Accordo del 21 ottobre 2021 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein sull’intervento in materia di proprietà intellettuale dell’Amministrazione federale delle dogane <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/866/20211021/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/866/20211021"/><FRBRdate date="2021-10-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-10-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-10-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 21. Oktober 2021 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Hilfeleistung der Eidgenössischen Zollverwaltung im Bereich des Immaterialgüterrechts" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 octobre 2021 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur l’intervention de l’Administration fédérale des douanes dans le domaine du droit sur les biens immatériels" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 ottobre 2021 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein sull’intervento in materia di proprietà intellettuale dell’Amministrazione federale delle dogane" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/866/20211021/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/866/20211021/it"/><FRBRdate date="2021-10-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-10-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-10-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/866/20211021/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/866/20211021/it/xml"/><FRBRdate date="2021-10-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2021-10-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-10-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.112.514.9 </docNumber></p><p> RU <b>2021</b> 866</p><p><i>Traduzione</i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein sull’intervento in materia di proprietà intellettuale dell’Amministrazione federale delle dogane</docTitle></p><p>Concluso il 21 ottobre 2021<br/>Entrato in vigore il 21 ottobre 2021</p><p> (Stato 21  ottobre 2021)</p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera <br/>e <br/>il Principato del Liechtenstein,</p><p>sulla base del Trattato di unione doganale del 29 marzo 1923<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein allo scopo di unire il Principato del Liechtenstein al territorio doganale svizzero (di seguito: Trattato doganale);</p><p>e considerando che gli atti normativi in materia di proprietà intellettuale del Principato del Liechtenstein prevedono misure esecutive al confine,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Oggetto</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1</num><content><p><b> </b>Il presente accordo disciplina la collaborazione tra l’Amministrazione federale delle dogane (AFD)<authorialNote><p> Dal 1° gennaio 2022 l’Amministrazione federale delle dogane è denominata «Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini (UDSC)».</p></authorialNote> e l’Ufficio dell’economia pubblica del Principato del Liechtenstein (Amt für Volkswirtschaft, qui di seguito «AVW») per quanto riguarda l’esecuzione degli atti normativi in materia di proprietà intellettuale del Principato del Liechtenstein.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/listintro"> Gli atti normativi in materia di proprietà intellettuale del Principato del Liechtenstein ai sensi del paragrafo 1 sono i seguenti:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>Gesetz vom 12. Dezember 1996<authorialNote><p> LR <b>232.11</b> [Legge sulla protezione dei marchi]</p></authorialNote> über den Schutz von Marken und Herkunftsangaben (Markenschutzgesetz; Art. 69);</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>Verordnung vom 1. April 1997<authorialNote><p> LR <b>232.111</b> [Ordinanza sulla protezione dei marchi]</p></authorialNote> über den Schutz von Marken und Herkunftsangaben (Markenschutzverordnung; Art. 44);</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>Gesetz vom 19. Mai 1999<authorialNote><p> LR <b>231.1</b> [Legge sul diritto d’autore]</p></authorialNote> über das Urheberrecht und verwandte Schutzrechte (Urheberrechtsgesetz, URG; Art. 71);</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>Verordnung vom 14. Dezember 1999<authorialNote><p> LR <b>231.11</b> [Ordinanza sul diritto d’autore]</p></authorialNote> über das Urheberrecht und verwandte Schutzrechte (Urheberrechtsverordnung, URV; Art. 27);</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_e"><num>e. </num><p>Gesetz vom 19. Mai 1999<authorialNote><p> LR <b>231.2</b> [Legge sulle topografie]</p></authorialNote> über den Schutz von Topographien von Halbleitererzeugnissen (Topographiengesetz, ToG; Art. 13);</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_f"><num>f. </num><p>Verordnung vom 30. Januar 2001<authorialNote><p> LR <b>231.21</b> [Ordinanza sulle topografie]</p></authorialNote> über den Schutz von Topographien von Halbleitererzeugnissen (Topographienverordnung, ToV; Art. 18);</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_g"><num>g. </num><p>Gesetz vom 11. September 2002<authorialNote><p> LR <b>232.12</b> [Legge sul design]</p></authorialNote> über den Schutz von Design (Designgesetz, DesG; Art. 49);</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_h"><num>h. </num><p>Verordnung vom 29. Oktober 2002<authorialNote><p> LR <b>232.121</b> [Ordinanza sul design]</p></authorialNote> über den Schutz von Design (Designverordnung, DesV; Art. 38).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3</num><content><p> L’AFD esegue, su incarico dell’AVW, misure amministrative relative agli interventi dell’AFD in materia di proprietà intellettuale, come se le domande le fossero state presentate direttamente. A tale proposito, agli articoli 2–6 seguenti si applicano gli atti normativi in materia di proprietà intellettuale del Principato del Liechtenstein indicati nell’articolo 1 paragrafo 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Domanda d’intervento</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> Sono autorizzati a presentare una domanda d’intervento il titolare del marchio, l’avente diritto, l’autore, il titolare del design o di una licenza nonché il rispettivo rappresentante nel Principato del Liechtenstein (avvocati o consulenti in brevetti abilitati nel Principato del Liechtenstein). Il richiedente deve fornire tutte le informazioni in suo possesso necessarie per l’intervento, in particolare una descrizione esatta delle merci.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><p> La domanda va presentata per scritto all’AVW che la trasmette all’AFD.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3</num><content><p> Se non è stata presentata per una durata più breve, la domanda ha una validità di due anni ed è rinnovabile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Decisione</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>L’AFD decide in merito alla domanda. Se l’accoglie, deve informare l’AVW.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Intervento</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> Se, sulla base di una domanda d’intervento, l’AFD ha un sospetto fondato che con le merci trasportate viene commessa un’infrazione contro gli atti normativi di cui all’articolo 1 paragrafo 2, informa il richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p> L’AFD trattiene la merce in questione fino a dieci giorni feriali a decorrere dalla comunicazione, in modo da permettere al richiedente di ottenere una misura provvisionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3</num><content><p> In casi motivati, l’AFD può trattenere le merci per altri dieci giorni feriali al massimo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Garanzia</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Per coprire eventuali pretese di risarcimento dei danni da parte di terzi, l’AFD può chiedere una garanzia conformemente ai rispettivi atti normativi del Principato del Liechtenstein.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Emolumenti</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>L’AFD può riscuotere un emolumento per coprire le spese amministrative. Gli emolumenti per il trattamento della domanda d’intervento nonché quelli relativi alle merci trattenute sono retti dall’ordinanza del 4 aprile 2007<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/255" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.035</b></ref></p></authorialNote> sugli emolumenti dell’Amministrazione federale delle dogane nella versione aggiornata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Obbligo di informare e modifiche</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> L’AFD e l’AVW si informano reciprocamente su tutte le modifiche legali che riguardano l’intervento dell’AFD in materia di proprietà intellettuale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p> Di comune intesa, l’AFD e l’AVW possono adeguare l’elenco degli atti normativi in materia di proprietà intellettuale del Principato del Liechtenstein di cui all’articolo 1 paragrafo 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Disposizioni finali</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> Il presente accordo entra in vigore alla data della sua firma.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><p> L’accordo è concluso a tempo indeterminato. Le due Parti hanno però il diritto di denunciarlo in ogni momento con un preavviso di un anno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3</num><content><p> Le contestazioni relative all’interpretazione del presente accordo sono risolte conformemente all’articolo 43 del Trattato doganale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Abrogazione del diritto previgente</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Il presente accordo sostituisce l’accordo tra l’Amministrazione federale delle dogane e l’Ufficio dell’economia pubblica del Principato del Liechtenstein sull’intervento in materia di proprietà intellettuale delle autorità doganali svizzere («Vereinbarung zwischen der Eidgenössischen Zollverwaltung und dem Amt für Volkswirtschaft des Fürstentums Liechtenstein über die Hilfeleistung der schweizerischen Zollbehörden im Bereich des Immaterialgüterrechts»), entrato in vigore il 2 novembre 2005<authorialNote><p> LGBI 2005 n. 210, non pubblicata in Svizzera.</p></authorialNote>.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Berna, 5 ottobre 2021</p><p>Per la <br/>Confederazione Svizzera</p><p>Christian Bock</p></td><td><p>Vaduz, 21 ottobre 2021</p><p>Per il <br/>Principato del Liechtenstein</p><p>Katja Gey</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>