Abkommen vom 21. Februar 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kroatien über die Durchbeförderung von Drittstaatsangehörigen (Durchbeförderungsabkommen) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/240/19970624/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/240/19970624"/><FRBRdate date="1997-06-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1997-02-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1997-06-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.112.913"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 février 1997 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Croatie relatif au transit de ressortissants d'Etats tiers (Accord sur le transit)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. Februar 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kroatien über die Durchbeförderung von Drittstaatsangehörigen (Durchbeförderungsabkommen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 febbraio 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Croazia sul trasporto in transito di cittadini di Stati terzi (Accordo di trasporto in transito)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/240/19970624/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/240/19970624/de"/><FRBRdate date="1997-06-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1997-02-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1997-06-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/240/19970624/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/240/19970624/de/xml"/><FRBRdate date="1997-06-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1997-02-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1997-06-24" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.112.913 </docNumber></p><p> AS <b>2001</b> 1624</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Originaltext</p><p><docTitle>Abkommen<br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat<br/>und der Regierung der Republik Kroatien<br/>über die Durchbeförderung von Drittstaatsangehörigen</docTitle></p><p>(Durchbeförderungsabkommen)</p><p>Abgeschlossen am 21. Februar 1997</p><p>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 24. Juni 1997</p><p> (Stand am 24. Juni 1997)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat<br/>und<br/>die Regierung der Republik Kroatien</p><p>(nachstehend Vertragsparteien genannt),</p><p>in dem Bestreben, die Durchbeförderung von Personen im Geiste der solidarischen Zusammenarbeit zu erleichtern,</p><p>haben Folgendes vereinbart:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Grundsätze</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>Jede Vertragspartei übernimmt auf Ersuchen der anderen Vertragspartei Angehörige von Drittstaaten zur Durchbeförderung unter behördlicher Aufsicht (nachstehend Durchbeförderung genannt), wenn die Weiterreise durch Durchgangsstaaten und die Übernahme durch den Zielstaat von der ersuchenden Vertragspartei sichergestellt worden ist. Ein Transitvisum der ersuchten Vertragspartei ist in diesem Fall nicht erforderlich.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die Durchbeförderung der in Absatz 1 genannten Personen wird nicht erbeten oder wird abgelehnt, wenn hinreichende Anhaltspunkte dafür vorliegen, dass die Person im Zielstaat oder in einem allfälligen Durchgangsstaat mit unmenschlicher Behandlung oder Todesstrafe bedroht oder ihr Leben, ihre körperliche Integrität oder ihre Freiheit wegen ihrer Nationalität, Religion, Rasse oder politischen Überzeugung in Gefahr ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>(3)</num><content><p>Die Durchbeförderung kann ausserdem abgelehnt werden, wenn die Person im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei, in einem Durchgangsstaat oder im Zielstaat eine Strafverfolgung oder eine Strafvollstreckung, ausgenommen wegen illegalen Grenzübertrittes, zu erwarten hätte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_4"><num>(4)</num><content><p>Zur Durchbeförderung übernommene Personen können trotz vorgängiger Zusicherung an die ersuchende Vertragspartei wieder zurückgegeben werden, wenn nachträglich bekannt wird, dass Voraussetzungen nach Absatz 1 fehlen oder Hinderungsgründe nach den Absätzen 2 oder 3 vorliegen. Bei Vorliegen solcher Umstände ist die ersuchende Vertragspartei zur Rückübernahme verpflichtet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Zuständigkeit</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Für die Stellung, den Empfang und die Erledigung der Durchbeförderungsgesuche sind folgende Behörden zuständig:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>in der Republik Kroatien: </p><p>Ministarstvo unutarnjih poslova Republike Hrvatske </p><p>Odjel migracija </p><p>Briefanschrift: Avenija Vukovar 33, 41000 Zagreb<br/></p><p>Fax: </p><p>(+385) 1 612 339<br/></p><p>Tel. Nr.: </p><p>(+385) 1 622 559</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b)<authorialNote><p> Heute: Staatssekretariat für Migration (SEM), Direktionsbereich Internationale Zusammenarbeit, Abteilung Rückkehr, Sektion SwissREPAT, Postadresse: Postfach 341, 8058 Zürich-Flughafen, Fax: ++41 /43 816 74 58, Tel: ++41 /43 816 74 55 (siehe <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote> </num><p>in der Schweizerischen Eidgenossenschaft: </p><p>Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement </p><p>Bundesamt für Flüchtlinge (BFF) </p><p>Briefanschrift: Taubenstrasse 16, CH-3003 Bern </p><p>Fax: </p><p>(0041) 31 325 91 15 </p><p>Tel. Nr.: </p><p>(0041) 31 325 92 91</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Verfahren</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Das Gesuch um Durchbeförderung wird schriftlich auf direktem Weg zwischen dem Ministerium für innere Angelegenheiten der Republik Kroatien und dem Justiz- und Polizeidepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft gestellt und beantwortet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die ersuchte Vertragspartei antwortet innert fünf Arbeitstagen nach Erhalt des Gesuches. Stimmt sie einem Begehren zu, wird die Durchbeförderung innert 30 Tagen ab Datum des Antwortschreibens abgewickelt. Die genannten Fristen sind Höchstfristen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>(3)</num><content><p>Weist die ersuchte Vertragspartei das Gesuch um Durchbeförderung wegen Nichterfüllung der Voraussetzungen gemäss Artikel 1 Absätze 1–3 ab, teilt sie der ersuchenden Vertragspartei schriftlich die hierfür massgeblichen Gründe mit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>(4)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_4/listintro">Das Durchbeförderungsgesuch hat folgende Angaben der durchzubefördernden Person zu enthalten:</listIntroduction><item eId="art_3/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>Vor- und Familienname, inkl. Mädchenname bei Frauen;</p></item><item eId="art_3/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>Geburtsdatum und -ort;</p></item><item eId="art_3/para_4/lbl_c"><num>c) </num><p>Name der Mutter;</p></item><item eId="art_3/para_4/lbl_d"><num>d) </num><p>Staatsangehörigkeit;</p></item><item eId="art_3/para_4/lbl_e"><num>e) </num><p>letzte bekannte Wohnadresse im Zielstaat;</p></item><item eId="art_3/para_4/lbl_f"><num>f) </num><p>Art, Seriennummer, Gültigkeitsdauer des Reisepasses oder sonstiger Reisedokumente sowie Bezeichnung der ausstellenden Behörde unter Beilage der Fotokopie des Reisedokumentes.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>(5)</num><content><p>Im Durchbeförderungsgesuch ist, falls notwendig, anzuzeigen, ob spezielle Sicherheitsmassnahmen vorzukehren sind oder ob die durchzubefördernde Person ärztlicher oder anderer Betreuung bedarf.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_6"><num>(6)</num><content><p>Der endgültige Zeitpunkt und die Modalitäten der Übergabe und der Durchbeförderung (Flugnummer, Abflugs- und Ankunftszeit, Personalien allfälliger Begleitpersonen) werden direkt zwischen den für die praktische Abwicklung der Durchbeförderung zuständigen Behörden der Vertragsparteien vereinbart.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_7"><num>(7)</num><content><p>Die zuständigen Organe der Vertragsparteien benutzen – vorbehältlich abweichender Vereinbarungen – zur Durchführung des Abkommens die deutsche Sprache.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Datenschutz</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro">Soweit für die Durchführung des Abkommens personenbezogene Daten zu übermitteln sind, dürfen diese Informationen ausschliesslich betreffen:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>die Personalien der zu übergebenden Person und gegebenenfalls der Angehörigen (Name, Vorname, gegebenenfalls früherer Name, Beinamen oder Pseudonyme, Geburtsdatum und -ort, Geschlecht, derzeitige und frühere Staatsangehörigkeit);</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>den Personalausweis oder den Reisepass (Nummer, Gültigkeitsdauer, Ausstellungsdatum, ausstellende Behörde, Ausstellungsort usw.);</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>sonstige zur Identifizierung der zu übergebenden Personen erforderlichen Angaben.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">Für die Übermittlung personenbezogener Daten sind folgende Grundsätze zu beachten:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>die Nutzung der Daten durch den Empfänger ist nur zu dem angegebenen Zweck und zu den durch die übermittelnde Vertragspartei vorgeschriebenen Bedingungen zulässig;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>der Empfänger unterrichtet die übermittelnde Vertragspartei auf Ersuchen über die Verwendung der übermittelten Daten und über die dadurch erzielten Ergebnisse;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>personenbezogene Daten dürfen ausschliesslich an die zuständigen Stellen übermittelt werden. Die weitere Übermittlung an andere Stellen darf nur mit vorheriger Zustimmung der übermittelnden Stelle erfolgen;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>die übermittelnde Vertragspartei ist verpflichtet, auf die Richtigkeit der zu übermittelnden Daten sowie auf die Erforderlichkeit und Verhältnismässigkeit in Bezug auf den mit der Übermittlung verfolgten Zweck zu achten. Dabei sind die nach dem jeweiligen innerstaatlichen Recht geltenden Übermittlungsverbote zu beachten. Erweist sich, dass unrichtige oder Daten, die nicht übermittelt werden durften, übermittelt worden sind, so ist dies dem Empfänger unverzüglich mitzuteilen. Er ist verpflichtet, die Berichtigung oder Vernichtung vorzunehmen;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>dem Betroffenen ist auf Antrag über die zu seiner Person vorhandenen Informationen sowie über den vorgesehenen Verwendungszweck Auskunft zu erteilen. Eine Verpflichtung zur Auskunftserteilung besteht nicht, soweit eine Abwägung ergibt, dass das öffentliche Interesse, die Auskunft nicht zu erteilen, das Interesse des Betroffenen an der Auskunftserteilung überwiegt.</p></item><item eId="art_4/para_2/bull_u6"><num/><p>Im Übrigen richtet sich das Recht des Betroffenen, über die zu seiner Person vorhandenen Daten Auskunft zu erhalten, nach dem innerstaatlichen Recht der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet die Auskunft beantragt wird;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>die übermittelten personenbezogenen Daten sind nur so lange aufzubewahren, wie es der Zweck, für den sie übermittelt worden sind, erfordert. Jede der Vertragsparteien beauftragt ein geeignetes Gremium mit der unabhängigen Kontrolle der Verarbeitung und Verwendung der aufbewahrten Daten;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_g"><num>g) </num><p>beide Vertragsparteien sind verpflichtet, die Übermittlung und den Empfang von personenbezogenen Daten aktenkundig zu machen;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_h"><num>h) </num><p>beide Vertragsparteien sind verpflichtet, die übermittelten personenbezogenen Daten wirksam gegen unbefugten Zugang, unbefugte Veränderung und unbefugte Bekanntgabe zu schützen. Die übermittelten Daten geniessen auf jeden Fall zumindest den Schutz, der auf Grund des Rechts der empfangenden Vertragspartei für Daten gleicher Art gilt.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Kosten</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>Die Kosten der Durchbeförderung bis an die Grenze des Zielstaates und gegebenenfalls auch die aus dem Rücktransport erwachsenden Kosten trägt die ersuchende Vertragspartei.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die Kosten gemäss Absatz 1 werden durch die ersuchende Vertragspartei innert 30 Tagen nach Erhalt der Rechnung in Schweizerfranken auf das Bankkonto des Ministeriums beziehungsweise des Departementes der anderen Vertragspartei überwiesen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>(3)</num><content><p>Die Vertragsparteien sind bestrebt, die Durchbeförderung – unter Wahrung des notwendigen und genügenden Sicherheitsmasses – in der rationellsten und kostensparendsten Weise durchzuführen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>(4)</num><content><p>Die Vertragsparteien bevollmächtigen die Leiter ihrer zuständigen Finanzorgane, die Spesenarten und ihre Tarifsätze, die verrechnet werden können, jährlich zu vereinbaren.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Unberührtheitsklausel</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>Die Anwendung des Abkommens vom 28. Juli 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> über die Rechtsstellung der Flüchtlinge in der Fassung des Protokolls vom 31. Januar 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> über die Rechtsstellung der Flüchtlinge bleibt unberührt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die Verpflichtungen aus den zwischenstaatlichen Verträgen über die Auslieferung bleiben unberührt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Grundsatz der guten Zusammenarbeit</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Beide Vertragsparteien verpflichten sich, Probleme, die bei der Anwendung dieses Abkommens entstehen, einvernehmlich zu lösen. Falls notwendig kann ein Treffen zwischen den designierten Experten der Vertragsparteien vereinbart werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Inkrafttreten</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p>Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem die Vertragsparteien einander notifiziert haben, dass die erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind. Als Tag des Inkrafttretens wird der Tag des Eingangs der letzten Notifikation angesehen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>Die Vertragsparteien vereinbaren, dieses Abkommen vom ersten Tag des zweiten Monats nach seiner Unterzeichnung an vorläufig anzuwenden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Suspendierung</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen vorübergehend aus Gründen der öffentlichen Ordnung, Sicherheit und Gesundheit ganz oder teilweise suspendieren. Die Einführung und Aufhebung der Suspendierung ist unverzüglich der anderen Vertragspartei schriftlich auf diplomatischem Wege mitzuteilen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Kündigung</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>(1)</num><content><p>Dieses Abkommen bleibt auf unbestimmte Zeit in Kraft, sofern es nicht von einer Vertragspartei auf diplomatischem Wege schriftlich gekündigt wird. In diesem Fall tritt das Abkommen am dreissigsten Tag nach Empfang der Kündigung ausser Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>(2)</num><content><p>Während dieser 30-tägigen Kündigungsfrist laufende Verfahren werden nach den Bestimmungen des vorliegenden Abkommens vollzogen und abgeschlossen.</p><p>Geschehen zu Zagreb, am 21. Februar 1997, in zwei Urschriften, in deutscher und kroatischer Sprache, wobei beide Texte authentisch sind.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den <br/>Schweizerischen Bundesrat:</p></td><td><p>Für die Regierung <br/>der Republik Kroatien:</p></td></tr><tr><td><p>Petar Troendle</p></td><td><p>Ivan Penić</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>