Accordo del 20 aprile 1966 di commercio, protezione degli investimenti e cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Dahomey <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1540_1540_1540/19731006/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1540_1540_1540/19731006"/><FRBRdate date="1973-10-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-04-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-10-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.291.741"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 20 aprile 1966 di commercio, protezione degli investimenti e cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Dahomey" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 20 avril 1966 de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération Suisse et la République du Dahomey" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 20. April 1966 über den Handelsverkehr, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Dahome" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1540_1540_1540/19731006/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1540_1540_1540/19731006/it"/><FRBRdate date="1973-10-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-04-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-10-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1540_1540_1540/19731006/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1540_1540_1540/19731006/it/xml"/><FRBRdate date="1973-10-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-04-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-10-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.946.291.741 </docNumber></p><p> RU <b>1973</b> 1540</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>di commercio, protezione degli investimenti<br/>e cooperazione tecnica tra<br/>la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Dahomey<b><sup><authorialNote><p> Oggi Benin.</p></authorialNote></sup></b></docTitle></p><p>Conchiuso il 20 aprile 1966</p><p>Ratificato con strumenti depositati il 21 settembre 1973</p><p>Entrato in vigore il 6 ottobre 1973 con effetto dal 1° gennaio 1966</p><p> (Stato 6  ottobre 1973)</p></preface><preamble><p>Il Governo della Confederazione Svizzera<br/>e<br/>il Governo della Repubblica del Dahomey,</p><p>desiderosi di stringere vieppiù i legami d’amicizia e determinati a sviluppare la cooperazione economica e tecnica nonché gli scambi commerciali tra i due Paesi, </p><p>hanno convenuto le disposizioni seguenti:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Cooperazione economica e tecnica</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Dahomey s’impegnano a cooperare e ad accordarsi, giusta la loro legislazione e le loro possibilità, un aiuto reciproco per lo sviluppo dei rispettivi Paesi, segnatamente nel campo economico e tecnico.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Trattamento della nazione più favorita</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Le due alte Parti contraenti convengono di accordarsi reciprocamente il trattamento della nazione più favorita per quanto concerne i diritti e le formalità doganali.</p><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Questo trattamento, tuttavia, non si riferisce ai vantaggi, alle concessioni e alle esenzioni che ciascuna delle alte Parti contraenti accorda o accorderà:</listIntroduction><item eId="art_2/para/bull_u1"><num>– </num><p>ai paesi limitrofi, nel traffico di confine;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u2"><num>– </num><p>ai paesi che con essa partecipano a un’unione doganale, una zona di libero scambio o una stessa zona monetaria già istituite o istituibili.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Ordinamento d’importazione in Svizzera</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Il Governo della Confederazione Svizzera continua ad accordare l’attuale trattamento liberale all’importazione dei prodotti originari del Dahomey, segnatamente di quelli in allegato D.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Ordinamento d’importazione nel Dahomey</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Il Governo della Repubblica del Dahomey autorizza l’importazione di prodotti di origine svizzera, segnatamente di quelli in allegato S, a concorrenza dei valori indicati per ogni voce. Esso farà parimente beneficiare i prodotti svizzeri delle liberalizzazioni d’importazione o dei contingenti globali d’importazione di prodotti esteri. Le merci svizzere saranno parificate a quelle originarie d’altri paesi esteri nell’ambito del regime dei contingenti globali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Salvaguardia degli interessi economici vitali</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Qualora le importazioni provenienti da una Parte gravemente nuocessero, o minacciassero di nuocere, agli interessi economici dell’altro Paese, le due Parti si riservano il diritto di adottare le misure appropriate, previa consultazione reciproca, nell’ambito della Commissione mista prevista nell’accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Informazioni commerciali</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>I servizi competenti dei due Governi si comunicheranno reciprocamente nel più breve tempo possibile, ogni utile informazione concernente gli scambi commerciali, le statistiche d’importazione e d’esportazione e le condizioni d’impiego dei contingenti iscritti nell’accordo. In particolare, le autorità svizzere comunicheranno almeno una volta l’anno alle autorità del Dahomey il totale e la distinta delle importazioni svizzere di prodotti d’origine dahomeyana. Parimenti, le autorità del Dahomey comunicheranno alle autorità svizzere il totale e la distinta delle importazioni in Dahomey di prodotti d’origine svizzera.</p><p>Qualsiasi esame del traffico delle merci e della bilancia commerciale tra i Paesi è basato, d’ambo le parti, sulle statistiche d’importazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Ordinamento dei pagamenti</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>I pagamenti tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Dahomey, compresi quelli attinenti allo scambio delle merci nell’ambito del presente accordo, sono operati conformemente al regime vigente tra la zona del franco e la Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Protezione degli investimenti</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Gli investimenti, i beni, i diritti e gli interessi appartenenti a cittadini, fondazioni, associazioni o società di un’alta Parte contraente sul territorio dell’altra, fruiscono di un trattamento giusto ed equo, almeno uguale a quello riconosciuto da ciascuna Parte ai propri cittadini oppure, qualora fosse migliore, al trattamento accordato ai cittadini, fondazioni, associazioni o società della nazione più favorita.</p><p>Ciascuna Parte si obbliga ad autorizzare il libero trasferimento del reddito del lavoro o dell’attività esercitata sul territorio dai cittadini, fondazioni, associazioni o società dell’altra Parte, e il libero trasferimento degli utili, interessi, dividendi, diritti ed altre entrate, ammortamenti, in caso di liquidazione parziale o totale, del provento della stessa.</p><p>Qualora una Parte espropriasse o nazionalizzasse beni, diritti o interessi spettanti a cittadini, fondazioni, associazioni o società dell’altra Parte oppure prendesse, ai loro riguardi, qualsiasi altro provvedimento di spodestamento diretto o indiretto, essa deve prevedere il pagamento di un’indennità effettiva e adeguata, conformemente al diritto internazionale pubblico. L’ammontare di tale indennità, stabilito al momento dell’espropriazione, della nazionalizzazione o dello spodestamento, deve essere pagato, in valuta trasferibile e senza alcun indugio ingiustificato, all’avente diritto ovunque risieda. Tuttavia, i provvedimenti d’espropriazione, di nazionalizzazione o di spodestamento, non devono essere discriminanti né contrari a un’obbligazione specifica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Clausola arbitrale per la protezione degli investimenti</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le controversie fra le alte Parti contraenti, circa l’interpretazione o l’applicazione delle disposizioni dell’articolo 8, che non possano essere risolte in maniera soddisfacente nel termine di sei mesi per via diplomatica, saranno sottoposte, a richiesta dell’una o dell’altra Parte, a un tribunale arbitrale di tre membri. Ciascuna Parte designerà un arbitro. I due arbitri nomineranno un superarbitro, il quale dovrà essere cittadino di un terzo Stato.</p><p>Qualora una Parte ometta di designare il suo arbitro e disattenda l’invito dell’altra, inteso a sollecitare la designazione entro due mesi, l’arbitro verrà nominato, a richiesta di quest’ultima Parte, dal presidente della Corte internazionale di Giustizia.</p><p>Se i due arbitri non riescono, entro due mesi dalla loro designazione, a mettersi d’accordo sulla scelta del superarbitro, questo sarà nominato, a richiesta di una Parte, dal presidente della Corte internazionale di Giustizia.</p><p>Ove, nei casi previsti nel secondo e terzo capoverso, il presidente della Corte internazionale di Giustizia sia impedito, o sia cittadino di una Parte, le nomine saranno fatte dal vicepresidente. Se questo è impedito oppure cittadino di una Parte, le nomine saranno fatte dal membro anziano della Corte, che non sia cittadino di alcuna delle Parti.</p><p>Salvo disposizioni contrarie delle Parti, il tribunale stabilisce la sua procedura.</p><p>Le decisioni del tribunale rivestono carattere obbligatorio per le Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Commissione mista</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>A richiesta dell’una o dell’altra Parte, una Commissione mista si adunerà alternativamente nell’una o nell’altra capitale. Essa veglia sull’applicazione del presente accordo ed emana le disposizioni dirette a migliorare le relazioni economiche tra i due Paesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Applicazione dell’accordo al Liechtenstein</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Gli articoli da 2 a 7 del presente accordo sono applicabili al Principato del Liechtenstein, fintanto che questo rimarrà vincolato alla Confederazione Svizzera da un trattato d’unione doganale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Entrata in vigore e rinnovo</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Il presente accordo entra in vigore retroattivamente il 1° gennaio 1966 e avrà effetto fino al 31 dicembre 1967. Esso sarà tacitamente rinnovato di anno in anno, sempreché l’una o l’altra Parte non lo disdica per iscritto tre mesi prima della scadenza.</p><p>Il presente accordo sarà ratificato. Esso entrerà in vigore quindici giorni dopo lo scambio degli strumenti di ratificazione.</p><p>In caso di disdetta, le disposizioni degli articoli 8 e 9 rimarranno applicabili ancora per dieci anni agli investimenti attuati prima della stessa.</p><p>Fatto a Cotonu, i n doppio esemplare, il 20 aprile 1966.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Si omettono le firme)</p></content></paragraph></article></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1540_1540_1540/19731006/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1540_1540_1540/19731006"/><FRBRdate date="1973-10-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-04-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-10-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.291.741"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 20 aprile 1966 di commercio, protezione degli investimenti e cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Dahomey" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 20 avril 1966 de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération Suisse et la République du Dahomey" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 20. April 1966 über den Handelsverkehr, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Dahome" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1540_1540_1540/19731006/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1540_1540_1540/19731006/it"/><FRBRdate date="1973-10-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-04-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-10-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1540_1540_1540/19731006/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1540_1540_1540/19731006/it/xml"/><FRBRdate date="1973-10-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-04-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-10-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Elenco D</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Prodotti del Dahomey che possono essere importati in Svizzera senza limitazione di contingentamento nell’ambito della regolamentazione vigente in Svizzera<b><authorialNote><p> Elenco non limitativo</p></authorialNote></b></heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>Arachidi, non da foraggio</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>Olio di palma</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>Semi oleaginosi, tra cui semi di ricino</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_4"><num>4. </num><p>Copra</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_5"><num>5. </num><p>Legno di teck</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_6"><num>6. </num><p>Cotone</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_7"><num>7. </num><p>Banane, ananassi, arance</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_8"><num>8. </num><p>Pimenti e altre spezie</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_9"><num>9. </num><p>Fecole d manioca e tapioca</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_10"><num>10. </num><p>Prodotti artigianali</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_11"><num>11. </num><p>Olii di palmisti</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1540_1540_1540/19731006/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1540_1540_1540/19731006"/><FRBRdate date="1973-10-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-04-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-10-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.291.741"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 20 aprile 1966 di commercio, protezione degli investimenti e cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Dahomey" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 20 avril 1966 de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération Suisse et la République du Dahomey" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 20. April 1966 über den Handelsverkehr, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Dahome" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1540_1540_1540/19731006/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1540_1540_1540/19731006/it"/><FRBRdate date="1973-10-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-04-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-10-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1540_1540_1540/19731006/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1540_1540_1540/19731006/it/xml"/><FRBRdate date="1973-10-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1966-04-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-10-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Elenco S</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Importazione di prodotti svizzeri nella Repubblica del Dahomey<b><authorialNote><p> Elenco non limitativo</p></authorialNote></b></heading><content><table border="1"><tr><td><p>N.</p></td><td><p>Designazione dei prodotti</p></td><td><p>Contingenti annui in 1000 fr. s.</p></td></tr><tr><td><p>1</p></td><td><p>Latti medicinali, formaggi e altri latticini</p></td><td><p>  50</p></td></tr><tr><td><p>2</p></td><td><p>Prodotti chimici diversi contingentati, tra cui coloranti e prodotti farmaceutici</p></td><td><p>100 + s.b.<authorialNote><p> s.b. = secondo il bisogno</p></authorialNote></p></td></tr><tr><td><p>3</p></td><td><p>Prodotti tessili diversi contingentati, tra cui tessuti di cotone, stampati e fazzoletti</p></td><td><p>100</p></td></tr><tr><td><p>4</p></td><td><p>Materiale meccanico ed elettrico diverso contingentato, comprese le macchine per scrivere</p></td><td><p>100 + s.b.</p></td></tr><tr><td><p>5</p></td><td><p>Macchine per cucire</p></td><td><p>liberate</p></td></tr><tr><td><p>6</p></td><td><p>Apparecchi cinematografici (proiettori, cineprese), apparecchi fotografici e accessori, fonografi, fonorivelatore, motori, giradischi, cambia-dischi, ecc.</p></td><td><p>  50</p></td></tr><tr><td><p>7</p></td><td><p>Orologi e forniture per rifinitura</p></td><td><p>100</p></td></tr><tr><td><p>8</p></td><td><p>Diversi, compresi i pezzi di ricambio</p></td><td><p>100</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>