Accordo del 21 giugno 1999 tra la Confederazione Svizzera, da una parte, e la Comunità europea ed i suoi Stati membri, dall'altra, sulla libera circolazione delle persone (con allegati, protocolli e atto finale) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215"/><FRBRdate date="1999-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2002-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-12-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.112.681"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 giugno 1999 tra la Confederazione Svizzera, da una parte, e la Comunità europea ed i suoi Stati membri, dall'altra, sulla libera circolazione delle persone (con allegati, protocolli e atto finale)" shortForm="ALC"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. Juni 1999 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten andererseits über die Freizügigkeit (mit Anhängen, Prot. und Schlussakte)" shortForm="FZA"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse d'une part, et la Communauté européenne et ses Etats membres, d'autre part, sur la libre circulation des personnes (avec annexes, prot. et acte final)" shortForm="ALCP"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215/it"/><FRBRdate date="1999-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2002-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-12-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215/it/xml"/><FRBRdate date="1999-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2002-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-12-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2025-q2-rel-1.7.8"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.112.681</docNumber></p><p> RU <b>2002</b> 1529; FF <b>1999</b> 5092 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Testo originale</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Confederazione Svizzera, da una parte,<br/>e la Comunità europea ed i suoi Stati membri, dall’altra, sulla libera circolazione delle persone</docTitle></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Concluso il 21 giugno 1999<br/>Approvato dall’Assemblea federale l’8 ottobre 1999<authorialNote><p> Art. 1 cpv. 1 lett. g del DF del 8 ott. 1999 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2002/242" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2002</b> 1527 </ref>1528).</p></authorialNote><br/>Ratificato con strumenti depositati il 16 ottobre 2000<br/>Entrato in vigore il 1° giugno 2002</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (Stato 15  dicembre 2020)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La Confederazione svizzera</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><i>da una parte,</i></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">la Comunità europea,</p><p>il Regno del Belgio, la Repubblica di Bulgaria, la Repubblica Ceca, il Regno di Danimarca, la Repubblica federale di Germania, la Repubblica di Estonia, l’Irlanda, la Repubblica Ellenica, il Regno di Spagna, la Repubblica Francese, la Repubblica di Croazia, la Repubblica italiana, la Repubblica di Cipro, la Repubblica di Lettonia, la Repubblica di Lituania, il Granducato di Lussemburgo, l’Ungheria, la Repubblica di Malta, il Regno dei Paesi Bassi, la Repubblica d’Austria, la Repubblica di Polonia, la Repubblica portoghese, la Romania, la Repubblica di Slovenia, la Repubblica slovacca, la Repubblica di Finlandia, il Regno di Svezia, e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><i>dall</i><i>’</i><i>altra,</i><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 2 lett. a del Prot. del 4 mar. 2016 (partecipazione della Croazia a seguito della sua adesione all’UE), approvato dall’AF il 17 giu. 2016 e in vigore dal  1° gen. 2017 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/829" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016</b> 5251 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/828" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5233</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2016/467" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2016</b> 1899</ref>).</p></authorialNote></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">in appresso denominate «parti contraenti»,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">convinti che la libertà delle persone di circolare sul territorio dell’altra parte costituisca un elemento importante per lo sviluppo armonioso delle loro relazioni;</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">decisi ad attuare la libera circolazione delle persone tra loro basandosi sulle disposizioni applicate nella Comunità europea,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">hanno deciso di concludere il seguente Accordo:</p></preamble><body><level eId="lvl_I"><num>I. </num><heading>Disposizioni di base</heading><article eId="art_1"><num><b>A</b><b>r</b><b>t. 1</b></num><heading>Obiettivo</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente Accordo a favore dei cittadini degli Stati membri della Comunità europea e della Svizzera si prefigge di:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">conferire un diritto di ingresso, di soggiorno e di accesso a un’attività economica dipendente, un diritto di stabilimento quale lavoratore autonomo e il diritto di rimanere sul territorio delle parti contraenti;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">agevolare la prestazione di servizi sul territorio delle parti contraenti, segnatamente liberalizzare la prestazione di servizi di breve durata;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">conferire un diritto di ingresso e di soggiorno, sul territorio delle parti contraenti, alle persone che non svolgono un’attività economica nel paese ospitante;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">garantire le stesse condizioni di vita, di occupazione e di lavoro di cui godono i cittadini nazionali.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Non discriminazione</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">In conformità delle disposizioni degli allegati I, II e III del presente Accordo, i cittadini di una parte contraente che soggiornano legalmente sul territorio di un’altra parte contraente non sono oggetto, nell’applicazione di dette disposizioni, di alcuna discriminazione fondata sulla nazionalità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Diritto di ingresso</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ai cittadini di una parte contraente è garantito il diritto di ingresso nel territorio dell’altra parte contraente conformemente alle disposizioni di cui all’allegato I.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Diritto di soggiorno e di accesso a un’attività economica</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il diritto di soggiorno e di accesso a un’attività economica è garantito fatte salve le disposizioni dell’articolo 10 e conformemente alle disposizioni dell’allegato I.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art.</b><b>5</b></num><heading>Prestazione di servizi</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fatti salvi altri accordi specifici tra le parti contraenti relativi alla prestazione di servizi (compreso l’Accordo su alcuni aspetti relativi agli appalti pubblici, purché copra la prestazione di servizi), un prestatore di servizi, comprese le società conformemente alle disposizioni dell’allegato I, gode del diritto di fornire sul territorio dell’altra parte contraente un servizio per una prestazione di durata non superiore a 90 giorni di lavoro effettivo per anno civile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Un prestatore di servizi gode del diritto di ingresso e di soggiorno sul territorio dell’altra parte contraente:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">se gode del diritto di fornire un servizio ai sensi delle disposizioni del paragrafo 1 o delle disposizioni di un Accordo di cui al paragrafo 1;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">oppure, qualora non siano soddisfatte le condizioni di cui alla lettera a), se l’autorizzazione a fornire il servizio gli è stata concessa dalle autorità competenti della parte contraente interessata.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>(3)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le persone fisiche di uno Stato membro della Comunità europea o della Svizzera che si recano nel territorio di una parte contraente unicamente in veste di destinatari di servizi godono del diritto di ingresso e di soggiorno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>(4)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I diritti di cui al presente articolo sono garantiti conformemente alle disposizioni degli allegati I, II e III. Le restrizioni quantitative di cui all’articolo 10 non sono applicabili alle persone di cui al presente articolo. </p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Diritto di soggiorno per le persone che non svolgono un’attività economica</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Alle persone che non svolgono un’attività economica è garantito il diritto di soggiorno sul territorio di una parte contraente conformemente alle disposizioni dell’allegato I relative alle persone che non svolgono attività.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Altri diritti</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Conformemente all’allegato I, le parti contraenti disciplinano in particolare i diritti elencati qui di seguito legati alla libera circolazione delle persone:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il diritto alla parità di trattamento con i cittadini nazionali per quanto riguarda l’accesso a un’attività economica e il suo esercizio, nonché le condizioni di vita, di occupazione e di lavoro;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il diritto a una mobilità professionale e geografica, che consenta ai cittadini delle parti contraenti di spostarsi liberamente sul territorio dello Stato ospitante e di esercitare la professione scelta;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il diritto di rimanere sul territorio di una parte contraente dopo aver cessato la propria attività economica;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_d"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il diritto di soggiorno dei membri della famiglia qualunque sia la loro nazionalità;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_e"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il diritto dei membri della famiglia di esercitare un’attività economica, qualunque sia la loro nazionalità;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_f"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">f) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il diritto di acquistare immobili nella misura in cui ciò sia collegato all’esercizio dei diritti conferiti dal presente Accordo;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_g"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">g) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">durante il periodo transitorio, il diritto, al termine di un’attività economica o di un soggiorno sul territorio di una parte contraente, di ritornarvi per esercitare un’attività economica, nonché il diritto alla trasformazione di un titolo temporaneo di soggiorno in titolo permanente.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Conformemente all’allegato II, le parti contraenti disciplinano il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale per garantire in particolare:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">la parità di trattamento;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">la determinazione della normativa applicabile;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il calcolo totale, per la concessione e il mantenimento del diritto alle prestazioni, nonché per il calcolo di queste, di tutti i periodi presi in considerazione dalle diverse legislazioni nazionali;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_d"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il pagamento delle prestazioni alle persone che risiedono sul territorio delle parti contraenti;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_e"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">la mutua assistenza e la cooperazione amministrative tra le autorità e le istituzioni.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Diplomi, certificati e altri titoli</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Per agevolare ai cittadini degli Stati membri della Comunità europea e della Svizzera l’accesso alle attività dipendenti e autonome e il loro esercizio, nonché la prestazione di servizi, le parti contraenti adottano, conformemente all’allegato III, le misure necessarie per quanto riguarda il riconoscimento reciproco dei diplomi, dei certificati e di altri titoli e il coordinamento delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative delle parti contraenti in materia di accesso alle attività dipendenti e autonome e dell’esercizio di queste, nonché di prestazione di servizi.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_II"><num>II. </num><heading>Disposizioni generali e finali</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Disposizioni transitorie ed evoluzione dell’Accordo</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durante i cinque anni successivi all’entrata in vigore dell’Accordo, la Svizzera può mantenere contingenti per quanto riguarda l’accesso a un’attività economica per le seguenti due categorie di soggiorno: di durata superiore a quattro mesi e inferiore a un anno e di durata uguale o superiore a un anno. I soggiorni di durata inferiore a quattro mesi non sono soggetti a limitazioni quantitative.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">A decorrere dall’inizio del sesto anno, cessano di applicarsi tutti i contingenti nei confronti dei cittadini degli Stati membri della Comunità europea.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(1a)  La Svizzera può mantenere fino al 31 maggio 2007 contingenti riguardanti l’accesso di lavoratori dipendenti in Svizzera e di lavoratori autonomi che sono cittadini della Repubblica ceca, Repubblica di Estonia, Repubblica di Lettonia, Repubblica di Lituania, Repubblica di Ungheria, Repubblica di Polonia, Repubblica di Slovenia e Repubblica slovacca per le seguenti due categorie di soggiorno: di durata superiore a quattro mesi e inferiore a un anno e di durata uguale o superiore a un anno. I soggiorni di durata inferiore a quattro mesi non sono soggetti a limitazioni quantitative.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Prima della fine del sopramenzionato periodo transitorio, il Comitato misto esamina il funzionamento del periodo transitorio applicabile ai cittadini dei nuovi Stati membri sulla base di una relazione della Svizzera. Al termine di tale esame, ed entro la fine del periodo sopramenzionato, la Svizzera comunica al Comitato misto se continuerà ad applicare limiti quantitativi ai lavoratori impiegati in Svizzera. La Svizzera può continuare ad applicare tali misure fino al 31 maggio 2009<authorialNote><p> Prorogate fino a questa data giusta la notifica del 29 mag. 2007 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2008/129" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2008</b> 573</ref>).</p></authorialNote>. In assenza di una tale comunicazione, il periodo transitorio cessa il 31 maggio 2007.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Alla fine del periodo transitorio definito nel presente paragrafo, cessano di applicarsi tutti i contingenti nei confronti dei cittadini della Repubblica ceca, della Repubblica di Estonia, della Repubblica di Lettonia, della Repubblica di Lituania, della Repubblica di Ungheria, della Repubblica di Polonia, della Repubblica di Slovenia e della Repubblica slovacca. Questi Stati membri possono introdurre le stesse limitazioni quantitative nei confronti dei cittadini svizzeri per gli stessi periodi.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. 2 lett. b del Prot. del 26 ott. 2004 relativo all’estensione dell’Acc. sulla libera circolazione delle persone ai nuovi Stati membri della CE, approvato dall’AF il 17 dic. 2004 ed in vigore dal 1° apr. 2006 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/179" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006</b> 995 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/178" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">979</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2004/1081" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2004 </b>5203 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2004/1105" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5863</ref>). </p></authorialNote></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(1b) Durante i due anni successivi all’entrata in vigore del Protocollo al presente Accordo relativo alla partecipazione, in qualità di parti contraenti, della Repubblica di Bulgaria e della Romania, la Svizzera può mantenere limiti quantitativi per quanto riguarda l’accesso dei lavoratori dipendenti in Svizzera e dei lavoratori autonomi che sono cittadini della Repubblica di Bulgaria e della Romania per le seguenti due categorie di soggiorno: di durata superiore a quattro mesi e inferiore a un anno e di durata uguale o superiore a un anno. I soggiorni di durata inferiore a quattro mesi non sono soggetti a limiti quantitativi. </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Prima della fine del sopramenzionato periodo transitorio, il Comitato misto esamina il funzionamento del periodo transitorio applicato ai cittadini dei nuovi Stati membri sulla base di una relazione della Svizzera. Al termine di tale esame, ed entro la fine del periodo sopramenzionato, la Svizzera comunica al Comitato misto se continuerà ad applicare limiti quantitativi ai lavoratori impiegati in Svizzera. La Svizzera può continuare ad applicare tali misure fino a cinque anni dopo l’entrata in vigore del suddetto Protocollo. In assenza di una tale comunicazione, il periodo transitorio cessa alla fine del periodo di due anni di cui nel primo comma.<authorialNote><p> Misure prorogate fino al 31 mag. 2014 giusta la comunicazione della Svizzera del  27 mag. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/581" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2011</b> 4127</ref>) e fino al 31 mag. 2016 dalla comunicazione della Svizzera del 28 mag. 2014 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/340" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014</b> 1893</ref>).</p></authorialNote></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Alla fine del periodo transitorio definito nel presente paragrafo, cessano di applicarsi tutti i limiti quantitativi nei confronti dei cittadini della Repubblica di Bulgaria e della Romania. Questi Stati membri possono introdurre gli stessi limiti quantitativi nei confronti dei cittadini svizzeri per gli stessi periodi.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. 2 n. 2 del Prot. del 27 mag. 2008 (partecipazione della Bugaria  e della Romania successivamente all’adesione all’UE), approvato dall’AF il 13 giu. 2008 e in vigore dal 1° giu. 2009 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/297" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2009</b> 2421 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/296" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2411</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/523" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2012</b> 4479</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2008/472" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2008 </b>1823</ref>).</p></authorialNote></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(1c) Sino al termine dei due anni successivi all’entrata in vigore del protocollo al presente accordo relativo alla partecipazione della Repubblica di Croazia in quanto parte contraente, la Svizzera può mantenere contingenti di accesso per quanto riguarda i lavoratori dipendenti in Svizzera e i lavoratori autonomi che sono cittadini della Croazia per le seguenti due categorie di soggiorno: di durata superiore a quattro mesi e inferiore a un anno e di durata uguale o superiore a un anno. I soggiorni di durata inferiore a quattro mesi non sono soggetti a restrizioni quantitative.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Prima della fine del suddetto periodo transitorio, il Comitato misto esamina il funzionamento del periodo transitorio applicato ai cittadini della Croazia sulla base di un rapporto della Svizzera. Al termine di tale esame, ed entro la fine del suddetto periodo, la Svizzera comunica al Comitato misto se continuerà ad applicare limiti quantitativi ai lavoratori impiegati in Svizzera. La Svizzera può continuare ad applicare tali misure per cinque anni dopo l’entrata in vigore del suddetto protocollo. In assenza di una tale comunicazione, il periodo transitorio cessa alla fine del periodo di due anni di cui al primo comma.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Al termine del periodo transitorio definito al presente paragrafo, cessano di applicarsi tutti i limiti quantitativi nei confronti dei cittadini della Croazia. Quest’ultima può introdurre gli stessi limiti quantitativi nei confronti dei cittadini svizzeri per gli stessi periodi.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. 2 lett. b del Prot. del 4 mar. 2016 (partecipazione della Croazia a seguito della sua adesione all’UE), approvato dall’AF il 17 giu. 2016 e in vigore dal  1° gen. 2017 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/829" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016</b> 5251 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/828" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5233</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2016/467" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2016</b> 1899</ref>). Con notifica del 20 dic. 2018, la Svizzera ha comunicato al Comitato misto Svizzera-UE che continuerà ad applicare le misure transitorie previste dall’art. 10 1<i>c</i>, emendato dal Prot. firmato a Bruxelles il 4 mar. 2016, ai cittadini della Repubblica di Croazia fino al 31 dic. 2021 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/30" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2019</b> 203</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le parti contraenti possono mantenere, per un periodo non superiore a due anni, i controlli della priorità concessa al lavoratore integrato nel mercato regolare del lavoro e delle condizioni di retribuzione e di lavoro per i cittadini dell’altra parte contraente, comprese le persone prestatrici di servizi di cui all’articolo 5. Entro il primo anno, il Comitato misto esamina la necessità di mantenere tali restrizioni. Esso può ridurre il periodo massimo di due anni. I prestatori di servizi liberalizzati da un Accordo specifico relativo alla prestazione di servizi tra le parti contraenti (compreso l’Accordo su alcuni aspetti relativi agli appalti pubblici, purché copra la prestazione di servizi) non sono soggetti al controllo della priorità concessa al lavoratore integrato nel mercato regolare del lavoro.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(2a)  La Svizzera e la Repubblica ceca, la Repubblica di Estonia, la Repubblica di Lettonia, la Repubblica di Lituania, la Repubblica di Ungheria, la Repubblica di Polonia, la Repubblica di Slovenia e la Repubblica slovacca possono mantenere, fino al 31 maggio 2007, nei confronti dei lavoratori di una di queste parti contraenti impiegati nel proprio territorio, i controlli della priorità concessa al lavoratore integrato nel mercato regolare del lavoro e delle condizioni di retribuzione e di lavoro per i cittadini della parte contraente interessata. Gli stessi controlli possono essere mantenuti per i prestatori di servizi nei quattro settori seguenti: attività dei servizi connessi all’orticultura; costruzioni, incluse le attività collegate; servizi di vigilanza; servizi di pulizia e disinfestazione (rispettivamente, codici NACE<authorialNote><p> NACE: R (CEE) n. 3037/90 del Consiglio, del 9 ott. 1990, relativo alla classificazione statistica delle attività economiche nelle Comunità europee (GU L 293 del 24.10.1990, pag. 1), modificato in ultimo dal R (CE) n. 29/2002 della Commissione, del 19 dic. 2001 (GU L 6 del 10.1.2002, pag. 3).</p></authorialNote> 01.41; da 45.1 a 45.4; 74.60; 74.70), di cui all’articolo 5, paragrafo 1 dell’accordo. Per quanto riguarda l’accesso al mercato del lavoro, durante i periodi transitori di cui ai paragrafi 1 bis, 2 bis, 3 bis e 4 bis, la Svizzera dà la priorità ai lavoratori che sono cittadini dei nuovi Stati membri rispetto a quelli che sono cittadini di paesi non appartenenti all’Unione europea o all’EFTA. I prestatori di servizi liberalizzati da un accordo specifico tra le parti contraenti relativo alla prestazione di servizi (compreso l’accordo su alcuni aspetti relativi agli appalti pubblici, nella misura in cui copre la prestazione di servizi) non sono soggetti al controllo della priorità concessa al lavoratore integrato nel mercato regolare del lavoro. Per lo stesso periodo, possono essere mantenute specifiche qualifiche per le carte di soggiorno di durata inferiore a quattro mesi<authorialNote><p> I lavoratori possono chiedere carte di soggiorno di breve durata nel quadro dei contingenti menzionati al paragrafo 3a anche per un periodo inferiore ai quattro mesi.</p></authorialNote> e per i prestatori di servizi nei quattro settori sopramenzionati di cui all’articolo 5, paragrafo 1 dell’accordo.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Prima del 31 maggio 2007, il Comitato misto esamina il funzionamento delle misure transitorie contenute nel presente paragrafo sulla base di una relazione elaborata da ognuna delle parti contraenti che le applica. Al termine di questo esame, ed entro il 31 maggio 2007, la parte contraente che ha applicato le misure transitorie contenute nel presente paragrafo e ha comunicato al Comitato misto l’intenzione di continuare ad applicarle, può continuare a farlo fino al 31 maggio 2009<authorialNote><p> Misure prorogate fino a questa data giusta la notifica del 29 mag. 2007 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2008/129" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2008</b> 573</ref>).</p></authorialNote>. In assenza di una tale comunicazione, il periodo transitorio cesserà il 31 maggio 2007.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Alla fine del periodo transitorio definito nel presente paragrafo, cessano di applicarsi tutte le restrizioni di cui sopra al presente paragrafo.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. 2 lett. b del Prot. del 26 ott. 2004 relativo all’estensione dell’Acc. sulla libera circolazione delle persone ai nuovi Stati membri della CE, approvato dall’AF il 17 dic. 2004 e in vigore dal 1° apr. 2006 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/179" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006</b> 995 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/178" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">979</ref>; FF <b>2</b><b>004 </b>5203 5863). </p></authorialNote></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(2b)  Durante i due anni successivi all’entrata in vigore del Protocollo al presente Accordo relativo alla partecipazione, in qualità di parti contraenti, della Repubblica di Bulgaria e della Romania, la Svizzera, la Repubblica di Bulgaria e la Romania possono mantenere, nei confronti dei lavoratori di una di queste parti contraenti impiegati nel proprio territorio, i controlli della priorità concessa al lavoratore integrato nel mercato regolare del lavoro e delle condizioni di retribuzione e di lavoro per i cittadini della parte contraente interessata. Gli stessi controlli possono essere mantenuti per i prestatori di servizi, di cui all’articolo 5, paragrafo 1, del presente Accordo, nei quattro settori seguenti: attività dei servizi connessi all’orticultura; costruzioni, incluse le attività collegate; servizi di vigilanza; servizi di pulizia e disinfestazione (rispettivamente, codici NACE<authorialNote><p> NACE: Regolamento (CEE) n. 3037/90 del Consiglio, del 9 ott. 1990, relativo alla classificazione statistica delle attività economiche nelle Comunità europee (GU L 293  del 24.10.1990, pag.1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1882/2003 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 29 set. 2003 (GU L 284 del 31.10.2003, pag. 1).</p></authorialNote> 01.41; da 45.1 a 4; 74.60; 74.70). Per quanto riguarda l’accesso al mercato del lavoro, durante i periodi transitori di cui ai paragrafi 1b, 2b, 3b e 4c, la Svizzera dà la priorità ai lavoratori che sono cittadini dei nuovi Stati membri rispetto a quelli che sono cittadini di Paesi non appartenenti all’Unione europea o all’EFTA. I prestatori di servizi liberalizzati da un accordo specifico relativo alla prestazione di servizi tra le parti contraenti (compreso l’accordo su alcuni aspetti relativi agli appalti pubblici, purché copra la prestazione di servizi) non sono soggetti al controllo della priorità concessa al lavoratore integrato nel mercato regolare del lavoro. Per lo stesso periodo, possono essere mantenuti requisiti per i permessi di soggiorno di durata inferiore a quattro mesi<authorialNote><p> I lavoratori possono chiedere carte di soggiorno di breve durata nel quadro dei contingenti menzionati al paragrafo 3b anche per un periodo inferiore ai quattro mesi.</p></authorialNote> e per i prestatori di servizi, di cui all’articolo 5, paragrafo 1 dell’Accordo, nei quattro settori sopramenzionati.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Entro i due anni successivi all’entrata in vigore del Protocollo al presente Accordo relativo alla partecipazione, in qualità di parti contraenti, della Repubblica di Bulgaria e della Romania, il Comitato misto esamina il funzionamento delle misure transitorie contenute nel presente paragrafo sulla base di una relazione elaborata da ognuna delle parti contraenti che le applica. Al termine di questo esame, ed entro due anni dall’entrata in vigore del suddetto Protocollo, la parte contraente che ha applicato le misure transitorie contenute nel presente paragrafo e ha comunicato al Comitato misto l’intenzione di continuare ad applicarle, può continuare a farlo fino a cinque anni dopo l’entrata in vigore del suddetto Protocollo. In assenza di una tale comunicazione, il periodo transitorio cessa alla fine del periodo di due anni di cui nel primo comma.<authorialNote><p> Misure prorogate fino al 31 mag. 2014 giusta la comunicazione della Svizzera del  27 mag. 2011 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/581" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2011</b> 4127</ref>).</p></authorialNote></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Alla fine del periodo transitorio definito nel presente paragrafo, cessano di applicarsi tutte le restrizioni di cui al presente paragrafo.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. 2 n. 2 del Prot. del 27 mag. 2008 (partecipazione della Bugaria  e della Romania successivamente all’adesione all’UE), approvato dall’AF il 13 giu. 2008 e in vigore dal 1° giu. 2009 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/297" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2009</b> 2421 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/296" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2411</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/523" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2012</b> 4479</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2008/472" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2008 </b>1823</ref>).</p></authorialNote></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(2c) Sino al termine dei due anni successivi all’entrata in vigore del protocollo al presente accordo relativo alla partecipazione della Repubblica di Croazia in quanto parte contraente, la Svizzera e la Croazia possono mantenere, nei confronti dei lavoratori di una di queste parti contraenti impiegati nel proprio territorio, i controlli della priorità concessa ai lavoratori integrati nel mercato regolare del lavoro e delle condizioni di retribuzione e di lavoro per i cittadini dell’altra parte contraente interessata. Gli stessi controlli possono essere mantenuti per i prestatori di servizi, di cui all’articolo 5, paragrafo 1, del presente accordo, nei quattro settori seguenti: orticoltura; costruzioni, incluse le attività collegate; servizi di vigilanza; servizi di pulizia e disinfestazione (rispettivamente codici NACE<authorialNote><p> NACE: Regolamento (CEE) n. 3037/90 del Consiglio, del 9 ottobre 1990, relativo alla classificazione statistica delle attività economiche nelle Comunità europee (GU L 293 del 24.10.1990, pag. 1).</p></authorialNote> 01.41, da 45.1 a 45.4, 74.60 e 74.70). Per quanto riguarda l’accesso al mercato del lavoro, durante i periodi transitori di cui ai paragrafi 1c, 2c, 3c e 4d, la Svizzera dà la priorità ai lavoratori che sono cittadini della Croazia rispetto a quelli che sono cittadini di paesi non appartenenti all’Unione europea o all’EFTA. I prestatori di servizi liberalizzati da un accordo specifico relativo alla prestazione di servizi tra le parti contraenti (compreso l’accordo su alcuni aspetti relativi agli appalti pubblici, purché copra la prestazione di servizi) non sono soggetti al controllo della priorità concessa ai lavoratori integrati nel mercato regolare del lavoro. Per lo stesso periodo, possono essere mantenuti requisiti in materia di qualifiche per i permessi di soggiorno di durata inferiore a quattro mesi<authorialNote><p> I lavoratori possono chiedere permessi di soggiorno di breve durata nel quadro dei contingenti menzionati al comma 3 <i>quater</i> anche per un periodo inferiore ai quattro mesi.</p></authorialNote> e per i prestatori di servizi di cui all’articolo 5, paragrafo 1, dell’accordo, nei quattro settori sopra citati.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Entro i due anni successivi all’entrata in vigore del protocollo all’accordo relativo alla partecipazione della Repubblica di Croazia in quanto parte contraente, il Comitato misto riesamina il funzionamento delle misure transitorie contenute nel presente paragrafo sulla base di una relazione elaborata da ognuna delle parti contraenti che le applica. Al termine di questo esame, ed entro due anni dall’entrata in vigore del suddetto protocollo, la parte contraente che ha applicato le misure transitorie contenute nel presente paragrafo e ha comunicato al Comitato misto l’intenzione di continuare ad applicarle, può continuare a farlo fino a cinque anni dopo l’entrata in vigore del suddetto protocollo. In assenza di tale comunicazione, il periodo transitorio cessa alla fine del periodo di due anni di cui al primo comma.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Alla fine del periodo transitorio definito nel presente paragrafo, cessano di applicarsi tutte le restrizioni di cui al presente paragrafo.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. 2 lett. b del Prot. del 4 mar. 2016 (partecipazione della Croazia a seguito della sua adesione all’UE), approvato dall’AF il 17 giu. 2016 e in vigore dal  1° gen. 2017 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/829" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016</b> 5251 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/828" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5233</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2016/467" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2016</b> 1899</ref>). Con notifica del 20 dic. 2018, la Svizzera ha comunicato al Comitato misto Svizzera-UE che continuerà ad applicare le misure transitorie previste dall’art. 10 2<i>c</i>, emendato dal Prot. firmato a Bruxelles il 4 mar. 2016, ai cittadini della Repubblica di Croazia fino al 31 dic. 2021 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/30" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2019</b> 203</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>(3)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">A decorrere dall’entrata in vigore del presente Accordo, e al massimo fino al termine del quinto anno, la Svizzera riserva ogni anno, nell’ambito dei suoi contingenti globali, i seguenti quantitativi minimi di nuove carte di soggiorno a lavoratori dipendenti e autonomi della Comunità europea: 15 000 carte di soggiorno di durata uguale o superiore a un anno; 115 500 carte di soggiorno di durata superiore a quattro mesi e inferiore a un anno.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(3a) Dall’entrata in vigore del protocollo al presente accordo relativo alla partecipazione, in qualità di parti contraenti, dei nuovi Stati membri di cui sotto e fino alla fine del periodo definito al paragrafo 1a, la Svizzera riserva su base annuale (<i>pro rata temporis</i>), nell’ambito dei suoi contingenti globali per i paesi terzi, per i lavoratori dipendenti in Svizzera e per i lavoratori autonomi che sono cittadini della Repubblica ceca, della Repubblica di Estonia, della Repubblica di Lettonia, della Repubblica di Lituania, della Repubblica di Ungheria, della Repubblica di Polonia, della Repubblica di Slovenia e della Repubblica slovacca, un quantitativo minimo di nuove carte di soggiorno<authorialNote><p> Queste carte di soggiorno sono rilasciate in aggiunta rispetto ai contingenti di cui all’art. 10 dell’Acc., riservati ai lavoratori dipendenti e autonomi che sono cittadini degli Stati membri al momento della firma dell’Acc. (21 giu. 1999) o cittadini della Repubblica di Cipro o della Repubblica di Malta. Queste carte di soggiorno sono anche in aggiunta rispetto alle carte di soggiorno concesse in base ad accordi bilaterali esistenti di scambi di tirocinanti.</p></authorialNote> conformemente alla tabella seguente:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Fino al</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Numero di carte di soggiorno<br/>per un periodo pari o superiore<br/>a un anno</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Numero di carte di soggiorno per un periodo superiore a quattro mesi e inferiore a un anno</p></th></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">31 maggio 2005</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">  900</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">  9 000</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">31 maggio 2006</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1300</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">12 400</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">31 maggio 2007</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1700</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">15 800</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">31 maggio 2008</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2200</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">19 200</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">31 maggio 2009</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2600</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">22 600. <authorialNote><p> Introdotto dall’art. 2 lett. b del Prot. del 26 ott. 2004 relativo all’estensione dell’Acc. sulla libera circolazione delle persone ai nuovi Stati membri della CE, approvato dall’AF il 17 dic. 2004 e in vigore dal 1° apr. 2006 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/179" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006</b> 995 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/178" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">979</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2004/1081" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2004 </b>5203 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2004/1105" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5863</ref>).</p></authorialNote></p></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(3b) Dall’entrata in vigore del Protocollo al presente Accordo relativo alla partecipazione, in qualità di parti contraenti, della Repubblica di Bulgaria e della Romania e fino alla fine del periodo definito al paragrafo 1b, la Svizzera riserva su base annuale (<i>pro rata temporis</i>), nell’ambito dei suoi contingenti globali per i Paesi terzi, per i lavoratori dipendenti in Svizzera e per i lavoratori autonomi che sono cittadini di questi nuovi Stati membri, un quantitativo minimo di nuovi permessi di soggiorno<authorialNote><p> Questi permessi sono rilasciati in aggiunta rispetto ai contingenti di cui all’art. 10 dell’accordo, riservati ai lavoratori dipendenti e autonomi che sono cittadini degli Stati membri al momento della firma dell’accordo (21 giu. 1999) o degli Stati membri che sono diventati parti contraenti del presente accordo in virtù del protocollo del 2004. Questi permessi sono anche in aggiunta rispetto a quelli concessi in base ad accordi bilaterali esistenti di scambi di tirocinanti, conclusi tra la Svizzera e i nuovi Stati membri.</p></authorialNote> conformemente alla tabella seguente:</p><table border="1"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fino al</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Numero di permessi di soggiorno <br/>per un periodo pari o superiore <br/>a un anno</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Numero di permessi di soggiorno per un periodo superiore a quattro mesi e inferiore a un anno</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">primo anno</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">362</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3 620</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">secondo anno</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">523</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4 987</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">terzo anno</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">684</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">6 355</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">quarto anno</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">885</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">7 722</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">quinto anno</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1046</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">9 090. <authorialNote><p> Introdotto dall’art. 2 n. 2 del Prot. del 27 mag. 2008 (partecipazione della Bugaria  e della Romania successivamente all’adesione all’UE), approvato dall’AF il 13 giu. 2008 e in vigore dal 1° giu. 2009 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/297" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2009</b> 2421 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/296" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2411</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/523" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2012</b> 4479</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2008/472" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2008 </b>1823</ref>).</p></authorialNote></p></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"> (3c) Dall’entrata in vigore del protocollo all’accordo relativo alla partecipazione, in qualità di parte contraente, della Repubblica di Croazia e fino alla fine del periodo definito al paragrafo 1c, la Svizzera riserva su base annuale (<i>pro rata temporis</i>), nell’ambito dei suoi contingenti globali per i paesi terzi, per i lavoratori dipendenti in Svizzera e per i lavoratori autonomi che sono cittadini della Croazia, un quantitativo minimo di nuovi permessi di soggiorno<authorialNote><p> Questi permessi di soggiorno sono rilasciati in aggiunta ai contingenti di cui all’articolo 10 del presente accordo, riservati ai lavoratori dipendenti e autonomi che sono cittadini degli Stati membri al momento della firma dell’accordo (21 giugno 1999) o cittadini degli Stati membri divenuti parti contraenti dell’accordo in virtù dei protocolli del 2004 e del 2008. Questi permessi di soggiorno si aggiungono inoltre a quelli concessi in base ad accordi bilaterali esistenti relativi a scambi di tirocinanti tra la Svizzera e i nuovi Stati membri.</p></authorialNote> conformemente alla tabella seguente:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Fino alla fine del</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Numero di permessi di soggiorno di durata pari o superiore a un anno</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Numero di permessi di soggiorno di durata superiore a quattro mesi e inferiore a un anno</p></th></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Primo anno</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">  54</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">  543</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Secondo anno</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">  78</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">  748</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Terzo anno</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">103</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">  953</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Quarto anno</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">133</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1158</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Quinto anno</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">250</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2000. <authorialNote><p> Introdotto dall’art. 2 lett. b del Prot. del 4 mar. 2016 (partecipazione della Croazia a seguito della sua adesione all’UE), approvato dall’AF il 17 giu. 2016 e in vigore dal  1° gen. 2017 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/829" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016</b> 5251 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/828" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5233</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2016/467" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2016</b> 1899</ref>).</p></authorialNote></p></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(3d) Qualora la Svizzera e/o la Croazia applichino ai lavoratori impiegati sul loro territorio le misure descritte ai paragrafi 1c, 2c e 3c e in caso di gravi perturbazioni, reali o potenziali, sui loro mercati del lavoro, comunicano al Comitato misto la situazione prima del termine del periodo di cui al paragrafo 1c.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il Comitato misto deciderà se il paese che ha effettuato la comunicazione possa continuare ad applicare le misure transitorie sulla base di detta comunicazione. Qualora emetta parere favorevole, il paese che ha effettuato la comunicazione può continuare ad applicare ai lavoratori impiegati sul suo territorio le misure di cui ai paragrafi 1c, 2c e 3c fino a sette anni dall’entrata in vigore del suddetto protocollo. In questo caso, il numero annuo di permessi di soggiorno di cui al paragrafo 1c è il seguente:</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Fino alla fine del</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Numero di permessi di soggiorno di durata pari o superiore a un anno</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Numero di permessi di soggiorno di durata superiore a quattro mesi e inferiore a un anno</p></th></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Sesto anno</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">260</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2100</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Settimo anno</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">300</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2300. <authorialNote><p> Introdotto dall’art. 2 lett. b del Prot. del 4 mar. 2016 (partecipazione della Croazia a seguito della sua adesione all’UE), approvato dall’AF il 17 giu. 2016 e in vigore dal  1° gen. 2017 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/829" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016</b> 5251 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/828" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5233</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2016/467" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2016</b> 1899</ref>).</p></authorialNote></p></td></tr></table></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>(4)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fatte salve le disposizioni del paragrafo 3, le seguenti modalità vengono concordate tra le parti contraenti: se, dopo cinque anni e fino a 12 anni dall’entrata in vigore dell’Accordo, il numero di nuove carte di soggiorno di una delle categorie di cui al paragrafo 1 rilasciate in un dato anno a lavoratori dipendenti e autonomi della Comunità europea supera di oltre il 10% la media dei tre anni precedenti, la Svizzera può limitare, unilateralmente, per l’anno successivo, il numero di nuove carte di soggiorno di tale categoria per lavoratori dipendenti e autonomi della Comunità europea alla media dei tre anni precedenti più il 5%. L’anno successivo il numero può essere limitato allo stesso livello.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fatte salve le disposizioni del comma precedente, il numero di nuove carte di soggiorno rilasciate a lavoratori dipendenti o autonomi della Comunità europea non può essere inferiore a 15 000 l’anno per le nuove carte di soggiorno di durata uguale o superiore a un anno e a 115 500 l’anno per quelli di durata superiore a quattro mesi e inferiore a un anno.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(4a)  Alla fine del periodo descritto al paragrafo 1a e nel presente paragrafo, e fino a 12 anni dopo l’entrata in vigore dell’accordo, sono applicabili le disposizioni dell’articolo 10, paragrafo 4 dell’accordo.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">In caso di gravi perturbazioni del mercato del lavoro o di un rischio in tal senso, la Svizzera e ogni nuovo Stato membro che ha applicato misure transitorie comunica tali circostanze al Comitato misto entro il 31 maggio 2009. In tal caso, il paese che ha effettuato tale comunicazione può continuare ad applicare ai lavoratori impiegati sul suo territorio le misure di cui ai paragrafi 1a, 2a e 3a fino al 30 aprile 2011<authorialNote><p> Prorogato fino a detta data dalla notifica del 29 mag 2009 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/378" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2009</b> 3075</ref>).</p></authorialNote>. In questo caso il numero annuo di carte di soggiorno di cui al paragrafo 1a è il seguente:</p><table border="1"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fino al</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Numero di carte di soggiorno<br/>per un periodo pari o superiore<br/>a un anno</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Numero di carte di soggiorno per un periodo superiore a quattro mesi e inferiore a un anno</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">31 maggio 2010</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2800</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">26 000</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">30 aprile 2011</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3000</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">29 000. <authorialNote><p> Introdotto dall’art. 2 lett. b del Prot. del 26 ott. 2004 relativo all’estensione dell’Acc. sulla libera circolazione delle persone ai nuovi Stati membri della CE, approvato dall’AF il 17 dic. 2004 e in vigore dal 1° apr. 2006 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/179" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006</b> 995 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/178" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">979</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2004/1081" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2004 </b>5203 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2004/1105" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5863</ref>).</p></authorialNote></p></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(4b) Qualora Malta subisca o preveda perturbazioni del suo mercato del lavoro che possano minacciare seriamente il tenore di vita o il livello dell’occupazione in una data regione o in un dato settore, e decida di invocare le disposizioni contenute nella sezione 2 «Libera circolazione delle persone» dell’allegato XI dell’atto di adesione, le misure restrittive adottate da Malta nei confronti degli altri Stati membri dell’UE possono essere applicate anche alla Svizzera. In tal caso, la Svizzera ha la facoltà di adottare nei confronti di Malta misure reciproche equivalenti.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Malta e la Svizzera possono ricorrere a questa procedura fino al 30 aprile 2011.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. 2 lett. b del Prot. del 26 ott. 2004 relativo all’estensione dell’Acc. sulla libera circolazione delle persone ai nuovi Stati membri della CE, approvato dall’AF il 17 dic. 2004 e in vigore dal 1° apr. 2006 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/179" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006</b> 995 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/178" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">979</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2004/1081" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2004 </b>5203 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2004/1105" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5863</ref>).</p></authorialNote></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(4c)  Alla fine del periodo indicato al paragrafo 1b e nel presente paragrafo e fino a dieci anni dopo l’entrata in vigore del Protocollo al presente Accordo relativo alla partecipazione, in qualità di parti contraenti, della Repubblica di Bulgaria e della Romania, le disposizioni dell’articolo 10, paragrafo 4, del presente Accordo si applicano ai cittadini di questi nuovi Stati membri.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">In caso di gravi perturbazioni del mercato del lavoro o di un rischio in tal senso, la Svizzera e ogni nuovo Stato membro che ha applicato misure transitorie comunica tali circostanze al Comitato misto entro la fine del periodo transitorio di cinque anni di cui al paragrafo 2b, secondo comma. In tal caso, il Paese che ha effettuato la comunicazione può continuare ad applicare ai lavoratori impiegati sul suo territorio le misure di cui ai paragrafi 1b, 2b e 3b fino a sette anni dall’entrata in vigore del suddetto Protocollo. In questo caso, il numero annuo di permessi di soggiorno di cui al paragrafo 1b è il seguente:</p><table border="1"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fino al</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Numero di permessi di soggiorno <br/>per un periodo pari o superiore <br/>a un anno</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Numero di permessi di soggiorno per un periodo superiore a quattro mesi e inferiore a un anno</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">sesto anno</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1126</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">10 457</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">settimo anno</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1207</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">11 664. <authorialNote><p> Introdotto dall’art. 2 n. 2 del Prot. del 27 mag. 2008 (partecipazione della Bugaria  e della Romania successivamente all’adesione all’UE), approvato dall’AF il 13 giu. 2008 e in vigore dal 1° giu. 2009 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/297" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2009</b> 2421 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/296" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2411</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/523" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2012</b> 4479</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2008/472" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2008 </b>1823</ref>).</p></authorialNote></p></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(4d) Al termine del periodo di cui ai paragrafi 1c e 3d, e sino alla fine del decimo anno dall’entrata in vigore del protocollo all’accordo relativo alla partecipazione, in qualità di parte contraente, della Repubblica di Croazia, si applicano le seguenti disposizioni: qualora, per un anno di riferimento, il numero di nuovi permessi di soggiorno appartenenti a una delle categorie di cui al paragrafo 1c, rilasciati a lavoratori dipendenti e autonomi della Croazia in un dato anno, superi la media dei tre anni che precedono l’anno di riferimento di oltre il 10 %, la Svizzera può limitare unilateralmente, per l’anno di applicazione, il numero di nuovi permessi di soggiorno di durata pari o superiore a un anno, per lavoratori dipendenti e autonomi della Croazia, alla media dei tre anni precedenti all’anno di applicazione, aumentata del 5 %, e il numero di nuovi permessi di soggiorno di durata superiore a quattro mesi e inferiori a un anno alla media dei tre anni precedenti l’anno di applicazione, aumentata del 10 %. I permessi possono essere limitati allo stesso numero per l’anno che segue l’anno di applicazione.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">In deroga al precedente comma, al termine del sesto e del settimo anno di riferimento si applicano le seguenti disposizioni: qualora il numero di nuovi permessi di soggiorno appartenenti a una delle categorie di cui al paragrafo 1c, rilasciati a lavoratori dipendenti e autonomi della Croazia in un dato anno, superi la media dell’anno che precede l’anno di riferimento di oltre il 10 %, la Svizzera può limitare unilateralmente, per l’anno di applicazione, il numero di nuovi permessi di soggiorno di durata pari o superiore a un anno, per lavoratori dipendenti e autonomi della Croazia, alla media dei tre anni precedenti l’anno di applicazione, aumentata del 5 %, e il numero di nuovi permessi di soggiorno di durata superiore a quattro mesi e inferiori a un anno alla media dei tre anni precedenti l’anno di applicazione, aumentata del 10 %. I permessi possono essere limitati allo stesso numero per l’anno che segue l’anno di applicazione.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. 2 lett. b del Prot. del 4 mar. 2016 (partecipazione della Croazia a seguito della sua adesione all’UE), approvato dall’AF il 17 giu. 2016 e in vigore dal  1° gen. 2017 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/829" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016</b> 5251 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/828" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5233</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2016/467" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2016</b> 1899</ref>).</p></authorialNote></p><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_4/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(4e) Ai fini dell’applicazione del paragrafo 4d si intende per:</listIntroduction><item eId="art_10/para_4/lbl_1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">‹anno di riferimento›, un dato anno calcolato a partire dal primo giorno del mese in cui il protocollo entra in vigore;</p></item><item eId="art_10/para_4/lbl_2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">‹anno di applicazione›, l’anno che segue l’anno di riferimento.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. 2 lett. b del Prot. del 4 mar. 2016 (partecipazione della Croazia a seguito della sua adesione all’UE), approvato dall’AF il 17 giu. 2016 e in vigore dal  1° gen. 2017 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/829" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016</b> 5251 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/828" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5233</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2016/467" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2016</b> 1899</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>(5)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le disposizioni transitorie dei paragrafi da 1 a 4, segnatamente quelle del paragrafo 2 relative alla priorità concessa al lavoratore integrato nel mercato regolare del lavoro e al controllo delle condizioni di retribuzione e di lavoro, non si applicano ai lavoratori dipendenti e autonomi che, all’entrata in vigore del presente Accordo, sono autorizzati ad esercitare un’attività economica sul territorio delle parti contraenti. Questi ultimi godono, in particolare, di una mobilità geografica e professionale. I titolari di una carta di soggiorno di durata inferiore a un anno hanno diritto al rinnovo del proprio permesso di soggiorno senza che possa essere contestato loro l’esaurimento dei contingenti. I titolari di una carta di soggiorno di durata uguale o superiore a un anno hanno automaticamente diritto alla proroga della propria carta di soggiorno. Di conseguenza, a decorrere dall’entrata in vigore dell’Accordo questi lavoratori, dipendenti e autonomi, godranno dei diritti connessi alla libera circolazione delle persone specificati nelle disposizioni di base del presente Accordo, in particolare all’articolo 7.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(5a)  Le disposizioni transitorie dei paragrafi 1a, 2a, 3a, 4a e 4b, segnatamente quelle del paragrafo 2a relative alla priorità concessa al lavoratore integrato nel mercato regolare del lavoro e al controllo delle condizioni di retribuzione e di lavoro, non si applicano ai lavoratori dipendenti e autonomi che, all’entrata in vigore del protocollo al presente accordo relativo alla partecipazione, in qualità di parti contraenti, dei nuovi Stati membri di cui ai precitati paragrafi, sono autorizzati ad esercitare un’attività economica sul territorio delle parti contraenti. Questi ultimi godono, in particolare, di una mobilità geografica e professionale.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I titolari di una carta di soggiorno di durata inferiore a un anno hanno diritto al rinnovo del proprio permesso di soggiorno senza che possa essere contestato loro l’esaurimento dei contingenti. I titolari di una carta di soggiorno di durata uguale o superiore a un anno hanno automaticamente diritto alla proroga della propria carta di soggiorno. Di conseguenza, a decorrere dall’entrata in vigore dell’accordo questi lavoratori, dipendenti e autonomi, godranno dei diritti connessi alla libera circolazione delle persone specificati nelle disposizioni di base del presente accordo, in particolare nell’articolo 7.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. 2 lett. b del Prot. del 26 ott. 2004 relativo all’estensione dell’Acc. sulla libera circolazione delle persone ai nuovi Stati membri della CE, approvato dall’AF il 17 dic. 2004 e in vigore dal 1° apr. 2006 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/179" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006</b> 995 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/178" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">979</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2004/1081" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2004 </b>5203 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2004/1105" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5863</ref>).</p></authorialNote></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(5b)  Le disposizioni transitorie dei paragrafi 1b, 2b, 3b e 4c, segnatamente quelle del paragrafo 2b relative alla priorità concessa al lavoratore integrato nel mercato regolare del lavoro e al controllo delle condizioni di retribuzione e di lavoro, non si applicano ai lavoratori dipendenti e autonomi che, all’entrata in vigore del Protocollo al presente Accordo relativo alla partecipazione, in qualità di parti contraenti, della Repubblica di Bulgaria e della Romania, sono autorizzati ad esercitare un’attività economica sul territorio delle parti contraenti. Questi lavoratori godono, in particolare, di una mobilità geografica e professionale.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I titolari di un permesso di soggiorno di durata inferiore a un anno hanno diritto al rinnovo del proprio permesso di soggiorno senza che possa essere contestato loro l’esaurimento dei limiti quantitativi. I titolari di un permesso di soggiorno di durata uguale o superiore a un anno hanno automaticamente diritto alla proroga del proprio permesso di soggiorno. Di conseguenza, a decorrere dall’entrata in vigore del suddetto Protocollo, questi lavoratori, dipendenti e autonomi, godranno dei diritti connessi alla libera circolazione delle persone stabilite specificati nelle disposizioni di base del presente Accordo, in particolare all’articolo 7.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. 2 n. 2 del Prot. del 27 mag. 2008 (partecipazione della Bugaria  e della Romania successivamente all’adesione all’UE), approvato dall’AF il 13 giu. 2008 e in vigore dal 1° giu. 2009 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/297" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2009</b> 2421 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/296" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2411</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/523" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2012</b> 4479</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2008/472" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2008 </b>1823</ref>).</p></authorialNote></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(5c) Le disposizioni transitorie dei paragrafi 1c, 2c, 3c e 4d, segnatamente quelle del paragrafo 2c relative alla priorità concessa ai lavoratori integrati nel mercato regolare del lavoro e al controllo delle condizioni di retribuzione e di lavoro, non si applicano ai lavoratori dipendenti e autonomi che, all’entrata in vigore del protocollo all’accordo relativo alla partecipazione, in qualità di parte contraente, della Repubblica di Croazia, sono autorizzati ad esercitare un’attività economica sul territorio delle parti contraenti. Questi lavoratori godono, in particolare, della mobilità geografica e professionale.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I titolari di un permesso di soggiorno di durata inferiore a un anno hanno diritto al rinnovo del proprio permesso di soggiorno, senza che possa essere invocato l’esaurimento dei limiti quantitativi. I titolari di un permesso di soggiorno di durata pari o superiore a un anno hanno automaticamente diritto alla proroga del proprio permesso di soggiorno. Di conseguenza, a decorrere dall’entrata in vigore del suddetto protocollo, questi lavoratori, dipendenti e autonomi, godono dei diritti connessi alla libera circolazione delle persone stabilite specificati dalle disposizioni di base dell’accordo, in particolare dall’articolo 7.<authorialNote><p> Introdotto dall’art. 2 lett. b del Prot. del 4 mar. 2016 (partecipazione della Croazia a seguito della sua adesione all’UE), approvato dall’AF il 17 giu. 2016 e in vigore dal  1° gen. 2017 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/829" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016</b> 5251 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/828" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5233</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2016/467" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2016</b> 1899</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_6"><num>(6)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La Svizzera comunica regolarmente e tempestivamente al Comitato misto le statistiche e le informazioni utili, comprese le misure d’applicazione delle disposizioni del paragrafo 2. Ciascuna delle parti contraenti può chiedere che la situazione venga esaminata in sede di Comitato misto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_7"><num>(7)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ai lavoratori frontalieri non è applicabile alcun limite quantitativo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_8"><num>(8)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le disposizioni transitorie in materia di sicurezza sociale e di trasferimento dei contributi ai fondi per la disoccupazione sono disciplinate dal protocollo all’allegato II.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Trattazione dei ricorsi</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le persone di cui al presente Accordo possono presentare ricorso alle autorità competenti per quanto riguarda l’applicazione delle disposizioni dell’Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I ricorsi debbono essere trattati entro un termine ragionevole.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>(3)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le decisioni prese previo ricorso, o l’assenza di decisioni entro un periodo di tempo ragionevole, offrono alle persone di cui al presente Accordo la possibilità di presentare appello all’autorità giudiziaria nazionale competente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Disposizioni più favorevoli</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente Accordo non pregiudica eventuali disposizioni nazionali più favorevoli tanto per i cittadini delle parti contraenti quanto per i membri della loro famiglia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Standstill</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le parti contraenti si impegnano a non adottare nuove misure restrittive nei confronti dei cittadini dell’altra parte nel campo di applicazione del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Comitato misto</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Viene istituito un Comitato misto, composto dai rappresentanti delle parti contraenti, responsabile della gestione e della corretta applicazione dell’Accordo. Esso formula raccomandazioni a tal fine e prende decisioni nei casi previsti dall’Accordo. Il Comitato misto si pronuncia all’unanimità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">In caso di gravi difficoltà di ordine economico o sociale, il Comitato misto si riunisce, su richiesta di una delle parti contraenti, al fine di esaminare le misure adeguate per porre rimedio alla situazione. Il Comitato misto può decidere le misure da adottare entro 60 giorni dalla data della richiesta. Tale termine può essere prorogato dal Comitato misto. La portata e la durata delle misure si limitano a quanto strettamente indispensabile per porre rimedio alla situazione. Le misure prescelte devono perturbare il meno possibile il funzionamento del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>(3)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ai fini della corretta esecuzione dell’Accordo, le parti contraenti procedono regolarmente a scambi di informazioni e, su richiesta di una di esse, si consultano in sede di Comitato misto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>(4)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il Comitato misto si riunisce in funzione della necessità e almeno una volta l’anno. Ciascuna parte può chiedere che venga indetta una riunione. Il Comitato misto si riunisce entro i 15 giorni successivi alla richiesta di cui al paragrafo 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_5"><num>(5)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il Comitato misto definisce il proprio regolamento interno che contiene, oltre ad altre disposizioni, le modalità di convocazione delle riunioni, di designazione del presidente e di definizione del mandato di quest’ultimo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_6"><num>(6)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il Comitato misto può decidere di costituire gruppi di lavoro o di esperti incaricati di assisterlo nello svolgimento delle sue mansioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Allegati e protocolli</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Gli allegati e i protocolli del presente Accordo ne costituiscono parte integrante. L’atto finale contiene le dichiarazioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Riferimento al diritto comunitario</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Per conseguire gli obiettivi definiti dal presente Accordo, le parti contraenti prendono tutte le misure necessarie affinché nelle loro relazioni siano applicati diritti e obblighi equivalenti a quelli contenuti negli atti giuridici della Comunità europea ai quali viene fatto riferimento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nella misura in cui l’applicazione del presente Accordo implica nozioni di diritto comunitario, si terrà conto della giurisprudenza pertinente della Corte di giustizia delle Comunità europee precedente alla data della sua firma. La giurisprudenza della Corte successiva alla firma del presente Accordo verrà comunicata alla Svizzera. Per garantire il corretto funzionamento dell’Accordo, il Comitato misto determina, su richiesta di una delle parti contraenti, le implicazioni di tale giurisprudenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Evoluzione del diritto</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Non appena una parte contraente avvia il processo d’adozione di un progetto di modifica della propria normativa interna, o non appena sopravvenga un cambiamento nella giurisprudenza degli organi le cui decisioni non sono soggette a un ricorso giurisdizionale di diritto interno in un settore disciplinato dal presente Accordo, la parte contraente in questione ne informa l’altra attraverso il Comitato misto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il Comitato misto procede a uno scambio di opinioni sulle implicazioni di una siffatta modifica per il corretto funzionamento dell’Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Riesame</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Qualora una parte contraente desideri un riesame del presente Accordo, presenta una proposta a tal fine al Comitato misto. Le modifiche del presente Accordo entrano in vigore dopo la conclusione delle rispettive procedure interne, ad eccezione delle modifiche degli allegati II e III, che sono decise dal Comitato misto e possono entrare in vigore subito dopo la decisione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Composizione delle controversie</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le parti contraenti possono rivolgersi al Comitato misto per qualsiasi controversia relativa all’interpretazione o all’applicazione del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il Comitato misto può comporre la controversia. Ad esso vengono fornite tutte le informazioni utili per un esame approfondito della situazione ai fini di una soluzione accettabile. A tal fine, il Comitato misto esamina tutte le possibilità che consentono di garantire il corretto funzionamento del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Relazione con gli accordi bilaterali in materia di sicurezza sociale</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Salvo disposizione contraria contenuta nell’allegato II, gli accordi bilaterali tra la Svizzera e gli Stati membri della Comunità europea in materia di sicurezza sociale vengono sospesi a decorrere dall’entrata in vigore del presente Accordo qualora il medesimo campo sia disciplinato da quest’ultimo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Relazione con gli accordi bilaterali in materia di doppia imposizione</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le disposizioni del presente Accordo lasciano impregiudicate le disposizioni degli accordi bilaterali tra la Svizzera e gli Stati membri della Comunità europea in materia di doppia imposizione. In particolare, le disposizioni del presente Accordo non devono incidere sulla definizione di lavoratore frontaliero secondo gli accordi di doppia imposizione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nessun elemento del presente Accordo vieta alle parti contraenti di operare distinzioni, nell’applicare le disposizioni pertinenti della loro normativa tributaria, tra contribuenti la cui situazione non è comparabile, segnatamente per quanto riguarda il luogo di residenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>(3)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nessun elemento del presente Accordo vieta alle parti contraenti di adottare o di applicare misure volte a garantire l’imposizione, il pagamento o il recupero effettivo delle imposte o a prevenire l’evasione fiscale conformemente alle disposizioni della normativa tributaria nazionale di una parte contraente o agli accordi tra la Svizzera, da un lato, e uno o più Stati membri della Comunità europea, dall’altro, volti ad evitare la doppia imposizione, oppure di altre intese fiscali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Relazione con gli accordi bilaterali in settori diversi dalla sicurezza sociale e dalla doppia imposizione</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fatte salve le disposizioni degli articoli 20 e 21, il presente Accordo non incide sugli accordi tra la Svizzera, da un lato, e uno o più Stati membri della Comunità europea, dall’altro, quali ad esempio quelli riguardanti i privati, gli operatori economici, la cooperazione transfrontaliera o il piccolo traffico frontaliero, nella misura in cui gli stessi siano compatibili con il presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">In caso di incompatibilità tra tali accordi e il presente Accordo, prevale quest’ultimo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Diritti acquisiti</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">In caso di denuncia o di mancato rinnovo<b>,</b> i diritti acquisiti dai privati restano immutati. Le parti contraenti decideranno di comune Accordo sul seguito da dare ai diritti in fase di acquisizione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Campo d’applicazione territoriale</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente Accordo si applica, da un lato, al territorio della Svizzera e, dall’altro, ai territori in cui si applica il trattato che istituisce la Comunità europea, alle condizioni in esso indicate.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Entrata in vigore e durata</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_25/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente Accordo sarà ratificato o approvato dalle parti contraenti secondo le rispettive procedure. Esso entrerà in vigore il primo giorno del secondo mese successivo all’ultima notifica del deposito degli strumenti di ratifica o di approvazione dei sette accordi seguenti:</listIntroduction><item eId="art_25/para_1/bull_u1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Accordo sulla libera circolazione delle persone,</p></item><item eId="art_25/para_1/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Accordo sul trasporto aereo<authorialNote><p> <ref fedlex:rs-uri="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/258" fedlex:rs="0.748.127.192.68" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-taxonomy/3158">RS <b>0.748.127.192.68</b></ref></p></authorialNote>,</p></item><item eId="art_25/para_1/bull_u3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Accordo sul trasporto di merci e passeggeri su strada e per ferrovia<authorialNote><p> <ref fedlex:rs-uri="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/257" fedlex:rs="0.740.72" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-taxonomy/2808">RS <b>0.740.72</b></ref></p></authorialNote>,</p></item><item eId="art_25/para_1/bull_u4"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Accordo sul commercio di prodotti agricoli<authorialNote><p> <ref fedlex:rs-uri="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/323" fedlex:rs="0.916.026.81" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-taxonomy/4010">RS <b>0.916.026.81</b></ref></p></authorialNote>,</p></item><item eId="art_25/para_1/bull_u5"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Accordo sul reciproco riconoscimento in materia di valutazione della conformità<authorialNote><p> <ref fedlex:rs-uri="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/276" fedlex:rs="0.946.526.81" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-taxonomy/4341">RS <b>0.946.526.81</b></ref></p></authorialNote>,</p></item><item eId="art_25/para_1/bull_u6"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Accordo su alcuni aspetti relativi agli appalti pubblici<authorialNote><p> <ref fedlex:rs-uri="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/296" fedlex:rs="0.172.052.68" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-taxonomy/481">RS <b>0.172.052.68</b></ref></p></authorialNote>,</p></item><item eId="art_25/para_1/bull_u7"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Accordo sulla cooperazione scientifica e tecnologica<authorialNote><p> <ref fedlex:rs-uri="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/438" fedlex:rs="0.420.513.1" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-taxonomy/1668">RS <b>0.420.513.1</b></ref></p></authorialNote>.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente Accordo è concluso per un periodo iniziale di sette anni. Esso è rinnovato per un periodo indeterminato a meno che la Comunità europea o la Svizzera non notifichino il contrario all’altra parte contraente prima che scada il periodo iniziale<authorialNote><p> Questo Acc. è rinnovato per un periodo indeterminato (vedi l’art. 1 del DF del  13 giu. 2008 – <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/296" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2009</b> 2411</ref>).</p></authorialNote>. In caso di notifica, si applicano le disposizioni del paragrafo 4.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>(3)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La Comunità europea e la Svizzera possono denunciare il presente Accordo notificando la decisione all’altra parte contraente. In caso di notifica, si applicano le disposizioni del paragrafo 4.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_4"><num>(4)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I sette accordi di cui al paragrafo 1 cessano di applicarsi dopo sei mesi dal ricevimento della notifica relativa al mancato rinnovo di cui al paragrafo 2 o alla denuncia di cui al paragrafo 3.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fatto a Lussemburgo, addì ventun giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, nelle lingue danese, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.</p></content></paragraph></article></level><signature><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-style-normal">(</inline>Seguono le firme<inline name="man-font-style-normal">)</inline></p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215"/><FRBRdate date="1999-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2002-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-12-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.112.681"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 giugno 1999 tra la Confederazione Svizzera, da una parte, e la Comunità europea ed i suoi Stati membri, dall'altra, sulla libera circolazione delle persone (con allegati, protocolli e atto finale)" shortForm="ALC"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. Juni 1999 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten andererseits über die Freizügigkeit (mit Anhängen, Prot. und Schlussakte)" shortForm="FZA"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse d'une part, et la Communauté européenne et ses Etats membres, d'autre part, sur la libre circulation des personnes (avec annexes, prot. et acte final)" shortForm="ALCP"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215/it"/><FRBRdate date="1999-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2002-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-12-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215/it/xml"/><FRBRdate date="1999-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2002-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-12-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato I<i><authorialNote><p> Aggiornato dagli art. 2 lett. c e 5 del Prot. del 26 ott. 2004 relativo all’estensione dell’Acc. sulla libera circolazione delle persone ai nuovi Stati membri della CE (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/179" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006</b> 995</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2004/1081" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2004 </b>5203 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2004/1105" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5863</ref>), dall’art. 2 n. 3 del Prot. del 27 mag. 2008 (partecipazione della Bugaria e della Romania successivamente all’adesione all’UE), approvato dall’AF il  13 giu. 2008 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/297" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2009</b> 2421</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/523" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2012</b> 4479</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2008/472" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2008 </b>1823</ref>) e dall’art. 2 lett. c e 3 del Prot. del 4 mar. 2016 (partecipazione della Croazia a seguito della sua adesione all’UE), approvato dall’AF il 17 giu. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/829" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016</b> 5251 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/828" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5233</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2016/467" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2016</b> 1899</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_I/lvl_u1"><heading>Libera circolazione delle persone</heading><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I"><num>I. </num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Ingresso e uscita</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le parti contraenti ammettono nel rispettivo territorio i cittadini dell’altra parte contraente, i membri della loro famiglia ai sensi dell’articolo 3 del presente Allegato, nonché i lavoratori distaccati ai sensi dell’articolo 17 del presente Allegato dietro semplice presentazione di una carta d’identità o di un passaporto validi.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Non può essere imposto alcun visto d’ingresso né obbligo equivalente, salvo per i membri della famiglia e i lavoratori distaccati ai sensi dell’articolo 17 del presente Allegato, che non possiedono la cittadinanza di una delle parti contraenti. La parte contraente interessata concede a tali persone ogni agevolazione per ottenere i visti eventualmente necessari.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le parti contraenti riconoscono ai cittadini delle parti contraenti, ai membri della loro famiglia ai sensi dell’articolo 3 del presente Allegato, nonché ai lavoratori distaccati ai sensi dell’articolo 17 del presente Allegato, il diritto di lasciare il loro territorio dietro semplice presentazione di una carta d’identità o di un passaporto validi. Le parti contraenti non possono imporre ai cittadini dell’altra parte contraente alcun visto d’uscita né obbligo equivalente.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le parti contraenti rilasciano o rinnovano ai loro cittadini, in conformità della propria legislazione, una carta d’identità o un passaporto da cui risulti in particolare la loro cittadinanza.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il passaporto deve essere valido almeno per tutte le parti contraenti e per i paesi di transito diretto fra dette parti. Se il passaporto è l’unico documento valido per uscire dal paese, la sua validità non deve essere inferiore a cinque anni.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Soggiorno e attività economica</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fatte salve le disposizioni del periodo transitorio di cui all’articolo 10 del presente Accordo e al capo VII del presente Allegato, i cittadini di una parte contraente hanno diritto di soggiornare e di esercitare un’attività economica nel territorio dell’altra parte contraente conformemente alle disposizioni previste nei capi da II a IV. Tale diritto è comprovato dal rilascio di una carta di soggiorno o di una carta speciale per i frontalieri.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I cittadini delle parti contraenti hanno altresì il diritto di recarsi in un’altra parte contraente o di rimanervi al termine di un impiego di durata inferiore a un anno, per cercare un impiego e soggiornarvi per un periodo ragionevole, che può essere di sei mesi, che consenta loro di informarsi in merito alle offerte di lavoro corrispondenti alle loro qualifiche professionali e di prendere, all’occorrenza, le misure necessarie per essere assunti. Coloro che cercano un impiego hanno il diritto di ricevere, sul territorio della parte contraente interessata, la stessa assistenza prestata dagli uffici di collocamento di tale Stato ai propri cittadini nazionali. Essi possono essere esclusi dall’assistenza sociale durante tale soggiorno.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I cittadini delle parti contraenti che non svolgono un’attività economica nello Stato ospitante e che non beneficiano di un diritto di soggiorno in virtù di altre disposizioni del presente Accordo hanno un diritto di soggiorno, purché soddisfino le condizioni preliminari di cui al capo V. Tale diritto è comprovato dal rilascio di una carta di soggiorno.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_2/para_3"><num>(3)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La carta di soggiorno o la carta speciale concesse ai cittadini delle parti contraenti vengono rilasciate e rinnovate gratuitamente o dietro versamento di una somma non eccedente i diritti e le tasse richiesti per il rilascio della carta d’identità ai cittadini nazionali. Le parti contraenti adottano le misure necessarie al fine di semplificare al massimo le formalità e le procedure per il rilascio di tali documenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_2/para_4"><num>(4)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le parti contraenti possono imporre ai cittadini delle altre parti contraenti l’obbligo di segnalare la loro presenza sul territorio.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Membri della famiglia</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I membri della famiglia di un cittadino di una parte contraente avente un diritto di soggiorno hanno diritto di stabilirsi con esso. Il lavoratore dipendente deve disporre per la propria famiglia di un alloggio che sia considerato normale per i lavoratori dipendenti nazionali nella regione in cui è occupato, senza discriminazioni tra i lavoratori nazionali e i lavoratori provenienti dall’altra parte contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Sono considerati membri della famiglia, qualunque sia la loro cittadinanza:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_2/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il coniuge e i loro discendenti minori di 21 anni o a carico;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_2/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">gli ascendenti di tale lavoratore e del suo coniuge che siano a suo carico;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_2/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nel caso di studenti, il coniuge e i loro figli a carico.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le parti contraenti favoriscono l’ammissione di ogni membro della famiglia che non benefici delle disposizioni del presente paragrafo, lettere a), b) e c), se è a carico o vive nel paese di provenienza sotto il tetto del cittadino di una parte contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_3/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Per il rilascio della carta di soggiorno ai membri della famiglia di un cittadino di una parte contraente, le parti contraenti possono esigere soltanto i documenti indicati qui di seguito:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_3/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il documento in forza del quale sono entrati nel loro territorio;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_3/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">un documento rilasciato dall’autorità competente dello Stato di origine o di provenienza attestante l’esistenza del vincolo di parentela;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_3/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">per le persone a carico, un documento rilasciato dall’autorità competente dello Stato d’origine o di provenienza, da cui risulti che sono a carico della persona di cui al paragrafo 1 o che convivono con essa in detto Stato.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_4"><num>(4)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La carta di soggiorno rilasciata a un membro della famiglia ha la medesima validità di quella rilasciata alla persona da cui dipende.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_5"><num>(5)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il coniuge e i figli minori di 21 anni o a carico di una persona avente il diritto di soggiorno hanno il diritto di accedere a un’attività economica a prescindere dalla loro cittadinanza.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_3/para_6"><num>(6)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I figli di un cittadino di una parte contraente che eserciti, non eserciti, o abbia esercitato un’attività economica sul territorio dell’altra parte contraente sono ammessi a frequentare i corsi d’insegnamento generale, di apprendistato e di formazione professionale alle stesse condizioni previste per i cittadini di tale Stato, se i figli stessi vi risiedono.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le parti contraenti incoraggiano le iniziative intese a permettere a questi giovani di frequentare i suddetti corsi nelle migliori condizioni.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Diritto di rimanere</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I cittadini di una parte contraente e i membri della loro famiglia hanno il diritto di rimanere sul territorio di un’altra parte contraente dopo aver cessato la propria attività economica.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Conformemente all’articolo 16 dell’Accordo, si fa riferimento al regolamento (CEE) n. 1251/70 (GU L 142 del 1970, pag. 24)<authorialNote><p> Secondo il testo in vigore al momento della firma dell’Acc.</p></authorialNote> e alla direttiva 75/34/CEE (GU L 14 del 1975, pag. 10)<authorialNote><p> Secondo il testo in vigore al momento della firma dell’Acc.</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Ordine pubblico</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I diritti conferiti dalle disposizioni del presente Accordo possono essere limitati soltanto da misure giustificate da motivi di ordine pubblico, pubblica sicurezza e pubblica sanità.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_I/art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Conformemente all’articolo 16 dell’Accordo, si fa riferimento alle direttive 64/221/CEE (GU L 56 del 1964, pag. 850)<authorialNote><p> Secondo il testo in vigore al momento della firma dell’Acc.</p></authorialNote>, 72/94/CEE (GU L 121 del 1972, pag. 32)<authorialNote><p> Secondo il testo in vigore al momento della firma dell’Acc.</p></authorialNote> e 75/35/CEE (GU L 14 del 1975, pag. 10)<authorialNote><p> Secondo il testo in vigore al momento della firma dell’Acc.</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II"><num>II. </num><heading>Lavoratori dipendenti</heading><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Disciplina del soggiorno</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il lavoratore dipendente cittadino di una parte contraente (in appresso denominato lavoratore dipendente) che occupa un impiego di durata uguale o superiore a un anno al servizio di un datore di lavoro dello Stato ospitante riceve una carta di soggiorno della durata di almeno 5 anni a decorrere dalla data del rilascio, automaticamente rinnovabile per almeno 5 anni. In occasione del primo rinnovo, la validità della carta di soggiorno può essere limitata, per un periodo non inferiore ad un anno, qualora il possessore si trovi in una situazione di disoccupazione involontaria da oltre 12 mesi consecutivi.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il lavoratore dipendente che occupa un impiego di durata superiore a tre mesi e inferiore ad un anno al servizio di un datore di lavoro dello Stato ospitante riceve un carta di soggiorno della stessa durata prevista per il contratto di lavoro.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Al lavoratore dipendente che occupa un impiego di durata non superiore a tre mesi non occorre un carta di soggiorno.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_6/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_6/para_3/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Per il rilascio dei documenti di soggiorno, le parti contraenti possono esigere dal lavoratore soltanto la presentazione dei documenti seguenti:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_6/para_3/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il documento in forza del quale è entrato nel loro territorio;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_6/para_3/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">una dichiarazione di assunzione del datore di lavoro o un attestato di lavoro.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_6/para_4"><num>(4)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La carta di soggiorno è valida per tutto il territorio dello Stato che l’ha rilasciata.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_6/para_5"><num>(5)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le interruzioni del soggiorno che non superino sei mesi consecutivi e le assenze motivate dall’assolvimento di obblighi militari non infirmano la validità della carta di soggiorno.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_6/para_6"><num>(6)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La carta di soggiorno in corso di validità non può essere ritirata al lavoratore per il solo fatto che non è più occupato, quando lo stato di disoccupazione dipenda da una incapacità temporanea di lavoro dovuta a malattia o a infortunio, oppure quando si tratti di disoccupazione involontaria debitamente constatata dall’ufficio del lavoro competente.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_6/para_7"><num>(7)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’adempimento delle formalità necessarie per ottenere la carta di soggiorno non può costituire un impedimento all’immediata esecuzione dei contratti di lavoro conclusi dai richiedenti.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Lavoratori dipendenti frontalieri</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il lavoratore dipendente frontaliero è un cittadino di una parte contraente che ha la sua residenza sul territorio di una parte contraente e che esercita un’attività retribuita sul territorio dell’altra parte contraente e ritorna al luogo del proprio domicilio di norma ogni giorno, o almeno una volta alla settimana.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I lavoratori frontalieri non hanno bisogno del rilascio di una carta di soggiorno.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Tuttavia, l’autorità competente dello Stato d’impiego può rilasciare al lavoratore frontaliero dipendente una carta speciale valida per almeno cinque anni o per la durata dell’impiego, se questa è superiore a tre mesi o inferiore a un anno. Tale carta viene rinnovata per almeno cinque anni purché il lavoratore frontaliero dimostri di esercitare un’attività economica.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_7/para_3"><num>(3)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La carta speciale è valida per tutto il territorio dello Stato che l’ha rilasciata.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Mobilità professionale e geografica</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I lavoratori dipendenti hanno diritto alla mobilità professionale e geografica su tutto il territorio dello Stato ospitante.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La mobilità professionale comprende il cambiamento di datore di lavoro, di impiego, di professione e il passaggio da un’attività dipendente a un’attività autonoma. La mobilità geografica comprende il cambiamento di luogo di lavoro e di soggiorno.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Parità di trattamento</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_9/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il lavoratore dipendente cittadino di una parte contraente non può ricevere sul territorio dell’altra parte contraente, a motivo della propria cittadinanza, un trattamento diverso da quello riservato ai lavoratori dipendenti nazionali per quanto riguarda le condizioni di impiego e di lavoro, in particolare in materia di retribuzione, licenziamento, reintegrazione professionale o ricollocamento se disoccupato.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_9/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il lavoratore dipendente e i membri della sua famiglia di cui all’articolo 3 del presente Allegato godono degli stessi vantaggi fiscali e sociali dei lavoratori dipendenti nazionali e dei membri delle loro famiglie.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_9/para_3"><num>(3)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Egli fruisce altresì, allo stesso titolo e alle stesse condizioni dei lavoratori dipendenti nazionali, dell’insegnamento delle scuole professionali e dei centri di riadattamento o di rieducazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_9/para_4"><num>(4)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Tutte le clausole di contratti collettivi o individuali o di altre regolamentazioni collettive riguardanti l’accesso all’impiego, l’impiego, la retribuzione e le altre condizioni di lavoro e di licenziamento sono nulle di diritto nella misura in cui prevedano o autorizzino condizioni discriminatorie nei confronti dei lavoratori dipendenti non nazionali cittadini delle parti contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_9/para_5"><num>(5)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il lavoratore dipendente cittadino di una parte contraente, occupato sul territorio dell’altra parte contraente, beneficia della parità di trattamento per quanto riguarda l’iscrizione alle organizzazioni sindacali e l’esercizio dei diritti sindacali, ivi compreso il diritto di voto e l’accesso ai posti amministrativi o direttivi di un’organizzazione sindacale. Egli può essere escluso dalla partecipazione alla gestione di organismi di diritto pubblico e dall’esercizio di una funzione di diritto pubblico. Gode inoltre del diritto di eleggibilità negli organi di rappresentanza dei lavoratori dipendenti dell’impresa.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Queste disposizioni non infirmano le norme legislative o regolamentari che, nello Stato ospitante, accordano diritti più ampi ai lavoratori dipendenti provenienti dall’altra parte contraente. </p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_9/para_6"><num>(6)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fatte salve le disposizioni dell’articolo 26 del presente Allegato, un lavoratore dipendente cittadino di una parte contraente occupato sul territorio dell’altra parte contraente gode di tutti i diritti e vantaggi concessi ai lavoratori dipendenti nazionali per quanto riguarda l’alloggio, ivi compreso l’accesso alla proprietà dell’alloggio di cui necessita.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Detto lavoratore può iscriversi, nella regione in cui è occupato, allo stesso titolo dei cittadini nazionali, negli elenchi dei richiedenti alloggio nelle località ove tali elenchi esistono, e gode dei vantaggi e precedenze che ne derivano.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La sua famiglia, rimasta nello Stato di provenienza, è considerata a tal fine come se fosse residente nella predetta regione, nei limiti in cui un’analoga presunzione valga per i lavoratori nazionali.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Impiego presso la pubblica amministrazione</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_10/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Al cittadino di una parte contraente che esercita un’attività dipendente può essere rifiutato il diritto di occupare, presso la pubblica amministrazione, un posto legato all’esercizio della pubblica podestà e destinato a tutelare gli interessi generali dello Stato o di altre collettività pubbliche.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Collaborazione in materia di collocamento</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_II/art_11/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le parti contraenti collaborano, nell’ambito della rete EURES (European Employment Services), per quanto riguarda l’instaurazione di contatti, la compensazione dell’offerta e delle domande di lavoro e lo scambio di informazioni relative alla situazione del mercato del lavoro e alle condizioni di vita e di lavoro.</p></content></paragraph></article></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III"><num>III. </num><heading>Autonomi</heading><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III/art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Disciplina del soggiorno</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III/art_12/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il cittadino di una parte contraente che desideri stabilirsi nel territorio di un’altra parte contraente per esercitarvi un’attività indipendente (in appresso denominato autonomo) riceve una carta di soggiorno della durata di almeno cinque anni a decorrere dalla data di rilascio, purché dimostri alle autorità nazionali competenti di essersi stabilito o di volersi stabilire a tal fine.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III/art_12/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La carta di soggiorno è automaticamente rinnovabile per almeno cinque anni purché il lavoratore autonomo dimostri alle autorità nazionali competenti di esercitare un’attività economica indipendente.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III/art_12/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III/art_12/para_3/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Per il rilascio dei documenti di soggiorno, le parti contraenti possono esigere dal lavoratore autonomo soltanto la presentazione:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III/art_12/para_3/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">del documento in forza del quale è entrato nel territorio;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III/art_12/para_3/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">della prova di cui ai paragrafi 1 e 2.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III/art_12/para_4"><num>(4)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La carta di soggiorno è valida in tutto il territorio dello Stato che l’ha rilasciata.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III/art_12/para_5"><num>(5)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le interruzioni del soggiorno che non superino sei mesi consecutivi e le assenze motivate dall’assolvimento di obblighi militari non infirmano la validità della carta di soggiorno.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III/art_12/para_6"><num>(6)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La carta di soggiorno in corso di validità non può essere ritirata alle persone di cui al paragrafo 1 per il solo fatto di non esercitare più un’attività a causa di una incapacità temporanea di lavoro dovuta a malattia o a infortunio.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III/art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Lavoratori autonomi frontalieri</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III/art_13/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il lavoratore autonomo frontaliero è un cittadino di una parte contraente che risiede sul territorio di una parte contraente ed esercita un’attività indipendente sul territorio dell’altra parte contraente e ritorna al luogo del proprio domicilio di norma ogni giorno o almeno una volta alla settimana.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III/art_13/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I frontalieri autonomi non hanno bisogno di una carta di soggiorno.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Tuttavia, l’autorità competente dello Stato interessato può concedere al lavoratore autonomo frontaliero una carta speciale della durata di almeno cinque anni, purché dimostri alle autorità nazionali competenti di esercitare o di voler esercitare un’attività indipendente. Esso viene rinnovato per almeno cinque anni, purché il lavoratore frontaliero dimostri di esercitare un’attività economica indipendente.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III/art_13/para_3"><num>(3)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La carta speciale è valida in tutto il territorio dello Stato che l’ha rilasciata.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III/art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Mobilità professionale e geografica</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III/art_14/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I lavoratori autonomi hanno diritto alla mobilità professionale e geografica su tutto il territorio dello Stato ospitante.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III/art_14/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La mobilità professionale comprende il cambiamento di professione e il passaggio da un’attività autonoma a un’attività dipendente. La mobilità geografica comprende il cambiamento del luogo di lavoro e di soggiorno.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III/art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Parità di trattamento</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III/art_15/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il lavoratore autonomo riceve nel paese ospitante, per quanto riguarda l’accesso a un’attività indipendente e al suo esercizio, lo stesso trattamento riservato ai cittadini nazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III/art_15/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le disposizioni dell’articolo 9 del presente Allegato si applicano, mutatis mutandis, ai lavoratori autonomi di cui al presente capo.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III/art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Esercizio della pubblica potestà</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_III/art_16/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Al lavoratore autonomo può essere rifiutato il diritto di praticare un’attività legata, anche occasionalmente, all’esercizio della pubblica autorità.</p></content></paragraph></article></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV"><num>IV. </num><heading>Prestazione di servizi</heading><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Prestazione di servizi</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_17/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_17/para/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nell’ambito di una prestazione di servizi, ai sensi dell’articolo 5 del presente Accordo, è vietata:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_17/para/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">qualsiasi limitazione a una prestazione di servizi transfrontaliera sul territorio di una parte contraente, che non superi 90 giorni di lavoro effettivo per anno civile;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_17/para/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_17/para/lbl_b/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">qualsiasi limitazione relativa all’ingresso e al soggiorno nei casi di cui all’articolo 5, paragrafo 2 del presente Accordo per quanto riguarda:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_17/para/lbl_b/lbl_i"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">i) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">i cittadini degli Stati membri della Comunità europea o della Svizzera prestatori di servizi e stabiliti sul territorio di una parte contraente diversa da quella del destinatario dei servizi;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_17/para/lbl_b/lbl_ii"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">ii) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">i lavoratori dipendenti, a prescindere dalla nazionalità, di un prestatore di servizi integrati nel mercato regolare del lavoro di una parte contraente e che sono distaccati per la prestazione di un servizio sul territorio di un’altra parte contraente, fatte salve le disposizioni dell’articolo 1.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_18/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le disposizioni di cui all’articolo 17 del presente Allegato si applicano a società costituite in conformità della legislazione di uno Stato membro della Comunità europea o della Svizzera e che abbiano sede sociale, amministrazione centrale o sede principale sul territorio di una parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_19/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il prestatore di servizi che ha il diritto di, o è stato autorizzato a, fornire un servizio può esercitare, per l’esecuzione della sua prestazione, a titolo temporaneo, la propria attività nello Stato in cui la prestazione è fornita alle stesse condizioni che lo Stato in questione impone ai suoi cittadini, conformemente alle disposizioni del presente Allegato e degli allegati II e III.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_20/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Alle persone di cui all’articolo 17, lettera b), del presente Allegato che hanno il diritto di prestare un servizio, non occorre un documento di soggiorno per soggiorni di durata inferiore o uguale a 90 giorni. Il soggiorno è coperto dai documenti di cui all’articolo 1, in forza dei quali dette persone sono entrate nel territorio.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_20/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le persone di cui all’articolo 17, lettera b), del presente Allegato che hanno il diritto di prestare un servizio di durata superiore a 90 giorni, o che siano state autorizzate a prestare un servizio, ricevono, per comprovare tale diritto, un documento di soggiorno della stessa durata della prestazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_20/para_3"><num>(3)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il diritto di soggiorno si estende a tutto il territorio della Svizzera o dello Stato membro della Comunità europea interessato.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_20/para_4"><num>(4)</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_20/para_4/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Per il rilascio dei documenti di soggiorno, le parti contraenti possono richiedere alle persone di cui all’articolo 17, lettera b), del presente Allegato soltanto:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_20/para_4/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il documento in forza del quale sono entrate nel loro territorio;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_20/para_4/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">la prova che esse effettuano o desiderano effettuare una prestazione di servizi.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_21/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La durata complessiva di una prestazione di servizi di cui all’articolo 17, lettera a) del presente Allegato – che si tratti di una prestazione ininterrotta o di prestazioni successive –, non può superare 90 giorni di lavoro effettivo per anno civile.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_21/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le disposizioni del paragrafo 1 non pregiudicano né l’adempimento degli obblighi legali del prestatore di servizi nei confronti dell’obbligo di garanzia verso il destinatario di servizi, né casi di forza maggiore.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_22/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le disposizioni degli articoli 17 e 19 del presente Allegato non si applicano alle attività legate anche occasionalmente, in tale parte contraente, all’esercizio della pubblica autorità nella parte contraente interessata.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_22/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le disposizioni degli articoli 17 e 19, del presente Allegato nonché le misure adottate ai sensi di tali disposizioni, non pregiudicano l’applicabilità delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative che prevedono l’applicazione di condizioni di lavoro e di occupazione ai lavoratori distaccati nell’ambito di una prestazione di servizi. Conformemente all’articolo 16 del presente Accordo, viene fatto riferimento alla direttiva 96/71/CE del 16 dicembre 1996 (GU L 18 del 1997, pag. 1)<authorialNote><p> Secondo il testo in vigore al momento della firma dell’Acc.</p></authorialNote> relativa al distacco dei lavoratori nell’ambito di una prestazione di servizi.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_22/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_22/para_3/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le disposizioni dell’articolo 17, lettera a), e dell’articolo 19 del presente Allegato non pregiudicano l’applicabilità delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative vigenti in ciascuna parte contraente all’entrata in vigore del presente Accordo per quanto riguarda:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_22/para_3/lbl_i"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">i) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l’attività delle agenzie di collocamento per impieghi temporanei e interinali;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_22/para_3/lbl_ii"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">ii) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">i servizi finanziari la cui prestazione esige un’autorizzazione preliminare sul territorio di una parte contraente e il cui prestatore è soggetto a vigilanza prudenziale da parte delle autorità pubbliche di detta parte contraente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_22/para_4"><num>(4)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le disposizioni dell’articolo 17, lettera a) e dell’articolo 19 del presente Allegato non pregiudicano l’applicabilità delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative di ciascuna parte contraente per quanto riguarda le prestazioni di servizi di durata inferiore o uguale a 90 giorni di lavoro effettivo, giustificate da seri motivi di interesse generale.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Destinatario di servizi</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_23/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Al destinatario di servizi di cui all’articolo 5, paragrafo 3 del presente Accordo non occorre una carta di soggiorno qualora la durata del soggiorno sia inferiore o uguale a tre mesi. Per soggiorni di durata superiore a tre mesi, il destinatario di servizi riceve una carta di soggiorno della stessa durata della prestazione. Egli può essere escluso dall’assistenza sociale durante il soggiorno.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_IV/art_23/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La carta di soggiorno è valida in tutto il territorio dello Stato che l’ha rilasciata.</p></content></paragraph></article></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_V"><num>V. </num><heading>Persone che non esercitano un’attività economica</heading><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_V/art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Disciplina del soggiorno</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_V/art_24/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/lvl_V/art_24/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il cittadino di una parte contraente che non esercita un’attività economica nello Stato in cui risiede e che non beneficia di un diritto di soggiorno in virtù di altre disposizioni del presente Accordo, riceve una carta di soggiorno la cui validità ha una durata di almeno cinque anni, purché dimostri alle autorità nazionali competenti di disporre per sé e per i membri della propria famiglia:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_V/art_24/para_1/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">di mezzi finanziari sufficienti per non dover ricorrere all’assistenza sociale durante il soggiorno;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_V/art_24/para_1/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">di un’assicurazione malattia che copra tutti i rischi<authorialNote><p> In Svizzera, la copertura dell’assicurazione malattia per le persone che non hanno il domicilio nel paese deve comprendere anche prestazioni in caso d’infortunio e maternità.</p></authorialNote>.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Qualora lo ritengano necessario, le parti contraenti possono esigere che la validità della carta di soggiorno sia riconfermata al termine dei primi due anni di soggiorno.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_V/art_24/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Sono considerati sufficienti i mezzi finanziari necessari superiori all’importo al di sotto del quale i cittadini nazionali, tenuto conto della loro situazione personale ed eventualmente di quella dei membri della loro famiglia, hanno diritto a prestazioni d’assistenza. Qualora tale condizione non possa essere applicata, i mezzi finanziari del richiedente vengono considerati sufficienti quando sono superiori al livello della pensione minima di previdenza sociale versata dallo Stato ospitante.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_V/art_24/para_3"><num>(3)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Coloro che abbiano avuto un impiego di durata inferiore a un anno sul territorio di una parte contraente possono soggiornarvi purché soddisfino le condizioni stabilite al paragrafo 1 del presente articolo. I sussidi di disoccupazione a cui essi hanno diritto conformemente alle disposizioni della legislazione nazionale, integrata se del caso dalle disposizioni dell’allegato II, vanno considerati mezzi finanziari ai sensi del paragrafo 1, lettera a) e del paragrafo 2 del presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_V/art_24/para_4"><num>(4)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Una carta di soggiorno la cui validità è limitata alla durata della formazione oppure a un anno se la durata della formazione è superiore ad un anno, è rilasciato allo studente che non gode di un diritto di soggiorno sul territorio dell’altra parte contraente in base ad un’altra disposizione del presente Accordo e che assicuri all’autorità nazionale interessata con un dichiarazione o, a sua scelta, con qualsiasi altro mezzo almeno equivalente, di disporre di risorse affinché egli stesso, il coniuge e i loro figli a carico non debbano ricorrere durante il soggiorno all’assistenza sociale dello Stato ospitante, e a condizione che lo studente sia iscritto in un istituto riconosciuto per seguirvi, a titolo principale, una formazione professionale e disponga di un’assicurazione malattia che copra tutti i rischi. Il presente Accordo non disciplina né l’accesso alla formazione professionale, né l’aiuto concesso per il loro mantenimento agli studenti di cui al presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_V/art_24/para_5"><num>(5)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La carta di soggiorno viene rinnovata automaticamente per almeno cinque anni, purché siano soddisfatte le condizioni d’ammissione. Per lo studente, la carta di soggiorno è rinnovata di anno in anno per una durata corrispondente alla durata residua della formazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_V/art_24/para_6"><num>(6)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le interruzioni del soggiorno che non superino sei mesi consecutivi e le assenze motivate dall’assolvimento di obblighi militari non infirmano la validità del permesso di soggiorno.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_V/art_24/para_7"><num>(7)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La carta di soggiorno è valida per tutto il territorio dello Stato che l’ha rilasciata.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_V/art_24/para_8"><num>(8)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il diritto di soggiorno sussiste finché i beneficiari del medesimo soddisfano le condizioni di cui al paragrafo 1.</p></content></paragraph></article></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VI"><num>VI. </num><heading>Acquisto di immobili</heading><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VI/art_25"><num><b>Art. 25</b><authorialNote><p> Vedi tuttavia le misure transitorie per l’acquisto di terreni e di residenze secondarie  alla fine del presente all., quelle dell’all. 1 del prot. del 27 mag. 2008 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/297" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2009</b> 2421</ref>) e quelle dell’all. 1 del prot. del 4 mar. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/829" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016</b> 5251</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2016/467" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2016</b> 1899</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VI/art_25/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il cittadino di una parte contraente che gode di un diritto di soggiorno e che fissa la propria residenza principale nello Stato ospitante ha gli stessi diritti di un cittadino nazionale per quanto riguarda l’acquisto di immobili. Egli può, in qualsiasi momento, fissare la propria residenza principale nello Stato ospitante, conformemente alle norme nazionali, a prescindere dalla durata del suo impiego. La partenza dallo Stato ospitante non implica alcun obbligo di alienazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VI/art_25/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il cittadino di una parte contraente che gode di un diritto di soggiorno e che non fissa la propria residenza principale nello Stato ospitante ha gli stessi diritti di un cittadino nazionale per quanto riguarda l’acquisto degli immobili necessari allo svolgimento di un’attività economica; tali diritti non implicano alcun obbligo di alienazione quando egli lasci lo Stato ospitante. Egli può essere altresì autorizzato ad acquistare una seconda casa o un’abitazione per le vacanze. Per questa categoria di cittadini, il presente Accordo non incide sulle norme vigenti in materia di investimento di capitali e il commercio di terreni non edificati e di abitazioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VI/art_25/para_3"><num>(3)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Un frontaliero gode dei medesimi diritti conferiti a un cittadino nazionale per quanto riguarda l’acquisto degli immobili necessari allo svolgimento di un’attività economica e di una seconda casa; tali diritti non implicano alcun obbligo di alienazione quando egli lasci lo Stato ospitante. Egli può essere altresì autorizzato ad acquistare un’abitazione per le vacanze. Per questa categoria di cittadini, il presente Accordo non incide sulle norme vigenti nello Stato ospitante in materia di investimento di capitali e il commercio di terreni non edificati e di abitazioni.</p></content></paragraph></article></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII"><num>VII. </num><heading>Disposizioni transitorie ed evoluzione dell’Accordo</heading><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Generalità</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_26/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Quando sono applicate le restrizioni previste all’articolo 10 del presente Accordo, le disposizioni contenute nel presente capitolo completano e sostituiscono, rispettivamente, le altre disposizioni del presente Allegato.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_26/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Quando sono applicate le restrizioni previste all’articolo 10 del presente Accordo, l’esercizio di un’attività economica è soggetto al rilascio di un permesso di soggiorno e/o di lavoro.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Disciplina del soggiorno dei lavoratori dipendenti</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_27/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La carta di soggiorno di un lavoratore dipendente detentore di un contratto di lavoro di durata inferiore a un anno viene rinnovato fino a 12 mesi al massimo purché il lavoratore dipendente dimostri alle autorità nazionali competenti di poter esercitare un’attività economica. Una nuova carta di soggiorno viene rilasciata purché il lavoratore dipendente dimostri di poter esercitare un’attività economica e che i limiti quantitativi previsti all’articolo 10 del presente Accordo non siano raggiunti. Conformemente all’articolo 24 del presente Allegato, non vi è alcun obbligo di lasciare il paese tra un contratto di lavoro e l’altro.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_27/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durante il periodo di cui all’articolo 10, paragrafi 2b, 2c, 4c e 4d del presente Accordo, una parte contraente può esigere, per rilasciare una carta di soggiorno iniziale, un contratto scritto o una proposta di contratto.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_27/para_3"><num>(3)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a) Coloro che abbiano occupato precedentemente un posto di lavoro temporaneo sul territorio dello Stato ospitante per almeno 30 mesi hanno automaticamente il diritto di accettare un impiego di durata illimitata<authorialNote><p> Essi non sono soggetti né alla precedenza data ai lavoratori cittadini nazionali, né al controllo del rispetto delle condizioni di lavoro e di retribuzione nel settore e nel posto.</p></authorialNote>, senza che possa essere contestato loro l’eventuale esaurimento del numero garantito delle carte di soggiorno.</p><blockList><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_27/para_3/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Coloro che abbiano occupato precedentemente un posto di lavoro stagionale sul territorio dello Stato ospitante della durata complessiva di almeno 50 mesi negli ultimi 15 anni, e che non soddisfino le condizioni necessarie per avere diritto a una carta di soggiorno in base alle disposizioni della lettera a) del presente paragrafo, hanno automaticamente il diritto di accettare un posto di lavoro di durata illimitata.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Lavoratori dipendenti frontalieri</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_28/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il lavoratore frontaliero dipendente è un cittadino di una parte contraente che ha il suo domicilio regolare principale nelle zone frontaliere della Svizzera o degli Stati limitrofi, esercita un’attività retribuita nelle zone frontaliere dell’altra parte contraente e ritorna alla propria residenza principale di norma ogni giorno o almeno una volta alla settimana. Sono considerate zone frontaliere ai sensi del presente Accordo le zone definite dagli accordi conclusi tra la Svizzera e i suoi Stati limitrofi in materia di circolazione frontaliera.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_28/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La carta speciale è valida per tutta la zona frontaliera dello Stato che l’ha rilasciata.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Diritto al ritorno dei lavoratori dipendenti</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_29/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il lavoratore dipendente che, all’entrata in vigore del presente Accordo, era detentore di una carta di soggiorno della durata di almeno un anno e che ha lasciato il paese ospitante, ha diritto a un accesso privilegiato all’interno del contingente per la sua carta di soggiorno entro i sei anni successivi alla sua partenza, purché dimostri di poter esercitare un’attività economica.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_29/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il lavoratore frontaliero ha diritto ad una nuova carta speciale nei sei anni uccessivi alla fine dell’attività precedente, della durata ininterrotta di tre anni, con riserva di un controllo delle condizioni di retribuzione e di lavoro qualora si tratti di un dipendente, nei due anni successivi all’entrata in vigore dell’Accordo, e purché dimostri alle autorità nazionali competenti di poter esercitare un’attività economica.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_29/para_3"><num>(3)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I giovani che hanno lasciato il territorio di una parte contraente dopo avervi soggiornato per almeno cinque anni prima di compiere 21 anni potranno ritornarvi entro quattro anni ed esercitare un’attività economica.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Mobilità geografica e professionale dei dipendenti</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_30/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il lavoratore dipendente detentore di una carta di soggiorno di durata inferiore ad un anno ha diritto, nei 12 mesi successivi all’inizio dell’impiego, alla mobilità professionale e geografica. È possibile passare da un’attività dipendente ad un’attività indipendente, fatte salve le disposizioni dell’articolo 10 del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_30/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le carte speciali rilasciate ai lavoratori frontalieri dipendenti danno diritto alla mobilità professionale e geografica all’interno delle zone frontaliere della Svizzera o degli Stati limitrofi.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Disciplina del soggiorno dei lavoratori autonomi</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_31/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il cittadino di una parte contraente che desideri stabilirsi sul territorio di un’altra parte contraente per esercitare un’attività indipendente (in appresso denominato lavoratore autonomo) riceve una carta di soggiorno della durata di sei mesi. Egli riceve una carta di soggiorno della durata di almeno cinque anni purché dimostri alle autorità nazionali competenti, prima del termine del periodo di sei mesi, di esercitare un’attività indipendente. Tale periodo di sei mesi può, all’occorrenza, essere prorogato di due mesi al massimo qualora il lavoratore possa effettivamente presentare la prova richiesta.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Lavoratori autonomi frontalieri</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_32/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il lavoratore frontaliero autonomo è un cittadino di una parte contraente che ha il suo domicilio regolare principale nelle zone frontaliere della Svizzera o degli Stati limitrofi, esercita un’attività autonoma nelle zone frontaliere dell’altra parte contraente e ritorna alla propria residenza principale di norma ogni giorno o almeno una volta alla settimana. Sono considerate zone frontaliere ai sensi del presente Accordo le zone definite dagli accordi conclusi tra la Svizzera e gli Stati limitrofi in materia di circolazione frontaliera.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_32/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il cittadino di una parte contraente che desideri esercitare, in qualità di lavoratore frontaliero e a titolo autonomo, un’attività nelle zone frontaliere della Svizzera o degli Stati limitrofi riceve una carta speciale preliminare della durata di sei mesi. Egli riceve una carta speciale della durata di almeno cinque anni purché dimostri alle autorità nazionali competenti, prima del termine del periodo di sei mesi, di esercitare un’attività indipendente. Tale periodo di sei mesi può essere prorogato, all’occorrenza, di due mesi al massimo qualora egli possa effettivamente presentare la prova richiesta.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_32/para_3"><num>(3)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La carta speciale è valida per tutta la zona frontaliera dello Stato che l’ha rilasciata.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Diritto al ritorno dei lavoratori autonomi</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_33/para_1"><num>(1)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il lavoratore autonomo che è stato detentore di una carta di soggiorno della durata di almeno cinque anni, e ha lasciato il paese ospitante, riceverà automaticamente una carta speciale entro sei anni dalla sua partenza, purché abbia già lavorato nel paese ospitante ininterrottamente per tre anni e dimostri alle autorità nazionali competenti di poter esercitare un’attività economica.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_33/para_2"><num>(2)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il lavoratore frontaliero autonomo riceverà automaticamente una nuova carta speciale entro sei anni dalla fine dell’attività precedente della durata ininterrotta di quattro anni e purché dimostri alle autorità nazionali competenti di poter esercitare un’attività economica.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_33/para_3"><num>(3)</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I giovani che hanno lasciato il territorio di una parte contraente dopo avervi soggiornato per almeno cinque anni prima di compiere 21 anni potranno ritornarvi entro quattro anni ed esercitare un’attività economica.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Mobilità geografica e professionale dei lavoratori autonomi</heading><paragraph eId="annex_I/lvl_u1/lvl_VII/art_34/para"><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le carte speciali rilasciate ai lavoratori frontalieri autonomi danno diritto alla mobilità professionale e geografica all’interno delle zone frontaliere della Svizzera o degli Stati limitrofi. Le carte di soggiorno (per i frontalieri: le carte speciali) preliminari della durata di sei mesi danno diritto soltanto alla mobilità geografica.</p></content></paragraph></article></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u8"><heading>Misure transitorie <br/>realative all’acquisto di terreni e di residenze secondarie</heading><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u8/lvl_1"><num>1. </num><heading>Repubblica Ceca</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a.  La Repubblica Ceca può mantenere in vigore, per cinque anni a decorrere dalla data della sua adesione all’UE, le norme stabilite nella legge n. 219/1995 Sb. sulla valuta estera modificata, per quanto riguarda l’acquisto di residenze secondarie da parte di cittadini svizzeri non residenti nella Repubblica Ceca e di società costituite secondo le leggi svizzere e che non sono stabilite nel territorio della Repubblica Ceca né vi hanno succursali o agenzie di rappresentanza.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b.  La Repubblica Ceca può mantenere in vigore, per sette anni a decorrere dalla data della sua adesione all’UE, le norme stabilite nella legge n. 219/1995 Sb. sulla valuta estera modificata, nella legge n. 229/1991 Sb. sul regime dei rapporti di proprietà concernenti i terreni e altri tipi di proprietà agricola, e nella legge n. 95/1999 Sb. sulle condizioni relative al trasferimento della proprietà di terreni agricoli e foreste dallo Stato ad altre entità, per quanto riguarda l’acquisto di terreni agricoli e foreste da parte di cittadini svizzeri e di società costituite secondo le leggi svizzere che non sono stabilite né registrate nella Repubblica Ceca. Senza pregiudizio di un’altra disposizione del presente punto 1, un cittadino svizzero, per quanto riguarda l’acquisto di terreni agricoli e di foreste, non può essere in alcun caso trattato meno favorevolmente di quanto previsto alla data della firma del protocollo, o essere trattato in modo più restrittivo rispetto a un cittadino di un paese terzo.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c.  Gli agricoltori autonomi che sono cittadini svizzeri e desiderano stabilirsi e risiedere nella Repubblica Ceca non sono soggetti alle disposizioni di cui alla lettera b o a qualsiasi procedura diversa da quelle cui sono soggetti i cittadini della Repubblica Ceca.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d.  Un riesame generale di queste misure transitorie è svolto nel terzo anno successivo alla data di adesione della Repubblica Ceca all’UE. Il Comitato misto può decidere di abbreviare o di porre fine al periodo transitorio indicato alla lettera a.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e.  Nel caso in cui la Repubblica Ceca introduca condizioni per l’acquisto di beni immobili sul suo territorio da parte di non residenti durante il periodo transitorio, tali condizioni devono essere basate su criteri trasparenti, oggettivi, stabili e pubblici. Tali criteri sono applicati in modo non discriminatorio e senza distinzioni fra cittadini della Repubblica ceca e cittadini svizzeri.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">f.  Se vi sono prove sufficienti che, alla scadenza del periodo transitorio, vi saranno gravi perturbazioni o il rischio di gravi perturbazioni sul mercato dei terreni agricoli della Repubblica Ceca, il Comitato misto, su richiesta della Repubblica Ceca, decide in merito alla proroga, per un massimo di tre anni, del periodo transitorio.</p></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u8/lvl_2"><num>2. </num><heading>Estonia</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a.  L’Estonia può mantenere in vigore, per sette anni a decorrere dalla data della sua adesione all’UE, la sua legislazione esistente al momento della firma del presente protocollo relativa all’acquisto di terreni agricoli e foreste da parte di cittadini svizzeri e di società costituite secondo le leggi svizzere che non sono stabilite né registrate in Estonia, né vi hanno una succursale o un’agenzia. In nessun caso un cittadino svizzero può, per quanto riguarda l’acquisto di terreni agricoli e di foreste, essere trattato meno favorevolmente di quanto previsto alla data della firma del presente protocollo, o essere trattato in modo più restrittivo rispetto a un cittadino di un paese terzo. Conformemente a questa legislazione, l’Estonia ha adottato la legge sulle restrizioni all’acquisto di beni immobili e le modifiche alla legge sulla riforma agraria, entrambe in vigore dal 12 febbraio 2003.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b.  I cittadini svizzeri che desiderano stabilirsi come agricoltori autonomi e risiedere in Estonia, e che vi hanno risieduto legalmente ed esercitato un’attività agricola per almeno tre anni in modo continuativo, non sono soggetti alle disposizioni di cui alla lettera a o a qualsiasi procedura diversa da quelle cui sono soggetti i cittadini dell’Estonia.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c.  Un riesame generale di queste misure transitorie è svolto nel terzo anno successivo alla data di adesione dell’Estonia all’UE. A tal fine la Commissione delle Comunità europee (in seguito denominata “Commissione”) presenta una relazione al Comitato misto. Il Comitato misto può decidere di abbreviare o di porre fine al periodo transitorio indicato alla lettera a.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d.  Se vi sono prove sufficienti che, alla scadenza del periodo transitorio, vi saranno gravi perturbazioni o il rischio di gravi perturbazioni sul mercato dei terreni agricoli dell’Estonia il Comitato misto, su richiesta dell’Estonia, decide in merito alla proroga, per un massimo di tre anni, del periodo transitorio.</p></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u8/lvl_3"><num>3. </num><heading>Cipro</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Cipro può mantenere, per cinque anni a decorrere dalla data della sua adesione all’UE, la sua legislazione in vigore al 31 dicembre 2000 riguardante l’acquisto di residenze secondarie.</p><blockList><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u8/lvl_3/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">In virtù della legge Cap. 109 sull’acquisto di beni immobili (da parte di stranieri) e delle leggi di modifica 52/69, 55/72 e 50/90, l’acquisto di beni immobili a Cipro da parte di non ciprioti è soggetta all’approvazione del Consiglio dei Ministri. Il Consiglio dei Ministri ha autorizzato i funzionari distrettuali a concedere questa approvazione a suo nome. Quando il bene immobile interessato supera i 2 donum (1 donum = 1338 m<sup>2</sup>), l’approvazione può essere concessa solo ai fini seguenti:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u8/lvl_3/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">residenza primaria o secondaria di superficie non superiore a 3 donum;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u8/lvl_3/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">locali professionali o commerciali;</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u8/lvl_3/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">imprese in settori considerati vantaggiosi per l’economia cipriota.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La legge sopramenzionata è stata modificata dalla legge n. 54(I)/2003 del 2003 sull’acquisto di beni immobili (da parte di stranieri) (modifica). La nuova legge non impone alcuna restrizione ai cittadini dell’UE e alle società registrate nell’UE per quanto riguarda l’acquisto di beni immobili legati a una residenza primaria e a investimenti esteri diretti, né per quanto riguarda l’acquisto di beni immobili da parte di agenti e promotori immobiliari dell’UE. Per quanto riguarda l’acquisto di residenze secondarie, la legge stabilisce che, per un periodo di cinque anni a decorrere dall’adesione di Cipro all’UE, i cittadini dell’UE che non risiedono permanentemente a Cipro e le società registrate nell’UE che non hanno la sede sociale, l’amministrazione centrale o la sede principale a Cipro, non possono acquistare beni immobili per usarli come residenza secondaria senza previa autorizzazione del Consiglio dei Ministri, che ha delegato la sua autorità, come sopra indicato, ai funzionari distrettuali.</p></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u8/lvl_4"><num>4. </num><heading>Lettonia</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a.  La Lettonia può mantenere in vigore, per sette anni a decorrere dalla data della sua adesione all’UE, le norme stabilite nella legge recante modifica della legge sulla privatizzazione dei terreni nelle aree rurali (in vigore dal 14 aprile 2003), per quanto riguarda l’acquisto di terreni agricoli e foreste da parte di cittadini svizzeri e di società costituite secondo le leggi svizzere che non sono stabilite né registrate in Lettonia, né vi hanno una succursale o un’agenzia. In nessun caso un cittadino svizzero può, per quanto riguarda l’acquisto di terreni agricoli e di foreste, essere trattato meno favorevolmente di quanto previsto alla data della firma del presente protocollo, o essere trattato in modo più restrittivo rispetto a un cittadino di un paese terzo.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b.  Un riesame generale di queste misure transitorie è svolto nel terzo anno successivo alla data di adesione della Lettonia all’UE. A tal fine la Commissione presenta una relazione al Comitato misto. Il Comitato misto può decidere di abbreviare o di porre fine al periodo transitorio indicato alla lettera a.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c.  Se vi sono prove sufficienti che, alla scadenza del periodo transitorio, vi saranno gravi perturbazioni o il rischio di gravi perturbazioni sul mercato dei terreni agricoli della Lettonia il Comitato misto, su richiesta della Lettonia, decide in merito alla proroga, per un massimo di tre anni, del periodo transitorio.</p></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u8/lvl_5"><num>5. </num><heading>Lituania</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a.  La Lituania può mantenere in vigore, per sette anni a decorrere dalla data della sua adesione all’UE, la sua legislazione esistente al momento della firma del presente protocollo relativa all’acquisto di terreni agricoli e foreste da parte di cittadini svizzeri e di società costituite secondo le leggi svizzere che non sono stabilite né registrate in Lituania, né vi hanno una succursale o un’agenzia. In nessun caso un cittadino svizzero può, per quanto riguarda l’acquisto di terreni agricoli e di foreste, essere trattato meno favorevolmente di quanto previsto alla data della firma del presente protocollo, o essere trattato in modo più restrittivo rispetto a un cittadino di un paese terzo. Conformemente a questa legislazione, i cittadini e le persone giuridiche svizzeri, così come le organizzazioni costituite in Svizzera senza lo status di persone giuridiche, ma dotate della capacità civile prevista dalla legislazione svizzera, non possono acquistare terreni agricoli e foreste prima della fine del periodo transitorio di sette anni definito nel trattato di adesione della Repubblica di Lituania all’Unione europea.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b.  I cittadini svizzeri che desiderano stabilirsi come agricoltori autonomi e risiedere in Lituania, e che vi hanno risieduto legalmente ed esercitato un’attività agricola per almeno tre anni in modo continuativo, non sono soggetti alle disposizioni di cui alla lettera a o a qualsiasi procedura diversa da quelle cui sono soggetti i cittadini della Lituania.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c.  Un riesame generale di queste misure transitorie è svolto nel terzo anno successivo alla data di adesione della Lituania all’UE. A tal fine la Commissione presenta una relazione al Comitato misto. Il Comitato misto può decidere di abbreviare o di porre fine al periodo transitorio indicato alla lettera a.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d.  Se vi sono prove sufficienti che, alla scadenza del periodo transitorio, vi saranno gravi perturbazioni o il rischio di gravi perturbazioni sul mercato dei terreni agricoli della Lituania il Comitato misto, su richiesta della Lituania, decide in merito alla proroga, per un massimo di tre anni, del periodo transitorio.</p></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u8/lvl_6"><num>6. </num><heading>Ungheria</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a.  L’Ungheria può mantenere in vigore, per cinque anni a decorrere dalla data della sua adesione all’UE, le disposizioni contenute nella legge LV del 1994 sui terreni agricoli modificata, per quanto riguarda l’acquisto di residenze secondarie.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b.  I cittadini svizzeri che hanno risieduto legalmente in Ungheria per almeno quattro anni in modo continuativo non sono soggetti alle disposizioni di cui alla lettera a o a qualsiasi norma e procedura diversa da quelle cui sono soggetti i cittadini dell’Ungheria. Durante il periodo transitorio l’Ungheria applica, per l’acquisto di residenze secondarie, procedure di autorizzazione basate su criteri oggettivi, stabili, trasparenti e pubblici. Tali criteri sono applicati in modo non discriminatorio e senza distinzioni tra cittadini ungheresi e cittadini svizzeri residenti in Ungheria.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c.  L’Ungheria può mantenere in vigore, per sette anni a decorrere dalla data della sua adesione all’UE, i divieti contenuti nella legge LV del 1994 sui terreni agricoli modificata, per quanto riguarda l’acquisto di terreni agricoli da parte di persone fisiche che non sono residenti o non sono cittadini ungheresi e da parte di persone giuridiche.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d.  I cittadini svizzeri che desiderano stabilirsi come agricoltori autonomi e che hanno risieduto legalmente ed esercitato un’attività agricola in Ungheria per almeno tre anni in modo continuativo, non sono soggetti alle disposizioni di cui alla lettera c o a qualsiasi norma e procedura diversa da quelle cui sono soggetti i cittadini dell’Ungheria.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e.  Un riesame generale di queste misure transitorie è svolto nel terzo anno successivo alla data di adesione dell’Ungheria all’UE. A tal fine la Commissione presenta una relazione al Comitato misto. Il Comitato misto può decidere di abbreviare o di porre fine al periodo transitorio indicato alla lettera c.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">f.  Nel caso in cui l’Ungheria applichi procedure di autorizzazione per l’acquisto di terreni agricoli durante il periodo transitorio, tali procedure devono essere basate su criteri oggettivi, stabili, trasparenti e pubblici. Tali criteri sono applicati in modo non discriminatorio.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">g.  Se vi sono prove sufficienti che, alla scadenza del periodo transitorio, vi saranno gravi perturbazioni o il rischio di gravi perturbazioni sul mercato dei terreni agricoli dell’Ungheria il Comitato misto, su richiesta dell’Ungheria, decide in merito alla proroga, per un massimo di tre anni, del periodo transitorio.</p></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u8/lvl_7"><num>7. </num><heading>Malta</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u8/lvl_7/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’acquisto di beni immobili nelle isole maltesi è disciplinato dalla legge sulla proprietà immobiliare (acquisto da parte di non residenti) (Cap. 246 della legislazione di Malta). Tale legge stabilisce quanto segue:</listIntroduction><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u8/lvl_7/bull_u1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Un cittadino svizzero può acquistare un bene immobile a Malta da usare come propria residenza (non necessariamente primaria), purché tale persona non possieda già un’altra residenza a Malta. Tali acquisti non richiedono che l’interessato abbia diritto di soggiorno a Malta, anche se sono subordinati a un permesso che (con un numero limitato di eccezioni specificate dalla legge) non può essere rifiutato se il valore del bene è superiore a un importo determinato annualmente da un indice (attualmente 30 000 lire maltesi per un appartamento e 50 000 lire maltesi per una casa).</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u8/lvl_7/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Un cittadino svizzero può anche stabilire la sua residenza primaria a Malta in ogni momento conformemente alla legislazione nazionale applicabile. Il fatto di lasciare Malta non comporta alcun obbligo di cessione degli immobili acquistati a titolo di residenza primaria.</p></item><item eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u8/lvl_7/bull_u3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I cittadini svizzeri che acquistano beni immobili in speciali aree indicate dalla legge (generalmente aree che sono parte di progetti di rigenerazione urbana) non necessitano di un permesso per tali acquisti, né sono soggetti a limitazioni per quanto riguarda il numero, l’uso o il valore di detti beni.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u8/lvl_8"><num>8. </num><heading>Polonia</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a.  La Polonia può mantenere in vigore, per cinque anni a decorrere dalla data della sua adesione all’UE, la legislazione esistente al momento della firma del presente protocollo relativa all’acquisto di residenze secondarie. Conformemente a tale legislazione, un cittadino svizzero deve soddisfare le condizioni stabilite nella legge del 24 marzo 1920 sull’acquisto di beni immobili da parte di stranieri modificata (Dz.U. 1996, Nr. 54, poz. 245 con emendamenti).</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b.  I cittadini svizzeri che hanno risieduto legalmente in Polonia per quattro anni in modo continuativo non sono soggetti, per quanto riguarda l’acquisto di residenze secondarie, alle disposizioni di cui alla lettera a o a qualsiasi procedura diversa da quelle cui sono soggetti i cittadini della Polonia.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c.  La Polonia può mantenere in vigore, per dodici anni a decorrere dalla data della sua adesione all’UE, la sua legislazione relativa all’acquisto di terreni agricoli e foreste. In nessun caso i cittadini svizzeri o le persone giuridiche costituite secondo le leggi svizzere possono, per quanto riguarda l’acquisto di terreni agricoli e di foreste, essere trattati meno favorevolmente di quanto previsto alla data della firma del presente protocollo. Conformemente a tale legislazione, un cittadino svizzero deve soddisfare le condizioni stabilite nella legge del 24 marzo 1920 sull’acquisto di beni immobili da parte di stranieri modificata (Dz.U. 1996, Nr. 54, poz. 245 con emendamenti).</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d.  I cittadini svizzeri che desiderano stabilirsi come agricoltori autonomi e che hanno risieduto legalmente ed hanno affittato terreni in Polonia come persone fisiche o giuridiche per almeno tre anni in modo continuativo, non sono soggetti alle disposizioni di cui alla lettera c o a qualsiasi procedura diversa da quelle cui sono soggetti i cittadini della Polonia per quanto riguarda l’acquisto di terreni agricoli e foreste a decorrere dall’adesione all’UE. Nelle province di Warmińsko-Mazurskie, Pomorskie, Kujawsko-Pomorskie, Zachodniopomorskie, Lubuskie, Dolnoślaskie, Opolskie e Wielkopolskie, il periodo di residenza e di affitto indicato nella frase precedente è esteso a sette anni. Il periodo di affitto precedente l’acquisto di terreni è calcolato individualmente, per ogni cittadino svizzero che ha affittato terreni in Polonia, dalla data certificata del contratto di affitto originale. Gli agricoltori autonomi che hanno affittato terreni non come persone fisiche bensì giuridiche possono trasferire i diritti della persona giuridica derivanti dal contratto di affitto ad essi stessi in qualità di persone fisiche. Per il calcolo del periodo di affitto precedente il diritto di acquisto, si considera il periodo di affitto in qualità di persone giuridiche. I contratti di affitto di persone fisiche possono essere forniti con una data certificata retroattivamente e si considera l’intero periodo di affitto dei contratti certificati. Non vi sono limiti di tempo, per gli agricoltori autonomi, per trasformare i loro attuali contratti di affitto in contratti come persone fisiche o in contratti scritti con una data certificata. La procedura per trasformare i contratti di affitto è trasparente e non costituisce in alcun caso un nuovo ostacolo.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e.  Un riesame generale di queste misure transitorie è svolto nel terzo anno successivo alla data di adesione della Polonia all’UE. A tal fine la Commissione presenta una relazione al Comitato misto. Il Comitato misto può decidere di abbreviare o di porre fine al periodo transitorio indicato alla lettera a.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">f.  Durante il periodo transitorio la Polonia applica una procedura di autorizzazione stabilita per legge che garantirà che la concessione di autorizzazioni per l’acquisto di beni immobili sul suo territorio sia basata su criteri trasparenti, oggettivi, stabili e pubblici. Tali criteri sono applicati in modo non discriminatorio.</p></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u8/lvl_9"><num>9. </num><heading>Slovenia</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a.  Se, fino alla fine di un periodo di al massimo sette anni a decorrere dall’adesione della Slovenia all’UE, sorgono difficoltà che sono gravi e possono persistere sul mercato dei beni immobili, o che potrebbero comportare un serio deterioramento del mercato dei beni immobili in una data area, la Slovenia può chiedere l’autorizzazione ad adottare misure di protezione per risollevare la situazione di tale mercato.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b.  Su richiesta della Slovenia il Comitato misto determina, con procedura d’urgenza, le misure di protezione che ritiene necessarie, specificando le condizioni e le modalità della loro attuazione.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c.  In caso di gravi difficoltà sul mercato immobiliare e su esplicita richiesta della Slovenia, il Comitato misto delibera entro cinque giorni lavorativi dal ricevimento della richiesta accompagnata dalle informazioni necessarie. Le misure così decise sono applicabili immediatamente e tengono conto degli interessi di tutte le parti interessate.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d.  Le misure autorizzate in virtù della lettera b possono comportare deroghe alle disposizioni del presente accordo in una misura e per i periodi strettamente necessari per raggiungere gli obiettivi di cui alla lettera a.</p></content></level><level eId="annex_I/lvl_u1/lvl_u8/lvl_10"><num>10. </num><heading>Slovacchia</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a.  La Slovacchia può mantenere in vigore, per sette anni a decorrere dalla data della sua adesione all’UE, la sua legislazione relativa all’acquisto di terreni agricoli e foreste da parte di non residenti. Conformemente a tale legislazione, un non residente può acquisire diritti di proprietà su beni immobili situati nella Repubblica slovacca ad eccezione di terreni agricoli e foreste. Un non residente non può acquisire diritti di proprietà su beni immobili la cui acquisizione è limitata dalla speciale regolamentazione stabilita nella legge n. 202/1995 sulla valuta estera modificata.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b.  In nessun caso un cittadino svizzero può, per quanto riguarda l’acquisto di terreni agricoli e di foreste, essere trattato meno favorevolmente di quanto previsto alla data della firma del presente protocollo, o essere trattato in modo più restrittivo rispetto a un cittadino di un paese terzo.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c.  I cittadini svizzeri che desiderano stabilirsi come agricoltori autonomi e che hanno risieduto legalmente ed esercitato un’attività agricola in Slovacchia per almeno tre anni in modo continuativo, non sono soggetti alle disposizioni di cui alla lettera b o a qualsiasi procedura diversa da quelle cui sono soggetti i cittadini della Slovacchia.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d.  Un riesame generale di queste misure transitorie è svolto entro la fine del terzo anno successivo alla data di adesione. A tal fine la Commissione presenta una relazione al Comitato misto. Il Comitato misto può decidere di abbreviare o di porre fine al periodo transitorio indicato alla lettera a.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e.  Nel caso in cui la Slovacchia introduca procedure di autorizzazione per l’acquisto di beni immobili sul suo territorio da parte di non residenti durante il periodo transitorio, tali procedure devono essere basate su criteri trasparenti, oggettivi, stabili e pubblici. Tali criteri sono applicati in modo non discriminatorio e senza distinzioni fra cittadini della Slovacchia e della Svizzera.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">f.  Se vi sono prove sufficienti che, alla scadenza del periodo transitorio, vi saranno gravi perturbazioni o il rischio di gravi perturbazioni sul mercato dei terreni agricoli della Slovacchia, il Comitato misto, su richiesta della Slovacchia, decide in merito alla proroga, per un massimo di tre anni, del periodo transitorio.</p></content></level></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215"/><FRBRdate date="1999-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2002-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-12-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.112.681"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 giugno 1999 tra la Confederazione Svizzera, da una parte, e la Comunità europea ed i suoi Stati membri, dall'altra, sulla libera circolazione delle persone (con allegati, protocolli e atto finale)" shortForm="ALC"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. Juni 1999 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten andererseits über die Freizügigkeit (mit Anhängen, Prot. und Schlussakte)" shortForm="FZA"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse d'une part, et la Communauté européenne et ses Etats membres, d'autre part, sur la libre circulation des personnes (avec annexes, prot. et acte final)" shortForm="ALCP"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215/it"/><FRBRdate date="1999-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2002-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-12-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215/it/xml"/><FRBRdate date="1999-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2002-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-12-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato II<i><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 1 della Dec. n. 1/2012 del Comitato misto del 31 mar. 2012  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/282" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2012 </b>2345</ref>). Aggiornato dall’art. 1 della Dec. n. 1/2014 del Comitato misto del  28 nov. 2014 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/41" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2015</b> 333</ref>), dall’art. 4 del Prot. del 4 mar. 2016 (partecipazione della Croazia a seguito della sua adesione all’UE), approvato dall’AF il 17 giu. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/829" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016</b> 5251 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/828" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5233</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2016/467" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2016</b> 1899</ref>) e dall’art. 1 della Dec. 1/2020 del Comitato misto del 15 dic. 2020, in vigore per la Svizzera dal 15 dic. 2020, applicata dal 1° gen. 2021 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/12" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2021</b> 12</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_II/lvl_u1"><heading>Coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale</heading><article eId="annex_II/lvl_u1/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/art_1/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le parti contraenti convengono di applicare tra di esse, nel campo del coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, gli atti giuridici dell’Unione europea cui è fatto riferimento nella sezione A del presente allegato, e come da essa modificati, o regole equivalenti a tali atti.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/art_1/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I termini «Stato membro» o «Stati membri» che figurano negli atti giuridici cui è fatto riferimento nella sezione A del presente allegato comprendono la Svizzera oltre agli Stati previsti dai pertinenti atti giuridici dell’Unione europea.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_II/lvl_u1/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/art_2/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ai fini dell’applicazione delle disposizioni del presente allegato, le parti contraenti tengono in debita considerazione gli atti giuridici dell’Unione europea cui è fatto riferimento nella sezione B del presente allegato.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/art_2/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ai fini dell’applicazione delle disposizioni del presente allegato, le parti contraenti prendono atto degli atti giuridici dell’Unione europea di cui alla sezione C del presente allegato.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_II/lvl_u1/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/art_3/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Disposizioni speciali relative agli accordi transitori riguardanti l’assicurazione contro la disoccupazione per i cittadini di taluni Stati membri dell’Unione europea in possesso di un titolo di soggiorno svizzero di durata inferiore a un anno, agli assegni svizzeri per i grandi invalidi e alle prestazioni previste dal regime di previdenza professionale riguardanti le pensioni di vecchiaia, per i superstiti e d’invalidità figurano nel protocollo I annesso al presente allegato.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/art_3/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il protocollo I costituisce parte integrante del presente allegato.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_II/lvl_u1/art_4"><num><b>Art. 4 </b></num><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le disposizioni relative alla tutela dei diritti acquisiti dai privati ai sensi del presente Accordo a seguito del recesso del Regno Unito dall’Unione europea sono stabilite nel protocollo II del presente allegato. </p></content></paragraph><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il protocollo II costituisce parte integrante del presente allegato.</p></content></paragraph></article><section eId="annex_II/lvl_u1/sec_A"><num>Sezione A</num><heading>Atti giuridici cui si fa riferimento</heading><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. Regolamento (CE) n. 883/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 29 aprile 2004<authorialNote><p> GU L 166 del 30.4.2004, pag. 1; <ref fedlex:rs-uri="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/323" fedlex:rs="0.831.109.268.1" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-taxonomy/3724">RS <b>0.831.109.268.1</b></ref></p></authorialNote>, relativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, </p><blockList eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u1"><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">modificato da:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">regolamento (CE) n. 988/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 16 settembre 2009, che modifica il regolamento (CE) n. 883/2004 relativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale e determina il contenuto dei relativi allegati<authorialNote><p> GU L 284 del 30.10.2009, pag. 43.</p></authorialNote>;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">regolamento (UE) n. 1244/2010 della Commissione, del 9 dicembre 2010, recante modifica del regolamento (CE) n. 883/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio relativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale e del regolamento (CE) n. 987/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio che stabilisce le modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 883/2004<authorialNote><p> GU L 338 del 22.12.2010, pag. 35.</p></authorialNote>;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">regolamento (UE) n. 465/2012 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 maggio 2012, che modifica il regolamento (CE) n. 883/2004 relativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale e il regolamento (CE) n. 987/2009 che stabilisce le modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 883/2004<authorialNote><p> GU L 149 dell’8.6.2012, pag. 4.</p></authorialNote>;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u4"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">regolamento (UE) n. 1224/2012 della Commissione, del 18 dicembre 2012, recante modifica del regolamento (CE) n. 883/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio relativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale e del regolamento (CE) n. 987/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio che stabilisce le modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 883/2004<authorialNote><p> GU L 349 del 19.12.2012, pag. 45.</p></authorialNote>;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u5"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">regolamento (UE) n. 517/2013 del Consiglio, del 13 maggio 2013 (GU L 158 del 10.6.2013, pag. 1), che adegua taluni regolamenti e decisioni in materia di libera circolazione delle merci, libera circolazione delle persone, diritto societario, politica della concorrenza, agricoltura, sicurezza alimentare, politica veterinaria e fitosanitaria, politica dei trasporti, energia, fiscalità, statistiche, reti transeuropee, sistema giudiziario e diritti fondamentali, giustizia, libertà e sicurezza, ambiente, unione doganale, relazioni esterne, politica estera, di sicurezza e di difesa e istituzioni, a motivo dell’adesione della Repubblica di Croazia.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u6"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ai fini del presente accordo, il regolamento (CE) n. 883/2004 è così modificato:</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a)  all’allegato I, sezione I, è aggiunto il testo seguente: </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-weight-normal">«</inline>Svizzera</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Legislazione cantonale riguardante gli anticipi sugli assegni alimentari basata sull’articolo 131, capoverso 2, e sull’articolo 293, capoverso 2, del Codice civile svizzero.»;</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b)  all’allegato I, sezione II, è aggiunto il testo seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-weight-normal">«</inline>Svizzera</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Gli assegni di nascita e di adozione in applicazione della legislazione cantonale pertinente sulla base dell’articolo 3, capoverso 2, della legge federale sugli assegni familiari.»;</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c)  all’allegato II è aggiunto il testo seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-weight-normal">«</inline>Germania-Svizzera</p><blockList eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u2"><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u2/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u2/lbl_a/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Per quanto concerne la convenzione di sicurezza sociale del 25 febbraio 1964<authorialNote><p>  <ref fedlex:rs-uri="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/602_622_619" fedlex:rs="0.831.109.136.1" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-taxonomy/3696">RS <b>0.831.109.136.1</b></ref></p></authorialNote>, modificata dagli accordi completivi n. 1, del 9 settembre 1975<authorialNote><p>  <ref fedlex:rs-uri="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2048_2048_2048" fedlex:rs="0.831.109.136.121" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-taxonomy/3698">RS <b>0.831.109.136.</b><b>121</b></ref></p></authorialNote>, e n. 2, del 2 marzo 1989<authorialNote><p>  <ref fedlex:rs-uri="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1990/492_492_492" fedlex:rs="0.831.109.136.122" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-taxonomy/3699">RS <b>0.831.109.136.122</b></ref></p></authorialNote>:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u2/lbl_a/lbl_i"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">i) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il punto 9b, paragrafo 1, punti da 1 a 4, del protocollo finale (legislazione applicabile e diritto alle prestazioni di malattia in natura per i residenti dell’exclave tedesca di Büsingen);</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u2/lbl_a/lbl_ii"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">ii) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">il punto 9e, paragrafo 1, lettera b, frasi 1, 2 e 4 del protocollo finale (accesso all’assicurazione volontaria contro le malattie in Germania con un trasferimento in Germania).</p></item></blockList></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u2/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u2/lbl_b/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Per quanto concerne l’Accordo di assicurazione disoccupazione del 20 ottobre 1982<authorialNote><p>  <ref fedlex:rs-uri="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/1851_1851_1851" fedlex:rs="0.837.913.6" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-taxonomy/3972">RS <b>0.837.913.6</b></ref></p></authorialNote>, modificato dal protocollo aggiuntivo del 22 dicembre 1992<authorialNote><p>  <ref fedlex:rs-uri="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1994/2207_2207_2207" fedlex:rs="0.837.913.61" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-taxonomy/3973">RS <b>0.837.913.61</b></ref></p></authorialNote>:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u2/lbl_b/lbl_i"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">i) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l’articolo 8, paragrafo 5. La Germania (comune di Büsingen) partecipa, per un importo pari al contributo cantonale secondo il diritto svizzero, al costo dei posti effettivi di misure relative al mercato del lavoro occupati da lavoratori soggetti a tale disposizione.</p></item></blockList></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Spagna-Svizzera</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il punto 17 del protocollo finale della convenzione sulla sicurezza sociale del 13 ottobre 1969<authorialNote><p>  <ref fedlex:rs-uri="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1970/953_952_952" fedlex:rs="0.831.109.332.2" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-taxonomy/3736">RS <b>0.831.109.332.2</b></ref></p></authorialNote> modificata dall’accordo aggiuntivo dell’11 giugno 1982<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1983/1369_1369_1369" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1983</b> 1369</ref></p></authorialNote>; le persone assicurate nell’ambito dell’assicurazione spagnola in forza di tale disposizione sono esentate dall’affiliazione all’assicurazione malattie svizzera.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Italia-Svizzera</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Articolo 9, paragrafo 1, della convenzione di sicurezza sociale del 14 dicembre 1962<authorialNote><p>  <ref fedlex:rs-uri="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/727_730_739" fedlex:rs="0.831.109.454.2" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-taxonomy/3759">RS <b>0.831.109.454.2</b></ref></p></authorialNote>, modificata dall’accordo complementare del 18 dicembre 1963<authorialNote><p>  <ref fedlex:rs-uri="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/743_745_756" fedlex:rs="0.831.109.454.22" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-taxonomy/3763">RS <b>0.831.109.454.22</b></ref></p></authorialNote>, l’accordo <br/><br/> aggiuntivo n. 1, del 4 luglio 1969<authorialNote><p>  <ref fedlex:rs-uri="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/1185_1185_1185" fedlex:rs="0.831.109.454.21" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-taxonomy/3760">RS <b>0.831.109.454.21</b></ref></p></authorialNote>, il protocollo aggiuntivo del 25 febbraio 1974<authorialNote><p>  <ref fedlex:rs-uri="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/945_945_945" fedlex:rs="0.831.109.454.211" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-taxonomy/3761">RS <b>0.831.109.454.211</b></ref></p></authorialNote> e l’accordo aggiuntivo n. 2, del 2 aprile 1980<authorialNote><p>  <ref fedlex:rs-uri="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/98_98_98" fedlex:rs="0.831.109.454.24" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-taxonomy/3765">RS <b>0.831.109.454.24 </b></ref></p></authorialNote>.»;</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d)  all’allegato IV è aggiunto il testo seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-weight-normal">«</inline>Svizzera<inline name="man-font-weight-normal">»;</inline></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e)  all’allegato VIII, parte 1, è aggiunto il testo seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-weight-normal">«</inline>Svizzera</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Tutte le domande di rendite di vecchiaia, per i superstiti e d’invalidità del regime di base (legge federale sull’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti e legge federale sull’assicurazione contro l’invalidità) e di rendite di vecchiaia del regime di  previdenza professionale (legge federale sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità).»;</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">f)  all’allegato VIII, parte 2, è aggiunto il testo seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-weight-normal">«</inline>Svizzera</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Rendite di vecchiaia, per i superstiti e d’invalidità del regime di previdenza professionale (legge federale sulla previdenza professionale per l’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità).»;</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">g)  nell’allegato IX, parte II, è aggiunto il testo seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-weight-normal">«</inline>Svizzera</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Rendite per i superstiti e d’invalidità del regime di previdenza professionale (legge federale sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità).»;</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">h)  all’allegato X è aggiunto il testo seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-weight-normal">«</inline>Svizzera</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1.  Le prestazioni complementari (legge federale del 6 ottobre 2006 sulle prestazioni complementari) e le prestazioni analoghe previste dalle legislazioni cantonali.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2.  Le rendite per casi di rigore ai sensi dell’assicurazione per l’invalidità (articolo 28, capoverso 1<sup>bis</sup>), della legge federale sull’assicurazione per l’invalidità, del 19 giugno 1959, così come modificata il 7 ottobre 1994).</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3.  Le prestazioni non contributive di tipo misto in caso di disoccupazione, previste dalle legislazioni cantonali.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4.  Le rendite di invalidità straordinarie non contributive per le persone invalide (articolo 39 della legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità) che non sono state soggette, prima della loro incapacità al lavoro, alla legislazione svizzera sulla base di un’attività come lavoratore subordinato o lavoratore autonomo.»;</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">i)  nell’allegato XI è aggiunto il testo seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-weight-normal">«</inline>Svizzera</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1.  L’articolo 2 della legge federale sull’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti come anche l’articolo 1 della legge federale sull’assicurazione invalidità, che disciplinano l’assicurazione facoltativa per questi ambiti assicurativi per i cittadini svizzeri che risiedono in uno Stato in cui il presente accordo non si applica, si applicano alle persone che risiedono fuori dalla Svizzera e che sono cittadini degli altri Stati cui si applica il presente accordo, nonché ai rifugiati e agli apolidi residenti sul territorio di tali Stati, allorché tali persone dichiarino la loro adesione all’assicurazione facoltativa entro e non oltre un anno a decorrere dal giorno in cui esse hanno cessato di essere assicurate nell’ambito dell’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità dopo un periodo assicurativo ininterrotto di almeno cinque anni.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2.  Quando una persona cessa di essere assicurata nell’ambito dell’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità dopo un periodo assicurativo ininterrotto di almeno cinque anni, essa ha diritto a continuare l’assicurazione con l’accordo del datore di lavoro qualora essa lavori in uno Stato in cui il presente accordo non si applica per conto di un datore di lavoro in Svizzera, e qualora essa ne faccia domanda entro un termine di sei mesi a decorrere dal giorno in cui ha cessato di essere assicurata.</p><blockList eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u3"><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u3/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3.  Assicurazione obbligatoria nell’ambito dell’assicurazione malattia svizzera e possibilità di esenzione:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u3/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u3/lbl_a/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le disposizioni giuridiche svizzere che disciplinano l’assicurazione malattia obbligatoria si applicano alle seguenti persone non residenti in Svizzera:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u3/lbl_a/lbl_i"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">i) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le persone soggette alle disposizioni legali svizzere in forza del titolo II del regolamento;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u3/lbl_a/lbl_ii"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">ii) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le persone per le quali la Svizzera si fa carico dei costi delle prestazioni ai sensi degli articoli 24, 25 e 26 del regolamento;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u3/lbl_a/lbl_iii"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">iii) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le persone che beneficiano delle prestazioni di disoccupazione dell’assicurazione svizzera;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u3/lbl_a/lbl_iv"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">iv) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">i familiari delle persone di cui ai punti i) e iii) o di un lavoratore subordinato o di un lavoratore autonomo che risiede in Svizzera ed è assicurato nell’ambito dell’assicurazione malattia svizzera, salvo che tali familiari risiedano in uno dei seguenti Stati: Danimarca, Spagna, Ungheria, Portogallo, Svezia o Regno Unito;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u3/lbl_a/lbl_v"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">v) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">i familiari delle persone di cui al punto ii) o di un pensionato che risiede in Svizzera ed è assicurato nell’ambito dell’assicurazione malattia svizzera, salvo che tali familiari risiedano in uno dei seguenti Stati: Danimarca, Portogallo, Svezia o Regno Unito.</p></item></blockList></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u3/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Sono considerati familiari le persone che sono definite familiari ai sensi della legislazione dello Stato di residenza.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u3/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le persone di cui alla lettera a) possono, su richiesta, essere esentate dall’assicurazione obbligatoria se e finché risiedono in uno dei seguenti Stati e possono dimostrare che vi beneficiano di copertura in caso di malattia: Germania, Francia, Italia, Austria, e, per le persone di cui alla lettera a), punti iv) e v), Finlandia e, per le persone di cui alla lettera a), punto ii), Portogallo.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u3/bull_u4"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><blockList><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u3/bull_u4/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Detta richiesta:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u3/bull_u4/bull_u1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">aa) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">dev’essere depositata entro i tre mesi successivi all’insorgenza dell’obbligo di assicurarsi in Svizzera; se, in casi giustificati, la richiesta è depositata dopo tale termine, l’esenzione prende effetto dall’inizio dell’obbligo di assicurazione;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u3/bull_u4/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">bb) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">si applica a tutti i familiari che risiedono nello stesso Stato.</p></item></blockList></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4.  Quando una persona soggetta alle disposizioni giuridiche svizzere in forza del titolo II del regolamento è assoggettata ai fini dell’assicurazione malattia alle disposizioni giuridiche di un altro Stato che fa parte del presente accordo in applicazione del punto 3, lettera b), i costi delle prestazioni in natura in caso di infortunio non professionale sono suddivisi egualmente tra l’assicuratore svizzero contro gli infortuni professionali e non professionali e le malattie professionali e l’istituzione di assicurazione malattia competente dell’altro Stato, quando esiste un diritto a prestazioni da parte dei due organismi. L’assicuratore svizzero contro gli infortuni professionali e non professionali e le malattie professionali prende a suo carico l’integralità dei costi in caso di infortunio professionale, di incidente durante il percorso verso il luogo di lavoro o di malattia professionale, anche se esiste un diritto a prestazioni da parte di un organismo di assicurazione malattia del paese di residenza.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5.  Le persone che lavorano ma non risiedono in Svizzera e che sono coperte da un’assicurazione obbligatoria nel loro Stato di residenza conformemente al punto 3, lettera b), nonché i loro familiari, beneficeranno delle disposizioni dell’articolo 19 del regolamento durante un soggiorno in Svizzera.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">6.  Ai fini dell’applicazione degli articoli 18, 19, 20 e 27 del regolamento in Svizzera, l’assicuratore competente prende a suo carico la totalità dei costi fatturati.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">7.  I periodi di assicurazione d’indennità giornaliera compiuti presso l’assicurazione di un altro Stato cui si applica il presente accordo sono conteggiati per ridurre o togliere un’eventuale riserva sull’assicurazione di indennità giornaliera in caso di maternità o di malattia, allorché la persona si assicura presso un assicuratore svizzero entro tre mesi dall’uscita dall’assicurazione straniera.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">8.  Quando una persona che esercita in Svizzera un’attività lucrativa autonoma o dipendente che copre i fabbisogni vitali, ha dovuto cessare la sua attività in seguito a infortunio o malattia e non è più sottoposta alla legislazione svizzera sull’assicurazione invalidità, si considera assicurata da tale assicurazione per la concessione di provvedimenti d’integrazione fino all’erogazione di una rendita di invalidità e nel periodo durante il quale essa beneficia di tali provvedimenti, purché non abbia ripreso una nuova attività al di fuori della Svizzera.».</p><blockList eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u4"><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u4/lbl_2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Regolamento (CE) n. 987/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 16 settembre 2009<authorialNote><p> GU L 284 del 30.10.2009, pag. 1; <ref fedlex:rs-uri="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/356" fedlex:rs="0.831.109.268.11" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-taxonomy/3725">RS <b>0.831.109.268.11</b></ref></p></authorialNote>, che stabilisce le modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 883/2004 relativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, </p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u4/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">modificato da:</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u4/bull_u3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">regolamento (UE) n. 1244/2010 della Commissione, del 9 dicembre 2010, recante modifica del regolamento (CE) n. 883/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio relativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale e del regolamento (CE) n. 987/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio che stabilisce le modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 883/2004<authorialNote><p> GU L 338 del 22.12.2010, pag. 35.</p></authorialNote>;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u4/bull_u4"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">regolamento (UE) n. 465/2012 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 maggio 2012, che modifica il regolamento (CE) n. 883/2004 relativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale e il regolamento (CE) n. 987/2009 che stabilisce le modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 883/2004<authorialNote><p> GU L 149 dell’8.6.2012, pag. 4.</p></authorialNote>;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u4/bull_u5"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">regolamento (UE) n. 1224/2012 della Commissione, del 18 dicembre 2012, recante modifica del regolamento (CE) n. 883/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio relativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale e del regolamento (CE) n. 987/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio che stabilisce le modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 883/2004<authorialNote><p> GU L 349 del 19.12.2012, pag. 45.</p></authorialNote>.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u4/bull_u6"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ai fini del presente accordo, il regolamento (CE) n. 987/2009 è così adattato:</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">all’allegato 1 è aggiunto il testo seguente:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«Accordo franco-svizzero, del 26 ottobre 2004<authorialNote><p>  Non pubblicato nella RU.</p></authorialNote>, che fissa le modalità particolari di gestione e rimborso dei crediti reciproci per spese sanitarie».</p><blockList eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u5"><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u5/lbl_3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Regolamento (CEE) n. 1408/71 del Consiglio, del 14 giugno 1971<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/11" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 121</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2008/604" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2008</b> 4219 </ref>4237, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/573" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2009</b> 4831</ref></p></authorialNote>, relativo all’applicazione dei regimi di sicurezza sociale ai lavoratori subordinati, ai lavoratori autonomi e ai loro familiari che si spostano all’interno della Comunità, modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 592/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 17 giugno 2008<authorialNote><p> GU L 177 del 4.7.2008, pag. 1.</p></authorialNote>, applicabile tra la Svizzera e gli Stati membri prima dell’entrata in vigore della presente decisione, quando vi si fa riferimento nel regolamento (CE) n. 883/2004 o nel regolamento (CE) n. 987/2009 o quando si tratta di casi verificatisi in passato.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u5/lbl_4"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Regolamento (CEE) n. 574/72 del Consiglio, del 21 marzo 1972<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/540" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2005</b> 3909</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2008/605" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2008</b> 4273</ref>, <b>200</b><b>9</b> 621 4845</p></authorialNote>, che stabilisce le modalità di applicazione del regolamento (CEE) n. 1408/71 relativo all’applicazione dei regimi di sicurezza sociale ai lavoratori subordinati, ai lavoratori autonomi e ai loro familiari che si spostano all’interno della Comunità, modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 120/2009 della Commissione del 9 febbraio 2009<authorialNote><p> GU L 39 del 10.2.2009, pag. 29.</p></authorialNote>, applicabile tra la Svizzera e gli Stati membri prima dell’entrata in vigore della presente decisione, quando vi si fa riferimento nel regolamento (CE) n. 883/2004 o nel regolamento (CE) n. 987/2009 o quando si tratta di casi verificatisi in passato.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_A/list_u5/lbl_5"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Direttiva 98/49/CE del Consiglio, del 29 giugno 1998<authorialNote><p> GU L 209 del 25.7.1998, pag. 46.</p></authorialNote>, relativa alla salvaguardia dei diritti a pensione complementare dei lavoratori subordinati e dei lavoratori autonomi che si spostano all’interno della Comunità europea.</p></item></blockList></section><section eId="annex_II/lvl_u1/sec_B"><num>Sezione B</num><heading>Atti giuridici di cui le parti contraenti tengono debito conto</heading><blockList><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione A1 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 12 giugno 2009<authorialNote><p> GU C 106 del 24.4.2010, pag. 1.</p></authorialNote>, relativa all’introduzione di una procedura di dialogo e di conciliazione riguardante la validità di documenti, la determinazione della legislazione applicabile e i benefici concessi ai sensi del regolamento (CE) n. 883/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione A2 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 12 giugno 2009<authorialNote><p> GU C 106 del 24.4.2010, pag. 5.</p></authorialNote>, riguardante l’interpretazione dell’articolo 12 del regolamento (CE) n. 883/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio sulla legislazione applicabile ai lavoratori distaccati e ai lavoratori autonomi che lavorano temporaneamente al di fuori dello Stato di competenza.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione A3 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 17 dicembre 2009<authorialNote><p> GU C 149 dell’8.6.2010 pag. 3.</p></authorialNote>, relativa alla totalizzazione dei periodi di distacco ininterrotti maturati a norma del regolamento (CEE) n. 1408/71 e del regolamento (CE) n. 883/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_4"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione E1 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 12 giugno 2009<authorialNote><p> GU C 106 del 24.4.2010, pag. 9.</p></authorialNote>, riguardante le disposizioni pratiche per il periodo transitorio previsto per lo scambio dei dati con mezzi elettronici di cui all’articolo 4 del regolamento (CE) n. 987/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_5"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione F1 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 12 giugno 2009<authorialNote><p> GU C 106 del 24.4.2010, pag.11.</p></authorialNote>, relativa all’interpretazione dell’articolo 68 del regolamento (CE) n. 883/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio riguardo alle regole di priorità in caso di cumulo delle prestazioni familiari.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_6"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">6. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione H1 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 12 giugno 2009<authorialNote><p> GU C 106 del 24.4.2010, pag. 13.</p></authorialNote>, riguardante la transizione dai regolamenti del Consiglio (CEE) n. 1408/71 e (CEE) n. 574/72 ai regolamenti del Parlamento europeo e del Consiglio (CE) n. 883/2004 e (CE) n. 987/2009 nonché l’applicazione delle decisioni e delle raccomandazioni della Commissione amministrativa per il coordinamento di sistemi di sicurezza sociale.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_7"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">7. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione H2 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 12 giugno 2009<authorialNote><p> GU C 106 del 24.4.2010, pag. 17.</p></authorialNote>, riguardante le modalità di funzionamento e la composizione della Commissione tecnica per l’elaborazione elettronica dei dati presso la Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_8"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">8. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione H3 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 15 ottobre 2009<authorialNote><p> GU C 106 del 24.4.2010, pag. 56.</p></authorialNote>, riguardante la data da prendere in considerazione per determinare il tasso di cambio di cui all’articolo 90 del regolamento (CE) n. 987/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_9"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">9. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione H4 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 22 dicembre 2009<authorialNote><p> GU C 107 del 27.4.2010, pag. 3.</p></authorialNote>, relativa alla composizione e ai metodi di lavoro della Commissione di controllo dei conti della commissione amministrativa per il coordinamento dei regimi di sicurezza sociale.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_10"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">10. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione H5 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 18 marzo 2010<authorialNote><p> GU C 149 dell’8.6.2010, pag. 5.</p></authorialNote>, concernente la cooperazione nella lotta alla frode e agli errori nel quadro del regolamento (CE) n. 883/2004 e (CE) del Consiglio e del regolamento n. 987/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio relativi al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_11"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">11. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione P1 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 12 giugno 2009<authorialNote><p> GU C 106 del 24.4.2010, pag. 21.</p></authorialNote>, relativa all’interpretazione dell’articolo 50, paragrafo 4, dell’articolo 58 e dell’articolo 87, paragrafo 5 del regolamento (CE) n. 883/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio, che riguardano le pensioni di invalidità, di vecchiaia e ai superstiti.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_12"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">12. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione S1 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 12 giugno 2009<authorialNote><p> GU C 106 del 24.4.2010, pag. 23.</p></authorialNote>, riguardante la tessera europea di assicurazione malattia.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_13"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">13. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione S2 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 12 giugno 2009<authorialNote><p> GU C 106 del 24.4.2010, pag. 26.</p></authorialNote>, riguardante le caratteristiche tecniche della tessera europea di assicurazione malattia.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_14"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">14. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione S3 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 12 giugno 2009<authorialNote><p> GU C 106 del 24.4.2010, pag. 40.</p></authorialNote>, che definisce le prestazioni di cui all’articolo 19, paragrafo 1, e all’articolo 27, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 883/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio nonché all’articolo 25, lettera A), paragrafo 3, del regolamento (CE) n. 987/2009.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_15"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">15. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione S4 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 2 ottobre 2009<authorialNote><p> GU C 106 del 24.4.2010, pag. 52.</p></authorialNote>, riguardante le procedure di rimborso relative all’applicazione degli articoli 35 e 41 del regolamento (CE) n. 883/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_16"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">16. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione S5 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 2 ottobre 2009<authorialNote><p> GU C 106 del 24.4.2010, pag. 54.</p></authorialNote>, relativa all’interpretazione della nozione di «prestazioni in natura» definita all’articolo 1, lettera v bis), del regolamento (CE) n. 883/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio in caso di malattia o maternità di cui agli articoli 17, 19, 20 e 22, all’articolo 24, paragrafo 1, agli articoli 25 e 26, all’articolo 27, paragrafi 1, 3, 4 e 5, agli articoli 28 e 34 e all’articolo 36, paragrafi 1 e 2, del regolamento (CE) n. 883/2004 nonché alla determinazione degli importi da rimborsare ai sensi degli articoli 62, 63 e 64 del regolamento (CE) n. 987/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_17"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">17. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione S6 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 22 dicembre 2009<authorialNote><p> GU C 107 del 27.4.2010, pag. 6.</p></authorialNote>, concernente l’iscrizione nello Stato membro di residenza ai sensi dell’articolo 24 del regolamento (CE) n. 987/2009 e la compilazione degli inventari di cui all’articolo 64, paragrafo 4, del regolamento (CE) n. 987/2009.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_18"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">18. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione S7 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 22 dicembre 2009<authorialNote><p> GU C 107 del 27.4.2010, pag.8.</p></authorialNote>, relativa al passaggio dai regolamenti (CEE) n. 1408/71 e (CEE) n. 574/72 ai regolamenti (CE) n. 883/2004 e (CE) n. 987/2009 e all’applicazione delle procedure di rimborso.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_19"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">19. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione U1 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 12 giugno 2009<authorialNote><p> GU C 106 del 24.4.2010, pag. 42.</p></authorialNote>, riguardante l’articolo 54, paragrafo 3, del regolamento (CE) n. 987/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio concernente gli aumenti delle indennità di disoccupazione per familiari a carico.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_20"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">20. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione U2 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 12 giugno 2009<authorialNote><p> GU C 106 del 24.4.2010, pag. 43.</p></authorialNote>, riguardante il campo d’applicazione dell’articolo 65, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 883/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio, relativo al diritto all’indennità di disoccupazione per persone in disoccupazione completa, diverse dai lavoratori frontalieri, residenti nel corso della loro ultima attività subordinata o autonoma sul territorio di uno Stato membro diverso da quello competente.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_21"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">21. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione U3 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 12 giugno 2009<authorialNote><p> GU C 106 del 24.4.2010, pag. 45.</p></authorialNote>, riguardante la portata del concetto di «disoccupazione parziale» applicabile ai disoccupati di cui all’articolo 65, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 883/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_22"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">22. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione n. E2 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 3 marzo 2010, relativa all’instaurazione di una procedura di gestione delle modifiche applicabile alle coordinate degli organismi quali definiti all’articolo 1 del regolamento (CE) n. 883/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio e figuranti nell’elenco elettronico che è parte integrante del sistema EESSI<authorialNote><p> GU C 187 del 10.7.2010, pag. 5 (Scambio elettronico di informazioni della sicurezza sociale).</p></authorialNote>.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_23"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">23. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione E3 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 19 ottobre 2011, concernente il periodo transitorio quale definito all’articolo 95 del regolamento (CE) n. 987/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio<authorialNote><p> GU C 12 del 14.1.2012, pag. 6.</p></authorialNote>.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_24"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">24. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione H6 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 16 dicembre 2010, concernente l’applicazione dei principi riguardanti la totalizzazione dei periodi a norma dell’articolo 6 del regolamento (CE) n. 883/2004 sul coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale<authorialNote><p> GU C 45 del 12.2.2011, pag. 5.</p></authorialNote>.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_25"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">25. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione S8 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 15 giugno 2011, relativa alla concessione di protesi, di grandi apparecchi e di altre prestazioni in natura di notevole importanza di cui all’articolo 33 del regolamento (CE) n. 883/2004 relativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale<authorialNote><p> GU C 262 del 6.9.2011, pag. 6.</p></authorialNote>.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_B/lbl_26"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">26. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione U4 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 13 dicembre 2011, relativa alle procedure di rimborso di cui all’articolo 65, paragrafi 6 e 7, del regolamento (CE) n. 883/2004 e all’articolo 70 del regolamento (CE) n. 987/2009<authorialNote><p> GU C 57 del 25.2.2012, pag. 4.</p></authorialNote>.</p></item></blockList></section><section eId="annex_II/lvl_u1/sec_C"><num>Sezione C</num><heading>Atti giuridici di cui le parti contraenti prendono atto</heading><blockList><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_C/lbl_1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Raccomandazione U1 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 12 giugno 2009<authorialNote><p> GU C 106 del 24.4.2010, pag. 49.</p></authorialNote>, riguardante la legislazione applicabile a disoccupati che esercitano un’attività professionale o commerciale a tempo parziale in uno Stato membro diverso dallo Stato di residenza.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_C/lbl_2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Raccomandazione U2 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 12 giugno 2009<authorialNote><p> GU C 106 del 24.4.2010, pag. 51.</p></authorialNote>, riguardante l’applicazione dell’articolo 64, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (CE) n. 883/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio a persone disoccupate che accompagnano il coniuge o il partner che esercita un’attività professionale o commerciale in uno Stato membro diverso dallo Stato competente.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/sec_C/lbl_3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Raccomandazione S1 della Commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale, del 15 marzo 2012, concernente gli aspetti finanziari delle donazioni transfrontaliere di organi da viventi<authorialNote><p> GU C 240 del 10.8.2012, pag. 3.</p></authorialNote>.</p></item></blockList></section><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u8"><heading>Protocollo I<br/>dell’allegato II dell’accordo</heading><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u8/lvl_I"><num>I. </num><heading>Assicurazione contro la disoccupazione</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le seguenti disposizioni si applicano ai lavoratori che sono cittadini della Repubblica ceca, della Repubblica d’Estonia, della Repubblica di Lettonia, della Repubblica di Lituania, della Repubblica di Ungheria, della Repubblica di Polonia, della Repubblica di Slovenia e della Repubblica slovacca fino al 30 aprile 2011, ai lavoratori che sono cittadini della Repubblica di Bulgaria e della Romania fino al 31 maggio 2016 e ai lavoratori che sono cittadini della Repubblica di Croazia fino al 31 dicembre 2023.</p><blockList><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u8/lvl_I/lbl_1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Per quanto concerne l’assicurazione contro la disoccupazione dei lavoratori subordinati che beneficiano di un titolo di soggiorno di durata inferiore a un anno, si applica il seguente regime:</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u8/lvl_I/lbl_1_1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1.1 </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Soltanto i lavoratori che hanno versato i loro contributi in Svizzera per il periodo minimo prescritto dalla legge federale sull’assicurazione obbligatoria contro la disoccupazione e l’indennità per insolvenza (LADI)<authorialNote><p> Dodici mesi.</p></authorialNote> e che soddisfano inoltre le altre condizioni che danno diritto all’indennità di disoccupazione hanno diritto alle prestazioni dell’assicurazione contro la disoccupazione alle condizioni previste dalla legge.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u8/lvl_I/lbl_1_2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1.2 </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Una parte dei contributi ricevuti per i lavoratori che hanno versato contributi per un periodo troppo breve per aver diritto all’indennità di disoccupazione in Svizzera in forza del punto 1.1 è retrocessa al loro Stato di origine conformemente alle modalità previste al punto 1.3 a titolo di contributo ai costi delle prestazioni versate a detti lavoratori in caso di disoccupazione completa; detti lavoratori non hanno d’altronde diritto alle prestazioni dell’assicurazione contro la disoccupazione in caso di disoccupazione completa in Svizzera. Tuttavia, essi hanno diritto alle indennità in caso di intemperie e di insolvenza del datore di lavoro. Lo Stato d’origine si fa carico delle prestazioni, in caso di disoccupazione completa, a condizione che i lavoratori si mettano a disposizione dei servizi dell’occupazione in detto Stato. I periodi di assicurazione completati in Svizzera sono conteggiati come se fossero stati completati nello Stato d’origine.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u8/lvl_I/lbl_1_3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1.3 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u8/lvl_I/lbl_1_3/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La parte dei contributi ricevuti per i lavoratori di cui al punto 1.2 è rimborsata annualmente conformemente alle seguenti disposizioni legali:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u8/lvl_I/lbl_1_3/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il prodotto dei contributi di detti lavoratori è calcolato, per paese, sulla base del numero annuale dei lavoratori occupati e della media dei contributi annuali versati per ciascun lavoratore (contributi del datore di lavoro e del lavoratore).</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u8/lvl_I/lbl_1_3/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dell’importo così calcolato, una parte corrispondente alla percentuale delle indennità di disoccupazione rispetto a tutti gli altri tipi di indennità di cui al punto 1.2 è rimborsata agli Stati di origine dei lavoratori e una riserva per le prestazioni ulteriori è mantenuta dalla Svizzera<authorialNote><p> Contributi retrocessi per lavoratori che eserciteranno il loro diritto all’assicurazione contro la disoccupazione in Svizzera dopo aver versato contributi per un periodo di almeno dodici mesi – durante soggiorni ripetuti – nell’arco di due anni.</p></authorialNote>.</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u8/lvl_I/lbl_1_3/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La Svizzera trasmette annualmente il conteggio dei contributi retrocessi. Essa indica agli Stati di origine, se questi ne fanno richiesta, le basi di calcolo e l’importo delle retrocessioni. Gli Stati di origine comunicano annualmente alla Svizzera il numero dei beneficiari di prestazioni di disoccupazione secondo il punto 1.2.</p></item></blockList></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u8/lvl_I/lbl_2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">In caso di difficoltà per uno Stato membro con la fine del sistema delle retrocessioni o per la Svizzera con il sistema della totalizzazione, il Comitato misto può essere adito da una delle parti contraenti.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u8/lvl_II"><num>II. </num><heading>Assegni per grandi invalidi</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Gli assegni per grandi invalidi previsti dalla legge federale del 19 giugno 1959 sull’assicurazione per l’invalidità (LAI) e della legge federale del 20 dicembre 1946 sull’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti (LAVS), modificata l’8 ottobre 1999, sono concessi esclusivamente se la persona interessata risiede in Svizzera.</p></content></level><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u8/lvl_III"><num>III. </num><heading>Previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fatto salvo l’articolo 10, paragrafo 2 del regolamento (CEE) n. 1408/71, la prestazione di uscita prevista dalla legge federale del 17 dicembre 1993 sul libero passaggio nella previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità è versata a richiesta a un lavoratore dipendente o autonomo che intenda lasciare definitivamente la Svizzera e che non sarà più soggetto alla legislazione svizzera in forza del titolo II del regolamento, a condizione che detta persona lasci la Svizzera entro cinque anni dall’entrata in vigore del presente accordo.</p></content></level></level><level eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9"><heading>Protocollo II<br/>dell’allegato II dell’Accordo sulla libera circolazione delle persone</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Considerando che l’articolo 33 dell’Accordo sul recesso del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord dall’Unione europea e dalla Comunità europea dell’energia atomica<inline name="man-color-202124"><authorialNote><p> GU L 29 del 31.1.2020, pag. 7.</p></authorialNote></inline>  («Accordo di recesso») stabilisce che la parte seconda, titolo III, dell’Accordo di recesso si applica ai cittadini dell’Islanda, del Principato del Liechtenstein, del Regno di Norvegia e della Confederazione Svizzera a condizione che tali Paesi abbiano concluso e applichino accordi corrispondenti con il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord applicabili ai cittadini dell’Unione, nonché accordi corrispondenti con l’Unione europea applicabili ai cittadini del Regno Unito;</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">considerando che l’articolo 26<i>b</i> dell’Accordo tra il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord e la Confederazione Svizzera sui diritti dei cittadini in seguito al recesso del Regno Unito dall’Unione europea e dall’Accordo sulla libera circolazione delle persone<authorialNote><p> <ref fedlex:rs-uri="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/1059" fedlex:rs="0.142.113.672" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-taxonomy/261">RS <b>0.142.113.672</b></ref></p></authorialNote>  stabilisce che le disposizioni della parte III di tale Accordo si applicano ai cittadini dell’Unione a condizione che l’Unione abbia concluso e applichi accordi corrispondenti con il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord applicabili ai cittadini svizzeri, nonché accordi corrispondenti con la Svizzera applicabili ai cittadini del Regno Unito;</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">riconoscendo che occorre fornire una tutela reciproca dei diritti di sicurezza sociale ai cittadini del Regno Unito, nonché ai loro familiari e superstiti che, alla fine del periodo di transizione, si trovano o si sono trovati in una situazione transfrontaliera che coinvolge, nel contempo, una o più parti contraenti dell’Accordo sulla libera circolazione delle persone e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord,</p><article eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_1"><num><b>Art. 1 </b></num><heading>Definizioni e riferimenti</heading><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_1/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_1/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ai fini del presente protocollo si applicano le seguenti definizioni:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_1/para_1/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">per «Accordo di recesso» si intende l’Accordo sul recesso del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord dall’Unione europea e dalla Comunità europea dell’energia atomica;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_1/para_1/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">per «Accordo sui diritti dei cittadini» si intende l’Accordo tra il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord e la Confederazione Svizzera sui diritti dei cittadini in seguito al recesso del Regno Unito dall’Unione europea e dall’Accordo sulla libera circolazione delle persone;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_1/para_1/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">per «Stati interessati» si intendono gli Stati membri dell’Unione e la Svizzera;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_1/para_1/lbl_d"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">per «periodo di transizione» si intende il periodo di transizione di cui all’articolo 126 dell’Accordo di recesso;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_1/para_1/lbl_e"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le definizioni di cui all’articolo 1 del regolamento (CE) n. 883/2004<authorialNote><p> Regolamento (CE) n. 883/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio del 29 aprile 2004 relativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale (GU L 166 del 30.4.2004, pag. 1, rettificato nella GU L 200 del 7.6.2004, pag. 1).</p></authorialNote> e all’articolo 1 del regolamento (CE) n. 987/2009<authorialNote><p> Regolamento (CE) n. 987/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 16 settembre 2009, che stabilisce le modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 883/2004 relativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale (GU L 284 del 30.10.2009, pag. 1).</p></authorialNote>.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_1/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ai fini del presente protocollo tutti i riferimenti agli Stati membri e alle autorità competenti degli Stati membri contenuti nelle disposizioni del diritto dell’Unione rese applicabili dal presente protocollo si intendono fatti anche al Regno Unito e alle sue autorità competenti.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_2"><num><b>Art. 2 </b></num><heading>Ambito d’applicazione ratione personae</heading><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_2/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente protocollo si applica alle persone seguenti:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_2/para_1/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">cittadini del Regno Unito che sono soggetti alla legislazione di uno degli Stati interessati alla fine del periodo di transizione, nonché loro familiari e superstiti;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_2/para_1/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">cittadini del Regno Unito che risiedono in uno degli Stati interessati e sono soggetti alla legislazione del Regno Unito alla fine del periodo di transizione, nonché loro familiari e superstiti;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_2/para_1/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">persone che non rientrano nella lettera a) o b), ma sono cittadini del Regno Unito che esercitano un’attività subordinata o autonoma in uno o più Stati interessati alla fine del periodo di transizione e che, a norma del titolo II del regolamento (CE) n. 883/2004, sono soggetti alla legislazione del Regno Unito, nonché loro familiari e superstiti;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_2/para_1/lbl_d"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">apolidi e rifugiati residenti in uno degli Stati interessati o nel Regno Unito che si trovano in una delle situazioni di cui alle lettere da a) a c), nonché loro familiari e superstiti.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_2/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente protocollo si applica alle persone di cui al paragrafo 1 fintantoché queste continuano a trovarsi senza interruzione in una delle situazioni di cui a tale paragrafo, laddove siano coinvolti uno degli Stati interessati e il Regno Unito nel contempo.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_2/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente protocollo si applica altresì ai cittadini del Regno Unito che non rientrano o non rientrano più nel disposto del paragrafo 1 del presente articolo ma che rientrano nell’articolo 10 dell’Accordo di recesso o nell’articolo 10 dell’Accordo sui diritti dei cittadini, nonché ai loro familiari e superstiti.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_2/para_4"><num>4.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente protocollo si applica alle persone di cui al paragrafo 3 fintantoché queste mantengono il diritto di soggiornare in uno degli Stati interessati ai sensi dell’articolo 13 dell’Accordo di recesso o dell’articolo 12 dell’Accordo sui diritti dei cittadini o il diritto di lavorare nello Stato sede di lavoro ai sensi dell’articolo 24 o 25 dell’Accordo di recesso o dell’articolo 20 dell’Accordo sui diritti dei cittadini.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_2/para_5"><num>5.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente protocollo si applica ai familiari e superstiti quando il presente articolo fa riferimento a dette persone purché queste derivino diritti e obblighi da tale loro situazione a norma del regolamento (CE) n. 883/2004.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_3"><num><b>Art. 3 </b></num><heading>Norme di coordinamento in materia di sicurezza sociale</heading><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_3/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Alle persone contemplate dal presente protocollo si applicano le norme e gli obiettivi di cui all’articolo 8 dell’Accordo e al presente allegato sulla libera circolazione delle persone, e ai regolamenti (CE) n. 883/2004 e (CE) n. 987/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_3/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Gli Stati interessati tengono debitamente conto delle decisioni e delle raccomandazioni della commissione amministrativa per il coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale facente capo alla Commissione europea e istituita con regolamento (CE) n. 883/2004 («commissione amministrativa»), elencate nelle sezioni B e C del presente allegato.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Situazioni particolari</heading><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_4/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_4/para_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le norme seguenti si applicano alle situazioni seguenti nella misura prevista nel presente articolo, qualora riferite a persone che non rientrano o non rientrano più nel disposto dell’articolo 2:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_4/para_1/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">ai fini del riconoscimento e della totalizzazione dei periodi di assicurazione, di occupazione, di attività lavorativa autonoma o di residenza, compresi i diritti e gli obblighi derivanti da tali periodi a norma del regolamento (CE) n. 883/2004, rientrano nel presente protocollo i cittadini del Regno Unito, nonché apolidi e rifugiati residenti nel Regno Unito, soggetti alla legislazione di uno degli Stati interessati prima della fine del periodo di transizione, nonché loro familiari e superstiti; ai fini della totalizzazione dei periodi sono presi in considerazione i periodi maturati sia prima che dopo la fine del periodo di transizione, a norma del regolamento (CE) n. 883/2004;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_4/para_1/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le norme di cui agli articoli 20 e 27 del regolamento (CE) n. 883/2004 continuano ad applicarsi ai cittadini del Regno Unito, nonché ad apolidi e rifugiati residenti nel Regno Unito che, prima della fine del periodo di transizione, hanno chiesto un’autorizzazione a sottoporsi a cure programmate conformemente al regolamento (CE) n. 883/2004, fino al termine delle cure. Le procedure di rimborso corrispondenti si applicano anche dopo il termine delle cure. Tali persone, unitamente alle persone che le accompagnano, godono del diritto di entrare e uscire dallo Stato in cui sono somministrate le cure, ai sensi dell’articolo 14 dell’Accordo di recesso, <i>mutatis mutandis</i>, e dell’articolo 13 dell’Accordo sui diritti dei cittadini, <i>mutatis mutandis</i>;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_4/para_1/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le norme di cui agli articoli 19 e 27 del regolamento (CE) n. 883/2004 continuano ad applicarsi ai cittadini del Regno Unito, nonché ad apolidi e rifugiati residenti nel Regno Unito che rientrano nell’ambito di applicazione di detto regolamento e che, al termine del periodo di transizione, dimorano in uno degli Stati interessati o nel Regno Unito, fino al termine della loro dimora. Le procedure di rimborso corrispondenti si applicano anche dopo il termine della dimora o delle cure;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_4/para_1/lbl_d"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le norme di cui agli articoli 67, 68 e 69 del regolamento (CE) n. 883/2004 continuano ad applicarsi, fintantoché ne sussistano le condizioni, alle prestazioni familiari cui hanno diritto alla fine del periodo di transizione i cittadini del Regno Unito, nonché apolidi e rifugiati residenti nel Regno Unito che sono soggetti alla legislazione del Regno Unito e hanno familiari residenti in uno degli Stati interessati alla fine del periodo di transizione;</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_4/para_1/lbl_e"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">nelle situazioni di cui alla lettera d) del presente paragrafo, alle persone che alla fine del periodo di transizione sono titolari di diritti in quanto familiari in virtù del regolamento (CE) n. 883/2004, quali i diritti derivati per le prestazioni di malattia in natura, continuano ad applicarsi detto regolamento e le disposizioni corrispondenti del regolamento (CE) n. 987/2009, fintantoché sono soddisfatte le condizioni in essi stabilite.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Alle persone che beneficiano di prestazioni di cui al paragrafo 1, lettera a), si applicano le disposizioni del titolo III, capo 1, del regolamento (CE) n. 883/2004 riguardanti le prestazioni di malattia.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il presente paragrafo si applica, <i>mutatis mutandis</i>, per quanto riguarda le prestazioni familiari basate sugli articoli 67, 68 e 69 del regolamento (CE) n. 883/2004.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Rimborso, recupero e compensazione</heading><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_5/para/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le disposizioni dei regolamenti (CE) n. 883/2004 e (CE) n. 987/2009 in materia di rimborso, recupero e compensazione continuano ad applicarsi, in quanto l’evento riguardi persone non contemplate dall’articolo 2, quando:</listIntroduction><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_5/para/lbl_a"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l’evento si verifica prima della fine del periodo di transizione; o</p></item><item eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_5/para/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l’evento si verifica dopo la fine del periodo di transizione e riguarda una persona cui, alla data dell’evento, si applicava l’articolo 2 o 4.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Evoluzione normativa e adeguamenti</heading><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_6/para_1"><num>1.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nonostante il paragrafo 3, i riferimenti nel presente protocollo ai regolamenti (CE) n. 883/2004 e (CE) n. 987/2009 o a loro disposizioni si intendono fatti ad atti o disposizioni integrati nell’Accordo, come applicabili l’ultimo giorno del periodo di transizione.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_6/para_2"><num>2.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Qualora i regolamenti (CE) n. 883/2004 e (CE) n. 987/2009 siano modificati o sostituiti dopo la fine del periodo di transizione, i riferimenti a tali regolamenti contenuti nel presente protocollo si intendono fatti agli stessi come modificati o sostituiti, conformemente agli atti elencati nell’allegato I, parte II, dell’Accordo di recesso per quanto riguarda l’Unione e nell’allegato I, parte II, dell’Accordo sui diritti dei cittadini per quanto riguarda la Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_6/para_3"><num>3.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ai fini del presente protocollo i regolamenti (CE) n. 883/2004 e (CE) n. 987/2009 si intendono comprensivi degli adeguamenti elencati nell’allegato I, parte III, dell’Accordo di recesso per quanto riguarda l’Unione e nell’allegato I, parte III, dell’Accordo sui diritti dei cittadini per quanto riguarda la Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_II/lvl_u1/lvl_u9/art_6/para_4"><num>4.</num><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ai fini del presente protocollo le modifiche e gli adeguamenti di cui ai paragrafi 2 e 3 hanno effetto il giorno successivo a quello in cui hanno effetto le modifiche e gli adeguamenti corrispondenti dell’allegato I dell’Accordo di recesso o dell’allegato I dell’Accordo sui diritti dei cittadini, se questa seconda data è posteriore.</p></content></paragraph></article></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215"/><FRBRdate date="1999-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2002-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-12-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.112.681"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 giugno 1999 tra la Confederazione Svizzera, da una parte, e la Comunità europea ed i suoi Stati membri, dall'altra, sulla libera circolazione delle persone (con allegati, protocolli e atto finale)" shortForm="ALC"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. Juni 1999 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten andererseits über die Freizügigkeit (mit Anhängen, Prot. und Schlussakte)" shortForm="FZA"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse d'une part, et la Communauté européenne et ses Etats membres, d'autre part, sur la libre circulation des personnes (avec annexes, prot. et acte final)" shortForm="ALCP"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215/it"/><FRBRdate date="1999-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2002-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-12-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/243/20201215/it/xml"/><FRBRdate date="1999-06-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2002-06-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-12-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato III<i><authorialNote><p> Nuovo testo giusta l’art. 1 della Dec. n. 2/2011 del Comitato misto UE-Svizzera, del  30 set. 2011, approvata dall’AF il 14 dic. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/693" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2011</b> 4859</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/508" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2013</b> 2415 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/591" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">3033</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/600" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 3915</ref>). La Svizzera applica senza restrizione i diritti acquisiti previsti dalla direttiva 2005/36/CE alle condizioni stabilite nella presente Dec. e nell’all. (art. 2 di detta Dec.). Aggiornato dall’art. 1 della Dec. n. 1/2015 del Comitato misto UE-Svizzera,  dell’8 giu. 2015 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/469" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2015</b> 2497</ref>) e dall’art. 4 del Prot. del 4 mar. 2016 (partecipazione della Croazia a seguito della sua adesione all’UE), approvato dall’AF il 17 giu. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/829" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016</b> 5251 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/828" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5233</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2016/467" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2016</b> 1899</ref>)..</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_III/lvl_u1"><heading>Reciproco riconoscimento delle qualifiche professionali</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Diplomi, certificati e altri titoli)</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1.  Le parti contraenti convengono di applicare tra di loro, nel campo del reciproco riconoscimento delle qualifiche professionali, gli atti giuridici e le comunicazioni dell’Unione europea (UE) a cui si fa riferimento nella sezione A del presente allegato, conformemente all’ambito di applicazione dell’accordo.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2.  Ove non diversamente specificato, il termine «Stato(i) membro(i)» figurante negli atti ai quali è fatto riferimento nella sezione A del presente allegato è considerato applicarsi, oltre che agli Stati interessati dagli atti giuridici dell’UE, alla Svizzera.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3.  Ai fini dell’applicazione del presente allegato, le parti contraenti tengono conto degli atti giuridici dell’UE ai quali è fatto riferimento nella sezione B del presente allegato.</p><section eId="annex_III/lvl_u1/sec_A"><num>Sezione A: </num><heading>Atti ai quali è fatto riferimento</heading><blockList eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1"><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1 </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>32005 L 0036</b>: Direttiva 2005/36/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 7 settembre 2005, relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (GU L 255 del 30.9.2005, pag. 22), </p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><blockList><listIntroduction eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">modificata da:</listIntroduction><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">direttiva 2006/100/CE del Consiglio, del 20 novembre 2006, che adegua determinate direttive sulla libera circolazione delle persone, a motivo dell’adesione della Bulgaria e della Romania (GU L 363 del 20.12.2006, pag. 141),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">regolamento (CE) n. 1430/2007 della Commissione, del 5 dicembre 2007, recante modifica degli allegati II e III della direttiva 2005/36/CE del Parlamento europeo e del Consiglio relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (GU L 320 del 6.12.2007, pag. 3),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">regolamento (CE) n. 755/2008 della Commissione, del 31 luglio 2008, recante modifica dell’allegato II della direttiva 2005/36/CE del Parlamento europeo e del Consiglio relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (GU L 205 dell’1.8.2008, pag. 10),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u4"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">regolamento (CE) n. 279/2009 della Commissione, del 6 aprile 2009, recante modifica dell’allegato II della direttiva 2005/36/CE del Parlamento europeo e del Consiglio relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (GU L 93 del 7.4.2009, pag. 11),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u5"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">regolamento (UE) n. 213/2011 della Commissione, del 3 marzo 2011, recante modifica degli allegati II e V della direttiva 2005/36/CE del Parlamento europeo e del Consiglio relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (GU L 59 del 4.3.2011, pag. 4),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u6"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">notifica dei titoli di qualificazione in architettura (GU C 332 del 30.12.2006, pag. 35),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u7"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">notifica dei titoli di qualificazione in architettura (GU C 148 del 24.6.2006, pag. 34),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u8"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">notifica dei titoli di qualificazione in architettura (GU C 3 del 6.1.2006, pag. 12),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u9"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">comunicazione della Commissione – Notifica di denominazioni di specializzazioni odontoiatriche (GU C 165 del 19.7.2007, pag. 18),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u10"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">comunicazione della Commissione – Notifica di denominazioni di medici specialisti e medici generici (GU C 165 del 19.7.2007, pag. 13),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u11"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">comunicazione della Commissione – Notifica dei titoli di formazione di medico specialista, infermiere responsabile dell’assistenza generale, dentista specialista, ostetrica e architetto (GU C 137 del 4.6.2008, pag. 8),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u12"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">comunicazione – Notifica dei titoli di formazione – Direttiva 2005/36/CE relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (allegato V) (GU C 322 del 17.12.2008, pag. 3)</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u13"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">comunicazione della Commissione – Notifica delle associazioni o degli organismi professionali che soddisfano le condizioni dell’articolo 3, paragrafo 2, elencati all’allegato I della direttiva 2005/36/CE (GU C 111 del 15.5.2009, pag. 1),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u14"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">comunicazione della Commissione – Notifica dei titoli di formazione – Direttiva 2005/36/CE relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (allegato V) (GU C 114 del 19.5.2009, pag. 1 ),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u15"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">comunicazione della Commissione – Notifica dei titoli di formazione – Direttiva 2005/36/CE relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (allegato V) (GU C 279 del 19.11.2009, pag. 1 ),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u16"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">comunicazione della Commissione – Notifica dei titoli di formazione – Direttiva 2005/36/CE relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (allegato V) (GU C 129 del 19.5.2010, pag. 3 ),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u17"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">comunicazione della Commissione – Notifica dei titoli di formazione – Direttiva 2005/36/CE relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (allegato V) (GU C 337 del 14.12.2010, pag. 10 ).</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u18"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">rettifica della direttiva 2005/36/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 7 settembre 2005, relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (GU L 271 del 16.10.2007, pag. 18),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u19"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">rettifica della direttiva 2005/36/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 7 settembre 2005, relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (GU L 93 del 4.4.2008, pag. 28).</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u20"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">regolamento (UE) n. 623/2012 della Commissione, dell’11 luglio 2012, che modifica l’allegato II della direttiva 2005/36/CE del Parlamento europeo e del Consiglio relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (GU L 180 del 12.7.2012, pag. 9),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u21"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">comunicazione della Commissione – Notifica delle associazioni o degli organismi professionali che soddisfano le condizioni dell’articolo 3, paragrafo 2, elencati all’allegato I della direttiva 2005/36/CE (GU C 182 del 23.6.2011, pag. 1),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u22"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">comunicazione della Commissione – Notifica dei titoli di formazione – direttiva 2005/36/CE relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (allegato V) (GU C 183 del 24.6.2011, pag. 1),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u23"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">comunicazione della Commissione – Notifica dei titoli di formazione – direttiva 2005/36/CE relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (allegato V) (GU C 367 del 16.12.2011, pag. 5),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u24"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">comunicazione della Commissione – Notifica dei titoli di formazione – direttiva 2005/36/CE relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (allegato V) (GU C 244 del 14.8.2012, pag. 1),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u25"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">comunicazione della Commissione – Notifica dei titoli di formazione – direttiva 2005/36/CE relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (allegato V) (GU C 396 del 21.12.2012, pag. 1),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u26"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">comunicazione della Commissione – Notifica dei titoli di formazione – direttiva 2005/36/CE relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (allegato V) (GU C 183 del 28.6.2013, pag. 4),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u27"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">comunicazione della Commissione – Notifica dei titoli di formazione – direttiva 2005/36/CE relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali (allegato V) (GU C 301 del 17.10.2013, pag. 1).</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u2/bull_u28"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">trattato di adesione della Repubblica di Croazia (GU L 112 del 24.4.2012, pag. 10), allegato III (elenco di cui all’art. 15 dell’atto di adesione della Repubblica di Croazia: adattamenti degli atti adottati dalle istituzioni (GU L 112 del 24.4.2012, pag. 41).</p></item></blockList></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><blockList><listIntroduction eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u3/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’articolo 23, paragrafo 5, della direttiva 2005/36/CE è sostituito dal seguente:</listIntroduction><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u3/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><blockList><listIntroduction eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u3/lbl_tab/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«5.  Fatto salvo l’articolo 43ter, ogni Stato membro riconosce i titoli di formazione in medicina, che danno accesso alle attività professionali di medico con formazione di base e di medico specialista, di infermiere responsabile dell’assistenza generale, di dentista, di dentista specialista, di veterinario, di ostetrica, di farmacista e di architetto che sono in possesso di cittadini degli Stati membri e che sono stati rilasciati nell’ex Jugoslavia, o per cui la corrispondente formazione è iniziata:</listIntroduction><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u3/lbl_tab/lbl_a"><num>a) </num><p>per la Slovenia, anteriormente al 25 giugno 1991; e</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u3/lbl_tab/lbl_b"><num>b) </num><p>per la Croazia, anteriormente all’8 ottobre 1991,</p></item></blockList></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u3/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">qualora le autorità dei suddetti Stati membri attestino che detti titoli hanno sul loro territorio la stessa validità giuridica dei titoli che esse rilasciano e, per quanto riguarda gli architetti, la stessa validità giuridica dei titoli menzionati, per detti Stati membri all’allegato VI, punto 6, per quanto riguarda l’accesso alle, e l’esercizio delle, attività professionali di medico con formazione di base, medico specialista, infermiere responsabile dell’assistenza generale, dentista, dentista specialista, veterinario, ostetrica e farmacista, relativamente alle attività di cui all’articolo 45, paragrafo 2, e di architetto, relativamente alle attività di cui all’articolo 48.</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u3/bull_u3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Detto attestato deve essere corredato di un certificato rilasciato dalle medesime autorità, il quale dimostri l’effettivo e lecito esercizio da parte dei cittadini di tale Stato membro, nel territorio di questo, delle attività in questione per almeno tre anni consecutivi nei cinque anni precedenti il rilascio del certificato.»</p></item></blockList></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u4"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><blockList><listIntroduction eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u4/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nella direttiva 2005/36/CE è inserito il seguente articolo 43ter:</listIntroduction><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u4/bull_u1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«I titoli acquisiti in ostetricia non si applicano ai titoli di seguito elencati, ottenuti in Croazia prima del 1° luglio 2013: viša medicinska sestra ginekološko‑opstetričkog smjera (infermiere di livello superiore in area ostetrico-ginecologica), medicinska sestra ginekološko-opstetričkog smjera (infermiere in area ostetrico-ginecologica), viša medicinska sestra primaljskog smjera (infermiere di livello superiore con diploma in ostetricia), medicinska sestra primaljskog smjera (infermiere con diploma in ostetricia), ginekološko-opstetrička primalja (ostetrica in area ostetrico-ginecologica) e primalja (ostetrica).»</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u4/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">direttiva 2013/25/UE del Consiglio, del 13 maggio 2013, che adegua determinate direttive in materia di diritto di stabilimento e libera prestazione dei servizi a motivo dell’adesione della Repubblica di Croazia (GU L 158 del 10.6.2013, pag. 368), allegato, parte A.</p></item></blockList></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ai fini del presente accordo, la direttiva 2005/36/CE è così adattata:</listIntroduction><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">le procedure di cui ai seguenti articoli della direttiva non si applicano tra le parti contraenti:</listIntroduction><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_1/bull_u1"><num>– </num><p>articolo 3, paragrafo 2, terzo comma – procedura per l’aggiornamento dell’allegato I della direttiva,</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_1/bull_u2"><num>– </num><p>articolo 11, lettera c) punto ii, ultima frase – procedura per l’aggiornamento dell’allegato II della direttiva,</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_1/bull_u3"><num>– </num><p>articolo 13, paragrafo 2, terzo comma – procedura per l’aggiornamento dell’allegato III della direttiva,</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_1/bull_u4"><num>– </num><p>articolo 14, paragrafo 2, secondo e terzo comma – procedura applicabile in caso di deroga dal diritto del migrante di scegliere tra una prova attitudinale o un tirocinio d’adattamento,</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_1/bull_u5"><num>– </num><p>articolo 15, paragrafi 2 e 5 – procedura di adozione o di revoca di piattaforme comuni,</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_1/bull_u6"><num>– </num><p>articolo 20 – procedura di modifica dell’allegato IV della direttiva,</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_1/bull_u7"><num>– </num><p>articolo 21, paragrafo 6, secondo comma – procedura di aggiornamento delle conoscenze e delle competenze, </p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_1/bull_u8"><num>– </num><p>articolo 21, paragrafo 7 – procedura di modifica dell’allegato V della direttiva,</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_1/bull_u9"><num>– </num><p>articolo 25, paragrafo 5 – procedura di aggiornamento della durata minima della specializzazione per i medici specialisti,</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_1/bull_u10"><num>– </num><p>articolo 26, secondo comma – procedura per l’introduzione di nuove specializzazioni mediche,</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_1/bull_u11"><num>– </num><p>articolo 31, paragrafo 2, secondo comma – procedura per l’aggiornamento della formazione di infermieri responsabili dell’assistenza generale,</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_1/bull_u12"><num>– </num><p>articolo 34, paragrafo 2, secondo comma – procedura per l’aggiornamento della formazione dei dentisti,</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_1/bull_u13"><num>– </num><p>articolo 35, paragrafo 2, terzo comma – procedura di aggiornamento della durata minima della specializzazione per dentisti specialisti,</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_1/bull_u14"><num>– </num><p>articolo 38, paragrafo 1, secondo comma – procedura per l’aggiornamento della formazione dei veterinari,</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_1/bull_u15"><num>– </num><p>articolo 40, paragrafo 1, terzo comma – procedura per l’aggiornamento della formazione delle ostetriche,</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_1/bull_u16"><num>– </num><p>articolo 44, paragrafo 2, secondo comma – procedura per l’aggiornamento della formazione dei farmacisti,</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_1/bull_u17"><num>– </num><p>articolo 46, paragrafo 2 – procedura per l’aggiornamento delle conoscenze e delle competenze degli architetti,</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_1/bull_u18"><num>– </num><p>Articolo 61 – clausola di deroga</p></item></blockList></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’articolo 56, paragrafi 3 e 4, è attuato come segue: </p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/bull_u3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La Commissione comunica agli Stati membri le informazioni relative alle autorità competenti designate dalla Svizzera, non appena la Svizzera abbia informato la Commissione, inviando copia al Comitato misto.</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’articolo 57, secondo comma, è attuato come segue:</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/bull_u5"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il coordinatore designato dalla Svizzera informa la Commissione ed invia una copia al Comitato misto.</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_b/lbl_4"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’articolo 63 non si applica. Tuttavia, il coordinatore svizzero designato dalla Svizzera conformemente all’articolo 56 della direttiva 2005/36/CE informa la Commissione, inviandone una copia al Comitato misto, della normativa adottata sulla base degli atti giuridici e delle comunicazioni di cui al punto 1a. Gli articoli 58 e 64 non si applicano.</p></item></blockList></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_c"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">c. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">All’allegato II, punto 1, della direttiva è aggiunto il testo seguente:</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u7"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><blockList><listIntroduction eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u7/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«in Svizzera:</listIntroduction><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u7/bull_u1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ottico diplomato, diplomierter Augenoptiker, opticien diplômé</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u7/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il ciclo di formazione ha una durata di almeno 17 anni, di cui almeno 9 anni di istruzione di base, quattro anni di istruzione e di formazione professionale, in parte acquisita sul posto di lavoro e in parte dispensata da un istituto d’insegnamento professionale, seguiti da quattro anni di apprendistato o tirocinio, di cui due possono essere dedicati a seguire un corso di insegnamento privato a tempo pieno, con un esame finale di formazione professionale superiore. Il titolare di tale diploma è autorizzato ad adattare lenti a contatto o a svolgere esami della vista, sia a titolo di lavoro autonomo che di lavoro dipendente.</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u7/bull_u3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Audioprotesista con attestato professionale federale, Hörgeräte-Akustiker mit eidg. Fachausweis, audioprothésiste avec brevet fédéral </p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u7/bull_u4"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il ciclo di formazione ha una durata di almeno 15 anni, di cui almeno nove anni di istruzione di base, almeno tre anni di istruzione e di formazione professionale, in parte acquisita sul posto di lavoro e in parte dispensata da un istituto d’insegnamento professionale, seguiti da tre anni di apprendistato o tirocinio, comprensivo di un corso di insegnamento privato, e con un esame finale di formazione professionale. Il titolare di tale attestato può esercitare questa professione, sia come lavoratore autonomo che dipendente.</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u7/bull_u5"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Calzolaio ortopedico diplomato, diplomierter Orthopädie-Schuhmachermeister, bottier-orthopédiste diplômé</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u7/bull_u6"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il ciclo di formazione ha una durata di almeno 17 anni, di cui almeno nove anni di istruzione di base, quattro anni di istruzione e di formazione professionale, in parte acquisita sul posto di lavoro e in parte dispensata da un istituto d’insegnamento professionale, seguiti da quattro anni di apprendistato o tirocinio, comprensivo di un corso di insegnamento privato, e con un esame finale di formazione professionale. Il titolare di tale diploma può esercitare questa professione, sia come lavoratore autonomo che dipendente.</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u7/bull_u7"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Odontotecnico, maestro, diplomierter Zahntechnikermeister, technicien dentiste, maître </p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u7/bull_u8"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il ciclo di formazione ha una durata di almeno 18 anni, di cui almeno nove anni di istruzione di base, quattro anni di istruzione e di formazione professionale, in parte acquisita sul posto di lavoro e in parte dispensata da un istituto d’insegnamento professionale, seguiti da cinque anni di apprendistato o tirocinio, comprensivo di un corso di insegnamento privato, e con un esame finale di formazione professionale superiore. Il titolare di tale diploma può esercitare questa professione, sia come lavoratore autonomo che dipendente.</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u7/bull_u9"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ortopedista diplomato, diplomierter Orthopädist, orthopédiste diplômé</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u7/bull_u10"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il ciclo di formazione ha una durata di almeno 18 anni, di cui almeno nove anni di istruzione di base, quattro anni di istruzione e di formazione professionale, in parte acquisita sul posto di lavoro e in parte dispensata da un istituto d’insegnamento professionale, seguiti da cinque anni di apprendistato o tirocinio, comprensivo di un corso di insegnamento privato, e con un esame finale di formazione professionale superiore. Il titolare di tale attestato può esercitare questa professione, sia come lavoratore autonomo che dipendente.»</p></item></blockList></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_d"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">d. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">All’allegato II, punto 4, della direttiva è aggiunto il testo seguente:</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u9"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><blockList><listIntroduction eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u9/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«in Svizzera:</listIntroduction><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u9/bull_u1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Guida alpina con attestato professionale federale, Bergführer mit eidg. Fachausweis, guide de montagne avec brevet fédéral </p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u9/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il ciclo di formazione ha una durata di almeno 13 anni, di cui almeno nove anni di istruzione di base, quattro anni di formazione professionale sotto la supervisione di personale qualificato, comprensiva di un corso di insegnamento privato, e con un esame finale di formazione professionale. Il titolare di tale attestato può esercitare questa professione a titolo indipendente.</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u9/bull_u3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Maestro di sport sulla neve con attestato professionale federale, Schneesportlehrer mit eidg. Fachausweis, professeur de sports de neige avec brevet fédéral.</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/bull_u9/bull_u4"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il ciclo di formazione ha una durata di almeno 15 anni, di cui almeno nove anni di istruzione di base, quattro anni di istruzione e di formazione professionale, in parte acquisita sul posto di lavoro e in parte  dispensata da un istituto d’insegnamento professionale, oppure un’esperienza professionale di quattro anni, seguiti da due anni di corsi di studio e di esperienza a titolo di apprendistato e da un esame professionale finale. Il titolare di tale attestato può esercitare questa professione a titolo indipendente.»</p></item></blockList></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u1/lbl_e"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">e. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nell’allegato V, punto 5.1.1., della direttiva è aggiunto il testo seguente:</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Paese</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Titolo di formazione</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ente che rilascia il titolo <br/>di formazione</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Certificato che accompagna <br/>il titolo di <br/>formazione</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Data di riferimento</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diploma federale <br/>di medico<br/></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Eidgenössisches <br/>Arztdiplom<br/></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diplôme fédéral <br/>de médecin</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dipartimento<br/>federale <br/>dell’interno</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Eidgenössisches <br/>Departement <br/>des Innern</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Département <br/>fédéral de <br/>l’intérieur</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1°giugno 2002</p></td></tr></table><p>»</p><blockList eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u2"><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u2/lbl_f"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">f. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nell’allegato V, punto 5.1.2., della direttiva è aggiunto il testo seguente:</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Paese</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titolo di formazione</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ente che rilascia il titolo <br/>di formazione</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Data di riferimento</p></th></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diploma di medico <br/>specialista<br/></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diplom als Facharzt<br/><br/><br/></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diplôme de médecin <br/>spécialiste</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dipartimento federale dell’interno e Federazione <br/>dei medici svizzeri</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Eidgenössisches Departement des Innern und <br/>Verbindung der Schweizer Ärztinnen und Ärzte</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Département fédéral de l’intérieur et Fédération <br/>des médecins suisses</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1° giugno 2002</p></td></tr></table><p>»</p><blockList eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u3"><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u3/lbl_g"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">g. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nell’allegato V, punto 5.1.3., della direttiva è aggiunto il testo seguente:</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Paese</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Denominazione</p></th></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Anestesia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 3 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Anestesiologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Anästhesiologie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Anesthésiologie</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Chirurgia generale</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 5 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Chirurgia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Chirurgie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Chirurgie</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Neurochirurgia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 5 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Neurochirurgia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Neurochirurgie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Neurochirurgie</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ostetricia e ginecologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 4 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ginecologia e ostetricia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Gynäkologie und Geburtshilfe</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Gynécologie et obstétrique</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Medicina interna generale</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 5 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Medicina interna generale</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Allgemeine Innere Medizin</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Médecine interne générale</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Oftalmologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 3 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Oftalmologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ophthalmologie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ophtalmologie</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Otorinolaringoiatria</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 3 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Otorinolaringoiatria</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Oto-Rhino-Laryngologie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Oto-rhino-laryngologie</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Pediatria</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 4 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Pediatria</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Kinder- und Jugendmedizin</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Pédiatrie</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Malattie dell’apparato respiratorio</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 4 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Pneumologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Pneumologie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Pneumologie</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Urologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 5 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Urologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Urologie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Urologie</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ortopedia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 5 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Chirurgia ortopedica e traumatologia del sistema motorio</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Orthopädische Chirurgie und Traumatologie des Bewegungsapparates </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Chirurgie orthopédique et traumatologie de l’appareil locomoteur</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Anatomia patologica</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 4 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Patologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Pathologie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Pathologie</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Neurologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 4 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Neurologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Neurologie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Neurologie</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Psichiatria</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 4 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Psichiatria e psicoterapia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Psychiatrie und Psychotherapie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Psychiatrie et psychothérapie</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Radiologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 4 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Radiologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Radiologie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Radiologie</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Radioterapia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 4 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Radio-oncologia/radioterapia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Radio-Onkologie/Strahlentherapie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Radio-oncologie/radiothérapie</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Chirurgia plastica</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 5 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Chirurgia plastica, ricostruttiva ed estetica</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Plastische, Rekonstruktive und Ästhetische Chirurgie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Chirurgie plastique, reconstructive et esthétique</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Chirurgia toracica</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 5 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Chirurgia del cuore e dei vasi toracici</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Herz- und thorakale Gefässchirurgie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Chirurgie cardiaque et vasculaire thoracique</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Chirurgia pediatrica</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 5 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Chirurgia pediatrica</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Kinderchirurgie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Chirurgie pédiatrique</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Cardiologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 4 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Cardiologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Kardiologie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Cardiologie</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Gastroenterologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 4 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Gastroenterologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Gastroenterologie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Gastroentérologie</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Reumatologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 4 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Reumatologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Rheumatologie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Rhumatologie</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ematologia generale</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 3 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ematologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Hämatologie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Hématologie</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Endocrinologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 3 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Endocrinologia-diabetologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Endokrinologie-Diabetologie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Endocrinologie-diabétologie</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fisioterapia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 3 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Medicina fisica e riabilitazione</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Physikalische Medizin und Rehabilitation</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Médecine physique et réadaptation</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dermatologia e venerologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 3 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dermatologia e venerologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dermatologie und Venerologie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dermatologie et vénéréologie</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Medicina tropicale</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 4 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Medicina tropicale e medicina di viaggio</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Tropen- und Reisemedizin</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Médecine tropicale et médecine des voyages</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Psichiatria infantile</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 4 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Psichiatria e psicoterapia infantile e dell’adolescenza</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Kinder- und Jugendpsychiatrie und -psychotherapie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Psychiatrie et psychothérapie d’enfants et d’adolescents</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Malattie renali</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 4 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nefrologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nephrologie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Néphrologie</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Malattie infettive</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 4 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Malattie infettive</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Infektiologie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Infectiologie</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Igiene e medicina preventiva</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 4 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Prevenzione e salute pubblica</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Prävention und Gesundheitswesen</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Prévention et santé publique</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Farmacologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 4 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Farmacologia e tossicologia cliniche</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Klinische Pharmakologie und Toxikologie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Pharmacologie et toxicologie cliniques</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Medicina del lavoro</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 4 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Medicina del lavoro</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Arbeitsmedizin</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Médecine du travail</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Allergologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 3 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Allergologia e immunologia clinica</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Allergologie und klinische Immunologie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Allergologie et immunologie clinique</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Medicina nucleare</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 4 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Medicina nucleare</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nuklearmedizin</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Médecine nucléaire</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Chirurgia dentaria, della bocca e maxillo-facciale <br/>(formazione di base di medico e di dentista)</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 4 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Chirurgia oro-maxillo-facciale</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Chirurgie orale et maxillo-faciale</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Oncologia medica</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 5 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Oncologia medica</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Medizinische Onkologie</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Oncologie médicale</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Genetica medica</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Durata minima della specializzazione: 4 anni</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Genetica medica</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Medizinische Genetik</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Génétique médicale</p></td></tr></table><p>»</p><blockList eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u4"><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u4/lbl_h"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">h. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nell’allegato V, punto 5.1.4., della direttiva è aggiunto il testo seguente:</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Paese</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titolo di formazione</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titolo professionale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Data di riferimento</p></th></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diploma di medico <br/>generico</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diplom als praktischer Arzt/praktische Ärztin</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diplôme de médecin <br/>praticien</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Medico generico<br/></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Praktischer Arzt<br/></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Médecin praticien</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1° giugno 2002</p></td></tr></table><p>»</p><blockList eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u5"><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u5/lbl_i"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">i. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nell’allegato V, punto 5.2.2., della direttiva è aggiunto il testo seguente:</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Paese</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titolo di formazione</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ente che rilascia il <br/>titolo di formazione</p></th><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titolo professionale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Data di riferimento</p></th></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. Infermiera diplomata e infermiere <br/>diplomato<br/></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diplomierte <br/>Pflegefachfrau, <br/>diplomierter <br/>Pflegefachmann</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Infirmière diplômée et infirmier <br/>diplômé</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Schulen, die staatlich anerkannte <br/>Bildungsgänge <br/>durchführen</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ecoles qui proposent des filières de formation reconnues par l’Etat</p></td><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Infermiera, <br/>infermiere<br/><br/></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Pflegefachfrau, <br/>Pflegefachmann<br/><br/></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Infirmière, <br/>infirmier<br/><br/></p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1° giugno 2002</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. Bachelor <br/>of Science in cure infermieristiche</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Schulen, die staatlich anerkannte <br/>Bildungsgänge <br/>durchführen</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ecoles qui proposent des filières <br/>de formation <br/>reconnues par <br/>l’Etat</p></td><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Infermiera, <br/>infermiere<br/><br/></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Pflegefachfrau, <br/>Pflegefachmann<br/><br/></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Infirmière, <br/>infirmier</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">30 settembre 2011</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3. Infermiera diplomata SSS, infermiere diplomato SSS</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diplomierte Pflegefachfrau HF, diplomierter Pflegefachmann HF</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Infirmière diplômée ES, infirmier diplômé ES</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Scuole specializzate superiori che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Höhere Fachschulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ecoles supérieures qui proposent des filières de formation reconnues par l’Etat</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Infermiera, infermiere</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Pflegefachfrau, Pflegefachmann</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Infirmière, infirmier</p></td><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1° giugno 2002</p></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">»</p><blockList eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u6"><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u6/lbl_j"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">j. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nell’allegato V, punto 5.3.2., della direttiva è aggiunto il testo seguente:</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Paese</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Titolo di <br/>formazione</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ente che rilascia <br/>il titolo di <br/>formazione</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Certificato <br/>che accompagna <br/>il titolo di <br/>formazione</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Titolo <br/>professionale</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Data di riferimento</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diploma <br/>federale di <br/>medico-<br/>dentista</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Eidgenössisches Zahnarztdiplom</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diplôme <br/>fédéral de <br/>médecin-<br/>dentiste</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dipartimento federale dell’interno<br/></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Eidgenössisches Departement <br/>des Innern</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Département fédéral de l’intérieur</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Medico-<br/>dentista<br/><br/></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zahnarzt<br/><br/></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Médecin-<br/>dentiste</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1° giugno 2002</p></td></tr></table><p>»</p><blockList eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u7"><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u7/lbl_k"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">k. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nell’allegato V, punto 5.3.3., della direttiva è aggiunto il testo seguente:</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«</p><table border="1"><tr><td colspan="4"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ortodonzia</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Paese</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Titolo di formazione</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ente che rilascia il titolo di formazione</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Data di riferimento</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Schweiz</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diploma di <br/>ortodontista<br/></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diplom für <br/>Kieferorthopädie<br/></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diplôme fédéral d’orthodontiste</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dipartimento federale <br/>dell’interno e Società Svizzera <br/>di Odontologia e Stomatologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Eidgenössisches Departement <br/>des Innern und Schweizerische Zahnärzte-Gesellschaft</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Département fédéral de <br/>l’intérieur et Société Suisse d’Odonto-stomatologie </p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1° giugno 2002</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td colspan="4"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Chirurgia odontostomatologica</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Paese</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Titolo di formazione</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ente che rilascia il titolo di formazione</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Data di riferimento</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Schweiz</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diploma di <br/>chirurgia orale<br/></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diplom für <br/>Oralchirurgie<br/></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diplôme fédéral <br/>de chirurgie orale</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dipartimento federale <br/>dell’interno e Società Svizzera <br/>di Odontologia e Stomatologia</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Eidgenössisches Departement<br/>des Innern und Schweizerische Zahnärzte-Gesellschaft</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Département fédéral de <br/>l’intérieur et Société Suisse d’Odonto-stomatologie</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">30 aprile 2004</p></td></tr></table><p>»</p><blockList eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u8"><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u8/lbl_l"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">l. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nell’allegato V, punto 5.4.2., della direttiva è aggiunto il testo seguente:</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Paese</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Titolo di formazione</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ente che rilascia il titolo <br/>di formazione</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Certificato che <br/>accompagna il titolo di formazione</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Data di riferimento</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diploma federale <br/>di veterinario<br/></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Eidgenössisches Tierarztdiplom<br/></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diplôme fédéral <br/>de vétérinaire</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dipartimento <br/>federale <br/>dell’interno</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Eidgenössisches Departement des Innern</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Département <br/>fédéral de <br/>l’intérieur</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1° giugno 2002</p></td></tr></table><p>»</p><blockList eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u9"><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u9/lbl_m"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">m. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nell’allegato V, punto 5.5.2., della direttiva è aggiunto il testo seguente:</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Paese</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titolo di formazione</p></th><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ente che rilascia il titolo <br/>di formazione</p></th><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titolo professionale</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Data di riferimento</p></th></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. Levatrice diplomata</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diplomierte Hebamme</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Sage-femme diplômée</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ecoles qui proposent des filières de formation reconnues par l’Etat</p></td><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Levatrice</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Hebamme</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Sage-femme</p></td><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1° giugno 2002</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. [Bachelor of Science [Name of the UAS] in Midwifery]</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«Bachelor of Science HES-SO de Sage-femme» (Bachelor of Science HES-SO in Midwifery)</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«Bachelor of Science BFH Hebamme» (Bachelor of Science BFH in Midwifery)</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«Bachelor of Science ZFH Hebamme» (Bachelor of Science ZHAW in Midwifery)</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ecoles qui proposent des filières de formation reconnues par l’Etat</p></td><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Levatrice</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Hebamme</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Sage-femme</p></td><td colspan="2"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1° giugno 2002</p></td></tr></table><p>»</p><blockList eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u10"><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u10/lbl_n"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">n. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nell’allegato V, punto 5.6.2., della direttiva è aggiunto il testo seguente:</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Paese</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Titolo di formazione</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ente che rilascia il titolo <br/>di formazione</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Certificato che <br/>accompagna il titolo<br/>di formazione</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Data di riferimento</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diploma federale <br/>di farmacista</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Eidgenössisches Apothekerdiplom<br/></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diplôme fédéral <br/>de pharmacien</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dipartimento federale dell’interno</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Eidgenössisches Departement des Innern</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Département fédéral <br/>de l’intérieur</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1° giugno 2002</p></td></tr></table><p>»</p><blockList eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u11"><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u11/lbl_o"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">o. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nell’allegato V, punto 5.7.1., della direttiva è aggiunto il testo seguente:</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Paese</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Titolo di formazione</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ente che rilascia il titolo <br/>di formazione</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Certificato che <br/>accompagna il titolo <br/>di formazione</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Anno <br/>accademico di riferimento</p></th></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Diploma di <br/>architettura <br/>(Arch. Dipl. USI)</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Accademia di <br/>Architettura dell’Università <br/>della Svizzera <br/>Italiana</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1996–1997</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Master of Arts <br/>BFH/HES-SO en architecture, <br/>Master of Arts BFH/HES-SO <br/>in Architecture</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Haute école <br/>spécialisée de Suisse occidentale (HES-SO) insieme alla Berner Fachhochschule (BFH)</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">–</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2007–2008</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Master of Arts BFH/ HES-SO in Architektur, Master of Arts <br/>BFH/HES-SO in <br/>Architecture</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Haute école <br/>spécialisée de Suisse occidentale (HES-SO) insieme alla Berner Fachhochschule (BFH)</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2007–2008</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Master of Arts FHNW in Architektur</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fachhochschule <br/>Nordwestschweiz FHNW</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">–</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2007–2008</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Master of Arts FHZ <br/>in Architektur</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fachhochschule Zentralschweiz (FHZ)</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">–</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2007–2008</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Master of Arts ZFH <br/>in Architektur</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zürcher Fachhochschule (ZFH), <br/>Zürcher Hochschule <br/>für Angewandte <br/>Wissenschaften (ZHAW), <br/>Departement <br/>Architektur, <br/>Gestaltung und <br/>Bauingenieurwesen</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">–</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2007–2008</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Master of Science <br/>MSc in Architecture,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Architecte (arch. <br/>dipl. EPF)</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ecole Polytechnique Fédérale de Lausanne</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2007–2008</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Master of Science <br/>ETH in Architektur, «MSc ETH Arch»</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Eidgenössische Technische Hochschule Zürich</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2007–2008</p></td></tr></table><p>»</p><blockList eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u12"><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u12/lbl_p"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">p. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nell’allegato VI della direttiva è aggiunto il testo seguente:</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«</p><table border="1"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Paese</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Titolo di formazione</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Anno accademico <br/>di riferimento</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Svizzera</p></td><td><blockList><item><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1.  </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">arch. dipl. PF</p></item><item><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dipl. Arch. ETH,</p></item><item><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">arch. dipl. EPF,</p></item></blockList></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2004–2005</p></td></tr><tr><td/><td><blockList><item><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2.  </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Architecte diplômé EAUG</p></item></blockList></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2004–2005</p></td></tr><tr><td/><td><blockList><item><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3.  </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Architetto REG A</p></item><item><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Architekt REG A</p></item><item><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Architecte REG A</p></item></blockList></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2004–2005</p></td></tr></table><p>»</p><blockList eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13"><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2 </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>377 L 0249</b>: Direttiva 77/249/CEE del Consiglio, del 22 marzo 1977, intesa a facilitare l’esercizio effettivo della libera prestazione di servizi da parte degli avvocati (GU L 78 del 26.3.1977, pag. 17),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><blockList><listIntroduction eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/bull_u2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">modificata da:</listIntroduction><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/bull_u2/bull_u1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1 79 H: Atto relativo alle condizioni di adesione della Repubblica ellenica ed agli adattamenti dei trattati (GU L 291 del 19.11.1979, pag. 91).</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/bull_u2/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1 85 I: Atto relativo alle condizioni di adesione del Regno di Spagna e della Repubblica portoghese ed agli adattamenti dei trattati (GU L 302 del 15.11.1985, pag. 160).</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/bull_u2/bull_u3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione 95/1/CE, Euratom, CECA del Consiglio dell’Unione europea, del 1º gennaio 1995, recante adattamento degli Atti relativi all’adesione di nuovi Stati membri all’Unione europea (GU L 1 dell’1.1.1995, pag. 1).</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/bull_u2/bull_u4"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>1 2003 T</b>: Atto relativo alle condizioni di adesione della Repubblica ceca, della Repubblica di Estonia, della Repubblica di Cipro, della Repubblica di Lettonia, della Repubblica di Lituania, della Repubblica di Ungheria, della Repubblica di Malta, della Repubblica di Polonia, della Repubblica di Slovenia e della Repubblica slovacca e agli adattamenti dei trattati sui quali si fonda l’Unione europea (GU L 236 del 23.9.2003, pag. 33).</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/bull_u2/bull_u5"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Direttiva 2006/100/CE del Consiglio, del 20 novembre 2006, che adegua determinate direttive sulla libera circolazione delle persone, a motivo dell’adesione della Bulgaria e della Romania (GU L 363 del 20.12.2006, pag. 141).</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/bull_u2/bull_u6"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Direttiva 2013/25/UE del Consiglio, del 13 maggio 2013, che adegua determinate direttive in materia di diritto di stabilimento e libera prestazione dei servizi a motivo dell’adesione della Repubblica di Croazia (GU L 158 del 10.6.2013, pag. 368), allegato, parte B, paragrafo 1.</p></item></blockList></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ai fini del presente accordo, la direttiva 77/249/CEE è così modificata:</listIntroduction><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/lbl_1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">all’articolo 1, paragrafo 2, è aggiunto il testo seguente:</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«Svizzera:</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/bull_u3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Advokat, Rechtsanwalt, Anwalt, Fürsprecher, Fürsprech </p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/bull_u4"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Avocat</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/bull_u5"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Avvocato».</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/lbl_2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’articolo 8 non si applica. Tuttavia, il coordinatore svizzero designato dalla Svizzera conformemente all’articolo 56 della direttiva 2005/36/CE informa la Commissione, inviandone una copia al Comitato misto, delle leggi adottate sulla base della direttiva 77/249/CEE.</p></item></blockList></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3 </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>398 L 0005</b>: Direttiva 98/5/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 16 febbraio 1998, volta a facilitare l’esercizio della professione di avvocato su base permanente in uno Stato membro diverso da quello in cui è stata acquisita la qualifica (GU L 77 del 14.3.1998, pag. 36),</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/bull_u5"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><blockList><listIntroduction eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/bull_u5/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">modificata da:</listIntroduction><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/bull_u5/bull_u1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>1 2003 T</b>: Atto relativo alle condizioni di adesione della Repubblica ceca, della Repubblica di Estonia, della Repubblica di Cipro, della Repubblica di Lettonia, della Repubblica di Lituania, della Repubblica di Ungheria, della Repubblica di Malta, della Repubblica di Polonia, della Repubblica di Slovenia e della Repubblica slovacca e agli adattamenti dei trattati sui quali si fonda l’Unione europea (GU L 236 del 23.9.2003, pag. 33).</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/bull_u5/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Direttiva 2006/100/CE del Consiglio, del 20 novembre 2006, che adegua determinate direttive sulla libera circolazione delle persone, a motivo dell’adesione della Bulgaria e della Romania (GU L 363 del 20.12.2006, pag. 141).</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/bull_u5/bull_u3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Direttiva 2013/25/UE del Consiglio, del 13 maggio 2013, che adegua determinate direttive in materia di diritto di stabilimento e libera prestazione dei servizi a motivo dell’adesione della Repubblica di Croazia (GU L 158 del 10.6.2013, pag. 368), allegato, parte B, paragrafo 2.</p></item></blockList></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ai fini del presente accordo, la direttiva 98/5/CE è così modificata:</listIntroduction><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/lbl_1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">all’articolo 1, paragrafo 2, lettera a), è aggiunto il testo seguente:</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«Svizzera:</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/bull_u3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Advokat, Rechtsanwalt, Anwalt, Fürsprecher, Fürsprech </p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/bull_u4"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Avocat</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/bull_u5"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Avvocato».</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/lbl_2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Gli articoli 16 e 17 non si applicano. Tuttavia, il coordinatore svizzero designato dalla Svizzera conformemente all’articolo 56 della direttiva 2005/36/CE informa la Commissione, inviandone una copia al Comitato misto, delle leggi adottate sulla base della direttiva 98/5/CE.</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/lbl_3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’articolo 14 è così attuato: </p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/bull_u8"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La Commissione comunica agli Stati membri le informazioni relative alle autorità competenti designate dalla Svizzera, non appena la Svizzera abbia informato la Commissione, inviando copia al Comitato misto.</p></item></blockList></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_4"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4 </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>374 L 0556</b>: Direttiva 74/556/CEE del Consiglio, del 4 giugno 1974, relativa alle modalità delle misure transitorie nel settore delle attività attinenti al commercio e alla distribuzione dei prodotti tossici e alle attività che comportano l’utilizzazione professionale di tali prodotti, comprese le attività di intermediari (GU L 307 del 18.11.1974, pag. 1).</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ai fini del presente accordo, la direttiva 74/556/CEE è così modificata:</listIntroduction><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/lbl_1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">all’articolo 4, il paragrafo 3 è così modificato:</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La Commissione comunica agli Stati membri le informazioni relative alle autorità competenti designate dalla Svizzera, non appena la Svizzera abbia informato la Commissione, inviando copia al Comitato misto.</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/lbl_2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’articolo 7 non si applica. Tuttavia, il coordinatore svizzero designato  dalla Svizzera conformemente all’articolo 56 della direttiva 2005/36/CE informa la Commissione, inviandone una copia al Comitato misto, delle leggi adottate sulla base della direttiva 74/556/CEE.</p></item></blockList></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_5"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5 </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>374 L 0557</b>: Direttiva 74/557/CEE del Consiglio, del 4 giugno 1974, relativa all’attuazione della libertà di stabilimento e della libera prestazione di servizi nel settore delle attività non salariate e delle attività di intermediari attinenti al commercio ed alla distribuzione dei prodotti tossici (GU L 307 del 18.11.1974, pag. 5), </p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/bull_u10"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><blockList><listIntroduction eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/bull_u10/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">modificata da:</listIntroduction><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/bull_u10/bull_u1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Decisione 95/1/CE, Euratom, CECA del Consiglio dell’Unione europea, del 1° gennaio 1995, recante adattamento degli Atti relativi all’adesione di nuovi Stati membri all’Unione europea (GU L 1 dell’1.1.1995, pag. 1).</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/bull_u10/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>1 2003 T:</b> Atto relativo alle condizioni di adesione della Repubblica ceca, della Repubblica di Estonia, della Repubblica di Cipro, della Repubblica di Lettonia, della Repubblica di Lituania, della Repubblica di Ungheria, della Repubblica di Malta, della Repubblica di Polonia, della Repubblica di Slovenia e della Repubblica slovacca e agli adattamenti dei trattati sui quali si fonda l’Unione europea (GU L 236 del 23.9.2003, pag. 33).</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/bull_u10/bull_u3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Direttiva 2006/101/CE del Consiglio, del 20 novembre 2006, che adegua le direttive 73/239/CEE, 74/557/CEE e 2002/83/CE sulla libera prestazione dei servizi, a motivo dell’adesione della Bulgaria e della Romania (GU L 363 del 20.12.2006, pag. 238).</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/bull_u10/bull_u4"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Direttiva 2013/25/UE del Consiglio, del 13 maggio 2013, che adegua determinate direttive in materia di diritto di stabilimento e libera prestazione dei servizi a motivo dell’adesione della Repubblica di Croazia (GU L 158 del 10.6.2013, pag. 368), allegato, parte C.</p></item></blockList></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ai fini del presente accordo, la direttiva 74/557/CEE è così modificata:</listIntroduction><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/lbl_1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">in Svizzera:</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Tutti i prodotti e le sostanze tossiche di cui alla legge sui prodotti tossici (Raccolta sistematica del diritto federale (RS <i>813.1</i>) e in particolare quelli di cui alle ordinanze relative (RS <i>813</i>) e a quelle sulle sostanze tossiche per l’ambiente (RS <i>814.812.31</i>, <i>814.812.32</i> e <i>814.812.33</i>).</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/lbl_2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">All’articolo 7, il paragrafo 5 è così modificato:</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/bull_u4"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La Commissione comunica agli Stati membri le informazioni relative alle autorità competenti designate dalla Svizzera, non appena la Svizzera abbia informato la Commissione, inviando copia al Comitato misto.</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b/lbl_3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3) </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’articolo 8 non si applica. Tuttavia, il coordinatore svizzero designato  dalla Svizzera conformemente all’articolo 56 della direttiva 2005/36/CE informa la Commissione, inviandone una copia al Comitato misto, delle leggi adottate sulla base della direttiva 74/557/CEE.</p></item></blockList></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_6"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">6 </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">a. </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>386 L 0653</b>: Direttiva 86/653/CEE del Consiglio, del 18 dicembre 1986, relativa al coordinamento dei diritti degli Stati Membri concernenti gli agenti commerciali indipendenti (GU L 382 del 31.12.1986, pag. 17).</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/lbl_b"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">b. </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ai fini del presente accordo, la direttiva 86/653/CEE è così modificata:</p></item><item eId="annex_III/lvl_u1/sec_A/list_u13/bull_u14"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’articolo 22 non si applica. Tuttavia, il coordinatore svizzero designato dalla Svizzera conformemente all’articolo 56 della direttiva 2005/36/CE informa la Commissione, inviandone una copia al Comitato misto, delle leggi sulla base della direttiva 86/653/CEE.</p></item></blockList></section><section eId="annex_III/lvl_u1/sec_B"><num>Sezione B: </num><heading>Atti di cui le parti contraenti prendono atto</heading><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le parti contraenti prendono atto del contenuto del seguente atto:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">7. <b>389 X 0601</b>: Raccomandazione 89/601/CEE della Commissione, dell’8 no vembre 1989, riguardante la formazione in oncologia del personale sanita rio (GU L 346 del 27.11.1989, pag. 1).</p></section></content></level><level eId="annex_III/lvl_u2"><heading>Protocollo sulle residenze secondarie in Danimarca</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le Parti contraenti convengono che il Protocollo n. 1 del trattato che istituisce la Comunità europea, concernente l’acquisto di beni immobili in Danimarca, si applica anche al presente Accordo relativamente all’acquisto in Danimarca di residenze secondarie da parte di cittadini svizzeri.</p></content></level><level eId="annex_III/lvl_u3"><heading>Protocollo concernente le Isole Åland</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le Parti contraenti convengono che il Protocollo n. 2 dell’Atto di adesione della Finlandia all’Unione europea, concernente le Isole Åland, si applica anche al presente Accordo.</p></content></level><level eId="annex_III/lvl_u4"><heading>Atto finale</heading><intro><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I plenipotenziari:<br/>della Confederazione Svizzera, da una parte, e<br/>del Regno del Belgio, del Regno di Danimarca, della Repubblica federale<br/>di Germania, della Repubblica ellenica, del Regno di Spagna, della Repubblica francese, dell’Irlanda, della Repubblica italiana, del Granducato del Lussemburgo, del Regno dei Paesi Bassi, della Repubblica d’Austria, della Repubb<br/>di Gran Bretagna e Irlanda del Nord,£<br/>e della Comunità europea, dall’altra,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">riuniti addì 21 giugno millenovecentonovantanove a Lussemburgo per la firma dell’accordo sulla libera circolazione delle persone tra la Comunità europea e i suoi Stati membri, da una parte, e la Confederazione svizzera, dall’altra, hanno adottato i testi delle dichiarazioni comuni elencati in appresso e acclusi al presente Atto finale:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dichiarazione comune sulla liberalizzazione generale della prestazione di servizi</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dichiarazione comune sulle pensioni degli ex funzionari delle istituzioni delle CE che risiedono in Svizzera</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dichiarazione comune relativa all’applicazione dell’accordo</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dichiarazione comune in merito a futuri negoziati supplementari</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Essi hanno altresì preso atto delle dichiarazioni seguenti accluse al presente Atto finale:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dichiarazione della Svizzera sul rinnovo dell’accordo,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dichiarazione della Svizzera sulla politica in materia di migrazione e di asilo,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dichiarazione della Svizzera sul riconoscimento dei diplomi di architetto,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dichiarazione della CE e dei suoi Stati membri relativa agli articoli 1 e 17 dell’allegato I,</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Dichiarazione relativa alla partecipazione della Svizzera ai comitati.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Fatto a Lussemburgo, addì ventun giugno millenovecentonovantanove.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><inline name="man-font-style-normal">(</inline>Seguono le firme<inline name="man-font-style-normal">)</inline></p></intro><level eId="annex_III/lvl_u4/lvl_u1"><heading>Dichiarazione comune sulla liberalizzazione generale della prestazione di servizi</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le Parti contraenti si impegnano ad avviare appena possibile negoziati per una liberalizzazione generale della prestazione di servizi in base all’«acquis comunitario».</p></content></level><level eId="annex_III/lvl_u4/lvl_u2"><heading>Dichiarazione comune sulle pensioni degli ex funzionari delle istituzioni delle Comunità europee che risiedono in Svizzera</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La Commissione delle Comunità europee e la Svizzera si impegnano a cercare una soluzione adeguata al problema della doppia imposizione delle pensioni degli ex funzionari delle istituzioni delle Comunità europee che risiedono in Svizzera.</p></content></level><level eId="annex_III/lvl_u4/lvl_u3"><heading>Dichiarazione comune relativa all’applicazione dell’accordo</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le Parti contraenti prenderanno le disposizioni necessarie per applicare l’«acquis comunitario» ai cittadini dell’altra Parte contraente conformemente all’accordo concluso tra di esse.</p></content></level><level eId="annex_III/lvl_u4/lvl_u4"><heading>Dichiarazione comune in merito a futuri negoziati supplementari</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La Comunità europea e la Confederazione svizzera dichiarano che intendono avviare negoziati per la conclusione di accordi nei settori di comune interesse quali l’aggiornamento del protocollo n. 2<authorialNote><p> <ref fedlex:rs-uri="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/3163_3217_2997" fedlex:rs="0.632.401.2" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-taxonomy/2423">RS <b>0.632.401.2</b></ref></p></authorialNote> dell’accordo di libero scambio del 1972 e la partecipazione svizzera a determinati programmi comunitari per la formazione, la gioventù, i media, le statistiche e l’ambiente. I negoziati dovranno essere preparati rapidamente una volta conclusi i negoziati bilaterali attualmente in corso.</p></content></level><level eId="annex_III/lvl_u4/lvl_u5"><heading>Dichiarazione della Svizzera sul rinnovo dell’accordo</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La Svizzera dichiara, che durante il settimo anno di applicazione dell’accordo, si pronuncerà sul suo rinnovo in conformità delle sue procedure interne.</p></content></level><level eId="annex_III/lvl_u4/lvl_u6"><heading>Dichiarazione della Svizzera sulla politica in materia di migrazione<br/>e di asilo</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La Svizzera ribadisce la propria volontà di rafforzare la cooperazione con l’UE e i suoi Stati membri nel settore della politica in materia di migrazione e di asilo. In tale prospettiva essa è disposta a partecipare al sistema di coordinamento dell’UE in materia di domande d’asilo e propone l’avvio di negoziati per la conclusione di una convenzione parallela alla convenzione di Dublino (convenzione sulla determinazione dello Stato competente per l’esame di una domanda di asilo presentata in uno degli Stati membri delle Comunità europee, firmata a Dublino il 15 giugno 1990).</p></content></level><level eId="annex_III/lvl_u4/lvl_u7"><heading>Dichiarazione della Svizzera sul riconoscimento dei diplomi<br/>di architetto</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La Svizzera proporrà al Comitato misto circolazione delle persone, immediatamente dopo la sua costituzione, di decidere l’inserimento del riconoscimento dei diplomi di architetto rilasciati dalle scuole universitarie professionali svizzere nell’allegato III dell’accordo sulla libera circolazione delle persone, conformemente alle disposizioni della direttiva 85/384/CEE del 10 giugno 1986.</p></content></level><level eId="annex_III/lvl_u4/lvl_u8"><heading>Dichiarazione della CE e dei suoi Stati membri relativa agli articoli 1<br/>e 17 dell’allegato I</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La Comunità europea e i suoi Stati membri dichiarano che gli articoli 1 e 17 dell’allegato I dell’accordo non pregiudicano l’acquis comunitario riguardante le condizioni di distaccamento dei lavoratori cittadini di un paese terzo nel quadro di una prestazione transfrontaliera di servizi.</p></content></level><level eId="annex_III/lvl_u4/lvl_u9"><heading>Dichiarazione relativa alla partecipazione della Svizzera ai comitati</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_III/lvl_u4/lvl_u9/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il Consiglio accetta che i rappresentanti della Svizzera partecipino in veste di osservatori, per i punti che li riguardano, alle riunioni dei seguenti comitati e gruppi di esperti:</listIntroduction><item eId="annex_III/lvl_u4/lvl_u9/bull_u1"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Comitati dei programmi per la ricerca, compreso il Comitato per la ricerca scientifica e tecnica (CREST)</p></item><item eId="annex_III/lvl_u4/lvl_u9/bull_u2"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Commissione amministrativa per la sicurezza sociale dei lavoratori migranti</p></item><item eId="annex_III/lvl_u4/lvl_u9/bull_u3"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Gruppo di coordinamento sul reciproco riconoscimento dei diplomi di istruzione superiore</p></item><item eId="annex_III/lvl_u4/lvl_u9/bull_u4"><num xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">– </num><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Comitati consultivi per le rotte aeree e per l’applicazione delle norme di concorrenza nel settore dei trasporti aerei.</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">I rappresentanti della Svizzera non presenziano alle votazioni dei comitati.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Per quanto riguarda gli altri comitati che si occupano dei settori contemplati dei presenti accordi, per i quali la Svizzera ha ripreso l’«acquis comunitario» o lo applica per equivalenza, la Commissione consulterà gli esperti della Svizzera in conformità dell’articolo 100 dell’accordo SEE<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1992/4___481" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1992</b> IV 481</ref></p></authorialNote>.</p></content></level><level eId="annex_III/lvl_u4/lvl_u10"><heading>Dichiarazione della svizzera relativa a misure autonome a decorrere dalla data della firma<b><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/829" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016</b> 5251</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2016/467" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2016</b> 1899</ref></p></authorialNote></b></heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La Svizzera darà provvisoriamente accesso, in base alla sua legislazione nazionale, al suo mercato del lavoro ai cittadini della Repubblica di Croazia prima dell’entrata in vigore delle disposizioni transitorie contenute nel presente protocollo. A tal fine la Svizzera aprirà specifici contingenti per permessi di lavoro a breve e a lungo termine, ai sensi dell’articolo 10, paragrafo 1 dell’accordo, a favore dei cittadini della Repubblica di Croazia, a decorrere dalla data della firma del presente protocollo. I contingenti riguarderanno 50 permessi a lungo termine e 450 permessi a breve termine all’anno. Inoltre, saranno ammessi 1000 lavoratori a breve termine all’anno per un soggiorno inferiore a 4 mesi.</p></content></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>