Accordo del 15 febbraio 1973 tra il Ministero dei Trasporti e dell'Energia del Gran Ducato di Lussemburgo e il Dipartimento federale svizzero di giustizia e polizia in merito al reciproco riconoscimento delle licenze nazionali di condurre <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/638_638_638/19730301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/638_638_638/19730301"/><FRBRdate date="1973-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.531.951.8"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 15. Februar 1973 zwischen dem Ministerium für Verkehr und Energiewirtschaft des Grossherzogtums Luxemburg und dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement über die gegenseitige Anerkennung der nationalen Führerausweise" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 15 febbraio 1973 tra il Ministero dei Trasporti e dell'Energia del Gran Ducato di Lussemburgo e il Dipartimento federale svizzero di giustizia e polizia in merito al reciproco riconoscimento delle licenze nazionali di condurre" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 15 février 1973 entre le Ministère des Transports et de l'Energie du Grand-Duché de Luxembourg et le Département fédéral suisse de justice et police relatif à la reconnaissance réciproque de permis de conduire nationaux" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/638_638_638/19730301/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/638_638_638/19730301/it"/><FRBRdate date="1973-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/638_638_638/19730301/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/638_638_638/19730301/it/xml"/><FRBRdate date="1973-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.741.531.951.8</docNumber></p><p> RU <b>1973</b> 638</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Ministero dei Trasporti e dell’Energia<br/>del Gran Ducato di Lussemburgo<br/>e il Dipartimento federale svizzero di giustizia e polizia<br/>al reciproco riconoscimento delle licenze nazionali di condurre</docTitle></p><p>Conchiuso il 15 febbraio 1973<br/>Entrato in vigore il 1° marzo 1973</p></preface><preamble><p>Il Ministero dei Trasporti e dell’Energia<br/>del Gran Ducato di Lussemburgo<br/>e<br/>il Dipartimento federale svizzero di giustizia e polizia,</p><p>desiderosi di agevolare la circolazione internazionale su strade fra i due paesi,</p><p>hanno convenuto quanto segue,</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Riconoscimento delle licenze di condurre</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>il Lussemburgo e la Svizzera riconoscono reciprocamente le licenze nazionali di condurre, rilasciate dalle autorità dei rispettivi paesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il titolare di una licenza di condurre valida, rilasciata da uno degli Stati contraenti, è autorizzato a condurre temporaneamente sul territorio dell’altro Stato i veicoli a motore delle categorie recate nella licenza. Per quanto concerne il presente capoverso, la durata temporanea è stabilita dalle legislazioni nazionali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Rinuncia all’esame di guida</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il titolare di una licenza di condurre automobili leggere o motocicli rilasciata da uno degli Stati riceve la corrispondente licenza dell’altro Stato senza dover superare un esame di guida.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">In deroga al capoverso 1 l’esame può essere richiesto se:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_i"><num>i) </num><p>motivi speciali consentono di dubitare dell’idoneità a condurre del titolare della licenza;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_ii"><num>ii) </num><p>il conducente ha ottenuta la licenza straniera eludendo le norme di competenza vigenti nel suo paese di domicilio;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_iii"><num>iii) </num><p>il titolare di licenza di condurre rilasciata da uno degli Stati contraenti vuole effettuare, per conto di un’impresa situata sul territorio dell’altro Stato, trasporti professionali di persone mediante automobili leggere (peso totale ammesso fino 3,5 t) o trasporti di persone o merci mediante autoveicoli pesanti (peso totale ammesso, superiore a 3,5 t).</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Disposizioni speciali</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>L’obbligo di fare domanda per ottenere una licenza di condurre, quello di produrre un estratto dal casellario giudiziario o un certificato medico come anche quello di pagare le debite tasse per il rilascio della licenza sono disciplinati dalle legislazioni nazionali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Applicazione al Principato del Liechtenstein</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>In virtù dello speciale mandato del Governo del Principato del Liechtenstein, il presente accordo è applicabile anche al Principato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Modelli delle licenze</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>Al presente accordo sono allegati<authorialNote><p> Allegati non pubblicati.</p></authorialNote> i modelli delle licenze di condurre dei due Paesi contraenti e del Principato del Liechtenstein.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Parimenti è allegata<authorialNote><p> Allegati non pubblicati.</p></authorialNote> una tavola di concordanza fra le categorie delle licenze svizzere di condurre e quelle definite nella convenzione di Vienna del 1968.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Entrata in vigore e durata</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente accordo entra in vigore il 1° marzo 1973.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>La sua validità è indeterminata. Potrà però essere disdetto dai due Governi in ogni momento per scritto mediante preavviso di 3 mesi.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i sottoscritti, debitamente autorizzati dalle rispettive amministrazioni hanno firmato il presente accordo.</p><p>Fatto a Lussemburgo, il 15 febbraio 1973, in due originali in lingua francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Ministero dei Trasporti e dell’Energia<br/>del Gran Ducato di Lussemburgo:</p></td><td><p>Per il<br/>Dipartimento federale svizzero<br/>di giustizia e polizia:</p></td></tr><tr><td><p>C. Kasel</p></td><td><p>R. Messerli</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>