Convenzione del 25 aprile 1968 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein circa il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni giudiziarie e delle sentenze arbitrali in materia civile <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/79_83_83/20140828/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/79_83_83/20140828"/><FRBRdate date="1968-04-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1970-03-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-08-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.276.195.141"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 25 avril 1968 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur la reconnaissance et l'exécution de décisions judiciaires et de sentences arbitrales en matière civile" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 25. April 1968 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über die Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen und Schiedssprüchen in Zivilsachen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 25 aprile 1968 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein circa il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni giudiziarie e delle sentenze arbitrali in materia civile" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/79_83_83/20140828/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/79_83_83/20140828/it"/><FRBRdate date="1968-04-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1970-03-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-08-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/79_83_83/20140828/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/79_83_83/20140828/it/xml"/><FRBRdate date="1968-04-25" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1970-03-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-08-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.276.195.141</docNumber></p><p> RU <b>1970</b> 83; FF <b>1968</b> II 817 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convenzione<br/>tra la Confederazione Svizzera<br/>e il Principato del Liechtenstein<br/>circa il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni giudiziarie<br/>e delle sentenze arbitrali in materia civile</docTitle></p><p>Conchiusa il 25 aprile 1968<br/>Approvata dall’Assemblea federale il 12 giugno 1969<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1970/77_81_81" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1970</b> 81</ref></p></authorialNote><br/>Istrumenti di ratificazione scambiati il 15 gennaio 1970<br/>Entrata in vigore il 15 marzo 1970</p><p> (Stato 28  agosto 2014)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>Sua Altezza Serenissima il Principe regnante di Liechtenstein,</p><p>animati dal desiderio di regolare il riconoscimento e l’esecuzione reciproca delle decisioni giudiziarie e delle sentenze arbitrali in materia civile, hanno risolto di conchiudere una convenzione in merito, e hanno nominato a questo scopo loro plenipotenziari:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono i nomi dei plenipotenziari)</p><p>i quali, comunicatisi i loro pieni poteri e trovatili in buona e debita forma, hanno convenuto le disposizioni seguenti:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Le decisioni giudiziarie in materia civile, pronunciate in uno dei due Stati, sono riconosciute nell’altro, a condizione che:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_1"><num>1. </num><p>il riconoscimento della decisione non sia incompatibile con l’ordine pubblico dello Stato in cui è fatta valere; in particolare l’eccezione di cosa giudicata non s’opponga al riconoscimento della giusta legge di detto Stato;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_2"><num>2. </num><p>la decisione emani da giurisdizione competente giusta l’articolo 2;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_3"><num>3. </num><p>la decisione, conformemente alla legge dello Stato nel quale è stata pronunciata, sia cresciuta in giudicato;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_4"><num>4. </num><p>l’atto, o la citazione, che ha introdotto la causa, in caso di decisione contumaciale, sia stato notificato in tempo utile alla parte contumace, in proprie mani, o al suo mandatario. La notifica, se doveva aver luogo sul territorio dello Stato nel quale la decisione è fatta valere, deve risultare fatta tramite l’assistenza giuridica.</p></item></blockList><p>Le decisioni pronunciate in un processo penale su conclusioni di diritto civile, come pure quelle irroganti multe d’ordine in un processo civile od ordinanti un sequestro od altra misura provvisionale, non potranno essere né riconosciute né eseguite in base alla presente convenzione. Lo stesso vale quanto alle decisioni pronunciate in materia di fallimento o concordato.</p><p>Le decisioni delle autorità amministrative incaricate, in Svizzera, di organizzare e vigilare la tutela, come anche le transazioni innanzi ad esse conchiuse, saranno, per quanto attiene alla presente convenzione, parificate alle decisioni e transazioni giudiziarie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">La competenza dei tribunali dello Stato, nel quale la decisione è stata pronunciata, è fondata, nel senso dell’articolo 1, capoverso 1, numero 2, nei casi seguenti:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_1"><num>1. </num><p>qualora, il giorno dell’inizio dell’azione, il convenuto abbia avuto il domicilio – o, non trattandosi di persona fisica, la sede ‑ nello Stato nel quale è stata pronunciata la decisione;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_2"><num>2. </num><p>qualora il convenuto, avendo sul territorio dello Stato, nel quale la decisione è stata pronunciata, uno stabilimento commerciale o industriale o una succursale, vi sia stato chiamato in giudizio per contestazioni derivanti dal loro esercizio;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_3"><num>3. </num><p>qualora, in caso di domanda riconvenzionale connessa con la domanda principale, il tribunale che ha pronunciato la decisione sia stato competente, nel senso della presente convenzione, per decidere sulla domanda principale;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_4"><num>4. </num><p>qualora la decisione concerna la riparazione di danni per infortunio di autoveicolo, o di bicicletta con o senza motore, accaduto nello Stato nel quale essa è stata pronunciata;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>4<sup>bis</sup>.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. 1 dell’Acc. del 2 nov. 1994, approvato dall’Assemblea federale il 12 dic. 1994 e in vigore dal 25 giu. 1995 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1995/3823_3823_3823" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1995</b> 3823 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1995/3813_3813_3813" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3813</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1994/5_661_641_601" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1994</b> V 601</ref>).</p></authorialNote> Qualora la decisione riguardi il risarcimento di danni causati da prodotti difettosi e sia stata emanata nello Stato in cui è avvenuto l’evento dannoso;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_5"><num>5. </num><p>qualora l’azione abbia per oggetto un diritto reale su un immobile, situato nello Stato nel quale è stata pronunciata la decisione;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_6"><num>6. </num><p>qualora la decisione verta sullo stato, la capacità o il diritto di famiglia dei cittadini dello Stato nel quale essa è stata pronunciata;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_7"><num>7.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta lo scambio di note del 28 ago. 2014, in vigore dal 28 ago. 2014  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/499" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014</b> 2943</ref>).</p></authorialNote> </num><p>qualora le parti si siano, mediante stipulazione scritta, sottoposte alla competenza del tribunale che ha deciso nel merito della vertenza;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_8"><num>8.<authorialNote><p> Abrogato dallo scambio di note del 28 ago. 2014, con effetto dal 28 ago. 2014  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/499" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014</b> 2943</ref>).</p></authorialNote> </num><p>...</p></item><item eId="art_2/para/lbl_9"><num>9. </num><p>qualora il convenuto, iscritto o no nel registro di commercio, sia entrato nel merito senza fare riserva alcuna circa la competenza, nel senso della presente convenzione, dei tribunali dello Stato nel quale la decisione è stata pronunciata, ancorché il giudice ne lo avesse avvertito.</p></item></blockList><p>Nonostante le disposizioni del capoverso 1 numeri 1, 2, 3, 7 e 9 del presente articolo, la competenza delle giurisdizioni dello Stato nel quale è stata pronunciata la decisione non è fondata, secondo l’articolo 1 capoverso 1 numero 2 nei casi in cui, in base al diritto dello Stato nel quale essa è fatta valere, una giurisdizione di questo o di altro Stato risulta esclusivamente competente per la materia in lite.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta lo scambio di note del 28 ago. 2014, in vigore dal 28 ago. 2014  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/499" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014</b> 2943</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Le decisioni pronunciate dalle giurisdizioni di uno dei due Stati, il cui riconoscimento dev’essere fatto valere nell’altro, dovranno soddisfare soltanto alle condizioni previste nell’articolo 1. Il merito della decisione non sarà riesaminato in nessun caso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Le decisioni delle giurisdizioni di uno dei due Stati che soddisfano alle condizioni previste nell’articolo 1, potranno, purché siano esecutive in quello ove furono pronunciate, dar luogo a un’esecuzione forzata nell’altro Stato.</p><p>La competenza e la procedura in materia di esecuzione forzata sono disciplinate dalla legislazione dello Stato ove l’esecuzione è richiesta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/listintro">La Parte che chiede il riconoscimento o l’exequatur deve produrre:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_1"><num>1. </num><p>l’originale della decisione o un esemplare autentico;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_2"><num>2. </num><p>l’attestato certificante che la decisione è cresciuta in giudicato ed, eventualmente, è divenuta esecutiva; l’attestato è rilasciato dal tribunale, o dal cancelliere del tribunale, che ha pronunciato la decisione;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_3"><num>3. </num><p>in caso di decisione contumaciale, una copia dell’atto o della comparsa introduttiva d’istanza, nonchè un attestato certificante il modo e la data della notifica alla parte contumace;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_4"><num>4. </num><p>una copia certificata conforme dell’esposto dell’attore, o di altro appropriato documento, allorchè la fattispecie non emerge dalla decisione con chiarezza sufficiente a consentire l’esame previsto nell’articolo 1;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_5"><num>5. </num><p>eventualmente, una traduzione dei documenti, indicati nei numeri 1 a 4, nella lingua ufficiale dell’autorità dalla quale si chiede il riconoscimento o l’exequatur. Questa traduzione sarà certificata conforme, secondo la legislazione dell’uno o dell’altro Stato.</p></item></blockList><p>Per i documenti da produrre in virtù del presente articolo la legalizzazione non è necessaria.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>L’esame della domanda d’exequatur porterà soltanto sulle condizioni previste all’articolo 1 della presente convenzione e sui documenti da produrre conformemente all’articolo 5. In nessun caso, sarà riesaminato il merito della decisione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Le sentenze arbitrali pronunciate in uno dei due Stati sono riconosciute e rese esecutive nell’altro se soddisfano alle condizioni previste nei precedenti articoli, purché siano applicabili. Tra essi, in particolare, l’articolo 2 capoverso 1 numero 7, è applicabile per analogia al compromesso, o clausola compromissoria, con riserva della giurisdizione esclusiva di cui al capoverso 2.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta lo scambio di note del 28 ago. 2014, in vigore dal 28 ago. 2014  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/499" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014</b> 2943</ref>).</p></authorialNote></p><p>La stessa norma vale per le transazioni giudiziarie o arbitrali.</p><p>L’attestato che la sentenza o la transazione arbitrale è cresciuta in giudicato ed è divenuta esecutiva va rilasciato, in Svizzera, dalla competente autorità del Cantone ove essa è stata pronunciata, rispettivamente conchiusa; nel Principato del Liechtenstein, dal Landgericht, in Vaduz.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Le transazioni in materia di obbligazioni alimentari, conchiuse in uno dei due Stati davanti a un tribunale o ad un’autorità amministrativa di tutela, devono essere eseguite, qualunque sia la nazionalità delle parti, nell’altro Stato, sempreché soddisfacciano ai disposti degli articoli precedenti, in quanto questi risultino applicabili.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Allorché una vertenza è pendente innanzi un tribunale d’uno degli Stati e la decisione sul merito dovrà probabilmente essere riconosciuta nell’altro Stato, un tribunale di quest’ultimo dovrà astenersi d’istruire una vertenza, onde fosse successivamente adito, quand’essa risultasse concernere lo stesso oggetto e le stesse parti.</p><p>I provvedimenti provvisori o conservativi previsti dalle legislazioni svizzera e liechtensteinese possono essere richiesti dall’autorità di ciascuno dei due Stati, qualunque sia la giurisdizione adita nel merito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>La presente convenzione non infirma le disposizioni degli accordi internazionali cui sono partecipi i due Stati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Le disposizioni della presente convenzione sono applicabili, con riserva dell’articolo 2, capoverso 1, numero 6, qualunque sia la nazionalità delle parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>La presente convenzione si applica alle decisioni giudiziarie, alle sentenze arbitrali e alle transazioni pronunciate dopo la sua entrata in vigore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Il Dipartimento federale di giustizia e polizia e il Governo del Principato del Liechtenstein si comunicano direttamente, a richiesta, le informazioni giuridiche concernenti i problemi che potrebbe sollevare l’applicazione della presente convenzione.</p><p>È riservato il potere discrezionale dei tribunali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Qualsiasi vertenza, che sorgesse riguardo all’interpretazione o all’applicazione della presente convenzione e non fosse composta per via diplomatica entro un termine di sei mesi, è sottoposta per soluzione, a richiesta di uno Stato, a una commissione comprendente un rappresentante di ciascun Governo.</p><p>Se uno Stato non designa il suo rappresentante e non soddisfa, entro un termine di due mesi, l’invito dell’altro Stato di provvedere alla designazione del rappresentante, quest’ultimo va designato, a richiesta del secondo Stato, dal presidente della Corte internazionale di giustizia.</p><p>I due rappresentanti, qualora non fossero in grado di comporre la vertenza entro tre mesi dalla data in cui sono stati aditi, designano, di comune intesa, un terzo commissario, scelto tra i cittadini di un terzo Stato. Mancando tale intesa entro un termine di due mesi, uno dei due Stati può invitare il presidente della Corte internazionale di giustizia a designare il terzo membro della commissione, che fungerà pertanto da tribunale arbitrale.</p><p>Sempreché i due Stati non risolvino altrimenti, il tribunale arbitrale stabilisce la propria procedura. Esso decide a maggioranza; le sue decisioni sono definitive e vincolanti.</p><p>Ciascuno Stato assume le spese per l’attività svolta dal proprio arbitro e la metà di quelle inerenti alla rimunerazione del presidente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>La presente convenzione dev’essere ratificata e gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Berna.</p><p>La convenzione entrerà in vigore due mesi dopo lo scambio degli strumenti di ratificazione.</p><p>Essa può essere disdetta in ogni momento da ciascuno Stato; resterà tuttavia in vigore ancora per un anno.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che</i>, i plenipotenziari hanno firmato la presente convenzione in doppio originale e vi hanno apposto i loro sigilli.</p><p>Fatto a Vaduz, il 25 aprile 1968.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione svizzera:</p></td><td><p>Per il<br/>Principato del Liechtenstein:</p></td></tr><tr><td><p>Thalmann</p></td><td><p>Batliner</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>