{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "1974-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-100-II-34_1974.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=31&from_date=&to_date=&from_year=1974&to_year=1974&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=301&highlight_docid=atf%3A%2F%2F100-II-34%3Ade&number_of_ranks=355&azaclir=clir", "Checksum": "fb4df8f07f7c924b7ad1208f5d4e3975"}, "Scrapedate": "2025-05-15", "Num": ["BGE 100 II 34"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II 1974 BGE 100 II 34"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II 1974 BGE 100 II 34"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II 1974 BGE 100 II 34"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Internationales Privatrecht. Anwendbares Recht auf einen zusammengesetzten Vertrag, der \u00fcberwiegend Merkmale eines Agenturvertrages mit einem Alleinvertretungsrecht und in zweiter Linie solche eines Kaufvertrages enth\u00e4lt, die zusammen eine Einheit bilden (Erw. 2-4). Hat die kantonale Beh\u00f6rde zu Unrecht schweizerisches statt ausl\u00e4ndisches Recht angewendet, weil ihrer Ansicht nach der Ausgang des Prozesses nach dem ausl\u00e4ndischen Gesetz identisch w\u00e4re, so muss das Bundesgeric.ht die Sache nach Art. 60 Abs. 1 lit. c OG an sie zur\u00fcckweisen (Anderung der Rechtsprechung; Erw. 5)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Droit international priv\u00e9. Droit applicable \u00e0 un contrat complexe qui comprend, \u00e0 titre pr\u00e9pond\u00e9rant, les \u00e9l\u00e9ments d'un contrat d'agence avec droit de repr\u00e9sentation exclusif et, \u00e0 titre secondaire, ceux d'un contrat de vente, ces \u00e9lements constituant une unit\u00e9 (consid. 2-4). Lorsque l'autorit\u00e9 cantonale a appliqu\u00e9 \u00e0 tort le droit suisse en lieu et place du droit \u00e9tranger, en d\u00e9clarant que le sort du litige serait identique selon la loi \u00e9trang\u00e8re, le Tribunal f\u00e9d\u00e9ral doit lui renvoyer la cause en vertu de l'art. 60 al. 1 litt. c OJ (changement de jurisprudence; consid. 5)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Diritto internazionale privato. Diritto applicabile ad un contratto misto costituito in un'unit\u00e0 da elementi preponderanti del contratto di agenzia, con diritto di rappresentanza esclusiva, e da elementi secondari del contratto di vendita (consid. 2-4). La sentenza cantonale che applica a torto il diritto svizzero invece del diritto straniero, per il motivo che le sorti della lite sarebbero identiche anche in applicazione del diritto straniero, deve essere rinviata dal Tribunale federale all'autorit\u00e0 cantonale in virt\u00f9 dell'art. 60 cpv. 1 lett. c OG (cambiamento della giurisprudenza; consid. 5)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2450", "Zeit UTC": "15.05.2025 23:40:39", "Checksum": "4c15b8bf6cd8e8c934cc13090e64da0e"}