Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 24 novembre 2006 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/447/20160823/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/447/20160823"/><FRBRdate date="2006-11-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-08-23" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2016-08-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.351.924.5"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 24 novembre 2006 entre la Confédération suisse et la République du Chili" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 24 novembre 2006 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 24. November 2006 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile über Rechtshilfe in Strafsachen" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/447/20160823/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/447/20160823/it"/><FRBRdate date="2006-11-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-08-23" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2016-08-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/447/20160823/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/447/20160823/it/xml"/><FRBRdate date="2006-11-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2016-08-23" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2016-08-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.351.924.5 </docNumber></p><p> RU <b>2016</b> 2747; FF <b>2008 </b>69</p><p><i>Traduzione</i><authorialNote><p> <inline name="man-color-auto">Dal testo originale tedesco.</inline></p></authorialNote></p><p><docTitle>Trattato <br/>di assistenza giudiziaria in materia penale tra la <br/>Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile</docTitle></p><p>Concluso a Santiago il 24 novembre 2006</p><p>Approvato dall’Assemblea federale il 3 ottobre 2008<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/446" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016</b> 2745</ref></p></authorialNote></p><p>Entrato in vigore con scambio di note il 23 agosto 2016</p><p> (Stato 23  agosto 2016)</p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera <br/>e <br/>la Repubblica del Cile,</p><p>di seguito gli Stati contraenti,</p><p>nell’intento di concludere un trattato di assistenza giudiziaria in materia penale per rendere più efficace la cooperazione tra gli Stati contraenti in materia di indagini, di perseguimento e di repressione dei reati, </p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Capitolo I: </num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Obbligo di accordare l’assistenza</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli Stati contraenti si impegnano, conformemente alle disposizioni del presente Trattato, ad accordarsi la massima assistenza giudiziaria in tutte le indagini o procedimenti giudiziari concernenti reati, la cui repressione rientra nella giurisdizione dello Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Per la comunicazione di domande d’assistenza giudiziaria possono essere competenti nella Repubblica del Cile, oltre alle autorità giudiziarie, anche le procure pubbliche così come previste dal diritto nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_3/listintro">L’assistenza giudiziaria comprende i seguenti provvedimenti presi nello Stato richiedente ai fini di un procedimento penale:</listIntroduction><item eId="art_1/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>l’assunzione di testimonianze o di altre dichiarazioni;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>la consegna di oggetti, documenti, incarti e mezzi di prova;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>la restituzione di oggetti e di beni per confisca o restituzione;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>lo scambio di informazioni;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_e"><num>e) </num><p>la perquisizione di persone e locali;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_f"><num>f) </num><p>l’individuazione, il sequestro e la confisca di proventi di reati;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_g"><num>g) </num><p>la consegna di atti;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_h"><num>h) </num><p>il trasferimento di persone detenute per l’audizione o il confronto;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_i"><num>i) </num><p>l’invito a testimoni e periti di presentarsi o di testimoniare nello Stato richiedente;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_j"><num>j) </num><p>qualsiasi altra misura di assistenza compatibile con gli scopi del presente Trattato e accettabile per gli Stati contraenti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Inapplicabilità</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Il presente Trattato non è applicabile:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>all’estradizione e alle misure ad essa connesse come l’arresto e la detenzione di persone perseguite o condannate penalmente;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>all’esecuzione di sentenze penali.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Motivi di rifiuto o di differimento dell’assistenza giudiziaria</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">L’assistenza giudiziaria in materia penale può essere rifiutata se:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>la domanda si riferisce a un reato che lo Stato richiesto considera come reato politico o come reato connesso a reati politici;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>la domanda si riferisce a un reato militare che non costituisce reato di diritto comune;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>la domanda si riferisce a reati fiscali; lo Stato richiesto può tuttavia dare seguito alla domanda se l’oggetto dell’indagine o del procedimento è una frode fiscale;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>lo Stato richiesto ritiene che l’esecuzione della domanda possa compromettere la sovranità, la sicurezza, l’ordine pubblico o altri interessi essenziali del proprio Paese, così come determinati dalla sua autorità competente;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>la domanda si riferisce a fatti in base ai quali la persona perseguita è stata definitivamente assolta o condannata nello Stato richiesto con sentenza passata in giudicato per un reato sostanzialmente simile e sempre che la sanzione penale eventualmente pronunciata sia in corso di esecuzione o sia già stata eseguita;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>vi è fondato motivo di ritenere che la domanda di assistenza giudiziaria sia stata presentata a scopo di pregiudicare una persona a cagione della sua razza, religione, etnia, sesso o opinioni politiche;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>vi è fondato motivo di ritenere che il procedimento penale contro la persona perseguita non rispetti le garanzie previste dagli strumenti internazionali di protezione dei diritti dell’uomo, in particolare il Patto internazionale del 16 dicembre 1966<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.103.2</b></ref></p></authorialNote> relativo ai diritti civili e politici;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_h"><num>h) </num><p>la domanda si riferisce a un reato per il quale il diritto dello Stato richiedente, ma non dello Stato richiesto, prevede la pena di morte; alla domanda può tuttavia essere dato seguito se lo Stato richiedente fornisce allo Stato richiesto assicurazioni sufficienti che la pena di morte non verrà pronunciata o, nel caso in cui fosse pronunciata, non sarà eseguita.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato richiesto può differire l’assistenza giudiziaria se l’esecuzione della domanda pregiudica un procedimento penale in corso in detto Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_3/listintro">Prima di rifiutare o differire l’assistenza giudiziaria conformemente al presente articolo, lo Stato richiesto:</listIntroduction><item eId="art_3/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>informa immediatamente lo Stato richiedente del motivo del rifiuto o del differimento dell’assistenza giudiziaria; e</p></item><item eId="art_3/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>esamina se l’assistenza giudiziaria può essere accordata alle condizioni che ritiene necessarie; tali condizioni, se accettate, devono essere rispettate dallo Stato richiedente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Ogni rifiuto totale o parziale d’assistenza deve essere motivato.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Capitolo II: </num><heading>Commissioni rogatorie</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Diritto applicabile</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>La domanda è eseguita conformemente al diritto dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Se lo Stato richiedente desidera che nell’esecuzione di una domanda d’assistenza sia applicata una procedura specifica, ne farà espressa domanda e lo Stato richiesto vi darà seguito se il diritto del suo Paese non vi si oppone.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Misure coercitive</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>L’esecuzione di una domanda implicante misure coercitive può essere respinta se i fatti indicati nella domanda non corrispondono agli elementi oggettivamente costitutivi di un reato punito secondo il diritto dello Stato richiesto, supponendo che il reato sia stato ivi commesso.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">Le misure coercitive comprendono:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>la perquisizione di persone e locali;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>il sequestro di mezzi di prova, inclusi gli strumenti con i quali è stato commesso un reato, nonché degli oggetti e dei beni provento del reato;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>ogni misura che comporta la divulgazione di segreti protetti dal diritto penale dello Stato richiesto;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>ogni altra misura che implica l’impiego della coercizione e che è prevista in quanto tale nel diritto procedurale dello Stato richiesto.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Misure provvisorie </heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Su domanda espressa dello Stato richiedente e se il procedimento di cui tratta la domanda non sembra manifestamente inammissibile o inopportuno secondo il diritto dello Stato richiesto, l’autorità competente dello Stato richiesto ordina misure provvisorie al fine di mantenere una situazione esistente, di proteggere interessi giuridici minacciati o di preservare mezzi di prova.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Se vi è pericolo nel ritardo e qualora vi siano indicazioni sufficienti per giudicare se i presupposti sono adempiuti, queste misure possono anche essere ordinate appena annunciata la domanda. Esse sono annullate se lo Stato richiedente non presenta la domanda d’assistenza giudiziaria entro il termine stabilito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Presenza di persone che partecipano al procedimento</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Su richiesta espressa dello Stato richiedente, l’Autorità centrale dello Stato richiesto lo informa in merito alla data e al luogo dell’esecuzione della domanda. Le autorità e le persone in causa possono presenziare all’esecuzione, se lo Stato richiesto acconsente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Deposizioni di testimoni nello Stato richiesto</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>I testimoni sono uditi conformemente al diritto dello Stato richiesto. Tuttavia essi possono rifiutare di testimoniare se è ammesso dal diritto dello Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Nella misura in cui il rifiuto di testimoniare si fonda sul diritto dello Stato richiedente, lo Stato richiesto gli trasmette l’incarto per decisione. Quest’ultima deve essere motivata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Se fa valere il diritto di rifiutare la testimonianza, il testimone non può, per tale ragione, essere oggetto di alcuna sanzione legale nello Stato richiedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Consegna di oggetti, di documenti, di incarti o di mezzi di prova </heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo Stato richiesto consegna allo Stato richiedente che ne facesse domanda gli oggetti, i documenti, gli incarti o i mezzi di prova.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato richiesto può limitarsi a trasmettere soltanto copie certificate conformi dei documenti, degli incarti o dei mezzi di prova domandati. Se lo Stato richiedente domanda espressamente la consegna degli originali, lo Stato richiesto dà seguito alla domanda nella misura del possibile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Lo Stato richiedente restituisce appena possibile quanto consegnatogli, al più tardi dopo la chiusura del procedimento, a meno che lo Stato richiesto non vi rinunci esplicitamente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>I diritti fatti valere da terzi nello Stato richiesto in merito a oggetti, atti, incarti o mezzi di prova non impediscono la loro consegna allo Stato richiedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Incarti di tribunali o di procedura istruttoria </heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Su domanda, lo Stato richiesto mette a disposizione delle autorità dello Stato richiedente gli incarti di tribunali o di procedura istruttoria, comprese sentenze e decisioni, se detti documenti sono importanti per un procedimento giudiziario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>I documenti, gli incarti e altro materiale probatorio sono consegnati solo se si riferiscono a un caso archiviato. Se tale non è il caso, decide l’autorità competente dello Stato richiesto se la consegna è comunque permessa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Restituzione di oggetti e beni </heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli oggetti e i beni che costituiscono provento di un reato perseguito dallo Stato richiedente e confiscati dallo Stato richiesto nonché il valore di rimpiazzo di tali oggetti e beni, possono altresì essere restituiti allo Stato richiedente in vista della loro confisca, fatte salve le pretese su di essi avanzate in buona fede da terzi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Di regola la restituzione avviene su decisione definitiva ed esecutoria dello Stato richiedente; la restituzione da parte dello Stato richiesto può tuttavia avvenire anche in una fase anteriore della procedura.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Suddivisione dei beni confiscati </heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Se necessario, questo articolo costituisce la base giuridica per gli Stati contraenti che intendono suddividere i beni confiscati. </p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Uso limitato</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Le informazioni, i documenti o gli oggetti ottenuti mediante assistenza giudiziaria in base al presente Trattato non possono essere utilizzati nello Stato richiedente ai fini di un’indagine né prodotti come mezzi di prova in procedimenti relativi a un reato in merito al quale non è ammessa l’assistenza giudiziaria.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_2/listintro">Per qualsiasi altro uso delle informazioni è necessario l’assenso dello Stato richiesto. L’assenso non è necessario se:</listIntroduction><item eId="art_13/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>il reato cui si riferisce la domanda costituisce un’altra fattispecie penale per la quale può essere concessa l’assistenza giudiziaria; </p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>il procedimento penale estero è istituito nei confronti di altre persone che hanno preso parte al reato; o</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>il materiale probatorio giusta il paragrafo 1 è utilizzato per un’indagine o un procedimento riguardante il pagamento di un risarcimento correlato a un procedimento per il quale è stata accordata l’assistenza giudiziaria.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Capitolo III:</num><heading>Notifica di atti procedurali e di decisioni giudiziarie – comparizione di testimoni e periti</heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Notifica di atti procedurali e di decisioni giudiziarie</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo Stato richiesto provvede alla notifica di atti procedurali e di decisioni giudiziarie che gli sono trasmessi a questo scopo dallo Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>L’atto o la decisione può essere notificato per semplice trasmissione al destinatario. Se lo Stato richiedente ne fa espressa domanda, lo Stato richiesto effettua la notifica in una delle forme previste nella sua legislazione per trasmissioni analoghe o in una forma speciale compatibile con la sua legislazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>La notifica è comprovata da una ricevuta datata e firmata dal destinatario o da una dichiarazione dello Stato richiesto accertante il fatto, la forma e la data della notifica. L’uno o l’altro di questi documenti è trasmesso senza indugio allo Stato richiedente. Su domanda dello Stato richiedente, lo Stato richiesto precisa se la notifica è stata effettuata conformemente alla sua legge. Se la notifica non ha avuto luogo, lo Stato richiesto ne comunica senza indugio per scritto i motivi allo Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>La domanda di notifica della citazione a comparire per una persona perseguita o accusata che si trova sul territorio dello Stato richiesto va trasmessa all’Autorità centrale di detto Stato il più tardi 45 giorni prima della data stabilita per la comparizione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Comparizione di testimoni o di periti nello Stato richiedente</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Se lo Stato richiedente ritiene che la comparizione personale di un testimone o di un perito davanti alle sue autorità giudiziarie sia particolarmente necessaria, ne fa menzione nella domanda di notifica della citazione; lo Stato richiesto invita il testimone o il perito a comparire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Il testimone o il perito viene invitato a comparire. Lo Stato richiesto comunica allo Stato richiedente senza indugio per scritto la risposta del testimone o del perito.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Il testimone o il perito che accetta di comparire nello Stato richiedente può esigere da quest’ultimo un anticipo per le spese di viaggio e di soggiorno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Indennità</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Le indennità nonché le spese di viaggio e di soggiorno sono pagate al testimone o al perito dallo Stato richiedente; sono calcolate a partire dal luogo di residenza e accordate secondo aliquote almeno uguali a quelle previste nelle tariffe e nei regolamenti in vigore nello Stato contraente ove l’audizione deve avere luogo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Non comparizione</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Il testimone o il perito che non ottempera a una citazione a comparire non può essere sottoposto ad alcuna sanzione o misura coercitiva, anche se la citazione contiene ingiunzioni, salvo che si rechi poi spontaneamente sul territorio dello Stato richiedente e ivi sia regolarmente citato di nuovo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Salvacondotto</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Nessun testimone o perito, di qualsiasi cittadinanza, che compare su citazione davanti alle autorità giudiziarie dello Stato richiedente può essere perseguito, detenuto o sottoposto ad altra limitazione della libertà personale sul territorio di questo Stato per fatti o condanne anteriori alla sua partenza dal territorio dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Nessuna persona, a prescindere dalla sua cittadinanza, citata davanti alle autorità giudiziarie dello Stato richiedente per rispondere di fatti per i quali è oggetto di perseguimento, può essere perseguita, detenuta o sottoposta a restrizioni della libertà personale per fatti o condanne anteriori alla sua partenza dal territorio dello Stato richiesto e non indicati nella citazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>L’immunità prevista nel presente articolo cessa quando il testimone, il perito o la persona perseguita penalmente, avendo avuto la possibilità di lasciare il territorio dello Stato richiedente per 30 giorni consecutivi dopo che la sua presenza non era più richiesta dalle autorità giudiziarie, rimane nondimeno su questo territorio oppure vi ritorna dopo averlo lasciato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Portata della testimonianza nello Stato richiedente</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>La persona che compare nello Stato richiedente in seguito a citazione può essere costretta a testimoniare o a produrre mezzi di prova salvo che il diritto di uno dei due Stati le consenta di rifiutare.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>L’articolo 8 paragrafi 2 e 3 e l’articolo 13 paragrafo 1 si applicano per analogia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Trasferimento temporaneo di persone detenute</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualsiasi persona detenuta, di cui lo Stato richiedente domanda la comparizione personale in qualità di testimone o per un confronto, è trasferita temporaneamente sul territorio in cui deve aver luogo l’audizione, a condizione che sia ricondotta nel termine indicato dallo Stato richiesto e fatte salve le disposizioni dell’articolo 18, nella misura in cui queste possano essere applicate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_20/para_2/listintro">Il trasferimento può essere rifiutato se:</listIntroduction><item eId="art_20/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>la persona detenuta non vi acconsente;</p></item><item eId="art_20/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>la sua presenza è necessaria in un procedimento penale in corso sul territorio dello Stato richiesto;</p></item><item eId="art_20/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>il trasferimento è suscettibile di prolungare la sua detenzione; o</p></item><item eId="art_20/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>altre considerazioni preponderanti si oppongono al suo trasferimento nello Stato richiedente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3.</num><content><p>La persona trasferita deve restare in detenzione sul territorio dello Stato richiedente, salvo che lo Stato richiesto ne domandi la messa in libertà.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_4"><num>4.</num><content><p>In virtù del presente articolo, il periodo di detenzione che la persona trasferita ha scontato nello Stato richiedente è computato sull’espiazione della pena inflitta nello Stato richiesto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Audizione per videoconferenza</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Se una persona che deve essere ascoltata dalle autorità giudiziarie dello Stato richiedente in qualità di testimone o di perito si trova nel territorio dello Stato richiesto, quest’ultimo può chiedere che l’audizione si svolga mediante videoconferenza ai sensi dei paragrafi 2–7 qualora per la persona in questione non sia opportuno o possibile comparire personalmente nel suo territorio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato richiesto consente all’audizione mediante videoconferenza se ciò non è contrario ai suoi principi fondamentali e se dispone di strumenti tecnici per realizzare una simile audizione. Qualora lo Stato richiesto non disponga degli strumenti tecnici per realizzare la videoconferenza, lo Stato richiedente può fornirglieli previo comune accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3.</num><content><p>Le richieste di audizione mediante videoconferenza contengono, oltre ai dati di cui all’articolo 27, l’indicazione del motivo per cui non è appropriata o possibile la presenza del testimone o del perito, il nome dell’autorità giudiziaria nonché delle persone che procederanno all’audizione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_4"><num>4.</num><content><p>L’autorità giudiziaria dello Stato richiesto emana la citazione a comparire per la persona in questione secondo le forme prescritte dal proprio diritto interno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para_5/listintro">All’audizione mediante videoconferenza si applicano le disposizioni seguenti:</listIntroduction><item eId="art_21/para_5/lbl_a"><num>a) </num><p>all’audizione è presente un rappresentante dell’autorità giudiziaria dello Stato richiesto, se necessario assistito da un interprete. Il rappresentante provvede anche all’identificazione della persona da ascoltare e al rispetto dei principi fondamentali del diritto dello Stato richiesto. L’autorità giudiziaria dello Stato richiesto, che durante l’audizione riscontrasse una violazione dei principi fondamentali del proprio ordinamento giuridico, prende immediatamente i provvedimenti necessari affinché l’audizione continui a svolgersi conformemente a tali principi;</p></item><item eId="art_21/para_5/lbl_b"><num>b) </num><p>le autorità competenti dello Stato richiedente e dello Stato richiesto possono, se del caso, concordare misure volte a proteggere la persona da ascoltare;</p></item><item eId="art_21/para_5/lbl_c"><num>c) </num><p>l’audizione è condotta direttamente dall’autorità giudiziaria dello Stato richiedente o sotto la sua direzione, in conformità alle disposizioni del proprio diritto interno; </p></item><item eId="art_21/para_5/lbl_d"><num>d) </num><p>su richiesta dello Stato richiedente o della persona da ascoltare, lo Stato richiesto provvede a che la persona da ascoltare sia, se necessario assistita, da un interprete;</p></item><item eId="art_21/para_5/lbl_e"><num>e) </num><p>la persona da ascoltare può avvalersi della facoltà di non rispondere prevista dal diritto dello Stato richiesto ovvero dello Stato richiedente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_6"><num>6.</num><content><p>Fatte salve le misure eventualmente convenute per la protezione delle persone dopo l’audizione, l’autorità giudiziaria dello Stato richiesto redige un verbale indicante la data e il luogo dell’audizione, le generalità delle persone ascoltate, le generalità e la funzione delle altre persone che hanno partecipato all’audizione, tutte le eventuali prestazioni di giuramento e le condizioni tecniche nelle quali si è svolta l’audizione. II verbale è trasmesso dall’Autorità centrale dello Stato richiesto all’Autorità centrale dello Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_7"><num>7.</num><content><p>Ogni Stato contraente prende le misure necessarie per assicurare che, anche nel caso di testimoni o periti sentiti sul suo territorio conformemente al presente articolo, i quali si rifiutano di testimoniare o non testimoniano il vero pur avendone l’obbligo, si applichi il diritto nazionale, alla stregua delle audizioni effettuate in un procedimento nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_8"><num>8.</num><content><p>Nei casi in cui apparisse opportuno e con l’assenso delle autorità giudiziarie competenti, gli Stati contraenti possono, a loro insindacabile giudizio applicare le disposizioni del presente articolo alle audizioni per videoconferenza alle quali partecipa la persona perseguita penalmente o sospetta. La decisione di svolgere la videoconferenza e le modalità di svolgimento sono oggetto di un accordo tra gli Stati contraenti e devono essere conformi al loro diritto interno nonché agli strumenti internazionali in materia, in particolare al Patto internazionale del 16 dicembre 1966<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.103.2</b></ref></p></authorialNote> relativo ai diritti civili e politici. Le audizioni alle quali partecipa la persona perseguita penalmente o la persona sospetta possono avvenire solo con il suo consenso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Squadre investigative comuni</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti possono, per un determinato scopo e un periodo di tempo limitato che può essere prolungato di comune accordo, istituire squadre investigative comuni per lo svolgimento delle indagini.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Consegne sorvegliate</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni Stato contraente s’impegna a garantire che, su richiesta dell’altro Stato contraente, possano essere autorizzate consegne sorvegliate sul suo territorio nazionale nel quadro di indagini penali per reati che possono dar luogo a estradizione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>Caso per caso, le autorità competenti dello Stato richiesto decidono sull’esecuzione di consegne sorvegliate ai sensi del loro diritto nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3.</num><content><p>Le consegne sorvegliate sono eseguite conformemente alle procedure previste dallo Stato richiesto. Il compito d’intervenire, dirigere e controllare l’operazione spetta alle autorità competenti dello Stato richiesto.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Capitolo IV: </num><heading>Casellario giudiziale e scambio di notificazioni di condanna</heading><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Casellario giudiziale e scambio di notificazioni di condanna</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo Stato richiesto trasmette, nella misura in cui le sue autorità giudiziarie possono ottenerli in casi simili, estratti e informazioni del casellario giudiziale chiesti dalle autorità giudiziarie dello Stato richiedente ai fini di una questione penale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>Nei casi non previsti al paragrafo 1 del presente articolo, è dato seguito a siffatta domanda alle condizioni previste dalla legislazione, dai regolamenti o dalla prassi dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3.</num><content><p>Almeno una volta all’anno, ciascuno Stato contraente notifica all’altro Stato interessato le sentenze penali e le misure successive che concernono i cittadini di questo Stato e sono state oggetto di un’iscrizione nel casellario giudiziale.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_V"><num>Capitolo V: </num><heading>Procedura</heading><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Autorità centrale</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Ai fini del presente Trattato, le Autorità centrali sono l’Ufficio federale di giustizia del Dipartimento federale di giustizia e polizia per la Confederazione Svizzera, e l’Ufficio per le questioni giuridiche del Ministero degli affari esteri per la Repubblica del Cile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Autorità centrale dello Stato richiedente presenta le domande di assistenza giudiziaria di cui nel presente Trattato per conto dei tribunali o delle autorità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Autorità centrali degli Stati contraenti comunicano direttamente fra di loro oppure adiscono, se necessario, la via diplomatica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_4"><num>4.</num><content><p>Ciascuno Stato contraente può cambiare la propria Autorità centrale; tale cambiamento è comunicato mediante un avviso scritto all’altro Stato contraente inviato per via diplomatica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Vie di trasmissione</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>Le domande di assistenza giudiziaria sono redatte per scritto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>In casi urgenti la trasmissione può avvenire per fax o attraverso l’Organizzazione internazionale della polizia criminale (Interpol). Entro otto giorni lo Stato richiedente conferma la sua domanda trasmettendone la versione originale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Contenuto della domanda</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_27/para_1/listintro">La domanda deve indicare:</listIntroduction><item eId="art_27/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>l’autorità che la presenta e, all’occorrenza, l’autorità incaricata del procedimento penale nello Stato richiedente;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>l’oggetto e il motivo della domanda;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>una descrizione particolareggiata delle azioni richieste;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>nella misura del possibile, il nome completo, il luogo e la data di nascita, la cittadinanza e l’indirizzo della persona oggetto del procedimento penale al momento della presentazione della domanda; e</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>la ragione principale per la quale le prove o le informazioni sono richieste, come pure una breve descrizione dei fatti essenziali (data, luogo e circostanze in cui è stato commesso il reato) che nello Stato richiedente sono motivo d’indagine, tranne se si tratta di domande di notifica ai sensi dell’articolo 14.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_27/para_2/listintro">La domanda deve inoltre contenere:</listIntroduction><item eId="art_27/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>in caso di applicazione del diritto estero in vista dell’esecuzione della domanda di assistenza (art. 4 par. 2), il testo delle disposizioni legali applicabili nello Stato richiedente e la ragione della loro applicazione;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>in caso di presenza di persone che partecipano al procedimento (art. 7), la designazione della persona che deve presenziare all’esecuzione della domanda e la ragione della sua presenza;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>il probabile luogo e la descrizione degli oggetti e dei beni provento del reato (art. 11) o il motivo principale per il quale si presume che tali oggetti e beni si trovino sul territorio dello Stato richiesto;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>in caso di notifica di atti procedurali, di decisioni giudiziarie e di citazioni (art. 14 e 15), il nome e l’indirizzo del destinatario;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>in caso di citazione di testimoni o di periti (art. 15), una dichiarazione attestante che lo Stato richiedente assume le spese e le indennità e che, se richiesto, verserà un anticipo;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>in caso di trasferimento di persone detenute (art. 20), il loro nome;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_g"><num>g) </num><p>in caso di audizione mediante videoconferenza (art. 21), il motivo che rende inopportuno o impossibile la comparizione del testimone o del perito e il nome dell’autorità giudiziaria e delle persone incaricate di effettuare l’audizione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Esecuzione della domanda</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Se la domanda non è conforme alle disposizioni del presente Trattato, l’Autorità centrale dello Stato richiesto ne dà avviso senza indugio all’Autorità centrale dello Stato richiedente, chiedendogli di modificarla o completarla; rimane salva l’adozione di misure provvisorie o urgenti ai sensi dell’articolo 6.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Se la domanda risulta conforme al Trattato, l’Autorità centrale dello Stato richiesto la trasmette senza indugio all’autorità competente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>Eseguita la domanda, l’autorità competente trasmette all’Autorità centrale dello Stato richiesto la domanda nonché le informazioni e i mezzi di prova ottenuti. L’Autorità centrale si accerta che la domanda sia eseguita in modo completo e regolare e comunica i risultati all’Autorità centrale dello Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_4"><num>4.</num><content><p>Il paragrafo 3 non si oppone a un’esecuzione parziale della domanda.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Esenzione dalla legalizzazione, dall’autenticazione e da altre formalità</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>I documenti, gli incarti, le deposizioni e altro materiale probatorio sono esenti dalla legalizzazione, dall’autenticazione o da altre formalità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>I documenti, gli incarti, le deposizioni e altro materiale probatorio trasmessi dall’Autorità centrale dello Stato richiesto sono accettati come prove senza altra formalità, giustificazione o attestato di autenticazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_3"><num>3.</num><content><p>La lettera di trasmissione dell’Autorità centrale garantisce l’autenticità dei documenti trasmessi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Lingua</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Le domande e gli atti allegati sono redatti nella lingua dello Stato richiedente e accompagnati da una traduzione ufficiale nella lingua dello Stato richiesto indicata, caso per caso, dall’Autorità centrale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>La traduzione dei documenti allestiti o ottenuti nel quadro dell’esecuzione della domanda è a carico dello Stato richiedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Spese di esecuzione della domanda</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_31/para_1/listintro">Su domanda dello Stato richiesto, lo Stato richiedente rimborsa unicamente le spese seguenti derivanti dall’esecuzione di una domanda:</listIntroduction><item eId="art_31/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>indennità, spese di viaggio e spese di soggiorno per testimoni ed eventuali loro patrocinatori;</p></item><item eId="art_31/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>spese relative al trasferimento di detenuti;</p></item><item eId="art_31/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>onorari, spese di viaggio e spese di soggiorno per periti;</p></item><item eId="art_31/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>le spese per l’installazione e l’esercizio del collegamento video nello Stato richiesto, la ricompensa degli interpeti messi a disposizione da quest’ultimo e le indennità per testimoni come pure le loro spese di viaggio nello Stato richiesto.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2.</num><content><p>Se risulta che l’esecuzione della domanda è connessa con spese straordinarie, lo Stato richiesto ne informa lo Stato richiedente per stabilire le condizioni cui è assoggettata l’esecuzione della domanda.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VI"><num>Capitolo VI:</num><heading>Trasmissione spontanea e denuncia ai fini di perseguimenti o di confisca</heading><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Trasmissione spontanea di informazioni e di mezzi di prova</heading><paragraph eId="art_32/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_32/para_1/listintro">Per il tramite della sua Autorità centrale e nei limiti del proprio diritto interno, l’autorità di perseguimento penale di uno Stato contraente può, senza richiesta preventiva di un’autorità di perseguimento penale dell’altro Stato contraente, trasmettere informazioni e mezzi di prova concernenti fatti penalmente perseguibili ottenuti nel quadro delle proprie indagini, se ritiene che tale trasmissione possa consentire di:</listIntroduction><item eId="art_32/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>presentare una domanda ai sensi del presente Trattato;</p></item><item eId="art_32/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>promuovere un procedimento penale; o</p></item><item eId="art_32/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>facilitare un’istruzione penale in corso.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorità che fornisce l’informazione può, conformemente al proprio diritto interno, porre determinate condizioni d’uso delle informazioni da parte dell’autorità destinataria. Tali condizioni devono essere rispettate dall’autorità destinataria.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Denuncia ai fini di perseguimenti e di confisca</heading><paragraph eId="art_33/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni denuncia inoltrata da uno Stato contraente in vista di perseguimenti davanti ai tribunali dell’altro Stato o di confisca di beni provenienti da un reato è oggetto di comunicazioni fra le Autorità centrali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Autorità centrale dello Stato richiesto rende noto il seguito dato a una simile denuncia e, ove occorra, trasmette una copia di tutte le decisioni prese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni dell’articolo 29 sono applicabili alle denunce previste al paragrafo 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Traduzione</heading><paragraph eId="art_34/para"><content><p>La lettera di trasmissione dell’Autorità centrale relativa alla trasmissione spontanea di informazioni e di mezzi di prova e alle denunce è tradotta secondo quanto previsto dall’articolo 30. La traduzione dei relativi allegati non è tuttavia richiesta. </p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VII"><num>Capitolo VII: </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><heading>Altri accordi o convenzioni</heading><paragraph eId="art_35/para"><content><p>Le disposizioni del presente Trattato non pregiudicano un’assistenza giudiziaria più estesa che gli Stati contraenti hanno concluso o potrebbero concludere in altre convenzioni o accordi o che potrebbe risultare dal diritto interno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><heading>Scambio di opinioni</heading><paragraph eId="art_36/para"><content><p>Quando lo ritengono opportuno, le Autorità centrali procedono a scambi di opinione verbali o scritti sull’applicazione o l’esecuzione del presente Trattato in modo generale o in un caso particolare.</p></content></paragraph></article><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><heading>Componimento delle controversie</heading><paragraph eId="art_37/para"><content><p>Le controversie sull’interpretazione, l’applicazione e l’esecuzione del presente Trattato sono risolte per via diplomatica se non possono essere composte dalle Autorità centrali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><heading>Entrata in vigore e denuncia</heading><paragraph eId="art_38/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Trattato entra in vigore 60 giorni dopo la data in cui gli Stati contraenti si sono comunicati che le rispettive condizioni per l’entrata in vigore sono adempite.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_38/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuno dei due Stati contraenti può denunciare il presente Trattato in qualsiasi momento mediante un avviso scritto di denuncia all’altro Stato contraente inviato per via diplomatica. La denuncia ha effetto sei mesi dopo la data di ricezione della suddetta notifica e non pregiudica l’assistenza giudiziaria in corso.</p></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>In fede di che</i>, i sottoscritti, debitamente autorizzati dai loro rispettivi Governi, hanno sottoscritto il presente Trattato.</p><p>Fatto a Santiago, il 24 novembre 2006 in due esemplari in lingua inglese, spagnola e tedesca, tutti i testi facenti ugualmente fede. In caso di divergenza, fa stato il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la <br/>Confederazione Svizzera:</p><p>Christoph Blocher</p></td><td><p>Per la<br/>Repubblica del Cile: </p><p>Isidro Solis Palma</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>