Accordo dell' 11 giugno 2012 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina relativo allo scambio di giovani professionisti <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/585/20140817/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/585/20140817"/><FRBRdate date="2012-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-08-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-08-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.117.587"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 11. Juni 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tunesischen Republik über den Austausch von jungen Berufsleuten" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 11 juin 2012 entre la Confédération suisse et la République tunisienne relatif à l'échange de jeunes professionnels" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo dell' 11 giugno 2012 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina relativo allo scambio di giovani professionisti" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/585/20140817/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/585/20140817/it"/><FRBRdate date="2012-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-08-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-08-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/585/20140817/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/585/20140817/it/xml"/><FRBRdate date="2012-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-08-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-08-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.117.587 </docNumber></p><p> RU <b>2014 </b>3367</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dall testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina relativo allo scambio di giovani professionisti</docTitle></p><p>Concluso l’11 giugno 2012</p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note il 17 agosto 2014</p><p> (Stato 17  agosto 2014)</p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera,<br/>rappresentata dal Consiglio federale svizzero,<br/>e<br/>la Repubblica tunisina,<br/>rappresentata dal Governo della Repubblica tunisina,</p><p>di seguito denominate «Parti contraenti»,</p><p>animate dal desiderio di incoraggiare il perfezionamento di giovani professionisti svizzeri e tunisini;</p><p>considerato lo spirito delle relazioni amichevoli esistenti tra la Svizzera e la Tunisia;</p><p>animate dal desiderio di consolidare e intensificare tali relazioni tramite lo scambio di professionisti nei rispettivi Paesi;</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo disciplina lo scambio di cittadini svizzeri e tunisini (di ambo i sessi) che assumono per un tempo limitato nell’altro Paese un impiego nella professione appresa, allo scopo di perfezionare le proprie conoscenze professionali e linguistiche (detti in seguito «giovani professionisti»).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>L’impiego può essere assunto in tutte le professioni, salvo in quelle legalmente limitate per i cittadini stranieri nel Paese di accoglienza. Qualora l’esercizio della professione fosse subordinato a un’autorizzazione speciale, l’interessato dovrà inoltre procurarsi detta autorizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>I giovani professionisti devono aver compiuto almeno i 18 anni di età e non devono di norma aver superato i 35 anni di età. Devono aver portato a termine una formazione professionale della durata di almeno due anni o una formazione universitaria, attestata dal relativo certificato di fine tirocinio o di fine studi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Non è ammesso il ricongiungimento familiare.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Il numero dei giovani professionisti ammesso da ciascuna Parte contraente non deve superare 150 unità per anno civile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualora uno dei due Paesi non utilizzasse il contingente, l’altro Paese non può prevalersene per ridurre il contingente convenuto. Il saldo non utilizzato non può essere riportato sull’anno successivo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Il contingente annuale può essere interamente utilizzato senza tener conto delle autorizzazioni accordate durante l’anno precedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>La proroga in virtù dell’articolo 4 paragrafo 4 non è considerata una nuova autorizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>I giovani professionisti che desiderano assumere un impiego devono di norma cercarne uno di propria iniziativa nell’altro Paese.</p><p>Le Parti contraenti provvedono ad agevolare i contatti con i datori di lavoro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Per ottenere un’autorizzazione nel quadro del presente Accordo, il giovane professionista deve inoltrare una domanda all’autorità competente del suo Paese d’origine incaricata dell’applicazione dell’accordo, conformemente all’articolo 9 del presente Accordo. Allega alla domanda i documenti richiesti, segnatamente il nome e l’indirizzo del datore di lavoro nel Paese di accoglienza e fornisce indicazioni in merito all’attività prevista e alla sua remunerazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>L’autorità competente del Paese di origine esamina se la domanda soddisfa le condizioni dell’accordo, quindi la trasmette alle autorità del Paese d’accoglienza entro un termine che di norma non oltrepassa un mese dalla data di ricezione dell’incarto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>L’autorizzazione per giovane professionista è accordata dall’autorità competente del Paese d’accoglienza di norma per una durata di 12 mesi. Può essere prorogata di al massimo sei mesi prima dello scadere del primo anno. I contratti di lavoro vanno altresì conclusi per una durata determinata, in osservanza del limite stabilito qui innanzi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_5"><num>5.</num><content><p>Le autorizzazioni imputate sul contingente sono rilasciate indipendentemente dalla situazione del mercato del lavoro nel Paese d’accoglienza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_6"><num>6.</num><content><p>L’autorizzazione per giovane professionista è accordata solo se le condizioni di impiego convenute con il datore di lavoro sono conformi alla legislazione in materia di lavoro e di assicurazioni sociali del Paese di accoglienza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_7"><num>7.</num><content><p>I giovani professionisti sono tenuti a lasciare il Paese d’accoglienza al termine del contratto di lavoro in qualità di giovani professionisti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>I giovani professionisti non possono svolgere un’attività lucrativa né assumere un impiego diversi da quelli indicati nell’autorizzazione. L’autorità competente nel Paese d’accoglienza può, in casi debitamente giustificati, autorizzare il giovane professionista a cambiare lavoro, in osservanza delle condizioni di cui all’articolo 4 paragrafo 3.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>L’assunzione come giovane professionista avviene sulla base di un contratto di lavoro firmato tra il datore di lavoro e l’impiegato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>I giovani professionisti fruiscono, in materia di alloggio, condizioni di lavoro e salario, degli stessi diritti e doveri concessi ai lavoratori del Paese d’accoglienza e sanciti dal vigente diritto del lavoro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Il salario deve essere conforme alle condizioni di retribuzione usuali nel luogo, nella professione e nel settore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorizzazioni sono rilasciate conformemente alle disposizioni che regolano nel Paese d’accoglienza l’entrata e l’uscita, il soggiorno e l’esercizio di un’attività lucrativa da parte dei cittadini stranieri. Sono fatte salve le procedure in materia di rilascio dei visti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>I giovani professionisti devono pagare le tasse e gli emolumenti usuali riscossi per l’entrata e il soggiorno nel Paese d’accoglienza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Le autorità competenti garantiscono il disbrigo gratuito di tutte le formalità attinenti alle autorizzazioni per giovani professionisti. </p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro">Le autorità competenti per l’applicazione del presente Accordo sono:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>per la Confederazione Svizzera: </p><p>Dipartimento federale di giustizia e polizia (DFGP); </p><p>Ufficio federale della migrazione (UFM)<authorialNote><p> Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM) (vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote>; </p><p>Berna;</p></item><item eId="art_9/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>per la Repubblica tunisina:</p></item><item eId="art_9/para_1/bull_u3"><num/><p>Ministère de la Formation Professionnelle et de l’Emploi; </p><p>Bureau de l’Emigration et de la Main d’Œuvre Etrangère;</p></item><item eId="art_9/para_1/bull_u4"><num/><p>Ministère des affaires sociales; </p><p>Office des Tunisiens à l’étranger; </p><p>Tunisi.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può designare in qualsiasi momento un’altra autorità competente e notificarla all’altra Parte contraente per via diplomatica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo è concluso per una durata indeterminata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Parti contraenti si notificano l’espletamento delle rispettive procedure costituzionali necessarie all’entrata in vigore del presente Accordo. Esso avrà effetto 30 giorni dopo la ricezione dell’ultima notificazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Parti contraenti possono modificare il presente Accordo per scritto. Le modifiche entrano in vigore secondo la procedura descritta al paragrafo 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Il presente Accordo può essere denunciato per via diplomatica mediante preavviso di sei mesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>In caso di denuncia le autorizzazioni accordate in virtù del presente Accordo rimangono valide per la durata per la quale sono state rilasciate. </p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i rappresentanti delle Parti contraenti, debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente Accordo.</p><p>Fatto a Tunisi, l’11 giugno 2012, in due originali nelle lingue francese e araba, entrambi i testi facenti ugualmente fede. In caso di divergenze d’interpretazione prevale il testo francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la <br/>Confederazione Svizzera:</p></td><td><p>Per la <br/>Repubblica tunisina:</p></td></tr><tr><td><p>Simonetta Sommaruga</p></td><td><p>Rafik Abdelassem</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>