Convenzione del 24 luglio 1941 tra la Confederazione Svizzera e il Regno d'Italia per la determinazione del confine italo-svizzero nel tratto compreso fra Cima Garibaldi o Run Do ed il M. Dolent <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/58/995_997_1041/19420923/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/58/995_997_1041/19420923"/><FRBRdate date="1942-09-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1942-09-23" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1941-07-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.132.454.2"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 24 juillet 1941 entre la Confédération suisse et le Royaume d'Italie sur la détermination de la frontière italo-suisse entre le Run Do ou Cima Garibaldi et le mont Dolent" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 24 luglio 1941 tra la Confederazione Svizzera e il Regno d'Italia per la determinazione del confine italo-svizzero nel tratto compreso fra Cima Garibaldi o Run Do ed il M. Dolent" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 24. Juli 1941 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Italien über die Festlegung der italienisch-schweizerischen Grenze auf der Strecke zwischen Run Do oder Cima Garibaldi und Mont Dolent" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/58/995_997_1041/19420923/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/58/995_997_1041/19420923/it"/><FRBRdate date="1942-09-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1942-09-23" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1941-07-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/58/995_997_1041/19420923/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/58/995_997_1041/19420923/it/xml"/><FRBRdate date="1942-09-23" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1942-09-23" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1941-07-24" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.132.454.2 </docNumber></p><p><sup> </sup>CS <b>11</b> 100; FF <b>1941</b> 279</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Testo originale</p><p><docTitle>Convenzione<br/>fra la Confederazione Svizzera e il Regno d’Italia<br/>per la determinazione dei confine italo-svizzero nel tratto<br/>compreso fra Cima Garibaldi o Run Do ed il M. Dolent</docTitle></p><p>Conchiusa il 24 luglio 1941<br/>Approvata dall’Assemblea federale il 5 dicembre 1941<authorialNote><p> Art. 1 n. 1 del DF del 5 dic. 1941 (RU <b>58</b> 1039).</p></authorialNote><br/>Istrumenti di ratificazione scambiati il 23 settembre 1942<br/>Entrata in vigore il 23 settembre 1942</p><p> (Stato 23 settembre 1942)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>S. M. il Re d Italia e d’Albania e Imperatore d’Etiopia,</p><p>al termine della revisione sistematica del confine italo-svizzero, compiuta nel tratto compreso fra Cima Garibaldi o Run Do e il M. Dolent dalla Commissione mista italo-svizzera appositamente incaricata,</p><p>nel desiderio di procedere di pieno accordo alla determinazione completa di tale confine precisandolo ove esistevano incertezze o fissandolo ex-novo ove se ne era ravvisata l’opportunità, per le ragioni in seguito specificate,</p><p>e nel desiderio di dare una nuova documentazione descrittiva e tecnica di tale confine,</p><p>hanno risoluto di concludere, a tale scopo, una convenzione e nominato i loro Plenipotenziari:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono i nomi dei plenipotenziari)</p><p>i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri trovati in buona e dovuta forma e dopo aver preso visione dell’intero lavoro di revisione compiuto dalla su menzionata Commissione mista, </p><p>hanno convenuto:</p></preamble><body><level eId="lvl_u1"><heading>Settore corrispondente al Canton Grigioni</heading><level eId="lvl_u1/lvl_u1"><heading>Tratto primo:<br/>corrispondente al Passo dei Fieno o Pass la Stretta fra il comune svizzero di Pontresina ed il comune italiano di Livigno.</heading><p>Riconosciuto che il confine in corrispondenza al Passo del Fieno o Pass la Stretta dovrebbe svolgersi lungo la linea di displuvio del Passo e che tale linea taglia il Rifugio Militare svizzero costruito sul Passo, si stabilisce di abbandonare in questo tratto il criterio della linea di displuvio in modo che il rifugio rimanga per intero in territorio svizzero in analogia a quanto è stato convenuto a favore del Regno d’Italia circa il tratto quindicesimo della presente convenzione.</p><blockList><listIntroduction eId="lvl_u1/lvl_u1/listintro">La linea di confine concordata viene fissata mediante sette termini nuovi numerati da 6 a 12. Essa si svolge come risulta dal rilievo alla scala di 1:10 000, allegato n<sup>o</sup> 1 alla presente convenzione<authorialNote><p> Questo allegato, pubblicato nella RU (RU <b>58</b> dopo la pag. 1046), non è riprodotto nella presente Raccolta.</p></authorialNote> e cioè:</listIntroduction><item eId="lvl_u1/lvl_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>dal termine n<sup>o</sup> 6, situato immediatamente a nord dei Passo del Fieno o Pass la Stretta, sulla linea di displuvio della cresta che separa la Valle di Livigno, in parte italiana, dalla Vai dei Fain, in parte svizzera, ai successivi termini n<sup>o</sup> 7, 8, 9, 10, li e 12, situato anche quest’ultimo sulla linea di displuvio su menzionata, il confine corre in linea retta di termine in termine;</p></item><item eId="lvl_u1/lvl_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>a nord dei termine n<sup>o</sup> 6, come a sud dei termine n<sup>o</sup> 12, il confine riprende la linea di displuvio della cresta che separa la Valle di Livigno, in parte italiana, dalla Vai del Fain, in parte svizzera.</p></item></blockList></level><level eId="lvl_u1/lvl_u2"><heading>Tratto secondo:<br/>corrispondente alla testata di Valle Orsera fra il comune svizzero di Poschiavo ed il comune italiano di Livigno.</heading><blockList><listIntroduction eId="lvl_u1/lvl_u2/listintro">Riconosciuto che il confine in corrispondenza alla testata di Valle Orsera deve svolgersi in massima lungo la linea di displuvio della cresta che separa questa valle, in parte italiana, dalla Valle Agoné, in parte svizzera, si approva la linea di confine quale è stata fissata mediante otto termini nuovi, numerati da 8 a 15, e risulta nei suoi particolari dal rilievo alla scala di 1:10 000, allegato n<sup>o</sup> 2 alla presente convenzione<authorialNote><p> Questo allegato, pubblicato nella RU (RU <b>58</b> dopo la pag. 1046), non è riprodotto nella presente Raccolta.</p></authorialNote>, linea che si svolge come segue:</listIntroduction><item eId="lvl_u1/lvl_u2/lbl_1"><num>1. </num><p>dal termine n<sup>o</sup> 7, situato sulla Forcola di Livigno, ai termini successivi, n<sup>o</sup> 8, 9 e 10 e dal termine n<sup>o</sup> 11 al termine n<sup>o</sup> 12, si svolge lungo la linea di displuvio della cresta che separa la Valle Orsera (affluente della Valle di Livigno), in parte italiana, dalla Valle Agoné, in parte svizzera, sulla quale i cippi sono situati;</p></item><item eId="lvl_u1/lvl_u2/lbl_2"><num>2. </num><p>dal termine n<sup>o</sup> 10 al termine n<sup>o</sup> 11, dal termine n<sup>o</sup> 12 al termine n<sup>o</sup> 13, dal termine n<sup>o</sup> 13 al termine n<sup>o</sup> 14, e da quest’ultimo al termine n<sup>o</sup> 15 corre in linea retta.</p></item></blockList></level><level eId="lvl_u1/lvl_u3"><heading>Tratto terzo:<br/>corrispondente a M. Masuccio ed alle sue pendici sud fra il comune svizzero di Brusio ed il comune italiano di Tirano.</heading><p>Rilevato che il processo verbale 27 Agosto 1874 relativo all’incippamento del confine italo-svizzero fra Tirano e Brusio «in adempimento della «convenzione » di Berna del 31 Dicembre 1873<authorialNote><p> [CS <b>11</b> 78. <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/1308_1320_1323" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.132.454.1</b></ref>]</p></authorialNote>» non è in armonia con quanto dispone tale «convenzione», circa il tratto compreso fra il termine n<sup>o</sup> 9 (Pian Cavallino) e il termine n<sup>o</sup> 13, perchè invece di tracciare una linea retta che dal termine n<sup>o</sup> 9 porta alla sommità di M. Masuccio, come prescrive la «convenzione», ha prolungato l’allineamento termine n<sup>o</sup> 5 (Sasso del Gallo) termine n<sup>o</sup> 9 (Pian Cavallino) portando così il confine non sulla sommità di M. Masuccio, ma sulla cresta che unisce M. Masuccio al Corno Rosso e precisamente a m 224 circa ad est di M. Masuccio;</p><p>constatata inoltre la convenienza di mantenere come termini di confine i termini intermedi attualmente esistenti fra i termini n<sup>o</sup> 9 e n<sup>o</sup> 13 e cioè i termini n<sup>o</sup> 10, 11 e 12 e l’andamento attuale della linea di confine fra questi termini (linea retta);</p><blockList><listIntroduction eId="lvl_u1/lvl_u3/listintro">si stabilisce:</listIntroduction><item eId="lvl_u1/lvl_u3/lbl_1"><num>1. </num><p>di annullare il termine n<sup>o</sup> 13 stabilito nel 1874;</p></item><item eId="lvl_u1/lvl_u3/lbl_2"><num>2. </num><p>di fissare sul terreno un nuovo termine n<sup>o</sup> 13 sulla sommità di M. Masuccio;</p></item><item eId="lvl_u1/lvl_u3/lbl_3"><num>3. </num><p>di disporre che il confine fra il termine n<sup>o</sup> 12 ed il nuovo termine n<sup>o</sup> 13 corra in linea retta.</p></item></blockList><p>La linea di confine così stabilita risulta nei suoi particolari dal rilievo alla scala 1:25 000, allegato n<sup>o</sup> 3 alla presente convenzione<authorialNote><p> Questo allegato, pubblicato nella RU (RU <b>58</b> dopo la pag. 1046), non è riprodotto nella presente Raccolta.</p></authorialNote>.</p></level><level eId="lvl_u1/lvl_u4"><heading>Tratto quarto:<br/>corrispondente alla testata dei Torrente Lovero fra il comune svizzero di Castasegna ed il comune italiano di Villa di Chiavenna.</heading><p>Constatato che la convenzione fra l’Italia e la Svizzera del 27 Agosto 1863<authorialNote><p> [CS <b>11</b> 70.<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/1308_1320_1323" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.132.454.1</b></ref>]</p></authorialNote> quando afferma che la linea di confine sulla destra del fiume Mera è costituita «dall’asse del Torrente Lovero sino al confine non contestato» ha piena rispondenza nella realtà, e può essere applicata alla lettera inquantochè l’impluvio del Torrente Lovero, ben marcato sul terreno, ha precisamente origine immediatamente a valle «del confine non contestato» rappresentato dal breve tratto di cresta che si stacca a sud-sud-ovest di Pizzo Galleggione, si stabilisce che la linea di confine sulla destra del Fiume Mera corra lungo l’asse del Torrente Lovero sino alla sua origine sotto la cresta che si stacca a sud-sud-ovest di Pizzo Galleggione, come risulta dal rilievo alla scala 1:10 000, allegato n<sup>o</sup> 4 alla presente convenzione<authorialNote><p> Questo allegato, pubblicato nella RU (RU <b>58</b> dopo la pag. 1046), non è riprodotto nella presente Raccolta.</p></authorialNote>, asse che è stato precisamente fissato sul terreno, alla testata del Torrente Lovero, mediante i due termini nuovi n<sup>o</sup> 7 e 8.</p></level><level eId="lvl_u1/lvl_u5"><heading>Tratto quinto<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> Questo tratto è stato modificato in parte dalla conv. dei 25 nov. 1952 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente una modificazione di confine nella Valle di Lei (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/608_626_632" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.132.454.21</b></ref>). Vedi anche lo scambio di lettere dei 26 giu. 1964 (RS <b>0.132.454.211</b>).</p></authorialNote></inline>:<br/>compreso fra il Ponte del Mut d’Avers e la sommità di Cimalmotta o Piz Miez (Valle di Lei), fra i comuni svizzeri di Avers e di Innerferrera ed il comune italiano di Piuro.</heading><p>Presa cognizione dei seguenti documenti:</p><p>«Convenzione fra l’Italia e la Svizzera per l’accertamento della frontiera tra la Lombardia e il Canton Grigioni», del 27 Agosto 1863<authorialNote><p> [CS <b>11</b> 70. <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/1308_1320_1323" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.132.454.1</b></ref>]</p></authorialNote>, «Questione 4<sup>a</sup>»;</p><p>«Processo verbale di visita e redazione spiegativa dell’articolo 4º della convenzione 27 Agosto 1863 relativo al confine in Vai di Lei» del 22 Agosto 1864<authorialNote><p> [CS <b>11</b> 76. <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/1308_1320_1323" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.132.454.1</b></ref>]</p></authorialNote>;</p><p>«Procès-verbal d’abornement de quelques points de la frontière entre l’Italie, province de Sondrio, et la Suisse, Canton des Grisons, d’après la convention signée a Tirano (Piatta Mala) le 27 Août 1863 et l’acte additionnel d’Andéer du 22 Août 1864» del 9 Agosto 1867*;</p><p>si stabilisce di tracciare il confine, nel tratto in esame, attenendosi, in massima, al testo dell’atto del 22 Agosto 1864 e cioè in relazione alla decisione di tracciare il confine in questo tratto come ai tratti settimo, ottavo, undicesimo, tredicesimo e quattordicesimo della presente convenzione, globalmente mediante reciproche concessioni;</p><blockList><listIntroduction eId="lvl_u1/lvl_u5/listintro">si approva quindi il tracciato sul terreno della linea di confine concordata, quale è stata fissata mediante 26 termini, numerati da 21 a 46 (di cui 24 nuovi) e un punto trigonometrico italiano e svizzero (Cimalmotta o Piz Miez); si stabilisce altresì:</listIntroduction><item eId="lvl_u1/lvl_u5/lbl_1"><num>1. </num><p>dal termine n<sup>o</sup> 21 (collocato nel 1894 col n<sup>o</sup> 3) situato sulla destra del Reno di Lei immediatamente a monte dal Ponte del Mut d’Avers, al termine n<sup>o</sup> 22 (collocato nel 1867 pure col n<sup>o</sup> 3) ed ai successivi termini nuovi dal n<sup>o</sup> 23 al n<sup>o</sup> 46 il confine corre in linea retta di termine in termine;</p></item><item eId="lvl_u1/lvl_u5/lbl_2"><num>2. </num><p>dal termine n<sup>o</sup> 46 al punto trigonometrico situato sulla sommità di Cimalmotta o Piz Miez, parimenti corre in linea retta.</p></item></blockList><p>La nuova linea di confine risulta nei suoi particolari dal rilievo alla scala 1:10 000, allegato n° 5 alla presente convenzione<authorialNote><p> Questo allegato, pubblicato nella RU (RU <b>58</b> dopo la pag. 1046), non è riprodotto nella presente Raccolta.</p></authorialNote>.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>*</p></td><td><p>Data della riunione della Commissione incaricata dell’incippamento. Il verbale venne firmato poi a Losanna il 24 dicembre 1867 e a Coira l’Il gennaio 1868 dai Delegati svizzeri; a Torino il 30 gennaio 1868 dai Delegati italiani.</p></td></tr></table></level><level eId="lvl_u1/lvl_u6"><heading>Tratto sesto:<br/>corrispondente al Passo Baldiscio o Balniscio fra il comune svizzero di Mesocco e il comune italiano di Isolato.</heading><p>Riconosciuto che il confine in corrispondenza al Passo Baldiscio o Balniscio deve svolgersi secondo quanto stabiliscono i documenti 7 Luglio 1472 e 29 Luglio 1653 si approva il tracciato sul terreno della linea di confine, quale risulta nei suoi particolari dal rilievo alla scala di 1:25 000, allegato n<sup>o</sup> 6 alla presente convenzione<authorialNote><p> Questo allegato, pubblicato nella RU (RU <b>58</b> dopo la pag. 1046), non è riprodotto nella presente Raccolta.</p></authorialNote>, linea che è stata appoggiata a cinque termini nuovi numerati da 12 a 16.</p><blockList><listIntroduction eId="lvl_u1/lvl_u6/listintro">L’andamento della linea di confine fra tali termini è il seguente:</listIntroduction><item eId="lvl_u1/lvl_u6/lbl_1"><num>1. </num><p>dal termine n<sup>o</sup> 12, situato sulla linea di displuvio della catena principale delle Alpi Retiche, fra Pizzo dei Rossi o dei Tre Spartiacque e Pizzo di Curciusa, il confine lascia tale linea di displuvio, volge a sud e corre in linea retta sino al termine n<sup>o</sup> 13;</p></item><item eId="lvl_u1/lvl_u6/lbl_2"><num>2. </num><p>dal termine n<sup>o</sup> 13 al termine n<sup>o</sup> 14 corre lungo la linea di displuvio della piccola cresta chiamata Filo dei Sassi su cui trovansi i due termini;</p></item><item eId="lvl_u1/lvl_u6/lbl_3"><num>3. </num><p>dal termine n<sup>o</sup> 14 al termine n<sup>o</sup> 15, situato in località chiamata Serraglia, e da quest’ultimo al termine n<sup>o</sup> 16 corre in linea retta;</p></item><item eId="lvl_u1/lvl_u6/lbl_4"><num>4. </num><p>dal termine n<sup>o</sup> 16 a M. Baldiscio o Balniscio, dove il confine si riallaccia al confine non contestato, esso si svolge lungo la linea di displuvio della cresta che li unisce.</p></item></blockList></level></level><level eId="lvl_u2"><heading>Settore corrispondente al Canton Ticino<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> Questo settore è stato modificato in parte dalle conv. del 5 apr. 1951 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernenti la rettifica di confine lungo la Roggia Molinara, fra i comuni di Chiasso e Como (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1953/403_403_415" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.132.454.22</b></ref>) e una rettifica della frontiera al varco stradale di Ponte Chiasso (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1953/409_409_421" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.132.454.23</b></ref>), dalla conv. del 23 giu. 1972 concernente una rettifica del confine lungo il torrente Breggia (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2029_2029_2029" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.132.454.221</b></ref>) e dalla conv. del 12 giu. 1981 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente due rettifiche del confine al Valico dei Mulini e Pedrinate (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/273_273_273" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.132.454.25</b></ref>).</p></authorialNote></inline></heading><level eId="lvl_u2/lvl_u1"><heading>Tratto settimo:<br/>compreso fra il termine n<sup>o</sup> 21 L e il termine n<sup>o</sup> 22 (versante sinistro di Val di Gotta) fra il comune svizzero di Arogno e il comune italiano di Pellio.</heading><p>In relazione alla decisione di tracciare il confine in questo tratto come ai tratti quinto, ottavo, undicesimo, tredicesimo e quattordicesimo della presente convenzione globalmente mediante reciproche concessioni; in deroga di quanto dispone, in merito, il verbale del 20 Agosto 1925 «Processo verbale di delimitazione del confine italo-svizzero dal termine 21.L al 24»; si stabilisce che il confine si svolga come risulta dal rilievo alla scala di 1:1000 allegato n<sup>o</sup> 7 alla presente convenzione<authorialNote><p> Questo allegato, pubblicato nella RU (RU <b>58</b> dopo la pag. 1046), non è riprodotto nella presente Raccolta.</p></authorialNote> e cioè fra i termini già esistenti:</p><p>n<sup>o</sup> 21.L (costituito da un cippo e da una incisione su roccia) situato a cavallo della Val di Gotta e n<sup>o</sup> 21.M, situato sulla cresta che si stacca a nordest di Cima della Crocetta;</p><p>n<sup>o</sup> 21.M e n<sup>o</sup> 22, situato anche quest’ultimo sulla cresta su menzionata; il confine corre in linea retta.</p></level><level eId="lvl_u2/lvl_u2"><heading>Tratto ottavo:<br/>compreso fra il termine n<sup>o</sup> 26.E e il termine n<sup>o</sup> 27 in località chiamata Costa di Sella fra il comune svizzero di Muggio e il comune italiano di S. Fedele.</heading><p>In relazione alla decisione di tracciare il confine in questo tratto come ai tratti quinto, settimo, undicesimo, tredicesimo e quattordicesimo della presente convenzione globalmente mediante reciproche concessioni; in deroga di quanto dispongono, in merito, il Trattato di Varese (1755, 22 Ottobre «Regolamento e descrizione dei confini tra lo Stato di Milano ed il Baliaggio svizzero di Mendrisio») ed il verbale 17 Ottobre 1900 (Processo verbale di delimitazione della frontiera italo-svizzera fra la sponda orientale del Lago di Lugano e il termine n<sup>o</sup> 58); si stabilisce che il confine, nel tratto in questione, si svolga come risulta dal rilievo alla scala di 1:10 000, allegato n<sup>o</sup> 8 alla presente convenzione<authorialNote><p> Questo allegato, pubblicato nella RU (RU <b>58</b> dopo la pag. 1046), non è riprodotto nella presente Raccolta.</p></authorialNote> e cioè fra i termini già esistenti:</p><p>n<sup>o</sup> 26.E, situato a nord-est dell’Alpe di Sella;</p><p>n<sup>o</sup> 27, situato sulla destra del Torrente Breggia all’altezza del Cimitero di Erbonne;</p><p>corre in linea retta.</p></level><level eId="lvl_u2/lvl_u3"><heading>Tratto nono<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> Questo tratto è stato modificato in parte dalla conv. dei 16 mag. 1961 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente una modificazione dei confine nello stretto di Lavena e sulla Tresa (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/523_520_536" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.132.454.27</b></ref>).</p></authorialNote></inline>:<br/>compreso fra Ponte Tresa e lo Stretto di Lavena. Andamento della linea di<br/>confine sullo specchio del Laghetto di Lavena fra i comuni svizzeri di<br/>Ponte Tresa e Caslano e il comune italiano di Lavena Ponte Tresa.</heading><p>Tenuto presente il «Regolamento e descrizione dei confini tra lo Stato di Milano e il Baliaggio Svizzero di Lugano in esecuzione del trattato di Varese Parte Prima» dei 21 Luglio 1754 e la convenzione del 21 Settembre 1678, richiamata esplicitamente in tale «regolamento» si stabilisce che da Ponte Tresa, ove trovasi il termine n<sup>o</sup> 48.B, allo stretto di Lavena, il confine corra lungo la mediana del Laghetto di Lavena come risulta dal rilievo alla scala di 1:25 000 allegato n<sup>o</sup> 9 alla presente convenzione<authorialNote><p> Questo allegato, pubblicato nella RU (RU <b>58</b> dopo la pag. 1046), non è riprodotto nella presente Raccolta.</p></authorialNote>.</p></level><level eId="lvl_u2/lvl_u4"><heading>Tratto decimo<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> Questo tratto è stato modificato in parte dalla conv. del 16 mag. 1961 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente una modificazione del confine nello stretto di Lavena e sulla Tresa (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/523_520_536" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.132.454.27</b></ref>).</p></authorialNote></inline>:<br/>corrispondente al Fiume Tresa fra i comuni svizzeri di Ponte Tresa, Croglio e Monteggio e i comuni italiani di Lavena Ponte Tresa e Cadegliano Viconago.</heading><blockList><listIntroduction eId="lvl_u2/lvl_u4/listintro">In considerazione dello stato attuale del Fiume Tresa, soggetto alla possibilità di vagare oltre la riva destra (svizzera) che in taluni tratti è al livello stesso dei fiume e senza difesa, allo scopo di conferire alla linea di confine lungo questo fiume la necessaria stabilità e di renderla, nel contempo, facilmente reperibile agli agenti di frontiera dei due Stati, si stabilisce, in deroga alla «Convenzione conchiusa tra il Regno d’Italia e la Confederazione Svizzera per l’accertarnento della frontiera fra la Lombardia e il Canton Ticino» in data 5 Ottobre 1861<authorialNote><p> [CS <b>11 </b>82. <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/1308_1320_1323" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.132.454.1</b></ref>]</p></authorialNote> «Questione nona»:</listIntroduction><item eId="lvl_u2/lvl_u4/lbl_1"><num>1. </num><p>da Ponte Tresa, ove trovasi il termine n<sup>o</sup> 48.B, al Ponte Cremenaga, sul quale trovasi il termine n<sup>o</sup> 48.A, e più a valle sino all’altezza del termine n<sup>o</sup> 48, il confine corre lungo la mediana del Fiume Tresa, intendendo per «Fiume Tresa» l’intero complesso del letto;</p></item><item eId="lvl_u2/lvl_u4/lbl_2"><num>2. </num><p>il letto dei Fiume Tresa e la sua mediana, dai termini già esistenti n<sup>o</sup> 48.B e n<sup>o</sup> 48.A, situati in corrispondenza di tale mediana, sono stati fissati mediante n<sup>o</sup> 18 termini nuovi numerati da 48.A.1 a 48.A.18, costituiti ciascuno da una coppia di cippi disposti a cavallo del fiume;</p></item><item eId="lvl_u2/lvl_u4/lbl_3"><num>3. </num><p>la linea di confine concordata e la posizione dei nuovi termini risultano nei loro particolari dal rilievo alla scala 1:10 000, allegato n<sup>o</sup> 10 alla presente convenzione<authorialNote><p> Questo allegato, pubblicato nella RU (RU <b>58</b> dopo la pag. 1046), non è riprodotto nella presente Raccolta.</p></authorialNote>.</p></item></blockList></level><level eId="lvl_u2/lvl_u5"><heading>Tratto undicesimo:<br/>compreso fra il termine n<sup>o</sup> 14 (Monticello di Finardo) e il termine n<sup>o</sup> 15<br/>(Punta di Polà) fra il comune svizzero di Indemini e il comune italiano<br/>di Veddasca.</heading><p>In relazione alla decisione di tracciare il confine in questo tratto come ai tratti quinto, settimo, ottavo, tredicesimo e quattordicesimo della presente convenzione globalmente mediante reciproche concessioni; in deroga di quanto dispone in merito il Trattato dì Varese (1754, 22 Giugno «Regolamento e descrizione dei confini tra lo Stato di Milano e il Baliaggio svizzero di Locarno»); si stabilisce che la linea di confine fra il termine n<sup>o</sup> 14 (Monticello di Finardo) e il termine n<sup>o</sup> 15 (Punta di Polà) si svolge lungo la linea di displuvio della cresta che si stacca da Punta di Polà sulla quale i termini sono situati.</p><p>La nuova linea di confine risulta nei suoi particolari dal rilievo alla scala di 1:10 000 allegato n<sup>o</sup> 11 alla presente convenzione <authorialNote><p> Questo allegato, pubblicato nella RU (RU <b>58</b> dopo la pag. 1046), non è riprodotto nella presente Raccolta.</p></authorialNote> ed è stata fissata da due termini nuovi: n<sup>o</sup> 14.A e n<sup>o</sup> 14.B.</p></level></level><level eId="lvl_u3"><heading>Settore corrispondente al Canton Vallese</heading><level eId="lvl_u3/lvl_u1"><heading>Tratto dodicesimo<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> Questo tratto è stato modificato in parte dalla conv. del 4 lug. 1952 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente la rettifica di confine al Passo Cornera o Kriegalppass (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/539_557_569" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.132.454.29</b></ref>).</p></authorialNote></inline>:<br/>corrispondente al Passo dei Gries o Griespass fra il comune svizzero di Ulrichen e il comune italiano di Formazza.</heading><p>Preso in esame il confine in corrispondenza del Passo dei Gries o Griespass, tracciato lungo la linea di displuvio del Passo dai processi verbali del 6 Settembre 1920 e del 31 Agosto 1921, constatato che tale linea di displuvio fissa un confine difficilmente reperibile sul terreno e perciò di difficile controllo, specialmente nel tratto in cui si svolge sul ghiacciaio del Gries o Griesgletscher, si stabilisce di modificare tale confine mediante reciproci compensi calcolati sulla base della linea di displuvio e ciò appunto allo scopo di eliminare gli inconvenienti su menzionati.</p><blockList><listIntroduction eId="lvl_u3/lvl_u1/listintro">La nuova linea di confine viene fissata da 4 termini portanti i n<sup>o</sup> 1, 1.A, 2 e 3 e risulta nei suoi particolari dal rilievo alla scala di 1:10 000, allegato n<sup>o</sup> 12 alla presente convenzione<authorialNote><p> Questo allegato, pubblicato nella RU (RU <b>58</b> dopo la pag. 1046), non è riprodotto nella presente Raccolta.</p></authorialNote> e cioè:</listIntroduction><item eId="lvl_u3/lvl_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>dal termine n<sup>o</sup> (zero) collocato nel 1929 sul Corno Gries o Grieshorn, procedendo verso ovest, il confine si svolge lungo la linea di displuvio della cresta principale delle Alpi Lepontine sino ad un punto situato a S. E. a m 130 circa dal termine n<sup>o</sup> 1, dal quale punto raggiunge tale termine n<sup>o</sup> 1 seguendo la linea di displuvio della cresta secondaria su cui quest’ultimo è situato.</p></item><item eId="lvl_u3/lvl_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>dal termine n<sup>o</sup> 1 al termine n<sup>o</sup> 1.A, dal termine n<sup>o</sup> LA al termine n<sup>o</sup> 2 e da quest’ultimo al termine n<sup>o</sup> 3 il confine corre in linea retta.</p></item><item eId="lvl_u3/lvl_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>dal termine n<sup>o</sup> 3, situato sulla linea di displuvio della cresta secondaria che si stacca a nord-est del Corno dei Camosci o Bettelmatthorn, il confine si svolge lungo la linea di displuvio di tale cresta secondaria sino alla sommità del Corno dei Camosci o Bettelmatthorn, da cui riprende a seguire la linea di displuvio della cresta principale delle Alpi Lepontine.</p></item></blockList></level><level eId="lvl_u3/lvl_u2"><heading>Tratto tredicesimo:<br/>compreso tra la rotabile dei Sempione e Pizzo l’Omo fra il comune svizzero <br/>di Zwischbergen e il comune italiano di Trasquera.</heading><blockList><listIntroduction eId="lvl_u3/lvl_u2/listintro">In relazione alla decisione di tracciare il confine in questo tratto come ai tratti quinto, settimo, ottavo, undicesimo e quattordicesimo della presente convenzione globalmente mediante reciproche concessioni, dopo aver preso cognizione del verbale del 7 Agosto 1906 redatto dalla Commissione incaricata di determinare il confine a cavallo del Torrente Diveria il cui testo non è in armonia coi rilievo alla scala 1:20 000 annesso a tale verbale si stabilisce:</listIntroduction><item eId="lvl_u3/lvl_u2/lbl_1"><num>1. </num><p>il confine nel tratto compreso fra i termini attualmente esistenti n<sup>o</sup> 7, situato sulla sinistra dei Torrente Diveria, sul ciglio a monte della rotabile del Sempione, n<sup>o</sup> 6 e n<sup>o</sup> 5 situati sulla destra del Torrente Diveria, si svolge secondo quanto prescrive il testo del verbale del 7 Agosto 1906 come risulta dal rilievo alla scala di 1:1000, allegato n<sup>o</sup> 13 alla presente convenzione<authorialNote><p> Questo allegato, pubblicato nella RU (RU <b>58</b> dopo la pag. 1046), non è riprodotto nella presente Raccolta.</p></authorialNote> e cioè dal cippo n<sup>o</sup> 7 al cippo n<sup>o</sup> 6 corre in linea retta, dal cippo n<sup>o</sup> 6 al cippo n<sup>o</sup> 5 corre parimenti in linea retta;</p></item><item eId="lvl_u3/lvl_u2/lbl_2"><num>2. </num><p>nel tratto compreso fra i termini attualmente esistenti n<sup>o</sup> 3, n<sup>o</sup> 2, n<sup>o</sup> 1, situati sulla cresta che si stacca a nord-ovest di Pizzo l’Omo e fra il termine n<sup>o</sup> 1 e Pizzo l’Omo, il confine si svolge come risulta dal rilievo alla scala di 1:20 000 allegato n<sup>o</sup> 14 alla presente convenzione<authorialNote><p> Questo allegato, pubblicato nella RU (RU <b>58</b> dopo la pag. 1046), non è riprodotto nella presente Raccolta.</p></authorialNote> e cioè dal termine n<sup>o</sup> 3 al termine n<sup>o</sup> 2 corre in linea retta, così dal termine n<sup>o</sup> 2 al termine n<sup>o</sup> 1 e dal termine n<sup>o</sup> 1 a Pizzo l’Omo.</p></item></blockList></level><level eId="lvl_u3/lvl_u3"><heading>Tratto quattordicesimo:<br/>corrispondente al Rifugio Osservatorio Regina Margherita (Punta Gnifetti o<br/>Signalkuppe) fra il comune svizzero di Zermatt e i comuni italiani di<br/>Macugnaga e Alagna.</heading><p>Riconosciuto che la linea di confine nel tratto in esame dovrebbe svolgersi lungo la linea di displuvio della cresta principale del M. Rosa e che tale linea taglia il Rifugio Osservatorio Regina Margherita del Centro Alpinistico Italiano, in relazione alla decisione di tracciare il confine in questo tratto come ai tratti quinto, settimo, ottavo, undicesimo e tredicesimo della presente convenzione, globalmente mediante reciproche concessioni, si stabilisce di abbandonare il criterio della linea di displuvio in corrispondenza a tale rifugio in modo che esso rimanga per intero in territorio italiano.</p><blockList><listIntroduction eId="lvl_u3/lvl_u3/listintro">La linea di confine concordata viene fissata mediante due termini nuovi portanti i numeri 1 e 2. Essa si svolge come risulta dalla planimetria alla scala di 1:200 allegato n<sup>o</sup> 15 alla presente convenzione<authorialNote><p> Questo allegato, pubblicato nella RU (RU <b>58</b> dopo la pag. 1046), non è riprodotto nella presente Raccolta.</p></authorialNote> e cioè:</listIntroduction><item eId="lvl_u3/lvl_u3/lbl_1"><num>1. </num><p>dal termine n<sup>o</sup> 1 situato a nord-est dei rifugio, sulla linea di displuvio, della cresta principale del M. Rosa, proseguendo verso sud-ovest abbandona la linea di displuvio e raggiunge in linea retta (m 7,10 circa) il piede dello spigolo nord dei muro che costituisce il basamento su cui giace il Rifugio Osservatorio Regina Margherita, segue poi il piede di tale muro lungo l’intero lato nord-ovest e lungo parte del lato sud-ovest sino al termine n<sup>o</sup> 2, situato sulla predetta linea di displuvio della cresta principale dei M. Rosa in prossimità della scala d’ingresso del rifugio;</p></item><item eId="lvl_u3/lvl_u3/lbl_2"><num>2. </num><p>a sud-ovest dei termine n<sup>o</sup> 2, il confine riprende a seguire, come a nord dei termine n<sup>o</sup> 1, la linea di displuvio della cresta principale del M. Rosa.</p></item></blockList></level><level eId="lvl_u3/lvl_u4"><heading>Tratto quindicesimo:<br/>corrispondente al Rifugio Principe di Piemonte dei Centro Alpinistico Italiano situato sul Passo S. Teodulo o Theodulpass fra il comune svizzero di Zermatt e il comune italiano di Valturnenza.</heading><p>Riconosciuto che il confine in corrispondenza al Rifugio Principe di Piemonte del Centro Alpinistico Italiano situato a nord del Passo S. Teodulo o Theodulpass dovrebbe svolgersi lungo la linea di displuvio della cresta principale delle Alpi Pennine e che tale linea taglia il rifugio anzidetto, si stabilisce di abbandonare in corrispondenza a questo breve tratto il criterio della linea di displuvio in modo che il rifugio rimanga per intero in territorio italiano, in analogia a quanto è stato convenuto a favore della Confederazione Svizzera circa il «tratto primo» della presente convenzione.</p><p>La linea di confine concordata viene fissata mediante 4 termini nuovi portanti i n<sup>o</sup> 1, 2, 3, 4. Essa si svolge come risulta dalla pianimetria alla scala 1:400, allegato n<sup>o</sup> 16 alla presente convenzione<authorialNote><p> Questo allegato, pubblicato nella RU (RU <b>58</b> dopo la pag. 1046), non è riprodotto nella presente Raccolta.</p></authorialNote> e cioè dal termine n<sup>o</sup> 1, situato a sud del Rifugio Principe di Piemonte sulla linea di displuvio della cresta principale delle Alpi Pennine, il confine, proseguendo verso nord, abbandona tale linea e raggiunge in linea retta il termine n<sup>o</sup> 2 situato sull’estremo sud dei muretto che costituisce il parapetto che limita ad est il piazzale del rifugio; dal termine n<sup>o</sup> 2 segue l’asse di tale muretto sino al suo estremo nord dove trovasi il termine n<sup>o</sup> 3 dal quale poi raggiunge in linea retta il termine n<sup>o</sup> 4 situato a nord del Rifugio sulla linea di displuvio della cresta principale delle Alpi Pennine.</p></level></level><level eId="lvl_u4"><heading>Documentazione</heading><p>I documenti ufficiali di confinazione compilati sono:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1 .«Raccolta dei verbali delle sedute della Commissione.»</p><p>Comprende gli accordi presi e tutte le disposizioni attuate per lo svolgimento dei lavori di revisione compiuti e per la documentazione finale.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. «Verbali dei termini.»</p><p>I verbali sono raccolti per sezioni o per tratti, in cui le sezioni a loro volta sono suddivise, in apposite cartelle con una premessa particolare per ogni sezione o per ogni tratto. Tutte le sezioni di ogni settore sono poi riunite in un’unica cartella che comprende ancora una «premessa generale» al settore la quale contiene notizie sommarie sul lavoro di revisione compiuto e dati generali e particolari sul settore considerato e sull’incippamento.</p><p>Le premesse alle sezioni o ai tratti contengono invece una «descrizione sommaria della linea di confine» della sezione o del tratto e un «elenco dei termini e descrizione della linea di confine di termine in termine» compilato in modo schematico per rendere più evidente il testo dei verbali e più pronta e facile la ricerca e la consultazione di essi.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3. «Libretto descrizione della linea di confine.»</p><blockList eId="lvl_u4/list_u1"><listIntroduction eId="lvl_u4/list_u1/listintro">Sono tre, uno per ciascun settore e vennero compilati allo scopo di fornire un documento sintetico e di uso pratico per tutto quanto riguarda i lavori compiuti ed i documenti di confinazione compilati. Ciascuno di essi contiene:</listIntroduction><item eId="lvl_u4/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>in una «parte prima» notizie sui procedimenti seguiti, sui lavori compiuti e sulla documentazione definitiva compilata tolte dalla «premessa generale» ai settori del documento «Verbali dei termini»;</p></item><item eId="lvl_u4/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>in una «parte seconda» i principali dati relativi al settore e sui vari tipi di termini in esso esistenti, la sua ripartizione in sezioni e per ciascuna di tali sezioni e dei tratti in cui esse furono a loro volta suddivise, una «descrizione sommaria della linea di confine» e un «elenco dei termini e descrizione della linea di confine di termine in termine» procedendo sempre in uno stesso senso, dati questi che furono tratti dalla «premessa generale» suddetta e dalle premesse alle sezioni o ai tratti.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4. «Raccolta degli elementi trigonometrici.»</p><p>Sono tre fascicoli, uno per ciascun settore e contengono gli elementi numerici della linea di confine.</p><blockList eId="lvl_u4/list_u2"><listIntroduction eId="lvl_u4/list_u2/listintro">Ciascuno di essi consta di 4 parti e cioè:</listIntroduction><item eId="lvl_u4/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>parte prima:«Relazione sui lavori geodetici e celerimetrici» che contiene tutte le notizie relative ai diversi lavori tecnici eseguiti dai due Stati per la determinazione dei termini principali e secondari;</p></item><item eId="lvl_u4/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>parte seconda:«Elenchi degli elementi geodetici italiani e svizzeri impiegati per le operazioni di confinazione» che contengono i lavori geodetici dei punti trigonometrici italiani e svizzeri, situati sulla linea di confine, ed i lavori geodetici dei punti trigonometrici delle triangolazioni italiana e svizzera usati per la determinazione dei termini di confine;</p></item><item eId="lvl_u4/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>parte terza:«Elenco degli elementi geodetico-topografici dei termini di confine» che contiene i valori geodetico-topografici dei termini principali e secondari;</p></item><item eId="lvl_u4/list_u2/bull_u4"><num>– </num><p>parte quarta:contiene una «tabella per il passaggio delle coordinate geografiche dal sistema italiano a quello svizzero e viceversa» e una carta topografica alla scala di 1:100 000 sulla quale venne segnata la posizione dei punti trigonometrici e dei termini principali elencati nella parte seconda.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5. «Atlante dei rilievo della linea di confine.»</p><blockList eId="lvl_u4/list_u3"><listIntroduction eId="lvl_u4/list_u3/listintro">È suddiviso in tre fascicoli, uno per ciascun settore. Ogni fascicolo contiene:</listIntroduction><item eId="lvl_u4/list_u3/bull_u1"><num>– </num><p>una copertina con l’intestazione, una tavola coi quadro d’unione dei fogli dei settore considerato ed una «nota» contenente un cenno dei procedimenti usati per i lavori, ed una tavola coi segni convenzionali adottati;</p></item><item eId="lvl_u4/list_u3/bull_u2"><num>– </num><p>un certo numero di fogli rappresentanti la striscia di confine alla scala di 1:25 000 aventi una numerazione unica per tutti i tre settori, secondo un unico piano d’insieme e un certo numero di fogli rappresentanti i rilievi parziali alle scale di 1:10 000 e scale maggiori dei tratti di confine di maggiore importanza.</p></item></blockList><p>Tutti questi documenti compilati dalla Commissione mista durante la revisione sistematica della linea di confine fanno parte integrante della presente convenzione e costituiscono la nuova ed unica documentazione della linea di confine nel tratto considerato. Di conseguenza tutte le disposizioni contenute nella documentazione preesistente (trattati, convenzioni, processi verbali ecc.) che hanno servito di base per la determinazione della linea di confine che fossero in contrasto con tali documenti sono abrogate.</p><p>La presente convenzione sarà ratificata e le ratifiche relative saranno scambiate a Roma il più presto possibile. Essa entrerà in vigore il giorno dello scambio degli istrumenti di ratifica.</p><p>La convenzione è redatta in italiano e in tedesco e in duplice originale. in caso di divergenza farà fede il testo italiano.</p></level><signature><p><i>In fede di che</i>, i plenipotenziari hanno firmato la presente convenzione.</p><p>Berna, il 24 luglio 1941.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pilet-Golaz</p></td><td><p>Tamaro</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>