Arrangement du 17 décembre 1975 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste tchécoslovaque relatif aux transports internationaux de personnes et de marchandises par route (avec prot. d'ex.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/863_863_863/19980126/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/863_863_863/19980126"/><FRBRdate date="1998-01-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-01-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1975-12-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.619.741"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 17 décembre 1975 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste tchécoslovaque relatif aux transports internationaux de personnes et de marchandises par route (avec prot. d'ex.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 dicembre 1975 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica socialista di Cecoslovacchia concernente i trasporti internazionali di persone e di merci su strada (con Protocollo d'applicazione)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 17. Dezember 1975 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik über den internationalen Personen- und Güterverkehr auf der Strasse (mit Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/863_863_863/19980126/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/863_863_863/19980126/fr"/><FRBRdate date="1998-01-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-01-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1975-12-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/863_863_863/19980126/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/863_863_863/19980126/fr/xml"/><FRBRdate date="1998-01-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-01-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1975-12-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><inline name="man-color-auto"> (Etat le 22</inline>   <inline name="man-color-auto"> août 2000)</inline>0.741.619.741Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1976/863_863_863" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1976</b> 863 </ref></p></authorialNote> " !! </p><p><docNumber>0.741.619.741</docNumber></p><p>Traduction<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.</p></authorialNote></inline></p><p><docTitle>Arrangement<br/>entre le Conseil fédéral suisse<br/>et le Gouvernement de la République Socialiste Tchécoslovaque<br/>relatif aux transports internationaux de personnes<br/>et de marchandises par route<inline name="man-font-weight-normal"><sup><authorialNote><p> Les effets de cet accord sont étendus à la Principauté de Liechtenstein (Echange de notes du 6 fév. 1980 – <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/248_248_248" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.741.619.514.74</b></ref>).</p></authorialNote></sup></inline> <inline name="man-font-weight-normal"><sup><authorialNote><p> La validité du présent ar. a été confirmée par la République tchèque par l’échange de lettres du 24 fév. 1994 et par la Slovaquie par l’échange de notes des 13 oct./25 nov. 1994 entre les deux gouvernements. Il cesse de s'appliquer à la slovaquie à partir du  26 janv. 1998 (art. 12 al. 2 de l'ac. du 13 nov. 1997 - <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/314" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.741.619.690</b></ref>).</p></authorialNote></sup></inline></docTitle></p><p>Conclu le 17 décembre 1975<br/>Entré en vigueur par échange de notes le 15 janvier 1976</p><p> (Etat le 22    août 2000)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>le Gouvernement de la République Socialiste Tchécoslovaque,</p><p>désireux de faciliter les transports par route de personnes et de marchandises entre les deux pays ainsi qu’en transit par leur territoire,</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Champ d’application</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Les dispositions du présent arrangement s’appliquent aux transports de personnes et de marchandises par route, effectués par des entreprises de transport pour leur propre compte ou pour celui de tiers, en provenance ou à destination du territoire de l’une des Parties contractantes et à travers ce territoire au moyen de véhicules immatriculés dans le territoire de l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> Le terme de «transporteur» désigne une personne physique ou morale qui, soit en Suisse soit en République Socialiste Tchécoslovaque, a le droit d’effectuer des transports de personnes ou de marchandises par route, pour son propre compte ou pour celui de tiers, conformément aux dispositions en vigueur dans son pays.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><p> Le terme de «véhicule» désigne un véhicule routier à propulsion mécanique, construit ou équipé pour le transport de personnes ou de marchandises, y compris les remorques ou semi‑remorques s’y rattachant. Les voitures de tourisme à neuf places au plus, y compris celle du conducteur, ne sont pas considérées comme «véhicules» au sens du présent arrangement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Transport de personnes</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro"> Le transport de personnes n’est pas soumis à autorisation si le même véhicule transporte les mêmes personnes et s’il s’agit de:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>courses circulaires commençant et aboutissant sur le territoire de la Partie contractante où le véhicule est immatriculé; ou de</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>courses commençant sur le territoire de la Partie contractante où le véhicule est immatriculé et aboutissant sur celui de l’autre Partie, à condition que le véhicule retourne à vide à son point de départ; ou de</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>courses en transit effectuées comme courses circulaires ou occasionnelles.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><p> La liste des occupants doit accompagner le véhicule.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3</num><content><p> Toutes les courses autres que celles indiquées au chiffre 1 ci‑dessus sont soumises au régime de l’autorisation ou de la concession conformément à la législation nationale des Parties contractantes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Transport de marchandises</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> Les transports de marchandises entre les territoires des deux Parties contractantes ou en transit par le territoire de l’autre Partie contractante sont soumis au régime de l’autorisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p> Les transports à partir du territoire de l’autre Partie contractante vers un tiers pays ou à partir d’un tiers pays vers le territoire de l’autre Partie sont assimilés aux transports mentionnés au premier alinéa; cependant, les autorisations ne sont délivrées que si le véhicule traverse le territoire de la Partie contractante où il est immatriculé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_3/listintro"> Sont exempts de l’autorisation:</listIntroduction><item eId="art_4/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>les transports de fret aérien en cas de détournements de services aériens</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>les transports de déménagements</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>les transports d’objets destinés à des foires et des expositions</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>les transports d’objets et œuvres d’art</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_e"><num>e) </num><p>les transports du matériel (y compris les animaux) d’artistes, de forains, de cirques, de revues et d’autres spectacles analogues</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_f"><num>f) </num><p>les transports de matériel de théâtre, de musique et de sport pour les représentations, concerts et concours (y compris les transports de chevaux de course, de véhicules de course et de bateaux)</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_g"><num>g) </num><p>les transports de véhicules endommagés</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_h"><num>h) </num><p>les transports d’animaux vivants (excepté le bétail de boucherie)</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_i"><num>i) </num><p>les transports funéraires</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_j"><num>j) </num><p>les transports destinés à l’aide en cas de catastrophe.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Transports à l’intérieur du pays</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Aucune disposition du présent arrangement ne donne aux transporteurs le droit de transporter sur le territoire de l’autre Partie d’autres personnes que celles pour qui la course est effectuée ou de transporter des marchandises d’un point à l’autre du territoire de l’autre Partie. Les transports de matériel importé temporairement pour des expositions ou d’autres manifestations temporaires font exception.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Application de la législation nationale</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Sauf dispositions contraires du présent arrangement, la législation d’une Partie contractante est applicable sur son territoire aux transporteurs et aux conducteurs de véhicules de l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Régime douanier</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> Les carburants contenus dans les réservoirs usuels des véhicules importés temporairement sont francs de droits d’entrée et exempts d’interdiction ou de contingentement à l’importation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p> Les pièces de rechange destinées à la réparation des véhicules importés temporairement sont admises à l’importation temporaire en franchise de droits de douane et sont exemptes d’interdiction ou de contingentement à l’importation. Les organes compétents des Parties contractantes peuvent établir un titre d’admission temporaire pour l’expédition douanière de ces pièces. Les pièces remplacées doivent être exportées, dédouanées ou détruites sous la surveillance des organes de la douane.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Infractions</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> L’autorité compétente d’une Partie contractante peut refuser temporairement l’accès de son territoire aux transporteurs de l’autre Partie qui ont commis des infractions graves ou répétées aux dispositions du présent arrangement ou aux prescriptions sur les transports routiers ou sur la circulation routière; les sanctions prévues par la législation nationale des Parties contractantes sont réservées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><p> Les autorités compétentes d’une Partie contractante ayant pris des sanctions ou ayant eu connaissance d’infractions en informent l’autorité compétente de l’autre Partie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Autorités compétentes</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Les Parties contractantes se communiquent réciproquement les autorités chargées de l’application du présent arrangement. Ces autorités correspondent directement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Commission mixte</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Une commission mixte, composée des représentants des organes compétents des deux Parties, est instituée pour l’examen des questions découlant de l’application du présent arrangement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Durée de validité</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1</num><content><p> Le présent arrangement entrera en vigueur dès que les Parties contractantes se seront notifié par écrit que les formalités constitutionnelles relatives à son entrée en vigueur ont été remplies.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2</num><content><p> L’arrangement sera valable pour une année dès le jour de son entrée en vigueur. Il sera prorogé d’année en année, sauf dénonciation par une des Parties contractantes trois mois avant l’expiration de sa validité.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi de quoi</i>, les soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent arrangement.</p><p>Fait à Prague, le 17 décembre 1975 en deux exemplaires, en langues allemande et tchèque, les deux textes faisant également foi.</p><p>Pour le Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:  Gouvernement de la République<br/> Socialiste Tchécoslovaque:</p><p>J.‑D. Grandjean V. Blazek</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/863_863_863/19980126/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/863_863_863/19980126"/><FRBRdate date="1998-01-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-01-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1975-12-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.619.741"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 17 décembre 1975 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste tchécoslovaque relatif aux transports internationaux de personnes et de marchandises par route (avec prot. d'ex.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 dicembre 1975 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica socialista di Cecoslovacchia concernente i trasporti internazionali di persone e di merci su strada (con Protocollo d'applicazione)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 17. Dezember 1975 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik über den internationalen Personen- und Güterverkehr auf der Strasse (mit Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/863_863_863/19980126/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/863_863_863/19980126/fr"/><FRBRdate date="1998-01-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-01-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1975-12-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/863_863_863/19980126/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/863_863_863/19980126/fr/xml"/><FRBRdate date="1998-01-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-01-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1975-12-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Protocole d’exécution</block></container></preface><mainBody><p>Les Délégations de la Confédération suisse et de la République Socialiste Tchécoslovaque ont négocié à Prague du 9 au 11 juillet 1969 et à Berne du 28 novembre au 1<sup>er</sup> décembre 1972 un arrangement entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Socialiste Tchécoslovaque relatif aux transports internationaux de personnes et de marchandises par route. Elles ont décidé ce qui suit au sujet de l’exécution de la convention:</p><level eId="annex_u1/lvl_I"><num>I. </num><heading>Transports de personnes (art. 3)</heading><content><p>Une autorisation ou une concession de l’autorité compétente de l’autre Partie contractante est exigée pour les courses ne tombant pas sous le coup de l’article 3, chiffre 1. Les droits et taxes fixés par la législation nationale sont perçus pour la délivrance de ces autorisations ou concessions. Les demandes d’autorisation et de concession doivent être présentées deux mois au plus tard avant la course à effectuer.</p><p>Les autorisations ou concessions doivent accompagner le véhicule et être présentées aux organes de contrôle sur demande.</p><p>L’autorité ayant délivré l’autorisation ou la concession en informe l’autorité compétente de l’autre Partie contractante en lui adressant une copie des documents délivrés.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_II"><num>II. </num><heading>Transports de marchandises (art. 4)</heading><level eId="annex_u1/lvl_II/lvl_1"><num><b>1. </b></num><heading><b>Délivrance des autorisations</b></heading><content><p>Les autorisations de transport sont délivrées par l’autorité compétente de la Partie contractante sur le territoire duquel le véhicule est immatriculé. Les autorités compétentes des Parties contractantes se remettent mutuellement et gratuitement le nombre désiré d’autorisations.</p><p>Les autorisations doivent accompagner le véhicule et être présentées aux organes de contrôle sur demande.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_II/lvl_2"><num><b>2. </b></num><heading><b>Types d’autorisations</b></heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_II/lvl_2/listintro">Il peut être délivré des autorisations de deux types:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_II/lvl_2/lbl_a"><num>a) </num><p>l’«autorisation permanente», valable pour un nombre illimité de transports de la même entreprise de transports. Les autorisations permanentes ont une validité de douze mois au plus;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_II/lvl_2/lbl_b"><num>b) </num><p>l’«autorisation unique», valable pour un seul transport, devant être effectué dans le mois consécutif à la date de délivrance de l’autorisation.</p></item></blockList></content></level></level><level eId="annex_u1/lvl_III"><num>III. </num><heading>Dispositions générales</heading><level eId="annex_u1/lvl_III/lvl_1"><num><b>1. </b></num><heading><b>Application de la législation nationale (art. 6)</b></heading><content><p>Les Parties contractantes prennent acte que l’article 6 se rapporte à la législation sur les transports routiers, sur la circulation routière, sur les poids et dimensions des véhicules et sur la durée du travail, du repos et du service au volant des conducteurs.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_III/lvl_2"><num><b>2. </b></num><heading><b>Autorités compétentes (art. 9)</b></heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_III/lvl_2/listintro">Les autorités compétentes pour l’exécution du présent arrangement sont:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_III/lvl_2/bull_u1"><num/><p>pour la Confédération suisse: le Département fédéral des transports et communications et de l’énergie, Office des transports; CH‑3003 Berne (télex 33179 eav ch<authorialNote><p> Actuellement «télex 912 791 bar ch».</p></authorialNote>, téléphone 031/614111),</p></item><item eId="annex_u1/lvl_III/lvl_2/bull_u2"><num/><p>pour la République Socialiste Tchécoslovaque: le FEDERÁLNÍ MINISTERSTVO DOPRAVY, Na prikope 33, Praha 1 (télégraphe DOMINI PRAHA, téléphone 2122).</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_III/lvl_3"><num><b>3. </b></num><heading><b>Poids et dimensions des véhicules</b></heading><content><p>En matière de poids et dimensions des véhicules routiers, chacune des Parties contractantes s’engage à ne pas soumettre les véhicules immatriculés dans l’autre Partie contractante à des conditions plus restrictives que celles auxquelles doivent satisfaire les véhicules immatriculés sur son territoire.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_III/lvl_4"><num><b>4. </b></num><heading><b>Véhicules de rechange</b></heading><content><p>Au cas où le véhicule n’est plus en état de poursuivre sa route, l’autorisation dont il fait l’objet est valable pour le véhicule de rechange destiné à continuer le transport.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_III/lvl_5"><num><b>5. </b></num><heading><b>Impôts et taxes</b></heading><content><p>La législation suisse en vigueur n’assujettit à aucun impôt de transport ou de circulation les transporteurs effectuant en Suisse des transports régis par les dispositions de l’arrangement au moyen de véhicules immatriculés en Tchécoslovaquie. Par réciprocité, la CSSR accorde la même franchise fiscale aux entreprises suisses de transport qui effectuent sur territoire de la CSSR des transports régis par les dispositions de l’arrangement au moyen de véhicules immatriculés en Suisse.</p><p>Sont réservées les taxes de concession, les taxes d’autorisation de poids et dimensions excédant la norme admise, les péages de routes, de ponts et de tunnels, et les taxes de parcage.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_III/lvl_6"><num><b>6. </b></num><heading><b>Paiements</b></heading><content><p>Les paiements à effectuer dans le cadre de l’arrangement doivent l’être en devises libres.</p><p>Prague, le 17 décembre 1975</p><p>Pour la partie Pour la partie<br/>contractante suisse: contractante tchécoslovaque:</p><p>J.‑D. Grandjean V. Blazek</p></content></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>