{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1976-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-102-II-401_1976.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=1&from_date=&to_date=&from_year=1976&to_year=1976&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=10&highlight_docid=atf%3A%2F%2F102-II-401%3Ade&number_of_ranks=354&azaclir=clir", "Checksum": "6550cd11ec04b1d6994fa0092e83b28d"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 102 II 401"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II 1976 BGE 102 II 401"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II 1976 BGE 102 II 401"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II 1976 BGE 102 II 401"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 20 OR. Vertrag mit widerrechtlichem Inhalt. 1. Art. 3 Abs. 1 der Verordnung vom 10. Januar 1973 \u00fcber die Kleinkredit- und Abzahlungsgesch\u00e4fte. Zweck des Verbotes, vor der vollen R\u00fcckzahlung eines \u00e4lteren Darlehens ein neues zu gew\u00e4hren (Erw. 1). 2. Ein diesem Verbot widersprechender Darlehensvertrag ist nach dem Sinn und Zweck der Norm als nichtig zu betrachten. Auslegung des Verbotes nach den Gesetzesmaterialien und der Entstehungsgeschichte \u00e4hnlicher Normen (Erw. 2 und 3). 3. Art. 66 OR. Umst\u00e4nde, die eine R\u00fcckforderung der Darlehenssumme nicht zulassen (Best\u00e4tigung der Rechtsprechung; Erw. 4 und 5)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 20 CO. Contrat ayant pour objet une chose illicite. 1. Art. 3 al. 1 de l'ordonnance du 10 janvier 1973 concernant les op\u00e9rations de cr\u00e9dit personnel et de vente par acomptes. But de l'interdiction d'accorder un nouveau petit cr\u00e9dit avant le remboursement cint\u00e9gral d'un ancien (consid. 1). 2. Un contrat de pr\u00eat qui contredit cette interdiction doit \u00eatre consid\u00e9r\u00e9 comme nul, selon le sens et le but de la disposition. Interpr\u00e9tation de l'interdiction suivant les travaux pr\u00e9paratoires de la loi et la gen\u00e8se de dispositions semblables (consid. 2 et 3). 3. Art. 66 CO. Circonstances qui ne permettent pas de r\u00e9p\u00e9ter la somme pr\u00eat\u00e9e (confirmation de la jurisprudence; consid. 4 et 5)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 20 CO. Contratto che ha per oggetto una cosa contraria alle leggi. 1. Art. 3 cpv. 1 dell'ordinanza 10 gennaio 1973 concernente le operazioni di piccolo credito e la vendita a pagamento rateale. Scopo del divieto di accordare un nuovo credito minuto prima del rimborso integrale di uno precedente (consid. 1). 2. Un contratto di mutuo in contrasto con questo divieto deve essere considerato nullo giusta il senso e lo scopo di questa disposizione. Interpretazione del divieto sulla base dei lavori preparatori e della genesi di disposizioni analoghe (consid. 2 e 3). 3. Art. 66 CO. Circostanze che non permettono la ripetizione della somma mutuata (conferma della giurisprudenza; consid. 4 e 5)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 10:31:06", "Checksum": "fb2c8cd320706177a0f3351fdad13334"}