Accord du 28 février 1974 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage de Chiasso-strada/Ponte Chiasso <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1241_1241_1241/19740701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1241_1241_1241/19740701"/><FRBRdate date="1974-02-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1974-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1974-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.945.461.3"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 28 février 1974 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage de Chiasso-strada/Ponte Chiasso" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 28. Februar 1974 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Chiasso-Strasse/Ponte Chiasso" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 28 febbraio 1974 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di Chiasso-strada/Ponte Chiasso" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1241_1241_1241/19740701/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1241_1241_1241/19740701/fr"/><FRBRdate date="1974-02-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1974-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1974-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1241_1241_1241/19740701/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1241_1241_1241/19740701/fr/xml"/><FRBRdate date="1974-02-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1974-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1974-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.945.461.3 </docNumber></p><p>RO <b>1974</b> 1241</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction</p><p><docTitle>Accord<br/>entre la Suisse et l’Italie<br/>relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés<br/>au passage de Chiasso‑strada/Ponte Chiasso</docTitle></p><p>Conclu le 28 février 1974<br/>Entré en vigueur le 1<sup>er</sup> juillet 1974</p><p> (État le 1<sup>er</sup> juillet 1974)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne, en application de l’art. 2, ch. 2 et 3, de la Convention entre la Suisse et l’Italie relative aux bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et au contrôle en cours de route, signée à Berne le 11 mars 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/715_711_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.945.460</b></ref></p></authorialNote>, ont décidé de conclure un Accord relatif à la création d’un bureau à contrôles nationaux juxtaposés au passage de Chiasso‑strada/Ponte Chiasso et sont à cet effet convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Des bureaux à contrôles nationaux juxtaposés sont créés, en territoire suisse et italien, au passage de Chiasso‑strada/Ponte Chiasso.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Au bureau situé en territoire suisse sont effectués les contrôles italiens de sortie et les contrôles suisses d’entrée; au bureau situé en territoire italien les contrôles suisses de sortie et les contrôles italiens d’entrée relatifs au trafic des voyageurs et des frontaliers (personnes, même à bord de véhicules, leur bagage, marchandises pour l’usage privé, échantillons commerciaux, petites quantités de marchandises de commerce d’une valeur insignifiante, devises, papier-svaleurs, que lesdites personnes emportent pour leurs besoins personnels).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Au sens de l’art. 4, al. 1, de la Convention du 11 mars 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/715_711_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.945.460</b></ref></p></authorialNote>, le bureau suisse situé en territoire italien est rattaché à la Commune de Chiasso, le bureau italien situé en territoire suisse, à la Commune de Côme.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">La zone en territoire suisse, prévue pour les contrôles italiens de sortie et pour les contrôles suisses d’entrée, comprend deux secteurs:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_a/listintro">un secteur utilisé en commun par les agents des deux <inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tats, qui comprend:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>la salle de vérification du pavillon central et le local pour les visites personnelles;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>le territoire compris entre le pavillon central et les bureaux suisses, y compris le couloir Nord‑Sud réservé aux piétons, ainsi que la place adjacente longitudinalement au Corso S. Gottardo, de la frontière italienne jusqu’à la Via Maestri Comacini, délimitée par les barrières de protection,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>l’espace réservé à la vérification des bagages sous l’auvent du pavillon subsidiaire,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>le couloir Sud‑Nord réservé aux piétons, de la frontière jusqu’à l’angle Sud‑Ouest du bâtiment douanier suisse et la salle pour la visite des piétons dudit bureau;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>le garage pour la vérification des véhicules ainsi que le passage qui y conduit, lorsqu’ils sont utilisés pour une telle vérification;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_b/listintro">un secteur utilisé par les agents italiens, qui comprend:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>les bureaux de la Douane et de la Police de frontière italienne situés dans le pavillon central,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>le local avec guichet dans le pavillon subsidiaire.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">La zone en territoire italien, prévue pour les contrôles suisses de sortie et les contrôles italiens d’entrée, comprend deux secteurs:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/lbl_a/listintro">un secteur utilisé en commun par les agents des deux <inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tats, qui comprend:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>la salle de vérification du pavillon central, la salle affectée aux piétons et les locaux réservés aux visites personnelles;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>le territoire contigu au pavillon central, délimité d’un côté par le premier bâtiment italien de frontière (sur la droite en sortant d’Italie) et du côté opposé par le deuxième bâtiment italien de frontière;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>l’espace situé entre les deux pavillons;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>les couloirs Sud‑Nord et Nord‑Sud réservés aux piétons, jusqu’à la frontière ou depuis celle‑ci;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>le garage pour la vérification des véhicules ainsi que le passage qui y conduit, lorsqu’ils sont utilisés pour une telle vérification;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/lbl_b/listintro">un secteur utilisé par les agents suisses, qui comprend:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>le bureau de la douane suisse dans le pavillon central;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>le local de la salle réservée aux piétons.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Un plan officiel des zones mentionnées aux paragraphes précédents sera affiché dans le bureau suisse de Chiasso‑strada et dans le bureau italien de Ponte Chiasso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Aux fins de rendre le trafic plus fluide, les dirigeants des deux Douanes peuvent décider d’un commun accord de détourner temporairement une partie des véhicules dans les espaces douaniers contigus en dehors de la zone. Ces espaces sont alors considérés comme zone, secteur commun.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>La Direction des douanes du IV<sup>e</sup> Arrondissement à Lugano et le Commandement de la Police du Canton du Tessin d’une part, et la Direction de l’Arrondissement des Douanes, à Côme, ainsi que l’Office de la II<sup>e</sup> Zone de Police de frontière à Côme d’autre part, règlent d’un commun accord les questions de détail, en particulier celles relatives au déroulement du trafic et à l’utilisation des zones, au sens des dispositions de la Convention du 11 mars 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/715_711_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.945.460</b></ref></p></authorialNote>. En outre, les agents les plus élevés en grade en service sur place sont autorisés à adopter d’un commun accord les mesures nécessaires sur l’heure, ou pour de brefs laps de temps, en particulier pour éliminer les difficultés qui pourraient surgir à l’occasion du contrôle; en revanche, les décisions de principe sont toujours prises d’un commun accord par les Directions ou les Services préposés.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Les Autorités compétentes de l’<inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tat de séjour mettront gratuitement à disposition de l’<inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tat limitrophe, dans les zones, les locaux et les installations nécessaires au fonctionnement des services de contrôle, y compris les installations pour le chauffage, l’éclairage et l’eau. Les frais pour le chauffage, l’éclairage, l’eau et le nettoyage sont à la charge de l’<inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tat de séjour.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Les questions de détail seront réglées entre les Autorités mentionnées à l’art. 4.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord entrera en vigueur quatre mois après la date de la signature.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Chacun des deux <inline name="man-color-1F1F1F"><span>É</span></inline>tats pourra dénoncer le présent Accord pour le premier jour d’un mois, moyennant observation d’un délai de six mois.</p><p>Fait à Rome, le 28 février 1974, en deux exemplaires originaux en langue italienne.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>Lenz</p></td><td><p>Pour le Gouvernement<br/>de la République italienne:</p><p>Tomasone</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>