Accord du 16 avril 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Macédoine sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, de service ou spécial <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/277/19980722/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/277/19980722"/><FRBRdate date="1998-07-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-04-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.202"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 16 avril 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Macédoine sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, de service ou spécial" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 16. April 1998 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Mazedonischen Regierung über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-, Dienst- oder Sonderpasses" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 16 aprile 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo macedone sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/277/19980722/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/277/19980722/fr"/><FRBRdate date="1998-07-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-04-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/277/19980722/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/277/19980722/fr/xml"/><FRBRdate date="1998-07-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-04-16" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.115.202 </docNumber></p><p><sup> </sup>RO <b>2000</b> 1805</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Texte original allemand.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Macédoine sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique, de service ou spécial</docTitle></p><p>Conclu le 16 avril 1998</p><p>Entré en vigueur par échange de notes le 22 juillet 1998</p><p> (Etat le 18    juillet 2000)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>le Gouvernement de la Macédoine,</p><p>appelés ci-après les parties contractantes,</p><p>dans l’intention de faciliter la circulation des personnes entre les deux Etats des personnes titulaires d’un passeport diplomatique, de service ou spécial et, en vue de renforcer de manière réciproque une collaboration empreinte de solidarité et de confiance,</p><p>conviennent des dispositions suivantes:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1</num><content><p> Les ressortissants des deux Etats titulaires d’un passeport diplomatique, de service ou spécial valable, qui se rendent en mission officielle dans l’autre Etat en qualité de membre d’une représentation diplomatique ou consulaire de leur pays ou en tant que collaborateur auprès d’une organisation internationale, sont libérés de l’obligation du visa pendant la durée de leurs fonctions.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2</num><content><p> Leur envoi en mission et leur fonction seront notifiés auparavant à l’autre Etat par voie diplomatique. L’Etat de séjour leur délivrera une carte de légitimation. Cette disposition est également valable pour les membres de leur famille qui font ménage commun avec eux et qui possèdent un passeport officiel ou ordinaire valable.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Les ressortissants suisses titulaires d’un passeport suisse, diplomatique, de service ou spécial valable, mais qui ne sont ni membres d’une représentation diplomatique ou consulaire de la Suisse, ni représentants suisses auprès d’une organisation internationale en Macédoine, n’ont pas besoin de visa pour entrer en Macédoine, y séjourner jusqu’à 90 jours ou en sortir, dans la mesure où ils n’y exercent pas d’activité lucrative indépendante ou salariée. </p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Les ressortissants de la Macédoine titulaires d’un passeport macédonien, diplomatique, de service spécial valable, mais qui ne sont ni membres d’une représentation diplomatique ou consulaire de la Macédoine, ni représentants macédoniens auprès d’une organisation internationale en Suisse, n’ont pas besoin de visa pour entrer en Suisse, y séjourner jusqu’à 90 jours ou en sortir, dans la mesure où ils n’y exercent pas d’activité lucrative indépendante ou salariée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Indépendamment du genre de leur passeport, les ressortissants des deux Etats qui ont leur domicile fixe dans l’autre Etat peuvent y retourner sans visa pour autant qu’ils possèdent une autorisation de résidence valable.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>En cas d’introduction de nouveaux passeports, les deux parties contractantes s’en informeront par voie diplomatique, si possible 30 jours au moins à l’avance, et mettront à disposition les spécimens correspondants.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Le présent accord ne libère pas les ressortissants de l’un des Etats de leur obligation de se conformer aux lois et autres prescriptions légales en vigueur relatives à l’entrée et au séjour sur le territoire de l’autre Etat.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Les autorités compétentes des deux parties contractantes se réservent le droit de refuser l’entrée ou le séjour aux ressortissants de l’autre Etat qui pourraient mettre en danger l’ordre, la sécurité ou la santé publics, ou dont la présence est illégale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Les deux parties contractantes s’engagent à résoudre ensemble les problèmes liés à l’application du présent accord. Elles s’informeront mutuellement et régulièrement des prescriptions régissant l’entrée des ressortissants d’Etats tiers sur leur territoire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Chaque partie contractante peut, pour des raisons d’ordre, de sécurité ou de santé publics, suspendre provisoirement l’application de tout ou partie des dispositions du présent accord. La suspension et sa levée seront notifiées immédiatement par voie diplomatique à l’autre partie contractante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le présent accord étend également ses effets au territoire de la Principauté de Liechtenstein et à ses ressortissants.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1 </num><content><p>Le présent accord est de durée indéterminée. Il peut être dénoncé en tout temps moyennant un délai de 90 jours. La dénonciation doit être notifiée à l’autre partie contractante par voie diplomatique.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2 </num><content><p>Le présent accord prend fin dès lors que l’accord du 16 avril 1998 relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/611" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.115.209</b></ref></p></authorialNote> est dénoncé ou suspendu.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Le présent accord entre en vigueur 30 jours après la communication réciproque des parties contractantes confirmant que les prescriptions internes pour son entrée en vigueur sont arrêtées.</p></content></paragraph></article><signature><p>Fait à Skopje, le 16 avril 1998, en deux exemplaires originaux, en langue allemande et macédonienne, les deux textes faisant également foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le Conseil fédéral suisse:</p><p>Jakob Kellenberger</p></td><td><p>Pour le Gouvernement de la Macédoine:</p><p>Ognen Maleski</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>