Accordo amministrativo del 20 giugno 1997 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 20 giugno 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/348/19980301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/348/19980301"/><FRBRdate date="1998-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1997-06-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.831.109.245.11"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo amministrativo del 20 giugno 1997 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 20 giugno 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement administratif du 20 juin 1997 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 20 juin 1996 entre la Confédération suisse et la République du Chili" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verwaltungsvereinbarung vom 20. Juni 1997 zur Durchführung des Abkommens vom 20. Juni 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile über Soziale Sicherheit" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/348/19980301/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/348/19980301/it"/><FRBRdate date="1998-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1997-06-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/348/19980301/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/348/19980301/it/xml"/><FRBRdate date="1998-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1997-06-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.831.109.245.11 </docNumber></p><p> RU <b>2000</b> 2220</p><p><i>Traduzione</i><authorialNote><p> Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></p><p><docTitle>Accordo amministrativo <br/>concernente l’applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 20 giugno 1996 tra la Confederazione Svizzera <br/>e la Repubblica del Cile</docTitle></p><p>Concluso il 20 giugno 1997<br/>Entrato in vigore con scambio di note il 1° marzo 1998</p><p> (Stato 1° marzo 1998)</p></preface><preamble><p>In conformità all’articolo 18 lettera a della Convenzione di sicurezza sociale conclusa il 20 giugno 1996<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/316" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.831.109.245.1</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile, detta in seguito «Convenzione», le autorità competenti, ossia</p><p>per la Confederazione Svizzera,</p><p><i>l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali</i></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e<br/>per la Repubblica del Cile, </p><p><i>il Ministro del lavoro e della previdenza sociale</i></p><p>hanno concordato le disposizioni seguenti:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titolo I</num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>I termini usati nel presente Accordo amministrativo hanno lo stesso senso di quelli usati nella Convenzione.</p></content></paragraph></article></title><level eId="lvl_u2"><heading>Organismi di collegamento</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Sono designati come organismi di collegamento ai sensi dell’articolo 18 lettera b della Convenzione:</p><p>A.  in Cile</p><blockList><item eId="art_2/para/lbl_i"><num>i. </num><p>la «Superintendencia de Administradoras de Fondos de Pensiones» per i membri del nuovo sistema di rendite e</p></item><item eId="art_2/para/lbl_ii"><num>ii. </num><p>la «Superintendencia de Seguridad Social» per i membri dei sistemi delle rendite amministrati dall’ente di previdenza legale («Instituto de Normalización Previsional»);</p></item></blockList><p>B.  in Svizzera</p><p>la Cassa svizzera di compensazione a Ginevra, detta in seguito «Cassa svizzera di compensazione», per quanto riguarda l’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti o gli organismi di collegamento dei due Stati contraenti stabiliscono di comune accordo e conformemente alle loro competenze i moduli necessari all’applicazione della Convenzione e del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Per facilitare l’applicazione della Convenzione e del presente Accordo gli organismi di collegamento concordano per quanto possibile misure volte ad allestire e a proseguire lo scambio elettronico dei dati. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Per la trasmissione di dati relativi a persone si applica il diritto interno sulla protezione dei dati. Tali dati possono essere usati solo per l’applicazione della Convenzione e del presente Accordo.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_u3"><heading>Istituzioni competenti</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Le istituzioni competenti ai sensi dell’articolo 1 capoverso 1 lettera d della Convenzione sono</p><blockList eId="art_4/para/list_u1"><listIntroduction eId="art_4/para/list_u1/listintro">A.  in Cile:</listIntroduction><item eId="art_4/para/list_u1/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/list_u1/lbl_a/listintro">per le rendite in caso di vecchiaia, d’invalidità e per i superstiti:</listIntroduction><item eId="art_4/para/list_u1/lbl_a/lbl_i"><num>i. </num><p>la «Administradoras de Fondos de Pensiones» per i membri del nuovo sistema di rendite e</p></item><item eId="art_4/para/list_u1/lbl_a/lbl_ii"><num>ii. </num><p>l’«Instituto de Normalización Previsional» per i membri del vecchio sistema di rendite;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para/list_u1/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/list_u1/lbl_b/listintro">per l’accertamento dell’invalidità:</listIntroduction><item eId="art_4/para/list_u1/lbl_b/lbl_i"><num>i. </num><p>per i membri del nuovo sistema di rendite la competente «Comisión Medica de la Superintendencia de Administradoras de Fondos de Pensiones»,</p></item><item eId="art_4/para/list_u1/lbl_b/lbl_ii"><num>ii. </num><p>per i membri del vecchio sistema di rendite che risiedono in Cile la «Comisión de Medicina Preventiva e Invalidez del Servicio de Salud» competente per il domicilio del lavoratore;</p></item><item eId="art_4/para/list_u1/lbl_b/lbl_iii"><num>iii. </num><p>per i membri del vecchio sistema di rendite che non risiedono in Cile e per le persone che non sono registrate presso un sistema previdenziale cileno la «Comisión de Medicina Preventiva e Invalidez del Servicio de Salud Metropolitano Central»;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para/list_u1/lbl_c"><num>c. </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/list_u1/lbl_c/listintro">per il versamento dei contributi all’assicurazione malattie giusta l’articolo 11 della Convenzione:</listIntroduction><item eId="art_4/para/list_u1/lbl_c/lbl_i"><num>i. </num><p>la «Instituciones de Salud Previsional» oppure</p></item><item eId="art_4/para/list_u1/lbl_c/lbl_ii"><num>ii. </num><p>il «Fondo Nacional de Salud».</p></item></blockList></item></blockList><blockList eId="art_4/para/list_u2"><listIntroduction eId="art_4/para/list_u2/listintro">B.  in Svizzera:</listIntroduction><item eId="art_4/para/list_u2/lbl_a"><num>a. </num><p>per l’assicurazione malattie </p><p>l’assicuratore presso cui la persona interessata è affiliata;</p></item><item eId="art_4/para/list_u2/lbl_b"><num>b. </num><p>per l’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti</p><blockList><item eId="art_4/para/list_u2/lbl_b/lbl_i"><num>i. </num><p>per le persone residenti in Svizzera </p><p>la cassa di compensazione cui sono stati versati da ultimo i contributi,</p></item><item eId="art_4/para/list_u2/lbl_b/lbl_ii"><num>ii. </num><p>per le persone residenti fuori dalla Svizzera </p><p>la Cassa svizzera di compensazione a Ginevra;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para/list_u2/lbl_c"><num>c. </num><p>per l’assicurazione per l’invalidità</p><blockList><item eId="art_4/para/list_u2/lbl_c/lbl_i"><num>i. </num><p>per le persone residenti in Svizzera </p><p>l’ufficio AI del Cantone di domicilio,</p></item><item eId="art_4/para/list_u2/lbl_c/lbl_ii"><num>ii. </num><p>per le persone residenti fuori dalla Svizzera </p><p>l’ufficio AI per gli assicurati all’estero.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article></level><title eId="tit_II"><num>Titolo II</num><heading>Norme giuridiche applicabili</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Nei casi menzionati nell’articolo 7 capoverso 1 prima frase della Convenzione, le istituzioni dello Stato contraente indicate nel capoverso 2 del presente articolo le cui norme giuridiche sono applicabili attestano, su richiesta del lavoratore o del suo datore di lavoro, che la persona interessata rimane sottoposta a queste norme giuridiche. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>L’attestazione di cui al capoverso 1 è rilasciata sull’apposito modulo</p><blockList><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>in Cile, dall’organismo di collegamento competente per il sistema di rendite cui è affiliata la persona interessata;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>in Svizzera, dalla competente cassa di compensazione dell’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti. </p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Le domande volte a prorogare la durata del distacco devono essere inoltrate prima della scadenza dell’attestazione alla competente autorità dello Stato contraente dal cui territorio la persona è stata distaccata. Se detta autorità approva la domanda, dopo essersi accordata per scritto con l’autorità dell’altro Stato contraente, notifica la sua decisione al richiedente, al datore di lavoro e alle istituzioni interessate del suo Paese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>L’attestazione di cui ai capoversi 1 e 2 deve</p><blockList><item eId="art_5/para_4/lbl_a"><num>a. </num><p>essere trasmessa, in caso di distacco in Svizzera, alla cassa di compensazione dell’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti che sarebbe competente per la riscossione dei contributi;</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_b"><num>b. </num><p>in caso di distacco in Cile, essere presentata ad uno degli organismi di collegamento cileni;</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_c"><num>c. </num><p>in caso di distacco in Cile, essere conservata dal lavoratore nonché dal datore di lavoro per potere comprovare l’assoggettamento all’assicurazione nello Stato accreditante.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Per esercitare il diritto d’opzione previsto nell’articolo 8 capoversi 2 e 3 della Convenzione</p><blockList><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>i cittadini cileni impiegati in Svizzera comunicano la loro scelta  </p><p>al competente organismo di collegamento cileno,</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>i cittadini svizzeri impiegati in Cile </p><p>alla Cassa federale di compensazione a Berna.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Se i lavoratori menzionati nell’articolo 8 capoversi 2 e 3 della Convenzione optano a favore delle norme giuridiche dello Stato contraente rappresentato, le istituzioni competenti di questo Stato rilasciano un’attestazione da cui risulta che essi sono sottoposti a queste norme giuridiche. </p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Nei casi di cui all’articolo 10 capoverso 2 della Convenzione, le persone interessate devono presentarsi alla cassa cantonale di compensazione del Cantone sul cui territorio hanno risieduto da ultimo. </p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titolo III</num><heading>Disposizioni sulle prestazioni</heading><chapter eId="tit_III/chap_1"><num>Capitolo 1</num><heading>Prestazioni per i beneficiari di una rendita in caso di malattia</heading><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Nei casi di cui all’articolo 11 della Convenzione, l’istituzione competente per il pagamento della rendita rilascia, su richiesta, un’attestazione che certifica la riscossione della rendita indicando la data in cui è stata concessa la rendita e l’importo determinante della stessa al momento del rilascio di detta attestazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Per le persone residenti in Cile che ricevono una rendita in virtù delle norme giuridiche svizzere, l’organismo di collegamento cileno cui è presentata l’attestazione di cui al capoverso 1 converte l’importo della rendita nella valuta del Paese e riporta tale informazione su un apposito modulo di modo che la persona interessata possa versare all’istituzione competente il contributo al sistema sanitario.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="tit_III/chap_2"><num>Capitolo 2</num><heading>Invalidità, vecchiaia e decesso</heading><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Le persone residenti in Cile che pretendono</p><blockList><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>prestazioni dell’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità inoltrano la loro richiesta al competente organismo di collegamento cileno; </p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>prestazioni dell’assicurazione cilena per la vecchiaia, l’invalidità e i superstiti e dell’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità inoltrano la loro richiesta alla competente istituzione cilena che la trasmette all’organismo di collegamento svizzero tramite l’organismo di collegamento cileno.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Le persone residenti in Svizzera che pretendono prestazioni dell’assicurazione cilena per la vecchiaia, l’invalidità e i superstiti inoltrano la loro richiesta alla Cassa svizzera di compensazione. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Le persone residenti in uno Stato terzo che pretendono prestazioni dell’assicurazione cilena per la vecchiaia, l’invalidità e i superstiti oppure dell’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti o l’invalidità si rivolgono all’istituzione competente direttamente oppure tramite uno degli organismi di collegamento di uno Stato contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Per le richieste di prestazioni vanno usati gli appositi moduli.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_5"><num>5.</num><content><p>L’organismo di collegamento che ha ricevuto la richiesta di prestazione appone la data di ricevimento sul modulo, verifica se la richiesta è redatta completamente, controlla se tutti i documenti richiesti sono stati allegati e attesta, anche sul modulo, la validità degli atti ufficiali acclusi. Esso trasmette la richiesta nonché i documenti e gli atti allegati all’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente. Quest’organo può richiedere altre informazioni e attestazioni al primo organismo di collegamento oppure direttamente ai richiedenti o ai loro datori di lavoro. </p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Su richiesta del competente organismo di collegamento cileno, la Cassa svizzera di compensazione gli fornisce un estratto dei periodi di assicurazione compiuti in virtù delle norme giuridiche svizzere. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Su richiesta della Cassa svizzera di compensazione, il competente organismo di collegamento cileno le trasmette tutte le indicazioni necessarie all’applicazione dell’articolo 14 lettera c della Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Quando, giusta l’articolo 15 capoversi 2 e 4 della Convenzione, i cittadini cileni o i loro superstiti possono scegliere tra il versamento della rendita o quello di un’indennità unica, la Cassa svizzera di compensazione comunica loro anche l’importo che sarebbe loro versato, all’occorrenza, al posto della rendita. Essa indica parimenti la durata complessiva dei periodi d’assicurazione presi in considerazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>L’avente diritto deve fare la propria scelta entro il termine di 60 giorni a partire dal ricevimento della comunicazione della Cassa svizzera di compensazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Se l’avente diritto non ha fatto la propria scelta entro il termine previsto, l’organo svizzero competente gli assegna l’indennità unica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>L’istituzione competente notifica direttamente al richiedente la decisione relativa al diritto a prestazioni, indicando i rimedi giuridici, e ne invia una copia all’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente. </p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Le prestazioni sono versate agli aventi diritto dalle istituzioni debitrici di prestazioni nei termini previsti dalle norme giuridiche per esse vigenti. </p></content></paragraph></article></chapter></title><title eId="tit_IV"><num>Titolo IV</num><heading>Disposizioni diverse, transitorie e finali</heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Gli organismi di collegamento di entrambi gli Stati contraenti si trasmettono ogni anno le statistiche concernenti i versamenti effettuati agli aventi diritto in applicazione della Convenzione. Tali statistiche danno indicazioni, suddivise per tipo di prestazione, sul numero di aventi diritto e sull’importo complessivo delle prestazioni concesse. </p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>L’originale o la copia dei rapporti medici menzionati nell’articolo 17 della Convenzione sono trasmessi all’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>I beneficiari di prestazioni concesse secondo le norme giuridiche di uno degli Stati contraenti che risiedono sul territorio dell’altro Stato contraente comunicano all’istituzione competente, direttamente oppure tramite gli organismi di collegamento, qualsiasi cambiamento concernente la situazione personale o familiare, lo stato di salute o la capacità di lavoro e di guadagno suscettibile d’influenzare i loro diritti o obblighi riguardo alle norme giuridiche menzionate nell’articolo 2 della Convenzione e sulla base delle disposizioni della Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Le istituzioni competenti si trasmettono reciprocamente tramite gli organismi di collegamento qualsiasi modifica di cui al capoverso 1 che viene loro comunicata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Le spese amministrative risultanti dall’applicazione della Convenzione e del presente Accordo sono assunte dagli organi incaricati dell’applicazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p>L’articolo 9 capoversi 1 e 3 nonché l’articolo 13 si applicano per analogia ai rimborsi di contributi giusta l’articolo 26 della Convenzione.</p></content></paragraph></article></title><level eId="lvl_u7"><heading>Entrata in vigore</heading><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Il presente Accordo amministrativo entra in vigore alla medesima data della Convenzione e vi rimane per la sua stessa durata.</p><p>Fatto a Ginevra, il 20 giugno 1997, in due esemplari, in lingua tedesca e spagnola, le due versioni facenti parimenti fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per l’Ufficio federale<br/>delle assicurazioni sociali:</p><p>Maria Verena Brombacher Steiner</p></td><td><p>Il Ministro del lavoro<br/>e della previdenza sociale:</p><p>Jorge Arrate Mac-Niven</p></td></tr></table></content></paragraph></article></level></body></act></akomaNtoso>