Accordo del 28 gennaio 1963 concernente il commercio, la protezione degli investimenti e la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale del Camerun <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/404_400_400/19640406/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/404_400_400/19640406"/><FRBRdate date="1963-01-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-04-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1964-04-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.292.271"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique du 28 janvier 1963 entre la Confédération suisse et la République fédérale du Cameroun" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 28. Januar 1963 über den Handelsverkehr, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Kamerun" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 28 gennaio 1963 concernente il commercio, la protezione degli investimenti e la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale del Camerun" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/404_400_400/19640406/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/404_400_400/19640406/it"/><FRBRdate date="1963-01-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-04-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1964-04-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/404_400_400/19640406/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/404_400_400/19640406/it/xml"/><FRBRdate date="1963-01-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-04-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1964-04-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.946.292.271 </docNumber></p><p> RU <b>1964</b> 400; FF <b>1963</b> 825</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>concernente il commercio, la protezione degli investimenti<br/>e la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera<br/>e la Repubblica federale del Camerun</docTitle></p><p>Conchiuso il 28 gennaio 1963</p><p>Approvato dall’Assemblea federale il 11 dic. 1963<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1964/403_399_399" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1964</b> 399</ref></p></authorialNote></p><p>Entrato in vigore il 6 aprile 1964</p><p> (Stato 6  aprile 1964)</p></preface><preamble><p>Il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica federale del Camerun, </p><p>desiderosi di stringere vieppiù i legami d’amicizia e di sviluppare la cooperazione economica e tecnica e gli scambi commerciali tra i due paesi, </p><p>hanno convenuto<inline name="man-font-style-normal">:</inline></p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Cooperazione economica e tecnica</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica federale del Camerun si obbligano a cooperare e aiutarsi vicendevolmente per quanto concerne lo sviluppo dei loro paesi, segnatamente nel campo economico e tecnico, in conformità della loro legislazione e delle loro possibilità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Trattamento della nazione più favorita</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Le due alte Parti contraenti convengono d’accordarsi vicendevolmente in tutti i loro rapporti economici, compreso il campo doganale, il trattamento della nazione più favorita.</p><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Questo trattamento, per altro, non si riferisce ai vantaggi, alle concessioni e alle esenzioni tariffali che ciascuna delle alte Parti contraenti accorda o accorderà:</listIntroduction><item eId="art_2/para/bull_u1"><num>– </num><p>ai paesi limitrofi, nel traffico di confine;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u2"><num>– </num><p>ai paesi che con essa partecipano a un’unione doganale o a una zona di libero scambio già istituite o istituibili;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u3"><num>– </num><p>ai paesi che fanno parte della stessa zona monetaria.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Ordinamento delle importazioni in Svizzera</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Il Governo della Confederazione Svizzera continua ad accordare all’importazione in Svizzera di prodotti d’origine e provenienza camerunese, segnatamente a quelli menzionati nell’elenco C, qui allegato, il presente ordinamento liberale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Ordinamento delle importazioni nel Camerun</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Il Governo della Repubblica federale del Camerun autorizza l’importazione dei prodotti originari e provenienti dalla Confederazione Svizzera e in particolare di quelli menzionati nell’elenco S, qui allegato, nell’ambito dei valori indicati per ciascuna posta. Esso accorderà parimente ai prodotti svizzeri le liberazioni delle importazioni o i contingenti complessivi aperti all’importazione dei prodotti esteri. Nell’ambito dell’ordinamento dei contingenti complessivi, le merci svizzere saranno trattate come quelle originarie di altri paesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Informazioni commerciali</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>I servizi competenti dei due Governi si comunicano vicendevolmente, per tempo, ogni utile informazione concernente gli scambi commerciali, segnatamente le statistiche d’importazione e d’esportazione e lo stato dell’impiego di contingenti indicati nell’accordo. Ogni esame del traffico delle merci e della bilancia commerciale tra i due paesi si fonda, per le due Parti, sulla statistica delle importazioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Ordinamento dei pagamenti</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>I pagamenti tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale del Camerun, compresi quelli attenenti allo scambio delle merci nell’ambito del presente accordo, sono operati in divise convertibili.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Protezione degli investimenti</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli investimenti, i beni, i diritti e gli interessi appartenenti direttamente o indirettamente ai cittadini e alle fondazioni, associazioni o società dell’una delle alte Parti contraenti goderanno, sul territorio dell’altra Parte, d’un trattamento giusto ed equo, almeno uguale a quello riconosciuto da ciascuna di esse a propri cittadini o, se sia più favorevole, al trattamento concesso ai cittadini e alle fondazioni, associazioni o società della nazione più favorita.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuna Parte si obbliga ad autorizzare il libero trasferimento del reddito del lavoro o dell’attività esercitata sul suo territorio dai cittadini e dalle fondazioni, associazioni o società dell’altra Parte, e il libero trasferimento degli interessi, dividendi, diritti e altre entrate, ammortamenti e, in caso di liquidazione parziale o totale, del provento della stessa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>I cittadini, le fondazioni, le associazioni o le società di una alta Parte contraente devono subire l’espropriazione soltanto per motivi di pubblica utilità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Nel caso d’espropriazione o nazionalizzazione di beni, diritti o interessi spettanti a cittadini, fondazioni, associazioni o società dell’una Parte o di altri provvedimenti di spoglio degli stessi per opera dell’altra Parte, questa dovrà prevedere il pagamento di un’indennità effettiva e adeguata, conformemente al diritto internazionale pubblico. L’ammontare di questa indennità sarà pagato in moneta trasferibile, e senza ritardo ingiustificato, all’avente diritto ovunque risieda. I provvedimenti d’espropriazione, di nazionalizzazione o di spoglio non dovranno nondimeno essere discriminativi ne contrari a una obbligazione specifica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Clausola arbitrale per la protezione degli investimenti</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Le controversie, fra le alte Parti contraenti, circa l’interpretazione o l’applicazione delle disposizioni dell’articolo 7, che non possano essere risolte in maniera soddisfacente nel termine di sei mesi per la via diplomatica, saranno sottoposte, a richiesta dell’una o dell’altra Parte, a un tribunale arbitrale di tre membri. Ciascuna Parte designerà un arbitro. I due arbitri nomineranno un superarbitro, il quale dovrà essere cittadino d’un terzo Stato.</p><p>Ove una Parte ometta di designare il suo arbitro, ancorché l’altra Parte l’abbia invitata a farlo nel termine di due mesi, esso sarà nominato, a richiesta di quest’ultima, dal presidente della Corte Internazionale di Giustizia.</p><p>Se i due arbitri non riescono, entro due mesi dalla loro designazione, a mettersi d’accordo sulla scelta del superarbitro, questo sarà nominato, a richiesta di una Parte, dal presidente della Corte Internazionale di Giustizia.</p><p>Ove, nei casi previsti nei capoversi 2 e 3, il presidente della Corte Internazionale di Giustizia sia impedito, o sia cittadino di una Parte, le nomine saranno fatte dal vicepresidente. Se questo è impedito oppure cittadino di una Parte, le nomine saranno fatte dal membro più anziano della Corte, che non sia cittadino di alcuna delle Parti.</p><p>Salvo disposizione contraria delle Parti, il tribunale stabilisce la sua procedura.</p><p>Il tribunale arbitrale decide alla maggioranza dei voti e le decisioni rivestono carattere obbligatorio.</p><p>Ciascuna Parte contraente assume le spese relative all’attività dell’arbitro che ha designato e metà di quelle del Presidente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Commissioni miste</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>A richiesta dell’una o dell’altra Parte contraente, sarà adunata una commissione mista. Essa veglia sull’applicazione del presente accordo e s’intende circa ogni disposizione diretta a migliorare le relazioni economiche tra i due paesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Applicazioni dell’accordo al Liechtenstein</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Il presente accordo è applicabile al Principato del Liechtenstein, fintanto che questo sarà legato alla Svizzera da un trattato d’unione doganale.<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Entrata in vigore e prorogazione</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Il presente accordo avrà effetto fino al 31 dicembre 1964. Esso sarà tacitamente prorogato di anno in anno, sempre che l’una o l’altra Parte contraente non lo disdica per iscritto tre mesi prima della scadenza.</p><p>Esso è provvisoriamente applicabile a contare dal 1° gennaio 1963 e entrerà in vigore definitivamente dopo che ciascuna Parte avrà comunicato all’altra d’essersi conformata alle disposizioni costituzionali sulla conclusione ed entrata in vigore degli accordi internazionali.</p></content></paragraph></article><signature><p>In caso di disdetta, le disposizioni degli articoli 7 e 8 rimarranno applicabili ancora per dodici anni agli investimenti attuati prima della stessa.</p><p>Fatto a Jaundé, in due esemplari, il 28 gennaio 1963.</p><p> (Seguono le firme)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/404_400_400/19640406/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/404_400_400/19640406"/><FRBRdate date="1963-01-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-04-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1964-04-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.292.271"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique du 28 janvier 1963 entre la Confédération suisse et la République fédérale du Cameroun" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 28. Januar 1963 über den Handelsverkehr, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Kamerun" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 28 gennaio 1963 concernente il commercio, la protezione degli investimenti e la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale del Camerun" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/404_400_400/19640406/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/404_400_400/19640406/it"/><FRBRdate date="1963-01-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-04-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1964-04-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/404_400_400/19640406/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/404_400_400/19640406/it/xml"/><FRBRdate date="1963-01-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-04-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1964-04-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Elenco C</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Prodotti camerunesi che possono essere importati in Svizzera a senza limitazione contingentale nell’ambito del vigente ordinamento svizzero<b><authorialNote><p> Elenco non limitativo.</p></authorialNote></b></heading><content><p>Banane</p><p>Caffè</p><p>Piante e frutta delle specie utilizzate nella profumeria, nella medicina, ecc. (es. Strophantus)</p><p>Cacao in grani</p><p>Tabacco greggio</p><p>Legno tropicale greggio o segato</p><p>Bauxite</p><p>Cotone in massa</p><p>Arachidi non da foraggio</p><p>Olio di palmisti greggio</p><p>Caucciù silvestre e di piantagione</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/404_400_400/19640406/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/404_400_400/19640406"/><FRBRdate date="1963-01-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-04-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1964-04-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.292.271"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique du 28 janvier 1963 entre la Confédération suisse et la République fédérale du Cameroun" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 28. Januar 1963 über den Handelsverkehr, den Investitionsschutz und die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Kamerun" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 28 gennaio 1963 concernente il commercio, la protezione degli investimenti e la cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale del Camerun" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/404_400_400/19640406/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/404_400_400/19640406/it"/><FRBRdate date="1963-01-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-04-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1964-04-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/404_400_400/19640406/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/404_400_400/19640406/it/xml"/><FRBRdate date="1963-01-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1964-04-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1964-04-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Elenco S</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Importazione di prodotti svizzeri nella Repubblica federale del Camerun nell’ambito dell’ordinamento in vigore nel Camerun</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Numero d’ordine</p></td><td><p>Designazione della merce</p></td><td><p>Contingenti annuali<br/>in 1000 fr.</p></td></tr><tr><td><p>1</p></td><td><p>Latte medicinale, latte concentrato, sterilizzato, pastorizzato, ecc.</p></td><td><p>  400</p></td></tr><tr><td><p>2</p></td><td><p>Formaggio</p></td><td><p>  100</p></td></tr><tr><td><p>3</p></td><td><p>Prodotti chimici diversi, di cui prodotti farmaceutici e sostanze coloranti</p></td><td><p>  250 + s. b.</p></td></tr><tr><td><p>4</p></td><td><p>Prodotti tessili diversi, di cui tessuti di cotone stampati e fazzoletti di naso</p></td><td><p>  700</p></td></tr><tr><td><p>5</p></td><td><p>Calzature</p></td><td><p>  200</p></td></tr><tr><td><p>6</p></td><td><p>Materiale meccanico ed elettrico diverso, comprese le macchine per scrivere, macchine calcolatrici, registratori di cassa</p></td><td><p>  700 + s. b.</p></td></tr><tr><td><p>7</p></td><td><p>Macchine da cucire per uso domestico</p></td><td><p>  200</p></td></tr><tr><td><p>8</p></td><td><p>Apparecchi fotografici e accessori, fonografi, lettori di suono, motori, giradischi, cambiadischi, ecc. di cui almeno il 50% per apparecchi cinematografici (proiettori e camere)</p></td><td><p>  100</p></td></tr><tr><td><p>9</p></td><td><p>Orologi, movimenti finiti, forniture per riparazioni</p></td><td><p>  350</p></td></tr><tr><td><p>10</p></td><td><p>Diversi, compresi i pezzi di ricambio</p></td><td><p>  900</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>