{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-108-II-516_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=3&from_date=&to_date=&from_year=1982&to_year=1982&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=21&highlight_docid=atf%3A%2F%2F108-II-516%3Ade&number_of_ranks=398&azaclir=clir", "Checksum": "238f801e8053ec57b9a91be11faf0b0b"}, "Num": ["BGE 108 II 516"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II BGE 108 II 516"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II BGE 108 II 516"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II BGE 108 II 516"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Eingebrachtes Gut der Ehefrau (Art. 196, 201 ZGB). \u00dcberl\u00e4sst ein Mann seiner Ehefrau w\u00e4hrend Jahren die Verwaltung des von dieser eingebrachten Gutes, so ist anzunehmen, er habe insoweit auf sein Nutzungsrecht verzichten und die w\u00e4hrend dieser Zeit angefallenen Ertr\u00e4gnisse des eingebrachten Gutes der Frau zuwenden wollen (E. 2). Anfechtungsklage nach Art. 286 SchKG. Mit der Pf\u00e4ndung, die massgebend ist f\u00fcr die Berechnung der Frist, innert welcher die nach Art. 286 Abs. 1 SchKG aufechtbaren Rechtshandlungen vorgenommen worden sein m\u00fcssen, ist grunds\u00e4tzlich diejenige in der laufenden Betreibung gemeint (E. 3)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Apports de la femme mari\u00e9e (art. 196, 201 CC). Lorsqu'un mari laisse sa femme administrer, durant plusieurs ann\u00e9es, ses propres apports \u00e0 elle, on doit admettre qu'il a, dans cette mesure, renonc\u00e9 \u00e0 son droit de jouissance et entendu faire b\u00e9n\u00e9ficier sa femme des revenus de ses apports \u00e9chus pendant cette p\u00e9riode (consid. 2). Action r\u00e9vocatoire selon l'art. 286 LP. La saisie d\u00e9terminante pour le calcul du d\u00e9lai dans les limites duquel les actes vis\u00e9s \u00e0 l'art. 286 al. 1 LP sont consid\u00e9r\u00e9s comme nuls est, en principe, celle de la poursuite en cours (consid. 3)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Apporti della moglie (art. 196, 201 CC). Ove un marito consenta alla moglie di amministrare durante vari anni i di lei apporti, deve ammettersi che egli abbia rinunciato in tal misura al suo diritto di godimento ed abbia inteso far beneficiare la moglie dei redditi risultanti durante questo periodo dai detti apporti (consid. 2). Azione revocatoria ai sensi dell'art. 286 LEF. Il pignoramento da considerare ai fini del calcolo del termine entro i cui limiti devono essere stati effettuati gli atti soggetti a revoca previsti dall'art. 286 cpv. 1 LEF \u00e8, in linea di principio, il pignoramento che ha luogo nell'esecuzione in corso (consid. 3)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "15.12.2021 22:01:52", "Checksum": "68ae478bf2764bd63061d17fb80b7622"}