Vereinbarung vom 28. Februar 1974 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Chiasso-Strasse/Ponte Chiasso <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1241_1241_1241/19740701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1241_1241_1241/19740701"/><FRBRdate date="1974-02-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1974-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1974-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.945.461.3"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 28 février 1974 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage de Chiasso-strada/Ponte Chiasso" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 28. Februar 1974 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Chiasso-Strasse/Ponte Chiasso" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 28 febbraio 1974 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di Chiasso-strada/Ponte Chiasso" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1241_1241_1241/19740701/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1241_1241_1241/19740701/de"/><FRBRdate date="1974-02-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1974-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1974-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1241_1241_1241/19740701/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1241_1241_1241/19740701/de/xml"/><FRBRdate date="1974-02-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1974-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1974-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.945.461.3 </docNumber></p><p><sup> </sup>AS <b>1974</b> 1241</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung</p><p><docTitle>Vereinbarung<br/>zwischen der Schweiz und Italien<br/>über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen<br/>am Grenzübergang Chiasso‑Strasse/Ponte Chiasso</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 28. Februar 1974<br/>In Kraft getreten am 1. Juli 1974</p><p> (Stand am 1. Juli 1974)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat und die Regierung der Italienischen Republik, gestützt auf Artikel 2 Absätze 2 und 3 des am 11. März 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/715_711_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.631.252.945.460</b></ref></p></authorialNote> in Bern unterzeichneten Abkommens zwischen der Schweiz und Italien über die nebeneinanderliegenden Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung während der Fahrt, sind übereingekommen, eine Vereinbarung über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Chiasso‑Strasse/Ponte Chiasso abzuschliessen, und haben zu diesem Zweck folgendes vereinbart:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Am Grenzübergang Chiasso‑Strasse/Ponte Chiasso werden auf schweizerischem und italienischem Hoheitsgebiet nebeneinanderliegende Grenzabfertigungsstellen errichtet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Bei der auf schweizerischem Hoheitsgebiet gelegenen Grenzabfertigungsstelle werden die italienische Ausgangs‑ und die schweizerische Eingangsabfertigung, bei der auf italienischem Hoheitsgebiet gelegenen Grenzabfertigungsstelle die schweizerische Ausgangsund die italienische Eingangsabfertigung des Reisenden‑ und Grenzverkehrs (Personen, auch in Fahrzeugen, ihr Gepäck, Privatwaren, Handelsmuster, kleine Mengen Handelswaren von unbedeutendem Wert, Devisen und Wertpapiere, die diese Personen für persönliche Zwecke mit sich führen) vorgenommen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Im Sinne von Artikel 4 Absatz 1 des Abkommens vom 11. März 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/715_711_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.631.252.945.460</b></ref></p></authorialNote> wird die auf italienischem Hoheitsgebiet gelegene schweizerische Grenzabfertigungsstelle der Gemeinde Chiasso, die auf schweizerischem Hoheitsgebiet gelegene italienische Grenzabfertigungsstelle der Gemeinde Como zugeordnet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Die für die italienische Ausgangs‑ und die schweizerische Eingangsabfertigung vorgesehene Zone auf schweizerischem Hoheitsgebiet umfasst zwei Sektoren:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_a/listintro">einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor, umfassend:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>den Revisionsraum des Abfertigungspavillons und das Durchsuchungslokal;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>das Gebiet zwischen dem Abfertigungspavillon und den schweizerischen Zollamtsgebäuden, mit Einschluss des Fussgängerkorridors Nord‑Süd, und den der Länge nach an die St. Gotthard‑Strasse angrenzenden, mit einem Geländer versehenen Platz zwischen der italienischen Grenze und der Via Maestri Comacini;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>den für die Gepäckrevision bestimmten Platz unter dem Vordach des Hilfspavillons;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>den Fussgängerkorridor Süd‑Nord, von der Grenze bis zur Südwestecke des schweizerischen Zollgebäudes und den Fussgängerrevisionsraum dieses Gebäudes;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>die Garage für die Fahrzeugrevision und die Zufahrt, solange sie für eine solche Revision benützt werden;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>einen von den italienischen Bediensteten benützten Sektor, umfassend: die Büros des italienischen Zolls und der italienischen Grenzpolizei im Abfertigungspavillon; den Raum mit Schalter im Hilfspavillon.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">Die für die schweizerische Ausgangs‑ und die italienische Eingangsabfertigung vorgesehene Zone auf italienischem Hoheitsgebiet umfasst zwei Sektoren:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/lbl_a/listintro">einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor, umfassend:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>den Revisionsraum im Abfertigungspavillon, den Fussgängersaal und die Durchsuchungslokale;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>das an den Abfertigungspavillon angrenzende Gebiet, auf der einen Seite (rechts, wenn man von Italien kommt) begrenzt durch das erste italienische Grenzgebäude, auf der gegenüberliegenden Seite begrenzt durch das zweite italienische Grenzgebäude;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>den Raum zwischen den beiden Abfertigungspavillons,</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>die Fussgängerkorridore Süd‑Nord und Nord‑Süd bis zur Grenze bzw. an dieser beginnend;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>die Garage für die Fahrzeugrevision und die Zufahrt, solange sie für eine solche Revision benützt werden;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/lbl_b/listintro">einen von den schweizerischen Bediensteten benützten Sektor, umfassend:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>das schweizerische Zollbüro im Abfertigungspavillon;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>das Lokal in der Fussgängerhalle.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Ein amtlicher Plan der in den vorstehenden Absätzen beschriebenen Zonen wird im schweizerischen Zollamt Chiasso‑Strasse und im italienischen Zollamt Ponte Chiasso aufgehängt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Zur Beschleunigung des Verkehrs können die Leiter der beiden Zollämter gemeinsam beschliessen, zeitweise einen Teil der Fahrzeuge über die angrenzenden, aber nicht zur Zone gehörenden Zollplätze umzuleiten. Diese Plätze gelten dann als Zone, und zwar gemeinsamer Sektor.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Die Direktion des IV. Zollkreises in Lugano und das Polizeikommando des Kantons Tessin in Bellinzona einerseits und die Regionalzolldirektion von Como und das Kommando der 11. Grenzpolizeizone in Como andererseits legen im gegenseitigen Einvernehmen gemäss den Bestimmungen des Abkommens vom 11. März 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/715_711_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.631.252.945.460</b></ref></p></authorialNote> die Einzelheiten fest, insbesondere betreffend den Verkehrsablauf und die Benützung der Zonen. Ausserdem sind die am Ort diensttuenden ranghöchsten Bediensteten ermächtigt, im gegenseitigen Einvernehmen die für den Augenblick oder für kurze Zeitabschnitte nötigen Massnahmen zu ergreifen, insbesondere zur Beseitigung von Schwierigkeiten, die sich bei der Grenzabfertigung ergeben können; Entscheide grundsätzlicher Natur sind dagegen immer gemeinsam von den vorgesetzten Direktionen oder Dienststellen zu treffen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Die zuständigen Behörden des Gebietsstaates stellen dem Nachbarstaat in den Zonen die für die Amtstätigkeit der Grenzabfertigungsdienste erforderlichen Räume und Anlagen unentgeltlich zur Verfügung, einschliesslich der Anlagen für Heizung, Beleuchtung und Wasser. Die Kosten für Heizung, Beleuchtung, Wasser und Reinigung sind vom Gebietsstaat zu tragen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Einzelheiten werden von den in Artikel 4 genannten Behörden geregelt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Die vorliegende Vereinbarung tritt vier Monate nach der Unterzeichnung in Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Jeder der beiden Staaten kann die vorliegende Vereinbarung unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten je auf den ersten Tag eines Monats kündigen.</p><p>Geschehen zu Rom am 28. Februar 1974, in doppelter Originalausfertigung in italienischer Sprache.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den<br/>Schweizerischen Bundesrat:</p><p>Lenz</p></td><td><p>Für die Regierung<br/>der Italienischen Republik:</p><p>Tomasone</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>