Ordonnance du 12 mai 2021 concernant la mise sur le marché de bois et de produits dérivés du bois (Ordonnance sur le commerce du bois, OCBo) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101"/><FRBRdate date="2021-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del 12 maggio 2021 sulla messa in commercio del legno e dei prodotti da esso derivati (Ordinanza sul commercio di legno, OCoL)" shortForm="OCoL"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung vom 12. Mai 2021 über das Inverkehrbringen von Holz und Holzerzeugnissen (Holzhandelsverordnung, HHV)" shortForm="HHV"/><FRBRname xml:lang="en" value="Ordinance of 12 May 2021 on Placing Timber and Wood Products on the Market (Timber Trade Ordinance, TTO)" shortForm="TTO"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du 12 mai 2021 concernant la mise sur le marché de bois et de produits dérivés du bois (Ordonnance sur le commerce du bois, OCBo)" shortForm="OCBo"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101/fr"/><FRBRdate date="2021-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101/fr/xml"/><FRBRdate date="2021-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>814.021 </docNumber></p><p><docTitle>Ordonnance<br/>concernant la mise sur le marché de bois et de produits dérivés du bois</docTitle></p><p>(Ordonnance sur le commerce du bois, OCBo)</p><p>du 12 mai 2021 (État le 1<sup>er</sup> janvier 2022)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse,</p><p>vu les art. 35<i>e</i>, al. 2, 35<i>f</i>, al. 2 et 4, et 39, al. 1, de la loi du 7 octobre 1983 sur la protection de l’environnement (LPE)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1984/1122_1122_1122" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>814.01</b></ref></p></authorialNote>,</p><p>arrête:</p></preamble><body><chapter eId="chap_1"><num>Chapitre 1</num><heading>Dispositions générales</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>But</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>La présente ordonnance vise à empêcher toute mise sur le marché de bois et de produits dérivés du bois qui ne sont pas issus d’une récolte ou d’un commerce légaux.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Champ d’application </heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> La présente ordonnance s’applique au bois et aux produits dérivés du bois figurant à l’annexe 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><p> Elle ne s’applique pas aux produits fabriqués avec du bois usagé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Au sens de la présente ordonnance, on entend par:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a. </num><p><i>première mise sur le marché:</i> première fourniture en Suisse, à titre onéreux ou gratuit, de bois ou de produits dérivés du bois à des fins de distribution ou d’utilisation dans le cadre d’une activité commerciale;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b. </num><p><i>opérateur:</i> toute personne physique ou morale qui met du bois ou des produits dérivés du bois sur le marché pour la première fois;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>c. </num><p><i>commerçant:</i> toute personne physique ou morale qui, dans le cadre d’une activité commerciale, acquiert ou remet du bois ou des produits dérivés du bois déjà mis sur le marché; </p></item><item eId="art_3/para/lbl_d"><num>d. </num><p><i>pays d’origine:</i> pays de récolte du bois;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_e"><num>e. </num><p><i>bois</i> <i>issu d’une récolte illégale:</i> bois récolté en violation de la législation applicable dans le pays d’origine;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_f"><num>f. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/lbl_f/listintro"><i>législation applicable du pays d’origine:</i> dispositions en vigueur dans le pays d’origine qui couvrent les domaines suivants:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_f/lbl_1"><num>1. </num><p>les droits de récolter du bois dans un périmètre légalement établi rendu officiellement public,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_f/lbl_2"><num>2. </num><p>le paiement des droits de récolte et du bois, y compris les émoluments et les impôts liés à la récolte du bois,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_f/lbl_3"><num>3. </num><p>la législation environnementale et forestière, notamment en matière de gestion des forêts et de conservation de la biodiversité, lorsqu’elle est directement liée à la récolte du bois,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_f/lbl_4"><num>4. </num><p>les droits juridiques des tiers relatifs à l’usage et à la propriété qui sont affectés par la récolte du bois, et</p></item><item eId="art_3/para/lbl_f/lbl_5"><num>5. </num><p>le commerce et les douanes, dans la mesure où le secteur des forêts et du bois est concerné;</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para/lbl_g"><num>g. </num><p><i>concession de récolte:</i> toute réglementation octroyant le droit de récolter du bois dans un périmètre donné.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_2"><num>Chapitre 2</num><heading>Devoir de diligence et traçabilité</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Système de diligence</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> Les opérateurs appliquent un système de diligence.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro"> Le système de diligence contient les éléments suivants:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>acquisition d’informations et documentation (art. 5);</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>évaluation du risque (art. 6);</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>atténuation du risque (art. 7).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3</num><content><p> Les opérateurs maintiennent à jour leur système de diligence et l’évaluent annuellement. Ils peuvent, conformément à l’art. 10, faire évaluer par un service d’inspection reconnu leur système et l’utilisation qu’ils en font.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Acquisition d’informations et documentation</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro"> Les opérateurs se procurent les informations suivantes:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>description du bois ou du produit dérivé du bois, y compris le nom commercial et le type de produit ainsi que le nom commun de l’essence et son nom scientifique complet;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>pays d’origine;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>région, si le risque de récolte illégale n’est pas considéré comme étant de même niveau dans chacune des régions du pays d’origine;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>données relatives à la concession de récolte, si le risque de récolte illégale n’est pas considéré comme étant de même niveau pour chacune des concessions du pays d’origine ou de la région;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>quantité de bois ou de produits dérivés du bois en volume, poids ou nombre d’unités;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_f"><num>f. </num><p>nom et adresse du fournisseur;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g"><num>g. </num><p>preuves du respect de la législation applicable du pays d’origine; le bois et les produits dérivés du bois pour lesquels une autorisation d’importation, de transit ou d’exportation en vertu de l’art. 8, al. 1, 2 ou 4, et de l’art. 12 de l’ordonnance du 4 septembre 2013 sur la circulation des espèces de faune et de flore protégées<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/601" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>453.0</b></ref></p></authorialNote> a été délivrée sont considérés comme issus d’une récolte légale.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2</num><content><p> Ils documentent à qui ils ont remis le bois ou les produits dérivés du bois.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Évaluation du risque</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">Les opérateurs évaluent le risque que le bois ou les produits dérivés du bois soient issus d’une récolte ou d’un commerce illégaux. Cette évaluation se fonde sur les informations visées à l’art. 5, al. 1, ainsi que sur les critères suivants:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_a"><num>a. </num><p>le cas échéant, assurance du respect de la législation du pays d’origine, par exemple certification ou autres systèmes de vérification d’une tierce partie qui couvrent le respect de la législation;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b"><num>b. </num><p>fréquence de la récolte illégale des essences concernées;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_c"><num>c. </num><p>fréquence de la récolte illégale dans le pays d’origine ou dans la région concernée du pays d’origine; la fréquence de conflits armés dans le pays d’origine doit également être prise en compte;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_d"><num>d. </num><p>le cas échéant, sanctions appliquées par les Nations Unies, l’Union européenne ou la Suisse en lien avec les importations, les exportations et le transit de bois et de produits dérivés du bois;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_e"><num>e. </num><p>complexité de la chaîne d’approvisionnement du bois et des produits dérivés du bois;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_f"><num>f. </num><p>risque de corruption dans les pays concernés et autres indicateurs de bonne gouvernance reconnus.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Atténuation du risque</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> En cas de risque non négligeable que le bois ou les produits dérivés du bois soient issus d’une récolte ou d’un commerce illégaux, les opérateurs atténuent le risque au moyen d’investigations et de mesures supplémentaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p> Si, après l’atténuation du risque, ce dernier demeure non négligeable, ils ne sont pas autorisés à mettre sur le marché le bois ou les produits dérivés du bois.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Documentation et conservation des données</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Les informations visées aux art. 4 à 7 doivent être documentées de façon appropriée et conservées durant cinq ans.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Conservation des documents de traçabilité</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Les commerçants conservent durant cinq ans les documents garantissant la traçabilité visés à l’art. 35<i>g</i>, al. 1, LPE.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_3"><num>Chapitre 3</num><heading>Services d’inspection</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Tâches</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para/listintro">Un service d’inspection assume les tâches suivantes:</listIntroduction><item eId="art_10/para/lbl_a"><num>a. </num><p>dans le cadre d’une inspection réalisée régulièrement sur la base du cahier des charges de l’Office fédéral de l’environnement (OFEV), il évalue le système de diligence et l’utilisation qu’en font les opérateurs; le cas échéant, il recommande des mesures adéquates;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_b"><num>b. </num><p>il notifie aux autorités tout manquement grave ou répété de la part d’un opérateur;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_c"><num>c. </num><p>il documente les informations et les actions visées aux let. a et b de façon appropriée et les conserve durant cinq ans.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Reconnaissance </heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_1/listintro"> Un service d’inspection peut demander à être reconnu s’il remplit les exigences suivantes:</listIntroduction><item eId="art_11/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>il est doté de la personnalité juridique et a son siège social en Suisse;</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>il dispose de l’expertise requise et a la capacité d’exécuter ses tâches;</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>il veille à l’absence d’un quelconque conflit d’intérêts dans l’exécution de ses tâches;</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>il est accrédité par le Service d’accréditation suisse (SAS) en tant qu’organisme d’évaluation de la conformité réalisant des inspections (norme SN EN ISO/CEI 17020, 2012, Exigences pour le fonctionnement de différents types d’organismes procédant à l’inspection, type C<authorialNote><p> La norme peut être consultée gratuitement ou obtenue contre paiement auprès de l’Association suisse de normalisation (SNV), Sulzerallee 70, 8404 Winterthour; <ref href="http://www.snv.ch">www.snv.ch</ref>. </p></authorialNote>).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2</num><content><p> La reconnaissance se fait sur demande; celle-ci doit être accompagnée des documents figurant à l’annexe 2. La reconnaissance relève de la compétence de l’OFEV. Ce dernier établit un cahier des charges précisant les compétences techniques dont le service d’inspection doit disposer ainsi que les éléments devant être contrôlés et consignés dans un rapport dans le cadre d’une inspection.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3</num><content><p> Si un service d’inspection ne remplit plus les exigences, l’OFEV lui fixe un délai pour remédier au manquement. Si le manquement demeure à l’échéance de ce délai, l’OFEV retire la reconnaissance et en informe le SAS.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4</num><content><p> Le SAS envoie à l’OFEV les rapports établis dans le cadre de l’accréditation et du maintien de l’accréditation des services d’inspection.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_5"><num>5</num><content><p> L’OFEV publie une liste des services d’inspection reconnus.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_4"><num>Chapitre 4</num><heading>Traitement des données</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Saisie des données dans le système d’information et accès</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_1/listintro"> L’OFEV exploite un système d’information. Il y saisit les données suivantes:</listIntroduction><item eId="art_12/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>données sur l’activité des opérateurs, des commerçants et des services d’inspection;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>résultats des contrôles;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>données sur l’examen, l’ouverture, l’état et le résultat de procédures pénales;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>données sur les mesures administratives ordonnées ainsi que sur l’état et le résultat de ces mesures.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2</num><content><p> Les cantons ont accès au système d’information et y saisissent des données, pour autant que ces dernières soient requises pour l’exécution conformément à l’art. 15, al. 3.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Système d’information LCITES</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Dans les cas prévus à l’art. 5, al. 1, let. g, seconde partie de phrase, l’OFEV peut demander à l’Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires, dans le cadre des contrôles qu’il effectue en vertu de l’art. 15, al. 2, de lui fournir des renseignements issus du système d’information visé à l’art. 21 de la loi du 16 mars 2012 sur les espèces protégées<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/600" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>453</b></ref></p></authorialNote>. </p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Communication des données à des autorités étrangères et à des institutions internationales</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> L’OFEV est l’autorité compétente pour la communication des données à des autorités étrangères et à des institutions internationales.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p> Il peut communiquer aux autorités administratives compétentes de l’Union européenne et des États membres de l’Espace économique européen les données personnelles liées aux opérateurs, aux commerçants et aux services d’inspection, y compris les données sensibles concernant des sanctions pénales ou administratives, qui sont nécessaires à l’exécution des dispositions de l’Union européenne relatives à la mise sur le marché de bois et de produits dérivés du bois.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_5"><num>Chapitre 5</num><heading>Exécution</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Exécution par l’OFEV et les cantons</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1</num><content><p> L’OFEV exécute la présente ordonnance.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2</num><content><p> Il contrôle si les opérateurs, les commerçants et les services d’inspection reconnus respectent leurs engagements découlant de la présente ordonnance; s’agissant des opérateurs et des commerçants, les contrôles sont réalisés selon une approche fondée sur les risques.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3</num><content><p> Lorsque le bois est récolté en Suisse, les contrôles des opérateurs incombent aux cantons.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Participation de l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1</num><content><p> À la demande de l’OFEV, l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières (OFDF) contrôle si les obligations découlant des art. 5 à 7 étaient remplies au moment de l’importation de bois et de produits dérivés du bois.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2</num><content><p> S’il y a présomption d’infraction, l’OFDF est habilité à retenir la marchandise. Dans ce cas, il fait appel à l’OFEV. Ce dernier procède aux clarifications requises et prend les mesures nécessaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3</num><content><p> L’OFEV peut demander à l’OFDF de lui fournir les informations figurant dans les déclarations de douane nécessaires à l’exécution de la présente ordonnance.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Obligation de renseigner et de tolérer</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1</num><content><p> Les opérateurs, les commerçants et les services d’inspection communiquent aux autorités compétentes qui en font la demande les renseignements nécessaires à l’exécution de la présente ordonnance et garantissent l’accès à leurs installations et équipements.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2</num><content><p> À la demande de l’OFEV, ils saisissent les documents nécessaires dans le système d’information visé à l’art. 12, al. 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Saisie et confiscation</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1</num><content><p> L’OFEV et les cantons peuvent saisir du bois ou des produits dérivés du bois s’ils ont des raisons fondées de soupçonner que le bois ou les produits dérivés du bois sont issus d’une récolte ou d’un commerce illégaux.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2</num><content><p> Ils fixent un délai aux opérateurs pour dissiper le soupçon.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3</num><content><p> Si le soupçon n’est pas dissipé dans le délai imparti, ils confisquent le bois ou les produits dérivés du bois qui ont été saisis.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Produits saisis et confisqués</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1</num><content><p> Les produits saisis sont entreposés temporairement dans un lieu approprié aux frais de l’opérateur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_2/listintro"> Les produits confisqués sont:</listIntroduction><item eId="art_19/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>emmenés dans une institution définie par l’OFEV ou dans un autre lieu approprié;</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>aliénés, ou</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>détruits, par exemple dans le cadre d’une valorisation énergétique.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Émoluments</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Les décisions, les contrôles et les prestations de l’OFEV sont soumis aux émoluments prévus par l’ordonnance du 3 juin 2005 sur les émoluments de l’OFEV<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/449" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>814.014</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Adaptation des annexes</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication actualise les annexes 1 et 2 conformément aux dispositions de l’Union européenne.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_6"><num>Chapitre 6</num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Modification d’autres actes</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><p>La modification d’autres actes est réglée dans l’annexe 3.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Disposition transitoire</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>Les art. 4 à 9 ne s’appliquent qu’au bois et aux produits dérivés du bois qui ont été mis sur le marché pour la première fois après l’entrée en vigueur de la présente ordonnance.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>La présente ordonnance entre en vigueur le 1<sup>er</sup> janvier 2022.</p></content></paragraph></article></chapter></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101"/><FRBRdate date="2021-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del 12 maggio 2021 sulla messa in commercio del legno e dei prodotti da esso derivati (Ordinanza sul commercio di legno, OCoL)" shortForm="OCoL"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung vom 12. Mai 2021 über das Inverkehrbringen von Holz und Holzerzeugnissen (Holzhandelsverordnung, HHV)" shortForm="HHV"/><FRBRname xml:lang="en" value="Ordinance of 12 May 2021 on Placing Timber and Wood Products on the Market (Timber Trade Ordinance, TTO)" shortForm="TTO"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du 12 mai 2021 concernant la mise sur le marché de bois et de produits dérivés du bois (Ordonnance sur le commerce du bois, OCBo)" shortForm="OCBo"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101/fr"/><FRBRdate date="2021-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101/fr/xml"/><FRBRdate date="2021-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 1</block></container></preface><mainBody><p>(art. 2, al. 1)</p><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Bois et produits dérivés du bois qui relèvent de la présente ordonnance</heading><content><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>N<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> du tarif des douanes</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Désignation de la marchandise</p></th></tr><tr><td><p>4401</p></td><td><p>Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes similaires; bois en plaquettes ou en particules; sciures, déchets et débris de bois, même agglomérés sous forme de bûches, briquettes, granulés ou sous formes similaires</p></td></tr><tr><td><p>4403</p></td><td><p>Bois bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris</p></td></tr><tr><td><p>4406</p></td><td><p>Traverses en bois pour voies ferrées ou similaires</p></td></tr><tr><td><p>4407</p></td><td><p>Bois sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm</p></td></tr><tr><td><p>4408</p></td><td><p>Feuilles pour placage (y compris celles obtenues par tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une épaisseur n’excédant pas 6 mm</p></td></tr><tr><td><p>4409</p></td><td><p>Bois (y compris les lames et frises à parquet, non assemblées) profilés (languetés, rainés, bouvetés, feuillurés, chanfreinés, joints en V, moulurés, arrondis ou similaires) tout au long d’une ou de plusieurs rives, faces ou bouts, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout</p></td></tr><tr><td><p>4410</p></td><td><p>Panneaux de particules, panneaux dits «oriented strand board» (OSB) et panneaux similaires (par exemple «waferboards»), en bois ou en autres matières ligneuses, même agglomérées avec des résines ou d’autres liants organiques</p></td></tr><tr><td><p>4411</p></td><td><p>Panneaux de fibres de bois ou d’autres matières ligneuses, même agglomérées avec des résines ou d’autres liants organiques</p></td></tr><tr><td><p>4412</p></td><td><p>Bois contre-plaqués, bois plaqués et bois stratifiés similaires</p></td></tr><tr><td><p>4413</p></td><td><p>Bois dits «densifiés», en blocs, planches, lames ou profilés</p></td></tr><tr><td><p>4414</p></td><td><p>Cadres en bois pour tableaux, photographies, miroirs ou objets similaires</p></td></tr><tr><td><p>4415</p></td><td><p>Caisses, caissettes, cageots, cylindres et emballages similaires, en bois; tambours (tourets) pour câbles, en bois; palettes simples, palettes-caisses et autres plateaux de chargement, en bois; rehausses de palettes en bois </p></td></tr><tr><td><p>4416 </p></td><td><p>Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains</p></td></tr><tr><td><p>4418</p></td><td><p>Ouvrages de menuiserie et pièces de charpente pour construction, y compris les panneaux cellulaires, les panneaux assemblés pour revêtement de sol et les bardeaux («shingles» et «shakes»), en bois</p></td></tr><tr><td><p>47</p></td><td><p>Pâtes de bois ou d’autres matières fibreuses cellulosiques</p></td></tr><tr><td><p>48</p></td><td><p>Papiers et cartons; ouvrages en pâte de cellulose, en papier ou en carton </p></td></tr><tr><td><p>9403 30</p></td><td><p>Meubles en bois des types utilisés dans les bureaux</p></td></tr><tr><td><p>9403 40</p></td><td><p>Meubles en bois des types utilisés dans les cuisines</p></td></tr><tr><td><p>9403 50</p></td><td><p>Meubles en bois des types utilisés dans les chambres à coucher</p></td></tr><tr><td><p>9403 60</p></td><td><p>Autres meubles en bois</p></td></tr><tr><td><p>9403 91</p></td><td><p>Parties de meubles en bois</p></td></tr><tr><td><p>9406 10</p></td><td><p>Constructions préfabriquées en bois </p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101"/><FRBRdate date="2021-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del 12 maggio 2021 sulla messa in commercio del legno e dei prodotti da esso derivati (Ordinanza sul commercio di legno, OCoL)" shortForm="OCoL"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung vom 12. Mai 2021 über das Inverkehrbringen von Holz und Holzerzeugnissen (Holzhandelsverordnung, HHV)" shortForm="HHV"/><FRBRname xml:lang="en" value="Ordinance of 12 May 2021 on Placing Timber and Wood Products on the Market (Timber Trade Ordinance, TTO)" shortForm="TTO"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du 12 mai 2021 concernant la mise sur le marché de bois et de produits dérivés du bois (Ordonnance sur le commerce du bois, OCBo)" shortForm="OCBo"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101/fr"/><FRBRdate date="2021-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101/fr/xml"/><FRBRdate date="2021-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 2</block></container></preface><mainBody><p>(art. 11, al. 2)</p><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Documents à fournir par les services d’inspection qui déposent une demande de reconnaissance</heading><intro><p>Les services d’inspection soumettent à l’OFEV la demande de reconnaissance accompagnée des documents suivants:</p></intro><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1"><num>1</num><heading>Personnalité juridique et siège</heading><content><blockList><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1"><num><b>1.1</b> </num><p>Extrait du registre du commerce</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2"><num>2</num><heading>Accréditation</heading><content><blockList><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1"><num><b>2.1</b></num><p>Accréditation par le SAS, y compris rapport d’accréditation du SAS</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3"><num>3</num><heading>Expertise requise</heading><content><blockList><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1"><num><b>3.1</b></num><p>Description de l’organisation et de la structure</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2"><num><b>3.2</b> </num><p>Liste du personnel technique compétent et copie des curriculum vitæ</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_3"><num><b>3.3</b> </num><p>Description des tâches et des responsabilités ainsi que leur répartition</p></item></blockList></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101"/><FRBRdate date="2021-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del 12 maggio 2021 sulla messa in commercio del legno e dei prodotti da esso derivati (Ordinanza sul commercio di legno, OCoL)" shortForm="OCoL"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung vom 12. Mai 2021 über das Inverkehrbringen von Holz und Holzerzeugnissen (Holzhandelsverordnung, HHV)" shortForm="HHV"/><FRBRname xml:lang="en" value="Ordinance of 12 May 2021 on Placing Timber and Wood Products on the Market (Timber Trade Ordinance, TTO)" shortForm="TTO"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du 12 mai 2021 concernant la mise sur le marché de bois et de produits dérivés du bois (Ordonnance sur le commerce du bois, OCBo)" shortForm="OCBo"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101/fr"/><FRBRdate date="2021-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/306/20220101/fr/xml"/><FRBRdate date="2021-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 3</block></container></preface><mainBody><p>(art. 22)</p><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Modification d’autres actes</heading><content><p>Les actes mentionnés ci-après sont modifiés comme suit:</p><p>…<authorialNote><p> Les mod. peuvent être consultées au <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/306" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2021</b> 306</ref>.</p></authorialNote></p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>