{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "2008-12-09", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-135-III-136_2008-12-09.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=3&from_date=&to_date=&from_year=2008&to_year=2008&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=21&highlight_docid=atf%3A%2F%2F135-III-136%3Ade&number_of_ranks=277&azaclir=clir", "Checksum": "aa4ae3f4137a63b96a0e43e85b99d6c0"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 135 III 136", "4A_403/2008"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band III 09.12.2008 BGE 135 III 136 (4A_403/2008)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III 09.12.2008 BGE 135 III 136 (4A_403/2008)"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume III 09.12.2008 BGE 135 III 136 (4A_403/2008)"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume III"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "Ire Cour de droit civil"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Anerkennung eines in Frankreich ergangenen Schiedsspruchs in der Schweiz (Art. V Ziff. 1 lit. e des New Yorker \u00dcbereinkommens vom 10. Juni 1958). Allein die Tatsache, dass im Ursprungsstaat ein Rechtsmittel auf Aufhebung eines Schiedsspruchs, dessen Anerkennung in einem Drittstaat beantragt wird, gegeben ist oder erhoben wurde, \u00e4ndert grunds\u00e4tzlich nichts am verbindlichen (\"binding\") Charakter dieses Schiedsspruchs (E. 2). Die einstweilige Hemmung der Wirkungen eines Schiedsspruchs im Ursprungsstaat bildet nur dann einen Anfechtungsgrund im Sinne von Art. V Ziff. 1 lit. e des New Yorker \u00dcbereinkommens, wenn sie durch einen richterlichen Entscheid angeordnet wurde (E. 3)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Reconnaissance en Suisse d'une sentence arbitrale rendue en France (art. V ch. 1 let. e de la Convention de New York du 10 juin 1958). Le seul motif qu'un recours en annulation est ouvert ou a \u00e9t\u00e9 d\u00e9pos\u00e9 dans le pays d'origine contre la sentence arbitrale dont la reconnaissance est requise dans un Etat tiers ne retire en principe pas son caract\u00e8re obligatoire (\"binding\") \u00e0 cette sentence (consid. 2). La suspension de la sentence dans l'Etat d'origine ne constitue un motif d'opposition au sens de l'art. V ch. 1 let. e de la Convention de New York que si elle a \u00e9t\u00e9 accord\u00e9e par une d\u00e9cision de justice (consid. 3)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Riconoscimento in Svizzera di una sentenza arbitrale emanata in Francia (art. V n. 1 lett. e della Convenzione di Nuova York del 10 giugno 1958). Il solo fatto che contro la sentenza arbitrale di cui viene chiesto il riconoscimento in uno Stato terzo sia proponibile o sia stato inoltrato, nel paese d'origine, un ricorso tendente al suo annullamento, non le toglie, di principio, il suo carattere obbligatorio (\"binding\"; consid. 2). La sospensione della sentenza nello Stato di origine costituisce un motivo di opposizione ai sensi dell'art. V n. 1 lett. e della Convenzione di Nuova York solamente se essa \u00e8 stata accordata mediante decisione giudiziaria (consid. 3)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 04:45:55", "Checksum": "aa897fbad1f6af3550e0a8629f8f9fe9"}