Accordo del 13 giugno 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Segretariato del Trattato sul commercio delle armi ai fini di determinare lo statuto giuridico del Segretariato in Svizzera <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/477/20160613/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/477/20160613"/><FRBRdate date="2016-06-13" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2016-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-06-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.122.54"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 13 giugno 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Segretariato del Trattato sul commercio delle armi ai fini di determinare lo statuto giuridico del Segretariato in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 13. Juni 2016 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Sekretariat des Vertrages über den Waffenhandel zur Regelung des rechtlichen Status des Sekretariats in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 13 juin 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Secrétariat du Traité sur le commerce des armes en vue de déterminer le statut juridique du Secrétariat en Suisse" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/477/20160613/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/477/20160613/it"/><FRBRdate date="2016-06-13" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2016-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-06-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/477/20160613/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/477/20160613/it/xml"/><FRBRdate date="2016-06-13" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2016-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-06-13" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.122.54 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>2016</b> 2877</p><p><i>Traduzione</i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero e il Segretariato<br/>del Trattato sul commercio delle armi ai fini di determinare<br/>lo statuto giuridico del Segretariato in Svizzera</docTitle></p><p>Concluso il 13 giugno 2016</p><p>Entrato in vigore il 13 giugno 2016</p><p> (Stato 13  giugno 2016)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero</p><p>da una parte,</p><p>e<br/>il Segretariato del Trattato sul commercio delle armi</p><p>dall’altra,</p><p>al fine di regolare le loro relazioni attraverso un accordo di sede,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><level eId="lvl_I"><num>I. </num><heading>Statuto, privilegi e immunità del Segretariato del Trattato sul commercio delle armi</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Personalità e capacità</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il Consiglio federale svizzero riconosce, ai fini del presente Accordo, la personalità giuridica internazionale e la capacità giuridica in Svizzera del Segretariato istituito in virtù dell’articolo 18 paragrafo 1 del Trattato sul commercio delle armi<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/93" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.518.61</b></ref></p></authorialNote>. Il Trattato è stato adottato dall’Assemblea generale delle Nazioni Unite a New York il 2 aprile 2013.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Indipendenza e libertà d’azione</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Consiglio federale svizzero garantisce l’indipendenza e la libertà d’azione del Segretariato del Trattato sul commercio delle armi (qui di seguito «Segretariato»).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli riconosce una libertà di riunione assoluta sul territorio svizzero, inclusa la libertà di discussione, di decisione e di pubblicazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Disposizioni generali relative ai privilegi e alle immunità</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Segretariato beneficia dei privilegi e delle immunità conformemente al presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>I rappresentanti degli Stati Parte al Trattato sul commercio delle armi, i funzionari del Segretariato e gli esperti in missione beneficiano dei privilegi e delle immunità conformemente al presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>I funzionari del Segretariato sono trattati con il dovuto rispetto e vengono adottate tutte le misure opportune affinché non siano minacciate la loro persona, la loro libertà e la loro dignità. Senza pregiudizio dei loro privilegi e delle loro immunità, i funzionari del Segretariato hanno il dovere di rispettare le leggi e i regolamenti svizzeri.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Inviolabilità dei locali</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Gli edifici o parti di edifici e i terreni adiacenti che sono utilizzati per gli scopi del Segretariato, chiunque ne sia il proprietario, sono inviolabili. Nessun agente dell’autorità pubblica svizzera può accedervi senza l’esplicito consenso del Capo del Segretariato o del rappresentante debitamente autorizzato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Inviolabilità degli archivi</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Gli archivi del Segretariato e, in generale, tutti i documenti, come pure i supporti di dati che gli appartengono o che sono in suo possesso, sono inviolabili sempre e ovunque essi si trovino.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Immunità di giurisdizione e di esecuzione </heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">Nell’ambito delle sue attività, il Segretariato beneficia di ogni forma d’immunità di giurisdizione e di esecuzione, tranne nei casi in cui:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>l’immunità è formalmente revocata, in casi particolari, dal Presidente della Conferenza degli Stati Parte al Trattato sul commercio delle armi in consultazione con i quattro Vicepresidenti di detta Conferenza;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>un’azione di responsabilità civile è intentata contro il Segretariato per ogni danno provocato in Svizzera da veicoli che gli appartengono o che circolano per suo conto;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>un pignoramento è ordinato, per decisione giudiziaria, sul salario, sulla remunerazione e su altri emolumenti dovuti dal Segretariato a uno dei suoi funzionari;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>è presentata una domanda riconvenzionale direttamente connessa con una procedura avviata a titolo principale dal Segretariato; ed</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>è eseguita una sentenza arbitrale in applicazione dell’articolo 30 del presente Accordo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_2/listintro">Gli edifici o parti di edifici, i terreni adiacenti e i beni di proprietà del Segretariato o utilizzati da quest’ultimo per i suoi scopi, in qualsiasi luogo si trovino e chiunque sia la persona che li detiene, sono esenti da:</listIntroduction><item eId="art_6/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>qualsiasi forma di requisizione, confisca o espropriazione;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>qualsiasi forma di sequestro, coazione amministrativa o misura preliminare a una sentenza, fatti salvi i casi previsti al paragrafo 1.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Pubblicazioni e comunicazioni</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Le pubblicazioni e le comunicazioni del Segretariato non sottostanno ad alcuna restrizione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Regime fiscale</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Segretariato, i suoi averi, i suoi redditi e altri beni sono esonerati dalle imposte dirette federali, cantonali e comunali. Rimane inteso che, nel caso degli immobili, tale esenzione si applica soltanto agli edifici di cui il Segretariato è proprietario e che sono occupati dai suoi servizi nonché ai redditi che ne derivano.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Segretariato è esonerato dalle imposte indirette federali, cantonali e comunali. In particolare, è esonerato dall’imposta sul valore aggiunto (IVA) per tutti gli acquisti destinati al proprio uso ufficiale e per tutte le prestazioni di servizi per il proprio uso ufficiale, conformemente alla legislazione svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Il Segretariato è esonerato da tutte le tasse federali, cantonali e comunali, purché non si tratti di tasse riscosse in remunerazione di particolari servizi resi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Se del caso, le esenzioni di cui sopra sono effettuate mediante rimborso, su domanda del Segretariato e applicando una procedura da stabilire tra il Segretariato e le autorità competenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Regime doganale</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Il trattamento alla dogana degli oggetti destinati all’uso ufficiale del Segretariato è disciplinato dalle disposizioni pertinenti del diritto svizzero applicabili alle organizzazioni intergovernative. Il Consiglio federale svizzero si impegna ad accordare al Segretariato privilegi doganali favorevoli almeno quanto quelli previsti, al momento dell’entrata in vigore del presente Accordo, dall’ordinanza del 13 novembre 1985<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote> concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Libera disposizione dei fondi</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Il Segretariato può ricevere, detenere, convertire e trasferire qualsiasi fondo, divisa e numerario, oro e altri valori mobili e disporne liberamente sia in Svizzera sia nelle sue relazioni con l’estero.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Comunicazioni ufficiali</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Segretariato beneficia, per le sue comunicazioni ufficiali, di un trattamento di favore pari almeno a quello garantito alle organizzazioni internazionali in Svizzera, in misura compatibile con la Convenzione del 22 dicembre 1992<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1284_1284_1284" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.784.02</b></ref></p></authorialNote> dell’Unione internazionale delle telecomunicazioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Segretariato ha il diritto di utilizzare codici per le sue comunicazioni ufficiali. Ha il diritto di spedire e ricevere la sua corrispondenza, inclusi i supporti di dati, mediante corrieri o valigie debitamente identificati che beneficiano degli stessi privilegi e delle stesse immunità concessi a corrieri e valigie diplomatici.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>La corrispondenza ufficiale e le altre comunicazioni ufficiali del Segretariato debitamente autenticate non possono essere censurate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>Il Segretariato è esonerato dall’obbligo di omologare gli impianti terminali di telecomunicazione via cavo (comunicazione via cavo) allestiti e utilizzati esclusivamente nel perimetro dei suoi edifici o di parti di edifici o dei terreni adiacenti. Gli impianti di telecomunicazione devono essere allestiti e utilizzati in modo da non mettere in pericolo le persone e i beni e da non perturbare le telecomunicazioni e la radiodiffusione. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_5"><num>5.</num><content><p>L’utilizzazione degli impianti di telecomunicazione (comunicazione via cavo e comunicazione senza fili) deve essere coordinata tecnicamente con l’Ufficio federale delle comunicazioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Cassa pensioni e fondi speciali</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Le casse pensioni o gli istituti di previdenza che esercitano ufficialmente la loro attività a favore di funzionari del Segretariato dispongono in Svizzera della stessa capacità giuridica del Segretariato. Proporzionalmente alla loro attività in favore dei funzionari, beneficiano degli stessi privilegi e delle stesse immunità garantiti al Segretariato per quanto riguarda i beni mobili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>I fondi e le fondazioni, dotati o meno di personalità giuridica, gestiti sotto gli auspici del Segretariato e destinati ai suoi fini ufficiali, beneficiano delle stesse esenzioni, degli stessi privilegi e delle stesse immunità garantiti al Segretariato per quanto riguarda i loro beni mobili. I fondi e le fondazioni istituiti dopo l’entrata in vigore del presente Accordo beneficiano degli stessi privilegi e delle stesse immunità, fatto salvo l’assenso delle autorità federali competenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Previdenza sociale</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Il Segretariato non è soggetto, in qualità di datore di lavoro, né alla legislazione svizzera concernente l’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti, l’assicurazione invalidità, l’assicurazione contro la disoccupazione, le indennità per perdita di guadagno e la previdenza professionale obbligatoria per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità né alla legislazione sull’assicurazione malattie.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_II"><num>II. </num><heading>Privilegi e immunità accordati alle persone chiamate in veste ufficiale</heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Privilegi e immunità accordati ai rappresentanti degli Stati Parte al Trattato sul commercio delle armi</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/listintro">I rappresentanti degli Stati Parte al Trattato sul commercio delle armi che partecipano in veste ufficiale alle conferenze o alle riunioni organizzate in virtù del succitato Trattato beneficiano in Svizzera, nell’esercizio delle loro funzioni ufficiali e durante i viaggi da e verso il luogo di riunione, dei privilegi e delle immunità seguenti:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>immunità di arresto o detenzione ed esenzione dalle ispezioni e dal sequestro del bagaglio personale, salvo in caso di flagranza di reato;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>immunità di giurisdizione, anche dopo la fine della loro missione, per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, compresi le parole e gli scritti;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>inviolabilità di qualsiasi scritto, supporto di dati e documento ufficiale;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>privilegi doganali accordati conformemente all’ordinanza del 13 novembre 1985<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote> concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>esenzione, per sé e per le persone autorizzate dal Dipartimento federale degli affari esteri ad accompagnarli, da qualsiasi misura volta a limitare l’entrata sul territorio svizzero, da ogni formalità relativa alla registrazione degli stranieri e da ogni obbligo di servizio nazionale;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>per quanto concerne le regolamentazioni monetarie o di cambio, agevolazioni identiche a quelle accordate ai rappresentanti di governi esteri in missione temporanea;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>il diritto di utilizzare codici nelle loro comunicazioni ufficiali e di ricevere e spedire documenti e corrispondenza per mezzo di corrieri o valigie diplomatici.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Nel caso in cui l’incidenza di una qualsiasi imposta sia subordinata alla residenza del soggetto in Svizzera, i periodi durante i quali i rappresentanti degli Stati Parte al Trattato sul commercio delle armi si trovano in Svizzera per partecipare a conferenze o riunioni organizzate in virtù del succitato Trattato non sono considerati come periodi di residenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>I privilegi e le immunità sono accordati ai rappresentanti degli Stati Parte al Trattato sul commercio delle armi non per conferire loro vantaggi personali, bensì allo scopo di garantire l’esercizio, in piena indipendenza, delle loro funzioni relative al Segretariato. Di conseguenza, le autorità competenti di uno Stato Parte al Trattato sul commercio delle armi revocano l’immunità del loro rappresentante in tutti i casi in cui lo Stato Parte giudica che tale immunità possa ostacolare l’azione della giustizia e ove essa possa essere revocata senza pregiudicare il conseguimento dell’obiettivo per il quale è stata accordata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Privilegi e immunità accordati al Capo del Segretariato, al suo sostituto e agli alti funzionari del Segretariato</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Fatto salvo l’articolo 21 del presente Accordo, il Capo del Segretariato o, in caso di impedimento di questi, il suo sostituto, nonché gli alti funzionari del Segretariato beneficiano dei privilegi, delle immunità e delle agevolazioni riconosciuti agli agenti diplomatici conformemente al diritto internazionale pubblico e agli usi internazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Le persone di cui sopra che non hanno la nazionalità svizzera sono esentate da ogni imposta federale, cantonale e comunale sui salari, sulle remunerazioni, sugli emolumenti e sulle indennità versati loro dal Segretariato; tale esenzione si applica alle persone di nazionalità svizzera a condizione che il Segretariato preveda un’imposizione interna. Sono esenti in Svizzera al momento del loro versamento le prestazioni in capitale dovute in qualsiasi circostanza da una cassa pensioni o da un istituto di previdenza ai sensi dell’articolo 12 del presente Accordo; lo stesso vale per tutte le prestazioni in capitale eventualmente corrisposte alle suddette persone a titolo di indennità in seguito a malattia, infortunio ecc. Per contro, non beneficiano dell’esenzione i redditi dei capitali versati, come pure le rendite e le pensioni versate alle persone che hanno cessato di esercitare le loro funzioni presso il Segretariato.</p><p>Rimane inoltre inteso che la Svizzera conserva la possibilità di tenere conto dei salari, delle remunerazioni e di altri elementi di reddito esonerati per determinare l’aliquota di imposta applicabile agli altri elementi, normalmente imponibili, del reddito di queste persone.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Le persone di cui sopra che non hanno la nazionalità svizzera sono esonerate dall’imposta sul valore aggiunto (IVA) conformemente alla legislazione svizzera per gli acquisti destinati all’uso strettamente personale e per tutte le prestazioni di servizi ad uso strettamente personale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4.</num><content><p>I privilegi e le agevolazioni doganali sono accordati conformemente alle disposizioni pertinenti del diritto svizzero. Il Consiglio federale svizzero si impegna ad accordare alle persone di cui sopra privilegi doganali favorevoli almeno quanto quelli previsti, al momento dell’entrata in vigore del presente Accordo, dall’ordinanza del 13 novembre 1985<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote> concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri. Inoltre, tali persone hanno il diritto di importare e utilizzare una seconda automobile dietro assunzione illimitata senza essere soggette al pagamento dei tributi all’importazione fintanto che ne sono proprietarie (la rivendita dell’automobile è possibile solo dopo aver versato i dazi all’importazione).</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Privilegi e immunità accordati a tutti i funzionari del Segretariato</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">Tutti i funzionari del Segretariato beneficiano, indipendentemente dalla loro nazionalità, dei privilegi e delle immunità seguenti:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>a) </num><p>immunità di giurisdizione per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, compresi le parole e gli scritti, anche dopo che tali persone hanno cessato le loro funzioni, fatto salvo l’articolo 21 del presente Accordo;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>b) </num><p>inviolabilità di qualsiasi scritto, supporto di dati e documento ufficiale;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c"><num>c) </num><p>esenzione da ogni imposta federale, cantonale e comunale sui salari, sulle remunerazioni, sugli emolumenti e sulle indennità versati loro dal Segretariato; tale esenzione si applica ai funzionari di nazionalità svizzera a condizione che il Segretariato preveda un’imposizione interna. Sono parimenti esonerate in Svizzera, al momento del loro versamento, le prestazioni in capitale dovute a qualsiasi titolo da una cassa pensioni o da un istituto di previdenza ai sensi dell’articolo 12 del presente Accordo. Lo stesso vale per tutte le prestazioni in capitale eventualmente corrisposte a funzionari del Segretariato a titolo di indennità in seguito a malattia, infortunio ecc.; per contro, non beneficiano dell’esenzione i redditi dei capitali versati, come pure le rendite e le pensioni versate alle persone che hanno cessato la loro attività presso il Segretariato.</p></item><item eId="art_16/para/bull_u4"><num/><p>Rimane inoltre inteso che la Svizzera conserva la possibilità di tenere conto dei salari, delle remunerazioni e di altri elementi di reddito esonerati per determinare l’aliquota di imposta applicabile agli altri elementi, normalmente imponibili, del reddito di queste persone.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Privilegi, immunità e agevolazioni accordati ai funzionari del Segretariato che non hanno la nazionalità svizzera</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para/listintro">Oltre ai privilegi e alle immunità di cui all’articolo 16, i funzionari del Segretariato che non hanno la nazionalità svizzera:</listIntroduction><item eId="art_17/para/lbl_a"><num>a) </num><p>sono esonerati da qualsiasi obbligo di servizio militare in Svizzera;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_b"><num>b) </num><p>non sottostanno, così come le persone autorizzate dal Dipartimento federale degli affari esteri ad accompagnarli, alle disposizioni volte a limitare l’immigrazione e alle formalità relative alla registrazione degli stranieri;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_c"><num>c) </num><p>beneficiano, in materia di agevolazioni di cambio, delle medesime agevolazioni riconosciute ai funzionari di organizzazioni internazionali;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_d"><num>d) </num><p>beneficiano, così come le persone che vivono a loro carico, delle medesime agevolazioni per il rimpatrio accordate ai funzionari di organizzazioni internazionali;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_e"><num>e) </num><p>beneficiano, in materia doganale, dei privilegi e delle agevolazioni previsti dalle disposizioni pertinenti del diritto svizzero applicabili alle organizzazioni intergovernative. Il Consiglio federale svizzero si impegna ad accordare a questa categoria di persone privilegi doganali favorevoli almeno quanto quelli previsti, al momento dell’entrata in vigore del presente Accordo, dall’ordinanza del 13 novembre 1985<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote> concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Previdenza sociale</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>I funzionari del Segretariato che non hanno la nazionalità svizzera non sottostanno alla legislazione svizzera concernente l’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti, l’assicurazione invalidità, l’assicurazione contro la disoccupazione, le indennità per perdita di guadagno e la previdenza professionale obbligatoria per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità. La situazione dei funzionari di nazionalità svizzera è disciplinata mediante scambio di lettere.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>I funzionari del Segretariato, di nazionalità svizzera o estera, non sono tenuti ad affiliarsi all’assicurazione malattie svizzera. Ciononostante possono chiedere di essere assoggettati al sistema di assicurazione malattie svizzero.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>I funzionari del Segretariato non sottostanno all’assicurazione obbligatoria svizzera contro gli infortuni, sempre che il Segretariato accordi loro una protezione equivalente contro le conseguenze di infortuni professionali e non professionali e di malattie professionali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Servizio militare dei funzionari svizzeri</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>I funzionari di nazionalità svizzera del Segretariato sottostanno agli obblighi militari in Svizzera, conformemente alle disposizioni del diritto svizzero in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Ad alcuni funzionari di nazionalità svizzera del Segretariato può essere accordato un numero limitato di congedi militari (congedi per l’estero); i beneficiari di un congedo di questo tipo sono dispensati dal servizio, dall’ispezione e dal tiro obbligatorio fuori servizio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>Per i funzionari di nazionalità svizzera che non rientrano nella categoria di cui al paragrafo 2 possono essere presentate domande di dispensa o di differimento del servizio d’istruzione, debitamente motivate e controfirmate dall’interessato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_4"><num>4.</num><content><p>Le domande di congedo per l’estero e le domande di dispensa o di differimento del servizio d’istruzione sono presentate dal Segretariato al Dipartimento federale degli affari esteri all’attenzione del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Privilegi e immunità accordati agli esperti in missione</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_20/para/listintro">Gli esperti in missione, indipendentemente dalla loro nazionalità, beneficiano dei privilegi e delle immunità seguenti:</listIntroduction><item eId="art_20/para/lbl_a"><num>a) </num><p>immunità di giurisdizione per gli atti compiuti nell’esercizio delle loro funzioni, compresi le parole e gli scritti, anche dopo che tali persone hanno cessato le loro funzioni, fatto salvo l’articolo 21 del presente Accordo;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_b"><num>b) </num><p>inviolabilità di qualsiasi scritto, supporto di dati e documento ufficiale;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_c"><num>c) </num><p>esenzione da ogni misura volta a limitare l’entrata, da ogni formalità relativa alla registrazione degli stranieri e da qualsiasi obbligo di servizio militare nazionale;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_d"><num>d) </num><p>per quanto concerne le regolamentazioni monetarie o di cambio, agevolazioni identiche a quelle accordate ai rappresentanti di governi esteri in missione temporanea;</p></item><item eId="art_20/para/lbl_e"><num>e) </num><p>per quanto concerne il bagaglio personale, immunità e agevolazioni identiche a quelle accordate agli agenti diplomatici.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Eccezioni all’immunità di giurisdizione</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Le persone di cui agli articoli 15, 16 e 20 del presente Accordo non beneficiano dell’immunità di giurisdizione in caso di azione in responsabilità civile intentata nei loro confronti a seguito di danni causati in Svizzera da un veicolo di loro proprietà o da esse condotto, oppure in caso di infrazione alle disposizioni federali concernenti la circolazione stradale punibile con una multa disciplinare.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Oggetto delle immunità</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>I privilegi e le immunità previsti dal presente Accordo per i funzionari del Segretariato non sono stabiliti allo scopo di conferire vantaggi personali ai loro beneficiari. Sono istituiti unicamente per garantire, in qualsiasi circostanza, il libero funzionamento del Segretariato e la completa indipendenza dei suoi funzionari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Capo del Segretariato ha il diritto e il dovere di revocare l’immunità di un funzionario o di un esperto in tutti i casi in cui giudica che tale immunità possa ostacolare l’azione della giustizia e ove essa possa essere revocata senza pregiudicare il conseguimento dell’obiettivo per il quale è stata accordata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>La revoca dell’immunità del Capo del Segretariato è di competenza del Presidente della Conferenza degli Stati Parte al Trattato sul commercio delle armi in consultazione con i quattro Vicepresidenti della suddetta Conferenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Entrata, soggiorno e uscita</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para/listintro">Le autorità svizzere adottano tutte le misure utili a facilitare l’entrata in territorio svizzero, il soggiorno e l’uscita dal medesimo di tutte le persone, indipendentemente dalla loro nazionalità, chiamate in veste ufficiale presso il Segretariato, ovvero:</listIntroduction><item eId="art_23/para/lbl_a"><num>a) </num><p>il Capo del Segretariato, gli alti funzionari e tutti gli altri funzionari del Segretariato, così come le persone autorizzate dal Dipartimento federale degli affari esteri ad accompagnarli;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_b"><num>b) </num><p>gli esperti in missione per il Segretariato;</p></item><item eId="art_23/para/lbl_c"><num>c) </num><p>qualsiasi altra persona, indipendentemente dalla sua nazionalità, chiamata in veste ufficiale presso il Segretariato.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Carte di legittimazione</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Dipartimento federale degli affari esteri rilascia al Segretariato, per ogni funzionario, come pure per i familiari a carico del funzionario ammessi dal Dipartimento federale degli affari esteri a titolo di ricongiungimento familiare che vivono in comunione domestica con lui e non esercitano un’attività lucrativa, una carta di legittimazione con fotografia del titolare. Tale carta serve a legittimare il titolare nei confronti di qualsiasi autorità federale, cantonale e comunale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Segretariato comunica regolarmente al Dipartimento federale degli affari esteri l’elenco dei funzionari del Segretariato, indicando per ciascuno di essi la data di nascita, la nazionalità, il domicilio e la categoria o il tipo di posto al quale appartengono.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Prevenzione degli abusi</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>Il Segretariato e le autorità svizzere cooperano in ogni momento allo scopo di facilitare una buona amministrazione della giustizia, garantire l’osservanza dei regolamenti di polizia e impedire qualsiasi abuso dei privilegi, delle immunità, delle agevolazioni e delle esenzioni previsti dal presente Accordo.</p><p>Senza pregiudizio dei loro privilegi e delle loro immunità, tutte le persone che beneficiano di tali privilegi e immunità hanno il dovere di rispettare le leggi e i regolamenti svizzeri.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Controversie di carattere privato</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_26/para/listintro">Il Segretariato adotta disposizioni adeguate allo scopo di comporre in modo soddisfacente:</listIntroduction><item eId="art_26/para/lbl_a"><num>a) </num><p>controversie derivanti da contratti dei quali il Segretariato è parte e altre controversie di diritto privato;</p></item><item eId="art_26/para/lbl_b"><num>b) </num><p>controversie nelle quali sono implicate persone menzionate agli articoli 15, 16 e 20 e che, in virtù della loro situazione ufficiale, beneficiano dell’immunità, sempre che questa non sia stata revocata conformemente all’articolo 22 del presente Accordo.</p></item></blockList></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_III"><num>III. </num><heading>Non responsabilità e sicurezza della Svizzera</heading><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Non responsabilità della Svizzera</heading><paragraph eId="art_27/para"><content><p>La Svizzera non incorre in alcuna responsabilità internazionale per gli atti o le omissioni del Segretariato, o per quelli dei funzionari di quest’ultimo, legati all’attività del Segretariato sul suo territorio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Sicurezza della Svizzera</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>È fatta salva la competenza del Consiglio federale svizzero di adottare tutte le misure necessarie per salvaguardare la sicurezza della Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualora ritenesse necessario applicare il paragrafo 1 del presente articolo, il Consiglio federale svizzero si mette in contatto il più rapidamente possibile con il Segretariato allo scopo di decidere di comune accordo i provvedimenti necessari per proteggere gli interessi del Segretariato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>Il Segretariato collabora con le autorità svizzere per evitare qualsiasi pregiudizio alla sicurezza della Svizzera legato alle proprie attività.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_IV"><num>IV. </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Esecuzione dell’Accordo da parte della Svizzera</heading><paragraph eId="art_29/para"><content><p>Il Dipartimento federale degli affari esteri è l’autorità svizzera incaricata dell’esecuzione del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Composizione delle controversie</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Tutte le controversie tra le Parti al presente Accordo concernenti l’interpretazione o l’applicazione del presente Accordo che non hanno potuto essere composte mediante negoziazioni tra le Parti possono essere sottoposte da ciascuna Parte a un tribunale arbitrale composto da tre membri.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Consiglio federale svizzero e il Segretariato designano ciascuno un membro del tribunale arbitrale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3.</num><content><p>I membri così designati scelgono di comune accordo il terzo membro, che presiede il tribunale arbitrale. In caso di disaccordo tra i membri sulla scelta del presidente e in mancanza di accordo entro un termine ragionevole, il terzo membro è designato dal Presidente della Corte internazionale di Giustizia su richiesta di una delle Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_4"><num>4.</num><content><p>Il tribunale stabilisce la propria procedura.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_5"><num>5.</num><content><p>La sentenza arbitrale è obbligatoria e definitiva per le Parti in causa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Revisione dell’Accordo</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo può essere riveduto su domanda di una delle Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2.</num><content><p>In tal caso, le due Parti si concertano per stabilire le eventuali modifiche da apportare alle disposizioni del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Denuncia dell’Accordo </heading><paragraph eId="art_32/para"><content><p>Il presente Accordo può essere denunciato da una delle Parti, mediante preavviso scritto di due anni per la fine di un anno civile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Entrata in vigore </heading><paragraph eId="art_33/para"><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il giorno della sua firma.</p><p>Fatto a Ginevra, il 13 giugno 2016, in doppio esemplare, in lingua francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il <br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Didier Burkhalter</p></td><td><p>Per il Segretariato<br/>del Trattato sul commercio delle armi:</p><p>Dumisani Dladla</p></td></tr></table></content></paragraph></article></level></body></act></akomaNtoso>