Accordo del 17 dicembre 1953 tra il Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania concernente il trasporto professionale di persone e di cose con autoveicoli (con All.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/434_449_333/20230524/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/434_449_333/20230524"/><FRBRdate date="1954-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1953-12-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-05-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.619.136"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 17. Dezember 1953 zwischen dem Eidgenössischen Post- und Eisenbahndepartement und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland über den gewerblichen Strassenpersonen- und -güterverkehr (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 décembre 1953 entre le Département fédéral des postes et des chemins de fer et le ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne sur le transport professionnel de personnes et de choses par route (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 dicembre 1953 tra il Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania concernente il trasporto professionale di persone e di cose con autoveicoli (con All.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/434_449_333/20230524/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/434_449_333/20230524/it"/><FRBRdate date="1954-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1953-12-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-05-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/434_449_333/20230524/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/434_449_333/20230524/it/xml"/><FRBRdate date="1954-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1953-12-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-05-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.741.619.136</docNumber></p><p> RU <b>1954</b> 333 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> Ora: Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle  comunicazioni.</p></authorialNote></inline><br/>e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania<br/>concernente il trasporto professionale di persone e di cose con<br/>autoveicoli</docTitle></p><p>Conchiuso il 17 dicembre 1953<br/>Data dell’entrata in vigore 1° febbraio 1954</p><p> (Stato 24 maggio 2023)</p></preface><preamble><p>Il Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Ora: Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle  comunicazioni.</p></authorialNote></inline> da una parte,<br/>e<br/>il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania dall’altra,</p><p>hanno convenuto quanto segue circa i trasporti professionali di persone e di cose con autoveicoli:</p></preamble><body><level eId="lvl_I"><num>I. </num><heading>Trasporti di persone</heading><article eId="art_1"><num><b>§ 1</b></num><heading>Trasporti occasionali con torpedoni</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro">Le imprese che si occupano del trasporto occasionale con torpedoni e che hanno la loro sede in uno dei due Stati contraenti non hanno bisogno di un’autorizzazione speciale per eseguire escursioni e noleggi sul territorio dell’altro Stato contraente, sempre che le seguenti condizioni previste nell’accordo sulla «libertà della strada» siano adempiute:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>le stesse persone sono trasportate con lo stesso veicolo su un percorso circolare che s’inizia e termina nel Paese d’immatricolazione del veicolo.</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>Le stesse persone sono trasportate con le stesso veicolo in partenza da un porto marittimo o da un aeroporto del Paese d’immatricolazione del veicolo, a destinazione di un porto marittimo o di un aeroporto dell’altro Stato contraente, a condizione tuttavia che il veicolo rientri vuoto nel Paese di partenza.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>I vettori sono tenuti a portar con sé soltanto un permesso del Paese di residenza che li autorizzi a varcare il confine per circolare nell’altro Stato contraente. Il permesso è rilasciato ai vettori svizzeri soltanto se essi offrono le necessarie garanzie personali e se la loro impresa adempie le condizioni prescritte in materia di sicurezza e di capacità di trasporto; ai vettori germanici esso è rilasciato solo se essi possiedono l’autorizzazione prevista nella legislazione tedesca.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>(3)</num><content><p>La durata di validità del permesso non deve oltrepassare la fine dell’anno civile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_4"><num>(4)</num><content><p>Gli Stati contraenti si comunicheranno reciprocamente, a domanda, informazioni circa i permessi rilasciati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>§ 2</b></num><heading>Altri trasporti occasionali con torpedoni</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>Per qualsiasi altro trasporto occasionale (turistico), eseguito con torpedoni che non adempiono le prescrizioni del § 1, è necessaria l’autorizzazione dell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il vettore deve presentare la domanda d’autorizzazione, in due esemplari (secondo il modulo previsto nell’Allegato 1), all’autorità competente del suo Paese. L’autorizzazione potrà essere concessa solo con il consenso del Paese di residenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>§ 3</b></num><heading>Trasporti occasionali con vetture da turismo<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 1 dell’Acc. del 24 mag. 2023, in vigore dal 24 mag. 2023 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/272" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2023</b> 272</ref>).</p></authorialNote></heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le limitazioni previste nel § 1, primo capoverso, lettere a e b, non sono applicabili ai trasporti eseguiti con veicoli atti e destinati, per costruzione e attrezzatura, a trasportare fino a nove persone, conducente compreso. I trasporti occasionali con vetture da turismo sono tuttavia autorizzati solo se il vettore è in possesso di un permesso a norma delle leggi e prescrizioni nazionali del suo Paese di residenza e se si astiene dal caricare nuovi viaggiatori nell’altro Stato contraente.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 2 dell’Acc. del 24 mag. 2023, in vigore dal 24 mag. 2023 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/272" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2023</b> 272</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il divieto di caricare nuovi viaggiatori nell’altro Stato contraente non si applica ai vettori residenti in una zona di 10 km dalle due parti del confine, sempreché si tratti di trasporti ordinati e da eseguire entro un raggio massimo di 5 km dall’una o dall’altra parte del confine, e i viaggiatori non siano depositati nell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>§ 4</b></num><heading>Servizi internazionali di linea (eccettuati i trasporti in transito)</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>Per i servizi internazionali di linea, i vettori devono essere in possesso della concessione prevista nelle disposizioni legali di ciascuno dei due Stati contraenti e rilasciata dalle autorità competenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>La concessione è rilasciata solo se le autorità competenti dei due Stati contraenti sono d’accordo sulla necessità e sull’opportunità di un servizio di linea, e sotto riserva di reciprocità. La stessa norma vale per la soppressione di una linea esistente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le domande concernenti l’istituzione di un servizio internazionale di linea devono essere presentate, per il percorso situato nell’altro Stato, all’autorità competente del Paese di residenza del richiedente; esse sono trasmesse immediatamente all’altro Stato contraente, con il parere dell’autorità superiore in materia di trasporti del Paese di residenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4_a"><num><b>§ 4</b><i>a</i><authorialNote><p> Introdotto dall’art. 2 dell’Acc. del 24 mag. 2023, in vigore dal 24 mag. 2023  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/272" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2023</b> 272</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Trasporti interni nei servizi internazionali di linea con torpedoni</heading><paragraph eId="art_4_a/para_1"><num>(1)</num><content><p>Nei servizi internazionali di linea con torpedoni (veicoli destinati, per costruzione e attrezzatura, a trasportare oltre nove persone, conducente compreso), un trasporto fra due punti situati nel territorio di una stessa Parte contraente, effettuato da un vettore stabilito nella Confederazione Svizzera o nell’Unione europea, è autorizzato solo a norma del secondo capoverso nelle zone di frontiera ivi designate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4_a/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4_a/para_2/listintro">Il trasporto nei servizi internazionali di linea con torpedoni secondo il primo capoverso è autorizzato solo nelle zone di frontiera:</listIntroduction><item eId="art_4_a/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>nella Confederazione Svizzera: nei Cantoni di Argovia, Basilea Città, Basilea Campagna, Sciaffusa, Turgovia e Zurigo;</p></item><item eId="art_4_a/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>nella Repubblica federale di Germania: nei circondari Bodenseekreis, Costanza, Lindau, Lörrach, Ravensburg, Schwarzwald-Baar-Kreis e Waldshut.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4_a/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le autorità competenti delle Parti contraenti fissano di comune accordo i perimetri, nella rispettiva zona di frontiera di cui al secondo capoverso, all’interno dei quali è autorizzato il trasporto nei servizi internazionali di linea con torpedoni. Esse assicurano il rispetto dei principi di reciprocità e di parità di trattamento dei trasportatori stabiliti nella Confederazione Svizzera e nell’Unione europea per l’accesso al mercato, al fine di evitare distorsioni della concorrenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>§ 5</b></num><heading>Servizi di linea in transito</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>Sono considerati servizi di linea in transito, nel senso del presente Accordo, i trasporti che partono da uno dei due Paesi per attraversare l’altro, a destinazione di un terzo Stato, senza che passeggeri siano caricati o depositati sul territorio del Paese attraversato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Al rilascio di autorizzazioni valevoli per questi servizi di linea in transito è applicabile la legislazione nazionale del Paese attraversato. Le domande devono essere presentate all’autorità competente del Paese di residenza del richiedente; esse sono trasmesse immediatamente all’altro Stato contraente, con il parere dell’autorità superiore in materia di trasporti del Paese di residenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>§ 6</b><authorialNote><p> Abrogato dall’art. 3 dell’Acc. del 24 mag. 2023, con effetto dal 24 mag. 2023  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/272" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2023</b> 272</ref>).</p></authorialNote></num></article></level><level eId="lvl_II"><num>II. </num><heading>Trasporti di merci</heading><article eId="art_7"><num><b>§ 7</b></num><heading>Trasporti internazionali di merci e trasporti in transito</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>I vettori di imprese di trasporto delle merci che hanno la loro sede in uno dei due Stati contraenti devono essere in possesso di un permesso del loro Paese di residenza per eseguire, conformemente all’accordo sulla «libertà della strada», trasporti internazionali di merci in transito e altri.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>§ 8</b></num><heading>Condizioni richieste per il rilascio dei permessi</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Il permesso è rilasciato ai trasportatori svizzeri solo se essi offrono le necessarie garanzie personali e se le loro imprese adempiono le condizioni prescritte in materia di sicurezza e di capacità di trasporto; ai vettori germanici esso è rilasciato solo se essi possiedono l’autorizzazione prevista dalla legislazione germanica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>§ 9</b></num><heading>Numero e genere dei permessi</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>(1)</num><content><p>Per ogni autocarro deve essere rilasciato un permesso speciale. Il numero dei permessi non deve superare un determinato contingente che è fissato per ciascun Stato contraente a 250. Per i rimorchi non è richiesto il permesso.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_2/listintro">I due Stati contraenti sono liberi di rilasciare siffatti permessi:</listIntroduction><item eId="art_9/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>a titolo permanente (valevoli al massimo sino alla fine dell’anno civile);</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>per un periodo limitato (per diversi viaggi durante un periodo limitato di tempo dell’anno civile in corso);</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>per un solo viaggio.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>(3)</num><content><p>Il numero dei permessi rilasciati contemporaneamente in ciascun Stato contraente non deve superare il numero di 250. Il numero dei permessi potrà essere fissato di nuovo in ogni tempo, secondo il bisogno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>§ 10</b></num><heading>Deroghe al regime del permesso</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para/listintro">Il permesso non è necessario nei seguenti casi:</listIntroduction><item eId="art_10/para/lbl_a"><num>a. </num><p>per i trasporti di masserizie (traslochi completi) e i trasporti di cadaveri eseguiti con autoveicoli specialmente attrezzati allo scopo e che servono esclusivamente a siffatti trasporti;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_b"><num>b. </num><p>per i trasporti di merci destinate a fiere o a esposizioni e che sono ricondotte nel Paese di provenienza;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_c"><num>c. </num><p>per i trasporti di cavalli da corsa o di automobili da corsa, che partecipano a manifestazioni sportive.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>§ 11</b><authorialNote><p> Abrogato dall’art. 3 dell’Acc. del 24 mag. 2023, con effetto dal 24 mag. 2023  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/272" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2023</b> 272</ref>).</p></authorialNote></num></article><article eId="art_12"><num><b>§ 12</b></num><heading>Tariffe per il trasporto di merci</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>All’atto del rilascio dei permessi, i vettori devono impegnarsi ad applicare le tariffe per il trasporto delle merci valevoli negli Stati contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>§ 13</b></num><heading>Divieto di eseguire trasporti interni</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>E vietato ai vettori di uno Stato contraente di caricare merci nell’altro Stato contraente per trasportarle in una località dello stesso Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>§ 14</b></num><heading>Piccolo traffico di confine</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Il presente Accordo non è applicabile ai trasporti eseguiti con autocarri autorizzati secondo le disposizioni concernenti il piccolo traffico di confine.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_III"><num>III. </num><heading>Disposizioni comuni</heading><article eId="art_15"><num><b>§ 15</b></num><heading>Legislazione nazionale</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>I vettori sono tenuti a osservare le prescrizioni in materia di polizia, di circolazione stradale e di dogana in vigore nello Stato contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15_a"><num><b>§ 15</b><i>a</i><authorialNote><p> Introdotto dall’art. 3 dell’Acc. del 24 mag. 2023, in vigore dal 24 mag. 2023  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/272" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2023</b> 272</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Autorità competenti</heading><paragraph eId="art_15_a/para"><content><p>Le autorità competenti designate per l’esecuzione del presente Accordo sono:</p><p><i>nella Confederazione Svizzera</i>: </p><p>il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni;</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nella Repubblica federale di Germania:</p><p>le autorità superiori in materia di trasporti nei diversi Stati (Länder) per il settore del trasporto di persone con autoveicoli e il Ministero federale per il digitale e i trasporti per il settore del trasporto di merci con autoveicoli.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>§ 16</b><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 5 dell’Acc. del 24 mag. 2023, in vigore dal 24 mag. 2023  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/272" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2023</b> 272</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Vigilanza</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Le autorità competenti delle Parti contraenti vigilano nel rispettivo territorio affinché i trasportatori rispettino le disposizioni del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>§ 17</b><authorialNote><p> Abrogato dall’art. 3 dell’Acc. del 24 mag. 2023, con effetto dal 24 mag. 2023  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/272" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2023</b> 272</ref>).</p></authorialNote></num></article><article eId="art_18"><num><b>§ 18</b></num><heading>Durata dell’Accordo</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il I’ febbraio 1954 e sarà applicabile fino al 31 dicembre 1954. Esso sarà prorogato tacitamente di anno in anno, purché non sia disdetto da uno Stato contraente entro il 30 settembre.</p><p>Bonn, 17 dicembre 1953</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Dipartimento federale<br/>delle poste e delle ferrovie,<br/>riservata l’approvazione<br/>del Capo del Dipartimento</p><p>Joseph Haenni</p></td><td><p>Per il<br/>Ministro dei trasporti della<br/>Repubblica federale di Germania,<br/>riservata la sua approvazione<br/></p><p>Arthur Pukall</p></td></tr></table></content></paragraph></article></level></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/434_449_333/20230524/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/434_449_333/20230524"/><FRBRdate date="1954-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1953-12-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-05-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.619.136"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 17. Dezember 1953 zwischen dem Eidgenössischen Post- und Eisenbahndepartement und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland über den gewerblichen Strassenpersonen- und -güterverkehr (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 décembre 1953 entre le Département fédéral des postes et des chemins de fer et le ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne sur le transport professionnel de personnes et de choses par route (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 dicembre 1953 tra il Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania concernente il trasporto professionale di persone e di cose con autoveicoli (con All.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/434_449_333/20230524/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/434_449_333/20230524/it"/><FRBRdate date="1954-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1953-12-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-05-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/434_449_333/20230524/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/434_449_333/20230524/it/xml"/><FRBRdate date="1954-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1953-12-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-05-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Modulo di domanda d’autorizzazione</heading><content><p>secondo il § 2 dell’Accordo del 17 dicembre 1953 tra la Svizzera e la Germania concernente il trasporto professionale di persone e di cose con autoveicoli.</p><p>(Nome e sede dell’impresa)</p><p>Domanda l’autorizzazione di eseguire il  </p><p> (data)</p><p>con il suo (suoi) veicolo(I)  </p><p> (marca, targa d’immatricolazione)</p><p>non adempie le condizioni del § 1 dell’Accordo, secondo il quale</p><blockList eId="annex_1/lvl_u1/list_u1"><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u1/lbl_a"><num>a. </num><p>le stesse persone devono essere trasportate con lo stesso veicolo su un percorso circolare che ha inizio e fine nel Paese d’immatricolazione del veicolo;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u1/lbl_b"><num>b. </num><p> le stesse persone devono essere trasportate con lo stesso veicolo in partenza da un porto marittimo o da un aeroporto del Paese d’immatricolazione del veicolo, a destinazione di un porto marittimo o di un aeroporto dell’altro Stato contraente, a condizione tuttavia che il veicolo rientri vuoto nel Paese di partenza.</p></item></blockList><p>   19  </p><p> (firme del richiedente)</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Notificazione d’autorizzazione</p><blockList eId="annex_1/lvl_u1/list_u2"><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u2/lbl_a"><num>a. </num><p>delle autorità germaniche </p><p>per domande di vettori svizzeri:</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/list_u2/lbl_b"><num>b. </num><p>delle autorità svizzere </p><p>per domande di vettori germanici:</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/434_449_333/20230524/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/434_449_333/20230524"/><FRBRdate date="1954-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1953-12-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-05-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.619.136"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 17. Dezember 1953 zwischen dem Eidgenössischen Post- und Eisenbahndepartement und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland über den gewerblichen Strassenpersonen- und -güterverkehr (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 17 décembre 1953 entre le Département fédéral des postes et des chemins de fer et le ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne sur le transport professionnel de personnes et de choses par route (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 17 dicembre 1953 tra il Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania concernente il trasporto professionale di persone e di cose con autoveicoli (con All.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/434_449_333/20230524/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/434_449_333/20230524/it"/><FRBRdate date="1954-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1953-12-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-05-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/434_449_333/20230524/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/434_449_333/20230524/it/xml"/><FRBRdate date="1954-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1953-12-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2023-05-24" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegalo 2</block></container></preface><mainBody><p>PERMESSO N.  </p><p>per il trasporto internazionale di merci a destinazione della Repubblica federale di Germania, o in transito attraverso detto Paese, giusta il § 7 e seguenti dell’Accordo del 17 dicembre 1953 tra la Svizzera e la Germania concernente il trasporto professionale di persone e di cose con autoveicoli.</p><p>Detentore del veicolo:  </p><p>residente a:  </p><p>Autocarro:  </p><p> (genere del veicolo, marca, targa d’immatricolazione)</p><p>Valevole dal   195   al   195  </p><blockList><item eId="lbl_1"><num>1. </num><p>Il permesso vale solo per il detentore sopra indicato e non è trasferibile. Esso permette solo il trasporto di cose a destinazione dello Stato contraente, o in transito attraverso detto Paese. t vietato al vettore di caricare, nell’altro Stato contraente, merci destinate a essere scaricate nello stesso.</p></item><item eId="lbl_2"><num>2. </num><p>Il permesso deve accompagnare i trasporti per i quali esso è rilasciato. Il titolare deve presentarlo spontaneamente a ogni passaggio del confine, nonché a richiesta delle autorità competenti.</p></item><item eId="lbl_3"><num>3. </num><p>Il titolare del permesso deve osservare le prescrizioni dello Stato contraente in materia di polizia, di circolazione stradale e di dogana e conformarsi inoltre alle prescrizioni tariffali.</p></item><item eId="lbl_4"><num>4. </num><p>Per i trasporti in transito, possono essere utilizzate solo le strade internazionali riservate a tale scopo.</p></item><item eId="lbl_5"><num>5. </num><p>Il permesso può essere ritirato in ogni tempo.</p></item></blockList></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>