Convenzione del 5 marzo 2002 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il tracciato del confine fra i due Stati nei settori di Bargen/Blumberg, Barzheim/Hilzingen, Dörflingen/Büsingen, Hüntwangen/Hohentengen e Wasterkingen/Hohentengen <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/332/20040404/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/332/20040404"/><FRBRdate date="2002-03-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2004-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-04-04" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.132.136.6"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 5 mars 2002 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le tracé de la frontière dans les secteurs de Bargen/Blumberg, Barzheim/Hilzingen, Dörflingen/Büsingen, Hüntwangen/Hohentengen et Wasterkingen/Hohentengen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 5 marzo 2002 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il tracciato del confine fra i due Stati nei settori di Bargen/Blumberg, Barzheim/Hilzingen, Dörflingen/Büsingen, Hüntwangen/Hohentengen e Wasterkingen/Hohentengen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 5. März 2002 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Verlauf der Staatsgrenze in den Grenzabschnitten Bargen/Blumberg, Barzheim/Hilzingen, Dörflingen/Büsingen, Hüntwangen/Hohentengen und Wasterkingen/Hohentengen" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/332/20040404/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/332/20040404/it"/><FRBRdate date="2002-03-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2004-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-04-04" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/332/20040404/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/332/20040404/it/xml"/><FRBRdate date="2002-03-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2004-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-04-04" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.132.136.6 </docNumber></p><p> RU <b>2004</b> 2747; FF <b>2002</b> 3851</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convenzione</docTitle></p><p>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il tracciato del confine fra i due Stati nei settori<br/>di Bargen/Blumberg, Barzheim/Hilzingen, Dörflingen/Büsingen,<br/>Hüntwangen/Hohentengen e Wasterkingen/Hohentengen</p><p>Conclusa il 5 marzo 2002</p><p>Approvata dall’Assemblea federale il 13 dicembre 2002<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/331" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 2745</ref></p></authorialNote></p><p>Ratificata con strumenti scambiati il 4 marzo 2004</p><p>Entrata in vigore il 4 aprile 2004</p><p> (Stato 4  aprile 2004)<b> (Stato 4  aprile 2004)</b></p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera<br/>e<br/>la Repubblica federale di Germania,</p><p>animate dal desiderio di semplificare il tracciato del confine fra i due Stati nei settori di Bargen/Blumberg, Barzheim/Hilzingen, Dörflingen/Büsingen, Hüntwangen/ Hohentengen e Wasterkingen/Hohentengen mediante lo scambio di porzioni di territorio di superficie equivalente, e di adeguarlo in tal modo alla situazione naturale e agli interessi di entrambe le parti,</p><p>hanno deciso di concludere la presente Convenzione:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro">La Confederazione Svizzera cede alla Repubblica federale di Germania:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>nel Comune di Bargen, Cantone di Sciaffusa, una superficie di 46 m<sup>2</sup> compresa tra i termini di confine 603 e 604 (piano n. 1);</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>nel Comune di Barzheim, Cantone di Sciaffusa, superfici di 2616 m<sup>2</sup> in totale comprese tra i termini di confine 858 e 865 (piano n. 2);</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>nel Comune di Barzheim, Cantone di Sciaffusa, superfici di 2051 m<sup>2</sup> in totale comprese tra i termini di confine 869 e 879 (piano n. 3 );</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>nel Comune di Dörflingen, Cantone di Sciaffusa, superfici di 1332 m<sup>2</sup> in totale comprese tra i termini di confine 13 e 18 (piano n. 4);</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>nel Comune di Hüntwangen, Cantone di Zurigo, una superficie di 165 m<sup>2</sup> in totale compresa tra i termini di confine 3 e 4b (piano n. 5);</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>nel Comune di Wasterkingen, Cantone di Zurigo, una superficie di 152 m<sup>2</sup> in totale compresa tra i termini di confine 4b e 6 (piano n. 5).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/listintro">La Repubblica federale di Germania cede alla Confederazione Svizzera:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>nella Città di Blumberg, circoscrizione di Schwarzwald-Baar, una superficie di 46 m<sup>2</sup> compresa tra i termini di confine 603 e 604 (piano n. 1);</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>nel Comune di Hilzingen, circoscrizione di Costanza, superfici di 2616 m<sup>2</sup> in totale comprese tra i termini di confine 858 e 865 (piano n. 2);</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>nel Comune di Hilzingen, circoscrizione di Costanza, superfici di 2051 m<sup>2</sup> in totale comprese tra i termini di confine 869 e 879 (piano n. 3);</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>nel Comune di Büsingen am Hochrhein, circoscrizione di Costanza, superfici di 1332 m<sup>2</sup> in totale comprese tra i termini di confine 13 e 18 (piano n. 4);</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>nel Comune di Hohentengen am Hochrhein, circoscrizione di Waldshut, una superficie di 165 m<sup>2</sup> in totale compresa tra i termini di confine 3 e 4b (piano n. 5);</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>nel Comune di Hohentengen am Hochrhein, circoscrizione di Waldshut, una superficie di 152 m<sup>2</sup> in totale compresa tra i termini di confine 4b e 6 (piano n. 5).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Le rettifiche dei confini sono indicate in dettaglio nei piani numerati da 1 a 5 allegati alla presente Convenzione di cui costituiscono parte integrante<authorialNote><p> Gli all. alla presente Conv. non sono pubblicati nella RU. Possono essere consultati presso il DFAE, Direzione del diritto internazionale pubblico, Bundesgasse 18, 3003  Berna.</p></authorialNote>. Sono fatte salve le modifiche di esigua entità che dovessero risultare dalla picchettazione, dall’apposizione dei termini e dalla misurazione del confine rettificato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Non appena la presente Convenzione entra in vigore, le autorità competenti degli Stati contraenti sono incaricate dei compiti seguenti:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>picchettazione, apposizione dei termini e misurazione del confine;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>compilazione dei piani e delle tavole di misurazione della frontiera.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Ultimati detti lavori, è allestito un protocollo, corredato dai piani e dalle descrizioni del nuovo tracciato di confine, comprovante l’esecuzione della presente Convenzione. Dopo la sua accettazione da parte dei Governi mediante scambio di note, il protocollo è parte integrante della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>I costi relativi alla modifica dell’apposizione dei termini di confine resa necessaria dalla presente Convenzione sono ripartiti per metà tra i due Stati contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>I registri fondiari e i documenti catastali attenenti ai fondi che costituiscono le particelle permutate, di cui all’articolo 1 capoversi 1 e 2, sono trasmessi, corredati dai pertinenti giustificativi, atti e piani ed affrancati da ogni spesa, dai tribunali e dalle autorità di uno Stato ai tribunali e alle autorità competenti dell’altro Stato. Ove sia possibile, gli inserti saranno trasmessi in originale e, altrimenti, in copia certificata conforme.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>La totalità degli atti è depositata, per la Repubblica federale di Germania presso il «Landesvermessungsamt Baden-Württemberg» come pure presso gli uffici catastali di Villingen-Schwenningen, Radolfzell e Waldshut-Tiengen (documentazione completa), mentre per la Confederazione Svizzera presso l’Archivio federale svizzero e l’Ufficio federale di topografia (documentazione completa) come pure presso l’Ufficio del catasto del Cantone di Sciaffusa (piani n. 1–4) e l’Ufficio della pianificazione del territorio e del catasto del Cantone di Zurigo (piano n. 5).</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione sottostà a ratifica. Gli strumenti di ratifica saranno scambiati a Berlino il più presto possibile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>La presente Convenzione entra in vigore un mese dopo lo scambio degli strumenti di ratifica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Alla registrazione della presente Convenzione presso il Segretariato delle Nazioni Unite secondo l’articolo 102 dello Statuto delle Nazioni Unite<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.120</b></ref></p></authorialNote> provvederà la Repubblica federale di Germania immediatamente dopo l’entrata in vigore della Convenzione stessa. L’altro Stato contraente è informato a notifica avvenuta mediante la comunicazione del numero di registrazione subito dopo la conferma della stessa da parte del Segretariato delle Nazioni Unite.</p><p>Fatto a Berna, il 5 marzo 2002, in duplice esemplare in lingua tedesca.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione Svizzera:</p><p>Kurt Höchner</p></td><td><p>Per la<br/>Repubblica federale di Germania:</p><p>Reinhard Hilger</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>