Convenzione del 30 giugno 2009 tra la Svizzera e la Repubblica del Paraguay sul trasferimento dei condannati <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/718/20101115/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/718/20101115"/><FRBRdate date="2010-11-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2010-11-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.344.632"/><FRBRname xml:lang="de" value="Übereinkommen vom 30. Juni 2009 über die Überstellung verurteilter Personen zwischen der Schweiz und der Republik Paraguay" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 30 giugno 2009 tra la Svizzera e la Repubblica del Paraguay sul trasferimento dei condannati" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 30 juin 2009 sur le transfèrement des personnes condamnées entre la Suisse et la République du Paraguay" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/718/20101115/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/718/20101115/it"/><FRBRdate date="2010-11-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2010-11-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/718/20101115/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/718/20101115/it/xml"/><FRBRdate date="2010-11-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2009-06-30" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2010-11-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.344.632 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>2010</b> 5035</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convenzione<br/>tra la Svizzera e la Repubblica del Paraguay<br/>sul trasferimento dei condannati</docTitle></p><p>Conclusa il 30 giugno 2009</p><p>Entrata in vigore con scambio di note il 15 novembre 2010</p><p> (Stato 15  novembre 2010)</p></preface><preamble><p>La Svizzera<br/>e <br/>la Repubblica del Paraguay,</p><p>qui di seguito denominate «le Parti»;</p><p>desiderose di sviluppare una maggiore cooperazione internazionale in materia penale;</p><p>considerato che tale cooperazione deve essere nell’interesse di una buona amministrazione della giustizia e deve favorire il reinserimento sociale dei condannati;</p><p>desiderose di concretizzare gli obiettivi sopra menzionati tenendo conto dell’impegno dei due Stati in materia di promozione e tutela dei diritti dell’uomo;</p><p>considerato che tali obiettivi implicano che gli stranieri privati della loro libertà in seguito ad un reato abbiano la possibilità di subire la condanna nel loro ambiente sociale d’origine; e</p><p>considerato che il miglior modo per giungervi è trasferirli nel proprio Paese,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b><span/>Art. 1<span/></b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Ai fini della presente Convenzione, l’espressione:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>«condanna» designa qualsiasi pena o misura privativa della libertà pronunziata da un giudice o da un tribunale per una durata limitata o, nel caso della legislazione svizzera, per una durata indeterminata a seguito di una sentenza giudiziaria definitiva;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>«sentenza» designa una decisione giudiziale che pronunzi una condanna;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p>«Stato di condanna» designa lo Stato dove è stata condannata la persona che può essere o è già stata trasferita;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p>«Stato di esecuzione» designa lo Stato in cui il condannato può essere o è già stato trasferito per subirvi la propria condanna.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b><span/>Art. 2<span/></b><span/></num><heading>Principi generali</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti si impegnano ad accordarsi reciprocamente, alle condizioni previste dalla presente Convenzione, la più ampia collaborazione in materia di trasferimento dei condannati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Una persona condannata sul territorio di una Parte può, conformemente alle disposizioni della presente Convenzione, essere trasferita nel territorio dell’altra Parte per subirvi la condanna inflittale. A tal fine può esprimere, sia presso lo Stato di condanna, sia presso lo Stato di esecuzione, il desiderio di essere trasferita in virtù della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Il trasferimento può essere chiesto sia dallo Stato di condanna, sia dallo Stato di esecuzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b><span/>Art. 3<span/></b><span/></num><heading>Condizioni del trasferimento</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Un trasferimento può aver luogo secondo la presente Convenzione soltanto alle seguenti condizioni:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>il condannato deve essere cittadino dello Stato di esecuzione;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>la sentenza deve essere definitiva e nessun altro processo penale deve essere pendente nello Stato di condanna;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>la condanna che il condannato deve ancora subire deve essere di almeno sei mesi alla data di ricezione della domanda di trasferimento, o indeterminata;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>il condannato o, qualora la sua età o il suo stato fisico o mentale lo esigano, il suo rappresentante legale, deve consentire al trasferimento;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>gli atti o le omissioni che hanno provocato la condanna devono costituire un reato per il diritto dello Stato di esecuzione, o dovrebbero costituirne uno qualora avvenissero sul suo territorio; e</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>lo Stato di condanna o lo Stato di esecuzione devono essersi accordati su tale trasferimento.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>In casi eccezionali, le Parti possono convenire il trasferimento anche se la durata della condanna che il condannato deve ancora subire è inferiore a quella prevista nel paragrafo 1 lettera c.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b><span/>Art. 4<span/></b><span/></num><heading>Situazioni speciali</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Le Parti possono conferire alla domanda di trasferimento un carattere di urgenza per ragioni umanitarie, se il condannato soffre di una grave malattia o è in fase terminale, come debitamente attestato da un certificato medico.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b><span/>Art. 5<span/></b><span/></num><heading>Rifiuto di trasferimento</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Parti esaminano le domande e si comunicano reciprocamente le decisioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Parti possono rifiutare il trasferimento senza doverne motivare la decisione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b><span/>Art. 6<span/></b><span/></num><heading>Obbligo di fornire informazioni</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Ogni condannato al quale può essere applicata la presente Convenzione deve essere informato dallo Stato di condanna del tenore della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Se il condannato ha espresso allo Stato di condanna il desiderio di essere trasferito in virtù della presente Convenzione, questo Stato deve informarne lo Stato di esecuzione al più presto possibile dopo che la sentenza sia diventata definitiva.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_3/listintro">Le informazioni devono comprendere:</listIntroduction><item eId="art_6/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>il nome, la data ed il luogo di nascita del condannato;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>ove occorra, il suo indirizzo nello Stato di esecuzione;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>un esposto dei fatti che hanno dato adito alla condanna;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_d"><num>d) </num><p>la natura, la durata e la data dell’inizio della condanna;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_e"><num>e) </num><p>le disposizioni penali vigenti.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>Se il condannato ha espresso allo Stato di esecuzione il desiderio di essere trasferito in virtù della presente Convenzione, lo Stato di condanna, su richiesta, comunica a tale Stato le informazioni di cui al paragrafo 3.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_5"><num>5.</num><content><p>Il condannato deve essere informato per scritto di ogni azione intrapresa dallo Stato di condanna o dallo Stato di esecuzione in applicazione dei paragrafi precedenti, come pure di ogni decisione presa da uno dei due Stati in merito ad una domanda di trasferimento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b><span/>Art. 7<span/></b><span/></num><heading>Autorità centrali</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Le Parti designano le autorità centrali incaricate di esercitare le funzioni previste dalla presente Convenzione. Per la Svizzera si tratta dell’Ufficio federale di giustizia del Dipartimento federale di giustizia e polizia, e per la Repubblica del Paraguay del Ministero di giustizia e del lavoro.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b><span/>Art. 8<span/></b><span/></num><heading>Domande e risposte</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Le domande di trasferimento e le risposte devono essere formulate per scritto.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Le domande sono presentate dalle autorità centrali con comunicazione ai rispettivi Ministeri degli Affari esteri. Le risposte devono essere comunicate mediante le stesse vie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Lo Stato richiesto deve informare senza indugio lo Stato richiedente della propria decisione di accettare o rifiutare il trasferimento chiesto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b><span/>Art. 9<span/></b><span/></num><heading>Atti a sostegno</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro">Lo Stato di esecuzione deve fornire allo Stato di condanna su richiesta di questo ultimo: </listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>un documento o una dichiarazione indicante che il condannato è cittadino di questo Stato; </p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>una copia delle disposizioni legali dello Stato di esecuzione, dalle quali risulti che gli atti o le omissioni che hanno provocato la condanna nello Stato di condanna sono punibili secondo il diritto dello Stato di esecuzione, o lo sarebbero qualora avvenissero sul suo territorio. </p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_2/listintro">Quando è stata fatta domanda di trasferimento, lo Stato di condanna deve fornire allo Stato di esecuzione i documenti seguenti, salvo che l’uno o l’altro dei due Stati abbia già comunicato di non accordare il trasferimento:</listIntroduction><item eId="art_9/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>una copia certificata conforme della sentenza e delle disposizioni legali applicate;</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>l’indicazione della durata della condanna già subita, comprese le informazioni su qualsiasi detenzione provvisoria, condono di pena o ogni altro atto riguardante l’esecuzione della condanna; </p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>una dichiarazione che attesti il consenso al trasferimento quale considerato nell’articolo 3 paragrafo 1 lettera d; e </p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>tutte le volte che occorra, ogni rapporto medico o sociale sul condannato, ogni informazione sul suo trattamento nello Stato di condanna ed ogni raccomandazione per il seguito del suo trattamento nello Stato di esecuzione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Prima di fare una domanda di trasferimento o di prendere la decisione di accettare o rifiutare il trasferimento, lo Stato di condanna e lo Stato di esecuzione possono entrambi richiedere uno qualsiasi dei documenti o delle dichiarazioni di cui ai paragrafi 1 e 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b><span/>Art. 10<span/></b><span/></num><heading>Consenso e verifica</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo Stato di condanna fa sì che chi deve consentire al trasferimento in virtù dell’articolo 3 paragrafo 1 lettera d lo faccia volontariamente ed in piena consapevolezza delle conseguenze giuridiche che ne derivano. La procedura da seguire a tal riguardo è regolata dalla legge dello Stato di condanna. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato di condanna deve dare allo Stato di esecuzione la possibilità di verificare, per il tramite di un console o un altro funzionario designato in accordo con lo Stato di esecuzione, che il consenso sia stato dato alle condizioni previste nel paragrafo precedente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b><span/>Art. 11<span/></b><span/></num><heading>Conseguenze del trasferimento per lo stato di condanna</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>La presa in consegna del condannato da parte delle autorità dello Stato di esecuzione sospende l’esecuzione della condanna nello Stato di condanna.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Se il condannato, una volta trasferito, si sottrae all’esecuzione, lo Stato di condanna recupera il diritto di far eseguire il resto della pena che il condannato avrebbe dovuto scontare nello Stato di esecuzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Lo Stato di condanna non può più eseguire la condanna quando lo Stato di esecuzione ne considera terminata l’esecuzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b><span/>Art. 12<span/></b><span/></num><heading>Effetti del trasferimento nello stato di esecuzione</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>La sanzione pronunciata dallo Stato di condanna è direttamente applicabile nello Stato di esecuzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo Stato di esecuzione è vincolato dalla constatazione dei fatti, dalla natura giuridica e dalla durata della sanzione quali risultano dalla condanna.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Tuttavia, qualora la natura o la durata della sanzione fossero incompatibili con la sua legislazione, lo Stato di esecuzione può adattare la sanzione alla pena o alla misura previste dalla propria legge per reati della stessa natura. Quanto alla sua natura, tale pena o misura corrisponde, per quanto possibile, a quella inflitta dalla condanna da eseguire. Essa non può aggravare, per sua natura o durata, la sanzione pronunciata nello Stato di condanna né eccedere il massimo previsto dalla legge dello Stato di esecuzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>L’esecuzione della sanzione nello Stato di esecuzione è retta dalla legge di questo Stato. Solo ad esso competono le decisioni concernenti le modalità di esecuzione della sanzione, la durata della privazione di libertà del condannato e le condizioni di ottenimento o di revoca della libertà condizionale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b><span/>Art. 13<span/></b><span/></num><heading>Conseguenze del trasferimento</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Il condannato, se è trasferito per l’esecuzione di una pena o di una misura privativa della libertà conformemente alla presente Convenzione, può essere punito o condannato nello Stato di esecuzione solo per gli stessi fatti che hanno dato luogo ad una pena o una misura privativa della libertà nello Stato di condanna.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Tuttavia, la persona trasferita può essere detenuta, giudicata e condannata nello Stato di esecuzione per fatti diversi da quelli che hanno dato luogo alla condanna nello Stato di condanna, se sono punibili penalmente secondo la legislazione dello Stato di esecuzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b><span/>Art. 14<span/></b><span/></num><heading>Consegna</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>La consegna del condannato da parte delle autorità dello Stato di condanna a quelle dello Stato di esecuzione avviene nel luogo convenuto dalle Parti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b><span/>Art. 15<span/></b><span/></num><heading>Grazia, amnistia, commutazione</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Ogni Parte può accordare la grazia, l’amnistia o la commutazione della pena conformemente alla sua Costituzione o alle sue altre regole giuridiche.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b><span/>Art. 16<span/></b><span/></num><heading>Revisione della sentenza</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>Solo lo Stato di condanna ha il diritto di giudicare su qualsiasi ricorso per revisione interposto contro la sentenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b><span/>Art. 17<span/></b><span/></num><heading>Cessazione dell’esecuzione</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Lo Stato di esecuzione deve porre fine all’esecuzione della condanna non appena lo Stato di condanna l’abbia informato di qualsiasi decisione o provvedimento che tolga carattere esecutorio alla condanna.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b><span/>Art. 18<span/></b><span/></num><heading>Informazione concernente l’esecuzione</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para/listintro">Lo Stato di esecuzione fornisce allo Stato di condanna informazioni riguardanti l’esecuzione della condanna:</listIntroduction><item eId="art_18/para/lbl_a"><num>a) </num><p>quando ritiene terminata l’esecuzione della condanna;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_b"><num>b) </num><p>qualora il condannato evada prima che l’esecuzione della condanna sia terminata; oppure</p></item><item eId="art_18/para/lbl_c"><num>c) </num><p>qualora lo Stato di condanna gli chieda un rapporto speciale.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b><span/>Art. 19<span/></b><span/></num><heading>Transito</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Se una delle Parti conclude con Stati terzi convenzioni per il trasferimento di condannati, l’altra Parte deve facilitare il transito sul suo territorio dei condannati trasferiti in virtù di tali convenzioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>Detta altra Parte può tuttavia rifiutare di accordare il transito qualora il condannato sia suo cittadino oppure se l’infrazione che ha provocato la condanna non costituisca un reato ai sensi della sua legislazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>La Parte che intende procedere al trasferimento deve notificarlo previamente all’altra Parte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b><span/>Art. 20<span/></b><span/></num><heading>Lingue ed esenzione da formalità</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>La domanda e i relativi documenti inviati da una delle Parti in applicazione della presente Convenzione sono esentati dalle formalità di legalizzazione e da qualsiasi altra formalità e sono consegnati nella lingua dello Stato che li invia, accompagnati dalla traduzione nella lingua dello Stato che li riceve.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b><span/>Art. 21<span/></b><span/></num><heading>Scorta e spese</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo Stato di esecuzione mette a disposizione la scorta per il trasferimento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Le spese di trasferimento, comprese quelle per la scorta, sono a carico dello Stato di esecuzione, salvo diversa decisione delle Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3.</num><content><p>Le spese occasionate esclusivamente sul territorio dello Stato di condanna sono a carico di tale Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_4"><num>4.</num><content><p>Lo Stato di esecuzione può tuttavia richiedere al condannato il rimborso di tutte o di parte delle spese di trasferimento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b><span/>Art. 22<span/></b><span/></num><heading>Applicazione temporale</heading><paragraph eId="art_22/para"><content><p>La presente Convenzione è applicabile all’esecuzione delle condanne pronunziate sia prima sia dopo la sua entrata in vigore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b><span/>Art. 23<span/></b><span/></num><heading>Relazioni con altri accordi</heading><paragraph eId="art_23/para"><content><p>La presente Convenzione non pregiudica i diritti e gli obblighi derivanti dai trattati di estradizione e dagli altri trattati di cooperazione internazionale in materia penale che prevedono il trasferimento di detenuti per scopi di confronto o di testimonianza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b><span/>Art. 24<span/></b><span/></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione entra in vigore il sessantesimo (60°) giorno seguente la data dell’ultima notifica mediante la quale le Parti si sono comunicate per iscritto e per via diplomatica l’adempimento delle formalità legali interne necessarie all’entrata in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>La presente Convenzione è conclusa per una durata indeterminata.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b><span/>Art. 25<span/></b><span/></num><heading>Denuncia</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>Ogni Parte può denunciare la presente Convenzione in qualsiasi momento con notifica scritta e per via diplomatica. La denuncia ha effetto sei mesi dopo la data di ricezione della notifica.</p></content></paragraph></article><signature><p><i><span>In fede di che</span></i>, <span>i sottoscritti, debitamente autorizzati dai rispettivi G</span><span>o</span><span>verni, hanno firmato la pr</span><span>e</span><span>sente Convenzione. </span></p><p>Fatto ad Asunción, il 30 giugno 2009, in due esemplari originali, in lingua francese e spagnola, i due testi facenti egualmente fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione Svizzera:</p></td><td><p>Per la<br/>Repubblica del Paraguay:</p></td></tr><tr><td><p>Emanuel Jenni</p></td><td><p>Jorge Lara Castro</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>