{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-95-IV-92_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=17&from_date=&to_date=&from_year=1969&to_year=1969&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=165&highlight_docid=atf%3A%2F%2F95-IV-92%3Ade&number_of_ranks=235&azaclir=clir", "Checksum": "bc8cfb4610049787b3355082da9ac82b"}, "Num": ["BGE 95 IV 92"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV BGE 95 IV 92"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV BGE 95 IV 92"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV BGE 95 IV 92"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 1 Abs. 1 und 8 VRV, 36 Abs. 2 SVG. 1. Die Verkehrsregeln sind auf alle dem \u00f6ffentlichen Verkehr offenstehenden Verkehrsfl\u00e4chen anwendbar, insbesondere auf Strassenverzweigungen, zu denen auch die Pl\u00e4tze geh\u00f6ren. 2. Ob ein Fahrer einen Platz auf dem k\u00fcrzesten Weg zu \u00fcberqueren oder sich an den Rand zu halten hat, entscheidet sich nach den \u00f6rtlichen Verh\u00e4ltnissen (Erw. 1-3). Art. 36 Abs. 2 SVG. Der Fahrer, der zur Gew\u00e4hrung des Vortritts verpflichtet ist, begeht einen Fehler, wenn er auf die vom Vortrittsberechtigten beanspruchte linke Fahrbahnh\u00e4lfte einbiegt (Erw. 4)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 1er al. 1 et 8 ORC, 36 al. 2 LCR. 1. Les r\u00e8gles de la circulation s'appliquent sur toutes les voies de communication ouvertes \u00e0 la circulation publique, en particulier sur les intersections, au nombre desquelles on compte les places. 2. C'est selon les circonstances locales que le conducteur doit juger s'il doit traverser une place par le chemin le plus court ou en suivant les bords (consid. 1 \u00e0 3). Art. 36 al. 2 LCR. Le conducteur qui doit c\u00e9der le passage commet une faute s'il s'engage sur la moiti\u00e9 gauche de la voie qu'emprunte le prioritaire (consid. 4)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 1 cpv. 1 e 8 OCStr., 36 cpv. 2 LCStr. 1. Le norme della circolazione si applicano a tutte le vie di comunicazione aperte alla circolazione pubblica, in particolare alle intersezioni, tra cui rientrano anche le piazze. 2. E sulla base delle circostanze locali che il conducente deve giudicare se deve attraversare una piazza seguendo la via pi\u00f9 breve oppure seguendone i margini (consid. 1a 3). Art. 36 cpv. 2 LCStr. Il conducente che deve accordare la precedenza commette una colpa se si immette sulla met\u00e0 sinistra della carreggiata percorsa dall'avente diritto di precedenza (consid. 4)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "17.12.2021 00:00:05", "Checksum": "0c4e6d42ec2619d619be4b2219806c36"}