Accordo del 19 maggio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con prot. e allegati) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.659"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 mai 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. Mai 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Moldau über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 maggio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con prot. e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it/xml"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.115.659 </docNumber></p><p> RU <b>2011 </b>665</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale tedesco.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero e il Governo<br/>della Repubblica di Moldova sulla riammissione<br/>delle persone in situazione irregolare</docTitle></p><p>Concluso il 19 maggio 2010</p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° febbraio 2011</p><p> (Stato 1° febbraio 2011)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica di Moldova,</p><p>(in seguito «le Parti contraenti»),</p><p>decisi ad intensificare la cooperazione per combattere in modo più efficace l’immigrazione clandestina,</p><p>desiderosi di instaurare, con il presente Accordo e su base di reciprocità, procedure rapide ed efficaci per l’identificazione e il rimpatrio ordinato e sicuro di quanti non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di entrata, presenza e soggiorno nei territori della Repubblica di Moldova o della Confederazione Svizzera, e di agevolare il transito di tali persone in uno spirito di cooperazione,</p><p>confermando la loro volontà di sviluppare la buona cooperazione esistente,</p><p>sottolineando che il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti, gli obblighi e le responsabilità della Confederazione Svizzera e della Repubblica di Moldova derivanti dal diritto internazionale, in particolare dalla Convenzione europea del 4 novembre 1950<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/2151_2151_2151" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.101</b></ref></p></authorialNote> per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali, dalla Convenzione relativa allo status dei rifugiati del 28 luglio 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> e della Convenzione del 10 dicembre 1984<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1987/1307_1307_1307" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.105</b></ref></p></authorialNote> contro la tortura e altri trattamenti disumani o degradanti,</p><p>tenendo conto dell’Accordo del 6 novembre 2003<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/344" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2004</b> 2783</ref>]</p></authorialNote> tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata,</p><p>tenendo conto dell’Accordo tra l’Unione europea, la Comunità europea e la Confederazione Svizzera, riguardante l’associazione della Confederazione Svizzera all’attuazione, all’applicazione e allo sviluppo dell’acquis di Schengen firmato il 26 ottobre 2004<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/113" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.362.31</b></ref></p></authorialNote>,</p><p>tenendo conto dell’Accordo tra la Comunità europea e la Repubblica di Moldova sulla riammissione delle persone in soggiorno irregolare firmato il 18 settembre 2007,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Ai fini del presente Accordo valgono le seguenti definizioni:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>(a) </num><p><i>«Parti contraenti»:</i> il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>(b) </num><p><i>«cittadino della Repubblica di Moldova»:</i> chiunque abbia la cittadinanza della Repubblica di Moldova;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>(c) </num><p><i>«cittadino della Confederazione Svizzera»:</i> chiunque abbia la cittadinanza della Confederazione Svizzera;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>(d) </num><p><i>«cittadino di Paese terzo»:</i> chiunque abbia una cittadinanza diversa da quella della Confederazione Svizzera o della Repubblica di Moldova;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>(e) </num><p><i>«apolide»:</i> qualsiasi persona priva di cittadinanza;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>(f) </num><p><i>«permesso di soggiorno»:</i> certificato di qualunque tipo, rilasciato dalla Confederazione Svizzera o dalla Repubblica di Moldova, che autorizza una persona a soggiornare sul loro territorio. Non rientrano nella definizione i permessi temporanei di permanere nel territorio in attesa che venga esaminata la domanda di asilo o la domanda di permesso di soggiorno;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_g"><num>(g) </num><p><i>«valico di frontiera»:</i> qualunque punto autorizzato dalle autorità competenti della Confederazione Svizzera e della Repubblica di Moldova per il valico delle rispettive frontiere, compresi gli aeroporti internazionali;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_h"><num>(h) </num><p><i>«visto»:</i> autorizzazione rilasciata o decisione adottata dalla Confederazione Svizzera o dalla Repubblica di Moldova per consentire l’entrata o il transito nel suo territorio. Sono esclusi i visti di transito aeroportuale;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_i"><num>(i) </num><p><i>«Stato richiedente»:</i> lo Stato (Confederazione Svizzera o Repubblica di Moldova) che presenta domanda di riammissione ai sensi dell’articolo 7 oppure domanda di transito ai sensi dell’articolo 14 del presente Accordo;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_j"><num>(j) </num><p><i>«Stato richiesto»:</i> lo Stato (Confederazione Svizzera o Repubblica di Moldova) cui è indirizzata una domanda di riammissione ai sensi dell’articolo 7, oppure una domanda di transito ai sensi dell’articolo 14 del presente Accordo;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_k"><num>(k) </num><p><i>«autorità competente»:</i> qualsiasi autorità nazionale della Confederazione Svizzera o della Repubblica di Moldova incaricata dell’attuazione del presente Accordo conformemente all’articolo 19 paragrafo 1 lettera a;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_l"><num>(l) </num><p><i>«transito»:</i> il passaggio di un cittadino di Paesi terzi o di un apolide nel territorio dello Stato richiesto durante il trasferimento dallo Stato richiedente al Paese di destinazione.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_m"><num>(m) </num><p><i>«dati personali»: </i>qualsiasi informazione concernente una persona fisica identificata o identificabile («persona interessata»); si considera identificabile la persona che può essere identificata, direttamente o indirettamente, in particolare mediante riferimento ad un numero di identificazione o ad uno o più elementi specifici caratteristici della sua identità fisica, fisiologica, psichica, economica, culturale o sociale.</p></item></blockList></content></paragraph></article><section eId="sec_I"><num>Sezione I</num><heading>Obblighi di riammissione della Repubblica di Moldova</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Riammissione dei propri cittadini</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>La Repubblica di Moldova riammette, su istanza della Confederazione Svizzera e senza ulteriori adempimenti rispetto a quelli previsti dal presente Accordo, tutti coloro che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di entrata, presenza o soggiorno nel territorio della Confederazione Svizzera, purché sia accertato o sia reso verosimile che siano cittadini della Repubblica di Moldova. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">La Repubblica di Moldova riammette anche:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>i figli minorenni non coniugati delle persone di cui al paragrafo 1, a prescindere dal luogo di nascita o dalla cittadinanza, salvo se godono di un diritto autonomo di residenza nella Confederazione Svizzera,</p></item><item eId="art_2/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>il coniuge delle persone di cui al paragrafo 1, avente cittadinanza diversa, purché abbia o ottenga il diritto di entrata o di soggiorno nel territorio della Repubblica di Moldova, salvo se gode di un titolo di soggiorno autonomo nella Confederazione Svizzera.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>La Repubblica di Moldova riammette anche le persone private della cittadinanza della Repubblica di Moldova o che vi hanno rinunciato dopo essere entrate nel territorio della Confederazione Svizzera, salvo se la Confederazione Svizzera ha quantomeno assicurato loro di poter ottenere la naturalizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Dopo che la Repubblica di Moldova ha dato risposta favorevole scritta alla domanda di riammissione, la competente rappresentanza diplomatica o consolare della Repubblica di Moldova rilascia immediatamente, entro e non oltre i tre giorni lavorativi, il documento di viaggio necessario per il ritorno della persona da riammettere, valido almeno tre mesi. Qualora sia impossibile, a causa di ostacoli giuridici o effettivi, trasferire l’interessato entro il termine di validità del documento di viaggio rilasciato inizialmente, la rappresentanza diplomatica o consolare competente della Repubblica di Moldova rilascia, entro 14 giorni di calendario, su richiesta della Confederazione Svizzera, un nuovo documento di viaggio con lo stesso periodo di validità. Se non ha provveduto a rinnovare il documento di viaggio entro 14 giorni di calendario, si presume che la Repubblica di Moldova abbia accettato il documento di viaggio richiesto per il ritorno (lasciapassare DFGP).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>5.</num><content><p>Se la persona da riammettere possiede la cittadinanza di un Paese terzo oltre a quella della Repubblica di Moldova, la Confederazione Svizzera tiene conto della volontà dell’interessato di essere riammesso nello Stato di sua scelta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">La Repubblica di Moldova riammette, su istanza della Confederazione Svizzera e senza ulteriori adempimenti rispetto a quelli previsti dal presente Accordo, i cittadini di Paesi terzi e gli apolidi che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di entrata, presenza o soggiorno nel territorio della Confederazione Svizzera, purché sia accertato o sia reso verosimile che tali persone:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>possiedano o possedevano, al momento dell’entrata, un visto o un permesso di soggiorno validi rilasciati dalla Repubblica di Moldova; oppure</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>siano entrate irregolarmente e direttamente nel territorio della Confederazione Svizzera, per via aerea o via terra, transitando da un Paese terzo, dopo aver soggiornato nel territorio della Repubblica di Moldova o avervi transitato.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro">L’obbligo di riammissione di cui al paragrafo 1 non si applica se:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>il cittadino di Paese terzo o l’apolide si è trovato soltanto in transito attraverso un aeroporto internazionale della Repubblica di Moldova; oppure</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/lbl_b/listintro">la Confederazione Svizzera ha rilasciato al cittadino di Paese terzo o all’apolide un visto o un permesso di soggiorno prima che entrasse nel suo territorio o una volta entrato; tranne nel caso in cui:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>l’interessato sia in possesso di un visto o di un permesso di soggiorno con un periodo di validità superiore rilasciato dalla Repubblica di Moldova, oppure</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>il visto o il permesso di soggiorno rilasciato dalla Confederazione Svizzera sia stato ottenuto usando documenti falsi o contraffatti o rilasciando false dichiarazioni e l’interessato abbia soggiornato nel territorio della Repubblica di Moldova o vi abbia transitato, oppure</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>l’interessato non abbia rispettato una delle condizioni previste per il rilascio del visto e abbia soggiornato nel territorio della Repubblica di Moldova o vi abbia transitato.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Dopo che la Repubblica di Moldova ha dato risposta scritta favorevole alla domanda di riammissione, la Confederazione Svizzera rilascia all’interessato il documento di viaggio necessario per il suo ritorno (lasciapassare DFGP).</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_II"><num>Sezione II</num><heading>Obblighi di riammissione della Confederazione Svizzera</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Riammissione dei propri cittadini</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>La Confederazione Svizzera riammette, su istanza della Repubblica di Moldova e senza ulteriori adempimenti rispetto a quelli previsti dal presente Accordo, tutti coloro che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di entrata, presenza o soggiorno nel territorio della Repubblica di Moldova, purché sia accertato o sia reso verosimile che siano cittadini della Confederazione Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">La Confederazione Svizzera riammette anche:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>i figli minorenni non coniugati delle persone di cui al paragrafo 1, a prescindere dal luogo di nascita o dalla cittadinanza, salvo se godono di un diritto autonomo di residenza nella Repubblica di Moldova,</p></item><item eId="art_4/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>il coniuge delle persone di cui al paragrafo 1, avente cittadinanza diversa, purché abbia o ottenga il diritto di entrata o di soggiorno nel territorio della Repubblica di Moldova, salvo se gode di un titolo di soggiorno autonomo nella Repubblica di Moldova.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>La Confederazione Svizzera riammette anche le persone private della cittadinanza svizzera o che vi hanno rinunciato dopo essere entrate nel territorio della Repubblica di Moldova, salvo se hanno quanto meno ricevuto, dalla Repubblica di Moldova, la promessa di essere naturalizzate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Dopo che la Confederazione Svizzera ha dato risposta scritta favorevole alla domanda di riammissione, la sua rappresentanza diplomatica o consolare competente rilascia immediatamente, entro e non oltre tre giorni lavorativi, il documento di viaggio necessario per il ritorno della persona da riammettere, valido almeno sei mesi. Qualora sia impossibile, a causa di ostacoli giuridici o effettivi, rimpatriare l’interessato entro il termine di validità del documento di viaggio rilasciato inizialmente, la rappresentanza diplomatica o consolare competente della Confederazione Svizzera rilascia, entro 14 giorni di calendario, un nuovo documento di viaggio con lo stesso periodo di validità. Se non ha provveduto a rinnovare il documento di viaggio entro 14 giorni di calendario, si presume che la Confederazione Svizzera abbia accettato il documento di viaggio richiesto per il ritorno rilasciato dalla Repubblica di Moldova.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_5"><num>5.</num><content><p>Se la persona da riammettere possiede la cittadinanza di un Paese terzo oltre a quella della Confederazione Svizzera, la Repubblica di Moldova tiene conto della volontà dell’interessato di essere riammesso nello Stato di sua scelta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">La Confederazione Svizzera riammette, su istanza della Repubblica di Moldova e senza ulteriori adempimenti rispetto a quelli previsti dal presente Accordo, i cittadini di Paesi terzi e gli apolidi che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di entrata, presenza o soggiorno nel territorio della Repubblica di Moldova, purché sia accertato o sia reso verosimile che tali persone:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>possiedano o possedevano, al momento dell’entrata, un visto o un permesso di soggiorno validi rilasciati dalla Confederazione Svizzera; oppure</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>siano entrate irregolarmente nel territorio della Repubblica di Moldova, per via aerea o via terra, transitando da un Paese terzo, dopo aver soggiornato nel territorio della Confederazione Svizzera o avervi transitato.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">L’obbligo di riammissione di cui al paragrafo 1 non si applica se:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p> il cittadino di Paese terzo o l’apolide si è trovato soltanto in transito attraverso un aeroporto internazionale della Confederazione Svizzera; oppure</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/lbl_b/listintro">la Repubblica di Moldova ha rilasciato al cittadino di Paese terzo o all’apolide un visto o un permesso di soggiorno prima che entrasse nel suo territorio o una volta entrato; tranne nel caso in cui:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>l’interessato sia in possesso di un visto o di un permesso di soggiorno con un periodo di validità superiore rilasciato dalla Confederazione Svizzera, oppure</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>il visto o il permesso di soggiorno rilasciato dalla Repubblica di Moldova sia stato ottenuto usando documenti falsi o contraffatti o rilasciando false dichiarazioni e l’interessato abbia soggiornato nel territorio della Confederazione Svizzera o vi abbia transitato, oppure</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>l’interessato non abbia rispettato una delle condizioni previste per il rilascio del visto e l’interessato abbia soggiornato nel territorio della Confederazione Svizzera o vi abbia transitato. </p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Dopo che la Confederazione Svizzera ha dato risposta scritta favorevole alla domanda di riammissione, la Repubblica di Moldova rilascia all’interessato il documento di viaggio necessario per il suo ritorno.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_III"><num>Sezione III</num><heading>Procedura di riammissione</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Principi</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Fatto salvo il paragrafo 2, il trasferimento di una persona da riammettere secondo uno degli obblighi di cui agli articoli 2–5 è subordinato alla presentazione di una domanda di riammissione all’autorità competente dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Non è necessaria una domanda di riammissione se la persona da riammettere è in possesso di un documento di viaggio valido e, nel caso di cittadini di Paesi terzi o di apolidi, di un visto o di un permesso di soggiorno validi dello Stato richiesto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Contenuto della domanda di riammissione</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para_1/listintro">Nei limiti del possibile, la domanda di riammissione contiene: </listIntroduction><item eId="art_7/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>dati personali della persona da riammettere (ad esempio nomi, cognomi, data e luogo di nascita e ultimo luogo di residenza) e, eventualmente, i dati relativi al coniuge e/o ai figli minorenni non coniugati;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>documenti attestanti la cittadinanza e l’indicazione dei mezzi con i quali sono resi verosimili la cittadinanza, il transito, il rispetto delle condizioni per la riammissione dei cittadini di Paesi terzi e degli apolidi nonché l’illegalità dell’entrata e del soggiorno;</p></item><item eId="art_7/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>la fototessera dell’interessato.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Un modulo comune per le domande di riammissione figura nell’Allegato 5 del Protocollo d’applicazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Prove della cittadinanza</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>La cittadinanza ai sensi dell’articolo 2 paragrafo 1 e dell’articolo 4 paragrafo 1 può essere dimostrata, in particolare, con i documenti elencati nell’Allegato 1 del Protocollo d’applicazione del presente Accordo ancorché scaduti. Se vengono presentati tali documenti, la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Moldova riconoscono reciprocamente la cittadinanza senza che siano necessarie ulteriori verifiche. La prova della cittadinanza non può essere dimostrata con documenti falsi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>La cittadinanza ai sensi dell’articolo 2 paragrafo 1 e dell’articolo 4 paragrafo 1 basata può essere resa verosimile, in particolare, con i documenti elencati nell’Allegato 2 del Protocollo d’applicazione del presente Accordo, ancorché scaduti. Se vengono presentati tali documenti, la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Moldova ritengono accertata la cittadinanza, sempre che non possano provare il contrario. La prova della cittadinanza non può essere resa verosimile con documenti falsi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Se non può essere presentato nessuno dei documenti di cui agli Allegati 1 o 2 del Protocollo d’applicazione, la rappresentanza diplomatica o consolare competente prende, su richiesta, le disposizioni necessarie con la competente autorità dello Stato richiedente per interrogare senza indugio, al più tardi entro tre giorni lavorativi dalla richiesta, la persona da riammettere onde stabilirne la cittadinanza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Se del caso possono essere designati esperti incaricati di verificare la cittadinanza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Prove riguardanti i cittadini di Paesi terzi e gli apolidi</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>I motivi della riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1 e dell’articolo 5 paragrafo 1 sono dimostrati, in particolare, con i mezzi di prova elencati nell’Allegato 3 del Protocollo d’applicazione del presente Accordo; tale prova non può essere basata su documenti falsi. La Confederazione Svizzera e la Repubblica di Moldova riconoscono reciprocamente tali mezzi di prova senza che siano necessarie ulteriori verifiche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>I motivi della riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1 e dell’articolo 5 paragrafo 1 sono resi verosimili, in particolare, con i mezzi elencati nell’Allegato 4 del Protocollo d’applicazione del presente Accordo; tale prova non può essere basata su documenti falsi. Se viene presentata una prova «prima facie», la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Moldova ritengono accertati i motivi, sempre che non possano provare il contrario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>L’illegalità dell’entrata, della presenza o del soggiorno è stabilita, se fra i documenti di viaggio dell’interessato, non figurano il visto o il permesso di soggiorno necessari per il territorio dello Stato richiedente. Analogamente, costituisce prova «prima facie» dell’illegalità dell’entrata, della presenza o del soggiorno una dichiarazione fondata dello Stato richiedente da cui risulti che l’interessato non possiede i documenti di viaggio, il visto o il permesso di soggiorno necessari.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Termini</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>La domanda di riammissione deve essere presentata all’autorità competente dello Stato richiesto al massimo entro un anno dalla data in cui l’autorità competente dello Stato richiedente ha preso conoscenza del fatto che un cittadino di un Paese terzo o un apolide non soddisfa o non soddisfa più le condizioni in vigore per l’entrata, la presenza o il soggiorno. Qualora non sia possibile presentare in tempo la domanda, a causa di ostacoli giuridici o effettivi, il termine è prorogato, su istanza dello Stato richiedente, fintanto che sussistono gli ostacoli.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Alla domanda di riammissione è data risposta scritta entro 15 giorni di calendario. I termini decorrono dalla data di ricevimento della domanda di riammissione e scadono il giorno lavorativo successivo al periodo di 15 giorni di calendario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Qualora non sia possibile rispondere entro 15 giorni di calendario, a causa di ostacoli giuridici o effettivi, il termine può essere prorogato, su richiesta debitamente motivata, di al massimo sei giorni di calendario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Il rigetto di una domanda di riammissione deve essere motivato per scritto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>Autorizzata la riammissione o, se del caso, scaduti i termini di cui al paragrafo 2, l’interessato è trasferito entro sei mesi. Su istanza dello Stato richiedente, questo termine può essere prorogato per il tempo necessario a sormontare gli ostacoli giuridici o pratici.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_6"><num>6.</num><content><p>La cittadinanza è considerata stabilita, se la Parte contraente richiesta non l’ha confutata entro 15 giorni lavorativi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Modalità di trasferimento e modi di trasporto</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Prima di effettuare un ritorno, le autorità competenti della Confederazione Svizzera e della Repubblica di Moldova stabiliscono per scritto, anticipatamente, la data del ritorno, il valico di frontiera, le eventuali scorte e altre informazioni pertinenti. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_2/listintro">Per quanto possibile e se del caso, i punti stabiliti per scritto di cui al paragrafo 1 contengono parimenti le informazioni seguenti:</listIntroduction><item eId="art_11/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>l’indicazione che l’interessato ha bisogno di assistenza o di cure, qualora ciò sia nel suo interesse;</p></item><item eId="art_11/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>le altre misure di protezione o di sicurezza necessarie nel caso specifico o le informazioni sulle condizioni di salute dell’interessato, qualora ciò sia nel suo interesse.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Il trasporto può essere effettuato per via aerea o terrestre. Il ritorno aereo non è subordinato all’uso di vettori nazionali della Confederazione Svizzera o della Repubblica di Moldova, ed è possibile sia su voli di linea che su voli charter. Per i rimpatri sotto scorta, quest’ultima dev’essere composta di personale fornito dallo Stato richiedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Riammissione indebita</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Lo Stato richiedente reintegra chiunque sia stato riammesso dallo Stato richiesto se è appurato, entro sei mesi dal ritorno dell’interessato, che non sono adempite le condizioni di cui agli articoli 2–5. In questo caso si osservano, in quanto applicabili, le norme di procedura del presente Accordo, e sono trasmesse tutte le informazioni disponibili sull’identità e sulla cittadinanza effettive dell’interessato.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_IV"><num>Sezione IV</num><heading>Operazioni di transito</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Principi</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>La Confederazione Svizzera e la Repubblica di Moldova limitano il transito dei cittadini di Paesi terzi o degli apolidi ai casi in cui non sia possibile il rimpatrio direttamente nello Stato di destinazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>La Repubblica di Moldova autorizza il transito dei cittadini di Paesi terzi o degli apolidi su istanza della Confederazione Svizzera, e la Confederazione Svizzera autorizza il transito dei cittadini di Paesi terzi o degli apolidi su istanza della Repubblica di Moldova, purché siano garantiti il proseguimento del viaggio in altri eventuali Stati di transito e la riammissione da parte dello Stato di destinazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_3/listintro">La Confederazione Svizzera e la Repubblica di Moldova possono opporsi al transito:</listIntroduction><item eId="art_13/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>se il cittadino di Paese terzo o l’apolide rischia realmente, nello Stato di destinazione o in un altro Stato di transito, di subire torture, pene o trattamenti inumani o degradanti, o la pena di morte, oppure di essere perseguitato per motivi di razza, religione, nazionalità, appartenenza a un determinato gruppo sociale o per le opinioni politiche; oppure</p></item><item eId="art_13/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>se il cittadino di Paese terzo o l’apolide deve subire sanzioni penali nello Stato richiesto o in un altro Stato di transito; oppure</p></item><item eId="art_13/para_3/lbl_c"><num>(c) </num><p>per motivi attinenti alla pubblica sanità, alla sicurezza interna, all’ordine pubblico o ad altri interessi dei cittadini dello Stato richiesto.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>La Confederazione Svizzera e la Repubblica di Moldova possono revocare tutte le autorizzazioni rilasciate qualora emergano o si appurino successivamente circostanze di cui al paragrafo 3 che impediscono l’operazione di transito, o qualora non siano più garantiti il proseguimento del viaggio in altri eventuali Stati di transito o la riammissione nello Stato di destinazione. In tal caso, lo Stato richiedente reintegra, se necessario e senza indugio, il cittadino di Paese terzo o l’apolide.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Procedura di transito</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/listintro">La domanda di transito deve essere presentata per scritto all’autorità competente dello Stato richiesto e contenere le seguenti informazioni:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>tipo di transito (per via aerea o terrestre), altri eventuali Stati di transito e Stato di destinazione finale previsto;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>generalità dell’interessato (p. es. nome, cognome, nome da nubile, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi, data di nascita, sesso e possibilmente luogo di nascita, cittadinanza, lingua, tipo e numero del documento di viaggio);</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>valico di frontiera previsto, data e ora del ritorno ed eventuale scorta.</p></item></blockList><p>Un modulo comune per le domande di transito figura nell’Allegato 6 al Protocollo d’applicazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato richiesto informa lo Stato richiedente dell’operazione di transito, entro tre giorni di calendario e per scritto, confermando il valico di frontiera, la data e l’orario previsti per il transito, oppure lo informa che il transito è rifiutato spiegando i motivi del rifiuto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Se lo Stato richiesto approva la domanda, il transito è effettuato entro 30 giorni di calendario a decorrere dalla data della risposta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>In caso di transito per via aerea, la persona da trasferire e le eventuali scorte sono esonerate dall’obbligo del visto di transito aeroportuale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_5"><num>5.</num><content><p>Le autorità competenti dello Stato richiesto, previe consultazioni reciproche, collaborano alle operazioni di transito, provvedendo in particolare alla sorveglianza degli interessati e mettendo a disposizione strutture adatte alla loro sistemazione.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_V"><num>Sezione V</num><heading>Costi</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Costi di trasporto e di transito</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Tutte le spese di trasporto afferenti alla riammissione e al transito ai sensi del presente Accordo fino al valico di frontiera dello Stato di destinazione finale sono a carico dello Stato richiedente, fatto salvo il diritto delle autorità competenti di recuperare dall’interessato o da terzi i costi connessi alla riammissione. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Le eventuali spese supplementari occasionate dal ritorno nel Paese terzo menzionate negli articoli 2 paragrafo 5 e 4 paragrafo 5 sono a carico della persona riammessa.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VI"><num>Sezione VI</num><heading>Protezione dei dati e clausola di non incidenza</heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Protezione dei dati</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>I dati personali vengono comunicati solo qualora ciò sia necessario per l’applicazione del presente Accordo da parte delle autorità competenti delle Parti contraenti. Per la trasmissione, il trattamento o l’elaborazione dei dati personali in un caso specifico, le autorità competenti delle Parti contraenti si attengono alla loro legislazione nazionale pertinente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para_2/listintro">Si applicano inoltre i seguenti principi:</listIntroduction><item eId="art_16/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>i dati personali devono essere trattati lealmente e lecitamente;</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>i dati personali devono essere rilevati per le specifiche, esplicite e legittime finalità dell’attuazione del presente Accordo, e successivamente non devono essere trattati dall’autorità che li comunica e da quella che li riceve in modo incompatibile con tali finalità;</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_16/para_2/lbl_c/listintro">i dati personali devono essere adeguati, pertinenti e non eccessivi rispetto alle finalità per le quali vengono rilevati e/o per le quali vengono successivamente trattati; in particolare, i dati personali comunicati possono riguardare unicamente:</listIntroduction><item eId="art_16/para_2/lbl_c/lbl_i"><num>(i) </num><p>le generalità della persona da riammettere e, se del caso, dei suoi familiari (p. es. cognome, nome, altri nomi usati, soprannomi o pseudonimi, sesso, stato civile, data e luogo di nascita, cittadinanza attuale, eventuali cittadinanze precedenti),</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_c/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>il passaporto, la carta di identità, la patente di guida e altri documenti di legittimazione o di viaggio (tipo, numero, periodo di validità, data di rilascio, autorità preposta al rilascio, luogo di rilascio),</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_c/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>scali e itinerari,</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_c/lbl_iv"><num>(iv) </num><p>altre informazioni necessarie per identificare la persona da riammettere o per esaminare le condizioni di riammissione ai sensi del presente Accordo;</p></item></blockList></item><item eId="art_16/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>i dati personali devono essere esatti e, se necessario, devono essere aggiornati;</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>i dati personali devono essere conservati in modo da consentire l’identificazione delle persone interessate per e non oltre il tempo necessario a conseguire le finalità per le quali sono rilevati o trattati;</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_f"><num>(f) </num><p>sia l’autorità competente che comunica i dati personali che l’autorità competente che li riceve prendono tutte le misure del caso per rettificare, cancellare o bloccare i dati il cui trattamento non sia conforme alle disposizioni del presente articolo, in particolare quando i dati non siano adeguati, pertinenti ed esatti o risultino eccessivi rispetto alle finalità per le quali vengono trattati. Ciò comprende anche l’obbligo di informare l’altra parte contraente della rettifica, della cancellazione o del blocco di tali dati;</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_g"><num>(g) </num><p>su richiesta, l’autorità competente che riceve i dati personali informa l’autorità competente che li ha comunicati del loro uso e dei risultati ottenuti. Su richiesta, la persona interessata è informata in merito alla trasmissione di dati che la riguardano e all’uso previsto;</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_h"><num>(h) </num><p>i dati personali possono essere comunicati solo alle autorità competenti. L’eventuale trasmissione ad altri organi è subordinata alla previa autorizzazione dell’autorità che li comunica;</p></item><item eId="art_16/para_2/lbl_i"><num>(i) </num><p>l’autorità che comunica i dati personali e l’autorità che li riceve sono tenute a registrare per scritto la trasmissione e il ricevimento dei dati. Le Parti contraenti proteggono efficacemente i dati personali trasmessi contro l’accesso non autorizzato, le modifiche abusive e contro la comunicazione non autorizzata. Le Parti contraenti incaricano un organo indipendente adeguato di controllare il trattamento e l’uso di tali dati.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Clausola di non incidenza</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para_1/listintro">Il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti, gli obblighi e le responsabilità della Confederazione Svizzera e della Repubblica di Moldova derivanti dal diritto internazionale, in particolare:</listIntroduction><item eId="art_17/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>dalla Convenzione del 28 luglio 1951 sullo statuto dei rifugiati, modificata dal Protocollo del 31 gennaio 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto dei rifugiati;</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>dalle convenzioni internazionali che determinano lo Stato competente per l’esame delle domande di asilo;</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>dalla Convenzione del 4 novembre 1950 per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali;</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>dalla Convenzione del 10 dicembre 1984 contro la tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti;</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u5"><num>– </num><p>dalle convenzioni internazionali sull’estradizione;</p></item><item eId="art_17/para_1/bull_u6"><num>– </num><p>dalle convenzioni e dagli accordi multilaterali sulla riammissione dei cittadini stranieri.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Nessuna disposizione del presente Accordo osta al ritorno di una persona secondo altre modalità formali. </p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VII"><num>Sezione VII</num><heading>Attuazione e applicazione</heading><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Incontri peritali</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Su richiesta di una delle due Parti contraenti, le Parti contraenti organizzano incontri di periti inerenti all’applicazione del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Protocollo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_1/listintro">Il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera e il Ministero dell’Interno della Repubblica di Moldova concludono un protocollo d’applicazione contenente disposizioni riguardanti:</listIntroduction><item eId="art_19/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>la designazione delle autorità competenti, i valichi di frontiera e la comunicazione dei servizi di contatto;</p></item><item eId="art_19/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>le condizioni per i rimpatri sotto scorta, compreso il transito sotto scorta dei cittadini di Paesi terzi e degli apolidi;</p></item><item eId="art_19/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>i mezzi e i documenti considerati come prova o prova «prima facie» della cittadinanza o delle condizioni per la riammissione di cittadini di Stati terzi o apolidi.</p></item><item eId="art_19/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>la procedura per gli interrogatori di cui all’articolo 8 paragrafo 3 del presente Accordo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Il Protocollo d’applicazione di cui al paragrafo 1 entra in vigore contemporaneamente al presente Accordo.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_VIII"><num>Sezione VIII</num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Applicazione territoriale</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Il presente Accordo è applicabile al territorio della Confederazione Svizzera e al territorio della Repubblica di Moldova.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Entrata in vigore, durata e denuncia</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese che segue la data in cui le Parti contraenti si notificano l’avvenuto espletamento delle necessarie procedure interne. Se tale data è anteriore a quella dell’entrata in vigore dell’Accordo fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova di facilitazione del rilascio dei visti ai cittadini della Confederazione Svizzera e della Repubblica di Moldova, il presente Accordo entra in vigore solo alla stessa data di quest’ultimo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo sostituisce l’Accordo del 6 novembre 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3.</num><content><p>Il presente Accordo è concluso per un periodo illimitato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_4"><num>4.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può sospendere tutto o parte del presente Accordo per motivi di ordine, sicurezza o sanità pubblici. La decisione di sospensione deve essere notificata all’altra Parte contraente per via diplomatica almeno 72 ore prima della sua entrata in vigore. La Parte contraente che ha introdotto la sospensione dell’applicazione del presente Accordo deve comunicarne la revoca all’altra Parte contraente senza indugio e per via diplomatica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_5"><num>5.</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo dandone notifica ufficiale all’altra Parte contraente. Il presente Accordo cessa di essere in vigore dopo sei mesi dalla data di ricevimento della notifica.</p><p>Fatto a Chisinau, il 19 maggio 2010, in duplice esemplare nelle lingue tedesca, inglese e moldava, ciascun testo facente ugualmente fede. In caso di divergenza d’interpretazione del presente Accordo è utilizzato il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Micheline Calmy-Rey</p></td><td><p>Per il<br/>Governo della Repubblica di Moldova:</p><p>Iurie Leanca</p></td></tr></table></content></paragraph></article></section><level eId="lvl_u10"><heading>Protocollo d’applicazione</heading><p>Il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera<br/>e<br/>il Ministero dell’Interno della Repubblica di Moldova,</p><p>in seguito «le Parti contraenti»,</p><p>conformemente all’articolo 19 dell’Accordo tra le Parti contraenti sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (in seguito «Accordo»),</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Autorità competenti </heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro">Le autorità competenti per l’applicazione dell’Accordo sono:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>per la Confederazione Svizzera: </p></item><item eId="art_1/para_1/bull_u2"><num/><p>Ufficio federale della migrazione<authorialNote><p> Per la riammissione attualmente: Segreteria di Stato della migrazione (SEM), Ambito direzionale Cooperazione internazionale. Indirizzo: Quellenweg 6, CH-3003 Berna-Wabern, Fax: ++41 /58 325 91 04, Tel: ++41 /58 325 94 14 (vedi RU <b>2014</b> 4451).</p><p>  Per il transito attualmente: Segreteria di Stato della migrazione (SEM), Ambito direzionale Cooperazione internazionale, Divisione Ritorno, Sezione swissREPAT. Indirizzo: casella postale 314, 8058 Zurigo-Aeroporto, Fax: ++41 /43  816 74 58, Tel: ++41 /43 816 74 55 (vedi RU <b>2014</b> 4451).</p></authorialNote>, Divisione Ritorno<br/></p><p>Quellenweg 6<br/></p><p>3003 Bern-Wabern<br/></p><p>Fax: </p><p>+41 31 325 92 23<br/></p><p>Tel.: </p><p>+41 31 325 91 73</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>per la Repubblica di Moldova:</p></item><item eId="art_1/para_1/bull_u4"><num/><p>Ministry of Internal Affairs<br/></p><p>bd. Ştefan cel Mare 7<br/></p><p>MD-2012, Moldova<br/></p><p>Tel./Fax: +373 22 272203</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>All’atto della firma dell’Accordo, le Parti contraenti si scambiano le designazioni precise delle autorità competenti. Le autorità competenti menzionate al paragrafo 1 si comunicano direttamente qualsiasi modifica in merito alle autorità competenti o ai dati loro relativi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Domanda di riammissione</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>L’autorità competente dello Stato richiedente invia per scritto la domanda di riammissione direttamente all’autorità competente dello Stato richiesto per una via di trasmissione sicura.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’autorità competente dello Stato richiesto invia per scritto la risposta alla domanda di riammissione direttamente all’autorità competente dello Stato richiedente per una via di trasmissione sicura.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Altri documenti</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Se lo Stato richiedente ritiene che altri documenti, non elencati negli Allegati<br/>1–6, sono necessari per comprovare la cittadinanza della persona da riammettere, tali documenti devono essere inviati allo Stato richiesto assieme alla domanda di riammissione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Lo Stato richiesto decide se tenere conto dei documenti menzionati nel paragrafo 1 nel quadro del trattamento della domanda di riammissione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Interrogatorio</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Se, conformemente all’articolo 8 paragrafo 3 dell’Accordo, la cittadinanza della persona da riammettere non può essere dimostrata in base ai documenti elencati nell’Allegato 1 o 2 del presente Protocollo d’applicazione, sono applicabili le seguenti procedure:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>L’autorità competente dello Stato richiedente può sollecitare un interrogatorio presso una missione diplomatica o un ufficio consolare dello Stato richiesto al fine di stabilire la cittadinanza della persona da riammettere. Se la cittadinanza della persona da riammettere è dimostrata o resa verosimile, è immediatamente rilasciato un documento di viaggio.</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Se la cittadinanza della persona da riammettere non può essere dimostrata o resa verosimile in base agli interrogatori effettuati presso una missione diplomatica o un ufficio consolare, lo Stato richiedente chiede un interrogatorio da parte di periti dello Stato richiesto. Se la cittadinanza è dimostrata o resa verosimile in base all’interrogatorio da parte dei periti, alla persona da riammettere viene autorizzata l’entrata nel territorio dello Stato richiesto. Se necessario è immediatamente rilasciato un documento di viaggio.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Procedura di riammissione e di transito</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Ai fini della riammissione e del transito, le Parti contraenti stabiliscono i seguenti valichi di frontiera:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/bull_u1"><num>а) </num><p>per la Confederazione Svizzera: gli aeroporti internazionali di Zurigo-Kloten, Basilea-Mulhouse e Ginevra-Cointrin e il valico di frontiera di Sankt Margrethen;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>per la Repubblica di Moldova: aeroporto internazionale di Chisinau.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Ciascuna Parte contraente informa l’altra senza indugio e per via diplomatica di ogni cambiamento dell’elenco dei valichi di frontiera di cui al paragrafo 1 del presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Domanda di transito</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>L’autorità competente dello Stato richiedente invia la domanda di transito direttamente all’autorità competente dello Stato richiesto per una via di trasmissione sicura.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’autorità competente dello Stato richiesto invia la risposta alla domanda di transito direttamente all’autorità competente dello Stato richiedente per una via di trasmissione sicura.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Riammissione o transito con scorta</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>Se la riammissione o il transito di una persona avviene sotto scorta, lo Stato richiedente deve fornire le seguenti indicazioni: nomi, cognomi, gradi, posizioni degli agenti di scorta, tipo, numero e data di rilascio dei loro passaporti e legittimazioni di servizio, contenuto del loro mandato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>Gli agenti di scorta devono rispettare le leggi dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>(3)</num><content><p>Gli agenti di scorta non devono portare armi o altri oggetti vietati sul territorio dello Stato richiesto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>(4)</num><content><p>Gli agenti di scorta svolgono la loro missione in civile, sono muniti di passaporto e legittimazione di servizio validi e sono in grado di comprovare il mandato conferito loro dall’autorità competente dello Stato richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>(5)</num><content><p>Le autorità competenti delle Parti contraenti stabiliscono, caso per caso, anticipatamente il numero di agenti di scorta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_6"><num>(6)</num><content><p>Le autorità competenti cooperano per quanto riguarda tutte le questioni legate al soggiorno degli agenti di scorta sul territorio dello Stato richiesto. Se necessario, gli agenti di scorta vengono assistiti dalle autorità competenti dello Stato richiesto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Costi</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Conformemente all’articolo 15 dell’Accordo, lo Stato richiedente rimborsa allo Stato richiesto, entro 30 giorni dalla ricezione della fattura, i costi sopportati risultanti dalla riammissione e dal transito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Lingua</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Salvo intesa di tenore diverso, le autorità competenti delle Parti contraenti per l’applicazione dell’Accordo impiegano la lingua inglese per la comunicazione orale e scritta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Entrata in vigore, durata, modifica, sospensione e denuncia</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente Protocollo d’applicazione entra in vigore alla stessa data dell’Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>(2)</num><content><p>Ciascuna Parte contraente può proporre modifiche al presente Protocollo d’applicazione. Tali modifiche sono ratificate o approvate dalle Parti contraenti in conformità delle procedure rispettive.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>(3)</num><content><p>Il presente Protocollo d’applicazione viene denunciato alla stessa data dell’Accordo. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>(4)</num><content><p>Il presente Protocollo d’applicazione non è in vigore durante la sospensione dell’Accordo. </p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Allegati</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Gli Allegati 1–6 costituiscono parte integrante del presente Protocollo d’applicazione.</p><p>Fatto a Chisinau, il 19 maggio 2010, in duplice esemplare nelle lingue inglese, tedesca e nelle lingue ufficiali della Repubblica di Moldova, ciascun testo facente ugualmente fede. In caso di divergenza d’interpretazione del presente Protocollo d’applicazione è utilizzato il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il Dipartimento federale di giustizia e <br/>polizia della Confederazione Svizzera:</p><p>Micheline Calmy-Rey</p></td><td><p>Per il Ministero dell’Interno<br/>della Repubblica di Moldova:</p><p>Iurie Leanca</p></td></tr></table></content></paragraph></article></level></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.659"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 mai 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. Mai 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Moldau über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 maggio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con prot. e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it/xml"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Elenco dei documenti comprovanti la cittadinanza</heading><content><p>(art. 2 par. 1, 4 par. 1 e 8 par. 1 dell’Accordo)</p><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lbl_a/listintro">Se lo Stato richiesto è la Confederazione Svizzera: </listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>passaporti di qualsiasi tipo (passaporti nazionali, diplomatici, di servizio, collettivi, compresi i passaporti per bambini); </p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>carta d’identità nazionale;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>documento sostitutivo del passaporto con fotografia o passaporto sostitutivo (p. es.: lasciapassare);</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>carta d’identità militare.</p></item></blockList></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lbl_b/listintro">Se lo Stato richiesto è la Repubblica di Moldova:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>passaporti nazionali (passaporto, passaporto diplomatico, passaporto di servizio);</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>carta d’identità;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>per i bambini, certificato di nascita;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_b/bull_u4"><num>– </num><p>documenti di viaggio rilasciati dalle autorità della Repubblica di Moldova;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lbl_b/bull_u5"><num>– </num><p>certificato di cittadinanza unitamente a un altro documento d’identità recante una fotografia.</p></item></blockList></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.659"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 mai 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. Mai 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Moldau über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 maggio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con prot. e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it/xml"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Elenco di documenti considerati prova «prima facie»<br/>della cittadinanza</heading><content><p>(art. 2 par. 1, 4 par. 1 e 8 par. 2 dell’Accordo)</p><blockList eId="annex_2/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/listintro">Se lo Stato richiesto è la Confederazione Svizzera: </listIntroduction><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>carta d’identità che provi l’appartenenza alle forze armate svizzere;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>patente di guida;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u3"><num>– </num><p>certificato di nascita;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u4"><num>– </num><p>libretto di navigazione;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u5"><num>– </num><p>dichiarazioni di testimoni;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u6"><num>– </num><p>copia di uno dei documenti di cui all’Allegato 1 lettera a;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u7"><num>– </num><p>particolari forniti dall’interessato;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u8"><num>– </num><p>altre prove ammesse caso per caso dalla Parte contraente richiesta;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u9"><num>– </num><p>la lingua dell’interessato (p.es. analisi eseguita da esperti linguisti); </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u1/bull_u10"><num>– </num><p>altri particolari necessari all’identificazione della persona da trasferire (p.es. impronte digitali).</p></item></blockList><blockList eId="annex_2/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/listintro">Se lo Stato richiesto è la Repubblica di Moldova: </listIntroduction><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>tutti i documenti di cui all’Allegato 1 lettera b, scaduti;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>certificato d’identità di leva o libretto militare;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u3"><num>– </num><p>patente di guida;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u4"><num>– </num><p>certificato di nascita;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u5"><num>– </num><p>dichiarazioni di testimoni;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u6"><num>– </num><p>copia di uno dei documenti di cui all’Allegato 1 lettera b;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u7"><num>– </num><p>particolari forniti dall’interessato;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u8"><num>– </num><p>altre prove ammesse caso per caso dalla Parte contraente richiesta;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u9"><num>– </num><p>la lingua dell’interessato (p.es. analisi eseguita da esperti linguisti); </p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/list_u2/bull_u10"><num>– </num><p>altri particolari necessari all’identificazione della persona da trasferire (p.es. impronte digitali).</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.659"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 mai 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. Mai 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Moldau über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 maggio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con prot. e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it/xml"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 3</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Elenco di documenti considerati mezzi di prova delle condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi</heading><content><p>(art. 3 par. 1, 5 par. 1 e 9 par. 1 dell’Accordo)</p><blockList><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>timbri di entrata/uscita o annotazioni analoghe sul documento di viaggio dell’interessato o altre prove dell’entrata o dell’uscita (p.es. fotografiche);</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>documenti, certificati e note nominativi di ogni tipo (p.es. fatture alberghiere, biglietti d’appuntamento presso medici/dentisti, carte di accesso a istituzioni pubbliche o private, contratti di noleggio auto, ricevute di carte di credito, ecc.) da cui risulti chiaramente che l’interessato ha soggiornato nel territorio dello Stato richiesto;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>biglietti nominativi di viaggio e/o liste di passeggeri in viaggio via aereo, ferrovia, mare o pullman attestanti la presenza e l’itinerario dell’interessato nel territorio dello Stato richiesto;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>informazioni da cui risulti che l’interessato si è servito di un corriere o di un’agenzia di viaggi;</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/bull_u5"><num>– </num><p>dichiarazioni ufficiali rilasciate, in particolare dal personale doganale, che possano attestare il passaggio del confine da parte dell’interessato.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.659"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 mai 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. Mai 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Moldau über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 maggio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con prot. e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it/xml"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 4</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_4/lvl_u1"><heading>Elenco comune dei documenti considerati prova «prima facie» <br/>delle condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi<br/>e di apolidi</heading><content><p>(art. 3 par. 1, 5 par. 1 e 9 par. 2 dell’Accordo)</p><blockList><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>dichiarazioni ufficiali dell’interessato in procedimenti giudiziari o amministrativi;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>testimoni che possano attestare il passaggio del confine da parte della persona in questione;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>descrizione del luogo e delle circostanze in cui la persona è stata fermata dopo l’entrata nel territorio dello Stato richiedente, rilasciata dalle autorità competenti di questo Stato;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>informazioni sull’identità e/o sul soggiorno di una persona, fornite da un’organizzazione internazionale (p.es. ACNUR);</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u5"><num>– </num><p>comunicazioni/conferma di informazioni da parte di familiari, compagni di viaggio, ecc.;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/bull_u6"><num>– </num><p>dichiarazioni dell’interessato.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.659"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 mai 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. Mai 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Moldau über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 maggio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con prot. e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it/xml"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 5</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_5/lvl_u1"><heading>Domanda di riammissione ai sensi dell’articolo 7 dell’Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica <br/>di Moldova sulla riammissione delle persone in situazione <br/>irregolare</heading><content><p>Domanda di riammissione</p><p>Data della domanda: </p><p>Numero dell’incarto: </p><table border="1"><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Coordinate della Parte richiesta:</p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Coordinate della Parte richiedente:</p></td><td/></tr></table><p>A. Dati personali della persona da riammettere</p><p>Cognome e nome: </p><p>Data e luogo di nascita: </p><p>Nome del padre: </p><p>Nome della madre: </p><p>Altri nomi o alias: </p><p>Sesso: </p><p>Cittadinanza: </p><p>Ultimo domicilio in Moldova: </p><p>B. Documenti, copie di documenti o prove «prima facie» della cittadinanza <br/>della Parte richiesta concernenti la persona da riammettere</p><table border="1"><tr><td><p>Documenti di viaggio, di legittimazione o documenti comprovanti la cittadinanza; autorità emittente; durata di validità</p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Altri dati secondo l’Allegato 2<br/>del Protocollo</p></td><td/></tr></table><p>C. Rapporto sullo stato di salute ai sensi del’articolo 11 paragrafo 2 dell’Accordo</p><p>Osservazioni: </p><p>D. Data e firma (con timbro ufficiale dell’autorità competente della Parte <br/>richiedente)</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.115.659"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 19 mai 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 19. Mai 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Moldau über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 19 maggio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con prot. e allegati)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/108/20110201/it/xml"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-02-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2010-05-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 6</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_6/lvl_u1"><heading>Domanda di autorizzazione di transito</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Destinatario:</p></td><td><p>Tel.:  </p></td></tr><tr><td/><td><p>Fax:  </p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Mittente:</p></td><td><p>Tel.:  </p></td></tr><tr><td/><td><p>Fax:  </p></td></tr><tr><td/><td><p>e-mail:  </p></td></tr></table><p>Domanda di autorizzazione di transito per persona da rimpatriare:</p><table border="1"><tr><td colspan="3"><p>Autorizzazione di transito per n. </p></td><td colspan="2"><p><b>2010</b></p></td></tr><tr><td colspan="5"><p>Cognome:  </p></td></tr><tr><td colspan="5"><p>Nome:  </p></td></tr><tr><td><p>Data di nascita:    </p></td><td/><td><p>  m</p></td><td/><td><p>  f</p></td></tr><tr><td colspan="5"><p>Luogo di nascita:  </p></td></tr><tr><td colspan="5"><p>Cittadinanza:  </p></td></tr><tr><td><p>Tipo di documento: </p></td><td colspan="4"><p>Data di scadenza: </p></td></tr></table><table border="1"><tr><td colspan="3"><p>Scorta:</p></td><td><p><br/>(cognome, nome, funzione, documenti relativi alla scorta)</p></td></tr><tr><td/><td/><td><p>  no</p></td><td><p>1.  </p></td></tr><tr><td/><td/><td><p>  sì</p></td><td><p>2.  </p></td></tr><tr><td colspan="3"/><td><p>3.  </p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p>Data della partenza:</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>Itinerario:</p></td><td><p>pt.  </p></td><td><p>con:  </p></td></tr><tr><td/><td><p>ar.  </p></td><td/></tr><tr><td/><td><p>pt.  </p></td><td><p>con:  </p></td></tr><tr><td/><td><p>ar.  </p></td><td/></tr></table><p>Osservazioni:  </p><p>Collaboratore incaricato</p><p>Data/Cognome/Firma:  </p><p>Risposta a:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Transito concesso:</p></td><td/><td><p>  sì</p></td><td/><td><p>  no</p></td></tr></table><p>Se rifiutato, motivo:  </p><p>Collaboratore incaricato</p><p>Data/Cognome/Firma:  </p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>