Protocollo del 31 ottobre 1964 concernente la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Guinea <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/933_959_951/19650901/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/933_959_951/19650901"/><FRBRdate date="1965-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1964-10-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1965-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.974.238.111"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole du 31 octobre 1964 concernant la coopération technique entre la Confédération suisse et la République de Guinée" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll vom 31. Oktober 1964 über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Guinea" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo del 31 ottobre 1964 concernente la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Guinea" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/933_959_951/19650901/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/933_959_951/19650901/it"/><FRBRdate date="1965-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1964-10-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1965-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/933_959_951/19650901/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/933_959_951/19650901/it/xml"/><FRBRdate date="1965-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1964-10-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1965-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.974.238.111 </docNumber></p><p> RU <b>1966</b> 951</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Protocollo<br/>concernente la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Guinea</docTitle></p><p>Conchiuso il 31 ottobre 1964</p><p>Entrato in vigore il 1° settembre 1965</p><p> (Stato 1° luglio 1975)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica di Guinea, </p><p>desiderosi d’incrementare la cooperazione tecnica tra i due Paesi, </p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il presente protocollo è inteso a stabilire le modalità d’applicazione della cooperazione tecnica, prevista all’articolo 1 dell’accordo del 26 aprile l962<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/740_732_760" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.946.293.811</b></ref></p></authorialNote> concernente il commercio, la protezione degli investimenti e la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Guinea.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>I disposti del presente protocollo sono applicabili a tutti i progetti di cooperazione tecnica fra i due Stati.</p><p>Essi sono parimente applicabili alle azioni di cooperazione tecnica emananti, da lato svizzero, da corporazioni di diritto pubblico o da organizzazioni private.</p><p>Il Governo del Paese in cui è svolta un’azione di cooperazione tecnica dovrà applicare quelle pertinenti disposizioni d’altri accordi bilaterali o multilaterali che risultassero più favorevoli di quelle del presente protocollo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Nel quadro della legislazione nazionale e conformemente al diritto internazionale come anche alla prassi invalsa, le Parti s’intenderanno per stabilire programmi concernenti precisi progetti di cooperazione tecnica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Nell’ambito della legislazione svizzera e della prassi invalsa, il Governo svizzero esaminerà la possibilità d’inviare periti e specialisti nella Guinea, onde contribuiscano allo sviluppo delle risorse economiche guinee. Se la durata della loro missione non eccede sei mesi, tali periti si recheranno nella Guinea senza le rispettive famiglie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il Governo svizzero accorderà, nella misura del possibile, borse di studio e di formazione professionale o tecnica ai candidati borsisti scelti, di comune intesa, dai due Governi. Al loro rientro dalla Svizzera, il Governo della Guinea s’adoprerà ad occupare i borsisti in modo che essi possano beneficiare integralmente delle conoscenze acquisite.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Il tenore e l’attuazione dei progetti di cooperazione tecnica saranno oggetto di accordi particolari tra il Delegato del Consiglio federale alla cooperazione tecnica, da parte svizzera, e il Ministro delegato alla Presidenza incaricata della cooperazione e dei problemi economici, da parte guinea.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">Nel quadro delle azioni di cooperazione tecnica, ciascuna delle Parti contraenti assumerà un’equa parte delle spese, tenendo conto che, di massima, le spese pagabili nella moneta locale saranno addossate al Governo del Paese in cui è attuato il progetto. In particolare, le Parti assumono i seguenti obblighi finanziari e amministrativi:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/lbl_1/listintro">Da lato svizzero:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_1/bull_u1"><num>– </num><p>i salari e le assicurazioni dei periti svizzeri e le loro spese di viaggio fuori della Guinea;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_1/bull_u2"><num>– </num><p>le spese d’acquisto e di trasporto del materiale inottenibile nella Guinea;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_1/bull_u3"><num>– </num><p>le spese di soggiorno e formazione dei cittadini guinei invitati in Svizzera per essere formati nell’ambito di un progetto comune di cooperazione tecnica, come anche il costo del viaggio di ritorno in Guinea.</p></item></blockList></item><item eId="art_7/para/lbl_2"><num>2. </num><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/lbl_2/listintro">Da lato guineo:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_2/bull_u1"><num>– </num><p>i salari e le assicurazioni dei periti e collaboratori guinei;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_2/bull_u2"><num>– </num><p>le spese per i materiali e le attrezzature ottenibili nel Paese;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_2/bull_u3"><num>– </num><p>l’alloggio e la mobilia come anche le spese di soggiorno del personale di cooperazione tecnica, essendo vincolata la loro partenza dalla Svizzera all’attribuzione dell’alloggio;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_2/bull_u4"><num>– </num><p>la messa a disposizione e le pigioni degli uffici e d’altri locali necessari;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_2/bull_u5"><num>– </num><p>le spese di viaggio e di trasporto, gli invii postali e le comunicazioni telefoniche e telegrafiche di servizio all’interno del Paese:</p></item><item eId="art_7/para/lbl_2/bull_u6"><num>– </num><p>le prestazioni fornibili dal personale locale, incluse le spese di segreteria, di traduzione e di altri servizi analoghi;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_2/bull_u7"><num>– </num><p>la cura medica del personale della cooperazione tecnica;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_2/bull_u8"><num>– </num><p>le spese del viaggio di andata, dalla Guinea in Svizzera, dei borsisti e praticanti invitati in Svizzera come anche, ove occorra, il salario normale dei borsisti e praticanti che sostentano la famiglia in Guinea.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">Nell’ambito del presente protocollo, il Governo guineo si obbliga:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_1"><num>1. </num><p>Ad affrancare il materiale e le attrezzature occorrenti alla cooperazione tecnica, d’origine pubblica o privata, da qualsiasi tassa doganale, imposta o altro onere gravante l’importazione, l’acquisto e la vendita all’interno del Paese, come anche la riesportazione;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_2"><num>2. </num><p>A liberare da qualsiasi imposta e tassa (personale o reale – nazionale, regionale o comunale) gravante i salari e le indennità pagati dalla Svizzera, i periti e tecnici, inviati in Guinea dalla Svizzera per svolgervi un compito conforme al presente protocollo o ad accordi particolari e dei quali l’immigrazione è stata approvata dal Governo guineo;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_3"><num>3. </num><p>Ad accordare, entro i limiti stabiliti nell’allegato del presente protocollo, l’esenzione da dazi, tasse e altri oneri connessi (eccettuate le spese di deposito, di trasporto o inerenti a prestazioni analoghe) gravanti la mobilia e gli effetti personali, importati dalle persone suindicate e dai loro familiari conviventi, al momento del primo insediamento in Guinea. Le autovetture fruiranno dell’ordinamento concernente l’importazione temporanea;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_4"><num>4. </num><p>Ad accordare gratuitamente e senza alcun termine i visti di entrata e di uscita, chiesti dalle autorità svizzere o dai loro rappresentanti in Guinea per i periti, i tecnici e le loro famiglie.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Ove un’azione di cooperazione tecnica sia condotta a termine, le Parti contraenti prenderanno contatto per il riscontro dei risultati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Il presente protocollo è applicabile provvisoriamente dopo la firma. Esso entrerà in vigore alla data in cui ciascuna Parte contraente avrà notificato all’altra d’aver adempiuto le formalità costituzionali per la conclusione e l’entrata in vigore di accordi internazionali. Esso resterà in vigore fino al 31 dicembre 1967 e potrà essere tacitamente rinnovato d’anno in anno, sempreché l’una o l’altra Parte contraente non l’abbia disdetto per scritto, mediante un preavviso di tre mesi, innanzi la fine di ogni anno.</p><p>Fatto a Berna, in due esemplari originali in lingua francese, il 31 ottobre 1964.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>A. R. Lindt</p></td><td><p>Per il Governo<br/>della Repubblica della Guinea:</p><p>Keita N’Fanara</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/933_959_951/19650901/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/933_959_951/19650901"/><FRBRdate date="1965-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1964-10-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1965-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.974.238.111"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole du 31 octobre 1964 concernant la coopération technique entre la Confédération suisse et la République de Guinée" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll vom 31. Oktober 1964 über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Guinea" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo del 31 ottobre 1964 concernente la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Guinea" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/933_959_951/19650901/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/933_959_951/19650901/it"/><FRBRdate date="1965-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1964-10-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1965-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/933_959_951/19650901/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/933_959_951/19650901/it/xml"/><FRBRdate date="1965-09-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1964-10-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1965-09-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato</block></container></preface><mainBody><blockList><listIntroduction eId="listintro">Per limiti di peso della mobilia e degli effetti personali, giusta l’articolo 8, numero 3, del protocollo, s’intendono, per la mobilia e gli effetti personali, trasportabili esclusivamente per via marittima:</listIntroduction><item eId="lbl_500kg"><num>500 kg </num><p>per il perito o collaboratore,</p></item><item eId="lbl_250kg"><num>250 kg </num><p>per la sposa dei perito o del collaboratore,</p></item><item eId="lbl_50kg"><num>  50 kg </num><p>per ogni figlio minorenne autorizzato dai servizi del Delegato alla cooperazione tecnica ad accompagnare il perito.</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>A. R. Lindt</p></td><td><p>Per il Governo<br/>della Repubblica della Guinea:</p><p>Keita N’Fanara</p></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>