Accordo del 10 maggio 1979 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Malaisia concernente l'apertura di crediti di trasferimento (con Protocollo d'applicazione) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/1540_1540_1540/19790814/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/1540_1540_1540/19790814"/><FRBRdate date="1979-08-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1979-05-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1979-08-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.973.252.71"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 10 mai 1979 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de Malaisie concernant l'ouverture de crédits de transfert (avec protocole d'application)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 10 maggio 1979 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Malaisia concernente l'apertura di crediti di trasferimento (con Protocollo d'applicazione)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 10. Mai 1979 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Malaysias über die Gewährung von Transferkrediten (mit Durchführungsprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/1540_1540_1540/19790814/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/1540_1540_1540/19790814/it"/><FRBRdate date="1979-08-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1979-05-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1979-08-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/1540_1540_1540/19790814/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/1540_1540_1540/19790814/it/xml"/><FRBRdate date="1979-08-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1979-05-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1979-08-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.973.252.71 </docNumber></p><p> RU <b>1979</b> 1540 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale tedesco.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Malaisia concernente l’apertura di crediti di trasferimento</docTitle></p><p>Conchiuso il 10 maggio 1979</p><p>Entrato in vigore con scambio di note il 14 agosto 1979</p><p> (Stato 14  agosto 1979)</p></preface><preamble><p>Al fine di consentire alla Malaisia l’acquisto di beni d’equipaggiamento e di servizi svizzeri per il proprio sviluppo economico, </p><p>i Governi della Confederazione svizzera<br/>e<br/>della Malaisia </p><p>hanno convenuto di agevolare l’apertura di crediti di trasferimento per talune forniture.</p><p>All’uopo, entrambi i Governi hanno convenuto quanto segue:</p><p>1.  Le disposizioni del presente accordo sono applicabili alle forniture svizzere di beni di equipaggiamento e di servizi per lo sviluppo economico della Malaisia e per cui le esigenze dello sviluppo giustificano un lungo periodo d’ammortamento.</p><p>2.  La somma totale delle forniture svizzere di beni d’equipaggiamento e di servizi finanziabili mediante i crediti di trasferimento è stabilita a 60 milioni di franchi svizzeri.</p><p>3.  Sono considerati crediti di trasferimento giusta il presente accordo i crediti aperti dal Consorzio delle banche svizzere (dappresso «Banche svizzere») al Governo malaisiano o a un organismo scelto da quest’ultimo. Tali crediti di trasferimento servono esclusivamente per mettere a disposizione del Governo malaisiano o di un organismo designato da quest’ultimo le somme in franchi svizzeri pagabili dagli importatori malaisiani ai fornitori svizzeri, all’atto della spedizione di merce o della prestazione di servizi.</p><p>4.  Tra le Banche svizzere e il Governo malaisiano o l’organismo da quest’ultimo designato è conchiusa una convenzione speciale in merito all’apertura di crediti di trasferimento in rapporto con le forniture di beni di equipaggiamento e di servizi menzionali al numero 1 del presente accordo.</p><p>5.  I crediti di trasferimento devono riferirsi a determinati contratti di fornitura. Tutti i contratti di fornitura devono essere approvati dalle autorità competenti svizzere e malaisiane.</p><p>6.  Per tutti gli affari disciplinati dal presente accordo, il Governo della Malaisia s’impegna a versare entro il termine di scadenza alle banche svizzere, in franchi svizzeri ed effettivi o in altra moneta liberamente convertibile e approvata dalle banche svizzere, gli interessi e le somme di rimborso contrattuali risultanti dall’assegnazione di tali crediti di trasferimento.</p><p>7.  Il Governo malaisiano esenta le banche svizzere da qualsiasi imposta o tassa fiscale malaisiana su (o in rapporto con) i crediti di trasferimento assoggettati al presente accordo, come anche dagli interessi maturati su tali crediti.</p><p>8.  Il Governo svizzero e il Governo malaisiano agevoleranno, entro i limiti delle proprie attribuzioni legali, la conclusione di contratti, di fornitura.</p><p>9.  Il presente accordo non menoma affatto le possibilità di forniture di beni d’equipaggiamento e di servizi svizzeri alla Malaisia, alle condizioni normali di pagamento e di trasferimento, fuori dell’accordo.</p><p>10.  Il presente accordo entra in vigore il giorno in cui i due Governi si sono notificati l’adempimento delle procedure legali o costituzionali necessarie all’entrata in vigore.</p><p>Ciascuna Parte contraente può disdire in ogni momento all’altra Parte l’accordo. La validità di quest’ultimo cessa trascorsi tre mesi a contare dalla notificazione. Esso rimane nondimeno applicabile a tutti i contratti conclusi per la durata della validità, fino a completa esecuzione.</p><p>Fatto in due esemplari, a Berna, il 10 maggio 1979, nelle lingue tedesca e inglese. I due testi fanno parimente fede ma, in caso di divergenza, prevale quello inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il Governo<br/>della Confederazione svizzera:</p><p>H. Hofer</p></td><td><p>Per il Governo della Malaisia:</p><p>Tjang Yaw Hong</p></td></tr></table></preamble><body><level eId="lvl_u1"><heading>Protocollo d’applicazione</heading><p>L’accordo sui crediti di trasferimento conchiuso tra il Governo della Confederazione svizzera e il Governo della Malaisia è completato con la convenzione seguente:</p><blockList eId="lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="lvl_u1/list_u1/listintro">1.  Entrambi i Governi sono d’accordo che le disposizioni uniformi seguenti s’applicano a tutti gli affari disciplinati dal precitato accordo:</listIntroduction><item eId="lvl_u1/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>L’acquirente malaisiano paga al fornitore svizzero, in franchi svizzeri liberi effettivi,</p><blockList><item eId="lvl_u1/list_u1/lbl_a/lbl_aa"><num>aa) </num><p>in caso di finanziamento di forniture isolate di beni d’equipaggiamento</p><blockList><item eId="lvl_u1/list_u1/lbl_a/lbl_aa/lbl_i"><num>i) </num><p>cinque per cento del valore totale del contratto di fornitura dopo aver ricevuto la conferma che tale contratto è stato approvato dalle autorità svizzere e malaisiane di cui al numero 4 del presente protocollo;</p></item><item eId="lvl_u1/list_u1/lbl_a/lbl_aa/lbl_ii"><num>ii) </num><p>dieci per cento del valore complessivo di ciascuna fornitura contro presentazione dei documenti di spedizione;</p></item><item eId="lvl_u1/list_u1/lbl_a/lbl_aa/lbl_iii"><num>iii) </num><p>ottantacinque per cento della somma della fattura di ciascuna fornitura contro presentazione dei documenti di spedizione e della fattura, conformemente alle disposizioni del contratto di fornitura concluso tra il fornitore svizzero e l’acquirente malaisiano.</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u1/list_u1/lbl_a/lbl_bb"><num>bb) </num><p>in caso di finanziamento di progetti,</p><blockList><item eId="lvl_u1/list_u1/lbl_a/lbl_bb/lbl_i"><num>i) </num><p>cinque per cento del valore totale del contratto di fornitura dopo ricezione della conferma che tale contratto è stato approvato dalle autorità svizzere e malaisiane di cui al numero 4 del presente protocollo;</p></item><item eId="lvl_u1/list_u1/lbl_a/lbl_bb/lbl_ii"><num>ii) </num><p>dieci per cento del valore totale di ciascuna fornitura contro presentazione dei documenti di spedizione;</p></item><item eId="lvl_u1/list_u1/lbl_a/lbl_bb/lbl_iii"><num>iii) </num><p>ottantacinque per cento della somma fatturata di ciascuna fornitura contro presentazione dei documenti di spedizione e della fattura, conformemente alle disposizioni del contratto di fornitura concluso tra il fornitore svizzero e l’acquirente malaisiano.</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u1/list_u1/lbl_a/lbl_cc"><num>cc) </num><p>in caso di finanziamento di servizi,</p><blockList><item eId="lvl_u1/list_u1/lbl_a/lbl_cc/lbl_i"><num>i) </num><p>venti per cento del valore totale del contratto di fornitura a contare dal ricevimento della conferma che il contratto di fornitura è stato approvato dalle autorità svizzere e malaisiane di cui al numero 4 del presente protocollo;</p></item><item eId="lvl_u1/list_u1/lbl_a/lbl_cc/lbl_ii"><num>ii) </num><p>ottanta per cento del valore totale dei contratto di fornitura giusta le disposizioni del contratto di fornitura conchiuso tra il fornitore svizzero e l’acquirente malaisiano.</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="lvl_u1/list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>Il Governo malaisiano mette a disposizione dell’acquirente malaisiano le somme in franchi svizzeri necessarie per i pagamenti menzionati alle lettere aa) i) e ii), lettera bb) i) e ii) e lettera cc) i) del presente numero 1.</p></item><item eId="lvl_u1/list_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>I pagamenti di cui alla lettera aa) iii), lettera bb) iii) e lettera cc) ii) del presente numero 1 sono effettuati mediante somme direttamente calcolate a credito del Governo della Malaisia.</p></item></blockList><blockList eId="lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="lvl_u1/list_u2/listintro">2.  I crediti di trasferimento sono rimborsati come segue:</listIntroduction><item eId="lvl_u1/list_u2/lbl_a"><num>a) </num><p>in caso di finanziamento di forniture isolate di beni d’equipaggiamento come al numero 1 lettera a) aa),</p><blockList><item eId="lvl_u1/list_u2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>in rate semestrali uguali e regolari entro dieci anni a contare dal giorno della spedizione; la prima rata scade dodici mesi dopo questa data;</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u1/list_u2/lbl_b"><num>b) </num><p>in caso di finanziamento di progetti come menzionato al numero 1 lettera a) bb),</p><blockList><item eId="lvl_u1/list_u2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>in rate semestrali uguali e regolari entro dieci anni; la prima rata scade sei mesi dopo che i progetti corrispondenti siano giunti allo stadio di funzionamento;</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u1/list_u2/lbl_c"><num>c) </num><p>in caso di finanziamenti di servizi come al numero 1 lettera a) cc),</p><blockList><item eId="lvl_u1/list_u2/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>in rate semestrali uguali e regolari entro cinque anni; la prima rata scade sei mesi dopo la prestazione dei servizi;</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u1/list_u2/lbl_d"><num>d) </num><p>nei casi menzionati al numero 2 lettere b) e c), il contratto di fornitura deve inoltre contenere una clausola di durata massima convenevole che sarà fissata a contare dall’entrata in vigore del contratto di fornitura.</p></item></blockList><p>3.  Con l’accettazione di assoggettare all’accordo una determinata fornitura, le autorità dei due Paesi si impegnano ad accordare tutte le autorizzazioni necessarie alla realizzazione dell’affare.</p><p>4.  Le autorità competenti di cui all’articolo 5 dell’accordo sono, per la Svizzera, la Divisione del commercio<authorialNote><p> Oggi: Segreteria di Stato dell’economia (SECO).</p></authorialNote> del Dipartimento federale dell’economia pubblica<authorialNote><p> Oggi: Dipartimento federale dell’economia (DFE).</p></authorialNote> e, per la Malaisia, il Ministero delle finanze.</p><p>5.  Ciascuna delle autorità può, per il tramite dell’Ambasciata svizzera a Kuala Lumpur, proporre che una determinata fornitura svizzera sia assoggettata all’accordo. Siffatta proposta e la risposta affermativa dell’autorità costituiscono un’intesa giusta l’articolo 5 dell’accordo.</p><p>6.  Tutte le domande per l’assoggettamento all’accordo di contratti di fornitura devono essere presentate alle autorità svizzere competenti di cui al numero 4 entro trentasei mesi a contare dall’entrata in vigore dell’accordo. Di norma, la somma fatturata per ciascun contratto di fornitura non deve essere inferiore a centomila franchi svizzeri.</p><blockList eId="lvl_u1/list_u3"><item eId="lvl_u1/list_u3/lbl_7"><num>7. </num><p>a) </p><p>Tutti i pagamenti d’interessi e rimborsi di capitali in rapporto con crediti di trasferimento sono effettuati presso la Società di banca svizzera a Zurigo che agisce in nome delle banche svizzere.</p></item><item eId="lvl_u1/list_u3/lbl_b"><num>b) </num><p>La Società di banca svizzera tiene i conti destinati all’esecuzione dell’accordo in nome del Governo della Malaisia o dell’organismo da quest’ultimo scelto e si assume la corrispondenza.</p></item><item eId="lvl_u1/list_u3/lbl_c"><num>c) </num><p>Qualsiasi comunicazione delle banche svizzere in rapporto con l’accordo è considerata avvenuta in buona e debita forma se è indirizzata al Ministero delle finanze della Malaisia a Kuala Lumpur.</p></item><item eId="lvl_u1/list_u3/lbl_d"><num>d) </num><p>Qualsiasi comunicazione e qualsiasi girata del Governo della Malaisia o di un organismo scelto da quest’ultimo sono considerati avvenuti in buona e debita forma se rivolti alla Società di banca svizzera a Zurigo.</p></item></blockList><p>Fatto in due esemplari, a Berna, il 10 maggio 1979, nelle lingue tedesca e inglese. Entrambi i testi fanno parimente fede ma, in caso di divergenza, prevale quello inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il Governo<br/>della Confederazione svizzera:</p><p>H. Hofer</p></td><td><p>Per il Governo della Malaisia:</p><p>Tjang Yaw Hong</p></td></tr></table></level></body></act></akomaNtoso>