Scambio di lettere del 13/26 luglio 1979 tra il Dipartimento federale degli affari esteri e il Fondo internazionale di sviluppo agricolo su i privilegi e le immunità del Fondo in Svizzera <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/1566_1566_1566/20120501/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/1566_1566_1566/20120501"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-11-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-07-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.122.972.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Briefwechsel vom 13./26. Juli 1979 zwischen dem Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten und dem Internationalen Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung über die Vorrechte und Immunitäten des Fonds in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de lettres des 13/26 juillet 1979 entre le Département fédéral des affaires étrangères et le Fonds international de développement agricole sur les privilèges et immunités du Fonds en Suisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di lettere del 13/26 luglio 1979 tra il Dipartimento federale degli affari esteri e il Fondo internazionale di sviluppo agricolo su i privilegi e le immunità del Fondo in Svizzera" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/1566_1566_1566/20120501/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/1566_1566_1566/20120501/it"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-11-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-07-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/1566_1566_1566/20120501/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/1566_1566_1566/20120501/it/xml"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-11-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-07-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.122.972.0</docNumber></p><p> RU <b>1979</b> 1566</p><p><docTitle>Scambio di lettere del 13/26 luglio 1979</docTitle></p><p>tra il Dipartimento federale degli affari esteri <br/>e il Fondo internazionale di sviluppo agricolo su i privilegi <br/>e le immunità del Fondo in Svizzera</p><p>Entrato in vigore il 30 novembre 1977</p><p> (Stato 1° maggio 2012)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente  Raccolta.</p></authorialNote></i></p><table border="1"><tr><td><p>Dipartimento federale</p></td><td><p>Berna, 13 luglio 1979</p></td></tr><tr><td><p>degli affari esteri</p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Signor</p></td></tr><tr><td/><td><p>Abdelmuhsin M. Al‑Sudeary</p></td></tr><tr><td/><td><p>Presidente del Fondo Internazionale</p></td></tr><tr><td/><td><p>di Sviluppo Agricolo (FISA)</p></td></tr><tr><td/><td><p>107, Via del Serafico</p></td></tr><tr><td/><td><p>Roma</p></td></tr></table><p>Signor Presidente,</p><p>Ho l’onore di riferirmi alle discussioni che hanno avuto luogo circa la concretazione dei privilegi e delle immunità, giusta l’articolo 10 sezione 2 paragrafo a) dell’Accordo per l’istituzione di un Fondo internazionale di sviluppo agricolo del 13 giugno 1976<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/840_840_840" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.972.0</b></ref></p></authorialNote>, necessaria al Fondo internazionale di sviluppo agricolo per esercitare le proprie funzioni e per raggiungere il proprio obiettivo.</p><blockList><listIntroduction eId="listintro">Inoltre ho l’onore di confermare che le discussioni sono sfociate nelle definizioni seguenti di taluni di questi privilegi e immunità di cui godrà il Fondo internazionale di sviluppo agricolo (di seguito «Fondo») sul territorio svizzero:</listIntroduction><item eId="lbl_1"><num>1. </num><p>I beni e gli averi del Fondo in Svizzera sono esenti da perquisizione, requisizione, confisca, espropriazione e ogni altra forma dì coercizione esecutiva, amministrativa, giudiziaria o legislativa.</p></item><item eId="lbl_2"><num>2. </num><blockList><listIntroduction eId="lbl_2/listintro">Senza essere astretto ad alcun controllo, regolamento o moratoria finanziari:</listIntroduction><item eId="lbl_2/lbl_a"><num>a. </num><p>Il Fondo può possedere fondi, oro o divise d’ogni sorta e avere conti in qualunque moneta;</p></item><item eId="lbl_2/lbl_b"><num>b. </num><p>Il Fondo può trasferire liberamente i suoi fondi, l’oro e le divise in Svizzera, fuori della Svizzera o all’interno della Svizzera e convertire in qualsiasi moneta ogni divisa che possiede.</p></item><item eId="lbl_2/bull_u3"><num/><p>Nell’esercizio dei diritti concessigli in virtù del presente articolo, il Fondo terrà conto di tutte le osservazioni che gli fossero fatte dal Consiglio federale svizzero, in quanto stimi possano essere considerate senza pregiudizio dei suoi interessi.</p></item></blockList></item><item eId="lbl_3"><num>3. </num><blockList><listIntroduction eId="lbl_3/listintro">Il Fondo, i suoi averi, redditi e altri beni sono esenti:</listIntroduction><item eId="lbl_3/lbl_a"><num>a. </num><p>da ogni imposta diretta, federale, cantonale o comunale. Resta inteso, tuttavia, che il Fondo non domanderà l’esenzione da imposte corrispondenti alla pura rimunerazione di servizi pubblici.</p></item><item eId="lbl_3/lbl_b"><num>b. </num><p>dall’imposta preventiva riscossa giusta la legge federale del 13 ottobre 1965<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/371_385_384" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>642.21</b></ref></p></authorialNote> su l’imposta preventiva. L’esenzione avviene mediante rimborso al Fondo degli emolumenti riscossi sui suoi averi.</p></item></blockList></item><item eId="lbl_3bis"><num>3<sup>bis</sup>.<authorialNote><p> Introdotto dal scambio di lettere del 1°/17 feb. 2012, in vigore dal 1° mag. 2012  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/270" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2012</b> 2025</ref>).</p></authorialNote> </num><p>Il Fondo è esonerato dalle imposte indirette federali, cantonali e comunali. In particolare, è esonerato dall’imposta sul valore aggiunto (IVA) per tutte le acquisizioni destinate ad uso ufficiale e per tutti i servizi effettuati per uso ufficiale, conformemente alla legislazione svizzera. Se del caso, l’esenzione è effettuata mediante rimborso, previa esplicita domanda del Fondo e applicando una procedura da stabilire tra il Fondo e le autorità competenti.</p></item><item eId="lbl_3ter"><num>3<sup>ter</sup>.<authorialNote><p> Introdotto dal scambio di lettere del 1°/17 feb. 2012, in vigore dal 1° mag. 2012  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/270" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2012</b> 2025</ref>).</p></authorialNote> </num><p>Il trattamento doganale degli oggetti destinati all’uso ufficiale del Fondo è disciplinato dall’ordinanza del 13 novembre 1985<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1819_1819_1819" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>631.145.0</b></ref></p></authorialNote> concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri.</p></item><item eId="lbl_4"><num>4. </num><p>Qualsiasi divergenza concernente l’applicazione o l’interpretazione delle presenti disposizioni, che non potesse essere composta mediante colloqui diretti fra le parti, può essere sottoposta, dall’una o dall’altra parte, a un tribunale arbitrale trimembre. Il Consiglio federale e il Fondo designeranno un membro ciascuno. 1 membri designati coopteranno il loro presidente. In caso di disaccordo tra i membri circa la persona del presidente, quest’ultimo è designato dal presidente della Corte internazionale di giustizia. Il tribunale stabilisce la propria procedura.</p></item></blockList><p>Dal momento in cui riceverà una lettera da parte vostra indicante che le disposizioni di cui sopra hanno ottenuta l’approvazione del Fondo, il Consiglio federale considererà questa lettera e la vostra lettera relativa come un accordo giusta l’articolo 10 sezione 2 paragrafo b) iii) dell’Accordo per l’istituzione di un Fondo internazionale di sviluppo, con entrata in vigore a contare dalla data della vostra lettera di risposta con effetto retroattivo al 30 novembre 1977. Il presente accordo può essere disdetto in ogni momento da ciascuna parte mediante un preavviso scritto di 6 mesi.</p><p>Colgo l’occasione per rinnovarle, Signor Presidente, l’assicurazione della nostra alta considerazione.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Il Governatore del FISA<br/>per la Svizzera:</p></td></tr><tr><td/><td><p>Th. Raeber</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p>Fondo internazionale <br/>di Sviluppo Agricolo</p></td><td><p>Roma, 26 luglio 1979</p></td></tr><tr><td><p>Il Presidente</p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Signor Thomas Raeber</p></td></tr><tr><td/><td><p>Governatore del FISA per la Svizzera</p></td></tr><tr><td/><td><p>Dipartimento federale</p></td></tr><tr><td/><td><p>degli affari esteri</p></td></tr><tr><td/><td><p>Berna</p></td></tr></table><p>Signor Governatore,</p><p>Ho l’onore di dichiarare ricevuta la vostra lettera del 13 luglio che precisa i privilegi e le immunità del Fondo internazionale di sviluppo agricolo in Svizzera. Gli accordi esposti nella vostra lettera del 13 luglio sono concordi con quelli del FISA e, come convenuto, li considereremo entrati in vigore il 30 novembre 1977. Scriveremo ugualmente alle autorità fiscali svizzere, quale seguito all’Accordo, per chiedere il rimborso delle imposte da loro riscosse sul redditi anteriormente conseguiti dal FISA sui suoi collocamenti in Svizzera.</p><p>Voi rei esprimere ancora i miei ringraziamenti al vostro Governo e a Lei personalmente per l’assistenza che ci avete prestato in questa occasione.</p><p>Voglia gradire, Signor Governatore, l’espressione della nostra alta considerazione.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Per il Presidente <br/>Abdelmuhsin M. Al‑Sudeary:</p></td></tr><tr><td/><td><p>Philip Beerbaum</p></td></tr></table></preamble></act></akomaNtoso>