Accordo del 15 maggio 2011 di coproduzione cinematografica tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo del Granducato di Lussemburgo (Accordo di coproduzione tra la Svizzera e il Lussemburgo) (con allegati) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-05-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.443.951.8"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 15. Mai 2011 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung des Grossherzogtums Luxemburg auf dem Gebiet des Films (Koproduktionsabkommen zwischen der Schweiz und Luxemburg) (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 15 mai 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg dans le domaine du cinéma (Accord de coproduction entre la Suisse et le Luxembourg) (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 15 maggio 2011 di coproduzione cinematografica tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo del Granducato di Lussemburgo (Accordo di coproduzione tra la Svizzera e il Lussemburgo) (con allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801/it"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-05-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801/it/xml"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-05-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.443.951.8 </docNumber></p><p> RU <b>2013 </b>2655</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente  Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo <br/>di coproduzione cinematografica tra <br/>il Governo della Confederazione Svizzera e <br/>il Governo del Granducato di Lussemburgo</docTitle></p><p>(Accordo di coproduzione tra la Svizzera e il Lussemburgo)</p><p>Concluso il 15 maggio 2011 </p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° agosto 2013</p><p> (Stato 1° agosto 2013)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo del Granducato di Lussemburgo,</p><p>(denominati qui di seguito le Parti)</p><p>intenzionati a rinnovare e rafforzare le relazioni cinematografiche tra la Confederazione Svizzera e il Granducato di Lussemburgo,</p><p>considerata la necessità di aggiornare le loro relazioni di cooperazione in ambito cinematografico tenendo conto dei rispettivi disciplinamenti in materia e della situazione dei mercati,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><level eId="lvl_I"><num>I. </num><heading>Coproduzione</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Ai fini del presente Accordo, il termine «opera cinematografica» designa opere cinematografiche di qualsiasi durata, su qualsiasi supporto e di qualsiasi genere (fiction, animazione, documentari) conformi alle disposizioni legislative e regolamentari di ciascuna delle due Parti, la cui prima diffusione avviene nelle sale cinematografiche.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Effetti</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> Le opere cinematografiche realizzate in coproduzione e riconosciute ai sensi del presente Accordo (coproduzioni) sono considerate opere cinematografiche nazionali conformemente alla legislazione in vigore sul territorio di ciascuna delle due Parti. Esse godono di pieno diritto, sul territorio di ciascuna delle Parti, dei vantaggi che derivano dalle vigenti disposizioni relative all’industria cinematografica o da quelle che potrebbero essere emanate da ognuna delle due Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><p> Gli aiuti finanziari o altri vantaggi finanziari concessi sul territorio di ciascuna delle Parti vanno a beneficio del coproduttore interessato in conformità al diritto nazionale della Parte interessata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Procedura e collaborazione delle autorità competenti</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><p> Per essere ammesse ai sensi del presente Accordo, le opere cinematografiche realizzate in coproduzione devono avere ottenuto l’approvazione delle autorità competenti delle due Parti entro un mese dalla fine delle riprese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><p> Le richieste di riconoscimento devono rispettare la procedura prevista a tal fine da ciascuna delle Parti ed essere conformi ai requisiti minimi stabiliti nell’Allegato 1 del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3</num><content><p> Le autorità competenti delle due Parti si scambiano le informazioni concernenti l’accoglimento, il rigetto, la modifica e il ritiro di richieste di riconoscimento ai sensi del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4</num><content><p> Prima di respingere una richiesta, le autorità competenti di entrambe le Parti devono consultarsi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>5</num><content><p> Dopo che le autorità competenti delle due Parti hanno riconosciuto l’opera cinematografica quale coproduzione ai sensi del presente Accordo, il riconoscimento non può essere successivamente revocato, se non di comune intesa tra le autorità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_6"><num>6</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_6/listintro"> Le autorità competenti sono rispettivamente:</listIntroduction><item eId="art_3/para_6/lbl_a"><num>a. </num><p>per la Svizzera: l’Ufficio federale della cultura;</p></item><item eId="art_3/para_6/lbl_b"><num>b. </num><p>per il Granducato di Lussemburgo: il fondo cinematografico nazionale (Fonds national de soutien à la production audiovisuelle).</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Requisiti per le società di produzione e i collaboratori</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> Per ottenere un riconoscimento ai sensi del presente Accordo, le opere cinematografiche devono essere realizzate da società di produzione dotate di una buona organizzazione tecnica e finanziaria e di un’esperienza professionale riconosciuta dall’autorità competente della Parte interessata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p> Per beneficiare delle agevolazioni previste dal presente Accordo, le società di produzione cinematografica devono soddisfare i requisiti delle rispettive disposizioni nazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3</num><content><p> I partecipanti a una produzione cinematografica devono appartenere a una delle seguenti categorie di persone:</p><blockList eId="art_4/para_3/list_u1"><listIntroduction eId="art_4/para_3/list_u1/listintro">In riferimento alla Confederazione Svizzera:</listIntroduction><item eId="art_4/para_3/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>cittadini della Confederazione Svizzera;</p></item><item eId="art_4/para_3/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>persone con un permesso di domicilio in Svizzera;</p></item><item eId="art_4/para_3/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>cittadini di uno Stato membro dell’Unione europea o di un membro dell’Associazione europea di libero scambio.</p></item></blockList><blockList eId="art_4/para_3/list_u2"><listIntroduction eId="art_4/para_3/list_u2/listintro">In riferimento al Granducato di Lussemburgo:</listIntroduction><item eId="art_4/para_3/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>persone di nazionalità lussemburghese;</p></item><item eId="art_4/para_3/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>cittadini di uno Stato membro dell’Unione europea;</p></item><item eId="art_4/para_3/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>cittadini di uno degli Stati firmatari dell’Accordo del 2 maggio 1992 sullo Spazio economico europeo (Accordo SEE);</p></item><item eId="art_4/para_3/list_u2/bull_u4"><num>– </num><p>persone di qualsiasi altra nazionalità, stabilmente residenti nel Granducato di Lussemburgo;</p></item><item eId="art_4/para_3/list_u2/bull_u5"><num>– </num><p>persone di qualsiasi altra nazionalità, equiparate secondo la prassi amministrativa ai cittadini lussemburghesi;</p></item><item eId="art_4/para_3/list_u2/bull_u6"><num>– </num><p>cittadini della Confederazione Svizzera nella misura in cui sono equiparati ai cittadini di uno Stato membro dell’Unione europea in virtù dell’Accordo del 21 giugno 1999<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.112.681</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera, da una parte, e la Comunità europea ed i suoi Stati membri, dall’altra, sulla libera circolazione delle persone.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4</num><content><p> Qualora le persone adempiano le condizioni di cui al presente articolo contemporaneamente in entrambe le Parti, i produttori stabiliscono di comune accordo l’attribuzione. In caso di mancato accordo, tali persone sono attribuite allo Stato del produttore cui sono vincolate contrattualmente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_5"><num>5</num><content><p> Le autorità competenti delle due Parti possono, di comune accordo, autorizzare eccezioni per i collaboratori provenienti da altri Stati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Requisiti per le riprese</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1</num><content><p> Le riprese in teatri di posa vanno effettuate di preferenza in studi cinematografici ubicati sul territorio di una delle Parti del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2</num><content><p> Le riprese esterne devono essere effettuate sul territorio di uno Stato membro della Comunità europea o dell’Associazione europea di libero scambio, oppure sul territorio di un altro Stato che partecipa alla coproduzione. Le riprese esterne in un altro Stato possono essere autorizzate qualora lo richiedano la sceneggiatura o l’azione dell’opera cinematografica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Rapporti di partecipazione</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><p> Le coproduzioni riconosciute ai sensi del presente Accordo devono essere realizzate nel rispetto delle seguenti condizioni:</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><p> La partecipazione finanziaria del o dei coproduttori di ciascuna delle Parti può variare dal 20 (venti) all’80 (ottanta) per cento del costo di realizzazione finale dell’opera cinematografica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3</num><content><p> L’apporto tecnico e artistico deve sostanzialmente corrispondere alla quota finanziaria dei coproduttori.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Coproduzioni finanziarie</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> In deroga alle disposizioni dell’articolo 6 possono essere riconosciute anche le opere cinematografiche per le quali, conformemente al contratto di coproduzione, la partecipazione minoritaria è limitata a una partecipazione finanziaria del 10 (dieci) per cento del costo finale, a condizione che esse siano realizzate sul territorio di una delle Parti e siano sostenute dalle due Parti con fondi pubblici sulla base di criteri qualitativi in conformità agli Allegati 2 e 3.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p> Le autorità competenti di ciascuna delle Parti si comunicano reciprocamente l’ammontare dei fondi pubblici disponibili per tali progetti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Equilibrio tra le coproduzioni</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> Occorre stabilire un equilibrio generale sia sul piano dei contributi artistici e tecnici sia sul piano dei contributi finanziari; tale equilibrio è valutato dalla Commissione mista di cui all’articolo 14, su un arco di tempo di due anni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><p> Sulla base della documentazione della procedura di riconoscimento, le autorità competenti delle due Parti preparano una tabella riassuntiva dei relativi contributi delle opere cinematografiche coprodotte o cofinanziate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3</num><content><p> Qualora risultasse uno scompenso, la Commissione mista esamina le possibilità per ristabilire l’equilibrio e prende tutte le misure che reputa necessarie a tal fine.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Diritti sull’opera cinematografica</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1</num><content><p> Ogni coproduttore è comproprietario degli elementi materiali e immateriali dell’opera cinematografica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2</num><content><p> Il materiale è depositato a nome congiunto dei coproduttori in un laboratorio designato di comune accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Indicazione della coproduzione</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>I titoli di testa e di coda, il provino e il materiale pubblicitario delle opere cinematografiche devono menzionare la coproduzione tra le Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Ripartizione dei proventi</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>I coproduttori decidono liberamente la ripartizione dei proventi; di principio essa è proporzionale ai rispettivi contributi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Coproduzioni trilaterali</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1</num><content><p> Le autorità competenti delle due Parti accettano che le opere cinematografiche riconosciute ai sensi del presente Accordo siano realizzate in coproduzione con uno o più produttori provenienti da Stati con i quali la Svizzera o il Lussemburgo hanno concluso un accordo di coproduzione cinematografica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2</num><content><p> Le condizioni di riconoscimento di queste opere cinematografiche devono essere esaminate caso per caso.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_II"><num>II. </num><heading>Cooperazione cinematografica</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1</num><content><p> Le autorità competenti delle due Parti riconoscono la necessità di promuovere la diversità culturale, agevolando il reciproco riconoscimento delle rispettive cinematografie, in particolare mediante programmi di educazione all’immagine o la partecipazione a festival cinematografici.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2</num><content><p> Esse valutano i mezzi idonei a favorire la distribuzione e la promozione reciproche delle opere cinematografiche di ciascuna delle due Parti.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_III"><num>III. </num><heading>Commissione mista</heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> Una commissione mista composta di rappresentanti delle autorità competenti e di professionisti dell’industria cinematografica delle Parti ha il compito di esaminare e facilitare l’applicazione del presente Accordo e, all’occorrenza, di proporre le modifiche auspicabili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p> Per la durata del presente Accordo, la Commissione si riunisce ogni due anni, a ritmo alternato, in Svizzera e in Lussemburgo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3</num><content><p> La Commissione può anche essere convocata su richiesta di una delle autorità competenti, in particolare in caso di modifiche delle disposizioni legislative in vigore o delle disposizioni applicabili all’industria cinematografica o se l’applicazione dell’Accordo incontra difficoltà particolarmente serie, segnatamente quando l’equilibrio ai sensi dell’articolo 8 non è realizzato.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_IV"><num>IV. </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Entrata in vigore e denuncia</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1</num><content><p> Ciascuna delle Parti notifica all’altra il compimento delle procedure costituzionali necessarie all’entrata in vigore del presente Accordo. Esso diventa effettivo il primo giorno del secondo mese successivo alla data di ricezione della seconda notifica. L’Accordo può essere applicato a titolo provvisorio da ognuna delle Parti dal momento della firma.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2</num><content><p> Il presente Accordo è stipulato per una durata di due anni e tacitamente rinnovato di volta in volta per ulteriori due anni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3</num><content><p> Il presente Accordo può essere denunciato in qualsiasi momento da ciascuna delle Parti, previa notifica scritta inviata per via diplomatica, rispettando un termine di preavviso di tre mesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4</num><content><p> Sempre che le Parti contraenti non decidano altrimenti, la denuncia non mette in discussione i diritti e gli obblighi delle Parti concernenti i progetti avviati in applicazione del presente Accordo.</p><p>Fatto a Cannes il 15 maggio 2011, in due esemplari originali, in lingua tedesca.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il <br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per il Governo<br/>del Granducato di Lussemburgo:</p></td></tr><tr><td><p>Didier Burckhalter</p></td><td><p>François Biltgen</p></td></tr></table></content></paragraph></article></level></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-05-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.443.951.8"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 15. Mai 2011 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung des Grossherzogtums Luxemburg auf dem Gebiet des Films (Koproduktionsabkommen zwischen der Schweiz und Luxemburg) (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 15 mai 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg dans le domaine du cinéma (Accord de coproduction entre la Suisse et le Luxembourg) (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 15 maggio 2011 di coproduzione cinematografica tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo del Granducato di Lussemburgo (Accordo di coproduzione tra la Svizzera e il Lussemburgo) (con allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801/it"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-05-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801/it/xml"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-05-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Disposizioni di applicazione dell’articolo 3</heading><content><p>1.  Per beneficiare delle disposizioni del presente Accordo, i produttori di ciascuna delle Parti devono presentare la richiesta di riconoscimento della coproduzione alla rispettiva autorità competente prima dell’inizio delle riprese.</p><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/listintro">2.  Le richieste devono essere segnatamente corredate dei seguenti documenti concordi nel contenuto:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>il contratto di coproduzione;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>una sceneggiatura o un altro manoscritto con sufficienti informazioni sul soggetto previsto e il modo di trattarlo;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>gli elenchi dei membri della troupe e del cast con indicazione delle attività e dei ruoli nonché del luogo di domicilio e della nazionalità delle persone che li compongono;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_d"><num>d) </num><p>un documento comprovante l’acquisizione dei diritti necessari alla realizzazione e allo sfruttamento commerciale dell’opera cinematografica;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_e"><num>e) </num><p>un regolamento concernente la partecipazione dei coproduttori a eventuali costi supplementari, tenendo conto che la partecipazione deve essere di principio proporzionale al contributo finanziario apportato, tranne in casi eccezionali in cui il coproduttore minoritario può partecipare con una percentuale inferiore o con un determinato importo;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_f"><num>f) </num><p>una stima del costo complessivo della realizzazione del progetto e un piano finanziario dettagliato che informino anche sulla disponibilità dei singoli fondi di finanziamento;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_g"><num>g) </num><p>una panoramica del contributo tecnico dei coproduttori; e</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_h"><num>h) </num><p>un piano delle riprese con indicazione dei luoghi previsti per le riprese dell’opera cinematografica da realizzare.</p></item></blockList><p>3.  Le autorità possono richiedere documenti e spiegazioni supplementari, ritenuti da esse necessari ai fini della valutazione del progetto.</p><p>4.  Le autorità della Parte avente una partecipazione finanziaria minoritaria possono approvare le richieste solo dopo avere ottenuto il parere delle autorità della Parte avente una partecipazione finanziaria maggioritaria. Quest’ultima comunica la sua proposta alle autorità competenti della Parte del produttore minoritario, di norma entro 20 giorni dalla data d’inoltro della documentazione completa. Da parte loro, queste ultime devono per principio comunicare il proprio parere entro i due mesi successivi.</p><p>5.  Le modifiche apportate ulteriormente al contratto di coproduzione devono essere immediatamente sottoposte alle autorità competenti di ciascuna delle Parti per approvazione.</p><p>6.  L’ammissione può essere subordinata a condizioni e obblighi volti a garantire il rispetto delle disposizioni contenute nell’Accordo.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-05-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.443.951.8"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 15. Mai 2011 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung des Grossherzogtums Luxemburg auf dem Gebiet des Films (Koproduktionsabkommen zwischen der Schweiz und Luxemburg) (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 15 mai 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg dans le domaine du cinéma (Accord de coproduction entre la Suisse et le Luxembourg) (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 15 maggio 2011 di coproduzione cinematografica tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo del Granducato di Lussemburgo (Accordo di coproduzione tra la Svizzera e il Lussemburgo) (con allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801/it"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-05-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801/it/xml"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-05-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Aiuti in base a criteri qualitativi in Svizzera</heading><content><p>Promozione selettiva (aiuti alla realizzazione) tramite l’Ufficio federale della cultura.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-05-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.443.951.8"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 15. Mai 2011 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung des Grossherzogtums Luxemburg auf dem Gebiet des Films (Koproduktionsabkommen zwischen der Schweiz und Luxemburg) (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 15 mai 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg dans le domaine du cinéma (Accord de coproduction entre la Suisse et le Luxembourg) (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 15 maggio 2011 di coproduzione cinematografica tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo del Granducato di Lussemburgo (Accordo di coproduzione tra la Svizzera e il Lussemburgo) (con allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801/it"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-05-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2013/539/20130801/it/xml"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2011-05-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-08-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 3</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Aiuti in base ai criteri qualitativi nel Granducato <br/>di Lussemburgo</heading><content><p>Fondo cinematografico nazionale (Fonds national de soutien à la production audiovisuelle). </p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>