Accordo del 12 aprile 1979 relativo all'applicazione dell'articolo VI dell'Accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2340_2344_2344/19800101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2340_2344_2344/19800101"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-04-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.231.2"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 avril 1979 relatif à la mise en œuvre de l'article VI de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 12. April 1979 zur Durchführung von Artikel VI des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 aprile 1979 relativo all'applicazione dell'articolo VI dell'Accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2340_2344_2344/19800101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2340_2344_2344/19800101/it"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-04-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2340_2344_2344/19800101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2340_2344_2344/19800101/it/xml"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-04-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><inline name="man-color-auto"> (Stato 5  novembre 1999)</inline>0.632.231.2Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1979/2340_2344_2344" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1979</b> 2344</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1979/3_1_1_1" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1979</b> III 1</ref></p></authorialNote> " !! </p><p><docNumber>0.632.231.2</docNumber></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i> </p><p><docTitle>Accordo<br/>relativo all’applicazione dell’articolo VI<br/>dell’Accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio</docTitle></p><p>Conchiuso a Ginevra il 12 aprile 1979<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 12 dicembre 1979<authorialNote><p> Cpv. 1 lett. c del DF del 12 dic. 1979 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1979/2149_2153_2153" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1979</b> 2153</ref>).</p></authorialNote> <br/>Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 17 dicembre 1979<br/>Entrato in vigore per la Svizzera il 1° gennaio 1980</p></preface><preamble><p>Le Parti del presente accordo (in seguito denominate «le Parti»),</p><p>Riconoscendo che i metodi di lotta contro il dumping non dovrebbero costituire un impedimento ingiustificabile al commercio internazionale, e che i diritti antidumping possono essere applicati contro il dumping solo se causi o minacci di causare un considerevole pregiudizio ad un settore stabilito della produzione o se ritardi sensibilmente la creazione di un’industria;</p><p>Considerando che è opportuno istituire procedure eque e chiare quale base per un esame in profondità dei casi di dumping;</p><p>Tenendo conto del bisogno specifico dei paesi in via di sviluppo in materia di commercio, di sviluppo e di finanze;</p><p>Desiderosi di interpretare le disposizioni dell’articolo VI dell’Accordo sulle tariffe e sul commercio<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1959/1745_1807_1812" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.21</b></ref></p></authorialNote> (in seguito denominato «Accordo generale» o Patti) e di elaborare le norme per la loro applicazione in modo di garantire una maggiore uniformità e certezza circa la loro applicazione;</p><p>Desiderosi di garantire una soluzione rapida, efficace ed equa circa le controversie che potranno presentarsi nell’ambito del presente accordo;</p><p>Hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><part eId="part_I"><num>Parte I</num><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Principi</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>L’applicazione di un diritto antidumping è una misura da prendere soltanto nei casi previsti all’articolo VI dell’Accordo generale ed a seguito ad inchieste aperte<authorialNote><p> Il termine «aperta» qui di seguito impiegato riguarda l’azione di procedura con la quale una Parte apre formalmente un’inchiesta conformemente all’articolo 6 paragrafo 6.</p></authorialNote> e condotte in conformità con il presente accordo. Le disposizioni seguenti disciplinano l’applicazione dell’articolo VI dell’Accordo generale nelle misure in cui sono stati presi provvedimenti nell’ambito della legislazione o dei regolamenti antidumping.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Determinazione del dumping</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Ai fini del presente accordo, un prodotto deve essere considerato oggetto di dumping, cioè come immesso in commercio in un altro paese a prezzo inferiore al suo valore normale, se il prezzo all’esportazione di detto prodotto, esportato da un paese all’altro, è inferiore al prezzo comparabile nel corso di normali operazioni commerciali per un prodotto simile destinato al consumo nel paese di esportazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Nel presente accordo, l’espressione «prodotto similare» (like product») indica un prodotto identico, cioè simile sotto tutti gli aspetti al prodotto considerato, o, in assenza di tale prodotto, di un altro prodotto che, nonostante non sia simile sotto tutti gli aspetti, presenta caratteristiche molto vicine a quelle del prodotto considerato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Se i prodotti non sono importati direttamente dal paese di origine ma sono esportati nel paese d’importazione da un paese intermedio, il prezzo dei prodotti dal paese di esportazione nel paese di importazione sarà, normalmente, confrontato con il prezzo paragonabile nel paese di esportazione. Tuttavia, il confronto potrà essere effettuato con il prezzo del paese d’origine, se per esempio, i prodotti transitano semplicemente attraverso il paese di esportazione, o se, per tali prodotti, non c’è produzione o prezzo confrontabile nel paese di esportazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Se nel corso delle normali operazioni commerciali sul mercato interno del paese esportatore non viene effettuata alcuna vendita di un prodotto similare o se, data la situazione specifica del mercato, tali vendite non permettono un valido confronto, il margine del dumping sarà determinato in rapporto con il prezzo confrontabile del prodotto similare qualora quest’ultimo sia esportato in un paese terzo (tale prezzo può essere il prezzo all’esportazione più elevato ma deve essere un prezzo rappresentativo), oppure con il costo di produzione nel paese di origine maggiorato di un importo ragionevole per le spese amministrative, di vendita e altre e per gli utili. Come regola generale, la maggiorazione relativa all’utile non supererà l’utile normalmente realizzato per le vendite di prodotti della stessa categoria generale sul mercato interno del paese di origine.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>5.</num><content><p>Se non esiste un prezzo all’esportazione, o se le Autorità<authorialNote><p>  Nel presente accordo, il termine «autorità» indica le autorità di livello specifico superiore.</p></authorialNote> sono del parere che non ci si può basare sul prezzo all’esportazione a causa dell’esistenza di un’associazione o di un accordo di compensazione tra l’esportatore e l’importatore o una parte terza, il prezzo all’esportazione può essere definito sulla base del prezzo al quale il prodotto importato è rivenduto per la prima volta ad un acquirente indipendente, oppure, se il prodotto non viene rivenduto ad un acquirente indipendente o non viene rivenduto nello stato in cui è avvenuta la sua importazione, in funzione di una qualsiasi ragionevole base.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_6"><num>6.</num><content><p>Per effettuare un confronto equo tra il prezzo di esportazione e il prezzo interno nel paese di esportazione (o nel paese di origine) o, eventualmente, il prezzo stabilito conformemente all’articolo VI paragrafo 1b) dell’Accordo generale, i due prezzi dovranno essere paragonati allo stesso stadio commerciale, che normalmente è quello dell’uscita dalla fabbrica, e per vendite effettuate a date il più possibile ravvicinate. Si terrà in dovuto conto, secondo le particolarità, delle differenze relative alle condizioni di vendita, delle differenze di tassazione e di altre differenze che influiscono sulla comparabilità dei prezzi. Nei casi previsti al paragrafo 5 di cui sopra, si dovrà inoltre tener conto delle spese, dazi e tasse compresi, intervenuti tra il momento dell’importazione e la successiva vendita, nonché degli utili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_7"><num>7.</num><content><p>Il presente articolo lascia impregiudicata la seconda disposizione supplementare relativa all’articolo VI paragrafo 1, figurante nell’allegato 1 dell’Accordo generale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Determinazione del pregiudizio<authorialNote><p> Nel presente accordo, la parola «pregiudizio» indica, salvo indicazione contraria, un pregiudizio importante causato ad un’industria nazionale, un’importante minaccia di pregiudizio per un’industria nazionale, o un sensibile ritardo nella creazione di una siffatta industria; essa dovrà essere interpretata conformemente al presente articolo.</p></authorialNote></heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Una determinazione di pregiudizio ai fini dell’articolo VI dell’Accordo generale dovrà basarsi su elementi di prova positivi e comportare un esame obiettivo </p><blockList><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a)  </num><p>del volume delle importazioni oggetto di dumping e del loro effetto sui prezzi dei prodotti simili sul mercato interno e </p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b)  </num><p>dell’incidenza di dette importazioni sui produttori nazionali di tali prodotti.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Per quanto riguarda il volume delle importazioni oggetto di dumping, le autorità incaricate dell’inchiesta esamineranno se c’è stato un considerevole aumento delle importazioni oggetto di dumping, sia in quantità assoluta che in rapporto alla produzione o al consumo del paese importatore. Quanto all’effetto delle importazioni oggetto di dumping sui prezzi, le autorità incaricate dell’inchiesta esamineranno se c’è stata, nelle importazioni oggetto di dumping, una sensibile sottoquotazione del prezzo in rapporto al prezzo del prodotto similare del paese importatore, oppure se tali importazioni hanno per effetto di diminuire notevolmente i prezzi o di impedire importanti aumenti di prezzo che, altrimenti, si sarebbero verificati. Uno solo, o diversi criteri tra quelli citati non costituiscono necessariamente una base di giudizio determinante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>L’esame delle incidenze sul settore della produzione interessato dovrà comportare una valutazione di tutti i relativi fattori e indici economici che influiscono sull’andamento di tale settore, come la diminuzione reale o potenziale della produzione, delle vendite, della quota di mercato, degli utili, della produttività, del reddito da investimenti e dell’utilizzazione delle capacità; dei fattori che incidono sui prezzi interni; degli effetti negativi, reali o potenziali, sul flusso di liquidità, sulle scorte, sull’occupazione, sui salari e sulla possibilità di ottenere capitali o investimenti. Questo elenco non è esauriente e alcun fattore fornirà necessariamente un orientamento decisivo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Occorrerà dimostrare che le importazioni oggetto di dumping causano, per effetto<authorialNote><p> Così come indicato ai paragrafi 2 e 3 del presente articolo.</p></authorialNote> del dumping stesso, un pregiudizio nel senso indicato nel presente Accordo. Possono esserci altri fattori<authorialNote><p> Tali fattori comprendono inter alia il volume e i prezzi delle importazioni non vendute a prezzo di dumping, la contrazione della domanda o le modifiche nella struttura di consumi, le pratiche commerciali restrittive praticate nella concorrenza fra produttori stranieri e nazionali e fra i nazionali stessi, l’evoluzione delle tecniche, il volume alle esportazioni nonché la produttività dell’industria nazionale.</p></authorialNote> che, nel contempo, danneggiano l’industria, e questi pregiudizi non dovranno essere imputati alle importazioni oggetto del dumping.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>5.</num><content><p>L’effetto delle importazioni oggetto di dumping deve essere valutato in relazione alla produzione nazionale del prodotto similare qualora i dati disponibili permettano di definire detta produzione separatamente sulla base di criteri quali i procedimenti di produzione, le realizzazioni dei produttori e gli utili. Se la produzione nazionale del prodotto simile non può essere individuata separatamente sulla base di detti criteri, gli effetti delle importazioni oggetto di dumping saranno valutati in funzione della produzione complessiva o della gamma di prodotti più affini comprendente il prodotto similare, per il quale possono essere forniti i dati necessari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_6"><num>6.</num><content><p>La determinazione della minaccia di pregiudizio dovrà basarsi su fatti e non su presunzioni, congetture o remote possibilità. L’evoluzione di circostanze atte a creare la situazione in cui il dumping causerebbe un pregiudizio deve essere effettivamente previsto e imminente.<authorialNote><p> Per esempio, benché non limitatamente, dovranno esserci delle ragioni convincenti per prevedere, nell’immediato avvenire, un aumento sostanziale delle importazioni del prodotto in questione a dei prezzi di dumping.</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_7"><num>7.</num><content><p>Nei casi in cui le importazioni oggetto del dumping minacciano di provocare un pregiudizio, l’applicazione di misure antidumping deve essere studiata e decisa con particolare cura.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Determinazione del termine «industria»</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro">Per determinare il pregiudizio, l’espressione «industria nazionale» indicherà l’insieme dei produttori nazionali di prodotti similari o di quelli tra essi le cui produzioni sommate costituiscono una proporzione maggiore della produzione nazionale totale di detti prodotti, con le seguenti eccezioni:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>quando i produttori sono vincolati<authorialNote><p> Le parti dovranno essere d’accordo circa la definizione della parola «vincolato» nel senso indicato nel presente Accordo.</p></authorialNote> agli esportatori o agli importatori o sono essi stessi importatori del prodotto presumibilmente oggetto del dumping, l’espressione «industria» potrà essere interpretata come indicante il resto dei produttori;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_ii"><num>ii) </num><p>in circostanze eccezionali, il territorio di una Parte potrà, per quanto riguarda la produzione in questione, essere diviso in due o più mercati competitivi e i produttori all’interno di ogni mercato potranno essere considerati come rappresentanti un’industria separata, se </p></item><item eId="art_4/para_1/bull_u3"><num/><p>a) </p><p>i produttori di tale mercato vendono la totalità o quasi totalità della produzione del prodotto in questione su tale mercato, e se </p></item><item eId="art_4/para_1/bull_u4"><num/><p>b) </p><p>la domanda sul mercato non è soddisfatta in misura sostanziale dai produttori del mercato in questione presenti in altre parti del territorio. </p></item><item eId="art_4/para_1/bull_u5"><num/><p>Di conseguenza si constaterà che c’è pregiudizio anche se la maggior parte della produzione nazionale non sarà stata interessata da detto pregiudizio, a condizione che ci sia concentrazione d’importazioni oggetto del dumping su detto mercato isolato, e che inoltre le importazioni oggetto di dumping causino pregiudizio ai produttori della totalità della produzione all’interno di detto mercato.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">Se l’industria è stata interpretata come indicante i produttori di una zona particolare, cioè di un mercato secondo la definizione del capoverso ii), paragrafo 1 di cui sopra, esso riscuoterà<authorialNote><p>  Il termine «riscuotere» nel presente Accordo è usato per indicare l’imposizione o la riscossione legale di un diritto o di una tassa a titolo definitivo o finale.</p></authorialNote> i diritti antidumping solo per i prodotti in questione spediti in detta zona per il consumo finale. Se la legge costituzionale del paese importatore non permette la riscossione dei diritti antidumping su tale base, il paese importatore potrà riscuotere i diritti antidumping senza limitazione solo nei seguenti casi: </listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_1"><num>1) </num><p>se è stata data precedentemente agli esportatori la possibilità di cessare l’esportazione a prezzi di dumping nella zona interessata oppure di dare garanzie conformemente all’articolo 7 del presente Accordo e certe garanzie non sono state date tempestivamente, e </p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_2"><num>2) </num><p>se tali diritti non possono essere applicati a determinati produttori che riforniscono la zona in questione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Qualora due o più paesi siano giunti, conformemente all’articolo XXIV paragrafo 8 a) dell’Accordo generale a un grado di integrazione tale da presentare le caratteristiche di un mercato unico, l’industria dell’intera zona di integrazione sarà considerata come costituente l’industria di cui al paragrafo 1 di cui sopra.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>L’articolo 3, paragrafo 5, si applicherà al presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Inizio della procedura ed inchieste successive</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Un’inchiesta volta a determinare l’esistenza, il grado e l’effetto di ogni dumping addotto sarà aperta normalmente su domanda presentata per iscritto dall’industria<authorialNote><p>  Così come è definito all’articolo 4.</p></authorialNote> interessata o in suo nome. La domanda dovrà contenere gli elementi di prova sufficienti circa l’esistenza </p><blockList><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>del dumping </p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>di un pregiudizio nel senso all’articolo VI dell’Accordo generale, secondo l’interpretazione del presente accordo e </p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>il legame di causalità tra le importazioni oggetto del dumping e il pregiudizio addotto. </p></item></blockList><p>Se, in particolari circostanze, le autorità interessate decidono di aprire un’inchiesta senza essere adite di tale domanda, esse procederanno solo se in possesso degli elementi di prova sufficienti riguardanti tutti i punti previsti ai comma a) – c) di cui sopra.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Sin dall’inizio di un’inchiesta ed anche in seguito gli elementi di prova relativi al dumping ed al pregiudizio derivante dovranno essere esaminati simultaneamente. In ogni caso gli elementi di prova relativi al dumping nonché al pregiudizio dovranno essere esaminati simultaneamente </p><blockList><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>per decidere se aprire un’inchiesta o meno, e </p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>in seguito durante l’indagine, a partire da una data non posteriore al primo giorno in cui, conformemente al presente accordo, possono essere messe in vigore misure provvisorie, salvo nei casi di cui al paragrafo 3 dell’articolo 10, per i quali le autorità accettano la domanda degli esportatori.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>La domanda sarà respinta e l’inchiesta chiusa non appena le autorità interessate saranno giunte alla conclusione che gli elementi di prova relativi al dumping e al pregiudizio non sono sufficienti a giustificare il proseguimento della procedura. La chiusura dell’inchiesta sarà immediata qualora il margine di dumping, il volume delle importazioni in dumping, reali o potenziali, o il pregiudizio siano trascurabili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>La procedura antidumping non osterà allo sdoganamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>Le inchieste dovranno, salvo circostanze particolari, concludersi entro un anno a decorrere dal loro inizio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Elementi di prova</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>I fornitori esteri e tutte le parti interessate avranno ampie possibilità di presentare per iscritto tutti gli elementi di prova che giudicheranno utili ai fini dell’inchiesta antidumping in questione. Essi avranno inoltre la facoltà, su giustificazione, di presentare oralmente i loro elementi di prova.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Le autorità interessate daranno al querelante e agli importatori ed esportatori noti in quanto interessati, nonché ai governi dei paesi esportatori, la possibilità di informarsi per quanto riguarda tutti gli elementi pertinenti relativi alla presentazione dei loro fascicoli che non sarebbero riservati a norma del seguente paragrafo 3 e che dette autorità utilizzano per l’inchiesta antidumping; esse daranno loro la possibilità di preparare la loro argomentazione sulla base di detti elementi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Tutti gli elementi di natura riservata (per esempio, perché la loro divulgazione favorirebbe sensibilmente un concorrente o provocherebbe un notevole danno all’informatore o alla persona dalla quale l’informatore ha ricevuto tali notizie), o forniti a titolo riservato dalle parti dell’inchiesta antidumping, dovranno, su presentazione delle motivazioni, essere giudicati in quanto tali dalle autorità incaricate dell’inchiesta. Tali informazioni saranno divulgate senza esplicita autorizzazione della parte che le ha fornite.<authorialNote><p>  Le Parti sono a conoscenza del fatto che, sul territorio di alcune Parti, la divulgazione potrebbe essere richiesta come provvedimento cautelare redatto in termini restrittivi.</p></authorialNote> Potrà essere richiesto alle parti che hanno fornito le informazioni riservate di farne un sunto non riservato. Nei casi in cui dette parti giudicheranno che tali informazioni non possono essere riassunte, si farà esposto dei motivi per i quali non è possibile fare un sunto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>Tuttavia se le autorità interessate ritengono che una richiesta di procedura riservata non sia giustificata, e se colui che ha fornito le informazioni non vuole renderle pubbliche né autorizzarne la divulgazione in termini generali o sotto forma di sunto, esse avranno la facoltà di non tener conto delle informazioni in questione, salvo prova convincente, da parte di fonti appropriate, che esse sono esatte.<authorialNote><p>  Le Parti hanno convenuto che le domande di procedura riservate non vengano respinte in modo arbitrario.</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_5"><num>5.</num><content><p>Per verificare le informazioni fornite o per completarle, le autorità potranno, se del caso, procedere a delle inchieste in altri paesi, a condizione che vengano autorizzate dalle imprese interessate ed informino ufficialmente i rappresentanti del governo del paese in questione, e salvo restando che quest’ultimo non faccia opposizione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_6"><num>6.</num><content><p>Allorché le competenti autorità saranno convinte che sufficienti prove giustificano l’avvio di un’inchiesta antidumping, giusta l’articolo 5, la o le Parti, i cui prodotti saranno inquisiti, e gli esportatori o importatori, il cui interesse è noto alle autorità inquirenti, nonché i ricorrenti, riceveranno una notificazione e verrà pubblicato un avviso.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_7"><num>7.</num><content><p>Durante tutta l’inchiesta antidumping, ciascuna parte dovrà avere la possibilità di difendere i propri interessi. A tal fine, le autorità interessate daranno, su richiesta, a tutte le parti interessate la possibilità di incontrare le parti aventi interessi contrari, per permettere di sottoporre tesi opposte e confutazioni. Si terrà conto, concedendo tali possibilità, della necessità di tutelare il carattere riservato delle informazioni nonché dell’opportunità per le parti. Nessuna parte sarà tenuta ad assistere ad un incontro e l’assenza di una parte sarà pregiudizievole alla sua causa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_8"><num>8.</num><content><p>Nei casi in cui una parte interessata rifiuta di far consultare le informazioni necessarie, o non le comunica entro un termine ragionevole, o ostacola considerevolmente lo svolgimento dell’inchiesta, degli accertamenti<authorialNote><p>  Poiché alcuni termini sono usati in maniera diversa a seconda dei Paesi, il termine «accertamento» è qui usato per indicare una decisione o provvedimento formale.</p></authorialNote> preliminari e finali, positivi o negativi, potranno essere fatti sulla base dei dati di fatto disponibili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_9"><num>9.</num><content><p>I disposti del presente articolo non mirano ad impedire le autorità di una Parte d’agire con diligenza, giusta i pertinenti disposti del presente codice, in merito all’apertura d’una inchiesta, agli accertamenti preliminari o finali, positivi o negativi, o all’applicazione di misure provvisionali o conclusive.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Impegni relativi ai prezzi</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Una procedura potrà<authorialNote><p>  La parola «potrà» non dovrà essere interpretata come autorizzante contemporaneamente il proseguimento della procedura e l’applicazione di impegni relativi ai prezzi, se ciò non è conforme al paragrafo 3.</p></authorialNote> essere sospesa o conclusa senza applicazione di misure provvisorie o di diritti antidumping se l’esportatore si è impegnato volontariamente e in modo soddisfacente a rivedere i suoi prezzi o a non esportare più nella zona in questione a prezzi di dumping, affinché le autorità giungano alla conclusione che l’effetto pregiudizievole del dumping è soppresso. Gli aumenti di prezzo operati in virtù di tali impegni non saranno più elevati di quel che sarà necessario per sopprimere il margine di dumping.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli impegni in materia di prezzi saranno richiesti o accettati dagli esportatori solo se le autorità del paese importatore hanno aperto una inchiesta conformemente all’articolo 5 del presente accordo. Le garanzie offerte non saranno necessariamente accettate se le autorità le ritengono impraticabili, per esempio se il numero reale o potenziale di esportatori è troppo elevato, o per altre ragioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Se gli impegni sono accettati, l’inchiesta sul pregiudizio dovrà comunque essere portata a termine se l’esportatore lo desidera o se lo decidono le autorità. In questo caso, se si giunge ad una assenza di pregiudizio o minaccia di pregiudizio, l’impegno diviene automaticamente privo di effetto, salvo nei casi in cui sarebbe stato raggiunto in assenza di minaccia di pregiudizio a seguito, in gran parte, dell’esistenza di un’intesa in materia di prezzo. Le autorità interessate chiederanno di conseguenza che l’intesa sia mantenuta per un periodo ragionevole conformemente al presente accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Le autorità del paese importatore potranno proporre delle intese in materia di prezzo, ma nessun esportatore è tenuto a sottoscriverle. Il fatto che gli esportatori non offrano tali garanzie o non accettino l’invito a farlo non pregiudicherà in alcun modo l’esame della causa. Tuttavia le autorità possono decidere che la minaccia è più probabile se le importazioni oggetto di dumping continuano.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>5.</num><content><p>Le autorità del paese importatore potranno chiedere ad ogni esportatore di cui avranno accettato delle garanzie in materia di prezzo di fornire loro periodicamente delle informazioni sull’esecuzione di detti impegni e di autorizzare il controllo dei relativi dati. In caso di violazione degli impegni, le autorità del paese importatore prenderanno, in virtù del presente accordo e conformemente alle sue disposizioni, le misure d’urgenza che potranno consistere nell’applicazione immediata di provvedimenti provvisori, basandosi sulle informazioni note più attendibili. In tali casi i diritti definitivi potranno essere riscossi conformemente al presente accordo per le merci destinate al consumo entro 90 giorni dall’applicazione di tali misure provvisorie. Tuttavia, nessuna imposizione a titolo retroattivo sarà applicabile alle importazioni destinate al consumo prima che ci sia stata la violazione dell’intesa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_6"><num>6.</num><content><p>Le intese non potranno rimanere in vigore più a lungo di eventuali diritti antidumping introdotti a norma di questo accordo. Le autorità del paese riprenderanno in esame la necessità di osservare un impegno in materia di prezzo qualora ciò sarà giustificato, o per propria iniziativa, o su richiesta di esportatori o di importatori interessati al prodotto in questione che motiverebbero con dati positivi la necessità di un tale riesame.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_7"><num>7.</num><content><p>Ogni volta che un’inchiesta antidumping sarà sospesa o chiusa conformemente al paragrafo 1 di cui sopra, e ogni volta che sarà messo fine ad un impegno il fatto sarà notificato ufficialmente e dovrà essere pubblicato. Queste notifiche dovranno riportare almeno le conclusioni fondamentali e un sunto delle ragioni di tali conclusioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Introduzione e riscossione dei diritti antidumping</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>La decisione di introdurre o no un diritto antidumping qualora tutte le condizioni siano riunite, e la decisione di fissare il diritto antidumping ad un livello pari alla totalità o ad una sola parte del margine di dumping, spettano alle autorità del paese o del territorio doganale importatore. È opportuno che l’istituzione sia facoltativa in tutti i paesi o territori doganali partecipanti al presente accordo e che il diritto sia più basso rispetto al margine se questo diritto minore è sufficiente ad eliminare il pregiudizio per l’industria nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Viene istituito, per un prodotto qualunque, un diritto antidumping, il cui importo sarà adeguato ad ogni caso, verrà riscosso su base non discriminatoria sulle importazioni di detto prodotto, da qualunque parte esse provengano, per le quali sarà stato constatato che sono oggetto di dumping e che causano pregiudizio, ad eccezione delle importazioni provenienti da parti che avranno accettato l’intesa di prezzo conforme al presente accordo. Le autorità indicheranno il fornitore o i fornitori del prodotto in causa. Se, tuttavia sono implicati più fornitori dello stesso paese, in pratica non tutti indicabili, le autorità possono designare il paese fornitore in causa. Se diversi fornitori appartenenti a più paesi sono implicati, le autorità possono indicare o tutti i fornitori implicati, o se ciò è impossibile, tutti i paesi fornitori implicati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>L’importo del diritto antidumping non deve superare il margine di dumping determinato conformemente all’articolo 2 di cui sopra. Di conseguenza, se si constata, dopo la sua applicazione, che la riscossione del diritto supera il margine reale di dumping, la parte di diritto che oltrepassa il margine sarà restituita al più presto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Nell’ambito di un sistema di prezzo di base, saranno applicate le seguenti norme, a condizione che la loro applicazione sia compatibile con le altre disposizioni del presente accordo.</p><p>Se diversi fornitori di uno o più paesi sono coinvolti, i diritti antidumping potranno essere istituiti nei confronti delle importazioni del prodotto in questione provenienti dal paese o dai paesi in causa per le quali si è constatato che, sono oggetto di dumping e che causano pregiudizio, essendo il diritto pari alla differenza tra il prezzo di esportazione ed il prezzo di base stabilito a tal fine e che non deve superare il prezzo normale più basso applicato nel o nei paesi fornitori in cui vigono normali condizioni di concorrenza. Rimane inteso che, per i prodotti venduti al di sotto di tale prezzo di base già stabilito, si procederà ad una nuova inchiesta antidumping in ogni caso in cui le parti interessate lo esigono e in cui la loro richiesta è sostenuta da elementi di prova. Nei casi in cui non c’è constatazione di dumping, i diritti antidumping riscossi saranno restituiti al più presto. Inoltre se si può constatare che il diritto così riscosso supera il margine reale di dumping, la parte di diritto che supera il margine sarà restituita il più rapidamente possibile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_5"><num>5.</num><content><p>D’ogni accertamento preliminare o finale, positivo o negativo, come anche d’ogni suo annullamento, verrà dato avviso al pubblico. In caso d’accertamento positivo, l’avviso esporrà le constatazioni e le conclusioni su tutti i punti fattuali e giuridici ritenuti pertinenti dalle autorità inquirenti, nonché i motivi e i fondamenti di dette constatazioni e conclusioni. In caso d’accertamento negativo, l’avviso recherà almeno le conclusioni fondamentali con un riassunto dei motivi. Tutti gli avvisi d’accertamento verranno comunicati alla o alle Parti i cui prodotti ne saranno oggetto, nonché agli esportatori notoriamente interessati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Durata dei diritti antidumping</heading><paragraph eId="art_9/para_u1"><content><p>l.  Il diritto antidumping resterà in vigore per il tempo e nella misura necessari per neutralizzare il dumping che causa pregiudizio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Le autorità incaricate dell’inchiesta riprenderanno in esame la necessità di mantenere il diritto, qualora ciò appaia giustificato, o su iniziativa propria o su richiesta delle parti interessate che motiveranno con dati positivi la necessità di un tale riesame.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Misure provvisorie</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Verranno prese misure provvisorie se dagli accertamenti preliminari risulterà l’esistenza del dumping e si otterranno elementi di prova sufficienti del pregiudizio, come previsto ai comma a) – e) dell’articolo 5 paragrafo 1. Si applicheranno le misure provvisorie solo se le autorità interessate ritengono che esse siano necessarie per impedire che si provochi pregiudizio nel periodo dell’inchiesta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Le misure provvisorie prenderanno la forma dì un diritto provvisorio o, di preferenza, di una garanzia – deposito o cauzione – uguali all’importo del diritto antidumping provvisoriamente stimato, che non dovrà superare il margine di dumping provvisoriamente stimato. La sospensione della valutazione in dogana è un provvedimento provvisorio, purché siano indicati il normale diritto e l’importo valutato del diritto antidumping e la sospensione della valutazione sia soggetta alle stesse condizioni delle altre misure provvisorie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>L’applicazione di misure provvisorie sarà limitata ad un periodo il più possibile breve, che non superi i quattro mesi, o, con decisione delle autorità interessate, dietro richiesta degli esportatori che contribuiscono per una percentuale significativa agli scambi in causa, per un periodo non superiore ai sei mesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Per l’applicazione delle misure provvisorie, occorrerà tener conto delle relative disposizioni dell’articolo 8.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Retroattività</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_1/listintro">I diritti antidumping e le misure provvisorie saranno applicate soltanto ai prodotti destinati al consumo dopo l’entrata in vigore della decisione presa conformemente all’articolo 8, paragrafo 1, e all’articolo 10, paragrafo 1, rispettivamente, tuttavia:</listIntroduction><item eId="art_11/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>Se un accertamento finale di pregiudizio (ma non di minaccia di pregiudizio, né di ritardo sensibile nell’impianto di un’industria) sarà stato stabilito, oppure nel caso di accertamento finale di minaccia di pregiudizio, in assenza di tali misure provvisorie, l’effetto delle importazioni oggetto di dumping avrà consentito di constatare il pregiudizio, i diritti antidumping potranno essere riscossi retroattivamente per il periodo nel quale le misure provvisorie sono state eventualmente applicate. </p><p>Se il diritto antidumping fissato dalla decisione finale è superiore al diritto pagato a titolo provvisorio, la differenza non sarà riscossa. Se il diritto fissato dalla decisione finale è inferiore al diritto provvisoriamente pagato o all’importo valutato per determinare la garanzia, la differenza sarà restituita o il diritto ricalcolato, secondo il caso.</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_ii"><num>ii) </num><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_1/lbl_ii/listintro">Se, per il prodotto in questione oggetto di dumping, le autorità stabiliscono:</listIntroduction><item eId="art_11/para_1/lbl_ii/lbl_a"><num>a) </num><p>che un dumping causa di pregiudizio è stato constatato in passato, o che l’importatore sapeva o avrebbe dovuto sapere che l’esportatore praticava il dumping e che tale dumping avrebbe causato un pregiudizio, oppure</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_ii/lbl_b"><num>b) </num><p>che il pregiudizio è causato da un dumping sporadico (importazioni massicce di un prodotto oggetto di dumping effettuate in un periodo relativamente breve) di una entità tale che, per impedire di verificarsi nuovamente, appare necessario riscuotere retroattivamente il diritto antidumping su tali importazioni,</p></item></blockList></item><item eId="art_11/para_1/bull_u3"><num/><p>il diritto sarà riscosso per quei prodotti destinati al consumo al massimo entro 90 giorni precedenti la data di applicazione delle misure provvisorie.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Fatto salvo il paragrafo 1 di cui sopra, se vi è accertata una minaccia di pregiudizio o un ritardo sensibile (ma il pregiudizio non si è ancora verificato), il diritto antidumping definitivo potrà essere applicato solo a partire dalla data dell’accertamento della minaccia di pregiudizio o di ritardo sensibile, e qualsiasi deposito in contanti fatto nel periodo di applicazione delle misure provvisorie sarà restituito ed ogni cauzione resa immediatamente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Se un accertamento finale è negativo, qualsiasi deposito in contanti fatto nel periodo di applicazione delle misure provvisorie sarà restituito e ogni cauzione resa immediatamente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Azioni antidumping per conto di un paese terzo</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>L’applicazione di misure antidumping per conto di un paese terzo dovrà essere richiesta dalle autorità di tale paese terzo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Tale domanda dovrà essere corredata da informazioni relative al prezzo, per dimostrare che le importazioni sono state oggetto di dumping, e da informazioni dettagliate le quali comprovino che il dumping addotto cagiona pregiudizio all’industria nazionale interessata nel paese terzo. Il governo del paese terzo offrirà la sua assistenza alle autorità del paese importatore affinché queste ultime possano ottenere qualsiasi informazione ritenuta necessaria.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Nell’esame di una domanda del genere, le autorità del paese importatore terranno conto degli effetti del dumping addotto sull’insieme dell’industria interessata nel paese terzo; questo significa che il pregiudizio non sarà considerato soltanto in funzione dell’effetto del dumping addotto sulle esportazioni dell’industria interessata nel paese importatore o persino sulle esportazioni di detta industria.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>La decisione di dar seguito a tale domanda o di respingerla spetterà al paese importatore. Se decide di prendere dei provvedimenti, il paese in questione dovrà prendere l’iniziativa di chiedere il consenso delle <i>Parti contraenti.</i></p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Paesi in via di sviluppo</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>I Paesi sviluppati dovranno considerare in modo particolare la situazione specifica dei paesi in via di sviluppo quando in conformità del presente accordo decideranno di applicare le misure antidumping. Prima di applicare i diritti antidumping se possono recare pregiudizio agli interessi fondamentali del paese in via di sviluppo si dovranno esplorare le possibilità di soluzioni costruttive offerte dal presente accordo.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_II"><num>Parte II</num><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Comitato per le pratiche antidumping</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Sarà istituito, in virtù del presente accordo, un comitato per le pratiche antidumping, in seguito denominato «Comitato», composto di rappresentanti di ciascuna delle Parti di detto accordo. Il Comitato eleggerà il suo presidente e si riunirà almeno due volte l’anno, nonché su richiesta di ogni Parte conformemente alle relative disposizioni del presente accordo. Il Comitato assumerà le responsabilità conferitegli in virtù del presente accordo o dalle Parti; esso darà alle parti la responsabilità di procedere a consultazioni su tutte le questioni riguardanti il funzionamento <br/>dell’accordo o la promozione di tali obiettivi. Il segretariato dell’Accordo generale assumerà la segreteria del Comitato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Comitato potrà istituire degli adeguati organi sussidiari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Nell’esercizio delle loro funzioni, il Comitato e gli organi sussidiari potranno consultare qualsiasi fonte che riterranno idonea e chiedere informazioni. Tuttavia, prima di chiedere informazioni alla fonte che ricade nella giurisdizione di una Parte, il comitato o l’organo sussidiario informerà la Parte in causa. È necessario ottenere il consenso della Parte e di ogni impresa che dovrà essere consultata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>Le Parti comunicheranno senza indugio al Comitato tutte le loro decisioni preliminari o finali, in materia di azioni antidumping. I rappresentanti governativi potranno consultare i rapporti presso il segretariato dell’Accordo generale. Le Parti presenteranno inoltre, ogni semestre, rapporti relativi alle decisioni che saranno prese in materia di azioni antidumping nel corso dei mesi precedenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b><authorialNote><p>  Se controversie relative ai diritti e obblighi di cui al presente accordo dovessero sorgere tra le Parti, queste ultime dovranno fare ricorso alle procedure di risoluzione delle controversie di cui al presente accordo prima di avvalersi dei diritti conferiti dall’Accordo generale.</p></authorialNote></num><heading>Consultazioni, conciliazione e composizione delle controversie</heading><paragraph eId="art_15/para_u1"><content><p>l.  Ogni Parte esaminerà con comprensione le rimostranze di un’altra Parte e dovrà prestarsi a consultazioni in merito se esse dovessero vertere su una questione concernente l’applicazione del presente accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Se una Parte ritiene che un suo vantaggio derivante direttamente o indirettamente dal presente accordo è annullato o compromesso, o che la realizzazione di uno degli obiettivi dell’accordo è compromesso, da una Parte o dalle parti, essa potrà, per giungere ad una soluzione di reciproco gradimento della questione, chiedere per iscritto le consultazioni con la o le Parti in causa. Ogni Parte esaminerà attentamente ogni richiesta di consultazione formulata dall’altra Parte. Le Parti interessate procederanno tempestivamente alle consultazioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Se una Parte ritiene che le consultazioni previste dal paragrafo 2 di cui sopra non hanno permesso di trovare una soluzione di reciproco gradimento e se le autorità competenti del paese importatore hanno preso misure definitive per riscuotere i diritti antidumping definitivi o di accettare gli impegni in materia di prezzo, detta Parte potrà sottoporre la questione al comitato per la conciliazione. Qualora una misura provvisoria abbia un’incidenza significativa e una Parte ritenga che l’adozione di detta misura è contraria all’articolo 10 paragrafo 1, del presente accordo, la Parte interessata potrà ugualmente portare la questione dinnanzi al comitato per la conciliazione. In questo caso, il comitato si riunirà nei trenta giorni successivi per esaminare la questione e presterà i suoi uffici per incoraggiare le Parti in causa ad elaborare una soluzione accettabile per entrambi<authorialNote><p>  A tale riguardo, il comitato potrà richiamare l’attenzione delle Parti sui casi in cui, a suo parere, nessuna motivazione ragionevole sarà stata fornita a sostegno delle allegazioni presentate.</p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4.</num><content><p>Le Parti dovranno, nel periodo di conciliazione, fare quanto in loro potere per giungere ad una situazione soddisfacente per entrambi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_5"><num>5.</num><content><p>Se entro il termine di tre mesi, dalla data della richiesta di conciliazione, non è stata raggiunta una soluzione di comune gradimento, il comitato, in seguito ad un dettagliato esame conforme al paragrafo 3, istituirà, su richiesta di ogni Parte in causa, un gruppo speciale che si occuperà di esaminare la questione, basandosi</p><blockList><item eId="art_15/para_5/lbl_a"><num>a) </num><p>su un esposto scritto nel quale la Parte da cui proviene la domanda indicherà come un suo beneficio, derivante direttamente o indirettamente dal presente accordo, sia annullato o compromesso, o come la realizzazione degli obiettivi dell’accordo risulti compromessa, e</p></item><item eId="art_15/para_5/lbl_b"><num>b) </num><p>sui fatti comunicati alle autorità del paese importatore conformemente alle sue procedure interne.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_6"><num>6.</num><content><p>Le informazioni riservate comunicate al gruppo speciale non saranno divulgate senza l’autorizzazione formale della persona o autorità che ha fornito l’informazione. Se tali informazioni saranno richieste al gruppo speciale, ma non sarà stata autorizzata la divulgazione da parte di quest’ultimo, verrà fornito un sunto non riservato autorizzato dall’autorità o persona che le ha fornite.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_7"><num>7.</num><content><p>Oltre alle disposizioni dei paragrafi 1–6 di cui sopra, la composizione delle controversie sarà regolata, <i>mutatis mutandis</i>, dall’accordo concernente le notifiche, le consultazioni, la disciplina delle controversie e il controllo. 1 membri dei gruppi dovranno avere esperienza specifica in materia e saranno scelti tra le Parti non in causa.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_III"><num>Parte III</num><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Disposizioni finali</heading><subdivision eId="art_16/subdiv_u1"><paragraph eId="art_16/subdiv_u1/para_1"><num>1.</num><content><p>Non potrà essere presa alcuna misura particolare contro il dumping delle esportazioni di un’altra Parte, se ciò non è conforme all’Accordo generale, nell’interpretazione del presente accordo.<authorialNote><p>  Tale disposizione non osta ad alcuna azione intrapresa a titolo di altre disposizioni pertinenti dall’Accordo generale.</p></authorialNote></p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_16/subdiv_u2"><heading>Accettazione e adesione</heading><paragraph eId="art_16/subdiv_u2/para"><content><blockList><item eId="art_16/subdiv_u2/para/lbl_2"><num>2. </num><p>a) </p><p>Il presente accordo sarà aperto all’accettazione, per mezzo di firma o in altro modo, dei governi parti contraenti all’Accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio e della Comunità economica europea.</p></item><item eId="art_16/subdiv_u2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Il presente accordo sarà aperto all’accettazione, per mezzo di firma o in altro modo, dei governi che hanno aderito a titolo provvisorio all’Accordo generale, purché l’applicazione effettiva dei diritti e obblighi derivanti dal presente accordo tengano conto dei diritti e obblighi indicati nei loro strumenti di adesione provvisoria.</p></item><item eId="art_16/subdiv_u2/para/lbl_c"><num>c) </num><p>Il presente accordo sarà aperto all’adesione di ogni altro governo, alle condizioni relative all’applicazione effettiva dei diritti e obblighi che ne derivano, da stabilire tra detto governo e le Parti del presente accordo, mediante deposito presso il Direttore generale delle <i>Parti contraenti</i> dell’accordo generale di uno strumento di adesione che riporti le condizioni stabilite.</p></item><item eId="art_16/subdiv_u2/para/lbl_d"><num>d) </num><p>Per quanto riguarda l’accettazione sarà applicato al paragrafo 5, comma a)–b), dell’articolo XXVI dell’Accordo generale.</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_16/subdiv_u3"><heading>Riserve</heading><paragraph eId="art_16/subdiv_u3/para_3"><num>3.</num><content><p>Non si potranno formulare riserve nei confronti delle disposizioni del presente Accordo senza l’approvazione di tutte le altre Parti di detto accordo.</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_16/subdiv_u4"><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_16/subdiv_u4/para_4"><num>4.</num><content><p>Il presente accordo entrerà in vigore il 1° gennaio 1980 per i governi<authorialNote><p>  Il termine «Governo» comprende le autorità competenti della Comunità economica europea.</p></authorialNote> che l’avranno accettato o vi avranno aderito a tale data. Per tutti gli altri governi, esso entrerà in vigore il trentesimo giorno successivo a quello della sua accettazione o adesione.</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_16/subdiv_u5"><heading>Denuncia dell’accettazione dell’accordo del 1967</heading><paragraph eId="art_16/subdiv_u5/para_5"><num>5.</num><content><p>L’accettazione del presente accordo comporterà la denuncia dell’accordo relativo all’attuazione dell’articolo VI dell’Accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio, fatto a Ginevra il 30 giugno 1967<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1967/1894_1945_1939" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.223</b></ref></p></authorialNote> ed entrato in vigore il 1° luglio 1968, per le Parti dell’accordo del 1967. Questa denuncia avrà effetto per ogni Parte a partire dall’entrata in vigore del presente accordo per ciascuna di dette Parti.</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_16/subdiv_u6"><heading>Legislazione nazionale</heading><paragraph eId="art_16/subdiv_u6/para"><content><blockList><item eId="art_16/subdiv_u6/para/lbl_6"><num>6. </num><p>a) </p><p>Ogni governo che accetta o accede al presente accordo deve prendere tutte le misure necessarie, di carattere generale o particolare, per garantire, al più tardi alla data in cui detto accordo entrerà in vigore per ciò che lo riguarda, la conformità delle sue leggi, regolamenti e procedure amministrative con le disposizioni dell’accordo stesso, nella misura in cui si applicano alla Parte in questione.</p></item><item eId="art_16/subdiv_u6/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Ogni Parte informa il Comitato circa le modifiche apportate alle sue leggi e regolamenti in relazione al presente accordo, nonché nell’applicazione di dette leggi e regolamenti.</p></item></blockList></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_16/subdiv_u7"><heading>Esame</heading><paragraph eId="art_16/subdiv_u7/para_7"><num>7.</num><content><p>Ogni anno il Comitato procede all’esame dell’applicazione e funzionamento del presente accordo, tenendo conto dei suoi obiettivi. Ogni anno il Comitato informa le Parti contraenti dell’Accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio degli sviluppi intervenuti nel periodo esaminato.</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_16/subdiv_u8"><heading>Emendamenti</heading><paragraph eId="art_16/subdiv_u8/para_8"><num>8.</num><content><p>Le Parti potranno modificare il presente accordo facendo riferimento, in modo particolare, all’esperienza acquisita nella sua applicazione. Se è stato approvato dalle Parti conformemente alle procedure fissate dal comitato, l’emendamento entrerà in vigore per la Parte solo previa approvazione da parte di quest’ultima.</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_16/subdiv_u9"><heading>Recesso</heading><paragraph eId="art_16/subdiv_u9/para_9"><num>9.</num><content><p>Qualsiasi Parte potrà recedere dal presente accordo. Il recesso prenderà effetto alla scadenza di sessanta giorni a partire da quello in cui il Direttore generale delle Parti contraenti dell’Accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio ne avrà ricevuto notifica per iscritto. A partire dal ricevimento di detta notifica, ogni Parte potrà chiedere la riunione immediata del comitato.</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_16/subdiv_u10"><heading>Mancata applicazione del presente accordo tra le Parti</heading><paragraph eId="art_16/subdiv_u10/para_10"><num>10.</num><content><p>Il presente accordo non si applica tra due Parti se una di esse, al momento dell’accettazione o adesione, non ne consenta l’applicazione.</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_16/subdiv_u11"><heading>Segretariato</heading><paragraph eId="art_16/subdiv_u11/para_11"><num>11.</num><content><p>Il segretariato dell’Accordo generale assumerà la segreteria per il presente accordo.</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_16/subdiv_u12"><heading>Deposito</heading><paragraph eId="art_16/subdiv_u12/para_12"><num>12.</num><content><p>Il presente accordo viene depositato presso il Direttore generale delle Parti contraenti all’Accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio, che trasmette immediatamente a ciascuna Parte e a ciascuna parte contraente all’accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio, copia certificata conforme all’accordo e di ogni emendamento apportato conformemente al paragrafo 8, nonché la notifica di ogni accettazione o adesione conformemente al paragrafo 2, e di ogni recesso conformemente al paragrafo 9 del presente articolo.</p></content></paragraph></subdivision><subdivision eId="art_16/subdiv_u13"><heading>Registrazione</heading><paragraph eId="art_16/subdiv_u13/para_13"><num>13.</num><content><p>Il presente accordo viene registrato conformemente all’articolo 102 della Carta delle Nazioni Unite.</p><p>Fatto a Ginevra il dodici aprile millenovecentosettantanove, in un solo esemplare, nelle lingue francese, inglese e spagnola, ciascuno dei tre testi facente fede.</p></content></paragraph></subdivision></article></part><signature><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></signature></body></act></akomaNtoso>