Protocollo del 19 novembre 1976  della Convenzione internazionale del 1969 sulla responsabilità civile per i danni derivanti da inquinamento da idrocarburi <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1464_1464_1464/20070725/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1464_1464_1464/20070725"/><FRBRdate date="2007-07-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-03-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.814.291.1"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole du 19 novembre 1976 de la Convention internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo del 19 novembre 1976  della Convenzione internazionale del 1969 sulla responsabilità civile per i danni derivanti da inquinamento da idrocarburi" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll vom 19. November 1976 zum Internationalen Übereinkommen von 1969 über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1464_1464_1464/20070725/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1464_1464_1464/20070725/it"/><FRBRdate date="2007-07-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-03-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1464_1464_1464/20070725/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1464_1464_1464/20070725/it/xml"/><FRBRdate date="2007-07-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-03-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.814.291.1 </docNumber></p><p> RU <b>1988 </b>1464; FF <b>1986</b> II 845</p><p><i>Traduzione</i><authorialNote><p>  Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc della presente Raccolta.</p></authorialNote></p><p><docTitle>Protocollo<br/>della Convenzione internazionale del 1969<br/>sulla responsabilità civile per i danni derivanti<br/>da inquinamento da idrocarburi<b><sup><authorialNote><p>  Questo Prot.  è valido unicamente nei rapporti con gli Stati che non hanno aderito al Prot. del 1992 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.814.291.2</b></ref>).</p></authorialNote></sup></b></docTitle></p><p>Concluso a Londra il 19 novembre 1976<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 20 marzo 1987<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/1443_1443_1443" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1988</b> 1443</ref></p></authorialNote><br/>Ratificato dalla Svizzera con strumento depositato il 15 dicembre 1987<br/>Entrato in vigore per la Svizzera il 14 marzo 1988</p><p> (Stato 25  luglio 2007)</p></preface><preamble><p>Le Parti al presente Protocollo,</p><p>essendo Parti alla Convenzione internazionale sulla responsabilità civile per i danni derivanti da inquinamento da idrocarburi, fatta a Bruxelles il 29 novembre 1969<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1444_1444_1444" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.814.291</b></ref></p></authorialNote>,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><paragraph eId="art_I/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_I/para/listintro">Ai fini del presente Protocollo:</listIntroduction><item eId="art_I/para/lbl_1"><num>1. </num><p>«Convenzione» indica la Convenzione internazionale del 1969<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1444_1444_1444" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.814.291</b></ref></p></authorialNote> sulla responsabilità civile per i danni derivanti da inquinamento da idrocarburi.</p></item><item eId="art_I/para/lbl_2"><num>2. </num><p>«Organizzazione» ha lo stesso significato attribuitole nella Convenzione.</p></item><item eId="art_I/para/lbl_3"><num>3. </num><p>«Segretario generale» indica il Segretario generale dell’Organizzazione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b></num><paragraph eId="art_II/para_u1"><content><p>L’articolo V della Convenzione viene modificato come segue:</p></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_1"><num>1.</num><content><p>Il paragrafo I viene sostituito dal seguente testo:</p><p>«Il proprietario di una nave ha, ai sensi della presente Convenzione, il diritto di limitare la propria responsabilità, per ogni incidente, ad un ammontare totale di 133 unità di conto per tonnellata di stazza della nave. Tuttavia questo ammontare totale non può in alcun caso superare i 14 milioni di unità di conto».</p></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_2"><num>2.</num><content><p>Il paragrafo 9 viene sostituito dal seguente testo:</p></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_9"><num>9.</num><content><p>a) L’«unità di conto» di cui al paragrafo 1 del presente articolo rappresenta il Diritto di prelievo speciale così come definito dal Fondo monetario internazionale. Le somme di cui al paragrafo 1 sono convertite nella moneta nazionale dello Stato dove viene costituito il fondo sulla base del valore di detta moneta in rapporto al Diritto di prelievo speciale alla data di costituzione del fondo. Il valore, in Diritto di prelievo speciale, della moneta nazionale di uno Stato contraente membro del Fondo monetario internazionale, viene calcolato alla data in questione secondo il metodo di valutazione applicato dal Fondo monetario internazionale per le sue operazioni e transazioni. Il valore in Diritto di prelievo speciale della moneta nazionale di uno Stato contraente che non sia membro del Fondo monetario internazionale, viene calcolato secondo quanto stabilito da detto Stato.</p><p>b) Tuttavia uno Stato contraente che non sia membro del Fondo monetario internazionale e la cui legislazione non permetta di applicare le disposizioni del paragrafo 9 a) del presente articolo può, al momento della ratifica, dell’accettazione, dell’approvazione della presente Convenzione o dell’adesione a quest’ultima o in qualunque altro momento successivo, dichiarare che il limite della responsabilità previsto dal paragrafo 1 e applicabile sul suo territorio è fissato, per ogni evento, ad un totale di 2000 unità monetarie per tonnellata di stazza della nave, restando inteso che l’ammontare totale non dovrà in alcun caso superare i 210 milioni di unità monetaria. L’unità monetaria di cui al presente paragrafo corrisponde a 65,5 milligrammi di oro al titolo di 900 millesimi di fino. La conversione di tali somme nella moneta nazionale viene effettuata conformemente alla legislazione dello Stato interessato.</p><p>c) Il calcolo menzionato nell’ultima frase del paragrafo 9 a) e la conversione di cui al paragrafo 9 b) devono essere effettuati in modo da tradurre in moneta nazionale dello Stato contraente lo stesso valore reale, per quanto possibile, di quello espresso in unità di conto al paragrafo 1. Al momento del deposito di uno strumento, di cui all’articolo IV ed ogniqualvolta si verifichi un cambiamento nel loro metodo di calcolo o nel valore della loro moneta nazionale in rapporto all’unità di conto o all’unità monetaria, gli Stati contraenti comunicano al depositario il loro metodo di calcolo conformemente al paragrafo 9 a), o i risultati della conversione conformemente al paragrafo 9 b), a seconda dei casi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><paragraph eId="art_III/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Protocollo è aperto alla firma degli Stati firmatari della Convenzione o che vi hanno aderito e degli Stati invitati a partecipare alla Conferenza incaricata di rivedere le disposizioni della Convenzione del 1969 sulla responsabilità civile per danni dovuti ad inquinamento da idrocarburi, tenutasi a Londra dal 17 al 19 novembre 1976. Il Protocollo è aperto alla firma dal 1° febbraio al 31 dicembre 1977 presso la sede dell’Organizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_2"><num>2.</num><content><p>Con riserva delle disposizioni del paragrafo 4 del presente articolo, il presente Protocollo viene sottoposto alla ratifica, all’accettazione o all’approvazione degli Stati che l’hanno firmato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_3"><num>3.</num><content><p>Con riserva delle disposizioni del paragrafo 4 del presente articolo, gli Stati che non hanno firmato il presente Protocollo possono aderirvi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_4"><num>4.</num><content><p>Gli Stati Parti alla Convenzione possono ratificare, accettare o approvare il presente Protocollo o aderirvi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><paragraph eId="art_IV/para_1"><num>1.</num><content><p>La ratifica, l’accettazione, l’approvazione o l’adesione si effettuano mediante il deposito, presso il Segretario generale, di uno strumento in buona e debita forma a questo fine.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_2"><num>2.</num><content><p>Ogni strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione, depositato successivamente all’entrata in vigore di un emendamento del presente Protocollo nei confronti di tutte le Parti contraenti o dopo aver portato a termine gli adempimenti richiesti all’entrata in vigore dell’emendamento nei confronti di dette Parti, dovrà ritenersi applicabile al Protocollo così emendato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><paragraph eId="art_V/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Protocollo entra in vigore nei confronti degli Stati che l’hanno ratificato, accettato o approvato o che vi hanno aderito, il novantesimo giorno dopo che otto Stati, di cui cinque che abbiano ciascuno almeno un milione di tonnellate di stazza lorda di navi cisterna, hanno depositato uno strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione presso il Segretario generale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_2"><num>2.</num><content><p>Per ogni Stato che ratifica, accetta, approva il presente Protocollo o che vi aderisce successivamente, quest’ultimo entra in vigore il novantesimo giorno dopo il deposito da parte di detto Stato dello strumento adeguato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><paragraph eId="art_VI/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Protocollo può essere denunciato da una qualunque Parte contraente e in qualunque momento a partire dalla data di entrata in vigore del Protocollo nei confronti di detta Parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_2"><num>2.</num><content><p>La denuncia si effettua mediante il deposito di un apposito strumento presso il Segretario generale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_3"><num>3.</num><content><p>La denuncia ha effetto un anno dopo la data del deposito dello strumento presso il Segretario generale o allo scadere di un periodo più lungo che potrà essere specificato in detto strumento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><paragraph eId="art_VII/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Organizzazione può convocare una conferenza per la revisione o l’emendamento del presente Protocollo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VII/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Organizzazione convoca una conferenza delle Parti al presente Protocollo per riesaminarlo o emendarlo, su richiesta di almeno un terzo delle Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VIII"><num><b>Art. VIII</b></num><paragraph eId="art_VIII/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Protocollo è depositato presso il Segretario generale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_VIII/para_2/listintro">Il Segretario generale:</listIntroduction><item eId="art_VIII/para_2/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_VIII/para_2/lbl_a/listintro">informa tutti gli Stati che hanno firmato il presente Protocollo o vi hanno aderito:</listIntroduction><item eId="art_VIII/para_2/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>di ogni nuova firma o di ogni nuovo deposito di strumento, nonché della data nella quale tale firma o deposito vengano effettuati;</p></item><item eId="art_VIII/para_2/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>della data di entrata in vigore del presente Protocollo;</p></item><item eId="art_VIII/para_2/lbl_a/lbl_iii"><num>iii) </num><p>del deposito di ogni strumento di denuncia del presente Protocollo nonché della data in cui la denuncia ha effetto;</p></item><item eId="art_VIII/para_2/lbl_a/lbl_iv"><num>iv) </num><p>di ogni emendamento del presente Protocollo;</p></item></blockList></item><item eId="art_VIII/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>trasmette copia certificata conforme del presente Protocollo a ciascuno Stato che ha firmato il presente Protocollo o che vi ha aderito.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_IX"><num><b>Art. IX</b></num><paragraph eId="art_IX/para"><content><p>All’entrata in vigore del presente Protocollo, il Segretario generale ne trasmetterà copia certificata conforme al Segretario dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per la sua registrazione e pubblicazione conformemente all’articolo 102 della Carta delle Nazioni Unite.</p></content></paragraph></article><article eId="art_X"><num><b>Art. X</b></num><paragraph eId="art_X/para"><content><p>Il presente Protocollo viene fatto in un unico esemplare originale nelle lingue inglese e francese, i due testi facenti ugualmente fede. Verranno effettuate delle traduzioni ufficiali in lingua spagnola e russa che saranno depositate insieme all’esemplare originale munito delle firme.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che</i> i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato il presente Protocollo.</p><p>Fatto a Londra il 19 novembre 1976.</p><p><i>(Seguono le firme)</i></p></signature></body><components><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1464_1464_1464/20070725/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1464_1464_1464/20070725"/><FRBRdate date="2007-07-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-03-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.814.291.1"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole du 19 novembre 1976 de la Convention internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo del 19 novembre 1976  della Convenzione internazionale del 1969 sulla responsabilità civile per i danni derivanti da inquinamento da idrocarburi" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll vom 19. November 1976 zum Internationalen Übereinkommen von 1969 über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1464_1464_1464/20070725/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1464_1464_1464/20070725/it"/><FRBRdate date="2007-07-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-03-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1464_1464_1464/20070725/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1464_1464_1464/20070725/it/xml"/><FRBRdate date="2007-07-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-03-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Campo d’applicazione il 25 luglio 2007<b><sup><authorialNote><p> Una versione aggiornata del campo d’applicazione è pubblicata sul sito Internet del DFAE (www.eda.admin.ch/eda/it/home/topics/intla/intrea/dbstv.html).</p></authorialNote></sup></b></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Stati partecipanti</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifica<br/>Adesione (A)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrata in vigore</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Albania</p></td><td><p>  6 aprile</p></td><td><p>1994 A</p></td><td><p>  5 luglio</p></td><td><p>1994</p></td></tr><tr><td><p>Antigua e Barbuda</p></td><td><p>23 giugno</p></td><td><p>1997 A</p></td><td><p>21 settembre</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Arabia Saudita</p></td><td><p>15 aprile</p></td><td><p>1993 A</p></td><td><p>14 luglio</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Australia</p></td><td><p>  7 novembre</p></td><td><p>1983 A</p></td><td><p>  5 febbraio</p></td><td><p>1984</p></td></tr><tr><td><p>Azerbaigian</p></td><td><p>16 luglio</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>14 ottobre</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Bahamas</p></td><td><p>  3 marzo</p></td><td><p>1980</p></td><td><p>  8 aprile</p></td><td><p>1981</p></td></tr><tr><td><p>Bahrein</p></td><td><p>  3 maggio</p></td><td><p>1996 A</p></td><td><p>  1° agosto</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Barbados</p></td><td><p>  6 maggio</p></td><td><p>1994 A</p></td><td><p>  4 agosto</p></td><td><p>1994</p></td></tr><tr><td><p>Belgio</p></td><td><p>15 giugno</p></td><td><p>1989 A</p></td><td><p>13 settembre</p></td><td><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>Belize</p></td><td><p>  2 aprile</p></td><td><p>1991 A</p></td><td><p>  1° luglio</p></td><td><p>1991</p></td></tr><tr><td><p>Brunei</p></td><td><p>29 settembre</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>28 dicembre</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Cambogia</p></td><td><p>  8 giugno</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>  6 settembre</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Camerun</p></td><td><p>14 maggio</p></td><td><p>1984 A</p></td><td><p>12 agosto</p></td><td><p>1984</p></td></tr><tr><td><p>Canada</p></td><td><p>24 gennaio</p></td><td><p>1989 A</p></td><td><p>24 aprile</p></td><td><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>Cipro</p></td><td><p>19 giugno</p></td><td><p>1989 A</p></td><td><p>17 settembre</p></td><td><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>Corea (Sud)</p></td><td><p>  8 dicembre</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>  8 marzo</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Costa Rica</p></td><td><p>  8 dicembre</p></td><td><p>1997 A</p></td><td><p>  8 marzo</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Danimarca</p></td><td><p>  3 giugno</p></td><td><p>1981 A</p></td><td><p>  1° settembre</p></td><td><p>1981</p></td></tr><tr><td><p>Egitto</p></td><td><p>  3 febbraio</p></td><td><p>1989 A</p></td><td><p>  4 maggio</p></td><td><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>El Salvador</p></td><td><p>  2 gennaio</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>  2 aprile</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Emirati Arabi Uniti</p></td><td><p>14 marzo</p></td><td><p>1984 A</p></td><td><p>12 giugno</p></td><td><p>1984</p></td></tr><tr><td><p>Finlandia</p></td><td><p>  8 gennaio</p></td><td><p>1981 A</p></td><td><p>  8 aprile</p></td><td><p>1981</p></td></tr><tr><td><p>Francia</p></td><td><p>  7 novembre</p></td><td><p>1980</p></td><td><p>  8 aprile</p></td><td><p>1981</p></td></tr><tr><td><p>Georgia</p></td><td><p>25 agosto</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>23 novembre</p></td><td><p>1995</p></td></tr><tr><td><p>Germania</p></td><td><p>28 agosto</p></td><td><p>1980</p></td><td><p>  8 aprile</p></td><td><p>1981</p></td></tr><tr><td><p>Giappone</p></td><td><p>24 agosto</p></td><td><p>1994 A</p></td><td><p>22 novembre</p></td><td><p>1994</p></td></tr><tr><td><p>Grecia</p></td><td><p>10 maggio</p></td><td><p>1989 A</p></td><td><p>  8 agosto</p></td><td><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>India</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>1987 A</p></td><td><p>30 luglio</p></td><td><p>1987</p></td></tr><tr><td><p>Islanda</p></td><td><p>24 marzo</p></td><td><p>1994 A</p></td><td><p>22 giugno</p></td><td><p>1994</p></td></tr><tr><td><p>Isole Marshall</p></td><td><p>24 gennaio</p></td><td><p>1994 A</p></td><td><p>24 aprile</p></td><td><p>1994</p></td></tr><tr><td><p>Italia</p></td><td><p>  3 giugno</p></td><td><p>1983 A</p></td><td><p>  1° settembre</p></td><td><p>1983</p></td></tr><tr><td><p>Kuwait</p></td><td><p>  1° luglio</p></td><td><p>1981 A</p></td><td><p>29 settembre</p></td><td><p>1981</p></td></tr><tr><td><p>Liberia</p></td><td><p>17 febbraio</p></td><td><p>1981 A</p></td><td><p>  8 aprile</p></td><td><p>1981</p></td></tr><tr><td><p>Lussemburgo</p></td><td><p>14 febbraio</p></td><td><p>1991 A</p></td><td><p>15 maggio</p></td><td><p>1991</p></td></tr><tr><td><p>Maldive</p></td><td><p>14 giugno</p></td><td><p>1981 A</p></td><td><p>12 settembre</p></td><td><p>1981</p></td></tr><tr><td><p>Mauritania</p></td><td><p>17 novembre</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>15 febbraio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Maurizio</p></td><td><p>  6 aprile</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>  5 luglio</p></td><td><p>1995</p></td></tr><tr><td><p>Messico</p></td><td><p>13 maggio</p></td><td><p>1994 A</p></td><td><p>11 agosto</p></td><td><p>1994</p></td></tr><tr><td><p>Nicaragua</p></td><td><p>  4 giugno</p></td><td><p>1996 A</p></td><td><p>  2 settembre</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Norvegia</p></td><td><p>17 luglio</p></td><td><p>1978 A</p></td><td><p>  8 aprile</p></td><td><p>1981</p></td></tr><tr><td><p>Oman</p></td><td><p>24 gennaio</p></td><td><p>1985 A</p></td><td><p>24 aprile</p></td><td><p>1985</p></td></tr><tr><td><p>Paesi Bassi</p></td><td><p>  3 agosto</p></td><td><p>1982 A</p></td><td><p>  1° novembre</p></td><td><p>1982</p></td></tr><tr><td><p>Perù</p></td><td><p>24 febbraio</p></td><td><p>1987 A</p></td><td><p>25 maggio</p></td><td><p>1987</p></td></tr><tr><td><p>Polonia*</p></td><td><p>30 ottobre</p></td><td><p>1985 A</p></td><td><p>28 gennaio</p></td><td><p>1986</p></td></tr><tr><td><p>Portogallo</p></td><td><p>  2 gennaio</p></td><td><p>1986 A</p></td><td><p>  2 aprile</p></td><td><p>1986</p></td></tr><tr><td><p>Russia*</p></td><td><p>  2 dicembre</p></td><td><p>1988 A</p></td><td><p>  2 marzo</p></td><td><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>Singapore</p></td><td><p>15 dicembre</p></td><td><p>1981 A</p></td><td><p>15 marzo</p></td><td><p>1982</p></td></tr><tr><td><p>Spagna</p></td><td><p>22 ottobre</p></td><td><p>1981 A</p></td><td><p>20 gennaio</p></td><td><p>1982</p></td></tr><tr><td><p>Svezia</p></td><td><p>  7 luglio</p></td><td><p>1978</p></td><td><p>  8 aprile</p></td><td><p>1981</p></td></tr><tr><td><p>Svizzera*</p></td><td><p>15 dicembre</p></td><td><p>1987 A</p></td><td><p>14 marzo</p></td><td><p>1988</p></td></tr><tr><td><p>Vanuatu</p></td><td><p>13 gennaio</p></td><td><p>1989 A</p></td><td><p>13 aprile</p></td><td><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>Venezuela</p></td><td><p>21 gennaio</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>20 aprile</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Yemen</p></td><td><p>  4 giugno</p></td><td><p>1979 A</p></td><td><p>  8 aprile</p></td><td><p>1981</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num>* </num><p>Riserve e dichiarazioni, vedi qui appresso.</p></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component><component eId="decl_u2"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1464_1464_1464/20070725/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1464_1464_1464/20070725"/><FRBRdate date="2007-07-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-03-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.814.291.1"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole du 19 novembre 1976 de la Convention internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo del 19 novembre 1976  della Convenzione internazionale del 1969 sulla responsabilità civile per i danni derivanti da inquinamento da idrocarburi" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll vom 19. November 1976 zum Internationalen Übereinkommen von 1969 über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1464_1464_1464/20070725/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1464_1464_1464/20070725/it"/><FRBRdate date="2007-07-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-03-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1464_1464_1464/20070725/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1464_1464_1464/20070725/it/xml"/><FRBRdate date="2007-07-25" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1988-03-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Riserve e dichiarazioni</block></container></preface><mainBody><p>Polonia</p><p>La Polonia calcolerà da ora in poi sulla base dei DPS del Fondo monetario internazionale la responsabilità finanziaria nei casi di responsabilità limitata dei proprietari di navi d’alto mare e di responsabilità nell’ambito del Fondo internazionale di risarcimento dei danni derivanti da inquinamento da idrocarburi.</p><p>Tuttavia, questi DPS saranno convertiti giusta il metodo stabilito dalla Polonia, visto che essa non è membro del Fondo monetario internazionale. Il metodo di conversione utilizzato è il seguente: la Banca nazionale della Polonia stabilisce un’aliquota di cambio tra il DPS e lo zloty polacco convertendo il DPS in dollari degli Stati Uniti al corso in vigore indicato dall’Agenzia Reuter. I dollari degli Stati Uniti sono allora convertiti in zloty polacchi con l’aliquota di cambio indicata sulle tabelle di cambio delle valute estere utilizzate dalla Banca nazionale di Polonia.</p><p>Il metodo di calcolo indicato qui sopra è conforme alle disposizioni della lettera a) del paragrafo 9 dell’articolo 11 del Protocollo della Convenzione internazionale sulla responsabilità civile per i danni derivanti da inquinamento da idrocarburi e all’articolo II del Protocollo della Convenzione internazionale che istituisce un Fondo internazionale di risarcimento dei danni derivanti da inquinamento da idrocarburi.</p><p>Russia</p><p>Conformemente alla lettera c) del paragrafo 9 dell’articolo V della Convenzione internazionale del 1969 sulla responsabilità civile per i danni derivanti da inquinamento da idrocarburi, modificato dall’articolo II del Protocollo del 1976, si dichiara che il valore del «Diritto di prelievo speciale» espresso in rubli russi è calcolato sulla base del dollaro degli Stati Uniti in vigore alla data del calcolo rispetto al «Diritto di prelievo speciale» stabilito dal Fondo monetario internazionale e del dollaro degli Stati Uniti in vigore alla stessa data rispetto al rublo russo stabilito dalla Banca di Stato della Russia.</p><p>Svizzera</p><p>Il Consiglio federale svizzero, riferendosi alle lettere a) e c) del paragrafo 9 dell’articolo V della Convenzione internazionale del 1969 sulla responsabilità civile per i danni derivanti da inquinamento da idrocarburi, introdotte dall’articolo II del Protocollo del 19 novembre 1976, dichiara che la Svizzera calcolerà come segue il valore della sua moneta nazionale in diritti di prelievo speciali (DPS):</p><p>La Banca nazionale svizzera (BNS) comunica ogni giorno al Fondo monetario internazionale (FMI) il corso medio del dollaro degli Stati Uniti d’America sul mercato dei cambi di Zurigo. Il controvalore in franchi svizzeri di un DPS è determinato in funzione di codesto corso del dollaro e del corso del dollaro in DPS, calcolato dal FMI. Fondandosi su questi valori, la BNS calcola un corso medio del DPS che pubblicherà nel suo bollettino mensile.</p></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>