Convenzione internazionale del 1989 sull'assistenza, del 28 aprile  1989 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327"/><FRBRdate date="2023-03-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-07-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1989-04-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.747.363.4"/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Übereinkommen von 1989 über Bergung vom 28. April 1989" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale de 1989 sur l'assistance, du 28 avril  1989" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 1989 sull'assistenza, del 28 aprile  1989" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327/it"/><FRBRdate date="2023-03-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-07-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1989-04-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327/it/xml"/><FRBRdate date="2023-03-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-07-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1989-04-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.747.363.4</docNumber></p><p> RU <b>1996</b> 1635; FF <b>1992</b> II 1313</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Convenzione internazionale del 1989<br/>sull’assistenza</docTitle></p><p>Conclusa a Londra il 28 aprile 1989<br/>Approvata dall’Assemblea federale il 28 settembre 1992<authorialNote><p> Art. 1 cpv. 1 lett. c del DF del 28 set. 1992 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1909_1909_1909" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1993 </b>1909</ref>).</p></authorialNote><br/>Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 12 marzo 1993<br/>Entrata in vigore per la Svizzera il 14 luglio 1996</p><p> (Stato 27 marzo 2023)</p></preface><preamble><p>Gli Stati Parte della presente Convenzione,</p><p>riconoscendo che è auspicabile stabilire per mezzo di una convenzione regole internazionali unificate concernenti le operazioni di assistenza,</p><p>ritenendo che nuovi importanti elementi, e in particolare una maggiore attenzione per la protezione dell’ambiente, hanno messo in rilievo la necessità di rivedere le regole internazionali contenute attualmente nella Convenzione per l’unificazione di alcune regole in materia di assistenza e salvataggio marittimi, stipulata a Bruxelles il 23 settembre 1910<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/773_790_686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.747.363.2</b></ref></p></authorialNote>,</p><p>consapevoli del notevole contributo che operazioni di assistenza efficaci e tempestive possono apportare alla sicurezza di navi e altri beni in pericolo, nonché alla protezione dell’ambiente,</p><p>convinti della necessità di offrire stimoli adeguati alle persone che intraprendono operazioni di assistenza a favore di navi e altri beni in pericolo,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Capitolo I: </num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Ai fini della presente Convenzione:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>per <i>operazione di assistenza </i>s’intende qualsiasi azione o attività intesa ad assistere una nave o qualsiasi altro bene in pericolo in acque navigabili o in altre acque;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>per <i>nave </i>s’intende qualsiasi bastimento o battello, o qualsiasi congegno o struttura in grado di navigare;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>per <i>bene </i>s’intende qualsiasi bene che non sia assicurato in modo permanente e intenzionale al litorale e che faccia parte del carico in pericolo;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>per <i>danno ambientale </i>s’intende un pregiudizio materiale rilevante per la salute dell’uomo, della fauna e della flora marine, oppure alle risorse del mare nelle acque costiere o interne oppure nelle zone adiacenti, causato da inquinamento, contaminazione, incendio, esplosione o gravi fenomeni di questo tipo;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>e) </num><p>per <i>pagamento </i>s’intende il versamento di qualsiasi remunerazione, ricompensa o indennità, dovuta giusta la presente Convenzione;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>f) </num><p>per <i>Organizzazione </i>s’intende l’Organizzazione marittima internazionale;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_g"><num>g) </num><p>per <i>Segretario generale </i>s’intende il Segretario generale dell’Organizzazione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Applicazione della Convenzione</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>La presente Convenzione si applica qualora in uno Stato Parte fosse pendente un’azione giudiziaria o arbitrale attinente agli oggetti trattati nella presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Piattaforme e impianti di trivellazione</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>La presente Convenzione non è applicabile alle piattaforme fisse o galleggianti, né agli impianti mobili di trivellazione situati al largo della costa se tali piattaforme o impianti, nel luogo in cui si trovano, servono all’esplorazione, allo sfruttamento o all’estrazione di risorse minerali del fondo marino.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Navi appartenenti a uno Stato</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione, restando ferme le disposizioni dell’articolo 5, non è applicabile alle navi da guerra o ad altre navi appartenenti a uno Stato, o al suo servizio, che non servono a scopi commerciali e che, al momento delle operazioni di assistenza, godono dell’immunità secondo i principi generalmente riconosciuti del diritto internazionale, a meno che tale Stato non decida altrimenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualora uno Stato Parte decidesse di applicare la Convenzione alle proprie navi da guerra o ad altri tipi di imbarcazione descritti al paragrafo 1, dovrà notificarlo al Segretario generale precisando le modalità e le condizioni di tale applicabilità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Operazioni di assistenza svolte sotto il controllo di autorità pubbliche</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione non pregiudica le disposizioni del diritto nazionale o di una convenzione internazionale concernenti le operazioni di assistenza effettuate da autorità pubbliche o sotto il loro controllo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Tuttavia, coloro che prendono parte a operazioni di assistenza, sono legittimati ad avvalersi dei diritti e dei rimedi giuridici previsti dalla presente Convenzione nell’ambito delle operazioni di assistenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>La misura in cui un’autorità pubblica tenuta ad effettuare operazioni di assistenza può avvalersi dei diritti e dei rimedi giuridici previsti dalla presente Convenzione è stabilita dalla legislazione dello Stato in cui risiede tale autorità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Contratti di assistenza</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione è applicabile a qualsiasi operazione di assistenza, a meno che un contratto preveda espressamente o tacitamente altre condizioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Il capitano è autorizzato a stipulare contratti d’assistenza per conto del proprietario della nave. Il capitano o il proprietario della nave sono autorizzati a stipulare tali contratti per conto del proprietario dei beni che si trovano a bordo della nave.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Il presente articolo non contiene disposizione alcuna che pregiudichi l’applicazione dell’articolo 7 o l’obbligo di prevenire o di limitare i danni arrecati all’ambiente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Annullamento e modifica dei contratti</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">Un contratto o una qualunque delle sue clausole può essere annullato o modificato qualora:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_a"><num>a) </num><p>il contratto sia stato concluso sotto una pressione abusiva oppure sotto l’influenza di un pericolo imminente e le clausole del contratto siano inique; oppure qualora</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num>b) </num><p>l’importo stabilito dal contratto sia troppo elevato o troppo esiguo rispetto alle prestazioni effettivamente fornite.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Capitolo II: </num><heading>Svolgimento delle operazioni di assistenza</heading><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Obblighi di coloro che prestano assistenza, del proprietario e del capitano</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_1/listintro">Chi presta assistenza ha l’obbligo, nei confronti del proprietario della nave o degli altri beni in pericolo, di:</listIntroduction><item eId="art_8/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>effettuare le operazioni di assistenza con la dovuta accuratezza;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>agire, una volta adempito l’obbligo di cui alla lettera a), con la dovuta accuratezza in modo da prevenire o limitare i pregiudizi per l’ambiente;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>chiamare in aiuto altre persone che prestano assistenza, qualora le circostanze ragionevolmente lo richiedessero;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>accettare l’intervento di altre persone che prestano assistenza qualora ciò gli venisse ragionevolmente richiesto dal capitano o dal proprietario della nave, nonché qualora lo richiedessero altri beni in pericolo; resta tuttavia inteso che l’entità della sua remunerazione rimarrà invariata se tale richiesta era irragionevole.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_2/listintro">Il proprietario della nave e il capitano o il proprietario di altri beni in pericolo hanno l’obbligo, nei confronti delle persone che prestano assistenza, di:</listIntroduction><item eId="art_8/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>collaborare strettamente con esse durante le operazioni di assistenza;</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>agire, in tale circostanza, con la dovuta cautela in modo di prevenire o limitare i pregiudizi arrecati all’ambiente;</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>accettare la restituzione della nave o degli altri beni una volta che questi sono stati tratti in salvo, se le persone che prestano assistenza lo richiedono ragionevolmente.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Diritti degli Stati litoranei</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Nessuna disposizione della presente Convenzione pregiudica il diritto dello Stato litoraneo interessato di adottare misure – in conformità con i principi generalmente riconosciuti del diritto internazionale – volte a proteggere il proprio litorale o gli interessi affini dall’inquinamento o da un pericolo di inquinamento derivante da un incidente marittimo, o da azioni da esso derivanti, che lascino ragionevolmente presagire effetti devastanti, e segnatamente il diritto di uno Stato litoraneo di dare istruzioni concernenti le operazioni di assistenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Obbligo di prestare assistenza</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni capitano è tenuto a prestare assistenza a qualsiasi persona che si trovi in pericolo di perdersi in mare, nella misura in cui ciò non arrechi gravi pregiudizi alla sua nave e alle persone a bordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli Stati Parte prendono le misure necessarie atte a fare osservare l’obbligo di cui al paragrafo 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Il proprietario della nave non è responsabile per l’inosservanza all’obbligo di cui al paragrafo 1 da parte del capitano.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Collaborazione</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Ogni volta che uno Stato Parte emana regolamenti o prende decisioni su questioni relative a operazioni di assistenza, quali l’ammissione in un porto di navi in pericolo di naufragio o la messa a disposizione di infrastrutture per persone che prestano assistenza, deve tener conto della necessità di collaborazione tra le persone che prestano assistenza, le altre parti interessate e le autorità pubbliche, in modo da assicurare l’efficacia e la riuscita delle operazioni di assistenza volte a salvare vite umane o beni in pericolo e a prevenire pregiudizi per l’ambiente in generale.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Capitolo III: </num><heading>Diritti delle persone che prestano assistenza</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Condizioni che danno diritto a un compenso</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Le operazioni di assistenza portate a termine con successo danno diritto a un compenso.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Conformemente alla presente Convenzione e salvo disposizione contraria, non è dovuto alcun compenso se le operazioni di assistenza non hanno avuto successo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni contenute nel presente capitolo si applicano anche nel caso in cui la nave assistita e la nave che presta assistenza appartengono allo stesso proprietario.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Criteri per la determinazione del compenso</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_1/listintro">Il compenso è stabilito nell’intento di incoraggiare le operazioni di assistenza in base ai seguenti criteri, tenuto conto che l’ordine in cui sono elencati qui di seguito non è determinante:</listIntroduction><item eId="art_13/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>il valore della nave assistita e degli altri beni tratti in salvo;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>la competenza e gli sforzi profusi da coloro che hanno prestato assistenza al fine di prevenire o limitare i pregiudizi causati all’ambiente;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>il successo ottenuto dalla persona che presta assistenza;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>la natura e la rilevanza del pericolo;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>la competenza e gli sforzi profusi da coloro che hanno prestato assistenza al fine di salvare la nave, gli altri beni e le vite umane;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>il tempo impiegato da coloro che hanno prestato assistenza, i costi sostenuti e le perdite subite;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>il rischio di essere ritenuto responsabile e gli altri rischi corsi da chi ha prestato assistenza o dal suo materiale;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_h"><num>h) </num><p>la sollecitudine con cui sono stati resi i servizi;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>la disponibilità e l’impiego di navi o altre attrezzature destinate alle operazioni di assistenza;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_j"><num>j) </num><p>lo stato di preparazione, nonché l’efficacia e il valore del materiale di chi ha prestato assistenza.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Il versamento di un compenso stabilito in base al paragrafo 1 deve essere effettuato da tutte le parti interessate alla nave e agli altri beni tratti in salvo in proporzione del rispettivo valore. Uno Stato Parte può tuttavia prevedere, nella sua legislazione interna, che il versamento del compenso venga effettuato da una delle parti interessate, restando fermo che tale parte ha un diritto di regresso nei confronti delle altre parti per ciò che concerne la loro rispettiva quota. Nessuna disposizione del presente articolo pregiudica l’esercizio del diritto di sollevare obiezioni o eccezioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>Il compenso, senza considerare eventuali interessi o spese procedurali ricuperabili, non dovrà oltrepassare il valore della nave e degli altri beni tratti in salvo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Indennizzo straordinario</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Se colui che ha prestato assistenza ha effettuato operazioni di soccorso nei confronti di una nave che, come tale o in virtù del suo carico, minacciava di provocare danni per l’ambiente, ma non ha potuto ottenere, secondo l’articolo 13, un compenso equivalente almeno all’indennizzo straordinario calcolato in base al presente articolo, ha diritto a ricevere da parte del proprietario della nave un’indennizzo straordinario nella misura delle spese definite qui di seguito.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Se, nelle circostanze enunciate al paragrafo 1, la persona che ha prestato assistenza ha, grazie al suo operato, prevenuto o limitato un pregiudizio per l’ambiente, l’indennizzo straordinario dovuto dal proprietario a colui che ha prestato assistenza in base al paragrafo 1 può essere maggiorato fino a un massimo del 30 per cento rispetto alle spese sostenute da chi ha prestato assistenza. Il tribunale può tuttavia, qualora lo ritenesse equo ed opportuno, tenuto conto dei criteri determinanti enunciati al paragrafo 1 dell’articolo 13, aumentare ulteriormente tale indennizzo straordinario a condizione che in alcun caso l’aumento globale superi di oltre il 100 per cento le spese sostenute da colui che ha prestato assistenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Per spese sostenute da chi ha prestato assistenza, come enunciato ai paragrafi 1 e 2, s’intendono i costi sostenuti ragionevolmente da chi ha prestato assistenza durante le operazioni di soccorso, nonché un importo adeguato per il materiale e il personale effettivamente e ragionevolmente utilizzati nel corso dell’intervento, tenuto conto dei criteri enunciati alle lettere h), i) e j) del paragrafo 1 dell’articolo 13.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>L’indennizzo globale previsto dal presente articolo è versato soltanto nel caso in cui e nella misura in cui esso eccede il compenso previsto dall’articolo 13 per le persone che prestano assistenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_5"><num>5.</num><content><p>Se chi presta assistenza ha agito con negligenza, fallendo in tal modo nell’obiettivo di prevenire o limitare i danni arrecati all’ambiente, può essere privato della totalità o di parte dell’indennizzo straordinario dovuto conformemente al presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_6"><num>6.</num><content><p>Nessuna disposizione del presente articolo pregiudica il diritto di regresso del proprietario della nave.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Ripartizione tra le persone che hanno prestato assistenza</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>La ripartizione del compenso contemplato dall’articolo 13 tra le persone che hanno prestato assistenza avviene sulla base dei criteri previsti da tale articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>La ripartizione tra il proprietario, il capitano e le altre persone che si trovano al servizio di una nave che ha prestato assistenza viene stabilita in base alla legislazione dello Stato di bandiera della nave. Se l’operazione di assistenza non è stata effettuata a partire da una nave, la ripartizione verrà effettuata in base alla legislazione che regola il contratto stipulato tra la persona che presta assistenza e le persone al suo servizio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Salvataggio di persone</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Nessun compenso è dovuto dalle persone salvate, restando tuttavia ferme le prescrizioni delle leggi nazionali a tale riguardo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>I salvatori di vite umane che sono intervenuti in occasione dell’incidente che ha dato luogo alle operazioni di assistenza hanno diritto a un’equa parte del compenso accordato a chi ha prestato assistenza per aver salvato la nave o altri beni, o per aver prevenuto o limitato i danni ambientali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Servizi resi secondo contratti esistenti</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Nessun pagamento è dovuto conformemente alle disposizioni della presente Convenzione, a meno che i servizi resi vadano oltre quella che può esser ragionevolmente considerata la normale esecuzione di un contratto concluso prima che intervenisse il danno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Conseguenze di un comportamento errato di chi presta assistenza</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Il pagamento dovuto conformemente alla presente Convenzione può venir revocato parzialmente o totalmente a una persona che ha prestato assistenza la quale, per propria causa o negligenza, abbia reso necessarie o più difficili le operazioni di assistenza o che si sia resa colpevole di frode o di disonestà.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Divieto di effettuare operazioni di assistenza</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p>I servizi resi nonostante l’espresso e ragionevole divieto del proprietario o del capitano della nave, o del proprietario di qualsiasi altro bene in pericolo che non si trova o non si trovava a bordo della nave, non danno diritto al pagamento conformemente alla presente Convenzione.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Capitolo IV: </num><heading>Diritti</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Privilegio marittimo</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Nessuna disposizione della presente Convenzione pregiudica il privilegio marittimo di cui godono coloro che prestano assistenza contemplato da una convenzione internazionale o dalla legislazione nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Coloro che hanno prestato assistenza non possono far valere il proprio privilegio marittimo, qualora fosse stata loro debitamente offerta o fornita una garanzia sufficiente per la copertura degli interessi e dei costi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Obbligo di fornire una garanzia</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>La persona tenuta a un pagamento secondo la presente Convenzione, dove fornire, su richiesta di coloro che hanno prestato assistenza, una garanzia sufficiente nella misura della loro pretesa, interessi e costi compresi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Restando ferme le disposizioni del paragrafo 1, il proprietario della nave tratta in salvo deve fare il possibile per ottenere dai proprietari del carico una garanzia sufficiente nella misura della pretesa formulata nei loro confronti, interessi e costi compresi, prima che il carico venga liberato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3.</num><content><p>La nave e gli altri beni tratti in salvo non devono venir allontanati, senza il consenso di coloro che hanno prestato assistenza, dal primo porto o luogo raggiunto dopo il compimento delle operazioni di assistenza, fintanto che non sia stata costituita una garanzia sufficiente a coprire la pretesa avanzata da chi ha prestato assistenza circa la nave e i relativi beni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Pagamento provvisorio</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Il tribunale chiamato a decidere sulla pretesa di coloro che hanno prestato assistenza può ordinare, per mezzo di una decisione provvisionale, che venga loro concesso un acconto equo e ragionevole a condizioni – se del caso accompagnate da una garanzia – eque e ragionevoli secondo il caso in esame.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>In caso di pagamento provvisionale in virtù del presente articolo, la garanzia prevista all’articolo 21 viene ridotta in proporzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Prescrizione</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualsiasi diritto di riscuotere un compenso giusta la presente Convenzione cade in prescrizione qualora non fosse stata avviata una procedura giudiziaria o arbitrale entro due anni. La prescrizione decorre dal giorno in cui sono terminate le operazioni di assistenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>La persona nei cui confronti è stata formulata una pretesa di compenso può, durante il periodo di prescrizione, prolungare tale periodo in qualunque momento per mezzo di una dichiarazione indirizzata a colui che ha avanzato la pretesa. Detto termine può essere ulteriormente prolungato secondo le stesse modalità.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3.</num><content><p>Un’azione di regresso può essere intentata anche dopo la scadenza del periodo di prescrizione giusta i paragrafi precedenti, qualora questa sia stata inoltrata entro i termini previsti dalla legislazione dello Stato in cui la procedura è pendente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Interessi</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>Il diritto di colui che ha prestato assistenza di percepire interessi sul pagamento dovuto, giusta la presente Convenzione, è regolato dalla legislazione dello Stato in cui ha sede il tribunale adito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Carico appartenente a uno Stato</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>Nessuna disposizione della presente Convenzione può essere invocata per confiscare, sequestrare o trattenere per mezzo di una misura giudiziaria qualsiasi, carichi non commerciali appartenenti a uno Stato che godono, nel momento delle operazioni di assistenza, dell’immunità in base ai principi generalmente riconosciuti del diritto internazionale, né per avviare un’azione reale nei confronti di tale carico, senza il consenso dello Stato proprietario.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Carico per scopi umanitari</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><p>Nessuna disposizione della presente Convenzione può essere invocata per confiscare, sequestrare o trattenere carichi offerti da uno Stato per scopi umanitari, se tale Stato ha accettato di remunerare i servizi di assistenza prestati a tali carichi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Pubblicazione delle sentenze arbitrali</heading><paragraph eId="art_27/para"><content><p>Gli Stati Parte favoriscono, nella misura del possibile e con il consenso delle parti, la pubblicazione delle sentenze arbitrali pronunciate in materia di assistenza.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_V"><num>Capitolo V: </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione è aperta alla firma dal 1° luglio 1989 al 30 giugno 1990 presso la Sede dell’Organizzazione. Essa rimane poi aperta per l’adesione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_28/para_2/listintro">Gli Stati possono esprimere il proprio consenso a essere vincolati dalla presente Convenzione con:</listIntroduction><item eId="art_28/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>firma senza riserve per quanto riguarda la ratifica, l’accettazione o l’approvazione; oppure</p></item><item eId="art_28/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>firma con riserva di ratifica, di accettazione o di approvazione, seguita da ratifica, accettazione o approvazione; oppure</p></item><item eId="art_28/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>adesione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>La ratifica, l’accettazione, l’approvazione o l’adesione sono effettuate con il deposito di uno strumento a tal fine presso il Segretario generale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione entra in vigore un anno dopo la data alla quale quindici Stati hanno espresso il loro consenso a essere vincolati dalla Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>Per ogni Stato che esprime il suo consenso a essere vincolato dalla presente Convenzione dopo che le condizioni per l’entrata in vigore sono state soddisfatte, tale consenso ha effetto un anno dopo la data alla quale è stato espresso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Riserve</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_30/para_1/listintro">Ogni Stato può, al momento della firma, della ratifica, dell’accettazione, dell’approvazione o dell’adesione, riservarsi il diritto di non applicare le disposizioni della presente Convenzione:</listIntroduction><item eId="art_30/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>qualora le operazioni di assistenza abbiano luogo all’interno delle acque territoriali e tutte le navi interessate siano destinate alla navigazione interna;</p></item><item eId="art_30/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>qualora le operazioni di assistenza abbiano luogo in acque territoriali e non sia implicato alcun tipo di imbarcazione;</p></item><item eId="art_30/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>qualora tutte le parti interessate appartengano a tale Stato;</p></item><item eId="art_30/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>qualora si tratti di un bene culturale marittimo di interesse preistorico, archeologico o storico che si trovi sul fondo marino.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>Le riserve espresse al momento della firma devono essere confermate all’atto della ratifica, dell’accettazione o dell’approvazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3.</num><content><p>Ogni Stato che avesse formulato una riserva nei confronti della presente Convenzione può ritirarla in qualsiasi momento per mezzo di una notifica indirizzata al Segretario generale. Il ritiro ha effetto a partire dalla data di ricezione della notifica. Se nella notifica viene indicata una data per il ritiro di una riserva e se questa data è posteriore a quella del ricezione della notifica da parte del Segretario generale, il ritiro avrà effetto a partire dalla data precisata nella notifica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Denuncia</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione può essere denunciata da uno Stato Parte in ogni momento successivo alla scadenza di un periodo di un anno a decorrere dalla data in cui la presente Convenzione è entrata in vigore nei confronti di tale Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2.</num><content><p>La denuncia si effettua mediante il deposito di uno strumento di denuncia presso il Segretario generale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_3"><num>3.</num><content><p>La denuncia ha effetto un anno dopo la data alla quale il Segretario generale ha ricevuto lo strumento di denuncia, o alla scadenza di un periodo di tempo più lungo se così è indicato nello strumento di denuncia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Revisione e modifiche</heading><paragraph eId="art_32/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Organizzazione può convocare una conferenza per la revisione o la modifica della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Segretario generale convoca una conferenza degli Stati Parte della Convenzione per provvedere alla revisione o alla modifica della stessa, a richiesta di otto Stati Parte, o di un quarto degli Stati Parte nel caso in cui quest’ultimo numero fosse più elevato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_3"><num>3.</num><content><p>Ogni consenso a essere vincolato alla presente Convenzione espresso dopo la data di entrata in vigore di una modifica alla presente Convenzione sarà considerato avere ad oggetto la Convenzione come modificata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Depositario</heading><paragraph eId="art_33/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione è depositata presso il Segretario generale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_33/para_2/listintro">Il Segretario generale:</listIntroduction><item eId="art_33/para_2/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_33/para_2/lbl_a/listintro">informa tutti gli Stati che hanno firmato la presente Convenzione o vi hanno aderito, nonché tutti i Membri dell’Organizzazione:</listIntroduction><item eId="art_33/para_2/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>di ogni nuova firma o deposito di uno strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione, nonché della loro data;</p></item><item eId="art_33/para_2/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>della data dell’entrata in vigore della presente Convenzione;</p></item><item eId="art_33/para_2/lbl_a/lbl_iii"><num>iii) </num><p>del deposito di ogni strumento di denuncia della presente Convenzione nonché della data alla quale esso è stato ricevuto e della data alla quale la denuncia prende effetto;</p></item><item eId="art_33/para_2/lbl_a/lbl_iv"><num>iv) </num><p>di ogni modifica adottata conformemente all’articolo 32;</p></item><item eId="art_33/para_2/lbl_a/lbl_v"><num>v) </num><p>della ricezione di ogni riserva, dichiarazione o notifica effettuata in conformità con la presente Convenzione;</p></item></blockList></item><item eId="art_33/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>trasmette copie certificate conformi della presente Convenzione a tutti gli Stati che l’hanno firmata o che vi hanno aderito.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_3"><num>3.</num><content><p>All’atto dell’entrata in vigore della presente Convenzione, una copia certificata conforme è trasmessa dal Depositario al Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per essere registrata e pubblicata in conformità con l’articolo 102 della Carta delle Nazioni Unite<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.120</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Lingue</heading><paragraph eId="art_34/para"><content><p>La presente Convenzione è redatta in un unico esemplare originale nelle lingue araba, cinese, francese, inglese, russa e spagnola, ciascun testo facente ugualmente fede.</p></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>In fede di che </i>i sottoscritti, a tal fine debitamente autorizzati dai loro rispettivi Governi, hanno apposto la loro firma alla presente Convenzione.</p><p>Fatto a Londra, il ventotto aprile millenovecentoottantanove.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></signature></body><components><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327"/><FRBRdate date="2023-03-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-07-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1989-04-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.747.363.4"/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Übereinkommen von 1989 über Bergung vom 28. April 1989" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale de 1989 sur l'assistance, du 28 avril  1989" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 1989 sull'assistenza, del 28 aprile  1989" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327/it"/><FRBRdate date="2023-03-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-07-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1989-04-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327/it/xml"/><FRBRdate date="2023-03-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-07-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1989-04-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Campo d’applicazione il 27 marzo 2023<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/1635_1635_1635" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1996</b> 1635</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/201" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2005</b> 1317</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2008/38" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2008</b> 99</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/111" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2009</b> 617</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/672" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2012</b> 5793</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2017/446" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2017</b> 3797</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/433" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2020</b> 2181</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/171" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2023</b> 171</ref>. Una versione aggiornata del campo di applicazione è pubblicata sulla piattaforma di pubblicazione del diritto federale «Fedlex» all’indirizzo seguente: <ref href="https://www.fedlex.admin.ch/it/treaty">https://www.fedlex.admin.ch/it/treaty</ref></p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Stati partecipanti</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifica<br/>Adesione (A)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrata in vigore</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Albania</p></td><td><p>14 giugno</p></td><td><p>2006 A</p></td><td><p>14 giugno</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Algeria</p></td><td><p>26 marzo</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>26 marzo</p></td><td><p>2013</p></td></tr><tr><td><p>Arabia Saudita<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>16 dicembre</p></td><td><p>1991 A</p></td><td><p>14 luglio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Australia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  8 gennaio</p></td><td><p>1997 A</p></td><td><p>  8 gennaio</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Azerbaigian</p></td><td><p>12 giugno</p></td><td><p>2006 A</p></td><td><p>12 giugno</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Barbados</p></td><td><p>  8 marzo</p></td><td><p>2023 A</p></td><td><p>  8 marzo</p></td><td><p>2024</p></td></tr><tr><td><p>Belgio</p></td><td><p>30 giugno</p></td><td><p>2000 A</p></td><td><p>30 giugno</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Brasile</p></td><td><p>29 luglio</p></td><td><p>2009 A</p></td><td><p>29 luglio</p></td><td><p>2010</p></td></tr><tr><td><p>Bulgaria<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>14 marzo</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>14 marzo</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Canada<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>14 novembre</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>14 luglio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Cina<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>30 marzo</p></td><td><p>1994 A</p></td><td><p>14 luglio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>    Hong Kong<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup> <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  5 giugno</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>  1° luglio</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Congo (Brazzaville)</p></td><td><p>  7 settembre</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>  7 settembre</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Croazia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>10 settembre</p></td><td><p>1998 A</p></td><td><p>10 settembre</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>Danimarca</p></td><td><p>30 maggio</p></td><td><p>1995</p></td><td><p>14 luglio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Dominica</p></td><td><p>31 agosto</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>31 agosto</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Ecuador<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>16 febbraio</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>16 febbraio</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Egitto</p></td><td><p>14 marzo</p></td><td><p>1991 A</p></td><td><p>14 luglio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Emirati Arabi Uniti</p></td><td><p>  4 ottobre</p></td><td><p>1993 A</p></td><td><p>14 luglio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Estonia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>31 luglio</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>31 luglio</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Figi</p></td><td><p>  8 marzo</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>  8 marzo</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Finlandia</p></td><td><p>12 gennaio</p></td><td><p>2007</p></td><td><p>12 gennaio</p></td><td><p>2008</p></td></tr><tr><td><p>Francia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>21 dicembre</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>21 dicembre</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Georgia</p></td><td><p>25 agosto</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>25 agosto</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Germania<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  8 ottobre</p></td><td><p>2001</p></td><td><p>  8 ottobre</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Giamaica</p></td><td><p>28 novembre</p></td><td><p>2013 A</p></td><td><p>28 novembre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Gibuti</p></td><td><p>12 ottobre</p></td><td><p>2015 A</p></td><td><p>12 ottobre</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Giordania</p></td><td><p>  3 ottobre</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>  3 ottobre</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Grecia</p></td><td><p>  3 giugno</p></td><td><p>1996 A</p></td><td><p>  3 giugno</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Guinea</p></td><td><p>  2 ottobre</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>  2 ottobre</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Guyana</p></td><td><p>10 dicembre</p></td><td><p>1997 A</p></td><td><p>10 dicembre</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>India</p></td><td><p>18 ottobre</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>18 ottobre</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Iran<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  1° agosto</p></td><td><p>1994 A</p></td><td><p>14 luglio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Iraq</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2023 A</p></td><td><p>  1° marzo</p></td><td><p>2024</p></td></tr><tr><td><p>Irlanda<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  6 gennaio</p></td><td><p>1995</p></td><td><p>14 luglio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Islanda</p></td><td><p>21 marzo</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>21 marzo</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Isole Marshall</p></td><td><p>16 ottobre</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>16 ottobre</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Italia</p></td><td><p>14 luglio</p></td><td><p>1995</p></td><td><p>14 luglio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Kenya</p></td><td><p>21 luglio</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>21 luglio</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Kiribati</p></td><td><p>  5 febbraio</p></td><td><p>2007 A</p></td><td><p>  5 febbraio</p></td><td><p>2008</p></td></tr><tr><td><p>Lettonia</p></td><td><p>17 marzo</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>17 marzo</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Liberia</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td><p>2008 A</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>Lituania<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>15 novembre</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>15 novembre</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Madagascar</p></td><td><p>26 luglio</p></td><td><p>2019 A</p></td><td><p>26 luglio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Marocco</p></td><td><p>25 febbraio</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>25 febbraio</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Maurizio</p></td><td><p>17 dicembre</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>17 dicembre</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Messico<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>10 ottobre</p></td><td><p>1991</p></td><td><p>14 luglio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Mongolia</p></td><td><p>  2 settembre</p></td><td><p>2015 A</p></td><td><p>  2 settembre</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Montenegro</p></td><td><p>19 aprile</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>19 aprile</p></td><td><p>2013</p></td></tr><tr><td><p>Nigeria</p></td><td><p>11 ottobre</p></td><td><p>1990</p></td><td><p>14 luglio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Niue</p></td><td><p>27 giugno</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>27 giugno</p></td><td><p>2013</p></td></tr><tr><td><p>Norvegia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  3 dicembre</p></td><td><p>1996</p></td><td><p>  3 dicembre</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Nuova Zelanda<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>16 ottobre</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>16 ottobre</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>    Tokelau</p></td><td><p>16 ottobre</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>16 ottobre</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Oman</p></td><td><p>14 ottobre</p></td><td><p>1991 A</p></td><td><p>14 luglio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Paesi Bassi<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup> <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup></p></td><td><p>10 dicembre</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>10 dicembre</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>    Parte caraibica (Bonaire, <br/>       Sant’Eustachio e Saba)</p></td><td><p>10 ottobre</p></td><td><p>2010</p></td><td><p>  1° ottobre</p></td><td><p>2010</p></td></tr><tr><td><p>Palau</p></td><td><p>29 settembre</p></td><td><p>2011 A</p></td><td><p>29 settembre</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Polonia</p></td><td><p>16 dicembre</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>16 dicembre</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Regno Unito<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>29 settembre</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>14 luglio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>    Anguilla<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>    Guernesey<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>14 settembre</p></td><td><p>2001</p></td><td><p>14 settembre</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>    Isola di Man<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>29 settembre</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>14 luglio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>    Isole Caimane<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>    Isole Falkland e dipendenze<br/>    (Georgia del Sud e Isole <br/>    Sandwich del Sud)<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>29 settembre</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>14 luglio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>    Isole Turche e Caicos<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>    Isole Vergini britanniche<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>    Jersey<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>29 settembre</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>14 luglio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>    Montserrat<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>29 settembre</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>14 luglio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>    Sant’Elena e dipendenze<br/>    (Ascension e Tristan da Cunha)<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>    Terra antartica britannica<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>    Territorio britannico <br/>       dell’Oceano Indiano<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>    gruppo Pitcairn (Ducie, Oeno,<br/>      Henderson e Pitcairn)<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>22 luglio</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Romania</p></td><td><p>18 maggio</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>18 maggio</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Russia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>25 maggio</p></td><td><p>1999</p></td><td><p>25 maggio</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Saint Kitts e Nevis</p></td><td><p>  7 ottobre</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>  7 ottobre</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>San Marino</p></td><td><p>19 aprile</p></td><td><p>2021 A</p></td><td><p>19 aprile</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Sierra Leone</p></td><td><p>26 luglio</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>26 luglio</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Singapore</p></td><td><p>24 luglio</p></td><td><p>2020 A</p></td><td><p>24 luglio</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Siria<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>19 marzo</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>19 marzo</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Slovenia</p></td><td><p>23 dicembre</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>23 dicembre</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Spagna</p></td><td><p>27 gennaio</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>27 gennaio</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Stati Uniti</p></td><td><p>27 marzo</p></td><td><p>1992</p></td><td><p>14 luglio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Svezia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>19 dicembre</p></td><td><p>1995</p></td><td><p>19 dicembre</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Svizzera</p></td><td><p>12 marzo</p></td><td><p>1993</p></td><td><p>14 luglio</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Thailandia*</p></td><td><p>28 novembre</p></td><td><p>2019 A</p></td><td><p>28 novembre</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Tonga</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>18 settembre</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Tunisia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  5 maggio</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>  5 maggio</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Turchia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>27 giugno</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>27 giugno</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Ucraina</p></td><td><p>15 giugno</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>15 giugno</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Vanuatu</p></td><td><p>18 febbraio</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>18 febbraio</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Yemen</p></td><td><p>23 settembre</p></td><td><p>2008 A</p></td><td><p>23 settembre</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num>* </num><p>Riserve e dichiarazioni.</p></item><item><num/><p>Le riserve e dichiarazione non sono pubblicate nella RU. I testi in inglese possono essere ottenuti sul sito Internet dell’Organizzazione internazionale marittima (IMO): www.imo.org &gt; Publications &gt; Catalogue &amp; Code Listings, oppure presso la Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP), Sezione Trattati internazionali, 3003 Berna.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup> </num><p>Dal 29 mag. 1997 al 30 giu. 1997, la Conv. era applicabile a Hong Kong in base a una dichiarazione d’estensione territoriale del Regno Unito. Dal 1° lug. 1997, Hong Kong è diventata una Regione amministrativa speciale (RAS) della Repubblica Popolare Cinese. In virtù della dichiarazione cinese de 5 giu. 1997, la Conv. è applicabile anche alla RAS Hong Kong dal 1° lug. 1997.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup> </num><p>Per il Regno in Europa.</p></item></blockList></td></tr></table><blockList><item eId="scope_u1/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>