Ordinanza del 7 ottobre 2015 sugli emolumenti del Dipartimento federale degli affari esteri (Ordinanza sugli emolumenti del DFAE, OEm-DFAE) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/652/20151101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/652/20151101"/><FRBRdate date="2015-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2015-10-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2015-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="191.11"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung vom 7. Oktober 2015 über die Gebühren des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (Gebührenverordnung EDA, GebV-EDA)" shortForm="GebV-EDA"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del 7 ottobre 2015 sugli emolumenti del Dipartimento federale degli affari esteri (Ordinanza sugli emolumenti del DFAE, OEm-DFAE)" shortForm="OEm-DFAE"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du 7 octobre 2015 sur les émoluments du Département fédéral des affaires étrangères (Ordonnance sur les émoluments du DFAE, OEmol-DFAE)" shortForm="OEmol-DFAE"/><FRBRname xml:lang="en" value="Ordinance of 7 October 2015 on the Fees charged by the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA Fees Ordinance, FeeO FDFA)" shortForm="FeeO FDFA"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/652/20151101/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/652/20151101/it"/><FRBRdate date="2015-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2015-10-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2015-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/652/20151101/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/652/20151101/it/xml"/><FRBRdate date="2015-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2015-10-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2015-11-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>191.11 </docNumber></p><p><docTitle>Ordinanza <br/>sugli emolumenti del Dipartimento federale <br/>degli affari esteri</docTitle></p><p>(Ordinanza sugli emolumenti del DFAE, OEm-DFAE)</p><p>del 7 ottobre 2015 (Stato 1° novembre 2015)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero,</p><p>visto l’articolo 46<i>a</i> della legge del 21 marzo 1997<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/2022_2022_2022" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>172.010</b></ref></p></authorialNote> sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione; <br/>visti gli articoli 59 e 60 capoverso 3 della legge del 26 settembre 2014<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/653" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>195.1</b></ref></p></authorialNote> sugli <br/>Svizzeri all’estero (LSEst),</p><p>ordina:</p></preamble><body><section eId="sec_1"><num>Sezione 1: </num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Oggetto e campo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro"> La presente ordinanza disciplina la riscossione di emolumenti per decisioni e prestazioni del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), comprese le rappresentanze svizzere all’estero (rappresentanze). Il DFAE riscuote emolumenti nei seguenti settori:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>protezione consolare;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>altri servizi consolari;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>promozione dell’economia e della piazza economica.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/listintro"> Sono riservate le seguenti normative di diritto speciale in materia di emolumenti:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>l’ordinanza del 23 novembre 2005<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/724" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2005</b> 5239</ref>. <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/405" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2016</b> 2577 </ref>all. n. I 1]. Vedi ora gli art. 24 a 29 dell’O del 17 giu. 2016 sulla cittadinanza (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2016/405" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>141.01</b></ref>).</p></authorialNote> sulle tasse riscosse in applicazione della legge sulla cittadinanza;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>l’ordinanza del 24 ottobre 2007<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/763" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>142.209</b></ref></p></authorialNote> sugli emolumenti LStrI<authorialNote><p> Il titolo è stato adattato in applicazione dell’art. 12 cpv. 2 della LF del 18 giu. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/745" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>170.512</b></ref>), con effetto dal 1° gen. 2019. </p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>l’ordinanza del 20 settembre 2002<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/468" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>143.11</b></ref></p></authorialNote> sui documenti d’identità;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>l’ordinanza del 14 novembre 2012<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/713" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>143.5</b></ref></p></authorialNote> concernente il rilascio di documenti di viaggio per stranieri;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_e"><num>e. </num><p>l’ordinanza del 27 ottobre 1999<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/490" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>172.042.110</b></ref></p></authorialNote> sugli emolumenti in materia di stato civile;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_f"><num>f. </num><p>l’ordinanza del 14 dicembre 2007<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/29" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>747.312.4</b></ref></p></authorialNote> sugli emolumenti nella navigazione marittima.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3</num><content><p> Per quanto la presente ordinanza non preveda una regolamentazione specifica, si applicano le disposizioni dell’ordinanza generale dell’8 settembre 2004<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/677" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>172.041.1</b></ref></p></authorialNote> sugli emolumenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Obbligo di versare gli emolumenti e calcolo</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> Le persone fisiche e giuridiche devono pagare un emolumento per le decisioni e le prestazioni del DFAE.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><p> Per quanto la presente ordinanza non preveda una regolamentazione specifica, gli emolumenti sono fissati in ragione del tempo impiegato. La tariffa è di 75 franchi svizzeri per ogni mezz’ora iniziata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_3/listintro"> L’emolumento comprende inoltre il rimborso delle spese per gli esborsi sostenuti dal DFAE in relazione a decisioni e prestazioni. Vi rientrano in particolare:</listIntroduction><item eId="art_2/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>le spese di viaggio, vitto e alloggio;</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>le spese per prestazioni di altre autorità e di terzi consultati;</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_c"><num>c. </num><p>le spese per l’ottenimento di informazioni e documenti, compresi i salari versati a tal fine;</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_d"><num>d. </num><p>le spese di comunicazione e trasmissione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4</num><content><p> Per le prestazioni al di fuori dell’orario di lavoro può essere riscosso un supplemento fino al 50 per cento dell’emolumento ordinario. Per gli esborsi non è previsto alcun supplemento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Rinuncia alla riscossione degli emolumenti</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro"> Nei settori della protezione consolare e degli altri servizi consolari si rinuncia alla riscossione di emolumenti nei confronti degli organi intercantonali, dei Cantoni e dei Comuni nonché di Stati esteri se questi ultimi:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>garantiscono la reciprocità; o</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>non possono a loro volta addebitare l’emolumento a terzi.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro"> Si rinuncia alla riscossione di emolumenti nei confronti delle seguenti istituzioni, sempre che esse non possano a loro volta addebitare l’emolumento a terzi:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>Fondazione Pro Helvetia;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>Organizzazione degli Svizzeri all’estero;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>educationsuisse;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>Fondazione per i giovani svizzeri all’estero;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_e"><num>e. </num><p>Fondazione Piazza degli Svizzeri all’estero;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_f"><num>f. </num><p>Svizzera Turismo;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_g"><num>g. </num><p>promotori delle esportazioni incaricati dalla Confederazione conformemente all’articolo 3 capoverso 1 della legge federale del 6 ottobre 2000<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/150" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>946.14</b></ref></p></authorialNote> sulla promozione delle esportazioni.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3</num><content><p> In caso d’interesse pubblico preponderante è possibile rinunciare alla riscossione di emolumenti nei confronti delle organizzazioni internazionali che hanno concluso un accordo di sede con la Svizzera.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4</num><content><p> Per gli esborsi superiori a 50 franchi svizzeri il rimborso è dovuto anche quando di principio si rinuncia alla riscossione di emolumenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Informazione e pagamento anticipato</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> Il DFAE informa i diretti interessati o i loro familiari, se possibile anticipatamente, sull’obbligo di pagare un emolumento e sull’importo presumibile dell’emolumento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p> Il DFAE può esigere un anticipo adeguato o il pagamento anticipato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Fatturazione</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1</num><content><p> Il DFAE fattura l’emolumento dopo la fornitura della prestazione non appena tutte le unità amministrative in Svizzera e all’estero inoltrano i giustificativi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2</num><content><p> Se una prestazione si protrae per oltre sei mesi, ogni sei mesi è emessa una fattura intermedia. Se l’emolumento maturato ammonta a più di 500 franchi svizzeri, viene fatturato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Termine di pagamento</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Il termine di pagamento dell’emolumento è di 45 giorni a decorrere dall’inizio dell’esigibilità.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Incasso</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> All’estero, gli emolumenti devono essere pagati nella moneta locale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p> Se la moneta locale non è convertibile in franchi svizzeri, la rappresentanza può, previa approvazione da parte della Direzione delle risorse del DFAE, prevedere che gli emolumenti vengano pagati in un’altra valuta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3</num><content><p> Il DFAE determina il tasso di conversione in base al tasso di cambio giornaliero.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4</num><content><p> Gli emolumenti per le prestazioni richieste mediante uno sportello online devono essere pagati nella moneta proposta nell’ambito del pagamento elettronico.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Condono degli emolumenti</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> Il DFAE può condonare parzialmente o totalmente il pagamento degli emolumenti alle condizioni menzionate nell’articolo 61 LSEst, considerando a tal fine se la persona in questione ha dato prova di negligenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><p> Il condono parziale è escluso se l’emolumento è pagato da terzi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Negligenza</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para/listintro">Ai sensi della presente ordinanza, un comportamento è considerato negligente in particolare se la persona interessata:</listIntroduction><item eId="art_9/para/lbl_a"><num>a. </num><p>non ha osservato le raccomandazioni della Confederazione, segnatamente i consigli di viaggio e le raccomandazioni individuali del DFAE;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_b"><num>b. </num><p>ha violato la legislazione dello Stato ospite; o</p></item><item eId="art_9/para/lbl_c"><num>c. </num><p>non dispone di una copertura assicurativa sufficiente o ha perso la copertura assicurativa per un motivo di esclusione.</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="sec_2"><num>Sezione 2: </num><heading>Protezione consolare</heading><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Rinuncia alla riscossione di emolumenti</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_1/listintro"> Per gli aiuti nell’ambito della protezione consolare, il DFAE non riscuote alcun emolumento se:</listIntroduction><item eId="art_10/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>il tempo impiegato non supera un’ora e l’aiuto non ha richiesto alcun esborso; o</p></item><item eId="art_10/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>il tempo impiegato non supera mezz’ora e l’aiuto ha richiesto un esborso non superiore a 30 franchi svizzeri.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_2/listintro"> I seguenti aiuti prestati nell’ambito dell’assistenza generale non sono soggetti a emolumenti:</listIntroduction><item eId="art_10/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>gli aiuti in caso di malattia e infortunio di cui all’articolo 51 lettere a–f dell’ordinanza del 7 ottobre 2015<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/654" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>195.11</b></ref></p></authorialNote> sugli Svizzeri all’estero (OSEst), a condizione che sussista una copertura assicurativa completa;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>gli aiuti a favore di vittime di un grave crimine di cui all’articolo 52 OSEst;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>gli aiuti in caso di scomparsa di persone di cui all’articolo 53 capoverso 1 lettere a–c OSEst;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>gli aiuti in caso di decesso di cui all’articolo 54 capoverso 1 lettere a–f OSEst, se sono forniti al di fuori dello Stato di domicilio;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_e"><num>e. </num><p>gli aiuti in caso di rapimenti di minori di cui all’articolo 55 capoverso 1 lettere a–f OSEst.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3</num><content><p> In caso d’indigenza o d’interesse pubblico preponderante, il DFAE può dilazionare, ridurre o condonare l’emolumento per altri aiuti nell’ambito dell’assistenza generale, sempre che la persona interessata non abbia dato prova di negligenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Partenze organizzate da regioni colpite da crisi e catastrofi</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1</num><content><p> Le partenze organizzate dal DFAE da regioni colpite da crisi e catastrofi non sono fatturate ai partecipanti, sempre che essi non abbiano dato prova di negligenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2</num><content><p> In caso di negligenza, l’emolumento per la partenza è suddiviso in parti uguali tra tutti i partecipanti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Aiuti in caso di privazione della libertà</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1</num><content><p> Per gli aiuti prestati in caso di privazione della libertà di cui all’articolo 57 OSEst<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2015/654" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>195.11</b></ref></p></authorialNote> non è richiesto alcun anticipo o pagamento anticipato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_2/listintro"> Al termine della detenzione il DFAE esamina i costi che possono essere fatturati alla persona interessata. Esso considera se quest’ultima:</listIntroduction><item eId="art_12/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>sarà in grado di sostenere i costi in un futuro prevedibile;</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>ha dato prova di negligenza.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Aiuti in caso di rapimento e presa di ostaggi a sfondo politico <br/>o terroristico</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_1/listintro"> Le persone che hanno dato prova di negligenza pagano, per gli aiuti in caso di rapimento e presa di ostaggi a sfondo politico o terroristico:</listIntroduction><item eId="art_13/para_1/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_1/lbl_a/listintro">le spese personali direttamente imputabili, in particolare le spese per:</listIntroduction><item eId="art_13/para_1/lbl_a/lbl_1"><num>1. </num><p>il trasporto,</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_a/lbl_2"><num>2. </num><p>l’assistenza medica,</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_a/lbl_3"><num>3. </num><p>il vestiario,</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_a/lbl_4"><num>4. </num><p>altro materiale d’assistenza di diretta utilità personale,</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_a/lbl_5"><num>5. </num><p>la trasmissione del citato materiale d’assistenza;</p></item></blockList></item><item eId="art_13/para_1/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_1/lbl_b/listintro">le spese operative legate al caso, comprendenti le spese per:</listIntroduction><item eId="art_13/para_1/lbl_b/lbl_1"><num>1. </num><p>le prestazioni della rappresentanza in ragione del tempo impiegato,</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_b/lbl_2"><num>2. </num><p>viaggi, vitto e alloggio di dipendenti del servizio pubblico,</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_b/lbl_3"><num>3. </num><p>le prestazioni di terzi coinvolti,</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_b/lbl_4"><num>4. </num><p>le infrastrutture supplementari in aree di ubicazione terza,</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_b/lbl_5"><num>5. </num><p>l’ottenimento di informazioni e documenti, compresi i salari versati a tal fine,</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_b/lbl_6"><num>6. </num><p>la comunicazione e trasmissione.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_2/listintro"> Le persone elencate di seguito pagano esclusivamente le spese personali direttamente imputabili:</listIntroduction><item eId="art_13/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>le persone che non hanno dato prova di negligenza;</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>le persone con più cittadinanze se la protezione consolare è garantita da un altro Stato;</p></item><item eId="art_13/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>i collaboratori di organizzazioni internazionali, le rispettive persone di accompagnamento riconosciute dal datore di lavoro nonché i figli di queste persone se tali organizzazioni internazionali gestiscono il caso autonomamente e la Confederazione interviene solo a titolo complementare.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_3/listintro"> Le seguenti persone sono esentate dall’obbligo di pagamento degli emolumenti se il rapimento o la presa di ostaggi avviene nell’ambito di un soggiorno per ragioni di servizio:</listIntroduction><item eId="art_13/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>i dipendenti del servizio pubblico, le rispettive persone di accompagnamento riconosciute dal datore di lavoro nonché i figli di queste persone;</p></item><item eId="art_13/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>le persone incaricate direttamente dal servizio pubblico, le rispettive persone di accompagnamento riconosciute dal mandante nonché i figli di queste persone.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4</num><content><p> Per gli aiuti in caso di rapimento e presa di ostaggi non è emessa alcuna fattura intermedia.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_3"><num>Sezione 3: </num><heading>Altri servizi consolari</heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Legalizzazioni e attestazioni</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_1/listintro"> Per le seguenti prestazioni l’emolumento è di 40 franchi svizzeri per documento:</listIntroduction><item eId="art_14/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>legalizzazione di timbri e firme ufficiali su atti pubblici;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>legalizzazione di firme personali su atti privati;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>attestazioni che comportano un dispendio di tempo inferiore a mezz’ora, in particolare quelle sulla cittadinanza svizzera e sull’iscrizione nel registro degli Svizzeri all’estero;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>carte di passo per cadaveri;</p></item><item eId="art_14/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>lasciapassare per cittadini svizzeri.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_2/listintro"> Per le seguenti prestazioni non è riscosso alcun emolumento:</listIntroduction><item eId="art_14/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>attestazioni di certificati di vita destinati a istituti di assicurazione sociale;</p></item><item eId="art_14/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>attestazioni di dichiarazioni di esportazione nel turismo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3</num><content><p> Per le altre attestazioni l’emolumento è calcolato in ragione del tempo impiegato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Depositi</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1</num><content><p> L’emolumento per il deposito di effetti personali, denaro o altri valori patrimoniali, in particolare carte valori, libretti di risparmio e gioielli, è di 150 franchi svizzeri per anno civile iniziato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2</num><content><p> L’emolumento per il deposito di documenti pubblici o privati è di 75 franchi svizzeri per anno civile iniziato.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_4"><num>Sezione 4: </num><heading>Promozione dell’economia e della piazza economica</heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1</num><content><p> Per le prestazioni nell’ambito della promozione dell’economia e della piazza economica, la prima ora di lavoro non è fatturata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2</num><content><p> I promotori delle esportazioni incaricati dalla Confederazione secondo l’articolo 3 capoverso 1 della legge federale del 6 ottobre 2000<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/150" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>946.14</b></ref></p></authorialNote> sulla promozione delle esportazioni si occupano dell’incasso degli emolumenti per le prestazioni fornite da una rappresentanza, su loro mandato, a favore di mandanti domiciliati in Svizzera.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_5"><num>Sezione 5: </num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Abrogazione di un altro atto normativo</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>L’ordinanza del 29 novembre 2006<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/803" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006</b> 5321</ref>]</p></authorialNote> sulle tasse delle rappresentanze diplomatiche e consolari svizzere è abrogata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Disposizione transitoria</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Il diritto previgente rimane applicabile per le procedure amministrative e le prestazioni che non sono ancora concluse al momento dell’entrata in vigore della presente ordinanza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p>La presente ordinanza entra in vigore il 1° novembre 2015.</p></content></paragraph></article></section></body></act></akomaNtoso>