{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "it", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-103-III-69_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=19&from_date=&to_date=&from_year=1977&to_year=1977&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=184&highlight_docid=atf%3A%2F%2F103-III-69%3Ade&number_of_ranks=351&azaclir=clir", "Checksum": "5190b1f2c088ee27bc69dd2235fc022f"}, "Num": ["BGE 103 III 69"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band III BGE 103 III 69"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III BGE 103 III 69"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume III BGE 103 III 69"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume III"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Haager \u00dcbereinkunft betreffend Zivilprozessrecht vom 1. M\u00e4rz 1954. Die \u00dcbereinkunft gew\u00e4hrt dem Empf\u00e4nger von Betreibungsurkunden das Recht, eine \u00dcbersetzung der Urkunden in die Amtssprache seines Wohnsitzes (im vorliegenden Fall deutsch) zu verlangen. Dagegen auferlegt die \u00dcbereinkunft nicht die Verpflichtung, dass die Zustellung in der Sprache des Wohnsitzes des Empf\u00e4ngers erfolgen muss, widrigenfalls die Urkunde nichtig w\u00e4re. Ist der Empf\u00e4nger zur Annahme einer nicht in seiner Sprache abgefassten Urkunde bereit, so kann die Zustellung (ausgenommen in dem in Art. 3 der \u00dcbereinkunft vorgesehenen Fall) durch einfache \u00dcbergabe bewirkt werden."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Convention de La Haye du 1er mars 1954 relative \u00e0 la proc\u00e9dure civile. La Convention conf\u00e8re au destinataire d'actes d'ex\u00e9cution le droit de demander et d'obtenir une traduction des actes dans la langue officielle de son lieu de domicile (en l'esp\u00e8ce, l'allemand). La Convention n'impose pas, en revanche, l'obligation, sous peine de la nullit\u00e9 de l'acte, de la notification dans la langue du domicile du destinataire. Au cas o\u00f9 le destinataire accepte sans r\u00e9serve un acte qui n'est pas r\u00e9dig\u00e9 dans sa langue, la notification peut intervenir valablement (\u00e0 l'exception du cas pr\u00e9vu \u00e0 l'art. 3 de la Convention) par simple remise de l'acte."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Convenzione dell'Aia del 1o marzo 1954 relativa alla procedura civile. La Convenzione conferisce al destinatario di atti esecutivi il diritto di chiedere e ottenere una traduzione degli atti stessi nella lingua ufficiale del suo luogo di domicilio (in casu il tedesco). La Convenzione non sancisce per contro l'obbligo, sotto pena della nullit\u00e0 dell'atto, della notificazione nella lingua del domicilio del destinatario. Ove il destinatario accetti volontariamente un atto non redatto nella sua lingua, la notificazione pu\u00f2 validamente avvenire (ad eccezione del caso previsto dall'art. 3 della Convenzione) mediante semplice consegna dell'atto."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 19:31:34", "Checksum": "62103f987547427ec5b1876c2e637da1"}