{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-129-II-56_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=7&from_date=&to_date=&from_year=2002&to_year=2002&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=61&highlight_docid=atf%3A%2F%2F129-II-56%3Ade&number_of_ranks=303&azaclir=clir", "Checksum": "2de8fe67835469f1d6726f89d85f6cc0"}, "Num": ["BGE 129 II 56"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II BGE 129 II 56"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II BGE 129 II 56"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II BGE 129 II 56"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Auslieferung nach Italien zur Vollstreckung von Abwesenheitsurteilen; Art. 3 des Zweiten Zusatzprotokolls zum Europ\u00e4ischen Auslieferungs\u00fcbereinkommen (SR 0.353.12). Wiederholung der Grunds\u00e4tze der Auslieferung zur Vollstreckung von Abwesenheitsurteilen (E. 6.1 und 6.2). Die minimalen Verteidigungsrechte des abwesenden Angeklagten sind gewahrt, wenn er an der Gerichtsverhandlung durch einen freigew\u00e4hlten Verteidiger vertreten wurde, der sich an der Verhandlung beteiligen und Antr\u00e4ge stellen konnte (E. 6.3). Gilt dasselbe, wenn der nicht vertretene Angeklagte gegen das Abwesenheitsurteil ein Rechtsmittel einlegen konnte (E. 6.4)?"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Extradition \u00e0 l'Italie pour l'ex\u00e9cution de jugements rendus par d\u00e9faut; art. 3 du Deuxi\u00e8me Protocole additionnel \u00e0 la Convention europ\u00e9enne d'extradition (RS 0.353.12). Rappel des principes relatifs \u00e0 l'extradition pour l'ex\u00e9cution de jugements rendus par d\u00e9faut (consid. 6.1 et 6.2). Si l'accus\u00e9 absent a \u00e9t\u00e9 repr\u00e9sent\u00e9 \u00e0 l'audience de jugement par un d\u00e9fenseur de son choix, qui a pu participer aux d\u00e9bats et prendre des conclusions, les droits minimaux de la d\u00e9fense ont \u00e9t\u00e9 sauvegard\u00e9s (consid. 6.3). Peut-on consid\u00e9rer qu'il en va de m\u00eame lorsque l'accus\u00e9 non repr\u00e9sent\u00e9 a pu faire usage de voies de droit contre le jugement contumacial (consid. 6.4)?"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Estradizione all'Italia per l'esecuzione di sentenze contumaciali; art. 3 del Secondo Protocollo addizionale alla Convenzione europea di estradizione (RS 0.353.12). Richiamo dei principi relativi all'estradizione per l'esecuzione di sentenze contumaciali (consid. 6.1 e 6.2). Se l'accusato assente \u00e8 stato rappresentato all'udienza di giudizio da un difensore di fiducia, che ha potuto partecipare al dibattimento e formulare conclusioni, i diritti minimi della difesa sono stati salvaguardati (consid. 6.3). Lo stesso vale quando l'accusato non rappresentato ha potuto far uso dei rimedi di diritto contro una sentenza contumaciale (consid. 6.4)?"}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 09:48:38", "Checksum": "cdca9badcb47f450cff676afbeb799b7"}