Accordo del 17 dicembre 1986 tra il Consiglio federale svizzero e l'Unione internazionale per la conservazione della natura e delle sue risorse (UICN) onde determinare lo statuto fiscale dell'Unione e del suo personale in Svizzera <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/421_421_421/20170101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/421_421_421/20170101"/><FRBRdate date="2017-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1987-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1986-12-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.122.451"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 dicembre 1986 tra il Consiglio federale svizzero e l'Unione internazionale per la conservazione della natura e delle sue risorse (UICN) onde determinare lo statuto fiscale dell'Unione e del suo personale in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 décembre 1986 entre le Conseil fédéral suisse et l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources (UICN) pour régler le statut fiscal de l'Union et de son personnel en Suisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. Dezember 1986 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Union zur Erhaltung der Natur und der natürlichen Lebensräume (UICN) zur Regelung der rechtlichen Stellung der Union in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/421_421_421/20170101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/421_421_421/20170101/it"/><FRBRdate date="2017-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1987-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1986-12-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/421_421_421/20170101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/421_421_421/20170101/it/xml"/><FRBRdate date="2017-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1987-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1986-12-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.122.451 </docNumber></p><p><sup><span> </span></sup>RU <b>1987 </b>421</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale<br/>per la conservazione della natura e delle sue risorse (UICN)<br/>onde determinare lo statuto fiscale dell’Unione e del suo<br/>personale in Svizzera</docTitle></p><p>Concluso il 17 dicembre 1986<br/>Entrato in vigore il 1<sup>o</sup> gennaio 1987</p><p> (Stato 1° gennaio 2017)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero,<br/><inline name="man-font-style-normal">da un lato,<br/>e</inline><br/>l’Unione internazionale per la conservazione della natura e delle sue risorse (UICN), qui di seguito Unione,<br/><inline name="man-font-style-normal">dall’altro</inline>,</p><p>desiderosi di concludere un accordo per regolare lo statuto fiscale dell’Unione e del suo personale in Svizzera, hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Unione, per quanto concerne gli averi, i redditi e altri valori patrimoniali, è esonerata dalle imposte dirette federali, cantonali e comunali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Unione non è tenuta ad imposte sulle pigioni che essa paga per locali affittati e occupati dai propri servizi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>L’Unione è esente dalle imposte indirette federali, cantonali e comunali. Per quanto concerne l’imposta federale sulla cifra d’affari, inclusa nel prezzo o trasferita in modo apparente, l’esenzione vale però solo per gli acquisti destinati all’uso ufficiale dell’Unione e a condizione che il fatturato di ogni singolo acquisto superi cinquecento franchi svizzeri.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>L’Unione è esente dalle tasse federali, cantonali e comunali, che non costituiscono rimunerazione di determinate prestazioni di servizio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Per gli immobili, le esenzioni suindicate sono applicabili soltanto a quelli di cui l’Unione è proprietaria e che sono occupati dal suoi servizi, come anche al redditi corrispondenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Se del caso, le esenzioni sono operate mediante rimborso, a domanda dell’Unione e secondo una procedura determinata da essa e dalle autorità svizzere competenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>I membri del personale dell’Unione, che non sono cittadini svizzeri, sono esonerati, per la durata della loro funzione, da qualsiasi imposta federale, cantonale e comunale su gli stipendi, le rimunerazioni e le indennità loro pagate dall’Unione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Le prestazioni in capitale, dovute, per qualsiasi motivo, da una cassa pensioni o da un’istituzione di previdenza sociale sono pure esenti, al momento del loro pagamento in Svizzera, da qualunque imposta sul capitale e il reddito. Lo stesso vale per tutte le prestazioni in capitale eventualmente pagate come indennità per malattia, infortunio, invalidità ecc. Per contro, non beneficiano dell’esenzione i redditi di capitali, come anche le rendite e le pensioni che l’Unione paga agli ex membri del suo personale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Resta per altro inteso che la Svizzera mantiene la possibilità di tener conto degli stipendi e di altri elementi di reddito esonerati, per determinare l’aliquota di tassazione applicabile ad altri fattori, normalmente imponibili, del reddito dei membri del personale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6_a"><num><b>Art. 6</b><i>a</i><authorialNote><p> Introdotto dallo scambio di lettere dei 21 ott./8 nov. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/802" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016</b> 4999</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_6_a/para"><content><p>I membri del personale dell’Unione internazionale per la conservazione della natura e delle sue risorse che non hanno la cittadinanza svizzera sono esentati dalle disposizioni in materia di soggiorno in Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b><authorialNote><p> Abrogato dello scambio di lettere de 14/20 giu. 2000, con effetto dal 20 giu. 2000  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2002/439" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2002</b> 3053</ref>).</p></authorialNote></num></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>I privilegi fiscali previsti nel presente accordo non sono istituiti per concedere vantaggi personali ai membri del personale dell’Unione. Sono stabiliti unicamente per assicurare, in ogni circostanza, il libero esercizio delle attività dell’Unione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>L’Unione coopera in ogni momento con le autorità svizzere per impedire qualsiasi abuso dei privilegi previsti nel presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualsiasi divergenza d’opinione riguardo all’applicazione o all’interpretazione del presente accordo, che non possa essere composta mediante negoziati diretti tra le parti, può essere sottoposta, a domanda dell’una o dell’altra, al giudizio di un tribunale arbitrale trimembre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Consiglio federale e l’Unione designano ciascuno un membro del tribunale. I membri così designati cooptano il presidente. Nel caso di divergenza riguardo alla cooptazione, il presidente vien designato dal presidente del Tribunale federale svizzero.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Il Dipartimento degli affari esteri è l’autorità svizzera incaricata di eseguire il presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente accordo può essere modificato a domanda dell’una o dell’altra parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>In tal caso, le due parti convengono le eventuali modificazioni da apportare alle disposizioni del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Il presente accordo può essere disdetto in ogni momento, con un preavviso di due anni, dall’una o dall’altra parte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Il presente accordo entra in vigore il 1° gennaio 1987.</p><p>Fatto e firmato a Berna, il 17 dicembre 1986, in doppio esemplare.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Il capo della Direzione<br/>delle organizzazioni internazionali:</p><p>Franz Muheim</p></td><td><p>Per l’Unione internazionale<br/>Per la conservazione della natura<br/>e delle sue risorse:<br/>Il direttore generale:</p><p>Kenton R. Miller</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>