{"Signatur": "CH_BGE_001", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2014-10-15", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_001_BGE-140-I-320_2014-10-15.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=7&from_date=&to_date=&from_year=2014&to_year=2014&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=63&highlight_docid=atf%3A%2F%2F140-I-320%3Ade&number_of_ranks=268&azaclir=clir", "Checksum": "03768ad37a85a94c8b3fa82ab6c11494"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 140 I 320", "8C_340/2014"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band I 15.10.2014 BGE 140 I 320 (8C_340/2014)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I 15.10.2014 BGE 140 I 320 (8C_340/2014)"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ia 15.10.2014 BGE 140 I 320 (8C_340/2014)"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band I"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ia"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "I. sozialrechtlichen Abteilung"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 9 BV; Art. 34 des Bildungsgesetzes des Kantons Obwalden vom 16. M\u00e4rz 2006; Art. 2 der Verordnung des Kantons Obwalden vom 25. April 2008 \u00fcber das Anstellungsverh\u00e4ltnis der Lehrpersonen (Lehrpersonenverordnung) in Verbindung mit Art. 42 der Personalverordnung des Kantons Obwalden vom 29. Januar 1998. Verweist eine kantonale Norm des \u00f6ffentlichen Personalrechts auf eine Bestimmung des OR, so gilt Letztere als kantonale Norm (Best\u00e4tigung der Rechtsprechung; E. 3.3). Ein kantonaler \u00f6ffentlich-rechtlicher Arbeitgeber handelt nicht willk\u00fcrlich, wenn er im Rahmen einer fristlosen K\u00fcndigung eine Sozialfrist gew\u00e4hrt (E. 7 und 8)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 9 Cst.; art. 34 de la loi sur la formation du canton d'Obwald du 16 mars 2006; art. 2 de l'ordonnance du canton d'Obwald du 25 avril 2008 concernant l'engagement du personnel enseignant (ordonnance sur le personnel enseignant) en liaison avec l'art. 42 de l'ordonnance sur le personnel du canton d'Obwald du 29 janvier 1998. Lorsqu'une disposition cantonale sur le droit de la fonction publique renvoie \u00e0 une disposition du CO, celle-ci rel\u00e8ve du droit cantonal (confirmation de la jurisprudence; consid. 3.3). Un employeur public cantonal n'agit pas de mani\u00e8re arbitraire s'il accorde un d\u00e9lai social dans le cadre d'une r\u00e9siliation avec effet imm\u00e9diat (consid. 7 et 8)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 9 Cost.; art. 34 della legge sulla formazione del Canton Obvaldo del 16 marzo 2006; art. 2 dell'ordinanza del Canton Obvaldo del 25 aprile 2008 concernente il rapporto d'impiego dei docenti (ordinanza sui docenti) in relazione all'art. 42 dell'ordinanza sui dipendenti del Canton Obvaldo del 29 gennaio 1998. Se una norma cantonale riferita al diritto della funzione pubblica dei dipendenti rinvia a una disposizione del CO, quest'ultima vale quale diritto cantonale (conferma della giurisprudenza; consid. 3.3). Un datore di lavoro di diritto pubblico cantonale non agisce in modo arbitrario se, nell'ambito di una disdetta con effetto immediato, concede una dilazione del termine per ragioni sociali (consid. 7 e 8)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 03:14:47", "Checksum": "be9daac3dd9e95a81d235a1f8166f692"}