{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1992-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-118-IV-305_1992.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=8&from_date=&to_date=&from_year=1992&to_year=1992&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=79&highlight_docid=atf%3A%2F%2F118-IV-305%3Ade&number_of_ranks=372&azaclir=clir", "Checksum": "dffe62f2a1e4a72805e67f2159f72b8f"}, "Scrapedate": "2025-06-15", "Num": ["BGE 118 IV 305"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV 1992 BGE 118 IV 305"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV 1992 BGE 118 IV 305"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV 1992 BGE 118 IV 305"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 6 Ziff. 1 StGB; Umwandlung einer nach ausl\u00e4ndischem Recht auszusprechenden Sanktion in eine solche des schweizerischen Rechts. Der schweizerische Richter, der ausl\u00e4ndisches Strafrecht anzuwenden hat, muss die Sanktion, die nach ausl\u00e4ndischem Recht auszusprechen w\u00e4re, in eine gleichartige und gleichwertige Sanktion des schweizerischen Rechts umwandeln (E. 3a). Die gleichzeitige Anwendung von in- und ausl\u00e4ndischen Strafrechtsregeln ist ausgeschlossen (E. 2b). Umwandlung einer Freiheitsstrafe von 1 Monat (gem\u00e4ss \u00a7 38 dStGB) mit bedingtem Strafvollzug und einer Weisung (\u00a7\u00a7 56, 56a und 56c dStGB) in eine Gef\u00e4ngnisstrafe gem\u00e4ss Art. 36 i.V.m. Art. 41 Ziff. 1 und 2 StGB (E. 3b)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 6 ch. 1 CP; conversion d'une sanction prononc\u00e9e en application d'un droit \u00e9tranger en une peine conforme au droit suisse. Le juge suisse qui doit appliquer le droit p\u00e9nal \u00e9tranger doit convertir la peine qui devrait \u00eatre prononc\u00e9e conform\u00e9ment au droit \u00e9tranger en une peine conforme au droit suisse, mais correspondant \u00e0 la pr\u00e9c\u00e9dente par sa nature et sa s\u00e9v\u00e9rit\u00e9 (consid. 3a). L'application simultan\u00e9e des droits suisse et \u00e9tranger est exclue (consid. 2b). Conversion d'une peine privative de libert\u00e9 de un mois (en application du par. 38 CP all.) assortie du sursis et d'une r\u00e8gle de conduite (par. 56, 56a et 56c CP all.) en une peine d'emprisonnement conform\u00e9ment \u00e0 l'art. 36, en relation avec l'art. 41 ch. 1 et 2 CP (consid. 3b)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 6 n. 1 CP; conversione di una pena pronunciata in applicazione di un diritto straniero in una pena conforme al diritto svizzero. Il giudice svizzero chiamato ad applicare il diritto penale straniero deve convertire la pena che dovrebbe essere pronunciata conformemente al diritto straniero in una pena conforme al diritto svizzero, corrispondente, per quanto concerne la sua natura e la sua severit\u00e0, a quella del diritto straniero (consid. 3a). \u00c8 esclusa l'applicazione simultanea del diritto svizzero e del diritto straniero (consid. 2b). Conversione di una pena privativa della libert\u00e0 personale della durata di un mese (in applicazione del \u00a7 38 CP/D), sospesa condizionalmente e accompagnata da una norma di condotta (\u00a7\u00a7 56, 56a, 56c CP/D), in una pena di detenzione conformemente all'art. 36, in relazione con l'art. 41 n. 1 e 2 CP (consid. 3b)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "15.06.2025 23:53:12", "Checksum": "e65860ddbe7ae603b2f2188011decd82"}