Accord de consolidation du 1<sup>er</sup> avril 1980 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République démocratique du Soudan <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1025_1025_1025/19800628/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1025_1025_1025/19800628"/><FRBRdate date="1980-04-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-06-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-06-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.973.269.81"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de consolidation du 1&lt;sup&gt;er&lt;/sup&gt; avril 1980 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République démocratique du Soudan" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Konsolidierungsabkommen vom 1. April 1980 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Demokratischen Republik Sudan" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di consolidamento del 1&lt;sup&gt;o&lt;/sup&gt; aprile 1980 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Sudan" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1025_1025_1025/19800628/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1025_1025_1025/19800628/fr"/><FRBRdate date="1980-04-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-06-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-06-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1025_1025_1025/19800628/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1025_1025_1025/19800628/fr/xml"/><FRBRdate date="1980-04-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-06-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1980-06-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.973.269.81 </docNumber></p><p> RO <b>1980</b> 1025</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Accord de consolidation<br/>entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République démocratique du Soudan</docTitle></p><p>Conclu le 1<sup>er</sup> avril 1980</p><p>Entré en vigueur par échange de notes le 28 juin 1980</p><p> (Etat le 28    juin 1980)</p></preface><preamble><p>Le Gouvernement de la Confédération suisse<inline name="man-font-style-normal"><br/></inline>et<inline name="man-font-style-normal"><br/></inline>le Gouvernement de la République démocratique du Soudan,</p><p>agissant conformément aux recommandations adoptées lors de la réunion des représentants du Gouvernement soudanais et des représentants des gouvernements de pays créanciers européens, des Etats‑Unis d’Amérique du Nord et du Japon, tenue les 12 et 13 novembre 1979 à Paris,</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Tombent sous les dispositions du présent Accord les dettes soudanaises en principal et intérêts échues et non encore réglées ou échéant entre le 1<sup>er</sup> octobre 1979 et le 30 juin 1981, au titre des crédits commerciaux garantis par la Confédération suisse, d’une durée de crédit supérieure à un an et ayant fait l’objet d’un contrat conclu avant le 1<sup>er</sup> janvier 1979.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Pour les dettes venant à échéance entre le 1<sup>er</sup> juillet 1980 et le 30 juin 1981, l’application du présent Accord est subordonnée à la condition mentionnée à l’art. 4, par. D du Procès‑verbal agréé concernant la consolidation des dettes de la République démocratique du Soudan signé à Paris le 13 novembre 1979.</p><p>La mise en vigueur des dispositions du présent Accord en ce qui concerne les dettes venant à échéance entre le 1<sup>er</sup> juillet 1980 et le 30 juin 1981 sera en conséquence subordonnée à un échange de lettres entre les deux Gouvernements qui devra intervenir avant le 1<sup>er</sup> août 1980 pour constater que cette condition est remplie et permettre dans ce cas l’application du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Le Gouvernement suisse accorde au Gouvernement soudanais pour les dettes définies à l’article premier, paragraphe 1 un crédit s’élevant à 85 % des paiements à effectuer aux créanciers suisses.</p><p>Ce crédit ne pourra pas dépasser le montant de 16 millions de francs suisses.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">La dette du Soudan déterminée à l’art. 2 sera refinancée dans les conditions suivantes:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/lbl_1/listintro">En ce qui concerne les échéances entre le 1<sup>er</sup> octobre 1979 inclus et l’entrée en vigueur du présent Accord:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><p>La Banque du Soudan agissant pour le compte du Gouvernement de la République démocratique du Soudan (ci‑après la Banque du Soudan) fera parvenir avant le 30 juin 1980, à une banque à désigner, un relevé des échéances concernées ainsi qu’un paiement correspondant à 15 % du montant global des échéances concernées. Elle lui adressera en même temps les ordres de paiements en francs suisses correspondants et la liste des bénéficiaires et de leur banque.</p></item><item eId="art_3/para/lbl_1/lbl_1_2"><num>1.2 </num><p>La Banque du Soudan fera parvenir une copie de ce relevé à l’Office fédéral des affaires économiques extérieures<authorialNote><p> Actuellement: Secrétariat d’Etat à l’économie.</p></authorialNote> à Berne ainsi qu’au Bureau de la Garantie contre les Risques à l’Exportation<authorialNote><p>  Actuellement: Assurance suisse contre les risques à l’exportation.</p></authorialNote> à Zurich.</p></item><item eId="art_3/para/lbl_1/lbl_1_3"><num>1.3 </num><p>L’Office fédéral des affaires économiques extérieures<authorialNote><p> Actuellement: Secrétariat d’Etat à l’économie.</p></authorialNote> par l’intermédiaire des Services de caisse et de comptabilité de la Confédération suisse mettra à la disposition de la Banque du Soudan un montant en francs suisses correspondant à 85 % de ces ordres de paiements afin de permettre le règlement des créanciers suisses. Les Services de caisse et de comptabilité créditeront les sommes correspondant à cette avance à la banque à désigner en faveur des banques ou maisons suisses intéressées et débiteront la Banque du Soudan du montant correspondant.</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para/lbl_2"><num>2. </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/lbl_2/listintro">En ce qui concerne les échéances payables à compter de l’entrée en vigueur du présent Accord et jusqu’au 30 juin 1981 inclus (sous réserve des dispositions de l’art. 1, par. 2 ci‑dessus):</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_2_1"><num>2.1 </num><p>La Banque du Soudan fera parvenir au début de chaque mois à la banque à désigner un relevé des échéances du mois en cours ainsi qu’un paiement correspondant à 15 % ont du montant global des échéances concernées. Elle lui adressera en même temps les ordres de paiements en francs suisses correspondants et la liste des bénéficiaires et de leur banque.</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_2_2"><num>2.2 </num><p>La Banque du Soudan fera parvenir une copie de ce relevé à l’Office fédéral des affaires économiques extérieures<authorialNote><p> Actuellement: Secrétariat d’Etat à l’économie.</p></authorialNote> à Berne ainsi qu’au Bureau de la Garantie contre les Risques à l’Exportation<authorialNote><p>  Actuellement: Assurance suisse contre les risques à l'exportation.</p></authorialNote> à Zurich.</p></item><item eId="art_3/para/lbl_2/lbl_2_3"><num>2.3 </num><p>L’Office fédéral des affaires économiques extérieures<authorialNote><p> Actuellement: Secrétariat d’Etat à l’économie.</p></authorialNote> par l’intermédiaire des Services de caisse et de comptabilité de la Confédération suisse mettra à la disposition de la Banque du Soudan un montant en francs suisses correspondant à 85 % de ces ordres de paiements afin de permettre le règlement des créanciers suisses. Les Services de caisse et de comptabilité créditeront les sommes correspondant à cette avance à la banque à désigner en faveur des banques ou maisons suisses intéressées et débiteront la Banque du Soudan du montant correspondant.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Le Gouvernement soudanais s’engage à payer sur le montant du capital figurant au compte de la Banque du Soudan auprès des Services de caisse et de comptabilité à Berne un intérêt au taux de 6,4 % à partir de la date des échéances contractuelles. Les intérêts seront‑ payés le 30 juin et le 31 décembre de chaque année, pour la première fois le 31 décembre 1980.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/listintro">Le Gouvernement soudanais s’engage à rembourser ainsi qu’il suit le crédit accordé par le Gouvernement suisse en application de l’art. 2 du présent Accord:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_1"><num>1 . </num><p>crédit des échéances entre le 1<sup>er</sup> octobre 1979 et le 30 juin 1980 inclus: en 14 semestrialités égales et consécutives, le premier versement intervenant le 30 juin 1983;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_2"><num>2. </num><p>crédit des échéances entre le 1<sup>er</sup> juillet 1980 et le 30 juin 1981 inclus: en 14 semestrialités égales et consécutives, le premier versement intervenant le 30 juin 1984.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Le paiement des intérêts et des amortissements se fera en francs suisses libres au compte des Services de caisse et de comptabilité de la Confédération suisse auprès de la Banque Nationale Suisse à Berne.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">Le Gouvernement soudanais s’engage:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_a"><num>a) </num><p>à accorder à la Suisse un traitement qui ne sera pas moins favorable que celui qu’il accordera à tout autre pays créancier pour la consolidation de dettes de terme comparable à l’exception du taux d’intérêt;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num>b) </num><p>à informer, à cette fin, le Gouvernement suisse des dispositions de tout accord de consolidation de dettes qu’il conclurait conformément à l’alinéa a) de cet article.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Les créances suisses échues à ce jour et ne tombant pas sous les dispositions des articles précédents, en particulier les arriérés échus antérieurement au 1<sup>er</sup> octobre 1979 d’un faible montant, seront transférées avant le 31 décembre 1980.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le présent Accord entrera en vigueur sitôt que les deux Parties se notifieront réciproquement qu’il a été approuvé en vertu de leur législation interne.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi de quoi,</i> les Plénipotentiaires soussignés, dûment autorisés, ont signé le présent Accord.</p><p>Fait à Berne, le 1<sup>er</sup> avril 1980, en double exemplaire, en langues anglaise et française, les deux textes faisant également foi.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le Gouvernement de la Confédération suisse:</p><p>E. Moser</p></td><td><p>Pour le Gouvernement de la République démocratique du Soudan:</p><p>Ibrahim Wasfi</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>