29. November 1993 801 Doppelbesteuerung. Abkommen mit Marokko comme une société qui ne détient pas sa participation d'au moins 25 pour cent pendant une période minimale ininterrom- pue de deux ans peut être exclue de la directive européenne précitée, le taux de 5 pour cent prévu par la convention mo- dèle de l'OCDE a été également retenu pour les participations détenues pendant moins de deux ans avant le paiement des dividendes. Dans tous les autres cas, le taux de 15 pour cent est applicable. 2. Intérêts Le Luxembourg ne connaît pas d'impôt à la source sur les inté- rêts. Afin de préserver un certain équilibre, un taux d'impôt ré- siduel de 10 pour cent sur les intérêts d'obligations et d'avoirs bancaires a été introduit. Cette solution garantit la perception de l'impôt anticipé suisse sur ces intérêts et offre également la possibilité au Luxembourg d'introduire le cas échéant une im- position analogue. 3. Redevances de licences Le Luxembourg prélève un impôt à la source de 12 pour cent (droit d'auteur 10 pour cent) sur les redevances. Le principe de l'imposition dans l'Etat de résidence du bénéficiaire a pu toutefois être inséré dans la convention. 4. Méthodes pour éliminer les doubles impositions Les deux Etats appliquent la méthode de l'exonération avec progressivité. Dans le domaine des impôts à la source sur les dividendes, le Luxembourg imputera l'impôt anticipé suisse retenu sur ces revenus et la Suisse accordera l'imputation for- faitaire de l'impôt luxembourgeois. En ce qui concerne les in- térêts, l'impôt anticipé suisse devra être imputé par le Luxem- bourg. 5. Echanges de renseignements Seuls les renseignements nécessaires à l'application régu- lière de la convention peuvent être échangés. 6. Entrée en vigueur la convention doit entrer en vigueur rétroactivement au 1 er jan- vier de l'année où a eu lieu l'échange des instruments de ratifi- cation. 7. Conséquences financières Cette convention peut entraîner pour la Suisse des pertes de ressources fiscales avant tout dues au remboursement total ou partiel de l'impôt anticipé sur les dividendes et les intérêts ainsi qu'à l'imputation intégrale de l'impôt perçu à la source au Luxembourg sur les dividendes. Ce manque à gagner ne de- vrait toutefois pas revêtir une grande importance. On peut op- poser à ces effets d'ordre fiscal les avantages pour l'économie suisse résultant de la signature d'un tel accord. Antrag der Kommission Die Kommission beantragt einstimmig, auf die Vorlage einzu- treten und dem Bundesbeschluss über ein Doppelbesteue- rungsabkommen mit Luxemburg zuzustimmen. Proposition de la commission A l'unanimité, la commission propose d'entrer en matière sur le projet et d'approuver l'arrêté fédéral concernant une convention de double imposition avec le Luxembourg. Cavelty, Berichterstatter: Das vorliegende Abkommen geht auf Bestrebungen von Luxemburg aus dem Jahre 1992 zu- rück. Luxemburg ist der einzige EG-Staat, mit dem die Schweiz noch kein Doppelbesteuerungsabkommen abge- schlossen hat. Das vorliegende Abkommen folgt weitgehend dem OECD-Musterabkommen und entspricht der schweizeri- schen Abkommenspolitik. Es wird sich insgesamt vorteilhaft auf den Finanzplatz Schweiz und auf die schweizerische Wirt- schaft auswirken, und es wird die Beziehungen zwischen bei- den Staaten in zahlreichen Belangen, in denen gemeinsame Interessen bestehen, verstärken. Die Kantone und die interes- sierten Wirtschaftskreise haben sich dazu durchwegs positiv vernehmen lassen. Für die Details verweise ich auf unseren schriftlichen Bericht Die Kommission beantragt einstimmig Eintreten und Zu- stimmung. Eintreten wird ohne Gegenantrag beschlossen L'entrée en matière est décidée sans opposition Gesamtberatung - Traitement global Titel und Ingress, Art. 1,2 Titre et préambule, art. 1,2 Gesamtabstimmung - Vote sur l'ensemble Für Annahme des Entwurfes 36 Stimmen (Einstimmigkeit) An den Bundesrat-Au Conseil fédéral #ST# 93.046 Doppelbesteuerung. Abkommen mit Marokko Double imposition. Convention avec le Maroc Botschaft und Beschlussentwurf vom 12. Mai 1993 (BBIII845) Message et projet d'arrêté du 12 mai 1993 (FF II 821 ) Beschluss des Nationalstes vom 23. September 1993 Décision du Conseil national du 23 septembre 1993 Herr Cavelty unterbreitet im Namen der Kommission den fol- genden schriftlichen Bericht: Verschiedene günstige Voraussetzungen (niedrigere Löhne, interessante Absatzmöglichkeiten usw.) haben zu Investitio- nen zahlreicher schweizerischer Unternehmen in Marokko ge- führt Damit war auch seit längerer Zeit die Frage des Schutzes der schweizerischen Investitionen vor Doppelbesteuerungen aktuell. Erste Verhandlungen zu Beginn der achtziger Jahre führten wegen unterschiedlicher Auffassungen der beiden Länder bei wichtigen Bestimmungen zu keinem Resultat. 1991 wurden nach einer bedeutenden Revision des marokkanischen Steuerrechts und einer Neuausrichtung der marokkanischen Politik gegenüber ausländischen Investitionen die Verhand- lungen, welche zum Abschluss des vorliegenden Abkom- mens führten, wiederaufgenommen. Die Kantone und die interessierten Wirtschaftsverbände ha- ben das Abkommen im Vernehmlassungsverfahren gutge- heissen. Das Abkommen folgt im wesentlichen dem OECD-Musterab- kommen von 1977 sowie der schweizerischen Vertragspraxis auf diesem Gebiet. Unter das Abkommen fallende Steuern: Das Abkommen gilt für Steuern vom Einkommen, d. h. für alle Steuern, die vom Gesamteinkommen oder von Teilen des Ein- kommens erhoben werden, einschliesslich der Steuern vom Gewinn aus der Veräusserung beweglichen oder unbewegli- chen Vermögens, der Lohnsummensteuern sowie der Steuern vom Vermögenszuwachs. Die wichtigsten Bestimmungen des Abkommens: 1. Dividenden Die diesbezüglichen Bestimmungen des Abkommens weisen dem Quellenstaat ein beschränktes Besteuerungsrecht zu. Der Quellensteuersatz beträgt 7 Prozent des Bruttobetrages der Dividenden, wenn der Empfänger eine Gesellschaft ist, die über eine Beteiligung von mindestens 25 Prozent an der divi- dendenzahlenden Gesellschaft verfügt In den anderen Fällen beträgt der Satz 15 Prozent 2. Zinsen Das Besteuerungsrecht des Quellenstaates ist auf 10 Prozent beschränkt Gemäss der marokkanischen Steuergesetzge- bung werden Zinsen einer Quellenbesteuerung von 20 Pro-Double imposition. Convention avec le Maroc 802 29 novembre 1993 zent bzw. von 30 Prozent, je nach Art des Darlehens, unter- stellt In Uebereinstimmung mit der schweizerischen Abkom- menspraxis gegenüber Entwicklungsländern wird für aus ma- rokkanischen Quellen stammende Zinsen, die aufgrund ge- setzlicher Bestimmungen Marokkos zur Förderung der wirt- schaftlichen Entwicklung dieses Landes einer reduzierten Quellensteuer unterliegen oder steuerbefreit sind, die fiktive Steueranrechnung gewährt. 3. Lizenzgebühren Der Quellenstaat darf Lizenzgebühren mit einer Steuer von höchstens 10 Prozent belegen. 4. Kapitalgewinne Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen können im an- deren Staat besteuert werden. In Uebereinstimmung mit der schweizerischen Doppelbesteuerungspraxis enthält das Ab- kommen aber eine Bestimmung, derzufolge das Besteue- rungsrecht für Kapitalgewinne aus der Veräusserung von Be- teiligungen an einer Immobiliengesellschaft, deren Vermögen hauptsächlich aus im anderen Staat gelegenen Grundstücken besteht, diesem anderen Staat zugewiesen wird. Im Falle ei- nes Besteuerungsrechts Marokkos befreit die Schweiz solche Gewinne, sofern die Versteuerung in Marokko nachgewiesen wird. 5. Vermeidung der Doppelbesteuerung Beide Vertragspartner vermeiden die Doppelbesteuerung durch Steuerbefreiung mit Progressionsvorbehalt Für die dem Quellenstaat verbleibende Sockelsteuer auf Dividenden und Lizenzgebühren wird die Anrechnung gewährt Für aus marokkanischen Quellen stammende Zinsen, die in Marokko zur wirtschaftlichen Förderung dieses Landes steuerlich be- günstigt behandelt werden, gewährt die Schweiz die Anrech- nung zum Satz von 10 Prozent (fiktive Steueranrechnung). 6. Informationsaustausch Ursprünglich wurde von marokkanischer Seite das Begehren auf Aufnahme einer grossen Amtshilfeklausel in das Abkom- men gestellt Dieses Begehren konnte mit Hinweis auf die schweizerische Haltung auf den üblichen Austausch von Infor- mationen, die zur richtigen Anwendung und zur Vermeidung der missbräuchlichen Inanspruchnahme des Abkommens notwendig sind, begrenzt werden, ohne dass eine eigentliche Informationsaustauschklausel in das Abkommen aufgenom- men werden musste (siehe das schweizerische Schreiben an die marokkanischen Finanzbehörden auf Seite 25 der Bot- schaft). 7. Finanzielle Auswirkungen Da die marokkanischen Investitionen in der Schweiz beschei- den sind, dürften die finanziellen Auswirkungen dieses Ab- kommens nicht gross ins Gewicht fallen. M. Cavelty présente au nom de la commission le rapport écrit suivant: La présence de conditions favorables (bas salaires, débou- chés économiques intéressants, etc.) a incité de nombreuses entreprises suisses à investir au Maroc. C'est ainsi que la question de la protection de ces entreprises contre une dou- ble imposition se pose déjà depuis plusieurs années. Les premières négociations menées au début des années quatre-vingt n'avaient pas abouti en raison de dissensions entre les deux pays sur des points essentiels. A la suite d'une modification importante de la législation fiscale marocaine et d'une évolution de la politique de ce pays en matière d'inves- tissements étrangers, ces négociations ont pu reprendre en 1991 et ont permis la conclusion du présent accord. Les cantons et les organisations faîtières de l'économie ont approuvé la convention dans le cadre d'une procédure de consultation. La convention s'appuie essentiellement sur le modèle de 1977 élaboré par l'OCDE ainsi que sur la pratique suisse en la ma- tière. Impôts visés par la convention: La convention s'applique aux impôts perçus sur le revenu total ou sur des éléments du revenu, y compris les impôts sur les gains provenant de l'aliénation de biens mobiliers ou immobi- liers, ainsi que les impôts sur les plus-values. Les principales dispositions de la convention: 1. Dividendes Les dispositions y relatives de la convention réservent à l'Etat de la source des dividendes une partie de l'impôt, à sa- voir 7 pour cent du montant brut des dividendes lorsque le bé- néficiaire est une société disposant d'une participation mini- mum de 25 pour cent et 15 pour cent dans tous les autres cas. 2. Intérêts L'Etat de la source des intérêts peut percevoir un impôt limité à 10 pour cent Selon la législation fiscale marocaine, les in- térêts sont actuellement assujettis à un impôt de 20 ou de 30 pour cent selon la nature du prêt En outre, pour les inté- rêts marocains bénéficiant d'une réduction ou d'une exonéra- tion d'impôt en application de la législation marocaine tendant à favoriser les investissements destinés au développement de l'économie, une imputation de l'impôt fictif a été accordée conformément à la politique suivie par la Suisse vis-à-vis des pays peu développés. 3. Redevances de licences L'Etat de la source des redevances peut prélever un impôt maximum de 10 pour cent. 4. Gains en capital Les gains provenant de l'aliénation de biens situés dans un Etat contractant sont imposables dans ce même Etat Toute- fois, à l'instar d'autres conventions suisses de double imposi- tion, le présent accord comprend une disposition supplémen- taire qui prévoit que les gains provenant de l'aliénation de par- ticipations à une société dont la fortune est principalement composée de biens immobiliers situés dans un Etat contra- ctant sont imposables dans cet Etat. Lorsque le droit d'imposi- tion revient au Maroc, la Suisse n'exonère qu'après justifica- tion de la taxation effective au Maroc. 5. Elimination des doubles impositions Les deux Etats contractants éliminent les doubles impositions en appliquant la méthode de l'exonération avec progressivité et de l'imputation de l'impôt restant à la source pour les divi- dendes et les redevances de licences. Pour les intérêts de source marocaine ayant bénéficié au Maroc d'un allégement fiscal particulier destiné à encourager les investissements, la Suisse accorde l'imputation pour un taux d'impôt de 10 pour cent (imputation d'impôt fictif). 6. Echange de renseignements Les requêtes initiales présentées par le Maroc tendaient à l'introduction d'une clause d'assistance importante dans la convention. Ces prétentions ont pu être limitées à l'explication de la position suisse quant à l'échange habituel d'informations nécessaires à une application régulière et propres à empêcher une utilisation abusive de la convention, sans qu'une clause particulière d'échange de renseignements ne soit insérée dans l'accord (voir la lettre adressée par la Suisse au ministère marocain des finances à la page 24 du message). 7. Incidences financières Les investissements marocains en Suisse étant modestes, les incidences financières de cette convention devraient rester li- mitées. Antrag der Kommission Die Kommission beantragt einstimmig, auf die Vorlage einzu- treten und dem Bundesbeschluss über ein Doppelbesteue- rungsabkommen mit Marokko zuzustimmen. Proposition de la commission A l'unanimité, la commission propose d'entrer en matière sur le projet et d'approuver l'arrêté fédéral concernant une convention de double imposition avec le Maroc. Cavelty, Berichterstatter: Auch dieses Abkommen folgt im we- sentlichen dem OECD-Musterabkommen vom Jahre 1977 so- wie der schweizerischen Vertragspraxis auf diesem Gebiet Kantone und interessierte Wirtschaftsverbände haben sich zum Abkommen positiv geäussert. Für die Details verweise ich auch hierauf unseren schriftlichen Bericht. Die Kommission beantragt einstimmig Eintreten und Zu- stimmung.29. November 1993 803 Alkoholverwaltung. Geschäftsbericht und Rechnung Eintreten wird ohne Gegenantrag beschlossen L'entrée en matière est décidée sans opposition Gesamtberatung - Traitement global Titel und Ingress, Art. 1,2 Titre et préambule, art. 1,2 Gesamtabstimmung - Vote sur l'ensemble Für Annahme des Entwurfes 34 Stimmen (Einstimmigkeit) An den Bundesrat-Au Conseil fédéral #ST# 93.060 Alkoholverwaltung. Geschäftsbericht und Rechnung 1992/93 Régie des alcools. Gestion et compte 1992/93 Bericht und Beschlussentwurf vom 15. September 1993 Rapport et projet d'arrêté du 15 septembre 1993 Bezug bei der Eidgenössischen Alkoholverwaltung, Länggassstrasse 31,3012 Bern S'obtiennent auprès de la Régie fédérale des alcools, Länggassstrasse 31,3012 Berne Seiler Bernhard, Berichterstatter: Die aus der Bundesverfas- sung abgeleitete Zielsetzung für die Eidgenössische Alkohol- verwaltung berührt verschiedene Gebiete: die Volksgesund- heit, die Fiskal-, die Landwirtschafts- und die Gewerbepolitik. Sie weist aber damit auch verschiedene Gegensätzlichkeiten auf, die nach den geschäftspolitischen Richtlinien der Alkohol- verwaltung jährlich aufeinander auszurichten sind. Der Direk- tor der Alkoholverwaltung, Herr Scheurer Ernst, bezeichnet deshalb die Führung der Alkoholverwaltung als wesentliche Aufgabe eines Flexibilisierungsmanagements zur Erhaltung der Veränderungsfähigkeit; vom leitenden Kader werden Re- aktionsgeschwindigkeit und auch Beweglichkeit verlangt Diese verschiedenen Aufgaben werden heute in drei Gruppen unterteilt - Herr Scheurer hat uns darüber informiert-: in aktu- elle Aufgaben, vorhersehbare Aufgaben und unbekannte Auf- gaben. Kurz einige Bemerkungen zu diesen drei Gruppen: 1. Die aktuellen Aufgaben umfassen: die Modernisierung und Harmonisierung der Besteuerung der inländischen Brannt- weinherstellung und der Branntweinimporte, die Neustruktu- rierung des Kontrollwesens unter dem Gesichtspunkt der ad- ministrativen Entlastung, der Effizienz und der Personalein- sparung und die flexible Lösung der Verwertung der Obst- und Kartoffelüberschüsse ohne Destillation bei sich verändernden Marktverhältnissen und unter Berücksichtigung der Bundesfi- nanzlage. 2. Im Paket der vorhersehbaren Aufgaben findet man die An- passung des bestehenden Verwertungsinstruments im Obst- und Kartoffelbereich zur Förderung der Produkteverwertung ohne Destillation in bezug auf die internationale Entwicklung, wie Gatt-Verhandlungen und die weitere europäische Integra- tion. Dazu hat die Alkoholverwaltung bereits eine provisori- sche Studie ausgearbeitet, die allerdings noch mit anderen Aemtern wie dem Bundesamt für Landwirtschaft und dem Bundesamt für Aussenwirtschaft bereinigt werden muss, be- vor sie dann an die Räte abgegeben wird. Als eine weitere vorhersehbare Aufgabe sieht die Alkoholver- waltung auch die Ausleuchtung der Voraussetzungen für die Einführung einer allgemeinen Alkoholsteuer, die mit Blick auf eine Annäherung der Schweiz an die Europäische Union und in Berücksichtigung der Folgekosten des Alkoholkonsums von jährlich über 2 Milliarden Franken erfüllt sein muss. 3. Im Paket der noch unbekannten Aufgaben könnten sich zwei abzeichnen: Erstens sind im Bereich der Drogenpolitik verschiedene Kon- zepte und laufende Initiativen - eine oder zwei davon haben wir gestern bereits erledigt - auf eidgenössischer und kanto- naler Ebene zu interpretieren. Damit verbunden ist die Frage nach einem staatlichen Vollzugsmonopol; und auch Fragen des Anbaus, der Herstellung, des Imports und der Besteue- rung einer speziellen Ware, die heute als Suchtmittel bezeich- net werden kann, müssen gelöst werden. Zweitens macht sich die Eidgenössische Alkoholverwaltung Gedanken, wie die Kantone bei der Finanzierung von Präventi- ons- und Therapiemassnahmen im Suchtbereich allenfalls un- terstützt werden könnten. Das zu diesem Aufgabenbereich. Ein Thema, das auch bei der diesjährigen Aussprache mit der Eidgenössischen Alkoholverwaltung wieder besprochen wurde, sind die sogenannten Verbilligungsaktionen. Es han- delt sich dabei um die verbilligte Abgabe von Obst und Kartof- feln an die Berggebiete. Leider sind die Bestellungen seit eini- gen Jahren rückläufig. Möglicherweise ist diese Aktion, die ei- nen sozialpolitischen Charakter hat, nicht mehr zeitgemäss oder nicht kostengünstig genug. Die Geschäftsprüfungskommission, d. h. unsere Sektion der Geschäftsprüfungskommission, hat deshalb der Alkoholver- waltung den Auftrag erteilt, der Sache einmal nachzugehen und über die Zielkonformität dieser Aktion und das Kosten- Nutzen-Verhältnis bis zum nächsten Halbjahresbericht im Fe- bruar 1994 einen schriftlichen Bericht zu erstellen. Zum Schluss noch kurz einige Zahlen über den Alkoholkon- sum in der Schweiz: Erfreulich ist einerseits der starke Rück- gang des Branntweinkonsums in der Schweiz in den Jahren 1985 bis 1992 von 5,4 Litern auf 4,0 Liter pro Kopf der Bevölke- rung, umgerechnet in 40 Prozent Alkohol - hier ein deutlicher Rückgang in den letzten Jahren. Der Verbrauch bei den übri- gen gegorenen alkoholischen Getränken hat sich hingegen nur wenig verändert, er hat ganz wenig abgenommen. Ge- mäss einer niederländischen Statistik nimmt die Schweiz beim Gesamtalkoholkonsum weiterhin eine Spitzenstelle in Europa ein. Nimmt man nur die Spirituosen, rangiert unser Land im Mittelfeld. Die Geschäftsprüfungskommission empfiehlt Ihnen, Artikel 1 des Bundesbeschlusses, d. h. dem vorliegenden Geschäfts- bericht der Eidgenössischen Alkoholverwaltung für die Zeit vomì. Juli 1992 bis zum 30. Juni 1993, zuzustimmen. M. Coutau, rapporteur: C'est en qualité de représentant de la Commission des finances que j'ai à m'exprimer sur cet objet C'est en complément de ce que vient de dire notre collègue par rapport à la gestion que j'aimerais ajouter quelques remar- ques. Le compte de la Régie fédérale des alcools pour l'exercice 1992/93 fait apparaître un bénéfice net de 192 millions de francs en chiffres ronds, c'est-à-dire un bénéfice un peu supé- rieur à celui de l'exercice précédent, mais sensiblement plus substantiel que ne le prévoyait le budget Ce bénéfice rap- porte donc 172 millions de francs à la caisse de l'AVS et 19 millions de francs aux cantons qui ont à lutter, grâce à cet apport, contre les causes et les effets de l'alcoolisme, l'abus des stupéfiants et autres substances engendrant la dépen- dance, ainsi que l'abus des médicaments. Les charges de gestion, c'est-à-dire le personnel, l'achat des biens et services, l'exploitation et les amortissements, ont été rigoureusement maîtrisées. Elles marquent même une dimi- nution par rapport à un budget pourtant peu supérieur au ré- sultat de l'exercice précédent De même, le coût de l'alcool et de l'eau-de-vie vendus est resté un peu en deçà des prévi- sions du budget Les frais relatifs à l'utilisation des pommes de terre ont été nettement inférieurs tant à ceux de l'exercice pré- cédent qu'aux prévisions budgétaires et ceci en dépit d'une forte récolte. En revanche, les dépenses liées à l'utilisation des fruits dépas- sent très largement les chiffres antérieurs, même s'ils n'attei- gnent pas tout à fait le chiffre qui, en raison de prévisions de ré- coltes très abondantes, avait été inscrit au budgetSchweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Doppelbesteuerung. Abkommen mit Marokko Double imposition. Convention avec le Maroc In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1993 Année Anno Band V Volume Volume Session Wintersession Session Session d'hiver Sessione Sessione invernale Rat Ständerat Conseil Conseil des Etats Consiglio Consiglio degli Stati Sitzung 01 Séance Seduta Geschäftsnummer 93.046 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 29.11.1993 - 18:15 Date Data Seite 801-803 Page Pagina Ref. No 20 023 637 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.