Accord du 9 juin 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne sur la collaboration bilatérale en matière d'instruction militaire <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/800/20121128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/800/20121128"/><FRBRdate date="2012-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2012-06-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-11-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.512.164.91"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 9. Juni 2012 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Polen über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der militärischen Ausbildung" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 9 juin 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne sur la collaboration bilatérale en matière d'instruction militaire" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 9 giugno 2012 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia sulla cooperazione bilaterale nell'ambito dell'istruzione militare" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/800/20121128/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/800/20121128/fr"/><FRBRdate date="2012-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2012-06-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-11-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/800/20121128/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/800/20121128/fr/xml"/><FRBRdate date="2012-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2012-06-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-11-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.512.164.91 </docNumber></p><p> RO <b>2012 </b>6637</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction</p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne sur la collaboration bilatérale en matière d’instruction militaire</docTitle></p><p>Conclu le 9 juin 2012</p><p>Entré en vigueur par échange de notes le 28 novembre 2012</p><p> (Etat le 28    novembre 2012)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>le Gouvernement de la République de Pologne,</p><p>appelés ci-après «Parties contractantes»;</p><p>désireux de promouvoir et d’élargir leurs relations basées sur le respect mutuel et la prise en compte des intérêts de la Confédération suisse et de la République de Pologne;</p><p>soulignant le nécessité de renforcer la confiance réciproque, la sécurité et la stabilité en Europe;</p><p>considérant qu’il est impératif de contribuer, dans l’esprit de la Charte des Nations Unies<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.120</b></ref></p></authorialNote>, au renforcement de la paix, de la confiance et de la stabilité dans le monde;</p><p>estimant que la collaboration dans le domaine de l’instruction militaire constitue un élément capital de la sécurité et de la stabilité;</p><p>guidés par les dispositions de la «Convention entre les Etats parties au Traité de l’Atlantique Nord et les autres Etats participant au Partenariat pour la Paix sur le statut de leurs forces<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/428" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.510.1</b></ref></p></authorialNote>» appelée ci-après «SOFA du PpP» et son Protocole additionnel<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/429" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.510.11</b></ref></p></authorialNote>, tous deux conclus le 19 juin 1995 à Bruxelles;</p><p>en accord avec la législation nationale correspondante des Parties contractantes et leurs obligations internationales;</p><p>ont convenu les dispositions suivantes:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord fixe les conditions et les modalités de la collaboration bilatérale en matière d’instruction militaire, appelée ci-après «la collaboration». Il définit le statut juridique du personnel militaire et civil et des personnes à sa charge envoyés par une Partie contractante sur le territoire de l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>La planification, la préparation et l’exécution d’opérations de combat et d’autres opérations militaires ne sont pas couvertes par le présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Les définitions suivantes sont applicables au sens du présent Accord:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_1"><num>1) </num><p>la <i>«Partie hôte»</i> est la Partie contractante sur le territoire national de laquelle les activités de collaboration se déroulent;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_2"><num>2) </num><p>la <i>«Partie d’envoi»</i> est la Partie contractante qui envoie son personnel sur le territoire national de l’autre Partie contractante pour participer aux activités de collaboration;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_3"><num>3) </num><p>le <i>«personnel de la Partie d’envoi»</i> est le personnel militaire et civil des forces armées et des ministères compétents en matière de défense de la Partie d’envoi qui participe aux activités de collaboration, ainsi que les personnes à sa charge.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Les autorités suivantes, appelées ci-après «les autorités compétentes», sont chargées de la mise en oeuvre du présent Accord:</listIntroduction><item eId="art_3/para/bull_u1"><num>– </num><p>pour la République de Pologne – le Ministre de la Défense nationale; et</p></item><item eId="art_3/para/bull_u2"><num>– </num><p>pour la Confédération suisse – le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro">Dans le cadre du présent Accord, les Parties contractantes peuvent collaborer comme suit:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_1"><num>1) </num><p>instruction du personnel militaire et civil dans les installations d’instruction correspondantes des Parties contractantes;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_2"><num>2) </num><p>stages et évaluations du personnel militaire et civil dans les installations d’instruction correspondantes des Parties contractantes;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_3"><num>3) </num><p>instruction et exercices communs du personnel militaire et civil aux fins d’acquisition de connaissances et de capacités pratiques, au niveau bilatéral entre les Parties contractantes et avec des tiers si nécessaire;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_4"><num>4) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/lbl_4/listintro">tenue de réunions, conférences, séminaires, symposiums et programmes d’instruction au fins d’échange d’expériences et de résultats de processus d’instruction dans des domaines tels que:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_4/bull_u1"><num>– </num><p>la formation et l’instruction du personnel militaire et civil;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_4/bull_u2"><num>– </num><p>la planification en matière de défense;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_4/bull_u3"><num>– </num><p>les aspects des forces armées dans les sociétés modernes, y compris de la mise en oeuvre d’accords internationaux dans des domaines spécialisés comme la défense, la sécurité et le contrôle des armements ainsi que des mesures de promotion de la confiance et de la sécurité;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_4/bull_u4"><num>– </num><p>l’organisation des forces armées, les structures des unités militaires ainsi que la politique et la gestion du personnel;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_4/bull_u5"><num>– </num><p>la logistique;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_4/bull_u6"><num>– </num><p>le contrôle démocratique civil des forces armées;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_4/bull_u7"><num>– </num><p>l’armement et l’équipement militaire;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_4/bull_u8"><num>– </num><p>les systèmes militaires de conduite, les systèmes militaires d’information et de communication ainsi que la gestion de la sécurité de l’information;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_4/bull_u9"><num>– </num><p>la médecine militaire et les soins médicaux militaires;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_4/bull_u10"><num>– </num><p>les sciences et la recherche militaires, y compris l’économie et le droit dans le domaine de la défense;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_4/bull_u11"><num>– </num><p>la protection de l’environnement en ce qui concerne les activités militaires.</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_1/lbl_5"><num>5) </num><p>envoi d’observateurs dans des exercices et accomplissement d’exercices communs de promotion de la paix et d’aide humanitaire;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_6"><num>6) </num><p>instruction dans des missions militaires de recherche et de sauvetage, spécialement en montagne;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_7"><num>7) </num><p>accomplissement d’activités sportives et culturelles militaires;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_8"><num>8) </num><p>échange de connaissances, d’expériences et de processus d’instruction entre les bibliothèques militaires et les musées, y compris l’échange de pièces d’exposition.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>D’autres formes de collaboration bilatérale que celles précitées à l’art. 4, al. 1, peuvent être organisées moyennant l’accord des autorités compétentes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Les accords sur la conduite et l’organisation du commandement doivent être conformes aux processus nationaux ou aux processus convenus entre les autorités compétentes, axés sur les activités respectives de collaboration.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Les autorités compétentes peuvent prévoir des plans de coopération pour des périodes déterminées et qui peuvent être signés par les représentants autorisés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>La mise en oeuvre d’activités spécifiques de collaboration peut être réglée, entre les autorités compétentes des Parties contractantes, par des conventions subordonnées au présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Le statut juridique du personnel de la Partie d’envoi est régi, pendant son séjour sur le territoire national de la Partie hôte, par le SOFA du PpP et son Protocole additionnel.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Le personnel de la Partie d’envoi en séjour sur le territoire national de la Partie hôte doit respecter la législation nationale de cette dernière.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>La Partie hôte aménage les conditions administratives nécessaires au séjour du personnel de la Partie d’envoi sur son territoire national et lui apporte son aide pour les questions techniques. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Le personnel de la Partie d’envoi en séjour sur le territoire national de la Partie hôte est autorisé à porter l’uniforme militaire conformément aux dispositions et règlements de la Partie d’envoi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>La Partie hôte doit prendre toutes les mesures nécessaires, dans le cadre de sa législation nationale, pour garantir la sécurité ainsi que pour prévenir et stopper toute activité illicite dirigée contre le personnel de la Partie d’envoi et les biens en sa propriété.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Le personnel de la Partie d’envoi est responsable de la garde des installations et des locaux mis à sa disposition par la Partie hôte, ainsi que de la sécurité des biens matériels qui lui sont confiés par la Partie hôte ou qu’il amène avec lui.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Durant l’accomplissement des activités concernées par le présent Accord, la Partie hôte est responsable de la sécurité du personnel de la Partie d’envoi en dehors des locaux et des terrains mis à la disposition du personnel de la Partie d’envoi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Le personnel de la Partie d’envoi collabore avec les autorités nationales compétentes de la Partie hôte, dans le cadre de leurs compétences, en conformité avec la législation nationale de la Partie hôte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>La Partie d’envoi peut amener des armes et des munitions sur le territoire national de la Partie hôte dans le cadre de la législation nationale de cette dernière et exclusivement pour la réalisation des objectifs du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>L’importation d’armes et de munitions, les types, les quantités spécifiques ainsi que les modes d’utilisation sont réglés d’avance dans chaque cas particulier.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>L’importation d’armes et de munitions sur le territoire national de la Partie hôte, leur transport, leur garde et leur utilisation s’effectuent conformément à la législation nationale de la Partie hôte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Lors de l’importation, du transport, de l’entreposage et de l’utilisation d’armes et de munitions, le personnel de la Partie d’envoi doit se conformer aux exigences et aux prescriptions de sécurité de la Partie d’envoi, pour autant que les exigences et les prescriptions correspondantes en matière de sécurité de la Partie hôte ne soient pas plus strictes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_5"><num>5.</num><content><p>Lors de l’accomplissement d’exercices communs avec l’utilisation d’armes et de munitions, les Parties contractantes se conforment aux dispositions et aux prescriptions de la Partie hôte pour autant que les exigences et les prescriptions correspondantes de la Partie d’envoi ne soient pas plus strictes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le personnel de la Partie d’envoi est soumis à la législation nationale de la Partie hôte dans le domaine de la protection de l’environnement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>La Partie hôte doit, en conformité avec sa législation nationale, prendre également des mesures pour l’utilisation de son territoire par des aéronefs et des véhicules à moteur de la Partie d’envoi et pour leur accès aux installations militaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Les aéronefs et les véhicules à moteur de la Partie d’envoi doivent être conformes aux exigences de la législation nationale de la Partie hôte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Lors de l’utilisation d’aéronefs dans le cadre du présent Accord, la Partie d’envoi répond de leur état technique, de leur aptitude au vol, de leur équipement et de leur fonctionnement sûr.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>En cas d’accident ou d’incident impliquant des aéronefs, toutes les enquêtes et procédures techniques doivent être effectuées en conformité avec la législation nationale de la Partie hôte. En pareil cas, la Partie hôte doit transmettre immédiatement à la Partie d’envoi toutes les données et informations pertinentes concernant l’accident ou l’incident.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Les experts techniques désignés par la Partie d’envoi sont habilités à participer à la commission d’enquête, à accéder au lieu de l’accident et à obtenir toutes les informations y afférentes. A la requête de la Partie d’envoi, la Partie hôte peut charger des experts techniques de la Partie d’envoi de procéder à des parties de l’enquête. Le rapport sur les résultats de l’enquête doit être transmis à la Partie d’envoi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>La Partie d’envoi a le droit de procéder à sa propre enquête technique concernant un accident ou un incident impliquant un aéronef de la Partie d’envoi, s’il est survenu sur le territoire de la Partie hôte. Les frais de cette enquête sont à la charge de l’Etat d’envoi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Le personnel de la Partie d’envoi doit répondre aux exigences d’aptitude médicale et physique et disposer des qualifications et des capacités requises par la Partie hôte pour les activités concernées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>La Partie d’envoi n’envoie pas de personnel qui ne dispose pas d’une couverture suffisante d’assurance maladie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>A la demande de la Partie d’envoi, la Partie hôte doit transmettre des informations concernant des risques spéciaux qui doivent être couverts par l’assurance maladie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>La Partie hôte dispense au personnel de la Partie d’envoi des traitements médicaux et dentaires dont l’étendue et la qualité sont les mêmes que ceux dispensés au personnel militaire et civil des autorités compétentes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_5"><num>5.</num><content><p>L’aide médicale d’urgence destinée au personnel de la Partie d’envoi est fournie gratuitement par la Partie hôte. A la demande de la Partie d’envoi, la suite du traitement des patients ainsi que leur transfert dans des établissements médicaux sont assurés ou effectués par la Partie hôte. En pareil cas, tous les coûts qui en résultent sont pris en charge par la Partie d’envoi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>La Partie d’envoi garantit que l’équipement de son personnel correspond aux exigences de la Partie hôte pour l’activité concernée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>A la demande de la Partie d’envoi, la Partie hôte met à disposition des informations sur l’équipement requis.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Les Parties contractantes prennent en charge leurs propres frais découlant des activités concernées par le présent Accord sauf d’autres dispositions à ce sujet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Les frais des manifestations officielles incombent à la Partie hôte sauf d’autres dispositions à ce sujet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Aucune obligation, pas même celle de rembourser les frais, n’incombe aux Parties contractantes si elle n’est pas réglée par le présent Accord ou par d’autres conventions conclues par les autorités compétentes des Parties contractantes conformément à l’art. 6, al. 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Dans la mesure nécessaire pour réaliser les objectifs du présent Accord, le personnel de la Partie d’envoi a accès aux installations militaires de la Partie hôte conformément à la législation nationale de cette dernière.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Afin de permettre l’évaluation, la coordination et la planification des activités selon le présent Accord, les autorités compétentes effectuent des rencontres et des consultations.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Les différends qui surgissent entre les Parties contractantes au sujet de l’interprétation ou de l’application du présent Accord sont réglés par la voie de la négociation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord entre en vigueur 30 jours après la réception de la seconde notification, transmise par la voie diplomatique et par laquelle les Parties contractantes s’informent mutuellement de l’achèvement du processus interne requis pour l’entrée en vigueur du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque Partie contractante peut résilier le présent Accord par écrit. En pareil cas, l’Accord expire 180 jours après la réception de la notification de résiliation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>Le présent Accord peut être complété d’un commun accord en tout temps par écrit. En pareil cas, l’art. 19, al. 1 s’applique en conséquence.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_4"><num>4.</num><content><p>Nonobstant une résiliation du présent Accord, l’ensemble des obligations financières dues dans le cadre de ce dernier continuent d’être soumises à ses dispositions.</p></content></paragraph></article><signature><p>Fait à Varsovie, le 9 juin 2012, en double exemplaire original et authentique, chacun en allemand, en anglais et en polonais. En cas de divergence d’interprétation, c’est le texte anglais qui fait foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>Ueli Maurer</p></td><td><p>Pour le<br/>Gouvernement de la République de Pologne:</p><p>Tomasz Siemoniak</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>