{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-103-IV-41_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=35&from_date=&to_date=&from_year=1977&to_year=1977&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=349&highlight_docid=atf%3A%2F%2F103-IV-41%3Ade&number_of_ranks=351&azaclir=clir", "Checksum": "f38df166c018d68f980c1de3a345abdb"}, "Num": ["BGE 103 IV 41"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV BGE 103 IV 41"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV BGE 103 IV 41"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV BGE 103 IV 41"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 32 Abs. 1 SVG; Geschwindigkeit: 1. Im Hinblick auf Aquaplaning. Eine Bestrafung wegen \u00fcbersetzter Geschwindigkeit setzt voraus, dass die kritische Reibwertgrenze \u00fcberschritten wurde. Wo die Grenze zwischen noch vorhandenem und fehlendem Reibwert liegt, l\u00e4sst sich weder generell noch abstrakt, sondern nur im Einzelfall und konkret aufgrund feststehender Werte bez\u00fcglich der massgebenden Faktoren bestimmen (Erw. 2). 2. Im Hinblick auf ein Hindernis. Eine Geschwindigkeit ist nicht schon jedesmal dann \u00fcbersetzt, wenn vor einem Hindernis nicht rechtzeitig angehalten werden konnte. Entscheidend ist, ob der F\u00fchrer die Geschwindigkeit so bemessen hat, dass er innerhalb der als frei erkannten Strecke anhalten konnte, d.h. innerhalb der Strecke, auf der weder ein Hindernis sichtbar ist noch mit dem Auftauchen eines solchen gerechnet werden muss (Erw. 4)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 32 al. 1 LCR; vitesse: 1. En cas d'aquaplaning. La condamnation pour vitesse inadapt\u00e9e n'est possible que si la limite de l'adh\u00e9rence \u00e0 \u00e9t\u00e9 franchie. Ce n'est pas de mani\u00e8re g\u00e9n\u00e9rale et abstraite qu'il convient de fixer cette limite, mais de cas en cas, concr\u00e8tement, en se fondant sur les conditions du moment en relation avec les donn\u00e9es de l'exp\u00e9rience (consid. 2). 2. En cas d'obstacle. Une vitesse n'est pas n\u00e9cessairement inadapt\u00e9e parce qu'il n'a pas \u00e9t\u00e9 possible de s'arr\u00eater avant un obstacle. Ce qui compte, c'est de savoir si le conducteur a r\u00e9gl\u00e9 sa vitesse de fa\u00e7on \u00e0 pouvoir s'arr\u00eater sur l'espace qu'il a reconnu libre, c'est-\u00e0-dire sur l'espace o\u00f9 il ne voit aucun obstacle et o\u00f9 il ne doit pas s'attendre \u00e0 en voir surgir un (consid. 4)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 32 cpv. 1 LCS; velocit\u00e0: 1. In caso di aquaplaning. La condanna per eccesso di velocit\u00e0 presuppone che sia stato superato il limite di aderenza. Tale limite non pu\u00f2 essere determinato in modo generale ed astratto, bens\u00ec deve esserlo concretamente, di caso in caso, in base alle condizioni del momento in relazione con i dati forniti dall'esperienza (consid. 2). 2. In caso d'ostacolo. Una velocit\u00e0 non \u00e8 necessariamente inadattata per il fatto che non sia possibile fermarsi dinnanzi ad un ostacolo. Determinante \u00e8 sapere se il conducente abbia adattato la propria velocit\u00e0 in modo da potersi fermare nel tratto da lui riconosciuto libero, ossia nel tratto su cui egli non scorge alcun ostacolo e su cui non deve attendersi che ne insorga uno (consid. 4)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 22:48:48", "Checksum": "633edf261af64252b1cd0fb4c8d4af0e"}