Zusatz-Handelsabkommen vom 17. Juni 1955 zwischen der Schweiz und Chile (mit Briefwechsel) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/687_705_713/19550701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/687_705_713/19550701"/><FRBRdate date="1955-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1955-06-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1955-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.292.451.1"/><FRBRname xml:lang="de" value="Zusatz-Handelsabkommen vom 17. Juni 1955 zwischen der Schweiz und Chile (mit Briefwechsel)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord commercial complémentaire entre la Suisse et le Chili, du 17 juin 1955 (avec échange de lettres)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo commerciale complementare del 17 giugno 1955 tra la Svizzera e il Cile (con Scambio di lettere)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/687_705_713/19550701/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/687_705_713/19550701/de"/><FRBRdate date="1955-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1955-06-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1955-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/687_705_713/19550701/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/687_705_713/19550701/de/xml"/><FRBRdate date="1955-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1955-06-17" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1955-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.946.292.451.1 </docNumber></p><p> AS <b>1955</b> 687</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<i><authorialNote><p> Übersetzung des französischen Originaltextes.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Zusatz-Handelsabkommen<br/>zwischen der Schweiz und Chile</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 17. Juni 1955</p><p>In Kraft getreten am 1. Juli 1955</p><p> (Stand am 1. Juli 1955)</p></preface><preamble><p>Der Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft<br/>und<br/>die Regierung der Republik Chile</p><p>haben im Bestreben, den gegenseitigen Handelsverkehr nach bester Möglichkeit zu intensivieren, sowie unter Bezugnahme auf den Handelsvertrag zwischen der Schweiz und Chile vom 31. Oktober 1897<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/17/70_51_55" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.946.292.451</b></ref></p></authorialNote> vereinbart, ein Zusatz-Handelsabkommen abzuschliessen.</p><p>Sie haben zu diesem Zweck als Bevollmächtigte ernannt:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)</p><p>welche nach Austausch ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten </p><p>folgendes vereinbart haben:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Die beiden Regierungen werden sich für die bestmögliche Entwicklung des gegenseitigen Handelverkehrs verwenden und insbesondere den Wirtschaftskreisen ihres Landes empfehlen, die direkten Verkäufe und Käufe zwischen der Schweiz und Chile zu intensivieren.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Die schweizerische Regierung wird auf dem Gebiete der Einfuhrliberalisierung Chile die gleichen Vorteile gewähren, welche sie den Mitgliedländern der Europäischen Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit einräumt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Bei der Überweisung der Zahlungen für die in die Schweiz eingeführten chilenischen Waren sowie beim Transfer nach Chile aller andern kommerziellen, Finanz- und übrigen Zahlungen wird die schweizerische Regierung ein nicht weniger günstiges Regime anwenden als dasjenige, welches sie beim Transfer von Zahlungen im Verkehr mit den Mitgliedländern der Europäischen Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit zur Anwendung bringt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Die chilenische Regierung wird bei der Erteilung von Einfuhrbewilligungen und der Devisenzuteilung den Erzeugnissen schweizerischen Ursprungs eine nicht weniger vorteilhafte Behandlung angedeihen lassen als diejenige, welche sie auf die gleichen Produkte irgendeines andern, nicht dem Kompensationsregime unterstellten Landes anwendet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Bei der Überweisung der Zahlungen für die in Chile eingeführten schweizerischen Waren sowie beim Transfer nach der Schweiz von kommerziellen, Finanz‑ und übrigen Zahlungen wird die chilenische Regierung ein nicht weniger günstiges Regime anwenden als dasjenige, welches sie dem Transfer von Zahlungen im Verkehr mit jedem andern, dem Kompensationsregime nicht unterstellten Lande gewährt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Die in den Artikeln 2 und 3 dieses Abkommens sowie im Artikel 1 des Handelsvertrages vom 31. Oktober 1897<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/17/70_51_55" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR<b> 0.946.292.451</b></ref></p></authorialNote> vorgesehene Klausel der meistbegünstigten Nation kann nicht angerufen werden, wenn es sich um besondere Vorteile handelt, welche die Schweiz oder Chile ausschliesslich einem Grenzlande gewähren, oder die aus einer Zollunion herrühren, welcher das eine oder das andere Land angehören könnte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Der Zahlungsverkehr zwischen den beiden Ländern wickelt sich in frei konvertierbaren Devisen ab.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Um den Interessierten die Aufnahme von Krediten für die Finanzierung der Lieferungen von schweizerischen Investitionsgütern nach Chile zu ermöglichen, wird die schweizerische Regierung die staatliche Exportrisikogarantie gewähren, wobei jedoch der Entscheid in jedem einzelnen Falle vorbehalten bleibt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">Die vertragschliessenden Parteien werden eine gemischte Kommission bezeichnen, welche auf Gesuch der einen der beiden Regierungen spätestens einen Monat nach der Anzeige dieses Begehrens in Santiago de Chile oder in Bern zusammentreffen wird. Dieser Kommission stehen folgende Befugnisse zu:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Überwachung der Durchführung des Abkommens;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Prüfung der Schwierigkeiten, die bei der Anwendung der Bestimmungen dieses Abkommens entstehen könnten;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_c"><num>c. </num><p>Stellungnahme zu Klagen, die von der einen oder anderen der vertragschlies-senden Parteien in bezug auf Fragen, welche Gegenstand dieses Abkommens bilden, erhoben werden könnten;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_d"><num>d. </num><p>Prüfung aller Fragen, welche sich im allgemeinen auf den Handelsverkehr zwischen den beiden Ländern beziehen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Das vorliegende Abkommen tritt unter Vorbehalt seiner Ratifizierung am 1. Juli 1955 in Kraft. Es kann nach einer Voranzeige von 3 Monaten, jedoch erstmals am 30. Juni 1956, gekündigt werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Dieses Abkommen wird gemäss den in jedem der beiden Länder geltenden legalen Bestimmungen ratifiziert. Der Austausch der Ratifikationsinstrumente wird, sobald dies möglich ist, in Bern erfolgen.</p><p>Ausgefertigt in Santiago de Chile am 17. Juni 1955, in vier Exemplaren, wovon zwei in französischer und zwei in spanischer Sprache, deren Texte gleichwertig sind.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für die Regierung<br/>der Schweizerischen Eidgenossenschaft:</p><p>E. Stopper</p></td><td><p>Für die Regierung<br/>der Republik Chile:</p><p>O. Koch</p></td></tr></table></content></paragraph></article><level eId="lvl_u9"><heading>Briefwechsel vom 17. Juni 1955</heading><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Der Delegierte des Bundesrates für Handelsverträge</p></td><td><p>Santiago de Chile, den 17. Juni 1955</p></td></tr></table><p>Herr Minister,</p><blockList><listIntroduction eId="lvl_u9/listintro">Unter Bezugnahme auf die Besprechungen, die heute zur Unterzeichnung des Zusatz‑Handelsabkommens führten, bestätige ich Ihnen, dass wir im weitern noch folgendes vereinbart haben:</listIntroduction><item eId="lvl_u9/lbl_1"><num>1. </num><p>Um feststellen zu können, in welchem Masse die in Artikel 1 des heutigen Abkommens ausgedrückten Absichten zur Verwirklichung gelangen, und falls Chile es in Zukunft als opportun erachten sollte, ein Regime einzuführen, wonach die Verkäufe chileniscber Produkte für die Behörden ein massgebendes Element für die länderweise Verteilung der Import- und Zahlungsbewilligungen bilden würden, kommen die beiden Regierungen überein, vierteljährlich statistische Auskünfte über die von jedem der beiden Länder durchgeführten direkten und indirekten Käufe von traditionellen Exportgütern jeder Partei auszutauschen.</p></item><item eId="lvl_u9/lbl_2"><num>2. </num><p>Im Ausnahmefall, in welchem gewisse auch die Schweiz interessierende Produkte aus Kompensationsländern eingeführt werden können, nicht aber aus Ländern mit konvertierbarer Währung, werden die beiden Länder zur Vermeidung jeder Diskriminierung im Rahmen ihrer Gesetzgebung Kompensationen zwischen den in Frage stehenden schweizerischen Erzeugnissen und den chilenischen Produkten, deren Verkauf in den Kompensationsländern zugelassen ist, bewilligen.</p></item><item eId="lvl_u9/bull_u3"><num/><p>Die Behörden der beiden Länder werden sich für das Zustandekommen einer Einigung in jedem einzelnen Fall gegenseitig konsultieren.</p></item><item eId="lvl_u9/lbl_3"><num>3. </num><p>Die chilenischen Behörden werden im Rahmen ihrer Gesetzgebung und nach Massgabe ihrer Devisendisponibilitäten Zuteilungen in konvertibler Währung im «Cálculo estimativo del movimiento de divisas» vorsehen, welche die Einfuhr von traditionellen schweizerischen Exporterzeugnissen in Chile ermöglichen sollen.</p></item><item eId="lvl_u9/lbl_4"><num>4. </num><p>Da einerseits die Einfuhr von Wein in die Schweiz einer strikten Begrenzung unterliegt und Chile anderseits den Import einer Reihe von schweizerischen Textilerzeugnissen aus Gründen der Zahlungsbilanzschwierigkeiten einer strengen Beschränkung unterstellt, werden die beiden Länder die Möglichkeit des Austausches dieser Produkte auf dem Kompensationsweg prüfen. Die entsprechenden Einfuhrbewilligungen werden gleichzeitig erteilt.</p></item><item eId="lvl_u9/lbl_5"><num>5. </num><p>Die Behörden der beiden Länder werden jeden andern Kompensationsvorschlag prüfen, der geeignet ist, den Warenaustausch zu fördern.</p></item></blockList></level><signature><p>Ich bitte Sie, mir Ihr Einverständnis mit dem Vorstehenden zu bestätigen.</p><p>Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung.</p><p> E. Stopper</p></signature></body></act></akomaNtoso>