Trattato d'amicizia del 7 giugno 1934 tra la Svizzera e l'Egitto <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/51/243_250_281/19350310/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/51/243_250_281/19350310"/><FRBRdate date="1934-06-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1935-03-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1935-03-10" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.211"/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato d'amicizia del 7 giugno 1934 tra la Svizzera e l'Egitto" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité d'amitié du 7 juin 1934 entre la Suisse et l'Egypte" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Freundschaftsvertrag vom 7. Juni 1934 zwischen der Schweiz und Ägypten" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/51/243_250_281/19350310/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/51/243_250_281/19350310/it"/><FRBRdate date="1934-06-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1935-03-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1935-03-10" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/51/243_250_281/19350310/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/51/243_250_281/19350310/it/xml"/><FRBRdate date="1934-06-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1935-03-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1935-03-10" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p> (Stato 5  novembre 1999)</p><p>0.142.113.211Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> CS <b>11</b> 590; FF <b>1934 </b>III ediz. ted. 365 ediz. franc.</p></authorialNote> " !! </p><p><docNumber>0.142.113.211</docNumber></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Trattato d’amicizia<inline name="man-font-weight-normal"><br/></inline>tra la Svizzera e l’Egitto</docTitle></p><p>Conchiuso il 7 giugno 1934<br/>Approvato dall’Assemblea federale l’8 novembre 1934<authorialNote><p> Art. 1 del DF dell’8 nov. 1934 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/51/241_249_279" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>172.211.215</b></ref>).</p></authorialNote><br/>Istrumenti di ratificazione scambiati il 10 marzo 1935<br/>Entrato in vigore il 10 marzo 1935</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>Sua Maestà Fuad Primo, Re d’Egitto,</p><p>animati dal desiderio di consolidare i vincoli d’amicizia e di sviluppare le relazioni tra i due Paesi, hanno risolto di conchiudere un Trattato ed hanno, a questo scopo, nominato loro Plenipotenziari:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono i nomi dei plenipotenziari)</p><p>i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri, hanno stabilito e firmato gli articoli seguenti:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Vi sarà tra la Svizzera e l’Egitto e tra i loro cittadini e sudditi pace perpetua e amicizia inalterabile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b><authorialNote><p> Vedi anche la Conv. di Vienna del 18 apr. 1961 sulle relazioni diplomatiche (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/435_431_431" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.191.01</b></ref>) e la Conv. di Vienna del 24 apr. 1963 sulle relazioni consolari (RS 0<b>.</b><b>191.02</b>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Ciascuna delle Parti Contraenti potrà nominare degli agenti diplomatici, dei consoli generali, dei consoli, dei viceconsoli e degli agenti consolari che risiederanno nelle città, nei porti o nelle piazze dell’altra Parte dove sono ammessi a risiedere gli agenti aventi lo stesso carattere di un terzo Stato.</p><p>I consoli generali, consoli, viceconsoli e agenti consolari dovranno, per poter entrare in funzioni, aver ottenuto l’exequatur o un’altra autorizzazione equivalente dal Governo dello Stato di loro residenza. Il Governo che avrà dato l’exequatur o un’autorizzazione equivalente avrà facoltà di ritirarlo, se lo giudicherà opportuno. Se fa uso di questa facoltà, ne indicherà i motivi.</p><p>Gli agenti diplomatici dei due Stati godranno degli stessi diritti, privilegi, esenzioni ed immunità che sono o potranno essere accordati agli agenti dello stesso grado e della stessa categoria della nazione più favorita.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Il presente Trattato sarà ratificato ed entrerà in vigore il giorno dello scambio delle ratificazioni, che avrà luogo al Cairo il più presto possibile.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i Plenipotenziari hanno firmato il presente Trattato e l’hanno munito dei loro sigilli.</p><p>Fatto in doppio esemplare al Cairo, il sette giugno millenovecentotrentaquattro.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Henri Martin<br/>E. Trembley</p></td><td><p>Yehia</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>