Accordo del 14 marzo 1994 tra il Governo federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente la sistemazione delle installazioni di navigazione del Kembs <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4279_4279_4279/19950206/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4279_4279_4279/19950206"/><FRBRdate date="1995-02-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1994-03-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1995-02-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.747.224.054.3"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 14 marzo 1994 tra il Governo federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente la sistemazione delle installazioni di navigazione del Kembs" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 14 mars 1994 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à l'aménagement des ouvrages de navigation de Kembs" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 14. März 1994 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über den Ausbau der Schifffahrtsanlagen von Kembs" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4279_4279_4279/19950206/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4279_4279_4279/19950206/it"/><FRBRdate date="1995-02-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1994-03-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1995-02-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4279_4279_4279/19950206/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1995/4279_4279_4279/19950206/it/xml"/><FRBRdate date="1995-02-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1994-03-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1995-02-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.747.224.054.3 </docNumber></p><p> RU <b>1995</b> 4279; FF <b>1994</b> III 800</p><p><i>Traduzione</i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></p><p><docTitle>Accordo<br/>fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica <br/>Francese concernente la sistemazione delle installazioni di navigazione di Kembs</docTitle></p><p>Concluso il 14 marzo 1994<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 15 dicembre 1994<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1995/4278_4278_4278" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1995</b> 4278</ref></p></authorialNote><br/>Entrato in vigore mediante scambio di note il 6 febbraio 1995</p><p> (Stato 6  febbraio 1995)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica Francese,</p><p>Animati dal desiderio di migliorare la navigazione sul Reno,</p><p>Vista la Convenzione di Mannheim mirante a permettere una navigazione libera e senza intralci sul Reno,</p><p>Considerando che il trasporto fluviale moderno e regolare sul Reno necessita del funzionamento ottimale delle installazioni di navigazione,</p><p>Considerando che la piccola chiusa di Kembs non risponde più alle esigenze dello sviluppo della navigazione renana,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>La Svizzera e la Francia convengono di allungare la piccola chiusa di Kembs, di ammodernare la piccola e la grande chiusa e di migliorare le loro condizioni di utilizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">Il progetto prevede le misure seguenti:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>l’allungamento della piccola chiusa compresi gli adattamenti quali la sostituzione dei comando della porta a valle, la sostituzione delle paratoie, il riassetto delle opere del genio civile, l’installazione di bitte galleggianti e la realizzazione di miglioramenti idraulici;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>l’ammodernamento della grande chiusa, compresa la sostituzione dei comandi delle porte a valle e a monte, la sostituzione delle paratoie nonché l’installazione di bitte galleggianti e la realizzazione di miglioramenti idraulici;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>la descrizione dettagliata del progetto, i tempi della sua realizzazione, il preventivo dei costi nonché la designazione del committente scelto dalle Parti contraenti sono allegati<authorialNote><p> Gli allegati non sono pubblicati né nel Foglio federale, né nella Raccolta delle leggi federali. Possono essere ottenuti, nella versione originale francese, presso l’Ufficio centrale federale degli stampati e del materiale, 3003 Berna.</p></authorialNote> al presente Accordo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’esecuzione di misure previste nel presente articolo sottostà al diritto francese.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le Parti contraenti, consapevoli della situazione particolare che si verrà a creare nell’esercizio delle chiuse di Kembs durante il lungo periodo di indisponibilità della piccola chiusa, informeranno unitamente la Commissione centrale per la navigazione sul Reno; la Parte contraente francese sottoporrà alla stessa il progetto di sistemazione previsto nel presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>L’importo dei costi di sistemazione è stimato a 200 milioni di franchi francesi (stato luglio 1991, esente da tasse). La Svizzera e la Francia partecipano globalmente a tale importo, a ragione rispettivamente del 60 per cento e del 40 per cento.</p><p>L’importo definitivo è fissato in base a un indicatore fondato sull’esito dei bandi d’appalto e, in ogni caso, prima dell’inizio dei lavori d’allungamento della piccola chiusa. Detto indicatore è definito in considerazione dei lavori essenziali d’allungamento della piccola chiusa. Il suo principio d’applicazione è descritto dettagliatamente nell’allegato II.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>I bandi d’appalto hanno luogo simultaneamente in Francia e in Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>(3)</num><content><p>Eventuali contributi di stati terzi sono ripartiti fra la Svizzera e la Francia giusta le proporzioni fissate nel capoverso I.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>(4)</num><content><p>Le modalità di versamento e il calcolo di detti pagamenti sono definiti nell’allegato II del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>Una commissione mista di sorveglianza della costruzione è istituita dalle due Parti contraenti. Essa è composta di tre esperti nominati dalla Svizzera e di tre esperti nominati dalla Francia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>La commissione vigila sulla buona esecuzione dei lavori conformemente alle disposizioni del presente Accordo e, segnatamente, sul rispetto dei tempi di realizzazione. Fa rapporto in merito all’avanzamento dei lavori ai servizi amministrativi competenti in Svizzera e in Francia e approva le modificazioni del progetto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>(3)</num><content><p>Il compito della commissione è concluso quando tutte le misure menzionate nell’articolo 2 sono ultimate, le opere esaminate e gli ultimi versamenti effettuati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>(4)</num><content><p>Conclusi i lavori, l’esercizio, la manutenzione e il rinnovo delle installazioni incombe alla Francia come finora.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il presente Accordo non pregiudica eventuali accordi ulteriori concernenti altri adattamenti tecnici delle installazioni di navigazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le divergenze fra le Parti contraenti relative all’applicazione o all’interpretazione del presente Accordo sono disciplinate in via diplomatica o negoziale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>Se entro sei mesi non si perviene ad un’intesa in via diplomatica o negoziale, la divergenza è sottoposta ad un tribunale arbitrale su domanda dell’una o dell’altra Parte contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>(3)</num><content><p>Il tribunale arbitrale è composto di tre membri: un arbitro nominato da ciascuna delle Parti contraenti e un terzo arbitro designato unitamente dai due primi arbitri, il quale assume la presidenza del tribunale. Se il tribunale non è ancora stato istituito entro tre mesi dalla nomina del primo giudice arbitrale, ciascuna delle Parti contraenti può chiedere al Segretario Generale della Corte Permanente d’Arbitrato di procedere alle nomine necessarie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>(4)</num><content><p>Le decisioni del tribunale arbitrale sono definitive e vincolanti per le Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>I due allegati sono parte integrante del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il giorno in cui le Parti contraenti si sono vicendevolmente notificate la conclusione in ciascuno Stato della procedura prevista dalla Costituzione.</p><p>Fatto a Sissi (Creta), il 14 marzo 1994 in due esemplari originali, in lingua francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Adolf Ogi</p></td><td><p>Per il Governo<br/>della Repubblica Francese:</p><p>Bernard Bosson<br/>Gérard Longuet</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>