Abkommen vom 11. Juni 1955 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der  Schweiz <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1078_1158_1170/19550503/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1078_1158_1170/19550503"/><FRBRdate date="1955-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1955-05-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.122.42"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 11. Juni 1955 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der  Schweiz" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo dell'11 giugno 1955 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione europea per le ricerche nucleari per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 11 juin 1955 entre le Conseil Fédéral Suisse et l'Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire pour déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1078_1158_1170/19550503/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1078_1158_1170/19550503/de"/><FRBRdate date="1955-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1955-05-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1078_1158_1170/19550503/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1078_1158_1170/19550503/de/xml"/><FRBRdate date="1955-05-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1955-06-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1955-05-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.122.42 </docNumber></p><p><sup> </sup>AS <b>1956</b> 1078; BBl <b>1955</b> II 377</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung</p><p><docTitle>Abkommen<br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat<br/>und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung zur Festlegung des rechtlichen Statuts<br/>dieser Organisation in der Schweiz</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 11. Juni 1955<br/>Von der Bundesversammlung genehmigt am 29. September 1955<authorialNote><p> Art. 1 Bst. b des BB vom 29. Sept. 1955 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1956/1061_1141_1153" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>1956</b> 1061</ref>)</p></authorialNote><br/>In Kraft getreten mit Wirkung ab 3. Mai 1955</p><p> (Stand am 3. Mai 1955)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat,<br/>einerseits,<br/>die Europäische Organisation für Kernphysikalische Forschung,<br/>anderseits,</p><p>gestützt auf Artikel IX des Abkommens vom 1. Juli 1953<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/695_713_721" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.424.091</b></ref>. Heute: Übereink. zur Errichtung einer Europäischen Organisation für Kernforschung.</p></authorialNote> betreffend die Gründung einer Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung,</p><p>gestützt auf die Resolutionen Nrn. 3 und 4, enthalten im Schlussakt der Konferenz, die die vorerwähnte Übereinkunft angenommen hat,</p><p>haben das nachfolgende Abkommen abgeschlossen, das das rechtliche Statut der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung in der Schweiz festlegt.</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Persönlichkeit</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Der Schweizerische Bundesrat anerkennt die internationale Rechtspersönlichkeit und die Rechtsfähigkeit der Organisation in der Schweiz.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Immunitäten</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Die Organisation geniesst die den internationalen Organisationen üblicherweise zuerkannten Immunitäten und Vorrechte, soweit sie zur Erfüllung ihrer Aufgaben notwendig sind. Die Vorrechte und Erleichterungen auf dem Gebiete des Zollwesens werden entsprechend den für die internationalen Organisationen anwendbaren Zollvorschriften des Bundesrates, die dem vorliegenden Abkommen beigefügt sind, gewährt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b><authorialNote><p> Siehe Briefwechsel vom 13. Juli/21. Aug. 1973 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/175_175_175" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>SR 0.192.122.422</b></ref>).</p></authorialNote></num><heading>Unverletzbarkeit von Grundstücken und Räumlichkeiten</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Grundstücke und Räumlichkeiten der Organisation sind unverletzbar. Kein Vertreter schweizerischer Behörden darf sie ohne ausdrückliche Zustimmung des Generaldirektors oder seines ordnungsgemäss ermächtigten Stellvertreters betreten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Unverletzbarkeit der Archive</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Die Archive der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung und ganz allgemein alle ihr gehörenden oder in ihrem Besitz beflindlichen Dokumente sind unverletzbar.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Versammlungsfreiheit</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Der Schweizerische Bundesrat gewährleistet der Organisation und den Vertretern ihrer Mitgliedstaaten in ihren Beziehungen zur Organisation die uneingeschränkte Versammlungsfreiheit, einschliesslich der Rede‑ und Beschlussfreiheit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Befreiung von der Gerichtsbarkeit und Befreiung<br/>von andern Massnahmen</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Organisation geniesst für sich selbst, für ihr Eigentum und ihre Vermögenswerte, wo sie sich auch immer befinden und wer immer sie verwahrt, die Befreiung von jeglicher Gerichtsbarkeit, es sei denn, diese Immunität sei vom Rat der Organisation oder von einer von ihm ermächtigten Person ausdrücklich aufgehoben worden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Das Eigentum und die Vermögenswerte der Organisation sind, wo sie sich auch immer befinden und wer immer sie verwahrt, von jeglicher Untersuchungs‑, Requisitions‑, Beschlagnahme‑ und Enteignungsmassnahme und jeder andern Form der Beschlagnahme oder Einmischung irgendeiner Behörde befreit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Veröffentlichungen</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Die Ein‑ und Ausfuhr von Veröffentlichungen der Organisation und der für die Organisation bestimmten Veröffentlichungen sind keinem Verbot oder einschränkenden Massnahmen unterworfen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b><authorialNote><p> Siehe Ziff. 1 des Briefwechsels vom 11. Juni 1955 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1087_1167_1179" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.192.122.421</b></ref>). </p></authorialNote></num><heading>Steuerregime</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Die Organisation ist befreit von allen direkten und indirekten eidgenössischen, kantonalen und Gemeindesteuern auf den ihr gehörenden und von ihren Dienststellen benützten Liegenschaften sowie auf ihrem beweglichen Eigentum, wobei es sich versteht, dass sie keine Befreiung von Abgaben für öffentliche Dienstleistungen beanspruchen kann.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Freie Verfügung über Guthaben</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Die Organisation kann alle Guthaben, Devisen, Bargeld und andere bewegliche Werte in Empfang nehmen, verwahren und darüber sowohl in der Schweiz als auch im Ausland frei verfügen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Dieser Artikel ist auch auf die Mitgliedstaaten in bezug auf ihre Beziehungen zur Organisation anwendbar.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Dienstlicher Verkehr</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para/listintro">Die Organisation geniesst für ihre amtlichen Mitteilungen eine mindestens ebenso günstige Behandlung wie die anderen internationalen Organisationen in der Schweiz:</listIntroduction><item eId="art_10/para/lbl_a"><num>a. </num><p>in bezug auf alle Vorrechte für Verbindungs‑ und Verkehrsmittel;</p></item><item eId="art_10/para/lbl_b"><num>b. </num><p>in bezug auf Post‑, Telegramm‑, Radiotelegramm‑, Telefon‑, Radiotelefon‑, Telefoto‑Tarife usw.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Befreiung von der Zensur</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Die amtlichen Mitteilungen der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung, die als solche gekennzeichnet sind, dürfen keiner Zensur unterstellt werden, welches auch der benützte Verbindungsweg sei.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Freiheit der Einreise und des Aufenthalts</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_1/listintro">Die schweizerischen Behörden treffen alle zweckdienlichen Massnahmen, um die Einreise in die Schweiz, die Ausreise und den Aufenthalt aller Personen zu erleichtern, die in amtlicher Eigenschaft zur Organisation berufen werden, nämlich:</listIntroduction><item eId="art_12/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>die Vertreter der Mitgliedstaaten, ohne Rücksicht auf die Beziehungen zwischen der Schweiz und diesen Staaten;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>der Direktor und das Personal der Organisation, wie sie im Abkommen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/695_713_721" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.424.091</b></ref></p></authorialNote> bezeichnet sind;</p></item><item eId="art_12/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>die von der Organisation berufenen Personen, ohne Rücksicht auf ihre Staatsangehörigkeit.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Alle fremdenpolizeilichen Massnahmen, die eine Einschränkung der Einreise von Ausländern in die Schweiz oder die Kontrolle ihrer Aufenthaltsverhältnisse bezwecken, sind auf die in diesem Artikel aufgeführten Personen nicht anwendbar.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Vertreter</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Gemäss vorliegendem Abkommen umfasst die Bezeichnung Vertreter alle Delegierten, beigeordneten Delegierten, Räte, technischen Experten und Delegationssekretäre.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Immunitäten der Vertreter von Mitgliedstaaten der Organisation</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para/listintro">Die Vertreter der Mitgliedstaaten der Organisation, die in amtlicher Eigenschaft zu ihr berufen werden, stehen in der Schweiz für die Dauer der Ausübung ihrer Funktionen im Genuss folgender Vorrechte und Immunitäten:</listIntroduction><item eId="art_14/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Befreiung von persönlicher Verhaftung oder Gefangenhaltung und Beschlagnahme des persönlichen Gepäcks sowie Befreiung von jeglicher Gerichtsbarkeit für Handlungen, einschliesslich mündlicher und schriftlicher Äusserungen, die in Ausübung ihrer Amtstätigkeit erfolgten;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Unverletzbarkeit sämtlicher Akten und Dokumente;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_c"><num>c. </num><p>Recht zur Benützung von Codes und zum Empfang von Dokumenten und der Korrespondenz durch Kurier oder Sendungen unter Siegelverschluss;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_d"><num>d. </num><p>Befreiung für sich selbst und ihre Ehegatten von allen einschränkenden Massnahmen hinsichtlich der Einwanderung, aller Formalitäten bezüglich der Registrierung von Ausländern und von nationalen Dienstleistungen;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_e"><num>e. </num><p>dieselben Erleichterungen in bezug auf die Geldregelung und den Geldwechsel, wie sie den Vertretern ausländischer Regierungen in vorübergehender Mission gewährt werden;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_f"><num>f. </num><p>Zollerleichterungen entsprechend den auf die internationalen Organisationen anwendbaren Zollvorschriften des Bundesrates.</p></item></blockList><p>Die Vorrechte und Immunitäten werden den Vertretern der Mitgliedstaaten der Organisation nicht zu ihrem persönlichen Vorteil eingeräumt, sondern um ihnen die Ausübung ihrer mit der Organisation in Zusammenhang stehenden Tätigkeit in voller Unabhängigkeit zu gewährleisten. Folglich hat ein Mitgliedstaat der Organisation nicht nur das Recht, sondern auch die Pflicht, die Immunität seines Vertreters in all den Fällen aufzuheben, wo nach seiner Auffassung die Immunität die Ausübung der Justiz verhindern würde und wo sie aufgehoben werden kann, ohne den Zweck in Frage zu stellen, für den sie gewährt worden ist.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Immunitäten des Generaldirektors und gewisser Beamter</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Der Generaldirektor der Organisation und die wichtigsten Beamten, die den vom Rat der Organisation oder einer von ihm ermächtigten Person bezeichneten, vom Schweizerischen Bundesrat genehmigten Kategorien angehören, stehen im Genuss der dem höheren Personal der in der Schweiz niedergelassenen internationalen Organisationen zuerkannten Vorrechte und Immunitäten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Vorrechte und Erleichterungen auf dem Gebiet des Zollwesens werden entsprechend den auf die internationalen Organisationen anwendbaren Zollvorschriften des Bundesrats gewährt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Befreiung der Beamten von der Gerichtsbarkeit</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Die Beamten und die Experten der Organisation geniessen die Befreiung von der Gerichtsbarkeit für die in Ausübung ihrer Tätigkeit vollzogenen Handlungen, einschliesslich ihrer mündlichen und schriftlichen Äusserungen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b><authorialNote><p> Siehe Ziff. 2 und 3 des Briefwechsels vom 11. Juni 1955 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1087_1167_1179" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.192.122.421</b></ref>).</p></authorialNote></num><heading>Befreiungen und Erleichterungen der nichtschweizerischen Beamten</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para/listintro">Die Beamten der Organisation, die nicht Schweizer Bürger sind:</listIntroduction><item eId="art_17/para/lbl_a"><num>a. </num><p>sind von allen Steuern auf den durch die Organisation ausgerichteten Gehältern und Einkünften befreit;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_b"><num>b. </num><p>sind von allen nationalen Dienstleistungen in der Schweiz ausgenommen;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_c"><num>c. </num><p>sind, wie auch die von ihnen unterhaltenen Familienmitglieder, den einschränkenden Bestimmungen über die Einwanderung und den Formalitäten bezüglich der Registrierung von Ausländern nicht unterstellt;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_d"><num>d. </num><p>geniessen in bezug auf die Erleichterungen im Geldwechsel dieselben Vorrechte, wie sie den Beamten der in der Schweiz niedergelassenen internationalen Organisationen zuerkannt werden;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_e"><num>e. </num><p>geniessen, wie auch die von ihnen unterhaltenen Familienmitglieder in Zeiten einer internationalen Krise dieselben Erleichterungen in bezug auf die Rückkehr in ihre Heimat wie die diplomatischen Vertreter;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_f"><num>f. </num><p>geniessen auf dem Gebiet des Zollwesens die Erleichterungen, wie sie in den Zollvorschriften des Bundesrates für die internationalen Organisationen vorgesehen sind.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Militärdienst schweizerischer Beamter</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Der Generaldirektor der Organisation oder die von ihm ermächtigte Person gibt dem Schweizerischen Bundesrat diejenigen Beamten bekannt, die das Schweizer Bürgerrecht besitzen und Militärdienst leisten müssen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Der Generaldirektor der Organisation oder die von ihm ermächtigte Person und der Schweizerische Bundesrat erstellen gemeinsam eine beschränkte Liste von Beamten, die Schweizer Bürger sind und denen auf Grund ihrer Tätigkeit Dispens gewährt wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>Im Falle einer Mobilmachung hat der Generaldirektor die Möglichkeit, durch Vermittlung des Eidgenössischen Politischen Departements für diejenigen Beamten, die Schweizer Bürger sind, einen Stellungsaufschub oder jede andere den Umständen angemessene Anordnung nachzusuchen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Identitätskarte</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Das Eidgenössische Politische Departement übergibt der Organisation zuhanden eines jeden Beamten eine mit der Photo des Inhabers versehene Identitätskarte. Diese vom Eidgenössischen Politischen Departement und der Organisation beglaubigte Karte dient dem Beamten zur Legitimation gegenüber eidgenössischen, kantonalen und kommunalen Behörden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Organisation übergibt dem Eidgenössischen Politischen Departement regelmässig eine Liste ihrer Beamten und deren Familienangehörigen, in der Geburtsdatum, Staatsangehörigkeit, Wohnort in der Schweiz und die Kategorie oder Funktionsklasse, der ein jeder angehört, aufgeführt sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Pensionskasse und Spezialfonds</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede zugunsten der Beamten der Organisation offiziell tätige Pensionskasse oder Fürsorgeeinrichtung besitzt, auf ihren Wunsch, in der Schweiz die Rechtsflähigkeit und geniesst im Rahmen ihrer Tätigkeit zugunsten der erwähnten Beamten die gleichen Befreiungen, Immunitäten und Vorrechte wie die Organisation selbst.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Die Fonds und Stiftungen mit oder ohne eigene Rechtspersönlichkeit, die unter der Aufsicht der Organisation verwaltet werden und ihrem offiziellen Zweck dienen, geniessen hinsichtlich ihrer beweglichen Werte die gleichen Befreiungen, Immunitäten und Vorrechte wie die Organisation selbst.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Sozialfürsorge</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Die Organisation ist von allen obligatorischen Beitragsleistungen an allgemeine soziale Fürsorgeeinrichtungen, wie Ausgleichs‑, Arbeitslosen‑ und Unfallversicherung usw., befreit, wobei es sich versteht, dass die Organisation im Rahmen des Möglichen und unter noch zu vereinbarenden Bedingungen für den Beitritt derjenigen ihrer Angestellten zu schweizerischen Versicherungen besorgt sein wird, die nicht durch einen gleichwertigen Sozialschutz der Organisation selbst versichert sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Gegenstand der Immunitäten</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Die in der vorliegenden Vereinbarung vorgesehenen Vorrechte und Immunitäten werden nicht eingeräumt, um den Beamten der Organisation persönliche Vorrechte und Vorteile zu verschaffen. Sie sind einzig und allein vorgesehen, um die freie Abwicklung der Tätigkeit der Organisation und die volle Unabhängigkeit ihrer Beamten unter allen Umständen zu gewährleisten.</p><p>Aufhebung der Immunitäten</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Der Generaldirektor hat das Recht und die Pflicht, die Immunität eines Beamten aufzuheben, wenn er der Auffassung ist, dass diese Immunität den normalen Gang der Justiz hindern würde, und wenn der Verzicht möglich ist, ohne dass dadurch die Interessen der Organisation betroffen werden. In bezug auf den Generaldirektor ist der Rat befugt, die Aufhebung der Immunität auszusprechen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Verhinderung von Missbrauch</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>Die Organisation und die schweizerischen Behörden werden stets zusammenarbeiten zur Erleichterung einer guten Handhabung der Justiz, zwecks Beachtung der Polizeivorschriften und zur Verhinderung eines jeden Missbrauchs der im vorliegenden Abkommen vorgesehenen Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Streitigkeiten privaten Charakters</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>Die Organisation wird zweckdienliche Massnahmen treffen im Hinblick auf eine zufriedenstellende Beilegung</p><blockList><item eId="art_24/para/lbl_a"><num>a. </num><p>von Streitigkeiten aus Verträgen, in denen die Organisation Partei ist, und von anderen Streitigkeiten, die sich auf eine Frage des Privatrechts beziehen;</p></item><item eId="art_24/para/lbl_b"><num>b. </num><p>von Streitigkeiten, in die ein Beamter der Organisation verwickelt ist, der zufolge seiner dienstlichen Stellung die Immunität geniesst, sofern die Immunität nicht gemäss den Bestimmungen des Artikels 22 aufgehoben worden ist.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Nichtverantwortlichkeit der Schweiz</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>Der Schweiz erwächst aus der Tätigkeit der Organisation auf ihrem Gebiet keinerlei internationale Verantwortlichkeit, weder aus Handlungen und Unterlassungen der Organisation noch aus den Handlungen oder Unterlassungen ihrer in Ausübung ihrer Funktionen tätigen Beamten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Sicherheit der Schweiz</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>Das Recht des Schweizerischen Bundesrates, im Interesse der Sicherheit der Schweiz zweckdienliche Vorsichtsmassnahmen zu treffen, wird durch das vorliegende Abkommen nicht berührt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>Falls es der Schweizerische Bundesrat als notwendig erachtet, den ersten Abschnitt dieses Artikels anzuwenden, wird er sich so rasch, als die Umstände es erlauben, mit der Organisation in Verbindung setzen, um mit ihr gemeinsam die zum Schutze der Interessen der Organisation notwendigen Massnahmen zu beschliessen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>3.</num><content><p>Die Organisation wird mit den schweizerischen Behörden zwecks Vermeidung eines jeden Nachteiles, der sich aus ihrer Tätigkeit für die Sicherheit der Schweiz ergeben könnte, zusammenarbeiten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Vollzug des Abkommens durch die Schweiz</heading><paragraph eId="art_27/para"><content><p>Das Eidgenössische Politische Departement ist mit dem Vollzug des vorliegenden Abkommens durch die Schweizerische Eidgenossenschaft beauftragt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Gerichtsstand</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Jede Meinungsverschiedenheit über Anwendung und Auslegung des vorliegenden Abkommens, die nicht durch direkte Verhandlungen zwischen den Parteien geregelt werden konnte, kann von jeder der beiden Parteien einem aus drei Mitgliedern bestehenden Gericht, das nach Inkrafttreten des vorliegenden Abkommens bestellt wird, zum Entscheid unterbreitet werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Der Schweizerische Bundesrat und die Organisation bezeichnen je ein Mitglied des Gerichtes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>Die auf diese Weise ernannten Mitglieder wählen ihren Präsidenten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_4"><num>4.</num><content><p>Im Falle der Uneinigkeit der Mitglieder über die Person des Präsidenten wird er auf Begehren der Mitglieder des Gerichtes durch den Präsidenten des Internationalen Gerichtshofes bezeichnet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_5"><num>5.</num><content><p>Das Gericht wird von der einen oder anderen Partei auf dem Gesuchsweg angerufen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_6"><num>6.</num><content><p>Das Gericht setzt sein Verfahren selbst fest.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Inkrafttreten</heading><paragraph eId="art_29/para"><content><p>Das vorliegende Abkommen tritt in Kraft, sobald es vom Schweizerischen Bundesrat und dem Rat der Organisation genehmigt worden ist.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Änderung des Abkommens</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Das vorliegende Abkommen kann auf Verlangen der einen oder andern Partei abgeändert werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>In diesem Falle werden sich die beiden Parteien über die vorzunehmenden Änderungen der Bestimmungen des vorliegenden Abkommens verständigen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3.</num><content><p>Sollten die Verhandlungen nicht zu einer Einigung führen, kann das Abkommen von der einen oder anderen Partei unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von zwei Jahren gekündigt werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><paragraph eId="art_31/para"><content><p>Der französische und englische Text des Abkommens sind in gleicher Weise verbindlich.</p><p>Ausgefertigt und unterzeichnet in Genf, den 11. Juni 1955, in vier Exemplaren, wovon zwei in französischer und zwei in englischer Sprache, wobei die beiden Texte als authentisch gelten.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den<br/>Schweizerischen Bundesrat:</p><p>Pierre Micheli</p></td><td><p>Für die Europäische Organisation<br/>für Kernphysikalische Forschung:</p><p>Félix Bloch</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>