Echange de lettres du 22 avril 2008 entre la Suisse et le Japon sur le partage des valeurs patrimoniales confisquées et la réciprocité <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/361/20080422/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/361/20080422"/><FRBRdate date="2008-04-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2008-04-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-04-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.955.146.31"/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di lettere del 22 aprile 2008 tra la Svizzera ed il Giappone relativo alla ripartizione di beni confiscati ed alla reciprocità" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de lettres du 22 avril 2008 entre la Suisse et le Japon sur le partage des valeurs patrimoniales confisquées et la réciprocité" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Briefwechsel vom 22. April 2008 zwischen der Schweiz und Japan über die Teilung eingezogener Vermögenswerte und das Gegenrecht" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/361/20080422/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/361/20080422/fr"/><FRBRdate date="2008-04-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2008-04-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-04-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/361/20080422/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/361/20080422/fr/xml"/><FRBRdate date="2008-04-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2008-04-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-04-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.955.146.31 </docNumber></p><p> RO <b>2008</b> 2539</p><p><docTitle>Echange de lettres du 22 avril 2008<br/>entre la Suisse et le Japon sur le partage des valeurs patrimoniales confisquées et la réciprocité</docTitle></p><p>Entré en vigueur le 22 avril 2008</p><p> (Etat le 22    avril 2008)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Texte original anglais.</p></authorialNote></i></p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Confédération suisse</p><p>Département fédéral </p><p>des affaires étrangères DFAE</p><p>Direction du droit international public DDIP</p><p>3003 Berne</p></td><td><p>Berne, le 22 avril 2008</p><p>Son Excellence</p><p>Monsieur Nobuyasu Abe</p><p>Ambassadeur du Japon</p><p>en Suisse</p><p>Berne</p></td></tr></table><p>Excellence,</p><p>J’ai l’honneur d’accuser réception de la Note de Votre Excellence de ce jour, libellée comme suit:</p><blockList><listIntroduction eId="listintro"> «J’ai l’honneur de me référer aux récents entretiens entre les représentants du Gouvernement du Japon et du Gouvernement de la Confédération suisse au sujet du partage entre les deux Gouvernements des valeurs confisquées détenues dans le canton de Zurich, Confédération suisse, dans l’affaire de blanchiment d’argent par Susumu Kajiyama, et propose au nom du Gouvernement du Japon l’arrangement suivant:</listIntroduction><item eId="lbl_1"><num>1. </num><p>Le Gouvernement de la Confédération suisse transfère au Gouvernement du Japon la somme de 28 979 738.88 francs, laquelle représente approximativement la moitié des valeurs mentionnées plus haut, dans le délai d’un mois dès l’entrée en vigueur du présent Arrangement.</p></item><item eId="lbl_2"><num>2. </num><p>Chaque Gouvernement partagera les valeurs confisquées dans son pays avec l’autre Gouvernement sur une base de réciprocité et en conformité de ses lois et règlements, en cas d’infraction semblable à celle précitée.</p></item></blockList><p>J’ai également l’honneur de proposer que cette Note et la Note par laquelle Votre Excellence y répondra, confirmant au nom du Gouvernement de la Confédération suisse l’arrangement susmentionné, constituent un accord entre les deux Gouvernements, qui entrera en vigueur à la date de la Note de réponse de Votre Excellence.»</p><p>J’ai également l’honneur de confirmer au nom du Gouvernement de la Confédération suisse l’arrangement susmentionné et d’agréer que la Note de Votre Excellence et la présente Note constituent un accord entre les deux Gouvernements, qui entrera en vigueur à la date de la présente Note.</p><p>Je saisis cette occasion pour renouveler à Votre Excellence les assurances de ma plus haute considération.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> Ambassadeur Paul Seger<br/>Directeur</p></preamble></act></akomaNtoso>