Accordo del 26 giugno 1962 concernente il commercio, la protezione degli investimenti e la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Costa d'Avorio <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/54_53_55/19621218/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/54_53_55/19621218"/><FRBRdate date="1962-12-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1962-12-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1962-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.292.891"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 26. Juni 1962 über den Handelsverkehr, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Elfenbeinküste" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 26 giugno 1962 concernente il commercio, la protezione degli investimenti e la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Costa d'Avorio" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique du 26 juin 1962 entre la Confédération Suisse et la République de Côte-d'Ivoire" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/54_53_55/19621218/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/54_53_55/19621218/it"/><FRBRdate date="1962-12-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1962-12-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1962-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/54_53_55/19621218/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/54_53_55/19621218/it/xml"/><FRBRdate date="1962-12-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1962-12-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1962-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.946.292.891 </docNumber></p><p> RU <b>1963</b> 55; FF <b>1962</b> 1113</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>concernente il commercio, la protezione degli investimenti<br/>e la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera<br/>e la Repubblica di Costa d’Avorio<b><authorialNote><p> Oggi solo la denominazione francese Côte d’Ivoire è ufficialmente in uso.</p></authorialNote></b></docTitle></p><p>Conchiuso il 26 aprile 1962</p><p>Approvato dall’Assemblea federale il 27 settembre 1962<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1963/53_52_54" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1963</b> 54</ref></p></authorialNote></p><p>Entrato in vigore il 18 dicembre<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1963/270_266_280" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1963</b> 280</ref></p></authorialNote> 1962</p><p> (Stato 18  dicembre 1962)</p></preface><preamble><p>Il Governo della Confederazione Svizzera<br/>e<br/>il Governo della Repubblica di Costa d’Avorio, </p><p>desiderosi di stringere vieppiù i legami d’amicizia e di sviluppare la cooperazione economica e tecnica e gli scambi commerciali tra i due paesi, </p><p>hanno convenuto:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Cooperazione economica e tecnica</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica di Costa d’Avorio si obbligano a cooperare e aiutarsi vicendevolmente per quanto concerne lo sviluppo dei loro paesi, segnatamente nel campo economico e tecnico, in conformità della loro legislazione e delle loro possibilità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Trattamento della nazione più favorita</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Le due alte Parti contraenti convengono d’accordarsi vicendevolmente in quel che concerne i loro rapporti economici, compreso il campo doganale, il trattamento della nazione più favorita.</p><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Questo trattamento, per altro, non si riferisce ai vantaggi, alle concessioni e alle esenzioni tariffali che ciascuna della alte Parti contraenti accorda o accorderà:</listIntroduction><item eId="art_2/para/bull_u1"><num>– </num><p>ai paesi limitrofi, nel traffico di confine;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u2"><num>– </num><p>ai paesi che con essa partecipino a un’unione doganale o a una zona di libero scambio già istituite o istituibili.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Ordinamento delle importazioni in Svizzera</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Il Governo della Confederazione Svizzera continua ad accordare all’importazione in Svizzera dei prodotti originari e provenienti dalla Repubblica di Costa d’Avorio il presente ordinamento liberale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Ordinamento delle importazioni in Costa d’Avorio</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Il Governo della Repubblica di Costa d’Avorio autorizza l’importazione dei prodotti originari e provenienti dalla Confederazione Svizzera e in particolare di quelli menzionati nell’elenco S, qui allegato, nell’ambito dei valori indicati per ciascuna posta. Esso accorderà parimente ai prodotti svizzeri le liberazioni delle importazioni o i contingenti complessivi aperti all’importazione dei prodotti esteri. Nell’ambito dell’ordinamento dei contingenti complessivi, le merci svizzere saranno trattate come quelle originarie di altri paesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Informazioni commerciali</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>I servizi competenti dei due Governi si comunicano vicendevolmente, per tempo, ogni utile informazione concernente gli scambi commerciali, segnatamente le statistiche d’importazione e d’esportazione e lo stato dell’impiego dei contingenti indicati nell’accordo. In particolare, le autorità svizzere comunicano almeno una volta l’anno alle autorità della Costa d’Avorio il totale e la composizione delle importazioni svizzere di prodotti originari della Repubblica di Costa d’Avorio. Dal canto loro, le autorità di Costa d’Avorio comunicano alle autorità svizzere il totale e la composizione delle importazioni di Costa d’Avorio di prodotti originari della Confederazione Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Ordinamento dei pagamenti</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>I pagamenti tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Costa d’Avorio, compreso lo scambio delle merci nell’ambito del presente accordo, sono operati secondo l’ordinamento in vigore tra l’area del franco e la Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Protezione degli investimenti</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Gli investimenti, i beni, i diritti e gli interessi dei cittadini e delle fondazioni, associazioni o società dell’una delle alte Parti contraenti godranno, sul territorio dell’altra Parte, d’un trattamento giusto ed equo, almeno uguale a quello riconosciuto da ciascuna di esse ai propri cittadini o, se sia più favorevole, al trattamento concesso ai cittadini e alle fondazioni, associazioni o società della nazione più favorita.</p><p>Ciascuna Parte si obbliga ad autorizzare il libero trasferimento del reddito del lavoro o dell’attività esercitata sul suo territorio dai cittadini e dalle fondazioni, associazioni o società dell’altra Parte, e il libero trasferimento degli interessi, dividendi, diritti e altre entrate, ammortamenti e, in caso di liquidazione parziale o totale, del provento della stessa.</p><p>Nel caso d’espropriazione o nazionalizzazione di beni, diritti o interessi spettanti a cittadini, fondazioni, associazioni o società dell’una Parte o di altri provvedimenti diretti o indiretti di spoglio, per opera dell’altra Parte, questa dovrà prevedere il pagamento di un’indennità effettiva e adeguata, conformemente al diritto delle genti. L’ammontare di questa indennità, da stabilirsi al momento dell’espropriazione, della nazionalizzazione o dello spoglio sarà pagato in moneta trasferibile, e senza ritardo ingiustificato, all’avente diritto ovunque risieda. I provvedimenti d’espropriazione, di nazionalizzazione o di spoglio non dovranno nondimeno essere discriminativi nè contrari a un’obbligazione specifica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Clausola arbitrale per la protezione degli investimenti</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Le controversie, fra le alte Parti contraenti, circa l’interpretazione o l’applicazione delle disposizioni dell’articolo 7, che non si sia potuto risolvere in maniera soddisfacente nel termine di sei mesi per la via diplomatica, saranno sottoposte, a richiesta dell’una o dell’altra Parte, a un tribunale arbitrale di tre membri. Ciascuna parte designerà un arbitro. I due arbitri nomineranno un superarbitro, il quale dovrà essere cittadino d’un terzo Stato.</p><p>Ove una Parte ometta di designare il suo arbitro, ancorchè l’altra Parte l’abbia invitata a farlo nel termine di due mesi, esso sarà nominato, a richiesta di quest’ultima, dal presidente della Corte Internazionale di Giustizia.</p><p>Se i due arbitri non riescano, entro due mesi dalla loro designazione, a mettersi d’accordo sulla scelta del superarbitro, questo sarà nominato, a richiesta di una Parte, dal presidente della Corte Internazionale di Giustizia.</p><p>Ove, nei casi previsti nei capoversi 2 e 3, il presidente della Corte Internazionale di Giustizia sia impedito, o sia cittadino di una Parte, le nomine saranno fatte dal vicepresidente. Se questo è impedito oppure cittadino di una Parte, le nomine saranno fatte dal membro più anziano della Corte, che non sia cittadino di alcuna delle Parti.</p><p>Salvo disposizione contraria delle Parti, il tribunale stabilisce la sua procedura.</p><p>Le decisioni del tribunale sono obbligatorie per le Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Commissione mista</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>A richiesta dell’una o dell’altra Parte contraente, sarà adunata una commissione mista. Essa veglia sull’applicazione del presente accordo e s’intende circa ogni disposizione diretta a migliorare le relazioni economiche tra i due paesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Applicazione dell’accordo al Liechtenstein</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Il presente accordo è applicabile al Principato del Liechtenstein, fin tanto che questo sarà legato alla Svizzera da un trattato d’unione doganale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Entrata in vigore e prorogazione</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Il presente accordo ha effetto a contare dal 1° gennaio 1962 fino al 31 dicembre 1963. Esso sarà tacitamente prorogato di anno in anno, sempre che l’una o l’altra Parte contraente non lo disdica per iscritto tre mesi prima della scadenza.</p><p>Esso è provvisoriamente applicabile a contare dal giorno della firma ed entrerà in vigore definitivamente dopo che ciascuna parte avrà comunicato all’altra d’essersi conformata alle disposizioni costituzionali sulla conclusione ed entrata in vigore degli accordi internazionali.</p><p>In caso di disdetta, le disposizioni degli articoli 7 e 8 rimarranno applicabili ancora per dieci anni gli investimenti attuati prima della stessa.</p><p>Fatto ad Abidjan, in due esemplari, il 26 giugno 1962.</p></content></paragraph></article><signature><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/54_53_55/19621218/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/54_53_55/19621218"/><FRBRdate date="1962-12-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1962-12-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1962-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.292.891"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 26. Juni 1962 über den Handelsverkehr, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Elfenbeinküste" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 26 giugno 1962 concernente il commercio, la protezione degli investimenti e la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Costa d'Avorio" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique du 26 juin 1962 entre la Confédération Suisse et la République de Côte-d'Ivoire" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/54_53_55/19621218/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/54_53_55/19621218/it"/><FRBRdate date="1962-12-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1962-12-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1962-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/54_53_55/19621218/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/54_53_55/19621218/it/xml"/><FRBRdate date="1962-12-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1962-12-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1962-06-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Elenco S</block></container></preface><mainBody><p>Importazioni di prodotti svizzeri nella Repubblica di Costa d’Avorio</p><table border="1"><tr><td><p>Numero d’ordine</p></td><td><p>Designazione della merce</p></td><td><p>Contingenti annuali in 1000 fr. s.</p></td></tr><tr><td><p>  1</p></td><td><p>Latte medicinale, latte concentrato, sterilizzato, pastorizzato, ecc.</p></td><td><p>150</p></td></tr><tr><td><p>  2</p></td><td><p>Prodotti chimici diversi contingentati, di cui sostanze coloranti e prodotti farmaceutici</p></td><td><p>200 + s. b.<authorialNote><p> s.b. = secondo il bisogno</p></authorialNote></p></td></tr><tr><td><p>  3</p></td><td><p>Prodotti tessili diversi contingentati, di cui tessuti di cotone stampati e fazzoletti da naso</p></td><td><p>600</p></td></tr><tr><td><p>  4</p></td><td><p>Raccordi</p></td><td><p> 50</p></td></tr><tr><td><p>  5</p></td><td><p>Materiale meccanico ed elettrico diversi e contingentati, comprese le macchine calcolatrici e i registratori di cassa</p></td><td><p>400 + s. b.<authorialNote><p> s.b. = secondo il bisogno</p></authorialNote></p></td></tr><tr><td><p>  6</p></td><td><p>Macchine per cucire</p></td><td><p>liberate</p></td></tr><tr><td><p>  7</p></td><td><p>Macchine per scrivere </p></td><td><p>100</p></td></tr><tr><td><p>  8</p></td><td><p>Apparecchi fotografici e accessori, fonografi, lettori di suono, motori, giradischi, cambiadischi, ecc., di cui almeno il 50% per apparecchi cinematografici (proiettori e camere).</p></td><td><p>100</p></td></tr><tr><td><p>  9</p></td><td><p>Apparecchi e strumenti diversi contingentati, i cui microscopi</p></td><td><p>100</p></td></tr><tr><td><p>10</p></td><td><p>Orologi e forniture per riparazioni, casse di orologi</p></td><td><p>300</p></td></tr><tr><td><p>11</p></td><td><p>Diversi, compresi i pezzi di ricambio</p></td><td><p>500</p></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>