Ordonnance du 15 avril 2015 sur la sécurité des travailleurs lors de travaux en milieu hyperbare <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/239/20220101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/239/20220101"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2015-04-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="832.311.12"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du 15 avril 2015 sur la sécurité des travailleurs lors de travaux en milieu hyperbare" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del 15 aprile 2015 sulla sicurezza dei lavoratori nei lavori in condizioni di sovrappressione" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung vom 15. April 2015 über die Sicherheit der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer bei Arbeiten im Überdruck" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/239/20220101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/239/20220101/fr"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2015-04-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/239/20220101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/239/20220101/fr/xml"/><FRBRdate date="2022-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2015-04-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>832.311.12 </docNumber></p><p><docTitle>Ordonnance <br/>sur la sécurité des travailleurs lors de travaux en milieu hyperbare</docTitle></p><p>du 15 avril 2015 (État le 1<sup>er</sup> janvier 2022)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse,</p><p>vu l’art. 83, al. 1, de la loi fédérale du 20 mars 1981 sur l’assurance-accidents (LAA)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/1676_1676_1676" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>832.20</b></ref></p></authorialNote>,</p><p>arrête:</p></preamble><body><chapter eId="chap_1"><num>Chapitre 1</num><heading>Dispositions générales</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Objet et champ d’application</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1</num><content><p> La présente ordonnance fixe les mesures à prendre pour assurer la sécurité des travailleurs lors de travaux en milieu hyperbare.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/listintro"> Sont considérés comme des travaux en milieu hyperbare:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>les travaux de construction effectués dans l’air comprimé qui sont réalisés dans un espace fermé et ne nécessitent pas de plongée;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>les travaux de scaphandriers, lorsque ces derniers portent un équipement de plongée et se trouvent sous la surface de l’eau.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3</num><content><p> Outre la présente ordonnance, sont également applicables: l’ordonnance du 19 décembre 1983 sur la prévention des accidents (OPA)<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1968_1968_1968" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>832.30</b></ref></p></authorialNote> et l’ordonnance du 18 juin 2021 sur les travaux de construction<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/384" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>832.311.141</b></ref></p></authorialNote>.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’art. 122, al. 2, de l’O du 18 juin 2021 sur les travaux de construction, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/384" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2021</b> 384</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Au sens de la présente ordonnance, on entend par:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a. </num><p><i>air comprimé:</i> air ou gaz à respirer avec une pression de travail supérieure à 0,1 bar;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b. </num><p><i>air à respirer:</i> air atmosphérique ou mélange de gaz fabriqué, dont la composition correspond à l’air atmosphérique; </p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>c. </num><p><i>gaz à respirer: </i>mélange de gaz qui, pour des raisons médicales, est plus approprié que l’air atmosphérique;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_d"><num>d. </num><p><i>pression de travail: </i>surpression supérieure à la pression atmosphérique au poste de travail, dans la chambre de traitement ou dans le sas pour les personnes, exprimée en bar;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_e"><num>e. </num><p><i>chambre de travail: </i>local dans lequel sont effectués les travaux de construction dans l’air comprimé;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_f"><num>f. </num><p><i>sas: </i>local dans lequel se trouvent des personnes ou du matériel pendant l’augmentation de la pression, jusqu’à la pression de travail, ou pendant la diminution de la pression, jusqu’à la pression atmosphérique;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_g"><num>g. </num><p><i>chambre de traitement: </i>local dans lequel des personnes peuvent être traitées médicalement grâce à une variation de la pression de travail;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_h"><num>h. </num><p><i>décompression: </i>procédé visant une désaturation en azote contrôlée du corps, partant de la saturation existante en pression de travail pour atteindre une saturation résiduelle en pression atmosphérique qui ne pose pas de problème pour la santé;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_i"><num>i. </num><p><i>palier:</i> interruption de la décompression lorsqu’une pression justifiée du point de vue de la médecine du travail est atteinte.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Règles reconnues pour la sécurité du travail en milieu hyperbare</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><p> Les règles reconnues correspondant à l’état de la technique doivent être observées pendant toute la durée du travail en milieu hyperbare.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><p> Sont notamment considérées comme des règles reconnues correspondant à l’état de la technique pour la sécurité du travail en milieu hyperbare: les directives publiées par la Caisse nationale suisse d’assurance en cas d’accidents (CNA) en vertu de l’art. 50, al. 3, OPA<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1968_1968_1968" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>832.30</b></ref></p></authorialNote> sur les valeurs admissibles pour les agents physiques au poste de travail, notamment les tables de décompression. Si d’autres tables de décompression que celles de la CNA sont appliquées, la CNA doit être consultée avant le début des travaux.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_2"><num>Chapitre 2 </num><heading>Dispositions valables pour tous les travaux en milieu hyperbare</heading><section eId="chap_2/sec_1"><num>Section 1</num><heading>Obligations d’annoncer</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Annonce des travaux en milieu hyperbare</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro"> L’employeur a l’obligation d’annoncer les travaux suivants à la CNA:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>tous les travaux de construction dans l’air comprimé: au moins quatre semaines avant le début de leur exécution;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>tous les travaux de scaphandriers pour lesquels des décompressions d’une durée supérieure à 15 minutes sont nécessaires à cause des temps d’exposition prévus: au moins une semaine avant le début de leur exécution.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p> Les interventions imprévisibles lors de travaux de construction dans l’air comprimé ou de travaux de scaphandriers doivent être déclarées à la CNA dans les plus brefs délais, mais au plus tard deux semaines après leur exécution.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Déclaration des maladies, des accidents et des évènements graves</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/listintro">Outre la déclaration d’accident ordinaire au sens de l’art. 45, al. 1, LAA, sont déclarés à la CNA dans les 24 heures:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_a"><num>a. </num><p>les maladies qui sont dues aux travaux en milieu hyperbare;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_b"><num>b. </num><p>les accidents survenus lors de travaux en milieu hyperbare dans lesquels une personne au moins a été grièvement blessée;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_c"><num>c. </num><p>les évènements graves survenus lors de travaux en milieu hyperbare, au cas où des personnes auraient pu être grièvement blessées ou tuées.</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="chap_2/sec_2"><num>Section 2</num><heading>Planification et préparation des travaux</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Planification et préparation des travaux en milieu hyperbare</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><p> Les travaux en milieu hyperbare sont planifiés et préparés de façon à ce que le risque d’accidents ou d’atteintes à la santé soit le plus faible possible et que les mesures de sécurité nécessaires puissent être respectées, notamment lors de l’utilisation de substances, de produits et d’équipements de travail et lors de l’application de procédés de travail.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><p> À cet effet, l’employeur veille à ce qu’un concept de sécurité et de protection de la santé, précisant les mesures fixées dans la présente ordonnance, soit établi par écrit avant le début des travaux en milieu hyperbare.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_3/listintro"> Il veille à ce que le matériel, les installations et les appareils appropriés soient disponibles en quantité suffisante et à temps lorsque des travaux en milieu hyperbare sont effectués, en particulier:</listIntroduction><item eId="art_6/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>les sas et les chambres de traitement nécessaires le cas échéant;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>le matériel de premiers secours et de sauvetage.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4</num><content><p> Le matériel, les installations et les appareils doivent être en état de fonctionner en toute sécurité et répondre aux exigences relatives à la sécurité du travail.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_5"><num>5</num><content><p> Tous les travailleurs sont instruits avant le début des travaux sur le comportement à adopter en cas d’urgence.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Plan d’urgence et de sauvetage</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> L’employeur veille à ce qu’un plan d’urgence et de sauvetage adapté aux travaux en milieu hyperbare soit établi. Ce plan est tenu à disposition dans une forme et en un lieu appropriés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p> L’accès des services de sauvetage est garanti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3</num><content><p> L’efficacité du plan de secours et de sauvetage est prouvée par des exercices répétés à intervalles réguliers.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Utilisation de substances, de produits et d’équipements de travail</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> Lors de travaux en milieu hyperbare, l’employeur veille à ce que soient utilisés uniquement des substances, des produits et des équipements de travail qui sont adaptés à ces travaux.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><p> Les équipements de travail sont installés et utilisés de façon à ce qu’en cas de panne d’un élément important, la sécurité des travailleurs qui interviennent en milieu hyperbare ne soit pas immédiatement mise en danger.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Protection contre les explosions et les incendies</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Les mesures nécessaires sont prises pour empêcher les explosions et les incendies lors de travaux en milieu hyperbare et, en cas d’explosion ou d’incendie, éviter les conséquences éventuelles pour la sécurité des travailleurs.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Prise en compte des conditions climatiques</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Des mesures appropriées sont prises s’il faut s’attendre à une menace pour la santé des travailleurs due aux conditions climatiques telles que la chaleur, le froid ou l’humidité de l’air.</p></content></paragraph></article></section><section eId="chap_2/sec_3"><num>Section 3</num><heading>Conduite et exécution des travaux</heading><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Conducteur de travaux</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1</num><content><p> L’employeur désigne une personne chargée de conduire les travaux en milieu hyperbare (conducteur de travaux). Il désigne aussi son remplaçant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2</num><content><p> Il délégue au conducteur de travaux les compétences nécessaires de direction et de décision découlant du concept de sécurité et de protection de la santé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3</num><content><p> Le conducteur de travaux et son remplaçant doivent avoir suivi avec succès une formation adaptée à leurs tâches. Cette formation doit être consignée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Tâches des spécialistes</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_1/listintro"> Le conducteur de travaux désigne les spécialistes en charge des tâches suivantes, en fonction du type de travaux et conformément aux exigences du concept de sécurité et de protection de la santé:</listIntroduction><item eId="art_12/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>surveillance des travailleurs qui interviennent en milieu hyperbare;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>sécurité de fonctionnement des installations électriques;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>sécurité de fonctionnement des installations techniques d’air comprimé;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>premiers secours;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>lutte contre l’incendie;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_f"><num>f. </num><p>utilisation de la chambre de traitement.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_2/listintro"> Les personnes suivantes sont en charge de la tâche visée à l’al. 1, let. a:</listIntroduction><item eId="art_12/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>pour les travaux de construction dans l’air comprimé: les gardiens de sas;</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>pour les travaux de scaphandriers: les signaleurs.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_3/listintro"> Le conducteur de travaux fixe: </listIntroduction><item eId="art_12/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>les droits et les obligations des spécialistes;</p></item><item eId="art_12/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>le lieu où les spécialistes doivent séjourner pour pouvoir accomplir leur tâche à temps en cas d’événement;</p></item><item eId="art_12/para_3/lbl_c"><num>c. </num><p>la manière dont les tâches sont réparties entre les spécialistes pour qu’ils puissent accomplir la leur à temps en cas d’événement.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4</num><content><p> Les spécialistes doivent avoir suivi avec succès une formation externe ou interne adaptée à leur tâche. Cette formation doit être consignée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_5"><num>5</num><content><p> Les tâches des spécialistes peuvent aussi être prises en charge par le conducteur de travaux.<authorialNote><p> Introduit par le ch. I de l’O du 16 sept. 2016, en vigueur depuis le 15 oct. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/545" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 3239</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Position du conducteur de travaux et des spécialistes par rapport à l’entreprise</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1</num><content><p> L’employeur crée les conditions permettant au conducteur de travaux et aux spécialistes d’accomplir leur tâche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2</num><content><p> Le conducteur de travaux et les spécialistes bénéficient de l’indépendance nécessaire à l’accomplissement de leur tâche. Ils ne doivent subir aucun désavantage du fait de l’accomplissement de leur tâche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3</num><content><p> Le conducteur de travaux et les spécialistes informent l’employeur de leurs activités.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Position du conducteur de travaux par rapport à la CNA</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> À la demande de la CNA, le conducteur de travaux informe celle-ci de ses activités et lui donne accès aux documents. La CNA informe l’employeur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p> La CNA conseille et soutient le conducteur de travaux.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3</num><content><p> Le conducteur de travaux informe sur-le-champ la CNA en cas de danger immédiat et grave pour la vie ou la santé des travailleurs et lorsque l’employeur refuse de prendre les mesures nécessaires.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Conditions nécessaires à l’exécution des travaux</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para/listintro">Les conditions suivantes doivent être remplies aussi longtemps que des travailleurs interviennent en milieu hyperbare:</listIntroduction><item eId="art_15/para/lbl_a"><num>a. </num><p>le conducteur de travaux et les spécialistes sont présents sur le chantier ou à l’emplacement de plongée et ne doivent pas être affectés à d’autres activités qui pourraient les empêcher d’accomplir leur tâche;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_b"><num>b. </num><p>les médecins du travail sont atteignables en tout temps par le réseau de communication verbale.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_15_a"><num><b>Art. 15</b><i>a</i><authorialNote><p> Introduit par le ch. I de l’O du 16 sept. 2016, en vigueur depuis le 15 oct. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/545" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 3239</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Dispositions spéciales pour les interventions des scaphandriers de police ou de sauvetage</heading><paragraph eId="art_15_a/para"><content><p>Un chef d’intervention, présent sur le terrain, assume la responsabilité des travaux médico-légaux, des travaux de sauvetage, de recherche et de renflouage, notamment des plongées dynamiques, effectués par des scaphandriers de police ou de sauvetage, ainsi que de la formation de plongée de base correspondante, de la formation continue et des entraînements de plongée des scaphandriers de police ou de sauvetage. Sauf disposition contraire, le chef d’intervention est réputé conducteur de travaux et spécialiste lors de la préparation et de la réalisation de ces interventions de plongée. Il peut aussi faire partie de l’équipe de plongée.</p></content></paragraph></article></section><section eId="chap_2/sec_4"><num>Section 4</num><heading>Exigences personnelles et formation</heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Exigences personnelles</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para_1/listintro"> Les travaux en milieu hyperbare ne sont effectués que par des personnes qui:</listIntroduction><item eId="art_16/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>sont âgées de 18 ans révolus;</p></item><item eId="art_16/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>vu leur condition physique et psychique, sont en état d’accomplir de façon fiable et sûre les tâches qui leur sont attribuées;</p></item><item eId="art_16/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>sont en mesure de communiquer au poste de travail et savent utiliser les moyens de communication qui sont mis à leur disposition;</p></item><item eId="art_16/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>sont formées pour les travaux en milieu hyperbare.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2</num><content><p> L’examen d’embauche visé à l’art. 72 OPA<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1968_1968_1968" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>832.30</b></ref></p></authorialNote> et les examens de contrôle visés à l’art. 73 OPA attestent que l’exigence formulée à l’al. 1, let. b, est remplie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3</num><content><p> Lorsqu’il a des réserves sur l’état de santé d’une personne, le médecin du travail qui procède à l’examen fixe à quelles conditions cette personne peut exécuter certains travaux en milieu hyperbare. En vertu de l’art. 78 OPA, l’évaluation finale de l’aptitude ou de l’aptitude conditionnelle appartient à la CNA.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_4"><num>4</num><content><p> Les travailleurs informent le conducteur de travaux des modifications de leur état de santé qui sont susceptibles de les mettre en danger pendant les travaux en milieu hyperbare. Le médecin du travail est informé et, au besoin, consulté en cas d’évènements médicaux tels que des accidents, des opérations ou des maladies graves. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_5"><num>5</num><content><p> Les personnes âgées de plus de 50 ans ne travaillent que pendant 50 % du temps de séjour en milieu hyperbare généralement admissible. Ils n’exercent alors que des activités de surveillance ou des travaux légers. Dans certains cas justifiés, la CNA peut accorder des dérogations.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_6"><num>6</num><content><p> Les femmes enceintes ne travaillent pas en milieu hyperbare.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Formation</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1</num><content><p> L’employeur veille à ce que les travailleurs soient formés pour les travaux en milieu hyperbare. Il consigne leur formation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_2/listintro"> La formation est axée sur les travaux en milieu hyperbare et comprend au moins les thèmes suivants:</listIntroduction><item eId="art_17/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>l’impact des travaux en milieu hyperbare sur le corps humain et les effets sur la santé;</p></item><item eId="art_17/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>les dangers particuliers des travaux prévus et la gestion adéquate de ces dangers;</p></item><item eId="art_17/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>les bases légales en matière de sécurité au travail et de protection de la santé.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Phase de formation</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1</num><content><p> L’employeur veille à ce que les conditions de travail des travailleurs en formation soient adaptées de manière appropriée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para_2/listintro"> Il veille en particulier:</listIntroduction><item eId="art_18/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>à ce qu’un essai de mise en sas ou un essai de plongée soit effectué avant le début des travaux en milieu hyperbare, sous la surveillance du conducteur de travaux ou du médecin du travail compétent;</p></item><item eId="art_18/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>à ce que les cinq premières interventions en milieu hyperbare soient accompagnées par une personne expérimentée, et</p></item><item eId="art_18/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>à ce que le séjour en milieu hyperbare pendant les trois premières interventions ne dure que 50 % du temps de séjour généralement admissible et que le travailleur n’effectue que des travaux légers.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Formation continue</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1</num><content><p> L’employeur veille à ce que tous les travailleurs bénéficient d’une formation continue à intervalles réguliers. Il consigne leur formation continue.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2</num><content><p> La formation continue tient compte des modifications éventuelles des méthodes de travail, du contexte ou des installations à l’emplacement de travail.</p></content></paragraph></article></section><section eId="chap_2/sec_5"><num>Section 5</num><heading>Suivi médical et chambre de traitement</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Suivi médical</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1</num><content><p> Dès le début des travaux, l’employeur doit pouvoir attester qu’il a déteminé par écrit le suivi médical des travailleurs avec un médecin du travail.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2</num><content><p> Le médecin du travail peut faire appel à d’autres médecins pour accomplir sa tâche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3</num><content><p> En accord avec le médecin du travail, l’employeur met à disposition un lieu protégé pour le suivi médical au poste de travail.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Chambre de traitement</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para_1/listintro"> Une chambre de traitement en état de fonctionnement est à disposition sur place dans les cas suivants:</listIntroduction><item eId="art_21/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>lors de travaux de construction dans l’air comprimé si la pression de travail est supérieure ou égale à 0,7 bar;</p></item><item eId="art_21/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>lors de travaux de scaphandriers si, en raison des temps d’exposition prévus, des décompressions durant plus de 15 minutes sont nécessaires.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2</num><content><p> La chambre de traitement doit être adaptée au suivi médical des personnes tombées malades ou accidentées lors de travaux en milieu hyperbare.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3</num><content><p> Le nombre et la capacité des chambres de traitement sont adaptés au nombre de personnes attendues au poste de travail.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_4"><num>4</num><content><p> L’emplacement de la chambre de traitement doit être choisi de façon à ce qu’elle puisse être atteinte rapidement depuis les postes de travail en milieu hyperbare.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Utilisation de la chambre de traitement</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1</num><content><p> L’état de fonctionnement de la chambre de traitement est contrôlé conformément aux recommandations du fabricant avant chaque mise en service au lieu d’intervention et après chaque utilisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2</num><content><p> Avant chaque traitement, la chambre de traitement est alimentée en énergie, air à respirer et oxygène de façon à pouvoir fonctionner de manière autonome pendant 150 % de la durée escomptée du traitement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3</num><content><p> Le spécialiste en charge de l’utilisation de la chambre de traitement est en mesure de préparer et d’utiliser celle-ci conformément aux instructions du médecin du travail. Il est présent pendant le traitement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_4"><num>4</num><content><p> Le médecin du travail doit être atteignable dans un délai raisonnable.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22_a"><num><b>Art. 22</b><i>a</i><authorialNote><p> Introduit par le ch. I de l’O du 16 sept. 2016, en vigueur depuis le 15 oct. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/545" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 3239</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Garantie des premiers secours médicaux lors des interventions effectuées par des scaphandriers de police ou de sauvetage</heading><paragraph eId="art_22_a/para"><content><p>Lors des interventions effectuées par des scaphandriers de police ou de sauvetage, les premiers secours médicaux doivent être garantis par une chambre de traitement à disposition sur place au sens de l’art. 21, ou par un plan de sauvetage de qualité équivalente, notamment de l’oxygénothérapie normobare à disposition sur place et le transport vers un centre médical spécialisé dans les maladies de décompression.</p></content></paragraph></article></section><section eId="chap_2/sec_6"><num>Section 6</num><heading>Documentation</heading><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Documentation des interventions de travail</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_1/listintro"> L’employeur veille à ce qu’une documentation des interventions de travail soit tenue pour chaque travailleur. La documentation contient les indications suivantes pour chaque intervention de travail en milieu hyperbare:</listIntroduction><item eId="art_23/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>le nom et la fonction du travailleur;</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>le nom du conducteur de travaux;</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>le nom du spécialiste en charge de la surveillance des travailleurs qui interviennent en milieu hyperbare;</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>le lieu et la date des travaux;</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>l’altitude du poste de travail en mètres;</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_f"><num>f. </num><p>la pression de travail maximale ou la profondeur de plongée maximale;</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_g"><num>g. </num><p>la durée des travaux en milieu hyperbare;</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_h"><num>h. </num><p>le temps de décompression et les paliers correspondants;</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_i"><num>i. </num><p>les règles de décompression appliquées;</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_j"><num>j. </num><p>les évènements particuliers du point de vue de la santé.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_2/listintro"> Ont accès à la documentation:</listIntroduction><item eId="art_23/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>les travailleurs, pour toutes les indications qui les concernent personnellement;</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>le médecin du travail;</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>les organes d’exécution de la loi du 13 mars 1964 sur le travail<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/57_57_57" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>822.11</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>la CNA.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3</num><content><p> L’employeur conserve la documentation pendant dix ans au moins.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Dossier médical</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1</num><content><p> L’employeur veille à ce que le médecin du travail tienne un dossier médical pour chaque travailleur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para_2/listintro"> Le dossier médical contient au moins les données suivantes:</listIntroduction><item eId="art_24/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>les résultats des examens médicaux visés aux art. 72 à 74 OPA<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1968_1968_1968" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>832.30</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_24/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>les résultats des examens médicaux en cas d’accidents, d’incidents ou de soupçon fondé d’une maladie professionnelle contractée dans le cadre de l’activité professionnelle;</p></item><item eId="art_24/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>les évènements médicaux annoncés en vertu de l’art. 16, al. 4.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3</num><content><p> Le médecin du travail a le droit de consulter les données relatives à la prévention en matière de médecine du travail qui sont pertinentes pour l’exercice de son activité et qui sont disponibles auprès de la CNA. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_4"><num>4</num><content><p> Le travailleur annonce au médecin du travail les évènements médicaux tels que les accidents, les opérations ou les maladies graves au plus tard avant la prochaine intervention en milieu hyperbare.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_5"><num>5</num><content><p> Le médecin du travail informe de façon appropriée le travailleur des résultats des examens médicaux liés à son activité.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_6"><num>6</num><content><p> Le travailleur a accès au dossier médical et à tous les documents traitant des mesures de médecine du travail qui le concernent.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_7"><num>7</num><content><p> L’employeur veille à ce que le médecin du travail transmette le dossier médical à la CNA au plus tard un an après la fin des travaux. La CNA conserve le dossier médical pendant 40 ans.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Document personnel</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1</num><content><p> Lors de travaux de construction effectués dans l’air comprimé et de travaux de scaphandriers pour lesquels des décompressions d’une durée supérieure à 15 minutes sont nécessaires à cause des temps d’exposition prévus, le travailleur porte sur lui un document personnel en dehors de son lieu de travail pendant sept jours après sa dernière intervention en milieu hyperbare. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2</num><content><p> Le document doit attester que le travailleur a exécuté des travaux en milieu hyperbare et indiquer comment, en cas d’urgence, les services de sauvetage et le médecin du travail peuvent être contactés.</p></content></paragraph></article></section></chapter><chapter eId="chap_3"><num>Chapitre 3 </num><heading>Dispositions spéciales pour les travaux de construction dans l’air comprimé</heading><section eId="chap_3/sec_1"><num>Section 1</num><heading>Généralités</heading><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Ventilation</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1</num><content><p> Un concept de ventilation de la chambre de travail est établi avant le début des travaux. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2</num><content><p> La ventilation assure l’alimentation des travailleurs en air ou en gaz à respirer de qualité suffisante et à une température appropriée dans tous les postes de travail.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_26/para_3/listintro"> Les conditions suivantes doivent notamment être remplies:</listIntroduction><item eId="art_26/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>au moins 30 m<sup>3</sup> d’air comprimé par heure et par personne sont amenés dans la chambre de travail;</p></item><item eId="art_26/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>la concentration en oxygène ne dépasse pas 25 % dans la chambre de travail et le sas pour les personnes; </p></item><item eId="art_26/para_3/lbl_c"><num>c. </num><p>l’air usé et vicié est évacué de façon appropriée.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Chambres de travail</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_27/para_1/listintro"> Les chambres de travail sont conçues de façon à ce que:</listIntroduction><item eId="art_27/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>les équipements de travail puissent y être maniés sans danger;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>les conditions en matière de physiologie du travail soient telles que les personnes qui y travaillent ne soient pas surchargées.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2</num><content><p> Si les chambres de travail ne peuvent pas être conçues de façon à remplir les conditions en matière de physiologie du travail au sens de l’al. 1, let. b, le temps et l’intensité de la charge sont réduits en conséquence pour prévenir les surcharges.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Communication verbale</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_28/para_1/listintro"> Un réseau de communication est installé pour permettre une liaison appropriée entre les personnes suivantes:</listIntroduction><item eId="art_28/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>le conducteur de travaux;</p></item><item eId="art_28/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>le gardien de sas;</p></item><item eId="art_28/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>les personnes qui se trouvent dans la chambre de travail, les sas pour les personnes ou l’installation qui produit de l’air comprimé;</p></item><item eId="art_28/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>le médecin du travail;</p></item><item eId="art_28/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>les services de sauvetage.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2</num><content><p> S’il y a plusieurs chambres de travail ou sas pour les personnes, ils doivent être intégrés dans le réseau de communication.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3</num><content><p> Une liaison supplémentaire, indépendante du réseau de communication, est installée entre les chambres, le sas et le gardien du sas.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Règles personnelles de comportement</heading><paragraph eId="art_29/para"><content><p>La consommation de boissons alcooliques ou contenant de l’acide carbonique ainsi que la fumée sont interdites aux personnes qui se trouvent en milieu hyperbare.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Interdiction des moteurs à combustion</heading><paragraph eId="art_30/para"><content><p>L’utilisation de moteurs à combustion est interdite dans les chambres de travail.</p></content></paragraph></article></section><section eId="chap_3/sec_2"><num>Section 2</num><heading>Urgences</heading><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Préparation aux urgences</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1</num><content><p> En cas d’urgence, comme une chute de la pression, une entrée d’eau, un éboulement ou la formation de fumée, toutes les personnes présentes dans la chambre de travail doivent pouvoir se rendre en sécurité, en tout temps et si possible sans être gênées par des obstacles, dans le sas pour les personnes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2</num><content><p> Des mesures spéciales sont prises pour l’utilisation du sas pour les personnes pendant la formation de fumée et pour la sortie du sas pour les personnes après la formation de fumée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Approvisionnement en énergie</heading><paragraph eId="art_32/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_32/para_1/listintro"> Un deuxième approvisionnement en énergie, indépendant et en quantités suffisantes, est garanti notamment pour:</listIntroduction><item eId="art_32/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>les moyens de communication;</p></item><item eId="art_32/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>l’installation qui produit de l’air comprimé;</p></item><item eId="art_32/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>l’éclairage d’urgence dans les chambres de travail, le sas pour les personnes, la chambre de traitement et les places de travail depuis lesquelles le sas pour les personnes et la chambre de traitement sont commandés.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>2</num><content><p> Les règles reconnues pour les installations électriques sur les chantiers et dans les locaux confinés sont observées pour l’installation de l’approvisionnement en énergie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Urgence</heading><paragraph eId="art_33/para_1"><num>1</num><content><p> Toutes les personnes qui se trouvent dans la chambre de travail, le gardien du sas et le conducteur de travaux sont alertés en cas d’urgence.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_2"><num>2</num><content><p> Les personnes qui se trouvent dans la chambre de travail se retirent dans le sas pour les personnes. Les mesures du plan d’urgence et de sauvetage visées à l’art. 7 sont mises en œuvre.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Alimentation en air à respirer</heading><paragraph eId="art_34/para"><content><p>L’alimentation en air à respirer des chambres de travail, des sas pour les personnes et de la chambre de traitement est garantie jusqu’à ce que plus personne ne se trouve en milieu hyperbare.</p></content></paragraph></article></section><section eId="chap_3/sec_3"><num>Section 3</num><heading>Sas</heading><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><heading>Sas pour les personnes</heading><paragraph eId="art_35/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_35/para_1/listintro"> L’employeur veille à ce que le nombre et la disposition des sas pour les personnes et le nombre de chambres des sas:</listIntroduction><item eId="art_35/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>correspondent aux particularités des travaux de construction prévus dans l’air comprimé;</p></item><item eId="art_35/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>permettent de mettre en œuvre le concept de sécurité et de sauvetage.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_2"><num>2</num><content><p> Les sas pour les personnes sont équipés et conçus conformément à l’état actuel de la technique, de façon à ce qu’une désaturation suffisante en azote du corps soit possible lors de la décompression prévue. En particulier, l’espace de mouvement doit être suffisant pour que les extrémités et les éventuelles meurtrissures puissent être suffisamment désaturées. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_3"><num>3</num><content><p> Si une décompression avec de l’oxygène est nécessaire, le sas pour les personnes doit être équipé pour la respiration avec de l’oxygène.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_4"><num>4</num><content><p> Les postes de travail des gardiens de sas sont conçus de façon à ce que ceux-ci puissent en tout temps surveiller les personnes qui se trouvent dans le sas, observer les instruments indicateurs les plus importants, actionner les éléments de commande et utiliser les moyens de communication.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_5"><num>5</num><content><p> Les instructions pour la compression et la décompression sont à disposition à l’entrée et à l’intérieur de toutes les chambres des sas pour les personnes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_35/para_6"><num>6</num><content><p> L’entrée du sas pour les personnes, du côté de la chambre de travail, reste ouverte aussi longtemps que des personnes se trouvent dans la chambre de travail.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><heading>Sas pour le matériel</heading><paragraph eId="art_36/para"><content><p>Il est interdit d’utiliser les sas pour le matériel à des fins de compression et de décompression des personnes. </p></content></paragraph></article><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><heading>Gardien de sas</heading><paragraph eId="art_37/para_1"><num>1</num><content><p> Dès que des personnes se trouvent dans le sas ou la chambre de travail, au moins un gardien de sas est posté près de chaque sas pour les personnes; il leur donne des instructions pour la compression et la décompression et les surveille en permanence.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_2"><num>2</num><content><p> Le gardien de sas veille à ce qu’il n’y ait pas plus de personnes dans la chambre de travail qu’il n’y a de places libres dans le sas.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_3"><num>3</num><content><p> Les instructions du gardien de sas doivent être respectées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><heading>Décompression avec de l’oxygène</heading><paragraph eId="art_38/para_1"><num>1</num><content><p> Si les règles de décompression exigent un palier, de l’oxygène est utilisé pour la décompression.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_38/para_2"><num>2</num><content><p> Une réserve d’oxygène suffisante est disponible près du sas pour les personnes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_38/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_38/para_3/listintro"> En cas de décompression avec de l’oxygène, les valeurs limites relatives à la pression de travail et au temps de décompression sont choisies de façon à ce que l’oxygène n’entraîne aucun effet toxique. Les valeurs suivantes ne doivent notamment pas être dépassées:</listIntroduction><item eId="art_38/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>la pression partielle de l’oxygène n’excède pas deux bars et, en cas d’application d’oxygène pur, la pression de travail dans le sas pour les personnes n’excède pas un bar.</p></item><item eId="art_38/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>la décompression avec de l’oxygène ne dure pas plus de deux heures.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_38/para_4"><num>4</num><content><p> Des moyens appropriés garantissent que, lors de l’absorption d’oxygène, le gaz inhalé ne contienne pas d’air.</p></content></paragraph></article></section><section eId="chap_3/sec_4"><num>Section 4</num><heading>Valeurs limites</heading><article eId="art_39"><num><b>Art. 39</b></num><heading>Pression de travail maximale</heading><paragraph eId="art_39/para"><content><p>La pression de travail n’excède pas 3,6 bars.</p></content></paragraph></article><article eId="art_40"><num><b>Art. 40</b></num><heading>Durée du séjour et temps sans exposition</heading><paragraph eId="art_40/para_1"><num>1</num><content><p> Le séjour dans l’air comprimé dure au maximum huit heures par 24 heures. Ensuite, un temps sans exposition d’une durée de douze heures au moins est observé. Exceptionnellement, la durée du séjour dans l’air comprimé peut être de neuf heures si l’organisation du travail l’exige. Ensuite, un temps sans exposition d’une durée de quinze heures au moins est observé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_2"><num>2</num><content><p> L’exposition à l’air comprimé a lieu au maximum cinq jours consécutifs sur sept. Un temps sans exposition de 48 heures est observé après la dernière exposition.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_3"><num>3</num><content><p> La durée journalière du séjour dans l’air comprimé et le temps sans exposition sont fixés avec le médecin du travail et dépendent de l’état de santé actuel du travailleur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_4"><num>4</num><content><p> Le temps de séjour dans l’air comprimé commence à partir de l’augmentation de la pression et finit lorsque la pression atmosphérique ambiante est atteinte dans le sas pour les personnes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_5"><num>5</num><content><p> Au maximum trois passages en compression et en décompression sont autorisés par période de travail.</p></content></paragraph></article></section><section eId="chap_3/sec_5"><num>Section 5</num><heading>Engagement et nombre minimal de spécialistes</heading><article eId="art_41"><num><b>Art. 41</b></num><paragraph eId="art_41/para_1"><num>1</num><content><p> Lorsque des travaux de construction sont effectués dans l’air comprimé, un nombre suffisant de spécialistes prêts à intervenir sur appel sont présents sur le chantier en sus du conducteur de travaux, pour assurer les tâches visées à l’art. 12.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_2"><num>2</num><content><p> Deux personnes au moins doivent se trouver dans la chambre de travail ou le sas.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_3"><num>3</num><content><p> Deux personnes doivent être spécialisées dans les premiers secours et dans la lutte contre l’incendie; les deux domaines peuvent être assumés par la même personne.</p></content></paragraph></article></section><section eId="chap_3/sec_6"><num>Section 6 </num><heading>Travaux de construction dans l’air comprimé comportant des dangers particuliers</heading><article eId="art_42"><num><b>Art. 42</b></num><heading>Travaux avec des explosifs</heading><paragraph eId="art_42/para_1"><num>1</num><content><p> L’employeur examine si les parties de l’installation qui sont soumises à la pression d’explosion, telles que la chambre de travail et le sas, sont conçues de façon à ne subir aucun dommage du fait de la pression occasionnée par l’explosion.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_42/para_2"><num>2</num><content><p> Les explosions pyrotechniques sont interdites.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_42/para_3"><num>3</num><content><p> Les charges explosives sont préparées et mises à feu uniquement par des personnes titulaires du permis d’emploi au sens de l’art. 14, al. 1, de la loi du 25 mars 1977 sur les explosifs<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/522_522_522" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>941.41</b></ref></p></authorialNote>, ou sous leur surveillance.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_42/para_4"><num>4</num><content><p> Avant chaque explosion, les personnes qui se trouvent dans la chambre de travail se rendent au moins dans le sas pour les personnes et ferment la porte du côté de la chambre de travail. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_42/para_5"><num>5</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_42/para_5/listintro"> Après une explosion, l’accès à la chambre de travail est à nouveau autorisé:</listIntroduction><item eId="art_42/para_5/lbl_a"><num>a. </num><p>après contrôle du bon fonctionnement de la ventilation;</p></item><item eId="art_42/para_5/lbl_b"><num>b. </num><p>après dissipation des fumées résiduaires toxiques ou réduction de celles-ci à une densité inoffensive.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_43"><num><b>Art. 43</b></num><heading>Autres travaux comportant des dangers particuliers</heading><paragraph eId="art_43/para_1"><num>1</num><content><p> Pour les autres travaux comportant des dangers particuliers, comme les travaux de coupage, de soudage, de chauffe et de meulage, des substances, des produits, des équipements de travail et des procédés de travail adaptés à l’intervention dans l’air comprimé sont utilisés ou appliqués.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_2"><num>2</num><content><p> Les travaux sont effectués uniquement par des personnes formées à cet effet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_3"><num>3</num><content><p> Avant le début des travaux, l’autorisation écrite du conducteur de travaux doit être obtenue et les mesures de sécurité nécessaires à la sécurité des travaux sont prises.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_4"><num>4</num><content><p> Les émissions de gaz, de poussière ou de fumée qui menacent la santé sont détectées à la source et évacuées de façon contrôlée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_5"><num>5</num><content><p> Les travailleurs portent les équipements personnels de protection nécessaires et des appareils respiratoires indépendants de l’atmosphère ambiante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_6"><num>6</num><content><p> Lorsque des travaux sont effectués avec des appareils électriques, les dangers particuliers tels un environnement humide ou conducteur d’électricité ou le travail dans des espaces confinés sont pris en compte.</p></content></paragraph></article></section></chapter><chapter eId="chap_4"><num>Chapitre 4</num><heading>Dispositions spéciales pour les travaux de scaphandriers</heading><section eId="chap_4/sec_1"><num>Section 1</num><heading>Généralités</heading><article eId="art_44"><num><b>Art. 44</b></num><heading>Conditions de travail locales comportant des risques accrus</heading><paragraph eId="art_44/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_44/para_1/listintro"> Avant le début des travaux de scaphandriers ou des interventions de plongée, l’employeur ou le chef d’intervention des scaphandriers de police ou de sauvetage se renseigne sur les points suivants relatifs aux conditions de travail locales qui sont susceptibles d’impliquer des risques accrus:<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 sept. 2016, en vigueur depuis le 15 oct. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/545" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 3239</ref>).</p></authorialNote></listIntroduction><item eId="art_44/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>la qualité de l’eau, notamment la pollution et la radioactivité de l’eau;</p></item><item eId="art_44/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>la température de l’eau;</p></item><item eId="art_44/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>les courants, en particulier ceux qui pourraient subitement varier pendant la plongée;</p></item><item eId="art_44/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>des installations susceptibles d’entraver les travaux de scaphandriers, comme des engins flottants, des éléments de piliers de pont, des câbles, des tuyaux, des fosses, des entonnoirs ou des niches;</p></item><item eId="art_44/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>des espaces confinés comme des conduites, des tuyaux, des épaves ou des réservoirs;</p></item><item eId="art_44/para_1/lbl_f"><num>f. </num><p>des conditions géologiquement instables, comme des affouillements ou des berges escarpées avec des dépôts susceptibles de glissement;</p></item><item eId="art_44/para_1/lbl_g"><num>g. </num><p>la présence de navigation et de voies fluviales.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_44/para_2"><num>2</num><content><p> L’employeur ou le chef d’intervention des scaphandriers de police ou de sauvetage détermine quels spécialistes interviennent pour effectuer les travaux. Il prend les mesures de sécurité nécessaires.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 sept. 2016, en vigueur depuis le 15 oct. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/545" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 3239</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_44/para_3"><num>3</num><content><p> Les scaphandriers sont informés de manière adéquate des conditions locales de travail qui comportent des risques accrus et des mesures de sécurité qui sont prises.</p></content></paragraph></article><article eId="art_45"><num><b>Art. 45</b></num><heading>Travaux en bordure de l’eau ou sur l’eau</heading><paragraph eId="art_45/para_1"><num>1</num><content><p> Si les travaux effectués en bordure de l’eau ou sur l’eau comportent un risque de noyade, des équipements de protection et de sauvetage appropriés doivent être à disposition, tels que des gilets de sauvetage, des colliers de sauvetage, des bouées de sauvetage, des cordages, des drisses de rappel et des crochets. Ces équipements doivent pouvoir être utilisés en tout temps à bon escient.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 sept. 2016, en vigueur depuis le 15 oct. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/545" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 3239</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_45/para_2"><num>2</num><content><p> De plus, un ou plusieurs bateaux de sauvetage à moteur doivent être à disposition. Ils doivent pouvoir être utilisés indépendamment des travaux de scaphandriers en cours. Aucun bateau de sauvetage à moteur n’est nécessaire si le sauvetage peut être effectué à partir d’un emplacement situé à la surface, notamment depuis la rive, un ponton, un radeau, une plate-forme, une passerelle, depuis les airs au moyen d’un hélicoptère ou par une équipe de scaphandriers, voire un scaphandrier, dans l’eau.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 sept. 2016, en vigueur depuis le 15 oct. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/545" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 3239</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_45/para_3"><num>3</num><content><p> Des mesures adéquates sont prises pour protéger les scaphandriers contre les blessures occasionnées par le système de propulsion des bateaux de sauvetage, par exemple, les hélices.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_45/para_4"><num>4</num><content><p> Des mesures sont prises pour empêcher la chute dans l’eau.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_45/para_5"><num>5</num><content><p> En vertu de l’art. 32 de l’ordonnance du 8 novembre 1978 sur la navigation intérieure<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/337_337_337" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>747.201.1</b></ref></p></authorialNote>, tout emplacement de plongée doit être signalisé. Sur les eaux navigables, l’employeur s’accorde avec les autorités compétentes et les entreprises de navigation concernées pour la signalisation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_46"><num><b>Art. 46</b></num><heading>Accès à l’eau</heading><paragraph eId="art_46/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_46/para/listintro">L’accès à l’eau doit être conçu de façon à ce que:</listIntroduction><item eId="art_46/para/lbl_a"><num>a. </num><p>l’entrée et la sortie de l’eau puissent avoir lieu de façon sûre et ergonomique;</p></item><item eId="art_46/para/lbl_b"><num>b. </num><p>le scaphandrier puisse être sorti de l’eau en cas d’urgence.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_47"><num><b>Art. 47</b></num><heading>Alimentation en air, en gaz à respirer ou en oxygène</heading><paragraph eId="art_47/para_1"><num>1</num><content><p> Les scaphandriers doivent être alimentés de manière fiable en air, en gaz à respirer ou en oxygène tant qu’ils se trouvent dans l’eau.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 sept. 2016, en vigueur depuis le 15 oct. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/545" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 3239</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_47/para_2"><num>2</num><content><p> Le système d’alimentation primaire doit aussi pouvoir garantir la respiration du scaphandrier en cas de perte de conscience de celui-ci.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_47/para_3"><num>3</num><content><p> Lorsque le système d’alimentation primaire tombe en panne, un système secondaire permettant une remontée à la surface en toute sécurité doit immédiatement être disponible.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_47/para_4"><num>4</num><content><p> Les gaz à respirer ne sont utilisés que si leur composition et le champ d’application prévu correspondent aux règles reconnues pour la sécurité du travail en surpression visées à l’art. 3.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_47/para_5"><num>5</num><content><p> Si une décompression avec de l’oxygène est nécessaire, les équipements de plongée doivent être adaptés à la décompression avec de l’oxygène, et une réserve suffisante d’oxygène doit être disponible à l’emplacement de la plongée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_47/para_6"><num>6</num><content><p> La plongée sans masque facial intégral peut être pratiquée pour les travaux médico-légaux, les travaux de sauvetage, de recherche et de renflouage, notamment les plongées dynamiques, effectués par des scaphandriers de police ou de sauvetage, pour la formation de plongée de base correspondante, pour la formation continue et pour les entraînements de plongée des scaphandriers de police ou de sauvetage, notamment si cela s’avère nécessaire en raison des courants, de la topographie subaquatique, d’obstacles dans l’eau ou pour pénétrer dans des objets à renflouer. Dans ces cas, les standards internationaux des organisations de formation de plongée reconnues doivent être respectés.<authorialNote><p> Introduit par le ch. I de l’O du 16 sept. 2016, en vigueur depuis le 15 oct. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/545" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 3239</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_47/para_7"><num>7</num><content><p> Les instructeurs de plongée peuvent plonger sans masque facial intégral dans le cadre de leurs activités professionnelles de formation. Les standards internationaux des organisations de formation de plongée reconnues doivent être respectés.<authorialNote><p> Introduit par le ch. I de l’O du 16 sept. 2016, en vigueur depuis le 15 oct. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/545" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 3239</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_48"><num><b>Art. 48</b></num><heading>Préparation des scaphandriers</heading><paragraph eId="art_48/para_1"><num>1</num><content><p> Avant la plongée, le conducteur de travaux détermine par écrit, d’un commun accord avec les scaphandriers, les profondeurs de plongée, la durée des plongées, la composition de l’air à respirer, les paliers de décompression, y compris les pauses, et, le cas échéant, la décompression avec de l’oygène. Il contrôle le respect de ces conditions.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_48/para_2"><num>2</num><content><p> Les scaphandriers et le conducteur de travaux vérifient l’état de fonctionnement des équipements immédiatement avant la descente dans l’eau.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_48/para_3"><num>3</num><content><p> Le scaphandrier entre dans l’eau en s’assurant de ne pas mettre en danger sa vie ni celle d’autres personnes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_49"><num><b>Art. 49</b></num><heading>Orientation sous l’eau</heading><paragraph eId="art_49/para"><content><p>Si les scaphandriers risquent de ne plus retrouver la voie sûre pour remonter à la surface, des aides à l’orientation sous l’eau sont installées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_50"><num><b>Art. 50</b></num><heading>Communication verbale et surveillance</heading><paragraph eId="art_50/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_50/para_1/listintro"> Un réseau de communication permettant une communication verbale adéquate entre les personnes suivantes est installé:</listIntroduction><item eId="art_50/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>le signaleur; </p></item><item eId="art_50/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>le conducteur de travaux;</p></item><item eId="art_50/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>le médecin du travail;</p></item><item eId="art_50/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>les services de sauvetage.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_50/para_2"><num>2</num><content><p> Entre le scaphandrier et le signaleur, une communication verbale correspondant à l’état de la technique doit être établie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_50/para_3"><num>3</num><content><p> À partir d’une profondeur de plongée de dix mètres, les paramètres essentiels de plongée, tels que la profondeur de plongée, la durée de la plongée et les temps de décompression doivent pouvoir être surveillés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_50/para_4"><num>4</num><content><p> Il est possible de renoncer à la communication verbale visée à l’al. 2 pour les travaux médico-légaux, les travaux de sauvetage, de recherche, et de renflouage, notamment les plongées dynamiques, effectués par des scaphandriers de police ou de sauvetage, ainsi que pour la formation de plongée de base correspondante, pour la formation continue et pour les entraînements de plongée des scaphandriers de police ou de sauvetage, notamment si cela s’avère nécessaire en raison des courants, de la topographie subaquatique, d’obstacles dans l’eau ou pour pénétrer dans des objets à renflouer.<authorialNote><p> Introduit par le ch. I de l’O du 16 sept. 2016, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2018 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/545" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 3239</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_50/para_5"><num>5</num><content><p> Les instructeurs de plongée peuvent plonger sans la communication verbale visée à l’al. 2 dans le cadre de leurs activités professionnelles de formation.<authorialNote><p> Introduit par le ch. I de l’O du 16 sept. 2016, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2018 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/545" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 3239</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_51"><num><b>Art. 51</b><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 sept. 2016, en vigueur depuis le 15 oct. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/545" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 3239</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Fil-guide et tuyau d’alimentation</heading><paragraph eId="art_51/para_1"><num>1</num><content><p> Le scaphandrier est relié à la surface au moyen d’un fil-guide ou d’un tuyau d’alimentation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_51/para_2"><num>2</num><content><p> Le fil-guide et le tuyau d’alimentation sont conçus de manière à permettre une intervention sûre du scaphandrier dans l’eau, ainsi que la recherche et un sauvetage sécurisé d’un scaphandrier porté disparu ou incapable d’agir.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_51/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_51/para_3/listintro"> Le fil-guide n’est pas nécessaire:</listIntroduction><item eId="art_51/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>si deux scaphandriers au moins, munis d’un équipement autonome, plongent en même temps, collaborent en tant que groupe, sont en contact visuel ou disposent d’une autre méthode fiable pour se retrouver;</p></item><item eId="art_51/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>si un scaphandrier plonge seul à une profondeur inférieure à dix mètres, si sa position peut être déterminée à tout moment depuis la surface et si un sauvetage immédiat depuis la surface est assuré;</p></item><item eId="art_51/para_3/lbl_c"><num>c. </num><p>s’il met en danger la sécurité du scaphandrier, notamment dans les cours d’eau, à proximité d’installations techniques, en cas de pénétration dans un objet à renflouer ou en raison de la topographie subaquatique.</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="chap_4/sec_2"><num>Section 2</num><heading>Valeurs limites</heading><article eId="art_52"><num><b>Art. 52</b></num><heading>Profondeur maximale de plongée</heading><paragraph eId="art_52/para_1"><num>1</num><content><p> Lorsque de l’air à respirer provenant de l’atmosphère est utilisé, la profondeur maximale de plongée admissible est de 40 mètres.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_52/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_52/para_2/listintro"> Lorsque du gaz est utilisé, la profondeur maximale de plongée admissible est déterminée par les règles reconnues pour la sécurité du travail en surpression visées à l’art. 3. Les pressions partielles suivantes ne doivent en aucun cas être dépassées:</listIntroduction><item eId="art_52/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>pour l’oxygène, 1,4 bar lors de travaux en milieu hyperbare et 1,6 bar lors de la décompression;</p></item><item eId="art_52/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>pour l’azote, 4,0 bars.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_52/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_52/para_3/listintro"> La profondeur maximale de plongée de chaque scaphandrier est aussi déterminée par:</listIntroduction><item eId="art_52/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>la profondeur de plongée fixée dans ses documents de formation, ou</p></item><item eId="art_52/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>la profondeur de plongée fixée par le médecin du travail après une évaluation médicale des capacités du scaphandrier.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_52/para_4"><num>4</num><content><p> Pour les instructeurs de plongée et les scaphandriers de police ou de sauvetage formés en conséquence et qui effectuent régulièrement des interventions de plongée, la profondeur maximale de plongée admissible est de 50 m lorsqu’ils utilisent de l’air à respirer provenant de l’atmosphère et, lorsqu’ils utilisent du gaz, la pression partielle d’azote maximale admissible s’élève à 5,0 bars.<authorialNote><p> Introduit par le ch. I de l’O du 16 sept. 2016, en vigueur depuis le 15 oct. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/545" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 3239</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_53"><num><b>Art. 53</b></num><heading>Durée de plongée et temps sans exposition</heading><paragraph eId="art_53/para_1"><num>1</num><content><p> Si la profondeur de plongée dépasse les dix mètres, la durée de plongée n’excède pas trois heures par plongée. La durée cumulée de plongée n’excède pas six heures par 24 heures. Une période de travail de huit heures comprenant une ou plusieurs plongées doit être suivie d’un temps sans exposition de douze heures au moins.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_53/para_2"><num>2</num><content><p> Si la profondeur de plongée dépasse les dix mètres, les plongées n’ont pas lieu plus de cinq jours sur sept. Si les plongées ont lieu pendant cinq jours consécutifs, un temps sans exposition de 48 heures doit être observé. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_53/para_3"><num>3</num><content><p> La durée de plongée journalière et le temps sans exposition sont fixés avec le médecin du travail. Au cas par cas, le médecin peut réduire ces durées selon l’état de santé du scaphandrier.</p></content></paragraph></article></section><section eId="chap_4/sec_3"><num>Section 3</num><heading>Engagement et nombre minimal de spécialistes</heading><article eId="art_54"><num><b>Art. 54</b></num><heading>Engagement de spécialistes</heading><paragraph eId="art_54/para_1"><num>1</num><content><p> Lorsque des travaux de scaphandriers sont effectués, un nombre suffisant de spécialistes prêts à intervenir sur appel sont présents sur l’emplacement de plongée en sus du conducteur de travaux, pour assurer les tâches visées à l’art. 12 et assurer le sauvetage des scaphandriers.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_54/para_2"><num>2</num><content><p> Le signaleur est en contact permanent et immédiat avec le scaphandrier.</p></content></paragraph></article><article eId="art_55"><num><b>Art. 55</b></num><heading>Nombre minimal de spécialistes</heading><paragraph eId="art_55/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_55/para_1/listintro"> Lorsque des travaux de scaphandriers sont effectués avec un équipement de plongée autonome, les personnes suivantes au moins sont présentes à l’emplacement de plongée:</listIntroduction><item eId="art_55/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>deux scaphandriers dans l’eau, qui collaborent;</p></item><item eId="art_55/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>deux personnes à la surface, qui surveillent en permanence les scaphandriers et assurent leur sauvetage.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_55/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_55/para_2/listintro"> Lorsque des travaux de scaphandriers sont effectués avec un équipement de plongée autonome et ne comportent pas de risques accrus au sens de l’art. 44, al. 1, let. a à f, de dangers particuliers au sens de l’art. 58 et qu’ils ont lieu à des profondeurs de plongée de moins de dix mètres, les personnes suivantes au moins sont présentes à l’emplacement de plongée:</listIntroduction><item eId="art_55/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>un scaphandrier dans l’eau, qui est relié à la surface par une corde de sécurité;</p></item><item eId="art_55/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>une personne à la surface, qui surveille en permanence le scaphandrier et assure son sauvetage.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_55/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_55/para_3/listintro"> Lorsque des travaux de scaphandriers sont effectués avec une alimentation en air depuis la surface au moyen d’un tuyau, les personnes suivantes au moins sont présentes à l’emplacement de la plongée:</listIntroduction><item eId="art_55/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>un scaphandrier dans l’eau;</p></item><item eId="art_55/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>deux personnes à la surface, dont une prête à intervenir dans l’eau, qui surveillent en permanence le scaphandrier et assurent son sauvetage.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_55/para_4"><num>4</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_55/para_4/listintro"> Lorsque des travaux de scaphandriers sont effectués avec une alimentation en air depuis la surface au moyen d’un tuyau et ne comportent pas de risques accrus au sens de l’art. 44, al. 1, let. a à f, sans dangers particuliers au sens de l’art. 58 et qu’ils ont lieu à des profondeurs de plongée de moins de dix mètres, les personnes suivantes au moins sont présentes à l’emplacement de plongée: </listIntroduction><item eId="art_55/para_4/lbl_a"><num>a. </num><p>un scaphandrier dans l’eau; </p></item><item eId="art_55/para_4/lbl_b"><num>b. </num><p>une personne à la surface, qui surveille en permanence le scaphandrier et assure son sauvetage.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_55/para_5"><num>5</num><content><p> Pour les travaux médico-légaux, les travaux de sauvetage, de recherche, de renflouage, notamment les plongées dynamiques, effectués par des scaphandriers de police ou de sauvetage, pour la formation de plongée de base correspondante, pour la formation continue et pour les entraînements de plongée des scaphandriers de police ou de sauvetage, ainsi que pour les activités professionnelles de formation des instructeurs de plongée, l’équipe de plongée est constituée de deux scaphandriers au moins.<authorialNote><p> Introduit par le ch. I de l’O du 16 sept. 2016, en vigueur depuis le 15 oct. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/545" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 3239</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article></section><section eId="chap_4/sec_4"><num>Section 4 </num><heading>Travaux subaquatiques comportant des dangers particuliers</heading><article eId="art_56"><num><b>Art. 56</b></num><heading>Travaux avec des machines</heading><paragraph eId="art_56/para"><content><p>Les travaux avec des machines, comme les travaux de levage, de forage, de grappin ou d’aspiration, ne sont exécutés qu’une fois qu’il n’y a plus de scaphandrier dans la zone dangereuse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_57"><num><b>Art. 57</b></num><heading>Travaux avec des explosifs</heading><paragraph eId="art_57/para_1"><num>1</num><content><p> Les charges explosives sont préparées et mises à feu uniquement par des personnes titulaires du permis d’emploi au sens de l’art. 14, al. 1, de la loi du 25 mars 1977 sur les explosifs<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/522_522_522" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>941.41</b></ref></p></authorialNote>, ou sous leur surveillance.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_57/para_2"><num>2</num><content><p> Le scaphandrier doit sortir complètement de l’eau avant chaque tir de mine. La personne habilitée pour le tir de mines contrôle si le scaphandrier n’a pas entraîné involontairement des détonateurs ou des charges explosives avec lui.</p></content></paragraph></article><article eId="art_58"><num><b>Art. 58</b></num><heading>Autres travaux présentant des dangers particuliers</heading><paragraph eId="art_58/para_1"><num>1</num><content><p> Pour les autres travaux présentant des dangers particuliers, comme l’utilisation de sacs de levage, les travaux avec des appareils électriques et les travaux de coupage et de soudage, des substances, des produits, des équipements de travail et des procédés de travail adaptés à une intervention dans l’eau sont utilisés ou appliqués. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_58/para_2"><num>2</num><content><p> Les travaux visés à l’al. 1 ne sont effectués que par un scaphandrier formé à cet effet. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_58/para_3"><num>3</num><content><p> Lorsque des travaux de coupage et de soudage sont effectués sous l’eau, l’accumulation de gaz détonnant doit être évitée. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_58/para_4"><num>4</num><content><p> L’utilisation de substances inflammables liquides est interdite.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_58/para_5"><num>5</num><content><p> Lorsque des travaux sont effectués avec des appareils électriques, il faut tenir compte des dangers particuliers tels qu’un environnement humide ou électroconducteur ou le travail dans des espaces confinés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_58/para_6"><num>6</num><content><p> Les règles reconnues de la technique pour les travaux de soudage sous l’eau sont applicables aux travaux électriques de soudage.</p></content></paragraph></article></section></chapter><chapter eId="chap_5"><num>Chapitre 5</num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_59"><num><b>Art. 59</b></num><heading>Exécution</heading><paragraph eId="art_59/para"><content><p>L’exécution de la présente ordonnance est réglée par les dispositions d’exécution de la LAA et en particulier de l’OPA<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1968_1968_1968" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>832.30</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_60"><num><b>Art. 60</b></num><heading>Abrogation d’un autre acte</heading><paragraph eId="art_60/para"><content><p>L’ordonnance du 20 janvier 1961 concernant les mesures techniques de prévention des accidents et des maladies professionnelles lors de travaux dans l’air comprimé<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1961/69_69_69" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1961 </b>69</ref>,<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2002/611" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2002 </b>3925</ref>]</p></authorialNote> est abrogée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_61"><num><b>Art. 61</b></num><heading>Modification d’un autre acte</heading><paragraph eId="art_61/para"><content><p>…<authorialNote><p> La mod. peut être consultée au <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/239" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2015</b> 1187</ref>.</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_61_a"><num><b>Art. 61</b><i>a</i><authorialNote><p> Introduit par le ch. I de l’O du 13 avr. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/214" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 1151</ref>). Abrogé par le ch. I de l’O du 16 sept. 2016, avec effet au 15 oct. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/545" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 3239</ref>).</p></authorialNote></num></article><article eId="art_62"><num><b>Art. 62</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_62/para_1"><num>1</num><content><p> La présente ordonnance entre en vigueur le 1<sup>er</sup> janvier 2016, sous réserve de l’al. 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_62/para_2"><num>2</num><content><p> L’art. 50, al. 2, entre en vigueur le 1<sup>er</sup> janvier 2018.</p></content></paragraph></article></chapter></body></act></akomaNtoso>