Echange de lettres du 12 décembre 1977 entre la Suisse et la République de Corée sur la garantie et la protection réciproques des droits des brevets d'invention et des marques <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2431_2431_2431/19771212/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2431_2431_2431/19771212"/><FRBRdate date="1977-12-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-12-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1977-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.232.149.281"/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di lettere del 12 dicembre 1977 fra la Svizzera e la Repubblica di Corea su la garanzia e la protezione reciproche dei diritti dei brevetti d'invenzione e dei marchi" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de lettres du 12 décembre 1977 entre la Suisse et la République de Corée sur la garantie et la protection réciproques des droits des brevets d'invention et des marques" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Briefwechsel vom 12. Dezember 1977 zwischen der Schweiz und der Republik Korea über die gegenseitige Gewährleistung und den gegenseitigen Schutz der Rechte aus Erfindungspatenten und Marken" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2431_2431_2431/19771212/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2431_2431_2431/19771212/fr"/><FRBRdate date="1977-12-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-12-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1977-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2431_2431_2431/19771212/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/2431_2431_2431/19771212/fr/xml"/><FRBRdate date="1977-12-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1977-12-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1977-12-12" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.232.149.281 </docNumber></p><p><sup> </sup>RO <b>1977</b> 2431</p><p><docTitle>Echange de lettres du 12 décembre 1977<br/>entre la Suisse et la République de Corée sur la garantie et la protection réciproques des droits des brevets d’invention et des marques</docTitle></p><p>Entré en vigueur le 12 décembre 1977</p><p> (Etat le 12    décembre 1977)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Ambassade de Suisse<br/>en République de Corée</p></td><td><p>Séoul, le 12 décembre 1977</p><p>Son Excellence</p><p>Monsieur Park Tong‑Jin</p><p>Ministre des Affaires Etrangères</p><p>de la République de Corée</p><p>Séoul</p></td></tr></table><p>Excellence,</p><blockList><listIntroduction eId="listintro">J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 12 décembre 1977, dont la teneur est la suivante:</listIntroduction><item eId="bull_u1"><num/><blockList><listIntroduction eId="bull_u1/listintro">«J’ai l’honneur de me référer aux conversations qui ont eu lieu entre les représentants du Gouvernement de la République de Corée et du Gouvernement de la Confédération suisse au sujet de la conclusion d’un accord sur la garantie et la protection réciproques des droits des brevets d’invention et des marques, accordées aux ressortissants de l’autre Etat. L’entente à laquelle ces conversations ont abouti porte sur les points suivants:</listIntroduction><item eId="bull_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>Les personnes physiques et morales de chacun des Etats contractants jouiront sur le territoire de l’autre Etat des mêmes droits que ceux accordés aux personnes physiques et morales de ce dernier Etat au sujet des droits relatifs à l’enregistrement et à la protection des brevets d’invention et des marques, sans égard au fait qu’elles possèdent ou non un domicile ou un établissement dans cet autre Etat contractant.</p></item><item eId="bull_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>Les personnes physiques et morales de chacun des Etats contractants, qui auront régulièrement fait le dépôt d’une demande de brevet d’invention dans l’un des Etats contractants, jouiront pour effectuer le dépôt dans l’autre Etat des droits de priorité pendant les délais prévus par les lois et règlements pertinents de cet autre Etat contractant.</p></item><item eId="bull_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>Les personnes physiques et morales de chacun des Etats contractants ne pourront être tenues de fournir la preuve que leurs marques sont protégées dans leur propre Etat pour obtenir l’enregistrement de leurs marques dans l’autre Etat contractant.</p></item><item eId="bull_u1/lbl_4"><num>4. </num><p>En vue d’assurer la protection visée au par. 1, les personnes physiques et morales de chaque Etat contractant seront soumises aux lois et règlements du pays dans lequel la protection est requise.</p></item></blockList></item><item eId="bull_u2"><num/><p>Si la teneur des dispositions qui précèdent recueille l’agrément du Gouvernement de la Confédération suisse, j’ai l’honneur de suggérer que la présente lettre et votre réponse constituent un accord à ce sujet entre les deux Gouvernements, qui entrera en vigueur à la date de votre lettre et demeurera en vigueur sans limitation de durée, sauf dénonciation par l’un des Gouvernements moyennant un préavis de six mois, notifié par écrit à l’autre Gouvernement contractant.»</p></item></blockList><p>J’ai l’honneur de porter à votre connaissance que les dispositions contenues dans la lettre de Votre Excellence recueillent l’agrément du Conseil fédéral suisse. Dans ces conditions, la lettre précitée de Votre Excellence et la présente réponse constituent un accord entre nos deux Gouvernements qui entre en vigueur ce jour.</p><p>L’échange de lettres est fait en langues française et coréenne, les deux textes faisant également foi.</p><p>Je vous prie de croire, Excellence, à l’assurance de ma plus haute considération.</p><p>   Lustenberger</p></preamble></act></akomaNtoso>