Dichiarazione di reciprocità del 16 aprile/12 maggio 1937 tra la Svizzera e il Giappone per l'assistenza giudiziaria in materia penale <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/639_635_651/19370512/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/639_635_651/19370512"/><FRBRdate date="1937-05-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1937-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1937-05-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.351.946.3"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Déclaration de réciprocité des 16 avril/12 mai 1937 entre la Suisse et le Japon concernant l'entraide judiciaire en matière pénale" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Gegenrechtserklärung vom 16. April/12. Mai 1937 zwischen der Schweiz und Japan über die Rechtshilfe in Strafsachen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Dichiarazione di reciprocità del 16 aprile/12 maggio 1937 tra la Svizzera e il Giappone per l'assistenza giudiziaria in materia penale" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/639_635_651/19370512/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/639_635_651/19370512/it"/><FRBRdate date="1937-05-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1937-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1937-05-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/639_635_651/19370512/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/639_635_651/19370512/it/xml"/><FRBRdate date="1937-05-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1937-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1937-05-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><inline name="man-color-auto"> (Stato 5  novembre 1999)</inline>0.351.946.3Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> CS <b>12</b> 115</p></authorialNote> " !! </p><p><docNumber>0.351.946.3</docNumber></p><p><docTitle>Dichiarazione di reciprocità<br/>del 16 aprile/12 maggio 1937<br/>tra la Svizzera e il Giappone<br/>per l’assistenza giudiziaria in materia penale</docTitle></p><p>Entrata in vigore il 12 maggio 1937</p></preface><preamble><p>Il 16 aprile/12 maggio 1937 la Svizzera e il Giappone hanno scambiato una dichiarazione di reciprocità per l’assistenza giudiziaria in materia penale. Facciamo seguire il testo della nota giapponese in risposta alla nota svizzera.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> La nota giapponese, redatta in lingua giapponese, era accompagnata da una traduzione ufficiale in lingua francese curata dal Ministero degli affari esteri del Giappone. Detta traduzione è pubblicata sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p></preamble><body><level eId="lvl_u1"><heading>Nota giapponese</heading><blockList><listIntroduction eId="lvl_u1/listintro">Per incarico del mio governo mi pregio di portare quanto segue a conoscenza di Vostra Signorìa:</listIntroduction><item eId="lvl_u1/bull_u1"><num/><p>Il governo svizzero propone al governo giapponese di convenire con esso il regime dell’assistenza giudiziaria vicendevole da stabilirsi in base alla reciprocità e nei limiti delle relative disposizioni legali interne, per lo scambio degli atti giudiziari e l’esecuzione delle commissioni rogatorie per mezzi di prova in materia penale. Resta inteso che le spese causate con la comunicazione degli atti o l’esecuzione delle commissioni rogatorie dovranno essere sopportate dallo Stato cui appartiene il tribunale richiedente. Inoltre, la presentazione di domande di comunicazione di atti, di commissioni rogatorie e la trasmissione degli atti dovranno avvenire per via diplomatica ed essere accompagnate da una traduzione nella lingua ufficiale del tribunale richiesto.</p></item><item eId="lvl_u1/bull_u2"><num/><p>Il governo svizzero è pronto a dare corso all’assistenza giudiziaria nel senso indicato non appena il governo giapponese abbia aderito alla sua proposta.</p></item></blockList><p>Mi pregio comunicarLe che il governo giapponese accetta la proposta del governo svizzero e che, a decorrere dalla data d’oggi, esso è disposto a concedere ai tribunali svizzeri l’assistenza giudiziaria nelle vertenze penali sulla base della reciprocità e nei limiti della legislazione interna giapponese, per le comunicazioni di atti giudiziari e l’esecuzione di domande rogatorie per mezzi di prova.</p></level></body></act></akomaNtoso>