Accordo del 10 settembre 1998 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con annesso e allegati) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.549"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 10 settembre 1998 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con annesso e allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 10. September 1998 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang und Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 10 septembre 1998 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/it"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/it/xml"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.114.549 </docNumber></p><p> RU <b>2003</b> 1148; FF <b>1999</b> 1237</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Testo originale</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Confederazione Svizzera<br/>e la Repubblica italiana<br/>sulla riammissione delle persone in situazione irregolare</docTitle></p><p>Concluso il 10 settembre 1998<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 20 aprile 1999<authorialNote><p> Art. 1 cpv. 1 lett. d del DF del 20 apr. 1999 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2001/224" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2001</b> 1524</ref>).</p></authorialNote><br/>Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° maggio 2000</p><p> (Stato 1° maggio 2000)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo della Repubblica italiana,</p><p>qui di seguito denominati «Parti Contraenti»,</p><p>nell’intento di facilitare, in uno spirito di cooperazione e di buon vicinato, la riammissione alla frontiera fra i due Stati delle persone in situazione irregolare, nonché il loro transito,</p><p>nel contesto delle azioni internazionali per prevenire l’immigrazione irregolare,</p><p>su base di reciprocità,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titolo I</num><heading>Riammissione dei cittadini delle Parti Contraenti</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna Parte Contraente riammette nel proprio territorio, a richiesta dell’altra Parte Contraente e senza formalità speciali, le persone che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di ingresso e di soggiorno vigenti nel territorio della Parte Contraente richiedente, nella misura in cui sia stato stabilito o possa presumersi che le stesse posseggano la cittadinanza della Parte Contraente richiesta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>La Parte Contraente richiedente riammette alle stesse condizioni le persone che, da una verifica ulteriore, risultino non possedere la cittadinanza della Parte Contraente richiesta al momento della loro uscita dal territorio della Parte Contraente richiedente, salvo l’eventuale riammissione ai sensi del Titolo II del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">La cittadinanza della persona oggetto di un provvedimento di allontanamento in base all’articolo 1 paragrafo 1:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_a/listintro">è considerata accertata con i documenti qui di seguito elencati in corso di validità:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u1/listintro">per la Repubblica italiana:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u1/bull_u1"><num>– </num><p>passaporto,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u1/bull_u2"><num>– </num><p>carta d’identità per i cittadini italiani;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u2/listintro">per la Confederazione Svizzera:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u2/bull_u1"><num>– </num><p>passaporto,</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u2/bull_u2"><num>– </num><p>carta d’identità per i cittadini svizzeri;</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_b/listintro">è da ritenersi presunta in presenza di uno o più degli elementi qui di seguito elencati, in particolare:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>documenti scaduti figuranti nell’elenco di cui alla lettera a);</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>documenti rilasciati dalle autorità ufficiali della Parte richiesta, facenti stato dell’identità dell’interessato, in particolare documenti militari, libretti di navigazione ecc.;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>documenti di registrazione consolare o documenti di stato civile;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u4"><num>– </num><p>permessi o titoli di soggiorno scaduti;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u5"><num>– </num><p>fotocopia dei documenti sopra elencati;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u6"><num>– </num><p>dichiarazioni dell’interessato acquisite dalle autorità amministrative o giudiziarie della Parte richiedente;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u7"><num>– </num><p>deposizioni verbalizzate di testimoni affidabili.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualora sussistano dubbi in relazione agli elementi sui quali si fonda la presunzione della cittadinanza le autorità consolari della Parte Contraente richiesta procedono, entro i tre giorni successivi alla richiesta di riammissione, all’audizione dell’interessato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Qualora, in seguito all’audizione, si stabilisca che la persona interessata è in possesso della cittadinanza della Parte Contraente richiesta, l’autorità consolare provvede all’immediato rilascio del documento di viaggio.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titolo II</num><heading>Riammissione di cittadini di Stati terzi</heading><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna Parte Contraente riammette nel proprio territorio, a richiesta dell’altra Parte Contraente e nel rispetto delle condizioni di cui al Titolo III, i cittadini di uno Stato terzo qualora venga accertato che essi sono entrati illegalmente sul territorio della Parte Contraente richiedente dopo aver soggiornato o essere transitati attraverso il territorio della Parte Contraente richiesta. Il transito nella zona internazionale di un aeroporto non è considerato transito ai sensi del presente accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuna Parte Contraente riammette nel proprio territorio, su richiesta dell’altra Parte Contraente, i cittadini di uno Stato terzo che non soddisfano le condizioni di ingresso vigenti nel territorio della Parte Contraente richiedente, allorché questi cittadini siano in possesso di un visto o di un titolo di soggiorno rilasciato dalla Parte Contraente richiesta, in corso di validità. Ai fini della presente disposizione non si considera soggiorno né il permesso provvisorio accordato a un richiedente l’asilo in attesa della decisione della sua domanda né il periodo di attesa dell’esecuzione di un provvedimento di espulsione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Qualora le Parti Contraenti hanno entrambe rilasciato un visto o un titolo di soggiorno, competente per la riammissione è la Parte il cui visto o il cui titolo di soggiorno scade per ultimo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">L’obbligo di riammissione di cui all’articolo 3 non sussiste per:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>i cittadini di Stati terzi aventi una frontiera comune con la Parte Contraente richiedente;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>i cittadini di Stati terzi ai quali, dopo avere lasciato il territorio della Parte Contraente richiesta oppure successivamente al loro ingresso nel territorio della Parte Contraente richiedente, sia stato rilasciato da quest’ultima Parte un visto o un permesso di soggiorno;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c) </num><p>i cittadini di Stati terzi che soggiornano da più di sei mesi sul territorio della Parte Contraente richiedente dal momento della data di ingresso irregolare;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_d"><num>d) </num><p>i cittadini di Stati terzi ai quali la Parte Contraente richiedente ha riconosciuto sia lo statuto di rifugiato in applicazione della Convenzione di Ginevra del 28 luglio 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote>, sullo statuto dei rifugiati, quale emendata dal Protocollo di New York del 31 gennaio 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote>, sia lo statuto di apolide in applicazione della Convenzione di New York del 28 settembre 1954<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2320_2374_2150" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.40</b></ref></p></authorialNote>, sullo statuto degli apolidi;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_e"><num>e) </num><p>i cittadini di Stati terzi che sono effettivamente stati allontanati dalla Parte Contraente richiesta verso il loro Stato di origine o verso uno Stato terzo, a condizione che non siano entrati sul territorio della Parte Contraente richiedente dopo aver soggiornato o essere transitati sul territorio della Parte Contraente richiesta successivamente all’esecuzione della misura di allontanamento.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>La Parte Contraente richiedente riammette senza formalità nel proprio territorio i cittadini di Stati terzi nei riguardi dei quali, dopo accertamenti posteriori alla riammissione effettuati dall’altra Parte Contraente, risultano non soddisfatte le condizioni previste all’articolo 3 al momento della loro uscita dal territorio della Parte Contraente richiedente.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titolo III</num><heading>Procedure di riammissione</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Ai fini dell’applicazione dell’articolo 3 paragrafo 1, l’ingresso o il soggiorno dei cittadini di Stati terzi nel territorio della Parte Contraente richiesta sono accertati o presunti mediante gli elementi indicati nell’Annesso al presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Nella domanda di riammissione devono essere indicati, ai fini dell’applicazione degli articoli 1 e 3, gli elementi previsti dall’Annesso al presente Accordo. Essa viene trasmessa direttamente alle autorità interessate del Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera o del Ministero dell’Interno della Repubblica italiana, nel rispetto delle condizioni di cui all’Annesso al presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>La Parte Contraente richiesta comunica per iscritto nei tempi più brevi e al massimo entro otto giorni la propria decisione alla Parte Contraente richiedente. L’autorizzazione di riammissione ha la validità di un mese dalla data della sua notifica; tale termine può essere prorogato su domanda della Parte Contraente richiedente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>Quando lo straniero è rintracciato nella zona di frontiera la domanda di riammissione può essere presentata con procedura semplificata concordata tra i servizi locali competenti. Nella domanda devono essere riportati gli elementi indicati nell’Annesso al presente Accordo. La Parte Contraente richiesta risponde alla domanda nei tempi più brevi e al massimo entro le 24 ore successive al ricevimento della domanda. Ai sensi del presente paragrafo per zona di frontiera si intende la parte del territorio dove sono adottate misure di sorveglianza della frontiera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>La Parte Contraente richiedente assume, fino alla frontiera della Parte Contraente richiesta, le spese di trasporto delle persone riammesse in base agli articoli 1 e 3.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_IV"><num>Titolo IV</num><heading>Ammissione in transito</heading><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna delle Parti Contraenti permette, su richiesta dell’altra Parte Contraente, il transito dei cittadini di Stati terzi che sono stati allontanati dallo Stato richiedente. Il transito può avvenire per via terrestre o per via aerea.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>La Parte Contraente richiedente assume la responsabilità del viaggio del cittadino dello Stato terzo verso lo Stato di destinazione e riammette tale cittadino qualora il transito non possa essere effettuato per qualsiasi motivo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>La Parte Contraente richiedente garantisce alla Parte Contraente richiesta che il cittadino dello Stato terzo, il cui transito deve essere approvato, ha diritto a recarsi nello Stato di destinazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para/listintro">Il transito per allontanamento è rifiutato, in particolare:</listIntroduction><item eId="art_9/para/bull_u1"><num>– </num><p>se lo straniero, nello Stato di destinazione o in qualsiasi altro Stato ove potrebbe essere trasferito successivamente, corre il rischio di subire trattamenti o pene disumane e degradanti o la pena di morte, oppure se la sua vita o la sua libertà possono essere messe in pericolo a causa della sua razza, della sua religione, della sua nazionalità, della sua appartenenza a un determinato gruppo sociale o a causa delle sue opinioni politiche;</p></item><item eId="art_9/para/bull_u2"><num>– </num><p>se lo straniero corre il rischio, nello Stato di destinazione o in qualsiasi altro Stato ove possa essere ulteriormente trasferito, di essere imputato o condannato in un procedimento penale per fatti anteriori al transito;</p></item><item eId="art_9/para/bull_u3"><num>– </num><p>se, dopo il rilascio dell’autorizzazione per il transito, sopravvengono o vengono successivamente conosciuti fatti che giustificano il rifiuto ai sensi dei capoversi precedenti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>La domanda di autorizzazione al transito per allontanamento viene trasmessa direttamente alle autorità competenti del Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione svizzera o del Ministero dell’Interno della Repubblica italiana, alle condizioni precisate nell’Annesso al presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualora la Parte Contraente richiesta rifiuti la domanda per insussistenza dei suoi presupposti, i motivi del rifiuto sono comunicati alla Parte Contraente richiedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para/listintro">La Parte Contraente che ha adottato il provvedimento di allontanamento o di rifiuto di ingresso sul suo territorio deve comunicare alla Parte Contraente richiesta se è necessario scortare la persona oggetto di tali provvedimenti. Ai fini del transito, la Parte Contraente richiesta può:</listIntroduction><item eId="art_11/para/bull_u1"><num>– </num><p>sia decidere di assicurare essa stessa la scorta, addebitando le spese relative alla Parte richiedente;</p></item><item eId="art_11/para/bull_u2"><num>– </num><p>sia decidere di assicurare la scorta in collaborazione con la Parte richiedente;</p></item><item eId="art_11/para/bull_u3"><num>– </num><p>sia autorizzare la Parte richiedente ad assicurare essa stessa la scorta sul suo territorio.</p></item></blockList><p>Nel caso delle ultime due ipotesi, la scorta della Parte Contraente richiedente è posta sotto l’autorità dei Servizi competenti della Parte Contraente richiesta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Se il transito avviene sotto scorta di polizia, gli agenti di scorta della Parte Contraente richiedente effettuano la loro missione in abiti borghesi, non armati e muniti dell’autorizzazione di transito.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Se il transito avviene su strada, la scorta della Parte Contraente richiedente utilizza un autoveicolo privo di segni distintivi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>In caso di transito per via aerea, la custodia e l’imbarco sono assicurati dalla scorta, con l’assistenza e sotto l’autorità della Parte Contraente richiesta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>Se del caso, la sorveglianza e l’imbarco possono essere assicurati dalla Parte Contraente richiesta, in accordo con la scorta.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Le autorità dello Stato di transito comunicano alle autorità dello Stato richiedente tutti gli elementi d’informazione relativi agli incidenti sopravvenuti nel corso dell’esecuzione di tali provvedimenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità dello Stato di transito accordano agli agenti di scorta dello Stato richiedente, in occasione dell’esercizio delle loro funzioni in base al presente Accordo, la medesima protezione e assistenza accordata ai corrispondenti agenti del proprio Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli agenti di scorta dello Stato richiedente sono parificati agli agenti dello Stato richiesto, per quanto concerne i reati di cui potrebbero essere vittime o che potrebbero commettere, in occasione del transito sul territorio dello Stato richiesto, nell’esercizio delle loro funzioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Nei casi di cui al paragrafo precedente, lo Stato richiesto ha competenza prioritaria. Qualora decida di non esercitare tale competenza, ne informa immediatamente lo Stato richiedente; quest’ultimo può allora esercitare la propria competenza, conformemente alla propria legge.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>In caso di reato commesso dallo straniero in transito, lo Stato richiesto ha competenza prioritaria. Qualora decida di non esercitare tale competenza, ne informa immediatamente lo Stato richiedente; quest’ultimo può allora esercitare la propria competenza, conformemente alla propria legge.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Gli agenti di scorta che, in applicazione del presente Accordo, esercitano le loro funzioni sul territorio dello Stato di transito, devono poter in ogni momento comprovare la propria identità, le proprie funzioni e la natura della loro missione esibendo l’autorizzazione di transito rilasciata dallo Stato richiesto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualora un agente di scorta dello Stato richiedente, che esercita le sue funzioni sul territorio dello Stato di transito in applicazione del presente Accordo, subisce un danno in seguito ad un incidente sopravvenuto in servizio o in relazione al servizio, l’amministrazione dello Stato richiedente assume l’onere del pagamento degli indennizzi dovuti, senza esercitare rivalsa nei confronti dello Stato di transito.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>Qualora un agente di scorta dello Stato richiedente, che esercita le sue funzioni sul territorio dello Stato di transito in applicazione del presente Accordo, provoca un danno a terzi in seguito ad un incidente occorso in servizio o in relazione al servizio, lo Stato richiedente è responsabile del danno causato durante lo svolgimento della missione, conformemente al diritto dello Stato richiesto.</p><p>Lo Stato sul territorio del quale è stato causato il danno provvede al risarcimento del danno alle condizioni applicabili ai propri agenti. Lo Stato cui appartengono gli agenti che hanno causato danni sul territorio dell’altra Parte Contraente rimborsa integralmente a quest’ultima le somme da essa versate alle vittime e agli aventi diritto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><paragraph eId="art_18/para"><content><p>La Parte Contraente richiedente assume i costi di trasporto per il transito di cui all’articolo 8 del presente Accordo fino alla frontiera dello Stato di destinazione, inclusi quelli dell’eventuale trasporto di ritorno.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_V"><num>Titolo V</num><heading>Protezione dei dati</heading><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_1/listintro">I dati personali necessari all’esecuzione del presente Accordo e comunicati dalle Parti Contraenti devono essere trattati e protetti in conformità alle rispettive legislazioni sulla protezione dei dati. Essi riguardano esclusivamente:</listIntroduction><item eId="art_19/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>i dati personali della persona da trasferire ed eventualmente quelli dei congiunti (cognome, nome o pseudonimi, data e luogo di nascita, sesso, cittadinanza attuale e precedente);</p></item><item eId="art_19/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>la carta d’identità o il passaporto (numero, validità, autorità, luogo e data del rilascio ecc.);</p></item><item eId="art_19/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>altri dati indispensabili per identificare la persona da trasferire;</p></item><item eId="art_19/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>i luoghi di soggiorno e gli itinerari;</p></item><item eId="art_19/para_1/bull_u5"><num>– </num><p>i permessi di soggiorno o i visti accordati da una delle Parti Contraenti.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para_2/listintro">In tale contesto:</listIntroduction><item eId="art_19/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>la Parte Contraente richiesta utilizza i dati comunicati unicamente ai fini previsti dal presente Accordo;</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>ciascuna Parte Contraente informa l’altra, su richiesta, in merito all’utilizzo dei dati comunicati;</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>i dati personali comunicati possono essere trattati unicamente dalle autorità competenti per l’esecuzione dell’Accordo. I dati possono essere ritrasmessi ad altre persone solo previa autorizzazione scritta della Parte Contraente che li ha comunicati;</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>la Parte Contraente che trasmette i dati deve accertarsi della loro esattezza, nonché della necessità e della proporzionalità rispetto allo scopo perseguito con la comunicazione. All’uopo deve tenersi conto dei divieti di trasmissione vigenti secondo il rispettivo diritto nazionale. Se risulta che sono stati trasmessi dati inesatti o che la trasmissione era indebita, il mittente deve avvertire immediatamente il destinatario. Quest’ultimo è obbligato a procedere alla rettifica o alla distruzione dei dati in questione;</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>alla persona interessata che ne faccia richiesta devono essere comunicate le informazioni che la riguardano e l’uso previsto, secondo le condizioni stabilite dal diritto nazionale della Parte Contraente alla quale si è rivolta la persona interessata;</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>i dati personali trasmessi sono conservati soltanto fino a quando lo esige lo scopo per il quale i dati sono stati comunicati. Un organismo indipendente controlla il trattamento e l’uso di questi dati conformemente al diritto nazionale di ciascuna delle Parti Contraenti;</p></item><item eId="art_19/para_2/lbl_g"><num>g) </num><p>le due Parti Contraenti sono obbligate a proteggere in modo efficace i dati personali trasmessi contro l’accesso non autorizzato, le modifiche abusive e la comunicazione non autorizzata. In ogni caso, i dati trasmessi beneficiano almeno della protezione di cui godono i dati del medesimo tipo in base al diritto della Parte Contraente richiedente.</p></item></blockList></content></paragraph></article></title><title eId="tit_VI"><num>Titolo VI</num><heading>Disposizioni generali e finali</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><paragraph eId="art_20/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_20/para/listintro">Il presente Accordo tra la Repubblica italiana e la Confederazione Svizzera è applicabile parimenti al Principato del Liechtenstein, dato che la Parte Contraente svizzera è autorizzata a esercitare, per il Principato del Liechtenstein, in base ai trattati bilaterali in vigore fra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein, le funzioni attribuite alla Parte Contraente svizzera in applicazione del presente Accordo ed essendone stato informato dalla Parte Contraente svizzera il Principato del Liechtenstein. Si applicano le disposizioni che seguono:</listIntroduction><item eId="art_20/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Ai fini del Titolo I del presente Accordo l’espressione «cittadino delle Parti Contraenti» si intende riferita ai cittadini della Confederazione Svizzera e del Principato del Liechtenstein, qualora si tratti della Parte Contraente svizzera.</p></item><item eId="art_20/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Ai fini del Titolo II del presente Accordo l’espressione «cittadini di Stati terzi» si intende come riferita a persone che non posseggono la cittadinanza italiana, svizzera o del Principato del Liechtenstein.</p></item><item eId="art_20/para/lbl_c"><num>c) </num><p>Ai fini dell’articolo 1 paragrafo 1 del presente Accordo l’espressione «cittadinanza della Parte Contraente richiesta» si intende come «cittadinanza svizzera o del Liechtenstein», qualora si tratti della Parte Contraente svizzera.</p></item><item eId="art_20/para/lbl_d"><num>d) </num><p>Ai fini dell’articolo 2 paragrafo 1 lettera b del presente Accordo l’espressione «dichiarazioni dell’interessato acquisite dalle autorità amministrative o giudiziarie della Parte richiedente» va intesa come riferita alle dichiarazioni acquisite dalle autorità amministrative o giudiziarie della Confederazione Svizzera o del Principato del Liechtenstein, qualora si tratti della Parte Contraente svizzera.</p></item><item eId="art_20/para/lbl_e"><num>e) </num><p>Ai fini dell’articolo 2 paragrafo 1 lettera b del presente Accordo l’espressione «documento rilasciato dalle autorità ufficiali della Parte richiesta» va intesa come «documento rilasciato dalle autorità ufficiali della Confederazione Svizzera o del Principato del Liechtenstein», qualora si tratti della Parte Contraente svizzera.</p></item><item eId="art_20/para/lbl_f"><num>f) </num><p>Ai fini dell’articolo 3 paragrafo 1 del presente Accordo, qualora si tratti della Parte Contraente svizzera l’espressione «territorio della Parte Contraente richiesta» si riferisce al territorio della Confederazione Svizzera e a quello del Principato del Liechtenstein.</p></item><item eId="art_20/para/bull_u7"><num/><p>Ai fini dell’articolo 3 paragrafi 2 e 3 del presente Accordo, qualora si tratti della Parte Contraente svizzera, l’espressione visto o titolo di soggiorno rilasciato dalla Parte Contraente richiesta va intesa come «visto o titolo di soggiorno rilasciato dalla Confederazione Svizzera o dal Principato del Liechtenstein».</p></item><item eId="art_20/para/lbl_g"><num>g) </num><p>Ai fini dell’articolo 4 lettera b del presente Accordo, qualora si tratti della Parte Contraente svizzera, l’espressione «Parte Contraente richiesta» va intesa come «la Confederazione Svizzera o il Principato del Liechtenstein».</p></item><item eId="art_20/para/bull_u9"><num/><p>Ai fini dell’articolo 4 lettera c del presente Accordo, qualora si tratti della Parte Contraente svizzera, l’espressione «territorio della Parte Contraente richiedente» è riferita al territorio della Confederazione Svizzera o del Principato del Liechtenstein.</p></item><item eId="art_20/para/bull_u10"><num/><p>Ai fini dell’articolo 4 lettera d del presente Accordo, qualora si tratti della Parte Contraente svizzera, l’espressione «Parte Contraente richiedente» va intesa come «la Confederazione Svizzera o il Principato del Liechtenstein».</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para/listintro">Le due Parti Contraenti stabiliscono nell’Annesso le disposizioni necessarie ai fini dell’esecuzione del presente Accordo, in particolare per quanto riguarda gli articoli 6, 10 e 11, nonché:</listIntroduction><item eId="art_21/para/bull_u1"><num>– </num><p>le Autorità centrali o locali competenti per la riammissione e il transito nonché le modalità delle comunicazioni;</p></item><item eId="art_21/para/bull_u2"><num>– </num><p>le modalità per determinare i punti di consegna che possono essere utilizzati per la riammissione e l’entrata in transito degli stranieri;</p></item><item eId="art_21/para/bull_u3"><num>– </num><p>le procedure per il rimborso delle spese.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Le disposizioni del presente Accordo non pregiudicano gli obblighi di ammissione o di riammissione di cittadini stranieri derivanti per le Parti Contraenti da altri Accordi internazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Le disposizioni del presente Accordo non ostacolano l’applicazione della Convenzione di Ginevra del 28 luglio 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> sullo statuto dei rifugiati, quale emendata dal Protocollo di New York del 31 gennaio 1967<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1968/1189_1233_1148" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.301</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni del presente Accordo non ostacolano l’applicazione degli Accordi sottoscritti dalle Parti Contraenti in materia di tutela dei Diritti dell’Uomo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_4"><num>4.</num><content><p>Le disposizioni del presente Accordo non pregiudicano gli obblighi derivanti dai trattati di estradizione vigenti tra le Parti Contraenti, nonché quelli derivanti dagli Accordi tra le Parti Contraenti in materia di ingresso, soggiorno e lavoro dei rispettivi cittadini.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_5"><num>5.</num><content><p>Le disposizioni del presente Accordo non pregiudicano gli obblighi derivanti alla Repubblica italiana dalla sua qualità di membro dell’Unione Europea e della Comunità Europea e di Stato parte degli accordi stipulati fra gli Stati membri.</p><p>Esse, inoltre, non pregiudicano gli obblighi derivanti per la Repubblica Italiana dall’applicazione delle disposizioni dell’Accordo di Schengen del 14 giugno 1985 relativo alla soppressione graduale dei controlli alle frontiere comuni e di quanto stabilito dalla Convenzione di Applicazione del summenzionato Accordo, firmata il 19 giugno 1990, dalla Convenzione tra gli Stati ai quali si applicano l’Accordo e la Convenzione di Schengen e la Polonia, firmata il 29 marzo 1991 sulla riammissione di persone in situazione irregolare e dalla Convenzione di Dublino del 15 giugno 1990 relativa alla determinazione dello Stato responsabile dell’esame di una domanda d’asilo presentata in uno degli Stati membri della Comunità Europea.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Autorità competenti delle Parti Contraenti cooperano e si consultano per quanto necessario al fine di verificare l’applicazione del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>Le controversie che possono sorgere dall’interpretazione o dall’applicazione del presente Accordo sono risolte per via diplomatica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><paragraph eId="art_24/para"><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla notifica reciproca per via diplomatica dell’avvenuto espletamento delle procedure nazionali di approvazione. Con la sua entrata in vigore cessa l’applicazione di ogni altro accordo fra le Parti sulle materie in esso regolate.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuna delle Parti Contraenti può, per ragioni di ordine pubblico, di sicurezza nazionale o di salute pubblica e dopo avere consultato l’altra Parte, sospendere l’applicazione del presente Accordo mediante notifica scritta all’altra Parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>La sospensione ha effetto il primo giorno del secondo mese successivo al ricevimento della notifica da parte dell’altra Parte Contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><paragraph eId="art_26/para"><content><p>Il presente Accordo ha una validità illimitata. Può essere denunciato, per via diplomatica, con un preavviso di tre mesi. La denuncia o la sospensione del presente Accordo da parte di una delle due Parti Contraenti vale anche per il Principato del Liechtenstein.</p></content></paragraph></article></title><signature><p><i>In fede di che,</i> i rappresentanti delle Parti Contraenti, debitamente autorizzati a tal fine, hanno sottoscritto il presente Accordo.</p><p>Fatto a Roma, il 10 settembre 1998, in due esemplari originali in lingua italiana.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>Arnold Koller</p></td><td><p>Per il<br/>Governo della Repubblica italiana:</p><p>Lamberto Dini</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.549"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 10 settembre 1998 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con annesso e allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 10. September 1998 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang und Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 10 septembre 1998 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/it"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/it/xml"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annesso all’Accordo</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_1"><num>1.</num><heading>Informazioni da riportare sulla richiesta di riammissione di un <br/>cittadino di una Parte Contraente e modalità di riammissione <br/>(Titolo I)</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_1/listintro">La richiesta di riammissione di un cittadino di una Parte Contraente presentata in base alle disposizioni dell’articolo 1 paragrafi 1 e 2, deve contenere in particolare le seguenti informazioni:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_1/bull_u1"><num>– </num><p>dati relativi all’identità della persona interessata;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_1/bull_u2"><num>– </num><p>elementi relativi ai documenti di cui all’articolo 2 dell’Accordo che consentono di accertare o di presumere la cittadinanza.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2"><num>1.2 </num><p>La richiesta di riammissione deve essere redatta su un modulo conforme al modello tipo che costituisce l’allegato  1 al presente Annesso. Tale modulo dovrà essere compilato in ogni sua parte, all’occorrenza con l’annotazione «non pertinente» (n.p.).</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_3"><num>1.3 </num><p>La richiesta deve essere trasmessa direttamente alle autorità di cui ai punti 6.1.1 e 6.1.2 del presente Annesso tramite fax, telex o posta elettronica.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_4"><num>1.4 </num><p>La Parte Contraente richiesta risponde senza indugio e comunque entro i termini previsti dall’articolo 6 paragrafi 3 e 4 dell’Accordo a decorrere dal ricevimento della richiesta. Nel caso previsto dall’articolo 2 paragrafo 2 tale termine è prorogato di tre giorni, nell’ipotesi in cui le autorità consolari adite neghino il rilascio del documento di viaggio.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_5"><num>1.5 </num><p>La persona oggetto della richiesta di riammissione viene consegnata soltanto dopo il ricevimento dell’accettazione della Parte Contraente richiesta.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_2"><num>2.</num><heading>Informazioni da riportare sulla richiesta di riammissione <br/>di un cittadino di uno Stato terzo e modalità di trasmissione <br/>(art. 6 par. 2).</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1"><num>2.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/listintro">La richiesta di riammissione di un cittadino di uno Stato terzo presentata in base alle disposizioni dell’articolo 3 paragrafi 1 o 2, o dell’articolo 5 deve contenere in particolare le seguenti informazioni:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/bull_u1"><num>– </num><p>dati relativi all’identità e alla cittadinanza della persona interessata;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/bull_u2"><num>– </num><p>elementi relativi al visto e al soggiorno di cui all’articolo 3 paragrafo 2 dell’Accordo nonchè ai documenti di cui al punto 3 del presente Annesso, che consentano di stabilire o di constatare l’ingresso o il soggiorno della persona interessata nel territorio della Parte Contraente richiesta.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2"><num>2.2 </num><p>La richiesta di riammissione deve essere redatta su un modulo conforme al modello tipo che costituisce l’allegato  2 al presente Annesso. Tale modulo dovrà essere compilato in ogni sua parte, all’occorrenza con l’annotazione «non pertinente» (n.p.).</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_3"><num>2.3 </num><p>La richiesta deve essere trasmessa direttamente alle autorità di cui ai punti 6.1.1 e 6.1.2 del presente Annesso tramite fax, telex o posta elettronica.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_4"><num>2.4 </num><p>La Parte Contraente richiesta risponde senza indugio e comunque entro i termini previsti dall’articolo 6 paragrafi 3 e 4 dell’Accordo a decorrere dal ricevimento della richiesta.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_5"><num>2.5 </num><p>La persona oggetto della richiesta di riammissione viene consegnata soltanto dopo il ricevimento dell’accettazione della Parte Contraente richiesta.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_6"><num>2.6 </num><p>La consegna di persone rintracciate conformemente alle disposizioni di cui all’articolo 6 paragrafo 4 dell’Accordo avviene con procedura semplificata. La richiesta di riammissione e la risposta avvengono senza formalità speciali (anche oralmente). La consegna è effettuata per il tramite delle autorità competenti. La riammissione ove ne sussistano le condizioni, avviene, al più tardi, nelle 48 ore successive al rintraccio.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_3"><num>3.</num><heading>Elementi che consentono di accertare l’ingresso o il soggiorno <br/>del cittadino dello Stato terzo nel territorio della Parte <br/>Contraente richiesta (art. 6 par. 1)</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1"><num>3.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/listintro">L’ingresso o il soggiorno effettivi di un cittadino di uno Stato terzo nel territorio della Parte Contraente richiesta viene accertato sulla base di uno dei seguenti elementi di prova:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/bull_u1"><num>– </num><p>timbro di ingresso o di uscita o altre eventuali indicazioni riportate sui documenti di viaggio o di identità autentici, falsi o contraffatti;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/bull_u2"><num>– </num><p>titoli di soggiorno o di permesso di soggiorno scaduti da meno di sei mesi;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/bull_u3"><num>– </num><p>visto scaduto da meno di sei mesi;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/bull_u4"><num>– </num><p>titolo di trasporto nominativo che consente di stabilire l’ingresso della persona interessata nel territorio della Parte Contraente richiesta o nel territorio della Parte Contraente richiedente con provenienza dal territorio della Parte Contraente richiesta.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2"><num>3.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/listintro">L’ingresso o il soggiorno effettivi di un cittadino di uno Stato terzo nel territorio della Parte Contraente richiesta è presunto, in particolare, sulla base di uno o più degli indizi indicati qui di seguito, da valutarsi caso per caso dalla Parte Contraente richiesta:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u1"><num>– </num><p>documento rilasciato dalle autorità competenti della Parte Contraente richiesta indicante l’identità della persona interessata, in particolare patente di guida o permesso di condurre, libretto di navigazione, autorizzazione per il porto d’armi, tessera postale ecc.;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u2"><num>– </num><p>documento di stato civile;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u3"><num>– </num><p>titolo di soggiorno o permesso di soggiorno scaduti da più di sei mesi;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u4"><num>– </num><p>ricevute comprovanti acquisti effettuati sul territorio della Parte Contraente richiesta;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u5"><num>– </num><p>fotocopia di uno dei documenti di cui sopra;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u6"><num>– </num><p>titolo di trasporto;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u7"><num>– </num><p>conti d’albergo;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u8"><num>– </num><p>mezzi di trasporto utilizzati dalla persona interessata, immatricolati nel territorio della Parte Contraente richiesta;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u9"><num>– </num><p>carte di accesso nominative ad istituzioni pubbliche o private;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u10"><num>– </num><p>possesso di una ricevuta relativa ad operazioni di cambio effettuate dalla persona interessata;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u11"><num>– </num><p>dichiarazioni rese da pubblici ufficiali;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u12"><num>– </num><p>dichiarazioni della persona interessata, rese all’autorità richiedente, non contraddittorie e sufficientemente dettagliate, indicanti fatti oggettivamente verificabili;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u13"><num>– </num><p>dichiarazioni testimoniali comprovanti l’ingresso o il soggiorno nel territorio della Parte Contraente richiesta, sulla base di un verbale redatto dalle autorità competenti;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u14"><num>– </num><p>dati verificabili comprovanti che la persona interessata si è servita di un’agenzia di viaggi o di un «passatore»;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u15"><num>– </num><p>carta per appuntamento da medici, dentisti ecc.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u16"><num>– </num><p>timbro di uscita da uno Stato limitrofo di uno dei due Stati Contraenti, tenuto conto dell’itinerario seguito e della data di passaggio delle frontiere;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u17"><num>– </num><p>registrazioni video del passaggio delle frontiere;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u18"><num>– </num><p>corrispondenza delle impronte digitali con quelle prese dall’autorità della Parte Contraente richiesta;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2/bull_u19"><num>– </num><p>luogo del rintraccio.</p></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_4"><num>4.</num><heading>Modalità di trasmissione di una richiesta di transito <br/>per allontanamento adottato dalla Parte Contraente richiedente <br/>(art. 8)</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1"><num>4.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/listintro">La richiesta di transito per allontanamento presentata conformemente alle disposizioni di cui all’articolo 10 dell’Accordo, deve contenere in particolare le seguenti informazioni:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/bull_u1"><num>– </num><p>dati relativi all’identità e alla cittadinanza della persona interessata;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/bull_u2"><num>– </num><p>natura del provvedimento di allontanamento di cui è oggetto;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/bull_u3"><num>– </num><p>data del provvedimento di allontanamento di cui è oggetto;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/bull_u4"><num>– </num><p>documento di viaggio di cui è titolare;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/bull_u5"><num>– </num><p>data del viaggio, mezzo di trasporto, ora e luogo di arrivo nel territorio della Parte Contraente richiesta, itinerario, ora di partenza dal territorio della Parte Contraente richiesta, Stato e località di destinazione;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/bull_u6"><num>– </num><p>dati relativi al personale di scorta (identità, qualifica, titolo di viaggio posseduto, mezzo di trasporto utilizzato).</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2"><num>4.2 </num><p>La richiesta di transito deve essere redatta su un modulo conforme al modello tipo che costituisce l’allegato  3 al presente Annesso. Tale modulo dovrà essere compilato in ogni sua parte, all’occorrenza con l’annotazione «non pertinente» (n.p.).</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_3"><num>4.3 </num><p>La richiesta deve essere trasmessa, almeno 48 ore prima del previsto transito, alle Autorità delle Parti Contraenti di cui al punto 6.2 del presente Annesso tramite fax, telex o posta elettronica.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_4"><num>4.4 </num><p>La Parte Contraente richiesta risponde senza indugio e possibilmente entro le 24 ore.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_5"><num>5.</num><heading>Aeroporti e punti di consegna terrestri che potranno essere <br/>utilizzati per la riammissione e l’ingresso in transito (art. 1, 3 e 8)</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_1"><num>5.1 </num><p>La consegna di cittadini delle Parti Contraenti avviene ad ogni valico sorvegliato della frontiera comune e a qualsiasi aeroporto.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2"><num>5.2 </num><p>Per la riammissione e l’ingresso in transito di cittadini di Stati terzi (art. 3 e 8) le Parti si comunicheranno reciprocamente i punti di consegna e di transito nei rispettivi territori.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_6"><num>6.</num><heading>Autorità centrali o locali competenti per le richieste di <br/>riammissione o di transito</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_1"><num>6.1 </num><p>Autorità competenti per le richieste di riammissione</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_1_1"><num>6.1.1 </num><p>Per la Confederazione Svizzera</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_1_1_1"><num>6.1.1.1 </num><p>In modo generale: </p><p>Le autorità cantonali o federali competenti per l’applicazione dell’Accordo.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_1_1_2"><num>6.1.1.2 </num><p>In modo specifico: </p><p>I servizi cantonali o federali competenti, in particolare per la loro vicinanza al luogo di rintraccio della persona da riammettere e secondo le modalità che saranno definite direttamente fra le autorità delle Parti Contraenti che sono competenti in materia di controlli transfrontalieri.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_1_2"><num>6.1.2 </num><p>Per la Repubblica italiana</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_1_2_1"><num>6.1.2.1 </num><p>In modo generale: </p><p>Ministero dell’Interno: Dipartimento della Pubblica Sicurezza, Direzione Centrale per la polizia stradale, ferroviaria, di frontiera e postale, Servizio immigrazione e polizia di frontiera.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_1_2_2"><num>6.1.2.2 </num><p>In modo specifico: </p><p>Uffici locali della Polizia di Stato aventi competenza per i settori di Aosta, Domodossola, Luino, Ponte Chiasso e Tirano.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_2"><num>6.2 </num><p>Autorità competenti per le richieste di transito</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_2_1"><num>6.2.1 </num><p>Per la Confederazione Svizzera: </p><p>Ufficio federale dei rifugiati (UFR)<authorialNote><p> Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM) (vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote> del Dipartimento federale di giustizia e polizia.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_2_2"><num>6.2.2 </num><p>Per la Repubblica italiana: </p><p>Ministero dell’Interno: Dipartimento della Pubblica Sicurezza, Direzione Centrale per la polizia stradale, ferroviaria, di frontiera e postale, Servizio immigrazione e polizia di frontiera.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_3"><num>6.3 </num><p>Autorità competenti per i problemi di carattere giuridico</p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_3_1"><num>6.3.1 </num><p>Per la Confederazione Svizzera: </p><p>Ufficio federale dei rifugiati (UFR)<authorialNote><p> Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM) (vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote></p></item><item eId="annex_u1/lvl_6/lbl_6_3_2"><num>6.3.2 </num><p>Per la Repubblica italiana: </p><p>Ministero dell’Interno: Dipartimento della Pubblica Sicurezza, Direzione Centrale per gli Affari Generali, Ufficio Studi e Legislazione.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_7"><num>7.</num><heading>Procedure di rimborso delle spese di trasporto (art. 24)<b><authorialNote><p> Il rinvio all’art. 24 va sostituito con il rinvio all’art. 21.</p></authorialNote></b></heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_7/lbl_7_1"><num>7.1 </num><p>II rimborso di tutte le spese relative all’esecuzione delle disposizioni previste dall’Accordo, anticipate dalla Parte Contraente richiesta e spettanti alla Parte Contraente richiedente, viene corrisposto entro trenta giorni a decorrere dal ricevimento della fattura.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_7/lbl_7_2"><num>7.2 </num><p>Le Parti Contraenti si impegnano a dare esecuzione al transito sotto scorta nel modo più razionale ed economico possibile, pur garantendo il necessario ed adeguato livello di sicurezza.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_8"><num>8.</num><heading>Lingua di comunicazione</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_8/bull_u1"><num/><p>Le autorità competenti delle Parti Contraenti utilizzano ai fini dell’attuazione dell’Accordo e del presente Annesso la lingua italiana; tuttavia esse possono adottare formulari corrispondenti a quelli riportati in allegato nei quali le dizioni sono formulate oltre che in italiano anche in francese e/o in tedesco.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_9"><num>9.</num><heading>Modifica dell’annesso</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_9/bull_u1"><num/><p>Le modifiche al presente Annesso e dei suoi allegati saranno effettuate mediante scambio di note fra il Dipartimento federale degli Affari Esteri della Confederazione svizzera e il Ministero degli Affari Esteri italiano.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.549"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 10 settembre 1998 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con annesso e allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 10. September 1998 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang und Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 10 septembre 1998 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/it"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/it/xml"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Accordo tra il Consiglio federale svizzero <br/>e il Governo della Repubblica italiana<br/>sulla riammissione delle persone in situazione irregolare</heading><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Richiesta di riammissione di un cittadino di una Parte Contraente</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Data della richiesta:</p></td><td/><td><p>Ora:</p></td></tr><tr><td><p>Servizio richiedente:</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Tel.:</p></td><td><p>Fax.:</p></td></tr><tr><td><p>Servizio destinatario:</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Tel.:</p></td><td><p>Fax.:</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_A"><num>A</num><heading>Identità della persona da riammettere</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Cognome</p></td><td><p>Nome</p></td></tr><tr><td><p>Alias</p></td><td/></tr><tr><td><p>Data di nascita</p></td><td><p>Luogo di nascita</p></td></tr><tr><td><p>Nazionalità</p></td><td><p>Fascicolo n.</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_B"><num>B</num><heading>Mezzi che permettono di stabilire o di presumere la nazionalità</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><blockList><item><num>1. </num><p>Documenti che permettono di stabilire la nazionalità</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>2. </num><p>Elementi che permettono di presumere la nazionalità</p></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_C"><num>C</num><heading>Soggiorno sul territorio della Parte richiedente</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Data di entrata</p></td></tr><tr><td><p>Durata del soggiorno</p></td></tr><tr><td><p>Data e luogo del rintraccio</p></td></tr><tr><td><p>Condizioni di soggiorno</p></td></tr><tr><td><p>Soggiorno irregolare</p></td></tr><tr><td><p>Rilascio di un titolo di soggiorno</p></td></tr><tr><td><p>Provvedimento di allontanamento</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_D"><num>D</num><heading>Modalità proposte per la riammissione</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>Data della consegna</p></td></tr><tr><td/><td><p>Ora della consegna</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Luogo della consegna</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Modo di trasporto e</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>eventualmente n. del treno o n. volo</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_E"><num>E</num><heading>Allegati</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Numero</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_F"><num>F</num><heading>Per la richiesta di riammissione</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>Data</p></td></tr><tr><td/><td><p>Timbro<br/><br/></p></td></tr><tr><td><p>Nome e grado<br/>del funzionario</p></td><td><p>Firma</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_G"><num>G</num><heading>Ricevuta della richiesta</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="3"><p>Data</p></td></tr><tr><td colspan="2"/><td><p>Ora</p></td></tr><tr><td><p>Decisione presa</p></td><td><p>Accettazione  □</p></td><td><p>Diniego  □</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Nome e grado<br/>del funzionario</p></td><td><p>Firma</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_H"><num>H</num><heading>Modalità della riammissione</heading></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_I"><num>I</num><heading>Osservazioni</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>In caso di diniego specificarne in allegato i motivi:</p></td></tr></table><p>(1) Allegare le copie di questi documenti.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.549"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 10 settembre 1998 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con annesso e allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 10. September 1998 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang und Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 10 septembre 1998 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/it"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/it/xml"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Accordo tra il Consiglio federale svizzero <br/>e il Governo della Repubblica italiana<br/>sulla riammissione delle persone in situazione irregolare</heading><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Richiesta di riammissione di un cittadino di uno Stato terzo</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Data della richiesta:</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Tel.:</p></td><td><p>Fax.:</p></td></tr><tr><td><p>Servizio destinatario:</p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Tel.:</p></td><td><p>Fax.:</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_A"><num>A</num><heading>Identità della persona da riammettere</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Cognome</p></td><td><p>Nome</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Alias</p></td><td/></tr><tr><td><p>Data di nascita</p></td><td><p>Luogo di nascita</p></td></tr><tr><td><p>Nazionalità</p></td><td><p>Fascicolo n.</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_B"><num>B</num><heading>Altri membri della famiglia</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Cognome</p></td><td><p>Nome</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Alias</p></td><td/></tr><tr><td><p>Data di nascita</p></td><td><p>Luogo di nascita</p></td></tr><tr><td><p>Nazionalità</p></td><td><p>Fascicolo n.</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_C"><num>C</num><heading>Documenti e visti</heading><content><table border="1"><tr><td><blockList><item><num>1. </num><p>Documenti (1)</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num/><p>(di viaggio, di identità,<br/></p><p>di cittadinanza, titolo di soggiorno)</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>2. </num><p>Visti (1)</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num/><p>(data di rilascio, validità, ecc.)</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>3. </num><p>Timbri di entrata/uscita (1)</p></item></blockList></td></tr><tr><td><blockList><item><num>4. </num><p>Altri documenti (1)</p></item></blockList></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_D"><num>D</num><heading>Soggiorno sul territorio della Parte richiedente</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>Data di entrata</p></td></tr><tr><td/><td><p>Durata del soggiorno</p></td></tr><tr><td><p>Data e luogo<br/>del rintraccio</p></td><td/></tr><tr><td><p>Itinerario di viaggio</p></td><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Osservazioni sulle condizioni</p></td><td/></tr><tr><td><p>di soggiorno</p></td><td/></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_E"><num>E</num><heading>Elementi riguardanti il soggiorno sul territorio della Parte <br/>richiesta</heading><content><table fedlex:function="layout"/></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_F"><num>F</num><heading>Modalità proposte per la riammissione</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>Data della consegna</p></td></tr><tr><td/><td><p>Ora della consegna</p></td></tr><tr><td><p>Luogo della consegna</p></td><td/></tr><tr><td><p>Modo di trasporto e eventualmente</p></td><td/></tr><tr><td><p>n. del treno o n. del volo</p></td><td/></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_G"><num>G</num><heading>Allegati</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Numero</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_H"><num>H</num><heading>Per la richiesta di riammissione</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>Data</p></td></tr><tr><td/><td><p>Timbro<br/><br/></p></td></tr><tr><td><p>Nome e grado<br/>del funzionario</p></td><td><p>Firma</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_I"><num>I</num><heading>Ricevuta della richiesta</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="3"><p>Data</p></td></tr><tr><td colspan="2"/><td><p>Ora</p></td></tr><tr><td><p>Decisione presa</p></td><td><p>Accettazione  □</p></td><td><p>Diniego  □</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Nome e grado<br/>del funzionario</p></td><td><p>Firma</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_K"><num>K</num><heading>Modalità di riammissione</heading></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_L"><num>L</num><heading>Osservazioni</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>In caso di diniego specificarne in allegato i motivi:</p></td></tr></table><p>(1) Allegare le copie di questi documenti.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.549"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 10 settembre 1998 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con annesso e allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 10. September 1998 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang und Anlagen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 10 septembre 1998 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/it"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/199/20000501/it/xml"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1998-09-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 3</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Accordo tra il Consiglio federale svizzero <br/>e il Governo della Repubblica italiana<br/>sulla riammissione delle persone in situazione irregolare</heading><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Richiesta di autorizzazione di transito per l’allontanamento di <br/>uno o più stranieri</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>Autorità richiedente:</p></td></tr><tr><td><p>Tel.:</p></td><td><p>Fax.:</p></td></tr><tr><td><p>Richiesta n.:</p></td><td><p>Data:</p></td></tr><tr><td><p>Nome e grado<br/>del funzionario:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Firma:</p></td><td/></tr></table><p>Modalità di transito:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Aereo</p></td><td><p>Strada</p></td></tr><tr><td><p>Itinerario</p></td><td/></tr></table><p>Data, ore e luogo di arrivo sul territorio dello Stato di transito:</p><table border="1"><tr><td><p>Il:</p></td><td><p>a:</p></td><td><p>C.gnia aerea:</p></td></tr><tr><td><p>Aeroporto:</p></td><td><p>n. del volo:</p></td><td><p>Tipo di veicolo:</p></td></tr><tr><td><p>Posto di confine:</p></td><td/><td><p>n. del veicolo:</p></td></tr></table><p>Data, ora e luogo di partenza dallo Stato di transito:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Il:</p></td><td><p>a:</p></td><td/></tr><tr><td><p>Aeroporto:</p></td><td><p>n. del volo:</p></td><td><p>C.gnia aerea:</p></td></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Destinazione finale:</p></td></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Richiesta di autorizzazione di transito n.:</p></td></tr></table><p>Ricevuta della richiesta:</p><table border="1"><tr><td colspan="3"><p>Data</p></td></tr><tr><td colspan="2"/><td><p>Ora</p></td></tr><tr><td><p>Decisione presa</p></td><td><p>Accettazione  □</p></td><td><p>Diniego  □</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Nome e grado<br/>del funzionario</p></td><td><p>Firma</p></td></tr></table><p>Identità del o degli stranieri allontanati:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Cognome</p></td><td><p>Nome</p></td><td><p>Data e luogo<br/>di nascita</p></td><td><p>Natura del<br/>provvedimento</p></td><td><p>Documento<br/>di viaggio</p></td></tr></table><p>Altri membri della famiglia:</p><table border="1"><tr><td><p>Cognome</p></td><td><p>Nome</p></td><td><p>Data e luogo di nascita</p></td></tr><tr><td><p>Alias</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>Nazionalità</p></td><td/><td><p>Fascicolo n.</p></td></tr></table></content></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>