Accordo dell' 11 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi, dei relativi sperma, ovuli, embrioni e di prodotti animali (con all.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101"/><FRBRdate date="2010-11-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.916.443.959.81"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 11. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Norwegen über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren, deren Sperma, Eizellen und Embryonen sowie mit tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo dell' 11 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi, dei relativi sperma, ovuli, embrioni e di prodotti animali (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 11 novembre 2010 entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège relatif aux mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants, de spermes, ovules et embryons animaux et de produits animaux (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101/it"/><FRBRdate date="2010-11-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101/it/xml"/><FRBRdate date="2010-11-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.916.443.959.81 </docNumber></p><p> RU <b>2012</b> 2031; FF <b>2011</b> 1275</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia <br/>sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi,<br/>dei relativi sperma, ovuli, embrioni e di prodotti animali</docTitle></p><p>Concluso l’11 novembre 2010</p><p>Approvato dall’Assemblea federale l’8 marzo 2011<authorialNote><p> Art. 1 cpv. 1 lett. a del DF dell'8 mar. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/272" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2012 </b>2029</ref>).</p></authorialNote></p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° maggio 2012</p><p> (Stato 1° gennaio 2020)</p></preface><preamble><p fedlex:role="heading"><i>Preambolo</i></p><p>La Confederazione Svizzera,</p><p>denominata in seguito «Svizzera»,</p><p>e<br/>il Regno di Norvegia,</p><p>denominato in seguito «Norvegia»,</p><p>denominati in seguito «Parti»,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">considerando quanto segue:</p><p>le Parti riconoscono equivalente la tutela della salute garantita dalle loro rispettive misure veterinarie;</p><p>l’allegato 11 dell’Accordo del 21 giugno 1999<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/323" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.916.026.81</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea sul commercio di prodotti agricoli (denominato in seguito «Accordo Svizzera–CE») stabilisce le misure da adottare per la salute animale, la salute pubblica e l’allevamento zootecnico nel commercio tra la Svizzera e l’Unione europea di animali vivi, dei relativi sperma, ovuli, embrioni e di prodotti animali;</p><p>l’allegato 11 dell’Accordo Svizzera–CE indica le norme giuridiche relative all’immissione in commercio di animali vivi, dei relativi sperma, ovuli, embrioni e di prodotti animali; tali norme portano a risultati identici o equivalenti a quelli delle norme giuridiche dell’Unione europea;</p><p>l’allegato I dell’Accordo sullo spazio economico europeo (denominato in seguito «Accordo SEE») stabilisce le misure da adottare per la salute animale, la salute pubblica e l’allevamento zootecnico nel commercio di animali vivi, dei relativi sperma, ovuli, embrioni e di prodotti animali tra la Norvegia e l’Unione europea;</p><p>le Parti convengono sul fatto che l’Accordo SEE e l’Accordo Svizzera–CE devono essere utilizzati per agevolare gli aspetti veterinari e zoosanitari del commercio bilaterale di animali vivi, dei relativi sperma, ovuli, embrioni e di prodotti animali tra la Svizzera e la Norvegia;</p><p>la Svizzera forma un’unione doganale con il Liechtenstein conformemente al Trattato di unione doganale conchiuso il 29 marzo 1923<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein (denominato in seguito «Trattato di unione doganale»);</p><p>il 27 settembre 2007 è stato concluso un Accordo aggiuntivo fra la Confederazione Svizzera, la Comunità europea e il Principato del Liechtenstein che estende a quest’ultimo l’Accordo fra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea sul commercio di prodotti agricoli<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/736" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.916.026.812</b></ref></p></authorialNote>;</p><p>le Parti avvalorano i diritti e gli obblighi loro derivanti dall’Accordo sull’applicazione delle misure sanitarie e fitosanitarie (denominato in seguito «Accordo SPS») conformemente all’allegato 1A.4 dell’Accordo del 15 aprile 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/2117_2117_2117" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.20</b></ref></p></authorialNote> che istituisce l’organizzazione mondiale del commercio (denominato in seguito Accordo dell’OMC);</p><p>desiderose di agevolare il commercio di animali vivi, dei relativi sperma, ovuli, embrioni e di prodotti animali tra la Svizzera e la Norvegia salvaguardando la salute pubblica e quella animale e soddisfacendo le aspettative dei consumatori in merito alla sicurezza dei prodotti alimentari;</p><p>decise a contrastare in modo rigoroso il pericolo di introduzione e di propagazione di epizoozie e ad adottare le misure necessarie per combattere ed eradicare tali epizoozie, in particolare a evitare limitazioni degli scambi,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Obiettivi</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>L’obiettivo del presente Accordo è di facilitare il commercio di animali vivi, dei relativi sperma, ovuli, embrioni e di prodotti animali tra la Svizzera e la Norvegia introducendo una regolamentazione sul riconoscimento dell’equivalenza delle misure veterinarie adottate dalle Parti in linea con la salvaguardia della salute pubblica e animale e migliorare la comunicazione e la cooperazione in materia di misure veterinarie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Disposizioni generali</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo si applica al commercio di animali vivi, dei relativi sperma, ovuli ed embrioni e di prodotti animali tra la Svizzera e la Norvegia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Le disposizioni d’esecuzione del presente Accordo convenute dalle Parti sono disciplinate negli allegati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Obblighi multilaterali</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Il presente Accordo non limita in alcun modo i diritti e gli obblighi per le Parti derivanti dall’Accordo dell’OMC e dai suoi allegati, in particolare dall’Accordo SPS.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Campo di applicazione</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Il campo di applicazione del presente Accordo si limita alle misure veterinarie delle Parti per gli animali vivi, i relativi sperma, ovuli, embrioni e i prodotti animali coperti dagli accordi internazionali elencati nell’allegato 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Parti possono concordare in futuro eventuali modifiche del presente Accordo per estenderne il campo di applicazione ad altre misure veterinarie applicabili al commercio reciproco.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/listintro">Nel presente Accordo si applicano le seguenti definizioni: </listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_a"><num>(a) </num><p><i>animali vivi, relativi sperma, ovuli, embrioni e prodotti animali:</i> animali vivi, relativi sperma, ovuli ed embrioni, nonché prodotti animali che rientrano nel campo di applicazione degli accordi internazionali di cui all’allegato 1;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_b"><num>(b) </num><p><i>misure veterinarie:</i> misure sanitarie ai sensi dell’allegato A paragrafo 1 dell’Accordo SPS che rientrano nel campo di applicazione del presente Accordo;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_c"><num>(c) </num><p><i>livello di protezione sanitaria adeguato:</i> livello di protezione sanitaria ai sensi dell’allegato A paragrafo 5 dell’Accordo SPS;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_d"><num>(d) </num><p><i>regione:</i> «zone», «regioni» o «compartimenti» secondo la definizione del Codice zoosanitario dell’Ufficio internazionale delle epizoozie (<i>World </i><i>Organisation</i><i> for animal health</i>, OIE);</p></item><item eId="art_5/para/lbl_e"><num>(e) </num><p><i>Accordo Svizzera–CE:</i> allegato 11 dell’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea sul commercio di prodotti agricoli nella versione di cui all’allegato 1;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_f"><num>(f) </num><p><i>Accordo SEE:</i> allegato I dell’Accordo sullo Spazio economico europeo nella versione di cui all’allegato 1;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_g"><num>(g) </num><p><i>Stati terzi:</i> qualsiasi Stato diverso dalla Svizzera o dagli Stati membri dello SEE;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_h"><num>(h) </num><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/lbl_h/listintro"><i>autorità competenti:</i></listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_h/lbl_i"><num>(i) </num><p>per la Svizzera: le autorità di cui all’allegato 2,</p></item><item eId="art_5/para/lbl_h/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>per la Norvegia: le autorità di cui all’allegato 2.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Adeguamento alle condizioni regionali</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Fatte salve le disposizioni contenute nell’Accordo Svizzera–CE o nell’Accordo SEE, il Comitato di gestione misto istituito secondo l’articolo 16 del presente Accordo può stabilire, nel rispetto delle norme OIE, i criteri per la concessione di uno status speciale per determinate malattie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Se nell’ambito dell’Accordo Svizzera–CE o dell’Accordo SEE a una Parte sono concessi ulteriori garanzie o lo status di indennità da malattie o infezioni, è necessario il riconoscimento dell’altra Parte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Equivalenza</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/listintro">Il riconoscimento dell’equivalenza richiede l’accettazione:</listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>delle prescrizioni legali, delle norme, delle procedure e dei programmi con cui si garantisce e controlla il rispetto delle prescrizioni nazionali e di quelle del Paese importatore;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>dell’organizzazione documentata per scritto della (delle) autorità competente (i), nonché delle rispettive competenze, struttura gerarchica, modalità di lavoro e risorse;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>dell’efficienza dell’autorità competente in merito all’esecuzione del programma di controllo e del livello di protezione raggiunto.</p></item></blockList><p>In questa valutazione le Parti tengono conto delle esperienze precedenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Il principio di equivalenza si applica alle misure veterinarie nei settori o nei sottosettori degli animali vivi, dei relativi sperma, ovuli ed embrioni e dei prodotti animali, alle prescrizioni legali, ai regimi o sottoregimi di sorveglianza e controllo, alle prescrizioni legali specifiche e ai requisiti in materia di sorveglianza e igiene.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Determinazione dell’equivalenza </heading><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">Per determinare se una misura veterinaria della Parte esportatrice corrisponde al livello di protezione sanitaria della Parte importatrice, le Parti applicano la procedura seguente:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>le Parti identificano la misura veterinaria per la quale viene chiesto il riconoscimento dell’equivalenza;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>la Parte importatrice espone l’obiettivo della propria misura veterinaria indicando, in maniera adeguata alle circostanze, il rischio o i rischi che la misura in questione intende prevenire e specifica il livello di protezione sanitaria che considera adeguato;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>la Parte esportatrice dimostra che la propria misura veterinaria è conforme al livello di protezione sanitaria considerato adeguato dalla Parte importatrice;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>la Parte importatrice determina se la misura veterinaria applicata dalla Parte esportatrice è conforme al livello di protezione sanitaria che essa considera adeguato;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_e"><num>(e) </num><p>la Parte importatrice riconosce equivalente la misura veterinaria della Parte esportatrice se quest’ultima dimostra in modo obiettivo che essa è conforme al livello di protezione sanitaria considerato adeguato.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Riconoscimento delle misure veterinarie</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Fatto salvo l’articolo 15, per i prodotti rientranti nel campo di applicazione del presente Accordo le Parti riconoscono equivalenti le misure veterinarie descritte nell’Accordo Svizzera–CE e nell’Accordo SEE e le condizioni commerciali con l’Unione europea da essi derivanti. Le Parti si impegnano ad applicare le stesse misure e le stesse condizioni commerciali negli scambi reciproci; esse adottano le misure legislative e amministrative necessarie al fine di consentire gli scambi su tale base entro sei mesi, in conformità con l’articolo 19 o con altri eventuali accordi bilaterali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Per gli animali vivi, i relativi sperma, ovuli ed embrioni, nonché i prodotti animali non coperti dall’Accordo Svizzera–CE o dall’Accordo SEE, la Parte esportatrice deve soddisfare i requisiti e i certificati sanitari richiesti dalla Parte importatrice.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Assistenza reciproca e visite</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para/listintro">Ogni Parte ha la facoltà di chiedere l’assistenza e il diritto di visita all’altra Parte; quest’ultimo può includere:</listIntroduction><item eId="art_10/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>la verifica di tutti o di alcuni programmi di controllo delle autorità competenti, tra cui, se necessario, la supervisione dei programmi d’ispezione e di verifica; e</p></item><item eId="art_10/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>visite di locali, stabilimenti e posti d’ispezione frontalieri.</p></item></blockList><p>Ogni questione deve essere trattata in conformità con l’articolo 16.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Commercio tra le Parti</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Per gli animali vivi, i relativi sperma, ovuli ed embrioni e i prodotti animali rientranti nel campo di applicazione dell’Accordo Svizzera–CE o dell’Accordo SEE si applicano le stesse condizioni commerciali vigenti per il commercio di animali vivi, dei relativi sperma, ovuli, embrioni e di prodotti animali fra gli Stati membri dell’Unione europea.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Se necessario, gli animali vivi, i relativi sperma, ovuli ed embrioni e i prodotti animali sono accompagnati dagli stessi certificati sanitari previsti per gli scambi fra gli Stati membri dell’Unione europea e disponibili nel sistema TRACES.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Controlli di confine per le importazioni da Stati terzi</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli animali vivi, i relativi sperma, ovuli ed embrioni, nonché i prodotti animali provenienti da Stati terzi che vengono introdotti nel territorio di una Parte e sono quindi inviati in transito nel territorio dell’altra Parte devono essere sottoposti a un controllo veterinario di confine al momento del primo arrivo nel territorio di una Parte oppure, qualora norme giuridiche dell’Unione europea lo prevedano, nel momento in cui giungono alla destinazione finale nel territorio dell’altra Parte. Gli animali vivi, i relativi sperma, ovuli ed embrioni e i prodotti animali provenienti dall’Islanda devono essere sottoposti a controlli veterinari di confine analogamente a quanto previsto nell’Accordo SEE. I controlli veterinari di confine sono eseguiti in conformità con le corrispondenti norme giuridiche dell’Unione europea, quali sono indicate nell’Accordo Svizzera–CE e nell’Accordo SEE.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Se le partite importate o in transito non soddisfano le condizioni necessarie, le autorità competenti adottano le misure del caso previste dalle norme giuridiche dell’Unione europea, indicate nell’Accordo Svizzera–CE e nell’Accordo SEE.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Ogni Parte riscuote tasse o contributi secondo le proprie norme giuridiche nazionali per coprire i costi dei controlli ufficiali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_4/listintro">In conformità con l’Accordo Svizzera–CE e con l’Accordo SEE le Parti adottano in contemporanea con gli Stati membri dell’UE misure corrispondenti a quelle adottate da questi ultimi per quanto riguarda:</listIntroduction><item eId="art_12/para_4/lbl_a"><num>(a) </num><p>i certificati applicabili;</p></item><item eId="art_12/para_4/lbl_b"><num>(b) </num><p>gli Stati terzi autorizzati;</p></item><item eId="art_12/para_4/lbl_c"><num>(c) </num><p>le aziende autorizzate.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_5"><num>5.</num><content><p>In caso di difficoltà le Parti contattano immediatamente le autorità competenti. Qualora non si giunga a una soluzione, il caso viene trattato conformemente all’articolo 16.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Notificazione</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualora la salute pubblica o animale sia oggetto di una minaccia seria e immediata, la Parte coinvolta informa l’ufficio di collegamento di cui all’allegato 2; una conferma scritta deve essere inviata entro 24 ore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualora una delle Parti abbia seri dubbi sulla sicurezza della salute pubblica o animale, su richiesta si tengono consultazioni tra le Parti quanto prima possibile e comunque entro 14 giorni. Ciascuna delle Parti si impegna a fornire, in simili circostanze, tutte le informazioni necessarie per evitare perturbazioni degli scambi e per addivenire a una soluzione reciprocamente accettabile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Scambio di informazioni, comunicazione di risultati di ricerche e di dati scientifici</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti si scambiano in maniera uniforme e sistematica informazioni utili per l’attuazione del presente Accordo onde offrire garanzie, suscitare fiducia reciproca e dimostrare l’efficienza dei programmi controllati. Se necessario per la realizzazione di tali obiettivi, esse procedono anche a scambi di funzionari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_2/listintro">Lo scambio di informazioni sulle modifiche di misure veterinarie e di altre informazioni pertinenti include:</listIntroduction><item eId="art_14/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>la possibilità di controllare le proposte di modifica delle norme giuridiche o dei requisiti che potrebbero ripercuotersi sul presente Accordo prima che vengano modificate in modo definitivo; su richiesta di una delle Parti, in caso di proposte di modifica si può procedere in conformità con l’articolo 16;</p></item><item eId="art_14/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>la trasmissione di informazioni sugli ultimi sviluppi relativi al commercio di animali vivi, dei relativi sperma, ovuli, embrioni e di prodotti animali;</p></item><item eId="art_14/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>informazioni sui risultati ottenuti conformemente all’articolo 10.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Parti provvedono affinché i documenti o i dati scientifici con cui motivano le proprie opinioni o le proprie richieste siano presentati alle istanze scientifiche competenti. Queste ultime valutano i dati senza indugio e trasmettono l’esito della verifica a entrambe le Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>Gli uffici di collegamento per questo scambio di informazioni sono elencati nell’allegato 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Clausola di salvaguardia</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>In caso di grave minaccia alla salute pubblica o animale, le Parti hanno la facoltà di adottare misure provvisorie per la tutela della salute pubblica o animale, sempre che l’articolo 13, in particolare il paragrafo 2, non disponga altrimenti. Tali misure sono notificate senza indugio all’altra Parte; su richiesta le Parti si consultano quanto prima sulla situazione. Esse tengono debito conto delle informazioni assunte nel corso di tali consultazioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Comitato di gestione misto</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>È istituito un comitato di gestione misto (denominato in seguito «Comitato»), composto di rappresentanti delle autorità competenti di cui all’articolo 5 lettera h. Esso esamina tutte le questioni concernenti il presente Accordo e la sua attuazione. Le decisioni sono prese di comune accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Comitato si riunisce una volta all’anno, d’intesa tra le due Parti o su richiesta di una delle Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>In occasione della sua prima seduta il Comitato si dota di un regolamento interno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_4"><num>4.</num><content><p>Il Comitato ha la competenza decisionale sui casi previsti nel presente Accordo. Le Parti attuano le decisioni del Comitato secondo le proprie procedure interne.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_5"><num>5.</num><content><p>Il Comitato esamina regolarmente gli allegati del presente Accordo in vista del loro aggiornamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_6"><num>6.</num><content><p>Il Comitato si adopera a chiarire, se necessario in stretta collaborazione con l’Unione europea, ogni questione derivante dagli obblighi del presente Accordo e dagli obblighi dell’Accordo Svizzera–CE o dell’Accordo SEE.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_7"><num>7.</num><content><p>Il Comitato può affidare a gruppi tecnici di lavoro composti di esperti di entrambe le Parti l’incarico di individuare e chiarire le questioni tecniche e scientifiche inerenti al presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_8"><num>8.</num><content><p>Qualora siano necessarie ulteriori perizie, il Comitato può altresì costituire gruppi di lavoro scientifico-tecnici <i>ad hoc</i>, la cui composizione non è necessariamente limitata ai rappresentanti delle Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Clausola di arbitrato</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni controversia derivante dall’interpretazione o dall’applicazione del presente Accordo è risolta per via diplomatica, salvo diversa disposizione dell’articolo 3.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Le controversie concernenti l’interpretazione e l’applicazione del presente Accordo che non sono state risolte per via diplomatica entro tre mesi dalla data in cui una delle Parti ha presentato lo scambio di note diplomatiche sono sottoposte, su richiesta, a un tribunale arbitrale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>Il tribunale arbitrale si compone di tre membri nominati conformemente alle «Optional Rules for Arbitrating Disputes between Two States» della Corte permanente di Arbitrato (in seguito denominate «Optional Rules»), in vigore dal 20 ottobre 1992.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualora il presente Accordo non preveda altrimenti o le Parti non abbiano concordato diversamente, la procedura del tribunale arbitrale sottostà alle Optional Rules.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_5"><num>5.</num><content><p>Le decisioni del tribunale arbitrale sono definitive e vincolanti per le Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Campo di applicazione territoriale</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para_1/listintro">Il campo di applicazione territoriale del presente Accordo comprende:</listIntroduction><item eId="art_18/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>per la Norvegia: il territorio nazionale della Norvegia, escluso il territorio delle Svalbard e l’isola di Jan Mayen;</p></item><item eId="art_18/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>per la Svizzera: il territorio nazionale della Svizzera, incluse le enclavi doganali estere di Büsingen e Campione<authorialNote><p> Con nota del 13 lug. 2021 la Svizzera ha informato il Governo del Regno di Norvegia che il Comune di Campione d’Italia non fa più parte del territorio doganale svizzero dal  1° gen. 2020, pur restando un’enclave italiana in Svizzera e che il presente Acc. non si applica dunque più a Campione d’Italia a contare dal 1° gen. 2020. A questa data è entrata in vigore un’intesa bilaterale italo-svizzera (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/78" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.945.45</b></ref>) che riconosce l’integrazione da parte dell’UE di questa enclave italiana nello spazio doganale dell’UE (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/463" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2021</b> 463</ref>).</p></authorialNote>.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo si applica anche al Principato del Liechtenstein. Esso non è più applicabile se l’Accordo Svizzera–CE o il Trattato di unione doganale con il Liechtenstein non è più in vigore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo è approvato dalle Parti secondo le rispettive procedure interne. Le Parti si notificano reciprocamente l’avvenuto espletamento di tali procedure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo a quello in cui avviene l’ultima notificazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Parti adempiono i rispettivi obblighi derivanti dal presente Accordo in conformità alle loro procedure interne.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Disposizioni finali</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni Parte può proporre modifiche del presente Accordo. Il Comitato può decidere di modificare gli allegati 1 e 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuna delle Parti può denunciare il presente Accordo con preavviso scritto di sei mesi. In tal caso l’Accordo è abrogato al momento della scadenza del termine di preavviso.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3.</num><content><p>Il presente Accordo è redatto in duplice esemplare, ciascuno in lingua inglese, tedesca e norvegese. In caso di divergenze fa fede la versione in lingua inglese.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che</i>, i sottoscritti, debitamente autorizzati a tale scopo, hanno firmato il presente Accordo.</p><p>Fatto a Oslo, l’11 novembre 2010.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione Svizzera:</p><p>Denis Feldmeyer</p></td><td><p>Per il Regno di Norvegia:</p><p>Lars Peder Brekk</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101"/><FRBRdate date="2010-11-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.916.443.959.81"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 11. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Norwegen über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren, deren Sperma, Eizellen und Embryonen sowie mit tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo dell' 11 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi, dei relativi sperma, ovuli, embrioni e di prodotti animali (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 11 novembre 2010 entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège relatif aux mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants, de spermes, ovules et embryons animaux et de produits animaux (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101/it"/><FRBRdate date="2010-11-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101/it/xml"/><FRBRdate date="2010-11-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Lista degli allegati</block></container></preface><mainBody><blockList><item eId="lbl_Allegato1"><num>Allegato 1 </num><p>Accordi internazionali che determinano il campo di applicazione del presente Accordo</p></item><item eId="lbl_Allegato2"><num>Allegato 2 </num><p>Autorità competenti e uffici di collegamento</p></item></blockList></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101"/><FRBRdate date="2010-11-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.916.443.959.81"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 11. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Norwegen über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren, deren Sperma, Eizellen und Embryonen sowie mit tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo dell' 11 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi, dei relativi sperma, ovuli, embrioni e di prodotti animali (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 11 novembre 2010 entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège relatif aux mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants, de spermes, ovules et embryons animaux et de produits animaux (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101/it"/><FRBRdate date="2010-11-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101/it/xml"/><FRBRdate date="2010-11-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Accordi internazionali che determinano il campo di applicazione del presente Accordo</heading><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Svizzera</heading><content><p>Allegato 11 dell’Accordo del 21 giugno 1999<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/323" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.916.026.81</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea sul commercio di prodotti agricoli, </p><p>modificato da ultimo dalla decisione n. 1/2008 del Comitato misto veterinario istituito dall’Accordo tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera relativo agli scambi di prodotti agricoli, del 23 dicembre 2008<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/575" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2009</b> 4875</ref></p></authorialNote>, concernente la modifica delle appendici 2, 3, 4, 5, 6 e 10 dell’allegato 11 dell’Accordo.</p></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u2"><heading>Norvegia</heading><content><p>Allegato I dell’Accordo sullo Spazio economico europeo (GU L 1 del 3.1.1994, pag. 220),</p><p>modificato da ultimo il 1° ottobre 2010.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101"/><FRBRdate date="2010-11-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.916.443.959.81"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 11. November 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Norwegen über veterinärhygienische Massnahmen im Handel mit lebenden Tieren, deren Sperma, Eizellen und Embryonen sowie mit tierischen Erzeugnissen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo dell' 11 novembre 2010 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia sulle misure veterinarie applicabili al commercio di animali vivi, dei relativi sperma, ovuli, embrioni e di prodotti animali (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 11 novembre 2010 entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège relatif aux mesures sanitaires applicables au commerce d'animaux vivants, de spermes, ovules et embryons animaux et de produits animaux (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101/it"/><FRBRdate date="2010-11-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/273/20200101/it/xml"/><FRBRdate date="2010-11-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2012-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Autorità competenti e uffici di collegamento</heading><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Svizzera</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/lvl_u1/listintro">L’Ufficio federale di veterinaria<authorialNote><p> Ora: Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (USAV)  (vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/594" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 3041</ref>).</p></authorialNote> e l’Ufficio federale della sanità pubblica<authorialNote><p> Ora: Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (USAV)  (vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/594" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 3041</ref>).</p></authorialNote> sono responsabili dei controlli in ambito veterinario e di tutela della salute. Essi si ripartiscono le competenze nel modo seguente:</listIntroduction><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>Per quanto riguarda l’assistenza, il coordinamento e la sorveglianza dell’attuazione delle norme e dei requisiti relativi alla salute animale, la competenza è dell’Ufficio federale di veterinaria. I certificati sanitari sono rilasciati dalle autorità cantonali su incarico dell’Ufficio federale di veterinaria.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>Per quanto riguarda l’assistenza, il coordinamento e la sorveglianza dell’attuazione delle norme e dei requisiti la competenza è dell’Ufficio federale della sanità pubblica. I certificati sanitari sono rilasciati dalle autorità cantonali su incarico dell’Ufficio federale della sanità pubblica.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>Per quanto riguarda l’importazione, l’Ufficio federale di veterinaria (servizio veterinario di confine) è responsabile dell’attuazione al confine delle norme e dei requisiti negli ambiti veterinario, sanitario e affini.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_u1/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Ai fini del presente Accordo l’Ufficio federale di veterinaria opera per conto dell’Ufficio federale della sanità pubblica.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_u2"><heading>Norvegia</heading><content><p>L’autorità norvegese per la sicurezza alimentare è responsabile dei controlli in ambito veterinario e di tutela della salute.</p></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_u3"><heading>Uffici di collegamento</heading><content><blockList><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_u3/lbl_Svizzera"><num>Svizzera: </num><p>Ufficio federale di veterinaria</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_u3/lbl_Norvegia"><num>Norvegia: </num><p>Ministero delle politiche agricole e alimentari</p></item></blockList></content></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>