Scambio di note 5 settembre/19 novembre 1986 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Huningue-strada <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/432_432_432/19861219/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/432_432_432/19861219"/><FRBRdate date="1986-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1986-12-19" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1986-12-19" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.934.955.4"/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di note 5 settembre/19 novembre 1986 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Huningue-strada" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Notenaustausch vom 5. September/19. November 1986 zwischen  der Schweiz und Frankreich über die Errichtung  nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Basel-Hüningerstrasse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de notes des 5 septembre/19 novembre 1986 entre la Suisse et la France relatif à la création, à Huningue-route, d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/432_432_432/19861219/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/432_432_432/19861219/it"/><FRBRdate date="1986-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1986-12-19" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1986-12-19" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/432_432_432/19861219/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/432_432_432/19861219/it/xml"/><FRBRdate date="1986-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1986-12-19" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1986-12-19" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.934.955.4 </docNumber></p><p> RU <b>1987</b> 432</p><p><docTitle>Scambio di note<br/>del 5 settembre/19 novembre 1986<br/>tra la Svizzera e la Francia<br/>concernente l’istituzione di un ufficio<br/>a controlli nazionali abbinati a Huningue‑strada<b><authorialNote><p> Giusta l’articolo 4 paragrafo 1 della Convenzione franco‑svizzera del 28 settembre 1960 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref>), la zona posta in territorio francese conformemente al presente accordo è annessa al comune di Basilea.</p></authorialNote></b></docTitle></p><p>Entrato in vigore il 19 dicembre 1986</p><p> (Stato 19  dicembre 1986)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><i>Traduzione</i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Ambasciata di Svizzera</p></td><td><p>Parigi, 19 novembre 1986</p><p>Ministero degli affari esteri</p><p>Parigi</p></td></tr></table><p>L’Ambasciata di Svizzera presenta i suoi omaggi al Ministero degli Affari Esteri e ha l’onore di accusare ricevuta la nota del 5 settembre 1986 concernente l’articolo 1 paragrafo 4 della Convenzione del 28 settembre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote> tra la Svizzera e la Francia concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio, che ha il seguente tenore:</p><p>«Il Ministero degli Affari Esteri presenta i suoi omaggi all’Ambasciata di Svizzera e, riferendosi all’articolo 1 paragrafo 4 della Convenzione del 28 settembre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote> tra la Svizzera e la Francia concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio, si onora di comunicarle quanto segue:</p><p>Il Governo francese ha preso atto dell’accordo amministrativo concernente l’istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati, in territorio francese e in territorio svizzero, a Huningue‑strada.</p><p>Questo accordo sostituisce quello del 20 ottobre 1972 che era stato confermato con lo scambio di note del 9 aprile 1973<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1973/1048_1048_1046" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1973</b> 1046</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1976/197_197_197" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1976</b> 197</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1982/897_897_897" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1982</b> 897</ref>]</p></authorialNote>. È stato firmato rispettivamente il 17 febbraio 1986 dal Direttore generale delle dogane e dei diritti indiretti francese e il 12 giugno 1986 dal Direttore generale delle dogane svizzere e ha il tenore seguente:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Un ufficio a controlli nazionali abbinati è istituito, in territorio francese e in territorio svizzero, a Huningue‑strada.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>I controlli francesi e svizzeri d’entrata e d’uscita vengono eseguiti in questo ufficio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">La zona situata in territorio francese comprende:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_a/listintro">un settore usato in comune dagli agenti dei due Stati comprendente la parte di territorio delimitata:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>a sud dalla frontiera nazionale;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>a est dal recinto lungo il terreno della stazione di depurazione delle acque industriali di Huningue (STEIH) fino al punto di congiungimento con l’Avenue de Bâle;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>a ovest dal recinto lungo il terreno Sandoz fino al punto di congiungimento con l’Avenue de Bâle;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u4"><num>–  </num><p>a nord da una linea retta che collega i punti di congiungimento dei recinti che formano i limiti est o ovest con l’Avenue de Bâle,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>ad esclusione:</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u6"><num>– </num><p>dell’edificio delle dogane francesi, del suo giardino e del suo cortile;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u7"><num>– </num><p>dell’area di parcheggio marcata per terra;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u8"><num>– </num><p>di due locali situati nella parte nord della cabina di controllo;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u9"><num>– </num><p>di un locale situato nella parte nord della cabina di appoggio;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_b/listintro">un settore riservato agli agenti svizzeri che consiste in:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>un locale situato nella parte sud della cabina di controllo;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>un locale situato nella parte sud della cabina d’appoggio.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>La zona situata in territorio svizzero, usata in comune dagli agenti dei due Stati, include l’area compresa tra la frontiera nazionale a nord, le mura di cinta delle officine Sandoz a ovest e a sud e il lato ovest della Huningerstrasse a est,</p><p>ad esclusione della cabina di controllo affiancata alla banchina e che si trova al limite ovest della zona.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_3/listintro">Un piano delle zone su cui:</listIntroduction><item eId="art_2/para_3/bull_u1"><num>– </num><p>il settore usato in comune è colorato di giallo;</p></item><item eId="art_2/para_3/bull_u2"><num>– </num><p>l’area esclusa dal settore usato in comune è colorata di verde;</p></item><item eId="art_2/para_3/bull_u3"><num>– </num><p>i locali riservati agli agenti svizzeri sono colorati di rosso;</p></item><item eId="art_2/para_3/bull_u4"><num>– </num><p>i locali riservati agli agenti francesi sono colorati di blu;</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>costituisce parte integrante dell’accordo.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>La Direzione Regionale delle Dogane a Mulhouse e la Direzione del primo circondario delle Dogane a Basilea stabiliscono di comune accordo i dettagli, in particolare lo svolgimento del traffico, dopo consultazione delle altre amministrazioni competenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli agenti responsabili del servizio negli uffici a controlli nazionali abbinati prendono di comune accordo le misure necessarie a breve termine, segnatamente per appianare le difficoltà che potrebbero sorgere durante il controllo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Il presente accordo abroga l’accordo del 20 ottobre 1972 confermato con lo scambio di note diplomatiche il 9 aprile 1973<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1973/1048_1048_1046" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1973</b> 1046</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1976/197_197_197" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1976</b> 197</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1982/897_897_897" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1982</b> 897</ref>]</p></authorialNote> e quelli del 2 e 3 maggio 1974 e del 27 marzo 1981 confermati rispettivamente con scambio di note diplomatiche del 1° novembre 1975 e dell’8 marzo 1982.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il presente accordo potrà essere disdetto da ciascuno dei due governi con preavviso di sei mesi. La disdetta avrà effetto a partire dal primo giorno del mese che segue la data di scadenza del preavviso.»</p><p>Se l’Ambasciata è in grado di dare la sua approvazione a quanto precede, la presente nota e la risposta che essa vorrà indirizzare al Ministero costituiranno, conformemente all’articolo 1 paragrafo 4 della Convenzione del 28 settembre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote>, l’accordo dei due governi sull’istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati in territorio francese e in territorio svizzero a Huningue‑strada, poiché il presente scambio di note sostituisce quello del 9 aprile 1973<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1973/1048_1048_1046" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1973</b> 1046</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1976/197_197_197" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1976</b> 197</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1982/897_897_897" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1982</b> 897</ref>]</p></authorialNote>.</p><p>Il Ministero propone che entri in vigore entro il termine dei trenta giorni successivi alla data della risposta dell’Ambasciata.</p><p>Il Ministero degli Affari Esteri coglie l’occasione per rinnovare all’Ambasciata di Svizzera l’assicurazione della sua alta considerazione.»</p><p>L’Ambasciata informa il Ministero degli Affari Esteri dell’accordo del Consiglio federale su ciò che precede.</p><p>Conformemente all’articolo 1 paragrafo 4 della Convenzione del 28 settembre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote>, la nota del Ministero degli Affari Esteri del 5 settembre 1986 e la presente risposta costituiscono l’accordo tra i due Governi sull’istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati in territorio francese e in territorio svizzero a Huningue‑strada. Lo scambio di note sostituisce quello del 9 aprile 1973<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1973/1048_1048_1046" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1973</b> 1046</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1976/197_197_197" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1976</b> 197</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1982/897_897_897" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1982</b> 897</ref>]</p></authorialNote> e entrerà in vigore entro il termine dei trenta giorni successivi alla data della risposta, vale a dire il 19 dicembre 1986.</p><p>L’Ambasciata di Svizzera coglie l’occasione per rinnovare al Ministero degli Affari Esteri l’assicurazione della sua alta considerazione.</p></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>