Accordo del 3 aprile 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Uzbekistan relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci (con prot.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/48/20240208/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/48/20240208"/><FRBRdate date="2002-04-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2002-08-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-02-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.619.621"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 3 aprile 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Uzbekistan relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci (con prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 3. April 2002 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Usbekistan über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse (mit Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 3 avril 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Ouzbékistan relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/48/20240208/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/48/20240208/it"/><FRBRdate date="2002-04-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2002-08-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-02-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/48/20240208/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/48/20240208/it/xml"/><FRBRdate date="2002-04-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2002-08-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2024-02-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.741.619.621 </docNumber></p><p> RU <b>2004</b> 619 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero<br/>e il Governo della Repubblica di Uzbekistan relativo<br/>ai trasporti internazionali su strada di persone e merci</docTitle></p><p>Concluso il 3 aprile 2002<br/>Entrato in vigore mediante scambio di note il 15 agosto 2002</p><p> (Stato 8 febbraio 2024)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica di Uzbekistan</p><p>(qui di seguito detti «Parti contraenti»),</p><p>animati dal desiderio di facilitare i trasporti su strada di persone e merci tra i due Paesi e in transito attraverso il loro territorio,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Campo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le disposizioni del presente Accordo si applicano ai trasporti di persone e di merci che, in provenienza o a destinazione del territorio di una Parte contraente o attraverso questo territorio, sono effettuati per mezzo di veicoli immatricolati nel territorio nazionale dell’altra Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> Il termine «trasportatore» designa una persona fisica o giuridica che, in Svizzera o nella Repubblica di Uzbekistan, ha il diritto di effettuare trasporti internazionali su strada di persone o di merci conformemente alla legislazione in vigore nel suo Paese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro"> Il termine «veicolo» designa un veicolo stradale a propulsione meccanica, nonché eventualmente il suo rimorchio o semirimorchio, adibiti al trasporto di:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>più di nove viaggiatori seduti, conducente compreso,</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>merci.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3</num><content><p> Il termine «autorizzazione» designa ogni documento richiesto dalla legislazione di ciascuna Parte contraente che abilita i rispettivi trasportatori a effettuare trasporti di persone e di merci a destinazione o in provenienza dal territorio dell’altra Parte contraente o in transito attraverso quest’ultimo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Trasporti di persone</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro"> I trasporti occasionali di persone che adempiono le seguenti condizioni sono esenti dall’obbligo dell’autorizzazione:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>il trasporto delle stesse persone con lo stesso veicolo per l’intera durata di un viaggio i cui punti di partenza e di arrivo sono situati nello Stato d’immatricolazione del veicolo, sempreché nessuna persona sia presa a carico o fatta scendere lungo il percorso o alle fermate situate fuori di questo Stato (circuito a porte chiuse); o</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>il trasporto di un gruppo di persone da un luogo situato nello Stato d’immatricolazione del veicolo a un luogo situato nel territorio dell’altra Parte contraente, quando il veicolo ritorna vuoto nello Stato in cui è stato immatricolato; o</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/lbl_c/listintro">il trasporto di un gruppo di persone da un luogo situato nel territorio dell’altra Parte contraente a un luogo situato nello Stato d’immatricolazione del veicolo a condizione che il servizio sia preceduto da un viaggio a vuoto e che i viaggiatori:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>sono riuniti in gruppi con un contratto di trasporto prima dell’arrivo nel territorio in cui sono presi a carico; o</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c/bull_u2"><num>– </num><p>precedentemente sono stati trasportati dallo stesso trasportatore, alle condizioni elencate nella lettera b), nell’altro Stato contraente da dove sono trasportati in un altro Paese; o</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c/bull_u3"><num>– </num><p>sono invitati a recarsi nel territorio nazionale dell’altra Parte contraente, quando le spese di trasporto sono a carico dell’invitante. I viaggiatori devono formare una cerchia omogenea di persone che non può essere stata costituita unicamente in vista di questo viaggio;</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>i viaggi in transito attraverso il territorio dell’altra Parte contraente;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>i viaggi pendolari con alloggio in transito o verso il territorio nazionale dell’altra Parte contraente; e</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>i viaggi a vuoto dei veicoli che sono effettuati in rapporto con i viaggi pendolari.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><p> I trasporti regolari di persone effettuati secondo un orario tra determinati luoghi di partenza e di arrivo sono sottoposti all’obbligo dell’autorizzazione conformemente alla legislazione delle Parti contraenti. Le autorizzazioni sono concesse con riserva della reciprocità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Trasporti di merci</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Ogni trasportatore di una Parte contraente è autorizzato a importare temporaneamente senza autorizzazione un veicolo vuoto o carico sul territorio dello Stato dell’altra Parte contraente, per trasportare merci:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a. </num><p>tra un luogo del territorio di una Parte contraente e un luogo del territorio dell’altra Parte contraente; o</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b. </num><p>dal territorio dell’altra Parte contraente verso uno Stato terzo o da uno Stato terzo verso il territorio dell’altra Parte contraente; o</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c. </num><p>in transito attraverso il territorio dell’altra Parte contraente.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 1 del Prot. del 23 giu. 2023, in vigore dall’8 feb. 2024  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/83" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2024</b> 83</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b><authorialNote><p> Abrogato dall’art. 2 del Prot. del 23 giu. 2023, con effetto dall’8 feb. 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/83" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2024</b> 83</ref>).</p></authorialNote></num></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Applicazione del diritto nazionale</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><p> Per tutte le questioni non disciplinate dal presente Accordo, i trasportatori e i conducenti di veicoli di una Parte contraente che si trovano nel territorio dell’altra Parte contraente devono osservare le disposizioni delle leggi e dei regolamenti di quest’ultima che vanno applicati in modo non discriminatorio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><p> Il trasporto di persone e di merci ai sensi del presente Accordo dev’essere coperto preliminarmente da un’assicurazione obbligatoria di responsabilità civile. I veicoli impiegati nel trasporto internazionale devono essere dotati delle targhe e dei segni distintivi dello Stato di immatricolazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Divieto di trasporti interni</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Il trasporto di persone e di merci tra due luoghi di partenza e di arrivo situati nel territorio dell’altra Parte contraente non è permesso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Infrazioni</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> Le autorità competenti delle Parti contraenti provvedono affinché i trasportatori rispettino le disposizioni del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_2/listintro"> I trasportatori e i conducenti di veicoli che, sul territorio dell’altra Parte contraente, hanno violato disposizioni del presente Accordo o leggi e regolamenti ivi validi sui trasporti stradali o la circolazione stradale, possono, su richiesta delle autorità competenti di tale Paese, essere oggetto delle seguenti misure, che devono essere eseguite dalle autorità dello Stato in cui il veicolo è immatricolato:</listIntroduction><item eId="art_8/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>avvertimento;</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>soppressione temporanea, parziale o totale del diritto di effettuare trasporti sul territorio della Parte contraente dove è stata commessa l’infrazione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3</num><content><p> L’autorità che ha preso una misura siffatta ne informa le autorità competenti dell’altra Parte contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4</num><content><p> Sono fatte salve le sanzioni che in virtù del diritto nazionale possono essere applicate da un giudice o dalle autorità competenti della Parte contraente sul cui territorio tali infrazioni sono state commesse. Le Parti si informano reciprocamente sulla legislazione nazionale in vigore concernente i trasporti stradali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Autorità competenti</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le Parti contraenti si notificano reciprocamente le autorità incaricate dell’esecuzione del presente Accordo. Queste autorità comunicano direttamente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Disposizioni d’esecuzione</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le autorità competenti delle Parti contraenti si accordano in merito alle disposizioni di esecuzione in un Protocollo allestito contemporaneamente all’Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Commissione mista</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1</num><content><p> Le Parti contraenti istituiscono una Commissione mista specializzata che si occupa dei problemi legati all’applicazione del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2</num><content><p> Tale Commissione è competente per proporre alle Parti contraenti modifiche o completamenti del Protocollo menzionato nell’articolo 10.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3</num><content><p> Le autorità competenti di una Parte contraente possono domandare la convocazione della Commissione mista; essa si riunisce alternativamente sul territorio di ciascuna Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Revisione dell’Accordo e del Protocollo</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Le disposizioni del presente Accordo e del Protocollo possono essere modificate o completate di comune accordo tra le Parti contraenti. Tali modifiche entrano in vigore concluse che siano le procedure previste dal diritto nazionale di ciascuna Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Soluzione delle controversie</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Le Parti contraenti regolano tutte le controversie in relazione all’interpretazione e all’applicazione del presente Accordo per via negoziale o consultiva.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Applicazione al Principato del Liechtenstein</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Conformemente al desiderio del Governo del Principato del Liechtenstein, il presente Accordo si estende parimenti al Principato fintantoché esso resterà legato alla Confederazione Svizzera da un trattato di unione doganale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Entrata in vigore e durata di validità</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1</num><content><p> Ciascuna Parte contraente notifica all’altra, per via diplomatica, la conclusione delle procedure previste dal rispettivo diritto interno per l’entrata in vigore del presente Accordo. Esso entra in vigore alla data dell’ultima notifica della sua approvazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2</num><content><p> L’Accordo è valido per una durata indeterminata; può essere denunciato da ogni Parte contraente, per via diplomatica, mediante notifica scritta; la denuncia avrà effetto sei mesi dopo la data in cui l’altra Parte contraente ne ha ricevuto notifica.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che, </i>i plenipotenziari debitamente autorizzati dai loro Governi, hanno firmato il presente Accordo.</p><p>Fatto a Taškent, il 3 aprile 2002, in due esemplari originali, nelle lingue francese e uzbeca, i due testi facenti parimenti fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Wilhelm Meier</p></td><td><p>Per il<br/>Governo della Repubblica di Uzbekistan:</p><p>Abdulaziz Kamilov</p></td></tr></table><p><b>Protocollo</b><authorialNote><p> Aggiornato dall’art. 3 del Prot. del 23 giu. 2023, in vigore dall’8 feb. 2024  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/83" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2024</b> 83</ref>). Non pubblicato nella RU (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/48" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 619</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/83" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2024</b> 83</ref>).</p></authorialNote></p></signature></body></act></akomaNtoso>