Accordo amministrativo del 19 febbraio 2015 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Orientale dell'Uruguay <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/175/20150401/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/175/20150401"/><FRBRdate date="2015-02-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2015-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2015-04-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.831.109.776.11"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement administratif du 19 février 2015 pour l'application de la Convention de sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République orientale de l'Uruguay" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo amministrativo del 19 febbraio 2015 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Orientale dell'Uruguay" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Verwaltungsvereinbarung vom 19. Februar 2015 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Östlich des Uruguay über soziale Sicherheit" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/175/20150401/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/175/20150401/it"/><FRBRdate date="2015-02-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2015-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2015-04-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/175/20150401/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/175/20150401/it/xml"/><FRBRdate date="2015-02-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2015-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2015-04-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.831.109.776.11 </docNumber></p><p> RU <b>2015</b> 961</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo amministrativo<br/>concernente l’applicazione della Convenzione di <br/>sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e<br/>la Repubblica Orientale dell’Uruguay</docTitle></p><p>Concluso il 19 febbraio 2015</p><p>Entrato in vigore il 1° aprile 2015</p><p> (Stato 1° aprile 2015)</p></preface><preamble><p>In applicazione dell’articolo 23 lettera a della Convenzione di sicurezza sociale dell’11 aprile 2013<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/174" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.831.109.776.1</b></ref></p></authorialNote> tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Orientale dell’Uruguay, detta in seguito «Convenzione», le autorità competenti, ossia</p><p>per la Confederazione Svizzera<br/>l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali<br/>e<br/>per l’Uruguay<br/>il Banco di previdenza sociale,</p><p>hanno convenuto le disposizioni seguenti:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titolo I:</num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>I termini usati nel presente Accordo amministrativo hanno lo stesso significato di quelli usati nella Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Organismi di collegamento e istituzioni competenti</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Sono designati come organismi di collegamento ai sensi dell’articolo 23 lettera b della Convenzione:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/bull_u1"><num>– </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/bull_u1/listintro">in Svizzera:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/bull_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>per l’assicurazione per la vecchiaia e i superstiti, la Cassa svizzera di compensazione, a Ginevra,</p></item><item eId="art_2/para_1/bull_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>per l’assicurazione invalidità, l’Ufficio AI per gli assicurati residenti all’estero, a Ginevra;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/bull_u2"><num>– </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/bull_u2/listintro">in Uruguay:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/bull_u2/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>il Banco di previdenza sociale.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">Le istituzioni competenti sono:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/bull_u1"><num>– </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/bull_u1/listintro">in Svizzera:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/bull_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>per l’assicurazione per la vecchiaia e i superstiti, la cassa di compensazione competente,</p></item><item eId="art_2/para_2/bull_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>per l’assicurazione invalidità, l’ufficio AI competente;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>in Uruguay:</p></item><item eId="art_2/para_2/bull_u3"><num/><p>il Banco di previdenza sociale,<br/></p><p>la Cassa notarile di sicurezza sociale,<br/></p><p>la Cassa pensioni del personale universitario,<br/></p><p>la Cassa pensioni del settore bancario,<br/></p><p>il Servizio rendite e pensioni delle Forze di polizia,<br/></p><p>il Servizio rendite e pensioni delle Forze Armate.</p></item></blockList></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titolo II:</num><heading>Disposizioni legali applicabili</heading><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Distacchi temporanei</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Nei casi di cui all’articolo 7 paragrafo 1 della Convenzione, le istituzioni dello Stato contraente le cui disposizioni legali restano applicabili attestano, su richiesta del datore di lavoro, che la persona interessata rimane sottoposta a tali disposizioni legali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro">L’attestazione di cui al paragrafo 1 è rilasciata sull’apposito modulo:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>in Svizzera, dalla competente cassa di compensazione dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità;</p></item><item eId="art_3/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>in Uruguay, dal Banco di previdenza sociale o, se del caso, dalle istituzioni competenti di cui all’articolo 2 paragrafo 2.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Proroga dei distacchi temporanei</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>In caso di proroga del distacco conformemente all’articolo 7 paragrafo 2 della Convenzione, lo Stato di provenienza deve presentare la richiesta all’altro Stato prima che scada il periodo di distacco inizialmente previsto. Lo Stato di distacco comunicherà la decisione presa.</p><p>Se la proroga non viene concessa, allo scadere del periodo di distacco iniziale il lavoratore sarà assoggettato alla legislazione dello Stato in cui è esercitata l’attività lucrativa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">Le richieste e le decisioni in applicazione del paragrafo 1 sono di competenza:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>in Svizzera, dell’Ufficio federale delle assicurazioni sociali;</p></item><item eId="art_4/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>in Uruguay, del Banco di previdenza sociale o, se del caso, delle istituzioni competenti di cui all’articolo 2 paragrafo 2.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Membri di rappresentanze diplomatiche o consolari</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Per esercitare il diritto d’opzione previsto nell’articolo 8 paragrafo 2 della Convenzione, i lavoratori comunicano la loro scelta:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>se sono impiegati in Uruguay, alla Cassa federale di compensazione a Berna;</p></item><item eId="art_5/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>se sono impiegati in Svizzera, al Banco di previdenza sociale.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Se i lavoratori menzionati nell’articolo 8 paragrafo 2 della Convenzione optano a favore delle disposizioni legali dello Stato contraente rappresentato, l’istituzione competente di questo Stato rilascia loro un’attestazione da cui risulta che sono sottoposti a queste disposizioni legali.L’attestazione va presentata all’istituzione competente dello Stato in cui è esercitata l’attività.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>(3)</num><content><p>Nei casi di cui all’articolo 8 paragrafo 6 della Convenzione, le persone interessate devono annunciarsi all’istituzione competente dello Stato in cui sono occupate, quando iniziano la loro attività lucrativa oppure all’entrata in vigore della Convenzione, se in quel momento esercitano già un’attività lucrativa ma non sono assicurate.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Familiari</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Nei casi di cui all’articolo 10 paragrafo 2 della Convenzione, le persone interessate devono annunciarsi presso la competente cassa di compensazione cantonale.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titolo III:</num><heading>Disposizioni particolari</heading><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Presentazione ed evasione delle richieste di prestazioni</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le persone residenti in Svizzera che chiedono prestazioni di vecchiaia, d’invalidità o per superstiti in virtù della legislazione uruguayana presentano la loro richiesta direttamente alla Cassa svizzera di compensazione. Quest’ultima appone la data di ricevimento sul modulo, verifica se la richiesta è completa e controlla se tutti i documenti richiesti e tutti gli atti ufficiali necessari sono stati allegati. Successivamente trasmette la richiesta con i documenti e gli atti allegati al Banco di previdenza sociale. Quest’ultima può chiedere altre informazioni e attestazioni alla Cassa svizzera di compensazione o direttamente ai richiedenti, ai loro datori di lavoro oppure ad altre istituzioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le persone residenti in Uruguay che chiedono prestazioni dell’assicurazione svizzera per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità presentano la loro richiesta direttamente al Banco di previdenza sociale. Quest’ultima appone la data di ricevimento sul modulo, verifica se la richiesta è completa e controlla se tutti i documenti richiesti e tutti gli atti ufficiali necessari sono stati allegati. In seguito trasmette la richiesta con i documenti e gli atti allegati alla Cassa svizzera di compensazione o all’Ufficio AI per gli assicurati residenti all’estero. Questi possono chiedere altre informazioni e attestazioni all’organismo uruguayano o direttamente ai richiedenti, ai loro datori di lavoro oppure ad altre istituzioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>(3)</num><content><p>In deroga ai paragrafi 1 e 2 del presente articolo, le persone possono presentare la richiesta anche direttamente all’istituzione competente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>(4)</num><content><p>Le persone residenti in uno Stato terzo che chiedono prestazioni dell’assicurazione per la vecchiaia, l’invalidità o i superstiti in virtù delle disposizioni legali di uno Stato contraente si rivolgono direttamente all’istituzione competente dello Stato contraente in questione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>(5)</num><content><p>Per le richieste di prestazioni vanno utilizzati i moduli previsti all’articolo 12 paragrafo 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Rappresentanze diplomatiche o consolari</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p>Unitamente alle richieste e ai documenti menzionati nell’articolo precedente, l’organismo di collegamento che riceve la documentazione trasmette all’organismo di collegamento dell’altro Stato contraente un modulo di collegamento, indicando in particolare i periodi di assicurazione compiuti secondo la legislazione del primo Stato contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>Non appena riceve il modulo, l’istituzione competente del secondo Stato contraente fissa il diritto del richiedente e gli notifica la decisione, trasmettendone una copia all’organismo di collegamento del primo Stato contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>(3)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_3/listintro">La decisione deve indicare:</listIntroduction><item eId="art_8/para_3/bull_u1"><num>– </num><p>le prestazioni che saranno fornite all’assicurato, il tipo di prestazione concesso, la data a partire dalla quale essa verrà fornita e, se del caso, la data della sua cessazione;</p></item><item eId="art_8/para_3/bull_u2"><num>– </num><p>in caso di rifiuto, il tipo di prestazione rifiutato e i motivi di tale decisione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Indennità unica</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>(1)</num><content><p>Quando, in virtù dell’articolo 13 paragrafi 3 e 6 della Convenzione, i cittadini uruguayani o i loro superstiti possono scegliere tra il versamento della rendita e un’indennità unica, la Cassa svizzera di compensazione comunica loro anche l’importo che sarebbe loro eventualmente versato al posto della rendita e la durata complessiva dei periodi di assicurazione considerati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’avente diritto deve fare la propria scelta entro 60 giorni dal ricevimento della comunicazione della Cassa svizzera di compensazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>(3)</num><content><p>Se l’avente diritto non esercita il diritto d’opzione di cui al paragrafo 2, la Cassa svizzera di compensazione gli assegna l’indennità unica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>(4)</num><content><p>La comunicazione di cui al paragrafo 1 deve informare l’assicurato delle conseguenze giuridiche di un mancato esercizio del diritto d’opzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Notifica della decisione</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>L’istituzione competente notifica direttamente al richiedente la decisione relativa al diritto a prestazioni, indicando i rimedi giuridici, e ne invia una copia all’istituzione competente dell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Versamento delle prestazioni</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Le prestazioni sono versate agli aventi diritto dalle istituzioni debitrici di prestazioni secondo le disposizioni legali a esse applicabili.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_IV"><num>Titolo IV:</num><heading>Disposizioni diverse</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Moduli e scambio elettronico di dati</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti o gli organismi di collegamento stabiliscono di comune accordo i moduli necessari all’applicazione della Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>(2)</num><content><p>Per facilitare l’applicazione della Convenzione, gli organismi di collegamento possono concordare misure per lo scambio elettronico dei dati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Statistiche</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Gli organismi di collegamento degli Stati contraenti si scambiano ogni anno civile, al più tardi alla fine del primo semestre, le statistiche concernenti i versamenti effettuati agli aventi diritto in applicazione della Convenzione. Tali statistiche, suddivise per tipo di prestazione, danno indicazioni sul numero di aventi diritto e sull’importo complessivo delle prestazioni concesse. </p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Obbligo d’informare</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>(1)</num><content><p>I beneficiari di prestazioni concesse secondo le disposizioni legali di uno degli Stati contraenti che risiedono sul territorio dell’altro Stato contraente comunicano all’istituzione competente, direttamente oppure tramite gli organismi di collegamento, qualsiasi cambiamento concernente la situazione personale o familiare, lo stato di salute o la capacità al lavoro e al guadagno suscettibile d’influenzare i loro diritti od obblighi in base alle disposizioni legali menzionate nell’articolo 2 della Convenzione e alle disposizioni della Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le istituzioni si informano reciprocamente, direttamente o tramite gli organismi di collegamento, su qualsiasi modifica ai sensi del paragrafo 1 loro comunicata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Spese amministrative</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Le spese amministrative risultanti dall’applicazione della Convenzione e del presente Accordo amministrativo sono assunte dagli organi incaricati della loro applicazione. </p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Il presente Accordo amministrativo entra in vigore alla medesima data della Convenzione e resta applicabile per la sua stessa durata.</p><p>Fatto a Berna, il 19 febbraio 2015, in due esemplari originali, in lingua francese e spagnola, le due versioni facenti parimenti fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per l’Ufficio federale<br/>delle assicurazioni sociali:</p><p>Stephan Cueni</p></td><td><p>Per il <br/>Banco di previdenza sociale:</p><p>Jorge Meyer</p></td></tr></table></content></paragraph></article></title></body></act></akomaNtoso>