Accordo del 14 gennaio 2015 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica democratica popolare lao sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/208/20150320/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/208/20150320"/><FRBRdate date="2015-03-20" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2015-01-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2015-03-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.812"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 14 gennaio 2015 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica democratica popolare lao sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 14. Januar 2015 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Laos über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomaten-, offiziellen oder Dienstpasses" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 14 janvier 2015 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République démocratique populaire lao sur la suppression réciproque de l'obligation de visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, d'un passeport officiel ou d'un passeport de service" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/208/20150320/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/208/20150320/it"/><FRBRdate date="2015-03-20" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2015-01-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2015-03-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/208/20150320/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/208/20150320/it/xml"/><FRBRdate date="2015-03-20" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2015-01-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2015-03-20" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.114.812 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>2015</b> 1065</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero e <br/>il Governo della Repubblica democratica popolare lao <br/>sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per i titolari <br/>di un passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio</docTitle></p><p>Concluso il 14 gennaio 2015</p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note il 20 marzo 2015</p><p> (Stato 20  marzo 2015)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero <br/>e <br/>il Governo della Repubblica democratica popolare lao,</p><p>(detti in seguito «Parti»),</p><p>nell’intento di agevolare la circolazione fra la Svizzera e il Laos dei titolari di un passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio,</p><p>animati dal desiderio di rafforzare la collaborazione reciproca fondata sulla fiducia e sulla solidarietà,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Personale diplomatico e consolare</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>I cittadini di ciascuna Parte che sono titolari di un passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio nazionale valido almeno 6 (sei) mesi oltre la prevista data di partenza dal territorio dell’altra Parte e rilasciato durante gli ultimi 10 (dieci) anni e che sono membri di una missione diplomatica, di un posto consolare o di una rappresentanza permanente della rispettiva Parte presso un’organizzazione con cui è stato stipulato un accordo di sede possono entrare nel territorio dell’altra Parte e soggiornarvi senza visto per la durata delle loro funzioni. La Parte accreditante notifica anticipatamente per via diplomatica alla Parte accreditatrice il posto e la funzione delle persone summenzionate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>I familiari delle persone di cui al paragrafo 1 beneficiano delle medesime facilitazioni a condizione che siano cittadini della Parte accreditante, che siano titolari di un passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio nazionale valido, che vivano nella stessa economia domestica e che la Parte accreditatrice li riconosca come familiari autorizzati a vivere con le persone di cui al paragrafo 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Altri motivi di viaggio</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>I cittadini di ciascuna Parte che sono titolari di un passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio nazionale valido almeno 6 (sei) mesi oltre la prevista data di partenza dal territorio dell’altra Parte e rilasciato durante gli ultimi 10 (dieci) anni e che non sono contemplati dal paragrafo 1 dell’articolo 1 sono esentati dall’obbligo del visto per entrare nel territorio dell’altra Parte e soggiornarvi fino a 90 (novanta) giorni nell’arco di 180 (centoottanta) giorni oppure per uscirne, purché non vi esercitino un’attività lucrativa indipendente o salariata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>La durata del soggiorno nel territorio di altri Stati membri di Schengen è inclusa nel periodo di 90 (novanta) giorni di cui al paragrafo 1 del presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Rispetto della legislazione nazionale</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Durante il loro soggiorno, i cittadini di ciascuna Parte rispettano le regolamentazioni in materia di entrata e soggiorno, come pure la legislazione vigente nel territorio dell’altra Parte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Rifiuto d’entrata</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Le autorità competenti di ciascuna Parte si riservano il diritto di rifiutare l’entrata o il soggiorno nel proprio territorio ai cittadini dell’altra Parte contemplati dagli articoli 1 e 2 del presente Accordo, per ragioni di sicurezza nazionale, di ordine pubblico, di salute pubblica o per altri gravi motivi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Notifica dei documenti pertinenti</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti delle Parti si scambiano per via diplomatica i facsimile dei loro passaporti entro 30 (trenta) giorni dalla firma del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>La Parte che modifica i propri passaporti invia all’altra Parte i nuovi facsimile unitamente a tutte le informazioni rilevanti sull’utilizzo dei documenti, al più tardi 30 (trenta) giorni prima della loro introduzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Risoluzione delle controversie</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti delle Parti si consultano sulle difficoltà che possono derivare dall’applicazione o dall’interpretazione del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Parti risolvono per via diplomatica tutte le controversie derivanti dall’applicazione o dall’interpretazione del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Modifiche</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Tutte le modifiche concordate tra le due Parti sono notificate per via diplomatica. Le modifiche entrano in vigore il giorno della ricezione della seconda notifica con la quale le Parti si comunicano vicendevolmente di aver espletato le necessarie procedure interne.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Clausola di non incidenza</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Il presente Accordo lascia impregiudicati gli obblighi delle Parti derivanti dalle convenzioni internazionali cui hanno aderito, in particolare la Convenzione di Vienna del 18 aprile 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/435_431_431" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.191.01</b></ref></p></authorialNote> sulle relazioni diplomatiche e la Convenzione di Vienna del 24 aprile 1963<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/887_927_843" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.191.02</b></ref></p></authorialNote> sulle relazioni consolari.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Durata di validità ed entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Entra in vigore 30 (trenta) giorni dopo la data di ricezione per via diplomatica dell’ultima notifica scritta con la quale le Parti si comunicano vicendevolmente di aver espletato le necessarie procedure interne.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Sospensione</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Ciascuna Parte si riserva il diritto di sospendere integralmente o parzialmente l’applicazione delle disposizioni del presente Accordo per ragioni di sicurezza nazionale, di ordine pubblico, di salute pubblica o per altri gravi motivi. Tale decisione di sospensione è notificata per via diplomatica all’altra Parte almeno 48 (quarantotto) ore prima che inizi ad avere effetto. La Parte che ha sospeso l’applicazione del presente Accordo informa senza indugio l’altra Parte non appena i motivi della sospensione non sussistono più.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Denuncia</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Ciascuna Parte può notificare in qualsiasi momento all’altra Parte per via diplomatica la sua decisione di denunciare il presente Accordo. La denuncia dell’Accordo ha effetto 30 (trenta) giorni dopo che l’altra Parte contraente ha ricevuto la notifica.</p><p>Fatto a Vientiane, il 14 gennaio 2015, in due esemplari nelle lingue francese, lao e inglese, ciascun testo facente ugualmente fede. In caso di divergenze di interpretazione prevale il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Christoph Burgener</p></td><td><p>Per il Governo della<br/>Repubblica democratica popolare lao:</p><p>Saleumxay Kommasith</p></td></tr></table></content></paragraph></article><level eId="lvl_u12"/></body></act></akomaNtoso>