Convenzione del 15 febbraio 1966 sulla stazzatura delle navi della navigazione interna (con All. e Protocollo verb. di firma) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508"/><FRBRdate date="1966-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-02-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-05-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.747.203"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 15 febbraio 1966 sulla stazzatura delle navi della navigazione interna (con All. e Protocollo verb. di firma)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 15. Februar 1966 über die Eichung von Binnenschiffen (mit Anlage und Unterzeichnungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 15 février 1966 relative au jaugeage des bateaux de navigation intérieure (avec annexe et protocole de signature)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/it"/><FRBRdate date="1966-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-02-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-05-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/it/xml"/><FRBRdate date="1966-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-02-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-05-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.747.203 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>1976</b> 124 FF <b>1970</b> II 1017</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Convenzione sulla stazzatura delle navi <br/>della navigazione interna</docTitle></p><p>Conchiusa a Ginevra il 15 febbraio 1966</p><p>Approvata dall’Assemblea federale il 24 giugno 1971<authorialNote><p> Art. 1 n. 2 del DF del 24 giu. 1971 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1972/881_892_811" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1972</b> 811</ref>).</p></authorialNote></p><p>Ratificata dalla Svizzera con istrumento depositato il 7 febbraio 1975</p><p>Entrata in vigore per la Svizzera il 7 febbraio 1976</p><p> (Stato 8  maggio 2020)</p></preface><preamble/><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>La presente Convenzione definisce nel suo allegato l’oggetto e le modalità delle operazioni di stazzatura delle navi della navigazione interna come anche di altre navi destinate a navigare sulle vie d’acque interne. Nell’allegato suddetto, essa definisce del pari il modello del certificato di stazza da rilasciare per ogni nave stazzata conformemente alle sue disposizioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni Parte contraente, appena la presente Convenzione sarà applicabile sul suo territorio, metterà in vigore i regolamenti necessari all’esecuzione della presente Convenzione e del suo allegato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Ogni Parte contraente comunicherà alle altre Parti contraenti che ne faranno richiesta i regolamenti messi in vigore conformemente al paragrafo 1 del presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Ogni Parte contraente designa sul suo territorio, per l’applicazione della presente Convenzione, il o i servizi o organismi, detti qui di seguito «uffici di stazzatura», incaricati del rilascio dei certificati di stazza. Ogni ufficio di stazzatura è contraddistinto da lettere o da numeri e da lettere, l’ultima o le ultime di queste essendo distintive della Parte contraente sul cui territorio si trova l’ufficio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Le Parti contraenti s’impegnano a far procedere sul loro territorio alla stazzatura o alla ristazzatura delle navi menzionate nell’Articolo 1 della presente Convenzione a richiesta del proprietario della nave o di un suo rappresentante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>La durata di validità d’un certificato di stazza non può superare i quindici anni; su ogni certificato è menzionata la data del termine di validità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualunque sia la data del termine di validità, il certificato di stazza cessa d’esser valido se la nave subisce modificazioni tali (riparazioni, trasformazioni, deformazioni permanenti) che le indicazioni del certificato circa i dislocamenti per delle immersioni date o circa la portata lorda massima non siano più esatte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Riservati i disposti dell’articolo 15 paragrafo 2 della presente Convenzione, ogni ufficio di stazzatura, nei limiti delle istruzioni ricevute dalla Parte contraente cui soggiace, può prorogare la validità d’un certificato di stazza, ove si sia stabilito, dopo verifica e consultando, se utile, l’inserto della stazzatura che ha dato luogo al rilascio del certificato suddetto, che le indicazioni di questo rimangono valide. La durata di validità di ogni proroga è al massimo di dieci anni per le navi destinate al trasporto mercantile e di quindici anni per le altre.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Nei limiti della validità definita negli articoli 4 e 5 della presente Convenzione, i certificati di stazza rilasciati da un ufficio di stazzatura d’una Parte contraente in virtù di regolamenti conformi ai disposti della presente Convenzione sono riconosciuti dalle autorità delle altre Parti contraenti come equivalenti a quelli rilasciati da quest’ultime in virtù dei loro propri regolamenti conformi ai disposti della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>I disposti del paragrafo 1 del presente articolo non ostano a che una Parte contraente faccia controllare a sue spese le indicazioni dei certificati rilasciati dagli uffici di stazzatura di un’altra Parte contraente; tuttavia, le modalità del controllo devono essere tali da restringere allo stretto necessario ogni impaccio nell’esercizio della nave. La Parte contraente che fa eseguire il controllo, se costata l’inesattezza delle indicazioni del certificato di stazza, ne informa la Parte contraente dell’ufficio di stazzatura che ha rilasciato il certificato; i disposti del paragrafo 1 del presente articolo non s’applicano a tali indicazioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>In caso di ristazzatura di una nave, l’ufficio di stazzatura che rilascia il nuovo certificato di stazza ritira il vecchio certificato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Se un ufficio di stazzatura d’una Parte contraente rilascia un certificato di stazza per una nave il cui certificato precedente era stato rilasciato da un ufficio di un’altra Parte contraente, la prima Parte contraente ne informa la seconda e le rimanda il certificato di stazza ritirato, conformemente ai disposti dell’articolo 11 dell’allegato alla presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente prende i provvedimenti necessari affinché, se una nave, il cui certificato di stazza è stato rilasciato da un ufficio di stazzatura di un’altra Parte contraente, perisce o è demolita sul suo territorio ovvero vi diviene definitivamente inetta alla navigazione, l’ufficio che aveva rilasciato il certificato di stazza ne sia informato e, se possibile, il certificato gli sia rimandato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente comunica alle altre la denominazione e l’indirizzo del suo servizio centrale o dei suoi servizi centrali competenti in materia di stazzatura.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>I servizi centrali di cui al paragrafo 1 del presente articolo si comunicano reciprocamente l’elenco degli uffici di stazzatura soggetti alla loro competenza, come anche le lettere o i numeri distintivi attribuiti a detti uffici conformemente all’articolo 2 paragrafo 3 della presente Convenzione: vanno parimente comunicate le eventuali modificazioni degli elenchi e delle lettere o dei numeri distintivi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>I competenti servizi centrali delle Parti contraenti possono comunicare direttamente fra loro per l’applicazione dell’articolo 2 paragrafo 2 della presente Convenzione, per l’applicazione del presente articolo e per quella degli articoli 10 e 11 dell’allegato alla presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Gli uffici di stazzatura delle Parti contraenti possono del pari comunicare direttamente fra loro per l’applicazione del presente articolo e per quella degli articoli 10 e 11 dell’allegato alla presente Convenzione, come anche per ottenere informazioni urgenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>I certificati di stazza validi in un Paese al momento dell’entrata in vigore della presente Convenzione sul suo territorio sono equiparati ai certificati conformi ai disposti della presente Convenzione, salvo che la nave abbia subito tali modificazioni che le indicazioni del certificato circa i dislocamenti della nave in rapporto alle immersioni o circa la portata lorda massima non siano più esatte. La durata di validità di questi certificati è quella ivi prevista, ma non può superare i dieci anni a contare dall’entrata in vigore della presente Convenzione nel Paese di cui si tratta. I certificati suddetti non possono essere prorogati in applicazione dei disposti dell’articolo5 della presente Convenzione, ma, se le condizioni di proroga poste dal detto articolo sono adempite, un certificato di stazza conforme ai disposti della presente Convenzione può essere rilasciato senza ristazzatura, previa consegna del vecchio certificato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione è aperta alla firma o all’adesione dei Paesi membri della Commissione economica per l’Europa e dei Paesi ammessi alla Commissione a titolo consultivo conformemente al paragrafo 8 del mandato di questa Commissione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>La presente Convenzione è aperta alla firma fino al 15 novembre 1966 incluso. A contare da questa data essa è aperta all’adesione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>La presente Convenzione sarà ratificata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>La ratificazione o l’adesione avverrà mediante il deposito di un istrumento presso il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>Ogni Paese, al momento del deposito del suo istrumento di ratificazione o d’adesione, deve notificare al Segretario generale la lettera o il gruppo di lettere distintivo da lui scelto per l’applicazione dell’articolo 2 paragrafo 3 della presente Convenzione; mediante notificazione al Segretario generale esso può modificare successivamente la sua scelta. Se la lettera o il gruppo di lettere notificato da un Paese è già stato notificato da un altro Paese, il Segretario generale comunica che la notificazione non può essere accettata. Una modificazione della lettera o del gruppo di lettere scelto precedentemente ha effetto dopo tre mesi dalla data della notificazione al Segretario generale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_6"><num>6.</num><content><p>Ogni Paese, al momento della firma della presente Convenzione, ovvero all’atto del deposito del suo istrumento di ratificazione o di adesione, può dichiarare che la Convenzione sarà applicabile soltanto a una parte del suo territorio. Il Paese che dichiara che la Convenzione sarà applicabile soltanto a una parte del suo territorio può, in qualsiasi momento, dichiarare, mediante notificazione al Segretario generale, che la Convenzione sarà applicabile a tutto il resto o a parte del resto del territorio: notificazione siffatta ha effetto dodici mesi dopo dalla data in cui il Segretario generale l’ha ricevuta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione entra in vigore dodici mesi dopo che cinque paesi fra quelli menzionati nell’articolo 10 paragrafo 1 avranno depositato il loro istrumento di ratificazione o d’adesione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Per i Paesi che la ratificheranno o vi aderiranno dopo il deposito del quinto istrumento di ratificazione o di adesione, la presente Convenzione entra invigore dodici mesi dopo il deposito dell’istrumento di ratificazione o di adesione dei detti Paesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni Parte contraente può disdire la presente Convenzione mediante notificazione al Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite. La disdetta può concernere l’intero territorio della Parte contraente o soltanto parte di questo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>La disdetta ha effetto dodici mesi dopo la data in cui il Segretario generale ne ha ricevuto notificazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>La presente Convenzione cessa di produrre i suoi effetti se, dopo la sua entrata in vigore, il numero delle Parti contraenti è minore di cinque durante un qualsiasi periodo di dodici mesi consecutivi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Qualsiasi controversia fra due o più Parti contraenti, inerente all’interpretazione o all’applicazione della presente Convenzione, che le Parti non hanno potuto comporre mediante negoziati o altro procedimento può, a richiesta d’una qualsiasi Parte contraente interessata, essere deferita alla Corte internazionale di Giustizia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualsiasi Paese, al momento della firma della presente Convenzione o all’atto del deposito del suo istrumento di ratificazione o d’adesione, può dichiarare che non si considera vincolato dall’articolo 14 della presente Convenzione per quanto attiene al deferimento delle controversie alla Corte internazionale di Giustizia. Le altre Parti contraenti non sono vincolate dall’articolo 14 in riguardo alle Parti contraenti che hanno formulato riserva siffatta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualsiasi Paese, al momento della firma della presente Convenzione o all’atto del deposito del suo istrumento di ratificazione o d’adesione, può dichiarare che i certificati di stazza rilasciati dai suoi uffici di stazzatura per le navi destinate al trasporto mercantile non potranno essere prorogati, ovvero che potranno esserlo soltanto dall’ufficio di stazzatura che li ha rilasciati o da uno dei suoi uffici di stazzatura. Le altre Parti contraenti sono allora tenute a non prorogare la validità dei certificati di stazza in parola.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Parti contraenti che hanno formulato una riserva conformemente ai paragrafi 1 e 2 del presente articolo possono disdirla in qualsiasi momento mediante notificazione al Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4.</num><content><p>Eccettuate le riserve di cui ai paragrafi 1 e 2 del presente articolo, non è ammessa alcuna riserva alla presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni Parte contraente, scaduto che sia un periodo di tre anni dall’entrata in vigore della presente Convenzione, può, mediante notificazione al Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite, chiedere la convocazione d’una conferenza intesa alla revisione della presente Convenzione. Il Segretario generale notifica a tutte le Parti contraenti le richieste ricevute e convoca una conferenza di revisione se, nel termine di quattro mesi a contare dalla notificazione, un quarto almeno delle Parti contraenti ha dato il proprio consenso.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Se è convocata una conferenza conformemente al paragrafo 1 del presente Articolo, il Segretario generale ne informa tutte le Parti contraenti, invitandole a presentare entro tre mesi le proposte ch’esse desidererebbero sottoporre all’esame della conferenza. Almeno tre mesi prima della data d’apertura della conferenza, il Segretario generale comunica a tutte le Parti contraenti l’ordine del giorno provvisorio della conferenza, come anche i testi delle proposte suddette.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>Il Segretario generale invita ad ogni conferenza convocata conformemente al presente Articolo tutti i Paesi menzionati nell’articolo 10 paragrafo 1 della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni Parte contraente può proporre uno o più emendamenti all’allegato della presente Convenzione o alle sue appendici. Il testo di ogni singolo disegno d’emendamento è comunicato al Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite, il quale lo comunicherà a tutte le Parti contraenti e ne informerà gli altri Paesi menzionati nell’articolo 10 paragrafo 1 della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Entro sei mesi a contare dalla data della comunicazione del disegno d’emendamento da parte del Segretario generale, ogni Parte contraente può comunicare a quest’ultimo</p><blockList><item eId="art_17/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>sia ch’essa muove un’obiezione contro l’emendamento proposto,</p></item><item eId="art_17/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>sia che, benché intenda accettare il disegno, le condizioni necessarie all’accettazione non sono ancora adempite nel suo territorio.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>La Parte contraente che ha effettuato la comunicazione prevista nel paragrafo 2.b) del presente articolo, finché non avrà notificato al Segretario generale la sua accettazione, può, durante un periodo di nove mesi a contare dallo spirare del termine semestrale previsto per la comunicazione, muovere un’obiezione contro l’emendamento proposto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_4"><num>4.</num><content><p>Se contro il disegno d’emendamento è mossa un’obiezione nelle condizioni previste nei paragrafi 2 e 3 del presente articolo, l’emendamento proposto è considerato respinto ed è inefficace.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_5/listintro">Se contro il disegno d’emendamento non è stata mossa alcuna obiezione nelle condizioni previste nei paragrafi <i>2 </i>e 3 del presente articolo, l’emendamento è considerato accettato ed entra in vigore alla data seguente:</listIntroduction><item eId="art_17/para_5/lbl_a"><num>a) </num><p>se nessuna Parte contraente ha fatto una comunicazione in applicazione del paragrafo 2.b) del presente articolo, allo spirare del termine semestrale previsto nel detto paragrafo 2;</p></item><item eId="art_17/para_5/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_5/lbl_b/listintro">se almeno una Parte contraente ha fatto una comunicazione in applicazione del paragrafo 2.b) del presente articolo, alla più vicina delle due date seguenti:</listIntroduction><item eId="art_17/para_5/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>data in cui tutte le Parti contraenti che hanno fatto una tale comunicazione avranno notificato al Segretario generale l’accettazione del disegno d’emendamento, ma, al più presto. allo spirare del termine semestrale previsto nel paragrafo 2 del presente articolo ove tutte le accettazioni siano state notificate prima di questa scadenza;</p></item><item eId="art_17/para_5/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>allo spirare del termine di nove mesi previsto nel paragrafo 3 del presente articolo.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_6"><num>6.</num><content><p>Il Segretario generale notifica, il più presto possibile, a tutte le Parti contraenti se un’obiezione è stata mossa contro il disegno d’emendamento conformemente al paragrafo 2.a) del presente articolo e se una o più Parti contraenti gli hanno trasmesso una comunicazione conformemente al paragrafo 2.b). Se una o più Parti contraenti hanno fatto una tale comunicazione, egli notifica successivamente a tutte le Parti contraenti se la o le Parti contraenti che hanno fatto una tale comunicazione muovono un’obiezione contro il disegno d’emendamento o l’accettano.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_7"><num>7.</num><content><p>Indipendentemente dalla procedura d’emendamento prevista nei paragrafi 1 a 6 del presente articolo, l’allegato della presente Convenzione e le sue appendici possono essere modificati per accordo tra le competenti amministrazioni di tutte le Parti contraenti, alla condizione però che accordo siffatto, se modifica l’appendice 1, preveda che i certificati di stazza rilasciati prima della data d’entrata in vigore della modificazione e conformi al vecchio testo dell’appendice 1 rimangano validi durante un periodo transitorio. Il Segretario generale stabilisce la data d’entrata in vigore della modificazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Oltre alle notificazioni previste negli articoli 16 e 17 e nell’articolo 21 paragrafo 2 della presente Convenzione, il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite notifica ai Paesi menzionati nell’articolo 10 paragrafo 1 della presente Convenzione</p><blockList><item eId="art_18/para/lbl_a"><num>a) </num><p>le ratificazioni e adesioni in virtù dell’articolo 10, come anche le lettere o i gruppi di lettere distintivi notificati conformemente all’articolo 10 paragrafo 5 e le dichiarazioni fatte in applicazione del paragrafo 6 del detto articolo,</p></item><item eId="art_18/para/lbl_b"><num>b) </num><p>le date in cui la presente Convenzione entra in vigore conformemente all’articolo 11;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_c"><num>c) </num><p>le disdette in virtù dell’articolo 12;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_d"><num>d) </num><p>l’abrogazione della presente Convenzione conformemente all’articolo 13;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_e"><num>e) </num><p>le dichiarazioni e notificazioni ricevute conformemente all’articolo 15 paragrafi 1, 2 e 3.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Al momento del deposito del suo istrumento di ratificazione o d’adesione, ogni Stato partecipe della Convenzione sulla stazzatura delle navi della navigazione interna, firmata a Parigi il 27 novembre 1925<authorialNote><p> [CS <b>13</b> 311; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1976/659_659_659" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1976</b> 659</ref>]</p></authorialNote>, deve disdire quest’ultima Convenzione. Tuttavia, se in quel momento il numero degli istrumenti di ratificazione o d’adesione depositati è minore di cinque, lo Stato interessato può, se lo desidera, pregare il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite di considerare la sua disdetta come data ufficialmente al momento del deposito del quinto istrumento di ratificazione o di adesione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Il Protocollo di firma della presente Convenzione ha efficacia, valore e durata come la Convenzione stessa e ne è considerato parte integrante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione è fatta in un solo esemplare nelle lingue francese e russa, i due testi facenti ugualmente fede.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Una traduzione del testo della presente Convenzione in una lingua che non sia quella russa o francese può, in comune, essere depositata presso il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite dai Paesi che depositano o hanno già depositato gli istrumenti di ratificazione o d’adesione. Un altro Paese, al momento del deposito del suo istrumento di ratificazione o d’adesione o in un qualsiasi momento successivo, può dichiarare che accetta una traduzione già depositata. Per i Paesi che hanno depositato una traduzione o hanno dichiarato di accettarla, la traduzione ha il valore di traduzione ufficiale, ma, in caso di discordanza, fanno fede soltanto i testi francese e russo. Il Segretario generale informa tutti i Paesi che hanno firmato la presente Convenzione od hanno depositato l’istrumento d’adesione circa le traduzioni depositate e circa i nomi dei Paesi che le hanno depositate od hanno dichiarato di accettarle.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para"><content><p>A contare dal 15 novembre 1966, l’originale della presente Convenzione sarà depositato presso il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite il quale ne trasmetterà copie certificate conformi a tutti i Paesi menzionati nell’articolo 10 paragrafo 1 della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato la presente Convenzione.</p><p>Fatto a Ginevra il quindici febbraio millenovecentosessantasei.</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508"/><FRBRdate date="1966-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-02-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-05-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.747.203"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 15 febbraio 1966 sulla stazzatura delle navi della navigazione interna (con All. e Protocollo verb. di firma)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 15. Februar 1966 über die Eichung von Binnenschiffen (mit Anlage und Unterzeichnungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 15 février 1966 relative au jaugeage des bateaux de navigation intérieure (avec annexe et protocole de signature)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/it"/><FRBRdate date="1966-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-02-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-05-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/it/xml"/><FRBRdate date="1966-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-02-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-05-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading"><inline name="man-font-style-normal">(</inline>Seguono le firme<inline name="man-font-style-normal">)</inline></block></container></preface><mainBody/></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508"/><FRBRdate date="1966-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-02-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-05-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.747.203"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 15 febbraio 1966 sulla stazzatura delle navi della navigazione interna (con All. e Protocollo verb. di firma)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 15. Februar 1966 über die Eichung von Binnenschiffen (mit Anlage und Unterzeichnungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 15 février 1966 relative au jaugeage des bateaux de navigation intérieure (avec annexe et protocole de signature)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/it"/><FRBRdate date="1966-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-02-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-05-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/it/xml"/><FRBRdate date="1966-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-02-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-05-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato</block></container></preface><mainBody><article eId="annex_u1/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="annex_u1/art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>La stazzatura consiste nel determinare il volume d’acqua spostato da una nave in base all’immersione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>La stazzatura di una nave si propone di determinare il dislocamento massimo ammissibile come anche, all’occorrenza, i dislocamenti della nave corrispondenti a dei piani di galleggiamento dati. La stazzatura delle navi destinate al trasporto mercantile può parimente proporsi di permettere di determinare il peso del carico in base all’immersione.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="annex_u1/art_2/para"><content><p>Ogni ufficio di stazzatura iscrive in un registro speciale sotto un numero distinto i certificati da lui rilasciati – i numeri così assegnati formando una serie continua – e menziona nel registro la data di rilascio del certificato come anche il nome e la divisa della nave e gli altri elementi che permettono d’identificarla.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="annex_u1/art_3/para"><content><p>I certificati di stazza devono essere conformi al modello dato nell’appendice 1 del presente allegato. Le Parti contraenti possono tralasciare nei certificati da esse rilasciati le rubriche indicate come facoltative nel modello suddetto. Ogni Parte contraente, riservato il mantenimento della numerazione e dell’ordine del modello per tutte le rubriche del medesimo contemplate nei certificati da lei rilasciati, può aggiungere su questi certificati rubriche suppletive ovvero prescrivere che, sotto le rubriche riprese dal modello, siano iscritte precisazioni completive. I certificati possono essere stampati e redatti soltanto nella lingua nazionale o in una lingua nazionale del Paese di rilascio.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Per la stazzatura di una nave, le misure sono prese sulla nave stessa. La parte della nave da misurare è quella compresa fra il piano di galleggiamento corrispondente all’immersione massima cui la nave può navigare ed il piano di galleggiamento a vuoto definito nell’articolo 7 paragrafo 1 del presente allegato ovvero il piano orizzontale che passa per il punto più basso dello scafo.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>La lunghezza e la larghezza sono espresse in centimetri, l’altezza in millimetri.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>La parte della nave da misurare è divisa in porzioni da piani orizzontali o da piani passanti per la retta che costituisce l’intersezione dei piani menzionati nel paragrafo 1 del presente articolo. Lo spessore delle porzioni è scelto in modo tale da permettere, tenuto conto delle forme dello scafo, un calcolo dei volumi sufficientemente preciso; la distanza tra i piani orizzontali o lo spessore medio delle porzioni tra piani secanti è in principio, per il calcolo dei volumi nelle parti formate, costante e uguale a 10 cm.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Il volume d’una porzione delimitata da piani orizzontali si ottiene moltiplicando la semisomma delle aree delle sezioni superiore e inferiore per lo spessore. Il volume di una porzione delimitata da piani secanti si ottiene nello stesso modo prendendo come spessore medio la lunghezza, tra i piani superiore e inferiore, della verticale che passa per il centro di gravità dell’area della sezione media della porzione; semplificando, per tutte le porzioni si possono nondimeno prendere le lunghezze sulla verticale che passa per un centro di gravità medio.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_5"><num>5.</num><content><p>Per calcolare l’area di ogni sezione, si divide quest’area in liste di ugual lunghezza per mezzo di ordinate perpendicolari all’asse longitudinale della nave; nella parte centrale, per lo più di forma sensibilmente rettangolare, come anche in ciascun slancio di prora e di poppa, il numero delle liste è almeno di quattro; in oltre, ove occorra, l’area delle parti estreme degli slanci di prora e di poppa è calcolata separatamente.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_6"><num>6.</num><content><p>Per il calcolo delle aree limitate da linee curve si impiega la formula di Simpson; tuttavia, per le parti estreme degli slanci di prora e di poppa, le linee curve possono essere equiparate a curve conosciute, come ellissi, parabole ecc.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_7"><num>7.</num><content><p>Nei casi in cui la variazione delle aree è sufficientemente regolare, ci si può restringere a calcolare un numero d’aree sufficiente per tirare la curva di variazione delle aree delle sezioni o di alcune loro liste in base al livello dei loro piani e valutare le altre aree mediante lettura su questa curva.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_8"><num>8.</num><content><p>Dividendo il volume d’una porzione per lo spessore medio espresso in centimetri si ottiene lo spostamento della nave per ciascun centimetro d’immersione media in questa porzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_9"><num>9.</num><content><p>Per le navi la cui destinazione è tale che in nessun caso ci si riferirà alle differenze d’immersione per la misurazione del carico, si può, ad esplicita richiesta della persona che ha chiesto la stazzatura, omettere di riempire le tabelle previste nella rubrica 33 del certificato.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="annex_u1/art_5/para"><content><p>Per le navi non destinate al trasporto mercantile ci si restringe, in luogo di procedere alla stazzatura secondo i disposti dell’articolo 4 del presente allegato, a calcolare il dislocamento corrispondente al piano della massima immersione e al piano di galleggiamento a vuoto ovvero ad uno soltanto di quest’ultimi. Per questo calcolo</p><blockList><item eId="annex_u1/art_5/para/bull_u1"><num>– </num><p>o ci si fonda sui dati geometrici rilevati sulla nave stessa o sui disegni d’esecuzione.</p></item><item eId="annex_u1/art_5/para/bull_u2"><num>– </num><p>o si prende come valore convenzionale del dislocamento il prodotto fra il coefficiente di finezza e le tre seguenti dimensioni dello scafo;</p></item><item eId="annex_u1/art_5/para/lbl_a"><num>a) </num><p>lunghezza, ossia la distanza fra i punti d’intersezione del piano mediano longitudinale della nave e la curva che delimita la superficie di galleggiamento;</p></item><item eId="annex_u1/art_5/para/lbl_b"><num>b) </num><p>larghezza massima nel piano di galleggiamento;</p></item><item eId="annex_u1/art_5/para/lbl_c"><num>c) </num><p>immersione media, ossia la distanza verticale tra il piano di galleggiamento ed il punto più basso dello scafo nella sezione trasversale situata a metà della lunghezza definita qui sopra in a); queste dimensioni, senza tener conto di alcuna sporgenza dello scafo, vanno rilevate sulla nave stessa o sui disegni <br/></p><p>d’esecuzione, il valore preso per il coefficiente di finezza essendo quello generalmente ammesso per il tipo di nave in causa; per le navi stellate (navi passeggeri, rimorchiatori ecc.) detto valore è stabilito, in mancanza d’altri elementi d’apprezzamento, uguale a 0,7.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="annex_u1/art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Sui fianchi della nave vanno apposte, per coppie, delle marche di stazza; queste devono essere ben visibili e disposte simmetricamente in rapporto al piano mediano longitudinale. Ogni marca è costituita da un tratto orizzontale di almeno 30 cm di lunghezza posto al livello d’immersione in base al quale la nave è stata stazzata e da un tratto verticale di almeno 20 cm di lunghezza posto sotto al tratto orizzontale, perpendicolarmente al punto di mezzo di quest’ultimo; la marca di stazza può parimente comprendere tratti supplementari formanti con il tratto orizzontale un rettangolo il cui lato inferiore è costituito da quest’ultimo tratto. I tratti sono bulinati o punzonati.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>I piani che passano per i tratti verticali delle marche di stazza devono essere sensibilmente equidistanti e ripartiti in modo sensibilmente simmetrico in rapporto al centro di gravità medio menzionato nell’articolo 4 paragrafo 4 del presente allegato. Per una nave con n coppie di marche, la distanza tra detti piani dev’essere circa 1/n della lunghezza della nave.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Per qualsiasi nave, le coppie di marche di stazza sono almeno tre. Tuttavia,</p><blockList><item eId="annex_u1/art_6/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>per le navi non destinate al trasporto mercantile è sufficiente una coppia di marche;</p></item><item eId="annex_u1/art_6/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>per le navi il cui scafo ha una lunghezza minore di 40 m, si può ammettere che siano apposte soltanto due coppie di marche.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>In luogo della forma prescritta nel paragrafo 1 delpresente articolo, le marche di stazza possono consistere in una targa di almeno 30 cm di lunghezza e 4 cm di altezza, stabilmente fissata, il cui margine inferiore corrisponda all’immersione in base a cui la nave è stata stazzata e la cui metà sia contrassegnata da un tratto verticale.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_6/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_6/para_5/listintro">Sulle targhe che costituiscono delle marche di stazza, od accanto ad altre marche di stazza, è bulinato o punzonato, in caratteri visibili, un segno di stazza costituito dalle indicazioni seguenti:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_6/para_5/lbl_a"><num>a) </num><p>le lettere o i numeri distintivi dell’ufficio che rilascia il certificato di stazza;</p></item><item eId="annex_u1/art_6/para_5/lbl_b"><num>b) </num><p>il numero del certificato di stazza.</p></item></blockList><p>Ogni Parte contraente, per le navi stazzate sul suo territorio, può nondimeno prescrivere l’apposizione del segno suddetto soltanto su una sola coppia di marche di stazza.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_6/para_6"><num>6.</num><content><p>Il segno di stazza è parimente fatto, in caratteri indelebili e in un posto ben visibile menzionato nel certificato di stazza, su un elemento della nave che deve essere fisso, protetto dagli urti e poco esposto all’usura.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_6/para_7"><num>7.</num><content><p>Sullo scafo, in dirittura delle marche di stazza, possono essere apposte delle scale di stazza; in tal caso, lo zero di ciascuna scala deve corrispondere al livello del fondo dello scafo nella direzione della scala di cui si tratta o, se la nave è provvista di una chiglia, al livello del fondo di quest’ultima nella direzione della scala; tuttavia, le scale di stazza il cui zero corrisponde al piano di galleggiamento a vuoto e che si trovano su una nave al momento dell’entrata in vigore della presente Convenzione nel Paese in cui la nave è stata stazzata possono essere mantenute fino al rilascio di un certificato di stazza conforme ai disposti della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="annex_u1/art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Il piano di galleggiamento a vuoto menzionato nell’articolo 4 paragrafo 1, all’inizio dell’articolo 5 e nell’articolo 6 paragrafo 7 del presente allegato è il piano che passa per la linea d’acqua, quando</p><blockList><item eId="annex_u1/art_7/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>la nave non porta né combustibile né zavorra mobile ma unicamente</p><blockList><item eId="annex_u1/art_7/para_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>l’attrezzatura, le provviste e l’equipaggio che si trovano normalmente a bordo durante la navigazione; tuttavia, la provvista d’acqua dolce non deve eccedere sensibilmente lo 0,5 % del dislocamento massimo della nave;</p></item><item eId="annex_u1/art_7/para_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>l’acqua che non si può sgottare dalla stiva coi mezzi di esaurimento ordinari;</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/art_7/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>le macchine, le caldaie, le tubature e le installazioni che servono alla propulsione o ad usi ausiliari come anche alla produzione di calore o di freddo, contengono l’acqua, l’olio e gli altri liquidi di cui sono normalmente provviste per funzionare;</p></item><item eId="annex_u1/art_7/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>la nave si trova in acqua dolce, ossia in acqua con una densità uguale ad 1.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Se la nave, per la sua stazzatura, non si trova nelle condizioni previste nel paragrafo 1 del presente articolo ovvero in condizioni tali da condurre alla stessa immersione e approssimativamente allo stesso assetto, nei calcoli si terrà conto delle differenze di carico e della differenza di densità dell’acqua.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>I carichi a bordo corrispondenti all’immersione a vuoto sono indicati nel certificato di stazza.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="annex_u1/art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_8/para/listintro">Per verificare, conformemente all’articolo 5 della presente Convenzione, se le indicazioni di un certificato di stazza rimangono valide o no:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_8/para/lbl_a"><num>a) </num><p>si controllano le seguenti dimensioni della nave: lunghezza, larghezza, immersione a vuoto in dirittura di ogni marca di stazza;</p></item><item eId="annex_u1/art_8/para/lbl_b"><num>b) </num><p>nei casi in cui la nave offra deformazioni permanenti, si controllano alcune larghezze, con riferimento alla nota dei calcoli dell’ultima stazzatura, in modo da determinare se tali deformazioni sono avvenute prima o dopo l’ultima stazzatura.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="annex_u1/art_9/para"><content><p>In caso di ristazzatura di una nave, le marche, le targhe, le iscrizioni e le scale di stazza divenute caduche vanno tolte o annullate.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="annex_u1/art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>In caso di modificazione del nome o della divisa della nave, il certificato di stazza va debitamente corretto da un agente appositamente qualificato; questo deve autenticare la correzione. Se la modificazione avviene sul territorio d’una Parte contraente che non sia quella cui soggiace l’ufficio di stazzatura che ha rilasciato il certificato, il servizio centrale competente in materia di stazzatura della prima Parte contraente ne informa il competente servizio centrale dell’altra Parte contraente; a tal fine, almeno ogni trimestre, esso invia un elenco stabilito conformemente al modello previsto nell’appendice 2 del presente allegato; tuttavia, per accordo fra le Parti contraenti interessate, l’invio degli elenchi può essere sostituito con una comunicazione all’ufficio di stazzatura che ha rilasciato il certificato.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>L’ufficio di stazzatura che ha rilasciato il certificato o, con l’autorizzazione scritta di quest’ufficio o del competente servizio centrale del Paese di quest’ufficio, qualsiasi ufficio di stazzatura di un’altra Parte contraente può iscrivere nel certificato le correzioni rese necessarie da modificazioni della nave che non implichino la cessazione della validità del certificato in virtù dell’articolo 4 paragrafo 2 della presente Convenzione; esso deve autenticare le correzioni nella rubrica appositamente prevista nel certificato. Senza l’autorizzazione scritta suddetta, l’altro ufficio può parimente iscrivere tali correzioni nel certificato ma soltanto a titolo provvisorio per una durata massima di tre mesi e alla condizione, da un lato, di avvisarne l’ufficio che ha rilasciato il certificato o il competente servizio centrale del Paese di quest’ufficio, dall’altro, di autenticare tali correzioni nella rubrica prevista appositamente nel certificato e di menzionarvi la loro durata di validità provvisoria.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="annex_u1/art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Se, in applicazione dell’articolo 5 della presente Convenzione, un ufficio di stazzatura d’una Parte contraente proroga un certificato di stazza rilasciato da un ufficio di stazzatura di un’altra Parte contraente, il competente servizio centrale della prima Parte contraente ne informa il competente servizio centrale dell’altra Parte contraente; a tal fine, almeno ogni trimestre, esso invia un elenco stabilito conformemente al modello previsto nell’appendice 3 del presente allegato; tuttavia, per accordo tra le Parti contraenti interessate, l’invio degli elenchi può essere sostituito con una comunicazione dell’ufficio di stazzatura che ha effettuato la proroga all’ufficio di stazzatura che ha rilasciato il certificato.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Per l’applicazione dell’articolo 7 paragrafo 2 della presente Convenzione, il competente servizio centrale della Parte contraente un cui ufficio di stazzatura ha proceduto alla ristazzatura di navi precedentemente stazzate da un ufficio di un’altra Parte contraente invia, almeno ogni trimestre, al competente servizio centrale di quest’ultima Parte contraente l’elenco delle navi di cui si tratta, stabilito conformemente al modello previsto nell’appendice 4 del presente allegato e corredato dei certificati di stazza ritirati; tuttavia, per accordo tra le Parti contraenti interessate, l’invio degli elenchi può essere sostituito con una comunicazione dell’ufficio di stazzatura che ritira il certificato all’ufficio di stazzatura che l’ha rilasciato.</p></content></paragraph></article></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508"/><FRBRdate date="1966-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-02-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-05-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.747.203"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 15 febbraio 1966 sulla stazzatura delle navi della navigazione interna (con All. e Protocollo verb. di firma)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 15. Februar 1966 über die Eichung von Binnenschiffen (mit Anlage und Unterzeichnungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 15 février 1966 relative au jaugeage des bateaux de navigation intérieure (avec annexe et protocole de signature)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/it"/><FRBRdate date="1966-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-02-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-05-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/it/xml"/><FRBRdate date="1966-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-02-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-05-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato – Appendice 1</block></container></preface><mainBody><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">[Pagina 1 della copertina]</p><p>......................................................(1)</p><p>Certificato di stazza per navi della navigazione interna</p><p><b>Convenzione del 15 febbraio 1966</b></p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Stazzatura secondo l’articolo 4 dell’allegato <br/>della Convenzione<authorialNote><p> Da menzionare solo all’occorrenza.</p></authorialNote></p></td><td><p>(nave destinata <br/>al trasporto<br/>mercantile)</p></td></tr><tr><td><p>Stazzatura secondo l’articolo 5 dell’allegato <br/>della Convenzione<authorialNote><p> Da menzionare solo all’occorrenza.</p></authorialNote></p></td><td><p>(nave non destinata <br/>al trasporto<br/>mercantile)</p></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">[Pagine 2 e 3 (pagine interne) della copertina]</p><p>Note esplicative</p><p>Per le indicazioni iscritte nel certificato,</p><blockList eId="list_u1"><item eId="list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>s’impiega esclusivamente il sistema metrico</p></item><item eId="list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>le dimensioni lineari sono espresse in metri, le frazioni essendo arrotondate al centimetro; i volumi sono espressi in metri cubi, le frazioni essendo arrotondate al decimetro cubo; i pesi sono espressi in tonnellate, le frazioni essendo arrotondate al chilogrammo.</p></item><item eId="list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>per l’arrotondamento, si trascura ogni frazione minore di 0,5 e si conta come un’unità ogni frazione uguale o maggiore di 0,5.</p></item></blockList><p>N. B. Il numero delle rubriche cui è fatto riferimento nelle seguenti note esplicative, nel certificato è messo fra parentesi.</p><blockList eId="list_u2"><item eId="list_u2/lbl_1"><num>1. </num><p>Nome e lettera(e) distintiva(e) del Paese.</p></item><item eId="list_u2/lbl_2"><num>2. </num><p>Designazione e sede dell’ufficio che rilascia il certificato.</p></item><item eId="list_u2/lbl_4"><num>4. </num><p>Numero d’ordine d’iscrizione del certificato nel registro dell’ufficio.</p></item><item eId="list_u2/lbl_5"><num>5. </num><p>Data dell’iscrizione nel registro suddetto.</p></item><item eId="list_u2/lbl_6"><num>6. </num><p>Il segno di stazza è composto delle indicazioni delle rubriche 3 e 4.</p></item><item eId="list_u2/lbl_7"><num>7. </num><p>Nome o divisa della nave. In caso di cambiamento, cancellare il nome o la divisa precedente e iscrivere la nuova menzione nella rubrica 8.</p></item><item eId="list_u2/lbl_9"><num>9. </num><p>Luogo e data dell’iscrizione del nuovo nome o della nuova divisa nel certificato.</p></item><item eId="list_u2/lbl_10"><num>10. </num><p>Firma dell’agente qualificato.</p></item><item eId="list_u2/lbl_11"><num>11. </num><p>Bollo dell’agente qualificato.</p></item><item eId="list_u2/lbl_12"><num>12. </num><p>Nella rubrica a), la lunghezza è data a timone ripiegato. Nella rubrica c), la pescagione da indicare è la distanza tra il piano della massima immersione ed il piano, parallelo a quest’ultimo, che passa per il punto più basso della nave. Nella rubrica d), per le navi con dispositivi che permettono di ridurre, senza smontatura, l’altezza d’ingombro (alberi ribaltabili, timoniera retrattile ecc.) per il passaggio delle opere d’arte, la pescagione è data supponendo che detti dispositivi siano stati azionati (alberi ribaltati, timoniera retratta ecc.).</p></item><item eId="list_u2/lbl_13"><num>13. </num><p>Indicazione del tipo di nave, per esempio: rimorchiatore, spingitore, nave passeggeri, congegno natante, motonave, chiatta ecc.</p></item><item eId="list_u2/lbl_14"><num>14. </num><p>Indicazione dei materiali, per esempio: acciaio, alluminio, cemento armato, materie plastiche, legno ecc.</p></item><item eId="list_u2/lbl_15"><num>15. </num><p>Indicazione dei principali elementi particolari di possibile modificazione (con ponte, senza ponte, con o senza quartieri di boccaporto) e, eventualmente, delle caratteristiche particolari.</p></item><item eId="list_u2/lbl_16"><num>16. </num><p>Nome e luogo del cantiere di costruzione e, eventualmente, del cantiere di trasformazione o di rinnovazione.</p></item><item eId="list_u2/lbl_17"><num>17. </num><p>L’anno di costruzione, è quello del varo. All’occorrenza si indicherà parimente l’anno della trasformazione o della rinnovazione.</p></item><item eId="list_u2/lbl_18"><num>18. </num><p>Timone e bompresso non compresi.</p></item><item eId="list_u2/lbl_19"><num>19. </num><p>Misurata all’esterno del fasciame, ruote a pale non comprese.</p></item><item eId="list_u2/lbl_20"><num>20. </num><p>Macchina a vapore, motore a scoppio, Diesel, ecc.; tipo e, all’occorrenza, numero di serie; potenza in CV indicata dal costruttore.</p></item><item eId="list_u2/lbl_21"><num>21. </num><p>Media aritmetica delle quote di cui alla rubrica 30 d). Il piano di galleggiamento a vuoto è determinato per l’acqua, dolce (densità: 1).</p></item><item eId="list_u2/lbl_23"><num>23. </num><p>La linea della massima immersione è determinata dalle marche di stazza.</p></item><item eId="list_u2/lbl_24"><num>24. </num><p>Per quanto possibile si indicherà approssimativamente il peso della zavorra fissa.</p></item><item eId="list_u2/lbl_25"><num>25. </num><p>Indicazione del genere e del numero di tali congegni o caldaie.</p></item><item eId="list_u2/lbl_28"><num>28. </num><p>Numero di tratti o di targhe.</p></item><item eId="list_u2/lbl_29"><num>29. </num><p>Le distanze sono misurate secondo l’asse longitudinale della nave e parallelamente al piano della massima immersione. Se vi è una sola coppia di marche di stazza, si riempiranno soltanto le colonne 1 e 5; se vi sono due coppie di marche di stazza, si riempiranno le colonne 1, 2 e 5, e via di seguito, le estremità della nave di cui va tenuto conto sono quelle che determinano la lunghezza dello scafo da iscrivere nella rubrica 18.</p></item><item eId="list_u2/lbl_30"><num>30. </num><p>Per determinare il punto sopra cui una nave non può più essere considerata stagna, non si tiene conto né delle aperture d’immissione né di quelle d’evacuazione dell’acqua.</p></item><item eId="list_u2/lbl_32"><num>32. </num><p>Si indicherà il modo in cui le scale di stazza sono costituite (graduazione, numero e distanza delle marche indelebili ecc.).</p></item><item eId="list_u2/lbl_33"><num>33. </num><p>Biffare la tabella se non è riempita.</p></item><item eId="list_u2/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>37. a 59. In queste rubriche si potrà indicare qualsiasi informazione completiva circa la stazzatura come anche, all’occorrenza, qualsiasi indicazione utile per l’osservazione dei regolamenti di polizia della navigazione. I Paesi che avranno fatto una dichiarazione in virtù del paragrafo 2 del Protocollo di firma ribadiranno qui che i loro segni di stazza divenuti caduchi non potranno essere né tolti né cancellati e che, alla sinistra di quest’ultimi, dovrà essere apposta una marca indelebile costituita da una piccola croce con bracci uguali.</p></item><item eId="list_u2/lbl_61"><num>61. </num><p>Indicazione facoltativa nel caso in cui il perito stazzatore rilasci lui stesso il certificato.</p></item><item eId="list_u2/lbl_62"><num>62. </num><p>Firma del perito stazzatore; indicazione facoltativa nel caso succitato.</p></item><item eId="list_u2/lbl_64"><num>64. </num><p>Luogo e data di rilascio del certificato.</p></item><item eId="list_u2/lbl_65"><num>65. </num><p>Designazione della persona o dei compiti della persona che rilascia il certificato.</p></item><item eId="list_u2/lbl_66"><num>66. </num><p>Firma della persona che rilascia il certificato.</p></item><item eId="list_u2/lbl_67"><num>67. </num><p>Bollo dell’ufficio che rilascia il certificato.</p></item><item eId="list_u2/lbl_71_76e84"><num>71, 76 e 84. </num><p>Cfr. 64.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> 72, 77 e 85. Cfr. 65.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> 73, 78 e 86. Cfr. 66.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> 74, 79 e 87. Cfr. 67.</p><blockList eId="list_u3"><item eId="list_u3/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>81. Cfr. 61.</p></item><item eId="list_u3/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>82. Cfr. 62.</p></item></blockList><table border="1"><tr><td><p>(1)</p></td><td/></tr><tr><td><p>(2)</p></td><td><p>Ufficio di stazzatura</p></td></tr><tr><td><p>(3)</p></td><td><p>Lettera(e) o numero(i) distintivi dell’ufficio</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>(4)</p></td><td><p>Certificato di stazza n.</p></td></tr><tr><td><p>(5)</p></td><td><p>Iscritto il</p></td></tr><tr><td><p>(6)</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Segno di stazza</p></td></tr><tr><td><p>(7)</p></td><td><p>Nome o divisa della nave</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p>(8)</p></td><td><p>Nuovo nome o nuova divisa</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>(9)</p></td><td/><td/><td><p>A</p></td><td/><td/><td><p>A</p></td><td/><td/><td><p>A</p></td><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td><p>il</p></td><td/><td/><td><p>il</p></td><td/><td/><td><p>il</p></td><td/></tr><tr><td><p>(10)</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>(11)</p></td><td/><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">⭘</p></td><td/><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">⭘</p></td><td/><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">⭘</p></td><td/></tr><tr><td><p>(12)</p></td><td colspan="10"><p>Ingombro della nave per il passaggio delle opere d’arte*:</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>a)</p></item></blockList></td><td><p>Lunghezza</p></td><td><p>m</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>b)</p></item></blockList></td><td><p>Larghezza</p></td><td><p>m</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>c)</p></item></blockList></td><td><p>Pescagione alla massima immersione</p></td><td><p>m</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>d)</p></item></blockList></td><td><p>Pescagione ad immersione a vuoto</p></td><td><p>m</p></td></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="3"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>* Rubrica facoltativa.</p></item></blockList></td></tr></table><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Descrizione della nave</heading><content><table border="1"><tr><td><p>(13)</p></td><td colspan="3"><p>Tipo</p></td></tr><tr><td><p>(14)</p></td><td colspan="3"><p>Materiali</p></td></tr><tr><td/><td><p>a)</p></td><td colspan="2"><p>dello scafo</p></td></tr><tr><td/><td><p>b)</p></td><td colspan="2"><p>delle sovrastrutture (tughe)*</p></td></tr><tr><td/><td><p>c)</p></td><td colspan="2"><p>di quartieri di boccaporto*</p></td></tr><tr><td><p>(15)</p></td><td colspan="3"><p>Particolari di costruzione</p></td></tr><tr><td/><td colspan="3"/></tr><tr><td><p>(16)</p></td><td colspan="3"><p>Cantiere di costruzione</p></td></tr><tr><td/><td colspan="3"/></tr><tr><td><p>(17)</p></td><td colspan="2"><p>Anno di costruzione</p></td><td/></tr><tr><td><p>(18)</p></td><td colspan="2"><p>Lunghezza massima dello scafo</p></td><td/></tr><tr><td><p>(19)</p></td><td colspan="2"><p>Larghezza massimo dello scafo</p></td><td/></tr><tr><td><p>(20)</p></td><td colspan="2"><p>Natura, marche d’individuazione e potenza dell’apparecchio propulsore*</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="3"/></tr><tr><td><p>(21)</p></td><td colspan="2"><p>Immersione media a vuoto in acqua dolce</p></td><td/></tr><tr><td><p>22</p></td><td colspan="2"><p>Portata lorda massima (in tonnellate), in acqua dolce**</p></td><td/></tr><tr><td><p>(23)</p></td><td colspan="2"><p>Distanza verticale tra il piano della massima immersione ed il capo di banda</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="2"><p>a) in mezzo allo scafo</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="2"><p>b) nel punto più basso del capo di banda***</p></td><td/></tr><tr><td colspan="4"/></tr><tr><td colspan="4"><blockList><item><num>* </num><p>Soltanto se vi sono sovrastrutture o quartieri di boccaporto o un apparecchio propulsore.</p></item><item><num>** </num><p>Questa rubrica può essere tralasciata nei certificati rilasciati per navi stazzate secondo l’art. 5 dell’all. della Conv. (nave non destinata al trasporto mercantile).</p></item><item><num>***  </num><p>Soltanto se il punto non è in mezzo allo scafo.</p></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u2"><heading>Carichi a bordo corrispondenti all<inline name="man-font-weight-normal">’</inline>immersione a vuoto</heading><content><table border="1"><tr><td><p>(24)</p></td><td colspan="3"><p>Posizione e descrizione della zavorra fissa*</p></td></tr><tr><td/><td colspan="3"/></tr><tr><td><p>(25)</p></td><td colspan="3"><p>Macchine, caldaie, tubature o altre installazioni contenenti acqua, <br/>olio o altri liquidi per il loro funzionamento*</p></td></tr><tr><td/><td colspan="3"/></tr><tr><td/><td colspan="3"/></tr><tr><td/><td colspan="3"/></tr><tr><td><p>(26)</p></td><td colspan="3"><p>Peso approssimativo d’acqua nella stiva che non si può sgottare con mezzi ordinari di esaurimento*</p></td></tr><tr><td><p>(27)</p></td><td colspan="3"><p>Attrezzatura:</p></td></tr><tr><td/><td><p>a)</p></td><td colspan="2"><p>Descrizione e peso approssimativo degli ormeggi delle ancore e delle<br/>ancore</p></td></tr><tr><td/><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td><p>b)</p></td><td><p>Peso approssimativo dell’altra attrezzatura mobile e dei pezzi di ricambio</p></td><td/></tr><tr><td/><td><p>c)</p></td><td><p>Peso approssimativo delle suppellettili</p></td><td/></tr><tr><td/><td><p>d)</p></td><td><p>Peso approssimativo del o dei canotti a bordo</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="2"><p>Provviste:</p></td><td/></tr><tr><td/><td><p>a)</p></td><td><p>Peso approssimativo dell’acqua dolce</p></td><td/></tr><tr><td/><td><p>b)</p></td><td><p>Peso approssimativo delle altre provviste</p></td><td/></tr><tr><td colspan="4"/></tr><tr><td colspan="4"><blockList><item><num>* </num><p>Soltanto se vi è zavorra fissa (o macchine, o acqua nella stiva).</p></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u3"><heading>Marche di stazza</heading><content><table border="1"><tr><td><p>(28)</p></td><td colspan="19"><p>Il livello della massima immersione è segnato sui due fianchi della nave</p></td></tr><tr><td/><td colspan="3"><p>con*</p></td><td colspan="2"><p>_____________</p></td><td colspan="2"/><td colspan="12"><p>tratti bulinati<br/>tratti punzonati<br/>targhe</p></td></tr><tr><td/><td colspan="2"/><td colspan="2"/><td colspan="2"/><td colspan="13"/></tr><tr><td/><td colspan="9"/><td colspan="5"><p>Babordo**</p></td><td colspan="5"><p>Tribordo**</p></td></tr><tr><td/><td colspan="9"><p>Marche dalla prua</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1(prua)</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1(prua)</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5</p></td></tr><tr><td/><td colspan="9"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>(29)</p></td><td colspan="8"><p>Distanze orizzontali:</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>a)</p></td><td colspan="8"><p>dal tratto verticale della marca anteriore all’estremità di prua</p></td><td><p><br/>.........</p></td><td/><td/><td/><td/><td><p><br/>.........</p></td><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>b)</p></td><td colspan="8"><p>fra tratti verticali di marche vicine</p></td><td colspan="5"><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"> </sup><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"> </sup><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"> </sup><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">..... ..... ..... .....</sup></p></td><td colspan="5"><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"> </sup><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"> </sup><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"> </sup><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">..... ..... ..... .....</sup></p></td></tr><tr><td/><td><p>c)</p></td><td colspan="8"><p>dal tratto verticale della marca posteriore all’estremità di poppa</p></td><td/><td/><td/><td/><td><p><br/>.....</p></td><td/><td/><td/><td/><td><p><br/>.....</p></td></tr><tr><td><p>(30)</p></td><td colspan="8"><p>Distanze verticali in dirittura <br/>di ogni marca:</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>a)</p></td><td colspan="8"><p>fra la marca e il capo di banda</p></td><td><p>.........</p></td><td><p>.....</p></td><td><p>.....</p></td><td><p>.....</p></td><td><p>.....</p></td><td><p>.........</p></td><td><p>.....</p></td><td><p>.....</p></td><td><p>.....</p></td><td><p>.....</p></td></tr><tr><td/><td><p>b)</p></td><td colspan="8"><p>fra la marca e il piano parallelo al piano della massima immersione sopra cui <br/>la nave non può più essere considerata stagna</p></td><td><p><br/><br/><br/>...........</p></td><td><p><br/><br/><br/>.....</p></td><td><p><br/><br/><br/>.....</p></td><td><p><br/><br/><br/>.....</p></td><td/><td><p><br/><br/><br/>.........</p></td><td><p><br/><br/><br/>.....</p></td><td><p><br/><br/><br/>.....</p></td><td><p><br/><br/><br/>.....</p></td><td><p><br/><br/><br/>.....</p></td></tr><tr><td/><td><p>c)</p></td><td colspan="8"><p>fra la marca e il piano di galleggiamento a vuoto</p></td><td><p><br/>.........</p></td><td><p><br/>.....</p></td><td><p><br/>.....</p></td><td><p><br/>.....</p></td><td/><td><p><br/>.........</p></td><td><p><br/>.....</p></td><td><p><br/>.....</p></td><td><p><br/>.....</p></td><td><p><br/>.....</p></td></tr><tr><td/><td><p>d)</p></td><td colspan="8"><p>fra il piano di galleggiamento a vuoto <br/>e il fondo della nave</p></td><td><p><br/>.........</p></td><td><p><br/>.....</p></td><td><p><br/>.....</p></td><td><p><br/>.....</p></td><td/><td><p><br/>.........</p></td><td><p><br/>.....</p></td><td><p><br/>.....</p></td><td><p><br/>.....</p></td><td><p><br/>.....</p></td></tr><tr><td/><td><p>e)</p></td><td colspan="8"><p>fra la marca e il fondo della nave<br/>[somma delle indicazioni c) e d)]</p></td><td><p><br/>.........</p></td><td><p><br/>.....</p></td><td><p><br/>.....</p></td><td><p><br/>.....</p></td><td><p><br/>.....</p></td><td><p><br/>.........</p></td><td><p><br/>.....</p></td><td><p><br/>.....</p></td><td><p><br/>.....</p></td><td><p><br/>.....</p></td></tr><tr><td/><td><p>f)</p></td><td colspan="8"><p>fra il fondo della nave e il piano che passa per il punto più basso della nave <br/>e parallelo al piano della massima immersione***</p></td><td><p><br/><br/><br/>.........</p></td><td><p><br/><br/><br/>.....</p></td><td><p><br/><br/><br/>.....</p></td><td><p><br/><br/><br/>.....</p></td><td><p><br/><br/><br/>.....</p></td><td><p><br/><br/><br/>.........</p></td><td><p><br/><br/><br/>.....</p></td><td><p><br/><br/><br/>.....</p></td><td><p><br/><br/><br/>.....</p></td><td><p><br/><br/><br/>.....</p></td></tr><tr><td/><td/><td colspan="8"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="20"><blockList><item><num>* </num><p>Cancellare ciò che non fa al caso.</p></item><item><num>** </num><p>Il numero delle colonne può essere ridotto.</p></item><item><num>***  </num><p>Rubrica facoltativa.</p></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u4"><heading>Segni di stazza</heading><content><table border="1"><tr><td><p>31</p></td><td colspan="9"><p>Il segno di stazza, oltre ad essere apposto accanto alle marche di stazza, <br/>è apposto</p></td></tr><tr><td/><td colspan="9"/></tr><tr><td/><td colspan="9"/></tr><tr><td><p>(32)</p></td><td colspan="9"><p>Una scala di stazza è apposta – non è apposta* – sotto ogni marca di stazza.<br/>Essa</p></td></tr><tr><td/><td colspan="9"/></tr><tr><td/><td colspan="9"/></tr><tr><td><p>A</p></td><td colspan="9"><p>Stazzatura secondo l’articolo 4 dell’allegato della convenzione <br/>(nave destinata al trasporto mercantile)**</p></td></tr><tr><td><p>(33)</p></td><td colspan="9"><p>Dislocamento e variazione di dislocamento della nave per centimetro d’immersione media, cominciando dal piano***</p><p>1. di galleggiamento a vuoto, determinato in acqua dolce*<br/>2. del fondo della nave*</p></td></tr><tr><td/><td colspan="9"/></tr><tr><td colspan="2"><p>Immersione media calcolata <br/>in cm</p></td><td><p>Dislocamento corrispondente in m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup></p></td><td><p>Aumento medio**** <br/>in m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup> per cm</p></td><td><p>Immersione media calcolata in cm</p></td><td><p>Dislocamento corrispondente in m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup></p></td><td><p>Aumento medio**** <br/>in m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup> per cm</p></td><td><p>Immersione media calcolata in cm</p></td><td><p>Dislocamento corrispondente in m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup></p></td><td colspan="3"><p>Aumento medio**** <br/>in m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup> per cm</p></td></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td colspan="3"/></tr><tr><td colspan="2"><p>1</p></td><td><p>...........</p></td><td><p><sub>...........</sub></p></td><td><p>11</p></td><td><p>...........</p></td><td><p><sub>...........</sub></p></td><td><p>21</p></td><td><p>...........</p></td><td colspan="3"><p><sub>..........</sub></p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>2</p></td><td><p>...........</p></td><td><p><sub>...........</sub></p></td><td><p>12</p></td><td><p>...........</p></td><td><p><sub>...........</sub></p></td><td><p>22</p></td><td><p>...........</p></td><td colspan="3"><p><sub>..........</sub></p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>3</p></td><td><p>...........</p></td><td><p><sub>...........</sub></p></td><td><p>13</p></td><td><p>...........</p></td><td><p><sub>...........</sub></p></td><td><p>23</p></td><td><p>...........</p></td><td colspan="3"><p><sub>..........</sub></p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>4</p></td><td><p>...........</p></td><td><p><sub>...........</sub></p></td><td><p>14</p></td><td><p>...........</p></td><td><p><sub>...........</sub></p></td><td><p>24</p></td><td><p>...........</p></td><td colspan="3"><p><sub>..........</sub></p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>5</p></td><td><p>...........</p></td><td/><td><p>15</p></td><td><p>...........</p></td><td/><td><p>25</p></td><td><p>...........</p></td><td colspan="3"/></tr><tr><td colspan="2"><p>ecc.</p></td><td/><td/><td><p>ecc.</p></td><td/><td/><td><p>ecc.</p></td><td/><td colspan="3"/></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td colspan="3"/></tr><tr><td colspan="11"><blockList><item><num>* </num><p>Cancellare ciò che non fa al caso.</p></item><item><num>** </num><p>Da menzionare nel certificato solo all’occorrenza.</p></item><item><num>***  </num><p>Questa tabella può essere biffata per le navi la cui destinazione è tale che in nessun caso  </p><p>ci si riferirà alle differenze d’immersione per la misurazione del carico.</p></item><item><num>**** </num><p>Colonna facoltativa.</p></item></blockList></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p>Immersione media calcolata in cm</p></td><td><p>Dislocamento corrispondente in m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup></p></td><td><p>Aumento medio* in m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup> per cm</p></td><td><p>Immersione media calcolata in cm</p></td><td><p>Dislocamento corrispondente in m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup></p></td><td><p>Aumento medio* in m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup> per cm</p></td><td><p>Immersione <br/>media calcolata in cm</p></td><td><p>Dislocamento corrispondente in m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup></p></td><td><p>Aumento medio* in m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup> per cm</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="9"><blockList><item><num>* </num><p>Colonna facoltativa.</p></item></blockList></td></tr></table><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>Immersione media calcolata in cm</p></td><td><p>Dislocamento corrispondente in m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup></p></td><td><p>Aumento medio* in m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup> per cm</p></td><td><p>Immersione media calcolata in cm</p></td><td><p>Dislocamento corrispondente in m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup></p></td><td><p>Aumento medio* in m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup> per cm</p></td><td><p>Immersione media calcolata in cm</p></td><td><p>Dislocamento corrispondente in m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup></p></td><td><p>Aumento medio* in m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup> per cm</p></td></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="10"><p><b>Avvertenza: </b>Il peso d’un carico (in tonnellate) si ottiene calcolando la differenza tra:</p></td></tr><tr><td><p>a)</p></td><td colspan="9"><p>il dislocamento (in m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup>) della nave corrispondente all’immersione media <br/>al momento in cui si comincia a caricare (o a scaricare) e</p></td></tr><tr><td><p>b)</p></td><td colspan="9"><p>il dislocamento (in m<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3</sup>) corrispondente all’immersione media alla fine di questa operazione</p></td></tr><tr><td colspan="10"><p>e moltiplicando tale differenza per la densità dell’acqua del porto dove furono rilevate le<br/>immersioni suddette.</p><p>L’aumento dell’immersione media h quando la nave passa da un’acqua di densità d<sub>1</sub> a un’acqua di densità minore d<sub>2</sub> è uguale a</p></td></tr><tr><td/><td colspan="9"><p>h (d<sub>1</sub> – d<sub>2</sub>) x a.</p></td></tr><tr><td colspan="10"><p>La diminuzione dell’immersione media h quando la nave passa da un’acqua di densità d<sub>3</sub> a un’acqua di densità maggiore d<sub>4</sub> è uguale a</p></td></tr><tr><td/><td colspan="9"><p>h (d<sub>4</sub> – d<sub>3</sub>) x a;</p></td></tr><tr><td colspan="10"><p>essendo espressa in cm e a essendo un coefficiente funzione delle forme della nave,<br/>preso in generale uguale a 0,9.</p></td></tr><tr><td colspan="10"/></tr><tr><td colspan="10"><blockList><item><num>* </num><p>Colonna facoltativa.</p></item></blockList></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p>B.</p></td><td><p>Stazzatura secondo l’articolo 5 dell’allegato della convenzione <br/>(nave non destinata al trasporto mercantile)*</p></td></tr><tr><td><p>34</p></td><td><p>Dislocamento convenzionato, alla massima immersione*</p></td></tr><tr><td><p>35</p></td><td><p>Dislocamento convenzionato, al piano di galleggiamento a vuoto*</p></td></tr><tr><td><p>36</p></td><td><p>Dislocamento convenzionato, fra il piano di galleggiamento a vuoto e il piano della massima immersione*</p></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>* </num><p>Da menzionare nel certificato solo all’occorrenza.</p></item><item><num>** </num><p>Riempire soltanto la rubrica 34 o la rubrica 35.</p></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u5"><heading>Osservazioni</heading><content><p>(37) a (59)</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u6"><heading>Precedenti certificati di stazza annullati</heading><content><table border="1"><tr><td><p>60</p></td><td><p>Designazione <br/>dell’ufficio che aveva<br/>rilasciato il certificato</p></td><td/><td><p>Data <br/>d’iscrizione</p></td><td/><td><p>Segno <br/>di stazza</p></td><td/><td colspan="3"><p>Nome o divisa della nave</p></td><td/><td><p>Tipo di nave*</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td colspan="3"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td colspan="3"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td colspan="3"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td colspan="3"/><td/><td/></tr><tr><td><p>(61)</p></td><td colspan="7"><p>A</p></td><td colspan="4"><p>il</p></td></tr><tr><td/><td colspan="8"/><td colspan="3"><p>Il perito stazzatore,</p></td></tr><tr><td><p>(62)</p></td><td colspan="8"/><td colspan="3"/></tr><tr><td><p>(63)</p></td><td colspan="11"><p>La validità del presente certificato cessa il <u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u><u> </u>  <br/>Tuttavia, il certificato perde prima la sua validità se la nave subisce modificazioni (raddobbi, trasformazioni, deformazioni permanenti) tali da rendere inesatte le indicazioni della rubrica 22 o della tabella 33 (o delle rubriche 34, 35 e 36).</p></td></tr><tr><td/><td colspan="11"><p>Il presente certificato è stato rilasciato</p></td></tr><tr><td><p>(64)</p></td><td colspan="7"><p>A</p></td><td colspan="4"><p>il</p></td></tr><tr><td><p>(65)</p></td><td colspan="11"/></tr><tr><td><p>(66)</p></td><td colspan="11"/></tr><tr><td><p>(67)</p></td><td colspan="11"><p>          <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">⭘</sup></p></td></tr><tr><td><p>68</p></td><td colspan="11"><p>Numero d’intavolazione**</p></td></tr><tr><td><p>69</p></td><td colspan="11"><p>Paese d’intavolazione**</p></td></tr><tr><td/><td colspan="11"/></tr><tr><td colspan="12"><blockList><item><num>* </num><p>Colonna facoltativa.</p></item><item><num>** </num><p>Per ogni nave intavolata.</p></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u7"><heading>Autenticazione delle modificazioni del certificato a titolo provvisorio</heading><content><table border="1"><tr><td><p>70</p></td><td colspan="2"><p>La rubrica n. _________<br/>è stata modificata e tale modificazione è valida fino al ______________</p></td><td/><td colspan="2"><p>La rubrica n. ________<br/>è stata modificata e tale modificazione è valida fino al _____________</p></td><td/><td colspan="2"><p>La rubrica n. ________<br/>è stata modificata e tale modificazione è valida fino al _____________</p></td></tr><tr><td/><td colspan="2"><p>La rubrica n. _________<br/>è stata modificata e tale modificazione è valida fino al ______________</p></td><td/><td colspan="2"><p>La rubrica n. ________<br/>è stata modificata e tale modificazione è valida fino al _____________</p></td><td/><td colspan="2"><p>La rubrica n. ________<br/>è stata modificata e tale modificazione è valida fino al _____________</p></td></tr><tr><td/><td colspan="2"><p>La rubrica n. _________<br/>è stata modificata e tale modificazione è valida fino al ______________</p></td><td/><td colspan="2"><p>La rubrica n. ________<br/>è stata modificata e tale modificazione è valida fino al _____________</p></td><td/><td colspan="2"><p>La rubrica n. ________<br/>è stata modificata e tale modificazione è valida fino al _____________</p></td></tr><tr><td><p>(71)</p></td><td><p>A</p></td><td><p>il</p></td><td/><td><p>A</p></td><td><p>il</p></td><td/><td><p>A</p></td><td><p>il</p></td></tr><tr><td><p>(72)</p></td><td colspan="2"/><td/><td colspan="2"/><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>(73)</p></td><td colspan="2"/><td/><td colspan="2"/><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>(74)</p></td><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">⭘</sup></p></td><td/><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">⭘</sup></p></td><td/><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">⭘</sup></p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u8"><heading>Autenticazione delle modificazioni del certificato*</heading><content><table border="1"><tr><td><p>75</p></td><td colspan="2"><p>La rubrica n._________<br/>è stata modificata</p></td><td/><td colspan="2"><p>La rubrica n.________<br/>è stata modificata</p></td><td/><td colspan="2"><p>La rubrica n.________<br/>è stata modificata</p></td></tr><tr><td/><td colspan="2"><p>La rubrica n._________<br/>è stata modificata</p></td><td/><td colspan="2"><p>La rubrica n.________<br/>è stata modificata</p></td><td/><td colspan="2"><p>La rubrica n.________<br/>è stata modificata</p></td></tr><tr><td/><td colspan="2"><p>La rubrica n._________<br/>è stata modificata</p></td><td/><td colspan="2"><p>La rubrica n.________<br/>è stata modificata</p></td><td/><td colspan="2"><p>La rubrica n.________<br/>è stata modificata</p></td></tr><tr><td><p>(76)</p></td><td><p>A</p></td><td><p>il</p></td><td/><td><p>A</p></td><td><p>il</p></td><td/><td><p>A</p></td><td><p>il</p></td></tr><tr><td><p>(77)</p></td><td colspan="2"/><td/><td colspan="2"/><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>(78)</p></td><td colspan="2"/><td/><td colspan="2"/><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>(79)</p></td><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">⭘</sup></p></td><td/><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">⭘</sup></p></td><td/><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">⭘</sup></p></td></tr><tr><td colspan="9"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>*     Rubriche facoltative.</p></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u9"><heading>Proroga del certificato*</heading><content><table border="1"><tr><td><p>80</p></td><td colspan="2"><p>Le indicazioni del presente certificato <br/>sono rimaste valide</p></td><td/><td colspan="2"><p>Le indicazioni del presente certificato <br/>sono rimaste valide</p></td><td/><td colspan="2"><p>Le indicazioni del presente certificato <br/>sono rimaste valide</p></td></tr><tr><td><p>(81)</p></td><td><p>A</p></td><td><p>il</p></td><td/><td><p>A</p></td><td><p>il</p></td><td/><td><p>A</p></td><td><p>il</p></td></tr><tr><td><p>(82)</p></td><td colspan="2"><p>Il perito stazzatore,</p></td><td/><td colspan="2"><p>Il perito stazzatore,</p></td><td/><td colspan="2"><p>Il perito stazzatore,</p></td></tr><tr><td><p>83</p></td><td colspan="2"><p>Il presente certificato è prorogato fino al</p></td><td/><td colspan="2"><p>Il presente certificato è prorogato fino al</p></td><td/><td colspan="2"><p>Il presente certificato è prorogato fino al</p></td></tr><tr><td><p>(84)</p></td><td><p>A</p></td><td><p>il</p></td><td/><td><p>A</p></td><td><p>il</p></td><td/><td><p>A</p></td><td><p>il</p></td></tr><tr><td><p>(85)</p></td><td colspan="2"/><td/><td colspan="2"/><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>(86)</p></td><td colspan="2"/><td/><td colspan="2"/><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>(87)</p></td><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">⭘</sup></p></td><td/><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">⭘</sup></p></td><td/><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">⭘</sup></p></td></tr><tr><td colspan="9"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>*     Rubriche facoltative.</p></item></blockList></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><i>Allegato – Appendice 2</i></p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Elenco delle navi iscritte in</p></td><td><p>* che hanno cambiato nome o divisa</p></td></tr><tr><td><p>durante il mese (i mesi) di</p></td><td><p>dell’anno</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p>Numero <br/>d’ordine<br/>1</p></td><td><p>Nome o divisa <br/>precedente della nave<br/>2</p></td><td><p>Nuovo nome <br/>o nuovo divisa<br/>3</p></td><td><p>Segno <br/>di stazza<br/>4</p></td><td><p>Nome e residenza dell’agente <br/>che ha modificato il certificato<br/>5</p></td><td><p>Data della<br/>modificazione<br/>6</p></td><td><p>Osservazioni<br/><br/>7</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="7"><blockList><item><num>* </num><p>Indicare il nome del Paese.</p></item></blockList></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><i>Allegato – Appendice 3</i></p><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>Elenco delle navi che erano state stazzate in*</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="4"><p>ed il cui certificato di stazza è stato prorogato in*</p></td></tr><tr><td><p>durante il mese (i mesi) di</p></td><td colspan="2"><p>dell’anno</p></td><td/></tr></table><table border="1"><tr><td><p>Numero d’ordine<br/><br/>1</p></td><td><p>Nome o divisa <br/>della nave<br/>2</p></td><td><p>Segno di stazza<br/><br/>3</p></td><td><p>Data della cessazione di validità della proroga concessa<br/>4</p></td><td><p>Data della proroga<br/><br/>5</p></td><td><p>Osservazioni<br/><br/>6</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><blockList><item><num>* </num><p>Indicare il nome del Paese.</p></item></blockList></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><i>Allegato – Appendice 4</i></p><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>Elenco delle navi ristazzate in</p></td><td colspan="5"><p>* durante il mese (i mesi) di</p></td><td><p>dell’anno</p></td></tr><tr><td colspan="8"><p>e che da ultimo erano state stazzate in</p></td></tr><tr><td colspan="8"/></tr><tr><td colspan="8"/></tr><tr><td><p>Numero d’ordine<br/><br/>1</p></td><td colspan="2"><p>Nome o divisa della nave<br/><br/>2</p></td><td><p>Segno di stazza della precedente iscrizione<br/>3</p></td><td><p>Segno di stazza della nuova iscrizione<br/>4</p></td><td><p>Data della <br/>ristazzatura<br/>5</p></td><td colspan="2"><p>Osservazioni<br/><br/>6</p></td></tr><tr><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="8"><blockList><item><num>* </num><p>Indicare il nome del Paese.</p></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u10"><heading>Protocollo di firma</heading><content><p>Al momento della firma della presente Convenzione, i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno convento quanto segue:</p><p>1.  Resta inteso che le Parti contraenti sono tenute ad adempire gli obblighi previsti negli articoli 2, 3 e 8 della presente Convenzione soltanto in quanto, sul loro territorio, vi siano vie d’acqua interne, eccettuati i laghi non collegati con altre vie navigabili, utilizzate per la navigazione internazionale.</p><p>2.  Se al momento della firma, della ratificazione o dell’adesione, un Paese fa sapere che i segni di stazza apposti dai suoi servizi non sono unicamente intesi alla constatazione della stazzatura, detti segni non saranno né tolti né cancellati al momento della ristazzatura e, alla loro sinistra, sarà soltanto apposta una marca indelebile costituita da una piccola croce a bracci uguali.</p><p>3.  È auspicabile che la stazzatura secondo l’articolo 4 dell’allegato della presente Convenzione sia attuata con la massima precisione e, in ogni caso, in modo atto a garantire che il margine d’errore sui valori di dislocamento da iscrivere nel certificato di stazza – che si tratti del dislocamento massimo o dei dislocamenti corrispondenti a differenze date d’immersione – rimanga inferiore a</p><blockList><item eId="annex_u1/lvl_u10/bull_u1"><num>– </num><p>1 % per un dislocamento di al massimo 500 m<sup>3</sup>,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u10/bull_u2"><num>– </num><p>5 m<sup>3</sup> per un dislocamento tra 500 m<sup>3</sup> e 2000 m<sup>3</sup>,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u10/bull_u3"><num>– </num><p>0,25 % per un dislocamento di almeno 2000 m<sup>3</sup>,</p></item></blockList><p><i>In fede di che, </i>i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato il presente Protocollo.</p><p>Fatto a Ginevra, il quindici febbraio millenovecentosessantasei.</p><p><mod eId="annex_u1/lvl_u10/mod_u1"><ref href="" fedlex:role="modification-reference"><inline name="man-font-style-normal">(</inline>Seguono le firme<inline name="man-font-style-normal">)</inline></ref><quotedStructure/></mod></p></content></level></mainBody></doc></component><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508"/><FRBRdate date="1966-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-02-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-05-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.747.203"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 15 febbraio 1966 sulla stazzatura delle navi della navigazione interna (con All. e Protocollo verb. di firma)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 15. Februar 1966 über die Eichung von Binnenschiffen (mit Anlage und Unterzeichnungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 15 février 1966 relative au jaugeage des bateaux de navigation intérieure (avec annexe et protocole de signature)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/it"/><FRBRdate date="1966-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-02-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-05-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/124_124_124/20200508/it/xml"/><FRBRdate date="1966-02-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-02-07" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-05-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Campo d’applicazione l’8 maggio 2020<b><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1981/461_461_461" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1981</b> 461</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1982/472_472_472" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1982</b> 472</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1983/247_247_247" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1983</b> 247</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1990/1694_1694_1694" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1990</b> 1694</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1991/2336_2336_2336" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1991</b> 2336</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/491" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2004</b> 3617</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/429" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2007</b> 3473 </ref>e <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/362" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2020</b> 1803</ref>. Una versione aggiornata del campo d’applicazione è pubblicata sul sito Internet del DFAE (www.dfae.admin.ch/trattati).</p></authorialNote></b></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Stati partecipanti</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifica<br/>Adesione (A)<br/>Dichiarazione di successione (S)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrata in vigore</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Belarus<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>30 agosto</p></td><td><p>2006 A</p></td><td><p>30 agosto</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Belgio<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  9 marzo</p></td><td><p>1972</p></td><td><p>19 aprile</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Bulgaria<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  4 marzo</p></td><td><p>1980</p></td><td><p>  4 marzo</p></td><td><p>1981</p></td></tr><tr><td><p>Ceca Repubblica </p></td><td><p>  2 giugno</p></td><td><p>1978</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Francia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  8 giugno</p></td><td><p>1970</p></td><td><p>19 aprile</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Germania<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>19 aprile</p></td><td><p>1974</p></td><td><p>19 aprile</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Lussemburgo<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>26 marzo</p></td><td><p>1982</p></td><td><p>26 marzo</p></td><td><p>1983</p></td></tr><tr><td><p>Moldova<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>18 gennaio</p></td><td><p>2000 A</p></td><td><p>18 gennaio</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Montenegro</p></td><td><p>23 ottobre</p></td><td><p>2006 S</p></td><td><p>  3 giugno</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Paesi Bassi<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>14 agosto</p></td><td><p>1978</p></td><td><p>14 agosto</p></td><td><p>1979</p></td></tr><tr><td><p>Polonia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>22 settembre</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>22 settembre</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Romania<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>24 maggio</p></td><td><p>1976 A</p></td><td><p>24 maggio</p></td><td><p>1977</p></td></tr><tr><td><p>Russia*</p></td><td><p>19 febbraio</p></td><td><p>1981 A</p></td><td><p>19 febbraio</p></td><td><p>1982</p></td></tr><tr><td><p>Serbia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>31 luglio</p></td><td><p>2002</p></td><td><p>27 aprile</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Slovacchia</p></td><td><p>28 maggio</p></td><td><p>1993</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Svizzera<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  7 febbraio</p></td><td><p>1975</p></td><td><p>  7 febbraio</p></td><td><p>1976</p></td></tr><tr><td><p>Ungheria<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  5 gennaio</p></td><td><p>1978 A</p></td><td><p>  5 gennaio</p></td><td><p>1979</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num>* </num><p>Riserve e dichiarazioni.</p></item><item><num/><p>Le riserve e le dichiarazioni non sono pubblicate nella RU, eccetto quelle della Svizzera. Il testo, in francese e inglese, può essere consultato sul sito Internet dell’Organizzazione delle Nazioni Unite: http://untreaty.un.org/ oppure ottenuto presso la Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP), Sezione Trattati internazionali, 3003 Berna.</p></item></blockList></td></tr></table><level eId="scope_u1/lvl_u1"><heading>Dichiarazione</heading><content><p>Svizzera</p><p>In applicazione dell’articolo 10 paragrafo 5, sceglie come distintivo il gruppo di lettere «BS-CH», per l’ufficio di stazzatura di  Basilea-Città, «BL-CH», per quello di Basilea-Campagna, e «AG-CH», per quello d’Argovia.</p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>