Accord du 21 avril 2008 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein et le Gouvernement fédéral autrichien concernant la coopération dans le bureau de liaison commun de police des frontières de Mauren au point de passage frontalier de Schaanwald  Feldkirch-Tisis <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/437/20080701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/437/20080701"/><FRBRdate date="2008-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2008-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2008-04-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.360.163.11"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 aprile 2008 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo del Principato del Liechtenstein e il Governo federale austriaco sulla cooperazione nell'ufficio di collegamento comune di polizia di frontiera a Mauren presso il valico di confine di Schaanwald/FeldkirchTisis" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 avril 2008 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein et le Gouvernement fédéral autrichien concernant la coopération dans le bureau de liaison commun de police des frontières de Mauren au point de passage frontalier de Schaanwald  Feldkirch-Tisis" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 21. April 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Regierung des Fürstentums Liechtenstein und der Österreichischen Bundesregierung über die Zusammenarbeit im gemeinsamen grenzpolizeilichen Verbindungsbüro in Mauren an der Grenzübergangsstelle Schaanwald - Feldkirch-Tisis" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/437/20080701/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/437/20080701/fr"/><FRBRdate date="2008-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2008-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2008-04-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/437/20080701/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/437/20080701/fr/xml"/><FRBRdate date="2008-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2008-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2008-04-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.360.163.11 </docNumber></p><p> RO <b>2008</b> 3233</p><p><i>Traduction</i><authorialNote><p> Texte original allemand.</p></authorialNote></p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la Principauté<br/>de Liechtenstein et le Gouvernement fédéral autrichien concernant<br/>la coopération dans le bureau de liaison commun de police des<br/>frontières de Mauren au point de passage frontalier de Schaanwald <br/>– Feldkirch-Tisis</docTitle></p><p>Conclu le 21 avril 2008<br/>Entré en vigueur par échange de notes le 1<sup>er</sup> juillet 2008</p><p> (Etat le 1<sup>er</sup> juillet 2008)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/><inline name="man-font-style-normal">(appelé ci-après «la Partie contractante suisse»),<br/></inline>le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein <br/><inline name="man-font-style-normal">(appelé ci-après «la Partie contractante liechtenste</inline><inline name="man-font-style-normal">i</inline><inline name="man-font-style-normal">noise») <br/></inline>et<br/>le Gouvernement fédéral autrichien<br/><inline name="man-font-style-normal">(appelé ci-après «la Partie contractante autrichienne»),<br/>appelés ci-après «les Parties contra</inline><inline name="man-font-style-normal">c</inline><inline name="man-font-style-normal">tantes» lorsqu'ils sont cités tous les trois,</inline></p><p>désirant promouvoir et parfaire la coopération entre eux,</p><p>tenant compte des accords déjà conclus par les Parties contractantes concernant la coopération transfrontalière des autorités compétentes en matière de sécurité et de douane,</p><p>dans le respect de la législation des Parties contractantes,</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Bureau de liaison de police des frontières</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1</num><content><p> Un bureau de liaison commun de police des frontières (appelé ci-après «bureau de liaison») est créé sur le territoire de la Principauté de Liechtenstein, au point de passage frontalier de Schaanwald – Feldkirch-Tisis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2</num><content><p> Dans ce bureau de liaison, des agents du Corps fédéral des gardes-frontière envoyés au Liechtenstein pour la Partie contractante suisse et des agents de la Police fédérale envoyés au Liechtenstein pour la Partie contractante autrichienne conseillent et soutiennent, conformément à l’art. 2 du présent Accord, les agents de la Police nationale de la Principauté de Liechtenstein dont la présence est requise par la situation. Les agents envoyés par les Parties contractantes suisse et autrichienne peuvent, en fonction de la situation, être renforcés par des autorités responsables de la sécurité au sens de l’Accord du 27 avril 1999 entre la Confédération suisse, la République d’Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération transfrontalière des autorités compétentes en matière de sécurité et de douane<authorialNote><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2</sup> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/442" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.360.163.1</b></ref></p></authorialNote>2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3</num><content><p> Le bureau de liaison doit être signalé en tant que tel.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Forme de la coopération</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> Tenant compte des compétences internes des autorités des Parties contractantes, les agents affectés au bureau de liaison exercent des activités de soutien et de conseil</p><blockList><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>en ce qui concerne la promotion et l’intensification de la coopération transfrontalière et de l’échange d’informations;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>en ce qui concerne la coordination de tâches de contrôle et de surveillance communes ainsi que d’autres opérations de police des frontières à la frontière commune et dans les régions frontalières de chaque Partie contractante;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>en ce qui concerne l’échange d’informations visant à lutter contre le crime, par la prévention et la répression, à la frontière et dans les régions frontalières.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><p> Les agents affectés au bureau de liaison assument leurs tâches en commun. Dans ce contexte, ils ne sont pas habilités à prendre de leur propre chef des mesures policières; ils fournissent des informations et assument des missions en se fondant exclusivement sur les instructions reçues de la Partie contractante qui les a délégués. Ils sont habilités à répondre aux demandes qui leur sont adressées par les autorités compétentes de chaque Partie contractante conformément au droit national et international applicable, cela de façon directe ou, dans les cas visés à l’art. 3, par l’intermédiaire des offices centraux.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3</num><content><p> Les agents affectés au bureau de liaison ne reçoivent d’instructions que de leurs autorités nationales d’origine et relèvent exclusivement du pouvoir disciplinaire de celles-ci, mais ils se conforment au règlement intérieur du bureau de liaison.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4</num><content><p> Les agents affectés au bureau de liaison s’accordent mutuellement protection et assistance. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>5</num><content><p> Les charges de personnel et les charges de biens et services découlant de l’activité des agents dans le bureau de liaison sont assumées par la Partie contractante dont relèvent les agents concernés.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Information des offices centraux</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Dans les cas présentant une importance supérieure ou suprarégionale, les offices centraux nationaux sont informés des requêtes reçues ou émises.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Coûts d'exploitation</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> La Partie contractante liechtensteinoise</p><blockList><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>met gratuitement à la disposition des autres Parties contractantes les locaux nécessaires au service; se fondant sur le Traité du 29 mars 1923 entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant la réunion de la Principauté de Liechtenstein au territoire douanier suisse<authorialNote><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote>3, la Partie contractante suisse assume cependant les coûts d’exploitation, à l’exception du coût des télécommunications;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>permet aux deux autres Parties contractantes de mettre en place et d’exploiter leurs propres installations de télécommunication et de traitement des données ainsi que de créer les liaisons nécessaires avec leurs réseaux respectifs;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>permet, afin d’assurer l’exécution des activités prévues dans le présent Accord, aux exploitants des installations suisses et autrichiennes de télécommunication et de traitement des données de pénétrer dans le territoire national afin de mettre en place les installations ainsi que de créer et d’entretenir les liaisons.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p> Les installations et biens meubles restent la propriété de la Partie contractante qui les a amenées dans le bureau de liaison.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Responsables et règlement intérieur</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1</num><content><p> Les autorités compétentes au sens de l’art. 1, al. 2, de chaque Partie contractante nomment chacune un agent responsable de l’organisation des activités communes et de l’exploitation du bureau de liaison.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2</num><content><p> Elles échangent des listes comportant les noms des agents affectés au bureau de liaison et s’informent mutuellement des modifications de l’état du personnel.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3</num><content><p> Dans les six mois suivant l’entrée en service du bureau de liaison, les agents responsables élaborent en commun un règlement intérieur et prennent toutes les dispositions propres à garantir le bon fonctionnement du bureau de liaison.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4</num><content><p> Une fois approuvé, le règlement intérieur a un caractère contraignant pour les autorités visées à l’art. 1, al. 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Evaluation des travaux</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><p> Des représentants des offices exerçant dans les régions frontalières concernées les compétences des autorités visées à l’art. 1, al. 2, et les responsables de chaque Partie contractante se rencontrent au minimum deux fois par année afin de tirer un bilan de la coopération et d'évaluer le travail de chaque Partie contractante. Dans le cadre de ces rencontres, ils</p><blockList><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>échangent des données statistiques relatives à l’activité du bureau de liaison;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>élaborent un nouveau programme de travail commun et des stratégies applicables aux activités communes à la frontière ou dans les régions frontalières; </p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>surveillent la mise en œuvre et examinent si le présent Accord doit le cas échéant être complété ou actualisé.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><p> Un procès-verbal est établi à la fin de chaque rencontre.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Exclusion de la coopération</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Moyennant l’indication des motifs, chaque Partie contractante est habilitée à refuser de transmettre des informations ou de coopérer si cela est susceptible de porter atteinte à l’intérêt général ou à la sécurité et l’ordre publics du pays.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Règlement des différends</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Les divergences d’opinion portant sur l’application du présent Accord sont réglées par des négociations entre les autorités compétentes visées à l’art. 1, al. 2, des Parties contractantes. Les différends peuvent également être réglés par voie diplomatique.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Relations avec d’autres réglementations</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Les obligations que les Parties contractantes assument du fait d’autres accords bilatéraux ou multilatéraux ne sont pas affectées par les dispositions du présent Accord. </p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Entrée en vigueur et résiliation</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1</num><content><p> Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du premier mois suivant la date de la remise de la troisième note diplomatique notifiant que les conditions internes nécessaires à la mise en vigueur sont remplies.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2</num><content><p> Le présent Accord est valable pour une durée indéterminée. Il peut être résilié par chacune des Parties contractantes par voie diplomatique. En pareil cas, l’accord cesse d'être en vigueur nonante jours après la notification de la résiliation.</p><p>Fait à Mauren, le 21 avril 2008, en trois originaux rédigés en langue allemande.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>Eveline Widmer-Schlumpf</p></td><td><p>Pour le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein:</p><p>Martin Meyer</p></td><td><p>Pour le Gouvernement fédéral autrichien:</p><p>Günther Plattner</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>