Memorandum of Understanding (MoU) vom 18. Juli 2012 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Ghana über die bilaterale Ausbildungszusammenarbeit bei der Entsendung und Finanzierung von Personal für das Kofi Annan International Peacekeeping Training Centre (KAIPTC) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/687/20120917/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/687/20120917"/><FRBRdate date="2012-07-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-09-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2012-09-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.512.136.31"/><FRBRname xml:lang="it" value="Memorandum d'intesa del 18 luglio 2012 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Ghana sulla cooperazione bilaterale in materia d'istruzione nell'invio e nel finanziamento di personale per il Kofi Annan International Peacekeeping Training Centre (KAIPTC)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole d'accord (MoU) du 18 juillet 2012 entre le Conseil fédéral suisse, et le Gouvernement de la République du Ghana concernant la collaboration bilatérale en matière d'instruction par l'envoi et le financement de personnel au Centre International Kofi Annan de Formation au Maintien de la Paix (KAIPTC)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Memorandum of Understanding (MoU) vom 18. Juli 2012 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Ghana über die bilaterale Ausbildungszusammenarbeit bei der Entsendung und Finanzierung von Personal für das Kofi Annan International Peacekeeping Training Centre (KAIPTC)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/687/20120917/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/687/20120917/de"/><FRBRdate date="2012-07-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-09-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2012-09-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/687/20120917/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/687/20120917/de/xml"/><FRBRdate date="2012-07-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-09-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2012-09-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.512.136.31 </docNumber></p><p> AS <b>2012</b> 5849</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Originaltext</p><p><docTitle>Memorandum of Understanding (MoU)<br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung <br/>der Republik Ghana über die bilaterale Ausbildungszusammenarbeit bei der Entsendung und Finanzierung von Personal für das Kofi Annan International Peacekeeping Training Centre (KAIPTC)</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 18. Juli 2012 <br/>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 17. September 2012</p><p> (Stand am 17. September 2012)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat <br/>und <br/>die Regierung der Republik Ghana</p><p>nachstehend «Parteien» genannt,</p><p>in Anbetracht des Erfordernisses, im Geiste der Charta der Vereinten Nationen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.120</b></ref></p></authorialNote> zur Stärkung des Friedens, des Vertrauens und der Stabilität in der Welt beizutragen,</p><p>unter Hinweis auf die Notwendigkeit, den Aufbau regionaler Fähigkeiten und Institutionen der Ausbildung im Feld der friedensfördernden Operationen (Konfliktprävention, Friedenserhaltung, Friedensaufbau etc.) in Afrika und andernorts zu unterstützen,</p><p>in Übereinstimmung mit der entsprechenden nationalen Gesetzgebung der Parteien und deren internationalen Verpflichtungen,</p><p>sind wie folgt übereingekommen:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Im Sinne dieses MoU gelten die folgenden Begriffe:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Die <i>«empfangende Partei»</i> bezeichnet die Republik Ghana.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Die <i>«entsendende Partei»</i> bezeichnet die Schweizerische Eidgenossenschaft.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>Das <i>«Personal der entsendenden Partei»</i> bezeichnet das militärische und zivile Personal der entsendenden Partei, das an Aktivitäten der bilateralen Ausbildungszusammenarbeit am KAIPTC teilnimmt, sowie deren Angehörige.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Zweck dieses MoU ist die Festlegung der Bedingungen und Formen der bilateralen Ausbildungszusammenarbeit zu Gunsten des KAIPTC sowie die Bestimmung der Rechtsstellung des militärischen und zivilen Personals und von deren Angehörigen, die von der entsendenden Partei an das KAIPTC entsandt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Dieses Memorandum gilt nicht für die Planung, Vorbereitung und Durchführung von Kampf- oder anderen militärischen Operationen der Parteien.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Für die Umsetzung dieses Abkommens sind die folgenden Behörden, nachstehend «die autorisierten Behörden», zuständig:</listIntroduction><item eId="art_3/para/bull_u1"><num>– </num><p>in der Republik Ghana – das Ministerium für Verteidigung/KAIPTC; und</p></item><item eId="art_3/para/bull_u2"><num>– </num><p>in der Schweizerischen Eidgenossenschaft – das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Im Rahmen dieses MoU kann die entsendende Partei zu den Aktivitäten des KAIPTC durch die Entsendung von militärischem oder zivilem Personal auf Antrag des KAIPTC beitragen, um die Ausbildungsaktivitäten am KAIPTC in Positionen zu unterstützen, die zwischen den autorisierten Behörden vereinbart werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Mit Zustimmung der autorisierten Behörden können auch Beiträge in anderer Form zu den Aktivitäten des KAIPTC geleistet werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Das Personal der entsendenden Partei geniesst die Privilegien und Immunitäten, die das Wiener Übereinkommen vom 18. April 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/435_431_431" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.191.01</b></ref></p></authorialNote> über diplomatische Beziehungen für diplomatische Vertreter bestimmt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Die empfangende Partei stellt die für den Aufenthalt des Personals der entsendenden Partei auf ihrem Staatsgebiet notwendigen administrativen Voraussetzungen inkl. Bewilligungen, Zulassungen, Identitätsausweise etc. sicher und unterstützt das Personal in allen administrativen und technischen Angelegenheiten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Das Personal der entsendenden Partei ist während seines Aufenthaltes auf dem Staatsgebiet der empfangenden Partei berechtigt, Uniform gemäss den Bestimmungen und Vorschriften der entsendenden Partei zu tragen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Das Personal der entsendenden Partei verbleibt unter der Kommandogewalt der zuständigen Behörde der entsendenden Partei, ist jedoch gehalten, die Vorschriften der empfangenden Partei zu befolgen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Das Personal der entsendenden Partei ist dem Kommandanten des KAIPTC zugewiesen. Der Kommandant kann die Zuweisung nach Bedarf weiter delegieren.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Die entsendende Partei zieht ein Mitglied des Personals der entsendenden Partei im Falle von erheblicher Inkompetenz, von Unfähigkeit zur Erfüllung der zugewiesenen Pflichten sowie bei Vorliegen von Gründen, die es der empfangenden Partei nach Treu und Glauben verunmöglichen, die Dienste dieses Mitglieds weiter in Anspruch zu nehmen auf schriftlichen Antrag der empfangenden Partei zurück.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Die empfangende Partei ist für die Aktivitäten des KAIPTC hinsichtlich dieses MoU verantwortlich.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Parteien stimmen überein, gegenseitig auf Forderungen zu verzichten, die die Versehrung von Personen oder die Beschädigung von Gütern und Einrichtungen der anderen Partei betreffen und aus der Anwendung dieses MoU resultieren.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Forderung von Dritten, ausgenommen aus vertraglichen Verhältnissen, die aus Handlungen oder Unterlassungen des Personals der entsendenden Partei in Ausübung seiner dienstlichen Verpflichtungen unter diesem MoU resultieren, werden gemäss der Gesetzgebung der Partei entgegengenommen, behandelt und erledigt, auf deren Staatsgebiet die Forderung geltend gemacht worden ist. Diese Partei hat allfällige Entschädigungen an die Berechtigten zunächst auf eigene Kosten zu erstatten. Im Falle von Vorsatz oder Grobfahrlässigkeit des Personals der entsendenden Partei erstattet die entsendende Partei diese Kosten, während in allen anderen Fällen beide Parteien übereinkommen, eine einvernehmliche Lösung auszuhandeln.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Die empfangende Partei hat alle notwendigen Massnahmen zur Gewährleistung der Sicherheit sowie zur Vorbeugung und Unterbindung jeglicher rechtswidriger Handlungen gegen das Personal der entsendenden Partei und dessen Eigentum zu ergreifen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Im Rahmen der nationalen Gesetzgebung der empfangenden Partei hat das Personal der entsendenden Partei bei seinen täglichen Aktivitäten mit den zuständigen Behörden der empfangenden Partei zusammenzuarbeiten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Das Personal der entsendenden Partei ist unbewaffnet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Die entsendende Partei entsendet kein Personal auf das Staatsgebiet der empfangenden Partei, das nicht über eine ausreichende Krankenversicherungsdeckung verfügt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Die empfangende Partei erbringt medizinische und zahnärztliche Leistungen für das Personal der entsendenden Partei im selben Umfang und in derselben Qualität wie für das militärische und zivile Personal der empfangenden Partei.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Medizinische Nothilfe für das Personal der entsendenden Partei wird kostenlos durch die empfangende Partei erbracht. Auf Verlangen der entsendenden Partei werden die Behandlung von Patienten sowie deren Überführung in medizinische Einrichtungen durch die empfangende Partei durchgeführt oder veranlasst. In diesem Fällen übernimmt die entsendende Partei sämtliche anfallenden Kosten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Parteien tragen die eigenen Kosten, die aufgrund von Aktivitäten nach diesem MoU entstehen, selbst, sofern nichts anderes vereinbart oder in den Absätzen 2 und 3 dieses Artikels angeführt ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Kosten für offizielle gesellschaftliche Anlässe mit Bezug zu den Aktivitäten der empfangenden Partei, die vom Kommandanten des KAIPTC oder einem von ihm ermächtigten Vertreter genehmigt sind, werden von der empfangenden Partei getragen, sofern nichts anderes vereinbart ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Kosten, die aus Handlungen des Personals der entsendenden Partei in Ausübung dienstlicher Verpflichtungen für das KAIPTC entstehen, die vom Kommandanten des KAIPTC oder einem von ihm ermächtigten Vertreter genehmigt sind und nicht bereits von der entsendenden Partei gedeckt sind, werden von der empfangenden Partei oder vom KAIPTC getragen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Für die Zwecke dieses MoU erhält das Personal der entsendenden Partei Zugang zu militärischen und anderen Installationen der empfangenden Partei im Rahmen ihrer Gesetzgebung. </p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Sofern für die Evaluation, die Koordination und die Planung von Aktivitäten nach diesem MoU notwendig, führen die autorisierten Behörden Zusammenkünfte und Konsultationen durch.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Differenzen und Streitigkeiten zwischen den Parteien bezüglich der Auslegung oder Anwendung dieses MoU werden durch Verhandlungen beigelegt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Nach Unterzeichnung tritt dieses MoU an dem Tage in Kraft, an dem beide Parteien einander notifiziert haben, dass jeweils alle nationalen verfassungsmässigen Prozeduren für das Inkrafttreten abgeschlossen sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Dieses MoU kann von jeder Partei durch schriftliche Mitteilung gekündigt werden. In diesem Falle erlöscht dieses MoU 90 Tage nach Empfang der Notifikation, sofern die Parteien nicht anderes vereinbaren.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>Dieses MoU kann jederzeit im gegenseitigen Einvernehmen der Parteien ergänzt werden. Jede Ergänzung bedarf der Schriftlichkeit und tritt an dem Tage in Kraft, an dem beide Parteien einander notifiziert haben, dass jeweils alle nationalen verfassungsmässigen Prozeduren für das Inkrafttreten abgeschlossen sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_4"><num>4.</num><content><p>Ungeachtet einer Beendigung dieses MoU unterliegen sämtliche ausstehenden finanziellen Verpflichtungen nach diesem MoU den Bestimmungen dieses MoU.</p><p>Geschehen zu Akkra am 18. Juli 2012, in zwei Originalen, jedes in englischer und deutscher Sprache, wobei alle Texte gleichermassen authentisch sind. Im Falle unterschiedlicher Auslegung gilt der englische Text.</p><table border="1"><tr><td><p>Für den <br/>Schweizerischen Bundesrat:</p></td><td><p>Für die <br/>Regierung der Republik Ghana:</p></td></tr><tr><td><p>Andrea Semadeni</p></td><td><p>Joseph Henry Smith</p></td></tr><tr><td><p>Zeuge:</p></td><td><p>Zeuge:</p></td></tr><tr><td><p>Christof Gertsch</p></td><td><p>KM Offei</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>