Accordo del 30 maggio 1969 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente la copertura dei danni in caso di infortunio della circolazione <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1142_1142_1142/19710722/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1142_1142_1142/19710722"/><FRBRdate date="1969-05-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.319.136"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 30 maggio 1969 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente la copertura dei danni in caso di infortunio della circolazione" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 30. Mai 1969 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Schadendeckung bei Verkehrsunfällen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 30 mai 1969 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relatif à la réparation des dommages en cas d'accidents de la circulation" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1142_1142_1142/19710722/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1142_1142_1142/19710722/it"/><FRBRdate date="1969-05-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1142_1142_1142/19710722/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1142_1142_1142/19710722/it/xml"/><FRBRdate date="1969-05-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-07-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.741.319.136</docNumber></p><p> RU <b>1971</b> 1142</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale<br/>di Germania concernente la copertura dei danni in caso<br/>di infortunio della circolazione</docTitle></p><p>Conchiuso il 30 maggio 1969<br/>Istrumenti di ratificazione scambiati il 22 giugno 1971<br/>Entrato in vigore per il 22 luglio 1971<authorialNote><p> Conformemente allo scambio di note del 30 mag. 1969, gli art. 1, 2 e 4 dell’acc. sono già stati applicati a contare dal 30 giu. 1969, in virtù delle vigenti disposizioni legali dei due Stati contraenti.</p></authorialNote></p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera<br/>e<br/>la Repubblica federale di Germania,</p><p>animati dal desiderio di migliorare la posizione giuridica dei cittadini di ciascuno Stato in caso d’infortunio della circolazione nell’altro Stato,</p><p>considerato che, nei due Stati, l’assicurazione di responsabilità civile per veicoli a motore è obbligatoria e che sussistono istituzioni per risarcire i danni causati da veicoli a motore non assicurati o sconosciuti,</p><p>riconoscendo che, nonostante lievi discrepanze, i risarcimenti garantiti alle persone lese possono essere complessivamente considerati equivalenti,</p><p>giudicando che sia opportuno, nei loro reciproci rapporti, di rinunciare alle restrizioni previste nelle loro rispettive legislazioni rispetto agli stranieri lesi, hanno convenuto le seguenti disposizioni:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>I cittadini di ciascuno Stato, cui un veicolo a motore ha cagionato danni nell’altro Stato, beneficiano, per quanto concerne il risarcimento, degli stessi diritti<authorialNote><p> Testi legislativi svizzeri vigenti: LF sulla circolazione stradale (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1959/679_705_685" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>741.01</b></ref>) e l’O del 20 nov. 1959 sull’assicurazione dei veicoli (OAV) (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1959/1271_1321_1317" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>741.31</b></ref>); Testi vigenti nella Repubblica federale di Germania; Pflichtversicherungsgesetz, Ausländer-Pflichtversicherungsgesetz, Verordnung über den Entschädigungsfonds.</p></authorialNote> dei cittadini dello Stato in cui è avvenuto l’infortunio, indipendentemente se il danno è stato causato da un veicolo a motore debitamente assicurato, non assicurato, straniero, rubato o sconosciuto. Lo stesso vale per pretese riguardo ai detentori di veicoli a motore esentuati dall’obbligo dell’assicurazione, come ad esempio i veicoli delle collettività pubbliche.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> Sono parificati ai cittadini di ciascuno dei due Stati contraenti tutte le persone domiciliate nel suo territorio. Lo stesso vale per le persone che hanno soggiornato in detto Stato durante più di un anno, senza una interruzione importante, dopo essersi annunciate alle autorità di polizia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><p> Il termine veicolo a motore è determinato secondo il diritto del Paese in cui avviene l’infortunio; i veicoli muniti di motore ausiliario sono parificati ai veicoli a motore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3</num><content><p> Se i danni causati da un rimorchio di un veicolo a motore non sono coperti dall’assicurazione del veicolo trattore, bensì da un’assicurazione autonoma del rimorchio, quest’ultimo è parificato ad un veicolo a motore per quanto concerne l’applicazione del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><p> L’autorità competente di uno Stato, se viene a sapere che un veicolo di cui ha autorizzato l’immatricolazione circola nell’altro Stato senza più essere assicurato, ne informa l’autorità locale competente o l’ufficio centrale di detto Stato. Queste autorità prendono i necessari provvedimenti, tenendo conto della situazione giuridica nel Paese d’immatricolazione, affinché il veicolo non possa continuare a circolare senza la copertura dell’assicurazione di responsabilità civile, prescritta dalla legge.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><p> Fintanto che il Governo di una Parte contraente non disponga altrimenti, gli uffici centrali sono, per la Svizzera, la Divisione federale di polizia<authorialNote><p> Ora: Ufficio federale di polizia.</p></authorialNote> e, per la Repubblica federale di Germania, il «Kraftfahrt-Bundesamt».</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>In virtù di uno speciale mandato del Governo del Principato del Liechtenstein, il presente accordo è parimente applicabile al Principato del Liechtenstein.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il presente accordo è parimente applicabile al Land Berlino, purché il Governo della Repubblica federale di Germania non trasmetta al Consiglio federale svizzero una dichiarazione contraria entro 3 mesi a contare dall’entrata in vigore dell’accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><p> Il presente accordo sarà ratificato; gli strumenti di ratifica verranno scambiati a Bonn non appena possibile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><p> Il presente accordo entra in vigore un mese dopo lo scambio degli strumenti di ratifica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3</num><content><p> Ciascuna Parte può disdire il presente accordo per la fine di un anno civile, con un preavviso di 6 mesi.</p><p>Fatto a Berna, il 30 maggio 1969, in doppio esemplare.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione Svizzera:</p></td><td><p>Per la<br/>Repubblica federale di Germania:</p></td></tr><tr><td><p>Spühler</p></td><td><p>F. Buch</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>