Accordo del 12 aprile 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno dei Paesi Bassi concernente le esercitazioni, l'addestramento e l'istruzione militari <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/427/20080603/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/427/20080603"/><FRBRdate date="2008-06-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-04-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-06-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.512.163.62"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 12. April 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs der Niederlande betreffend militärische Übungen, Ausbildung und Schulung" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 12 aprile 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno dei Paesi Bassi concernente le esercitazioni, l'addestramento e l'istruzione militari" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 12 avril 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas concernant les exercices, l'entraînement et l'instruction militaires" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/427/20080603/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/427/20080603/it"/><FRBRdate date="2008-06-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-04-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-06-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/427/20080603/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/427/20080603/it/xml"/><FRBRdate date="2008-06-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-04-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-06-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.512.163.62 </docNumber></p><p> AS <b>2008</b> 3199</p><p><i>Traduzione</i><authorialNote><p> Traduzione dal testo originale in lingua inglese.</p></authorialNote></p><p><docTitle>Accordo <br/>tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno <br/>dei Paesi Bassi concernente le esercitazioni, l’addestramento e l’istruzione militari</docTitle></p><p>Concluso il 12 aprile 2007<br/>Entrato in vigore tramite scambio di note il 3 giugno 2008</p><p> (Stato 3  giugno 2008)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero,<br/>e<br/>il Governo del Regno dei Paesi Bassi,</p><p>i cui Stati sono qui di seguito denominati «<i>Parti contraenti</i>»,</p><p>ribadendo il reciproco desiderio di rafforzare le buone e amichevoli relazioni tra le rispettive forze armate;</p><p>animati dal desiderio di sviluppare ulteriormente la cooperazione militare nell’ambito delle esercitazioni, dell’addestramento e dell’istruzione;</p><p>animati dal desiderio di mantenere relazioni dinamiche tra le forze armate delle Parti contraenti, affinché entrambe traggano per quanto possibile beneficio in ugual misura dalle reciproche esperienze, conoscenze professionali e dottrine addestrative;</p><p>animati dal desiderio di stabilire i principi e le procedure per un impiego efficiente delle risorse destinate all’addestramento, come pure per la preparazione e l’esecuzione di esercitazioni, addestramenti e istruzioni militari;</p><p>tenendo presente che occorre offrire alle forze armate di ognuna delle due Parti contraenti la possibilità di addestrarsi ed esercitarsi sul territorio dell’altra Parte;</p><p>fondandosi sulle disposizioni della «Convenzione tra gli Stati parti del Trattato dell’Atlantico del Nord e gli altri Stati partecipanti al Partenariato per la pace relativa allo statuto delle loro forze» (Statuto delle truppe del PPP)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/428" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.510.1</b></ref></p></authorialNote> e del suo Protocollo addizionale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/429" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.510.11</b></ref></p></authorialNote>, entrambi conclusi a Bruxelles il 19 giugno 1995,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_I/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_I/para/listintro">Nel presente Accordo si applicano le definizioni seguenti:</listIntroduction><item eId="art_I/para/lbl_a"><num>a. </num><p>l’espressione «Stato ricevente» (SR) designa la Parte contraente sul cui territorio si svolgono l’esercitazione, l’addestramento o l’istruzione militari convenuti;</p></item><item eId="art_I/para/lbl_b"><num>b. </num><p>l’espressione «Stato d’invio» (SI) designa la Parte contraente che invia proprio personale ed equipaggiamento militare nello SR per partecipare all’esercitazione, all’addestramento o all’istruzione militari convenuti;</p></item><item eId="art_I/para/lbl_c"><num>c. </num><p>l’espressione «personale dello SI» designa il personale che appartiene alle forze armate dello SI, compresi gli impiegati civili che accompagnano tali forze e che non sono né cittadini di uno Stato non Parte del Trattato dell’Atlantico del Nord o del Partenariato per la pace, né cittadini né residenti ordinari dello SR.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b></num><heading>Scopo e campo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_II/para"><content><p>Il presente Accordo stabilisce i principi per l’esecuzione di attività delle forze armate in relazione a esercitazioni, all’addestramento e all’istruzione militari. Il presente Accordo è applicabile alle attività sui territori delle Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><heading>Ambiti di cooperazione</heading><paragraph eId="art_III/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_III/para_1/listintro">Le attività ai sensi del presente Accordo possono comprendere, fra l’altro, gli ambiti seguenti:</listIntroduction><item eId="art_III/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>esercitazioni, istruzioni o addestramenti militari a carattere bilaterale o multilaterale per personale o reparti delle forze armate delle Parti contraenti;</p></item><item eId="art_III/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>scambi di personale;</p></item><item eId="art_III/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>scambi di esperienze acquisite e sviluppo di materiale didattico militare e di programmi di addestramento militari;</p></item><item eId="art_III/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>addestramento alle operazioni di sostegno alla pace;</p></item><item eId="art_III/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>addestramento di personale per l’applicazione di trattati internazionali sul controllo degli armamenti e sul disarmo;</p></item><item eId="art_III/para_1/lbl_f"><num>f. </num><p>scambi di informazioni sull’organizzazione delle forze armate, sulla struttura e sull’equipaggiamento dei reparti militari nonché sulla gestione del personale;</p></item><item eId="art_III/para_1/lbl_g"><num>g. </num><p>addestramento in materia di medicina militare; </p></item><item eId="art_III/para_1/lbl_h"><num>h. </num><p>istruzione alpina e addestramento alla sopravvivenza;</p></item><item eId="art_III/para_1/lbl_i"><num>i. </num><p>addestramento delle forze aeree;</p></item><item eId="art_III/para_1/lbl_j"><num>j. </num><p>sport militare.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo non implica alcun obbligo delle Parti contraenti di partecipare a una delle attività di cui al paragrafo 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><heading>Accordi tecnici</heading><paragraph eId="art_IV/para_1"><num>1.</num><content><p>Se necessario, accordi dettagliati relativi a esercitazioni, addestramenti o istruzioni specifici sono definiti in accordi tecnici (AT). Detti AT sono negoziati e conclusi separatamente tra le autorità competenti del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport della Confederazione Svizzera e il Ministro della difesa del Regno dei Paesi Bassi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_2"><num>2.</num><content><p>Per facilitare la pianificazione a lungo termine delle Parti contraenti, gli AT sono conclusi tempestivamente prima dell’inizio della pertinente attività.</p></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><heading>Pianificazione e colloqui di stato maggiore</heading><paragraph eId="art_V/para"><content><blockList><item eId="art_V/para/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Se necessario, i rappresentanti delle Parti contraenti si incontrano per valutare, coordinare e pianificare le attività ai sensi del presente Accordo.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><heading>Statuto delle truppe e giurisdizione </heading><paragraph eId="art_VI/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo statuto del personale dello SI sul territorio dello SR si fonda sullo Statuto delle truppe del PPP e sul suo Protocollo addizionale, entrambi conclusi a Bruxelles il 19 giugno 1995.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo SI non può svolgere alcun procedimento giudiziario nazionale sul territorio dello SR.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_3"><num>3.</num><content><p>Le questioni disciplinari rientrano nella sfera di competenza nazionale delle Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><heading>Condotta</heading><paragraph eId="art_VII/para"><content><p>Ogni Parte contraente conserva la responsabilità per la condotta delle proprie forze armate in conformità alle proprie prescrizioni nazionali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VIII"><num><b>Art. VIII</b></num><heading>Autorizzazioni</heading><paragraph eId="art_VIII/para"><content><p>Ogni Parte contraente è responsabile dell’ottenimento delle autorizzazioni di sorvolo e di atterraggio necessarie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IX"><num><b>Art. IX</b></num><heading>Sicurezza, poteri di polizia e prescrizioni in materia di sicurezza</heading><paragraph eId="art_IX/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli impianti messi a disposizione dello SI devono essere atti a consentire a quest’ultimo di provvedere in maniera efficace alla propria sicurezza. I reparti o le formazioni militari regolari dello SI hanno il diritto di provvedere alla protezione di tali impianti. La polizia militare dello SI può prendere tutte le misure adeguate per garantire il mantenimento dell’ordine e della sicurezza in detti impianti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IX/para_2"><num>2.</num><content><p>L’impiego della polizia militare dello SI all’esterno degli impianti di cui al paragrafo 1 può avvenire unicamente sulla base di accordi con le autorità dello SR, in cooperazione con esse e nella misura in cui un tale impiego sia necessario al mantenimento della disciplina e dell’ordine in seno al personale dello SI.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IX/para_3"><num>3.</num><content><p>Il personale di ciascuna Parte contraente rispetta le proprie prescrizioni nazionali militari e civili di sicurezza concernenti l’immagazzinamento e l’impiego di armi, munizioni, veicoli e altri equipaggiamenti, sempre che le pertinenti prescrizioni di sicurezza dello SR non impongano standard di sicurezza più elevati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IX/para_4"><num>4.</num><content><p>In caso di esercitazioni e attività addestrative congiunte, le Parti contraenti applicano le prescrizioni che garantiscono gli standard di sicurezza più elevati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_X"><num><b>Art. X</b></num><heading>Impiego di armi e munizioni</heading><paragraph eId="art_X/para"><content><p>Le armi e le munizioni possono essere utilizzate sul territorio dello SR unicamente con il suo consenso; al riguardo, lo SR decide caso per caso. Lo SI fornisce tempestivamente allo SR le informazioni necessarie per la valutazione della sua domanda d’impiego di armi e munizioni sul territorio dello SR.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XI"><num><b>Art. XI</b></num><heading>Partecipazione di Stati terzi</heading><paragraph eId="art_XI/para"><content><p>Qualora intenda far partecipare personale delle forze armate di uno Stato terzo ad attività disciplinate dal presente Accordo che si svolgono sul territorio dello SR, durante la pianificazione lo SI sottopone quanto prima una proposta in tal senso alla valutazione e all’approvazione dello SR. Se lo SR approva tale partecipazione, lo SI non è responsabile degli accordi e degli obblighi concernenti lo statuto del personale dello Stato terzo sul territorio dello SR. A tal fine possono essere necessari accordi separati tra lo SR e lo Stato terzo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XII"><num><b>Art. XII</b></num><heading>Indagini tecniche</heading><paragraph eId="art_XII/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo SI è responsabile della navigabilità dei propri aeromobili nonché del buono stato di manutenzione e dell’adeguato stato tecnico dei propri veicoli.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_2"><num>2.</num><content><p>Se un aeromobile o un veicolo dello SI è coinvolto in un evento o un incidente, lo SI ne dà immediata comunicazione allo SR. A tal fine, lo SR designa un interlocutore per ogni attività ai sensi del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_3"><num>3.</num><content><p>Le pertinenti autorità dello SI hanno il diritto di richiedere lo svolgimento di indagini tecniche sul territorio dello SR in relazione a un evento o un incidente nel quale è coinvolto un aeromobile o un veicolo militare dello SI. Le indagini tecniche sono svolte in conformità con le leggi e le prescrizioni nazionali dello SR.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_XII/para_4/listintro">Le indagini tecniche sul territorio dello SR possono essere svolte:</listIntroduction><item eId="art_XII/para_4/lbl_a"><num>a. </num><p>dalle autorità dello SR;</p></item><item eId="art_XII/para_4/lbl_b"><num>b. </num><p>dalle autorità dello SI, in coordinamento con le autorità dello SR, quando lo SR non avvia indagini o le affida alle autorità dello SI.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_5"><num>5.</num><content><p>Rappresentanti dello SI possono partecipare alle indagini di cui al paragrafo 4 lettera a.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_6"><num>6.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_XII/para_6/listintro">Nel caso previsto dal paragrafo 4 lettera a i rappresentanti dello SI, sotto la direzione delle autorità dello SR che conducono le indagini, sono autorizzati a:</listIntroduction><item eId="art_XII/para_6/lbl_a"><num>a. </num><p>accedere al luogo dell’evento o dell’incidente;</p></item><item eId="art_XII/para_6/lbl_b"><num>b. </num><p>esaminare la carcassa;</p></item><item eId="art_XII/para_6/lbl_c"><num>c. </num><p>addurre prove e testimoni;</p></item><item eId="art_XII/para_6/lbl_d"><num>d. </num><p>essere informati su testimoni e proporre elenchi di domande;</p></item><item eId="art_XII/para_6/lbl_e"><num>e. </num><p>accedere il più rapidamente possibile a tutte le prove;</p></item><item eId="art_XII/para_6/lbl_f"><num>f. </num><p>partecipare alla rivelazione delle informazioni registrate;</p></item><item eId="art_XII/para_6/lbl_g"><num>g. </num><p>ricevere copia di tutta la documentazione rilevante;</p></item><item eId="art_XII/para_6/lbl_h"><num>h. </num><p>partecipare alle attività d’indagine al di fuori del luogo dell’evento o dell’incidente;</p></item><item eId="art_XII/para_6/lbl_i"><num>i. </num><p>partecipare a riunioni concernenti lo svolgimento delle indagini;</p></item><item eId="art_XII/para_6/lbl_j"><num>j. </num><p>formulare raccomandazioni relative ai diversi elementi delle indagini.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_7"><num>7.</num><content><p>Qualora delle informazioni classificate fossero incluse in qualsivoglia maniera nel quadro di indagini tecniche susseguenti a un evento o a un incidente, le Parti contraenti applicano le disposizioni degli accordi in materia di sicurezza menzionati all’articolo XV.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_8"><num>8.</num><content><p>Lo SI assume tutti i costi derivanti dalla sua partecipazione alle indagini.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIII"><num><b>Art. XIII</b></num><heading>Assistenza medica e dentistica</heading><paragraph eId="art_XIII/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni Parte contraente garantisce al proprio personale una copertura assicurativa sufficiente in caso di malattia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIII/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo SI ha la responsabilità di garantire che il proprio personale sia in buona salute dal punto di vista medico e dentistico prima di partecipare alle pertinenti attività.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIII/para_3"><num>3.</num><content><p>L’assistenza medica d’urgenza e le cure dentistiche d’urgenza in stabilimenti militari sono fornite gratuitamente. I costi per ulteriori cure mediche e dentistiche sono assunti dallo SI.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIV"><num><b>Art. XIV</b></num><heading>Finanze</heading><paragraph eId="art_XIV/para_1"><num>1.</num><content><p>In occasione dell’esecuzione di attività ai sensi del presente Accordo, ogni Parte contraente assume i propri costi per il personale e l’equipaggiamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIV/para_2"><num>2.</num><content><p>Per tutte le prestazioni che non sono fornite gratuitamente, le Parti contraenti svolgono negoziati, in conformità con le leggi e le procedure nazionali, per determinare se tali prestazioni debbano essere rimborsate in contanti o con prestazioni in natura. Qualsiasi saldo relativo a pagamenti in natura deve essere liquidato entro il termine massimo di tre anni. Accordi dettagliati relativi alle condizioni finanziarie sono convenuti in accordi tecnici.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XV"><num><b>Art. XV</b></num><heading>Divulgazione di informazioni</heading><paragraph eId="art_XV/para"><content><p>Tutte le informazioni classificate e tutti i materiali classificati scambiati o prodotti in relazione con il presente Accordo sono impiegati, trasmessi, depositati, trattati e protetti conformemente alle disposizioni dei pertinenti accordi in materia di sicurezza vigenti tra la Svizzera e il Regno dei Paesi Bassi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XVI"><num><b>Art. XVI</b></num><heading>Applicazione al Regno dei Paesi Bassi</heading><paragraph eId="art_XVI/para"><content><p>Per quanto concerne il Regno dei Paesi Bassi, il presente Accordo si applica solo al territorio del Regno situato in Europa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XVII"><num><b>Art. XVII</b></num><heading>Composizione delle controversie</heading><paragraph eId="art_XVII/para"><content><p>Tutte le controversie insorte o connesse con il presente Accordo sono composte esclusivamente mediante negoziati e consultazioni tra le Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XVIII"><num><b>Art. XVIII</b></num><heading>Disposizioni finali</heading><paragraph eId="art_XVIII/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore alla data in cui le due Parti contraenti si sono reciprocamente informate dell’adempimento di tutte le procedure costituzionali richieste per la messa in vigore e sarà applicato in via provvisoria a decorrere dal primo giorno del secondo mese successivo alla data della firma.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVIII/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualsiasi modifica o emendamento del presente Accordo devono essere convenuti tra le Parti contraenti. Tali modifiche o emendamenti entrano in vigore alla data in cui le due Parti contraenti si sono reciprocamente informate dell’adempimento di tutte le procedure costituzionali richieste per la messa in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVIII/para_3"><num>3.</num><content><p>Il presente Accordo può essere denunciato per scritto all’altra Parte da ciascuna delle Parti contraenti con un preavviso di sei mesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVIII/para_4"><num>4.</num><content><p>A prescindere dalla denuncia del presente Accordo, tutti gli obblighi finanziari in sospeso nell’ambito del presente Accordo rimangono subordinati alle disposizioni dello stesso.</p><p>Fatto all’Aia il 12 aprile 2007 in due esemplari in lingua inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Dominik M. Alder</p></td><td><p>Per il <br/>Governo del Regno dei Paesi Bassi:</p><p>Maxim J.M. Verhagen</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>