Freihandelsabkommen vom 27. November 2000 zwischen den EFTA-Staaten und den Vereinigten mexikanischen Staaten (mit Schlussakte, Verständigungsprotokoll und Anhängen) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/333/20120501/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/333/20120501"/><FRBRdate date="2001-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-11-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.315.631.1"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de libre-échange du 27 novembre 2000 entre les Etats de l'AELE et les Etats-Unis du Mexique (avec acte fin., prot. d'entente et annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Freihandelsabkommen vom 27. November 2000 zwischen den EFTA-Staaten und den Vereinigten mexikanischen Staaten (mit Schlussakte, Verständigungsprotokoll und Anhängen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di libero scambio del 27 novembre 2000 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati Uniti del Messico (con atto finale, prot. d'intesa e all.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/333/20120501/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/333/20120501/de"/><FRBRdate date="2001-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-11-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/333/20120501/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/333/20120501/de/xml"/><FRBRdate date="2001-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-11-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.632.315.631.1</docNumber></p><p> AS <b>2003</b> 2231; BBl <b>2001</b> 1850</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<i><authorialNote><p> Übersetzung des englischen und spanischen Originaltextes.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Freihandelsabkommen <br/>zwischen den EFTA-Staaten <br/>und den Vereinigten Mexikanischen Staaten</docTitle></p><p>Abgeschlossen in Cancun, Quintana Roo am 27. November 2000 <br/>Von der Bundesversammlung genehmigt am 18. Juni 2001<authorialNote><p> Art. 1 Abs. 1 Bst. a des BB vom 18. Juni 2001 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/332" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2003 </b>2230</ref>)</p></authorialNote> <br/>Ratifikationsurkunde von der Schweiz hinterlegt am 25. Juni 2001 <br/>In Kraft getreten für die Schweiz am 1. Juli 2001</p><p> (Stand am 1. Mai 2012)</p></preface><preamble><p>Die Republik Island, <br/>das Fürstentum Liechtenstein, <br/>das Königreich Norwegen <br/>und die Schweizerische Eidgenossenschaft</p><p>(nachfolgend kollektiv als «EFTA-Staaten» bezeichnet),</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">und</p><p>die Vereinigten Mexikanischen Staaten</p><p>(nachfolgend als «Mexiko» bezeichnet),</p><p>nachfolgend als «Vertragsparteien» bezeichnet,</p><p>Eingedenk der zwischen Mexiko und den EFTA-Staaten bestehenden wichtigen Bande und des gemeinsamen Willens, diese Bande zu festigen und enge und dauerhafte Beziehungen herzustellen,</p><p>Mit dem Wunsch, einen Beitrag zur harmonischen Entwicklung und zur Ausbreitung des Welthandels zu leisten und einen Beitrag für eine engere internationale und transatlantische Zusammenarbeit zu leisten,</p><p>Entschlossen, auf ihren Gebieten einen erweiterten und sicheren Markt für Güter und Dienstleistungen zu errichten,</p><p>Entschlossen, ein stabiles und berechenbares Umfeld für Investitionen zu errichten,</p><p>In der Absicht, die Wettbewerbsfähigkeit ihrer Firmen auf den Weltmärkten zu verbessern,</p><p>Mit dem Ziel, in ihren jeweiligen Hoheitsgebieten neue Arbeitsplätze und bessere Arbeits- und Lebensbedingungen zu schaffen,</p><p>Entschlossen, dafür zu sorgen, dass die Errungenschaften der Handelsliberalisierung nicht durch die Errichtung von privaten, wettbewerbshemmenden Schranken beeinträchtigt werden,</p><p>Mit dem Wunsch, durch den Abbau von Handelsschranken eine Freihandelszone zu errichten,</p><p>In der Überzeugung, dass dieses Abkommen die Voraussetzungen schaffen wird, um die gegenseitigen Beziehungen in den Bereichen Wirtschaft, Handel und Investitionen zu begünstigen,</p><p>Eingedenk ihrer Rechte und Pflichten, welche sich aus dem Abkommen von Marrakesch zur Errichtung der Welthandelsorganisation<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b></ref></p></authorialNote> (nachfolgend als «die WTO» bezeichnet) ergeben, sowie anderer multilateraler und bilateraler Kooperationsinstrumente,</p><p>Entschlossen, die Umwelt zu erhalten und zu schützen und eine nachhaltige Entwicklung zu fördern,</p><p>haben zur Erreichung dieser Ziele folgendes Freihandelsabkommen abgeschlossen:</p></preamble><body><level eId="lvl_I"><num>I</num><heading>Allgemeine Bestimmungen</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Zielsetzung</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Die EFTA-Staaten und Mexiko errichten hiermit eine Freihandelszone im Einklang mit den Bestimmungen dieses Abkommens.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/listintro">Ziele dieses Abkommens sind:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>die schrittweise und gegenseitige Liberalisierung des Warenhandels im Einklang mit Artikel XXIV des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20 </b></ref>Anhang 1A.1</p></authorialNote> (General Agreement on Tariffs and Trade, nachstehend als «GATT 1994» bezeichnet);</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>die Schaffung fairer Wettbewerbsbedingungen für den Handel zwischen den Vertragsparteien;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>die gegenseitige Öffnung im Bereich des öffentlichen Beschaffungswesens;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>die Liberalisierung des Handels mit Dienstleistungen im Einklang mit Artikel V des Allgemeinen Abkommens über den Handel mit Dienstleistungen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20 </b></ref>Anhang 1B</p></authorialNote> (General Agreement on Trade in Services, nachstehend als «GATS» bezeichnet);</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>die schrittweise Liberalisierung der Investitionen;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>die Sicherstellung eines angemessenen und wirksamen Schutzes des geistigen Eigentums im Einklang mit den höchsten internationalen Standards und</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_g"><num>(g) </num><p>auf diese Weise durch den Abbau von Handelshemmnissen einen Beitrag zu einer harmonischen Entwicklung und Ausweitung des Welthandels zu leisten.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Räumlicher Anwendungsbereich</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Unbeschadet von Anhang I ist dieses Abkommen anwendbar:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>auf die Landgebiete, die Binnengewässer und die Hoheitsgewässer einer Vertragspartei sowie auf den Luftraum über dem Hoheitsgebiet gemäss Völkerrecht.</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>ausserhalb der Hoheitsgewässer bezüglich Massnahmen, die mit der Ausübung von Souveränitätsrechten oder der Gerichtsbarkeit einer Vertragspartei gemäss Völkerrecht zusammenhängen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Anhang II ist in Bezug auf Norwegen anwendbar.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Umfang der unterstellten Handels- und Wirtschaftsbeziehungen</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Bestimmungen dieses Abkommens finden Anwendung auf die Wirtschafts- und Handelsbeziehungen zwischen den einzelnen EFTA-Staaten einerseits und Mexiko andererseits, nicht aber auf den Handelsverkehr zwischen den einzelnen EFTA-Staaten, soweit dieses Abkommen keine anders lautenden Bestimmungen enthält.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Kraft des Vertrags vom 29. März 1923<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote> zwischen der Schweiz und Liechtenstein über die Zollunion vertritt die Schweiz das Fürstentum Liechtenstein in den darunter fallenden Angelegenheiten.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_II"><num>II</num><heading>Warenverkehr</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Geltungsbereich</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro">Dieses Abkommen umfasst folgende Erzeugnisse mit Ursprung in einem EFTA-Staat oder in Mexiko:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>Erzeugnisse, die unter die Kapitel 25 bis 98 des Harmonisierten Systems zur Bezeichnung und Kodierung von Waren<authorialNote><p> Die Nomenklatur des Harmonisierten Systems ist im Schweizerischen Zolltarif  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/1871_1871_1871" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>632.10 </b></ref>Anhang) enthalten, welcher aber in der SR nicht mehr veröffentlicht wird. Separatabzüge können bei der Eidgenössischen Zollverwaltung, 3003 Bern, bezogen  werden.</p></authorialNote> (HS) fallen, mit Ausnahme der in Anhang I des WTO-Landwirtschaftsabkommens<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20 </b></ref>Anhang 1A.3</p></authorialNote> angeführten Waren;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>Fische und andere Meeresprodukte gemäss Anhang III.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Mexiko hat mit jedem einzelnen EFTA-Staat bilaterale Abkommen betreffend den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen abgeschlossen. Diese Abkommen sind Bestandteil der Instrumente zur Errichtung einer Freihandelszone zwischen den EFTA-Staaten und Mexiko.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Ursprungsregeln und Zusammenarbeit der Verwaltungen</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Die Bestimmungen über die Ursprungsregeln und die Zusammenarbeit der Verwaltungen sind in Anhang I angeführt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Zölle</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Mit Inkrafttreten dieses Abkommens beseitigen die EFTA-Staaten alle Einfuhrzölle für Erzeugnisse mit Ursprung in Mexiko, ausgenommen jene, die in Anhang III und Anhang IV aufgeführt sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Mexiko beseitigt, in Übereinstimmung mit Anhang III und Anhang V, alle Einfuhrzölle für Waren mit Ursprung in den EFTA-Staaten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Nach Inkrafttreten dieses Abkommens werden im Handel zwischen den EFTA-Staaten und Mexiko weder neue Zölle eingeführt noch bereits bestehende erhöht.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_4/listintro">Als Zoll gilt jede Art von Belastung oder Abgabe, die im Zusammenhang mit der Ein- oder Ausfuhr von Waren erhoben wird, einschliesslich jeglicher Art von Zuschlagsbesteuerung oder Zusatzabgabe in Verbindung mit der Ein- oder Ausfuhr, nicht jedoch:</listIntroduction><item eId="art_6/para_4/lbl_a"><num>(a) </num><p>die einer internen Steuer entsprechende Belastung gemäss Artikel 8;</p></item><item eId="art_6/para_4/lbl_b"><num>(b) </num><p>Antidumping- oder Ausgleichszölle; oder</p></item><item eId="art_6/para_4/lbl_c"><num>(c) </num><p>Gebühren oder andere Abgaben, sofern deren Höhe auf die ungefähren Kosten der erbrachten Dienstleistungen begrenzt ist und diese keinen indirekten Zollschutz für die inländischen Waren beziehungsweise keine Besteuerung der Ein- oder Ausfuhren zu Fiskalzwecken darstellen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_5"><num>5.</num><content><p>Mit Inkrafttreten dieses Abkommens schaffen die Vertragsparteien jegliche Gebühr oder Abgabe nach Absatz 4 Buchstabe c ab, welche auf einer Wertbasis auf Ursprungserzeugnissen angewandt wird.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Ein- und Ausfuhrbeschränkungen</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Mit Ausnahme von Zöllen und Abgaben werden mit Inkrafttreten dieses Abkommens sämtliche Ein- oder Ausfuhrverbote oder ‑beschränkungen im Handel zwischen den EFTA-Staaten und Mexiko, sei es in Form von Kontingenten, Einfuhr- oder Ausfuhrlizenzen oder durch andere Massnahmen aufgehoben. Es werden keine neuen derartigen Massnahmen eingeführt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Absatz 1 gilt nicht für die in Anhang VI angeführten Massnahmen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Inländerbehandlung bezüglich der internen Besteuerung und der Rechtsvorschriften</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Auf die aus dem Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei eingeführten Waren werden weder unmittelbar noch mittelbar höhere interne Steuern oder sonstige interne Abgaben erhoben als die unmittelbar oder mittelbar auf gleichartige inländische Waren angewandten. Auch sonst dürfen die Vertragsparteien keine internen Steuern oder sonstigen Abgaben in einer Weise anwenden, dass inländische Erzeugnisse geschützt werden.<authorialNote><p> Eine Steuer, die den Anforderungen des ersten Satzes entspricht, gilt nur dann mit den Bestimmungen des zweiten Satzes als unvereinbar, wenn zwischen einer besteuerten  Ware und einer unmittelbar mit ihr konkurrierenden Ware bzw. einer Ersatzware,  die nicht in gleicher Weise besteuert wird, Wettbewerb herrscht.</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Die aus dem Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei eingeführten Waren dürfen hinsichtlich der Gesetze, Verordnungen und sonstigen Vorschriften über den Verkauf, das Angebot, den Einkauf, die Beförderung, die Verteilung oder die Verwendung im Inland keine ungünstigere Behandlung erfahren als gleichartige inländische Erzeugnisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Bestimmungen dieses Artikels schliessen nicht aus, dass nur inländischen Erzeugern Subventionen gewährt werden, einschliesslich der Subventionen, die aus den Erträgen interner Steuern oder sonstiger Abgaben stammen, die gemäss den Bestimmungen dieses Artikels erhoben werden, und der Subventionen in Form des staatlichen Ankaufs inländischer Erzeugnisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Bestimmungen dieses Artikels finden keine Anwendung auf Gesetze, Verwaltungsvorschriften, Verfahren oder Praktiken über öffentliche Beschaffungen, auf die ausschliesslich die Bestimmungen des Kapitels V Anwendung finden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_5"><num>5.</num><content><p>Die Absätze 1 und 2 gelten für die in Anhang VII aufgeführten Massnahmen erst ab dem in diesem Anhang genannten Zeitpunkt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien im Bereich der gesundheitspolizeilichen und pflanzenschutzrechtlichen Massnahmen richten sich nach dem WTO-Übereinkommen über die Anwendung gesundheitspolizeilicher und pflanzenschutzrechtlicher Massnahmen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20 </b></ref>Anhang 1A.4</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Technische Vorschriften</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien im Bereich der technischen Vorschriften, der Normen und der Konformitätsbewertung richten sich nach dem WTO-Übereinkommen über technische Handelshemmnisse<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20 </b></ref>Anhang 1A.6</p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Vertragsparteien verstärken ihre Zusammenarbeit in den Gebieten der technischen Vorschriften, der Normen und der Konformitätsbewertungsverfahren. Sie streben insbesondere an, den Informationsaustausch sowie die gegenseitige Unterstützung in diesem Sachgebiet zu erleichtern und bei der Entwicklung von Normen, von technischen Vorschriften und Konformitätsbewertungsverfahren zusammenzuarbeiten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Unbeschadet von Absatz 1 nimmt der Gemischte Ausschuss auf Antrag einer Vertragspartei Konsultationen auf, um im Einklang mit dem WTO-Übereinkommen über technische Handelshemmnisse eine geeignete Lösung zu finden, falls Mexiko oder ein EFTA-Staat der Ansicht ist, dass ein oder mehrere EFTA-Staaten beziehungsweise Mexiko Massnahmen ergriffen haben, die ein unzulässiges Markthindernis schaffen oder schaffen könnten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Subventionen</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien in Bezug auf Subventionen und Ausgleichsmassnahmen richten sich nach den Artikeln VI und XVI des GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20 </b></ref>Anhang 1A.1</p></authorialNote> und nach dem WTO-Übereinkommen über Subventionen und Ausgleichsmassnahmen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20 </b></ref>Anhang 1A.13</p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Vertragsparteien stellen die Transparenz der staatlichen Hilfsmassnahmen durch den Austausch ihrer jüngsten Notifikationen an die WTO im Sinne von Artikel XVI Absatz 1 des GATT 1994 und Artikel 25 des Übereinkommens über Subventionen und Ausgleichsmassnahmen sicher.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Bevor eine Untersuchung nach den Bestimmungen des Abkommens gemäss Absatz 1 eingeleitet wird und nachdem entweder ein EFTA-Staat oder Mexiko einen begründeten Antrag erhalten hat, wird jene Vertragspartei, deren Erzeugnisse angeblich subventioniert sind, von der anderen Vertragspartei schriftlich benachrichtigt. Es wird eine zweitägige Konsultationsfrist zur Findung einer einvernehmlichen Lösung eingeräumt. Das Konsultationsergebnis wird den anderen Vertragsparteien mitgeteilt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Staatliche Handelsunternehmen</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien in Bezug auf die staatlichen Handelsunternehmen richten sich nach Artikel XVII des GATT 1994 sowie nach der Vereinbarung zur Auslegung von Artikel XVII des GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20 </b></ref>Anhang 1A.1.b</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Antidumping</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien in Bezug auf die Anwendung von Antidumpingmassnahmen richten sich nach Artikel VI des GATT 1994 und nach dem Übereinkommen zur Durchführung des Artikels VI des GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20 </b></ref>Anhang 1A.8</p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Nachdem entweder ein EFTA-Staat oder Mexiko einen begründeten Antrag erhalten hat und bevor eine Untersuchung nach den in Absatz 1 angeführten Bestimmungen des Abkommens eingeleitet wird, benachrichtigt diese Vertragspartei die andere Vertragspartei, deren Erzeugnisse angeblich gedumpt sind, schriftlich. Es wird eine zweitägige Konsultationsfrist zur Findung einer einvernehmlichen Lösung eingeräumt. Das Konsultationsergebnis wird den anderen Vertragsparteien mitgeteilt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Schutzmassnahmen</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Wird eine Ware einer Vertragspartei in derart erhöhten Mengen und unter derartigen Bedingungen in das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei eingeführt, dass</p><blockList><item eId="art_14/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>dem inländischen Wirtschaftszweig, der gleichartige oder unmittelbar konkurrierende Waren herstellt, im Hoheitsgebiet der einführenden Vertragspartei erheblicher Schaden zugefügt wird oder zugefügt zu werden droht, oder</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>in einem Wirtschaftzweig erhebliche Störungen verursacht werden oder drohen, die eine erhebliche Verschlechterung der Wirtschaftslage in einer Region der einführenden Vertragspartei bewirken könnten,</p></item></blockList><p>so kann die einführende Vertragspartei unter den Voraussetzungen und nach dem Verfahren dieses Artikels geeignete Massnahmen treffen</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Schutzmassnahmen sollen nicht über das zur Behebung der aufgetretenen Schwierigkeiten erforderliche Mass hinausgehen. Sie bestehen normalerweise aus der Aussetzung einer im Rahmen dieses Abkommens vorgesehenen weiteren Senkung des Zollsatzes der betreffenden Waren oder aus einer Zollerhöhung für diese Waren.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Diese Massnahmen enthalten klare Angaben über deren schrittweise Aufhebung, die spätestens am Ende des festgelegten Zeitraums erfolgen muss. Die Massnahmen gelten nicht länger als ein Jahr. Unter ganz aussergewöhnlichen Umständen können sie bis auf maximal drei Jahre ausgedehnt werden. Schutzmassnahmen werden nicht auf die Einfuhr von Waren angewandt, die innerhalb der letzten drei Jahre bereits Gegenstand solcher Massnahmen waren.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Vertragspartei, die Schutzmassnahmen nach diesem Artikel ergreifen will, bietet der anderen Vertragspartei einen Ausgleich durch eine im Wesentlichen gleichwertige Liberalisierung des Handels in Verbindung mit den Einfuhren dieser Vertragspartei an. Die angebotene Liberalisierung besteht üblicherweise aus Zugeständnissen, die eine im Wesentlichen gleichwertige Handelswirkung haben, beziehungsweise aus Zugeständnissen, die nach ihrem Wert im Wesentlichen den aus der Schutzmassnahme erwarteten zusätzlichen Zöllen entsprechen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_5"><num>5.</num><content><p>Das Angebot wird vor der Annahme der Schutzmassnahme gemacht; gleichzeitig wird der Gemischte Ausschuss gemäss diesem Artikel unterrichtet und mit der Angelegenheit befasst. Wird das Angebot von der Vertragspartei, gegen deren Ware die Schutzmassnahme ergriffen werden soll, nicht als befriedigend angesehen, so können beide Vertragsparteien sich im Rahmen der in diesem Artikel vorgesehenen Konsultationen auf eine andere Art von Handelsausgleich einigen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_6"><num>6.</num><content><p>Können sich die Vertragsparteien auf keinen Ausgleich einigen, so kann die Vertragspartei, deren Waren von einer Schutzmassnahme betroffen ist, zolltarifliche Ausgleichsmassnahmen erlassen, deren Wirkungen der nach diesem Artikel ergriffenen Schutzmassnahme im Wesentlichen entsprechen. Diese zolltariflichen Ausgleichsmassnahmen gelten höchstens bis zum Zeitpunkt, an dem eine gleichwertige Handelswirkung erreicht wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_7"><num>7.</num><content><p>In den in diesem Artikel genannten Fällen stellen die EFTA-Staaten beziehungsweise Mexiko dem Gemischten Ausschuss vor der Einführung der hier vorgesehenen Massnahmen oder in den Fällen von Absatz 8 Buchstabe b dieses Artikels so schnell wie möglich alle zweckdienlichen Angaben zur Verfügung, um eine für beide Vertragsparteien annehmbare Lösung zu finden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_8"><num>8.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_8/listintro">Für die Durchführung der vorstehenden Absätze gilt Folgendes:</listIntroduction><item eId="art_14/para_8/lbl_a"><num>(a) </num><p>Der Gemischte Ausschuss überprüft die Schwierigkeiten, die sich aus Umständen nach diesem Artikel ergeben, und kann alle zweckdienlichen Entscheide zu deren Behebung treffen.</p></item><item eId="art_14/para_8/bull_u2"><num/><p>Treffen die ausführende Vertragspartei oder der Gemischte Ausschuss innerhalb von dreissig Tagen nach dessen Befassung keinen Entscheid zur Behebung der Schwierigkeiten oder wird keine zufriedenstellende Lösung erreicht, so kann die einführende Vertragspartei geeignete Massnahmen ergreifen, und in Ermangelung eines gegenseitig vereinbarten Ausgleichs kann die Vertragspartei, deren Ware von der Massnahme betroffen ist, zolltarifliche Ausgleichsmassnahmen gemäss diesem Artikel treffen. Derartige zolltarifliche Ausgleichsmassnahmen sind dem Gemischten Ausschuss unverzüglich zu notifizieren. Bei der Wahl der Schutzmassnahmen und der zolltariflichen Ausgleichsmassnahmen ist solchen Massnahmen Vorrang einzuräumen, welche die Bestimmungen dieses Abkommens am wenigsten beeinträchtigen.</p></item><item eId="art_14/para_8/lbl_b"><num>(b) </num><p>Schliessen aussergewöhnliche und kritische Umstände, die ein sofortiges Eingreifen erfordern, eine vorherige Unterrichtung oder Prüfung aus, so kann die betreffende Vertragspartei in den in diesem Artikel genannten Fällen unverzüglich die notwendigen Vorsichtsmassnahmen treffen; die andere Vertragspartei wird umgehend hiervon unterrichtet.</p></item><item eId="art_14/para_8/lbl_c"><num>(c) </num><p>Die Schutzmassnahmen werden dem Gemischten Ausschuss unverzüglich mitgeteilt und sind dort Gegenstand regelmässiger Konsultationen, insbesondere im Hinblick auf die Aufstellung eines Zeitplans für ihre möglichst baldige Aufhebung.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_9"><num>9.</num><content><p>Unterstellt ein EFTA-Staat oder Mexiko die Einfuhr von Waren, welche die in diesem Artikel genannten Schwierigkeiten hervorrufen könnten, einem Verwaltungsverfahren, um rasch Informationen über die Entwicklung der Handelsströme zu erhalten, so wird dies der anderen Vertragspartei mitgeteilt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Verknappungsklausel</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para_1/listintro">Führt die Einhaltung von Artikel 6 oder 7:</listIntroduction><item eId="art_15/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>zu einer kritischen oder drohenden Verknappung von Nahrungsmitteln oder anderen Erzeugnissen, die für die ausführende Vertragspartei lebenswichtig sind, oder</p></item><item eId="art_15/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>zu einer erheblichen Verknappung inländischer Rohstoffe, die für die inländische verarbeitende Industrie lebenswichtig sind, während der Inlandspreis dieser Rohstoffe im Rahmen eines staatlichen Stabilitätsplans unter dem Weltmarktpreis gehalten wird, oder</p></item><item eId="art_15/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>zur Wiederausfuhr einer Ware in ein Drittland, bei der die ausführende Vertragspartei Ausfuhrzölle, Ausfuhrverbote oder Ausfuhrbeschränkungen aufrechterhält,</p></item></blockList><p>und bringt diese Situation erhebliche Schwierigkeiten für die ausführende Vertragspartei mit sich oder wird sie davon bedroht, so kann diese Vertragspartei Ausfuhrbeschränkungen oder Ausfuhrzölle einführen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Es sind vorrangig solche Massnahmen zu wählen, die den Ablauf der in diesem Abkommen festgelegten Regelungen am wenigsten beeinträchtigen. Diese Massnahmen dürfen jedoch nicht so angewandt werden, dass sie zu einer willkürlichen oder ungerechtfertigten Diskriminierung, soweit gleiche Umstände gegeben sind, oder zu einer versteckten Beschränkung des Handels zwischen den Vertragsparteien führen; sie werden aufgehoben, sobald die Umstände ihre Aufrechterhaltung nicht mehr rechtfertigen. Darüber hinaus dürfen die gemäss Absatz 1 Buchstabe b getroffenen Massnahmen nicht zu einer Erhöhung der Ausfuhren oder zu einem erhöhten Schutz der betroffenen inländischen verarbeitenden Industrie führen und nicht von den Bestimmungen dieses Abkommens über die Nichtdiskriminierung abweichen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Vor Einführung der in Absatz 1 vorgesehenen Massnahmen oder sobald wie möglich in den Fällen gemäss Absatz 4, stellen der EFTA-Staat bzw. Mexiko dem Gemischten Ausschuss alle zweckdienlichen Angaben zur Verfügung, um eine für beide Vertragsparteien annehmbare Lösung zu finden. Die Vertragsparteien können sich im Gemischten Ausschuss auf alle zur Behebung der Schwierigkeiten erforderlichen Mittel einigen. Wird innerhalb von dreissig Tagen nach Befassung des Gemischten Ausschusses mit der Angelegenheit keine Einigung erzielt, so kann die ausführende Vertragspartei nach diesem Artikel Massnahmen für die Ausfuhr der betroffenen Ware anwenden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4.</num><content><p>Schliessen aussergewöhnliche und kritische Umstände, die ein sofortiges Eingreifen erfordern, eine vorherige Unterrichtung oder Prüfung aus, so kann der EFTA-Staat oder Mexiko unverzüglich die notwendigen Vorsichtsmassnahmen treffen; die andere Vertragspartei ist umgehend darüber zu unterrichten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_5"><num>5.</num><content><p>Alle aufgrund dieses Artikels getroffenen Schutzmassnahmen werden dem Gemischten Ausschuss unverzüglich notifiziert und sind Gegenstand regelmässiger Konsultationen, insbesondere im Hinblick auf die Aufstellung eines Zeitplans für ihre möglichst baldige Aufhebung.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Zahlungsbilanzschwierigkeiten</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien bemühen sich, aus Zahlungsbilanzgründen keine restriktiven Massnahmen betreffend Einfuhren einzuführen. Sollte eine Vertragspartei dennoch derartige Massnahmen einführen, so legt sie der anderen Vertragspartei so bald wie möglich einen Zeitplan für deren Aufhebung vor.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Bei bereits eingetretenen oder bei unmittelbar drohenden ernsten Zahlungsbilanzschwierigkeiten eines EFTA-Staates oder Mexikos, kann der EFTA-Staat oder Mexiko unter den Voraussetzungen des GATT 1994 die Einfuhren beschränkende Massnahmen treffen. Diese sind von begrenzter Dauer und sollen das zur Behebung der Zahlungsbilanzschwierigkeiten unbedingt notwendige Mass nicht übersteigen. Der betreffende EFTA-Staat oder Mexiko teilt dies der anderen Vertragspartei unverzüglich mit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Allgemeine Ausnahmen</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Diese Massnahmen dürfen nicht so angewandt werden, dass sie zu einer willkürlichen oder ungerechtfertigten Diskriminierung, soweit gleiche Umstände gegeben sind, oder zu einer verschleierten Beschränkung des Handels zwischen den Vertragsparteien führen. Dieses Abkommen steht der Einführung und Durchsetzung von Massnahmen durch eine Vertragspartei nicht entgegen, die</p><blockList><item eId="art_17/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>zum Schutz der öffentlichen Sittlichkeit notwendig sind;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>zum Schutze des Lebens und der Gesundheit von Menschen, Tieren und Pflanzen notwendig sind;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>die Ein- oder Ausfuhr von Gold und Silber betreffen;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>die Einhaltung von Gesetzen oder sonstigen Vorschriften gewährleisten, die nicht im Widerspruch zu den Bestimmungen dieses Abkommens stehen, einschliesslich der Bestimmungen über die Durchführung der Zollvorschriften, des Schutzes der Rechte an geistigem Eigentum und der Verhinderung irreführender Praktiken;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_e"><num>(e) </num><p>im Zusammenhang mit Erzeugnissen aus Strafanstaltsarbeit stehen;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_f"><num>(f) </num><p>den Schutz nationaler Kulturgüter von künstlerischem, historischem oder archäologischem Wert bezwecken;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_g"><num>(g) </num><p>die Erhaltung nicht erneuerbarer Naturschätze betreffen, sofern solche Massnahmen im Zusammenhang mit Beschränkungen der inländischen Produktion oder des inländischen Verbrauchs angewandt werden;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_h"><num>(h) </num><p>in Erfüllung von Pflichten aus anderen zwischenstaatlichen Handelsabkommen geschehen, sofern diese der WTO unterbreitet und von ihr gebilligt werden, oder unmittelbar darauf verweisen und deshalb konform sind;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_i"><num>(i) </num><p>die Ausfuhr inländischer Rohstoffe beschränken, welches für die inländische Verarbeitung wesentlich ist und dann erfolgen, wenn der Inlandspreis für solche Güter im Rahmen eines staatlichen Stabilisierungsprogramms unter dem Weltmarkpreis gehalten wird; vorausgesetzt, dass solche Massnahmen weder zu einer Ausfuhrerhöhung oder einem erhöhten Schutz der inländischen Industrie führen, noch von den Bestimmungen dieses Abkommens über die Nichtdiskriminierung abweichen;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_j"><num>(j) </num><p>die für den Erwerb oder Vertrieb von Waren in Zeiten allgemeiner oder regionaler Verknappung wesentlich sind; vorausgesetzt, dass derartige Massnahmen den WTO-Prinzipien entsprechen, nach denen alle WTO-Mitglieder ein Anrecht auf gleichwertigen Zugang zum internationalen Markt für solche Waren haben und dass solche dem Abkommen widersprechende Massnahmen bei Änderung der Umstände wieder aufzuheben sind.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Keine Bestimmung in diesem Abkommen hindert eine Vertragspartei daran,</p><blockList><item eId="art_18/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>Auskünfte zu verweigern, deren Preisgabe ihren wesentlichen Sicherheitsinteressen zuwiderläuft; oder</p></item><item eId="art_18/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>Massnahmen zu treffen, die sie zum Schutz ihrer wesentlichen Sicherheitsinteressen als erforderlich erachtet,</p><blockList><item eId="art_18/para/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>betreffend spaltbares Material oder davon abgeleiteter Produkte;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>betreffend den Handel mit Waffen, Munition und Kriegsmaterial, sowie mit anderen Waren und Materialien, die unmittelbar oder mittelbar für eine militärische Einrichtung bestimmt sind;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_b/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>die in Kriegszeiten oder Zeiten anderer ernsthafter internationaler Spannungen getroffen werden;</p></item></blockList></item><item eId="art_18/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>Massnahmen zu treffen, um den aus der UNO-Charta vom 26. Juni 1945<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.120</b></ref></p></authorialNote> erwachsenden Pflichten zur Erhaltung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit nachzukommen.</p></item></blockList></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_III"><num>III</num><heading>Dienstleistungen und Investitionen</heading><section eId="lvl_III/sec_I"><num>Abschnitt I </num><heading>Dienstleistungsverkehr</heading><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Geltungsbereich</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_1/listintro">Im Sinne dieses Abschnitts bezeichnet der Ausdruck «Dienstleistungsverkehr» die Erbringung einer Dienstleistung:</listIntroduction><item eId="art_19/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>aus dem Hoheitsgebiet einer Vertragspartei in das Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei;</p></item><item eId="art_19/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei an den Dienstleistungsnutzer einer anderen Vertragspartei;</p></item><item eId="art_19/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>durch einen Dienstleistungserbringer einer Vertragspartei durch dessen gewerbliche Niederlassung im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei;</p></item><item eId="art_19/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>durch einen Dienstleistungserbringer einer Vertragspartei durch natürliche Personen einer Partei, die sich im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei aufhalten.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_2/listintro">Dieser Abschnitt gilt für den gesamten Dienstleistungsverkehr mit Ausnahme:</listIntroduction><item eId="art_19/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_2/lbl_a/listintro">von Dienstleistungen im Bereich der Luftfahrt, einschliesslich nationaler und internationaler Transportleistungen im Linien- oder Nicht-Linienverkehr, sowie der damit zusammenhängenden unterstützenden Dienstleistungen mit Ausnahme:</listIntroduction><item eId="art_19/para_2/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>von Luftfahrzeuginstandsetzungs- und -wartungsdienstleistungen bei denen das Flugzeug aus dem Verkehr gezogen wird;</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>des Verkaufs und der Vermarktung von Luftverkehrsdienstleistungen;</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_a/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>von Dienstleistungen computergestützter Reservationssysteme (CRS).</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>Der Seeverkehr sowie Finanzdienstleistungen werden durch die Bestimmungen in Abschnitt II und III geregelt, sofern nichts anderes bestimmt wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_4"><num>4.</num><content><p>Dieser Abschnitt darf nicht so ausgelegt, als auferlege er den Vertragsparteien im Rahmen öffentlicher Beschaffungen irgendwelche Pflichten<inline name="man-color-0000FF">.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_5"><num>5.</num><content><p>Subventionen im Bereich des Dienstleistungsverkehrs fallen nicht unter diesen Abschnitt. Die Vertragsparteien sollen auf Disziplinen, welche nach Artikel XV des GATS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20 </b></ref>Anhang 1B</p></authorialNote> vereinbart werden, im Hinblick auf deren Aufnahme in dieses Abkommen besonders achten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_6"><num>6.</num><content><p>Dieser Abschnitt ist anwendbar auf Massnahmen von zentralen, regionalen oder lokalen Regierungen und Behörden sowie auf Massnahmen von nichtstaatlichen Stellen, die in Ausübung der ihnen von zentralen, regionalen oder lokalen Regierungen oder Behörden übertragenen Befugnisse handeln.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Begriffsbestimmungen</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Für die Zwecke dieses Abschnitts:</p><blockList><listIntroduction eId="art_20/para/listintro">bezeichnet «Gewerbliche Niederlassung»:</listIntroduction><item eId="art_20/para/lbl_i"><num>(i) </num><p>in Bezug auf Inländer das Recht auf Errichtung und Führung eines von ihnen tatsächlich beherrschten Unternehmens, jedoch keinen Anspruch auf Suchen oder Antreten einer Beschäftigung oder auf Zugang zum Arbeitsmarkt einer anderen Vertragspartei;<authorialNote><p> Die Errichtung eines tatsächlich beherrschten Unternehmens umfasst das Recht auf  Erwerb einer beherrschenden Beteiligung eines Unternehmens der anderen Vertragspartei.</p></authorialNote></p></item><item eId="art_20/para/lbl_ii"><num>(ii)  </num><p>in Bezug auf juristische Personen das Recht, durch Errichtung und Führung von Tochtergesellschaften, Zweigstellen oder anderer Arten von Zweitniederlassungen eine wirtschaftliche Tätigkeit im Sinne dieses Abschnitts aufzunehmen oder weiterzuführen.<authorialNote><p> Die Errichtung von Zweitniederlassungen umfasst das Recht auf Erwerb einer  beherrschenden Beteiligung eines Unternehmens der anderen Vertragspartei.</p></authorialNote></p></item></blockList><p>«Juristische Person eines EFTA-Staates» oder «Juristische Person aus Mexiko» bezeichnet eine juristische Person, die gemäss den Gesetzen eines EFTA-Staates oder Mexikos gegründet wurde und den eingetragenen Geschäftssitz, die Zentralverwaltung oder den Hauptsitz im Hoheitsgebiet eines EFTA-Staates oder Mexikos hat.</p><p>Hält die juristische Person bloss einen eingetragenen Geschäftssitz oder eine Zentralverwaltung im Hoheitsgebiet eines EFTA-Staates oder Mexikos, so wird sie nur unter der Voraussetzung als juristische Person eines EFTA-Staates oder Mexikos anerkannt, als deren Tätigkeit einen tatsächlichen und dauernden Bezug zur Wirtschaft eines EFTA-Staates oder Mexikos aufweist.</p><p>«Inländer» bezeichnet eine natürliche Person, die nach der jeweiligen Gesetzgebung die Staatsangehörigkeit eines EFTA-Staates oder Mexikos besitzt.<authorialNote><p> Als Inländer gilt zudem jede natürliche Person, die dauernden Wohnsitz im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei hat und nach deren Gesetzgebung als Inländer behandelt wird.</p></authorialNote></p><p>«Dienstleistungserbringer» einer Vertragspartei bezeichnet jede einer Vertragspartei zugehörige Person, welche Dienstleistungen erbringt oder erbringen will.</p><p>«Tochtergesellschaft» bezeichnet eine juristische Person, die tatsächlich von einer anderen juristischen Person kontrolliert wird.</p><p>«Hoheitsgebiet» bezeichnet den in Artikel 2 Absatz 1 beschriebenen räumlichen Bereich.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Marktzugang</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para/listintro">In den Sektoren und Erbringungsarten, die gemäss Entscheid nach Artikel 24 Absatz 3 liberalisiert werden, darf keine Vertragspartei neu einführen oder aufrechterhalten:</listIntroduction><item eId="art_21/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>Beschränkungen der Anzahl der Dienstleistungserbringer durch zahlenmässige Quoten, Monopole oder Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten oder durch eine vorgeschriebene wirtschaftliche Bedarfsprüfung;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>Beschränkungen des Gesamtwertes der Dienstleistungsgeschäfte oder des Betriebsvermögens durch zahlenmässige Quoten oder durch eine vorgeschriebene wirtschaftliche Bedarfsprüfung;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>Beschränkungen der Gesamtzahl der Dienstleitungen oder des Gesamtvolumens erbrachter Dienstleistungen durch die Festsetzung bestimmter zahlenmässiger Einheiten in Form von Quoten oder durch eine vorgeschriebene wirtschaftliche Bedarfsprüfung;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>Beschränkungen der Gesamtzahl natürlicher Personen, die in einem bestimmten Dienstleistungssektor beschäftigt werden dürfen oder die ein Dienstleistungserbringer beschäftigen darf und die zur Erbringung einer bestimmten Dienstleistung erforderlich sind und in direktem Zusammenhang damit stehen durch zahlenmässige Quoten oder durch eine vorgeschriebene wirtschaftliche Bedarfsprüfung;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_e"><num>(e) </num><p>Beschränkung der Beteiligung ausländischen Kapitals durch Festsetzung einer prozentualen Höchstgrenze für die ausländische Beteiligung oder für den Gesamtwert einzelner oder zusammengefasster ausländischer Investitionen; und</p></item><item eId="art_21/para/lbl_f"><num>(f) </num><p>Massnahmen, die für Unternehmen oder Gemeinschaftsunternehmen, durch die ein Dienstleistungserbringer eine Dienstleistung erbringen darf, bestimmte Rechtsformen vorschreiben.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Meistbegünstigung</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Abgesehen von den Ausnahmen, die sich aus Abkommen einer Vertragspartei mit einem Drittstaat über die Harmonisierung von Vorschriften ergeben, welche die gegenseitige Anerkennung von Vorschriften gemäss Artikel VII des GATS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20 </b></ref>Anhang 1B</p></authorialNote> zum Gegenstand haben, gewähren die EFTA-Staaten und Mexiko den Dienstleistungserbringern einer anderen Vertragspartei eine nicht weniger günstige Behandlung, als sie den gleichen Dienstleistungserbringern eines anderen Landes gewähren.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Von dieser Bestimmung ausgeschlossen ist die Gewährung von Vorteilen, die im Rahmen anderer zwischen einer Vertragspartei und einem Drittstaat abgeschlossener Abkommen, welche nach Artikel V des GATS notifiziert worden sind, gewährt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>Eine Vertragspartei, die ein Abkommen gemäss Absatz 2 eingeht, räumt den anderen Vertragsparteien geeignete Möglichkeiten ein, um über die darin gewährten Vorteile zu verhandeln.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Vertragsparteien kommen überein, die Ausschlussbestimmung in Absatz 2 nicht später als drei Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens im Hinblick auf deren Aufhebung zu überprüfen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Inländerbehandlung</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei gewährt nach Artikel 24 dem Dienstleistungserbringer einer anderen Vertragspartei hinsichtlich aller Massnahmen, welche die Erbringung von Dienstleistungen betreffen, keine ungünstigere Behandlung, als sie ihren eigenen gleichen Dienstleistungserbringern gewährt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>Eine Vertragspartei kann das Erfordernis von Absatz 1 dadurch erfüllen, dass sie Dienstleistungserbringern einer anderen Vertragspartei eine Behandlung gewährt, die mit der, welche sie ihren eigenen gleichen Dienstleistungserbringern gewährt, entweder formal identisch oder formal unterschiedlich ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3.</num><content><p>Eine formal identische oder formal unterschiedliche Behandlung gilt dann als weniger günstig, wenn sie die Wettbewerbsbedingungen zugunsten von Dienstleistungserbringern einer Vertragspartei gegenüber gleichen Dienstleistungserbringern der anderen Vertragspartei verändert.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Liberalisierung des Handels</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>Gemäss Absatz 2 bis Absatz 4 liberalisieren die Vertragsparteien ihren gegenseitigen Dienstleistungsverkehr im Einklang mit Artikel V des GATS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20 </b></ref>Anhang 1B</p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>Mit Inkrafttreten dieses Abkommens darf im Vergleich zur Behandlung der eigenen gleichen Dienstleistungen oder Dienstleistungserbringer keine Vertragspartei neue oder weitere diskriminierende Massnahmen für Dienstleistungen oder Dienstleistungserbringer einer anderen Vertragspartei einführen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para_3/listintro">Spätestens drei Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens trifft der Gemischte Ausschuss einen Entscheid über die Aufhebung von im Wesentlichen allen, in den von diesem Abschnitt erfassten Sektoren und Erbringungsarten, verbleibenden Diskriminierungen zwischen den Vertragsparteien. Dieser Entscheid beinhaltet:</listIntroduction><item eId="art_24/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>eine Liste der Verpflichtungen, die den Umfang der gegenseitig gewährten Marktöffnung bis zum Ende der zehnjährigen Übergangsfrist nach Inkrafttreten dieses Abkommens bezeichnet,</p></item><item eId="art_24/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>einen Terminplan für jede Vertragspartei, um bis zum Ende der zehnjährigen Übergangsfrist den in Absatz (a) festgelegten Umfang der Marktöffnung zu erreichen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_4"><num>4.</num><content><p>Unter Vorbehalt der Bestimmung von Absatz 2 sind Artikel 21, 22 und 23 im Einklang mit dem gemäss Absatz 3 festgelegten Terminplan anwendbar und unterliegen den von den Vertragsparteien in der Liste von Verpflichtungen gemäss Absatz 3 festgelegten Vorbehalten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_5"><num>5.</num><content><p>Der Gemischte Ausschuss kann im Hinblick auf Streichung oder Hinzufügung von Ausnahmen den gemäss Absatz 3 aufgestellten Terminplan für die Marktöffnung sowie die Liste der Verpflichtungen abändern.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Recht zum Erlass von Vorschriften</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei kann Vorschriften betreffend die Erbringung von Dienstleistungen auf ihrem Hoheitsgebiet mit Blick auf die Erfüllung nationaler Politikziele erlassen, solange diese Vorschriften die Rechte und Pflichten in diesem Abkommen nicht beeinträchtigen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede Vertragspartei gewährleistet einen angemessenen, objektiven und unparteilichen Vollzug der auf den Dienstleistungsverkehr bezogenen allgemeinen Massnahmen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Gegenseitige Anerkennung</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>Der Gemischte Ausschuss trifft im Prinzip nicht später als drei Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens die nötigen Schritte zur Aushandlung von Abkommen über gegenseitige Anerkennung von Erfordernissen, Qualifikationen, Lizenzen und anderer Vorschriften zur ganzen oder teilweisen Erfüllung durch die Dienstleistungserbringer der von der jeweiligen Partei gestellten Erfordernisse in Bezug auf die Bewilligung, Lizenzierung, den Betrieb und die Zertifizierung von Dienstleistungserbringern, insbesondere von gewerblichen Dienstleistungen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>Derartige Abkommen stehen im Einklang zu den massgeblichen Bestimmungen der WTO, insbesondere zu Artikel VII des GATS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20 </b></ref>Anhang 1B</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article></section><section eId="lvl_III/sec_II"><num>Abschnitt II </num><heading>Seeverkehr</heading><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Internationaler Seeverkehr</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieser Abschnitt betrifft den internationalen Seeverkehr, einschliesslich der Tür-zu-Tür und der intermodalen Transporte über einen Seeweg.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Begriffe in Artikel 20 sind auf diesen Abschnitt anwendbar.<authorialNote><p> Ungeachtet von Artikel 20 fallen auch ausserhalb der EFTA-Staaten oder Mexiko niedergelassene Schifffahrtsunternehmen, die von Staatsangehörigen eines EFTA-Staates oder Mexikos kontrolliert werden, unter die Bestimmungen dieses Abschnitts, falls ihre  Schiffe in einem EFTA-Staat oder Mexiko nach den jeweiligen Gesetzen registriert sind und unter der Flagge eines EFTA-Staates oder Mexikos fahren.</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_27/para_3/listintro">In Anbetracht bestehender Liberalisierungen zwischen den Vertragsparteien im Bereich des internationalen Seeverkehrs:</listIntroduction><item eId="art_27/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>wenden die Vertragsparteien das Prinzip des unbeschränkten Zugangs zum internationalen Seehandel und Seeverkehr auf gewerblicher und nichtdiskriminierender Grundlage weiterhin wirksam an;</p></item><item eId="art_27/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>gewährleistet jede Vertragspartei den von Dienstleistungserbringern einer anderen Vertragspartei betriebenen Schiffen weiterhin eine nicht ungünstigere Behandlung, als sie ihren eigenen Schiffen in Bezug auf den Hafenzugang, die Benützung von Hafeneinrichtungen und Hilfsdiensten und die damit zusammenhängenden Gebühren und Abgaben, Zolleinrichtungen und die Zuteilung von Liegeplätzen von Ein- und Ausladeanlagen gewährt.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_4"><num>4.</num><content><p>Jede Vertragspartei gestattet auf ihrem Hoheitsgebiet den Dienstleistungserbringern einer anderen Vertragspartei die gewerbliche Niederlassung unter Niederlassungs- und Betriebsbedingungen, die nicht ungünstiger sind als die, die für ihre eigenen Erbringer oder jene von Drittstaaten gelten, und die den auf diesem Hoheitsgebiet geltenden Gesetzen und Vorschriften entsprechen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_5"><num>5.</num><content><p>Absatz 4 wird gemäss dem in Artikel 24 vorgesehenen Kalender anwendbar und unterliegt den von den Vertragsparteien in der Liste von Verpflichtungen gemäss Absatz 3 von Artikel 24 formulierten Vorbehalten.</p></content></paragraph></article></section><section eId="lvl_III/sec_III"><num>Abschnitt III </num><heading>Finanzdienstleistungen</heading><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Begriffsbestimmungen</heading><paragraph eId="art_28/para"><content><p>Gemäss den Begriffen im Anhang über Finanzdienstleistungen zum GATS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1B</p></authorialNote> sowie der GATS-Vereinbarung über Verpflichtungen betreffend Finanzdienstleistungen gelten für den Zweck dieses Abschnitts folgende Bezeichnungen:</p><p>«Gewerbliche Niederlassung» bezeichnet eine juristische Person im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei, welche Finanzdienstleistungen erbringt und beinhaltet ganz oder teilweise besessene Tochtergesellschaften, Gemeinschaftsunternehmen, Personengesellschaften, Zweigstellen, Agenturen, Handelsvertretungen oder andere Franchisingunternehmungen.</p><blockList eId="art_28/para/list_u1"><listIntroduction eId="art_28/para/list_u1/listintro">«Finanzdienstleistung» bezeichnet eine Dienstleistung finanzieller Art, die vom Finanzdienstleistungserbringer einer Vertragspartei angeboten wird. Finanzdienstleistungen umfassen:</listIntroduction><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>A.  Versicherungsleistungen und versicherungsbezogene Dienstleistungen:</p></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="art_28/para/list_u1/lbl_1/listintro">Direktversicherung (einschliesslich Mitversicherung):</listIntroduction><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>Lebensversicherung;</p></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>Nichtlebensversicherung;</p></item></blockList></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>Rückversicherung und Retrozession;</p></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>Versicherungsvermittlung, wie etwa Makler und Agenturen; und</p></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_4"><num>4.  </num><p>versicherungsbezogene Nebenleistungen, wie etwa Beratung, versicherungsmathematische Berechnungen<inline name="man-color-0000FF">,</inline> Risikobewertung und Schadensregulierung.</p></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>B.  Bank- und sonstige Finanzdienstleistungen (ausgenommen Versicherungen):</p></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>Annahme von Einlagen und anderen rückzahlbaren Kundengeldern;</p></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>Gewährung von Krediten aller Art, einschliesslich von Konsumkrediten, Hypothekarkrediten, Factoring und Finanzierung von Handelsgeschäften;</p></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>Finanzierungsleasing;</p></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_4"><num>4. </num><p>sämtliche Zahlungs- und Überweisungsleistungen, einschliesslich Kreditkarten, Charge- und Debitkarten, Reise- und Bankschecks;</p></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_5"><num>5. </num><p>Bürgschaften und Verpflichtungen;</p></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_6"><num>6. </num><blockList><listIntroduction eId="art_28/para/list_u1/lbl_6/listintro">Handel auf eigene oder auf Kundenrechnung an Börse, auf OTC-Märkten oder in anderer Form mit:</listIntroduction><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_6/lbl_a"><num>(a) </num><p>Geldmarktmitteln (einschliesslich Schecks, Wechseln, Einlagenzertifikaten);</p></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_6/lbl_b"><num>(b) </num><p>Fremdwährungen;</p></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_6/lbl_c"><num>(c) </num><p>derivativen Instrumenten einschliesslich – aber nicht beschränkt auf – Futures und Optionen;</p></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_6/lbl_d"><num>(d)  </num><p>Wechselkurs- und Zinsinstrumenten, einschliesslich Produkten wie Swaps und Forward Rate Agreements;</p></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_6/lbl_e"><num>(e) </num><p>übertragbaren Wertpapieren;</p></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_6/lbl_f"><num>(f) </num><p>sonstigen handelbaren Instrumenten und Finanzanlagen, einschliesslich Edelmetallen;</p></item></blockList></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_7"><num>7. </num><p>Beteiligung an der Emission von Wertpapieren aller Art, einschliesslich Übernahme und Platzierung als Vermittler (öffentlich oder privat) und Erbringung von Dienstleistungen im Zusammenhang mit solchen Emissionen;</p></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_8"><num>8. </num><p>Tätigkeiten als Finanzmakler;</p></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_9"><num>9. </num><p>Vermögensverwaltung wie etwa Cash- oder Portfoliomanagement, alle Formen kollektiver Anlageverwaltung, Verwaltung von Pensionsfonds, Treuhandverwaltung, Depotverwahrung und -verwaltung;</p></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_10"><num>10. </num><p>Abrechnungs- und Clearingdienstleistungen im Zusammenhang mit Finanzanlagen, einschliesslich Wertpapieren, derivativen Instrumenten und sonstigen handelbaren Instrumenten;</p></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_11"><num>11. </num><p>Bereitstellung und Weiterleitung von Finanzinformationen und Software zur Verarbeitung von Finanzdaten und sonstiger einschlägiger Software durch die Erbringer anderer Finanzdienstleistungen;</p></item><item eId="art_28/para/list_u1/lbl_12"><num>12.  </num><p>Beratung, Vermittlung und sonstige Finanznebendienstleistungen im Zusammenhang mit allen in Ziffer 1 bis 11 aufgeführten Tätigkeiten, einschliesslich Kreditauskunft und Kreditwürdigkeitsprüfung, Anlage- und Portfolioforschung und ‑beratung, Beratung über Akquisitionen, Unternehmensumstrukturierungen und Unternehmensstrategien.</p></item></blockList><p>«Finanzdienstleistungserbringer» bezeichnet jede natürliche oder juristische Person einer Vertragspartei, die zur Erbringung von Finanzdienstleistungen befugt ist. Der Ausdruck «Finanzdienstleistungserbringer» umfasst jedoch nicht öffentliche Stellen.</p><p>«Neue Finanzdienstleistungen» bezeichnet eine Dienstleistung finanzieller Art, einschliesslich auf bestehende und neue Produkte oder auf die Lieferungsart eines Produkts bezogene Dienstleistungen, die von keinem Erbringer von Finanzdienstleistungen auf dem Hoheitsgebiet einer Vertragspartei, wohl aber auf dem Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei erbracht wird.</p><blockList eId="art_28/para/list_u2"><listIntroduction eId="art_28/para/list_u2/listintro">«Öffentliche Stelle» bezeichnet:</listIntroduction><item eId="art_28/para/list_u2/lbl_1"><num>1. </num><p>eine Regierung, eine Zentralbank oder eine Währungsbehörde einer Vertragspartei, oder eine im Eigentum einer Vertragspartei stehende oder von ihr beherrschte Stelle, die hauptsächlich mit der Ausübung hoheitlicher und anderer staatlich zweckgerichteter Aufgaben befasst ist, jedoch keine Stelle, die hauptsächlich gewerbliche Finanzdienstleistungen erbringt;</p></item><item eId="art_28/para/list_u2/lbl_2"><num>2. </num><p>eine Privateinrichtung, welche die üblicherweise von einer Zentralbank oder einer Währungsbehörde ausgeübten Aufgaben wahrnimmt.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Niederlassung von Finanzdienstleistungserbringern</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei gewährt den Finanzdienstleistungserbringern einer anderen Vertragspartei das Recht auf eine gewerbliche Niederlassung auf ihrem Hoheitsgebiet, einschliesslich durch Erwerb von bestehenden Unternehmen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede Vertragspartei kann vom Finanzdienstleistungserbringer einer anderen Vertragspartei verlangen, dass sie sich gemäss ihren gesetzlichen Vorschriften eingliedert oder sie kann Niederlassungsbedingungen stellen, die den anderen Bestimmungen in diesem Abschnitt entsprechen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_3"><num>3.</num><content><p>Hinsichtlich der Niederlassung und Betätigung von Finanzdienstleistungserbringern einer anderen Vertragspartei dürfen die Vertragsparteien keine neuen, stärker diskriminierenden Massnahmen einführen als jene, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Abkommens gelten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_29/para_4/listintro">Die Vertragsparteien dürfen keine der folgenden Massnahmen einführen oder beibehalten:</listIntroduction><item eId="art_29/para_4/lbl_a"><num>(a) </num><p>Beschränkungen der Anzahl Finanzdienstleistungserbringer durch zahlenmässige Quoten und Monopole, durch Finanzdienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten oder durch eine vorgeschriebene wirtschaftliche Bedarfsprüfung;</p></item><item eId="art_29/para_4/lbl_b"><num>(b) </num><p>Beschränkungen des Gesamtwerts der Finanzdienstleistungsgeschäfte oder des Betriebsvermögens durch zahlenmässige Quoten oder durch eine vorgeschriebene wirtschaftliche Bedarfsprüfung;</p></item><item eId="art_29/para_4/lbl_c"><num>(c) </num><p>Beschränkungen der Gesamtzahl der Dienstleistungen oder des Gesamtvolumens erbrachter Dienstleistungen durch Festsetzung bestimmter zahlenmässiger Einheiten in Form von Quoten oder durch eine vorgeschriebene wirtschaftliche Bedarfsprüfung;</p></item><item eId="art_29/para_4/lbl_d"><num>(d) </num><p>Beschränkungen der Gesamtzahl der in einem bestimmten Finanzdienstleistungssektor beschäftigten natürlichen Personen oder der Anzahl Personen, die ein Finanzdienstleistungserbringer einstellen kann und die zur Erbringung einer solchen Leistung erforderlich sind, und, in direktem Zusammenhang damit, Beschränkungen durch zahlenmässige Quoten oder durch eine vorgeschriebene wirtschaftliche Bedarfsprüfung; und</p></item><item eId="art_29/para_4/lbl_e"><num>(e) </num><p>Beschränkungen der Beteiligung von Auslandskapital durch Festsetzung einer prozentualen Höchstgrenze der Auslandsbeteiligungen oder des Gesamtwerts einzelner oder gesammelter Auslandsinvestitionen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Grenzüberschreitender Finanzdienstleistungsverkehr</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei ermöglicht grenzüberschreitenden Finanzdienstleistungsverkehr.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>In Bezug auf den grenzüberschreitenden Verkehr von Finanzdienstleistungen durch Finanzdienstleistungserbringer einer anderen Vertragspartei dürfen die Vertragsparteien keine neuen, stärker diskriminierenden Massnahmen einführen als jene, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Abkommens gelten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3.</num><content><p>Eine Vertragspartei kann von den Erbringern grenzüberschreitender Finanzdienstleistungen einer anderen Vertragspartei eine Registrierung verlangen, ohne Beeinträchtigung der anderen für den grenzüberschreitenden Finanzdienstleistungsverkehr geltenden aufsichtsrechtlichen Vorschriften.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_4"><num>4.</num><content><p>Jede Vertragspartei erlaubt den sich auf ihrem Hoheitsgebiet befindenden Personen den Erwerb von Finanzdienstleistungen eines Finanzdienstleistungserbringers der anderen Vertragspartei, der sich auf dem Hoheitsgebiet dieser anderen Vertragspartei befindet. Dadurch entsteht der Vertragspartei keine Verpflichtung, solchen Dienstleistungserbringern die Aufnahme, Weiterführung, Anwerbung, Vermarktung oder Werbung ihrer gewerblicher Tätigkeiten auf ihrem Hoheitsgebiet zu gestatten. Für die Erfüllung dieser Verpflichtung bestimmt jede Vertragspartei selbst die Bedeutung der Begriffe «Ausübung einer gewerblichen Tätigkeit», «Weiterführung einer gewerblichen Tätigkeit», «Anwerbung», «Vermarktung» und «Werbung».</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Inländerbehandlung</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei gewährt den Finanzdienstleistungserbringern einer anderen Vertragspartei hinsichtlich der Niederlassung, des Erwerbes, der Ausweitung, der Verwaltung, des Verhaltens, der Ausübung und des Verkaufs oder anderer in Ausübung gewerblicher Tätigkeit auf ihrem Hoheitsgebiet getroffenen Vorkehrungen durch solche Erbringer, keine ungünstigere Behandlung, als sie ihren eigenen gleichen Finanzdienstleistungserbringern gewährt. Darin eingeschlossen sind die bei Inkrafttreten dieses Abkommens im Hoheitsgebiet bereits niedergelassenen Erbringer.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2.</num><content><p>Wo eine Vertragspartei den grenzüberschreitenden Verkehr von Finanzdienstleistungen gestattet, gewährt sie den Erbringern von Finanzdienstleistungen der anderen Vertragspartei keine ungünstigere Behandlung, als sie ihren eigenen gleichen Erbringern gewährt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Behandlung von Finanzdienstleistungserbringern einer anderen Vertragspartei entspricht dann Absatz 1, wenn sie gleiche Wettbewerbsbedingungen zulässt, egal, ob die Behandlung mit der Behandlung der eigenen Erbringern identisch oder unterschiedlich ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_4"><num>4.</num><content><p>Eine Vertragspartei gewährt dann gleiche Wettbewerbsbedingungen, wenn sie die Wettbewerbsbedingungen nicht zugunsten seiner eigenen Finanzdienstleistungserbringer im Vergleich zu gleichen Erbringern einer anderen Vertragspartei ändert.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_5"><num>5.</num><content><p>Unterschiede bezüglich Marktanteilen, Wirtschaftlichkeit oder Grösse begründen selbst noch keine Verzerrung der Wettbewerbsbedingungen, sie mögen jedoch als Anhaltspunkte zur Prüfung, ob einer Vertragspartei gleiche Wettbewerbsbedingungen gewährt werden oder nicht, dienen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Meistbegünstigung</heading><paragraph eId="art_32/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei gewährt dem Finanzdienstleistungserbringer einer anderen Vertragspartei keine ungünstigere Behandlung, als gleichen Finanzdienstleistungserbringern einer anderen Vertragspartei oder einer Nicht-Vertragspartei gewährt wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>2.</num><content><p>Ausgeschlossen von dieser Bestimmung ist die Gewährung von Vorteilen, die im Rahmen anderer zwischen einer Vertragspartei und einem Drittstaat abgeschlossenen Abkommen gewährt werden, welche nach Artikel V des GATS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1B</p></authorialNote> notifiziert worden sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_3"><num>3.</num><content><p>Eine Vertragspartei, die ein Abkommen gemäss Absatz 2 eingeht, räumt den anderen Vertragsparteien geeignete Möglichkeiten ein, um über die darin gewährten Vorteile zu verhandeln.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Vertragsparteien kommen überein, die Ausschlussbestimmung in Absatz 2 nicht später als drei Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens im Hinblick auf deren Aufhebung zu überprüfen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Schlüsselpersonal</heading><paragraph eId="art_33/para_1"><num>1.</num><content><p>Keine Vertragspartei darf einen Finanzdienstleistungserbringer einer anderen Vertragspartei dazu verpflichten, bestimmte Staatsangehörige für die Geschäftsführung oder andere Kaderpositionen anzustellen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_2"><num>2.</num><content><p>Keine Vertragspartei darf verlangen, dass mehr als die einfache Mehrheit des Verwaltungsrats eines Finanzdienstleistungserbringers der anderen Vertragspartei mit Staatsangehörigen dieser Vertragspartei oder mit Personen mit Wohnsitz auf dem Hoheitsgebiet dieser Vertragspartei, oder beidem, zu besetzen sei.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Verpflichtungen</heading><paragraph eId="art_34/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_34/para_1/listintro">Dieser Abschnitt hindert keine Vertragspartei bei der Durchführung:</listIntroduction><item eId="art_34/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>bestehender Massnahmen, die Artikel 29 bis 33 entgegenstehen und in Anhang VIII aufgezählt sind; oder</p></item><item eId="art_34/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>von Änderungen diskriminierender Massnahmen gemäss Anhang VIII Unterabsatz a, solange deren Unvereinbarkeit mit den Artikeln 29 bis 33 dadurch nicht stärker wird als vor Änderung der Massnahme.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_34/para_2"><num>2.</num><content><p>Massnahmen gemäss Anhang VIII und Artikel 29 Absatz 2 werden vom Unterausschuss über Finanzdienstleistungen gemäss Artikel 40 überprüft, im Hinblick auf die Unterbreitung eines Vorschlags an den Gemischten Ausschuss zu deren Abänderung, Aufhebung oder Beseitigung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_34/para_3"><num>3.</num><content><p>Spätestens drei Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens trifft der Gemischte Ausschuss einen Entscheid über die Aufhebung im Wesentlichen aller Diskriminierungen zwischen den Vertragsparteien<inline name="man-color-0000FF">. </inline>Dieser Entscheid beinhaltet eine Liste der Verpflichtungen, die den Umfang der Liberalisierung abstecken, auf den sich die Vertragsparteien geeinigt haben.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><heading>Recht zum Erlass von Vorschriften</heading><paragraph eId="art_35/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei kann Vorschriften betreffend die Erbringung von Finanzdienstleistungen auf ihrem Hoheitsgebiet mit Blick auf die Erreichung nationaler Politikziele erlassen, solange diese Vorschriften den Rechten und Pflichten in diesem Abkommens nicht entgegenstehen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede Vertragspartei gewährleistet einen angemessenen, objektiven und unparteilichen Vollzug der auf den Finanzdienstleistungsverkehr bezogenen allgemeinen Massnahmen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><heading>Aufsichtsrechtliche Massnahmen</heading><paragraph eId="art_36/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieser Abschnitt hindert keine Vertragspartei daran, aus aufsichtsrechtlichen Gründen angemessene Massnahmen einzuführen oder beizubehalten, zum Zwecke</p><blockList><item eId="art_36/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>des Schutzes von Investoren, Einlegern, Versicherungsnehmern, von Personen, gegenüber denen ein Finanzdienstleistungserbringer treuhänderische Pflichten hat, und von gleichartigen Teilnehmern am Finanzmarkt; oder</p></item><item eId="art_36/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>der Wahrung von Sicherheit, Stabilität, Integrität und finanzieller Verantwortlichkeit von Finanzdienstleistungserbringern; oder</p></item><item eId="art_36/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>des Schutzes von Integrität und Stabilität des Finanzsystems.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_36/para_2"><num>2.</num><content><p>Diese Massnahmen sollen den Finanzdienstleistungsverkehr nicht stärker hemmen als für die Erreichung des regulatorischen Zieles erforderlich, und sie dürfen keine Diskriminierung der Erbringer einer anderen Vertragspartei im Vergleich zu den eigenen gleichen Finanzdienstleistungserbringern bewirken.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_36/para_3"><num>3.</num><content><p>Dieser Abschnitt zwingt keine Vertragspartei zur Offenlegung von Angaben über die Geschäfte und die Konten einzelner Kunden oder sonstiger vertraulicher oder geschützter Informationen, die sich im Besitz staatlicher Stellen befinden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><heading>Transparenz</heading><paragraph eId="art_37/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_37/para_1/listintro">Jede Vertragspartei ist bestrebt, die zur Einführung vorgesehenen, allgemeingültigen Massnahmen vorab allen interessierten Personen zur Verfügung zu stellen und ihnen damit eine Möglichkeit zur Stellungnahme einzuräumen:</listIntroduction><item eId="art_37/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>durch öffentliche Bekanntmachung; oder</p></item><item eId="art_37/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>durch andere schriftliche oder elektronische Bekanntmachung.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_2"><num>2.</num><content><p>Die zuständigen Finanzbehörden jeder Vertragspartei stellen den interessierten Personen ihre Antragsbedingungen für die Erbringung von Finanzdienstleistungen zur Verfügung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_3"><num>3.</num><content><p>Die zuständigen Finanzbehörden informieren den Gesuchsteller auf dessen Wunsch über den Stand seines Antrags. Benötigt die Behörde zusätzliche Auskünfte über einen Gesuchsteller, so wird ihm dies ohne unnötigen Verzug mitgeteilt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_4"><num>4.</num><content><p>Jede Vertragspartei unternimmt grösste Anstrengungen, um auf ihrem Hoheitsgebiet die «Grundprinzipien einer wirksamen Bankenaufsicht» des Basler Ausschusses, die Standards und Prinzipien der Internationalen Vereinigung der Versicherungsaufsichtsbehörden und die «Zielsetzungen und Prinzipien für Vorschriften im Bereich der Wertpapiere» der Internationalen Organisation der Wertpapieraufsichtsbehörden einzuführen und anzuwenden<inline name="man-color-0000FF">.</inline></p></content></paragraph></article><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><heading>Neue Finanzdienstleistungen</heading><paragraph eId="art_38/para"><content><p>Jede Vertragspartei gestattet dem Finanzdienstleistungserbringer einer anderen Vertragspartei die Erbringung neuer Finanzdienstleistungen im Umfang, welchen letztere Vertragspartei unter gleichartigen Bedingungen auch den eigenen Finanzdienstleistungserbringern im Rahmen ihrer inländischen Gesetzgebung gewährt. Die Vertragspartei kann die Rechtsform bestimmen, unter der die Dienstleistung erbracht wird und kann deren Erbringung bewilligungspflichtig erklären. Unterliegt eine solche Tätigkeit einer Bewilligung, muss in angemessener Zeit darüber entschieden werden und die Bewilligung kann nur aus aufsichtsrechtlichen Gründen verweigert werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_39"><num><b>Art. 39</b></num><heading>Datenverarbeitung</heading><paragraph eId="art_39/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei gestattet es dem Finanzdienstleistungserbringer einer anderen Vertragspartei, Informationen elektronisch oder in anderer Form in oder aus ihrem Hoheitsgebiet heraus zu übermitteln, wo dies im Rahmen der ordentlichen Geschäftstätigkeit solcher Finanzdienstleistungserbringer erforderlich ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_2"><num>2.</num><content><p>Im Rahmen der Übermittlung persönlicher Daten führt jede Vertragspartei Massnahmen zum Schutz der Privatsphäre, der Grundrechte und der Freiheit jedes Einzelnen ein. Die Vertragsparteien einigen sich auf Zusammenarbeit im Hinblick auf die Verbesserung des Schutzes im Einklang mit den Standards der betreffenden internationalen Organisationen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_3"><num>3.</num><content><p>Dieser Artikel hindert keine Vertragspartei daran, persönliche Daten, Privatsphäre und Vertraulichkeit einzelner Geschäftsunterlagen und Konten zu schützen, solange dies nicht die Umgehung der Bestimmungen dieses Abkommens bezweckt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_40"><num><b>Art. 40</b></num><heading>Unterausschuss über Finanzdienstleistungen</heading><paragraph eId="art_40/para_1"><num>1.</num><content><p>Es wird ein Unterausschuss über Finanzdienstleistungen eingesetzt, der sich aus Vertretern der Vertragsparteien zusammensetzt. Der Hauptvertreter jeder Vertragspartei ist gleichzeitig Mitglied der für Finanzdienstleistungen nach Anhang IX zuständigen Behörde dieser Vertragspartei.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Aufgaben des Unterausschusses sind in Anhang X dieses Abkommens festgelegt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_41"><num><b>Art. 41</b></num><heading>Konsultationen</heading><paragraph eId="art_41/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei kann in Angelegenheiten, die diesen Abschnitt betreffen, Konsultationen mit einer anderen Vertragspartei beantragen. Die andere Vertragspartei zieht diesen Antrag wohlwollend in Erwägung. Die Vertragsparteien unterrichten den Unterausschuss über Finanzdienstleistungen anlässlich dessen jährlicher Sitzung über das Ergebnis der Konsultationen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_2"><num>2.</num><content><p>Konsultationen nach diesem Artikel schliessen Funktionäre von Behörden gemäss Anhang IX mit ein.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_3"><num>3.</num><content><p>Dieser Artikel verpflichtet die an den Konsultationen teilnehmenden Finanzbehörden weder zur Offenlegung von Angaben, noch zur Ergreifung von Massnahmen, welche einzelne regulatorische, aufsichts- und verwaltungsbezogene oder den Vollzug betreffende Angelegenheiten beeinträchtigen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_4"><num>4.</num><content><p>Jede Vertragspartei, die aus Aufsichtsgründen Angaben bezüglich eines Finanzdienstleistungserbringers im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei benötigt, kann zur Einholung dieser Angaben an die zuständigen Behörden der anderen Vertragspartei auf deren Hoheitsgebiet herantreten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_42"><num><b>Art. 42</b></num><heading>Streitbeilegung</heading><paragraph eId="art_42/para"><content><p>Die im Einklang mit Kapitel VIII eingesetzten Schiedsrichter für aufsichtsrechtliche Streitigkeiten und andere Finanzangelegenheiten verfügen über die nötige Sachkenntnis im Bereich der strittigen Finanzdienstleistungen sowie über Sachkenntnis oder Erfahrung im Finanzdienstleistungsrecht oder in der Finanzpraxis, namentlich im Bereich der Finanzaufsicht.</p></content></paragraph></article><article eId="art_43"><num><b>Art. 43</b></num><heading>Besondere Ausnahmen</heading><paragraph eId="art_43/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Abschnitte I, II und III dieses Kapitels hindern weder eine Vertragspartei, noch deren öffentlichen Stellen an der ausschliesslichen Ausübung von Tätigkeiten oder Dienstleistungen auf ihrem Hoheitsgebiet, die zum Zweck der öffentlichen Vorsorge oder der öffentlichen Sozialversicherung erfolgen, es sei denn, diese erfolgen auf gewerblicher Grundlage.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_2"><num>2.</num><content><p>Dieser Abschnitt findet keine Anwendung auf die Tätigkeit einer Zentralbank, einer Währungsbehörde oder einer anderen öffentlichen Stelle im Rahmen der Geld- oder Währungspolitik.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_3"><num>3.</num><content><p>Dieser Abschnitt hindert weder eine Vertragspartei, noch deren öffentliche Stellen an der ausschliesslichen Ausübung von Tätigkeiten oder Dienstleistungen, die auf Rechnung oder auf Garantie dieser Vertragspartei oder ihrer öffentlichen Stellen erfolgen oder die Finanzen der Vertragspartei oder derer öffentlichen Stellen belasten.</p></content></paragraph></article></section><section eId="lvl_III/sec_IV"><num>Abschnitt IV </num><heading>Allgemeine Ausnahmen</heading><article eId="art_44"><num><b>Art. 44</b></num><heading>Ausnahmen</heading><paragraph eId="art_44/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Bestimmungen in den Abschnitten I, II und III unterliegen den in diesem Artikel aufgeführten Ausnahmen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_44/para_2"><num>2.</num><content><p>Solange diese Massnahmen nicht so angewandt werden, dass sie zu einer willkürlichen oder ungerechtfertigten Diskriminierung, soweit gleiche Umstände gegeben sind, oder zu einer verschleierten Beschränkung des Dienstleistungsverkehrs zwischen den Vertragsparteien führen, stehen die Abschnitte I, II und III der Einführung oder Beibehaltung von Massnahmen durch eine Vertragspartei nicht entgegen,</p><blockList><item eId="art_44/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>die zum Schutz der guten Sitten, der öffentlichen Ordnung oder öffentlichen Sicherheit erforderlich sind;</p></item><item eId="art_44/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>die zum Schutz des Lebens und der Gesundheit von Menschen, Tieren oder Pflanzen notwendig sind;</p></item><item eId="art_44/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>die zur Einhaltung von Gesetzen und Vorschriften erforderlich sind, welche nicht im Widerspruch zu den Bestimmungen in den Abschnitten I, II und III stehen, einschliesslich solcher,</p><blockList><item eId="art_44/para_2/lbl_c/lbl_i"><num>(i) </num><p>die den Schutz vor irreführenden und betrügerischen Praktiken oder die Regelung der Folgen einer Leistungsstörung im Bereich von Dienstleistungsverträgen bezwecken;</p></item><item eId="art_44/para_2/lbl_c/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>die dem Persönlichkeitsschutz bei der Verarbeitung und Verbreitung persönlicher Daten und zum Vertraulichkeitsschutz persönlicher Aufzeichnungen und Rechnungsführungen dienen;</p></item><item eId="art_44/para_2/lbl_c/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>die zur Gewährleistung der Sicherheit erforderlich sind.</p></item></blockList></item><item eId="art_44/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>die mit den Artikeln 22 und 32 unvereinbar sind, sofern die unterschiedliche Behandlung auf einem Doppelbesteuerungsabkommen oder auf Bestimmungen zur Vermeidung von Doppelbesteuerung in einem anderen internationalen Übereinkommen, durch welches eine Vertragspartei gebunden ist, oder auf inländischer Steuergesetzgebung beruht;<authorialNote><p> Diese Bestimmung lässt die Rechte und Pflichten unberührt, welche im Rahmen eines Doppelbesteuerungsabkommens zwischen zwei Vertragsparteien entstehen.</p></authorialNote></p></item><item eId="art_44/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>die dem Schutz vor Steuerumgehung oder Steuerflucht im Sinne der Steuerbestimmungen von Doppelbesteuerungsabkommen, anderer Steuerübereinkommen oder der inländischen Steuergesetzgebung dienen;</p></item><item eId="art_44/para_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>die bei der Anwendung ihrer massgeblichen Steuergesetzgebung zwischen Steuerzahlern in verschiedenen Verhältnissen Unterscheidungen, insbesondere in Bezug auf deren Wohnsitz oder in Bezug auf den Ort ihrer Kapitalanlagen, treffen.<authorialNote><p> Diese Bestimmung lässt die Rechte und Pflichten unberührt, welche im Rahmen eines Doppelbesteuerungsabkommens zwischen zwei Vertragsparteien entstehen.</p></authorialNote></p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_44/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Bestimmungen in den Abschnitten I, II und III sind weder auf die Sozialversicherungssysteme der Vertragsparteien anwendbar, noch auf die, selbst gelegentliche, Ausübung hoheitlicher Tätigkeiten im Hoheitsgebiet jeder Vertragspartei, es sei denn, diese Tätigkeiten erfolgen auf gewerblicher Grundlage.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_44/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Abschnitte I, II und III hindern keine Vertragspartei an der Anwendung ihrer Gesetze, Vorschriften und Anforderungen betreffend die Einreise und den Aufenthalt, die Arbeit, die Arbeitsbedingungen und die Niederlassung natürlicher Personen<authorialNote><p> Eine Vertragspartei kann im Besonderen für den betreffenden Dienstleistungssektor von den natürlichen Personen eine für das Hoheitsgebiet der Leistungserbringung  erforderliche Ausbildung und/oder Berufserfahrung verlangen.</p></authorialNote>; vorausgesetzt, dass dadurch die einer anderen Vertragspartei aus den besonderen Bestimmungen in Abschnitt I, II und III erwachsenden Vorteile nicht aufgehoben oder beschränkt werden.</p></content></paragraph></article></section><section eId="lvl_III/sec_V"><num>Abschnitt V </num><heading>Investitionen</heading><article eId="art_45"><num><b>Art. 45</b></num><heading>Begriffsbestimmungen</heading><paragraph eId="art_45/para"><content><p>Zum Zwecke dieses Abschnitts werden die in Übereinstimmung mit den Gesetzen und übrigen Rechtsvorschriften der Vertragsparteien getätigten Kapitalanlagen als Direktinvestitionen bezeichnet, welche die Schaffung dauerhafter Wirtschaftsbeziehungen zu einem Unternehmen bezwecken, insbesondere Investitionen, die eine wirksame Einflussnahme auf die Unternehmensführung ermöglichen.<authorialNote><p> Direktinvestitionen umfassen Operationen, die im betreffenden Staat durch nicht  ansässige Personen oder die im Ausland von ansässigen Personen erbracht werden durch:</p><table border="1"><tr><td/><td>1)</td><td>Errichtung oder Erweiterung eines im Alleineigentum stehenden Unternehmens, Tochtergesellschaft oder Zweigniederlassung oder den Erwerb des Alleineigentums  an einem bestehenden Unternehmen;</td></tr><tr><td/><td>2)</td><td>Beteiligung an einem neuen oder bestehenden Unternehmen;</td></tr><tr><td/><td>3)</td><td>Darlehen über fünf oder mehr Jahre.</td></tr></table></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_46"><num><b>Art. 46</b></num><heading>Transfer</heading><paragraph eId="art_46/para_1"><num>1.</num><content><p>Die EFTA-Staaten und Mexiko garantieren für Investitionen auf ihrem Hoheitsgebiet durch Investoren einer anderen Vertragspartei das Recht des freien Transfers in und aus ihrem Hoheitsgebiet, einschliesslich Start- oder Zusatzkapital, Erträgen, Zahlungen im Rahmen vertraglicher Abmachungen, Lizenz- und anderen Gebühren, Erlösen aus der vollständigen oder teilweisen Veräusserung oder Liquidationen der Kapitalanlage.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_46/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Transfers erfolgen zu dem im Zeitpunkt der Überweisung herrschenden marktüblichen Wechselkurs.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_46/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_46/para_3/listintro">Unbeschadet von Absatz 1 und 2 kann eine Vertragspartei einen Transfer durch in billiger, nichtdiskriminierender und gutgläubiger Weise ergriffene Massnahmen verzögern oder verschieben, die:</listIntroduction><item eId="art_46/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>zum Gläubigerschutz im Rahmen von Konkurs‑, Insolvenz- und anderen Rechtsverfahren nötig sind;</p></item><item eId="art_46/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>zur Einhaltung von Gesetzen und anderen Rechtsvorschriften im Bereich</p><blockList><item eId="art_46/para_3/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>der Ausgabe, des Handels und Verkaufs von Wertpapieren, Futures und Derivaten,</p></item><item eId="art_46/para_3/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>von Überweisungsberichten oder ‑protokollen nötig sind, oder</p></item></blockList></item><item eId="art_46/para_3/lbl_c"><num>(c) </num><p>die im Zusammenhang mit Straftaten, Verwaltungs- oder Gerichtsentscheiden in Verwaltungs- und Rechtsverfahren notwendig sind.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_47"><num><b>Art. 47</b></num><heading>Investitionsförderung zwischen den Vertragsparteien</heading><paragraph eId="art_47/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_47/para/listintro">Die EFTA-Staaten und Mexiko schaffen attraktive und beständige Voraussetzungen für gegenseitige Investitionen. Solche Investitionsförderung erfolgt namentlich durch:</listIntroduction><item eId="art_47/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>entsprechende Informationsverfahren sowie über die Erkennung und Verbreitung der Investitionsgesetzgebung und Investitionsmöglichkeiten;</p></item><item eId="art_47/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>die Entwicklung rechtlicher Rahmenbedingungen zur beidseitigen Investitionsförderung, insbesondere durch den Abschluss bilateraler Abkommen zwischen den EFTA-Staaten und Mexiko zur Förderung und zum Schutz von Investitionen und zur Verhinderung von Doppelbesteuerungen;</p></item><item eId="art_47/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>die Entwicklung einheitlicher und vereinfachter Verwaltungsverfahren; und</p></item><item eId="art_47/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>die Entwicklung von Mitteln für gemeinsame Investitionen, insbesondere im Bereich der kleinen und mittleren Unternehmen beider Vertragsparteien.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_48"><num><b>Art. 48</b></num><heading>Internationale Investitionsverpflichtungen</heading><paragraph eId="art_48/para_1"><num>1.</num><content><p>Die EFTA-Staaten und Mexiko berufen sich auf die internationalen Verpflichtungen betreffend Investitionen und, wo anwendbar, auf die OECD-Liberalisierungskodizes und das OECD-Inländerbehandlungsinstrument<inline name="man-color-0000FF">.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_48/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Bestimmungen dieses Abkommens stehen Bestimmungen aus anderen, zwischen den Vertragsparteien abgeschlossenen bilateralen Abkommen über Investitionen, nicht entgegen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_49"><num><b>Art. 49</b></num><heading>Überprüfungsklausel</heading><paragraph eId="art_49/para"><content><p>Zum Zwecke der fortlaufenden Liberalisierung von Investitionen bekräftigen die EFTA-Staaten und Mexiko ihren Willen, spätestens drei Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens die rechtlichen Rahmenbedingungen von Investitionen, die Ausgangslage für Investitionen und den Investitionsfluss zwischen ihren Hoheitsgebieten im Einklang mit ihren Verpflichtungen aus internationalen Investitionsabkommen zu überprüfen.</p></content></paragraph></article></section><section eId="lvl_III/sec_VI"><num>Abschnitt VI </num><heading>Zahlungsbilanzschwierigkeiten</heading><article eId="art_50"><num><b>Art. 50</b></num><heading>Zahlungsbilanzschwierigkeiten</heading><paragraph eId="art_50/para_1"><num>1.</num><content><p>Bei bereits eingetretenen oder bei unmittelbar drohenden Zahlungsbilanzschwierigkeiten eines EFTA-Staates oder Mexikos, kann der EFTA-Staat oder Mexiko für Transfers und Zahlungen im Zusammenhang mit Dienstleistungen und Investitionen beschränkende Massnahmen ergreifen. Diese müssen in billiger, nichtdiskriminierender und gutgläubiger Weise erfolgen und sind von begrenzter Dauer und sollen das zur Behebung der Zahlungsbilanzschwierigkeiten unbedingt notwendige Mass nicht überschreiten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_50/para_2"><num>2.</num><content><p>Der betreffende EFTA-Staat oder Mexiko informiert die andere Vertragspartei unverzüglich und unterbreitet dieser so rasch wie möglich einen Zeitplan für die Beseitigung dieser Massnahmen. Diese sind in Einklang mit den anderen internationalen Verpflichtungen der betroffenen Vertragspartei zu bringen, einschliesslich der Verpflichtungen gemäss dem WTO-Abkommen und den Artikeln des Übereinkommens über den Internationalen Währungsfonds<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2571_2571_2571" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.979.1</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article></section></level><level eId="lvl_IV"><num>IV</num><heading>Wettbewerb</heading><article eId="art_51"><num><b>Art. 51</b></num><heading>Zielsetzungen und allgemeine Bestimmungen</heading><paragraph eId="art_51/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien kommen darin überein, dass wettbewerbswidrige Geschäftspraktiken die Erfüllung der in diesem Abkommen festgelegten Zielsetzungen zu behindern vermögen. Dementsprechend trifft oder behält jede Vertragspartei Massnahmen bei, die solches Verhalten unterbinden, und handelt mit Rücksicht darauf.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_51/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Vertragsparteien wenden ihre entsprechenden Wettbewerbsregeln so an, dass die aus diesem Abkommen erwachsenden Vorteile nicht durch wettbewerbswidrige Geschäftspraktiken unterhöhlt oder aufgehoben werden. Die Vertragsparteien schenken im Rahmen ihres Wettbewerbsrechts wettbewerbsbeschränkenden Abreden, dem Missbrauch von Marktmacht sowie wettbewerbsbeschränkenden Zusammenschlüssen besondere Beachtung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_51/para_3"><num>3.</num><content><p>Das jeweilige Wettbewerbsrecht der Vertragsparteien ist in Anhang XI angeführt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_52"><num><b>Art. 52</b></num><heading>Zusammenarbeit</heading><paragraph eId="art_52/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien anerkennen die Wichtigkeit einer Zusammenarbeit in Vollzugsfragen des Wettbewerbsrechts, wie etwa durch Notifikation, Konsultation und Informationsaustausch im Bereich des Vollzugs von Wettbewerbsrecht und Wettbewerbspolitik.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_52/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede Vertragspartei benachrichtigt die andere Vertragspartei von wettbewerbsrechtlichen Vollzugsmassnahmen, welche die erheblichen Interessen der anderen Partei tangieren könnten. Dazu gehören Untersuchungen über wettbewerbswidriges Verhalten, Rechtsmittel sowie das Einholen von Informationen auf dem Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei, ferner Untersuchungen über Fusionen und Beteiligungskäufe, bei denen ein an der Transaktion beteiligtes und zu einer der beiden Vertragsparteien gehörendes Unternehmen ein auf dem Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei gegründetes Unternehmen beherrscht. Die Notifikationen sind ausführlich abzufassen, um der notifizierten Vertragspartei eine erste Einschätzung der Auswirkung der Vollzugsmassnahmen in ihrem Hoheitsgebiet zu ermöglichen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_52/para_3"><num>3.</num><content><p>Wenn eine Vertragspartei glaubt, dass sich ein wettbewerbswidriges Verhalten im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei in erheblichem Ausmass nachteilig auf ihr eigenes Hoheitsgebiet auswirkt, kann sie die andere Vertragspartei um geeignete Massnahmen ersuchen.Das Gesuch beschreibt so ausführlich wie möglich die Art des wettbewerbswidrigen Verhaltens und dessen Auswirkungen auf dem Hoheitsgebiet der gesuchstellenden Vertragspartei. Es umfasst ein Angebot für weiteren Informationsaustausch und für eine Zusammenarbeit im Rahmen der Möglichkeiten der anderen Vertragspartei.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_52/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Vertragspartei, die das Gesuch erhält, überlegt sich, ob sie neue Massnahmen einführen oder bestehende ausdehnen will. Sie berücksichtigt dabei das von der anderen Vertragspartei aufgezeigte wettbewerbswidrige Verhalten und unterrichtet die Gesuchstellerin über das Ergebnis der Massnahmen und über mögliche wichtige zwischenzeitliche Entwicklungen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_53"><num><b>Art. 53</b></num><heading>Vertraulichkeit</heading><paragraph eId="art_53/para"><content><p>Dieses Kapitel verpflichtet keine Vertragspartei dazu, Informationen preiszugeben, soweit dies gegen ihr Recht verstösst, einschliesslich der Vorschriften über die Offenlegung von Auskünften, vertraulichen Angaben oder Geschäftsgeheimnissen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_54"><num><b>Art. 54</b></num><heading>Unterausschuss für Wettbewerbsfragen</heading><paragraph eId="art_54/para"><content><p>Der Gemischte Ausschuss kann, sofern dies notwendig erscheint, einen Unterausschuss für Wettbewerbsfragen einsetzen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_55"><num><b>Art. 55</b></num><heading>Konsultationen</heading><paragraph eId="art_55/para"><content><p>Jede Vertragspartei kann Konsultationen über Angelegenheiten dieses Kapitels verlangen. Das Konsultationsgesuch legt die Gesuchsgründe dar und zeigt auf, ob verfahrensmässige Fristen oder andere Behinderungen nach einer beschleunigten Abwicklung der Konsultation rufen. Auf Gesuch einer Vertragspartei werden die Konsultationen rasch abgehalten, damit eine Lösung im Einklang mit den in diesem Kapitel festgelegten Zielen gefunden werden kann. Jede Vertragspartei kann die Fortsetzung der Konsultationen im Gemischten Ausschuss verlangen, um entsprechende Empfehlungen zu erhalten.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_V"><num>V</num><heading>Öffentliches Beschaffungswesen</heading><article eId="art_56"><num><b>Art. 56</b></num><heading>Geltungsbereich</heading><paragraph eId="art_56/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_56/para_1/listintro">Dieses Kapitel findet Anwendung auf alle Gesetze, Vorschriften, Verfahren und Praktiken im Zusammenhang mit öffentlichen Beschaffungen:</listIntroduction><item eId="art_56/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>der in Anhang XII aufgeführten Beschaffungsstellen;</p></item><item eId="art_56/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>für Waren im Sinne von Anhang XIII, Dienstleistungen im Sinne von Anhang XIV oder Bauleistungen im Sinne von Anhang XV; und</p></item><item eId="art_56/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>sofern der geschätzte Auftragswert einen in Anhang XVI aufgeführten Schwellenwert erreicht oder über diesem liegt.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_56/para_2"><num>2.</num><content><p>Absatz 1 unterliegt den in Anhang XVII aufgeführten Bestimmungen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_56/para_3"><num>3.</num><content><p>Vorbehaltlich Absatz 4 ist ein von einer Beschaffungsstelle zu vergebender Auftrag, der nicht unter dieses Kapitel fällt, nicht so auszulegen, dass bestimmte Waren oder Dienstleistungen, die Bestandteil dieses Auftrags sind, darunter fallen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_56/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Vertragsparteien dürfen Beschaffungsaufträge nicht in einer Weise vorbereiten, planen oder gliedern, die darauf abzielt, die Verpflichtungen aus diesem Abschnitt zu umgehen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_56/para_5"><num>5.</num><content><p>Die Beschaffungen umfassen Beschaffungen durch Verfahren wie Kauf, Leasing oder Miete mit oder ohne Kaufoption<authorialNote><p> Nicht als Beschaffungen gelten bzw. gilt:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td>(a)</td><td>nichtvertragliche Vereinbarungen oder jede Form staatlicher Unterstützung  einschliesslich Kooperationsvereinbarungen, Zuschüsse, Darlehen, Kapitalbeihilfen, Bürgschaften, steuerliche Anreize sowie die staatliche Bereitstellung von Gütern und Dienstleistungen für Personen oder Staats- und Provinzregierungen; und</td></tr><tr><td/><td>(b)</td><td>der Erwerb von Zahlstellen- oder Wertpapierverwahrungsdienstleistungen,  Liquidations- und Verwaltungsdienstleistungen für regulierte Finanzinstitutionen und von Verkaufs- und Vertriebsdienstleistungen für öffentliche Schuldtitel.</td></tr></table></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_57"><num><b>Art. 57</b></num><heading>Inländerbehandlung und Nichtdiskriminierung</heading><paragraph eId="art_57/para_1"><num>1.</num><content><p>In Bezug auf alle Gesetze, Vorschriften, Verfahren und Praktiken betreffend die unter dieses Kapitel fallenden öffentlichen Beschaffungen gewährt jede Vertragspartei den Waren und Dienstleistungen sowie den Anbietern der anderen Vertragspartei unverzüglich und bedingungslos keine ungünstigere Behandlung als die den inländischen Waren, Dienstleistungen und Anbietern gewährte Behandlung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_57/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_57/para_2/listintro">In Bezug auf alle Gesetze, Vorschriften, Verfahren und Praktiken betreffend die unter dieses Kapitel fallenden öffentliche Beschaffungen stellt jede Vertragspartei sicher:</listIntroduction><item eId="art_57/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>dass ihre Beschaffungsstellen einen lokalen Anbieter nicht auf Grund des Grades der Kontrolle oder der Beteiligung durch eine Person der anderen Vertragspartei ungünstiger behandeln als einen anderen lokalen Anbieter und</p></item><item eId="art_57/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>dass ihre Beschaffungsstellen lokale Anbieter nicht auf Grund des Ursprungslandes der gelieferten Ware oder der erbrachten Dienstleistung diskriminieren, vorausgesetzt, dass das Ursprungsland die andere Vertragspartei ist.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_57/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Bestimmungen der Absätze 1 und 2 gelten nicht für Zölle und alle sonstigen Abgaben, die anlässlich oder im Zusammenhang mit der Einfuhr erhoben werden, für die Erhebungsverfahren für solche Zölle und Abgaben, für andere Einfuhrbestimmungen und -formalitäten und Massnahmen mit Auswirkungen auf den Handel mit Dienstleistungen, ausgenommen Gesetze, Vorschriften, Verfahren und Praktiken betreffend die unter dieses Kapitel fallenden öffentlichen Beschaffungen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_58"><num><b>Art. 58</b></num><heading>Ursprungsregeln</heading><paragraph eId="art_58/para"><content><p>Im Rahmen der unter dieses Kapitel fallenden öffentlichen Beschaffungen wendet keine Vertragspartei andere oder unvereinbare Ursprungsregeln für die von der anderen Vertragspartei eingeführten Waren an als jene Ursprungsregeln, die diese Vertragspartei auch im gewöhnlichen Handelsverkehr anwendet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_59"><num><b>Art. 59</b></num><heading>Verweigerung von Vorteilen</heading><paragraph eId="art_59/para"><content><p>Eine Vertragspartei kann einem Dienstleistungserbringer der anderen Vertragspartei, vorbehaltlich der vorherigen Notifizierung und Konsultation, die in diesem Titel vorgesehenen Vorteile verwehren, sofern sie nachweist, dass die Dienstleistung von einem Unternehmen erbracht wird, das Personen aus einer Nichtvertragspartei gehört oder von ihnen kontrolliert wird und keine wesentliche Geschäftstätigkeit im Hoheitsgebiet einer der Vertragsparteien ausübt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_60"><num><b>Art. 60</b></num><heading>Verbot von Kompensationsgeschäften</heading><paragraph eId="art_60/para"><content><p>Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre Beschaffungsstellen bei der Qualifikation und Auswahl der Anbieter, Waren und Dienstleistungen, bei der Bewertung von Angeboten oder der Vergabe von Aufträgen keine Kompensationsgeschäfte in Betracht ziehen, anstreben oder vorschreiben. Im Sinne dieses Artikels bedeutet der Begriff Kompensationsgeschäfte die von einer Beschaffungsstelle vor dem Beschaffungsverfahren oder in dessen Verlauf vorgeschriebenen oder angestrebten Bedingungen, welche durch Vorschriften bezüglich Inlandsgehalt, Lizenzierung von Technologie, Investitionserfordernissen, Kompensationshandel oder ähnlichen Auflagen die inländische Entwicklung fördern oder die Zahlungsbilanz der betreffenden Vertragspartei verbessern.</p></content></paragraph></article><article eId="art_61"><num><b>Art. 61</b></num><heading>Beschaffungsverfahren und sonstige Bestimmungen</heading><paragraph eId="art_61/para_1"><num>1.</num><content><p>Mexiko wendet die Regeln und Verfahren in Teil A des Anhangs XVIII, die EFTA-Staaten die Regeln und Verfahren in Teil B des Anhangs XVIII an. Es wird davon ausgegangen, dass beide Gruppen von Regeln und Verfahren eine gleichwertige Behandlung gewährleisten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_61/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Regeln und Verfahren nach Anhang XVIII dürfen von der betreffenden Vertragspartei nur geändert werden, um Änderungen der entsprechenden Bestimmungen der Nordamerikanischen Freihandelszone (im Folgenden «NAFTA» genannt) oder des WTO-Übereinkommens über das öffentliche Beschaffungswesen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/609_609_609" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.231.422</b></ref></p></authorialNote> (im Folgenden «GPA» genannt) zu berücksichtigen, vorausgesetzt, dass die von der betreffenden Vertragspartei angewendeten geänderten Regeln und Verfahren weiterhin eine gleichwertige Behandlung gewährleisten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_61/para_3"><num>3.</num><content><p>Ändert die betreffende Vertragspartei die in Anhang XVIII aufgeführten Regeln und Verfahren, so notifiziert sie die Änderungen bis spätestens 30 Tage vor deren Inkrafttreten der anderen Vertragspartei und erbringt den Nachweis, dass die geänderten Regeln und Verfahren weiterhin eine gleichwertige Behandlung gewährleisten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_61/para_4"><num>4.</num><content><p>Ist eine Vertragspartei der Auffassung, dass die Änderung den Zugang zum Beschaffungsmarkt der anderen Vertragspartei erheblich beeinträchtigt, so kann sie Konsultationen beantragen. Wird keine zufrieden stellende Lösung gefunden, so kann die Vertragspartei das Streitbeilegungsverfahren nach Kapitel VIII in Anspruch nehmen, um einen gleichwertigen Zugang zum Beschaffungsmarkt der anderen Vertragspartei aufrechtzuerhalten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_61/para_5"><num>5.</num><content><p>Eine Beschaffungsstelle einer Vertragspartei darf die Qualifikation eines Anbieters oder die Vergabe eines Auftrags nicht davon abhängig machen, dass dieser Anbieter zuvor einen oder mehrere Aufträge von einer Beschaffungsstelle dieser Vertragspartei erhalten hat oder Arbeitserfahrung im Hoheitsgebiet dieser Vertragspartei aufweist.</p></content></paragraph></article><article eId="art_62"><num><b>Art. 62</b></num><heading>Beschwerdeverfahren</heading><paragraph eId="art_62/para_1"><num>1.</num><content><p>Führt ein Anbieter Beschwerde darüber, dass im Rahmen einer Beschaffung gegen dieses Kapitel verstossen worden ist, so fordern die Vertragsparteien den Anbieter auf, in Konsultation mit der Beschaffungsstelle nach einer Lösung zu suchen. In einem solchen Fall nimmt die Beschaffungsstelle rechtzeitig eine unparteiliche Überprüfung der Beschwerde vor, und zwar in einer Weise, welche der Anwendung von Korrekturmassnahmen im Rahmen des Beschwerdeverfahrens nicht entgegensteht.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_62/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede Vertragspartei richtet nichtdiskriminierende, rasche, transparente und wirksame Verfahren ein, damit die Anbieter gegen angebliche Verletzungen dieses Kapitels im Rahmen von Beschaffungen, an denen sie ein Interesse haben oder hatten, Beschwerde erheben können.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_62/para_3"><num>3.</num><content><p>Jede Vertragspartei legt ihr Beschwerdeverfahren schriftlich fest und macht es allgemein zugänglich.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_62/para_4"><num>4.</num><content><p>Jede Vertragspartei stellt sicher, dass Unterlagen über alle Aspekte der unter dieses Kapitel fallenden Beschaffungen während drei Jahren aufbewahrt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_62/para_5"><num>5.</num><content><p>Von dem interessierten Anbieter kann verlangt werden, innerhalb einer bestimmten Frist ab dem Zeitpunkt, in dem die Grundlage der Beschwerde bekannt ist oder vernünftigerweise bekannt sein sollte, frühestens aber nach zehn Tagen, ein Beschwerdeverfahren einzuleiten und die Beschaffungsstelle davon in Kenntnis zu setzen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_62/para_6"><num>6.</num><content><p>Eine Vertragspartei kann gesetzliche Regelungen festlegen, welche die Einleitung eines Beschwerdeverfahrens erst dann vorsehen, wenn die Ausschreibung öffentlich bekannt gemacht wurde oder, ohne Veröffentlichung, wenn die Ausschreibungsunterlagen zugänglich gemacht wurden. In diesem Fall beginnt die  Frist von zehn Tagen gemäss Absatz 5 erst ab dem Zeitpunkt der öffentlichen Bekanntmachung oder des Zugangs zu den Unterlagen. Die Rechte des Anbieters auf eine gerichtliche Überprüfung bleiben von dieser Bestimmung unberührt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_62/para_7"><num>7.</num><content><p>Für Beschwerden ist eine unparteiliche und unabhängige Prüfinstanz zuständig, die kein Interesse am Ergebnis der Beschaffung hat und deren Mitglieder für die Dauer ihres Mandats keinem externen Einfluss unterliegen. Eine Prüfinstanz, die kein Gericht ist, unterliegt entweder einer gerichtlichen Überprüfung oder wendet Verfahren an, die gewährleisten, dass</p><blockList><item eId="art_62/para_7/lbl_a"><num>(a) </num><p>die Teilnehmer angehört werden, bevor eine Stellungnahme abgegeben wird oder ein Beschluss gefasst wird;</p></item><item eId="art_62/para_7/lbl_b"><num>(b) </num><p>die Teilnehmer vertreten und begleitet werden können;</p></item><item eId="art_62/para_7/lbl_c"><num>(c) </num><p>die Teilnehmer Zugang zu allen Verfahren erhalten;</p></item><item eId="art_62/para_7/lbl_d"><num>(d) </num><p>die Verfahren öffentlich stattfinden;</p></item><item eId="art_62/para_7/lbl_e"><num>(e) </num><p>Stellungnahmen oder Beschlüsse schriftlich und mit einer Begründung abgegeben werden;</p></item><item eId="art_62/para_7/lbl_f"><num>(f) </num><p>Zeugen vernommen werden können; und</p></item><item eId="art_62/para_7/lbl_g"><num>(g) </num><p>der Prüfinstanz Unterlagen offen gelegt werden.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_62/para_8"><num>8.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_62/para_8/listintro">Die Beschwerdeverfahren sehen Folgendes vor:</listIntroduction><item eId="art_62/para_8/lbl_a"><num>(a) </num><p>rasch greifende einstweilige Massnahmen zur Behebung von Verletzungen dieses Kapitels und zur Wahrung der geschäftlichen Chancen. Diese Massnahmen können die Aussetzung des Beschaffungsverfahrens zur Folge haben. Die Verfahren können jedoch bestimmen, dass bei der Entscheidung darüber, ob solche Massnahmen zu treffen sind, schwere Nachteile für die betreffenden Interessen einschliesslich des öffentlichen Interesses berücksichtigt werden können. In solchen Fällen ist ein Nichttätigwerden schriftlich zu begründen;</p></item><item eId="art_62/para_8/lbl_b"><num>(b) </num><p>gegebenenfalls die Behebung der Verletzung dieses Kapitels oder Ersatz für den erlittenen Verlust oder Schaden, wobei dieser auf die Kosten für die Vorbereitung des Angebots oder für die Beschwerde begrenzt werden kann.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_62/para_9"><num>9.</num><content><p>Zur Wahrung der geschäftlichen und sonstigen Interessen ist das Beschwerdeverfahren üblicherweise zügig abzuschliessen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_63"><num><b>Art. 63</b></num><heading>Bereitstellung von Informationen</heading><paragraph eId="art_63/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei veröffentlicht innerhalb kürzester Frist in den entsprechenden Publikationen nach Anhang XIX alle Gesetze, Vorschriften, die einschlägige Rechtsprechung, allgemein anwendbare Verwaltungsentscheidungen sowie alle Verfahrensbestimmungen im Zusammenhang mit den unter dieses Kapitel fallenden öffentlichen Beschaffungen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_63/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_63/para_2/listintro">Jede Vertragspartei benennt beim Inkrafttreten dieses Abkommens eine oder mehrere Kontaktstellen, um:</listIntroduction><item eId="art_63/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>die Kommunikation zwischen den Vertragsparteien zu erleichtern;</p></item><item eId="art_63/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>alle angemessenen Anfragen der anderen Vertragspartei betreffend die unter dieses Kapitel fallenden Angelegenheiten zu beantworten; und</p></item><item eId="art_63/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>auf Ersuchen einer Vertragspartei dem Anbieter und der anderen Vertragspartei innerhalb einer angemessenen Frist eine begründete Antwort zu erteilen, ob eine bestimmte Beschaffungsstelle unter dieses Kapitel fällt.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_63/para_3"><num>3.</num><content><p>Eine Vertragspartei kann zusätzliche Informationen über die Zuschlagserteilung einholen, soweit dies zur Feststellung einer ordnungsgemässen und, insbesondere gegenüber erfolglosen Anbietern, unparteilich erfolgten Beschaffung notwendig ist. Zu diesem Zweck erteilt die betroffene Vertragspartei Auskunft über die besonderen Merkmale und die relativen Vorteile des ausgewählten Angebots sowie über den Zuschlagspreis. Würde die Weitergabe dieser Information den Wettbewerb bei zukünftigen Ausschreibungen beeinträchtigen, so darf die Information nur nach Konsultation und mit Zustimmung der Vertragspartei, welche die Information erteilt hat, weitergegeben werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_63/para_4"><num>4.</num><content><p>Auf Ersuchen liefert jede Vertragspartei der anderen Vertragspartei die ihr und ihren Beschaffungsstellen vorliegenden Angaben über die Beschaffungspraxis der unter dieses Abkommen fallenden Beschaffungsstellen und über einzelne erteilte Zuschläge.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_63/para_5"><num>5.</num><content><p>Eine Vertragspartei darf vertrauliche Informationen, deren Weitergabe die legitimen geschäftlichen Interessen einer Privatperson schädigen oder den lauteren Wettbewerb zwischen Anbietern beeinträchtigen könnte, nicht ohne ausdrückliche Ermächtigung der Person, die ihr diese Informationen zur Verfügung gestellt hat, weitergeben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_63/para_6"><num>6.</num><content><p>Dieses Kapitel verpflichtet keine Vertragspartei zur Weitergabe vertraulicher Informationen, wenn dies die Durchsetzung von Rechtsvorschriften erschweren oder sonst öffentlichen Interessen widersprechen könnte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_63/para_7"><num>7.</num><content><p>Jede Vertragspartei erstellt jährlich Statistiken über die unter dieses Kapitel fallenden Beschaffungen und tauscht sie untereinander aus<authorialNote><p> Der erste Informationsaustausch im Sinne von Art. 63 Abs. 7 (Bereitstellung von  Informationen) erfolgt zwei Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens. In der  Zwischenzeit teilen die Vertragsparteien einander auf gegenseitiger Basis alle  verfügbaren und vergleichbaren wichtigen Daten mit.</p></authorialNote>. Diese Berichte entsprechen den Anforderungen gemäss Anhang XX.</p></content></paragraph></article><article eId="art_64"><num><b>Art. 64</b></num><heading>Technische Zusammenarbeit</heading><paragraph eId="art_64/para_1"><num>1.</num><content><p>Im Hinblick auf die Schaffung eines bestmöglichen Zugangs zu öffentlichen Beschaffungen für die Anbieter beider Vertragsparteien arbeiten diese gemeinsam auf ein besseres Verständnis ihrer jeweiligen öffentlichen Beschaffungssysteme hin.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_64/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede Vertragspartei trifft angemessene Massnahmen, um der anderen Vertragspartei und den Anbietern der anderen Vertragspartei auf Kostendeckungsbasis Informationen über Ausbildungs- und Orientierungsprogramme über ihr öffentliches Beschaffungssystem bereitzustellen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_65"><num><b>Art. 65</b></num><heading>Ausnahmen</heading><paragraph eId="art_65/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Kapitel hindert die Vertragsparteien nicht daran, Massnahmen zu treffen oder Auskünfte zu verweigern, soweit sie dies für erforderlich erachten, zum Schutz ihrer grundlegenden Sicherheitsinteressen in Zusammenhang mit der Beschaffung von Waffen, Munition oder Kriegsmaterial sowie mit den für die nationale Sicherheit und Verteidigung unerlässlichen Beschaffungen<inline name="man-color-0000FF">.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_65/para_2"><num>2.</num><content><p>Unter dem Vorbehalt, dass die folgenden Massnahmen nicht so angewandt werden, dass sie zu einer willkürlichen oder ungerechtfertigten Diskriminierung zwischen Vertragsparteien, in denen dieselben Bedingungen herrschen, oder zu einer verschleierten Beschränkung des Handels zwischen den Vertragsparteien führen, steht dieses Kapitel der Einführung oder Aufrechterhaltung von Massnahmen durch eine Vertragspartei nicht entgegen, die</p><blockList><item eId="art_65/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>zum Schutz der öffentlichen Sittlichkeit, Ordnung oder Sicherheit erforderlich sind;</p></item><item eId="art_65/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>die zum Schutz des Lebens und der Gesundheit von Menschen, Tieren oder Pflanzen notwendig sind;</p></item><item eId="art_65/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>die zum Schutz des geistigen Eigentums erforderlich sind; oder</p></item><item eId="art_65/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>die Waren oder Dienstleistungen betreffen, die von Behinderten, Wohltätigkeitseinrichtungen oder Strafgefangenen hergestellt bzw. erbracht werden.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_66"><num><b>Art. 66</b></num><heading>Privatisierung von Beschaffungsstellen</heading><paragraph eId="art_66/para_1"><num>1.</num><content><p>Will eine Vertragspartei eine Beschaffungsstelle aus Abschnitt 2 von Anhang XII.A oder XII.B streichen mit der Begründung, dass die staatliche Kontrolle über diese Beschaffungsstelle tatsächlich aufgegeben wurde, so notifiziert sie dies der anderen Vertragspartei.<authorialNote><p> Haben beide Vertragsparteien Regeln erlassen, nach denen eine unter das Abkommen fallende Beschaffungsstelle von den Beschaffungsverfahren abweichen kann, wenn der Kauf ausschliesslich dazu dient, Waren und Dienstleistungen bereitzustellen, die von  anderen Marktteilnehmern im selben geographischen Hoheitsgebiet im Wesentlichen  unter den gleichen Bedingungen frei angeboten werden können, so ändern die Vertragsparteien den Wortlaut dieser Bestimmung entsprechend ab.</p><p>Im Falle einer Änderung von Art. XXIV Abs. 6 Bst. b des GPA oder von Art. 1023 des NAFTA ändern die Vertragsparteien den Wortlaut dieser Bestimmung entsprechend ab. Die geänderte Bestimmung des GPA oder des NAFTA gilt erst dann unter den Vertragsparteien, wenn sie nach diesem Absatz übernommen wurde.</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_66/para_2"><num>2.</num><content><p>Erhebt eine Vertragspartei Einspruch gegen die Streichung mit der Begründung, die Beschaffungsstelle unterliege weiterhin der staatlicher Kontrolle, so nehmen die Vertragsparteien Konsultationen auf, um ihre Angebote wieder ins Gleichgewicht zu bringen. Findet sich keine zufrieden stellende Lösung, steht der einsprechenden Vertragspartei das Streitbeilegungsverfahren in Kapitel VIII offen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_67"><num><b>Art. 67</b></num><heading>Weitere Verhandlungen</heading><paragraph eId="art_67/para"><content><p>Bietet nach Inkrafttreten dieses Abkommens ein EFTA-Staat oder Mexiko einer GPA- bzw. einer NAFTA-Vertragspartei zusätzliche Vorteile für den Zugang zu ihren Beschaffungsmärkten an, die über die in diesem Kapitel getroffenen Vereinbarungen hinausgehen, so stimmen sie der Aufnahme von Verhandlungen mit der anderen Vertragspartei zu mit dem Ziel, diese Vorteile auf Gegenseitigkeitsbasis auf die andere Vertragspartei auszudehnen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_68"><num><b>Art. 68</b></num><heading>Schlussbestimmungen</heading><paragraph eId="art_68/para_1"><num>1.</num><content><p>Der Gemischte Ausschuss kann geeignete Massnahmen zur Verbesserung der Bedingungen für einen wirksamen Zugang zu den unter dieses Abkommen fallenden Beschaffungen einer Vertragspartei annehmen oder gegebenenfalls den Geltungsbereich für eine Vertragspartei so anpassen, dass gleichberechtigte Bedingungen für einen wirksamen Zugang aufrechterhalten werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_68/para_2"><num>2.</num><content><p>Bei Inkrafttreten dieses Abkommens stellen die EFTA-Staaten Mexiko eine Liste von 40 Behörden und öffentlichen Unternehmen zur Verfügung, welche unter Anhang XII.B.2 fallen. Diese sind für den Anwendungsbereich dieses Kapitels hinsichtlich geographischer Lage und sektorieller Verteilung repräsentativ.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_VI"><num>VI</num><heading>Geistiges Eigentum</heading><article eId="art_69"><num><b>Art. 69</b></num><heading>Schutz des Geistigen Eigentums</heading><paragraph eId="art_69/para"><content><p>1.  Die Vertragsparteien erteilen und gewährleisten einen angemessen, wirksamen und nicht diskriminierenden Schutz der Rechte an geistigem Eigentum. Sie treffen in Übereinstimmung mit den Vorschriften dieses Artikels und des Anhangs XXI Massnahmen zum Schutz dieser Rechte vor Verletzung, Fälschung und Nachahmung.</p><p>2.  Die Vertragsparteien gewähren den Staatsangehörigen der anderen Vertragsparteien eine Behandlung, welche nicht ungünstiger ist als die ihren eigenen Staatsangehörigen gewährte Behandlung. Ausnahmen zu dieser Verpflichtung müssen in Übereinstimmung stehen mit den materiellen Bestimmungen von Artikel 3 des Abkommens über handelsbezogene Aspekte der Rechte an geistigem Eigentum<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 1C</p></authorialNote> (nachstehend TRIPS-Abkommen genannt).</p><p>3.  Die Vertragsparteien gewähren den Staatsangehörigen der anderen Vertragsparteien eine Behandlung, welche nicht ungünstiger ist als die den Angehörigen eines jeden anderen Staates gewährte Behandlung. Ausnahmen zu dieser Verpflichtung müssen in Übereinstimmung stehen mit den materiellen Bestimmungen des TRIPS-Abkommens, insbesondere dessen Artikel 4 und 5.</p><p>4.  Auf Antrag einer jeden Vertragspartei führt der Gemischte Ausschuss Konsultationen über Fragen des Schutzes der Rechte an geistigem Eigentum durch, dies mit dem Ziel, gegenseitig befriedigende Lösungen für Schwierigkeiten zu finden, welche in diesem Zusammenhang auftreten können. Für die Zwecke dieses Absatzes umfasst der Begriff «Schutz» Fragen, welche die Verfügbarkeit, den Erwerb, den Umfang, die Erhaltung und die Durchsetzung von Rechten an geistigem Eigentum betreffen, wie auch solche Fragen, welche den Gebrauch von Rechten an geistigem Eigentum betreffen.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_VII"><num>VII</num><heading>Institutionelle Bestimmungen</heading><article eId="art_70"><num><b>Art. 70</b></num><heading>Gemischter Ausschuss</heading><paragraph eId="art_70/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien setzen einen Gemischten Ausschuss EFTA-Mexiko ein. Dieser setzt sich aus Vertretern beider Vertragsparteien zusammen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_70/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_70/para_2/listintro">Der Gemischte Ausschuss:</listIntroduction><item eId="art_70/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>beaufsichtigt die Durchführung dieses Abkommens;</p></item><item eId="art_70/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>beobachtet jede Möglichkeit zur weiteren Beseitigung von Handelsschranken und anderen restriktiven Anordnungen für den Handel zwischen den EFTA-Staaten und Mexiko;</p></item><item eId="art_70/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>verfolgt die weitere Entwicklung dieses Abkommens;</p></item><item eId="art_70/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>beaufsichtigt die Arbeit der im Rahmen dieses Abkommens eingesetzten Unterausschüsse und Arbeitsgruppen;</p></item><item eId="art_70/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>bemüht sich um die Beilegung von Streitigkeiten im Zusammenhang mit der Auslegung und der Anwendung dieses Abkommens, und</p></item><item eId="art_70/para_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>berücksichtigt jeden weiteren Gegenstand, der die Durchführung dieses Abkommens beeinträchtigen könnte.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_70/para_3"><num>3.</num><content><p>Der Gemischte Ausschuss entscheidet über die Einsetzung von Unterausschüssen und Arbeitsgruppen, falls er diese zur Unterstützung bei der Erfüllung seiner Aufgaben als notwendig erachtet. Die Unterausschüsse und Arbeitsgruppen arbeiten nach Auftrag des Gemischten Ausschusses, mit Ausnahme der in diesem Abkommen ausdrücklich genannten Fälle.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_70/para_4"><num>4.</num><content><p>Der Gemischte Ausschuss kann gemäss Abkommen in den vorgesehenen Fällen Beschlüsse fassen. In den übrigen Fällen kann er Empfehlungen aussprechen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_70/para_5"><num>5.</num><content><p>Der Gemischte Ausschuss fasst die Beschlüsse in gegenseitigem Einvernehmen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_70/para_6"><num>6.</num><content><p>Der Gemischte Ausschuss tritt üblicherweise einmal pro Jahr zu einer ordentlichen Sitzung zusammen. Jeweils ein EFTA-Staat und Mexiko übernehmen gemeinsam den Vorsitz der ordentlichen Sitzungen. Der Gemischte Ausschuss gibt sich eine Geschäftsordnung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_70/para_7"><num>7.</num><content><p>Jede Vertragspartei kann mittels schriftlicher Benachrichtigung an die anderen Vertragsparteien eine ausserordentliche Sitzung des Gemischten Ausschusses beantragen. Unter Vorbehalt einer anderen Abmachung findet die ausserordentliche Sitzung innert 30 Tagen nach Eingang des Antrags statt.</p><p>8<i>.</i>  Der Gemischte Ausschuss kann auf Beschluss die Anhänge und die Appendizes dieses Abkommens abändern. Im Rahmen der Bestimmungen von Absatz 9 kann er den Zeitpunkt des Inkrafttretens solcher Beschlüsse festlegen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_70/para_9"><num>9.</num><content><p>Hat ein Vertreter einer Vertragspartei im Gemischten Ausschuss einen Beschluss unter Vorbehalt der Erfüllung verfassungsrechtlicher Vorschriften angenommen, tritt der Beschluss, sofern darin kein späterer Zeitpunkt vorgesehen ist, an dem Tag in Kraft, an dem die letzte Vertragspartei notifiziert hat, dass ihre innerstaatlichen Verfahren erfüllt worden sind. Der Gemischte Ausschuss kann entscheiden, dass der Beschluss für jene Vertragsparteien in Kraft tritt, die ihre innerstaatlichen Verpflichtungen erfüllt haben, vorausgesetzt, dass Mexiko zu diesen Vertragsparteien gehört. Bis zu dessen Inkrafttreten kann eine Vertragspartei unter Vorbehalt verfassungsrechtlicher Vorschriften einen Beschluss des Gemischten Ausschusses vorübergehend anwenden.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_VIII"><num>VIII</num><heading>Streitbeilegung</heading><article eId="art_71"><num><b>Art. 71</b></num><heading>Geltungsbereich</heading><paragraph eId="art_71/para_1"><num>1.</num><content><p>Unter Vorbehalt anderer Bestimmungen dieses Abkommens gilt dieser Abschnitt für alle Fragen, die sich im Zusammenhang mit diesem Abkommen ergeben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_71/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Bestimmungen über das Schiedsverfahren finden keine Anwendung auf Artikel 9–13, 16, 26, 48, 50, 51–55 und 69.</p></content></paragraph></article><article eId="art_72"><num><b>Art. 72</b></num><heading>Konsultationen</heading><paragraph eId="art_72/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien bemühen sich stets um eine einvernehmliche Auslegung und Anwendung dieses Abkommens. Sie unternehmen mittels Zusammenarbeit und Konsultationen alle Anstrengungen, um eine für beide Seiten zufrieden stellende Lösung aller Fragen zu erreichen, welche die Durchführung dieses Abkommens beeinträchtigen könnten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_72/para_2"><num>2.</num><content><p>Sowohl Mexiko als auch jeder EFTA-Staat können mit der jeweiligen anderen Vertragspartei hinsichtlich aller getroffenen oder vorgesehenen Massnahmen oder aller Fragen, welche die Durchführung dieses Abkommens ihrer Auffassung nach beeinträchtigen könnten, schriftlich Konsultationen beantragen. Die antragstellende Vertragspartei unterrichtet gleichzeitig alle anderen Vertragsparteien und bringt alle zweckdienlichen Angaben vor.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_72/para_3"><num>3.</num><content><p>Auf Verlangen einer Vertragspartei finden innerhalb von zehn Tagen nach dem Empfang der in Absatz 2 erwähnten Benachrichtigung Konsultationen im Rahmen des Gemischten Ausschusses mit dem Ziel statt, eine einvernehmlich Lösung zu finden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_72/para_4"><num>4.</num><content><p>Die Konsultationen beginnen innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt des Konsultationsantrags.</p></content></paragraph></article><article eId="art_73"><num><b>Art. 73</b></num><heading>Einsetzung eines Schiedsgerichts</heading><paragraph eId="art_73/para_1"><num>1.</num><content><p>Ist eine Vertragspartei der Auffassung, dass eine von der anderen Vertragspartei angewandte Massnahme das Abkommen verletzt, und wurde die Angelegenheit nicht innerhalb von 45 Tagen beigelegt, nachdem Konsultationen gemäss Artikel 72 stattgefunden haben, kann eine oder mehrere Streitparteien mittels schriftlicher Bekanntmachung an die andere Streitpartei das Schiedsgerichtsverfahren einleiten. Eine Kopie dieser Bekanntmachung wird allen Vertragsparteien zugestellt, damit diese entscheiden können, ob diese Angelegenheit ihre Interessen erheblich berührt. Beantragt mehr als eine Vertragspartei ein Schiedsgerichtsverfahren mit identischem Streitgegenstand gegen dieselbe Vertragspartei, so sollte wenn möglich ein einziges Schiedsgericht die Sache beurteilen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_73/para_2"><num>2.</num><content><p>Eine in der Streitsache unbeteiligte Vertragspartei ist es durch Zustellung einer schriftlichen Mitteilung an die Streitparteien gestattet, dem Schiedsgericht schriftliche Eingaben zu unterbreiten, schriftliche Eingaben der Streitparteien zu erhalten, allen Verhandlungen beizuwohnen und mündliche Eingaben zu machen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_74"><num><b>Art. 74</b></num><heading>Einsetzung der Schiedsrichter</heading><paragraph eId="art_74/para_1"><num>1.</num><content><p>Sofern die Streitparteien nichts anderes vereinbaren, besteht das Schiedsgericht aus drei Schiedsrichtern.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_74/para_2"><num>2.</num><content><p>Eine oder mehrere Streitparteien bezeichnet in der schriftlichen Mitteilung gemäss Artikel 73 dieses Abkommens einen Schiedsrichter, welcher die Staatsangehörigkeit dieser Vertragspartei bzw. Vertragsparteien besitzen kann.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_74/para_3"><num>3.</num><content><p>Innerhalb von 15 Tagen nach Erhalt der in Absatz 2 angeführten Mitteilung bezeichnet die andere oder anderen Streitparteien ihrerseits einen Schiedsrichter, der die Staatsangehörigkeit dieser Vertragspartei bzw. Vertragsparteien besitzen kann.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_74/para_4"><num>4.</num><content><p>Innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt der in Absatz 2 angeführten Mitteilung einigen sich die Streitparteien auf die Bezeichnung des dritten Schiedsrichters. Der dritte Schiedsrichter ist weder Staatsangehöriger einer Vertragspartei, noch hat er ständigen Wohnsitz in einem Vertragsstaat. Dieser Schiedsrichter übernimmt den Vorsitz des Schiedsgerichts.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_74/para_5"><num>5.</num><content><p>Falls innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt der in Absatz 2 angeführten Mitteilung nicht alle drei Schiedsrichter bezeichnet oder ernannt werden, übernimmt auf Antrag einer Streitpartei hin der Generalsekretär der WTO die nötigen Ernennungen innerhalb weiterer 30 Tage.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_74/para_6"><num>6.</num><content><p>Massgebend für die Bezeichnung des Sitzes ist der Zeitpunkt der Einsetzung des Schiedsgerichts.</p></content></paragraph></article><article eId="art_75"><num><b>Art. 75</b></num><heading>Bericht des Schiedsgerichts</heading><paragraph eId="art_75/para_1"><num>1.</num><content><p>Das Schiedsgericht sollte den Vertragsparteien in aller Regel spätestens drei Monate nach dem Zeitpunkt seiner Einsetzung einen vorläufigen Bericht mit seinen Feststellungen und Schlussfolgerungen vorlegen. Auf keinen Fall darf dies später als fünf Monate nach diesem Zeitpunkt geschehen. Jede Vertragspartei kann dem Schiedsgericht innerhalb von 15 Tagen nach Vorlage des vorläufigen Berichts schriftliche Anmerkungen zu diesem Bericht übermitteln.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_75/para_2"><num>2.</num><content><p>Das Schiedsgericht legt den Streitparteien innerhalb von 30 Tagen nach Vorlage des vorläufigen Berichts einen Abschlussbericht vor. Die übrigen Vertragsparteien erhalten eine Kopie des Abschlussberichts.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_75/para_3"><num>3.</num><content><p>In Dringlichkeitsfällen, besonders, wenn verderbliche Waren betroffen sind, bemüht sich das Schiedsgericht, den Vertragsparteien den Abschlussbericht innerhalb von drei Monaten nach dessen Einsetzung zu übermitteln. Auf keinen Fall darf dies später als vier Monate nach diesem Zeitpunkt geschehen. Das Schiedsgericht kann vorab entscheiden, ob Dringlichkeit besteht.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_75/para_4"><num>4.</num><content><p>Alle Beschlüsse des Schiedsgerichts einschliesslich der Annahme des Abschlussberichts oder eines möglichen Vorentscheids werden mit der Mehrheit der Stimmen gefällt, wobei jeder Schiedsrichter eine Stimme hat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_75/para_5"><num>5.</num><content><p>Solange der Abschlussbericht nicht vorliegt, kann die beschwerdeführende Vertragspartei ihre Beschwerde jederzeit zurücknehmen. Die Rücknahme lässt ihr Recht zur Einreichung einer neuen Beschwerde zu späterem Zeitpunkt in derselben Frage unberührt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_76"><num><b>Art. 76</b></num><heading>Vollzug des Berichts des Schiedsgerichtes</heading><paragraph eId="art_76/para_1"><num>1.</num><content><p>Der Abschlussbericht bindet die Streitparteien und ist endgültig. Jede Vertragspartei verpflichtet sich, die zum Vollzug des Abschlussberichts gemäss Artikel 75 erforderlichen Massnahmen zu treffen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_76/para_2"><num>2.</num><content><p>Jede betroffene Vertragspartei informiert die andere Streitpartei bzw. Streitparteien innerhalb von 30 Tagen nach Vorlage des Abschlussberichts über ihre Vollzugsabsichten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_76/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Streitparteien bemühen sich um einvernehmliche Festlegung der für den Vollzug des Abschlussberichts erforderlichen spezifischen Massnahmen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_76/para_4"><num>4.</num><content><p>Jede betroffene Vertragsparteien kommt dem Abschlussbericht unverzüglich nach. Ist dies nicht möglich, so bemühen sich die Streitparteien um einvernehmliche Festlegung einer angemessenen Frist. Kommt keine Einigung zustande, so kann jede Streitpartei dem ursprünglichen Schiedsgericht beantragen, unter Berücksichtigung der jeweiligen Umstände des Falls eine angemessene Frist zu bestimmen. Die Entscheidung des Schiedsgerichts ergeht innerhalb von 15 Tagen ab Antragstellung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_76/para_5"><num>5.</num><content><p>Jede betroffene Vertragspartei notifiziert der anderen Streitpartei bzw. den anderen Streitparteien, welche Massnahmen zum Vollzug des Abschlussberichts innerhalb der nach Absatz 4 festgelegten angemessenen Frist getroffen wurden. Nach dieser Notifikation kann jede Streitpartei das ursprüngliche Schiedsgericht ersuchen, über die Vereinbarkeit dieser Massnahmen mit dem Abschlussbericht zu entscheiden. Der Entscheid des Schiedsgerichts ergeht innerhalb von 60 Tagen ab Antragstellung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_76/para_6"><num>6.</num><content><p>Unterlässt es die betroffene Vertragspartei (bzw. die betroffenen Vertragsparteien) die Vollzugsmassnahmen vor Ablauf der nach Absatz 4 festgelegten angemessenen Frist zu notifizieren, oder entscheidet das Schiedsgericht, dass die von den betroffenen Vertragsparteien notifizierten Massnahmen dem Abschlussbericht nicht gerecht werden, so nimmt diese Vertragspartei (bzw. Vertragsparteien) auf entsprechenden Antrag der beschwerdeführenden Vertragspartei (bzw. Vertragsparteien) Konsultationen mit ihr bzw. ihnen auf, um sich auf eine gegenseitig annehmbare Kompensation zu einigen. Kommt innerhalb von 20 Tagen nach diesem Antrag keine Einigung zustande, so darf die beschwerdeführende Vertragspartei (bzw. Vertragsparteien) nur solche im Rahmen dieses Abkommens eingeräumte Vorteile aussetzen, die den dieses Abkommen nachweislich verletzenden Massnahmen entsprechen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_76/para_7"><num>7.</num><content><p>Die beschwerdeführende Vertragspartei (bzw. Vertragsparteien) erwägt dabei zunächst die Aussetzung von Vorteilen in dem oder den Sektoren, die von der nachweislich gegen dieses Abkommen verstossenden Massnahme beeinträchtigt wurden. Ist die Aussetzung von Vorteilen in demselben Sektor bzw. in denselben Sektoren nach Auffassung der beschwerdeführenden Vertragspartei (bzw. Vertragsparteien) nicht durchführbar oder unwirksam, so kann sie Vorteile in anderen Sektoren aussetzen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_76/para_8"><num>8.</num><content><p>Spätestens 60 Tage vor dem Tag, an dem die Aussetzung wirksam werden soll, notifiziert die beschwerdeführende Vertragspartei (bzw. Vertragsparteien) der anderen Vertragspartei bzw. den Vertragsparteien, welche Vorteile sie auszusetzen beabsichtigt. Innerhalb von 15 Tagen nach dieser Notifizierung kann jede Streitpartei das ursprüngliche Schiedsgericht ersuchen, darüber zu befinden, ob die Vorteile, welche die beschwerdeführende Vertragspartei (bzw. Vertragsparteien) aussetzen will, den Vorteilen entsprechen, die durch gegen dieses Abkommen verstossende Massnahme beeinträchtigt wurden, und ob die vorgeschlagene Aussetzung im Einklang mit den Absätzen 6 und 7 steht. Der Entscheid des Schiedsgerichts ergeht innerhalb von 45 Tagen nach dessen Anrufung. Die Vorteile werden nicht ausgesetzt, solange das Schiedsgericht keinen Entscheid gefällt hat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_76/para_9"><num>9.</num><content><p>Die Aussetzung der Vorteile ist vorübergehend und wird von der beschwerdeführenden Vertragspartei (bzw. Vertragsparteien) nur so lange angewandt, bis die gegen dieses Abkommen verstossende Massnahme zurückgenommen oder geändert wurde, um sie mit diesem Abkommen in Einklang zu bringen, oder bis die Streitparteien eine Einigung über die Beilegung der Streitigkeit erzielt haben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_76/para_10"><num>10.</num><content><p>Auf Antrag einer Streitpartei prüft das ursprüngliche Schiedsgericht die nach der Aussetzung der Vorteile beschlossenen Vollzugsmassnahmen auf Vereinbarkeit mit dem Abschlussbericht. Gestützt auf diesen Entscheid befindet es darüber, ob die Aussetzung der Vorteile beendet oder geändert werden soll. Das Schiedsgericht trifft den Entscheid innerhalb von 30 Tagen nach der Anrufung.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_76/para_11"><num>11.</num><content><p>Die Entscheidungen nach den Absätzen 4, 5, 8 und 10 sind bindend.</p></content></paragraph></article><article eId="art_77"><num><b>Art. 77</b></num><heading>Wahl des Gerichtsstands</heading><paragraph eId="art_77/para_1"><num>1.</num><content><p>Unter Vorbehalt von Absatz 2 kann jede Streitigkeit, welche in den Anwendungsbereich dieses Abkommens und des WTO-Abkommens oder anderer darunter fallender Abkommen oder Nachfolgeabkommen fällt, an dem von der beschwerdeführenden Vertragspartei bestimmten Gerichtsstand anhängig gemacht werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_77/para_2"><num>2.</num><content><p>Bevor ein EFTA-Staat ein Streitbeilegungsverfahren gegen Mexiko, oder Mexiko ein solches Verfahren gegen einen EFTA-Staat in der WTO einleitet, das auf Gründen beruht, die denen in diesem Abkommen im Wesentlichen entsprechen, notifiziert die beschwerdeführende Vertragspartei die anderen Vertragsparteien über ihre Absichten. Will in der gleichen Angelegenheit eine andere Vertragspartei das Streitbeilegungsverfahren nach diesem Abkommen als beschwerdeführende Vertragspartei anstrengen, so teilt sie dies der notifizierenden Vertragspartei unverzüglich mit. Diese Vertragsparteien handeln einen gemeinsamen Gerichtsstand aus. Kommt keine Einigung zustande, wird der Streit nach diesem Abkommen beigelegt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_77/para_3"><num>3.</num><content><p>Hat eine Vertragspartei zu einer bestimmten Frage ein Streitbeilegungsverfahren nach Artikel 73 dieses Abkommens oder nach dem WTO-Abkommen eingeleitet, so schliesst der gewählte Gerichtsstand den anderen Gerichtsstand aus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_77/para_4"><num>4.</num><content><p>Für die Zwecke dieses Artikels gelten die Streitbeilegungsverfahren im Rahmen des WTO-Übereinkommens als eingeleitet, wenn eine Vertragspartei einen Antrag auf Einsetzung eines Schiedsgerichts nach Artikel 6 der WTO-Vereinbarung über Regeln und Verfahren für die Streitbeilegung<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.20</b> </ref>Anhang 2</p></authorialNote> gestellt hat.</p></content></paragraph></article><article eId="art_78"><num><b>Art. 78</b></num><heading>Allgemeine Bestimmungen</heading><paragraph eId="art_78/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede in diesem Kapitel erwähnte Frist kann durch die Streitparteien einvernehmlich verlängert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_78/para_2"><num>2.</num><content><p>Sofern die Streitparteien nichts anderes vereinbaren, wird das Schiedsgerichtsverfahren nach den anlässlich der ersten Sitzung des Gemischten Ausschusses festgelegten Muster-Verfahrensregeln geführt.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_IX"><num>IX</num><heading>Schlussbestimmungen</heading><article eId="art_79"><num><b>Art. 79</b></num><heading>Transparenz</heading><paragraph eId="art_79/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien veröffentlichen ihre Gesetze, Vorschriften, Verfahren, Verwaltungsentscheide und gerichtlichen Entscheide von allgemeiner Tragweite sowie die internationalen Abkommen, welche die Durchführung dieses Abkommens beeinträchtigen könnten, oder machen diese anderweitig zugänglich.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_79/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Vertragsparteien beantworten umgehend alle diesbezüglichen Anfragen und stellen auf Ersuchen die in Absatz 1 erwähnten Informationen zur Verfügung.</p></content></paragraph></article><article eId="art_80"><num><b>Art. 80</b></num><heading>Anhänge</heading><paragraph eId="art_80/para"><content><p>Die Anhänge und Protokolle dieses Abkommens sind umfassender Bestandteil dieses Abkommens.</p></content></paragraph></article><article eId="art_81"><num><b>Art. 81</b></num><heading>Änderungen</heading><paragraph eId="art_81/para_1"><num>1.</num><content><p>Änderungen dieses Abkommens werden nach Gutheissung durch den Gemischten Ausschuss den Vertragsparteien unterbreitet, damit sie nach ihren verfassungsrechtlichen Verfahren ratifiziert, angenommen oder genehmigt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_81/para_2"><num>2.</num><content><p>Soweit der Gemischte Ausschuss nichts anderes beschliesst, treten die Änderungen am ersten Tag des dritten Monats nach Hinterlegung der letzten Ratifikations‑, Annahme- oder Genehmigungsurkunde in Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_81/para_3"><num>3.</num><content><p>Der Änderungstext sowie die Ratifikations‑, Annahme- oder Genehmigungsurkunden werden beim Depositar hinterlegt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_82"><num><b>Art. 82</b></num><heading>Beitritt</heading><paragraph eId="art_82/para"><content><p>Jeder Staat kann auf Einladung des Gemischten Ausschusses diesem Abkommen beitreten. Die Beitrittsbedingungen sind zwischen dem beitretenden Staat und den Vertragsparteien auszuhandeln.</p></content></paragraph></article><article eId="art_83"><num><b>Art. 83</b></num><heading>Rücktritt und Beendigung</heading><paragraph eId="art_83/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Vertragspartei kann unter Einreichung einer schriftlichen Notifikation an den Depositar von diesem Abkommen zurücktreten. Der Rücktritt wird am ersten Tag des sechsten Monats nach dem Zeitpunkt wirksam, an welchem der Depositar die Notifikation erhalten hat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_83/para_2"><num>2.</num><content><p>Tritt ein EFTA-Staat von diesem Abkommen zurück, treten die übrigen Vertragsparteien zusammen und erörtern die Frage der Weiterführung dieses Abkommens.</p></content></paragraph></article><article eId="art_84"><num><b>Art. 84</b></num><heading>Inkrafttreten</heading><paragraph eId="art_84/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Abkommen unterliegt der Ratifikation, der Annahme oder Genehmigung. Die entsprechenden Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden werden beim Depositar hinterlegt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_84/para_2"><num>2.</num><content><p>Dieses Abkommen tritt am 1. Juli 2001 für die Unterzeichnenden in Kraft, die bis dahin ihre Ratifikations‑, Annahme- oder Genehmigungsurkunden beim Depositar hinterlegt haben, sofern auch Mexiko seine Ratifikationsurkunde bereits hinterlegt hat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_84/para_3"><num>3.</num><content><p>Für die Unterzeichnenden, die ihre Ratifikations‑, Annahme- oder Genehmigungsurkunden nach dem 1. Juli 2001 hinterlegen, tritt dieses Abkommen am ersten Tag des dritten Monats nach der Hinterlegung der Ratifikations‑, Annahme oder Genehmigungsurkunden in Kraft, sofern dieses Abkommen für Mexiko spätestens am gleichen Zeitpunkt in Kraft tritt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_84/para_4"><num>4.</num><content><p>Falls ihre verfassungsmässigen Bestimmungen dies erlauben, darf jede Vertragspartei dieses Abkommen während einer Einführungsphase ab dem 1. Juli 2001 provisorisch anwenden. Die provisorische Anwendung des Abkommens wird dem Depositar notifiziert.</p></content></paragraph></article><article eId="art_85"><num><b>Art. 85</b></num><heading>Depositar</heading><paragraph eId="art_85/para"><content><p>Die Regierung Norwegens gilt als Depositar dieses Abkommens.</p></content></paragraph></article></level><signature><p><i>Zu Urkund dessen</i> haben die Unterzeichner, die hierzu gebührend bevollmächtigt sind, das vorliegende Abkommen unterzeichnet.</p><p>Geschehen in Cancun, Quintana Roo, am 27. November 2000, in zwei Originalausfertigungen in englischer und spanischer Sprache, wobei jeder Text gleichermassen verbindlich ist. Im Konfliktfall geht der englische Text vor. Eine Originalausfertigung in jeder Sprache wird bei der Regierung Norwegens hinterlegt.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Es folgen die Unterschriften)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/333/20120501/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/333/20120501"/><FRBRdate date="2001-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-11-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.315.631.1"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de libre-échange du 27 novembre 2000 entre les Etats de l'AELE et les Etats-Unis du Mexique (avec acte fin., prot. d'entente et annexes) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Freihandelsabkommen vom 27. November 2000 zwischen den EFTA-Staaten und den Vereinigten mexikanischen Staaten (mit Schlussakte, Verständigungsprotokoll und Anhängen) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di libero scambio del 27 novembre 2000 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati Uniti del Messico (con atto finale, prot. d'intesa e all.) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/333/20120501/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/333/20120501/de"/><FRBRdate date="2001-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-11-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/333/20120501/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/333/20120501/de/xml"/><FRBRdate date="2001-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-11-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Schlussakte</block></container></preface><mainBody><p>Die bevollmächtigten Vertreter der Republik Island, des Fürstentums Liechtenstein, des Königreichs Norwegen, der Schweizerischen Eidgenossenschaft</p><p>(nachfolgend kollektiv als «EFTA-Staaten» bezeichnet),</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">und</p><p>die Vertreter der Vereinigten Mexikanischen Staaten</p><p>(nachfolgend als «Mexiko» bezeichnet),</p><p>die zum Abschluss der Verhandlungen über das Freihandelsabkommen zusammengetreten sind,</p><blockList><listIntroduction eId="listintro">vereinbaren:</listIntroduction><item eId="lbl_1"><num>(1) </num><p>das Abkommen zwischen den EFTA-Staaten und Mexiko zu unterzeichnen;</p></item><item eId="lbl_2"><num>(2) </num><p>die beigefügten Gemeinsamen Erklärungen anzunehmen und</p></item><item eId="lbl_3"><num>(3) </num><p>das beigefügte Verständigungsprotokoll zu unterzeichnen,</p></item></blockList><p>wobei sämtliche genannten Dokumente dieser Schlussakte beigefügt sind.</p><p>Unterzeichnet am 27. November 2000 in Mexiko-Stadt, in zwei Urschriften in englischer und spanischer Sprache, wobei jeder Text gleichermassen verbindlich ist. Eine Originalausfertigung in jeder Sprache wird bei der Regierung Norwegens hinterlegt.</p><p><i> (Es folgen die Unterschriften)</i></p><level eId="annex_u1/lvl_u2"><heading>Verständigungsprotokoll</heading><intro><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Art. 4</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Absatz 1 Buchstabe a</p><p>Die Vertragsparteien kommen überein, dass sich das Kapitel 98 ausschliesslich auf die mexikanische Tarif-Nomenklatur bezieht.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Art. 24</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Absatz 2</p><p>Nach Auffassung der Vertragsparteien bedeutet Absatz 2, dass die Vertragsparteien – nebst jenen, die beim Inkrafttreten dieses Abkommens bereits gelten – keine neuen oder weiteren diskriminierenden Massnahmen einführen sollen. Der Ausdruck «diskriminierende Massnahmen» ist im Sinne von Artikel 23 zu verstehen.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Absatz 3</p><p>Die Vertragsparteien vereinbaren, dass die in Absatz 3 Buchstabe a erwähnte «Liste der Verpflichtungen, die den Umfang der gegenseitig gewährten Marktöffnung bis zum Ende der zehnjährigen Übergangsfrist nach Inkrafttreten dieses Abkommens bezeichnet» in Form einer «Negativliste» erstellt werden soll. In dieser Negativliste sind die Ausnahmen von der Pflicht zur Aufhebung praktisch aller verbleibenden Diskriminierungen aufgeführt, welche jede Vertragspartei nach Beendigung der in Absatz 3 erwähnten Übergangsfrist beibehalten wird.</p><p>Es wird vereinbart, dass die Verpflichtungen, die für die in Artikel 19 Absatz 1 Buchstabe d erwähnte Art der Leistungserbringung auszuhandeln sind, für die Abschnitte I und II gelten. Bei den Finanzdienstleistungen werden solche Verpflichtungen nur auf die temporäre Anstellung von Kaderpersonal von juristischen Personen, die als «Finanzdienstleistungserbringer» gelten, ausgeweitet.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Absatz 4</p><p>Nach Auffassung der Vertragsparteien ist der Verweis auf Artikel 22 Absatz 4 so zu verstehen, dass die Vertragsparteien nach der Annahme des in Absatz 3 erwähnten Entscheids die Behandlung nach der Meistbegünstigungsklausel allen Dienstleistungen und Leistungserbringer der anderen Vertragsparteien gewähren sollen, ausser in besonderen Ausnahmefällen, die die Vertragsparteien unter sich aushandeln können.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Anhang XXI zu den Rechten an Geistigem Eigentum</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Verweis in Artikel 69</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Art. 2</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Absatz 3</p><p>Die Vertragsparteien sind sich einig, dass der Verweis auf das UPOV-Übereinkommen nicht bedingt, dass die Vertragsparteien des UPOV-Übereinkommens von 1978<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/1907_1907_1907" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.232.162</b></ref></p></authorialNote> dem revidierten Übereinkommen von 1991 beitreten.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Art. 3</p><p>Hinsichtlich des EWR-Abkommens werden die EFTA-Staaten in ihrer Gesetzgebung die wesentlichen Bestimmungen des Europäischen Patentübereinkommens vom 5. Oktober 1973<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/849" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.232.142.2</b></ref></p></authorialNote> erfüllen. Nach Auffassung von Island unterscheiden sich die in Artikel 69 (Schutz des Geistigen Eigentums) festgelegten Verpflichtungen in der Substanz nicht von den im EWR-Abkommen enthaltenen Verpflichtungen.</p><p>Geschehen am 27. November 2000 in Cancun, Quintana Roo, in zwei Originalausfertigungen in englischer und spanischer Sprache, wobei jeder Text gleichermassen verbindlich ist. Im Konfliktfall geht der englische Text vor. Eine Originalausfertigung in jeder Sprache wird bei der Regierung Norwegens hinterlegt.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Es folgen die Unterschriften)</p></intro><level eId="annex_u1/lvl_u2/lvl_u1"><heading>Liste der Anhänge<b><authorialNote><p>  Diese Dokumente (teilweise publiziert in <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2003/333" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2003</b> 2231</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/588" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2009</b> 5059</ref>) werden (mit Ausnahme des Verständigungsprotokolls) weder in der AS noch der SR veröffentlicht (siehe <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/771" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2010</b> 5433</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/318" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2012</b> 2617 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/319" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2619 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/320" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2621 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/321" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2623 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/322" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2625</ref>). Sie sind nur in englischer Originalsprache verfügbar und können eingesehen werden auf der Internetseite der EFTA unter folgender Adresse: www.efta.int/free-trade/free-trade-agreements/mexico/</p></authorialNote></b></heading><content><table border="1"><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Record of Understanding – Verständigun</b><b>g</b><b>sprotokoll</b></p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex I</b></p></td><td><p>Definition of the concept of originating products and methods of administrative co-operation</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 1 to Annex I – Introductory notes to the list in Appendices 2 and 2(a)</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 2 to Annex I – List of working or processing required to be carried out on non-originating materials in order that the product manufactured can obtain originating status</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 2a to Annex I – List of working or processing required to be carried out on non-originating materials in order that the product manufactured can obtain originating status</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 3 to Annex I – Movement certificate EUR.1 and application for a movement certificate EUR.1</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix 4 to Annex I – Invoice declaration</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex II</b></p></td><td><p>Territorial application</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex III</b></p></td><td><p>Fish and other marine products</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex IV</b></p></td><td><p><i>deleted</i></p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex V</b></p></td><td><p>Customs duties</p></td></tr><tr><td/><td><p>Appendix to Annex V – Tariff elimination schedule</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex VI</b></p></td><td><p>Import and export restrictions</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex VII</b></p></td><td><p>National treatment on internal taxation and regulation</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex VIII</b></p></td><td><p>Reservation lists</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex IX</b></p></td><td><p>Authorities responsible for financial services</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex X</b></p></td><td><p>Mandate for the Sub-committee on financial services</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex XI</b></p></td><td><p>Competition laws</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex XII</b></p></td><td><p>Government procurement covered entities</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex XIII</b></p></td><td><p>Government procurement covered goods</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex XIV</b></p></td><td><p>Government procurement covered services</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex XV</b></p></td><td><p>Government procurement covered construction services</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex XVI</b></p></td><td><p>Government procurement thresholds</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex XVII</b></p></td><td><p>Government procurement general notes</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex XVIII</b></p></td><td><p>Government procurement procurement procedures and other provisions</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex XIX</b></p></td><td><p>Government procurement publications</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex XX</b></p></td><td><p>Government procurement provision of information</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Annex XXI</b></p></td><td><p>Protection of intellectual property</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Joint Declarations</b></p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>I</b></p></td><td><p>Regarding HS headings 4104 and 4107 listed in Appendix 2 to Annex I</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>II</b></p></td><td><p>Regarding note 1 of Appendix 2(a) to Annex I</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>III</b></p></td><td><p>Regarding note 2 of Appendix 2(a) to Annex I</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>IV</b></p></td><td><p>Regarding note 3 of Appendix 2(a) to Annex I</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>V</b></p></td><td><p>Regarding Annex V referred to in Article 6</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Joint Committee Decisions</b></p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">No 5-10</p></td><td><p>Technical adaptations to Annex XIII – Government procurement: Covered goods</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">No 4-10</p></td><td><p>Amendment to Annex IV – Products for animal feeding</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">No 3-10</p></td><td><p>Technical adaptations to Appendix 2(a) to Annex I – HS lists</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">No 2-10</p></td><td><p>Technical adaptations to Appendix 2 to Annex I – HS lists</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">No 1-10</p></td><td><p>Technical adaptations to Appendix 1 to Annex I – Introductory notes to list in Appendices 2 and 2(a)</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">No 1-08</p></td><td><p>Amendments to Annex I</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">No 3-02</p></td><td><p>Model rules of procedure for the arbitration panel</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">No 2-02</p></td><td><p>Technical adaptions to Annex I</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">No 1-02</p></td><td><p>Establishing the rules of procedure of the EFTA-Mexico Joint Committee</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u2/lvl_u2"><heading>Geltungsbereich am 1. Mai 2003</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Vertragsstaaten</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifikation</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Inkrafttreten</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Island</p></td><td><p>18. Juli</p></td><td><p>2001</p></td><td><p>  1. Oktober</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>21. August</p></td><td><p>2001</p></td><td><p>  1. November</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Mexiko</p></td><td><p>25. Juni</p></td><td><p>2001</p></td><td><p>  1. Juli</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Norwegen</p></td><td><p>29. Juni</p></td><td><p>2001</p></td><td><p>  1. Juli</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Schweiz</p></td><td><p>25. Juni</p></td><td><p>2001</p></td><td><p>  1. Juli</p></td><td><p>2001</p></td></tr></table></content></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>