Règlement sanitaire international (2005) du 23 mai 2005 (avec annexes) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.818.103"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Règlement sanitaire international (2005) du 23 mai 2005 (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Regolamento sanitario internazionale (2005) del 23 maggio 2005 (con allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationale Gesundheitsvorschriften (2005) vom 23. Mai 2005 (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.818.103 </docNumber></p><p> RO <b>2007</b> 2471 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Règlement sanitaire international (2005)<inline name="man-font-weight-normal"><sup><authorialNote><p> Révision totale du Règlement sanitaire international du 25 juil. 1969 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1209_1207_1207" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.818.102</b></ref>)</p></authorialNote></sup></inline></docTitle></p><p>Adopté par la Cinquante-huitième Assemblée mondiale de la Santé le 23 mai 2005</p><p>Entré en vigueur pour la Suisse le 15 juin 2007</p><p> (État le 31 mai 2024)</p></preface><preamble><p>La Cinquante-huitième Assemblée mondiale de la Santé,</p><p>ayant examiné le projet de Règlement sanitaire international révisé; </p><p>considérant les art. 2<i>k</i>), 21<i>a</i>) et 22 de la Constitution de l’OMS<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1948/1015_1002_976" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.810.1</b></ref>; Organisation mondiale de la Santé</p></authorialNote>;</p><p>rappelant qu’il a été fait état de la nécessité de réviser et de mettre à jour le Règlement sanitaire international dans les résolutions WHA48.7 sur la révision et la mise à jour du Règlement sanitaire international, WHA54.14 sur la sécurité sanitaire mondiale: alerte et action en cas d’épidémie, WHA55.16 sur la présence naturelle, la dissémination accidentelle ou l’usage délibéré de matériel chimique, biologique ou  radionucléaire affectant la santé: l’action de santé publique internationale, WHA56.28 sur la révision du Règlement sanitaire international, et WHA56.29 sur le syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS), afin de répondre à la nécessité d’assurer la santé publique mondiale;</p><p>se félicitant de la résolution 58/3 de l’Assemblée générale des Nations Unies sur l’intensification du renforcement des capacités dans le secteur de la santé publique à travers le monde, qui souligne l’importance du Règlement sanitaire international et demande instamment d’accorder un rang de priorité élevé à sa révision;</p><p>affirmant l’importance que continue de revêtir le rôle de l’OMS en matière d’alerte en cas d’épidémie et d’action face à des événements de santé publique au niveau mondial, conformément à son mandat;</p><p>soulignant l’importance que continue de revêtir le Règlement sanitaire international comme instrument mondial fondamental pour la protection contre la propagation internationale des maladies;</p><p>se félicitant du succès des travaux du groupe de travail intergouvernemental sur la révision du Règlement sanitaire international;</p><p>1.  adopte le Règlement sanitaire international révisé, désormais désigné sous le nom de «Règlement sanitaire international (2005)», joint à la présente résolution;</p><p>2.  invite les États Membres et le Directeur général à mettre pleinement en oeuvre le Règlement sanitaire international (2005), conformément à l’objet et à la portée énoncés à l’art. 2 et aux principes définis à l’art. 3;</p><p>3.  décide aux fins du par. 1 de l’art. 54 du Règlement sanitaire international (2005) que les États Parties et le Directeur général soumettront leur premier rapport à la Soixante et Unième Assemblée mondiale de la Santé et qu’à cette occasion l’Assemblée de la Santé examinera le calendrier de présentation des rapports ultérieurs et le premier examen du fonctionnement du Règlement conformément au par. 2 de l’art. 54;</p><p>4.  décide en outre qu’aux fins du par. 1 de l’art. 14 du Règlement sanitaire international (2005), les autres organisations intergouvernementales et les organismes internationaux compétents avec lesquels l’OMS est appelée à coopérer et à coordonner ses activités, selon le cas, sont notamment les suivants: Organisation des Nations Unies, Organisation internationale du Travail, Organisation des Nations Unies pour l’Alimentation et l’Agriculture, Agence internationale de l’Énergie atomique, Organisation de l’Aviation civile internationale, Organisation maritime internationale, Comité international de la Croix-Rouge, Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, Association du Transport aérien international, Fédération internationale des Armateurs, et Office international des Épizooties;</p><blockList eId="list_u1"><listIntroduction eId="list_u1/listintro">5.  invite instamment les États Membres:</listIntroduction><item eId="list_u1/lbl_1"><num>1) </num><p>à acquérir, renforcer et maintenir les capacités requises en vertu du Règlement sanitaire international (2005) et à mobiliser les ressources nécessaires à cette fin,</p></item><item eId="list_u1/lbl_2"><num>2) </num><p>à collaborer activement entre eux et avec l’OMS conformément aux dispositions pertinentes du Règlement sanitaire international (2005) de façon à en assurer la mise en oeuvre effective,</p></item><item eId="list_u1/lbl_3"><num>3) </num><p>à apporter un soutien aux pays en développement et aux pays à économie en transition qui en font la demande pour l’acquisition, le renforcement et le maintien des capacités de santé publique requises en vertu du Règlement sanitaire international (2005),</p></item><item eId="list_u1/lbl_4"><num>4) </num><p>à prendre toutes les mesures appropriées, en attendant l’entrée en vigueur du Règlement sanitaire international (2005), pour en promouvoir le but puis la mise en oeuvre, y compris l’acquisition des capacités de santé publique requises et la mise au point des dispositions juridiques et administratives qui s’imposent, et en particulier à entamer le processus visant à introduire l’utilisation de l’instrument de décision qui fait l’objet de l’annexe 2;</p></item></blockList><blockList eId="list_u2"><listIntroduction eId="list_u2/listintro">6.  prie le Directeur général:</listIntroduction><item eId="list_u2/lbl_1"><num>1) </num><p>de notifier rapidement l’adoption du Règlement sanitaire international (2005), conformément au par. 1 de l’art. 65 dudit Règlement,</p></item><item eId="list_u2/lbl_2"><num>2) </num><p>d’informer d’autres organisations intergouvernementales ou organismes internationaux compétents de l’adoption du Règlement sanitaire international (2005) et, le cas échéant, de coopérer avec eux à la mise à jour de leurs normes, et de coordonner avec ceux-ci les activités de l’OMS au titre du Règlement sanitaire international (2005), afin d’assurer l’application de mesures adéquates pour la protection de la santé publique et le renforcement de l’action mondiale de santé publique face à la propagation internationale des maladies,</p></item><item eId="list_u2/lbl_3"><num>3) </num><p>de transmettre à l’Organisation de l’Aviation civile internationale (OACI) les modifications recommandées à la partie relative aux questions sanitaires de la Déclaration générale d’aéronef et, lorsque l’OACI aura achevé sa révision de la Déclaration générale d’aéronef, d’informer l’Assemblée de la Santé et d’insérer à l’annexe 9 du Règlement sanitaire international (2005) la partie relative aux questions sanitaires de la Déclaration générale d’aéronef telle que révisée par l’OACI,</p></item><item eId="list_u2/lbl_4"><num>4) </num><p>d’acquérir et de renforcer les capacités de l’OMS à exécuter pleinement et de manière efficace les fonctions qui lui sont confiées au titre du Règlement sanitaire international (2005), en particulier au moyen des opérations sanitaires stratégiques qui apportent un soutien aux pays en vue du dépistage et de l’évaluation des urgences de santé publique et en vue de l’action pour y faire face,</p></item><item eId="list_u2/lbl_5"><num>5) </num><p>de collaborer avec les États Parties au Règlement sanitaire international (2005) s’il y a lieu, notamment en fournissant ou en facilitant la coopération technique et l’appui logistique,</p></item><item eId="list_u2/lbl_6"><num>6) </num><p>de collaborer avec les États Parties dans la mesure du possible à la mobilisation de ressources financières afin d’apporter un soutien aux pays en développement en vue de l’acquisition, du renforcement et du maintien des capacités requises en vertu du Règlement sanitaire international (2005),</p></item><item eId="list_u2/lbl_7"><num>7) </num><p>d’élaborer, en consultation avec les États Membres, des lignes directrices pour l’application des mesures sanitaires aux postes-frontières terrestres, conformément à l’art. 29 du Règlement sanitaire international (2005),</p></item><item eId="list_u2/lbl_8"><num>8) </num><p>de créer le Comité d’examen du Règlement sanitaire international (2005) conformément à l’art. 50 dudit Règlement,</p></item><item eId="list_u2/lbl_9"><num>9) </num><p>de prendre immédiatement des mesures en vue de l’élaboration de lignes directrices concernant la mise en oeuvre et l’évaluation de l’instrument de décision contenu dans le Règlement sanitaire international (2005), notamment l’élaboration d’une procédure pour l’examen de son fonctionnement, qui seront soumises à l’examen de l’Assemblée de la Santé conformément au par. 3 de l’art. 54 dudit Règlement,</p></item><item eId="list_u2/lbl_10"><num>10) </num><p>de prendre des mesures pour établir une liste d’experts du RSI et de solliciter des candidatures, conformément à l’art. 47 du Règlement sanitaire international (2005).</p></item></blockList></preamble><body><part eId="part_I"><num>Titre I</num><heading>Définitions, objet et portée, principes et autorités responsables</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Aux fins du Règlement sanitaire international (ci-après dénommé le «RSI» ou le «Règlement»):</p><p>«aéronef» s’entend d’un aéronef effectuant un voyage international; «aéroport» s’entend d’un aéroport d’arrivée et de départ de vols internationaux;</p><p> «affectés» s’entend de personnes, bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises, colis postaux ou restes humains qui sont infectés ou contaminés, ou qui véhiculent des sources d’infection ou de contamination, et constituent de ce fait un risque pour la santé publique;</p><blockList eId="art_1/para_1/list_u1"><listIntroduction eId="art_1/para_1/list_u1/listintro">«arrivée» d’un moyen de transport s’entend:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>dans le cas d’un navire de mer, de l’arrivée ou du mouillage dans la zone définie d’un port;</p></item><item eId="art_1/para_1/list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>dans le cas d’un aéronef, de l’arrivée dans un aéroport;</p></item><item eId="art_1/para_1/list_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>dans le cas d’un bateau de navigation intérieure effectuant un voyage international, de l’arrivée à un point d’entrée;</p></item><item eId="art_1/para_1/list_u1/lbl_d"><num>d) </num><p>dans le cas d’un train ou d’un véhicule routier, de l’arrivée à un point d’entrée;</p></item></blockList><p>«autorité compétente» s’entend d’une autorité responsable de la mise en œuvre et de l’application de mesures sanitaires prises en vertu du présent Règlement;</p><p>«bagages» s’entend des effets personnels d’un voyageur;</p><p>«cargaison» s’entend des marchandises transportées dans un moyen de transport ou dans un conteneur; «colis postal» s’entend d’un article ou paquet muni d’une adresse et transporté par des services postaux ou de messagerie internationaux;</p><p>«contamination» s’entend de la présence d’un agent ou d’une matière infectieux ou toxiques sur la surface du corps d’une personne ou d’un animal, dans ou sur un produit destiné à la consommation ou sur d’autres objets inanimés, y compris des moyens de transport, pouvant constituer un risque pour la santé publique;</p><blockList eId="art_1/para_1/list_u2"><listIntroduction eId="art_1/para_1/list_u2/listintro">«conteneur» s’entend d’un engin de transport:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/list_u2/lbl_a"><num>a) </num><p>ayant un caractère pérenne et étant, de ce fait, suffisamment résistant pour permettre son usage répété;</p></item><item eId="art_1/para_1/list_u2/lbl_b"><num>b) </num><p>spécialement conçu pour faciliter le transport de marchandises, sans rupture de charge, par un ou plusieurs modes de transport;</p></item><item eId="art_1/para_1/list_u2/lbl_c"><num>c) </num><p>muni de dispositifs qui en facilitent la manutention, notamment lors de son transbordement d’un moyen de transport à un autre, et</p></item><item eId="art_1/para_1/list_u2/lbl_d"><num>d) </num><p>spécialement conçu de façon à être facile à remplir et à vider;</p></item></blockList><p>«décontamination» s’entend d’une procédure qui consiste à prendre des mesures sanitaires pour éliminer un agent ou une matière infectieux ou toxiques sur la surface du corps d’une personne ou d’un animal, dans ou sur un produit destiné à la consommation ou sur d’autres objets inanimés, y compris des moyens de transport, pouvant constituer un risque pour la santé publique;</p><p>«départ» s’entend, pour une personne, un bagage, une cargaison, un moyen de transport ou une marchandise, de l’acte de quitter un territoire;</p><p>«dératisation» s’entend de la procédure qui consiste à prendre des mesures sanitaires pour maîtriser ou éliminer les rongeurs vecteurs de maladies humaines présents dans les bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, services, marchandises et colis postaux au point d’entrée;</p><p>«désinfection» s’entend de la procédure qui consiste à prendre des mesures sanitaires pour maîtriser ou éliminer des agents infectieux présents sur la surface du corps d’une personne ou d’un animal ou dans ou sur des bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises et colis postaux par exposition directe à des agents chimiques ou physiques;</p><p>«désinsectisation» s’entend de la procédure qui consiste à prendre des mesures sanitaires pour maîtriser ou éliminer les insectes vecteurs de maladies humaines présents dans les bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises et colis postaux;</p><p>«Directeur général» s’entend du Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé;</p><p>«données à caractère personnel» s’entend de toute information relative à une personne physique identifiée ou identifiable;</p><p>«éléments de preuve scientifiques» s’entend des informations fournissant un élément de preuve sur la base de méthodes scientifiques établies et acceptées;</p><p>«équipage» s’entend des personnes se trouvant à bord d’un moyen de transport hormis les passagers;</p><p>«événement» s’entend d’une manifestation pathologique ou d’un fait créant un risque de maladie;</p><p>«examen médical» s’entend de l’examen préliminaire d’une personne pratiqué par un agent de santé autorisé ou par une personne intervenant sous la supervision directe de l’autorité compétente, afin de déterminer si l’état de santé de cette personne présente un risque potentiel pour la santé publique; il peut comprendre la vérification des documents sanitaires et un examen clinique si les circonstances le justifient en l’espèce;</p><p>«exploitant d’un moyen de transport» s’entend de la personne physique ou morale responsable d’un moyen de transport, ou de son représentant;</p><p>«infection» s’entend de la pénétration et du développement ou de la multiplication d’un agent infectieux dans l’organisme de personnes ou d’animaux pouvant constituer un risque pour la santé publique;</p><p>«inspection» s’entend de l’examen, par l’autorité compétente ou sous sa supervision, des zones, bagages, conteneurs, moyens de transport, installations, marchandises ou colis postaux, ainsi que des informations et documents pertinents, afin de déterminer s’il existe un risque pour la santé publique;</p><p>«intrusif» s’entend de la gêne provoquée par un contact rapproché ou intime ou un interrogatoire serré;</p><p>«invasif» s’entend de l’effraction ou de l’incision cutanée ou de l’introduction d’un instrument ou d’un corps étranger dans l’organisme ou l’examen d’une cavité. Aux fins du présent Règlement, l’examen médical de l’oreille, du nez ou de la bouche, la prise de la température au moyen d’un thermomètre auriculaire, buccal ou à contact cutané, ou au moyen de dispositifs d’imagerie thermique, l’inspection, l’auscultation, la palpation externe, la rétinoscopie, le recueil externe d’échantillons d’urine, de selles ou de salive, la mesure externe de la pression sanguine et l’électrocardiogramme ne sont pas considérés comme ayant un caractère invasif;</p><p>«isolement» s’entend de la mise à l’écart de malades ou personnes contaminées ou de bagages, conteneurs, moyens de transport, marchandises ou colis postaux affectés de façon à prévenir la propagation de l’infection ou de la contamination;</p><p>«libre pratique» s’entend, pour un navire, de l’autorisation d’entrer dans un port, d’y procéder à l’embarquement ou au débarquement, au déchargement ou au chargement de cargaisons ou de provisions; pour un aéronef, de l’autorisation, après atterrissage, de procéder à l’embarquement ou au débarquement, au déchargement ou au chargement de cargaisons ou de provisions, et, pour un moyen de transport terrestre, de l’autorisation, à l’arrivée, de procéder à l’embarquement ou au débarquement, au déchargement ou au chargement de cargaisons ou de provisions;</p><p>«malade» s’entend d’une personne souffrant ou atteinte d’un trouble physique susceptible de constituer un risque pour la santé publique;</p><p>«maladie» s’entend d’une pathologie humaine ou d’une affection, quelle qu’en soit l’origine ou la source, ayant ou susceptible d’avoir des effets nocifs importants pour l’être humain;</p><p>«marchandises» s’entend de produits tangibles, y compris des animaux et des végétaux, transportés lors d’un voyage international, notamment pour être utilisés à bord d’un moyen de transport;</p><p>«mesure sanitaire» s’entend des moyens utilisés pour prévenir la propagation des maladies ou la contamination; une mesure sanitaire ne comprend pas des mesures d’application de la loi ni de sécurité;</p><p>«moyen de transport» s’entend d’un aéronef, d’un navire, d’un train, d’un véhicule routier ou de tout autre moyen de transport utilisé pour un voyage international;</p><p>«navire» s’entend d’un navire de mer ou d’un bateau de navigation intérieure qui effectue un voyage international;</p><p>«observation à des fins de santé publique» s’entend de la surveillance de l’état de santé d’un voyageur dans le temps afin de déterminer le risque de transmission d’une maladie;</p><p>«Organisation» ou «OMS» s’entend de l’Organisation mondiale de la Santé;</p><p>«point de contact RSI à l’OMS» s’entend du service qui, à l’OMS, doit être à tout moment à même de communiquer avec le point focal national RSI;</p><p>«point d’entrée» s’entend d’un point de passage pour l’entrée ou la sortie internationales des voyageurs, bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises et colis postaux ainsi que des organismes et secteurs leur apportant des services à l’entrée ou à la sortie;</p><p>«point focal national RSI» s’entend du centre national, désigné par chaque État Partie, qui doit être à tout moment à même de communiquer avec les points de contact RSI à l’OMS aux fins du présent Règlement;</p><p>«port» s’entend d’un port de mer ou d’un port intérieur où arrivent ou d’où partent les navires effectuant un voyage international;</p><p>«poste-frontière» s’entend d’un point d’entrée terrestre dans un État Partie, y compris un point utilisé par les véhicules routiers et les trains;</p><p>«principes scientifiques» s’entend des lois fondamentales et des faits acceptés et connus grâce aux méthodes scientifiques;</p><p>«quarantaine» s’entend de la restriction des activités et/ou de la mise à l’écart des personnes suspectes qui ne sont pas malades ou des bagages, conteneurs, moyens de transport ou marchandises suspects, de façon à prévenir la propagation éventuelle de l’infection ou de la contamination;</p><p>«recommandation» et «recommandé» renvoient aux recommandations temporaires ou permanentes émises en vertu du présent Règlement;</p><p>«recommandation permanente» s’entend de l’avis non contraignant émis par l’OMS en vertu de l’art. 16 concernant l’application systématique ou périodique de mesures sanitaires appropriées face à certains risques persistants pour la santé publique, afin de prévenir ou de réduire la propagation internationale des maladies en créant le minimum d’entraves au trafic international;</p><p>«recommandation temporaire» s’entend de l’avis non contraignant émis par l’OMS en vertu de l’art. 15 aux fins d’une application limitée dans le temps et en fonction du risque, pour faire face à une urgence de santé publique de portée internationale, de manière à prévenir ou à réduire la propagation internationale des maladies en créant le minimum d’entraves au trafic international;</p><p>«réservoir» s’entend d’un animal, d’une plante ou d’une substance qui héberge normalement un agent infectieux et dont la présence peut constituer un risque pour la santé publique;</p><p>«résidence permanente» s’entend dans le sens déterminé par le droit interne de l’État Partie concerné;</p><p>«résidence provisoire» s’entend dans le sens déterminé par le droit interne de l’État Partie concerné;</p><p>«risque pour la santé publique» s’entend de la probabilité d’un événement qui peut nuire à la santé des populations humaines, plus particulièrement d’un événement pouvant se propager au niveau international ou présenter un danger grave et direct;</p><p>«surveillance» s’entend de la collecte, de la compilation et de l’analyse systématiques et continues de données à des fins de santé publique et de la diffusion d’informations de santé publique en temps voulu à des fins d’évaluation et aux fins d’une action de santé publique, selon les besoins;</p><p>«suspects» s’entend des personnes, bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises ou colis postaux qu’un État Partie considère comme ayant été exposés ou ayant pu être exposés à un risque pour la santé publique et susceptibles de constituer une source de propagation de maladies;</p><p>«trafic international» s’entend du mouvement des personnes, bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises ou colis postaux qui traversent une frontière internationale, y compris des échanges commerciaux internationaux;</p><p>«urgence de santé publique de portée internationale» s’entend d’un événement extraordinaire dont il est déterminé, comme prévu dans le présent Règlement,</p><blockList eId="art_1/para_1/list_u3"><item eId="art_1/para_1/list_u3/lbl_i"><num>i) </num><p>qu’il constitue un risque pour la santé publique dans d’autres États en raison du risque de propagation internationale de maladies, et</p></item><item eId="art_1/para_1/list_u3/lbl_ii"><num>ii) </num><p>qu’il peut requérir une action internationale coordonnée;</p></item></blockList><p>«vecteur» s’entend d’un insecte ou de tout animal qui véhicule normalement un agent infectieux constituant un risque pour la santé publique;</p><p>«véhicule de transport terrestre» s’entend d’un moyen de transport motorisé destiné au transport terrestre lors d’un voyage international, ce qui comprend les trains, les autocars, les camions et les automobiles;</p><p>«véhicule routier» s’entend d’un véhicule de transport terrestre autre qu’un train;</p><p>«vérification» s’entend de la fourniture à l’OMS par un État Partie d’informations confirmant un événement sur le ou les territoires de cet État Partie;</p><blockList eId="art_1/para_1/list_u4"><listIntroduction eId="art_1/para_1/list_u4/listintro">«voyage international» s’entend:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/list_u4/lbl_a"><num>a) </num><p>dans le cas d’un moyen de transport, d’un voyage entre des points d’entrée situés sur les territoires de plus d’un État, ou d’un voyage entre des points d’entrée situés sur le ou les territoires d’un même État si, pendant son voyage, le moyen de transport est en contact avec le territoire de tout autre État, mais uniquement pour ces contacts;</p></item><item eId="art_1/para_1/list_u4/lbl_b"><num>b) </num><p>dans le cas d’un voyageur, d’un voyage comportant l’entrée sur le territoire d’un État autre que le territoire de l’État d’où part le voyageur;</p></item></blockList><p>«voyageur» s’entend d’une personne physique qui effectue un voyage international;</p><p>«zone affectée» s’entend d’un lieu géographique spécifique pour lequel des mesures sanitaires ont été recommandées par l’OMS en vertu du présent Règlement;</p><p>«zone de chargement des conteneurs» s’entend d’un lieu ou d’une installation réservés aux conteneurs utilisés dans le trafic international.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Sauf dispositions contraires ou à moins que le contexte ne s’y oppose, toute référence au présent Règlement renvoie également aux annexes y relatives.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Objet et portée</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>L’objet et la portée du présent Règlement consistent à prévenir la propagation internationale des maladies, à s’en protéger, à la maîtriser et à y réagir par une action de santé publique proportionnée et limitée aux risques qu’elle présente pour la santé publique, en évitant de créer des entraves inutiles au trafic et au commerce internationaux.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Principes</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent Règlement est mis en oeuvre en respectant pleinement la dignité des personnes, les droits de l’homme et les libertés fondamentales.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>La mise en oeuvre du présent Règlement est guidée par la Charte des Nations Unies<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.120</b></ref></p></authorialNote> et la Constitution de l’Organisation mondiale de la Santé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>La mise en oeuvre du présent Règlement est guidée par le souci de son application universelle en vue de protéger l’ensemble de la population mondiale de la propagation internationale des maladies.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>En application de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, les États ont le droit souverain de légiférer et de promulguer la législation en vue de la mise en oeuvre de leurs politiques en matière de santé. Ce faisant, ils doivent favoriser les buts du présent Règlement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Autorités responsables</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque État Partie met en place ou désigne un point focal national RSI ainsi que les autorités responsables, dans sa propre juridiction, de la mise en oeuvre des mesures sanitaires prévues au présent Règlement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">Les points focaux nationaux RSI doivent être à tout moment à même de communiquer avec les points de contact RSI à l’OMS visés au par. 3 du présent article. Les points focaux nationaux RSI auront notamment pour fonctions:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>d’adresser aux points de contact RSI à l’OMS, au nom de l’État Partie concerné, les communications urgentes relatives à l’application du présent Règlement, notamment celles visées par les art. 6 à 12, et</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>de diffuser des informations auprès des secteurs compétents de l’administration de l’État Partie concerné, et notamment les secteurs responsables de la surveillance et de la déclaration, des points d’entrée, des services de santé publique, des dispensaires et hôpitaux et d’autres départements publics, et de rassembler les informations communiquées par ces secteurs.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>L’OMS désigne des points de contact RSI qui doivent être à tout moment à même de communiquer avec les points focaux nationaux RSI. Les points de contact RSI à l’OMS adressent des communications urgentes au sujet de l’application du présent Règlement, en particulier des dispositions des art. 6 à 12, aux points focaux nationaux RSI des États Parties concernés. L’OMS peut désigner des points de contact RSI au Siège de l’Organisation ou au niveau régional.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Les États Parties communiquent à l’OMS les coordonnées de leurs points focaux nationaux RSI et l’OMS communique aux États Parties les coordonnées de ses points de contact RSI. Ces coordonnées sont actualisées en permanence et confirmées annuellement. L’OMS communique à tous les États Parties les coordonnées des points focaux nationaux RSI qui lui sont communiquées en application du présent article.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_II"><num>Titre II</num><heading>Information et action de santé publique</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Surveillance</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque État Partie acquiert, renforce et maintient, dès que possible mais au plus tard dans les cinq ans suivant l’entrée en vigueur du présent Règlement à l’égard de cet État Partie, la capacité de détecter, d’évaluer, de notifier et de déclarer des événements en application du présent Règlement, comme indiqué à l’annexe 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>À la suite de l’évaluation visée au par. 2 de la partie A de l’annexe 1, un État Partie peut rendre compte à l’OMS en invoquant un besoin justifié et un plan d’action et, ce faisant, obtenir un délai supplémentaire de deux ans pour remplir l’obligation qui lui incombe aux termes du par. 1 du présent article. Dans des circonstances exceptionnelles et en faisant valoir un nouveau plan d’action, l’État Partie peut demander que le délai soit encore prolongé de deux ans au maximum au Directeur général, qui se prononce en tenant compte de l’avis technique du Comité établi en vertu de l’art. 50 (ci-après le «Comité d’examen»). Après la période prévue au par. 1 du présent article, l’État Partie qui a obtenu un délai supplémentaire rend compte tous les ans à l’OMS des progrès accomplis dans la mise en oeuvre complète.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>L’OMS aide les États Parties, à leur demande, à acquérir, renforcer et maintenir les capacités visées au par. 1 du présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><p>L’OMS recueille des informations sur les événements dans le cadre de ses activités de surveillance, et elle évalue le risque de propagation internationale de maladies qu’ils comportent et les entraves au trafic international qu’ils peuvent créer. Les informations reçues par l’OMS en vertu du présent paragraphe sont traitées conformément aux dispositions des art. 11 et 45 le cas échéant.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Notification</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque État Partie évalue les événements qui surviennent sur son territoire au moyen de l’instrument de décision présenté à l’annexe 2. Chaque État Partie notifie à l’OMS, par les moyens de communication les plus efficaces dont il dispose, par l’intermédiaire du point focal national RSI et dans les 24 heures suivant l’évaluation des informations de santé publique, tout événement survenu sur son territoire pouvant constituer une urgence de santé publique de portée internationale au regard de l’instrument de décision, ainsi que toute mesure sanitaire prise pour faire face à ces événements. Si la notification reçue par l’OMS touche à la compétence de l’Agence internationale de l’Énergie atomique (AIEA), l’OMS en informe immédiatement l’AIEA.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Après une notification, l’État Partie continue de communiquer en temps voulu à l’OMS les informations de santé publique exactes et suffisamment détaillées dont il dispose, si possible y compris la définition des cas, les résultats de laboratoire, la source et le type de risque, le nombre des cas et des décès, les facteurs influant sur la propagation de la maladie et les mesures sanitaires utilisées, et indique, si nécessaire, les difficultés rencontrées et l’aide dont il a besoin pour faire face à l’éventuelle urgence de santé publique de portée internationale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Communication d’informations en cas d’événements inattendus ou inhabituels</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Si un État Partie dispose d’éléments indiquant la survenue d’un événement inattendu ou inhabituel sur son territoire, quelle qu’en soit l’origine ou la source, qui peut constituer une urgence de santé publique de portée internationale, il fournit à l’OMS toutes informations de santé publiques pertinentes. Dans ce cas, les dispositions de l’art. 6 s’appliquent intégralement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Consultation</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Dans le cas où se produisent sur son territoire des événements n’exigeant pas la notification prévue à l’art. 6, en particulier des événements pour lesquels il ne dispose pas de suffisamment d’informations pour utiliser l’instrument de décision, un État Partie peut néanmoins en tenir l’OMS informée par l’intermédiaire de son point focal national RSI, et consulter l’OMS à propos des mesures sanitaires à prendre. Ces communications sont régies par les dispositions des par. 2 à 4 de l’art. 11. L’État Partie sur le territoire duquel s’est produit l’événement peut demander à l’OMS de l’aider à vérifier les informations épidémiologiques qu’il a pu obtenir.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Autres rapports</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>L’OMS peut tenir compte de rapports émanant de sources autres que les notifications ou les consultations et évalue ces rapports conformément aux principes épidémiologiques établis; elle communique ensuite des informations sur l’événement en question à l’État Partie sur le territoire duquel cet événement est censé se produire. Avant de prendre quelque mesure que ce soit sur la base de ces rapports, l’OMS consulte l’État Partie sur le territoire duquel l’événement est censé se produire et s’efforce de vérifier ces informations auprès de lui conformément aux procédures de vérification définies à l’art. 10. À cette fin, l’OMS met les informations reçues à la disposition des États Parties, sachant que, seulement dans les cas où cela est dûment justifié, l’OMS peut préserver le caractère confidentiel de la source. Ces informations sont utilisées conformément à la procédure prévue à l’art. 11.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_2/listintro">Les États Parties, dans la mesure du possible, informent l’OMS dans les 24 heures suivant la réception de données établissant l’existence, en dehors de leur territoire, d’un risque identifié pour la santé publique pouvant être à l’origine de la propagation internationale de maladies, attesté par l’exportation ou l’importation:</listIntroduction><item eId="art_9/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>de cas humains;</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>de vecteurs d’infection ou de contamination, ou</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>de marchandises contaminées.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Vérification</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>L’OMS, en application de l’art. 9, demande à l’État Partie de vérifier les rapports provenant d’autres sources que les notifications ou consultations, selon lesquels des événements pouvant constituer une urgence de santé publique de portée internationale se produiraient sur son territoire. En pareil cas, l’OMS informe l’État Partie concerné au sujet des rapports qu’elle cherche à vérifier.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_2/listintro">Conformément aux dispositions du paragraphe qui précède et de l’art. 9, chaque État Partie, à la demande de l’OMS, procède aux vérifications voulues et:</listIntroduction><item eId="art_10/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>fournit dans les 24 heures une première réponse ou un accusé de réception de la demande de l’OMS;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>fournit dans les 24 heures les informations de santé publique disponibles sur les événements visés dans la demande de l’OMS, et</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>communique des informations à l’OMS dans le contexte de l’évaluation effectuée au titre de l’art. 6, notamment les informations décrites dans cet article.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Lorsque l’OMS est informée d’un événement pouvant constituer une urgence de santé publique de portée internationale, elle propose de collaborer avec l’État Partie concerné à l’évaluation du risque de propagation internationale de maladies, de l’entrave au trafic international qui pourrait être créée et de l’adéquation des mesures de lutte. Ces activités peuvent inclure une collaboration avec d’autres organisations de normalisation et l’offre de mobiliser une assistance internationale afin d’aider les autorités nationales à conduire et coordonner les évaluations sur place. À la demande de l’État Partie, l’OMS communique des informations à l’appui de cette offre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Si l’État Partie n’accepte pas l’offre de collaboration, l’OMS peut, lorsque cela est justifié par l’ampleur du risque pour la santé publique, communiquer à d’autres États Parties les informations dont elle dispose, tout en exhortant l’État Partie à accepter l’offre de collaboration de l’OMS, en tenant compte des vues de l’État Partie concerné.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Communication d’informations par l’OMS</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Sous réserve des dispositions du par. 2 du présent article, l’OMS communique à tous les États Parties et, selon les besoins, aux organisations intergouvernementales compétentes, dès que possible et par les moyens disponibles les plus efficaces, de façon confidentielle, les informations de santé publique qu’elle a reçues conformément aux art. 5 à 10 et qui sont nécessaires pour permettre aux États Parties de faire face à un risque pour la santé publique. L’OMS devrait communiquer aux autres États Parties des informations susceptibles de les aider à prévenir la survenue d’incidents analogues.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_2/listintro">L’OMS utilise les informations reçues en application des art. 6 et 8 et du par. 2 de l’art. 9 aux fins de vérification, d’évaluation et d’assistance dans le cadre du présent Règlement et, sauf s’il en est autrement convenu avec les États Parties visés dans ces dispositions, elle ne communique généralement pas ces informations à d’autres États Parties avant que:</listIntroduction><item eId="art_11/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>il soit déterminé que l’événement constitue une urgence de santé publique de portée internationale au regard de l’art. 12, ou</p></item><item eId="art_11/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>les informations attestant la propagation internationale de l’infection ou de la contamination aient été confirmées par l’OMS conformément aux principes épidémiologiques établis, ou</p></item><item eId="art_11/para_2/lbl_c"><num>c) </num><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_2/lbl_c/listintro">il soit établi que:</listIntroduction><item eId="art_11/para_2/lbl_c/lbl_i"><num>i) </num><p>les mesures contre la propagation internationale n’ont guère de chances d’aboutir en raison de la nature de la contamination, de l’agent pathogène, du vecteur ou du réservoir, ou que</p></item><item eId="art_11/para_2/lbl_c/lbl_ii"><num>ii) </num><p>l’État Partie n’a pas la capacité opérationnelle suffisante pour mettre en oeuvre les mesures nécessaires pour prévenir une propagation plus étendue de la maladie, ou</p></item></blockList></item><item eId="art_11/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>la nature et l’étendue du mouvement international des voyageurs, bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises ou colis postaux pouvant être affectés par l’infection ou la contamination nécessitent la mise en oeuvre immédiate de mesures internationales de lutte.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>L’OMS consulte l’État Partie sur le territoire duquel l’événement est survenu quant à son intention de fournir des informations au titre du présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>Lorsqu’elle communique aux États Parties, conformément au présent Règlement, des informations qu’elle a reçues en application du par. 2 du présent article, l’OMS peut également rendre ces informations publiques si d’autres informations concernant le même événement ont déjà été publiées et si la diffusion d’informations fiables et indépendantes s’impose.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Détermination de l’existence d’une urgence de santé publique de portée internationale</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Directeur général détermine, sur la base des informations qu’il reçoit, en particulier de l’État Partie sur le territoire duquel un événement se produit, si un événement constitue une urgence de santé publique de portée internationale au regard des critères et de la procédure énoncés dans le présent Règlement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Si le Directeur général considère, sur la base d’une évaluation en vertu du présent Règlement, qu’il existe une urgence de santé publique de portée internationale, il consulte l’État Partie sur le territoire duquel l’événement se produit au sujet de cette conclusion préliminaire. Si le Directeur général et l’État Partie conviennent de cette conclusion, le Directeur général, suivant la procédure énoncée à l’art. 49, sollicite les vues du Comité créé en application de l’art. 48 (dénommé ci-après le «Comité d’urgence») concernant les recommandations temporaires appropriées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Si, suite à la consultation prévue au par. 2 ci-dessus, le Directeur général et l’État Partie sur le territoire duquel l’événement se produit ne s’entendent pas dans les 48 heures sur la question de savoir si l’événement constitue une urgence de santé publique de portée internationale, une décision est prise conformément à la procédure énoncée à l’art. 49.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_4/listintro">Pour déterminer si un événement constitue une urgence de santé publique de portée internationale, le Directeur général tient compte:</listIntroduction><item eId="art_12/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>des informations fournies par l’État Partie;</p></item><item eId="art_12/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>de l’instrument de décision figurant à l’annexe 2;</p></item><item eId="art_12/para_4/lbl_c"><num>c) </num><p>de l’avis du Comité d’urgence;</p></item><item eId="art_12/para_4/lbl_d"><num>d) </num><p>des principes scientifiques, ainsi que des éléments de preuve scientifiques disponibles et autres informations pertinentes, et</p></item><item eId="art_12/para_4/lbl_e"><num>e) </num><p>d’une évaluation du risque pour la santé humaine, du risque de propagation internationale de maladies et du risque d’entraves au trafic international.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_5"><num>5.</num><content><p>Si le Directeur général, après consultation de l’État Partie sur le territoire duquel l’urgence de santé publique de portée internationale est survenue, considère que l’urgence de santé publique de portée internationale a pris fin, il prend une décision conformément à la procédure énoncée à l’art. 49.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Action de santé publique</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque État Partie acquiert, renforce et maintient, dès que possible mais au plus tard dans les cinq ans suivant l’entrée en vigueur du présent Règlement à l’égard de cet État Partie, la capacité de réagir rapidement et efficacement en cas de risque pour la santé publique et d’urgence de santé publique de portée internationale, conformément à l’annexe 1. L’OMS publie, en consultation avec les États Membres, des principes directeurs pour aider les États Parties à acquérir les capacités d’action de santé publique.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>À la suite de l’évaluation visée au par. 2 de la partie A de l’annexe 1, un État Partie peut rendre compte à l’OMS en invoquant un besoin justifié et un plan d’action et, ce faisant, obtenir un délai supplémentaire de deux ans pour remplir l’obligation qui lui incombe aux termes du par. 1 du présent article. Dans des circonstances exceptionnelles et en faisant valoir un nouveau plan d’action, l’État Partie peut demander que le délai soit encore prolongé de deux ans au maximum au Directeur général, qui prend la décision en tenant compte de l’avis technique du Comité d’examen. Après la période prévue au par. 1 du présent article, l’État Partie qui a obtenu un délai supplémentaire rend compte tous les ans à l’OMS des progrès accomplis dans la mise en oeuvre complète.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>À la demande d’un État Partie, l’OMS collabore à l’action en cas de risque pour la santé publique et d’autres événements en fournissant des conseils et une assistance techniques et en évaluant l’efficacité des mesures de lutte mises en place, y compris, le cas échéant, en mobilisant des équipes internationales d’experts pour prêter assistance sur place.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>Si l’OMS, en consultation avec les États Parties concernés conformément à l’art. 12, établit qu’il existe une urgence de santé publique de portée internationale, elle peut offrir, outre le soutien indiqué au par. 3 du présent article, une assistance supplémentaire à l’État Partie, et notamment une évaluation de la gravité du risque international et de l’adéquation des mesures de lutte. Elle peut, au titre de cette collaboration, offrir de mobiliser une assistance internationale afin d’aider les autorités nationales à conduire et coordonner les évaluations sur place. À la demande de l’État Partie, l’OMS communique des informations à l’appui de cette offre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_5"><num>5.</num><content><p>À la demande de l’OMS, les États Parties soutiennent, dans la mesure du possible, l’action coordonnée par l’OMS.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_6"><num>6.</num><content><p>À leur demande, l’OMS offre de fournir des conseils et une assistance appropriés aux autres États Parties affectés ou menacés par l’urgence de santé publique de portée internationale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Coopération de l’OMS avec des organisations intergouvernementales et des organismes internationaux</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>L’OMS coopère et, le cas échéant, coordonne ses activités avec d’autres organisations intergouvernementales et les organismes internationaux compétents pour la mise en oeuvre du présent Règlement, notamment par des accords et arrangements similaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Au cas où la notification ou la vérification d’un événement, ou l’action mise en oeuvre pour y faire face, relève principalement de la compétence d’autres organisations intergouvernementales ou organismes internationaux, l’OMS coordonne ses activités avec ces organisations ou organismes aux fins de l’application de mesures propres à protéger la santé publique.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Nonobstant ce qui précède, aucune disposition du présent Règlement n’empêche ni ne limite la fourniture par l’OMS de conseils, d’un soutien ou d’une assistance technique ou autre à des fins de santé publique.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_III"><num>Titre III</num><heading>Recommandations</heading><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Recommandations temporaires</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>S’il a été établi, conformément à l’art. 12, qu’il existe une urgence de santé publique de portée internationale, le Directeur général publie des recommandations temporaires conformément à la procédure énoncée à l’art. 49. Ces recommandations temporaires peuvent être modifiées ou prolongées, selon le cas, notamment après qu’il a été établi qu’une urgence de santé publique de portée internationale a cessé, après quoi d’autres recommandations temporaires peuvent être publiées, selon les besoins, aux fins d’en prévenir ou détecter rapidement la résurgence.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Les recommandations temporaires peuvent concerner les mesures sanitaires à mettre en oeuvre par l’État Partie où survient l’urgence de santé publique de portée internationale, ou par d’autres États Parties, en ce qui concerne les personnes, bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises et/ou colis postaux pour prévenir ou réduire la propagation internationale de maladies et éviter toute entrave inutile au trafic international.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Les recommandations temporaires peuvent à tout moment être annulées conformément à la procédure définie à l’art. 49 et expirent automatiquement trois mois après leur publication. Elles peuvent être modifiées ou prorogées pour des périodes supplémentaires de trois mois au maximum. Les recommandations temporaires ne peuvent être maintenues au-delà de la deuxième Assemblée mondiale de la Santé qui suit la décision relative à l’urgence de santé publique de portée internationale à laquelle elles se rapportent.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Recommandations permanentes</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>L’OMS peut formuler des recommandations permanentes en vue de l’application systématique ou périodique de mesures sanitaires appropriées, conformément à l’art. 53. De telles mesures peuvent être appliquées par les États Parties en ce qui concerne les personnes, bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises et/ou colis postaux en cas de risques précis persistants pour la santé publique aux fins de prévenir ou de réduire la propagation internationale de maladies et d’éviter les entraves inutiles au trafic international. L’OMS peut, en vertu de l’art. 53, modifier ces recommandations ou les annuler, le cas échéant.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Critères applicables aux recommandations</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_17/para/listintro">Lorsqu’il formule, modifie ou annule des recommandations temporaires ou permanentes, le Directeur général tient compte:</listIntroduction><item eId="art_17/para/lbl_a"><num>a) </num><p>des points de vue des États Parties directement concernés;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_b"><num>b) </num><p>de l’avis du Comité d’urgence ou du Comité d’examen, selon le cas;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_c"><num>c) </num><p>des principes scientifiques ainsi que des éléments de preuve et des informations scientifiques disponibles;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_d"><num>d) </num><p>des mesures sanitaires qui, sur la base d’une évaluation des risques adaptée à la situation, n’entravent pas le trafic et le commerce internationaux et ne sont pas plus intrusives pour les personnes que d’autres mesures raisonnablement disponibles qui assureraient la protection sanitaire requise;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_e"><num>e) </num><p>des normes et instruments internationaux pertinents;</p></item><item eId="art_17/para/lbl_f"><num>f) </num><p>des activités menées par les autres organisations intergouvernementales et organismes internationaux compétents, et</p></item><item eId="art_17/para/lbl_g"><num>g) </num><p>des autres informations spécifiques et appropriées concernant l’événement.</p></item></blockList><p>S’agissant des recommandations temporaires, l’urgence de la situation peut limiter la prise en considération par le Directeur général des éléments visés aux al. e) et f) du présent article.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Recommandations relatives aux personnes, bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises et colis postaux</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para_1/listintro">Les recommandations adressées par l’OMS aux États Parties en ce qui concerne les personnes peuvent inclure les conseils suivants:</listIntroduction><item eId="art_18/para_1/bull_u1"><num>– </num><p>aucune mesure sanitaire spécifique n’est préconisée;</p></item><item eId="art_18/para_1/bull_u2"><num>– </num><p>examiner les antécédents de voyages dans des zones affectées;</p></item><item eId="art_18/para_1/bull_u3"><num>– </num><p>examiner la preuve qu’un examen médical et des analyses en laboratoire ont été effectués; </p></item><item eId="art_18/para_1/bull_u4"><num>– </num><p>exiger des examens médicaux; </p></item><item eId="art_18/para_1/bull_u5"><num>– </num><p>examiner la preuve des vaccinations ou autres mesures prophylactiques;</p></item><item eId="art_18/para_1/bull_u6"><num>– </num><p>exiger une vaccination ou une mesure prophylactique;</p></item><item eId="art_18/para_1/bull_u7"><num>– </num><p>placer les personnes suspectes en observation à des fins de santé publique;</p></item><item eId="art_18/para_1/bull_u8"><num>– </num><p>placer en quarantaine les personnes suspectes ou leur appliquer d’autres mesures sanitaires; </p></item><item eId="art_18/para_1/bull_u9"><num>– </num><p>isoler ou traiter si nécessaire les personnes affectées; </p></item><item eId="art_18/para_1/bull_u10"><num>– </num><p>rechercher les contacts des personnes suspectes ou affectées;</p></item><item eId="art_18/para_1/bull_u11"><num>– </num><p>refuser l’entrée des personnes suspectes et affectées;</p></item><item eId="art_18/para_1/bull_u12"><num>– </num><p>refuser l’entrée de personnes non affectées dans des zones affectées, et</p></item><item eId="art_18/para_1/bull_u13"><num>– </num><p>soumettre à un dépistage les personnes en provenance de zones affectées et/ou leur appliquer des restrictions de sortie.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para_2/listintro">Les recommandations adressées par l’OMS aux États Parties en ce qui concerne les bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises et colis postaux peuvent inclure les conseils suivants:</listIntroduction><item eId="art_18/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>aucune mesure sanitaire spécifique n’est préconisée;</p></item><item eId="art_18/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>examiner le manifeste et l’itinéraire;</p></item><item eId="art_18/para_2/bull_u3"><num>– </num><p>effectuer des inspections;</p></item><item eId="art_18/para_2/bull_u4"><num>– </num><p>examiner la preuve des mesures prises au départ ou pendant le transit pour éliminer l’infection ou la contamination;</p></item><item eId="art_18/para_2/bull_u5"><num>– </num><p>effectuer le traitement des bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises, colis postaux ou restes humains pour éliminer l’infection ou la contamination, y compris les vecteurs et les réservoirs;</p></item><item eId="art_18/para_2/bull_u6"><num>– </num><p>appliquer des mesures sanitaires spécifiques pour garantir la sécurité de la manipulation et du transport de restes humains;</p></item><item eId="art_18/para_2/bull_u7"><num>– </num><p>isoler ou placer en quarantaine;</p></item><item eId="art_18/para_2/bull_u8"><num>– </num><p>exiger, en l’absence de traitement ou de processus efficace, la saisie et la destruction sous contrôle des bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises ou colis postaux infectés, contaminés ou suspects, et </p></item><item eId="art_18/para_2/bull_u9"><num>– </num><p>refuser le départ ou l’entrée.</p></item></blockList></content></paragraph></article></part><part eId="part_IV"><num>Titre IV</num><heading>Points d’entrée</heading><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Obligations générales</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para/listintro">Outre les autres obligations que le présent Règlement met à sa charge, chaque État Partie:</listIntroduction><item eId="art_19/para/lbl_a"><num>a) </num><p>veille à ce que les capacités énoncées à l’annexe 1 concernant les points d’entrée désignés soient acquises dans les délais prévus au par. 1 de l’art. 5 et au par. 1 de l’art. 13;</p></item><item eId="art_19/para/lbl_b"><num>b) </num><p>précise quelles sont les autorités compétentes à chaque point d’entrée désigné sur son territoire, et</p></item><item eId="art_19/para/lbl_c"><num>c) </num><p>fournit à l’OMS, dans la mesure du possible lorsque celle-ci le demande pour faire face à un risque potentiel pour la santé publique, des données pertinentes concernant les sources d’infection ou de contamination, et notamment les vecteurs et réservoirs, à ses points d’entrée, qui risquent d’entraîner la propagation internationale de maladies.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Aéroports et ports</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États Parties désignent les aéroports et les ports qui doivent acquérir et maintenir les capacités prévues à l’annexe 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Les États Parties veillent à ce que les certificats d’exemption de contrôle sanitaire de navire et les certificats de contrôle sanitaire de navire soient délivrés conformément aux prescriptions de l’art. 39 et au modèle figurant à l’annexe 3.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_20/para_3/listintro">Chaque État Partie communique à l’OMS la liste des ports habilités à proposer:</listIntroduction><item eId="art_20/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>la délivrance des certificats de contrôle sanitaire de navire et la fourniture des services visés aux annexes 1 et 3, ou</p></item><item eId="art_20/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>uniquement la délivrance des certificats d’exemption de contrôle sanitaire de navire, et</p></item><item eId="art_20/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>la prolongation du certificat d’exemption de contrôle sanitaire de navire pour une période d’un mois jusqu’à l’arrivée du navire dans le port auquel le certificat pourra être remis.</p></item></blockList><p>Chaque État Partie informe l’OMS de tout changement de statut des ports figurant sur la liste. L’OMS publie les informations reçues en application du présent paragraphe.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_4"><num>4.</num><content><p>L’OMS peut, à la demande de l’État Partie concerné, faire le nécessaire pour certifier, à l’issue d’une enquête appropriée, qu’un aéroport ou un port situé sur le territoire de cet État Partie remplit les conditions énoncées aux par. 1 et 3 du présent article. L’OMS peut revoir périodiquement ces certifications, en consultation avec l’État Partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_5"><num>5.</num><content><p>L’OMS, en collaboration avec les organisations intergouvernementales et les organismes internationaux compétents, élabore et publie les principes directeurs pour la certification des aéroports et des ports visés au présent article. L’OMS publie également une liste des aéroports et des ports certifiés.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Postes-frontières</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para_1/listintro">Lorsque cela est justifié eu égard à la santé publique, un État Partie désigne les postes-frontières qui acquerront les capacités prévues à l’annexe 1, en prenant en considération:</listIntroduction><item eId="art_21/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>le volume et la fréquence des divers types de trafic international aux postes-frontières qui pourraient être désignés par un État Partie, par rapport à d’autres points d’entrée, et</p></item><item eId="art_21/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>les risques pour la santé publique présents dans les zones d’où provient le trafic international, ou qu’il traverse, avant son arrivée à un poste-frontière particulier.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para_2/listintro">Les États Parties ayant des frontières communes devraient envisager:</listIntroduction><item eId="art_21/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux concernant la prévention ou la maîtrise de la transmission internationale de maladies aux postes-frontières conformément à l’art. 57, et</p></item><item eId="art_21/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>de désigner conjointement des postes-frontières adjacents pour les capacités décrites à l’annexe 1, conformément au par. 1 du présent article.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Rôle des autorités compétentes</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_1/listintro">Les autorités compétentes:</listIntroduction><item eId="art_22/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>veillent à ce que les bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises et colis postaux et les restes humains au départ et en provenance de zones affectées soient maintenus dans un état tel qu’ils soient exempts de sources d’infection ou de contamination, notamment de vecteurs et de réservoirs;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>veillent, dans la mesure du possible, à ce que les installations utilisées par les voyageurs aux points d’entrée soient maintenues dans de bonnes conditions d’hygiène et restent exemptes de sources d’infection ou de contamination, notamment de vecteurs et de réservoirs;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>supervisent la dératisation, la désinfection, la désinsectisation ou la décontamination des bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises, colis postaux, et restes humains ou les mesures sanitaires appliquées aux personnes, conformément au présent Règlement;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>avertissent les exploitants de moyens de transport, aussi longtemps à l’avance que possible, de leur intention d’appliquer des mesures de lutte à un moyen de transport, et leur fournissent, le cas échéant, des informations écrites sur les méthodes à utiliser;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>supervisent l’enlèvement et l’élimination hygiénique de l’eau ou des aliments contaminés, ainsi que des excréments humains ou animaux, des eaux usées et de toute autre matière contaminée se trouvant à bord d’un moyen de transport;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>prennent toutes les mesures possibles compatibles avec le présent Règlement pour surveiller et empêcher le rejet par les navires d’eaux usées, de déchets, d’eau de ballast et d’autres matières potentiellement pathogènes qui pourraient contaminer l’eau d’un port, d’un fleuve ou d’un canal, d’un détroit, d’un lac ou d’une autre voie navigable internationale;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>sont responsables de la supervision des fournisseurs de services concernant les voyageurs, bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises et colis postaux et les restes humains aux points d’entrée, y compris de la conduite des inspections et des examens médicaux selon les besoins;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_h"><num>h) </num><p>prévoient des dispositions d’urgence efficaces pour faire face à un événement imprévu affectant la santé publique, et</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>communiquent avec le point focal national RSI au sujet des mesures de santé publique pertinentes prises en application du présent Règlement.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Les mesures sanitaires recommandées par l’OMS pour les voyageurs, bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises, colis postaux et restes humains en provenance d’une zone affectée peuvent être appliquées à nouveau à l’arrivée s’il existe des indications vérifiables et/ou des éléments attestant que les mesures appliquées au départ de la zone affectée ont échoué.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>La désinsectisation, la dératisation, la désinfection, la décontamination et toutes autres procédures sanitaires sont conduites de manière à éviter de causer un traumatisme et, autant que possible, une gêne aux personnes ou un dommage à l’environnement de nature à porter atteinte à la santé publique, ou un dommage aux bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises et colis postaux.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_V"><num>Titre V</num><heading>Mesures de santé publique</heading><chapter eId="part_V/chap_I"><num>Chapitre I</num><heading>Dispositions générales</heading><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Mesures sanitaires à l’arrivée et au départ</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_1/listintro">Sous réserve des accords internationaux applicables et des articles pertinents du présent Règlement, un État Partie peut, à des fins de santé publique, à l’arrivée ou au départ:</listIntroduction><item eId="art_23/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_1/lbl_a/listintro">s’agissant des voyageurs:</listIntroduction><item eId="art_23/para_1/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>les interroger au sujet de leur destination afin de pouvoir les contacter,</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>les interroger au sujet de leur itinéraire afin de vérifier s’ils ont séjourné dans une zone affectée ou à proximité, ou sur leurs autres contacts éventuels avec une infection ou une contamination avant leur arrivée, et vérifier les documents sanitaires de ces voyageurs s’ils sont exigés aux termes du présent Règlement, et/ou</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_a/lbl_iii"><num>iii) </num><p>exiger un examen médical non invasif, c’est-à-dire l’examen le moins intrusif possible pour atteindre l’objectif de santé publique;</p></item></blockList></item><item eId="art_23/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>exiger l’inspection des bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises, colis postaux et restes humains.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>Sur la base d’éléments attestant l’existence d’un risque pour la santé publique obtenus en appliquant les mesures prévues au par. 1 du présent article ou par d’autres moyens, les États Parties peuvent appliquer des mesures sanitaires supplémentaires conformément au présent Règlement, et en particulier en ce qui concerne un voyageur suspect ou affecté peuvent, au cas par cas, pratiquer l’examen médical le moins intrusif et le moins invasif possible pour atteindre l’objectif de santé publique consistant à prévenir la propagation internationale de maladies.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3.</num><content><p>Les voyageurs ne sont soumis à aucun examen médical, aucune vaccination ni aucune mesure sanitaire ou prophylactique en vertu du présent Règlement sans que leur consentement exprès et éclairé, ou celui de leurs parents ou tuteurs, n’ait été obtenu au préalable, excepté en application du par. 2 de l’art. 31, et conformément à la législation et aux obligations internationales de l’État Partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_4"><num>4.</num><content><p>Les voyageurs qui doivent être vaccinés ou à qui une mesure prophylactique doit être proposée en l’application du présent Règlement, ou leurs parents ou tuteurs, sont informés de tout risque associé à la vaccination ou la non-vaccination, et à l’utilisation ou la non-utilisation de la mesure prophylactique conformément à la législation et aux obligations internationales de l’État Partie. Les États Parties informent les médecins de cette obligation conformément à la législation de l’État Partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_5"><num>5.</num><content><p>Tout examen médical, acte médical, vaccination ou autre mesure de prophylaxie qui comporte un risque de transmission de maladie n’est pratiqué sur un voyageur ou ne lui est administré que conformément aux normes et aux principes de sécurité reconnus aux niveaux national et international, de façon à réduire ce risque au maximum.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_V/chap_II"><num>Chapitre II</num><heading>Dispositions spéciales applicables aux moyens de transport et aux exploitants de moyens de transport</heading><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Exploitants de moyens de transport</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para_1/listintro">Les États Parties prennent toutes les mesures possibles compatibles avec le présent Règlement pour assurer que les exploitants de moyens de transport:</listIntroduction><item eId="art_24/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>appliquent les mesures sanitaires recommandées par l’OMS et adoptées par l’État Partie;</p></item><item eId="art_24/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>informent les voyageurs des mesures sanitaires recommandées par l’OMS et adoptées par l’État Partie aux fins de leur application à bord, et</p></item><item eId="art_24/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>maintiennent en permanence les moyens de transport dont ils sont responsables exempts de sources d’infection ou de contamination, notamment de vecteurs et de réservoirs. L’application de mesures destinées à éliminer les sources d’infection ou de contamination peut être exigée si des signes de leur présence sont découverts.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>Les dispositions particulières applicables aux moyens de transport et aux exploitants de moyens de transport en vertu du présent art. figurent à l’annexe 4. Les mesures particulières applicables aux moyens de transport et aux exploitants de moyens de transport en ce qui concerne les maladies à transmission vectorielle figurent à l’annexe 5.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Navires et aéronefs en transit</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_25/para/listintro">Sous réserve des dispositions des art. 27 et 43 ou à moins que les accords internationaux applicables ne l’autorisent, aucune mesure sanitaire n’est appliquée par un État Partie:</listIntroduction><item eId="art_25/para/lbl_a"><num>a) </num><p>à un navire ne provenant pas d’une zone affectée qui emprunte un canal ou une autre voie maritime situés sur le territoire de cet État Partie en direction d’un port situé sur le territoire d’un autre État. Un tel navire est autorisé à embarquer, sous la supervision de l’autorité compétente, du carburant, de l’eau, de la nourriture et des provisions;</p></item><item eId="art_25/para/lbl_b"><num>b) </num><p>à un navire qui traverse des eaux relevant de sa juridiction sans faire escale dans un port ou sur la côte; ni</p></item><item eId="art_25/para/lbl_c"><num>c) </num><p>à un aéronef en transit dans un aéroport relevant de sa juridiction, un tel aéronef pouvant néanmoins être confiné à une zone particulière de l’aéroport, sans embarquer ni débarquer, ou charger ni décharger. Un tel aéronef est toutefois autorisé à embarquer, sous la supervision de l’autorité compétente, du carburant, de l’eau, de la nourriture et des provisions.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Camions, trains et autocars en transit</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><p>Sous réserve des dispositions des art. 27 et 43 ou à moins que les accords internationaux applicables ne l’autorisent, aucune mesure sanitaire n’est appliquée à un camion, un train ou un autocar civils ne provenant pas d’une zone affectée qui traverse un territoire sans embarquer ni débarquer, ou charger ni décharger.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Moyens de transport affectés</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_27/para_1/listintro">Si des signes cliniques ou des symptômes et des informations se fondant sur des faits ou des éléments attestant qu’il existe un risque pour la santé publique, notamment des sources d’infection et de contamination, sont découverts à bord d’un moyen de transport, l’autorité compétente considère que le moyen de transport est affecté et peut:</listIntroduction><item eId="art_27/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>désinfecter, décontaminer, désinsectiser ou dératiser ce moyen de transport, selon le cas, ou faire appliquer ces mesures sous sa surveillance, et</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>décider dans chaque cas de la technique à utiliser pour maîtriser comme il convient le risque pour la santé publique conformément au présent Règlement. Si des méthodes ou des matériels sont recommandés par l’OMS pour ces opérations, ils doivent être utilisés, sauf si l’autorité compétente estime que d’autres méthodes sont aussi sûres et fiables.</p></item></blockList><p>L’autorité compétente peut prendre des mesures sanitaires supplémentaires, et notamment isoler le moyen de transport, si nécessaire, pour éviter la propagation d’une maladie. Ces mesures supplémentaires doivent être signalées au point focal national RSI.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_27/para_2/listintro">Si l’autorité compétente au point d’entrée n’est pas à même d’appliquer les mesures de lutte prescrites par le présent article, le moyen de transport affecté peut néanmoins être autorisé à partir, à condition que:</listIntroduction><item eId="art_27/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>l’autorité compétente, au moment du départ, communique à l’autorité compétente au prochain point d’entrée connu les données mentionnées à l’al. b), et que</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>dans le cas d’un navire, les signes constatés et les mesures de lutte requises soient consignés dans le certificat de contrôle sanitaire de navire.</p></item></blockList><p>Le moyen de transport en question est autorisé à charger, sous la surveillance de l’autorité compétente, du carburant, de l’eau, de la nourriture et des provisions.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_27/para_3/listintro">Un moyen de transport qui a été considéré comme affecté n’est plus considéré comme tel dès lors que l’autorité compétente a acquis la conviction:</listIntroduction><item eId="art_27/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>que les mesures visées au par. 1 du présent article ont été appliquées efficacement, et</p></item><item eId="art_27/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>qu’il n’existe à bord aucune condition pouvant constituer une menace pour la santé publique.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Navires et aéronefs aux points d’entrée</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Sous réserve des dispositions de l’art. 43 ou de celles des accords internationaux applicables, un navire ou un aéronef ne peut être empêché, pour des raisons de santé publique, de faire escale à un point d’entrée. Toutefois, si ce point d’entrée n’est pas équipé pour appliquer les mesures sanitaires prévues par le présent Règlement, ordre peut être donné au navire ou à l’aéronef de poursuivre sa route, à ses propres risques, jusqu’au point d’entrée approprié le plus proche à sa disposition, sauf si un problème technique rend ce déroutement dangereux.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Sous réserve des dispositions de l’art. 43 ou de celles des accords internationaux applicables, la <i>libre pratique</i> ne peut être refusée, pour des raisons de santé publique, à un navire ou un aéronef par les États Parties; en particulier, il ne peut être empêché de procéder à l’embarquement ou au débarquement, au déchargement ou au chargement de marchandises ou de ravitaillement, ni d’embarquer du carburant, de l’eau, de la nourriture et des provisions. Les États Parties peuvent subordonner l’autorisation de <i>libre pratique </i>à une inspection et, si une source d’infection ou de contamination est découverte à bord, à la désinfection, à la décontamination, à la désinsectisation ou à la dératisation du navire ou de l’aéronef, ou à d’autres mesures nécessaires pour prévenir la propagation de l’infection ou de la contamination.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>Lorsque cela est possible, et sous réserve des dispositions du paragraphe précédent, un État Partie accorde la <i>libre pratique </i>à un navire ou un aéronef par radio ou par un autre moyen de communication lorsque, d’après les informations reçues de ce navire ou cet aéronef avant son arrivée, l’État Partie estime que cette arrivée n’entraînera pas l’introduction ou la propagation d’une maladie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_4"><num>4.</num><content><p>Le capitaine d’un navire ou le commandant de bord d’un aéronef, ou leur représentant informe les contrôleurs du port ou de l’aéroport dès que possible avant l’arrivée au port ou à l’aéroport de destination des éventuels cas de maladie indicatifs d’une pathologie de nature infectieuse, ou des éléments attestant l’existence d’un risque pour la santé publique à bord dès que le capitaine ou le commandant ont connaissance de ces maladies ou de ces risques pour la santé publique. Ces informations doivent être immédiatement transmises à l’autorité compétente du port ou de l’aéroport. En cas d’urgence, elles devront être communiquées directement par le capitaine ou le commandant aux autorités compétentes du port ou de l’aéroport.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_28/para_5/listintro">Si, pour des raisons indépendantes de la volonté de son commandant de bord ou de son capitaine, un aéronef ou un navire suspect ou affecté atterrit ailleurs que sur l’aéroport prévu, ou mouille dans un autre port que le port d’arrivée prévu, les dispositions suivantes s’appliquent:</listIntroduction><item eId="art_28/para_5/lbl_a"><num>a) </num><p>le commandant de bord de l’aéronef ou le capitaine du navire, ou toute autre personne qui en est responsable, s’efforce par tous les moyens de communiquer sans délai avec l’autorité compétente la plus proche;</p></item><item eId="art_28/para_5/lbl_b"><num>b) </num><p>dès que l’autorité compétente a été informée de l’atterrissage ou du mouillage, elle peut appliquer les mesures sanitaires recommandées par l’OMS ou d’autres mesures sanitaires prévues dans le présent Règlement;</p></item><item eId="art_28/para_5/lbl_c"><num>c) </num><p>sauf si l’urgence ou les besoins de la communication avec l’autorité compétente l’exigent, aucun voyageur présent à bord de l’aéronef ou du navire ne s’en éloigne et aucune cargaison n’en est éloignée, à moins que l’autorité compétente ne l’autorise, et</p></item><item eId="art_28/para_5/lbl_d"><num>d) </num><p>une fois mises en oeuvre toutes les mesures sanitaires prescrites par l’autorité compétente, l’aéronef ou le navire peut, pour ce qui est de ces mesures sanitaires, poursuivre sa route soit jusqu’à l’aéroport ou au port où il devait atterrir ou mouiller soit, si des raisons techniques l’en empêchent, jusqu’à un aéroport ou un port commodément situé.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_6"><num>6.</num><content><p>Nonobstant les dispositions du présent article, le capitaine d’un navire ou le commandant de bord d’un aéronef peut prendre toutes les mesures d’urgence qui peuvent être nécessaires pour protéger la santé et la sécurité des passagers. Il informe l’autorité compétente dès que possible de toute mesure prise en application du présent paragraphe.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Camions, trains et autocars civils aux points d’entrée</heading><paragraph eId="art_29/para"><content><p>L’OMS, en consultation avec les États Parties, élabore des principes directeurs pour l’application de mesures sanitaires aux camions, trains et autocars civils se présentant aux points d’entrée et franchissant un poste-frontière.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_V/chap_III"><num>Chapitre III</num><heading>Dispositions spéciales applicables aux voyageurs</heading><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Voyageurs en observation à des fins de santé publique</heading><paragraph eId="art_30/para"><content><p>Sous réserve des dispositions de l’art. 43 ou à moins que les accords internationaux applicables ne l’autorisent, un voyageur suspect qui est placé en observation à des fins de santé publique à son arrivée peut être autorisé à poursuivre un voyage international s’il ne constitue pas un risque imminent pour la santé publique et si l’État Partie informe l’autorité compétente au point d’entrée à destination de l’arrivée prévue du voyageur, s’il la connaît. À l’arrivée, le voyageur se présente à cette autorité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Mesures sanitaires liées à l’entrée des voyageurs</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_31/para_1/listintro">L’entrée d’un voyageur sur le territoire d’un État Partie n’est pas subordonnée à un examen médical invasif, une vaccination ou une autre mesure de prophylaxie. Sous réserve des dispositions des art. 32, 42 et 45, le présent Règlement n’interdit toutefois pas aux États Parties d’exiger un examen médical, une vaccination ou une autre mesure de prophylaxie ou la preuve des vaccinations ou des autres mesures de prophylaxie:</listIntroduction><item eId="art_31/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>lorsque cela est nécessaire pour déterminer s’il existe un risque pour la santé publique;</p></item><item eId="art_31/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>comme condition d’entrée pour tout voyageur qui sollicite la résidence temporaire ou permanente;</p></item><item eId="art_31/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>comme condition d’entrée pour tout voyageur, en application de l’art. 43 ou des annexes 6 et 7, ou</p></item><item eId="art_31/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>applicable en vertu de l’art. 23.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_31/para_2/listintro">Si un voyageur pour qui un État Partie peut exiger un examen médical, une vaccination ou une autre mesure de prophylaxie en vertu du par. 1 du présent article refuse de donner son consentement, ou refuse de fournir les informations ou les documents visés au par. 1.a) de l’art. 23, l’État Partie concerné peut, sous réserve des dispositions des art. 32, 42 et 45, refuser l’entrée à ce voyageur. Si l’existence d’un risque imminent pour la santé publique est établie, l’État Partie peut, conformément à sa législation nationale et dans la mesure nécessaire pour lutter contre ce risque, obliger le voyageur à, ou lui conseiller de, conformément au par. 3 de l’art. 23:</listIntroduction><item eId="art_31/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>se soumettre à l’examen médical le moins invasif et le moins intrusif possible pour atteindre l’objectif de santé publique visé;</p></item><item eId="art_31/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>se faire vacciner ou se soumettre à une autre mesure de prophylaxie, ou</p></item><item eId="art_31/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>se soumettre à des mesures sanitaires établies supplémentaires qui permettent de prévenir ou d’endiguer la propagation de la maladie, y compris l’isolement, la quarantaine ou le placement en observation à des fins de santé publique.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Traitement des voyageurs</heading><paragraph eId="art_32/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_32/para/listintro">Lorsqu’ils appliquent les mesures sanitaires prévues par le présent Règlement, les États Parties traitent les voyageurs dans le respect de leur dignité et des droits humains fondamentaux afin de réduire au maximum l’inconfort ou la gêne pouvant être associés à ces mesures, notamment:</listIntroduction><item eId="art_32/para/lbl_a"><num>a) </num><p>en traitant tous les voyageurs avec courtoisie et respect;</p></item><item eId="art_32/para/lbl_b"><num>b) </num><p>en tenant compte du sexe de la personne et des préoccupations religieuses ou socio-culturelles des voyageurs, et</p></item><item eId="art_32/para/lbl_c"><num>c) </num><p>en fournissant ou en prenant des dispositions pour que soient fournis aux voyageurs placés en quarantaine ou en isolement, ou soumis à des examens médicaux ou à d’autres mesures de santé publique, de la nourriture et de l’eau en quantité suffisante, un hébergement et des vêtements appropriés, une protection pour leurs bagages et autres effets personnels, un traitement médical approprié, les moyens de communication nécessaires si possible dans une langue qu’ils comprennent et toute autre assistance appropriée.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_V/chap_IV"><num>Chapitre IV</num><heading>Dispositions spéciales applicables aux marchandises, conteneurs et zones de chargement des conteneurs</heading><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Marchandises en transit</heading><paragraph eId="art_33/para"><content><p>Sous réserve des dispositions de l’art. 43 ou à moins que les accords internationaux applicables ne l’autorisent, les marchandises autres que les animaux vivants qui sont en transit sans transbordement ne sont pas soumises à des mesures sanitaires en vertu du présent Règlement ni retenues à des fins de santé publique.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Conteneurs et zones de chargement des conteneurs</heading><paragraph eId="art_34/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États Parties veillent, dans la mesure du possible, à ce que les chargeurs des conteneurs utilisent, dans le trafic international, des conteneurs exempts de sources d’infection ou de contamination, notamment de vecteurs et de réservoirs, en particulier au cours de l’empotage.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_34/para_2"><num>2.</num><content><p>Les États Parties veillent, dans la mesure du possible, à ce que les zones de chargement des conteneurs demeurent exemptes de sources d’infection ou de contamination, notamment de vecteurs et de réservoirs.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_34/para_3"><num>3.</num><content><p>Lorsque, de l’avis de l’État Partie, le volume du trafic international des conteneurs est suffisamment important, les autorités compétentes prennent toutes les mesures possibles compatibles avec le présent Règlement, notamment en effectuant des inspections, pour évaluer l’état sanitaire des conteneurs et des zones de chargement des conteneurs afin d’assurer que les obligations énoncées dans le présent Règlement sont remplies.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_34/para_4"><num>4.</num><content><p>Dans la mesure du possible, des installations sont disponibles dans les zones de chargement des conteneurs pour l’inspection et l’isolement des conteneurs.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_34/para_5"><num>5.</num><content><p>Les destinataires et les expéditeurs des conteneurs mettent tout en oeuvre pour éviter la contamination croisée lorsqu’ils procèdent au chargement de conteneurs à usages multiples.</p></content></paragraph></article></chapter></part><part eId="part_VI"><num>Titre VI</num><heading>Documents sanitaires</heading><article eId="art_35"><num><b>Art. 35</b></num><heading>Règle générale</heading><paragraph eId="art_35/para"><content><p>Aucun document sanitaire autre que ceux prévus par le présent Règlement ou par des recommandations de l’OMS n’est exigé dans le trafic international, étant toutefois entendu que le présent article ne s’applique pas aux voyageurs sollicitant une autorisation de résidence temporaire ou permanente, et qu’il ne s’applique pas non plus aux documents relatifs à l’état, au regard de la santé publique, des marchandises</p><p>ou cargaisons entrant dans le commerce international exigés par les accords internationaux applicables. L’autorité compétente peut exiger des voyageurs qu’ils remplissent des formulaires de renseignements sur leurs contacts et des questionnaires de santé, pour autant que soient réunies les conditions énoncées à l’art. 23.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b>Art. 36</b></num><heading>Certificats de vaccination ou autres mesures de prophylaxie</heading><paragraph eId="art_36/para_1"><num>1.</num><content><p>Les vaccins et mesures de prophylaxie administrés aux voyageurs en application du présent Règlement ou de recommandations, et les certificats y afférents, doivent être conformes aux dispositions de l’annexe 6 et, s’il y a lieu, de l’annexe 7 concernant certaines maladies.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_36/para_2"><num>2.</num><content><p>Un voyageur muni d’un certificat de vaccination ou d’un certificat attestant une autre mesure de prophylaxie délivré conformément aux dispositions de l’annexe 6 et, s’il y a lieu, de l’annexe 7, ne peut être refoulé du fait de la maladie visée par le certificat, même s’il vient d’une zone affectée, à moins que l’autorité compétente n’ait des indications vérifiables et/ou des éléments établissant que la vaccination ou la mesure de prophylaxie n’a pas eu d’effet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_37"><num><b>Art. 37</b></num><heading>Déclaration maritime de santé</heading><paragraph eId="art_37/para_1"><num>1.</num><content><p>Avant sa première escale sur le territoire d’un État Partie, le capitaine d’un navire s’assure de l’état de santé à bord et, à moins que cet État Partie ne l’exige pas, il remplit et remet à l’autorité compétente du port, à l’arrivée ou avant l’arrivée du navire si celui-ci est doté de l’équipement voulu et si l’État Partie exige qu’elle lui soit remise à l’avance, une Déclaration maritime de santé qui est contresignée par le médecin de bord, s’il y en a un.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_2"><num>2.</num><content><p>Le capitaine ou, s’il y en a un, le médecin de bord, fournit à l’autorité compétente tous les renseignements sur l’état de santé à bord au cours du voyage international.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_3"><num>3.</num><content><p>La Déclaration maritime de santé doit être conforme au modèle présenté à l’annexe 8.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_37/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_37/para_4/listintro">Un État Partie peut décider:</listIntroduction><item eId="art_37/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>de ne pas exiger de tous les navires à l’arrivée qu’ils présentent la Déclaration maritime de santé, ou</p></item><item eId="art_37/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>d’exiger la présentation de la Déclaration maritime de santé en application d’une recommandation concernant les navires en provenance de zones affectées ou de l’exiger des navires pouvant être autrement porteurs d’une source d’infection ou de contamination.</p></item></blockList><p>L’État Partie informe les exploitants de navires ou leurs représentants de ces prescriptions.</p></content></paragraph></article><article eId="art_38"><num><b>Art. 38</b></num><heading>Partie de la Déclaration générale d’aéronef relative aux questions sanitaires</heading><paragraph eId="art_38/para_1"><num>1.</num><content><p>En vol ou à l’atterrissage sur le premier aéroport du territoire d’un État Partie, le commandant de bord d’un aéronef ou son représentant remplit de son mieux et remet à l’autorité compétente de cet aéroport, à moins que cet État Partie ne l’exige pas, la partie de la Déclaration générale d’aéronef relative aux questions sanitaires, qui doit être conforme au modèle présenté à l’annexe 9.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_38/para_2"><num>2.</num><content><p>Le commandant de bord d’un aéronef ou son représentant fournit à l’État Partie tous les renseignements qu’il demande sur l’état de santé à bord au cours du voyage international et sur les mesures sanitaires éventuellement appliquées à l’aéronef.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_38/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_38/para_3/listintro">Un État Partie peut décider:</listIntroduction><item eId="art_38/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>de ne pas exiger de tous les aéronefs à l’arrivée qu’ils présentent la partie de la Déclaration générale d’aéronef relative aux questions sanitaires, ou</p></item><item eId="art_38/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>d’exiger la présentation de la partie de la Déclaration générale d’aéronef relative aux questions sanitaires en application d’une recommandation concernant les aéronefs en provenance de zones affectées ou de l’exiger des aéronefs pouvant être autrement porteurs d’une source d’infection ou de contamination.</p></item></blockList><p>L’État Partie informe les exploitants d’aéronefs ou leurs représentants de ces prescriptions.</p></content></paragraph></article><article eId="art_39"><num><b>Art. 39</b></num><heading>Certificats de contrôle sanitaire de navire</heading><paragraph eId="art_39/para_1"><num>1.</num><content><p>Les certificats d’exemption de contrôle sanitaire de navire et les certificats de contrôle sanitaire de navire sont valables six mois au maximum. Cette durée de validité peut être prolongée d’un mois si l’inspection ou les mesures de lutte requises ne peuvent pas être effectuées au port.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_2"><num>2.</num><content><p>Si un certificat d’exemption de contrôle sanitaire de navire ou un certificat de contrôle sanitaire de navire valable ne peut être produit ou si l’existence à bord d’un risque pour la santé publique est établie, l’État Partie peut procéder comme indiqué au par. 1 de l’art. 27.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_3"><num>3.</num><content><p>Les certificats visés au présent article doivent être conformes au modèle figurant à l’annexe 3.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_4"><num>4.</num><content><p>Chaque fois que possible, les mesures de lutte sont mises en oeuvre lorsque le navire et les cales sont vides. Si le navire est sur lest, elles sont effectuées avant le chargement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_5"><num>5.</num><content><p>Lorsque des mesures de lutte sont requises et qu’elles ont été mises en oeuvre de façon satisfaisante, l’autorité compétente délivre un certificat de contrôle sanitaire de navire, dans lequel sont notées les signes constatés et les mesures de lutte appliquées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_6"><num>6.</num><content><p>L’autorité compétente peut délivrer un certificat d’exemption de contrôle sanitaire de navire dans tout port visé à l’art. 20 si elle a la conviction que le navire est exempt d’infection et de contamination, notamment de vecteurs et de réservoirs. Un tel certificat n’est normalement délivré que si l’inspection du navire a été effectuée alors que le navire et les cales étaient vides ou ne contenaient que du lest ou d’autre matériel de telle nature ou disposé de telle façon qu’une inspection complète des cales était possible.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_7"><num>7.</num><content><p>Si les conditions dans lesquelles les mesures de lutte sont appliquées sont telles que, de l’avis de l’autorité compétente du port où l’opération est pratiquée, un résultat satisfaisant ne peut être obtenu, l’autorité compétente fait figurer une note à cet effet sur le certificat de contrôle sanitaire de navire.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_VII"><num>Titre VII</num><heading>Droits</heading><article eId="art_40"><num><b>Art. 40</b></num><heading>Droits perçus au titre des mesures sanitaires concernant les voyageurs</heading><paragraph eId="art_40/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_40/para_1/listintro">Excepté pour les voyageurs qui sollicitent une autorisation de résidence temporaire ou permanente, et sous réserve du par. 2 du présent article, l’État Partie ne perçoit pas d’autres droits en vertu du présent Règlement pour les mesures de protection de la santé publique suivantes:</listIntroduction><item eId="art_40/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>tout examen médical prévu par le présent Règlement, ou tout examen complémentaire, qui peut être exigé par l’État Partie pour s’assurer de l’état de santé du voyageur examiné;</p></item><item eId="art_40/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>toute vaccination ou autre mesure de prophylaxie administrée à un voyageur à l’arrivée, qui ne fait pas l’objet d’une prescription publiée ou qui a fait l’objet d’une prescription publiée moins de dix jours avant l’administration de la vaccination ou d’une autre mesure de prophylaxie;</p></item><item eId="art_40/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>mesures appropriées d’isolement ou de quarantaine imposées à un voyageur;</p></item><item eId="art_40/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>tout certificat délivré au voyageur stipulant les mesures appliquées et la date d’application, ou</p></item><item eId="art_40/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>toute mesure sanitaire concernant les bagages accompagnant les voyageurs.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_2"><num>2.</num><content><p>Les États Parties peuvent percevoir des droits pour des mesures sanitaires autres que celles visées au par. 1 du présent article, y compris celles appliquées principalement dans l’intérêt du voyageur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_40/para_3/listintro">Si des droits sont perçus pour l’application de ces mesures sanitaires aux voyageurs en vertu du présent Règlement, il ne doit y avoir dans chaque État Partie qu’un seul tarif pour ces droits, qui tous:</listIntroduction><item eId="art_40/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>sont conformes à ce tarif;</p></item><item eId="art_40/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>ne dépassent pas le coût effectif du service fourni, et</p></item><item eId="art_40/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>sont perçus quels que soient la nationalité, le domicile ou le lieu de résidence des voyageurs concernés.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_4"><num>4.</num><content><p>Le tarif, et toute modification pouvant y être apportée, est publié au moins dix jours avant la perception de tout droit y figurant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_5"><num>5.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_40/para_5/listintro">Aucune disposition du présent Règlement n’empêche les États Parties de solliciter le remboursement des dépenses encourues du fait des mesures sanitaires visées au par. 1 du présent article:</listIntroduction><item eId="art_40/para_5/lbl_a"><num>a) </num><p>auprès des exploitants ou des propriétaires de moyens de transport en ce qui concerne leurs employés, ou</p></item><item eId="art_40/para_5/lbl_b"><num>b) </num><p>auprès des assureurs concernés.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_40/para_6"><num>6.</num><content><p>Les voyageurs ou les exploitants de moyens de transport ne peuvent en aucun cas se voir refuser la possibilité de quitter le territoire d’un État Partie en attendant le règlement des droits visés aux par. 1 et 2 du présent article.</p></content></paragraph></article><article eId="art_41"><num><b>Art. 41</b></num><heading>Droits perçus sur les bagages, les cargaisons, les conteneurs, les moyens de transport, les marchandises ou les colis postaux</heading><paragraph eId="art_41/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_41/para_1/listintro">Si des droits sont perçus pour l’application de mesures sanitaires aux bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises ou colis postaux en vertu du présent Règlement, il ne doit y avoir dans chaque État Partie qu’un seul tarif pour ces droits, qui tous:</listIntroduction><item eId="art_41/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>sont conformes à ce tarif;</p></item><item eId="art_41/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>ne dépassent pas le coût effectif du service fourni, et</p></item><item eId="art_41/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>sont perçus quels que soient la nationalité, le pavillon, l’immatriculation ou le propriétaire des bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises ou colis postaux concernés. En particulier, aucune distinction n’est faite entre les bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises ou colis postaux nationaux et étrangers.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_41/para_2"><num>2.</num><content><p>Le tarif, et toute modification pouvant y être apportée, est publié au moins dix jours avant la perception de tout droit y figurant.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_VIII"><num>Titre VIII</num><heading>Dispositions générales</heading><article eId="art_42"><num><b>Art. 42</b></num><heading>Mise en oeuvre des mesures sanitaires</heading><paragraph eId="art_42/para"><content><p>Les mesures sanitaires prises en vertu du présent Règlement sont mises en oeuvre et menées à bien sans retard et appliquées de manière transparente et non discriminatoire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_43"><num><b>Art. 43</b></num><heading>Mesures sanitaires supplémentaires</heading><paragraph eId="art_43/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_43/para_1/listintro">Le présent Règlement n’empêche pas les États Parties d’appliquer, dans le but de faire face à des risques particuliers pour la santé publique ou à des urgences de santé publique de portée internationale, des mesures sanitaires conformes à leur législation nationale applicable et aux obligations que leur impose le droit international qui:</listIntroduction><item eId="art_43/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>assurent un niveau de protection de la santé identique ou supérieur aux recommandations de l’OMS, ou</p></item><item eId="art_43/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>sont par ailleurs interdites par l’art. 25, l’art. 26, les par. 1 et 2 de l’art. 28, l’art. 30, le par. 1.c) de l’art. 31 et l’art. 33;</p></item></blockList><p>pour autant que ces mesures soient autrement compatibles avec le présent Règlement.</p><p>Ces mesures ne doivent pas être plus restrictives pour le trafic international ni plus intrusives ou invasives pour les personnes que les autres mesures raisonnablement applicables qui permettraient d’assurer le niveau approprié de protection de la santé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_43/para_2/listintro">Les États Parties fondent leur décision d’appliquer les mesures sanitaires visées au par. 1 du présent art. ou les autres mesures sanitaires visées au par. 2 de l’art. 23, au par. 1 de l’art. 27, au par. 2 de l’art. 28 et au par. 2.c) de l’art. 31 sur:</listIntroduction><item eId="art_43/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>des principes scientifiques;</p></item><item eId="art_43/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>les éléments scientifiques disponibles indiquant un risque pour la santé humaine ou, si ces éléments sont insuffisants, les informations disponibles, émanant notamment de l’OMS et d’autres organisations intergouvernementales et organismes internationaux compétents, et</p></item><item eId="art_43/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>tout conseil ou avis spécifique disponible émis par l’OMS.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_3"><num>3.</num><content><p>Un État Partie qui applique les mesures sanitaires supplémentaires visées au par. 1 du présent article, qui entravent de manière importante le trafic international, fournit à l’OMS les raisons de santé publique et les informations scientifiques qui la justifient. L’OMS communique ces informations à d’autres États Parties et communique les informations concernant les mesures sanitaires appliquées. Aux fins du présent article, entrave importante s’entend généralement du refus de laisser entrer ou partir les voyageurs internationaux, les bagages, les cargaisons, les conteneurs, les moyens de transport, les marchandises et objets assimilés, ou du report de plus de 24 heures de leur entrée ou de leur départ.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_4"><num>4.</num><content><p>Après avoir évalué les informations fournies en application des par. 3 et 5 du présent article et les autres informations pertinentes, l’OMS peut demander à l’État Partie concerné de réexaminer l’opportunité d’appliquer les mesures.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_5"><num>5.</num><content><p>Un État Partie qui applique les mesures sanitaires supplémentaires visées aux par. 1 et 2 du présent article qui entravent de manière importante le trafic international informe l’OMS, dans les 48 heures qui suivent leur mise en oeuvre, de ces mesures et de leur justification sanitaire à moins qu’elles ne fassent l’objet d’une recommandation temporaire ou permanente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_6"><num>6.</num><content><p>Un État Partie qui applique une mesure sanitaire en vertu du par. 1 ou du par. 2 du présent article la réexamine dans un délai de trois mois en tenant compte de l’avis de l’OMS et des critères énoncés au par. 2 du présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_7"><num>7.</num><content><p>Sans préjudice des droits que lui confère l’art. 56, tout État Partie qui subit les conséquences d’une mesure prise en vertu du par. 1 ou du par. 2 du présent article peut demander à l’État Partie qui applique cette mesure de le consulter pour lui apporter des éclaircissements sur les informations scientifiques et les raisons de santé publique à l’origine de la mesure et trouver une solution acceptable pour les deux États Parties.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_43/para_8"><num>8.</num><content><p>Les dispositions du présent article peuvent s’appliquer à la mise en oeuvre de mesures concernant des voyageurs prenant part à des rassemblements importants.</p></content></paragraph></article><article eId="art_44"><num><b>Art. 44</b></num><heading>Collaboration et assistance</heading><paragraph eId="art_44/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_44/para_1/listintro">Les États Parties s’engagent à collaborer entre eux, dans la mesure du possible, pour:</listIntroduction><item eId="art_44/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>détecter et évaluer les événements, et y faire face conformément au présent Règlement;</p></item><item eId="art_44/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>assurer ou faciliter la coopération technique et l’apport d’un soutien logistique, en particulier pour l’acquisition, le renforcement et le maintien des capacités de santé publique conformément au présent Règlement;</p></item><item eId="art_44/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>mobiliser des ressources financières pour faciliter l’application de leurs obligations au titre du présent Règlement, et</p></item><item eId="art_44/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>formuler des projets de loi et d’autres dispositions juridiques et administratives aux fins de l’application du présent Règlement.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_44/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_44/para_2/listintro">L’OMS collabore, dans la mesure du possible, avec les États Parties pour:</listIntroduction><item eId="art_44/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>évaluer et apprécier leurs capacités de santé publique afin de faciliter l’application efficace du présent Règlement;</p></item><item eId="art_44/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>assurer ou faciliter la coopération technique et l’apport d’un soutien logistique aux États Parties, et</p></item><item eId="art_44/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>mobiliser des ressources financières qui aideront les pays en développement à acquérir, renforcer et maintenir les capacités prévues à l’annexe 1.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_44/para_3"><num>3.</num><content><p>La collaboration prévue par le présent article peut être mise en oeuvre à de multiples niveaux, y compris bilatéralement, par le biais de réseaux régionaux et des bureaux régionaux de l’OMS, et par l’intermédiaire d’organisations intergouvernementales et organismes internationaux.</p></content></paragraph></article><article eId="art_45"><num><b>Art. 45</b></num><heading>Traitement des données à caractère personnel</heading><paragraph eId="art_45/para_1"><num>1.</num><content><p>Les informations sanitaires recueillies ou reçues par un État Partie d’un autre État Partie ou de l’OMS en application du présent Règlement et qui se rapportent à une personne identifiée ou identifiable sont tenues confidentielles et traitées de façon anonyme comme le prévoit la législation nationale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_45/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_45/para_2/listintro">Nonobstant le par. 1, les États Parties peuvent divulguer et utiliser des données à caractère personnel si cela est nécessaire pour évaluer et gérer un risque pour la santé publique, mais les États Parties, conformément à la législation nationale, et l’OMS veillent à ce que ces données:</listIntroduction><item eId="art_45/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>soient traitées en toute impartialité et dans le respect de la légalité et ne soient pas utilisées d’une manière incompatible avec ce but;</p></item><item eId="art_45/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>soient adéquates, pertinentes et n’excèdent pas ce qui est nécessaire dans ce but;</p></item><item eId="art_45/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>soient exactes et, s’il y a lieu, actualisées; toutes les dispositions raisonnables doivent être prises pour garantir que les données inexactes ou incomplètes sont effacées ou rectifiées;</p></item><item eId="art_45/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>ne soient pas conservées plus longtemps qu’il n’est nécessaire.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_45/para_3"><num>3.</num><content><p>L’OMS fournit, dans la mesure du possible, à l’intéressé qui en fait la demande les données à caractère personnel le concernant visées au présent article, sous une forme intelligible, sans délais ou frais excessifs, et, si nécessaire, permet d’y apporter des corrections.</p></content></paragraph></article><article eId="art_46"><num><b>Art. 46</b></num><heading>Transport et manipulation de substances biologiques, réactifs et matériels utilisés à des fins diagnostiques</heading><paragraph eId="art_46/para"><content><p>Dans le respect de la législation nationale et des principes directeurs internationaux qui s’appliquent, les États Parties facilitent le transport, l’entrée, la sortie, le traitement et l’élimination des substances biologiques, échantillons diagnostiques, réactifs et autres matériels diagnostiques aux fins de la vérification et de l’action requises par le présent Règlement.</p></content></paragraph></article></part><part eId="part_IX"><num>Titre IX</num><heading>Liste d’experts du RSI, Comité d’urgence et Comité d’examen</heading><chapter eId="part_IX/chap_I"><num>Chapitre I</num><heading>Liste d’experts du RSI</heading><article eId="art_47"><num><b>Art. 47</b></num><heading>Composition</heading><paragraph eId="art_47/para"><content><p>Le Directeur général établit une liste d’experts de tous les domaines de compétence pertinents (ci-après dénommée «Liste d’experts du RSI»). Sauf si le présent Règlement en dispose autrement, le Directeur général nomme les membres de la Liste d’experts du RSI conformément au Règlement applicable aux tableaux et comités d’experts de l’OMS (ci-après dénommé le «Règlement applicable aux tableaux d’experts de l’OMS»). De plus, il nomme un membre à la demande de chaque État Partie et, le cas échéant, des experts proposés par les organisations intergouvernementales et les organisations d’intégration économique régionale compétentes. Les États Parties intéressés communiquent au Directeur général les qualifications et le domaine de compétence de chaque expert qu’ils proposent. Le Directeur général informe périodiquement les États Parties et les organisations intergouvernementales et organisations d’intégration économique régionale compétentes de la composition de la Liste d’experts du RSI.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_IX/chap_II"><num>Chapitre II</num><heading>Le Comité d’urgence</heading><article eId="art_48"><num><b>Art. 48</b></num><heading>Mandat et composition</heading><paragraph eId="art_48/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_48/para_1/listintro">Le Directeur général crée un Comité d’urgence qui, à la demande du Directeur général, donne son avis sur:</listIntroduction><item eId="art_48/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>la question de savoir si un événement constitue une urgence de santé publique de portée internationale;</p></item><item eId="art_48/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>la question de savoir si une urgence de santé publique de portée internationale a pris fin, et</p></item><item eId="art_48/para_1/lbl_c"><num>c </num><p>a proposition d’émettre, de modifier, de proroger ou d’annuler des recommandations temporaires.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_48/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Comité d’urgence est composé d’experts choisis par le Directeur général parmi les membres de la Liste d’experts du RSI et, s’il y a lieu, d’autres tableaux d’experts de l’Organisation. Le Directeur général détermine la durée du mandat des membres afin d’assurer la continuité de l’examen d’un événement particulier et de ses conséquences. Le Directeur général choisit les membres du Comité d’urgence sur la base des compétences et de l’expérience requises pour une séance particulière et en tenant dûment compte des principes d’une représentation géographique équitable. L’un au moins des membres du Comité d’urgence devrait être un expert désigné par un État Partie sur le territoire duquel l’événement survient.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_48/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Directeur général peut, de sa propre initiative ou à la demande du Comité d’urgence, nommer un ou plusieurs experts techniques pour conseiller le Comité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_49"><num><b>Art. 49</b></num><heading>Procédure</heading><paragraph eId="art_49/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Directeur général convoque les réunions du Comité d’urgence en choisissant plusieurs experts parmi ceux visés au par. 2 de l’art. 48, en fonction des domaines de compétence et de l’expérience qui correspondent le mieux à l’événement spécifique qui est en train de se produire. Aux fins du présent article, les «réunions» du Comité d’urgence peuvent désigner des téléconférences, visioconférences ou communications électroniques.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_49/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Directeur général communique au Comité d’urgence l’ordre du jour et toute information pertinente concernant l’événement, y compris les informations fournies par les États Parties, ainsi que toute recommandation temporaire que le Directeur général se propose de formuler.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_49/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Comité d’urgence élit son Président et, après chaque réunion, établit un rapport succinct de ses débats et délibérations dans lequel il fait figurer ses avis sur d’éventuelles recommandations.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_49/para_4"><num>4.</num><content><p>Le Directeur général invite l’État Partie sur le territoire duquel l’événement se produit à présenter ses vues au Comité d’urgence. À cet effet, le Directeur général l’informe aussi longtemps à l’avance que nécessaire, de la date et de l’ordre du jour de la réunion du Comité d’urgence. L’État Partie concerné ne peut cependant pas demander l’ajournement de la réunion du Comité d’urgence pour lui exposer ses vues.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_49/para_5"><num>5.</num><content><p>L’avis du Comité d’urgence est communiqué au Directeur général pour examen. Le Directeur général décide en dernier ressort.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_49/para_6"><num>6.</num><content><p>Le Directeur général informe les États Parties de sa décision de déclarer qu’il existe une urgence de santé publique de portée internationale ou qu’elle a pris fin et leur fait part de toute mesure sanitaire prise par l’État Partie concerné, des recommandations temporaires éventuelles et de leur modification, prorogation ou annulation, ainsi que de l’avis du Comité d’urgence. Il informe également de ces recommandations temporaires, y compris de leur modification, prorogation ou annulation, les exploitants de moyens de transport, par l’intermédiaire des États Parties et des organismes internationaux compétents. Il diffuse ensuite ces informations et recommandations dans le grand public.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_49/para_7"><num>7.</num><content><p>Les États Parties sur le territoire desquels l’événement s’est produit peuvent proposer au Directeur général de mettre fin à une urgence de santé publique de portée internationale et/ou aux recommandations temporaires, et peuvent présenter un exposé à cet effet au Comité d’urgence.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="part_IX/chap_III"><num>Chapitre III</num><heading>Le Comité d’examen</heading><article eId="art_50"><num><b>Art. 50</b></num><heading>Mandat et composition</heading><paragraph eId="art_50/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_50/para_1/listintro">Le Directeur général crée un Comité d’examen qui exerce les fonctions suivantes:</listIntroduction><item eId="art_50/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>adresser des recommandations techniques au Directeur général concernant des amendements au présent Règlement;</p></item><item eId="art_50/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>donner au Directeur général des avis techniques concernant les recommandations permanentes et toute modification ou annulation de celles-ci;</p></item><item eId="art_50/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>donner des avis techniques au Directeur général sur toute question dont il est saisi par celui-ci concernant le fonctionnement du présent Règlement.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_50/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Comité d’examen est considéré comme un comité d’experts et est assujetti au Règlement applicable aux tableaux d’experts de l’OMS, sauf si le présent article en dispose autrement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_50/para_3"><num>3.</num><content><p>Les membres du Comité d’examen sont choisis et nommés par le Directeur général parmi les personnes inscrites sur la Liste d’experts du RSI et, s’il y a lieu, à d’autres tableaux d’experts de l’Organisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_50/para_4"><num>4.</num><content><p>Le Directeur général fixe le nombre de membres à inviter à une réunion du Comité d’examen, ainsi que la date et la durée de la réunion, et il convoque le Comité.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_50/para_5"><num>5.</num><content><p>Le Directeur général nomme les membres du Comité d’examen pour la durée des travaux d’une session seulement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_50/para_6"><num>6.</num><content><p>Le Directeur général choisit les membres du Comité d’examen sur la base des principes d’une représentation géographique équitable, de la parité entre les sexes, d’une représentation équilibrée des pays développés et des pays en développement, de la représentation des différents courants de pensée, approches et expériences pratiques dans les diverses régions du monde, et d’un équilibre interdisciplinaire approprié.</p></content></paragraph></article><article eId="art_51"><num><b>Art. 51</b></num><heading>Conduite des travaux</heading><paragraph eId="art_51/para_1"><num>1.</num><content><p>Les décisions du Comité d’examen sont prises à la majorité des membres présents et votants.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_51/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Directeur général invite les États Membres, l’Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées et d’autres organisations intergouvernementales ou organisations non gouvernementales compétentes en relations officielles avec l’OMS à désigner des représentants pour assister aux sessions du Comité. Ces représentants peuvent soumettre des mémorandums et, avec l’accord du Président, faire des déclarations sur les sujets à l’examen. Ils n’ont pas le droit de vote.</p></content></paragraph></article><article eId="art_52"><num><b>Art. 52</b></num><heading>Rapports</heading><paragraph eId="art_52/para_1"><num>1.</num><content><p>Pour chaque session, le Comité d’examen établit un rapport exposant ses avis et conseils. Ce rapport est approuvé par le Comité avant la fin de la session. Ces avis et conseils n’engagent pas l’Organisation et sont présentés sous la forme de conseils adressés au Directeur général. Le texte du rapport ne peut pas être modifié sans l’accord du Comité.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_52/para_2"><num>2.</num><content><p>Si les conclusions du Comité d’examen ne sont pas unanimes, tout membre a le droit d’exprimer un ou des avis professionnels divergents dans un rapport individuel ou de groupe, qui indique les raisons pour lesquelles une opinion dissidente est formulée et qui fait partie du rapport du Comité.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_52/para_3"><num>3.</num><content><p>Le rapport du Comité est soumis au Directeur général, qui communique les avis et conseils du Comité à l’Assemblée de la Santé ou au Conseil exécutif pour examen et suite à donner.</p></content></paragraph></article><article eId="art_53"><num><b>Art. 53</b></num><heading>Procédure applicable aux recommandations permanentes</heading><paragraph eId="art_53/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_53/para/listintro">Lorsque le Directeur général considère qu’une recommandation permanente est nécessaire et appropriée face à un risque pour la santé publique, il sollicite les vues du Comité d’examen. Outre les paragraphes pertinents des art. 50 à 52, les dispositions suivantes sont applicables:</listIntroduction><item eId="art_53/para/lbl_a"><num>a) </num><p>le Directeur général ou, par son intermédiaire, les États Parties peuvent soumettre au Comité d’examen des propositions concernant la formulation, la modification ou l’annulation de recommandations permanentes;</p></item><item eId="art_53/para/lbl_b"><num>b) </num><p>tout État Partie peut soumettre au Comité d’examen des informations pertinentes pour examen;</p></item><item eId="art_53/para/lbl_c"><num>c) </num><p>le Directeur général peut demander à tout État Partie, toute organisation intergouvernementale ou toute organisation non gouvernementale en relations officielles avec l’OMS de mettre à la disposition du Comité d’examen les informations dont ils disposent concernant l’objet des recommandations permanentes proposées, tel qu’indiqué par le Comité d’examen;</p></item><item eId="art_53/para/lbl_d"><num>d) </num><p>le Directeur général peut, à la demande du Comité d’examen ou de sa propre initiative, désigner un ou plusieurs experts techniques pour conseiller le Comité d’examen. Ces experts n’ont pas le droit de vote;</p></item><item eId="art_53/para/lbl_e"><num>e) </num><p>les rapports contenant les avis et conseils du Comité d’examen sur les recommandations permanentes sont transmis au Directeur général pour examen et décision. Le Directeur général communique les avis et conseils du Comité d’examen à l’Assemblée de la Santé;</p></item><item eId="art_53/para/lbl_f"><num>f) </num><p>le Directeur général communique aux États Parties les recommandations permanentes, ainsi que les modifications apportées à celles-ci ou leur annulation, en y joignant les avis du Comité d’examen;</p></item><item eId="art_53/para/lbl_g"><num>g) </num><p>le Directeur général soumet les recommandations permanentes à l’Assemblée de la Santé suivante pour examen.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter></part><part eId="part_X"><num>Titre X</num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_54"><num><b>Art. 54</b></num><heading>Présentation de rapports et examen</heading><paragraph eId="art_54/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États Parties et le Directeur général font rapport à l’Assemblée de la Santé sur l’application du présent Règlement selon ce qu’aura décidé l’Assemblée de la Santé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_54/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Assemblée de la Santé examine périodiquement le fonctionnement du présent Règlement. À cette fin, elle peut demander conseil au Comité d’examen par l’intermédiaire du Directeur général. Le premier de ces examens a lieu au plus tard cinq ans après l’entrée en vigueur du présent Règlement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_54/para_3"><num>3.</num><content><p>L’OMS procède périodiquement à des études pour examiner et évaluer le fonctionnement de l’annexe 2. Le premier de ces examens est entrepris un an au plus tard après l’entrée en vigueur du présent Règlement. Les résultats de ces examens sont soumis, s’il y a lieu, à l’examen de l’Assemblée de la Santé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_55"><num><b>Art. 55</b><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’amendement du 28 mai 2022, en vigueur depuis le 31 mai 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/329" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024</b> 329</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Amendements</heading><paragraph eId="art_55/para_1"><num>(1)</num><content><p>Tout État Partie ou le Directeur général peut proposer des amendements au présent Règlement. Ces amendements sont soumis à l’Assemblée de la Santé pour examen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_55/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le texte de tout amendement proposé est communiqué à tous les États Parties par le Directeur général au moins quatre mois avant l’Assemblée de la Santé à laquelle cet amendement est soumis pour examen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_55/para_3"><num>(3)</num><content><p>Les amendements au présent Règlement adoptés par l’Assemblée de la Santé conformément au présent article entrent en vigueur à l’égard de tous les États Parties dans les mêmes conditions et sous réserve des mêmes droits et obligations que ceux prévus à l’article 22 de la Constitution de l’OMS et aux articles 59 à 64 du présent Règlement, sous réserve des délais prévus par ces articles en ce qui concerne les amendements au présent Règlement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_56"><num><b>Art. 56</b></num><heading>Règlement des différends</heading><paragraph eId="art_56/para_1"><num>1.</num><content><p>Si un différend surgit entre deux États Parties ou plus concernant l’interprétation ou l’application du présent Règlement, les États Parties concernés s’efforcent d’abord de le régler par la négociation ou par tout autre moyen pacifique de leur choix, y compris en recourant aux bons offices ou à la médiation d’un tiers ou à la conciliation. En cas d’échec, les parties au différend restent tenues de poursuivre leurs efforts en vue de parvenir à un règlement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_56/para_2"><num>2.</num><content><p>Si le différend n’est pas réglé par les moyens exposés au par. 1 du présent article, les États Parties en cause peuvent convenir de soumettre le différend au Directeur général, qui fait tout son possible pour le régler.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_56/para_3"><num>3.</num><content><p>Un État Partie peut à tout moment déclarer par écrit au Directeur général qu’il accepte de soumettre à l’arbitrage obligatoire tous les différends concernant l’interprétation ou l’application du présent Règlement auxquels il est partie ou tel différend spécifique l’opposant à tout autre État Partie qui accepte la même obligation. L’arbitrage se déroule conformément au Règlement facultatif de la Cour permanente d’arbitrage pour l’arbitrage des différends entre deux États en vigueur à la date de présentation de la demande d’arbitrage. Les États Parties qui sont convenus d’accepter l’arbitrage comme obligatoire acceptent la sentence arbitrale comme étant obligatoire et définitive. Le Directeur général en informe l’Assemblée de la Santé s’il y a lieu.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_56/para_4"><num>4.</num><content><p>Aucune des dispositions du présent Règlement ne porte atteinte au droit qu’ont les États Parties en vertu de tout accord international auquel ils sont parties, de recourir aux mécanismes de règlement des différends mis en place par d’autres organisations intergouvernementales ou en vertu d’un accord international.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_56/para_5"><num>5.</num><content><p>En cas de différend entre l’OMS et un ou plusieurs États Parties au sujet de l’interprétation ou de l’application du présent Règlement, la question est soumise à l’Assemblée de la Santé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_57"><num><b>Art. 57</b></num><heading>Relation avec d’autres accords internationaux</heading><paragraph eId="art_57/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États Parties reconnaissent que le RSI et les autres accords internationaux pertinents doivent être interprétés de manière à assurer leur compatibilité. Les dispositions du RSI n’affectent pas les droits et obligations des États Parties qui découlent d’autres accords internationaux.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_57/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_57/para_2/listintro">Sous réserve du par. 1 du présent article, aucune disposition du présent Règlement n’interdit aux États Parties qui ont certains intérêts communs du fait de leur situation sanitaire, géographique, sociale ou économique de conclure des traités ou arrangements distincts pour faciliter l’application du présent Règlement, notamment en ce qui concerne:</listIntroduction><item eId="art_57/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>l’échange direct et rapide d’informations sur la santé publique entre des territoires voisins de différents États;</p></item><item eId="art_57/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>les mesures sanitaires applicables au trafic côtier international et au trafic international dans les eaux relevant de leur compétence;</p></item><item eId="art_57/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>les mesures sanitaires applicables dans des territoires contigus de différents États sur leurs frontières communes;</p></item><item eId="art_57/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>l’organisation du transport des personnes affectées ou des restes humains affectés à l’aide d’un moyen de transport spécialement adapté, et</p></item><item eId="art_57/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>la dératisation, la désinsectisation, la désinfection, la décontamination ou tout autre traitement conçu pour rendre des marchandises exemptes d’agents pathogènes.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_57/para_3"><num>3.</num><content><p>Sans préjudice de leurs obligations découlant du présent Règlement, les États Parties qui sont membres d’une organisation d’intégration économique régionale appliquent les règles communes en vigueur au sein de cette organisation dans le cadre de leurs relations mutuelles.</p></content></paragraph></article><article eId="art_58"><num><b>Art. 58</b></num><heading>Accords et règlements sanitaires internationaux</heading><paragraph eId="art_58/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_58/para_1/listintro">Sous réserve des dispositions de l’art. 62 et des exceptions prévues ci-après, le présent Règlement remplace entre les États qu’il lie et entre ces États et l’OMS les dispositions des accords et règlements sanitaires internationaux ci-après:</listIntroduction><item eId="art_58/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>Convention sanitaire internationale, signée à Paris le 21 juin 1926;</p></item><item eId="art_58/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>Convention sanitaire internationale pour la navigation aérienne, signée à La Haye le 12 avril 1933;</p></item><item eId="art_58/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>Arrangement international concernant la suppression des patentes de santé, signé à Paris le 22 décembre 1934;</p></item><item eId="art_58/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>Arrangement international concernant la suppression des visas consulaires sur les patentes de santé, signé à Paris le 22 décembre 1934;</p></item><item eId="art_58/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>Convention portant modification de la Convention sanitaire internationale du 21 juin 1926, signée à Paris le 31 octobre 1938;</p></item><item eId="art_58/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>Convention sanitaire internationale de 1944 portant modification de la Convention du 21 juin 1926, ouverte à la signature à Washington le 15 décembre 1944;</p></item><item eId="art_58/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>Convention sanitaire internationale pour la navigation aérienne de 1944 portant modification de la Convention du 12 avril 1933, ouverte à la signature à Washington le 15 décembre 1944;</p></item><item eId="art_58/para_1/lbl_h"><num>h) </num><p>Protocole du 23 avril 1946 prorogeant la Convention sanitaire internationale de 1944, signé à Washington;</p></item><item eId="art_58/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>Protocole du 23 avril 1946 prorogeant la Convention sanitaire internationale pour la navigation aérienne de 1944, signé à Washington;</p></item><item eId="art_58/para_1/lbl_j"><num>j) </num><p>Règlement sanitaire international de 1951<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1952/841_861_857" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.818.101</b></ref></p></authorialNote> et Règlements additionnels de 1955, 1956, 1960, 1963 et 1965, et</p></item><item eId="art_58/para_1/lbl_k"><num>k) </num><p>Règlement sanitaire international de 1969<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1209_1207_1207" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.818.102</b></ref></p></authorialNote> et amendements de 1973 et 1981.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_58/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Code sanitaire panaméricain, signé à La Havane le 14 novembre 1924, reste en vigueur, à l’exception des art. 2, 9, 10, 11, 16 à 53 inclus, 61 et 62, auxquels s’appliquent les dispositions pertinentes du par. 1 du présent article.</p></content></paragraph></article><article eId="art_59"><num><b>Art. 59</b><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’amendement du 28 mai 2022, en vigueur depuis le 31 mai 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/329" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024</b> 329</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Entrée en vigueur; délai prévu pour formuler un refus ou des réserves</heading><paragraph eId="art_59/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le délai prévu à l’article 22 de la Constitution de l’OMS pour refuser le présent Règlement ou y formuler des réserves est de 18 mois à compter de la date de notification, par le Directeur général, de l’adoption du présent Règlement par l’Assemblée de la Santé. Un refus ou une réserve reçus par le Directeur général après l’expiration de ce délai seront sans effet.</p><p>(1<sup>bis</sup>) Le délai prévu à l’article 22 de la Constitution de l’Organisation mondiale de la Santé pour refuser un amendement au présent Règlement ou y formuler des réserves est de 10 mois à compter de la date de notification, par le Directeur général, de l’adoption dudit amendement au présent Règlement par l’Assemblée de la Santé. Un refus ou une réserve reçus par le Directeur général après l’expiration de ce délai seront sans effet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_59/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_59/para_2/listintro">Le présent Règlement entre en vigueur 24 mois après la date de notification visée au paragraphe 1 du présent article, et les amendements au présent Règlement entrent en vigueur 12 mois après la date de notification visée au paragraphe 1<sup>bis</sup> du présent article, excepté à l’égard:</listIntroduction><item eId="art_59/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>d’un État qui a refusé le Règlement ou un amendement à celui-ci conformément à l’article 61;</p></item><item eId="art_59/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>d’un État qui a formulé une réserve, et à l’égard duquel le Règlement ou un amendement à celui-ci entre en vigueur comme prévu à l’article 62;</p></item><item eId="art_59/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>d’un État qui devient Membre de l’OMS après la date de la notification par le Directeur général visée au paragraphe 1 du présent article et qui n’est pas déjà Partie au présent Règlement, à l’égard duquel le Règlement entre en vigueur comme prévu à l’article 60, et</p></item><item eId="art_59/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>d’un État non Membre de l’OMS, mais qui accepte le présent Règlement et à l’égard duquel ce dernier entre en vigueur conformément au paragraphe 1 de l’article 64.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_59/para_3"><num>(3)</num><content><p>Si un État est dans l’incapacité d’ajuster ses dispositions législatives et administratives nationales dans le délai prévu au paragraphe 2 du présent article pour les mettre en pleine conformité avec le présent Règlement ou avec un amendement à celui-ci, selon le cas, il adresse au Directeur général dans le délai applicable spécifié au paragraphe 1 ou 1<sup>bis</sup> du présent article une déclaration concernant les ajustements qui restent à apporter et procède auxdits ajustements au plus tard dans les 12 mois suivant l’entrée en vigueur du présent Règlement ou d’un amendement à celui‑ci à l’égard de cet État Partie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_60"><num><b>Art. 60</b></num><heading>Nouveaux États Membres de l’OMS</heading><paragraph eId="art_60/para"><content><p>Tout État qui devient Membre de l’OMS après la date de la notification par le Directeur général visée au par. 1 de l’art. 59, et qui n’est pas déjà Partie au présent Règlement, peut faire savoir qu’il le refuse ou qu’il y fait des réserves dans un délai de douze mois à compter de la date de la notification que lui a adressée le Directeur général après qu’il est devenu Membre de l’OMS. Sous réserve des dispositions des art. 62 et 63, et sauf en cas de refus, le présent Règlement entre en vigueur à l’égard de cet État à l’expiration du délai susvisé. Le présent Règlement n’entre en aucun cas en vigueur à l’égard de cet État moins de 24 mois après la date de la notification visée au par. 2 de l’art. 59.</p></content></paragraph></article><article eId="art_61"><num><b>Art. 61</b><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’amendement du 28 mai 2022, en vigueur depuis le 31 mai 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/329" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024</b> 329</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Refus</heading><paragraph eId="art_61/para"><content><p>Si un État notifie au Directeur général son refus du présent Règlement ou d’un amendement à celui‑ci dans le délai applicable prévu au paragraphe 1 ou 1<sup>bis</sup> de l’article 59, le présent Règlement ou l’amendement concerné n’entre pas en vigueur à l’égard de cet État. Tout accord ou règlement sanitaire international visé à l’article 58 auquel cet État est déjà Partie demeure en vigueur pour ce qui le concerne.</p></content></paragraph></article><article eId="art_62"><num><b>Art. 62</b><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’amendement du 28 mai 2022, en vigueur depuis le 31 mai 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/329" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024</b> 329</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Réserves</heading><paragraph eId="art_62/para_1"><num>(1)</num><content><p>Tout État peut formuler des réserves au Règlement ou à un amendement à celui-ci en application du présent article. Ces réserves ne doivent pas être incompatibles avec l’objet et le but du présent Règlement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_62/para_2"><num>(2)</num><content><p>Toute réserve au présent Règlement ou à un amendement à celui-ci doit être notifiée au Directeur général conformément aux dispositions des paragraphes 1 et 1<sup>bis</sup> de l’article 59 et de l’article 60, du paragraphe 1 de l’article 63 ou du paragraphe 1 de l’article 64, selon le cas. Un État non Membre de l’OMS doit aviser le Directeur général de toute réserve qu’il fait dans sa notification d’acceptation du présent Règlement. Tout État qui formule des réserves doit en faire connaître les motifs au Directeur général.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_62/para_3"><num>(3)</num><content><p>Un refus partiel du présent Règlement ou d’un amendement à celui-ci équivaut à une réserve.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_62/para_4"><num>(4)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_62/para_4/listintro">En application des dispositions du paragraphe 2 de l’article 65, le Directeur général notifie toute réserve reçue au titre du paragraphe 2 du présent article. Le Directeur général:</listIntroduction><item eId="art_62/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>si la réserve a été formulée avant l’entrée en vigueur du présent Règlement, demande aux États Membres qui n’ont pas refusé le présent Règlement de lui faire connaître dans un délai de six mois toute objection qu’ils auraient à opposer à cette réserve, ou</p></item><item eId="art_62/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>si la réserve a été formulée après l’entrée en vigueur du présent Règlement, demande aux États Parties de lui faire connaître dans un délai de six mois toute objection qu’ils auraient à opposer à cette réserve, ou</p></item><item eId="art_62/para_4/lbl_c"><num>c) </num><p>si la réserve porte sur un amendement au présent Règlement, demande aux États Parties de lui faire connaître dans un délai de trois mois toute objection qu’ils auraient à opposer à cette réserve.</p></item></blockList><p>Les États Parties qui formulent une objection à une réserve à un amendement au présent Règlement doivent en indiquer les motifs au Directeur général. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_62/para_5"><num>(5)</num><content><p>Passé ce délai, le Directeur général avise l’ensemble des États Parties des objections reçues concernant les réserves. En cas de réserve portant sur le présent Règlement, si, à l’issue du délai de six mois à compter de la date de la notification visée au paragraphe 4 du présent article, un tiers des États visés au paragraphe 4 du présent article ne se sont pas opposés à la réserve, celle‑ci est considérée comme acceptée et le présent Règlement entre en vigueur à l’égard de l’État réservataire, à l’exception des dispositions faisant l’objet de la réserve. En cas de réserve portant sur un amendement au présent Règlement, si, à l’issue du délai de trois mois à compter de la date de la notification visée au paragraphe 4 du présent article, un tiers des États visés au paragraphe 4 du présent article ne se sont pas opposés à la réserve, celle-ci est considérée comme acceptée et l’amendement entre en vigueur à l’égard de l’État réservataire, à l’exception des dispositions faisant l’objet de la réserve.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_62/para_6"><num>(6)</num><content><p>Si un tiers au moins des États visés au paragraphe 4 du présent article s’opposent à une réserve au présent Règlement avant l’expiration du délai de six mois à compter de la date de la notification visée au paragraphe 4 du présent article ou, dans le cas d’une réserve à un amendement au présent Règlement, avant l’expiration du délai de trois mois à compter de la date de la notification visée au paragraphe 4 du présent article, le Directeur général en avise l’État réservataire pour que celui‑ci envisage de retirer sa réserve dans un délai de trois mois à compter de la date de la notification que lui a adressée le Directeur général. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_62/para_7"><num>(7)</num><content><p>L’État réservataire continue de s’acquitter de toutes obligations portant sur l’objet de la réserve qu’il a acceptées dans le cadre d’un accord ou règlement sanitaire international visé à l’article 58.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_62/para_8"><num>(8)</num><content><p>Si l’État auteur d’une réserve ne retire pas celle-ci dans un délai de trois mois à compter de la date de la notification par le Directeur général visée au paragraphe 6 du présent article, et si l’État auteur de la réserve en fait la demande, le Directeur général demande l’avis du Comité d’examen. Le Comité d’examen informe le Directeur général, dans les meilleurs délais et conformément aux dispositions de l’article 50, des répercussions pratiques de la réserve sur l’application du présent Règlement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_62/para_9"><num>(9)</num><content><p>Le Directeur général soumet la réserve et l’avis du Comité d’examen, le cas échéant, à l’Assemblée de la Santé pour examen. Si l’Assemblée de la Santé, par un vote à la majorité simple, s’oppose à la réserve au motif qu’elle est incompatible avec l’objet et le but du présent Règlement, la réserve n’est pas acceptée et le présent Règlement ou un amendement à celui‑ci n’entre en vigueur à l’égard de l’État réservataire qu’après qu’il a retiré sa réserve conformément à l’article 63. Si l’Assemblée de la Santé accepte la réserve, le présent Règlement ou un amendement à celui-ci entre en vigueur à l’égard de l’État réservataire avec cette réserve.</p></content></paragraph></article><article eId="art_63"><num><b>Art. 63</b><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’amendement du 28 mai 2022, en vigueur depuis le 31 mai 2024 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/329" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2024</b> 329</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Retrait d’un refus et d’une réserve</heading><paragraph eId="art_63/para_1"><num>(1)</num><content><p>Un refus émis au titre de l’article 61 peut, à tout moment, être retiré par un État moyennant une notification adressée au Directeur général. Dans ce cas, le Règlement ou un amendement à celui‑ci, selon le cas, entre en vigueur à l’égard de cet État à la date de la réception, par le Directeur général, de la notification, sauf si l’État émet une réserve lorsqu’il retire son refus, auquel cas le Règlement ou un amendement à celui-ci, selon le cas, entre en vigueur comme prévu à l’article 62. En aucun cas le Règlement n’entre en vigueur à l’égard de cet État avant un délai de 24 mois après la date de la notification visée au paragraphe 1 de l’article 59 et en aucun cas un amendement au présent Règlement n’entre en vigueur à l’égard de cet État avant un délai de 12 mois après la date de la notification visée au paragraphe 1<sup>bis</sup> de l’article 59.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_63/para_2"><num>(2)</num><content><p>Tout ou partie d’une réserve peuvent à tout moment être retirés par l’État Partie concerné moyennant une notification adressée au Directeur général. Dans ce cas, le retrait prend effet à compter de la date de la réception, par le Directeur général, de la notification.</p></content></paragraph></article><article eId="art_64"><num><b>Art. 64</b></num><heading>États non Membres de l’OMS</heading><paragraph eId="art_64/para_1"><num>1.</num><content><p>Les États non Membres de l’OMS, mais qui sont Parties à un accord ou règlement sanitaire international visé à l’art. 58 ou auxquels le Directeur général a notifié l’adoption du présent Règlement par l’Assemblée mondiale de la Santé, peuvent devenir Parties à celui-ci en notifiant leur acceptation au Directeur général. Sous réserve des dispositions de l’art. 62, cette acceptation prend effet à la date d’entrée en vigueur du présent Règlement ou, si elle est notifiée après cette date, trois mois après le jour de la réception par le Directeur général de ladite notification.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_64/para_2"><num>2.</num><content><p>Les États non Membres de l’OMS devenus Parties au présent Règlement peuvent à tout moment dénoncer leur participation audit Règlement par une notification adressée au Directeur général; cette dénonciation prend effet six mois après réception de la notification. L’État qui a dénoncé sa participation applique de nouveau, à partir de ce moment, les dispositions de tout accord ou règlement sanitaire international visé à l’art. 58 auquel il était précédemment Partie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_65"><num><b>Art. 65</b></num><heading>Notifications par le Directeur général</heading><paragraph eId="art_65/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Directeur général notifie l’adoption du présent Règlement par l’Assemblée de la Santé à tous les États Membres et Membres associés de l’OMS, ainsi qu’aux autres Parties à tout accord ou règlement sanitaire international visé à l’art. 58.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_65/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Directeur général notifie également à ces États, ainsi qu’à tout autre État devenu Partie au présent Règlement ou à tout amendement au présent Règlement, toute notification reçue par l’OMS en application des art. 60 à 64 respectivement, ainsi que toute décision prise par l’Assemblée de la Santé en application de l’art. 62.</p></content></paragraph></article><article eId="art_66"><num><b>Art. 66</b></num><heading>Textes authentiques</heading><paragraph eId="art_66/para_1"><num>1.</num><content><p>Les textes anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe du présent Règlement font également foi. Les textes originaux du présent Règlement sont déposés aux archives de l’OMS.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_66/para_2"><num>2.</num><content><p>Des copies certifiées conformes du présent Règlement sont expédiées par le Directeur général à tous les Membres et Membres associés, ainsi qu’aux autres Parties à tout accord ou règlement sanitaire international visé à l’art. 58, avec la notification prévue au par. 1 de l’art. 59.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_66/para_3"><num>3.</num><content><p>Au moment de l’entrée en vigueur du présent Règlement, le Directeur général en transmet des copies certifiées conformes au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies pour enregistrement, conformément à l’art. 102 de la Charte des Nations Unies<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.120</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article></part></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.818.103"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Règlement sanitaire international (2005) du 23 mai 2005 (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Regolamento sanitario internazionale (2005) del 23 maggio 2005 (con allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationale Gesundheitsvorschriften (2005) vom 23. Mai 2005 (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_A"><num>A. </num><heading>Principales capacités requises pour la surveillance et l’action</heading><content><blockList eId="annex_1/lvl_A/list_u1"><listIntroduction eId="annex_1/lvl_A/list_u1/listintro">1.  Les États Parties utilisent les structures et ressources nationales existantes en vue de se doter des principales capacités requises en vertu du présent Règlement pour s’acquitter notamment:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_A/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>de leurs activités de surveillance, de déclaration, de notification, de vérification, d’action et de collaboration, et</p></item><item eId="annex_1/lvl_A/list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>de leurs activités concernant les aéroports, ports et postes-frontières désignés.</p></item></blockList><p>2.  Chaque État Partie évalue, dans les deux ans qui suivent l’entrée en vigueur du présent Règlement à l’égard de cet État Partie, la capacité des structures et ressources nationales existantes à satisfaire aux prescriptions minimales de la présente annexe. À la suite de cette évaluation, les États Parties élaborent et appliquent des plans d’action pour que ces principales capacités soient présentes et fonctionnent sur tout leur territoire comme il est stipulé au par. 1 de l’art. 5 et au par. 1 de l’art. 13.</p><p>3.  Les États Parties et l’OMS soutiennent sur demande les processus d’évaluation, de planification et de mise en oeuvre prévus dans la présente annexe.</p><p>4.  Au niveau communautaire local et/ou au niveau primaire d’action de santé publique</p><blockList eId="annex_1/lvl_A/list_u2"><listIntroduction eId="annex_1/lvl_A/list_u2/listintro">La capacité:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_A/list_u2/lbl_a"><num>a) </num><p>de détecter, dans toutes les zones du territoire de l’État Partie, les événements impliquant une morbidité ou une mortalité supérieure aux niveaux escomptés pour la période et le lieu considérés, et</p></item><item eId="annex_1/lvl_A/list_u2/lbl_b"><num>b) </num><p>de communiquer immédiatement toutes les données essentielles disponibles au niveau approprié d’action de santé. Au niveau communautaire, les communications sont adressées aux établissements de soins de santé de la communauté locale ou au personnel de santé approprié. Au niveau primaire d’action de santé publique, les communications sont adressées au niveau d’action intermédiaire ou national, selon les structures organiques. Aux fins de la présente annexe, les données essentielles incluent les informations suivantes: descriptions cliniques, résultats de laboratoire, sources et types de risques, nombre de cas humains et de décès, conditions influant sur la propagation de la maladie et les mesures sanitaires appliquées, et</p></item><item eId="annex_1/lvl_A/list_u2/lbl_c"><num>c) </num><p>d’appliquer immédiatement des mesures de lutte préliminaires.</p></item></blockList><p>5.  Au niveau intermédiaire d’action de santé publique</p><blockList eId="annex_1/lvl_A/list_u3"><listIntroduction eId="annex_1/lvl_A/list_u3/listintro">La capacité:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_A/list_u3/lbl_a"><num>a) </num><p>de confirmer la nature des événements signalés et d’appuyer ou d’appliquer immédiatement des mesures de lutte supplémentaires, et</p></item><item eId="annex_1/lvl_A/list_u3/lbl_b"><num>b) </num><p>d’évaluer immédiatement les événements signalés et, s’ils sont jugés urgents, de communiquer toutes les données essentielles au niveau national. Aux fins de la présente annexe, les critères qui déterminent l’existence d’un événement urgent sont ses effets graves sur la santé publique et/ou son caractère inhabituel ou inattendu, assortis d’un fort potentiel de propagation.</p></item></blockList><p>6.  Au niveau national</p><blockList eId="annex_1/lvl_A/list_u4"><listIntroduction eId="annex_1/lvl_A/list_u4/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Évaluation et notification.<inline name="man-font-style-normal"> La capacité:</inline></listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_A/list_u4/lbl_a"><num>a) </num><p>d’évaluer dans les 48 heures tous les événements urgents qui sont signalés, et</p></item><item eId="annex_1/lvl_A/list_u4/lbl_b"><num>b) </num><p>d’aviser immédiatement l’OMS, par l’intermédiaire du point focal national RSI, lorsque l’évaluation indique que l’événement doit être déclaré en application de l’art. 6, par. 1 et de l’annexe 2, et de fournir à l’OMS les informations demandées à l’art. 7 et à l’art. 9, par. 2.</p></item></blockList><blockList eId="annex_1/lvl_A/list_u5"><listIntroduction eId="annex_1/lvl_A/list_u5/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Action de santé publique. <inline name="man-font-style-normal">La capacité:</inline></listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_A/list_u5/lbl_a"><num>a) </num><p>de déterminer rapidement les mesures de lutte nécessaires pour éviter la propagation au niveau national et international;</p></item><item eId="annex_1/lvl_A/list_u5/lbl_b"><num>b) </num><p>d’apporter un soutien par la mise à disposition de personnel spécialisé, l’analyse au laboratoire des prélèvements (au niveau national ou par l’intermédiaire des centres collaborateurs) et une aide logistique (matériel, fournitures et transport);</p></item><item eId="annex_1/lvl_A/list_u5/lbl_c"><num>c) </num><p>d’apporter, le cas échéant, une aide sur place pour compléter les enquêtes locales;</p></item><item eId="annex_1/lvl_A/list_u5/lbl_d"><num>d) </num><p>d’assurer un lien opérationnel direct avec les hauts responsables sanitaires et autres pour accélérer l’approbation et la mise en oeuvre des mesures d’endiguement et de lutte;</p></item><item eId="annex_1/lvl_A/list_u5/lbl_e"><num>e) </num><p>d’assurer une liaison directe avec d’autres ministères compétents;</p></item><item eId="annex_1/lvl_A/list_u5/lbl_f"><num>f) </num><p>d’assurer, par les moyens de communication les plus efficaces existants, le lien avec les hôpitaux, les dispensaires, les aéroports, les ports, les postes-frontières, les laboratoires et d’autres zones opérationnelles clefs, pour diffuser, sur le territoire de l’État Partie et sur celui d’autres États Parties, les informations et les recommandations émanant de l’OMS au sujet des événements survenus;</p></item><item eId="annex_1/lvl_A/list_u5/lbl_g"><num>g) </num><p>d’établir, d’appliquer et de maintenir un plan national d’action de santé publique d’urgence, qui prévoie notamment la création d’équipes multidisciplinaires/multisectorielles pour réagir aux événements pouvant constituer une urgence de santé publique de portée internationale, et</p></item><item eId="annex_1/lvl_A/list_u5/lbl_h"><num>h) </num><p>d’assurer les mesures qui précèdent 24 heures sur 24.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_1/lvl_B"><num>B. </num><heading>Principales capacités requises des aéroports, ports et postes frontières désignes</heading><content><p>1.  En permanence</p><blockList eId="annex_1/lvl_B/list_u1"><listIntroduction eId="annex_1/lvl_B/list_u1/listintro">La capacité:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_B/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>d’assurer l’accès à un service médical approprié, y compris à des moyens diagnostiques situés de façon à permettre l’examen et la prise en charge rapides des voyageurs malades, et de mettre à disposition des personnels, du matériel et des locaux adéquats;</p></item><item eId="annex_1/lvl_B/list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>de mettre à disposition le matériel voulu et le personnel approprié pour permettre le transport des voyageurs malades vers un service médical approprié;</p></item><item eId="annex_1/lvl_B/list_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>de fournir les services d’un personnel qualifié pour l’inspection des moyens de transport;</p></item><item eId="annex_1/lvl_B/list_u1/lbl_d"><num>d) </num><p>d’assurer l’hygiène des services utilisés par les voyageurs au point d’entrée, y compris l’approvisionnement en eau potable, les établissements de restauration, les services de restauration à bord et les toilettes publiques, ainsi que celle des services d’évacuation des déchets solides et liquides et des autres zones potentiellement à risque, en conduisant, au besoin, des programmes d’inspection, et</p></item><item eId="annex_1/lvl_B/list_u1/lbl_e"><num>e) </num><p>de mettre en place dans la mesure où cela est possible dans la pratique un programme conduit par du personnel qualifié pour lutter contre les vecteurs et les réservoirs de vecteurs aux points d’entrée et à proximité de ceux-ci.</p></item></blockList><p>2.  Pour faire face aux événements pouvant constituer une urgence de santé publique de portée internationale</p><blockList eId="annex_1/lvl_B/list_u2"><listIntroduction eId="annex_1/lvl_B/list_u2/listintro">La capacité:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_B/list_u2/lbl_a"><num>a) </num><p>d’organiser une action appropriée en établissant et en maintenant un plan d’intervention pour les urgences de santé publique, y compris la désignation d’un coordonnateur et de responsables pour les points d’entrée et les organismes et services de santé publique et autres qui sont concernés;</p></item><item eId="annex_1/lvl_B/list_u2/lbl_b"><num>b) </num><p>d’assurer l’examen et la prise en charge des voyageurs ou des animaux affectés en passant des accords avec les services médicaux et vétérinaires locaux pour permettre leur isolement et leur traitement et fournir les autres services d’appui éventuellement nécessaires;</p></item><item eId="annex_1/lvl_B/list_u2/lbl_c"><num>c) </num><p>de prévoir un espace approprié, séparé des autres voyageurs, pour les entretiens avec les personnes suspectes ou affectées;</p></item><item eId="annex_1/lvl_B/list_u2/lbl_d"><num>d) </num><p>d’assurer l’examen et, si nécessaire, la mise en quarantaine des voyageurs suspects, de préférence dans des installations éloignées du point d’entrée;</p></item><item eId="annex_1/lvl_B/list_u2/lbl_e"><num>e) </num><p>d’appliquer les mesures recommandées pour désinsectiser, dératiser, désinfecter, décontaminer ou traiter d’une autre façon les bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises et colis postaux, y compris, si nécessaire, dans des lieux spécialement affectés et équipés à cette fin;</p></item><item eId="annex_1/lvl_B/list_u2/lbl_f"><num>f) </num><p>de soumettre les voyageurs à l’arrivée et au départ à des contrôles d’entrée et de sortie, et</p></item><item eId="annex_1/lvl_B/list_u2/lbl_g"><num>g) </num><p>d’assurer l’accès à des équipements spéciaux et à du personnel qualifié convenablement protégé, pour permettre le transfert des voyageurs pouvant être porteurs d’une source d’infection ou de contamination.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.818.103"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Règlement sanitaire international (2005) du 23 mai 2005 (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Regolamento sanitario internazionale (2005) del 23 maggio 2005 (con allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationale Gesundheitsvorschriften (2005) vom 23. Mai 2005 (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Instrument de décision permettant d’évaluer et de notifier les événements qui peuvent constituer une urgence de santé publique de portée internationale</heading><intro><table border="1"><tr><td colspan="26"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Événements détectés par le système de surveillance national (voir annexe 1)</b></p></td></tr><tr><td/><td/><td><p><b><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></b></p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td><p><b><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></b></p></td><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td><p><b><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></b></p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="6"><blockList><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1"><b>La présence d’un cas d’une des maladies ci-après est inhabituelle ou inattendue et peut avoir d’importantes répercussions pour la santé </b><b><br/>publique et doit donc être notifiée</b><b><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a, b</sup></b><b>:</b></listIntroduction><item><num><b>–</b></num><p><b>Variole</b></p></item><item><num><b>–</b></num><p><b>Poliomyélite due à un polio</b><b>virus de type </b><b><br/></b></p><p><b>sauvage</b></p></item><item><num>– </num><p><b>Grippe humaine causée par un nouveau sous-type</b></p></item><item><num>– </num><p><b>Syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS).</b></p></item></blockList></td><td/><td/><td/><td colspan="8"><p><b>Tout événement susceptible d’avoir une ampleur </b><b><br/>internationale pour la santé </b><b><br/>publique, y compris les événements dont les causes </b><b><br/>ou l’origine sont inconnues </b><b><br/>et ceux impliquant des </b><b><br/>événements ou des maladies autres que ceux mentionnées dans l’encadré de gauche ou l’encadré de droite, entraîne l’utilisation  de l’algorithme.</b></p></td><td/><td/><td/><td colspan="6"><blockList><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1"><b>Un événement impliquant la présence des maladies ci</b><b>‑après entraîne toujours l’utilisation de l’algorithme, car il a été démontré qu’elles pouvaient avoir d’ importantes répercussions sur la santé publique et étaient susceptibles de se propager rapidement au plan international</b><b><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup></b><b>:</b></listIntroduction><item><num><b>–</b></num><p><b>Choléra</b></p></item><item><num><b>–</b></num><p><b>Peste pulmonaire</b></p></item><item><num><b>–</b></num><p><b>Fièvre jaune</b></p></item><item><num><b>–</b></num><p><b>Fièvres hémorragiques virales (Ebola, Lassa, Marburg)</b></p></item><item><num><b>–</b></num><p><b>Fièvre à virus West Nile</b></p></item><item><num><b>–</b></num><p><b>Autres maladies ayant une ampleur nationale </b><b><br/></b></p><p><b>ou régionale particulière, par exemple dengue, fièvre de la vallée du Rift et méningococcies</b></p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td/><td/><td colspan="8"/><td/><td/><td/><td colspan="6"/></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td colspan="8"/><td/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td colspan="6"/></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td/><td/><td colspan="8"/><td/><td/><td/><td colspan="6"/></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td/><td/><td colspan="8"/><td/><td/><td/><td colspan="6"/></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td/><td/><td colspan="8"/><td/><td/><td/><td colspan="6"/></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td/><td/><td colspan="8"/><td/><td/><td/><td colspan="6"/></tr><tr><td colspan="6"/><td/><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/><td colspan="6"/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/><td colspan="6"/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/><td colspan="6"/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td colspan="10"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Les répercussions de l’événe</b><b>ment sur la santé publique </b><b><br/>sont-elles graves?</b></p></td><td><p><b><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></b></p></td><td/><td colspan="6"/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/><td/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td colspan="9"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>L</b><b>’é</b><b>v</b><b>é</b><b>nement est-il inhabituel ou inattendu?</b></p></td><td/><td/><td/><td colspan="2"/><td colspan="8"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>L</b><b>’é</b><b>v</b><b>é</b><b>nement est-il inhabituel ou inattendu?</b></p></td><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td/><td/><td/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/><td/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/><td colspan="8"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Y a-t-il un risque important de propagation internationale?</b></p></td><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td colspan="8"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Y a-t-il un risque important </b><b><br/>de propagation internationale?</b></p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td/><td/><td colspan="2"/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td/><td/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td colspan="2"/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td colspan="11"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>Y a-t-il un risque important de restrictions aux voyages internationaux et au commerce international?</b></p></td><td/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td colspan="2"/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td colspan="2"><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td colspan="6"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>L’événement n’est pas </b><b><br/>notifié à ce stade. Réévaluer </b><b><br/>lorsqu’on dispose </b><b><br/>d’information </b><b><br/>supplémentaires.</b></p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td colspan="6"/></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/><td/><td colspan="6"/></tr><tr><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td/><td/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td/><td colspan="2"/><td><p><AlternateContent><Choice Requires="wps"/><Fallback/></AlternateContent></p></td><td/><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="26"><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><b>L’événement doit être notifié a l’OMS en vertu du Règlement sanitaire international</b></p></td></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>Selon les définitions de cas de l’OMS.</p></td></tr><tr><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup></p></td><td><p>Cette liste de maladies est à utiliser uniquement aux fins du présent Règlement.</p></td></tr></table></intro><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Exemples pour l’application de l’instrument de décision à l’évaluation et la notification d’événements qui peuvent constituer une urgence de santé publique de portée internationale</heading><content><p>Les exemples figurant dans la présente annexe n’ont pas de caractère contraignant et sont fournis à titre indicatif pour aider à l’interprétation des critères applicables à l’instrument de décision.</p></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_u2"><heading>L’événement répond-il a deux au moins des critères suivants?</heading><content><p><img fedlex:original-width="107" fedlex:original-height="115" fedlex:original-text-width="148" fedlex:original-page-width="108" src="image/image1.png"/></p><table border="1"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’événement est-il inhabituel ou inattendu?</p></td><td/></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">II. L’événement est-il inhabituel ou inattendu?</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>4. <i>L’événement est-il inhabituel?</i></p><p>EXEMPLES D’ÉVÉNEMENTS INHABITUELS:</p><p>✔ L’événement est causé par un agent inconnu, ou bien la source, le vecteur,<br/>la voie de transmission sont inhabituels ou inconnus.</p><p>✔ L’évolution des cas est plus grave que prévu (notamment le taux de morbidité ou de létalité) ou s’accompagne de symptômes inhabituels.</p><p>✔ La survenue de l’événement est inhabituelle pour la zone, la saison ou la population.</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>5. <i>L’événement est-il inattendu dans une perspective de santé publique?</i></p><p>EXEMPLES D’ÉVÉNEMENTS INATTENDUS:</p><p>✔ L’événement est causé par une maladie/un agent qui a déjà été éliminé(e) ou éradiqué(e) dans l’État Partie ou qui n’a pas été signalé(e) précédemment.</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">L’evenement est-il inhabituel ou inattendu?</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Répondre «oui» si l’on a répondu «oui» aux questions 4 ou 5 ci-dessus.</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Y a-t-il un risque important de propagation internationale?</p></td><td/></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">III. Y a-t-il un risque important de propagation internationale?</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">6. Y a-t-il des signes de lien épidémiologique avec des événements semblables dans d’autres États?</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>7. <i>Y a-t-il un facteur quelconque qui fasse craindre la possibilité d’un mouvement transfrontière de l’agent, du vecteur ou de l’hôte?</i></p><p>EXEMPLES DE CIRCONSTANCES FAVORABLES À UNE PROPAGATION INTERNATIONALE:</p><blockList><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/lvl_u2">✔ Quand il y a des signes de propagation locale, un cas indicateur (ou d’autres cas qui lui sont associés) observé[s] le mois précédent:</listIntroduction><item><num>– </num><p>sujet ayant effectué un voyage international au cours de cette période<br/></p><p>(ou pendant une durée équivalant à la période d’incubation si l’agent<br/></p><p>pathogène est connu), ou</p></item><item><num>– </num><p>sujet ayant participé à un rassemblement international (pèlerinage,<br/></p><p>manifestation sportive, conférence, etc.), ou </p></item><item><num>– </num><p>sujet ayant eu un contact rapproché avec un voyageur international ou une population très mobile.</p></item></blockList><p>✔ Événement causé par une contamination de l’environnement qui risque de se propager au-delà des frontières internationales.</p><p>✔ Événement survenant dans une zone de trafic international intense ayant une capacité limitée de contrôle sanitaire, de détection dans l’environnement ou de décontamination.</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Y a-t-il un risque important de propagation internationale?</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Répondre «oui» si l’on a répondu «oui» aux questions 6 ou 7 ci-dessus.</p></td></tr></table><table border="1"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Y a-t-il un risque important de restrictions sur le plan international?</p></td><td/></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">IV. Y a-t-il un risque important de restrictions aux voyages ou aux échanges internationaux?</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>8. <i>Des événements semblables survenus dans le passé ont-ils entraîné l’imposition de restrictions aux échanges et/ou aux voyages internationaux?</i></p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>9. <i>Soupçonne-t-on ou sait-on que la source est un produit alimentaire, de l’eau ou toute autre marchandise susceptibles d’être contaminés, qui ont été</i><i><br/>exportés vers d’autres États ou importés d’autres États?</i></p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>10. <i>L’événement s’est-il produit dans le cadre d’un rassemblement international ou dans une zone de tourisme international intense?</i></p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>11. <i>L’événement a-t-il suscité des demandes d’informations supplémentaires de la part de responsables étrangers ou de médias internationaux?</i></p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Y a-t-il un risque important de restrictions aux echanges ou aux voyages internationaux?</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Répondre «oui» si l’on a répondu «oui» aux questions 8, 9, 10 ou 11 <br/>ci-dessus.</p></td></tr></table><p>Les États Parties ayant répondu « oui » à la question de savoir si l’événement satisfait à deux des quatre critères (I–IV) énoncés ci-dessus doivent adresser une notification à l’OMS, en vertu de l’art. 6 du Règlement sanitaire international.</p></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.818.103"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Règlement sanitaire international (2005) du 23 mai 2005 (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Regolamento sanitario internazionale (2005) del 23 maggio 2005 (con allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationale Gesundheitsvorschriften (2005) vom 23. Mai 2005 (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading"/></container></preface><mainBody/></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.818.103"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Règlement sanitaire international (2005) du 23 mai 2005 (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Regolamento sanitario internazionale (2005) del 23 maggio 2005 (con allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationale Gesundheitsvorschriften (2005) vom 23. Mai 2005 (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 3</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Modèle de certificat d’exemption de contrôle sanitaire de navire/certificat de contrôle sanitaire de navire</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Port: …………….....……………  Date: ……...……………………</p></td></tr><tr><td><p>Le présent certificat rend compte de l’inspection et: </p></td></tr><tr><td><p>1. de l’exemption du contrôle ou</p></td></tr><tr><td><p>2. des mesures appliquées</p></td></tr><tr><td><p>Nom du navire ou du bateau de navigation intérieure: ……...…………………  Pavillon: ……...…………………  N<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">o</sup>: d’immatriculation/OMI: ……...……………</p></td></tr><tr><td><p>Au moment de l’inspection, les cales étaient déchargées/chargées de ......….....................  tonnes de cargaison </p></td></tr><tr><td><p>Nom et adresse du bureau d’inspection ………….......………………</p></td></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Certificat d’exemption de contrôle sanitaire de navire</p></td><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Certificat de contrôle sanitaire de navire</p></td></tr></table><table border="1"><tr><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Secteurs, (systèmes et services) inspectés</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Signes constatés<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1</sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Résultats de l’analyse des échantillons<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"> 2</sup></p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Documents examinés</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Mesures de lutte appliquées</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Date de réinspection</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Remarques concernant les conditions observées</p></th></tr><tr><td colspan="2"><p>Cuisine</p></td><td/><td/><td><p>Journal du médecin de bord</p></td><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Cambuse</p></td><td/><td/><td><p>Journal de bord</p></td><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Entrepôts de stockage</p></td><td/><td/><td><p>Autres</p></td><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Cale(s)/cargaison</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Quartiers:</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>– </num><p>postes d’équipage</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>– </num><p>carré des officiers</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>– </num><p>cabines des passagers</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><blockList><item><num>– </num><p>pont</p></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Eau potable</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Eaux usées</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Ballast</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Déchets solides et médicaux</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Eaux stagnantes</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Salle des machines</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Services médicaux</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Autres secteurs spécifiés – voir pièce jointe</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Pour les secteurs non concernés, indiquer «sans objet»</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td colspan="8"><p>Aucun signe constaté. Le navire/bateau est exempté de mesures de lutte.   Les mesures de lutte indiquées ont été appliquées à la date <br/>         ci-dessous.</p><p>Nom et titre de l’agent qui délivre le certificat: ……………………………  Signature et sceau: …………………………Date: ………………………………</p></td></tr><tr><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">1</sup></p></td><td colspan="8"><blockList><item><num>a) </num><p>Signes d’infection ou de contamination, y compris: vecteurs à tous les stades de leur croissance, réservoirs animaux de vecteurs, rongeurs ou autres espèces qui pourraient être porteurs de maladies humaines, risques microbiologiques, chimiques et autres pour la santé humaine, mesures d’hygiène insuffisantes;</p></item></blockList></td></tr><tr><td/><td colspan="8"><blockList><item><num>b) </num><p>Information concernant des cas humains (à faire figurer dans la déclaration maritime de santé).</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2</sup></p></td><td colspan="8"><p>Résultats de l’analyse des échantillons prélevés à bord: résultats à fournir dans les plus brefs délais au capitaine du navire et, si une nouvelle inspection est requise, à l’escale suivante, la plus appropriée compte tenu de la date de réinspection indiquée dans le certificat.</p><p>Les certificats d’exemption de contrôle sanitaire et les certificats de contrôle sanitaire sont valables six mois au maximum; toutefois, la durée de validité peut être prolongée d’un mois si l’inspection ne peut pas être effectuée au port et s’il n’y a aucun signe d’infection ou de contamination.</p></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Pièce jointe au modèle de certificat d’exemption de contrôle sanitaire de navire/certificat de contrôle sanitaire de navire</p><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Secteurs/installations/ systèmes inspectés</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Signes constatés</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Résultats de l’analyse <br/>des échantillons</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Documents examinés</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Mesures de lutte <br/>appliquées</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Date de réinspection</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Remarques concernant <br/>les conditions observées</p></th></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nourriture</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Source</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Stockage</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Préparation</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Service</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Eau</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Source</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Stockage</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Distribution</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Déchets</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Stockage</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Traitement</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Évacuation</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Piscines/spas</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Équipement</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Fonctionnement</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Services médicaux</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Équipement et appareils médicaux</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Fonctionnement</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>Médicaments</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Autres secteurs inspectés</p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr></table><p>Lorsque des secteurs figurant sur cette liste ne sont pas concernés, indiquez «sans objet».</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.818.103"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Règlement sanitaire international (2005) du 23 mai 2005 (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Regolamento sanitario internazionale (2005) del 23 maggio 2005 (con allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationale Gesundheitsvorschriften (2005) vom 23. Mai 2005 (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading"/></container></preface><mainBody/></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.818.103"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Règlement sanitaire international (2005) du 23 mai 2005 (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Regolamento sanitario internazionale (2005) del 23 maggio 2005 (con allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationale Gesundheitsvorschriften (2005) vom 23. Mai 2005 (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 4</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Prescriptions techniques applicables aux moyens de transport et aux exploitants de moyens de transport</heading><section eId="annex_u1/lvl_u1/sec_A"><num>Section A. </num><heading>Exploitants de moyens de transport</heading><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/sec_A/listintro">1.  Les exploitants de moyens de transport faciliteront:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/sec_A/lbl_a"><num>a) </num><p>les inspections de la cargaison, des conteneurs et du moyen de transport;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/sec_A/lbl_b"><num>b) </num><p>les examens médicaux des personnes présentes à bord;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/sec_A/lbl_c"><num>c) </num><p>l’application des autres mesures sanitaires prévues dans le présent Règlement, et</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/sec_A/lbl_d"><num>d) </num><p>la fourniture des informations de santé publique requises par l’État Partie.</p></item></blockList><p>2.  Les exploitants de moyens de transport fourniront à l’autorité compétente des États Parties un certificat valable d’exemption de contrôle sanitaire, ou de contrôle sanitaire de navire, ou une déclaration maritime de santé, ou la partie relative aux questions sanitaires de la déclaration générale d’aéronef, comme l’exige le présent Règlement.</p></section><section eId="annex_u1/lvl_u1/sec_B"><num>Section B. </num><heading>Moyens de transport</heading><p>1.  Les mesures appliquées en vertu du présent Règlement à un bagage, une cargaison, un conteneur, un moyen de transport ou une marchandise seront mises en œuvre de façon à éviter autant que possible tout traumatisme ou gêne pour les personnes et tout dommage pour les bagages, la cargaison, le conteneur, le moyen de transport ou les marchandises. Les mesures sont appliquées, si possible et approprié, lorsque le moyen de transport et les cales sont vides.</p><p>2.  Les États Parties doivent indiquer par écrit les mesures appliquées à une cargaison, un conteneur ou un moyen de transport, les parties traitées, les méthodes employées et les raisons de leur application. Ces informations sont communiquées par écrit à la personne responsable de l’aéronef et, dans le cas d’un navire, elles sont notées sur le certificat de contrôle sanitaire de navire. Pour d’autres cargaisons, conteneurs ou moyens de transport, les États Parties remettent ces informations par écrit aux expéditeurs, destinataires, transporteurs et à la personne chargée du transport ou à leur agent.</p></section></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.818.103"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Règlement sanitaire international (2005) du 23 mai 2005 (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Regolamento sanitario internazionale (2005) del 23 maggio 2005 (con allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationale Gesundheitsvorschriften (2005) vom 23. Mai 2005 (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 5</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Mesures particulières concernant les maladies à transmission vectorielle</heading><content><p>1.  L’OMS publie régulièrement la liste des zones en provenance desquelles tout moyen de transport doit faire l’objet des mesures de désinsectisation ou des autres mesures de lutte antivectorielle recommandées. Ces zones sont définies conformément aux procédures applicables aux recommandations temporaires ou permanentes, selon le cas.</p><blockList eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/listintro">2.  Les moyens de transport quittant un point d’entrée situé dans une zone où la lutte antivectorielle est recommandée doivent être désinsectisés et maintenus exempts de vecteurs. Lorsque l’Organisation préconise des méthodes et des matériels pour ces opérations, ceux-ci doivent être utilisés. La présence de vecteurs à bord des moyens de transport et les mesures de lutte prises pour les éradiquer doivent être consignées:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>dans le cas d’un aéronef, dans la partie relative aux questions sanitaires de la Déclaration générale d’aéronef, sauf si l’autorité compétente de l’aéroport d’arrivée accorde une dispense permettant de ne pas remplir cette partie;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>dans le cas d’un navire, sur le certificat de contrôle sanitaire de navire, et</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>dans le cas d’autres moyens de transport, sur une attestation écrite de traitement délivrée à l’expéditeur, au destinataire, au transporteur et à la personne chargée du transport ou à leur agent.</p></item></blockList><p>3.  Les États Parties doivent accepter les mesures de désinsectisation, de dératisation et autres mesures de lutte antivectorielle appliquées aux moyens de transport par d’autres États, si les méthodes et les matériels préconisés par l’Organisation ont été utilisés.</p><p>4.  Les États Parties doivent mettre sur pied des programmes pour lutter contre les vecteurs susceptibles de transporter un agent infectieux constituant un risque pour la santé publique dans un périmètre d’au moins 400 mètres à partir des zones des installations au point d’entrée qui sont utilisées pour les opérations concernant les voyageurs, moyens de transport, conteneurs, cargaisons et colis postaux, voire davantage si les vecteurs présents ont un plus grand rayon d’action.</p><p>5.  Si une inspection complémentaire est requise pour déterminer le succès des mesures de lutte antivectorielle appliquées, les autorités compétentes de la prochaine escale portuaire ou aéroportuaire connue habilitées à procéder à une telle inspection doivent en être informées à l’avance par l’autorité compétente qui en fait la demande. Dans le cas d’un navire, cette inspection doit être consignée sur le certificat de contrôle sanitaire de navire.</p><blockList eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/listintro">6.  Un moyen de transport est considéré comme suspect et doit être inspecté pour y déceler la présence de vecteurs ou réservoirs:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_a"><num>a) </num><p>s’il y a à bord un cas possible de maladie à transmission vectorielle;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_b"><num>b) </num><p>si un cas possible de maladie à transmission vectorielle est survenu à bord au cours d’un voyage international, ou </p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_c"><num>c) </num><p>si ce moyen de transport a quitté une zone affectée alors que les vecteurs présents à bord pouvaient encore être porteurs de maladie.</p></item></blockList><p>7.  Un État Partie ne peut pas interdire l’atterrissage d’un aéronef dans un aéroport de son territoire ou l’arrivée d’un navire si les mesures de lutte visées au par. 3 de la présente annexe, ou recommandées autrement par l’Organisation, sont appliquées. Toutefois, les aéronefs ou les navires provenant d’une zone affectée peuvent être tenus d’atterrir à des aéroports ou détournés vers d’autres ports spécialement désignés à cet effet par l’État Partie.</p><p>8.  Un État Partie peut appliquer des mesures de lutte antivectorielle à un moyen de transport en provenance d’une zone où sévit une maladie à transmission vectorielle si les vecteurs de cette maladie sont présents sur son territoire.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.818.103"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Règlement sanitaire international (2005) du 23 mai 2005 (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Regolamento sanitario internazionale (2005) del 23 maggio 2005 (con allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationale Gesundheitsvorschriften (2005) vom 23. Mai 2005 (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 6</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Vaccination, prophylaxie et certificats y afférents</heading><content><p>1.  Les vaccins ou autres agents prophylactiques mentionnés à l’annexe 7 ou recommandés dans le présent Règlement doivent être de qualité satisfaisante; les vaccins et agents prophylactiques prescrits par l’OMS doivent être soumis à son approbation. Sur demande, l’État Partie fournit à l’OMS des éléments appropriés attestant l’adéquation des vaccins et agents prophylactiques administrés sur son territoire en vertu du présent Règlement.</p><p>2.  Les personnes à qui des vaccins ou autres agents prophylactiques sont administrés en vertu du présent Règlement reçoivent un certificat international de vaccination ou un certificat attestant l’administration d’une prophylaxie (ci-après dénommé le «certificat»), conforme au modèle figurant dans la présente annexe. Ce modèle doit être scrupuleusement respecté.</p><p>3.  Les certificats visés par la présente annexe ne sont valables que si le vaccin ou l’agent prophylactique utilisé a été approuvé par l’OMS.</p><p>4.  Les certificats doivent être signés de la main du clinicien – médecin ou autre agent de santé agréé – qui supervise l’administration du vaccin ou de l’agent prophylactique; ils doivent aussi porter le cachet officiel du centre habilité qui ne peut, toutefois, être considéré comme tenant lieu de signature.</p><p>5. Les certificats doivent être remplis intégralement en anglais ou en français; ils peuvent l’être aussi, en plus, dans une autre langue.</p><p>6.  Toute correction ou rature sur les certificats ou l’omission d’une quelconque des informations demandées peut entraîner leur nullité.</p><p>7.  Les certificats sont individuels et ne doivent en aucun cas être utilisés à titre collectif. Les enfants doivent être munis de certificats distincts.</p><p>8.  Lorsque le certificat est délivré à un enfant qui ne sait pas écrire, un de ses parents ou tuteurs doit le signer à sa place. La signature d’un illettré doit être remplacée, comme il est d’usage en pareil cas, par sa marque authentifiée par un tiers.</p><p>9.  Si le clinicien responsable est d’avis que la vaccination ou l’administration d’une prophylaxie est contre-indiquée pour des raisons médicales, il remet à l’intéressé un certificat de contre-indication dûment motivé, rédigé en anglais ou en français et, le cas échéant, dans une autre langue en plus de l’anglais ou du français, que les autorités compétentes du lieu d’arrivée doivent prendre en compte. Le clinicien responsable et les autorités compétentes informent l’intéressé de tout risque associé à la non-vaccination ou à la non-utilisation de la prophylaxie conformément aux dispositions de l’art. 23, par. 4.</p><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/listintro">10.  Un document équivalent délivré par les forces armées à un membre actif de ces forces sera accepté en lieu et place d’un certificat international conforme au modèle figurant dans la présente annexe:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>s’il contient des informations médicales essentiellement identiques à celles requises dans le modèle, et</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>s’il indique en anglais ou en français, et le cas échéant dans une autre langue en plus de l’anglais ou du français, la nature et la date de la vaccination ou de l’administration de la prophylaxie, et s’il est délivré conformément au présent paragraphe.</p></item></blockList><p>Modèle de certificat international de vaccination ou de certificat attestant l’administration d’une prophylaxie</p><p>Nous certifions que [nom] …..…………………………. né(e) le ………….………, de sexe .…………….. et de nationalité .……………………………………………, document d’identification national, le cas échéant ………...  <br/>dont la signature suit ……………………………………… </p><p>a été vacciné(e) ou a reçu des agents prophylactiques à la date indiquée contre: (nom de la maladie ou de l’affection) ……………………………………………………… </p><p>conformément au Règlement sanitaire international.</p><table border="1"><tr><td><p>Vaccin ou agent prophylactique</p></td><td><p>Date</p></td><td><p>Signature et titre du clinicien responsable</p></td><td><p>Fabricant du vaccin ou de l’agent prophylactique et numéro du lot</p></td><td><p>Certificat valable à partir du: jusqu’au:</p></td><td><p>Cachet officiel du centre habilité</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>1.</p></td><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>2.</p></td><td/><td/><td/><td/><td/></tr></table><p>Ce certificat n’est valable que si le vaccin ou l’agent prophylactique utilisé a été approuvé par l’Organisation mondiale de la Santé.</p><p>Ce certificat doit être signé de la main du clinicien – médecin ou autre agent de santé agréé – qui supervise l’administration du vaccin ou de l’agent prophylactique; il doit aussi porter le cachet officiel du centre habilité qui ne peut, toutefois, être considéré comme tenant lieu de signature.</p><p>Toute correction ou rature sur le certificat ou l’omission d’une quelconque des informations demandées peut entraîner sa nullité.</p><p>Ce certificat est valable jusqu’à la date indiquée pour le vaccin ou l’agent prophylactique administré. Il doit être établi intégralement en anglais ou en français. Le même certificat peut aussi être établi dans une autre langue, en plus de l’anglais ou du français.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.818.103"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Règlement sanitaire international (2005) du 23 mai 2005 (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Regolamento sanitario internazionale (2005) del 23 maggio 2005 (con allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationale Gesundheitsvorschriften (2005) vom 23. Mai 2005 (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 7<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Mise à jour selon l’amendement adopté lors de la soixante-septième Assemblée mondiale de la santé le 24 mai 2014, en vigueur depuis le 11 juil. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/840" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 5305</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Prescriptions concernant la vaccination ou la prophylaxie contre certaines maladies</heading><content><p>1.  En plus des éventuelles recommandations concernant la vaccination ou l’administration d’une prophylaxie, l’entrée des voyageurs dans un État Partie peut être subordonnée à la présentation de la preuve de la vaccination ou de l’administration d’une prophylaxie contre les maladies suivantes expressément désignées par le présent Règlement:</p><p>Fièvre jaune.</p><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/listintro">2.  Considérations et prescriptions concernant la vaccination contre la fièvre jaune:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>Aux fins de la présente annexe, </p><blockList><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>la période d’incubation de la fièvre jaune est de six jours; </p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>les vaccins antiamarils approuvés par l’OMS confèrent une protection contre l’infection qui prend effet dix jours après l’administration du vaccin; </p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_a/lbl_iii"><num>iii) </num><p>cette protection se prolonge pendant la vie entière du sujet vacciné, et</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_a/lbl_iv"><num>iv) </num><p>la validité d’un certificat de vaccination contre la fièvre jaune s’étend à la vie entière du sujet vacciné, à compter du dixième jour suivant la date de vaccination.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>La vaccination contre la fièvre jaune peut être exigée de tout voyageur quittant une zone dans laquelle l’Organisation a déterminé qu’il existe un risque de transmission de la fièvre jaune.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>Un voyageur muni d’un certificat de vaccination antiamarile non encore valable peut être autorisé à partir, mais les dispositions du par. 2.h) de la présente annexe peuvent lui être appliquées à l’arrivée.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_d"><num>d) </num><p>Un voyageur muni d’un certificat valable de vaccination contre la fièvre jaune ne doit pas être considéré comme suspect, même s’il provient d’une zone dans laquelle l’Organisation a établi qu’il existe un risque de transmission de la fièvre jaune.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_e"><num>e) </num><p>Conformément aux dispositions de l’annexe 6, par. 1, le vaccin antiamaril utilisé doit être approuvé par l’Organisation.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_f"><num>f) </num><p>Les États Parties désignent des centres déterminés de vaccination antiamarile sur leur territoire pour garantir la qualité et la sécurité des procédures et des matériels utilisés.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_g"><num>g) </num><p>Toute personne employée à un point d’entrée dans une zone dans laquelle l’Organisation a établi qu’il existe un risque de transmission de la fièvre jaune, ainsi que tout membre de l’équipage d’un moyen de transport qui utilise ce point d’entrée, doivent être munis d’un certificat valable de vaccination contre la fièvre jaune.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_h"><num>h) </num><p>Un État Partie sur le territoire duquel des vecteurs de la fièvre jaune sont présents peut exiger qu’un voyageur en provenance d’une zone dans laquelle l’Organisation a établi qu’il existe un risque de transmission de la fièvre jaune soit, s’il n’est pas en mesure de présenter un certificat valable de vaccination antiamarile, mis en quarantaine pendant un maximum de six jours à compter de la date de la dernière exposition possible à l’infection, à moins que son certificat de vaccination ne soit devenu valable entre-temps.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_i"><num>i) </num><p>Les voyageurs en possession d’un certificat d’exemption de vaccination antiamarile signé par un médecin autorisé ou un agent de santé agréé peuvent néanmoins être autorisés à entrer sur le territoire, sous réserve des dispositions de l’alinéa précédent de la présente annexe et pour autant qu’ils aient reçu des informations sur la protection contre les vecteurs de la fièvre jaune. Les voyageurs qui n’ont pas été mis en quarantaine peuvent être tenus de signaler tout symptôme fébrile ou tout autre symptôme pertinent à l’autorité compétente et placés sous surveillance.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.818.103"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Règlement sanitaire international (2005) du 23 mai 2005 (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Regolamento sanitario internazionale (2005) del 23 maggio 2005 (con allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationale Gesundheitsvorschriften (2005) vom 23. Mai 2005 (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 8</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_8/lvl_u1"><heading>Modèle de déclaration maritime de santé</heading><intro><p>À remplir par les capitaines des navires en provenance de ports étrangers et à présenter aux autorités compétentes.</p><p>Présentée au port de ………………………………………… Date ………………</p><p>Nom du navire ou du bateau de navigation intérieure ………………………………</p><p>Numéro d’immatriculation/OMI …………………….</p><p>en provenance de ………………. à destination de …………………..</p><p>(Nationalité) (Pavillon du navire) …………………………………….</p><p>Nom du capitaine …………………………………..</p><p>Jauge brute (navire) ………………</p><p>Jauge (bateau de navigation intérieure) …………………. </p><p>Certificat valable de contrôle/d’exemption de contrôle sanitaire à bord?</p><p>Oui ……………….. non ………………..</p><p>Délivré à ……………..…………….. Date …………………….</p><p>Nouvelle inspection requise? oui ……………….. non ………………..</p><p>Le navire/bateau s’est-il rendu dans une zone affectée telle que définie par l’OMS?</p><p>Oui ……………….. non ………………..</p><p>Nom du port et date de la visite ………………………</p><p>Liste des escales depuis le début du voyage (avec indication des dates de départ) ou au cours des 30 derniers jours, à moins que le voyage n’ait duré moins de 30 jours:</p><p>…………………………………………………………………..……………………</p><p>Si l’autorité compétente du port d’arrivée en fait la demande, liste des membres de l’équipage, passagers ou autres personnes qui ont embarqué sur le navire/bateau depuis le début du voyage international ou au cours des 30 derniers jours, à moins que le voyage n’ait duré moins de 30 jours, et nom de tous les ports/pays visités au cours de cette période (ajouter les noms dans le tableau ci-contre)</p><table border="1"><tr><td><p>1)</p></td><td><p>Nom <br/>…………………</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">embarqué <br/>à: 1)</p></td><td><p><br/>  ………………</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><br/>2)</p></td><td><p><br/>………………</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><br/>3)</p></td><td><p><br/>………………</p></td></tr><tr><td><p>2)</p></td><td><p>Nom <br/>…………………</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">embarqué <br/>à: 1)</p></td><td><p><br/>  ………………</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><br/>2)</p></td><td><p><br/>………………</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><br/>3)</p></td><td><p><br/>………………</p></td></tr><tr><td><p>3)</p></td><td><p>Nom <br/>…………………</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">embarqué <br/>à: 1)</p></td><td><p><br/>  ………………</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><br/>2)</p></td><td><p><br/>………………</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><br/>3)</p></td><td><p><br/>………………</p></td></tr></table><p>Effectif de l’équipage ………………..  Nombre de passagers à bord ………………</p></intro><level eId="annex_8/lvl_u1/lvl_u1"><heading>Questions de santé</heading><content><p>1)  Y a-t-il eu un décès à bord au cours du voyage, autrement que par accident? oui …… non …… Si oui, donner les détails dans le tableau ci-contre. Nombre total de décès ………….</p><p>2)  Y a-t-il à bord, ou y a-t-il eu au cours du voyage international, des cas suspects de maladie de caractère infectieux? oui …… non …… Si oui, donner les détails dans le tableau ci-contre.</p><p>3)  Le nombre total de passagers malades au cours du voyage a-t-il été supérieur à la normale/au nombre escompté? oui ……… non ……… Quel a été le nombre de malades? …………. </p><p>4)  Y a-t-il actuellement des malades à bord ? oui …… non …… Si oui, donner les détails dans le tableau ci-contre.</p><p>5)  Un médecin a-t-il été consulté? oui …… non …… Si oui, donner les détails du traitement ou des avis médicaux dans le tableau ci-contre.</p><p>6)  Avez-vous connaissance de l’existence à bord d’une affection susceptible d’être à l’origine d’une infection ou de la propagation d’une maladie ? oui …… non …… Si oui, donner les détails dans le tableau ci-contre.</p><p>7)  Des mesures sanitaires quelconques (quarantaine, isolement, désinfection ou décontamination, par ex.) ont-elles été prises à bord? oui …..… non …….. Si oui, préciser lesquelles, le lieu et la date ………………………</p><p>8)  Des passagers clandestins ont-ils été découverts à bord? oui …….. non …….. Si oui, où sont-ils montés à bord (à votre connaissance)?</p><blockList><listIntroduction eId="annex_8/lvl_u1/lvl_u1/listintro">9)  Y a-t-il un animal/animal de compagnie malade à bord? oui ……………… non ………………… <br/><i>Note:</i> En l’absence d’un médecin, le capitaine doit considérer les symptômes suivants comme des signes faisant présumer l’existence d’une maladie de caractère infectieux:</listIntroduction><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_u1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_8/lvl_u1/lvl_u1/lbl_a/listintro">fièvre, persistant plusieurs jours, accompagnée de:</listIntroduction><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_u1/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>prostration;</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_u1/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>diminution de la conscience;</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_u1/lbl_a/lbl_iii"><num>iii) </num><p>hypertrophie ganglionnaire; </p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_u1/lbl_a/lbl_iv"><num>iv) </num><p>ictère;</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_u1/lbl_a/lbl_v"><num>v) </num><p>toux ou difficultés respiratoires;</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_u1/lbl_a/lbl_vi"><num>vi) </num><p>saignements inhabituels, ou</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_u1/lbl_a/lbl_vii"><num>vii) </num><p>paralysie.</p></item></blockList></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_u1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_8/lvl_u1/lvl_u1/lbl_b/listintro">fièvre, ou absence de fièvre, accompagnée de:</listIntroduction><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_u1/lbl_b/lbl_i"><num>i) </num><p>un érythème ou une éruption cutanée aigus;</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_u1/lbl_b/lbl_ii"><num>ii) </num><p>de forts vomissements (non provoqués par le mal de mer);</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_u1/lbl_b/lbl_iii"><num>iii) </num><p>une diarrhée sévère, ou</p></item><item eId="annex_8/lvl_u1/lvl_u1/lbl_b/lbl_a"><num>a)</num><p>des convulsions récurrentes. </p></item></blockList></item></blockList><p>Je déclare que les renseignements et réponses figurant dans la présente déclaration de santé (y compris le tableau) sont, à ma connaissance, exacts et conformes à la vérité.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Date ……………</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Signé: …………..………...................…………        Capitaine</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Contresigné: …………….….........…………..... <br/>                     Médecin de bord (s’il y a lieu)</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_8/lvl_u1/lvl_u2"/><level eId="annex_8/lvl_u1/lvl_u3"><heading>Pièce jointe au modèle de déclaration maritime de santé</heading><content><table border="1"><tr><td colspan="2"><p>Nom</p></td><td><p>Classe ou fonctions <br/>à bord</p></td><td><p>Age</p></td><td><p>Sexe</p></td><td><p>Nationalité</p></td><td><p>Port et date d’embarquement</p></td><td><p>Nature de la maladie</p></td><td><p>Date d’apparition <br/>des <br/>symptômes</p></td><td><p>Signalée au médecin <br/>du port?</p></td><td><p>Issue*</p></td><td><p>Médicaments ou autres traitements administrés <br/>au patient</p></td><td><p>Observations</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/></p></td><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td colspan="12"><p>Indiquer: 1) si la personne s’est rétablie, si elle est encore malade ou si elle est décédée, et 2) si la personne est encore à bord, si elle a été évacuée (donner le nom du port ou de l’aéroport), ou si son corps a été immergé.</p></td></tr></table></content></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.818.103"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Règlement sanitaire international (2005) du 23 mai 2005 (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Regolamento sanitario internazionale (2005) del 23 maggio 2005 (con allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationale Gesundheitsvorschriften (2005) vom 23. Mai 2005 (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading"/></container></preface><mainBody/></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.818.103"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Règlement sanitaire international (2005) du 23 mai 2005 (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Regolamento sanitario internazionale (2005) del 23 maggio 2005 (con allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationale Gesundheitsvorschriften (2005) vom 23. Mai 2005 (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 9<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’amendement du 3 avr. 2008, en vigueur depuis le 15 juil. 2007 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/154" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2009</b> 1013</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_9/lvl_C_e"><num>Ce </num><heading>document<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p>  <ref href="http://www.who.int/gb/ebwha/pdf_files/A61/A61_7-fr.pdf"><inline name="man-color-auto"><span>www.who.int/gb/ebwha/pdf_files/A61/A61_7-fr.pdf</span></inline></ref></p></authorialNote></inline> fait partie de la déclaration générale d’aéronef promulguée par l’Organisation de l’Aviation civile internationale</heading><content><p>Partie relative aux questions sanitaires de la Déclaration générale d’aéronef<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> On pourra trouver le document complet sur le site Web de l’Organisation de l’Aviation civile internationale, Direction de lanavigation aérienne (ANB), Section de médecine aéronautique (MED): <ref href="https://www.icao.int/safety/aviation-medicine/Pages/default.aspx">www.icao.int/safety/aviation-medicine/Pages/default.aspx</ref></p></authorialNote></inline></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Déclaration de santé</p><p>Nom et numéro de siège ou fonction des personnes à bord atteintes de maladies autres que le mal de l’air ou des accidents, qui peuvent souffrir d’une maladie transmissible (la présence de fièvre [température égale ou supérieure à 38 °C (100 °F)] accompagnée d’un ou de plusieurs des signes et symptômes suivants: malaise évident; toux persistante; respiration pénible; diarrhée continue; vomissement continu; éruptions cutanées; ecchymose ou saignement sans antécédent traumatique, ou confusion mentale apparue nouvellement, accroît la possibilité que la personne souffre de maladie transmissible), ainsi que des cas de maladie débarqués au cours d’un arrêt précédent</p><p>…………………………………………………………………………………………<br/>…………………………………………………………………………………………</p><p>Renseignements détaillés sur chaque désinsectisation ou autre opération sanitaire (lieu, date, heure, méthode) effectuée au cours du vol. S’il n’y a pas eu de désinsectisation en cours de vol, donner des précisions sur la désinsectisation la plus récente ………………………………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………</p><p>Signature, s’il y a lieu, avec date et heure …………………………</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>Membre d’équipage intéressé</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.818.103"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Règlement sanitaire international (2005) du 23 mai 2005 (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Regolamento sanitario internazionale (2005) del 23 maggio 2005 (con allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationale Gesundheitsvorschriften (2005) vom 23. Mai 2005 (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Champ d’application le 11 août 2015<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/343" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2007 </b>2471</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/58" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2009</b> 345</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/552" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2015</b> 2937</ref>. Une version du champ d’application mise à jour est publiée sur la plateforme de publication du droit fédéral «Fedlex» à l’adresse suivante: <ref href="https://www.fedlex.admin.ch/fr/treaty">www.fedlex.admin.ch/fr/treaty</ref>.</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>États parties</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrée en vigueur</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Afghanistan</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Afrique du Sud</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Albanie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Algérie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Allemagne</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Andorre</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Angola</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Antigua-et-Barbuda</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Arabie Saoudite</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Argentine</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Arménie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Australie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Autriche</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Azerbaïdjan</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Bahamas</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Bahreïn</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Bangladesh</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Barbade</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Bélarus</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Belgique</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Belize</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Bénin</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Bhoutan</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Bolivie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Bosnie et Herzégovine</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Botswana</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Brésil</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Brunéi</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Bulgarie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Burkina Faso</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Burundi</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Cambodge</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Cameroun</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Canada</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Cap-Vert</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Chili</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Chine*</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Chypre</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Colombie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Comores</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Congo (Kinshasa)</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Corée (Nord)</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Corée (Sud)</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Costa Rica</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Côte d’Ivoire</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Croatie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Cuba</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Danemark</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Djibouti</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Dominique</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Égypte</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>El Salvador</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Émirats arabes unis</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Équateur</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Érythrée</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Espagne</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Estonie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Eswatini</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>États-Unis*</p></td><td/><td/><td><p>18 juillet</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Éthiopie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Fidji</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Finlande</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>France</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Gabon</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Gambie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Géorgie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Ghana</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Grèce*</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Grenade</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Guatemala</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Guinée</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Guinée équatoriale</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Guinée-Bissau</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Guyana</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Haïti</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Honduras</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Hongrie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Îles Cook</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Îles Marshall</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Îles Salomon </p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Inde*</p></td><td/><td/><td><p>  8 août</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Indonésie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Iran**</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Iraq</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Irlande</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Israël</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Italie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Jamaïque</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Japon</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Jordanie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Kazakhstan</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Kenya</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Kirghizistan</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Kiribati</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Koweït</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Laos</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Lesotho</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Lettonie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Liban</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Libéria</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Libye</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Liechtenstein</p></td><td/><td/><td><p>28 mars</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Lituanie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Luxembourg</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Macédoine du Nord</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Madagascar</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Malaisie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Malawi</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Maldives</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Mali</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Malte</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Maroc</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Maurice</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Mauritanie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Mexique</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Micronésie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Moldova</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Monaco</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Mongolie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Monténégro</p></td><td/><td/><td><p>  5 février</p></td><td><p>2008</p></td></tr><tr><td><p>Mozambique</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Myanmar</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Namibie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Nauru</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Népal</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Nicaragua</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Niger</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Nigéria</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Nioué</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Norvège</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Nouvelle-Zélande</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Oman</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Ouganda</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Ouzbékistan</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Pakistan</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Palaos</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Panama</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Papouasie-Nouvelle-Guinée</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Paraguay</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Pays-Bas</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Pérou</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Philippines</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Pologne</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Portugal* <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Qatar</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>République centrafricaine</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>République dominicaine</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>République tchèque</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Roumanie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Royaume-Uni</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Russie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Rwanda</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Sainte-Lucie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Saint-Kitts-et-Nevis</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Saint-Marin</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Saint-Vincent-et-les Grenadines</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Samoa</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Sao Tomé-et-Principe</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Sénégal</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Serbie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Seychelles</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Sierra Leone</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Singapour</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Slovaquie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Slovénie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Somalie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Soudan</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Soudan du Sud</p></td><td/><td/><td><p>16 avril</p></td><td><p>2013</p></td></tr><tr><td><p>Sri Lanka</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Suède</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Suriname</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Syrie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Tadjikistan</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Tanzanie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Tchad</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Thaïlande</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Timor-Leste</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Togo</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Tonga*</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Trinité-et-Tobago</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Tunisie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Turkménistan</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Turquie*</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Tuvalu</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Ukraine</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Uruguay</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Vanuatu</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Venezuela</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Vietnam</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Yémen</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Zambie</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Zimbabwe</p></td><td/><td/><td><p>15 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num>* </num><p>Réserves et déclarations.</p></item><item><num>** </num><p>Objections.</p></item><item><num/><p>Les réserves, déclarations et objections ne sont pas publiées au RO. Les textes en anglais peuvent être consultés à l’adresse du site Internet de l’Organisation mondiale de la santé (OMS): <ref href="https://www.who.int/fr">www.who.int/fr</ref> ou obtenus à la Direction du droit international public (DDIP), Section des traités internationaux, 3003 Berne.</p></item></blockList></td></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup> </num><p>Déclarations de la Présidence au nom des États parties à l’Union européenne.</p></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component><component eId="decl_u2"><doc name="declaration"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.818.103"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Règlement sanitaire international (2005) du 23 mai 2005 (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Regolamento sanitario internazionale (2005) del 23 maggio 2005 (con allegati)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationale Gesundheitsvorschriften (2005) vom 23. Mai 2005 (mit Anlagen)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/343/20240531/fr/xml"/><FRBRdate date="2024-05-31" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2005-05-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-06-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Amendements des art. 55, 59, 61, 62 et 63 du Règlement sanitaire international</block></container></preface><mainBody><p>Le 28 mai 2022, la soixante-quinzième Assemblée mondiale de la Santé a adopté les amendements des art. 55, 59, 61, 62 et 63 du Règlement sanitaire international. Les articles modifiés, listés ci-après, sont entrés en vigueur pour les États Parties en vertu de l’article 59 du Règlement sanitaire international le 31 mai 2024<authorialNote><p>  <ref href="https://apps.who.int/gb/ebwha/pdf_files/WHA75/A75_R12-fr.pdf">https://apps.who.int/gb/ebwha/pdf_files/WHA75/A75_R12-fr.pdf</ref> Conformément à l’article 61 du Règlement sanitaire international, les États parties suivants ont informé le Secrétaire général de l’OMS qu’ils refusaient les présents amendements: Iran, Nouvelle-Zélande, Pays‑Bas et Slovaquie.</p></authorialNote>.</p></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>