Accordo di commercio e di cooperazione economica del 22 ottobre 1979 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare del Mozambico <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1560_1560_1560/19800930/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1560_1560_1560/19800930"/><FRBRdate date="1980-09-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-10-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-09-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.295.741"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di commercio e di cooperazione economica del 22 ottobre 1979 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare del Mozambico" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 22. Oktober 1979 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Mosambik über den Handelsverkehr und die wirtschaftliche Zusammenarbeit" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de commerce et de coopération économique du 22 octobre 1979 entre la Confédération suisse et la République populaire du Mozambique" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1560_1560_1560/19800930/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1560_1560_1560/19800930/it"/><FRBRdate date="1980-09-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-10-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-09-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1560_1560_1560/19800930/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1560_1560_1560/19800930/it/xml"/><FRBRdate date="1980-09-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1979-10-22" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1980-09-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.946.295.741 </docNumber></p><p> RU <b>1980</b> 1560; FF <b>1980</b> I 741</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>di commercio e di cooperazione economica<br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica<br/>popolare del Mozambico</docTitle></p><p>Conchiuso il 22 ottobre 1979</p><p>Approvato dall’Assemblea federale il 19 marzo 1980<authorialNote><p> Art. 1 cpv. 2 DF del 19 marzo 1980 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1980/1558_1558_1558" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1980</b> 1558</ref>).</p></authorialNote></p><p>Entrato in vigore con scambio di note il 30 settembre 1980</p><p> (Stato 30  settembre 1980)</p></preface><preamble><p>Il Governo della Confederazione Svizzera<br/>e<br/>il Governo della Repubblica Popolare del Mozambico,</p><p>desiderosi di promuovere la cooperazione economica e di sviluppare gli scambi commerciali tra i propri territori sul fondamento di principi di completa uguaglianza, di rispetto della sovranità e dell’indipendenza nazionale di ciascun Stato, di non immissione negli affari interni e del beneficio reciproco, </p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le Parti contraenti cercano con tutti i mezzi adeguati d’intensificare gli scambi commerciali tra i due Stati conformemente alle legislazioni e ai disciplinamenti vigenti in Svizzera e nella Repubblica Popolare dei Mozambico.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Le due Parti contraenti convengono d’accordarsi reciprocamente il trattamento della nazione più favorita per quanto concerne dazi, tasse, soprattasse e altri oneri fiscali riscossi all’importazione, esportazione e riesportazione, al transito, al trasporto e al deposito di merci nonché per quanto concerne le rispettive procedure e formalità.</p><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Tuttavia, il trattamento della nazione più favorita non si estende alle esenzioni, concessioni e vantaggi che ciascuna Parte contraente accorda o accorderà: </listIntroduction><item eId="art_2/para/bull_u1"><num>– </num><p>ai paesi limitrofi nell’ambito del traffico frontaliero;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u2"><num>– </num><p>ai paesi facenti parte di un’unione doganale, di una zona di libero scambio o di una associazione regionale analoga già istituita o che lo fosse in avvenire.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Le autorità competenti delle Parti contraenti accordano all’importazione di prodotti d’origine e provenienza dell’altra Parte contraente un regime non meno favorevole di quello accordato a qualsiasi Paese terzo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Sono esenti da dazi all’entrata nel territorio di una delle Parti contraenti gli oggetti seguenti, provenienti dal territorio dell’altra Parte:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>i campioni commerciali gratuiti;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>i cataloghi, liste di prezzi, prospetti e altro materiale di pubblicità e di dimostrazione compresi i film pubblicitari, commerciali e turistici;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c) </num><p>gli oggetti destinati a fiere e esposizioni, a condizione che siano riesportati;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_d"><num>d) </num><p>i pezzi di ricambio forniti a titolo gratuito in sostituzione di pezzi difettati, durante il periodo di garanzia;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_e"><num>e) </num><p>gli attrezzi e qualsiasi altro materiale importato dai montatori per il montaggio e/o la riparazione, sempre che siano riesportati;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_f"><num>f) </num><p>gli imballaggi marcati, importati per riempimento, riesportati entro un termine prestabilito.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>I pagamenti tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Popolare del Mozambico avvengono in divise convertibili o in altri mezzi eventualmente accettati da entrambi le Parti interessate alla trattazione, conformemente alle disposizioni e disciplinamenti vigenti, secondo la prassi abituale in ciascuno dei due Paesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Le Parti contraenti cercano di promuovere la cooperazione segnatamente nei campi economico, industriale, tecnologico, agricolo, sanitario e turistico come anche nel settore dei servizi. Esse promuovono gli sforzi attuati a tale scopo dalle imprese o autorità dei due Paesi.</p><p>Le realizzazioni risultanti da questa cooperazione godranno del trattamento più favorevole possibile entro i limiti della legislazione e del disciplinamento applicati nei due Paesi, in considerazione parimente delle circostanze economiche.</p><p>Entrambi i governi s’accorderanno reciprocamente, nel quadro dei propri obblighi internazionali, tutta l’assistenza necessaria per garantire la protezione dei diritti di proprietà industriale e commerciale e del diritto d’autore (comprese le designazioni d’origine, nei confronti delle persone fisiche e giuridiche dell’altra Parte contraente, conformemente alla legislazione vigente in entrambi i Paesi).</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Qualsiasi divergenza relativa all’interpretazione e all’applicazione del presente accordo è composta mediante consultazione tra le Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Dopo la scadenza del presente accordo, tutti gli obblighi risultanti dalla sua applicazione devono essere eseguiti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Il presente accordo è applicabile al Principato del Liechtenstein finché esso è vincolato alla Confederazione Svizzera da un trattato di unione doganale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Il presente accordo entra in vigore nella data di scambio delle note confermanti l’approvazione, giusta la procedura costituzionale delle due Parti contraenti e vigerà per una durata di cinque anni. Esso sarà successivamente prorogato, con tacita riconduzione, ogni volta per un nuovo anno, a meno che non sia disdetto per iscritto tre mesi prima della scadenza.</p></content></paragraph></article><signature><p>Fatto a Maputo, il 22 ottobre 1979, in due esemplari originali nelle lingue francese e portoghese, entrambi i testi facenti parimenti fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il Governo<br/>della Confederazione Svizzera:</p><p>Fritz Bohnert</p></td><td><p>Per il Governo della Repubblica Popolare del Mozambico:</p><p>Almeida Matos</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>