{"Signatur": "CH_BGE_007", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_007_BGE-125-V-218_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=17&from_date=&to_date=&from_year=1999&to_year=1999&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=161&highlight_docid=atf%3A%2F%2F125-V-218%3Ade&number_of_ranks=295&azaclir=clir", "Checksum": "009c2787df2290fc2d2fe239fe17772f"}, "Num": ["BGE 125 V 218"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band V BGE 125 V 218"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume V BGE 125 V 218"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume V BGE 125 V 218"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band V"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume V"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume V"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 9 Abs. 1, 2 und 3 AHVG; Art. 17, Art. 23 Abs. 1 und 4 AHVV; Art. 18 Abs. 2 Satz 3 DBG: Abgrenzung Gesch\u00e4fts-/Privatverm\u00f6gen. Die Abgrenzung Gesch\u00e4fts-/Privatverm\u00f6gen bei gemischt genutzten Liegenschaften richtet sich unter der Herrschaft des Bundesgesetzes \u00fcber die direkte Bundessteuer neu nach der Pr\u00e4ponderanzmethode; die bisherige Rechtsprechung, wonach eine Wertzerlegung vorzunehmen war (BGE 111 V 84 Erw. 2b), erweist sich insofern als hinf\u00e4llig."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 9 al. 1, 2 et 3 LAVS; art. 17, art. 23 al. 1 et 4 RAVS; art. 18 al. 2, troisi\u00e8me phrase, LIFD: D\u00e9limitation entre fortune commerciale et fortune priv\u00e9e. En ce qui concerne les immeubles affect\u00e9s \u00e0 un double usage, la d\u00e9limitation entre fortune commerciale et fortune priv\u00e9e s'op\u00e8re d\u00e9sormais, sous l'empire de la loi f\u00e9d\u00e9rale sur l'imp\u00f4t f\u00e9d\u00e9ral direct, d'apr\u00e8s le crit\u00e8re de l'affectation pr\u00e9pond\u00e9rante; dans cette mesure, la jurisprudence applicable jusqu'\u00e0 maintenant, selon laquelle il fallait proc\u00e9der \u00e0 un partage de la valeur de l'immeuble (ATF 111 V 84 consid. 2b), est obsol\u00e8te."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 9 cpv. 1, 2 e 3 LAVS; art. 17, art. 23 cpv. 1 e 4 OAVS; art. 18 cpv. 2 terza frase LIFD: Delimitazione fra sostanza commerciale e sostanza privata. La delimitazione fra sostanza commerciale e sostanza privata nel caso di immobili utilizzati promiscuamente viene ora, vigente la legge federale sull'imposta federale diretta, effettuata facendo capo al criterio della destinazione preponderante; in questa misura la giurisprudenza finora applicabile, giusta la quale si doveva procedere a una ripartizione del valore degli immobili (DTF 111 V 84 consid. 2b), \u00e8 resa caduca."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 14:03:53", "Checksum": "29e56e29467caf02a4a62fe9981d53f6"}