ou non alliés</p></td><td><p>Fabrication à partir des aciers en lingots ou autres formes primaires des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 7206, 7218 ou 7224</p></td></tr><tr><td><p>7229</p></td><td><p>Fils en autres aciers alliés</p></td><td><p>Fabrication à partir de demi-produits du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 7224</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 73</p></td><td><p>Ouvrages en fonte, fer ou acier; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>ex 7301</p></td><td><p>Palplanches</p></td><td><p>Fabrication à partir des matières du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 7207</p></td></tr><tr><td><p>7302</p></td><td><p>Éléments de voies ferrées, en fonte, fer ou acier: rails, contre-rails et crémaillères, aiguilles, pointes de cœur, tringles d’aiguillage et autres éléments de croisement ou changement de voies, traverses, éclisses, coussinets, coins, selles d’assise, plaques de serrage, plaques et barres d’écartement et autres pièces spécialement conçues pour la pose, le jointement ou la fixation des rails</p></td><td><p>Fabrication à partir des matières du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 7206</p></td></tr><tr><td><p>7304, 7305 et 7306</p></td><td><p>Tubes, tuyaux et profilés creux, en fer ou en acier</p></td><td><p>Fabrication à partir des matières des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 7206 à 7212 et 7218 ou 7224</p></td></tr><tr><td><p>ex 7307</p></td><td><p>Accessoires de tuyauterie en aciers inoxydables (ISO n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> X5CrNiMo 1712) consistant en plusieurs pièces</p></td><td><p>Tournage, perçage, alésage, filetage, ébavurage et sablage d’ébauches forgées dont la valeur n’excède pas 35 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>7308</p></td><td><p>Constructions et parties de constructions (ponts et éléments de ponts, portes d’écluses, tours, pylônes, piliers, colonnes, charpentes, toitures, portes et fenêtres et leurs cadres, chambranles et seuils, rideaux de fermeture, balustrades, par exemple), en fonte, fer ou acier, à l’exception des constructions préfabriquées du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 9406; tôles, barres, profilés, tubes et similaires, en fonte, fer ou acier, préparés en vue de leur utilisation dans la construction</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit. Toutefois, les profilés obtenus par soudage du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 7301 ne peuvent pas être utilisés</p></td></tr><tr><td><p>ex 7315</p></td><td><p>Chaînes antidérapantes</p></td><td><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 7315 utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 74</p></td><td><p>Cuivre et ouvrages en cuivre; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>7403</p></td><td><p>Cuivre affiné et alliages de cuivre sous forme brute:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position</p></td></tr><tr><td><p>7408</p></td><td><p>Fil de cuivre</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="decl_u12/lvl_u1">Fabrication:</listIntroduction><item><num>– </num><p>à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit, </p></item></blockList><p>et</p><blockList><item><num>– </num><p>dans laquelle la valeur de toutes les matières n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>Chapitre 75</p></td><td><p>Nickel et ouvrages en nickel</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 76</p></td><td><p>Aluminium et ouvrages en aluminium; à l’exception des:</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="decl_u12/lvl_u1">Fabrication:</listIntroduction><item><num>– </num><p>à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit, </p></item></blockList><p>et</p><blockList><item><num>– </num><p>dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>7601</p></td><td><p>Aluminium sous forme brute</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="decl_u12/lvl_u1">Fabrication:</listIntroduction><item><num>– </num><p>à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit, </p></item></blockList><p>et</p><blockList><item><num>– </num><p>dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></item></blockList><p>ou</p><p>Fabrication par traitement thermique ou électrolytique à partir d’aluminium non allié ou de déchets et débris d’aluminium</p></td></tr><tr><td><p>7602</p></td><td><p>Déchets et débris d’aluminium</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>ex 7616</p></td><td><p>Ouvrages en aluminium autres que toiles métalliques (y compris les toiles continues ou sans fin), grillages et treillis, en fils métalliques, de tôles ou bandes déployées, en aluminium</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="decl_u12/lvl_u1">Fabrication:</listIntroduction><item><num>– </num><p>à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit. Toutefois, peuvent être utilisés des toiles métalliques (y compris les toiles continues ou sans fin), des grillages et treillis, en fils métalliques, des tôles ou bandes déployées, en aluminium; </p></item></blockList><p>et</p><blockList><item><num>– </num><p>dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>Chapitre 78</p></td><td><p>Plomb et ouvrages en plomb</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 79</p></td><td><p>Zinc et ouvrages en zinc</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 80</p></td><td><p>Étain et ouvrages en étain</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 81</p></td><td><p>Autres métaux communs; cermets; ouvrages en ces matières</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 82</p></td><td><p>Outils et outillage, articles de coutellerie et couverts de table, en métaux communs; parties de ces articles, en métaux communs; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>8206</p></td><td><p>Outils d’au moins deux des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 8202 à 8205, conditionnés en assortiments pour la vente au détail</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception des matières des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 8202 à 8205. Toutefois, des outils des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 8202 à 8205 peuvent être incorporés dans la composition de l’assortiment, à condition que leur valeur totale n’excède pas 15 % du prix départ usine de cet assortiment</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 83</p></td><td><p>Ouvrages divers en métaux communs</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 84</p></td><td><p>Réacteurs nucléaires, chaudières, machines, appareils et engins mécaniques; parties de ces machines ou appareils; parties de ces machines ou appareils; à l’exception des: </p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>8407</p></td><td><p>Moteurs à piston alternatif ou rotatif, à allumage par étincelles (moteurs à explosion)</p></td><td><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>8408</p></td><td><p>Moteurs à piston, à allumage par compression (moteur diesel ou semi-diesel)</p></td><td><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>8425 à 8430</p></td><td><p>Palans; treuils et cabestans; crics et vérins:</p><p>Bigues; grues et blondins; ponts roulants, portiques de déchargement ou de manutention, ponts-grues, chariots-cavaliers et chariots-grues</p><p>Chariots-gerbeurs; autres chariots de manutention munis d’un dispositif de levage</p><p>Autres machines et appareils de levage, de chargement, de déchargement ou de manutention (ascenseurs, escaliers mécaniques, transporteurs, téléphériques, par exemple)</p><p>Bouteurs (bulldozers), bouteurs biais (angledozers), niveleuses, décapeuses (scrapers), pelles mécaniques, excavateurs, chargeuses et chargeuses-pelleteuses, compacteuses et rouleaux compresseurs, autopropulsés</p><p>Autres machines et appareils de terrassement, nivellement, décapage, excavation, compactage, extraction ou forage de la terre, des minéraux ou des minerais; sonnettes de battage et machines pour l’arrachage des pieux; chasse-neige</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit et du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 8431</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>8444 à 8447</p></td><td><p>Machines pour le filage (extrusion), l’étirage, la texturation ou le tranchage des matières textiles synthétiques ou artificielles:</p><p>Machines pour la préparation des matières textiles; machines pour la filature, le doublage ou le retordage des matières textiles et autres machines et appareils pour la fabrication des fils textiles; machines à bobiner (y compris les canetières) ou à dévider les matières textiles et machines pour la préparation des fils textiles en vue de leur utilisation sur les machines des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 8446 ou 8447</p><p>Métiers à tisser:</p><p>Machines et métiers à bonneterie, de couture-tricotage, à guipure, à tulle, à dentelle, à broderie, à passementerie, à tresses, à filet ou à touffeter</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit et du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 8448</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>8456 à 8465</p></td><td><p>Machines-outils travaillant par enlèvement de toute matière</p><p>Centres d’usinage, machines à poste fixe et machines à stations multiples, pour le travail des métaux</p><p>Tours travaillant par enlèvement de métal</p><p>Machines-outils</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit et du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 8466</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>8470 à 8472</p></td><td><p>Machines à calculer et machines de poche permettant d’enregistrer, de reproduire et d’afficher des informations, comportant une fonction de calcul; machines comptables, machines à affranchir, à établir les tickets et machines similaires, comportant un dispositif de calcul; caisses enregistreuses</p><p>Machines automatiques de traitement de l’information et leurs unités; lecteurs magnétiques ou optiques, machines de mise d’informations sur support sous forme codée et machines de traitement de ces données</p><p>Autres machines de bureau</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit et du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 8473</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 85</p></td><td><p>Machines, appareils et matériels électriques et leurs parties; appareils d’enregistrement ou de reproduction du son; appareils d’enregistrement ou de reproduction des images et du son en télévision, et parties et accessoires de ces appareils; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>8501 à 8502</p></td><td><p>Moteurs et machines génératrices, électriques</p><p>Groupes électrogènes et convertisseurs rotatifs électriques</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit et du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 8503</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>8519, 8521</p></td><td><p>Appareils d’enregistrement du son; appareils de reproduction du son</p><p>Appareils d’enregistrement ou de reproduction vidéophoniques, même incorporant un récepteur de signaux vidéophoniques</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit et du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 8522</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>8525 à 8528</p></td><td><p>Appareils d’émission pour la radiodiffusion ou la télévision, caméras de télévision, appareils photographiques numériques et caméscopes</p><p>Appareils de radiodétection et de radiosondage (radars), appareils de radionavigation et appareils de radiotélécommande</p><p>Appareils récepteurs pour la radiodiffusion</p><p>Moniteurs et projecteurs, n’incorporant pas d’appareil de réception de télévision; appareils récepteurs de télévision, même incorporant un appareil récepteur de radiodiffusion ou un appareil d’enregistrement ou de reproduction du son ou des images</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit et du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 8529</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>8535 à 8537</p></td><td><p>Appareillage pour la coupure, le sectionnement, la protection, le branchement, le raccordement ou la connexion des circuits électriques; connecteurs de fibres optiques, faisceaux ou câbles de fibres optiques; tableaux, panneaux, consoles, pupitres, armoires et autres supports pour la commande ou la distribution électrique</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit et du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 8538</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>8542 31 à 8542 39</p></td><td><p>Circuits intégrés monolithiques</p></td><td><p>Opération de diffusion, dans laquelle les circuits intégrés sont formés sur un support semi-conducteur, grâce à l’introduction sélective d’un dopant adéquat, qu’il soit ou non assemblé et/ou testé dans un pays non partie</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>8544 à 8548</p></td><td><p>Fils, câbles et autres conducteurs isolés pour l’électricité, câbles de fibres optiques</p><p>Électrodes en charbon, balais en charbon, charbons pour lampes ou pour piles et autres articles en graphite ou en autre carbone, pour usages électriques</p><p>Isolateurs en toutes matières pour l’électricité</p><p>Pièces isolantes pour machines, appareils ou installations électriques, tubes isolateurs et leurs pièces de raccordement, en métaux communs, isolés intérieurement</p><p>Déchets et débris de piles, de batteries de piles et d’accumulateurs électriques; piles et batteries de piles électriques hors d’usage et accumulateurs électriques hors d’usage; parties électriques de machines ou d’appareils, non dénommées ni comprises ailleurs dans le présent chapitre</p></td><td><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 86</p></td><td><p>Véhicules et matériel pour voies ferrées ou similaires et leurs parties; matériel fixe de voies ferrées ou similaires et leurs parties; appareils mécaniques (y compris électromécaniques) de signalisation pour voies de communications</p></td><td><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 87</p></td><td><p>Voitures automobiles, tracteurs, cycles et autres véhicules terrestres, leurs parties et accessoires; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 45 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>8708</p></td><td><p>Parties et accessoires des véhicules des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 8701 à 8705</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>8711</p></td><td><p>Motocycles (y compris les cyclomoteurs) et cycles équipés d’un moteur auxiliaire, avec ou sans side-cars; side-cars</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 88</p></td><td><p>Navigation aérienne ou spatiale</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 89</p></td><td><p>Navigation maritime ou fluviale</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit; toutefois, les coques du n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 8906 ne peuvent pas être utilisées</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 40 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>ex Chapitre 90</p></td><td><p>Instruments et appareils d’optique, de photographie ou de cinématographie, de mesure, de contrôle ou de précision; instruments et appareils médico-chirurgicaux; leurs parties et accessoires; à l’exception des:</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>9001 50</p></td><td><p>Verres de lunetterie en matières autres que le verre</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><blockList><listIntroduction eId="decl_u12/lvl_u1">Fabrication dans laquelle l’une des opérations suivantes est réalisée:</listIntroduction><item><num>– </num><p>usinage de la surface de verres semi-finis les transformant en verres optiques correcteurs finis destinés à être enchâssés dans une monture</p></item><item><num>– </num><p>revêtement des verres par des traitements appropriés pour améliorer la vision de l’utilisateur et assurer sa sécurité</p></item></blockList><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 91</p></td><td><p>Horlogerie</p></td><td><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 40 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 92</p></td><td><p>Instruments de musique; parties et accessoires de ces instruments</p></td><td><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 93</p></td><td><p>Armes et munitions; leurs parties et accessoires</p></td><td><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 94</p></td><td><p>Meubles; articles de literie, matelas, sommiers, coussins et articles rembourrés similaires; appareils d’éclairage non dénommés ni compris ailleurs; lampes-réclames, enseignes lumineuses, plaques indicatrices lumineuses et articles similaires; constructions préfabriquées</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 95</p></td><td><p>Jouets, jeux, articles pour divertissements ou pour sports; leurs parties et accessoires</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 96</p></td><td><p>Ouvrages divers</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p><p>ou</p><p>Fabrication dans laquelle la valeur de toutes les matières utilisées n’excède pas 50 % du prix départ usine du produit</p></td></tr><tr><td><p>Chapitre 97</p></td><td><p>Objets d’art, de collection ou d’antiquité</p></td><td><p>Fabrication à partir de matières de toute position, à l’exception de celle dont relève le produit</p></td></tr><tr><td colspan="3"><blockList><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(1)</sup> </num><p>Les conditions particulières relatives aux «traitements spécifiques» sont exposées dans les notes introductives 8.1 à 8.3.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup> </num><p>Les conditions particulières applicables aux produits constitués d’un mélange de matières textiles sont exposées dans la note introductive 6.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(3)</sup> </num><p>Voir la note introductive 7.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(4)</sup> </num><p>Voir la note introductive 9.</p></item></blockList></td></tr></table><blockList><item eId="decl_u12/lvl_u1/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u13"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe III</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u13/lvl_u1"><heading>Texte de la déclaration d’origine</heading><content><p>La déclaration d’origine, dont le texte figure ci-après, doit être établie conformément aux notes figurant en bas de page. Il n’est toutefois pas nécessaire de reproduire ces notes.</p><p>Version albanaise</p><p>Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup>.</p><p>Version arabe</p><p><img fedlex:original-width="108" fedlex:original-height="15" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></p><p>Version bosniaque</p><p>Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup>.preferencijalnog porijekla.</p><p>Version bulgare</p><p>Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent> преференциален произход<sup>(2)</sup>.</p><p>Version croate</p><p>Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br<AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup>.preferencijalnog podrijetla.</p><p>Version tchèque</p><p>Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup>.</p><p>Version danoise</p><p>Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup>.</p><p>Version néerlandaise</p><p>De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent>oorsprong zijn<sup>(2)</sup>.</p><p>Version anglaise</p><p>The exporter of the products covered by this document (customs authorization No <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup> preferential origin.</p><p>Version estonienne</p><p>Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli luba nr. <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) deklareerib, et need tooted on <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup> sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.</p><p>Version des Îles Féroé</p><p>Ùtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) váttar, at um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup>.</p><p>Version finnoise</p><p>Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent> alkuperätuotteita<sup>(2)</sup>.</p><p>Version française</p><p>L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n<sup>o</sup> <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup>.</p><p>Version allemande</p><p>Der Ausführer (Bewilligungs-Nr. <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup> Ursprungswaren sind.</p><p>Version géorgienne</p><p><img fedlex:original-width="108" fedlex:original-height="13" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image2.png"/></p><p>Version grecque</p><p>Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup>.</p><p>Version hébraïque</p><p><img fedlex:original-width="108" fedlex:original-height="7" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image3.png"/></p><p>Version hongroise</p><p>A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk kedvezményes <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup> származásúak.</p><p>Version islandaise</p><p>Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent> fríðindauppruna<sup>(2)</sup>.</p><p>Version italienne</p><p>L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup>.</p><p>Version lettone</p><p>Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup>.</p><p>Version lituanienne</p><p>Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup> lengvatinės kilmės statusą.</p><p>Version maltaise</p><p>L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup>.</p><p>Version monténégrine</p><p>Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) изјављује да су, осим ако је тo другачије изричито наведено, ови производи <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup> преференцијалног поријекла.</p><p>Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup> preferencijalnog porijekla.</p><p>Version norvégienne</p><p>Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjons nr <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent> preferanseopprinnelse<sup>(2)</sup>.</p><p>Version polonaise</p><p>Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup> preferencyjne pochodzenie.</p><p>Version portugaise</p><p>O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n<sup>o</sup><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup>.</p><p>Version roumaine</p><p>Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup>.</p><p>Version serbe</p><p>Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) изјављује да су, осим ако је тo другачије изричито наведено, ови производи <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup> преференцијалног порекла.</p><p>Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup> preferencijalnog porekla.</p><p>Version slovaque</p><p>Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup>.</p><p>Version slovène</p><p>Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup> poreklo.</p><p>Version espagnole</p><p>El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n o <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup>.</p><p>Version suédoise</p><p>Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent> ursprung<sup>(2)</sup>.</p><p>Version turque</p><p>Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı, (gümrük yetki no <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup> tercihli menşeli olduğunu beyan eder.</p><p>Version ukrainienne</p><p>Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>), заявляє, що за винятком випадкiв, де цеявно зазначено, цi товари є товарами преференцiйного походження <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup>.</p><p>Version macédonienne</p><p>Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>) изјавува дека, освен ако тоа не е јасно поинаку назначено, овие производи се со <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(2)</sup> преференцијално потекло.</p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p>(Lieu et date)<sup>(3)</sup></p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p>(Signature de l’exportateur et indication, en toutes lettres, du nom de la personne qui signe la déclaration)<sup>(4)</sup></p><blockList><item eId="decl_u13/lvl_u1/lbl_1"><num><sup>(1)</sup> </num><p>Lorsque la déclaration d’origine est établie par un exportateur agréé, le numéro d’autorisation de cet exportateur doit être mentionné ici. Lorsque la déclaration d’origine n’est pas établie par un exportateur agréé, les mots entre parenthèses doivent être omis ou l’espace doit être laissé en blanc.</p></item><item eId="decl_u13/lvl_u1/lbl_2"><num><sup>(2)</sup> </num><p>L’origine des produits doit être indiquée. Lorsque la déclaration d’origine se rapporte, en totalité ou en partie, à des produits originaires de Ceuta et Melilla, l’exportateur est tenu de les identifier clairement, au moyen du sigle «CM», dans le document sur lequel la déclaration est établie.</p></item><item eId="decl_u13/lvl_u1/lbl_3"><num><sup>(3)</sup> </num><p>Ces indications sont facultatives si les informations figurent dans le document proprement dit.</p></item><item eId="decl_u13/lvl_u1/lbl_4"><num><sup>(4)</sup> </num><p>Dans les cas où l’exportateur n’est pas tenu de signer, la dispense de signature dégage aussi de l’obligation d’indiquer le nom du signataire.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u14"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe IV</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u14/lvl_u1"><heading>Modèles de certificat de circulation des marchandises EUR.1 et de demande de certificat de circulation des marchandises EUR.1</heading><content><p>Règles d’impression</p><p>1.  Chaque formulaire doit mesurer 210 × 297 mm avec une tolérance maximale de 5 mm en moins et de 8 mm en plus pour ce qui est de la longueur. Le papier à utiliser est un papier de couleur blanche sans pâtes mécaniques, collé pour écritures et pesant au minimum 25 grammes au mètre carré. Il est revêtu d’une impression de fond guillochée de couleur verte rendant apparente toute falsification par moyens mécaniques ou chimiques.</p><p>2.  Les autorités compétentes des parties contractantes peuvent se réserver le droit d’imprimer des certificats ou en confier le soin à des imprimeries ayant reçu leur agrément. Dans ce dernier cas, référence à cet agrément doit être faite sur chaque certificat. Chaque certificat doit être revêtu d’une mention indiquant le nom et l’adresse de l’imprimeur ou d’un signe permettant l’identification de celui-ci. Il porte en outre un numéro de série, imprimé ou non, destiné à l’individualiser.</p><p>Certificat de circulation</p><table border="1"><tr><td><blockList><item><num><b>1.</b> </num><p><b>Exportateur</b> (nom, adresse complète, pays)</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>EUR.1       N</b><b><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup></b><b> A       000.000</b></p></td></tr><tr><td/><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Consulter les notes au verso avant de remplir le formulaire</p></td></tr><tr><td/><td colspan="3"><blockList><item><num><b>2.</b> </num><p><b>Certificat utilisé dans les échanges préférentiels entre</b></p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>et</b></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(indiquer les pays, groupes de pays ou territoires concernés)</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><b>3.</b> </num><p><b>Destinataire </b>(nom, adresse complète, pays) (mention facultative)</p></item></blockList></td><td colspan="3"/></tr><tr><td/><td colspan="2"><blockList><item><num><b>4.</b></num><p><b>Pays, groupe de pays ou territoire dont les produits sont </b><b>considérés</b><b> comme </b><b>originaires</b></p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><b>5.</b></num><p><b>Pays, groupe de pays ou </b><b>territoire</b><b> de destination</b></p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num><b>6.</b></num><p><b>Informations relatives au transport </b>(mention facultative)</p></item></blockList></td><td colspan="3"><blockList><item><num><b>7.</b></num><p><b>Observations</b></p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num><b>8.</b></num><p><b>Numéro d’ordre; marques, numéros; nombre et </b><b>nature des colis</b><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(1)</sup><b>, désignation des marchandises</b></p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><b>9.</b></num><p><b>Masse brute (kg) ou autre mesure (l, m</b><b><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup></b><b>, etc.)</b></p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><b>10</b><b>.</b></num><p><b>Factures</b>(mention facultative)</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="4"><blockList><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(1)</sup> </num><p>Pour les marchandises non emballées, indiquer le nombre d’objets ou mentionner «en vrac».</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num><b>11.</b></num><p><b>Visa de la douane</b></p></item></blockList><p><i>Déclaration certifiée conforme</i></p><p>Document d’exportation<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p><p>Modèle <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent>  N<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p>du <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p>Bureau de douane <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p>Pays ou territoire de délivrance <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent>   Cachet</p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p>À <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent> , le <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p>(Signature)</p></td><td colspan="2"><blockList><item><num><b>12.</b></num><p><b>Déclaration de l’exportateur</b></p></item></blockList><p>Je, soussigné, déclare que les marchandises désignées ci-dessus remplissent les conditions requises pour l’obtention du présent certificat.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">À <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent> , le <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Signature)</p></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num><b>13.</b> </num><p><b>DEMANDE DE CONTRÔLE, à envoyer à</b></p></item></blockList></td><td colspan="2"><blockList><item><num><b>14.</b></num><p><b>RÉSULTAT DU CONTRÔLE</b></p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"/><td colspan="2"><p>Le contrôle effectué a permis de constater que le présent certificat<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(3)</sup></p><p><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0A8]</placeholder> a bien été délivré par le bureau de douane indiqué et que les mentions qu’il contient sont exactes.</p><p><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0A8]</placeholder> ne répond pas aux conditions d’authenticité et de régularité requises (voir les remarques ci‑annexées).</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Lieu et date)</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Cachet</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Signature)</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Le contrôle de l’authenticité et de la régularité du présent certificat est sollicité.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Lieu et date)</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Cachet</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Signature)</p></td><td colspan="2"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="4"><blockList><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup> </num><p>À remplir seulement lorsque les règles nationales du pays ou territoire d’exportation l’exigent.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(3)</sup> </num><p>Marquer d’un X la mention applicable.</p></item></blockList></td></tr></table><p>Notes</p><p>1.  Le certificat ne doit comporter ni grattages ni surcharges. Les modifications éventuelles qui y sont apportées doivent être effectuées en biffant les indications erronées et en ajoutant, le cas échéant, les indications voulues. Toute modification ainsi opérée doit être approuvée par celui qui a établi le certificat et visée par les autorités douanières du pays ou territoire de délivrance.</p><p>2.  Les articles indiqués sur le certificat doivent se suivre sans interligne, et chaque article doit être précédé d’un numéro d’ordre. Une ligne horizontale doit être tracée immédiatement au-dessous du dernier article. Les espaces non utilisés doivent être bâtonnés de façon à rendre impossible toute adjonction ultérieure.</p><p>3.  Les marchandises sont désignées selon les usages commerciaux, avec les précisions suffisantes pour en permettre l’identification.</p><p>Demande de certificat de circulation des marchandises</p><table border="1"><tr><td><blockList><item><num><b>1.</b></num><p><b>Exportateur </b>(nom, adresse complète, pays)</p></item></blockList></td><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>EUR.1       No A       000.000</b></p></td></tr><tr><td/><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Consulter les notes au verso avant de remplir le formulaire</p></td></tr><tr><td/><td colspan="3"><blockList><item><num><b>2.</b></num><p><b>Demande de certificat à utiliser dans les échanges préférentiels préférentiels entre</b></p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>et</b></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(indiquer les pays, groupes de pays ou territoires concernés)</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><b>3.</b></num><p><b>Destinataire </b>(nom, adresse complète, pays) (mention facultative)</p></item></blockList></td><td colspan="3"/></tr><tr><td/><td colspan="2"><blockList><item><num><b>4.</b></num><p><b>Pays, groupe de pays ou territoire dont </b><b>les produits sont considérés comme originaires</b></p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><b>5.</b></num><p><b>Pays, groupe de pays ou territoire de destination</b></p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num><b>6.</b></num><p><b>Informations relatives au transport</b> (mention facultative)</p></item></blockList></td><td colspan="3"><blockList><item><num><b>7.</b></num><p><b>Observations</b></p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num><b>8.</b></num><p><b>Numéro d’ordre; marques, numéros; nombre et nature </b><b>du colis</b><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(1)</sup><b>, désignation des marchandises</b></p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><b>9.</b></num><p><b>Masse brute (kg) ou autre mesure (l, m</b><b><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup></b><b>, etc.)</b></p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><b>10.</b></num><p><b>Factures</b><b><br/></b></p><p>(mention facultative)</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="4"><blockList><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(1)</sup> </num><p>Pour les marchandises non emballées, indiquer le nombre d’articles ou mentionner «en vrac».</p></item></blockList></td></tr></table><p>Déclaration de l’exportateur</p><p>Je, soussigné, exportateur des marchandises désignées au recto,</p><p><i>déclare</i> que ces marchandises remplissent les conditions requises pour l’obtention du certificat ci-annexé;</p><p><i>précise</i> les circonstances qui ont permis à ces marchandises de remplir ces conditions:</p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p><i>présente</i> les pièces justificatives suivantes<sup>(1)</sup>:</p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p><i>m’engage</i> à présenter, à la demande des autorités compétentes, toutes justifications supplémentaires que celles-ci jugeraient nécessaires en vue de la délivrance du certificat ci-annexé, ainsi qu’à accepter, le cas échéant, tout contrôle par lesdites autorités de ma comptabilité et des circonstances de la fabrication des marchandises susvisées;</p><p><i>demande</i> la délivrance du certificat ci-joint pour ces marchandises.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Lieu et date)</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Signature)</p><blockList><item eId="decl_u14/lvl_u1/lbl_1"><num><sup>(1)</sup> </num><p>Par exemple: documents d’importation, certificats de circulation, factures, déclarations du fabricant, etc., se référant aux produits mis en œuvre ou aux marchandises réexportées en l’état.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u15"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe V</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u15/lvl_u1"><heading>Conditions particulières relatives aux produits originaires de Ceuta et Melilla</heading><level eId="decl_u15/lvl_u1/lvl_u1"><heading><b>Article unique</b></heading><content><blockList><listIntroduction eId="decl_u15/lvl_u1/lvl_u1/listintro">1.  Sous réserve qu’ils respectent le principe de non-modification énoncé à l’article 14 de l’appendice I, sont considérés comme:</listIntroduction><item eId="decl_u15/lvl_u1/lvl_u1/lbl_1"><num>1) </num><blockList><listIntroduction eId="decl_u15/lvl_u1/lvl_u1/lbl_1/listintro">produits originaires de Ceuta et Melilla:</listIntroduction><item eId="decl_u15/lvl_u1/lvl_u1/lbl_1/lbl_a"><num>a) </num><p>les produits entièrement obtenus à Ceuta et Melilla;</p></item><item eId="decl_u15/lvl_u1/lvl_u1/lbl_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="decl_u15/lvl_u1/lvl_u1/lbl_1/lbl_b/listintro">les produits obtenus à Ceuta et Melilla dans la fabrication desquels sont entrés des produits autres que les produits entièrement obtenus à Ceuta et Melilla, à condition que:</listIntroduction><item eId="decl_u15/lvl_u1/lvl_u1/lbl_1/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>ces produits aient fait l’objet d’ouvraisons ou de transformations suffisantes au sens de l’article 4 de l’appendice I, ou que</p></item><item eId="decl_u15/lvl_u1/lvl_u1/lbl_1/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>ces produits soient originaires de la partie contractante importatrice ou de l’Union européenne, pour autant qu’ils aient été soumis à des ouvraisons ou transformations allant au-delà des opérations visées à l’article 6 de l’appendice I;</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="decl_u15/lvl_u1/lvl_u1/lbl_2"><num>2) </num><blockList><listIntroduction eId="decl_u15/lvl_u1/lvl_u1/lbl_2/listintro">produits originaires de la partie contractante exportatrice autre que l’Union européenne:</listIntroduction><item eId="decl_u15/lvl_u1/lvl_u1/lbl_2/lbl_a"><num>a) </num><p>les produits entièrement obtenus dans la partie contractante exportatrice;</p></item><item eId="decl_u15/lvl_u1/lvl_u1/lbl_2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="decl_u15/lvl_u1/lvl_u1/lbl_2/lbl_b/listintro">les produits obtenus dans la partie contractante exportatrice dans la fabrication desquels sont entrés des produits autres que les produits entièrement obtenus à Ceuta et Melilla, à condition que:</listIntroduction><item eId="decl_u15/lvl_u1/lvl_u1/lbl_2/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>ces produits aient fait l’objet d’ouvraisons ou de transformations suffisantes au sens de l’article 4 de l’appendice I, ou que</p></item><item eId="decl_u15/lvl_u1/lvl_u1/lbl_2/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>ces produits soient originaires de Ceuta et Melilla ou de l’Union européenne, et qu’ils aient été soumis à des ouvraisons ou transformations allant au-delà des opérations visées à l’article 6 de l’appendice I.</p></item></blockList></item></blockList></item></blockList><p>2.  Ceuta et Melilla sont considérées comme un seul territoire.</p><p>3.  L’exportateur ou son représentant habilité est tenu d’indiquer le nom de la partie contractante exportatrice ou importatrice et la mention «Ceuta et Melilla» dans la case 2 du certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou dans la déclaration d’origine. De plus, dans le cas de produits originaires de Ceuta et Melilla, le caractère originaire doit être indiqué dans la case 4 du certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou dans la déclaration d’origine.</p><p>4.  Les autorités douanières espagnoles sont chargées d’assurer l’application de la présente convention à Ceuta et Melilla.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u16"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe VI</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u16/lvl_u1"><heading>Déclaration du fournisseur</heading><content><p>La déclaration du fournisseur, dont le texte figure ci-après, doit être établie conformément aux notes figurant en bas de page. Il n’est toutefois pas nécessaire de reproduire ces notes.</p><p>Déclaration du fournisseur</p><p>relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation dans des parties contractantes à la convention régionale sur les règles d’origine préférentielles paneuro-méditerranéennes sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</p><p>Je, soussigné, fournisseur des marchandises énumérées dans le document annexé, déclare que:</p><p>1.  Les matières suivantes qui ne sont pas originaires de [indiquer le nom de la ou des parties contractantes concernées] ont été utilisées en [indiquer le nom de la ou des parties contractantes concernées] pour produire les marchandises en question:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation <br/>des marchandises fournies<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(1)</sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Description des matières <br/>non originaires utilisées</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Position des matières <br/>non originaires utilisées<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Valeur des matières non <br/>originaires utilisées<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)(3)</sup></p></th></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Valeur totale</p></td><td><p> </p></td></tr></table><p>2.  Toutes les autres matières utilisées dans [indiquer le nom de la ou des parties contractantes concernées] pour produire ces marchandises sont originaires de [indiquer le nom de la ou des parties contractantes concernées].</p><p>3.  Les marchandises mentionnées ci-après ont subi une ouvraison ou une transformation hors de [indiquer le nom de la ou des parties contractantes concernées] conformément à l’article 13 de l’appendice I et y ont acquis la valeur ajoutée totale précisée ci-dessous:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation des marchandises fournies</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Valeur ajoutée totale acquise hors de [indiquer le nom <br/>de la ou des parties contractantes concernées]<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(4)</sup></p></th></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td/><td><p>(Lieu et date)</p></td></tr><tr><td/><td><p> </p></td></tr><tr><td/><td><p> </p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Adresse et signature du fournisseur, et indication, en toutes lettres, du nom de la personne qui signe la déclaration)</p></td></tr></table><blockList><item eId="decl_u16/lvl_u1/lbl_1"><num><sup>(1)</sup> </num><p>Lorsque la facture, le bon de livraison ou un autre document commercial auquel la déclaration est annexée se rapporte à des marchandises de différents types ou à des marchandises ne comportant pas la même proportion de matières non originaires, le fournisseur est tenu de les distinguer clairement.</p></item><item eId="decl_u16/lvl_u1/bull_u2"><num> </num><p><i>Exemple</i></p></item><item eId="decl_u16/lvl_u1/bull_u3"><num/><p>Le document présenté se rapporte à différents modèles de moteurs électriques relevant du n<sup>o</sup> 8501, utilisés dans la fabrication de machines à laver du n<sup>o</sup> 8450. La nature et la valeur des matières non originaires entrant dans la fabrication de ces moteurs varient d’un modèle à l’autre. Une distinction doit donc être établie entre ces modèles dans la première colonne, et les indications à porter dans les autres colonnes doivent figurer séparément pour chacun d’eux, de façon à permettre au fabricant des machines à laver de procéder à une évaluation correcte du caractère originaire de ses produits en fonction du modèle de moteur électrique qu’il utilise.</p></item><item eId="decl_u16/lvl_u1/lbl_2"><num><sup>(2)</sup> </num><p>Les informations demandées dans ces colonnes ne devraient être fournies que si elles sont nécessaires.</p></item><item eId="decl_u16/lvl_u1/bull_u5"><num> </num><p><i>Exemples</i></p></item><item eId="decl_u16/lvl_u1/bull_u6"><num/><p>La règle applicable aux vêtements de l’ex chapitre 62 admet l’utilisation de tissage combiné à une confection (y compris une coupe de tissu). Si le fabricant de ces vêtements, établi sur le territoire d’une partie contractante, utilise du tissu importé de l’Union européenne où il a été obtenu à partir de fils non originaires, il suffit que, dans sa déclaration, le fournisseur de l’Union européenne indique «fils» comme désignation de la matière non originaire, sans qu’il soit nécessaire d’indiquer la position ni la valeur des fils en question. </p><p>Un fabricant de fil de fer de la position 7217 qui produit ce fil à partir de barres non originaires doit indiquer «barres de fer» dans la deuxième colonne. Si ce fil de fer est appelé à entrer dans la fabrication d’une machine dont la règle d’origine limite la proportion de matières non originaires utilisées à un pourcentage déterminé de sa valeur, il convient d’indiquer la valeur des barres non originaires dans la troisième colonne.</p></item><item eId="decl_u16/lvl_u1/lbl_3"><num><sup>(3)</sup> </num><p>Les termes «valeur des matières» désignent la valeur en douane, au moment de l’importation, des matières non originaires utilisées ou, si elle n’est pas connue et ne peut être établie, le premier prix vérifiable payé pour ces matières dans [indiquer le nom de la ou des parties contractantes concernées]. </p><p>La valeur exacte des différentes matières non originaires utilisées doit être précisée par unité des marchandises mentionnées dans la première colonne.</p></item><item eId="decl_u16/lvl_u1/lbl_4"><num><sup>(4)</sup> </num><p>Les termes «valeur ajoutée totale» désignent les différents coûts accumulés hors de [indiquer le nom de la ou des parties contractantes concernées], y compris la valeur de toutes les matières qui y ont été ajoutées. Le montant exact de la valeur ajoutée totale acquise hors de [indiquer le nom de la ou des parties contractantes concernées] doit être précisé par unité des marchandises mentionnées dans la première colonne.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u17"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe VII</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u17/lvl_u1"><heading>Déclaration à long terme du fournisseur</heading><content><p>La déclaration à long terme du fournisseur, dont le texte figure ci-après, doit être établie conformément aux notes figurant en bas de page. Il n’est toutefois pas nécessaire de reproduire ces notes.</p><p>Déclaration à long terme du fournisseur</p><p>relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation dans des parties contractantes à la convention régionale sur les règles d’origine préférentielles paneuro-méditerranéennes sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</p><p>Je, soussigné, fournisseur des marchandises énumérées dans le document fourni en annexe ci-après, qui sont régulièrement envoyées à <sup>(1)</sup> <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent> , déclare que:</p><p>1.  Les matières suivantes qui ne sont pas originaires de [indiquer le nom de la ou des parties contractantes concernées] ont été utilisées en [indiquer le nom de la ou des parties contractantes concernées] pour produire les marchandises en question:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation <br/>des marchandises fournies<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Description des matières <br/>non originaires utilisées</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Position des matières <br/>non originaires utilisées<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(3)</sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Valeur des matières non <br/>originaires utilisées<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(3)(4)</sup></p></th></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td colspan="3"><p>Valeur totale</p></td><td><p> </p></td></tr></table><p>2.  Toutes les autres matières utilisées dans [indiquer le nom de la ou des parties contractantes concernées] pour produire ces marchandises sont originaires de [indiquer le nom de la ou des parties contractantes concernées].</p><p>3.  Les marchandises mentionnées ci-après ont subi une ouvraison ou une transformation hors de [indiquer le nom de la ou des parties contractantes concernées] conformément à l’article 13 de l’appendice I et y ont acquis la valeur ajoutée totale précisée ci-dessous:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation des marchandises fournies</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Valeur ajoutée totale acquise hors de [indiquer le nom <br/>de la ou des parties contractantes concernées]<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(5)</sup></p></th></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr></table><p>La présente déclaration est valable pour toutes les expéditions futures de ces marchandises effectuées</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">du <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent> </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">au <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(6)</sup></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Je m’engage à informer immédiatement <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup> de la cessation éventuelle de validité de la présente déclaration.</p><table border="1"><tr><td><p>(Lieu et date)</p></td></tr><tr><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td></tr><tr><td><p>(Adresse et signature du fournisseur, et indication, en toutes lettres, du nom de la personne qui signe la déclaration)</p></td></tr></table><blockList><item eId="decl_u17/lvl_u1/lbl_1"><num><sup>(1)</sup> </num><p>Nom et adresse du client.</p></item><item eId="decl_u17/lvl_u1/lbl_2"><num><sup>(2)</sup> </num><p>Lorsque la facture, le bon de livraison ou un autre document commercial auquel la déclaration est annexée se rapporte à des marchandises de différents types ou à des marchandises ne comportant pas la même proportion de matières non originaires, le fournisseur est tenu de les distinguer clairement.</p></item><item eId="decl_u17/lvl_u1/bull_u3"><num/><p><i>Exemple</i></p></item><item eId="decl_u17/lvl_u1/bull_u4"><num/><p>Le document présenté se rapporte à différents modèles de moteurs électriques relevant du n<sup>o</sup> 8501, utilisés dans la fabrication de machines à laver du n<sup>o</sup> 8450. La nature et la valeur des matières non originaires entrant dans la fabrication de ces moteurs varient d’un modèle à l’autre. Une distinction doit donc être établie entre ces modèles dans la première colonne, et les indications à porter dans les autres colonnes doivent figurer séparément pour chacun d’eux, de façon à permettre au fabricant des machines à laver de procéder à une évaluation correcte du caractère originaire de ses produits en fonction du modèle de moteur électrique qu’il utilise.</p></item><item eId="decl_u17/lvl_u1/lbl_3"><num><sup>(3)</sup> </num><p>Les informations demandées dans ces colonnes ne devraient être fournies que si elles sont nécessaires.</p></item><item eId="decl_u17/lvl_u1/bull_u6"><num/><p><i>Exemples</i></p></item><item eId="decl_u17/lvl_u1/bull_u7"><num/><p>La règle applicable aux vêtements de l’ex chapitre 62 admet l’utilisation de tissage combiné à une confection (y compris une coupe de tissu). Si le fabricant de ces vêtements, établi sur le territoire d’une partie contractante, utilise du tissu importé de l’Union européenne où il a été obtenu à partir de fils non originaires, il suffit que, dans sa déclaration, le fournisseur de l’Union européenne indique «fils» comme désignation de la matière non originaire, sans qu’il soit nécessaire d’indiquer la position ni la valeur des fils en question. </p><p>Un fabricant de fil de fer du n<sup>o</sup> 7217 qui produit ce fil à partir de barres non originaires doit indiquer «barres de fer» dans la deuxième colonne. Si ce fil de fer est appelé à entrer dans la fabrication d’une machine dont la règle limite la proportion de matières non originaires utilisées à un pourcentage déterminé de sa valeur, il est nécessaire d’indiquer la valeur des barres non originaires dans la troisième colonne.</p></item><item eId="decl_u17/lvl_u1/lbl_4"><num><sup>(4)</sup> </num><p>Les termes «valeur des matières» désignent la valeur en douane, au moment de l’importation, des matières non originaires utilisées ou, si elle n’est pas connue et ne peut être établie, le premier prix vérifiable payé pour ces matières dans [indiquer le nom de la ou des parties contractantes concernées]. </p><p>La valeur exacte des différentes matières non originaires utilisées doit être précisée par unité des marchandises mentionnées dans la première colonne.</p></item><item eId="decl_u17/lvl_u1/lbl_5"><num><sup>(5)</sup> </num><p>Les termes «valeur ajoutée totale» désignent les différents coûts accumulés hors de [indiquer le nom de la ou des parties contractantes concernées], y compris la valeur de toutes les matières qui y ont été ajoutées. Le montant exact de la valeur ajoutée totale acquise hors de [indiquer le nom de la ou des parties contractantes concernées] doit être précisé par unité des marchandises mentionnées dans la première colonne.</p></item><item eId="decl_u17/lvl_u1/lbl_6"><num><sup>(6)</sup> </num><p>Indiquer les dates. La période de validité de la déclaration à long terme du fournisseur ne devrait pas normalement dépasser 24 mois, sous réserve des conditions fixées par les autorités douanières du pays où la déclaration à long terme du fournisseur est établie.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u18"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe VIII</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u18/lvl_u1"><heading>Liste des parties contractantes ayant décidé d’étendre l’application de l’article 7, paragraphe 3, à l’importation de produits relevant des chapitres 50 à 63 du système harmonisé</heading><content><p>Les parties contractantes faisant usage de cette possibilité sont énumérées ci-dessous:</p><p>[…]</p></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u19"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Appendice II<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 6 de la D n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> 1/2023 du Comité mixte du 7 déc. 2023, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2025 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/283" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024</b> 283</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u19/lvl_u1"><heading>Dispositions particulières dérogeant aux dispositions énoncées à l’appendice I</heading><level eId="decl_u19/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Table des matières</heading><level eId="decl_u19/lvl_u1/lvl_u1/lvl_u1"><heading><i>Article unique</i></heading><content><p>Annexe I Échanges entre l’Union européenne et les participants au processus de stabilisation et d’association de l’Union européenne</p><p>Annexe II Échanges entre l’Union européenne et la République algérienne démocratique et populaire</p><p>Annexe III Échanges entre l’Union européenne et le Royaume du Maroc</p><p>Annexe IV Échanges entre l’Union européenne et la République tunisienne</p><p>Annexe V Échanges entre la République de Turquie et les participants au processus de stabilisation et d’association de l’Union européenne</p><p>Annexe VI Échanges entre la République de Turquie et le Royaume du Maroc</p><p>Annexe VII Échanges entre la République de Turquie et la République tunisienne</p><p>Annexe VIII Échanges entre les États de l’AELE et la République tunisienne</p><p>Annexe IX Échanges dans le cadre de l’accord créant une zone de libre-échange entre les pays arabes méditerranéens (accord d’Agadir)</p><p>Annexe X Échanges effectués dans le cadre de l’accord de libre-échange centre-européen (ALECE) faisant intervenir la République de Moldavie et les participants au processus de stabilisation et d’association de l’Union européenne</p><p>Annexe A Déclaration du fournisseur relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation dans l’Union européenne, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</p><p>Annexe B Déclaration à long terme du fournisseur relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation dans l’Union européenne, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</p><p>Annexe C Déclaration du fournisseur relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation en Turquie, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</p><p>Annexe D Déclaration à long terme du fournisseur relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation en Turquie, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</p><p>Annexe E Déclaration du fournisseur relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation dans un État de l’AELE ou en Tunisie sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</p><p>Annexe F Déclaration à long terme du fournisseur relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation dans un État de l’AELE ou en Tunisie sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</p><p>Annexe G Déclaration du fournisseur relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation dans les parties à l’ALECE sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</p><p>Annexe H Déclaration à long terme du fournisseur relative à des marchandises ayant subi u\ne ouvraison ou une transformation dans les parties à l’ALECE sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</p></content></level><level eId="decl_u19/lvl_u1/lvl_u1/lvl_u2"><heading><i>Article unique</i></heading><content><p>Le présent appendice établit les dispositions particulières qui ont été convenues avant le 1<sup>er</sup> janvier 2019 et sont applicables entre certaines parties contractantes par dérogation aux dispositions de l’appendice I.</p></content></level></level></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u20"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe I</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u20/lvl_u1"><heading>Échanges entre l’Union européenne et les participants au processus de stabilisation et d’association de l’Union européenne</heading><article eId="decl_u20/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="decl_u20/art_1/para"><content><blockList eId="decl_u20/art_1/para/list_u1"><listIntroduction eId="decl_u20/art_1/para/list_u1/listintro">Les produits énumérés ci-après sont exclus du cumul prévu à l’article 7 de l’appendice I si:</listIntroduction><item eId="decl_u20/art_1/para/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="decl_u20/art_1/para/list_u1/lbl_a/listintro">le pays de destination finale est l’Union européenne, et:</listIntroduction><item eId="decl_u20/art_1/para/list_u1/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>les matières utilisées dans la fabrication de ces produits sont originaires d’un des participants au processus de stabilisation et d’association de l’Union européenne, ou</p></item><item eId="decl_u20/art_1/para/list_u1/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>ces produits ont acquis le caractère de produit originaire sur la base d’ouvraisons ou de transformations effectuées dans un des participants au processus de stabilisation et d’association de l’Union européenne;</p></item></blockList></item></blockList><p>ou</p><blockList eId="decl_u20/art_1/para/list_u2"><item eId="decl_u20/art_1/para/list_u2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="decl_u20/art_1/para/list_u2/lbl_b/listintro">le pays de destination finale est l’un des participants au processus de stabilisation et d’association de l’Union européenne, et:</listIntroduction><item eId="decl_u20/art_1/para/list_u2/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>les matières utilisées dans la fabrication de ces produits sont originaires de l’Union européenne, ou</p></item><item eId="decl_u20/art_1/para/list_u2/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>ces produits ont acquis le caractère de produit originaire sur la base d’ouvraisons ou de transformations effectuées dans l’Union européenne.</p></item></blockList></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Code NC</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation des marchandises</p></th></tr><tr><td><p>1704 90 99</p></td><td><p>Autres sucreries sans cacao</p></td></tr><tr><td><p>1806 10 30<br/>1806 10 90</p></td><td><p>Chocolat et autres préparations alimentaires contenant du cacao</p><blockList><item><num>– </num><p>Poudre de cacao avec addition de sucre ou d’autres édulcorants:</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>d’une teneur en poids de saccharose (y compris le sucre inverti calculé en saccharose) ou d’isoglucose calculé également en saccharose, égale ou supérieure à 65 % et inférieure à 80 %</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>d’une teneur en poids de saccharose (y compris le sucre inverti calculé en saccharose) ou d’isoglucose calculé également en saccharose, égale ou supérieure à 80 %</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>1806 20 95</p></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Autres préparations alimentaires contenant du cacao, présentées soit en blocs ou en barres d’un poids excédant 2 kg, soit à l’état liquide ou pâteux ou en poudres, granulés ou formes similaires, en récipients ou en emballages immédiats, d’un contenu excédant 2 kg</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>autres</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>– </p><p>autres</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>1901 90 99</p></td><td><p>Extraits de malt, préparations alimentaires de farines, gruaux, semoules, amidons, fécules ou extraits de malt, ne contenant pas de cacao ou contenant moins de 40 % en poids de cacao calculés sur une base entièrement dégraissée, non dénommées ni comprises ailleurs, préparations alimentaires de produits des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 0401 à 0404, ne contenant pas de cacao ou contenant moins de 5 % en poids de cacao calculés sur une base entièrement dégraissée, non dénommées ni comprises ailleurs</p><blockList><item><num>– </num><p>Autres</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>autres (que les extraits de malt)</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>– </p><p>autres</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>2101 12 98</p></td><td><p>Autres préparations à base de café</p></td></tr><tr><td><p>2101 20 98</p></td><td><p>Autres préparations à base de thé ou de maté</p></td></tr><tr><td><p>2106 90 59</p></td><td><p>Préparations alimentaires non dénommées ni comprises ailleurs</p><blockList><item><num>– </num><p>Autres</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>autres</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>2106 90 98</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="decl_u20/art_1/para">Préparations alimentaires non dénommées ni comprises ailleurs:</listIntroduction><item><num>– </num><p>autres (que les concentrats de protéines et substances protéiques texturées)</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>autres</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>– </p><p>autres</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>3302 10 29</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="decl_u20/art_1/para">Mélanges de substances odoriférantes et mélanges (y compris les solutions alcooliques) à base d’une ou de plusieurs de ces substances, des types utilisés comme matières de base pour l’industrie; autres préparations à base de substances odoriférantes, des types utilisés pour la fabrication de boissons:</listIntroduction><item><num>– </num><p>des types utilisés pour les industries alimentaires ou des boissons</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>des types utilisés pour les industries des boissons:</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>– </p><p>préparations contenant tous les agents aromatisants qui caractérisent une boisson:</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>– </p><p>– </p><p>ayant un titre alcoométrique acquis excédant 0,5 % vol</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>– </p><p>– </p><p>autres:</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>– </p><p>– </p><p>– </p><p>ne contenant pas de matières grasses provenant du lait, de saccharose, d’isoglucose, de glucose, d’amidon ou de fécule ou contenant en poids moins de 1,5 % de matières grasses provenant du lait, moins de 5 % de saccharose ou d’isoglucose, moins de 5 % de glucose ou d’amidon ou de fécule</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>– </p><p>– </p><p>– </p><p>autres</p></item></blockList></td></tr></table></content></paragraph></article></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u21"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe II</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u21/lvl_u1"><heading>Échanges entre l’Union européenne et la République algérienne démocratique et populaire</heading><article eId="decl_u21/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="decl_u21/art_1/para"><content><p>Les marchandises ayant acquis le caractère de produit originaire par application des dispositions de la présente annexe sont exclues du cumul visé à l’article 7 de l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u21/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Cumul dans l’Union européenne</heading><paragraph eId="decl_u21/art_2/para"><content><p>Aux fins de l’application de l’article 2, point b), de l’appendice I, les ouvraisons ou transformations effectuées au Maroc, en Algérie ou en Tunisie sont considérées comme ayant été effectuées dans l’Union européenne si les produits obtenus font l’objet d’ouvraisons ou de transformations ultérieures dans l’Union européenne. En application de l’article 2, point b), de l’appendice I, lorsque les produits originaires sont obtenus dans deux ou plusieurs des pays concernés, ils ne sont considérés comme originaires de l’Union européenne que si les ouvraisons ou transformations vont au-delà des opérations visées à l’article 6 de l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u21/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Cumul en Algérie</heading><paragraph eId="decl_u21/art_3/para"><content><p>Aux fins de l’application de l’article 2, point b), de l’appendice I, les ouvraisons ou transformations effectuées dans l’Union européenne, au Maroc ou en Tunisie sont considérées comme ayant été effectuées en Algérie si les produits obtenus font l’objet d’ouvraisons ou de transformations ultérieures en Algérie. En application de l’article 2, point b), de l’appendice I, lorsque les produits originaires sont obtenus dans deux ou plusieurs des pays concernés, ils ne sont considérés comme originaires d’Algérie que si les ouvraisons ou transformations vont au-delà des opérations visées à l’article 6 de l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u21/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Preuves de l’origine</heading><paragraph eId="decl_u21/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Sans préjudice de l’article 20, paragraphes 4 et 5, de l’appendice I, un certificat de circulation des marchandises EUR.1 est délivré par les autorités douanières d’un État membre de l’Union européenne ou de l’Algérie si les produits concernés peuvent être considérés comme des produits originaires de l’Union européenne ou d’Algérie, avec application du cumul visé aux articles 2 et 3 de la présente annexe, et s’ils remplissent les autres conditions prévues à l’appendice I de la présente convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u21/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Sans préjudice de l’article 18, paragraphes 2 et 3, de l’appendice I, une déclaration d’origine peut être établie si les produits concernés peuvent être considérés comme des produits originaires de l’Union européenne ou d’Algérie, avec application du cumul visé aux articles 2 et 3 de la présente annexe, et s’ils remplissent les autres conditions prévues à l’appendice I de la présente convention.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u21/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Déclaration du fournisseur</heading><paragraph eId="decl_u21/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Lorsqu’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 est délivré ou qu’une déclaration d’origine est établie, dans l’Union européenne ou en Algérie, pour des produits originaires dont la fabrication met en œuvre des marchandises provenant d’Algérie, du Maroc, de Tunisie ou de l’Union européenne, où elles ont subi des ouvraisons ou des transformations sans avoir obtenu le caractère originaire préférentiel, il est tenu compte de la déclaration du fournisseur remise pour ces marchandises conformément au présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u21/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>La déclaration du fournisseur visée au paragraphe 1 sert de preuve de l’ouvraison ou de la transformation subie par les marchandises en cause en Algérie, au Maroc, en Tunisie ou dans l’Union européenne aux fins de déterminer si les produits dont la fabrication met en œuvre ces marchandises peuvent être considérés comme originaires de l’Union européenne ou d’Algérie et satisfont aux autres conditions prévues à l’appendice I de la présente convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u21/art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Sauf dans les cas prévus au paragraphe 4, une déclaration du fournisseur distincte doit être établie par le fournisseur pour chaque envoi de marchandises, sous la forme prévue à l’annexe A, sur une feuille annexée à la facture, au bon de livraison ou à tout autre document commercial désignant les marchandises en cause avec suffisamment de détails pour permettre leur identification.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u21/art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Lorsqu’un fournisseur livre régulièrement à un client donné des marchandises pour lesquelles l’ouvraison ou la transformation subie en Algérie, au Maroc, en Tunisie ou dans l’Union européenne est censée rester constante sur une longue période, il peut fournir une seule déclaration du fournisseur pour couvrir les envois ultérieurs desdites marchandises (ci-après dénommée «déclaration à long terme du fournisseur»).</p><p>Une déclaration à long terme du fournisseur peut normalement être valable pour une période maximale d’un an à compter de la date d’établissement de la déclaration. Les autorités douanières du pays où la déclaration est établie fixent les conditions dans lesquelles des périodes de validité plus longues sont admises.</p><p>La déclaration à long terme est établie par le fournisseur selon la forme prévue à l’annexe B et désigne les marchandises en cause avec suffisamment de détails pour permettre leur identification. Elle est fournie au client concerné avant le premier envoi des marchandises qu’elle couvre ou au moment de ce premier envoi.</p><p>Le fournisseur informe immédiatement son client lorsque la déclaration à long terme du fournisseur n’est plus valable pour les marchandises livrées.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u21/art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>La déclaration du fournisseur visée aux paragraphes 3 et 4 est dactylographiée ou imprimée dans l’une des langues dans lesquelles l’accord est rédigé, conformément au droit interne du pays dans lequel elle est établie, et porte la signature manuscrite originale du fournisseur. Elle peut aussi être établie à la main; dans ce cas, elle est écrite à l’encre en caractères d’imprimerie.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u21/art_5/para_6"><num>6.</num><content><p>Le fournisseur qui établit une déclaration doit pouvoir produire à tout moment, à la demande des autorités douanières du pays dans lequel la déclaration est établie, tous les documents appropriés établissant que les informations qu’elle contient sont correctes.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u21/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Documents probants</heading><paragraph eId="decl_u21/art_6/para"><content><p>La déclaration du fournisseur prouvant l’ouvraison ou la transformation subie dans l’Union européenne, en Tunisie, au Maroc ou en Algérie par les matières mises en œuvre, établie dans l’un de ces pays, est considérée comme un document, visé à l’article 20, paragraphe 3, et à l’article 18, paragraphe 3, de l’appendice I, ainsi qu’à l’article 5, paragraphe 6, de la présente annexe, destiné à établir que les produits couverts par un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou une déclaration d’origine peuvent être considérés comme des produits originaires de l’Union européenne ou d’Algérie et satisfont aux autres conditions prévues à l’appendice I de la présente convention.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u21/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Conservation de la déclaration du fournisseur</heading><paragraph eId="decl_u21/art_7/para"><content><p>Le fournisseur établissant une déclaration du fournisseur doit conserver pendant au moins trois ans une copie de la déclaration et de la facture, du bon de livraison ou de tout autre document commercial auquel ladite déclaration est annexée, de même que les documents visés à l’article 5, paragraphe 6, de la présente annexe.</p><p>Le fournisseur établissant une déclaration à long terme du fournisseur doit conserver pendant au moins trois ans une copie de la déclaration et de l’ensemble des factures, bons de livraison ou autres documents commerciaux afférents aux marchandises couvertes par cette déclaration adressés au client concerné, de même que les documents visés à l’article 5, paragraphe 6, de la présente annexe. Ce délai commence à courir à compter de la date d’expiration de la validité de la déclaration à long terme du fournisseur.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u21/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Coopération administrative</heading><paragraph eId="decl_u21/art_8/para"><content><p>Afin de garantir une application correcte de la présente annexe, l’Union européenne et l’Algérie se prêtent mutuellement assistance, par l’entremise des autorités douanières compétentes, pour le contrôle de l’authenticité des certificats de circulation des marchandises EUR.1, des déclarations d’origine ou des déclarations du fournisseur ainsi que de l’exactitude des renseignements fournis dans lesdits documents.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u21/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Contrôle des déclarations du fournisseur</heading><paragraph eId="decl_u21/art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Le contrôle a posteriori des déclarations du fournisseur ou des déclarations à long terme du fournisseur peut être effectué par sondage ou chaque fois que les autorités douanières du pays où ces déclarations ont été prises en considération pour la délivrance d’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou l’établissement d’une déclaration d’origine ont des doutes fondés quant à l’authenticité du document ou à l’exactitude des renseignements fournis dans ce document.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u21/art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Aux fins de l’application du paragraphe 1, les autorités douanières du pays visé au paragraphe 1 renvoient la déclaration du fournisseur et la ou les factures, le ou les bons de livraison ou tout autre document commercial concernant les marchandises couvertes par cette déclaration aux autorités douanières du pays où la déclaration a été établie en indiquant, le cas échéant, les motifs de fond ou de forme de la demande de contrôle.</p><p>À l’appui de leur demande de contrôle a posteriori, elles joignent tous les documents et renseignements obtenus qui donnent à penser que les mentions portées sur la déclaration du fournisseur sont inexactes.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u21/art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Le contrôle est effectué par les autorités douanières du pays où a été établie la déclaration du fournisseur. À cet effet, elles sont habilitées à exiger toutes les preuves et à effectuer tous les contrôles des comptes du fournisseur ou tout autre contrôle qu’elles estiment utile.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u21/art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Les autorités douanières sollicitant le contrôle sont informées dans les meilleurs délais de ses résultats. Ceux-ci indiquent clairement si les informations figurant dans la déclaration du fournisseur sont correctes et permettent de déterminer si et dans quelle mesure ladite déclaration du fournisseur peut être prise en considération pour la délivrance d’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou l’établissement d’une déclaration d’origine.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u21/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Sanctions</heading><paragraph eId="decl_u21/art_10/para"><content><p>Des sanctions sont appliquées à toute personne qui établit ou fait établir un document contenant des données inexactes en vue de faire admettre un produit au bénéfice du régime préférentiel.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u21/art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Zones franches</heading><paragraph eId="decl_u21/art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Union européenne et l’Algérie prennent toutes les mesures nécessaires pour éviter que les produits qui sont échangés sous le couvert d’une preuve de l’origine et qui séjournent, au cours de leur transport, dans une zone franche située sur leur territoire y fassent l’objet de substitutions ou de manipulations autres que les manipulations usuelles destinées à assurer leur conservation en l’état.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u21/art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Par dérogation au paragraphe 1, lorsque des produits originaires de l’Union européenne ou d’Algérie importés dans une zone franche sous couvert d’une preuve de l’origine subissent un traitement ou une transformation, les autorités compétentes délivrent un nouveau certificat de circulation des marchandises EUR.1 à la demande de l’exportateur, si le traitement ou la transformation auxquels il a été procédé sont conformes à la présente convention.</p></content></paragraph></article></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u22"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe III</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u22/lvl_u1"><heading>Échanges entre l’Union européenne et le Royaume du Maroc</heading><article eId="decl_u22/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="decl_u22/art_1/para"><content><p>Les marchandises ayant acquis le caractère de produit originaire par application des dispositions de la présente annexe sont exclues du cumul visé à l’article 7 de l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u22/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Cumul dans l’Union européenne</heading><paragraph eId="decl_u22/art_2/para"><content><p>Aux fins de l’application de l’article 2, point b), de l’appendice I, les ouvraisons ou transformations effectuées au Maroc, en Algérie ou en Tunisie sont considérées comme ayant été effectuées dans l’Union européenne si les produits obtenus font l’objet d’ouvraisons ou de transformations ultérieures dans l’Union européenne. En application de l’article 2, point b), de l’appendice I, lorsque les produits originaires sont obtenus dans deux ou plusieurs des pays concernés, ils ne sont considérés comme originaires de l’Union européenne que si les ouvraisons ou transformations vont au-delà des opérations visées à l’article 6 de l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u22/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Cumul au Maroc</heading><paragraph eId="decl_u22/art_3/para"><content><p>Aux fins de l’application de l’article 2, point b), de l’appendice I, les ouvraisons ou transformations effectuées dans l’Union européenne, en Algérie ou en Tunisie sont considérées comme ayant été effectuées au Maroc si les produits obtenus font l’objet d’ouvraisons ou de transformations ultérieures au Maroc. En application de l’article 2, point b), de l’appendice I, lorsque les produits originaires sont obtenus dans deux ou plusieurs des pays concernés, ils ne sont considérés comme originaires du Maroc que si les ouvraisons ou transformations vont au-delà des opérations visées à l’article 6 de l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u22/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Preuves de l’origine</heading><paragraph eId="decl_u22/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Sans préjudice de l’article 20, paragraphes 4 et 5, de l’appendice I, un certificat de circulation des marchandises EUR.1 est délivré par les autorités douanières d’un État membre de l’Union européenne ou du Maroc si les produits concernés peuvent être considérés comme des produits originaires de l’Union européenne ou du Maroc, avec application du cumul visé aux articles 2 et 3 de la présente annexe, et s’ils remplissent les autres conditions prévues à l’appendice I de la présente convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u22/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Sans préjudice de l’article 21, paragraphes 2 et 3, de l’appendice I, une déclaration d’origine peut être établie si les produits concernés peuvent être considérés comme des produits originaires de l’Union européenne ou du Maroc, avec application du cumul visé aux articles 2 et 3 de la présente annexe, et s’ils remplissent les autres conditions prévues à l’appendice I de la présente convention.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u22/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Déclaration du fournisseur</heading><paragraph eId="decl_u22/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Lorsqu’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 est délivré ou qu’une déclaration d’origine est établie, dans l’Union européenne ou au Maroc, pour des produits originaires dont la fabrication met en œuvre des marchandises provenant d’Algérie, du Maroc, de Tunisie ou de l’Union européenne, où elles ont subi des ouvraisons ou des transformations sans avoir obtenu le caractère originaire préférentiel, il est tenu compte de la déclaration du fournisseur remise pour ces marchandises conformément au présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u22/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>La déclaration du fournisseur visée au paragraphe 1 sert de preuve de l’ouvraison ou de la transformation subie par les marchandises en cause en Algérie, au Maroc, en Tunisie ou dans l’Union européenne aux fins de déterminer si les produits dont la fabrication met en œuvre ces marchandises peuvent être considérés comme originaires de l’Union européenne ou du Maroc et satisfont aux autres conditions prévues à l’appendice I de la présente convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u22/art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Sauf dans les cas prévus au paragraphe 4, une déclaration distincte du fournisseur doit être établie par le fournisseur pour chaque envoi de marchandises, sous la forme prévue à l’annexe A, sur une feuille annexée à la facture, au bon de livraison ou à tout autre document commercial désignant les marchandises en cause avec suffisamment de détails pour permettre leur identification.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u22/art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Lorsqu’un fournisseur livre régulièrement à un client donné des marchandises pour lesquelles l’ouvraison ou la transformation subie en Algérie, au Maroc, en Tunisie ou dans l’Union européenne est censée rester constante sur une longue période, il peut fournir une seule déclaration du fournisseur pour couvrir les envois ultérieurs desdites marchandises (ci‑après dénommée «déclaration à long terme du fournisseur»).</p><p>Une déclaration à long terme du fournisseur peut normalement être valable pour une période maximale d’un an à compter de la date d’établissement de la déclaration. Les autorités douanières du pays où la déclaration est établie fixent les conditions dans lesquelles des périodes de validité plus longues sont admises.</p><p>La déclaration à long terme du fournisseur est établie par le fournisseur selon la forme prévue à l’annexe B et désigne les marchandises en cause avec suffisamment de détails pour permettre leur identification. Elle est fournie au client concerné avant le premier envoi des marchandises qu’elle couvre ou au moment de ce premier envoi.</p><p>Le fournisseur informe immédiatement son client lorsque la déclaration à long terme du fournisseur n’est plus valable pour les marchandises livrées.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u22/art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>La déclaration du fournisseur visée aux paragraphes 3 et 4 est dactylographiée ou imprimée dans l’une des langues dans lesquelles l’accord est rédigé, conformément au droit interne du pays dans lequel elle est établie, et porte la signature manuscrite originale du fournisseur. Elle peut aussi être établie à la main; dans ce cas, elle est écrite à l’encre en caractères d’imprimerie.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u22/art_5/para_6"><num>6.</num><content><p>Le fournisseur qui établit une déclaration doit pouvoir produire à tout moment, à la demande des autorités douanières du pays dans lequel la déclaration est établie, tous les documents appropriés établissant que les informations qu’elle contient sont correctes.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u22/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Documents probants</heading><paragraph eId="decl_u22/art_6/para"><content><p>La déclaration du fournisseur prouvant l’ouvraison ou la transformation subie dans l’Union européenne, en Tunisie, au Maroc ou en Algérie par les matières mises en œuvre, établie dans l’un de ces pays, est considérée comme un document, visé à l’article 20, paragraphe 3, et à l’article 18, paragraphe 3, de l’appendice I, ainsi qu’à l’article 5, paragraphe 6, de la présente annexe, destiné à établir que les produits couverts par un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou une déclaration d’origine peuvent être considérés comme des produits originaires de l’Union européenne ou du Maroc et satisfont aux autres conditions prévues à l’appendice I de la présente convention.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u22/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Conservation de la déclaration du fournisseur</heading><paragraph eId="decl_u22/art_7/para"><content><p>Le fournisseur établissant une déclaration du fournisseur doit conserver pendant trois ans au moins une copie de la déclaration et de la facture, du bon de livraison ou de tout autre document commercial auquel ladite déclaration est annexée, de même que les documents visés à l’article 5, paragraphe 6, de la présente annexe.</p><p>Le fournisseur établissant une déclaration à long terme du fournisseur doit conserver pendant trois ans au moins une copie de la déclaration et de l’ensemble des factures, bons de livraison ou autres documents commerciaux afférents aux marchandises couvertes par cette déclaration adressés au client concerné, de même que les documents visés à l’article 5, paragraphe 6, de la présente annexe. Ce délai commence à courrir à compter de la date d’expiration de la validité de la déclaration à long terme du fournisseur.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u22/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Coopération administrative</heading><paragraph eId="decl_u22/art_8/para"><content><p>Afin de garantir une application correcte de la présente annexe, l’Union européenne et le Maroc se prêtent mutuellement assistance, par l’entremise des autorités douanières compétentes, pour le contrôle de l’authenticité des certificats de circulation des marchandises EUR.1, des déclarations d’origine ou des déclarations du fournisseur ainsi que de l’exactitude des renseignements fournis dans lesdits documents.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u22/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Contrôle des déclarations du fournisseur</heading><paragraph eId="decl_u22/art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Le contrôle a posteriori des déclarations du fournisseur ou des déclarations à long terme du fournisseur peut être effectué par sondage ou chaque fois que les autorités douanières du pays où ces déclarations ont été prises en considération pour la délivrance d’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou l’établissement d’une déclaration d’origine ont des doutes fondés quant à l’authenticité du document ou à l’exactitude des renseignements fournis dans ce document.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u22/art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Aux fins de l’application du paragraphe 1, les autorités douanières du pays visé au paragraphe 1 renvoient la déclaration du fournisseur et la ou les factures, le ou les bons de livraison ou tout autre document commercial concernant les marchandises couvertes par cette déclaration aux autorités douanières du pays où la déclaration a été établie en indiquant, le cas échéant, les motifs de fond ou de forme de la demande de contrôle.</p><p>À l’appui de leur demande de contrôle a posteriori, elles joignent tous les documents et renseignements obtenus qui donnent à penser que les mentions portées sur la déclaration du fournisseur sont inexactes.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u22/art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Le contrôle est effectué par les autorités douanières du pays où a été établie la déclaration du fournisseur. À cet effet, elles sont habilitées à exiger toutes les preuves et à effectuer tous les contrôles des comptes du fournisseur ou tout autre contrôle qu’elles estiment utile.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u22/art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Les autorités douanières sollicitant le contrôle sont informées dans les meilleurs délais de ses résultats. Ceux-ci indiquent clairement si les informations figurant dans la déclaration du fournisseur sont correctes et permettent de déterminer si et dans quelle mesure ladite déclaration du fournisseur peut être prise en considération pour la délivrance d’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou l’établissement d’une déclaration d’origine.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u22/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Sanctions</heading><paragraph eId="decl_u22/art_10/para"><content><p>Des sanctions sont appliquées à toute personne qui établit ou fait établir un document contenant des données inexactes en vue de faire admettre un produit au bénéfice du régime préférentiel.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u22/art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Zones franches</heading><paragraph eId="decl_u22/art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Union européenne et le Maroc prennent toutes les mesures nécessaires pour éviter que les produits qui sont échangés sous le couvert d’une preuve de l’origine et qui séjournent, au cours de leur transport, dans une zone franche située sur leur territoire y fassent l’objet de substitutions ou de manipulations autres que les manipulations usuelles destinées à assurer leur conservation en l’état.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u22/art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Par dérogation au paragraphe 1, lorsque des produits originaires de l’Union européenne ou du Maroc importés dans une zone franche sous couvert d’une preuve de l’origine subissent un traitement ou une transformation, les autorités compétentes délivrent un nouveau certificat de circulation des marchandises EUR.1 à la demande de l’exportateur, si le traitement ou la transformation auxquels il a été procédé sont conformes à la présente convention.</p></content></paragraph></article></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u23"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe IV</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u23/lvl_u1"><heading>Échanges entre l’Union européenne et la République tunisienne</heading><article eId="decl_u23/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="decl_u23/art_1/para"><content><p>Les marchandises ayant acquis le caractère de produit originaire par application des dispositions de la présente annexe sont exclues du cumul visé à l’article 7 de l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u23/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Cumul dans l’Union européenne</heading><paragraph eId="decl_u23/art_2/para"><content><p>Aux fins de l’application de l’article 2, point b), de l’appendice I, les ouvraisons ou transformations effectuées au Maroc, en Algérie ou en Tunisie sont considérées comme ayant été effectuées dans l’Union européenne si les produits obtenus font l’objet d’ouvraisons ou de transformations ultérieures dans l’Union européenne. En application de l’article 2, point b), de l’appendice I, lorsque les produits originaires sont obtenus dans deux ou plusieurs des pays concernés, ils ne sont considérés comme originaires de l’Union européenne que si les ouvraisons ou transformations vont au-delà des opérations visées à l’article 6 de l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u23/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Cumul en Tunisie</heading><paragraph eId="decl_u23/art_3/para"><content><p>Aux fins de l’application de l’article 2, point b), de l’appendice I, les ouvraisons ou transformations effectuées dans l’Union européenne, au Maroc ou en Algérie sont considérées comme ayant été effectuées en Tunisie si les produits obtenus font l’objet d’ouvraisons ou de transformations ultérieures en Tunisie. En application de l’article 2, point b), de l’appendice I, lorsque les produits originaires sont obtenus dans deux ou plusieurs des pays concernés, ils ne sont considérés comme originaires de Tunisie que si les ouvraisons ou transformations vont au-delà des opérations visées à l’article 6 de l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u23/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Preuves de l’origine</heading><paragraph eId="decl_u23/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Sans préjudice de l’article 20, paragraphes 4 et 5, de l’appendice I, un certificat de circulation des marchandises EUR.1 est délivré par les autorités douanières d’un État membre de l’Union européenne ou de la Tunisie si les produits concernés peuvent être considérés comme des produits originaires de l’Union européenne ou de Tunisie, avec application du cumul visé aux articles 2 et 3 de la présente annexe, et s’ils remplissent les autres conditions prévues à l’appendice I de la présente convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u23/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Sans préjudice de l’article 18, paragraphes 2 et 3, de l’appendice I, une déclaration d’origine peut être établie si les produits concernés peuvent être considérés comme des produits originaires de l’Union européenne ou de Tunisie, avec application du cumul visé aux articles 2 et 3 de la présente annexe, et s’ils remplissent les autres conditions prévues à l’appendice I de la présente convention.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u23/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Déclaration du fournisseur</heading><paragraph eId="decl_u23/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Lorsqu’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 est délivré ou qu’une déclaration d’origine est établie, dans l’Union européenne ou en Tunisie, pour des produits originaires dont la fabrication met en œuvre des marchandises provenant d’Algérie, du Maroc, de Tunisie ou de l’Union européenne, où elles ont subi des ouvraisons ou des transformations sans avoir obtenu le caractère originaire préférentiel, il est tenu compte de la déclaration du fournisseur remise pour ces marchandises conformément au présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u23/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>La déclaration du fournisseur visée au paragraphe 1 sert de preuve de l’ouvraison ou de la transformation subie par les marchandises en cause en Algérie, au Maroc, en Tunisie ou dans l’Union européenne aux fins de déterminer si les produits dont la fabrication met en œuvre ces marchandises peuvent être considérés comme originaires de l’Union européenne ou de Tunisie et satisfont aux autres conditions prévues à l’appendice I de la présente convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u23/art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Sauf dans les cas prévus au paragraphe 4, une déclaration du fournisseur distincte doit être établie par le fournisseur pour chaque envoi de marchandises sous la forme prévue à l’annexe A, sur une feuille annexée à la facture, au bon de livraison ou à tout autre document commercial désignant les marchandises en cause avec suffisamment de détails pour permettre leur identification.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u23/art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Lorsqu’un fournisseur livre régulièrement à un client donné des marchandises pour lesquelles l’ouvraison ou la transformation subie en Algérie, au Maroc, en Tunisie ou dans l’Union européenne est censée rester constante sur une longue période, il peut fournir une seule déclaration du fournisseur pour couvrir les envois ultérieurs desdites marchandises (ci‑après dénommée «déclaration à long terme du fournisseur»).</p><p>Une déclaration à long terme du fournisseur peut normalement être valable pour une période maximale d’un an à compter de la date d’établissement de la déclaration. Les autorités douanières du pays où la déclaration est établie fixent les conditions dans lesquelles des périodes de validité plus longues sont admises.</p><p>La déclaration à long terme du fournisseur est établie par le fournisseur selon la forme prévue à l’annexe B et désigne les marchandises en cause avec suffisamment de détails pour permettre leur identification. Elle est fournie au client concerné avant le premier envoi des marchandises qu’elle couvre ou au moment de ce premier envoi.</p><p>Le fournisseur informe immédiatement son client lorsque la déclaration à long terme du fournisseur n’est plus valable pour les marchandises livrées.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u23/art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>La déclaration du fournisseur visée aux paragraphes 3 et 4 est dactylographiée ou imprimée dans l’une des langues dans lesquelles l’accord est rédigé, conformément au droit interne du pays dans lequel elle est établie, et porte la signature manuscrite originale du fournisseur. Elle peut aussi être établie à la main; dans ce cas, elle est écrite à l’encre en caractères d’imprimerie.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u23/art_5/para_6"><num>6.</num><content><p>Le fournisseur qui établit une déclaration doit pouvoir produire à tout moment, à la demande des autorités douanières du pays dans lequel la déclaration est établie, tous les documents appropriés établissant que les informations qu’elle contient sont correctes.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u23/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Documents probants</heading><paragraph eId="decl_u23/art_6/para"><content><p>La déclaration du fournisseur prouvant l’ouvraison ou la transformation subie dans l’Union européenne, en Tunisie, au Maroc ou en Algérie par les matières mises en œuvre, établie dans l’un de ces pays, est considérée comme un document, visé à l’article 20, paragraphe 3, et à l’article 18, paragraphe 3, de l’appendice I, ainsi qu’à l’article 5, paragraphe 6, de la présente annexe, destiné à établir que les produits couverts par un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou une déclaration d’origine peuvent être considérés comme des produits originaires de l’Union européenne ou de Tunisie et satisfont aux autres conditions prévues à l’appendice I de la présente convention.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u23/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Conservation de la déclaration du fournisseur</heading><paragraph eId="decl_u23/art_7/para"><content><p>Le fournisseur établissant une déclaration du fournisseur doit conserver pendant au moins trois ans une copie de la déclaration et de la facture, du bon de livraison ou de tout autre document commercial auquel ladite déclaration est annexée, de même que les documents visés à l’article 5, paragraphe 6, de la présente annexe.</p><p>Le fournisseur établissant une déclaration à long terme du fournisseur doit conserver pendant trois ans au moins une copie de la déclaration et de l’ensemble des factures, bons de livraison ou autres documents commerciaux afférents aux marchandises couvertes par cette déclaration adressés au client concerné, de même que les documents visés à l’article 5, paragraphe 6, de la présente annexe. Ce délai commence à courir à compter de la date d’expiration de la validité de la déclaration à long terme du fournisseur.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u23/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Coopération administrative</heading><paragraph eId="decl_u23/art_8/para"><content><p>Afin de garantir une application correcte de la présente annexe, l’Union européenne et la Tunisie se prêtent mutuellement assistance, par l’entremise des autorités douanières compétentes, pour le contrôle de l’authenticité des certificats de circulation des marchandises EUR.1, des déclarations d’origine ou des déclarations du fournisseur ainsi que de l’exactitude des renseignements fournis dans lesdits documents.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u23/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Contrôle des déclarations du fournisseur</heading><paragraph eId="decl_u23/art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Le contrôle a posteriori des déclarations du fournisseur ou des déclarations à long terme du fournisseur peut être effectué par sondage ou chaque fois que les autorités douanières du pays où ces déclarations ont été prises en considération pour la délivrance d’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou l’établissement d’une déclaration d’origine ont des doutes fondés quant à l’authenticité du document ou à l’exactitude des renseignements fournis dans ce document.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u23/art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Aux fins de l’application du paragraphe 1, les autorités douanières du pays visé au paragraphe 1 renvoient la déclaration du fournisseur et la ou les factures, le ou les bons de livraison ou tout autre document commercial concernant les marchandises couvertes par cette déclaration aux autorités douanières du pays où la déclaration a été établie en indiquant, le cas échéant, les motifs de fond ou de forme de la demande de contrôle.</p><p>À l’appui de leur demande de contrôle a posteriori, elles joignent tous les documents et renseignements obtenus qui donnent à penser que les mentions portées sur la déclaration du fournisseur sont inexactes.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u23/art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Le contrôle est effectué par les autorités douanières du pays où a été établie la déclaration du fournisseur. À cet effet, elles sont habilitées à exiger toutes les preuves et à effectuer tous les contrôles des comptes du fournisseur ou tout autre contrôle qu’elles estiment utile.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u23/art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Les autorités douanières sollicitant le contrôle sont informées dans les meilleurs délais de ses résultats. Ceux-ci indiquent clairement si les informations figurant dans la déclaration du fournisseur sont correctes et permettent de déterminer si et dans quelle mesure ladite déclaration du fournisseur peut être prise en considération pour la délivrance d’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou l’établissement d’une déclaration d’origine.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u23/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Sanctions</heading><paragraph eId="decl_u23/art_10/para"><content><p>Des sanctions sont appliquées à toute personne qui établit ou fait établir un document contenant des données inexactes en vue de faire admettre un produit au bénéfice du régime préférentiel.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u23/art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Zones franches</heading><paragraph eId="decl_u23/art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Union européenne et la Tunisie prennent toutes les mesures nécessaires pour éviter que les produits qui sont échangés sous le couvert d’une preuve de l’origine et qui séjournent, au cours de leur transport, dans une zone franche située sur leur territoire y fassent l’objet de substitutions ou de manipulations autres que les manipulations usuelles destinées à assurer leur conservation en l’état.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u23/art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Par dérogation au paragraphe 1, lorsque des produits originaires de l’Union européenne ou de Tunisie importés dans une zone franche sous couvert d’une preuve de l’origine subissent un traitement ou une transformation, les autorités compétentes délivrent un nouveau certificat de circulation des marchandises EUR.1 à la demande de l’exportateur, si le traitement ou la transformation auxquels il a été procédé sont conformes à la présente convention.</p></content></paragraph></article></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u24"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe V</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u24/lvl_u1"><heading>Échanges entre la République de Turquie et les participants au processus de stabilisation et d’association de l’Union européenne</heading><article eId="decl_u24/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="decl_u24/art_1/para"><content><blockList eId="decl_u24/art_1/para/list_u1"><listIntroduction eId="decl_u24/art_1/para/list_u1/listintro">Les produits énumérés ci-après sont exclus du cumul prévu à l’article 7 de l’appendice I si:</listIntroduction><item eId="decl_u24/art_1/para/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="decl_u24/art_1/para/list_u1/lbl_a/listintro">le pays de destination finale est la République de Turquie, et:</listIntroduction><item eId="decl_u24/art_1/para/list_u1/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>les matériaux utilisés dans la fabrication de ces produits sont originaires d’un des participants au processus de stabilisation et d’association de l’Union européenne, ou</p></item><item eId="decl_u24/art_1/para/list_u1/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>ces produits ont acquis le caractère de produit originaire sur la base d’ouvraisons ou de transformations effectuées dans un des participants au processus de stabilisation et d’association de l’Union européenne,</p></item></blockList></item></blockList><p>ou</p><blockList eId="decl_u24/art_1/para/list_u2"><item eId="decl_u24/art_1/para/list_u2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="decl_u24/art_1/para/list_u2/lbl_b/listintro">le pays de destination finale est un des participants au processus de stabilisation et d’association de l’Union européenne, et:</listIntroduction><item eId="decl_u24/art_1/para/list_u2/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>les matériaux utilisés dans la fabrication de ces produits sont originaires de la République de Turquie, ou</p></item><item eId="decl_u24/art_1/para/list_u2/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>ces produits ont acquis le caractère de produit originaire sur la base des ouvraisons ou transformations effectuées dans la République de Turquie.</p></item></blockList></item></blockList><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Code NC</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation des marchandises</p></th></tr><tr><td><p>1704 90 99</p></td><td><p>Autres sucreries sans cacao</p></td></tr><tr><td><p>1806 10 30<br/>1806 10 90</p></td><td><p>Chocolat et autres préparations alimentaires contenant du cacao</p><blockList><item><num>– </num><p>Poudre de cacao avec addition de sucre ou d’autres édulcorants:</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>d’une teneur en poids de saccharose (y compris le sucre inverti calculé en saccharose) ou d’isoglucose calculé également en saccharose, égale ou supérieure à 65 % et inférieure à 80 %</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>d’une teneur en poids de saccharose (y compris le sucre inverti calculé en saccharose) ou d’isoglucose calculé également en saccharose, égale ou supérieure à 80 %</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>1806 20 95</p></td><td><blockList><item><num>– </num><p>Autres préparations alimentaires contenant du cacao, présentées soit en blocs ou en barres d’un poids excédant 2 kg, soit à l’état liquide ou pâteux ou en poudres, granulés ou formes similaires, en récipients ou en emballages immédiats, d’un contenu excédant 2 kg</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>autres</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>– </p><p>autres</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>1901 90 99</p></td><td><p>Extraits de malt, préparations alimentaires de farines, gruaux, semoules, amidons, fécules ou extraits de malt, ne contenant pas de cacao ou contenant moins de 40 % en poids de cacao calculés sur une base entièrement dégraissée, non dénommées ni comprises ailleurs, préparations alimentaires de produits des n<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">os</sup> 0401 à 0404, ne contenant pas de cacao ou contenant moins de 5 % en poids de cacao calculés sur une base entièrement dégraissée, non dénommées ni comprises ailleurs</p><blockList><item><num>– </num><p>Autres</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>autres (que les extraits de malt)</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>– </p><p>autres</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>2101 12 98</p></td><td><p>Autres préparations à base de café</p></td></tr><tr><td><p>2101 20 98</p></td><td><p>Autres préparations à base de thé ou de maté</p></td></tr><tr><td><p>2106 90 59 </p></td><td><p>Préparations alimentaires non dénommées ni comprises ailleurs</p><blockList><item><num>– </num><p>Autres</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>autres</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>2106 90 98</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="decl_u24/art_1/para">Préparations alimentaires non dénommées ni comprises ailleurs:</listIntroduction><item><num>– </num><p>autres (que les concentrats de protéines et substances protéiques texturées)</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>autres</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>– </p><p>autres</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p>3302 10 29</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="decl_u24/art_1/para">Mélanges de substances odoriférantes et mélanges (y compris les solutions alcooliques) à base d’une ou de plusieurs de ces substances, des types utilisés comme matières de base pour l’industrie; autres préparations à base de substances odoriférantes, des types utilisés pour la fabrication de boissons:</listIntroduction><item><num>– </num><p>des types utilisés pour les industries alimentaires ou des boissons</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>des types utilisés pour les industries des boissons:</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>– </p><p>préparations contenant tous les agents aromatisants qui caractérisent une boisson:</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>– </p><p>– </p><p>ayant un titre alcoométrique acquis excédant 0,5 % vol</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>– </p><p>– </p><p>autres:</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>– </p><p>– </p><p>– </p><p>ne contenant pas de matières grasses provenant du lait, de saccharose, d’isoglucose, de glucose, d’amidon ou de fécule ou contenant en poids moins de 1,5 % de matières grasses provenant du lait, moins de 5 % de saccharose ou d’isoglucose, moins de 5 % de glucose ou d’amidon ou de fécule</p></item><item><num>– </num><p>– </p><p>– </p><p>– </p><p>– </p><p>autres</p></item></blockList></td></tr></table></content></paragraph></article></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u25"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe VI</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u25/lvl_u1"><heading>Échanges entre la République de Turquie et le Royaume du Maroc</heading><article eId="decl_u25/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="decl_u25/art_1/para"><content><p>Les marchandises ayant acquis le caractère de produit originaire par application des dispositions de la présente annexe sont exclues du cumul visé à l’article 7 de l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u25/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Cumul en Turquie</heading><paragraph eId="decl_u25/art_2/para"><content><p>Aux fins de l’application de l’article 2, point b), de l’appendice I, les ouvraisons ou transformations effectuées au Maroc, en Algérie ou en Tunisie sont considérées comme ayant été effectuées en Turquie si les produits obtenus font l’objet d’ouvraisons ou de transformations ultérieures en Turquie. En application de l’article 2, point b), de l’appendice I, lorsque les produits originaires sont obtenus dans deux ou plusieurs des pays concernés, ils ne sont considérés comme originaires de Turquie que si les ouvraisons ou transformations vont au-delà des opérations visées à l’article 6 de l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u25/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Cumul au Maroc</heading><paragraph eId="decl_u25/art_3/para"><content><p>Aux fins de l’application de l’article 2, point b), de l’appendice I, les ouvraisons ou transformations effectuées en Turquie, en Algérie ou en Tunisie sont considérées comme ayant été effectuées au Maroc si les produits obtenus font l’objet d’ouvraisons ou de transformations ultérieures au Maroc. En application de l’article 2, point b), de l’appendice I, lorsque les produits originaires sont obtenus dans deux ou plusieurs des pays concernés, ils ne sont considérés comme originaires du Maroc que si les ouvraisons ou transformations vont au‑delà des opérations visées à l’article 6 de l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u25/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Preuves de l’origine</heading><paragraph eId="decl_u25/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Sans préjudice de l’article 20, paragraphes 4 et 5, de l’appendice I, un certificat de circulation des marchandises EUR.1 est délivré par les autorités douanières de la Turquie ou du Maroc si les produits concernés peuvent être considérés comme des produits originaires de Turquie ou du Maroc, avec application du cumul visé aux articles 2 et 3 de la présente annexe, et s’ils remplissent les autres conditions prévues à l’appendice I de la présente convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u25/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Sans préjudice de l’article 18, paragraphes 2 et 3, de l’appendice I, une déclaration d’origine peut être établie si les produits concernés peuvent être considérés comme des produits originaires de Turquie ou du Maroc, avec application du cumul visé aux articles 2 et 3 de la présente annexe, et s’ils remplissent les autres conditions prévues à l’appendice I de la présente convention.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u25/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Déclaration du fournisseur</heading><paragraph eId="decl_u25/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Lorsqu’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 est délivré ou qu’une déclaration d’origine est établie, en Turquie ou au Maroc, pour des produits originaires dont la fabrication met en œuvre des marchandises provenant d’Algérie, du Maroc, de Tunisie ou de Turquie, où elles ont subi des ouvraisons ou des transformations sans avoir obtenu le caractère originaire préférentiel, il est tenu compte de la déclaration du fournisseur remise pour ces marchandises conformément au présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u25/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>La déclaration du fournisseur visée au paragraphe 1 sert de preuve de l’ouvraison ou de la transformation subie par les marchandises en cause en Algérie, au Maroc, en Tunisie ou en Turquie aux fins de déterminer si les produits dont la fabrication met en œuvre ces marchandises peuvent être considérés comme originaires de Turquie ou du Maroc et satisfont aux autres conditions prévues à l’appendice I de la présente convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u25/art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Sauf dans les cas prévus au paragraphe 4, une déclaration distincte du fournisseur doit être établie par le fournisseur pour chaque envoi de marchandises, sous la forme prévue à l’annexe C, sur une feuille annexée à la facture, au bon de livraison ou à tout autre document commercial désignant les marchandises en cause avec suffisamment de détails pour permettre leur identification.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u25/art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Lorsqu’un fournisseur livre régulièrement à un client donné des marchandises pour lesquelles l’ouvraison ou la transformation subie en Algérie, au Maroc, en Tunisie ou en Turquie est censée rester constante sur une longue période, il peut fournir une seule déclaration du fournisseur pour couvrir les envois ultérieurs desdites marchandises (ci‑après dénommée «déclaration à long terme du fournisseur»).</p><p>Une déclaration à long terme du fournisseur peut normalement être valable pour une période maximale d’un an à compter de la date d’établissement de la déclaration. Les autorités douanières du pays où la déclaration est établie fixent les conditions dans lesquelles des périodes de validité plus longues sont admises.</p><p>La déclaration à long terme du fournisseur est établie par le fournisseur selon la forme prévue à l’annexe D et désigne les marchandises en cause avec suffisamment de détails pour permettre leur identification. Elle est fournie au client concerné avant le premier envoi à ce client des marchandises qu’elle couvre ou au moment de ce premier envoi.</p><p>Le fournisseur informe immédiatement son client lorsque la déclaration à long terme n’est plus valable pour les marchandises livrées.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u25/art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>La déclaration du fournisseur visée aux paragraphes 3 et 4 est dactylographiée ou imprimée dans l’une des langues dans lesquelles l’accord est rédigé, conformément au droit interne du pays dans lequel elle est établie, et porte la signature manuscrite originale du fournisseur. Elle peut aussi être établie à la main; dans ce cas, elle est écrite à l’encre en caractères d’imprimerie.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u25/art_5/para_6"><num>6.</num><content><p>Le fournisseur qui établit une déclaration doit pouvoir produire à tout moment, à la demande des autorités douanières du pays dans lequel la déclaration est établie, tous les documents appropriés établissant que les informations qu’elle contient sont correctes.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u25/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Documents probants</heading><paragraph eId="decl_u25/art_6/para"><content><p>La déclaration du fournisseur prouvant l’ouvraison ou la transformation subie en Turquie, en Tunisie, au Maroc ou en Algérie par les matières mises en œuvre, établie dans l’un de ces pays, est considérée comme un document, visé à l’article 20, paragraphe 3, et à l’article 18, paragraphe 3, de l’appendice I, ainsi qu’à l’article 5, paragraphe 6, de la présente annexe, destiné à établir que les produits couverts par un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou une déclaration d’origine peuvent être considérés comme des produits originaires de Turquie ou du Maroc et satisfont aux autres conditions prévues à l’appendice I de la présente convention.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u25/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Conservation de la déclaration du fournisseur</heading><paragraph eId="decl_u25/art_7/para"><content><p>Le fournisseur établissant une déclaration du fournisseur doit conserver pendant trois ans au moins une copie de la déclaration et de la facture, du bon de livraison ou de tout autre document commercial auquel ladite déclaration est annexée, de même que les documents visés à l’article 5, paragraphe 6, de la présente annexe.</p><p>Le fournisseur établissant une déclaration à long terme du fournisseur doit conserver pendant trois ans au moins une copie de la déclaration et de l’ensemble des factures, bons de livraison ou autres documents commerciaux afférents aux marchandises couvertes par cette déclaration adressés au client concerné, de même que les documents visés à l’article 5, paragraphe 6, de la présente annexe. Ce délai commence à courir à compter de la date d’expiration de la validité de la déclaration à long terme du fournisseur.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u25/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Coopération administrative</heading><paragraph eId="decl_u25/art_8/para"><content><p>Afin de garantir une application correcte de la présente annexe, la Turquie et le Maroc se prêtent mutuellement assistance, par l’entremise des autorités douanières compétentes, pour le contrôle de l’authenticité des certificats de circulation des marchandises EUR.1, des déclarations d’origine ou des déclarations du fournisseur ainsi que de l’exactitude des renseignements fournis dans lesdits documents.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u25/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Contrôle des déclarations du fournisseur</heading><paragraph eId="decl_u25/art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Le contrôle a posteriori des déclarations du fournisseur ou des déclarations à long terme du fournisseur peut être effectué par sondage ou chaque fois que les autorités douanières du pays où ces déclarations ont été prises en considération pour la délivrance d’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou l’établissement d’une déclaration d’origine ont des doutes fondés quant à l’authenticité du document ou à l’exactitude des renseignements fournis dans ce document.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u25/art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Aux fins de l’application du paragraphe 1, les autorités douanières du pays visé au paragraphe 1 renvoient la déclaration du fournisseur et la ou les factures, le ou les bons de livraison ou tout autre document commercial concernant les marchandises couvertes par cette déclaration aux autorités douanières du pays où la déclaration a été établie en indiquant, le cas échéant, les motifs de fond ou de forme de la demande de contrôle.</p><p>À l’appui de leur demande de contrôle a posteriori, elles joignent tous les documents et renseignements obtenus qui donnent à penser que les mentions portées sur la déclaration du fournisseur sont inexactes.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u25/art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Le contrôle est effectué par les autorités douanières du pays où a été établie la déclaration du fournisseur. À cet effet, elles sont habilitées à exiger toutes les preuves et à effectuer tous les contrôles des comptes du fournisseur ou tout autre contrôle qu’elles estiment utile.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u25/art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Les autorités douanières sollicitant le contrôle sont informées dans les meilleurs délais de ses résultats. Ceux‑ci indiquent clairement si les informations figurant dans la déclaration du fournisseur sont correctes et permettent de déterminer si et dans quelle mesure ladite déclaration du fournisseur peut être prise en considération pour la délivrance d’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou l’établissement d’une déclaration d’origine.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u25/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Sanctions</heading><paragraph eId="decl_u25/art_10/para"><content><p>Des sanctions sont appliquées à toute personne qui établit ou fait établir un document contenant des données inexactes en vue de faire admettre un produit au bénéfice du régime préférentiel.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u25/art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Zones franches</heading><paragraph eId="decl_u25/art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>La Turquie et le Maroc prennent toutes les mesures nécessaires pour éviter que les produits qui sont échangés sous le couvert d’une preuve de l’origine et qui séjournent, au cours de leur transport, dans une zone franche située sur leur territoire y fassent l’objet de substitutions ou de manipulations autres que les manipulations usuelles destinées à assurer leur conservation en l’état.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u25/art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Par dérogation au paragraphe 1, lorsque des produits originaires de Turquie ou du Maroc importés dans une zone franche sous couvert d’une preuve de l’origine subissent un traitement ou une transformation, les autorités compétentes délivrent un nouveau certificat de circulation des marchandises EUR.1 à la demande de l’exportateur, si le traitement ou la transformation auxquels il a été procédé sont conformes à la présente convention.</p></content></paragraph></article></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u26"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe VII</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u26/lvl_u1"><heading>Échanges entre la République de Turquie et la République tunisienne</heading><article eId="decl_u26/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="decl_u26/art_1/para"><content><p>Les marchandises ayant acquis le caractère de produit originaire par application des dispositions prévues à la présente annexe sont exclues du cumul visé à l’article 7 de l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u26/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Cumul en Turquie</heading><paragraph eId="decl_u26/art_2/para"><content><p>Aux fins de l’application de l’article 2, point b), de l’appendice I, les ouvraisons ou transformations effectuées au Maroc, en Algérie ou en Tunisie sont considérées comme ayant été effectuées en Turquie si les produits obtenus font l’objet d’ouvraisons ou de transformations ultérieures en Turquie. En application de l’article 2, point b), de l’appendice I, lorsque les produits originaires sont obtenus dans deux ou plusieurs des pays concernés, ils ne sont considérés comme originaires de Turquie que si les ouvraisons ou transformations vont au-delà des opérations visées à l’article 6 de l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u26/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Cumul en Tunisie</heading><paragraph eId="decl_u26/art_3/para"><content><p>Aux fins de l’application de l’article 2, point b), de l’appendice I, les ouvraisons ou transformations effectuées en Turquie, au Maroc ou en Algérie sont considérées comme ayant été effectuées en Tunisie si les produits obtenus font l’objet d’ouvraisons ou de transformations ultérieures en Tunisie. En application de l’article 2, point b), de l’appendice I, lorsque les produits originaires sont obtenus dans deux ou plusieurs des pays concernés, ils ne sont considérés comme originaires de Tunisie que si les ouvraisons ou transformations vont au-delà des opérations visées à l’article 6 de l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u26/art_4"><num><b>Art.</b> <b>4</b></num><heading>Preuves de l’origine</heading><paragraph eId="decl_u26/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Sans préjudice de l’article 20, paragraphes 4 et 5, de l’appendice I, un certificat de circulation des marchandises EUR.1 est délivré par les autorités douanières de la Turquie ou de la Tunisie si les produits concernés peuvent être considérés comme des produits originaires de Turquie ou de Tunisie, avec application du cumul visé aux articles 2 et 3 de la présente annexe, et s’ils remplissent les autres conditions prévues à l’appendice I de la présente convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u26/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Sans préjudice de l’article 18, paragraphes 2 et 3, de l’appendice I, une déclaration d’origine peut être établie si les produits concernés peuvent être considérés comme des produits originaires de Turquie ou de Tunisie, avec application du cumul visé aux articles 2 et 3 de la présente annexe, et s’ils remplissent les autres conditions prévues à l’appendice I de la présente convention.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u26/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Déclaration du fournisseur</heading><paragraph eId="decl_u26/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Lorsqu’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 est délivré ou qu’une déclaration d’origine est établie, en Turquie ou en Tunisie, pour des produits originaires dont la fabrication met en œuvre des marchandises provenant d’Algérie, du Maroc, de Tunisie ou de Turquie, où elles ont subi des ouvraisons ou des transformations sans avoir obtenu le caractère originaire préférentiel, il est tenu compte de la déclaration du fournisseur remise pour ces marchandises conformément au présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u26/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>La déclaration du fournisseur visée au paragraphe 1 sert de preuve de l’ouvraison ou de la transformation subie par les marchandises en cause en Algérie, au Maroc, en Tunisie ou en Turquie aux fins de déterminer si les produits dont la fabrication met en œuvre ces marchandises peuvent être considérés comme originaires de Turquie ou de Tunisie et satisfont aux autres conditions prévues à l’appendice I de la présente convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u26/art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Sauf dans les cas prévus au paragraphe 4, une déclaration du fournisseur distincte doit être établie par le fournisseur pour chaque envoi de marchandises, sous la forme prévue à l’annexe C, sur une feuille annexée à la facture, au bon de livraison ou à tout autre document commercial désignant les marchandises en cause avec suffisamment de détails pour permettre leur identification.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u26/art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Lorsqu’un fournisseur livre régulièrement à un client donné des marchandises pour lesquelles l’ouvraison ou la transformation subie en Algérie, au Maroc, en Tunisie ou en Turquie est censée rester constante sur une longue période, il peut fournir une seule déclaration du fournisseur pour couvrir les envois ultérieurs desdites marchandises (ci‑après dénommée «déclaration à long terme du fournisseur»).</p><p>Une déclaration à long terme du fournisseur peut normalement être valable pour une période maximale d’un an à compter de la date d’établissement de la déclaration. Les autorités douanières du pays où la déclaration est établie fixent les conditions dans lesquelles des périodes de validité plus longues sont admises.</p><p>La déclaration à long terme du fournisseur est établie par le fournisseur selon la forme prévue à l’annexe D et désigne les marchandises en cause avec suffisamment de détails pour permettre leur identification. Elle est fournie au client concerné avant le premier envoi des marchandises qu’elle couvre ou au moment de ce premier envoi.</p><p>Le fournisseur informe immédiatement son client lorsque la déclaration à long terme n’est plus valable pour les marchandises livrées.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u26/art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>La déclaration du fournisseur visée aux paragraphes 3 et 4 est dactylographiée ou imprimée dans l’une des langues dans lesquelles l’accord est rédigé, conformément au droit interne du pays dans lequel elle est établie, et porte la signature manuscrite originale du fournisseur. Elle peut aussi être établie à la main; dans ce cas, elle est écrite à l’encre en caractères d’imprimerie.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u26/art_5/para_6"><num>6.</num><content><p>Le fournisseur qui établit une déclaration doit pouvoir produire à tout moment, à la demande des autorités douanières du pays dans lequel la déclaration est établie, tous les documents appropriés établissant que les informations qu’elle contient sont correctes.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u26/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Documents probants</heading><paragraph eId="decl_u26/art_6/para"><content><p>La déclaration du fournisseur prouvant l’ouvraison ou la transformation subie en Turquie, en Tunisie, au Maroc ou en Algérie par les matières mises en œuvre, établie dans l’un de ces pays, est considérée comme un document, visé à l’article 20, paragraphe 3, et à l’article 18, paragraphe 3, de l’appendice I, ainsi qu’à l’article 5, paragraphe 6, de la présente annexe, destiné à établir que les produits couverts par un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou une déclaration d’origine peuvent être considérés comme des produits originaires de Turquie ou de Tunisie et satisfont aux autres conditions prévues à l’appendice I de la présente convention.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u26/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Conservation de la déclaration du fournisseur</heading><paragraph eId="decl_u26/art_7/para"><content><p>Le fournisseur établissant une déclaration du fournisseur doit conserver pendant trois ans au moins une copie de la déclaration et de la facture, du bon de livraison ou de tout autre document commercial auquel ladite déclaration est annexée, de même que les documents visés à l’article 5, paragraphe 6, de la présente annexe.</p><p>Le fournisseur établissant une déclaration à long terme doit conserver pendant au moins trois ans une copie de la déclaration et de l’ensemble des factures, bons de livraison ou autres documents commerciaux afférents aux marchandises couvertes par cette déclaration adressés au client concerné, de même que les documents visés à l’article 5, paragraphe 6, de la présente annexe. Ce délai commence à courir à compter de la date d’expiration de la validité de la déclaration à long terme du fournisseur.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u26/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Coopération administrative</heading><paragraph eId="decl_u26/art_8/para"><content><p>Afin de garantir une application correcte de la présente annexe, la Turquie et la Tunisie se prêtent mutuellement assistance, par l’entremise des autorités douanières compétentes, pour le contrôle de l’authenticité des certificats de circulation des marchandises EUR.1, des déclarations d’origine ou des déclarations du fournisseur ainsi que de l’exactitude des renseignements fournis dans lesdits documents.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u26/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Contrôle des déclarations du fournisseur</heading><paragraph eId="decl_u26/art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Le contrôle a posteriori des déclarations du fournisseur ou des déclarations à long terme du fournisseur peut être effectué par sondage ou chaque fois que les autorités douanières du pays où ces déclarations ont été prises en considération pour la délivrance d’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou l’établissement d’une déclaration d’origine ont des doutes fondés quant à l’authenticité du document ou à l’exactitude des renseignements fournis dans ce document.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u26/art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Aux fins de l’application du paragraphe 1, les autorités douanières du pays visé au paragraphe 1 renvoient la déclaration du fournisseur et la ou les factures, le ou les bons de livraison ou tout autre document commercial concernant les marchandises couvertes par cette déclaration aux autorités douanières du pays où la déclaration a été établie en indiquant, le cas échéant, les motifs de fond ou de forme de la demande de contrôle.</p><p>À l’appui de leur demande de contrôle a posteriori, elles joignent tous les documents et renseignements obtenus qui donnent à penser que les mentions portées sur la déclaration du fournisseur sont inexactes.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u26/art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Le contrôle est effectué par les autorités douanières du pays où a été établie la déclaration du fournisseur. À cet effet, elles sont habilitées à exiger toutes les preuves et à effectuer tous les contrôles des comptes du fournisseur ou tout autre contrôle qu’elles estiment utile.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u26/art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Les autorités douanières sollicitant le contrôle sont informées dans les meilleurs délais de ses résultats. Ceux-ci indiquent clairement si les informations figurant dans la déclaration du fournisseur sont correctes et permettent de déterminer si et dans quelle mesure ladite déclaration du fournisseur peut être prise en considération pour la délivrance d’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou l’établissement d’une déclaration d’origine.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u26/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Sanctions</heading><paragraph eId="decl_u26/art_10/para"><content><p>Des sanctions sont appliquées à toute personne qui établit ou fait établir un document contenant des données inexactes en vue de faire admettre un produit au bénéfice du régime préférentiel.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u26/art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Zones franches</heading><paragraph eId="decl_u26/art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>La Turquie et la Tunisie prennent toutes les mesures nécessaires pour éviter que les produits qui sont échangés sous le couvert d’une preuve de l’origine et qui séjournent, au cours de leur transport, dans une zone franche située sur leur territoire n’y fassent l’objet de substitutions ou de manipulations autres que les manipulations usuelles destinées à assurer leur conservation en l’état.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u26/art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Par dérogation au paragraphe 1, lorsque des produits originaires de Turquie ou de Tunisie importés dans une zone franche sous couvert d’une preuve de l’origine subissent un traitement ou une transformation, les autorités compétentes délivrent un nouveau certificat de circulation des marchandises EUR.1 à la demande de l’exportateur, si le traitement ou la transformation auxquels il a été procédé sont conformes à la présente convention.</p></content></paragraph></article></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u27"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe VIII</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u27/lvl_u1"><heading>Échanges entre les états de l’AELE et la République tunisienne</heading><article eId="decl_u27/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="decl_u27/art_1/para"><content><p>Les marchandises ayant acquis le caractère de produit originaire par application des dispositions de la présente annexe sont exclues du cumul visé à l’article 7 de l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u27/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Cumul dans un État de l’AELE</heading><paragraph eId="decl_u27/art_2/para"><content><p>Aux fins de l’application de l’article 2, point b), de l’appendice I, les ouvraisons ou transformations effectuées en Tunisie sont considérées comme ayant été effectuées dans un État de l’AELE si les produits obtenus font l’objet d’ouvraisons ou de transformations ultérieures dans un État de l’AELE. En application de l’article 2, point b), de l’appendice I, lorsque les produits originaires sont obtenus dans deux ou plusieurs des parties contractantes concernées, ils ne sont considérés comme originaires d’un État de l’AELE que si les ouvraisons ou transformations vont au-delà des opérations visées à l’article 6 de l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u27/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Cumul en Tunisie</heading><paragraph eId="decl_u27/art_3/para"><content><p>Aux fins de l’application de l’article 2, point b), de l’appendice I, les ouvraisons ou transformations effectuées dans les États de l’AELE sont considérées comme ayant été effectuées en Tunisie si les produits obtenus font l’objet d’ouvraisons ou de transformations ultérieures en Tunisie. En application de l’article 2, point b), de l’appendice I, lorsque les produits originaires sont obtenus dans deux ou plusieurs des parties contractantes concernées, ils ne sont considérés comme originaires de Tunisie que si les ouvraisons ou transformations vont au-delà des opérations visées à l’article 6 de l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u27/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Preuves de l’origine</heading><paragraph eId="decl_u27/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Sans préjudice de l’article 20, paragraphes 4 et 5, de l’appendice I, un certificat de circulation des marchandises EUR.1 est délivré par les autorités douanières d’un État de l’AELE ou de la Tunisie si les produits concernés peuvent être considérés comme des produits originaires d’un État de l’AELE ou de Tunisie, avec application du cumul visé aux articles 2 et 3 de la présente annexe, et s’ils remplissent les autres conditions prévues à l’appendice I.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u27/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Sans préjudice de l’article 18, paragraphes 2 et 3, de l’appendice I, une déclaration d’origine peut être établie si les produits concernés peuvent être considérés comme des produits originaires d’un État de l’AELE ou de Tunisie, avec application du cumul visé aux articles 2 et 3 de la présente annexe, et s’ils remplissent les autres conditions prévues à l’appendice I de la présente convention.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u27/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Déclaration du fournisseur</heading><paragraph eId="decl_u27/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Lorsqu’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 est délivré ou qu’une déclaration d’origine est établie, dans un État de l’AELE ou en Tunisie, pour des produits originaires dont la fabrication met en œuvre des marchandises provenant de Tunisie ou des États de l’AELE, où elles ont subi des ouvraisons ou des transformations sans avoir acquis le caractère originaire préférentiel, il est tenu compte de la déclaration du fournisseur remise pour ces marchandises conformément au présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u27/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>La déclaration du fournisseur visée au paragraphe 1 sert de preuve de l’ouvraison ou de la transformation subie par les marchandises en cause en Tunisie ou dans les États de l’AELE aux fins de déterminer si les produits dont la fabrication met en œuvre ces marchandises peuvent être considérés comme originaires des États de l’AELE ou de la Tunisie et satisfont aux autres conditions de l’appendice I.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u27/art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Sauf dans les cas prévus au paragraphe 4, une déclaration distincte du fournisseur doit être établie par le fournisseur pour chaque envoi de marchandises, sous la forme prévue à l’annexe E, sur une feuille annexée à la facture, au bon de livraison ou à tout autre document commercial désignant les marchandises en cause avec suffisamment de détails pour permettre leur identification.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u27/art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Lorsqu’un fournisseur livre régulièrement à un client donné des marchandises pour lesquelles l’ouvraison ou la transformation subie en Tunisie ou dans les États de l’AELE est censée rester constante sur une longue période, il peut fournir une seule déclaration du fournisseur pour couvrir les envois ultérieurs desdites marchandises (ci-après dénommée «déclaration à long terme du fournisseur»).</p><p>Une déclaration à long terme du fournisseur peut normalement être valable pour une période maximale d’un an à compter de la date d’établissement de la déclaration. Les autorités douanières du pays où la déclaration est établie fixent les conditions dans lesquelles des périodes de validité plus longues sont admises.</p><p>La déclaration à long terme du fournisseur est établie par le fournisseur selon la forme prévue à l’annexe F et désigne les marchandises en cause avec suffisamment de détails pour permettre leur identification. Elle est fournie au client concerné avant le premier envoi des marchandises qu’elle couvre ou au moment de ce premier envoi.</p><p>Le fournisseur informe immédiatement son client lorsque la déclaration à long terme du fournisseur n’est plus valable pour les marchandises livrées.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u27/art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>La déclaration du fournisseur visée aux paragraphes 3 et 4 est dactylographiée ou imprimée dans l’une des langues dans lesquelles l’accord est rédigé, conformément au droit interne du pays dans lequel elle est établie, et porte la signature manuscrite originale du fournisseur. Elle peut aussi être établie à la main; dans ce cas, elle est écrite à l’encre en caractères d’imprimerie.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u27/art_5/para_6"><num>6.</num><content><p>Le fournisseur qui établit une déclaration doit pouvoir produire à tout moment, à la demande des autorités douanières du pays dans lequel la déclaration est établie, tous les documents appropriés établissant que les informations qu’elle contient sont correctes.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u27/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Documents probants</heading><paragraph eId="decl_u27/art_6/para"><content><p>La déclaration du fournisseur, établies dans les États de l’AELE ou en Tunisie, prouvant l’ouvraison ou la transformation subie dans l’un de ces pays par les matières mises en œuvre est considérée comme un document, tel que visé à l’article 20, paragraphe 3, et à l’article 18, paragraphe 3, de l’appendice I, ainsi qu’à l’article 5, paragraphe 6, de la présente annexe, destiné à établir que les produits couverts par un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou une déclaration d’origine peuvent être considérés comme des produits originaires d’un État de l’AELE ou de Tunisie et satisfont aux autres conditions prévues à l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u27/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Conservation de la déclaration du fournisseur</heading><paragraph eId="decl_u27/art_7/para"><content><p>Le fournisseur établissant une déclaration du fournisseur doit conserver pendant au moins trois ans une copie de la déclaration et de la facture, du bon de livraison ou de tout autre document commercial auquel ladite déclaration est annexée, de même que les documents visés à l’article 5, paragraphe 6, de la présente annexe.</p><p>Le fournisseur établissant une déclaration à long terme du fournisseur doit conserver pendant trois ans au moins une copie de la déclaration et de l’ensemble des factures, bons de livraison ou autres documents commerciaux afférents aux marchandises couvertes par cette déclaration adressés au client concerné, de même que les documents visés à l’article 5, paragraphe 6, de la présente annexe. Ce délai commence à courir à compter de la date d’expiration de la validité de la déclaration à long terme du fournisseur.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u27/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Coopération administrative</heading><paragraph eId="decl_u27/art_8/para"><content><p>Afin de garantir une application correcte de la présente annexe, les États de l’AELE et la Tunisie se prêtent mutuellement assistance, par l’entremise des autorités douanières compétentes, pour le contrôle de l’authenticité des certificats de circulation des marchandises EUR.1, des déclarations d’origine ou des déclarations du fournisseur ainsi que de l’exactitude des renseignements fournis dans lesdits documents.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u27/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Contrôle des déclarations du fournisseur</heading><paragraph eId="decl_u27/art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Le contrôle a posteriori des déclarations du fournisseur ou des déclarations à long terme du fournisseur peut être effectué par sondage ou chaque fois que les autorités douanières du pays où ces déclarations ont été prises en considération pour la délivrance d’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou l’établissement d’une déclaration d’origine ont des doutes fondés quant à l’authenticité du document ou à l’exactitude des renseignements fournis dans ce document.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u27/art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Aux fins de l’application du paragraphe 1, les autorités douanières du pays visé au paragraphe 1 renvoient la déclaration du fournisseur et la ou les factures, le ou les bons de livraison ou tout autre document commercial concernant les marchandises couvertes par cette déclaration aux autorités douanières du pays où la déclaration a été établie en indiquant, le cas échéant, les motifs de fond ou de forme de la demande de contrôle.</p><p>À l’appui de leur demande de contrôle a posteriori, elles joignent tous les documents et renseignements obtenus qui donnent à penser que les mentions portées sur la déclaration du fournisseur sont inexactes.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u27/art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Le contrôle est effectué par les autorités douanières du pays où a été établie la déclaration du fournisseur. À cet effet, elles sont habilitées à exiger toutes les preuves et à effectuer tous les contrôles des comptes du fournisseur ou tout autre contrôle qu’elles estiment utile.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u27/art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Les autorités douanières sollicitant le contrôle sont informées dans les meilleurs délais de ses résultats. Ceux-ci indiquent clairement si les informations figurant dans la déclaration du fournisseur sont correctes et permettent de déterminer si et dans quelle mesure ladite déclaration du fournisseur peut être prise en considération pour la délivrance d’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou l’établissement d’une déclaration d’origine.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u27/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Sanctions</heading><paragraph eId="decl_u27/art_10/para"><content><p>Des sanctions sont appliquées à toute personne qui établit ou fait établir un document contenant des données inexactes en vue de faire admettre un produit au bénéfice du régime préférentiel.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u27/art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Zones franches</heading><paragraph eId="decl_u27/art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États de l’AELE et la Tunisie prennent toutes les mesures nécessaires pour éviter que les produits qui sont échangés sous le couvert d’une preuve de l’origine et qui séjournent, au cours de leur transport, dans une zone franche située sur leur territoire y fassent l’objet de substitutions ou de manipulations autres que les manipulations usuelles destinées à assurer leur conservation en l’état.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u27/art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Par dérogation au paragraphe 1, lorsque des produits originaires d’un État de l’AELE ou de Tunisie importés dans une zone franche sous couvert d’une preuve de l’origine subissent un traitement ou une transformation, les autorités compétentes délivrent un nouveau certificat de circulation des marchandises EUR.1 à la demande de l’exportateur, si le traitement ou la transformation auxquels il a été procédé sont conformes à la présente convention.</p></content></paragraph></article></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u28"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe IX</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u28/lvl_u1"><heading>Échanges dans le cadre de l’accord créant une zone de libre‑échange entre les pays arabes méditerranéens (accord d’Agadir)</heading><content><p>Les produits obtenus dans les pays parties à l’accord de libre-échange entre les pays arabes méditerranéens (accord d’Agadir) à partir de matières relevant des chapitres 1 à 24 du système harmonisé sont exclus du cumul diagonal avec les autres parties contractantes lorsque les échanges concernant ces matières ne sont pas libéralisés dans le cadre des accords de libre-échange conclus entre le pays de destination finale et le pays d’origine des matières utilisées pour la fabrication de ce produit.</p></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u29"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe X</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u29/lvl_u1"><heading>Échanges effectués dans le cadre de l’accord de libre-échange centre‑européen (ALECE) faisant intervenir la République de Moldavie et les participants au processus de stabilisation et d’association de l’Union européenne</heading><article eId="decl_u29/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Exclusions du cumul de l’origine</heading><paragraph eId="decl_u29/art_1/para"><content><p>Les produits ayant acquis le caractère de produit originaire par application des dispositions de la présente annexe sont exclus du cumul visé à l’article 7 de l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u29/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Cumul de l’origine</heading><paragraph eId="decl_u29/art_2/para"><content><p>Aux fins de l’application de l’article 2, point b), de l’appendice I, les ouvraisons ou transformations effectuées en République de Moldavie ou dans les participants au processus de stabilisation et d’association de l’Union européenne (ci‑après dénommées «parties à l’ALECE») sont considérées comme ayant été effectuées indifféremment dans une autre partie à l’ALECE si les produits obtenus font l’objet d’ouvraisons ou de transformations ultérieures dans ladite partie. En application de l’article 2, point b), de l’appendice I, lorsque les produits originaires sont obtenus dans deux ou plusieurs des parties concernées, ils ne sont considérés comme originaires de la partie à l’ALECE concernée que si les ouvraisons ou transformations vont au-delà des opérations visées à l’article 6 de l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u29/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Preuves de l’origine</heading><paragraph eId="decl_u29/art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Sans préjudice de l’article 20, paragraphes 4 et 5, de l’appendice I, un certificat de circulation des marchandises EUR.1 est délivré par les autorités douanières d’une partie à l’ALECE si les produits concernés peuvent être considérés comme des produits originaires d’une partie à l’ALECE, avec application du cumul visé à l’article 2 de la présente annexe, et s’ils remplissent les autres conditions prévues à l’appendice I.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u29/art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Sans préjudice de l’article 18, paragraphes 2 et 3, de l’appendice I, une déclaration d’origine peut être établie si les produits concernés peuvent être considérés comme des produits originaires d’une partie de l’ALECE, avec application du cumul visé à l’article 2 de la présente annexe, et s’ils remplissent les autres conditions prévues à l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u29/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Déclarations du fournisseur</heading><paragraph eId="decl_u29/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Lorsqu’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 est délivré ou qu’une déclaration d’origine est établie, dans une partie à l’ALECE, pour des produits originaires dont la fabrication met en œuvre des marchandises provenant d’autres parties à l’ALECE qui ont subi, dans lesdites parties, des ouvraisons ou des transformations sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel, il est tenu compte de la déclaration du fournisseur remise pour ces marchandises conformément au présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u29/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>La déclaration du fournisseur visée au paragraphe 1 du présent article sert de preuve de l’ouvraison ou de la transformation subie par les marchandises en cause dans les parties à l’ALECE en vue de déterminer si les produits dont la fabrication met en œuvre ces marchandises peuvent être considérés comme originaires des parties à l’ALECE et satisfont aux autres conditions prévues à l’appendice I.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u29/art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Sauf dans les cas prévus au paragraphe 4 du présent article, une déclaration du fournisseur distincte doit être établie par le fournisseur pour chaque envoi de marchandises sous la forme prévue à l’annexe G du présent appendice, sur une feuille annexée à la facture, au bon de livraison ou à tout autre document commercial désignant les marchandises en cause avec suffisamment de détails pour permettre leur identification.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u29/art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Lorsqu’un fournisseur livre régulièrement à un client donné des marchandises pour lesquelles l’ouvraison ou la transformation subie dans les parties à l’ALECE est censée rester constante sur une longue période, il peut fournir une seule déclaration pour couvrir les envois ultérieurs desdites marchandises (ci-après dénommée «déclaration à long terme du fournisseur»).</p><p>Une déclaration à long terme du fournisseur peut normalement être valable pour une période d’un an maximum à compter de la date d’établissement de la déclaration. L’autorité douanière de la partie à l’ALECE dans laquelle la déclaration est établie fixe les conditions dans lesquelles des périodes de validité plus longues sont admises.</p><p>La déclaration à long terme du fournisseur est établie par le fournisseur selon la forme prévue à l’annexe H du présent appendice et désigne les marchandises en cause avec suffisamment de détails pour permettre leur identification. Elle est fournie au client concerné avant le premier envoi des marchandises qu’elle couvre ou au moment de ce premier envoi.</p><p>Le fournisseur informe immédiatement son client lorsque la déclaration à long terme du fournisseur n’est plus valable pour les marchandises livrées.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u29/art_4/para_5"><num>5.</num><content><p>Les déclarations du fournisseur visées aux paragraphes 3 et 4 du présent article sont dactylographiées ou imprimées en anglais, conformément au droit interne de la partie à l’ALECE dans laquelle la déclaration est établie, et portent la signature manuscrite originale du fournisseur. Elle peut aussi être établie à la main; dans ce cas, elle est écrite à l’encre en caractères d’imprimerie.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u29/art_4/para_6"><num>6.</num><content><p>Le fournisseur qui établit une déclaration doit pouvoir produire à tout moment, à la demande de l’autorité douanière de la partie à l’ALECE dans laquelle la déclaration est établie, tous les documents appropriés établissant que les informations contenues dans cette déclaration sont correctes.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u29/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Documents probants</heading><paragraph eId="decl_u29/art_5/para"><content><p>Les déclarations du fournisseur, établies dans une des parties à l’ALECE, prouvant l’ouvraison ou la transformation subie dans lesdites parties par les matières mises en œuvre sont considérées comme un document, tel que visé à l’article 20, paragraphe 3, et à l’article 18, paragraphe 5, de l’appendice I, ainsi qu’à l’article 4, paragraphe 6, de la présente annexe, destiné à établir que les produits couverts par un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou une déclaration d’origine peuvent être considérés comme des produits originaires d’une partie à l’ALECE et satisfont aux autres conditions prévues à l’appendice I.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u29/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Conservation des déclarations du fournisseur</heading><paragraph eId="decl_u29/art_6/para"><content><p>Le fournisseur établissant une déclaration du fournisseur doit conserver pendant au moins trois ans une copie de la déclaration et de l’ensemble des factures, bons de livraison ou autres documents commerciaux auxquels la déclaration est annexée, de même que les documents visés à l’article 4, paragraphe 6, de la présente annexe.</p><p>Le fournisseur établissant une déclaration à long terme du fournisseur doit conserver pendant au moins trois ans une copie de la déclaration et de l’ensemble des factures, bons de livraison ou autres documents commerciaux concernant les marchandises couvertes par cette déclaration adressés au client concerné, de même que les documents visés à l’article 4, paragraphe 6, de la présente annexe. Ce délai commence à courir à compter de la date d’expiration de la validité de la déclaration à long terme du fournisseur.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u29/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Coopération administrative</heading><paragraph eId="decl_u29/art_7/para"><content><p>Sans préjudice des articles 33 et 34 de l’appendice I, afin de garantir une application correcte de la présente annexe, les parties à l’ALECE se prêtent mutuellement assistance, par l’entremise des autorités douanières compétentes, pour le contrôle de l’authenticité des certificats de circulation des marchandises EUR.1, des déclarations d’origine ou des déclarations du fournisseur, ainsi que de l’exactitude des renseignements fournis dans lesdits documents.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u29/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Contrôle des déclarations du fournisseur</heading><paragraph eId="decl_u29/art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Le contrôle a posteriori des déclarations du fournisseur ou des déclarations à long terme du fournisseur peut être effectué par sondage ou chaque fois que l’autorité douanière de la partie à l’ALECE dans laquelle ces déclarations ont été prises en considération pour l’utilisation d’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou l’établissement d’une déclaration d’origine a des doutes fondés quant à l’authenticité du document ou l’exactitude des renseignements fournis dans ce document.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u29/art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Aux fins de l’application du paragraphe 1, l’autorité douanière de la partie à l’ALECE visée au paragraphe 1 renvoie la déclaration du fournisseur ou la déclaration à long terme du fournisseur et la ou les factures, le ou les bons de livraison ou tout autre document commercial concernant les marchandises couvertes par cette déclaration à l’autorité douanière de la partie à l’ALECE dans laquelle la déclaration a été établie en indiquant, le cas échéant, les motifs de fond ou de forme de la demande de contrôle.</p><p>À l’appui de sa demande de contrôle a posteriori, elle joint tous les documents et renseignements obtenus qui donnent à penser que les mentions portées sur la déclaration du fournisseur ou la déclaration à long terme du fournisseur sont inexactes.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u29/art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Le contrôle est effectué par l’autorité douanière de la partie à l’ALECE dans laquelle a été établie la déclaration du fournisseur ou la déclaration à long terme du fournisseur. À cet effet, elle est habilitée à exiger toutes les preuves et à effectuer tous les contrôles des comptes du fournisseur ou tout autre contrôle qu’elle estime utile.</p></content></paragraph><paragraph eId="decl_u29/art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>L’autorité douanière sollicitant le contrôle est informée dans les meilleurs délais de ses résultats. Ceux‑ci indiquent clairement si les informations figurant dans la déclaration du fournisseur ou la déclaration à long terme du fournisseur sont correctes et permettent de déterminer si et dans quelle mesure cette déclaration peut être prise en considération pour la délivrance d’un certificat de circulation des marchandises EUR.1 ou l’établissement d’une déclaration d’origine.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u29/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Sanctions</heading><paragraph eId="decl_u29/art_9/para"><content><p>Des sanctions sont appliquées à toute personne qui établit ou fait établir un document contenant des données inexactes en vue de faire admettre un produit au bénéfice du régime préférentiel.</p></content></paragraph></article><article eId="decl_u29/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Interdiction des ristournes ou exonérations des droits de douane</heading><paragraph eId="decl_u29/art_10/para"><content><p>L’interdiction prévue à l’article 16, paragraphe 1, de l’appendice I ne s’applique pas aux échanges bilatéraux entre les parties à l’ALECE.</p></content></paragraph></article></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u30"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe A</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u30/lvl_u1"><heading>Déclaration du fournisseur relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation dans l’Union européenne, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</heading><content><p>La déclaration du fournisseur, dont le texte figure ci-après, doit être établie conformément aux notes figurant en bas de page. Il n’est toutefois pas nécessaire de reproduire ces notes.</p><p>Déclaration du fournisseur</p><p>relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation dans l’Union européenne, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</p><p>Je, soussigné, fournisseur des marchandises énumérées dans le document annexé, déclare que:</p><p>1.  Les matières figurant ci-après, qui ne sont pas originaires de l’Union européenne, de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie, ont été utilisées dans l’Union européenne, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie pour produire les marchandises en question:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation <br/>des marchandises fournies<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(1)</sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Description des matières <br/>non originaires utilisées</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Position des matières <br/>non originaires utilisées<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Valeur des matières non <br/>originaires utilisées<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)(3)</sup></p></th></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Total</p></td><td colspan="2"><p> </p></td></tr></table><p>2.  Toutes les autres matières utilisées dans l’Union européenne, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie pour produire les marchandises en question sont originaires de l’Union européenne, de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie.</p><p>3.  Les marchandises mentionnées ci-après ont subi une ouvraison ou une transformation hors de l’Union européenne, de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie conformément à l’article 13 de l’appendice I de la présente convention et y ont acquis la valeur ajoutée totale précisée ci-dessous:</p><table border="1"><tr><td><p>Désignation des marchandises fournies</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Valeur ajoutée totale acquise hors de l’Union européenne, <br/>de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(4)</sup></p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> </p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> </p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> </p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> </p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> </p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> </p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Lieu et date)</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> </p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> </p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Adresse et signature du fournisseur, et indication, en toutes lettres, du nom de la personne qui signe la déclaration)</p></td></tr></table><blockList><item eId="decl_u30/lvl_u1/lbl_1"><num><sup>(1)</sup> </num><p>Lorsque la facture, le bon de livraison ou un autre document commercial auquel la déclaration est annexée se rapporte à des marchandises de différents types ou à des marchandises ne comportant pas la même proportion de matières non originaires, le fournisseur est tenu de les distinguer clairement.</p></item><item eId="decl_u30/lvl_u1/bull_u2"><num> </num><p><i>Exemple</i></p></item><item eId="decl_u30/lvl_u1/bull_u3"><num/><p>Le document présenté se rapporte à différents modèles de moteurs électriques relevant du n<sup>o</sup> 8501, utilisés dans la fabrication de machines à laver du n<sup>o</sup> 8450. La nature et la valeur des matières non originaires entrant dans la fabrication de ces moteurs varient d’un modèle à l’autre. Une distinction doit donc être établie entre ces modèles dans la première colonne, et les indications à porter dans les autres colonnes doivent figurer séparément pour chacun d’eux, de façon à permettre au fabricant des machines à laver de procéder à une évaluation correcte du caractère originaire de ses produits en fonction du modèle de moteur électrique qu’il utilise.</p></item><item eId="decl_u30/lvl_u1/lbl_2"><num><sup>(2)</sup> </num><p>Les informations demandées dans ces colonnes ne devraient être fournies que si elles sont nécessaires.</p></item><item eId="decl_u30/lvl_u1/bull_u5"><num> </num><p><i>Exemples</i></p></item><item eId="decl_u30/lvl_u1/bull_u6"><num/><p>La règle applicable aux vêtements de l’ex chapitre 62 admet l’utilisation de tissage combiné à une confection (y compris une coupe de tissu). Si le fabricant de ces vêtements, établi en Algérie, utilise du tissu importé de l’Union européenne où il a été obtenu à partir de fils non originaires, il suffit que, dans sa déclaration, le fournisseur de l’Union européenne indique «fils» comme désignation de la matière non originaire, sans qu’il soit nécessaire d’indiquer la position SH ni la valeur des fils en question. </p><p>Un fabricant de fil de fer du n<sup>o</sup> 7217 qui produit ce fil à partir de barres non originaires doit indiquer «barres de fer» dans la deuxième colonne. Si ce fil de fer est appelé à entrer dans la fabrication d’une machine dont la règle limite la proportion de matières non originaires utilisées à un pourcentage déterminé de sa valeur, il est nécessaire d’indiquer la valeur des barres non originaires dans la troisième colonne.</p></item><item eId="decl_u30/lvl_u1/lbl_3"><num><sup>(3)</sup> </num><p>Les termes «valeur des matières» désignent la valeur en douane, au moment de l’importation, des matières non originaires utilisées ou, si elle n’est pas connue et ne peut être établie, le premier prix vérifiable payé pour ces matières dans l’Union européenne, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie. La valeur exacte des différentes matières non originaires utilisées doit être précisée par unité des marchandises mentionnées dans la première colonne.</p></item><item eId="decl_u30/lvl_u1/lbl_4"><num><sup>(4)</sup> </num><p>Les termes «valeur ajoutée totale» désignent les différents coûts accumulés hors de l’Union européenne, de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie, y compris la valeur de toutes les matières qui y ont été ajoutées. Le montant exact de la valeur ajoutée totale acquise hors de l’Union européenne, de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie doit être précisé par unité des marchandises mentionnées dans la première colonne.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u31"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe B</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u31/lvl_u1"><heading>Déclaration à long terme du fournisseur relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation dans l’Union européenne, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</heading><content><p>La déclaration à long terme du fournisseur, dont le texte figure ci-après, doit être établie conformément aux notes figurant en bas de page. Il n’est toutefois pas nécessaire de reproduire ces notes.</p><p>Déclaration à long terme du fournisseur</p><p>relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation dans l’Union européenne, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</p><p>Je, soussigné, fournisseur des marchandises énumérées dans le présent document, qui sont régulièrement envoyées à <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>, déclare que:</p><p>1.  Les matières figurant ci-après, qui ne sont pas originaires de l’Union européenne, de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie, ont été utilisées dans l’Union européenne, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie pour produire les marchandises en question:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation <br/>des marchandises fournies<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Description des matières <br/>non originaires utilisées</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Position des matières <br/>non originaires utilisées<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(3)</sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Valeur des matières non <br/>originaires utilisées<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(3)(4)</sup></p></th></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Total</p></td><td colspan="2"><p> </p></td></tr></table><p>2.  Toutes les autres matières utilisées dans l’Union européenne, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie pour produire les marchandises en question sont originaires de l’Union européenne, de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie.</p><p>3.  Les marchandises mentionnées ci-après ont subi une ouvraison ou une transformation hors de l’Union européenne, de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie conformément à l’article 13 de l’appendice I de la présente convention et y ont acquis la valeur ajoutée totale précisée ci-dessous:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation des marchandises fournies</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Valeur ajoutée totale acquise hors de l’Union européenne, <br/>de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(5)</sup></p></th></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La présente déclaration est valable pour toutes les expéditions futures de ces marchandises effectuées</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">du <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent> </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">au <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(6)</sup></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Je m’engage à informer immédiatement <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup> de la cessation éventuelle de validité de la présente déclaration.</p><table border="1"><tr><td><p>(Lieu et date)</p></td></tr><tr><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td></tr><tr><td><p>(Adresse et signature du fournisseur, et indication, en toutes lettres, du nom de la personne qui signe la déclaration)</p></td></tr></table><blockList><item eId="decl_u31/lvl_u1/lbl_1"><num><sup>(1)</sup> </num><p>Nom et adresse du client</p></item><item eId="decl_u31/lvl_u1/lbl_2"><num><sup>(2)</sup> </num><p>Lorsque la facture, le bon de livraison ou un autre document commercial auquel la déclaration est annexée se rapporte à des marchandises de différents types ou à des marchandises ne comportant pas la même proportion de matières non originaires, le fournisseur est tenu de les distinguer clairement.</p></item><item eId="decl_u31/lvl_u1/bull_u3"><num/><p><i>Exemple</i></p></item><item eId="decl_u31/lvl_u1/bull_u4"><num/><p>Le document présenté se rapporte à différents modèles de moteurs électriques relevant du n<sup>o</sup> 8501, utilisés dans la fabrication de machines à laver du n<sup>o</sup> 8450. La nature et la valeur des matières non originaires entrant dans la fabrication de ces moteurs varient d’un modèle à l’autre. Une distinction doit donc être établie entre ces modèles dans la première colonne, et les indications à porter dans les autres colonnes doivent figurer séparément pour chacun d’eux, de façon à permettre au fabricant des machines à laver de procéder à une évaluation correcte du caractère originaire de ses produits en fonction du modèle de moteur électrique qu’il utilise.</p></item><item eId="decl_u31/lvl_u1/lbl_3"><num><sup>(3)</sup> </num><p>Les informations demandées dans ces colonnes ne devraient être fournies que si elles sont nécessaires.</p></item><item eId="decl_u31/lvl_u1/bull_u6"><num/><p><i>Exemples</i></p></item><item eId="decl_u31/lvl_u1/bull_u7"><num/><p>La règle applicable aux vêtements de l’ex chapitre 62 admet l’utilisation de tissage combiné à une confection (y compris une coupe de tissu). Si le fabricant de ces vêtements, établi en Algérie, utilise du tissu importé de l’Union européenne où il a été obtenu à partir de fils non originaires, il suffit que, dans sa déclaration, le fournisseur de l’Union européenne indique «fils» comme désignation de la matière non originaire, sans qu’il soit nécessaire d’indiquer la position SH ni la valeur des fils en question. </p><p>Un fabricant de fil de fer du n<sup>o</sup> 7217 qui produit ce fil à partir de barres non originaires doit indiquer «barres de fer» dans la deuxième colonne. Si ce fil de fer est appelé à entrer dans la fabrication d’une machine dont la règle limite la proportion de matières non originaires utilisées à un pourcentage déterminé de sa valeur, il est nécessaire d’indiquer la valeur des barres non originaires dans la troisième colonne.</p></item><item eId="decl_u31/lvl_u1/lbl_4"><num><sup>(4)</sup> </num><p>Les termes «valeur des matières» désignent la valeur en douane, au moment de l’importation, des matières non originaires utilisées ou, si elle n’est pas connue et ne peut être établie, le premier prix vérifiable payé pour ces matières dans l’Union européenne, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie. La valeur exacte des différentes matières non originaires utilisées doit être précisée par unité des marchandises mentionnées dans la première colonne.</p></item><item eId="decl_u31/lvl_u1/lbl_5"><num><sup>(5)</sup> </num><p>Les termes «valeur ajoutée totale» désignent les différents coûts accumulés hors de l’Union européenne, de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie, y compris la valeur de toutes les matières qui y ont été ajoutées. Le montant exact de la valeur ajoutée totale acquise hors de l’Union européenne, de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie doit être précisé par unité des marchandises mentionnées dans la première colonne.</p></item><item eId="decl_u31/lvl_u1/lbl_6"><num><sup>(6)</sup> </num><p>Indiquer les dates. La période de validité de la déclaration à long terme du fournisseur ne devrait normalement pas dépasser douze mois, sous réserve des conditions fixées par les autorités douanières du pays où la déclaration à long terme du fournisseur est établie.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u32"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe C</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u32/lvl_u1"><heading>Déclaration du fournisseur<br/>relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation en Turquie, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</heading><content><p>La déclaration du fournisseur, dont le texte figure ci-après, doit être établie conformément aux notes figurant en bas de page. Il n’est toutefois pas nécessaire de reproduire ces notes.</p><p>Déclaration du fournisseur</p><p>relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation en Turquie, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</p><p>Je, soussigné, fournisseur des marchandises énumérées dans le document annexé, déclare que:</p><p>1.  Les matières figurant ci-après, qui ne sont pas originaires de la Turquie, de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie, ont été utilisées en Turquie, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie pour produire les marchandises en question:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation <br/>des marchandises fournies<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(1)</sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Description des matières <br/>non originaires utilisées</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Position des matières <br/>non originaires utilisées<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Valeur des matières non <br/>originaires utilisées<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)(3)</sup></p></th></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Total</p></td><td><p> </p></td></tr></table><p>2.  Toutes les autres matières utilisées en Turquie, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie pour produire les marchandises en question sont originaires de la Turquie, de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie.</p><p>3.  Les marchandises mentionnées ci-après ont subi une ouvraison ou une transformation hors de la Turquie, de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie conformément à l’article 13 de l’appendice I de la présente convention et y ont acquis la valeur ajoutée totale précisée ci-dessous:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation des marchandises fournies</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Valeur ajoutée totale acquise en dehors de la Turquie, <br/>de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(4)</sup></p></th></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td/><td><p>(Lieu et date)</p></td></tr><tr><td/><td><p> </p></td></tr><tr><td/><td><p> </p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Adresse et signature du fournisseur, et indication, en toutes lettres, du nom de la personne qui signe la déclaration)</p></td></tr></table><blockList><item eId="decl_u32/lvl_u1/lbl_1"><num><sup>(1)</sup> </num><p>Lorsque la facture, le bon de livraison ou un autre document commercial auquel la déclaration est annexée se rapporte à des marchandises de différents types ou à des marchandises ne comportant pas la même proportion de matières non originaires, le fournisseur est tenu de les distinguer clairement.</p></item><item eId="decl_u32/lvl_u1/bull_u2"><num> </num><p><i>Exemple</i></p></item><item eId="decl_u32/lvl_u1/bull_u3"><num/><p>Le document présenté se rapporte à différents modèles de moteurs électriques relevant du n<sup>o</sup> 8501, utilisés dans la fabrication de machines à laver du n<sup>o</sup> 8450. La nature et la valeur des matières non originaires entrant dans la fabrication de ces moteurs varient d’un modèle à l’autre. Une distinction doit donc être établie entre ces modèles dans la première colonne, et les indications à porter dans les autres colonnes doivent figurer séparément pour chacun d’eux, de façon à permettre au fabricant des machines à laver de procéder à une évaluation correcte du caractère originaire de ses produits en fonction du modèle de moteur électrique qu’il utilise.</p></item><item eId="decl_u32/lvl_u1/lbl_2"><num><sup>(2)</sup> </num><p>Les informations demandées dans ces colonnes ne devraient être fournies que si elles sont nécessaires.</p></item><item eId="decl_u32/lvl_u1/bull_u5"><num/><p><i>Exemples</i></p></item><item eId="decl_u32/lvl_u1/bull_u6"><num/><p>La règle applicable aux vêtements de l’ex chapitre 62 admet l’utilisation de tissage combiné à une confection (y compris une coupe de tissu). Si un fabricant de tels vêtements, établi en Tunisie, utilise du tissu importé de Turquie et obtenu, dans ce dernier pays, à partir de fils non originaires, il suffit que, dans sa déclaration, le fournisseur turc indique «fils» comme désignation de la matière non originaire, sans qu’il soit nécessaire d’indiquer la position ni la valeur des fils en question. </p><p>Un fabricant de fil de fer du n<sup>o</sup> 7217 qui produit ce fil à partir de barres non originaires doit indiquer «barres de fer» dans la deuxième colonne. Si ce fil de fer est appelé à entrer dans la fabrication d’une machine dont la règle limite la proportion de matières non originaires utilisées à un pourcentage déterminé de sa valeur, il est nécessaire d’indiquer la valeur des barres non originaires dans la troisième colonne.</p></item><item eId="decl_u32/lvl_u1/lbl_3"><num><sup>(3)</sup> </num><p>Les termes «valeur des matières» désignent la valeur en douane, au moment de l’importation, des matières non originaires utilisées ou, si elle n’est pas connue et ne peut être établie, le premier prix vérifiable payé pour ces matières en Turquie, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie. La valeur exacte des différentes matières non originaires utilisées doit être précisée par unité des marchandises mentionnées dans la première colonne.</p></item><item eId="decl_u32/lvl_u1/lbl_4"><num><sup>(4)</sup> </num><p>Les termes «valeur ajoutée totale» désignent les différents coûts accumulés hors de la Turquie, de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie, y compris la valeur de toutes les matières qui y ont été ajoutées. Le montant exact de la valeur ajoutée totale acquise hors de la Turquie, de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie doit être précisé par unité des marchandises mentionnées dans la première colonne.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u33"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe D</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u33/lvl_u1"><heading>Déclaration à long terme du fournisseur relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation en Turquie, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</heading><content><p>La déclaration à long terme du fournisseur, dont le texte figure ci-après, doit être établie conformément aux notes figurant en bas de page. Il n’est toutefois pas nécessaire de reproduire ces notes.</p><p>Déclaration à long terme du fournisseur</p><p>relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation en Turquie, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</p><p>Je, soussigné, fournisseur des marchandises énumérées dans le présent document, qui sont régulièrement envoyées à <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent> <sup>(1)</sup>, déclare que:</p><p>1.  Les matières figurant ci-après, qui ne sont pas originaires de la Turquie, de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie, ont été utilisées en Turquie, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie pour produire les marchandises en question:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation <br/>des marchandises fournies<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Description des matières <br/>non originaires utilisées</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Position des matières <br/>non originaires utilisées<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(3)</sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Valeur des matières non <br/>originaires utilisées<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(3)(4)</sup></p></th></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Total</p></td><td><p> </p></td></tr></table><p>2.  Toutes les autres matières utilisées en Turquie, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie pour produire les marchandises en question sont originaires de la Turquie, de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie.</p><p>3.  Les marchandises mentionnées ci-après ont subi une ouvraison ou une transformation hors de la Turquie, de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie conformément à l’article 13 de l’appendice I de la présente convention et y ont acquis la valeur ajoutée totale précisée ci‑dessous:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation des marchandises fournies</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Valeur ajoutée totale acquise en dehors de la Turquie, <br/>de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(5)</sup></p></th></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr></table><p>La présente déclaration est valable pour toutes les expéditions futures de ces marchandises effectuées</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">du <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent> </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">au <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(6)</sup></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Je m’engage à informer immédiatement <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup> de la cessation éventuelle de validité de la présente déclaration.</p><table border="1"><tr><td><p>(Lieu et date)</p></td></tr><tr><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td></tr><tr><td><p>(Adresse et signature du fournisseur, et indication, en toutes lettres, du nom de la personne qui signe la déclaration)</p></td></tr></table><blockList><item eId="decl_u33/lvl_u1/lbl_1"><num><sup>(1)</sup> </num><p>Nom et adresse du client</p></item><item eId="decl_u33/lvl_u1/lbl_2"><num><sup>(2)</sup> </num><p>Lorsque la facture, le bon de livraison ou un autre document commercial auquel la déclaration est annexée se rapporte à des marchandises de différents types ou à des marchandises ne comportant pas la même proportion de matières non originaires, le fournisseur est tenu de les distinguer clairement.</p></item><item eId="decl_u33/lvl_u1/bull_u3"><num> </num><p><i>Exemple</i></p></item><item eId="decl_u33/lvl_u1/bull_u4"><num/><p>Le document présenté se rapporte à différents modèles de moteurs électriques relevant du n<sup>o</sup> 8501, utilisés dans la fabrication de machines à laver du n<sup>o</sup> 8450. La nature et la valeur des matières non originaires entrant dans la fabrication de ces moteurs varient d’un modèle à l’autre. Une distinction doit donc être établie entre ces modèles dans la première colonne, et les indications à porter dans les autres colonnes doivent figurer séparément pour chacun d’eux, de façon à permettre au fabricant des machines à laver de procéder à une évaluation correcte du caractère originaire de ses produits en fonction du modèle de moteur électrique qu’il utilise.</p></item><item eId="decl_u33/lvl_u1/lbl_3"><num><sup>(3)</sup> </num><p>Les informations demandées dans ces colonnes ne devraient être fournies que si elles sont nécessaires.</p></item><item eId="decl_u33/lvl_u1/bull_u6"><num> </num><p><i>Exemples</i></p></item><item eId="decl_u33/lvl_u1/bull_u7"><num/><p>La règle applicable aux vêtements de l’ex chapitre 62 admet l’utilisation de tissage combiné à une confection (y compris une coupe de tissu). Si un fabricant de tels vêtements, établi en Tunisie, utilise du tissu importé de Turquie et obtenu, dans ce dernier pays, à partir de fils non originaires, il suffit que, dans sa déclaration, le fournisseur turc indique «fils» comme désignation de la matière non originaire, sans qu’il soit nécessaire d’indiquer la position ni la valeur des fils en question. </p><p>Un fabricant de fil de fer du n<sup>o</sup> 7217 qui produit ce fil à partir de barres non originaires doit indiquer «barres de fer» dans la deuxième colonne. Si ce fil de fer est appelé à entrer dans la fabrication d’une machine dont la règle limite la proportion de matières non originaires utilisées à un pourcentage déterminé de sa valeur, il est nécessaire d’indiquer la valeur des barres non originaires dans la troisième colonne.</p></item><item eId="decl_u33/lvl_u1/lbl_4"><num><sup>(4)</sup> </num><p>Les termes «valeur des matières» désignent la valeur en douane, au moment de l’importation, des matières non originaires utilisées ou, si elle n’est pas connue et ne peut être établie, le premier prix vérifiable payé pour ces matières en Turquie, en Algérie, au Maroc ou en Tunisie. La valeur exacte des différentes matières non originaires utilisées doit être précisée par unité des marchandises mentionnées dans la première colonne.</p></item><item eId="decl_u33/lvl_u1/lbl_5"><num><sup>(5)</sup> </num><p>Les termes «valeur ajoutée totale» désignent les différents coûts accumulés hors de la Turquie, de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie, y compris la valeur de toutes les matières qui y ont été ajoutées. Le montant exact de la valeur ajoutée totale acquise hors de la Turquie, de l’Algérie, du Maroc ou de la Tunisie doit être précisé par unité des marchandises mentionnées dans la première colonne.</p></item><item eId="decl_u33/lvl_u1/lbl_6"><num><sup>(6)</sup> </num><p>Indiquer les dates. La période de validité de la déclaration à long terme du fournisseur ne devrait normalement pas dépasser douze mois, sous réserve des conditions fixées par les autorités douanières du pays où la déclaration à long terme du fournisseur est établie.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u34"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe E</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u34/lvl_u1"><heading>Déclaration du fournisseur relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation dans un état de l’AELE ou en Tunisie sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</heading><content><p>La déclaration du fournisseur, dont le texte figure ci-après, doit être établie conformément aux notes figurant en bas de page. Il n’est toutefois pas nécessaire de reproduire ces notes.</p><p>Déclaration du fournisseur</p><p>relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation dans un État de l’AELE ou en Tunisie sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</p><p>Je, soussigné, fournisseur des marchandises énumérées dans le document annexé, déclare que:</p><p>1.  Les matières figurant ci-après, qui ne sont pas originaires d’un État de l’AELE ou de la Tunisie, ont été utilisées dans un État de l’AELE ou en Tunisie pour produire les marchandises en question:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation <br/>des marchandises fournies<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(1)</sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Description des matières <br/>non originaires utilisées</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Position des matières <br/>non originaires utilisées<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Valeur des matières non <br/>originaires utilisées<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)(3)</sup></p></th></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Total</p></td><td><p> </p></td></tr></table><p>2.  Toutes les autres matières utilisées dans un État de l’AELE ou en Tunisie pour produire les marchandises en question sont originaires d’un État de l’AELE ou de la Tunisie.</p><p>3.  Les marchandises mentionnées ci-après ont subi une ouvraison ou une transformation hors d’un État de l’AELE ou de la Tunisie conformément à l’article 13 de l’appendice I de la présente convention et y ont acquis la valeur ajoutée totale précisée ci-dessous:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation des marchandises fournies</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Valeur ajoutée totale acquise hors d’un État de l’AELE <br/>ou de la Tunisie<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(4)</sup></p></th></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td/><td><p>(Lieu et date)</p></td></tr><tr><td/><td><p> </p></td></tr><tr><td/><td><p> </p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Adresse et signature du fournisseur, et indication, en toutes lettres, du nom de la personne qui signe la déclaration)</p></td></tr></table><blockList><item eId="decl_u34/lvl_u1/lbl_1"><num><sup>(1)</sup> </num><p>Lorsque la facture, le bon de livraison ou un autre document commercial auquel la déclaration est annexée se rapporte à des marchandises de différents types ou à des marchandises ne comportant pas la même proportion de matières non originaires, le fournisseur est tenu de les distinguer clairement.</p></item><item eId="decl_u34/lvl_u1/bull_u2"><num/><p><i>Exemple</i></p></item><item eId="decl_u34/lvl_u1/bull_u3"><num/><p>Le document présenté se rapporte à différents modèles de moteurs électriques relevant du n<sup>o</sup> 8501, utilisés dans la fabrication de machines à laver du n<sup>o</sup> 8450. La nature et la valeur des matières non originaires entrant dans la fabrication de ces moteurs varient d’un modèle à l’autre. Une distinction doit donc être établie entre ces modèles dans la première colonne, et les indications à porter dans les autres colonnes doivent figurer séparément pour chacun d’eux, de façon à permettre au fabricant des machines à laver de procéder à une évaluation correcte du caractère originaire de ses produits en fonction du modèle de moteur électrique qu’il utilise.</p></item><item eId="decl_u34/lvl_u1/lbl_2"><num><sup>(2)</sup> </num><p>Les informations demandées dans ces colonnes ne devraient être fournies que si elles sont nécessaires.</p></item><item eId="decl_u34/lvl_u1/bull_u5"><num/><p><i>Exemples</i></p></item><item eId="decl_u34/lvl_u1/bull_u6"><num/><p>La règle applicable aux vêtements de l’ex chapitre 62 admet l’utilisation de tissage combiné à une confection (y compris une coupe de tissu). Si un fabricant de tels vêtements, établi en Tunisie, utilise du tissu importé d’un État de l’AELE et obtenu, dans ce dernier pays, à partir de fils non originaires, il suffit que, dans sa déclaration, le fournisseur de l’État de l’AELE indique «fils» comme désignation de la matière non originaire, sans qu’il soit nécessaire d’indiquer la position SH ni la valeur des fils en question. </p><p>Un fabricant de fil de fer du n<sup>o</sup> 7217 qui produit ce fil à partir de barres non originaires doit indiquer «barres de fer» dans la deuxième colonne. Si ce fil de fer est appelé à entrer dans la fabrication d’une machine dont la règle limite la proportion de matières non originaires utilisées à un pourcentage déterminé de sa valeur, il est nécessaire d’indiquer la valeur des barres non originaires dans la troisième colonne.</p></item><item eId="decl_u34/lvl_u1/lbl_3"><num><sup>(3)</sup> </num><p>Les termes «valeur des matières» désignent la valeur en douane, au moment de l’importation, des matières non originaires utilisées ou, si elle n’est pas connue et ne peut être établie, le premier prix vérifiable payé pour ces matières dans un État de l’AELE ou en Tunisie. La valeur exacte des différentes matières non originaires utilisées doit être précisée par unité des marchandises mentionnées dans la première colonne.</p></item><item eId="decl_u34/lvl_u1/lbl_4"><num><sup>(4)</sup> </num><p>Les termes «valeur ajoutée totale» désignent les différents coûts accumulés hors d’un État de l’AELE ou de la Tunisie, y compris la valeur de toutes les matières qui y ont été ajoutées. Le montant exact de la valeur ajoutée totale acquise hors d’un État de l’AELE ou de la Tunisie doit être précisé par unité des marchandises mentionnées dans la première colonne.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u35"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe F</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u35/lvl_u1"><heading>Déclaration à long terme du fournisseur relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation dans un État de l’AELE ou en Tunisie sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</heading><content><p>La déclaration à long terme du fournisseur, dont le texte figure ci-après, doit être établie conformément aux notes figurant en bas de page. Il n’est toutefois pas nécessaire de reproduire ces notes.</p><p>Déclaration à long terme du fournisseur</p><p>relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation dans un État de l’AELE ou en Tunisie sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</p><p>Je, soussigné, fournisseur des marchandises énumérées dans le présent document, qui sont régulièrement envoyées à <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup>, déclare que:</p><p>1.  Les matières figurant ci-après, qui ne sont pas originaires d’un État de l’AELE ou de la Tunisie, ont été utilisées dans un État de l’AELE ou en Tunisie pour produire les marchandises en question:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation <br/>des marchandises fournies<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Description des matières <br/>non originaires utilisées</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Position SH des matières <br/>non originaires utilisées<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(3)</sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Valeur des matières non <br/>originaires utilisées<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(3)(4)</sup></p></th></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Total</p></td><td><p> </p></td></tr></table><p>2.  Toutes les autres matières utilisées dans un État de l’AELE ou en Tunisie pour produire les marchandises en question sont originaires d’un État de l’AELE ou de la Tunisie.</p><p>3.  Les marchandises mentionnées ci-après ont subi une ouvraison ou une transformation hors d’un État de l’AELE ou de la Tunisie conformément à l’article 13 de l’appendice I de la présente convention et y ont acquis la valeur ajoutée totale précisée ci-dessous:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation des marchandises fournies</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Valeur ajoutée totale acquise hors d’un État de l’AELE <br/>ou de la Tunisie<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(5)</sup></p></th></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La présente déclaration est valable pour toutes les expéditions futures de ces marchandises effectuées</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">du <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent> </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">au <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(6)</sup></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Je m’engage à informer immédiatement <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup> de la cessation éventuelle de validité de la présente déclaration.</p><table border="1"><tr><td><p>(Lieu et date)</p></td></tr><tr><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td></tr><tr><td><p>(Adresse et signature du fournisseur, et indication, en toutes lettres, du nom de la personne qui signe la déclaration)</p></td></tr></table><blockList><item eId="decl_u35/lvl_u1/lbl_1"><num><sup>(1)</sup> </num><p>Nom et adresse du client</p></item><item eId="decl_u35/lvl_u1/lbl_2"><num><sup>(2)</sup> </num><p>Lorsque la facture, le bon de livraison ou un autre document commercial auquel la déclaration est annexée se rapporte à des marchandises de différents types ou à des marchandises ne comportant pas la même proportion de matières non originaires, le fournisseur est tenu de les distinguer clairement.</p></item><item eId="decl_u35/lvl_u1/bull_u3"><num> </num><p><i>Exemple</i></p></item><item eId="decl_u35/lvl_u1/bull_u4"><num/><p>Le document présenté se rapporte à différents modèles de moteurs électriques relevant du n<sup>o</sup> 8501, utilisés dans la fabrication de machines à laver du n<sup>o</sup> 8450. La nature et la valeur des matières non originaires entrant dans la fabrication de ces moteurs varient d’un modèle à l’autre. Une distinction doit donc être établie entre ces modèles dans la première colonne, et les indications à porter dans les autres colonnes doivent figurer séparément pour chacun d’eux, de façon à permettre au fabricant des machines à laver de procéder à une évaluation correcte du caractère originaire de ses produits en fonction du modèle de moteur électrique qu’il utilise.</p></item><item eId="decl_u35/lvl_u1/lbl_3"><num><sup>(3)</sup> </num><p>Les informations demandées dans ces colonnes ne devraient être fournies que si elles sont nécessaires.</p></item><item eId="decl_u35/lvl_u1/bull_u6"><num> </num><p><i>Exemples</i></p></item><item eId="decl_u35/lvl_u1/bull_u7"><num/><p>La règle applicable aux vêtements de l’ex chapitre 62 admet l’utilisation de tissage combiné à une confection (y compris une coupe de tissu). Si un fabricant de tels vêtements, établi en Tunisie, utilise du tissu importé d’un État de l’AELE et obtenu, dans ce dernier pays, à partir de fils non originaires, il suffit que, dans sa déclaration, le fournisseur de l’État de l’AELE indique «fils» comme désignation de la matière non originaire, sans qu’il soit nécessaire d’indiquer la position SH ni la valeur des fils en question. </p><p>Un fabricant de fil de fer du n<sup>o</sup> 7217 qui produit ce fil à partir de barres non originaires doit indiquer «barres de fer» dans la deuxième colonne. Si ce fil de fer est appelé à entrer dans la fabrication d’une machine dont la règle limite la proportion de matières non originaires utilisées à un pourcentage déterminé de sa valeur, il est nécessaire d’indiquer la valeur des barres non originaires dans la troisième colonne.</p></item><item eId="decl_u35/lvl_u1/lbl_4"><num><sup>(4)</sup> </num><p>Les termes «valeur des matières» désignent la valeur en douane, au moment de l’importation, des matières non originaires utilisées ou, si elle n’est pas connue et ne peut être établie, le premier prix vérifiable payé pour ces matières dans un État de l’AELE ou en Tunisie. La valeur exacte des différentes matières non originaires utilisées doit être précisée par unité des marchandises mentionnées dans la première colonne.</p></item><item eId="decl_u35/lvl_u1/lbl_5"><num><sup>(5)</sup> </num><p>Les termes «valeur ajoutée totale» désignent les différents coûts accumulés hors d’un État de l’AELE ou de la Tunisie, y compris la valeur de toutes les matières qui y ont été ajoutées. Le montant exact de la valeur ajoutée totale acquise hors d’un État de l’AELE ou de la Tunisie doit être précisé par unité des marchandises mentionnées dans la première colonne.</p></item><item eId="decl_u35/lvl_u1/lbl_6"><num><sup>(6)</sup> </num><p>Indiquer les dates. La période de validité de la déclaration à long terme du fournisseur ne devrait normalement pas dépasser douze mois, sous réserve des conditions fixées par les autorités douanières du pays où la déclaration à long terme du fournisseur est établie.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u36"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe G</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u36/lvl_u1"><heading>Déclaration du fournisseur relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation dans les parties à l’ALECE sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</heading><content><p>La déclaration du fournisseur, dont le texte figure ci-après, doit être établie conformément aux notes figurant en bas de page. Il n’est toutefois pas nécessaire de reproduire ces notes.</p><p>Déclaration du fournisseur</p><p>relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation dans les parties à l’ALECE sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</p><p>Je, soussigné, fournisseur des marchandises énumérées dans le document annexé, déclare que:</p><p>1.  Les matières figurant ci-après, qui ne sont pas originaires des parties à l’ALECE, ont été utilisées dans les parties à l’ALECE pour produire les marchandises en question:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation <br/>des marchandises fournies<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(1)</sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Description des matières <br/>non originaires utilisées</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Position des matières <br/>non originaires utilisées<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Valeur des matières non <br/>originaires utilisées<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(3)</sup></p></th></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Total</p></td><td><p> </p></td></tr></table><p>2.  Toutes les autres matières utilisées dans les parties à l’ALECE pour produire les marchandises en question sont originaires des parties à l’ALECE.</p><p>3.  Les marchandises figurant ci-après ont fait l’objet d’une ouvraison ou transformation en dehors des parties à l’ALECE conformément à l’article 13 de l’appendice I de la convention régionale sur les règles d’origine préférentielles paneuro-méditerranéennes et y ont acquis la valeur ajoutée totale précisée ci-dessous:</p><table border="1"><tr><td><p>Désignation des marchandises fournies</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Valeur ajoutée totale acquise en dehors des parties <br/>à l’ALECE<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(4)</sup></p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td/><td><p>(Lieu et date)</p></td></tr><tr><td/><td><p> </p></td></tr><tr><td/><td><p> </p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Adresse et signature du fournisseur, et indication, en toutes lettres, du nom de la personne qui signe la déclaration)</p></td></tr></table><blockList><item eId="decl_u36/lvl_u1/lbl_1"><num><sup>(1)</sup> </num><p>Lorsque la facture, le bon de livraison ou un autre document commercial auquel la déclaration est annexée se rapporte à des marchandises de différents types ou à des marchandises ne comportant pas la même proportion de matières non originaires, le fournisseur est tenu de les distinguer clairement.</p></item><item eId="decl_u36/lvl_u1/lbl_2"><num><sup>(2)</sup> </num><p>Les informations demandées dans ces colonnes ne devraient être fournies que si elles sont nécessaires.</p></item><item eId="decl_u36/lvl_u1/lbl_3"><num><sup>(3)</sup> </num><p>Les termes «valeur des matières» désignent la valeur en douane, au moment de l’importation, des matières non originaires utilisées ou, si elle n’est pas connue et ne peut être établie, le premier prix vérifiable payé pour ces matières dans l’une des parties à l’ALECE. La valeur exacte des différentes matières non originaires utilisées doit être précisée par unité des marchandises mentionnées dans la première colonne.</p></item><item eId="decl_u36/lvl_u1/lbl_4"><num><sup>(4)</sup> </num><p>Les termes «valeur ajoutée totale» désignent les différents coûts accumulés en dehors des parties à l’ALECE, y compris la valeur de toutes les matières qui y ont été ajoutées. Le montant exact de la valeur ajoutée totale acquise en dehors des parties à l’ALECE doit être précisé par unité des marchandises mentionnées dans la première colonne.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component eId="decl_u37"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Regionales Übereinkommen vom 15. Juni 2011 über Pan-Europa-Mittelmeer-Präferenzursprungsregeln (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/19/20250101/fr/xml"/><FRBRdate date="2011-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe H</block></container></preface><mainBody><level eId="decl_u37/lvl_u1"><heading>Déclaration à long terme du fournisseur relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation dans les parties à l’ALECE sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</heading><content><p>La déclaration à long terme du fournisseur, dont le texte figure ci-après, doit être établie conformément aux notes figurant en bas de page. Il n’est toutefois pas nécessaire de reproduire ces notes.</p><p>Déclaration à long terme du fournisseur</p><p>relative à des marchandises ayant subi une ouvraison ou une transformation dans les parties à l’ALECE sans avoir acquis le caractère originaire à titre préférentiel</p><p>Je, soussigné, fournisseur des marchandises énumérées dans le présent document, qui sont régulièrement envoyées à <inline name="man-color-FF00FF"><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></inline><sup>(1)</sup>, déclare que:</p><p>1.  Les matières figurant ci-après, qui ne sont pas originaires des parties à l’ALECE, ont été utilisées dans les parties à l’ALECE pour produire les marchandises en question:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation <br/>des marchandises fournies<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(2)</sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Description des matières <br/>non originaires utilisées</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Position des matières <br/>non originaires utilisées<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(3)</sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Valeur des matières non <br/>originaires utilisées<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(4)</sup></p></th></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Valeur totale</p></td><td colspan="2"><p> </p></td></tr></table><p>2.  Toutes les autres matières utilisées dans les parties à l’ALECE pour produire les marchandises en question sont originaires des parties à l’ALECE.</p><p>3.  Les marchandises figurant ci-après ont fait l’objet d’une ouvraison ou transformation en dehors des parties à l’ALECE conformément à l’article 13 de l’appendice I de la convention régionale sur les règles d’origine préférentielles paneuro-méditerranéennes et y ont acquis la valeur ajoutée totale précisée ci-dessous:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation des marchandises fournies</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Valeur ajoutée totale acquise en dehors des parties à l’ALECE<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">(5)</sup></p></th></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td><td><p> </p></td></tr></table><p>La présente déclaration est valable pour toutes les expéditions futures de ces marchandises effectuées</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">du <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent> </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">au <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(6)</sup></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Je m’engage à informer immédiatement <AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent><sup>(1)</sup> <br/>de la cessation éventuelle de validité de la présente déclaration.</p><table border="1"><tr><td><p>(Lieu et date)</p></td></tr><tr><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td></tr><tr><td><p> </p></td></tr><tr><td><p>(Adresse et signature du fournisseur, et indication, en toutes lettres, du nom de la personne qui signe la déclaration)</p></td></tr></table><blockList><item eId="decl_u37/lvl_u1/lbl_1"><num><sup>(1)</sup> </num><p>Nom et adresse du client</p></item><item eId="decl_u37/lvl_u1/lbl_2"><num><sup>(2)</sup> </num><p>Lorsque la facture, le bon de livraison ou un autre document commercial auquel la déclaration est annexée se rapporte à des marchandises de différents types ou à des marchandises ne comportant pas la même proportion de matières non originaires, le fournisseur est tenu de les distinguer clairement.</p></item><item eId="decl_u37/lvl_u1/bull_u3"><num> </num><p><i>Exemple</i><br/></p><p>Le document présenté se rapporte à différents modèles de moteurs électriques relevant du n<sup>o</sup> 8501, utilisés dans la fabrication de machines à laver du n<sup>o</sup> 8450. La nature et la valeur des matières non originaires entrant dans la fabrication de ces moteurs varient d’un modèle à l’autre. Une distinction doit donc être établie entre ces modèles dans la première colonne, et les indications à porter dans les autres colonnes doivent figurer séparément pour chacun d’eux, de façon à permettre au fabricant des machines à laver de procéder à une évaluation correcte du caractère originaire de ses produits en fonction du modèle de moteur électrique qu’il utilise.</p></item><item eId="decl_u37/lvl_u1/lbl_3"><num><sup>(3)</sup> </num><p>Les informations demandées dans ces colonnes ne devraient être fournies que si elles sont nécessaires.</p></item><item eId="decl_u37/lvl_u1/bull_u5"><num> </num><p><i>Exemples</i><br/></p><p>La règle applicable aux vêtements de l’ex chapitre 62 admet l’utilisation de tissage combiné à une confection (y compris une coupe de tissu). Si un fabricant de tels vêtements, établi en Serbie, utilise du tissu importé du Monténégro et obtenu, dans ce dernier pays, à partir de fils non originaires, il suffit que, dans sa déclaration, le fournisseur monténégrin indique «fils» comme désignation de la matière non originaire, sans qu’il soit nécessaire d’indiquer la position SH ni la valeur des fils en question. Un fabricant de fil de fer du n<sup>o</sup> 7217 qui produit ce fil à partir de barres non originaires doit indiquer «barres de fer» dans la deuxième colonne. Si ce fil de fer est appelé à entrer dans la fabrication d’une machine dont la règle limite la proportion de matières non originaires utilisées à un pourcentage déterminé de sa valeur, il est nécessaire d’indiquer la valeur des barres non originaires dans la troisième colonne.</p></item><item eId="decl_u37/lvl_u1/lbl_4"><num><sup>(4)</sup> </num><p>Les termes «valeur des matières» désignent la valeur en douane, au moment de l’importation, des matières non originaires utilisées ou, si elle n’est pas connue et ne peut être établie, le premier prix vérifiable payé pour ces matières dans l’une des parties à l’ALECE. La valeur exacte des différentes matières non originaires utilisées doit être précisée par unité des marchandises mentionnées dans la première colonne.</p></item><item eId="decl_u37/lvl_u1/lbl_5"><num><sup>(5)</sup> </num><p>Les termes «valeur ajoutée totale» désignent les différents coûts accumulés en dehors des parties à l’ALECE, y compris la valeur de toutes les matières qui y ont été ajoutées. Le montant exact de la valeur ajoutée totale acquise en dehors des parties à l’ALECE doit être précisé par unité des marchandises mentionnées dans la première colonne.</p></item><item eId="decl_u37/lvl_u1/lbl_6"><num><sup>(6)</sup> </num><p>Indiquer les dates. La période de validité de la déclaration à long terme du fournisseur ne devrait normalement pas dépasser 12 mois, sous réserve des conditions fixées par les autorités douanières du pays où la déclaration à long terme du fournisseur est établie.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>