{"Signatur": "CH_BGE_001", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2011-04-13", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_001_BGE-137-I-235_2011-04-13.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=19&from_date=&to_date=&from_year=2011&to_year=2011&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=189&highlight_docid=atf%3A%2F%2F137-I-235%3Ade&number_of_ranks=265&azaclir=clir", "Checksum": "24789a1a3dcd1976542686a3c89ee83c"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 137 I 235", "1D_1/2011"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band I 13.04.2011 BGE 137 I 235 (1D_1/2011)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I 13.04.2011 BGE 137 I 235 (1D_1/2011)"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ia 13.04.2011 BGE 137 I 235 (1D_1/2011)"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band I"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ia"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "I. \u00f6ffentlich-rechtlichen Abteilung"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 29a, 50 BV, Art. 14 lit. b, Art. 50 B\u00fcG; Einb\u00fcrgerung, Gemeindeautonomie, kantonales Gerichtsverfahren, Sprachkenntnisse und Integration. Das kantonale Gericht, das ablehnende Entscheide \u00fcber Einb\u00fcrgerungen beurteilt, hat gest\u00fctzt auf die Rechtsweggarantie eine freie \u00dcberpr\u00fcfung des Sachverhalts und der Rechtsanwendung vorzunehmen. Es wahrt dabei den Gestaltungsbereich der unteren Instanzen und der Gemeinden (E. 2.5). Sprachniveau, das im Regelfall von Einb\u00fcrgerungswilligen verlangt werden darf (E. 3.4). Verfahrensrechtliche Mindestanforderungen an die Ermittlung der Sprachkenntnisse (E. 3.5)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 29a, 50 Cst., art. 14 let. b, art. 50 LN; naturalisation, autonomie communale, proc\u00e9dure judiciaire cantonale, connaissances linguistiques et int\u00e9gration. La garantie de l'acc\u00e8s au juge implique que le tribunal cantonal qui statue sur des d\u00e9cisions de refus de la naturalisation examine librement l'\u00e9tat de fait et l'application du droit. Il veille n\u00e9anmoins \u00e0 respecter l'autonomie des instances pr\u00e9c\u00e9dentes et des communes (consid. 2.5). Niveau de connaissances linguistiques qui peut en principe \u00eatre requis des candidats \u00e0 la naturalisation (consid. 3.4). Exigences minimales de proc\u00e9dure pour l'\u00e9valuation des connaissances linguistiques (consid. 3.5)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 29a, 50 Cost., art. 14 lett. b, art. 50 LCit; naturalizzazione, autonomia comunale, procedura giudiziaria cantonale, conoscenze linguistiche e integrazione. Con riferimento alla garanzia della via giudiziaria, il Tribunale cantonale che statuisce su decisioni di rifiuto della naturalizzazione deve esaminare liberamente la fattispecie e l'applicazione del diritto. Rispetta in quest'ambito il margine di apprezzamento delle istanze inferiori e dei Comuni (consid. 2.5). Livello linguistico che di regola pu\u00f2 essere preteso dai candidati alla naturalizzazione (consid. 3.4). Esigenze procedurali minime per la determinazione delle conoscenze linguistiche (consid. 3.5)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 04:15:51", "Checksum": "beed96530fcf11ab3fe4fadc75698452"}