Accordo amministrativo del 17 settembre 2001 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 17 settembre 2001 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/37/20040301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/37/20040301"/><FRBRdate date="2001-09-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2004-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.831.109.645.11"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verwaltungsvereinbarung vom 17. September 2001 zur Durchführung des Abkommens vom 17. September 2001 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen über Soziale Sicherheit" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement administratif du 17 septembre 2001 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 17 septembre 2001 entre la Confédération suisse et la République des Philippines" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo amministrativo del 17 settembre 2001 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 17 settembre 2001 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/37/20040301/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/37/20040301/it"/><FRBRdate date="2001-09-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2004-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/37/20040301/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/37/20040301/it/xml"/><FRBRdate date="2001-09-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2004-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.831.109.645.11 </docNumber></p><p> RU <b>2005</b> 233 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato, sotto lo stesso numero, nell’ediz. franc.  della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo amministrativo<br/>concernente l’applicazione della Convenzione di <br/>sicurezza sociale del 17 settembre 2001 tra <br/>la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine</docTitle></p><p>Concluso il 17 settembre 2001<br/>Entrato in vigore il 1° marzo 2004</p><p> (Stato 18  gennaio 2005)</p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera,<br/>tramite l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali<br/>e<br/>la Repubblica delle Filippine,<br/>tramite il Presidente e direttore generale del regime della sicurezza sociale,</p><p>in conformità all’articolo 23 capoverso 1 della Convenzione di sicurezza sociale del 17 settembre 2001<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/143" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.831.109.645.1</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine, detta in seguito «Convenzione», le autorità competenti,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><part eId="part_I"><num>Parte I: </num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>I termini usati nel presente Accordo amministrativo hanno lo stesso senso di quelli usati nella Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Sono designati come organismi di collegamento ai sensi dell’articolo 23 della Convenzione:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a. </num><p>nella Repubblica delle Filippine:</p></item><item eId="art_2/para/bull_u2"><num/><p>la «International Affairs and Branch Expansion Division» del regime della sicurezza sociale;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b. </num><p>in Svizzera:</p></item><item eId="art_2/para/bull_u4"><num/><p>la Cassa svizzera di compensazione a Ginevra (qui di seguito «Cassa svizzera di compensazione»), per quanto riguarda l’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti delle due Parti o, con il loro consenso, gli organismi di collegamento stabiliscono di comune accordo i moduli necessari all’applicazione della Convenzione e del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Per facilitare l’applicazione della Convenzione e del presente Accordo gli organismi di collegamento concordano per quanto possibile misure volte ad allestire e a proseguire lo scambio elettronico dei dati.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_II"><num>Parte II: </num><heading>Disposizioni sulla legislazione applicabile</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Nei casi di cui all’articolo 8 della Convenzione, le istituzioni competenti della Parte di cui si applica la legislazione, indicate nel capoverso seguente, attestano su richiesta che la persona interessata rimane sottoposta a questa legislazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">L’attestazione di cui al capoverso 1 è rilasciata sull’apposito modulo:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>nella Repubblica delle Filippine, dalla «International Affairs and Branch Expansion Division»;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>in Svizzera, dalla competente cassa di compensazione dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Le domande volte a prorogare la durata del distacco devono essere inoltrate prima della scadenza dell’attestazione alla competente autorità della Parte dal cui territorio la persona è stata distaccata. Se approva la domanda, detta autorità si accorda tramite scambio di lettere con l’autorità dell’altra Parte e comunica la sua decisione al richiedente e alle istituzioni interessate del suo Paese.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Per esercitare il diritto d’opzione previsto all’articolo 10 capoversi 2 e 3 della Convenzione</p><blockList><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>le persone impiegate nella Repubblica delle Filippine comunicano la loro scelta alla Cassa federale di compensazione a Berna;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>le persone impiegate in Svizzera comunicano la loro scelta alla «International Affairs and Branch Expansion Division».</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Successivamente l’istituzione competente della Parte la cui legislazione è stata scelta rilascia alla persona interessata un’attestazione da cui risulta che essa è sottoposta a questa legislazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Nei casi di cui all’articolo 11 capoverso 1 della Convenzione, le persone interessate devono presentarsi all’istituzione competente della Parte in cui lavorano, o al momento di iniziare la loro attività lucrativa oppure all’entrata in vigore della Convenzione se in quel momento esercitano già un’attività lucrativa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Nei casi di cui all’articolo 13 capoverso 2 della Convenzione, le persone interessate devono presentarsi alla cassa di compensazione del Cantone sul cui territorio hanno risieduto da ultimo.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_III"><num>Parte III: </num><heading>Disposizioni sulle prestazioni</heading><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Le persone residenti in Svizzera che chiedono prestazioni per pensionamento, decesso o invalidità conformemente alla legge sulla sicurezza sociale delle Filippine inoltrano la loro richiesta alla Cassa svizzera di compensazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Le persone residenti nelle Filippine che chiedono prestazioni dell’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti o l’invalidità inoltrano la loro richiesta direttamente alla «International Affairs and Branch Expansion Division».</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Le persone residenti in uno Stato terzo che chiedono prestazioni per pensionamento, decesso o invalidità conformemente alla legge filippina sulla sicurezza sociale o all’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti o l’invalidità inoltrano la loro richiesta direttamente all’istituzione competente oppure tramite uno degli organismi di collegamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Conformemente all’articolo 3 capoverso 1, per le richieste di prestazioni vanno utilizzati i moduli approntati dalle autorità competenti o dagli organismi di collegamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_5"><num>5.</num><content><p>L’organismo di collegamento che ha ricevuto la richiesta di prestazioni appone sul modulo la data di ricevimento, verifica se la richiesta è redatta in modo completo, controlla se tutti i documenti richiesti sono stati allegati e attesta, sul modulo, la validità degli atti ufficiali acclusi. Esso trasmette la richiesta nonché i documenti e gli atti allegati all’organismo di collegamento dell’altra Parte. Questi può richiedere altre informazioni e attestazioni al primo organismo di collegamento oppure direttamente ai richiedenti o ai loro datori di lavoro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Su richiesta della «International Affairs and Branch Expansion Division», la Cassa svizzera di compensazione stila un estratto dei periodi di assicurazione compiuti in virtù della legislazione svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Se, in applicazione dell’articolo 20 della Convenzione, i cittadini filippini o i loro superstiti possono scegliere tra il versamento della rendita o quello di un’indennità unica, la Cassa svizzera di compensazione comunica loro anche l’importo che sarebbe versato loro, all’occorrenza, al posto della rendita. Essa indica loro parimenti la durata complessiva dei periodi d’assicurazione presi in considerazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>L’avente diritto deve fare la propria scelta entro il termine di 60 giorni a partire dal ricevimento della comunicazione della Cassa svizzera di compensazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Se l’avente diritto non ha fatto la propria scelta entro il termine previsto, la Cassa svizzera di compensazione gli assegna l’indennità unica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>L’istituzione competente notifica direttamente al richiedente la decisione relativa al diritto a prestazioni, indicando i rimedi giuridici, e ne invia una copia all’organismo di collegamento dell’altra Parte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Le prestazioni sono versate direttamente agli aventi diritto dall’istituzione debitrice nei termini previsti dalla legislazione ad essi applicabile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>L’articolo 8 capoversi 1 e 3 e l’articolo 12 si applicano per analogia al rimborso dei contributi previsto dall’articolo 22 della Convenzione.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_IV"><num>Parte IV: </num><heading>Disposizioni diverse</heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Gli organismi di collegamento di entrambe le Parti si trasmettono ogni anno le statistiche concernenti i versamenti effettuati agli aventi diritto in applicazione della Convenzione. Tali statistiche danno indicazioni, suddivise per tipo di prestazione, sul numero degli aventi diritto e sull’importo complessivo delle prestazioni concesse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>I beneficiari di prestazioni concesse secondo la legislazione di una delle Parti che risiedono sul territorio dell’altra Parte comunicano all’istituzione competente, direttamente oppure tramite gli organismi di collegamento, qualsiasi cambiamento concernente la situazione personale o familiare, lo stato di salute o la capacità di lavoro e di guadagno suscettibile di incidere sui loro diritti o obblighi riguardo alle legislazioni menzionate all’articolo 2 della Convenzione e sulla base delle disposizioni della Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Le istituzioni si trasmettono reciprocamente, tramite gli organismi di collegamento, qualsiasi modifica di cui al capoverso 1 loro comunicata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Su richiesta, l’istituzione di una delle Parti trasmette gratuitamente a quella dell’altra Parte tutte le informazioni mediche e i documenti in suo possesso concernenti l’invalidità della persona che richiede o percepisce una prestazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Nel caso in cui l’istituzione di una Parte chiede che il richiedente o il beneficiario di una prestazione sia sottoposto a un esame medico, l’istituzione dell’altra Parte organizza l’esame richiesto sul territorio in cui risiede la persona interessata conformemente alle norme valide per detta istituzione e a spese dell’istituzione che l’ha richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>Le spese menzionate nel capoverso 2 vengono rimborsate su presentazione di un conteggio particolareggiato dei costi corredato dei documenti giustificativi. I dettagli relativi alla procedura di rimborso sono stabiliti di comune accordo dagli organismi di collegamento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Nel caso in cui il richiedente o il beneficiario di una rendita d’invalidità secondo la legislazione di una Parte risiede sul territorio dell’altra Parte, l’istituzione competente può chiedere in qualsiasi momento all’organismo di collegamento di questa Parte di procedere ad esami medici o fornire altre informazioni richieste dalla legislazione della prima Parte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Le spese amministrative risultanti dall’applicazione della Convenzione e del presente Accordo sono assunte dagli organi incaricati dell’applicazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Il presente Accordo amministrativo entra in vigore alla medesima data della Convenzione e rimane valido per la sua stessa durata.</p><p>Fatto a Berna, il 17 settembre 2001, in due esemplari, uno in lingua francese e l’altro in lingua inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per l’Ufficio federale <br/>delle assicurazioni sociali:</p></td><td><p>Il Presidente e direttore generale<br/>del regime della sicurezza sociale:</p></td></tr><tr><td><p>Maria Verena Brombacher Steiner</p></td><td><p>Corazon S. de la Paz</p></td></tr></table></content></paragraph></article></part></body></act></akomaNtoso>