I.Juni 1994 N 801 Doppelbesteuerung. Abkommen mit Grossbritannien Detailberatung - Discussion par articles Titel und Ingress, Art. 1,2 Antrag der Kommission Zustimmung zum Entwurf des Bundesrates Titre et préambule, art. 1,2 Proposition de la commission Adhérer au projet du Conseil fédéral Angenommen -Adopté Persönliche Erklärung - Déclaration personnelle Oehler Edgar (C, SG): Ich lehne das Doppelbesteuerungsab- kommen mit Österreich nicht ab, aber ich möchte den Bun- despräsidenten bitten, bei der Realisierung dieses Doppelbe- steuerungsabkommens mit Österreich darauf zu achten, dass die österreichischen Grenzgänger in der Schweiz und die schweizerischen Arbeitnehmer in Österreich nicht weiterhin und trotz dieses Abkommens in der politischen Realität diskri- miniert werden. In Österreich werden die Grenzgänger, die in der Schweiz ar- beiten, diskriminiert, weil Österreich den Arbeitnehmern im In- land mehr Abzüge gestattet als den Grenzgängern, die bei uns arbeiten. Das hat beispielsweise dazu geführt, dass die schweizerischen Arbeitgeber das Jahresgehalt der österrei- chischen Grenzgänger durch 14 teilen und wegen der Diskri- minierung in Österreich 14 Lohnzahlungen ausrichten, weil sie nur dadurch die Diskriminierung vermeiden können. Meines Erachtens - ich spreche im Namen der Wirtschaft des St. Galler Rheintals - ist es nicht haltbar, dass diese Diskrimi- nierung unter dem neuen Doppelbesteuerungsabkommen weitergeführt wird. Namentliche Gesamtabstimmung Vote sur l'ensemble, par appel nominal Für Annahme des Entwurfes stimmen -Acceptent le projet: Aguet, Baumann, Baumberger, Bäumlin, Béguelin, Berger, Bezzola, Blocher, Borei François, Borradori, Bühlmann, Büh- rer Gerold, Bundi, Bürgi, Carobbio, Chevallaz, Columberg, Comby, Danuser, Darbellay, Deiss, Dormann, Dünki, Eggen- berger, Eggly, Engler, Epiney, Eymann Christoph, Fankhau- ser, Fasel, Fehr, von Feiten, Fischer-Sursee, Frey Claude, Fri- derici Charles, Fritschi Oscar, Giger, Gobet, Goll, Graber, Grendelmeier, Gros Jean-Michel, Grossenbacher, Gysin, Haering Binder, Hafner Rudolf, Hafner Ursula, Hegetschwei- ler, Hess Otto, Hildbrand, Hollenstein, Iten Joseph, Jaeger, Jeanprêtre, Jöri, Keller Rudolf, Kühne, Leemann, Leuba, Leu- enberger Ernst, Loeb François, Mauch Ursula, Meier Samuel, Nabholz, Narbel, Oehler, Perey, Pini, Poncet, Raggenbass, Ruckstuhl, Ruffy, Rychen, Sandoz, Scheurer Rémy, Schmid Peter, Schmidhalter, Schnider, Segmüller, Seiler Hanspeter, Seiler Rolf, Sieber, Stamm Judith, Stamm Luzi, Steffen, Steine- mann, Steiner Rudolf, Theubet, Verterli, Vollmer, Wick, Wieder- kehr, Zwahlen, Zwygart (94) Dagegen stimmen - Rejettent le projet: Bischof, Maspoli (2) Der Stimme enthalten sich - S'abstiennent: Dettling, Jenni Peter, Stalder (3) Abwesend sind - Sont absents: Allenspach, Aregger, Aubry, Bär, Binder, Bircher Peter, Blatter, Bodenmann, Bonny, Borer Roland, Bortoluzzi, BrüggerCyrill, Brunner Christiane, Bühler Simeon, Caccia, Camponovo, Ca- spar-Hutter, Cavadini Adriano, Cincera, Couchepin, Daepp, de Dardel, David, Diener, Dreher, Ducret, Duvoisin, Fischer- Hägglingen, Fischer-Seengen, Frey Walter, Früh, Giezendan- ner, Gonseth, Gross Andreas, Hämmerle, Hari, Heberlein, Herczog, Hess Peter, Hubacher, Jäggi Paul, Keller Anton, Kern, Ledergerber, Lepori Bonetti, Leu Josef, Leuenberger Moritz, Maeder, Maitre, Mamie, Marti Werner, Matthey, Mauch 14-N Rolf, Maurer, Meier Hans, Meyer Theo, Miesch, Misteli, Moser, Mühlemann, Müller, Nebiker, Neuenschwander, Ostermann, Philipona, Pidoux, Rebeaud, Rechsteiner, Reimann Maximi- lian, Robert, Rohrbasser, Ruf, Rutishauser, Savary, Scherrer Jürg, Scherrer Werner, Schmied Walter, Schwab, Schweingru- ber, Spielmann, Spoerry, Steiger Hans, Steinegger, Strahm Rudolf, Stucky, Suter, Thür, Tschäppät Alexander, Tschopp, Tschuppert Karl, Wanner, Weder Hansjürg, Weyeneth, Witten- wiler, Wyss Paul, Wyss William, Zbinden, Ziegler Jean, Zisya- dis, Züger (100) Präsidentin, stimmt nicht - Presidente, ne vote pas: Haller (1) An den Ständerat-Au Conseil des Etats #ST# 94.016 Doppelbesteuerung. Abkommen mit Grossbritannien. Änderung Double imposition. Convention avec la Grande-Bretagne. Modification Botschaft und Beschlussentwurf vom 23. Februar 1994 (BBIII457) Message et projet d'arrêté du 23 février 1994 (FF II 449) Kategorie V, Art. 68 GRN - Catégorie V, art. 68 RCN Mühlemann Ernst (R, TG) unterbreitet im Namen der Aussen- politischen Kommission (APK) den folgenden schriftlichen Bericht: Ausgangslage: 1993 haben sich im Rahmen eines Verständigungsverfahrens zwischen den schweizerischen und den britischen Steuerbe- hörden bei der Auslegung des geltenden schweizerisch-briti- schen Doppelbesteuerungsabkommens von 1977/81 Diffe- renzen hinsichtlich der Besteuerung von Zinsen bei einer Be- triebsstätte ergeben. Die zurzeit gültige Formulierung des Artikels über die Zinsen sieht vor, dass Zinsen, die eine in einem Vertragsstaat ansäs- sige Person bezieht, nur in diesem Staat besteuert werden können. Nicht ausdrücklich festgehalten wird jedoch, dass es sich dabei um Zinsen handeln muss, die aus dem anderen Vertragsstaat stammen. Durch diese Formulierung wird nach Auffassung der britischen Steuerbehörden das ausschliessli- che Besteuerungsrecht des Staats, in dem der Empfänger an- sässig ist, nicht auf die Zinsen beschränkt, die aus dem ande- ren Vertragsstaat stammen. Wenn eine britische Betriebsstätte einer schweizerischen Ge- sellschaft Zinsen aus einem Drittstaat bezieht, können diese nach Ansicht der britischen Behörden aufgrund von Artikel 11 Absätze 1 und 3 nur in der Schweiz, d. h. im Staat, in dem der Empfänger ansässig ist, besteuert werden. Die Schweiz vertritt dagegen die Auffassung, dass solche Zinsen nicht nach Arti- kel 11, sondern nach Artikel 21 Absatz 2 des bestehenden Ab- kommens in Grossbritannien zu versteuern sind. Da nach gegenwärtiger Rechtslage solche Zinsen weder in der Schweiz noch in Grossbritannien steuerlich erfasst wer- den, wurde eine entsprechende Revision des Abkommens notwendig. Die getroffene Lösung: Die getroffene Lösung zur Vermeidung dieses Auslegungs- konfliktes, die gleichermassen für britische Betriebsstätten schweizerischer Unternehmen wie für in der Schweiz gele-Double imposition. Convention avec la Grande-Bretagne 802 N 1er juin 1994 gène Betriebsstätten eines britischen Unternehmens gilt, be- steht darin, dass in Artikel 11 Absatz 1 die Bedingung der Her- kunft der Zinsen aus dem Quellenstaat aufgenommen wird. Aus denselben Überlegungen erwies sich eine gleichlautende Ergänzung auch in Artikel 12 Absatz 1 betreffend die Lizenz- gebühren als erforderlich. Gleichzeitig wurde auch eine kleine Anpassung in Artikel 23 Absatz 4 des geltenden Abkommens vorgenommen, wo nun- mehr sowohl auf Absatz 4 als auch auf Absatz 6 von Artikel 11 verwiesen wird. Artikel 11 Absatz 6 enthält nämlich einen Vor- behalt zugunsten des britischen Rechts, nach welchem Zin- sen unter gewissen Voraussetzungen für die Gesellschaftsbe- steuerung als Gewinnausschüttungen behandelt werden. Es rechtfertigte sich deshalb, in Artikel 23 den Vorbehalt von Arti- kel 11 auch auf Absatz 6 auszudehnen. Finanzielle Auswirkungen: Die vorgeschlagene Änderung des Doppelbesteuerungsab- kommens mit Grossbritannien wird für Bund, Kantone und Gemeinden keine finanziellen und personellen Auswirkun- gen haben. Mühlemann Ernst (R, TG) présente au nom de la Commis- sion de politique extérieure (CPE) le rapport écrit suivant: Situation initiale: En 1993, dans le cadre d'une procédure amiable entre les autorités fiscales suisses et britanniques, une divergence d'interprétation concernant l'imposition des intérêts auprès d'un établissement stable, selon la convention de double im- position de 1977/1981 entre la Suisse et la Grande-Bretagne, est apparue. Le libellé de l'article en vigueur sur les intérêts prévoit que les intérêts touchés par un résident d'un Etat contractant ne sont imposables que de cet Etat II ne prévoit néanmoins pas ex- pressément qu'il s'agit d'intérêts provenant de l'autre Etat contractant Selon les autorités fiscales britanniques, cette dis- position ne restreint pas le droit de taxation exclusif de l'Etat de résidence du bénéficiaire aux seuls intérêts provenant de l'au- tre Etat contractant Dans le cas d'un établissement stable d'une société suisse, si- tué en Grande-Bretagne, lequel toucherait des intérêts ayant leur source dans un pays tiers, la seule interprétation possible selon le fisc britannique de l'article 11 alinéas 1 er et 3 est que ces intérêts ne peuvent être taxés qu'en Suisse, à savoir dans l'Etat de résidence du bénéficiaire. Pour la Suisse en revan- che, de tels intérêts ne tombent pas sous le coup de l'article 11, mais de l'article 21 alinéa 2 de la convention, et doivent être imposés en Grande-Bretagne. Comme en l'état actuel ces intérêts échappent à toute imposi- tion, que ce soit en Suisse ou en Grande-Bretagne, une révi- sion de la convention s'imposait. Solution: La solution trouvée afin de remédier au conflit d'interprétation évoqué plus haut, qui s'applique aussi bien aux établisse- ments stables suisses sis en Grande-Bretagne qu'aux établis- sements stables britanniques situés sur le territoire suisse, consiste à insérer à l'article 11 alinéa 1 er une condition stipu- lant l'origine des intérêts de l'Etat de la source. Un complé- ment d'une teneur identique s'avérait également nécessaire à l'article 12 alinéa 1 er, concernant l'imposition des redevances de licences, ceci pour les mêmes raisons. Il a été procédé, par la même occasion, à une adaptation de l'article 23 alinéa 4 de la convention en vigueur, qui ne renvoie plus uniquement à l'alinéa 4, mais aussi à l'alinéa 6 de l'article 11. L'article 11 alinéa 6 contient en effet une réserve en faveur du droit britannique, laquelle assimile, sous certaines conditions, des versements d'intérêts à des distributions de bénéfices. Une extension à l'article 23 de la réserve figurant à l'article 11 alinéa 6 se justifiait par conséquent Conséquences financières: La modification delà convention avec la Grande-Bretagne pro- posée ici n'entraînera aucune conséquence pour la Confédé- ration, les cantons et les communes, ni sur le plan financier ni sur l'effectif du personnel. Antrag der Kommission Die Kommission beantragt einstimmig, auf die Vorlage einzu- treten und dem Bundesbeschluss über ein Protokoll zurÄnde- rung des Doppelbesteuerungsabkommens mit Grossbritan- nien zuzustimmen. Proposition de la commission La commission propose, à l'unanimité, d'entrer en matière sur le projet et d'approuver l'arrêté fédéral concernant un proto- cole modifiant la convention de double imposition avec la Grande-Bretagne. Eintreten wird ohne Gegenantrag beschlossen L'entrée en matière est décidée sans opposition Detailberatung - Discussion par articles Titel und Ingress, Art. 1,2 Antrag der Kommission Zustimmung zum Entwurf des Bundesrates Titre et préambule, art. 1,2 Proposition de la commission Adhérer au projet du Conseil fédéral Angenommen -Adopté Namentliche Gesamtabstimmung Vote sur l'ensemble, par appel nominal Für Annahme des Entwurfes stimmen -Acceptent le projet: Aguet, Baumann, Baumberger, Bäumlin, Béguelin, Bezzola, Bodenmann, Borei François, Borradori, Bühlmann, Bührer Gerald, Bundi, Bürgi, Carobbio, Chevallaz, Columberg, Comby, Danuser, Darbellay, Deiss, Dettling, Dormann, Dünki, Eggenberger, Eggly, Engler, Epiney, Eymann Christoph, Fankhauser, Fasel, Fehr, von Feiten, Fischer-Sursee, Frey Claude, Friderici Charles, Fritschi Oscar, Giger, Gobet, Goll, Graber, Grendelmeier, Gros Jean-Michel, Grossenbacher, Haering Binder, Hafner Rudolf, Hafner Ursula, Hegetschwei- ler, Hess Otto, Hildbrand, Hollenstein, Iten Joseph, Jaeger, Jenni Peter, Jöri, Keller Rudolf, Kühne, Leemann, Leuba, Leu- enberger Ernst, Loeb François, Marti Werner, Maspoli, Mauch Ursula, Meier Samuel, Nabholz, Narbel, Oehler, Perey, Pini, Poncet, Raggenbass, Ruckstuhl, Ruffy, Rychen, Sandoz, Scheurer Rémy, Schmid Peter, Schmidhalter, Schnider, Seg- müller, Seiler Hanspeter, Seiler Rolf, Stamm Judith, Stamm Luzi, Steffen, Steiger Hans, Steinemann, Steiner Rudolf, Theu- bet, Verterli, Vollmer, Wick, Wiederkehr, Wittenwiler, Züger, Zwahlen.Zwygart (97) Dagegen stimmen - Rejettent le projet: Bischof (1) Der Stimme enthalten sich - S'abstiennent: Mauch Rolf, Stalder (2) Abwesend sind - Sont absents: Allenspach, Aregger, Aubry, Bär, Berger, Binder, Bircher Pe- ter, Blatter, Blocher, Bonny, Borer Roland, Bortoluzzi, Brügger Cyrill, Brunner Christiane, Bühler Simeon, Caccia, Campo- novo, Caspar-Hutter, Cavadini Adriano, Cincera, Couchepin, Daepp, de Dardel, David, Diener, Dreher, Ducret, Duvoisin, Fi- scher-Hägglingen, Fischer-Seengen, Frey Walter, Früh, Gie- zendanner, Gonseth, Gross Andreas, Gysin, Hämmerle, Hari, Heberlein, Herczog, Hess Peter, Hubacher, Jäggi Paul, Jean- prêtre, Keller Anton, Kern, Ledergerber, Lepori Bonetti, Leu Jo- sef, Leuenberger Moritz, Maeder, Maître, Mamie, Matthey, Maurer, Meier Hans, Meyer Theo, Miesch, Misteli, Moser, Müh- lemann, Müller, Nebiker, Neuenschwander, Ostermann, Phili- pona, Pidoux, Rebeaud, Rechsteiner, Reimann Maximilian, Robert, Rohrbasser, Ruf, Rutishauser, Savary, Scherrer Jürg, Scherrer Werner, Schmied Walter, Schwab, Schweingruber, Sieber, Spielmann, Spoerry, Steinegger, Strahm Rudolf,1. Juni 1994 N 803 Erbschaftssteuerabkommen mit Grossbritannien Stucky, Suter, Thür, Tschäppät Alexander, Tschopp, Tschup- pert Karl, Wanner, Weder Hansjürg, Weyeneth, Wyss Paul, Wyss William, Zbinden, Ziegler Jean, Zisyadis (99) Präsidentin, stimmt nicht - Présidente, ne vote pas: Haller (1) An den Ständerat-Au Conseil des Etats #ST# 94.023 Erbschaftssteuerabkommen mit Grossbritannien Double imposition en matière d'impôts sur les successions. Convention avec la Grande-Bretagne Botschaft und Beschlussentwurf vom 23. Februar 1994 (BBIII464) Message et projet d'arrêté du 23 février 1994 (FF II 456) Kategorie V, Art 68 GRN - Catégorie V, art 68 RCN Mühlemann Ernst (R, TG) unterbreitet im Namen der Aussen- politischen Kommission (APK) den folgenden schriftlichen Bericht: Vorgeschichte: Das schweizerisch-britische Erbschaftssteuerabkommen von 1956 beschränkt sich im Gegensatz zu derartigen Abkommen mit anderen Staaten auf eine blosse Milderung der Doppelbe- steuerung. Dies ist darauf zurückzuführen, dass die Ermächti- gung der britischen Behörden, die Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Erbschaftssteuern einzuschränken oder zu beseitigen, in den fünfziger Jahren eng begrenzt war. Weitrei- chende Änderungen an der britischen Gesetzgebung in die- sem Bereich haben die Revision des Abkommens von 1956 möglich gemacht. Das revidierte Abkommen stützt sich im grossen und ganzen auf das Musterabkommen der OECD von 1982 zur Vermei- dung der Doppelbesteuerung der Nachlässe, Erbschaften und Schenkungen und übernimmt dessen wesentliche Grundzüge. Grundzüge und wesentliche Besonderheiten des Abkom- mens: Das Abkommen umfasst auf britischer Seite die Erbschafts- steuer, soweit diese auf den Nachlass einer verstorbenen Per- son Anwendung findet («inheritancetax»), und in der Schweiz die kantonalen und kommunalen Steuern auf Nachlässen und Erbanfällen. Das Abkommen enthält schliesslich eine wich- tige, auf die unterschiedlichen Rechtsauffassungen in den bei- den Staaten zurückzuführende Sonderregelung im Bereich der Besteuerung des beweglichen Vermögens. Die getroffene Lösung beruht, je nach den Verhältnissen, ent- weder auf dem Grundsatz der Besteuerung am Wohnsitz oder auf demjenigen der Besteuerung am Gelegenheitsort Das Wohnsitzprinzip konnte aber doch weitgehend durchgesetzt werden. Es gilt einerseits im Falle eines einfachen Wohnsitzes für im anderen Staat belegenes Vermögen (mit Ausnahme von Aktien britischer Gesellschaften) sowie für in Drittstaaten bele- genes Vermögen und anderseits, bei Vorliegen eines Doppel- wohnsitzes, für in Drittstaaten belegenes Vermögen, wobei Grossbritannien unter einschränkenden Bedingungen ein subsidiäres Besteuerungsrecht zusteht Demgegenüber findet in Doppelwohnsitzfällen das Belegen- heitsprinzip für im anderen Vertragsstaat belegenes Vermö- gen Anwendung, wobei auch hier Grossbritannien ein einge- schränktes subsidiäres Besteuerungsrecht verbleibt. Die in dieser Lösung enthaltenen schweizerischen Zugeständnisse gehen weniger weit als diejenigen, die seinerzeit gegenüber Deutschland, den Niederlanden und Schweden gemacht wer- den mussten. Auf jeden Fall bleibt in den vorgenannten Fällen, in denen Grossbritannien ein subsidiäres Besteuerungsrecht zuerkannt wurde, die Steuerhoheit der Kantone vollumfäng- lich gewahrt Zwar ist die höhere der beiden Steuern geschul- det, aber Grossbritannien vermeidet die Doppelbesteuerung durch Anrechnung der schweizerischen Steuer, Auch in allen anderen Fällen ergibt sich keine Doppelbesteuerung mehr. Finanzielle Auswirkungen: Die Anwendung des Abkommens wird für die Kantone keinen Steuerausfall zur Folge haben, der über den sich aufgrund der Anwendung des internen schweizerischen Rechtes oder der Rechtsprechung des Bundesgerichtes im Bereich der inter- kantonalen Doppelbesteuerung ergebenden Ausfall hinaus- geht. Die Kantone und die am Abkommen interessierten Wirt- schaftskreise haben dem Abkommen im Rahmen des Ver- nehmlassungsverfahrens mit grosser Mehrheit zugestimmt Mühlemann Ernst (R, TG) présente au nom de la Commission de politique extérieure (CPE) le rapport écrit suivant: Genèse: La convention de double imposition sur les successions, conclue en 1956 entre la Suisse et la Grande-Bretagne, se borne à atténuer la double imposition, contrairement à d'au- tres conventions du même genre conclues par la Suisse avec d'autres pays. Cette situation est notamment due aux compé- tences restreintes que les autorités britanniques avaient, dans les années cinquante, de réduire ou de supprimer la double imposition en matière d'impôts sur les successions. C'est ainsi que les transformations importantes subies par la législa- tion britannique dans ce domaine ont permis la révision de la convention de 1956. La nouvelle convention suit dans une large mesure le modèle de convention de double imposition concernant les succes- sions et les donations élaboré par l'OCDE en 1982. Grandes lignes et principales caractéristiques de la con- vention: La convention couvre, du côté britannique, les impôts applica- bles à la succession d'une personne décédée («inheritance tax») et, en Suisse, les impôts cantonaux et communaux sur la masse successorale ou sur les parts héréditaires. La conven- tion contient en outre une particularité importante provenant des approches juridiques différentes de la Suisse et de la Grande-Bretagne en ce qui concerne l'imposition des biens mobiliers. La solution retenue par les négociateurs se réfère, selon les cas, soit au principe de l'imposition au domicile, soit au prin- cipe de l'imposition au lieu de situation. Le principe du domi- cile a pu être ancré dans une large mesure, d'une part, en cas de domicile simple, pour les biens situés dans l'autre Etat (à l'exception des actions des sociétés britanniques) ainsi que pour les biens situés dans un Etat tiers, la Grande-Bretagne disposant toutefois d'un droit subsidiaire d'imposition dans des conditions limitatives. Quant au principe du lieu de situation, il est applicable dans les cas de double domicile pour les biens situés dans l'autre Etat contractant, la Grande-Bretagne disposant là aussi d'un droit subsidiaire d'imposition dans des conditions limitatives. La solution retenue va moins loin que les concessions suisses accordées à l'époque à la République fédérale d'Allemagne, aux Pays-Bas et à la Suède. Quoi qu'il en soit, dans les cas pré- cités où un droit subsidiaire d'imposition est reconnu à la Grande-Bretagne, la souveraineté fiscale des cantons n'est pas entamée. C'est certes l'impôt le plus élevé qui est dû, mais la Grande-Bretagne élimine la double imposition par imputa- tion de l'impôt suisse. De même, dans tous les autres cas, il n'existe plus de double imposition. Conséquences financières: L'application de la convention n'entraînera aucune perte de ressources fiscales pour les cantons suisses autres que celles qui résultent de l'application du droit interne ou de la jurispru- dence du Tribunal fédéral en matière de double imposition intercantonale.Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Doppelbesteuerung. Abkommen mit Grossbritannien. Änderung Double imposition. Convention avec la Grande-Bretagne. Modification In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1994 Année Anno Band II Volume Volume Session Sommersession Session Session d'été Sessione Sessione estiva Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 04 Séance Seduta Geschäftsnummer 94.016 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 01.06.1994 - 15:00 Date Data Seite 801-803 Page Pagina Ref. No 20 024 094 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.