Arrangement administratif du 24 septembre 1976 fixant les modalités d'application de la Convention 
de sécurité sociale du 11 septembre 1975 entre la Suisse et le Portugal (avec annexes) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2208_2208_2208/19790712/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2208_2208_2208/19790712"/><FRBRdate date="1979-07-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-09-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.831.109.654.12"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement administratif du 24 septembre 1976 fixant les modalités d'application de la Convention &#xD;&#xA;de sécurité sociale du 11 septembre 1975 entre la Suisse et le Portugal (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo amministrativo del 24 settembre 1976 concernente le modalità di applicazione della Convenzione di sicurezza sociale dell'11 settembre 1975 tra la Confederazione Svizzera e il Portogallo (con appendici)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verwaltungsvereinbarung vom 24. September 1976 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweiz und Portugal über Soziale Sicherheit vom 11. September 1975 (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2208_2208_2208/19790712/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2208_2208_2208/19790712/fr"/><FRBRdate date="1979-07-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-09-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2208_2208_2208/19790712/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2208_2208_2208/19790712/fr/xml"/><FRBRdate date="1979-07-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-09-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.831.109.654.12</docNumber></p><p><sup> </sup>RO <b>1977</b> 2208</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Arrangement administratif<br/>fixant les modalités d’application de la Convention <br/>de sécurité sociale du 11 septembre 1975 entre la Suisse <br/>et le Portugal</docTitle></p><p>Conclu le 24 septembre 1976</p><p>Entré en vigueur le l<sup>er</sup> mars 1977</p></preface><preamble><p>Conformément à l’art. 30, par. 2, let. a), de la Convention de sécurité sociale conclue le 11 septembre 1975<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/291_291_291" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.831.109.654.1</b></ref></p></authorialNote> par la Confédération suisse et la République portugaise, appelée ci‑après «la Convention», les autorités compétentes suisses et portugaises, à savoir:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les noms des plénipotentiaires)</p><p>sont convenues des dispositions suivantes:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titre I</num><heading>Dispositions générales</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1</num><content><p> Sont désignés comme organismes de liaison au sens de l’art. 30, par. 2, let. d), de la Convention:</p><p>En Suisse</p><blockList eId="art_1/para_1/list_u1"><item eId="art_1/para_1/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>la Caisse suisse de compensation, à Genève, appelée ci‑après «la Caisse suisse», pour l’assurance‑vieillesse, survivants et invalidité,</p></item><item eId="art_1/para_1/list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>la Caisse nationale suisse d’assurance en cas d’accidents, à Lucerne, appelée ci‑après «la Caisse nationale», pour l’assurance en cas d’accidents professionnels et non professionnels et de maladies professionnelles,</p></item><item eId="art_1/para_1/list_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>l’Office fédéral des assurances sociales, à Berne, en ce qui concerne l’assurance‑maladie et les allocations familiales.</p></item></blockList><p>Au Portugal</p><blockList eId="art_1/para_1/list_u2"><item eId="art_1/para_1/list_u2/bull_u1"><num/><p>la «Caixa Central de Segurança Social dos Trabalhadores Migrantes», à Lisbonne, appelée ci‑après la «Caixa Central».</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2</num><content><p> Les autorités compétentes de chacune des Parties contractantes se réservent le droit de désigner d’autres organismes de liaison; elles s’en informent réciproquement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Les autorités compétentes ou, avec leur assentiment, les organismes de liaison établissent d’un commun accord les formules nécessaires à l’application de la Convention et du présent Arrangement.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titre II</num><heading>Dispositions relatives à la législation applicable</heading><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><p> Dans les cas visés à l’art. 5, let. a), de la Convention, les organismes de la Partie contractante dont la législation demeure applicable, qui sont désignés au paragraphe suivant, attestent sur requête de l’employeur que le travailleur détaché reste soumis à cette législation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><p> L’attestation est établie</p><blockList><item eId="art_3/para_2/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>En Suisse</p></item><item eId="art_3/para_2/bull_u2"><num/><p>par la caisse de compensation compétente de l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité et, le cas échéant, par l’agence d’arrondissement compétente de la Caisse nationale;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Au Portugal</p></item><item eId="art_3/para_2/bull_u4"><num/><p>par la caisse de prévoyance auprès de laquelle le travailleur est obligatoirement affilié et, en ce qui concerne les accidents du travail et les maladies professionnelles, par la «Caixa Nacional de Seguros de Doenças Profissionais».</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3</num><content><p> Si la durée du détachement doit se prolonger au‑delà de la période de 24 mois fixée par l’art. 5, let. a), de la Convention, l’accord prévu au deuxième alinéa de ladite lettre a) doit être demandé par l’employeur, par l’intermédiaire de l’autorité compétente de son pays, avant l’expiration de cette période,</p><blockList><item eId="art_3/para_3/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>En Suisse</p></item><item eId="art_3/para_3/bull_u2"><num/><p>à l’Office fédéral des assurances sociales, à Berne,</p></item><item eId="art_3/para_3/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Au Portugal</p></item><item eId="art_3/para_3/bull_u4"><num/><p>à la «Direcçao Geral de Previdência» au Ministère des Affaires Sociales (Ministério dos Assuntos Sociais), à Lisbonne.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> Pour l’exercice du droit d’option prévu à l’art. 6, par. 2 et 3, de la Convention, les travailleurs occupés en Suisse doivent présenter leur requête</p><blockList><item eId="art_4/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>à la «Direcçao Geral de Previdência» et les travailleurs occupés au Portugal</p></item><item eId="art_4/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>à la Caisse fédérale de compensation, à Berne.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p> Lorsque les travailleurs visés à l’art. 6, par. 2 et 3, de la Convention optent en faveur de la législation de l’Etat accréditant, les organismes assureurs compétents de cet Etat leur remettent une attestation certifiant qu’ils sont soumis à ladite législation.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titre III</num><heading>Dispositions relatives aux prestations</heading><chapter eId="tit_III/chap_1"><num>Chapitre premier</num><heading>Assurance‑maladie</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1</num><content><p> Pour bénéficier des facilités prévues à l’art. 8 de la Convention, les personnes visées à cet article présentent à l’une des caisses‑maladie suisses qui participent à l’application dudit article une attestation mentionnant la date de la fin d’affiliation obligatoire aux assurances sociales portugaises et la période d’assurance accomplie au cours des six derniers mois. La caisse‑maladie suisse peut, le cas échéant, demander confirmation de périodes d’assurance plus longues à la caisse de prévoyance portugaise qui a délivré l’attestation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2</num><content><p> L’attestation est délivrée sur requête de la personne intéressée par la caisse de prévoyance portugaise à laquelle elle était affiliée en dernier lieu. Si cette personne n’est pas en possession de ladite attestation, la caisse‑maladie suisse saisie de la demande d’admission s’adresse à la «Caixa Central» par l’entremise de l’Office fédéral des assurances sociales pour obtenir l’attestation requise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3</num><content><p> La liste des caisses‑maladie suisses participant à l’application de l’art. 8 de la Convention figure à l’Annexe n<sup>o</sup> 1 au présent Arrangement. L’autorité compétente suisse communiquera à l’autorité compétente portugaise les noms des autres caisses‑maladie qui déclareront ultérieurement vouloir appliquer l’art. 8 de la Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><p> Pour bénéficier de la prise en compte des périodes d’assurance accomplies dans une caisse‑maladie suisse reconnue, en vue de compléter les délais d’attente exigés par la législation portugaise pour l’octroi des prestations, les personnes mentionnées à l’art. 9 de la Convention présentent à la caisse de prévoyance portugaise compétente une attestation confirmant la durée d’affiliation au cours des six derniers mois précédant la date de sortie de la caisse-maladie suisse. La caisse de prévoyance portugaise peut, le cas échéant, demander à la caissemaladie suisse, par l’entremise de l’Office fédéral des assurances sociales, confirmation de périodes d’assurance plus longues.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><p> L’attestation mentionnée au paragraphe précédent est délivrée à la demande de la personne intéressée par la dernière caisse‑maladie suisse à laquelle elle a été affiliée. Si cette personne n’est pas en possession de ladite attestation, la caisse de prévoyance compétente s’adresse à la caisse‑maladie suisse, par l’entremise de l’Office fédéral des assurances sociales, pour obtenir l’attestation requise.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6_bis"><num><b>Art. 6</b><b><sup>bis </sup></b><authorialNote><p> Introduit par Echange de lettres des 12 juillet/21 août 1979, en vigueur depuis le 12 juillet 1979 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1980/215_215_215" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1980</b> 215</ref>)</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_6_bis/para_1"><num>1</num><content><p> Pour bénéficier des prestations de maladie en Suisse, les travailleurs visés à l’article 10 de la convention sont tenus de présenter à l’institution du lieu de leur nouvelle résidence une attestation certifiant qu’ils sont autorisés à conserver le bénéfice des prestations après le transfert de résidence.</p><p>Cette autorisation doit être accordée si aucune objection d’ordre médical ne peut être formulée et si la personne se rend auprès de sa famille.</p><p>Sur la base des indications de son service médical, l’institution compétente portugaise précise dans cette attestation la durée pendant laquelle les prestations pourront être servies.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6_bis/para_2"><num>2</num><content><p> L’institution de la nouvelle résidence fait procéder périodiquement, soit de son initiative, soit à la demande de l’institution compétente portugaise, à l’examen du bénéficiaire en vue de déterminer si les soins médicaux sont effectivement et régulièrement dispensés. Elle avise sans délai l’institution portugaise du résultat de ces examens. La continuation de la prise en charge des soins médicaux par l’institution portugaise est subordonnée à l’accomplissement de ces formalités.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6_bis/para_3"><num>3</num><content><p> Le remboursement des prestations en nature est effectué sur la base des montants effectifs, des tarifs supérieurs à ceux applicables aux prestations en nature servies aux travailleurs soumis à la législation suisse ne pouvant pas être pris en considération.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6_bis/para_4"><num>4</num><content><p> Sur requête de, l’institution compétente portugaise, les prestations en espèces sont versées par l’institution de la nouvelle résidence. L’institution débitrice compétente doit préciser dans sa demande le montant des prestations en espèces dues à l’inté-ressé.</p><p>Les prestations avancées sont remboursées à l’institution de la nouvelle résidence.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6_bis/para_5"><num>5</num><content><p> Les art. 32 et 33 du présent arrangement sont applicables par analogie.</p></content></paragraph></article></chapter></title><chapter eId="chap_2"><num>Chapitre deuxième</num><heading>Assurance‑invalidité</heading><p>I  Ressortissants portugais et suisses pouvant prétendre une rente de l’assurance‑invalidité suisse ou bénéficiant d’une telle rente</p><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Aux fins d’application de l’art. 12, par. 3, de la Convention, la «Caixa Central» communique sur demande de la Caisse suisse les périodes de cotisations et les périodes assimilées que le requérant a accomplies selon la législation portugaise et qui seraient prises en considération pour l’ouverture du droit et le calcul de la pension d’invalidité selon cette législation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Lorsque le titulaire d’une rente d’invalidité suisse a transféré sa résidence au Portugal, la Caisse suisse peut, en tout temps, demander à la «Caixa Central» de faire procéder aux examens médicaux et de lui fournir les autres renseignements requis par la législation suisse. La Caisse suisse conserve toutefois le droit de faire procéder à l’examen de l’intéressé par un médecin de son choix et dans les conditions prévues par sa propre législation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Lorsque le titulaire d’une rente d’invalidité suisse transfère sa résidence au Portugal, les art. 16 à 19 s’appliquent par analogie.</p><p>II  Ressortissants suisses et portugais pouvant prétendre une prestation d’invalidité portugaise ou bénéficiant d’une telle prestation</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Aux fins d’application de l’art. 15, par. 2, de la Convention, la Caisse suisse communique sur demande de la «Caixa Central» les périodes de cotisations et les périodes assimilées que le requérant a accomplies selon la législation suisse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Lorsque le titulaire d’une prestation d’invalidité portugaise a transféré sa résidence en Suisse, l’institution compétente portugaise peut, en tout temps, demander à la Caisse suisse de faire procéder aux examens médicaux et de lui fournir les autres renseignements requis par la législation portugaise.</p><p>Ladite institution conserve toutefois le droit de faire procéder à l’examen de l’intéressé par un médecin de son choix et dans les conditions prévues par sa propre législation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Lorsque le titulaire d’une prestation d’invalidité portugaise transfère sa résidence en Suisse, les art. 24 à 26 s’appliquent par analogie.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_3"><num>Chapitre troisième</num><heading>Assurance‑vieillesse et survivants</heading><p>I  Ressortissants portugais résidant au Portugal et pouvant prétendre <br/>des prestations de l’assurance suisse</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">A.  Introduction et instruction des demandes</p><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1</num><content><p> Les ressortissants portugais adressent leurs demandes de rente de l’assurance‑vieillesse et survivants suisse à la «Caixa Central». Si la demande est présentée auprès d’un organisme ou d’une autorité portugais autre que l’organisme de liaison, cet organisme ou cette autorité inscrit la date de réception sur la demande et la transmet sans délai à la «Caixa Central».</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2</num><content><p> Les demandes de rentes doivent être présentées sur les formules mises à la disposition de la «Caixa Central» par la Caisse suisse. Les indications données sur ces formules doivent, en tant que celles‑ci le prévoient, être étayées des pièces justificatives requises.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> La «Caixa Central» inscrit la date de réception de la demande de rente sur la formule même, vérifie si cette demande est établie d’une manière complète et atteste, en tant que prévu dans la formule, l’exactitude des déclarations du requérant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p> La « Caixa Central» demande à la Caisse suisse, en même temps qu’elle lui transmet la requête et les pièces justificatives, les données concernant l’assurance suisse qui sont nécessaires, le cas échéant, pour l’application des art. 20 et 21 de la Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3</num><content><p> A la requête de la Caisse suisse, la «Caixa Central» fournit d’autres documents et attestations délivrés par les autorités portugaises.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>La Caisse suisse statue sur la demande de rente et adresse directement sa décision au requérant, avec indication des voies et délais de recours; elle en transmet une copie à la «Caixa Central».</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Aux fins d’application de l’art. 22 de la Convention, la Caisse suisse communique sur demande de la «Caixa Nacional de Pensoes», à Lisbonne, les montants dés rentes suisses versées à des bénéficiaires au Portugal.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><subdivision eId="art_17/subdiv_u1"><paragraph eId="art_17/subdiv_u1/para"><content><p>Les ressortissants portugais résidant au Portugal adressent leurs recours contre les décisions d’une caisse de compensation suisse ou leurs recours de droit administratif contre les jugements des autorités suisses de première instance aux autorités judiciaires suisses compétentes, soit directement, soit par l’intermédiaire de la «Caixa Central». Dans ce dernier cas, celle‑ci mentionne la date de réception sur le mémoire de recours et le fait parvenir sans délai à la Caisse suisse, à l’intention de l’autorité judiciaire compétente.</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_17/subdiv_u2"><heading>B.  Paiement des prestations</heading></subdivision></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Les prestations de l’assurance‑vieillesse et survivants suisse sont versées directement par la Caisse suisse aux ayants droit résidant au Portugal. Ces versements s’effec-tuent selon les modalités prévues par la législation suisse. Les autorités compétentes peuvent convenir d’autres modalités de paiement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para"><content><p>La Caisse suisse peut demander aux bénéficiaires de prestations de l’assurance‑vieillesse et survivants suisse, soit directement, soit par l’intermédiaire de la «Caixa Central», un certificat de vie ainsi que les autres attestations nécessaires au service des prestations.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><subdivision eId="art_20/subdiv_u1"><paragraph eId="art_20/subdiv_u1/para"><content><p>Les art. 13 à 18 s’appliquent par analogie pour l’octroi et le paiement de l’in-demnité unique en application de l’art. 17, par. 2 et 3, de la Convention.</p><p>II  Ressortissants suisses et portugais résidant en Suisse et pouvant prétendre des prestations de l’assurance portugaise</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_20/subdiv_u2"><heading>A.  Introduction et instruction des demandes</heading></subdivision></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1</num><content><p> Les ressortissants suisses et portugais adressent leurs demandes de prestations portugaises de vieillesse ou de survivants à la Caisse suisse. Si la demande est présentée auprès d’une autorité suisse autre que l’organisme de liaison, cette dernière inscrit la date de la réception sur la demande et la transmet sans délai à la Caisse suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2</num><content><p> Les demandes de prestations doivent être présentées sur les formules mises à la disposition de la Caisse suisse par la «Caixa Central». Les indications données sur ces formules doivent, en tant que celles‑ci le prévoient, être étayées des pièces justificatives requises.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1</num><content><p> La Caisse suisse inscrit la date de réception de la demande de prestations sur la formule même, vérifie si cette demande est établie d’une manière complète et atteste, en tant que prévu dans la formule, l’exactitude des déclarations du requérant; la caisse transmet ensuite la demande à la «Caixa Central».</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2</num><content><p> Aux fins d’application des art. 20 et 21 de la Convention, la Caisse suisse communique sur demande de l’institution compétente portugaise, les périodes de cotisations et les périodes assimilées que le requérant a accomplies selon la législation suisse, et le cas échéant, fournit d’autres documents et attestations délivrés par les autorités suisses.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><paragraph eId="art_23/para"><content><p>L’institution compétente portugaise statue sur la demande de prestations et adresse directement sa décision au requérant, avec indication des voies et délais de recours; elle en communique une copie à la Caisse suisse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><subdivision eId="art_24/subdiv_u1"><paragraph eId="art_24/subdiv_u1/para"><content><p>Les ressortissants suisses et portugais résidant en Suisse adressent leurs recours contre les décisions de l’institution compétente portugaise au tribunal du travail portugais territorialement compétent et leurs appels contre ses jugements au «Supremo Tribunal Administrativo», à Lisbonne, soit directement, soit par l’intermédiaire des organismes de liaison. Dans ce dernier cas, la Caisse suisse inscrit la date de réception sur le mémoire de recours ou d’appel et le transmet sans délai à la «Caixa Central», à l’intention de l’autorité judiciaire compétente.</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_24/subdiv_u2"><heading>B.  Paiement des prestations</heading></subdivision></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><paragraph eId="art_25/para"><content><p>Les prestations de vieillesse et aux survivants sont versées directement par l’institution portugaise compétente aux ayants droit résidant en Suisse. Ces versements s’effectuent selon les modalités prévues par la législation portugaise. Les autorités compétentes peuvent convenir d’autres modalités de paiement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><paragraph eId="art_26/para"><content><p>L’institution portugaise compétente peut demander aux bénéficiaires de prestations, soit directement, soit par l’intermédiaire de la Caisse suisse, un certificat de vie ainsi que les autres attestations nécessaires au service des prestations.</p><p>III  Ressortissants suisses et portugais résidant dans un Etat tiers et pouvant prétendre des prestations de vieillesse ou de survivants de l’assurance suisse ou portugaise</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1</num><content><p> Les ressortissants suisses qui résident dans un Etat tiers et qui peuvent prétendre une prestation de l’assurance portugaise, adressent leurs demandes à l’institution compétente portugaise par l’intermédiaire de la «Caixa Central», en y joignant les pièces justificatives nécessaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2</num><content><p> Les ressortissants portugais qui résident dans un Etat tiers et qui peuvent prétendre une prestation de l’assurance suisse, adressent leurs demandes directement à la Caisse suisse en y joignant les pièces justificatives nécessaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3</num><content><p> L’institution compétente portugaise, dans les cas prévus au paragraphe premier, et la Caisse suisse, dans les cas prévus au par. 2, statuent sur les demandes, transmettent leurs décisions et effectuent les paiements directement aux ayants droit, le cas échéant, conformément aux accords de paiement existant entre le pays de l’organisme débiteur et l’Etat tiers.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_4"><num>Chapitre quatrième</num><heading>Assurance-accidents et maladies professionnelles</heading><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1</num><content><p> Les ressortissants suisses ou portugais ou leurs survivants résidant au Portugal, qui prétendent des prestations en cas d’accident du travail ou de maladie professionnelle, en application de la législation suisse, adressent leurs demandes à la Caisse nationale, soit directement, soit par l’intermédiaire de la «Caixa Central».</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2</num><content><p> Les ressortissants suisses ou portugais ou leurs survivants résidant en Suisse, qui prétendent des prestations en cas d’accident du travail ou de maladie professionnelle, en application de la législation portugaise, adressent leurs demandes à la «Caixa Nacional de Seguros de Doenças Profissionais», à Lisbonne, soit directement, soit par l’intermédiaire de la Caisse nationale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3</num><content><p> Les ressortissants suisses ou portugais résidant dans un Etat tiers, qui prétendent les prestations de l’assurance‑accidents suisse ou portugaise, dans des cas d’accidents du travail ou de maladies professionnelles doivent s’adresser directement à l’organisme du pays compétent défini aux paragraphes précédents.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1</num><content><p> Les ressortissants suisses ou portugais ou leurs survivants résidant au Portugal adressent leurs recours relatifs aux prestations de l’assurance‑accidents suisse au Tribunal cantonal des assurances, à Lucerne, et leurs recours de droit administratif contre les décisions de ladite juridiction au Tribunal fédéral des assurances, à Lucerne, soit directement, soit par l’intermédiaire de la «Caixa Central». Dans ce dernier cas, la date de réception doit être mentionnée sur le mémoire de recours.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2</num><content><p> Les ressortissants portugais ou suisses ou leurs survivants résidant en Suisse adressent leurs recours relatifs aux prestations de l’assurance‑accidents portugaise au tribunal du travail du lieu de l’accident ou de la dernière activité susceptible d’être à l’origine de la maladie, et leurs recours contre les décisions de ladite juridiction au «Supremo Tribunal Administrativo», à Lisbonne, soit directement, soit par l’intermédiaire de la Caisse nationale. Dans ce dernier cas, la date de réception doit être mentionnée sur le mémoire de recours.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1</num><content><p> Dans les cas visés à l’art. 23, par. 1, de la Convention, les prestations en nature sont servies, si l’intéressé prouve son droit auxdites prestations, en Suisse par la Caisse nationale, au Portugal par la «Caixa Nacional de Seguros de Doenças Profissionais».</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2</num><content><p> Si l’employeur a un représentant dans le pays où l’accident est survenu, ce représentant produit les documents attestant le droit aux prestations du requérant, lorsqu’il est en mesure de le faire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3</num><content><p> Dans les cas où aucun document attestant le droit aux prestations ne peut être produit, l’organisme du lieu où l’accident est survenu demande les attestations et documents nécessaires à l’organisme du pays compétent défini à l’art. 28.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1</num><content><p> Aux fins d’application de l’art. 23, par. 2, de la Convention, l’institution débitrice remet à l’assuré une attestation établissant son droit aux prestations après le transfert de sa résidence.</p><p>En ce qui concerne le Portugal, la «Caixa Nacional de Seguros de Doenças Profissionais» est désignée comme institution débitrice compétente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2</num><content><p> Aux fins d’application de l’art. 23, par. 3, de la Convention, ladite «Caixa Nacional» est désignée, du côté portugais, comme institution du lieu de résidence.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><paragraph eId="art_32/para"><content><p>Les prothèses et les prestations en nature de grande importance visées à l’art. 23, par. 4, de la Convention, sont énumérées à l’Annexe n<sup>o</sup> 2 au présent Arrangement. Les organisme de liaison peuvent convenir d’apporter des modifications à cette annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><paragraph eId="art_33/para_1"><num>1</num><content><p> Aux fins d’application de l’art. 24 de la Convention, l’incapacité de travail doit être attestée par un rapport médical établi selon les modalités appliquées par l’organisme du lieu de résidence. Ce rapport indique également la durée probable de l’incapacité de travail de l’assuré. L’organisme compétent peut faire réexaminer l’assuré par un médecin de son choix.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_2"><num>2</num><content><p> Les examens médicaux ultérieurs de l’assuré sont effectués selon les modalités appliquées par l’organisme du lieu de résidence. Lorsque ce dernier constate que l’assuré est apte à reprendre le travail, il communique la date de la fin de l’incapacité de travail tant à l’assuré qu’à l’organisme compétent.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><paragraph eId="art_34/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_34/para_1/listintro"> En application de l’art. 25 de la Convention, les frais relatifs aux prestations en nature à rembourser par l’organisme compétent sont fixés comme suit:</listIntroduction><item eId="art_34/para_1/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>En Suisse</p></item><item eId="art_34/para_1/bull_u2"><num/><p>les montants effectifs déboursés par la Caisse nationale;</p></item><item eId="art_34/para_1/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Au Portugal</p></item><item eId="art_34/para_1/bull_u4"><num/><p>les montants effectifs déboursés par l’organisme qui a servi lesdites prestations.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_34/para_2"><num>2</num><content><p> Les montants fixés par les organismes d’assurance des deux pays conformément au paragraphe précédent sont remboursés séparément pour chaque cas; ne peuvent toutefois être pris en compte des tarifs supérieurs à ceux applicables aux prestations en nature servies aux travailleurs soumis à la législation appliquée par l’institution qui les a servies.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><paragraph eId="art_35/para"><content><p>Les rentes ou pensions d’accidents du travail et de maladies professionnelles suisses ou portugaises sont versées directement aux ayants droit résidant dans un pays par les institutions débitrices de l’autre pays et selon les modalités prévues par la législation qu’appliquent ces institutions. Les autorités compétentes peuvent convenir d’autres modalités de paiement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><paragraph eId="art_36/para"><content><p>Les dispositions du présent chapitre s’appliquent également par analogie aux accidents non professionnels indemnisables selon la législation suisse.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_5"><num>Chapitre cinquième</num><heading>Prestations familiales</heading><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><paragraph eId="art_37/para_1"><num>1</num><content><p> Les ressortissants portugais résidant en Suisse qui demandent les allocations en application de la législation fédérale suisse pour des enfants demeurés au Portugal, doivent appuyer leur demande par la présentation d’une attestation prouvant l’exis-tance des enfants et établie par l’autorité du lieu de résidence des enfants, compétente en la matière. Les ressortissants portugais fourniront en outre tous autres renseignements ou toute documentation dont les caisses de compensation demanderont la production conformément à la législation suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_2"><num>2</num><content><p> Les ressortissants suisses résidant au Portugal qui demandent les allocations familiales en application de la législation portugaise pour leurs enfants demeurés en Suisse, doivent appuyer leur demande par la présentation d’une attestation prouvant l’existence des enfants et établie par l’autorité suisse compétente en la matière. Les ressortissants suisses fourniront en outre tous autres renseignements ou toute documentation dont les caisses d’allocations familiales demanderont la production conformément à la législation portugaise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_3"><num>3</num><content><p> Aux fins d’application de l’art. 29, par. 2, de la Convention, l’Office fédéral des assurances sociales communique, sur demande, à la «Caixa Central» une attestation mentionnant la durée de travail accomplie en Suisse par le travailleur au cours des six derniers mois précédant son départ de Suisse.</p></content></paragraph></article></chapter><title eId="tit_IV"><num>Titre IV</num><heading>Dispositions diverses</heading><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><paragraph eId="art_38/para_1"><num>1</num><content><p> Les organismes assureurs et les organismes de liaison des Parties contractantes s’accordent, sur demande d’ordre général ou sur requête spéciale, l’entraide nécessaire à l’application de la Convention et du présent Arrangement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_38/para_2"><num>2</num><content><p> Les organismes assureurs et les organismes de liaison de l’une des Parties contractantes communiquent à l’organisme de l’autre Partie une copie des décisions rendues à la suite d’une procédure à laquelle ledit organisme s’est joint en application de l’art. 36 de la Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_39"><num><b>Art. 39</b></num><paragraph eId="art_39/para_1"><num>1</num><content><p> Les bénéficiaires de prestations servies selon la législation de l’une des Parties contractantes, qui résident sur le territoire de l’autre Partie, sont tenus de communiquer à l’organisme débiteur, soit directement, soit par l’entremise des organismes de liaison, tous changements dans leur situation personnelle et familiale, dans leur état de santé ou dans leur capacité de travail et de gain qui peuvent modifier leurs droits ou leurs obligations au regard des législations énumérées à l’article premier de la Convention et des dispositions de cette dernière.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_2"><num>2</num><content><p> Les organismes assureurs se communiquent par l’entremise des organismes de liaison les renseignements de même nature qui parviennent à leur connaissance.</p></content></paragraph></article><article eId="art_40"><num><b>Art. 40</b></num><paragraph eId="art_40/para_1"><num>1</num><content><p> Les frais administratifs courants consécutifs à l’application du présent Arrangement sont supportés par les organismes chargés de son application.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_2"><num>2</num><content><p> Les frais résultant des examens médicaux et des examens visant à déterminer la capacité de travail ou de gain, ainsi que les frais de déplacement, de nourriture ou de logement et les autres frais qui en découlent sont avancés par l’organisme chargé de l’enquête et sont remboursés séparément pour chaque cas par l’organisme qui l’a requise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_3"><num>3</num><content><p> Les remboursements s’effectuent selon les tarifs et les dispositions qu’applique l’organisme chargé des examens.</p></content></paragraph></article><article eId="art_41"><num><b>Art. 41</b></num><paragraph eId="art_41/para"><content><p>Les institutions compétentes doivent faire parvenir à l’organisme de liaison de leur pays une statistique annuelle des versements qu’elles effectuent dans l’autre pays. Les organismes de liaison se communiquent ces statistiques.</p></content></paragraph></article><article eId="art_42"><num><b>Art. 42</b></num><paragraph eId="art_42/para"><content><p>Le présent Arrangement entre en vigueur à la même date que la Convention de sécurité sociale conclue le 11 septembre 1975 entre la Suisse et le Portugal. Il demeurera en vigueur pour la même durée que la Convention.</p><p>Fait en double exemplaire, en langues française et portugaise, les deux textes faisant également foi, à Berne, le 24 septembre 1976.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour l’Office fédéral suisse<br/>des assurances sociales:</p></td><td><p>Pour le Ministère portugais<br/>des Affaires Sociales:</p></td></tr><tr><td><p>H. Wolf</p></td><td><p>Vitor José Melicias Lopes</p></td></tr></table></content></paragraph></article></title></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2208_2208_2208/19790712/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2208_2208_2208/19790712"/><FRBRdate date="1979-07-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-09-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.831.109.654.12"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement administratif du 24 septembre 1976 fixant les modalités d'application de la Convention &#xD;&#xA;de sécurité sociale du 11 septembre 1975 entre la Suisse et le Portugal (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo amministrativo del 24 settembre 1976 concernente le modalità di applicazione della Convenzione di sicurezza sociale dell'11 settembre 1975 tra la Confederazione Svizzera e il Portogallo (con appendici)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verwaltungsvereinbarung vom 24. September 1976 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweiz und Portugal über Soziale Sicherheit vom 11. September 1975 (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2208_2208_2208/19790712/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2208_2208_2208/19790712/fr"/><FRBRdate date="1979-07-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-09-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2208_2208_2208/19790712/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2208_2208_2208/19790712/fr/xml"/><FRBRdate date="1979-07-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-09-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe N</block><block name="heading"><sup>o</sup> 1</block></container></preface><mainBody><p>Les caisses‑maladie suisses reconnues visées à l’art. 5, par. 3, de l’Arrangement administratif sont les suivantes:</p><p><mod eId="annex_u1/mod_u1"><ref href="" fedlex:role="modification-reference">Caisses centralisées exerçant leur activité dans toute la Suisse</ref><quotedStructure><paragraph eId="annex_u1/mod_u1/para"><content><p>Krankenkasse Argovia</p><p>Gönhardweg 15</p><p>5000 <u>Aarau</u></p><p>Krankenkasse für den</p><p>Kanton Bern</p><p>Laubeggstrasse 68</p><p>3006 <u>Bern</u></p><p>INTRAS Caisse‑maladie</p><p>Rue Blavignac 10</p><p>1227 <u>Carouge</u></p><p>«Die Eidgenössische»</p><p>Kranken‑ und Unfallkasse</p><p>Brislachstrasse 2</p><p>4242 <u>Laufen</u></p><p>Christlichsoziale Kranken-</p><p>und Unfallkasse der Schweiz</p><p>Zentralstrasse 18</p><p>6002 <u>Luzern</u></p><p>Schweiz. Kranken‑ und Unfallkasse</p><p>Konkordia</p><p>Bundesplatz 15</p><p>6002 <u>Luzern</u></p><p>Caisse‑maladie</p><p>Fraternelle de Prévoyance</p><p>Rue Louis‑Favre 12</p><p>2000 <u>Neuchâtel</u></p><p>SANITAS</p><p>Schweizerische Krankenkasse</p><p>Postfach 473</p><p>8021 <u>Zürich</u></p><p>Schweiz. Krankenkasse Helvetia</p><p>Stadelhoferstrasse 25</p><p>8002 <u>Zürich</u></p></content></paragraph></quotedStructure></mod></p><p><mod eId="annex_u1/mod_u2"><ref href="" fedlex:role="modification-reference">Caisses régionales ou locales</ref><quotedStructure><paragraph eId="annex_u1/mod_u2/para"><content><p>Oeffentliche Krankenkasse</p><p>Basel‑Stadt</p><p>Spiegelgasse 12</p><p>4002 <u>Basel</u></p><p>Einwohner‑Krankenkasse</p><p>Frauenfeld</p><p>Rheinstrasse 11</p><p>8500 <u>Frauenfeld</u></p><p>L’Avenir</p><p>Société romande d’assurance‑maladie</p><p>Rue de Locarno 17</p><p>1701 <u>Fribourg</u></p><p>OSKA Krankenversicherung</p><p>Vadianstrasse 26</p><p>9001 <u>St. Gallen</u></p><p>Zürcherische Krankenkasse</p><p>Bankstrasse 27</p><p>8610 <u>Uster</u></p><p>Oeffentliche Krankenkasse</p><p>Winterthur</p><p>Palmstrasse 16</p><p>8400 <u>Winterthur</u></p></content></paragraph></quotedStructure></mod></p><p><mod eId="annex_u1/mod_u3"><ref href="" fedlex:role="modification-reference">Caisses professionnelles</ref><quotedStructure><paragraph eId="annex_u1/mod_u3/para"><content><p>Artisana Krankenversicherung</p><p>Effingerstrasse 59</p><p>3000 <u>Bern 14</u></p><p>Schweiz. Krankenkasse für das</p><p>BAU‑ und HOLZGEWERBE und verwandte Berufe</p><p>Strassburgstrasse 11</p><p>8021 <u>Zürich</u></p></content></paragraph></quotedStructure></mod></p><p><mod eId="annex_u1/mod_u4"><ref href="" fedlex:role="modification-reference">Caisses d’entreprises</ref><quotedStructure><paragraph eId="annex_u1/mod_u4/para"><content><p>Betriebskrankenkasse des</p><p>Personals der Aktiengesellschaft</p><p>Brown Boveri &amp; Cie und der</p><p>Micafil AG</p><p>5401 <u>Baden</u></p><p>Betriebskrankenkasse WILD</p><p>9435 <u>Heerbrugg</u></p></content></paragraph></quotedStructure></mod></p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2208_2208_2208/19790712/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2208_2208_2208/19790712"/><FRBRdate date="1979-07-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-09-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.831.109.654.12"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement administratif du 24 septembre 1976 fixant les modalités d'application de la Convention &#xD;&#xA;de sécurité sociale du 11 septembre 1975 entre la Suisse et le Portugal (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo amministrativo del 24 settembre 1976 concernente le modalità di applicazione della Convenzione di sicurezza sociale dell'11 settembre 1975 tra la Confederazione Svizzera e il Portogallo (con appendici)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verwaltungsvereinbarung vom 24. September 1976 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweiz und Portugal über Soziale Sicherheit vom 11. September 1975 (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2208_2208_2208/19790712/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2208_2208_2208/19790712/fr"/><FRBRdate date="1979-07-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-09-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2208_2208_2208/19790712/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2208_2208_2208/19790712/fr/xml"/><FRBRdate date="1979-07-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1976-09-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe N</block><block name="heading"><sup>o</sup> 2</block></container></preface><mainBody><blockList eId="list_u1"><listIntroduction eId="list_u1/listintro">Les prothèses, le grand appareillage et les autres prestations en nature d’une grande importance visés à l’art. 32 de l’Arrangement administratif sont les prestations suivantes, dans la mesure où elles sont prévues, pour le cas dont il s’agit, dans la législation appliquée par l’institution du lieu de séjour ou du lieu de résidence:</listIntroduction><item eId="list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>Appareils de prothèse et appareils d’orthopédie ou appareils‑tuteurs y compris les corsets orthopédiques en tissu armé ainsi que tous suppléments, accessoires et outils.</p></item><item eId="list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>Chaussures orthopédiques et chaussures de complément (non orthopédiques).</p></item><item eId="list_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>Prothèses maxillaires et faciales, perruques.</p></item><item eId="list_u1/lbl_d"><num>d) </num><p>Prothèses oculaires, verres de contact, lunettes‑jumelles et lunettes‑téles-copes.</p></item><item eId="list_u1/lbl_e"><num>e) </num><p>Appareils de surdité, notamment les appareils acoustiques et phonétiques.</p></item><item eId="list_u1/lbl_f"><num>f) </num><p>Prothèses dentaires (fixes et amovibles) et prothèses obturatrices de la cavité buccale.</p></item><item eId="list_u1/lbl_g"><num>g) </num><p>Voiturettes pour malade (à commande manuelle ou motorisées), fauteuils roulants et autres moyens mécaniques permettant de se déplacer, chiensguides pour aveugles.</p></item><item eId="list_u1/lbl_h"><num>h) </num><p>Renouvellement des fournitures visées aux alinéas précédents.</p></item><item eId="list_u1/lbl_i"><num>i) </num><p>Cures.</p></item><item eId="list_u1/lbl_j"><num>j) </num><blockList><listIntroduction eId="list_u1/lbl_j/listintro">Entretien et traitement médical:</listIntroduction><item eId="list_u1/lbl_j/bull_u1"><num>– </num><p>dans une maison de convalescence, un sanatorium ou un aérium;</p></item><item eId="list_u1/lbl_j/bull_u2"><num>– </num><p>dans un préventorium lorsque la durée du séjour paraît devoir se prolonger au-delà de vingt jours selon l’avis du médecin traitant ou, si la législation du pays où l’intéressé se trouve l’exige, dans les cas analogues, selon l’avis du médecin contrôleur (médecin‑conseil) de l’institution du lieu de séjour ou du lieu de résidence, ou lorsque la durée du séjour se prolonge, contrairement à l’avis préalable du médecin susvisé, au‑delà de vingt jours. </p></item></blockList></item><item eId="list_u1/lbl_k"><num>k) </num><p>Mesures de réadaptation fonctionnelle ou de rééducation professionnelle.</p></item><item eId="list_u1/lbl_l"><num>l) </num><p>Tout autre acte médical ou toute autre fourniture médicale, dentaire ou chirurgicale, à condition que le coût probable de l’acte ou de la fourniture dépasse les montants suivants:</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>en Suisse:</p></item></blockList></td><td><p>  500 francs</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>au Portugal:</p></item></blockList></td><td><p>5000 escudos.</p></td></tr></table><blockList eId="list_u2"><item eId="list_u2/lbl_m"><num>m) </num><p>Toute subvention destinée à couvrir une partie du coût résultant de l’octroi des prestations visées aux al. a) à k) et qui dépasse le montant en question visé à l’al. 1) précédent.</p></item></blockList></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>