Accordo del 17 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali (con all.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.916.443.961.41"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 novembre 2010 entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande sur les mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants et de produits animaux (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/xml"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.916.443.961.41</docNumber></p><p> RU <b>2012</b> 2043; FF <b>2011</b> 1275</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda<br/>sulle misure veterinarie applicabili al commercio di <br/>animali vivi e di prodotti animali</docTitle></p><p>Concluso il 17 novembre 2010</p><p>Approvato dall’Assemblea federale l’8 marzo 2011<authorialNote><p> Art. 1 cpv. 1 lett. b del DF dell’8 mar. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/272" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2012 </b>2029</ref>).</p></authorialNote></p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° maggio 2012</p><p> (Stato 1° gennaio 2020)</p></preface><preamble><p fedlex:role="heading"><i>Preambolo</i></p><p>La Confederazione Svizzera,</p><p>denominata in seguito «Svizzera»,</p><p>e<br/>la Nuova Zelanda,</p><p>denominate in seguito «Parti»,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">considerando quanto segue:</p><p>le Parti riconoscono che i loro sistemi normativi e le loro prescrizioni apportano una tutela della salute comparabile e che devono essere progressivamente sviluppati per affrontare eventuali nuovi rischi per la salute nei loro territori nazionali;</p><p>il 21 giugno 1999 è stato concluso l’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea sul commercio di prodotti agricoli<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/323" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.916.026.81</b></ref></p></authorialNote> (denominato in seguito «Accordo Svizzera–CE») e il 17 dicembre 1996 è stato firmato a Bruxelles l’Accordo tra la Comunità europea e la Nuova Zelanda sulle misure sanitarie applicabili agli scambi di animali vivi e di prodotti di origine animale (denominato in seguito «Accordo Nuova Zelanda–CE»), </p><p>le Parti riconoscono le affinità procedurali e l’utilità di un’applicazione coerente delle misure di tutela della salute nel commercio di animali vivi e di prodotti animali tra esse e l’Unione europea;</p><p>le Parti riconoscono che l’allegato 11 dell’Accordo Svizzera–CE stabilisce le misure sanitarie e veterinarie da adottare negli scambi tra la Svizzera e l’Unione europea di animali vivi, dei relativi sperma, ovuli ed embrioni e di prodotti di origine animale;</p><p>le Parti riconoscono che l’allegato 11 dell’Accordo Svizzera–CE indica le norme giuridiche relative all’immissione in commercio di animali vivi, dei relativi sperma, ovuli, embrioni e di prodotti animali e che tali norme portano a risultati identici a quelli delle norme giuridiche dell’Unione europea;</p><p>il 27 settembre 2007 è stato concluso un Accordo aggiuntivo fra la Confederazione Svizzera, la Comunità europea e il Principato del Liechtenstein che estende a quest’ultimo l’Accordo Svizzera–CE<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/736" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.916.026.812</b></ref></p></authorialNote>;</p><p>l’Accordo Nuova Zelanda–CE stabilisce le misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi, dei relativi sperma, ovuli ed embrioni e di prodotti animali tra la Nuova Zelanda e l’Unione europea.</p><p>le Parti convengono sul fatto che l’Accordo Nuova Zelanda–CE e l’Accordo Svizzera–CE devono essere utilizzati per agevolare gli aspetti veterinari e zoosanitari del commercio bilaterale di animali vivi e di prodotti animali tra la Svizzera e la Nuova Zelanda; </p><p>le Parti avvalorano i diritti e gli obblighi loro derivanti dall’Accordo sull’applicazione delle misure sanitarie e fitosanitarie (denominato in seguito «Accordo SPS») conformemente all’allegato 1A.4 dell’Accordo del 15 aprile 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref></p></authorialNote> che istituisce l’Organizzazione mondiale del commercio (denominato in seguito «Accordo dell’OMC»); </p><p>desiderose di agevolare il commercio di animali vivi e di prodotti animali tra la Svizzera e la Nuova Zelanda salvaguardando la salute pubblica e quella animale e soddisfacendo le aspettative dei consumatori in merito alla sicurezza dei prodotti alimentari;</p><p>decise a contrastare in modo rigoroso il pericolo di introduzione e di propagazione di epizoozie e ad adottare le misure necessarie per combattere ed eradicare tali epizoozie, in particolare a evitare limitazioni degli scambi,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Obiettivi</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>L’obiettivo del presente Accordo è facilitare il commercio di animali vivi e di prodotti animali tra la Svizzera e la Nuova Zelanda introducendo una regolamentazione sul riconoscimento dell’equivalenza delle misure veterinarie adottate dalle Parti in linea con la salvaguardia della salute pubblica e animale e migliorare la comunicazione e la cooperazione in materia di misure veterinarie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Disposizioni generali</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo si applica al commercio di animali vivi e di prodotti animali tra la Svizzera e la Nuova Zelanda.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Le disposizioni d’esecuzione del presente Accordo convenute dalle Parti sono disciplinate negli allegati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Obblighi multilaterali</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Il presente Accordo non limita in alcun modo i diritti e gli obblighi per le Parti derivanti dall’Accordo dell’OMC e dai suoi allegati, in particolare dall’Accordo SPS.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Campo di applicazione</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Il campo di applicazione del presente Accordo si limita alle misure veterinarie delle Parti per gli animali vivi e i prodotti animali elencati all’allegato 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Parti possono concordare in futuro eventuali modifiche del presente Accordo per estenderne il campo di applicazione ad altre misure veterinarie e fitosanitarie applicabili al commercio reciproco.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/listintro">Nel presente Accordo si applicano le seguenti definizioni:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_a"><num>(a) </num><p><i>animali vivi e prodotti animali</i>: animali vivi e prodotti animali di cui all’allegato 1;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_b"><num>(b) </num><p><i>misure veterinarie</i>: misure sanitarie ai sensi dell’allegato A paragrafo 1 dell’Accordo SPS che rientrano nel campo di applicazione del presente Accordo;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_c"><num>(c) </num><p><i>livello di protezione sanitaria adeguato</i>: livello di protezione sanitaria ai sensi dell’allegato A paragrafo 5 dell’Accordo SPS;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_d"><num>(d) </num><p><i>regione</i>: «zone» e «regioni» secondo la definizione del Codice zoosanitario dell’Ufficio internazionale delle epizoozie (<i>World Organisation for animal health</i>, OIE);</p></item><item eId="art_5/para/lbl_e"><num>(e) </num><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/lbl_e/listintro"><i>autorità veterinarie competenti</i>:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_e/lbl_i"><num>(i) </num><p>per la Nuova Zelanda: </p><p>le autorità di cui all’allegato 2 parte A;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_e/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>per la Svizzera: </p><p>le autorità di cui all’allegato 2 parte B.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Adeguamento alle condizioni regionali</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Per il commercio reciproco le Parti riconoscono, in conformità con i criteri definiti dall’OIE, l’indennità regionale dalle epizoozie elencate all’allegato III.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Se una Parte si avvale di uno status particolare in merito a una determinata epizoozia o malattia, può chiederne il riconoscimento. La Parte importatrice può richiedere alla Parte esportatrice anche ulteriori garanzie in merito all’importazione di animali vivi e di prodotti animali, se giustificate dallo status sanitario riconosciuto dalle due Parti. Le garanzie in merito a determinate epizoozie sono disciplinate più in dettaglio nell’allegato IV.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Equivalenza</heading><paragraph eId="art_7/para_u1"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_u1/listintro">Il riconoscimento dell’equivalenza richiede la valutazione e l’accettazione:</listIntroduction><item eId="art_7/para_u1/lbl_a"><num>(a) </num><p>delle prescrizioni legali, delle norme, delle procedure e dei programmi con cui si garantisce e controlla il rispetto delle prescrizioni nazionali e di quelle del Paese importatore;</p></item><item eId="art_7/para_u1/lbl_b"><num>(b) </num><p>dell’organizzazione documentata per iscritto della (delle) autorità competente (i), nonché delle rispettive competenze, struttura gerarchica, modalità di lavoro e risorse;</p></item><item eId="art_7/para_u1/lbl_c"><num>(c) </num><p>dell’efficienza dell’autorità competente in merito all’esecuzione del programma di controllo e del livello di protezione raggiunto.</p></item></blockList><p>In questa valutazione le Parti tengono conto delle esperienze precedenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Il principio di equivalenza si applica alle misure veterinarie nei settori o nei sottosettori degli animali vivi o dei prodotti animali, alle prescrizioni legali, ai regimi o sottoregimi di sorveglianza e controllo, alle prescrizioni legali specifiche e ai requisiti in materia di sorveglianza e igiene.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Determinazione dell’equivalenza</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_1/listintro">Per determinare se una misura veterinaria della Parte esportatrice e/o il suo effetto corrisponde al livello di protezione sanitaria della Parte importatrice, le Parti applicano la procedura seguente:</listIntroduction><item eId="art_8/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>le Parti identificano la misura veterinaria per la quale viene chiesto il riconoscimento dell’equivalenza;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>la Parte importatrice espone l’obiettivo della propria misura veterinaria indicando, in maniera adeguata alle circostanze, il rischio o i rischi che la misura in questione intende prevenire e specifica il livello di protezione sanitaria che considera adeguato;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>la Parte esportatrice dimostra che la propria misura veterinaria è conforme al livello di protezione sanitaria considerato adeguato dalla Parte importatrice;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>la Parte importatrice determina se la misura veterinaria applicata dalla Parte esportatrice è conforme al livello di protezione sanitaria che essa considera adeguato;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_e"><num>(e) </num><p>la Parte importatrice riconosce equivalente la misura veterinaria della Parte esportatrice se quest’ultima dimostra in modo obiettivo che essa è conforme al livello di protezione sanitaria considerato adeguato.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Nei settori in cui non è stata riconosciuta l’equivalenza, il commercio si effettua secondo le condizioni poste dalla Parte importatrice, al fine di garantire il livello di protezione che essa considera adeguato conformemente all’allegato IV. La Parte esportatrice può approvare le condizioni della Parte importatrice senza anticipare l’esito della procedura di cui al numero 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Riconoscimento delle misure veterinarie</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>L’allegato IV contiene una lista dei settori o sottosettori per i quali le misure veterinarie in vigore al momento dell’entrata in vigore del presente Accordo sono riconosciute equivalenti ai fini del commercio. Le Parti adottano le misure legislative e amministrative necessarie per il riconoscimento dell’equivalenza allo scopo di consentire gli scambi su tale base entro sei mesi o entro altre scadenze eventualmente concordate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>L’allegato IV contiene anche una lista dei settori o sottosettori per i quali le Parti applicano misure veterinarie diverse e per i quali non hanno ancora concluso la valutazione di cui all’articolo 7. Secondo la procedura di cui agli articoli 7 e 8, le misure menzionate all’allegato IV devono essere adottate per concludere la valutazione nei termini non vincolanti in esso menzionati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Salvo diversa disposizione, ogni partita di animali vivi o di prodotti animali destinata all’importazione e di cui è riconosciuta l’equivalenza deve essere accompagnata da un certificato sanitario ufficiale secondo il modello di cui all’allegato V. Le Parti possono fissare principi comuni o direttive per la stesura di tale certificato. Essi sono indicati nell’allegato V.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Verifica</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_1/listintro">Per consolidare la fiducia nell’attuazione efficiente del presente Accordo, ogni Parte ha il diritto di sottoporre le misure della Parte esportatrice a un controllo e a una verifica, che possono includere:</listIntroduction><item eId="art_10/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>la verifica di tutti o di alcuni programmi di controllo delle autorità competenti, tra cui, se necessario, la supervisione dei programmi d’ispezione e di verifica;</p></item><item eId="art_10/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>controlli sul posto; e</p></item><item eId="art_10/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>controlli frontalieri.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Le procedure di cui al capoverso 1 lettere a e b devono essere effettuate secondo le disposizioni dell’allegato VI.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Controlli frontalieri </heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>La frequenza dei controlli frontalieri ai sensi dell’articolo 10 capoverso 1 lettera c per l’importazione di animali vivi e di prodotti animali è fissata nell’allegato VII. Le Parti possono modificare, nell’ambito della loro competenza, la frequenza dei controlli sulla base dei progressi conseguiti conformemente all’allegato IV oppure sulla base di altre misure previste nel presente Accordo o di consultazioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>I controlli fisici avvengono in base al rischio connesso con l’importazione in questione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>In caso di non osservanza delle norme o delle condizioni rilevanti, la Parte importatrice applica le misure del caso sulla base di una valutazione del rischio. Laddove possibile, l’importatore o il suo rappresentante deve avere accesso alla partita in questione e la possibilità di fornire ogni informazione di servizio rilevante per la presa di decisioni della Parte importatrice.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>Le tasse di controllo corrispondono ai costi proporzionali effettivamente sostenuti per i controlli frontalieri; esse vengono riscosse secondo l’allegato VII.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Notificazione</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_1/listintro">Le Parti si informano a vicenda in merito a:</listIntroduction><item eId="art_12/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>mutamenti importanti della situazione epidemiologica, inclusi quelli che richiedono una notificazione all’OIE, entro 24 ore;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>ogni misura supplementare oltre alle misure veterinarie fondamentali per il controllo o l’eradicazione di epizoozie o per la tutela della salute pubblica, nonché qualsiasi cambiamento della politica di prevenzione, inclusa la politica di vaccinazione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Le informazioni di cui al capoverso 1 devono essere comunicate agli uffici di collegamento di cui all’allegato II.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Qualora la salute pubblica o animale sia oggetto di una minaccia seria e immediata, la Parte coinvolta informa senza indugio l’ufficio di collegamento di cui all’allegato II; una conferma scritta viene inviata entro 24 ore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualora una delle Parti abbia seri dubbi sulla sicurezza della salute pubblica o animale, su richiesta si tengono consultazioni tra le Parti quanto prima possibile e comunque entro 14 giorni. Ciascuna delle Parti si impegna a fornire, in simili circostanze, tutte le informazioni necessarie per evitare perturbazioni degli scambi e per addivenire ad una soluzione reciprocamente accettabile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Scambio di informazioni, comunicazione di risultati di ricerche e di dati scientifici</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti si scambiano in maniera uniforme e sistematica informazioni utili per l’attuazione del presente Accordo onde offrire garanzie, suscitare fiducia reciproca e dimostrare l’efficienza dei programmi controllati. Se necessario per la realizzazione di tali obiettivi, esse procedono anche a scambi di funzionari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Comitato di cui all’articolo 15 può stabilire direttive sul tipo, il contenuto e la frequenza dello scambio di informazioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Parti provvedono affinché i documenti o i dati scientifici con cui motivano le proprie opinioni o le proprie richieste siano presentati alle istanze scientifiche competenti. Queste ultime valutano i dati senza indugio e trasmettono l’esito della verifica a entrambe le Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>Gli uffici di collegamento per questo scambio di informazioni sono elencati all’allegato II.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Clausola di salvaguardia</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>In caso di seria minaccia alla salute pubblica o animale, le Parti hanno la facoltà di adottare misure provvisorie per la tutela della salute pubblica o animale, fatto salvo quanto previsto all’articolo 12, segnatamente al capoverso 4. Tali misure sono notificate senza indugio all’altra Parte; su richiesta si consultano prima possibile. Le Parti tengono debito conto delle informazioni assunte nel corso di tali consultazioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Comitato di gestione misto</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>È istituito un comitato di gestione misto (denominato in seguito «Comitato»), composto di rappresentanti delle autorità competenti di cui all’articolo 5 lettera e. Esso esamina tutte le questioni concernenti il presente Accordo e la sua attuazione. Le decisioni sono prese di comune accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Comitato si riunisce una volta all’anno, d’intesa tra le due Parti o su richiesta di una delle Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>In occasione della sua prima seduta il Comitato si dota di un regolamento interno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4.</num><content><p>Il Comitato esamina regolarmente gli allegati del presente Accordo in vista del loro aggiornamento. Eventuali modifiche degli allegati sono decise di comune accordo e confermate per iscritto dal Comitato. Esse entrano in vigore al termine della procedura di approvazione interna di entrambe le Parti alla data stabilita dal Comitato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_5"><num>5.</num><content><p>Il Comitato può affidare a gruppi tecnici di lavoro composti di esperti di entrambe le Parti l’incarico di individuare e chiarire le questioni tecniche e scientifiche inerenti al presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_6"><num>6.</num><content><p>Qualora siano necessarie ulteriori perizie, il Comitato può altresì costituire gruppi di lavoro tecnico-scientifici <i>ad hoc</i>, la cui composizione non è necessariamente limitata ai rappresentanti delle Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Campo di applicazione territoriale</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para_1/listintro">Il campo di applicazione territoriale del presente Accordo comprende:</listIntroduction><item eId="art_16/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>per la Nuova Zelanda: il territorio nazionale della Nuova Zelanda, ad eccezione del territorio di Tokelau; </p></item><item eId="art_16/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>per la Svizzera: il territorio nazionale della Svizzera, incluse le enclavi doganali estere di Büsingen e Campione<authorialNote><p> Con nota del 13 lug. 2021 la Svizzera ha informato il Governo della Nuova Zelanda che il Comune di Campione d’Italia non fa più parte del territorio doganale svizzero dal 1° gen. 2020, pur restando un’enclave italiana in Svizzera e che il presente Acc. non si applica dunque più a Campione d’Italia a contare dal 1° gen. 2020. A questa data è entrata in vigore un’intesa bilaterale italo-svizzera (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/78" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.945.45</b></ref>) che riconosce l’integrazione da parte dell’UE di questa enclave italiana nello spazio doganale dell’UE (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/464" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2021</b> 464</ref>).</p></authorialNote>.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo si applica anche al Principato del Liechtenstein conformemente al Trattato di unione doganale conchiuso il 29 marzo 1923<authorialNote><p> RS <b>0</b>.<b>631.112.514</b></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein. Esso non è più applicabile se l’Accordo Svizzera–CE o il Trattato di unione doganale con il Liechtenstein non è più in vigore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Consultazioni</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para/listintro">Su richiesta scritta di una delle Parti, senza indugio si tengono consultazioni allo scopo di addivenire a una soluzione reciprocamente soddisfacente, tempestiva ed adeguata, in particolare nel caso in cui una delle Parti ritenga:</listIntroduction><item eId="art_17/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>che non sia stato adempiuto, non sia adempiuto o non possa essere adempiuto un obbligo derivante dal presente Accordo; oppure</p></item><item eId="art_17/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>che sussista incertezza in merito all’interpretazione o all’applicazione del presente Accordo.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Disposizioni finali</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo è approvato dalle Parti secondo le rispettive procedure interne. Le Parti si notificano reciprocamente l’avvenuto espletamento di tali procedure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo a quello in cui avviene l’ultima notificazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Parti adempiono i rispettivi obblighi derivanti dal presente Accordo in conformità alle loro procedure interne.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_4"><num>4.</num><content><p>Ogni Parte può proporre modifiche del presente Accordo. Ogni modifica concordata dalle Parti entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo a quello in cui le Parti si sono comunicate per iscritto la conclusione delle rispettive procedure interne per l’approvazione delle modifiche. Le modifiche vengono effettuate secondo l’articolo 15 capoverso 4.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_5"><num>5.</num><content><p>Ciascuna delle Parti può denunciare il presente Accordo con preavviso scritto di sei mesi. In tal caso l’Accordo è abrogato al momento della scadenza del termine di preavviso.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_6"><num>6.</num><content><p>Il presente Accordo è redatto in duplice esemplare, ciascuno in lingua inglese e tedesca. In caso di divergenze fa fede la versione in lingua inglese.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che</i>, i sottoscritti, debitamente autorizzati a tale scopo, hanno firmato il presente Accordo.</p><p>Fatto a Wellington, il 17 novembre 2010.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione Svizzera:</p><p>Marion Weichelt Krupski</p></td><td><p>Per la Nuova Zelanda:</p><p>Chris John Seed</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.916.443.961.41"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 novembre 2010 entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande sur les mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants et de produits animaux (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/xml"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Lista degli allegati</block></container></preface><mainBody><blockList><item eId="lbl_AllegatoI"><num>Allegato I </num><p>Animali vivi e prodotti animali</p></item><item eId="lbl_AllegatoII"><num>Allegato II </num><p>Autorità veterinarie competenti e uffici di collegamento</p></item><item eId="lbl_AllegatoIII"><num>Allegato III </num><p>Malattie per le quali sono state riconosciute decisioni di regionalizzazione</p></item><item eId="lbl_AllegatoIV"><num>Allegato IV </num><p>Riconoscimento delle misure veterinarie</p></item><item eId="lbl_AllegatoV"><num>Allegato V </num><p>Certificati</p></item><item eId="lbl_AllegatoVI"><num>Allegato VI </num><p>Direttive per la procedura di verifica</p></item><item eId="lbl_AllegatoVII"><num>Allegato VII </num><p>Controlli frontalieri</p></item></blockList></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.916.443.961.41"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 novembre 2010 entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande sur les mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants et de produits animaux (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/xml"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato I<i><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 1 della Dec. n. 1/2015 del comitato di gestione misto del  26 mag. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/398" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2015</b> 2161</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_I/lvl_u1"><heading>Animali vivi e prodotti animali</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Animali vivi e prodotti animali</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Campo di applicazione<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><authorialNote><p> Come stabilito nell’Acc. Svizzera–CE (per la Svizzera; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/323" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data">RS <b>0.916.026.81</b></ref>) e nell’Acc. Nuova Zelanda–CE (per la Nuova Zelanda).</p></authorialNote></sup></p></th></tr><tr><td><p>1. Bovini e suini vivi</p></td><td><p>Direttiva 64/432/CEE del Consiglio del 26 giugno 1964, modificata da ultimo dalla decisione della Commissione 2009/976/UE del 15 dicembre 2009</p></td></tr><tr><td><p>2. Sperma bovino</p></td><td><p>Direttiva 88/407/CEE del Consiglio del 14 giugno 1988, modificata da ultimo dalla direttiva 2008/73/CE del Consiglio del 15 luglio 2008</p></td></tr><tr><td><p>3. Embrioni vivi</p></td><td><p>Direttiva 89/556/CEE del Consiglio del 25 settembre 1989, modificata da ultimo dalla direttiva 2008/73/CE del Consiglio del 15 luglio 2008</p></td></tr><tr><td><p>4. Equidi vivi</p></td><td><p>Direttiva 2009/156/CE del Consiglio del 30 novembre 2009</p></td></tr><tr><td><p>5. Sperma suino</p></td><td><p>Direttiva 90/429/CEE del Consiglio del 26 giugno 1990, modificata da ultimo dal regolamento di esecuzione (UE) n. 176/2012 della Commissione del 1° marzo 2012</p></td></tr><tr><td><p>6. Pollame e uova da cova</p></td><td><p>Direttiva 2009/158/CE del Consiglio del 30 novembre 2009, modificata da ultimo dalla decisione della Commissione 2011/879/UE del 21 dicembre 2011</p></td></tr><tr><td><p>7. Animali vivi e prodotti d’acquacoltura</p></td><td><p>Direttiva 2006/88/CE del Consiglio del 24 ottobre 2006, modificata da ultimo dalla direttiva 2008/53/CE della Commissione del 30 aprile 2008</p></td></tr><tr><td><p>8. Ovini e caprini vivi</p></td><td><p>Direttiva 91/68/CEE del Consiglio del 28 gennaio 1991, modificata da ultimo dalla direttiva 2008/73/CE del Consiglio del 15 luglio 2008</p></td></tr><tr><td><p>9. Altri animali vivi, sperma, ovuli ed embrioni di specie animali non rientranti nei punti 1–8</p></td><td><p>Direttiva 92/65/CE del Consiglio del 13 luglio 1992, modificata da ultimo dalla decisione di esecuzione della Commissione 2012/112/UE del 17 febbraio 2014</p></td></tr><tr><td><p>10. Carni, fresche, macinate, preparati e prodotti a base di carne</p></td><td><p>Regolamento (CE) n. 853/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio del 29 aprile 2004, modificato da ultimo dal regolamento (UE) n. 16/2012 della Commissione dell’11 gennaio 2012</p></td></tr><tr><td><p>11. Pollame fresco</p></td><td><p>Regolamento (CE) n. 853/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio del 29 aprile 2004, modificato da ultimo dal regolamento (UE) n. 16/2012 della Commissione dell’11 gennaio 2012</p></td></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Animali vivi e prodotti animali</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Campo di applicazione</p></th></tr><tr><td><p>12. Selvaggina da allevamento e selvatica</p></td><td><p>Regolamento (CE) n. 853/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio del 29 aprile 2004, modificato da ultimo dal regolamento (UE) n. 16/2012 della Commissione dell’11 gennaio 2012</p></td></tr><tr><td><p>13. Latte e prodotti a base di latte</p></td><td><p>Regolamento (CE) n. 853/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio del 29 aprile 2004, modificato da ultimo dal regolamento (UE) n. 16/2012 della Commissione dell’11 gennaio 2012</p></td></tr><tr><td><p>14. Prodotti della pesca</p></td><td><p>Regolamento (CE) n. 853/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio del 29 aprile 2004, modificato da ultimo dal regolamento (UE) n. 16/2012 della Commissione dell’11 gennaio 2012</p></td></tr><tr><td><p>15. Molluschi bivalvi vivi</p></td><td><p>Regolamento (CE) n. 853/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio del 29 aprile 2004, modificato da ultimo dal regolamento (UE) n. 16/2012 della Commissione dell’11 gennaio 2012</p></td></tr><tr><td><p>16. Prodotti a base di uova</p></td><td><p>Regolamento (CE) n. 853/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio del 29 aprile 2004, modificato da ultimo dal regolamento (UE) n. 16/2012 della Commissione dell’11 gennaio 2012</p></td></tr><tr><td><p>17. Altri prodotti animali non rientranti nei punti 10–17</p></td><td><p>Regolamento (CE) n. 853/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio del 29 aprile 2004, modificato da ultimo dal regolamento (UE) n. 16/2012 della Commissione dell’11 gennaio 2012</p><p>Direttiva 92/118/CEE del Consiglio, modificata da ultimo dal regolamento (CE) n. 445/2004 della Commissione del 10 marzo 2004</p></td></tr><tr><td><p>18. Sottoprodotti di origine animale</p></td><td><p>Regolamento (CE) n. 1069/2009, modificato da ultimo dalla direttiva 2010/63/UE del Parlamento europeo e del Consiglio del 22 settembre 2010</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.916.443.961.41"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 novembre 2010 entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande sur les mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants et de produits animaux (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/xml"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato II<i><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 1 della Dec. n. 1/2015 del comitato di gestione misto del  26 mag. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/398" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2015</b> 2161</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_II/lvl_u1"><heading>Autorità veterinarie competenti e uffici di collegamento</heading><part eId="annex_II/lvl_u1/part_A"><num>Parte A </num><heading>– Nuova Zelanda</heading><blockList><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/part_A/listintro">Il Ministry for Primary Industries è responsabile dei controlli alimentari e veterinari:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/part_A/bull_u1"><num>– </num><p>per le esportazioni in Svizzera, il Ministry for Primary Industries è responsabile della certificazione attestante il rispetto delle norme e dei requisiti alimentari e veterinari concordati;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/part_A/bull_u2"><num>– </num><p>per l’importazione in Nuova Zelanda, il Ministry for Primary Industries emana norme e requisiti in materia alimentare (sicurezza alimentare) e di salute animale (veterinari).</p></item></blockList></part><part eId="annex_II/lvl_u1/part_B"><num>Parte B </num><heading>– Svizzera</heading><blockList><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/part_B/listintro">L’Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria è responsabile dei controlli alimentari e veterinari:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/part_B/bull_u1"><num>– </num><p>la certificazione per l’esportazione attestante il rispetto delle norme e dei requisiti alimentari e veterinari concordati è rilasciata dalle autorità cantonali su incarico dell’Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/part_B/bull_u2"><num>– </num><p>per quanto riguarda l’importazione, l’Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (servizio veterinario di confine) è responsabile dell’attuazione al confine delle norme e dei requisiti negli ambiti veterinario, sanitario e affini.¨</p></item></blockList></part><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u3"><heading>Uffici di collegamento</heading><content><p>Nuova Zelanda – Counsellor (SPS services) Bruxelles, New Zealand Ministry of Foreign Affairs and Trade</p><p>Svizzera – Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria, direttore del settore Affari internazionali</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.916.443.961.41"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 novembre 2010 entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande sur les mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants et de produits animaux (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/xml"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato III<i><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 1 della Dec. n. 1/2015 del comitato di gestione misto del  26 mag. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/398" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2015</b> 2161</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_III/lvl_u1"><heading>Malattie per le quali sono state riconosciute decisioni di regionalizzazione</heading><level eId="annex_III/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Basi legali<b><authorialNote><p> Come stabilito nell’Acc. Svizzera–CE (per la Svizzera) e nell’Acc. Nuova Zelanda–CE (per la Nuova Zelanda).</p></authorialNote></b></heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Epizoozia</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Svizzera</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Nuova Zelanda</p></th></tr><tr><td><p>Afta epizootica</p></td><td><p>Allegato 11 dell’Accordo CH-CE, GU L 114 del 30.4.2002, modificato da ultimo dalla decisione n. 1/2013 del Comitato misto veterinario (2013/479/UE)</p></td><td><p>Decisione 97/132/CE del Consiglio del 17 dicembre 1996, modificata da ultimo dalla decisione 2006/854/CE della Commissione del 26 luglio 2006</p></td></tr><tr><td><p>Malattia vescicolare del suino</p></td><td><p>Allegato 11 dell’Accordo CH-CE, GU L 114 del 30.4.2002, modificato da ultimo dalla decisione n. 1/2013 del Comitato misto veterinario (2013/479/UE)</p></td><td><p>Decisione 97/132/CE del Consiglio del 17 dicembre 1996, modificata da ultimo dalla decisione 2006/854/CE della Commissione del 26 luglio 2006</p></td></tr><tr><td><p>Stomatite vescicolare</p></td><td><p>Allegato 11 dell’Accordo CH-CE, GU L 114 del 30.4.2002, modificato da ultimo dalla decisione n. 1/2013 del Comitato misto veterinario (2013/479/UE)</p></td><td><p>Decisione 97/132/CE del Consiglio del 17 dicembre 1996, modificata da ultimo dalla decisione 2006/854/CE della Commissione del 26 luglio 2006</p></td></tr><tr><td><p>Peste equina africana</p></td><td><p>Allegato 11 dell’Accordo CH-CE, GU L 114 del 30.4.2002, modificato da ultimo dalla decisione n. 1/2013 del Comitato misto veterinario (2013/479/UE)</p></td><td><p>Decisione 97/132/CE del Consiglio del 17 dicembre 1996, modificata da ultimo dalla decisione 2006/854/CE della Commissione del 26 luglio 2006</p></td></tr><tr><td><p>Peste suina africana</p></td><td><p>Allegato 11 dell’Accordo CH-CE, GU L 114 del 30.4.2002, modificato da ultimo dalla decisione n. 1/2013 del Comitato misto veterinario (2013/479/UE)</p></td><td><p>Decisione 97/132/CE del Consiglio del 17 dicembre 1996, modificata da ultimo dalla decisione 2006/854/CE della Commissione del 26 luglio 2006</p></td></tr><tr><td><p>Febbre catarrale degli ovini (Blue tongue)</p></td><td><p>Allegato 11 dell’Accordo CH-CE, GU L 114 del 30.4.2002, modificato da ultimo dalla decisione n. 1/2013 del Comitato misto veterinario (2013/479/UE)</p></td><td><p>Decisione 97/132/CE del Consiglio del 17 dicembre 1996, modificata da ultimo dalla decisione 2006/854/CE della Commissione del 26 luglio 2006</p></td></tr><tr><td><p>Influenza aviaria</p></td><td><p>Allegato 11 dell’Accordo CH-CE, GU L 114 del 30.4.2002, modificato da ultimo dalla decisione n. 1/2013 del Comitato misto veterinario (2013/479/UE)</p></td><td><p>Decisione 97/132/CE del Consiglio del 17 dicembre 1996, modificata da ultimo dalla decisione 2006/854/CE della Commissione del 26 luglio 2006</p></td></tr><tr><td><p>Malattia di Newcastle</p></td><td><p>Allegato 11 dell’Accordo CH-CE, GU L 114 del 30.4.2002, modificato da ultimo dalla decisione n. 1/2013 del Comitato misto veterinario (2013/479/UE)</p></td><td><p>Decisione 97/132/CE del Consiglio del 17 dicembre 1996, modificata da ultimo dalla decisione 2006/854/CE della Commissione del 26 luglio 2006</p></td></tr><tr><td><p>Peste dei piccoli ruminanti</p></td><td><p>Allegato 11 dell’Accordo CH-CE, GU L 114 del 30.4.2002, modificato da ultimo dalla decisione n. 1/2013 del Comitato misto veterinario (2013/479/UE)</p></td><td><p>Decisione 97/132/CE del Consiglio del 17 dicembre 1996, modificata da ultimo dalla decisione 2006/854/CE della Commissione del 26 luglio 2006</p></td></tr><tr><td><p>Peste bovina</p></td><td><p>Allegato 11 dell’Accordo CH-CE, GU L 114 del 30.4.2002, modificato da ultimo dalla decisione n. 1/2013 del Comitato misto veterinario (2013/479/UE)</p></td><td><p>Decisione 97/132/CE del Consiglio del 17 dicembre 1996, modificata da ultimo dalla decisione 2006/854/CE della Commissione del 26 luglio 2006</p></td></tr><tr><td><p>Peste suina classica</p></td><td><p>Allegato 11 dell’Accordo CH-CE, GU L 114 del 30.4.2002, modificato da ultimo dalla decisione n. 1/2013 del Comitato misto veterinario (2013/479/UE)</p></td><td><p>Decisione 97/132/CE del Consiglio del 17 dicembre 1996, modificata da ultimo dalla decisione 2006/854/CE della Commissione del 26 luglio 2006</p></td></tr><tr><td><p>Pleuropolmonite essudativa contagiosa dei bovini</p></td><td><p>Allegato 11 dell’Accordo CH-CE, GU L 114 del 30.4.2002, modificato da ultimo dalla decisione n. 1/2013 del Comitato misto veterinario (2013/479/UE)</p></td><td><p>Decisione 97/132/CE del Consiglio del 17 dicembre 1996, modificata da ultimo dalla decisione 2006/854/CE della Commissione del 26 luglio 2006</p></td></tr><tr><td><p>Vaiolo bovino</p><p>Febbre della Valle del Rift</p><p>Dermatosi nodulare contagiosa (lumpy skin disease)</p></td><td><p>Allegato 11 dell’Accordo CH-CE, GU L 114 del 30.4.2002, modificato da ultimo dalla decisione n. 1/2013 del Comitato misto veterinario (2013/479/UE)</p></td><td><p>Decisione 97/132/CE del Consiglio del 17 dicembre 1996, modificata da ultimo dalla decisione 2006/854/CE della Commissione del 26 luglio 2006</p></td></tr><tr><td><p>Necrosi ematopoietica infettiva (IHN)*</p><p>Setticemia emorragica virale (VHS)*</p></td><td><p>Allegato 11 dell’Accordo CH-CE, GU L 114 del 30.4.2002, modificato da ultimo dalla decisione n. 1/2013 del Comitato misto veterinario (2013/479/UE)</p></td><td><p>Decisione 97/132/CE del Consiglio del 17 dicembre 1996, modificata da ultimo dalla decisione 2006/854/CE della Commissione del 26 luglio 2006</p></td></tr><tr><td><p>Viremia primaverile della carpa</p></td><td><p>Ordinanza del 27 giugno 1995 sulle epizoozie, RS <i>916.401</i></p></td><td><p>Decisione 97/132/CE del Consiglio del 17 dicembre 1996, modificata da ultimo dalla decisione 2006/854/CE della Commissione del 26 luglio 2006</p></td></tr></table></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.916.443.961.41"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 novembre 2010 entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande sur les mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants et de produits animaux (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/xml"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato IV<i><authorialNote><p> Questo allegato non è pubblicato (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/398" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2015</b> 2161</ref>). La versione originale inglese può essere richiesta all’Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria: www.usav.admin.ch</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_IV/lvl_u1"><heading>Riconoscimento delle misure veterinarie</heading></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.916.443.961.41"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 novembre 2010 entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande sur les mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants et de produits animaux (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/xml"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato V<i><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 1 della Dec. n. 1/2015 del comitato di gestione misto del  26 mag. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/398" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2015</b> 2161</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_V/lvl_u1"><heading>Certificati</heading><intro><p>Salvo diversa disposizione secondo l’allegato IV, per le partite di animali vivi e/o di prodotti animali in circolazione tra le due Parti si rilasciano certificati sanitari ufficiali che riportano, laddove esistenti, anche garanzie supplementari conformemente all’allegato IV.</p><p>Salvo diversa disposizione secondo il presente allegato o l’allegato IV, la Nuova Zelanda rilascia i certificati conformemente alla decisione 2003/56/CE della Commissione, del 24 gennaio 2003, relativa ai certificati sanitari per l’importazione di animali vivi e di prodotti di origine animale dalla Nuova Zelanda (GU L 22 del 25.1.2003, pag. 38)<authorialNote><p> Come stabilito nell’Acc. Svizzera–CE (per la Svizzera) e nell’Acc. Nuova Zelanda–CE (per la Nuova Zelanda).</p></authorialNote>.</p><blockList><listIntroduction eId="annex_V/lvl_u1/listintro">Salvo diversa disposizione secondo il presente allegato o l’allegato IV, la Svizzera utilizza i seguenti modelli di certificati per i territori o le parti di territorio equivalenti:</listIntroduction><item eId="annex_V/lvl_u1/bull_u1"><num/><p>«L’animale vivo o il prodotto animale qui descritto rispetta le disposizioni legali e i requisiti della Svizzera che sono equivalenti alle disposizioni legali e ai requisiti della Nuova Zelanda, come stabilito nell’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali, in particolare in conformità a (inserire la disposizione legale svizzera)».</p></item></blockList><p>Per i prodotti che nell’allegato IV non sono riconosciuti equivalenti (o non sono coperti come tali dalla decisione 2003/56/CE della Commissione, modificata da ultimo dalla decisione 2006/855/CE della Commissione, del 24 agosto 2006, che modifica la decisione 2003/56/CE relativa ai certificati sanitari per l’importazione di animali vivi e di prodotti di origine animale della Nuova Zelanda) la Parte esportatrice deve rispettare le norme di certificazione e i certificati previsti dalla Parte importatrice.</p><p>Una volta che la Parte esportatrice ha confermato, in conformità all’articolo 12, l’insorgenza di un’epizoozia secondo la lista riportata al punto 29B dell’allegato IV, sui certificati sanitari sono elencate le dichiarazioni supplementari di cui al punto 29B dell’allegato IV. Le dichiarazioni supplementari di cui al punto 29B dell’allegato IV restano in vigore finché la Parte esportatrice non prende una decisione sulla regionalizzazione in conformità all’articolo 6 o a quanto diversamente concordato.</p></intro><level eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Per le esportazioni dalla Nuova Zelanda:</heading><content><p>il certificato sanitario ufficiale è rilasciato in inglese.</p></content></level><level eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u2"><heading>Per le esportazioni dalla Svizzera:</heading><content><p>il certificato sanitario ufficiale è rilasciato in una delle lingue ufficiali della Svizzera e in inglese.</p><p>Ogni partita destinata all’esportazione è accompagnata da un certificato o da un documento veterinario di origine o, se previsto nell’Accordo, da altri documenti di origine in cui sono riportate le informazioni sanitarie previste.</p></content></level><level eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u3"><heading>Trasmissione elettronica dei dati</heading><content><blockList><item eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u3/lbl_a"><num>(a) </num><p>Lo scambio di informazioni relative ai certificati veterinari di origine o ad altri documenti di origine può avvenire per scritto e/o mediante sistemi sicuri di trasmissione elettronica dei dati che offrano garanzie equivalenti dei certificati, compreso l’uso della firma digitale e di meccanismi di non ripudio. Qualora la Parte esportatrice opti per certificati sanitari ufficiali e/o documenti veterinari in formato digitale, la Parte importatrice deve aver riconosciuto l’equivalenza delle garanzie di sicurezza. Il consenso della Parte importatrice all’uso esclusivo dei certificati digitali può figurare in uno degli allegati o essere concordato per scritto in conformità all’articolo 15 capoverso 1 del presente Accordo. Le Parti adottano tutte le misure necessarie a garantire la completezza del processo di certificazione, a salvaguardarlo contro le frodi e a prevenire certificazioni false e ingannevoli.</p></item><item eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u3/bull_u2"><num/><blockList><listIntroduction eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u3/bull_u2/listintro">Sistemi di trasmissione elettronica dei dati che offrono garanzie equivalenti:</listIntroduction><item eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u3/bull_u2/bull_u1"><num>– </num><p>Nuova Zelanda – E-cert</p></item><item eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u3/bull_u2/bull_u2"><num>– </num><p>UE – TRACES</p></item></blockList></item><item eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u3/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u3/lbl_b/listintro">Il certificato sanitario ufficiale è rilasciato e presentato al posto d’ispezione frontaliero come segue:</listIntroduction><item eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u3/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>sotto forma di certificato di origine cartaceo firmato, o</p></item><item eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u3/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>per via elettronica, usando la trasmissione elettronica dei dati mediante E-cert e TRACES secondo la procedura descritta al punto (a).</p></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_V/lvl_u1/lvl_u4"><heading>Controlli</heading><content><p>L’autorità di controllo garantisce che i funzionari certificanti ufficiali siano a conoscenza delle condizioni legali della Parte importatrice in materia di epizoozie, prescritte dal presente Accordo, e all’occorrenza siano tenuti a certificare il rispetto dei requisiti previsti.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.916.443.961.41"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 novembre 2010 entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande sur les mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants et de produits animaux (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/xml"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato VI</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_VI/lvl_u1"><heading>Linee guida per la procedura di verifica ispettiva</heading><intro><p>Ai fini del presente allegato, la «verifica» è intesa come una valutazione dell’efficienza.</p></intro><level eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_1"><num>1. </num><heading>Regole di base generali</heading><content><blockList><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>La verifica è effettuata congiuntamente dalla Parte incaricata della verifica ispettiva («ispettore») e dalla Parte oggetto della verifica («ente ispezionato») secondo la procedura descritta nel presente allegato. All’occorrenza possono essere controllati anche aziende o impianti.</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>La verifica è finalizzata a esaminare l’efficienza dell’autorità di controllo e non al respingimento di partite di derrate alimentari o alla contestazione di singole imprese. Se dalla verifica emerge che la salute pubblica o animale è seriamente compromessa, l’ente ispezionato adotta senza indugio azioni correttive che possono includere un controllo delle norme di legge e di attuazione vigenti, del risultato finale, del livello di rispetto delle norme nonché eventuali azioni correttive successive.</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>La frequenza delle verifiche dipende dal livello di efficienza. Una scarsa efficienza determina verifiche più frequenti; la situazione deve essere corretta dall’ente ispezionato al fine di soddisfare le esigenze dell’ispettore.</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>Le verifiche e le decisioni che si basano su di esse devono essere trasparenti e conformi all’Accordo.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_2"><num>2. </num><heading>Regole di base per l’ispettore</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_2/listintro">I responsabili della verifica stilano un piano, preferibilmente secondo norme internazionali riconosciute, che tiene conto dei seguenti parametri:</listIntroduction><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>oggetto, campo di applicazione e portata della verifica;</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>giorno e luogo della verifica con indicazione del calendario delle singole fasi della verifica, inclusa la stesura del rapporto finale;</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>lingua(e) in cui viene effettuata la verifica e redatto il rapporto;</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>identità dell’ispettore o dell’ispettore responsabile se si tratta di un gruppo di ispettori; per il controllo di sistemi e programmi particolari può essere richiesta un’apposita qualifica professionale;</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>calendario delle riunioni con i funzionari responsabili e delle ispezioni di aziende o impianti; non è necessario stabilire in anticipo le aziende o gli impianti da controllare;</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>fatte salve le disposizioni sulla libertà d’informazione, l’ispettore è tenuto al segreto professionale; occorre evitare inoltre eventuali conflitti di interesse;</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_2/lbl_g"><num>(g) </num><p>rispetto delle norme di igiene e di sicurezza sul posto di lavoro e tutela dei diritti dell’imprenditore.</p></item></blockList><p>Il piano deve essere preventivamente concordato con i rappresentanti dell’ente ispezionato.</p></content></level><level eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_3"><num>3. </num><heading>Regole di base per l’ente ispezionato</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_3/listintro">Per agevolare la verifica, l’ente ispezionato si attiene alle seguenti regole di base:</listIntroduction><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_3/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_3/lbl_a/listintro">L’ente ispezionato è tenuto a collaborare strettamente con l’ispettore e nomina le persone responsabili di questo compito. La collaborazione può comprendere:</listIntroduction><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_3/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>l’accesso a tutte le norme di legge e di attuazione vigenti,</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_3/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>l’accesso ai programmi degli utenti e ai relativi registri e documenti,</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_3/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>l’accesso ai rapporti di verifica e di controllo,</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_3/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>la messa a disposizione di documenti sulle azioni correttive e sulle sanzioni,</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_3/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>l’accesso alle aziende.</p></item></blockList></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>L’ente ispezionato è tenuto a svolgere un programma appositamente documentato per poter dimostrare il rispetto coerente e uniforme delle norme.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_4"><num>4. </num><heading>Procedura</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Seduta di apertura</p><p>I rappresentanti di entrambe le Parti organizzano una seduta di apertura. Nel corso di quest’ultima l’ispettore esamina il piano di verifica per garantire che le risorse, i documenti ed eventuali altri mezzi necessari per lo svolgimento della verifica siano effettivamente disponibili.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Controllo dei documenti</p><p>Il controllo dei documenti può includere: controllo dei documenti e dei registri secondo il numero 3 lettera a; controllo delle strutture e delle competenze dell’ente ispezionato; verifica di qualsiasi modifica delle norme sul controllo delle derrate alimentari o di certificazione apportate dopo l’entrata in vigore del presente allegato o dopo l’ultima verifica, considerando in particolare gli aspetti normativi rilevanti per gli animali o i prodotti animali in questione. Tale misura può prevedere anche la verifica dei corrispondenti registri e documenti di controllo e di certificazione.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Verifica sul posto</p><blockList><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_4/lbl_a"><num>(a) </num><p>La decisione sullo svolgimento di questa misura deve dipendere da una valutazione del rischio che tenga conto dei seguenti fattori: i prodotti interessati, il comportamento tenuto fino a quel momento dal ramo industriale o dal Paese esportatore per quanto riguarda il rispetto delle norme giuridiche, il volume di produzione, importazione o esportazione, qualsiasi modifica dell’infrastruttura o del tipo di norme di controllo e di certificazione dei singoli Stati.</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_4/lbl_b"><num>(b) </num><p>Per verificare la conformità dei dati figuranti nei documenti secondo la sezione «Controllo dei documenti», il controllo sul posto può includere la visita degli impianti di produzione, fabbricazione, trasformazione e stoccaggio delle derrate alimentari nonché degli uffici di controllo.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Verifica a posteriori</p><p>Se viene effettuata una visita a posteriori per controllare il superamento delle lacune contestate, è probabile che sia sufficiente controllare soltanto gli aspetti effettivamente contestati.</p></content></level><level eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_5"><num>5. </num><heading>Documenti di lavoro</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_5/listintro">Nella misura del possibile, i moduli per registrare i risultati della verifica e le conclusioni devono essere standardizzati affinché la verifica possa essere effettuata nel modo più uniforme, trasparente ed efficiente possibile. I documenti di lavoro possono contenere fogli di controllo con i seguenti elementi valutativi:</listIntroduction><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_5/bull_u1"><num>– </num><p>norme giuridiche,</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_5/bull_u2"><num>– </num><p>struttura e modo di lavorare dei servizi di sorveglianza e degli uffici di certificazione,</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_5/bull_u3"><num>– </num><p>caratteristiche dell’azienda e suo funzionamento,</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_5/bull_u4"><num>– </num><p>statistiche sull’igiene, piani di prelievo di campioni e risultati,</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_5/bull_u5"><num>– </num><p>norme e procedura di attuazione,</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_5/bull_u6"><num>– </num><p>procedura di notificazione e rimedi giuridici,</p></item><item eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_5/bull_u7"><num>– </num><p>programmi di formazione.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_6"><num>6. </num><heading>Riunione finale</heading><content><p>I rappresentanti delle due Parti organizzano una riunione finale a cui possono partecipare eventualmente i funzionari responsabili dello svolgimento dei programmi di controllo e di certificazione. Nel corso di tale riunione l’ispettore presenta i risultati della verifica. Le informazioni devono essere formulate nel modo più chiaro e preciso possibile al fine di evitare equivoci. L’ente ispezionato stila un piano d’azione, completo di calendario, per il superamento delle lacune contestate.</p></content></level><level eId="annex_VI/lvl_u1/lvl_7"><num>7. </num><heading>Rapporto</heading><content><p>Una bozza del rapporto di verifica è trasmessa all’ente ispezionato il prima possibile. Quest’ultimo è invitato a esprimersi in merito nell’arco di un mese; il suo parere viene incluso nel rapporto finale.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.916.443.961.41"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 novembre 2010 entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande sur les mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants et de produits animaux (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 17. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Neuseeland über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren und tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi e di prodotti animali (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/274/20200101/it/xml"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-11-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato VII<i><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 1 della Dec. n. 1/2015 del comitato di gestione misto del  26 mag. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/398" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2015</b> 2161</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_VII/lvl_u1"><heading>Controlli frontalieri</heading><level eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_A"><num>A. </num><heading>Controlli frontalieri di partite di animali e di prodotti animali</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Tipo di controllo<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><authorialNote><p> L’autorità sanitaria può affidare queste attività, incluse le ispezioni fisiche, a una persona o a un’agenzia conformemente alla legislazione del Paese importatore.</p></authorialNote></sup></p></td><td><p>Frequenza (%)</p></td></tr><tr><td><p>1. Controlli documentali e controlli d’identità</p></td><td/></tr><tr><td><p>Entrambe le Parti effettuano controlli documentali</p></td><td><p>100</p></td></tr><tr><td><p>I controlli d’identità rappresentano un controllo nella valutazione<authorialNote><p> Secondo la legislazione del Paese importatore. </p></authorialNote> da parte delle autorità sanitarie per garantire che i certificati/documenti sanitari o eventuali altri documenti previsti dalla legislazione sanitaria corrispondano ai prodotti costituenti la partita<authorialNote><p> Ai fini del presente all., per «partita» s’intende la quantità di prodotti dello stesso tipo, coperti dallo stesso certificato o documento veterinario o da altri documenti previsti dalla legislazione in materia veterinaria, provenienti dallo stesso mezzo di trasporto e dallo stesso Paese terzo o dallo stesso territorio di un Paese terzo. Il termine «stesso mezzo di trasporto» si riferisce alla modalità di spedizione (ad esempio via nave, per via aerea, ecc.).</p></authorialNote>. Nel caso di container sigillati, tali controlli d’identità possono anche consistere soltanto nel verificare se i sigilli sono intatti e se i documenti identificativi del container e il numero del sigillo corrispondono ai documenti e ai certificati sanitari di accompagnamento.</p></td><td/></tr><tr><td><p>2. Controlli fisici (casuali o programmati)</p></td><td/></tr><tr><td><p>Animali vivi ad eccezione di api e bombi</p></td><td><p>100</p></td></tr><tr><td><p>Api regine e piccoli sciami di bombi</p></td><td><p>100</p></td></tr><tr><td><p>Pacchi di api e bombi</p></td><td><p>  50<authorialNote><p> Se le partite di api in pacchi contengono meno di 130 pacchetti, ne viene controllato il 50 %. Se le partite contengono più di 130 pacchetti, ne vengono controllati 65 per partita, scelti a caso. </p></authorialNote></p></td></tr><tr><td><p>Sperma/ovuli/embrioni</p></td><td><p>  10</p></td></tr><tr><td><p>Prodotti animali destinati al consumo umano elencati all’allegato V della decisione 97/132/CE</p></td><td><p>    1</p></td></tr><tr><td><p>Prodotti animali non destinati al consumo umano elencati all’allegato V della decisione 97/132/CE</p></td><td><p>    1</p></td></tr><tr><td><p>Proteine animali trasformate non destinate al consumo umano</p></td><td><p>Massimo 10 %</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B"><num>B. </num><heading>Tasse d’ispezione</heading><intro><p>Le tasse di cui alle parti B I e II e del presente allegato si applicano alle importazioni.</p><p>Salvo diversa disposizione, le tasse sono stabilite in modo tale che siano coperti i costi effettivi del controllo e che non siano più elevate delle tasse per partite equivalenti provenienti da altri Paesi terzi.</p></intro><level eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B"><num>B. </num><heading>IPer la Svizzera</heading><level eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_1"><num>1</num><heading>Animali vivi e materiale embrionale</heading><content><p>Le tasse d’ispezione sono riscosse secondo l’allegato V del regolamento (CE) n. 882/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 29 aprile 2004, relativo ai controlli ufficiali intesi a verificare la conformità alla normativa in materia di mangimi e di alimenti e alle norme sulla salute e sul benessere degli animali (GU L 165 del 30.4.2004, pag. 1) (CE)<authorialNote><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><span/></sup> Come stabilito nell’Acc. Svizzera-CE (per la Svizzera) e nell’Acc. Nuova Zelanda-CE (per la Nuova Zelanda).</p></authorialNote>.</p></content></level><level eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_2"><num>2</num><heading>Prodotti animali</heading><content><p>Le tasse d’ispezione sono riscosse secondo l’allegato V del regolamento (CE) n. 882/2004 con una riduzione del 22,5 %<authorialNote><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><span/></sup> Calcolate supponendo che il tasso di controlli fisici per le importazioni neozelandesi sia pari al solo 10 % del tasso di controlli fisici normale per altri Paesi terzi e supponendo che il costo dei controlli fisici ammonti al 25 % del totale.</p></authorialNote>. Tuttavia, per il transito di merci attraverso la Svizzera con destinazione in un Paese situato fuori dell’Unione europea, le tasse d’ispezione sono riscosse in conformità all’allegato V del regolamento (CE) n. 882/2004 senza riduzioni.</p></content></level></level><level eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B"><num>B. </num><heading>IIPer la Nuova Zelanda</heading><level eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_1"><num>1</num><heading>Tassa d’ispezione per animali vivi e materiale embrionale</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_1/listintro">Le tasse d’ispezione sono riscosse secondo le:</listIntroduction><item eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_1/bull_u1"><num>– </num><p>Biosecurity (Costs) Regulations neozelandesi.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_2"><num>2</num><heading>Prodotti animali</heading><level eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_2/lvl_2_1"><num>2.1</num><heading>Tasse per il controllo documentale e il controllo d’identità</heading><content><p><i>Partita unica</i> – massimo 149.60<sub>(+IVA)</sub> NZD per partita</p><p><i>Partite con più container</i> – massimo 149.60<sub>(+IVA)</sub> NZD per il primo container e massimo 75<sub>(+IVA)</sub> NZD / container per i container successivi</p><p><i>Partite con carico convenzionale</i> (merce non contenuta in container) – massimo 149.60<sub>(+IVA)</sub> NZD / ora</p></content></level><level eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_2/lvl_2_2"><num>2.2</num><heading>Tasse per il controllo documentale, il controllo d’identità e il controllo fisico</heading><content><p><i>Partita unica</i> – tasse riscosse secondo le:</p><p>New Zealand Inspection (Animal Health)</p><blockList eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_2/lvl_2_2/list_u1"><item eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_2/lvl_2_2/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Biosecurity (Costs) Regulations neozelandesi.</p></item></blockList><p>New Zealand Inspection (Public Health)</p><blockList eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_2/lvl_2_2/list_u2"><item eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_2/lvl_2_2/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>Fees and Charges Regulation neozelandesi.</p></item></blockList></content></level></level><level eId="annex_VII/lvl_u1/lvl_B/lvl_B/lvl_3"><num>3</num><heading>Adattamento delle tasse neozelandesi all’inflazione</heading><content><p>Le tasse neozelandesi sulle importazioni possono essere adeguate annualmente secondo la formula seguente:</p><p>nuova tassa massima = tassa d’ispezione secondo l’allegato VII x (1 + tasso d’inflazione medio/100*)<sup>(anno in corso – 2009)</sup></p><p>* calcolato su base continuativa per la Nuova Zelanda e pubblicato dalla <i>Reserve Bank of New Zealand</i></p></content></level></level></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>