{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1963-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-89-IV-209_1963.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=3&from_date=&to_date=&from_year=1963&to_year=1963&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=30&highlight_docid=atf%3A%2F%2F89-IV-209%3Ade&number_of_ranks=199&azaclir=clir", "Checksum": "c4bd9de377cde2cdda52c11d475addb5"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 89 IV 209"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV 1963 BGE 89 IV 209"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV 1963 BGE 89 IV 209"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV 1963 BGE 89 IV 209"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 45 Abs. 3 MFV; Vortrittsrecht des Fussg\u00e4ngers. 1. Der Fussg\u00e4nger soll die Strasse ungehindert \u00fcberqueren k\u00f6nnen, wenn er die Fahrbahn so fr\u00fchzeitig betreten hat, dass es dem nahenden Fahrzeugf\u00fchrer noch m\u00f6glich ist, ihm den Vortritt zu gew\u00e4hren, ohne jemanden zu gef\u00e4hrden. 2. Der Fussg\u00e4nger ist solange vortrittsberechtigt, als er sich auf dem Streifen befindet; er ist nicht gehalten, in der Strassenmitte einen Halt einzuschalten."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 45 al. 3 RA; priorit\u00e9 du pi\u00e9ton. 1. Le pi\u00e9ton doit pouvoir traverser la chauss\u00e9e sans encombre lorsqu'il s'y est engag\u00e9 assez t\u00f4t pour qu'il soit encore possible au conducteur qui s'approche, de lui accorder la priorit\u00e9 sans mettre personne en danger. 2. Le pi\u00e9ton a la priorit\u00e9 aussi longtemps qu'il se trouve sur le passage de s\u00e9curit\u00e9; il n'est pas tenu d'intercaler un arr\u00eat au milieu de la chauss\u00e9e."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 45 cpv. 3 RLA; diritto di precedenza del pedone. 1. Il pedone deve poter attraversare indisturbato la carreggiata se vi si \u00e8 incamminato a tempo per rendere possibile al conducente che s'avvicina di concedergli la precedenza, senza mettere alcuno in pericolo. 2. Il pedone gode del diritto di precedenza fin tanto che si trova sul passaggio di sicurezza; non \u00e8 tenuto a intercalare una fermata nel mezzo della carreggiata."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 09:38:13", "Checksum": "16af4b3754e4d271791ae1d0543a9bd0"}