{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1969-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-95-II-379_1969.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=1&from_date=&to_date=&from_year=1969&to_year=1969&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=1&highlight_docid=atf%3A%2F%2F95-II-379%3Ade&number_of_ranks=235&azaclir=clir", "Checksum": "f6e7ab637f98327351d01e66bb62d4c4"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 95 II 379"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II 1969 BGE 95 II 379"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II 1969 BGE 95 II 379"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II 1969 BGE 95 II 379"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>BG vom 20. Dezember 1968 \u00fcber die \u00c4nderung des OG; \u00dcbergangsrecht (Ziffer III Abs. 2 und 3 dieses BG). Auf die Rechtsmittel gegen einen vor dem Inkrafttreten dieses Gesetzes (1. Oktober 1969) gef\u00e4llten Entscheid bleiben die bisherigen Verfahrensvorschriften, insbesondere die bisherigen Bestimmungen \u00fcber die Fristen anwendbar, auch wenn der Entscheid den Parteien erst nach jenem Zeitpunkt mitgeteilt wurde. Die Frist f\u00fcr die Berufung gegen einen solchen Entscheid betr\u00e4gt also 20 Tage (Art. 54 Abs. 1 OG in der Fassung vom 16. Dezember 1943)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>LF du 20 d\u00e9cembre 1968 modifiant la loi f\u00e9d\u00e9rale d'organisation judiciaire; droit transitoire (chiffre III al. 2 et 3 de ladite loi). Les anciennes r\u00e8gles de proc\u00e9dure, en particulier les anciennes r\u00e8gles sur les d\u00e9lais, demeurent applicables aux recours interjet\u00e9s contre les d\u00e9cisions rendues avant l'entr\u00e9e en vigueur de la novelle (1er octobre 1969), m\u00eame si la d\u00e9cision n'a \u00e9t\u00e9 communiqu\u00e9e aux parties qu'apr\u00e8s cette date. Le d\u00e9lai de recours en r\u00e9forme contre une pareille d\u00e9cision est donc de 20 jours (art. 54 al. 1 OJ dans sa teneur du 16 d\u00e9cembre 1943)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>LF del 20 dicembre 1968 che modifica quella sulla organizzazione giudiziaria; diritto transitorio (num. III cpv. 2 e 3). Ai ricorsi interposti contro decisioni pronunciate prima dell'entrata in vigore della nuova legge (1. ottobre 1969) rimangono applicabili le precedenti norme procedurali, in particolare le predenti norme sui termini, e ci\u00f2 anche se la decisione \u00e8 stata comunicata alle parti solo dopo quella data. Il termine di ricorso per riforma contro tale decisione \u00e8 dunque di 20 giorni (art. 54 cpv. 1 OG nel tenore del 16 dicembre 1943)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 08:14:44", "Checksum": "651824b7c23b434d0263d6ade36d8ab5"}