Accord du 23 septembre 2013 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Jamaïque concernant la reconnaissance mutuelle et la protection des indications géographiques (avec annexes) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.232.111.194.58"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 settembre 2013 tra il Consiglio federale della Confederazione svizzera e il Governo della Giamaica concernente il riconoscimento reciproco e la protezione delle indicazioni geografiche (con app.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. September 2013 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Jamaikas über die gegenseitige Anerkennung und den Schutz geografischer Angaben (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 septembre 2013 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Jamaïque concernant la reconnaissance mutuelle et la protection des indications géographiques (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/fr"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/fr/xml"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.232.111.194.58 </docNumber></p><p> RO <b>2014</b> 2515; FF <b>2014 </b>1137 1389</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Texte original anglais.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Jamaïque concernant la reconnaissance mutuelle et la protection des indications géographiques</docTitle></p><p>Conclu le 23 septembre 2013</p><p>Approuvé par l’Assemblée fédérale le 21 mars 2014<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/449" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2014</b> 2513</ref></p></authorialNote></p><p>Entré en vigueur par échange de notes le 1<sup>er</sup> septembre 2014</p><p> (Etat le 1<sup>er</sup> septembre 2014)</p></preface><preamble/><body><article eId="art_1"><num><b>Art. </b><b>1</b></num><heading>Objectif et champ d’application</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Jamaïque, ci-après dénommés «la Partie» ou «les Parties», conviennent, en application des principes de non-discrimination et de réciprocité ainsi que dans le respect des règles et des principes de l’Accord de l’Organisation mondiale du commerce sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (désigné ci-après par «l’Accord sur les ADPIC»<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b> </ref>annexe 1C</p></authorialNote>), de mutuellement reconnaître et protéger leurs indications géographiques afin de faciliter et de promouvoir le commerce de produits et de services identifiés par de telles indications.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le présent Accord s’applique à tous les produits et services identifiés par une indication visée à l’art. 2 et étant originaires du territoire des Parties.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les annexes font partie intégrante du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Indications protégées</heading><paragraph eId="art_2/para_u1"><content><p>Les indications suivantes sont protégées:</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">concernant les produits et les services originaires de la Jamaïque:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>les noms «Jamaïque», «jamaïcain» et «jamaïcaine», les noms des subdivisions territoriales officielles de la Jamaïque (énumérés à l’annexe I) et toute autre indication désignant cet Etat ou ses subdivisions territoriales officielles,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>les indications géographiques de la Jamaïque énumérées à l’annexe II,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>les autres indications géographiques qui répondent à la définition de l’art. 22 de l’Accord sur les ADPIC;</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">concernant les produits et les services originaires de la Suisse:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>les noms «Suisse» et «suisse», les noms des cantons suisses (énumérés à l’annexe I) et toute autre indication désignant cet Etat ou ses cantons,</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>les indications géographiques de la Suisse énumérées à l’annexe II,</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>les autres indications géographiques qui répondent à la définition de l’art. 22 de l’Accord sur les ADPIC.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Etendue de la protection</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Sans préjudice des art. 22 et 23 de l’Accord sur les ADPIC, les Parties prennent toutes les mesures nécessaires et raisonnables, conformément au présent Accord, pour garantir la protection réciproque des indications visées à l’art. 2, qui sont utilisées pour se référer à des produits originaires du territoire des Parties. Chaque Partie prévoit les moyens juridiques qui permettent aux parties intéressées d’empêcher l’utilisation de ces indications pour:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>des produits identiques ou comparables qui ne sont pas originaires du lieu désigné par l’indication en question ou qui ne répondent pas aux autres conditions fixées dans les lois et les règlements de la Partie concernée;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>d’autres produits qui ne sont pas originaires du lieu désigné par l’indication en question, d’une manière qui induit le public en erreur quant à l’origine géographique du produit.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>La protection conférée par l’al. 1 est également applicable dans les cas où la véritable origine du produit est indiquée ou dans ceux où l’indication protégée est employée en traduction ou est accompagnée de termes tels que «genre», «type», «style», «manière», «imitation», «méthode» ou d’expressions analogues, y compris de symboles graphiques qui peuvent porter à confusion.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>(3)</num><content><p>La protection conférée par les al. 1 et 2 est également applicable dans les cas où les produits originaires du territoire des Parties sont destinés à l’exportation et à la commercialisation hors du territoire de chaque Partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>(4)</num><content><p>L’enregistrement de marques enfreignant les al. 1 ou 2 est refusé ou invalidé, soit d’office si la législation des Parties le permet, soit à la requête d’une partie intéressée adressée aux autorités compétentes. Si une telle marque a fait l’objet d’une demande d’enregistrement, a été enregistrée de bonne foi ou s’est imposée à la suite d’un usage de bonne foi avant l’entrée en vigueur du présent Accord, elle peut continuer à être utilisée nonobstant la protection et l’utilisation de l’indication géographique prévue par le présent Accord, à condition qu’aucun autre motif d’invalidité ou de révocation de la marque n’existe en vertu de la législation de la Partie concernée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>(5)</num><content><p>Pour les indications protégées mentionnées aux art. 2, al. 1, let. (a) et (b), et 2, al. 2, let. (a) et (b), du présent Accord, les exceptions des art. 24, al. 4, 6 et 7, de l’Accord sur les ADPIC ne s’appliquent pas.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_6"><num>(6)</num><content><p>En ce qui concerne l’utilisation d’indications géographiques pour identifier des services, les Parties prévoient dans leur législation nationale un moyen adéquat et efficace d’empêcher l’utilisation de ces indications d’une manière qui induit le public en erreur quant à l’origine géographique des services ou constitue autrement un acte de concurrence déloyale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_7"><num>(7)</num><content><p>Conformément à leurs obligations découlant de l’art. 6<sup>ter</sup> de la Convention de Paris<authorialNote><p> RS <b>0.6232.02</b> à <b>04</b> </p></authorialNote>, les Parties empêchent que les armoiries, les drapeaux et les autres emblèmes nationaux ou régionaux de l’autre Partie soient utilisés ou enregistrés comme marque, indication géographique ou tout autre titre protégé tel qu’une raison de commerce ou le nom d’une association de façon non conforme aux conditions fixées par les lois et les règlements de la Partie concernée. La protection s’applique également aux signes pouvant être confondus avec les armoiries, les drapeaux et les autres emblèmes nationaux ou régionaux des Parties.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Indications homonymes</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro">En cas d’indications homonymes:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>si une indication protégée d’une Partie est identique à une indication protégée de l’autre Partie, la protection est conférée à chaque indication, à condition que le nom géographique en question ait été utilisé de manière traditionnelle et constante et que le produit ou le service ne soit pas faussement présenté aux consommateurs comme étant originaire du territoire de l’autre Partie;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>si une indication protégée d’une Partie est identique à un nom géographique désignant un lieu situé hors du territoire des Parties, ce nom peut être utilisé pour décrire et présenter un produit fabriqué dans la région géographique à laquelle il se réfère ou un service provenant de l’Etat auquel il se réfère, à condition qu’il ait été utilisé de manière traditionnelle et constante, que son utilisation dans ce but soit réglementée par l’Etat d’origine et que le produit ou le service ne soit pas faussement présenté aux consommateurs comme étant originaire du territoire de la Partie concernée.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>Dans les cas mentionnés à l’al. 1, les Parties déterminent les conditions pratiques permettant de distinguer l’une de l’autre les indications homonymes en question en veillant à ce que les producteurs et les fournisseurs de services bénéficient d’un traitement équitable et à ce que les consommateurs ne soient pas induits en erreur.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Exceptions</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les dispositions du présent Accord ne préjugent en rien le droit de toute personne d’utiliser, au cours d’opérations commerciales, son propre nom ou le nom de son prédécesseur en affaires, à condition que ce nom ne soit pas utilisé de manière à induire les consommateurs en erreur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Rien dans le présent Accord n’oblige une Partie à protéger une indication de l’autre Partie qui n’est pas protégée dans le pays d’origine, ou qui cesse de l’être, ou qui est tombée en désuétude dans ce pays.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Bénéficiaires</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Les bénéficiaires de la protection conférée par le présent Accord sont les personnes physiques et morales, les fédérations, les associations et les organisations de producteurs, de fournisseurs de services, de commerçants ou de consommateurs désignés comme des parties intéressées au sens de l’art. 3, à condition qu’elles disposent d’un intérêt légitime et que leur domicile ou leur siège respectifs se trouvent sur le territoire de l’une des Parties. Les Parties garantissent dans leur droit national l’applicabilité de la protection conférée par le présent Accord par les parties intéressées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Présentation et étiquetage</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Pour les cas où la description ou la présentation d’un produit ou d’un service, en particulier sur l’étiquetage, sur des documents officiels ou commerciaux, ou dans la publicité, serait contraire au présent Accord, les Parties mettent en place les mécanismes administratifs nécessaires et donneront aux autorités compétentes les pouvoirs pour prendre les mesures judiciaires qui s’imposent afin de lutter contre la concurrence déloyale ou d’empêcher toute autre utilisation trompeuse ou inexacte de l’indication protégée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Points de contact</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les autorités désignées à l’annexe III au présent Accord agissent comme points de contact entre les Parties pour toute question couverte par le présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>Sur demande, le point de contact indique l’autorité responsable pour le cas d’espèce et offre, si nécessaire, son aide en facilitant la communication avec la Partie requérante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Procédure applicable aux produits et aux services non conformes</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro">Si une Partie a une raison de soupçonner:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>qu’un produit ou un service visé à l’art. 2 est ou a été commercialisé entre les Parties d’une façon non conforme au présent Accord; et</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>que cette non-conformité représente un intérêt spécifique pour une Partie et qu’elle est de nature à donner lieu à des mesures administratives ou à des poursuites judiciaires,</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>celle-ci en informe sans délai le point de contact de l’autre Partie.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_2/listintro">L’information au sens de l’al. 1 doit être accompagnée des documents officiels, commerciaux ou autrement pertinents et spécifier les mesures administratives ou les poursuites judiciaires pouvant être introduites. Elle comprend en particulier les détails suivants concernant le produit ou le service en question:</listIntroduction><item eId="art_9/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>le producteur et toute personne détenant le produit, ou le fournisseur du service; </p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>la composition de ce produit ou le contenu de ce service; </p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>la description et la présentation de ce produit ou de ce service;</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>la description de la non-conformité suspectée aux règles applicables </p><blockList><item eId="art_9/para_2/lbl_d/bull_u1"><num>– </num><p>à la production de ce produit ou à la fourniture de ce service, ou</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_d/bull_u2"><num>– </num><p>à la commercialisation de ce produit ou de ce service.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>(3)</num><content><p>L’autre Partie examine la question et informe la Partie requérante du résultat de l’examen et de toute mesure prise en vertu de l’art. 3.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Registres nationaux</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>L’enregistrement des indications géographiques dans les registres nationaux énumérés à l’annexe IV au présent Accord est admis par les autorités nationales compétentes des Parties comme élément de preuve que ces indications sont conformes aux art. 2, al. 1, let. (c), et 2, al. 2, let. (c), et peuvent prétendre à la protection conférée par le présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Modification de l’Accord et de ses annexes</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>(1)</num><content><p>Chaque Partie peut demander une modification du présent Accord par écrit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les modifications au présent Accord sont adoptées par consentement mutuel des Parties. Toute modification entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date de la dernière notification, par voies diplomatiques, de l’accomplissement par les Parties de toutes les exigences constitutionnelles ou légales nécessaires à l’entrée en vigueur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>(3)</num><content><p>Si une Partie révise sa législation pour protéger des indications autres que celles énumérées à l’annexe II ou reconnaît expressément et protège des indications autres que celles énumérées à l’annexe II, elle notifie ces nouvelles indications à l’autre Partie par le biais des points de contact visé à l’art. 8, al. 1. Si l’autre Partie ne soulève pas d’objection contre leur inclusion dans un délai de six mois, ces indications sont inclues à l’annexe II au présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>(4)</num><content><p>Chaque Partie peut notifier, par voies diplomatiques, des modifications des listes contenues dans les annexes I, III et IV au présent Accord. Ces modifications entrent en vigueur à la date de réception de la notification par l’autre Partie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Mesures transitoires</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les produits et les services identifiés par une indication au sens de l’art. 2 qui, au moment de l’entrée en vigueur du présent Accord, ont été produits ou fournis, désignés et présentés d’une manière conforme à la loi, mais sont interdits par le présent Accord, peuvent être commercialisés par des grossistes et des producteurs ou des fournisseurs de services pour une période de quatre ans à compter de l’entrée en vigueur de l’Accord et par des détaillants jusqu’à l’épuisement des stocks.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les produits fabriqués et les services fournis qui sont désignés et présentés conformément au présent Accord et dont la description ou la présentation n’est plus conforme au présent Accord à la suite d’une modification de celui-ci peuvent continuer à être commercialisés jusqu’à l’épuisement des stocks, sauf accord contraire entre les Parties.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Règlement des différends</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>(1)</num><content><p>Lorsqu’une objection est soulevée en application de l’art. 11, al. 3, les Parties engagent des consultations, selon les modalités convenues entre elles, dans le délai d’un mois à compter de la notification de l’objection. Elles mettent tout en œuvre pour parvenir à une solution amiable dans l’année qui suit le début des consultations.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les Parties règlent à l’amiable par des consultations et des négociations tout autre conflit issu de l’interprétation ou de l’application du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Entrée en vigueur et révocation</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date de la dernière notification par voies diplomatiques de l’accomplissement par les Parties de toutes les exigences constitutionnelles ou légales nécessaires à l’entrée en vigueur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il reste en force à moins qu’une des Parties ne le dénonce par écrit à l’autre Partie par voies diplomatiques avec un délai de six (6) mois.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>En témoignage de quoi</i>, les soussignés, ayant dûment été autorisés à cette fin, ont signé le présent Accord.</p><p>Fait à Genève, le 23 septembre 2013, en deux exemplaires originaux en anglais.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>Felix Addor</p></td><td><p>Pour le <br/>Gouvernement de la Jamaïque:</p><p>Wayne McCook</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.232.111.194.58"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 settembre 2013 tra il Consiglio federale della Confederazione svizzera e il Governo della Giamaica concernente il riconoscimento reciproco e la protezione delle indicazioni geografiche (con app.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. September 2013 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Jamaikas über die gegenseitige Anerkennung und den Schutz geografischer Angaben (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 septembre 2013 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Jamaïque concernant la reconnaissance mutuelle et la protection des indications géographiques (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/fr"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/fr/xml"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe I</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_I/lvl_u1"><heading>a) Noms des subdivisions territoriales officielles de la Jamaïque:</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Paroisses</p></td><td><p>Comtés</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Hanover</p></td><td><p>Cornwall</p></td></tr><tr><td><p>Saint Elizabeth</p></td><td/></tr><tr><td><p>Saint James</p></td><td/></tr><tr><td><p>Trelawny</p></td><td/></tr><tr><td><p>Westmoreland</p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Clarendon</p></td><td><p>Middlesex</p></td></tr><tr><td><p>Manchester</p></td><td/></tr><tr><td><p>Saint Ann</p></td><td/></tr><tr><td><p>Saint Catherine</p></td><td/></tr><tr><td><p>Saint Mary</p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Kingston</p></td><td><p>Surrey</p></td></tr><tr><td><p>Portland</p></td><td/></tr><tr><td><p>Saint Andrew</p></td><td/></tr><tr><td><p>Saint Thomas</p></td><td/></tr></table></content></level><level eId="annex_I/lvl_u2"><blockList><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u2/listintro">b) Noms des cantons suisses:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_1"><num>1. </num><p>Aargau</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_2"><num>2. </num><p>Appenzell (Ausserrhoden)</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_3"><num>3. </num><p>Appenzell (Innerrhoden)</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_4"><num>4. </num><p>Basel (-Landschaft)</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_5"><num>5. </num><p>Basel (-Stadt)</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_6"><num>6. </num><p>Bern / Berne</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_7"><num>7. </num><p>Freiburg / Fribourg</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_8"><num>8. </num><p>Genève</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_9"><num>9. </num><p>Glarus</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_10"><num>10. </num><p>Graubünden</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_11"><num>11. </num><p>Jura</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_12"><num>12. </num><p>Luzern</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_13"><num>13. </num><p>Neuchâtel</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_14"><num>14. </num><p>Nidwalden</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_15"><num>15. </num><p>Obwalden</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_16"><num>16. </num><p>Schaffhausen</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_17"><num>17. </num><p>Schwyz</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_18"><num>18. </num><p>Solothurn</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_19"><num>19. </num><p>St. Gallen</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_20"><num>20. </num><p>Ticino</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_21"><num>21. </num><p>Thurgau</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_22"><num>22. </num><p>Uri</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_23"><num>23. </num><p>Vaud</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_24"><num>24. </num><p>Wallis / Valais</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_25"><num>25. </num><p>Zug</p></item><item eId="annex_I/lvl_u2/lbl_26"><num>26. </num><p>Zürich</p></item></blockList></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.232.111.194.58"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 settembre 2013 tra il Consiglio federale della Confederazione svizzera e il Governo della Giamaica concernente il riconoscimento reciproco e la protezione delle indicazioni geografiche (con app.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. September 2013 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Jamaikas über die gegenseitige Anerkennung und den Schutz geografischer Angaben (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 septembre 2013 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Jamaïque concernant la reconnaissance mutuelle et la protection des indications géographiques (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/fr"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/fr/xml"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe II</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_II/lvl_u1"><heading>a) Indications protégées de la Jamaïque</heading><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Boissons</heading><content><p>Blue Mountain Coffee</p><p>Jamaican High Mountain Coffee</p><p>Catherine’s Peak water</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u2"><heading>Spiritueux</heading><content><p>Jamaica Rum</p><p>Jamaican Roots wine</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u3"><heading>Epices</heading><content><p>Jamaican Jerk</p><p>Boston Jerk</p><p>Walkerswood Jerk</p><p>Jamaican Allspice</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u4"><heading>Produits agricoles</heading><content><p>St. Andrew Thyme</p><p>Jamaica Logwood Honey</p><p>Jamaican Ginger</p><p>Lucea Yam</p><p>Trelawny Yellow Yam</p><p>Jamaica Scotch Bonnet pepper</p><p>Manchester Peppermint</p><p>St. Elizabeth Escallion</p><p>St. Elizabeth Thyme</p><p>Middle Quarters Shrimps</p><p>Jamaican Pimento</p><p>Jamaican Ortanique</p><p>Jamaican Cocoa</p><p>Jamaican Red Pepper</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u5"><heading>Produits de boulangerie et pâtisserie</heading><content><p>Jamaican Patties</p><p>Jamaican Easter Bun</p><p>Jamaican Bun</p><p>Jamaican Jackass Corn</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u6"><heading>Confiserie</heading><content><p>Bustamante Jaw Bone/ Backbone</p><p>Jamaican Paradise Plum</p><p>Jamaican Potato Pudding</p><p>Jamaican Gizzada</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u7"><heading>Autres aliments</heading><content><p>Jamaican Bammy</p><p>St. Elizabeth Bammy</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u8"><heading>Produits de bien-être</heading><content><p>Jamaican</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9"><heading>Produits pharmaceutiques</heading><content><p>Jamaican Bissy</p><p>Jamaican</p><p>Jamaican Cannabis Sativa (For eg. CANASOL and ASMASOL)</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u10"><heading>Bois et fleurs</heading><content><p>Jamaican Blue Mahoe</p><p>Jamaican Cedar</p><p>Jamaican Lignum Vitae</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u11"><heading>Minerais jamaïcains</heading><content><p>Jamaican Bauxite</p><p>Jamaica Clay</p><p>Jamaican Limestone</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u12"><heading>Eléments religieux/culturels non agricoles/artisanaux</heading><content><p>St Elizabeth Hodges Clay</p><p>Castleton Clay</p><p>Jamaican Thatch</p></content></level></level><level eId="annex_II/lvl_u2"><heading>b) Indications protégées de la Suisse</heading><level eId="annex_II/lvl_u2/lvl_u1"><heading>Fromages</heading><content><p>Appenzeller</p><p>Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse</p><p>Bündner Bergkäse</p><p>Emmentaler</p><p>Formaggio d’Alpe Ticinese</p><p>Glarner Schabziger / Glarner Kräuterkäse</p><p>Gruyère</p><p>L’Etivaz</p><p>Raclette du Valais</p><p>Sbrinz</p><p>Schweizer Tilsiter</p><p>Tête de Moine, Fromage de Bellelay</p><p>Tomme vaudoise</p><p>Vacherin fribourgeois</p><p>Vacherin Mont d’Or</p><p>Werdenberger Sauerkäse / Bloderkäse</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u2/lvl_u2"><heading>Produits à base de viande</heading><content><p>Appenzeller Mostbröckli</p><p>Appenzeller Pantli</p><p>Appenzeller Siedwurst</p><p>Saucisse neuchâteloise / saucisson neuchâtelois</p><p>Berner Zungenwurst</p><p>Boutefas</p><p>Bündnerfleisch</p><p>Jambon de la Borne</p><p>Longeole</p><p>Saucisse aux choux vaudoise</p><p>Saucisson vaudois</p><p>Saucisse d’Ajoie</p><p>Viande séchée du Valais</p><p>St. Galler (Kalbs)-Bratwurst</p><p>St. Galler Schüblig</p><p>Glarner-Kalberwurst</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u2/lvl_u3"><heading>Epices</heading><content><p>Munder Safran (saffron)</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u2/lvl_u4"><heading>Huiles</heading><content><p>Huile de noix vaudoise</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u2/lvl_u5"><heading>Pain, pâtisserie, gâteaux, confiserie, biscuits et autres produits de boulangerie</heading><content><p>Basler Läckerli</p><p>Meringues de la Gruyère</p><p>Pain de seigle valaisan</p><p>Toggenburger Waffeln / Toggenburger Biscuits</p><p>Swiss Chocolate / Schweizer Schokolade</p><p>Swiss Kräuterbonbons</p><p>Zuger Kirschtorte</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u2/lvl_u6"><heading>Spiritueux</heading><content><p>Abricotine / Eau-de-vie d’abricot du Valais</p><p>Absinthe</p><p>Damassine</p><p>Eau-de-vie de poire du Valais</p><p>Baselbieter Kirsch</p><p>Zuger Kirsch</p><p>Appenzeller Alpenbitter</p><p>Rigi Kirsch</p><p>Schweizer Kirsch</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u2/lvl_u7"><heading>Vins</heading><content><p>Bern / Berne</p><p>Bielersee / Lac de Bienne</p><p>Thunersee</p><p>Cheyres</p><p>Genève</p><p>Coteau de Chevrens</p><p>Côtes de Landecy</p><p>Coteau de Lully</p><p>Coteau de Choulex</p><p>Château de Collex</p><p>Coteau de Bossy</p><p>Coteau de la vigne blanche</p><p>Coteau de Dardagny</p><p>Coteau de Genthod</p><p>Château du Crest</p><p>Mandement de Jussy</p><p>Grand Carraz</p><p>Domaine de l’Abbaye</p><p>Côtes de Russin</p><p>Coteau des Baillets</p><p>Coteau de Bourdigny</p><p>Coteau de Choully</p><p>Coteau de Peissy</p><p>Coteaux de Peney</p><p>Château de Choully</p><p>Rougemont</p><p>La Feuillée</p><p>Glarus</p><p>Luzern</p><p>Neuchâtel</p><p>Entre-deux-Lacs</p><p>La Béroche</p><p>Chez-le-Bart</p><p>Champréveyres</p><p>La Coudre</p><p>Bôle</p><p>Corcelles-Cormondrèche</p><p>Vaumarcus</p><p>Fresens</p><p>Saint-Aubin-Sauges</p><p>Gorgier</p><p>Bevaix</p><p>Boudry</p><p>Peseux</p><p>Auvernier</p><p>Colombier</p><p>Cortaillod</p><p>Le Landeron</p><p>Cressier</p><p>Cornaux</p><p>Saint-Blaise</p><p>Hauterive</p><p>Ville de Neuchâtel</p><p>Nidwalden</p><p>Obwalden</p><p>St. Gallen</p><p>Schaffhausen</p><p>Schwyz</p><p>Thurgau</p><p>Ticino</p><p>Rosso del Ticino</p><p>Bianco del Ticino</p><p>Rosato del Ticino</p><p>Uri</p><p>Vaud</p><p>Chablais</p><p>Lavaux</p><p>La Côte</p><p>Côtes-de-l’Orbe</p><p>Bonvillars</p><p>Valais / Wallis</p><p>Zug</p><p>Zürich</p><p>Zürichsee</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u2/lvl_u8"><heading>Légumes et céréales</heading><content><p>Cardon épineux genevois</p><p>Rheintaler Ribel</p><p>Poire à Botzi</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u2/lvl_u9"><heading>Montres/instruments de précision</heading><content><p>Swiss</p><p>Genève / Geneva</p><p>Neuenburg / Neuchâtel</p><p>Schaffhausen</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u2/lvl_u10"><heading>Produits textiles</heading><content><p>Swiss</p><p>Langenthal</p><p>St.-Gallen embroidery (St. Galler Stickerei / St. Galler Spitzen)</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u2/lvl_u11"><heading>Céramique</heading><content><p>Laufen</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u2/lvl_u12"><heading>Produits plastiques</heading><content><p>Sarnen</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u2/lvl_u13"><heading>Machinerie/métallurgie/ingénierie</heading><content><p>Swiss</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u2/lvl_u14"><heading>Produits chimiques/pharmaceutiques</heading><content><p>Swiss</p><p>Basel</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u2/lvl_u15"><heading>Bois</heading><content><p>Bois du Jura</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.232.111.194.58"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 settembre 2013 tra il Consiglio federale della Confederazione svizzera e il Governo della Giamaica concernente il riconoscimento reciproco e la protezione delle indicazioni geografiche (con app.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. September 2013 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Jamaikas über die gegenseitige Anerkennung und den Schutz geografischer Angaben (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 septembre 2013 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Jamaïque concernant la reconnaissance mutuelle et la protection des indications géographiques (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/fr"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/fr/xml"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe III</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_III/lvl_u1"><heading>a) Point de contact pour la Jamaïque</heading><content><p>Jamaica Intellectual Property Office</p></content></level><level eId="annex_III/lvl_u2"><heading>b) Point de contact pour la Suisse</heading><content><p>Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.232.111.194.58"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 23 settembre 2013 tra il Consiglio federale della Confederazione svizzera e il Governo della Giamaica concernente il riconoscimento reciproco e la protezione delle indicazioni geografiche (con app.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. September 2013 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Jamaikas über die gegenseitige Anerkennung und den Schutz geografischer Angaben (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 23 septembre 2013 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Jamaïque concernant la reconnaissance mutuelle et la protection des indications géographiques (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/fr"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/450/20140901/fr/xml"/><FRBRdate date="2013-09-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe IV</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_IV/lvl_u1"><heading>a) Liste des registres nationaux de la Jamaïque</heading><content><p>Register of Geographical Indications</p></content></level><level eId="annex_IV/lvl_u2"><heading>b) Liste des registres nationaux de la Suisse</heading><content><blockList><item eId="annex_IV/lvl_u2/bull_u1"><num>– </num><p>Registre des appellations d’origine et des indications géographiques pour les produits agricoles et les produits agricoles transformés</p></item><item eId="annex_IV/lvl_u2/bull_u2"><num>– </num><p>Répertoire suisse des appellations d’origine contrôlée pour les vins</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>