{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-110-II-255_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=20&from_date=&to_date=&from_year=1984&to_year=1984&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=198&highlight_docid=atf%3A%2F%2F110-II-255%3Ade&number_of_ranks=332&azaclir=clir", "Checksum": "f2af7f951cdf797e4831397fc1229dc3"}, "Num": ["BGE 110 II 255"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II BGE 110 II 255"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II BGE 110 II 255"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II BGE 110 II 255"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Diplomatische Immunit\u00e4t, Staatenimmunit\u00e4t und Gerichtsbarkeit bei Streitigkeiten aus dem Arbeitsverh\u00e4ltnis zwischen einem Missionsmitglied mit der Nationalit\u00e4t eines Drittstaates und dem Entsendestaat. 1. Der Grundsatz der diplomatischen Immunit\u00e4t verlangt keine Erm\u00e4chtigung des Entsendestaates f\u00fcr Klagen des Missionsmitglieds (Art. 31 Ziff. 1 und 2, 32 Ziff. 3 des Wiener \u00dcbereinkommens \u00fcber diplomatische Beziehungen vom 18. April 1961) (E. 2). 2. Arbeitsverh\u00e4ltnis eines Italieners, der bei der indischen Botschaft in der Schweiz zuerst als Radiotelegraphist, sp\u00e4ter als B\u00fcrogehilfe t\u00e4tig war, im vorliegenden Fall dem nichthoheitlichen T\u00e4tigkeitsbereich des Entsendestaates zugeordnet und folglich die schweizerische Gerichtsbarkeit bejaht (E. 3-5)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Immunit\u00e9 diplomatique, immunit\u00e9 d'un Etat et juridiction en cas de litiges portant sur des rapports de travail entre un membre d'une mission ayant la nationalit\u00e9 d'un Etat tiers et l'Etat accr\u00e9ditant. 1. Le principe de l'immunit\u00e9 diplomatique n'exige aucune autorisation de l'Etat accr\u00e9ditant pour les actions en justice d'un membre d'une mission (art. 31 ch. 1 et 2, art. 32 ch. 3 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961) (consid. 2). 2. Les rapports de travail d'un Italien qui fut occup\u00e9 \u00e0 l'ambassade indienne en Suisse d'abord comme radiot\u00e9l\u00e9graphiste, puis comme aide de bureau n'appartiennent pas au domaine d'activit\u00e9 souverain de l'Etat accr\u00e9ditant et, partant, la juridiction suisse est comp\u00e9tente (consid. 3-5)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Immunit\u00e0 diplomatica, immunit\u00e0 di uno Stato e giurisdizione in caso di controversia relativa ad un rapporto di lavoro tra un membro di una missione diplomatica, cittadino di uno Stato terzo, e lo Stato accreditante. 1. Il principio dell'immunit\u00e0 diplomatica non esige alcuna autorizzazione dello Stato accreditante per le azioni in giustizia di un membro della missione (art. 31 n. 1 e 2, art. 32 n. 3 della Convenzione di Vienna sulle relazioni diplomatiche, del 18 aprile 1961 (consid. 2). 2. Il rapporto di lavoro di un cittadino italiano occupato presso l'Ambasciata dell'India in Svizzera dapprima come radiotelegrafista, poi come aiuto d'ufficio, non fa parte della sfera d'attivit\u00e0 sovrana dello Stato accreditante; \u00e8 data pertanto la giurisdizione svizzera (consid. 3-5)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 02:15:57", "Checksum": "ad32b1a270bf14eed9d0a341ee326522"}