Accord du 7 juin 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le Cabinet des Ministres de l'Ukraine visant à faciliter la délivrance de visas <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/126/20190301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/126/20190301"/><FRBRdate date="2019-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2019-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-06-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.117.673"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 7. Juni 2017 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerkabinett der Ukraine über die Erleichterung der Visaerteilung" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 7 juin 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le Cabinet des Ministres de l'Ukraine visant à faciliter la délivrance de visas" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 7 giugno 2017 tra il Consiglio federale svizzero e il Gabinetto dei ministri dell'Ucraina di facilitazione del rilascio dei visti" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/126/20190301/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/126/20190301/fr"/><FRBRdate date="2019-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2019-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-06-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/126/20190301/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/126/20190301/fr/xml"/><FRBRdate date="2019-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2019-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-06-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.117.673 </docNumber></p><p> RO <b>2019 </b>721 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction</p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse<br/>et le Cabinet des Ministres de l’Ukraine<br/>visant à faciliter la délivrance de visas</docTitle></p><p>Conclu le 7 juin 2017</p><p>Entré en vigueur par échange de notes le 1<sup>er</sup> mars 2019</p><p> (Etat le 1<sup>er</sup> mars 2019)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse,<br/>et<br/>le Cabinet des Ministres de l’Ukraine,<br/><inline name="man-font-style-normal">ci-après dénommés «les Parties contractantes»,</inline></p><p>en vue d’approfondir les relations d’amitié unissant la Confédération suisse et l’Ukraine et dans l’intention de promouvoir les contacts entre leurs peuples comme condition importante d’un développement constant de leurs liens économiques, humanitaires, culturels, scientifiques et autres, en facilitant la délivrance de visas aux citoyens ukrainiens souhaitant séjourner sur le territoire de la Confédération suisse,</p><p>désireux de réglementer le régime des déplacements réciproques des citoyens de la Confédération suisse et de l’Ukraine,</p><p>rappelant que, depuis le 1<sup>er</sup> septembre 2005, les citoyens suisses sont dispensés de l’obligation de visa pour leurs voyages en Ukraine d’une durée ne dépassant pas 90 jours ou pour leur transit par le territoire de l’Ukraine,</p><p>reconnaissant que cette facilitation ne devrait pas favoriser la migration irrégulière et prêtant une attention particulière aux questions de sécurité et de réadmission,</p><p>vu l’Accord du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse, l’Union européenne et la Communauté européenne sur l’association de la Confédération suisse à la mise en œuvre, à l’application et au développement de l’acquis de Schengen<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/113" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.362.31</b></ref></p></authorialNote>,</p><p>vu l’Accord signé le 11 juillet 2003 à Kiev entre le Conseil fédéral suisse et le Cabinet des Ministres de l’Ukraine sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatique, de service ou spécial<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/280" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS<b> 0.142.117.672</b></ref></p></authorialNote> (ci-après dénommé «accord bilatéral en matière de visas de 2003»),</p><p>vu l’Accord du 18 juin 2007 entre la Communauté européenne et l’Ukraine visant à faciliter la délivrance de visas, tel que modifié par l’Accord du 23 juillet 2012 entre l’Union européenne et l’Ukraine concernant cette question (ci-après dénommé «accord entre l’Union européenne et l’Ukraine visant à faciliter la délivrance de visas»),</p><p>reconnaissant l’importance de l’introduction, en temps opportun, d’un régime de déplacement sans obligation de visa pour les citoyens de l’Ukraine, pour autant que les conditions d’une mobilité bien gérée et sûre soient réunies,</p><p>sont convenus des dispositions suivantes:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Aux fins du présent Accord, on entend par:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>«citoyen de l’Ukraine»: toute personne qui a acquis la nationalité ukrainienne, conformément à la législation ukrainienne;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>«citoyen de la Confédération suisse»: toute personne possédant la nationalité suisse, conformément à la législation nationale de la Confédération suisse;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>(c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/lbl_c/listintro">«visa»: une autorisation délivrée ou une décision prise par la Confédération suisse, qui est nécessaire à:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>l’entrée pour un séjour envisagé sur le territoire de la Confédération suisse ou de tout autre État membre de Schengen, pour une période dont la durée n’excède pas 90 jours sur toute période de 180 jours,</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c/bull_u2"><num>– </num><p>l’entrée à des fins de transit par le territoire de la Confédération suisse ou de tout autre État membre de Schengen;</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>«personne en séjour régulier»: tout citoyen de l’Ukraine autorisé ou habilité, en vertu du droit national, à séjourner plus de 90 jours sur le territoire de la Confédération suisse;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>(e) </num><p>«État membre de Schengen»: tout État qui applique l’acquis de Schengen dans son intégralité au sens de l’Accord du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse, l’Union européenne et la Communauté européenne sur l’association de la Confédération suisse à la mise en œuvre, à l’application et au développement de l’acquis de Schengen;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>(f) </num><p>«espace Schengen»: territoire des États membres de Schengen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Objet et champ d’application</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord vise à faciliter la délivrance de visas aux citoyens de l’Ukraine pour des séjours dont la durée prévue n’excède pas 90 jours sur toute période de 180 jours. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Si l’Ukraine réintroduisait l’obligation de visa pour les citoyens de la Confédération suisse ou certaines catégories de citoyens de la Confédération suisse, les mesures visant à faciliter la délivrance de visas prévues dans le présent Accord en faveur des citoyens de l’Ukraine s’appliqueraient automatiquement, sur une base de réciprocité, aux citoyens concernés de la Confédération suisse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Clause générale</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Les mesures visant à faciliter la délivrance de visas prévues dans le présent Accord s’appliquent aux citoyens de l’Ukraine dans la seule mesure où ceux-ci ne sont pas dispensés de l’obligation de visa par les lois et les dispositions réglementaires de la Confédération suisse, le présent Accord, l’accord bilatéral en matière de visas de 2003 ou d’autres accords internationaux.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>La législation nationale de l’Ukraine ou celle de la Confédération suisse s’appliquent aux questions qui ne relèvent pas des dispositions du présent Accord, comme le refus de délivrer un visa, la reconnaissance des documents de voyage, la preuve de moyens de subsistance suffisants, l’obligation d’obtenir un permis de travail, le refus d’entrée et les mesures d’expulsion.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Justificatifs de l’objet du voyage</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro">Pour les catégories suivantes de citoyens de l’Ukraine, les documents énumérés ci-après suffisent à justifier l’objet du voyage sur le territoire de la Confédération suisse:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/lbl_a/listintro">pour les membres de délégations officielles qui, à la suite d’une invitation officielle adressée à l’Ukraine, participent à des réunions, consultations, négociations ou programmes d’échanges ainsi qu’à des événements ayant lieu sur le territoire de la Confédération suisse à l’initiative d’organisations intergouvernementales:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>une lettre délivrée par une autorité ukrainienne confirmant que le demandeur est membre de sa délégation qui se rend sur le territoire de la Confédération suisse pour participer aux événements susmentionnés, accompagnée d’une copie de l’invitation officielle;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/lbl_b/listintro">pour les hommes et femmes d’affaires et les représentants d’entreprises:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>une invitation écrite émanant d’une personne morale ou société hôte, d’un bureau ou d’une succursale de cette personne morale ou société, ou des autorités nationales ou locales de la Confédération suisse, ou de comités d’organisation de foires, de conférences et de symposiums commerciaux et industriels tenus sur le territoire de la Confédération suisse;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/lbl_c/listintro">pour les conducteurs fournissant des services de transport international de marchandises et de passagers vers le territoire de la Confédération suisse dans des véhicules immatriculés en Ukraine:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>une demande écrite émanant d’une association de transporteurs de l’Ukraine assurant des transports internationaux par route, indiquant l’objet, la/les destination/s, la durée et la fréquence des voyages;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/lbl_d/listintro">pour le personnel de wagons, de wagons frigorifiques et de locomotives de trains internationaux circulant vers le territoire de la Confédération suisse:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_d/bull_u1"><num>– </num><p>une demande écrite émanant de la société de chemins de fer compétente d’Ukraine, indiquant l’objet, la durée et la fréquence des voyages;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_1/lbl_e"><num>(e) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/lbl_e/listintro">pour les journalistes et le personnel technique les accompagnant à titre professionnel:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_e/bull_u1"><num>– </num><p>un certificat ou un autre document délivré par une organisation professionnelle ou par l’employeur du demandeur, attestant que la personne concernée est un journaliste qualifié et indiquant que le voyage a pour objet la réalisation d’un travail journalistique ou attestant que la personne est membre du personnel technique accompagnant le journaliste à titre professionnel;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_1/lbl_f"><num>(f) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/lbl_f/listintro">pour les personnes participant à des activités scientifiques, culturelles et artistiques, y compris des programmes d’échanges universitaires ou autres:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_f/bull_u1"><num>– </num><p>une invitation écrite à participer à ces activités, émanant de l’organisation hôte;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_1/lbl_g"><num>(g) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/lbl_g/listintro">pour les écoliers, les étudiants, les étudiants de troisième cycle et les enseignants accompagnateurs qui entreprennent des voyages d’étude ou à but éducatif, y compris dans le cadre de programmes d’échanges, d’autres activités de formation ou d’activités parascolaires:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_g/bull_u1"><num>– </num><p>une invitation écrite ou un certificat d’inscription délivré par l’université, le collège ou l’école, ou une carte d’étudiant, ou un certificat concernant les cours auxquels les visiteurs doivent assister;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_1/lbl_h"><num>(h) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/lbl_h/listintro">pour les participants à des manifestations sportives internationales et les personnes les accompagnant à titre professionnel:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_h/bull_u1"><num>– </num><p>une invitation écrite émanant de l’organisation hôte: autorités compétentes, fédérations sportives nationales ou Comité olympique de la Confédération suisse;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_1/lbl_i"><num>(i) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/lbl_i/listintro">pour les participants à des programmes d’échanges officiels organisés par des villes jumelées et d’autres entités municipales: </listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_i/bull_u1"><num>– </num><p>une invitation écrite émanant du chef de l’administration ou du maire de ces villes, ou bien de ces autres entités municipales;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_1/lbl_j"><num>(j) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/lbl_j/listintro">pour les parents proches – conjoint, enfants (y compris adoptifs), parents (y compris parents ayant la garde légale), grands-parents et petits-enfants – rendant visite à des citoyens de l’Ukraine en séjour régulier sur le territoire de la Confédération suisse:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_j/bull_u1"><num>– </num><p>une invitation écrite émanant de la personne hôte;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_1/lbl_k"><num>(k) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/lbl_k/listintro">pour les personnes se rendant aux obsèques d’un membre de leur famille:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_k/bull_u1"><num>– </num><p>un document officiel confirmant le décès ainsi que l’existence d’un lien de parenté ou autre entre le demandeur et le défunt;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_1/lbl_l"><num>(l) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/lbl_l/listintro">pour les personnes souhaitant se rendre dans un cimetière militaire ou civil:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_l/bull_u1"><num>– </num><p>un document officiel confirmant l’existence et le maintien de la tombe concernée, ainsi que l’existence d’un lien de parenté ou autre entre le demandeur et le défunt;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_1/lbl_m"><num>(m) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/lbl_m/listintro">pour les personnes en visite pour des raisons médicales et pour celles qui doivent les accompagner:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_m/bull_u1"><num>– </num><p>un document officiel de l’établissement médical confirmant la nécessité d’y suivre un traitement médical, de la nécessité d’être accompagné, de même que la preuve de moyens financiers suffisants pour acquitter ce traitement;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_1/lbl_n"><num>(n) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/lbl_n/listintro">pour les représentants d’organisations de la société civile qui entreprennent des voyages à but éducatif, se rendent à des séminaires ou à des conférences, y compris dans le cadre de programmes d’échanges:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_n/bull_u1"><num>– </num><p>une demande écrite émanant de l’organisation hôte, une confirmation que la personne représente l’organisation de la société civile et le certificat d’établissement de l’organisation en question émanant du registre ad hoc, délivré par une autorité étatique conformément à la législation nationale;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_1/lbl_o"><num>(o) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/lbl_o/listintro">pour les professionnels participant à des foires, conférences, symposiums et séminaires internationaux ou à d’autres événements analogues ayant lieu sur le territoire de la Confédération suisse:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_o/bull_u1"><num>– </num><p>une demande écrite émanant de l’organisation hôte, confirmant que la personne concernée participe à la manifestation;</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para_1/lbl_p"><num>(p) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/lbl_p/listintro">pour les représentants de communautés religieuses:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_p/bull_u1"><num>– </num><p>une demande écrite émanant d’une communauté religieuse enregistrée en Ukraine, indiquant l’objet, la durée et la fréquence des voyages ainsi qu’une invitation écrite de l’hôte dans la Confédération suisse.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">Les demandes écrites visées au par. 1 du présent article contiennent les informations suivantes:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>pour la personne invitée: nom et prénom, date de naissance, sexe, nationalité, numéro de la pièce d’identité, date et objet du voyage, nombre d’entrées et nom des enfants mineurs l’accompagnant;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>pour la personne invitante: nom, prénom et adresse, ou</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/lbl_c/listintro">pour la personne morale, la société ou l’organisation invitante: nom et adresse complets et:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>si la demande émane d’une organisation, le nom et la fonction du signataire,</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_c/bull_u2"><num>– </num><p>si la personne invitante est une personne morale ou une société, ou un bureau ou une succursale de celle-ci établie sur le territoire de la Confédération suisse, son numéro d’enregistrement, tel que requis par le droit national de la Confédération suisse.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Pour les catégories de personnes visées au par. 1 du présent article, toutes les catégories de visas sont délivrées selon la procédure simplifiée, sans qu’il y ait lieu de produire une autre justification, invitation ou validation concernant l’objet du voyage, tel que requis par le droit national de la Confédération suisse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Délivrance de visas à entrées multiples</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Les missions diplomatiques ou les représentations consulaires de la Confédération suisse délivrent des visas à entrées multiples, d’une durée de validité de cinq ans, aux catégories suivantes de citoyens de l’Ukraine, sous réserve que ces personnes ne soient pas dispensées de l’obligation de visa par l’art. 3 du présent Accord:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>aux membres des gouvernements et parlements nationaux et régionaux, aux membres de la C’our constitutionnelle et de la Cour suprême ainsi qu’aux procureurs nationaux et régionaux et à leurs adjoints, dans l’exercice de leurs fonctions;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>aux membres permanents de délégations officielles qui, à la suite d’une invitation officielle adressée à l’Ukraine, participent régulièrement à des réunions, consultations, négociations ou programmes d’échanges ainsi qu’à des événements ayant lieu sur le territoire de la Confédération suisse à l’initiative d’organisations intergouvernementales;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>aux parents proches – conjoint, enfants (y compris adoptifs) et parents (y compris parents ayant la garde légale) rendant visite à des citoyens de l’Ukraine en séjour régulier sur le territoire de la Confédération suisse;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>aux hommes ou femmes d’affaires et aux représentants d’entreprises qui se rendent régulièrement sur le territoire de la Confédération suisse;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_e"><num>(e) </num><p>aux journalistes et au personnel technique les accompagnant à titre professionnel.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">Par dérogation au par. 1, lorsque le besoin ou l’intention de voyager fréquemment ou régulièrement sont manifestement limités à une durée plus courte, la validité du visa à entrées multiples est limitée à cette durée, en particulier lorsque:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>dans le cas des personnes visées à la let. a), la durée de leur mandat,</p></item><item eId="art_5/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>dans le cas des personnes visées à la let. b), la durée de validité de leur statut de membre permanent d’une délégation officielle,</p></item><item eId="art_5/para_2/bull_u3"><num>– </num><p>dans le cas des personnes visées à la let. c), la durée de validité de l’autorisation de séjour des citoyens de l’Ukraine en séjour régulier dans la Confédération suisse,</p></item><item eId="art_5/para_2/bull_u4"><num>– </num><p>dans le cas des personnes visées à la let. d), la durée de validité de leur statut de représentant de l’entreprise ou de leur contrat de travail,</p></item><item eId="art_5/para_2/bull_u5"><num>– </num><p>dans le cas des personnes visées à la let. e), la durée de validité de leur contrat de travail, </p></item></blockList><p>est inférieure à cinq ans.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_3/listintro">Les missions diplomatiques et les postes consulaires de la Confédération suisse délivrent des visas à entrées multiples, d’une durée de validité d’un an, aux catégories suivantes de citoyens de l’Ukraine, à condition que, durant l’année ayant précédé la demande, ces personnes aient obtenu au moins un visa, l’aient utilisé dans le respect de la législation régissant l’entrée et le séjour sur le territoire de l’État membre de Schengen visité:</listIntroduction><item eId="art_5/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>aux conducteurs fournissant des services de transport international de marchandises et de passagers vers le territoire de la Confédération suisse dans des véhicules immatriculés en Ukraine;</p></item><item eId="art_5/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>au personnel de wagons, de wagons frigorifiques et de locomotives de trains internationaux circulant vers le territoire de la Confédération suisse;</p></item><item eId="art_5/para_3/lbl_c"><num>(c) </num><p>aux personnes participant à des activités scientifiques, culturelles et artistiques, y compris des programmes d’échanges universitaires ou autres qui se rendent régulièrement sur le territoire de la Confédération suisse;</p></item><item eId="art_5/para_3/lbl_d"><num>(d) </num><p>aux participants à des manifestations sportives internationales et les personnes les accompagnant à titre professionnel;</p></item><item eId="art_5/para_3/lbl_e"><num>(e) </num><p>aux participants à des programmes d’échanges officiels organisés par des villes jumelées et d’autres entités municipales;</p></item><item eId="art_5/para_3/lbl_f"><num>(f) </num><p>aux représentants d’organisations de la société civile se rendant régulièrement dans la Confédération suisse dans un but éducatif ou participant à des séminaires ou à des conférences, y compris dans le cadre de programmes d’échanges;</p></item><item eId="art_5/para_3/lbl_g"><num>(g) </num><p>aux écoliers, étudiants, y compris de troisième cycle, et enseignants accompagnateurs qui entreprennent régulièrement des voyages d’étude ou à but éducatif, y compris dans le cadre de programmes d’échanges;</p></item><item eId="art_5/para_3/lbl_h"><num>(h) </num><p>aux représentants de communautés religieuses;</p></item><item eId="art_5/para_3/lbl_i"><num>(i) </num><p>aux professionnels participant à des foires, conférences, symposiums et séminaires internationaux ou à d’autres événements analogues ayant lieu sur le territoire de la Confédération suisse;</p></item><item eId="art_5/para_3/lbl_j"><num>(j) </num><p>aux personnes en visite régulière pour des raisons médicales et à celles qui doivent les accompagner.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>Par dérogation au par. 3, lorsque le besoin ou l’intention de voyager fréquemment ou régulièrement sont manifestement limités à une durée plus courte, la validité du visa à entrées multiples est limitée à cette durée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>Les missions diplomatiques et les postes consulaires de la Confédération suisse délivrent des visas à entrées multiples, d’une durée de validité de deux ans au minimum et de cinq ans au maximum, aux catégories de personnes visées au par. 3 du présent article, sous réserve que, durant les deux années qui ont précédé la demande, ces personnes aient utilisé leur visa à entrées multiples valable un an dans le respect de la législation régissant l’entrée et le séjour sur le territoire de l’État membre de Schengen visité, sauf lorsque le besoin ou l’intention de voyager fréquemment ou régulièrement sont manifestement limités à une durée plus courte, auquel cas la validité du visa à entrées multiples est limitée à cette durée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Droits prélevés pour le traitement des demandes de visa</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Le droit prélevé pour le traitement des demandes de visa introduites par des citoyens de l’Ukraine est de 35 euros. Ce montant peut être revu en appliquant la procédure prévue à l’art. 15, par. 4.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Si l’Ukraine réintroduisait l’obligation de visa pour les citoyens de la Confédération suisse, le droit de visa prélevé ne serait pas supérieur à 35 euros ou au montant convenu après révision, conformément à la procédure prévue à l’art. 15, par. 4.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>La Confédération suisse prélève un droit de visa de 70 euros dans un délai de trois jours en tenant compte de la distance entre le lieu de résidence du demandeur et le lieu où la demande a été soumise. Cette disposition ne s’applique pas aux cas prévus à l’art. 6, par. 4, let. b), c), e), f), j) et k) et à l’art. 7, par. 3. Pour les catégories de personnes mentionnées à l’art. 6, par. 4, let. a), d), g), h), i) et de l) à n), le droit prélevé en cas d’urgence est identique à celui prévu à l’art. 6, par. 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_4/listintro">Sans préjudice des dispositions du par. 5 du présent article, les catégories de personnes suivantes sont exonérées des droits de visa:</listIntroduction><item eId="art_6/para_4/lbl_a"><num>(a) </num><p>les parents proches – conjoint, enfants (y compris adoptifs), parents (y compris parents ayant la garde légale), grands-parents et petits-enfants – de citoyens de l’Ukraine en séjour régulier sur le territoire de la Confédération suisse;</p></item><item eId="art_6/para_4/lbl_b"><num>(b) </num><p>les membres de délégations officielles qui, à la suite d’une invitation officielle adressée à l’Ukraine, participent à des réunions, consultations, négociations ou programmes d’échanges ainsi qu’à des événements ayant lieu sur le territoire de la Confédération suisse à l’initiative d’organisations intergouvernementales;</p></item><item eId="art_6/para_4/lbl_c"><num>(c) </num><p>les membres des gouvernements et parlements nationaux et régionaux ainsi qu’aux membres de laC’our constitutionnelle et de la Cour suprême, à moins que le présent accord ne les exempte de l’obligation de visa;</p></item><item eId="art_6/para_4/lbl_d"><num>(d) </num><p>les écoliers, les étudiants, les étudiants de troisième cycle et les enseignants accompagnateurs qui entreprennent des voyages d’étude ou à but éducatif;</p></item><item eId="art_6/para_4/lbl_e"><num>(e) </num><p>les personnes handicapées et la personne les accompagnant, le cas échéant;</p></item><item eId="art_6/para_4/lbl_f"><num>(f) </num><p>les personnes qui ont présenté des documents attestant la nécessité de leur voyage pour raisons humanitaires, y compris pour recevoir un traitement médical urgent, auquel cas la personne les accompagnant est aussi exonérée de droit de visa, ou pour assister aux obsèques d’un parent proche, ou pour rendre visite à un parent proche gravement malade;</p></item><item eId="art_6/para_4/lbl_g"><num>(g) </num><p>les participants à des manifestations sportives internationales et les personnes les accompagnant à titre professionnel;</p></item><item eId="art_6/para_4/lbl_h"><num>(h) </num><p>les personnes participant à des activités scientifiques, culturelles et artistiques, y compris des programmes d’échanges universitaires ou autres;</p></item><item eId="art_6/para_4/lbl_i"><num>(i) </num><p>les participants à des programmes d’échanges officiels organisés par des villes jumelées et par d’autres entités municipales;</p></item><item eId="art_6/para_4/lbl_j"><num>(j) </num><p>les journalistes et le personnel technique les accompagnant à titre professionnel;</p></item><item eId="art_6/para_4/lbl_k"><num>(k) </num><p>les retraités;</p></item><item eId="art_6/para_4/lbl_l"><num>(l) </num><p>les conducteurs fournissant des services de transport international de marchandises et de passagers vers le territoire de la Confédération suisse dans des véhicules immatriculés en Ukraine;</p></item><item eId="art_6/para_4/lbl_m"><num>(m) </num><p>le personnel de wagons, de wagons frigorifiques et de locomotives de trains internationaux circulant vers le territoire de la Confédération suisse;</p></item><item eId="art_6/para_4/lbl_n"><num>(n) </num><p>les enfants de moins de 18 ans et les enfants à charge de moins de 21 ans;</p></item><item eId="art_6/para_4/lbl_o"><num>(o) </num><p>les représentants de communautés religieuses;</p></item><item eId="art_6/para_4/lbl_p"><num>(p) </num><p>les membres de professions libérales participant à des foires, conférences, symposiums et séminaires internationaux ou à d’autres événements analogues ayant lieu sur le territoire de la Confédération suisse;</p></item><item eId="art_6/para_4/lbl_q"><num>(q) </num><p>les participants, âgés au maximum de 25 ans, à des séminaires, des conférences ou des manifestations sportives, culturelles ou éducatives organisés par des organisations à but non lucratif;</p></item><item eId="art_6/para_4/lbl_r"><num>(r) </num><p>les représentants d’organisations de la société civile qui entreprennent des voyages à but éducatif ou se rendent à des séminaires ou à des conférences, y compris dans le cadre de programmes d’échange.</p></item></blockList><p>Le présent paragraphe s’applique également lorsque l’objet du voyage est le transit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_5"><num>5.</num><content><p>Si la Confédération suisse coopère avec un prestataire de services extérieur en vue de la délivrance d’un visa, ce prestataire peut facturer des frais pour ses services. Ces frais sont proportionnels aux coûts engagés par le prestataire pour la réalisation de ses tâches et ne peuvent dépasser 30 euros. La Confédération suisse maintient la possibilité, pour tous les demandeurs, d’introduire directement leur demande auprès de ses consulats. Si les demandeurs sont tenus d’obtenir un rendez‑vous pour l’introduction d’une demande, celui‑ci se déroule, en règle générale, dans un délai de deux semaines à compter de la date à laquelle il a été demandé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_6"><num>6.</num><content><p>Du fait de l’association de la Confédération suisse à l’espace Schengen, la perception des droits visés au par. 1 du présent article sera abandonnée lorsque l’Union européenne aura renoncé à percevoir les droits correspondants prévus dans l’Accord entre l’Union européenne et l’Ukraine visant à faciliter la délivrance de visas.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Durée des procédures de traitement des demandes de visa</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Les missions diplomatiques et les postes consulaires de la Confédération suisse prennent la décision de délivrer ou non un visa dans un délai de dix jours civils suivant la réception de la demande de visa et des documents requis aux fins de sa délivrance.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Le délai imparti pour prendre une décision sur une demande de visa peut être étendu à trente jours civils, notamment lorsqu’un examen complémentaire de la demande se révèle nécessaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Pour les cas urgents, le délai imparti pour prendre une décision sur une demande de visa peut être ramené à deux jours ouvrables, voire moins.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Refus de délivrer un visa</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>La décision de refus et ses motivations sont notifiées au demandeur au moyen d’un formulaire type. L’autorité compétente de la Confédération suisse adresse une copie du formulaire type utilisé pour notifier la décision de refus du visa par voie diplomatique à l’autorité compétente en Ukraine.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Départ en cas de perte ou de vol de documents</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Les citoyens de l’Ukraine et de la Confédération suisse qui ont perdu leurs documents d’identité ou qui se les sont fait voler durant leur séjour sur le territoire de l’Ukraine ou de la Confédération suisse peuvent quitter ce territoire sur la base de documents d’identité valables (par exemple un laissez-passer) délivrés par une mission diplomatique ou une représentation consulaire de l’Ukraine ou de la Confédération suisse qui les habilitent à franchir la frontière sans visa ni autre forme d’autorisation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Prolongation du visa dans des circonstances exceptionnelles</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Les citoyens de l’Ukraine qui, dans un cas de force majeure, n’ont pas la possibilité de quitter le territoire de la Confédération suisse à la date indiquée par leur visa voient celui-ci prolongé gratuitement, conformément à la législation appliquée par la Confédération suisse, pour la période nécessaire à leur retour dans leur État de résidence.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Passeports diplomatiques et de service</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Les citoyens de l’Ukraine titulaires d’un passeport diplomatique ou de service en cours de validité peuvent entrer sur le territoire de la Confédération suisse, le quitter et le traverser sans visa conformément à l’accord bilatéral en matière de visas de 2003.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>La durée totale du séjour des personnes visées au par. 1 du présent article sur le territoire de la Confédération suisse ou de tout autre État membre de Schengen, ne peut excéder 90 jours sur toute période de 180 jours.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Echange de modèles de documents</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Les Parties contractantes s’échangent les modèles des passeports ainsi que toute autre information pertinente au sujet de leur usage dans les 30 jours à compter de la signature du présent Accord. Les Parties contractantes s’informent mutuellement de tout changement concernant la forme de ces passeports et se transmettent les modèles des nouveaux passeports avant leur mise en circulation.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Mise en œuvre de l’Accord</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Des représentants des Parties contractantes se rencontrent à la demande de l’une des Parties contractantes et aussi souvent qu’il est nécessaire pour s’accorder sur la mise en œuvre du présent Accord. Si elles l’estiment utile, elles proposent des modifications du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Protection des données</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Dans la mesure où des données personnelles sont nécessaires à l’application du présent Accord, elles doivent être traitées et protégées dans le respect de la législation nationale en matière de protection des données de l’Ukraine et de la Confédération suisse et conformément aux dispositions des accords internationaux auxquels elles sont parties.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Clauses finales</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date à laquelle les Parties contractantes se sont mutuellement notifiées le terme des procédures internes nécessaires à l’entrée en vigueur du présent Accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Par dérogation au par. 1 du présent article, le présent Accord n’entre en vigueur qu’à la date de mise en œuvre du nouvel accord entre la Confédération suisse et l’Ukraine sur la réadmission des personnes<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/20" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.117.679</b></ref></p></authorialNote> remplaçant l’Accord conclu le 11 juillet 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Cabinet des Ministres de l’Ukraine sur la réadmission des personnes en situation irrégulière<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/20" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2005</b> 93</ref>. <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/127" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2019 </b>733 </ref>art. 18 al. 3]</p></authorialNote>, si cette date est postérieure à la date visée au par. 1 du présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Sauf dénonciation conformément au par. 6 du présent article, le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_4"><num>4.</num><content><p>Le présent Accord peut être modifié par écrit d’un commun accord entre les Parties contractantes. Les modifications entrent en vigueur conformément à la procédure mentionnée au par. 1 du présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_5"><num>5.</num><content><p>Chaque partie contractante peut suspendre l’application de tout ou partie du présent Accord pour des raisons d’ordre public, de préservation de sa sécurité nationale ou de protection de la santé publique. La décision de suspension est notifiée à l’autre partie contractante au plus tard 48 heures avant son entrée en vigueur. Dès que la suspension n’a plus lieu d’être, la partie contractante qui l’avait décidée en informe immédiatement l’autre partie contractante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_6"><num>6.</num><content><p>Chaque partie contractante peut dénoncer le présent Accord par notification écrite à l’autre partie. L’Accord prend fin 90 jours après la date de cette notification.</p></content></paragraph></article><signature><p>Fait à Kiev le 7 juin 2017, en double exemplaire, en langues allemande, ukrainienne, et anglaise, chacun de ces textes faisant également foi. En cas de divergences d’interprétation des dispositions du présent Accord, le texte anglais prévaut.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le <br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>Didier Burkhalter</p></td><td><p>Pour le Cabinet<br/>des Ministres de l’Ukraine:</p><p>Pavlo Klimkin</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>