Accord du 31 mai 2005 entre la Confédération suisse et la République tchèque sur la coopération policière en matière de lutte contre des infractions <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/680/20061101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/680/20061101"/><FRBRdate date="2006-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-05-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.360.743.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 31 maggio 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca sulla cooperazione di polizia nella lotta contro i reati" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 31. Mai 2005 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung strafbarer Handlungen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 31 mai 2005 entre la Confédération suisse et la République tchèque sur la coopération policière en matière de lutte contre des infractions" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/680/20061101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/680/20061101/fr"/><FRBRdate date="2006-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-05-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/680/20061101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/680/20061101/fr/xml"/><FRBRdate date="2006-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-05-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.360.743.1 </docNumber></p><p> RO <b>2006</b> 4443; FF <b>2005</b> 3765</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Texte original allemand.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accord<br/>entre la Confédération suisse et la République tchèque sur la coopération policière en matière de lutte contre des infractions</docTitle></p><p>Conclu le 31 mai 2005<br/>Approuvé par l’Assemblée fédérale le 24 mars 2006<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/679" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2006 </b>4441</ref></p></authorialNote><br/>Instruments de ratification échangés le 12 octobre 2006<br/>Entré en vigueur le 1<sup>er</sup> novembre 2006</p><p> (Etat le 1<sup>er</sup> novembre 2006)</p></preface><preamble><p>La Confédération suisse<br/>et<br/>la République tchèque,</p><p>dénommées ci-après les Parties,</p><p>désireuses de contribuer au renforcement des relations entre les deux Etats,</p><p>convaincues de l’importance que revêt la coopération pour combattre le crime organisé, le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, le terrorisme et d’autres types d’infractions graves,</p><p>respectueuses des droits et des devoirs des citoyennes et citoyens,</p><p>sont convenues de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>But de l’Accord</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord a pour but de renforcer la coopération des Parties, notamment en ce qui concerne la prévention et l’élucidation d’infractions ainsi que la poursuite des auteurs de ces infractions, conformément aux législations nationales et aux engagements internationaux.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>La coopération déployée sur la base du présent Accord ne comprend pas les prestations d’entraide judiciaire, qui relèvent de la compétence des autorités de justice.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Domaines de coopération</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Selon les dispositions du présent Accord, la coopération porte notamment sur les formes de criminalité suivantes:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a. </num><p>le crime organisé;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b. </num><p>le terrorisme et son financement;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>c. </num><p>la culture, la possession, la vente, le trafic, la production, l’acquisition, l’importation, l’exportation et le transit illicites de stupéfiants, de substances psychotropes et de précurseurs;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_d"><num>d. </num><p>la traite d’êtres humains et le trafic de migrants;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_e"><num>e. </num><p>les abus sexuels commis sur des enfants et la pornographie enfantine;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_f"><num>f. </num><p>la contrefaçon et la falsification de monnaies, de moyens de paiement et de documents officiels ainsi que la diffusion de ces faux;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_g"><num>g. </num><p>le blanchiment d’argent et la criminalité économique;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_h"><num>h. </num><p>les infractions contre la vie et les infractions causant de graves lésions corporelles;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_i"><num>i. </num><p>les vols et les détournements de véhicules;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_j"><num>j. </num><p>la corruption;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_k"><num>k. </num><p>la criminalité informatique.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Formes de coopération</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">La coopération entre les autorités compétentes déployée sur la base du présent Accord comprend:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/lbl_1/listintro">l’échange d’informations relatives:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_1/bull_u1"><num/><p>a. à des infractions, notamment à leurs auteurs, aux personnes impliquées, aux suspects, à la manière dont elles ont été commises et aux mesures auxquelles elles ont donné lieu,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_1/bull_u2"><num/><p>b. à des infractions sur le point d’être commises, notamment à des actes terroristes visant les intérêts des Parties concernées,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_1/bull_u3"><num/><p>c. aux objets utilisés pour commettre des infractions ou à ceux provenant d’infractions, ainsi qu’à la mise à disposition d’échantillons de tels objets,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_1/bull_u4"><num/><p>d. à la législation nationale et aux dispositions internes concernant l’objet du présent Accord, ainsi qu’à leurs modifications, à l’échange de documentation conceptuelle et analytique, et à l’échange de littérature spécialisée;</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para/lbl_2"><num>2. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/lbl_2/listintro">la coordination de mesures:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_2/bull_u1"><num/><p>a. de recherche de personnes ou d’objets, y compris l’application de mesures visant à retrouver et à confisquer les produits d’infractions,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2/bull_u2"><num/><p>b. visant à garantir un soutien sur les plans du personnel, de la technique et de l’organisation dans le cadre de la prévention, de l’élucidation d’infractions ainsi que de la recherche des auteurs, y compris la mise en place de groupes communs d’enquête et d’analyse,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2/bull_u3"><num/><p>c. visant à assurer la protection des témoins et d’autres personnes menacées dans leur santé ou pouvant craindre d’autres menaces en rapport avec la procédure pénale;</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para/lbl_3"><num>3. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/lbl_3/listintro">l’échange d’expériences par le biais:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_3/lbl_a"><num>a. </num><p>de l’envoi de consultants et de l’organisation de rencontres de travail;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_3/lbl_b"><num>b. </num><p>de l’échange d’informations issues des activités des autorités compétentes, notamment s’agissant de l’usage légal de stupéfiants, de substances psychotropes, de précurseurs et de poisons, y compris l’échange d’échantillons de ces substances; une attention particulière est accordée aux abus qui peuvent découler de l’usage de telles substances.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Formation</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Les Parties se prêtent mutuellement assistance dans l’approfondissement des connaissances spécialisées et dans le domaine de la formation, notamment:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a. </num><p>en organisant conjointement des séminaires;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b. </num><p>en formant des spécialistes;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c. </num><p>en échangeant des experts;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_d"><num>d. </num><p>en prévoyant la participation d’observateurs à des exercices.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Demandes d’assistance</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Les demandes d’informations, de prises de mesures ou d’autres formes d’assistance déposées en vertu du présent Accord doivent l’être en la forme écrite; elles peuvent le cas échéant être transmises par télécopie ou par courrier électronique, pour autant que leur contenu le permette.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>En cas d’urgence, une demande orale suivie d’une confirmation immédiate sous la forme décrite à l’al. 1 peut aussi être faite, cela sans enfreindre les dispositions des art. 8 et 9.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Les demandes d’assistance sont traitées sans délai. Des informations supplémentaires peuvent être demandées si celles-ci sont nécessaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Les Parties peuvent se prêter mutuellement assistance sans en faire la demande, si elles estiment que l’aide apportée dans le cadre de la coopération fournie en vertu du présent Accord peut être utile à l’autre Partie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Refus de coopération</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque Partie peut rejeter une demande d’assistance en tout ou partie. Elle peut également lier l’assistance à certaines conditions si elle estime que l’exécution de la demande est de nature à porter atteinte à sa souveraineté, à compromettre sa sécurité ou d’autres intérêts prépondérants, ou encore à violer ses normes juridiques ou ses engagements à l’égard de traités internationaux.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans le cas où une demande de coopération est refusée ou que son exécution n’est acceptée que partiellement, les Parties s’en informent mutuellement immédiatement en précisant les raisons pour lesquelles elles ne peuvent coopérer.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Attachés de police</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Conformément à leur législation nationale, les Parties peuvent, d’un commun accord, détacher des attachés de police sur le territoire de l’autre Partie. Les attachés de police exercent des fonctions de conseil et d’appui, mais n’ont pas d’attributions en matière de police.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Transmission et protection des données à caractère personnel</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Dans le cadre de la coopération déployée sur la base du présent Accord, les Parties transmettent des données à caractère personnel, y compris des données sensibles, visées à l’art. 6 de la Convention du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l’égard du traitement automatisé des données à caractère personnel<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/422" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.235.1</b></ref></p></authorialNote>. Des données sensibles ne peuvent être transmises que si cela s’avère nécessaire à l’application de l’objectif fixé à l’art. 1 du présent Accord et que si elles sont jointes à d’autres données à caractère personnel.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_2/listintro">Afin de protéger les données à caractère personnel transmises (ci-après «données»), y compris les données sensibles, les Parties s’engagent à respecter leurs prescriptions juridiques, les engagements internationaux auxquels ils sont tenus, ainsi que les dispositions suivantes:</listIntroduction><item eId="art_8/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>L’utilisation des données par la Partie destinataire n’est admise qu’aux fins mentionnées dans le présent Accord et aux conditions prescrites par la Partie expéditrice. La Partie destinataire ne peut utiliser les données transmises à d’autres fins qu’avec le consentement écrit préalable de la Partie expéditrice.</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>A la demande de la Partie expéditrice, la Partie destinataire renseigne cette dernière sur l’utilisation qu’elle a faite des données et sur les résultats qu’elle a obtenus.</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>Les données ne peuvent être transmises qu’aux autorités de police et à d’autres autorités chargées de la prévention et de la lutte contre la criminalité. La transmission de données à d’autres autorités ne peut avoir lieu qu’avec le consentement écrit préalable de la Partie expéditrice.</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>La Partie expéditrice est tenue de vérifier l’exactitude des données fournies, de même que la nécessité et la proportionnalité de leur transmission. Si des données inexactes ou indues sont transmises, le destinataire doit en être aussitôt informé. Celui-ci est tenu de rectifier immédiatement les données inexactes ou de détruire les données indues.</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_e"><num>e. </num><p>Toute personne dont les données ont été ou seront transmises a le droit, sur demande écrite et avec le consentement préalable de la Partie qui a transmis les données, d’être renseignée sur les informations qui la concernent et sur l’utilisation qui en est prévue. La communication d’informations est régie par les prescriptions juridiques de la Partie à qui la demande est adressée.</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_f"><num>f. </num><p>La Partie destinataire détruit les données transmises dès le moment où elles ne sont plus nécessaires aux fins pour lesquelles elles avaient été transmises. Les données transmises sont également détruites si le présent Accord cesse d’être en vigueur, au plus tard au dernier jour de sa validité.</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_g"><num>g. </num><p>Les Parties sont tenues de consigner dans les dossiers la transmission, la réception et la destruction des données, de telle sorte que les informations relatives au but de la transmission, aux motifs de leur destruction et aux autorités concernées soient accessibles à tout moment.</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_h"><num>h. </num><p>Au vu de la responsabilité qui lui incombe conformément à son droit national, la Partie destinataire ne peut invoquer à sa décharge, à l’égard d’une personne lésée par la transmission de données inexactes, le fait que la Partie expéditrice les lui ait transmises. La Partie expéditrice rembourse à la Partie destinataire l’intégralité du montant alloué à titre de réparation pour la transmission de données inexactes.</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_i"><num>i. </num><p>Les Parties sont tenues de protéger efficacement les données transmises contre tout accès, modification ou communication indus.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Transmission d’informations classifiées</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Lorsque la Partie expéditrice transmet des informations qui, selon ses dispositions juridiques, sont classifiées, elle établit les conditions relatives à leur utilisation. La Partie destinataire garantit la protection demandée. La Partie expéditrice peut à tout moment modifier ces conditions ou supprimer la classification; elle doit en informer la Partie destinataire sans délai. La transmission d’informations classifiées se déroule conformément à la législation nationale et aux engagements internationaux des Parties concernées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Les informations classifiées ne peuvent être utilisées qu’aux fins pour lesquelles elles ont été transmises.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Les informations classifiées ne peuvent être transmises qu’aux autorités de police et à d’autres autorités chargées de la prévention et de la lutte contre la criminalité autorisées à les utiliser. La transmission d’informations classifiées à d’autres autorités ne peut avoir lieu qu’avec le consentement écrit préalable de la Partie expéditrice. Seules les personnes ayant besoin de connaître des informations classifiées dans le cadre de leur travail ont accès à ces données, conformément à la législation nationale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Toute violation de la protection applicable aux informations classifiées doit être communiquée par écrit et sans délai à l’autre Partie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Autorités compétentes</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Les autorités compétentes pour l’exécution du présent Accord sont, pour la Confédération suisse, l’Office fédéral de la police du Département fédéral de justice et police et, pour la République tchèque, le Ministère de l’Intérieur, la Direction générale de la police ainsi que la Direction générale des douanes. Ces autorités coopèrent directement dans leur sphère de compétences.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Les Parties se communiquent mutuellement, dans les 30 jours suivant l’entrée en vigueur du présent Accord, les adresses, les numéros de téléphone et de télécopie ainsi que les adresses de courrier électronique des autorités compétentes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Les autorités compétentes s’informent mutuellement et sans délai des modifications intervenues dans les indications visées au par. 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République tchèque peuvent conclure des protocoles en vue de l’exécution du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Langue</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Pour l’exécution du présent Accord, les informations sont, sauf convention contraire dans un cas concret, échangées en langue anglaise.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Frais</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para/listintro">Sauf convention contraire entre les autorités compétentes:</listIntroduction><item eId="art_12/para/lbl_a"><num>a. </num><p>les frais liés à la mise en œuvre de la coopération visée à l’art. 3, al. 2, let. c, sont pris en charge par la Partie qui dépose une demande d’assistance;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_b"><num>b. </num><p>les frais liés à la mise en œuvre d’autres formes de coopération sont pris en charge par la Partie qui prête assistance, les Parties veillant à l’équilibre et à la réciprocité des frais.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Dispositions finales</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord est soumis à ratification. Les instruments de ratification seront échangés à Berne. L’Accord entre en vigueur le premier jour du mois suivant la date à laquelle les instruments de ratification auront été échangés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Chaque Partie peut le dénoncer à tout moment par voie diplomatique, moyennant notification écrite. L’Accord sera abrogé six mois après réception de la dénonciation.</p><p>Fait à Prague, le 31 mai 2005, en langues allemande et tchèque, les deux textes faisant également foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour la <br/>Confédération suisse:</p><p>Jean-François Kammer</p></td><td><p>Pour la <br/>République tchèque:</p><p>František Bublan</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>