Convenzione internazionale del 10 gennaio 1952 intesa ad agevolare il passaggio alle frontiere dei viaggiatori e dei bagagli trasportati per ferrovia <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/797_803_823/20241211/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/797_803_823/20241211"/><FRBRdate date="1952-01-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-06-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-12-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.55"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale du 10 janvier 1952 pour faciliter le franchissement des frontières aux voyageurs et aux bagages transportés par voie ferrée" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Abkommen vom 10. Januar 1952 zur Erleichterung des Grenzüberganges für Reisende und Gepäck im Eisenbahnverkehr" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 10 gennaio 1952 intesa ad agevolare il passaggio alle frontiere dei viaggiatori e dei bagagli trasportati per ferrovia" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/797_803_823/20241211/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/797_803_823/20241211/it"/><FRBRdate date="1952-01-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-06-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-12-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/797_803_823/20241211/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/797_803_823/20241211/it/xml"/><FRBRdate date="1952-01-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-06-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-12-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.55 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>1957</b> 823; FF <b>1957</b> I 37 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Convenzione internazionale<br/>intesa ad agevolare il passaggio<br/>alle frontiere dei viaggiatori e dei bagagli<br/>trasportati per ferrovia</docTitle></p><p>Conchiusa a Ginevra il 10 gennaio 1952<br/>Approvata dall’Assemblea federale l’8 marzo 1957<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1957/795_801_821" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1957 </b>821</ref></p></authorialNote><br/>Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 5 giugno 1957<br/>Entrata in vigore per la Svizzera il 5 giugno 1957</p><p> (Stato 11 dicembre 2024)</p></preface><preamble><p>I sottoscritti, debitamente autorizzati,</p><p>Riuniti a Ginevra, sotto gli auspici della Commissione economica per l’Europa,</p><p>Allo scopo di agevolare il passaggio alle frontiere dei viaggiatori e dei bagagli trasportati per ferrovia,</p><p>Hanno convenuto le seguenti disposizioni:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titolo I</num><heading>Istituzione e regime delle stazioni di confine<br/>a controlli nazionali coordinati</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Per ciascuna linea ferroviaria che è utilizzata da una corrente importante di viaggiatori internazionali e che attraversa la frontiera di due paesi limitrofi, le autorità competenti di questi paesi, ove i controlli non possano essere effettuati in modo sodisfacente durante la corsa dei treni, esaminano insieme la possibilità di designare di comune intesa una stazione nelle vicinanze di detta frontiera, dove siano effettuati i controlli previsti nella legislazione dei due paesi per l’entrata e l’uscita dei viaggiatori e dei bagagli.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Simili stazioni, qualora due paesi limitrofi ne designino parecchie lungo la loro frontiera comune, devono essere possibilmente in numero uguale da ciascun lato di essa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni qualvolta una stazione è designata conformemente all’articolo 1, è istituita una zona nella quale i funzionari e agenti delle competenti amministrazioni del paese limitrofo a quello sul cui territorio è situata la stazione (designato qui di seguito: paese limitrofo) sono autorizzati a effettuare i controlli dei viaggiatori che attraversano la frontiera, nell’uno o nell’altro senso, dei loro bagagli e dei colli trasportati dai treni internazionali viaggiatori.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">La zona comprende, in generale:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>un settore determinato della stazione;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>i treni viaggiatori e la sezione di binari sulla quale essi sostano durante tutte le operazioni di controllo;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>le parti di banchina e di binari determinate, in ogni singolo caso, di comune intesa, dalle amministrazioni competenti dei paesi interessati; e</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>i treni viaggiatori fra la stazione e la frontiera del paese limitrofo.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>L’applicazione, nella zona istituita conformemente all’articolo 2, delle leggi e dei regolamenti del paese limitrofo e i poteri, diritti e obblighi, in detta zona, dei funzionari e agenti delle amministrazioni competenti di questo paese sono disciplinati in accordi bilaterali conchiusi fra le autorità competenti dei paesi interessati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Le amministrazioni competenti dei paesi interessati determinano, mediante singoli accordi, i locali necessari, nella suddetta zona, ai servizi del paese limitrofo e le condizioni alle quali l’amministrazione ferroviaria del paese sul cui territorio è situata la stazione fornisce, per detti locali, i mobili, l’illuminazione, il riscaldamento, la pulizia, i collegamenti telefonici, ecc.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli oggetti necessari al funzionamento dei servizi del paese limitrofo sono importati a titolo temporaneo e riesportati in franchigia di qualsiasi dazio e tassa, in quanto siano compilate regolari dichiarazioni. I divieti e le limitazioni d’importazione o d’esportazione non sono applicabili a questi oggetti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>I locali destinati ai servizi del paese limitrofo, nella zona istituita conformemente all’articolo 2, possono essere contrassegnati all’esterno con una iscrizione e uno scudo dai colori nazionali di detto paese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>I funzionari e agenti delle amministrazioni competenti del paese limitrofo devono portare l’uniforme nazionale o il segno distintivo prescritto nei regolamenti del loro paese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>I funzionari e agenti delle amministrazioni competenti del paese limitrofo, che devono recarsi alla stazione per effettuare i controlli previsti nella presente Convenzione, sono dispensati dalle formalità di passaporto. La presentazione delle loro carte ufficiali basta a giustificare la loro cittadinanza, identità e qualità e la natura delle loro funzioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>I funzionari e agenti, menzionati nei paragrafi 2 e 3 del presente articolo, godono, nell’esercizio delle loro funzioni, della protezione e dell’assistenza di cui beneficiano i funzionari e agenti corrispondenti del paese sul cui territorio la stazione è situata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>Esenzioni di imposte e di tasse possono essere concesse, dagli accordi bilaterali previsti nell’articolo 3, ai funzionari e agenti del paese limitrofo residenti nel paese sul cui territorio la stazione è situata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_6"><num>6.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_6/listintro">Gli accordi bilaterali menzionati all’articolo 3 determineranno:</listIntroduction><item eId="art_5/para_6/lbl_a"><num>a. </num><p>l’effettivo massimo di funzionari e agenti delle amministrazioni competenti del paese limitrofo autorizzati a effettuare controlli nella zona istituita conformemente all’articolo 2;</p></item><item eId="art_5/para_6/lbl_b"><num>b. </num><p>le condizioni alle quali il loro richiamo può essere chiesto; e</p></item><item eId="art_5/para_6/lbl_c"><num>c. </num><p>le condizioni alle quali possono portare le loro armi e servirsene nell’esercizio delle loro funzioni entro la zona suddetta.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>I controlli sono effettuati, di principio, nelle carrozze dirette a intercircolazione dei treni internazionali, ogni qualvolta siano utilizzate simili carrozze. I funzionari e agenti ferroviari prestano l’aiuto necessario affinchè i controlli siano efficaci e rapidi. Essi collaborano, in particolare, per impedire che i viaggiatori assoggettati ai controlli abbandonino il treno o circolino nelle carrozze prima che questi siano terminati. Eccezionalmente, qualora sia ritenuto indispensabile dall’amministrazione interessata, i controlli sono effettuati nelle sale di visita della stazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_2/listintro">I controlli previsti nel paragrafo 1 del presente articolo sono effettuati, di principio, nel seguente ordine:</listIntroduction><item eId="art_6/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>controllo di polizia del paese d’uscita;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>controllo di dogana e altri controlli del paese d’uscita;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>controlli di polizia del paese d’entrata; e</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>controlli di dogana e altri controlli del paese d’entrata.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Il controllo da parte dei funzionari e agenti del paese d’entrata può essere esercitato solo nelle parti del treno già controllate dai funzionari e agenti del paese d’uscita; questi ultimi non possono più intervenire nelle parti del treno che hanno sgomberato, riservate le disposizioni particolari previste negli accordi bilaterali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>Le fermate dei treni internazionali nella stazione per l’effettuazione dei controlli non devono, di principio, superare quaranta minuti, quando il treno è di composizione normale, cioè di dieci a dodici carrozze senza sopraccarico; esse devono essere ridotte il più possibile quando il treno è di composizione minore e, soprattutto, quando si tratta di una automotrice.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_5"><num>5.</num><content><p>Per permettere l’esecuzione delle disposizioni previste nel paragrafo 4 del presente articolo, le amministrazioni ferroviarie comunicano, per tempo, alle competenti autorità dei paesi d’entrata e d’uscita le modificazioni di frequenza, d’orario e di composizione dei treni internazionali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Nella misura in cui il controllo dei cambi è in vigore sul territorio delle Parti contraenti, le operazioni di controllo delle divise sono effettuate entro i termini previsti nell’articolo 6, paragrafo 4. Le autorità interessate devono provvedere ad organizzare queste operazioni in modo che non ne risulti un ulteriore disturbo dei viaggiatori.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Le Parti contraenti stabiliscono, su ogni linea importante, collegamenti telefonici diretti per il servizio ferroviario fra le stazioni di confine dei paesi limitrofi e prendono le misure atte ad agevolare e accelerare le comunicazioni telefoniche private. Mediante accordo bilaterale, la facoltà di stabilire collegamenti telefonici diretti può essere estesa ad altri servizi pubblici.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titolo II</num><heading>Controlli di polizia e di dogana durante la corsa dei treni</heading><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro">I controlli di polizia e di dogana sono effettuati, possibilmente, durante la corsa dei treni internazionali, purchè siano contemporaneamente più efficaci e più vantaggiosi per i viaggiatori:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>qualora il percorso ininterrotto dei treni, sia prima, sia dopo la stazione di confine di ciascuno dei due paesi limitrofi, consenta sul territorio di questi paesi un lasso di tempo sufficiente all’adempimento delle formalità necessarie a questi controlli e</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>a condizione che i controlli durante la corsa permettano di ridurre sensibilmente le fermate dei treni, sia nelle stazioni di confine, sia nella stazione a controlli coordinati.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Se, per accelerare le operazioni di controllo o sopprimere tutte le fermate alle frontiere, si riconosce necessario di autorizzare i funzionari e agenti del paese limitrofo a salire sui treni internazionali e a esercitarvi controlli sul territorio dell’altro paese, le autorità competenti dei due paesi determinano in un accordo bilaterale le condizioni nelle quali tali operazioni sono effettuate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Il controllo dei bagagli registrati, in quanto non siano trasportati sotto il regime del transito internazionale previsto nell’articolo 10, è effettuato, possibilmente, durante la corsa dei treni internazionali, a condizione che offra vantaggi per i viaggiatori accompagnanti questi bagagli.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Accordi conchiusi tra le competenti amministrazioni delle Parti contraenti regoleranno l’applicazione del presente articolo.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titolo III</num><heading>Trasporto internazionale, sotto regime doganale, dei bagagli<br/>e dei colli ammessi nei treni internazionali viaggiatori</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Per evitare, di principio, la verificazione dei bagagli registrati di viaggiatori che attraversano in transito il territorio di un paese e dei colli trasportati in transito dai treni internazionali viaggiatori, le amministrazioni doganali e le altre amministrazioni interessate delle Parti contraenti prendono, d’intesa con le amministrazioni ferroviarie di dette Parti, disposizioni speciali come la piombatura dello scompartimento, del furgone, delle casse mobili, delle ceste e dei sacchi che racchiudono tali bagagli o la piombatura dei colli stessi, dopo aver compilato una dichiarazione doganale internazionale</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>D’intesa con le amministrazioni ferroviarie dei paesi interessati, le amministrazioni doganali e le altre amministrazioni in causa di detti paesi stabiliscono, possibilmente, degli uffici nelle stazioni situate all’interno del territorio di questi paesi, dove il traffico internazionale è particolarmente rilevante, per permettere lo sdoganamento e gli altri controlli dei bagagli registrati e dei colli trasportati dai treni viaggiatori, sia prima della loro partenza da dette stazioni, sia dopo il loro arrivo in esse. Il trasporto di tali bagagli e colli, sia fra l’una di queste stazioni interne di un paese e la stazione di confine e viceversa, sia fra due di queste stazioni interne di due paesi, può essere effettuato sotto il regime del transito internazionale previsto nel paragrafo 1 del presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Le amministrazioni ferroviarie si sforzano di far procedere, per quanto possibile, allo sdoganamento e agli altri controlli dei bagagli registrati e dei colli trasportati dai treni internazionali viaggiatori, prima che siano caricati alla stazione di partenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>I colli che, alle stazioni di confine, non possono essere sdoganati e controllati entro i termini previsti nell’articolo 6, paragrafo 4, saranno scaricati e il treno non subirà ritardo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_5/listintro">Per l’applicazione delle disposizioni del presente titolo:</listIntroduction><item eId="art_10/para_5/lbl_a"><num>a. </num><p>le Parti contraenti riconoscono, di principio, le piombature doganali delle altre Parti contraenti, salvo facoltà per ciascuna amministrazione doganale di aggiungere la propria piombatura se la ritiene indispensabile;</p></item><item eId="art_10/para_5/lbl_b"><num>b. </num><p>le Parti contraenti adottano, in quanto non esista un sistema più semplice, il modello di dichiarazione doganale internazionale allegato alla presente Convenzione;</p></item><item eId="art_10/para_5/lbl_c"><num>c. </num><p>la dichiarazione doganale internazionale è stampata in due lingue: in lingua francese e in quella del paese di partenza; essa è stabilita, salvo eccezione, in due esemplari per ciascun paese;</p></item><item eId="art_10/para_5/lbl_d"><num>d. </num><p>la dichiarazione dello speditore è compilata in lettere latine e nella lingua del paese di partenza o in lingua francese, l’amministrazione ferroviaria dovendo, se necessario, provvedere alla traduzione;</p></item><item eId="art_10/para_5/lbl_e"><num>e. </num><p>detta regola non esclude la possibilità, per le amministrazioni doganali e ferroviarie che lo desiderano, di ammettere l’uso di altre lingue per i traffici interessanti esclusivamente i loro paesi.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_6"><num>6.</num><content><p>Il modello di dichiarazione doganale internazionale potrà essere modificato secondo la procedura semplificata prevista nell’articolo 16 della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_IV"><num>Titolo IV</num><heading>Agevolezze di controllo</heading><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>I viaggiatori che si servono di ferrovie beneficiano di tutte le tolleranze doganali concesse ai viaggiatori che attraversano la frontiera con un altro mezzo di trasporto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>I funzionari e agenti di controllo prendono tutte le misure necessarie per non ritardare un treno qualora sorgessero difficoltà o contestazioni concernenti solo un piccolo numero di viaggiatori del treno.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_V"><num>Titolo V</num><heading>Clausole finali</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Dopo la firma in data odierna, la presente Convenzione sarà aperta all’adesione dei paesi partecipanti ai lavori della Commissione economica per l’Europa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli strumenti di adesione e, ove occorra, di ratificazione, saranno depositati presso il Segretario generale delle Nazioni Unite che li notificherà a tutti i paesi determinati al paragrafo 1 del presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>La presente Convenzione potrà essere disdetta mediante un preavviso di sei mesi comunicato al Segretario generale delle Nazioni Unite il quale notificherà la disdetta alle altre Parti contraenti. Scaduto il termine di sei mesi, la convenzione cesserà di essere in vigore per la Parte contraente che l’avrà disdetta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione entrerà in vigore quando tre dei paesi determinati nell’articolo 12, paragrafo 1, ne saranno divenuti Parti contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Essa prenderà fine se, in un qualsiasi momento, il numero delle Parti contraenti sarà divenuto inferiore a tre.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Qualsiasi contestazione fra due o più Parti contraenti concernente l’interpretazione o l’applicazione della presente Convenzione, che le Parti non avessero potuto risolvere mediante negoziati o in un altro modo, potrà essere portata per decisione, a domanda di una delle Parti contraenti interessate, davanti a una commissione arbitrale, per la quale ogni Parte che partecipi alle contestazioni designerà un membro e il cui presidente, che avrà voto decisivo, sarà designato dal Segretario generale delle Nazioni Unite.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>La Parte contraente che ritenesse utile di apportare modificazioni al modello della dichiarazione doganale internazionale, allegato alla presente Convenzione, trasmetterà la sua proposta di modificazione al Segretario generale delle Nazioni Unite che ne comunicherà il testo a tutti i paesi firmatari o aderenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>L’emendamento sarà considerato entrato in vigore novanta giorni dopo la comunicazione prevista al paragrafo precedente, salvo che, prima della scadenza di questo termine, un terzo almeno dei paesi firmatari o aderenti non abbia comunicato al Segretario generale delle Nazioni Unite la propria opposizione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>Il Segretario generale delle Nazioni Unite constaterà l’entrata in vigore degli emendamenti all’allegato e ne darà notificazione a tutti i paesi firmatari o aderenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>L’originale della presente Convenzione sarà depositato presso il Segretario generale delle Nazioni Unite che ne trasmetterà una copia certificata conforme a ciascuno dei paesi determinati nell’articolo 12, paragrafo 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Segretario generale è autorizzato a registrare la presente Convenzione al momento della sua entrata in vigore.</p><p>Fatto a Ginevra, in un solo esemplare, in lingua inglese e francese, i due testi facendo parimente fede, il dieci gennaio millenovecentocinquantadue.</p></content></paragraph></article></title><signature><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/797_803_823/20241211/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/797_803_823/20241211"/><FRBRdate date="1952-01-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-06-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-12-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.55"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale du 10 janvier 1952 pour faciliter le franchissement des frontières aux voyageurs et aux bagages transportés par voie ferrée" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Abkommen vom 10. Januar 1952 zur Erleichterung des Grenzüberganges für Reisende und Gepäck im Eisenbahnverkehr" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 10 gennaio 1952 intesa ad agevolare il passaggio alle frontiere dei viaggiatori e dei bagagli trasportati per ferrovia" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/797_803_823/20241211/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/797_803_823/20241211/it"/><FRBRdate date="1952-01-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-06-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-12-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/797_803_823/20241211/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/797_803_823/20241211/it/xml"/><FRBRdate date="1952-01-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1957-06-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-12-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Campo d’applicazione l’11 dicembre 2024<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1975/857_857_857" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1975</b> 857</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/773" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2024</b> 773</ref>.  Una versione aggiornata del campo d’applicazione è pubblicata sulla piattaforma di pubblicazione del diritto federale «Fedlex» all’indirizzo seguente: <ref href="https://www.fedlex.admin.ch/it/treaty">www.fedlex.admin.ch/it/treaty</ref>.</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Stati partecipanti</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratificazione<br/>Firma senza riserva<br/>di ratificazione (Fi)<br/>Adesione (A)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrata in vigore</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Albania</p></td><td><p>22 aprile</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>22 aprile</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Austria</p></td><td><p>  8 gennaio</p></td><td><p>1956 A</p></td><td><p>  8 gennaio</p></td><td><p>1956</p></td></tr><tr><td><p>Belgio</p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1953</p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1953</p></td></tr><tr><td><p>Francia</p></td><td><p>  1° aprile</p></td><td><p>1953</p></td><td><p>  1° aprile</p></td><td><p>1953</p></td></tr><tr><td><p>Italia</p></td><td><p>22 giugno</p></td><td><p>1955</p></td><td><p>22 giugno</p></td><td><p>1955</p></td></tr><tr><td><p>Lussemburgo</p></td><td><p>26 gennaio</p></td><td><p>1954</p></td><td><p>26 gennaio</p></td><td><p>1954</p></td></tr><tr><td><p>Norvegia</p></td><td><p>28 ottobre</p></td><td><p>1952</p></td><td><p>  1° aprile</p></td><td><p>1953</p></td></tr><tr><td><p>Paesi Bassi</p></td><td><p>10 gennaio</p></td><td><p>1952 Fi</p></td><td><p>  1° aprile</p></td><td><p>1953</p></td></tr><tr><td><p>Portogallo</p></td><td><p>24 settembre</p></td><td><p>1956 A</p></td><td><p>24 settembre</p></td><td><p>1956</p></td></tr><tr><td><p>Svizzera*</p></td><td><p>  5 giugno</p></td><td><p>1957</p></td><td><p>  5 giugno</p></td><td><p>1957</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num>* </num><p>La Conv. s’applica parimenti al Principato del Liechtenstein, fintantoché esso sarà vincolato alla Svizzera da un trattato d’unione doganale.</p></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>