Accordo del 29 settembre 2003 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero federale della difesa della Repubblica federale di Germania concernente la collaborazione e l'aiuto reciproco nella zona d'impiego in relazione con la presenza internazionale di sicurezza in Kosovo (KFOR) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/502/20030929/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/502/20030929"/><FRBRdate date="2003-09-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-09-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-09-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.510.136.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 29 settembre 2003 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero federale della difesa della Repubblica federale di Germania concernente la collaborazione e l'aiuto reciproco nella zona d'impiego in relazione con la presenza internazionale di sicurezza in Kosovo (KFOR)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 29. September 2003 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport handelnd für den Schweizerischen Bundesrat und dem Bundesministerium der Verteidigung der Bundesrepublik Deutschland über die Zusammenarbeit und gegenseitige Unterstützung im Einsatzgebiet im Zusammenhang mit der internationalen Sicherheitspräsenz im Kosovo (KFOR)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 29 septembre 2003 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports agissant pour le compte du Conseil fédéral suisse et le Ministère fédéral de la défense de la République fédérale d'Allemagne sur la coopération et l'entraide mutuelle dans le secteur d'engagement en rapport avec la présence internationale de sécurité au Kosovo (KFOR)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/502/20030929/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/502/20030929/it"/><FRBRdate date="2003-09-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-09-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-09-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/502/20030929/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/502/20030929/it/xml"/><FRBRdate date="2003-09-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-09-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2003-09-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.510.136.1 </docNumber></p><p> RU <b>2004</b> 3665</p><p><i>Traduzione</i><authorialNote><p> Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della <br/>popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero federale della difesa della Repubblica federale<br/>di Germania concernente la collaborazione e l’aiuto reciproco nella zona d’impiego in relazione con la presenza internazionale di sicurezza in Kosovo (KFOR)</docTitle></p><p>Concluso ed entrato in vigore il 29 settembre 2003</p><p> (Stato 29  settembre 2003)</p></preface><preamble><p>Il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport,<br/>che agisce per conto del Consiglio federale svizzero,<br/>e<br/>il Ministero federale della difesa della Repubblica federale di Germania,</p><p>rammentando la Risoluzione 1244 (1999) del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, </p><p>riferendosi agli scambi di note tra la NATO e il Consiglio federale svizzero sulle modalità e sugli aspetti finanziari della partecipazione svizzera alla presenza internazionale di sicurezza in Kosovo<authorialNote><p> Documenti non pubblicati nella RU.</p></authorialNote> (KFOR),</p><p>considerando la Convenzione del 19 giugno 1995<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/428" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.510.1</b></ref></p></authorialNote> tra gli Stati parti del Trattato dell’Atlantico del Nord e gli altri Stati partecipanti al Partenariato per la pace relativa allo statuto delle loro forze e il Protocollo addizionale del 19 giugno 1995<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/429" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.510.11</b></ref></p></authorialNote> alla Convenzione tra gli Stati parti del Trattato dell’Atlantico del Nord e gli altri Stati partecipanti al Partenariato per la pace relativa allo statuto delle loro forze e</p><p>animati dal desiderio di contribuire insieme agli sforzi di stabilizzazione e di ricostruzione del Kosovo e di sostenersi reciprocamente a tal fine per il massimo giovamento delle due Parti,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><heading>Oggetto</heading><paragraph eId="art_I/para_1"><num>1</num><content><p> Il presente Accordo stabilisce i principi generali della collaborazione e dell’aiuto reciproco tra i contingenti svizzero e tedesco impiegati nel quadro della presenza internazionale di sicurezza in Kosovo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_I/para_2"><num>2</num><content><p> L’esecuzione del presente Accordo avviene conformememte ad accordi d’esecuzione separati (technical agreement, TA), segnatamente nei settori «Logistica», «Finanze» e «Istruzione».</p></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b></num><heading>Condizioni d’impiego</heading><paragraph eId="art_II/para"><content><p>I membri dei contingenti nazionali sono subordinati al rispettivo comandante nazionale per quanto attiene al servizio di truppa e alla disciplina. In caso di necessità possono essere assegnati a fini di collaborazione al controllo operativo («operational control») del comandante del contingente dell’altra Parte. </p></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><heading>Utilizzazione di immobili e di impianti</heading><paragraph eId="art_III/para_1"><num>1</num><content><p> Di principio, l’acquartieramento dei membri dei contingenti è disciplinato a livello nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_2"><num>2</num><content><p> Le Parti possono tuttavia convenire, conformememte ad accordi d’esecuzione separati ai sensi dell’articolo I capoverso 2, la coutilizzazione di immobili e impianti già occupati dai membri del contingente dell’altra Parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_3"><num>3</num><content><p> In tali accordi d’esecuzione devono essere convenuti e documentati in forma appropriata (planimetrie, verbali di sopralluogo ecc.) la data di consegna, le condizioni e lo stato alla data di consegna, la durata d’utilizzazione, le responsabilità e la regolamentazione delle questioni finanziarie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><heading>Prestazioni di sostegno</heading><paragraph eId="art_IV/para_1"><num>1</num><content><p> Nell’ambito delle loro possibilità, le Parti possono garantirsi aiuto reciproco sia mediante prestazioni materiali sia mediante servizi. I particolari relativi al genere, alla durata e all’entità dell’aiuto sono disciplinati in accordi d’esecuzione ai sensi dell’articolo I capoverso 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_2"><num>2</num><content><p> Di principio, le prestazioni di sostegno sono concesse a pagamento. Negli accordi d’esecuzione, le Parti possono convenire la gratuità di determinate prestazioni, il conteggio dei costi mediante aliquote concordate o la rinuncia al pagamento in caso di prestazioni reciproche con un rapporto equilibrato in termini di valore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_3"><num>3</num><content><p> L’assistenza sanitaria (Role 2+) dei membri del contingente svizzero può avvenire presso l’ospedale da campo del contingente tedesco a Prizren. La Parte svizzera partecipa all’esercizio dell’ospedale da campo mettendo a disposizione personale in misura adeguata; occorre assicurare un rapporto equilibrato tra le prestazioni fornite dalle Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><heading>Responsabilità</heading><paragraph eId="art_V/para"><content><p>Ciascuna Parte liquida di moto proprio i danni causati a terzi nel quadro dell’esecuzione del presente Accordo o di un accordo d’esecuzione. Nel caso in cui entrambe le Parti siano implicate o qualora la responsabilità del danno non sia attribuibile esclusivamente a una delle Parti, i costi della liquidazione dei danni sono suddivisi di comune accordo tra le Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><heading>Relazione con accordi esistenti</heading><paragraph eId="art_VI/para_1"><num>1</num><content><p> Al presente Accordo si applicano le disposizioni della Convenzione del 19 giugno 1995 tra gli Stati parti del Trattato dell’Atlantico del Nord e gli altri Stati partecipanti al Partenariato per la pace relativa allo statuto delle loro forze e del Protocollo addizionale del 19 giugno 1995 alla Convenzione tra gli Stati parti del Trattato dell’Atlantico del Nord e gli altri Stati partecipanti al Partenariato per la pace relativa allo statuto delle loro forze.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_2"><num>2</num><content><p> L’Accordo del 30 settembre 2002<authorialNote><p> Acc. non pubblicato nella RU.</p></authorialNote> tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport della Confederazione Svizzera e il Ministero federale della difesa della Repubblica federale di Germania concernente la collaborazione tra il gruppo misto dell’aviazione dell’esercito della Brigata multinazionale Sud e il distaccamento delle Forze aeree svizzere in relazione con la presenza internazionale di sicurezza in Kosovo (KFOR) rimane in vigore. Tale Accordo è considerato un accordo d’esecuzione ai sensi dell’articolo I capoverso 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><heading>Composizione delle controversie </heading><paragraph eId="art_VII/para"><content><p>Le controversie relative all’applicazione e all’interpretazione del presente accordo sono composte di comune accordo tra le Parti e non sono sottoposte né a un tribunale internazionale né a terzi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VIII"><num><b>Art. VIII</b></num><heading>Disposizioni finali</heading><paragraph eId="art_VIII/para_1"><num>1</num><content><p> Il presente Accordo entra in vigore alla data della firma ed è concluso per una durata indeterminata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_2"><num>2</num><content><p> Esso può essere modificato di comune accordo tra le Parti. Le modifiche devono essere formulate per scritto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_3"><num>3</num><content><p> Fatte salve le disposizioni contrarie del presente Accordo, esso prevale sugli accordi d’esecuzione ai sensi dell’articolo I capoverso 2.  In caso di contraddizioni è determinante il presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_4"><num>4</num><content><p> La denuncia o la cessazione in altro modo di uno o di tutti gli accordi d’esecuzione non ha alcun effetto sulla prosecuzione della validità del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_5"><num>5</num><content><p> Il presente Accordo può essere denunciato da ciascuna delle Parti con un preavviso di tre mesi. Ai fini del calcolo del termine di preavviso è determinante la data alla quale la denuncia è ricevuta dall’altra Parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_6"><num>6</num><content><p> Gli impegni legali e finanziari ancora in sospeso al momento della denuncia del presente Accordo sussistono fino alla loro liquidazione definitiva.</p><p>Fatto a Berlino il 29 settembre 2003 in due originali in lingua tedesca.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per  il <br/>Dipartimento federale della difesa, dello sport<br/>e della protezione della popolazione</p><p>Samuel Schmid</p></td><td><p>Per il <br/>Ministero federale della difesa<br/>della Repubblica federale di Germania</p><p>Peter Struck</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>