{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "2001-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-127-III-444_2001.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=13&from_date=&to_date=&from_year=2001&to_year=2001&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=126&highlight_docid=atf%3A%2F%2F127-III-444%3Ade&number_of_ranks=284&azaclir=clir", "Checksum": "18161234f33e2f8bfef312d4d3419dda"}, "Scrapedate": "2025-05-16", "Num": ["BGE 127 III 444"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band III 2001 BGE 127 III 444"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III 2001 BGE 127 III 444"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume III 2001 BGE 127 III 444"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume III"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Vertragsauslegung (Art. 18 Abs. 1 OR); Saldoquittung. Auch der klare Wortsinn ist f\u00fcr die Vertragsauslegung nicht allein massgebend, denn eine reine Buchstabenauslegung ist nicht statthaft (Pr\u00e4zisierung der Rechtsprechung; E. 1b). Begriff der Saldoquittung (E. 1a)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Interpr\u00e9tation des contrats (art. 18 al. 1 CO); quittance pour solde de comptes. Le sens d'un texte, m\u00eame clair, n'est pas forc\u00e9ment d\u00e9terminant, l'interpr\u00e9tation purement litt\u00e9rale \u00e9tant prohib\u00e9e (pr\u00e9cision de la jurisprudence; consid. 1b). Notion de quittance pour solde de comptes (consid. 1a)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Interpretazione dei contratti (art. 18 cpv. 1 CO); ricevuta a saldo del debito. Il tenore di un testo, anche chiaro, non \u00e8 necessariamente determinante, l'interpretazione puramente letterale essendo vietata (precisazione della giurisprudenza; consid. 1b). Nozione di ricevuta a saldo del debito (consid. 1a)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2450", "Zeit UTC": "16.05.2025 05:50:51", "Checksum": "095829fe949b3a94730b9cabfb3e1573"}