{"Signatur": "CH_BGE_001", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2015-08-28", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_001_BGE-141-I-201_2015-08-28.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=11&from_date=&to_date=&from_year=2015&to_year=2015&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=102&highlight_docid=atf%3A%2F%2F141-I-201%3Ade&number_of_ranks=280&azaclir=clir", "Checksum": "43ee992375869fd35ea8c296bd8cfcf0"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 141 I 201", "2C_1058/2014"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band I 28.08.2015 BGE 141 I 201 (2C_1058/2014)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I 28.08.2015 BGE 141 I 201 (2C_1058/2014)"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ia 28.08.2015 BGE 141 I 201 (2C_1058/2014)"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band I"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ia"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "II. \u00f6ffentlich-rechtlichen Abteilung"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 13, 16 und 36 BV; gesetzliche Grundlage f\u00fcr Grundrechtseingriffe. Die unbefristete Auflage an einen Verf\u00fcgungsadressaten, wonach er den Inhalt der Verf\u00fcgung nur mit Zustimmung der FINMA herausgeben oder zug\u00e4nglich machen darf, stellt einen schweren Eingriff in das informationelle Selbstbestimmungsrecht und die Meinungs\u00e4usserungsfreiheit dar. Die FINMA verf\u00fcgt \u00fcber keine ausreichende gesetzliche Grundlage f\u00fcr einen solchen Eingriff (E. 4)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 13, 16 et 36 Cst.; base l\u00e9gale pour la restriction des droits fondamentaux. L'obligation pour une dur\u00e9e illimit\u00e9e faite \u00e0 un destinataire d'une d\u00e9cision de ne pas transmettre le contenu d'une d\u00e9cision ni de le rendre accessible sans l'autorisation pr\u00e9alable de la FINMA constitue une atteinte grave au droit \u00e0 l'autod\u00e9termination en mati\u00e8re d'informations (\"informationelles Selbstbestimmungsrecht\") et \u00e0 la libert\u00e9 d'expression. La FINMA ne dispose pas de base l\u00e9gale suffisante pour une telle atteinte (consid. 4)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 13, 16 e 36 Cost.; base legale per la restrizione di diritti fondamentali. L'obbligo di durata indeterminata imposto al destinatario di una decisione, secondo cui egli pu\u00f2 comunicare o rendere accessibile il contenuto della stessa solo con il consenso della FINMA, costituisce una limitazione grave del diritto all'autodeterminazione informativa e alla libert\u00e0 d'espressione. La FINMA non dispone di una base legale sufficiente per imporre una simile restrizione (consid. 4)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 03:11:42", "Checksum": "4a8036fabaa4f44636fdf5557f543409"}