Traité d'amitié du 13 juin 1918 entre la Confédération suisse et la République de Chine <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/37/66_66_73/19191008/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/37/66_66_73/19191008"/><FRBRdate date="1919-10-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1918-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1919-10-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.112.491"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité d'amitié du 13 juin 1918 entre la Confédération suisse et la République de Chine" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Freundschaftsvertrag vom 13. Juni 1918 zwischen der Schweiz und der Republik China" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato di amicizia del 13 giugno 1918 fra la Svizzera e la Repubblica della Cina" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/37/66_66_73/19191008/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/37/66_66_73/19191008/fr"/><FRBRdate date="1919-10-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1918-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1919-10-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/37/66_66_73/19191008/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/37/66_66_73/19191008/fr/xml"/><FRBRdate date="1919-10-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1918-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1919-10-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.112.491 </docNumber></p><p> RS <b>11</b> 583</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Traité d’amitié<br/>entre la République de la Confédération suisse et la République de Chine</docTitle></p><p>Conclu le 13 juin 1918</p><p>Approuvé par l’Assemblée fédérale le 27 juin 1919<authorialNote><p> RO <b>37</b> 65</p></authorialNote></p><p>Instruments de ratification échangés le 8 octobre 1919</p><p>Entré en vigueur le 8 octobre 1919</p><p> (Etat le 13    mars 1946)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>Son Excellence le président de la République de Chine,</p><p>animés du désir d’etablir des liens d’abitié entre les deux pays, ont résolu de conclure un traité d’amitié et ont à cet effet nommé pour leurs plénipotentiaires savoir:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les noms des plénipotentiaires)</p><p>lesquels, après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs,</p><p>ont arrêté et signé les articles suivants:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><paragraph eId="art_I/para"><content><p>Il y aura entre la Suisse et la Chine, et entre leurs ressortissants et sujets, paix perpétuelle et amitié inaltérable.</p></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b><authorialNote><p> Voir aussi la Conv. de Vienne du 18 avr. 1961 sur les relations diplomatiques (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/435_431_431" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.191.01</b></ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_II/para"><content><p>Le Gouvernement suisse et le Gouvernement chinois auront le droit de nommer des agents diplomatiques, des consuls généraux, des consuls, des vice-consuls et des agents consulaires qui résideront dans la capitale et dans les villes principales des deux pays où la résidence de ces agents étrangers est permise; ils jouiront des mêmes droits, privilèges, faveurs, immunités et exemptions qui sont ou pourront être accordés aux agents diplomatiques ou consulaires de la nation la plus favorisée.</p><p>Les consuls généraux, consuls, vice-consuls et agents consulaires devront obtenir, pour pouvoir entrer en fonctions, dans la forme usuelle l’exequatur du Gouvernement auprès duquel ils sont appelés à exercer ces fonctions.</p><p>Les deux parties contractantes s’abstiendront de désigner des commerçants comme consuls généraux, consuls, vice-consuls ou agents consulaires, excepté à titre de consuls honoraires, avec les privilèges et pouvoirs dont jouissent les consuls honoraires des autres Puissances.</p></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><paragraph eId="art_III/para"><content><p>Ce traité sera mis en vigueur aussitôt que l’échange des ratifications aura pu avoir lieu.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><paragraph eId="art_IV/para"><content><p>Le présent traité sera rédigé en français, chinois et anglais, chaque langue en quatre exemplaires. En cas de divergence sur l’interprétation à donner aux textes français ou chinois, le différend sera résolu d’après le texte anglais, qui sera obligatoire pour les deux parties contractantes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><paragraph eId="art_V/para"><content><p>Le présent traité sera ratifié par les Chambres législatives de la Suisse et par Son Excellence le président de la République de Chine, conformément à la législation en vigueur et les instruments de ratification en seront échangés aussitôt que faire se pourra.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi de quoi</i>, les plénipotentiaires respectifs ont signé le présent traité et y ont apposé leurs sceaux, ce treize juin mil neuf cent dix-huit soit le treize juin septième année de la Republique de Chine.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>F. von Salis</p></td><td><p>Chang Tsung-Hsiang</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/37/66_66_73/19191008/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/37/66_66_73/19191008"/><FRBRdate date="1919-10-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1918-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1919-10-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.112.491"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité d'amitié du 13 juin 1918 entre la Confédération suisse et la République de Chine" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Freundschaftsvertrag vom 13. Juni 1918 zwischen der Schweiz und der Republik China" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato di amicizia del 13 giugno 1918 fra la Svizzera e la Repubblica della Cina" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/37/66_66_73/19191008/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/37/66_66_73/19191008/fr"/><FRBRdate date="1919-10-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1918-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1919-10-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/37/66_66_73/19191008/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/37/66_66_73/19191008/fr/xml"/><FRBRdate date="1919-10-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1918-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1919-10-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Déclaration<b><authorialNote><p> Cette déclation [RS <b>11</b> 585] a été abrogée par le ch. I de l’échange de notes du 13 mars 1946 concernant la renonciation aux droits d’exterritorialité en Chine (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/62/423_423_445" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.112.491.1</b></ref>).</p></authorialNote></b></block></container></preface><mainBody/></doc></component></components></act></akomaNtoso>