Accord du 31 mai 1963 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés, au tunnel routier du Grand-Saint-Bernard <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/92_88_88/19631130/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/92_88_88/19631130"/><FRBRdate date="1963-05-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1963-11-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1963-11-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.945.462.5"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 31. Mai 1963 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Strassentunnel unter dem Grossen St. Bernhard" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 31 mai 1963 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés, au tunnel routier du Grand-Saint-Bernard" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 31 maggio 1963 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati presso la galleria stradale attraverso il Gran San Bernardo" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/92_88_88/19631130/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/92_88_88/19631130/fr"/><FRBRdate date="1963-05-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1963-11-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1963-11-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/92_88_88/19631130/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/92_88_88/19631130/fr/xml"/><FRBRdate date="1963-05-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1963-11-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1963-11-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.945.462.5 </docNumber></p><p>RO <b>1964</b> 88</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction</p><p><docTitle>Accord<br/>entre la Suisse et l’Italie<br/>relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés,<br/>au tunnel routier du Grand‑Saint‑Bernard</docTitle></p><p>Conclu le 31 mai 1963<br/>Entré en vigueur le 30 novembre 1963</p><p> (État le 30 novembre 1963)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>Le Président de la République italienne,</p><p>Vu l’art. 8 de la Convention entre la Confédération suisse et la République italienne, relative à la construction et à l’exploitation d’un tunnel routier sous le Grand‑ Saint‑Bernard, du 23 mai 1958<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1959/1333_1387_1387" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.725.151</b></ref></p></authorialNote>,</p><p>Vu l’article 2, paragraphe 3, de la Convention entre la Confédération suisse et la République italienne, relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et au contrôle en cours de route, signée le 11 mars 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/715_711_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.945.460</b></ref></p></authorialNote>, ont décidé de conclure un accord relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés, au tunnel routier du Grand‑ Saint‑ Bernard, et ont nommé à cet effet pour leurs plénipotentiaires respectifs, savoir:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les noms des plénipotentiaires)</p><p>lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs trouvés en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes:</p></preamble><body><level eId="lvl_I"><num>I. </num><heading>Définitions</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Les termes «contrôle», «<inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tat de séjour», «<inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tat limitrophe», «zone», «agents» et «bureaux» ont le même sens que celui qui leur est donné à l’art. 1 de la Convention relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et au contrôle en cours de route<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/715_711_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.945.460</b></ref></p></authorialNote> (appelée ci‑après «Convention‑cadre»).</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_II"><num>II. </num><heading>Contrôle</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Les deux <inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tats créent aux entrées nord et sud du tunnel routier du Grand‑ Saint‑Bernard des bureaux à contrôles nationaux juxtaposés où se font les opérations de contrôle du trafic des voyageurs et des marchandises empruntant le tunnel. Le contrôle suisse de sortie et le contrôle italien d’entrée ont lieu à l’extrémité nord du tunnel; le contrôle italien de sortie et le contrôle suisse d’entrée, à l’extrémité sud.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Le bureau suisse situé à l’extrémité sud du tunnel est rattaché à la Commune de Bourg‑Saint‑Pierre, le bureau italien situé à l’extrémité nord du tunnel à la Commune de Saint‑Rhémy‑Bosses, au sens de l’art. 4, par. 1, de la Convention-cadre.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Les zones sont délimitées sur les deux plans<authorialNote><p> Ces deux plans, publiés au RO (RO <b>1964</b> après la p. 92), ne sont pas reproduits dans le présent recueil.</p></authorialNote> annexés au présent Accord. Ces plans font partie intégrante de l’Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro">La zone située à l’extrémité nord du tunnel comprend deux secteurs:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/lbl_a/listintro">Un secteur utilisé en commun par les deux administrations (secteur commun, en rouge sur le plan «gare routière nord»), comprenant:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a/bull_u1"><num>- </num><p>la place réservée au contrôle, dans le sens nord‑sud, du trafic des voyageurs et des marchandises, y compris les deux ponts‑bascules et la fosse de vérification;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_a/bull_u2"><num>- </num><p>la salle de visite;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_a/bull_u3"><num>- </num><p>la halle des marchandises;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_a/bull_u4"><num>- </num><p>la partie de droite de la route entre le bureau et la frontière.</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/lbl_b/listintro">Un secteur utilisé par les agents italiens (secteur italien, en bleu sur le plan «gare routière nord»), comprenant:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u1"><num>- </num><p>les locaux réservés, dans le bâtiment d’exploitation, aux agents italiens.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_3/listintro">La zone située à l’extrémité sud du tunnel comprend deux secteurs:</listIntroduction><item eId="art_3/para_3/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_3/lbl_a/listintro">Un secteur utilisé en commun par les deux administrations (secteur commun, en rouge sur le plan «gare routière sud»), comprenant:</listIntroduction><item eId="art_3/para_3/lbl_a/bull_u1"><num>- </num><p>la place réservée au contrôle, dans le sens sud‑nord, du trafic des voyageurs et des marchandises, y compris les deux ponts‑bascules et la fosse de vérification;</p></item><item eId="art_3/para_3/lbl_a/bull_u2"><num>- </num><p>la salle de visite;</p></item><item eId="art_3/para_3/lbl_a/bull_u3"><num>- </num><p>la halle des marchandises;</p></item><item eId="art_3/para_3/lbl_a/bull_u4"><num>- </num><p>la partie de droite de la route entre le bureau et la frontière.</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_3/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_3/lbl_b/listintro">Un secteur utilisé par les agents suisses (secteur suisse, en bleu sur le plan «gare routière sud»), comprenant:</listIntroduction><item eId="art_3/para_3/lbl_b/bull_u1"><num>- </num><p>les locaux réservés, dans le bâtiment d’exploitation, aux agents suisses.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>En dehors des deux zones délimitées sur les plans, les autorités de l’<inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tat de séjour sont seules compétentes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Sont également assujetties aux contrôles les personnes qui se rendent dans le tunnel pour y travailler. Toutefois, c’est seulement si elles enfreignent, à cette occasion, dans la zone, les prescriptions douanières de l’<inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tat limitrophe relatives au passage de la frontière par les personnes ou les marchandises, qu’elles peuvent être appréhendées dans la zone et conduites sur le territoire de l’<inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tat limitrophe par les agents de ce dernier.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Les autorités de l’<inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tat de séjour n’ont pas le droit d’appréhender, dans la partie du tunnel située sur le territoire de cet <inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tat, pour des actes qui n’y ont pas été commis, des personnes domiciliées dans l’<inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tat limitrophe, qui viennent de ce dernier dans ladite partie du tunnel pour y travailler.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>La Direction d’arrondissement des douanes suisses à Lausanne et le Commandement de la police valaisanne à Sion, d’une part, et la Direction de la circonscription douanière italienne à Aoste et le Bureau de la première zone de Police de frontière à Turin, d’autre part, fixent d’un commun accord les questions de détail, en particulier celles relatives au déroulement du trafic, dans les limites de l’art. 7 de la Convention‑cadre. De plus, les agents du grade le plus élevé, en service aux bureaux, sont autorisés à prendre, d’un commun accord, les mesures qui peuvent s’imposer sur le moment ou pour de courtes périodes, notamment pour aplanir les difficultés surgissant lors du contrôle. En revanche, les décisions de principe sont toujours prises par les directions ou services préposés.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Les autorités compétentes de chacun des deux <inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tats mettront à la disposition de l’autre <inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tat, dans les zones, les locaux et installations nécessaires aux contrôles, y compris les installations pour le chauffage, l’éclairage et l’eau.</p><p>Les questions de détail seront réglées entre la Direction d’arrondissement des douanes suisses à Lausanne et le Département de police du Canton du Valais, d’une part, et la Direction de la circonscription douanière italienne à Aoste et le Bureau de la première zone de Police de frontière à Turin, d’autre part.</p><p>L’art. 20 de la Convention cadre demeure réservé en ce qui concerne les installations téléphoniques et télégraphiques.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Il n’est permis de construire des bâtiments ou autres installations, d’exercer un commerce ou toute autre activité similaire sur la partie de territoire située aux deux entrées du tunnel et réservée au contrôle conformément aux plans annexés<authorialNote><p> Voir la note à l’art. 3.</p></authorialNote>, de même qu’à l’intérieur du tunnel, qu’avec l’accord exprès des administrations douanières des deux <inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tats, quelles que soient les autorisations ou concessions qui auraient déjà été accordées par ailleurs.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Les deux <inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tats s’engagent à ne pas faire passer par le tunnel routier du Grand‑ Saint‑ Bernard les personnes expulsées de leur territoire.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_III"><num>III. </num><heading>Surveillance à l’intérieur du tunnel</heading><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Les agents des deux <inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tats se communiqueront réciproquement et sans retard tout fait constaté à l’intérieur du tunnel et leur paraissant être contraire à des prescriptions douanières édictées par l’un des deux <inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tats au sujet du franchissement de la frontière par des personnes et des marchandises. Elles collaboreront également en toute autre circonstance en vue d’empêcher la contrebande dans le tunnel.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Les administrations compétentes de l’un des deux <inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tats peuvent demander que toute activité à l’intérieur du tunnel soit interdite à certaines personnes de l’autre <inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tat.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_IV"><num>IV. </num><heading>Généralités</heading><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Les dispositions de la Convention‑cadre font règle pour ce qui n’est pas expressément prévu dans le présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Le présent Accord entrera en vigueur six mois après sa signature.</p><p>Chacun des deux <inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tats pourra dénoncer le présent Accord, moyennant observation d’un délai de six mois, pour le premier jour d’un mois.</p></content></paragraph></article></level><signature><p><i>En foi de quoi</i> les plénipotentiaires respectifs ont signé le présent Accord.</p><p>Fait à Aoste, le 31 mai 1963, en deux exemplaires originaux en langue italienne.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour la<br/>Confédération suisse:</p><p>Lenz</p></td><td><p>Pour la<br/>République italienne:</p><p>U. Calderoni</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>