Accordo amministrativo del 12 maggio 2000 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale dell'11 dicembre 1997 tra la Confederazione Svizzera e l'Irlanda <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/400/19990701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/400/19990701"/><FRBRdate date="1999-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1999-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.831.109.441.11"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement administratif du 12 mai 2000 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 11 décembre 1997 entre la Confédération suisse et l'Irlande" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verwaltungsvereinbarung vom 12. Mai 2000 zur Durchführung des Abkommens vom 11. Dezember 1997 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Irland über Soziale Sicherheit" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo amministrativo del 12 maggio 2000 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale dell'11 dicembre 1997 tra la Confederazione Svizzera e l'Irlanda" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/400/19990701/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/400/19990701/it"/><FRBRdate date="1999-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1999-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/400/19990701/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/400/19990701/it/xml"/><FRBRdate date="1999-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1999-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.831.109.441.11 </docNumber></p><p> RU <b>2001 </b>2698</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo amministrativo<br/>concernente l’applicazione della Convenzione<br/>di sicurezza sociale dell’11 dicembre 1997<br/>tra la Confederazione Svizzera e l’Irlanda</docTitle></p><p>Concluso il 12 maggio 2000<br/>Entrato in vigore con effetto retroattivo il 1° luglio 1999</p><p> (Stato 13  novembre 2001)</p></preface><preamble><p>In conformità all’articolo 18 lettera a della Convenzione di sicurezza sociale conclusa l’11 dicembre 1997<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/372" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.831.109.441.1</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e l’Irlanda, detta in seguito «Convenzione», le autorità competenti, ossia</p><p>per la Confederazione Svizzera,<br/>l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali<br/>e<br/>per l’Irlanda,<br/>il Dipartimento degli affari sociali, degli enti locali e della famiglia<br/>(«Department of Social, Community and Family Affairs»)</p><p>hanno concordato quanto segue:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titolo I</num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>I termini usati nel presente Accordo amministrativo hanno lo stesso senso di quelli usati nella Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Sono designati come organismi di collegamento ai sensi dell’articolo 18 lettera d della Convenzione:</p><p>A. in Irlanda</p><p>il Department of Social, Community and Family Affairs <br/>International Records <br/>Oisin House <br/>Pearse Street <br/>Dublino 2 <br/>Irlanda;</p><p>B. in Svizzera</p><blockList><item eId="art_2/para/lbl_i"><num>i) </num><p>la Cassa svizzera di Compensazione, Avenue Ed.-Vaucher 18, </p><p>CH-1211 Ginevra 28 (detta in seguito «Cassa svizzera di compensazione»), per quanto riguarda l’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità,</p></item><item eId="art_2/para/lbl_ii"><num>ii) </num><p>l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali, Effingerstrasse 20, </p><p>CH-3003 Berna, per l’assicurazione malattie.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti o, con il loro consenso, gli organismi di collegamento stabiliscono di comune accordo i moduli necessari all’applicazione della Convenzione e del presente Accordo amministrativo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Per l’applicazione della Convenzione del presente Accordo amministrativo gli organismi di collegamento concordano per quanto possibile misure volte ad introdurre e a proseguire lo scambio elettronico dei dati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Per la trasmissione di dati relativi a persone gli organismi di collegamento o le autorità competenti applicano il diritto sulla protezione dei dati della rispettiva autorità competente. I dati personali trasmessi tra gli organismi di collegamento possono essere usati solo per applicare le disposizioni della Convenzione e del presente Accordo amministrativo.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titolo II</num><heading>Legislazione applicabile</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Nei casi di cui all’articolo 6 capoverso 1 della Convenzione, le istituzioni competenti dello Stato contraente, la cui legislazione resta applicabile e che sono designate nel capoverso 2, attestano su richiesta che la persona interessata rimane sottoposta a questa legislazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>L’attestazione di cui al capoverso 1 è rilasciata sull’apposito modulo:</p><p>A. in Irlanda</p><p>dal Dipartimento degli affari sociali, degli enti locali e della famiglia;</p><p>B. in Svizzera</p><p>dalla competente Cassa di compensazione dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Le domande volte a prorogare la durata del distacco devono essere inoltrate prima della scadenza dell’attestazione all’autorità competente dello Stato contraente dal cui territorio la persona è stata trasferita. Se detta autorità approva la domanda, si accorda tramite scambio di lettere con l’autorità competente dell’altro Stato contraente e comunica la sua decisione al richiedente e alle istituzioni interessate del suo Paese.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Per esercitare il diritto d’opzione circa la scelta di una delle due legislazioni di sicurezza sociale degli Stati contraenti previsto nell’articolo 7 capoversi 2 e 3 della Convenzione:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>i lavoratori occupati in Svizzera comunicano la loro scelta al Dipartimento degli affari sociali, degli enti locali e della famiglia;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>quelli occupati in Irlanda alla Cassa di compensazione federale a Berna.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Una volta esercitato il diritto d’opzione circa la scelta per la legislazione dello Stato rappresentato previsto nell’articolo 7 capoversi 2 e 3 della Convenzione (opzione fra l’assoggettamento alla legislazione sulle assicurazioni sociali di uno dei due Stati contraenti), l’istituzione competente di questo Stato rilascia alla persona interessata un’attestazione da cui risulta che essa è sottoposta a questa legislazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Nei casi di cui all’articolo 8 capoverso 1 della Convenzione, le persone interessate devono presentarsi all’organismo competente del Cantone sul cui territorio hanno risieduto da ultimo all’inizio dell’attività lucrativa oppure all’entrata in vigore della Convenzione se esercitano già la loro attività in quel momento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Nei casi di cui all’articolo 9 della Convenzione, l’autorità competente dello Stato in cui la persona dovrebbe essere assicurata in virtù della deroga prevista, deve comunicare la richiesta di detta deroga all’autorità competente dell’altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorità competente dello Stato presso la cui legislazione la persona interessata sarebbe altrimenti assicurata comunica il suo consenso circa la deroga richiesta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Nei casi di cui all’articolo 10 capoverso 2 della Convenzione, le persone interessate devono annunciarsi alla cassa di compensazione cantonale del Cantone sul cui territorio hanno risieduto da ultimo.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titolo III</num><heading>Disposizioni particolari</heading><chapter eId="tit_III/chap_1"><num>Capitolo 1</num><heading>Malattia e maternità</heading><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Nei casi di cui all’articolo 11 della Convenzione, l’attestazione che indica i periodi di assicurazione assolti presso l’assicurazione irlandese dev’essere consegnata, su istanza del richiedente, all’assicuratore svizzero direttamente dal Dipartimento degli affari sociali, degli enti locali e della famiglia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>In alternativa, l’assicuratore svizzero che si occupa della domanda di affiliazione può rivolgersi direttamente o tramite l’organismo di collegamento menzionato nell’articolo 2, lettera B, ii al Dipartimento degli affari sociali, degli enti locali e della famiglia.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="tit_III/chap_2"><num>Capitolo 2</num><heading>Invalidità, vecchiaia e decesso</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Le persone residenti in Irlanda che pretendono prestazioni dell’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti o l’invalidità inoltrano la loro richiesta direttamente al Dipartimento degli affari sociali, degli enti locali e della famiglia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Le persone residenti in Svizzera che pretendono prestazioni in virtù delle leggi irlandesi sulla sicurezza sociale inoltrano la loro richiesta direttamente alla Cassa svizzera di compensazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Le persone residenti in uno Stato terzo che pretendono prestazioni in base alla legislazione di uno degli Stati contraenti inoltrano la loro richiesta direttamente all’istituzione competente oppure tramite l’organismo di collegamento appropriato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Per le richieste di prestazioni vanno utilizzati i moduli di cui all’articolo 3 capoverso 1 approntati dalle autorità competenti o dagli organismi di collegamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>L’organismo di collegamento che ha ricevuto la richiesta di prestazioni appone sul modulo la data di ricevimento, verifica se la richiesta è redatta in modo completo, controlla se tutti i documenti richiesti sono stati allegati e attesta, anche sul modulo, la validità degli atti ufficiali acclusi. Esso trasmette la richiesta completata all’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_6"><num>6.</num><content><p>L’organismo di collegamento e le autorità giudiziali (nella misura in cui si tratti di prestazioni di sicurezza sociale comprese nella convenzione) dello Stato contraente competente possono richiedere altre informazioni o attestazioni all’organismo di collegamento del primo Stato contraente oppure direttamente ai richiedenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Su richiesta del Dipartimento degli affari sociali, degli enti locali e della famiglia la Cassa svizzera di compensazione gli fornisce su un modulo specifico le indicazioni dettagliate dei periodi di assicurazione compiuti dal richiedente in virtù della legislazione svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Su richiesta della Cassa svizzera di compensazione il Dipartimento degli affari sociali, degli enti locali e della famiglia le trasmette su un modulo specifico tutte le indicazioni necessarie all’applicazione dell’articolo 13 capoverso 2 della Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Quando, giusta l’articolo 14 capoversi 2 e 4 della Convenzione, i cittadini irlandesi o i loro superstiti possono scegliere tra il versamento della rendita o quello di un’indennità unica, la Cassa svizzera di compensazione comunica loro l’importo dell’indennità unica e i periodi di assicurazione presi in considerazione per determinare l’importo di tale indennità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>L’avente diritto deve fare la propria scelta tra la rendita o l’indennità entro il termine di 60 giorni a partire dal ricevimento della comunicazione della Cassa svizzera di compensazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Se l’avente diritto non ha fatto la propria scelta tra il versamento della rendita o quello dell’indennità entro il termine previsto di 60 giorni, la Cassa svizzera di compensazione gli assegna l’indennità unica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>L’istituzione competente notifica direttamente al richiedente la decisione relativa al diritto a prestazioni, indicando i rimedi giuridici, e ne invia una copia all’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Le prestazioni sono versate direttamente all’avente diritto dall’istituzione debitrice di prestazioni nei termini previsti dalla legislazione per essa vigente.</p></content></paragraph></article></chapter></title><title eId="tit_IV"><num>Titolo IV</num><heading>Disposizioni diverse</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli organismi di collegamento di entrambi gli Stati contraenti si scambiano ogni anno le statistiche concernenti i versamenti effettuati agli aventi diritto in applicazione della Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Le statistiche danno indicazioni sul numero degli aventi diritto e sull’importo complessivo delle prestazioni concesse suddiviso secondo il tipo di prestazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>I beneficiari di prestazioni concesse secondo la legislazione di uno degli Stati contraenti che risiedono sul territorio dell’altro Stato contraente comunicano all’istituzione competente, direttamente oppure tramite gli organismi di collegamento, qualsiasi cambiamento concernente la loro situazione personale o familiare, lo stato di salute o la capacità di lavoro e di guadagno suscettibile d’influenzare i loro diritti od obblighi ai sensi della legislazione menzionata nell’articolo 2 della Convenzione e sulla base delle disposizioni della Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Le istituzioni competenti si informano reciprocamente tramite gli organismi di collegamento su qualsiasi modifica loro comunicata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Su richiesta l’istituzione competente di uno degli Stati contraenti fornisce gratuitamente all’istituzione competente dell’altro Stato contraente tutte le informazioni mediche e tutti i documenti in suo possesso concernenti l’invalidità del richiedente o del beneficiario di prestazioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Su richiesta di uno Stato contraente l’istituzione competente dell’altro Stato organizza un esame medico sul territorio in cui risiede il richiedente o il beneficiario di prestazioni conformemente alle norme valide per l’istituzione competente che l’ha richiesto e a sue spese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>Le spese menzionate al capoverso 2 vengono rimborsate su presentazione di una distinta particolareggiata dei costi corredata dei documenti giustificativi. I dettagli relativi alla procedura di rimborso sono stabiliti di comune accordo dagli organismi di collegamento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Tutte le spese amministrative risultanti dall’applicazione della Convenzione e del presente Accordo amministrativo sono assunte dagli organismi incaricati dell’applicazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Il presente Accordo amministrativo entra in vigore alla medesima data della Convenzione e rimane in vigore per la sua stessa durata.</p><p>Redatto a Berna e Dublino, il 12 maggio 2000, in due esemplari, uno in lingua tedesca e uno in lingua inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per<br/>l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali:</p></td><td><p>Per il<br/>Dipartimento degli affari sociali,<br/>degli enti sociali e della famiglia:</p></td></tr><tr><td><p>Maria Verena Brombacher Steiner</p></td><td><p>Eimar Coleman</p></td></tr></table></content></paragraph></article></title></body></act></akomaNtoso>