Convenzione dell'8 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e l'Irlanda, intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Scambio di lettere e Prot.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/447_471_471/20201021/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/447_471_471/20201021"/><FRBRdate date="2020-10-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-02-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.672.944.11"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 8 novembre 1966 entre la Confédération suisse et l'Irlande en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec échange de lettres et prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione dell'8 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e l'Irlanda, intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Scambio di lettere e Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 8. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Irland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Briefwechsel und Prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/447_471_471/20201021/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/447_471_471/20201021/it"/><FRBRdate date="2020-10-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-02-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/447_471_471/20201021/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/447_471_471/20201021/it/xml"/><FRBRdate date="2020-10-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-02-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.672.944.11</docNumber></p><p> RU <b>1968</b> 471; FF <b>1966</b> II 609</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Convenzione <br/>tra la Confederazione Svizzera e l’Irlanda, <br/>intesa ad evitare la doppia imposizione <br/>nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza</docTitle></p><p>Conchiusa l’8 novembre 1966</p><p>Approvata dall’Assemblea federale il 5 giugno 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1968/445_469_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1968</b> 469</ref></p></authorialNote></p><p>Istrumenti di ratificazione scambiati il 16 febbraio 1968 </p><p>Entrata in vigore il 16 febbraio 1968</p><p> (Stato 21  ottobre 2020)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><i>Il Consiglio federale svizzero<br/>e <br/>il Governo dell’Irlanda,</i></p><p>desiderosi di concludere una convenzione per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sulla sostanza;</p><p>desiderosi di sviluppare ulteriormente le loro relazioni economiche e di migliorare la cooperazione in materia fiscale;</p><p>nell’intento di eliminare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sulla sostanza, senza creare opportunità di non imposizione o di ridotta imposizione attraverso l’evasione o l’elusione fiscali (incluse le strategie di abuso dei trattati fiscali («treaty-shopping») finalizzate a ottenere i benefici previsti dalla presente convenzione a beneficio indiretto di residenti di Stati terzi),</p><p><i>hanno convenuto quanto segue:</i><i><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. I del Prot. del 13 giu. 2019, approvato dall’AF il 19 giu. 2020, in vigore dal 21 ott. 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2020</b> 4639 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/829" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4637</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2019/2438" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2019</b> 5717</ref>).</p></authorialNote></i></p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Capitolo I</num><heading>Campo d’applicazione</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Persone</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>La presente convenzione si applica alle persone che sono residenti di uno o di entrambi gli Stati contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Imposte</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Le imposte cui si applica la presente convenzione sono:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. I n. 1 del Prot. del 24 ott. 1980, approvato dall’AF il 16 dic. 1981, in vigore dal 25 apr. 1984 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1984/522_522_522" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1984</b> 522 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1984/521_521_521" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">521</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1981/2_645_625_625" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1981</b> II 625</ref>).</p></authorialNote> </num><p>Per quanto riguarda l’Irlanda: </p><p>l’imposta sul reddito, l’imposta sulle società e l’imposta sui guadagni da capitali (dappresso: «imposta irlandese»);</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>Per quanto riguarda la Svizzera: </p><p>le imposte federali, cantonali e comunali</p><blockList><item eId="art_2/para_1/lbl_b/lbl_1"><num>1. </num><p>sul reddito (reddito complessivo, reddito del lavoro, reddito della sostanza, utili aziendali, profitti da capitali e altri redditi);</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/lbl_2"><num>2. </num><p>su la sostanza (sostanza complessiva, beni mobili e immobili, sostanza aziendale, capitali e riserve e altri elementi della sostanza) </p><p>(dappresso: «imposta svizzera»); </p><p>e, per quanto riguarda l’articolo 24, le imposte irlandesi e svizzere di ogni genere e denominazione.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>La convenzione si applicherà anche alle imposte future, di natura identica od analoga, che verranno in seguito istituite in aggiunta alle imposte attuali o in loro sostituzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>La convenzione non si applica all’imposta federale preventiva ritenuta alla fonte sulle vincite alle lotterie.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. I n. 2 del Prot. del 24 ott. 1980, approvato dall’AF il 16 dic. 1981, in vigore dal 25 apr. 1984 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1984/522_522_522" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1984</b> 522 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1984/521_521_521" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">521</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1981/2_645_625_625" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1981</b> II 625</ref>).</p></authorialNote> </p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Se un’imposta sulla sostanza dovesse essere istituita in Irlanda, la convenzione si applicherà a detta imposta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>5.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti si comunicheranno, alla fine di ogni anno, le modificazioni apportate alle loro rispettive legislazioni fiscali.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Capitolo II</num><heading>Definizioni</heading><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Definizioni di carattere generale</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Ai fini della presente convenzione, a meno che il contesto non richieda una diversa interpretazione:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>le espressioni «uno Stato contraente» e «l’altro Stato contraente» designano l’Irlanda o la Svizzera, come il contesto richiede;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>il termine «imposta» designa l’imposta irlandese o l’imposta svizzera, come il contesto richiede;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>il termine «persona» comprende le persone fisiche, le società e ogni altra unione di persone;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>il termine «società» designa le persone giuridiche o gli enti assimilati alle persone giuridiche ai fini del trattamento fiscale;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_e"><num>e.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. II n. 2 del Prot. del 24 ott. 1980, approvato dall’AF il 16 dic. 1981, in vigore dal 25 apr. 1984 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1984/522_522_522" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1984</b> 522 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1984/521_521_521" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">521</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1981/2_645_625_625" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1981</b> II 625</ref>).</p></authorialNote> </num><p>il termine «Irlanda» include qualsiasi zona fuori dalle acque territoriali dell’Irlanda che, in accordo con il diritto internazionale, è o potrà essere ulteriormente designata dalla legislazione irlandese concernente lo zoccolo continentale come un territorio sul quale l’Irlanda può esercitare diritti sovrani sul fondo e sottosuolo marini nonché sulle loro risorse naturali;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_f"><num>f.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. II n. 2 del Prot. del 24 ott. 1980, approvato dall’AF il 16 dic. 1981, in vigore dal 25 apr. 1984 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1984/522_522_522" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1984</b> 522 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1984/521_521_521" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">521</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1981/2_645_625_625" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1981</b> II 625</ref>).</p></authorialNote> </num><p>il termine «Svizzera» designa la Confederazione Svizzera;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_g"><num>g. </num><p>le espressioni «residente di uno Stato contraente» e «residente dell’altro Stato contraente» designano una persona che è residente dell’Irlanda o una persona che è residente della Svizzera, come il contesto richiede;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_h"><num>h. </num><p>le espressioni «impresa di uno Stato contraente» e «impresa dell’altro Stato contraente» designano rispettivamente un’impresa esercitata da un residente di uno Stato contraente e un’impresa esercitata da un residente dell’altro Stato contraente;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_i"><num>i. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/lbl_i/listintro">l’espressione «autorità competente» designa:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_i/lbl_1"><num>1. </num><p>Per quanto riguarda l’Irlanda: i «Revenue Commissioners» o i loro rappresentanti autorizzati;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_i/lbl_2"><num>2. </num><p>Per quanto riguarda la Svizzera: il direttore dell’Amministrazione federale delle contribuzioni o il suo rappresentante autorizzato.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Quando un articolo della convenzione prevede (con o senza condizioni) che un reddito pervenuto ad un residente di uno Stato contraente da fonte situata nell’altro Stato contraente è imponibile soltanto nel primo Stato o è imposto con aliquota ridotta nell’altro Stato e che, secondo la legge in vigore nel primo Stato, detto reddito è imposto soltanto per la parte trasferita o percepita in questo Stato e non per l’ammontare complessivo, l’esenzione dall’imposta o la riduzione dell’aliquota nell’altro Stato, prevista dal detto articolo, si applica soltanto alla parte di tale reddito trasferita o percepita nel primo Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Quando una disposizione della convenzione prevede che una società di persone, in quanto residente della Svizzera, è esente dall’imposta irlandese su un reddito qualsiasi, tale disposizione non limita il diritto dell’Irlanda di assoggettare ad imposta ogni membro della società di persone, che è considerato residente in Irlanda ai fini dell’applicazione dell’imposta irlandese (anche se è considerato o no residente della Svizzera ai fini dell’applicazione dell’imposta svizzera), per la sua quota al reddito della società; tuttavia, per l’applicazione dell’articolo 22 tale reddito è considerato provenire da fonte svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Quando una disposizione della convenzione prevede che un residente di uno Stato contraente è esentato da imposta o ha diritto a uno sgravio d’imposta nell’altro Stato contraente, l’esenzione o lo sgravio si applica alle successioni indivise per quanto uno o più beneficiari siano residenti del primo Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>5.</num><content><p>Per quanto concerne l’applicazione della convenzione da parte di uno Stato contraente, ogni altra espressione non altrimenti definita ha, a meno che il contesto non richieda un’interpretazione diversa, il significato che ad essa viene attribuito dalla legislazione di detto Stato relativa alle imposte oggetto della convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3_A"><num><b>Art. 3A</b><authorialNote><p> Introdotto dall’art. III del Prot. del 24 ott. 1980, approvato dall’AF il 16 dic. 1981, in vigore dal 25 apr. 1984 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1984/522_522_522" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1984</b> 522 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1984/521_521_521" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">521</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1981/2_645_625_625" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1981</b> II 625</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Residenza</heading><paragraph eId="art_3_A/para_1"><num>1.</num><content><p>Ai fini della presente convenzione, l’espressione «residente di uno Stato contraente» designa ogni persona che, in virtù della legislazione di tale Stato, è assoggettata ad imposta nello stesso Stato, a motivo del suo domicilio, della sua residenza, della sede della sua direzione o di ogni altro criterio di natura analoga. Tuttavia, tale espressione non comprende le persone che sono asseggettate a imposta in questo Stato soltanto per i redditi che esse traggono da fonti situate in tale Stato o per la sostanza ivi situata. Per quanto riguarda la Svizzera, essa comprende una società di persone costituita o organizzata secondo il diritto svizzero.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3_A/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3_A/para_2/listintro">Quando, in base alle disposizioni del paragrafo 1, una persona fisica è residente di entrambi gli Stati contraenti, la sua situazione è determinata nel seguente modo:</listIntroduction><item eId="art_3_A/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>essa è considerata residente dello Stato nel quale dispone di un’abitazione permanente; se dispone di un’abitazione permanente in entrambi gli Stati, è considerata residente dello Stato nel quale le sue relazioni personali ed economiche sono più strette (centro degli interessi vitali);</p></item><item eId="art_3_A/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>se non si può determinare lo Stato nel quale questa persona ha il centro dei suoi interessi vitali, o se la medesima non dispone di un’abitazione permanente in alcuno degli Stati, essa è considerata residente dello Stato in cui soggiorna abitualmente;</p></item><item eId="art_3_A/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>se questa persona soggiorna abitualmente in entrambi gli Stati ovvero non soggiorna abitualmente in alcuno di essi, essa è considerata residente dello Stato del quale ha la cittadinanza;</p></item><item eId="art_3_A/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>se questa persona ha la cittadinanza di entrambi gli Stati, o se non ha la cittadinanza di alcuno di essi, le autorità competenti degli Stati contraenti risolvono la questione di comune accordo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3_A/para_3"><num>3.</num><content><p>Quando, in base alle disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo, una persona diversa da una persona fisica è residente di entrambi gli Stati contraenti, essa è considerata residente dello Stato in cui è situata la sede della sua direzione effettiva.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Stabile organizzazione</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Ai fini della presente convenzione, l’espressione «stabile organizzazione» designa una sede fissa di affari dove l’impresa esplica, in tutto o in parte, la sua attività.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">L’espressione «stabile organizzazione» comprende in particolare:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>una sede di direzione;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>una succursale;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>un ufficio;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>un’officina;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_e"><num>e. </num><p>un laboratorio;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_f"><num>f. </num><p>una miniera, una cava od ogni altro luogo d’estrazione di risorse naturali;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_g"><num>g. </num><p>un cantiere di costruzione o di montaggio la cui durata superi i ventiquattro mesi.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_3/listintro">Non si considera che vi sia «stabile organizzazione» se:</listIntroduction><item eId="art_4/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>si fa uso d’installazioni ai soli fini di deposito, di esposizione o di consegna di merci appartenenti all’impresa;</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>le merci appartenenti all’impresa sono immagazzinate ai soli fini di deposito, di esposizione o di consegna;</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_c"><num>c. </num><p>le merci appartenenti all’impresa sono immagazzinate ai soli fini della trasformazione da parte di un’altra impresa;</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_d"><num>d. </num><p>un’installazione fissa d’affari serve ai soli fini di acquistare merci o di raccogliere informazioni per l’impresa;</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_e"><num>e. </num><p>un’istallazione fissa d’affari serve, per l’impresa, ai soli fini di pubblicità, di fornire informazioni, di ricerche scientifiche o di attività analoghe che abbiano carattere preparatorio o ausiliare.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Una persona che agisce in uno Stato contraente per conto di un’impresa dell’altro Stato contraente – diversa da un agente che goda di uno statuto indipendente, di cui al paragrafo 5 – è considerata «stabile organizzazione» nel primo Stato se dispone in detto Stato di poteri che esercita abitualmente e che le consentono di concludere contratti a nome dell’impresa, salvo il caso che l’attività di detta persona sia limitata all’aquisto di merci per l’impresa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_5"><num>5.</num><content><p>Non si considera che un’impresa di uno Stato contraente ha una stabile organizzazione nell’altro Stato contraente per il solo fatto che vi esercita la propria attività per mezzo di un mediatore, di un commissionario o di ogni altro intermediario che goda di uno statuto indipendente, a condizione che dette persone agiscano nell’ambito della loro normale attività.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_6"><num>6.</num><content><p>Il fatto che una società residente di uno Stato contraente controlla o è controllata da una società residente dell’altro Stato contraente, ovvero vi svolge la sua attività (sia per mezzo di una stabile organizzazione o no), non costituisce, di per sé, motivo sufficiente per far considerare una qualsiasi delle dette società una stabile organizzazione dell’altra.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Capitolo III</num><heading>Imposizione dei redditi</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Redditi immobiliari</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>I redditi derivanti da beni immobili sono imponibili nello Stato contraente dove detti beni sono situati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>L’espressione «beni immobili» è definita in conformità del diritto dello Stato contraente dove i beni stessi sono situati. Detta espressione comprende, in ogni caso, gli accessori, le scorte vive o morte delle imprese agricole e forestali, i diritti ai quali si applicano le disposizioni del diritto privato riguardante la proprietà fondiaria, l’usufrutto di beni immobili e i diritti a canoni variabili o fissi per lo sfruttamento o la concessione dello sfruttamento di giacimenti minerari, sorgenti ed altre ricchezze del suolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni del paragrafo 1 si applicano ai redditi derivanti dall’utilizzazione diretta, dalla locazione o dall’affitto ovvero da qualsiasi altra forma d’utilizzazione di beni immobili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Le disposizioni dei paragrafi 1 e 3 si applicano anche ai redditi derivanti dai beni immobili di un’impresa e ai redditi di beni immobili che servono all’esercizio di una libera professione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Utili d’impresa</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli utili di un’impresa di uno Stato contraente sono imponibili soltanto in detto Stato, a meno che l’impresa non svolga la sua attività nell’altro Stato contraente per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata. Se l’impresa svolge in tal modo la propria attività, gli utili dell’impresa sono imponibili nell’altro Stato, ma soltanto nella misura in cui sono attribuibili alla stabile organizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Quando un’impresa di uno Stato contraente svolge la sua attività nell’altro Stato contraente per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, in ciascuno Stato contraente sono attribuiti a detta stabile organizzazione gli utili che si ritiene potrebbero essere stati da essa conseguiti se fosse stata un’impresa distinta e separata, che svolgesse attività indentiche o analoghe, in condizioni identiche o analoghe, e avesse trattato in tutta indipendenza con l’impresa di cui è stabile organizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Nella determinazione degli utili di una stabile organizzazione sono ammesse in deduzione le spese sostenute per gli scopi che si prefigge la stabile organizzazione, comprese le spese di direzione e quelle generali di amministrazione, sia nello Stato in cui è situata la stabile organizzazione sia altrove.</p><blockList><item eId="art_6/para_3/lbl_4"><num>4. </num><p>a. </p><p>La disposizione del paragrafo 2 non impedisce a uno Stato contraente di determinare gli utili attribuibili a una stabile organizzazione in base a un riparto degli utili complessivi dell’impresa fra i suoi diversi componenti, dedotta che sia un’antiparte del 10 per cento degli utili complessivi a favore della sede centrale; tuttavia, il metodo di riparto adottato deve essere tale che il risultato ottenuto sia conforme ai principi contenuti nel presente articolo.</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>Quando una compagnia d’assicurazioni di uno Stato contraente svolge la sua attività nell’altro Stato contraente per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, gli utili attribuibili a detta stabile organizzazione sono determinati in base a riparto degli utili complessivi della compagnia nella proporzione esistente fra i premi lordi incassati dalla stabile organizzazione e il totale dei premi lordi incassati dalla compagnia d’assicurazioni.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_5"><num>5.</num><content><p>Nessun utile può essere attribuito alla stabile organizzazione per il semplice fatto di aver essa acquistato merci per l’impresa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_6"><num>6.</num><content><p>Ai fini dei paragrafi precedenti, gli utili da attribuire alla stabile organizzazione sono determinati ogni anno con lo stesso metodo, a meno che non esistano motivi validi e sufficienti per procedere diversamente.</p><p>6A.  Uno Stato contraente non può eseguire una rettifica degli utili attribuibili a una stabile organizzazione di un’impresa di uno Stato contraente decorsi cinque anni dalla fine dell’esercizio fiscale in cui gli utili sarebbero stati attribuibili alla stabile organizzazione. Le disposizioni del presente paragrafo non sono applicabili in caso di frode, negligenza grave od omissione volontaria.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. II del Prot. del 13 giu. 2019, approvato dall’AF il 19 giu. 2020, in vigore dal 21 ott. 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2020</b> 4639 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/829" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4637</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2019/2438" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2019</b> 5717</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_7"><num>7.</num><content><p>Allorquando negli utili siano compresi elementi di reddito considerati separatamente in altri articoli della convenzione, le disposizioni di questi articoli non modificano quelle del presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Navigazione marittima e aerea</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Gli utili di un’impresa derivanti dall’esercizio, in traffico internazionale, di navi o di aeromobili (compresi, per quanto riguarda la navigazione aerea, gli utili derivanti da partecipazioni a un fondo comune – pool –, a un esercizio comune o ad un’organizzazione internazionale d’esercizio), sono imponibili soltanto nello Stato contraente dove si trova la sede della direzione effettiva dell’impresa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Imprese associate</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Quando</p><blockList><item eId="art_8/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>un’impresa di uno Stato contraente partecipa, direttamente o indirettamente, alla direzione, al controllo o al capitale di un’impresa dell’altro Stato contraente, o che</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>le medesime persone partecipano, direttamente o indirettamente, alla direzione, al controllo o al capitale di un’impresa di uno Stato contraente e di un’impresa dell’altro Stato contraente,</p></item></blockList><p>e che, nell’uno e nell’altro caso, le due imprese, nelle loro relazioni commerciali o finanziarie, sono vincolate da condizioni accettate o imposte, diverse da quelle che sarebbero state convenute tra imprese indipendenti, gli utili che, senza tali condizioni, sarebbero stati conseguiti da una delle imprese ma che, a causa di dette condizioni, non sono stati conseguiti, possono essere inclusi negli utili di detta impresa e imposti di conseguenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Quando uno Stato contraente include negli utili di un’impresa di questo Stato – e impone di conseguenza – utili sui quali un’impresa dell’altro Stato è stata imposta in questo altro Stato contraente e gli utili così inclusi sono utili che sarebbero stati conseguiti dall’impresa del primo Stato se le condizioni convenute tra le due imprese fossero state quelle che sarebbero state fissate tra imprese indipendenti, così l’altro Stato può procedere ad un adeguato aggiustamento dell’ammontare d’imposta prelevato su questi utili. Per determinare questo aggiustamento occorre tener conto delle altre disposizioni della presente Convenzione; se necessario, le autorità competenti degli Stati contraenti potranno consultarsi.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. I del Prot. del 26 gen. 2012, approvato dall’AF il 21 giu. 2013, in vigore dal 14 nov. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/774" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013 </b>4349 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/773" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4347</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/881" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 5065</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Uno Stato contraente non può includere negli utili di un’impresa, e tassare conseguentemente, utili che sarebbero stati conseguiti da detta impresa ma che non lo sono stati in ragione delle condizioni indicate nel paragrafo 1 decorsi cinque anni dalla fine dell’esercizio fiscale in cui gli utili sarebbero stati conseguiti dall’impresa. Le disposizioni del presente paragrafo non sono applicabili in caso di frode, negligenza grave od omissione volontaria.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. III del Prot. del 13 giu. 2019, approvato dall’AF il 19 giu. 2020, in vigore dal 21 ott. 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2020</b> 4639 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/829" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4637</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2019/2438" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2019</b> 5717</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. </b><b>9</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. II del Prot. del 26 gen. 2012, approvato dall’AF il 21 giu. 2013, in vigore dal 14 nov. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/774" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013 </b>4349 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/773" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4347</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/881" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 5065</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Dividendi</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>I dividendi pagati da una società residente di uno Stato contraente a un residente dell’altro Stato contraente sono imponibili in detto altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Tuttavia, tali dividendi possono essere anche imposti nello Stato contraente di cui la società che li paga è residente e in conformità del diritto di detto Stato, ma, se il beneficiario effettivo dei dividendi è residente dell’altro Stato contraente, l’imposta così applicata non può eccedere il 15 per cento dell’ammontare lordo dei dividendi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_3/listintro">Nonostante il paragrafo 2, lo Stato contraente, in cui la società che paga i dividenti è residente, esclude dall’imposizione i dividendi pagati se il beneficiario effettivo dei dividendi è:</listIntroduction><item eId="art_9/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>una società (diversa da una società di persone) residente dell’altro Stato contraente che detiene direttamente almeno il 10 per cento del capitale della società che paga i dividendi;</p></item><item eId="art_9/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>un’istituzione di previdenza; o</p></item><item eId="art_9/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>la banca nazionale dell’altro Stato contraente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Le disposizioni dei paragrafi 2 e 3 non riguardano l’imposizione della società per gli utili con i quali i dividendi sono stati pagati.</p><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti regolano di comune accordo le modalità di applicazione di detti paragrafi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_5"><num>5.</num><content><p>Ai fini del presente articolo il termine «dividendi» designa i redditi derivanti da azioni, azioni o buoni di godimento, azioni minerarie, quote di fondatore o altre quote di partecipazione agli utili, ad eccezione dei crediti, come anche i redditi di altre quote sociali assimilati ai redditi di azioni dalla legislazione fiscale dello Stato di cui la società distributrice è residente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_6"><num>6.</num><content><p>Le disposizioni dei paragrafi 1–3 non si applicano nel caso in cui il beneficiario effettivo dei dividendi, residente di uno Stato contraente, eserciti, nell’altro Stato contraente di cui la società che paga i dividendi è residente, sia un’attività commerciale o industriale per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, sia una professione indipendente mediante una base fissa ivi situata, e la partecipazione generatrice dei dividendi si ricolleghi effettivamente a detta stabile organizzazione o base fissa. In tale ipotesi, si applicano le disposizioni dell’articolo 6 o dell’articolo 13, a seconda dei casi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_7"><num>7.</num><content><p>Qualora una società residente di uno Stato contraente ritragga utili o redditi dall’altro Stato contraente, detto altro Stato non può applicare alcuna imposta sui dividendi pagati dalla società, a meno che tali dividendi siano pagati a un residente di detto altro Stato o che la partecipazione generatrice dei dividendi si ricolleghi effettivamente a una stabile organizzazione situata in detto altro Stato, né prelevare alcuna imposta, a titolo di imposizione degli utili non distribuiti, sugli utili non distribuiti della società, anche se i dividendi pagati o gli utili non distribuiti costituiscano in tutto o in parte utili o redditi realizzati in detto altro Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Interessi</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli interessi provenienti da uno Stato contraente e pagati a un residente dell’altro Stato contraente sono imponibili soltanto in detto altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Ai fini del presente articolo il termine «interessi» designa i redditi di prestiti pubblici, di obbligazioni garantite o no da ipoteca ovvero portanti o no un diritto di partecipazione agli utili, di crediti di qualsiasi natura, come anche tutti gli altri redditi assimilati a redditi di somme date in prestito dalla legislazione fiscale dello Stato da cui provengono i redditi stessi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni del paragrafo 1 non si applicano quando il beneficiario degli interessi, residente di uno Stato contraente, ha nell’altro Stato contraente, da dove provengono gli interessi, una stabile organizzazione alla quale è effettivamente connesso il credito generatore degli interessi. In tal caso trovano applicazione le disposizioni dell’articolo 6.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualora, in conseguenza di relazioni particolari esistenti tra debitore e creditore o tra ciascuno di essi e terze persone, l’ammontare degli interessi pagati, tenuto conto dei credito per il quale sono versati, ecceda l’ammontare che sarebbe stato convenuto tra debitore e creditore in assenza di dette relazioni, le disposizioni del presente articolo si applicano soltanto a quest’ultimo ammontare. In tal caso, la parte eccedente dei pagamenti resta imponibile in conformità della legislazione di ciascuno Stato contraente, tenuto conto delle altre disposizioni della presente convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti regolano di comune accordo le modalità di applicazione del presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Diritti di licenza</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>I diritti di licenza provenienti da uno Stato contraente e pagati a un residente dell’altro Stato contraente sono imponibili soltanto in detto altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Ai fini del presente articolo il termine «diritti di licenza» designa i compensi di qualsiasi specie corrisposti per l’uso o la concessione dell’uso di diritti d’autore su opere letterarie, artistiche o scientifiche, comprese le pellicole cinematografiche, le pellicole o le registrazioni videomagnetiche per la televisione, di brevetti, marchi di fabbrica o di commercio, disegni o modelli, progetti, formule o processi segreti, come pure per l’uso o per la concessione dell’uso di attrezzature industriali, commerciali o scientifiche e per informazioni concernenti esperienze di carattere industriale, commerciale o scientifico.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni del paragrafo 1 non si applicano quando il beneficiario dei diritti di licenza, residente di uno Stato contraente, ha nell’altro Stato contraente, da dove provengono i diritti di licenza, una stabile organizzazione alla quale è effettivamente connesso il diritto o il bene generatore dei diritti di licenza. In tal caso trovano applicazione le disposizioni dell’articolo 6.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualora, in conseguenza di particolari relazioni esistenti tra debitore e creditore o tra ciascuno di essi e terze persone, l’ammontare dei diritti di licenza pagati, tenuto conto della prestazione per la quale sono versati, ecceda l’ammontare che sarebbe stato convenuto tra debitore e creditore in assenza di dette relazioni, le disposizioni del presente articolo si applicano soltanto a quest’ultimo ammontare. In tal caso, la parte eccedente dei pagamenti resta imponibile in conformità della legislazione di ciascuno Stato contraente, tenuto conto delle altre disposizioni della presente convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_5"><num>5.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti regolano di comune accordo le modalità di applicazione del presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. V del Prot. del 24 ott. 1980, approvato dall’AF il 16 dic. 1981, in vigore dal 25 apr. 1984 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1984/522_522_522" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1984</b> 522 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1984/521_521_521" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">521</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1981/2_645_625_625" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1981</b> II 625</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Guadagni da capitale</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>I guadagni provenienti dall’alienazione di beni immobili sono imponibili nello Stato contraente dove tali beni sono situati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>I guadagni provenienti dall’alienazione di beni mobili facenti parte dell’attivo di una stabile organizzazione che un’impresa di uno Stato contraente ha nell’altro Stato contraente o di beni mobili appartenenti a una base fissa di cui un residente di uno Stato contraente dispone nell’altro Stato contraente per l’esercizio di una professione indipendente, compresi i guadagni analoghi provenienti dall’alienazione di tale stabile organizzazione (da sola o in uno con l’intera impresa) o di tale base fissa, sono imponibili in questo altro Stato. Tuttavia, i guadagni provenienti dall’alienazione dei beni mobili considerati al paragrafo 3 dell’articolo 21 sono imponibili soltanto nello Stato contraente dove i beni di cui si tratta sono imponibili in virtù di tale articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>I guadagni provenienti dall’alienazione di azioni di una società i cui beni sono costituiti principalmente da beni immobili situati in uno Stato contraente sono imponibili in questo Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>I guadagni provenienti dall’alienazione di ogni altro bene diverso da quelli menzionati ai paragrafi 1, 2 e 3 del presente articolo sono imponibili soltanto nello Stato contraente di cui l’alienante è residente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_5"><num>5.</num><content><p>Ai fini del presente articolo, l’espressione «beni immobili» designa i beni immobili come sono definiti al paragrafo 2 dell’articolo 5.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Professioni indipendenti</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>I redditi che un residente di uno Stato contraente ritrae dell’esercizio di una libera professione o da altre attività indipendenti di carattere analogo sono imponibili soltanto in detto Stato, a meno che egli non disponga abitualmente nell’altro Stato contraente di una sede fissa per l’esercizio della sua attività. Ove disponga di una tale sede fissa, i redditi sono imponibili nell’altro Stato, ma soltanto nella misura in cui sono attribuibili a detta sede fissa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>L’espressione «libera professione» comprende, in particolare le attività indipendenti di carattere scientifico, letterario, artistico, educativo o pedagogico, come anche le attività indipendenti di medici, avvocati, ingegneri, architetti, dentisti e contabili.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Professioni dipendenti</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Salve le disposizioni degli articoli 15, 17 e 18, i salari, gli stipendi e le altre rimunerazioni analoghe che un residente di uno Stato contraente riceve in corrispettivo di un’attività dipendente sono imponibili soltanto in detto Stato, a meno che tale attività non venga svolta nell’altro Stato contraente. In quest’ultimo caso, le rimunerazioni percepite a detto titolo sono imponibili in quest’altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_2/listintro">Nonostante le disposizioni del paragrafo 1, le rimunerazioni che un residente dì uno Stato contraente riceve in corrispettivo di un’attività dipendente svolta nell’altro Stato contraente sono imponibili soltanto nel primo Stato se:</listIntroduction><item eId="art_14/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>il beneficiario soggiorna nell’altro Stato per un periodo o periodi di non più di 183 giorni, in totale, nel corso dell’anno fiscale considerato;</p></item><item eId="art_14/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>le rimunerazioni sono pagate da o a nome di un datore di lavoro che non sia residente dell’altro Stato, e</p></item><item eId="art_14/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>l’onere delle rimunerazioni non sia sostenuto da una stabile organizzazione o sede fissa che il datore di lavoro ha nell’altro Stato.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Nonostante le disposizioni precedenti del presente articolo, le rimunerazioni dovute per attività dipendente svolta a bordo di navi o aeromobili in traffico internazionale sono imponibili nello Stato contraente nel quale si trova la direzione effettiva dell’impresa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Partecipazione agli utili (tantièmes)</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Le partecipazioni agli utili, i gettoni di presenza e le altre retribuzioni analoghe che un residente di uno Stato contraente riceve come membro del consiglio di amministrazione o di vigilanza di una società residente dell’altro Stato contraente, sono imponibili in detto altro Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Artisti e sportivi</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Nonostante le disposizioni degli articoli 13 e 14, i redditi che i professionisti dello spettacolo, quali artisti di teatro, del cinema, della radio o della televisione, musicisti, e gli sportivi ritraggono come tali dalle loro prestazioni personali, sono imponibili nello Stato contraente dove dette attività sono svolte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Pensioni</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Salve le disposizioni dell’articolo 18, le pensioni e le altre rimunerazioni analoghe pagate a un residente di uno Stato contraente a titolo di cessato impiego, sono imponibili soltanto in questo Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Rimunerazioni di diritto pubblico</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Le rimunerazioni, comprese le pensioni, pagate da uno Stato contraente e da una sua suddivisione politica o da un suo ente locale, da una persona giuridica costituita ed organizzata da una legge speciale di detto Stato contraente, sia direttamente sia mediante prelevamento da un fondo speciale, a una persona fisica sua cittadina a titolo di servizi resi presentemente o precedentemente, sono imponibili soltanto nello Stato contraente da dove provengono dette rimunerazioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Studenti</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Le somme che uno studente o un apprendista, il quale è, o era prima, residente di uno Stato contraente e che soggiorna nell’altro Stato contraente al solo scopo di continuare i suoi studi o la sua formazione professionale, riceve per sopperire alle spese di mantenimento, di studio o di formazione, non sono imponibili in questo altro Stato, a condizione che esse provengano da fonti situate fuori di detto altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo studente di una università o di un altro istituto d’istruzione riconosciuto, l’apprendista di un’impresa, in uno Stato contraente, i quali, per un periodo o periodi di non più di 100 giorni, in totale, di un anno fiscale, esercitano un’attività nell’altro Stato contraente in rapporto diretto con gli studi o la formazione, non sono imponibili in questo altro Stato contraente per le rimunerazioni conseguite con detta attività.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Redditi non menzionati espressamente</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Gli elementi di reddito di un residente di uno Stato contraente che non sono menzionati espressamente negli articoli precedenti della presente convenzione sono imponibili soltanto in questo Stato.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Capitolo IV</num><heading>Imposizione della sostanza</heading><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Sostanza</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>La sostanza costituita da beni immobili, come definiti al paragrafo 2 dell’articolo 5, è imponibile nello Stato contraente dove i beni stessi sono situati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>La sostanza costituita da beni mobili facenti parte dell’attivo di una stabile organizzazione di un’impresa o da beni mobili di pertinenza di una sede fissa che serve all’esercizio di una libera professione è imponibile nello Stato contraente dove è situata la stabile organizzazione o la sede fissa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3.</num><content><p>Le navi o gli aeromobili adibiti al traffico internazionale e i beni mobili relativi al loro esercizio sono imponibili soltanto nello Stato contraente dove si trova la sede della direzione effettiva dell’impresa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_4"><num>4.</num><content><p>Ogni altro elemento della sostanza di un residente di uno Stato contraente è imponibile soltanto in questo Stato.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_V"><num>Capitolo V</num><heading>Disposizioni per evitare le doppie imposizioni</heading><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. VI del Prot. del 24 ott. 1980, approvato dall’AF il 16 dic. 1981, in vigore dal 25 apr. 1984 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1984/522_522_522" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1984</b> 522 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1984/521_521_521" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">521</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1981/2_645_625_625" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1981</b> II 625</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Eliminazione delle doppie imposizioni</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_1/listintro">Conformemente alle disposizioni della legislazione irlandese concernenti il computo nell’imposta irlandese delle imposte prelevate nei territori situati al di fuori dell’Irlanda (e che non possono pregiudicare i principi generali seguenti):</listIntroduction><item eId="art_22/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>l’imposta svizzera pagabile in virtù della legislazione svizzera e conformemente alle disposizioni della presente convenzione, direttamente o mediante ritenuta, su gli utili, i redditi o i guadagni imponibili provenienti da fonte svizzera (ad eccezione, quando si tratta di dividendi, dell’imposta dovuta sugli utili che servono al pagamento dei dividendi) è computata in ogni imposta irlandese che è calcolata su gli utili, i redditi o i guadagni imponibili sui quali è calcolata l’imposta svizzera;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>quando un dividendo è pagato da una società residente della Svizzera a una Società residente dell’Irlanda che controlla, direttamente o indirettamente, almeno il 10 per cento dei voti nella società distributrice del dividendo, nel computo si terrà conto (oltre a ogni imposta svizzera computabile giusta la lettera a) del presente paragrafo) dell’imposta svizzera che la società deve pagare sugli utili che servono al pagamento di tale dividendo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Se un residente della Svizzera percepisce redditi o possiede una sostanza che, in virtù della legislazione irlandese e conformemente alle disposizioni della presente convenzione, sono imponibili in Irlanda, la Svizzera esenta, salvo le disposizioni dei paragrafi 3, 4 e 6 del presente articolo, detti redditi o detta sostanza dall’imposta; tuttavia, questa esenzione si applica ai guadagni considerati al paragrafo 3 dell’articolo 12 soltanto previa giustificazione dell’imposizione di questi guadagni nell’Irlanda.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_3/listintro">Se un residente della Svizzera riceve dividendi che, conformemente alle disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 9<authorialNote><p> Nuova espr. giusta l’art. II del Prot. del 26 gen. 2012, approvato dall’AF il 21 giu. 2013, in vigore dal 14 nov. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/774" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013 </b>4349 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/773" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4347</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/881" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 5065</ref>). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.</p></authorialNote>, sono imponibili in Irlanda, la Svizzera concede, a richiesta, uno sgravio a tale residente. Esso consiste:</listIntroduction><item eId="art_22/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>nel computo dell’imposta pagata in Irlanda conformemente alle disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 9, nell’imposta svizzera inerente ai redditi di tale residente; la somma così computata non può, tuttavia, eccedere la frazione dell’imposta svizzera, calcolata prima del computo, corrispondente a tali dividendi, o</p></item><item eId="art_22/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>in una riduzione globale dell’imposta svizzera, calcolata secondo norme prestabilite, che tenga conto dei principi generali di sgravio di cui alla lettera a) precedente, o</p></item><item eId="art_22/para_3/lbl_c"><num>c. </num><p>in una esenzione parziale dall’imposta svizzera dei dividendi di cui si tratta, ma almeno in una deduzione dell’imposta pagata in Irlanda dall’ammontare lordo di tali dividendi.</p></item></blockList><p>La Svizzera determina la natura dello sgravio e ne disciplina la procedura secondo le disposizioni svizzere sull’esecuzione delle convenzioni internazionali concluse dalla Confederazione per evitare i casi di doppia imposizione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_4"><num>4.</num><content><p>Una società residente della Svizzera che riceve dividendi da una società residente dell’Irlanda beneficia, per quanto riguarda l’imposta svizzera inerente a tali dividendi, dei medesimi vantaggi di cui beneficerebbe se la società che paga i dividendi fosse un residente della Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_5"><num>5.</num><content><p>Ai fini dell’applicazione dei paragrafi precedenti, gli utili, i redditi e i guadagni da capitali ricevuti da un residente di uno Stato contraente e imponibili nell’altro Stato contraente conformemente alle disposizioni della convenzione sono considerati provenienti da tale altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_6"><num>6.</num><content><p>I redditi o la sostanza esenti da imposta giusta una qualsiasi disposizione della convenzione possono tuttavia essere presi in considerazione per determinare l’imposta inerente ad altri redditi o elementi della sostanza o per fissare l’aliquota di tale imposta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_7"><num>7.</num><content><p>Le disposizioni del paragrafo 2 non si applicano ai redditi di un residente della Svizzera se l’Irlanda applica le disposizioni della presente convenzione per esentare questi redditi da imposta oppure applica a questi redditi le disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 9.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. IV del Prot. del 13 giu. 2019, approvato dall’AF il 19 giu. 2020, in vigore dal 21 ott. 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2020</b> 4639 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/829" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4637</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2019/2438" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2019</b> 5717</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VI"><num>Capitolo VI</num><heading>Disposizioni speciali</heading><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Alleviamenti personali per persone non residenti</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Le persone fisiche residenti della Svizzera fruiscono, per quanto riguarda l’applicazione dell’imposta irlandese, delle medesime deduzioni personali, abbattimenti e riduzioni come i cittadini irlandesi che non risiedono in Irlanda.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>Le persone fisiche residenti dell’Irlanda fruiscono, per quanto riguarda l’applicazione dell’imposta svizzera, delle medesime deduzioni personali, abbattimenti e riduzioni come i cittadini svizzeri che risiedono in Irlanda.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Uguaglianza di trattamento</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>I cittadini di uno Stato contraente non sono assoggettati nell’altro Stato contraente ad alcuna imposizione od obbligo ad essa inerente, diversi o più onerosi di quelli cui sono o potranno essere assoggettati i cittadini di detto altro Stato trovantisi nelle medesime condizioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para_2/listintro">Il termine «cittadini» designa:</listIntroduction><item eId="art_24/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>Per quanto riguarda l’Irlanda, tutti i cittadini irlandesi e tutte le persone giuridiche, società di persone e unioni di persone costituite in conformità della legislazione vigente in Irlanda;</p></item><item eId="art_24/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>Per quanto riguarda la Svizzera, tutti i cittadini svizzeri e tutte le persone giuridiche, società di persone e unioni di persone costituite in conformità della legislazione vigente in Svizzera.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3.</num><content><p>L’imposizione di una stabile organizzazione che un’impresa di uno Stato contraente ha nell’altro Stato contraente non può essere in questo altro Stato contraente meno favorevole dell’imposizione a carico delle imprese di detto altro Stato contraente che svolgono la medesima attività.</p><p>3A.  Fatta salva l’applicazione delle disposizioni dell’articolo 8, del paragrafo 5 dell’articolo 9<authorialNote><p> Nuova espr. giusta l’art. IV cpv. 1 del Prot. del 26 gen. 2012, approvato dall’AF il 21 giu. 2013, in vigore dal 14 nov. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/774" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013 </b>4349 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/773" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4347</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/881" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 5065</ref>).</p></authorialNote>, del paragrafo 4 dell’articolo 10 o del paragrafo 4 dell’articolo 11, gli interessi, i diritti di licenza ed altre spese pagati da un’impresa di uno Stato contraente a un residente dell’altro Stato contraente sono deducibili, ai fini della determinazione degli utili imponibili di tale impresa, alle stesse condizioni in cui sarebbero deducibili se fossero pagati a un residente del primo Stato. Parimenti, i debiti di un’impresa di uno Stato contraente nei confronti di un residente dell’altro Stato contraente sono deducibili, ai fini della determinazione della sostanza imponibile di tale impresa, alle stesse condizioni in cui sarebbero deducibili se fossero contratti nei confronti di un residente del primo Stato.<authorialNote><p>  Introdotto dall’art. VII del Prot. del 24 ott. 1980, approvato dall’AF il 16 dic. 1981, in vigore dal 25 apr. 1984 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1984/522_522_522" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1984</b> 522 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1984/521_521_521" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">521</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1981/2_645_625_625" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1981</b> II 625</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_4"><num>4.</num><content><p>Le imprese di uno Stato contraente, il cui capitale è, in tutto o in parte, direttamente o indirettamente, posseduto o controllato da uno o più residenti dell’altro Stato contraente, non sono assoggettate nel primo Stato contraente ad alcuna imposizione od obbligo ad essa inerente, diversi o più onerosi di quelli cui sono o potranno essere assoggettate le altre imprese dello stesso genere del primo Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_5"><num>5.</num><content><p>Le disposizioni del presente articolo non possono essere interpretate nel senso che facciano obbligo a uno Stato contraente di accordare ai residenti dell’altro Stato contraente le deduzioni personali, le esenzioni e le deduzioni d’imposta che esso accorda ai propri residenti in relazione alla loro situazione o ai loro oneri di famiglia.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. IV cpv. 2 del Prot. del 26 gen. 2012, approvato dall’AF il 21 giu. 2013, in vigore dal 14 nov. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/774" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013 </b>4349 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/773" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4347</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/881" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 5065</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_6"><num>6.</num><content><p>Ai fini del presente articolo il termine «imposizione» designa le imposte di ogni genere e denominazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Procedura di amichevole composizione</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Quando ritiene che le misure adottate da uno o da entrambi gli Stati contraenti comportino o comporteranno per lei un’imposizione non conforme alle disposizioni della presente convenzione, una persona può, indipendentemente dai mezzi giuridici previsti dalla legislazione nazionale di detti Stati, sottoporre il caso all’autorità competente di uno dei due Stati contraenti. Il caso deve essere sottoposto entro i tre anni che seguono la prima notificazione della misura che comporta un’imposizione non conforme alle disposizioni della presente convenzione.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. V del Prot. del 13 giu. 2019, approvato dall’AF il 19 giu. 2020, in vigore dal 21 ott. 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2020</b> 4639 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/829" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4637</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2019/2438" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2019</b> 5717</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>Detta autorità competente, se il gravame le appare fondato ed essa stessa non è in grado di trovare una soluzione soddisfacente, si sforzerà di risolvere il caso in via di amichevole composizione con l’autorità competente dell’altro Stato contraente, al fine di evitare un’imposizione non conforme alle disposizioni della convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>3.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti si sforzeranno, in via di amichevole composizione, di appianare le difficoltà e di dissipare i dubbi che potessero sorgere in ordine all’interpretazione o all’applicazione della convenzione. Esse possono altresì concertarsi al fine di evitare la doppia imposizione nei casi non previsti dalla convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_4"><num>4.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti possono comunicare direttamente fra di loro al fine di pervenire ad un accordo nel senso dei paragrafi precedenti. Se per giungere a detto accordo appare consigliabile uno scambio orale dei rispettivi punti di vista, esso può avere luogo in seno ad una commissione composta di rappresentanti delle autorità competenti degli Stati contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25_A"><num><b>Art. 25A</b><authorialNote><p> Introdotto dall’art. VI del Prot. del 13 giu. 2019, approvato dall’AF il 19 giu. 2020, in vigore dal 21 ott. 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2020</b> 4639 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/829" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4637</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2019/2438" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2019</b> 5717</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Arbitrato</heading><paragraph eId="art_25_A/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_25_A/para_1/listintro">Qualora:</listIntroduction><item eId="art_25_A/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>in virtù del paragrafo 1 dell’articolo 25 una persona abbia sottoposto un caso all’autorità competente di uno Stato contraente in quanto le misure adottate da uno o da entrambi gli Stati contraenti hanno comportato per tale persona un’imposizione non conforme alle disposizioni della convenzione; e</p></item><item eId="art_25_A/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>le autorità competenti non siano in grado di raggiungere un accordo per risolvere tale caso secondo il paragrafo 2 dell’articolo 25 entro un periodo di tre anni a decorrere dalla data di inizio di cui al paragrafo 8 o 9, a seconda del caso (salvo che, prima della scadenza di tale periodo, le autorità competenti degli Stati contraenti abbiano concordato un diverso periodo di tempo con riferimento a tale caso e abbiano informato la persona che ha sottoposto il caso), </p></item></blockList><p>le questioni non risolte relative al caso sono sottoposte, se la persona ne fa richiesta per scritto, ad arbitrato secondo le modalità indicate nel presente articolo, in conformità alle regole o procedure concordate dalle autorità competenti degli Stati contraenti ai sensi delle disposizioni del paragrafo 10.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_2"><num>2.</num><content><p>Se un’autorità competente ha sospeso la procedura di amichevole composizione di cui al paragrafo 1 poiché un caso riguardante una o più delle stesse questioni è pendente in sede giudiziaria o davanti a un tribunale amministrativo, il periodo di cui alla lettera b) del paragrafo 1 si interrompe fino al momento in cui una decisione definitiva sia stata resa in sede giudiziaria o davanti a un tribunale amministrativo oppure fino al momento in cui il caso sia stato sospeso o ritirato. Inoltre, se una persona che ha sottoposto un caso e un’autorità competente hanno concordato di sospendere la procedura di amichevole composizione, il periodo di cui alla lettera b) del paragrafo 1 si interrompe fino a quando la sospensione sia stata revocata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_3"><num>3.</num><content><p>Se entrambe le autorità competenti convengono che una persona direttamente interessata dal caso non abbia fornito in tempo utile ogni informazione aggiuntiva rilevante richiesta da una delle due autorità competenti successivamente all’inizio del periodo di tempo di cui alla lettera b) del paragrafo 1, questo periodo di tempo è esteso per un lasso di tempo pari al periodo che ha inizio alla data in cui l’informazione era stata richiesta e che termina alla data in cui l’informazione è stata fornita.</p><blockList><item eId="art_25_A/para_3/lbl_4"><num>4. </num><p>a) </p><p>La decisione arbitrale concernente le questioni sottoposte ad arbitrato è attuata mediante l’accordo amichevole riguardante il caso di cui al paragrafo 1. La decisione arbitrale è definitiva.</p></item><item eId="art_25_A/para_3/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_25_A/para_3/lbl_b/listintro">La decisione arbitrale è vincolante per entrambi gli Stati contraenti, salvo nei seguenti casi:</listIntroduction><item eId="art_25_A/para_3/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>se una persona direttamente interessata dal caso non accetta l’accordo amichevole che dà attuazione alla decisione arbitrale. In tal caso, il caso non può essere oggetto di ulteriore esame da parte delle autorità competenti. L’accordo amichevole che dà attuazione alla decisione arbitrale concernente il caso si considera non accettato da una persona direttamente interessata dal caso, se ciascuna persona direttamente interessata dal caso non ritira, entro 60 giorni dalla data in cui la notifica dell’accordo amichevole è inviata alla persona, tutte le questioni risolte nell’accordo amichevole che dà attuazione alla decisione arbitrale, dall’esame di qualsiasi sede giudiziaria o tribunale amministrativo o altrimenti termina qualsiasi procedimento giudiziario o amministrativo pendente relativo a tali questioni, coerentemente con detto accordo amichevole;</p></item><item eId="art_25_A/para_3/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>se una decisione definitiva di un tribunale di uno degli Stati contraenti dichiara che la decisione arbitrale è invalida. In tal caso, la richiesta di arbitrato ai sensi del paragrafo 1 è considerata come non presentata e la procedura arbitrale è considerata come non avvenuta (salvo ai fini dei par. 16, 17 e 21). In tal caso, può essere presentata una nuova richiesta di arbitrato, a meno che le autorità competenti convengano che tale nuova richiesta non è consentita;</p></item><item eId="art_25_A/para_3/lbl_b/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>se una persona direttamente interessata dal caso promuove un contenzioso, in merito alle questioni che sono state risolte dall’accordo amichevole che dà attuazione alla decisione arbitrale, in qualsiasi sede giudiziaria o tribunale amministrativo.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_25_A/para_5/listintro">L’autorità competente che ha ricevuto la richiesta iniziale di procedura di amichevole composizione di cui alla lettera a) del paragrafo 1, entro due mesi di calendario dalla ricezione della richiesta:</listIntroduction><item eId="art_25_A/para_5/lbl_a"><num>a) </num><p>invia una notifica della ricezione della richiesta alla persona che ha sottoposto il caso; e</p></item><item eId="art_25_A/para_5/lbl_b"><num>b) </num><p>invia una notifica di tale richiesta, unitamente a una copia della richiesta, all’autorità competente dell’altro Stato contraente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_6"><num>6.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_25_A/para_6/listintro">Entro i tre mesi di calendario successivi alla ricezione della richiesta di una procedura di amichevole composizione (o di una copia di essa inviata dall’autorità competente dell’altro Stato contraente) l’autorità competente:</listIntroduction><item eId="art_25_A/para_6/lbl_a"><num>a) </num><p>notifica alla persona che ha sottoposto il caso e all’altra autorità competente l’avvenuta ricezione delle informazioni necessarie a procedere a un esame nel merito del caso; o</p></item><item eId="art_25_A/para_6/lbl_b"><num>b) </num><p>richiede a tal fine informazioni supplementari a tale persona.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_7"><num>7.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_25_A/para_7/listintro">Se, ai sensi della lettera b) del paragrafo 6, una o entrambe le autorità competenti hanno richiesto alla persona che ha sottoposto il caso informazioni supplementari necessarie a procedere a un esame nel merito del caso, l’autorità competente che ha richiesto le informazioni supplementari notifica, entro tre mesi di calendario dalla ricezione delle informazioni supplementari fornite da tale persona, a tale persona e all’altra autorità competente:</listIntroduction><item eId="art_25_A/para_7/lbl_a"><num>a) </num><p>che essa ha ricevuto le informazioni richieste; o</p></item><item eId="art_25_A/para_7/lbl_b"><num>b) </num><p>che mancano ancora alcune delle informazioni richieste.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_8"><num>8.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_25_A/para_8/listintro">Se nessuna autorità competente ha richiesto informazioni supplementari ai sensi della lettera b) del paragrafo 6, la data di inizio di cui al paragrafo 1 è la prima tra:</listIntroduction><item eId="art_25_A/para_8/lbl_a"><num>a) </num><p>la data in cui entrambe le autorità competenti hanno effettuato la notifica alla persona che ha sottoposto il caso ai sensi della lettera a) del paragrafo 6; e</p></item><item eId="art_25_A/para_8/lbl_b"><num>b) </num><p>la data che segue di tre mesi di calendario la data di notifica all’autorità competente dell’altro Stato contraente ai sensi della lettera b) del paragrafo 5.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_9"><num>9.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_25_A/para_9/listintro">Se sono state richieste informazioni supplementari ai sensi della lettera b) del paragrafo 6, la data di inizio di cui al paragrafo 1 è la prima tra:</listIntroduction><item eId="art_25_A/para_9/lbl_a"><num>a) </num><p>l’ultima data in cui le autorità competenti che hanno richiesto informazioni supplementari hanno effettuato la notifica alla persona che ha sottoposto il caso e all’altra autorità competente ai sensi della lettera a) del paragrafo 7; e</p></item><item eId="art_25_A/para_9/lbl_b"><num>b) </num><p>la data che segue di tre mesi di calendario la ricezione, da parte di entrambe le autorità competenti, di tutte le informazioni richieste da una delle autorità competenti fornite dalla persona che ha sottoposto il caso.</p></item></blockList><p>Se, tuttavia, una o entrambe le autorità competenti inviano la notifica di cui alla lettera b) del paragrafo 7, tale notifica è considerata quale richiesta di informazioni supplementari ai sensi della lettera b) del paragrafo 6.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_10"><num>10.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti stabiliscono mediante accordo ai sensi del paragrafo 3 dell’articolo 25 le modalità di applicazione delle disposizioni contenute nel presente articolo, comprese le informazioni minime necessarie affinché ciascuna autorità competente proceda a un esame nel merito del caso. Tale accordo deve essere concluso prima della data in cui le questioni non risolte in un caso possono essere sottoposte per la prima volta ad arbitrato e può essere successivamente modificato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_11"><num>11.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_25_A/para_11/listintro">Nonostante i precedenti paragrafi del presente articolo:</listIntroduction><item eId="art_25_A/para_11/lbl_a"><num>a) </num><p>qualsiasi questione non risolta concernente un caso oggetto di una procedura di amichevole composizione, che altrimenti rientrerebbe nel campo di applicazione della procedura arbitrale prevista dalla presente convenzione, non è sottoposta ad arbitrato se una decisione su tale questione è stata già resa in sede giudiziaria o da un tribunale amministrativo di uno dei due Stati contraenti;</p></item><item eId="art_25_A/para_11/lbl_b"><num>b) </num><p>se, in qualsiasi momento successivo alla presentazione di una richiesta di arbitrato e prima che il collegio arbitrale abbia comunicato la propria decisione alle autorità competenti degli Stati contraenti, una decisione concernente la questione è resa in sede giudiziaria o da un tribunale amministrativo di uno degli Stati contraenti, la procedura arbitrale termina.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_12"><num>12.</num><content><p>Salvo che le autorità competenti degli Stati contraenti stabiliscano di comune accordo regole diverse, i paragrafi da 13 a 15 si applicano ai fini del presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_13"><num>13.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_25_A/para_13/listintro">Le seguenti regole disciplinano la nomina dei membri di un collegio arbitrale:</listIntroduction><item eId="art_25_A/para_13/lbl_a"><num>a) </num><p>il collegio arbitrale è composto da tre membri, persone fisiche, con competenze o esperienza in materia di fiscalità internazionale;</p></item><item eId="art_25_A/para_13/lbl_b"><num>b) </num><p>ciascuna autorità competente designa un membro del collegio entro 60 giorni dalla data della richiesta di arbitrato ai sensi del paragrafo 1. I due membri del collegio così designati nominano, entro 60 giorni dall’ultima designazione, un terzo membro che assume le funzioni di Presidente del collegio arbitrale. Il Presidente non deve avere la nazionalità né essere residente di uno dei due Stati contraenti;</p></item><item eId="art_25_A/para_13/lbl_c"><num>c) </num><p>ogni membro nominato nel collegio arbitrale deve essere imparziale e indipendente rispetto alle autorità competenti, alle amministrazioni fiscali e ai ministeri delle finanze degli Stati contraenti e a tutte le persone direttamente interessate dal caso (nonché dei loro consulenti) al momento dell’accettazione della nomina, deve mantenere la propria imparzialità e indipendenza durante tutta la procedura e deve evitare successivamente, per un periodo di tempo ragionevole, qualsiasi condotta che possa pregiudicare l’aspetto di imparzialità e indipendenza dei membri del collegio rispetto alla procedura.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_14"><num>14.</num><content><p>Nel caso in cui l’autorità competente di uno Stato contraente non nomini un membro del collegio arbitrale secondo le modalità ed entro i termini temporali specificati nel paragrafo 13 oppure concordati dalle autorità competenti degli Stati contraenti, un membro viene designato per conto di tale autorità competente dal funzionario più alto in grado del Centro per le politiche e l’amministrazione fiscali dell’Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economico che non abbia la nazionalità di alcuno dei due Stati contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_15"><num>15.</num><content><p>Se i due membri del collegio arbitrale inizialmente designati non nominano il Presidente secondo le modalità ed entro i termini temporali specificati nel paragrafo 13 oppure concordati dalle autorità competenti degli Stati contraenti, il Presidente viene designato dal funzionario più alto in grado del Centro per le politiche e l’amministrazione fiscali dell’Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economico che non abbia la nazionalità di alcuno dei due Stati contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_16"><num>16.</num><content><p>Soltanto ai fini dell’applicazione delle disposizioni del presente articolo e dell’articolo 26 così come della legislazione nazionale degli Stati contraenti relative allo scambio di informazioni, alla confidenzialità e all’assistenza amministrativa, i membri del collegio arbitrale e un massimo di tre collaboratori per ogni membro (e i potenziali membri del collegio arbitrale soltanto nella misura necessaria a verificare la loro capacità di soddisfare i requisiti per esercitare la funzione di arbitro) sono considerati persone o autorità alle quali si possono comunicare informazioni. Le informazioni ricevute dal collegio arbitrale o dai potenziali membri del collegio arbitrale e le informazioni che le autorità competenti ricevono dal collegio arbitrale sono considerate informazioni scambiate ai sensi dell’articolo 26.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_17"><num>17.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti assicurano che i membri del collegio arbitrale e i loro collaboratori si impegnino per scritto, prima di partecipare a una procedura arbitrale, a trattare qualsiasi informazione concernente la procedura arbitrale in conformità agli obblighi di confidenzialità e di non divulgazione indicati nelle disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 26 nonché ai sensi delle leggi applicabili degli Stati contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_18"><num>18.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_25_A/para_18/listintro">Ai fini del presente articolo e dell’articolo 25, la procedura di amichevole composizione nonché la procedura arbitrale riguardante un caso si conclude se, in qualsiasi momento dopo la presentazione di una richiesta di arbitrato e prima che il collegio arbitrale abbia comunicato la propria decisione alle autorità competenti degli Stati contraenti:</listIntroduction><item eId="art_25_A/para_18/lbl_a"><num>a) </num><p>le autorità competenti degli Stati contraenti raggiungono un accordo amichevole per risolvere il caso; o</p></item><item eId="art_25_A/para_18/lbl_b"><num>b) </num><p>la persona che ha sottoposto il caso ritira la richiesta di arbitrato o la richiesta di procedura di amichevole composizione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_19"><num>19.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_25_A/para_19/listintro">Salvo che le autorità competenti degli Stati contraenti stabiliscano di comune accordo regole diverse, le seguenti regole si applicano a una procedura arbitrale ai sensi del presente articolo:</listIntroduction><item eId="art_25_A/para_19/lbl_a"><num>a) </num><p>dopo che un caso è stato sottoposto ad arbitrato, l’autorità competente di ciascuno Stato contraente sottopone al collegio arbitrale, entro una data stabilita di comune accordo, una proposta di risoluzione di tutte le questioni irrisolte nel caso (tenendo conto di tutti gli accordi precedentemente raggiunti in tale caso dalle autorità competenti degli Stati contraenti). La proposta di risoluzione si limita all’indicazione di specifici importi monetari (per esempio riguardanti redditi o spese) oppure, laddove specificato, all’aliquota massima d’imposta applicata ai sensi della presente convenzione, per ciascuna rettifica o questione similare oggetto del caso. Nel caso in cui le autorità competenti degli Stati contraenti non siano riuscite a raggiungere un accordo su una questione concernente le condizioni per l’applicazione di una disposizione della presente convenzione (qui di seguito indicata come «questione preliminare»), quali se una persona fisica sia un residente o se sussista una stabile organizzazione, le autorità competenti possono sottoporre proposte di risoluzione alternative concernenti le questioni la cui determinazione è subordinata alla risoluzione di tali questioni preliminari;</p></item><item eId="art_25_A/para_19/lbl_b"><num>b) </num><p>l’autorità competente di ciascuno Stato contraente può anche sottoporre all’esame del collegio arbitrale un documento a supporto della propria posizione. Ciascuna autorità competente che sottopone una proposta di risoluzione o un documento a supporto della propria posizione ne fornisce una copia all’altra autorità competente entro la data in cui devono essere presentati la proposta di risoluzione e il documento di posizione. Ciascuna autorità competente può anche sottoporre al collegio arbitrale, entro una data stabilita di comune accordo, una memoria di replica alla proposta di risoluzione e al documento di posizione presentati dall’altra autorità competente. Copia di ciascuna memoria di replica viene fornita all’altra autorità competente entro la data in cui deve essere presentata la memoria di replica;</p></item><item eId="art_25_A/para_19/lbl_c"><num>c) </num><p>il collegio arbitrale sceglie quale propria decisione una delle proposte di risoluzione del caso sottoposte dalle autorità competenti in relazione a ciascuna questione e a ciascuna questione preliminare, e non è tenuto a includere una motivazione o qualsiasi altra spiegazione della decisione. La decisione arbitrale è adottata a maggioranza semplice dei membri del collegio. Il collegio arbitrale presenta la sua decisione per scritto alle autorità competenti degli Stati contraenti. La decisione arbitrale non ha valore di precedente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_20"><num>20.</num><content><p>Prima dell’inizio della procedura arbitrale, le autorità competenti degli Stati contraenti assicurano che ciascuna persona che ha sottoposto il caso e i suoi consulenti si impegnino per scritto a non rivelare a qualsiasi altra persona ogni informazione ricevuta nel corso della procedura arbitrale da una delle autorità competenti o dal collegio arbitrale. La procedura di amichevole composizione ai sensi dell’articolo 25, nonché la procedura arbitrale ai sensi del presente articolo, con riferimento al caso termina se, in qualsiasi momento dopo la presentazione di una richiesta di arbitrato e prima che il collegio arbitrale abbia comunicato la propria decisione alle autorità competenti degli Stati contraenti, una persona che ha sottoposto il caso oppure uno dei consulenti di tale persona viola in maniera sostanziale tale impegno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_21"><num>21.</num><content><p>In una procedura arbitrale ai sensi del presente articolo, gli onorari e le spese dei membri del collegio arbitrale, nonché qualsiasi costo sostenuto in relazione alla procedura arbitrale degli Stati contraenti, sono a carico degli Stati contraenti secondo modalità da stabilirsi di comune accordo tra le autorità competenti degli Stati contraenti. In assenza di tale accordo, ciascuno Stato contraente sostiene le proprie spese e quelle del membro del collegio da esso designato. Il costo del Presidente del collegio arbitrale e le altre spese associate alla conduzione della procedura arbitrale sono a carico degli Stati contraenti in parti uguali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_22"><num>22.</num><content><p>Qualsiasi questione non risolta relativa a un caso di procedura di amichevole composizione altrimenti inclusa nell’ambito della procedura arbitrale prevista nel presente articolo, non è sottoposta ad arbitrato se la questione rientra nell’ambito di un caso rispetto al quale è stato precedentemente costituito un collegio arbitrale o un organismo simile ai sensi di una convenzione bilaterale o multilaterale che prevede un arbitrato obbligatorio e vincolante per le questioni non risolte concernenti un caso di procedura di amichevole composizione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25_A/para_23"><num>23.</num><content><p>Nessuna disposizione del presente articolo pregiudica il rispetto di obblighi più ampi con riferimento all’arbitrato relativo a questioni non risolte nel contesto di una procedura di amichevole composizione instaurata ai sensi di altre convenzioni di cui gli Stati contraenti sono o saranno Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b><authorialNote><p> Introdotto dall’art. V par. 1 del Prot. del 26 gen. 2012, approvato dall’AF il 21 giu. 2013,  in vigore dal 14 nov. 2013 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/774" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013 </b>4349 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/773" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4347</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/881" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 5065</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Scambio di informazioni</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti si scambiano le informazioni verosimilmente rilevanti per l’esecuzione della presente Convenzione oppure per l’applicazione o l’esecuzione del diritto interno relativo alle imposte considerate dalla Convenzione nella misura in cui l’imposizione prevista non sia contraria alla Convenzione. Lo scambio di informazioni non è limitato dall’articolo 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>Le informazioni ottenute in virtù del paragrafo 1 da uno Stato contraente sono tenute segrete allo stesso modo di quelle ottenute in applicazione della legislazione di questo Stato e sono accessibili soltanto alle persone o autorità (compresi i tribunali e le autorità amministrative) che si occupano dell’accertamento o della riscossione delle imposte di cui al paragrafo 1, dell’esecuzione o del perseguimento penale, della decisione di ricorrere a rimedi giuridici inerenti a queste imposte o dal controllo di ciò che precede. Tali persone o autorità possono utilizzare le informazioni unicamente per questi fini. Possono rivelarle nell’ambito di una procedura giudiziaria pubblica o in una decisione giudiziaria. Nonostante le disposizioni precedenti, uno Stato contraente può utilizzare ad altri fini le informazioni ricevute, se tali informazioni possono essere impiegate per tali altri fini secondo la legislazione di entrambi gli Stati e se le autorità competenti dello Stato richiesto ne hanno approvato l’impiego.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_26/para_3/listintro">I paragrafi 1 e 2 non possono essere interpretati nel senso che facciano obbligo a uno Stato contraente di:</listIntroduction><item eId="art_26/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>eseguire misure amministrative in deroga alla sua legislazione e alla sua prassi amministrativa o a quelle dell’altro Stato contraente;</p></item><item eId="art_26/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>fornire informazioni che non possono essere ottenute in virtù della sua legislazione o nell’ambito della sua prassi amministrativa normale oppure di quelle dell’altro Stato contraente;</p></item><item eId="art_26/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>fornire informazioni che potrebbero rivelare segreti commerciali o d’affari, industriali o professionali oppure metodi commerciali o informazioni la cui comunicazione sarebbe contraria all’ordine pubblico.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualora, ai sensi del presente articolo, uno Stato contraente chieda informazioni, l’altro Stato contraente usa le possibilità a sua disposizione al fine di ottenere le informazioni richieste, anche qualora queste informazioni non gli siano utili a fini fiscali propri. L’obbligo di cui al periodo precedente è soggetto alle limitazioni previste nel paragrafo 3; esse non sono tuttavia da interpretare come il rifiuto di comunicare informazioni a uno Stato contraente unicamente poggiandosi sul fatto che queste ultime non presentano per lui alcun interesse per la sua legislazione fiscale nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_5"><num>5.</num><content><p>In nessun caso le disposizioni del paragrafo 3 devono essere interpretate nel senso che permettono a uno Stato contraente di rifiutare di comunicare informazioni unicamente perché queste sono detenute da una banca, un altro istituto finanziario, un mandatario o una persona operante come agente o fiduciario oppure perché dette informazioni si rifanno ai diritti di proprietà di una persona. Nonostante il paragrafo 3 o le disposizioni contrarie del diritto nazionale, le autorità fiscali dello Stato richiesto sono autorizzate a divulgare le informazioni menzionate in questo paragrafo, sempre che sia indispensabile per soddisfare gli obblighi da esso previsti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b><authorialNote><p> Originario art. 26.</p></authorialNote></num><heading>Funzionari diplomatici e consolari</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Le disposizioni della presente convenzione non pregiudicano i privilegi fiscali di cui fruiscono i funzionari diplomatici e consolari in virtù di norme generali del diritto internazionale o di disposizioni di accordi particolari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>Per quanto, a cagione dei privilegi fiscali di cui fruiscono i funzionari diplomatici e consolari, in virtù di norme generali del diritto internazionale o di disposizioni di accordi internazionali particolari, il reddito o la sostanza non siano imponibili nello Stato presso il quale i detti funzionari sono accreditati, il diritto d’imposizione è riservato allo Stato accreditante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3.</num><content><p>Ai fini della convenzione, i membri di una rappresentanza diplomatica o consolare di uno Stato contraente accreditata presso l’altro Stato contraente o presso uno Stato terzo, e che hanno la cittadinanza dello Stato accreditante, sono considerati residenti dello Stato accreditante qualora vi siano assoggettati ai medesimi obblighi, quanto alle imposte sul reddito e sulla sostanza, dei residenti di detto Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_4"><num>4.</num><content><p>La convenzione non si applica alle organizzazioni internazionali, ai loro organi o ai loro funzionari, né ai membri di una rappresentanza diplomatica o consolare di uno Stato terzo, che si trovano bensì sul territorio di uno Stato contraente, ma non sono trattati come residenti nell’uno o nell’altro Stato contraente quanto alle imposte sul reddito e sulla sostanza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27_A"><num><b>Art. 27A</b><authorialNote><p> Introdotto dall’art. VII del Prot. del 13 giu. 2019, approvato dall’AF il 19 giu. 2020, in vigore dal 21 ott. 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2020</b> 4639 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/829" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4637</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2019/2438" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2019</b> 5717</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Diritto ai benefici</heading><paragraph eId="art_27_A/para"><content><p>Nonostante le altre disposizioni della presente convenzione, un beneficio ai sensi della presente convenzione non è concesso in relazione a un elemento di reddito o di sostanza, se è ragionevole concludere, tenuto conto di tutti i fatti e di tutte le circostanze pertinenti, che l’ottenimento di tale beneficio era uno degli scopi principali di qualsiasi accordo, strumento o transazione che ha portato direttamente o indirettamente a tale beneficio, a meno che venga stabilito che la concessione di tale beneficio in dette circostanze sarebbe conforme all’oggetto e allo scopo delle pertinenti disposizioni della presente convenzione.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VII"><num>Capitolo VII</num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b><authorialNote><p> Originario art. 27.</p></authorialNote></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Berna non appena possibile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_28/para_2/listintro">La presente convenzione entrerà in vigore dopo lo scambio degli strumenti di ratificazione e le sue disposizioni saranno applicabili:</listIntroduction><item eId="art_28/para_2/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_28/para_2/lbl_a/listintro">In Irlanda:</listIntroduction><item eId="art_28/para_2/lbl_a/lbl_1"><num>1. </num><p>all’imposta sul reddito (compresa la soprattassa), per gli anni fiscali che hanno inizio il 6 aprile 1965, o dopo questa data;</p></item><item eId="art_28/para_2/lbl_a/lbl_2"><num>2. </num><p>all’imposta su gli utili delle società, per gli esercizi che hanno inizio il 1° aprile 1965, o dopo questa data, e per la parte dell’esercizio che rimane da trascorrere a detta data;</p></item></blockList></item><item eId="art_28/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>In Svizzera: </p><p>per gli anni fiscali che hanno inizio il 1° gennaio 1965 o dopo questa data.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>L’accordo stipulato il 18 giugno 1958<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1960/341_369_355" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1960</b> 355</ref>]</p></authorialNote> fra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell’Irlanda concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima o aerea viene abrogato con l’entrata in vigore della presente convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b><authorialNote><p> Originario art. 28.</p></authorialNote></num><heading>Denunzia</heading><paragraph eId="art_29/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_29/para/listintro">La presente convenzione resta in vigore per una durata illimitata, ma ciascuno Stato contraente può denunciarla, per via diplomatica, con un preavviso minimo di sei mesi prima della fine di ogni anno civile e trascorso che sia l’anno 1971. In tal caso la convenzione cesserà di essere applicabile:</listIntroduction><item eId="art_29/para/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_29/para/lbl_a/listintro">In Irlanda:</listIntroduction><item eId="art_29/para/lbl_a/lbl_1"><num>1. </num><p>all’imposta sul reddito (compresa la soprattassa), per gli anni fiscali che hanno inizio il 6 aprile dell’anno successivo a quello della denunzia, o dopo questa data;</p></item><item eId="art_29/para/lbl_a/lbl_2"><num>2. </num><p>all’imposta su gli utili delle società, per gli esercizi che hanno inizio il 1° aprile dell’anno civile successivo a quello della denunzia, o dopo questa data, e per la parte dell’esercizio che rimane da trascorrere a detta data.</p></item></blockList></item><item eId="art_29/para/lbl_b"><num>b. </num><p>In Svizzera: </p><p>agli anni fiscali che hanno inizio il 1° gennaio dell’anno civile successivo a quello della denunzia, o dopo questa data. </p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>In fede di che,</i> i plenipotenziari dei due Stati contraenti, debitamente autorizzati, hanno firmato la presente convenzione e vi hanno apposto i loro sigilli.</p><p>Fatto a Dublino, l’8 novembre 1966, in due esemplari, nelle lingue francese ed inglese, i due testi facendo ugualmente fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il <br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Julien Rossat</p></td><td><p>Per il <br/>Governo dell’Irlanda</p><p>Proinsias Mac Aogáin</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/447_471_471/20201021/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/447_471_471/20201021"/><FRBRdate date="2020-10-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-02-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.672.944.11"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 8 novembre 1966 entre la Confédération suisse et l'Irlande en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec échange de lettres et prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione dell'8 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e l'Irlanda, intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Scambio di lettere e Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 8. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Irland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Briefwechsel und Prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/447_471_471/20201021/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/447_471_471/20201021/it"/><FRBRdate date="2020-10-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-02-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/447_471_471/20201021/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/447_471_471/20201021/it/xml"/><FRBRdate date="2020-10-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-02-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Scambio di lettere dell’8 novembre 1966</block></container></preface><mainBody><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Ambasciata di Svizzera</p></td><td><p>Dublino, 8 novembre 1966</p></td></tr></table><p>Signor Ministro,</p><p>Mi riferisco alla convenzione conchiusa fra la Confederazione Svizzera e l’Irlanda per evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza, convenzione firmata oggi stesso, ed ho l’onore di confermarLe, a nome del Consiglio federale, che l’articolo 2 del testo va inteso come riferito sia alle imposte ordinarie, sia alle imposte straordinarie sul reddito e la sostanza.</p><p>Gradisca, signor Ministro, l’espressione della mia considerazione.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Julien Rossat</p></td></tr></table></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/447_471_471/20201021/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/447_471_471/20201021"/><FRBRdate date="2020-10-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-02-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.672.944.11"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 8 novembre 1966 entre la Confédération suisse et l'Irlande en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec échange de lettres et prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione dell'8 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e l'Irlanda, intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Scambio di lettere e Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 8. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Irland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Briefwechsel und Prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/447_471_471/20201021/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/447_471_471/20201021/it"/><FRBRdate date="2020-10-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-02-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/447_471_471/20201021/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/447_471_471/20201021/it/xml"/><FRBRdate date="2020-10-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-11-08" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-02-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Traduzione dal testo originale inglese</block></container></preface><mainBody><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Ministero degli affari esteri</p></td><td><p>Dublino, 8 novembre 1966</p></td></tr></table><p>Eccellenza,</p><p>Mi riferisco alla convenzione conchiusa fra l’Irlanda e la Confederazione Svizzera intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza, firmata oggi stesso, ed ho l’onore di confermarLe, a nome del Governo irlandese, che l’articolo 2 del testo va inteso come riferito sia alle imposte ordinarie, sia alle imposte straordinarie sul reddito e sulla sostanza.</p><p>Colgo l’occasione per rinnovare a Sua Eccellenza l’assicurazione della mia alta considerazione.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Proinsias Mac Aogáin</p></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Protocollo<b><authorialNote><p> Introdotto dall’art. VI del Prot. del 26 gen. 2012, approvato dall’AF il 21 giu. (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/774" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013 </b>4349 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/773" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4347</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/881" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 5065</ref>).</p></authorialNote></b></p><p>La Confederazione Svizzera<br/>e<br/>l’Irlanda</p><p>alla firma del Protocollo che modifica la Convenzione dell’8 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e l’Irlanda intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza, nella versione modificata dal Protocollo firmato a Dublino il 24 ottobre 1980 hanno convenuto le disposizioni seguenti, parte integrante della presente Convenzione.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1.  Ad art. 3A par. 1</p><blockList eId="list_u1"><item eId="list_u1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="list_u1/lbl_a/listintro">Resta inteso che l’espressione «residente di uno Stato contraente» comprende:</listIntroduction><item eId="list_u1/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>questo Stato o una sua suddivisione politica o un suo ente locale, inclusa qualsiasi istituzione, fondo o ufficio che questo Stato, questa suddivisione politica o questo ente locale possiede nella sua integralità;</p></item><item eId="list_u1/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>le istituzioni di previdenza in questo Stato; e</p></item><item eId="list_u1/lbl_a/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>le istituzioni costituite e gestite a fini esclusivamente religiosi, caritativi, scientifici, sportivi, culturali o educativi (o per vari di detti scopi) e che sono un residenti di uno Stato contraente secondo la sua legislazione, nonostante il fatto che i redditi o gli utili sono interamente o in parte esentati da imposta in questo Stato secondo il suo diritto interno.</p></item></blockList></item><item eId="list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>Resta parimenti inteso che un fondo di investimento collettivo contrattuale costituito in Irlanda («Common Contractual Fund») non è considerato residente dell’Irlanda e, allo scopo di beneficiare dei vantaggi di una convenzione contro le doppie imposizioni, è considerato trasparente dal profilo fiscale.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2.  Ad art. 9 par. 3 lett. b</p><blockList eId="list_u2"><listIntroduction eId="list_u2/listintro">Resta inteso che l’espressione «istituzione di previdenza» comprende le seguenti istituzioni nonché tutte le istituzioni identiche o simili, costituite sulla base delle leggi interne emanate dopo la firma del presente Protocollo:</listIntroduction><item eId="list_u2/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="list_u2/lbl_a/listintro">in Irlanda:</listIntroduction><item eId="list_u2/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>«the National Pension Reserve Fund»,</p></item><item eId="list_u2/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>i piani e le istituzioni che rientrano nel campo d’applicazione del «Part 30 of the Taxes Consolidation Act 1997»;</p></item></blockList></item><item eId="list_u2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="list_u2/lbl_b/listintro">in Svizzera, i piani e le istituzioni che rientrano nel campo d’applicazione:</listIntroduction><item eId="list_u2/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>della legge federale del 20 dicembre 1946<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/837_843_843" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>831.10</b></ref></p></authorialNote> su l’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti,</p></item><item eId="list_u2/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>la legge federale del 19 giugno 1959<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1959/827_857_845" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>831.20</b></ref></p></authorialNote> su l’assicurazione per l’invalidità,</p></item><item eId="list_u2/lbl_b/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>la legge federale del 6 ottobre 2006<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/804" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>831.30</b></ref></p></authorialNote> sulle prestazioni complementari all’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità,</p></item><item eId="list_u2/lbl_b/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>legge federale del 25 giugno 1982<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/797_797_797" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>831.40</b></ref></p></authorialNote> sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità, comprese le istituzioni di previdenza non registrate che offrono piani di previdenza professionali, e</p></item><item eId="list_u2/lbl_b/lbl_v"><num>(v) </num><p>le forme previdenziali riconosciute della previdenza individuale vincolata secondo l’articolo 82 della legge federale del 25 giugno 1982 sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità.</p></item></blockList></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3.  Ad art. 12 par. 4</p><blockList eId="list_u3"><listIntroduction eId="list_u3/listintro">Se:</listIntroduction><item eId="list_u3/lbl_a"><num>a) </num><p>una persona fisica domiciliata in Irlanda rinuncia alla residenza in Irlanda;</p></item><item eId="list_u3/lbl_b"><num>b) </num><p>aliena un bene acquistato prima del primo giorno dell’anno in cui ha rinunciato alla residenza in Irlanda giusta la lettera a); e</p></item><item eId="list_u3/lbl_c"><num>c) </num><p>risiede nuovamente in Irlanda entro cinque anni dopo avervi rinunciato;</p></item></blockList><p>le disposizioni del paragrafo 4 non limitano il diritto dell’Irlanda a prelevare secondo la sua legislazione un’imposta su tale alienazione presso questa persona fisica; l’ammontare dell’imposta non deve tuttavia eccedere l’ammontare dell’imposta che sarebbe stata riscossa sull’utile ipoteticamente realizzato da questa persona grazie all’alienazione di questo elemento della sostanza al valore venale del giorno direttamente precedente il primo giorno dell’anno in cui la persona ha rinunciato alla residenza in Irlanda giusta la lettera a).</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4.  ...<i><authorialNote><p>  Abrogato dall’art. VIII n. 1 del Prot. del 13 giu. 2019, approvato dall’AF il 19 giu. 2020, con effetto dal 21 ott. 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2020</b> 4639 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/829" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4637</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2019/2438" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2019</b> 5717</ref>).</p></authorialNote></i></p><p><mod eId="annex_u1/mod_u1"><ref href="" fedlex:role="modification-reference">4A.<i><authorialNote><p>  Introdotto dall’art. VIII n. 2 del Prot. del 13 giu. 2019, approvato dall’AF il 19 giu. 2020, in vigore dal 21 ott. 2020 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2020</b> 4639 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/829" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4637</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2019/2438" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2019</b> 5717</ref>).</p></authorialNote></i>  Ad art. 25A</ref><quotedStructure><subdivision eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u1"><paragraph eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u1/para/listintro">Nonostante le disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 25A della convenzione, un caso non può essere sottoposto ad arbitrato se:</listIntroduction><item eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u1/para/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u1/para/lbl_a/listintro">nel caso dell’Irlanda:</listIntroduction><item eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u1/para/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>è connesso con atti passibili di pena commessi intenzionalmente dal contribuente o da una persona a esso associata (oppure una persona che agisce per conto del contribuente o della persona a esso associata) conformemente alla «Section 1077E Taxes Consolidation Act 1997»,</p></item><item eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u1/para/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>rientra nel campo d’applicazione delle disposizioni antiabuso del diritto interno irlandese contenute nella «Section 811 and Section 811A Taxes Consolidation Act 1997»;</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u1/para/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u1/para/lbl_b/listintro">nel caso della Svizzera:</listIntroduction><item eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u1/para/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>è connesso a frode, negligenza grave od omissione volontaria,</p></item><item eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u1/para/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>è oggetto di elusione fiscale ai sensi della definizione data dalla giurisprudenza del Tribunale federale.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2"><heading>Ad art. 26</heading><paragraph eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2/para_u1"><content><blockList><item eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2/para_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>Resta inteso che lo Stato richiedente deve sfruttare tutte le fonti d’informazione abituali previste dal sua procedura fiscale interna prima di richiedere informazioni.</p></item><item eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2/para_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>Resta inteso che il riferimento alle informazioni «verosimilmente rilevanti» ha lo scopo di garantire uno scambio di informazioni in ambito fiscale il più ampio possibile, senza tuttavia consentire agli Stati contraenti di intraprendere una ricerca generalizzata e indiscriminata di informazioni («fishing expedition») o di domandare informazioni la cui rilevanza in merito affari fiscali di un determinato contribuente non è verosimile.</p></item><item eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2/para_u1/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2/para_u1/lbl_c/listintro">Resta inteso che le autorità competenti dello Stato richiedente forniscono le seguenti informazioni alle autorità fiscali dello Stato competenti quando presentano una richiesta di informazioni secondo l’articolo 26:</listIntroduction><item eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2/para_u1/lbl_c/lbl_i"><num>(i) </num><p>l’identità della persona oggetto del controllo o dell’inchiesta;</p></item><item eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2/para_u1/lbl_c/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>il periodo oggetto della domanda;</p></item><item eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2/para_u1/lbl_c/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>la descrizione delle informazioni ricercate nonché la forma in cui lo Stato richiedente desidera ricevere le informazioni dallo Stato richiesto;</p></item><item eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2/para_u1/lbl_c/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>lo scopo fiscale per cui le informazioni sono state richieste,</p></item><item eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2/para_u1/lbl_c/lbl_v"><num>(v) </num><p>per quanto noti, il nome e l’indirizzo del detentore presunto delle informazioni richieste.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2/para_u1/bull_u4"><num/><p>Sebbene questo paragrafo contenga importanti requisiti procedurali volti a impedire la «fishing expedition», i numeri da (i) a (v) devono essere interpretati in modo da non ostacolare lo scambio effettivo di informazioni.</p></item><item eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2/para_u1/lbl_d"><num>d) </num><p>Resta inoltre inteso che, sulla base dell’articolo 26 della Convenzione, gli Stati contraenti non sono tenuti a procedere a uno scambio di informazioni spontaneo o automatico.</p></item><item eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2/para_u1/lbl_e"><num>e) </num><p>Resta inteso che, prima della trasmissione delle informazioni allo Stato richiedente, nel caso di uno scambio di informazioni si applicano nello Stato richiesto le norme di procedura amministrativa relative ai diritti del contribuente. Resta inoltre inteso che queste disposizioni servono a garantire al contribuente una procedura regolare e non mirano a ostacolare o ritardare indebitamente gli scambi effettivi di informazioni.»</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Art. VII par. 2 del Protocollo del 26 gennaio 2012<b><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/774" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013 </b>4349 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/773" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4347</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/881" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 5065</ref></p></authorialNote></b></p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2/para_2/listintro">Il presente Protocollo entra in vigore allo scambio degli strumenti di ratifica. Le sue disposizioni sono applicabili:</listIntroduction><item eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>con riferimento alle imposte ritenute alla fonte, ai redditi pagati o accreditati il 1° gennaio dell’anno civile successivo all’entrata in vigore del presente Protocollo, o dopo tale data;</p></item><item eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2/para_2/lbl_b"><num>b)  </num><p>con riferimento all’articolo 26 della Convenzione, alle informazioni relative agli anni fiscali o agli esercizi commerciali che iniziano il 1° gennaio dell’anno civile successivo all’entrata in vigore del presente Protocollo, o dopo tale data;</p></item><item eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>con riferimento alle altre imposte, agli anni fiscali che iniziano il 1° gennaio dell’anno successivo all’entrata in vigore del presente Protocollo, o dopo tale data.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Art. IX par. 2 del Protocollo del 13 giugno 2019<b><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/830" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2020</b> 4639 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/829" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">4637</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2019/2438" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2019</b> 5717</ref></p></authorialNote></b></p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2/para_2/listintro">Il presente Protocollo entrerà in vigore alla data della ricezione della seconda notifica e le sue disposizioni si applicheranno:</listIntroduction><item eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>con riferimento alle imposte ritenute alla fonte, ai redditi pagati o accreditati il 1° gennaio dell’anno civile successivo all’entrata in vigore del presente Protocollo, o dopo tale data;</p></item><item eId="annex_u1/mod_u1/subdiv_u2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>con riferimento alle altre imposte, agli anni fiscali che iniziano il 1° gennaio dell’anno civile successivo all’entrata in vigore del presente Protocollo, o dopo tale data.</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision></quotedStructure></mod></p></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>