{"Signatur": "CH_BGE_004", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "fr", "Datum": "1989-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_004_BGE-115-II-283_1989.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=11&from_date=&to_date=&from_year=1989&to_year=1989&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=107&highlight_docid=atf%3A%2F%2F115-II-283%3Ade&number_of_ranks=372&azaclir=clir", "Checksum": "7e3b681d261832b2717647ce911a8b2a"}, "Scrapedate": "2025-06-15", "Num": ["BGE 115 II 283"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band II 1989 BGE 115 II 283"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II 1989 BGE 115 II 283"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume II 1989 BGE 115 II 283"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band II"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume II"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume II"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Haftpflicht des Motorfahrzeughalters. Selbstverschulden des Gesch\u00e4digten. - Anwendung des Vertrauensprinzips (Art. 26 Abs. 2 SVG) auf das Fahrverhalten vor einem Fussg\u00e4ngerstreifen (Art. 33 Abs. 2 SVG). Die dem Fahrzeugf\u00fchrer zustehende Reaktionszeit richtet sich nach den Umst\u00e4nden (E. 1). - Den Fussg\u00e4nger, der \u00fcberraschend und ohne Kontrollblick nach links die Fahrbahn betritt, obwohl er mit den \u00d6rtlichkeiten und den Verkehrsverh\u00e4ltnissen vertraut ist, trifft ein grobes Verschulden im Sinne von Art. 59 Abs. 1 SVG, auch wenn er einen Fussg\u00e4ngerstreifen ben\u00fctzt (E. 2)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Responsabilit\u00e9 du d\u00e9tenteur de v\u00e9hicule automobile. Faute du l\u00e9s\u00e9. - Application du principe de la confiance (art. 26 al. 2 LCR) \u00e0 la mani\u00e8re dont un conducteur doit circuler avant un passage pour pi\u00e9tons (art. 33 al. 2 LCR). Le temps de r\u00e9action doit \u00eatre d\u00e9termin\u00e9 en tenant compte des circonstances (consid. 1). - Le pi\u00e9ton qui s'\u00e9lance \u00e0 l'improviste sur la chauss\u00e9e, sans un regard sur sa gauche, alors qu'il conna\u00eet parfaitement les lieux et les conditions de circulation, commet une faute grave, au sens de l'art. 59 al. 1 LCR, m\u00eame s'il s'engage sur un passage pour pi\u00e9tons (consid. 2)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Responsabilit\u00e0 del detentore di un veicolo a motore. Colpa della parte lesa. - Applicazione del principio dell'affidamento (art. 26 cpv. 2 LCS) al modo in cui un conducente deve circolare prima di un passaggio pedonale (art. 33 cpv. 2 LCS). Il tempo di reazione va determinato tenendo conto delle circostanze (consid. 1). - Il pedone che si lancia improvvisamente sulla carreggiata, senza guardare alla sua sinistra, pur conoscendo perfettamente la zona e le condizioni della circolazione in essa, commette una colpa grave, ai sensi dell'art. 59 cpv. 1 LCS, anche se utilizza un passaggio pedonale (consid. 2)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "15.06.2025 23:13:30", "Checksum": "6d4efa71646bca32b965d1e0ec3a6655"}