Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 27 janvier 2011 entre la Confédération suisse et la République de Colombie <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/163/20140427/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/163/20140427"/><FRBRdate date="2014-04-27" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-01-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-04-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.351.926.3"/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 27 gennaio 2011 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 27. Januar 2011 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien über Rechtshilfe in Strafsachen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 27 janvier 2011 entre la Confédération suisse et la République de Colombie" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/163/20140427/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/163/20140427/fr"/><FRBRdate date="2014-04-27" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-01-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-04-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/163/20140427/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/163/20140427/fr/xml"/><FRBRdate date="2014-04-27" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-01-27" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-04-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.351.926.3 </docNumber></p><p> RO <b>2014</b> 745; FF <b>2011 </b>8525 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Texte original allemand.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Traité<br/>d’entraide judiciaire en matière pénale entre la Confédération suisse et la République de Colombie</docTitle></p><p>Conclu à Davos, le 27 janvier 2011</p><p>Approuvé par l’Assemblée fédérale le 15 juin 2012<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/162" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2014</b> 743</ref></p></authorialNote></p><p>Entré en vigueur par échange de notes le 27 avril 2014</p><p> (Etat le 27    avril 2014)</p></preface><preamble><p>La Confédération suisse<br/>et<br/>la République de Colombie</p><p>appelées ci-après les Etats contractants,</p><p>considérant les liens d’amitiés et de la coopération qui les unissent;</p><p>reconnaissant que la lutte contre la criminalité transnationale constitue une responsabilité partagée de la communauté internationale;</p><p>conscientes qu’il est nécessaire de renforcer la coopération judiciaire et les mécanismes d’assistance mutuelle afin d’empêcher un accroissement des activités criminelles;</p><p>désireuses de s’accorder l’entraide judiciaire la plus large possible dans toute enquête, saisie, autres mesures provisoires et la confiscation des produits d’infractions et des instruments ayant servi à commettre ces infractions;</p><p>en conformité avec les dispositions constitutionnelles et légales en vigueur dans leurs Etats ainsi qu’avec les principes du droit international, en particulier la souveraineté, l’intégrité territoriale et la non-intervention, et dans le respect du droit interne de chacune des Parties;</p><p>tenant compte des principes statués dans les conventions internationales relatives aux droits de l’homme et dans l’intention de coopérer bilatéralement en vue de les promouvoir,</p><p>sont convenues de ce qui suit:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Chapitre I</num><heading>Dispositions générales</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Obligation d’accorder l’entraide judiciaire en matière pénale</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Les Etats contractants s’engagent à s’accorder, conformément aux dispositions du présent traité, l’entraide judiciaire la plus large possible dans toute enquête et procédure pénale visant des infractions dont la répression relève, au moment de la présentation de la demande d’entraide, de la compétence des autorités judiciaires de l’Etat requérant.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Etendue de l’entraide</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">L’entraide judiciaire comprend les mesures suivantes, prises pour les besoins d’une procédure pénale menée dans l’Etat requérant:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>la réception de témoignages ou d’autres déclarations;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>la remise d’objets, de documents, de dossiers et d’éléments de preuve;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>c) </num><p>la production d’objets et de valeurs en vue de leur confiscation ou de leur restitution;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_d"><num>d) </num><p>l’échange de renseignements;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_e"><num>e) </num><p>la fouille de personnes et les perquisitions;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_f"><num>f) </num><p>la localisation et l’identification de personnes et de biens;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_g"><num>g) </num><p>le dépistage, la saisie et la confiscation de produits d’infractions;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_h"><num>h) </num><p>la notification d’actes;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_i"><num>i) </num><p>la remise de personnes détenues aux fins d’audition ou de confrontation; </p></item><item eId="art_2/para/lbl_j"><num>j) </num><p>la citation de témoins et d’experts à comparaître dans l’Etat requérant pour y déposer;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_k"><num>k) </num><p>toute autre mesure d’entraide judiciaire conforme aux objectifs du présent traité et acceptable pour les Etats contractants, à condition qu’elle ne soit pas incompatible avec le droit de l’Etat requis.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Inapplicabilité</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Le présent traité ne s’applique pas aux cas suivants:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>la recherche, l’arrestation et la détention d’une personne poursuivie ou condamnée pénalement en vue de son extradition;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>l’exécution de jugements pénaux, y compris le transfèrement de personnes condamnées dans le but qu’elles purgent leur peine.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Motifs de refuser ou de différer l’entraide judiciaire</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro">L’entraide judiciaire en matière pénale peut être refusée:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>si la demande se rapporte à une infraction considérée par l’Etat requis comme un délit politique ou connexe à un tel;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>si la demande se rapporte à une infraction tombant sous le coup de la législation militaire, qui ne constitue pas une infraction de droit commun;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>si la demande se rapporte à une infraction fiscale; l’Etat requis peut toutefois donner suite à une demande si l’enquête ou la procédure vise une escroquerie en matière fiscale;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>si l’Etat requis estime que l’exécution de la demande est de nature à porter atteinte à la souveraineté, à la sécurité, à l’ordre public ou à d’autres intérêts essentiels du pays, tels que déterminés par l’autorité compétente de celui-ci;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>si la demande vise des faits sur la base desquels une personne poursuivie a été définitivement acquittée ou condamnée dans l’Etat requis pour une infraction similaire pour l’essentiel, à condition que la sanction prononcée soit en cours d’exécution ou qu’elle ait déjà été exécutée;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>s’il existe de sérieux motifs de croire que la demande a été présentée dans le but de poursuivre ou de punir une personne en raison de sa race, de sa religion, de son origine ethnique, de son sexe ou de ses opinions politiques ou que faire droit à cette demande aurait pour effet d’aggraver la situation de cette personne pour l’une de ces raisons;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>s’il existe de sérieux motifs de penser que, dans le cadre de la procédure pénale menée contre la personne poursuivie, les garanties statuées par les instruments internationaux en matière de protection des droits de l’homme, en particulier par le Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.103.2</b></ref></p></authorialNote>, ne seraient pas respectées;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_h"><num>h) </num><p>si la demande se rapporte à une infraction passible de la peine de mort selon le droit de l’Etat requérant, à moins que celui-ci ne donne à l’Etat requis des assurances jugées suffisantes pour garantir que la peine de mort ne sera pas prononcée ou, si elle l’est, qu’elle ne sera pas exécutée.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Etat requis peut différer l’entraide judiciaire si l’exécution de la demande interférait avec une procédure pénale en cours sur son territoire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_3/listintro">Avant de refuser ou de différer l’entraide judiciaire conformément au présent article, l’Etat requis:</listIntroduction><item eId="art_4/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>informe sans attendre l’Etat requérant du motif l’incitant à envisager de refuser ou de différer l’entraide judiciaire; et</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>examine si l’entraide judiciaire peut être accordée aux conditions qu’il estime nécessaires. Dans l’affirmative, l’Etat requérant respectera ces conditions.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Tout refus total ou partiel de l’entraide judiciaire doit être motivé.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Chapitre II</num><heading>Demande d’entraide judiciaire</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Droit applicable</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Toute demande d’entraide judiciaire est exécutée conformément au droit de l’Etat requis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Si l’Etat requérant désire que l’entraide judiciaire soit exécutée selon une procédure spécifique, il doit en faire expressément la demande à l’Etat requis; celui-ci y donnera suite si son droit ne s’y oppose pas.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Double incrimination</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>L’entraide judiciaire sera également accordée si les faits sur la base desquels une personne est poursuivie dans l’Etat requérant ne sont pas considérés comme une infraction dans l’Etat requis, exception faite des mesures de contrainte visées à l’art. 7.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Mesures de contrainte</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>L’exécution d’une demande d’entraide judiciaire impliquant des mesures de contrainte peut être refusée si les faits décrits dans la demande ne correspondent pas aux éléments objectifs d’une infraction pénale réprimée par le droit de l’Etat requis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_2/listintro">Les mesures de contrainte comprennent:</listIntroduction><item eId="art_7/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>la fouille de personnes et les perquisitions;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>la mise sous séquestre de moyens de preuve, y compris des instruments qui ont servi à commettre l’infraction, ainsi que des objets et valeurs qui sont le produit de celle-ci;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>toute mesure visant la divulgation de secrets qui sont protégés par le droit pénal de l’Etat requis;</p></item><item eId="art_7/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>toute autre mesure impliquant le recours à la contrainte en tant qu’elle est prévue par le droit procédural de l’Etat requis.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Mesures provisoires</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Sur demande expresse de l’Etat requérant et si la procédure visée par la demande ne semble pas manifestement inadmissible ou inopportune selon le droit de l’Etat requis, des mesures provisoires seront ordonnées par l’autorité compétente de cet Etat en vue de maintenir une situation existante, de protéger des intérêts juridiques menacés ou de mettre en sûreté des éléments de preuve.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Présence de personnes participant à la procédure</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Si l’Etat requérant le demande expressément, l’Autorité centrale de l’Etat requis l’informera de la date et du lieu d’exécution de la demande d’entraide. Les autorités et personnes concernées pourront assister à cette exécution, à condition que l’Etat requis y consente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Dépositions de témoins sur le territoire de l’Etat requis</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Les témoins sont entendus conformément au droit de l’Etat requis. Toutefois, ils peuvent également refuser de témoigner si le droit de l’Etat requérant le leur permet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Si le refus de témoigner se fonde sur le droit de l’Etat requérant, l’Etat requis envoie le dossier à ce dernier pour décision. Cette décision doit être motivée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Le témoin qui fait valoir un droit de refuser le témoignage ne peut faire l’objet d’aucune sanction légale pour ce motif dans l’Etat requérant.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Remise d’objets, de documents, de dossiers ou d’éléments de preuve</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Etat requis remet à l’Etat requérant qui le demande des objets, des documents, des dossiers ou des éléments de preuve.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Etat requis peut ne transmettre que des copies des documents, des dossiers ou des éléments de preuve demandés. Si l’Etat requérant demande expressément la remise des originaux, l’Etat requis fera tout son possible pour donner suite à cette requête.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Etat requérant restitue ce qui lui a été remis dès que possible et au plus tard lors de la clôture de la procédure, à moins que l’Etat requis n’y ait renoncé expressément.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>Les droits invoqués par des tiers sur des objets, des documents, des dossiers ou des éléments de preuve dans l’Etat requis n’empêchent pas leur remise à l’Etat requérant.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Dossiers de tribunaux ou d’instruction</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Sur demande, l’Etat requis met à la disposition des autorités de l’Etat requérant ses dossiers de tribunaux ou d’instruction, y compris les jugements et les décisions, si ces pièces sont importantes pour une procédure judiciaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Les pièces, dossiers et autres moyens de preuve ne sont remis que s’ils se rapportent à une affaire close. Si tel n’est pas le cas, l’autorité compétente de l’Etat requis décide si la remise est néanmoins admissible.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Restitution d’objets et de valeurs</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Les objets et les valeurs qui sont le produit d’une infraction poursuivie par l’Etat requérant et les instruments qui ont servi à la commettre et qui ont été saisis par l’Etat requis ou, à défaut, la valeur de remplacement, peuvent être restitués à l’Etat requérant en vue de leur confiscation ou de leur remise à l’ayant droit, sous réserve de prétentions élevées par des tiers de bonne foi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>En règle générale, la restitution a lieu après un prononcé définitif et exécutoire de l’Etat requérant; l’Etat requis peut toutefois restituer les objets et les valeurs à un stade antérieur de la procédure.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Partage de valeurs confisquées</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Le partage de valeurs confisquées est considéré comme un moyen de renforcer la coopération internationale visée dans le présent traité; les Etats contractants s’accorderont dès lors la coopération la plus vaste possible dans les affaires de répartition, en conformité avec leur droit national.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Pour partager des valeurs confisquées au sens du présent article, les Etats contractants concluront, pour chaque cas, un accord ou un arrangement arrêtant les conditions particulières régissant la demande, la remise et le transfert des valeurs partagées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Utilisation restreinte de renseignements, de documents et d’objets</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Les renseignements, documents ou objets obtenus par voie d’entraide judiciaire conformément au présent Traité ne peuvent, dans l’Etat requérant, ni être utilisés aux fins d’enquêtes ni être produits comme moyens de preuve dans toutes les procédures pénales relatives à des infractions pour lesquelles l’entraide judiciaire n’est pas admissible. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para_2/listintro">Toute autre utilisation est subordonnée à l’approbation de l’Etat requis. Cette approbation n’est pas nécessaire dans les cas suivants:</listIntroduction><item eId="art_15/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>les faits à l’origine de la demande constituent une autre infraction pour laquelle l’entraide judiciaire pourrait être accordée; </p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>la procédure pénale étrangère est dirigée contre d’autres personnes ayant participé à la commission de l’infraction; ou</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>le matériel est utilisé pour une enquête ou une procédure concernant le versement de dommages-intérêts qui a un lien avec une procédure pour laquelle l’entraide judiciaire a été accordée.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Chapitre III</num><heading>Notification et comparution</heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Notification d’actes de procédure et de décisions judiciaires</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Etat requis procède à la notification des actes de procédure et des décisions judiciaires qui lui sont envoyés à cette fin par l’Etat requérant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>La notification peut être effectuée par simple transmission de l’acte ou de la décision au destinataire. Si l’Etat requérant le demande expressément, l’Etat requis effectuera la notification dans une des formes prévues par sa législation pour les significations analogues ou dans une forme spéciale compatible avec cette législation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>La preuve de la notification sera établie au moyen d’un récépissé daté et signé par le destinataire ou d’une déclaration de l’Etat requis attestant que la notification a eu lieu et indiquant sous quelle forme et à quelle date. L’un ou l’autre de ces documents sera transmis sans délai à l’Etat requérant. A la demande de ce dernier, l’Etat requis précisera si la notification a été effectuée conformément à son droit. Si la notification ne peut pas avoir lieu, l’Etat requis en fera connaître, sans délai et par écrit, le motif à l’Etat requérant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_4"><num>4.</num><content><p>Toute demande de notification d’une citation à comparaître à une personne poursuivie se trouvant sur le territoire de l’Etat requis doit parvenir à l’Autorité centrale de cet Etat au plus tard 45 jours avant la date fixée pour la comparution.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Comparution de témoins ou d’experts sur le territoire de l’Etat requérant</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Si l’Etat requérant estime nécessaire la comparution personnelle d’un témoin ou d’un expert devant ses autorités judiciaires, il le mentionnera dans la demande de notification de la citation; l’Etat requis invitera la personne concernée à comparaître sur le territoire de l’Etat requérant. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Etat requis communique, sans délai et par écrit, à l’Etat requérant la décision du témoin ou de l’expert quant à la suite à donner à la citation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>Le témoin ou l’expert qui accepte de comparaître sur le territoire de l’Etat requérant peut exiger de celui-ci une avance pour ses frais de voyage et de séjour.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Indemnités</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>L’Etat requérant prend à sa charge les indemnités ainsi que les frais de voyage et de séjour du témoin ou de l’expert. Les montants seront calculés depuis le lieu de résidence, selon des taux au moins égaux à ceux que prévoient les tarifs et les règlements en vigueur dans l’Etat contractant où l’audition doit avoir lieu.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Défaut de comparution</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Un témoin ou un expert qui n’aura pas déféré à une citation à comparaître dont la notification a été demandée ne pourra être soumis à une sanction ou à une mesure de contrainte, même si la citation contenait des injonctions, à moins qu’il ne se rende par la suite de son plein gré sur le territoire de l’Etat requérant et qu’il n’y soit à nouveau dûment cité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Sauf-conduit</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Un témoin ou un expert, quelle que soit sa nationalité, qui a été cité à comparaître devant les autorités judiciaires de l’Etat requérant ne pourra ni être poursuivi, ni détenu, ni soumis à aucune autre restriction de sa liberté individuelle sur le territoire de cet Etat pour des faits ou des condamnations antérieurs à son départ du territoire de l’Etat requis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Une personne, quelle que soit sa nationalité, qui a été citée à comparaître devant les autorités judiciaires de l’Etat requérant afin de répondre de faits pour lesquels elle fait l’objet de poursuites, ne pourra ni y être poursuivie ni détenue ni soumise à aucune autre restriction de sa liberté individuelle pour des faits ou condamnations antérieurs à son départ du territoire de l’Etat requis et non visés par la citation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3.</num><content><p>Une personne à laquelle s’appliquent les par. 1 et 2 ne peut pas être incitée, sans son consentement écrit, à témoigner dans le cadre d’une procédure autre que celle qui est visée dans la demande d’entraide.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_4"><num>4.</num><content><p>L’immunité prévue par le présent article cessera lorsque le témoin, l’expert ou la personne qui fait l’objet de poursuites pénales, ayant eu la possibilité de quitter le territoire de l’Etat requérant pendant 30 jours consécutifs à compter de la date où sa présence n’était plus requise par les autorités judiciaires, sera demeuré sur ce territoire ou y sera retourné après l’avoir quitté.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Etendue du témoignage dans l’Etat requérant</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>La personne qui comparaît sur le territoire de l’Etat requérant suite à une citation peut être contrainte à témoigner ou à produire des moyens de preuve, à moins que le droit de l’un des Etats contractants ne lui permette de refuser.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>L’art. 10, par. 2 et 3, et l’art. 15 sont applicables par analogie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Remise temporaire de personnes détenues</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Toute personne détenue dont la comparution personnelle, en qualité de témoin ou aux fins de confrontation, est demandée par l’Etat requérant sera transférée temporairement à l’endroit où l’audition doit avoir lieu, à la condition qu’elle soit renvoyée dans l’Etat requis dans le délai fixé par celui-ci et sous réserve des dispositions de l’art. 20 du présent traité, dans la mesure où elles sont applicables.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_2/listintro">La remise peut être refusée:</listIntroduction><item eId="art_22/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>si la personne détenue n’y consent pas;</p></item><item eId="art_22/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>si sa présence est nécessaire dans le cadre d’une procédure pénale en cours sur le territoire de l’Etat requis;</p></item><item eId="art_22/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>si la remise est susceptible de prolonger sa détention; ou</p></item><item eId="art_22/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>si d’autres considérations impérieuses s’opposent au transfert de la personne en cause sur le territoire de l’Etat requérant.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>La personne remise doit rester en détention sur le territoire de l’Etat requérant, à moins que l’Etat requis ne demande sa mise en liberté.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_4"><num>4.</num><content><p>La détention subie dans l’Etat requérant par la personne remise aux fins visées par le présent article sera imputée sur la peine prononcée à son encontre dans l’Etat requis.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Livraisons surveillées</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque Etat contractant s’engage à ce que, à la demande de l’autre Partie, des livraisons surveillées puissent être autorisées sur son territoire dans le cadre d’enquêtes pénales relatives à des infractions susceptibles de donner lieu à extradition.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>La décision de procéder à des livraisons surveillées est prise dans chaque cas d’espèce par les autorités compétentes de l’Etat requis, dans le respect du droit national de cet Etat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3.</num><content><p>Les livraisons surveillées se déroulent conformément aux procédures prévues par l’Etat requis. Le pouvoir d’agir, la direction et le contrôle de l’opération appartiennent aux autorités compétentes de cet Etat.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Chapitre IV</num><heading>Casier judiciaire et échange d’avis de condamnation</heading><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Casier judiciaire et échange d’avis de condamnation</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Etat requis communique les extraits du casier judiciaire ou les renseignements y relatifs qui lui sont demandés par les autorités judiciaires de l’Etat requérant pour les besoins d’une affaire pénale, dans la mesure où ses propres autorités judiciaires pourraient les obtenir en pareil cas.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans les cas autres que ceux visés au par. 1 du présent article, il sera donné suite à pareille demande dans les conditions prévues par la législation, les règlements ou la pratique de l’Etat requis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3.</num><content><p>Une fois par an au moins, chacun des Etats contractants porte à la connaissance de l’autre Etat les sentences pénales et les mesures subséquentes qui concernent les ressortissants de cet Etat et qui ont fait l’objet d’une inscription au casier judiciaire.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_V"><num>Chapitre V</num><heading>Procédure et voies de transmission</heading><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Autorité centrale</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Aux fins du présent Traité, l’Autorité centrale est, pour la Confédération suisse, l’Office fédéral de la justice du Département fédéral de justice et police.</p><p>S’agissant des demandes d’entraide judiciaire qui sont adressées à la République de Colombie ou qui sont rédigées par la République de Colombie, les autorités centrales sont le Ministère Public de la Nation et le Ministère de l’intérieur et de la justice, dans les limites de leurs compétences respectives. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Autorité centrale de l’Etat requérant transmet à l’Autorité centrale de l’Etat requis les demandes d’entraide judiciaire en matière pénale fondées sur le présent traité et émanant de ses tribunaux ou de ses autres autorités.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Autorité centrale de l’Etat requis traite les demandes d’entraide judiciaire dans les meilleurs délais et les transmet, le cas échéant, pour exécution aux autres autorités compétentes. Elle assure la coordination de l’exécution de ces demandes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_4"><num>4.</num><content><p>Les Autorités centrales des Etats contractants communiquent directement entre elles.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_5"><num>5.</num><content><p>Chacun des Etats contractants peut changer d’Autorité centrale. Il en avise l’autre Etat contractant par écrit et par la voie diplomatique.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Forme de la demande et voies de transmission</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>Toute demande d’entraide judiciaire doit être formulée par écrit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>En cas d’urgence, la demande pourra être transmise par télécopie ou toute autre voie acceptée par l’Etat requis. L’original du document devra être envoyé dans un délai de huit jours.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Contenu de la demande</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_27/para_1/listintro">Une demande doit contenir les indications suivantes:</listIntroduction><item eId="art_27/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>le nom de l’autorité dont elle émane et, le cas échéant, celui de l’autorité chargée de la procédure pénale dans l’Etat requérant;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>l’objet et le motif de la demande;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>une description précise des éléments de preuve, des renseignements ou des mesures demandés;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>dans la mesure du possible, le nom complet, la date et le lieu de naissance, la nationalité et l’adresse la plus récente de la personne faisant l’objet de la procédure pénale; et</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>la raison principale pour laquelle les preuves ou les renseignements sont demandés ainsi qu’une brève description des faits essentiels (date, lieu et circonstances dans lesquelles l’infraction a été commise) donnant lieu à une procédure dans l’Etat requérant, sauf s’il s’agit d’une demande de notification au sens de l’art. 16.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_27/para_2/listintro">Au surplus, la demande doit contenir: </listIntroduction><item eId="art_27/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>en cas d’application du droit étranger lors de l’exécution (art. 5, par. 2), le texte des dispositions légales applicables dans l’Etat requérant et la raison de leur application;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>en cas de participation de personnes (art. 9), la désignation de la personne qui assiste à l’exécution de la demande et la raison de sa présence;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>le lieu probable et la description des objets et valeurs qui constituent le produit de l’infraction ou des instruments qui ont servi à commettre l’infraction (art. 13) ou le motif principal qui porte à croire que ces objets et valeurs se trouvent sur le territoire de l’Etat requis;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>en cas de notification d’actes de procédure, de décisions judiciaires et de citations (art. 16 et 17), le nom et l’adresse du destinataire;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>en cas de citation de témoins ou d’experts (art. 17), une déclaration attestant que l’Etat requérant prendra à sa charge les frais et les indemnités, et que, sur demande, il versera une avance;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>en cas de remise de personnes détenues (art. 22), le nom de ces dernières.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Exécution de la demande</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Si la demande d’entraide judiciaire n’est pas conforme aux dispositions du présent traité, l’Autorité centrale de l’Etat requis en informe sans délai l’Autorité centrale de l’Etat requérant, en lui demandant de la modifier ou de la compléter; l’adoption de mesures provisoires au sens de l’art. 8 est réservée. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Si la demande paraît conforme aux dispositions du présent traité, l’Autorité centrale de l’Etat requis la transmet immédiatement à l’autorité compétente pour exécution.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>Une fois la demande exécutée, l’autorité compétente transmet à l’Autorité centrale de l’Etat requis la demande ainsi que les renseignements et les éléments de preuve réunis. L’Autorité centrale s’assure que l’exécution est complète et fidèle, et communique les résultats à l’Autorité centrale de l’Etat requérant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_4"><num>4.</num><content><p>Le par. 3 du présent article ne fait pas obstacle à une exécution partielle de la demande.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Dispense de légalisation, d’authentification et d’autres formalités</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>Les documents, dossiers, dépositions et autres éléments de preuve fournis en application du présent traité sont dispensés de légalisation, d’authentification et d’autres formalités.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>Les documents, dossiers, dépositions et autres éléments de preuve transmis par l’Autorité centrale de l’Etat requis sont acceptés comme moyens de preuve sans autre formalité ou attestation d’authenticité.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_3"><num>3.</num><content><p>La lettre d’accompagnement de l’Autorité centrale garantit l’authenticité des documents transmis.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Langue</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Les demandes présentées aux termes du présent traité par la Confédération suisse et les documents qui les accompagnent seront traduits en espagnol. Les demandes présentées aux termes du présent traité par la République de Colombie et les documents qui les accompagnent seront traduits dans l’une des langues officielles de la Confédération suisse (français, allemand ou italien), langue que l’Autorité centrale suisse désignera de cas en cas.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>La traduction des documents établis ou obtenus dans le cadre de l’exécution de la demande incombe à l’Etat requérant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3.</num><content><p>Toute traduction réalisée par les Etats contractants a un caractère officiel.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Frais liés à l’exécution de la demande</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_31/para_1/listintro">A la demande de l’Etat requis, l’Etat requérant rembourse uniquement les frais et les dépenses suivants, engagés aux fins de l’exécution d’une demande:</listIntroduction><item eId="art_31/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>indemnités, frais de voyage et de séjour des témoins et, si cela est absolument nécessaire, de leurs représentants;</p></item><item eId="art_31/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>dépenses en relation avec la remise de personnes détenues;</p></item><item eId="art_31/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>honoraires, frais de voyage et de séjour d’experts.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2.</num><content><p>S’il apparaît que l’exécution de la demande peut entraîner des frais extraordinaires, l’Etat requis en informe l’Etat requérant afin de déterminer les conditions auxquelles l’entraide judiciaire peut être accordée.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VI"><num>Chapitre VI</num><heading>Transmission spontanée</heading><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Transmission spontanée d’informations</heading><paragraph eId="art_32/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_32/para_1/listintro">Une autorité de poursuite pénale ou une autorité judiciaire compétente d’un Etat contractant peut, par l’intermédiaire de l’Autorité centrale et dans les limites de la législation nationale, communiquer à l’Autorité centrale de l’autre Etat contractant, sans qu’une demande en ce sens n’ait été présentée, des informations qu’elle a recueillies au sujet d’infractions dans le cadre de ses propres investigations, lorsqu’elle estime que la transmission de ces informations est de nature à permettre à l’autre Etat contractant:</listIntroduction><item eId="art_32/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>de présenter une demande conformément au présent traité;</p></item><item eId="art_32/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>d’ouvrir une poursuite pénale; ou</p></item><item eId="art_32/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>de faciliter le déroulement d’une enquête pénale en cours.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorité qui communique les informations peut, conformément à la législation nationale, soumettre leur utilisation par l’Etat destinataire à certaines conditions. L’Etat destinataire est tenu de respecter ces conditions. </p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VII"><num>Chapitre VII</num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Compatibilité avec d’autres traités ou d’autres formes de coopération</heading><paragraph eId="art_33/para"><content><p>Les dispositions du présent traité n’affectent en rien une entraide judiciaire plus étendue qui aurait été ou serait convenue entre les Etats contractants dans d’autres accords ou arrangements, ou qui résulterait de leur droit interne.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Echanges de vues</heading><paragraph eId="art_34/para"><content><p>Lorsqu’elles le jugent utile, les Autorités centrales procèdent, oralement ou par écrit, à des échanges de vues sur l’application ou la mise en œuvre du présent traité, en général ou dans le cas d’espèce. </p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><heading>Règlement de différends</heading><paragraph eId="art_35/para"><content><p>Les différends auxquels pourraient donner lieu l’interprétation, l’application ou la mise en œuvre du présent traité seront réglés par la voie diplomatique, si les Autorités centrales ne parviennent à les aplanir.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><heading>Entrée en vigueur et dénonciation</heading><paragraph eId="art_36/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent traité entrera en vigueur 60 jours après la date à laquelle les Etats contractants se seront mutuellement notifié qu’ils remplissent les exigences arrêtées pour son entrée en vigueur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_36/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque Etat contractant pourra mettre fin au présent traité en tout temps par notification écrite adressée à l’autre Etat par la voie diplomatique. L’extinction du traité prendra effet six mois après la réception de cette notification. Elle ne portera pas atteinte à l’exécution des demandes d’entraide judiciaire en cours.</p></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>En foi de quoi,</i> les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leur gouvernement respectif, ont signé le présent traité.</p><p>Fait en deux exemplaires à Davos, le 27 janvier 2011, en anglais, en espagnol et en allemand, les trois versions faisant également foi. En cas d’interprétations divergentes, la version anglaise est déterminante.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour la<br/>Confédération suisse:</p><p>Micheline Calmy-Rey</p></td><td><p>Pour la<br/>République de Colombie:</p><p>Juan Manuel Santos Calderón</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>