Convenzione del 19 novembre 1930 tra la Svizzera e la Francia relativa alla concessione delle forze d'acqua del Doubs presso Châtelot <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/48/397_409_427/19320712/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/48/397_409_427/19320712"/><FRBRdate date="1932-07-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1930-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1932-07-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.721.809.349.5"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 19 novembre 1930 entre la Suisse et la France au sujet de la concession de la chute du Châtelot" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 19 novembre 1930 tra la Svizzera e la Francia relativa alla concessione delle forze d'acqua del Doubs presso Châtelot" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 19. November 1930 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Verleihung der Wasserkräfte des Doubs bei Châtelot" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/48/397_409_427/19320712/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/48/397_409_427/19320712/it"/><FRBRdate date="1932-07-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1930-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1932-07-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/48/397_409_427/19320712/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/48/397_409_427/19320712/it/xml"/><FRBRdate date="1932-07-12" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1930-11-19" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1932-07-12" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.721.809.349.5</docNumber></p><p> CS <b>12</b> 520</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convenzione<br/>tra la Svizzera e la Francia<br/>relativa alla concessione delle forze d’acqua<br/>del Doubs presso Châtelot</docTitle></p><p>Conchiusa il 19 novembre 1930<br/>Istrumenti di ratificazione scambiati il 12 luglio 1932<br/>Entrata in vigore il 12 luglio 1932</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Presidente della Repubblica Francese,</p><p>vista un’istanza presentata simultaneamente, in Svizzera, dalla Banca svizzera per imprese ferroviarie, oggi Società svizzera di elettricità e di trazione, a Basilea, in Francia, dalla Compagnia generale di elettricità, a Parigi, in nome e per conto d’un gruppo internazionale, per ottenere la concessione della forza idraulica disponibile del Doubs, nel tratto del fiume compreso tra il Saut du Doubs e Les Graviers,</p><p>hanno riconosciuto che la Confederazione Svizzera e lo Stato Francese avevano diritti uguali sulle acque e sulla pendenza del fiume in questo tratto, ma che la sistemazione di questa forza idraulica e la sua utilizzazione, le quali sono realizzabili solamente con un’unica officina, dovevano essere disciplinate con una Convenzione internazionale che tenga conto delle differenze di legislazione dei due Stati.</p><p>Essi hanno di conseguenza convenuto che fosse il caso di eseguire di concerto fra i due Governi o di far eseguire da un concessionario unico le opere necessarie per la sistemazione delle forze idrauliche e di procedere fra essi ad una ripartizione dell’energia disponibile, lasciando in seguito libero ciascuno di utilizzare, a suo piacimento e secondo i principi della sua propria legislazione, l’energia che gli sarebbe toccata.</p><p>A questo scopo hanno risolto di conchiudere una Convenzione ed hanno nominato quali loro plenipotenziari:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(seguono i nomi dei plenipotenziari)</p><p>i quali, scambiatisi i loro pieni poteri e trovatili in buona e debita forma, hanno convenuto le disposizioni seguenti:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il concessionario dei due Governi costruirà sul Doubs una diga atta a formare un invaso alla quota 716.00 (R.P.N. = 373,600 m) e alla quota 715.98 (N.G.F) il cui rigurgito si estenderà fino alla base del Saut du Doubs.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>La diga sarà costrutta nel punto detto «La Grande Beuge». Essa sarà eseguita in modo che le acque abbiano deflusso sufficiente, così che anche le maggiori piene possano essere smaltite senza produrre un elevamento di livello delle acque oltre la quota fissata nell’articolo precedente.</p><p>L’officina sarà costrutta in vicinanza del Moulin Delachaux e l’acqua sarà integralmente restituita al suo letto naturale intorno alla quota 618.40.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Il progetto di esecuzione delle opere sarà allestito a cura del concessionario. Esso sarà sottoposto, con tutti i documenti giustificativi utili, ai due Governi, e potrà essere eseguito solo dopo che i due Governi si saranno dichiarati d’accordo di approvarlo.</p><p>I due Governi si riservano espressamente di esercitare di concerto il controllo dei lavori e il diritto di autorizzare o di prescrivere di comune accordo, se è del caso, qualsiasi modificazione al progetto approvato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Il concessionario deve provvedere alla manutenzione e al funzionamento delle opere e degli impianti.</p><p>Il funzionamento degli impianti di scarico e di presa sarà fatto a norma di un regolamento stabilito d’accordo tra i due Governi, allo scopo, da una parte, di garantire, a monte, la condizione prescritta dal precedente art. 2, cpv. 1, e, d’altra parte, di regolare il deflusso delle acque a valle, in modo da attenuarne le variazioni entro i limiti possibili e, in ogni caso, in maniera da non compromettere gli interessi generali e, in particolare, l’esercizio normale delle officine a valle.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Ciascuno dei due Stati rivieraschi avrà diritto alla metà dell’energia prodotta dall’officina. Esso ne potrà disporre, sia utilizzandola esso stesso, sia dandola in concessione o in affitto a un terzo, nelle forme e nelle condizioni che esso riterrà utili.</p><p>L’energia spettante all’uno dei due Stati che fosse prodotta sul territorio dell’altro, gode da parte dì questo ultimo Stato di completa esenzione da qualsiasi tassa e da qualsiasi limitazione di diritto pubblico, in modo che questa energia possa venir trasportata nel primo Stato e venga, per tutti i rapporti, a trovarsi nella medesima situazione come se fosse stata prodotta sul suo territorio.</p><p>L’energia attribuita a ciascuno dei due Stati potrà essere esportata nell’altro Stato in conformità delle disposizioni legali sull’esportazione dell’energia elettrica in vigore nello Stato che ha diritto a questa energia. Resta inteso che quello dei due Stati, il quale non potesse impiegare sul suo territorio l’energia che gli è attribuita, non ostacolerà l’esportazione sul territorio dell’altro Stato dell’energia così disponibile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>I due Governi si comunicheranno le decisioni intorno agli atti di concessione; e questi non avranno effetto che allorché i due paesi sì saranno dichiarati d’accordo circa le condizioni imposte.</p><p>Gli atti di concessione conterranno specialmente delle prescrizioni relative ai termini a cui dovranno essere iniziati i lavori e messa in esercizio l’officina. Le concessioni avranno fine il 31 dicembre del settantacinquesimo anno, computato a contare dalla data fissata dall’atto di concessione per la messa in esercizio dell’officina.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Qualora l’officina non fosse condotta a termine, ne fosse interrotto l’esercizio, o si verificasse qualsiasi altra causa di decadenza dal diritto prevista negli atti di concessione, i due Governi prenderanno, di comune accordo, i provvedimenti che riterranno meglio convenienti alla situazione e, eventualmente, procederanno al rilascio di una nuova concessione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Quindici anni prima della scadenza delle concessioni, tra i due Governi saranno aperte delle trattative allo scopo di stabilire le nuove condizioni di esercizio.</p><p>Le quote dell’energia prodotta dalla forza d’acqua spettanti a ciascuno dei due Stati saranno mantenute uguali e le condizioni del nuovo regime saranno determinate in modo da garantire ai due Stati vantaggi uguali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>I due Governi potranno pure accordarsi fra loro per un riscatto, le condizioni del quale saranno regolate dai capitoli delle concessioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Per il periodo delle costruzioni, i due Stati contraenti si riservano di costituire una Commissione di sorveglianza di quattro membri, di cui due membri saranno designati dal Governo svizzero e due dal Governo francese.</p><p>Questa Commissione controllerà l’esecuzione dei lavori e presenterà le sue osservazioni sotto forma di rapporto alle autorità competenti svizzere e francesi.</p><p>I due Governi si impegnano a mettere in esecuzione, sui loro rispettivi territori, le decisioni che saranno prese all’unanimità, nei limiti degli atti di concessione, dalla commissione di fronte al concessionario.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Durante il periodo di esercizio, il controllo sarà esercitato alle condizioni previste negli atti di concessione. Ciascuno dei due Governi darà tutte le facilitazioni necessarie per l’adempimento dei loro incarichi al funzionari dell’altro Stato incaricati del controllo. 1 due Governi si comunicheranno reciprocamente i nomi dì questi funzionari.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Se fra i due Stati contraenti dovesse sorgere una contestazione circa l’interpretazione o l’applicazione della presente Convenzione o di una delle concessioni previste dalla presente Convenzione, essa, qualora non potesse venir composta entro un termine ragionevole per via diplomatica o in altro modo bonale, sarà sottoposta alla Camera della Corte Permanente di Giustizia Internazionale<authorialNote><p> La nuova Corte Internazionale di Giustizia ha sostituito la Corte Permanente di Giustizia Internazionale, in virtù dell’art. 37 dello Statuto del 26 giu. 1945 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1948/1048_1037_1010" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.193.501</b></ref>).</p></authorialNote> chiamata a statuire con procedura sommaria ai termini dell’art. 29 dello Statuto della Corte<authorialNote><p> A questo articolo corrisponde l’art. 29 dello Statuto del 26 giu. 1945 della nuova Corte Internazionale di Giustizia (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1948/1048_1037_1010" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.193.501</b></ref>).</p></authorialNote>. Tuttavia, a richiesta di una delle Parti, la contestazione sarà sottoposta alla Corte di giustizia1) costituita in seduta plenaria.</p><p>Le Parti potranno parimente convenire di sottoporre la contestazione a un Tribunale arbitrale, costituito in conformità dell’art. 45 della Convenzione dell’Aja del 18 ottobre 1907 per la risoluzione pacifica dei conflitti internazionali<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/26/305_271_293" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.193.212</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>La presente Convenzione entrerà in vigore subito dopo lo scambio delle ratificazioni.</p><p>Fatto a Berna, in doppio esemplare, il diciannove novembre millenovecentotrenta.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Dr. A. Im Hof</p></td><td><p>Armand</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>