{"Signatur": "CH_BGE_003", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_003_BGE-105-Ib-136_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=35&from_date=&to_date=&from_year=1979&to_year=1979&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=344&highlight_docid=atf%3A%2F%2F105-IB-136%3Ade&number_of_ranks=371&azaclir=clir", "Checksum": "e311f6ff85e04764b868d43b7b1e66ad"}, "Num": ["BGE 105 Ib 136"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band Ib BGE 105 Ib 136"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ib BGE 105 Ib 136"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ib BGE 105 Ib 136"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band Ib"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ib"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ib"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Gemeinschaftliches Versandverfahren (Abkommen zwischen der Schweiz und der Europ\u00e4ischen Wirtschaftsgemeinschaft vom 23. November 1972); Bedeutung von Dienstanweisungen. 1. Dienstanweisungen sind nicht Verf\u00fcgungen im Sinne von Art. 5 VwVG und k\u00f6nnen weder mit Verwaltungsbeschwerde, noch mit Verwaltungsgerichtsbeschwerde angefochten werden. \u00dcberpr\u00fcfung einer in Anwendung einer Dienstanweisung ergangenen Verf\u00fcgung. 2. Begriff der \"Umladung\" im Sinne von Art. 24 Abs. 1 der Verordnung \u00fcber das gemeinschaftliche Versandverfahren."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Transit communautaire (accord conclu le 23 novembre 1972 entre la Suisse et la Communaut\u00e9 \u00e9conomique europ\u00e9enne); port\u00e9e des prescriptions de service. 1. Des prescriptions de service ne constituent pas des d\u00e9cisions au sens de l'art. 5 PA; elles ne peuvent pas faire l'objet d'un recours de droit administratif ou d'un recours administratif. Contr\u00f4le d'une d\u00e9cision rendue en application d'une prescription de service. 2. Notion de \"transbordement\" au sens de l'art. 24 al. 1 du R\u00e8glement relatif au transit communautaire."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Transito comunitario (Accordo tra la Svizzera e la Comunit\u00e0 Economica Europea del 23 novembre 1972); rilevanza delle istruzioni di servizio. 1. Le istruzioni di servizio non costituiscono decisioni ai sensi dell'art. 5 PA e non possono quindi essere impugnate con ricorso amministrativo o con ricorso di diritto amministrativo. Esame di una decisione emanata in applicazione di un'istruzione di servizio. 2. Nozione di \"trasbordo\" ai sensi dell'art. 23 cpv. 1 del Regolamento relativo al transito comunitario."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 22:03:57", "Checksum": "f78eccae014ccfd0a296d0d4d430a5b4"}