{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-96-IV-35_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=28&from_date=&to_date=&from_year=1970&to_year=1970&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=271&highlight_docid=atf%3A%2F%2F96-IV-35%3Ade&number_of_ranks=283&azaclir=clir", "Checksum": "4588d57c6bc61cc0449381031366370d"}, "Num": ["BGE 96 IV 35"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV BGE 96 IV 35"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV BGE 96 IV 35"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV BGE 96 IV 35"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 36 Abs. 2 Satz 1 SVG; Art. 1 Abs. 8 und 15 Abs. 3 Satz 1 VRV. 1. Begriff der Strassenverzweigung (Erw. 1). 2. Die Fahrzeuge, die auf grossen Durchgangsstrassen verkehren, naben den Vortritt vor denjenigen, die aus Seitenstrassen und -wegen einm\u00fcnden, die offenkundig ohne praktische Verkehrsbedeutung sind (Erw. 2). 3. Der vortrittsberechtigte Fahrer darf sich darauf verlassen, dass sein Recht respektiert werde, ausser wenn konkrete Anzeichen f\u00fcr dessen Verletzung bestehen; um sich der Situation zu vergewissern, gen\u00fcgt es, dass er einen kurzen Blick nach links wirft, sobald f\u00fcr ihn die Sicht nach dieser Seite frei wird (Erw. 3)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 36 al. 2, premi\u00e8re phrase LCR; art. 1er al. 8 et 15 al. 3, premi\u00e8re phrase OCR. 1. D\u00e9finition de l'intersection (consid. 1). 2. Les v\u00e9hicules qui circulent sur des routes de grand transit ont la priorit\u00e9 sur ceux qui d\u00e9bouchent de rues et de chemins lat\u00e9raux manifestement d\u00e9pourvus d'int\u00e9r\u00eat pratique pour la circulation (consid. 2). 3. Le conducteur prioritaire peut compter que son droit sera respect\u00e9, a moins que des indices concrets n'en fassent pr\u00e9voir la violation; il lui suffit pour s'en assurer de jeter un bref regard \u00e0 gauche au moment o\u00f9, pour lui, la vue s'ouvre de ce c\u00f4t\u00e9 (consid. 3)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 36 cpv. 2 LCstr.; art. 1 cpv. 8 e 15 cpv. 3 ONCStr. 1. Nozione di intersezione (consid. 1). 2. I veicoli che circolano sulle strade di grande traffico hanno la precedenza rispetto a quelli che sboccano da strade laterali manifestamente sprovviste di interesse pratico per la circolazione (consid. 2). 3. L'avente diritto alla precedenza pu\u00f2 contare sul rispetto del suo diritto, a meno che segni concreti ne rendano prevedibile la violazione; per rendersi conto della situazione \u00e8 sufficiente che dia un breve sguardo a sinistra, nel momento in cui, da questo lato, la visuale \u00e8 libera (consid. 3)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "17.12.2021 00:35:07", "Checksum": "b63dcbf4fac2243774a7ec094dc98e1a"}