Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 12 maggio 2004 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa del Brasile <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/458/20090727/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/458/20090727"/><FRBRdate date="2009-07-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2004-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-27" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.351.919.81"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 12. Mai 2004 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Föderativen Republik Brasilien über Rechtshilfe in Strafsachen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 12 maggio 2004 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa del Brasile" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 12 mai 2004 entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/458/20090727/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/458/20090727/it"/><FRBRdate date="2009-07-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2004-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-27" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/458/20090727/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/458/20090727/it/xml"/><FRBRdate date="2009-07-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2004-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-27" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.351.919.81 </docNumber></p><p> RU <b>2009</b> 3645; FF <b>2007</b> 1847</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Trattato <br/>di assistenza giudiziaria in materia penale <br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa del Brasile</docTitle></p><p>Concluso il 12 maggio 2004</p><p>Approvato dall’Assemblea federale il 21 dicembre 2007<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/457" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2009 </b>3643</ref></p></authorialNote></p><p>Entrato in vigore con scambio di note il 27 luglio 2009</p><p> (Stato 27  luglio 2009)</p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera <br/>e<br/>la Repubblica federativa del Brasile </p><p>(in seguito «gli Stati contraenti»)</p><p>nell’intento di conchiudere un trattato di assistenza giudiziaria in materia penale e di cooperare più efficacemente alla ricerca, al perseguimento e alla repressione dei reati,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titolo I: </num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Obbligo di accordare l’assistenza giudiziaria</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli Stati contraenti si impegnano, conformemente alle disposizioni del presente Trattato, ad accordarsi la massima assistenza giudiziaria in tutte le indagini o procedimenti giudiziari concernenti reati la cui repressione rientra nella giurisdizione dello Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli Stati contraenti si scambiano, per il tramite delle rispettive Autorità centrali, la lista delle autorità competenti a presentare le domande di assistenza giudiziaria ai sensi del presente Trattato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_3/listintro">L’assistenza giudiziaria comprende i seguenti provvedimenti presi nello Stato richiedente ai fini di un procedimento penale:</listIntroduction><item eId="art_1/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>l’assunzione di testimonianze o di altre dichiarazioni;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>la consegna di documenti, incarti e mezzi di prova, compresi quelli di natura amministrativa, bancaria, finanziaria, commerciale e societaria;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>la restituzione di oggetti e di beni;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>lo scambio di informazioni;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_e"><num>e) </num><p>la perquisizione di persone e locali;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_f"><num>f) </num><p>l’individuazione, il sequestro e la confisca di proventi di reato;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_g"><num>g) </num><p>la notifica di atti procedurali;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_h"><num>h) </num><p>il trasferimento di persone detenute per audizione o confronto;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_i"><num>i) </num><p>qualsiasi altra misura di assistenza compatibile con gli scopi del presente Trattato e accettabile per gli Stati contraenti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Inapplicabilità</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Il presente Trattato non è applicabile:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>all’estradizione e alle misure a essa connesse, come la ricerca, l’arresto o la detenzione di persone perseguite o condannate penalmente;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>all’esecuzione di sentenze penali.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Motivi per il rifiuto o il differimento dell’esecuzione della domanda</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">L’assistenza giudiziaria può essere rifiutata se:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>la domanda si riferisce a reati che lo Stato richiesto considera reati politici o connessi con reati politici;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>la domanda concerne reati militari che non costituiscono reati di diritto comune;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>la domanda si riferisce a reati fiscali; lo Stato richiesto può tuttavia dare seguito alla domanda se l’oggetto dell’indagine o del procedimento è una frode fiscale. Se la domanda si riferisce soltanto in parte a reati fiscali, lo Stato richiesto può limitare, per tale parte, l’impiego delle informazioni e dei mezzi di prova forniti;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>lo Stato richiesto ritiene che l’esecuzione della domanda possa compromettere la sovranità, la sicurezza, l’ordine pubblico o altri interessi essenziali del proprio Paese, così come determinati dalla sua autorità competente;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>vi è fondato motivo di ritenere che la domanda di assistenza giudiziaria sia stata presentata a scopo di perseguire o punire una persona a cagione della sua razza, religione, etnia, sesso o opinioni politiche, o che dare seguito alla domanda pregiudicherebbe tale persona per uno qualunque dei suddetti motivi;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>vi è fondato motivo di ritenere che il procedimento penale contro la persona perseguita non rispetti le garanzie previste dagli strumenti internazionali di protezione dei diritti dell’uomo, in particolare il Patto internazionale del 16 dicembre 1966<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.103.2</b></ref></p></authorialNote> relativo ai diritti civili e politici.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato richiesto può differire l’assistenza giudiziaria se l’esecuzione della domanda pregiudica un procedimento penale in corso in detto Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_3/listintro">Prima di rifiutare o differire l’assistenza giudiziaria conformemente al presente articolo, lo Stato richiesto:</listIntroduction><item eId="art_3/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>informa immediatamente lo Stato richiedente del motivo del rifiuto o del differimento dell’assistenza giudiziaria; e</p></item><item eId="art_3/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>informa lo Stato richiedente delle condizioni alle quali può essere accordata l’assistenza. Tali condizioni, se accettate, devono essere rispettate.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualsiasi rifiuto totale o parziale dell’assistenza giudiziaria deve essere motivato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Ne bis in idem</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>L’assistenza giudiziaria è negata se la domanda si riferisce a fatti in base ai quali la persona perseguita è stata definitivamente assolta nel merito o condannata nello Stato richiesto per un reato sostanzialmente simile, a condizione che la sanzione penale eventualmente pronunciata sia in corso di esecuzione o sia già stata eseguita.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">L’assistenza giudiziaria può tuttavia essere accordata se:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>i fatti oggetto della condanna sono stati commessi nel territorio dello Stato richiedente in tutto o in parte, salvo che, in quest’ultimo caso, gli stessi siano stati commessi in parte anche nel territorio dello Stato richiesto;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>i fatti oggetto della condanna costituiscono un reato contro la sicurezza o contro altri interessi essenziali dello Stato richiedente;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>i fatti oggetto della condanna sono stati commessi da un pubblico ufficiale dello Stato richiedente in violazione dei suoi doveri d’ufficio.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_3/listintro">In ogni caso, il paragrafo 1 non è applicabile se:</listIntroduction><item eId="art_4/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>il procedimento avviato nello Stato richiedente non è diretto unicamente contro la persona di cui al paragrafo 1; o</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>l’esecuzione della domanda è tale da discolparla.</p></item></blockList></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titolo II: </num><heading>Domande di assistenza giudiziaria</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Diritto applicabile</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>La domanda è eseguita secondo il diritto dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Se lo Stato richiedente desidera che nell’esecuzione della domanda di assistenza giudiziaria sia applicata una procedura specifica ne fa espressa domanda. Lo Stato richiesto vi dà seguito se il proprio diritto non vi si oppone.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Misure coercitive</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>L’esecuzione di una domanda implicante misure coercitive può essere respinta se i fatti indicati nella domanda non corrispondono agli elementi oggettivi costitutivi di un reato secondo il diritto dello Stato richiesto, nella misura in cui si suppone che il reato sia stato ivi commesso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Misure provvisorie</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Su domanda espressa dello Stato richiedente e se il procedimento di cui tratta la domanda non sembra manifestamente inammissibile o inopportuno secondo il diritto dello Stato richiesto, l’autorità competente dello Stato richiesto ordina misure provvisorie al fine di mantenere una situazione esistente, proteggere interessi giuridici minacciati o preservare mezzi di prova.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Se vi è pericolo nel ritardo e qualora vi siano indicazioni sufficienti per giudicare se i presupposti sono adempiuti, queste misure possono anche essere ordinate non appena la domanda è stata annunciata. Esse sono annullate se lo Stato richiedente non presenta la domanda d’assistenza giudiziaria entro il termine stabilito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Presenza di persone che partecipano al procedimento</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Su domanda espressa dello Stato richiedente, l’Autorità centrale dello Stato richiesto lo informa in merito alla data e al luogo di esecuzione della domanda.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato richiesto autorizza, su domanda dello Stato richiedente, i rappresentanti delle autorità di quest’ultimo e i partecipanti al procedimento, nonché i loro difensori, ad assistere all’esecuzione della domanda sul proprio territorio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Le persone in questione possono, conformemente a quanto previsto dal paragrafo 1, essere autorizzate in particolare a formulare domande e a consultare l’incarto. Possono altresì suggerire alle autorità dello Stato richiesto di porre domande o adottare misure complementari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Tale presenza non può avere come conseguenza che le informazioni inerenti a una sfera protetta da segreto siano portate a conoscenza delle persone in questione, prima che l’autorità competente abbia deciso definitivamente sulla concessione e la portata dell’assistenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Deposizione di testimoni nello Stato richiesto</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>I testimoni sono sentiti conformemente al diritto dello Stato richiesto. Tuttavia, se il diritto dello Stato richiedente lo ammette, possono rifiutare di testimoniare.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Se il rifiuto di testimoniare si fonda sul diritto dello Stato richiedente, lo Stato richiesto gli trasmette l’incarto per decisione. Quest’ultima deve essere motivata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Se fa valere il diritto di rifiutare la testimonianza, il testimone non può, per tale ragione, essere oggetto di alcuna sanzione legale nello Stato richiedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Consegna di atti, incarti o mezzi di prova</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo Stato richiesto consegna allo Stato richiedente, su domanda di quest’ultimo, gli oggetti, gli atti, gli incarti o i mezzi di prova.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato richiesto può limitarsi a trasmettere copie di atti, incarti o mezzi di prova richiesti. Se lo Stato richiedente chiede espressamente la consegna degli originali, lo Stato richiesto ottempera alla domanda nella misura del possibile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Lo Stato richiedente restituisce gli originali di detti documenti non appena possibile, ma al più tardi alla chiusura del procedimento, a meno che lo Stato richiesto non vi rinunci.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>I diritti fatti valere da terzi nello Stato richiesto in merito a oggetti, atti, incarti o mezzi di prova non impediscono la loro consegna allo Stato richiedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Incarti di tribunali o di procedura istruttoria</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Su domanda, lo Stato richiesto mette a disposizione delle autorità dello Stato richiedente gli incarti di tribunali o di procedura istruttoria, comprese sentenze e decisioni, se detti documenti sono importanti per un procedimento giudiziario o una procedura d’istruzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>I documenti, gli incarti e i mezzi di prova sono consegnati solo se si riferiscono esclusivamente a un caso archiviato o nella misura giudicata ammissibile dall’Autorità centrale dello Stato richiesto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Restituzione di oggetti e di beni</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli oggetti e i beni che costituiscono provento di un reato commesso e perseguito dallo Stato richiedente e confiscati dallo Stato richiesto, nonché i beni di rimpiazzo il cui valore corrisponde a tale reato, possono altresì essere restituiti allo Stato richiedente in vista della loro confisca, fatte salve le pretese su tali oggetti e beni avanzate in buona fede da terzi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Di regola la restituzione avviene su decisione definitiva ed esecutoria dello Stato richiedente; la restituzione da parte dello Stato richiesto può tuttavia avvenire anche in una fase anteriore del procedimento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Uso limitato</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Nello Stato richiedente, le informazioni, i documenti e gli oggetti ottenuti mediante assistenza giudiziaria non possono essere utilizzati ai fini di un’indagine, né prodotti come mezzi di prova in un procedimento penale relativo a un reato per il quale l’assistenza giudiziaria non è ammessa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_2/listintro">Qualsiasi altro uso sottostà all’assenso preventivo dell’Autorità centrale dello Stato richiesto. Tale assenso non è necessario se:</listIntroduction><item eId="art_13/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>il fatto a cui si riferisce la domanda costituisce un’altra fattispecie penale per la quale può essere concessa l’assistenza giudiziaria;</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>il procedimento penale estero è diretto contro altre persone che hanno partecipato alla commissione del reato; o</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>il materiale è utilizzato per un’indagine o un procedimento riguardante il pagamento di un risarcimento correlato a un procedimento per il quale è stata accordata l’assistenza giudiziaria.</p></item></blockList></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titolo III: </num><heading>Notifica e citazione</heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Notifica di atti procedurali e di decisioni giudiziarie</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo Stato richiesto provvede, conformemente alla sua legislazione, alla notifica degli atti procedurali e delle decisioni giudiziarie che gli sono trasmessi a questo scopo dallo Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>La notifica può essere effettuata per semplice trasmissione dell’atto o della decisione al destinatario. Se lo Stato richiedente ne fa espressa domanda, lo Stato richiesto effettua la notifica in una delle forme previste dalla sua legislazione per trasmissioni analoghe o in una forma speciale compatibile con la sua legislazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>La prova della notifica avviene mediante una ricevuta datata e firmata dal destinatario o una dichiarazione dello Stato richiesto accertante il fatto, la forma e la data della notifica. L’uno o l’altro di questi documenti è trasmesso senza indugio allo Stato richiedente. Su domanda di quest’ultimo, lo Stato richiesto precisa se la notifica è stata effettuata conformemente alla sua legislazione. Se la notifica non ha avuto luogo, lo Stato richiesto ne comunica senza indugio il motivo allo Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>La domanda per la notifica di una citazione a comparire per una persona perseguita che si trova nello Stato richiesto deve giungere all’Autorità centrale di quest’ultimo il più tardi 45 giorni prima della data stabilita per la comparizione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Comparizione di testimoni o di periti nello Stato richiedente</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Se lo Stato richiedente ritiene che la comparizione personale di un testimone o di un perito davanti alle sue autorità competenti sia particolarmente necessaria, ne fa menzione nella domanda di notifica della citazione e lo Stato richiesto invita il testimone o il perito a comparire nello Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Il destinatario è invitato a dare seguito alla citazione. Lo Stato richiesto fa avere senza indugio allo Stato richiedente la risposta del destinatario.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Indennità</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Le indennità, nonché le spese di viaggio e di soggiorno, sono pagate al testimone o al perito dallo Stato richiedente, calcolate a partire dal luogo di residenza e accordate secondo aliquote almeno uguali a quelle previste nelle tariffe e nei regolamenti in vigore nello Stato ove l’audizione deve avere luogo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Non comparizione</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Il testimone o il perito che non ottempera a una citazione a comparire non può essere sottoposto ad alcuna sanzione o misura coercitiva anche se la citazione contiene ingiunzioni, salvo che si rechi poi spontaneamente sul territorio dello Stato richiedente e ivi sia regolarmente citato di nuovo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Salvacondotto</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Nessun testimone o perito, di qualsiasi cittadinanza, che compare su citazione davanti alle autorità competenti dello Stato richiedente può essere perseguito, detenuto o sottoposto a qualsiasi restrizione della libertà personale sul territorio di detto Stato per fatti o condanne anteriori alla sua partenza dal territorio dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Nessuna persona, di qualsiasi cittadinanza, citata davanti alle autorità competenti dello Stato richiedente per rispondere di fatti per i quali è oggetto di perseguimento può essere perseguita, detenuta o sottoposta a qualsiasi restrizione della libertà personale per fatti o condanne anteriori alla sua partenza dal territorio dello Stato richiesto e non indicati nella citazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>La protezione prevista dal presente articolo cessa quando la persona che ne ha usufruito, avendo avuto la possibilità di lasciare il territorio dello Stato richiedente durante 30 giorni consecutivi dopo che la sua presenza non era più richiesta, è nondimeno rimasta su questo territorio oppure vi è ritornata dopo averlo lasciato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Testimonianza nello Stato richiedente</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>La persona che compare su citazione nello Stato richiedente non può essere costretta a testimoniare o a produrre mezzi di prova se il diritto di una delle Parti contraenti le consente di rifiutare.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli articoli 9, paragrafi 2 e 3, e 13, paragrafo 1, si applicano per analogia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Trasferimento temporaneo di persone detenute</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualsiasi persona detenuta, di cui lo Stato richiedente chiede la comparizione personale in qualità di testimone o per un confronto, è trasferita temporaneamente sul territorio dello Stato in cui deve aver luogo l’audizione, a condizione che sia riconsegnata nel termine indicato dallo Stato richiesto e fatte salve le disposizioni dell’articolo 18, nella misura in cui queste possano essere applicate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_20/para_2/listintro">Il trasferimento può essere rifiutato se: </listIntroduction><item eId="art_20/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>la persona detenuta non vi acconsente;</p></item><item eId="art_20/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>la sua presenza è necessaria in un procedimento penale in corso sul territorio dello Stato richiesto; </p></item><item eId="art_20/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>il trasferimento è suscettibile di prolungare la sua detenzione, o </p></item><item eId="art_20/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>altre considerazioni imperative si oppongono al suo trasferimento nello Stato richiedente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3.</num><content><p>La persona trasferita deve rimanere in detenzione sul territorio dello Stato richiedente, salvo che lo Stato richiesto ne chieda la messa in libertà.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_4"><num>4.</num><content><p>Il periodo di tempo durante il quale la persona è detenuta al di fuori dello Stato richiesto è preso in considerazione nella sua detenzione preventiva e nella sua pena.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Audizione mediante videoconferenza</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Se una persona si trova nel territorio dello Stato richiesto e deve essere ascoltata in qualità di testimone o di perito dalle autorità competenti dello Stato richiedente, quest’ultimo può chiedere, qualora per la persona in questione non sia opportuno o possibile comparire personalmente nel suo territorio, che l’audizione si svolga mediante videoconferenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato richiesto ha la facoltà di acconsentire all’audizione mediante videoconferenza. Se vi acconsente, questa è disciplinata dalle disposizioni del presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3.</num><content><p>Le richieste di audizione mediante videoconferenza contengono, oltre ai dati di cui all’articolo 24, l’indicazione del motivo per cui non è auspicata o possibile la presenza del testimone o del perito, il nome dell’autorità competente nonché delle persone che procederanno all’audizione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_4"><num>4.</num><content><p>L’autorità competente dello Stato richiesto emana la citazione a comparire per la persona in questione secondo le forme prescritte dalla propria legislazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para_5/listintro">All’audizione per videoconferenza si applicano le seguenti regole:</listIntroduction><item eId="art_21/para_5/lbl_a"><num>a) </num><p>all’audizione è presente, se necessario assistito da un interprete, un rappresentante dell’autorità competente dello Stato richiesto che provvederà anche all’identificazione della persona da sentire, nonché al rispetto dei principi fondamentali del diritto dello Stato richiesto. Se l’autorità competente dello Stato richiesto ritiene che durante l’audizione siano violati i principi fondamentali del diritto di quest’ultimo, essa prende immediatamente i provvedimenti necessari affinché la stessa continui a svolgersi conformemente a tali principi;</p></item><item eId="art_21/para_5/lbl_b"><num>b) </num><p>le autorità competenti dello Stato richiedente e dello Stato richiesto concordano, se del caso, misure relative alla protezione della persona da sentire;</p></item><item eId="art_21/para_5/lbl_c"><num>c) </num><p>l’audizione è condotta direttamente dall’autorità competente dello Stato richiedente, o sotto la sua direzione, conformemente al proprio diritto interno;</p></item><item eId="art_21/para_5/lbl_d"><num>d) </num><p>su domanda dello Stato richiedente o della persona da sentire, lo Stato richiesto provvede affinché la persona in questione sia assistita, se del caso, da un interprete;</p></item><item eId="art_21/para_5/lbl_e"><num>e) </num><p>la persona da sentire può avvalersi della facoltà di non rispondere prevista dal diritto dello Stato richiesto o dello Stato richiedente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_6"><num>6.</num><content><p>Fatte salve le misure convenute per la protezione delle persone, alla fine dell’audizione l’autorità competente dello Stato richiesto redige un verbale indicante la data e il luogo, le generalità della persona sentita, le generalità e le qualifiche di tutte le altre persone dello Stato richiesto che hanno partecipato alla videoconferenza, le eventuali prestazioni di giuramento e le condizioni tecniche alle quali si è svolta l’audizione. Il verbale è trasmesso dall’autorità competente dello Stato richiesto all’autorità competente dello Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_7"><num>7.</num><content><p>Gli Stati contraenti prendono le misure necessarie per assicurare che, nel caso di testimoni o di periti sentiti sul suo territorio conformemente al presente articolo, che si rifiutano di testimoniare pur avendone l’obbligo o non testimoniano il vero, si applichi il diritto nazionale, alla stregua delle audizioni effettuate in un procedimento nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_8"><num>8.</num><content><p>Se lo desiderano, gli Stati contraenti possono altresì applicare le disposizioni del presente articolo alle audizioni per videoconferenza alle quali partecipa la persona perseguita penalmente. Tale decisione deve essere motivata e approvata dalle rispettive autorità competenti. La decisione di svolgere la videoconferenza e le modalità di svolgimento sono oggetto di un accordo tra gli Stati contraenti e devono essere conformi al loro diritto interno, nonché agli strumenti internazionali in materia, in particolare al Patto internazionale del 16 dicembre 1966<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.103.2</b></ref></p></authorialNote> relativo ai diritti civili e politici. Le audizioni alle quali partecipa la persona perseguita penalmente possono avvenire solo con il suo consenso<inline name="man-color-0000FF">.</inline></p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_IV"><num>Titolo IV: </num><heading>Casellario giudiziale e scambio di decisioni di condanna</heading><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Casellario giudiziale e scambio di decisioni di condanna</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo Stato richiesto trasmette allo Stato richiedente, nella misura in cui le sue autorità possono ottenerli in un caso simile, gli estratti del casellario giudiziale e tutte le informazioni relative al medesimo che gli sono chieste dallo Stato richiedente ai fini di una causa penale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Nei casi non previsti al paragrafo 1 del presente articolo, è dato seguito a simile domanda alle condizioni previste dalla legislazione, dai regolamenti o dalla prassi dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>Almeno una volta all’anno ciascuno degli Stati contraenti notifica all’altro Stato le sentenze penali e le misure susseguenti che concernono i cittadini di questo Stato e che sono state iscritte nel casellario giudiziale.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_V"><num>Titolo V: </num><heading>Procedura</heading><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Autorità centrali</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Per l’applicazione del presente Trattato le Autorità centrali sono, per la Svizzera, l’Ufficio federale di giustizia del Dipartimento federale di giustizia e polizia e, per il Brasile, il Segretariato nazionale di giustizia del Ministero di giustizia, per il tramite delle quali sono presentate e ricevute le domande di assistenza giudiziaria dei loro rispettivi tribunali e delle rispettive autorità. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Autorità centrali degli Stati contraenti comunicano direttamente tra di loro. La via diplomatica resta riservata in caso di necessità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Contenuto della domanda</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para_1/listintro">La domanda di assistenza giudiziaria deve contenere le indicazioni seguenti:</listIntroduction><item eId="art_24/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>il nome dell’autorità che la presenta e, all’occorrenza, dell’autorità incaricata del procedimento penale nello Stato richiedente;</p></item><item eId="art_24/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>l’oggetto e il motivo della domanda;</p></item><item eId="art_24/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>per quanto possibile, il nome completo, il luogo e la data di nascita, la cittadinanza, il nome dei genitori e l’indirizzo delle persone oggetto del procedimento penale al momento della presentazione della domanda;</p></item><item eId="art_24/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>il motivo principale per il quale sono richieste le prove o le informazioni nonché una descrizione dei fatti (data, luogo e circostanze in cui è stato commesso il reato) che danno luogo all’indagine nello Stato richiedente, salvo se si tratta di una domanda di notifica ai sensi dell’articolo 14.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para_2/listintro">La domanda deve inoltre contenere:</listIntroduction><item eId="art_24/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>in caso di applicazione dell’articolo 5 paragrafo 2 il testo delle disposizioni legali applicabili nello Stato richiedente e il motivo della sua applicazione;</p></item><item eId="art_24/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>in caso di partecipazione di persone secondo l’articolo 8 paragrafo 2, la designazione di tali persone e il motivo della loro presenza;</p></item><item eId="art_24/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>in caso di notifica di atti procedurali (art. 14 e 15), il nome e l’indirizzo del destinatario dei documenti e delle citazioni da consegnare;</p></item><item eId="art_24/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>in caso di citazione di testimoni o periti (art. 15), un’indicazione secondo la quale lo Stato richiedente prende a carico le spese di viaggio e di soggiorno, nonché le indennità;</p></item><item eId="art_24/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>in caso di trasferimento di detenuti (art. 20), il nome di questi ultimi;</p></item><item eId="art_24/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>in caso di audizione mediante videoconferenza (art. 21), il motivo per il quale non è opportuno o possibile al testimone o al perito comparire, nonché il nome dell’autorità competente e delle persone che procederanno all’audizione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Esecuzione della domanda</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Se la domanda di assistenza giudiziaria non è conforme alle disposizioni del presente Trattato, l’Autorità centrale dello Stato richiesto informa senza indugio l’Autorità centrale dello Stato richiedente e ne chiede una modifica o un complemento. L’invito, da parte dello Stato richiesto, a modificare o completare la domanda di assistenza giudiziaria non pregiudica l’adozione di eventuali misure provvisorie ai sensi dell’articolo 7.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>Se la domanda risulta conforme al Trattato, l’Autorità centrale dello Stato richiesto la trasmette immediatamente all’autorità competente per l’esecuzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>3.</num><content><p>Eseguita la domanda, l’autorità competente trasmette all’Autorità centrale dello Stato richiesto la domanda, nonché le informazioni e i mezzi di prova ottenuti. L’Autorità centrale si accerta che l’esecuzione sia completa e regolare e comunica i risultati all’Autorità centrale dello Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_4"><num>4.</num><content><p>Il paragrafo 3 non impedisce un’esecuzione parziale della domanda di assistenza giudiziaria.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Esenzione dalla legalizzazione, dall’autenticazione e da altre <br/>formalità</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>I documenti, gli incarti, le deposizioni o i mezzi di prova trasmessi in applicazione del presente Trattato sono esenti dalla legalizzazione, dall’autenticazione o da altre formalità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>I documenti, gli atti, le deposizioni o i mezzi di prova trasmessi dall’Autorità centrale dello Stato richiesto sono accettati come prove senza altra formalità o attestato di autenticazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_3"><num>3.</num><content><p>La lettera di trasmissione dell’Autorità centrale garantisce l’autenticità dei documenti trasmessi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Lingua</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Le domande di assistenza giudiziaria e gli atti allegati sono redatti nella lingua dello Stato richiedente e accompagnati da una traduzione nella lingua dello Stato richiesto indicata, caso per caso, dall’Autorità centrale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><p>La traduzione dei documenti allestiti o ottenuti nel quadro dell’esecuzione della domanda è a carico dello Stato richiedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Spese di esecuzione della domanda</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_28/para_1/listintro">Su domanda dello Stato richiesto, lo Stato richiedente prende a carico, per l’esecuzione della domanda, unicamente le spese seguenti:</listIntroduction><item eId="art_28/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>le indennità, le spese di viaggio e di soggiorno dei testimoni; </p></item><item eId="art_28/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>le spese relative al trasferimento di persone detenute; </p></item><item eId="art_28/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>gli onorari, le spese di viaggio e di soggiorno dei periti;</p></item><item eId="art_28/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>i costi per stabilire il collegamento video, per provvedere al collegamento nello Stato richiesto, per retribuire gli interpreti e per corrispondere le indennità ai testimoni nonché per coprire le loro spese di trasferta nello Stato richiesto, a meno che gli Stati contraenti non convengano altrimenti.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Se risulta che l’esecuzione della domanda comporta spese straordinarie, lo Stato richiesto ne informa lo Stato richiedente per stabilire a quali condizioni sarà assoggettata l’esecuzione della domanda.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_VI"><num>Titolo VI: </num><heading>Trasmissione spontanea e denuncia ai fini di perseguimenti <br/>e di confisca</heading><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Trasmissione spontanea di mezzi di prova e di informazioni</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_29/para_1/listintro">Per il tramite delle Autorità centrali, e nei limiti del loro diritto interno, le autorità competenti di ciascuno Stato contraente possono, senza previa richiesta, scambiarsi informazioni e mezzi di prova concernenti fatti penalmente perseguibili se ritengono che tale trasmissione possa consentire all’altro Stato contraente di:</listIntroduction><item eId="art_29/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>presentare una domanda di assistenza giudiziaria ai sensi del presente Trattato;</p></item><item eId="art_29/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>promuovere un procedimento penale; o</p></item><item eId="art_29/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>facilitare lo svolgimento di un’istruzione penale in corso.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorità competente che fornisce l’informazione può, conformemente al proprio diritto interno, porre determinate condizioni per l’impiego di tale informazione. Tali condizioni devono essere rispettate.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Denuncia ai fini di perseguimenti e di confisca</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni denuncia presentata da uno Stato contraente in vista di perseguimenti davanti ai tribunali dell’altro Stato o di confisca di beni provenienti da un reato è oggetto di comunicazioni fra le Autorità centrali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Autorità centrale dello Stato richiesto rende noto il seguito dato alla denuncia e, ove occorra, trasmette una copia della decisione presa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni dell’articolo 26 sono applicabili alle denunce previste nel presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Traduzione </heading><paragraph eId="art_31/para"><content><p>La trasmissione spontanea di mezzi di prova e di informazioni nonché la denuncia sono tradotte secondo quanto previsto dall’articolo 27. I documenti e le prove allegati a una trasmissione spontanea di mezzi di prova e di informazioni nonché a una denuncia sono esonerati dall’obbligo di traduzione.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_VII"><num>Titolo VII: </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Altri accordi o convenzioni</heading><paragraph eId="art_32/para_1"><num>1.</num><content><p>Le disposizioni del presente Trattato non pregiudicano un’assistenza giudiziaria più estesa che gli Stati contraenti hanno concluso o potrebbero concludere in altri accordi o convenzioni o che risulterebbero dal loro diritto interno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>2.</num><content><p>L’articolo XVII del Trattato di estradizione tra la Svizzera e il Brasile<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/50/162_166_178" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.353.919.8</b></ref></p></authorialNote> è abrogato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Risoluzione delle controversie</heading><paragraph eId="art_33/para_1"><num>1.</num><content><p>Le controversie tra gli Stati contraenti relative all’interpretazione o all’applicazione delle disposizioni del presente Trattato sono risolte per via diplomatica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_2"><num>2.</num><content><p>Se gli Stati contraenti non giungono a una risoluzione della controversia entro 12 mesi dal momento in cui è sorta, quest’ultima è sottoposta, su richiesta dell’uno o dell’altro Stato contraente, a un tribunale arbitrale composto di tre membri. Ciascuno dei due Stati contraenti designa un arbitro. I due arbitri così designati nominano un presidente che non deve essere cittadino di alcuno dei due Stati contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_3"><num>3.</num><content><p>Se uno dei due Stati contraenti non ha designato l’arbitro e non ha dato seguito all’invito dell’altro Stato di procedere entro due mesi a tale designazione, l’arbitro è nominato, su richiesta di quest’ultimo Stato, dal Presidente della Corte internazionale di Giustizia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_4"><num>4.</num><content><p>Se i due arbitri non possono accordarsi sulla scelta del presidente entro due mesi dalla loro designazione, il presidente è nominato, su richiesta di uno dei due Stati contraenti, dal Presidente della Corte internazionale di Giustizia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_5"><num>5.</num><content><p>Se, nei casi di cui ai paragrafi 3 e 4 del presente articolo, il Presidente della Corte internazionale di Giustizia non può esercitare il mandato oppure è cittadino di uno dei due Stati contraenti, le nomine sono fatte dal Vicepresidente o, se quest’ultimo è impedito o cittadino di uno dei due Stati contraenti, dal membro più anziano della Corte che non sia cittadino di nessuno dei due Stati contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_6"><num>6.</num><content><p>Se i due Stati contraenti non convengono altrimenti, il tribunale arbitrale fissa la propria procedura.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_7"><num>7.</num><content><p>Le decisioni del tribunale arbitrale sono definitive e obbligatorie per gli Stati contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Entrata in vigore e denuncia</heading><paragraph eId="art_34/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Trattato entra in vigore 60 giorni dopo la data della reciproca notifica di adempimento delle procedure costituzionali richieste a tal fine.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_34/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuno dei due Stati contraenti può denunciare il presente Trattato in qualsiasi momento mediante un avviso scritto di denuncia all’altro Stato contraente inviato per via diplomatica. La denuncia ha effetto sei mesi dopo la data di ricezione della suddetta notifica e non pregiudica l’assistenza giudiziaria in corso.</p></content></paragraph></article></title><signature><p><i>In fede di che,</i> i sottoscritti, debitamente autorizzati dai loro rispettivi Governi, hanno firmato il presente Trattato.</p><p>Fatto a Berna, il 12 maggio 2004 in due esemplari in lingua francese e portoghese, entrambi i testi facenti ugualmente fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la <br/>Confederazione Svizzera:</p></td><td><p>Per la <br/>Repubblica Federativa del Brasile:</p></td></tr><tr><td><p>Christoph Blocher</p></td><td><p>Márcio Thomaz Bastos</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/458/20090727/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/458/20090727"/><FRBRdate date="2009-07-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2004-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-27" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.351.919.81"/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 12. Mai 2004 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Föderativen Republik Brasilien über Rechtshilfe in Strafsachen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 12 maggio 2004 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa del Brasile" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 12 mai 2004 entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/458/20090727/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/458/20090727/it"/><FRBRdate date="2009-07-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2004-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-27" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/458/20090727/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/458/20090727/it/xml"/><FRBRdate date="2009-07-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2004-05-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2009-07-27" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading"/></container></preface><mainBody/></doc></component></components></act></akomaNtoso>