Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 4 luglio 1969 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell'Equatore <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/297_301_301/19771125/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/297_301_301/19771125"/><FRBRdate date="1969-07-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1970-01-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1977-11-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.974.232.7"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 4. Juli 1969 über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Ekuador" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de coopération technique et scientifique du 4 juillet 1969 entre la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de l'Equateur" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 4 luglio 1969 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell'Equatore" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/297_301_301/19771125/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/297_301_301/19771125/it"/><FRBRdate date="1969-07-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1970-01-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1977-11-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/297_301_301/19771125/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/297_301_301/19771125/it/xml"/><FRBRdate date="1969-07-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1970-01-02" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1977-11-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.974.232.7 </docNumber></p><p> RU <b>1970</b> 301</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>di cooperazione tecnica e scientifica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell’Equatore</docTitle></p><p>Conchiuso il 4 luglio 1969</p><p>Entrato in vigore, con scambio di note, il 2 gennaio 1970</p><p> (Stato 25  novembre 1977)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica dell’Equatore,</p><p>desiderosi di stringere vieppiù i vincoli d’amicizia tra la Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica dell’Equatore e deliberati a sviluppare le cooperazione tecnica tra i due Paesi, </p><p>hanno convenuto:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><paragraph eId="art_I/para"><content><p>Il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell’Equatore si obbligano a favorire nella misura del possibile la cooperazione fra i due Paesi nel campo scientifico e tecnico.</p></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b></num><paragraph eId="art_II/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_II/para/listintro">Le disposizioni del presente accordo si applicano:</listIntroduction><item eId="art_II/para/lbl_a"><num>a. </num><p>ai progetti di cooperazione che i due Paesi potranno conchiudere in avvenire;</p></item><item eId="art_II/para/lbl_b"><num>b. </num><p>ai progetti di cooperazione tecnica emananti da enti di diritto pubblico o da organizzazioni private della Svizzera e oggetto di un accordo.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><paragraph eId="art_III/para"><content><p>Nel quadro delle rispettive legislazioni nazionali e conformemente al diritto internazionale e alle prassi in uso, le Parti contraenti potranno stabilire di comune intesa i programmi concernenti progetti precisi di cooperazione tecnica.</p><p>Detti progetti e la loro realizzazione saranno oggetto di accordi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><paragraph eId="art_IV/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_IV/para/listintro">La cooperazione tecnica potrà rivestire segnatamente le forme seguenti:</listIntroduction><item eId="art_IV/para/lbl_a"><num>a. </num><p>invio di periti o di personale tecnico scelto accuratamente dal Paese assistente ed accettati dal Paese assistito;</p></item><item eId="art_IV/para/lbl_b"><num>b. </num><p>assegnazione di borse di studio o formazione professionale. Il Governo svizzero accorderà, giusta le proprie possibilità, borse di studio o di formazione professionale o tecnica, in Equatore, in Svizzera o in un terzo Paese, ai candidati scelti d’accordo col Governo equatoriano, il quale collocherà i borsisti, rimpatriati che siano, in modo da utilizzarne appieno le conoscenze;</p></item><item eId="art_IV/para/lbl_c"><num>c. </num><p>sussidi ad istituti semipubblici o privati in vista dell’attuazione d’un progetto di sviluppo;</p></item><item eId="art_IV/para/lbl_d"><num>d. </num><p>ogni altra forma di cooperazione che fosse impostabile di comune accordo fra le Parti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><subdivision eId="art_V/subdiv_u1"><paragraph eId="art_V/subdiv_u1/para"><content><p>Nel quadro delle azioni di cooperazione tecnica ciascuna Parte si impegna a:</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_V/subdiv_u2"><heading><inline name="man-font-style-normal">1.</inline><inline name="man-font-style-normal"> </inline>da parte svizzera:</heading><paragraph eId="art_V/subdiv_u2/para"><content><blockList><item eId="art_V/subdiv_u2/para/lbl_a"><num>a. </num><p>pagare gli stipendi e le spese d’assicurazione del personale messo a disposizione dalla Svizzera;</p></item><item eId="art_V/subdiv_u2/para/lbl_b"><num>b. </num><p>assumere le spese di viaggio dalla Svizzera all’Equatore e ritorno per questo personale;</p></item><item eId="art_V/subdiv_u2/para/lbl_c"><num>c. </num><p>assumere le spese d’acquisto e di trasporto del materiale non ottenibile nell’Equatore;</p></item><item eId="art_V/subdiv_u2/para/lbl_d"><num>d. </num><p>assumere le spese di dimora, di formazione e di viaggio dalla Svizzera all’Equatore dei cittadini equatoriani invitati in Svizzera per ricevere una formazione sotto gli auspici della cooperazione tecnica.</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_V/subdiv_u3"><heading><inline name="man-font-style-normal">2.</inline><inline name="man-font-style-normal"> </inline><inline name="man-font-style-normal">da parte equatoriana:</inline></heading><paragraph eId="art_V/subdiv_u3/para"><content><blockList><item eId="art_V/subdiv_u3/para/lbl_a"><num>a. </num><p>fornire il personale necessario;</p></item><item eId="art_V/subdiv_u3/para/lbl_b"><num>b. </num><p>fornire il materiale e l’attrezzatura ottenibili nel Paese;</p></item><item eId="art_V/subdiv_u3/para/lbl_c"><num>c. </num><p>pagare, al personale inviato dalla Svizzera per i progetti di cooperazione tecnica, un’indennità mensile in moneta nazionale, convenuta innanzi con mutuo accordo ma comunque non superiore alla remunerazione dei funzionari equatoriani d’analogo grado gerarchico;</p></item><item eId="art_V/subdiv_u3/para/lbl_d"><num>d. </num><p>assumere le spese cagionate dall’esecuzione di progetti di cooperazione tecnica, come quelle di viaggio all’interno, trasporti interni d’attrezzatura e materiale, servizi postelegrafonici;</p></item><item eId="art_V/subdiv_u3/para/lbl_e"><num>e. </num><p>pagare le spese del viaggio d’andata, dall’Equatore in Svizzera, di borsisti e praticanti ivi invitati nel quadro della cooperazione tecnica elvetica, nonché a continuare a versare loro il salario e le prestazioni legali.</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><paragraph eId="art_VI/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_VI/para/listintro">Nell’ambito del presente accordo, il Governo della Repubblica dell’Equatore si obbliga a:</listIntroduction><item eId="art_VI/para/lbl_1"><num>1. </num><p>esentare da tutti i diritti e tasse d’importazione il materiale e l’attrezzatura necessari alla cooperazione tecnica;</p></item><item eId="art_VI/para/lbl_2"><num>2. </num><p>esentare da tutte le imposte e tasse, sugli stipendi e indennità pagati dal Governo o istituzioni svizzeri, le persone inviate dalla Svizzera nell’Equatore per esercitarvi un’attività nel quadro del presente accordo o di accordi particolari e la cui entrata nel Paese sia stata approvata dal Governo dell’Equatore;</p></item><item eId="art_VI/para/lbl_3"><num>3.<authorialNote><p>  Nuovo testo giusta lo scambio di lettere del 23/25 nov. 1977 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1978/497_497_497" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1978</b> 497</ref>).</p></authorialNote> </num><p>a concedere l’esenzione da qualsiasi dazio sui mobili e sugli effetti personali, inclusa una automobile per famiglia, a favore del personale dietro responsabilità del Governo svizzero al primo soggiorno in Equatore ai fini del presente Accordo e di eventuali accordi speciali ulteriori. Il valore del veicolo e le condizioni di una ulteriore vendita a terzi saranno regolati conformemente alle norme legali vigenti nella Repubblica dell’Equatore.</p></item><item eId="art_VI/para/lbl_4"><num>4. </num><p>accordare gratuitamente e senza indugio i visti d’entrata e di uscita chiesti dalle autorità svizzere o dai loro rappresentanti nell’Equatore per queste persone e le loro famiglie;</p></item><item eId="art_VI/para/lbl_5"><num>5. </num><p>rilasciare un certificato di missione, che assicuri loro completa assistenza da parte dei servizi di Stato nell’adempimento del proprio compito;</p></item><item eId="art_VI/para/lbl_6"><num>6. </num><p>assumere la responsabilità dei danni che cagionerebbero nell’adempimento della loro missione, salvo che i danni siano stati cagionati intenzionalmente o che risultino da una colpa o da una negligenza gravi.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><paragraph eId="art_VII/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_VII/para/listintro">Le Parti contraenti convengono di formare una Commissione mista la quale si riunirà periodicamente per assolvere i compiti seguenti:</listIntroduction><item eId="art_VII/para/lbl_a"><num>a. </num><p>analizzare i risultati ottenuti nell’attuazione di progetti di cooperazione entro il quadro del presente accordo;</p></item><item eId="art_VII/para/lbl_b"><num>b. </num><p>scegliere e proporre al Governo elvetico i candidati borsisti giusta l’articolo IV lettera <i>b</i>;</p></item><item eId="art_VII/para/lbl_c"><num>c. </num><p>studiare e proporre le necessarie misure onde trarre il massimo frutto dalla cooperazione tra i due Paesi, condotta entro il quadro del presente accordo.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_VIII"><num><b>Art. VIII</b></num><paragraph eId="art_VIII/para"><content><p>Le disposizioni d’accordi bilaterali o multilaterali che una delle Parti contraenti potrà conchiudere con degli Stati terzi o organizzazioni internazionali s’applicheranno, se saranno più favorevoli in luogo di quelle contenute negli articoli IV e V del presente accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IX"><num><b>Art. IX</b></num><paragraph eId="art_IX/para"><content><p>Il presente accordo sarà applicabile provvisoriamente a contare dalla firma ed entrerà in vigore il giorno in cui ciascuna Parte contraente avrà notificato all’altra il compimento delle formalità costituzionali concernenti la conclusione e la messa in vigore degli accordi internazionali. Esso resterà in vigore indefinitivamente fino a quando le Parti non l’avranno disdetto per scritto mediante un preavviso di tre mesi. Esso potrà pure venir modificato o riveduto mediante intesa tra le Parti.</p><p>Fatto a Quito, il 4 luglio 1969, in quattro esemplari originali, due in lingua francese e due in lingua spagnola, i quattro testi facenti ugualmente fede.</p><p><i>(Si omettono le firme)</i></p></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>