Echange de lettres du 30 juillet 1990 entre la Suisse et la Thaïlande concernant la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires de passeports diplomatiques, de services ou spéciaux <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/1892_1892_1892/19900829/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/1892_1892_1892/19900829"/><FRBRdate date="1990-08-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1990-07-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1990-08-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.117.452"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de lettres du 30 juillet 1990 entre la Suisse et la Thaïlande concernant la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires de passeports diplomatiques, de services ou spéciaux" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di lettere del 30 luglio 1990 tra la Svizzera e la Tailandia concernente la soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di passaporti diplomatici, di servizio o speciali" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Briefwechsel vom 30. Juli 1990 zwischen der Schweiz und Thailand über die Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber von Diplomaten-, Dienst- oder Sonderpässen" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/1892_1892_1892/19900829/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/1892_1892_1892/19900829/fr"/><FRBRdate date="1990-08-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1990-07-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1990-08-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/1892_1892_1892/19900829/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/1892_1892_1892/19900829/fr/xml"/><FRBRdate date="1990-08-29" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1990-07-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1990-08-29" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.117.452 </docNumber></p><p> RO <b>1991</b> 1892</p><p><docTitle>Échange de lettres du 30 juillet 1990<br/>entre la Suisse et la Thaïlande concernant la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires de passeports diplomatiques, de service ou spéciaux</docTitle></p><p>Entré en vigueur le 29 aoû 1990</p><p> (Etat le 29    août 1990)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Traduction du texte original anglais.</p></authorialNote></i></p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Ambasade de Suisse</p></td><td><p>Bangkok, le 30 juillet 1990</p><p>Son Excellence</p><p>Monsieur Prapas Limpabandhu</p><p>Ministre suppléant des affaires étrangères</p><p>Ministère des affaires étrangères</p><p><u>Bangkok</u></p></td></tr></table><p>Excellence,</p><blockList><listIntroduction eId="listintro">J’ai l’honneur d’accuser réception de vortre lettre N<sup>o</sup> 0605/71905 du 30 juillet 2533 de l’ère bouddhique (1990) qui a la teneur suivante:</listIntroduction><item eId="bull_u1"><num/><p>«Excellence,</p></item><item eId="bull_u2"><num/><blockList><listIntroduction eId="bull_u2/listintro">J’ai l’honneur de vous proposer qu’un accord soit conclu entre le Royaume de Thaïlande et le Conseil fédéral suisse en vue de la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires de passeports diplomatiques, de service ou spéciaux, sur la base des termes suivants:</listIntroduction><item eId="bull_u2/lbl_1"><num>1. </num><p>Les ressortissants thaïlandais titulaires d’un passeport diplomatique, de service ou spécial valable, membres d’une représentation diplomatique ou consulaire de Thaïlande en Suisse, ou représentant la Thaïlande auprès d’une organisation internationale en Suisse, seront autorisés, ainsi que les membres de leur famille titulaires d’un passeport identique, à entrer et à séjourner en Suisse sans visa dans la mesure où leur séjour n’excède pas nonante jours. Les titulaires d’une carte de légitimation délivrée par le Département fédéral des affaires étrangères seront exemptés de l’obligation du visa pendant toute la durée de leurs fonctions.</p></item><item eId="bull_u2/lbl_2"><num>2. </num><p>Les ressortissants suisses titulaires d’un passeport diplomatique, de service ou spécial valable, membres d’une représentation diplomatique ou consulaire de Suisse en Thaïlande, ou représentant la Suisse auprès d’une organisation internationale en Thaïlande, seront autorisés, ainsi que les membres de leur famille titulaires d’un passeport identique, à entrer et à séjourner en Thaïlande sans visa dans la mesure où leur séjour n’excède pas nonante jours. À la demande de l’Ambassade de Suisse à Bangkok, cette période sera automatiquement prolongée jusqu’à la fin de leurs fonctions.</p></item><item eId="bull_u2/lbl_3"><num>3. </num><p>Les ressortissants thaïlandais titulaires d’un passeport diplomatique, de service ou spécial valable qui ne sont ni membres d’une représentation diplomatique ou consulaire de Thaïlande en Suisse ni représentants de la Thaïlande auprès d’une organisation internationale en Suisse, seront exemptés de l’obligation du visa dans la mesure où leur séjour en Suisse n’excède pas nonante jours et qu’ils n’y exercent pas d’activité lucrative indépendante ou autre.</p></item><item eId="bull_u2/lbl_4"><num>4. </num><p>Les ressortissants suisses titulaires d’un passeport diplomatique, de service ou spécial valable qui ne sont ni membres d’une représentation diplomatique ou consulaire de Suisse en Thaïlande ni représentants de la Suisse auprès d’une organisation internationale en Thaïlande, seront exemptés de l’obligation du visa dans la mesure où leur séjour en Thaïlande n’excède pas nonante jours et qu’ils n’y exercent pas d’activité lucrative indépendante ou autre.</p></item><item eId="bull_u2/lbl_5"><num>5. </num><p>Les deux parties s’engagent à réadmettre en tout temps et sans formalités spéciales leurs ressortissants provenant du territoire de l’autre partie.</p></item><item eId="bull_u2/lbl_6"><num>6. </num><p>Les autorités compétentes des deux parties se réservent le droit de refuser l’entrée aux personnes faisant exception à l’obligation du visa au sens de cet accord ou de mettre fin à leur séjour pour des motifs d’ordre public ou de sécurité de l’État.</p></item><item eId="bull_u2/lbl_7"><num>7. </num><p>Pour des raisons d’ordre public ou de sécurité de l’État, les deux parties peuvent suspendre temporairement et de manière partielle ou totale les dispositions du présent accord. La suspension et la remise en vigueur de l’accord devront être notifiées immédiatement à l’autre État contractant par voie diplomatique.</p></item><item eId="bull_u2/lbl_8"><num>8. </num><p>Le présent accord est également applicable à la Principauté de Liechtenstein et à ses ressortissants titulaires d’un passeport diplomatique, de service ou spécial valable.</p></item></blockList></item><item eId="bull_u3"><num/><p>Si ces dispositions rencontrent l’agrément du Conseil fédéral suisse, je propose à Votre Excellence que cette lettre et sa réponse constituent un accord entre les deux États. Cet accord entrera en vigueur trente jours après la date de la réponse; il pourra être dénoncé dans un délai de trois mois par chacune des deux parties par une note écrite adressée à l’autre partie.</p></item><item eId="bull_u4"><num/><p>Je saisis cette occasion pour renouveler à Votre Excellence l’assurance de ma haute considération.»</p></item></blockList><p>J’ai l’honneur de vous confirmer que le Conseil fédéral suisse approuve ce qui précède et que votre lettre et la présente réponse constituent un accord entre les deux États qui entrera en vigueur trente jours après la date de la présente réponse.</p></preamble><body><signature><p>Je saisis cette occasion pour renouveler à Votre Excellence l’assurance de ma haute considéraiton.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>G. Fonjallaz</p><p>Ambassadeur de Suisse</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>