Accordo del 7 luglio 1993 fra la Svizzera e il Portogallo relativo allo scambio di tirocinanti <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/3399_3399_3399/19940101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/3399_3399_3399/19940101"/><FRBRdate date="1994-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1994-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1993-07-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.116.547"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 7 juillet 1993 entre la Suisse et le Portugal relatif à l'échange de stagiaires" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 7. Juli 1993 zwischen der Schweiz und Portugal über den Austausch von Stagiaires" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 7 luglio 1993 fra la Svizzera e il Portogallo relativo allo scambio di tirocinanti" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/3399_3399_3399/19940101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/3399_3399_3399/19940101/it"/><FRBRdate date="1994-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1994-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1993-07-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/3399_3399_3399/19940101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/3399_3399_3399/19940101/it/xml"/><FRBRdate date="1994-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1994-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1993-07-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p> (Stato 5  novembre 1999)</p><p>0.142.116.547Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/3399_3399_3399" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1993 </b>3399 </ref></p></authorialNote> " !! </p><p><docNumber>0.142.116.547</docNumber></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>fra la Svizzera e il Portogallo<br/>relativo allo scambio di tirocinanti</docTitle></p><p>Concluso il 7 luglio 1993<br/>Entrato in vigore il 1° gennaio 1994</p></preface><preamble/><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il presente Accordo è applicabile ai cittadini portoghesi e svizzeri di ambedue i sessi, di età compresa tra i 18 e i 30 anni, che hanno acquisito una qualificazione professionale e desiderano perfezionarsi sul piano professionale in imprese autorizzate dalle autorità competenti dei Paese d’accoglienza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>I tirocinanti devono aver acquisito una formazione professionale di una durata non inferiore ai due anni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Senza l’accordo delle autorità competenti i candidati non possono svolgere un’attività lucrativa o accettare un posto di lavoro diverso da quello indicato nell’autorizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorizzazione è accordata, di norma, per un periodo di dodici mesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>In casi speciali, debitamente giustificati, la durata dell’autorizzazione può essere prorogata di sei mesi al massimo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Le autorizzazioni che rientrano nei limiti dei contingenti di cui all’articolo 7 sono rilasciate indipendentemente dalla situazione dei mercato del lavoro nel Paese di accoglienza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>5.</num><content><p>Salvo espressa autorizzazione, i tirocinanti non possono rimanere nel Paese d’accoglienza per cercarvi un impiego dopo la fine dei periodo di perfezionamento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>I tirocinanti hanno diritto al salario e alle altre prestazioni stabilite nelle convenzioni collettive in vigore o, in assenza di queste ultime, ai salari in uso nella regione e nella professione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Le spese del viaggio di andata e ritorno sono, di norma, a carico dei tirocinanti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualora non vi sia una convenzione bilaterale in materia e salvo accordo contrario concluso tra il tirocinante e il datore di lavoro, quest’ultimo è responsabile affinché il tirocinante sia assicurato contro i rischi malattia e infortuni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>A tal fine il datore di lavoro può dedurre dal salario la quota dei contributi a carico del tirocinante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Il numero dei tirocinanti ammesso da ciascun Paese non può superare 50 unità per anno civile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Il contingente può essere modificato mediante accordo tra le due Parti entro il 1° luglio dell’anno in corso per l’anno seguente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Una proroga della durata del prefezionamento in virtù dell’articolo 3 numero 3 non è considerata nuova ammissione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità incaricate dell’applicazione del presente Accordo sono, in Portogallo, l’Instituto do Emprego e Formação Profissional (IEFP) e l’Instituto de Apoio a Emigração e às Comunidades Portuguesas (IAECP) e, in Svizzera, l’Ufficio federale dell’industria, delle arti e mestieri e del lavoro (UFIAML).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>I tirocinanti devono inoltrare la domanda alle autorità del loro Paese d’origine incaricate dell’applicazione del presente Accordo fornendo tutte le indicazioni necessarie all’esame della domanda e all’ammissione nel Paese d’accoglienza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Le autorità del Paese d’origine trasmettono le domande, il più rapidamente possibile, alle competenti autorità dell’altra Parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>La decisione finale in merito alle domande spetta alle autorità di cui al numero 1 e dev’essere trasmessa per scritto agli interessati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente accordo entra in vigore il 1<sup>o</sup> gennaio 1994 per la durata di un anno e può essere rinnovato salvo che venga denunciato da una delle Parti mediante preavviso di sei mesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>In caso di denuncia le autorizzazioni accordate in virtù del presente Accordo rimangono valide per la durata e alle condizioni alle quali sono state rilasciate.</p><p>Fatto a Lisbona il 7 luglio 1993, in due versioni nelle lingue portoghese e francese, i due testi facenti ugualmente fede.</p><table border="1"><tr><td><p>Per la Svizzera:</p></td><td><p>Per il Portogallo:</p></td></tr><tr><td><p>Jean-Luc Nordmann</p></td><td><p>Manuel Caniço</p></td></tr><tr><td><p>Direttore dell’Ufficio federale</p></td><td><p>Membro del Comitato direttivo</p></td></tr><tr><td><p>dell’industria, delle arti e mestieri</p></td><td><p>dell’Instituto do Emprego e</p></td></tr><tr><td><p>e del lavoro</p></td><td><p>Formação Profissional</p></td></tr><tr><td/><td><p>Henrique Dias Ferreira,</p></td></tr><tr><td/><td><p>Presidente dell’Instituto de Apoio</p></td></tr><tr><td/><td><p>a Emigração e às Comunidades</p></td></tr><tr><td/><td><p>Portuguesas</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>