{"Signatur": "CH_BGE_001", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1959-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_001_BGE-85-I-91_1959.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=21&from_date=&to_date=&from_year=1959&to_year=1959&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=206&highlight_docid=atf%3A%2F%2F85-I-91%3Ade&number_of_ranks=234&azaclir=clir", "Checksum": "b679c701f88f7c10295237552aeceb2d"}, "Scrapedate": "2025-05-16", "Num": ["BGE 85 I 91"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band I 1959 BGE 85 I 91"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I 1959 BGE 85 I 91"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ia 1959 BGE 85 I 91"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band I"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ia"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Doppelbesteuerung. 1. Die Einrede, ein Kanton habe sein Besteuerungsrecht durch versp\u00e4tete Geltendmachung verwirkt, kann nur von den am Doppelbesteuerungsstreit beteiligten Kantonen, nicht vom Steuerpflichtigen selbst erhoben werden (Erw. 1). 2. Behandlung der Einmann-Immobiliengesellschaft, des Verkaufs ihrer s\u00e4mtlichen Aktien und des dabei erzielten Gewinns imkantonalen und interkantonalen Steuerrecht. Anwendungsbereich der sog. wirtschaftlichen Betrachtungsweise (Erw. 2). 3. Der beim Verkauf s\u00e4mtlicher Aktien einer reinen Immobiliengesellschaft erzielte Gewinn untersteht der Steuerhoheit des Liegenschaftskantons (Erw. 3)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Double imposition. 1. L'exception tir\u00e9e du fait qu'un canton est d\u00e9chu de son droit d'imposition parce qu'il l'a fait valoir trop tard, ne peut \u00eatre soulev\u00e9e que par les cantons int\u00e9ress\u00e9s au litige n\u00e9 de la double imposition, et non par le contribuable lui-m\u00eame (consid. 1). 2. Mani\u00e8re de traiter la soci\u00e9t\u00e9 immobili\u00e8re \u00e0 actionnaire unique, la vente de toutes ses actions et le b\u00e9n\u00e9fice ainsi obtenu en droit fiscal cantonal et intercantonal. Limites dans lesquelles on peut tenir compte de consid\u00e9rations \u00e9conomiques (consid. 2). 3. Le b\u00e9n\u00e9fice r\u00e9alis\u00e9 lors de la vente de toutes les actions d'une soci\u00e9t\u00e9 purement immobili\u00e8re est soumis \u00e0 la souverainet\u00e9 fiscale du canton o\u00f9 se trouve l'immeuble (consid. 3)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Doppia imposizione. 1. L'eccezione tratta dal fatto che un Cantone \u00e8 decaduto dal suo diritto d'imposizione perch\u00e8 l'ha allegato tardivamente pu\u00f2 essere sollevata soltanto dai Cantoni interessati al litigio nato dalla doppia imposizione, e non dal contribuente medesimo (consid. 1). 2. Modo di trattare la societ\u00e0 immobiliare con unico azionista, la vendita di tutte le azioni e l'utile cosi ottenuto in diritto fiscale cantonale e intercantonale. Limiti entro i quali pu\u00f2 esser tenuto conto di considerazioni di carattere economico (consid. 2). 3. L'utile conseguito all'atto della vendita di tutte le azioni di una societ\u00e0 prettamente immobiliare \u00e8 sottoposto alla sovranit\u00e0 fiscale del Cantone nel quale si trova l'immobile (consid. 3)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2450", "Zeit UTC": "16.05.2025 14:30:54", "Checksum": "b5d4f4cf4eb9d53007dc7a27395a8668"}