Trattato di amicizia del 13 giugno 1918 fra la Svizzera e la Repubblica della Cina <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/37/66_66_73/19191008/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/37/66_66_73/19191008"/><FRBRdate date="1919-10-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1918-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1919-10-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.112.491"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité d'amitié du 13 juin 1918 entre la Confédération suisse et la République de Chine" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Freundschaftsvertrag vom 13. Juni 1918 zwischen der Schweiz und der Republik China" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato di amicizia del 13 giugno 1918 fra la Svizzera e la Repubblica della Cina" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/37/66_66_73/19191008/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/37/66_66_73/19191008/it"/><FRBRdate date="1919-10-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1918-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1919-10-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/37/66_66_73/19191008/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/37/66_66_73/19191008/it/xml"/><FRBRdate date="1919-10-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1918-06-13" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1919-10-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.112.491</docNumber></p><p> CS <b>11 </b>579; FF <b>1918 </b>V 654 ediz. ted. 675 ediz. franc.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Trattato di amicizia<br/>fra la Svizzera e la Repubblica della Cina</docTitle></p><p>Conchiuso il 13 giugno 1918<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 27 giugno 1919<authorialNote><p> RU <b>37 </b>72</p></authorialNote><br/>Istrumenti di ratificazione scambiati l’8 ottobre 1919<br/>Entrato in vigore l’8 ottobre 1919</p><p> (Stato 13  marzo 1946)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>Sua Eccellenza il Presidente della Repubblica della Cina,</p><p>animati dal desiderio di stringere e consolidare amichevoli relazioni tra i due paesi, hanno convenuto di concludere a questo scopo un trattato di amicizia ed hanno a ciò designato come loro rappresentanti plenipotenziari:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono i nomi dei plenipotenziari)</p><p>i quali, dopo essersi comunicati i loro poteri, hanno stipulato e firmato i seguenti articoli:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><paragraph eId="art_I/para"><content><p>Tra la Svizzera e la Cina, nonchè tra i cittadini dei due Stati deve regnare pace ed amicizia durevole.</p></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b><authorialNote><p> Vedi anche la Conv. di Vienna del 18 apr. 1961 sulle relazioni diplomatiche (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/435_431_431" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.191.01</b></ref><b>).</b></p></authorialNote></num><paragraph eId="art_II/para"><content><p>Il Governo svizzero e quello cinese hanno il diritto di nominare agenti diplomatici, consoli generali, consoli, viceconsoli e agenti consolari i quali stabiliranno la loro sede nella capitale e nelle grandi città dei due paesi, dove il soggiorno di agenti stranieri è permesso. Essi godono degli stessi diritti, privilegi, facilitazioni ed immunità che sono concessi o possono essere concessi agli agenti diplomatici e ai funzionari consolari della nazione più favorita.</p><p>I consoli generali, i consoli, i viceconsoli e gli agenti consolari per esercitare le loro funzioni devono chiedere, nella forma consueta, l’exequatur al Governo presso il quale sono nominati per esercitare le loro funzioni.</p><p>I due Stati contraenti si asterranno dal nominare uomini di commercio ai posti di console generale, console, viceconsole o agente consolare; è fatta eccezione pei consoli onorari ai quali sono conferiti i privilegi ed i pieni poteri che hanno i consoli onorari delle altre Potenze.</p></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><paragraph eId="art_III/para"><content><p>Il presente trattato sarà posto in vigore non appena saranno state scambiate le ratificazioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><paragraph eId="art_IV/para"><content><p>Il presente trattato viene steso in lingua francese, cinese ed inglese e in ognuna di queste lingue ne saranno stese quattro copie. In caso di divergenza nel l’interpretazione del testo francese o cinese la contestazione sarà decisa a tenore del testo inglese il quale vincola le due parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><paragraph eId="art_V/para"><content><p>Il presente trattato sarà ratificato dai Consigli legislativi della Svizzera e da Sua Eccellenza il presidente della Repubblica della Cina a norma della legislazione vigente e le ratificazioni saranno scambiate appena sarà possibile.</p><p><i>In fede di che,</i> i plenipotenziari delle due parti hanno firmato il presente trattato e vi hanno apposto il loro sigillo il tredici giugno millenovecentodiciotto ossia il tredici giugno dell’anno settimo della Repubblica della Cina.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>F. von Salis</p></td><td><p>Chang Tsung-Hsiang</p></td></tr></table></content></paragraph></article><level eId="lvl_u6"><heading>Dichiarazione<b><authorialNote><p> Questa dichiarazione [CS <b>11 </b>581] è stata abrogata dal n. I dello scambio di note del 13 mar. 1946 concernente la rinuncia ai diritti di extraterriorialità in Cina (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/62/423_423_445" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.112.491.1</b></ref>).</p></authorialNote></b></heading></level></body></act></akomaNtoso>