Accordo di consolidamento del 7 gennaio 1975 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Cile <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/315_315_315/19750130/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/315_315_315/19750130"/><FRBRdate date="1975-01-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1975-01-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1975-01-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.973.224.53"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de consolidation du 7 janvier 1975 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Chili" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Konsolidierungsabkommen vom 7. Januar 1975 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Chile" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di consolidamento del 7 gennaio 1975 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Cile" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/315_315_315/19750130/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/315_315_315/19750130/it"/><FRBRdate date="1975-01-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1975-01-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1975-01-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/315_315_315/19750130/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1975/315_315_315/19750130/it/xml"/><FRBRdate date="1975-01-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1975-01-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1975-01-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.973.224.53 </docNumber></p><p> RU <b>1975 </b>315</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo di consolidamento<br/>tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Cile</docTitle></p><p>Conchiuso il 7 gennaio 1975</p><p>Entrato in vigore con scambio di note il 30 gennaio 1975</p><p> (Stato 30  gennaio 1975)</p></preface><preamble><p>Il Governo della Confederazione Svizzera<br/>e<br/>il Governo della Repubblica del Cile,</p><p>fondandosi sulle raccomandazioni approvate durante l’ultima adunata dei rappresentanti del Governo cileno e dei Governi dei Paesi creditori europei, del Canada, degli Stati Uniti d’America del Nord e del Giappone, tenuta il 25 marzo 1974 a Parigi,</p><p>hanno designato loro rappresentanti:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il Governo della Confederazione Svizzera,</p><p>Il signor Fritz Rothenbühler, Ambasciatore, delegato agli accordi commerciali;</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il Governo della Repubblica del Cile,</p><p>il signor Desiderio Herrera Gonzales, Ambasciatore del Cile a Berna, che rappresenta parimente la Cassa Autonoma d’Ammortamento del Debito Pubblico (dappresso: «Cassa»), incaricata, nella sua Legge Organica, d’agire, in questa circostanza, in rappresentanza e in nome del Governo cileno e delle Corporazioni debitrici cilene, di conchiudere accordi con i creditori e di firmare i rispettivi contratti,</p><p>e hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_u1"><content><p>l. Cadono sotto le disposizioni del presente Accordo i pagamenti cileni in capitale e interessi, scaduti o scadenti tra il 1° gennaio 1973 e il 31 dicembre 1974 per crediti commerciali garantiti dalla Confederazione Svizzera, che sono stati oggetto di un contratto conchiuso innanzi il 31 dicembre 1973 e prevedono pagamenti scalati su un periodo superiore a un anno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Il pagamento delle scadenze di cui al numero 1 del presente articolo avviene secondo le norme contrattuali convenute tra creditori svizzeri e debitori cileni. I pagamenti scaduti prima della data della firma del presente Accordo e non ancora trasferiti vanno eseguiti immediatamente dopo la sua entrata in vigore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Il Governo svizzero accorda alla Cassa, per le scadenze definite nell’articolo 1 del presente Accordo, un credito pari all’80 per cento dei pagamenti eseguiti ai creditori svizzeri. Inoltre, accorda agevolazioni suppletive di cassa nella misura del 15 per cento dei detti pagamenti.</p><p>Questi crediti non possono eccedere i 23 milioni di franchi svizzeri.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Il Governo cileno si impegna a garantire il libero trasferimento dei pagamenti concernenti i crediti commerciali menzionati nell’articolo 1 del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Il Governo svizzero si impegna a mettere a libera disposizione della Cassa, nella misura dei pagamenti eseguiti ai creditori svizzeri, i crediti previsti nell’articolo 2 del presente Accordo. A tale scopo, sarà aperto un conto «C 1» presso la Banca nazionale svizzera a Zurigo, in favore della Cassa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>La Cassa si impegna a rimunerare il capitale iscritto nel suddetto conto di credito «C 1» al saggio del 6,5 per cento, a contare dal giorno della bonificazione. Gli interessi saranno pagati il 30 giugno e il 31 dicembre di ogni anno e per la prima volta il 30 giugno 1975.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">La Cassa si impegna a rimborsare i crediti accordati dal Governo svizzero, in applicazione dell’articolo 2 del presente Accordo, in base alle seguenti percentuali del debito degli anni 1973 e 1974:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p> 5 per cento il 30 giugno 1975</p></item><item eId="art_6/para/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>10 per cento il 30 giugno 1976</p></item><item eId="art_6/para/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>80 per cento in 14 semestralità uguali, il primo pagamento dovendo avvenire il 1° gennaio 1977.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Il pagamento degli interessi e degli ammortamenti avviene in franchi svizzeri liberi alla Banca nazionale svizzera, in Zurigo, che agisce per conto della Confederazione Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>La Cassa si impegna:</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><item eId="art_8/para/lbl_a"><num>a) </num><p>a accordare alla Svizzera un trattamento non meno favorevole di quello che essa accorderà eventualmente a qualsiasi altro Paese creditore, per il consolidamento di debiti a scadenza comparabile;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_b"><num>b) </num><p>a informare il Governo svizzero delle disposizioni di qualsiasi accordo di consolidamento di debiti, menzionati alla lettera a), che dovesse concludere.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Il presente Accordo entrerà in vigore appena le due Parti se ne saranno vicendevolmente notificata l’approvazione conformemente alla legislazione interna.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i plenipotenziari sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato il presente Accordo.</p><p>Fatto a Berna, il 7 gennaio 1975, in due esemplari, in lingua francese e spagnola, i due testi facenti parimente fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il Governo della Confederazione Svizzera:<br/><br/></p><p>Fritz Rothenbühler<br/>Ambasciatore Delegato agli accordi commerciali</p></td><td><p>Per il Governo<br/>della Repubblica del Cile e per la Cassa Autonoma d’Ammortamento del Debito Pubblico:</p><p>Desiderio Herrera Gonzales Ambasciatore del Cile a Berna</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>