Accordo del 1° novembre 2000 tra il Consiglio federale svizzero e il Comitato internazionale olimpico relativo allo statuto del Comitato internazionale olimpico in Svizzera <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/118/20001101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/118/20001101"/><FRBRdate date="2000-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-11-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.122.415.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 1° novembre 2000 tra il Consiglio federale svizzero e il Comitato internazionale olimpico relativo allo statuto del Comitato internazionale olimpico in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 1. November 2000 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Olympischen Komitee betreffend das Statut des Internationalen Olympischen Komitees in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 1&lt;sup&gt;er&lt;/sup&gt; novembre 2000 entre le Conseil fédéral suisse et le Comité International Olympique relatif au statut du Comité International Olympique en Suisse" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/118/20001101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/118/20001101/it"/><FRBRdate date="2000-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-11-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/118/20001101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/118/20001101/it/xml"/><FRBRdate date="2000-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-11-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.122.415.1 </docNumber></p><p> RU <b>2001</b> 845 </p><p><docNumber>0.192.122.415.1 </docNumber></p><p> RU <b>2001</b> 845 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero<br/>e il Comitato internazionale olimpico relativo allo statuto<br/>del Comitato internazionale olimpico in Svizzera</docTitle></p><p>Concluso il 1° novembre 2000<br/>Entrato in vigore il 1° novembre 2000</p><p> (Stato 1° novembre 2000)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero,</p><p>da un lato,</p><p>e</p><p>il Comitato internazionale olimpico,</p><p>dall’altro,</p><p>considerata la decisione del Consiglio federale svizzero del 23 giugno 1999 relativa allo statuto del Comitato internazionale olimpico in Svizzera,</p><p>constatato che, dal 1981, le attività del Comitato internazionale olimpico si sono notevolmente evolute e che, in qualità di autorità suprema del Movimento olimpico, il Comitato olimpico ha assunto una dimensione mondiale,</p><p>considerato che dal ruolo universale del Comitato internazionale olimpico in un settore importante delle relazioni internazionali, dalla notorietà che gli è propria in tutto il mondo e dagli accordi di cooperazione che ha concluso con alcune organizzazioni intergovernative risultano elementi della personalità giuridica internazionale,</p><p>desiderosi di confermare in un accordo lo statuto del Comitato internazionale olimpico in Svizzera,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Capacità giuridica</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il Consiglio federale svizzero riconosce la capacità giuridica in Svizzera del Comitato internazionale olimpico, denominato qui di seguito CIO.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Libertà di azione</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Consiglio federale svizzero garantisce l’indipendenza e la libertà di azione del CIO.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Esso gli riconosce una libertà assoluta di riunione, che comporta la libertà di discussione, di decisione e di pubblicazione sul territorio svizzero.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Regime fiscale</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Consiglio federale svizzero esonera il CIO dall’imposta federale diretta conformemente all’articolo 56 lettera g della legge federale del 14 dicembre 1990<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/1184_1184_1184" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>642.11</b></ref></p></authorialNote> sull’imposta federale diretta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Esso esonera la Fondazione Museo olimpico, la Fondazione olimpica e la Fondazione internazionale della tregua olimpica dall’imposta federale diretta conformemente all’articolo 56 lettera g della legge federale del 14 dicembre 1990 sull’imposta federale diretta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>La Cassa pensioni del CIO è esonerata dalle imposte dirette federali, cantonali e comunali sulle successioni e donazioni conformemente all’articolo 80 capoverso 2 della legge federale del 25 giugno 1982<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/797_797_797" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>831.40</b></ref></p></authorialNote> sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità (LPP) nella misura in cui i suoi redditi e gli elementi del suo patrimonio siano destinati esclusivamente alla previdenza professionale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Regime doganale</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Il Consiglio federale svizzero si impegna ad accelerare le formalità relative al trattamento doganale degli invii destinati all’uso ufficiale del CIO.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Libera disposizione dei fondi</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il CIO può ricevere, detenere, convertire e trasferire tutti i tipi di fondi, tutte le divise, il numerario, l’oro e altri valori mobiliari, nonché disporne liberamente sia in Svizzera sia nelle sue relazioni con l’estero.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Simbolo olimpico</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Il simbolo olimpico, formato da cinque anelli che si intersecano: blu, giallo, nero, verde e rosso, collocati in questo ordine da destra a sinistra, è protetto conformemente all’ordine giuridico svizzero e alle convenzioni internazionali applicabili.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Personale straniero</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Il Consiglio federale svizzero esonera il CIO dall’applicazione della legislazione che limita l’effettivo degli stranieri (O del 6 ott. 1986<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1986/1791_1791_1791" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>823.21</b></ref></p></authorialNote> che limita l’effettivo degli stranieri, OLS).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Esso esonera la Fondazione Museo olimpico, la Fondazione olimpica e la Fondazione internazionale della tregua olimpica dall’applicazione della legislazione che limita l’effettivo degli stranieri (O del 6 ott. 1986 che limita l’effettivo degli stranieri, OLS).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Esso si adopererà affinché, in caso di perdita dell’impiego, il personale straniero del CIO, della fondazione Museo olimpico, della Fondazione olimpica e della Fondazione internazionale della tregua olimpica possa beneficiare di un margine di tolleranza limitato nel tempo al fine di regolarizzare la propria situazione conformemente al diritto vigente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Servizio militare dei collaboratori svizzeri</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>I collaboratori del CIO che hanno la cittadinanza svizzera rimangono assoggettati all’obbligo del servizio militare in Svizzera conformemente alle disposizioni del diritto svizzero in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Ai collaboratori svizzeri del CIO che esercitano funzioni dirigenti in seno al CIO può essere accordato un numero limitato di congedi militari (congedi per l’estero).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Per i collaboratori di nazionalità svizzera del CIO che non rientrano nella categoria di cui al paragrafo 2 summenzionato possono essere presentate domande di differimento del servizio di istruzione, debitamente motivate e controfirmate dall’interessato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Le domande di congedo per l’estero e le domande di differimento del servizio di istruzione sono presentate dal CIO al Dipartimento federale degli affari esteri a destinazione del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Accesso, dimora e uscita</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le autorità svizzere prendono tutte le misure necessarie al fine di agevolare l’entrata sul territorio svizzero, l’uscita dallo stesso e la dimora a tutti i membri del CIO e, per quanto possibile, a tutte le persone chiamate in veste ufficiale presso il CIO, a prescindere dalla loro cittadinanza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Carte di legittimazione</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Il CIO può emettere, sotto la sua responsabilità, una carta di legittimazione secondo un modello sottoposto all’approvazione del Dipartimento federale degli affari esteri e consegnarla ai membri del CIO e della sua Direzione al fine di agevolare l’esecuzione del presente Accordo da parte delle autorità federali, cantonali e comunali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Esso comunica regolarmente al Dipartimento federale degli affari esteri l’elenco dei titolari, indicando per ciascuno di essi la data di nascita, la cittadinanza, il domicilio e la funzione esercitata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Prevenzione degli abusi</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Il CIO e le autorità svizzere collaboreranno in ogni momento al fine di facilitare una buona amministrazione della giustizia, garantire il rispetto dei regolamenti di polizia e impedire abusi delle esenzioni e agevolazioni previste nel presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Assistenza da parte delle rappresentanze diplomatiche e consolari svizzere all’estero</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Il CIO potrà avvalersi, all’uopo, dell’assistenza delle rappresentanze diplomatiche e consolari svizzere all’estero.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Sicurezza della Svizzera</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>È fatta salva la competenza del Consiglio federale svizzero di prendere tutte le misure necessarie al fine di tutelare la sicurezza della Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Il CIO collabora con le autorità svizzere per evitare che la sua attività arrechi pregiudizio alla sicurezza della Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Esecuzione dell’Accordo da parte della Svizzera</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Il Dipartimento federale degli affari esteri coordina l’esecuzione del presente Accordo in seno all’Amministrazione federale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Composizione delle controversie</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Le controversie fra le Parti al presente Accordo inerenti all’interpretazione o all’applicazione dello stesso sono composte mediante negoziati fra le Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Revisione dell’Accordo</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo può essere sottoposto a revisione su domanda di una delle Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>In tal caso, le due Parti si concertano sulle modifiche che occorre apportare alle disposizioni del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Denuncia dell’Accordo</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Il presente Accordo può essere denunciato da una delle Parti mediante un preavviso scritto di un anno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il giorno della sua firma.</p><p>Fatto a Berna il 1° novembre 2000, in duplice copia, in lingua francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Adolf Ogi<br/>Joseph Deiss</p></td><td><p>Per il<br/>Comitato internazionale olimpico:</p><p>Juan Antonio Samaranch<br/>François Carrard</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>