{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-134-III-177_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=26&from_date=&to_date=&from_year=2008&to_year=2008&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=258&highlight_docid=atf%3A%2F%2F134-III-177%3Ade&number_of_ranks=277&azaclir=clir", "Checksum": "51b2714d32f169863a8ee6d780faf593"}, "Num": ["BGE 134 III 177"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band III BGE 134 III 177"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III BGE 134 III 177"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume III BGE 134 III 177"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume III"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Aufschiebende Wirkung der Beschwerde nach SchKG (Art. 36 SchKG); Befugnisse des Betreibungsamtes. Die Praxis, gem\u00e4ss welcher die Organe der Zwangsvollstreckung grunds\u00e4tzlich abwarten, bis die Beschwerde- oder Berufungsfrist abgelaufen oder ein Entscheid betreffend die aufschiebende Wirkung gef\u00e4llt worden ist, bevor sie einen Entscheid vollstrecken, setzt voraus, dass das in Frage stehende Organ die Herrschaft \u00fcber die Vollstreckung seines Entscheides hat. Dies ist nicht der Fall, wenn das Betreibungsamt die Pf\u00e4ndung aufhebt, da mit diesem Entscheid dem Schuldner ipso facto sein Verf\u00fcgungsrecht wieder verliehen wird und gleichzeitig die vom Betreibungsamt angeordneten Sicherungsmassregeln hinf\u00e4llig werden (E. 3)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Effet suspensif de la plainte LP (art. 36 LP); pouvoirs de l'office des poursuites. La pratique selon laquelle les organes de l'ex\u00e9cution forc\u00e9e attendent g\u00e9n\u00e9ralement que le d\u00e9lai de plainte ou de recours soit \u00e9chu ou qu'une d\u00e9cision ait \u00e9t\u00e9 rendue sur l'effet suspensif avant d'ex\u00e9cuter une d\u00e9cision implique que l'organe en question ait la ma\u00eetrise sur l'ex\u00e9cution de sa d\u00e9cision. Tel n'est pas le cas lorsque l'office des poursuites ordonne la lev\u00e9e d'une saisie, sa d\u00e9cision r\u00e9int\u00e9grant ipso facto le d\u00e9biteur dans son droit de disposition et rendant du m\u00eame coup caduques les mesures de s\u00fbret\u00e9 qu'il a ordonn\u00e9es (consid. 3)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Effetto sospensivo del ricorso LEF (art. 36 LEF); poteri dell'Ufficio di esecuzione. La prassi secondo cui gli organi dell'esecuzione forzata aspettano generalmente che il termine di ricorso sia scaduto o che sia stata emanata una decisione sull'effetto sospensivo prima di eseguire una decisione implica che l'organo in questione abbia la padronanza dell'esecuzione della sua decisione. Ci\u00f2 non \u00e8 il caso quando l'Ufficio di esecuzione leva un pignoramento, poich\u00e8 la sua decisione reintegra ipso facto il debitore nel suo diritto di disporre e rende nel contempo caduche le misure cautelari che ha ordinato (consid. 3)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 12:51:48", "Checksum": "470f3454ec21d1f2c2e4d48c34091b99"}