Accordo del 15 giugno 2010 tra il Dipartimento federale delle finanze della Confederazione Svizzera e il Ministero federale delle finanze della Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di confine di Basel-Autobahn/Weil am Rhein <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/405/20110530/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/405/20110530"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.913.692.3"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement du 15 juin 2010 entre le Département fédéral des finances de la Confédération suisse et le Ministère fédéral des finances de la République fédérale d'Allemagne concernant la création, au passage frontière de Bâle/Weil am Rhein autoroute, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 15. Juni 2010 zwischen dem Eidgenössischen Finanzdepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Bundesministerium der Finanzen der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Basel-Autobahn/Weil am Rhein" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 15 giugno 2010 tra il Dipartimento federale delle finanze della Confederazione Svizzera e il Ministero federale delle finanze della Repubblica federale di Germania concernente l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di confine di Basel-Autobahn/Weil am Rhein" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/405/20110530/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/405/20110530/it"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/405/20110530/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/405/20110530/it/xml"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-06-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-05-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.913.692.3 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>2011</b> 3201</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Dipartimento federale delle finanze della Confederazione Svizzera<br/>e il Ministero federale delle finanze della Repubblica federale<br/>di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di confine di Basel-Autobahn/Weil am Rhein</docTitle></p><p>Concluso il 15 giugno 2010</p><p>Entrato in vigore il 30 maggio 2011</p><p> (Stato 30  maggio 2011)</p></preface><preamble><p>Il Dipartimento federale delle finanze della Confederazione Svizzera e il Ministero federale delle finanze della Repubblica federale di Germania, visto l’articolo 1 numero 3 della Convenzione del 1° giugno 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/391_387_387" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.913.690</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati e al controllo in corso di viaggio, </p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Presso il valico di confine di Basel-Autobahn/Weil am Rhein sono istituiti, sul territorio della Repubblica federale di Germania, uffici a controlli nazionali abbinati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>I controlli svizzeri e tedeschi vengono effettuati in questi uffici.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">La zona comprende:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>il tratto sopraelevato di autostrada, dal confine fino alla parte di territorio di cui alla lettera b) e la strada d’accesso alla parte svizzera dell’impianto doganale;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_b/listintro">la parte di territorio delimitata:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>a est, dal recinto di delimitazione lungo l’autostrada e la Lustgartenstrasse fino all’angolo nord-orientale di tale recinto presso i parcheggi per gli agenti,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>a nord, da una linea retta che va dall’angolo nord-orientale del recinto di delimitazione fino al bordo occidentale dello spartitraffico centrale presso il chilometro 812,555 dell’autostrada,</p><blockList><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u2/bull_u1"><num>– </num><p>da lì, da una linea lungo il bordo occidentale dello spartitraffico centrale fino al chilometro 812,334 dell’autostrada,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u2/bull_u2"><num>– </num><p>da questo punto, da una linea che va verso ovest lungo il lato settentrionale del parcheggio per autocarri,</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>a ovest dal lato del parcheggio per autocarri (compresi i servizi igienici pubblici presso il servizio di manutenzione autostradale) compreso il sentiero dal parcheggio fino all’ingresso dell’edificio destinato al transito (Im Kränzliacker 9), da questo edificio fino al raccordo verso la «Alte Strasse» all’altezza dell’uscita dai parcheggi per gli agenti,</p><blockList><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u3/bull_u1"><num>– </num><p>da lì, da una linea lungo il lato del cortile doganale e del centro turistico fino all’autostrada;</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>la galleria pedonale di collegamento tra gli edifici di servizio dell’impianto doganale a controlli nazionali abbinati;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>i locali negli edifici di servizio dell’impianto doganale a controlli nazionali abbinati utilizzati in comune dagli agenti tedeschi e svizzeri;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>i locali negli edifici di servizio dell’impianto doganale a controlli nazionali abbinati riservati all’uso esclusivo degli agenti svizzeri;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>i locali nell’edificio destinato al transito (Im Kränzliacker 9) riservati all’uso esclusivo degli agenti svizzeri nonché quelli utilizzati in comune dagli agenti tedeschi e svizzeri;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>la superficie davanti all’entrata occidentale dell’edificio destinato al transito (Im Kränzliacker 9) destinata ai parcheggi per gli agenti.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Per i veicoli che devono essere ricondotti nella Confederazione Svizzera a partire dai parcheggi situati nella Repubblica federale di Germania, anche l’entrata e l’uscita situate a nord dell’impianto di controllo, compreso il ponte stradale, fanno parte della zona per la durata dell’impiego.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>La Direzione delle dogane di Basilea, da una parte, e la Direzione federale delle finanze Südwest nonché la Direzione federale di polizia di Stoccarda, dall’altra, disciplinano di comune accordo i dettagli.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>I responsabili dei due uffici di controllo o gli agenti di grado più elevato degli organi di cui al paragrafo 1 in servizio presso gli uffici di controllo adottano, di comune accordo, i provvedimenti necessari a breve termine.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Con l’entrata in vigore del presente Accordo è abrogato l’Accordo del 16 aprile 1980<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1980/963_963_963" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1980</b> 963</ref>]</p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al varco di Basilea/Weil am Rhein-Autostrada.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Accordo è confermato e messo in vigore con uno scambio di note diplomatiche conformemente all’articolo 1 numero 4 della Convenzione del 1° giugno 1961.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Accordo può essere disdetto per via diplomatica per il primo giorno di un mese, con un preavviso di sei mesi.</p><p>Fatto a Bonn, il 15 giugno 2010, in due originali in lingua tedesca.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Dipartimento federale delle finanze<br/>della Confederazione Svizzera:</p></td><td><p>Per il<br/>Ministero federale delle finanze d’intesa con il Ministero federale dell’interno <br/>della Repubblica federale di Germania:</p></td></tr><tr><td><p>Rudolf  Dietrich</p></td><td><p>Hans-Joachim Stähr</p></td></tr></table></content></paragraph></article><level eId="lvl_u6"/></body></act></akomaNtoso>