Accordo dell'8 dicembre 1995 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Slovacca relativo allo scambio di tirocinanti <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1239_1239_1239/20000918/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1239_1239_1239/20000918"/><FRBRdate date="2000-09-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-02-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1995-12-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.907"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 8 décembre 1995 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Slovaque relatif à l'échange de stagiaires" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 8. Dezember 1995 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über den Austausch von Stagiaires" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo dell'8 dicembre 1995 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Slovacca relativo allo scambio di tirocinanti" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1239_1239_1239/20000918/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1239_1239_1239/20000918/it"/><FRBRdate date="2000-09-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-02-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1995-12-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1239_1239_1239/20000918/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1239_1239_1239/20000918/it/xml"/><FRBRdate date="2000-09-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-02-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1995-12-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.116.907</docNumber></p><p> RU <b>1996</b> 1239</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale tedesco.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero<br/>e il Governo della Repubblica slovacca<br/>relativo allo scambio di tirocinanti</docTitle></p><p>Concluso l’8 dicembre 1995<br/>Entrato in vigore mediante scambio di note il 6 febbraio 1996</p><p> (Stato 18  settembre 2000)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica slovacca</p><p>dappresso: Parti contraenti,</p><p>animati dalla volontà di sviluppare la collaborazione tra i rispettivi Paesi secondo il principio della compartecipazione, nonché il vantaggio reciproco e l’interesse comune, hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo è applicabile allo scambio di cittadini svizzeri e slovacchi che assumono per un tempo limitato nell’altro Paese un impiego nella professione appresa allo scopo di perfezionare le proprie conoscenze professionali e linguistiche (dappresso: «tirocinanti»). I tirocinanti devono avere compiuto almeno 18 anni di età e non devono di norma aver superato i 35 anni di età; essi devono aver acquisito una qualificazione professionale.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta la mod. entrata in vigore il 18 set. 2000 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/62" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 665</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>L’impiego può essere assunto in tutte le professioni, salvo in quelle legalmente limitate per gli stranieri. Qualora l’esercizio nella professione fosse subordinato ad un’autorizzazione, l’interessato dovrà prima chiedere detta autorizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>L’autorizzazione per tirocinanti è accordata, di norma, per una durata fino a 12 mesi. Può essere prorogata di 6 mesi al massimo; i contratti di lavoro devono essere conclusi per una durata determinata, in osservanza del limite stabilito qui innanzi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>La necessaria autorizzazione a svolgere l’attività stipulata nel contratto di lavoro è rilasciata dal Paese di accoglienza conformemente alle disposizioni in vigore circa l’ingresso e l’uscita, il soggiorno e l’esercizio di un’attività lucrativa parte degli stranieri.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Gli interessati devono inoltrare la domanda, corredata di tutte le indicazioni necessarie, all’autorità del Paese di origine incaricata dell’applicazione dei presente Accordo (cfr. art. 8). Dopo esame, questa autorità trasmetterà la domanda il più rapidamente possibile all’autorità del Paese di accoglienza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Ambedue le Parti contraenti provvederanno al disbrigo gratuito di tutte le formalità attinenti alle autorizzazioni per tirocinanti. L’interessato o il datore di lavoro devono, ai sensi delle prescrizioni in vigore nel Paese di accoglienza, pagare le tasse e gli emolumenti usuali riscossi per l’entrata e il soggiorno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Le autorizzazioni per tirocinanti sono accordate nel limite del contingente di cui all’articolo 6 paragrafo 1 indipendentemente dalla situazione del mercato del lavoro nel Paese di accoglienza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>I tirocinanti non possono svolgere un’attività lucrativa né essere ammessi ad un lavoro diversi da quelli indicati nell’autorizzazione. L’autorità competente può, in casi debitamente giustificati, autorizzare un cambiamento di lavoro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>I tirocinanti fruiscono, in materia di alloggio, condizioni di lavoro e salario, degli stessi diritti e doveri che il diritto dei lavoro concede ai lavoratori del Paese di accoglienza. L’imposta sul salario è retta dalla vigente legislazione fiscale del Paese di accoglienza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">L’autorizzazione è accordata solo qualora le condizioni di impiego convenute con il datore di lavoro sono conformi alla legislazione in materia di lavoro e di assicurazioni sociali del Paese di accoglienza. Oltre alle condizioni generali di impiego, il contratto di lavoro stipula segnatamente:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>il pagamento del salario secondo le tariffe fissate dai contratti collettivi di lavoro o, in assenza di queste ultime, secondo i salari in uso nella regione e nella professione; il salario deve corrispondere al lavoro fornito e consentire al tirocinante di provvedere alle proprie necessità;</p></item><item eId="art_5/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>l’assicurazione contro i rischi di malattia, infortuni, invalidità e decesso;</p></item><item eId="art_5/para_2/bull_u3"><num>– </num><p>il pagamento delle spese di viaggio e di alloggio del tirocinante.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Il numero dei tirocinanti ammesso da ciascun Paese non può superare 100 unità per anno civile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Il contingente può essere interamente utilizzato, indipendentemente dal numero dei tirocinanti che risiedono sul territorio dei Paese di accoglienza in virtù del presente Accordo. Qualora uno Stato non esaurisse il contingente di cui al paragrafo 1, l’altro Stato non può prevalersene per ridurre il contingente convenuto. li saldo non utilizzato non può essere riportato sull’anno successivo. Una proroga della durata dei tirocinio in virtù dell’articolo 2 non è considerata come una nuova ammissione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Parti all’Accordo possono convenire mediante scambio di note, entro il 1° luglio dell’anno in corso, di modificare il contingente per l’anno successivo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Le persone che desiderano assumere un impiego di tirocinante dovranno, di norma, cercare di propria iniziativa un impiego nell’altro Paese. Le autorità competenti (cfr. art. 8) possono con misure adeguate assistere i tirocinanti nella ricerca di un posto di lavoro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_1/listintro">Le autorità competenti per il presente Accordo sono:</listIntroduction><item eId="art_8/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>per il Consiglio federale svizzero, il Dipartimento federale dell’economia pubblica <authorialNote><p> Ora: Dipartimento federale di giustizia e polizia.</p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_8/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>per la Repubblica slovacca, il Ministero del lavoro, degli affari sociali e della famiglia della Repubblica slovacca.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_2/listintro">Le autorità incaricate dell’applicazione del presente Accordo sono:</listIntroduction><item eId="art_8/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>per il Dipartimento federale dell’economia pubblica, l’Ufficio federale dell’industria, delle arti e e mestieri e del lavoro<authorialNote><p> Ora: Dipartimento federale di giustizia e polizia, Segreteria di Stato della migrazione (SEM) (vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote> a Berna;</p></item><item eId="art_8/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>per il Ministero del lavoro, degli affari sociali e della famiglia della Repubblica slovacca, l’amministrazione del servizio dell’impiego a Bratislava.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Le autorità incaricate dell’applicazione del presente Accordo fissano, di comune intesa, precise modalità di applicazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo soggiace all’approvazione delle Parti contraenti in conformità della procedura prevista dalla rispettiva legislazione. Esso entra in vigore non appena le Parti si saranno notificate l’approvazione del proprio Governo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo ha validità illimitata e può essere denunziato per scritto su richiesta di una delle Parti contraenti mediante preavviso di sei mesi entro il 31 dicembre dell’anno in corso.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>In caso di denunzia le autorizzazioni accordate in virtù del presente Accordo rimangono valide sino allo scadere della durata inizialmente fissata.</p><p>Fatto a Berna, l’8 dicembre 1995, in due esemplari nelle lingue tedesca e slovacca, i due testi facenti ugualmente fede.</p><table border="1"><tr><td><p>Per il</p></td><td><p>Per il Governo</p></td></tr><tr><td><p>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>della Repubblica slovacca:</p></td></tr><tr><td><p>Jean-Luc Nordmann</p></td><td><p>Ábela Krála</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>