{"Signatur": "CH_BGE_003", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "1991-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_003_BGE-117-Ib-469_1991.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=3&from_date=&to_date=&from_year=1991&to_year=1991&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=22&highlight_docid=atf%3A%2F%2F117-IB-469%3Ade&number_of_ranks=420&azaclir=clir", "Checksum": "9283fc85d8a4e9e607726b2293859e85"}, "Scrapedate": "2025-06-15", "Num": ["BGE 117 Ib 469"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band Ib 1991 BGE 117 Ib 469"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ib 1991 BGE 117 Ib 469"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ib 1991 BGE 117 Ib 469"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band Ib"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ib"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ib"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 23 Abs. 1 lit. c Landwirtschaftsgesetz vom 3. Oktober 1951 (LwG; SR 910.1) und Gefl\u00fcgelverordnung vom 22. M\u00e4rz 1989 (SR 916.335). 1. Die Gefl\u00fcgelimporteure, die dem privatrechtlichen Vertrag zwischen Importeuren und der Gefl\u00fcgelproduzentenvereinigung beigetreten sind und nach den in dieser Kartellabsprache festgelegten Bedingungen gegen die \u00dcbernahme einheimischen Gefl\u00fcgels ausl\u00e4ndisches Gefl\u00fcgel einf\u00fchren (E. 2a), k\u00f6nnen nicht auch entsprechend der f\u00fcr unabh\u00e4ngige Importeure geltenden Regelung der Gefl\u00fcgelverordnung Einfuhrbewilligungen gest\u00fctzt auf individuelle \u00dcbernahmevertr\u00e4ge (E. 2b) erhalten. 2. Es verletzt Bundesrecht nicht, wenn Art. 5 Gefl\u00fcgelverordnung in dem Sinn ausgelegt wird, dass dem einzelnen Importeur Einfuhrbewilligungen nur entweder nach dessen lit. a, b oder c erteilt werden k\u00f6nnen (E. 3)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 23 al. 1 lettre c de la loi f\u00e9d\u00e9rale du 3 octobre 1951 sur l'agriculture (LAgr; RS 910.1) et Ordonnance sur la volaille du 22 mars 1989 (RS 916.335). 1. Les importateurs de volaille qui ont adh\u00e9r\u00e9 au contrat de droit priv\u00e9 qui les lie \u00e0 l'association des producteurs de volaille ne peuvent pas cumuler les deux syst\u00e8mes de prise en charge globale de volaille indig\u00e8ne selon cet accord cartellaire (consid. 2a) et de prise en charge individuelle selon l'ordonnance sur la volaille (consid. 2b). 2. Ne viole pas le droit f\u00e9d\u00e9ral une interpr\u00e9tation strictement alternative des conditions pr\u00e9vues par l'art. 5 lettres a \u00e0 c de l'ordonnance sur la volaille (consid. 3)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 23 cpv. 1 lett. c della legge federale sull'agricoltura del 3 ottobre 1951 (LAgr; RS 910.1) e ordinanza sul pollame del 22 marzo 1989 (RS 916.335). 1. Gli importatori di pollame, che hanno aderito al contratto di diritto privato che li lega all'associazione dei produttori di pollame, non possono cumulare l'obbligo globale di ritiro previsto da questo accordo di cartello (consid. 2a) e quello individuale di cui all'ordinanza sul pollame (consid. 2b). 2. Applicare in modo strettamente alternativo le lettere a, b oppure c dell'art. 5 dell'ordinanza sul pollame non disattende il diritto federale (consid. 3)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "15.06.2025 23:16:26", "Checksum": "1734c9f4de3fa725c74b2986bb298cea"}