Convenzione del 7 giugno 1930 per risolvere certi conflitti di leggi in materia di cambiali e di vaglia cambiari (con Protocollo) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/380_381_392/20161108/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/380_381_392/20161108"/><FRBRdate date="1937-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1930-06-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-11-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.221.554.2"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 juin 1930 destinée à régler certains conflits de lois en matière de lettres de change et de billets à ordre (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 giugno 1930 per risolvere certi conflitti di leggi in materia di cambiali e di vaglia cambiari (con Protocollo)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 7. Juni 1930 über Bestimmungen auf dem Gebiete des Internationalen Wechselprivatrechts (mit Prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/380_381_392/20161108/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/380_381_392/20161108/it"/><FRBRdate date="1937-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1930-06-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-11-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/380_381_392/20161108/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/380_381_392/20161108/it/xml"/><FRBRdate date="1937-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1930-06-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-11-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.221.554.2 </docNumber></p><p><sup> </sup>CS <b>11</b> 832; FF <b>1931</b> 539</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Convenzione<br/>per risolvere certi conflitti di leggi<br/>in materia di cambiali e di vaglia cambiari</docTitle></p><p>Conchiusa a Ginevra il 7 giugno 1930<br/>Approvata dall’Assemblea federale l’8 luglio 1932<authorialNote><p> Art. 1 lett. b del DF dell’8 lug. 1932 (CS <b>11 </b>895).</p></authorialNote><br/>Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 26 agosto 1932<br/>Entrata in vigore per la Svizzera il lo luglio 1937</p><p> (Stato 8 novembre 2016)</p></preface><preamble><p>Il Presidente del Reich Germanico; il Presidente Federale della Repubblica d’Austria; Sua Maestà il Re dei Belgi; il Presidente della Repubblica degli Stati Uniti del Brasile; il Presidente della Repubblica di Colombia; Sua Maestà il Re di Danimarca; il Presidente della Repubblica di Polonia, per la Città Libera di<br/>Danzica; il Presidente della Repubblica dell’Equatore; Sua Maestà il Re di Spagna; il Presidente della Repubblica di Finlandia; il Presidente della Repubblica<br/>Francese; il Presidente della Repubblica Ellenica; Sua Altezza Serenissima<br/>il Reggente del Regno di Ungheria; Sua Maestà il Re d’Italia; Sua Maestà l’Imperatore del Giappone; Sua Altezza Reale la Granduchessa di Lussemburgo; Sua Maestà il Re di Norvegia; Sua Maestà la Regina dei Paesi Bassi; il Presidente della Repubblica del Perù; il Presidente della Repubblica di Polonia; il Presidente della Repubblica Portoghese; Sua Maestà il Re di Svezia; il Consiglio Federale Svizzero; il Presidente della Repubblica Cecoslovacca; il Presidente della<br/>Repubblica Turca; Sua Maestà il Re di Jugoslavia,</p><p>mossi dal desiderio di adottare delle norme per risolvere certi conflitti di leggi in materia di cambiali e di vaglia cambiari hanno designato a loro plenipotenziari:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono i nomi dei plenipotenziari)</p><p>i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma, </p><p>si sono accordati nelle disposizioni seguenti:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le Alte Parti contraenti si obbligano reciprocamente ad applicare, per la risoluzione dei conflitti di leggi enumerati qui sotto, in materia di cambiali e di vaglia cambiari, le norme indicate negli articoli seguenti.<authorialNote><p> Il legislatore svizzero ha inserito queste norme nel CO (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/27/317_321_377" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>220</b> </ref>art. 1086 a 1095).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>La capacità d’una persona ad obbligarsi mediante cambiale o vaglia cambiario, è determinata dalla sua legge nazionale. Se questa legge nazionale dichiara competente la legge d’un altro Stato, è applicabile quest’ultima.</p><p>La persona che fosse incapace secondo la legge indicata dal capoverso precedente, è nondimeno validamente obbligata se la firma è stata data sul territorio d’uno Stato secondo la legislazione del quale la persona sarebbe stata capace.</p><p>Ciascuna Alta Parte contraente ha la facoltà di non riconoscere la validità dell’obbligo assunto in materia di cambiali e di vaglia cambiari da uno dei suoi cittadini e che non fosse ritenuto valido nel territorio delle altre Alte Parti contraenti se non per applicazione del capoverso precedente del presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>La forma degli obblighi assunti in materia di cambiali e di vaglia cambiari è determinata dalla legge dello Stato nel cui territorio sono stati sottoscritti questi obblighi.</p><p>Tuttavia, se gli obblighi sottoscritti su di una cambiale tratta o di vaglia cambiario, pur non essendo validi secondo le disposizioni del capoverso precedente, sono conformi alla legislazione dello Stato dov’è stato sottoscritto un obbligo successivo, la circostanza che i primi obblighi sono irregolari nella forma non infirma la validità dell’obbligo successivo.</p><p>Ciascuna Alta Parte contraente ha facoltà di prescrivere che gli obblighi assunti in materia di cambiali e vaglia cambiari all’estero da uno dei suoi cittadini saranno validi di fronte a un altro dei suoi cittadini sul suo territorio, purché siano stati assunti nella forma prevista dalla legge nazionale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Gli effetti delle obbligazioni dell’accettante d’una cambiale e del sottoscrittore di vaglia cambiari sono determinati dalla legge del luogo dove sono pagabili questi titoli.</p><p>Gli effetti prodotti dalle firme degli altri obbligati mediante cambiale o vaglia cambiario son determinati dalla legge dello Stato sul cui territorio sono state date le firme.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>I termini dell’esercizio dell’azione di regresso restano determinati per tutti i firmatari dalla legge del luogo dov’è emesso il titolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>La legge del luogo dov’è emesso il titolo determina se il portatore di una cambiale acquista il credito che è causa dell’emissione di esso titolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>La legge del paese dov’è pagabile la cambiale regola la questione se l’accettazione possa essere ristretta a una parte della somma o se il portatore sia tenuto o no ad accettare un pagamento parziale.</p><p>Si applica la medesima regola al pagamento in materia di vaglia cambiari.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>La forma e i termini del protesto, come pure la forma degli altri atti necessari all’esercizio o alla preservazione dei diritti in materia di cambiali e di vaglia cambiari, sono regolati dalle leggi dello Stato nel cui territorio dev’essere elevato il protesto o eseguito l’atto di cui si tratta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>La legge dello Stato dov’è pagabile la cambiale o il vaglia cambiario stabilisce le misure da prendere in caso di perdita o di furto del titolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para/listintro">Ciascuna Alta Parte contraente si riserva la facoltà di non applicare i principi del diritto internazionale privato, consacrati dalla presente Convenzione, in quanto si tratti:</listIntroduction><item eId="art_10/para/lbl_1"><num>1. </num><p>d’un obbligo assunto fuori del territorio di una delle Alte Parti contraenti;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_2"><num>2. </num><p>d’una legge che sarebbe applicabile secondo questi principi e che non sarebbe quella di una delle Alte Parti contraenti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Nel territorio di ciascuna Alta Parte contraente le disposizioni della presente Convenzione non saranno applicabili alle cambiali e ai vaglia cambiari già emessi al momento dell’attuazione della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>La presente Convenzione, i cui testi francese e inglese faranno egualmente stato, porterà la data d’oggi.</p><p>Essa potrà essere firmata successivamente fino al 6 settembre 1930 in nome di qualsiasi Membro della Società delle Nazioni e di qualsiasi Stato non membro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>La presente Convenzione sarà ratificata.</p><p>Gli atti di ratificazione saranno depositati avanti il I’ settembre 1932 presso il Segretario generale della Società delle Nazioni, che ne notificherà immediatamente il ricevimento a tutti i Membri della Società delle Nazioni e agli Stati non membri compartecipi alla presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>A contare dal 6 settembre 1930, qualsiasi Membro della Società delle Nazioni e qualsiasi Stato non membro potranno aderire alla presente Convenzione.</p><p>Quest’adesione sarà eseguita mediante una notificazione al Segretario generale della Società delle Nazioni<authorialNote><p> Dopo lo scioglimento della Società delle Nazioni, incaricato delle funzioni qui menzionate è il Segretariato generale delle Nazioni Unite (FF <b>1946</b> II 1222 1227 e segg. ediz. ted., 1181 1187 e segg. ediz. franc.).</p></authorialNote> che dovrà essere deposta nell’archivio del Segretariato.</p><p>Il Segretario generale ne notificherà immediatamente il deposito a tutti coloro che avranno firmato la Convenzione o vi avranno aderito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>La presente Convenzione non entrerà in vigore se non quando sia stata ratificata o siasi ad essa aderito in nome di sette Membri della Società delle Nazioni o Stati non membri, tra i quali dovranno figurare tre dei Membri della Società delle Nazioni rappresentati in modo permanente nel Consiglio.</p><p>La data dell’entrata in vigore sarà il novantesimo giorno successivo al ricevimento, da parte del Segretario generale della Società delle Nazioni, della settima ratificazione o adesione, in conformità del capoverso precedente.</p><p>Nel fare le notificazioni previste negli articoli 13 e 14, il Segretario generale della Società delle Nazioni<authorialNote><p> Vedi la nota all’art. 14.</p></authorialNote>, segnalerà particolarmente che le ratificazioni o le adesioni contemplate nel primo capoverso del presente articolo sono state raccolte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Ogni ratificazione od adesione che avverrà dopo l’entrata in vigore della Convenzione conformemente all’articolo 15 comincerà ad avere effetto il novantesimo giorno successivo alla data in cui essa sarà stata ricevuta dal Segretario generale della Società delle Nazioni<authorialNote><p> Vedi la nota all’art. 14.</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para"><content><p>La presente Convenzione non potrà essere disdetta prima che sia spirato un termine di due anni a contare dalla data a cui essa sarà entrata in vigore per il rispettivo Stato, Membro o no della Società delle Nazioni; la disdetta produrrà i suoi effetti a contare dal novantesimo giorno successivo a quello in cui il Segretario generale<authorialNote><p> Vedi la nota all’art. 14.</p></authorialNote> avrà ricevuto la notificazione direttagli.</p><p>Ogni disdetta sarà comunicata immediatamente dal Segretario generale della Società delle Nazioni<authorialNote><p> Vedi la nota all’art. 14.</p></authorialNote> a tutte le altre Alte Parti contraenti.</p><p>Ogni disdetta non avrà effetto che per quanto concerne l’Alta Parte contraente in nome della quale sarà stata data.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Ogni Membro della Società delle Nazioni ed ogni Stato non membro in confronto del quale la presente Convenzione è in vigore potrà dirigere al Segretario generale della Società delle Nazioni<authorialNote><p> Vedi la nota all’art. 14.</p></authorialNote>, spirato che sia il quarto anno successivo all’entrata in vigore della Convenzione, una domanda intesa alla modificazione di alcune o di tutte le disposizioni di essa Convenzione.</p><p>Se una siffatta domanda, comunicata agli altri Membri della Società delle Nazioni o Stati non membri fra i quali la Convenzione è allora in vigore, viene appoggiata entro il termine d’un anno, da almeno sei di essi, il Consiglio della Società delle Nazioni deciderà se sia il caso di convocare una Conferenza a questo scopo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Le Alte Parti contraenti possono dichiarare all’atto della firma, della ratificazione o dell’adesione, che, accettando la presente Convenzione, esse non intendono assumere alcun obbligo per quanto concerne il complesso o una parte qualsiasi delle loro colonie, protettorati o territori posti sotto la loro sovranità o il loro mandato; in tal caso la presente Convenzione non sarà applicabile ai territori a cui si riferisce siffatta dichiarazione.</p><p>Le Alte Parti contraenti potranno, in seguito, notificare al Segretario generale della Società delle Nazioni<authorialNote><p> Vedi la nota all’art. 14.</p></authorialNote> ch’esse intendono rendere la presente Convenzione applicabile al complesso o a una parte qualsiasi dei loro territori a cui si riferisce la notificazione prevista al capoverso precedente. In tal caso la Convenzione si applicherà ai territori a cui si riferisce la notificazione novanta giorni dopo che quest’ultima sarà stata ricevuta dal Segretario generale della Società delle Nazioni<authorialNote><p> Vedi la nota all’art. 14.</p></authorialNote>.</p><p>Parimente, le Alte Parti contraenti possono in qualsiasi tempo dichiarare ch’ esse intendono che la presente Convenzione cessi di applicarsi al complesso o a una parte qualsiasi delle loro colonie, protettorati o territori posti sotto la loro sovranità o il loro mandato. In tal caso, la Convenzione cesserà d’essere applicabile ai territori che sono oggetto di sidatta dichiarazione un anno dopo che quest’ultima sarà stata ricevuta dal Segretario generale della Società delle Nazioni<authorialNote><p> Vedi la nota all’art. 14.</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para"><content><p>La presente Convenzione sarà registrata dal Segretario generale della Società delle Nazioni tosto che sarà entrata in vigore. Essa sarà poi pubblicata il più presto possibile nella Raccolta dei Trattati della Società delle Nazioni.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i Plenipotenziari sopra nominati hanno firmato la presente Convenzione.</p><p>Fatto a Ginevra, il sette giugno millenovecentotrenta, in un solo esemplare che sarà depositato nell’archivio del Segretariato della Società delle Nazioni 1); ne sarà trasmessa copia conforme a tutti i Membri della Società delle Nazioni e a tutti gli Stati non membri rappresentati alla Conferenza.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/380_381_392/20161108/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/380_381_392/20161108"/><FRBRdate date="1937-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1930-06-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-11-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.221.554.2"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 juin 1930 destinée à régler certains conflits de lois en matière de lettres de change et de billets à ordre (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 giugno 1930 per risolvere certi conflitti di leggi in materia di cambiali e di vaglia cambiari (con Protocollo)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 7. Juni 1930 über Bestimmungen auf dem Gebiete des Internationalen Wechselprivatrechts (mit Prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/380_381_392/20161108/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/380_381_392/20161108/it"/><FRBRdate date="1937-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1930-06-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-11-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/380_381_392/20161108/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/380_381_392/20161108/it/xml"/><FRBRdate date="1937-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1930-06-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-11-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Protocollo</block></container></preface><mainBody><p>All’atto di procedere alla firma della Convenzione, in data d’oggi, destinata a risolvere certi conflitti di leggi in materia di cambiali e di vaglia cambiari, i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno convenuto le disposizioni seguenti:</p><p>A</p><p>I Membri della Società delle Nazioni e gli Stati non membri che non fossero stati in grado di depositare avanti il 10 settembre 1932 la loro ratificazione sulla detta Convenzione si obbligano a dirigere nei quindici giorni successivi a questa data, una comunicazione al Segretario generale della Società delle Nazioni, per fargli conoscere la situazione in cui si trovano per ciò che concerne la ratificazione.</p><p>B</p><p>Se, alla data del 10 novembre 1932, le condizioni previste all’articolo 15, capoverso 1, per l’entrata in vigore della Convenzione, non sono adempite, il Segretario generale della Società delle Nazioni convocherà una riunione dei Membri della Società delle Nazioni e degli Stati non membri che avessero firmato la Convenzione o vi avessero aderito.</p><p>Questa riunione avrà per oggetto l’esame della situazione e dei provvedimenti da prendere, dato il caso, per fronteggiarla.</p><p>C</p><p>Le Alte Parti contraenti si comunicheranno reciprocamente, attuate che siano, le disposizioni legislative ch’esse stabiliranno sui loro territori rispettivi in esecuzione della Convenzione.</p><p><i>In fede di che,</i> i Plenipotenziari hanno firmato il presente Protocollo.</p><p>Fatto a Ginevra, il sette giugno millenovecentotrenta, in un solo esemplare che sarà depositato nell’archivio del Segretariato della Società delle Nazioni<authorialNote><p> Vedi la nota all’art. 14 della Convenzione.</p></authorialNote>; ne sarà trasmessa copia conforme a tutti i Membri della Società delle Nazioni e a tutti gli Stati non membri rappresentati alla Conferenza.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></mainBody></doc></component><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/380_381_392/20161108/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/380_381_392/20161108"/><FRBRdate date="1937-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1930-06-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-11-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.221.554.2"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 juin 1930 destinée à régler certains conflits de lois en matière de lettres de change et de billets à ordre (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 giugno 1930 per risolvere certi conflitti di leggi in materia di cambiali e di vaglia cambiari (con Protocollo)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 7. Juni 1930 über Bestimmungen auf dem Gebiete des Internationalen Wechselprivatrechts (mit Prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/380_381_392/20161108/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/380_381_392/20161108/it"/><FRBRdate date="1937-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1930-06-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-11-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/380_381_392/20161108/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/53/380_381_392/20161108/it/xml"/><FRBRdate date="1937-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1930-06-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-11-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Campo d’applicazione l’8 novembre 2016<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1976/2206_2206_2206" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1976</b> 2206</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/670" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2005</b> 4943 </ref>e <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/648" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2016</b> 3855</ref>. Una versione aggiornata del campo d’applicazione è pubblicata sul sito Internet del DFAE (www.dfae.admin.ch/trattati).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Stati partecipanti</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifica<br/>Adesione (A)<br/>Dichiarazione di successione (S)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrata in vigore</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Austria</p></td><td><p>31 agosto</p></td><td><p>1932</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1934</p></td></tr><tr><td><p>Belarus</p></td><td><p>  4 febbraio</p></td><td><p>1998 S</p></td><td><p>25 dicembre</p></td><td><p>1991</p></td></tr><tr><td><p>Belgio</p></td><td><p>31 agosto</p></td><td><p>1932</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1934</p></td></tr><tr><td><p>Brasile</p></td><td><p>26 agosto</p></td><td><p>1942 A</p></td><td><p>24 novembre</p></td><td><p>1942</p></td></tr><tr><td><p>Cina</p></td><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>    Macao <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>29 settembre</p></td><td><p>1999</p></td><td><p>20 dicembre</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>Danimarca</p></td><td><p>27 luglio</p></td><td><p>1932</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1934</p></td></tr><tr><td><p>Finlandia</p></td><td><p>31 agosto</p></td><td><p>1932</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1934</p></td></tr><tr><td><p>Francia</p></td><td><p>27 aprile</p></td><td><p>1936 A</p></td><td><p>26 luglio</p></td><td><p>1936</p></td></tr><tr><td><p>Germania</p></td><td><p>  3 ottobre</p></td><td><p>1933</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1934</p></td></tr><tr><td><p>Giappone</p></td><td><p>31 agosto</p></td><td><p>1932</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1934</p></td></tr><tr><td><p>Grecia</p></td><td><p>31 agosto</p></td><td><p>1931</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1934</p></td></tr><tr><td><p>Italia</p></td><td><p>31 agosto</p></td><td><p>1932</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1934</p></td></tr><tr><td><p>Kazakstan</p></td><td><p>20 novembre</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>18 febbraio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Lituania</p></td><td><p>28 aprile</p></td><td><p>2000 A</p></td><td><p>27 luglio</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Lussemburgo</p></td><td><p>  5 marzo</p></td><td><p>1963 A</p></td><td><p>  3 giugno</p></td><td><p>1963</p></td></tr><tr><td><p>Monaco</p></td><td><p>25 gennaio</p></td><td><p>1934 A</p></td><td><p>25 aprile</p></td><td><p>1934</p></td></tr><tr><td><p>Norvegia</p></td><td><p>27 luglio</p></td><td><p>1932</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1934</p></td></tr><tr><td><p>Paesi Bassi</p></td><td><p>20 agosto</p></td><td><p>1932</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1934</p></td></tr><tr><td><p>    Aruba</p></td><td><p>20 agosto</p></td><td><p>1932</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1934</p></td></tr><tr><td><p>    Curaçao</p></td><td><p>20 agosto</p></td><td><p>1932</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1934</p></td></tr><tr><td><p>    Parte caraibica (Bonaire,     Sant’Eustachio e Saba)</p></td><td><p>20 agosto</p></td><td><p>1932</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1934</p></td></tr><tr><td><p>    Sint Maarten</p></td><td><p>20 agosto</p></td><td><p>1932</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1934</p></td></tr><tr><td><p>Polonia</p></td><td><p>19 dicembre</p></td><td><p>1936 A</p></td><td><p>19 marzo</p></td><td><p>1937</p></td></tr><tr><td><p>Portogallo</p></td><td><p>  8 giugno</p></td><td><p>1934 A</p></td><td><p>  6 settembre</p></td><td><p>1934</p></td></tr><tr><td><p>Russia</p></td><td><p>25 novembre</p></td><td><p>1936 A</p></td><td><p>23 febbraio</p></td><td><p>1937</p></td></tr><tr><td><p>Svezia</p></td><td><p>27 luglio</p></td><td><p>1932</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1934</p></td></tr><tr><td><p>Svizzera</p></td><td><p>26 agosto</p></td><td><p>1932</p></td><td><p>  1° luglio</p></td><td><p>1937</p></td></tr><tr><td><p>Ucraina</p></td><td><p>  8 ottobre</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>  6 gennaio</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Ungheria</p></td><td><p>28 ottobre</p></td><td><p>1964 A</p></td><td><p>26 gennaio</p></td><td><p>1965</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup> </num><p>Dal 20 dic. 1999, Macao è diventata una Regione amministrativa speciale (RAS) della Repubblica Popolare Cinese. In virtù della dichiarazione cinese del 29 set. 1999, la Conv. è applicabile anche alla RAS Macao dal 20 dic. 1999.</p></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>