Vollzugsvereinbarung vom 9. Dezember 1970 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Weltorganisation für geistiges Eigentum zur Regelung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/302_306_306/19700426/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/302_306_306/19700426"/><FRBRdate date="1970-04-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1970-12-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1970-04-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.122.231"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo esecutivo del 9 dicembre 1970 di quello conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement d'exécution du 9 décembre 1970 de l'accord conclu entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle pour régler le statut juridique en Suisse de cette organisation" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vollzugsvereinbarung vom 9. Dezember 1970 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Weltorganisation für geistiges Eigentum zur Regelung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/302_306_306/19700426/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/302_306_306/19700426/de"/><FRBRdate date="1970-04-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1970-12-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1970-04-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/302_306_306/19700426/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/302_306_306/19700426/de/xml"/><FRBRdate date="1970-04-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1970-12-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1970-04-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.122.231 </docNumber></p><p> AS <b>1971</b> 302</p><p><i>Übersetzung</i><authorialNote><p> Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.</p></authorialNote></p><p><docTitle>Vollzugsvereinbarung<br/>zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat<br/>und der Weltorganisation für geistiges Eigentum<br/>zur Regelung des rechtlichen Statuts dieser Organisation<br/>in der Schweiz</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 9. Dezember 1970<br/>In Kraft getreten am 26. April 1970</p><p> (Stand am 26. April 1970)</p></preface><preamble/><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Visa</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Zur Erleichterung der Einreise der in den Artikeln 12, 13, 14 und 16 des Abkommens<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/293_297_297" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.192.122.23</b></ref></p></authorialNote> aufgezählten Personen werden die Botschaften und Konsulate der Schweiz in allen Fällen die allgemeine vorherige Weisung erhalten, in denen ein Einreisevisum nötig ist, dieses gegen Vorweisung des Reisepasses oder eines andern, gleichwertigen Identitäts und Reiseausweises sowie eines die Eigenschaft des Gesuchstellers in bezug auf die Organisation hinreichend beweisenden Dokumentes zu erteilen.</p><p>Die Botschaften und Konsulate der Schweiz werden angewiesen, das Visum unverzüglich zu erteilen und zwar gebührenfrei und ohne eine persönliche Vorsprache des Gesuchstellers zu verlangen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Rechtliche Stellung der Vertreter der Mitglieder von Organisation und Verbänden</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>In Fällen, wo die Erhebung einer Steuer vom Wohnsitz des Steuerpflichtigen der Schweiz abhängt, werden die Zeitspannen, während denen die Vertreter der Mitglieder der Organisation bei deren Haupt‑ und Nebenorganen und an den von ihr einberufenen Konferenzen und Zusammenkünften sich zur Wahrnehmung ihrer Aufgaben in der Schweiz befinden, nicht als Wohnsitznahme betrachtet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Immunitäten und Erleichterungen für nichtschweizerische Beamte</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Diese Beamten sind von den Steuern des Bundes, der Kantone und Gemeinden auf ihren Einkünften befreit, soweit diese aus Quellen ausserhalb des Gebietes der Schweizerischen Eidgenossenschaft stammen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Zollrevision des Gepäcks dieser Beamten wird auf ein Mindestmass beschränkt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Berater</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Personen, welche, ohne die schweizerische Staatsangehörigkeit zu besitzen, von der Organisation als Berater berufen sind und ihre ganze Zeit dieser Tätigkeit widmen, sind während der Dauer dieser dienstlichen Tätigkeit den Beamten der Organisation gleichgestellt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Militärdienst der schweizerischen Beamten</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Der Generaldirektor der Organisation hat dem Schweizerischen Bundesrat die Liste derjenigen Beamten schweizerischer Staatsangehörigkeit zu übermitteln, die zu militärischen Dienstleistungen verpflichtet sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Der Generaldirektor und der Bundesrat werden in gegenseitigem Einvernehmen eine beschränkte Liste von Beamten schweizerischer Staatsangehörigkeit aufstellen, die auf Grund ihrer Tätigkeit von solchen Dienstleistungen dispensiert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Im Falle der Einberufung anderer schweizerischer Beamter kann die Organisation durch Vermittlung des Eidgenössischen Politischen Departements um einen Aufschub der Einberufung oder um andere geeignete Massnahmen nachsuchen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Inkrafttreten</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Diese Vereinbarung tritt gleichzeitig mit dem Sitzabkommen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/293_297_297" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.192.122.23</b></ref></p></authorialNote> in Kraft.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Änderung der Vereinbarung</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Diese Vereinbarung kann auf Verlangen der einen oder andern Partei geändert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>In diesem Falle werden sich die beiden Parteien über die an den Bestimmungen dieser Vereinbarung vorzunehmenden Änderungen verständigen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Sollten die Verhandlungen innerhalb eines Jahres nicht zu einer Einigung führen, so kann die Vereinbarung von der einen oder andern Partei unter Einhaltung einer Frist von zwei Jahren gekündigt werden.</p><p>Geschehen und unterzeichnet in Bern, am 9. Dezember 1970, in doppelter Ausfertigung.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den<br/>Schweizerischen Bundesrat:</p><p>Thalmann</p></td><td><p>Für die<br/>Weltorganisation geistiges Eigentum:</p><p>G. H. C. Bodenhausen</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>