Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. e all.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.729"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Dezember 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Benelux Staaten (das Königreich Belgien, das Grossherzogtum Luxemburg und das Königreich der Niederlande) über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot. und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/it"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/it/xml"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.111.729 </docNumber></p><p> RU <b>2007</b> 1877 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux <br/>(il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e <br/>il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone<br/>in situazione irregolare</docTitle></p><p>Concluso il 12 dicembre 2003<br/>Entrato in vigore il 1° marzo 2007</p><p> (Stato 1° marzo 2007) </p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera, da una parte, e il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi, operando di comune accordo in virtù<br/>delle disposizioni della Convenzione del Benelux dell’11 aprile 1960, dall’altra,</p><p>qui di seguito denominati «Parti contraenti»,</p><p>nell’intento di agevolare, in uno spirito di cooperazione e su una base di reciprocità, la riammissione delle persone che soggiornano irregolarmente nel territorio di una Parte contraente, ossia delle persone che non soddisfano o non soddisfano più le vigenti condizioni di entrata e di dimora, nonché il transito delle persone da rimpatriare, </p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni e campo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro">Ai termini del presente Accordo s’intende per territorio:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_1"><num>(1) </num><p>del Benelux: l’insieme dei territori, in Europa, del Regno del Belgio, del Granducato di Lussemburgo e del Regno dei Paesi Bassi;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_2"><num>(2) </num><p>della Svizzera: il territorio della Svizzera, nonché il territorio del Principato del Liechtenstein, la Parte contraente svizzera essendo infatti autorizzata, in virtù dei trattati bilaterali in vigore tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein, ad assolvere i compiti affidati alle Parti contraenti in applicazione del presente Accordo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/listintro">Ai fini del presente Accordo si intende:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_1"><num>(1) </num><p>per «cittadini»: i cittadini di uno degli Stati del Benelux, della Svizzera o del Principato del Liechtenstein;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_2"><num>(2) </num><p>per «Stati terzi»: ogni Stato che non sia uno Stato del Benelux, la Svizzera o il Principato del Liechtenstein;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_3"><num>(3) </num><p>per «cittadino di uno Stato terzo»: ogni persona che non sia cittadino di uno degli Stati del Benelux, della Svizzera o del Principato del Liechtenstein;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_4"><num>(4) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/lbl_4/listintro">per «frontiere esterne»:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_4/lbl_a"><num>a) </num><p>la prima frontiera attraversata che non è frontiera comune delle Parti contraenti,</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_4/lbl_b"><num>b) </num><p>ogni aeroporto o porto marittimo situato nel territorio del Benelux o nel territorio svizzero, attraverso il quale abbia luogo un movimento di persone provenienti da uno Stato terzo o dirette verso uno Stato terzo.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Riammissione dei propri cittadini</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente riammette nel proprio territorio, su richiesta dell’altra Parte contraente e senza formalità, le persone che si trovano nel territorio della Parte contraente richiedente ma non soddisfano o non soddisfano più le vigenti condizioni di ingresso o di soggiorno, se è provato o si può presumere che detta persona possiede la cittadinanza della Parte contraente richiesta. Ciò vale anche per le persone che, dopo l'ingresso nel territorio della Parte contraente richiedente, sono state private della cittadinanza della Parte contraente richiesta e non hanno ricevuto almeno una promessa di naturalizzazione dalla Parte contraente richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Su richiesta della Parte contraente richiedente e conformemente alle disposizioni dell’articolo 6, la Parte contraente richiesta rilascia immediatamente i documenti di viaggio necessari al rimpatrio delle persone da riammettere.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>La Parte contraente richiedente riammette alle stesse condizioni detta persona, qualora risulti da ulteriori accertamenti che, al momento di lasciare il territorio della Parte contraente richiedente, tale persona non possedeva la cittadinanza della Parte contraente richiesta. Tale disposizione non si applica quando l’obbligo di riammissione risulta dal fatto che la Parte contraente richiesta ha privato detta persona della cittadinanza dopo il suo ingresso nel territorio della Parte contraente richiedente senza che la persona in questione avesse ricevuto dalla Parte contraente richiedente almeno una promessa di una naturalizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Riammissione di cittadini di Stati terzi</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente riammette nel proprio territorio, su richiesta dell’altra Parte contraente e senza formalità, i cittadini di uno Stato terzo che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di ingresso e di soggiorno nel territorio della Parte contraente richiedente, se è provato o si può presumere che tali cittadini di uno Stato terzo siano transitati o abbiano soggiornato nel territorio della Parte contraente richiesta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro">L’obbligo di riammissione previsto al paragrafo 1 non sussiste nei riguardi:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>dei cittadini di uno Stato terzo che abbiano ottenuto dalla Parte contraente richiedente un visto diverso dal visto di transito o un titolo di dimora valido al momento del loro ingresso nel territorio della Parte contraente richiedente o che, dopo il loro ingresso nel territorio della Parte contraente richiedente, abbiano ottenuto da quest’ultima un titolo di soggiorno, a meno che la Parte contraente richiesta non abbia rilasciato un visto o un titolo di soggiorno che scade a una data ulteriore;</p></item><item eId="art_3/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>dei cittadini di uno Stato terzo che siano stati effettivamente rinviati nel loro Paese di origine o in un Paese terzo dalla Parte contraente richiesta, a meno che siano entrati nel territorio della Parte contraente richiedente attraverso il territorio della Parte contraente richiesta successivamente all’esecuzione della misura di allontanamento.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Parti contraenti s’impegnano ad allontanare prevalentemente verso lo Stato d’origine i cittadini degli Stati limitrofi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Le disposizioni del paragrafo 1 non sono tuttavia applicabili se la Parte contraente richiedente prevede, nei confronti dello Stato terzo di cui l’interessato è cittadino, un regime di ingresso senza visto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>5.</num><content><p>I mezzi di prova che consentono di accertare o giustificare che sono state adempiute le condizioni previste dal presente articolo sono descritti nel protocollo di applicazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Riammissione di cittadini di Stati terzi ad opera della Parte contraente responsabile dell'ingresso</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualora la persona, arrivata nel territorio della Parte contraente richiedente, non soddisfi o non soddisfi più le vigenti condizioni d’ingresso o di soggiorno e sia in possesso di un visto valido rilasciato dall’altra Parte contraente o di un titolo di soggiorno valido rilasciato dalla Parte contraente richiesta, quest’ultima riammette senza formalità detta persona nel suo territorio, su richiesta della Parte contraente richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualora entrambe le Parti contraenti abbiano rilasciato un visto o un titolo di soggiorno, è competente la Parte contraente il cui visto o il cui titolo di soggiorno scade per ultimo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>I paragrafi 1 e 2 non si applicano al rilascio di un visto di transito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Titoli di soggiorno</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Per titolo di soggiorno ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 2 e dell’articolo 4, si intende un permesso di qualsiasi natura rilasciato da una Parte contraente, che conferisce il diritto al soggiorno nel suo territorio. Questa definizione non comprende l'ammissione temporanea al soggiorno nel territorio di una Parte contraente ai fini dell'esame di una domanda d’asilo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Identità e cittadinanza</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">L’identità e la cittadinanza di una persona da riammettere secondo le procedure previste dall’articolo 2 paragrafo 1 e dagli articoli 3 e 4 sono considerate accertate sulla base dei seguenti documenti:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>un documento d’identità nazionale valido;</p></item><item eId="art_6/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>un passaporto o un documento di viaggio con fotografia (lasciapassare) in corso di validità;</p></item><item eId="art_6/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>un documento d’identità militare o un altro documento d’identità del personale delle forze armate con fotografia in corso di validità;</p></item><item eId="art_6/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>uno dei documenti sopra menzionati, scaduto al momento della ricezione della domanda di riammissione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_2/listintro">L’identità e la cittadinanza sono da ritenersi presunte sulla base dei seguenti documenti:</listIntroduction><item eId="art_6/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>un documento ufficiale diverso dai documenti descritti nel paragrafo precedente, che consenta di stabilire l’identità della persona in questione (licenza di condurre o altro);</p></item><item eId="art_6/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>un documento di registrazione consolare, un certificato di cittadinanza o un documento di stato civile.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_3/listintro">La presunzione circa l’identità e la cittadinanza può essere suffragata anche dai seguenti elementi:</listIntroduction><item eId="art_6/para_3/bull_u1"><num>– </num><p>il verbale di un testimone in buona fede, redatto dalle autorità competenti della Parte contraente richiedente; </p></item><item eId="art_6/para_3/bull_u2"><num>– </num><p>altri documenti che consentono di accertare l’identità della persona in questione;</p></item><item eId="art_6/para_3/bull_u3"><num>– </num><p>le fotocopie dei documenti summenzionati;</p></item><item eId="art_6/para_3/bull_u4"><num>– </num><p>il verbale di audizione della persona in questione, debitamente redatto dalle autorità competenti della Parte contraente richiedente;</p></item><item eId="art_6/para_3/bull_u5"><num>– </num><p>la lingua in cui si esprime la persona in questione.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Presentazione della domanda di riammissione</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/listintro">La domanda di riammissione è presentata per scritto e contiene:</listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_1"><num>(1) </num><p>i dati personali della persona in questione (cognome, nome, se necessario i nomi precedenti, soprannomi e pseudonimi, alias, data e luogo di nascita, sesso e ultimo luogo di residenza);</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_2"><num>(2) </num><p>la descrizione del passaporto o del documento di viaggio che ne fa le veci (in particolare il numero di serie, il luogo e la data di rilascio, la durata di validità, l’autorità emittente) e/o ogni altra prova documentale che consenta di accertare o provare la cittadinanza della persona in questione;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_3"><num>(3) </num><p>se si tratta di una domanda giusta l’articolo 3 paragrafo 5, i mezzi di prova descritti nel protocollo d’applicazione;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_4"><num>(4) </num><p>se si tratta di una domanda giusta l’articolo 4 paragrafo 1, un visto o un titolo di soggiorno.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>La Parte contraente richiedente può fornire alla Parte contraente richiesta ogni altro elemento informativo utile alla procedura di riammissione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Se la persona in questione ha bisogno di cure mediche, la Parte contraente richiedente trasmette inoltre una descrizione dello stato di salute, precisando all’occorrenza se tale persona deve ricevere un trattamento speciale quale assistenza medica o altro, sorveglianza o trasporto in ambulanza (eventualmente certificato medico).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Se la persona da riammettere si trova nella zona internazionale di uno degli aeroporti delle Parti contraenti, le autorità aeroportuali competenti possono concordare una procedura semplificata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Termini</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>La Parte contraente richiesta risponde senza indugio, ma in ogni caso entro tre giorni feriali, alle domande di riammissione che le sono rivolte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>La Parte contraente richiesta riammette nel suo territorio senza indugio, ma in ogni caso entro un mese, la persona la cui riammissione è stata accettata. Su richiesta della Parte contraente richiedente, tale termine può essere prorogato nella misura in cui lo esigano ostacoli di natura giuridica o pratica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Decadenza dell’obbligo di riammissione</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>La domanda di riammissione di un cittadino di una Parte contraente può essere presentata in qualsiasi momento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>La domanda di riammissione di un cittadino di uno Stato terzo deve essere presentata entro un anno dal momento in cui la Parte contraente ha constatato la presenza illegale di detto cittadino nel suo territorio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Transito</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente, a richiesta dell’altra, autorizza il transito nel proprio territorio dei cittadini di Stati terzi nei cui confronti la Parte contraente richiedente abbia pronunciato una decisione di allontanamento o di rifiuto di ingresso nel suo territorio, a condizione che siano garantiti il transito attraverso eventuali Stati terzi e la riammissione da parte dello Stato di destinazione. Il transito può aver luogo con qualsiasi mezzo di trasporto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_2/listintro">La Parte contraente richiedente assume l’intera responsabilità della prosecuzione del viaggio del cittadino di uno Stato terzo verso lo Stato di destinazione e riprende in consegna tale persona se:</listIntroduction><item eId="art_10/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>insorge o si scopre successivamente uno dei motivi di cui al paragrafo 4, che impedisce il transito; o</p></item><item eId="art_10/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>la prosecuzione del transito o la riammissione da parte dello Stato di destinazione non sono più assicurati; o</p></item><item eId="art_10/para_2/bull_u3"><num>– </num><p>per altri motivi, la decisione di allontanamento o di rifiuto di ingresso nel territorio dello Stato di destinazione non può essere eseguita.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_3/listintro">La Parte contraente che ha preso la decisione d’allontanamento o di rifiuto d’ingresso nel suo territorio deve segnalare alla Parte contraente richiesta ai fini del transito se è necessario scortare la persona nei cui confronti è stata emessa tale decisione. La Parte contraente richiesta ai fini del transito può:</listIntroduction><item eId="art_10/para_3/bull_u1"><num>– </num><p>decidere di assicurare essa stessa la scorta, addebitando le relative spese alla Parte contraente richiedente;</p></item><item eId="art_10/para_3/bull_u2"><num>– </num><p>decidere di assicurare la scorta in collaborazione con la Parte contraente richiedente;</p></item><item eId="art_10/para_3/bull_u3"><num>– </num><p>autorizzare la Parte contraente richiedente ad assicurare essa stessa la scorta nel suo territorio.</p></item></blockList><p>Nelle due ultime ipotesi, la scorta della Parte contraente richiedente è posta sotto l’autorità dei servizi competenti della Parte contraente richiesta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_4/listintro">Il transito per allontanamento o consecutivo a un rifiuto di ingresso nel territorio può essere negato, se:</listIntroduction><item eId="art_10/para_4/bull_u1"><num>– </num><p>in uno Stato di transito o nello Stato di destinazione, il cittadino di uno Stato terzo rischia di essere perseguitato a causa della sua razza, della sua religione, della sua nazionalità, dell’appartenenza a un determinato gruppo sociale o a causa delle sue opinioni politiche;</p></item><item eId="art_10/para_4/bull_u2"><num>– </num><p>il cittadino di uno Stato terzo rischia di essere accusato o condannato, per fatti anteriori al transito, dinanzi a un tribunale penale nello Stato richiesto, in un possibile Stato terzo di transito o nello Stato di destinazione.</p></item></blockList><p>Le Parti contraenti si adoperano per quanto possibile al fine di limitare il transito ai cittadini di uno Stato terzo che non possono essere consegnati direttamente allo Stato di destinazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Danni subiti e danni causati</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualora un agente di scorta della Parte contraente richiedente, in missione nel territorio dello Stato di transito in applicazione del presente Accordo, subisca un danno durante l’esecuzione o nel corso della missione, l’amministrazione della Parte contraente richiedente assume, conformemente al diritto nazionale, l’onere del pagamento degli indennizzi dovuti. La Parte contraente richiedente non esercita rivalsa nei confronti dello Stato di transito per gli indennizzi versati, a meno che il danno sia stato causato intenzionalmente o per colpa grave, ossia con un atto o una negligenza commessi sotto la responsabilità dello Stato di transito.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualora un agente di scorta della Parte contraente richiedente, in missione sul territorio di transito in applicazione del presente Accordo, causi un danno durante l’esecuzione o nel corso della missione, la Parte contraente richiedente è responsabile del danno causato ai beni o a ogni persona che non sia lo straniero scortato, conformemente al diritto della Parte contraente richiesta in quanto Stato di transito. Se tale agente causa un danno allo straniero scortato, la Parte contraente richiedente è responsabile del danno causato conformemente al proprio diritto interno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Lo Stato di transito nel territorio del quale è stato causato il danno menzionato nel paragrafo 2 primo periodo assicura il risarcimento dello stesso alle condizioni applicabili ai danni causati dai propri agenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>La Parte contraente i cui agenti hanno causato un danno ai sensi del paragrafo 2 primo periodo nel territorio dell’altra Parte contraente, rimborsa integralmente a quest’ultima le somme da essa versate alle vittime e agli aventi diritto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_5"><num>5.</num><content><p>Senza che sia compromesso l’esercizio dei loro diritti nei confronti di terzi e con l'eccezione del paragrafo 4, nel caso previsto al paragrafo 2 primo periodo le due Parti contraenti rinunciano a chiedere all’altra Parte contraente il rimborso dei danni subiti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Protezione dei dati</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para/listintro">I dati personali sono comunicati solo quando sono necessari all’applicazione del presente Accordo da parte delle autorità competenti delle Parti contraenti. Nel caso concreto, il trattamento dei dati personali è sottoposto alla legislazione della Confederazione Svizzera e, se un’autorità competente di uno Stato del Benelux interviene in qualità di autorità di controllo, alle disposizioni della direttiva 95/46 CE del Parlamento europeo e del Consiglio dell’Unione Europea del 24 ottobre 1995 relativa alla tutela delle persone fisiche con riguardo al trattamento dei dati personali, nonché alla libera circolazione di tali dati, e alla legislazione nazionale adottata sulla base di tale direttiva. Si applicano ugualmente i seguenti principi:</listIntroduction><item eId="art_12/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>i dati personali devono essere trattati in modo leale e lecito;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>i dati personali devono essere raccolti per conseguire lo scopo determinato, esplicito e legittimo dell’esecuzione del presente Accordo e non devono essere ulteriormente trattati incompatibilmente con tale scopo dalle autorità che li hanno comunicati o ricevuti;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_c"><num>(c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_12/para/lbl_c/listintro">i dati personali devono essere adeguati, pertinenti e proporzionati agli scopi per i quali sono stati raccolti e/o trattati ulteriormente. I dati personali trasmessi devono riguardare esclusivamente:</listIntroduction><item eId="art_12/para/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>i dati personali della persona da riammettere (cognome, nome, se necessario nomi anteriori, soprannomi o pseudonimi, data e luogo di nascita, sesso, cittadinanza attuale e precedente),</p></item><item eId="art_12/para/lbl_c/bull_u2"><num>– </num><p>la carta d’identità o il passaporto (numero, validità, data del rilascio, autorità emittente, luogo del rilascio),</p></item><item eId="art_12/para/lbl_c/bull_u3"><num>– </num><p>i luoghi di soggiorno e gli itinerari,</p></item><item eId="art_12/para/lbl_c/bull_u4"><num>– </num><p>altri dati utili per identificare la persona da riammettere o per esaminare le condizioni di riammissione in virtù del presente Accordo;</p></item></blockList></item><item eId="art_12/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>i dati personali devono essere esatti e, se necessario, aggiornati;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_e"><num>(e) </num><p>i dati personali non devono essere conservati in una forma che consenta d’identificare la persona in questione più a lungo di quanto necessario al conseguimento degli scopi per i quali sono stati raccolti o trattati ulteriormente;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_f"><num>(f) </num><p>l’autorità mittente e l’autorità destinataria prendono tutte le misure necessarie per provvedere alla rettifica, alla cancellazione o al blocco dei dati personali, se il loro trattamento non è conforme alle disposizioni del presente articolo, in particolare poiché i dati sono insufficienti, non pertinenti, inesatti o non proporzionati agli scopi del trattamento. La presente disposizione si applica anche alla notifica all’altra Parte contraente di ogni rettifica, cancellazione o blocco;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_g"><num>(g) </num><p>l’autorità destinataria informa l’autorità mittente, a richiesta di quest’ultima, sull’uso che è stato fatto dei dati comunicati e sui risultati che ha permesso di ottenere;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_h"><num>(h) </num><p>i dati personali devono essere comunicati solo alle autorità competenti. La loro ulteriore comunicazione ad altre autorità necessita della previa autorizzazione dell’autorità mittente;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_i"><num>(i) </num><p>le autorità mittenti e destinatarie sono tenute a registrare per scritto la comunicazione e la ricezione di dati personali.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Spese</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Le spese di trasporto delle persone riammesse conformemente agli articoli 2, 3 e 4 sono a carico della Parte contraente richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Conformemente all’articolo 10 la Parte contraente richiedente si fa carico delle spese di transito fino alla frontiera dello Stato di destinazione ed eventualmente anche delle spese del viaggio di ritorno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Comitato di esperti</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/listintro">Le Parti contraenti cooperano nell’applicazione e nell’interpretazione del presente Accordo. A tal fine istituiscono un comitato di esperti incaricato di:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_1"><num>(1) </num><p>seguire l’applicazione del presente Accordo;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_2"><num>(2) </num><p>presentare proposte per risolvere le questioni connesse con l’applicazione del presente Accordo;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_3"><num>(3) </num><p>proporre modifiche e aggiunte al presente Accordo;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_4"><num>(4) </num><p>elaborare e raccomandare adeguati provvedimenti di lotta contro l’immigrazione clandestina.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Parti contraenti si riservano il diritto di approvare o no le misure proposte dal comitato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Il comitato è composto di rappresentanti delle Parti contraenti. Fra di essi le Parti contraenti nominano il presidente e i suoi supplenti. Nominano inoltre i membri supplenti. Alle riunioni possono essere invitati altri esperti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>Il comitato si riunisce su proposta di una Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Clausola d'intangibilità</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_15/para/listintro">Il presente Accordo non pregiudica gli obblighi derivanti:</listIntroduction><item eId="art_15/para/lbl_1"><num>(1) </num><p>dalla Convenzione di Ginevra del 28 luglio 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto dei rifugiati quale emendata dal Protocollo di New York del 31 gennaio 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto dei rifugiati;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_2"><num>(2) </num><p>da trattati sull’estradizione e sul transito;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_3"><num>(3) </num><p>dalla Convenzione del 4 novembre 1950<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/2151_2151_2151" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.101</b></ref></p></authorialNote> per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_4"><num>(4) </num><p>dal diritto comunitario europeo, per il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_5"><num>(5) </num><p>da convenzioni internazionali in materia d’asilo e dal regolamento (CE) n. 343/2003 del Consiglio, del 18 febbraio 2003, che stabilisce i criteri e i meccanismi di determinazione dello Stato membro competente per l'esame di una domanda d’asilo presentata in uno degli Stati membri da un cittadino di un paese terzo, per il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_6"><num>(6) </num><p>dalla Convenzione del 10 dicembre 1984<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/1307_1307_1307" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.105</b></ref></p></authorialNote> contro la tortura e altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_7"><num>(7) </num><p>dall’Accordo europeo del 16 ottobre 1980<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1986/464_464_464" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.305</b></ref></p></authorialNote> sul trasferimento della responsabilità relativa ai rifugiati, per il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi;</p></item><item eId="art_15/para/lbl_8"><num>(8) </num><p>da convenzioni e accordi internazionali sulla riammissione di cittadini stranieri.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Protocollo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Tutte le altre disposizioni pratiche necessarie all’applicazione del presente Accordo figurano nel Protocollo di applicazione.</p><p>Le modifiche del Protocollo avvengono per il tramite di scambio di note tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Applicazione territoriale</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Per quanto riguarda il Regno dei Paesi Bassi, l’applicazione del presente Accordo può essere estesa alle Antille olandesi e ad Aruba mediante notifica al Regno del Belgio, depositario del presente Accordo, che ne informerà le altre Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla data di ricezione della nota con la quale l’ultima Parte contraente informa il Regno del Belgio circa l’espletamento delle formalità interne necessarie alla sua entrata in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Regno del Belgio informa ogni Parte contraente circa le notifiche di cui al paragrafo 1 e la data di entrata in vigore del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Sospensione e denuncia</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi congiuntamente e la Confederazione Svizzera possono, previa notifica scritta al Regno del Belgio che ne informerà le altre Parti contraenti, sospendere mediante notifica il presente Accordo per gravi motivi, in particolare per proteggere la sicurezza dello Stato, l’ordine pubblico e la salute dei cittadini. Le Parti contraenti si comunicano immediatamente, per via diplomatica, la revoca della sospensione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>Il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi congiuntamente e la Confederazione Svizzera possono, previa notifica scritta al Regno del Belgio che ne informa le altre Parti contraenti, denunciare il presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_4"><num>4.</num><content><p>La sospensione o la denuncia del presente Accordo ha effetto il primo giorno del secondo mese successivo a quello in cui il Regno del Belgio ha ricevuto la notifica di cui rispettivamente al paragrafo 2 e 3.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Depositario</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Il Regno del Belgio è depositario del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i rappresentanti delle Parti contraenti, debitamente autorizzati a tal fine, hanno sottoscritto il presente Accordo.</p><p>Fatto a Berna, il 12 dicembre 2003, nelle lingue francese e olandese, entrambi i testi facenti ugualmente fede.</p><p>L’originale è custodito dal Regno del Belgio, depositario del presente Accordo, che invierà copie certificate conformi alle altre Parti contraenti del presente Accordo.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.729"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Dezember 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Benelux Staaten (das Königreich Belgien, das Grossherzogtum Luxemburg und das Königreich der Niederlande) über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot. und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/it"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/it/xml"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Protocollo<br/>d’applicazione dell’Accordo tra la Confederazione Svizzera e gli <br/>Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e<br/>il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone<br/>in situazione irregolare</block></container></preface><mainBody><p>La Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) ai fini dell’applicazione dell’Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare, hanno convenuto quanto segue:</p><article eId="annex_u1/art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Domanda</heading><paragraph eId="annex_u1/art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>La domanda di riammissione è presentata quando l’identità e la cittadinanza della persona da riammettere sono state stabilite o giustificate in applicazione dell’articolo 6 dell’Accordo e, qualora si tratti di una domanda giusta gli articoli 3 o 4 dell’Accordo, quando è stato stabilito o giustificato che sono adempiute le condizioni necessarie alla riammissione di cittadini di Stati terzi. </p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>La Parte contraente richiedente rivolge una domanda scritta all’autorità competente della Parte contraente richiesta.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_1/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_1/para_3/listintro">La domanda è presentata su un modulo conforme all’allegato 1 del presente Protocollo e contiene:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_1/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>il nome e l’indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiedente, il numero della pratica e la data della domanda;</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>il nome e l’indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiesta;</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_3/lbl_c"><num>(c) </num><p>i dati relativi alla persona da riammettere;</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_3/lbl_d"><num>(d) </num><p>se del caso, le indicazioni relative ai figli minorenni;</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_3/lbl_e"><num>(e) </num><p>la firma del rappresentante e il timbro ufficiale dell’autorità competente della Parte contraente richiedente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_1/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_1/para_4/listintro">I dati necessari riguardanti la persona da riammettere sono i seguenti:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_a/listintro">dati personali:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>cognome e nome(i),</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>data di nascita,</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>luogo e Paese di nascita,</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>sesso,</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>ultimo luogo di residenza nel territorio della Parte contraente richiesta,</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_a/bull_u6"><num>– </num><p>se del caso, nome anteriore, pseudonimo o soprannome;</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_b"><num>(b) </num><p>descrizione del passaporto o del documento di viaggio che ne fa le veci (in particolare il numero di serie, il luogo e la data di rilascio, la validità, l’autorità emittente) e/o ogni altro documento che consenta di accertare o presumere la cittadinanza della persona in questione;</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_4/lbl_c"><num>(c) </num><p>due fotografie.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_1/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_1/para_5/listintro">Indicazioni relative ai figli minorenni:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_1/para_5/lbl_a"><num>(a) </num><p>cognome e nome(i);</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_5/lbl_b"><num>(b) </num><p>legame di parentela con il titolare del documento di viaggio;</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_5/lbl_c"><num>(c) </num><p>giorno, mese e anno di nascita;</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_5/lbl_d"><num>(d) </num><p>luogo di nascita.</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_5/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Vanno allegati:</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_5/lbl_e"><num>(e) </num><p>l’estratto di nascita dei figli nati nel territorio della Parte contraente richiedente;</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_5/lbl_f"><num>(f) </num><p>se possibile, l’estratto di nascita dei figli nati nel territorio di un altro Stato;</p></item><item eId="annex_u1/art_1/para_5/lbl_g"><num>(g) </num><p>una fotografia per ogni figlio di età superiore ai cinque anni.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Mezzi di prova riguardanti i cittadini di Stati terzi</heading><paragraph eId="annex_u1/art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_2/para_1/listintro">I mezzi di prova che consentono di accertare, conformemente all’articolo 3 paragrafo 5 dell’Accordo, che sono riunite le condizioni necessarie alla riammissione di cittadini di Stati terzi sono:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_2/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>un visto o un titolo di soggiorno rilasciato dalle autorità competenti della Parte contraente richiesta, in corso di validità o la cui validità non sia scaduta da oltre due anni;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>i timbri di entrata o uscita o diciture simili nel documento di viaggio della persona in questione, che attestano il suo ingresso o il suo soggiorno nel territorio della Parte contraente richiesta o che permettono di stabilire il suo ingresso nel territorio della Parte contraente richiedente in provenienza dal territorio della Parte contraente richiesta (itinerario);</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>documenti intestati alla persona in questione rilasciati dalle autorità competenti della Parte contraente richiesta, quali una licenza di condurre o una carta d’identità;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>documenti dello stato civile o un attestato di registrazione nel territorio della Parte contraente richiesta;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_1/lbl_e"><num>(e) </num><p>copie dei documenti sopra menzionati.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_2/para_2/listintro">I mezzi di prova che permettono di giustificare, conformemente all’articolo 3 paragrafo 5 dell’Accordo, che sono riunite le condizioni necessarie alla riammissione di cittadini di Stati terzi sono:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_2/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>titoli di trasporto, documenti o fatture emessi a nome della persona in questione, che ne attestino l'ingresso o il soggiorno nel territorio della Parte contraente richiesta oppure l’ingresso nel territorio della Parte contraente richiedente in provenienza dal territorio della Parte contraente richiesta (p. es. conti d’albergo, carta per appuntamento da medici o dentisti, biglietti d’ingresso in istituti pubblici o privati, elenco dei passeggeri di compagnie aeree o marittime, ecc.);</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>informazioni che indicano che la persona in questione si è servita di una guida turistica o di un’agenzia di viaggio;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>dichiarazioni ufficiali rese in particolare da agenti dei valichi di frontiera o altri agenti in grado di testimoniare che la persona in questione ha attraversato la frontiera del territorio della Parte contraente richiesta;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>dichiarazioni ufficiali di agenti relative alla presenza della persona in questione nel territorio della Parte contraente richiesta;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>un titolo di soggiorno, scaduto da oltre di due anni, rilasciato dalle autorità competenti della Parte contraente richiesta;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>un verbale che descriva il luogo e le circostanze in cui la persona in questione è stata intercettata dopo essere entrata nel territorio della Parte contraente richiedente;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_2/lbl_g"><num>(g) </num><p>informazioni comunicate da un’organizzazione internazionale relative all’identità e al soggiorno della persona in questione nel territorio della Parte contraente richiesta o all’itinerario seguito dalla persona in questione per giungere nel territorio della Parte contraente richiedente dal territorio della Parte contraente richiesta;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_2/lbl_h"><num>(h) </num><p>rapporti o informazioni confermate dai membri della famiglia o da compagni di viaggio della persona in questione, o di altre persone sotto forma di deposizione dinanzi alle autorità competenti delle Parti contraenti;</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_2/lbl_i"><num>(i) </num><p>dichiarazioni rese dalla persona in questione dinanzi alle autorità competenti della Parte contraente richiedente (dichiarazioni coerenti e sufficientemente particolareggiate, riguardanti fatti oggettivamente verificabili);</p></item><item eId="annex_u1/art_2/para_2/lbl_j"><num>(j) </num><p>altri documenti (p. es. biglietti d’ingresso non nominativi) o informazioni attendibili in grado di giustificare l'ingresso o il transito della persona in questione nel territorio della Parte contraente richiesta.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Risposta</heading><paragraph eId="annex_u1/art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>L’autorità competente della Parte contraente richiesta è tenuta a comunicare la risposta all’autorità della Parte contraente richiedente entro i termini previsti nell’articolo 8 dell’Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_3/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_3/para_2/listintro">La risposta contiene:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_3/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>il nome e l’indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiesta; il numero della pratica e la data della risposta;</p></item><item eId="annex_u1/art_3/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>il nome e l’indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiedente;</p></item><item eId="annex_u1/art_3/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>il cognome e i nomi, il luogo e la data di nascita della persona in questione;</p></item><item eId="annex_u1/art_3/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>la dichiarazione in cui si afferma l’obbligo di riammettere la persona in questione conformemente agli articoli 2, 3 o 4 dell’Accordo;</p></item></blockList><p>oppure</p><p>in caso di risposta negativa, una nota esplicativa che dichiari che le verifiche effettuati non hanno permesso di accertare l’identità della persona in questione e/o che l’obbligo di riammissione giusta gli articoli 2, 3 o 4 dell’Accordo non è applicabile a tale persona.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Titolo di viaggio</heading><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>L’autorità competente della Parte contraente richiedente trasmette la risposta positiva alla rappresentanza diplomatica o consolare della Parte contraente richiesta, al fine di ottenere il documento di viaggio.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Sulla scorta della risposta positiva, la rappresentanza diplomatica o consolare della Parte contraente richiesta rilascia il documento di viaggio alla persona la cui riammissione è stata autorizzata.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Il documento di viaggio ha una validità di almeno sei mesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualora non fosse in grado di consegnare una persona prima che scada la validità del documento di viaggio, l’autorità competente della Parte contraente richiedente avvisa l’autorità competente della Parte contraente richiesta. Non appena è possibile effettuare la consegna della persona in questione, l’autorità competente della Parte contraente richiesta fornisce un nuovo titolo di viaggio, anch’esso valido sei mesi, entro i cinque giorni feriali successivi alla relativa domanda dell’autorità competente della Parte contraente richiedente.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Procedura di riammissione</heading><paragraph eId="annex_u1/art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Tre giorni feriali prima della data prevista per il ritorno, l’autorità competente della Parte contraente richiedente avvisa del ritorno della persona in questione l’autorità competente della Parte contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_5/para_2/listintro">Tale avviso è inviato per scritto su un modulo conforme all’allegato 2 del presente Protocollo e contiene le seguenti indicazioni:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_5/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>nome e indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiedente, numero della pratica e data dell’avviso di ritorno;</p></item><item eId="annex_u1/art_5/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>nome e indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiesta;</p></item><item eId="annex_u1/art_5/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>cognome, nomi, data e luogo di nascita della persona in questione;</p></item><item eId="annex_u1/art_5/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>numero della pratica e data della risposta;</p></item><item eId="annex_u1/art_5/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>se si tratta di una persona che, a causa dello stato di salute o dell’età, necessita di trattamenti o di cure specifiche;</p></item><item eId="annex_u1/art_5/para_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>se si tratta di una persona che può provocare incidenti, affinché si possa fornire la necessaria scorta.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Qualora sia impossibilitata a rispettare il termine previsto dall’articolo 8 dell’Accordo per la consegna della persona in questione, l’autorità competente della Parte contraente richiedente ne informa immediatamente l’autorità competente della Parte contraente richiesta. Non appena è possibile effettuare la consegna della persona in questione, l’autorità competente della Parte contraente richiedente ne informa l’autorità competente della Parte contraente richiesta, entro i termini previsti al paragrafo 1 del presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Scorta</heading><paragraph eId="annex_u1/art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Se il transito avviene sotto scorta, gli agenti di scorta della Parte contraente richiedente svolgono loro missione in civile, senza armi e muniti di autorizzazione di transito.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>La custodia e l’imbarco dei cittadini di Stati terzi sono assicurati dalla scorta, con l’assistenza e sotto l’autorità della Parte contraente richiesta. Se necessario, la custodia e l’imbarco possono essere assicurati dalla Parte contraente richiesta, di comune accordo con la scorta.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Le autorità dello Stato di transito concedono agli agenti di scorta dello Stato contraente richiedente, nell’esercizio delle loro funzioni nell’ambito dell’Accordo, la medesima protezione e assistenza riconosciute agli agenti del proprio Paese.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>Gli agenti di scorta della Parte contraente richiedente sono assimilati agli agenti della Parte contraente richiesta per quanto riguarda le infrazioni di cui potrebbero essere vittime o che potrebbero commettere nell’esercizio delle loro funzioni durante il transito nel territorio della Parte contraente richiesta. Sono sottoposti al regime di responsabilità civile e penale della Parte nel territorio della quale intervengono.</p></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_6/para_5"><num>5.</num><content><p>Gli agenti di scorta che, in applicazione dell’Accordo, sono chiamati a esercitare le loro funzioni nel territorio dello Stato di transito devono essere in grado di comprovare in qualsiasi momento la loro identità, la loro funzione e la natura della loro missione esibendo l’autorizzazione di transito rilasciata dallo Stato richiesto.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Valichi di frontiera</heading><paragraph eId="annex_u1/art_7/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/art_7/para_1/listintro">I luoghi in cui le persone possono essere consegnate in virtù dell’Accordo sono, per la navigazione aerea:</listIntroduction><item eId="annex_u1/art_7/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>per il Regno del Belgio: </p><p>            l’aeroporto di Bruxelles National;</p></item><item eId="annex_u1/art_7/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>per il Granducato di Lussemburgo:    l’aeroporto di Lussemburgo;</p></item><item eId="annex_u1/art_7/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>per il Regno dei Paesi Bassi: </p><p>            l’aeroporto di Schiphol ad Amsterdam;</p></item><item eId="annex_u1/art_7/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>per la Svizzera: </p><p>            l’aeroporto di Zurigo-Kloten;<br/></p><p>            l’aeroporto di Ginevra-Cointrin;<br/></p><p>            l’aeroporto di Basilea-Mulhouse;<br/></p><p>            l’aeroporto di Berna-Belp.</p></item><item eId="annex_u1/art_7/para_1/bull_u5"><num/><p>Gli aeroporti di Basilea-Mulhouse e di Berna-Belp non possono essere utilizzati per il transito.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="annex_u1/art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Se la riammissione ha luogo per via terrestre, la Parte contraente richiesta comunica alla Parte contraente richiedente l’autorità competente nel caso in questione.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Autorità competenti</heading><paragraph eId="annex_u1/art_8/para"><content><p>Trenta giorni dopo la conclusione dell’Accordo, le Parti contraenti si scambiano l’elenco delle autorità competenti per l’esecuzione dell’Accordo e i relativi indirizzi.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Comitato di esperti</heading><paragraph eId="annex_u1/art_9/para"><content><p>Trenta giorni dopo l’entrata in vigore dell’Accordo, le autorità competenti della Parte contraenti si comunicano vicendevolmente la composizione della loro delegazione al Comitato di esperti di cui all’articolo 14 dell’Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="annex_u1/art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Disposizione finale</heading><paragraph eId="annex_u1/art_10/para"><content><p>Il presente Protocollo si applica a decorrere dal giorno dell’entrata in vigore dell’Accordo concluso tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare.</p><p>Fatto a Berna, il 12 dicembre 2003, nelle lingue francese e olandese, entrambi i testi facenti ugualmente fede.</p><p><i>(Seguono le firme)</i></p></content></paragraph></article></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.729"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Dezember 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Benelux Staaten (das Königreich Belgien, das Grossherzogtum Luxemburg und das Königreich der Niederlande) über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot. und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/it"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/it/xml"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Accordo</heading><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u1"><heading>tra la Confederazione Svizzera e gli stati del Benelux <br/>(il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e <br/>il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone<br/>in situazione irregolare</heading></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u2"><heading>Domanda di riammissione</heading><content><p>(art. 1 del Protocollo d’applicazione)</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Data della domanda:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Numero della pratica:</p></td><td/></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Autorità competente della Parte contraente richiedente</p></td><td><p><br/>Telefono:</p></td><td><p><br/>Telefax:</p></td></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Autorità competente della Parte contraente richiesta</p></td><td><p><br/>Telefono:</p></td><td><p><br/>Telefax:</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_A"><num>A </num><heading>– Dati concernenti la persona da riammettere<b><authorialNote><p> Allegare due fotografie.</p></authorialNote></b></heading><content><table border="1"><tr><td><p>Cognome</p></td><td><p>Nome/i</p></td></tr><tr><td><p>Cognome da nubile</p></td><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Cognome anteriore, pseudonimo o soprannome</p></td></tr><tr><td><p>Data di nascita</p></td><td><p>Stato e luogo di nascita</p></td></tr><tr><td><p>Nazionalità</p></td><td><p>Sesso</p></td></tr><tr><td><p>Ultimo luogo di residenza nel territorio<br/>della Parte contraente richiesta</p></td><td/></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B"><num>B </num><heading>– Indicazioni concernenti i figli minorenni<b><authorialNote><p> Allegare l’estratto di nascita dei figli nati nel territorio della Parte contraente richiedente; allegare se possibile l’estratto di nascita dei figli nati nel territorio di un altro Stato.</p></authorialNote></b><sup>, </sup><b><authorialNote><p> Allegare una fotografia per ogni figlio di età superiore ai cinque anni.</p></authorialNote></b></heading><content><table border="1"><tr><td><p>Cognome</p></td><td><p>Nome/i</p></td></tr><tr><td><p>Legame di parentela</p></td><td/></tr><tr><td><p>Data di nascita</p></td><td><p>Stato e luogo di nascita</p></td></tr><tr><td><p>Nazionalità</p></td><td><p>Documento di viaggio n.</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_C"><num>C </num><heading>– Documenti che permettono di accertare o presumere la nazionalità della persona in questione<b><authorialNote><p> Allegare le fotocopie dei documenti.</p></authorialNote></b></heading><content><table border="1"><tr><td><p>Documento di viaggio, d’identità,<br/>di nazionalità</p></td><td><p>Numero di serie</p></td></tr><tr><td><p>Autorità emittente</p></td><td/></tr><tr><td><p>Luogo e data del rilascio</p></td><td/></tr><tr><td><p>Durata di validità</p></td><td/></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_D"><num>D </num><heading>– Se del caso, informazioni sul visto o sul titolo di soggiorno<br/>in possesso della persona da riammettere<b><authorialNote><p> Allegare le fotocopie dei documenti.</p></authorialNote></b></heading><content><table border="1"><tr><td><p>Visto o titolo di soggiorno</p></td><td><p>Numero di serie</p></td></tr><tr><td><p>Autorità emittente</p></td><td/></tr><tr><td><p>Luogo e data del rilascio</p></td><td/></tr><tr><td><p>Durata di validità</p></td><td/></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_E"><num>E </num><heading>– Mezzi di prova che permettono di accertare o giustificare<br/>che le condizioni di riammissione sono adempiute<b><authorialNote><p> Allegare le fotocopie dei mezzi di prova.</p></authorialNote></b></heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Numero dei mezzi di prova</p></td><td/></tr><tr><td><p>Enumerazione dei mezzi di prova</p></td><td/></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_F"><num>F </num><heading>– Motivazione</heading></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_G"><num>G </num><heading>– Data e firma</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Timbro ufficiale dell’autorità competente della Parte contraente richiedente</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_H"><num>H </num><heading>– Conferma di avvenuta ricezione della domanda</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Data</p></td><td/></tr><tr><td><p>Cognome del funzionario</p></td><td/></tr><tr><td><p>Firma</p></td><td/></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_I"><num>I </num><heading>– Risposta</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Data della risposta:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Numero della pratica:</p></td><td/></tr></table><table border="1"><tr><td><p>L’obbligo di riammissione ai sensi degli<br/>articoli 2, 3 o 4 sussiste per la persona<br/>indicata al punto A</p></td><td><p>          Sì</p></td><td><p>No</p></td></tr><tr><td><p>Cognome del funzionario</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Firma</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Timbro ufficiale dell’autorità competente della Parte contraente richiedente</p></td><td colspan="2"/></tr></table><p>In caso di risposta negativa, motivi del rifiuto:</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.111.729"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. e all.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. Dezember 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Benelux Staaten (das Königreich Belgien, das Grossherzogtum Luxemburg und das Königreich der Niederlande) über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot. und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/it"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/270/20070301/it/xml"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2007-03-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Accordo</heading><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_u1"><heading>tra la Confederazione Svizzera e gli stati del Benelux <br/>(il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e <br/>il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone<br/>in situazione irregolare</heading></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_u2"><heading>Avviso di ritorno</heading><content><p>(art. 5 del Protocollo d’applicazione)</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Data della domanda:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Numero della pratica:</p></td><td/></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Autorità competente<br/>della Parte contraente<br/>richiedente</p></td><td><p><br/><br/>Telefono:</p></td><td><p><br/><br/>Telefax:</p></td></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Autorità competente<br/>della Parte contraente<br/>richiesta</p></td><td><p><br/><br/>Telefono:</p></td><td><p><br/><br/>Telefax:</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_A"><num>A </num><heading>– Dati concernenti la persona da riammettere</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Cognome</p></td><td><p>Nome/i</p></td></tr><tr><td><p>Cognome da nubile</p></td><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Cognome anteriore, pseudonimo o soprannome</p></td></tr><tr><td><p>Data di nascita</p></td><td><p>Stato e luogo e di nascita</p></td></tr><tr><td><p>Nazionalità</p></td><td><p>Sesso</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_B"><num>B </num><heading>– Informazioni concernenti la risposta alla domanda di riammissione</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Numero della pratica</p></td><td/></tr><tr><td><p>Data della risposta</p></td><td/></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_C"><num>C </num><heading>– Modalità di consegna proposte</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="3"><p>Data</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="3"><p>Ora</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td colspan="3"><p>Luogo</p></td><td colspan="2"/></tr><tr><td><p>Mezzo di trasporto</p></td><td><p>aereo<br/>numero di volo</p></td><td colspan="2"><p>automobile numero<br/>d’immatricolazione</p></td><td><p>altro</p></td></tr><tr><td colspan="3"><p>In caso di scorta, cognome degli agenti</p></td><td colspan="2"/></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_D"><num>D </num><heading>– Disposizioni particolari</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Cure specifiche</p></td><td/></tr><tr><td><p>Pericoli eventuali</p></td><td/></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_E"><num>E </num><heading>– Osservazioni</heading></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_F"><num>F </num><heading>– Data e firma</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Timbro ufficiale dell’autorità<br/>competente della Parte contraente richiedente</p></td></tr></table></content></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>