{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "1967-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-93-III-113_1967.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=3&from_date=&to_date=&from_year=1967&to_year=1967&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=22&highlight_docid=atf%3A%2F%2F93-III-113%3Ade&number_of_ranks=203&azaclir=clir", "Checksum": "fff2f7d267eadb5776268fae4ca3ceda"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 93 III 113"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band III 1967 BGE 93 III 113"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III 1967 BGE 93 III 113"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume III 1967 BGE 93 III 113"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume III"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Entsprechende Anwendung des Art. 269 SchKG auf die bis zum Ablauf der zehnj\u00e4hrigen Verj\u00e4hrungsfrist nicht bezogenen Konkursdividenden. 1. Wie beim Nachlassvertrag mit Verm\u00f6gensabtretung (Art. 316 q Abs. 2 SchKG) und beim Banken-Nachlassvertrag (Art. 42 Abs. 2 der Verordnung des Bundesgerichts vom 11. April 1935 betreffend das Nachlassverfahren von Banken und Sparkassen) sind die innert der Frist von zehn Jahren nicht bezogenen Konkursdividenden vom Konkursamt zu verteilen; Art. 269 SchKG ist entsprechend anwendbar. 2. Wenn das Amt trotz den durch die Umst\u00e4nde gebotenen Nachforschungen einzelne Gl\u00e4ubiger, die an der Hauptverteilung teilgenommen hatten, oder ihre Rechtsnachfolger nicht mehr auffindet, so ist der Restbetrag unter die Gl\u00e4ubiger zu verteilen, die erreicht werden konnten."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Application par analogie de l'art. 269 LP aux dividendes de faillite non per\u00e7us \u00e0 l'\u00e9ch\u00e9ance du d\u00e9lai de prescription de dix ans. 1. De m\u00eame qu'en mati\u00e8re de concordat par abandon d'actif (art. 316 q al. 2 LP) et de concordat bancaire (art. 42 al. 2 de l'ordonnance du Tribunal f\u00e9d\u00e9ral du 11 avril 1935 concernant la proc\u00e9dure de concordat pour les banques et les caisses d'\u00e9pargne), les dividendes de faillite qui n'ont pas \u00e9t\u00e9 per\u00e7us dans le d\u00e9lai de dix ans doivent \u00eatre r\u00e9partis par l'office; l'art. 269 LP est applicable par analogie. 2. Lorsque, malgr\u00e9 les recherches command\u00e9es par les circonstances, l'office ne retrouve plus certains cr\u00e9anciers qui ont particip\u00e9 \u00e0 la distribution principale des deniers ni leurs ayants cause, le reliquat sera r\u00e9parti entre les cr\u00e9anciers qui ont pu \u00eatre atteints."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Applicazione per analogia dell'art. 269 LEF ai dividendi delfallimento non riscossi alla scadenza del termine decennale di prescrizione. 1. Cos\u00ec come in caso di concordato con abbandono dell'attivo (art. 316 q cpv. 2 LEF) e di concordato bancario (art. 42 cpv. 2 del regolamento del Tribunale federale dell'11 aprile 1935 concernente la procedura del concordato per le banche e le casse di risparmio), i dividendi del fallimento non ritirati nel termine di dieci anni devono essere ripartiti dall'ufficio; l'art. 269 LEF \u00e9 applicabile per analogia. 2. Se, nonostante le indagini richieste dalle circostanze, l'ufficio non trova pi\u00f9 taluni creditori che hanno partecipato alla ripartizione principale, n\u00e8 i loro successori, l'importo residuo sar\u00e0 ripartito tra i creditori che poterono essere raggiunti."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 08:21:46", "Checksum": "ae6f9365f6c22ea9cc7e613c8dddd118"}