Accord du 21 juin 2010 entre le Conseil fédéral suisse, agissant par l'entremise du Département fédéral de justice et police, et le Ministère de l'Intérieur de la République d'Autriche sur les modalités pratiques relatives à l'application facilitée du règlement (CE) n<sup>o</sup> 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les critères et mécanismes de détermination de l'Etat membre responsable de l'examen d'une demande d'asile présentée dans l'un des Etats membres par un ressortissant d'un pays tiers <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/454/20100721/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/454/20100721"/><FRBRdate date="2010-07-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-07-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.392.681.163"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 giugno 2010 tra il Consiglio federale svizzero, rappresentato dal Dipartimento federale di giustizia e polizia, e il Ministero dell'Interno della Repubblica d'Austria sulle modalità pratiche relative all'applicazione agevolata del regolamento (CE) n. 343/2003 del Consiglio, del 18 febbraio 2003, che stabilisce i criteri e i meccanismi di determinazione dello Stato membro competente per l'esame di una domanda d'asilo presentata in uno degli Stati membri da un cittadino di un paese terzo" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 juin 2010 entre le Conseil fédéral suisse, agissant par l'entremise du Département fédéral de justice et police, et le Ministère de l'Intérieur de la République d'Autriche sur les modalités pratiques relatives à l'application facilitée du règlement (CE) n&lt;sup&gt;o&lt;/sup&gt; 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les critères et mécanismes de détermination de l'Etat membre responsable de l'examen d'une demande d'asile présentée dans l'un des Etats membres par un ressortissant d'un pays tiers" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 21. Juni 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, handelnd durch das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement, und dem Bundesministerium für Inneres der Republik Österreich über praktische Modalitäten zur erleichterten Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 343/2003 des Rates vom 18. Februar 2003 zur Festlegung der Kriterien und Verfahren zur Bestimmung des Mitgliedstaates, der für die Prüfung eines von einem Drittstaatsangehörigen in einem Mitgliedstaat gestellten Asylantrags zuständig ist" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/454/20100721/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/454/20100721/fr"/><FRBRdate date="2010-07-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-07-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/454/20100721/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/454/20100721/fr/xml"/><FRBRdate date="2010-07-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-07-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.392.681.163 </docNumber></p><p> RO <b>2010</b> 3337 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Texte original allemand.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse, agissant par l’entremise <br/>du Département fédéral de justice et police, et le Ministère<br/>de l’Intérieur de la République d’Autriche sur les modalités pratiques relatives à l’application facilitée du règlement (CE) n<sup>o</sup> 343/2003<br/>du Conseil du 18 février 2003 établissant les critères et mécanismes<br/>de détermination de l’Etat membre responsable de l’examen<br/>d’une demande d’asile présentée dans l’un des Etats membres<br/>par un ressortissant d’un pays tiers</docTitle></p><p>Conclu le 21 juin 2010<br/>Entré en vigueur le 21 juillet 2010</p><p> (Etat le 21    juillet 2010)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse,<br/>agissant par l’entremise du Département fédéral de justice et police,<br/>et <br/>le Ministère de l’Intérieur de la République d’Autriche,</p><p>vu l’accord du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne relatif aux critères et aux mécanismes permettant de déterminer l’Etat responsable de l’examen d’une demande d’asile introduite dans un Etat membre ou en Suisse<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/115" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.392.68</b></ref></p></authorialNote>, en vertu duquel la Suisse s’associe au système Dublin et applique, en particulier, le règlement (CE) n<sup>o</sup> 343/2003 du Conseil du 18 février 2003 établissant les critères et mécanismes de détermination de l’Etat membre responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des Etats membres par un ressortissant d’un pays tiers (ci-après «règlement Dublin»); et</p><p>vu l’art. 23 du règlement Dublin;</p><p>conviennent des dispositions suivantes:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le présent Accord règle les modalités pratiques relatives à l’application facilitée du règlement Dublin.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le présent Accord est appliqué en conformité avec le règlement Dublin et le règlement (CE) n<sup>o</sup> 1560/2003 de la Commission du 2 septembre 2003 (ci-après dénommé «règlement d’application»).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les Parties contractantes utilisent les termes employés dans le règlement Dublin et le règlement d’application conformément aux définitions qui y figurent.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Sont responsables de l’application du présent Accord les autorités suivantes (ci‑après dénommées «autorités compétentes»):</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_a/listintro">au Département fédéral de justice et police:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u1"><num/><p>Office fédéral des migrations<authorialNote><p> Actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM) (voir <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote> </p><p>Quellenweg 6 </p><p>CH-3003 Berne-Wabern</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_b/listintro">au Ministère de l’Intérieur:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u1"><num/><p>Bundesasylamt </p><p>Landstrasser Hauptstrasse 171 </p><p>A-1030 Vienne</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>A la signature du présent Accord, les Parties contractantes s’échangent les informations relatives aux services chargés d’appliquer le présent Accord au sein des autorités compétentes. De plus, les autorités compétentes se tiennent mutuellement informées, sans délai et par écrit, de tout changement concernant lesdits services.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les autorités compétentes répondent dans les plus brefs délais aux demandes de prise et de reprise en charge ainsi qu’aux demandes d’information visées à l’art. 21 du règlement Dublin. En règle générale, une réponse est rendue dans un délai de dix jours s’agissant d’une demande de prise en charge, d’une semaine pour une demande de reprise en charge et de quatre semaines en cas de demande d’information, conformément à l’art. 21 du règlement Dublin.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Demeurent réservées les dispositions visées à l’art. 17, al. 2, du règlement Dublin concernant la réponse urgente, à rendre dans un délai d’une semaine.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>(3)</num><content><p>Demeurent également réservées les dispositions concernant l’absence de réponse valant acceptation tacite de la requête, au sens des art. 18, al. 7, ou 20, al. 1, let. c, du règlement Dublin.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les transferts de ressortissants d’Etats tiers exécutés dans le cadre de la procédure visée par le règlement Dublin et le règlement d’application se déroulent par voie aérienne, en utilisant les aéroports internationaux desservis par des liaisons aériennes directes, ou par voie terrestre. Les transferts effectués par voie terrestre doivent notamment être préférés si cette solution semble opportune pour l’organisation de son exécution, par exemple en fonction des réalités locales. Les autorités compétentes conviennent, au cas par cas, des modalités de remise ou de reprise des personnes à transférer en tenant compte des besoins des deux parties.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les transferts par voie terrestre ont lieu au poste-frontière «Au – Lustenau/<br/>Rheindorf».</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>(3)</num><content><p>Dans certains cas fixés d’un commun accord entre les autorités compétentes, les transferts peuvent également avoir lieu à d’autres points de passage frontaliers. Une remise ne peut en principe avoir lieu qu’à un point de passage équipé de manière à garantir une remise ou une reprise sûre.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les transferts par voie terrestre se déroulent en principe le lundi, le mercredi et le vendredi à 13 h 00. Les autorités compétentes peuvent cependant convenir d’éventuelles dérogations, au cas par cas, en tenant compte des besoins des deux parties.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Si l’autorité requise reconnaît sa compétence pour traiter un cas, les autorités compétentes s’accordent de suite sur les dates et les lieux de transfert envisagés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>(3)</num><content><p>Au moins trois jours ouvrables avant la date prévue du transfert, l’autorité compétente pour le transfert communique la date, l’heure et le lieu du transfert.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>(4)</num><content><p>Le transfert est exécuté par les services compétents conformément au droit national interne.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>(5)</num><content><p>Si les conditions de transfert visées aux ch. 1, 2 et 3 ne sont pas respectées, les autorités compétentes de la partie requise peuvent refuser la prise en charge. Le cas échéant, une date de remplacement est fixée d’un commun accord pour le transfert.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_6"><num>(6)</num><content><p>Sont également applicables, en l’absence de réponse valant acceptation tacite de la requête au sens des art. 18, al. 7, ou 20, al. 1, let. c, du règlement Dublin, les ch. 1 à 5 du présent article.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>En vertu de l’art. 15 du règlement d’application, les autorités compétentes communiquent au moyen du système DubliNet. En cas de difficulté technique, d’autres systèmes de communication, en priorité la télécopie, peuvent être utilisés afin de garantir la rapidité de traitement des requêtes. Les Parties contractantes s’assurent que toutes les données sont efficacement protégées contre un accès non autorisé, une utilisation abusive ou toute publication illégale. Les Parties contractantes remédient sans délai aux difficultés techniques rencontrées et se préviennent par écrit de tout dysfonctionnement du système DubliNet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Chaque Partie contractante, agissant par l’entremise de ses autorités compétentes, peut demander la convocation d’une réunion d’experts compétents afin d’éclaircir toute question pratique liée à l’application du présent Accord, de même que du règlement Dublin et du règlement d’application. La date et l’heure ainsi que le lieu de la réunion sont fixés d’un commun accord entre les autorités compétentes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le présent Accord entre en vigueur 30 jours après sa signature.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les modifications convenues concernant le présent Accord entrent en vigueur sitôt que chacune des deux Parties contractantes a notifié à l’autre que la procédure d’approbation interne applicable a pris fin.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>(3)</num><content><p>En cas de modification du règlement Dublin et du règlement d’application, les Parties contractantes modifient le présent Accord en conséquence et le font entrer en vigueur conformément au par. 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>(4)</num><content><p>Le présent Accord est de durée indéterminée. Il peut en tout temps être dénoncé par écrit par chacune des deux Parties contractantes. Le cas échéant, il prend fin le premier jour du troisième mois suivant la réception de l’avis de dénonciation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_5"><num>(5)</num><content><p>Le présent Accord s’éteint si l’accord du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne relatif aux critères et aux mécanismes permettant de déterminer l’Etat responsable de l’examen d’une demande d’asile introduite dans un Etat membre ou en Suisse prend fin, ou s’il est dénoncé conformément aux dispositions de ses art. 7 ou 16.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_6"><num>(6)</num><content><p>Après la signature et avant l’entrée en vigueur du présent Accord, les autorités compétentes informent ensemble la Commission européenne conformément à l’art. 23, al. 2, du règlement Dublin.</p><p>Signé à Vienne le 21 juin 2010.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse,<br/>agissant par l’entremise du Département fédéral<br/>de justice et police:</p></td><td><p>Pour le <br/>Ministère de l’Intérieur<br/>de la République d’Autriche:</p></td></tr><tr><td><p>Alard du Bois-Reymond </p></td><td><p>Mathias Vogl</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>