Secondo Accordo completivo del 2 marzo 1989 della Convenzione di sicurezza sociale del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1990/492_492_492/19900401/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1990/492_492_492/19900401"/><FRBRdate date="1989-03-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1990-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-04-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.831.109.136.122"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Deuxième Convention complémentaire du 2 mars 1989 de la Convention de sécurité sociale du 25 février 1964 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Secondo Accordo completivo del 2 marzo 1989 della Convenzione di sicurezza sociale del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Zweites Zusatzabkommen vom 2. März 1989 zum Abkommen vom 25. Februar 1964 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Soziale Sicherheit" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1990/492_492_492/19900401/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1990/492_492_492/19900401/it"/><FRBRdate date="1989-03-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1990-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-04-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1990/492_492_492/19900401/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1990/492_492_492/19900401/it/xml"/><FRBRdate date="1989-03-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1990-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1990-04-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.831.109.136.122</docNumber></p><p> RU <b>1990</b> 492; FF <b>1989</b> II 4B</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente  Rac-colta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Secondo Accordo completivo<br/>della Convenzione di sicurezza sociale del 25 febbraio 1964<br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale<br/>di Germania</docTitle></p><p>Concluso il 2 marzo 1989<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 12 dicembre 1989<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1990/491_491_491" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1990</b> 491</ref></p></authorialNote><br/>Ratificato con strumenti scambiati il 21 febbraio 1990<br/>Entrato in vigore il 1<sup>o</sup> aprile 1990</p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera<br/>e<br/>la Repubblica federale di Germania</p><p>hanno deciso di modificare e completare come segue la Convenzione di sicurezza sociale conclusa dai due Stati il 25 febbraio 1964<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1966/602_622_619" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.831.109.136.1</b></ref></p></authorialNote> – qui di seguito «convenzione» – nel suo tenore riveduto dall’Accordo completivo del 9 settembre 1975<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2048_2048_2048" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.831.109.136.121</b></ref></p></authorialNote>:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p><i>Nell’articolo 1 della convenzione è inserito, dopo il numero 2, il numero 2a del tenore seguente:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p><i>L’articolo 2 della convenzione riceve il tenore seguente:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p><i>L’articolo 3 della convenzione riceve il tenore seguente:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_4"><num>4.</num><content><p><i>L’articolo 4 della convenzione riceve il seguente tenore:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_5"><num>5.</num><content><p><i>L’articolo 4a, del seguente tenore, è inserito nella convenzione dopo l’arti</i><i>colo 4:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_6"><num>6.</num><content><p><i>L’articolo 5 capoverso 1 della convenzione riceve il tenore seguente:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_7"><num>7.</num><content><p><i>L’articolo 6 capoverso 1 secondo periodo della convenzione è abrogato.</i></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_8"><num>8.</num><content><p><i>L’articolo 6 capoverso 5 della convenzione è abrogato.</i></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_9"><num>9.</num><content><p><i>L’articolo 7 capoverso 1 della convenzione riceve il seguente tenore:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_10"><num>10.</num><content><p><i>L’articolo 7 capoverso 4 della convenzione è abrogato.</i></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_11"><num>11.</num><content><p><i>L’articolo 9 della convenzione riceve il tenore seguente:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_12"><num>12.</num><content><p><i>L’articolo 10, del tenore seguente, è inserito dopo l’articolo 9 d</i><i>ella conven</i><i>zione:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_13"><num>13.</num><content><p><i>La parte Ia, del tenore seguente, è inserita dopo la parte I della convenzione:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_14"><num>14.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_14/listintro"><i>L’articolo 11 della convenzione è modificato come segue:</i></listIntroduction><item eId="art_1/para_14/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_14/lbl_a/listintro"><i>Il capoverso 2 riceve il tenore seguente:</i></listIntroduction><item eId="art_1/para_14/lbl_a/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></item></blockList></item><item eId="art_1/para_14/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_14/lbl_b/listintro"><i>Viene inserito il seguente capoverso 3:</i></listIntroduction><item eId="art_1/para_14/lbl_b/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></item></blockList></item><item eId="art_1/para_14/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_14/lbl_c/listintro"><i>Viene inserito il seguente capoverso 4:</i></listIntroduction><item eId="art_1/para_14/lbl_c/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_15"><num>15.</num><content><p><i>Il capoverso 3, del tenore seguente, è inserito dopo l’articolo 12 capoverso 2 della convenzione:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_16"><num>16.</num><content><p><i>L’articolo 13 della convenzione riceve il tenore seguente:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_17"><num>17.</num><content><p><i>L’articolo 14 della convenzione riceve il tenore seguente:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_18"><num>18.</num><content><p><i>L’articolo 15 capoverso 2 della convenzione è abrogato.</i></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_19"><num>19.</num><content><p><i>L’articolo 16 della convenzione riceve il tenore seguente:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_20"><num>20.</num><content><p><i>L’articolo 19 capoverso 2 della convenzione è abrogato.</i></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_21"><num>21.</num><content><p><i>Il capoverso 5, del tenore seguente, è inserito dopo l’articolo 21 </i><i>capoverso 4 della convenzione:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_22"><num>22.</num><content><p><i>L’articolo 26 della convenzione è abrogato.</i></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_23"><num>23.</num><content><p><i>L’articolo 28 della convenzione riceve il seguente tenore:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_24"><num>24.</num><content><p><i>L’articolo 30a, del tenore seguente, è inserito dopo l’articolo 30 della conve</i><i>n</i><i>zione:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_25"><num>25.</num><content><p><i>L’artico</i><i>lo 35 capoverso 2 della convenzione riceve il tenore seguente:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_26"><num>26.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_26/listintro"><i>L’articolo 38 della Convenzione viene modificato come segue:</i></listIntroduction><item eId="art_1/para_26/lbl_a"><num>a) </num><p><i>Il testo attuale diventa il capoverso 1.</i></p></item><item eId="art_1/para_26/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_26/lbl_b/listintro"><i>I capoversi 2 e 3, del tenore seguente, sono inseriti dopo il capoverso 1:</i></listIntroduction><item eId="art_1/para_26/lbl_b/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_27"><num>27.</num><content><p><i>L’articolo 39 capoverso 1, secondo periodo della Convenzione è abrogato.</i></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_28"><num>28.</num><content><p><i>Il punto 1a, del tenore seguente, è inserito dopo il punto 1 del protocollo finale della convenzione:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_29"><num>29.</num><content><p><i>Nel punto 2 del protocollo finale della convenzione, l’espressione «purché qu</i><i>e</i><i>sti ultimi non dispongano altrimenti» è soppressa.</i></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_30"><num>30.</num><content><p><i>Il punto 2a, del tenore seguente, è inserito dopo il punto 2 del protocollo finale della convenzione:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_31"><num>31.</num><content><p><i>Il punto 3 del protocollo finale della convenzione riceve il seguente tenore:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_32"><num>32.</num><content><p><i>Il punto 7 del protocollo finale delle convenzione riceve il tenore seguente:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_33"><num>33.</num><content><p><i>Due punti 7a e 7b, del tenore seguente, sono inseriti dopo il punto 7 del prot</i><i>o</i><i>collo finale della convenzione:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_34"><num>34.</num><content><p><i>Il punto 8a, del seguente tenore, è inserito dopo il punto 8 del protocollo finale della convenzione:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_35"><num>35.</num><content><p><i>I punti 9a–9k, del tenore seguente, sono inseriti dopo il punto 9 del protocollo finale della convenzione:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_36"><num>36.</num><content><p><i>Il punto 10 del protocollo finale della convenzione riceve il seguente tenore:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_37"><num>37.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_37/listintro"><i>Il punto 10c del protocollo finale della convenzione è modificato come segue:</i></listIntroduction><item eId="art_1/para_37/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_37/lbl_a/listintro"><i>Il capoverso 1 è completato come segue:</i></listIntroduction><item eId="art_1/para_37/lbl_a/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></item></blockList></item><item eId="art_1/para_37/lbl_b"><num>b) </num><p><i>Nel capoverso 2 l’espressione «nella Repubblica federale di Germania» </i><i>è sostituita da «fuori della Svizzera».</i></p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_38"><num>38.</num><content><p><i>Il punto 10g del protocollo finale della convenzione è abrogato.</i></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_39"><num>39.</num><content><p><i>Il punto 11a, del seguente tenore, è inserito dopo il punto 11 del protocollo finale della convenzione:</i></p><p>…<authorialNote><p> Testo introdotto nella detta Convenzione</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_40"><num>40.</num><content><p><i>I punti 13 e 14 del protocollo finale della convenzione sono abrogati.</i></p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>L’accordo completivo della Convenzione di sicurezza sociale del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania, concluso il 9 settembre 1975<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/2048_2048_2048" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.831.109.136.121</b></ref></p></authorialNote>, riceve la denominazione «Primo accordo completivo della Convenzione di sicurezza sociale del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania».</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>L’articolo 4 della convenzione, nel nuovo tenore introdotto dal presente accordo completivo, non si oppone alla continuazione dell’adesione obbligatoria all’assicurazione germanica per le pensioni cominciata prima dell’entrata in vigore di detto accordo, a condizione che la persona obbligatoriamente assicurata, o l’organismo abilitato a domandare l’assicurazione obbligatoria qualora l’interessato non possa farlo, non dichiari all’organismo incaricato dell’incasso dei contributi, entro un anno a contare dall’entrata in vigore del presente accordo completivo, che l’assicurazione obbligatoria deve terminare alla data d’entrata in vigore precitata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’articolo 16 della convenzione, nel nuovo tenore introdotto dal presente accordo completivo, non tange il diritto all’adesione volontaria all’assicurazione germanica per le pensioni delle persone che hanno già esercitato, prima dell’entrata in vigore del presente accordo completivo, il diritto all’assicurazione volontaria in virtù della convenzione del tenore del primo accordo completivo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le disposizioni</p><blockList><item eId="art_3/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>dell’articolo 1 numero 5,</p></item><item eId="art_3/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>dell’articolo 1 numero 14 lettera b,</p></item><item eId="art_3/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>dell’articolo 1 numero 16,</p></item><item eId="art_3/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>dell’articolo 1 numero 17,</p></item></blockList><p>si applicano pure agli eventi assicurati avveratisi prima dell’entrata in vigore del presente accordo completivo. Prestazioni dell’assicurazione per le pensioni giusta queste disposizioni possono essere accordate a contare dal 1<sup>o</sup> gennaio 1982 al più presto. Una domanda inoltrata entro un anno dall’entrata in vigore del presente accordo completivo è considerata presentata in tempo utile. Per il resto, il presente accordo completivo non fonda alcuna pretesa a prestazioni prima della sua entrata in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>(4)</num><content><p>L’articolo 1 numero 5 si applica pure ai periodi anteriori all’entrata in vigore del presente accordo completivo per quanto concerne le prestazioni dell’assicurazione germanica per le pensioni riguardanti l’educazione dei figli delle madri nate prima del 1921.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>(5)</num><content><p>Le decisioni anteriori non pregiudicano l’applicazione del presente accordo completivo.</p><blockList><item eId="art_3/para_5/lbl_6_a"><num>(6) a) </num><p>Se una persona con dimora abituale in Svizzera e per la quale non entra in considerazione un’indennità compensatrice conformemente all’articolo 14 della convenzione nel tenore introdotto dal presente accordo completivo beneficiava, il giorno precedente l’entrata in vigore del presente accordo completivo, di un’indennità siffatta per un’assicurazione contro le malattie in Svizzera, l’indennità continua ad essere versata conformemente alle disposizioni legali germaniche.</p></item><item eId="art_3/para_5/lbl_b"><num>b) </num><p>Se il giorno precedente l’entrata in vigore del presente accordo completivo, una persona con dimora abituale sul territorio della Repubblica federale di Germania poteva pretendere un’indennità compensatrice per un’assicurazione svizzera contro le malattie conformemente alle disposizioni legali germaniche in relazione con l’articolo 14 della convenzione nel tenore non modificato del presente accordo completivo, quest’indennità continua ad esserle versata dopo l’entrata in vigore dell’accordo; in tal caso, l’assicurazione svizzera contro le malattie continua ad essere equiparata all’assicurazione germanica contro le malattie.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_7"><num>(7)</num><content><p>Le prestazioni stabilite prima dell’entrata in vigore del presente accordo completivo saranno rivedute su domanda. Possono pure esserlo d’ufficio. Se l’ammontare riveduto è inferiore a quello della prestazione versata anteriormente, continua ad essere versato quest’ultimo ammontare.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Il presente accordo completivo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo a quello nel corso del quale gli strumenti di ratifica saranno stati scambiati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il presente accordo completivo è parimenti applicabile al «Land» di Berlino, a meno che il Governo della Repubblica federale di Germania non faccia pervenire al Consiglio federale svizzero una dichiarazione contraria entro tre mesi a contare dall’entrata in vigore del presente accordo completivo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente accordo completivo deve essere ratificato; gli strumenti di ratifica saranno scambiati a Bonn non appena possibile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il presente accordo completivo è applicabile per la stessa durata e alle stesse condizioni della convenzione.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che, </i>i plenipotenziari hanno firmato il presente accordo completivo e l’hanno munito dei loro sigilli.</p><p>Fatto in due esemplari, a Berna, il 2 marzo 1989.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione Svizzera:</p></td><td><p>Per la<br/>Repubblica federale di Germania:</p></td></tr><tr><td><p>Flavio Cotti</p></td><td><p>Hermann Wentker<br/>Norbert Blüm</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>