Accordo del 29 giugno 2006 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione internazionale di normazione per disciplinare lo statuto fiscale dell'Organizzazione e del suo personale in Svizzera <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/36/20160502/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/36/20160502"/><FRBRdate date="2006-06-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-06-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2016-05-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.120.263.21"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 29 juin 2006 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation internationale de normalisation pour régler le statut fiscal de l'Organisation et de son personnel en Suisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 29. Juni 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Organisation für Normung zur Regelung des steuerlichen Status der Organisation und ihres Personals in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 29 giugno 2006 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione internazionale di normazione per disciplinare lo statuto fiscale dell'Organizzazione e del suo personale in Svizzera" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/36/20160502/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/36/20160502/it"/><FRBRdate date="2006-06-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-06-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2016-05-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/36/20160502/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/36/20160502/it/xml"/><FRBRdate date="2006-06-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2006-06-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2016-05-02" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.120.263.21 </docNumber></p><p> RU <b>2007</b> 181 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione internazionale<br/>di normazione per disciplinare lo statuto fiscale dell’Organizzazione<br/>e del suo personale in Svizzera</docTitle></p><p>Concluso il 29 giugno 2006</p><p>Entrato in vigore il 29 giugno 2006</p><p> (Stato 2  maggio 2016)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero,<br/>da un lato,<br/>e<br/>l’Organizzazione internazionale di normazione,<br/>dall’altro,</p><p>desiderosi di concludere un accordo per disciplinare lo statuto fiscale dell’Organizzazione e del suo personale in Svizzera,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>L’Organizzazione internazionale di normazione, per quanto concerne gli averi, i redditi e altri valori patrimoniali è esonerata dalle imposte dirette federali, cantonali e comunali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Organizzazione internazionale di normazione è esonerata dalle imposte indirette federali, cantonali e comunali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Organizzazione è esonerata dall’imposta sul valore aggiunto (IVA) per tutti gli acquisti di beni e di prestazioni di servizi effettuati sul territorio svizzero presso coloro che vi sono assoggettati, nonché per tutti gli acquisti, effettuati presso aziende con sede all’estero, di prestazioni di servizi destinate esclusivamente all’uso ufficiale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Organizzazione non è esonerata dai tributi d’entrata (dazi, IVA, etc.) per i beni importati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>L’Organizzazione internazionale di normazione è esonerata da tutte le tasse federali, cantonali e comunali che non costituiscono rimunerazione di determinate prestazioni di servizio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Per gli immobili, le esenzioni suindicate sono applicabili soltanto a quelli di cui l’Organizzazione internazionale di normazione è proprietaria e che sono occupati dai suoi servizi, come anche ai relativi redditi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Se del caso, le esenzioni sono operate mediante rimborso, a domanda dell’Organizzazione internazionale di normazione e secondo una procedura determinata da essa e dalle autorità svizzere competenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>I membri del personale dell’Organizzazione internazionale di normazione, che non sono cittadini svizzeri, sono esonerati, per la durata della loro funzione in seno alla suddetta Organizzazione, da qualsiasi imposta federale, cantonale e comunale su gli stipendi, le rimunerazioni e le indennità versati loro dall’Organizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Le prestazioni in capitale dovute, per qualsiasi motivo, da una cassa pensioni o da un’istituzione di previdenza sociale sono pure esenti in Svizzera, al momento del loro pagamento, da qualunque imposta sul capitale e il reddito. Lo stesso vale per tutte le prestazioni in capitale pagate segnatamente come indennità per malattia, infortunio, invalidità. Per contro, non beneficiano dell’esenzione i redditi di capitali versati e neppure le rendite e le pensioni che l’Organizzazione internazionale di normazione paga agli ex-membri del suo personale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Resta per altro inteso che la Svizzera conserva la possibilità di tenere conto degli stipendi e di altri elementi di reddito esonerati per determinare l’aliquota d’imposta applicabile ad altri fattori, normalmente imponibili, del reddito dei membri del personale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6_a"><num><b>Art. 6</b><i>a</i><authorialNote><p> Introdotto dallo scambio di lettere dei 12/15 apr. 2016, in vigore dal 2 mag 2016  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/283" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016</b> 1481</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_6_a/para"><content><p>I membri del personale dell’Organizzazione internazionale di normazione che non hanno la cittadinanza svizzera sono esentati dalle disposizioni in materia di soggiorno in Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>I privilegi fiscali previsti nel presente Accordo non sono istituiti per concedere vantaggi personali ai membri del personale dell’Organizzazione internazionale di normazione. Sono stabiliti unicamente per assicurare, in ogni circostanza, il libero esercizio delle attività dell’Organizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>L’Organizzazione internazionale di normazione coopera in ogni momento con le autorità svizzere per impedire qualsiasi abuso dei privilegi previsti nel presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Il Dipartimento degli affari esteri è l’autorità svizzera incaricata dell’esecuzione del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualsiasi controversia riguardo all’interpretazione e all’applicazione del presente Accordo, che le parti non sono state in grado di dirimere mediante negoziati, può essere sottoposta, a domanda dell’una o dell’altra, a un tribunale arbitrale trimembre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Le parti al presente Accordo designano ciascuna un membro del tribunale arbitrale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>I membri così designati cooptano il terzo membro che presiede il tribunale arbitrale. In mancanza di un’intesa entro termini ragionevoli, il terzo membro è designato dal Presidente del Tribunale federale svizzero su domanda di una delle due parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Il tribunale arbitrale stabilisce la propria procedura. La lingua dell’arbitraggio è il francese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>La sentenza arbitrale è vincolante e definitiva per le parti implicate nella controversia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo può essere modificato in ogni momento a domanda dell’una o dell’altra parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>In tal caso, le due parti convengono le eventuali modifiche da apportare alle disposizioni del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Il presente Accordo può essere denunciato dall’una o dall’altra parte con preavviso scritto di due anni, per l’ultimo giorno di un anno civile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il giorno della firma.</p><p>Fatto a Berna, il 29 giugno 2006, in doppio esemplare in lingua francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Paul Seger</p></td><td><p>Per l’Organizzazione internazionale<br/>di normazione:</p><p>Alan Bryden</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>