{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-05-12", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-147-IV-518_2021-05-12.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=14&from_date=&to_date=&from_year=2021&to_year=2021&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=136&highlight_docid=atf%3A%2F%2F147-IV-518%3Ade&number_of_ranks=224&azaclir=clir", "Checksum": "fe0d1097bb15c3cb1e4d2b3f08a24e9a"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 147 IV 518", "1B_244/2020"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV 12.05.2021 BGE 147 IV 518 (1B_244/2020)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV 12.05.2021 BGE 147 IV 518 (1B_244/2020)"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV 12.05.2021 BGE 147 IV 518 (1B_244/2020)"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "I. \u00f6ffentlich-rechtlichen Abteilung"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 14 Abs. 1 des Vertrags vom 12. Mai 2004 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der F\u00f6derativen Republik Brasilien \u00fcber Rechtshilfe in Strafsachen; Art. 29a und Art. 32 Abs. 2 und Abs. 3 BV; Art. 63 Abs. 2 lit. a IRSG; Art. 87 Abs. 2, Art. 88 Abs. 1, Art. 90 Abs. 1, Art. 91 Abs. 2, Art. 354 Abs. 1 lit. a und Art. 386 Abs. 1 StPO. Wahl eines schweizerischen Zustelldomizils bei der Staatsanwaltschaft mittels Polizeiformular durch einen in Brasilien wohnhaften Beschuldigten. Verfassungs- und v\u00f6lkerrechtliche Grenzen einer entsprechenden \"Zustellfiktion\" f\u00fcr Straferkenntnisse, darunter Strafbefehle. Im vorliegenden Fall war keine die Einsprachefrist ausl\u00f6sende Er\u00f6ffnung des Strafbefehls durch direkte postalische Zustellung ins Ausland oder mittels \"Zustellfiktion\" zul\u00e4ssig; der Strafbefehl ist hier auf dem Rechtshilfeweg zu er\u00f6ffnen (E. 3)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 14 al. 1 du Trait\u00e9 du 12 mai 2004 d'entraide judiciaire en mati\u00e8re p\u00e9nale entre la Conf\u00e9d\u00e9ration suisse et la R\u00e9publique f\u00e9d\u00e9rative du Br\u00e9sil; art. 29a et art. 32 al. 2 et al. 3 Cst.; art. 63 al. 2 let. a EIMP; art. 87 al. 2, art. 88 al. 1, art. 90 al. 1, art. 91 al. 2, art. 354 al. 1 let. a et art. 386 al. 1 CPP. Election d'un domicile suisse de notification aupr\u00e8s du minist\u00e8re public au moyen d'un formulaire de police par un accus\u00e9 r\u00e9sidant au Br\u00e9sil. Limites de droit constitutionnel et de droit international d'une \"fiction de notification\" pour les d\u00e9cisions p\u00e9nales, y compris les ordonnances p\u00e9nales. En l'esp\u00e8ce, il n'\u00e9tait pas admissible de communiquer l'ordonnance p\u00e9nale qui d\u00e9clenche le d\u00e9lai d'opposition par notification postale directe \u00e0 l'\u00e9tranger ou au moyen d'une \"fiction de notification\"; l'ordonnance p\u00e9nale doit \u00eatre notifi\u00e9e par voie d'entraide judiciaire (consid. 3)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 14 cpv. 1 del Trattato del 12 maggio 2004 di assistenza giudiziaria in materia penale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa del Brasile; art. 29a e art. 32 cpv. 2 e cpv. 3 Cost.; art. 63 cpv. 2 lett. a AIMP; art. 87 cpv. 2, art. 88 cpv. 1, art. 90 cpv. 1, art. 91 cpv. 2, art. 354 cpv. 1 lett. a e art. 386 cpv. 1 CPP. Designazione di un recapito in Svizzera presso il pubblico ministero mediante un formulario di polizia da parte di un imputato residente in Brasile. Limiti costituzionali e di diritto internazionale di una \"notificazione fittizia\" di sentenze di condanna, compresi i decreti di accusa. Nella fattispecie, una comunicazione del decreto di accusa, che fa decorrere il termine di opposizione, tramite notifica postale diretta all'estero o mediante una \"notificazione fittizia\" non era ammissibile; il decreto di accusa dev'essere comunicato nell'ambito dell'assistenza giudiziaria (consid. 3)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 02:03:12", "Checksum": "9b329d2ecfe2b331266be949ce50e0d7"}