Accordo del 5 settembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Araba Siriana relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e di merci (con allegato) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/204/20070212/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/204/20070212"/><FRBRdate date="2007-02-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-09-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-02-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.619.727"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 5 septembre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Arabe Syrienne relatif aux transports internationaux de personnes et de marchandises par route (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 5 settembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Araba Siriana relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e di merci (con allegato)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 5. September 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Arabischen Republik Syrien über die internationalen Personen- und Güterbeförderungen auf der Strasse (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/204/20070212/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/204/20070212/it"/><FRBRdate date="2007-02-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-09-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-02-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/204/20070212/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/204/20070212/it/xml"/><FRBRdate date="2007-02-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-09-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-02-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.741.619.727 </docNumber></p><p> RU <b>2007</b> 1265</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero e <br/>il Governo della Repubblica Araba Siriana <br/>relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e di merci</docTitle></p><p>Concluso il 5 settembre 2006<br/>Entrato in vigore mediante scambio di note il 12 febbraio 2007</p><p> (Stato 12  febbraio 2007)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica Araba Siriana,</p><p>desiderosi di agevolare i trasporti stradali internazionali di persone e di merci tra i due Paesi e quelli in transito attraverso il loro territorio,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Campo di applicazione</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le disposizioni del presente Accordo si applicano ai trasporti stradali di persone e di merci effettuati per mezzo di veicoli conformemente all’articolo 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Il termine «vettore» designa una persona fisica o giuridica svizzera o siriana che ha il diritto di effettuare trasporti stradali di persone e di merci in conformità delle leggi e dei regolamenti in vigore nel proprio Paese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">Il termine «veicolo» designa un veicolo stradale a propulsione meccanica, come un autocarro o un autobus, o un insieme di veicoli articolati formati da un autocarro con rimorchio o da un trattore con semirimorchio:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>fabbricato o adattato per il trasporto stradale di oltre otto persone sedute, escluso il conducente, oppure di merci e utilizzato a tal fine;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>immatricolato nel territorio di una delle Parti contraenti e temporaneamente ammesso sul territorio dell’altra Parte contraente per il trasporto internazionale di persone o di merci a destinazione o in provenienza da un luogo qualsiasi di detto territorio o in transito su di esso.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Il termine «autorizzazione» designa il documento che consente l’esecuzione del trasporto, rilasciato dalle autorità competenti di ciascuna Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Trasporto di persone</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Ad eccezione dei trasporti turistici occasionali di cui al capoverso 2 qui appresso, i trasporti di persone tra i due Paesi o in transito attraverso i rispettivi territori, soggiacciono all’autorizzazione preliminare. La procedura di autorizzazione e l’esercizio dei trasporti regolari di persone sarà definito dalla Commissione mista prevista nell’articolo 12 del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro">Per trasporto turistico occasionale si intende il trasporto di uno stesso gruppo di persone con lo stesso veicolo:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>durante un viaggio che ha inizio e termina nel Paese di immatricolazione del veicolo (circuito a porte chiuse);</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>durante un viaggio iniziato nel Paese di immatricolazione del veicolo e terminato nel punto di arrivo situato nel territorio dell’altra Parte contraente sempre che il veicolo, salvo autorizzazione contraria, rientri a vuoto nel proprio Paese di immatricolazione;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_c"><num>c. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/lbl_c/listintro">da un luogo situato nel territorio dell’altra Parte contraente a un luogo nello Stato in cui il veicolo è immatricolato, a condizione che questa prestazione di servizio sia preceduta da un viaggio a vuoto all’andata e che i viaggiatori:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>siano riuniti in gruppi con un contratto di trasporto concluso prima del loro arrivo nel territorio dello Stato in cui vengono caricati, o</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_c/bull_u2"><num>– </num><p>siano stati precedentemente trasportati dallo stesso vettore, alle condizioni menzionate nella lettera b), nel territorio dello Stato in cui sono nuovamente caricati e siano trasportati al di fuori di tale Stato, o</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_c/bull_u3"><num>– </num><p>siano stati invitati a recarsi nel territorio dell’altra Parte contraente e che la persona che li invita assuma i costi di trasporto. I viaggiatori devono formare un gruppo omogeneo che non può essere stato costituito soltanto in vista del viaggio.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Trasporto di merci</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Ogni vettore di una Parte contraente ha il diritto di importare temporaneamente nel territorio dell’altra un veicolo vuoto o carico per trasportare merci:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a. </num><p>tra un luogo situato nel territorio di una Parte contraente e un luogo qualsiasi nel territorio dell’altra; o</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b. </num><p>dal territorio dell’altra Parte contraente verso uno Stato terzo o da uno Stato terzo verso il territorio dell’altra Parte contraente; o</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c. </num><p>in transito attraverso il territorio dell’altra Parte contraente.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Divieto di trasporti interni</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Nessuna disposizione del presente Accordo consente al vettore di una Parte contraente di trasportare persone o merci all’interno del territorio dell’altra Parte contraente per depositarle all’interno dello stesso territorio, salvo autorizzazione speciale scritta rilasciata dalle autorità competenti dell’altra Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Peso e dimensioni dei veicoli</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Per quanto concerne il peso e le dimensioni dei veicoli stradali, ciascuna Parte contraente si impegna a non sottoporre i veicoli immatricolati nell’altra Parte contraente a condizioni più severe di quelle imposte ai veicoli immatricolati sul proprio territorio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualora il peso o le dimensioni del carico o dei veicoli di una delle Parti contraenti superino i limiti ammessi sul territorio dell’altra Parte, i veicoli o il carico devono essere muniti di un’autorizzazione speciale rilasciata dalle autorità competenti di quest’ultima Parte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Documenti regolamentari e autorizzazioni</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Le autorizzazioni rilasciate conformemente alle disposizioni del presente Accordo come pure gli altri documenti regolamentari richiesti dal Paese di circolazione devono trovarsi a bordo del veicolo ed essere presentati ogniqualvolta richiesto dalle persone debitamente autorizzate.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Applicazione della legislazione nazionale</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Riguardo a qualsiasi materia non disciplinata nel presente Accordo, i vettori ed i conducenti di veicoli di una Parte contraente, qualora circolino sul territorio dell’altra parte contraente, sono tenuti ad osservare le leggi ed i regolamenti di quest’ultima, che saranno applicati in modo non discriminatorio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Infrazioni</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Se un vettore o un conducente di una Parte contraente ha commesso un’infrazione alle disposizioni del presente Accordo sul territorio dell’altra Parte contraente, le autorità competenti di quest’ultima Parte possono, senza pregiudizio per l’applicazione delle disposizioni legali del Paese sul cui territorio è stata commessa l’infrazione, informarne le autorità competenti della prima Parte contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>In caso di infrazione ai sensi del capoverso 1 del presente articolo, le autorità competenti della Parte contraente ove è stata commessa l’infrazione possono chiedere alle autorità competenti dell’altra Parte contraente di avvertire il vettore o il conducente che, in caso di recidiva, verrà loro revocato, parzialmente o totalmente, il diritto di effettuare trasporti sul territorio della Parte contraente ove è stata commessa l’infrazione, a mezzo di veicoli da loro detenuti o utilizzati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>In caso di recidiva la Parte contraente sul cui territorio è stata commessa l’infrazione può sospendere temporaneamente, in tutto od in parte, il diritto del vettore o del conducente di effettuare trasporti sul proprio territorio. L’autorità competente del Paese di immatricolazione del veicolo sarà informata di tale provvedimento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Le infrazioni doganali soggiacciono ai regolamenti doganali del luogo in cui sono state commesse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Autorità competenti</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti contraenti designano reciprocamente le autorità incaricate dell’applicazione del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Dette autorità tratteranno gli affari sia per via diplomatica sia direttamente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Allegato all’Accordo</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo è corredato di un Allegato firmato alla stessa data dell’Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Allegato è parte integrante dell’Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Commissione mista</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti contraenti istituiscono una Commissione mista per esaminare i problemi derivanti dall’applicazione del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>La Commissione mista propone, se del caso, modifiche all’Allegato menzionato nell’articolo 11 dell’Accordo. Dette modifiche saranno ratificate dalle autorità competenti di ciascun Paese secondo la legislazione in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Su domanda di una delle Parti contraenti la Commissione mista si riunisce alternativamente sul territorio dell’una o dell’altra Parte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Applicazione al Principato di Liechtenstein</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Conformemente alla domanda formale del Principato di Liechtenstein, l’Accordo estende i suoi effetti al Principato fintanto che questo sarà vincolato alla Confederazione Svizzera da un trattato di unione doganale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Entrata in vigore e durata di validità</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore non appena ognuna delle Parti contraenti avrà notificato all’altra che le disposizioni costituzionali relative alla conclusione e alla messa in vigore dei trattati internazionali sono state rispettate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Accordo è concluso per un periodo di un anno a decorrere dalla data della sua entrata in vigore e sarà tacitamente prorogato di anno in anno salvo denuncia di una Parte contraente almeno tre mesi prima della data di scadenza della sua validità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Dalla sua entrata in vigore il presente Accordo annulla e sostituisce l’Accordo del 27 settembre 1984<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1994/351_351_351" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1994</b> 351</ref>]</p></authorialNote> tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Araba Siriana, entrato in vigore il 30 dicembre 1993, e il relativo allegato.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i plenipotenziari hanno firmato il presente Accordo.</p><p>Fatto a Berna, il 5 settembre 2006, in due originali in lingua francese e araba, i due testi facenti parimenti fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per il<br/>Governo della Repubblica Araba Siriana:</p></td></tr><tr><td><p>Moritz Leuenberger</p></td><td><p>Yaarob Suleiman Badr</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/204/20070212/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/204/20070212"/><FRBRdate date="2007-02-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-09-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-02-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.619.727"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 5 septembre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Arabe Syrienne relatif aux transports internationaux de personnes et de marchandises par route (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 5 settembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Araba Siriana relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e di merci (con allegato)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 5. September 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Arabischen Republik Syrien über die internationalen Personen- und Güterbeförderungen auf der Strasse (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/204/20070212/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/204/20070212/it"/><FRBRdate date="2007-02-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-09-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-02-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/204/20070212/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/204/20070212/it/xml"/><FRBRdate date="2007-02-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2006-09-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-02-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato</block></container></preface><mainBody><p>Conformemente all’articolo 11 dell’Accordo tra il Consiglio federale svizzero <br/>e il <br/>Governo della Repubblica Araba Siriana,</p><p>relativo ai trasporti internazionali su strada</p><p>firmato a Berna, il 5 settembre 2006</p><p>è stato convenuto quanto segue:</p><level eId="annex_u1/lvl_1"><num>1.</num><heading>Incidenti</heading><content><p>In caso d’incidente della circolazione stradale in cui sia coinvolto un veicolo di una delle Parti contraenti, verificatosi sul territorio dell’altra Parte contraente, le autorità competenti dello Stato in cui si è verificato l’incidente forniscono, su domanda delle autorità competenti dell’altra Parte contraente, una copia del verbale dell’incidente.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_2"><num>2.</num><heading>Emolumenti e tasse</heading><content><p>I vettori di ciascuna delle Parti contraenti versano per i trasporti stradali oggetto del presente Accordo, sul territorio dell’altra Parte contraente, le imposte, tasse ed altri oneri, applicati in modo non discriminatorio, previsti dalla legislazione nazionale di quest’ultima.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_3"><num>3.</num><heading>Regime doganale</heading><content><p>1.  I carburanti e lubrificanti contenuti nei serbatoi dei veicoli previsti dal fabbricante sono esenti, all’entrata dei veicoli, da imposte, emolumenti e tasse.</p><p>2.  I pezzi di ricambio importati temporaneamente sul territorio dell’altra Parte contraente, destinati alla riparazione dei veicoli che effettuano trasporti nel quadro del presente Accordo, saranno ammessi, secondo i regolamenti doganali, in franchigia dei diritti di dogana e di tutte le altre imposte e tasse d’importazione.</p><p>3.  I pezzi sostituiti devono essere riesportati o distrutti sotto il controllo degli agenti doganali competenti dell’altra Parte contraente.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_4"><num>4.</num><heading>Autorità competenti</heading><content><p>Le autorità competenti per l’applicazione dell’Accordo sono:</p><p>Per la Svizzera e il Principato di Liechtenstein:</p><p>Il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, <br/>dell’energia e delle comunicazioni <br/>Ufficio federale dei trasporti <br/>CH-3003 Berna</p><p>Le domande di autorizzazione per i casi in cui i veicoli superino i pesi e le dimensioni massimi fissati dalla legislazione nazionale devono essere indirizzate a:</p><p>Ufficio federale delle strade <br/>CH-3003 Berna</p><p>Per la Siria:</p><p>Ministero dei Trasporti <br/>Direzione dei trasporti terrestri <br/>Damasco</p><p><i>In fede di che,</i> i plenipotenziari hanno firmato il presente allegato.</p><p>Fatto a Berna il 5 settembre 2006, in due originali in lingua francese e araba, i due testi facenti parimenti fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per il<br/>Governo della Repubblica Araba Siriana:</p></td></tr><tr><td><p>Moritz Leuenberger</p></td><td><p>Yaarob Suleiman Badr</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>