Protocole d'application de l'accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération Suisse et la République Malgache du 17 mars 1964, en ce qui concerne la coopération technique, du 11 décembre 1968 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1197_1197_1197/19710630/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1197_1197_1197/19710630"/><FRBRdate date="1968-12-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-06-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-06-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.975.252.31"/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll vom 11. Dezember 1968 betreffend die Anwendung des Abkommens vom  17. März 1964 über den Handelsvertrag, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Madagassischen Republik hinsichtlich der technischen Zusammenarbeit" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole d'application de l'accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération Suisse et la République Malgache du 17 mars 1964, en ce qui concerne la coopération technique, du 11 décembre 1968" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo d'applicazione dell'accodo del 17 marzo 1964 concernente il commercio, la protezione degli investimenti e la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Malgascia, riguardo alla cooperazione tecnica, dell'11 dicembre 1968" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1197_1197_1197/19710630/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1197_1197_1197/19710630/fr"/><FRBRdate date="1968-12-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-06-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-06-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1197_1197_1197/19710630/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1197_1197_1197/19710630/fr/xml"/><FRBRdate date="1968-12-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-06-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-06-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.975.252.31 </docNumber></p><p> RO <b>1971</b> 1197</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Protocole d’application<br/>de l’accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération Suisse et la République Malgache du 17 mars 1964<b><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1405_1455_1443" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.946.295.231</b></ref></p></authorialNote></b> en ce qui concerne la coopération technique</docTitle></p><p>Signé le 11 décembre 1968</p><p>Entré en vigueur le 30 juin 1971</p><p> (Etat le 30    juin 1971)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>le Gouvernement de la République Malgache,</p><p>vu l’article premier de l’Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération Suisse et la République Malgache signé à Berne le 17 mars 1964<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/1405_1455_1443" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.946.295.231</b></ref></p></authorialNote></p><p>désireux de compléter les dispositions de cet article par un Protocole d’application,</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Les dispositions du présent Protocole s’appliquent:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>aux projets et programmes de coopération technique entre les deux pays;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>aux projets de coopération technique émanant d’organismes de droit public ou d’organisations privées, pour autant qu’un arrangement ait été conclu à cet effet entre les deux Gouvernements.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Dans le cadre de leur législation nationale et en se conformant au droit international et aux pratiques en usage, les Parties contractantes pourront arrêter d’un commun accord des programmes portant sur des projets précis de coopération technique.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">La coopération technique pourra revêtir, notamment, les formes suivantes:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>envoi d’experts ou de personnel technique;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>octroi de bourses d’études ou de formation professionnelle.</p></item><item eId="art_3/para/bull_u3"><num/><p>Le Conseil Fédéral Suisse accordera, dans la mesure de ses possibilités, des bourses d’études et de formation professionnelle ou technique, sur place, en Suisse ou dans des pays tiers, à des candidats que les deux Gouvernements auront choisis d’un commun accord.</p></item><item eId="art_3/para/bull_u4"><num/><p>Le Gouvernement Malgache utilisera pleinement les services des bénéficiaires de ces bourses selon les connaissances qu’ils auront acquises.</p></item><item eId="art_3/para/bull_u5"><num/><p>Le Gouvernement Malgache aura la priorité de l’utilisation des services des intéressés.</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>c) </num><p>subvention à des institutions semi-publiques ou privées en vue de réaliser un projet de développement;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_d"><num>d) </num><p>toute autre forme de coopération qui pourra être envisagée d’un commun accord entre les Parties.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Les projets de coopération technique et leur réalisation feront l’objet d’Accords particuliers.</p><p>Chacun des deux Gouvernements prendra à sa charge une part équitable des frais qu’entraînerait l’exécution de ces projets et ce, compte tenu des moyens, financiers ou autres, dont dispose chaque Partie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/listintro">Le Conseil Fédéral Suisse s’engage à:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_a"><num>a) </num><p>payer les frais de voyage du personnel suisse mis à la disposition du Gouvernement Malgache pour se rendre à Madagascar et retourner en Suisse;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_b"><num>b) </num><p>prendre à sa charge les salaires et tous autres frais ou rémunérations du personnel suisse durant tout son séjour à Madagascar;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_c"><num>c) </num><p>assurer sur la vie et contre les accidents, notamment les accidents du travail, les membres du personnel suisse;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_d"><num>d) </num><p>examiner toute demande des autorités compétentes tendant à la formation de boursiers et stagiaires malgaches en Suisse.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">Le Gouvernement Malgache s’engage à:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_a"><num>a) </num><p>prendre en charge les salaires ou rémunérations du personnel malgache et, le cas échéant, les frais médicaux, conformément à la législation applicable à Madagascar;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b"><num>b) </num><p>procurer au personnel suisse les locaux et services nécessaires à l’accomplissement de sa mission;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_c"><num>c) </num><p>prendre en charge le logement du personnel suisse de la coopération technique;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_d"><num>d) </num><p>prendre à sa charge les frais de transport en cas de déplacement de l’expert ou technicien suisse à l’intérieur du pays pour raison de service. A ce titre, il lui sera alloué une indemnité journalière de déplacement correspondant aux taux servis aux fonctionnaires malgaches de 1<sup>re</sup> catégorie;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_e"><num>e) </num><p>continuer à verser aux boursiers et stagiaires malgaches du Gouvernement Suisse les prestations sociales dues à leur famille.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">Dans le cadre du présent Protocole, le Gouvernement Malgache s’engage, en outre, à:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_a"><num>a) </num><p>admettre en franchise de tous droits et taxes à l’importation au bénéfice de l’admission temporaire, les matériels et équipements introduits à Madagascar par le Gouvernement Suisse dans le cadre de la coopération technique;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num>b) </num><p>admettre en exonération de tous droits et taxes à l’importation les effets et objets personnels en cours d’usage du personnel envoyés à Madagascar par le Gouvernement Suisse ainsi que ceux des membres de leur famille. Les intéressés auront la possibilité de réexporter en franchise de tous droits et taxes tous objets importés à ce titre sur le territoire malgache;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_c"><num>c) </num><p>accorder gratuitement et dans les plus brefs délais les visas d’entrée et de sortie demandés par les autorités suisses ou leurs représentants à Madagascar pour ces personnes et leur famille;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_d"><num>d) </num><p>assumer la responsabilité des dommages qu’ils causeraient dans l’accomplissement de leur mission, à moins que ces dommages n’aient été provoqués intentionnellement ou ne résultent d’une négligence grave.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Les dispositions du présent Protocole seront également appliquées aux personnes envoyées par la Suisse, ainsi qu’à leur famille, exerçant déjà leur activité à Madagascar sous les auspices de la coopération technique entre les deux Etats, au sens de l’art. 1, let. a) et b) ci-dessus.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Les Parties contractantes prendront périodiquement contact pour analyser les résultats obtenus dans la réalisation des projets de coopération exécutés dans le cadre du présent Protocole.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Dans le cas où l’une des Parties contractantes viendrait à conclure ultérieurement avec des Pays-tiers ou des Organisations Internationales des accords bilatéraux plus favorables, les deux Gouvernements se consulteront en vue de déterminer les modalités d’application éventuelle de leurs dispositions aux lieu et place de celles du présent Protocole.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Le présent Protocole sera applicable, à titre provisoire, dès sa signature, son entrée en vigueur définitive dépendant de la notification par chacune des Parties contractantes à l’autre qu’elle s’est conformée aux règles constitutionnelles relatives à la conclusion et à la mise en vigueur des Accords internationaux.</p><p>Il est conclu pour une durée de trois ans, à partir de la date de sa signature. Six mois avant l’expiration de ce délai, les Parties contractantes se concerteront pour examiner les modalités d’une éventuelle reconduction du Protocole pour une période de deux ans au maximum, compte tenu des résultats obtenus.</p><p>Chaque Partie contractante peut dénoncer le présent Protocole avant la fin de chaque année civile, moyennant un préavis écrit de trois mois.</p><p>Fait à Tananarive, le onze décembre mil neuf cent soixante-huit en deux originaux en langue française.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil Fédéral Suisse,</p><p>Claude Ochsenbein</p></td><td><p>Pour le Gouvernement<br/>de la République Malgache,</p><p>Jacques Rabemananjara</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>