Accordo del 29 gennaio 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Estonia concernente la soppressione reciproca dell'obbligo del visto <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/295/19980228/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/295/19980228"/><FRBRdate date="1998-02-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-01-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-02-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.342"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 29 gennaio 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Estonia concernente la soppressione reciproca dell'obbligo del visto" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 29 janvier 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Estonie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 29. Januar 1998 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Estland über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/295/19980228/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/295/19980228/it"/><FRBRdate date="1998-02-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-01-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-02-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/295/19980228/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2000/295/19980228/it/xml"/><FRBRdate date="1998-02-28" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-01-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1998-02-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><inline name="man-color-auto">0.142.113.342</inline><inline name="man-color-auto"> (Stato 2  agosto 2000)</inline></p><p><docNumber>0.142.113.342</docNumber></p><p> RU <b>2000</b> 1921</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale inglese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero<br/>e il Governo della Repubblica d’Estonia concernente<br/>la soppressione reciproca dell’obbligo del visto</docTitle></p><p>Concluso il 29 gennaio 1998<br/>Entrato in vigore il 28 febbraio 1998</p><p> (Stato 2  agosto 2000)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica d’Estonia</p><p>(detti in seguito Parti contraenti)</p><p>nell’intento di facilitare il traffico turistico tra i due Stati e <br/>animati dal desiderio di rafforzare una collaborazione fondata sulla reciproca fiducia e sulla solidarietà</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>I cittadini svizzeri titolari di un passaporto nazionale valido sono autorizzati ad entrare nella Repubblica d’Estonia senza visto, soggiornarvi e lasciare il Paese sempreché la durata del soggiorno non superi i 90 giorni e non vi svolgano un’attività lucrativa. Tale periodo di 90 giorni è calcolato a partire dalla data della prima entrata in Estonia nell’arco di sei mesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>I cittadini della Repubblica d’Estonia titolari di un passaporto nazionale valido sono autorizzati ad entrare in Svizzera senza visto, soggiornarvi e lasciare il Paese sempreché la durata del soggiorno non superi i 90 giorni e non vi svolgano un’attività lucrativa. Tale periodo di 90 giorni è calcolato a partire dalla data della prima entrata in Svizzera nell’arco di sei mesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>I cittadini della Repubblica d’Estonia che desiderano soggiornare per un periodo superiore a 90 giorni in Svizzera o svolgervi un’attività lucrativa devono procurarsi, prima della partenza, un visto di entrata presso la competente rappresentanza diplomatica o consolare della Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>I cittadini svizzeri che desiderano soggiornare per un periodo superiore a 90 giorni nella Repubblica d’Estonia o svolgervi un’attività lucrativa devono procurarsi, prima della partenza, un’autorizzazione di residenza e/o di lavoro presso la competente rappresentanza diplomatica o consolare della Repubblica d’Estonia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>I cittadini di ciascuno Stato contraente, titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale valido e che, in veste di membri di una rappresentanza diplomatica o consolare o di collaboratori di un’organizzazione internazionale, si recano nell’altro Stato, possono entrarvi e soggiornarvi senza alcun visto per tutta la durata delle loro funzioni. L’invio in missione e la funzione di tali cittadini devono essere annunciati anticipatamente per via diplomatica all’altro Stato, che rilascerà loro una carta di legittimazione. La presente disposizione si estende anche ai familiari.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>I cittadini svizzeri o estoni possono ritornare nell’altro Stato contraente senza visto alcuno sempreché siano in possesso di un’autorizzazione di residenza valida.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Il presente Accordo non esonera i cittadini svizzeri ed estoni dall’obbligo di conformarsi alle leggi e altre prescrizioni vigenti relative all’entrata e al soggiorno degli stranieri nel territorio dell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Le competenti autorità delle due Parti contraenti si riservano il diritto di rifiutare l’entrata o il soggiorno sul proprio territorio alle persone che potrebbero mettere in pericolo l’ordine e la sicurezza pubblici, o la cui presenza nel Paese fosse illegale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Ciascuno Stato contraente può, per ragioni di sicurezza e di ordine pubblici, sospendere temporaneamente, totalmente o in parte, le disposizioni della presente Convenzione. La sospensione delle disposizioni è notificata immediatamente all’altra Parte contraente per via diplomatica ed entra in vigore immediatamente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Il presente Accordo si applica anche al territorio del Principato del Liechtenstein ed ai suoi cittadini.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Il presente Accordo è concluso per una durata indeterminata. Può essere denunciato in qualsiasi momento mediante preavviso di 90 giorni con una nota indirizzata per via diplomatica all’altra Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Il presente Accordo entra in vigore 30 giorni dopo la sua firma.</p><p>Fatto a Tallinn il 29 gennaio 1998, in lingua inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per il Governo<br/>della Repubblica d’Estonia:</p></td></tr><tr><td><p>Sven Meili</p></td><td><p>Toomas Hendrik Ilves</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>