Trattato del 31 ottobre 1910 fra la Confederazione Svizzera e l'Impero Germanico che regola alcuni rapporti giuridici dei cittadini di ciascuna delle parti contraenti nel territorio dell'altra parte <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/27/692_688_713/19111001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/27/692_688_713/19111001"/><FRBRdate date="1910-10-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1911-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1911-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.363"/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato del 31 ottobre 1910 fra la Confederazione Svizzera e l'Impero Germanico che regola alcuni rapporti giuridici dei cittadini di ciascuna delle parti contraenti nel territorio dell'altra parte" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité du 31 octobre 1910 entre la Confédération suisse et l'Empire allemand réglant certains droits des ressortissants de chacune des parties contractantes sur le territoire de l'autre partie" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 31. Oktober 1910 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reiche betreffend Regelung von Rechtsverhältnissen der beiderseitigen Staatsangehörigen im Gebiete des andern vertragschliessenden Teils" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/27/692_688_713/19111001/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/27/692_688_713/19111001/it"/><FRBRdate date="1910-10-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1911-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1911-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/27/692_688_713/19111001/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/27/692_688_713/19111001/it/xml"/><FRBRdate date="1910-10-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1911-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1911-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.111.363</docNumber></p><p> CS <b>11</b> 627; FF <b>1911</b> I 263 ediz. ted. 327 ediz. franc.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale tedesco.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Trattato<br/>fra la Confederazione Svizzera e l’Impero Germanico,<br/>che regola alcuni rapporti giuridici<br/>dei cittadini di ciascuna delle parti contraenti<br/>nel territorio dell’altra parte</docTitle></p><p>Conchiuso il 31 ottobre 1910<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 23 giugno 1911<authorialNote><p> RU <b>27</b> 701</p></authorialNote><br/>Istrumenti di ratificazione scambiati il 1° agosto 1911<br/>Entrato in vigore il 1° ottobre 1911</p><p> (Stato 1° ottobre 1911)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero,<br/>in nome della Confederazione Svizzera,<br/>e Sua Maestà l’Imperatore di Germania, Re di Prussia,<br/>in nome dell’Impero Germanico,</p><p>desiderando mantenere in vigore, anche dopo l’abrogazione del trattato di domicilio concluso fra la Svizzera e la Germania il 31 maggio 1890<authorialNote><p> [RU <b>11</b> 515.<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/27/681_677_703" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.111.361</b> </ref>art. 21 cpv. 2]</p></authorialNote> le agevolezze previste dall’articolo 1 capoverso 2, combinato coll’articolo 3, e dall’articolo 10 di esso trattato,</p><p>sonosi accordati di concludere a tale scopo un trattato, e hanno nominato a loro plenipotenziari:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono i nomi dei plenipotenziari)</p><p>i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri trovati in buona e debita forma, hanno stipulato i seguenti articoli:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b><authorialNote><p> Vedi anche l’Acc. del 2 feb. 1955 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente lo scambio di praticanti («stagiaires») (RS <b>0.142111.367</b>) e la conv. del 29 feb. 1884 tra la Svizzera e l’Impero Germanico per il reciproco permesso d’esercizio della professione agli esercenti arti salutari domiciliati sui confini (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/7/446_402_446" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.811.119.136</b></ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>I cittadini di ciascuna delle Parti contraenti godranno nel territorio dell’altra, per le loro persone e i loro beni, la stessa protezione legale dei nazionali.</p><p>Essi avranno il diritto di esercitarvi, nello stesso modo e alle stesse condizioni dei nazionali, qualsiasi industria e commercio, senza essere sottoposti a contribuzioni, imposte, tasse o diritti altri o più elevati di quelli riscossi dai nazionali.<authorialNote><p> Vedi anche la conv. del 30 nov. 1978 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica federale di Germania per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sulle successioni (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1417_1417_1417" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.672.913.61</b></ref>) e la conv. dell’11 ago. 1971 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania per evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sulla sostanza (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/3075_3128_2910" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS<b> 0.672.913.62</b></ref>).</p></authorialNote></p><p>La disposizione del capoverso precedente relativa all’esercizio dell’industria e del commercio è applicabile per analogia alla coltivazione dei fondi rustici che i cittadini dell’una delle parti contraenti posseggano nel territorio dell’altra.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>L’articolo 1 non deroga alle disposizioni dell’articolo 9 capoverso 5 del trattato di commercio e di dogana concluso fra la Svizzera e l’Impero Germanico il 10 dicembre 1891 e il 12 novembre 1904<authorialNote><p> [RU <b>12</b> 505 869,21421. RU <b>42</b> 818 art. 16]. L’art. 9 cpv. 5 cit. recava: «Le parti contraenti si riservano piena libertà d’azione per ciò che concerne la legislazione sulle industrie ambulanti, la vendita a domicilio (merciaiuoli ambulanti) e la ricerca di commissioni presso persone che non esercitano nè un commercio nè un’industria».</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Il presente trattato sarà ratificato e le ratificazioni saranno scambiate contemporaneamente a quelle del trattato di domicilio concluso fra la Confederazione Svizzera e l’Impero Germanico il 13 novembre 1909<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/27/681_677_703" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.111.361</b></ref></p></authorialNote>.</p><p>Il presente trattato entrerà in vigore dopo trascorsi due mesi dallo scambio delle ratificazioni e sarà valido per un periodo di cinque anni.</p><p>Se non è denunciato dall’una delle parti contraenti un anno prima che spiri il detto periodo quinquennale, esso resterà in vigore per un altro anno, contando dal giorno in cui l’una o l’altra delle parti contraenti l’avrà denunziato.<authorialNote><p> Il Trat. è stato disdetto dalla Svizzera per il 10 apr. 1920, ma, per intesa vicendevole, resta tacitamente in vigore di sei mesi in sei mesi (FF <b>1920</b> II 62 63 ediz. ted. 227 ediz. franc.).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che</i>, i plenipotenziari hanno sottoscritto il presente trattato e vi hanno apposto i loro sigilli.</p><p>Fatto in doppio originale a Berna il trentuno di ottobre del millenovecentodieci (31 ottobre 1910).</p><p>Brenner von Bülow</p></signature></body></act></akomaNtoso>