Convenzione del 30 giugno 2005 sugli accordi di scelta del foro <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/547/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/547/20250101"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 30. Juni 2005 über Gerichtsstandsvereinbarungen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 30 juin 2005 sur les accords d’élection de for" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 30 giugno 2005 sugli accordi di scelta del foro" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/547/20250101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/547/20250101/it"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/547/20250101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/547/20250101/it/xml"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.275.21 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>2024</b> 547; FF <b>2023 </b>1460</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Convenzione del 30 giugno 2005 <br/>sugli accordi di scelta del foro</docTitle></p><p>Conclusa all’Aia il 30 giugno 2005 <br/>Approvata dall’Assemblea federale il 22 dicembre 2023<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/561" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU<b> 2024 </b>561</ref></p></authorialNote><br/>Strumento di adesione depositato dalla Svizzera il 18 settembre 2024<br/>Entrata in vigore per la Svizzera il 1° gennaio 2025</p><p> (Stato 1° gennaio 2025)</p></preface><preamble><p>Gli Stati contraenti della presente Convenzione,</p><p>desiderosi di promuovere gli scambi e gli investimenti internazionali attraverso una migliore cooperazione giudiziaria;</p><p>persuasi che tale cooperazione possa essere rafforzata grazie a norme uniformi concernenti la competenza giurisdizionale e il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni straniere in materia civile e commerciale;</p><p>persuasi che tale cooperazione rafforzata richieda, in particolare, un quadro normativo internazionale che garantisca la certezza e l’efficacia degli accordi di scelta del foro esclusivi conclusi tra le parti di operazioni commerciali e che disciplini il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni pronunciate nei procedimenti fondati su tali accordi,</p><p>hanno deciso di concludere la presente Convenzione e hanno convenuto le disposizioni seguenti:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Capitolo I: </num><heading>Campo di applicazione e definizioni</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Campo di applicazione</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione si applica nelle fattispecie internazionali agli accordi di scelta del foro esclusivi conclusi in materia civile o commerciale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Ai fini del capitolo II, una fattispecie è internazionale, salvo che le parti risiedano nello stesso Stato contraente e il loro rapporto e tutti gli altri elementi pertinenti della controversia, a prescindere dalla sede del giudice prescelto, siano connessi solamente con quello Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Ai fini del capitolo III, una fattispecie è internazionale quando è chiesto il riconoscimento o l’esecuzione di una decisione straniera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Esclusioni dal campo di applicazione</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">La presente Convenzione non si applica agli accordi di scelta del foro esclusivi:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>di cui sia parte una persona fisica che agisce principalmente per fini personali, familiari o domestici (un consumatore);</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>relativi ai contratti di lavoro, compresi gli accordi collettivi.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">La presente Convenzione non si applica alle seguenti materie:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>stato e capacità delle persone fisiche;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>obbligazioni alimentari;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>altre materie del diritto di famiglia, compresi i regimi patrimoniali della famiglia e gli altri diritti o obblighi derivanti dal matrimonio o da relazioni similari;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>testamenti e successioni;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>fallimenti, concordati e materie affini;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>trasporto passeggeri e merci;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_g"><num>g) </num><p>inquinamento marittimo, limitazione della responsabilità per domande risarcitorie marittime, avaria comune e rimorchio e salvataggio d’emergenza;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_h"><num>h) </num><p>antitrust (concorrenza);</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_i"><num>i) </num><p>responsabilità per danni nucleari;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_j"><num>j) </num><p>domande di risarcimento per lesioni personali presentate da persone fisiche o in loro nome;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_k"><num>k) </num><p>domande di risarcimento del danno extracontrattuale alle cose;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_l"><num>l) </num><p>diritti reali immobiliari e contratti d’affitto di immobili;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_m"><num>m) </num><p>validità, nullità o scioglimento delle persone giuridiche e validità delle decisioni dei loro organi;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_n"><num>n) </num><p>validità dei diritti di proprietà intellettuale diversi dal diritto d’autore e dai diritti connessi;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_o"><num>o) </num><p>violazione dei diritti di proprietà intellettuale diversi dal diritto d’autore e dai diritti connessi, salvo che il procedimento sia, o avrebbe potuto essere, promosso per inadempimento di un contratto concernente tali diritti;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_p"><num>p) </num><p>validità delle trascrizioni ed iscrizioni nei pubblici registri.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>In deroga al paragrafo 2, rientrano nel campo di applicazione della presente Convenzione i procedimenti in cui le materie escluse ai sensi del suddetto paragrafo costituiscono oggetto di mere questioni preliminari e non l’oggetto del procedimento. In particolare, il solo fatto che sia sollevata un’eccezione riguardante una materia esclusa ai sensi del paragrafo 2 non comporta l’esclusione del procedimento dal campo di applicazione della Convenzione, purché tale materia non costituisca l’oggetto del procedimento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>La presente Convenzione non si applica all’arbitrato e ai procedimenti ad esso correlati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>5.</num><content><p>Il solo fatto che uno Stato, un governo, un’agenzia governativa o qualsiasi persona che agisce per conto di uno Stato, sia parte di un procedimento non esclude quest’ultimo dal campo di applicazione della Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_6"><num>6.</num><content><p>La presente Convenzione non pregiudica i privilegi e le immunità di cui godono gli Stati e le organizzazioni internazionali e i loro beni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Accordi di scelta del foro esclusivi</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Ai fini della presente Convenzione:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>per «accordo di scelta del foro esclusivo» si intende un accordo avente i requisiti di cui alla lettera c), concluso tra due o più parti per designare, ai fini della competenza a conoscere delle controversie presenti o future nate da un determinato rapporto giuridico, i giudici di uno Stato contraente o uno o più giudici specifici di uno Stato contraente, escludendo la competenza di qualunque altro giudice;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>salvo espressa disposizione contraria delle parti, l’accordo di scelta del foro che designa i giudici di uno Stato contraente o uno o più giudici specifici di uno Stato contraente si considera esclusivo;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/lbl_c/listintro">l’accordo di scelta del foro esclusivo deve essere concluso o documentato:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_c/lbl_i"><num>i) </num><p>per scritto, o</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c/lbl_ii"><num>ii) </num><p>con qualunque altro mezzo di comunicazione che consenta di accedere alle informazioni e farvi successivamente riferimento;</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para/lbl_d"><num>d) </num><p>l’accordo di scelta del foro esclusivo inserito in un contratto si considera indipendente dalle altre clausole contrattuali. La validità dell’accordo non può essere contestata per il solo motivo che il contratto è invalido.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Altre definizioni</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Ai sensi della presente Convenzione, per «decisione» si intende qualsiasi decisione giudiziaria nel merito a prescindere dalla denominazione usata, quale ad esempio sentenza o ordinanza, nonché la determinazione delle spese giudiziali da parte del giudice (incluso il cancelliere), purché si riferisca a una decisione nel merito che possa essere riconosciuta o eseguita ai sensi della presente Convenzione. I provvedimenti cautelari non sono considerati decisioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">Ai fini della presente Convenzione, un soggetto diverso da una persona fisica si considera residente nello Stato:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>della sua sede statutaria;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>secondo la cui legge è stato costituito;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>della sua amministrazione centrale; oppure</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>del suo centro d’attività principale.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Capitolo II: </num><heading>Competenza giurisdizionale</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Competenza giurisdizionale del giudice prescelto</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Il giudice o i giudici di uno Stato contraente designati in un accordo di scelta del foro esclusivo sono competenti a conoscere delle controversie cui si applica l’accordo, salvo che questo sia nullo secondo la legge di tale Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Il giudice competente ai sensi del paragrafo 1 non può declinare la propria competenza per il motivo che la controversia dovrebbe essere decisa da un giudice di un altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_3/listintro">I paragrafi precedenti non pregiudicano le norme:</listIntroduction><item eId="art_5/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>sulla competenza per materia o per valore;</p></item><item eId="art_5/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>sulla ripartizione interna delle competenze tra i giudici di uno Stato contraente. Tuttavia, qualora il giudice prescelto disponga del potere discrezionale di rinviare una causa, deve essere tenuta in debita considerazione la scelta delle parti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Obblighi del giudice non prescelto</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">Il giudice di uno Stato contraente diverso dal giudice prescelto sospende il procedimento o dichiara la domanda inammissibile qualora al procedimento si applichi un accordo di scelta del foro esclusivo, a meno che:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_a"><num>a) </num><p>l’accordo sia nullo secondo la legge dello Stato del giudice prescelto;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b"><num>b) </num><p>una parte fosse priva della capacità di concludere l’accordo in base alla legge dello Stato del giudice adito;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_c"><num>c) </num><p>l’attuazione dell’accordo comporti una palese ingiustizia o sia manifestamente contraria all’ordine pubblico dello Stato del giudice adito;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_d"><num>d) </num><p>per motivi eccezionali indipendenti dalla volontà delle parti, l’accordo non possa ragionevolmente essere eseguito; oppure</p></item><item eId="art_6/para/lbl_e"><num>e) </num><p>il giudice prescelto abbia deciso di non conoscere della causa.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Provvedimenti cautelari</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>I provvedimenti cautelari non sono disciplinati dalla presente Convenzione. Questa non impone né preclude la concessione, il diniego o la revoca di provvedimenti cautelari da parte di un giudice di uno Stato contraente e non osta alla facoltà di una parte di richiedere misure di questo tipo né alla facoltà del giudice di concederle, negarle o revocarle.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Capitolo III: </num><heading>Riconoscimento ed esecuzione</heading><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Riconoscimento ed esecuzione</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Le decisioni rese da un giudice di uno Stato contraente designato in un accordo di scelta del foro esclusivo sono riconosciute ed eseguite negli altri Stati contraenti a norma del presente capitolo. Il riconoscimento e l’esecuzione possono essere negati solo per i motivi contemplati dalla presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Fatto salvo il riesame necessario per applicare le disposizioni del presente capitolo, la decisione del giudice di origine non può essere riesaminata nel merito. Il giudice richiesto è vincolato dagli accertamenti di fatto su cui il giudice di origine ha basato la propria competenza, salvo che la decisione sia stata resa in contumacia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>La decisione è riconosciuta solo se produce effetti nello Stato di origine ed è eseguita solo se ha efficacia esecutiva nello Stato di origine.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Il riconoscimento e l’esecuzione possono essere differiti o negati se la decisione è stata impugnata nello Stato di origine o se il termine per l’impugnazione ordinaria non è ancora scaduto. Il diniego non impedisce successive domande di riconoscimento o di esecuzione della decisione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_5"><num>5.</num><content><p>Il presente articolo si applica anche a una decisione resa da un giudice di uno Stato contraente cui il giudice prescelto in quello Stato abbia rinviato la causa, come previsto dall’articolo 5 paragrafo 3. Tuttavia, se il giudice prescelto disponeva del potere discrezionale di rinviare la causa ad altro giudice, il riconoscimento e l’esecuzione della decisione possono essere negati nei confronti della parte che si è tempestivamente opposta al rinvio nello Stato di origine.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Diniego del riconoscimento o dell’esecuzione</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para/listintro">Il riconoscimento e l’esecuzione possono essere negati se:</listIntroduction><item eId="art_9/para/lbl_a"><num>a) </num><p>l’accordo era nullo secondo la legge dello Stato del giudice prescelto, a meno che questo abbia accertato la validità dell’accordo;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_b"><num>b) </num><p>una parte era priva della capacità di concludere l’accordo in base alla legge dello Stato richiesto;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_9/para/lbl_c/listintro">l’atto introduttivo del procedimento o un atto equivalente contenente gli elementi essenziali della domanda:</listIntroduction><item eId="art_9/para/lbl_c/lbl_i"><num>i) </num><p>non è stato notificato al convenuto in tempo utile e in modo tale da permettergli di presentare le proprie difese, salvo che il convenuto sia comparso e abbia presentato le sue difese senza contestare la notificazione dinanzi al giudice di origine, purché la legge dello Stato di origine permetta di contestare la notificazione, oppure</p></item><item eId="art_9/para/lbl_c/lbl_ii"><num>ii) </num><p>è stato notificato al convenuto nello Stato richiesto in modo incompatibile con i principi fondamentali di quello Stato in materia di notificazione degli atti;</p></item></blockList></item><item eId="art_9/para/lbl_d"><num>d) </num><p>la decisione è stata ottenuta con frode nella procedura;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_e"><num>e) </num><p>il riconoscimento e l’esecuzione sono manifestamente incompatibili con l’ordine pubblico dello Stato richiesto, compreso il caso in cui il procedimento specifico che ha condotto alla decisione risulti incompatibile con i principi fondamentali dell’equo procedimento di quello Stato;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_f"><num>f) </num><p>la decisione è in contrasto con una decisione resa nello Stato richiesto in una controversia tra le stesse parti; oppure</p></item><item eId="art_9/para/lbl_g"><num>g) </num><p>la decisione è in contrasto con una decisione precedente resa in un altro Stato in una controversia tra le stesse parti avente lo stesso oggetto e lo stesso titolo, purché la decisione precedente soddisfi i requisiti di riconoscimento prescritti dallo Stato richiesto.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Questioni preliminari</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Le decisioni su questioni preliminari aventi ad oggetto materie escluse a norma dell’articolo 2 paragrafo 2 o dell’articolo 21 non sono riconosciute o eseguite in conformità della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Il riconoscimento e l’esecuzione di una decisione possono essere negati se e nella misura in cui questa si basa su una decisione relativa a una questione preliminare concernente una materia esclusa a norma dell’articolo 2, paragrafo 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_3/listintro">Tuttavia, qualora la decisione sulla questione preliminare riguardi la validità di un diritto di proprietà intellettuale diverso dal diritto d’autore o da un diritto connesso, il riconoscimento e l’esecuzione della decisione possono essere negati o differiti ai sensi del paragrafo precedente soltanto se:</listIntroduction><item eId="art_10/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>la decisione sulla questione preliminare è in contrasto con una decisione o un provvedimento di un’autorità competente resi in quella materia nello Stato ai sensi della cui legge è sorto il diritto di proprietà intellettuale; oppure se</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>in quello Stato è pendente un procedimento sulla validità del diritto di proprietà intellettuale.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Il riconoscimento e l’esecuzione di una decisione possono essere negati se e nella misura in cui la decisione si basa su una decisione relativa a una questione preliminare riguardante una materia esclusa ai sensi di una dichiarazione formulata dallo Stato richiesto in virtù dell’articolo 21.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Risarcimento del danno</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Il riconoscimento e l’esecuzione di una decisione possono essere negati se e nella misura in cui la decisone riconosce un risarcimento, anche di carattere esemplare o punitivo, che non indennizza una parte per una perdita o un danno effettivamente subiti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Il giudice richiesto tiene in considerazione se e in quale misura il risarcimento concesso dal giudice di origine serve a coprire i costi e le spese del procedimento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Transazioni giudiziarie</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Le transazioni giudiziarie approvate dal giudice di uno Stato contraente designato in un accordo di scelta del foro esclusivo o concluse dinanzi a tale giudice nel corso di un procedimento, che hanno la stessa efficacia esecutiva di una decisione nello Stato di origine, sono eseguite ai sensi della presente Convenzione allo stesso modo di una decisione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Documenti da presentare</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_1/listintro">La parte che richiede il riconoscimento o l’esecuzione deve presentare:</listIntroduction><item eId="art_13/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>una copia integrale e autentica della decisione;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>l’accordo di scelta del foro esclusivo, una sua copia autentica o altra prova della sua esistenza;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>se la decisione è stata resa in contumacia, l’originale o una copia autentica di un documento attestante che l’atto introduttivo del procedimento o un atto equivalente è stato notificato alla parte contumace;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>qualunque documento idoneo a provare l’efficacia o, se del caso, l’esecutorietà della decisione nello Stato di origine;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>nel caso previsto dall’articolo 12, un certificato di un giudice dello Stato di origine attestante che la transazione giudiziaria ha, in tutto o in parte, la stessa efficacia esecutiva di una decisione nello Stato di origine.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Il giudice richiesto, se il contenuto della decisione non gli permette di verificare il rispetto dei requisiti del presente capitolo, può richiedere ogni documento necessario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>La domanda di riconoscimento o di esecuzione può essere accompagnata da un documento, rilasciato da un giudice (o un cancelliere) dello Stato di origine, nella forma raccomandata e pubblicata dalla conferenza dell’Aia di diritto internazionale privato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>I documenti di cui al presente articolo redatti in una lingua diversa da quella ufficiale dello Stato richiesto devono essere corredati di una traduzione autentica in una lingua ufficiale, salvo quanto altrimenti disposto dalla legge di tale Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Procedura</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Le procedure di riconoscimento, exequatur o registrazione ai fini dell’esecuzione, e l’esecuzione delle decisioni sono disciplinate dalla legge dello Stato richiesto, salvo quanto altrimenti disposto dalla presente Convenzione. Il giudice richiesto deve agire rapidamente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Separabilità</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Sono ammessi il riconoscimento e l’esecuzione di una parte separabile di una decisione se è richiesto il riconoscimento o l’esecuzione di quella parte o se solo parte della decisione può essere riconosciuta o eseguita ai sensi della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Capitolo IV: </num><heading>Clausole generali</heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Disposizioni transitorie</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione si applica agli accordi di scelta del foro esclusivi conclusi dopo la sua entrata in vigore nei confronti dello Stato del giudice prescelto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Sono esclusi dalla presente Convenzione i procedimenti instaurati prima della sua entrata in vigore per lo Stato del giudice adito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Contratti di assicurazione e di riassicurazione</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>I procedimenti inerenti un contratto di assicurazione o di riassicurazione non sono esclusi dal campo di applicazione della presente Convenzione per il fatto che il contratto riguarda una materia cui non si applica la presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_2/listintro">Il riconoscimento e l’esecuzione di una decisione concernente gli obblighi derivanti da un contratto di assicurazione o di riassicurazione non possono essere limitati o negati per il fatto che il contratto prevede l’obbligo di tenere indenne l’assicurato o il riassicurato in relazione a:</listIntroduction><item eId="art_17/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>una materia cui non si applica la presente Convenzione; o in relazione a</p></item><item eId="art_17/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>una decisione di risarcimento cui potrebbe applicarsi l’articolo 11.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Esenzione dalla legalizzazione</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Tutti i documenti trasmessi o rilasciati ai sensi della presente Convenzione sono esenti da legalizzazione o da qualsiasi formalità equivalente, compresa l’apostille.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Dichiarazioni dirette a limitare la competenza giurisdizionale</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Uno Stato può dichiarare che i propri giudici possono rifiutare di conoscere delle controversie cui si applica un accordo di scelta del foro esclusivo se tra questo Stato e le parti o tra lo Stato e la controversia non sussiste alcuna connessione ad eccezione della sede del giudice prescelto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Dichiarazioni dirette a limitare il riconoscimento e l’esecuzione</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Uno Stato può dichiarare che i propri giudici possono rifiutare di riconoscere o eseguire una decisione resa da un giudice di un altro Stato contraente se le parti erano residenti nello Stato richiesto e il loro rapporto e tutti gli altri elementi pertinenti della controversia, diversi dalla sede del giudice prescelto, erano connessi solamente con lo Stato richiesto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Dichiarazioni relative a materie specifiche</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Uno Stato che abbia un forte interesse a non applicare la presente Convenzione a una materia specifica può dichiarare che non applicherà la Convenzione a tale materia. Se formula una dichiarazione di questo tipo, lo Stato interessato deve garantire che la portata della dichiarazione non è più ampia del necessario e che la materia specifica esclusa è definita in modo chiaro e preciso.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para_2/listintro">In relazione alla suddetta materia la Convenzione non si applica:</listIntroduction><item eId="art_21/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>nello Stato contraente che ha formulato la dichiarazione;</p></item><item eId="art_21/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>negli altri Stati contraenti, qualora un accordo di scelta del foro esclusivo designi i giudici, o uno o più giudici specifici, dello Stato che ha formulato la dichiarazione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Dichiarazioni reciproche sugli accordi di scelta del foro non esclusivi</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Uno Stato contraente può dichiarare che i propri giudici riconosceranno ed eseguiranno le decisioni rese dai giudici di altri Stati contraenti designati in un accordo di scelta del foro che è stato concluso tra due o più parti nel rispetto dei requisiti di cui all’articolo 3 lettera c e designa, ai fini della competenza a conoscere delle controversie presenti o future nate da un determinato rapporto giuridico, il giudice o i giudici di uno o più Stati contraenti (accordo di scelta del foro non esclusivo).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_2/listintro">Quando il riconoscimento o l’esecuzione di una decisione pronunciata in uno Stato contraente che ha formulato una dichiarazione di questo tipo è richiesto in un altro Stato contraente che ha formulato una tale dichiarazione, la decisione è riconosciuta ed eseguita ai sensi della presente Convenzione se:</listIntroduction><item eId="art_22/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>il giudice di origine è stato designato in un accordo di scelta del foro non esclusivo;</p></item><item eId="art_22/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>non vi è nessuna decisione resa da altro giudice dinanzi al quale possa essere promosso un procedimento in base all’accordo di scelta del foro non esclusivo, né è pendente dinanzi a tale giudice un procedimento tra le stesse parti avente lo stesso oggetto e lo stesso titolo; e</p></item><item eId="art_22/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>il giudice di origine è stato il primo giudice adito.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Interpretazione uniforme</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>Nell’interpretare la presente Convenzione si tiene conto del suo carattere internazionale e della necessità di promuovere la sua applicazione uniforme.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Esame del funzionamento pratico della Convenzione</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para/listintro">Il segretario generale della Conferenza dell’Aia di diritto internazionale privato prende periodicamente le disposizioni necessarie per:</listIntroduction><item eId="art_24/para/lbl_a"><num>a) </num><p>esaminare il funzionamento pratico della presente Convenzione, comprese le eventuali dichiarazioni; e</p></item><item eId="art_24/para/lbl_b"><num>b) </num><p>valutare l’opportunità di apportare modifiche alla presente Convenzione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Ordinamenti giuridici non unificati</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_25/para_1/listintro">Qualora in uno Stato contraente vigano, in unità territoriali diverse, due o più ordinamenti giuridici per questioni disciplinate dalla presente Convenzione:</listIntroduction><item eId="art_25/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>ogni riferimento alla legge o alla procedura di uno Stato va inteso, se del caso, come riferimento alla legge o alla procedura in vigore nell’unità territoriale pertinente;</p></item><item eId="art_25/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>ogni riferimento alla residenza in uno Stato va inteso, se del caso, come riferimento alla residenza nell’unità territoriale pertinente;</p></item><item eId="art_25/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>ogni riferimento al giudice o ai giudici di uno Stato va inteso, se del caso, come riferimento al giudice o ai giudici dell’unità territoriale pertinente;</p></item><item eId="art_25/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>ogni riferimento alla connessione con uno Stato va inteso, se del caso, come riferimento alla connessione con l’unità territoriale pertinente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>In deroga al paragrafo precedente, uno Stato contraente costituito da due o più unità territoriali diverse nelle quali vigono ordinamenti giuridici diversi non è tenuto ad applicare la presente Convenzione alle fattispecie che riguardano esclusivamente le unità territoriali diverse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>3.</num><content><p>Il giudice di un’unità territoriale di uno Stato contraente costituito da due o più unità territoriali diverse nelle quali vigono ordinamenti giuridici diversi non è tenuto a riconoscere o eseguire una decisione resa in un altro Stato contraente per il solo motivo che la decisione è stata riconosciuta o eseguita in un’altra unità territoriale del medesimo Stato contraente ai sensi della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_4"><num>4.</num><content><p>Il presente articolo non si applica alle organizzazioni regionali di integrazione economica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Rapporto con altri strumenti internazionali</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione deve essere interpretata, per quanto possibile, in modo compatibile con gli altri trattati in vigore per gli Stati contraenti, conclusi prima o dopo la presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>La presente Convenzione non pregiudica l’applicazione, da parte di uno Stato contraente, di un trattato concluso prima o dopo la presente Convenzione, qualora nessuna delle parti risieda in uno Stato contraente che non è parte del trattato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>3.</num><content><p>La presente Convenzione non pregiudica l’applicazione, da parte di uno Stato contraente, di un trattato concluso prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione in quello Stato contraente, qualora l’applicazione della presente Convenzione sia incompatibile con gli obblighi di tale Stato nei confronti di uno Stato non contraente. Il presente paragrafo si applica anche ai trattati che rivedono o sostituiscono un trattato concluso prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione in tale Stato contraente, salvo che la revisione o la sostituzione crei nuove incompatibilità con la presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_4"><num>4.</num><content><p>La presente Convenzione non pregiudica l’applicazione, da parte di uno Stato contraente, di un trattato concluso prima o dopo la presente Convenzione per ottenere il riconoscimento o l’esecuzione di una decisione resa da un giudice di uno Stato contraente che è parte di quel trattato. Tuttavia la decisione non può essere riconosciuta o eseguita in misura minore rispetto a quanto disposto dalla presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_5"><num>5.</num><content><p>La presente Convenzione non pregiudica l’applicazione, da parte di uno Stato contraente, di un trattato che disciplina la competenza giurisdizionale, il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni in una materia specifica, anche se è stato concluso dopo la presente Convenzione e se tutti gli Stati interessati sono parti della presente Convenzione. Questo paragrafo si applica solo se lo Stato contraente ha formulato una dichiarazione relativa al trattato ai sensi di questo paragrafo. In caso di dichiarazione, gli altri Stati contraenti non sono tenuti ad applicare la presente Convenzione a quella materia particolare nella misura in cui sussistano incompatibilità, qualora un accordo di scelta del foro esclusivo designi i giudici, o uno o più giudici specifici, dello Stato contraente che ha formulato la dichiarazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_6"><num>6.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_26/para_6/listintro">La presente Convenzione non pregiudica l’applicazione delle norme di un’organizzazione regionale di integrazione economica che è parte della presente Convenzione, adottate prima o dopo la presente Convenzione:</listIntroduction><item eId="art_26/para_6/lbl_a"><num>a) </num><p>qualora nessuna delle parti risieda in uno Stato contraente che non è uno Stato membro dell’organizzazione regionale di integrazione economica;</p></item><item eId="art_26/para_6/lbl_b"><num>b) </num><p>per quanto concerne il riconoscimento o l’esecuzione di decisioni tra Stati membri dell’organizzazione regionale di integrazione economica.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_V"><num>Capitolo V: </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Firma, ratifica, accettazione, approvazione o adesione</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione è aperta alla firma di tutti gli Stati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>La presente Convenzione è soggetta alla ratifica, accettazione o approvazione degli Stati firmatari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3.</num><content><p>La presente Convenzione è aperta all’adesione di tutti gli Stati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_4"><num>4.</num><content><p>Gli strumenti di ratifica, accettazione, approvazione o adesione saranno depositati presso il ministero degli Affari esteri del Regno dei Paesi Bassi, depositario della Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Dichiarazione concernente gli ordinamenti giuridici non unificati</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Al momento della firma, ratifica, accettazione, approvazione o adesione, gli Stati che siano costituiti da due o più unità territoriali nelle quali, per le materie oggetto della presente Convenzione, vigono ordinamenti giuridici diversi possono dichiarare che la presente Convenzione si estende a tutte le rispettive unità territoriali o soltanto ad una o a più di esse e possono in ogni momento modificare tale dichiarazione presentandone una nuova.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>La dichiarazione è notificata al depositario e indica espressamente le unità territoriali alle quali si applica la presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>In mancanza di dichiarazione a norma di questo articolo, la Convenzione si applica all’intero territorio dello Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_4"><num>4.</num><content><p>Il presente articolo non si applica alle organizzazioni regionali di integrazione economica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Organizzazioni regionali di integrazione economica</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>Un’organizzazione regionale di integrazione economica costituita esclusivamente da Stati sovrani e avente competenza per alcune o tutte le materie disciplinate dalla presente Convenzione può anch’essa firmare, accettare e approvare la presente Convenzione o aderirvi. In tal caso l’organizzazione regionale di integrazione economica ha gli stessi diritti e obblighi di uno Stato contraente nella misura in cui è competente per le materie disciplinate dalla presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>Al momento della firma, accettazione, approvazione o adesione, l’organizzazione regionale di integrazione economica notifica per scritto al depositario le materie disciplinate dalla presente Convenzione per le quali i suoi Stati membri le hanno delegato la competenza. L’organizzazione notifica senza indugio per scritto al depositario qualunque modifica intervenuta nella delega di competenza precisata nella notifica più recente fatta in virtù del presente paragrafo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_3"><num>3.</num><content><p>Ai fini dell’entrata in vigore della presente Convenzione, gli strumenti depositati da un’organizzazione regionale di integrazione economica sono presi in considerazione solo se l’organizzazione interessata dichiara, in conformità dell’articolo 30, che i suoi Stati membri non saranno parti della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_4"><num>4.</num><content><p>Ogni riferimento nella presente Convenzione a uno «Stato contraente» o «Stato» si applica anche, se del caso, a un’organizzazione regionale di integrazione economica che è parte della Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Adesione di un’organizzazione regionale di integrazione economica senza i suoi Stati membri</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Al momento della firma, accettazione, approvazione o adesione, un’organizzazione regionale di integrazione economica può dichiarare di essere competente per tutte le materie disciplinate dalla presente Convenzione e che i propri Stati membri non saranno parti della presente Convenzione ma ne saranno vincolati in forza della firma, accettazione, approvazione o adesione dell’organizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualora un’organizzazione regionale di integrazione economica effettui una dichiarazione ai sensi del paragrafo 1, ogni riferimento nella presente Convenzione a uno «Stato contraente» o «Stato» si applica altresì, se del caso, agli Stati membri dell’organizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione entra in vigore il primo giorno del quarto mese successivo al deposito del secondo strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione di cui all’articolo 27.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_31/para_2/listintro">Successivamente la presente Convenzione entra in vigore:</listIntroduction><item eId="art_31/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>per ciascuno Stato o organizzazione regionale di integrazione economica che la ratifica, accetta, approva o vi aderisce più tardi, il primo giorno del quarto mese successivo al deposito del suo strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione;</p></item><item eId="art_31/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>per le unità territoriali alle quali la presente Convenzione è stata estesa in conformità dell’articolo 28 paragrafo 1, il primo giorno del quarto mese successivo alla notifica della dichiarazione di cui al predetto articolo.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Dichiarazioni</heading><paragraph eId="art_32/para_1"><num>1.</num><content><p>Le dichiarazioni di cui agli articoli 19, 20, 21, 22 e 26 possono essere formulate all’atto della firma, ratifica, accettazione, approvazione o adesione oppure in qualunque momento successivo e possono essere modificate o revocate in qualsiasi momento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>2.</num><content><p>Le dichiarazioni, modifiche e revoche devono essere notificate al depositario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_3"><num>3.</num><content><p>Le dichiarazioni fatte al momento della firma, ratifica, accettazione, approvazione o adesione divengono efficaci al momento dell’entrata in vigore della presente Convenzione nei confronti dello Stato in questione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_4"><num>4.</num><content><p>Le dichiarazioni formulate in un momento successivo e ogni modifica o revoca di una dichiarazione hanno efficacia il primo giorno del quarto mese successivo alla data di ricevimento della notifica da parte del depositario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_5"><num>5.</num><content><p>Le dichiarazioni ai sensi degli articoli 19, 20, 21 e 26 non si applicano agli accordi di scelta del foro esclusivi conclusi prima che tali dichiarazioni divengano efficaci.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Denuncia</heading><paragraph eId="art_33/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione può essere denunciata mediante notifica scritta al depositario. La denuncia può limitarsi ad alcune unità territoriali di un ordinamento giuridico non unificato cui si applica la presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_2"><num>2.</num><content><p>La denuncia ha efficacia il primo giorno del tredicesimo mese successivo alla data di ricevimento della notifica da parte del depositario. Quando nella notifica è indicato un periodo più lungo affinché la denuncia produca i suoi effetti, quest’ultima ha efficacia alla scadenza del predetto periodo a decorrere dalla data di ricevimento della notifica da parte del depositario.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Notifiche da parte del depositario</heading><paragraph eId="art_34/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_34/para/listintro">Il depositario notifica ai membri della Conferenza dell’Aia di diritto internazionale privato, nonché agli altri Stati e alle organizzazioni regionali di integrazione economica che hanno firmato, ratificato, accettato, approvato o aderito conformemente agli articoli 27, 29 e 30 le seguenti informazioni:</listIntroduction><item eId="art_34/para/lbl_a"><num>a) </num><p>le firme, ratifiche, accettazioni, approvazioni e adesioni previste agli articoli 27, 29 e 30;</p></item><item eId="art_34/para/lbl_b"><num>b) </num><p>la data di entrata in vigore della presente Convenzione in conformità dell’articolo 31;</p></item><item eId="art_34/para/lbl_c"><num>c) </num><p>le notifiche, dichiarazioni, modifiche e revoche delle dichiarazioni di cui agli articoli 19, 20, 21, 22, 26, 28, 29 e 30;</p></item><item eId="art_34/para/lbl_d"><num>d) </num><p>le denunce ai sensi dell’articolo 33.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>In fede di che,</i> i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato la presente Convenzione.</p><p>Fatto all’Aia, il 30 giugno 2005, in francese e in inglese, entrambi i testi facenti ugualmente fede, in un solo esemplare che sarà depositato negli archivi del Governo del Regno dei Paesi Bassi e di cui verrà inviata una copia autentica, per via diplomatica, a ciascuno degli Stati membri della Conferenza dell’Aia di diritto internazionale privato alla data della sua ventesima sessione e a ciascuno Stato che ha partecipato a tale sessione.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme) </p></signature></body><components><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/547/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/547/20250101"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 30. Juni 2005 über Gerichtsstandsvereinbarungen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 30 juin 2005 sur les accords d’élection de for" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 30 giugno 2005 sugli accordi di scelta del foro" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/547/20250101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/547/20250101/it"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/547/20250101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/547/20250101/it/xml"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Campo d’applicazione il 26 settembre 2024<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p>  Una versione aggiornata del campo d’applicazione è pubblicata sulla piattaforma di pubblicazione del diritto federale «Fedlex» all’indirizzo seguente:  <ref href="https://www.fedlex.admin.ch/it/treaty">www.fedlex.admin.ch/it/treaty</ref>.</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Stati partecipanti</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifica<br/>Adesione (A)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrata in vigore</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Albania</p></td><td><p>25 giugno</p></td><td><p>2024</p></td><td><p>1° ottobre</p></td><td><p>2024</p></td></tr><tr><td><p>Danimarca* <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>30 maggio</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>1° settembre</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Messico</p></td><td><p>26 settembre</p></td><td><p>2007 A</p></td><td><p>1° ottobre</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Moldova*</p></td><td><p>14 marzo</p></td><td><p>2024 A</p></td><td><p>1° luglio</p></td><td><p>2024</p></td></tr><tr><td><p>Montenegro</p></td><td><p>18 aprile</p></td><td><p>2018</p></td><td><p>1° agosto</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Regno Unito*</p></td><td><p>28 settembre</p></td><td><p>2020 A</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>    Gibilterra</p></td><td><p>28 settembre</p></td><td><p>2020</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Singapore</p></td><td><p>  2 giugno</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>1° ottobre</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Svizzera*</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td><p>2024 A</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2025</p></td></tr><tr><td><p>Ucraina*</p></td><td><p>28 aprile</p></td><td><p>2023</p></td><td><p>1° agosto</p></td><td><p>2023</p></td></tr><tr><td><p>Unione europea (UE)*</p></td><td><p>11 giugno</p></td><td><p>2015</p></td><td><p>1° ottobre</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num>* </num><p>Riserve e dichiarazioni.</p></item><item><num/><p>Le riserve e dichiarazioni non sono pubblicate nella RU, ad eccezione di quelle della Svizzera. I testi, in inglese, possono essere consultati sul sito Internet del Depositario, del Ministero degli Affari Esteri del Regno dei Paesi Bassi: <br/></p><p><ref href="https://treatydatabase.overheid.nl/en/Treaty/Details/011343.html">https://treatydatabase.overheid.nl/en/Treaty/Details/011343.html</ref> oppure ottenuti presso la Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP), Sezione Trattati internazionali, 3003 Berna.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup> </num><p>La Conv. non si applica alle Isole Faroe e alla Groenlandia.</p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component><component eId="decl_u2"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/547/20250101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/547/20250101"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 30. Juni 2005 über Gerichtsstandsvereinbarungen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 30 juin 2005 sur les accords d’élection de for" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 30 giugno 2005 sugli accordi di scelta del foro" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/547/20250101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/547/20250101/it"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/547/20250101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2024/547/20250101/it/xml"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2025-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Dichiarazione</block></container></preface><mainBody><p>Svizzera</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dichiarazione relativa all’articolo 22 paragrafo 1:</p><p>La Svizzera dichiara che i suoi giudici riconosceranno ed eseguiranno le sentenze emesse da giudici di altri Stati contraenti designati in un accordo di scelta del foro concluso tra due o più parti che soddisfi i requisiti di cui all’articolo 3 lettera c e che designi, ai fini della competenza a conoscere delle controversie sorte o che possono sorgere in relazione a un determinato rapporto giuridico, uno o più giudici di uno o più Stati contraenti (accordo di scelta del foro non esclusivo).</p></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>