{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "2001-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-127-III-496_2001.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=9&from_date=&to_date=&from_year=2001&to_year=2001&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=85&highlight_docid=atf%3A%2F%2F127-III-496%3Ade&number_of_ranks=284&azaclir=clir", "Checksum": "dcb43d9eba07f32038cd6677a60b7b36"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 127 III 496"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band III 2001 BGE 127 III 496"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III 2001 BGE 127 III 496"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume III 2001 BGE 127 III 496"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume III"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Verantwortlichkeit einer Person, welche durch unwahre Angaben sch\u00e4digende vorsorgliche Massnahmen erwirkte; Beziehung zwischen der materiellen Rechtskraft und der materiellen Gerechtigkeit. Ein Urteil, das in materielle Rechtskraft erwachsen ist, kann nicht in einem nachtr\u00e4glichen Schadenersatzprozess in Frage gestellt werden; die durch dieses Urteil gesch\u00e4digte Partei muss zuvor dessen Aufhebung mittels Revision erwirken. Dieses Prinzip gilt auch bez\u00fcglich sogenannter Regelungsmassnahmen wie vorsorgliche Massnahmen w\u00e4hrend des Scheidungsverfahrens, welchen beschr\u00e4nkte Rechtskraft zukommt (E. 3)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Responsabilit\u00e9 de la personne qui obtient des mesures provisionnelles dommageables par des d\u00e9clarations mensong\u00e8res; rapports entre l'autorit\u00e9 mat\u00e9rielle de la chose jug\u00e9e et la justice mat\u00e9rielle. Un jugement rev\u00eatu de l'autorit\u00e9 de la chose jug\u00e9e ne peut pas \u00eatre remis en cause dans un proc\u00e8s en dommages-int\u00e9r\u00eats subs\u00e9quent; la partie l\u00e9s\u00e9e par ce jugement doit obtenir, au pr\u00e9alable, sa mise \u00e0 n\u00e9ant au moyen d'une demande de r\u00e9vision. Ce principe s'applique aussi aux mesures provisionnelles dites de r\u00e9glementation, telles que les mesures provisoires pendant la proc\u00e9dure de divorce, qui jouissent d'une autorit\u00e9 de la chose jug\u00e9e relative (consid. 3)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Responsabilit\u00e0 della persona che ottiene misure provvisionali pregiudizievoli mediante dichiarazioni menzognere; relazione fra l'autorit\u00e0 materiale di cosa giudicata e la giustizia materiale. Un giudizio passato in giudicato non pu\u00f2 essere rimesso in discussione nel quadro di una successiva azione di risarcimento danni; la parte danneggiata da tale giudizio deve preliminarmente ottenerne l'annullamento con una domanda di revisione. Questo principio si applica anche alle cosiddette misure provvisionali di regolamentazione (Regelungsmassnahmen), quali ad esempio le misure provvisionali pendente causa di divorzio, che beneficiano di un'autorit\u00e0 di cosa giudicata limitata (consid. 3)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 06:47:13", "Checksum": "6216db19e9b9097aeb7301667f3e052d"}