Protocollo di applicazione del 21 luglio 2020 tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera, la Segreteria di Stato della migrazione della Confederazione Svizzera e il Servizio statale per la migrazione dell'Ucraina, l'Amministrazione dei servizi di frontiera dell'Ucraina all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e l'Ucraina sulla riammissione di persone (con all.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.117.679.11"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole d'application du 21 juillet 2020 entre le Département fédéral de justice et police, le Secrétariat d'État aux migrations de la Confédération suisse et le Service national des migrations, le Service national des gardes-frontières d'Ukraine de l'Accord entre la Confédération suisse et l'Ukraine concernant la réadmission de personnes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo di applicazione del 21 luglio 2020 tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera, la Segreteria di Stato della migrazione della Confederazione Svizzera e il Servizio statale per la migrazione dell'Ucraina, l'Amministrazione dei servizi di frontiera dell'Ucraina all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e l'Ucraina sulla riammissione di persone (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Durchführungsprotokoll vom 21. Juli 2020 zwischen dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft, dem Staatssekretariat für Migration der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Staatlichen Migrationsdienst der Ukraine, dem Dienst Staatsgrenzenverwaltung der Ukraine zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ukraine über die Rückübernahme von Personen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/it"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/it/xml"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.117.679.11 </docNumber></p><p> RU <b>2020</b> 3939</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Protocollo di applicazione<br/>tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera, la Segreteria di Stato della migrazione della Confederazione Svizzera e il Servizio statale per la migrazione dell’Ucraina, l’Amministrazione dei servizi di frontiera dell’Ucraina all’Accordo tra la Confederazione Svizzera e l’Ucraina sulla riammissione di persone </docTitle></p><p>Concluso il 21 luglio 2020</p><p>Entrato in vigore il 21 luglio 2020</p><p> (Stato 21  luglio 2020)</p></preface><preamble><p>Il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera, la Segreteria di Stato della migrazione della Confederazione Svizzera<br/>e<br/>il Servizio statale per la migrazione dell’Ucraina,<br/>l’Amministrazione dei servizi di frontiera dell’Ucraina,</p><p>(di seguito «autorità competenti»):</p><p>visto l’articolo 16 dell’Accordo tra la Confederazione Svizzera e l’Ucraina sulla riammissione di persone, concluso il 7 giugno 2017<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/127" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.117.679.1</b></ref></p></authorialNote> a Kyiv (di seguito «Accordo»);</p><p>al fine di cooperare nell’applicazione pratica delle disposizioni dell’Accordo sulla riammissione di persone che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di entrata o di soggiorno nei territori della Confederazione Svizzera o dell’Ucraina,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Elenco comune dei documenti considerati prova della cittadinanza</heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 5 par. 1 lett. a dell’Accordo)</subheading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><item eId="art_1/para/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/lbl_1/listintro">Per la Confederazione Svizzera:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_1/bull_u1"><num>– </num><p>carta d’identità svizzera; </p></item><item eId="art_1/para/lbl_1/bull_u2"><num>– </num><p>passaporto svizzero;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_1/bull_u3"><num>– </num><p>passaporto diplomatico svizzero;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_1/bull_u4"><num>– </num><p>passaporto di servizio svizzero;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_1/bull_u5"><num>– </num><p>passaporto provvisorio svizzero (passaporto d'emergenza);</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/bull_u2"><num>-</num><p>lasciapassare svizzero.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_2"><num>2. </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/lbl_2/listintro">Per l’Ucraina:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_2/bull_u1"><num>– </num><p>passaporto di cittadino ucraino;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_2/bull_u2"><num>– </num><p>passaporto di cittadino ucraino per i viaggi all’estero;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_2/bull_u3"><num>– </num><p>carta d’identità temporanea di cittadino ucraino;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_2/bull_u4"><num>– </num><p>passaporto diplomatico dell’Ucraina;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_2/bull_u5"><num>– </num><p>passaporto di servizio dell’Ucraina;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_2/bull_u6"><num>– </num><p>carta di soggiorno di marittimo;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_2/bull_u7"><num>– </num><p>carta di soggiorno di membro dell’equipaggio di condotta;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_2/bull_u8"><num>– </num><p>lasciapassare dell’Ucraina.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Elenco comune dei documenti che permettono di stabilire la cittadinanza </heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 5 par. 1 lett. b dell’Accordo)</subheading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><item eId="art_2/para/bull_u1"><num>– </num><p>Uno dei documenti elencati nell’articolo 1, il cui termine di validità sia scaduto;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u2"><num>– </num><p>fotocopia di uno dei documenti elencati nell’articolo 1;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u3"><num>– </num><p>certificati di cittadinanza o altri documenti ufficiali da cui risulti la cittadinanza;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u4"><num>– </num><p>patenti di guida o loro fotocopia;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u5"><num>– </num><p>certificati di nascita o loro fotocopia;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u6"><num>–</num><p>libretti militari e carte d’identità militari o loro fotocopia;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u7"><num>– </num><p>tessere di servizio di società o loro fotocopia;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u8"><num>– </num><p>dichiarazioni di testimoni;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u9"><num>– </num><p>dichiarazioni dell’interessato;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u10"><num>– </num><p>risultato di un test ufficiale che stabilisce la lingua parlata dall’interessato. Ai sensi del presente Protocollo di applicazione, per «test ufficiale» s’intende un test commissionato o condotto dalle autorità competenti dello Stato richiedente e riconosciuto dallo Stato richiesto;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u11"><num>– </num><p>qualsiasi altro documento che possa concorrere a stabilire la cittadinanza dell’interessato.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Elenco comune dei documenti comprovanti l’adempimento delle condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi</heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 6 par. 1 lett. a dell’Accordo)</subheading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><item eId="art_3/para/bull_u1"><num>– </num><p>Timbri di entrata/uscita o annotazioni analoghe sul documento di viaggio dell’interessato o altre prove dell’entrata o dell’uscita (p.es. videoregistrazioni);</p></item><item eId="art_3/para/bull_u2"><num>– </num><p>biglietti nominativi e/o elenchi di passeggeri di aerei, treni o pullman di linee internazionali, attestanti la presenza nel territorio dello Stato richiesto e l’itinerario che l’interessato ha percorso dal territorio dello Stato richiesto direttamente al territorio dello Stato richiedente.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Elenco comune dei documenti che permettono di stabilire l’adempimento delle condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi</heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 6 par. 1 lett. b dell’Accordo)</subheading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><item eId="art_4/para/bull_u1"><num>– </num><p>Dichiarazioni ufficiali rilasciate in particolare dal personale delle autorità di frontiera dello Stato richiedente e da testimoni che possano attestare il passaggio di confine da parte dell’interessato;</p></item><item eId="art_4/para/bull_u2"><num>– </num><p>documenti, certificati e giustificativi di qualsiasi tipo (fatture alberghiere, biglietti di appuntamento presso medici/dentisti, carte di accesso a istituzioni pubbliche o private, contratti di noleggio auto, ricevute di carte di credito, ecc.) da cui risulti chiaramente che l’interessato ha soggiornato nel territorio dello Stato richiesto;</p></item><item eId="art_4/para/bull_u3"><num>– </num><p>informazioni da cui risulti che l’interessato si è servito di un corriere o di un’agenzia di viaggi;</p></item><item eId="art_4/para/bull_u4"><num>– </num><p>dichiarazioni ufficiali dell’interessato nell’ambito di procedimenti giudiziari o amministrativi.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Altri documenti</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Se le autorità competenti dello Stato richiedente ritengono che altri documenti, non indicati negli articoli 1–4 del presente Protocollo, siano utili per stabilire la cittadinanza della persona da riammettere, tali documenti possono essere inviati alle autorità competenti dello Stato richiesto assieme alla domanda di riammissione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Le autorità competenti dello Stato richiesto decidono se tenere conto dei documenti menzionati nel paragrafo 1 quando trattano la domanda di riammissione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Domanda di riammissione</heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 4 par. 1 dell’Accordo)</subheading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>L’autorità competente dello Stato richiedente invia per scritto all’autorità competente dello Stato richiesto la domanda di riammissione di cui all’Allegato 1 del presente Protocollo, utilizzando un canale di trasmissione sicuro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorità competente dello Stato richiesto invia per scritto all’autorità competente dello Stato richiedente la risposta alla domanda di riammissione, utilizzando un canale di trasmissione sicuro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>I termini specificati nell’articolo 7 dell’Accordo decorrono dalla data in cui le autorità competenti dello Stato richiesto ricevono un’apposita richiesta da parte delle autorità competenti dello Stato richiedente (la data di ricezione della richiesta è considerata la data di registrazione della richiesta in entrata conformemente alle procedure interne dell’autorità competente che ha ricevuto la richiesta).</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Ammissione in transito sotto scorta</heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 10 dell’Accordo)</subheading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Se l’ammissione in transito di una persona è eseguita sotto scorta, le autorità dello Stato richiedente devono fornire i seguenti dati: nomi, cognomi degli agenti di scorta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli agenti di scorta devono rispettare le leggi dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Gli agenti di scorta non possono portare armi o altri oggetti sottoposti a restrizioni sul territorio dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Gli agenti di scorta svolgono la loro missione in abito civile, sono muniti di passaporto e tessere di servizio validi e sono in grado di comprovare il mandato conferito loro dall’autorità competente dello Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>5.</num><content><p>Le autorità competenti stabiliscono anticipatamente, caso per caso, il numero di agenti di scorta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_6"><num>6.</num><content><p>Le autorità competenti cooperano in tutte le questioni legate al soggiorno degli agenti di scorta sul territorio dello Stato richiesto. Se necessario, gli agenti di scorta sono assistiti dalle autorità competenti dello Stato richiesto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Domanda di ammissione in transito</heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 11 dell’Accordo)</subheading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>L’autorità competente dello Stato richiedente invia per scritto all’autorità competente dello Stato richiesto la domanda di ammissione in transito di cui all’Allegato 2, utilizzando un canale di trasmissione sicuro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorità competente dello Stato richiesto invia la risposta alla domanda di transito all’autorità competente dello Stato richiedente, utilizzando un canale di trasmissione sicuro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>I termini specificati nell’articolo 11 dell’Accordo decorrono dalla data in cui le autorità competenti dello Stato richiesto ricevono un’apposita richiesta da parte delle autorità competenti dello Stato richiedente (la data di ricezione della richiesta è considerata la data di registrazione della richiesta in entrata conformemente alle procedure interne dell’autorità competente che ha ricevuto la richiesta).</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Costi</heading><subheading fedlex:role="reference"> (art. 12 dell’Accordo)</subheading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Conformemente all’articolo 12 dell’Accordo lo Stato richiedente rimborsa allo Stato richiesto i costi risultanti dalla riammissione e dall’ammissione in transito entro 30 giorni dalla ricezione della fattura.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Procedura di riammissione e di ammissione in transito</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Ai fini della riammissione e dell’ammissione in transito le Parti contraenti stabiliscono i seguenti valichi di frontiera:</p><blockList eId="art_10/para/list_u1"><listIntroduction eId="art_10/para/list_u1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">per la Confederazione Svizzera:</listIntroduction><item eId="art_10/para/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>aeroporto internazionale di Zurigo-Kloten;</p></item><item eId="art_10/para/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>aeroporto internazionale di Ginevra-Cointrin;</p></item><item eId="art_10/para/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>aeroporto internazionale di Basilea-Mulhouse;</p></item><item eId="art_10/para/list_u1/bull_u4"><num>– </num><p>valico di frontiera di Sankt Margrethen.</p></item></blockList><blockList eId="art_10/para/list_u2"><listIntroduction eId="art_10/para/list_u2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">per l’Ucraina:</listIntroduction><item eId="art_10/para/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>aeroporto internazionale «Boryspil»;</p></item><item eId="art_10/para/list_u2/bull_u2"><num>–</num><p>aeroporto internazionale «Igor Sikorsky Kyiv».</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Modalità di comunicazione tra le autorità competenti</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Salvo intesa di tenore diverso, nell’applicare l’Accordo le autorità competenti delle Parti contraenti si servono dell’inglese per le loro comunicazioni orali e scritte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Parti contraenti si scambiano per via diplomatica gli indirizzi, i numeri di telefono e di fax nonché gli indirizzi di posta elettronica delle autorità competenti entro 30 giorni al massimo dalla firma del presente Protocollo. Le autorità competenti si notificano reciprocamente senza indugio i cambiamenti dei nominativi, degli indirizzi, dei numeri di telefono e di fax nonché degli indirizzi di posta elettronica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Entrata in vigore, denuncia e modifiche </heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Protocollo di applicazione entra in vigore alla data in cui viene firmato dalle autorità competenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Protocollo di applicazione cessa di essere effettivo simultaneamente all’Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Il presente Protocollo può essere modificato di comune intesa dalle Parti contraenti per scritto e per via diplomatica. Le modifiche entrano in vigore secondo la procedura definita nel paragrafo 1 del presente articolo.</p><p>Fatto a Kiev il 21 luglio 2020 in duplice copia in lingua tedesca, ucraina e inglese, ciascun testo facente ugualmente fede. In caso di divergenza d’interpretazione del presente Protocollo di applicazione prevale il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Dipartimento federale di giustizia e polizia<br/>della Confederazione Svizzera:</p><p>Claude Wild</p><p>Per<br/>la Segreteria di Stato della migrazione<br/>della Confederazione Svizzera:</p><p>Claude Wild</p></td><td><p>Per il<br/>Servizio statale per la migrazione <br/>dell’Ucraina:</p><p>Maksym Sokoliuk</p><p>Per<br/>l’Amministrazione dei servizi<br/>di frontiera dell’Ucraina:</p><p>Serhiy Deyneko</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.117.679.11"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole d'application du 21 juillet 2020 entre le Département fédéral de justice et police, le Secrétariat d'État aux migrations de la Confédération suisse et le Service national des migrations, le Service national des gardes-frontières d'Ukraine de l'Accord entre la Confédération suisse et l'Ukraine concernant la réadmission de personnes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo di applicazione del 21 luglio 2020 tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera, la Segreteria di Stato della migrazione della Confederazione Svizzera e il Servizio statale per la migrazione dell'Ucraina, l'Amministrazione dei servizi di frontiera dell'Ucraina all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e l'Ucraina sulla riammissione di persone (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Durchführungsprotokoll vom 21. Juli 2020 zwischen dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft, dem Staatssekretariat für Migration der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Staatlichen Migrationsdienst der Ukraine, dem Dienst Staatsgrenzenverwaltung der Ukraine zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ukraine über die Rückübernahme von Personen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/it"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/it/xml"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 1</block></container></preface><mainBody><p>(luogo e data)</p><p>(indicare l’autorità competente dello Stato richiedente)</p><p>Riferimento: </p><p>Destinatario:  </p><p>(indicare l’autorità competente dello Stato richiesto)</p><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Domanda di riammissione<br/>ai sensi dell’articolo 4 dell’Accordo tra la Confederazione Svizzera<br/>e l’Ucraina sulla riammissione di persone </heading><content><p>A. Dati personali</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>1. Cognome e nome (sottolineare il cognome):</p><p>2. Cognome da nubile:</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><br/><br/>Fotografia</p></td></tr></table><p>3. Data e luogo di nascita:</p><p>4. Sesso e descrizione fisica (altezza, colore degli occhi, segni particolari ecc.):</p><p>5. Alias (nomi precedenti, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi):</p><p>6. Cittadinanza e lingua:</p><table border="1"><tr><td><p>7. Stato civile:</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>□  coniugato/a</p></td><td><p>□  celibe/nubile</p></td><td><p>□  divorziato/a</p></td><td><p>□  vedovo/a</p></td></tr></table><p>8. Ultimo indirizzo nello Stato richiesto (se disponibile):</p><p>B. Dati personali del coniuge (se del caso)</p><p>1. Cognome e nome (sottolineare il cognome):</p><p>2. Cognome da nubile:</p><p>3. Data e luogo di nascita:</p><p>4. Sesso e descrizione fisica (altezza, colore degli occhi, segni particolari ecc.):</p><p>5. Alias (nomi precedenti, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi):</p><p>6. Cittadinanza e lingua:</p><p>7. Ultimo luogo di residenza nello Stato richiesto (se disponibile):</p><p>C. Dati personali dei figli (se del caso)</p><p>1. Cognome e nome (sottolineare il cognome):</p><p>2. Data e luogo di nascita:</p><p>3. Sesso e descrizione fisica (altezza, colore degli occhi, segni particolari ecc.):</p><p>4. Alias (nomi precedenti, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi):</p><p>5. Cittadinanza e lingua:</p><p>D. Elementi di prova allegati</p><table border="1"><tr><td><p>1.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(passaporto n.)</p></td><td/><td><p>(data e luogo di rilascio)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(autorità di rilascio)</p></td><td/><td><p>(data di scadenza)</p></td></tr><tr><td><p>2.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(carta d’identità n.)</p></td><td/><td><p>(data e luogo di rilascio)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(autorità di rilascio)</p></td><td/><td><p>(data di scadenza)</p></td></tr><tr><td><p>3.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(patente di guida n.)</p></td><td/><td><p>(data e luogo di rilascio)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(autorità di rilascio)</p></td><td/><td><p>(data di scadenza)</p></td></tr><tr><td><p>4.</p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(altro documento ufficiale n.)</p></td><td/><td><p>(data e luogo di rilascio)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>(autorità di rilascio)</p></td><td/><td><p>(data di scadenza)</p></td></tr></table><p>5. Esito dell’audizione:</p><p>E. Ulteriori informazioni sulla riammissione di una persona</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>□</p></td><td><p>Conformemente alla disposizione dell’articolo 3 paragrafo 2 lettera a dell’Accordo lo Stato richiedente conferma che non è applicabile nessun altro accordo di riammissione.</p></td></tr></table><p>F. Osservazioni</p><p>(timbro e firma)</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.117.679.11"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole d'application du 21 juillet 2020 entre le Département fédéral de justice et police, le Secrétariat d'État aux migrations de la Confédération suisse et le Service national des migrations, le Service national des gardes-frontières d'Ukraine de l'Accord entre la Confédération suisse et l'Ukraine concernant la réadmission de personnes (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo di applicazione del 21 luglio 2020 tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera, la Segreteria di Stato della migrazione della Confederazione Svizzera e il Servizio statale per la migrazione dell'Ucraina, l'Amministrazione dei servizi di frontiera dell'Ucraina all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e l'Ucraina sulla riammissione di persone (con all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Durchführungsprotokoll vom 21. Juli 2020 zwischen dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft, dem Staatssekretariat für Migration der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Staatlichen Migrationsdienst der Ukraine, dem Dienst Staatsgrenzenverwaltung der Ukraine zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ukraine über die Rückübernahme von Personen (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/it"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/731/20200721/it/xml"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-07-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 2</block></container></preface><mainBody><p>(luogo e data)</p><p>(indicare l’autorità competente dello Stato richiedente)</p><p>Destinatario:  </p><p>(indicare l’autorità competente dello Stato richiesto)</p><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Domanda di ammissione in transito<br/>ai sensi dell’articolo 11 dell’Accordo tra la Confederazione Svizzera<br/>e l’Ucraina sulla riammissione di persone </heading><intro><p>A. Dati personali</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>1. Cognome e nome (sottolineare il cognome):</p><p>2. Cognome da nubile:</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><br/><br/>Fotografia</p></td></tr></table><p>3. Data e luogo di nascita:</p><p>4. Sesso e descrizione fisica (altezza, colore degli occhi, segni particolari ecc.):</p><p>5. Alias (nomi precedenti, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi):</p><p>6. Cittadinanza e lingua:</p><p>7. Tipo di documento (data di rilascio e di scadenza):</p><p>B. Ammissione in transito</p><p>1. Tipo di transito:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>□  aereo</p></td><td><p>□  marittimo</p></td><td><p>□  terrestre</p></td></tr></table><p>2. Stato di destinazione finale:</p><p>3. Eventuali altri Stati di transito:</p><p>4. Valico di frontiera previsto, data e orario del trasferimento e possibili scorte:</p><p>5. L’ammissione è garantita in eventuali altri Stati di transito e nello Stato di destinazione finale?</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>□  sì</p></td><td><p>□  no</p></td></tr></table><p>6. I motivi di un rifiuto dell’ammissione in transito sono conosciuti?</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>□  sì</p></td><td><p>□  no</p></td></tr></table><p>C. Osservazioni</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>(firma di un ufficiale dell’autorità competente<br/>dello Stato richiesto)</p></td><td/><td><p>(sigillo/timbro)</p></td></tr></table></intro><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_u1"><content/></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>