Convenzione di sicurezza sociale del 9 ottobre 2006 tra la Confederazione svizzera e l'Australia <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/941/20080101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/941/20080101"/><FRBRdate date="2006-10-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2008-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.831.109.158.1"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention de sécurité sociale du 9 octobre 2006 entre la Confédération suisse et l'Australie" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 9. Oktober 2006 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Australien über Soziale Sicherheit" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione di sicurezza sociale del 9 ottobre 2006 tra la Confederazione svizzera e l'Australia" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/941/20080101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/941/20080101/it"/><FRBRdate date="2006-10-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2008-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/941/20080101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/941/20080101/it/xml"/><FRBRdate date="2006-10-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2008-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.831.109.158.1 </docNumber></p><p> RU <b>2007</b> 7183; FF <b>2007</b> 1633</p><p><i>Traduzione</i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></p><p><docTitle>Convenzione <br/>di sicurezza sociale tra la Confederazione svizzera e l’Australia</docTitle></p><p>Conclusa il 9 ottobre 2006<br/>Approvata dall’Assemblea federale il 2 ottobre 2007<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/940" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2007</b> 7181</ref></p></authorialNote><br/>Entrata in vigore mediante scambio di note il 1° gennaio 2008</p><p> (Stato 1° gennaio 2008)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero <br/>e <br/>il Governo d’Australia,</p><p>animati dal desiderio di regolare le relazioni tra i loro due Paesi nel campo della protezione sociale,</p><p>hanno concordato di concludere la presente Convenzione:</p></preamble><body><part eId="part_I"><num>Parte prima </num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Nella presente Convenzione,</p><blockList><item eId="art_1/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p><i>«Stati contraenti»</i> designa la Confederazione Svizzera e il Governo d’Australia;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p><i>«territorio»</i> designa,</p><blockList><item eId="art_1/para_1/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>per quanto riguarda la Svizzera, il territorio della Confederazione Svizzera,</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>per quanto riguarda l’Australia, il territorio dell’Australia conformemente alla legislazione australiana;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p><i>«cittadino»</i> designa,</p><blockList><item eId="art_1/para_1/lbl_c/lbl_i"><num>(i) </num><p>per quanto riguarda la Svizzera, le persone di nazionalità svizzera,</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_c/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>per quanto riguarda l’Australia, le persone di nazionalità australiana;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p><i>«legislazione»</i> designa,</p><blockList><item eId="art_1/para_1/lbl_d/lbl_i"><num>(i) </num><p>per quanto riguarda la Svizzera, le leggi menzionate al paragrafo 1(a) dell’articolo 2;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_d/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>per quanto riguarda l’Australia, la legge menzionata al paragrafo 1(b)(i) dell’articolo 2, tranne che in relazione all’applicazione della Parte seconda della Convenzione (compresa l’applicazione di altre Parti della Convenzione nella misura in cui riguardano l’applicazione della Parte seconda); in tal caso, il termine legislazione designa le leggi di cui al paragrafo 1(b)(ii) dell’articolo 2;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para_1/lbl_e"><num>(e) </num><p><i>«autorità competente»</i> designa,</p><blockList><item eId="art_1/para_1/lbl_e/lbl_i"><num>(i) </num><p>per quanto riguarda la Svizzera, l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali,</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_e/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>per quanto riguarda l’Australia, il Segretario del Dipartimento responsabile dell’applicazione della legislazione di cui al paragrafo 1(b)(i) dell’articolo 2, tranne che in relazione all’applicazione della Parte seconda della Convenzione (compresa l’applicazione di altre Parti della Convenzione nella misura in cui riguardano l’applicazione della Parte seconda); in tal caso, il termine autorità competente designa il commissario fiscale (<i>«</i><i>Commissioner of Taxation</i><i>»</i>) o un suo rappresentante autorizzato;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para_1/lbl_f"><num>(f) </num><p><i>«istituzione competente»</i> designa,</p><blockList><item eId="art_1/para_1/lbl_f/lbl_i"><num>(i) </num><p>per quanto riguarda la Svizzera, l’istituzione cui spetta l’applicazione della pertinente legislazione svizzera,</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_f/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>per quanto riguarda l’Australia, l’istituzione o l’organismo cui spetta l’applicazione della pertinente legislazione australiana;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para_1/lbl_g"><num>(g) </num><p><i>«periodo di residenza in Australia durante la vita lavorativa»</i> designa, per quanto riguarda una persona, il periodo definito come tale conformemente alla legislazione australiana, ad esclusione dei periodi equiparati a periodi di residenza in Australia ai sensi dell’articolo 18;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_h"><num>(h) </num><p><i>«periodo di assicurazione»</i> designa, per quanto riguarda la Svizzera, un periodo di contribuzione o un periodo equivalente definito o riconosciuto come periodo di assicurazione dalla legislazione svizzera;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_i"><num>(i) </num><p><i>«prestazione»</i> designa, per quanto riguarda uno Stato contraente, ogni prestazione, rendita o indennità prevista dalla legislazione di questo Stato contraente e comprende le maggiorazioni, gli aumenti e i supplementi dovuti in aggiunta a quella prestazione, rendita o indennità; per quanto riguarda l’Australia, tuttavia, questo termine non include il versamento di prestazioni o il diritto a prestazioni conformemente alla legge sulla previdenza garantita <i>(«</i><i>superannuation guarantee</i><i>»)</i>;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_j"><num>(j) </num><p><i>«risiedere»</i> significa, per quanto riguarda la Svizzera, dimorare abitualmente;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_k"><num>(k) </num><p><i>«domicilio»</i> designa, per quanto riguarda la Svizzera e ai sensi del Codice civile svizzero, il luogo in cui una persona dimora con l’intenzione di stabilirvisi durevolmente;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_l"><num>(l) </num><p><i>«rifugiato»</i> designa il rifugiato ai sensi della Convenzione del 28 luglio 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto dei rifugiati e del relativo Protocollo del 31 gennaio 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_m"><num>(m) </num><p><i>«apolide»</i> designa la persona apolide ai sensi della Convenzione del 28 settembre 1954<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.40</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto degli apolidi;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_n"><num>(n) </num><p><i>«familiari e superstiti»</i> designa, per quanto riguarda la Svizzera, i membri della famiglia e i superstiti i cui diritti derivano da quelli di un cittadino di uno Stato contraente, di un rifugiato o di un apolide;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_o"><num>(o) </num><p><i>«vedovo»</i> designa, per quanto riguarda l’Australia, la persona la cui vita di coppia è stata interrotta dal decesso del coniuge, esclusi coloro che hanno un nuovo partner.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Salvo che il contesto richieda altrimenti, i termini non definiti nella presente Convenzione hanno il senso attribuito loro dalla legislazione applicabile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Campo d’applicazione materiale</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Fatto salvo il paragrafo 2, la presente Convenzione è applicabile alle seguenti leggi e ordinanze in vigore all’atto della sottoscrizione e a tutte le successive leggi e ordinanze destinate a modificarle, integrarle o sostituirle:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>per quanto riguarda la Svizzera,</p><blockList><item eId="art_2/para_1/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>la legislazione federale concernente l’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>la legislazione federale concernente l’assicurazione per l’invalidità;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>per quanto riguarda l’Australia,</p><blockList><item eId="art_2/para_1/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_b/lbl_i/listintro">le leggi menzionate quali componenti della «legislazione concernente la sicurezza sociale» dalla legge del 1991 sulla sicurezza sociale (<i>Social Security Act 1991</i>) e le ordinanze emanate conformemente alle medesime, nella misura in cui tali leggi od ordinanze prevedono, interessano o si applicano alle prestazioni seguenti:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_b/lbl_i/lbl_A"><num>A. </num><p>pensione di vecchiaia,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/lbl_i/lbl_B"><num>B. </num><p>assegni per grandi invalidi,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/lbl_i/lbl_C"><num>C. </num><p>rendite per vedovi,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/lbl_i/lbl_D"><num>D. </num><p>rendite per orfani di entrambi i genitori,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/lbl_i/lbl_E"><num>E. </num><p>sussidio a favore degli accompagnatori;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>la legislazione relativa alla previdenza garantita (<i>superannuation gu</i><i>a</i><i>rantee</i>) costituita, alla firma della presente Convenzione, dalla legge del 1992 sull’amministrazione della previdenza garantita (<i>Superannuation Guarantee (Administration) Act 1992</i>), dalla legge del 1992 sul finanziamento della previdenza garantita (<i>Superannuation Guarantee Cha</i><i>r</i><i>ge Act 1992</i>) e dalle ordinanze sull’amministrazione della previdenza garantita (<i>Superannuation Guarantee (Administration) Regul</i><i>a</i><i>tions</i>).</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">Indipendentemente dalle disposizioni del paragrafo 1(b), la presente Convenzione si applica alle donne che, alla sua entrata in vigore, percepiscono una rendita per coniugi e sono coniugate a persone che:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>percepiscono una pensione di vecchiaia; o</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>percepiscono un assegno per grandi invalidi.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>La presente Convenzione si applica alle leggi ed ordinanze che estendono la legislazione esistente ad altre categorie di beneficiari o che interessano un nuovo ramo della sicurezza sociale solo nella misura in cui gli Stati contraenti lo concordano in un Protocollo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Le leggi di cui al paragrafo 1 non comprendono trattati o altri accordi internazionali di sicurezza sociale conclusi tra uno degli Stati contraenti e uno Stato terzo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Campo d’applicazione personale</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">La presente Convenzione si applica:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>per quanto riguarda la Svizzera,</p><blockList><item eId="art_3/para/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>ai cittadini degli Stati contraenti ed ai loro familiari e superstiti,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>ai rifugiati ed agli apolidi ed ai loro familiari e superstiti che risiedono sul territorio di uno degli Stati contraenti; sono fatte salve le disposizioni di diritto nazionale più favorevoli,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_a/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>ad altre persone conformemente agli articoli 6–11, 21–25 e 27–31 della presente Convenzione;</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>per quanto riguarda l’Australia, alle persone che risiedono o hanno risieduto in Australia o che sarebbero soggette alla legislazione australiana indipendentemente dalla presente Convenzione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Parità di trattamento</heading><paragraph eId="art_4/para_u1"><content><blockList><item eId="art_4/para_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>(a) </p><p>Laddove la presente Convenzione non dispone altrimenti, i cittadini australiani e i loro familiari e superstiti beneficiano, per quanto riguarda l’applicazione della legislazione svizzera, dello stesso trattamento riservato ai cittadini svizzeri e ai loro familiari e superstiti.</p></item><item eId="art_4/para_u1/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_u1/lbl_b/listintro">La lettera (a) non si applica alla legislazione svizzera:</listIntroduction><item eId="art_4/para_u1/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>sull’assicurazione facoltativa per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità,</p></item><item eId="art_4/para_u1/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>sull’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità di cittadini svizzeri che esercitano un’attività lucrativa all’estero alle dipendenze della Confederazione o delle organizzazioni di cui all’articolo 1<i>a</i> capoverso 1 lettera c della legge federale sull’assicurazione per la vecchiaia e i superstiti<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/837_843_843" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>831.10</b></ref></p></authorialNote>.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Laddove la presente Convenzione non dispone altrimenti, tutte le persone che rientrano nel suo campo d’applicazione beneficiano della parità di trattamento da parte dell’Australia per quanto riguarda i diritti e gli obblighi derivanti direttamente dalla legislazione australiana o dalla presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Versamento delle prestazioni all’estero</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Laddove la presente Convenzione non dispone altrimenti:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>le prestazioni dovute conformemente alla legislazione svizzera sono erogate anche a cittadini australiani o, in relazione a diritti derivati da un cittadino australiano, ad altre persone, fintanto che soggiornano in territorio australiano;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>le prestazioni australiane dovute conformemente alla presente Convenzione sono erogate anche sul territorio svizzero.</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_2"><num>2. </num><p>(a) </p><p>Le prestazioni dovute conformemente alla legislazione svizzera sono erogate anche ai cittadini australiani che risiedono in uno Stato terzo e, in relazione ai diritti derivati dai medesimi, ai loro familiari e superstiti alle stesse condizioni e nella stessa misura in cui sono erogate ai cittadini svizzeri e, in relazione ai diritti derivati dai medesimi, ai loro familiari e superstiti;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>se la legislazione australiana prevede che una prestazione sia dovuta al di fuori del territorio australiano, tale prestazione, se dovuta conformemente alla presente Convenzione, è erogata anche al di fuori del territorio di entrambi gli Stati contraenti.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Il paragrafo 1(a) non si applica alle rendite ordinarie dell’assicurazione svizzera per l’invalidità concesse agli assicurati che presentano un grado d’invalidità inferiore al 50 per cento né alle rendite straordinarie né agli assegni per grandi invalidi dell’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Se il diritto ad una prestazione australiana è soggetto a limitazioni di tempo, ogni riferimento all’Australia in relazione a queste ultime equivale ad un riferimento al territorio svizzero.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>Se, conformemente alle leggi australiane sulla sicurezza sociale, una rendita per orfani di entrambi i genitori è dovuta a una persona in relazione a un giovane il cui genitore superstite è deceduto quando risiedeva in Australia, a condizione che quella persona e quel giovane risiedano in Australia, la stessa rendita è erogata anche quando quella persona e quel giovane risiedano in territorio svizzero, salvo che le predette leggi dispongano altrimenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_6"><num>6.</num><content><p>Le disposizioni del presente articolo non si applicano al sussidio a favore degli accompagnatori.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_7"><num>7.</num><content><p>Per quanto riguarda l’Australia, ogni maggiorazione, aumento o supplemento versato in aggiunta ad una prestazione dovuta secondo la presente Convenzione può essere erogato al di fuori del territorio australiano solo se detta prestazione è esportabile anche se versata indipendentemente dalla presente Convenzione.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_II"><num>Parte seconda</num><heading>Disposizioni di assoggettamento</heading></part><level eId="lvl_u3"><heading>Disposizioni relative alla legislazione australiana sulla previdenza garantita («Superannuation guarantee») e alla legislazione svizzera</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Applicazione della Parte seconda</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">Questa Parte si applica laddove:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>se non fosse applicata questa Parte, un lavoratore e/o il suo datore di lavoro sarebbero soggetti alla legislazione di entrambi gli Stati contraenti;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>se non fossero applicati l’articolo 8 lettera B e l’articolo 9 paragrafi 1(b) e 2(b), un lavoratore svizzero e/o il suo datore di lavoro sarebbero soggetti alla legislazione australiana e non sarebbero più soggetti alla legislazione svizzera; o</p></item><item eId="art_6/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>se non fosse applicata un’altra disposizione di questa Parte, un lavoratore non sarebbe soggetto alla legislazione di nessuno dei due Stati contraenti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Disposizione generale</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Fatte salve eventuali disposizioni contrarie di questa Parte, se un lavoratore lavora sul territorio di uno Stato contraente, per quanto riguarda tale lavoro e la relativa retribuzione, sia lui che il suo datore di lavoro sono soggetti unicamente alla legislazione di quello Stato contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Distacco</heading><paragraph eId="art_8/para_u1"><content><p>A.  Assoggettamento alla legislazione australiana</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_1/listintro">Se un lavoratore:</listIntroduction><item eId="art_8/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>era soggetto alla legislazione australiana;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>prima, dopo o al momento dell’entrata in vigore di questa Parte, è stato inviato da un datore di lavoro soggetto alla legislazione australiana a lavorare temporaneamente in territorio svizzero;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>lavora temporaneamente in territorio svizzero alle dipendenze del datore di lavoro o di un soggetto giuridico a lui collegato (nel senso che il soggetto giuridico e il datore di lavoro fanno parte dello stesso gruppo a proprietà unica o maggioritaria); e</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>se non sono ancora trascorsi cinque anni da quando è stato inviato a lavorare in territorio svizzero;</p></item></blockList><p>per quanto riguarda il lavoro svolto dopo l’entrata in vigore della presente Convenzione e la relativa retribuzione, il datore di lavoro e il lavoratore sono soggetti unicamente alla legislazione australiana.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_2/listintro">Se un lavoratore:</listIntroduction><item eId="art_8/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>era soggetto alla legislazione australiana;</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>prima, dopo o al momento dell’entrata in vigore di questa Parte, è stato inviato dal Governo australiano, da una sua suddivisione politica o da un’autorità locale dell’Australia a lavorare temporaneamente in territorio svizzero; e</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>lavora temporaneamente in territorio svizzero alle dipendenze del Governo australiano, di una sua suddivisione politica o di un’autorità locale dell’Australia;</p></item></blockList><p>per quanto riguarda il lavoro svolto dopo l’entrata in vigore della presente Convenzione e la relativa retribuzione, il datore di lavoro e il lavoratore sono soggetti unicamente alla legislazione australiana.</p><p>B.  Assoggettamento alla legislazione svizzera</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_1/listintro">Se un lavoratore:</listIntroduction><item eId="art_8/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>era soggetto alla legislazione svizzera;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>prima, dopo o al momento dell’entrata in vigore di questa Parte, è stato inviato da un datore di lavoro soggetto alla legislazione svizzera a lavorare temporaneamente in territorio australiano;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>lavora temporaneamente in territorio australiano alle dipendenze del datore di lavoro o di un soggetto giuridico a lui collegato (nel senso che il soggetto giuridico e il datore di lavoro fanno parte dello stesso gruppo a proprietà unica o maggioritaria); e</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>se non sono ancora trascorsi cinque anni da quando è stato inviato a lavorare in territorio australiano;</p></item></blockList><p>per quanto riguarda il lavoro svolto dopo l’entrata in vigore della presente Convenzione e la relativa retribuzione, il datore di lavoro e il lavoratore sono soggetti unicamente alla legislazione svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_2/listintro">Se un lavoratore:</listIntroduction><item eId="art_8/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>era soggetto alla legislazione svizzera;</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>prima, dopo o al momento dell’entrata in vigore di questa Parte, è stato inviato da un ente pubblico svizzero a lavorare temporaneamente in territorio australiano; e</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>lavora temporaneamente in territorio australiano alle dipendenze del predetto ente pubblico;</p></item></blockList><p>per quanto riguarda il lavoro svolto dopo l’entrata in vigore della presente Convenzione e la relativa retribuzione, il datore di lavoro e il lavoratore sono soggetti unicamente alla legislazione svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Il coniuge e i figli che accompagnano in Australia un lavoratore al quale si applicano il paragrafo 1 o 2 restano assicurati ai sensi della legislazione svizzera a condizione che risiedano con lui in Australia e che non vi esercitino essi stessi un’attività lucrativa dipendente o indipendente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Trasporti internazionali</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><blockList><item eId="art_9/para/lbl_1"><num>1. </num><p>(a) </p><p>Fatta salva la lettera (b), chi lavora per una compagnia aerea svizzera come membro del personale di volo su una linea internazionale è soggetto unicamente alla legislazione svizzera.</p></item><item eId="art_9/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>Un lavoratore residente in Australia impiegato come membro del personale di volo su una linea internazionale da un datore di lavoro residente anch’egli in Australia è soggetto unicamente alla legislazione australiana.</p></item><item eId="art_9/para/lbl_2"><num>2. </num><p>(a) </p><p>Fatta salva la lettera (b), chi lavora come membro dell’equipaggio di una nave battente bandiera svizzera è soggetto unicamente alla legislazione dello Stato contraente in cui risiede.</p></item><item eId="art_9/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>Un lavoratore residente in Australia impiegato a bordo di una nave da un datore di lavoro residente anch’egli in Australia è soggetto unicamente alla legislazione australiana.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Relazioni diplomatiche e consolari</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>La presente Convenzione non interessa le disposizioni della Convenzione di Vienna del 18 aprile 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/435_431_431" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.191.01</b></ref></p></authorialNote> sulle relazioni diplomatiche né quelle della Convenzione di Vienna del 24 aprile 1963<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/887_927_843" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.191.02</b></ref></p></authorialNote> sulle relazioni consolari.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Eccezioni alle disposizioni di assoggettamento</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Le autorità competenti di entrambi gli Stati contraenti possono concordare, di comune accordo, una diversa applicazione degli articoli 7, 8 e 9 per qualsiasi persona o categoria di persone.</p></content></paragraph></article></level><part eId="part_III"><num>Parte terza </num><heading>Applicazione della legislazione svizzera</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Assicurazione invalidità: provvedimenti d’integrazione</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>I cittadini australiani che, immediatamente prima che i provvedimenti d’integrazione entrino in linea di conto, sono soggetti all’obbligo contributivo nell’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità, beneficiano di tali provvedimenti fintanto che soggiornano in Svizzera. L’articolo 13 è applicabile per analogia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>I cittadini australiani che, immediatamente prima che i provvedimenti d’integrazione entrino in linea di conto, non sono soggetti all’obbligo contributivo nell’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità per ragioni d’età, ma vi sono tuttavia assicurati, hanno diritto a tali provvedimenti fintanto che sono domiciliati in Svizzera a condizione che, immediatamente prima che i provvedimenti entrino in linea di conto, vi abbiano risieduto ininterrottamente per almeno un anno. I minorenni hanno inoltre diritto a tali provvedimenti se sono domiciliati in Svizzera e vi sono nati invalidi o vi hanno risieduto ininterrottamente dalla nascita.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Se un cittadino australiano residente in Svizzera lascia la Svizzera per un periodo non superiore a tre mesi non vi è interruzione della durata di residenza in Svizzera ai sensi del paragrafo 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_4/listintro">I figli nati invalidi in Australia e cittadini australiani, la cui madre:</listIntroduction><item eId="art_12/para_4/lbl_a"><num>(a) </num><p>è domiciliata e assicurata in Svizzera, e</p></item><item eId="art_12/para_4/lbl_b"><num>(b) </num><p>è stata assente dalla Svizzera per non più di due mesi prima della loro nascita;</p></item></blockList><p>sono equiparati ai figli nati invalidi in Svizzera. In caso d’infermità congenita del bambino, l’assicurazione svizzera per l’invalidità assume i costi per le prestazioni fornite all’estero nei tre mesi successivi alla nascita fino a un importo pari a quello delle prestazioni che avrebbe dovuto coprire in Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_5"><num>5.</num><content><p>Il paragrafo 4 si applica per analogia ai figli nati invalidi al di fuori del territorio degli Stati contraenti; tuttavia, in questo caso, l’assicurazione svizzera per l’invalidità assume solo i costi delle prestazioni che, a causa delle condizioni di salute del bambino, devono essere fornite d’urgenza nello Stato terzo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Mantenimento della copertura assicurativa</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Per l’acquisizione del diritto alle rendite ordinarie conformemente alla legislazione svizzera relativa all’assicurazione per l’invalidità, i cittadini australiani rimangono assicurati per un anno a decorrere dall’interruzione del lavoro che precede l’invalidità, a condizione che abbiano cessato l’attività lucrativa in Svizzera in seguito a infortunio o malattia e che l’invalidità sia stata accertata in Svizzera. Essi sono tenuti a pagare i contributi all’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità come se fossero domiciliati in Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità: <br/>indennità unica</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>I cittadini australiani o i loro superstiti non residenti in Svizzera che hanno diritto a una rendita ordinaria parziale dell’assicurazione svizzera per la vecchiaia e i superstiti pari al massimo ad un decimo della rendita ordinaria completa corrispondente percepiscono, anziché la rendita parziale, un’indennità unica pari al valore capitalizzato della rendita dovuta conformemente alla legislazione svizzera al momento dell’insorgere dell’evento assicurato. I cittadini australiani o i loro superstiti che hanno beneficiato di tale rendita parziale e che lasciano definitivamente la Svizzera ricevono un’indennità unica pari al valore capitalizzato della rendita al momento della partenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Nel caso in cui l’importo della rendita ordinaria parziale sia superiore a un decimo ma non a un quinto della rendita ordinaria completa corrispondente, i cittadini australiani o i loro superstiti che non risiedono in Svizzera o che la lasciano definitivamente possono scegliere tra il versamento della rendita e quello di un’indennità unica. Gli interessati devono operare la scelta durante la procedura di fissazione della rendita, nel caso in cui risiedano fuori della Svizzera all’insorgenza dell’evento assicurato, o al momento in cui lasciano il Paese, qualora abbiano già beneficiato di una rendita in Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Nel caso di una coppia di coniugi in cui entrambi i coniugi siano stati affiliati all’assicurazione svizzera, l’indennità unica è versata ad uno dei coniugi solo se anche l’altro ha diritto ad una rendita.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>Dopo il versamento dell’indennità unica da parte dell’assicurazione svizzera, nei confronti di quest’ultima non si possono più far valere diritti fondati su contributi versati in precedenza o su periodi d’assicurazione corrispondenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_5/listintro">I paragrafi 1–4 si applicano per analogia alle rendite ordinarie dell’assicurazione svizzera per l’invalidità, a condizione che:</listIntroduction><item eId="art_14/para_5/lbl_a"><num>(a) </num><p>l’avente diritto abbia compiuto 55 anni; e</p></item><item eId="art_14/para_5/lbl_b"><num>(b) </num><p>non siano previste ulteriori verifiche delle condizioni per la concessione di prestazioni d’invalidità.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Rendite straordinarie</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>I cittadini australiani hanno diritto a rendite straordinarie per i superstiti o l’invalidità, o a rendite straordinarie di vecchiaia che subentrino a queste prestazioni, alle stesse condizioni dei cittadini svizzeri, purché, immediatamente prima della data a partire dalla quale chiedono la rendita, abbiano risieduto ininterrottamente in Svizzera per almeno cinque anni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para_2/listintro">Per l’applicazione del paragrafo 1:</listIntroduction><item eId="art_15/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>i periodi durante i quali la persona interessata era esonerata dall’affiliazione all’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità non sono computati;</p></item><item eId="art_15/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>il periodo di residenza in Svizzera è considerato ininterrotto se la persona lascia la Svizzera per non più di tre mesi per anno civile. In casi eccezionali, il termine di tre mesi può essere prolungato.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Rimborso di contributi</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>I cittadini australiani che hanno lasciato definitivamente la Svizzera possono chiedere, anziché una rendita svizzera, il rimborso dei contributi versati all’assicurazione svizzera per la vecchiaia e per i superstiti. Possono chiedere questo rimborso anche i loro superstiti che hanno lasciato la Svizzera e non sono di nazionalità svizzera. Il rimborso è disciplinato dalla pertinente legislazione svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Una volta avvenuto il rimborso dei contributi, non si possono più far valere diritti nei confronti dell’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità sulla base di periodi d’assicurazione precedenti.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_IV"><num>Parte quarta </num><heading>Prestazioni australiane</heading><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Residenza o presenza in Svizzera o in uno Stato terzo</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_1/listintro">Se una persona, conformemente alla legislazione australiana o alla presente Convenzione, in relazione ad una prestazione che non sia un sussidio a favore degli accompagnatori soddisfa tutte le condizioni di diritto tranne quella di risiedere e soggiornare in Australia all’atto dell’inoltro della relativa richiesta, ma:</listIntroduction><item eId="art_17/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>risiede in Australia o in Svizzera o in uno Stato terzo con cui l’Australia ha concluso una convenzione di sicurezza sociale che prevede norme di cooperazione per l’accertamento e la determinazione del diritto a prestazioni e contempla il tipo di prestazione richiesto; e</p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>soggiorna in Australia o sul territorio della Svizzera o di quello Stato terzo;</p></item></blockList><p>questa persona, a condizione che in passato abbia risieduto in Australia, è ritenuta risiedere e soggiornare in Australia il giorno in cui è inoltrata la richiesta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>La condizione di aver risieduto in Australia in passato non è applicabile a chi richiede una rendita per orfani di entrambi i genitori.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Totalizzazione delle prestazioni australiane</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><blockList eId="art_18/para_1/list_u1"><listIntroduction eId="art_18/para_1/list_u1/listintro">Se una persona alla quale si applica la presente Convenzione chiede in virtù della medesima di beneficiare di una prestazione australiana avendo compiuto:</listIntroduction><item eId="art_18/para_1/list_u1/lbl_a"><num>(a) </num><p>un periodo di residenza in Australia inferiore al periodo richiesto conformemente alla legislazione australiana per avere diritto, su tale base, a quella prestazione;</p></item><item eId="art_18/para_1/list_u1/lbl_b"><num>(b) </num><p>un periodo di residenza in Australia durante la vita lavorativa uguale o superiore al periodo di cui al paragrafo 3; e</p></item><item eId="art_18/para_1/list_u1/lbl_c"><num>(c) </num><p>periodi d’assicurazione in Svizzera;</p></item></blockList><p>i periodi d’assicurazione compiuti in Svizzera sono equiparati ai periodi di residenza in Australia</p><blockList eId="art_18/para_1/list_u2"><item eId="art_18/para_1/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>a condizione che i periodi d’assicurazione compiuti in Svizzera siano già stati fatti valere per ottenere una prestazione svizzera o possano essere fatti valere a tal fine al momento della totalizzazione; e</p></item><item eId="art_18/para_1/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>solo allo scopo di raggiungere il periodo minimo previsto dalla legislazione australiana per il beneficio di quella prestazione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Per l’applicazione del presente articolo, in caso di concomitanza tra un periodo trascorso quale residente in Australia e un periodo d’assicurazione in Svizzera, il periodo è conteggiato una volta sola dall’Australia come periodo trascorso quale residente in Australia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para_3/listintro">Il periodo minimo di residenza in Australia durante la vita lavorativa di cui al paragrafo 1 è disciplinato come segue:</listIntroduction><item eId="art_18/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>per una prestazione australiana dovuta ad una persona che non risiede in Australia il periodo minimo richiesto è di 12 mesi, di cui almeno sei consecutivi; e</p></item><item eId="art_18/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>per una prestazione australiana dovuta ad una persona che risiede in Australia non è richiesto alcun periodo minimo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_4"><num>4.</num><content><p>Per l’applicazione del presente articolo, non sono conteggiati come periodi d’assicurazione compiuti in Svizzera i periodi per cui ad una persona sono stati rimborsati i contributi conformemente all’articolo 16.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Calcolo delle prestazioni australiane</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Fatto salvo il paragrafo 2, se una prestazione australiana diversa da una rendita per orfani di entrambi i genitori è dovuta - in virtù della presente Convenzione o su altra base – a una persona che si trova fuori del territorio australiano, l’ammontare della prestazione è determinato conformemente alla legislazione australiana; tuttavia, nel determinarne l’importo, solo una parte delle prestazioni svizzere eventualmente percepite dall’assicurato è considerata come reddito. Questa parte è calcolata moltiplicando il numero dei mesi interi (ma non più di 300) compiuti dall’interessato quale residente in Australia durante la vita lavorativa per l’ammontare della prestazione svizzera e dividendo il prodotto per 300.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Solo chi percepisce una prestazione australiana pro rata ha diritto all’agevolazione prevista al paragrafo 1 per il calcolo del reddito.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>Se una persona si reca temporaneamente in Australia, le disposizioni del paragrafo 1 e dell’articolo 20 restano applicabili per 26 settimane.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_4/listintro">Fatte salve le disposizioni del paragrafo 6, se una prestazione australiana diversa dal sussidio a favore degli accompagnatori e dalla rendita per orfani di entrambi i genitori viene concessa in virtù della presente Convenzione a una persona che soggiorna in Australia, l’importo della prestazione viene determinato:</listIntroduction><item eId="art_19/para_4/lbl_a"><num>(a) </num><p>calcolando il reddito della persona interessata conformemente alla legislazione australiana, ma senza tenere conto delle prestazioni svizzere eventualmente percepite dalla persona stessa e dal suo eventuale partner;</p></item><item eId="art_19/para_4/lbl_b"><num>(b) </num><p>deducendo l’importo della prestazione svizzera percepita dalla persona interessata dall’importo massimo della prestazione australiana; e</p></item><item eId="art_19/para_4/lbl_c"><num>(c) </num><p>applicando alla prestazione ottenuta secondo la lettera (b) il tasso previsto dalla legislazione australiana e considerando come reddito della persona in questione l’importo calcolato in base alla lettera (a).</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_5"><num>5.</num><content><p>Se uno o entrambi i componenti di una coppia percepiscono una prestazione svizzera, per l’applicazione dei paragrafi 1 e 4 e della legislazione australiana, ciascuno di essi è considerato beneficiario della metà di quella prestazione o della metà del totale di entrambe le prestazioni, a seconda dei casi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_6"><num>6.</num><content><p>Se l’importo di una prestazione calcolato conformemente al paragrafo 4 è inferiore all’importo della prestazione che sarebbe dovuta in virtù del paragrafo 1 se tale persona fosse fuori dell’Australia, il primo importo viene aumentato fino a concorrenza del secondo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_7"><num>7.</num><content><p>Se una persona lascia temporaneamente l’Australia, le disposizioni del paragrafo 4 restano applicabili per 26 settimane.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_8"><num>8.</num><content><p>Se una persona percepisce un’indennità unica in virtù della legislazione svizzera conformemente ai paragrafi 1 e 2 dell’articolo 14, nel calcolo della prestazione australiana l’importo dell’indennità unica è considerato un reddito per i 12 mesi successivi alla data a partire dalla quale la persona interessata ha ottenuto il diritto al suo versamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_9"><num>9.</num><content><p>Per l’Australia e solo per l’applicazione del paragrafo 8, l’espressione «prestazione australiana» è riferita a tutti i versamenti relativi alla sicurezza sociale conformemente alla legislazione australiana in merito.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_V"><num>Parte quinta </num><heading>Disposizioni comuni</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Disposizioni comuni per il calcolo delle prestazioni</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Se uno Stato contraente (di seguito: «il primo Stato contraente»), in virtù della presente Convenzione o della propria legislazione in materia di sicurezza sociale, effettua un versamento a favore di una persona residente sul territorio dell’altro Stato contraente, il primo Stato contraente non tiene conto, ai fini della verifica del reddito, dei versamenti dipendenti dal reddito effettuati a favore della stessa persona dall’altro Stato contraente in virtù della presente Convenzione o della propria legislazione in materia di sicurezza sociale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Se un beneficiario sposta la propria residenza in uno Stato terzo, i principi di cui al paragrafo 1 continuano ad essere applicati come se egli non si fosse trasferito, a condizione che la prestazione erogata sia dovuta anche in quello Stato terzo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3.</num><content><p>Se una persona che risiede in uno Stato terzo presenta una richiesta di prestazione valida, i principi di cui al paragrafo 1 sono applicati come se quella persona risiedesse sul territorio dello Stato contraente dove risiedeva prima di stabilirsi in quello Stato terzo, a condizione che la prestazione richiesta sia dovuta anche in quello Stato terzo.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_VI"><num>Parte sesta </num><heading>Disposizioni varie</heading><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Scambio d’informazioni e assistenza reciproca</heading><paragraph eId="art_21/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para/listintro">Nella misura prevista dalla legislazione che applicano, le autorità e istituzioni competenti:</listIntroduction><item eId="art_21/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>concludono gli accordi amministrativi necessari all’applicazione della presente Convenzione;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>fatto salvo l’articolo 23, si comunicano reciprocamente tutte le informazioni necessarie all’applicazione della presente Convenzione;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>s’informano reciprocamente, appena possibile, su tutti i provvedimenti adottati per l’applicazione della presente Convenzione;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>si comunicano reciprocamente tutte le modifiche delle rispettive legislazioni che possono incidere sul campo d’applicazione e sull’applicazione della presente Convenzione;</p></item><item eId="art_21/para/lbl_e"><num>(e) </num><p>designano organismi di collegamento per facilitare l’applicazione della presente Convenzione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Fatte salve le rispettive legislazioni nazionali, nell’applicazione della presente Convenzione le autorità e istituzioni competenti degli Stati contraenti si prestano reciprocamente assistenza e buoni uffici come se stessero applicando la propria legislazione. Di norma, l’assistenza è gratuita; tuttavia, le autorità competenti possono concordare il rimborso reciproco di determinate spese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Per la valutazione del grado d’invalidità, le istituzioni competenti di ciascuno Stato contraente possono tenere conto delle informazioni e dei rapporti medici forniti dalle istituzioni competenti dell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Protezione dei dati</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_1/listintro">In relazione all’assistenza di cui all’articolo 21, uno Stato contraente fornirà all’altro dati relativi a una persona, in particolare riguardo ad eventuali versamenti effettuati da questo Stato in favore della medesima, solo se quella persona:</listIntroduction><item eId="art_23/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>desidera avvalersi di una disposizione della presente Convenzione;</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>chiede una prestazione al primo Stato contraente dopo l’entrata in vigore della presente Convenzione; o</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>è al beneficio di una prestazione del secondo Stato contraente prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione e autorizza il primo Stato contraente a fornire al secondo i dati che la riguardano.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_2/listintro">In nessun caso le disposizioni della presente Convenzione possono essere interpretate in modo tale da obbligare l’autorità o istituzione competente di uno degli Stati contraenti:</listIntroduction><item eId="art_23/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>a prendere provvedimenti amministrativi incompatibili con la legislazione o la prassi amministrativa di quello o dell’altro Stato contraente; o</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>a fornire dati cui, conformemente alla legislazione o alla prassi amministrativa di quello o dell’altro Stato contraente, non è dato accedere.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_3/listintro">Quando le informazioni vengono trasmesse conformemente alla Convenzione, per la loro elaborazione e protezione si applicano le disposizioni seguenti:</listIntroduction><item eId="art_23/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_3/lbl_a/listintro">l’autorità o istituzione competente che riceve le informazioni le userà solo:</listIntroduction><item eId="art_23/para_3/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>per lo scopo indicato, o</p></item><item eId="art_23/para_3/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>conformemente alla propria legislazione, per altri scopi riguardanti la sicurezza sociale, compresi i procedimenti giudiziari ad essa relativi;</p></item></blockList></item><item eId="art_23/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>l’autorità o istituzione competente che fornisce le informazioni garantisce per la loro esattezza e conformità allo scopo. A tale riguardo devono essere rispettate tutte le restrizioni eventualmente previste dalla legislazione nazionale dello Stato contraente di appartenenza in merito alla trasmissione di informazioni. Constatata l’inesattezza delle informazioni fornite o l’illiceità della trasmissione, l’autorità o istituzione competente che le ha inviate informa immediatamente l’autorità o istituzione competente che le ha ricevute, che provvederà a rettificarle o distruggerle;</p></item><item eId="art_23/para_3/lbl_c"><num>(c) </num><p>le informazioni trasmesse possono essere conservate solo finché lo scopo per il quale sono state trasmesse lo richiede. Va tuttavia garantito che la distruzione delle informazioni relative alla sicurezza sociale non leda gli interessi dell’assicurato;</p></item><item eId="art_23/para_3/lbl_d"><num>(d) </num><p>le autorità e istituzioni competenti proteggono tutte le informazioni fornite da eventuali accessi, modifiche o comunicazioni non autorizzati.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Presentazione di documenti</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>L’esonero o la riduzione di tasse o diritti di bollo previsto dalla legislazione di uno degli Stati contraenti per atti e documenti da produrre conformemente a quella legislazione è esteso agli atti e ai documenti da produrre conformemente alla legislazione dell’altro Stato contraente o alla presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli atti e i documenti da produrre ai fini dell’applicazione della presente Convenzione non necessitano dell’autenticazione diplomatica o consolare.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità e istituzioni competenti come anche i tribunali di uno degli Stati contraenti non possono rifiutarsi di trattare richieste o di prendere in considerazione altri atti perché redatti in una lingua ufficiale dell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>Nell’applicazione della presente Convenzione, le autorità e istituzioni competenti come anche i tribunali degli Stati contraenti possono comunicare direttamente tra loro e con le persone interessate o con i loro rappresentanti nelle rispettive lingue ufficiali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>3.</num><content><p>Nel presente articolo il termine «tribunale» è riferito ai tribunali svizzeri.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>La richiesta di una prestazione presentata ad un’istituzione competente sul territorio di uno degli Stati contraenti conformemente alla legislazione del medesimo vale al contempo quale richiesta della prestazione corrispondente conformemente alla legislazione dell’altro Stato contraente, a condizione che nella sua richiesta il richiedente menzioni di essere o essere stato affiliato al sistema di sicurezza sociale di quest’ultimo. La presente disposizione non è applicabile se il richiedente dichiara che la determinazione della prestazione richiesta ai sensi della legislazione del primo Stato contraente è differita per ragioni d’età.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>La data di ricevimento di una richiesta ai sensi del paragrafo 1 corrisponde al giorno in cui tale richiesta è stata inoltrata secondo la legislazione del primo Stato contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Le richieste, le dichiarazioni o i ricorsi che, conformemente alla legislazione di uno degli Stati contraenti, devono essere inoltrati all’autorità o istituzione competente di quello Stato contraente entro un termine determinato, si considerano presentati in tempo utile se vengono inoltrati all’autorità o istituzione competente dell’altro Stato contraente entro quello stesso termine. Il giorno in cui una richiesta, una dichiarazione o un ricorso sono inoltrati all’autorità o istituzione competente dell’altro Stato contraente è considerato, ai fini della determinazione del diritto alla prestazione, come il giorno dell’inoltro di quell’atto all’autorità o istituzione competente del primo Stato contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorità o istituzione competente alla quale è stata inoltrata una richiesta, una dichiarazione o un ricorso provvede a trasmetterlo all’autorità o istituzione competente dell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3.</num><content><p>Nel presente articolo, per ricorso s’intende un documento concernente l’impugnazione di una decisione presso un competente organo amministrativo previsto dalle disposizioni legali relative alla sicurezza sociale di almeno uno dei due Stati contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Le prestazioni pecuniarie dovute secondo la presente Convenzione possono essere versate nella valuta dello Stato contraente alla cui istituzione competente incombe il versamento oppure in altra valuta, secondo quanto stabilito da quello Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Se un’istituzione competente di uno degli Stati contraenti deve effettuare versamenti a un’istituzione competente dell’altro Stato contraente, tali versamenti devono essere effettuati nella valuta del secondo Stato contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>Se uno degli Stati contraenti emana prescrizioni restrittive in relazione alle operazioni in valuta estera, quello Stato contraente deve adottare immediatamente misure che assicurino il trasferimento delle somme dovute da entrambe le parti conformemente alla presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_4"><num>4.</num><content><p>Le prestazioni dovute da uno degli Stati contraenti in virtù della presente Convenzione o della propria legislazione sono erogate da quello Stato contraente senza la deduzione dei costi amministrativi o delle tasse previsti dal Governo o dall’istituzione competente per la fissazione e il versamento delle medesime, sia che l’avente diritto soggiorni sul territorio dell’altro Stato contraente sia che soggiorni in uno Stato terzo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Ricupero di versamenti indebiti</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>Se, in applicazione della presente Convenzione, un’istituzione competente di uno degli Stati contraenti ha indebitamente versato a una persona prestazioni pecuniarie, la somma indebitamente versata può essere trattenuta a favore di quell’istituzione competente dagli arretrati di una prestazione corrispondente cui la persona interessata ha diritto in virtù della legislazione dell’altro Stato contraente, nella misura di quanto consentito dalla legislazione del secondo Stato contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>Per quanto riguarda l’Australia, nel paragrafo 1 con il termine «prestazione» si intendono rendite, prestazioni o indennità dovute in virtù delle leggi australiane concernenti la sicurezza sociale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Composizione di controversie</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Nel limite del possibile, le autorità competenti degli Stati contraenti compongono le controversie legate all’interpretazione o all’applicazione della presente Convenzione in base allo spirito e ai principi fondamentali della stessa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>Laddove non si giunge ad una soluzione concordata ai sensi del paragrafo 1, la controversia è sottoposta a un tribunale arbitrale, che deciderà conformemente ai principi fondamentali e allo spirito della presente Convenzione. Gli Stati contraenti stabiliranno di comune accordo come debba essere composto il tribunale arbitrale e quale procedura debba seguire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3.</num><content><p>Il paragrafo 2 non è applicabile all’attuazione della Parte seconda della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_VII"><num>Parte settima </num><heading>Disposizione transitorie e finali</heading><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Riconoscimento di periodi ed eventi precedenti</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione si applica anche agli eventi assicurati verificatisi prima della sua entrata in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2.</num><content><p>La presente Convenzione non conferisce alcun diritto a prestazioni per periodi anteriori alla sua entrata in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_31/para_3/listintro">Per la determinazione del diritto di una persona ad una prestazione in virtù della presente Convenzione:</listIntroduction><item eId="art_31/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>per quanto riguarda la Svizzera, sono presi in considerazione anche tutti i periodi d’assicurazione compiuti prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione;</p></item><item eId="art_31/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>per quanto riguarda l’Australia, sono presi in considerazione, ove non altrimenti disposto dalla presente Convenzione,</p><blockList><item eId="art_31/para_3/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>i periodi di residenza in Australia,</p></item><item eId="art_31/para_3/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>i periodi di residenza in Australia durante la vita lavorativa, o</p></item><item eId="art_31/para_3/lbl_b/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>i periodi di assoggettamento all’assicurazione svizzera,</p></item></blockList></item></blockList><p>e gli eventi o fatti ad essi relativi, a condizione che di tali eventi, fatti o periodi si possa tener conto in relazione alla persona interessata, indipendentemente da quando sono accaduti o sono stati compiuti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_4"><num>4.</num><content><p>La presente Convenzione non si applica ai diritti estinti con il versamento di un’indennità unica o con il rimborso dei contributi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Decisioni e richieste anteriori all’entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_32/para_1"><num>1.</num><content><p>Le decisioni prese prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione non ostano alla sua applicazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>2.</num><content><p>I diritti accertati prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione possono, su richiesta, essere riesaminati conformemente alla medesima.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_3"><num>3.</num><content><p>Le revisioni eseguite in virtù del presente articolo non possono comportare una riduzione della prestazione precedentemente versata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_4"><num>4.</num><content><p>Fatto salvo il paragrafo 2 dell’articolo 31, in caso di riesame ai sensi del paragrafo 2 del presente articolo, i termini per l’inoltro della richiesta e i termini di prescrizione conformemente alle legislazioni degli Stati contraenti non possono cominciare a decorrere prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Revisione della Convenzione</heading><paragraph eId="art_33/para"><content><p>Se uno Stato contraente chiede all’altro un incontro allo scopo di rivedere la presente Convenzione, l’incontro avverrà il più presto possibile e, a meno che gli Stati contraenti non decidano altrimenti, si terrà sul territorio dello Stato contraente cui è stata rivolta la richiesta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Entrata in vigore e denuncia</heading><paragraph eId="art_34/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione entra in vigore il primo giorno del mese successivo al mese durante il quale gli Stati contraenti si sono reciprocamente notificati per via diplomatica l’avvenuto espletamento delle necessarie procedure legislative e costituzionali. La presente Convenzione è conclusa per una durata indeterminata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_34/para_2"><num>2.</num><content><p>Fatti salvi i casi di estinzione di cui all’articolo 60 della Convenzione di Vienna del 23 maggio 1969<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1990/1112_1112_1112" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.111</b></ref></p></authorialNote> sul diritto dei trattati e fatto salvo il paragrafo 3 del presente articolo, la presente Convenzione resterà in vigore fino allo scadere di 12 mesi dalla data in cui uno dei due Stati contraenti avrà ricevuto dall’altro una nota diplomatica in cui questi comunica l’intenzione di denunciarla.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_34/para_3"><num>3.</num><content><p>In caso di denuncia della presente Convenzione ai sensi del paragrafo 2,</p><blockList><item eId="art_34/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>essa continuerà ad essere applicabile alle persone che</p><blockList><item eId="art_34/para_3/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>alla data della denuncia beneficiano di prestazioni in virtù della presente Convenzione,</p></item><item eId="art_34/para_3/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>prima che scada il periodo di cui al paragrafo 2, hanno presentato richieste di prestazioni e sarebbero autorizzate a beneficiarne in virtù della presente Convenzione, o</p></item><item eId="art_34/para_3/lbl_a/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>immediatamente prima della data della denuncia erano soggette alla legislazione di un solo Stato contraente in virtù dell’articolo 8 della presente Convenzione, a condizione che continuino a soddisfarne i requisiti;</p></item></blockList></item><item eId="art_34/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>i diritti in corso d’acquisizione secondo le disposizioni della presente Convenzione possono essere disciplinati mediante accordo.</p></item></blockList></content></paragraph></article></part><signature><p><i>In fede di che</i>, i plenipotenziari dei due Stati contraenti, debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato la presente Convenzione.</p><p>Fatto a Canberra, il 9 ottobre 2006, in due originali, uno in lingua francese e uno in lingua inglese, le due versioni facenti parimenti fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Pascal Couchepin</p></td><td><p>Per il<br/>Governo d’Australia:</p><p>Mal Brough</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>