Abkommen vom 5. April 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Mongolei über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Protokoll und Anhängen) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/345/20180701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/345/20180701"/><FRBRdate date="2018-04-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2018-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.729"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 5 aprile 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Mongolia sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 5 avril 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Mongolie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 5. April 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Mongolei über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Protokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/345/20180701/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/345/20180701/de"/><FRBRdate date="2018-04-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2018-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/345/20180701/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/345/20180701/de/xml"/><FRBRdate date="2018-04-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2018-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.115.729 </docNumber></p><p> AS <b>2018</b> 2393</p><p><i>Originaltext</i></p><p><docTitle>Abkommen<br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und <br/>der Regierung der Mongolei über die Rückübernahme <br/>von Personen mit unbefugtem Aufenthalt</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 5. April 2018</p><p>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 1. Juli 2018</p><p> (Stand am 1. Juli 2018)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat</p><p>und</p><p>die Regierung der Mongolei,</p><p>im Bestreben, freundschaftliche Beziehungen zwischen der Schweiz und der Mongolei (nachfolgend als «Vertragsparteien» bezeichnet) aufzubauen,</p><p>im Bewusstsein, dass die Rückübernahme von Personen, welche die geltenden Voraussetzungen für die Einreise in das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei oder für den Aufenthalt im betreffenden Hoheitsgebiet nicht oder nicht mehr erfüllen, geregelt werden muss,</p><p>in Anerkennung dessen, dass im Rahmen der umfassenden Bemühungen für eine stärkere internationale Zusammenarbeit eine Lösung für die illegale Migration gefunden werden muss,</p><p>unter nachdrücklichem Hinweis auf die Bedeutung der Achtung der Menschenrechte und der Würde der rückzuübernehmenden Personen,</p><p>nach dem Grundsatz der Gegenseitigkeit,</p><p>unter Berücksichtigung der innerstaatlichen Gesetzgebung der beiden Vertragsparteien,</p><p>haben Folgendes vereinbart:</p></preamble><body><part eId="part_I"><num>Teil I: </num><heading>Begriffsbestimmungen</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definitionen</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Für die Zwecke dieses Abkommens gelten folgende Definitionen:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«Staatsangehöriger der Mongolei» ist, wer nach mongolischem Recht die Staatsbürgerschaft der Mongolei besitzt;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«Staatsangehöriger der Schweiz» ist, wer nach schweizerischem Recht die Staatsbürgerschaft der Schweiz besitzt;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«Person mit unbefugtem Aufenthalt» bezeichnet jede Person, die gemäss den im innerstaatlichen Recht festgelegten einschlägigen Verfahren die geltenden Voraussetzungen für die Einreise in das Hoheitsgebiet der Schweiz oder der Mongolei oder für den Aufenthalt im betreffenden Hoheitsgebiet nicht oder nicht mehr erfüllt;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«Ersuchende Vertragspartei» bezeichnet die Vertragspartei, die gemäss diesem Abkommen um Rückübernahme einer Person ersucht oder die Rückführung dieser Person meldet;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>e) </num><p>«Ersuchte Vertragspartei» bezeichnet die Vertragspartei, die gemäss diesem Abkommen um Rückübernahme einer Person ersucht wird oder der die Rückführung dieser Person gemeldet wird;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>f) </num><p>«Zuständige Behörde» bezeichnet jede nationale Behörde der Mongolei oder der Schweiz, die sich mit der Durchführung dieses Abkommens gemäss Artikel 10 desselben befasst;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_g"><num>g) </num><p>«Rückübernahme» bezeichnet die Rückführung von Personen, welche die Voraussetzungen für die Einreise und den rechtmässigen Aufenthalt im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei nicht oder nicht mehr erfüllen, durch die ersuchende Vertragspartei, sowie die Übernahme dieser Personen durch die ersuchte Vertragspartei, im Einklang mit den Bestimmungen dieses Abkommens.</p></item></blockList></content></paragraph></article></part><part eId="part_II"><num>Teil II: </num><heading>Rückübernahmeverpflichtungen der Vertragsparteien</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Rückübernahme eigener Staatsangehöriger</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>1)  Jede Vertragspartei rückübernimmt Personen in ihr Hoheitsgebiet, welche die geltenden Voraussetzungen für die Einreise und den Aufenthalt im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei nicht oder nicht mehr erfüllen, sofern nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird, dass diese Personen Staatsangehörige der ersuchten Vertragspartei sind.</p><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">2)  Jede Vertragspartei rückübernimmt ferner in ihr Hoheitsgebiet:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>minderjährige unverheiratete Kinder der in Absatz (1) genannten Personen, unabhängig von ihrem Geburtsort oder ihrer Staatsangehörigkeit, es sei denn, sie verfügen über ein eigenständiges Aufenthaltsrecht im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Ehegatten der in Absatz (1) genannten Personen, die eine andere Staatsangehörigkeit besitzen, vorausgesetzt, dass sie das Recht, in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei einzureisen und sich dort aufzuhalten, besitzen, oder dass sie dieses Recht erwerben, es sei denn, sie verfügen über ein eigenständiges Aufenthaltsrecht im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei.</p></item></blockList><p>3)  Jede Vertragspartei rückübernimmt auch Personen, welche die Voraussetzungen für die Einreise in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei und den rechtmässigen Aufenthalt in diesem Hoheitsgebiet nicht oder nicht mehr erfüllen, denen die Staatsangehörigkeit von der ersuchten Vertragspartei aberkannt wurde oder die nach der Einreise in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei die Staatsangehörigkeit der ersuchten Vertragspartei gemäss den nationalen Rechtsvorschriften dieses Staates aufgegeben haben, es sei denn, diesen Personen ist die Einbürgerung von der ersuchenden Vertragspartei zumindest zugesagt worden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Nachweis der Staatsbürgerschaft</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>1)  Die Dokumente und anderen Mittel, mit denen die Staatsbürgerschaft der Vertragsparteien nachgewiesen oder glaubhaft gemacht werden kann, sind in Artikel 1 des Protokolls über die Durchführung dieses Abkommens aufgeführt.</p><p>2)  Die nachgewiesene Staatsbürgerschaft wird von den Vertragsparteien ohne weitere Überprüfungen gegenseitig anerkannt. Wo die Staatsbürgerschaft der Vertragspartei glaubhaft gemacht wird, bleibt diese Annahme gültig, sofern die ersuchte Vertragspartei nichts anderes nachweist. Die Staatsbürgerschaft der Vertragspartei kann nicht gestützt auf gefälschte Dokumente nachgewiesen oder glaubhaft gemacht werden.</p><p>3)  The Vertragsparteien unterstützen einander über ihre diplomatischen und konsularischen Vertretungen bei der Feststellung der Staatsbürgerschaft. Falls es nicht möglich ist, Dokumente oder andere Mittel nach Absatz (1) beizubringen, befragt die diplomatische oder konsularische Vertretung der ersuchten Vertragspartei auf Antrag der ersuchenden Vertragspartei unverzüglich die rückzuübernehmende Person, um ihre Staatsbürgerschaft festzustellen. Die Befragung erfolgt innerhalb von 10 (zehn) Arbeitstagen, nachdem das entsprechende Ersuchen eingegangen ist. Das Ersuchen um Befragung kann dem Rückübernahmegesuch beigelegt werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Irrtümliche Rückübernahme</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Wird innerhalb von 30 (dreissig) Kalendertagen nach der Überstellung der betreffenden Person festgestellt, dass die Voraussetzungen gemäss Artikel 2 dieses Abkommens nicht erfüllt waren, so nimmt die ersuchende Vertragspartei die rückübernommene Person zurück. In einem solchen Fall übermittelt die ersuchte Vertragspartei der zuständigen Behörde der ersuchenden Vertragspartei alle verfügbaren Informationen über die Identität und Staatsangehörigkeit der zurückzunehmenden Person.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_III"><num>Teil III: </num><heading>Rückübernahmeverfahren</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Grundsätze und Inhalt des Rückübernahmegesuchs</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>1)  Unter Vorbehalt von Absatz (2) ist für die Rückübernahme aufgrund einer Verpflichtung nach Artikel 2 dieses Abkommens der zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei ein schriftliches Gesuch nach Artikel 2 Absatz (1) des Protokolls einzureichen. Für Rückübernahmegesuche können alle Arten von Kommunikationsmitteln, einschliesslich elektronischer Mittel wie Fax und verschlüsselte E-Mail, verwendet werden.</p><p>2)  Besitzt die rückzuübernehmende Person ein gültiges Identifikations- oder Reisedokument, kann die Rückübernahme erfolgen, ohne dass die zuständige Behörde der ersuchenden Vertragspartei bei der zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei ein Rückübernahmegesuch einreichen muss. Die ersuchende Vertragspartei informiert die zuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei gemäss Artikel 2 Absatz (2) des Protokolls im Voraus schriftlich über die Rückführung der betreffenden Person sowie das Datum der geplanten Überstellung.</p><p>3)  Dem Rückübernahmegesuch nach Absatz (1) werden Kopien der Dokumente beigelegt, mit denen die Staatsbürgerschaft der ersuchten Vertragspartei nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird. Dem Rückübernahmegesuch werden zudem die Fingerabdrücke der rückzuübernehmenden Person beigelegt.</p><p>4)  Der Rückführungsmeldung nach Absatz (2) wird die Kopie eines gültigen Identitäts- oder Reisedokuments beigelegt, das von der ersuchten Vertragspartei ausgestellt wurde.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Fristen</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>1)  Die ersuchte Vertragspartei beantwortet das Rückübernahmegesuch nach Artikel 2 dieses Abkommens unverzüglich, in jedem Fall spätestens 30 (dreissig) Kalendertage nach Eingang des Gesuchs. Auf ein entsprechend begründetes Ersuchen der ersuchten Vertragspartei kann diese Frist um bis zu 60 (sechzig) Kalendertage verlängert werden. Eine Ablehnung dieses Ersuchens ist schriftlich zu begründen. Falls die ersuchte Vertragspartei nicht innerhalb der oben genannten Frist antwortet, gilt die Zustimmung zur Rückübernahme als erteilt.</p><p>2)  Nach einer positiven Antwort gemäss Absatz (1) wird die betroffene Person in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei überstellt. Die Überstellung kann aufgrund rechtlicher oder praktischer Hindernisse seitens der ersuchenden Vertragspartei aufgeschoben werden, solange diese Hindernisse bestehen.</p><p>3)  Innerhalb von 10 (zehn) Arbeitstagen nach der positiven Antwort auf das Rückübernahmegesuch an die ersuchende Vertragspartei, oder allenfalls nach Ablauf der in Absatz (1) genannten Frist, stellt die diplomatische oder konsularische Vertretung der ersuchten Vertragspartei, ungeachtet des Wunsches der rückzuübernehmenden Person, das für die Rückführung dieser Person erforderliche Reisedokument mit einer Gültigkeitsdauer von mindestens 6 (sechs) Monaten aus.</p><p>4)  Wenn wegen der Aufschiebung der Rückführung nach Absatz (2) die rückzuführende Person nicht innerhalb der Gültigkeitsdauer des ursprünglich ausgestellten Reisedokuments überstellt werden kann, stellt die diplomatische oder konsularische Vertretung der ersuchten Vertragspartei auf ein entsprechendes Ersuchen hin und ohne weitere Formalitäten innerhalb von 10 (zehn) Arbeitstagen ein neues Reisedokument mit gleicher Gültigkeitsdauer aus.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Rückführungsmodalitäten und Art der Beförderung</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>1)  Wenn die rückzuübernehmende Person aufgrund ihres Gesundheitszustands oder ihres Alters besondere Unterstützung, Behandlung oder Betreuung benötigt, oder wenn während der Rückführung Schutz- und Sicherheitsmassnahmen nötig sind, wird diese mit entsprechenden Begleitpersonen durchgeführt.</p><p>2)  Unbeschadet von Artikel 5 dieses Abkommens teilen die zuständigen Behörden der ersuchenden Vertragspartei vor der Rückführung einer Person den zuständigen Behörden der ersuchten Vertragspartei vorgängig den Tag der Überstellung, die Grenzübergangsstelle, etwaige Begleitpersonen und sonstige Einzelheiten der Überstellung schriftlich mit.</p><p>3)  Die Beförderung kann mittels jeder Verkehrsart erfolgen. Bei der Rückführung auf dem Luftweg können auch andere als die nationalen Fluggesellschaften der Vertragsparteien in Anspruch genommen werden; sie kann mit Linien- oder Charterflügen erfolgen. Im Falle einer begleiteten Rückführung werden die Begleitpersonen entweder von der ersuchenden oder von der ersuchten Vertragspartei gestellt, vorausgesetzt, es handelt sich um von den Vertragsparteien ermächtigte Personen.</p><p>4)  Erfolgt die Überstellung auf dem Luftweg, so werden etwaigen Begleitpersonen am Flughafen kostenlos die nötigen Visa ausgestellt.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_IV"><num>Teil IV: </num><heading>Datenschutz</heading><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Datenschutz</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>1)  Personendaten (nachfolgend als «Daten» bezeichnet) werden nur übermittelt, sofern dies für die Durchführung dieses Abkommens durch die zuständigen Behörden der Vertragsparteien erforderlich ist.</p><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">2)  Die Verarbeitung und Handhabung von Daten im Einzelfall unterliegt den innerstaatlichen Rechtsvorschriften der jeweiligen Vertragspartei und den Bestimmungen internationaler Übereinkommen, die diese unterzeichnet haben. Ferner gelten folgende Grundsätze:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Daten müssen nach Treu und Glauben und auf rechtmässige Weise verarbeitet werden;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Daten müssen für den festgelegten, eindeutigen und rechtmässigen Zweck der Durchführung dieses Abkommens erhoben werden und dürfen weder von der übermittelnden Behörde noch von der empfangenden Behörde in einer mit dieser Zweckbestimmung nicht zu vereinbarenden Weise weiterverarbeitet werden;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_c"><num>c) </num><p>Daten müssen für den Zweck, für den sie erhoben und/oder weiterverarbeitet werden, angemessen, erheblich und verhältnismässig sein;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_d"><num>d) </num><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/lbl_d/listintro">Übermittelte Daten dürfen ausschliesslich Folgendes betreffen:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_d/bull_u1"><num>– </num><p>Personalien der rückzuführenden Person und allenfalls ihrer Familienangehörigen (Vornamen, Nachnamen, frühere Namen, Aliasnamen, Spitznamen oder Pseudonyme, Zivilstand, Geburtsdatum und -ort, Geschlecht, derzeitige und allfällige frühere Staatsangehörigkeit),</p></item><item eId="art_8/para/lbl_d/bull_u2"><num>– </num><p>Reisepässe, Personalausweise, andere Reisedokumente und sonstige amtliche Dokumente (Nummer, Gültigkeitsdauer, Ausstellungsdatum, ausstellende Behörde, Ausstellungsort usw.),</p></item><item eId="art_8/para/lbl_d/bull_u3"><num>– </num><p>Fingerabdrücke der rückzuübernehmenden Person,</p></item><item eId="art_8/para/lbl_d/bull_u4"><num>– </num><p>sonstige Informationen, die zur Identifizierung und Überstellung der rückzuführenden Person oder zur Prüfung der Rückübernahmevoraussetzungen benötigt werden, einschliesslich Informationen zum Gesundheitszustand der betreffenden Person, wenn dies in ihrem Interesse oder aus Gründen der öffentlichen Gesundheit erforderlich ist,</p></item><item eId="art_8/para/lbl_d/bull_u5"><num>– </num><p>Zwischenstopps und Reiserouten;</p></item></blockList></item><item eId="art_8/para/lbl_e"><num>e) </num><p>Daten müssen sachlich richtig sein und bei Bedarf aktuell gehalten werden;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_f"><num>f) </num><p>Daten sind in einer Form aufzubewahren, die die Identifizierung der betreffenden Personen ermöglicht, und dürfen nicht länger aufbewahrt werden, als es der Zweck, für den sie erhoben wurden oder weiterverarbeitet werden, erfordert;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_g"><num>g) </num><p>Die empfangende Vertragspartei darf die Daten nur zu dem Zweck und unter den Bedingungen verwenden, die die übermittelnde Vertragspartei festgelegt hat;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_h"><num>h) </num><p>Die empfangende Vertragspartei teilt der übermittelnden Vertragspartei auf deren Ersuchen mit, welchen Gebrauch sie von den übermittelten Daten gemacht hat und welche Ergebnisse sie damit erzielt hat;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_i"><num>i) </num><p>Daten dürfen nur an die zuständigen Behörden der Vertragsparteien übermittelt werden. Für die Weitergabe an andere Behörden oder Personen ist die vorherige Zustimmung der übermittelnden Vertragspartei erforderlich;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_j"><num>j) </num><p>Die übermittelnde Vertragspartei stellt sicher, dass die übermittelten Daten korrekt sind und dass ihre Übermittlung nötig und dem Zweck der Übermittlung angemessen ist. Falls festgestellt wird, dass die übermittelten Daten fehlerhaft waren oder nicht hätten übermittelt werden dürfen, ist die empfangende Vertragspartei unverzüglich zu informieren; die empfangende Vertragspartei muss die fehlerhaften Daten korrigieren oder, falls die Daten nicht hätten übermittelt werden dürfen, diese Daten vernichten; </p></item><item eId="art_8/para/lbl_k"><num>k) </num><p>Bei der Übermittlung von Daten setzt die übermittelnde Vertragspartei gemäss ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften der empfangenden Vertragspartei eine Frist für die Löschung der Daten; ungeachtet dieser Fristen sind die Daten zu vernichten, sobald der Zweck, für den sie übermittelt wurden, nicht mehr besteht. Bei einer Kündigung dieses Abkommens werden alle in diesem Zusammenhang erhaltenen Daten spätestens am Datum der Beendigung des Abkommens vernichtet, sofern es nicht durch ein neues Abkommen ersetzt wird;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_l"><num>l) </num><p>Die Vertragsparteien führen schriftliche Aufzeichnungen über die Übermittlung, den Empfang und die Vernichtung von Daten. Auf jeden Fall werden die übermittelten Daten mindestens in dem Umfang geschützt, wie ähnliche Daten nach den innerstaatlichen Vorschriften zu schützen sind. Die Kontrolle der Verarbeitung und Verwendung der aufbewahrten Daten ist durch die entsprechende Behörde der Vertragsparteien gemäss den innerstaatlichen Bestimmungen sicherzustellen;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_m"><num>m) </num><p>Die Vertragsparteien schützen die übermittelten Daten wirksam gegen unbefugten Zugriff, missbräuchliche Änderungen und unbefugte Weitergabe;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_n"><num>n) </num><p>Auf Verlangen werden Personen, deren Daten übermittelt werden, über alle sie betreffenden Daten und über den vorgesehen Zweck dieser Daten informiert, gemäss den innerstaatlichen Rechtsvorschriften der Vertragspartei, die um diese Informationen ersucht wird.</p></item></blockList></content></paragraph></article></part><part eId="part_V"><num>Teil V: </num><heading>Kosten</heading><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Beförderungskosten</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>1)  Die im Zusammenhang mit der Rückübernahme von Personen nach Artikel 2 dieses Abkommens entstehenden Kosten bis zur Grenze der ersuchten Vertragspartei werden von der ersuchenden Vertragspartei getragen.</p><p>2)  Die im Zusammenhang mit der Rücknahme von Personen nach Artikel 4 dieses Abkommens entstehenden Kosten werden von der ersuchenden Vertragspartei getragen.</p><p>3)  Die im Zusammenhang mit der Ausstellung eines Reisedokuments entstehenden Kosten werden von der Vertragspartei getragen, die das Reisedokument ausstellt.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_VI"><num>Teil VI: </num><heading>Durchführung des Abkommens</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Protokoll</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para/listintro">Die Vertragsparteien unterzeichnen ein Protokoll über die Durchführung dieses Abkommens, das namentlich Folgendes festlegt:</listIntroduction><item eId="art_10/para/lbl_a"><num>a) </num><p>die Dokumente und anderen Mittel nach Artikel 3 Absatz (1) dieses Abkommens;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_b"><num>b) </num><p>den Inhalt von Gesuchen nach Artikel 5 Absatz (1) dieses Abkommens und den Inhalt der Notifikation nach Artikel 5 Absatz (2) dieses Abkommens;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_c"><num>c) </num><p>die für die Durchführung dieses Abkommens zuständigen Behörden, einschliesslich der Art und Weise, wie diese miteinander kommunizieren;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_d"><num>d) </num><p>die Flughäfen, über die die Rückführung erfolgt.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Unberührtheitsklausel</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Die Durchführung dieses Abkommens erfolgt unter uneingeschränkter Achtung der Rechte, Pflichten und Zuständigkeiten der Vertragsparteien, die sich aus dem Völkerrecht, einschliesslich der Menschenrechtskonventionen, ergeben und für die Vertragsparteien verbindlich sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Beilegung von Meinungsverschiedenheiten</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Sämtliche Meinungsverschiedenheiten, die sich aus der Umsetzung oder Anwendung dieses Abkommens ergeben, werden von den Vertragsparteien durch gegenseitige Konsultierung beigelegt.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_VII"><num>Teil VII: </num><heading>Schlussbestimmungen</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Inkrafttreten, Dauer, Aussetzung, Änderung und Kündigung</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>1)  Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach Eingang der letzten schriftlichen Notifikation, mit der die Vertragsparteien einander auf diplomatischem Weg den Abschluss der für das Inkrafttreten dieses Abkommens erforderlichen internen Verfahren bestätigen, in Kraft.</p><p>2)  Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen.</p><p>3)  Jede Vertragspartei kann die Durchführung dieses Abkommens durch schriftliche Notifikation, die der anderen Vertragspartei auf diplomatischem Weg übermittelt wird, aus Gründen der Sicherheit, der öffentlichen Ordnung, der öffentlichen Gesundheit oder aus anderen wichtigen Gründen vorübergehend teilweise oder vollständig aussetzen. Die Aussetzung wird am zweiten Tag nach Erhalt dieser Notifikation wirksam.</p><p>4)  Dieses Abkommen kann im gegenseitigen Einvernehmen der Vertragsparteien geändert werden. Änderungen werden in Form separater Protokolle, die integrale Bestandteile dieses Abkommens sind, festgelegt und treten nach dem Verfahren gemäss Absatz (1) in Kraft.</p><p>5)  Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen jederzeit durch schriftliche Notifikation, die der anderen Vertragspartei auf diplomatischem Weg übermittelt wird, kündigen. Die Kündigung wird sechs Monate nach Eingang der Kündigung bei der anderen Vertragspartei wirksam.</p><p>Geschehen zu Ulaanbaatar am 5. April 2018, in je zwei Urschriften in deutscher, mongolischer und englischer Sprache, wobei alle Texte gleichermassen authentisch sind. Bei Meinungsverschiedenheiten in Bezug auf die Auslegung ist der englische Text massgebend</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den <br/>Schweizerischen Bundesrat:</p><p>Ignazio Cassis</p></td><td><p>Für die <br/>Regierung der Mongolei:</p><p>Damdin Tsoogtbaatar</p></td></tr></table></content></paragraph></article></part><level eId="lvl_u8"><heading>Protokoll <br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung <br/>der Mongolei über die Durchführung des Abkommens zwischen <br/>dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Mongolei <br/>über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt</heading><p>Der Schweizerische Bundesrat</p><p>und</p><p>die Regierung der Mongolei</p><p>(nachfolgend als «Vertragsparteien» bezeichnet),</p><p>zur Durchführung des Abkommens zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Mongolei über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (nachfolgend als «Abkommen» bezeichnet) gemäss Artikel 10 desselben,</p><p>haben Folgendes vereinbart:</p><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>1)  Zur Durchführung von Artikel 2 des Abkommens kann die Staatsbürgerschaft des ersuchten Staates mit einem der folgenden gültigen Dokumente nachgewiesen werden:</p><blockList eId="art_1/para/list_u1"><listIntroduction eId="art_1/para/list_u1/listintro">Für Staatsangehörige der Schweiz:</listIntroduction><item eId="art_1/para/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>gewöhnliche Pässe;</p></item><item eId="art_1/para/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>Dienstpässe;</p></item><item eId="art_1/para/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>Diplomatenpässe;</p></item><item eId="art_1/para/list_u1/bull_u4"><num>– </num><p>Notpässe;</p></item><item eId="art_1/para/list_u1/bull_u5"><num>– </num><p>Personalausweise;</p></item><item eId="art_1/para/list_u1/bull_u6"><num>– </num><p>Bescheinigungen einer zuständigen Behörde über die Schweizer Staatsangehörigkeit.</p></item></blockList><blockList eId="art_1/para/list_u2"><listIntroduction eId="art_1/para/list_u2/listintro">Für Staatsangehörige der Mongolei:</listIntroduction><item eId="art_1/para/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>gewöhnliche Pässe;</p></item><item eId="art_1/para/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>amtliche Pässe;</p></item><item eId="art_1/para/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>Diplomatenpässe;</p></item><item eId="art_1/para/list_u2/bull_u4"><num>– </num><p>Personalausweise;</p></item><item eId="art_1/para/list_u2/bull_u5"><num>– </num><p>Reisedokumente;</p></item><item eId="art_1/para/list_u2/bull_u6"><num>– </num><p>Bescheinigungen einer zuständigen Behörde über die mongolische Staatsangehörigkeit;</p></item><item eId="art_1/para/list_u2/bull_u7"><num>– </num><p>Reisepässe, die die Staatsbürgerschaft von Kindern anerkennen, wenn die Informationen zu den Kindern darin enthalten und mit dem Stempel der zuständigen staatlichen Stelle in der Mongolei bescheinigt sind.</p></item></blockList><blockList eId="art_1/para/list_u3"><listIntroduction eId="art_1/para/list_u3/listintro">2)  Wenn die Staatsbürgerschaft des ersuchten Staates mit den in Absatz (1) aufgeführten Dokumenten nicht nachgewiesen werden kann, kann zur Durchführung von Artikel 2 des Abkommens die Staatsbürgerschaft anhand folgender Dokumente glaubhaft gemacht werden:</listIntroduction><item eId="art_1/para/list_u3/bull_u1"><num>– </num><p>eines der in Absatz (1) aufgeführten Dokumente, deren Gültigkeitsdauer abgelaufen ist;</p></item><item eId="art_1/para/list_u3/bull_u2"><num>– </num><p>Fotokopien der in Absatz (1) aufgeführten Dokumente;</p></item><item eId="art_1/para/list_u3/bull_u3"><num>– </num><p>Geburtsurkunden oder Fotokopien davon;</p></item><item eId="art_1/para/list_u3/bull_u4"><num>– </num><p>Wehrpässe und Militärausweise oder Fotokopien davon;</p></item><item eId="art_1/para/list_u3/bull_u5"><num>– </num><p>Führerscheine oder Fotokopien davon;</p></item><item eId="art_1/para/list_u3/bull_u6"><num>– </num><p>Seefahrtsbücher oder Fotokopien davon;</p></item><item eId="art_1/para/list_u3/bull_u7"><num>– </num><p>Fingerabdrücke;</p></item><item eId="art_1/para/list_u3/bull_u8"><num>– </num><p>Ergebnis einer Abfrage in einem automatischen Informationssystem;</p></item><item eId="art_1/para/list_u3/bull_u9"><num>– </num><p>DNA-Analysen;</p></item><item eId="art_1/para/list_u3/bull_u10"><num>– </num><p>für Staatsangehörige der Schweiz ein Dokument, das die Rechtsfähigkeit zur Eheschliessung bescheinigt, soweit die Schweizer Staatsangehörigkeit darin angegeben ist;</p></item><item eId="art_1/para/list_u3/bull_u11"><num>– </num><p>für Staatsangehörige der Mongolei der Reisepass für Bürgerinnen und Bürger der Volksrepublik Mongolei, der bis zum Jahr 2000 verwendet wurde;</p></item><item eId="art_1/para/list_u3/bull_u12"><num>– </num><p>für Staatsangehörige der Mongolei der Reisepass für Bürgerinnen und Bürger der Volksrepublik Mongolei mit einer Einlegekarte für Kinder, die die mongolische Staatsbürgerschaft bescheinigt;</p></item><item eId="art_1/para/list_u3/bull_u13"><num>– </num><p>dokumentierte Erklärungen der rückzuübernehmenden Person, die vor einer Behörde der ersuchenden Vertragspartei abgegeben wurden;</p></item><item eId="art_1/para/list_u3/bull_u14"><num>– </num><p>dokumentierte Zeugenaussagen, die vor einer Behörde der ersuchenden Vertragspartei abgegeben wurden;</p></item><item eId="art_1/para/list_u3/bull_u15"><num>– </num><p>jedes sonstige von einer Behörde der ersuchten Vertragspartei ausgestellte Dokument, das dazu beitragen kann, die Staatsangehörigkeit der betreffenden Person festzustellen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>1)  Rückübernahmegesuche nach Artikel 5 Absatz (1) des Abkommens werden mit einem entsprechenden Formular eingereicht. Ein Muster dieses Formulars ist in Anhang 1 zu diesem Protokoll aufgeführt.</p><p>2)  Rückführungsmeldungen nach Artikel 5 Absatz (2) des Abkommens werden mit einem entsprechenden Formular eingereicht. Ein Muster dieses Formulars ist in Anhang 2 zu diesem Protokoll aufgeführt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">1)  Für die Durchführung dieses Abkommens nach Artikel 10 desselben und insbesondere die Bearbeitung der Gesuche nach Artikel 5 Absatz (1) des Abkommens sowie die Entgegennahme von Meldungen nach Artikel 5 Absatz (2) des Abkommens sind folgende Behörden zuständig:</listIntroduction><item eId="art_3/para/bull_u1"><num>– </num><p>Auf Schweizer Seite:</p></item><item eId="art_3/para/bull_u2"><num/><p>Staatssekretariat für Migration (SEM), Bern;</p></item><item eId="art_3/para/bull_u3"><num>– </num><p>Auf mongolischer Seite:</p></item><item eId="art_3/para/bull_u4"><num/><p>General Authority for Border Protection, Ulaanbaatar (für die Entgegennahme der Gesuche)</p></item><item eId="art_3/para/bull_u5"><num/><p>Mongolia Immigration Agency, Ulaanbaatar (für die Übermittlung der Gesuche).</p></item></blockList><p>2)  Die Vertragsparteien tauschen spätestens 30 (dreissig) Kalendertage nach Unterzeichnung dieses Protokolls auf diplomatischem Weg die Adressen sowie Telefon- und Faxnummern der zuständigen Behörden gemäss Absatz (1) aus. Die zuständigen Behörden informieren einander unverzüglich über Änderungen ihrer Namen, Adressen oder Telefon- und Faxnummern.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Die Rückübernahme von Personen erfolgt über folgende Flughäfen, sofern die zuständigen Behörden nichts anderes vereinbaren:</p><blockList eId="art_4/para/list_u1"><listIntroduction eId="art_4/para/list_u1/listintro">Auf Schweizer Seite:</listIntroduction><item eId="art_4/para/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Flughafen Zürich;</p></item><item eId="art_4/para/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>Flughafen Genf;</p></item><item eId="art_4/para/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>EuroAirport Basel Mulhouse Freiburg;</p></item><item eId="art_4/para/list_u1/bull_u4"><num>– </num><p>Flughafen Bern.</p></item></blockList><blockList eId="art_4/para/list_u2"><listIntroduction eId="art_4/para/list_u2/listintro">Auf mongolischer Seite:</listIntroduction><item eId="art_4/para/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>Chinggis Khaan International Airport.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Die Kommunikation zwischen den zuständigen Behörden im Rahmen der Durchführung des Abkommens und des vorliegenden Protokolls erfolgt nach Artikel 3 Absatz (1) dieses Protokolls in Englisch.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Die Vertragsparteien tauschen innerhalb von 30 (dreissig) Kalendertagen nach Inkrafttreten des Abkommens und des vorliegenden Protokolls Muster der Dokumente aus, mit denen die Staatsbürgerschaft der Schweiz oder der Mongolei nach Artikel 1 Absatz (1) dieses Protokolls nachgewiesen werden kann. Falls sich bei diesen Musterdokumenten Änderungen ergeben oder neue Muster ausgestellt werden, informieren die Vertragsparteien einander unverzüglich darüber und übermitteln die geänderten oder neuen Musterdokumente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>1)  Dieses Protokoll tritt gleichzeitig mit dem Abkommen in Kraft.</p><p>2)  Dieses Protokoll wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen.</p><p>3)  Dieses Protokoll kann im gegenseitigen Einvernehmen der Vertragsparteien schriftlich auf diplomatischem Weg geändert werden.</p><p>4)  Dieses Protokoll wird gleichzeitig mit dem Abkommen beendet.</p><p>Geschehen zu Ulaanbaatar am 5. April 2018, in je zwei Urschriften in deutscher, mongolischer und englischer Sprache, wobei alle Texte gleichermassen authentisch sind. Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung ist der englische Text massgebend.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den <br/>Schweizerischen Bundesrat:</p><p>Ignazio Cassis</p></td><td><p>Für die <br/>Regierung der Mongolei:</p><p>Damdin Tsoogtbaatar</p></td></tr></table></content></paragraph></article></level></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/345/20180701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/345/20180701"/><FRBRdate date="2018-04-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2018-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.729"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 5 aprile 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Mongolia sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 5 avril 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Mongolie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 5. April 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Mongolei über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Protokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/345/20180701/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/345/20180701/de"/><FRBRdate date="2018-04-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2018-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/345/20180701/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/345/20180701/de/xml"/><FRBRdate date="2018-04-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2018-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 1 </block><block name="heading">zum Protokoll</block></container></preface><mainBody><p>[Wappen von …]</p><p>(Ort und Datum)</p><p>(Bezeichnung der zuständigen Behörde des ersuchenden Staates)</p><p>Aktenzeichen: </p><p>An:  </p><p>(Bezeichnung der zuständigen Behörde des ersuchten Staates)</p><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Rückübernahmegesuch <br/>nach Artikel 5 Absatz (1) des Abkommens zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Mongolei über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt</heading><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_A"><num>A. </num><heading>Personalien</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>1. Vollständiger Name (Vorname/Nachname):</p><p>2. Mädchenname/Geburtsname:</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><br/><br/>Passfoto</p></td></tr></table><p>3. Geburtsdatum und -ort:</p><p>4. Wohnadresse im Herkunfts- oder Wohnsitzstaat:</p><p>5. Staatsangehörigkeit und Sprache:</p><table border="1"><tr><td><p>6. Zivilstand:</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>◻  verwitwet</p></td><td><p>◻  geschieden</p></td><td><p>◻  ledig</p></td><td><p>◻  verheiratet</p></td></tr></table><p>7. Geschlecht und Personenbeschreibung (Grösse, Augenfarbe, besondere Kennzeichen usw.):</p><p>8. Auch bekannt unter (frühere Namen, andere Namen, die verwendet werden/unter denen die Person bekannt ist, oder Aliasnamen):</p><p>Falls verheiratet: Name des Ehepartners</p><p>Gegebenenfalls Namen und Alter der Kinder:</p><p>9. Letzte Adresse im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei:</p></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B"><num>B. </num><heading>Personalien des Ehepartners<b><authorialNote><p> Falls er/sie ebenfalls rückübernommen wird.</p></authorialNote></b></heading><content><p>1. Vollständiger Name (Vorname/Nachname):</p><p>2. Mädchenname/Geburtsname:</p><p>3. Geburtsdatum und -ort:</p><p>4. Geschlecht und Personenbeschreibung (Grösse, Augenfarbe, besondere Kennzeichen usw.):</p><p>5. Auch bekannt unter (frühere Namen, andere Namen, die verwendet werden/unter denen die Person bekannt ist, oder Aliasnamen):</p><p>6. Staatsangehörigkeit und Sprache:</p></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_C"><num>C. </num><heading>Personalien der Kinder<b><authorialNote><p> Falls sie ebenfalls rückübernommen werden.</p></authorialNote></b></heading><content><p>1. Vollständiger Name (Vorname/Nachname):</p><p>2. Geburtsdatum und -ort:</p><p>3. Geschlecht und Personenbeschreibung (Grösse, Augenfarbe, besondere Kennzeichen usw.):</p><p>4. Staatsangehörigkeit und Sprache:</p></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_D"><num>D. </num><heading>Beigefügte Beweismittel</heading><content><table border="1"><tr><td><p>1.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(Reisepass Nr.)</p></td><td/><td><p>(Ausstellungsdatum und -ort)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(ausstellende Behörde)</p></td><td/><td><p>(Ablauf der Gültigkeitsdauer)</p></td></tr><tr><td><p>2.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(Personalausweis Nr.)</p></td><td/><td><p>(Ausstellungsdatum und -ort)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(ausstellende Behörde)</p></td><td/><td><p>(Ablauf der Gültigkeitsdauer)</p></td></tr><tr><td><p>3.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(Führerschein Nr.)</p></td><td/><td><p>(Ausstellungsdatum und -ort)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(ausstellende Behörde)</p></td><td/><td><p>(Ablauf der Gültigkeitsdauer)</p></td></tr><tr><td><p>4.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(sonstiges amtliches Dokument Nr.)</p></td><td/><td><p>(Ausstellungsdatum und -ort)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(ausstellende Behörde)</p></td><td/><td><p>(Ablauf der Gültigkeitsdauer)</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_E"><num>E. </num><heading>Besondere Umstände im Zusammenhang mit der rückzuführenden Person</heading><content><p>Gesundheitszustand</p><p>(gegebenenfalls Informationen darüber, welche besondere Unterstützung, Behandlung oder Betreuung die rückzuführende Person aufgrund ihres Gesundheitszustands oder Alters benötigt):</p><p>Angabe, ob es sich um eine besonders gefährliche Person handelt</p><p>(gegebenenfalls Informationen darüber, welche Schutz- oder Sicherheitsmassnahmen nötig sind): </p></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_F"><num>F. </num><heading>Sonstige Informationen</heading><content><p>(Unterschrift der zuständigen Behörde des ersuchenden Staates) (Siegel/Stempel)</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/345/20180701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/345/20180701"/><FRBRdate date="2018-04-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2018-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.729"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 5 aprile 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Mongolia sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 5 avril 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Mongolie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 5. April 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Mongolei über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Protokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/345/20180701/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/345/20180701/de"/><FRBRdate date="2018-04-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2018-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/345/20180701/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/345/20180701/de/xml"/><FRBRdate date="2018-04-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2018-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Anhang 2 </block><block name="heading">zum Protokoll</block></container></preface><mainBody><p> [Wappen von …]</p><p>(Ort und Datum)</p><p>(Bezeichnung der zuständigen Behörde des ersuchenden Staates)</p><p>Aktenzeichen: </p><p>An:  </p><p>(Bezeichnung der zuständigen Behörde des ersuchten Staates)</p><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Rückführungsmeldung<br/>nach Artikel 5 Absatz (2) des Abkommens zwischen<br/>dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Mongolei über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt</heading><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_A"><num>A. </num><heading>Personalien</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>1. Vollständiger Name (Vorname/Nachname):</p><p>2. Mädchenname/Geburtsname:</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><br/><br/>Passfoto</p></td></tr></table><p>3. Geburtsdatum und -ort:</p><p>4. Wohnadresse im Herkunfts- oder Wohnsitzstaat:</p><p>5. Staatsangehörigkeit und Sprache:</p><table border="1"><tr><td><p>6. Zivilstand:</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>◻  verwitwet</p></td><td><p>◻  geschieden</p></td><td><p>◻  ledig</p></td><td><p>◻  verheiratet</p></td></tr></table><p>7. Geschlecht und Personenbeschreibung (Grösse, Augenfarbe, besondere Kennzeichen usw.):</p><p>8. Auch bekannt unter (frühere Namen, andere Namen, die verwendet werden/unter denen die Person bekannt ist, oder Aliasnamen):</p><p>Falls verheiratet: Name des Ehepartners</p><p>Gegebenenfalls Namen und Alter der Kinder:</p><p>9. Letzte Adresse im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei:</p></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_B"><num>B. </num><heading>Personalien des Ehepartners<b><authorialNote><p> Falls er/sie ebenfalls rückübernommen wird und die Voraussetzungen von Artikel 5 Absatz (2) des Abkommens erfüllt.</p></authorialNote></b></heading><content><p>1. Vollständiger Name (Vorname/Nachname):</p><p>2. Mädchenname/Geburtsname:</p><p>3. Geburtsdatum und -ort:</p><p>4. Geschlecht und Personenbeschreibung (Grösse, Augenfarbe, besondere Kennzeichen usw.):</p><p>5. Auch bekannt unter (frühere Namen, andere Namen, die verwendet werden/unter denen die Person bekannt ist, oder Aliasnamen):</p><p>6. Staatsangehörigkeit und Sprache:</p></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_C"><num>C. </num><heading>Personalien der Kinder<b><authorialNote><p> Falls sie ebenfalls rückübernommen werden und die Voraussetzungen von Artikel 5 Absatz (2) des Abkommens erfüllen.</p></authorialNote></b></heading><content><p>1. Vollständiger Name (Vorname/Nachname):</p><p>2. Geburtsdatum und -ort:</p><p>3. Geschlecht und Personenbeschreibung (Grösse, Augenfarbe, besondere Kennzeichen usw.):</p><p>4. Staatsangehörigkeit und Sprache:</p></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_D"><num>D. </num><heading>Beigefügte Dokumente</heading><content><table border="1"><tr><td><p>1.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(Reisepass Nr.)</p></td><td/><td><p>(Ausstellungsdatum und -ort)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(ausstellende Behörde)</p></td><td/><td><p>(Ablauf der Gültigkeitsdauer)</p></td></tr><tr><td><p>2.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(Personalausweis Nr.)</p></td><td/><td><p>(Ausstellungsdatum und -ort)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(ausstellende Behörde)</p></td><td/><td><p>(Ablauf der Gültigkeitsdauer)</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_E"><num>E. </num><heading>Ort, Datum und Uhrzeit der Ankunft</heading><content/></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_F"><num>F. </num><heading>Sonstige Informationen</heading><content><p>(Unterschrift der zuständigen Behörde des ersuchenden Staates (Siegel/Stempel)</p></content></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>