Accordo d'assicurazione disoccupazione del 14 dicembre 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria (con Protocollo finale) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2118_2123_2123/19800101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2118_2123_2123/19800101"/><FRBRdate date="1978-12-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.837.916.3"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo d'assicurazione disoccupazione del 14 dicembre 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria (con Protocollo finale)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord d'assurance-chômage du 14 décembre 1978 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche (avec protocole final)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 14. Dezember 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über Arbeitslosenversicherung (mit Schlussprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2118_2123_2123/19800101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2118_2123_2123/19800101/it"/><FRBRdate date="1978-12-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2118_2123_2123/19800101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2118_2123_2123/19800101/it/xml"/><FRBRdate date="1978-12-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.837.916.3</docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>1979 </b>2118; FF <b>1979</b> I 773</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>d’assicurazione-disoccupazione tra la Confederazione <br/>Svizzera e la Repubblica d’Austria</docTitle></p><p>Conchiuso il 14 dicembre 1978 </p><p>Approvato dall’Assemblea federale il 4 ottobre 1979<authorialNote><p> RU <b>1979</b> 2117</p></authorialNote></p><p>Ratificato con scambio di strumenti il 30 novembre 1979</p><p>Entrato in vigore il 1° gennaio 1980</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica d’Austria,</p><p>animati dal desiderio di disciplinare i rapporti tra i due Stati nel settore dell’assi-curazione‑disoccupazione, hanno convenuto di concludere un accordo e hanno nominato, al riguardo, i loro plenipotenziari:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il Consiglio federale svizzero: <br/>il signor Dott. René Keller, Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il Governo della Repubblica d’Austria: <br/>il signor Dott. Willibald Pahr, Ministro degli affari esteri.</p><p>Dopo aver scambiato i loro poteri in buona e debita forma, i plenipotenziari hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titolo I</num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Nel presente Accordo, i termini sono definiti nel modo seguente:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_1"><num>1. </num><p>«Austria» designa </p><p>la Repubblica d’Austria, </p><p>«Svizzera» designa la </p><p>Confederazione svizzera;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_2"><num>2. </num><p>«Cittadini» designa, </p><p>per quanto concerne l’Austria, </p><p>i cittadini di questo Stato, </p><p>per quanto concerne la Svizzera, </p><p>i cittadini svizzeri;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_3"><num>3. </num><p>«Legislazione» e «disposizioni legali» designano le leggi e le ordinanze vigenti in uno Stato contraente, concernenti i settori indicati nell’articolo 2 paragrafo l;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_4"><num>4. </num><p>«Autorità competente» designa, </p><p>per quanto concerne l’Austria, </p><p>il Ministro federale degli affari sociali, </p><p>per quanto concerne la Svizzera, </p><p>l’Ufficio federale dell’industria, delle arti e mestieri e del lavoro;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_5"><num>5. </num><p>«Frontalieri» designa, </p><p>i lavoratori che hanno il loro domicilio sul territorio di uno degli Stati contraenti e che esercitano regolarmente un’attività salariata sul territorio dell’altro Stato contraente.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro"> Il presente Accordo si applica:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_1/listintro">In Austria, alle disposizioni legali su: </listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_1/lbl_a"><num>a) </num><p>le indennità di disoccupazione, </p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_1/lbl_b"><num>b) </num><p>l’aiuto in caso di disoccupazione parziale;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_2"><num>2. </num><p>in Svizzera, alle disposizioni di diritto federale sull’indennizzazione della disoccupazione, comprese le prestazioni in caso di disoccupazione parziale (lavoro a orario ridotto).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><p> Nelle relazioni tra gli Stati contraenti, non è tenuto conto delle disposizioni legali che risultano da convenzioni internazionali conchiuse con Stati terzi, o di diritto sovrannazionale, oppure che servono alla loro applicazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Il presente Accordo s’applica ai cittadini dei due Stati contraenti, come anche a tutti i frontalieri giusta l’articolo 1, numero 5.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>L’assoggettamento all’assicurazione e l’obbligo di contribuzione sono determinati secondo il tenore vigente dell’accordo del 15 novembre 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/11_12_12" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.831.109.163.1</b></ref></p></authorialNote> sulla sicurezza sociale, conchiuso tra la Repubblica d’Austria e la Confederazione svizzera.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titolo II</num><heading>Disposizioni particolari</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il diritto alle prestazioni e la procedura sono determinati secondo la legislazione dello Stato contraente sul territorio del quale è chiesto l’esercizio di tale diritto, nella misura in cui le disposizioni seguenti non prevedano un disciplinamento diverso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Se dei cittadini rimpatriano nello Stato d’origine, i periodi assicurativi compiuti nell’altro Stato contraente sono computati per determinare l’adempimento del periodo d’attesa e per stabilire la durata d’indennizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> Nel caso di disoccupazione completa, i frontalieri ricevono un assegno, rispettivamente un’indennità di disoccupazione dallo Stato contraente sul territorio del quale hanno il loro domicilio. Per determinare l’adempimento del periodo d’attesa e la durata d’indennizzazione, è tenuto conto, nel Paese di domicilio, dei periodi assicurativi compiuti sul territorio dell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p> I contributi all’assicurazione-disoccupazione dei frontalieri, riscossi nel Paese in cui è esercitata l’attività salariata, sono trasferiti al Paese di domicilio dei frontalieri, in forma di una somma globale calcolata secondo i criteri seguenti: la media annua dell’effettivo dei frontalieri, l’aliquota di contribuzione all’assicurazione-disoccupazione (parte del lavoratore e parte del datore di lavoro) e l’ammontare dei salari riscossi dai lavoratori nel Paese in cui esercitano la loro attività salariata, come anche la proporzione delle spese per la disoccupazione completa e parziale nei cantoni di San Gallo e nel Voralberg. Una volta l’anno le autorità competenti si comunicano i documenti che consentono di eseguire i calcoli suddetti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3</num><content><p> Ai frontalieri sono concesse prestazioni, rispettivamente aiuti per la disoccupazione parziale, secondo la legislazione dello Stato contraente nel quale lavorano a tempo parziale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>I periodi per i quali sono state versate prestazioni in un altro Stato contraente sono computati nella durata d’indennizzazione, come se queste prestazioni fossero state accordate dallo Stato nel quale è esercitato il diritto. Al riguardo, i giorni durante i quali non sono state versate prestazioni a cagione di condotta colpevole del disoccupato, sono contati come giorni per i quali sono state versate prestazioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Delle prestazioni di sicurezza sociale dell’altro Stato contraente dev’essere tenuto conto, come è tenuto conto delle prestazioni analoghe dello Stato contraente, sul territorio del quale è esercitato il diritto.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titolo III</num><heading>Disposizioni diverse</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Per l’applicazione del presente Accordo, le autorità degli Stati contraenti si prestano i loro buoni uffici come se applicassero la loro legislazione. L’assistenza è gratuita, con riserva delle spese in contanti che provoca.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1</num><content><p> L’esonero dai diritti di bollo e dalle tasse secondo le prescrizioni sull’assicura-zione-disoccupazione e sulla sicurezza sociale di uno Stato contraente s’estendono alle persone e alle autorità dell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2</num><content><p> Gli atti e gli altri documenti di qualsiasi natura, che devono essere presentati in virtù del presente Accordo, sono esonerati dal visto di legalizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Le autorità dei due Stati contraenti, incaricate dell’applicazione dell’assicurazione-disoccupazione, corrispondono, per l’applicazione del presente Accordo, direttamente fra di essi e con gli assicurati o i loro rappresentanti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1</num><content><p> Le autorità competenti dei due Stati contraenti, stabiliscono direttamente fra di esse i particolari dei provvedimenti necessari all’applicazione del presente Accordo, purché sia necessario un consenso reciproco. Esse si comunicano ogni informazione concernente i provvedimenti adottati per l’applicazione del presente Accordo, come anche le modificazioni e i complementi delle loro legislazioni concernenti la sua applicazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2</num><content><p> Per agevolare l’applicazione del presente Accordo, sono istituiti organismi di collegamento. Essi sono</p><blockList><item eId="art_13/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>in Austria, </p><p>il «Landesarbeitsamt Vorarlberg»,</p></item><item eId="art_13/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>in Svizzera, </p><p>l’Ufficio cantonale dell’industria, delle arti e mestieri e del lavoro, in San Gallo.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> Se l’assicurazione‑disoccupazione di uno Stato contraente ha pagato indebitamente prestazioni a una persona, a domanda di quest’ultima e in suo favore, quella dell’altro Stato contraente dedurrà la somma pagata indebitamente da un pagamento complementare o dalle somme pagate regolarmente al disoccupato, secondo le norme stabilite dalla legislazione propria a questo Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p> Se, secondo la legislazione di uno Stato contraente, un assegno, rispettivamente un’indennità di disoccupazione è stato versato a una persona per un periodo di tempo e se, per questa durata, la persona ha riscosso prestazioni in contanti pagate dall’assicurazione‑invalidità dell’altro Stato contraente, queste prestazioni sono trattenute in favore dell’assicurazione-disoccupazione, se essa lo chiede, indipendentemente da altri ordinamenti internazionali. Se necessario, l’assicurazione-disoccupazione consulta l’assicurazione‑invalidità dell’altro Stato contraente prima di pagare la prestazione suindicata.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_IV"><num>Titolo IV</num><heading>Disposizioni transitorie e finali</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>I trasferimenti reciproci, fra i due Stati contraenti, dei contributi giusta l’articolo 7 paragrafo 2 hanno effetto dal 1<sup>o</sup> aprile 1977. Inoltre, il presente Accordo non giustifica alcuna pretesa al versamento di prestazioni per periodi precedenti la sua entrata in vigore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Il protocollo finale allegato costituisce parte integrante del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1</num><content><p> Il presente Accordo dev’essere ratificato. Gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Berna appena possibile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2</num><content><p> Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese seguente quello nel corso del quale sono stati scambiati gli strumenti di ratificazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1</num><content><p> Il presente Accordo è concluso per un periodo indeterminato. Ciascuno Stato contraente può disdirlo mediante un preavviso di tre mesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2</num><content><p> Se l’Accordo cessa di produrre i suoi effetti in seguito a disdetta, le sue disposizioni continuano ad applicarsi ai diritti a prestazioni acquisiti fino a quel momento, ma non oltre un anno a contare dal momento in cui ha cessato d’essere vigente.</p></content></paragraph></article></title><signature><p><i>In fede di che,</i> i plenipotenziari hanno firmato il presente Accordo.</p><p>Fatto a Vienna, il 14 dicembre 1978 in doppio esemplare, in lingua tedesca.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione Svizzera:</p></td><td><p>Per la<br/>Repubblica d’Austria:</p></td></tr><tr><td><p>Keller</p></td><td><p>Pahr</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2118_2123_2123/19800101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2118_2123_2123/19800101"/><FRBRdate date="1978-12-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.837.916.3"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo d'assicurazione disoccupazione del 14 dicembre 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria (con Protocollo finale)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord d'assurance-chômage du 14 décembre 1978 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche (avec protocole final)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 14. Dezember 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über Arbeitslosenversicherung (mit Schlussprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2118_2123_2123/19800101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2118_2123_2123/19800101/it"/><FRBRdate date="1978-12-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2118_2123_2123/19800101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2118_2123_2123/19800101/it/xml"/><FRBRdate date="1978-12-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Protocollo finale</block></container></preface><mainBody><blockList><listIntroduction eId="listintro">Alla firma dell’Accordo d’assicurazione‑disoccupazione concluso oggi tra la Confederazione svizzera e la Repubblica d’Austria, i plenipotenziari dei due Stati contraenti annunciano, in una dichiarazione comune, che convengono quanto segue:</listIntroduction><item eId="lbl_1"><num>1. </num><p><i>Ad articolo</i> 3</p></item><item eId="bull_u2"><num/><blockList><listIntroduction eId="bull_u2/listintro">L’espressione «tutti i frontalieri» designa:</listIntroduction><item eId="bull_u2/lbl_a"><num>a) </num><p>le persone, senza distinzione di cittadinanza</p></item><item eId="bull_u2/lbl_b"><num>b) </num><p>i rifugiati giusta l’articolo 1 dell’Accordo del 28 luglio 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto dei rifugiati e secondo il protocollo del 31 gennaio 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> di questo accordo</p></item><item eId="bull_u2/lbl_c"><num>c) </num><p>gli apolidi giusta l’articolo 1 della Convenzione del 28 settembre 1954<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.40</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto degli apolidi.</p></item></blockList></item><item eId="lbl_2"><num>2. </num><p><i>Ad articolo </i>5</p></item><item eId="bull_u4"><num/><p>Per «diritto alle prestazioni», s’intendono segnatamente le condizioni, l’im-porto, la durata e le circostanze che annullano o limitano il diritto, come anche la restituzione di queste indennità.</p></item><item eId="lbl_3"><num>3. </num><p><i>Ad articolo </i>6</p></item><item eId="bull_u6"><num/><p>Se cittadini austriaci hanno esaurito il loro diritto all’indennizzazione della disoccupazione svizzera e rimpatriano nel loro paese, l’esaurimento di questo diritto e l’esaurimento del diritto all’indennità di disoccupazione hanno valore uguale per determinare il diritto all’aiuto ai bisognosi.</p></item><item eId="lbl_4"><num>4. </num><p><i>Ad articolo</i> 7</p></item><item eId="bull_u8"><num/><p>I periodi per i quali un frontaliere ha pagato contributi nel Paese in cui’ è esercitata l’attività salariata e i cui contributi sono trasferiti giusta il secondo paragrafo, sono inclusi in Austria nel periodo d’attesa per ottenere l’indennità di congedo speciale («Karenzurlaubsgeld»).</p></item><item eId="bull_u9"><num/><p>Il diritto a indennità di maternità pagate dall’assicurazione‑malattie svizzera è parificato al diritto alle indennità giornaliere di riposo per le gestanti, quanto all’adempimento delle condizioni da cui dipende il diritto all’inden-nità di congedo speciale («Karenzurlaubsgeld»).</p></item><item eId="lbl_5"><num>5. </num><p><i>Ad articolo</i> 7</p></item><item eId="bull_u11"><num/><p>I cittadini austriaci occupati su un battello renano in qualità di battelliere del Reno, giusta la Convenzione internazionale sulla sicurezza sociale dei battellieri del Reno<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/420_420_420" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.831.107</b></ref></p></authorialNote> nel suo tenore vigente, da un’impresa avente la sede in Svizzera, sono considerati, in materia d’assicurazione‑disoccupazione come se lavorassero in Svizzera, purché siano domiciliati in Austria; essi sono assimilati ai frontalieri per quanto concerne il diritto alle prestazioni.</p></item><item eId="lbl_6"><num>6. </num><p><i>Ad articolo</i> 14</p></item><item eId="bull_u13"><num/><p>Le prestazioni dell’assicurazione‑invalidità giusta l’articolo 14 capoverso 2 corrispondono, in Svizzera, alla rendita-invalidità, in Austria, alla pensione d’invalidità, a quella d’incapacità ad esercitare una professione («Berufs-unfähigkeitspension»), come anche a quella d’esercitare un’attività lucrativa («Erwerbsunfähigkeitspension»).</p></item></blockList><p><i>In fede di che,</i> i plenipotenziari hanno firmato il presente Protocollo finale.</p><p>Fatto a Vienna, il 14 dicembre 1978 in doppio esemplare, in lingua tedesca.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione Svizzera:</p></td><td><p>Per la<br/>Repubblica d’Austria:</p></td></tr><tr><td><p>Keller</p></td><td><p>Pahr</p></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>