Abkommen vom 21. Juni 2011 über Arbeitsstandards zwischen den EFTA-Staaten und Hongkong, China <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.314.161.2"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 giugno 2011 tra gli Stati dell'AELS e Hong Kong, Cina sugli standard di lavoro" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 juin 2011 sur les standards de travail entre les Etats de l'AELE et Hong Kong, Chine" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. Juni 2011 über Arbeitsstandards zwischen den EFTA-Staaten und Hongkong, China" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001/de"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001/de/xml"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.632.314.161.2 </docNumber></p><p> AS <b>2012</b> 5257; BBl <b>2011</b> 7865</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<i><authorialNote><p> Übersetzung des englischen Originaltextes.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Abkommen <br/>über Arbeitsstandards zwischen den EFTA-Staaten <br/>und Hongkong, China</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 21. Juni 2011</p><p>Von der Bundesversammlung genehmigt am 16. März 2012<authorialNote><p> Art. 1 Abs. 1 Bst. c des BB vom 16. März 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/596" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2012</b> 5189</ref>)</p></authorialNote></p><p>In Kraft getreten für die Schweiz am 1. Oktober 2012</p><p> (Stand am 1. Oktober 2012)</p></preface><preamble><p>Island, das Fürstentum Liechtenstein, das Königreich Norwegen und <br/>die Schweizerische Eidgenossenschaft</p><p>(nachfolgend als die «EFTA-Staaten» bezeichnet),</p><p>einerseits,</p><p>und <br/>die Besondere Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China</p><p>(nachfolgend als «Hongkong, China» bezeichnet),</p><p>andererseits,</p><p>nachfolgend einzeln als eine «Vertragspartei» und gemeinsam als die «Vertragsparteien» bezeichnet:</p><p>mit dem Wunsch, die Handels- und Wirtschaftsbeziehung zwischen den EFTA-Staaten und Hongkong, China zu stärken;</p><p>in Erwägung des Freihandelsabkommens zwischen den EFTA-Staaten und Hongkong, China<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/597" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.632.314.161</b></ref></p></authorialNote>;</p><p>entschlossen, unter Berücksichtigung der Sozial-, Umwelt-, Kultur- und Wirtschaftsverhältnisse der Vertragsparteien eine nachhaltige Entwicklung zu verfolgen, und beachtend, dass diese für langfristigen wirtschaftlichen Wohlstand wesentlich ist;</p><p>in Erwägung der Ziele der Internationalen Arbeitsorganisation (nachfolgend als «IAO» bezeichnet), welche die Vertragsparteien mit Nachdruck unterstützen; und</p><p>in Anerkennung der von den Vertragsparteien in diesem Abkommen über Arbeit zwischen Hongkong, China, und den EFTA-Staaten eingegangenen Verpflichtungen, wobei jede Vertragspartei die Arbeitsbedingungen zu verbessern und die Arbeitergrundrechte in ihrem Hoheitsgebiet zu schützen und zu vergrössern sucht, unter Berücksichtigung der unterschiedlichen innerstaatlichen Verhältnisse, einschliesslich der Entwicklung und der sozialen, kulturellen und geschichtlichen Hintergründe;</p><p>vereinbaren:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Ziele</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Die Ziele der Vertragsparteien bestehen darin:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>durch Dialog und Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien die Beziehung insgesamt zu festigen und Angelegenheiten von gemeinsamem Interesse oder gemeinsamer Betroffenheit im Bereich der Arbeit anzugehen; und</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>das Wohlergehen der Arbeitskräfte der jeweiligen Vertragsparteien durch die Förderung guter Arbeitspolitiken und -praktiken und ein besseres Verständnis des Arbeitssystems jeder Vertragspartei schrittweise zu verbessern.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Internationale Arbeitsnormen</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Bindung an die Prinzipien der Erklärung der IAO über grundlegende Prinzipen und Rechte bei der Arbeit und ihre Folgemassnahmen, angenommen von der Internationalen Arbeitskonferenz an ihrer 86. Tagung 1998.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Vertragsparteien erinnern an die Verpflichtungen, die für sie gültigen IAO-Übereinkommen<authorialNote><p> SR <b>0.82</b></p></authorialNote> umzusetzen sowie sich unter Berücksichtigung ihrer innerstaatlichen Verhältnisse beständig und nachhaltig um die Ratifikation oder Anwendung der als «up-to-date» qualifizierten Übereinkommen der IAO zu bemühen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Verletzung von grundlegenden Prinzipien und Rechten bei der Arbeit wird nicht als legitimer Wettbewerbsvorteil geltend gemacht oder sonst zu diesem Zweck verwendet. Arbeitsgesetze, -vorschriften, -politiken und -praktiken werden nicht für handelsprotektionistische Zwecke verwendet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Recht auf Regulierungstätigkeit und Schutzniveau</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>In Anerkennung des Rechts jeder Vertragspartei, ihr eigenes Arbeitsschutzniveau zu bestimmen und ihre innerstaatlichen Gesetze und Politiken entsprechend festzulegen oder zu ändern, bemüht sich jede Vertragspartei, die Arbeitsschutzniveaus durch ihr innerstaatliches Recht, ihre innerstaatlichen Politiken und Praktiken unter Berücksichtigung ihrer innerstaatlichen Verhältnisse und Prioritäten und im Einklang mit den Normen und Prinzipien nach Artikel 2 zu verbessern.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. </b><b>4</b></num><heading>Aufrechterhaltung des Schutzniveaus bei der Anwendung und Durchsetzung von innerstaatlichem Recht</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien setzen ihr jeweiliges innerstaatliches Arbeitsrecht gewissenhaft um.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">Vorbehältlich Artikel 3 darf keine Vertragspartei:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>das in ihrem innerstaatlichen Recht vorgesehene Arbeitsschutzniveau allein als Anreiz für Investitionen aus einer anderen Vertragspartei oder zur Erzielung oder Vergrösserung eines Wettbewerbsvorteils zugunsten von in dieser Vertragspartei tätigen Herstellern oder Dienstleistungsunternehmern abschwächen oder senken; oder </p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>auf solches innerstaatliches Recht allein als Anreiz für Investitionen aus einer anderen Vertragspartei oder zur Erzielung oder Vergrösserung eines Wettbewerbsvorteils zugunsten von in dieser Vertragspartei tätigen Herstellern oder Dienstleistungsunternehmern verzichten oder sonst davon abweichen, noch einen solchen Verzicht oder eine solche Abweichung anbieten.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Dialog zu Fragen der Arbeitsstandards</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Die Vertragsparteien vereinbaren, einen Dialog zu Arbeitsfragen von gemeinsamem Interesse aufzunehmen. Dieser Dialog steht unter dem Vorbehalt der Verfügbarkeit von Mitteln, der jeweiligen Prioritäten der Vertragsparteien und ihres jeweiligen innerstaatlichen Rechts.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Institutionelle Vereinbarungen und Konsultationen</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Vertragsparteien bezeichnen die Verwaltungsstellen, die für die Zwecke dieses Abkommens als Kontaktstellen dienen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Tritt ein Problem bei Auslegung, Durchführung oder Anwendung dieses Abkommens auf, kann eine Vertragspartei bei einer anderen Vertragspartei über deren Kontaktstelle um Konsultationen ersuchen. Die Kontaktstelle ermittelt die für die Angelegenheit zuständige Behörde oder den zuständigen Behördenvertreter und hilft nach Bedarf, die Kommunikation zwischen den Vertragsparteien zu erleichtern. Meinungsverschiedenheiten zwischen den Vertragsparteien unter diesem Abkommen werden gütlich durch Konsultationen und Verhandlungen beigelegt. Keine Vertragspartei unterbreitet eine Meinungsverschiedenheit unter diesem Abkommen einer Drittpartei oder einem internationalen Gericht zur Beilegung.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Schlussbestimmungen</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Abkommen wird gesondert vom Freihandelsabkommen zwischen den EFTA-Staaten und Hongkong, China, aber parallel dazu, abgeschlossen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Dieses Abkommen tritt zum selben Zeitpunkt in Kraft, an dem das Freihandelsabkommen zwischen den jeweiligen EFTA-Staaten und Hongkong, China, in Kraft tritt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Eine Vertragspartei kann durch schriftliche Notifikation an die anderen Vertragsparteien von diesem Abkommen zurücktreten. Der Rücktritt wird sechs Monate nach dem Zeitpunkt der Notifikation wirksam.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Tritt Hongkong, China, zurück, erlischt dieses Abkommen zum Zeitpunkt, an dem der Rücktritt nach Absatz 3 wirksam wird.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>Zu Urkund dessen</i> haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichnenden dieses Abkommen unterzeichnet.</p><p>Geschehen zu Schaan, am 21. Juni 2011, in fünf Originalausfertigungen in englischer Sprache.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Es folgen die Unterschriften)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.314.161.2"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 giugno 2011 tra gli Stati dell'AELS e Hong Kong, Cina sugli standard di lavoro" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 juin 2011 sur les standards de travail entre les Etats de l'AELE et Hong Kong, Chine" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. Juni 2011 über Arbeitsstandards zwischen den EFTA-Staaten und Hongkong, China" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001/de"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/599/20121001/de/xml"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Geltungsbereich am 1. Oktober 2012</block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Vertragsstaaten</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifikation <br/>Beitritt (B)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Inkrafttreten</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Hongkong</p></td><td><p>22. Juni</p></td><td><p>2012 </p></td><td><p>  1. Oktober</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Island</p></td><td><p>  3. Juli</p></td><td><p>2012</p></td><td><p>  1. Oktober</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td><p>24. Juli</p></td><td><p>2012</p></td><td><p>  1. Oktober</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Norwegen</p></td><td><p>24. August</p></td><td><p>2012</p></td><td><p>  1. November</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Schweiz</p></td><td><p>17. Juli</p></td><td><p>2012</p></td><td><p>  1. Oktober</p></td><td><p>2012</p></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>