Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.6"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.748.0 </docNumber></p><p><sup> </sup></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Convenzione<br/>relativa all’aviazione civile internazionale<inline name="man-font-weight-normal"><sup><authorialNote><p> CS <b>13</b> 569; ed. franc. FF <b>1946</b> III 583</p><p>  Versione consolidata (RU <b>1971 </b>1296). </p></authorialNote></sup></inline></docTitle></p><p>Conchiusa a Chicago il 7 dicembre 1944<br/>Approvata dall’Assemblea federale il 13 dicembre 1946<br/>Ratificazione depositata dalla Svizzera il 6 febbraio 1947<br/>Entrata in vigore per la Svizzera il 4 aprile 1947</p><p> (Stato 28 novembre 2024)</p></preface><preamble><p fedlex:role="heading"><i>Preambolo</i></p><p><i>Considerato</i> che lo sviluppo della navigazione aerea civile internazionale può validamente contribuire a suscitare e mantenere l’amicizia e la comprensione tra le nazioni ed i popoli e che, per contro, qualsiasi abuso può diventare un pericolo per la sicurezza generale;</p><p><i>Considerato </i>che è desiderabile evitare qualsiasi attrito e sviluppare, tra le nazioni ed i popoli, questa collaborazione da cui dipende la pace universale;</p><p><i>Conseguentemente, i Governi </i>sottoscritti, dopo aver convenuto determinati principi ed accordi affinché la navigazione aerea civile internazionale possa svilupparsi in modo sicuro ed ordinato ed i servizi internazionali di trasporti aerei possano essere organizzati su una base di possibilità eguali per tutti ed esercitati in modo sano ed economico,</p><p>hanno a questi fini conchiuso la presente Convenzione.</p></preamble><body><part eId="part_1"><num>Parte prima: </num><heading>Navigazione aerea</heading><chapter eId="part_1/chap_I"><num>Capo I: </num><heading>Norme generali e applicazione della Convenzione</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Sovranità</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Gli Stati contraenti riconoscono che ogni Stato ha la sovranità piena ed esclusiva sullo spazio aereo al disopra del suo territorio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Territorio</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Ai fini della presente Convenzione, per territorio di uno Stato s’intendono le regioni terrestri e le acque territoriali adiacenti poste sotto la sovranità, la signorìa, il protettorato o il mandato di detto Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Aeromobili civili e aeromobili di Stato</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a)  </num><p>La presente Convenzione si applica esclusivamente agli aeromobili civili e non a quelli di Stato.</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b)  </num><p>Gli aeromobili adoperati in servizi militari, di dogana o di polizia sono considerati come aeromobili di Stato.</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>c)  </num><p>Nessun aeromobile di Stato di uno Stato contraente può sorvolare il territorio di un altro Stato od atterrarvi salvo autorizzazione data mediante accordo speciale o in altro modo e conformemente alle condizioni di tale autorizzazione.</p></item><item eId="art_3/para/lbl_d"><num>d)  </num><p>Nell’emanare le norme applicabili ai loro aeromobili di Stato, gli Stati contraenti s’impegnano a tener debitamente conto della sicurezza della navigazione degli aeromobili civili.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3_bis"><num><b>Art. 3</b><sup>bis </sup><authorialNote><p> Introdotto dal Prot. del 10 mag. 1984, approvato dall’AF il 2 dic. 1985, in vigore per la Svizzera dal 1° ott. 1998 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/580" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 3999 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/579" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3997</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1985/2_185_187_174" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1985</b> II 174</ref>). </p></authorialNote></num><paragraph eId="art_3_bis/para"><content><blockList><item eId="art_3_bis/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Gli Stati contraenti riconoscono che ogni Stato deve astenersi dal ricorrere all’impiego delle armi contro gli aeromobili civili in volo e che in caso di intercettamento la vita delle persone che si trovano a bordo degli aeromobili e la sicurezza degli aeromobili non devono essere messe in pericolo. Questa disposizione non dovrà essere interpretata come modificante in qualsivoglia maniera i diritti e gli obblighi degli Stati in virtù della Carta delle Nazioni Unite<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.120</b></ref></p></authorialNote>.</p></item><item eId="art_3_bis/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Gli Stati contraenti riconoscono che ogni Stato, nell’esercizio della sua sovranità, ha diritto di esigere l’atterraggio, a un aeroporto designato, di un aeromobile civile che, senza autorizzazione, sorvola il suo territorio o se vi sono ragionevoli motivi per concludere che venga utilizzato per fini incompatibili con gli scopi della presente Convenzione; esso può anche impartire a questo aeromobile qualsivoglia altra istruzione che ponga fine a queste violazioni. A tale scopo, gli Stati contraenti possono ricorrere a ogni mezzo appropriato compatibile con le pertinenti norme del diritto internazionale, ivi comprese le disposizioni pertinenti della presente Convenzione, nello specifico il paragrafo a del presente articolo. Ogni Stato contraente conviene di pubblicare i suoi regolamenti in vigore per l’intercettamento degli aeromobili civili.</p></item><item eId="art_3_bis/para/lbl_c"><num>c) </num><p>Qualsiasi aeromobile civile deve rispettare gli ordini impartiti conformemente al paragrafo b del presente articolo. A tale fine, ogni Stato contraente adotta tutte le misure necessarie nelle sue leggi o nei suoi regolamenti nazionali per obbligare ogni aeromobile immatricolato nel detto Stato o utilizzato da un vettore che ha la sede principale della sua azienda o la sua residenza permanente nel detto Stato a conformarsi a tale ordine. Ogni Stato contraente rende qualsiasi violazione di queste leggi o di questi regolamenti applicabili passibile di severe sanzioni e sottopone il caso alle sue autorità competenti conformemente al suo diritto interno.</p></item><item eId="art_3_bis/para/lbl_d"><num>d) </num><p>Ogni Stato contraente adotterà misure appropriate al fine di vietare l’impiego deliberato di qualsiasi aeromobile civile immatricolato nel detto Stato o utilizzato da un vettore che ha la sede principale della sua azienda o la sua residenza permanente nel detto Stato per fini incompatibili con gli scopi della presente Convenzione. Questa disposizione non reca pregiudizio al paragrafo a e non deroga ai paragrafi b, c del presente articolo.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Impiego indebito dell’aviazione civile</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Ogni Stato contraente si impegna a non adibire l’aviazione civile a scopi incompatibili con la presente Convenzione.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_1/chap_II"><num>Capo II: </num><heading>Sorvolo dei territorio degli Stati contraenti</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Diritti degli aeromobili in servizi non regolari</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Ogni Stato contraente conviene che tutti gli aeromobili degli altri Stati contraenti non adibiti a servizi aerei internazionali regolari, hanno il diritto di sorvolare il suo territorio, sia per entrarvi, sia per attraversarlo senza atterrarvi, sia per farvi scali non commerciali, senza per ciò chiedere un’autorizzazione speciale, a condizione che siano osservate le norme della presente Convenzione e con la riserva del diritto dello Stato sorvolato di esigere un atterramento. Tuttavia, ogni Stato contraente si riserva il diritto di esigere, per ragioni di sicurezza di volo, che gli aeromobili coi quali si vogliono sorvolare regioni inaccessibili o prive d’impianti e servizi idonei di navigazione aerea, seguano la rotta prestabilita o ottengano un’autorizzazione speciale.</p><p>Allorché detti aeromobili sono adibiti al trasporto di passeggeri, merci o posta, contro rimunerazione o in virtù di un contratto di locazione, all’infuori dei servizi aerei internazionali regolari, essi hanno anche il privilegio, riservate le disposizioni dell’articolo 7, di imbarcare o di sbarcare passeggeri, merci o posta, con riserva del diritto dello Stato ove ha luogo l’imbarco o lo sbarco di imporre quelle norme, condizioni o limitazioni che giudicherà utili.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Servizi aerei regolari</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Nessun servizio aereo internazionale regolare può essere esercitato sopra al territorio di uno Stato contraente o all’interno di esso, salvo permesso speciale o qualsiasi altra autorizzazione di detto Stato e conformemente alle condizioni di questo permesso o di quest’autorizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Cabotaggio</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Ogni Stato contraente ha il diritto di rifiutare agli aeromobili di un altro Stato contraente il permesso di imbarcare sul suo territorio passeggeri, posta o merci per trasportarli, contro rimunerazione o in virtù di un contratto di locazione, in un altro punto del suo territorio. Ogni Stato contraente si impegna a non concludere accordo alcuno per la concessione specifica ed esclusiva di qualsiasi privilegio di tale natura ad un altro Stato o impresa di trasporti aerei di un altro Stato, e a non farsi concedere simile privilegio esclusivo da un altro Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Aeromobili senza pilota</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Nessun aeromobile manovrabile senza pilota può sorvolare senza pilota il territorio di uno Stato contraente, salvo autorizzazione speciale di detto Stato e conformemente alle condizioni di questa. Ogni Stato contraente si impegna a provvedere affinché il volo senza pilota di un tale aeromobile nelle regioni aperte agli aeromobili civili sia controllato in modo da evitare qualsiasi pericolo agli aeromobili civili.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Zone vietate</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><blockList><item eId="art_9/para/lbl_a"><num>a)  </num><p>Ogni Stato contraente ha il diritto di limitare o vietare in modo uniforme, per ragioni d’ordine militare o di sicurezza pubblica, il sorvolo di determinate zone del suo territorio da parte di aeromobili di altri Stati, purché non sia fatta alcuna distinzione in proposito tra i suoi aeromobili adibiti ai servizi aerei internazionali regolari e quelli degli altri Stati contraenti che esercitano servizi analoghi. Queste zone vietate avranno un’estensione e una posizione ragionevoli in modo da non intralciare inutilmente la navigazione aerea. La definizione delle zone vietate situate sul territorio di uno Stato contraente e tutti i cambiamenti che potessero essere ulteriormente apportati saranno notificati, non appena possibile, agli altri Stati contraenti, come pure all’Organizzazione per l’Aviazione civile internazionale.</p></item><item eId="art_9/para/lbl_b"><num>b)  </num><p>Ogni Stato contraente si riserva inoltre il diritto, in circostanze eccezionali o durante un periodo di crisi, ovvero nell’interesse della sicurezza pubblica, di limitare o di vietare provvisoriamente, e con effetto immediato, il sorvolo del suo territorio o di una parte di esso, a condizione che tale limitazione o divieto sia applicabile, senza distinzione di nazionalità, agli aeromobili di tutti gli altri Stati.</p></item><item eId="art_9/para/lbl_c"><num>c)  </num><p>Ogni Stato contraente può esigere, secondo i regolamenti che ha facoltà d’emanare, che un aeromobile penetrato nelle zone di cui ai capoversi a) e b) precedenti, atterri non appena possibile su un aeroporto designato nell’interno del suo territorio.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Atterramento su di un aeroporto doganale</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Salvo il caso in cui, ai sensi della presente Convenzione o in virtù di un’autorizzazione speciale, un aeromobile può attraversare il territorio di uno Stato contraente senza atterrarvi, ogni aeromobile che penetra sul territorio di uno Stato contraente deve, se i regolamenti di questo Stato lo esigono, atterrare su un aeroporto designato dal medesimo per subirvi la visita doganale o altre ispezioni. Detto aeromobile, lasciando il territorio di uno Stato contraente, deve partire da un aeroporto doganale designato agli stessi fini. Le caratteristiche di tutti gli aeroporti doganali designati saranno pubblicate dallo Stato e comunicate all’Organizzazione per l’Aviazione civile internazionale, istituita in virtù della parte seconda della presente Convenzione, per comunicazione a tutti gli altri Stati contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Applicazione dei regolamenti aeronautici</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Salvo restando le disposizioni della presente Convenzione, le leggi e i regolamenti di uno Stato contraente che disciplinano l’entrata e l’uscita dal suo territorio degli acromobili adibiti alla navigazione aerea internazionale o regolano l’esercizio e la navigazione di detti aeromobili all’interno del suo territorio, sono applicabili, senza distinzione di nazionalità, agli aeromobili di tutti gli Stati contraenti; detti aeromobili debbono conformarvisi all’entrata, all’uscita e all’interno del territorio di questo Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Norme aeronautiche</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Ogni Stato contraente si obbliga a prendere provvedimenti per garantire che ogni aeromobile che sorvola il suo territorio o che manovra al disopra di esso, come pure ogni aeromobile munito di contrassegno della sua nazionalità, dovunque si trovi, si conformi alle norme e ai regolamenti vigenti in quel territorio al volo e alle manovre degli aeromobili. Ogni Stato contraente si obbliga ad uniformare, per quanto possibile, i suoi regolamenti sulla navigazione aerea a quelli che potrebbero essere stabiliti in applicazione della presente Convenzione. Le norme vigenti per la navigazione aerea in alto mare sono quelle fissate in applicazione della presente Convenzione. Ogni Stato contraente si impegna a procedere contro i contravventori dei regolamenti applicabili.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Prescrizioni concernenti l’entrata e la licenza di partire</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Le leggi ed i regolamenti di uno Stato contraente che disciplinano, sul suo territorio, l’entrata o l’uscita di passeggeri, di equipaggi o di merci mediante aeromobili, come per esempio quelli che si applicano all’entrata, alla licenza di partire, all’immigrazione, ai passaporti, alle operazioni doganali e all’igiene, debbono essere osservati dai passeggeri, dagli equipaggi e per le merci, sia personalmente, sia dai terzi incaricati di agire per loro conto, al momento dell’entrata, dell’uscita o all’interno del territorio di detto Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Prevenzione della propagazione delle malattie</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Gli Stati contraenti convengono di prendere provvedimenti efficaci per prevenire la propagazione, occasionata dalla navigazione aerea, del colera, del tifo epidemico, del vaiolo, della febbre gialla e della peste, come pure di qualsiasi altra malattia contagiosa che gli Stati contraenti crederanno utile di designare di volta in volta. A questo scopo, gli Stati contraenti si terranno in stretta relazione con le autorità incaricate di elaborare i regolamenti. internazionali sulle misure sanitarie applicabili agli aeromobili. Gli scambi di vedute non debbono ostacolare per nulla l’applicazione di qualsiasi convenzione sanitaria internazionale in vigore di cui gli Stati contraenti potrebbero far parte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Tasse d’aeroporto e altre analoghe</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Ogni aeroporto situato in uno Stato contraente e aperto al pubblico uso degli aeromobili di questo Stato è, salve le disposizioni dell’articolo 68, aperto, in condizioni uniformi, agli aeromobili di tutti gli altri Stati contraenti. Condizioni parimenti uniformi si applicano all’uso, da parte degli aeromobili di ciascuno Stato contraente, di tutti gli impianti e di tutti i servizi di navigazione aerea, compresi i servizi di radiocomunicazioni e meteorologici, installati ai fini dell’uso pubblico per la sicurezza e la rapidità della navigazione aerea.</p><blockList><listIntroduction eId="art_15/para/listintro">Le tasse percepite o autorizzate da uno Stato contraente, per l’utilizzazione di detti aeroporti e di detti impianti e servizi di navigazione aerea da parte di aeromobili di un altro Stato contraente, non debbono superare:</listIntroduction><item eId="art_15/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Per gli aeromobili non adibiti a servizi aerei internazionali regolari, le tasse che pagherebbero gli aeromobili nazionali di tipo uguale, adibiti a servizi analoghi;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Per gli aeromobili adibiti a servizi aerei internazionali regolari, le tasse che pagherebbero gli aeromobili nazionali adibiti a servizi internazionali analoghi.</p></item></blockList><p>Tutte queste tasse debbono essere pubblicate e comunicate all’Organizzazione per l’Aviazione civile internazionale, restando beninteso che, su istanza di uno Stato contraente interessato, le tasse imposte per l’uso degli aeroporti e di altri impianti e servizi debbono formare oggetto d’esame da parte del Consiglio, il quale stenderà un rapporto e sottoporrà raccomandazioni a questo proposito allo Stato o agli Stati interessati. Nessuna tassa, imposta o altro onere concernente unicamente il diritto di transito, d’entrata o d’uscita dal suo territorio, può essere imposta da uno Stato contraente agli aeromobili di un altro Stato contraente né alle persone o ai beni che si trovano a bordo di questi aeromobili.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Visite degli aeromobili</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Le autorità competenti di ognuno degli Stati contraenti hanno il diritto di visitare, all’atterramento e alla partenza, ma senza eccessivo ritardo, gli aeromobili degli altri Stati contraenti e di esaminare i certificati e gli altri documenti prescritti dalla presente Convenzione.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_1/chap_III"><num>Capo III: </num><heading>Nazionalità degli aeromobili</heading><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Nazionalità degli aeromobili</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Gli aeromobili hanno la nazionalità dello Stato sul registro dei quale sono immatricolati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Doppia immatricolazione</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Un aeromobile non può essere validamente immatricolato in più di uno Stato, ma la sua immatricolazione può essere trasferita da uno Stato all’altro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Leggi nazionali sull’immatricolazione</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p>L’immatricolazione o il trasferimento di immatricolazione di un aeromobile in uno Stato contraente sarà fatto conformemente alle leggi e ai regolamenti di detto Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Distintivi di nazionalità</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Nella navigazione, aerea internazionale, ogni aeromobile deve portare i distintivi di nazionalità e di immatricolazione che gli sono propri.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Rendiconti d’immatricolazione </heading><paragraph eId="art_21/para"><content><p>Ogni Stato contraente si impegna a fornire, se richiesto, a qualsiasi altro Stato contraente o all’Organizzazione per l’Aviazione civile internazionale, informazioni sull’immatricolazione e la proprietà di qualsiasi aeromobile immatricolato in detto Stato. Inoltre, ogni Stato contraente presenterà all’Organizzazione per l’Aviazione civile internazionale, secondo i regolamenti che questa ha facoltà di emanare, i rendiconti che diano tutte le possibili e precise informazioni sulla proprietà e sul controllo degli aeromobili immatricolati in questo Stato e normalmente adibiti alla navigazione aerea internazionale. L’Organizzazione per l’Aviazione civile internazionale, se richiesta, metterà le informazioni così ottenute a disposizione degli altri Stati contraenti.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_1/chap_IV"><num>Capo IV: </num><heading>Provvedimenti intesi a facilitare la navigazione aerea</heading><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Semplificazione delle formalità</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><p>Gli Stati contraenti convengono di adottare, mediante regolamenti speciali o in qualsiasi altro modo, tutti i provvedimenti possibili per facilitare e rendere più spedita la navigazione degli aeromobili fra i territori degli Stati contraenti, ed evitare inutili ritardi agli aeromobili, agli equipaggi, ai passeggeri ed al carico, specialmente per quanto concerne l’applicazione delle leggi sull’immigrazione, l’igiene, le formalità doganali e la licenza di partire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Formalità doganali e d’immigrazione</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>Ogni Stato contraente si impegna, in quanto lo ritiene possibile, ad emanare regolamenti doganali e sull’immigrazione applicabili alla navigazione aerea internazionale, conformemente ai metodi che potrebbero essere stabiliti o raccomandati in virtù della presente Convenzione. Nulla, nella presente Convenzione, può essere interpretato come inteso ad intralciare la creazione di aeroporti franchi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Esenzione doganale</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><blockList><item eId="art_24/para/lbl_a"><num>a)  </num><p>Un aeromobile che si dirige verso il territorio di un altro Stato contraente, che ne proviene o lo sorvola, è temporaneamente esente da dazi, con la riserva di quanto dispongono i regolamenti doganali di tale Stato. I carburanti, i lubrificanti, i pezzi di ricambio, l’equipaggiamento usuale e le provviste di bordo che si trovano nell’aeromobile appartenente ad uno Stato contraente al momento in cui giungono sul territorio di un altro Stato contraente e restano a bordo al momento della partenza da questo territorio, sono esenti da dazio, spese di visita o altre tasse del genere, tanto nazionali quanto locali. Questa esenzione non si applica ai quantitativi e agli oggetti scaricati, salvo disposizione contraria dei regolamenti doganali di questo Stato, i quali potranno esigere che detti quantitativi ed oggetti siano sottoposti a vigilanza doganale.</p></item><item eId="art_24/para/lbl_b"><num>b)  </num><p>I pezzi di ricambio e il materiale importati sul territorio di uno Stato contraente, per essere montati o utilizzati su di un aeromobile di un altro Stato contraente adibito alla navigazione aerea internazionale, sono esenti da dazio, con riserva di quanto dispongono i regolamenti dello Stato interessato, i quali potranno prevedere che questi oggetti siano sottoposti alla vigilanza e al controllo doganale.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Aeromobili in pericolo</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>Ogni Stato contraente si impegna a prendere i provvedimenti che giudicherà attuabili per venire in aiuto agli aeromobili in pericolo sul suo territorio e a permettere, riservato il controllo delle proprie autorità, ai proprietari dell’aeromobile o alle autorità dello Stato nel quale l’aeromobile è immatricolato di prendere tutte le misure d’assistenza richieste dalle circostanze. Ogni Stato contraente, quando si effettuano ricerche per ritrovare un aeromobile scomparso, vi parteciperà secondo le misure coordinate che potrebbero essere raccomandate in virtù della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Inchiesta sugli infortuni</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><p>In caso di infortunio sopravvenuto ad un aeromobile di uno Stato contraente, sul territorio di un altro Stato contraente, che abbia cagionato morti o feriti gravi, o abbia rivelato l’esistenza di gravi difetti tecnici dell’aeromobile o degli impianti e servizi di navigazione aerea, lo Stato nel quale si è prodotto l’infortunio aprirà un’inchiesta sulle circostanze in cui si è prodotto l’infortunio, attenendosi, per quanto le sue leggi glielo permettano, alla procedura che potrà essere raccomandata dall’Organizzazione per l’Aviazione civile internazionale. Lo Stato nel quale l’aeromobile è immatricolato è autorizzato a mandare osservatori che assisteranno all’inchiesta e lo Stato che procederà all’inchiesta gliene comunicherà il rapporto e le conclusioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Esenzione da sequestro in caso di contestazione sui brevetti</heading><paragraph eId="art_27/para"><content><blockList><item eId="art_27/para/lbl_a"><num>a)  </num><p>Nessun aeromobile di uno Stato contraente adibito alla navigazione aerea internazionale che penetra in condizioni regolari sul territorio di un altro Stato contraente o vi transita nelle stesse condizioni, atterrandovi o no, non può essere né sequestrato né fermato, come pure non può motivare alcun reclamo contro il suo proprietario o il vettore che lo usa, né qualsiasi altro intervento da parte o in nome di detto Stato o di una persona che vi risiede, sotto pretesto che la costruzione, il meccanismo, i pezzi, gli accessori o l’esercizio dell’aeromobile ledono i diritti attenenti a un brevetto, disegno o modello qualunque debitamente rilasciato o depositato nello Stato sul territorio del quale è penetrato l’aeromobile; resta convenuto che, in detto Stato, il deposito di una cauzione per ottenere l’esenzione dal sequestro o dal fermo dell’aeromobile non può essere in nessun caso preteso.</p></item><item eId="art_27/para/lbl_b"><num>b)  </num><p>Le disposizioni del paragrafo a) del presente articolo si applicano parimente all’immagazzinamento dei pezzi e del materiale di ricambio dell’aeromobile, come pure al diritto di utilizzare o di montare tali pezzi e materiale per la riparazione degli aeromobili di uno Stato contraente sul territorio di un altro Stato contraente, purché tutti questi pezzi di ricambio o materiale brevettati, in tal modo immagazzinati, non siano venduti o ceduti all’interno dello Stato contraente sul territorio del quale è penetrato l’aeromobile, o esportati a scopo commerciale fuori di tale Stato.</p></item><item eId="art_27/para/lbl_c"><num>c)  </num><p>Possono essere posti al beneficio delle disposizioni del presente articolo soltanto gli Stati membri della presente Convenzione 1) che fanno parte della Convenzione internazionale per la protezione della proprietà industriale e dei suoi emendamenti<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/45/243_255_253" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.232.01</b></ref>,<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/55/1237_1277_1265" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>0.232.02</b></ref></p></authorialNote> o 2) che in materia di brevetti hanno promulgato leggi che riconoscano e proteggano adeguatamente le invenzioni appartenenti a cittadini di altri Stati membri della presente Convenzione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Impianti e servizi di navigazione aerea e sistemi normalizzati</heading><paragraph eId="art_28/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_28/para/listintro">Ogni Stato contraente si impegna, per quanto lo ritenga possibile:</listIntroduction><item eId="art_28/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Ad impiantare sul suo territorio aeroporti, servizi di radiocomunicazioni, servizi meteorologici e altri impianti e servizi di navigazione aerea atti a facilitare la navigazione aerea internazionale, conformemente alle norme ed ai metodi che potrebbero essere raccomandati od introdotti in virtù della presente Convenzione;</p></item><item eId="art_28/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Ad adottare ed applicare i sistemi normalizzati appropriati relativi ai procedimenti di comunicazione, ai codici, ai contrassegni, alle segnalazioni, alle illuminazioni e agli altri metodi e norme di esercizio che potrebbero essere raccomandati o introdotti in virtù della presente Convenzione;</p></item><item eId="art_28/para/lbl_c"><num>c) </num><p>A collaborare in quei provvedimenti internazionali destinati a garantire la pubblicazione di carte e diagrammi aeronautici, conformemente alle norme che potrebbero essere raccomandate o introdotte in virtù della presente Convenzione.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_1/chap_V"><num>Capo V: </num><heading>Condizioni da adempiere circa gli aeromobili</heading><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Documenti di bordo degli aeromobili</heading><paragraph eId="art_29/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_29/para/listintro">Ogni aeromobile di uno Stato contraente, adibito alla navigazione aerea internazionale, deve, in conformità delle condizioni prescritte dalla presente Convenzione, avere a bordo i seguenti documenti:</listIntroduction><item eId="art_29/para/lbl_a"><num>a) </num><p>il certificato di immatricolazione;</p></item><item eId="art_29/para/lbl_b"><num>b) </num><p>il certificato di navigabilità;</p></item><item eId="art_29/para/lbl_c"><num>c) </num><p>le patenti di abilitazione di ciascun membro dell’equipaggio;</p></item><item eId="art_29/para/lbl_d"><num>d) </num><p>il libro di bordo;</p></item><item eId="art_29/para/lbl_e"><num>e) </num><p>il permesso di usare la stazione radiocomunicante di bordo, quando l’aeromobile sia provvisto di un apparecchio radiocomunicante;</p></item><item eId="art_29/para/lbl_f"><num>f) </num><p>l’elenco nominale dei passeggeri, se ne trasporta, con l’indicazione del punto di partenza e di quello di destinazione;</p></item><item eId="art_29/para/lbl_g"><num>g) </num><p>un manifesto di carico e dichiarazioni particolareggiate del carico, se trasporta merci.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Apparecchi di radiocomunicazioni</heading><paragraph eId="art_30/para"><content><blockList><item eId="art_30/para/lbl_a"><num>a)  </num><p>Ogni aeromobile di qualsiasi Stato contraente, quando sorvola o si trova sul territorio di altri Stati contraenti, può tenere a bordo apparecchi radiotrasmittenti soltanto se è munito di una speciale licenza che ne permetta l’impianto e l’uso, rilasciata dalle competenti autorità dello Stato nel quale l’aeromobile è immatricolato. L’uso di apparecchi radiotrasmittenti nel territorio dello Stato contraente sorvolato, deve essere conforme ai regolamenti emanati da tale Stato.</p></item><item eId="art_30/para/lbl_b"><num>b)  </num><p>Gli apparecchi radiotrasmittenti possono essere usati soltanto dal personale navigante dell’equipaggio munito a tale scopo di speciale licenza rilasciata dalle competenti autorità dello Stato nel quale l’aeromobile è immatricolato. </p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Certificati di navigabilità</heading><paragraph eId="art_31/para"><content><p>Ogni aeromobile adibito alla navigazione aerea internazionale dev’essere munito di un certificato di navigabilità rilasciato o reso valido dallo Stato nel quale l’aeromobile è immatricolato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Licenze del personale</heading><paragraph eId="art_32/para"><content><blockList><item eId="art_32/para/lbl_a"><num>a)  </num><p>Il pilota e gli altri membri del personale di bordo di ogni aeromobile adibito alla navigazione aerea internazionale, devono essere provvisti delle patenti di abilitazione e delle licenze rilasciate o rese valide dallo Stato nel quale l’aeromobile è immatricolato.</p></item><item eId="art_32/para/lbl_b"><num>b)  </num><p>Ogni Stato contraente ha il diritto di non riconoscere, per la circolazione aerea al disopra del suo territorio, le patenti di abilitazione e le licenze conferite a un suo cittadino da un altro Stato contraente.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Riconoscimento dei certificati e delle licenze</heading><paragraph eId="art_33/para"><content><p>I certificati di navigabilità le patenti di abilitazione e le licenze, rilasciati o resi validi dallo Stato contraente nel quale l’aeromobile è immatricolato, sono riconosciuti validi dagli altri Stati contraenti, purché le condizioni richieste per il rilascio o la convalidazione di queste patenti e licenze siano equivalenti o superiori ai requisiti minimi che potrebbero essere stabiliti in virtù della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Libri di bordo</heading><paragraph eId="art_34/para"><content><p>Per ogni aeromobile adibito alla navigazione aerea internazionale, è tenuto un libro di bordo sul quale sono registrate le caratteristiche dell’aeromobile e le informazioni concernenti l’equipaggio ed ogni singolo viaggio, secondo le modalità che potrebbero essere prescritte in virtù della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><heading>Limitazioni concernenti la natura del carico</heading><paragraph eId="art_35/para"><content><blockList><item eId="art_35/para/lbl_a"><num>a)  </num><p>Le munizioni da guerra e il materiale bellico non possono essere trasportati all’interno del territorio di uno Stato contraente, o sopra di esso, a bordo di un aeromobile adibito alla navigazione aerea internazionale, salvo il consenso di detto Stato. Per l’applicazione del presente articolo, ogni Stato contraente determina, mediante regolamento, ciò che deve essere considerato come munizione da guerra o materiale bellico, tenendo conto, per ragioni di uniformità, delle raccomandazioni che l’Organizzazione per l’Aviazione civile internazionale potrebbe fare all’occorrenza.</p></item><item eId="art_35/para/lbl_b"><num>b)  </num><p>Ogni Stato contraente si riserva il diritto, per ragioni di ordine pubblico e di sicurezza, di regolare o di vietare il trasporto, nel suo territorio o al disopra di esso, di altri oggetti oltre a quelli indicati nel paragrafo a), purché nessuna distinzione sia fatta a questo proposito tra gli aeromobili nazionali adibiti alla navigazione aerea internazionale e quelli di altri Stati adibiti ai medesimi scopi, e purché, inoltre, non sia imposta alcuna limitazione tale da intralciare il trasporto e l’uso, a bordo di aeromobili, degli apparecchi indispensabili all’esercizio ed alla navigazione dei medesimi, come pure alla sicurezza del personale di bordo o dei passeggeri.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><heading>Apparecchi fotografici</heading><paragraph eId="art_36/para"><content><p>Ogni Stato contraente può vietare o regolare l’uso di apparecchi fotografici a bordo degli aeromobili che sorvolano il suo territorio.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_1/chap_VI"><num>Capo VI: </num><heading>Norme e metodi raccomandati internazionali</heading><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><heading>Introduzione di norme e procedimenti internazionali</heading><paragraph eId="art_37/para"><content><p>Ogni Stato contraente si impegna a prestare il suo concorso per raggiungere il più alto grado possibile di uniformità nei regolamenti, nelle norme, nei procedimenti e nei metodi d’organizzazione relativi agli aeromobili, al personale, alle aviolinee ed ai servizi ausiliari, laddove tale uniformità faciliterebbe e migliorerebbe la navigazione aerea.</p><blockList><listIntroduction eId="art_37/para/listintro">A tale scopo, l’Organizzazione per l’Aviazione civile internazionale adotta e modifica, secondo le necessità, le norme, i metodi raccomandati e i procedimenti internazionali che concernono:</listIntroduction><item eId="art_37/para/lbl_a"><num>a) </num><p>i sistemi di comunicazione e quelli ausiliari della navigazione aerea, compresa l’identificazione a terra;</p></item><item eId="art_37/para/lbl_b"><num>b) </num><p>le caratteristiche degli aeroporti e dei campi d’atterramento;</p></item><item eId="art_37/para/lbl_c"><num>c) </num><p>le norme dell’aria ed i metodi di controllo della circolazione aerea;</p></item><item eId="art_37/para/lbl_d"><num>d) </num><p>le licenze e le patenti per il personale tecnico d’esercizio e di manutenzione;</p></item><item eId="art_37/para/lbl_e"><num>e) </num><p>la navigabilità degli aeromobili;</p></item><item eId="art_37/para/lbl_f"><num>f) </num><p>l’immatricolazione e l’identificazione degli aeromobili;</p></item><item eId="art_37/para/lbl_g"><num>g) </num><p>la raccolta e lo scambio di informazioni meteorologiche;</p></item><item eId="art_37/para/lbl_h"><num>h) </num><p>i libri di bordo;</p></item><item eId="art_37/para/lbl_i"><num>i) </num><p>le carte e i diagrammi aeronautici;</p></item><item eId="art_37/para/lbl_j"><num>j) </num><p>le formalità doganali e di immigrazione;</p></item><item eId="art_37/para/lbl_k"><num>k) </num><p>gli aeromobili in pericolo e le inchieste sugli infortuni;</p></item></blockList><p>e, se ciò sembri appropriato, tutte le altre questioni concernenti la sicurezza, la regolarità e il buon funzionamento della navigazione aerea.</p></content></paragraph></article><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><heading>Deroghe alle norme e ai procedimenti internazionali</heading><paragraph eId="art_38/para"><content><p>Qualora uno Stato reputi di non poter attenersi in tutto alle norme e ai procedimenti internazionali e di non poter conformare completamente i suoi regolamenti o metodi alle norme ed ai procedimenti internazionali emendati, o qualora reputi necessario adottare regole o metodi che si differiscano in qualche punto da quelli introdotti in base a una norma internazionale, avvertirà immediatamente l’Organizzazione per l’Aviazione civile internazionale delle differenze esistenti tra i suoi metodi e quelli stabiliti dalla norma internazionale. Se si tratta di un emendamento ad una norma internazionale, lo Stato che non apporterà ai suoi propri regolamenti o metodi l’emendamento appropriato deve avvertirne il Consiglio entro sessanta giorni dalla adozione dell’emendamento alla norma internazionale o indicare i provvedimenti che si propone di prendere. In tal caso, il Consiglio avvertirà immediatamente tutti gli altri Stati della diversità esistente con uno o più punti della norma internazionale e il metodo nazionale corrispondente dello Stato di cui si tratta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_39"><num><b>Art. 39</b></num><heading>Annotazioni sui certificati e le licenze</heading><paragraph eId="art_39/para"><content><blockList><item eId="art_39/para/lbl_a"><num>a)  </num><p>Ogni aeromobile o elemento d’aeromobile per il quale esiste una norma internazionale di navigabilità o di rendimento e che al momento del rilascio del certificato di navigabilità non ha in tutto i requisiti richiesti da detta norma, deve recare annotata sul suo certificato, o in allegato a questo, la distinta completa dei punti nei quali i requisiti richiesti non sono completamente raggiunti.</p></item><item eId="art_39/para/lbl_b"><num>b)  </num><p>Ogni persona munita di una licenza che non soddisfi in tutto alle condizioni poste dalla norma internazionale relativa alla classe di licenza o di patente di cui è titolare, deve far annotare sulla sua licenza, o in allegato a questa, la distinta completa dei punti in cui non soddisfa a dette condizioni.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_40"><num><b>Art. 40</b></num><heading>Validità dei certificati e delle licenze annotati</heading><paragraph eId="art_40/para"><content><p>Nessun aeromobile o membro del personale il cui certificato o la cui licenza è stata in tal modo annotata può partecipare alla navigazione aerea internazionale senza l’espressa autorizzazione dello Stato o degli Stati sul cui territorio egli penetra. L’immatricolazione o l’uso di tale aeromobile, o di un elemento certificato di aeromobile, in uno Stato che non sia quello d’immatricolazione d’origine, saranno lasciati al beneplacito dello Stato nel quale l’aeromobile o l’elemento di cui si tratta è importato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_41"><num><b>Art. 41</b></num><heading>Riconoscimento delle norme di navigabilità esistenti</heading><paragraph eId="art_41/para"><content><p>Le disposizioni del presente Capo non si applicano né agli aeromobili né all’attrezzatura di aeromobili appartenenti a modelli il cui prototipo sia stato sottoposto alle autorità nazionali competenti per omologazione entro tre anni dalla data d’adozione di una norma internazionale di navigabilità per tale attrezzatura.</p></content></paragraph></article><article eId="art_42"><num><b>Art. 42</b></num><heading>Riconoscimento delle norme esistenti di competenza del personale</heading><paragraph eId="art_42/para"><content><p>Le disposizioni del presente Capo non si applicano al personale le cui licenze originali siano state rilasciate nel corso dell’anno susseguente alla data dell’attuazione di una norma internazionale sui requisiti di tale personale; esse si applicano però in ogni caso al personale le cui licenze siano ancora valide cinque anni dopo l’adozione detta norma.</p></content></paragraph></article></chapter></part><part eId="part_2"><num>Parte seconda: </num><heading>Organizzazione per l’Aviazione civile internazionale</heading><chapter eId="part_2/chap_VII"><num>Capo VII: </num><heading>L’Organizzazione</heading><article eId="art_43"><num><b>Art. 43</b></num><heading>Nome e composizione</heading><paragraph eId="art_43/para"><content><p>È istituita un’organizzazione che porterà il nome di Organizzazione per l’Aviazione civile internazionale. Essa sarà composta di un’Assemblea, di un Consiglio e di tutti gli altri organi che potrebbero rendersi necessari.</p></content></paragraph></article><article eId="art_44"><num><b>Art. 44</b></num><heading>Obiettivi</heading><paragraph eId="art_44/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_44/para/listintro">L’Organizzazione ha per scopi e obiettivi di elaborare i principi e la tecnica della navigazione aerea internazionale e di promuovere la pianificazione e lo sviluppo dei trasporti aerei internazionali in modo da:</listIntroduction><item eId="art_44/para/lbl_a"><num>a) </num><p>garantire lo sviluppo ordinato e sicuro dell’aviazione civile internazionale nel mondo intero;</p></item><item eId="art_44/para/lbl_b"><num>b) </num><p>promuovere le tecniche di costruzione e di utilizzazione degli aeromobili a scopi pacifici;</p></item><item eId="art_44/para/lbl_c"><num>c) </num><p>incoraggiare lo sviluppo delle aviolinee, degli aeroporti, degli impianti e dei servizi di navigazione aerea destinati all’aviazione civile internazionale;</p></item><item eId="art_44/para/lbl_d"><num>d) </num><p>mettere a disposizione dei popoli del mondo trasporti aerei sicuri, regolari, efficaci ed economici di cui hanno bisogno;</p></item><item eId="art_44/para/lbl_e"><num>e) </num><p>evitare lo sperpero economico derivante da una smodata concorrenza;</p></item><item eId="art_44/para/lbl_f"><num>f) </num><p>garantire il pieno rispetto dei diritti degli Stati contraenti e un’equa possibilità, per tutti questi Stati, di accedere all’esercizio delle imprese di trasporti aerei internazionali;</p></item><item eId="art_44/para/lbl_g"><num>g) </num><p>evitare qualsiasi discriminazione tra Stati contraenti;</p></item><item eId="art_44/para/lbl_h"><num>h) </num><p>promuovere la sicurezza del volo nella navigazione aerea internazionale;</p></item><item eId="art_44/para/lbl_i"><num>i) </num><p>favorire, in modo generale, lo sviluppo dell’aeronautica civile internazionale, sotto tutte le forme.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_45"><num><b>Art. 45</b><authorialNote><p> Emendato dal Prot. del 14 giu. 1954, approvato dall’AF il 12 mar. 1956, in vigore dal 16 mag. 1958 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1958/283_289_295" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1958</b> 295</ref>; FF <b>1955</b> II 499 ediz. franc.; BBl <b>1955</b> II 495 ediz. ted.). </p></authorialNote></num><heading>Sede permanente</heading><paragraph eId="art_45/para"><content><p>Il luogo della sede permanente dell’Organizzazione è fissato, durante l’ultima riunione, dall’Assemblea interinale dell’Organizzazione provvisoria per l’Aviazione civile internazionale, stabilita dall’Accordo provvisorio sulla navigazione aerea civile internazionale, firmato a Chicago il 7 dicembre 1944. Questa sede può essere trasferita provvisoriamente in un altro luogo mediante decisione del Consiglio e, non provvisoriamente, mediante una decisione dell’Assemblea, presa con il numero di voti che l’Assemblea stessa avrà stabilito, tale però che non sia inferiore ai tre quinti del numero totale degli Stati contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_46"><num><b>Art. 46</b></num><heading>Prima riunione dell’Assemblea</heading><paragraph eId="art_46/para"><content><p>Per la sua prima riunione, l’Assemblea è convocata dal Consiglio interinale dell’Organizzazione provvisoria sopra menzionata, non appena entrata in vigore la presente Convenzione, alla data e nel luogo che fisserà il Consiglio interinale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_47"><num><b>Art. 47</b></num><heading>Capacità giuridica</heading><paragraph eId="art_47/para"><content><p>L’Organizzazione ha, sul territorio di ogni Stato contraente, la capacità giuridica necessaria per l’esercizio delle sue funzioni. Essa ha completa personalità giuridica laddove la costituzione e le leggi dello Stato interessato lo permettano.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_2/chap_VIII"><num>Capo VIII: </num><heading>L’Assemblea</heading><article eId="art_48"><num><b>Art. 48</b></num><heading>Riunioni e votazioni</heading><paragraph eId="art_48/para"><content><blockList><item eId="art_48/para/lbl_a"><num>a)<authorialNote><p>  Emendato dai Prot. del 14 giu. 1954, approvato dall’AF il 12 mar. 1956 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1957/202_206_216" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1957 </b>216</ref>; FF <b>1955</b> II 499 ediz. franc.; BBl <b>1955</b> II 495 ediz. ted.) e del 15 set. 1962, approvato dall’AF il 19 lug. 1963, in vigore per la Svizzera dall’11 set. 1975 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1976/496_496_496" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1976</b> 496</ref>;  FF <b>1963</b> II 171 ediz. franc.; BBl <b>1963</b> II 192 ediz. ted.).</p></authorialNote> </num><p>L’Assemblea si riunisce una volta almeno ogni tre anni ed è convocata dal Consiglio in tempo e luogo utili. Essa può tenere una sessione straordinaria in qualsiasi momento su convocazione dei Consiglio o su richiesta indirizzata al Segretariato generale da un numero di Stati contraenti pari al quinto almeno del numero totale di detti Stati.</p></item><item eId="art_48/para/lbl_b"><num>b)  </num><p>Tutti gli Stati contraenti hanno eguale diritto di farsi rappresentare alle riunioni dell’Assemblea e ciascuno di essi ha diritto ad un voto. I delegati rappresentanti gli Stati contraenti possono aggregarsi dei consiglieri tecnici, i quali possono partecipare alle riunioni, ma non hanno diritto di voto.</p></item><item eId="art_48/para/lbl_c"><num>c)  </num><p>Nelle riunioni dell’Assemblea è richiesta la maggioranza degli Stati contraenti per costituire il quorum. Salvo disposizione contraria della presente Convenzione, le decisioni dell’Assemblea sono prese alla maggioranza dei voti emessi.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_49"><num><b>Art. 49</b></num><heading>Poteri e obblighi dell’Assemblea</heading><paragraph eId="art_49/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_49/para/listintro">I poteri e gli obblighi dell’Assemblea sono i seguenti:</listIntroduction><item eId="art_49/para/lbl_a"><num>a) </num><p>eleggere ad ogni sessione il proprio Presidente e gli altri membri dell’ufficio;</p></item><item eId="art_49/para/lbl_b"><num>b) </num><p>eleggere gli Stati contraenti che saranno rappresentati nel Consiglio, conformemente alle disposizioni del Capo IX;</p></item><item eId="art_49/para/lbl_c"><num>c) </num><p>esaminare i rapporti del Consiglio, prendere i provvedimenti che essa reputa necessari in proposito e decidere su tutte le questioni di cui è investita dal Consiglio;</p></item><item eId="art_49/para/lbl_d"><num>d) </num><p>stabilire il suo regolamento interno e istituire tutte le sottocommissioni che stimerà necessarie o utili;</p></item><item eId="art_49/para/lbl_e"><num>e)<authorialNote><p>  Emendato dal Prot. del 14 giu. 1954, approvato dall’AF il 12 mar. 1956, in vigore dal  12 dic. 1956 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1957/202_206_216" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1957</b> 216</ref>; FF <b>1955</b> II 499 ediz. franc.; BBl <b>1955</b> II 495 ediz. ted.)</p></authorialNote> </num><p>votare dei preventivi annuali e determinare le disposizioni finanziarie dell’Organizzazione, conformemente alle disposizioni del Capo XII;</p></item><item eId="art_49/para/lbl_f"><num>f) </num><p>verificare le spese ed approvare i conti dell’Organizzazione;</p></item><item eId="art_49/para/lbl_g"><num>g) </num><p>adire il Consiglio, le sottocommissioni e tutti gli altri organi per ogni questione di sua competenza che stimasse opportuno di deferire loro;</p></item><item eId="art_49/para/lbl_h"><num>h) </num><p>delegare al Consiglio i poteri e l’autorità necessari od utili all’esercizio delle funzioni dell’Organizzazione, e revocare o modificare in qualsiasi momento tali delegazioni di potere;</p></item><item eId="art_49/para/lbl_i"><num>i) </num><p>far eseguire le disposizioni risultanti dal Capo XIII;</p></item><item eId="art_49/para/lbl_j"><num>j) </num><p>esaminare tutte le proposte intese a modificare o ad emendare le disposizioni della presente Convenzione e, in caso di approvazione, raccomandarle agli Stati contraenti conformemente alle disposizioni del Capo XXI;</p></item><item eId="art_49/para/lbl_k"><num>k) </num><p>trattare tutte le questioni di competenza dell’Organizzazione, di cui il Consiglio non è espressamente incaricato.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_2/chap_IX"><num>Capo IX: </num><heading>Il Consiglio</heading><article eId="art_50"><num><b>Art. 50</b></num><heading>Composizione ed elezione del Consiglio</heading><paragraph eId="art_50/para"><content><blockList><item eId="art_50/para/lbl_a"><num>a)  </num><p>Il Consiglio è un organismo permanente che risponde davanti all’Assemblea. È composto di trentasei Stati contraenti eletti dall’Assemblea stessa.<authorialNote><p>  Emendato dal Prot. del 26 ott. 1990, in vigore per la Svizzera dal 28 nov. 2002  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/580" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 3999</ref>).</p></authorialNote> Si procederà ad un’elezione durante la prima sessione dell’Assemblea, ed in seguito ogni tre anni; i membri del Consiglio eletti in tal modo resteranno in carica fino all’elezione seguente.</p></item><item eId="art_50/para/lbl_b"><num>b)  </num><p>Eleggendo i membri del Consiglio, l’Assemblea deve accordare una rappresentanza adeguata: 1) agli Stati più importanti in materia di trasporti aerei; 2) agli Stati che contribuiscono maggiormente in materia d’impianti e servizi di navigazione aerea civile internazionale, se non sono altrimenti rappresentati; 3) agli Stati la cui designazione garantirà la rappresentanza nel Consiglio di tutte le principali regioni geografiche del mondo, se non sono altrimenti rappresentati. Le vacanze in seno al Consiglio sono colmate non appena possibile dall’Assemblea; ogni Stato contraente eletto in tal modo resta in carica fino allo spirare del mandato del suo predecessore.</p></item><item eId="art_50/para/lbl_c"><num>c)  </num><p>Nessun rappresentante di uno Stato contraente in seno al Consiglio può partecipare in modo attivo o avere un interesse finanziario nell’esercizio di un servizio aereo internazionale.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_51"><num><b>Art. 51</b></num><heading>Presidente del Consiglio</heading><paragraph eId="art_51/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_51/para/listintro">Il Consiglio elegge il suo Presidente per un periodo di tre anni. Il presidente è rieleggibile. Non ha diritto di voto. Il Consiglio elegge nel suo seno uno o più Vicepresidenti, i quali conservano il loro diritto di voto quando funzionano come Presidente. Il Presidente non è necessariamente scelto tra i rappresentanti dei membri del Consiglio ma, se uno di questi rappresentanti è eletto presidente, il suo, posto è considerato vacante e lo Stato che egli rappresentava provvederà a sostituirlo. Le funzioni del Presidente sono le seguenti:</listIntroduction><item eId="art_51/para/lbl_a"><num>a) </num><p>convocare il Consiglio, il Comitato dei Trasporti aerei e la Commissione di navigazione aerea;</p></item><item eId="art_51/para/lbl_b"><num>b) </num><p>agire come rappresentante del Consiglio;</p></item><item eId="art_51/para/lbl_c"><num>c) </num><p>esercitare in nome del Consiglio tutte le funzioni che questi gli attribuisce.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_52"><num><b>Art. 52</b></num><heading>Votazioni in seno al Consiglio</heading><paragraph eId="art_52/para"><content><p>Le decisioni del Consiglio debbono essere approvate dalla maggioranza dei suoi membri. Il Consiglio può delegare i suoi poteri, per qualsiasi oggetto determinato, ad un comitato composto di membri del Consiglio. Ogni Stato contraente interessato può ricorrere al Consiglio contro le decisioni di qualsiasi comitato di detto Consiglio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_53"><num><b>Art. 53</b></num><heading>Partecipazione senza diritto di voto</heading><paragraph eId="art_53/para"><content><p>Ogni Stato contraente può partecipare, senza diritto di voto, all’esame, da parte del Consiglio, come anche dei comitati e delle sottocommissioni, di qualsiasi questione che tocca particolarmente i suoi interessi. Nessun membro del Consiglio può votare in occasione dell’esame, da parte del Consiglio, di una contestazione in cui esso è parte interessata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_54"><num><b>Art. 54</b></num><heading>Funzioni obbligatorie del Consiglio</heading><paragraph eId="art_54/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_54/para/listintro">Il Consiglio deve:</listIntroduction><item eId="art_54/para/lbl_a"><num>a) </num><p>sottoporre all’Assemblea i rapporti annuali;</p></item><item eId="art_54/para/lbl_b"><num>b) </num><p>far eseguire le istruzioni dell’Assemblea e sbrigare i compiti e le mansioni che gl’incombono in virtù della presente Convenzione;</p></item><item eId="art_54/para/lbl_c"><num>c) </num><p>fissare la sua organizzazione e il suo regolamento interno;</p></item><item eId="art_54/para/lbl_d"><num>d) </num><p>nominare un Comitato dei Trasporti aerei, il quale sarà composto di rappresentanti dei membri del Consiglio verso il quale è responsabile, e definirne le funzioni;</p></item><item eId="art_54/para/lbl_e"><num>e) </num><p>istituire una Commissione di Navigazione aerea, conformemente alle disposizioni del Capo X;</p></item><item eId="art_54/para/lbl_f"><num>f) </num><p>curare l’amministrazione finanziaria dell’Organizzazione, conformemente alle disposizioni dei Capi XII e XV;</p></item><item eId="art_54/para/lbl_g"><num>g) </num><p>fissare la retribuzione del Presidente del Consiglio;</p></item><item eId="art_54/para/lbl_h"><num>h) </num><p>nominare un agente esecutivo principale che avrà il titolo di Segretario generale e provvedere per la nomina dell’altro personale necessario, conformemente alle disposizioni del Capo XI;</p></item><item eId="art_54/para/lbl_i"><num>i) </num><p>chiedere, raccogliere, esaminare e pubblicare le informazioni concernenti i progressi fatti nella navigazione aerea e l’esercizio dei servizi aerei internazionali, comprese le informazioni sulle spese d’esercizio e quelle particolareggiate sui sussidi provenienti dai fondi pubblici, concessi alle imprese di trasporti aerei;</p></item><item eId="art_54/para/lbl_j"><num>j) </num><p>avvisare gli Stati interessati di ogni infrazione alla presente Convenzione, nonché di ogni mancanza alle raccomandazioni o alle decisioni del Consiglio;</p></item><item eId="art_54/para/lbl_k"><num>k) </num><p>render conto all’Assemblea di tutte le infrazioni alla presente Convenzione, nel caso in cui uno Stato contraente non prendesse tutti i provvedimenti appropriati, entro un termine ragionevole a contare dal momento in cui gli è stata segnalata l’infrazione;</p></item><item eId="art_54/para/lbl_l"><num>l) </num><p>adottare, conformemente alle disposizioni del Capo VI della presente Convenzione, le norme ed i metodi raccomandati internazionali; per maggior comodità, designarli come Allegati alla presente Convenzione e notificare a tutti gli Stati contraenti le disposizioni prese in proposito;</p></item><item eId="art_54/para/lbl_m"><num>m) </num><p>esaminare le proposte d’emendamento degli Allegati raccomandate dalla Commissione di Navigazione aerea e prendere tutti i provvedimenti utili, conformemente alle disposizioni del Capo XX;</p></item><item eId="art_54/para/lbl_n"><num>n) </num><p>esaminare ogni questione concernente la Convenzione sottopostagli da uno Stato contraente.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_55"><num><b>Art. 55</b></num><heading>Funzioni facoltative del Consiglio </heading><paragraph eId="art_55/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_55/para/listintro">Il Consiglio può:</listIntroduction><item eId="art_55/para/lbl_a"><num>a) </num><p>laddove fosse necessario e qualora l’esperienza ne dimostrasse l’utilità, creare, su base regionale o ad altro livello, delle sottocommissioni di trasporto aereo e designare gruppi di Stati o di imprese di trasporti aerei ai quali potrebbe rivolgersi allo scopo di facilitare il raggiungimento degli scopi della presente Convenzione;</p></item><item eId="art_55/para/lbl_b"><num>b) </num><p>delegare alla Commissione di Navigazione aerea le funzioni che non siano già fissate dalla presente Convenzione e revocare o modificare tali deleghe di potere in qualsiasi momento;</p></item><item eId="art_55/para/lbl_c"><num>c) </num><p>dirigere le ricerche in tutti i campi del trasporto aereo e della navigazione aerea che abbiano un interesse internazionale, comunicare il risultato di queste ricerche agli Stati contraenti e facilitare gli scambi, tra questi Stati, delle informazioni in materia di trasporti aerei e di navigazione aerea;</p></item><item eId="art_55/para/lbl_d"><num>d) </num><p>studiare tutte le questioni concernenti l’organizzazione e l’esercizio dei trasporti aerei internazionali, comprese quelle concernenti la proprietà e l’esercizio internazionali dei servizi aerei internazionali sulle principali aviolinee, e sottoporre all’Assemblea le proposte che vi si riferiscono;</p></item><item eId="art_55/para/lbl_e"><num>e) </num><p>indagare, a domanda di qualsiasi altro Stato contraente, su qualsiasi situazione che sembri opporre allo sviluppo della navigazione aerea internazionale ostacoli evitabili e, ultimate queste indagini, pubblicare i rapporti che gli sembrassero utili.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_2/chap_X"><num>Capo X: </num><heading>La Commissione di Navigazione aerea</heading><article eId="art_56"><num><b>Art. 56</b><authorialNote><p>  Emendato dal Prot. del 6 ott. 1989, in vigore per la Svizzera il 18 apr. 2005  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/484" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2005 </b>3335</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Nomina della Commissione</heading><paragraph eId="art_56/para"><content><p>La Commissione di Navigazione aerea è composta di diciannove membri nominati dal Consiglio tra le persone proposte dagli Stati contraenti. Queste persone debbono avere i titoli e le capacità come anche l’esperienza necessari per quanto concerne la conoscenza e la pratica delle questioni aeronautiche. Il Consiglio invita tutti gli Stati contraenti a sottoporgli i loro candidati. Il Presidente della Commissione di Navigazione aerea è nominato dal Consiglio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_57"><num><b>Art. 57</b></num><heading>Funzioni della Commissione</heading><paragraph eId="art_57/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_57/para/listintro">La Commissione di Navigazione aerea deve:</listIntroduction><item eId="art_57/para/lbl_a"><num>a) </num><p>esaminare le modificazioni da apportare agli Allegati della presente Convenzione e raccomandarne l’adozione al Consiglio;</p></item><item eId="art_57/para/lbl_b"><num>b) </num><p>istituire sottocommissioni tecniche, nelle quali potrà essere rappresentato qualsiasi Stato contraente, qualora lo desideri;</p></item><item eId="art_57/para/lbl_c"><num>c) </num><p>dare il suo parere al Consiglio per quanto concerne la raccolta e la comunicazione agli Stati contraenti di tutte le informazioni che reputa necessarie e utili al progresso della navigazione aerea.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_2/chap_XI"><num>Capo XI: </num><heading>Personale</heading><article eId="art_58"><num><b>Art. 58</b></num><heading>Nomina del personale</heading><paragraph eId="art_58/para"><content><p>Con riserva delle norme emanate dall’Assemblea e delle disposizioni della presente Convenzione, il Consiglio determina il modo di nomina e di cessazione dell’impiego, la formazione e le retribuzioni, le indennità e le condizioni di servizio del Segretario generale e degli altri membri del personale dell’Organizzazione, e può assumere cittadini di qualsiasi Stato contraente o far capo ai loro servigi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_59"><num><b>Art. 59</b></num><heading>Carattere internazionale del personale</heading><paragraph eId="art_59/para"><content><p>Il Presidente del Consiglio, il Segretario generale e gli altri membri del personale non debbono, per quanto concerne l’esercizio delle loro funzioni, chiedere o accettare istruzioni da autorità estranee all’Organizzazione. Ogni Stato contraente si impegna a rispettare in tutto il carattere internazionale delle funzioni di questo personale e ad astenersi dall’influenzare in qualsiasi modo i suoi cittadini nell’esercizio delle loro funzioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_60"><num><b>Art. 60</b></num><heading>Immunità e privilegi del personale</heading><paragraph eId="art_60/para"><content><p>Ogni Stato contraente si impegna, per quanto ciò sia conforme al suo regime costituzionale, a concedere al Presidente del Consiglio, al Segretario generale e agli altri membri del personale dell’Organizzazione i privilegi e le immunità concessi ai membri corrispondenti del personale di altre organizzazioni internazionali pubbliche. Se dovesse intervenire un accordo internazionale generale sulle immunità ed i privilegi dei funzionari internazionali, le immunità e i privilegi concessi al Presidente del Consiglio, al Segretario generale e agli altri membri del personale dell’Organizzazione saranno eguali a quelli concessi ai sensi dei detto accordo internazionale.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_2/chap_XII"><num>Capo XII: </num><heading>Finanze</heading><article eId="art_61"><num><b>Art. 61</b><authorialNote><p>  Emendato dal Prot. del 14 giu. 1954, approvato dall’AF il 12 mar. 1956, in vigore dal 12 dic. 1956 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1957/202_206_216" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1957</b> 216</ref>; FF <b>1955</b> II 499 ediz. franc.; BBl <b>1955</b> II 495 ediz. ted.). </p></authorialNote></num><heading>Bilancio e ripartizione delle spese</heading><paragraph eId="art_61/para"><content><p>Il Consiglio sottopone all’Assemblea dei bilanci annuali, come pure dei rapporti sulla situazione patrimoniale e dei preventivi delle entrate e delle uscite annuali. L’Assemblea voterà i bilanci, apportandovi tutte le modificazioni che stimerà necessarie e, eccettuati i contributi fissati in virtù del Capo XV riguardo agli Stati che vi consentono, ripartisce le spese dell’Organizzazione tra gli Stati contraenti nelle proporzioni che fisserà all’occorrenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_62"><num><b>Art. 62</b></num><heading>Sospensione dal diritto di voto</heading><paragraph eId="art_62/para"><content><p>L’Assemblea può sospendere dal diritto di voto in seno all’Assemblea o al Consiglio quegli Stati che non soddisfano, entro un termine ragionevole, ai loro obblighi finanziari verso l’Organizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_63"><num><b>Art. 63</b></num><heading>Spese per le delegazioni e le altre rappresentanze</heading><paragraph eId="art_63/para"><content><p>Ogni Stato contraente si assume le spese della sua propria delegazione all’Assemblea, come pure le rimunerazioni, le spese di trasferta ed altre delle persone che esso ha nominato a rappresentarlo nel Consiglio e delle persone ch’esso propone come membri o designa come rappresentanti nei comitati o nelle sottocommissioni dell’Organizzazione.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_2/chap_XIII"><num>Capo XIII: </num><heading>Altri accordi internazionali</heading><article eId="art_64"><num><b>Art. 64</b></num><heading>Accordi in materia di sicurezza</heading><paragraph eId="art_64/para"><content><p>Mediante un voto dell’Assemblea, l’Organizzazione può, per le questioni aeronautiche di sua competenza riferentisi direttamente alla sicurezza universale, concludere accordi appropriati con qualsiasi organizzazione generale costituita dalle nazioni del mondo intero per preservare la pace.</p></content></paragraph></article><article eId="art_65"><num><b>Art. 65</b></num><heading>Accordi con altri organismi internazionali</heading><paragraph eId="art_65/para"><content><p>Il Consiglio può, in nome dell’Organizzazione, conchiudere accordi con altri organismi internazionali allo scopo di provvedere a dei servizi comuni, addivenire ad intese circa il personale e, col consenso dell’Assemblea, addivenire ad altri accordi per facilitare i lavori dell’Organizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_66"><num><b>Art. 66</b></num><heading>Funzioni relative ad altri accordi</heading><paragraph eId="art_66/para"><content><blockList><item eId="art_66/para/lbl_a"><num>a)  </num><p>L’Organizzazione esercita parimente le funzioni che le sono attribuite dall’Accordo sul Transito dei Servizi aerei internazionali e dall’Accordo sui Trasporti aerei internazionali formati a Chicago il 7 dicembre 1944<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1408_1408_1412" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.748.111.2</b></ref></p></authorialNote>, e ciò conformemente alle disposizioni di detti Accordi.</p></item><item eId="art_66/para/lbl_b"><num>b)  </num><p>I membri dell’Assemblea e del Consiglio che non avranno accettato l’Accordo sul Transito dei Servizi aerei internazionali o l’Accordo sui Trasporti aerei internazionali formati a Chicago il 7 dicembre 1944, non hanno il diritto di votare sulle questioni sottoposte all’Assemblea o al Consiglio in virtù delle disposizioni dell’Accordo in causa.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter></part><part eId="part_3"><num>Parte terza: </num><heading>Trasporti aerei internazionali</heading><chapter eId="part_3/chap_XIV"><num>Capo XIV: </num><heading>Informazioni e rapporti</heading><article eId="art_67"><num><b>Art. 67</b></num><heading>Presentazione di rapporti al Consiglio</heading><paragraph eId="art_67/para"><content><p>Ogni Stato contraente si impegna che le sue imprese di trasporti aerei internazionali presentino al Consiglio, alle condizioni poste da quest’ultimo, dei rapporti sul loro traffico e sui loro prezzi di costo, come pure dei rapporti sulla loro situazione finanziaria, con l’indicazione, segnatamente, dell’importo e dell’origine di tutte le loro entrate.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_3/chap_XV"><num>Capo XV: </num><heading>Aeroporti e altri impianti e servizi di navigazione aerea</heading><article eId="art_68"><num><b>Art. 68</b></num><heading>Designazione delle rotte e degli aeroporti</heading><paragraph eId="art_68/para"><content><p>Ogni Stato contraente può, con riserva delle disposizioni della presente Convenzione, designare la rotta da seguire sul suo territorio da qualsiasi servizio aereo internazionale, come pure gli aeroporti utilizzabili da detto servizio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_69"><num><b>Art. 69</b></num><paragraph eId="art_69/para"><content><p>Miglioramento degli impianti e dei servizi di navigazione aerea</p><p>Il Consiglio, se reputa che gli aeroporti o altri impianti e servizi di navigazione aerea di uno Stato contraente, compresi i servizi delle radiocomunicazioni e meteorologici, non siano sufficienti per garantire un esercizio sicuro, regolare, efficace ed economico dei servizi aerei internazionali già esistenti o progettati, si consulta con lo Stato direttamente in causa e con gli altri Stati interessati per trovare i mezzi atti a por rimedio alla situazione e può fare delle raccomandazioni a questo scopo. Nessuno Stato contraente che tralascia di mettere in esecuzione tali raccomandazioni potrà essere considerato colpevole di infrazione alla presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_70"><num><b>Art. 70</b></num><heading>Finanziamento degli impianti e dei servizi di navigazione aerea</heading><paragraph eId="art_70/para"><content><p>Uno Stato contraente può, nelle circostanze previste dall’articolo 69, concludere un accordo col Consiglio per poter dar seguito a tali raccomandazioni. Lo Stato può decidere di prendere a suo carico tutte le spese cagionate dall’accordo suddetto. In caso contrario, il Consiglio può accettare, a domanda dello Stato, di fornire tutti o parte dei fondi necessari.</p></content></paragraph></article><article eId="art_71"><num><b>Art. 71</b></num><heading>Fornitura e manutenzione di impianti e servizi da parte del Consiglio</heading><paragraph eId="art_71/para"><content><p>Se uno Stato contraente ne fa domanda, il Consiglio può accettare di fornire, provvedere del personale necessario, mantenere ed amministrare tutti o parte degli aeroporti e degli altri impianti e servizi di navigazione aerea, compresi i servizi delle radiocomunicazioni e meteorologici che, sul territorio di detto Stato, sono necessari all’esercizio sicuro, regolare, efficace ed economico dei servizi aerei internazionali degli altri Stati contraenti e può fissare delle tasse eque e ragionevoli per l’utilizzazione degli impianti e dei servizi forniti. </p></content></paragraph></article><article eId="art_72"><num><b>Art. 72</b></num><heading>Acquisto od utilizzazione dei terreni</heading><paragraph eId="art_72/para"><content><p>Nel caso in cui fossero necessari dei terreni per gli impianti e i servizi di cui tutte o parte delle spese sono sopportate dal Consiglio a domanda di uno Stato contraente, quest’ultimo deve o fornire esso stesso tali terreni, conservandone, se lo desidera, la proprietà, oppure facilitarne l’utilizzazione da parte del Consiglio a condizioni eque e ragionevoli e conformemente alle proprie leggi interne.</p></content></paragraph></article><article eId="art_73"><num><b>Art. 73</b></num><heading>Spese e ripartizione dei fondi</heading><paragraph eId="art_73/para"><content><p>Nel limite dei fondi che l’Assemblea potrebbe destinare a questo scopo in virtù del Capo XII, il Consiglio può sopperire alle spese correnti, nel senso del presente Capo, attingendo ai fondi generali dell’Organizzazione. Il Consiglio stabilisce i contributi necessari alle operazioni previste nel presente Capo nelle proporzioni precedentemente convenute per un periodo di tempo ragionevole tra gli Stati contraenti che vi consentono e le cui imprese di trasporti aerei utilizzano gli impianti e i servizi in causa. Il Consiglio può inoltre stabilire contributi ai fondi d’esercizio necessari, per gli Stati che vi consentono.</p></content></paragraph></article><article eId="art_74"><num><b>Art. 74</b></num><heading>Assistenza tecnica e utilizzazione delle entrate</heading><paragraph eId="art_74/para"><content><p>Allorquando il Consiglio, a domanda di uno Stato contraente, fornisce tutti o parte degli aeroporti o degli altri impianti e servizi, l’accordo può prevedere, purché lo Stato di cui si tratta vi consenta, un’assistenza tecnica per la direzione e l’esercizio degli aeroporti e degli altri impianti e servizi, come anche il pagamento delle spese d’esercizio, degli interessi e degli ammortamenti con il provento delle entrate d’esercizio di tali aeroporti, impianti e servizi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_75"><num><b>Art. 75</b></num><heading>Presa in possesso degli impianti e dei servizi forniti dal Consiglio</heading><paragraph eId="art_75/para"><content><p>Uno Stato contraente può in ogni tempo svincolarsi dagli obblighi contratti conformemente all’articolo 70 e prendere possesso degli aeroporti e degli altri impianti e servizi installati dal Consiglio sul suo territorio, secondo le disposizioni degli articoli 71 e 72, versando al Consiglio stesso la somma che quest’ultimo riterrà adeguata al caso particolare. Se lo Stato interessato reputa che la somma fissata dal Consiglio sia eccessiva, può, contro la decisione del Consiglio, appellarsi all’Assemblea, la quale confermerà o modificherà tale decisione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_76"><num><b>Art. 76</b></num><heading>Rimborso di fondi</heading><paragraph eId="art_76/para"><content><p>1 fondi raccolti dal Consiglio per rimborso attuato conformemente all’articolo 75 e provenienti dal pagamento di interessi e ammortamenti in virtù dell’articolo 74, sono, nel caso delle anticipazioni finanziate originariamente da alcuni Stati in virtù dell’articolo 73, restituiti agli Stati per i quali sono stati stabiliti contributi iniziali, proporzionatamente ai loro contributi, secondo la decisione del Consiglio.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_3/chap_XVI"><num>Capo XVI: </num><heading>Imprese esercitate in comune e servizi aerei cumulativi</heading><article eId="art_77"><num><b>Art. 77</b></num><heading>Organizzazioni d’esercizio in comune autorizzate</heading><paragraph eId="art_77/para"><content><p>Giusta la presente Convenzione nulla si oppone a che due o più Stati contraenti costituiscano per il trasporto aereo, delle organizzazioni d’esercizio in comune o degli organismi internazionali d’esercizio, né di cumulare i loro servizi aerei lungo qualsiasi rotta o in qualsiasi regione. Tuttavia, tali organizzazioni o organismi e tali servizi cumulativi saranno sottoposti a tutte le disposizioni della presente Convenzione, comprese quelle che si riferiscono alla registrazione presso il Consiglio degli accordi di cui si tratta. Il Consiglio fissa il modo in cui le disposizioni della presente Convenzione sulla nazionalità degli aeromobili saranno applicate agli aeromobili esercitati da organismi internazionali d’esercizio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_78"><num><b>Art. 78</b></num><heading>Atteggiamento del Consiglio</heading><paragraph eId="art_78/para"><content><p>Il Consiglio può raccomandare agli Stati contraenti interessati di costituire organizzazioni in comune per l’esercizio dei servizi aerei lungo qualsiasi rotta o in qualsiasi regione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_79"><num><b>Art. 79</b></num><heading>Partecipazione alle organizzazioni d’esercizio</heading><paragraph eId="art_79/para"><content><p>Uno Stato può far parte di organizzazioni d’esercizio in comune o partecipare a servizi aerei cumulativi, sia pel tramite del suo Governo, sia pel tramite di una o più compagnie di trasporti aerei designate dal suo Governo. Tali compagnie possono, col beneplacito esclusivo dello Stato interessato, appartenergli in tutto o in parte, come pure appartenere a privati.</p></content></paragraph></article></chapter></part><part eId="part_4"><num>Parte quarta: </num><heading>Disposizioni finali</heading><chapter eId="part_4/chap_XVII"><num>Capo XVII: </num><heading>Altri accordi e trattati sulla navigazione aerea</heading><article eId="art_80"><num><b>Art. 80</b></num><heading>Convenzioni di Parigi e dell’Avana</heading><paragraph eId="art_80/para"><content><p>Ogni Stato contraente si impegna a denunciare, non appena entrata in vigore la presente Convenzione, quella per il regolamento della navigazione aerea, firmata a Parigi il 13 ottobre 1919 o quella sul traffico aereo commerciale, firmata all’Avana il 20 febbraio 1928, qualora faccia parte dell’una o dell’altra di dette Convenzioni. La presente Convenzione sostituisce, per gli Stati contraenti, la Convenzione di Parigi e quella dell’Avana.</p></content></paragraph></article><article eId="art_81"><num><b>Art. 81</b></num><heading>Registrazione degli accordi in vigore</heading><paragraph eId="art_81/para"><content><p>Qualsiasi accordo sulla navigazione aerea esistente al momento dell’entrata in vigore della presente Convenzione tra uno Stato contraente e un altro Stato, o tra un’impresa di trasporti aerei di uno Stato contraente ed un altro Stato od un’altra impresa di trasporti aerei di un altro Stato, deve essere registrato immediatamente presso il Consiglio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_82"><num><b>Art. 82</b></num><heading>Abrogazione di trattati incompatibili</heading><paragraph eId="art_82/para"><content><p>Gli Stati contraenti riconoscono che la presente Convenzione abroga qualsiasi obbligo ed intesa esistenti tra di loro ed incompatibile con le disposizioni della presente Convenzione, e si impegnano a non contrarre tali obblighi né a conchiuder tali intese. Ogni Stato contraente che, prima di diventare membro dell’Organizzazione, ha assunto verso uno Stato non contraente o un cittadino di uno Stato contraente o d’uno Stato non contraente degli obblighi incompatibili con le disposizioni della presente Convenzione, deve prendere senza indugio i provvedimenti necessari per svincolarsene. Qualora un’impresa di trasporti aerei appartenente ad uno Stato contraente abbia assunto tali obblighi incompatibili, lo Stato di cui ha la nazionalità si adopererà per ottenere immediatamente la cessazione di questi obblighi e, in ogni caso, li farà cessare non appena sarà giuridicamente possibile, dopo l’entrata in vigore della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_83"><num><b>Art. 83</b></num><heading>Registrazione dei nuovi accordi</heading><paragraph eId="art_83/para"><content><p>Con riserva delle disposizioni dell’articolo precedente, ogni Stato contraente ha il diritto di concludere qualsiasi accordo compatibile con le disposizioni della presente Convenzione. Tali accordi saranno immediatamente registrati presso il Consiglio, che li pubblicherà non appena possibile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_83_bis"><num><b>Art. 83</b><sup>bis </sup><authorialNote><p> Introdotto dal Prot. del 6 ott. 1980, approvato dall’AF il 26 nov. 1984, in vigore per la Svizzera dal 20 giu. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/580" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 3999 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/578" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3995</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1984/1_665_666_498" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1984</b> I 498</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Trasferimento di funzioni e obblighi determinati</heading><paragraph eId="art_83_bis/para"><content><blockList><item eId="art_83_bis/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Nonostante le disposizioni degli articoli 12, 30, 31 e 32<i>a</i>, se un aeromobile immatricolato in uno Stato contraente è utilizzato in virtù di un accordo di locazione, di noleggio o di banalizzazione dell’aeromobile, o di ogni altro arrangiamento simile, da un vettore che ha la sede principale della sua azienda, o in mancanza della stessa, la sua residenza permanente in un altro Stato contraente, lo Stato d’immatricolazione può, mediante accordo con quest’altro Stato, trasferire a quest’ultimo del tutto o in parte le funzioni e gli obblighi che gli articoli 12, 30, 31 e 32<i>a</i> gli conferiscono, riguardo a questo aeromobile, nella sua qualità di Stato d’immatricolazione. Lo Stato d’immatricolazione sarà liberato dalla sua responsabilità per quanto concerne le funzioni e gli obblighi trasferiti.</p></item><item eId="art_83_bis/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Il trasferimento non avrà ripercussioni nei confronti degli altri Stati contraenti prima che l’accordo di cui è oggetto sia stato registrato presso il Consiglio e reso pubblico conformemente all’articolo 83 o che l’esistenza e la portata dell’accordo siano state notificate direttamente alle autorità dello Stato o degli altri Stati contraenti interessati da uno Stato partecipante all’accordo.</p></item><item eId="art_83_bis/para/lbl_c"><num>c) </num><p>Le disposizioni dei paragrafi a, b qua sopra sono parimenti applicabili nei casi di cui all’articolo 77.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_4/chap_XVIII"><num>Capo XVIII: </num><heading>Controversie e mancanze</heading><article eId="art_84"><num><b>Art. 84</b></num><heading>Regolamento delle controversie</heading><paragraph eId="art_84/para"><content><p>In caso di dissenso tra due o più Stati contraenti, relativamente all’interpretazione o all’applicazione della presente Convenzione e dei suoi Allegati, che non potesse essere regolato mediante trattative, decide il Consiglio, a richiesta di qualsiasi Stato implicato. Nessun membro del Consiglio può votare quando il Consiglio esamina una controversia di cui esso è parte in causa. Con riserva dell’articolo 85, ogni Stato contraente può, contro la decisione del Consiglio, appellarsi ad un tribunale arbitrale ad hoc istituito d’intesa con le altre parti contendenti, o alla Corte permanente di Giustizia internazionale<authorialNote><p> Ora: Corte internazionale di giustizia (art. 37 dello Statuto della Corte internazionale di giustizia – <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1948/1048_1037_1010" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.193.501</b></ref>).</p></authorialNote>. Qualsiasi appello dei genere deve essere notificato al Consiglio entro sessanta giorni dalla data alla quale è stata ricevuta la notificazione della decisione del Consiglio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_85"><num><b>Art. 85</b></num><heading>Procedura d’arbitrato</heading><paragraph eId="art_85/para"><content><p>Se uno Stato contraente, parte in causa in una controversia nella quale la decisione del Consiglio è in istanza d’appello, non ha accettato gli Statuti della Corte permanente di Giustizia internazionale<authorialNote><p> Ora: Corte internazionale di giustizia (art. 37 dello Statuto della Corte internazionale di giustizia – <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1948/1048_1037_1010" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.193.501</b></ref>).</p></authorialNote> e se gli Stati contraenti, parti in causa nella controversia suddetta, non si accordano sulla scelta del tribunale arbitrale, ciascuno degli Stati contraenti parti in causa nella controversia designa un arbitro e gli arbitri così designati si riuniranno per scegliere un superarbitro. Nel caso in cui l’uno o l’altro degli Stati contraenti, parti in causa nella controversia, non designi il suo arbitro entro tre mesi dalla data del ricorso, il Presidente del Consiglio designa l’arbitro in nome dello Stato di cui si tratti, scegliendolo su una lista di persone qualificate e disponibili tenuta dal Consiglio. Se, entro trenta giorni, gli arbitri non riescono ad accordarsi sulla scelta di un superarbitro, il Presidente del Consiglio ne designa uno tra le persone figuranti nella lista summenzionata. Gli arbitri e il superarbitro riuniti costituiscono un tribunale arbitrale. Ogni tribunale arbitrale costituito in virtù del presente articolo o dell’articolo precedente fissa le proprie norme di procedura e delibera a maggioranza dei voti, essendo beninteso che il Consiglio ha la facoltà di decidere sulle questioni di procedura, nel caso di ritardo eccessivo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_86"><num><b>Art. 86</b></num><heading>Appello</heading><paragraph eId="art_86/para"><content><p>Salvo decisione contraria del Consiglio, ogni decisione dei Consiglio concernente la questione di sapere se un’impresa di trasporti aerei internazionali sia esercitata conformemente alle disposizioni della presente Convenzione conserva la sua efficacia fintanto che non sia infirmata in appello. Su tutte le altre questioni, le decisioni del Consiglio sono sospese in caso di appello, fintanto che il tribunale si sia pronunciato. Le decisioni della Corte permanente di Giustizia internazionale<authorialNote><p> Ora: Corte internazionale di giustizia (art. 37 dello Statuto della Corte internazionale di giustizia – <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1948/1048_1037_1010" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.193.501</b></ref>).</p></authorialNote> o del tribunale arbitrale sono inappellabili ed obbligatorie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_87"><num><b>Art. 87</b></num><heading>Sanzioni contro un’impresa di trasporti aerei che non si conforma alle disposizioni previste</heading><paragraph eId="art_87/para"><content><p>Ogni Stato contraente s’impegna a vietare, nello spazio aereo sopra al suo territorio, l’esercizio di un’impresa di trasporti aerei appartenente ad uno Stato contraente, qualora il Consiglio giudichi che l’impresa di cui si tratta non si conformi a una decisione inappellabile presa conformemente alle disposizioni dell’articolo precedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_88"><num><b>Art. 88</b></num><heading>Sanzioni contro uno Stato che non si conforma alle disposizioni previste</heading><paragraph eId="art_88/para"><content><p>L’Assemblea sospende dal diritto di voto in seno all’Assemblea stessa o al Consiglio qualsiasi Stato contraente che contravviene alle disposizioni del presente Capo.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_4/chap_XIX"><num>Capo XIX: </num><heading>Guerra</heading><article eId="art_89"><num><b>Art. 89</b></num><heading>Guerra e crisi nazionale</heading><paragraph eId="art_89/para"><content><p>In caso di guerra, le disposizioni della presente Convenzione non pregiudicano la libertà d’azione degli Stati contraenti, sia come belligeranti sia come neutrali. Lo stesso principio è applicabile ad ogni Stato contraente che proclami uno stato di crisi nazionale e lo notifichi al Consiglio.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_4/chap_XX"><num>Capo XX: </num><heading>Allegati</heading><article eId="art_90"><num><b>Art. 90</b></num><heading>Adozione ed emendamento degli Allegati</heading><paragraph eId="art_90/para"><content><blockList><item eId="art_90/para/lbl_a"><num>a)  </num><p>Gli Allegati menzionati nell’articolo 54 capoverso 1) saranno adottati dal Consiglio a maggioranza dei due terzi, in una riunione convocata a tale scopo e saranno in seguito sottoposti dal Consiglio a ciascuno Stato contraente. Tali Allegati e gli emendamenti alle loro disposizioni avranno effetto entro tre mesi dalla loro notificazione agli Stati contraenti o ad una data ulteriore che’ fisserà il Consiglio, a meno che nel frattempo la maggioranza degli Stati contraenti si sia manifestata contraria mediante comunicazione al Consiglio.</p></item><item eId="art_90/para/lbl_b"><num>b)  </num><p>Il Consiglio avvertirà immediatamente tutti gli Stati contraenti dell’entrata in vigore di ogni Allegato o di ogni emendamento.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_4/chap_XXI"><num>Capo XXI: </num><heading>Ratificazioni, adesioni, emendamenti e denunce</heading><article eId="art_91"><num><b>Art. 91</b></num><heading>Ratificazione della Convenzione</heading><paragraph eId="art_91/para"><content><blockList><item eId="art_91/para/lbl_a"><num>a)  </num><p>La presente Convenzione è sottoposta alla ratificazione degli Stati firmatari. Gli strumenti di ratificazione saranno depositati negli archivi del Governo degli Stati Uniti d’America, il quale notificherà la data di tale deposito ad ogni Stato firmatario e aderente.</p></item><item eId="art_91/para/lbl_b"><num>b)  </num><p>Non appena la presente Convenzione avrà raccolto le ratificazioni o adesioni di ventisei Stati, essa entrerà in vigore tra questi Stati trenta giorni dopo il deposito del ventiseiesimo strumento. Per ogni Stato che la ratificherà successivamente, essa entrerà in vigore trenta giorni dopo il deposito dello strumento di ratificazione di detto Stato.</p></item><item eId="art_91/para/lbl_c"><num>c)  </num><p>Spetterà al Governo degli Stati Uniti d’America di comunicare al Governo di ciascuno Stato firmatario e aderente la data dell’entrata in vigore della presente Convenzione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_92"><num><b>Art. 92</b></num><heading>Adesione alla Convenzione</heading><paragraph eId="art_92/para"><content><blockList><item eId="art_92/para/lbl_a"><num>a)  </num><p>La presente Convenzione è aperta all’adesione degli Stati membri delle Nazioni Unite, degli Stati ad esse associati e degli Stati rimasti neutrali durante il presente conflitto mondiale.</p></item><item eId="art_92/para/lbl_b"><num>b)  </num><p>L’adesione si fa mediante notificazione al Governo degli Stati Uniti d’America ed ha effetto trenta giorni dopo il ricevimento di tale notificazione da parte del Governo degli Stati Uniti d’America, il quale ne avviserà tutti gli Stati contraenti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_93"><num><b>Art. 93</b></num><heading>Ammissione di altri Stati</heading><paragraph eId="art_93/para"><content><p>Riservata l’approvazione da parte di qualsiasi organizzazione internazionale generale creata dalle nazioni del mondo intero per preservare la pace, altri Stati che non siano quelli cui s’applicano gli articoli 91 e 92 a), potranno essere ammessi a partecipare alla presente Convenzione, mediante voto dei quattro quinti dell’Assemblea ed alle condizioni che quest’ultima potrà prescrivere, purché per ogni singolo caso ogni Stato invaso od aggredito durante la guerra attuale dallo Stato richiedente, abbia dato il suo consenso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_94"><num><b>Art. 94</b></num><heading>Emendamento alla Convenzione</heading><paragraph eId="art_94/para"><content><blockList><item eId="art_94/para/lbl_a"><num>a)  </num><p>Ogni proposta d’emendamento alla presente Convenzione deve essere approvata dai due terzi dell’Assemblea ed entra in vigore, per gli Stati che hanno ratificato l’emendamento, dopo ratificazione da parte di un numero di Stati contraenti fissato dall’Assemblea. Tale numero non può essere inferiore ai due terzi del numero totale degli Stati contraenti.</p></item><item eId="art_94/para/lbl_b"><num>b)  </num><p>Se stima che un emendamento è tale da giustificare un simile provvedimento, l’Assemblea può, nella raccomandazione d’adozione, prevedere che uno Stato il quale non abbia ratificato l’emendamento stesso nel termine fissato dopo la sua entrata in vigore, cesserà di essere membro dell’Organizzazione e parte della Convenzione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_95"><num><b>Art. 95</b></num><heading>Denuncia della Convenzione</heading><paragraph eId="art_95/para"><content><blockList><item eId="art_95/para/lbl_a"><num>a)  </num><p>Ogni Stato contraente può denunziare la presente Convenzione tre anni dopo la sua entrata in vigore, mediante notificazione al Governo degli Stati Uniti d’America, che ne avvertirà immediatamente tutti gli altri Stati contraenti.</p></item><item eId="art_95/para/lbl_b"><num>b)  </num><p>Tale denuncia ha effetto un anno dopo il ricevimento della notificazione ed ha effetto soltanto per lo Stato che l’ha data.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_4/chap_XXII"><num>Capo XXII: </num><heading>Definizioni</heading><article eId="art_96"><num><b>Art. 96</b></num><paragraph eId="art_96/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_96/para/listintro">Nel senso della presente Convenzione:</listIntroduction><item eId="art_96/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«Servizio aereo» significa un servizio aereo regolare assicurato da un aeromobile adibito al trasporto pubblico di passeggeri, di posta o di merci;</p></item><item eId="art_96/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«Servizio aereo internazionale» significa un servizio aereo che attraversa lo spazio aereo sopra il territorio di due o più Stati;</p></item><item eId="art_96/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«Impresa di trasporti aerei» significa un’impresa di trasporti aerei che offre od esercita un servizio aereo internazionale;</p></item><item eId="art_96/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«Scalo non commerciale» significa un atterramento eseguito ad altro fine che l’imbarco o lo sbarco di passeggeri, di merci o di posta.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter></part><level eId="lvl_u5"><heading>Firma della Convenzione</heading></level><signature><p><i>In fede di che,</i> i Plenipotenziari sottoscritti, a ciò debitamente autorizzati, firmano la presente Convenzione in nome dei loro rispettivi Governi, il giorno che figura a lato della loro firma.</p><p><i>Fatto</i> a Chicago, il settimo giorno del mese di dicembre 1944, in lingua inglese. I testi della presente Convenzione redatti nelle lingue francese, inglese, spagnola e russa fanno parimenti fede. I testi saranno depositati presso gli archivi del Governo degli Stati Uniti d’America e copie certificate conformi saranno trasmesse da quel Governo ai Governi di tutti gli Stati che firmeranno la presente Convenzione o vi aderiranno. La presente Convenzione sarà aperta alla firma a Washington (D.C.).<authorialNote><p> Emendato dal Prot. del 30 set. 1977, approvato dall’AF il 12 dic. 1979, in vigore per la Svizzera dal 17 ago. 1999 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/580" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 3999 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/577" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3993</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1979/2_1_1_1" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1979</b> II 1</ref>).</p></authorialNote></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Seguono le firme)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegati<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p>  Il testo dei presenti all. non è pubblicato né nella RU né nella RS (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/768" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2024</b> 768</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><p>1.  Gli allegati alla Convenzione relativa all’aviazione civile internazionale in vigore sono i seguenti:</p><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num"><i>Allegato 1</i></block><block name="heading">Licenze del personale</block></container></preface><mainBody><p>Quattordicesima edizione, luglio 2018, applicabile dal 3 novembre 2022</p><p>Ultimo emendamento: n. 179, applicabile dal 28 novembre 2024</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num"><i>Allegato 2</i></block><block name="heading">Regole dell’aria</block></container></preface><mainBody><p>Decima edizione, luglio 2005</p><p>Ultimo emendamento: n. 48, applicabile dal 28 novembre 2024</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num"><i>Allegato 3</i></block><block name="heading">Servizi di meteorologia per la navigazione aerea internazionale</block></container></preface><mainBody><p>Ventesima edizione, luglio 2018</p><p>Parte II: Appendici e supplementi</p><p>Ultimo emendamento: n. 81, applicabile dal 28 novembre 2024</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num"><i>Allegato 4</i></block><block name="heading">Carte aeronautiche</block></container></preface><mainBody><p>Undicesima edizione, luglio 2009</p><p>Ultimo emendamento: n. 62, applicabile dal 28 novembre 2024</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num"><i>Allegato 5</i></block><block name="heading">Unità di misura per le operazioni in volo e a terra</block></container></preface><mainBody><p>Quinta edizione, luglio 2010, applicabile dal 18 novembre 2010</p><p>Ultimo emendamento: –</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num"><i>Allegato 6</i></block><block name="heading">Esercizio degli aeromobili</block></container></preface><mainBody><p>Parte I: Trasporto aereo commerciale internazionale – Aeroplani</p><p>Undicesima edizione, luglio 2018, applicabile dall’8 novembre 2018</p><p>Ultimo emendamento: n. 49, applicabile dal 28 novembre 2024</p><p>Parte II: Aviazione generale internazionale – Aeroplani</p><p>Undicesima edizione, luglio 2022, applicabile dal 3 novembre 2022</p><p>Ultimo emendamento: n. 41, applicabile dal 28 novembre 2024</p><p>Parte III: Voli internazionali – Elicotteri</p><p>Undicesima edizione, luglio 2018, applicabile dal 3 novembre 2022</p><p>Ultimo emendamento: n. 25, applicabile dal 28 novembre 2024</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num"><i>Allegato 7</i></block><block name="heading">Marche di nazionalità e di immatricolazione degli aeromobili</block></container></preface><mainBody><p>Sesta edizione, luglio 2012</p><p>Ultimo emendamento: n. 7, applicabile dal 2 novembre 2023 e dal 26 novembre 2026</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num"><i>Allegato 8</i></block><block name="heading">Aeronavigabilità degli aeromobili </block></container></preface><mainBody><p>Tredicesima edizione, luglio 2022, applicabile dal 3 novembre 2022</p><p>Ultimo emendamento: –</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num"><i>Allegato 9</i></block><block name="heading">Facilitazioni</block></container></preface><mainBody><p>Sedicesima edizione, luglio 2022, applicabile dal 18 novembre 2022</p><p>Ultimo emendamento: –</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num"><i>Allegato 10</i></block><block name="heading">Telecomunicazioni aeronautiche</block></container></preface><mainBody><p>Volume I: Aiuti di radionavigazione</p><p>Settima edizione, luglio 2018</p><p>Ultimo emendamento: n. 92, applicabile dal 5 novembre 2020</p><p>Volume II: Procedure di comunicazione </p><p>Settima edizione, luglio 2016</p><p>Ultimo emendamento: n. 93, applicabile dal 28 novembre 2024</p><p>Volume III: Sistemi di comunicazione (Parte 1: Sistemi di comunicazione di dati digitali; Parte 2: Sistemi di comunicazione vocale)</p><p>Seconda edizione, luglio 2007</p><p>Ultimo emendamento: n. 92, applicabile dal 28 novembre 2024</p><p>Volume IV: Sistemi di sorveglianza e anticollisione</p><p>Quinta edizione, luglio 2014</p><p>Ultimo emendamento: n. 91, applicabile dal 3 novembre 2022</p><p>Volume V: Impiego dello spettro delle radiofrequenze</p><p>Terza edizione, luglio 2013, applicabile dal 14 novembre 2013</p><p>Ultimo emendamento: –</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num"><i>Allegato 11</i></block><block name="heading">Servizi del traffico aereo</block></container></preface><mainBody><p>Quindicesima edizione, luglio 2018</p><p>Ultimo emendamento: n. 53, applicabile dal 28 novembre 2024</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num"><i>Allegato 12</i></block><block name="heading">Ricerca e soccorso</block></container></preface><mainBody><p>Ottava edizione, luglio 2004 </p><p>Ultimo emendamento: n. 19, applicabile dal 28 novembre 2024</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num"><i>Allegato 13</i></block><block name="heading">Inchieste sugli incidenti aeronautici</block></container></preface><mainBody><p>Dodicesima edizione, luglio 2020, applicabile dal 5 novembre 2020</p><p>Ultimo emendamento: n. 19, applicabile dal 28 novembre 2024</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num"><i>Allegato 14</i></block><block name="heading">Aerodromi</block></container></preface><mainBody><p>Volume I: Pianificazione ed esercizio degli aerodromi</p><p>Nona edizione, luglio 2022, applicabile dal 3 novembre 2022</p><p>Ultimo emendamento: –</p><p>Volume II: Eliporti</p><p>Quinta edizione, applicabile dal 5 novembre 2020</p><p>Ultimo emendamento: –</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num"><i>Allegato 15</i></block><block name="heading">Servizio di informazioni aeronautiche</block></container></preface><mainBody><p>Sedicesima edizione, luglio 2018</p><p>Ultimo emendamento: n. 43, applicabile dal 28 novembre 2024</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num"><i>Allegato 16</i></block><block name="heading">Protezione dell’ambiente</block></container></preface><mainBody><p>Volume I: Rumore degli aeromobili</p><p>Ottava edizione, luglio 2017</p><p>Ultimo emendamento: n. 13, applicabile dal 1° gennaio 2021</p><p>Volume II: Emissioni dei motori degli aeromobili</p><p>Quarta edizione, luglio 2017</p><p>Ultimo emendamento: n. 10, applicabile dal 1° gennaio 2021</p><p>Volume III: Emissioni di CO<sub>2</sub> degli aeromobili</p><p>Prima edizione, luglio 2017</p><p>Ultimo emendamento: n. 1, applicabile dal 1° gennaio 2021</p><p>Volume IV: CORSIA</p><p>Prima edizione, ottobre 2018, applicabile dal 1° gennaio 2019</p><p>Ultimo emendamento: –</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num"><i>Allegato 17</i></block><block name="heading">Misure di sicurezza contro gli atti di interferenza illecita</block></container></preface><mainBody><p>Dodicesima edizione, luglio 2022, applicabile dal 18 novembre 2022</p><p>Ultimo emendamento: –</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num"><i>Allegato 18</i></block><block name="heading">Misure di sicurezza per il trasporto aereo di merci pericolose</block></container></preface><mainBody><p>Quarta edizione, luglio 2011</p><p>Ultimo emendamento: n. 12, applicabile dal 12 novembre 2015</p></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num"><i>Allegato 19</i></block><block name="heading">Gestione della sicurezza</block></container></preface><mainBody><p>Seconda edizione, luglio 2016, applicabile dal 7 novembre 2019</p><p>Ultimo emendamento: –</p><p>2.  Gli allegati e i loro emendamenti non sono né pubblicati nella Raccolta ufficiale delle leggi federali né tradotti nelle lingue nazionali, ad eccezione del francese che è una lingua ufficiale dell’Organizzazione per l’aviazione civile internazionale (OACI).</p><p>3.  Il testo degli allegati e dei loro emendamenti è accessibile sul sito Internet dell’Ufficio federale dell’aviazione civile (UFAC)<authorialNote><p> <ref href="www.bazl.admin.ch%20">www.bazl.admin.ch</ref> &gt; Temi &gt; Basi legali &gt; Allegati della Convenzione dell'OACI.</p></authorialNote>. Può essere anche acquistato presso l’OACI.</p></mainBody></doc></component></mainBody></doc></component><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Campo d’applicazione il 29 maggio 2024<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1973/1616_1616_1616" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1973</b> 1616</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1975/1552_1551_1551" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1975</b> 1551</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1976/496_496_496" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1976</b> 496</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1977/1299_1299_1299" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1977</b> 1299</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1978/190_190_190" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1978</b> 190</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1980/418_418_418" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1980</b> 418</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1981/1438_1438_1438" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1981</b> 1438</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1985/771_771_771" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1985</b> 771</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1987/1073_1073_1073" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1987</b> 1073</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1989/859_859_859" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1989</b> 859</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1990/1566_1566_1566" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1990</b> 1566</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/580" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2004</b> 3999</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2008/238" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2008</b> 1647</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/459" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2014</b> 2613</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/443" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2019</b> 2371</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/243" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2024</b> 243</ref>. Una versione aggiornata del campo d’applicazione è pubblicata sulla piattaforma di pubblicazione del diritto federale «Fedlex» all’indirizzo seguente:  <ref href="https://www.fedlex.admin.ch/it/treaty">www.fedlex.admin.ch/it/treaty</ref>.</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Stati partecipanti</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifica<br/>Adesione (A)<br/>Dichiarazione di <br/>successione (S)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrata in vigore</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Afghanistan</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>  4 maggio</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Albania</p></td><td><p>28 marzo</p></td><td><p>1991 A</p></td><td><p>27 aprile</p></td><td><p>1991</p></td></tr><tr><td><p>Algeria</p></td><td><p>  7 maggio</p></td><td><p>1963 A</p></td><td><p>  6 giugno</p></td><td><p>1963</p></td></tr><tr><td><p>Andorra</p></td><td><p>26 gennaio</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>25 febbraio</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Angola</p></td><td><p>11 marzo</p></td><td><p>1977 A</p></td><td><p>10 aprile</p></td><td><p>1977</p></td></tr><tr><td><p>Antigua e Barbuda</p></td><td><p>10 novembre</p></td><td><p>1981 A</p></td><td><p>10 dicembre</p></td><td><p>1981</p></td></tr><tr><td><p>Arabia Saudita</p></td><td><p>19 febbraio</p></td><td><p>1962 A</p></td><td><p>21 marzo</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td><p>Argentina</p></td><td><p>  4 giugno</p></td><td><p>1946 A</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Armenia</p></td><td><p>18 giugno</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>18 luglio</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Australia</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Austria</p></td><td><p>26 agosto</p></td><td><p>1948 A</p></td><td><p>25 settembre</p></td><td><p>1948</p></td></tr><tr><td><p>Azerbaigian</p></td><td><p>  9 ottobre</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>  8 novembre</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Bahamas</p></td><td><p>27 maggio</p></td><td><p>1975 A</p></td><td><p>26 giugno</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Bahrein</p></td><td><p>20 agosto</p></td><td><p>1971 A</p></td><td><p>19 settembre</p></td><td><p>1971</p></td></tr><tr><td><p>Bangladesh</p></td><td><p>22 dicembre</p></td><td><p>1972 A</p></td><td><p>21 gennaio</p></td><td><p>1973</p></td></tr><tr><td><p>Barbados</p></td><td><p>21 marzo</p></td><td><p>1967 A</p></td><td><p>20 aprile</p></td><td><p>1967</p></td></tr><tr><td><p>Belarus</p></td><td><p>  4 giugno</p></td><td><p>1993 A</p></td><td><p>  4 luglio</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Belgio</p></td><td><p>  5 maggio</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>  4 giugno</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Belize</p></td><td><p>  7 dicembre</p></td><td><p>1990 A</p></td><td><p>  6 gennaio</p></td><td><p>1991</p></td></tr><tr><td><p>Benin</p></td><td><p>29 maggio</p></td><td><p>1961 A</p></td><td><p>28 giugno</p></td><td><p>1961</p></td></tr><tr><td><p>Bhutan</p></td><td><p>17 maggio</p></td><td><p>1989 A</p></td><td><p>16 giugno</p></td><td><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>Bolivia</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>  4 maggio</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Bosnia e Erzegovina</p></td><td><p>13 gennaio</p></td><td><p>1993 A</p></td><td><p>12 febbraio</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Botswana</p></td><td><p>28 dicembre</p></td><td><p>1978 A</p></td><td><p>27 gennaio</p></td><td><p>1979</p></td></tr><tr><td><p>Brasile</p></td><td><p>  8 luglio</p></td><td><p>1946</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Brunei</p></td><td><p>  4 dicembre</p></td><td><p>1984 A</p></td><td><p>  3 gennaio</p></td><td><p>1985</p></td></tr><tr><td><p>Bulgaria</p></td><td><p>  8 giugno</p></td><td><p>1967 A</p></td><td><p>  8 luglio</p></td><td><p>1967</p></td></tr><tr><td><p>Burkina Faso</p></td><td><p>21 marzo</p></td><td><p>1962 A</p></td><td><p>20 aprile</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td><p>Burundi</p></td><td><p>19 gennaio</p></td><td><p>1968 A</p></td><td><p>18 febbraio</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Cambogia</p></td><td><p>16 gennaio</p></td><td><p>1956 A</p></td><td><p>15 febbraio</p></td><td><p>1956</p></td></tr><tr><td><p>Camerun</p></td><td><p>15 gennaio</p></td><td><p>1960 A</p></td><td><p>14 febbraio</p></td><td><p>1960</p></td></tr><tr><td><p>Canada</p></td><td><p>13 febbraio</p></td><td><p>1946</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Capo Verde</p></td><td><p>19 agosto</p></td><td><p>1976 A</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td><p>1976</p></td></tr><tr><td><p>Ciad</p></td><td><p>  3 luglio</p></td><td><p>1962 A</p></td><td><p>  2 agosto</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td><p>Cile</p></td><td><p>11 marzo</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>10 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Cina*</p></td><td><p>20 febbraio</p></td><td><p>1946</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>    Hong Kong <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup> *</p></td><td><p>  3 giugno</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>  1° luglio</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>    Macao <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup> *</p></td><td><p>  6 ottobre</p></td><td><p>1999</p></td><td><p>20 dicembre</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>Cipro</p></td><td><p>17 gennaio</p></td><td><p>1961 A</p></td><td><p>16 febbraio</p></td><td><p>1961</p></td></tr><tr><td><p>Colombia</p></td><td><p>31 ottobre</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>30 novembre</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Comore</p></td><td><p>15 gennaio</p></td><td><p>1985 A</p></td><td><p>14 febbraio</p></td><td><p>1985</p></td></tr><tr><td><p>Congo (Brazzaville)</p></td><td><p>26 aprile</p></td><td><p>1962 A</p></td><td><p>26 maggio</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td><p>Congo (Kinshasa)</p></td><td><p>27 luglio</p></td><td><p>1961 A</p></td><td><p>26 agosto</p></td><td><p>1961</p></td></tr><tr><td><p>Corea (Nord)</p></td><td><p>16 agosto</p></td><td><p>1977 A</p></td><td><p>15 settembre</p></td><td><p>1977</p></td></tr><tr><td><p>Corea (Sud)</p></td><td><p>11 novembre</p></td><td><p>1952 A</p></td><td><p>11 dicembre</p></td><td><p>1952</p></td></tr><tr><td><p>Costa Rica</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>1958</p></td><td><p>31 maggio</p></td><td><p>1958</p></td></tr><tr><td><p>Côte d’Ivoire</p></td><td><p>31 ottobre</p></td><td><p>1960 A</p></td><td><p>30 novembre</p></td><td><p>1960</p></td></tr><tr><td><p>Croazia</p></td><td><p>  9 aprile</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>  9 maggio</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Cuba</p></td><td><p>11 maggio</p></td><td><p>1949</p></td><td><p>10 giugno</p></td><td><p>1949</p></td></tr><tr><td><p>Danimarca</p></td><td><p>28 febbraio</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Dominica</p></td><td><p>14 marzo</p></td><td><p>2019 A</p></td><td><p>13 aprile</p></td><td><p>2019</p></td></tr><tr><td><p>Dominicana, Repubblica</p></td><td><p>25 gennaio</p></td><td><p>1946</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Ecuador</p></td><td><p>20 agosto</p></td><td><p>1954</p></td><td><p>19 settembre</p></td><td><p>1954</p></td></tr><tr><td><p>Egitto</p></td><td><p>13 marzo</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>12 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>El Salvador</p></td><td><p>11 giugno</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>11 luglio</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Emirati Arabi Uniti</p></td><td><p>25 aprile</p></td><td><p>1972 A</p></td><td><p>25 maggio</p></td><td><p>1972</p></td></tr><tr><td><p>Eritrea</p></td><td><p>17 settembre</p></td><td><p>1993 A</p></td><td><p>17 ottobre</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Estonia</p></td><td><p>24 gennaio</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>23 febbraio</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Eswatini</p></td><td><p>14 febbraio</p></td><td><p>1973 A</p></td><td><p>16 marzo</p></td><td><p>1973</p></td></tr><tr><td><p>Etiopia</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Figi</p></td><td><p>  5 marzo</p></td><td><p>1973 A</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1973</p></td></tr><tr><td><p>Filippine</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Finlandia</p></td><td><p>30 marzo</p></td><td><p>1949 A</p></td><td><p>29 aprile</p></td><td><p>1949</p></td></tr><tr><td><p>Francia</p></td><td><p>25 marzo</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>24 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Gabon</p></td><td><p>18 gennaio</p></td><td><p>1962 A</p></td><td><p>17 febbraio</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td><p>Gambia</p></td><td><p>13 maggio</p></td><td><p>1977 A</p></td><td><p>12 giugno</p></td><td><p>1977</p></td></tr><tr><td><p>Georgia</p></td><td><p>21 gennaio</p></td><td><p>1994 A</p></td><td><p>20 febbraio</p></td><td><p>1994</p></td></tr><tr><td><p>Germania</p></td><td><p>  9 maggio</p></td><td><p>1956 A</p></td><td><p>  8 giugno</p></td><td><p>1956</p></td></tr><tr><td><p>Ghana</p></td><td><p>  9 maggio</p></td><td><p>1957 A</p></td><td><p>  8 giugno</p></td><td><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>Giamaica</p></td><td><p>26 marzo</p></td><td><p>1963 A</p></td><td><p>25 aprile</p></td><td><p>1963</p></td></tr><tr><td><p>Giappone</p></td><td><p>  8 settembre</p></td><td><p>1953 A</p></td><td><p>  8 ottobre</p></td><td><p>1953</p></td></tr><tr><td><p>Gibuti</p></td><td><p>30 giugno</p></td><td><p>1978 A</p></td><td><p>30 luglio</p></td><td><p>1978</p></td></tr><tr><td><p>Giordania</p></td><td><p>18 marzo</p></td><td><p>1947 A</p></td><td><p>17 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Grecia</p></td><td><p>13 marzo</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>12 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Grenada</p></td><td><p>31 agosto</p></td><td><p>1981 A</p></td><td><p>30 settembre</p></td><td><p>1981</p></td></tr><tr><td><p>Guatemala</p></td><td><p>28 aprile</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>28 maggio</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Guinea</p></td><td><p>27 marzo</p></td><td><p>1959 A</p></td><td><p>26 aprile</p></td><td><p>1959</p></td></tr><tr><td><p>Guinea equatoriale</p></td><td><p>22 febbraio</p></td><td><p>1972 A</p></td><td><p>23 marzo</p></td><td><p>1972</p></td></tr><tr><td><p>Guinea-Bissau</p></td><td><p>15 dicembre</p></td><td><p>1977 A</p></td><td><p>14 gennaio</p></td><td><p>1978</p></td></tr><tr><td><p>Guyana</p></td><td><p>  3 febbraio</p></td><td><p>1967 A</p></td><td><p>  5 marzo</p></td><td><p>1967</p></td></tr><tr><td><p>Haiti</p></td><td><p>25 marzo</p></td><td><p>1948</p></td><td><p>24 aprile</p></td><td><p>1948</p></td></tr><tr><td><p>Honduras</p></td><td><p>  7 maggio</p></td><td><p>1953</p></td><td><p>  6 giugno</p></td><td><p>1953</p></td></tr><tr><td><p>India</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Indonesia</p></td><td><p>27 aprile</p></td><td><p>1950 A</p></td><td><p>27 maggio</p></td><td><p>1950</p></td></tr><tr><td><p>Iran</p></td><td><p>19 aprile</p></td><td><p>1950</p></td><td><p>19 maggio</p></td><td><p>1950</p></td></tr><tr><td><p>Iraq</p></td><td><p>  2 giugno</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>  2 luglio</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Irlanda</p></td><td><p>31 ottobre</p></td><td><p>1946</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Islanda</p></td><td><p>21 marzo</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>20 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Isole Cook</p></td><td><p>20 agosto</p></td><td><p>1986 A</p></td><td><p>19 settembre</p></td><td><p>1986</p></td></tr><tr><td><p>Isole Marshall</p></td><td><p>18 marzo</p></td><td><p>1988 A</p></td><td><p>17 aprile</p></td><td><p>1988</p></td></tr><tr><td><p>Israele</p></td><td><p>24 maggio</p></td><td><p>1949 A</p></td><td><p>23 giugno</p></td><td><p>1949</p></td></tr><tr><td><p>Italia</p></td><td><p>31 ottobre</p></td><td><p>1947 A</p></td><td><p>30 novembre</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Kazakstan</p></td><td><p>21 agosto</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>20 settembre</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Kenya</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>1964 A</p></td><td><p>31 maggio</p></td><td><p>1964</p></td></tr><tr><td><p>Kirghizistan</p></td><td><p>25 febbraio</p></td><td><p>1993 A</p></td><td><p>27 marzo</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Kiribati</p></td><td><p>14 aprile</p></td><td><p>1981 A</p></td><td><p>14 maggio</p></td><td><p>1981</p></td></tr><tr><td><p>Kuwait</p></td><td><p>18 maggio</p></td><td><p>1960 A</p></td><td><p>17 giugno</p></td><td><p>1960</p></td></tr><tr><td><p>Laos</p></td><td><p>13 giugno</p></td><td><p>1955 A</p></td><td><p>13 luglio</p></td><td><p>1955</p></td></tr><tr><td><p>Lesotho</p></td><td><p>19 maggio</p></td><td><p>1975 A</p></td><td><p>18 giugno</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Lettonia</p></td><td><p>13 luglio</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>12 agosto</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Libano</p></td><td><p>19 giugno</p></td><td><p>1949</p></td><td><p>19 ottobre</p></td><td><p>1949</p></td></tr><tr><td><p>Liberia</p></td><td><p>11 febbraio</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Libia</p></td><td><p>29 gennaio</p></td><td><p>1953 A</p></td><td><p>28 febbraio</p></td><td><p>1953</p></td></tr><tr><td><p>Lituania</p></td><td><p>  8 gennaio</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>  7 febbraio</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Lussemburgo</p></td><td><p>28 aprile</p></td><td><p>1948</p></td><td><p>28 maggio</p></td><td><p>1948</p></td></tr><tr><td><p>Macedonia del Nord</p></td><td><p>10 dicembre</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>  9 gennaio</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Madagascar</p></td><td><p>14 aprile</p></td><td><p>1962 A</p></td><td><p>14 maggio</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td><p>Malawi</p></td><td><p>11 settembre</p></td><td><p>1964 A</p></td><td><p>11 ottobre</p></td><td><p>1964</p></td></tr><tr><td><p>Malaysia</p></td><td><p>  7 aprile</p></td><td><p>1958 A</p></td><td><p>  7 maggio</p></td><td><p>1958</p></td></tr><tr><td><p>Maldive</p></td><td><p>12 marzo</p></td><td><p>1974 A</p></td><td><p>11 aprile</p></td><td><p>1974</p></td></tr><tr><td><p>Mali</p></td><td><p>  8 novembre</p></td><td><p>1960 A</p></td><td><p>  8 dicembre</p></td><td><p>1960</p></td></tr><tr><td><p>Malta</p></td><td><p>  5 gennaio</p></td><td><p>1965 A</p></td><td><p>  4 febbraio</p></td><td><p>1965</p></td></tr><tr><td><p>Marocco</p></td><td><p>13 novembre</p></td><td><p>1956 A</p></td><td><p>13 dicembre</p></td><td><p>1956</p></td></tr><tr><td><p>Mauritania</p></td><td><p>13 gennaio</p></td><td><p>1962 A</p></td><td><p>12 febbraio</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td><p>Maurizio</p></td><td><p>30 gennaio</p></td><td><p>1970 A</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>1970</p></td></tr><tr><td><p>Messico</p></td><td><p>25 giugno</p></td><td><p>1946</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Micronesia</p></td><td><p>27 settembre</p></td><td><p>1988 A</p></td><td><p>27 ottobre</p></td><td><p>1988</p></td></tr><tr><td><p>Moldova</p></td><td><p>  1° giugno</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>  1° luglio</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Monaco</p></td><td><p>  4 gennaio</p></td><td><p>1980 A</p></td><td><p>  3 febbraio</p></td><td><p>1980</p></td></tr><tr><td><p>Mongolia</p></td><td><p>  7 settembre</p></td><td><p>1989 A</p></td><td><p>  7 ottobre</p></td><td><p>1989</p></td></tr><tr><td><p>Montenegro</p></td><td><p>12 febbraio</p></td><td><p>2007 A</p></td><td><p>14 marzo</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Mozambico</p></td><td><p>  5 gennaio</p></td><td><p>1977 A</p></td><td><p>  4 febbraio</p></td><td><p>1977</p></td></tr><tr><td><p>Myanmar</p></td><td><p>  8 luglio</p></td><td><p>1948 A</p></td><td><p>  7 agosto</p></td><td><p>1948</p></td></tr><tr><td><p>Namibia</p></td><td><p>30 aprile</p></td><td><p>1991 A</p></td><td><p>30 maggio</p></td><td><p>1991</p></td></tr><tr><td><p>Nauru</p></td><td><p>25 agosto</p></td><td><p>1975 A</p></td><td><p>24 settembre</p></td><td><p>1975</p></td></tr><tr><td><p>Nepal</p></td><td><p>29 giugno</p></td><td><p>1960 A</p></td><td><p>29 luglio</p></td><td><p>1960</p></td></tr><tr><td><p>Nicaragua</p></td><td><p>28 dicembre</p></td><td><p>1945</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Niger</p></td><td><p>29 maggio</p></td><td><p>1961 A</p></td><td><p>28 giugno</p></td><td><p>1961</p></td></tr><tr><td><p>Nigeria</p></td><td><p>14 novembre</p></td><td><p>1960 A</p></td><td><p>14 dicembre</p></td><td><p>1960</p></td></tr><tr><td><p>Norvegia</p></td><td><p>  5 maggio</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>  4 giugno</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Nuova Zelanda</p></td><td><p>  7 marzo</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>  6 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Oman</p></td><td><p>24 gennaio</p></td><td><p>1973 A</p></td><td><p>23 febbraio</p></td><td><p>1973</p></td></tr><tr><td><p>Paesi Bassi</p></td><td><p>26 marzo</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>25 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>    Aruba</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1986</p></td><td><p>  1° gennaio</p></td><td><p>1986</p></td></tr><tr><td><p>    Curaçao</p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2010</p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2010</p></td></tr><tr><td><p>    Parte caraibica (Bonaire,<br/>      Sant’Eustachio e Saba)</p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2010</p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2010</p></td></tr><tr><td><p>    Sint Maarten</p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2010</p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2010</p></td></tr><tr><td><p>Pakistan</p></td><td><p>  6 novembre</p></td><td><p>1947 A</p></td><td><p>  6 dicembre</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Palau</p></td><td><p>  4 ottobre</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>  3 novembre</p></td><td><p>1995</p></td></tr><tr><td><p>Panama*</p></td><td><p>18 gennaio</p></td><td><p>1960 A</p></td><td><p>17 febbraio</p></td><td><p>1960</p></td></tr><tr><td><p>Papua Nuova Guinea</p></td><td><p>15 dicembre</p></td><td><p>1975 A</p></td><td><p>14 gennaio</p></td><td><p>1976</p></td></tr><tr><td><p>Paraguay</p></td><td><p>21 gennaio</p></td><td><p>1946</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Perù</p></td><td><p>  8 aprile</p></td><td><p>1946</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Polonia</p></td><td><p>  6 aprile</p></td><td><p>1945</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Portogallo</p></td><td><p>27 febbraio</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Qatar</p></td><td><p>  5 settembre</p></td><td><p>1971 A</p></td><td><p>  5 ottobre</p></td><td><p>1971</p></td></tr><tr><td><p>Regno Unito*</p></td><td><p>  1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup> marzo</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Repubblica Ceca</p></td><td><p>  4 marzo</p></td><td><p>1993 S</p></td><td><p>  3 aprile</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Repepubblica Centrafricana</p></td><td><p>28 giugno</p></td><td><p>1961 A</p></td><td><p>28 luglio</p></td><td><p>1961</p></td></tr><tr><td><p>Romania</p></td><td><p>30 aprile</p></td><td><p>1965 A</p></td><td><p>30 maggio</p></td><td><p>1965</p></td></tr><tr><td><p>Ruanda</p></td><td><p>  3 febbraio</p></td><td><p>1964 A</p></td><td><p>  4 marzo</p></td><td><p>1964</p></td></tr><tr><td><p>Russia</p></td><td><p>15 ottobre</p></td><td><p>1970 A</p></td><td><p>14 novembre</p></td><td><p>1970</p></td></tr><tr><td><p>Saint Kitts e Nevis</p></td><td><p>21 maggio</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>20 giugno</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Saint Lucia</p></td><td><p>20 novembre</p></td><td><p>1979 A</p></td><td><p>20 dicembre</p></td><td><p>1979</p></td></tr><tr><td><p>Saint Vincent e Grenadine</p></td><td><p>15 novembre</p></td><td><p>1983 A</p></td><td><p>15 dicembre</p></td><td><p>1983</p></td></tr><tr><td><p>Salomone, Isole</p></td><td><p>11 aprile</p></td><td><p>1985 A</p></td><td><p>11 maggio</p></td><td><p>1985</p></td></tr><tr><td><p>Samoa</p></td><td><p>21 novembre</p></td><td><p>1996 A</p></td><td><p>21 dicembre</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>San Marino</p></td><td><p>13 maggio</p></td><td><p>1988 A</p></td><td><p>12 giugno</p></td><td><p>1988</p></td></tr><tr><td><p>São Tomé e Príncipe</p></td><td><p>28 febbraio</p></td><td><p>1977 A</p></td><td><p>30 marzo</p></td><td><p>1977</p></td></tr><tr><td><p>Seicelle</p></td><td><p>25 aprile</p></td><td><p>1977 A</p></td><td><p>25 maggio</p></td><td><p>1977</p></td></tr><tr><td><p>Senegal</p></td><td><p>11 novembre</p></td><td><p>1960 A</p></td><td><p>11 dicembre</p></td><td><p>1960</p></td></tr><tr><td><p>Serbia</p></td><td><p>14 dicembre</p></td><td><p>2000 A</p></td><td><p>13 gennaio</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>Sierra Leone</p></td><td><p>22 novembre</p></td><td><p>1961 A</p></td><td><p>22 dicembre</p></td><td><p>1961</p></td></tr><tr><td><p>Singapore</p></td><td><p>20 maggio</p></td><td><p>1966 A</p></td><td><p>19 giugno</p></td><td><p>1966</p></td></tr><tr><td><p>Siria</p></td><td><p>21 dicembre</p></td><td><p>1949</p></td><td><p>20 gennaio</p></td><td><p>1950</p></td></tr><tr><td><p>Slovacchia</p></td><td><p>15 marzo</p></td><td><p>1993 S</p></td><td><p>14 aprile</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Slovenia</p></td><td><p>  9 aprile</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>  9 maggio</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Somalia</p></td><td><p>  2 marzo</p></td><td><p>1964 A</p></td><td><p>  1° aprile</p></td><td><p>1964</p></td></tr><tr><td><p>Spagna</p></td><td><p>  5 marzo</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Sri Lanka</p></td><td><p>  1° giugno</p></td><td><p>1948 A</p></td><td><p>  1° luglio</p></td><td><p>1948</p></td></tr><tr><td><p>Stati Uniti</p></td><td><p>  9 agosto</p></td><td><p>1946</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Sudafrica</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Sudan</p></td><td><p>29 giugno</p></td><td><p>1956 A</p></td><td><p>29 luglio</p></td><td><p>1956</p></td></tr><tr><td><p>Sudan del Sud</p></td><td><p>11 ottobre</p></td><td><p>2011 A</p></td><td><p>10 novembre</p></td><td><p>2011</p></td></tr><tr><td><p>Suriname</p></td><td><p>  5 marzo</p></td><td><p>1976 A</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1976</p></td></tr><tr><td><p>Svezia</p></td><td><p>  7 novembre</p></td><td><p>1946</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Svizzera*</p></td><td><p>  6 febbraio</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Tagikistan</p></td><td><p>  3 settembre</p></td><td><p>1993 A</p></td><td><p>  3 ottobre</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Tanzania</p></td><td><p>23 aprile</p></td><td><p>1962 A</p></td><td><p>23 maggio</p></td><td><p>1962</p></td></tr><tr><td><p>Thailandia</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td><td><p>  4 maggio</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Timor-Leste</p></td><td><p>  4 agosto</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>  3 settembre</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Togo</p></td><td><p>18 maggio</p></td><td><p>1965 A</p></td><td><p>17 giugno</p></td><td><p>1965</p></td></tr><tr><td><p>Tonga</p></td><td><p>  2 novembre</p></td><td><p>1984 A</p></td><td><p>  2 dicembre</p></td><td><p>1984</p></td></tr><tr><td><p>Trinidad e Tobago</p></td><td><p>14 marzo</p></td><td><p>1963 A</p></td><td><p>13 aprile</p></td><td><p>1963</p></td></tr><tr><td><p>Tunisia</p></td><td><p>18 novembre</p></td><td><p>1957 A</p></td><td><p>18 dicembre</p></td><td><p>1957</p></td></tr><tr><td><p>Turchia</p></td><td><p>20 dicembre</p></td><td><p>1945</p></td><td><p>  4 aprile</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Turkmenistan</p></td><td><p>15 marzo</p></td><td><p>1993 A</p></td><td><p>14 aprile</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td><p>Tuvalu</p></td><td><p>19 ottobre</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>18 novembre</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Ucraina</p></td><td><p>10 agosto</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>  9 settembre</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Uganda</p></td><td><p>10 aprile</p></td><td><p>1967 A</p></td><td><p>10 maggio</p></td><td><p>1967</p></td></tr><tr><td><p>Ungheria</p></td><td><p>30 settembre</p></td><td><p>1969 A</p></td><td><p>30 ottobre</p></td><td><p>1969</p></td></tr><tr><td><p>Uruguay</p></td><td><p>14 gennaio</p></td><td><p>1954</p></td><td><p>13 febbraio</p></td><td><p>1954</p></td></tr><tr><td><p>Uzbekistan</p></td><td><p>13 ottobre</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>12 novembre</p></td><td><p>1992</p></td></tr><tr><td><p>Vanuatu</p></td><td><p>17 agosto</p></td><td><p>1983 A</p></td><td><p>16 settembre</p></td><td><p>1983</p></td></tr><tr><td><p>Venezuela</p></td><td><p>  1° aprile</p></td><td><p>1947 A</p></td><td><p>  1° maggio</p></td><td><p>1947</p></td></tr><tr><td><p>Vietnam</p></td><td><p>13 marzo</p></td><td><p>1980 A</p></td><td><p>12 aprile</p></td><td><p>1980</p></td></tr><tr><td><p>Yemen</p></td><td><p>17 aprile</p></td><td><p>1964 A</p></td><td><p>17 maggio</p></td><td><p>1964</p></td></tr><tr><td><p>Zambia</p></td><td><p>30 ottobre</p></td><td><p>1964 A</p></td><td><p>29 novembre</p></td><td><p>1964</p></td></tr><tr><td><p>Zimbabwe</p></td><td><p>11 febbraio</p></td><td><p>1981 A</p></td><td><p>13 marzo</p></td><td><p>1981</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup> </num><p>Riserve e dichiarazioni.</p></item><item><num/><p>Le riserve e dichiarazioni, ad eccezione di quelle della Svizzera, non sono pubblicate nella RU. Il testo in inglese può essere consultato sul sito Internet del Governo degli Stati Uniti: <ref href="https://www.state.gov/convention-on-international-civil-aviation-chicago">www.state.gov/convention-on-international-civil-aviation-chicago</ref>, oppure ottenuto presso la Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP), Sezione Trattati internazionali, 3003 Berna.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup> </num><p>Dal 4 apr. 1947 al 30 giu. 1997, la Conv. era applicabile a Hong Kong che faceva parte del territorio del Regno Unito. Dal 1° lug. 1997, Hong Kong è diventata una Regione amministrativa speciale (RAS) della Repubblica Popolare Cinese. In virtù della dichiarazione cinese del 3 giu. 1997, dal 1° lug. 1997 la Conv. è applicabile anche alla RAS Hong Kong.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup> </num><p>In base a una dichiarazione della Repubblica Popolare Cinese dell’8 dic. 1999, dal <br/></p><p>20 dic. 1999 la Conv. è applicabile alla Regione amministrativa speciale (RAS) di Macao.</p></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component><component eId="decl_u2"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.748.0"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/63/1377_1378_1381/20241128/it/xml"/><FRBRdate date="2024-11-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1947-04-04" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1944-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Riserve e dichiarazioni</block></container></preface><mainBody><p><b>Svizzera</b></p><p>All’atto del deposito dello strumento di ratificazione, il 6 febbraio 1947, la Svizzera ha fatto la seguente dichiarazione:</p><p>«Il mio Governo mi ha incaricato di notificarvi che le autorità svizzere hanno convenuto con le autorità del Principato del Liechtenstein che la convenzione s’applicherà parimenti a detto Principato fintanto che vigerà il trattato di unione doganale conchiuso il 29 marzo 1923<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein».</p></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>