Accordo del 5 luglio 2013 sulla cooperazione in materia di apparecchi di telecomunicazione, di compatibilità elettromagnetica e di apparecchi elettrici tra l'Ufficio federale delle comunicazioni (UFCOM) della Confederazione Svizzera e l'Amministrazione generale per il controllo della qualità, le ispezioni e la quarantena (AQSIQ) della Repubblica popolare Cinese <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/350/20140701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/350/20140701"/><FRBRdate date="2014-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2013-07-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.292.492.4"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 5 luglio 2013 sulla cooperazione in materia di apparecchi di telecomunicazione, di compatibilità elettromagnetica e di apparecchi elettrici tra l'Ufficio federale delle comunicazioni (UFCOM) della Confederazione Svizzera e l'Amministrazione generale per il controllo della qualità, le ispezioni e la quarantena (AQSIQ) della Repubblica popolare Cinese" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 5 juillet 2013 sur la coopération en matière d'appareils de télécommunication, de compatibilité électromagnétique et d'appareils électriques entre l'Office fédéral de la communication (OFCOM) de la Confédération suisse et l'Administration générale du contrôle de la qualité, de l'inspection et de la quarantaine (AQSIQ) de la République populaire de Chine" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 5. Juli 2013 über die Zusammenarbeit im Bereich Telekommunikationsgeräte, elektromagnetische Verträglichkeit und elektrische Geräte zwischen dem Bundesamt für Kommunikation BAKOM) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Zentralamt für Qualitätsüberwachung, Inspektion und Quarantäne (AQSIQ) der Volksrepublik China" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/350/20140701/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/350/20140701/it"/><FRBRdate date="2014-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2013-07-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/350/20140701/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/350/20140701/it/xml"/><FRBRdate date="2014-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2013-07-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.946.292.492.4 </docNumber></p><p> RU <b>2014</b> 2037</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>sulla cooperazione in materia di apparecchi di telecomunicazione,<br/>di compatibilità elettromagnetica e di apparecchi elettrici<br/>tra l’Ufficio federale delle comunicazioni (UFCOM)<br/>della Confederazione Svizzera e l’Amministrazione generale per<br/>il controllo della qualità, le ispezioni e la quarantena (AQSIQ)<br/>della Repubblica popolare Cinese </docTitle></p><p>Firmato a Pechino il 5 luglio 2013</p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° luglio 2014</p><p> (Stato 1° luglio 2014)</p></preface><preamble><p>L’Ufficio federale delle comunicazioni (UFCOM) della Confederazione Svizzera <br/>e <br/>l’Amministrazione generale per il controllo della qualità, le ispezioni e la quarantena (AQSIQ) della Repubblica popolare Cinese,</p><p>qui di seguito denominati singolarmente «Parte» o collettivamente «Parti»;</p><p>al fine di rafforzare le relazioni economiche bilaterali tra la Svizzera e la Cina;</p><p>riconoscendo che il rafforzamento della cooperazione tecnica bilaterale riduce gli ostacoli al commercio e produce benefici reciproci per la Svizzera e la Cina; </p><p>riconoscendo che a nessun Paese dev’essere impedito di adottare le misure necessarie al raggiungimento di un obiettivo legittimo conforme all’Accordo dell’OMC sugli ostacoli tecnici al commercio;</p><p>riaffermando l’importanza delle norme internazionali per promuovere il commercio;</p><p>intenzionati a facilitare l’accesso ai rispettivi mercati e ad agevolare l’attuazione del capitolo sugli ostacoli tecnici al commercio dell’Accordo di libero scambio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/332" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.946.292.492</b></ref></p></authorialNote> (di seguito denominato «Accordo di libero scambio»); e</p><p>rammentando l’impegno assunto dalla Svizzera e dalla Cina di provvedere alla sicurezza dei prodotti;</p><p>hanno raggiunto il seguente Accordo per rafforzare la cooperazione in materia di apparecchi di telecomunicazione, compatibilità elettromagnetica (CEM) e apparecchi elettrici:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Cooperazione</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">In materia di apparecchi di telecomunicazione, di compatibilità elettromagnetica (CEM) e di apparecchi elettrici, le Parti cooperano in particolare nei seguenti ambiti:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>questioni di regolamentazione ed esecuzione delle leggi;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>gestione degli organismi di valutazione della conformità e delle ispezioni dei fabbricanti;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>pratiche e programmi nazionali concernenti la sorveglianza del mercato e dei prodotti;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>buone pratiche in materia di regolamentazione;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>(e) </num><p>sviluppo e attuazione di principi di gestione del rischio, comprese le pratiche in materia di monitoraggio dei prodotti, sicurezza, conformità ed esecuzione; e</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>(f) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/lbl_f/listintro">scambio di informazioni su:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_f/lbl_i"><num>(i) </num><p>sistemi di regolazione,</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>analisi di incidenti,</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>segnalazioni in caso di pericolo,</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>divieti e richiami di prodotti,</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f/lbl_v"><num>(v) </num><p>informazioni richieste su prodotti, e</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f/lbl_vi"><num>(vi) </num><p>revisioni di regolamentazioni tecniche e loro attuazione.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Modalità di cooperazione</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Le Parti promuovono:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>l’offerta di programmi di formazione, viaggi di studio e stage per rappresentanti governativi; </p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>l’offerta di programmi di formazione e viaggi di studio per il personale tecnico, compreso, ma non in via esclusiva, il personale tecnico addetto alle ispezioni, alle prove e alla normalizzazione;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>lo scambio d’informazioni, il trasferimento di sapere e la formazione;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>l’attuazione di iniziative congiunte quali seminari e workshop;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_e"><num>(e) </num><p>la cooperazione tecnica e amministrativa;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_f"><num>(f) </num><p>l’informazione delle cerchie interessate in merito alle regolamentazioni dell’altro Paese; e</p></item><item eId="art_2/para/lbl_g"><num>(g) </num><p>ogni altra forma di cooperazione decisa dal Sottocomitato sugli ostacoli tecnici al commercio istituito conformemente all’articolo 6.7 dell’Accordo di libero scambio.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Cooperazione specifica</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Le Parti convengono di:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>informare l’altra Parte in merito alla presenza sui loro mercati di prodotti non conformi provenienti dall’altra Parte; </p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>scambiarsi informazioni pertinenti su prodotti non conformi affinché l’altra Parte possa, all’occorrenza, adottare le necessarie misure; e</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>informarsi sugli esiti di tali misure.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Confidenzialità dell’informazione</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Le Parti trattano in modo confidenziale le informazioni trasmesse dall’altra Parte e che quest’ultima designa come confidenziali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Disposizioni finali</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Sottocomitato sugli ostacoli tecnici al commercio istituito conformemente all’articolo 6.7 dell’Accordo di libero scambio coordina e riesamina le attività di cooperazione previste dal presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo è concluso in conformità e in relazione con l’Accordo di libero scambio ed è uno degli accordi aggiuntivi di cui all’articolo 6.9 dell’Accordo di libero scambio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore lo stesso giorno in cui entra in vigore l’Accordo di libero scambio. Ciascuna Parte può denunciare il presente Accordo in qualsiasi momento con un preavviso di sei mesi notificato per iscritto all’altra Parte. Le attività di cooperazione avviate possono essere proseguite indipendentemente dal ritiro di una Parte dal presente Accordo.</p><p>Fatto a Pechino il 5 luglio 2013 in due esemplari originali in lingua inglese, cinese e francese, ogni testo facente parimenti fede. In caso di divergenze tra le versioni linguistiche, prevale il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per l’UFCOM:</p><p>Christian Etter </p></td><td><p>Per l’AQSIQ:</p><p>Wei Chuanzhong </p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>