Accordo del 16 gennaio 1980 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Finlandia concernente i trasporti internazionali su strada <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/518_518_518/19910101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/518_518_518/19910101"/><FRBRdate date="1981-05-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-01-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1991-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.619.345"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 16. Januar 1980 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung Finnlands über die internationalen Beförderungen auf der Strasse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 gennaio 1980 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Finlandia concernente i trasporti internazionali su strada" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 janvier 1980 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Finlande relatif aux transports internationaux par route" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/518_518_518/19910101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/518_518_518/19910101/it"/><FRBRdate date="1981-05-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-01-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1991-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/518_518_518/19910101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1981/518_518_518/19910101/it/xml"/><FRBRdate date="1981-05-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-01-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1991-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.741.619.345</docNumber></p><p> RU <b>1981</b> 518</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero<br/>e il Governo della Finlandia<br/>concernente i trasporti internazionali su strada</docTitle></p><p>Conchiuso il 16 gennaio 1980<br/>Entrato in vigore con scambio di note il 28 maggio 1981</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Finlandia,</p><p>animati dal desiderio di facilitare i trasporti su strada di persone e di merci tra i due Paesi e in transito sul loro territorio,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Campo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le disposizioni del presente accordo sono applicabili ai trasporti di persone e di merci eseguiti a mezzo di veicoli immatricolati nel territorio di una delle due Parti contraenti, tra il territorio di queste o in transito sul loro territorio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_2/para_u1"><content><p>l.  Il termine «vettore» designa una persona fisica o giuridica che, in Svizzera oppure in Finlandia, ha diritto di eseguire trasporti di persone o di merci su strada conformemente alle disposizioni legali in vigore nel suo Paese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>il termine «veicolo» designa un veicolo stradale a propulsione meccanica, come anche, se dei caso, il suo rimorchio o semi‑rimorchio, destinati al trasporto: a) di più di 8 persone sedute, non compreso il conducente, b) di merci.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Trasporti di persone</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">I trasporti di persone che adempiono le condizioni seguenti sono esenti da autorizzazione:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>trasporto delle medesime persone con lo stesso veicolo durante un intero viaggio i cui punti di partenza e di arrivo sono situati nel paese di immatricolazione del veicolo, in quanto nessuna persona sia caricata o deposta lungo il percorso o a fermate fuori del detto Paese (circuito a porte chiuse); o</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>trasporto di un gruppo di persone da un luogo situato nel Paese di immatricolazione del veicolo ad un luogo situato nel territorio dell’altra Parte contraente, in quanto il veicolo lasci a vuoto questo territorio; o</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>altri trasporti di persone, diversi da quelli menzionati alla lettera a), in transito sul territorio dell’altra Parte contraente, sempreché detti trasporti non abbiano carattere regolare.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>I trasporti di persone non previsti nel capoverso 1) sottostanno ad autorizzazione secondo il diritto nazionale delle Parti contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>In occasione di un transito a vuoto, il vettore dovrà giustificare che attraversa a vuoto il territorio dell’altra Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Trasporti di merci</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro">Previa autorizzazione, il vettore di una Parte contraente ha il diritto d’importare temporaneamente un veicolo vuoto o carico sul territorio dell’altra Parte contraente, per il transito di merci:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>da un punto qualsiasi sul territorio di una Parte contraente a un qualsiasi punto sul territorio dell’altra Parte contraente; e</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>in transito sui territori di quest’altra Parte.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">Sono esenti da autorizzazione:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>i trasporti di merci con autoveicoli il cui peso complessivo autorizzato, con i rimorchi, non supera le 6 tonnellate oppure il cui carico utile autorizzato, compreso quello dei rimorchi, non supera le 3,5 tonnellate;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>i trasporti per conto proprio (non rimunerati; la merce è trasportata dal fabbricante o dal commerciante, con veicoli propri);</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>i trasporti postali;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>i trasporti di aeromerce in caso di dirottamento dei servizi aerei;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>i traslochi;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>i trasporti di oggetti destinati a fiere e a esposizioni;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_g"><num>g) </num><p>i trasporti di oggetti e di opere d’arte;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_h"><num>h) </num><p>i trasporti di materiale, di accessori e di animali destinati o provenienti da manifestazioni teatrali, musicali, cinematografiche, sportive, da circhi, fiere o kermesse, nonché quelli destinati alle registrazioni radiofoniche, alle riprese cinematografiche o televisive;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_i"><num>i) </num><p>i trasporti di animali vivi (eccettuato il bestiame destinato al macello);</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_j"><num>j) </num><p>i trasporti di feretri;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_k"><num>k) </num><p>i trasporti destinati all’aiuto in caso di catastrofe;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_l"><num>l) </num><p>l’entrata a vuoto di</p><blockList><item eId="art_4/para_2/lbl_l/bull_u1"><num>– </num><p>veicoli di ricambio;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_l/bull_u2"><num>– </num><p>veicoli destinati al trasporto di veicoli avariati;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_l/bull_u3"><num>– </num><p>veicoli per il rimorchio e per l’assistenza meccanica come anche i trasporti di veicoli avariati.</p></item></blockList></item></blockList><p>3.<authorialNote><p> Introdotto dallo scambio di note del 21/28 dic. 1990 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1991/620_620_620" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1991</b> 620</ref>).</p></authorialNote>  Le autorità competenti delle Parti contraenti possono convenire che queste ultime rinuncino temporaneamente a esercitare, reciprocamente, il loro diritto all’applicazione della procedura d’autorizzazione prevista nel numero 1 del presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Applicazione del diritto nazionale</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>In tutti i casi non regolati dal presente accordo, i vettori ed i conducenti di veicoli di una Parte contraente che si trovano sul territorio dell’altra Parte contraente sono tenuti a rispettare le disposizioni delle leggi e dei regolamenti di quest’ultima.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Trasporti interni e con Paesi terzi</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Nessuna disposizione del presente accordo dà diritto a un vettore di una Parte contraente di caricare persone o merci nel territorio dell’altra Parte contraente per effettuarne il trasporto all’interno del medesimo territorio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Il vettore di una Parte contraente non ha diritto di caricare persone o merci</p><blockList><item eId="art_6/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>in un Paese terzo per trasportarli sul territorio dell’altra Parte contraente; o</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>nel territorio dell’altra Parte contraente per trasportarli in un Paese terzo, salvo autorizzazione speciale scritta, rilasciata dall’autorità competente dell’altra Parte contraente.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Peso e dimensioni dei veicoli</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Riguardo al peso e alle dimensioni dei veicoli, le Parti contraenti si obbligano a non applicare ai veicoli immatricolati nell’altra Parte contraente condizioni più restrittive rispetto a quelle d’immatricolazione propria.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Infrazioni</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti delle Parti contraenti provvedono affinché i vettori rispettino le disposizioni del presente accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_2/listintro">I vettori e i conducenti di veicoli, che sul territorio dell’altra Parte contraente avessero commesso infrazioni alle disposizioni del presente accordo o di leggi o regolamenti sui trasporti stradali o sulla circolazione stradale in vigore in tale territorio, possono, a richiesta delle competenti autorità di questo paese, incorrere nelle misure seguenti, da adottarsi dalle autorità del Paese in cui è immatricolato il veicolo:</listIntroduction><item eId="art_8/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>avvertimento;</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>soppressione a titolo momentaneo, parziale o totale del diritto di effettuare trasporti sul territorio della Parte contraente in cui è stata commessa l’infrazione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Lautorità che ha adottato una tale misura ne informerà l’autorità competente dell’altra Parte contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Sono riservate le sanzioni che possono essere applicate in virtù del diritto nazionale dai tribunali o dalle autorità competenti della Parte contraente, sul territorio della quale tali infrazioni sono state commesse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Autorità competenti</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le Parti contraenti si annunciano reciprocamente le autorità incaricate dell’applicazione del presente accordo. Queste autorità corrispondono direttamente tra loro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Norme d’applicazione</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le autorità competenti delle Parti contraenti si accorderanno sui particolari attenenti all’applicazione del presente accordo, a mezzo di un protocollo<authorialNote><p> Non pubblicato nella RU. Può essere consultato presso l’Ufficio federale dei trasporti.</p></authorialNote> e di un protocollo aggiuntivo allestiti simultaneamente all’accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Commissione mista</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>L’autorità competente di una delle Parti contraenti può chiedere la convocazione di una commissione mista composta di rappresentanti delle due Parti contraenti per trattare questioni derivanti dall’applicazione del presente accordo; questa commissione è competente per modificare il protocollo aggiuntivo menzionato all’articolo 10. La suddetta commissione si riunirà alternativamente sul territorio di ogni Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Applicazione al Principato del Liechtenstein</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Conformemente alla richiesta del Principato del Liechtenstein, l’accordo estende i suoi effetti ai vettori di questo Paese, finché lo stesso resterà legato alla Confederazione Svizzera da un trattato d’unione doganale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Entrata in vigore e validità</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente accordo entra in vigore il trentesimo giorno dopo che le Parti contraenti si saranno notificate per scritto di essersi conformate alle prescrizioni costituzionali per la conclusione e la messa in vigore del presente accordo nei rispettivi territori.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Laccordo è conchiuso per durata indeterminata; può essere disdetto da ciascuna Parte contraente per la fine d’un anno civile, con un preavviso scritto di almeno tre mesi.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i sottoscritti, debitamente autorizzati dai loro Governi rispettivi, hanno firmato il presente accordo.</p><p>Fatto a Helsinki, il 16 gennaio 1980, in due esemplari originali, nelle lingue francese e finlandese, i due testi facenti parimente fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per il<br/>Governo della Finlandia:</p></td></tr><tr><td><p>Hans Müller</p></td><td><p>Matti Tuovinen</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>