Convention du 2 septembre 1963 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche relative à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles dans les véhicules en cours de route (avec protocole final) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/1149_1149_1181/19650114/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/1149_1149_1181/19650114"/><FRBRdate date="1963-09-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1965-01-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1965-01-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.916.320"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 2 settembre 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati e al controllo in corso di viaggio (con Protocollo finale)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 2 septembre 1963 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche relative à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles dans les véhicules en cours de route (avec protocole final)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 2. September 1963 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft  und der Republik Österreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung in Verkehrsmitteln während der Fahrt (mit Schlussprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/1149_1149_1181/19650114/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/1149_1149_1181/19650114/fr"/><FRBRdate date="1963-09-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1965-01-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1965-01-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/1149_1149_1181/19650114/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/1149_1149_1181/19650114/fr/xml"/><FRBRdate date="1963-09-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1965-01-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1965-01-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.916.320 </docNumber></p><p><sup> </sup>RO <b>1964</b> 1149; FF <b>1963</b> II 1041</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction</p><p><docTitle>Convention<br/>entre la Confédération suisse et la République d’Autriche<br/>relative à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés<br/>et aux contrôles dans les véhicules en cours de route</docTitle></p><p>Conclue le 2 septembre 1963<br/>Approuvée par l’Assemblée fédérale le 11 mars 1964<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1964/389_385_385" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1964</b> 385</ref></p></authorialNote><br/>Instruments de ratification échangés le 14 décembre 1964<br/>Entrée en vigueur le 14 janvier 1965</p><p> (État le 14 janvier 1965)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>le président de la République d’Autriche</p><p>Animés du désir de faciliter le franchissement de la frontière commune, ont décidé de conclure une convention et nommé à cet effet pour leurs plénipotentiaires respectifs, savoir:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les noms des plénipotentiaires)</p><p>lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs trouvés en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titre I</num><heading>Dispositions générales</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les deux <inline name="man-color-040C28">É</inline>tats faciliteront et accéléreront le contrôle dans le trafic par chemin de fer, par route et par bateau, conformément à la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>A ces fins, ils</p><blockList><item eId="art_1/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>Créent des bureaux à contrôles nationaux juxtaposés;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>Admettent que le contrôle soit effectué dans les véhicules en cours de route sur des parcours déterminés;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>Autorisent les agents compétents de l’un des deux <inline name="man-color-040C28">É</inline>tats à exercer leurs fonctions sur le territoire de l’autre <inline name="man-color-040C28">É</inline>tat, dans le cadre de la présente Convention.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_3/listintro">Les Gouvernements des deux <inline name="man-color-040C28">É</inline>tats sont autorisés à établir, transférer, modifier ou supprimer par voie d’accords:</listIntroduction><item eId="art_1/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>Les bureaux à contrôles nationaux juxtaposés ainsi que les limites territoriales de leurs compétences;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>Les parcours sur lesquels les agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe peuvent effectuer le contrôle dans les véhicules en cours de route;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_c"><num>c. </num><p>Les parcours sur lesquels les agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe peuvent ramener dans leur <inline name="man-color-040C28">É</inline>tat les personnes arrêtées et les marchandises ou pièces à conviction saisies;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_d"><num>d. </num><p>Les parcours sur lesquels les agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe peuvent accompagner des marchandises jusqu’à un autre bureau de contrôle du même <inline name="man-color-040C28">É</inline>tat.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Aux termes de la présente Convention, l’expression:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_1"><num>1. </num><p>«Contrôle» désigne l’exécution de toutes les prescriptions des deux <inline name="man-color-040C28">É</inline>tats contractants, qui sont applicables à l’occasion du franchissement de la frontière par des personnes et de l’entrée, de la sortie et du transit de marchandises et autres biens,</p></item><item eId="art_2/para/lbl_2"><num>2. </num><p>«<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour» désigne l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat sur le territoire duquel s’effectue le contrôle de l’autre <inline name="man-color-040C28">É</inline>tat;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u3"><num/><p>«<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe» désigne l’autre <inline name="man-color-040C28">É</inline>tat;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_3"><num>3. </num><p>«Zone» désigne la partie du territoire de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour à l’intérieur de laquelle les agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe sont habilités à effectuer le contrôle;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_4"><num>4. </num><p>«Agents» désigne les personnes qui, en leur qualité d’organes des autorités compétentes pour le contrôle à la frontière, exercent leurs fonctions auprès de l’un des bureaux à contrôles nationaux juxtaposés ou dans les véhicules en cours de route.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">La zone peut comprendre:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/lbl_1/listintro">En ce qui concerne le trafic ferroviaire:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_1/lbl_a"><num>a. </num><p>Une partie de la gare et d’autres installations ferroviaires, la section de voie entre la frontière et le bureau de contrôle ainsi que des parties des gares situées sur ce parcours;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_1/lbl_b"><num>b. </num><p>S’il s’agit du contrôle d’un train en cours de route, le train sur le parcours déterminé ainsi qu’une partie des gares où commence ce parcours et où il prend fin, de même que des parties des gares traversées par le train.</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_1/lbl_2"><num>2. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/lbl_2/listintro">En ce qui concerne le trafic routier:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_2/lbl_a"><num>a. </num><p>Une partie des bâtiments de service, de la route et des autres installations ainsi que la route entre la frontière et le bureau de contrôle;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_2/lbl_b"><num>b. </num><p>S’il s’agit du contrôle d’un véhicule en cours de route, le véhicule sur le parcours déterminé ainsi qu’une partie des bâtiments et des installations où ce parcours commence et où il prend fin.</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_1/lbl_3"><num>3. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/lbl_3/listintro">En ce qui concerne la navigation:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_3/lbl_a"><num>a. </num><p>Une partie des bâtiments de service, de la voie navigable, ainsi que des installations riveraines et portuaires, la voie navigable entre la frontière et le bureau de contrôle;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_3/lbl_b"><num>b. </num><p>S’il s’agit du contrôle d’un bateau en cours de route, le bateau, ainsi que le bateau de contrôle convoyeur sur le parcours déterminé, de même qu’une partie des bâtiments et des installations où ce parcours commence et où il prend fin.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les arrangements conclus en vertu de l’art. 1, par. 3, peuvent, en ce qui concerne l’une des parties de territoire décrites sous ch. 1 à 3 ci‑dessus qu’ils n’auraient pas inclue dans la zone, stipuler l’application de certaines dispositions de la présente Convention ou la reconnaissance de certains droits ou obligations qui en découlent.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les parcours définis à l’art. 1, par. 3, let. c et ci, sont assimilés juridiquement à la zone pour l’accomplissement des actes officiels qui y sont mentionnés.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titre II</num><heading>Contrôle</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>Toutes les prescriptions de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe applicables à l’occasion du franchissement de la frontière par des personnes et de l’entrée, de la sortie et du transit de marchandises et autres biens sont valables dans la zone comme elles le sont dans la commune à laquelle le bureau de contrôle de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe est rattaché; sous réserve de l’art. 5, elles seront appliquées par les agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe dans la même mesure et avec les mêmes conséquences que sur le territoire de leur propre <inline name="man-color-040C28">É</inline>tat. La commune à laquelle le bureau de contrôle de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe est rattaché sera désignée par le Gouvernement de cet <inline name="man-color-040C28">É</inline>tat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les infractions commises dans la zone contre les prescriptions de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe régissant le franchissement de la frontière par des personnes, ainsi que l’entrée, la sortie et le transit de marchandises et autres biens, sont réputées commises dans la commune de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe à laquelle le bureau de contrôle de cet <inline name="man-color-040C28">É</inline>tat est rattaché.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le droit de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour reste applicable dans la zone.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe n’ont pas le droit d’arrêter des personnes en vue de leur extradition et de les emmener dans cet <inline name="man-color-040C28">É</inline>tat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe n’ont pas le droit d’arrêter et d’emmener dans cet <inline name="man-color-040C28">É</inline>tat des personnes qui se rendent de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour dans la zone pour des raisons autres que le franchissement de la frontière, sauf si elles enfreignent dans la zone les prescriptions de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe relatives au contrôle douanier.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>(3)</num><content><p>En aucun cas, les agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe n’ont le droit d’arrêter dans la zone des ressortissants de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour et de les emmener dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe. Ils peuvent cependant amener ces personnes à leur bureau de contrôle dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour ou, à défaut, au bureau de contrôle de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour pour un interrogatoire. Dans le premier cas, un agent de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour sera invité à assister à l’interrogatoire si la personne intéressée en fait la demande après qu’elle aura été informée sur ce droit.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>Pour le contrôle dans la zone – et entant que rien d’autre n’est prévu dans les dispositions qui suivent – les actes officiels du pays de sortie doivent être effectués avant ceux du pays d’entrée. Dans l’intérêt de l’accélération du trafic, les actes officiels des deux <inline name="man-color-040C28">É</inline>tats doivent autant que possible se succéder immédiatement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>Avant la fin du contrôle de sortie, à laquelle doit être assimilé le fait de renoncer à ce contrôle, les agents du pays d’entrée ne sont pas autorisés à commencer leur contrôle.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les agents du pays de sortie ne peuvent plus effectuer leur contrôle lorsque les agents du pays d’entrée ont commencé leurs opérations de contrôle. Exceptionnellement, des opérations relatives au contrôle de sortie peuvent être reprises sur demande de la personne intéressée et avec l’assentiment de l’agent du pays d’entrée procédant au contrôle.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>(4)</num><content><p>Les agents des deux <inline name="man-color-040C28">É</inline>tats procédant au contrôle peuvent d’un commun accord déroger aux prescriptions du par. 1 sur l’ordre des opérations, lorsque l’intérêt d’un contrôle rapide paraît l’exiger. Dans ces cas exceptionnels, les agents du pays d’entrée ne pourront procéder à des arrestations ou à des saisies qu’après que le contrôle du pays de sortie sera terminé. S’ils veulent prendre une telle mesure, ils conduiront les personnes, les marchandises ou autres biens, pour lesquels le contrôle de sortie n’est pas encore terminé, auprès des agents du pays de sortie. Si ceux‑ci veulent procéder à des arrestations ou à des saisies, ils ont la priorité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Les agents de l’<inline name="man-color-040C28">Ét</inline>at limitrophe peuvent transférer sur le territoire de leur <inline name="man-color-040C28">É</inline>tat les sommes d’argent perçues dans la zone ou dans les véhicules franchissant la frontière, ainsi que les marchandises et autres biens qui y ont été retenus ou saisis, ou les vendre dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour en observant les prescriptions légales qui y sont en vigueur, puis en transférer le produit dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les marchandises refoulées dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe par les agents de celui‑ci lors du contrôle de sortie ou retournées dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe, sur demande de la personne intéressée, avant le début du contrôle d’entrée dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour, ne sont soumises ni aux prescriptions d’exportation ni au contrôle de sortie de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le retour dans le pays de sortie ne peut être refusé aux personnes refoulées par les agents du pays d’entrée. De même, la réimportation, dans le pays de sortie, de marchandises dont l’importation a été refusée par les agents du pays d’entrée, ne peut être refusée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Dans les procédures concernant des infractions aux prescriptions douanières régissant le franchissement de la frontière par les personnes et les marchandises, commises dans la zone et découvertes pendant ou immédiatement après leur commission, les autorités compétentes de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour procéderont, à la requête des autorités de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe, à l’audition des inculpés, des témoins et des experts ainsi qu’à toutes autres recherches et à la notification de pièces. Les prescriptions légales de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour concernant la procédure à adopter pour la poursuite d’infractions du même genre sont applicables par analogie.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titre III</num><heading>Agents</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les autorités de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour accordent aux agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe, pour l’exercice de leurs fonctions dans la zone, la même protection et assistance qu’à leurs propres agents. En particulier, les dispositions pénales en vigueur dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour pour la protection des fonctionnaires et de leurs actes officiels doivent également être appliquées en cas d’infractions commises contre les agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’action en responsabilité pour des dommages causés par les agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe dans la zone est soumise au droit et à la juridiction de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe comme si l’acte dommageable avait été commis dans la commune de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe à laquelle le bureau de contrôle est rattaché. Les ressortissants de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour seront cependant assimilés aux ressortissants de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe appelés, en application de la présente Convention, à exercer leurs fonctions dans la zone, sont dispensés de l’obligation de passeport et de visa. Ils sont autorisés à franchir la frontière et à se rendre au lieu de leur service sur justification de leur identité et de leur qualité par la production de pièces officielles. Sont réservées les interdictions d’entrée qui frappent personnellement les agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les actes punissables qu’un agent de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe commet dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour doivent être portés à la connaissance de l’autorité dont dépend cet agent par les soins de l’autorité correspondante de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les autorités compétentes de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe renonceront, sur la demande motivée des autorités compétentes de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour, à l’emploi de leurs agents sur le territoire de cet <inline name="man-color-040C28">É</inline>tat ou rappelleront ceux‑ci.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Les agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe appelés, en application de la présente Convention, à exercer leurs fonctions dans la zone peuvent porter leur uniforme, leurs insignes de service et leurs armes réglementaires dans la zone, ainsi que sur le chemin entre leur résidence et leur lieu de service; ils y sont aussi autorisés – dans la mesure où le service l’exige – pour se rendre à un autre bureau de contrôle et en revenir. Ils ne doivent toutefois faire usage de leurs a mes qu’en cas de légitime défense.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe appelés, en application de la présente Convention, à exercer leurs fonctions dans la zone et résidant dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour, sont soumis dans celui‑ci aux prescriptions réglant le séjour des étrangers. Ils obtiennent gratuitement l’autorisation de séjour qui pourrait être requise en vertu de ces prescriptions.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’autorisation de séjour est également délivrée gratuitement aux membres de la famille vivant sous le toit des agents et n’exerçant aucune activité lucrative. Elle ne peut leur être refusée que s’ils sont sous le coup d’une décision d’interdiction d’entrée qui les frappe personnellement. L’octroi d’une autorisation d’exercer une activité lucrative est laissé à l’appréciation des autorités compétentes. Si une telle autorisation est accordée, sa délivrance peut donner lieu à la perception des taxes réglementaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>(3)</num><content><p>La durée pendant laquelle les agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe exercent leurs fonctions dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour ou y résident n’est pas comprise dans les délais donnant droit à un traitement privilégié en vertu de conventions d’établissement existantes. Il en est de même pour les membres de la famille qui bénéficient d’une autorisation de séjour en raison de la présence du chef de famille dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe qui, en application de la présente Convention, doivent exercer leurs fonctions dans la zone et résident dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour, bénéficient, pour eux et pour les membres de leur famille vivant sous leur toit, de l’exemption de toutes les redevances d’entrée et de sortie sur leur mobilier, leurs effets personnels, y compris les véhicules, et sur les provisions de ménage usuelles, aussi bien lors de leur installation ou de la création d’un foyer dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour que lors de leur retour, pour autant que ces objets proviennent de la circulation libre de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe ou de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat dans lequel l’agent ou les membres de sa famille étaient précédemment installés. Demeurent réservées les prescriptions de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour concernant l’utilisation des biens admis en franchise, appartenant à des personnes qui s’y installent.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>(2)</num><content><p>Ces agents, ainsi que les membres de leur famille vivant sous leur toit, sont exemptés, dans le domaine du droit public, de toutes prestations personnelles ou en nature dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour. En matière de service militaire et d’autres prestations auxquelles obligerait le droit publie, ils sont considérés comme ayant leur résidence dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe. Il en va de même en matière de nationalité, pour autant qu’ils ne sont pas ressortissants de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour. Ils ne sont soumis, dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour, à aucun impôt ou redevances dont les ressortissants de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour domiciliés dans la même commune sont dispensés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe qui, en application de la présente Convention, doivent exercer leurs fonctions dans la zone mais ne résident pas dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour, y sont exemptés, dans le domaine du droit public, de toutes prestations personnelles ou en nature.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>(4)</num><content><p>Les conventions de double imposition qui ont été passées entre les Parties contractantes sont applicables, en ce qui concerne leurs traitements, aux agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe qui, en application de la présente Convention, doivent exercer leurs fonctions dans la zone.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_5"><num>(5)</num><content><p>Les salaires des agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe qui, en application de la présente Convention, doivent exercer leurs fonctions dans la zone, ne sont soumis à aucune restriction en matière de devises. Les agents pourront transférer librement dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe les économies réalisées sur leur salaire.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_IV"><num>Titre IV</num><heading>Bureaux de contrôle</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Les attributions de contrôle et les heures de service des bureaux de contrôle des deux <inline name="man-color-040C28">É</inline>tats seront, dans la mesure du possible, fixées de façon concordante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">Les autorités compétentes des deux <inline name="man-color-040C28">É</inline>tats déterminent d’un commun accord:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Les installations nécessaires aux services de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe, ainsi que les indemnités éventuellement dues pour leur utilisation;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Les compartiments et installations à réserver gratuitement aux agents chargés du contrôle dans les véhicules en cours de route.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Les locaux affectés aux bureaux de contrôle de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe doivent être signalés par des emblèmes ou des écussons officiels.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Les objets nécessaires au fonctionnement des bureaux de contrôle ou ceux dont les agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe ont besoin pendant leur service dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour, sont exemptés de droits de douane et de toutes redevances d’entrée et de sortie. Il n’y a pas lieu de fournir des sûretés. A moins qu’il n’en soit disposé autrement d’un commun accord par les autorités compétentes, les interdictions et restrictions d’importation et d’exportation, d’ordre économique, ne s’appliquent pas à ces objets. Il en est de même des véhicules de service ou privés que les agents utilisent soit pour l’exercice de leurs fonctions dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour, soit pour venir de leur lieu de résidence et y retourner, soit pour effectuer le trajet entre les deux bureaux de contrôle faisant partie d’un même point de franchissement de la frontière.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para_1"><num>(1)</num><content><p>L’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour autorisera à titre gracieux, sous réserve cependant du paiement des frais d’installation et de location éventuels des équipements, les installations téléphoniques et télégraphiques (y compris les téléscripteurs) nécessaires au fonctionnement des bureaux de contrôle de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour, ainsi que leur raccordement aux installations correspondantes de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe. Ces liaisons directes entre les services de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe ne peuvent être utilisées que pour les besoins du service. Ces communications sont considérées comme des communications internes de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les Gouvernements des deux <inline name="man-color-040C28">É</inline>tats s’engagent à accorder, aux mêmes fins et dans la mesure du possible, toutes facilités en ce qui concerne l’utilisation d’autres moyens de télécommunications.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>(3)</num><content><p>Au surplus, sont réservées les prescriptions des deux <inline name="man-color-040C28">É</inline>tats en matière de construction, d’entretien et d’exploitation des installations de télécommunications.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Les envois de service, expédiés des bureaux de contrôle de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe à des services dans cet <inline name="man-color-040C28">É</inline>tat ou inversement, peuvent être transportés par les soins des agents dudit <inline name="man-color-040C28">É</inline>tat sans l’intermédiaire de l’administration postale ou ferroviaire de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour et avec exemption de toutes taxes.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_V"><num>Titre V</num><heading>Déclarants en douane</heading><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para_1"><num>(1)</num><content><p>Les personnes qui ont leur résidence ou leur siège dans l’un des deux <inline name="man-color-040C28">É</inline>tats peuvent effectuer, auprès des bureaux à contrôles nationaux juxtaposés des deux <inline name="man-color-040C28">É</inline>tats, toutes les opérations relatives au contrôle, sans autorisation spéciale. Les autorités de l’autre <inline name="man-color-040C28">É</inline>tat doivent leur accorder le même traitement qu’aux propres ressortissants de cet <inline name="man-color-040C28">É</inline>tat.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>(2)</num><content><p>Les dispositions du par. 1 ci‑dessus sont également applicables aux personnes qui effectuent ces opérations dans le cadre de leur activité professionnelle. Ils peuvent à cet effet employer indifféremment du personnel suisse ou autrichien.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>(3)</num><content><p>En ce qui concerne le franchissement de la frontière et le séjour dans cet <inline name="man-color-040C28">É</inline>tat, les prescriptions générales de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour sont applicables aux personnes visées aux paragraphes ci‑dessus. Les facilités compatibles avec ces prescriptions doivent être accordées. Si l’activité, que ces personnes déploient lors du contrôle, est soumise à une autorisation, du fait qu’elles l’exercent dans la zone en tant qu’étrangers venant de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe, cette autorisation doit être délivrée gratuitement.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_VI"><num>Titre VI</num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para"><content><p>Les administrations compétentes des deux <inline name="man-color-040C28">É</inline>tats déterminent d’un commun accord les mesures nécessaires à l’application de la présente Convention.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><paragraph eId="art_23/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_1/listintro">Une Commission Mixte austro‑suisse, qui sera constituée aussitôt que possible après l’entrée en vigueur de la présente Convention, aura pour mission:</listIntroduction><item eId="art_23/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>De préparer les arrangements prévus à l’art. 1 et de formuler des propositions éventuelles tendant à modifier la présente Convention;</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>De s’efforcer de résoudre les difficultés qui pourraient résulter de l’application de la présente Convention.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Commission sera composée de huit membres, dont quatre seront désignés par chacun des <inline name="man-color-040C28">É</inline>tats contractants. Elle choisira son Président alternativement parmi les membres suisses et les membres autrichiens. Les membres de la Commission pourront être assistés d’experts.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><paragraph eId="art_24/para"><content><p>Dans l’intérêt de sa sécurité ou en raison de tout autre intérêt public impératif chaque <inline name="man-color-040C28">É</inline>tat contractant peut déclarer temporairement ou localement inapplicables les dispositions de la présente Convention ou les arrangements prévus à l’art. 1. Le Gouvernement de l’autre <inline name="man-color-040C28">É</inline>tat doit en être informé sans délai.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><paragraph eId="art_25/para_1"><num>(1)</num><content><p>La présente Convention sera ratifiée et les instruments de ratification seront échangés aussitôt que possible à Vienne.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>(2)</num><content><p>La présente Convention entrera en vigueur un mois après l’échange des instruments de ratification.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>(3)</num><content><p>La présente Convention peut être dénoncée en tout temps; elle prendra fin deux ans après sa dénonciation.</p></content></paragraph></article></title><signature><p><i>En foi de quoi,</i> les Plénipotentiaires respectifs ont apposé leur signature au bas de la présente Convention et l’ont revêtue de leur sceau.</p><p>Fait à Berne, le 2 septembre 1963, en deux exemplaires originaux en langue allemande.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour la<br/>Confédération suisse:</p><p>Wahlen</p></td><td><p>Pour la<br/>République d’Autriche:</p><p>Tursky</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/1149_1149_1181/19650114/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/1149_1149_1181/19650114"/><FRBRdate date="1963-09-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1965-01-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1965-01-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.916.320"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 2 settembre 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati e al controllo in corso di viaggio (con Protocollo finale)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 2 septembre 1963 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche relative à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles dans les véhicules en cours de route (avec protocole final)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 2. September 1963 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft  und der Republik Österreich über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung in Verkehrsmitteln während der Fahrt (mit Schlussprotokoll)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/1149_1149_1181/19650114/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/1149_1149_1181/19650114/fr"/><FRBRdate date="1963-09-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1965-01-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1965-01-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/1149_1149_1181/19650114/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/1149_1149_1181/19650114/fr/xml"/><FRBRdate date="1963-09-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1965-01-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1965-01-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Protocole final</block></container></preface><mainBody><blockList><listIntroduction eId="listintro">Lors de la signature de la Convention conclue aujourd’hui entre la Confédération suisse et la République d’Autriche, relative à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles dans les véhicules en cours de route, les Plénipotentiaires soussignés sont convenus des dispositions suivantes qui font partie intégrante de la Convention:</listIntroduction><item eId="lbl_1"><num>1. </num><p>Les mesures d’arrestation ou de saisie, prises par des agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour en vue d’une poursuite judiciaire pénale ou de l’exécution d’une peine relatives à des infractions contre des dispositions ne concernant ni le franchissement de la frontière par des personnes ni l’importation, l’exportation et le transit de marchandises ou d’autres biens, ne sont pas touchées par l’art. 6, par. 3, de la Convention, eu égard à l’art. 4, par. 3, de celle‑ci.</p></item><item eId="bull_u2"><num/><p>Si les agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe ont déjà procédé, en vertu de la présente Convention, à une arrestation ou à une saisie, ou s’ils en ont l’intention, l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour aura la priorité. Après la clôture de la procédure pénale ou après l’exécution de la peine par l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour, celui‑ci remettra à l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe la personne arrêtée et, pour autant qu’il n’en ait pas été disposé dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour, les objets saisis.</p></item><item eId="lbl_2"><num>2. </num><p>Le droit d’asile de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour reste applicable. Les personnes qui invoquent ce droit peuvent cependant être amenées par les agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat limitrophe à leur bureau de contrôle dans l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour ou, à défaut d’un tel bureau, au bureau de contrôle de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour. Dans le premier cas, un agent de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour sera invité à assister à l’interrogatoire de la personne en question, qui sera ensuite remise aux agents de l’<inline name="man-color-040C28">É</inline>tat de séjour.</p></item><item eId="lbl_3"><num>3. </num><p>Les chemins de fer intéressés des deux <inline name="man-color-040C28">É</inline>tats devront être mis en mesure de donner leur avis avant la conclusion des arrangements prévus aux art. 16 et 22 et avant la fixation des attributions et des heures de service des bureaux des deux <inline name="man-color-040C28">É</inline>tats.</p></item><item eId="lbl_4"><num>4. </num><p>Les art. 4 à 15 et 17 à 24 de la présente Convention sont applicables par analogie aux bureaux de contrôle autrichiens existants à St. Margrethen et à Buchs. Les personnes arrêtées par les agents autrichiens en gare de St. Margrethen peuvent être emmenées en Autriche dans les trains circulant entre St. Margrethen et Bregenz. Le transport en Autriche des personnes arrêtées par les agents autrichiens en gare de Buchs, à travers le territoire liechtensteinois, sera réglé par un accord entre les Gouvernements de la Principauté de Liechtenstein, de la Confédération suisse et de la République d’Autriche.</p></item><item eId="bull_u6"><num/><p>A l’entrée en vigueur de la présente Convention, seront abrogés les art. 5 à 13 et 18 de la Convention conclue le 30 avril 1947<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1948/209_197_170" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.916.31</b></ref></p></authorialNote> entre la Suisse et l’Autriche concernant le service des douanes autrichiennes aux gares de St. Margrethen et de Buchs, ainsi que le transit des agents des douanes par de courts trajets de jonction empruntant le territoire étranger; en revanche, les autres dispositions concernant les bureaux de contrôle autrichiens à St. Margrethen et à Buchs resteront en vigueur aussi longtemps qu’elles n’auront pas été modifiées ou remplacées par un arrangement conclu conformément à l’art. 1, par. 3, de la présente Convention.</p></item></blockList><p>Fait à Berne, le 2 septembre 1963, en deux exemplaires originaux en langue allemande.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour la<br/>Confédération suisse:</p><p>Wahlen</p></td><td><p>Pour la<br/>République d’Autriche:</p><p>Tursky</p></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>