Accordo del 21 settembre 2009 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione russa sulla riammissione (con All. e Prot.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.659"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 settembre 2009 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione russa sulla riammissione (con All. e Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. September 2009 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Russischen Föderation über die Rückübernahme (mit Anhängen und Durchführungsprot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 septembre 2009 de réadmission entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie (avec annexes et prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it/xml"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.116.659 </docNumber></p><p> RU <b>2011</b> 575</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale tedesco.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale<br/>della Confederazione Svizzera e<br/>il Governo della Federazione russa sulla riammissione</docTitle></p><p>Concluso il 21 settembre 2009</p><p>Entrato in vigore con scambio di note il 1° febbraio 2011</p><p> (Stato 1° febbraio 2011)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera <br/>e <br/>il Governo della Federazione russa,</p><p>detti qui di seguito «le Parti»,</p><p>decisi ad intensificare la cooperazione per combattere in modo più efficace l’immigrazione clandestina;</p><p>desiderosi di instaurare attraverso il presente Accordo, su basi di reciprocità, procedure rapide ed efficaci per identificare e rimpatriare le persone che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni per l’entrata, la presenza o il soggiorno nei territori della Confederazione Svizzera o della Federazione russa, e di agevolare il transito di queste persone in uno spirito di cooperazione;</p><p>sottolineando che il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti, gli obblighi e le responsabilità della Confederazione Svizzera e della Federazione russa derivanti dal diritto internazionale, compresa la legislazione internazionale in materia di diritti dell’uomo, e in particolare la Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo del 10 dicembre 1948, il Patto internazionale del 16 dicembre 1966<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.103.2</b></ref></p></authorialNote> relativo ai diritti civili e politici, la Convenzione del 28 luglio 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto dei rifugiati e il Protocollo del 31 gennaio 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto dei rifugiati, la Convenzione del 4 novembre 1950<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/2151_2151_2151" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.101</b></ref></p></authorialNote> per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali e il suo Protocollo n. 4 del 16 settembre 1963, e la Convenzione del 10 dicembre 1984<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/1307_1307_1307" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.105</b></ref></p></authorialNote> contro la tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti;</p><p>tenendo conto dell’Accordo tra la Confederazione Svizzera, l’Unione europea e la Comunità europea riguardante l’associazione della Svizzera all’attuazione, all’applicazione e allo sviluppo dell’acquis di Schengen, firmato il 26 ottobre 2004<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/113" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.362.31</b></ref></p></authorialNote>;</p><p>tenendo conto dell’Accordo di riammissione fra la Federazione russa e la Comunità europea firmato il 25 maggio 2006,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Ai fini del presente Accordo valgono le seguenti definizioni:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p><i>«Stato richiedente»: </i>lo Stato (la Confederazione Svizzera o la Federazione russa) che presenta una domanda di riammissione ai sensi della sezione III o una domanda di transito ai sensi della sezione IV del presente Accordo;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p><i>«Stato richiesto»:</i> lo Stato (la Confederazione Svizzera o la Federazione russa) a cui è indirizzata una domanda di riammissione ai sensi della sezione III o una domanda di transito ai sensi della sezione IV del presente Accordo;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p><i>«riammissione»:</i> il trasferimento da parte dell’autorità competente dello Stato richiedente, e l’ammissione da parte dell’autorità competente dello Stato richiesto, di persone (cittadini dello Stato richiesto, cittadini di Paesi terzi o apolidi) di cui sono stati riscontrati l’entrata, la presenza o il soggiorno illegali nello Stato richiedente, conformemente alle disposizioni del presente Accordo;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p><i>«cittadino di un Paese terzo»:</i> qualsiasi persona avente una cittadinanza diversa da quella della Confederazione Svizzera o della Federazione russa;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>e) </num><p><i>«apolide»:</i> qualsiasi persona che non abbia la cittadinanza della Confederazione Svizzera o della Federazione russa, e che non possa provare di avere la cittadinanza di un altro Stato;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>f) </num><p><i>«permesso di soggiorno»:</i> qualsiasi tipo di permesso ufficiale rilasciato dalla Confederazione Svizzera o dalla Federazione russa, che autorizza una persona a soggiornare sul territorio della Confederazione Svizzera o della Federazione russa. Non rientrano nella definizione i permessi temporanei di rimanere sul territorio di detti Stati in attesa che venga esaminata una domanda di asilo o una domanda di permesso di soggiorno;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_g"><num>g) </num><p><i>«visto»:</i> un’autorizzazione rilasciata o una decisione presa dalla Confederazione Svizzera o dalla Federazione russa per consentire l’entrata o il transito nel territorio della Confederazione Svizzera o della Federazione russa. È esclusa la specifica categoria dei visti di transito aeroportuale;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_h"><num>h) </num><p><i>«autorità centrale competente»:</i> l’autorità principale della Confederazione Svizzera o della Federazione russa incaricata dell’attuazione del presente Accordo; </p></item><item eId="art_1/para/lbl_i"><num>i) </num><p><i>«autorità competente»:</i> un’ autorità nazionale della Confederazione Svizzera o della Federazione russa che attua il presente Accordo;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_j"><num>j) </num><p><i>«valico di frontiera»:</i> ogni valico autorizzato dalla Confederazione Svizzera o dalla Federazione russa per il passaggio delle rispettive frontiere presso gli aeroporti internazionali;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_k"><num>k) </num><p><i>«transito»:</i> il passaggio di un cittadino di un Paese terzo o di un apolide attraverso il territorio dello Stato richiesto durante il trasferimento dallo Stato richiedente al Paese di destinazione</p></item><item eId="art_1/para/lbl_l"><num>l) </num><p><i>«entrata diretta»: </i>l’entrata di qualsiasi persona che arriva per via aerea sul territorio dello Stato richiedente e che prima non è entrata in un Paese terzo. I transiti per via aerea in un Paese terzo non vengono considerati un’entrata.</p></item></blockList></content></paragraph></article><section eId="sec_I"><num>Sezione I: </num><heading>Obblighi di riammissione della Federazione russa</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Riammissione di cittadini russi</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>1)  La Federazione russa riammette, su richiesta della Confederazione Svizzera e conformemente alla procedura prevista dal presente Accordo, qualsiasi persona che non soddisfi o non soddisfi più le condizioni vigenti per l’entrata, la presenza o il soggiorno nel territorio della Confederazione Svizzera, purché possa essere accertato, conformemente all’articolo 9 del presente Accordo, che tale persona è un cittadino della Federazione russa.</p><p>Lo stesso vale per persone presenti o soggiornanti illegalmente, che possedevano la cittadinanza della Federazione russa al momento dell’entrata nel territorio della Confederazione Svizzera, ma che successivamente vi hanno rinunciato conformemente alla legislazione nazionale della stessa Federazione russa senza acquisire la cittadinanza o un permesso di soggiorno della Confederazione Svizzera o di un altro Stato.</p><p>2)  Dopo che la Federazione russa ha dato una risposta positiva alla domanda di riammissione, la sua rappresentanza diplomatica o consolare competente rilascia se del caso e senza indugio, indipendentemente dalla volontà dell’interessato, il documento di viaggio necessario per il ritorno della persona da riammettere che ha una validità di 30 giorni civili. Qualora, per qualsiasi ragione, l’interessato non possa essere trasferito entro il termine di validità di tale documento di viaggio, la rappresentanza diplomatica o consolare competente della Federazione russa rilascia senza indugio un nuovo documento di viaggio con lo stesso periodo di validità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi </heading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList eId="art_3/para/list_u1"><listIntroduction eId="art_3/para/list_u1/listintro">1)  La Federazione russa riammette, su richiesta della Confederazione Svizzera e conformemente alla procedura prevista dal presente Accordo, qualsiasi cittadino di un Paese terzo o qualsiasi apolide che non soddisfi o non soddisfi più le condizioni vigenti per l’entrata, la presenza o il soggiorno nel territorio della Confederazione Svizzera, purché possa essere fornita la prova, conformemente all’articolo 10 del presente Accordo, che tale persona:</listIntroduction><item eId="art_3/para/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>possiede, al momento della presentazione della domanda di riammissione, un visto valido rilasciato dalla Federazione russa, ed è entrata nel territorio della Confederazione Svizzera direttamente dal territorio della Federazione russa; o</p></item><item eId="art_3/para/list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>possiede, al momento della presentazione della domanda di riammissione, un permesso di soggiorno valido rilasciato dalla Federazione russa; o</p></item><item eId="art_3/para/list_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>è entrata illegalmente nel territorio della Confederazione Svizzera arrivando direttamente dal territorio della Federazione russa; o</p></item><item eId="art_3/para/list_u1/lbl_d"><num>d) </num><p>al momento della sua partenza, risiedeva nella Federazione russa quale richiedente l’asilo sprovvisto di un visto in corso di validità per qualsiasi altro Paese che ha attraversato nel percorso verso la Confederazione Svizzera.</p></item></blockList><blockList eId="art_3/para/list_u2"><listIntroduction eId="art_3/para/list_u2/listintro">2)  L’obbligo di riammissione di cui al paragrafo 1 non si applica se:</listIntroduction><item eId="art_3/para/list_u2/lbl_a"><num>a) </num><p>il cittadino del Paese terzo o l’apolide si è trovato soltanto in transito via un aeroporto internazionale della Federazione russa; o</p></item><item eId="art_3/para/list_u2/lbl_b"><num>b) </num><p>la Confederazione Svizzera ha rilasciato al cittadino del Paese terzo o all’apolide un visto o un permesso di soggiorno, a meno che l’interessato sia in possesso di un visto o di un permesso di soggiorno con un periodo di validità superiore rilasciato dalla Federazione russa; o</p></item><item eId="art_3/para/list_u2/lbl_c"><num>c) </num><p>al cittadino del Paese terzo o all’apolide è stato concesso di entrare senza visto nel territorio della Confederazione Svizzera.</p></item></blockList><p>3)  Dopo che la Federazione russa ha dato una risposta positiva alla domanda di riammissione, la Confederazione Svizzera rilascia all’interessato un documento di viaggio riconosciuto dalla Federazione russa.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_II"><num>Sezione II: </num><heading>Obblighi di riammissione della Confederazione Svizzera</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Riammissione di cittadini svizzeri</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>1)  La Confederazione Svizzera riammette, su richiesta della Federazione russa e conformemente alla procedura prevista dal presente Accordo, qualsiasi persona che non soddisfi o non soddisfi più le condizioni vigenti per l’entrata, la presenza o il soggiorno nel territorio della Federazione russa, purché possa essere accertato, conformemente all’articolo 9 del presente Accordo, che tale persona è un cittadino della Confederazione Svizzera.</p><p>Lo stesso vale per persone presenti o soggiornanti illegalmente, che possedevano la cittadinanza della Confederazione Svizzera al momento dell’entrata nel territorio della Federazione russa, ma che successivamente vi hanno rinunciato conformemente alla legislazione nazionale della stessa Confederazione Svizzera senza acquisire la cittadinanza o un permesso di soggiorno della Federazione russa o di un altro Stato.</p><p>2)  Dopo che la Confederazione Svizzera ha dato una risposta positiva alla domanda di riammissione, la sua rappresentanza diplomatica o consolare competente rilascia se del caso e senza indugio, indipendentemente dalla volontà dell’interessato, il documento di viaggio necessario per il ritorno della persona da riammettere che ha una validità di 30 giorni civili. Qualora, per qualsiasi ragione, l’interessato non possa essere trasferito entro il termine di validità di tale documento di viaggio, la rappresentanza diplomatica o consolare della Confederazione Svizzera rilascia senza indugio un nuovo documento di viaggio con lo stesso periodo di validità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList eId="art_5/para/list_u1"><listIntroduction eId="art_5/para/list_u1/listintro">1)  La Confederazione Svizzera riammette, su richiesta della Federazione russa e conformemente alla procedura prevista dal presente Accordo, qualsiasi cittadino di un Paese terzo o qualsiasi apolide che non soddisfi o non soddisfi più le condizioni vigenti per l’entrata, la presenza o il soggiorno nel territorio della Federazione russa, purché possa essere fornita la prova, conformemente all’articolo 10 del presente Accordo, che tale persona:</listIntroduction><item eId="art_5/para/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>possiede, al momento della presentazione della domanda di riammissione, un visto valido rilasciato dalla Confederazione Svizzera, ed è entrata nel territorio della Federazione russa direttamente dal territorio della Confederazione Svizzera; o</p></item><item eId="art_5/para/list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>possiede, al momento della presentazione della domanda di riammissione, un permesso di soggiorno valido rilasciato dalla Confederazione Svizzera; o</p></item><item eId="art_5/para/list_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>è entrata illegalmente nel territorio della Federazione russa arrivando direttamente dal territorio della Confederazione Svizzera; o</p></item><item eId="art_5/para/list_u1/lbl_d"><num>d)  </num><p>al momento della sua partenza, risiedeva nella Confederazione Svizzera quale richiedente l’asilo sprovvisto di un visto in corso di validità per qualsiasi altro Paese che ha attraversato nel percorso verso la Federazione russa.</p></item></blockList><blockList eId="art_5/para/list_u2"><listIntroduction eId="art_5/para/list_u2/listintro">2)  L’obbligo di riammissione di cui al paragrafo 1 non si applica se:</listIntroduction><item eId="art_5/para/list_u2/lbl_a"><num>a) </num><p>il cittadino del Paese terzo o l’apolide si è trovato soltanto in transito via un aeroporto internazionale della Confederazione Svizzera; o</p></item><item eId="art_5/para/list_u2/lbl_b"><num>b) </num><p>la Federazione russa ha rilasciato al cittadino del Paese terzo o all’apolide un visto o un permesso di soggiorno, a meno che l’interessato sia in possesso di un visto o di un permesso di soggiorno con un periodo di validità superiore rilasciato dalla Confederazione Svizzera; o</p></item><item eId="art_5/para/list_u2/lbl_c"><num>c) </num><p>al cittadino del Paese terzo o all’apolide è stato concesso di entrare senza visto nel territorio della Federazione russa.</p></item></blockList><p>3)  Dopo che la Confederazione Svizzera ha dato una risposta positiva alla domanda di riammissione, la Federazione russa rilascia all’interessato un documento di viaggio riconosciuto dalla Confederazione Svizzera.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_III"><num>Sezione III: </num><heading>Procedura di riammissione</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Domanda di riammissione </heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>1)  Fatto salvo il paragrafo 2, il trasferimento di una persona da riammettere in conformità di uno degli obblighi di cui agli articoli 2–5 del presente Accordo è subordinato alla presentazione di una domanda di riammissione direttamente all’autorità centrale competente dello Stato richiesto.</p><p>2)  In deroga agli articoli 2–5 del presente Accordo, non è necessaria una domanda di riammissione se l’interessato è in possesso di un passaporto nazionale valido e, nel caso si tratti di un cittadino di un Paese terzo o di un apolide, se è in possesso anche di un visto o di un permesso di soggiorno in corso di validità dello Stato che deve riammetterlo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Contenuto delle domande di riammissione</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">Le domande di riammissione devono contenere le seguenti informazioni:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_a"><num>a) </num><p>generalità dell’interessato (p. es. nomi, cognomi, data di nascita e possibilmente luogo di nascita, e ultimo luogo di residenza);</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num>b) </num><p>indicazione degli elementi di prova riguardanti la cittadinanza e i motivi della riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi conformemente all’articolo 3 paragrafo 1 e all’articolo 5 paragrafo 1 del presente Accordo.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Risposta alla domanda di riammissione </heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Alla domanda di riammissione è data una risposta scritta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Prove riguardanti la cittadinanza</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>1)  La cittadinanza ai sensi dell’articolo 2 paragrafo 1 e dell’articolo 4 paragrafo 1 del presente Accordo può essere determinata per mezzo di almeno uno dei documenti elencati nell’allegato 1 del presente Accordo, anche se scaduti. In caso di presentazione di tali documenti, la Confederazione Svizzera e la Federazione russa riconoscono reciprocamente la cittadinanza senza che siano necessarie ulteriori verifiche.</p><p>2)  Se non può essere presentato nessuno dei documenti di cui all’allegato 1 del presente Accordo, la cittadinanza ai sensi dell’articolo 2 paragrafo 1 e dell’articolo 4 paragrafo 1 può essere determinata per mezzo di almeno uno dei documenti enumerati nell’allegato 2 del presente Accordo, anche se scaduti.</p><blockList eId="art_9/para/list_u1"><item eId="art_9/para/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>Se vengono presentati documenti di cui all’allegato 2 A del presente Accordo, la Confederazione Svizzera e la Federazione russa riterranno, reciprocamente, accertata la cittadinanza, sempre che non possano provare il contrario;</p></item><item eId="art_9/para/list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>se vengono presentati documenti di cui all’allegato 2 B del presente Accordo, la Confederazione Svizzera e la Federazione russa riterranno, reciprocamente, che vi sia motivo di avviare un’adeguata verifica.</p></item></blockList><p>3)  La cittadinanza non può essere stabilita sulla base di documenti falsi.</p><blockList eId="art_9/para/list_u2"><listIntroduction eId="art_9/para/list_u2/listintro">4)  Su richiesta, la rappresentanza diplomatica o consolare dello Stato richiesto prende, con l’autorità centrale competente dello Stato richiedente, le disposizioni necessarie per interrogare senza indugio la persona da riammettere onde stabilirne la cittadinanza se:</listIntroduction><item eId="art_9/para/list_u2/lbl_a"><num>a) </num><p>è necessario avviare un’adeguata verifica conformemente al paragrafo 2 lettera b; o</p></item><item eId="art_9/para/list_u2/lbl_b"><num>b) </num><p>nessuno dei documenti elencati negli allegati 1 e 2 del presente Accordo può essere presentato.</p></item></blockList><p>5)  La procedura per gli interrogatori è stabilita nel Protocollo d’applicazione di cui all’articolo 21 del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Prove riguardanti i cittadini di Paesi terzi e gli apolidi </heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>1)  Le prove che esistono motivi per riammettere cittadini di Paesi terzi e apolidi ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1 e dell’articolo 5 paragrafo 1 del presente Accordo possono essere fornite mediante almeno uno dei documenti elencati nell’allegato 3 del presente Accordo. La Confederazione Svizzera e la Federazione russa riconoscono reciprocamente tali prove senza che siano necessarie ulteriori verifiche.</p><p>2)  Le prove indirette che esistono motivi per riammettere cittadini di Paesi terzi e apolidi ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1 e dell’articolo 5 paragrafo 1 del presente Accordo possono essere fornite mediante almeno uno dei documenti elencati nell’allegato 4 del presente Accordo. </p><p>Se sono presentate prove di cui all’allegato 4 del presente Accordo, la Confederazione Svizzera e la Federazione russa riterranno che vi sia motivo di avviare un’adeguata verifica.</p><p>3)  Le prove che esistono motivi per riammettere cittadini di Paesi terzi e apolidi non possono essere fornite mediante documenti falsi.</p><p>4)  L’illegalità dell’entrata, della presenza o del soggiorno è stabilita mediante i documenti di viaggio dell’interessato qualora manchino il visto o il permesso di soggiorno necessari per il territorio dello Stato richiedente. Analogamente, costituisce la prova prima facie dell’illegalità dell’entrata, della presenza o del soggiorno una dichiarazione debitamente motivata dello Stato richiedente in cui si attesta che l’interessato non possiede i documenti di viaggio, il visto o il permesso di soggiorno necessari.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Ritorno delle persone riammesse per errore</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Lo Stato richiedente deve riaccettare senza indugio la persona riammessa dallo Stato richiesto se è accertato che non sono soddisfatte le condizioni di cui agli articoli 2 e 4 nonché 3 e 5 del presente Accordo. Il ritorno della persona interessata deve avvenire entro un mese dopo il suo arrivo nel territorio dello Stato richiesto. In questo caso, l’autorità centrale competente dello Stato richiesto trasmette all’autorità centrale competente dello Stato richiedente tutti i documenti concernenti la persona riammessa che erano stati trasmessi durante la procedura di riammissione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Termini</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>1)  La domanda di riammissione deve essere presentata all’autorità centrale competente dello Stato richiesto entro 180 giorni civili dalla data in cui l’autorità competente dello Stato richiedente ha preso conoscenza del fatto che un cittadino di un Paese terzo o un apolide non soddisfa o non soddisfa più le condizioni vigenti in materia di entrata, presenza o soggiorno.</p><p>2)  Alla domanda di riammissione è data risposta entro 25 giorni civili dalla conferma di ricevimento della stessa. Qualora non sia possibile rispondere in tempo per motivi <i>de jure o de facto</i>, il termine viene prorogato, su richiesta debitamente motivata, fino a 60 giorni civili.</p><p>3)  Scaduti i termini di cui al paragrafo 2 del presente articolo, la riammissione si considera accettata.</p><p>4)  Il trasferimento dell’interessato è effettuato entro 90 giorni civili. Su richiesta debitamente motivata, questo termine può essere prorogato per il tempo necessario a sormontare gli ostacoli giuridici o pratici. I termini di cui al presente paragrafo decorrono dalla data di ricevimento di una risposta favorevole alla domanda di riammissione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Rifiuto della domanda di riammissione</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Il rifiuto di una domanda di riammissione deve essere motivato per scritto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Modalità di trasferimento e modi di trasporto</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>1)  Prima del trasferimento di una persona, le autorità competenti della Confederazione Svizzera e della Federazione russa ne stabiliscono per scritto, anticipatamente, la data, il valico di frontiera e le eventuali scorte.</p><blockList><listIntroduction eId="art_14/para/listintro">2)  Gli accordi scritti menzionati al paragrafo 1 devono contenere, nella misura del possibile e se necessario, anche le seguenti informazioni:</listIntroduction><item eId="art_14/para/lbl_a"><num>a) </num><p>una dichiarazione attestante che la persona da riammettere necessita di aiuto o di assistenza, se ciò è nell’interesse della persona interessata;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_b"><num>b) </num><p>l’indicazione di qualsiasi altra misura di protezione o di sicurezza che potrebbe rivelarsi necessaria nel caso specifico.</p></item></blockList><p>3)  Il trasferimento è effettuato per via aerea. Il trasferimento aereo non è subordinato all’uso di vettori nazionali o al ricorso al personale dello Stato richiedente, ed è possibile utilizzare sia i voli di linea sia i voli charter.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_IV"><num>Sezione IV: </num><heading>Operazioni di transito</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Principi generali</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>1)  La Confederazione Svizzera e la Federazione russa limitano il transito dei cittadini di Paesi terzi o degli apolidi ai casi in cui non sia possibile rinviare queste persone direttamente nello Stato di destinazione.</p><p>2)  La Federazione russa autorizza il transito dei cittadini di Paesi terzi o degli apolidi su richiesta della Confederazione Svizzera e la Confederazione Svizzera autorizza il transito dei cittadini di Paesi terzi o degli apolidi su richiesta della Federazione russa, purché siano garantiti il proseguimento del viaggio in altri Stati di transito e l’ammissione da parte dello Stato di destinazione.</p><blockList><listIntroduction eId="art_15/para/listintro">3)  La Confederazione Svizzera o la Federazione russa possono opporsi al transito:</listIntroduction><item eId="art_15/para/lbl_a"><num>a) </num><p>se il cittadino del Paese terzo o l’apolide rischia di subire torture, pene o trattamenti inumani o degradanti o la pena di morte, oppure rischia di essere perseguitato per motivi di razza, religione, nazionalità, appartenenza a un determinato gruppo sociale o per le sue opinioni politiche nello Stato di destinazione o in un altro Stato di transito; o</p></item><item eId="art_15/para/lbl_b"><num>b) </num><p>se il cittadino del Paese terzo o l’apolide è sottoposto a procedimenti o sanzioni penali nello Stato richiesto o in un altro Stato di transito; o</p></item><item eId="art_15/para/lbl_c"><num>c) </num><p>per motivi attinenti alla pubblica sanità, alla sicurezza interna, all’ordine pubblico o ad altri interessi nazionali dello Stato richiesto.</p></item></blockList><p>4)  La Confederazione Svizzera o la Federazione russa può revocare tutte le autorizzazioni rilasciate qualora emergano o si appurino successivamente le circostanze di cui al paragrafo 3, che impediscono l’operazione di transito, o qualora non siano più garantiti il proseguimento del viaggio in altri eventuali Stati di transito o la riammissione nello Stato di destinazione. In tal caso, lo Stato richiedente reintegra, se necessario e senza indugio, il cittadino del Paese terzo o l’apolide.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Procedura di transito</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">1)  La domanda di transito deve essere presentata per scritto all’autorità centrale competente e deve contenere le seguenti informazioni:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>a) </num><p>altri eventuali Stati di transito e destinazione finale prevista;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>b) </num><p>generalità dell’interessato (p. es. nome, cognome, data di nascita e possibilmente luogo di nascita, cittadinanza, tipo e numero del documento di viaggio);</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c"><num>c) </num><p>valico di frontiera previsto, data e ora del trasferimento e eventuale scorta;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_d"><num>d) </num><p>una dichiarazione attestante che, secondo lo Stato richiedente, sussistono le condizioni di cui all’articolo 15 paragrafo 2 del presente Accordo e non vi è motivo di opporsi al transito ai sensi dell’articolo 15 paragrafo 3 del presente Accordo.</p></item></blockList><p>2)  Lo Stato richiesto comunica per scritto all’autorità centrale competente dello Stato richiedente il consenso al transito, confermando il valico di frontiera e l’orario previsti, oppure lo informa che il transito è stato rifiutato spiegando i motivi di tale decisione.</p><p>3)  La persona da riammettere e le eventuali scorte sono esonerate dall’obbligo del visto di transito aeroportuale, se non lasciano la zona di transito dell’aeroporto.</p><p>4)  Le autorità competenti dello Stato richiesto, previe consultazioni reciproche, collaborano alle operazioni di transito, provvedendo in particolare alla sorveglianza degli interessati e mettendo a disposizione strutture adatte allo scopo.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_V"><num>Sezione V: </num><heading>Costi</heading><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Costi legati alla riammissione, al transito e agli interrogatori</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Fatto salvo il diritto delle autorità competenti di recuperare dalla persona interessata o da terzi i costi connessi alla riammissione, tutte le spese di trasporto sostenute in relazione alla riammissione e al transito fino al valico di frontiera dello Stato richiesto, nonché i costi legati agli interrogatori di cui all’articolo 9 paragrafo 4 del presente Accordo sono a carico dello Stato richiedente.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VI"><num>Sezione VI: </num><heading>Protezione dei dati</heading><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Protezione dei dati personali</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para/listintro">I dati personali vengono comunicati solo se necessario per l’applicazione del presente Accordo da parte delle autorità competenti della Confederazione Svizzera o della Federazione russa. Per la comunicazione, il trattamento o l’elaborazione dei dati personali in un caso specifico, le autorità competenti della Confederazione Svizzera si attengono alla loro legislazione nazionale pertinente e le autorità competenti della Federazione russa si attengono alla loro legislazione nazionale. Si applicano inoltre i seguenti principi:</listIntroduction><item eId="art_18/para/lbl_a"><num>a) </num><p>i dati personali devono esser trattati lealmente e lecitamente;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_b"><num>b) </num><p>i dati personali devono essere rilevati per le finalità determinate, esplicite e legittime dell’attuazione del presente Accordo, e successivamente trattati in modo compatibile con tali finalità;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_18/para/lbl_c/listintro">i dati personali devono essere adeguati, pertinenti e non eccessivi rispetto alle finalità per le quali vengono rilevati o per le quali vengono successivamente trattati; in particolare, i dati personali comunicati possono riguardare unicamente:</listIntroduction><item eId="art_18/para/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>le generalità della persona da riammettere (p. es. cognome, nome, eventuali nomi precedenti, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi, data e luogo di nascita, sesso, cittadinanza attuale, eventuali cittadinanze precedenti),</p></item><item eId="art_18/para/lbl_c/bull_u2"><num>– </num><p>la carta di identità o il passaporto (tipo, numero, periodo di validità, data di rilascio, autorità preposta al rilascio, luogo di rilascio),</p></item><item eId="art_18/para/lbl_c/bull_u3"><num>– </num><p>scali e itinerari,</p></item><item eId="art_18/para/lbl_c/bull_u4"><num>– </num><p>altre informazioni necessarie per identificare la persona da riammettere o per esaminare le condizioni di riammissione ai sensi del presente Accordo;</p></item></blockList></item><item eId="art_18/para/lbl_d"><num>d) </num><p> i dati personali devono essere esatti e, se necessario, aggiornati;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_e"><num>e) </num><p>i dati personali devono essere conservati in modo da consentire l’identificazione delle persone interessate per un arco di tempo non superiore a quello necessario al conseguimento delle finalità per le quali sono rilevati o sono successivamente trattati;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_f"><num>f) </num><p>sia l’autorità competente che comunica i dati personali sia l’autorità competente che li riceve prendono tutte le misure del caso per rettificare, cancellare o bloccare i dati il cui trattamento non sia conforme alle disposizioni di cui alle lettere c) e d), in particolare quando i dati non siano adeguati, pertinenti ed esatti o risultino eccessivi rispetto alle finalità per le quali vengono trattati. Ciò comprende anche l’obbligo di informare l’altra parte della rettifica, della cancellazione o del blocco di tali dati;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_g"><num>g) </num><p>su richiesta, l’autorità competente che riceve i dati personali informa l’autorità competente che li ha comunicati del loro uso e dei risultati ottenuti;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_h"><num>h) </num><p>i dati personali possono essere comunicati solo alle autorità competenti. L’eventuale trasmissione ad altri organismi è subordinata alla previa autorizzazione dell’autorità competente che li comunica;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_i"><num>i) </num><p>l’autorità competente che comunica i dati personali e l’autorità competente che li riceve sono tenute a registrare per scritto la trasmissione e il ricevimento di detti dati.</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VII"><num>Sezione VII: </num><heading>Attuazione e applicazione</heading><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Rapporto con altri obblighi internazionali</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para/listintro">1)  Il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti, gli obblighi e le responsabilità della Confederazione Svizzera e della Federazione russa derivanti dal diritto internazionale, e in particolare:</listIntroduction><item eId="art_19/para/lbl_a"><num>a) </num><p>dalla Convenzione del 28 luglio 1951 e dal Protocollo del 31 gennaio 1967 sullo statuto dei rifugiati;</p></item><item eId="art_19/para/lbl_b"><num>b) </num><p>dalla Convenzione europea del 4 novembre 1950 per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali;</p></item><item eId="art_19/para/lbl_c"><num>c) </num><p>dalla Convenzione del 10 dicembre 1984 contro la tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti;</p></item><item eId="art_19/para/lbl_d"><num>d) </num><p>dai trattati internazionali sull’estradizione e il transito;</p></item><item eId="art_19/para/lbl_e"><num>e) </num><p>dai trattati internazionali multilaterali contenenti disposizioni sulla riammissione di cittadini stranieri, come la Convenzione del 7 dicembre 1944<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.748.0</b></ref></p></authorialNote> relativa all’aviazione civile internazionale.</p></item></blockList><p>2)  Nessuna disposizione del presente Accordo osta al ritorno di una persona secondo altre modalità formali (in particolare l’estradizione).</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Riunioni peritali</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Su richiesta di una delle Parti, le Parti organizzano se necessario riunioni peritali vertenti sull’applicazione del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Protocollo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para/listintro">1)  Le Parti concludono un protocollo d’applicazione contenente disposizioni riguardanti:</listIntroduction><item eId="art_21/para/lbl_a"><num>a) </num><p>le autorità competenti, gli aeroporti adibiti a valichi di frontiera, lo scambio di informazioni sui punti di contatto e le lingue di comunicazione;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_b"><num>b) </num><p>le condizioni per i trasferimenti sotto scorta, compreso il transito sotto scorta dei cittadini di Paesi terzi e degli apolidi;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_c"><num>c) </num><p>i mezzi di prova e gli indizi supplementari rispetto a quelli elencati negli allegati 1–4 del presente Accordo;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_d"><num>d) </num><p>la procedura per l’interrogatorio di cui all’articolo 9 del presente Accordo.</p></item></blockList><p>2)  Il protocollo d’applicazione di cui al paragrafo 1 del presente articolo entra in vigore alla stessa data del presente Accordo.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VIII"><num>Sezione VIII: </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Allegati</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><p>Gli allegati 1–4 costituiscono parte integrante del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Entrata in vigore, durata, sospensione e denuncia</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>1)  Fatto salvo il paragrafo 2, il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla data in cui le Parti notificano l’una all’altra l’avvenuto espletamento delle procedure interne necessarie all’entrata in vigore. Se tale data è anteriore a quella dell’entrata in vigore dell’Accordo tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione russa di facilitazione del rilascio di visti ai cittadini della Federazione russa e della Confederazione Svizzera, il presente Accordo entra in vigore alla stessa data di quest’ultimo Accordo.</p><p>2)  Gli obblighi di cui agli articoli 3 e 5 del presente Accordo sono applicabili solo 3 anni dopo la data di cui al paragrafo 1. Durante tale periodo di tre anni, si applicano solo agli apolidi e ai cittadini di Paesi terzi con cui la Confederazione Svizzera e la Federazione russa hanno concluso trattati o accordi bilaterali di riammissione.</p><p>3)  Il presente Accordo è concluso per un periodo illimitato.</p><p>4)  Ciascuna Parte può sospendere tutto o parte del presente Accordo per motivi di ordine pubblico, di protezione della sicurezza nazionale o di protezione della salute pubblica. La decisione di sospensione deve essere notificata all’altra Parte per via diplomatica entro 72 ore prima della sua entrata in vigore. La Parte che ha sospeso l’Accordo comunica senza indugio per via diplomatica all’altra Parte che i motivi della sospensione non hanno più effetto.</p><p>5)  Ciascuna Parte può denunciare il presente Accordo dandone notifica ufficiale all’altra Parte. Il presente Accordo cessa di essere in vigore dopo sei mesi dalla data di ricevimento della notifica.</p><p>Fatto a Berna il 21 settembre 2009, in duplice esemplare nelle lingue tedesca, russa e inglese, tutti i testi facenti parimenti fede. In caso di divergenze nell’interpretazione del presente Accordo è utilizzato il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il Consiglio federale <br/>della Confederazione Svizzera:</p><p>Evelyne Widmer-Schlumpf</p></td><td><p>Per il Governo <br/>della Federazione russa:</p><p>M. Romodanovsky</p></td></tr></table></content></paragraph></article></section></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.659"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 settembre 2009 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione russa sulla riammissione (con All. e Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. September 2009 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Russischen Föderation über die Rückübernahme (mit Anhängen und Durchführungsprot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 septembre 2009 de réadmission entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie (avec annexes et prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it/xml"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 1 </block><block name="heading">dell’Accordo</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Elenco dei documenti comprovanti la cittadinanza</heading><content><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Passaporti di qualsiasi tipo della Confederazione Svizzera o della Federazione russa (ad. es. passaporti interni, passaporti per l’estero, passaporti nazionali, passaporti diplomatici, di servizio e passaporti sostitutivi, compresi quelli dei bambini);</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>Certificato di ritorno nella Federazione russa;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>Carta di identità nazionale della Confederazione Svizzera;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>Certificati di cittadinanza o altri documenti ufficiali da cui risulti la cittadinanza (ad es. certificato di nascita);</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u5"><num>– </num><p>Fogli matricolari e carte d’identità militari;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u6"><num>– </num><p>Registri navali, licenze degli skipper e passaporti marittimi.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.659"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 settembre 2009 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione russa sulla riammissione (con All. e Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. September 2009 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Russischen Föderation über die Rückübernahme (mit Anhängen und Durchführungsprot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 septembre 2009 de réadmission entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie (avec annexes et prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it/xml"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 2 </block><block name="heading">dell’Accordo</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Elenco dei documenti comprovanti indirettamente<br/>la cittadinanza</heading><content><p>Allegato 2A</p><blockList eId="annex_2/lvl_u1/list_u1"><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Fotocopie ufficiali di tutti i documenti elencati nell’allegato 1 del presente Accordo;</p></item></blockList><p>Allegato 2B</p><blockList eId="annex_2/lvl_u1/list_u2"><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>Patenti di guida o loro fotocopie;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>Fotocopie di tutti i documenti elencati nell’allegato 1 del presente Accordo;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>Tessere di servizio di società o loro fotocopie;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u4"><num>– </num><p>Dichiarazioni scritte di testimoni;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u5"><num>– </num><p>Dichiarazioni scritte della persona interessata e lingua parlata da quest’ultima, anche in base ai risultati di un esame ufficiale;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u6"><num>– </num><p>Dati ufficiali sulle impronte digitali.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.659"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 settembre 2009 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione russa sulla riammissione (con All. e Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. September 2009 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Russischen Föderation über die Rückübernahme (mit Anhängen und Durchführungsprot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 septembre 2009 de réadmission entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie (avec annexes et prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it/xml"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 3 </block><block name="heading">dell’Accordo</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Elenco dei documenti comprovanti l’esistenza delle condizioni <br/>per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi</heading><content><blockList><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Visto e/o permesso di soggiorno valido rilasciato dallo Stato richiesto;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>Timbri di entrata/uscita o annotazioni analoghe sul documento di viaggio della persona interessata o altre prove dell’entrata/partenza (p. es. fotografiche, elettroniche o biometriche).</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.659"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 settembre 2009 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione russa sulla riammissione (con All. e Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. September 2009 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Russischen Föderation über die Rückübernahme (mit Anhängen und Durchführungsprot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 septembre 2009 de réadmission entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie (avec annexes et prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it/xml"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 4 </block><block name="heading">dell’Accordo</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_4/lvl_u1"><heading>Elenco dei documenti comprovanti indirettamente l’esistenza delle condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e<br/>di apolidi</heading><content><p>Allegato 4</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Biglietti nominativi relativi a viaggi per via aerea, ferroviaria, marittima o via autobus indicanti la presenza e l’itinerario della persona in questione dal territorio dello Stato richiesto al territorio dello Stato richiedente;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>Elenchi di passeggeri di aerei, treni, autobus o navi indicanti la presenza e l’itinerario della persona in questione dal territorio dello Stato richiesto al territorio dello Stato richiedente;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>Scontrini, certificati e note di qualsiasi tipo (p. es. fatture alberghiere, biglietti d’appuntamento presso medici/dentisti, carte di accesso a istituzioni pubbliche o private, ecc.) da cui risulti chiaramente che la persona ha soggiornato nel territorio dello Stato richiesto;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>Dichiarazioni ufficiali rilasciate, in particolare dal personale dell’autorità di frontiera o da testimoni che possano attestare il passaggio del confine da parte della persona in questione;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u5"><num>– </num><p>Dichiarazioni ufficiali della persona in questione nell’ambito di procedimenti giudiziari o amministrativi;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u6"><num>– </num><p>Descrizione del luogo e delle circostanze in cui la persona è stata fermata dopo la sua entrata nel territorio dello Stato richiedente;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u7"><num>– </num><p>Informazioni da cui risulti che la persona in questione si è servita di un corriere o di un’agenzia di viaggi;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u8"><num>– </num><p>Informazioni relative all’identità e/o al soggiorno della persona fornite da un’organizzazione internazionale;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u9"><num>– </num><p>Relazioni/conferma delle informazioni da parte di familiari, compagni di viaggio ecc.;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u10"><num>– </num><p>Dichiarazioni della persona interessata.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_4/lvl_u2"><heading>Protocollo d’applicazione</heading><content><p>Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera<br/>e<br/>il Governo della Federazione russa,</p><p>detti qui di seguito «le Parti»,</p><p>conformemente all’articolo 21 dell’Accordo di riammissione fra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione russa, firmato il 21 settembre 2009, (detto qui di seguito «Accordo»),</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p><article eId="annex_4/lvl_u2/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Autorità competenti</heading><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_1/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u2/art_1/para_1/listintro">Le autorità competenti per l’applicazione dell’Accordo sono:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u2/art_1/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u2/art_1/para_1/lbl_a/listintro">per la Federazione russa:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u2/art_1/para_1/lbl_a/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>autorità centrale competente:</p></item><item eId="annex_4/lvl_u2/art_1/para_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>Servizio federale della migrazione;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u2/art_1/para_1/lbl_a/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>autorità competenti:</p></item><item eId="annex_4/lvl_u2/art_1/para_1/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>Ministero degli affari esteri della Federazione russa;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u2/art_1/para_1/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>Servizio federale di sicurezza della Federazione russa.</p></item></blockList></item><item eId="annex_4/lvl_u2/art_1/para_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u2/art_1/para_1/lbl_b/listintro">per la Confederazione Svizzera:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u2/art_1/para_1/lbl_b/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>autorità centrale competente:</p></item><item eId="annex_4/lvl_u2/art_1/para_1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>Ufficio federale della migrazione<authorialNote><p> Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM) (vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote>;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u2/art_1/para_1/lbl_b/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>autorità competenti:</p></item><item eId="annex_4/lvl_u2/art_1/para_1/lbl_b/bull_u4"><num>– </num><p>Dipartimento federale di giustizia e polizia;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u2/art_1/para_1/lbl_b/bull_u5"><num>– </num><p>Dipartimento federale degli affari esteri nell’ambito delle sue competenze.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuna Parte notifica senza indugio all’altra per via diplomatica ogni cambiamento dell’elenco delle autorità competenti.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_4/lvl_u2/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Domanda di riammissione </heading><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>L’autorità centrale competente dello Stato richiedente invia per posta la domanda di riammissione direttamente all’autorità centrale competente dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorità centrale competente dello Stato richiesto invia per posta la risposta alla domanda di riammissione direttamente all’autorità centrale competente dello Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Per la domanda di riammissione va utilizzato un modulo corrispondente al modello che figura nell’allegato 1 del presente Protocollo d’applicazione.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_4/lvl_u2/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Scambio di documenti tipo</heading><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_3/para"><content><p>In vista dell’esecuzione dell’Accordo le autorità centrali competenti delle Parti si scambiano per via diplomatica documenti tipo che riproducono in forma adeguata i documenti elencati all’allegato 1 dell’Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_4/lvl_u2/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Altri documenti</heading><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Se lo Stato richiedente ritiene che altri documenti, non elencati negli allegati 1–4 dell’Accordo, sono necessari per comprovare la cittadinanza della persona da riammettere, tali documenti possono essere inviati allo Stato richiesto assieme alla domanda di riammissione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>In occasione del trattamento della domanda di riammissione, lo Stato richiesto decide se tenere conto dei documenti menzionati nel paragrafo 1.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_4/lvl_u2/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Interrogatorio</heading><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Se lo Stato richiedente non è in grado di presentare nessuno dei documenti elencati nell’allegato 1 e 2 dell’Accordo, lo Stato richiesto interroga la persona da riammettere al fine di stabilire se è in possesso della cittadinanza dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato richiesto può interrogare la persona da riammettere facendo capo a funzionari dell’autorità centrale competente distaccati presso la sua rappresentanza diplomatica o consolare nello Stato richiedente. Se i funzionari dell’autorità centrale competente dello Stato richiesto non hanno ancora assunto la loro carica o in loro assenza, l’interrogatorio è di competenza dei funzionari della rappresentanza diplomatica o consolare dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>L’autorità centrale competente dello Stato richiesto informa l’autorità centrale competente dello Stato richiedente il più rapidamente possibile, ma al più tardi entro 10 giorni feriali, dei risultati dell’interrogatorio. In questo caso i termini di cui all’articolo 12 paragrafo 2 dell’Accordo decorrono a partire dal giorno in cui lo Stato richiedente riceve detta comunicazione.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_4/lvl_u2/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Procedura di riammissione e di transito</heading><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_6/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u2/art_6/para_1/listintro">Ai fini della riammissione e del transito, le Parti stabiliscono i seguenti valichi di frontiera:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u2/art_6/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>per la Federazione russa: tutti gli aeroporti internazionali sul territorio nazionale della Federazione russa.</p></item><item eId="annex_4/lvl_u2/art_6/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>per la Confederazione Svizzera: gli aeroporti internazionali di Zurigo-Kloten e Ginevra-Cointrin.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuna Parte informa l’altra senza indugio e per via diplomatica di ogni cambiamento dell’elenco dei valichi di frontiera di cui al paragrafo 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Le autorità competenti stabiliscono di comune accordo, caso per caso, la data, l’ora e il luogo di riammissione o di transito.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_4/lvl_u2/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Domanda di transito</heading><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>L’autorità centrale competente dello Stato richiedente invia per posta la domanda di transito direttamente all’autorità centrale competente dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorità centrale competente dello Stato richiesto invia senza indugio per posta la risposta alla domanda di transito direttamente all’autorità centrale competente dello Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Per la domanda di transito va utilizzato un modulo corrispondente al modello che figura nell’allegato 2 del presente Protocollo d’applicazione.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_4/lvl_u2/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Riammissione o transito con scorta</heading><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Se la riammissione o il transito di una persona avviene sotto scorta, la Parte richiedente deve fornire le seguenti indicazioni: nome, cognome, grado, posizione e inquadramento degli agenti di scorta, tipo, numero e data di rilascio dei loro passaporti e legittimazioni di servizio, nonché contenuto del loro mandato.</p><p>Queste indicazioni vanno fornite nel punto D della domanda di riammissione e/o di transito.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli agenti di scorta devono rispettare le leggi dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Gli agenti di scorta non devono portare armi o altri oggetti vietati sul territorio dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Gli agenti di scorta svolgono la loro missione in civile, sono muniti di passaporto e legittimazione di servizio validi e sono in grado di comprovare il mandato conferito loro dall’autorità competente dello Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_8/para_5"><num>5.</num><content><p>Le autorità competenti stabiliscono, caso per caso, anticipatamente il numero di agenti di scorta.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_8/para_6"><num>6.</num><content><p>Le autorità competenti cooperano per quanto riguarda tutte le questioni legate al soggiorno degli agenti di scorta sul territorio dello Stato richiesto. Se necessario, gli agenti di scorta vengono assistiti dalle autorità competenti dello Stato richiesto.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_4/lvl_u2/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Trasmissione di dati</heading><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_9/para"><content><p>Le Parti prendono le misure necessarie affinché venga garantita la protezione dei dati personali da trasmettere.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_4/lvl_u2/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Costi</heading><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_10/para"><content><p>Conformemente all’articolo 17 dell’Accordo, lo Stato richiedente rimborsa allo Stato richiesto entro 30 giorni dalla ricezione della fattura e in euro i costi sopportati risultanti dalla riammissione e dal transito.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_4/lvl_u2/art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Lingua</heading><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_11/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u2/art_11/para_1/listintro">Ai fini dell’esecuzione delle disposizioni del presente Protocollo d’applicazione, i documenti di cui all’articolo 4 del presente Protocollo d’applicazione e alle Sezioni III e IV dell’Accordo devono essere presentati:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u2/art_11/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>dalla Confederazione Svizzera – in inglese con la rispettiva traduzione in russo;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u2/art_11/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>dalla Federazione russa – in russo con la rispettiva traduzione in inglese.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Sempre che le Parti non decidano diversamente, per l’esecuzione del presente Protocollo d’applicazione, le competenti autorità delle Parti comunicano in inglese. </p></content></paragraph></article><article eId="annex_4/lvl_u2/art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Modifiche e complementi</heading><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_12/para"><content><p>Il presente Protocollo d’applicazione può essere modificato e completato d’intesa tra le Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_4/lvl_u2/art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Allegati</heading><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_13/para"><content><p>Gli allegati 1 e 2 costituiscono parte integrante del presente Protocollo d’applicazione.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_4/lvl_u2/art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Entrata in vigore e denuncia</heading><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Protocollo d’applicazione entra in vigore simultaneamente all’Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_4/lvl_u2/art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Protocollo d’applicazione cessa di applicarsi simultaneamente all’Accordo.</p><p>Fatto a Berna il 21 settembre 2009 in duplice esemplare nelle lingue tedesca, russa e inglese, tutti i testi facenti parimenti fede. In caso di divergenze nell’interpretazione del presente Protocollo d’applicazione è utilizzato il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il Consiglio federale <br/>della Confederazione Svizzera:</p><p>Evelyne Widmer-Schlumpf</p></td><td><p>Per il Governo <br/>della Federazione russa:</p><p>M. Romodanovsky</p></td></tr></table></content></paragraph></article></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.659"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 settembre 2009 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione russa sulla riammissione (con All. e Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. September 2009 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Russischen Föderation über die Rückübernahme (mit Anhängen und Durchführungsprot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 septembre 2009 de réadmission entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie (avec annexes et prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it/xml"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 1 </block><block name="heading">del Protocollo</block></container></preface><mainBody><table fedlex:function="layout"/><table border="1"><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>(Indicare l’autorità competente<br/>dello Stato richiedente)</p></td><td/><td><p>(Luogo e data)</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p>Riferimento: </p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Destinatario:</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>(Indicare l’autorità competente<br/>dello Stato richiedente)</p></td><td/><td/></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Domanda di riammissione <br/>conformemente all’articolo 2 del Protocollo d’applicazione dell’Accordo del 21 settembre 2009 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione russa sulla riammissione</b></p><p>A. Dati personali</p><p>1. Cognome e nome (sottolineare il cognome):</p><p>2. Cognome da nubile:</p><p>3. Data e luogo di nascita:</p><p>4. Sesso e descrizione fisica (altezza, colore degli occhi, segni particolari ecc.):</p><p>5. Alias (nomi precedenti, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi):</p><p>6. Nazionalità e lingua:</p><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>7. Stato civile (se possibile)</p></td><td colspan="2"/><td/></tr><tr><td><p>⁪  coniugato/a</p></td><td><p>⁪  celibe/nubile</p></td><td colspan="2"><p>⁪  divorziato/a</p></td><td><p>⁪  vedovo/a</p></td></tr><tr><td colspan="3"><p>Per le persone coniugate nome del coniuge:</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="3"><p>Nome ed età dei figli (se del caso):</p></td><td colspan="2"/></tr></table><p>8. Ultimo indirizzo nello Stato richiesto:</p><p>B. Elementi di prova allegati</p><table border="1"><tr><td><p>1.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(Passaporto n.)</p></td><td/><td><p>(data e luogo di rilascio)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(Autorità di rilascio)</p></td><td/><td><p>(data di scadenza)</p></td></tr><tr><td><p>2.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(Carta d’identità n.)</p></td><td/><td><p>(data e luogo di rilascio)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(Autorità di rilascio)</p></td><td/><td><p>(data di scadenza)</p></td></tr><tr><td><p>3.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(Licenza di condurre n.)</p></td><td/><td><p>(data e luogo di rilascio)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(Autorità di rilascio)</p></td><td/><td><p>(data di scadenza)</p></td></tr><tr><td><p>4.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(Altro documento ufficiale n.)</p></td><td/><td><p>(data e luogo di rilascio)</p></td></tr></table><p>C. Osservazioni</p><p>Firma del rappresentante dell’autorità competente dello Stato richiedente</p><p>(Timbro)</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.659"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 settembre 2009 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione russa sulla riammissione (con All. e Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. September 2009 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Russischen Föderation über die Rückübernahme (mit Anhängen und Durchführungsprot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 septembre 2009 de réadmission entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie (avec annexes et prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/88/20110201/it/xml"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 2 </block><block name="heading">del Protocollo</block></container></preface><mainBody><table fedlex:function="layout"/><table border="1"><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>(Indicare l’autorità competente<br/>dello Stato richiedente)</p></td><td/><td><p>(Luogo e data)</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Riferimento:</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>Destinatario:</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>(Indicare l’autorità competente<br/>dello Stato richiesto)</p></td><td/><td/></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Domanda di transito <br/>Conformemente all’articolo 7 del Protocollo d’applicazione dell’Accordo del 21 settembre 2009 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione russa sulla riammissione</b></p><p>A. Dati personali</p><p>1. Cognome e nome (sottolineare il cognome):</p><p>2. Cognome da nubile:</p><p>3. Data e luogo di nascita:</p><p>4. Sesso e descrizione fisica (altezza, colore degli occhi, segni particolari ecc.):</p><p>5. Alias (nomi precedenti, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi):</p><p>6. Nazionalità e lingua:</p><p>7. Tipo e numero del documento di viaggio:</p><p>B. Indicazioni particolari relative alla persona da trasferire</p><p>1. Condizioni di salute (p. es. eventuale riferimento a cure mediche speciali; nome latino delle malattie contagiose ecc.):</p><p>2. Motivi per ritenere la persona particolarmente pericolosa (p. es. sospetto di gravi reati, comportamento aggressivo):</p><p>C. Operazione di transito</p><p>1. Stato di destinazione finale:</p><p>2. Altri eventuali Stati di transito:</p><p>3. Valico di frontiera proposto, data e orario del trasferimento e possibili scorte</p><p>4. Ammissione garantita in ogni altro Stato di transito e nello Stato di destinazione finale (art. 15 par. 2 dell’Accordo del 21 settembre 2009 tra il Consiglio Federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione russa sulla riammissione)</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>□</p></td><td><p>□</p></td></tr><tr><td><p>Sì</p></td><td><p>No</p></td></tr></table><p>5. Conoscenza di motivi di rifiuto di un transito (art. 15 par. 3 dell’Accordo del 21 settembre 2009 tra il Consiglio Federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione russa sulla riammissione)</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>□</p></td><td><p>□</p></td></tr><tr><td><p>Sì</p></td><td><p>No</p></td></tr></table><p>D. Osservazioni</p></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>