Accord du 2 novembre 2005 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/2/20061201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/2/20061201"/><FRBRdate date="2006-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-11-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.131.351.4"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 2 novembre 2005 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 2. November 2005 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 2 novembre 2005 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein sull'assistenza reciproca in caso di catastrofi o di incidenti gravi" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/2/20061201/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/2/20061201/fr"/><FRBRdate date="2006-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-11-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/2/20061201/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/2/20061201/fr/xml"/><FRBRdate date="2006-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-11-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.131.351.4 </docNumber></p><p> RO <b>2007</b> 3; FF <b>2005</b> 6251</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Texte original allemand.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accord<br/>entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur l’assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d’accident grave</docTitle></p><p>Conclu le 2 novembre 2005</p><p>Approuvé par l’Assemblée fédérale le 27 septembre 2006<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/1" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2007 </b>1</ref></p></authorialNote></p><p>Instruments de ratification échangés le 28 septembre 2006</p><p>Entré en vigueur le 1<sup>er</sup> décembre 2006</p><p> (Etat le 3    janvier 2007)</p></preface><preamble><p>La Confédération suisse<br/>et<br/>la Principauté de Liechtenstein,</p><p>convaincues de la nécessité de la coopération entre les deux Etats dans le but de faciliter l’aide mutuelle en cas de catastrophe ou d’accident grave,</p><p>considérant l’existence d’une frontière ouverte entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein et l’étroitesse des relations entre ces deux pays voisins qui se fondent notamment sur le Traité du 29 mars 1923 concernant la réunion de la Principauté de Liechtenstein au territoire douanier suisse<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote> (Traité douanier), y compris les accords concernant la police des étrangers, l’Accord du 27 avril 1999 concernant la coopération transfrontalière des autorités compétentes en matière de sécurité et de douane<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/442" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.360.163.1</b></ref></p></authorialNote>, l’échange de notes du 27 janvier 2003 entre la Suisse et le Liechtenstein concernant la collaboration entre les autorités suisses et liechtensteinoises dans le secteur de l’aviation civile<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/487" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.748.095.14</b></ref></p></authorialNote>, la Convention du 18 octobre 2003 relative à la participation de la Principauté de Liechtenstein au réseau numérique suisse de sécurité radio «Polycom»<authorialNote><p> Non publiée au RO.</p></authorialNote> ainsi que l’accord du 4 décembre 2003 autorisant la participation de ressortissants de la Principauté de Liechtenstein à des cours d’instruction organisés par l’OFPP<authorialNote><p> Non publié au RO.</p></authorialNote>,</p><p>sont convenues de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Objet</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord règle le cadre général pour l’aide volontaire en cas de catastrophe ou d’accident grave dans l’autre Etat contractant, sur demande de celui-ci, en particulier pour l’engagement d’équipes et de matériel ainsi que pour la coopération dans les domaines de l’alerte, de la transmission de l’alarme à la population et de la diffusion de consignes de comportement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Le présent Accord n’a pas d’incidence sur l’aide fournie dans le cadre traditionnel de l’aide transfrontalière de voisinage.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Définitions</heading><subdivision eId="art_2/subdiv_u1"><paragraph eId="art_2/subdiv_u1/para"><content><p>Aux termes du présent Accord, on entend par:</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_2/subdiv_u2"><heading>«Etat requérant»</heading><paragraph eId="art_2/subdiv_u2/para"><content><p>l’Etat contractant dont les autorités compétentes sollicitent l’aide, en particulier l’envoi d’équipes ou de matériel de secours, de l’autre Etat;</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_2/subdiv_u3"><heading>«Etat d’envoi»</heading><paragraph eId="art_2/subdiv_u3/para"><content><p>l’Etat contractant dont les autorités compétentes donnent suite à une requête d’aide de l’autre Etat, en particulier pour l’envoi d’équipes ou de matériel de secours;</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_2/subdiv_u4"><heading>«Equipement»</heading><paragraph eId="art_2/subdiv_u4/para"><content><p>le matériel, les véhicules, les biens pour l’usage personnel (moyens de fonctionnement) et l’équipement personnel des équipes de secours;</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_2/subdiv_u5"><heading>«Moyens de secours»</heading><paragraph eId="art_2/subdiv_u5/para"><content><p>l’équipement et les marchandises supplémentaires destinés à être distribués à la population concernée;</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_2/subdiv_u6"><heading>«Equipes de secours»</heading><paragraph eId="art_2/subdiv_u6/para"><content><p>les unités civiles ou militaires spécialisées dans les opérations d’aide et disposant des équipements et des moyens de secours appropriés.</p></content></paragraph></subdivision></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Compétences</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Les autorités compétentes pour demander l’aide et pour recevoir des demandes d’aide sont:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>pour la Confédération suisse: </p><p>le Département fédéral des affaires étrangères, ou </p><p>le gouvernement du canton de Saint-Gall, ou </p><p>le gouvernement du canton des Grisons;</p></item><item eId="art_3/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>pour la Principauté de Liechtenstein: </p><p>le gouvernement de la Principauté de Liechtenstein.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Les autorités visées à l’al. 1 peuvent habiliter des autorités subordonnées de leur choix à demander et à recevoir des demandes d’aide.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_3/listintro">Les autorités compétentes en matière d’alerte, de transmission de l’alarme à la population et de diffusion de consignes de comportement sont:</listIntroduction><item eId="art_3/para_3/bull_u1"><num>– </num><p>pour la Confédération suisse: </p><p>la Centrale nationale d’alarme, rattachée à l’Office fédéral de la protection de la population, lui-même rattaché au Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, ou </p><p>le gouvernement du canton de Saint-Gall, ou </p><p>le gouvernement du canton des Grisons;</p></item><item eId="art_3/para_3/bull_u2"><num>– </num><p>pour la Principauté de Liechtenstein: </p><p>le gouvernement, ou </p><p>la police nationale.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Les autorités visées à l’al. 3 peuvent habiliter des autorités subordonnées de leur choix à alerter la population, à transmettre l’alarme à cette dernière et à diffuser des consignes de comportement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>5.</num><content><p>Les autorités des deux Etats contractants visées aux al. 1 à 4 sont habilitées à communiquer directement entre elles en vue de l’application du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_6"><num>6.</num><content><p>Les deux Etats contractants se communiquent les adresses et moyens de télécommunication des autorités visées aux al. 1 à 4.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_7"><num>7.</num><content><p>Les Etats contractants s’informent réciproquement, dans les meilleurs délais, par la voie diplomatique, de tout changement affectant les compétences confiées à ces autorités dans les domaines couverts par le présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Entente préalable</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Les autorités visées à l’art. 3 s’entendent, cas par cas, sur la nature et l’étendue de l’aide, notamment les modalités d’envoi d’équipes ou de matériel de secours, sans nécessairement définir les modalités précises de l’exécution.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Coordination et direction globale</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>La coordination et la direction globale des opérations de secours et de sauvetage relèvent dans tous les cas des autorités de l’Etat requérant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Tout ordre aux équipes de secours de l’Etat d’envoi est adressé aux seuls chefs desdites équipes, qui donnent les instructions d’exécution aux éléments qui leur sont subordonnés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Les autorités de l’Etat requérant accordent protection et assistance aux équipes de secours de l’Etat d’envoi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Modes d’engagement</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>L’aide est fournie par des équipes de secours plus particulièrement formées à la lutte contre les incendies, les risques nucléaires, biologiques ou chimiques, à l’assistance médicale, au sauvetage, à la recherche ou aux opérations de réparation d’urgence et qui disposent pour ce faire du matériel et des appareils voulus; le cas échéant, l’aide peut être fournie par tout autre moyen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Les équipes de secours peuvent être envoyées par les voies terrestre, navigable ou aérienne.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Port de l’uniforme et utilisation d’équipement militaire</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Pour autant qu’il fasse partie de leur équipement usuel, les équipes de secours sont autorisées à porter l’uniforme sur le territoire de l’Etat requérant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans le secteur d’engagement, les équipes de secours peuvent utiliser des moyens de transport militaires terrestres, navals ou aériens dotés de leur équipement usuel, exception faite des munitions.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Opérations avec aéronefs</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Des aéronefs peuvent être utilisés non seulement pour le transport rapide des équipes de secours selon l’art. 5, al. 2, mais aussi directement pour d’autres types d’opération de secours.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque Etat contractant autorise les aéronefs engagés à partir du territoire de l’autre Etat contractant selon l’al. 1 à survoler son propre territoire, à y atterrir et à en décoller.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Lorsqu’il entend utiliser des aéronefs dans le cadre d’opérations de secours, l’Etat d’envoi en informe sans délai l’autorité requérante et lui fournit des indications aussi précises que possible concernant le type et l’immatriculation de l’aéronef, la composition de l’équipage, la nature du chargement, l’heure de décollage, la route prévue et le lieu d’atterrissage.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Dépenses d’intervention</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Etat d’envoi n’a à l’encontre de l’Etat requérant aucune prétention en remboursement des frais occasionnés par l’opération de secours. Cela vaut également pour les dépenses résultant de l’utilisation, de la détérioration ou de la perte du matériel. Lorsque l’Etat d’envoi agit en qualité d’intermédiaire pour solliciter l’aide de tierces personnes, physiques ou morales, les dépenses liées à l’intervention de ces dernières sont à la charge de l’Etat requérant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>En cas de recouvrement complet ou partiel des frais de l’intervention, les dispositions de l’al. 1 ne s’appliquent pas. L’Etat d’envoi est indemnisé en priorité.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Pendant la durée d’une opération de secours sur le territoire de l’Etat requérant, celui-ci assume les dépenses d’entretien et d’hébergement des équipes de secours de l’Etat d’envoi et leur fournit l’équipement nécessaire si le leur ne suffit plus. Le cas échéant, il leur est fourni une assistance logistique, aide médicale comprise.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Dommages-intérêts et indemnisations</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_1/listintro">Chaque Etat contractant renonce à faire valoir auprès de l’autre Etat contractant ou d’un membre de ses équipes de secours aucun droit à dédommagement au titre:</listIntroduction><item eId="art_10/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>de dommages matériels ou patrimoniaux causés par un membre d’une équipe de secours dans le cadre de l’accomplissement de sa mission;</p></item><item eId="art_10/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>de dommages provenant d’une lésion corporelle, d’une atteinte à la santé ou du décès d’un membre d’une équipe de secours survenus dans le cadre de l’accomplissement de sa mission.</p></item></blockList><p>Ces dispositions ne s’appliquent pas en cas de dommage causé intentionnellement ou résultant d’une négligence grave.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Si, sur le territoire de l’Etat requérant, un dommage est causé à un tiers par un membre d’une équipe de secours de l’Etat d’envoi dans le cadre de l’accomplissement de sa mission, l’Etat requérant en répond selon les dispositions qui s’appliqueraient au cas où le dommage aurait été causé par un membre de ses propres équipes de secours.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Etat requérant n’a aucun droit de recours à l’encontre de l’Etat d’envoi ou d’un membre de ses équipes de secours. Toutefois, si un membre d’une équipe de secours a causé un dommage à un tiers intentionnellement ou par négligence grave, l’Etat requérant peut alors faire valoir un droit de recours contre l’Etat d’envoi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Dans le cadre de leur ordre juridique interne, les autorités des Etats contractants coopèrent étroitement afin de faciliter le règlement des demandes de dommages-intérêts et d’indemnisation. Elles échangent notamment toute information disponible concernant les événements entraînant des dommages au sens du présent article.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Juridiction pénale</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout acte délictueux commis par un membre civil d’une équipe de secours de l’Etat d’envoi sur le territoire de l’Etat requérant relève de la juridiction de l’Etat requérant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Si un acte délictueux est commis par un membre civil d’une équipe de secours de l’Etat d’envoi sur le territoire de l’Etat requérant au cours d’une opération de secours, l’Etat requérant examinera avec bienveillance la demande de délégation de poursuite pénale que l’Etat d’envoi pourrait être amené à présenter; si cette demande est acceptée, l’Etat requérant autorisera le départ de l’intéressé vers l’Etat d’envoi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Tout acte délictueux commis par un membre militaire d’une équipe de secours de l’Etat d’envoi sur le territoire de l’Etat requérant relève de la juridiction de l’Etat d’envoi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>Les dispositions régissant l’extradition entre les deux Etats contractants demeurent inchangées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Assistance et réadmission</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Toute personne qui, suite à une catastrophe ou à un accident grave, passe d’un Etat contractant à l’autre en qualité de membre d’une équipe de secours ou d’évacué, y bénéficie d’une assistance selon les dispositions internes en matière d’aide sociale, jusqu’à ce qu’elle soit en mesure de retourner dans l’Etat de départ. Les dépenses afférentes à l’assistance et au rapatriement des intéressés sont à la charge de l’Etat de départ, sauf si ces derniers sont ressortissants de l’autre Etat contractant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque Etat contractant réadmet les personnes qui ont quitté son territoire pour se rendre sur le territoire de l’autre Etat contractant en qualité de membre d’une équipe de secours ou d’évacué. Si les intéressés ne sont pas ressortissants de l’Etat contractant qui procède à la réadmission, ils restent soumis au même statut qu’avant le passage de la frontière.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Moyens de télécommunication</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Les autorités compétentes des Etats contractants prennent en commun les mesures appropriées en vue de garantir le fonctionnement des moyens de télécommunication, notamment les liaisons radio, entre les autorités visées à l’art. 3, entre ces dernières et leurs équipes de secours, entre les différentes équipes de secours ainsi qu’entre les équipes de secours et la direction des opérations.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_2/listintro">Au sens du présent article, on entend par «Autorités compétentes»:</listIntroduction><item eId="art_13/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>pour la Confédération suisse: </p><p>l’Office fédéral de la communication, rattaché au Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication;</p></item><item eId="art_13/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>pour la Principauté de Liechtenstein: </p><p>le gouvernement de la Principauté de Liechtenstein.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Autres formes de coopération</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/listintro">Dans les limites de leur droit respectif, les autorités visées à l’art. 3 coopèrent notamment dans les domaines suivants:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>l’exécution d’opérations de secours;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>la prévention et la lutte contre les catastrophes et les accidents graves; à cette fin, elles se communiquent toute information à caractère scientifique et technique susceptible de revêtir un intérêt et organisent des réunions, des programmes de recherche, des formations et des exercices d’opérations de secours sur le territoire des deux Etats contractants;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>l’échange d’informations sur les risques et dommages susceptibles d’affecter le territoire de l’autre Etat contractant; l’information mutuelle comprend également l’échange préventif de données de mesure.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Les dispositions du présent Accord s’appliquent par analogie aux exercices communs au cours desquels des équipes de secours d’un Etat contractant sont engagées sur le territoire de l’autre Etat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Si, pour mener à bien une opération de secours dans un pays tiers, un des deux Etats contractants est contraint de faire transiter des équipes de secours, des équipements et des moyens de secours par le territoire de l’autre Etat contractant, les autorités compétentes coopèrent étroitement afin que les équipes et le matériel concernés puissent, dans les limites du droit de l’Etat de transit, traverser cet Etat dans les meilleurs délais.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Règlement des différends</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Les différends portant sur l’application du présent Accord qui ne peuvent être réglés par les autorités visées à l’art. 3 sont réglés par la voie diplomatique. Si à l’issue d’une période de six mois, il ne peut être résolu par la voie diplomatique, ce différend peut, sur demande de l’un des deux Etats contractants, être porté devant une commission arbitrale, dont les Etats contractants fixent d’entente la composition et la procédure et dont la décision a force obligatoire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Dénonciation</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Le présent Accord peut être dénoncé à tout moment par la voie diplomatique; il expire six mois après la date de réception de la dénonciation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Autres réglementations conventionnelles</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Le présent Accord ne modifie en rien les réglementations conventionnelles existant entre les Etats contractants.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord est soumis à ratification. Les instruments de ratification seront échangés dans les meilleurs délais.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du troisième mois suivant l’échange des instruments de ratification.</p><p>Fait à Berne, le 2 novembre 2005, en double exemplaire en langue allemande.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour la <br/>Confédération suisse:</p><p>Paul Seger</p></td><td><p>Pour la <br/>Principauté de Liechtenstein:</p><p>Prince Stefan von und zu Liechtenstein</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>