Double imposition. Convention avec l'Autriche 800 N 1er juin 1994 Charles, Früh, Giezendanner, Gonseth, Grass Andreas, Gy- sin, Hämmerle, Hari, Heberlein, Herczog, Hess Peter, Hub- acher, Jäggi Paul, Keller Anton, Kern, Ledergerber, Lepori Bo- netti, Leu Josef, Leuenberger Moritz, Maeder, Maitre, Mamie, Matthey, Mauch Rolf, Maurer, Meier Hans, Meyer Theo, Miesch, Moser, Mühlemann, Müller, Nebiker, Neuenschwan- der, Ostermann, Philipona, Pidoux, Rebeaud, Rechsteiner, Reimann Maximilian, Robert, Rohrbasser, Ruf, Rutishauser, Savary, Scherrer Jürg, Scherrer Werner, Schmied Walter, Schwab, Schweingruber, Spielmann, Spoerry, Steiger Hans, Steinegger, Strahm Rudolf, Suter, Thür, Tschäppät Alexander, Tschopp, Tschuppert Karl, Wanner, Weyeneth, Wittenwiler, Wyss Paul, Wyss William, Zbinden, Ziegler Jean, Zisyadis (98) Präsidentin, stimmt nicht-Presidente, ne vote pas: Haller (1) An den Bundesrat-Au Conseil fédéral #ST# 94.014 Doppelbesteuerung. Abkommen mit Österreich Double imposition. Convention avec l'Autriche Botschaft und Beschlussentwurf vom 16. Februar 1994 (BBIII429) Message et projet d'arrêté du 16février 1994 (FF II 421 ) Kategorie V, Art 68 GRN - Catégorie V, art. 68 RCN Mühlemann Ernst (R, TG) unterbreitet im Namen der Aussen- politischen Kommission (APK) den folgenden schriftlichen Bericht: Ausgangslage: Die geltende Grenzgängerregelung des schweizerisch-öster- reichischen Doppelbesteuerungsabkommens vom 30. Ja- nuar 1974 sieht die Besteuerung der Grenzgänger im Wohn- sitzstaat vor. Der Staat des Arbeitsortes ist jedoch berechtigt, die Erwerbseinkünfte von Grenzgängern mit einer Steuer von 1 Prozent zu belegen. Demgegenüber steht nach geltender Regelung das Besteuerungsrecht für Erwerbseinkünfte von Grenzgänger-Angestellten im öffentlichen Dienst ausschliess- lich dem Kassenstaat zu, d. h. dem Staat, aus dessen öffentli- cher Kasse der Lohn bezahlt wird. Die in der Regel tiefere schweizerische Besteuerung, in Verbindung mildem höheren Lohnniveau, übte eine Sogwirkung der Schweiz auf österrei- chische Arbeitnehmer im öffentlichen Dienst aus und führte zu einer nachhaltigen Beeinträchtigung des Arbeitsmarktes in Vorarlberg. Es kam insbesondere zu einer zunehmenden Ab- wanderung von österreichischem Krankenhauspersonal in schweizerische Spitäler. Verhandlungsergebnisse: Mit dem vorliegenden Protokoll zur Änderung des bestehen- den österreichisch-schweizerischen Doppelbesteuerungsab- kommens aus dem Jahre 1974 einigte man sich darauf, dass Einkünfte von Grenzgängern im öffentlichen Dienst nicht wie bisher nur im Staat, der die Vergütung bezahlt, sondern auch im Wohnsitzstaat besteuert werden können; die Doppelbe- steuerung wird über die Anrechnung durch den Wohnsitzstaat der im Staat des Arbeitsortes erhobenen Steuer vermieden. Damit wird dem österreichischen Anliegen, den steuerlichen Anreiz für eine Tätigkeit als Grenzgänger im öffentlichen Dienst in der Schweiz zu beseitigen, entsprochen. Als Gegen- leistung für die der österreichischen Seite zugestandene Er- weiterung des Besteuerungsrechtes erklärte sich Österreich bereit, die dem Arbeitsortsstaat zustehende Steuer von 1 Pro- zent auf 3 Prozent heraufzusetzen. Die bisherige Regelung wirkte sich nämlich einseitig zugunsten Österreichs aus, weil den annähernd 11 000 österreichischen Grenzgängern in der Schweiz nur vereinzelte schweizerische Grenzgänger in Österreich gegenüberstehen. Mit der Erhöhung der Abzugs- steuer auf 3 Prozent kann nun auch den von den österreichi- schen Grenzgängern verursachten Infrastrukturkosten besser als bisher Rechnung getragen werden. Die Kantone und weitere interessierte Kreise haben der Neure- gelung zugestimmt Finanzielle Auswirkungen: Die Neuregelung bringt der Schweiz zweifellos Mehrein- nahmen. Mühlemann Ernst (R, TG) présente au nom de la Commission de politique extérieure (CPE) le rapport écrit suivant: Situation initiale: La convention de double imposition conclue le 30 janvier 1974 entre la Suisse et l'Autriche prévoit que les frontaliers sont im- posables dans l'Etat de domicile. L'Etat où se trouve le lieu de travail est toutefois habilité à prélever un impôt de 1 pour cent sur le revenu du travail des frontaliers. En revanche, selon la réglementation en vigueur, le droit d'imposer la rémunération du travail des personnes employées dans un service public appartient, même pour les frontaliers, à l'Etat qui la verse. Avec une imposition en règle générale plus basse et des salaires plus élevés, l'attrait de la Suisse pour les employés autrichiens des services publics serait si puissant qu'il pertuberait dura- blement le marché du travail dans le Vorarlberg. En effet, cette situation a même conduit à un exode croissant du personnel hospitalier autrichien vers les hôpitaux suisses. Résultat des négociations: Avec la signature du présent protocole modifiant la convention de double imposition conclue en 1974 entre la Suisse et l'Autri- che, les deux parties ont convenu que la rémunération des frontaliers employés dans les services publics ne sera désor- mais plus uniquement imposable dans l'Etat qui verse le sa- laire, mais également au lieu de domicile. Pour éviter une dou- ble imposition, l'Etat de domicile imputera l'impôt perçu dans l'Etat où se trouve le lieu de travail. Le désir de l'Autriche d'éli- miner l'attrait fiscal d'un emploi dans le service public suisse est ainsi satisfait. En contrepartie de l'élargissement du droit d'imposition consenti à la Suisse, l'Autriche s'est déclarée dis- posée à relever l'impôt qui revient à l'Etat du lieu de travail de 1 à 3 pour cent La réglementation en vigueur jusqu'ici ne dé- ployait des effets positifs que pour l'Autriche, car, à fin 1991, près de 11 000 frontaliers autrichiens travaillaient en Suisse, alors que seuls quelques frontaliers suisses travaillaient en Au- triche. Le relèvement à 3 pour cent de l'impôt à la source per- mettra à l'avenir de mieux tenir compte des frais d'infrastruc- ture occasionnés par les frontaliers autrichiens. Les cantons ainsi que d'autres milieux concernés ont ap- prouvé la nouvelle réglementation. Conséquences financières: La nouvelle réglementation de l'imposition des frontaliers pro- curera incontestablement des recettes supplémentaires à la Suisse. Antrag der Kommission Die Kommission beantragt einstimmig, auf die Vorlage einzu- treten und dem Bundesbeschluss über ein Protokoll zur Ände- rung des Doppelbesteuerungsabkommens vom 30. Januar 1974 mit der Republik Österreich zuzustimmen. Proposition de la commission La commission propose, à l'unanimité, d'entrer en matière sur le projet et d'accepter l'arrêté fédéral approuvant le protocole modifiant la convention de double imposition du 30 janvier 1974 conclue avec l'Autriche. Eintreten wird ohne Gegenantrag beschlossen L'entrée en matière est décidée sans oppositionI.Juni 1994 N 801 Doppelbesteuerung. Abkommen mit Grossbritannien Detailberatung - Discussion par articles Titel und Ingress, Art. 1,2 Antrag der Kommission Zustimmung zum Entwurf des Bundesrates Titre et préambule, art. 1,2 Proposition de la commission Adhérer au projet du Conseil fédéral Angenommen -Adopté Persönliche Erklärung - Déclaration personnelle Oehler Edgar (C, SG): Ich lehne das Doppelbesteuerungsab- kommen mit Österreich nicht ab, aber ich möchte den Bun- despräsidenten bitten, bei der Realisierung dieses Doppelbe- steuerungsabkommens mit Österreich darauf zu achten, dass die österreichischen Grenzgänger in der Schweiz und die schweizerischen Arbeitnehmer in Österreich nicht weiterhin und trotz dieses Abkommens in der politischen Realität diskri- miniert werden. In Österreich werden die Grenzgänger, die in der Schweiz ar- beiten, diskriminiert, weil Österreich den Arbeitnehmern im In- land mehr Abzüge gestattet als den Grenzgängern, die bei uns arbeiten. Das hat beispielsweise dazu geführt, dass die schweizerischen Arbeitgeber das Jahresgehalt der österrei- chischen Grenzgänger durch 14 teilen und wegen der Diskri- minierung in Österreich 14 Lohnzahlungen ausrichten, weil sie nur dadurch die Diskriminierung vermeiden können. Meines Erachtens - ich spreche im Namen der Wirtschaft des St. Galler Rheintals - ist es nicht haltbar, dass diese Diskrimi- nierung unter dem neuen Doppelbesteuerungsabkommen weitergeführt wird. Namentliche Gesamtabstimmung Vote sur l'ensemble, par appel nominal Für Annahme des Entwurfes stimmen -Acceptent le projet: Aguet, Baumann, Baumberger, Bäumlin, Béguelin, Berger, Bezzola, Blocher, Borei François, Borradori, Bühlmann, Büh- rer Gerold, Bundi, Bürgi, Carobbio, Chevallaz, Columberg, Comby, Danuser, Darbellay, Deiss, Dormann, Dünki, Eggen- berger, Eggly, Engler, Epiney, Eymann Christoph, Fankhau- ser, Fasel, Fehr, von Feiten, Fischer-Sursee, Frey Claude, Fri- derici Charles, Fritschi Oscar, Giger, Gobet, Goll, Graber, Grendelmeier, Gros Jean-Michel, Grossenbacher, Gysin, Haering Binder, Hafner Rudolf, Hafner Ursula, Hegetschwei- ler, Hess Otto, Hildbrand, Hollenstein, Iten Joseph, Jaeger, Jeanprêtre, Jöri, Keller Rudolf, Kühne, Leemann, Leuba, Leu- enberger Ernst, Loeb François, Mauch Ursula, Meier Samuel, Nabholz, Narbel, Oehler, Perey, Pini, Poncet, Raggenbass, Ruckstuhl, Ruffy, Rychen, Sandoz, Scheurer Rémy, Schmid Peter, Schmidhalter, Schnider, Segmüller, Seiler Hanspeter, Seiler Rolf, Sieber, Stamm Judith, Stamm Luzi, Steffen, Steine- mann, Steiner Rudolf, Theubet, Verterli, Vollmer, Wick, Wieder- kehr, Zwahlen, Zwygart (94) Dagegen stimmen - Rejettent le projet: Bischof, Maspoli (2) Der Stimme enthalten sich - S'abstiennent: Dettling, Jenni Peter, Stalder (3) Abwesend sind - Sont absents: Allenspach, Aregger, Aubry, Bär, Binder, Bircher Peter, Blatter, Bodenmann, Bonny, Borer Roland, Bortoluzzi, BrüggerCyrill, Brunner Christiane, Bühler Simeon, Caccia, Camponovo, Ca- spar-Hutter, Cavadini Adriano, Cincera, Couchepin, Daepp, de Dardel, David, Diener, Dreher, Ducret, Duvoisin, Fischer- Hägglingen, Fischer-Seengen, Frey Walter, Früh, Giezendan- ner, Gonseth, Gross Andreas, Hämmerle, Hari, Heberlein, Herczog, Hess Peter, Hubacher, Jäggi Paul, Keller Anton, Kern, Ledergerber, Lepori Bonetti, Leu Josef, Leuenberger Moritz, Maeder, Maitre, Mamie, Marti Werner, Matthey, Mauch 14-N Rolf, Maurer, Meier Hans, Meyer Theo, Miesch, Misteli, Moser, Mühlemann, Müller, Nebiker, Neuenschwander, Ostermann, Philipona, Pidoux, Rebeaud, Rechsteiner, Reimann Maximi- lian, Robert, Rohrbasser, Ruf, Rutishauser, Savary, Scherrer Jürg, Scherrer Werner, Schmied Walter, Schwab, Schweingru- ber, Spielmann, Spoerry, Steiger Hans, Steinegger, Strahm Rudolf, Stucky, Suter, Thür, Tschäppät Alexander, Tschopp, Tschuppert Karl, Wanner, Weder Hansjürg, Weyeneth, Witten- wiler, Wyss Paul, Wyss William, Zbinden, Ziegler Jean, Zisya- dis, Züger (100) Präsidentin, stimmt nicht - Presidente, ne vote pas: Haller (1) An den Ständerat-Au Conseil des Etats #ST# 94.016 Doppelbesteuerung. Abkommen mit Grossbritannien. Änderung Double imposition. Convention avec la Grande-Bretagne. Modification Botschaft und Beschlussentwurf vom 23. Februar 1994 (BBIII457) Message et projet d'arrêté du 23 février 1994 (FF II 449) Kategorie V, Art. 68 GRN - Catégorie V, art. 68 RCN Mühlemann Ernst (R, TG) unterbreitet im Namen der Aussen- politischen Kommission (APK) den folgenden schriftlichen Bericht: Ausgangslage: 1993 haben sich im Rahmen eines Verständigungsverfahrens zwischen den schweizerischen und den britischen Steuerbe- hörden bei der Auslegung des geltenden schweizerisch-briti- schen Doppelbesteuerungsabkommens von 1977/81 Diffe- renzen hinsichtlich der Besteuerung von Zinsen bei einer Be- triebsstätte ergeben. Die zurzeit gültige Formulierung des Artikels über die Zinsen sieht vor, dass Zinsen, die eine in einem Vertragsstaat ansäs- sige Person bezieht, nur in diesem Staat besteuert werden können. Nicht ausdrücklich festgehalten wird jedoch, dass es sich dabei um Zinsen handeln muss, die aus dem anderen Vertragsstaat stammen. Durch diese Formulierung wird nach Auffassung der britischen Steuerbehörden das ausschliessli- che Besteuerungsrecht des Staats, in dem der Empfänger an- sässig ist, nicht auf die Zinsen beschränkt, die aus dem ande- ren Vertragsstaat stammen. Wenn eine britische Betriebsstätte einer schweizerischen Ge- sellschaft Zinsen aus einem Drittstaat bezieht, können diese nach Ansicht der britischen Behörden aufgrund von Artikel 11 Absätze 1 und 3 nur in der Schweiz, d. h. im Staat, in dem der Empfänger ansässig ist, besteuert werden. Die Schweiz vertritt dagegen die Auffassung, dass solche Zinsen nicht nach Arti- kel 11, sondern nach Artikel 21 Absatz 2 des bestehenden Ab- kommens in Grossbritannien zu versteuern sind. Da nach gegenwärtiger Rechtslage solche Zinsen weder in der Schweiz noch in Grossbritannien steuerlich erfasst wer- den, wurde eine entsprechende Revision des Abkommens notwendig. Die getroffene Lösung: Die getroffene Lösung zur Vermeidung dieses Auslegungs- konfliktes, die gleichermassen für britische Betriebsstätten schweizerischer Unternehmen wie für in der Schweiz gele-Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Doppelbesteuerung. Abkommen mit Österreich Double imposition. Convention avec l'Autriche In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1994 Année Anno Band II Volume Volume Session Sommersession Session Session d'été Sessione Sessione estiva Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 04 Séance Seduta Geschäftsnummer 94.014 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 01.06.1994 - 15:00 Date Data Seite 800-801 Page Pagina Ref. No 20 024 093 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.