Accordo amministrativo del 24 novembre 1997 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 9 aprile 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Croazia <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1998/2173_2173_2172/19980101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1998/2173_2173_2172/19980101"/><FRBRdate date="1998-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1997-11-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.831.109.291.12"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo amministrativo del 24 novembre 1997 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 9 aprile 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Croazia" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verwaltungsvereinbarung vom 24. November 1997 zur Durchführung des Abkommens vom 9. April 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kroatien über Soziale Sicherheit" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement administratif du 24 novembre 1997 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 9 avril 1996 entre la Confédération suisse et la République de Croatie" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1998/2173_2173_2172/19980101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1998/2173_2173_2172/19980101/it"/><FRBRdate date="1998-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1997-11-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1998/2173_2173_2172/19980101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1998/2173_2173_2172/19980101/it/xml"/><FRBRdate date="1998-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1997-11-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.831.109.291.12 </docNumber></p><p> </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> RU <b>1998</b> 2173</p><p> Il testo originale si trova sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo amministrativo<br/>concernente l’applicazione della Convenzione<br/>di sicurezza sociale del 9 aprile 1996<br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Croazia</docTitle></p><p>Concluso il 24 novembre 1997<br/>Entrato in vigore il 1° gennaio 1998</p><p> (Stato 29  settembre 1998)</p></preface><preamble><p>In conformità all’articolo 29 lettera a della Convenzione di sicurezza sociale del 9 aprile 1996<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1998/2157_2157_2157" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS<b> 0.831.109.291.1</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Croazia, detta in seguito «Convenzione», le autorità competenti, ossia</p><p>per la Confederazione Svizzera,<br/>l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali<br/>e<br/>per la Repubblica di Croazia,<br/>il Ministero del lavoro e dell’assistenza sociale nonché il Ministero della sanità</p><p>hanno concordato le disposizioni seguenti:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titolo I</num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>I termini usati nel presente Accordo amministrativo hanno lo stesso senso di quelli usati nella Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Sono designati come organismi di collegamento ai sensi dell’articolo 29 lettera b della Convenzione:</p><p>A.  in Svizzera </p><blockList eId="art_2/para/list_u1"><item eId="art_2/para/list_u1/lbl_i"><num>i. </num><p>la Cassa svizzera di compensazione a Ginevra (detta in seguito «Cassa svizzera di compensazione»), per quanto riguarda l’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità;</p></item><item eId="art_2/para/list_u1/lbl_ii"><num>ii. </num><p>l’Istituto nazionale svizzero di assicurazione contro gli infortuni a Lucerna (detto in seguito «INSAI»), per l’assicurazione contro gli infortuni professionali e non professionali nonché contro le malattie professionali e</p></item><item eId="art_2/para/list_u1/lbl_iii"><num>iii. </num><p>l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali a Berna, per tutti gli altri casi;</p></item></blockList><p>B.  in Croazia </p><blockList eId="art_2/para/list_u2"><item eId="art_2/para/list_u2/lbl_i"><num>i. </num><p>l’Ente nazionale croato per l’assicurazione malattie – direzione – per l’assicurazione malattie e la protezione sanitaria, compreso il trattamento medico in caso d’infortuni professionali e di malattie professionali e</p></item><item eId="art_2/para/list_u2/lbl_ii"><num>ii. </num><p>il Fondo della Repubblica per l’assicurazione pensioni e invalidità dei lavoratori della Croazia – sede centrale di Zagabria – per l’assicurazione pensioni e invalidità, compresi l’assicurazione contro gli infortuni sul lavoro e le malattie professionali nonché gli assegni per i figli.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti dei due Stati contraenti o, con il loro consenso, gli organismi di collegamento stabiliscono di comune accordo i moduli necessari all’applicazione della Convenzione e del presente Accordo. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Per facilitare l’applicazione della Convenzione e del presente Accordo gli organismi di collegamento concordano, per quanto possibile, misure volte ad allestire e a proseguire lo scambio elettronico dei dati. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Per la trasmissione di dati relativi a persone si applica il diritto interno sulla protezione dei dati. Tali dati possono essere usati solo per l’applicazione della Convenzione e del presente Accordo.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_2"><num>Titolo II</num><heading>Norme giuridiche applicabili</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Nei casi di cui all’articolo 7 capoverso 1 primo periodo della Convenzione, le istituzioni dello Stato contraente indicate nel capoverso 2, le cui norme giuridiche restano applicabili, attestano, su richiesta, che la persona interessata rimane sottoposta a tali norme giuridiche. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">L’attestazione di cui al capoverso 1 è rilasciata sull’apposito modulo:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>in Svizzera, dalla competente cassa di compensazione dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità e dal competente assicuratore contro gli infortuni;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>in Croazia, dall’ufficio regionale competente dell’Ente croato per l’assicurazione malattie.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Le domande volte a prorogare la durata del distacco devono essere inoltrate prima della scadenza dell’attestazione alla competente autorità dello Stato contraente dal cui territorio la persona è trasferita ossia, per i distacchi dalla Croazia, al Ministero del lavoro e dell’assistenza sociale e, per i distacchi dalla Svizzera, all’Ufficio federale delle assicurazioni sociali. Se detta autorità approva la domanda, essa si accorda tramite scambio di lettere con l’autorità dell’altro Stato contraente e comunica la sua decisione al richiedente e alle istituzioni interessate del suo Paese. </p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Per esercitare il diritto d’opzione previsto nell’articolo 8 capoversi 2 e 3 della Convenzione, i lavoratori comunicano la loro scelta:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>se impiegati in Svizzera</p><blockList><item eId="art_5/para_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>all’Ente croato per l’assicurazione malattie – direzione,</p></item></blockList></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>se impiegati in Croazia</p><blockList><item eId="art_5/para_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>alla Cassa federale di compensazione a Berna e</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>all’agenzia di Berna dell’INSAI.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Se i lavoratori menzionati nell’articolo 8 capoversi 2 e 3 della Convenzione optano a favore delle norme giuridiche dello Stato contraente rappresentato, le istituzioni competenti di questo Stato rilasciano un’attestazione da cui risulta che essi sono sottoposti a queste norme giuridiche. </p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Nei casi di cui nell’articolo 11 capoverso 2 della Convenzione, le persone interessate devono presentarsi alla cassa cantonale di compensazione del Cantone sul cui territorio hanno risieduto da ultimo.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_3"><num>Titolo III</num><heading>Disposizioni particolari</heading><chapter eId="tit_3/chap_1"><num>Capitolo 1</num><heading>Malattia e maternità</heading><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Per beneficiare delle agevolazioni previste nell’articolo 12 della Convenzione, la persona interessata presenta all’assicuratore svizzero presso il quale chiede l’affiliazione all’assicurazione un’attestazione che indichi la data dell’uscita dall’assicurazione malattie croata nonché i periodi d’assicurazione assolti in questo Paese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>L’attestazione è rilasciata dall’ufficio regionale competente dell’Ente croato per l’assicurazione malattie su istanza del richiedente. Se questi non è in possesso dell’attestazione, l’assicuratore svizzero che si occupa della domanda di affiliazione può, per ottenerla, rivolgersi all’ufficio regionale competente dell’Ente croato per l’assicurazione malattie, direttamente oppure tramite l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Per l’applicazione dell’articolo 13 lettera b della Convenzione, la persona interessata presenta all’ufficio regionale competente dell’Ente croato per l’assicurazione malattie un’attestazione indicante la data dell’uscita dall’assicurazione malattie svizzera nonché i periodi di assicurazione assolti in questo Paese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>L’attestazione è rilasciata dall’assicuratore svizzero su istanza della persona interessata. Se questa non è in possesso dell’attestazione, l’ufficio regionale competente dell’Ente croato per l’assicurazione malattie può, per ottenerla, rivolgersi all’assicuratore svizzero, direttamente oppure tramite l’Ente croato per l’assicurazione malattie.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="tit_3/chap_2"><num>Capitolo 2</num><heading>Vecchiaia, invalidità e decesso</heading><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Le persone residenti in Croazia che pretendono prestazioni dell’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti o l’invalidità inoltrano la loro richiesta al competente ente dell’assicurazione pensioni e invalidità croata utilizzando l’apposito modulo. Questo ente annota la data di ricevimento sul modulo, che trasmette poi all’organismo di collegamento menzionato nell’articolo 2 lettera B ii). </p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Le persone residenti in Svizzera che pretendono prestazioni dell’assicurazione croata pensioni e invalidità inoltrano la loro richiesta, utilizzando l’apposito modulo, all’organismo di collegamento svizzero, che vi appone la data di ricevimento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Le persone residenti in uno Stato terzo che pretendono prestazioni dell’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti o l’invalidità oppure dell’assicurazione croata pensioni e invalidità si rivolgono all’istituzione competente, direttamente oppure tramite uno degli organismi di collegamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>L’organismo di collegamento verifica se la richiesta è completa, controlla se tutti i documenti richiesti sono stati allegati e attesta, anche sul modulo, la validità degli atti ufficiali acclusi. Poi trasmette la richiesta nonché i documenti e gli atti allegati all’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente. Quest’organo può chiedere altre informazioni e attestazioni al primo organismo di collegamento oppure direttamente ai richiedenti o ai loro datori di lavoro. </p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Su richiesta dell’organismo di collegamento menzionato nell’articolo 2 lettera B ii), la Cassa svizzera di compensazione fornisce un estratto dei periodi di assicurazione compiuti in virtù delle norme giuridiche svizzere. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Su richiesta della Cassa svizzera di compensazione, l’organismo di collegamento menzionato nell’articolo 2 lettera B ii) trasmette tutte le indicazioni necessarie all’applicazione dell’articolo 15 lettera c della Convenzione. </p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Quando, giusta l’articolo 16 capoverso 3 o 5 della Convenzione, i cittadini croati o i loro superstiti possono scegliere tra il versamento della rendita o quello di un’indennità unica, la Cassa svizzera di compensazione comunica loro anche l’importo che sarebbe versato loro, all’occorrenza, al posto della rendita. Essa indica loro parimenti la durata complessiva dei periodi d’assicurazione presi in considerazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>L’avente diritto deve fare la propria scelta entro il termine di 60 giorni a partire dal ricevimento della comunicazione della Cassa svizzera di compensazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Se l’avente diritto non ha fatto la propria scelta entro il termine previsto, l’organo svizzero competente gli assegna l’indennità unica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>L’istituzione competente notifica direttamente al richiedente la decisione relativa al diritto a prestazioni indicando i rimedi giuridici; ne invia una copia all’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Le prestazioni sono versate direttamente all’avente diritto dall’istituzione debitrice nei termini previsti dalle norme giuridiche per essa vigenti.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="tit_3/chap_3"><num>Capitolo 3</num><heading>Infortuni sul lavoro e malattie professionali</heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Nei casi citati nell’articolo 21 capoverso 1 della Convenzione, le prestazioni in natura sono concesse in Svizzera dall’INSAI e in Croazia dall’ufficio regionale competente dell’Ente croato per l’assicurazione malattie, a condizione che il richiedente comprovi il suo diritto alle prestazioni. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>L’istituzione del luogo di dimora chiede, all’occorrenza, all’istituzione competente di fornirle un’attestazione che certifichi il diritto alle prestazioni. </p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Per l’applicazione dell’articolo 21 capoverso 2 della Convenzione, l’istituzione competente rilascia all’assicurato un’attestazione sul suo diritto alle prestazioni dopo il trasferimento della dimora. Quest’attestazione può essere inviata anche all’istituzione del luogo di dimora.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Gli importi che devono essere rimborsati dalle istituzioni degli Stati contraenti giusta l’articolo 23 della Convenzione sono rimborsati separatamente per ogni singolo caso, su presentazione di un conteggio dettagliato corredato degli atti medici, al più tardi tre mesi dopo il ricevimento della domanda.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Le persone residenti in Croazia che pretendono prestazioni secondo le norme giuridiche svizzere in seguito a infortunio sul lavoro o a malattia professionale inoltrano la loro richiesta direttamente al competente assicuratore svizzero contro gli infortuni. La domanda può essere anche inviata all’istituzione competente dell’assicurazione croata pensioni e invalidità. Questa la trasmette al competente assicuratore contro gli infortuni tramite l’organismo di collegamento menzionato nell’articolo 2 lettera B ii) e l’INSAI.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Le persone residenti in Svizzera che pretendono prestazioni secondo le norme giuridiche croate in seguito a infortunio sul lavoro o a malattia professionale inoltrano la loro richiesta all’organismo di collegamento menzionato nell’articolo 2 lettera B ii), direttamente oppure tramite l’INSAI. L’organismo di collegamento la trasmette, se necessario, alla competente istituzione croata dell’assicurazione pensioni e invalidità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p>L’istituzione competente notifica direttamente al richiedente la decisione relativa al diritto a prestazioni indicando i rimedi giuridici. </p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Le persone residenti in Croazia possono presentare opposizione contro le decisioni dell’assicuratore svizzero contro gli infortuni presso quest’ultimo e inoltrare ricorso contro la decisione su opposizione presso il tribunale cantonale delle assicurazioni menzionato nei rimedi giuridici. Contro la sentenza emanata dal tribunale cantonale delle assicurazioni si può interporre ricorso di diritto amministrativo presso il Tribunale federale delle assicurazioni a Lucerna. Le opposizioni e i ricorsi devono essere inoltrati direttamente o tramite gli organismi di collegamento menzionati nell’articolo 2 lettera B. In quest’ultimo caso l’organismo di collegamento deve annotare la data di ricevimento sulla comparsa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Le persone residenti in Svizzera possono presentare opposizione contro le decisioni della competente istituzione croata presso quest’ultima e inoltrare ricorso contro la decisione su opposizione presso il Tribunale amministrativo della Repubblica di Croazia a Zagabria. Le opposizioni e i ricorsi devono essere inoltrati direttamente oppure tramite l’INSAI. In quest’ultimo caso l’INSAI deve annotare la data di ricevimento sulla comparsa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Le disposizioni del presente capitolo si applicano per analogia agli infortuni non professionali coperti dalle norme giuridiche svizzere.</p></content></paragraph></article></chapter></title><title eId="tit_4"><num>Titolo IV</num><heading>Disposizioni di applicazione</heading><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Gli organismi di collegamento di entrambi gli Stati contraenti si trasmettono le statistiche concernenti i versamenti effettuati ogni anno civile agli aventi diritto in applicazione della Convenzione. Tali statistiche danno indicazioni, suddivise per tipo di prestazione, sul numero degli aventi diritto e sull’importo complessivo delle prestazioni concesse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>I beneficiari di prestazioni concesse secondo le norme giuridiche di uno degli Stati contraenti che risiedono sul territorio dell’altro Stato contraente comunicano all’istituzione competente, direttamente oppure tramite gli organismi di collegamento, qualsiasi cambiamento concernente la situazione personale o familiare, lo stato di salute o la capacità di lavoro e di guadagno suscettibile d’influenzare i loro diritti o obblighi in base alle norme giuridiche menzionate nell’articolo 2 della Convenzione e in base alle disposizioni della Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Le istituzioni s’informano reciprocamente tramite gli organismi di collegamento su qualsiasi modifica di cui al capoverso 1 che viene loro comunicata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Su richiesta, l’istituzione di uno degli Stati contraenti fornisce gratuitamente a quella dell’altro Stato contraente tutte le informazioni mediche e tutti i documenti in suo possesso connessi con l’invalidità del richiedente o del beneficiario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>Quando l’istituzione di uno Stato contraente chiede che il richiedente o il beneficiario di una prestazione sia sottoposto a un esame medico, l’istituzione dell’altro Stato contraente organizza l’esame richiesto sul territorio in cui risiede la persona interessata conformemente alle norme giuridiche valide per questa istituzione e a spese dell’istituzione richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3.</num><content><p>Le spese menzionate nel capoverso 2 vengono rimborsate su presentazione di un conteggio particolareggiato e corredato dei documenti giustificativi. I dettagli relativi alla procedura di rimborso sono stabiliti di comune accordo dagli organismi di collegamento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><paragraph eId="art_24/para"><content><p>Quando il richiedente o il beneficiario di una rendita d’invalidità secondo le norme giuridiche di uno degli Stati contraenti risiede sul territorio dell’altro Stato contraente, l’istituzione competente può chiedere in qualsiasi momento all’organismo di collegamento di questo Stato contraente di procedere ad esami medici o fornire altre informazioni richieste dalle proprie norme giuridiche. L’istituzione competente conserva il diritto di fare esaminare il richiedente o il beneficiario da un medico di sua scelta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><paragraph eId="art_25/para"><content><p>Nei casi menzionati nell’articolo 34 capoverso 2 della Convenzione, l’istituzione dello Stato contraente sul cui territorio si trova il debitore riscuote presso quest’ultimo il credito complessivo a condizione che l’istituzione dell’altro Stato contraente ne faccia richiesta. </p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><paragraph eId="art_26/para"><content><p>Le spese amministrative risultanti dall’applicazione della Convenzione e del presente Accordo sono assunte dagli organi incaricati dell’applicazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><paragraph eId="art_27/para"><content><p>Il presente Accordo amministrativo entra in vigore alla medesima data della Convenzione e rimane in vigore per la sua stessa durata.</p><p>Fatto a Berna, il 24 novembre 1997, in due esemplari originali, uno in lingua tedesca e l’altro in lingua croata.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per l’Ufficio federale<br/>delle assicurazioni sociali:</p></td><td><p>Per il Ministero del lavoro e degli affari sociali e il Ministero della sanità:</p></td></tr><tr><td><p>M. V. Brombacher Steiner</p></td><td><p>P. Sarcevic</p></td></tr></table></content></paragraph></article></title></body></act></akomaNtoso>