Accordo dell'11 agosto 1978 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica delle Filippine concernente l'apertura di crediti di trasferimento (con Protocollo d'applicazione e Scambio di lettere) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/1821_1821_1821/19781201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/1821_1821_1821/19781201"/><FRBRdate date="1978-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1978-08-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1978-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.973.264.51"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo dell'11 agosto 1978 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica delle Filippine concernente l'apertura di crediti di trasferimento (con Protocollo d'applicazione e Scambio di lettere)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 11. August 1978 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik der Philippinen über die Gewährung von Transferkrediten (mit Durchführungsprotokoll und Briefwechsel)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 11 août 1978 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République des Philippines concernant l'ouverture de crédits de transfert (avec prot. d'application et échange de lettres)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/1821_1821_1821/19781201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/1821_1821_1821/19781201/it"/><FRBRdate date="1978-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1978-08-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1978-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/1821_1821_1821/19781201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/1821_1821_1821/19781201/it/xml"/><FRBRdate date="1978-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1978-08-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1978-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.973.264.51 </docNumber></p><p> RU <b>1978</b> 1821</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale tedesco.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica delle Filippine concernente l’apertura di crediti di trasferimento</docTitle></p><p>Conchiuso  l’11 agosto 1978</p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note l’11 agosto 1978</p><p> (Stato 1° dicembre 1978)</p></preface><preamble><p>I Governi della Confederazione svizzera<br/>e<br/>della Repubblica delle Filippine,</p><p>desiderosi di permettere a quest’ultima, ad incremento del proprio sviluppo, l’acquisto di beni d’attrezzatura e di servizi svizzeri, hanno convenuto di facilitare l’apertura di crediti di trasferimento per talune forniture.</p><p>All’uopo, i due Governi </p><blockList><listIntroduction eId="listintro">hanno convenuto quanto segue:</listIntroduction><item eId="lbl_1"><num>1. </num><p>Le disposizioni del presente accordo sono applicabili alle forniture svizzere, a lungo periodo di ammortamento, di beni di attrezzatura e di servizi per lo sviluppo economico delle Filippine.</p></item><item eId="lbl_2"><num>2. </num><p>L’ammontare totale delle forniture svizzere di beni di attrezzatura e di servizi, copribile con crediti di trasferimento, è stabilito a centoventi milioni di franchi svizzeri.</p></item><item eId="lbl_3"><num>3. </num><p>Sono considerati crediti di trasferimento, giusta il presente accordo, i crediti aperti dal consorzio di banche svizzere (designato qui appresso «le banche svizzere») al Governo delle Filippine o ad un ente scelto da quest’ultimo. Detti crediti di trasferimento hanno quale funzione esclusiva di mettere a disposizione del Governo delle Filippine, o dell’ente scelto, gli ammontari in franchi svizzeri versabili dagli importatori filippini ai fornitori svizzeri, al momento della spedizione delle merci o della prestazione di servizi.</p></item><item eId="lbl_4"><num>4. </num><p>Una convenzione speciale va conchiusa tra le banche svizzere ed il Governo filippino, o l’ente scelto, per l’apertura dei crediti di trasferimento in relazione con le forniture di beni d’attrezzatura e di servizi, di cui al numero 1 del presente accordo.</p></item><item eId="lbl_5"><num>5. </num><p>I crediti di trasferimento devono riferirsi a contratti di fornitura determinati. Tutti i contratti di fornitura devono essere approvati dalle autorità competenti svizzere e filippine.</p></item><item eId="lbl_6"><num>6. </num><p>Per tutti gli affari regolati dal presente accordo, il Governo delle Filippine s’impegna a versare, al termine della scadenza, alle banche svizzere, in franchi svizzeri liberi ed effettivi o in un’altra moneta liberamente convertibile e approvata dalle medesime, gli interessi e i rimborsi contrattuali derivanti dall’assegnazione di detti crediti di trasferimento, nel caso in cui l’ente competente, ossia la Banca Nazionale delle Filippine, fosse in mora.</p></item><item eId="lbl_7"><num>7. </num><p>Il Governo delle Filippine esenterà le banche svizzere da qualsiasi imposta o tassa fiscale su, o in relazione con i crediti di trasferimento sottoposti al presente accordo, nonché gli interessi maturati.</p></item><item eId="lbl_8"><num>8. </num><p>Il Governo svizzero agevolerà, nei limiti delle sue attribuzioni legali, la stipulazione di contratti di fornitura.</p></item><item eId="lbl_9"><num>9. </num><p>Il presente accordo non ridurrà in alcun modo la possibilità di forniture fuori accordo di beni d’attrezzatura e di servizi svizzeri alle Filippine, con condizioni, dunque, normali di pagamento e di trasferimento.</p></item><item eId="lbl_10"><num>10. </num><p>Il presente accordo entrerà in vigore il giorno in cui i due Governi si saranno notificati l’adempimento delle procedure legali o, costituzionali necessarie alla sua entrata in vigore.</p></item><item eId="bull_u11"><num/><p>Ciascuna parte contraente può notificare in ogni momento all’altra parte la propria intenzione di disdire l’accordo. Quest’ultimo diverrà caduco dopo tre mesi a decorrere da tale notifica. Esso resta nondimeno applicabile a tutti i contratti stipulati durante la sua validità, sino alla loro completa esecuzione.</p></item></blockList><p>Fatto a Berna l’11 agosto 1978, in due esemplari, nelle lingue tedesca e inglese. I due testi fanno parimenti fede, tuttavia, in caso di litigio, prevarrà il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il Governo<br/>della Confederazione svizzera:</p><p>K. Jacobi</p></td><td><p>Per il Governo della Repubblica delle Filippine:</p><p>Cesar E. A. Virata</p></td></tr></table></preamble><body><level eId="lvl_u1"><heading>Protocollo d’applicazione</heading><blockList><listIntroduction eId="lvl_u1/listintro">L’accordo sui crediti di trasferimento conchiuso tra il Governo della Confederazione svizzera e il Governo della Repubblica delle Filippine è completato dalla convenzione seguente:</listIntroduction><item eId="lvl_u1/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_u1/lbl_1/listintro">I due governi convengono che le disposizioni uniformi seguenti s’applicano a tutti gli affari disciplinati dall’accordo:</listIntroduction><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a"><num>a. </num><p>L’acquirente filippino paga al fornitore svizzero, in franchi svizzeri liberi ed effettivi,</p><blockList><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_aa"><num>aa. </num><p>in caso di finanziamento di forniture isolate di beni d’attrezzatura</p><blockList><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_aa/lbl_i"><num>i. </num><p>il cinque per cento del valore totale del contratto di fornitura appena ricevuto conferma dell’approvazione da parte delle autorità svizzere e filippine menzionate nel numero 4 del presente protocollo;</p></item><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_aa/lbl_ii"><num>ii. </num><p>il dieci per cento del valore totale di ogni fornitura previa presentazione dei documenti di spedizione;</p></item><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_aa/lbl_iii"><num>iii. </num><p>l’ottantacinque per cento del valore fatturato di ogni fornitura previa presentazione dei documenti di spedizione e della fattura;</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_bb"><num>bb. </num><p>in caso di finanziamento di progetti,</p><blockList><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_bb/lbl_i"><num>i. </num><p>il cinque per cento del valore totale del contratto di fornitura appena ricevuto conferma dell’approvazione da parte delle autorità svizzere e filippine menzionate nel numero 4 del presente protocollo;</p></item><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_bb/lbl_ii"><num>ii. </num><p>il dieci per cento del valore totale di ogni fornitura previa presentazione dei documenti di spedizione;</p></item><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_bb/lbl_iii"><num>iii. </num><p>l’ottantacinque per cento del valore fatturato di ogni fornitura, previa presentazione dei documenti di spedizione e della fattura;</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_cc"><num>cc. </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_cc/listintro">in caso di finanziamento di servizi:</listIntroduction><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_cc/lbl_i"><num>i. </num><p>il venti per cento del valore totale del contratto di fornitura appena ricevuto conferma dell’approvazione da parte delle autorità svizzere e filippine menzionate nel numero 4 del presente protocollo;</p></item><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_cc/lbl_ii"><num>ii. </num><p>l’ottanta per cento del valore totale del contratto di fornitura giusta le disposizioni del medesimo conchiuso tra il fornitore svizzero e l’acquirente filippino.</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_b"><num>b. </num><p>Il Governo filippino mette a disposizione dell’acquirente filippino, al corso del giorno, gli ammontari in franchi svizzeri richiesti per i pagamenti menzionati sotto aa)i) e ii), bb)i) e ii) e cc)i) qui sopra.</p></item><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_c"><num>c. </num><p>I pagamenti di cui sotto aa)iii), bb)iii) e cc)ii) qui sopra sono effettuati per mezzo di somme direttamente imputate al credito del Governo delle Filippine.</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u1/lbl_2"><num>2. </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_u1/lbl_2/listintro">I crediti di trasferimento sono rimborsati nel modo seguente:</listIntroduction><item eId="lvl_u1/lbl_2/lbl_a"><num>a. </num><p>in caso di finanziamento di forniture isolate di beni d’attrezzatura come menzionato nel numero 1 lettera a)aa), </p><blockList><item eId="lvl_u1/lbl_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>in rate semestrali uguali e regolari nell’arco dei dieci anni a decorrere dal giorno della spedizione; la prima rata è dovuta e scade dodici mesi dopo questa data;</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u1/lbl_2/lbl_b"><num>b. </num><p>in caso di finanziamento di progetti come menzionato nel numero 1 lettera a)bb),</p><blockList><item eId="lvl_u1/lbl_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>in rate semestrali uguali e regolari nell’arco di dieci anni; la prima rata è dovuta e scade sei mesi dopo che i progetti corrispondenti sono giunti allo stadio di funzionamento;</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u1/lbl_2/lbl_c"><num>c. </num><p>in caso di finanziamento di servizi come menzionato nel numero 1 lettera a)cc),</p><blockList><item eId="lvl_u1/lbl_2/lbl_c/bull_u1"><num/><p>– </p><p>in rate semestrali uguali e regolari nell’arco di cinque anni; la prima rata è dovuta sei mesi dopo la prestazione dei servizi;</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u1/lbl_2/lbl_d"><num>d. </num><p>nei casi di cui al numero 2 lettere b) e c), il contratto di fornitura dovrà inoltre contemplare una clausola di durata massima adeguata che sarà stabilita a decorrere dall’entrata in vigore del contratto di fornitura.</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>Accettando che una determinata fornitura sottostia all’accordo, le autorità dei due Paesi si obbligano ad accordare tutte le autorizzazioni necessarie alla realizzazione del negozio.</p></item><item eId="lvl_u1/lbl_4"><num>4. </num><p>Le autorità competenti menzionate nell’articolo 5 dell’accordo sono, da lato svizzero, la Divisione del commercio<authorialNote><p> Oggi: Segreteria di Stato dell’economia (SECO).</p></authorialNote> del Dipartimento federale dell’economia pubblica<authorialNote><p> Oggi: Dipartimento federale dell’economia (DFE).</p></authorialNote>, e da lato filippino, il Ministero delle Finanze.</p></item><item eId="lvl_u1/lbl_5"><num>5. </num><p>Ogni autorità può proporre, per il tramite dell’Ambasciata di Svizzera a Manila, di sottoporre all’accordo una determinata fornitura svizzera. Tale proposta e la risposta affermativa dell’altra autorità costituiscono un’intesa ai sensi dell’articolo 5 dell’accordo.</p></item><item eId="lvl_u1/lbl_6"><num>6. </num><p>Tutte le domande per un’inclusione di contratti di fornitura nell’accordo devono essere sottoposte alle competenti autorità svizzere giusta il numero 4 del presente protocollo entro trentasei mesi a contare dall’entrata in vigore dell’accordo. Di norma, il fatturato di ogni contratto di fornitura non dev’essere inferiore a cento mila franchi svizzeri.<authorialNote><p> Somma giusta lo scambio di lettere del 14 nov./1° dic. 1978 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1979/161_160_161" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1979</b> 161</ref>).</p></authorialNote></p></item><item eId="lvl_u1/bull_u7"><num/><p>7. </p><p>a. </p><p>Tutti i pagamenti d’interessi ed i rimborsi di capitali concernenti i crediti di trasferimento hanno luogo presso la Società di Banca svizzera a Zurigo, che opera per il gruppo di banche svizzere.</p><blockList><item eId="lvl_u1/bull_u7/lbl_b"><num>b. </num><p>La Società di Banca svizzera tiene i conti per l’esecuzione dell’accordo a nome del Governo delle Filippine o dell’ente scelto da quest’ultimo, e svolge tutta la corrispondenza relativa.</p></item><item eId="lvl_u1/bull_u7/lbl_c"><num>c. </num><p>Tutte le comunicazioni delle banche svizzere in relazione all’accordo sono considerate fatte in buona e debita forma, se rivolte al Ministero delle Finanze delle Filippine a Manila.</p></item><item eId="lvl_u1/bull_u7/lbl_d"><num>d. </num><p>Tutte le comunicazioni e tutti i versamenti del Governo delle Filippine o di un ente scelto da quest’ultimo, sono considerati fatti in buona e debita forma se fatti alla Società di Banca svizzera a Zurigo.</p></item></blockList></item></blockList><p>Fatto a Berna, l’11 agosto 1978, in due esemplari, nelle lingue tedesca e inglese. I due testi fanno parimente fede, nondimeno, in caso di litigio, prevarrà il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il Governo<br/>della Confederazione svizzera:</p><p>K. Jacobi</p></td><td><p>Per il Governo della Repubblica delle Filippine:</p><p>Cesar E. A. Virata</p></td></tr></table></level><level eId="lvl_u2"><heading>Scambio di lettere dell’11 agosto 1978</heading><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Il delegato agli Accordi commerciali</p></td><td><p>Berna, 11 agosto 1978</p><p>Signor</p><p>Cesar E. A. Virata</p><p>Ministro delle Finanze</p><p>della Repubblica delle Filippine</p><p><u>Berna</u></p></td></tr></table><p>Signor Ministro,</p><blockList><listIntroduction eId="lvl_u2/listintro">Ho l’onore di confermare ricevuta la Sua lettera in data odierna del seguente tenore:</listIntroduction><item eId="lvl_u2/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>«Nel quadro dell’applicazione dell’Accordo tra il Governo della Confederazione svizzera e il Governo della Repubblica delle Filippine concernente l’apertura di crediti di trasferimento, mi pregio informarla che designamo la Banca nazionale delle Filippine quale organismo esecutivo ai sensi dell’articolo 5 del detto Accordo».</p></item></blockList><p>Ho l’onore di confermarle che il mio Governo ha preso atto di quanto precede.</p><p>Gradisca, Signor Ministro, l’assicurazione della mia alta considerazione.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">K. Jacobi</p></level></body></act></akomaNtoso>