{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "1964-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-90-IV-109_1964.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=16&from_date=&to_date=&from_year=1964&to_year=1964&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=155&highlight_docid=atf%3A%2F%2F90-IV-109%3Ade&number_of_ranks=190&azaclir=clir", "Checksum": "2dea619ffda8d95c306ed11ae70d6a13"}, "Scrapedate": "2025-05-15", "Num": ["BGE 90 IV 109"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV 1964 BGE 90 IV 109"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV 1964 BGE 90 IV 109"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV 1964 BGE 90 IV 109"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 1 und 2 Abs. 2 Ausverkaufsordnung. 1. Die in Aussicht gestellten Verg\u00fcnstigungen k\u00f6nnen in einer Preisherabsetzung, in einer Zugabe oder Pr\u00e4mie, d.h. in einer andern Ware oder Leistung, bestehen. 2. Darunter fallen nicht Gegenst\u00e4nde, die unabh\u00e4ngig von jedem Kauf gew\u00e4hrt werden, und solche von geringem Wert, die zu Reklamezwecken der verkauften Sache beigegeben werden. 3. Massgebend ist einzig der Gesamteindruck, den die Ank\u00fcndigung beim Durchschnittsleser erweckt."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 1er et 2 al. 2 de l'ordonnance du 16 avril 1947 sur les liquidations et les op\u00e9rations analogues. 1. Les \"avantages\" offerts peuvent consister dans une r\u00e9duction du prix, un suppl\u00e9ment de marchandises ou encore une prime, c'est-\u00e0-dire une autre marchandise ou prestation. 2. Ne constitue pas une prime l'objet offert ind\u00e9pendamment de tout achat, ni l'objet de peu de valeur donn\u00e9, \u00e0 titre de r\u00e9clame en sus de la chose vendue. 3. Pour appliquer ces principes, il faut rechercher uniquement quelle impression d'ensemble l'annonce a \u00e9veill\u00e9e chez le lecteur moyen."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 1 e 2 cpv. 2 dell'ordinanza 16 aprile 1947 su le liquidazioni ed operazioni analoghe. 1. I \"vantaggi\" offerti possono consistere in un ribasso del prezzo, in un supplemento di merce o ancora in un premio, vale a dire un'altra merce o prestazione. 2. Non costituisce un premio l'oggetto offerto indipendentemente da ogni acquisto, n\u00e8 l'oggetto di poco valore dato, a titolo di \"r\u00e9clame\", in pi\u00f9 della cosa venduta. 3. Per applicare questi principi, occorre ricercare unicamente quale impressione d'insieme l'annuncio ha destato nel lettore medio."}], "ScrapyJob": "446973/47/2450", "Zeit UTC": "15.05.2025 21:25:14", "Checksum": "d18ea72ad9f00d6de54251b0275d14a2"}