Scambio di lettere del 6/14 settembre 1979 tra la Svizzera e le Comunità Europee concernente l'applicazione di un diritto di monopolio all'importazione in Svizzera dei prodotti di denominazione d'origine «cognac» e «armagnac» <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2598_2603_2603/19800101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2598_2603_2603/19800101"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-09-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.632.290.16"/><FRBRname xml:lang="de" value="Briefwechsel vom 6./14. September 1979 zwischen der Schweiz und den Europäischen Gemeinschaften betreffend Monopolgebühr auf den Einfuhren von Cognac und Armagnac mit Ursprungsbezeichnung" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de lettres des 6/14 septembre 1979 entre la Suisse et les Communautés européennes concernant l'application de droits de monopole à l'importation en Suisse de produits d'appellation d'origine «cognac» et «armagnac»" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di lettere del 6/14 settembre 1979 tra la Svizzera e le Comunità Europee concernente l'applicazione di un diritto di monopolio all'importazione in Svizzera dei prodotti di denominazione d'origine «cognac» e «armagnac»" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2598_2603_2603/19800101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2598_2603_2603/19800101/it"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-09-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2598_2603_2603/19800101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1979/2598_2603_2603/19800101/it/xml"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-09-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><inline name="man-color-auto"> (Stato 5  novembre 1999)</inline>0.632.290.16Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1979/2598_2603_2603" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1979</b> 2603</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1979/3_1_1_1" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1979</b> III 1</ref></p></authorialNote> " !! </p><p><docNumber>0.632.290.16</docNumber></p><p><docTitle>Scambio di lettere del 6/14 settembre 1979<br/>tra la Svizzera e le Comunità europee<br/>concernente l’applicazione di un diritto di monopolio<br/>all’importazione in Svizzera dei prodotti di denominazione<br/>d’origine «cognac» e «armagnac»</docTitle></p><p>Approvato dall’Assemblea federale il 12 dicembre 1979<authorialNote><p> Cpv. 1 lett. r del DF del 12 dic. 1979 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1979/2149_2153_2153" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1979</b> 2153</ref>).</p></authorialNote></p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><table border="1"><tr><td><p>Commissione</p></td><td><p>Bruxelles, 14 settembre 1979</p></td></tr><tr><td><p>delle Comunità europee</p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Signor Ambasciatore Arthur Dunkel</p></td></tr><tr><td/><td><p>Delegato agli Accordi Commerciali</p></td></tr><tr><td/><td><p>Capo della Delegazione svizzera</p></td></tr><tr><td/><td><p>ai Negoziati Commerciali multilaterali del GATT</p></td></tr></table><p>Signor Ambasciatore,</p><blockList><listIntroduction eId="listintro">Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera del 6 settembre 1979 con la quale mi comunica quanto segue:</listIntroduction><item eId="bull_u1"><num/><p>«In occasione dei negoziati commerciali multilaterali del Tokyo Round, è stata discussa l’eventualità d’applicare all’importazione in Svizzera di prodotti di denominazione d’origine «cognac» e «armagnac» un diritto speciale di monopolio, analogo a quello vigente per il whisky.</p></item><item eId="bull_u2"><num/><p>Ho l’onore d’informarla, di conseguenza, che la Svizzera riscuoterà in avvenire, sulle importazioni di «cognac» e di «armagnac» in bottiglie, un diritto speciale di monopolio calcolato sull’alcole puro. Il Consiglio federale stabilirà le condizioni applicative del detto diritto – attualmente di 55 franchi per litro d’alcole puro – e si riserva di modificarne l’ammontare nella misura in cui i diritti di monopolio applicabili agli altri distillati venissero modificati.</p></item><item eId="bull_u3"><num/><p>Il provvedimento anzidescritto entrerà in vigore – con riserva di ratifica – parallelamente ai disposti per l’applicazione, da parte della Svizzera, dei risultati del Tokyo Round. Esso diverrà caduco un anno dopo la sua disdetta».</p></item></blockList><p>Ho preso nota di questa Sua comunicazione.</p><p>La prego, signor Ambasciatore, d’accogliere l’assicurazione della mia alta stima.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Cl. Villain</p></td></tr><tr><td/><td><p>Direttore Generale dell’Agricoltura</p></td></tr></table></preamble></act></akomaNtoso>