{"Signatur": "CH_BGE_002", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_002_BGE-118-Ia-462_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=3&from_date=&to_date=&from_year=1992&to_year=1992&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=25&highlight_docid=atf%3A%2F%2F118-IA-462%3Ade&number_of_ranks=372&azaclir=clir", "Checksum": "794dcf4c970300d82035b68ba20a9218"}, "Num": ["BGE 118 Ia 462"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band Ia BGE 118 Ia 462"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ia BGE 118 Ia 462"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ia BGE 118 Ia 462"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band Ia"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ia"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ia"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 4 BV, Art. 6 Ziff. 3 lit. d und lit. e EMRK; Recht des Angeschuldigten auf \u00dcbersetzungen sowie auf erg\u00e4nzende Befragung von Belastungszeugen. 1. Inwieweit besteht ein Anspruch des fremdsprachigen Angeschuldigten auf \u00dcbersetzung von Dokumenten und m\u00fcndlichen \u00c4usserungen in die eigene Muttersprache sowie auf Bestellung eines Dolmetschers oder eines sprachkundigen Rechtsvertreters im Strafprozess (E. 2-3)? 2. Werden Belastungszeugen ohne Beisein des Angeschuldigten rechtshilfeweise einvernommen, m\u00fcssen dem Angeschuldigten grunds\u00e4tzlich die Einvernahmeprotokolle vorgelegt werden. Auf entsprechenden Antrag hin ist ihm ausserdem Gelegenheit zu geben, nachtr\u00e4glich schriftliche Erg\u00e4nzungsfragen an die Belastungszeugen zu stellen (E. 5)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 4 Cst., art. 6 par. 3 let. d et let. e CEDH; droit de l'accus\u00e9 d'obtenir des traductions et de faire poser des questions compl\u00e9mentaires aux t\u00e9moins \u00e0 charge. 1. Dans quelle mesure l'accus\u00e9 qui ne comprend pas la langue du proc\u00e8s peut-il exiger la traduction de paroles et de documents dans sa langue maternelle, et exiger l'attribution d'un interpr\u00e8te ou d'un d\u00e9fenseur bilingue (consid. 2-3)? 2. Lorsque des t\u00e9moins \u00e0 charge sont interrog\u00e9s par voie d'entraide judiciaire, en l'absence de l'accus\u00e9, celui-ci a en principe le droit de consulter les proc\u00e8s-verbaux de ces auditions. S'il en fait la demande, il doit \u00eatre mis en mesure de faire poser par \u00e9crit des questions compl\u00e9mentaires aux t\u00e9moins (consid. 5)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 4 Cost., art. 6 n. 3 lett. d ed lett. e CEDU; diritto dell'accusato alla traduzione e al complemento di interrogatorio dei testi a carico. 1. In che misura l'accusato di lingua straniera pu\u00f2 esigere la traduzione di documenti e espressioni orali nella sua lingua madre e l'assegnazione di un interprete o un difensore cognito della lingua (consid. 2-3)? 2. Quando testi a carico sono interrogati per via rogatoriale, in assenza dell'accusato, a quest'ultimo devono, in linea di principio, essere ostensi i verbali di queste audizioni. Su specifica richiesta, deve essergli inoltre data la possibilit\u00e0 di porre successivamente per iscritto domande complementari ai testi a carico (consid. 5)."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 13:09:19", "Checksum": "b59234961b01741c2d4173ce6439975a"}