{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-97-IV-124_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=20&from_date=&to_date=&from_year=1971&to_year=1971&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=195&highlight_docid=atf%3A%2F%2F97-IV-124%3Ade&number_of_ranks=328&azaclir=clir", "Checksum": "a648c8f5be302d3df257b73d59a2c2e5"}, "Num": ["BGE 97 IV 124"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV BGE 97 IV 124"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV BGE 97 IV 124"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV BGE 97 IV 124"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 26 Abs. 2, 49 Abs. 2 SVG; 47 Abs. 1 und 5 VRV. 1. Ein Handzeichen enthebt den Fussg\u00e4nger, der die Strasse ausserhalb von Fussg\u00e4ngerstreifen \u00fcberquert, nicht der Pflicht, den Fahrzeugen den Vortritt zu gew\u00e4hren (Erw. 2). 2. Das Vortrittsrecht des Automobilisten gegen\u00fcber einem die Strasse ausserhalb von Fussg\u00e4ngerstreifen \u00fcberquerenden Fussg\u00e4nger ist nicht absolut; es ist durch die Grundregel des Art. 26 SVG eingeschr\u00e4nkt (Erw. 4 a). 3. Im Fall des Zusammentreffens von Fussg\u00e4ngern und Fahrzeugen ist von einem weiten Begriff der Anzeichen, die die besondere Vorsichtspflicht des Automobilisten begr\u00fcnden, auszugehen (Erw. 4 b)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 26 al. 2; 49 al. 2 LCR; 47 al. 1 et 5 OCR. 1. Un signe de la main ne dispense pas le pi\u00e9ton qui traverse la chauss\u00e9e en dehors des passages de s\u00e9curit\u00e9 d'accorder la priorit\u00e9 aux v\u00e9hicules (consid. 2). 2. Le droit de priorit\u00e9 dont b\u00e9n\u00e9ficie l'automobiliste \u00e0 l'\u00e9gard du pi\u00e9ton qui traverse la chauss\u00e9e en dehors des passages de s\u00e9curit\u00e9 n'est pas absolu; il est temp\u00e9r\u00e9 par le principe formul\u00e9 \u00e0 l'art. 26 LCR (consid. 4 a). 3. S'agissant de la rencontre de pi\u00e9tons et de v\u00e9hicules, il convient de se montrer large quant \u00e0 l'appr\u00e9ciation des indices qui doivent \u00e9veiller l'attention de l'automobiliste et le rendre circonspect (consid. 4 b)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 26 cpv. 2, 49 cpv. 2 LCStr.; 47 cpv. 1 e 5 OCStr. 1. Un cenno con la mano non dispensa il pedone che attraversa la carreggiata all'infuori dei passaggi pedonali dall'accordare la precedenza agli autoveicoli (consid. 2). 2. Il diritto di precedenza di cui fruisce l'automobilista nei confronti del pedone che attraversa la carreggiata all'infuori dei passaggi pedonali non \u00e8 assoluto, ma \u00e8 temperato dal principio formulato all'art. 26 LCStr. (consid. 4 a). 3. Nell'incontro tra pedone e veicolo occorre mostrarsi larghi nell'apprezzamento degli indizi che debbono svegliare l'attenzione dell'automobilista e renderlo circospetto (consid. 4 b)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 22:02:46", "Checksum": "25e09e42d7b32f06e12826a121aa4f18"}