{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2004-10-27", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-131-III-106_2004-10-27.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=6&from_date=&to_date=&from_year=2004&to_year=2004&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=57&highlight_docid=atf%3A%2F%2F131-III-106%3Ade&number_of_ranks=296&azaclir=clir", "Checksum": "0fa49ec51abed25bc1d7dcbcef91bbab"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 131 III 106", "5C_49/2004"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band III 27.10.2004 BGE 131 III 106 (5C_49/2004)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III 27.10.2004 BGE 131 III 106 (5C_49/2004)"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume III 27.10.2004 BGE 131 III 106 (5C_49/2004)"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume III"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "II. Zivilabteilung"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Auslegung eines Testaments. Grunds\u00e4tze f\u00fcr die Auslegung eines Testaments (E. 1). Kognitionsbefugnis des Bundesgerichts (E. 2). Auslegung eines Testaments, in dem die Erblasserin ihren zum Universalerben eingesetzten Ehemann als \"Vorerbe\" bezeichnet hat, eine Bestimmung \u00fcber Nacherben jedoch fehlt (E. 3 und 4)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Interpr\u00e9tation d'un testament. Principes r\u00e9gissant l'interpr\u00e9tation d'un testament (consid. 1). Pouvoir d'examen du Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (consid. 2). Interpr\u00e9tation d'un testament dans lequel la d\u00e9funte qui a institu\u00e9 son conjoint h\u00e9ritier de tous les biens de sa succession, le qualifie de \"grev\u00e9\", mais sans prendre aucune disposition concernant les appel\u00e9s (consid. 3 et 4)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Interpretazione di un testamento. Principi che reggono l'interpretazione di un testamento (consid. 1). Potere d'esame del Tribunale federale (consid. 2). Interpretazione di un testamento nel quale la defunta ha definito il marito, istituito erede universale, \"erede gravato\" di sostituzione senza per\u00f2 prendere disposizioni concernenti gli eredi sostituiti (consid. 3 e 4)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 05:41:18", "Checksum": "3fe85fc1fe84b4dcc972d47440328866"}