Accord du 19 juillet 1967 entre la Confédération Suisse et la République Populaire Hongroise relatif aux transports aériens réguliers <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1149_1193_1109/20040930/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1149_1193_1109/20040930"/><FRBRdate date="1967-07-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-09-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.127.194.18"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. Juli 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Ungarn über den regelmässigen Luftverkehr" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 luglio 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare d'Ungheria concernente i trasporti aerei regolari" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 juillet 1967 entre la Confédération Suisse et la République Populaire Hongroise relatif aux transports aériens réguliers" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1149_1193_1109/20040930/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1149_1193_1109/20040930/fr"/><FRBRdate date="1967-07-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-09-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1149_1193_1109/20040930/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1149_1193_1109/20040930/fr/xml"/><FRBRdate date="1967-07-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-09-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.748.127.194.18 </docNumber></p><p> RO <b>1968</b> 1193; FF <b>1967</b> II 1009</p><p><i>Texte original</i></p><p><docTitle>Accord<inline name="man-font-weight-normal"><br/></inline>entre la Confédération Suisse <br/>et la République Populaire Hongroise<inline name="man-font-weight-normal"> <br/></inline>relatif aux transports aériens réguliers</docTitle></p><p>Conclu le 19 juillet 1967<br/>Approuvé par l’Assemblée fédérale le 6 juin 1968<authorialNote><p> AF du 6 juin 1968 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1968/1097_1137_1053" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1968</b> 1137</ref>).</p></authorialNote><br/>Entré en vigueur le 22 juillet 1968</p><p> (Etat le 30    septembre 2004)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>le Gouvernement de la République Populaire Hongroise,</p><p>désireux de développer la coopération internationale dans le domaine du transport aérien, et</p><p>désireux de conclure un accord en vue d’élargir les services aériens réguliers entre leurs pays respectifs et au‑delà,</p><p>ont désigné leurs plénipotentiaires, dûment autorisés à cet effet, lesquels sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Pour l’application du présent Accord et de son Annexe:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a. </num><p>L’expression «Accord» signifie l’Accord et l’Annexe y jointe;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b. </num><p>L’expression «autorités aéronautiques» signifie, en ce qui concerne la Suisse, l’Office Fédéral de l’Air,<authorialNote><p> Actuellement l’«Office fédéral de l’aviation civile».</p></authorialNote> et, en ce qui concerne la Hongrie, le Ministre des Communications et des Postes, ou, dans les deux cas, toute personne ou organisme autorisé à exercer les fonctions qui sont actuellement attribuées auxdites autorités;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c. </num><p>L’expression «territoire» signifie les étendues de terre et d’eaux sous la souveraineté d’un Etat ainsi que l’espace aérien au‑dessus de ces étendues;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d. </num><p>L’expression «service aérien» signifie tout vol international régulier assuré par aéronef pour le transport de passagers, de marchandises ou d’envois postaux;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>e. </num><p>L’expression «services convenus» s’applique aux services aériens exploités en vertu du présent Accord;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>f. </num><p>L’expression «routes spécifiées» signifie les routes définies à l’Annexe au présent Accord, sur lesquelles les services convenus peuvent être exploités;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_g"><num>g. </num><p>L’expression «escale non commerciale» signifie une escale ayant un objet autre que celui d’embarquer ou de débarquer des passagers, des marchandises ou des envois postaux;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_h"><num>h. </num><p>L’expression «entreprise désignée» signifie une entreprise de transports aériens que l’une des Parties Contractantes a désignée, conformément à l’art. 3 du présent Accord, pour exploiter les services aériens convenus.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Chacune des Parties Contractantes accordera à l’autre Partie Contractante les droits définis dans le présent Accord aux fins de l’exploitation des services convenus sur les routes spécifiées dans l’Annexe.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">Conformément aux dispositions de l’Annexe au présent Accord, l’entreprise désignée de chacune des Parties Contractantes jouira aux fins de l’exploitation des services convenus:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>Du droit de survoler, sans y atterrir, le territoire de l’autre Partie Contractante;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>Du droit de faire des escales non commerciales sur ledit territoire;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>Du droit d’embarquer et de débarquer en trafic international sur ledit territoire, aux points spécifiés à l’Annexe, des passagers, des marchandises et des envois postaux.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Aucune disposition du présent Accord ne devra être interprétée comme conférant à l’entreprise désignée de l’une des Parties Contractantes le droit de prendre à bord dans le territoire de l’autre Partie Contractante des passagers, des marchandises et des envois postaux transportés contre rémunération et destinés à un autre point du territoire de celle‑ci.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque Partie Contractante aura le droit de désigner une entreprise de transports aériens pour exploiter les services convenus. Cette désignation fera l’objet d’une notification écrite entre autorités aéronautiques des deux Parties Contractantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>La Partie Contractante qui a reçu la notification de désignation accordera sans délai, sous réserve des dispositions des paragraphes 3 et 4 du présent article, à l’entreprise désignée par l’autre Partie Contractante l’autorisation d’exploitation <br/>nécessaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Les autorités aéronautiques de l’une des Parties Contractantes pourront exiger que l’entreprise désignée par l’autre Partie Contractante prouve qu’elle est à même de satisfaire aux conditions prescrites par les lois et règlements normalement appliqués par lesdites autorités à l’exploitation des services aériens internationaux.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Chaque Partie Contractante aura le droit de ne pas accorder l’autorisation d’exploitation prévue au paragraphe 2 du présent article ou d’imposer les conditions qui pourraient lui sembler nécessaires pour l’exercice, par l’entreprise désignée, des droits spécifiés à l’art. 2 du présent Accord, lorsque ladite Partie Contractante ne possède pas la preuve qu’une part prépondérante de la propriété et le contrôle effectif de cette entreprise appartiennent à la Partie Contractante qui a désigné l’entre-prise ou à des ressortissants de celle‑ci.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>5.</num><content><p>Dès réception de l’autorisation d’exploitation prévue au paragraphe 2 du présent article, l’entreprise désignée pourra commencer à tout moment l’exploitation de tout service convenu, à condition qu’un tarif établi conformément aux dispositions de l’art. 11 du présent Accord soit en vigueur en ce qui concerne ce service.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro">Chaque Partie Contractante aura le droit de révoquer une autorisation d’exploitation ou de suspendre l’exercice, par l’entreprise désignée de l’autre Partie Contrac-tante, des droits spécifiés à l’art. 2 du présent Accord, ou de soumettre l’exercice de ces droits aux conditions qu’elle jugera nécessaires, si:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>Elle ne possède pas la preuve qu’une part prépondérante de la propriété et le contrôle effectif de cette entreprise appartiennent à la Partie Contractante qui a désigné l’entreprise ou à des ressortissants de celle‑ci, ou si</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>Cette entreprise ne s’est pas conformée aux lois et règlements de la Partie Contractante qui a accordé ces droits, ou si</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>Cette entreprise n’exploite pas les services convenus dans les conditions prescrites par le présent Accord et son Annexe.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>A moins que la révocation, la suspension ou la fixation des conditions prévues au paragraphe 1 du présent article ne soient immédiatement nécessaires pour éviter de nouvelles infractions aux lois ou règlements, un tel droit ne pourra être exercé qu’après 45 jours au plus tôt et sous condition que la consultation avec l’autre Partie Contractante n’ait pas abouti à une entente dans ce délai.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Les entreprises désignées jouiront, pour l’exploitation des services convenus entre les territoires des Parties Contractantes, de possibilités égales et équitables.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>L’entreprise désignée de chaque Partie Contractante prendra en considération les intérêts de l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante, afin de ne pas affecter indûment les services convenus de cette dernière entreprise.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>La capacité de transport offerte par les entreprises désignées devra être adaptée à la demande de trafic.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Les services convenus auront pour objet essentiel d’offrir une capacité de transport correspondant à la demande de trafic entre le territoire de la Partie Contractante qui a désigné l’entreprise et les points desservis sur les routes spécifiées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_5/listintro">Le droit de chacune des entreprises désignées d’effectuer des transports en trafic international entre le territoire de l’autre Partie Contractante et les territoires de pays tiers, devra être exercé conformément aux principes généraux de développement normal affirmés par les deux Parties Contractantes et à condition que la capacité soit adaptée:</listIntroduction><item eId="art_5/para_5/lbl_a"><num>a. </num><p>A la demande de trafic du et vers le territoire de la Partie Contractante qui a désigné l’entreprise;</p></item><item eId="art_5/para_5/lbl_b"><num>b. </num><p>A la demande de trafic des régions traversées, compte tenu des services locaux et régionaux;</p></item><item eId="art_5/para_5/lbl_c"><num>c. </num><p>Aux exigences d’une exploitation économique des services convenus.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Les aéronefs employés en service international par l’entreprise désignée d’une Partie Contractante ainsi que leurs équipements normaux, leurs réserves de carburants et lubrifiants et leurs provisions de bord, y compris les denrées alimentaires, les boissons et les tabacs, seront, à l’entrée dans le territoire de l’autre Partie Contractante, exonérés de tous droits de douane, frais d’inspection et autres droits ou taxes, à condition que ces équipements, réserves et provisions, demeurent à bord des aéronefs jusqu’à leur réexportation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_2/listintro">Seront également exonérés de ces mêmes droits, frais et taxes, à l’exception des redevances perçues en raison de services rendus:</listIntroduction><item eId="art_6/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>Les provisions de bord prises sur le territoire d’une Partie Contractante dans les limites fixées par les autorités de ladite Partie Contractante et destinées à la consommation à bord des aéronefs employés en service international par l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>Les pièces de rechange et les équipements normaux de bord importés sur le territoire de l’une des Parties Contractantes pour l’entretien ou la réparation des aéronefs employés en service international;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>Les carburants et lubrifiants destinés à l’avitaillement des aéronefs employés en service international par l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante, même lorsque ces approvisionnements doivent être utilisés sur la partie du trajet effectuée au‑dessus du territoire de la Partie Contractante sur lequel ils ont été embarqués;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>Les papiers et documents commerciaux et de trafic ainsi que les fournitures de publicité à l’arrivée sur le territoire de l’une des Parties Contractantes, pendant qu’ils s’y trouvent et à leur réexportation.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Les équipements normaux de bord ainsi que les produits et approvisionnements se trouvant à bord des aéronefs employés par l’entreprise désignée d’une Partie Contractante ne pourront être déchargés sur le territoire de l’autre Partie Contractante qu’avec le consentement des autorités douanières de ce territoire. En ce cas, ils pourront être placés sous la surveillance desdites autorités jusqu’à ce qu’ils soient réexportés ou aient reçu une autre destination conformément aux règlements douaniers.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Les passagers, bagages et marchandises en transit direct par le territoire d’une Partie Contractante et ne quittant pas la zone de l’aéroport qui leur est réservée ne seront soumis qu’à un contrôle très simplifié. Les bagages et marchandises en transit direct seront exonérés des droits de douane et autres taxes similaires.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Les lois et règlements d’une Partie Contractante régissant sur son territoire l’entrée et la sortie des aéronefs affectés à la navigation aérienne internationale ou les vols de ces aéronefs au‑dessus dudit territoire s’appliqueront à l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Les lois et règlements d’une Partie Contractante régissant sur son territoire l’entrée, le séjour et la sortie des passagers, équipages, marchandises ou envois postaux tels que ceux qui concernent les formalités d’entrée, de sortie, d’émigration et d’immigration, la douane et les mesures sanitaires s’appliqueront aux passagers, équipages, marchandises ou envois postaux transportés par les aéronefs de l’entre-prise désignée de l’autre Partie Contractante pendant que ceux‑ci se trouvent sur ledit territoire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Dans l’application des lois et règlements mentionnés aux paragraphes 1 et 2 du présent article, aucune des Parties Contractantes ne prendra de mesures pouvant porter préjudice à l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante par rapport à sa propre entreprise désignée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Pour l’utilisation des aéroports et autres facilités offertes par une Partie Contractante, l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante aura à payer des taxes conformément aux tarifs établis et publiés par les autorités compétentes. Les taxes mentionnées ci‑dessus redevables en Hongrie par l’entreprise désignée suisse ne devront pas, selon le principe de la réciprocité, être plus élevées que celles qui devront être payées pour des prestations analogues en Suisse par l’entreprise désignée hongroise.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro">Tout aéronef des entreprises désignées arrivant sur le territoire de l’autre Partie Contractante devra porter ses propres marques de nationalité et d’immatriculation et être muni des documents suivants:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>Certificat d’immatriculation;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>Certificat de navigabilité;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_c"><num>c.  </num><p>Licences ou brevets d’aptitude propres à chaque membre de l’équipage;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_d"><num>d.  </num><p>Livre de bord ou document équivalent;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_e"><num>e.  </num><p>Licences radio de l’aéronef;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_f"><num>f. </num><p>Autres documents prescrits par l’une ou l’autre des Parties Contractantes</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Les certificats de navigabilité, les brevets d’aptitude et les licences délivrés ou validés par l’une des Parties Contractantes seront, durant la période où ils sont en vigueur, reconnus valables par l’autre Partie Contractante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Chaque Partie Contractante se réserve cependant le droit de ne pas reconnaître valables les licences ou brevets d’aptitude délivrés à ses propres ressortissants par l’autre Partie Contractante ou par tout autre Etat.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>L’entreprise désignée de l’une des Parties Contractantes pourra maintenir des <br/>représentations sur le territoire de l’autre Partie Contractante. Ces représentations pourront inclure du personnel opérationnel, technique et administratif approprié; toutefois, les membres permanents des représentations doivent être des ressortissants de l’une ou de l’autre des deux Parties Contractantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>L’entreprise désignée de l’une des Parties Contractantes jouira dans l’exercice de ses activités commerciales dans le territoire de l’autre Partie Contractante (représen-tation avec ses locaux et son exploitation, promotion des ventes, vente et échange des titres de transport, réservation de places, publicité, etc.) des mêmes droits et possibilités que ceux dont peut jouir l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante dans le territoire de la première Partie Contractante. Ces activités seront en principe sujettes à l’approbation de l’autorité aéronautique de la Partie Contractante dans le territoire de laquelle cette activité sera exercée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Les tarifs de tout service convenu seront fixés à des taux raisonnables, en prenant en considération tous les éléments déterminants, comprenant le coût de l’exploi-tation, un bénéfice raisonnable, les caractéristiques de chaque service et les tarifs perçus par d’autres entreprises de transports aériens.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Les tarifs mentionnés au paragraphe 1 du présent article seront, si possible, fixés par un accord entre les entreprises désignées des deux Parties Contractantes. Les entreprises désignées devront, autant que possible, réaliser cet accord en recourant à la procédure de fixation des tarifs établie par l’organisme international qui règle normalement cette matière.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Les tarifs ainsi fixés seront soumis à l’approbation des autorités aéronautiques des Parties Contractantes au moins 30 jours avant la date prévue pour leur entrée en vigueur. Dans des cas spéciaux, ce délai pourra être réduit, sous réserve de l’accord desdites autorités.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>Si les entreprises désignées ne peuvent arriver à une entente ou si les tarifs ne sont pas approuvés par les autorités aéronautiques d’une Partie Contractante, les autorités aéronautiques des deux Parties Contractantes s’efforceront de fixer le tarif par <br/>accord mutuel.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_5"><num>5.</num><content><p>A défaut d’accord, le différend sera résolu conformément aux dispositions de l’art. 19 ci‑après.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_6"><num>6.</num><content><p>Les tarifs établis selon les dispositions ci‑dessus resteront en vigueur jusqu’à l’introduction de nouveaux tarifs, qui auront été également fixés conformément à cet article.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Les horaires relatifs à l’exploitation des services aériens seront établis par les entreprises désignées des deux Parties Contractantes. Ces horaires devront être soumis aux autorités aéronautiques de chaque Partie Contractante pour approbation au moins 30 jours avant la date prévue pour l’entrée en vigueur de l’horaire; ce délai pourra être réduit lorsque les autorités mentionnées y consentent.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque Partie Contractante s’engage à assurer à l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante le libre transfert, au taux officiel, des excédents de recettes sur les dépenses réalisés sur son territoire en raison des transports de passagers, bagages, marchandises et envois postaux effectués par l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Les recettes des entreprises désignées réalisées sur le territoire de l’autre Partie Contractante seront exemptes de tout impôt, taxe et redevance qui pourraient être imposés sur les revenus par cette Partie Contractante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>Si les paiements entre les Parties Contractantes ou l’imposition sont réglés par des accords spéciaux, ces accords spéciaux seront applicables.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>En vue d’assurer l’exploitation des services convenus, chaque Partie Contractante fera bénéficier, dans son territoire, l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante des aéroports ainsi que des moyens dont elle dispose dans le domaine des services radio, de la météorologie et des installations de sécurité de vol.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Les autorités aéronautiques des Parties Contractantes se communiqueront, sur <br/>demande, des statistiques périodiques ou d’autres renseignements analogues relatifs au volume du trafic transporté sur les services convenus.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Dans un esprit d’étroite collaboration, les autorités aéronautiques des Parties Contractantes se consulteront de temps à autre et se renseigneront afin de s’assurer que les principes définis au présent Accord sont appliqués et que les objectifs de ce dernier sont réalisés de manière satisfaisante. Cette consultation devra commencer dans un délai de 60 jours à compter de la date de la réception de cette demande.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_1/listintro">Dans le cas où un aéronef de l’entreprise désignée par l’une des Parties Contractantes se trouve en détresse, effectue un atterrissage forcé ou est sujet à un accident sur le territoire de l’autre Partie Contractante, celle‑ci devra, en fonction des circonstances et dans la mesure du possible:</listIntroduction><item eId="art_17/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>Rechercher l’aéronef disparu;</p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>Prendre toutes les mesures nécessaires pour aider l’atterrissage de l’aéronef en détresse;</p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>Prêter toute assistance qui pourra être nécessaire à l’équipage et aux passagers à bord de l’aéronef touché par l’événement;</p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>Assurer la protection des marchandises, des bagages et des envois postaux transportés par l’aéronef touché par l’événement et réexpédier au plus tôt les marchandises et les envois postaux vers leurs lieux de destination;</p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>Sauvegarder l’aéronef et autre propriété de l’entreprise désignée;</p></item><item eId="art_17/para_1/lbl_f"><num>f. </num><p>Conserver les preuves pour les fins de l’enquête.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>La Partie Contractante sur le territoire de laquelle l’événement s’est produit en avisera immédiatement l’autorité aéronautique de l’autre Partie Contractante et accordera accès libre aux lieux de l’événement aux représentants de l’entreprise désignée exploitant l’aéronef et aux représentants de l’autorité aéronautique de l’autre Partie Contractante, sous contrôle de ses propres autorités, et permettra qu’ils y prennent des mesures d’assistance.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>En cas d’atterrissage forcé ou d’accident entraînant la mort de personnes, de graves blessures ou d’importants dommages à l’aéronef ou sur terre, ou indiquant l’existence de graves imperfections techniques dans l’aéronef ou dans les facilités pour la navigation aérienne, la Partie Contractante sur le territoire de laquelle l’accident s’est produit ouvrira immédiatement une enquête sur les circonstances de l’accident, et en même temps invitera l’autorité aéronautique et l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante à déléguer ses représentants pour participer à l’enquête. Sur la demande de l’une quelconque des Parties Contractantes, les représentants du fabricant de l’aéronef accidenté devront être invités eux aussi à participer à l’enquête. La Partie Contractante qui procédera à cette enquête communiquera à l’autre Partie Contractante le rapport et les conclusions concernant l’accident.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_4"><num>4.</num><content><p>Les frais et dépenses occasionnés par les services et autres actions de l’entreprise désignée de l’une des Parties Contractantes suivant les dispositions de cet article seront couverts par l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Si l’une ou l’autre des Parties Contractantes juge souhaitable de modifier une disposition quelconque du présent Accord, elle pourra demander une consultation avec l’autre Partie Contractante. Cette consultation devra commencer dans un délai de 60 jours à compter de la date de la réception de cette demande. Toute modification du présent Accord entrera en vigueur lorsque les deux Parties Contractantes se seront mutuellement notifié l’accomplissement de leurs formalités constitutionnelles concernant la conclusion et l’entrée en vigueur des accords internationaux.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Des modifications à l’Annexe au présent Accord pourront être convenues directement entre les autorités aéronautiques des Parties Contractantes. Elles entreront en vigueur après avoir été confirmées par un échange de notes diplomatiques.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Tout différend sur l’interprétation ou l’application du présent Accord ou de son <br/>Annexe devra être réglé, en premier lieu, par les autorités aéronautiques. En cas d’échec, le différend devra être réglé par la voie diplomatique.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Si les deux Parties Contractantes deviennent Parties d’une convention multilatérale de caractère général relative aux transports aériens, les dispositions de cette convention multilatérale prévaudront et les Parties Contractantes rendront le présent Accord conforme aux dispositions de cette convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Le présent Accord restera en vigueur tant que l’une des Parties Contractantes ne communiquera pas à l’autre Partie Contractante par la voie diplomatique son intention de le dénoncer. Dans ce cas, l’Accord cessera d’être en vigueur 12 mois après la date de réception de la notification par l’autre Partie Contractante, à moins que la dénonciation ne soit annulée d’un commun accord avant l’expiration de ce délai.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para"><content><p>Le présent Accord sera appliqué provisoirement dès le jour de sa signature; il entrera en vigueur lorsque les Parties Contractantes se seront mutuellement notifié l’accomplissement de leurs formalités constitutionnelles concernant la conclusion et l’entrée en vigueur des accords internationaux. Il remplacera</p><blockList><item eId="art_22/para/lbl_a"><num>a. </num><p>La Convention provisoire du 18 juin 1935<authorialNote><p> [RS <b>13</b><b>,</b> 679]</p></authorialNote> réglant la circulation aérienne entre la Suisse et le Royaume de Hongrie;</p></item><item eId="art_22/para/lbl_b"><num>b. </num><p>L’Accord provisoire du 19 juin/27 novembre 1941<authorialNote><p> Non publiés au RO.</p></authorialNote> relatif à l’exonération réciproque des droits de douane pour les combustibles utilisés pour l’exploitation des lignes aériennes régulières des deux pays;</p></item><item eId="art_22/para/lbl_c"><num>c. </num><p>L’Accord spécial du 23 janvier 1959<authorialNote><p> Non publiés au RO.</p></authorialNote> conclu entre autorités aéronautiques.</p></item></blockList></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi de quoi,</i> les plénipotentiaires des deux Parties Contractantes ont signé le présent Accord.</p><p>Fait à Budapest, le 19 juillet 1967, en double exemplaire, en langue française.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil Fédéral Suisse:</p><p>Werner Fuchss</p></td><td><p>Pour le Gouvernement <br/>de la République Populaire Hongroise:</p><p>László Földvari</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1149_1193_1109/20040930/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1149_1193_1109/20040930"/><FRBRdate date="1967-07-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-09-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.127.194.18"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. Juli 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Ungarn über den regelmässigen Luftverkehr" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 luglio 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare d'Ungheria concernente i trasporti aerei regolari" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 juillet 1967 entre la Confédération Suisse et la République Populaire Hongroise relatif aux transports aériens réguliers" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1149_1193_1109/20040930/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1149_1193_1109/20040930/fr"/><FRBRdate date="1967-07-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-09-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1149_1193_1109/20040930/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1149_1193_1109/20040930/fr/xml"/><FRBRdate date="1967-07-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1968-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-09-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe<i><authorialNote><p>  Nouvelle teneur selon la mod. du 8 avril 2003, en vigueur depuis le 30 sept. 2004 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2008/91" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2008</b> 345</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Tableaux de routes</heading><content><p>I. Routes sur lesquelles l’entreprise désignée par la Suisse peut exploiter<br/>des services aériens:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Points de départ</p></td><td><p>Points intermédiaires</p></td><td><p>Points en Hongrie</p></td><td><p>Point au-delà</p></td></tr><tr><td><p>Points en Suisse</p></td><td><p>Chaque point</p></td><td><p>Points</p></td><td><p>Chaque point</p></td></tr></table><p>II. Routes sur lesquelles l’entreprise désignée par la Hongrie peut exploiter<br/>des services aériens:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Points de départ</p></td><td><p>Points intermédiaires</p></td><td><p>Points en Suisse</p></td><td><p>Points au-delà</p></td></tr><tr><td><p>Points en Hongrie</p></td><td><p>Chaque point</p></td><td><p>Points</p></td><td><p>Chaque point</p></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Notes:</p><p>1.  Chaque entreprise désignée peut desservir chaque point intermédiaire et chaque point au-delà, à condition qu’il ne soit pas exercé de droits de trafic entre ces points et le territoire de l’autre Partie contractante.</p><p>2.  L’exercice des droits de trafic en 5<sup>e</sup> liberté est sujet d’un accord entre les autorités aéronautiques des deux Parties contractantes.</p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>