Convenzione europea del 3 giugno 1976 sugli effetti internazionali della decadenza del diritto di condurre un veicolo a motore (con All.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/508_508_508/20100927/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/508_508_508/20100927"/><FRBRdate date="2010-09-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-06-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1983-04-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.16"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione europea del 3 giugno 1976 sugli effetti internazionali della decadenza del diritto di condurre un veicolo a motore (con All.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Europäisches Übereinkommen vom 3. Juni 1976 über die internationalen Wirkungen des Entzuges des Führerausweises für Motorfahrzeuge (mit Anlage)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention européenne du 3 juin 1976 sur les effets internationaux de la déchéance du droit de conduire un véhicule à moteur (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/508_508_508/20100927/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/508_508_508/20100927/it"/><FRBRdate date="2010-09-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-06-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1983-04-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/508_508_508/20100927/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/508_508_508/20100927/it/xml"/><FRBRdate date="2010-09-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-06-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1983-04-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.741.16</docNumber></p><p> RU <b>1983</b> 508; FF <b>1977</b> II 1353</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convenzione europea<br/>sugli effetti internazionali della decadenza<br/>del diritto di condurre un veicolo a motore</docTitle></p><p>Conchiusa a Bruxelles il 3 giugno 1976<br/>Approvata dall’Assemblea federale l’8 marzo 1978<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1978/1231_1231_1231" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1978</b> 1231</ref></p></authorialNote><br/>Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 10 maggio 1978<br/>Entrata in vigore per la Svizzera il 28 aprile 1983</p><p> (Stato 27  settembre 2010)</p></preface><preamble><p>Preambolo</p><p>Gli Stati membri del Consiglio d’Europa, firmatari della presente Convenzione,</p><p>visto il considerevole numero d’infortuni della circolazione e la gravità delle conseguenze;</p><p>ritenendo essere di grande importanza per la sicurezza della circolazione il fatto di combattere le infrazioni stradali mediante mezzi adeguati;</p><p>ritenendo che accanto agli altri provvedimenti di carattere preventivo o repressivo, la decadenza del diritto dì condurre costituisce a tal fine un mezzo efficace;</p><p>ritenendo che l’aumento della circolazione internazionale giustifica un’intensificazione degli sforzi intesi ad armonizzare le legislazioni nazionali e a garantire alle decisioni pronuncianti la decadenza dei diritto di condurre effetti fuori dello Stato che l’ha ordinata;</p><p>considerando che tale cooperazione è già stata preconizzata nella risoluzione (71) 28 del Comitato dei Ministri del Consiglio d’Europa concernente la decadenza del diritto dì condurre un veicolo a motore;</p><p>considerando che il Consiglio d’Europa si prefigge la realizzazione di una più stretta unione fra i propri Membri,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titolo I</num><heading>Definizioni</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Giusta la presente Convenzione:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>l’espressione «decadenza del diritto di condurre» (dappresso abbreviato in «la decadenza») designa qualsiasi provvedimento definitivo che si prefigge di limitare il diritto di condurre del conducente che ha commesso un’infrazione stradale. Il provvedimento può consistere sia in una pena principale sia in una accessoria oppure in un provvedimento di sicurezza e può essere adottato dall’autorità giudiziaria oppure da quella amministrativa;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>l’espressione «infrazione stradale» designa qualsiasi infrazione prevista nella lista intitolata «Fondo comune d’infrazioni stradali» allegata alla presente Convenzione.</p></item></blockList></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titolo II</num><heading>Effetti della decadenza</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>La Parte contraente che ha pronunciato la decadenza avvisa senza indugio la Parte contraente che ha rilasciato la licenza di condurre come anche quella sul cui territorio l’autore dell’infrazione risiede abitualmente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>La Parte contraente che è stata avvisata di siffatta decisione può pronunciare nel quadro della propria legislazione la decadenza che avrebbe ritenuto utile pronunciare ove i fatti e le circostanze motivanti l’intervento dell’altra Parte contraente si fossero prodotti sul proprio territorio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Ove ne fosse richiesta, la Parte contraente cui è fatta notificazione deve comunicare il seguito che le ha dato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>La presente Convenzione non limita il diritto delle Parti contraenti di applicare i provvedimenti previsti dalle proprie legislazioni.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titolo III</num><heading>Procedura</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le Parti contraenti comunicano, mediante dichiarazione rivolta al Segretario generale del Consiglio d’Europa, quali sono le autorità autorizzate a trasmettere e a ricevere le notificazioni previste all’articolo 2 come anche qualsiasi altra comunicazione che possa risultare dall’applicazione della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le notificazioni devono essere accompagnate da una copia certificata conforme della decisione che pronuncia la decadenza, nonché da un esposto dei fatti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>(3)</num><content><p>Ove la Parte contraente cui è fatta notificazione ritenga insufficienti le informazioni fornite al fine di consentire l’applicazione della presente Convenzione, essa chiede il necessario complemento d’informazione ed eventualmente comunicazione di una copia conforme dell’incarto della procedura.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Le Parti contraenti estendono le proprie norme d’assistenza internazionale in materia penale ai provvedimenti necessari all’applicazione della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p>Con riserva delle disposizioni del paragrafo 2 del presente articolo, non può essere chiesta la traduzione delle notificazioni e degli atti allegati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>Qualsiasi Stato può, al momento della firma o del deposito del proprio strumento di ratificazione, d’accettazione, d’approvazione o d’adesione, riservarsi, mediante dichiarazione rivolta al Segretario generale del Consiglio d’Europa, la facoltà d’esigere che le notificazioni e gli atti allegati gli siano indirizzati accompagnati sia da una traduzione nella propria lingua sia da una traduzione in una qualsiasi delle lingue ufficiali del Consiglio d’Europa o in una di queste che indicherà. Le altre Parti contraenti possono applicare la norma della reciprocità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>I documenti trasmessi in applicazione della presente Convenzione sono esenti da qualsiasi formalità di legalizzazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le parti contraenti rinunciano entrambe a reclamare il rimborso delle spese risultanti dall’applicazione della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_IV"><num>Titolo IV</num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>(1)</num><content><p>La presente Convenzione è aperta alla firma degli Stati membri del Consiglio d’Europa. Essa è ratificata, accettata o approvata. Gli strumenti di ratificazione, d’accettazione o d’approvazione sono depositati presso il Segretario generale del Consiglio d’Europa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Convenzione entra in vigore tre mesi dopo la data in cui è stato depositato il terzo strumento di ratificazione, d’accettazione o d’approvazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>(3)</num><content><p>Essa entra in vigore, per tutti gli Stati firmatari che la ratificano, l’accettano o l’approvano ulteriormente, tre mesi dopo la data del deposito del proprio strumento di ratificazione, d’accettazione o d’approvazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>(1)</num><content><p>Dopo l’entrata in vigore della presente Convenzione, il Comitato dei Ministri del Consiglio d’Europa può invitare qualsiasi Stato non membro del Consiglio ad aderire alla presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>(2)</num><content><p>L’adesione avviene mediante deposito, presso il Segretario generale del Consiglio d’Europa, di uno strumento d’adesione che prende effetto tre mesi dopo la data del deposito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para_1"><num>(1)</num><content><p>Qualsiasi Stato può, nel momento della firma o nel momento del deposito dello strumento di ratificazione, d’accettazione, d’approvazione o d’adesione, designare il o i territori cui si applica la presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>(2)</num><content><p>Qualsiasi Stato può, nel momento del deposito del proprio strumento di ratificazione, d’accettazione, d’approvazione o d’adesione o in qualsiasi altro momento successivo estendere l’applicazione della presente Convenzione, mediante dichiarazione rivolta al Segretario generale del Consiglio d’Europa, a qualsiasi territorio designato nella dichiarazione e di cui esso garantisce i rapporti internazionali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>(3)</num><content><p>Qualsiasi dichiarazione fatta in virtù del paragrafo precedente può essere ritirata per quanto concerne i territori designati nella dichiarazione, mediante notificazione rivolta al Segretario generale del Consiglio d’Europa. La revoca prende effetto sei mesi dopo la data di ricezione della notificazione da parte del Segretario generale del Consiglio d’Europa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para_1"><num>(1)</num><content><p>Ove due o più Parti contraenti allestiscono o hanno allestito i propri rapporti sul fondamento di una legislazione uniforme o di un regime speciale di reciprocità che imponga loro obblighi più estesi, hanno la facoltà di disciplinare i reciproci rapporti nella materia fondandosi esclusivamente su tali sistemi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le Parti che, giusta il paragrafo precedente, escludono nei rapporti reciproci l’applicazione della Convenzione, ne fanno notificazione al Segretario generale del Consiglio d’Europa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para_1"><num>(1)</num><content><p>Qualsiasi Parte contraente può, per quanto la concerne, disdire la presente Convenzione facendone notifica al Segretario generale del Consiglio d’Europa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>(2)</num><content><p>La disdetta prende effetto sei mesi dopo la data della ricezione della notificazione da parte del Segretario generale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">Il Segretario generale del Consiglio d’Europa notifica agli Stati membri del Consiglio e a qualsiasi Stato che ha aderito alla presente Convenzione:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>a) </num><p>ogni firma;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>b) </num><p>il deposito degli strumenti di ratificazione, d’accettazione, d’approvazione o d’adesione</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c"><num>c) </num><p>la data d’entrata in vigore della presente Convenzione conformemente all’articolo 11;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_d"><num>d) </num><p>le dichiarazioni ricevute in applicazione delle disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 6;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_e"><num>e) </num><p>le dichiarazioni ricevute in applicazione delle disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 8;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_f"><num>f) </num><p>le notificazioni e dichiarazioni ricevute in applicazione delle disposizioni dell’articolo 13;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_g"><num>g) </num><p>le notificazioni ricevute in applicazione delle disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 14;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_h"><num>h) </num><p>le notificazioni ricevute in applicazione delle disposizioni dell’articolo 15 e la data in cui la disdetta prende effetto.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><paragraph eId="art_17/para"><content><p>La presente Convenzione e le dichiarazioni e notificazioni che essa autorizza non si applicano alle infrazioni stradali commesse prima dell’entrata in vigore fra le Parti contraenti interessate.</p></content></paragraph></article></title><signature><p><i>In fede di che,</i> i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato la presente Convenzione.</p><p>Fatto a Bruxelles, il 3 giugno 1976, nelle lingue francese e inglese, i due testi facendo parimente fede, in un unico esemplare che è depositato negli archivi del Consiglio d’Europa. Il Segretario generale del Consiglio d’Europa ne comunica copia certificata conforme a ciascuna delle Parti firmatarie e aderenti.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/508_508_508/20100927/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/508_508_508/20100927"/><FRBRdate date="2010-09-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-06-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1983-04-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.741.16"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione europea del 3 giugno 1976 sugli effetti internazionali della decadenza del diritto di condurre un veicolo a motore (con All.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Europäisches Übereinkommen vom 3. Juni 1976 über die internationalen Wirkungen des Entzuges des Führerausweises für Motorfahrzeuge (mit Anlage)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention européenne du 3 juin 1976 sur les effets internationaux de la déchéance du droit de conduire un véhicule à moteur (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/508_508_508/20100927/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/508_508_508/20100927/it"/><FRBRdate date="2010-09-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-06-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1983-04-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/508_508_508/20100927/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1983/508_508_508/20100927/it/xml"/><FRBRdate date="2010-09-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-06-03" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1983-04-28" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Allegato</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Fondo comune d’infrazioni stradali</heading><content><p>(1)  Omicidio involontario o lesioni involontarie provocati nel campo della circolazione stradale.</p><p>(2)  «Delitto di fuga», ovverosia violazione degli obblighi incombenti al conducente di veicoli in seguito a un infortunio della circolazione.</p><p>(3)  Condotta di un veicolo da parte di una persona</p><blockList eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1"><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>in stato di ebrietà o sotto l’influenza dell’alcole;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>sotto l’influenza di stupefacenti o prodotti aventi effetti analoghi;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u1/lbl_c"><num>c) </num><p>inetta in seguito a spossatezza.</p></item></blockList><p>(4)  Condotta di un veicolo a motore non coperto da assicurazione di responsabilità civile per danni causati a terzi impiegando il veicolo.</p><p>(5)  Rifiuto di osservare le ingiunzioni di un agente delle autorità, concernenti la circolazione stradale.</p><blockList eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/listintro">(6)  Inosservanza delle regole concernenti:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_a"><num>a) </num><p>la velocità dei veicoli;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_b"><num>b) </num><p>il posto dei veicoli in movimento e il senso della loro marcia, l’incrocio, il sorpasso, il cambiamento di direzione e il superamento di passaggi a livello;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_c"><num>c) </num><p>la precedenza;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_d"><num>d) </num><p>il privilegio di circolazione di taluni veicoli come quelli dei pompieri, le ambulanze, i veicoli della polizia;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_e"><num>e) </num><p>i segnali e la segnaletica al suolo, segnatamente il segnale «stop»;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_f"><num>f) </num><p>lo stazionamento e la fermata dei veicoli;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_g"><num>g) </num><p>l’accesso di veicoli o di categorie di veicoli a talune vie segnatamente in ragione del peso o delle dimensioni;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_h"><num>h) </num><p>l’equipaggiamento di sicurezza dei veicoli e del loro carico;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_i"><num>i) </num><p>la segnalazione dei veicoli e del loro carico;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_j"><num>j) </num><p>l’illuminazione dei veicoli e l’uso delle luci;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_k"><num>k) </num><p>il carico e la capacità dei veicoli;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/list_u2/lbl_l"><num>l) </num><p>l’immatricolazione dei veicoli, le targhe di immatricolazione e il segno distintivo di nazionalità.</p></item></blockList><p>(7)  Mancanza di abilitazione legale del conducente.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u2"><heading>Campo d'applicazione il 27 settembre 2010<b><authorialNote><p> RU <b>1983 </b>514, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1985/1491_1491_1491" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1985 </b>1491</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1991/2195_2195_2195" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>1991</b> 2195</ref>, <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/615" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2004</b> 4143 </ref>e <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/629" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2010</b> 4473</ref>. Una versione aggiornata del campo d’applicazione è pubblicata sul sito Internet del DFAE (http://www.dfae.admin.ch/trattati).</p></authorialNote></b></heading><intro><table border="1"><tr><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Stati partecipanti</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifica<br/>Adesione (A)<br/>Dichiarazione di successione</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrata in vigore</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th colspan="2" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"><p>Azerbaigian<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>26 giugno</p></td><td><p>2000 A</p></td><td><p>27 settembre</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Bosnia e Erzegovina</p></td><td><p>29 dicembre</p></td><td><p>1994 A</p></td><td><p>30 marzo</p></td><td><p>1995</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Croazia</p></td><td><p>14 settembre</p></td><td><p>1994 A</p></td><td><p>15 dicembre</p></td><td><p>1994</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Grecia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>  8 aprile</p></td><td><p>1981</p></td><td><p>28 aprile</p></td><td><p>1983</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Italia<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>24 maggio</p></td><td><p>1985</p></td><td><p>25 agosto</p></td><td><p>1985</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Liechtenstein<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>27 gennaio</p></td><td><p>1983</p></td><td><p>28 aprile</p></td><td><p>1983</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Macedonia</p></td><td><p>30 marzo</p></td><td><p>1994 A</p></td><td><p>  1° luglio</p></td><td><p>1994</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Montenegro</p></td><td><p>  6 giugno</p></td><td><p>2006 S</p></td><td><p>  6 giugno</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Romania<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>10 settembre</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>11 dicembre</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Serbia</p></td><td><p>28 febbraio</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>29 maggio</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Slovenia</p></td><td><p>20 ottobre</p></td><td><p>1992 A</p></td><td><p>21 gennaio</p></td><td><p>1993</p></td></tr><tr><td colspan="2"><p>Svizzera<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>10 maggio</p></td><td><p>1978</p></td><td><p>28 aprile</p></td><td><p>1983</p></td></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="2"/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td><p>*</p></td><td colspan="5"><p>Riserve e dichiarazioni, vedi qui appresso.</p></td></tr><tr><td/><td colspan="5"><p>Le riserve e dichiarazioni, ad eccezione della dichiarazione della Svizzera, non sono pubblicate nella RU. I testi francesi e inglesi si possono consultare sul sito Internet del Consiglio d’Europa: http://conventions.coe.int/Treaty/Commun/ListeDeclarations.asp?NT=088&amp;CM=7&amp;DF=30/09/2010&amp;CL=ENG&amp;VL=1 <br/>od ottenere presso la Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP), Sezione trattati internazionali, 3003 Berna.</p></td></tr></table></intro><level eId="annex_u1/lvl_u2/lvl_u1"><heading>Dichiarazione</heading><content><p>Svizzera</p><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u2/lvl_u1/listintro">Conformemente all’articolo 6 paragrafo 1 della Convenzione, il Governo svizzero ha dichiarato che l’autorità seguente è autorizzata a trasmettere e a ricevere le notificazioni previste nell’articolo 2, come anche qualsiasi altra comunicazione che possa risultare dall’applicazione della presente Convenzione:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u2/lvl_u1/bull_u1"><num/><p>Ufficio federale di polizia </p><p>Sezione delle licenze, della responsabilità civile e </p><p>delle questioni penali </p><p>Dipartimento federale di Giustizia e Polizia</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u2/lvl_u1/bull_u2"><num/><p>CH-3003 Berna</p></item></blockList></content></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>