Accord de libre-échange du 24 juin 2010 entre les Etats de l'AELE et l'Ukraine (avec annexes et règlement de procédure) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/354/20130529/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/354/20130529"/><FRBRdate date="2010-06-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2013-05-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.317.671"/><FRBRname xml:lang="de" value="Freihandelsabkommen vom 24. Juni 2010 zwischen den EFTA-Staaten und der Ukraine (mit Anhängen und Geschäftsordnung) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di libero scambio del 24 giugno 2010 tra gli Stati dell'AELS e l'Ucraina (con all. e regolamento interno) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de libre-échange du 24 juin 2010 entre les Etats de l'AELE et l'Ukraine (avec annexes et règlement de procédure) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/354/20130529/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/354/20130529/fr"/><FRBRdate date="2010-06-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2013-05-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/354/20130529/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/354/20130529/fr/xml"/><FRBRdate date="2010-06-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2013-05-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.632.317.671 </docNumber></p><p> RO <b>2012</b> 3009; FF <b>2011</b> 1315</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Texte original anglais.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accord de libre-échange<br/>entre les Etats de l’AELE et l’Ukraine</docTitle></p><p>Conclu à Reykjavik le 24 juin 2010</p><p>Approuvé par l’Assemblée fédérale le 8 mars 2011<authorialNote><p> Art. 1 al. 1 let. a de l’AF du 8 mars 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/353" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3007</ref>)</p></authorialNote></p><p>Instrument de ratification déposé par la Suisse le 12 mai 2011</p><p>Entré en vigueur pour la Suisse le 1<sup>er</sup> juin 2012 </p><p> (Etat le 29    mai 2013)</p></preface><preamble><p fedlex:role="heading"><i>Préambule</i></p><p>L’Islande, la Principauté de Liechtenstein, le Royaume de Norvège, la Confédération suisse<br/><inline name="man-font-style-normal">(ci-après dénommés «Etats de l’AELE»),</inline><br/>d’une part,</p><p>et <br/>l’Ukraine,<br/>d’autre part,</p><p>ci-après dénommés individuellement «Partie» ou collectivement «Parties»:</p><p>reconnaissant leur vœu commun de renforcer les liens entre les Etats de l’AELE, d’une part, et l’Ukraine, d’autre part, en établissant des relations étroites et durables;</p><p>rappelant leur intention de participer activement au processus d’intégration économique et exprimant leur disposition à coopérer pour chercher des voies et des moyens permettant de renforcer ce processus;</p><p>réaffirmant leur attachement à la démocratie, aux droits de l’Homme, ainsi qu’aux libertés politiques et économiques fondamentales, conformément à leurs obligations découlant du droit international, y compris les principes et les objectifs fixés par la Charte des Nations Unies<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.120</b></ref></p></authorialNote> et la Déclaration universelle des droits de l’Homme;</p><p>réaffirmant leur engagement pour le développement économique et social, la protection de la santé et de la sécurité et le respect des droits fondamentaux des travailleurs, y compris les principes inscrits dans les conventions afférentes de l’Organisation internationale du travail (OIT)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1948/915_891_861" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.820.1</b></ref></p></authorialNote>;</p><p>entendant créer de nouveaux emplois et améliorer la santé et le niveau de vie sur leurs territoires respectifs;</p><p>désireux de créer des conditions propices au développement et à la diversification des échanges commerciaux entre eux, ainsi qu’à la promotion de la coopération commerciale et économique dans des domaines d’intérêt commun, coopération fondée sur les principes de l’égalité, du bénéfice mutuel, de la non-discrimination ainsi que sur le droit international;</p><p>reconnaissant l’importance de la facilitation des échanges pour la promotion de procédures efficaces et transparentes afin de réduire les coûts et de garantir la prévisibilité pour les communautés commerciales des Parties;</p><p>déterminés à promouvoir et à poursuivre le renforcement du système commercial multilatéral, sur la base de leurs droits et obligations respectifs découlant de l’Accord de Marrakech instituant l’Organisation mondiale du commerce<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref></p></authorialNote> (ci-après dénommé «Accord sur l’OMC») et des autres accords négociés dans ce cadre, contribuant ainsi à l’expansion et au développement harmonieux du commerce mondial;</p><p>déterminés à mettre le présent Accord en œuvre dans l’intention de préserver et de protéger l’environnement et de garantir une utilisation des ressources naturelles conforme au principe du développement durable;</p><p>affirmant leur attachement aux règles de l’Etat de droit pour prévenir et combattre la corruption dans les échanges et les investissements internationaux et pour promouvoir les principes de transparence et de bonne gouvernance;</p><p>reconnaissant l’importance que revêt une gestion d’entreprise responsable et sa contribution au développement économique durable et affirmant leur soutien aux efforts déployés pour promouvoir les normes internationales correspondantes;</p><p>convaincus que le présent Accord renforcera la compétitivité de leurs entreprises sur les marchés globaux et qu’il créera des conditions encourageant entre eux les relations dans les domaines de l’économie, du commerce et des investissements;</p><p>ont décidé, dans l’intention de poursuivre les objectifs mentionnés ci-dessus, de conclure l’accord suivant (ci-après dénommé «présent Accord»):</p></preamble><body><chapter eId="chap_1"><num>Chapitre 1</num><heading>Dispositions générales</heading><article eId="art_1_1"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 1.1<span/></b></num><heading>Objectifs</heading><paragraph eId="art_1_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Par le présent Accord et les accords complémentaires sur l’agriculture, conclus simultanément par l’Ukraine avec chaque Etat de l’AELE, les Parties établissent une zone de libre-échange.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1_1/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1_1/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Les objectifs du présent Accord, lequel se fonde sur des relations commerciales entre économies de marché, sont les suivants:</listIntroduction><item eId="art_1_1/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>réaliser la libéralisation du commerce des marchandises, conformément à l’art. XXIV de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1A.1</p></authorialNote> (ci-après dénommé «GATT 1994»);</p></item><item eId="art_1_1/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>réaliser la libéralisation des échanges de services, en conformité avec l’art. V de l’Accord général sur le commerce des services<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1.B</p></authorialNote> (ci-après dénommé «AGCS»);</p></item><item eId="art_1_1/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>accroître substantiellement les possibilités d’investissement dans la zone de libre-échange;</p></item><item eId="art_1_1/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>poursuivre, sur une base mutuelle, la libéralisation des marchés publics des Parties;</p></item><item eId="art_1_1/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>promouvoir la concurrence dans leurs économies, en particulier s’agissant des relations économiques entre les Parties;</p></item><item eId="art_1_1/para_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>garantir une protection adéquate et effective des droits de propriété intellectuelle; et</p></item><item eId="art_1_1/para_2/lbl_g"><num>(g) </num><p>contribuer, en levant les obstacles au commerce et aux investissements, à l’expansion et au développement harmonieux du commerce mondial.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_1_2"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 1.2<span/></b></num><heading>Relations commerciales régies par le présent Accord</heading><paragraph eId="art_1_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord s’applique aux relations commerciales entre chacun des Etats de l’AELE, d’une part, et l’Ukraine, d’autre part, mais ne s’applique pas aux relations commerciales entre les différents Etats de l’AELE, sauf disposition contraire du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1_2/para_2"><num>2.</num><content><p>En vertu de l’union douanière établie entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein par le traité du 29 mars 1923<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote>, la Suisse représente la Principauté de Liechtenstein pour toutes les questions couvertes par ce traité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_1_3"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 1.3<span/></b></num><heading>Relations avec d’autres accords internationaux</heading><paragraph eId="art_1_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Les Parties confirment leurs droits et obligations découlant de l’Accord sur l’OMC et des autres accords négociés sous ses auspices dont elles sont Parties, ainsi que de tout autre accord international dont elles sont Parties.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Le présent Accord ne fait pas obstacle au maintien ou à la constitution d’unions douanières, de zones de libre-échange, d’arrangements relatifs au commerce frontalier et d’autres accords préférentiels, pour autant qu’ils ne portent pas atteinte au régime des relations commerciales instauré par le présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Si une Partie adhère à une union douanière ou à un accord de libre-échange avec une tierce Partie, elle s’engage, sur requête d’une autre Partie au présent Accord, à entrer en consultations avec la Partie requérante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_1_4"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 1.4<span/></b></num><heading>Application territoriale</heading><paragraph eId="art_1_4/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1_4/para_1/listintro">Sans préjudice des dispositions du protocole sur les règles d’origine, le présent Accord s’applique:</listIntroduction><item eId="art_1_4/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>au territoire terrestre, aux eaux intérieures, aux eaux territoriales de chaque Partie ainsi qu’à son espace aérien territorial, conformément au droit international; et</p></item><item eId="art_1_4/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>au-delà des eaux territoriales, en ce qui concerne les mesures prises par une Partie dans l’exercice de ses droits souverains ou de sa juridiction, conformément au droit international.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Le présent Accord ne s’applique pas au territoire norvégien du Svalbard, à l’exception du commerce des marchandises.</p></content></paragraph></article><article eId="art_1_5"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 1.5<span/></b></num><heading>Gouvernements centraux, régionaux et locaux</heading><paragraph eId="art_1_5/para"><content><p>Chaque Partie garantit sur son territoire que les obligations et les engagements prévus par le présent Accord sont respectés par ses gouvernements et autorités centraux, régionaux et locaux, ainsi que par ses organismes non gouvernementaux dans l’exercice de pouvoirs gouvernementaux qui leur sont délégués par les gouvernements ou autorités centraux, régionaux et locaux.</p></content></paragraph></article><article eId="art_1_6"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 1.6<span/></b></num><heading>Transparence</heading><paragraph eId="art_1_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Les Parties publient ou rendent autrement accessibles au public leurs lois, règlements, décisions judiciaires, décisions administratives d’application générale et leurs accords internationaux respectifs susceptibles d’affecter le fonctionnement du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Les Parties répondent promptement aux questions spécifiques et se transmettent mutuellement, sur demande, les informations concernant les affaires visées à l’al. 1. Elles ne sont pas tenues de divulguer des informations confidentielles.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_2"><num>Chapitre 2</num><heading>Commerce des marchandises</heading><article eId="art_2_1"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 2.1<span/></b></num><heading>Champ d’application</heading><paragraph eId="art_2_1/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2_1/para_1/listintro">Le présent chapitre s’applique aux produits suivants faisant l’objet d’un commerce entre les Parties:</listIntroduction><item eId="art_2_1/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>les produits couverts par les chap. 25 à 97 du Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/2686_2686_2686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.11</b></ref></p></authorialNote> (SH), à l’exclusion des produits énumérés à l’annexe I;</p></item><item eId="art_2_1/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>les produits agricoles transformés figurant dans l’annexe II, compte tenu des modalités particulières prévues par cette annexe; et</p></item><item eId="art_2_1/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>le poisson et les autres produits de la mer qui figurent dans l’annexe III.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2_1/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Ukraine et chaque Etat de l’AELE ont conclu bilatéralement des accords sur le commerce des produits agricoles. Ces accords font partie des instruments établissant une zone de libre-échange entre les Etats de l’AELE et l’Ukraine.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2_2"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 2.2<span/></b></num><heading>Règles d’origine et méthodes de coopération administrative</heading><paragraph eId="art_2_2/para"><content><p>Le protocole sur les règles d’origine énonce les règles d’origine et les méthodes de coopération administrative.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2_3"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 2.3<span/></b></num><heading>Droits de douane à l’importation</heading><paragraph eId="art_2_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Dès l’entrée en vigueur du présent Accord, les Parties suppriment tous les droits de douane à l’importation des produits originaires d’un Etat de l’AELE ou de l’Ukraine couverts par l’art. 2.1, al. 1, sauf disposition contraire de l’annexe IV. Aucun nouveau droit de douane à l’importation n’est introduit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Les droits de douane comprennent tout droit ou taxe de quelque nature que ce soit se rapportant à l’importation ou à l’exportation d’un produit, y compris toute forme de surtaxe ou de surcoût se rapportant à une telle importation ou exportation, à l’exception d’une taxe imposée conformément aux art. III et VIII du GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1A.1</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2_4"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 2.4<span/></b></num><heading>Droits de douane à l’exportation</heading><paragraph eId="art_2_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Dès l’entrée en vigueur du présent Accord, les Parties suppriment tous les droits de douane à l’exportation vers les autres Parties des produits couverts par l’art. 2.1, al. 1, sauf disposition contraire de l’al. 2 du présent article. Aucun nouveau droit de douane n’est introduit à l’exportation de produits depuis le territoire douanier d’une Partie à destination du territoire douanier d’une autre Partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Les droits de douane à l’ exportation de produits originaires d’Ukraine à destination des Etats de l’AELE sont réduits progressivement, conformément au calendrier des engagements pris par l’Ukraine à l’OMC.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Si, après l’entrée en vigueur du présent Accord, l’Ukraine abaisse ou supprime ses droits à l’exportation à destination de l’UE, elle accorde un traitement non moins favorable aux Etats de l’AELE.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Les droits de douane à l’exportation comprennent tout droit ou taxe de quelque nature que ce soit se rapportant à l’exportation d’un produit, y compris toute forme de surtaxe ou de surcoût se rapportant à une telle exportation, à l’exception d’une taxe imposée conformément à l’art. VIII du GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1A.1</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2_5"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 2.5<span/></b></num><heading>Droits de base</heading><paragraph eId="art_2_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Le droit de base auquel s’appliquent les réductions successives prévues par le présent Accord pour les importations entre les Parties correspond au taux de la nation la plus favorisée (ci-après dénommée «NPF») appliqué le 1<sup>er</sup> janvier 2009.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Si, avant, lors de ou après l’entrée en vigueur du présent Accord, une réduction tarifaire quelle qu’elle soit est appliquée <i>erga omnes</i>, ces droits réduits se substituent aux droits de base mentionnés à l’al. 1 dès la date de leur application, ou à partir de l’entrée en vigueur du présent Accord, si celle-ci intervient ultérieurement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Les droits réduits calculés conformément à l’al. 1 sont arrondis à la première décimale ou, dans le cas de droits spécifiques, à la deuxième décimale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2_6"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 2.6<span/></b></num><heading>Restrictions à l’importation et à l’exportation</heading><paragraph eId="art_2_6/para"><content><p>Les droits et obligations des Parties concernant les restrictions à l’exportation et à l’importation sont régis par l’art. XI du GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1A.1</p></authorialNote>, qui est incorporé au présent Accord et en fait partie intégrante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2_7"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 2.7<span/></b></num><heading>Impositions et réglementations intérieures</heading><paragraph eId="art_2_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Les Parties s’engagent à appliquer toute taxe intérieure ou autre redevance ou réglementation en conformité avec l’art. III du GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1A.1</p></authorialNote> et les autres accords pertinents de l’OMC.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Les exportateurs ne peuvent pas, pour les produits exportés vers le territoire de l’une des Parties, bénéficier d’un remboursement des taxes intérieures dépassant le montant des impositions qui ont frappé indirectement ces produits.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2_8"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 2.8</b></num><heading><b><span/></b>Mesures sanitaires et phytosanitaires</heading><paragraph eId="art_2_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Les droits et obligations des Parties quant aux mesures sanitaires et phytosanitaires sont régis par l’Accord de l’OMC sur l’application des mesures sanitaires et phytosanitaires<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1A.4</p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Les Parties échangent les noms et adresses de points de contact dotés d’expertise en matière sanitaire et phytosanitaire, afin de faciliter la communication et l’échange d’informations.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2_9"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 2.9<span/></b></num><heading>Réglementations techniques</heading><paragraph eId="art_2_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Les droits et obligations des Parties en matière de réglementations techniques, de normes et d’évaluation de la conformité sont régis par l’Accord de l’OMC sur les obstacles techniques au commerce<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1A.6</p></authorialNote> (ci-après dénommé «Accord OTC»).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Sans préjudice de l’al. 1, les Parties conviennent de tenir des consultations si une Partie estime qu’une autre Partie a pris des mesures non conformes à l’Accord OTC qui risquent de créer, ou qui ont déjà créé, un obstacle au commerce, afin de trouver une solution appropriée en conformité avec l’Accord OTC.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2_10"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 2.10<span/></b></num><heading>Facilitation du commerce</heading><paragraph eId="art_2_10/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2_10/para/listintro">Afin de faciliter les échanges commerciaux entre les Etats de l’AELE et l’Ukraine, et dans le respect des dispositions prévues à l’annexe V, les Parties:</listIntroduction><item eId="art_2_10/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>simplifient, dans toute la mesure possible, les procédures applicables au commerce des marchandises et des services connexes;</p></item><item eId="art_2_10/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>encouragent leur coopération au sein des forums multilatéraux dans le but de renforcer leur participation au développement et à la mise en œuvre des conventions et des recommandations internationales en matière de facilitation des échanges commerciaux; et</p></item><item eId="art_2_10/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>coopèrent à la facilitation du commerce dans le cadre du Comité mixte.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2_11"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 2.11<span/></b></num><heading>Sous-comité sur les règles d’origine, les procédures douanières et la facilitation du commerce</heading><paragraph eId="art_2_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Un sous-comité du Comité mixte sur les règles d’origine, les procédures douanières et la facilitation du commerce (ci-après dénommé «sous-comité») est institué en référence aux art. 2.2 et 2.10.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2_11/para_2"><num>2.</num><content><p>L’annexe VI précise le mandat du sous-comité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2_12"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 2.12<span/></b></num><heading>Entreprises commerciales d’Etat</heading><paragraph eId="art_2_12/para"><content><p>Les droits et obligations des Parties quant aux entreprises commerciales d’Etat sont régis par l’art. XVII du GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1A.1</p></authorialNote> et le Mémorandum d’accord sur l’interprétation de l’art. XVII du GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1A.1.b</p></authorialNote>, qui sont incorporés au présent Accord et en font partie intégrante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2_13"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 2.13<span/></b></num><heading>Subventions et mesures compensatoires</heading><paragraph eId="art_2_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Les droits et obligations des Parties concernant les subventions et les mesures compensatoires sont régis par les art. VI et XVI du GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1A.1</p></authorialNote> et par l’Accord de l’OMC sur les subventions et les mesures compensatoires<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1A.13</p></authorialNote>, sous réserve des dispositions prévues à l’al. 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Avant qu’un Etat membre de l’AELE ou l’Ukraine, selon le cas, n’ouvre une enquête visant à déterminer l’existence, le degré et l’impact d’une subvention alléguée en Ukraine ou dans un Etat de l’AELE, conformément à l’art. 11 de l’Accord de l’OMC sur les subventions et les mesures compensatoires, la Partie qui envisage une telle enquête le notifie par écrit à la Partie dont les marchandises sont soumises à l’enquête et elle ménage une période de 60 jours pour trouver une solution mutuellement acceptable. Les consultations ont lieu au sein du Comité mixte, si l’une des Parties en fait la demande dans un délai de 30 jours à compter de la réception de la notification.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2_14"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 2.14<span/></b></num><heading>Mesures antidumping</heading><paragraph eId="art_2_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Aucune Partie n’applique de mesures antidumping telles que prévues à l’art. VI du GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1A.1</p></authorialNote> et dans l’Accord de l’OMC sur la mise en œuvre de l’art. VI du GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1A.8</p></authorialNote>, en relation avec des produits originaires d’une autre Partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Cinq ans après la date d’entrée en vigueur du présent Accord, les Parties peuvent revoir, au sein du Comité mixte, l’application de l’al. 1. Elles peuvent ensuite procéder à un réexamen biennal de la question au sein du Comité mixte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2_15"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 2.15<span/></b></num><heading>Mesures de sauvegarde générales</heading><paragraph eId="art_2_15/para"><content><p>Le présent Accord ne confère aucun droit supplémentaire ni n’impose aucune obligation supplémentaire aux Parties s’agissant de mesures prises au titre de l’art. XIX du GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1A.1</p></authorialNote> et de l’Accord de l’OMC sur les sauvegardes<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1A.14</p></authorialNote>; toutefois, la Partie prenant une mesure de sauvegarde au titre de l’art. XIX du GATT 1994 ou de l’Accord de l’OMC sur les sauvegardes exclut, dans la mesure compatible avec les obligations découlant des accords de l’OMC, les importations d’un produit originaire d’une autre Partie pour autant que ces importations ne causent pas de dommage grave ou ne menacent pas de causer un dommage grave.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2_16"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 2.16<span/></b></num><heading>Mesures de sauvegarde bilatérales</heading><paragraph eId="art_2_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Si la réduction ou l’élimination d’un droit de douane prévues par le présent Accord entraînent des importations d’un quelconque produit originaire d’une Partie sur le territoire d’une autre Partie en quantités tellement accrues, dans l’absolu ou par rapport à la production nationale, et ce dans des conditions telles que cela constitue une cause substantielle ou une menace de dommage grave pour la branche de production nationale qui produit ces mêmes marchandises ou des produits directement concurrents sur le territoire de la Partie importatrice, celle-ci peut prendre des mesures de sauvegarde bilatérales dans les proportions minimales requises pour remédier au dommage ou pour le prévenir, sous réserve des conditions fixées aux al. 2 à 10.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Des mesures de sauvegarde bilatérales ne sont prises que si la preuve est clairement fournie, sur la base d’une enquête conduite conformément aux procédures prévues aux art. 3 et 4 de l’Accord de l’OMC sur les sauvegardes<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1A.14</p></authorialNote>, que l’accroissement des importations a causé ou menace de causer un dommage grave.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2_16/para_3"><num>3.</num><content><p>La Partie qui entend prendre une mesure de sauvegarde bilatérale aux termes du présent article le notifie immédiatement, dans tous les cas avant de prendre la mesure, aux autres Parties. La notification contient toutes les informations pertinentes, notamment la preuve d’un dommage grave ou de la menace d’un tel dommage en raison de l’accroissement des importations, une description précise du produit concerné, la mesure proposée et la date proposée de son introduction, la durée probable de la mesure et le calendrier de son retrait progressif. La Partie susceptible d’être affectée par la mesure de sauvegarde se voit offrir une compensation sous la forme d’une libéralisation du commerce substantiellement équivalente aux importations provenant de toute Partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2_16/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2_16/para_4/listintro">Si les conditions visées à l’al. 1 sont remplies, la Partie importatrice peut prendre des mesures consistant à:</listIntroduction><item eId="art_2_16/para_4/lbl_a"><num>(a) </num><p>suspendre l’abaissement du taux du droit de douane prévu par le présent Accord pour le produit; ou</p></item><item eId="art_2_16/para_4/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2_16/para_4/lbl_b/listintro">relever le taux du droit de douane du produit à un niveau n’excédant pas la plus faible valeur entre:</listIntroduction><item eId="art_2_16/para_4/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>le taux NPF appliqué au moment où la mesure est prise, ou</p></item><item eId="art_2_16/para_4/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>le taux NPF appliqué le jour précédant immédiatement celui de l’entrée en vigueur du présent Accord.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2_16/para_5"><num>5.</num><content><p>Les mesures de sauvegarde bilatérales sont prises pour une période n’excédant pas un an. Dans des circonstances très exceptionnelles, après que le Comité mixte a examiné le cas, des mesures peuvent être prises pour une durée totale maximale de trois ans. Aucune mesure de sauvegarde bilatérale ne peut être appliquée à l’importation d’un produit qui a antérieurement fait l’objet d’une telle mesure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2_16/para_6"><num>6.</num><content><p>Dans un délai de 30 jours à compter de la date de notification, le Comité mixte examine l’information fournie en vertu de l’al. 3, afin de faciliter une résolution mutuellement acceptable de l’affaire. En l’absence d’une telle résolution, la Partie importatrice peut adopter une mesure selon l’al. 4 pour remédier au problème et, en l’absence de compensation mutuellement convenue, la Partie dont le produit est visé par la mesure peut prendre des mesures compensatoires. La mesure de sauvegarde bilatérale et la mesure compensatoire sont immédiatement notifiées aux autres Parties. Le choix de la mesure de sauvegarde bilatérale et de la mesure compensatoire porte prioritairement sur la mesure perturbant le moins le fonctionnement du présent Accord. La mesure compensatoire consiste normalement en la suspension de concessions d’effet commercial équivalent en substance ou de concessions équivalentes en substance à la valeur des droits additionnels attendus de la mesure de sauvegarde bilatérale. La Partie qui prend une mesure compensatoire l’applique seulement pendant la période minimale nécessaire pour obtenir les effets commerciaux équivalents en substance et, quelles que soient les circonstances, au plus aussi longtemps que la mesure de sauvegarde bilatérale visée à l’al. 4 est appliquée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2_16/para_7"><num>7.</num><content><p>A l’expiration de la mesure de sauvegarde bilatérale, le taux du droit de douane est le taux qui aurait été appliqué en l’absence de la mesure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2_16/para_8"><num>8.</num><content><p>Si les circonstances sont critiques et que reporter l’application d’une mesure de sauvegarde bilatérale conforme au présent article entraînerait un dommage difficile à réparer, une Partie peut prendre une mesure de sauvegarde bilatérale provisoire, suite à une preuve préliminaire claire démontrant que l’accroissement des importations constitue une cause substantielle de dommage grave ou de menace d’un tel dommage pour sa branche de production nationale. La Partie qui entend prendre une telle mesure le notifie immédiatement aux autres Parties. Les procédures prévues aux al. 2 à 6, y compris celles concernant les mesures compensatoires, sont engagées dans un délai de 30 jours à compter de la date de cette notification. Toute compensation est basée sur la période totale d’application de la mesure de sauvegarde bilatérale provisoire et de la mesure de sauvegarde bilatérale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2_16/para_9"><num>9.</num><content><p>Toute mesure de sauvegarde bilatérale provisoire expire au plus tard au terme d’une période de 200 jours. La période d’application d’une telle mesure de sauvegarde bilatérale provisoire, quelle qu’elle soit, est prise en compte dans la durée de la mesure de sauvegarde bilatérale visée à l’al. 5 et dans son extension. Toute augmentation tarifaire est remboursée dans les moindres délais si l’enquête décrite à l’al. 2 ne révèle pas que les conditions visées à l’al. 1 sont remplies.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2_16/para_10"><num>10.</num><content><p>Cinq ans après la date d’entrée en vigueur du présent Accord, les Parties réexaminent au sein du Comité mixte s’il est nécessaire de maintenir la possibilité de prendre des mesures de sauvegarde bilatérales entre elles. Si les Parties décident de maintenir une telle possibilité après ce premier réexamen, elles réexaminent la question par la suite à un rythme biennal au sein du Comité mixte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2_17"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 2.17<span/></b></num><heading>Exceptions générales</heading><paragraph eId="art_2_17/para"><content><p>Les droits et obligations des Parties quant aux exceptions générales sont régis par l’art. XX du GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1A.1</p></authorialNote>, qui est incorporé au présent Accord et en fait partie intégrante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2_18"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 2.18<span/></b></num><heading>Exceptions concernant la sécurité</heading><paragraph eId="art_2_18/para"><content><p>Les droits et obligations des Parties quant aux exceptions concernant la sécurité sont régis par l’art. XXI du GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1A.1</p></authorialNote>, qui est incorporé au présent Accord et en fait partie intégrante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2_19"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 2.19<span/></b></num><heading>Balance des paiements</heading><paragraph eId="art_2_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Les Parties s’efforcent de ne pas prendre de mesures restrictives pour remédier à leurs difficultés en matière de balance des paiements.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Si l’une des Parties rencontre ou risque de rencontrer à très brève échéance de graves difficultés en matière de balance des paiements, elle peut, conformément aux dispositions prévues par le GATT 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1A.1</p></authorialNote> et le Mémorandum d’accord sur les dispositions du GATT 1994 relatives à la balance des paiements<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1A.1.c</p></authorialNote>, adopter des mesures commerciales restrictives, pour autant qu’elles soient limitées dans le temps, non discriminatoires et ne dépassent pas ce qui est nécessaire pour remédier aux problèmes de la balance des paiements.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2_19/para_3"><num>3.</num><content><p>La Partie qui applique une mesure au titre du présent article le notifie dans les moindres délais aux autres Parties.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_3"><num>Chapitre 3</num><heading>Commerce des services</heading><article eId="art_3_1"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 3.1<span/></b></num><heading>Portée et champ d’application</heading><paragraph eId="art_3_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent chapitre s’applique aux mesures des Parties qui affectent le commerce des services. Il s’applique à tous les secteurs des services.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3_1/para_2"><num>2.</num><content><p>S’agissant des services de transport aérien, le présent chapitre ne s’applique pas aux mesures affectant les droits de trafic aérien ni aux mesures affectant les services directement liés à l’exercice des droits de trafic aérien, à l’exception des dispositions de l’al. 3 de l’Annexe de l’AGCS sur les services de transport aérien<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1.B</p></authorialNote>. Les définitions de l’al. 6 de l’Annexe de l’AGCS sur les services de transport aérien sont incorporées au présent chapitre et en font partie intégrante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Les art. 3.4, 3.5 et 3.6 ne s’appliquent pas aux lois, réglementations ou prescriptions régissant l’acquisition, par des organes gouvernementaux, de services achetés pour les besoins des pouvoirs publics et non pas pour être revendus dans le commerce ou pour servir à la fourniture de services destinés à la vente dans le commerce.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3_2"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 3.2<span/></b></num><heading>Incorporation des dispositions de l’AGCS</heading><paragraph eId="art_3_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3_2/para/listintro">Lorsqu’une disposition du présent chapitre prévoit qu’une disposition de l’AGCS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1.B</p></authorialNote> y est incorporée et fait partie intégrante du présent chapitre, les termes de la disposition de l’AGCS sont compris comme suit:</listIntroduction><item eId="art_3_2/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>«Membre» s’entend de «Partie»;</p></item><item eId="art_3_2/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>«liste» s’entend d’une liste visée à l’art. 3.17 et contenue dans l’annexe VII; et</p></item><item eId="art_3_2/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>«engagement spécifique» s’entend d’un engagement spécifique selon les termes d’une liste visée à l’art. 3.17.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3_3"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 3.3<span/></b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_3_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3_3/para/listintro">Aux fins du présent chapitre:</listIntroduction><item eId="art_3_3/para/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3_3/para/lbl_a/listintro">les définitions suivantes de l’art. I de l’AGCS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1.B</p></authorialNote> sont incorporées dans le présent Accord et en font partie intégrante:</listIntroduction><item eId="art_3_3/para/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>«commerce des services»,</p></item><item eId="art_3_3/para/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>«services», et</p></item><item eId="art_3_3/para/lbl_a/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>un «service fourni dans l’exercice du pouvoir gouvernemental»;</p></item></blockList></item><item eId="art_3_3/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>l’expression «mesures des Parties» s’entend des mesures prises par les Parties telles que définies à l’art. I, al. 3, let. a, (i) et (ii), de l’AGCS;</p></item><item eId="art_3_3/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>l’expression «fournisseur de services» s’entend de toute personne qui fournit ou cherche à fournir un service<authorialNote><p> Dans les cas où le service n’est pas fourni ou qu’on ne cherche pas à le fournir directement par une personne morale, mais grâce à d’autres formes de présence commerciale, telles qu’une succursale ou un bureau de représentation, le fournisseur de services  (c.-à-d. la personne morale) ne bénéficie pas moins, grâce à une telle présence commerciale, du traitement prévu pour les fournisseurs de services en vertu du présent chapitre. Ce traitement est accordé à la présence commerciale grâce à laquelle le service est fourni ou à laquelle on cherche à le fournir et ne doit pas nécessairement être étendu à d’autres parties du fournisseur de services situées hors du territoire où le service est fourni ou on cherche à le fournir. </p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_3_3/para/lbl_d"><num>(d) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3_3/para/lbl_d/listintro">l’expression «personne physique d’une autre Partie» s’entend d’une personne physique qui, conformément à la législation de cette autre Partie:</listIntroduction><item eId="art_3_3/para/lbl_d/lbl_i"><num>(i) </num><p>est un ressortissant de cette autre Partie qui réside sur le territoire de n’importe quel Membre de l’OMC, ou</p></item><item eId="art_3_3/para/lbl_d/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>est un résident permanent de cette autre Partie qui réside sur le territoire de n’importe quelle Partie, si cette autre Partie accorde substantiellement le même traitement à ses résidents permanents qu’à ses ressortissants pour ce qui est des mesures affectant le commerce des services. Aux fins de la fourniture d’un service par la présence de personnes physiques (mode 4), cette définition couvre un résident permanent de cette autre Partie qui réside sur le territoire de n’importe quelle Partie ou sur le territoire de n’importe quel  Membre de l’OMC;</p></item></blockList></item><item eId="art_3_3/para/lbl_e"><num>(e) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3_3/para/lbl_e/listintro">l’expression «personne morale d’une autre Partie» s’entend d’une personne morale:</listIntroduction><item eId="art_3_3/para/lbl_e/lbl_i"><num>(i) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3_3/para/lbl_e/lbl_i/listintro">qui est constituée ou autrement organisée conformément à la législation de cette autre Partie et qui effectue d’importantes opérations commerciales sur le territoire:</listIntroduction><item eId="art_3_3/para/lbl_e/lbl_i/lbl_aa"><num>(aa) </num><p>de n’importe quelle Partie, ou</p></item><item eId="art_3_3/para/lbl_e/lbl_i/lbl_bb"><num>(bb) </num><p>de n’importe quel Membre de l’OMC et est détenue ou contrôlée par des personnes physiques de cette autre Partie ou par des personnes morales qui remplissent toutes les conditions énoncée à la let. (i) (aa); ou</p></item></blockList></item><item eId="art_3_3/para/lbl_e/lbl_ii"><num>(ii) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3_3/para/lbl_e/lbl_ii/listintro">dans le cas de la fourniture d’un service grâce à une présence commerciale, qui est détenue ou contrôlée:</listIntroduction><item eId="art_3_3/para/lbl_e/lbl_ii/lbl_aa"><num>(aa) </num><p>par des personnes physiques de cette autre Partie, ou </p></item><item eId="art_3_3/para/lbl_e/lbl_ii/lbl_bb"><num>(bb) </num><p>par des personnes morales de cette autre Partie telles qu’elles sont identifiées à la let. (e) (i);</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="art_3_3/para/lbl_f"><num>(f) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3_3/para/lbl_f/listintro">les définitions suivantes de l’art. XXVIII de l’AGCS sont incorporées dans le présent chapitre et en font partie intégrante:</listIntroduction><item eId="art_3_3/para/lbl_f/lbl_i"><num>(i) </num><p>le terme «mesure»,</p></item><item eId="art_3_3/para/lbl_f/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>la «fourniture d’un service»,</p></item><item eId="art_3_3/para/lbl_f/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>les «mesures des Membres qui affectent le commerce des services»,</p></item><item eId="art_3_3/para/lbl_f/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>l’expression «présence commerciale»,</p></item><item eId="art_3_3/para/lbl_f/lbl_v"><num>(v) </num><p>le terme «secteur» d’un service,</p></item><item eId="art_3_3/para/lbl_f/lbl_vi"><num>(vi) </num><p>l’expression «service d’un autre Membre»,</p></item><item eId="art_3_3/para/lbl_f/lbl_vii"><num>(vii) </num><p>l’expression «fournisseur monopolistique d’un service»,</p></item><item eId="art_3_3/para/lbl_f/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>(viii) l’expression «consommateur de services»,</p></item><item eId="art_3_3/para/lbl_f/lbl_ix"><num>(ix) </num><p>le terme «personne»,</p></item><item eId="art_3_3/para/lbl_f/lbl_x"><num>(x) </num><p>l’expression «personne morale»,</p></item><item eId="art_3_3/para/lbl_f/lbl_xi"><num>(xi) </num><p>«est détenue», «est contrôlée» et «est affiliée», et</p></item><item eId="art_3_3/para/lbl_f/lbl_xii"><num>(xii) </num><p>l’expression «impôts directs».</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3_4"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 3.4<span/></b></num><heading>Traitement de la nation la plus favorisée</heading><paragraph eId="art_3_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Sans préjudice des mesures prises conformément à l’art. VII de l’AGCS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS<b> 0.632.20</b></ref>, Annexe 1.B</p></authorialNote> et sous réserve des dispositions prévues dans sa liste des exemptions NPF contenue dans l’annexe VIII, une Partie accordera immédiatement et sans condition, s’agissant de toutes les mesures qui affectent la fourniture de services, aux services et fournisseurs de services d’une autre Partie un traitement non moins favorable que celui qu’il accorde aux services similaires et fournisseurs de services similaires de toute non-Partie au présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Les traitements accordés en vertu d’autres accords, existants ou futurs, conclus par l’une des Parties et notifiés aux termes de l’art. V ou de l’art. V<i>bis</i> de l’AGCS ne sont pas soumis à l’al. 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Si une Partie conclut ou amende un accord du type visé à l’al. 2, elle le notifiera sans délai aux autres Parties et s’efforcera de leur accorder un traitement non moins favorable que celui accordé en vertu de cet accord. A la demande d’une autre Partie, la première Partie négociera l’incorporation dans le présent Accord d’un traitement non moins favorable que celui réservé au titre du premier accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Les droits et obligations des Parties quant aux avantages accordés aux pays limitrophes sont régis par l’art. II, al. 3 de l’AGCS, qui est incorporé au présent chapitre et en fait partie intégrante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3_5"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 3.5<span/></b></num><heading>Accès aux marchés</heading><paragraph eId="art_3_5/para"><content><p>Les engagements relatifs à l’accès aux marchés sont régis par l’art. XVI de l’AGCS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS<b> 0.632.20</b></ref>, Annexe 1.B</p></authorialNote>, qui est incorporé au présent chapitre et en fait partie intégrante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3_6"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 3.6<span/></b></num><heading>Traitement national</heading><paragraph eId="art_3_6/para"><content><p>Les engagements relatifs au traitement national sont régis par l’art. XVII de l’AGCS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS<b> 0.632.20</b></ref>, Annexe 1.B</p></authorialNote>, qui est incorporé au présent chapitre et en fait partie intégrante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3_7"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 3.7<span/></b></num><heading>Engagements additionnels</heading><paragraph eId="art_3_7/para"><content><p>Les engagements additionnels sont régis par l’art. XVIII de l’AGCS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS<b> 0.632.20</b></ref>, Annexe 1.B</p></authorialNote>, qui est incorporé au présent chapitre et en fait partie intégrante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3_8"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 3.8<span/></b></num><heading>Réglementation intérieure</heading><paragraph eId="art_3_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque Partie fait en sorte de garantir que toutes les mesures d’application générale qui affectent le commerce des services soient administrées de manière raisonnable, objective et impartiale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque Partie maintient, ou instituera aussitôt que possible, des tribunaux ou des procédures judiciaires, arbitraux ou administratifs qui permettent, à la demande d’un fournisseur de services affecté d’une autre Partie, de réviser dans les moindres délais les décisions administratives affectant le commerce des services et, dans les cas où cela est justifié, de prendre les mesures correctives appropriées. Dans les cas où ces procédures ne sont pas indépendantes de l’organisme chargé de prendre la décision administrative en question, la Partie fera en sorte qu’elles permettent en fait de procéder à une révision objective et impartiale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Dans les cas où une autorisation est exigée par une Partie pour la fourniture d’un service, les autorités compétentes de cette Partie informeront le requérant, dans un délai raisonnable après la présentation d’une demande qui est jugée complète au regard des lois et réglementations intérieures de la Partie, de la décision concernant la demande. A la demande du requérant, les autorités compétentes de la Partie fourniront, sans retard indu, des renseignements sur ce qu’il advient de la demande.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Chaque Partie prévoit des procédures adéquates pour vérifier la compétence des professionnels de toute autre Partie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3_9"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 3.9<span/></b></num><heading>Reconnaissance</heading><paragraph eId="art_3_9/para_1"><num>1.</num><content><p>S’agissant d’assurer le respect de ses normes ou critères concernant la délivrance d’autorisations, de licences ou de certificats pour les fournisseurs de services, chaque Partie considérera dûment toute demande d’une autre Partie de reconnaître l’éducation ou l’expérience acquise, les prescriptions remplies, ou les licences ou certificats accordés sur le territoire de cette autre Partie. Cette reconnaissance pourra se fonder sur un accord ou arrangement avec cette autre Partie ou être accordée de manière autonome.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans les cas où une Partie reconnaît, dans un accord ou un arrangement, l’éducation ou l’expérience acquise, les prescriptions remplies, les licences ou certificats accordés sur le territoire d’un pays qui n’est pas Partie au présent Accord, cette Partie ménagera à une autre Partie une possibilité adéquate de négocier avec elle l’adhésion à un tel accord ou arrangement, existant ou futur, ou de négocier la conclusion d’un accord ou d’un arrangement comparable. Dans les cas où une Partie accordera la reconnaissance de manière autonome, elle ménagera à une autre Partie une possibilité adéquate de démontrer que l’éducation ou l’expérience acquise, les prescriptions remplies, les licences ou certificats obtenus sur le territoire de cette autre Partie devraient également être reconnus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Tout accord, arrangement ou reconnaissance autonome de ce type devra être conforme aux dispositions pertinentes de l’Accord sur l’OMC, en particulier l’art. VII, al. 3 de l’AGCS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1.B</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3_10"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 3.10<span/></b></num><heading>Circulation des personnes physiques</heading><paragraph eId="art_3_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent article s’applique aux mesures affectant les personnes physiques qui sont fournisseurs de services d’une Partie et les personnes physiques d’une Partie qui sont employées par un fournisseur de services d’une Partie, pour la fourniture d’un service.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Le présent chapitre ne s’applique pas aux mesures affectant les personnes physiques qui cherchent à accéder au marché du travail d’une Partie ni aux mesures concernant la nationalité, la résidence ou l’emploi à titre permanent.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Les personnes physiques visées par un engagement spécifique sont autorisées à fournir le service conformément aux modalités de cet engagement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Le présent chapitre n’empêche pas une Partie d’appliquer des mesures pour réglementer l’admission ou le séjour temporaire sur son territoire de personnes physiques d’une autre Partie, y compris les mesures nécessaires pour protéger l’intégrité de ses frontières et assurer le passage ordonné de ses frontières par les personnes physiques, à condition que ces mesures ne soient pas appliquées de manière à annuler ou à compromettre les avantages découlant pour toute Partie des modalités d’un engagement spécifique<authorialNote><p> Le seul fait d’exiger un visa pour des personnes physiques n’est pas considéré comme annulant ou compromettant les avantages en vertu d’un engagement spécifique.</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3_11"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 3.11<span/></b></num><heading>Transparence</heading><paragraph eId="art_3_11/para"><content><p>Les droits et obligations des Parties quant à la transparence sont régis par l’art. III, al. 1 et 2 et l’art. III<i>bis</i> de l’AGCS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1.B</p></authorialNote>, qui sont incorporés au présent chapitre et en font partie intégrante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3_12"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 3.12<span/></b></num><heading>Monopoles et fournisseurs exclusifs de services</heading><paragraph eId="art_3_12/para"><content><p>Les droits et obligations des Parties quant aux monopoles et aux fournisseurs exclusifs de services sont régis par l’art. VIII, al. 1, 2 et 5 de l’AGCS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1.B</p></authorialNote>, qui sont incorporés au présent chapitre et en font partie intégrante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3_13"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 3.13<span/></b></num><heading>Pratiques commerciales</heading><paragraph eId="art_3_13/para"><content><p>Les droits et obligations des Parties quant aux pratiques commerciales sont régis par l’art. IX de l’AGCS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1.B</p></authorialNote>, qui est incorporé au présent chapitre et en fait partie intégrante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3_14"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 3.14<span/></b></num><heading>Paiements et transferts</heading><paragraph eId="art_3_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Sauf dans les cas envisagés à l’art. 3.15, une Partie n’applique pas de restrictions aux transferts et paiements internationaux concernant les transactions courantes avec une autre Partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Aucune disposition du présent chapitre n’affecte les droits et obligations des Parties découlant des Statuts du Fonds monétaire international<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2571_2571_2571" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.979.1</b></ref></p></authorialNote> (ci-après dénommé «FMI»), y compris l’utilisation de mesures de change qui sont conformes aux Statuts du FMI, étant entendu qu’une Partie n’impose pas de restrictions à des transactions en capital d’une manière incompatible avec les engagements spécifiques qu’elle a pris en ce qui concerne ces transactions, sauf en vertu de l’art. 3.15 ou à la demande du FMI.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3_15"><num><b><span/>Art. 3.15<span/></b></num><heading>Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements</heading><paragraph eId="art_3_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Les Parties s’efforcent de ne pas imposer de restrictions en vue de protéger l’équilibre de leur balance des paiements.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Toute restriction destinée à protéger l’équilibre de la balance des paiements adoptée ou maintenue par une Partie conformément à l’art. XII de l’AGCS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1.B</p></authorialNote> s’applique en vertu du présent chapitre.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3_16"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 3.16<span/></b></num><heading>Exceptions</heading><paragraph eId="art_3_16/para"><content><p>Les droits et obligations des Parties relatifs aux exceptions générales et aux exceptions concernant la sécurité sont régis par l’art. XIV et l’art. XIV<sup>bis</sup>, al. 1 de l’AGCS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1.B</p></authorialNote>, qui sont incorporés au présent chapitre et en font partie intégrante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3_17"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 3.17<span/></b></num><heading>Listes d’engagements spécifiques</heading><paragraph eId="art_3_17/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3_17/para_1/listintro">Chaque Partie indique dans une liste les engagements spécifiques qu’elle contracte au titre des art. 3.5, 3.6 et 3.7. En ce qui concerne les secteurs pour lesquels ces engagements sont contractés, chaque liste précise:</listIntroduction><item eId="art_3_17/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>les modalités, limitations et conditions concernant l’accès aux marchés;</p></item><item eId="art_3_17/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>les conditions et restrictions concernant le traitement national;</p></item><item eId="art_3_17/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>les engagements relatifs à des engagements additionnels visés à l’art. 3.7; et</p></item><item eId="art_3_17/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>dans les cas appropriés, le délai pour la mise en œuvre de ces engagements et leur date d’entrée en vigueur.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Les mesures incompatibles à la fois avec l’art. 3.5 et l’art. 3.6 sont traitées conformément aux dispositions prévues à l’art. XX, al. 2 de l’AGCS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1.B</p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3_17/para_3"><num>3.</num><content><p>Les listes d’engagements spécifiques des Parties figurent à l’annexe VII.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3_18"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 3.18<span/></b></num><heading>Modification des listes</heading><paragraph eId="art_3_18/para"><content><p>Sur demande écrite d’une Partie, les Parties tiendront des consultations pour envisager toute modification ou retrait d’un engagement spécifique compris dans la liste d’engagements spécifiques de la Partie requérante. Les consultations ont lieu dans un délai de trois mois après que la Partie requérante a adressé sa demande. Au cours de leurs consultations, les Parties visent à assurer un niveau général d’engagements mutuellement avantageux qui ne soit pas moins favorable pour le commerce que celui prévu dans la liste d’engagements spécifiques avant la tenue des consultations. La modification des listes est soumise aux procédures décrites aux art. 8 et 10.5.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3_19"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 3.19<span/></b></num><heading>Réexamen</heading><paragraph eId="art_3_19/para"><content><p>Dans le but de poursuivre la libéralisation du commerce des services entre elles, en particulier pour éliminer substantiellement dans un délai de dix ans toute discrimination qui subsisterait, les Parties réexaminent leurs listes d’engagements spécifiques et leurs listes d’exemptions NPF au moins tous les deux ans, ou plus souvent si elles en conviennent, en tenant compte notamment de toute libéralisation autonome et des travaux en cours dans le cadre de l’OMC. Le premier réexamen surviendra au plus tard trois ans après l’entrée en vigueur du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3_20"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 3.20<span/></b></num><heading>Annexes</heading><paragraph eId="art_3_20/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3_20/para/listintro">Les annexes suivantes font partie intégrante du présent chapitre:</listIntroduction><item eId="art_3_20/para/bull_u1"><num>– </num><p>annexe VII (Listes d’engagements spécifiques);</p></item><item eId="art_3_20/para/bull_u2"><num>– </num><p>annexe VIII (Listes des exemptions NPF);</p></item><item eId="art_3_20/para/bull_u3"><num>– </num><p>annexe IX (Services financiers); et</p></item><item eId="art_3_20/para/bull_u4"><num>– </num><p>annexe X (Services de télécommunication).</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_4"><num>Chapitre 4</num><heading>Investissements</heading><article eId="art_4_1"><num><b>Art. 4.1</b></num><heading>Portée et champ d’application</heading><paragraph eId="art_4_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent chapitre s’applique aux investissements d’un investisseur d’une Partie sur le territoire d’une autre Partie, qui constituent un investissement direct ou sont en rapport avec un tel investissement. Il ne s’applique pas aux investissements dans les secteurs des services couverts par le chap. 3<authorialNote><p> Pour prévenir toute équivoque, il est confirmé que les services spécifiquement exclus de la portée du chap. 3 (droits du trafic aérien) sont considérés comme étant des secteurs des services couverts, et sont par conséquent exclus de la portée du chapitre sur les investissements.</p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Le présent chapitre s’applique aux investissements, indépendamment du fait qu’ils aient été effectués avant ou après l’entrée en vigueur du présent Accord. Il ne s’applique toutefois pas aux différends résultant d’événements antérieurs à l’entrée en vigueur du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Les dispositions du présent chapitre sont sans préjudice de l’interprétation ou de l’application des droits et obligations découlant d’un autre accord international relatif à l’investissement ou à la fiscalité auquel l’Ukraine et un ou plusieurs Etats de l’AELE sont Parties.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4_2"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 4.2<span/></b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_4_2/para"><content><p>Aux fins du présent chapitre,</p><blockList><item eId="art_4_2/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>«investissement direct» désigne la participation d’un investisseur à une entreprise, qui consiste en la détention, directe ou indirecte, d’au moins 10 % du total des actions à droit de vote dans cette entreprise. «Détention indirecte» signifie le total des actions à droit de vote attribuable à un investisseur conformément aux précisions pertinentes apportées à la définition de l’«investissement direct» par le FMI;</p></item><item eId="art_4_2/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>«entreprise d’une Partie» désigne une personne morale ou toute autre entité constituée ou organisée de toute autre manière conformément à la législation d’une Partie et exerçant des activités économiques sur le territoire de cette même Partie ou d’une autre Partie;</p></item><item eId="art_4_2/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>«investissement» désigne toute sorte d’actifs, y compris mais non limités à: toute sorte d’action ou autre participation dans une entreprise; les créances monétaires et droits à une prestation; les droits de propriété intellectuelle; les droits conférés par la loi ou par contrat, tels que les concessions, les licences et les autorisations; et tout droit portant sur un bien meuble ou immeuble;</p></item><item eId="art_4_2/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>«activités d’investissement» désigne l’établissement, l’acquisition, l’expansion, la gestion, la conduite, l’exploitation, l’entretien, l’utilisation, la jouissance et la vente ou autre aliénation d’un investissement;</p></item><item eId="art_4_2/para/lbl_e"><num>(e) </num><p>«investissement d’un investisseur d’une Partie» désigne un investissement détenu ou contrôlé, directement ou indirectement, par un investisseur de cette Partie;</p></item><item eId="art_4_2/para/lbl_f"><num>(f) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4_2/para/lbl_f/listintro">«investisseur d’une Partie» désigne:</listIntroduction><item eId="art_4_2/para/lbl_f/lbl_i"><num>(i) </num><p>une personne physique qui, conformément à la législation applicable d’une Partie, possède la nationalité de cette Partie ou en est résident permanent, ou</p></item><item eId="art_4_2/para/lbl_f/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>une personne morale ou toute autre entité constituée ou organisée conformément à la législation applicable d’une Partie et exerçant des activités économiques importantes sur le territoire de toute Partie, à des fins lucratives ou non, qu’elle soit détenue ou contrôlée par le secteur privé ou par le secteur public,</p></item></blockList></item><item eId="art_4_2/para/bull_u7"><num/><p>qui effectue ou a effectué un investissement sur le territoire d’une autre Partie.</p></item><item eId="art_4_2/para/lbl_g"><num>(g) </num><p>«mesure» désigne toute mesure prise par une Partie, que ce soit sous forme de loi, de règlement, de règle, de procédure, de décision, d’action administrative ou sous toute autre forme.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4_3"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 4.3<span/></b></num><heading>Traitement général</heading><paragraph eId="art_4_3/para"><content><p>Chaque Partie accorde aux investisseurs de l’autre Partie et à leurs investissements un traitement conforme au droit international, y compris un traitement juste et équitable ainsi qu’une protection et une sécurité intégrales.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4_4"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 4.4<span/></b></num><heading>Traitement national</heading><paragraph eId="art_4_4/para"><content><p>Sous réserve de l’art. 4.11 et des réserves figurant à l’annexe XI, chaque Partie accorde aux investisseurs de l’autre Partie et à leurs investissements un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde, dans des situations similaires, à ses propres investisseurs et à leurs investissements en ce qui concerne les activités d’investissement sur son territoire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4_5"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 4.5<span/></b></num><heading>Traitement de la nation la plus favorisée</heading><paragraph eId="art_4_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Sous réserve de l’annexe XII, chaque Partie accorde aux investisseurs de l’autre Partie et à leurs investissements un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde, dans des situations similaires, aux investisseurs d’un quelconque Etat tiers et à leurs investissements en ce qui concerne les activités d’investissement sur son territoire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Si une Partie accorde un traitement préférentiel aux investissements des investisseurs d’un quelconque Etat tiers en vertu d’un accord de libre-échange, d’une union douanière, d’un marché commun ou de tout autre accord d’intégration économique, elle n’est pas tenue d’accorder ce traitement aux investissements des investisseurs de l’autre Partie. Il en va de même du traitement accordé par une Partie en vertu d’un accord de protection des investissements ou d’un accord en vue d’éviter la double imposition.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Si, après l’entrée en vigueur du présent Accord, une Partie accorde à un Etat tiers, en vertu d’un accord visé à l’al. 2, un traitement plus favorable que celui qui est prévu par le présent Accord, elle examine, à la demande d’une autre Partie, la possibilité d’incorporer au présent Accord le traitement plus favorable accordé à l’Etat tiers.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4_6"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 4.6<span/></b></num><heading>Accès aux tribunaux</heading><paragraph eId="art_4_6/para"><content><p>Chaque Partie accorde sur son territoire aux investisseurs d’une autre Partie un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde à ses propres investisseurs ou aux investisseurs d’un quelconque Etat tiers en ce qui concerne la juridiction de ses tribunaux, y compris ses tribunaux et services administratifs, aux fins de faire valoir et défendre les droits des investisseurs.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4_7"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 4.7<span/></b></num><heading>Personnel clé</heading><paragraph eId="art_4_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Sous réserve de leurs lois et règlements relatifs à l’admission, au séjour et à l’emploi des personnes physiques, les Parties examinent de bonne foi les demandes des investisseurs d’une autre Partie, et du personnel clé employé par ces investisseurs ou par des investissements, en vue d’obtenir l’admission et le séjour temporaires sur leur territoire afin d’y exercer des activités en rapport avec la gestion, l’entretien, l’utilisation, la jouissance, l’expansion ou l’aliénation des investissements concernés, y compris la fourniture de conseils ou de services techniques clés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Sous réserve de leurs lois et règlements, les Parties permettent aux investisseurs de l’autre Partie et à leurs investissements d’employer le personnel clé choisi par l’investisseur ou par l’investissement, sans considération de nationalité ou de citoyenneté, à condition que ce personnel clé ait été autorisé à entrer, à séjourner et à travailler sur le territoire de l’autre Partie, et que l’emploi concerné soit conforme aux modalités, conditions et délais de l’autorisation accordée à un tel personnel clé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Sous réserve de leurs lois et règlements, les Parties accordent l’admission et le séjour temporaires, et délivrent les pièces justificatives requises, au conjoint et aux enfants mineurs d’une personne physique bénéficiant de l’admission et du séjour temporaires ainsi que de l’autorisation temporaire de travailler conformément aux al. 1 et 2. Le conjoint et les enfants mineurs sont admis pour la durée du séjour de cette personne.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4_8"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 4.8<span/></b></num><heading>Droit de réglementer</heading><paragraph eId="art_4_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Rien dans le présent chapitre n’est interprétée comme empêchant une Partie d’adopter, de maintenir ou d’appliquer toute mesure qui, par ailleurs conforme au présent chapitre, vise l’intérêt public, telles les mesures se rapportant à la santé, à la sécurité ou à l’environnement, ou les mesures prudentielles raisonnables.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Une Partie ne peut renoncer ou déroger d’une autre manière, ni offrir de dénoncer ou de déroger d’une autre manière, à de telles mesures en vue d’encourager l’établissement, l’acquisition, l’expansion ou le maintien sur son territoire d’un investissement d’un investisseur d’une Partie ou d’un Etat tiers.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4_9"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 4.9<span/></b></num><heading>Transparence</heading><paragraph eId="art_4_9/para"><content><p>Les lois, règlements, décisions judiciaires et mesures administratives d’application générale rendus effectifs par une Partie ainsi que les accords en vigueur entre les Parties qui affectent des matières couvertes par le présent chapitre sont rapidement publiés, ou rendus autrement accessibles au public, de manière à permettre aux Parties et aux investisseurs d’en prendre connaissance. Les dispositions du présent article n’imposent pas à une Partie de divulguer des informations qui empêcheraient l’application de la loi ou seraient contraires de toute autre manière à l’intérêt public ou porteraient préjudice aux intérêts commerciaux légitimes d’un investisseur.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4_10"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 4.10<span/></b></num><heading>Mesures concernant les investissements et liées au commerce</heading><paragraph eId="art_4_10/para"><content><p>Les Parties réaffirment leurs engagements découlant de l’Accord de l’OMC sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1A.7</p></authorialNote>, dont les dispositions sont incorporées au présent Accord et en font partie intégrante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4_11"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 4.11<span/></b></num><heading>Réserves</heading><paragraph eId="art_4_11/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4_11/para_1/listintro">Le traitement national visé à l’art. 4.4 ne s’applique pas:</listIntroduction><item eId="art_4_11/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>à toute réserve indiquée par une Partie dans l’annexe XI;</p></item><item eId="art_4_11/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>à la modification d’une réserve visée à la let. (a), pour autant que cette modification ne réduise pas la conformité de la réserve avec l’art. 4.4;</p></item><item eId="art_4_11/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>à toute nouvelle réserve adoptée par une Partie et introduite dans l’annexe XI, à condition que cette réserve n’affecte pas le niveau général des engagements de cette Partie en vertu du présent Accord;</p></item><item eId="art_4_11/para_1/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>dans la mesure où de telles réserves ne sont pas conformes à l’art. 4.4.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans le cadre des réexamens visés à l’art. 4.15, les Parties s’engagent à réexaminer l’état des réserves indiquées dans l’annexe XI en vue de réduire ces réserves ou de les supprimer.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Une Partie peut à tout moment, à la demande d’une autre Partie ou unilatéralement, supprimer toutes ses réserves indiquées dans l’annexe XI, ou une Partie d’entre elles, en adressant une notification aux autres Parties.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4_11/para_4"><num>4.</num><content><p>Une Partie peut à tout moment introduire une nouvelle réserve dans l’annexe XI, conformément à l’al. 1, let. (c), du présent article, en adressant une notification aux autres Parties. Dès réception de la notification, les autres Parties peuvent exiger des consultations sur la réserve. Dès réception de la demande de consultations, la Partie qui introduit la réserve engage des consultations avec les autres Parties.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4_12"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 4.12<span/></b></num><heading>Paiements et transferts</heading><paragraph eId="art_4_12/para_1"><num>1.</num><content><p>A l’exception des circonstances visées à l’art. 4.13, une Partie n’applique aucune restriction aux paiements courants et aux mouvements de capitaux afférents aux investissements directs couverts par le présent chapitre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Rien dans le présent chapitre n’affecte les droits et obligations des Parties en vertu des Statuts du FMI<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2571_2571_2571" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.979.1</b></ref></p></authorialNote>, y compris l’utilisation de mesures de change qui sont conformes auxdits Statuts, pour autant qu’une Partie n’impose pas aux transactions en capital des restrictions incompatibles avec ses obligations en vertu du présent chapitre.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4_13"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 4.13<span/></b></num><heading>Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements</heading><paragraph eId="art_4_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Les Parties s’efforcent d’éviter l’imposition de restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4_13/para_2"><num>2.</num><content><p><span>Les </span><span>droits </span><span>et obligations des Parties relatifs à de telles restrictions </span><span>sont régis </span><span>par les al. 1 à 3 de l’art.</span><span> XII de l’AGCS</span><span><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1.B</p></authorialNote></span><span>, qui sont </span><span>incorporés </span><span>au </span><span>présent </span><span>chapitre et en font </span><span>partie intégrante</span><i><span> mutatis mutandis</span></i><span>.</span></p></content></paragraph><paragraph eId="art_4_13/para_3"><num>3.</num><content><p>Une Partie qui adopte ou maintient de telles restrictions le notifie dans les moindres délais au Comité mixte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4_14"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 4.14<span/></b></num><heading>Exceptions</heading><paragraph eId="art_4_14/para"><content><p>Les droits et obligations des Parties relatifs aux exceptions générales sont régis par l’art. XIV de l’AGCS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1.B</p></authorialNote>, qui est incorporé au présent chapitre et en fait partie intégrante<i> mutatis mutandis</i>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4_15"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 4.15<span/></b></num><heading>Clause de réexamen</heading><paragraph eId="art_4_15/para"><content><p>Les Etats de l’AELE et l’Ukraine affirment leur engagement à réexaminer le cadre de l’investissement et les flux d’investissements entre leurs territoires, conformément à leurs engagements découlant d’accords internationaux sur l’investissement, au plus tard trois ans après l’entrée en vigueur du présent Accord, puis à intervalles réguliers.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_5"><num>Chapitre 5</num><heading>Protection de la propriété intellectuelle</heading><article eId="art_5"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 5<span/></b></num><heading>Protection de la propriété intellectuelle</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Les Parties accordent et assurent une protection adéquate, efficace et non discriminatoire des droits de propriété intellectuelle; elles prennent des mesures pour faire respecter ces droits en cas d’infraction, de contrefaçon et de piraterie, conformément aux dispositions du présent article, de l’annexe XIII et des accords internationaux qui y sont mentionnés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Les Parties accordent aux ressortissants des autres Parties un traitement non moins favorable que celui qu’elles accordent à leurs propres ressortissants. Les exceptions à cette obligation doivent être conformes aux dispositions matérielles des art. 3 et 5 de l’Accord de l’OMC sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 1C</p></authorialNote> (ci-après dénommé «Accord sur les ADPIC»).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Les Parties accordent aux ressortissants des autres Parties un traitement non moins favorable que celui accordé aux ressortissants de tout Etat tiers. Les exceptions à cette obligation doivent être conformes aux dispositions matérielles de l’Accord sur les ADPIC, en particulier à ses art. 4 et 5.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Les Parties conviennent, à la demande d’une Partie au Comité mixte, de réexaminer les dispositions sur la protection des droits de propriété intellectuelle contenues dans le présent article et dans l’annexe XIII, en vue d’améliorer davantage les niveaux de protection qu’elles fournissent et pour éviter les distorsions commerciales causées par les niveaux actuels de protection des droits de protection intellectuelle ou pour y remédier.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_6"><num>Chapitre 6</num><heading>Marchés publics</heading><article eId="art_6_1"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 6.1<span/></b></num><heading>Objectif</heading><paragraph eId="art_6_1/para"><content><p>Les Parties veillent à l’ouverture réciproque et efficace de leurs marchés publics conformément aux dispositions du présent chapitre et de ses annexes, en vue de maximiser la concurrence entre les fournisseurs et d’améliorer l’efficience des dépenses publiques.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6_2"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 6.2<span/></b></num><heading>Portée</heading><paragraph eId="art_6_2/para"><content><p>Le présent chapitre s’applique aux mesures d’une Partie concernant les marchés publics couverts. Aux fins du présent chapitre, «marchés publics couverts» s’entend des appels d’offres du gouvernement pour des biens et des services tels que définis à l’art. 1 de l’annexe XIV, ou toute combinaison des deux, conformément à l’art. 2 de l’annexe XIV et à l’annexe XV.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6_3"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 6.3<span/></b></num><heading>Systèmes de marchés publics</heading><paragraph eId="art_6_3/para"><content><p>Les Parties veillent à ce que leurs législations des marchés publics soient conformes aux dispositions prévues aux annexes XIV et XV, et que leurs entités contractantes les appliquent.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6_4"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 6.4<span/></b></num><heading>Traitement national et non-discrimination</heading><paragraph eId="art_6_4/para_1"><num>1.</num><content><p>S’agissant d’une mesure concernant les marchés publics couverts, chaque Partie veille à ce que ses entités contractantes accordent immédiatement et sans condition aux biens et aux services d’une autre Partie, de même qu’aux fournisseurs d’une autre Partie proposant ces biens et services, un traitement non moins favorable que celui accordé aux biens, services et fournisseurs nationaux.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6_4/para_2"><num>2.</num><content><p>S’agissant de toute mesure concernant les marchés publics couverts, une Partie veille à ce que ses entités contractantes,</p><blockList><item eId="art_6_4/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>n’accordera pas à un fournisseur établi localement un traitement moins favorable que celui qui est accordé à un autre fournisseur établi localement en raison du degré de contrôle ou de participation étrangers; ni</p></item><item eId="art_6_4/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>n’établira de discrimination à l’égard d’un fournisseur établi sur le territoire national au motif que les biens ou les services que ce fournisseur offre pour un marché donné sont les biens ou les services d’une autre Partie.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6_5"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 6.5<span/></b></num><heading>Passation des marchés publics</heading><paragraph eId="art_6_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6_5/para/listintro">Une Partie s’assure que ses entités contractantes procèdent à la passation des marchés publics couverts d’une manière transparente et impartiale, qui:</listIntroduction><item eId="art_6_5/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>soit compatible avec le présent chapitre, par le recours à des méthodes telles que l’appel d’offres ouvert, l’appel d’offres sélectif et l’appel d’offres limité, au sens des art. 11 à 13 de l’annexe XIV;</p></item><item eId="art_6_5/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>évite les conflits d’intérêts; et</p></item><item eId="art_6_5/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>empêche les pratiques frauduleuses.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6_6"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 6.6<span/></b></num><heading>Règles d’origine</heading><paragraph eId="art_6_6/para"><content><p>Aux fins des marchés publics couverts, aucune Partie n’applique des règles d’origine différentes de celles qu’elle applique à la même période dans le cadre des échanges commerciaux normaux.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6_7"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 6.7<span/></b></num><heading>Opérations de compensation</heading><paragraph eId="art_6_7/para"><content><p>Pour ce qui est des marchés publics couverts, une Partie s’assure que ses entités contractantes ne demandent, ne prennent en considération, n’imposent ni n’appliquent une quelconque opération de compensation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6_8"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 6.8<span/></b></num><heading>Publication des informations concernant les marchés publics</heading><paragraph eId="art_6_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque Partie publie dans les moindres délais les mesures d’application générale concernant les marchés publics couverts et les modifications apportées à ces informations, par le biais d’un média électronique et/ou imprimé désigné officiellement et largement répandu qui reste facilement accessible au public.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque Partie fournit à une autre Partie qui en fait la demande des explications quant à ces informations.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6_9"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 6.9<span/></b></num><heading>Technologies de l’information</heading><paragraph eId="art_6_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Dans la mesure du possible, les Parties utilisent les moyens électroniques de communication, afin de permettre une diffusion efficace de l’information sur les marchés publics gouvernementaux, particulièrement en ce qui concerne les appels d’offres des entités contractantes, tout en respectant les principes de transparence et de non-discrimination.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6_9/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6_9/para_2/listintro">Lorsqu’elle procède à la passation d’un marché public couvert par voie électronique, l’entité contractante:</listIntroduction><item eId="art_6_9/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>fera en sorte que le marché public soit passé à l’aide de systèmes et programmes informatiques y compris ceux qui ont trait à l’authentification et au cryptage de l’information, qui sont généralement disponibles et interopérables avec d’autres systèmes et programmes informatiques généralement disponibles; et</p></item><item eId="art_6_9/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>mettra et maintiendra en place des mécanismes qui assurent l’intégrité des demandes de participation et des soumissions, y compris l’enregistrement de la date et de l’heure de leur réception, et qui assurent la prévention d’un accès inapproprié.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6_10"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 6.10<span/></b></num><heading>Coopération</heading><paragraph eId="art_6_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Les Parties reconnaissent l’importance de coopérer en vue de mieux comprendre leurs systèmes respectifs de marchés publics gouvernementaux et d’améliorer l’accès à leurs marchés respectifs, notamment pour les fournisseurs des petites entreprises.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Les Parties s’efforcent de coopérer dans le domaine des marchés publics gouvernementaux par l’échange d’expériences et d’informations sur les bonnes pratiques et les cadres réglementaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Une assistance technique pourrait être fournie en réponse à une demande dûment motivée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6_11"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 6.11<span/></b></num><heading>Exceptions générales </heading><paragraph eId="art_6_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Rien dans le présent chapitre ne sera  interprété comme empêchant une Partie de prendre des mesures ou de ne pas divulguer des renseignements si elle l’estime nécessaire à la protection des intérêts essentiels de sa sécurité, se rapportant aux marchés d’armes, de munitions ou de matériel de guerre, ou aux  achats indispensables à la sécurité nationale ou aux fins de la défense nationale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Sous réserve que ces mesures ne sont pas appliquées de façon à constituer soit un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiable entre les Parties, soit une restriction déguisée au commerce entre les Parties, rien dans le présent chapitre ne sera interprété comme empêchant une Partie d’adopter ou de maintenir des mesures nécessaires à la protection de la moralité publique, de l’ordre public, de la sécurité publique, de la santé et de la vie des personnes et des animaux, à la préservation des végétaux ou de la protection de la propriété intellectuelle, ou se rapportant à des biens ou services provenant de personnes handicapées, d’institutions philanthropiques ou de personnes incarcérées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6_12"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 6.12<span/></b></num><heading>Modifications et rectifications du champ d’application</heading><paragraph eId="art_6_12/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6_12/para_1/listintro">Une Partie peut modifier ou rectifier le champ d’application prévu à l’annexe XIV ou à l’annexe XV à condition:</listIntroduction><item eId="art_6_12/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>de notifier la modification par écrit aux autres Parties;</p></item><item eId="art_6_12/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>de leur proposer simultanément des ajustements compensatoires adéquats visant à maintenir un champ d’application comparable à celui précédant la modification, sous réserve des dispositions prévues à l’al. 2; et</p></item><item eId="art_6_12/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>qu’aucune Partie ne s’y oppose par écrit dans les 45 jours suivant la date de notification. Les Parties peuvent convenir de repousser le délai dans l’attente de l’achèvement de leurs procédures internes.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Une Partie n’est pas tenue de fournir des ajustements compensatoires si les Parties conviennent que la modification proposée vise une entité contractante sur laquelle la Partie a effectivement supprimé son contrôle ou son influence. Lorsqu’une Partie conteste que le gouvernement concerné a effectivement supprimé son contrôle ou son influence, elle peut demander des informations supplémentaires ou des consultations pour clarifier la nature de tout contrôle ou influence dudit gouvernement et pour conclure un accord sur le maintien de l’entité contractante dans le champ d’application.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Les amendements apportés au titre du présent article entrent en vigueur 45 jours après la date d’émission de la notification ou à l’échéance du délai convenu pour les objections relatives à la notification. La Partie ayant demandé la modification ou la rectification notifie la modification ou la rectification au dépositaire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6_13"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 6.13<span/></b></num><heading>Négociations à venir</heading><paragraph eId="art_6_13/para"><content><p>Si une Partie offre à l’avenir des avantages supplémentaires à une tierce Partie quant au champ d’application visé par le présent chapitre et les annexes XIV et XV en matière d’accès à ses marchés publics gouvernementaux, elle consent, à la demande d’une autre Partie, à entrer en négociations en vue d’étendre le champ d’application sur une base réciproque.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_7"><num>Chapitre 7</num><heading>Concurrence</heading><article eId="art_7"><num><b><span/>Art. 7<span/></b></num><heading>Règles de concurrence entre entreprises</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/listintro">Sont incompatibles avec le bon fonctionnement du présent Accord, dans la mesure où ils sont susceptibles d’affecter les échanges entre un Etat de l’AELE et l’Ukraine:</listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>les accords entre entreprises, les décisions d’associations d’entreprises et les pratiques concertées entre entreprises qui ont pour objet ou pour effet d’empêcher, de restreindre ou de fausser le jeu de la concurrence sur le territoire de chaque Partie;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>l’exploitation abusive par une ou plusieurs entreprises d’une position dominante sur le territoire de chaque Partie.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Les dispositions de l’al. 1 sont également applicables aux activités des entreprises publiques et aux entreprises auxquelles les Parties concèdent des droits spéciaux ou exclusifs dans la mesure où l’application des présentes dispositions ne fait pas obstacle à l’accomplissement, en droit ou en fait, des tâches de caractère public qui leur sont assignées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Aucune disposition de l’al. 2 n’est interprétée comme empêchant une Partie d’établir ou d’exploiter une entreprise publique, de conférer à des entreprises des droits spéciaux ou exclusifs ou de les maintenir.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Les dispositions des al. 1 et 2 ne sauraient être interprétées de manière à créer des obligations directes pour les entreprises.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>5.</num><content><p>Les Parties reconnaissent l’importance de coopérer et de mener des consultations en vue de mettre un terme aux pratiques anticoncurrentielles décrites aux al. 1 et 2 et à leurs effets négatifs sur le commerce. Elles peuvent charger leurs autorités compétentes de la coopération et des consultations. La coopération inclut l’échange d’informations pertinentes dont disposent les Parties. Aucune Partie n’est tenue de divulguer des informations confidentielles en vertu de ses lois.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_6"><num>6.</num><content><p>Afin d’encourager la compréhension entre les Parties ou pour régler toute question relevant du présent chapitre, et sans préjudice de la capacité de chaque Partie à élaborer, maintenir et appliquer sa propre législation et politique de concurrence, une Partie peut demander des consultations au sein du Comité mixte. La demande précise les raisons justifiant la tenue de consultations. Les consultations conformes à l’art. 9.3 sont conduites dans les moindres délais en vue de parvenir à une conclusion conforme aux objectifs exposés dans le présent chapitre. Les Parties concernées apportent leur soutien au Comité mixte et lui fournissent les informations utiles.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_7"><num>7.</num><content><p>Exception faite du droit de consultations prévu à l’al. 6, une Partie ne peut pas avoir recours au règlement des différends au titre du présent Accord pour régler une question relevant du présent article.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_8"><num>Chapitre 8</num><heading>Dispositions institutionnelles</heading><article eId="art_8"><num><b><span/>Art. 8<span/></b></num><heading>Comité mixte</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Par le présent Accord, les Parties instituent le Comité mixte Ukraine-AELE. Il se compose de représentants des Parties et est dirigé par des ministres ou par de hauts fonctionnaires délégués par elles dans ce but.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_2/listintro">Le Comité mixte:</listIntroduction><item eId="art_8/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>supervise et examine la mise en œuvre du présent Accord<i>, </i>notamment par un réexamen complet de l’application de ses dispositions, compte dûment tenu des procédures de réexamen spécifiques prévues par le présent Accord;</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>continue d’examiner la possibilité d’éliminer les obstacles au commerce et d’autres mesures restrictives demeurant dans le commerce entre l’Ukraine et les Etats de l’AELE;</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>supervise le développement du présent Accord;</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>supervise le travail de tous les sous-comités et des groupes de travail institués en vertu du présent Accord;</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>œuvre à résoudre les différends pouvant survenir quant à l’interprétation ou à l’application du présent Accord; et</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>examine toute autre question susceptible d’affecter le fonctionnement du présent Accord.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Comité mixte peut décider de mettre sur pied les sous-comités et groupes de travail qu’il juge nécessaires pour l’assister dans l’accomplissement de ses tâches. Sauf disposition contraire du présent Accord, les sous-comités et les groupes de travail agissent sur mandat du Comité mixte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Le Comité mixte prend ses décisions en vertu des dispositions du présent Accord et formule ses recommandations par consensus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_5"><num>5.</num><content><p>Le Comité mixte se réunit dans un délai de deux ans à compter de l’entrée en vigueur du présent Accord. Par la suite, il se réunit chaque fois que cela est nécessaire, par consentement mutuel, mais normalement tous les deux ans. Les réunions du Comité mixte sont présidées conjointement par l’Ukraine et par l’un des Etats de l’AELE. Le Comité mixte établit ses règles de procédure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_6"><num>6.</num><content><p>Chaque Partie peut demander en tout temps, par un message écrit adressé aux autres Parties, la tenue d’une réunion spéciale du Comité mixte. Une telle réunion a lieu dans les 30 jours à compter de la réception de la demande, à moins que les Parties n’en conviennent autrement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_7"><num>7.</num><content><p>Le Comité peut décider d’amender les annexes et les protocoles du présent Accord. Ces amendements entrent en vigueur conformément à la décision d’amendement prise par le Comité mixte.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_9"><num>Chapitre 9</num><heading>Règlement des différends</heading><article eId="art_9_1"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 9.1<span/></b></num><heading>Portée et champ d’application</heading><paragraph eId="art_9_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Les dispositions du présent chapitre s’appliquent au règlement des différends concernant l’interprétation ou l’application du présent Accord, sauf disposition contraire du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Les différends concernant la même matière et relevant à la fois du présent Accord et de l’Accord sur l’OMC peuvent être réglés indifféremment dans le forum choisi par la Partie plaignante<authorialNote><p> Dans le présent chapitre, les termes «Partie», «Partie au différend», «Partie plaignante» et «Partie visée par la plainte» peuvent s’employer pour une ou plusieurs Parties.</p></authorialNote>. Le forum ainsi choisi est employé à l’exclusion de l’autre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Aux fins de l’al. 2, une procédure de règlement des différends en vertu de l’Accord sur l’OMC est réputée engagée lorsqu’une Partie demande la constitution d’un panel arbitral tel que prévu à l’art. 6 du Mémorandum d’accord de l’OMC sur le règlement des différends<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref>, Annexe 2</p></authorialNote>, tandis qu’une procédure de règlement des différends en vertu du présent Accord est réputée engagée lors de la présentation de la demande d’arbitrage conformément à l’art. 9.4, al. 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_1/para_4"><num>4.</num><content><p>Avant d’engager contre une autre  une procédure de règlement des différends en vertu de l’Accord sur l’OMC, une Partie notifie son intention à toutes les autres Parties.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9_2"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 9.2<span/></b></num><heading>Bons offices, conciliation ou médiation</heading><paragraph eId="art_9_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Les bons offices, la conciliation et la médiation sont des procédures engagées à titre volontaire, si les Parties en conviennent. Elles peuvent être engagées et closes en tout temps. Elles peuvent continuer pendant que les procédures d’un panel arbitral constitué conformément au présent chapitre sont en cours.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Les procédures impliquant les bons offices, la conciliation et la médiation sont confidentielles et sans préjudice des droits des Parties dans le cadre d’une autre procédure.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9_3"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 9.3<span/></b></num><heading>Consultations</heading><paragraph eId="art_9_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Les Parties s’efforcent en tout temps de s’entendre sur l’interprétation et l’application du présent Accord, et mettent tout en œuvre par le biais de la coopération et des consultations pour parvenir à une résolution mutuellement satisfaisante des affaires traitées conformément au présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Une Partie peut demander par écrit des consultations avec une autre Partie si elle considère qu’une mesure ou une autre affaire n’est pas conforme au présent Accord. La Partie demandant des consultations le notifie en même temps par écrit aux autres Parties. La Partie qui reçoit la demande y répond dans les dix jours suivant la réception. Les consultations ont lieu au sein du Comité mixte, à moins que les Parties présentant et recevant la demande de consultations n’en conviennent autrement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Les consultations débutent dans les 30 jours qui suivent la date de réception de la demande de consultations. Les consultations sur les affaires urgentes, notamment celles concernant les denrées périssables, sont engagées dans un délai de quinze jours suivant la réception de la demande de consultations. Si la Partie qui reçoit la demande ne répond pas dans les dix jours ou n’engage pas de consultations dans les 30 jours qui suivent la date de réception de la demande de consultations, ou dans les quinze jours s’il s’agit d’une affaire urgente, la Partie requérante est en droit de demander la constitution d’un panel arbitral conformément à l’art. 9.4.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Les parties au différend fournissent des informations suffisantes pour permettre un examen complet de la mesure ou du comportement déclaré non conforme au présent Accord, et traitent les informations confidentielles ou exclusives échangées dans le cadre des consultations de la même manière que la Partie ayant fourni ces informations.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_3/para_5"><num>5.</num><content><p>Les consultations sont confidentielles et sans préjudice des droits des Parties dans toute autre procédure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_3/para_6"><num>6.</num><content><p>Les Parties au différend informent les autres Parties de la résolution mutuellement convenue de l’affaire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9_4"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 9.4<span/></b></num><heading>Constitution d’un panel arbitral</heading><paragraph eId="art_9_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Si les consultations visées à l’art. 9.3 ne permettent pas de régler le différend dans les 60 jours, ou 30 jours en cas d’affaire urgente, y compris concernant les denrées périssables, suivant la date de réception de la demande par la Partie visée par la plainte, le différend peut être porté devant un panel arbitral par le biais d’une demande écrite de la Partie plaignante à la Partie visée par la plainte. Une copie de cette demande est communiquée aux autres Parties, de manière à ce que chacune d’elles puisse déterminer si elle entend participer au différend.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_4/para_2"><num>2.</num><content><p>La demande d’arbitrage spécifie la mesure ou l’affaire à l’origine du différend et contient un bref résumé de la base légale de la plainte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Le panel arbitral compte trois membres nommés conformément au «Règlement facultatif de la Cour permanente d’arbitrage pour l’arbitrage des différends entre deux Etats»<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/26/305_271_293" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.193.212</b></ref></p></authorialNote>, entré en vigueur le 20 octobre 1992 (ci-après dénommé «règlement facultatif»). La date de constitution du panel arbitral est la date à laquelle son président est nommé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_4/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9_4/para_4/listintro">A moins que les Parties au différend n’en conviennent autrement dans les 20 jours suivant la réception de la demande de constitution d’un panel arbitral, son mandat est le suivant:</listIntroduction><item eId="art_9_4/para_4/bull_u1"><num/><p>«Examiner, à la lumière des dispositions pertinentes du présent Accord, l’affaire exposée dans la demande de constitution d’un panel arbitral selon l’art. 9.4, rendre des conclusions de droit et de fait motivées et formuler, le cas échéant, des recommandations en vue du règlement du différend et de la mise en œuvre de la décision.»</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9_4/para_5"><num>5.</num><content><p>Si plus d’une Partie demande la constitution d’un panel arbitral concernant la même affaire ou si la plainte concerne plus d’une Partie, dans la mesure du possible, un seul panel arbitral est constitué pour examiner les plaintes relevant de la même affaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_4/para_6"><num>6.</num><content><p>Une Partie qui n’est pas impliquée dans le différend est en droit, à condition d’en faire la demande par écrit aux Parties au différend, de présenter des propositions écrites au panel arbitral, de recevoir les propositions écrites, y compris des annexes, de la part des Parties au différend, d’assister aux auditions et de faire des déclarations orales.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9_5"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 9.5<span/></b></num><heading>Procédures du panel arbitral</heading><paragraph eId="art_9_5/para_1"><num>1.</num><content><p>A moins que le présent Accord ou les Parties au différend n’en disposent autrement, les procédures du panel arbitral sont régies par le règlement facultatif.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Le panel arbitral examine l’affaire qui lui est soumise dans la demande de constitution d’un panel arbitral à la lumière des dispositions pertinentes du présent Accord, interprétées conformément aux règles d’interprétation du droit public international.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_5/para_3"><num>3.</num><content><p>A moins que les Parties au différend n’en conviennent autrement, les auditions du panel arbitral ont lieu à Genève. Les procédures se déroulent en anglais. Les auditions du panel arbitral sont ouvertes au public, à moins que les Parties au différend n’en conviennent autrement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Les communications unilatérales avec le panel au sujet d’affaires qu’il traite sont exclues.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_5/para_5"><num>5.</num><content><p>Les communications écrites d’une Partie, les transcriptions de déclarations orales et de réponses aux questions posées par un panel arbitral sont transmises à l’autre Partie au différend et à toute autre Partie ayant présenté une demande conformément à l’art. 9.4, al. 6, en même temps qu’elles sont soumises au panel arbitral.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_5/para_6"><num>6.</num><content><p>Les Parties traitent confidentiellement les informations qu’une autre Partie fournit au panel arbitral en spécifiant qu’elles sont confidentielles.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_5/para_7"><num>7.</num><content><p>Les décisions du panel arbitral sont prises à la majorité de ses membres. Tout membre est habilité à fournir des opinions divergentes sur les points qui ne font pas l’unanimité. Le panel arbitral n’est pas autorisé à révéler lesquels de ses membres sont associés aux opinions majoritaires ou minoritaires.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9_6"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 9.6<span/></b></num><heading>Rapports du panel arbitral</heading><paragraph eId="art_9_6/para_1"><num>1.</num><content><p>En principe, le panel arbitral soumet aux Parties au différend un rapport initial contenant ses conclusions et sa décision dans un délai de 90 jours à compter de la date de constitution du panel arbitral. Il ne dépasse en aucun cas un délai de cinq mois à compter de cette date. Une Partie au différend peut soumettre au panel arbitral ses propositions écrites sur le rapport initial dans les quatorze jours à compter de la réception dudit rapport. Le tribunal arbitral présente le rapport final aux Parties au différend dans les 30 jours suivant la réception du rapport initial.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Le rapport final, ainsi que toute décision au titre des art. 9.8 et 9.9 sont communiqués aux Parties. Ces rapports sont rendus publics, à moins que les Parties au différend n’en conviennent autrement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Une décision du panel arbitral en vertu d’une quelconque disposition du présent chapitre est définitive et contraignante pour les Parties au différend.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9_7"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 9.7<span/></b></num><heading>Suspension ou clôture des procédures du panel arbitral</heading><paragraph eId="art_9_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Si les Parties au différend en conviennent, un panel arbitral peut suspendre ses travaux à tout moment pour une période maximale de douze mois. Si les travaux d’un panel arbitral ont été suspendus durant plus de douze mois, son autorité à se prononcer sur le différend s’éteint, à moins que les Parties au différend n’en conviennent autrement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Une Partie plaignante peut retirer sa plainte à tout moment avant la présentation du rapport final. Un tel retrait ne compromet pas son droit à déposer une nouvelle plainte sur le même objet à une date ultérieure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Les Parties au différend peuvent convenir à tout moment de mettre un terme à la procédure du panel arbitral constitué en vertu du présent Accord en le notifiant conjointement au président dudit panel.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Un panel arbitral peut, quel que soit le stade de la procédure avant la remise du rapport final, proposer que les Parties au différend cherchent à régler le différend à l’amiable.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9_8"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 9.8<span/></b></num><heading>Mise en œuvre du rapport final</heading><paragraph eId="art_9_8/para_1"><num>1.</num><content><p>La Partie concernée se conforme dans les moindres délais à la décision du panel arbitral. S’il n’est pas possible de s’y conformer immédiatement, les Parties au différend s’efforcent de convenir d’un délai raisonnable pour ce faire. En l’absence d’un tel accord dans les 30 jours à compter de la date de remise du rapport final, l’une ou l’autre des Parties au différend peut demander au panel arbitral d’origine de déterminer un délai raisonnable, à la lumière des circonstances propres au cas d’espèce. Le panel arbitral se prononce dans les 30 jours à compter de cette demande.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_8/para_2"><num>2.</num><content><p>La Partie au différend concernée notifie à l’autre Partie au différend la mesure engagée pour se conformer à la décision du panel arbitral, et fournit une description suffisamment détaillée de la manière dont cette mesure permet la mise en conformité pour permettre à l’autre Partie au différend d’évaluer la mesure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_8/para_3"><num>3.</num><content><p>En cas de désaccord sur l’existence d’une mesure conforme à la décision du panel arbitral ou de sa conformité avec la décision du panel arbitral, le différend est tranché par le même panel arbitral avant que des mesures compensatoires puissent être adoptées ou que des avantages puissent être suspendus conformément à l’art. 9.9. En principe, le panel arbitral rend sa décision dans les 90 jours.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9_9"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 9.9<span/></b></num><heading>Compensation et suspension d’avantages</heading><paragraph eId="art_9_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Si la Partie concernée ne se conforme pas à la décision du rapport final dans un délai raisonnable défini conformément à l’art. 9.8, al. 1, elle est tenue, à la demande de la Partie plaignante, d’entrer en consultations en vue de décider d’une compensation mutuellement acceptable. Si un tel accord n’est pas intervenu dans les 20 jours à compter de la demande, la Partie plaignante est autorisée à suspendre l’application des avantages qu’elle confère au titre du présent Accord dans une mesure équivalente au préjudice causé à ses propres avantages par la mesure ou l’affaire que le panel arbitral a jugée incompatible avec le présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Lorsqu’elle examine quels avantages suspendre, la Partie plaignante cherche d’abord à suspendre des avantages dans le ou les mêmes secteurs que celui ou ceux affectés par la mesure ou l’affaire que le panel arbitral a jugée incompatible avec le présent Accord. Si la Partie plaignante estime qu’il n’est pas réalisable ou efficace de suspendre des avantages dans le ou les mêmes secteurs, elle peut suspendre des avantages dans d’autres secteurs.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_9/para_3"><num>3.</num><content><p>La Partie plaignante notifie à l’autre Partie au différend les avantages qu’elle entend suspendre, le motif de la suspension, et la date à laquelle celle-ci prendra effet, avec un préavis minimal de 30 jours précédant la date où la suspension est censée prendre effet. Dans un délai de quinze jours à dater de cette notification, la Partie visée par la plainte peut demander que le panel arbitral d’origine établisse si les avantages que la Partie plaignante entend de suspendre sont équivalents ou non à ceux affectés par la mesure jugée incompatible avec le présent Accord, et si la suspension proposée est conforme aux al. 1 et 2. Le panel arbitral se prononce dans les 45 jours à compter de cette demande. Les avantages ne sont pas suspendus avant que le panel arbitral ait rendu sa décision.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_9/para_4"><num>4.</num><content><p>La compensation et la suspension d’avantages sont des mesures temporaires et ne sont appliquées par la Partie plaignante que jusqu’à ce que la mesure ou l’affaire jugée incompatible avec le présent Accord ait été retirée ou suffisamment amendée pour la rendre conforme au présent Accord, ou jusqu’à ce que les Parties au différend aient réglé leur différend d’une autre manière.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_9/para_5"><num>5.</num><content><p>A la demande d’une Partie au différend, le panel arbitral d’origine se prononce sur la conformité au rapport final de toute mesure d’application adoptée après la suspension des avantages et, à la lumière de cette décision, il juge s’il faut mettre fin à la suspension des avantages ou lui apporter des modifications. Le panel arbitral se prononce dans les 30 jours à compter de cette demande.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9_10"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 9.10<span/></b></num><heading>Autres dispositions</heading><paragraph eId="art_9_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Dans la mesure du possible, le panel arbitral visé aux art. 9.8 et 9.9 se compose des mêmes membres que ceux ayant établi le rapport final. Si un membre du panel arbitral d’origine est indisponible, la nomination d’un membre remplaçant se fait conformément à la procédure de sélection appliquée pour le membre d’origine.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Les délais mentionnés dans le présent chapitre peuvent être modifiés par consentement mutuel des Parties impliquées.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_10"><num>Chapitre 10</num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_10_1"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 10.1<span/></b></num><heading>Exécution des obligations</heading><paragraph eId="art_10_1/para"><content><p>Les Parties prennent toutes les mesures générales ou spécifiques requises pour remplir leurs obligations aux termes du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10_2"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 10.2<span/></b></num><heading>Annexes, protocoles et appendices</heading><paragraph eId="art_10_2/para"><content><p>Les annexes et protocoles au présent Accord, y compris leurs appendices, en font partie intégrante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10_3"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 10.3<span/></b></num><heading>Clause évolutive</heading><paragraph eId="art_10_3/para"><content><p>Les Parties réexaminent le présent Accord au sein du Comité mixte dans les trois ans suivant son entrée en vigueur à la lumière de l’évolution des relations économiques internationales, entre autres dans le cadre de l’OMC et des relations de libre-échange avec des pays tiers, et examinent la possibilité d’étendre et d’approfondir leur coopération au titre du présent Accord. Après le premier réexamen, elles procèdent à un réexamen biennal de la question au sein du Comité mixte, compte dûment tenu des dispositions spécifiques du présent Accord relatives à une libéralisation ou un réexamen étendu.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10_4"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 10.4<span/></b></num><heading>Développement durable</heading><paragraph eId="art_10_4/para"><content><p>Les Parties réexaminent le présent Accord au sein du Comité mixte dans les trois ans suivant son entrée en vigueur à la lumière des évolutions dans le domaine du commerce et du développement durable.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10_5"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 10.5<span/></b></num><heading>Amendements</heading><paragraph eId="art_10_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Les Parties peuvent convenir d’amender le présent Accord. Les amendements au présent Accord autres que ceux visés à l’art. 8, al. 7, sont soumis aux Parties pour ratification, acceptation ou approbation après avoir été examinés par le Comité mixte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10_5/para_2"><num>2.</num><content><p>A moins que les Parties n’en conviennent autrement, les amendements entrent en vigueur le premier jour du troisième mois suivant le dépôt du dernier instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Le texte des amendements, de même que les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation sont déposés auprès du Dépositaire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10_6"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 10.6<span/></b></num><heading>Adhésion</heading><paragraph eId="art_10_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout Etat qui devient membre de l’AELE peut adhérer au présent Accord, sous réserve que le Comité mixte approuve cette adhésion, aux termes et conditions à convenir par les Parties. L’instrument d’adhésion est déposé auprès du Dépositaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10_6/para_2"><num>2.</num><content><p>A l’égard d’un Etat qui y adhère, le présent Accord entre en vigueur le premier jour du troisième mois suivant le dépôt de son instrument d’adhésion ou l’approbation des termes de son adhésion par les Parties existantes, si celle-ci intervient ultérieurement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10_7"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 10.7<span/></b></num><heading>Retrait et expiration</heading><paragraph eId="art_10_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque Partie peut se retirer du présent Accord moyennant une notification écrite au Dépositaire. Le retrait prend effet six mois après la date de réception de la notification par le Dépositaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Si l’Ukraine se retire, le présent Accord expire au moment où son retrait prend effet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Tout Etat de l’AELE qui se retire de la Convention instituant l’Association européenne de libre-échange<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1960/590_635_621" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.31</b></ref></p></authorialNote> cesse <i><span>ipso facto</span></i> d’être une Partie au présent Accord le jour même où ce retrait prend effet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10_8"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 10.8<span/></b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_10_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord est soumis à la ratification, l’acceptation ou l’approbation, conformément aux exigences légales respectives des Parties. Les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation sont déposés auprès du Dépositaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du troisième mois suivant la date à laquelle l’Ukraine et au moins un des Etats de l’AELE ont déposé leur instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation auprès du Dépositaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10_8/para_3"><num>3.</num><content><p>S’agissant d’un Etat de l’AELE qui dépose son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation après que le présent Accord est entré en vigueur, l’entrée en vigueur du présent Accord survient le premier jour du troisième mois suivant le dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Le présent Accord n’entre pas en vigueur entre un Etat de l’AELE et l’Ukraine à moins que l’accord complémentaire sur l’agriculture entre cet Etat de l’AELE et l’Ukraine n’entre en vigueur simultanément. Il reste en vigueur tant que l’accord complémentaire reste en vigueur entre ces Parties.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10_9"><num><b><span/>A<span/></b><b>rt</b><b><span/>. 10.9<span/></b></num><heading>Dépositaire</heading><paragraph eId="art_10_9/para"><content><p>Le Gouvernement de la Norvège agit en qualité de Dépositaire.</p></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>En foi de quoi</i>, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Accord.</p><p>Fait à Reykjavik, le 24 juin 2010, en un exemplaire original. Le Dépositaire transmet des copies certifiées à toutes les Parties.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les signatures)</p></signature></body><components><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/354/20130529/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/354/20130529"/><FRBRdate date="2010-06-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2013-05-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.317.671"/><FRBRname xml:lang="de" value="Freihandelsabkommen vom 24. Juni 2010 zwischen den EFTA-Staaten und der Ukraine (mit Anhängen und Geschäftsordnung) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di libero scambio del 24 giugno 2010 tra gli Stati dell'AELS e l'Ucraina (con all. e regolamento interno) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de libre-échange du 24 juin 2010 entre les Etats de l'AELE et l'Ukraine (avec annexes et règlement de procédure) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/354/20130529/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/354/20130529/fr"/><FRBRdate date="2010-06-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2013-05-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/354/20130529/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/354/20130529/fr/xml"/><FRBRdate date="2010-06-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2013-05-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Champ d’application le 8 mai 2012</block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Etats parties</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratification</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrée en vigueur</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>20 juillet</p></td><td><p>2011</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>23 juin</p></td><td><p>2011</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td><p>  9 décembre</p></td><td><p>2011</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>12 mai</p></td><td><p>2011</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Ukraine</p></td><td><p>  9 mars</p></td><td><p>2012</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juin</p></td><td><p>2012</p></td></tr></table></mainBody></doc></component><component eId="decl_u2"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/354/20130529/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/354/20130529"/><FRBRdate date="2010-06-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2013-05-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.317.671"/><FRBRname xml:lang="de" value="Freihandelsabkommen vom 24. Juni 2010 zwischen den EFTA-Staaten und der Ukraine (mit Anhängen und Geschäftsordnung) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di libero scambio del 24 giugno 2010 tra gli Stati dell'AELS e l'Ucraina (con all. e regolamento interno) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de libre-échange du 24 juin 2010 entre les Etats de l'AELE et l'Ukraine (avec annexes et règlement de procédure) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/354/20130529/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/354/20130529/fr"/><FRBRdate date="2010-06-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2013-05-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/354/20130529/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/354/20130529/fr/xml"/><FRBRdate date="2010-06-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2013-05-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Liste des Annexes<b><authorialNote><p> Ces annexes ne sont pas publiés au RO (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/552" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 3255</ref>). Elles ne sont disponibles qu’en anglais et peuvent être obtenues auprès de l’Office fédéral des constructions et de la  logistique, Diffusions publications, 3003 Berne; elles peuvent être consultées sur le site  Internet du Secrétariat de l’AELE: www.efta.int/free‑trade/free-trade-agreements/ukraine.</p></authorialNote></b></block></container></preface><mainBody><blockList><item eId="decl_u2/lbl_AnnexI"><num>Annex I </num><p>Referred to in subparag. 1(a) of article 2.1: Excluded Products</p></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexII"><num>Annex II </num><p>Referred to in parag. 1(b) of article 2.1: Processed Agricultural Products</p></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexIII"><num>Annex III </num><p>Referred to in parag. 1(c) of article 2.1: Fisch and other Marine Products</p></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexIV"><num>Annex IV </num><p>Referred to in parag. 1 of article 2.3: Customs Duties on Imports</p></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexV"><num>Annex V </num><p>Referred to article 2.10: Trade Facilitation</p></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexVI"><num>Annex VI </num><p>Referred to in parag. 2 of article 2.11: Mandate of the Sub-Committee on Rules of Origin, Customs Procedures and Trade Facilitation</p></item><item eId="decl_u2/lbl_Protocol"><num>Protocol </num><p>Protocol on Rules of Origin. Referred to in article 2.2 </p><blockList><item eId="decl_u2/lbl_Protocol/lbl_Appendix1"><num>Appendix 1: </num><p>Introductory Notes to the List in Appendix 2 </p></item><item eId="decl_u2/lbl_Protocol/lbl_Appendix2"><num>Appendix 2: </num><p>List of Working or Processing Required to be Carried out on Non-Originating Materials in order that the Product Manufactured can Obtain Originating Status </p></item><item eId="decl_u2/lbl_Protocol/lbl_Appendix3a"><num>Appendix 3a: </num><p>Specimens of Movement Certificate EUR.1 and Application for a Movement Certificate EUR.1 </p></item><item eId="decl_u2/lbl_Protocol/lbl_Appendix3b"><num>Appendix 3b: </num><p>Specimens of Movement Certificate EUR-MED and Application for a Movement Certificate EUR-MED </p></item><item eId="decl_u2/lbl_Protocol/lbl_Appendix4a"><num>Appendix 4a: </num><p>Text of the Invoice Declaration </p></item><item eId="decl_u2/lbl_Protocol/lbl_Appendix4b"><num>Appendix 4b: </num><p>Text of the Invoice Declaration EUR-MED </p></item><item eId="decl_u2/lbl_Protocol/lbl_Appendix5"><num>Appendix 5: </num><p>List of the Countries or Territories Participating in the Euro-Mediterranean Partnerschip Based on the Barcelona Declaration</p></item></blockList></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexVII"><num>Annex VII </num><p>Referred to article 3.20: Schedules of Specific Commitments</p><blockList><item eId="decl_u2/lbl_AnnexVII/lbl_Appendix1"><num>Appendix 1: </num><p>Ukraine</p></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexVII/lbl_Appendix2"><num>Appendix 2: </num><p>Iceland</p></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexVII/lbl_Appendix3"><num>Appendix 3: </num><p>Liechtenstein</p></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexVII/lbl_Appendix4"><num>Appendix 4: </num><p>Norway </p></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexVII/lbl_Appendix5"><num>Appendix 5: </num><p>Switzerland</p></item></blockList></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexVIII"><num>Annex VIII </num><p>Referred to in article 3.20: List of MFN Exemptions</p><blockList><item eId="decl_u2/lbl_AnnexVIII/lbl_Appendix1"><num>Appendix 1: </num><p>Ukraine</p></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexVIII/lbl_Appendix2"><num>Appendix 2: </num><p>Iceland</p></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexVIII/lbl_Appendix3"><num>Appendix 3: </num><p>Liechtenstein</p></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexVIII/lbl_Appendix4"><num>Appendix 4: </num><p>Norway</p></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexVIII/lbl_Appendix5"><num>Appendix 5: </num><p>Switzerland</p></item></blockList></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexIX"><num>Annex IX </num><p>Referred to in article 3.20: Financial Services</p></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexX"><num>Annex X </num><p>Referred to in article 3.20: Telecommunications Services</p></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexXI"><num>Annex XI </num><p>Referred to in articles 4.4, 4.11: Investment. Reservations</p><blockList><item eId="decl_u2/lbl_AnnexXI/lbl_Appendix1"><num>Appendix 1: </num><p>Ukraine</p></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexXI/lbl_Appendix2"><num>Appendix 2: </num><p>Iceland</p></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexXI/lbl_Appendix3"><num>Appendix 3: </num><p>Liechtenstein</p></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexXI/lbl_Appendix4"><num>Appendix 4: </num><p>Norway</p></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexXI/lbl_Appendix5"><num>Appendix 5: </num><p>Switzerland</p></item></blockList></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexXII"><num>Annex XII </num><p>Referred to in article 4.5: Reservations by the Kindgdom of Norway</p></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexXIII"><num>Annex XIII </num><p>Referred to in article 5.1: Protection of Intellectual Property</p></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexXIV"><num>Annex XIV </num><p>Referred to in Chapter 6: Standars for Procurement Systems</p></item><item eId="decl_u2/lbl_AnnexXV"><num>Annex XV </num><p>Referred to in Chapter 6: Regarding Covered Entities (with 11 Appendix)</p></item></blockList><level eId="decl_u2/lvl_u1"><heading><i>Joint Committee Decisions</i></heading><content><p><i>N</i><i><sup>o</sup></i><i> 1/2013 </i>Rules of Procedure</p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>