Vereinbarung vom 16. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Verzicht auf die Beglaubigung, den Austausch von Zivilstandsurkunden und die Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.211.112.445.4"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 16. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Verzicht auf die Beglaubigung, den Austausch von Zivilstandsurkunden und die Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sull'esenzione della legalizzazione, sullo scambio degli atti dello stato civile e sulla presentazione dei certificati occorrenti per contrarre matrimonio" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de/xml"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.211.112.445.4 </docNumber></p><p><sup> </sup>AS <b>1968</b> 937</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung</p><p><docTitle>Vereinbarung<br/>zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft<br/>und der Italienischen Republik über den Verzicht<br/>auf die Beglaubigung, den Austausch <br/>von Zivilstandsurkunden und die Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 16. November 1966<br/>In Kraft getreten am 1. Oktober 1968</p><p> (Stand am 1. Oktober 1968)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat und die Regierung der Italienischen Republik,</p><p>vom Wunsche geleitet, auf die Beglaubigung von Zivilstandsurkunden und anderen Dokumenten zu verzichten, die gegenseitige Mitteilung von Zivilstandsfällen zu erleichtern und die Eheschliessungsformalitäten zu vereinfachen, </p><p>haben folgendes vereinbart:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>I. Abschnitt</num><heading>Verzicht auf die Beglaubigung</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Die von einem Zivilstandsbeamten des einen Staates ausgestellten Urkunden bedürfen zum Gebrauche im andern Staate keiner Beglaubigung. Diese Urkunden müssen datiert, mit dem Amtsstempel oder ‑siegel versehen und vom Zivilstandsbeamten unterzeichnet werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Im Sinne von Artikel 1 sind folgende vom Zivilstandsbeamten ausgestellte Urkunden zu verstehen:</p><table border="1"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Italienische Urkunden:</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Schweizerische Urkunden:</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>copia integrale dell’atto di nascita</p></item><item><num>– </num><p>estratto per riassunto dell’atto<br/></p><p>di nascita</p></item><item><num>– </num><p>certificato di nascita</p></item></blockList></td><td/><td><blockList><item><num>– </num><p>Geburtsschein</p></item><item><num>– </num><p>acte de naissance</p></item><item><num>– </num><p>atto di nascita</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>copia integrale dell’atto<br/></p><p>di matrimonio</p></item><item><num>– </num><p>estratto per riassunto dell’atto<br/></p><p>di matrimonio</p></item><item><num>– </num><p>certificato di matrimonio</p></item></blockList></td><td/><td><blockList><item><num>– </num><p>Eheschein</p></item><item><num>– </num><p>acte de mariage</p></item><item><num>– </num><p>atto di matrimonio</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Italienische Urkunden:</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Schweizerische Urkunden:</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>copia integrale dell’atto di morte</p></item><item><num>– </num><p>estratto per riassunto dell’atto<br/></p><p>di morte</p></item><item><num>– </num><p>certificato di morte</p></item></blockList></td><td/><td><blockList><item><num>– </num><p>Todesschein</p></item><item><num>– </num><p>acte de décès</p></item><item><num>– </num><p>atto di morte</p></item></blockList></td></tr><tr><td/><td/><td><blockList><item><num>– </num><p>Legitimationsschein</p></item><item><num>– </num><p>acte de légitimation</p></item><item><num>– </num><p>atto di legittimazione</p></item></blockList></td></tr><tr><td/><td/><td><blockList><item><num>– </num><p>Anerkennungsschein</p></item><item><num>– </num><p>acte de reconnaissance</p></item><item><num>– </num><p>atto di riconoscimento</p></item></blockList></td></tr><tr><td/><td/><td><blockList><item><num>– </num><p>Familienschein</p></item><item><num>– </num><p>acte de famille</p></item><item><num>– </num><p>atto di famiglia</p></item></blockList></td></tr><tr><td/><td/><td><blockList><item><num>– </num><p>Zivilstandsausweis<authorialNote><p> Gemäss dem in der AS nicht veröffentlichten BRB vom 12. Jan. 1977, in Kraft seit 1. Jan. 1978, wurde das Formular «Zivilstandsausweis» ersetzt durch das Formular «Personenstandsausweis für Schweizer Bürger».</p></authorialNote></p></item><item><num>– </num><p>certificat d’état civil</p></item><item><num>– </num><p>certificato di stato civile</p></item></blockList></td></tr></table></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Die Vorschriften des Artikels 1 gelten auch für folgende von Gemeinde‑ oder Zivilstandsbehörden ausgestellte Urkunden:</p><table border="1"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Italienische Urkunden:</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Schweizerische Urkunden:</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>certificato di cittadinanza</p></item></blockList></td><td/><td><p>–</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>certificato di residenza</p></item></blockList></td><td/><td><blockList><item><num>– </num><p>Wohnsitzbescheinigung/<br/></p><p>Aufenthaltszeugnis</p></item><item><num>– </num><p>certificat de domicile ou de résidence</p></item><item><num>– </num><p>certificato di residenza o di dimora</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>certificato di stato libero</p></item></blockList></td><td/><td><p>–</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>–</p></item></blockList></td><td/><td><blockList><item><num>– </num><p>Ehemündigerklärung</p></item><item><num>– </num><p>déclaration de capacité de contracter mariage</p></item><item><num>– </num><p>dichiarazione di capacità al matrimonio (siehe Anhang III) </p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>dichiarazione di assenso al matrimonio</p></item></blockList></td><td/><td><blockList><item><num>– </num><p>Einwilligung zur Eheschliessung</p></item><item><num>– </num><p>consentement au mariage</p></item><item><num>– </num><p>consenso al matrimonio<br/></p><p>(der Eltern oder des Vormunds)</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td/><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Italienische Urkunden:</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Schweizerische Urkunden:</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>–</p></item></blockList></td><td/><td><blockList><item><num>– </num><p>Eheversprechen</p></item><item><num>– </num><p>promesse de mariage</p></item><item><num>– </num><p>promessa nuziale</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>certificato di eseguita pubblicazione matrimonialee di nulla osta al matrimonio</p></item></blockList></td><td/><td><blockList><item><num>– </num><p>Ehefähigkeitszeugnis</p></item><item><num>– </num><p>certificat de capacité matrimoniale</p></item><item><num>– </num><p>certificato di capacità al matrimonio</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>certificato di stato di famiglia</p></item></blockList></td><td/><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>–</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>copia dell’atto di riconoscimento di figlio naturale</p></item></blockList></td><td/><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>–</p></item></blockList></td></tr></table><p>Die Vorschriften des Artikels 1 gelten auch für alle andern zur Eheschliessung erforderlichen Urkunden.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>II. Abschnitt</num><heading>Austausch von Zivilstandsurkunden</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Die Vertragsstaaten verpflichten sich gegenseitig, die in ihren Zivilstandsregistern eingetragenen Geburten, Eheschliessungen und Todesfälle, welche Angehörige des andern Staates betreffen, mitzuteilen.</p><p>Werden zu einer Registereintragung Randanmerkungen eingetragen, sind diese ebenfalls mitzuteilen; die Mitteilung erfolgt in Form einer Abschrift, welche die Randanmerkung wiedergibt. Die Randanmerkungen von Legitimationen und Kindesanerkennungen sind mitzuteilen, wenn die legitimierte oder anerkannte Person Angehöriger des andern Staates ist oder wird, oder im andern Staat geboren wurde.</p><p>Alle diese Mitteilungen werden zum mindesten monatlich einmal von den Zivilstandsbeamten dem zuständigen Konsulat des andern Staates (Generalkonsulat, Konsulat, Konsularkanzlei oder Konsularabteilung der Botschaft) gemacht.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><subdivision eId="art_5/subdiv_u1"><paragraph eId="art_5/subdiv_u1/para"><content><p>Die Zivilstandsurkunden werden gebührenfrei ausgestellt und übermittelt.</p><p>Die Geburts‑, Ehe‑ und Todesmitteilungen sind auf den von der Internationalen Kommission für das Zivilstandswesen (CIEC) geschaffenen Formularen (Anhang 1 dieser Vereinbarung) zu erstellen; sie sind wie folgt zu ergänzen:</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_5/subdiv_u2"><heading>a)  Die für Italien bestimmten Urkunden:</heading><paragraph eId="art_5/subdiv_u2/para"><content><blockList><item eId="art_5/subdiv_u2/para/bull_u1"><num>– </num><p>Geburtsmitteilungen: Letzter Aufenthalt der Eltern in Italien;</p></item><item eId="art_5/subdiv_u2/para/bull_u2"><num>– </num><p>Ehemitteilungen: Letzter Aufenthalt der Ehegatten in Italien, Familien‑ und Vornamen der Eltern der Ehegatten;</p></item><item eId="art_5/subdiv_u2/para/bull_u3"><num>– </num><p>Todesmitteilungen: Letzter Aufenthalt der verstorbenen Person in Italien;</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_5/subdiv_u3"><heading>b)  Die für die Schweiz bestimmten Urkunden:</heading><paragraph eId="art_5/subdiv_u3/para"><content><blockList><item eId="art_5/subdiv_u3/para/bull_u1"><num>– </num><p>Geburtsmitteilungen: Schweizerischer Heimatort der Eltern;</p></item><item eId="art_5/subdiv_u3/para/bull_u2"><num>– </num><p>Ehemitteilungen: Schweizerischer Heimatort der Ehegatten, Familien‑ und Vornamen der Eltern der Ehegatten;</p></item><item eId="art_5/subdiv_u3/para/bull_u3"><num>– </num><p>Todesmitteilungen: Schweizerischer Heimatort der verstorbenen Person.</p></item><item eId="art_5/subdiv_u3/para/bull_u4"><num/><p>Ehemitteilungen sind in doppelter Ausfertigung zu übersenden.</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Die Zivilstandsbeamten des einen wie des andern Vertragsstaates können zu Verwaltungszwecken bei den Zivilstandsbeamten des andern Staates Urkunden betreffend Angehörige der beiden Staaten direkt verlangen; diese Urkunden («copia integrale» in Italien und «Auszug», «extrait», «estratto» in der Schweiz) haben alle Angaben, die sich im Geburts‑, Ehe‑ oder Todesregister finden, zu enthalten.</p><p>Diese Urkunden sind gebührenfrei ohne Bewilligung der Aufsichtsbehörde auszufertigen und dem Besteller direkt und kostenfrei zu übersenden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Die Angabe der Staatsangehörigkeit in einer Zivilstandsurkunde präjudiziert die Staatszugehörigkeit dieser Person nicht.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>III. Abschnitt</num><heading>Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse</heading><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">Der Angehörige eines der beiden Vertragsstaaten, der vor einem Zivilstandsbeamten des andern Vertragsstaates die Ehe schliessen will, hat vorzulegen:</listIntroduction><item eId="art_8/para/bull_u1"><num>– </num><p>in Italien, ein schweizerisches Ehefähigkeitszeugnis,</p></item><item eId="art_8/para/bull_u2"><num>– </num><p>in der Schweiz, ein italienisches Verkündzeugnis, das die Bescheinigung enthält, dass keine Ehehindernisse vorliegen;</p></item></blockList><p>dieses Zeugnis ist von einem Zivilstandsbeamten des Heimatstaates auszustellen (siehe Anhang II).</p><p>Die Verlobten haben ferner die weitern, im Anhang III aufgeführten Urkunden vorzulegen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Zur Erlangung des in Artikel 8 vorgesehenen italienischen Verkündzeugnisses übermittelt der schweizerische Zivilstandsbeamte dem zuständigen italienischen konsularischen Vertreter in der Schweiz das Verkündgesuch gemäss Formular Anhang IV A; für italienische Verlobte ist eine «copia integrale dell’atto di nascita» beizulegen. Der konsularische Vertreter übermittelt diese Urkunden, begleitet von einer italienischen Übersetzung, direkt dem zuständigen italienischen Zivilstandsbeamten.</p><p>Nach durchgeführter Eheverkündung in Italien ist das gemäss Formular Anhang IV B abgefasste Verkündzeugnis mit der «copia integrale dell’atto di nascita» direkt dem italienischen konsularischen Vertreter zu senden, der nach Anbringung des Amtsstempels auf dem Verkündzeugnis sämtliche Urkunden direkt dem schweizerischen Zivilstandsbeamten übermittelt.</p><p>Das gleiche Verfahren gilt, wenn eines der Verlobten Angehöriger eines Drittstaates ist.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Zur Erlangung des in Artikel 8 vorgesehenen schweizerischen Ehefähigkeitszeugnisses wendet sich der Schweizer Bürger an den zuständigen schweizerischen konsularischen Vertreter in Italien. Dieser übermittelt das Verkündgesuch, begleitet von den in Anhang III aufgeführten Urkunden, an das Eidgenössische Amt für das Zivilstandswesen in Bern, welches es an die zuständige schweizerische Behörde weiterleitet.</p><p>Nach durchgeführter Eheverkündung in der Schweiz ist das gemäss Formular Anhang IV C ausgestellte Ehefähigkeitszeugnis («certificat de capacité matrimoniale», «certificato di capacità al matrimonio») direkt an den schweizerischen konsularischen Vertreter in Italien zu senden.</p><p>Das gleiche Verfahren gilt, wenn eines der Verlobten Angehöriger eines Drittstaates ist.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>IV. Abschnitt</num><heading>Schlussbestimmungen</heading><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Die vorliegende Vereinbarung soll ratifiziert werden; sie tritt am ersten Tag des vierten Monats in Kraft, nach dem sobald als möglich in Rom vorzunehmenden Austausch der Ratifikationsurkunden.</p><p>Diese Vereinbarung wird auf die Dauer von fünf Jahren vom Tage ihres Inkrafttretens an geschlossen. Wenn sie nicht sechs Monate vor Ablauf der fünfjährigen Vertragsdauer gekündigt wird, bleibt sie ohne Kündigung in den vorangehenden sechs Monaten jeweils ein weiteres Jahr in Kraft.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para/listintro">Mit dem Inkrafttreten dieser Vereinbarung treten ausser Kraft:</listIntroduction><item eId="art_12/para/bull_u1"><num>– </num><p>die Erklärung zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Italienischen Regierung vom 1./11. Mai 1886<authorialNote><p> [BS <b>11</b> 816]</p></authorialNote> betreffend die gegenseitige kostenfreie Mitteilung von Zivilstandsakten;</p></item><item eId="art_12/para/bull_u2"><num>– </num><p>die Erklärung zwischen der Schweiz und Italien vom 23. September 1899<authorialNote><p> [BS <b>11</b> 809]</p></authorialNote> betreffend die zu erfüllenden Förmlichkeiten bei Eheschliessungen;</p></item><item eId="art_12/para/bull_u3"><num>– </num><p>der Notenwechsel zwischen der Schweiz und Italien vom 27. Juni/1. Juli 1925<authorialNote><p> In der AS nicht veröffentlicht.</p></authorialNote> betreffend Ehefähigkeitszeugnisse italienischer Staatsangehöriger.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>Zu Urkund dessen</i> haben die Bevollmächtigten der beiden Regierungen diese Vereinbarung unterzeichnet und mit ihren Siegeln versehen.</p><p>So geschehen zu Bern, am 16. November 1966, in zwei gleichwertigen Originalausfertigungen in französischer und italienischer Sprache.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den<br/>Schweizerischen Bundesrat:</p><p>Hans‑Rudolf Schnyder</p></td><td><p>Für die Regierung<br/>der Italienischen Republik:</p><p>Stanislao Cantono di Ceva</p></td></tr></table><p><b>A</b> <i>Anhang I A</i></p><table border="1"><tr><td/><td/></tr><tr><td><p><b>Etat:</b>Conféderation Suisse</p></td><td><p><b>Commune de:</b></p></td></tr><tr><td><p><b>Staat:</b>Schweizerische Eidgenossenschaft</p></td><td><p><b>Gemeinde:</b></p></td></tr><tr><td><p><b>Stato:</b>Confederazione Svizzera</p></td><td><p><b>Comune di:</b></p></td></tr><tr><td><p>State – Estado – Staat – Devlet</p></td><td><p>District – Municipio – Gemeente – Köy veya mahâlle</p></td></tr></table><p><b>Extrait des registres de l’état civil concernant une naissance</b></p><p><b>Auszug aus dem Geburtsregister</b></p><p><b>Estratto del registro delle nascite</b></p><p>Extract from the register of births – Extracto del registro de nacimientos – Uittreksel uit de registers van de burgerlijke stand omtrent een geboorte – Do<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>uma ait nüfus kay<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>t hulâsas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> sureti</p><table border="1"><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p><b>a)</b></p></td><td><p><b>Lieu de naissance – Geburtsort – luogo di nascita –</b></p><p>place of birth – lugar de nacimiento – plaats van geboorte – do<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>um yeri</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>b)</b></p></td><td><p><b>Date de naissance – Geburtsdatum – data di</b></p><p><b>nascita</b> –</p><p>date of birth – fecha de nacimiento – datum van geboorte – do<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>um tarihi</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>c)</b></p></td><td><p><b>Sexe de l’enfant – Geschlecht des Kindes – sesso del neonato –</b></p><p>sex of the child – sexo del niño – geslacht van het kind – çocu<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>un cinsiyeti</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>d)</b></p></td><td><p><b>Nom de famille de l’enfant – Familienname des Kindes – cognome del neonato –</b></p><p>surname of the child – apellido del niño – familienaam van het kind – çocu<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>un soyad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>e)</b></p></td><td><p><b>Prénoms de l’enfant – Vornamen des Kindes – nomi del neonato –</b></p><p>christian names of the child – nombres de pila del niño – voornamen van het kind – çocu<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>un ad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>f)</b></p></td><td><p><b>Nom de famille du père – Familienname des Vaters – cognome del padre –</b></p><p>surname of the father – apellido del padre – familienaam van de vader – babas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n soyad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>g)</b></p></td><td><p><b>Prénoms du père – Vornamen des Vaters – nomi del padre –</b></p><p>christian names of the father – nombres de pila del padre – voornamen van de vader – babas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n ad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>h)</b></p></td><td><p><b>Nom de jeune fille de la mère – Mädchenname der Mutter – cognome di nascita della madre –</b></p><p>maiden name of the mother – apellido de soltera de la madre – meisjesnaam van de moeder – anas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n evlenmeden önceki soyad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>i)</b></p></td><td><p><b>Prénoms de la mère – Vornamen der Mutter – nomi della madre –</b></p><p>christian names of the mother – nombres de pila de la madre – voornamen van de moeder – anas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n ad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p><b><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></b><b>Date de délivrance, signature et sceau du dépositaire</b></p><p><b>Ausstellungsdatum, Unterschrift und Dienstsiegel des Registerführers</b></p><p><b>Data in cui è stato rilasciato l’atto, con firma e bollo dell’ufficio</b></p><p>Date of issue, signature and seal of Registrar – fecha de expedición, firma y sello del oficial del Registro Civil – datum van afgifte, ondertekening en zegel van de bewaarder – verildi<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>i tarih, nüfus (ahvali <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>ahsiye) memurunun imzas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> ve mührü</p></td><td/><td><p>L’officier de l’état civil:</p><p>Der Zivilstandsbeamte:</p><p>L’ufficiale dello stato          <br/>civile:</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le / am / il</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.211.112.445.4"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 16. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Verzicht auf die Beglaubigung, den Austausch von Zivilstandsurkunden und die Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sull'esenzione della legalizzazione, sullo scambio degli atti dello stato civile e sulla presentazione dei certificati occorrenti per contrarre matrimonio" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de/xml"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">A</block></container></preface><mainBody><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Convention de Paris<br/>du 27 septembre 1956<br/>relative à la délivrance<br/>de certains extraits<br/>d’actes de l’etat civil<br/>destinés à l’étranger</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Abkommen von Paris<br/>vom 27. September 1956<br/>über die Ausstellung von<br/>bestimmten Auszügen<br/>aus Zivilstandsregistern<br/>für das Ausland</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Convenzione di Parigi<br/>del 27 settembre 1956<br/>sul rilascio<br/>di certi atti <br/>di stato civile<br/>destinati per l’estero</p></td></tr></table><p><b>Paris of Convention</b> of 27th September 1956 relating to the issue of certain extracts of acts of the registers of births, deaths and marriages, to be sent abroad</p><p><b>Convenio de Paris</b> del 27 Septiembre 1956 sobre la expedición de ciertos extractos de actas del estado civil destinados  para el extranjero</p><p><b>Overeenkomst van Parijs</b> van 27 september 1956 betreffende de afgifte van bepaalde uittreksels uit akten van de burgerlijke stand bestemd voor het buitenland</p><p><b>Yabanc</b><b><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></b> memleketlerde kullan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>lmak üzere verilecek nüfus (Ahvali <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F09F]</placeholder>ahsiye) kay<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>t hulâsas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> suretleri hakk<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>ndaki 27 Eylül 1956 tarihli <b>Paris</b> sözle<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>mesi</p><p><b>Extrait de l’article 3 de la Convention: les renseignements à fournir sont écrits en caractères latins et les dates en chi</b><b>f</b><b>fres arabes; les mois sont représentés par un chiffre d’après leur rang dans l’anneé. Si le renseignement demandé ne figure pas à l’acte, la case sera rendue inutilisable par des traits. Seront utilisés les signes suivants: a. pour indiquer le s</b><b>e</b><b>xe: M = sexe masculin; F = sexe féminin; b. pour indiquer la dissolution ou l’annulation du mariage: Dm = décès du mari; Df = décès de la femme; Div = divorce; A = annulation. Ces derniers signes sont suivis de la mention de la date de la dissolut</b><b>i</b><b>on ou de l’annulation.</b></p><p><b>Auszug aus Artikel 3 des Abkommens: die Eintragungen werden in lateinischen Buchstaben und die Daten in arab</b><b>i</b><b>schen Ziffern geschrieben; die Monate werden durch eine Ziffer gemäss ihrer Stellung im Jahr bezeichnet. Wenn die verlangte Auskunft im Register nicht vorkommt, wird das Fach mit einem waagrechten Strich unbrauchbar gemacht. Folgende Bezeichnungen sind zu verwenden: a. zur Bezeichnung des Geschlechts: M = männlich; F = weiblich; b. zur Bezeichnung der Auflösung oder der Nichtigerklärung der Ehe: Dm = Ableben des Mannes; Df = Ableben der Ehega</b><b>t</b><b>tin; Div = Ehescheidung; A = Nichtigerklärung. Auf diese letzten Zeichen folgt das Datum der Auflösung oder der Nic</b><b>h</b><b>tigerklärung.</b></p><p><b>Estratto dell’articolo 3 della convenzione: Le informazioni da comunicare sono scritte in lettere latine c le date in num</b><b>e</b><b>ri arabici; i mesi sono indicati con un numero arabico, secondo il loro ordine nell’anno. Se l’informazione richiesta non è contenuta nel registro, la casella è resa inservibile con righe orizzontali. Sono usati i segni seguenti: a. per indicare il sesso: M = sesso maschile; F = sesso femminile; b. per indicare lo scioglimento o la dichiarazione di nullità del matrim</b><b>o</b><b>nio: Dm = morte del marito; Df = morte della moglie; Div = divorzio; A = matrimonio dichiarato nullo. Questi ultimi segni sono seguiti dalla menzione della data dello sciogl</b><b>i</b><b>mento o della dichiarazione della nullità del matrimonio.</b></p><p>Extract from article 3 of the Convention: the entries are to be written in Latin letters and the dates in Arabic figures; the months should be indicated by a figure corresponding to their place in the year. If the information required is not contained in the register, the blank space must be crossed through. The following abbreviations will be used: a. for indicating sex: M = male; F = female; b. for indicating the termination, dissolution or annulment of the marriage: Dm = decease of the husband; Df = decease of the wife; Div = divorce; A = annulment of the marriage. After the latter abbreviations, the date of dissolution or annulment should be inserted.</p><p>Extracto del art<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CD]</placeholder>culo 3° del Convenio: las inscripciones se efectuan en letras latinas y las fechas en n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0F3]</placeholder>meros árabes. Los meses se indican por su n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0F3]</placeholder>mero de orden en el a<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D4]</placeholder>o. Si la informaci<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D9]</placeholder>n pedida no se encuentra en el acta, la casilla correspondiente se inutilizará con una raya. Se utilizarán las siguientes abreviaturas: a. para indicar el sexo: M = masculino; F = femenino; b. para indicar la disolución o la anulación del matrimonio: Dm = fallecimiento del marido; Df = fallecimiento de la mujer; Div = divorcio; A = anulación. Se a<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D4]</placeholder>adirá a estas <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0F3]</placeholder>ltimas la fecha de la disoluci<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D9]</placeholder>n o anulaci<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D9]</placeholder>n.</p><p>Uittreksel uit artikel 3 van de overeenkomst: de inlichtingen worden in Latijnse letters en de data in Arabische cijfers geschreven; de maanden worden aangeduid door een cijfer naar hun plaats in het jaar. Indien de gevgraagde inlichting niet in de akte voorkomt, wordt het vakje onbruikbaar gemaakt door strepen. De volgende tekens zullen worden gebruikt: a. om het geslacht aan te duiden: M = mannelijk; F = vrouwelijk; b. om de ontbinding of de nietigverklaring van het huwelijk aan te duiden: Dm = overlijden van de man; Df = overlijden van de vrouw; Div = echtscheiding; A = nietigverklaring. Deze laatste tekens worden gevolgd door de datum van ontbinding of nietigverklaring.</p><p>Sözle<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>meinin ü<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>üncü maddesinin hulasâs<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>: Malûmat Lâtin harfleriyle tarihler rakamlarla yaz<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>l<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>r. Aylar sene i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>erisindeki s<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>ralar<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>na göre rakamla gösterilir. <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F090]</placeholder>stenilen malûmat kütükte bulunmad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> takdirde buna mahsus yer <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>izgi ile iptâl edilir. Bu hususlarda kullan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>lacak i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>aretler <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>unlardir: a. Cinsiyet göstermek i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>in: M = Erkek; F = Kad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n, b. Evlili<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>in zevalini veya butlan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> göstermek i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>in: Dm = Kocan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n ölümü, Df = Kar<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n ölümü, Div = Bo<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>anma, A = Butlan. Bu i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>aretlerden sonra zeval veya butlan tarihleri yaz<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>lacakt<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>r.</p><p><b>B</b><i>Anhang I B</i></p><table border="1"><tr><td/><td/></tr><tr><td><p><b>Etat:</b>Confédération Suisse</p></td><td><p><b>Commune de:</b></p></td></tr><tr><td><p><b>Staat:</b>Schweizerische Eidgenossenschaft</p></td><td><p><b>Gemeinde:</b></p></td></tr><tr><td><p><b>Stato:</b>Confederazione Svizzera</p></td><td><p><b>Comune di:</b></p></td></tr><tr><td><p>State – Estado – Staat – Devlet</p></td><td><p>District – Municipio – Gemeente – Köy veya mahâlle</p></td></tr></table><p><b>Extrait des registres de l’état civil concernant un mariage</b></p><p><b>Auszug aus dem Eheregister</b></p><p><b>Estratto del registro dei matrimoni</b></p><p>Extract from the register of marriages – Extracto del registro de matrimonios – Uittreksel uit de registers van de burgerlijke stand omtrent een huwelijk – Evlenme kay<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>t hulâsas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> hulâsas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> sureti</p><table border="1"><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p><b>a)</b></p></td><td><p><b>Lieu du mariage – Ort der Eheschliessung – luogo della celebrazione </b></p><p>place of marriage – lugar del matrimonio – plaats van huwelijksvoltrekking – evlenme yeri</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>b)</b></p></td><td><p><b>Date du mariage – Datum der Eheschliessung – data della celebrazione –</b></p><p>date of marriage – fecha del matrimonio – datum van het huwelijk – evlenme tarihi</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>c)</b></p></td><td><p><b>Nom de famille du mari – Familienname des Ehemannes – cognome del marito –</b></p><p>surname of the husband – apellido del marido – familienaam van de man – kocan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n soyad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>d)</b></p></td><td><p><b>Prénoms du mari – Vornamen des Ehemanns – nomi del marito –</b></p><p>christian names of the husband – nombres de pila del marido – voornamen van de man – kocan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n ad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>e)</b></p></td><td><p><b>Date de naissance ou âge du mari – Geburtsdatum oder Lebensalter des Ehemannes – data di nascita o età del marito </b></p><p>date of birth or age of the husband – fecha de nacimiento o edad del marido – geboortedatum of leeftijd van de man – do<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>umun tarihi veya; ya<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>f)</b></p></td><td><p><b>Lieu de naissance ou du mari – Geburtsort des Ehe</b><b>mannes – luogo di nascita del marito –</b></p><p>place of birth of the husband – lugar de nacimiento del marido – geboorteplaats van de man – kocan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n do<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>um yeri</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>g)</b></p></td><td><p><b>Nom de famille de la femme – Familienname der Ehefrau – cognome della moglie prima del matrimonio –</b></p><p>surname of the wife – apellido de la mujer – familienaam van de vrouw – kar<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n soyad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>h)</b></p></td><td><p><b>Prénoms de la femme – Vornamen der Ehefrau – nomi della moglie –</b></p><p>christian names of the wife – nombres de pila de la mujer – voornamen van de vrouw – kar<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n ad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>i)</b></p></td><td><p><b>Date de naissance ou âge de la femme – Geburtsdatum oder Lebensalter der Ehefrau – data di nascita o età della moglie –</b></p><p>date of birth or age of the wife – fecha de nacimiento o edad de la mujer – geboortedatum of leeftijd van de vrouw – do<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>umun tarihi veya; ya<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>j)</b></p></td><td><p><b>Lieu de naissance de la femme – Geburtsort der Ehefrau – luogo di nascita della moglie –</b></p><p>place of birth of the wife – lugar de nacimiento de la mujer – geboorteplaats van de vrouw – kar<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n do<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>um yeri</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>k)</b></p></td><td><p><b>Dissolution ou annulation – Auflösung oder Nichtigerklärung – scioglimento o dichiarazione di nullità –</b></p><p>dissolution or annulment – disolución o anulaci<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D9]</placeholder>n – ontbinding of nietigverklaring – zeval veya butlan</p></td><td/><td/></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p><b><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></b><b>Date de délivrance, signature et sceau du dépositaire</b></p><p><b>Ausstellungsdatum, Unterschrift und Dienstsiegel des Registerführers</b></p><p><b>Data in cui è stato rilasciato l’atto, con firma e bollo dell’ufficio</b></p><p>Date of issue, signature and seal of Registrar – fecha de expedición, firma y sello del oficial del Registro Civil – datum van afgifte, ondertekening en zegel van de bewaarder – verildi<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>i tarih, nüfus (ahvali <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>ahsiye) memurunun imzas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> ve mührü</p></td><td/><td><p>L’officier de l’état civil:</p><p>Der Zivilstandsbeamte:</p><p>L’ufficiale dello stato          <br/>civile:</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le / am / il</p></td></tr></table><level eId="annex_A/lvl_B"><num>B</num><content><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Convention de Paris<br/>du 27 septembre 1956<br/>relative à la délivrance<br/>de certains extraits<br/>d’actes de l’etat civil<br/>destinés à l’étranger</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Abkommen von Paris<br/>vom 27. September 1956<br/>über die Ausstellung von<br/>bestimmten Auszügen<br/>aus Zivilstandsregistern<br/>für das Ausland</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Convenzione di Parigi<br/>del 27 settembre 1956<br/>sul rilascio<br/>di certi atti <br/>di stato civile<br/>destinati per l’estero</p></td></tr></table><p><b>Paris of Convention</b> of 27th September 1956 relating to the issue of certain extracts of acts of the registers of births, deaths and marriages, to be sent abroad</p><p><b>Convenio de Paris</b> del 27 Septiembre 1956 sobre la expedición de ciertos extractos de actas del estado civil destinados  para el extranjero</p><p><b>Overeenkomst van Parijs</b> van 27 september 1956 betreffende de afgifte van bepaalde uittreksels uit akten van de burgerlijke stand bestemd voor het buitenland</p><p><b>Yabanc</b><b><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></b> memleketlerde kullan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>lmak üzere verilecek nüfus (Ahvali <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F09F]</placeholder>ahsiye) kay<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>t hulâsas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> suretleri hakk<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>ndaki 27 Eylül 1956 tarihli <b>Paris</b> sözle<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>mesi</p><p><b>Extrait de l’article 3 de la Convention: les renseignements à fournir sont écrits en caractères latins et les dates en chi</b><b>f</b><b>fres arabes; les mois sont représentés par un chiffre d’après leur rang dans l’anneé. Si le renseignement demandé ne figure pas à l’acte, la case sera rendue inutilisable par des traits. Seront utilisés les signes suivants: a. pour indiquer le s</b><b>e</b><b>xe: M = sexe masculin; F = sexe féminin; b. pour indiquer la dissolution ou l’annulation du mariage: Dm = décès du mari; Df = décès de la femme; Div = divorce; A = annulation. Ces derniers signes sont suivis de la mention de la date de la dissolut</b><b>i</b><b>on ou de l’annulation.</b></p><p><b>Auszug aus Artikel 3 des Abkommens: die Eintragungen werden in lateinischen Buchstaben und die Daten in arab</b><b>i</b><b>schen Ziffern geschrieben; die Monate werden durch eine Ziffer gemäss ihrer Stellung im Jahr bezeichnet. Wenn die verlangte Auskunft im Register nicht vorkommt, wird das Fach mit einem waagrechten Strich unbrauchbar gemacht. Folgende Bezeichnungen sind zu verwenden: a. zur Bezeichnung des Geschlechts: M = männlich; F = weiblich; b. zur Bezeichnung der Auflösung oder der Nichtigerklärung der Ehe: Dm = Ableben des Mannes; Df = Ableben der Ehega</b><b>t</b><b>tin; Div = Ehescheidung; A = Nichtigerklärung. Auf diese letzten Zeichen folgt das Datum der Auflösung oder der Nic</b><b>h</b><b>tigerklärung.</b></p><p><b>Estratto dell’articolo 3 della convenzione: Le informazioni da comunicare sono scritte in lettere latine c le date in num</b><b>e</b><b>ri arabici; i mesi sono indicati con un numero arabico, secondo il loro ordine nell’anno. Se l’informazione richiesta non è contenuta nel registro, la casella è resa inservibile con righe orizzontali. Sono usati i segni seguenti: a. per indicare il sesso: M = sesso maschile; F = sesso femminile; b. per indicare lo scioglimento o la dichiarazione di nullità del matrim</b><b>o</b><b>nio: Dm = morte del marito; Df = morte della moglie; Div = divorzio; A = matrimonio dichiarato nullo. Questi ultimi segni sono seguiti dalla menzione della data dello sciogl</b><b>i</b><b>mento o della dichiarazione della nullità del matrimonio.</b></p><p>Extract from article 3 of the Convention: the entries are to be written in Latin letters and the dates in Arabic figures; the months should be indicated by a figure corresponding to their place in the year. If the information required is not contained in the register, the blank space must be crossed through. The following abbreviations will be used: a. for indicating sex: M = male; F = female; b. for indicating the termination, dissolution or annulment of the marriage: Dm = decease of the husband; Df = decease of the wife; Div = divorce; A = annulment of the marriage. After the latter abbreviations, the date of dissolution or annulment should be inserted.</p><p>Extracto del art<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CD]</placeholder>culo 3° del Convenio: las inscripciones se efectuan en letras latinas y las fechas en n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0F3]</placeholder>meros árabes. Los meses se indican por su n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0F3]</placeholder>mero de orden en el a<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D4]</placeholder>o. Si la informaci<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D9]</placeholder>n pedida no se encuentra en el acta, la casilla correspondiente se inutilizará con una raya. Se utilizarán las siguientes abreviaturas: a. para indicar el sexo: M = masculino; F = femenino; b. para indicar la disolución o la anulación del matrimonio: Dm = fallecimiento del marido; Df = fallecimiento de la mujer; Div = divorcio; A = anulación. Se a<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D4]</placeholder>adirá a estas <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0F3]</placeholder>ltimas la fecha de la disoluci<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D9]</placeholder>n o anulaci<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D9]</placeholder>n.</p><p>Uittreksel uit artikel 3 van de overeenkomst: de inlichtingen worden in Latijnse letters en de data in Arabische cijfers geschreven; de maanden worden aangeduid door een cijfer naar hun plaats in het jaar. Indien de gevgraagde inlichting niet in de akte voorkomt, wordt het vakje onbruikbaar gemaakt door strepen. De volgende tekens zullen worden gebruikt: a. om het geslacht aan te duiden: M = mannelijk; F = vrouwelijk; b. om de ontbinding of de nietigverklaring van het huwelijk aan te duiden: Dm = overlijden van de man; Df = overlijden van de vrouw; Div = echtscheiding; A = nietigverklaring. Deze laatste tekens worden gevolgd door de datum van ontbinding of nietigverklaring.</p><p>Sözle<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>meinin ü<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>üncü maddesinin hulasâs<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>: Malûmat Lâtin harfleriyle tarihler rakamlarla yaz<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>l<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>r. Aylar sene i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>erisindeki s<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>ralar<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>na göre rakamla gösterilir. <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F090]</placeholder>stenilen malûmat kütükte bulunmad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> takdirde buna mahsus yer <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>izgi ile iptâl edilir. Bu hususlarda kullan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>lacak i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>aretler <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>unlardir: a. Cinsiyet göstermek i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>in: M = Erkek; F = Kad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n, b. Evlili<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>in zevalini veya butlan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> göstermek i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>in: Dm = Kocan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n ölümü, Df = Kar<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n ölümü, Div = Bo<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>anma, A = Butlan. Bu i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>aretlerden sonra zeval veya butlan tarihleri yaz<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>lacakt<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>r.</p><p><b>C</b><i>Anhang I C</i></p><table border="1"><tr><td/><td/></tr><tr><td><p><b>Etat:</b>Confédération Suisse</p></td><td><p><b>Commune de:</b></p></td></tr><tr><td><p><b>Staat:</b>Schweizerische Eidgenossenschaft</p></td><td><p><b>Gemeinde:</b></p></td></tr><tr><td><p><b>Stato:</b>Confederazione Svizzera</p></td><td><p><b>Comune di:</b></p></td></tr><tr><td><p>State – Estado – Staat – Devlet</p></td><td><p>District – Municipio – Gemeente – Köy veya mahâlle</p></td></tr></table><p><b>Extrait des registres de l’état civil concernant un décès</b></p><p><b>Auszug aus dem Todesregister</b></p><p><b>Estratto del registro delle morti</b></p><p>Extract from the register of deaths – Extracto del registro de defunciones – Uittreksel uit de registers van de burgerlijke stand omtrent een overlijden – Ölüm kay<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>t hulâsas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> hulâsas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> sureti</p><table border="1"><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p><b>a)</b></p></td><td><p><b>Lieu de décès – Todesort – luogo di morte –</b></p><p>place of death – lugar de fallecimiento – plaats van overlijden – ölüm yeri</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>b)</b></p></td><td><p><b>Date de décès – Todesdatum – data di morte –</b></p><p>date of death – fecha de fallecimiento – datum van overlijden – ölüm tarihi</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>c)</b></p></td><td><p><b>Nom de famille du défunt – Familienname des (der) Verstorbenen – cognome del defunto –</b></p><p>surname of the deceased – apellido del difunto – familienaam van der overledene – ölünün soyad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>d)</b></p></td><td><p><b>Prénoms du défunt – Vornamen des (der) Verstorbenen – nomi del defunto –</b></p><p>christian names of the deceased – nombres de pila del difunto – voornam(en) van de overledene – ölünün ad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>e)</b></p></td><td><p><b>Sexe du défunt – Geschlecht des (der) Verstorbenen – sesso del defunto –</b></p><p>sex of the deceased – sexo del difunto – geslacht van de overledene – ölünün cinsiyeti </p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>f)</b></p></td><td><p><b>Date de naissance ou âge du défunt – Geburtsdatum oder Lebensalter des (der) Verstorbenen – data di nascita o età del defunto –</b></p><p>date of birth or age of the deceased – fecha del nacimiento o edad del difunto – geboortedatum of leeftijd van de overledene – do<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>umun tarihi veya; ya<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>g)</b></p></td><td><p><b>Lieu de naissance du défunt – Geburtsort des (der) Versto</b><b>r</b><b>benen – luogo di nascita del defunto –</b></p><p>place of birth of the deceased – lugar de nacimiento del difunto – geboorteplaats van de overledene – do<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>um yeri</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>h)</b></p></td><td><p><b>Dernier domicile du défunt – letzter Wohnsitz des (der) Verstorbenen – ultimo domicilio del defunto –</b></p><p>last place of domicile of the deceased – <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0F3]</placeholder>ltimo domicilio del difunto – laatste woonplaats van de overledene – ölünün son ikametghâh<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>i)</b></p></td><td><p><b>Nom et prénoms du dernier conjoint – Name und Vornamen des letzten Ehegatten – cognome e nomi dell’ultimo coniuge –</b></p><p>name and christian names of last spouse – apellido y nombres de pila del <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0F3]</placeholder>ltimo conyuge – naam en voornamen van de laatste echtgenoot – son e<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>inin soyad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> ve ad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>j)</b></p></td><td><p><b>Nom et prénoms du père – Name und Vornamen des Vaters – cognome e nomi del padre –</b></p><p>name and christian names of the father – apellido y nombres de pila del padre – naam en voornamen van de vader – baban<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> soyad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> ve ad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr><tr><td><p><b>k)</b></p></td><td><p><b>Nom et prénoms de la mère – Name und Vornamen der Mutter – cognome e nomi della madre –</b></p><p>name and christian names of the mother – apellido y nombres de pila de la madre – naam en voornamen van de moeder – anas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n soyad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> ve ad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></p></td><td/><td/></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p><b><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></b><b>Date de délivrance, signature et sceau du dépositaire</b></p><p><b>Ausstellungsdatum, Unterschrift und Dienstsiegel des Registerführers</b></p><p><b>Data in cui è stato rilasciato l’atto, con forma e bollo dell’ufficio</b></p><p>Date of issue, signature and seal of Registrar – fecha de expedición, firma y sello del oficial del Registro Civil – datum van afgifte, ondertekening en zegel van de bewaarder – verildi<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>i tarih, nüfus (ahvali <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>ahsiye) memurunun imzas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> ve mührü</p></td><td/><td><p>L’officier de l’état civil:</p><p>Der Zivilstandsbeamte:</p><p>L’ufficiale dello stato          <br/>civile:</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le / am / il</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_A/lvl_C"><num>C</num><content><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Convention de Paris<br/>du 27 septembre 1956<br/>relative à la délivrance<br/>de certains extraits<br/>d’actes de l’etat civil<br/>destinés à l’étranger</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Abkommen von Paris<br/>vom 27. September 1956<br/>über die Ausstellung von<br/>bestimmten Auszügen<br/>aus Zivilstandsregistern<br/>für das Ausland</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Convenzione di Parigi<br/>del 27 settembre 1956<br/>sul rilascio<br/>di certi atti <br/>di stato civile<br/>destinati per l’estero</p></td></tr></table><p><b>Paris of Convention</b> of 27th September 1956 relating to the issue of certain extracts of acts of the registers of births, deaths and marriages, to be sent abroad</p><p><b>Convenio de Paris</b> del 27 Septiembre 1956 sobre la expedición de ciertos extractos de actas del estado civil destinados  para el extranjero</p><p><b>Overeenkomst van Parijs</b> van 27 september 1956 betreffende de afgifte van bepaalde uittreksels uit akten van de burgerlijke stand bestemd voor het buitenland</p><p><b>Yabanc</b><b><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder></b> memleketlerde kullan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>lmak üzere verilecek nüfus (Ahvali <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F09F]</placeholder>ahsiye) kay<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>t hulâsas<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> suretleri hakk<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>ndaki 27 Eylül 1956 tarihli <b>Paris</b> sözle<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>mesi</p><p><b>Extrait de l’article 3 de la Convention: les renseignements à fournir sont écrits en caractères latins et les dates en chi</b><b>f</b><b>fres arabes; les mois sont représentés par un chiffre d’après leur rang dans l’anneé. Si le renseignement demandé ne figure pas à l’acte, la case sera rendue inutilisable par des traits. Seront utilisés les signes suivants: a. pour indiquer le s</b><b>e</b><b>xe: M = sexe masculin; F = sexe féminin; b. pour indiquer la dissolution ou l’annulation du mariage: Dm = décès du mari; Df = décès de la femme; Div = divorce; A = annulation. Ces derniers signes sont suivis de la mention de la date de la dissolut</b><b>i</b><b>on ou de l’annulation.</b></p><p><b>Auszug aus Artikel 3 des Abkommens: die Eintragungen werden in lateinischen Buchstaben und die Daten in arab</b><b>i</b><b>schen Ziffern geschrieben; die Monate werden durch eine Ziffer gemäss ihrer Stellung im Jahr bezeichnet. Wenn die verlangte Auskunft im Register nicht vorkommt, wird das Fach mit einem waagrechten Strich unbrauchbar gemacht. Folgende Bezeichnungen sind zu verwenden: a. zur Bezeichnung des Geschlechts: M = männlich; F = weiblich; b. zur Bezeichnung der Auflösung oder der Nichtigerklärung der Ehe: Dm = Ableben des Mannes; Df = Ableben der Ehega</b><b>t</b><b>tin; Div = Ehescheidung; A = Nichtigerklärung. Auf diese letzten Zeichen folgt das Datum der Auflösung oder der Nic</b><b>h</b><b>tigerklärung.</b></p><p><b>Estratto dell’articolo 3 della convenzione: Le informazioni da comunicare sono scritte in lettere latine c le date in num</b><b>e</b><b>ri arabici; i mesi sono indicati con un numero arabico, secondo il loro ordine nell’anno. Se l’informazione richiesta non è contenuta nel registro, la casella è resa inservibile con righe orizzontali. Sono usati i segni seguenti: a. per indicare il sesso: M = sesso maschile; F = sesso femminile; b. per indicare lo scioglimento o la dichiarazione di nullità del matrim</b><b>o</b><b>nio: Dm = morte del marito; Df = morte della moglie; Div = divorzio; A = matrimonio dichiarato nullo. Questi ultimi segni sono seguiti dalla menzione della data dello sciogl</b><b>i</b><b>mento o della dichiarazione della nullità del matrimonio.</b></p><p>Extract from article 3 of the Convention: the entries are to be written in Latin letters and the dates in Arabic figures; the months should be indicated by a figure corresponding to their place in the year. If the information required is not contained in the register, the blank space must be crossed through. The following abbreviations will be used: a. for indicating sex: M = male; F = female; b. for indicating the termination, dissolution or annulment of the marriage: Dm = decease of the husband; Df = decease of the wife; Div = divorce; A = annulment of the marriage. After the latter abbreviations, the date of dissolution or annulment should be inserted.</p><p>Extracto del art<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CD]</placeholder>culo 3° del Convenio: las inscripciones se efectuan en letras latinas y las fechas en n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0F3]</placeholder>meros árabes. Los meses se indican por su n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0F3]</placeholder>mero de orden en el a<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D4]</placeholder>o. Si la informaci<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D9]</placeholder>n pedida no se encuentra en el acta, la casilla correspondiente se inutilizará con una raya. Se utilizarán las siguientes abreviaturas: a. para indicar el sexo: M = masculino; F = femenino; b. para indicar la disolución o la anulación del matrimonio: Dm = fallecimiento del marido; Df = fallecimiento de la mujer; Div = divorcio; A = anulación. Se a<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D4]</placeholder>adirá a estas <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0F3]</placeholder>ltimas la fecha de la disoluci<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D9]</placeholder>n o anulaci<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0D9]</placeholder>n.</p><p>Uittreksel uit artikel 3 van de overeenkomst: de inlichtingen worden in Latijnse letters en de data in Arabische cijfers geschreven; de maanden worden aangeduid door een cijfer naar hun plaats in het jaar. Indien de gevgraagde inlichting niet in de akte voorkomt, wordt het vakje onbruikbaar gemaakt door strepen. De volgende tekens zullen worden gebruikt: a. om het geslacht aan te duiden: M = mannelijk; F = vrouwelijk; b. om de ontbinding of de nietigverklaring van het huwelijk aan te duiden: Dm = overlijden van de man; Df = overlijden van de vrouw; Div = echtscheiding; A = nietigverklaring. Deze laatste tekens worden gevolgd door de datum van ontbinding of nietigverklaring.</p><p>Sözle<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>meinin ü<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>üncü maddesinin hulasâs<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>: Malûmat Lâtin harfleriyle tarihler rakamlarla yaz<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>l<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>r. Aylar sene i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>erisindeki s<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>ralar<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>na göre rakamla gösterilir. <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F090]</placeholder>stenilen malûmat kütükte bulunmad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder><placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> takdirde buna mahsus yer <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>izgi ile iptâl edilir. Bu hususlarda kullan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>lacak i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>aretler <placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>unlardir: a. Cinsiyet göstermek i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>in: M = Erkek; F = Kad<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n, b. Evlili<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0C8]</placeholder>in zevalini veya butlan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder> göstermek i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0B8]</placeholder>in: Dm = Kocan<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n ölümü, Df = Kar<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>n ölümü, Div = Bo<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>anma, A = Butlan. Bu i<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0EA]</placeholder>aretlerden sonra zeval veya butlan tarihleri yaz<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>lacakt<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F0CF]</placeholder>r.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.211.112.445.4"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 16. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Verzicht auf die Beglaubigung, den Austausch von Zivilstandsurkunden und die Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sull'esenzione della legalizzazione, sullo scambio degli atti dello stato civile e sulla presentazione dei certificati occorrenti per contrarre matrimonio" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de/xml"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang II</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_I_B/lvl_u1"><heading>Vorschriften<br/>für die örtliche Zuständigkeit des Zivilstandsbeamten<br/>zur Ausstellung des Ehefähigkeitszeugnisses</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a)  Italienische Republik:</p><p>Das Verkündzeugnis mit der Bescheinigung, dass keine Ehehindernisse vorliegen («certificato di eseguita pubblicazione»), ist durch den Zivilstandsbeamten des Aufenthaltsortes der Verlobten in Italien auszustellen.</p><p>Fehlt ein solcher Aufenthaltsort, ist das Zeugnis durch den Zivilstandsbeamten des letzten Aufenthaltes in Italien auszustellen.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b)  Schweizerische Eidgenossenschaft:</p><p>Das für die Trauung eines Schweizers (Bräutigam oder Braut) im Ausland notwendige Ehefähigkeitszeugnis wird vom zuständigen schweizerischen Zivilstandsbeamten nur auf Grund einer Verkündung ausgestellt.</p><blockList><listIntroduction eId="annex_I_B/lvl_u1/listintro">Für die Zuständigkeit zur Ausstellung des Ehefähigkeitszeugnisses gilt folgendes:</listIntroduction><item eId="annex_I_B/lvl_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>Wohnt der Bräutigam in der Schweiz, so ist – ohne Rücksicht auf die Staatsangehörigkeit der Braut – der Zivilstandsbeamte zuständig, in dessen Kreis der Bräutigam seinen Wohnsitz hat;</p></item><item eId="annex_I_B/lvl_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>Wohnt nur die Braut in der Schweiz, so ist – ohne Rücksicht auf die Staatsangehörigkeit des Bräutigams –der Zivilstandsbeamte zuständig, in dessen Kreis die Braut ihren Wohnsitz hat;</p></item><item eId="annex_I_B/lvl_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>Wohnt keines der Verlobten in der Schweiz, so ist der Zivilstandsbeamte zuständig, in dessen Kreis der Heimatort des schweizerischen Verlobten gelegen ist. Sind beide Verlobte schweizerische Staatsangehörige, so kann der Antrag auf Ausstellung des Ehefähigkeitszeugnisses wahlweise an den Zivilstandsbeamten des Heimatortes des Bräutigams oder der Braut gerichtet werden; das von einem Zivilstandsbeamten ausgestellte Ehefähigkeitszeugnis gilt für beide Verlobte.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.211.112.445.4"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 16. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Verzicht auf die Beglaubigung, den Austausch von Zivilstandsurkunden und die Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sull'esenzione della legalizzazione, sullo scambio degli atti dello stato civile e sulla presentazione dei certificati occorrenti per contrarre matrimonio" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de/xml"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang III</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_IC/lvl_u1"><heading>Urkunden, die für die Eheschliessung beizubringen sind</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">von Schweizern in Italien</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">von Italienern in der Schweiz</p></td></tr></table><p>I.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Verlobte, die ledig und handlungsfähig sind</p><table border="1"><tr><td><p>1.<authorialNote><p> Gemäss dem in der AS nicht veröffentlichten BRB vom 12. Jan. 1977, in Kraft seit 1. Jan. 1978, wurde das Formular «Zivilstandsausweis» ersetzt durch das Formular «Personenstandsausweis für Schweizer Bürger».</p></authorialNote></p></td><td><p>Zivilstandsausweis</p><p>Certificat d’état civil</p><p>Certificato di stato civile</p><p>(erbringt den Beweis für</p><p>die Geburt</p><p>den ledigen Stand</p><p>die Staatsangehörigkeit)</p><p>Gültigkeitsdauer: 6 Monate</p></td><td/><td><p>1.</p><p>2.</p><p>3.</p></td><td><p>Copia integrale dell’atto di nascita</p><p>Certificato di stato libero</p><p>Certificato di cittadinanza</p></td></tr><tr><td><p>2.</p></td><td><p>Wohnsitzausweis</p><p>Certificat de domicile</p><p>Certificato di domicilio</p><p>(siehe Art. 3 der Vereinbarung)</p></td><td/><td><p>4.</p></td><td><p>Certificato di residenza</p><p>(allfällig des letzten Aufenthaltes in Italien)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="2"><p>Diese vier Urkunden sind 6 Monate<br/>gültig</p></td></tr></table><p>II.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Verlobte, die minderjährig oder beschränkt handlungsfähig sind</p><p>(zusätzlich zu I.)</p><table border="1"><tr><td><p>1.</p></td><td><p>Für den Bräutigam zwischen 18 und 20 Jahren, für die Braut zwischen 17 und 18 Jahren:</p><p>Ehemündigerklärung durch die kantonale Regierung</p></td><td/><td><p>1.</p></td><td><p>Für den Bräutigam zwischen 14 und 16 Jahren, für die Braut zwischen 12 und 14 Jahren:</p><p>Zustimmung des Präsidenten der<br/>Republik oder der hiezu ermächtigten Behörde (Oberstaatsanwalt)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">von Schweizern in Italien</p></td><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">von Italienern in der Schweiz</p></td></tr><tr><td><p>2.</p></td><td><p>für die Braut zwischen 18 und<br/>20 Jahren:</p><p>Einwilligung des gesetzlichen<br/>Vertreters (siehe Art. 3 der Vereinbarung)</p><p>(Sofern die Ehemündigerklärung durch die kantonale Regierung notwendig ist, muss überdies die<br/>Urkunde, welche die Einwilligung des gesetzlichen Vertreters enthält, vorgelegt werden)</p></td><td/><td><p>2.</p></td><td><p>Für den Bräutigam zwischen 16 und 21 Jahren, für die Braut zwischen 14 und 21 Jahren:</p><p>Einwilligung («atto di assenso») des Inhabers der väterlichen oder vormundschaftlichen Gewalt</p><p>(Sofern die Zustimmung des<br/>Präsidenten der Republik oder der andern hiezu ermächtigten Behörde erforderlich ist, muss überdies die Urkunde, welche die Einwilligung enthält, vorgelegt werden)</p></td></tr><tr><td><p>3.</p></td><td><p>Für den Entmündigten:</p><p>Einwilligung des gesetzlichen Vertreters</p><p>(Für die Fälle, wo sich der Entmündigte gemäss schweizerischem Recht verheiraten kann)</p></td><td/><td><p>3.</p></td><td><p>Für den Bräutigam oder die Braut, die aus andern Gründen als wegen mangelnden Alters nicht voll handlungsfähig sind («Inabilitati» und «minori emancipati»):</p><p>Einwilligung («atto di assenso») des gesetzlichen Vertreters</p></td></tr></table><p>III</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Verlobte, die verheiratet waren</p><p>(zusätzlich zu I.)</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>1.</p></td><td><p>Familienschein</p><p>Acte de famille</p><p>Atto di famiglia</p><p>(ausgestellt durch die schweizerische Heimatgemeinde, anstelle der unter Ziffer I./1. aufgeführten Urkunde)</p><p>Gültigkeitsdauer: 6 Monate</p></td><td/><td><p>1.</p></td><td><p>Bei Auflösung der letzten Ehe durch den Tod:</p><p>Copia integrale dell’atto di morte</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">von Schweizern in Italien</p></td><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">von Italienern in der Schweiz</p></td></tr><tr><td><p>2.</p></td><td><p>Bei Scheidung der letzten Ehe:</p><p>rechtskräftiges Urteil, wenn die Scheidung noch nicht 3 Jahre zurückliegt</p></td><td/><td><p>2.</p></td><td><p>Bei Ungültigerklärung der Ehe oder bei Auflösung aus andern Gründen als durch den Tod:</p><p>Copia integrale dell’atto di matrimonio, enthaltend die Randanmerkung über</p><p>die Todeserklärung</p><p>oder</p><p>die Ungültigerklärung</p><p>oder</p><p>die Auflösung der Ehe</p><p>oder</p><p>den Dispens bezüglich einer<br/>geschlossenen und nicht vollzogenen Ehe</p></td></tr><tr><td><p>3.</p></td><td><p>Bei Wiederverheiratung der Frau vor Ablauf von 300 Tagen seit Auflösung oder Ungültigerklärung der früheren Ehe:</p><p>Abkürzung der Wartefrist durch den Richter</p><p>Tritt eine Geburt ein, so endigt die Wartefrist der 300 Tage</p></td><td/><td><p>3.</p></td><td><p>Bei Wiederverheiratung der Frau vor Ablauf von 300 Tagen seit Auflösung oder Ungültigerklärung der früheren Ehe:</p><p>Zustimmung des Staatsanwaltes</p><p>Tritt eine Geburt ein, so endigt die Wartefrist der 300 Tage</p></td></tr></table><p>Sofern nach italienischem Recht ein Ehehindernis auf Grund der Verwandtschaft, der Schwägerschaft, der Kindesannahme oder der Affiliation besteht, ist die Zustimmung des Oberstaatsanwaltes (Procuratore Generale) oder des Staatsanwaltes (Procuratore della Repubblica) vorzulegen.</p><p>Sofern eines der Verlobten Angehöriger eines Drittstaates ist, werden die erforderlichen Urkunden durch das Recht dieses Staates bestimmt.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.211.112.445.4"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 16. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Verzicht auf die Beglaubigung, den Austausch von Zivilstandsurkunden und die Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sull'esenzione della legalizzazione, sullo scambio degli atti dello stato civile e sulla presentazione dei certificati occorrenti per contrarre matrimonio" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de/xml"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang IV A</block></container></preface><mainBody><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Form. 34</p><table border="1"><tr><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Choice><Fallback><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Fallback></AlternateContent>   SCHWEIZERISCHE<br/>EIDGENOSSENSCHAFT</p></td><td/><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zivilstandskreis</p></td><td colspan="3"/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ort und Datum der Trauung</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> <br/> </p></td></tr><tr><td><p>KANTON  </p></td><td/><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">VERKÜNDGESUCH</p></td><td colspan="3"/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Eheregister</p><p>  <br/><br/>Band ..... Seite ..... Nr. ....</p></td></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td><p>.</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p>Am ................................................................... haben vor dem unterzeichneten Zivilstandsbeamten das Eheversprechen angemeldet:</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Statistische Angaben</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Familien- und<br/>Vornamen  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Beruf</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zivilstand  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Stellung im Beruf</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">von  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">wohnhaft in  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Art des Geschäfts der<br/>Unternehmung oder Verwaltung</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">geboren in/am </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Sohn des  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Konfession</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">und der  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">und</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Familien- und<br/>Vornamen  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Beruf</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zivilstand  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Stellung im Beruf</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">von  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">wohnhaft in  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Art des Geschäfts der<br/>Unternehmung oder Verwaltung</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">geboren in/am  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Tochter des  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Konfession</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">und der  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="8"><p>Gemeinsame Kimder der Verlobten<br/>(Familienname, Vornamen, Ort und Datum der Geburt)<br/><br/> <br/><br/> </p></td></tr><tr><td colspan="8"><p>Die Anmeldung des Eheversprechens erfogte durch d........ Verlobte..... persönlich/schriftlich</p></td></tr><tr><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent>D....... Verlobte.....</p></td><td colspan="2"/><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Der Zivilstandsbeamte</p></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Form 34 (Rückseite)</p><table border="1"><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Eingelegte Papiere</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td><p>Bemerkungen</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Bräutigam</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Braut</p></td><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Personenstandsausweis für Schweizerbürger</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Familienschein</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Geburtsschein</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Todesschein des früheren Ehegatten</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Scheidungsurteil</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Wohnsitzausweis</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Schriftliches Eheversprechen</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Einwilligung gemäss Art. 98/99 ZGB</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Ehemündigerklärung gemäss Art. 96 ZGB</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Abkürzung der gesetzlichen Wartefrist gemäss Art. 103 ZGB</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Beibehaltserklärung gemäss Art. 9 BüG</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Geburtsschein(e) für gemeinsame(s) Kind(er)</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>für Ausländer</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Ehefähigkeitszeugnis</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Vorgewiesene und zurückgegebene Papiere</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="8"><p>Verkündakt angeschlagen am ............................................. abgenommen am ............................</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="8"><p>Verkündakt versandt</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nach</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">am</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">zurück am</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>1.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>2.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>3.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>4.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>5.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="8"><p>Mitteilung an die Verlobten (Art. 161 ZVO) am  </p></td><td/><td/></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Form. 34</p><table border="1"><tr><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>CONF<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F08B]</placeholder>D<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F08B]</placeholder>RATION<br/>SUISSE</p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Choice><Fallback><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Fallback></AlternateContent></p></td><td/><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Arrondissement de l’état civil</p><p>d  </p></td><td colspan="4"/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Lieu et date du mariage</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> <br/> </p></td></tr><tr><td><p>CANTON D  </p></td><td/><td colspan="4"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">DEMANDE DE PUBLICATION DE MARIAGE</p></td><td colspan="2"/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Registre des mariages</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> <br/><br/>vol. ........ page ....... no .......</p></td></tr><tr><td colspan="7"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="7"><p>Le ............................................................... ont fait la pomesse de mariage devant l’officier le l’état civil soussigné:</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Renseignements statistiques</p></td></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nom,<br/>prénoms  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Profession</p></td></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">état civil  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Situation dans la profession</p></td></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">originaire d  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">domicilié à  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Genre de l’exploitation, de l’entreprise ou de l’administration</p></td></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">né à/le  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">fils de  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Confession</p></td></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">et de  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">et</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nom,<br/>prénoms  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Profession</p></td></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">état civil  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Situation dans la profession</p></td></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">originaire d  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">domiciliée à  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Genre de l’exploitation, de<br/> l’entreprise ou de l’administration</p></td></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">née à/le </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">fille de  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Confession</p></td></tr><tr><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">et de  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="7"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="7"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="7"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="9"><p>Enfants communs de fiancés<br/>(nom, prénoms, lieu et date de la naissance)<br/><br/> <br/><br/> </p></td></tr><tr><td colspan="9"><p>La promesse de mariage a été déclarée par l........ fiancé..... en personne/par écrit</p></td></tr><tr><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent>L....... fiancé.....</p></td><td colspan="2"/><td colspan="4"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’officier de l’état civil</p></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Form 34 (verso)</p><table border="1"><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Papiers déposés</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td><p>Remarques</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">fiancé</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">fiancée</p></td><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Certificat individuel d’état civil pour personne de nationalité suisse</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Acte de famille</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Acte de naissance</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Acte de décès du précédent conjoint</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Jugement de divorce</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Attestation de domicile</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Promesse de mariage écrite</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Consentement selon art. 98/99 CC</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Déclaration de majorité matrimoniale selon art. 96 CC</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Abréviation du délai d’attente selon art. 103 CC</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Déclaration de la fiancée en vue de conserver la nationalité suisse (art. 9 LN)</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Acte(s) de naissance concernant un/des enfant(s) commun(s)</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>pour étrangers</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Certificat de capacité de mariage</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Papiers présentés et restitués</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="8"><p>Publication affiché le ................................................... retirée le ...............................................</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="8"><p>Actes de publication de mariage expédiés</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">aux offices de</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">en retour le</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>1.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>2.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>3.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>4.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>5.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="8"><p>Avis aux fiancés (art. 161 OEC) expédié le  </p></td><td/><td/></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Modulo 34</p><table border="1"><tr><td xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>CONFEDERAZIONE<br/>SVIZZERA</p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Choice><Fallback><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Fallback></AlternateContent></p></td><td/><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Circondario dello stato civile</p><p>di  </p></td><td colspan="3"/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Luogo e data della celebrazione</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> <br/> </p></td></tr><tr><td><p>CANTONE  </p></td><td/><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">DOMANDA<br/>DI PUBBLICAZIONE</p></td><td colspan="3"/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Registro dei matrimoni</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> <br/><br/>vol. ........ pag. ....... no .......</p></td></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il ........................................................................... hanno presentato al sottoscritto ufficiale dello stato civile la promessa nuziale</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Indicazioni per la statistica</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">cognome<br/>nomi  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Professione</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">stato civile  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Posizione professionale</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">attinente di  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">domiciliato a  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Genere di affari, di impresa<br/>o d’amministrazione</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nato a/il  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">figlio di  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Religione</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e di  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">cognome,<br/>nomi  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Professione</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">stato civile  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Posizione professionale</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">attinente di  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">domiciliata a  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Genere di affari, di impresa<br/>o d’amministrazione</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nata a/il </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">figlia di  </p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Religione</p></td></tr><tr><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e di  </p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="8"><p>Figli in comune degli sposi<br/>(cognome, nomi, luogo e data di nascita)<br/><br/> <br/><br/> </p></td></tr><tr><td colspan="8"><p>La dichiarazione della promessa nuziale è stata da........ spos..... in persona/per iscritto.</p></td></tr><tr><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent>L....... /Gli spos.....</p></td><td colspan="2"/><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’ufficiale dello stato civile</p></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Modulo 34 (retro)</p><table border="1"><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Atti depositati</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td><p>Osservazioni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">sposo</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">sposa</p></td><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Certificato individuale di stato civile per cittadini svizzeri</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Atto di famiglia</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Atto di nascita</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Atto di morte del precedente coniuge</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Sentenza di divorzio</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Certificato di domicilio</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Promessa nuziale scritta</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Consenso giusta gli art. 98/99 CC</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Dichiarazione di capacità al matrimonio giusta l’art. 96 CC</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Abbreviazione del termine di aspetto giusta l’art. 103 CC</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Dichiarazione per la conservazione della cittadinanza giusta l’art. 9 L Cit</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Atto(i) di nascita per figl...... in comune</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>per gli stranieri</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Certificato di capacità al matrimonio</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"><p>Atti prodotti e restituiti</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td colspan="8"><p>Pubblicazione affissa il ................................................. ritirata il ..............................................</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="8"><p>Atti di pubblicazione spediti</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">ritornati il</p></td><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>1.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>2.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>3.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>4.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"><p>5.  </p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="4"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="8"><p>Comunicazione agli sposi (art. 161 OSC) il  </p></td><td/><td/></tr></table></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.211.112.445.4"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 16. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Verzicht auf die Beglaubigung, den Austausch von Zivilstandsurkunden und die Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sull'esenzione della legalizzazione, sullo scambio degli atti dello stato civile e sulla presentazione dei certificati occorrenti per contrarre matrimonio" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de/xml"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang IV B</block></container></preface><mainBody><p>Certificato di eseguita pubblicazione di matrimonio</p><level eId="annex_III/lvl_u1"><heading>L’ufficiale dello stato civile del comune</heading><content><p>di  </p><p>Vista la richiesta di publicazione di matrimonio, avanzata dall’ufficiale dello stato civile di   riguardante:</p><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>Sposo</p></td><td><p>Sposa</p></td></tr><tr><td><p>Cognome  </p></td><td/><td><p>Cognome  </p></td></tr><tr><td><p>Nome  </p></td><td/><td><p>Nome  </p></td></tr><tr><td><p>Paternità  </p></td><td/><td><p>Paternità  </p></td></tr><tr><td><p>Maternità  </p></td><td/><td><p>Maternità  </p></td></tr><tr><td><p>Data di nascita  </p></td><td/><td><p>Data di nascita  </p></td></tr><tr><td><p>Luogo di nascita  </p></td><td/><td><p>Luogo di nascita  </p></td></tr><tr><td><p>Residenza  </p></td><td/><td><p>Residenza  </p></td></tr><tr><td><p>Professione  </p></td><td/><td><p>Professione  </p></td></tr><tr><td><p>Cittadinanza  </p></td><td/><td><p>Cittadinanza  </p></td></tr><tr><td><p>Stato civile  </p></td><td/><td><p>Stato civile  ;</p></td></tr></table><p>vista la copia integrale dell’atto di nascita dell.... spos....; dato atto che la pubblicazione è stata eseguita senza opposizioni dal giorno  </p><p>al giorno   a norma degli art. 93, 94, 95 e 115, 2° comma del Codice Civile;</p></content></level><level eId="annex_III/lvl_u2"><heading>Certifica</heading><content><p>che, in base ai dati contenuti nella suddetta richiesta di pubblicazione ed alla copia integrale dell’atto di nascita, nulla osta, secondo la legge italiana, al matrimonio tra le indicate persone.</p><p>II presente certificato ha validità sino al   (180 giorni dal quarto giorno successivo all’ultima pubblicazione).</p><p>Luogo e data  </p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Timbro dell’ufficio</p></td><td><p>L’Ufficiale dello Stato civile</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.211.112.445.4"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 16. November 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Verzicht auf die Beglaubigung, den Austausch von Zivilstandsurkunden und die Vorlage der zur Eheschliessung erforderlichen Zeugnisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 novembre 1966 entre la Confédération Suisse et la République Italienne sur la dispense de légalisation, l'échange des actes de l'état civil et la présentation des certificats requis pour contracter mariage" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sull'esenzione della legalizzazione, sullo scambio degli atti dello stato civile e sulla presentazione dei certificati occorrenti per contrarre matrimonio" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/937_977_893/19681001/de/xml"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1966-11-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang IV C</block></container></preface><mainBody><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Form. 38 b</p><table border="1"><tr><td colspan="5" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>    SCHWEIZERISCHE<br/>EIDGENOSSENSCHAFT</p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Choice><Fallback><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Fallback></AlternateContent></p></td><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zivilstandskreis  </p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>KANTON  </p></td><td/><td colspan="5"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">EHEFÄHIGKEITSZEUGNIS</p></td></tr><tr><td/><td colspan="6"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Der unterzeichnete Zivilstandsbeamte erklärt, dass das Eheversprechen zwischen:</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Name  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Beruf  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zivilstand  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">von  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Heimatgemeinde)*</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">wohnhaft in  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">geboren in    am  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Sohn des  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">und der  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">und</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Name  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zivilstand  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">von  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Heimatgemeinde)*</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">wohnhaft in  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">geboren in    am  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Tochter des  </p></td><td/></tr><tr><td><p>u</p></td><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">und der  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">gesetzlich verkündet und dass gegen die Eheschliessung kein Einspruch erhoben worden ist. Dem Abschluss der Ehe steht nach schweizerischem Recht kein Hindernis entgegen.</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dieses Ehefähigkeitszeugnis ist von   an sechs Monate gültig.</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="6"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="3"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> , am . </p></td><td colspan="3"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Der Zivilstandsbeamte:</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"/><td/><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">*Bei Ausländern Staatsangehörigkeit</p></td><td/><td/></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Form. 38 b</p><table border="1"><tr><td colspan="4" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>CONF<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F08B]</placeholder>D<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F08B]</placeholder>RATION SUISSE</p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Choice><Fallback><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Fallback></AlternateContent></p></td><td colspan="5"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Arrondissement de l’état civil d  </p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>CANTON D  </p></td><td/><td colspan="4"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">CERTIFICAT DE CAPACIT<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F08B]</placeholder><br/>MATRIMONIALE</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’officier de l’état civil soussigné certifie que la promesse de mariage entre:</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nom, prénoms  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">profession  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">état civil  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">originaire d  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(commune d’origine)*</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">domicilié à  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">né à    le  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">fils de  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">et de  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">et</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nom, prénoms  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">état civil  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">originaire d  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(commune d’origine)*</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">domicilié à  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">neé à    le  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">fille de  </p></td><td/></tr><tr><td><p>u</p></td><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">et de  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a été légalement publiée et qu’il n’a été formé aucune opposition à la conclusion de ce mariage. Rien ne s’oppose selon la loi à suisse à sa célébration.</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ce certificat est valable six mois à partir du  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="4"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> , le . </p></td><td colspan="3"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"/><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’officier de l’état civil:</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"/><td colspan="2"/><td/></tr><tr><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td colspan="5"/><td colspan="2"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"/><td colspan="2"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">*Pour les étrangers indiquer la nationalité</p></td><td colspan="2"/><td/></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Form. 38 b</p><table border="1"><tr><td colspan="4" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>CONFEDERAZIONE SVIZZERA</p><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Choice><Fallback><img fedlex:original-width="4" fedlex:original-height="5" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></Fallback></AlternateContent></p></td><td colspan="5"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Circondario dello stato civiule di  </p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>CANTONE  </p></td><td/><td colspan="4"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">CERTIFICATO DI CAPACIT<placeholder fedlex:message="E20S35-SYMBOL">[F083]</placeholder><br/>AL MATRIMONO</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il sottoscritto ufficiale dello stato civile dichiara che la promessa nuziale di:</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Cognome, nomi  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">professione  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">stato civile  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">attinente di  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Comune di attinenza)*</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">domiciliato a  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nato a    il  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">figlio di  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e di  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">cognome, nomi  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">stato civile  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">attinente di  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Comune di attinenza)*</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">domiciliato a </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nata a    il </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">figlia di  </p></td><td/></tr><tr><td><p>u</p></td><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e di  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">è stato pubblicata in conformità di legge e che nessuna opposizione è stato fatta al matrimonio. Conformemente alla legge svizzera non esiste nessun impedimento alla celebrazione di detto matrimonio.</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Questo certificato di capacità è valevole per sei mesi a contare dal  </p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="7"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="4"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> ,  . </p></td><td colspan="3"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"/><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’ufficiale dello stato civile:</p></td><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"/><td colspan="2"/><td/></tr><tr><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td colspan="5"/><td colspan="2"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"/><td colspan="2"/><td/></tr><tr><td/><td colspan="5"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">*Per gli stranieri si indica la loro cittadinanza</p></td><td colspan="2"/><td/></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>