Convention internationale du 29 novembre 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures (Convention de 1992 sur la responsabilité) (avec annexe) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1444_1444_1444/20031101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1444_1444_1444/20031101"/><FRBRdate date="2003-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1988-03-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-11-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.814.291"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale du 29 novembre 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures (Convention de 1992 sur la responsabilité) (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Übereinkommen vom 29. November 1969 über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden (Haftungsübereinkommen von 1992) (mit Anlage)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 29 novembre 1969 sulla responsabilità civile per i danni derivanti da inquinamento da idrocarburi (Convenzione del 1992 sulla responsabilità) (con All.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1444_1444_1444/20031101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1444_1444_1444/20031101/fr"/><FRBRdate date="2003-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1988-03-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-11-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1444_1444_1444/20031101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1444_1444_1444/20031101/fr/xml"/><FRBRdate date="2003-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1988-03-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-11-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.814.291 </docNumber></p><p> RO <b>1988 </b>1444; FF <b>1986</b> II 741</p><p><i>Texte original</i></p><p><docTitle>Convention internationale<br/>sur la responsabilité civile pour les dommages dus<br/>à la pollution par les hydrocarbures</docTitle></p><p>(Convention de 1992 sur la responsabilité)<inline name="man-font-weight-normal"><sup><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’art. 11 ch. 2 du Prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote></sup></inline> <inline name="man-font-weight-normal"><sup><authorialNote><p> La convention, dans sa teneur du 29 nov. 1969 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/1444_1444_1444" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1988</b> 1444</ref>) a été dénoncée par la Suisse avec effet au 15 mai 1998 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1999/108" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1999</b> 739</ref>). Selon l’art. 16 ch. 4 du prot. du 27 nov. 1992 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.814.291.2</b></ref>), la version modifiée par ledit prot. reste en vigueur pour la Suisse.</p></authorialNote></sup></inline></p><p>Conclue à Bruxelles le 29 novembre 1969<br/>Approuvée par l’Assemblée fédérale le 20 mars 1987<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1988/1443_1443_1443" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1988</b> 1443</ref></p></authorialNote><br/>Instrument de ratification déposé par la Suisse le 15 décembre 1987<br/>Entrée en vigueur pour la Suisse le 14 mars 1988</p><p> (État le 1<sup>er</sup> novembre 2003)</p></preface><preamble><p>Les États parties à la présente Convention,</p><p>conscients des risques de pollution que crée le transport maritime international des hydrocarbures en vrac,</p><p>convaincus de la nécessité de garantir une indemnisation équitable des personnes qui subissent des dommages du fait de pollution résultant de fuites ou de rejets <br/>d’hydrocarbures provenant de navires,</p><p>désireux d’adopter des règles et des procédures uniformes sur le plan international pour définir les questions de responsabilité et garantir en de telles occasions une <br/>réparation équitable,</p><p>sont convenus des dispositions suivantes:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><paragraph eId="art_I/para_u1"><content><p>Au sens de la présente Convention:</p></content></paragraph><paragraph eId="art_I/para_1"><num>1.</num><content><p>«Navire» signifie tout bâtiment de mer ou engin marin, quel qu’il soit, construit ou adapté pour le transport des hydrocarbures en vrac en tant que cargaison, à condition qu’un navire capable de transporter des hydrocarbures et d’autres cargaisons ne soit considéré comme un navire que lorsqu’il transporte effectivement des hydrocarbures en vrac en tant que cargaison et pendant tout voyage faisant suite à un tel transport, à moins qu’il ne soit établi qu’il ne reste à bord aucun résidu de ce transport d’hydrocarbures en vrac.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’art. 2 ch. 1 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_I/para_2"><num>2.</num><content><p>«Personne» signifie toute personne physique ou toute personne morale de droit public ou de droit privé, y compris un État et ses subdivisions politiques.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_I/para_3"><num>3.</num><content><p>«Propriétaire» signifie la personne ou les personnes au nom de laquelle ou desquelles le navire est immatriculé ou, à défaut d’immatriculation, la personne ou les personnes dont le navire est la propriété. Toutefois, dans le cas de navires qui sont propriété d’un État et exploités par une compagnie qui, dans cet État, est enregistrée comme étant l’exploitant des navires, l’expression «propriétaire» désigne cette compagnie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_I/para_4"><num>4.</num><content><p>«État d’immatriculation du navire» signifie, à l’égard des navires immatriculés, l’État dans lequel le navire a été immatriculé, et à l’égard des navires non immatriculés l’État dont le navire bat pavillon.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_I/para_5"><num>5.</num><content><p>«Hydrocarbures» signifie tous les hydrocarbures minéraux persistants, notamment le pétrole brut, le fuel-oil, l’huile diesel lourde et l’huile de graissage, qu’ils soient transportés à bord d’un navire en tant que cargaison ou dans les soutes de ce navire.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’art. 2 ch. 2 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_I/para_6"><num>6.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_I/para_6/listintro">«Dommage par pollution» signifie:</listIntroduction><item eId="art_I/para_6/lbl_a"><num>a) </num><p>le préjudice ou le dommage causé à l’extérieur du navire par une contamination survenue à la suite d’une fuite ou d’un rejet d’hydrocarbures du navire, où que cette fuite ou ce rejet se produise, étant entendu que les indemnités versées au titre de l’altération de l’environnement autres que le manque à gagner dû à cette altération seront limitées au coût des mesures raisonnables de remise en état qui ont été effectivement prises ou qui le seront;</p></item><item eId="art_I/para_6/lbl_b"><num>b) </num><p>le coût des mesures de sauvegarde et les autres préjudices ou dommages causés par ces mesures.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’art. 2 ch. 3 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_I/para_7"><num>7.</num><content><p>«Mesures de sauvegarde» signifie toutes mesures raisonnables prises par toute personne après la survenance d’un événement pour prévenir ou limiter la pollution.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_I/para_8"><num>8.</num><content><p>«Événement» signifie tout fait ou tout ensemble de faits ayant la même origine et dont résulte une pollution ou qui constitue une menace grave et imminente de pollution.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’art. 2 ch. 4 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_I/para_9"><num>9.</num><content><p>«Organisation» signifie l’Organisation maritime internationale.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’art. 2 ch. 5 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_I/para_10"><num>10.</num><content><p>«Convention de 1969 sur la responsabilité» signifie la Convention internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures. Pour les États parties au Protocole de 1976 de cette convention, l’expression désigne la Convention de 1969 sur la responsabilité, telle que modifiée par ce protocole.<authorialNote><p> Introduit par l’art. 2 ch. 6 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’art. 3 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_II/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_II/para/listintro">La présente Convention s’applique exclusivement:</listIntroduction><item eId="art_II/para/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_II/para/lbl_a/listintro">aux dommages de pollution survenus:</listIntroduction><item eId="art_II/para/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>sur le territoire, y compris la mer territoriale, d’un État contractant, et</p></item><item eId="art_II/para/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>dans la zone économique exclusive d’un État contractant établie conformément au droit international ou, si un État contractant n’a pas établi cette zone, dans une zone située au-delà de la mer territoriale de cet État et adjacente à celle-ci, déterminée par cet État conformément au droit international et ne s’étendant pas au-delà de 200 miles marins des lignes de base à partir desquelles est mesurée la largeur de la mer territoriale;</p></item></blockList></item><item eId="art_II/para/lbl_b"><num>b) </num><p>aux mesures de sauvegarde, où qu’elles soient prises, destinées à éviter ou à réduire de tels dommages.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><paragraph eId="art_III/para_1"><num>1.</num><content><p>Le propriétaire du navire au moment d’un événement ou, si l’événement consiste en une succession de faits, au moment du premier de ces faits, est responsable de tout dommage par pollution causé par le navire et résultant de l’événement, sauf dans les cas prévus aux par. 2 et 3 du présent article.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’art. 4 ch. 1 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_2"><num>2.</num><content><p>Le propriétaire n’est pas responsable s’il prouve que le dommage par pollution</p><blockList><item eId="art_III/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>résulte d’un acte de guerre, d’hostilités, d’une guerre civile, d’une insurrection, ou d’un phénomène naturel de caractère exceptionnel, inévitable et irrésistible, ou</p></item><item eId="art_III/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>résulte en totalité du fait qu’un tiers a délibérément agi ou omis d’agir dans l’intention de causer un dommage, ou</p></item><item eId="art_III/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>résulte en totalité de la négligence ou d’une autre action préjudiciable d’un gouvernement ou autre autorité responsable de l’entretien des feux ou autres aides à la navigation dans l’exercice de cette fonction.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_3"><num>3.</num><content><p>Si le propriétaire prouve que le dommage par pollution résulte en totalité ou en partie, soit du fait que la personne qui l’a subi a agi ou omis d’agir dans l’intention de causer un dommage, soit de la négligence de cette personne, le propriétaire peut être exonéré de tout ou partie de sa responsabilité envers ladite personne.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_III/para_4/listintro">Aucune demande de réparation de dommage par pollution ne peut être formée contre le propriétaire autrement que sur la base de la présente Convention. Sous réserve du par. 5 du présent article, aucune demande de réparation de dommage par pollution, qu’elle soit ou non fondée sur la présente Convention, ne peut être introduite contre:</listIntroduction><item eId="art_III/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>les préposés ou mandataires du propriétaire ou les membres de l’équipage;</p></item><item eId="art_III/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>le pilote ou toute autre personne qui, sans être membre de l’équipage, s’acquitte de services pour le navire;</p></item><item eId="art_III/para_4/lbl_c"><num>c) </num><p>tout affréteur (sous quelque appellation que ce soit, y compris un affréteur coque nue) amateur ou amateur-gérant du navire;</p></item><item eId="art_III/para_4/lbl_d"><num>d) </num><p>toute personne accomplissant des opérations de sauvetage avec l’accord du propriétaire ou sur les instructions d’une autorité publique compétente;</p></item><item eId="art_III/para_4/lbl_e"><num>e) </num><p>toute personne prenant des mesures de sauvegarde;</p></item><item eId="art_III/para_4/lbl_f"><num>f) </num><p>tous préposés ou mandataires des personnes mentionnées aux al. c), d) et e);</p></item></blockList><p>à moins que le dommage ne résulte de leur fait ou de leur omission personnels, commis avec l’intention de provoquer un tel dommage, ou commis témérairement et avec conscience qu’un tel dommage en résulterait probablement.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’art. 4 ch. 2 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_III/para_5"><num>5.</num><content><p>Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte aux droits de recours du propriétaire contre les tiers.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’art. 5 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_IV/para"><content><p>Lorsqu’un événement met en cause plus d’un navire et qu’un dommage par pollution en résulte, les propriétaires de tous les navires en cause sont, sous réserve des exemptions prévues à l’art. III, conjointement et solidairement responsables pour la totalité du dommage qui n’est pas raisonnablement divisible.</p></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><paragraph eId="art_V/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_V/para_1/listintro">Le propriétaire d’un navire est en droit de limiter sa responsabilité aux termes de la présente Convention à un montant total par événement calculé comme suit:</listIntroduction><item eId="art_V/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>4 510 000 unités de compte pour un navire dont la jauge ne dépasse pas 5000 unités;</p></item><item eId="art_V/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>pour un navire dont la jauge dépasse ce nombre d’unités, pour chaque unité de jauge supplémentaire, 631 unités de compte en sus du montant mentionné à l’al. a);</p></item></blockList><p>étant entendu toutefois que le montant total ne pourra en aucun cas excéder <br/>89 770 000 d’unités de compte.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’art. 6 ch. 1 du prot. du 27 nov. 1992, dans la teneur du 18 oct. 2000, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> nov. 2003 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/405" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2007</b> 3347</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_2"><num>2.</num><content><p>Le propriétaire n’est pas en droit de limiter sa responsabilité aux termes de la présente Convention s’il est prouvé que le dommage par pollution résulte de son fait ou de son omission personnels, commis avec l’intention de provoquer un tel dommage, ou commis témérairement et avec conscience qu’un tel dommage en résulterait probablement.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’art. 6 ch. 2 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_3"><num>3.</num><content><p>Pour bénéficier de la limitation prévue au paragraphe 1 du présent article, le propriétaire doit constituer un fonds s’élevant à la limite de sa responsabilité auprès du tribunal ou de toute autre autorité compétente de l’un quelconque des États contractants où une action est engagée en vertu de l’art. IX ou, à défaut d’une telle action, auprès d’un tribunal ou de toute autre autorité compétente de l’un quelconque des États contractants où une action peut être engagée en vertu de l’art. IX. Le fonds peut être constitué soit par le dépôt de la somme, soit par la présentation d’une garantie bancaire ou de toute autre garantie acceptable admise par la législation de l’État contractant dans lequel le fonds est constitué, et jugée satisfaisante par le tribunal ou toute autre autorité compétente.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’art. 6 ch. 3 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_4"><num>4.</num><content><p>La distribution du fonds entre les créanciers s’effectue proportionnellement aux montants des créances admises.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_5"><num>5.</num><content><p>Si, avant la distribution du fonds, le propriétaire, son préposé ou son mandataire, ou toute personne qui lui fournit l’assurance ou autre garantie financière a, à la suite de l’événement, versé une indemnité pour dommage par pollution, cette personne est subrogée, à concurrence du montant qu’elle a payé, aux droits que la personne indemnisée aurait eus aux termes de la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_6"><num>6.</num><content><p>Le droit de subrogation prévu au par. 5 du présent article peut être exercé par une personne autre que celles qui y sont mentionnées en ce qui concerne toute somme qu’elle aurait versée pour réparer le dommage par pollution, sous réserve qu’une telle subrogation soit autorisée par la loi nationale applicable.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_7"><num>7.</num><content><p>Lorsque le propriétaire ou toute autre personne établit qu’il pourrait être contraint de payer ultérieurement en tout ou en partie une somme pour laquelle il aurait bénéficié d’une subrogation en vertu du par. 5 ou 6 du présent article si l’indemnité avait été versée avant la distribution du fonds, le tribunal ou autre autorité compétente de l’État où le fonds est constitué peut ordonner qu’une somme suffisante soit provisoirement réservée pour permettre à l’intéressé de faire ultérieurement valoir ses droits sur le fonds.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_8"><num>8.</num><content><p>Pour autant qu’elles soient raisonnables, les dépenses encourues et les sacrifices consentis volontairement par le propriétaire aux fins d’éviter ou de réduire une pollution lui confèrent sur le fonds des droits équivalents à ceux des autres créanciers.</p><blockList><item eId="art_V/para_8/lbl_9"><num>9. </num><p>a) </p><p>L’«unité de compte» visée au par. 1 du présent article est le droit de tirage spécial tel qu’il est défini par le Fonds monétaire international. Les montants mentionnés au par. 1 sont convertis en monnaie nationale suivant la valeur de cette monnaie par rapport au droit de tirage spécial à la date de la constitution du fonds visé au par. 3. La valeur, en droits de tirage spéciaux, de la monnaie nationale d’un État contractant qui est membre du Fonds monétaire international est calculée selon la méthode d’évaluation appliquée par le Fonds monétaire international à la date en question pour ses propres opérations et transactions. La valeur, en droits de tirage spéciaux, de la monnaie nationale d’un État contractant qui n’est pas membre du Fonds monétaire international est calculée de la façon déterminée par cet État.</p></item><item eId="art_V/para_8/lbl_b"><num>b) </num><p>Toutefois, un État contractant qui n’est pas membre du Fonds monétaire international et dont la législation ne permet pas d’appliquer les dispositions du par. 9 a) peut, au moment de la ratification, de l’acceptation ou de l’approbation de la présente Convention ou de l’adhésion à celle-ci ou encore à tout moment par la suite, déclarer que l’unité de compte visée au par. 9 a) est égale à 15 francs-or. Le franc-or visé dans le présent paragraphe correspond à 65 milligrammes et demi d’or au titre de neuf cents millièmes de fin. La conversion du franc-or en monnaie nationale s’effectue conformément à la législation de l’État en cause.</p></item><item eId="art_V/para_8/lbl_c"><num>c) </num><p>Le calcul mentionné à la dernière phrase du par. 9 a) et la conversion mentionnée au par. 9 b) sont faits de façon à exprimer en monnaie nationale de l’État contractant la même valeur réelle, dans la mesure du possible, pour les montants prévus au par. 1 que celle qui découlerait de l’application des trois premières phrases du par. 9 a). Les États contractants communiquent au dépositaire leur méthode de calcul conformément au par. 9 a) ou les résultats de la conversion conformément au par. 9 b), selon le cas, lors du dépôt de leur instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation de la présente Convention ou d’adhésion à celle-ci et chaque fois qu’un changement se produit dans cette méthode de calcul ou dans ces résultats.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’art. 6 ch. 4 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote></p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_10"><num>10.</num><content><p>Aux fins du présent article, la jauge du navire est la jauge brute calculée conformément aux règles de jaugeage prévues à l’Annexe I de la Convention internationale de 1969 sur le jaugeage des navires.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’art. 6 ch. 5 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_V/para_11"><num>11.</num><content><p>L’assureur ou toute autre personne dont émane la garantie financière peut constituer un fonds conformément au présent article aux mêmes conditions et avec les mêmes effets que si le fonds était constitué par le propriétaire. Un tel fonds peut être constitué même lorsque, en vertu des dispositions du par. 2, le propriétaire n’est pas en droit de limiter sa responsabilité, mais la constitution ne porte pas atteinte, dans ce cas, aux droits qu’ont les victimes vis-à-vis du propriétaire.<authorialNote><p> Nouvelle teneur de la phrase selon l’art. 6 ch. 6 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><paragraph eId="art_VI/para_u1"><content><p>l.  Lorsque, après l’événement, le propriétaire a constitué un fonds en application de l’art. V et est en droit de limiter sa responsabilité,</p><blockList><item eId="art_VI/para_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>aucun droit à indemnisation pour dommages par pollution résultant de l’événement ne peut être exercé sur d’autres biens du propriétaire,</p></item><item eId="art_VI/para_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>le tribunal ou autre autorité compétente de tout État contractant ordonne la libération du navire ou autre bien appartenant au propriétaire, saisi à la suite d’une demande en réparations pour les dommages par pollution causés par le même événement, et agit de même à l’égard de toute caution ou autre garantie déposée en vue d’éviter une telle saisie.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_VI/para_2"><num>2.</num><content><p>Les dispositions précédentes ne s’appliquent toutefois que si le demandeur a accès au tribunal qui contrôle le fonds et si le fonds peut effectivement être utilisé pour couvrir sa demande.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><paragraph eId="art_VII/para_u1"><content><p>l.  Le propriétaire d’un navire immatriculé dans un État contractant et transportant plus de 2000 tonnes d’hydrocarbures en vrac en tant que cargaison est tenu de souscrire une assurance ou autre garantie financière, telle que cautionnement bancaire ou certificat délivré par un fonds international d’indemnisation, d’un montant fixé par application des limites de responsabilité prévues à l’art. V, par. l, pour couvrir sa responsabilité pour dommage par pollution conformément aux dispositions de la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VII/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_VII/para_2/listintro">Un certificat attestant qu’une assurance ou autre garantie financière est en cours de validité conformément aux dispositions de la présente Convention est délivré à chaque navire après que l’autorité compétente de l’État contractant s’est assurée que le navire satisfait aux prescriptions du par. 1. Lorsqu’il s’agit d’un navire immatriculé dans un État contractant, ce certificat est délivré ou visé par l’autorité compétente de l’État d’immatriculation du navire; lorsqu’il s’agit d’un navire non immatriculé dans un État contractant, le certificat peut être délivré ou visé par l’autorité compétente de tout État contractant.<authorialNote><p> Nouvelle teneur des 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">res</sup> phrases selon l’art. 7 ch. 1 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote> Le certificat doit être conforme au modèle joint en annexe et comporter les renseignements suivants:</listIntroduction><item eId="art_VII/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>nom du navire et port d’immatriculation;</p></item><item eId="art_VII/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>nom et lieu du principal établissement du propriétaire;</p></item><item eId="art_VII/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>type de garantie;</p></item><item eId="art_VII/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>nom et lieu du principal établissement de l’assureur ou autre personne accordant la garantie et, le cas échéant, lieu de l’établissement auprès duquel l’assurance ou la garantie a été souscrite;</p></item><item eId="art_VII/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>la période de validité du certificat, qui ne saurait excéder celle de l’assurance ou de la garantie.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_VII/para_3"><num>3.</num><content><p>Le certificat est établi dans la langue ou les langues officielles de l’État qui le délivre. Si la langue utilisée n’est ni l’anglais ni le français, le texte comporte une traduction dans l’une de ces langues.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VII/para_4"><num>4.</num><content><p>Le certificat doit se trouver à bord du navire et une copie doit en être déposée auprès de l’autorité qui tient le registre d’immatriculation du navire ou, si le navire n’est pas immatriculé dans un État contractant, auprès de l’autorité de l’État qui a délivré ou visé le certificat.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’art. 7 ch. 2 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_VII/para_5"><num>5.</num><content><p>Une assurance ou autre garantie financière ne satisfait pas aux dispositions du présent article si elle peut cesser ses effets, pour une raison autre que l’expiration du délai de validité indiqué dans le certificat en application du par. 2 du présent article, avant l’expiration d’un délai de trois mois à compter du jour où préavis en a été donné à l’autorité citée au par. 4 du présent article, à moins que le certificat n’ait été restitué à cette autorité ou qu’un nouveau certificat valable n’ait été délivré avant la fin de ce délai. Les dispositions qui précèdent s’appliquent également à toute modification de l’assurance ou garantie financière ayant pour effet que celle-ci ne satisfait plus aux dispositions du présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VII/para_6"><num>6.</num><content><p>L’État d’immatriculation détermine les conditions de délivrance et de validité du certificat, sous réserve des dispositions du présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VII/para_7"><num>7.</num><content><p>Les certificats délivrés ou visés sous la responsabilité d’un État contractant en application du par. 2 sont reconnus par d’autres États contractants à toutes les fins de la présente Convention et sont considérés par eux comme ayant la même valeur que les certificats délivrés et visés par eux-mêmes, même lorsqu’il s’agit d’un navire qui n’est pas immatriculé dans un État contractant.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’art. 7 ch. 3 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote> Un État contractant peut à tout moment demander à l’État qui a délivré ou visé le certificat<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’art. 7 ch. 4 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote> de procéder à un échange de vues s’il estime que l’assureur ou garant porté sur le certificat n’est pas financièrement capable de faire face aux obligations imposées par la Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VII/para_8"><num>8.</num><content><p>Toute demande en réparation de dommages dus à la pollution peut être formée directement contre l’assureur ou la personne dont émane la garantie financière couvrant la responsabilité du propriétaire pour les dommages par pollution. Dans un tel cas, le défendeur peut, même lorsque le propriétaire n’est pas en droit de limiter sa responsabilité conformément à l’art. V, par. 2, se prévaloir des limites de responsabilité prévues à l’art. V, par. 1.<authorialNote><p> Nouvelle teneur de la phrase selon l’art. 7 ch. 5 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote> Le défendeur peut en outre se prévaloir des moyens de défense que le propriétaire serait lui-même fondé à invoquer, excepté ceux tirés de la faillite ou mise en liquidation du propriétaire. Le défendeur peut de surcroît se prévaloir du fait que les dommages par pollution résultent d’une faute intentionnelle</p><p>du propriétaire lui-même, mais il ne peut se prévaloir d’aucun des autres moyens de défense qu’il aurait pu être fondé à invoquer dans une action intentée par le propriétaire contre lui. Le défendeur peut dans tous les cas obliger le propriétaire à se joindre à la procédure.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VII/para_9"><num>9.</num><content><p>Tout fonds constitué par une assurance ou autre garantie financière en application du par. l du présent article n’est disponible que pour le règlement des indemnités dues en vertu de la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VII/para_10"><num>10.</num><content><p>Un État contractant n’autorise pas un navire soumis aux dispositions du présent article et battant son pavillon à commercer si ce navire n’est pas muni d’un certificat délivré en application du par. 2 ou 12 du présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VII/para_11"><num>11.</num><content><p>Sous réserve des dispositions du présent article, chaque État contractant veille à ce qu’en vertu de sa législation nationale, une assurance ou autre garantie financière correspondant aux exigences du par. 1 du présent article couvre tout navire, quel que soit son lieu d’immatriculation, qui entre dans ses ports ou qui les quitte ou qui arrive dans des installations terminales situées au large des côtes dans sa mer territoriale ou qui les quitte, s’il transporte effectivement plus de 2000 tonnes d’hydrocarbures en vrac en tant que cargaison.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VII/para_12"><num>12.</num><content><p>Si un navire qui est la propriété de l’État n’est pas couvert par une assurance ou autre garantie financière, les dispositions pertinentes du présent article ne s’appliquent pas à ce navire. Ce navire doit toutefois être muni d’un certificat délivré par les autorités compétentes de l’État d’immatriculation attestant que le navire est la propriété de cet État et que sa responsabilité est couverte dans le cadre des limites prévues à l’art. V par. 1. Ce certificat suit d’aussi près que possible le modèle prescrit au par. 2 du présent article.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VIII"><num><b>Art. VIII</b></num><paragraph eId="art_VIII/para"><content><p>Les droits à indemnisation prévus par la présente Convention s’éteignent à défaut d’action en justice intentée en application des dispositions de celle-ci dans les trois ans à compter de la date où le dommage est survenu. Néanmoins, aucune action en justice ne peut être intentée après un délai de six ans, à compter de la date où s’est produit l’événement ayant occasionné le dommage. Lorsque cet événement s’est produit en plusieurs étapes, le délai de six ans court à dater de la première de ces étapes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_IX"><num><b>Art. IX</b></num><paragraph eId="art_IX/para_1"><num>1.</num><content><p>Lorsqu’un événement a causé un dommage par pollution sur le territoire, y compris la mer territoriale, ou dans une zone telle que définie à l’art. II, d’un ou de plusieurs États contractants, ou que des mesures de sauvegarde ont été prises pour prévenir ou atténuer tout dommage par pollution sur ce territoire, y compris la mer</p><p>territoriale, ou dans une telle zone, il ne peut être présenté de demande d’indemnisation que devant les tribunaux de ce ou de ces États contractants. Avis doit être donné au défendeur, dans un délai raisonnable, de l’introduction de telles demandes.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’art. 8 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_IX/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque État contractant veille à ce que ses tribunaux aient compétence pour connaître de telles actions en réparation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IX/para_3"><num>3.</num><content><p>Après la constitution du fonds conformément aux dispositions de l’art. V, les tribunaux de l’État où le fonds est constitué sont seuls compétents pour statuer sur toutes questions de répartition et de distribution du fonds.</p></content></paragraph></article><article eId="art_X"><num><b>Art. X</b></num><paragraph eId="art_X/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_X/para_1/listintro">Tout jugement d’un tribunal compétent en vertu de l’art. IX, qui est exécutoire dans l’État d’origine où il ne peut plus faire l’objet d’un recours ordinaire est reconnu dans tout autre État contractant, sauf:</listIntroduction><item eId="art_X/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>si le jugement a été obtenu frauduleusement;</p></item><item eId="art_X/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>si le défendeur n’a pas été averti dans des délais raisonnables et mis en mesure de présenter sa défense.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_2"><num>2.</num><content><p>Tout jugement qui est reconnu en vertu du par. 1 du présent article est exécutoire dans chaque État contractant dès que les procédures exigées dans ledit État ont été remplies. Ces procédures ne sauraient autoriser une révision au fond de la demande.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XI"><num><b>Art. XI</b></num><paragraph eId="art_XI/para_1"><num>1.</num><content><p>Les dispositions de la présente Convention ne sont pas applicables aux navires de guerre et aux autres navires appartenant à un État ou exploités par lui et affectés exclusivement, à l’époque considérée, à un service non commercial d’État.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XI/para_2"><num>2.</num><content><p>En ce qui concerne les navires appartenant à un État contractant et utilisés à des fins commerciales, chaque État est passible de poursuite devant les juridictions visées à l’art. IX et renonce à toutes les défenses dont il pourrait se prévaloir en sa qualité d’État souverain.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XII"><num><b>Art. XII</b></num><paragraph eId="art_XII/para"><content><p>La présente Convention l’emporte sur les conventions internationales qui, à la date à laquelle elle est ouverte à la signature, sont en vigueur ou ouvertes à la signature, à la ratification ou à l’adhésion, mais seulement dans la mesure où ces conventions seraient en conflit avec elle; toutefois, la présente disposition n’affecte pas les obligations qu’ont les États contractants envers les États non contractants du fait de ces conventions.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XII_bis"><num><b>Art. XII</b><sup>bis </sup><authorialNote><p> Introduit par l’art. 9 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Dispositions transitoires</heading><paragraph eId="art_XII_bis/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_XII_bis/para/listintro">Les dispositions transitoires suivantes s’appliquent dans le cas d’un État qui, à la date d’un événement, est Partie à la fois à la présente Convention et à la Convention de 1969 sur la responsabilité:</listIntroduction><item eId="art_XII_bis/para/lbl_a"><num>a) </num><p>lorsqu’un événement a causé des dommages par pollution relevant du champ d’application de la présente Convention, la responsabilité régie par celle-ci est considérée comme assumée au cas et dans la mesure où elle est également régie par la Convention de 1969 sur la responsabilité;</p></item><item eId="art_XII_bis/para/lbl_b"><num>b) </num><p>lorsqu’un événement a causé des dommages par pollution relevant du champ d’application de la présente Convention et que l’État est Partie à la présente Convention et à la Convention internationale de 1971 portant création d’un Fonds international d’indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, la responsabilité qui reste à assumer après application des dispositions du par. a) du présent article n’est régie par la présente Convention que dans la mesure où les dommages par pollution n’ont pas été pleinement réparés après application des dispositions de ladite Convention de 1971;</p></item><item eId="art_XII_bis/para/lbl_c"><num>c) </num><p>aux fins de l’application de l’art. III, par. 4, de la présente Convention, les termes «la présente Convention» sont interprétés comme se référant à la présente Convention ou à la Convention de 1969 sur la responsabilité, selon le cas;</p></item><item eId="art_XII_bis/para/lbl_d"><num>d) </num><p>aux fins de l’application de l’art. V, par. 3, de la présente Convention, le montant total du fonds à constituer est réduit du montant pour lequel la responsabilité est considérée comme assumée conformément au par. a) du présent article.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_XII_ter"><num><b>Art. XII</b><sup>ter </sup><authorialNote><p> Introduit par l’art. 9 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Clauses finales</heading><paragraph eId="art_XII_ter/para"><content><p>Les clauses finales de la présente Convention sont les art. 12 à 18 du Protocole de 1992 modifiant la Convention de 1969 sur la responsabilité. Dans la présente Convention, les références aux États contractants sont considérées comme des références aux États contractants à ce protocole.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIII"><num><b>Art. XIII</b></num><paragraph eId="art_XIII/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention reste ouverte à la signature jusqu’au 31 décembre 1970 et reste ensuite ouverte à l’adhésion.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIII/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_XIII/para_2/listintro">Les États membres de l’Organisation des Nations Unies, de l’une quelconque de ses institutions spécialisées ou de l’Agence internationale de l’énergie atomique, ou parties au Statut de la Cour internationale de Justice peuvent devenir parties à la présente Convention par:</listIntroduction><item eId="art_XIII/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>signature sans réserve quant à la ratification, acceptation ou approbation;</p></item><item eId="art_XIII/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>signature sous réserve de ratification, acceptation ou approbation suivie de ratification, acceptation ou approbation, ou</p></item><item eId="art_XIII/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>adhésion.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_XIV"><num><b>Art. XIV</b></num><paragraph eId="art_XIV/para_1"><num>1.</num><content><p>La ratification, l’acceptation, l’approbation ou l’adhésion s’effectuent par le dépôt d’un instrument en bonne et due forme auprès du Secrétaire général de l’Organisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIV/para_2"><num>2.</num><content><p>Tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, déposé après l’entrée en vigueur d’un amendement à la présente Convention en vigueur à l’égard de tous les États contractants à la Convention ou après l’accomplissement de toutes les mesures requises pour l’entrée en vigueur de l’amendement à l’égard desdits États contractants, est réputé s’appliquer à la Convention modifiée par l’amendement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XV"><num><b>Art. XV</b></num><paragraph eId="art_XV/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention entre en vigueur le quatre-vingt-dixième jour après la date à laquelle les gouvernements de huit États, dont cinq représentant des États ayant chacun au moins 1 million de tonneaux de jauge brute en navires-citernes, soit l’ont signée sans réserve quant à la ratification, acceptation ou approbation, soit ont déposé un instrument de ratification, acceptation, approbation ou adhésion auprès du Secrétaire général de l’Organisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XV/para_2"><num>2.</num><content><p>Pour chacun des États qui ratifient, acceptent, approuvent la Convention ou y adhèrent ultérieurement, elle entre en vigueur le quatre-vingt-dixième jour après le dépôt par cet État de l’instrument approprié.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XVI"><num><b>Art. XVI</b></num><paragraph eId="art_XVI/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention peut être dénoncée par l’un quelconque des États contractants après qu’elle est entrée en vigueur à son égard.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVI/para_2"><num>2.</num><content><p>La dénonciation s’effectue par le dépôt d’un instrument auprès du Secrétaire général de l’Organisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVI/para_3"><num>3.</num><content><p>La dénonciation prend effet un an après la date du dépôt de l’instrument auprès du Secrétaire général de l’Organisation ou à l’expiration de toute période plus longue qui pourrait être spécifiée dans cet instrument.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XVII"><num><b>Art. XVII</b></num><paragraph eId="art_XVII/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Organisation des Nations Unies, lorsqu’elle assume la responsabilité de l’administration d’un territoire, ou tout État contractant chargé d’assurer les relations internationales d’un territoire, consulte dès que possible les autorités compétentes de ce territoire ou prend toute autre mesure appropriée, pour lui étendre l’application de la présente Convention et, à tout moment, par notification écrite adressée au Secrétaire général de l’Organisation, faire connaître qu’une telle extension a eu lieu.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVII/para_2"><num>2.</num><content><p>L’application de la présente Convention est étendue au territoire désigné dans la notification à partir de la date de réception de celle-ci ou telle autre date qui serait indiquée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVII/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Organisation des Nations Unies, ou tout État contractant ayant fait une déclaration en vertu du premier paragraphe du présent article peut à tout moment après la date à laquelle l’application de la Convention a été ainsi étendue à un territoire faire connaître, par notification écrite adressée au Secrétaire général de l’Organisation, que la présente Convention cesse de s’appliquer au territoire désigné dans la notification.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVII/para_4"><num>4.</num><content><p>La présente Convention cesse de s’appliquer au territoire désigné dans la notification un an après la date de sa réception par le Secrétaire général de l’Organisation ou à l’expiration de toute autre période plus longue spécifiée dans la notification.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XVIII"><num><b>Art. XVIII</b></num><paragraph eId="art_XVIII/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Organisation peut convoquer une conférence ayant pour objet de réviser ou d’amender la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVIII/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Organisation convoque une conférence des États contractants ayant pour objet de réviser ou d’amender la présente Convention à la demande du tiers au moins des États contractants.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIX"><num><b>Art. XIX</b></num><paragraph eId="art_XIX/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention sera déposée auprès du Secrétaire général de l’Organisation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIX/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_XIX/para_2/listintro">Le Secrétaire général de l’Organisation:</listIntroduction><item eId="art_XIX/para_2/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_XIX/para_2/lbl_a/listintro">informe tous les États qui ont signé la Convention ou y ont adhéré:</listIntroduction><item eId="art_XIX/para_2/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>de toute signature nouvelle ou dépôt d’instrument nouveau et de la date à laquelle cette signature ou ce dépôt sont intervenus;</p></item><item eId="art_XIX/para_2/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>de tout dépôt d’instrument dénonçant la présente Convention et de la date à laquelle ce dépôt est intervenu;</p></item><item eId="art_XIX/para_2/lbl_a/lbl_iii"><num>iii) </num><p>de l’extension à tout territoire de la présente Convention en vertu du par. 1 de l’art. XVII et de la cessation de toute extension susdite en vertu du par. 4 du même article, en indiquant dans chaque cas la date à laquelle l’extension de la présente Convention a pris ou prendra fin;</p></item></blockList></item><item eId="art_XIX/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>transmet des copies conformes de la présente Convention à tous les États signataires de cette Convention et à tous les États qui y adhèrent.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_XX"><num><b>Art. XX</b></num><paragraph eId="art_XX/para"><content><p>Dès l’entrée en vigueur de la présente Convention, le Secrétaire général de l’Organisation en transmet le texte au Secrétariat des Nations Unies en vue de son enregistrement et de sa publication, conformément à l’Art. 102 de la Charte des Nations Unies.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XXI"><num><b>Art. XXI</b></num><paragraph eId="art_XXI/para"><content><p>La présente Convention est établie en un seul exemplaire en langues française et anglaise, les deux textes faisant également foi. Il en est établi des traductions officielles en langues russe et espagnole qui sont déposées avec l’exemplaire original revêtu des signatures.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi de quoi,</i> les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leurs gouvernements, ont signé la présente Convention.</p><p>Fait à Bruxelles, le vingt-neuf novembre 1969.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les signatures)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1444_1444_1444/20031101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1444_1444_1444/20031101"/><FRBRdate date="2003-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1988-03-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-11-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.814.291"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale du 29 novembre 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures (Convention de 1992 sur la responsabilité) (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Übereinkommen vom 29. November 1969 über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden (Haftungsübereinkommen von 1992) (mit Anlage)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 29 novembre 1969 sulla responsabilità civile per i danni derivanti da inquinamento da idrocarburi (Convenzione del 1992 sulla responsabilità) (con All.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1444_1444_1444/20031101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1444_1444_1444/20031101/fr"/><FRBRdate date="2003-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1988-03-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-11-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1444_1444_1444/20031101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1444_1444_1444/20031101/fr/xml"/><FRBRdate date="2003-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1988-03-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-11-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe<inline name="man-font-style-normal"><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’art. 10 du prot. du 27 nov. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 11 déc. 1995 et en vigueur pour la Suisse depuis le 4 juil. 1997 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1998</b> 1031</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1995/4_241_233_229" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1995</b> IV 233</ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Certificat d’assurance ou autre garantie financière <br/>relative à la responsabilité civile pour les dommages <br/>dus à la pollution par les hydrocarbures</heading><content><p>Délivré conformément aux dispositions de l’art. VII de la Convention internationale de 1992 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Nom du navire</p></td><td><p>Lettres ou numéro<br/>distinctifs</p></td><td><p>Port d’immatriculation</p></td><td><p>Nom et adresse<br/>du propriétaire</p></td></tr></table><p>Le soussigné certifie que le navire susmentionné est couvert par une police d’assurance ou autre garantie financière satisfaisant aux dispositions de l’art. VII de la Convention internationale de 1992 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures.</p><table border="1"><tr><td><p>Type de garantie</p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Durée de la garantie </p></td></tr><tr><td/></tr><tr><td><p>Nom et adresse de l’assureur (ou des assureurs) et/ou du garant (ou des garants)</p></td></tr><tr><td><p>Nom </p></td></tr><tr><td><p>Adresse</p></td></tr><tr><td><p>Le présent certificat est valable jusqu’au </p></td></tr><tr><td><p>Délivré ou visé par le gouvernement de</p></td></tr></table><p>(nom complet de l’État)</p><table border="1"><tr><td><p>Fait à </p></td><td/><td><p>le </p></td></tr><tr><td><p>(lieu)</p></td><td/><td><p>(date)</p></td></tr><tr><td/><td/><td/></tr><tr><td/><td/><td><p>Signature et titre de l’agent qui délivre ou vise le certificat</p></td></tr></table><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_u1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Notes explicatives:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>En désignant l’État, on peut, si on le désire, mentionner l’autorité publique compétente du pays dans lequel le certificat est délivré.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>Lorsque le montant total de la garantie provient de plusieurs sources, le montant fourni par chacune d’elles devrait être indiqué.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>Lorsque la garantie est fournie sous plusieurs formes, il conviendrait de les énumérer.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_u1/lbl_4"><num>4. </num><p>Dans la rubrique «Durée de la garantie», il faut préciser la date à laquelle celle-ci prend effet.</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1444_1444_1444/20031101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1444_1444_1444/20031101"/><FRBRdate date="2003-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1988-03-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-11-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.814.291"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale du 29 novembre 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures (Convention de 1992 sur la responsabilité) (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Übereinkommen vom 29. November 1969 über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden (Haftungsübereinkommen von 1992) (mit Anlage)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 29 novembre 1969 sulla responsabilità civile per i danni derivanti da inquinamento da idrocarburi (Convenzione del 1992 sulla responsabilità) (con All.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1444_1444_1444/20031101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1444_1444_1444/20031101/fr"/><FRBRdate date="2003-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1988-03-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-11-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1444_1444_1444/20031101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1988/1444_1444_1444/20031101/fr/xml"/><FRBRdate date="2003-11-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1988-03-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-11-29" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Champ d’application de la convention<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> Voir le champ d’application du prot. du 27 nov. 1992 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1998/1031_1031_1031" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.814.291.2</b></ref>).</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody/></doc></component></components></act></akomaNtoso>