Convenzione del 14 febbraio 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente il riconoscimento reciproco dei marchi ufficiali di garanzia impressi sulle casse d'orologio di metalli preziosi <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/576_578_577/19730406/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/576_578_577/19730406"/><FRBRdate date="1973-04-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1972-02-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-04-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.941.316.3"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 14 février 1972 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur la reconnaissance réciproque des poinçons officiels apposés sur les boîtes de montres en métaux précieux" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 14. Februar 1972 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die gegenseitige Anerkennung der amtlichen Punzen auf Uhrgehäusen aus Edelmetall" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 14 febbraio 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente il riconoscimento reciproco dei marchi ufficiali di garanzia impressi sulle casse d'orologio di metalli preziosi" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/576_578_577/19730406/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/576_578_577/19730406/it"/><FRBRdate date="1973-04-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1972-02-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-04-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/576_578_577/19730406/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/576_578_577/19730406/it/xml"/><FRBRdate date="1973-04-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1972-02-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-04-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.941.316.3 </docNumber></p><p> RU <b>1973</b> 576; FF 1972 I 877</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale tedesco.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convenzione<br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria<br/>concernente il riconoscimento reciproco dei marchi ufficiali<br/>di garanzia impressi sulle casse d’orologio di metalli preziosi</docTitle></p><p>Conchiusa il 14 febbraio 1972</p><p>Approvata dall’Assemblea federale il 6 dicembre 1972<authorialNote><p> RU <b>1973</b> 575</p></authorialNote></p><p>Strumenti di ratificazione scambiati il 6 marzo 1973</p><p>Entrata in vigore il 6 aprile 1973</p><p> (Stato 1° gennaio 1998)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Presidente della Repubblica d’Austria</p><p>desiderosi di promuovere e facilitare lo scambio di casse d’orologio hanno deciso di stipulare una Convenzione ed hanno designato a tale scopo i loro Plenipotenziari:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(si omettono i nomi dei plenipotenziari)</p><p>i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri ed averli trovati in buona e debita forma,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Ai sensi della presente Convenzione l’espressione</p><blockList><item eId="art_1/para/lbl_1"><num>1. </num><p>«Legge austriaca» indica la legge federale del 24 febbraio 1954 concernente il titolo degli oggetti di metalli preziosi (legge sulla marchiatura);</p></item><item eId="art_1/para/lbl_2"><num>2. </num><p>«Legge svizzera» indica la legge federale del 20 giugno 1933<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/50/345_357_401" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>941.31</b></ref></p></authorialNote> sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_3"><num>3. </num><p>«Cassa d’orologio» indica ogni involucro di un movimento di orologio, con o senza movimento, fabbricato con oro, argento o platino;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_4"><num>4. </num><p>«Marchio-nome» indica il marchio recante il nome o il contrassegno di fabbrica ufficialmente autorizzato del produttore, previsti al § 4 della legge austriaca; «marchio-titolo» indica il marchio recante il titolo, previsto al § 12 della stessa legge;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_5"><num>5. </num><p>«Marchio d’artefice» indica il marchio previsto dall’articolo 9 della legge svizzera; «marchio ufficiale» indica il marchio ufficiale (marchio di garanzia) di cui all’articolo 15 della stessa legge.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Le casse d’orologio austriache, che all’atto della loro importazione in Svizzera recano il marchio-nome e il marchio-titolo, non devono essere provviste del marchio ufficiale, sempreché rispondano alle altre disposizioni della legge svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Le casse d’orologio svizzere, che all’atto della loro importazione in Austria recano il marchio d’artefice e il marchio ufficiale, non devono essere provviste del marchio-titolo, sempreché rispondano alle altre disposizioni della legge austriaca.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Sono parificati alle casse d’orologio i braccialetti ad esse saldamente fissati, di oro, argento o platino, sempreché presentino le caratteristiche e rechino i marchi di garanzia previsti ai capoversi 1 e 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>L’Ufficio centrale svizzero per il controllo dei metalli preziosi e l’Ufficio principale della marchiatura e del saggio della Repubblica d’Austria si scambiano reciprocamente, subito dopo l’entrata in vigore della presente Convenzione, le illustrazioni dei marchi ufficiali e dei marchi indicanti il titolo, prescritti dal rispettivo Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Le casse d’orologio provenienti dal territorio di una delle Parti contraenti che, all’atto del controllo effettuato dall’Amministrazione competente dell’altra Parte, risultano non rispondenti alle disposizioni di legge di quest’ultima, sono rimandate all’esportatore. La competente Amministrazione dell’altra Parte contraente dev’essere ragguagliata a tal riguardo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Per la verificazione del titolo di una cassa d’orologio è necessario procedere al saggio con la pietra di paragone. Nei casi dubbi si devono effettuare dei saggi preliminari analitici su piccole quantità prelevate dal campione mediante truciolatura o limatura. Se è accertato un titolo insufficiente, ¼ g dell’oggetto dev’essere allora verificato analiticamente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">I saggi analitici vanno effettuati con i seguenti metodi:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>per l’oro: l’analisi gravimetrica mediante coppellazione e separazione con acido nitrico;</p></item><item eId="art_5/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>per l’argento: l’analisi volumetrica mediante dissoluzione in acido nitrico e titolazione con una soluzione di cloruro di sodio (analisi Gay-Lussac) oppure titolazione mediante una soluzione di tiocianato di ammonio o di potassio con l’impiego di solfato ferrico (III) di ammonio, come indicatore (analisi Volhard);</p></item><item eId="art_5/para_2/bull_u3"><num>– </num><p>per il platino: l’analisi gravimetrica mediante dissoluzione in acqua regia, precipitazione con cloruro di ammonio e riduzione termica in platino metallico.</p></item><item eId="art_5/para_2/bull_u4"><num/><p>L’iridio comprecipitato o contrascinato è computato come platino.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_3/listintro">Come tolleranze saggistiche sono ammesse le seguenti differenze in meno:</listIntroduction><item eId="art_5/para_3/bull_u1"><num>– </num><p>per l’oro e l’argento: sino ad 1 millesimo</p></item><item eId="art_5/para_3/bull_u2"><num>– </num><p>per il platino: sino a 2 millesimi</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>A tutte le contestazioni del titolo si deve allegare un saggio comparativo. Il risultato del saggio va indicato, per l’oro, ad un decimo di millesimo esatto, per l’argento e il platino ad un millesimo esatto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>I Governi dei due Stati contraenti possono autorizzare anche altri metodi d’analisi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">Una Commissione mista, che sarà costituita nel più breve tempo possibile dopo l’entrata in vigore della Convenzione, avrà il compito:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>di elaborare le eventuali proposte di modificazione della presente Convenzione o di ammissione di nuovi metodi d’analisi;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>di risolvere le difficoltà che potessero derivare dall’applicazione della Convenzione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>La Commissione sarà composta di una delegazione svizzera e di una delegazione austriaca, di tre membri ciascuna. I membri della Commissione potranno essere assistiti da periti in materia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>La Commissione si riunirà su richiesta del presidente di una delegazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione dev’essere ratificata. Gli strumenti di ratifica saranno scambiati il più presto possibile a Berna.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>La Convenzione entrerà in vigore un mese dopo lo scambio degli strumenti di ratifica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Essa può essere disdetta per iscritto in qualsiasi momento e cessa di aver vigore un anno dopo la sua disdetta.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che</i> i Plenipotenziari dei due Stati contraenti hanno firmato la presente Convenzione.</p><p>Fatto a Vienna il 14 febbraio 1972 in due originali in lingua tedesca.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione svizzera:</p><p>Lenz</p></td><td><p>Per Repubblica d’Austria:</p><p>Heller</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>