Ordonnance du DEFR du 2 novembre 2006 sur la production et la mise en circulation de matériel de multiplication de la vigne (Ordonnance du DEFR sur les plants de vigne) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101"/><FRBRdate date="2006-11-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="916.151.3"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des WBF vom 2. November 2006 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Vermehrungsmaterial von Reben (Rebenpflanzgutverordnung des WBF)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DEFR del 2 novembre 2006 concernente la produzione e la commercializzazione del materiale di moltiplicazione delle piante di vite (Ordinanza del DEFR sulle piante di vite)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DEFR du 2 novembre 2006 sur la production et la mise en circulation de matériel de multiplication de la vigne (Ordonnance du DEFR sur les plants de vigne)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/fr"/><FRBRdate date="2006-11-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/fr/xml"/><FRBRdate date="2006-11-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>916.151.3 </docNumber></p><p><docTitle>Ordonnance du DEFR<br/>sur la production et la mise en circulation de matériel de multiplication de la vigne</docTitle></p><p>(Ordonnance du DEFR sur les plants de vigne)</p><p>du 2 novembre 2006 (Etat le 1<sup>er</sup> janvier 2020)</p></preface><preamble><p>Le Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (DEFR)<i><authorialNote><p> La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2013 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/746" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2004</b> 4937</ref>). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.</p></authorialNote></i>,</p><p>vu les art. 9, al. 1 et 2, 11, al. 2, 12, al. 3, 13, 14, al. 2, 15, 17, al. 6, 20 et 21, al. 1, de l’ordonnance du 7 décembre 1998 sur le matériel de multiplication<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/51" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>916.151</b></ref></p></authorialNote>,<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 23 mai 2012, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/389" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3441</ref>).</p></authorialNote></p><p>arrête:</p></preamble><body><section eId="sec_1"><num>Section 1</num><heading>Champ d’application</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>La présente ordonnance réglemente la production et la mise en circulation de matériel de multiplication végétative de la vigne destiné à la production de raisins.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_2"><num>Section 2</num><heading>Définitions</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Vigne, clone</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> Par vigne, on entend les plantes appartenant au genre <i>Vitis (L.)</i>, destinées à la production de raisins ou à l’utilisation en tant que matériel de multiplication pour ces mêmes plantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><p> Par clone, on entend une descendance végétative d’une variété conforme à une souche de vigne choisie pour son identité variétale, ses caractères phénotypiques et son état sanitaire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Matériel de multiplication</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><p> Par matériel de multiplication, on entend des parties de plants de vigne et des plants.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro"> Par partie de vigne, on entend:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>les sarments: rameaux d’un an;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>les rameaux herbacés: rameaux non aoûtés;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>les boutures greffables de porte-greffes: fractions de sarments ou de rameaux herbacés de vigne, destinées à former la partie souterraine lors de la préparation des greffés-soudés;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>les boutures-greffons: fractions de sarments ou de rameaux herbacés de vigne, destinées à former la partie aérienne, lors de la préparation des greffés-soudés ou lors des greffages sur place;</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_e"><num>e. </num><p>les boutures-pépinières: fractions de sarments ou de rameaux herbacés de vigne destinées à la production de racinés.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_3/listintro"> Par plant, on entend:</listIntroduction><item eId="art_3/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>les racinés: fractions de sarments ou de rameaux herbacés de vigne, racinées et non greffées, destinées à la plantation franc de pied ou à l’emploi en tant que porte-greffe pour un greffage;</p></item><item eId="art_3/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>les greffés-soudés: fractions de sarments ou de rameaux herbacés de vigne, assemblées entre elles par le greffage, dont la partie souterraine est racinée.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Culture, vigne-mère, pépinière<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 23 mai 2012, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/389" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3441</ref>).</p></authorialNote> </heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> Par culture, on entend une parcelle de multiplication, y compris le matériel de multiplication qui y croît.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p> Par vigne-mère, on entend une culture de vignes destinée à la production de parties de vigne.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 23 mai 2012, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/389" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3441</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3</num><content><p> Par pépinière, on entend une culture de vignes destinée à la production de plants.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 23 mai 2012, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/389" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3441</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Conservatoire</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Par conservatoire, on entend le lieu où est conservée la plus petite unité utilisée d’une variété ou d’un clone admis à la certification.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Matériel de multiplication certifié au sens large (s.l.)</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><p> Par matériel de multiplication certifié (s.l.), on entend le matériel initial, le matériel de base et le matériel certifié.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_2/listintro"> Par matériel initial, on entend le matériel de multiplication:</listIntroduction><item eId="art_6/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>descendant par voie végétative directement d’un matériel installé dans le conservatoire;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>produit par un organisme officiel selon des méthodes généralement reconnues en vue du maintien de l’identité de la variété et, le cas échéant, du clone, ainsi qu’en vue de la prévention des maladies;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>destiné à la production de matériel de base ou de matériel certifié;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>répondant aux conditions fixées aux annexes 1 et 2 pour le matériel initial;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_e"><num>e. </num><p>produit et certifié (s.l.) selon les règles de la présente ordonnance.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_3/listintro"> Par matériel de base, on entend le matériel de multiplication:</listIntroduction><item eId="art_6/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>descendant par voie végétative directement du matériel initial;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>produit sous la responsabilité de l’obtenteur, selon des méthodes généralement reconnues en vue du maintien de l’identité de la variété et, le cas échéant, du clone, ainsi qu’en vue de la prévention des maladies;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_c"><num>c. </num><p>destiné à la production de matériel certifié;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_d"><num>d. </num><p>répondant aux conditions fixées aux annexes 1 et 2 pour le matériel de base, et</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_e"><num>e. </num><p>produit et certifié (s.l.) selon les règles de la présente ordonnance.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_4/listintro"> Par matériel certifié, on entend le matériel de multiplication:</listIntroduction><item eId="art_6/para_4/lbl_a"><num>a. </num><p>descendant directement d’un matériel de base ou d’un matériel initial;</p></item><item eId="art_6/para_4/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_4/lbl_b/listintro">destiné:</listIntroduction><item eId="art_6/para_4/lbl_b/lbl_1"><num>1. </num><p>à la production de plants ou de parties de plantes qui servent à la production de raisins, ou</p></item><item eId="art_6/para_4/lbl_b/lbl_2"><num>2. </num><p>à la production de raisins;</p></item></blockList></item><item eId="art_6/para_4/lbl_c"><num>c. </num><p>répondant aux conditions fixées aux annexes 1 et 2 pour le matériel certifié, et</p></item><item eId="art_6/para_4/lbl_d"><num>d. </num><p>produit et certifié (s.l.) selon les règles de la présente ordonnance.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Matériel standard</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">Par matériel standard, on entend le matériel de multiplication:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_a"><num>a. </num><p>possédant l’identité et la pureté variétale;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/lbl_b/listintro">destiné:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_b/lbl_1"><num>1. </num><p>à la production de plants ou de parties de plantes qui servent à la production de raisins, ou</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b/lbl_2"><num>2. </num><p>à la production de raisins;</p></item></blockList></item><item eId="art_7/para/lbl_c"><num>c. </num><p>répondant aux conditions fixées aux annexes 1 et 2 pour le matériel standard, et</p></item><item eId="art_7/para/lbl_d"><num>d. </num><p>produit selon les règles de la présente ordonnance.</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="sec_3"><num>Section 3</num><heading>Liste des variétés</heading><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Principe</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> L’Office fédéral de l’agriculture (OFAG) publie la liste des variétés dont le matériel est admis à la certification et de celles dont le matériel est admis à la production de matériel standard (liste des variétés).<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 23 mai 2012, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/389" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3441</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><p> Les clones admis à la certification figurent dans la liste sous la variété concernée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3</num><content><p> L’OFAG<authorialNote><p> Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du DEFR du 23 mai 2012, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/389" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3441</ref>). Il est tenu compte de cette mod. dans tout le texte.</p></authorialNote> tient, pour toutes les variétés mentionnées dans la liste des variétés, une liste des principales caractéristiques morphologiques et physiologiques distinctives.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4</num><content><p> S’il est connu que le matériel de multiplication d’une variété est en circulation dans un autre pays sous une autre dénomination, celle-ci est ajoutée à la liste des variétés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_5"><num>5</num><content><p> La dénomination utilisée pour une variété doit répondre aux conditions fixées à l’art. 12 de la loi du 20 mars 1975 sur la protection des obtentions végétales<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/862_862_862" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>232.16</b></ref></p></authorialNote>. Les variétés non protégées à l’entrée en vigueur de la présente ordonnance sont désignées par la dénomination indiquée dans la liste des variétés.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 23 mai 2012, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/389" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3441</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Conditions d’enregistrement</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro"> Une variété est admise par l’OFAG dans la liste comme variété «certifiable»:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>si elle a été examinée quant à sa distinction, sa stabilité et son homogénéité et si une description officielle existe à son sujet;</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>si la sélection conservatrice a lieu sous la responsabilité du sélectionneur ou de son représentant, et</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>si l’OFAG l’a examinée selon des méthodes reconnues au plan international, en particulier selon les méthodes de l’Organisation européenne et méditerranéenne pour la protection des plantes (OEPP), quant à l’absence de contamination par des organismes nuisibles énumérés à l’annexe 1.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2</num><content><p> Un clone est admis dans la liste des variétés selon l’al. 1 s’il remplit les exigences fixées à l’al. 1, let. b et c.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3</num><content><p> L’OFAG enregistre, dans la liste, les variétés ou les clones qui ont été examinés par un organisme officiel étranger quant à l’absence de contamination par des organismes nuisibles selon les méthodes mentionnées à l’al. 1, let. c, si leurs méthodes sont reconnues comme équivalentes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_4/listintro"> Une variété est enregistrée par l’OFAG dans la liste comme variété admise à la production de matériel standard:</listIntroduction><item eId="art_9/para_4/lbl_a"><num>a. </num><p>si elle a été examinée quant à sa distinction, sa stabilité et son homogénéité et si une description officielle existe à son sujet;</p></item><item eId="art_9/para_4/lbl_b"><num>b. </num><p>si la sélection conservatrice a lieu sous la responsabilité du sélectionneur ou de son représentant.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_5"><num>5</num><content><p> L’examen des variétés quant à leur distinction, leur stabilité et leur homogénéité est effectué selon les dispositions de la directive 2004/29/CE de la Commission<authorialNote><p> Directive 2004/29/CE de la Commission du 4 mars 2004 concernant la fixation des caractères et des conditions minimales pour l’examen des variétés de vigne, JO de l’Union européenne, L 71 du 10.3.2004, p. 22.</p></authorialNote>. Pour les variétés déjà mises en circulation avant le 31 décembre 1971, la description officielle est celle qui figure dans les publications ampélographiques officielles.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_6"><num>6</num><content><p> Une variété dont la description officielle est en préparation peut être enregistrée provisoirement dans la liste des variétés jusqu’à ce que la description soit terminée, si elle remplit les conditions fixées à l’al. 1, let. b.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Sélection conservatrice</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1</num><content><p> La sélection conservatrice des variétés ou clones enregistrés dans la liste des variétés doit être garantie par une méthode reconnue par l’OFAG. Elle doit pouvoir être contrôlée en tout temps par l’OFAG.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2</num><content><p> La sélection conservatrice peut être réalisée à l’étranger si le contrôle effectué là‑bas est reconnu comme équivalent.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Demande d’enregistrement</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1</num><content><p> Les demandes d’enregistrement dans la liste des variétés doivent être envoyées à l’OFAG par l’obtenteur ou son représentant. Les requérants qui n’ont ni domicile ni siège social en Suisse doivent avoir un mandataire établi en Suisse.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 23 mai 2012, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/389" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3441</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2</num><content><p> Les requérants doivent fournir un dossier conforme aux instructions de l’OFAG.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3</num><content><p> À la demande d’un groupe de producteurs ou d’une association professionnelle, l’OFAG peut enregistrer une variété dans la liste, si celle-ci comporte un intérêt particulier pour la viticulture et n’est pas protégée par la loi du 20 mars 1975 sur la protection des variétés<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/862_862_862" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>232.16</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Radiation de la liste</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para/listintro">Une variété ou un clone peuvent être radiés de la liste:</listIntroduction><item eId="art_12/para/lbl_a"><num>a. </num><p>si les conditions fixées à l’art. 9 ne sont plus remplies;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_b"><num>b. </num><p>si des indications fausses ou fallacieuses ont été fournies lors de la demande d’enregistrement ou de la procédure d’enregistrement;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_c"><num>c. </num><p>si l’obtenteur ou son représentant déposent une demande de radiation, sauf si une sélection conservatrice demeure garantie;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_d"><num>d. </num><p>si la variété a des effets secondaires inacceptables sur l’être humain, l’animal ou l’environnement;</p></item><item eId="art_12/para/lbl_e"><num>e. </num><p>si les conditions sont réunies pour que les mesures de précaution prévues à l’art. 148<i>a</i>, al. 1, de la loi du 29 avril 1998 sur l'agriculture<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1998/3033_3033_3033" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>910.1</b></ref></p></authorialNote> soient appliquées.</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="sec_4"><num>Section 4</num><heading>Certification de matériel de multiplication</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Certification de lots de matériel</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_1/listintro"> Un lot de matériel est certifié (s.l.) par l’OFAG<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 23 mai 2012, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/389" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3441</ref>).</p></authorialNote>:</listIntroduction><item eId="art_13/para_1/lbl_a"><num>a.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 23 mai 2012, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/389" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3441</ref>).</p></authorialNote> </num><p>si la variété concernée et, le cas échéant, son clone figurent dans la liste des variétés ou dans une autre liste officielle reconnue et qu’ ils y sont reconnus certifiables;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>si le matériel de multiplication a été produit par un producteur agréé;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>si la culture dont provient le matériel est enregistrée, et</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>si les exigences requises selon l’art. 15, al. 1, sont remplies.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2</num><content><p> Pour pouvoir être certifiés (s.l.), les lots de matériel doivent être annoncés à l’OFAG dans le délai imparti par celui-ci.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Enregistrement des cultures</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> Les cultures sont enregistrées par l’OFAG si elles remplissent les exigences fixées à l’annexe 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p> Les demandes visant l’enregistrement des cultures doivent être envoyées à l’OFAG dans le délai imparti par celui-ci.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3</num><content><p> L’OFAG fait effectuer les analyses prévues à l’annexe 1 par un laboratoire qu’il a agréé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_4/listintro"> Le matériel disponible dans le conservatoire doit être gardé dans des conditions qui:</listIntroduction><item eId="art_14/para_4/lbl_a"><num>a. </num><p>excluent une contamination par les organismes nuisibles mentionnés à l’annexe 1;</p></item><item eId="art_14/para_4/lbl_b"><num>b. </num><p>garantissent le maintien de la variété ou du clone par sélection conservatrice.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_5"><num>5</num><content><p> L’OFAG peut permettre, en dérogation à l’art. 6, al. 2, let. b, que du matériel initial soit produit par un producteur agréé; il décide des exigences liées à la production.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Exigences relatives aux lots de matériel</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1</num><content><p> Un lot de matériel ne peut provenir que de matériel de multiplication de la même catégorie et de la même variété ou, le cas échéant, du même clone produit par un même producteur durant une seule année de récolte. Le matériel de multiplication doit remplir les exigences fixées à l’annexe 2.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2</num><content><p> L’OFAG peut autoriser la multiplication d’une étape supplémentaire du matériel de base, lorsque le matériel de multiplication disponible sur le marché n’est pas suffisant. Il décide des exigences liées à la production.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_5"><num>Section 5</num><heading>Production de matériel standard</heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><paragraph eId="art_16/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">Ne peut être produit comme matériel standard que du matériel de multiplication:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>a.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 23 mai 2012, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/389" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3441</ref>).</p></authorialNote> </num><p>issu d’une variété qui figure dans la liste des variétés ou dans une autre liste officielle reconnue;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>b. </num><p>par un producteur agréé pour la production de matériel standard;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c"><num>c. </num><p>produit dans des parcelles qui remplissent les exigences fixées à l’annexe 1;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_d"><num>d. </num><p>qui satisfait aux exigences fixées à l’annexe 2.</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="sec_6"><num>Section 6</num><heading>Agrément des producteurs</heading><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Procédure d’agrément</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1</num><content><p> Les demandes d’agrément des producteurs doivent être adressées à l’OFAG; celui-ci délivre l’agrément et attribue un numéro à chaque producteur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2</num><content><p> Pour la production de matériel de multiplication certifié (s.l.) et de matériel standard, un agrément spécifique est requis. Les producteurs qui, au moment de l’entrée en vigueur de la présente ordonnance, sont déjà agréés dans le cadre du passeport phytosanitaire sont considérés comme des producteurs de matériel standard agréés.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 23 mai 2012, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/389" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3441</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Obligations des producteurs</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1</num><content><p> Les producteurs agréés doivent s’assurer que le matériel de multiplication qu’ils mettent en circulation réponde aux prescriptions de la présente ordonnance.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2</num><content><p> Ils sont tenus d’effectuer des contrôles visuels dans leurs parcelles de multiplication, afin d’identifier l’apparition d’organismes nuisibles répertoriés à l’annexe 1, d’éliminer les plantes contaminées et d’en faire mention dans leurs relevés concernant les parcelles de multiplication.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Annulation de l’agrément</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_19/para/listintro">L’OFAG peut annuler, partiellement ou totalement, l’agrément d’un producteur s’il constate que:</listIntroduction><item eId="art_19/para/lbl_a"><num>a.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 23 mai 2012, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/389" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3441</ref>).</p></authorialNote> </num><p>les cultures et la documentation qui s’y rapporte ne répondent pas aux prescriptions de la présente ordonnance;</p></item><item eId="art_19/para/lbl_b"><num>b. </num><p>la qualité du matériel de multiplication mis en circulation ne satisfait pas aux exigences de la présente ordonnance, ou que</p></item><item eId="art_19/para/lbl_c"><num>c. </num><p>les obligations prévues à l’art. 18 ne sont pas remplies.</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="sec_7"><num>Section 7</num><heading>Conditionnement des lots</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Lots</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Lors de la production, de la récolte, du conditionnement, du stockage et du transport, le matériel de multiplication est gardé en lots séparés et marqués individuellement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Conditionnement, fermeture et étiquetage</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1</num><content><p> Il incombe au producteur de veiller à ce que le conditionnement, la fermeture et l’étiquetage soient corrects.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2</num><content><p> Les emballages sont fermés à l’aide d’un dispositif de fermeture non réutilisable ou d’un dispositif englobant l’étiquette, de sorte que le système de fermeture ou l’étiquette soit détérioré lors de l’ouverture de l’emballage.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3</num><content><p> Les exigences relatives au conditionnement de matériel de multiplication sont définies à l’annexe 3.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_4"><num>4</num><content><p> Les étiquettes pour le matériel certifié (s.l.) sont attribuées selon les instructions de l’OFAG, en fonction du potentiel de production constaté lors du contrôle officiel.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_5"><num>5</num><content><p> Les étiquettes sont fixées selon les instructions de l’OFAG, sous la responsabilité du producteur; elles doivent être fixées par le dispositif de fermeture. Le producteur tient à jour un registre sur le conditionnement et l’étiquetage.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_6"><num>6</num><content><p> Les emballages sont munis, à l’extérieur, d’une étiquette officielle conforme aux exigences définies à l’annexe 4.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_7"><num>7</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para_7/listintro"> La couleur des étiquettes est:</listIntroduction><item eId="art_21/para_7/lbl_a"><num>a. </num><p>blanche avec une bande diagonale violette pour le matériel initial;</p></item><item eId="art_21/para_7/lbl_b"><num>b. </num><p>blanche pour le matériel de base;</p></item><item eId="art_21/para_7/lbl_c"><num>c. </num><p>bleue pour le matériel certifié;</p></item><item eId="art_21/para_7/lbl_d"><num>d. </num><p>jaune foncé pour le matériel standard;</p></item><item eId="art_21/para_7/lbl_e"><num>e. </num><p>brune pour le matériel d’une catégorie dont les exigences sont moins sévères.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_8"><num>8</num><content><p> Les étiquettes doivent être conservées par le destinataire du matériel de multiplication pendant au moins une année; elles sont remises à l’OFAG à sa demande.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_9"><num>9</num><content><p> L’OFAG peut permettre que plusieurs lots de greffés-soudés ou de racinés, dont les caractéristiques sont identiques, soient mis en circulation munis d’une seule étiquette. Dans un tel cas, les lots doivent être liés de manière que lors d’une séparation, le lien soit détérioré et ne puisse plus être réutilisé. La fixation de l’étiquette est assurée par ce lien. Une refermeture est illicite.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_8"><num>Section 8</num><heading>Mise en circulation</heading><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Généralités</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_1/listintro"> Le matériel de multiplication peut être mis en circulation seulement en tant que:</listIntroduction><item eId="art_22/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>matériel initial, matériel de base ou matériel certifié, ou</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>matériel standard, pour autant qu’il ne soit pas destiné à servir de porte-greffes.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_1_bis"><num>1bis</num><content><p> Le matériel de multiplication comportant une indication de clone ne peut être mis en circulation que s’il est reconnu comme matériel initial, matériel de base ou matériel certifié.<authorialNote><p> Introduit par le ch. I de l’O du DEFR du 23 mai 2012, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/389" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3441</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2</num><content><p> Lorsque la qualité phytosanitaire du matériel de multiplication l’exige, l’OFAG peut ordonner qu’il soit traité au moyen de produits phytosanitaires ou d’un autre procédé efficace contre les maladies et les organismes nuisibles transmis par ce matériel.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_3/listintro"> L’OFAG peut accorder une autorisation pour la mise en circulation de quantités appropriées de matériel de multiplication qui ne remplit pas les exigences prévues à l’al. 1, let. a, si le matériel est destiné à:</listIntroduction><item eId="art_22/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>des essais ou des fins scientifiques;</p></item><item eId="art_22/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>des projets de sélection;</p></item><item eId="art_22/para_3/lbl_c"><num>c. </num><p>des mesures visant la préservation de la diversité génétique.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_4"><num>4</num><content><p> L’OFAG peut autoriser, en dérogation à l’al. 1, la mise en circulation de matériel de multiplication produit par multiplication in vitro.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_5"><num>5</num><content><p> L’OFAG peut autoriser, en dérogation de l’art. 21, la mise en circulation de petites quantités destinées à des utilisateurs finaux; il fixe les exigences requises.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b><authorialNote><p> Abrogé par le ch. I de l’O du DEFR du 23 mai 2012, avec effet au 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2012  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/389" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3441</ref>).</p></authorialNote></num></article></section><section eId="sec_8_a"><num>Section 8<inline name="man-font-weight-normal"><i>a</i></inline><b><authorialNote><p> Introduite par le ch. I de l’O du DEFR du 23 mai 2012, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/389" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3441</ref>).</p></authorialNote></b></num><heading>Procédure d’opposition</heading><article eId="art_23_a"><num><b>Art. 23</b><i>a</i></num><paragraph eId="art_23_a/para"><content><p>Toute décision prise en vertu de la présente ordonnance peut faire l’objet d’un recours dans les dix jours auprès de l’OFAG.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_9"><num>Section 9</num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Exécution</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>L’OFAG est chargé de l’exécution de la présente ordonnance.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b><authorialNote><p> Abrogé par le ch. I de l’O du DEFR du 23 mai 2012, avec effet au 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/389" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3441</ref>).</p></authorialNote></num></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><p>La présente ordonnance entre en vigueur le 1<sup>er</sup> janvier 2007.</p></content></paragraph></article></section></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101"/><FRBRdate date="2006-11-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="916.151.3"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des WBF vom 2. November 2006 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Vermehrungsmaterial von Reben (Rebenpflanzgutverordnung des WBF)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DEFR del 2 novembre 2006 concernente la produzione e la commercializzazione del materiale di moltiplicazione delle piante di vite (Ordinanza del DEFR sulle piante di vite)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DEFR du 2 novembre 2006 sur la production et la mise en circulation de matériel de multiplication de la vigne (Ordonnance du DEFR sur les plants de vigne)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/fr"/><FRBRdate date="2006-11-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/fr/xml"/><FRBRdate date="2006-11-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 1<i><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’annexe 13 ch. 2 de l’O du DEFR et du DETEC du 14 nov. 2019 relative à l’ordonnance sur la santé des végétaux, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2020  (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2019/787" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2019</b> 4773</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><p>(art. 6, al. 2, 7, 14, al. 1, 3 et 4, 16 et 18, al. 2)</p><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Exigences relatives à l’effectif de multiplication</heading><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1"><num>1</num><heading>Exigences relatives à l’état cultural, à l’identité variétale et à la pureté variétale</heading><content><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><p>L’état cultural de la surface de multiplication et l’état de développement de la culture doivent permettre une vérification suffisante de l’authenticité et de la pureté variétale et, au besoin, un contrôle du clone et de l’état sanitaire de la culture. </p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_1/lbl_1_2"><num>1.2 </num><p>La culture doit posséder l’identité et la pureté variétales et, le cas échéant, clonales.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2"><num>2</num><heading>Exigences relatives à la santé des vignes-mères et des pépinières</heading><content><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_1"><num>2.1  </num><p>Les vignes-mères destinées à la production de matériel de toutes les catégories et les pépinières de toutes les catégories de matériel doivent être exemptes des organismes nuisibles visés aux ch. 6 et 7.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_2"><num>2.2  </num><p>L’absence d’infestation ou de contamination par les organismes nuisibles visés aux ch. 6 et 7 est constatée au moyen d’un contrôle visuel des vignes-mères et des pépinières. S’il existe des doutes quant à l’absence d’infestation ou de contamination par les organismes nuisibles visés aux ch. 6 et 7, les vignes-mères et les pépinières sont échantillonnées et analysées. Il n’est dans ce cas pas permis de mettre en circulation de matériel de multiplication de vignes-mères destinées à la production de matériel de pré-base avant que la preuve de l’absence d’infestation ou de contamination ait été apportée.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_3"><num>2.3  </num><p>Le contrôle visuel et, le cas échéant, l’échantillonnage et l’analyse des vignes-mères et des pépinières sont effectués par l’OFAG conformément au ch. 8.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_2/lbl_2_4"><num>2.4  </num><p>L’échantillonnage et l’analyse selon le ch. 2.2 ont lieu à la période la plus appropriée de l’année, en fonction des conditions climatiques et des conditions d’expression des vignes, et de la biologie des organismes nuisibles concernés. De plus, ils ont lieu à tout moment de l’année si des doutes apparaissent quant à la présence de ces organismes. Les échantillonnages et les analyses sont exécutés d’après les prescriptions de l’OFAG conformément aux protocoles de l’Organisation européenne et méditerranéenne pour la protection des plantes (OEPP) ou d’autres protocoles reconnus au niveau international. Quand de tels protocoles n’existent pas, l’OFAG définit le protocole. Pour déceler les virus, les viroïdes, les maladies apparentées aux viroses et les phytoplasmes touchant les vignes-mères destinées à la production de matériel de pré-base, la méthode utilisée est celle de l’indexage biologique sur plantes indicatrices ou d’autres protocoles reconnus au niveau international.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3"><num>3</num><heading>Exigences relatives au sol et aux conditions de production applicables aux vignes-mères et aux pépinières</heading><content><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_1"><num>3.1  </num><p>Le sol des parcelles de multiplication destinées à l’installation de vignes-mères et de pépinières doit être exempt de vecteurs des organismes nuisibles visés au ch. 7, en particulier les nématodes vecteurs de maladies virales. Cela est vérifié avant la plantation par échantillonnage et analyse du sol. L’échantillonnage et les analyses ont lieu en fonction des conditions climatiques et de la biologie des vecteurs concernés. </p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2"><num>3.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2/listintro">Il n’est pas nécessaire de prélever d’échantillons et de procéder à des analyses si:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2/lbl_3_2_1"><num>3.2.1 </num><p>l’absence de contamination par les virus visés au ch. 7 a été constatée par le contrôle visuel et l’analyse de l’ancienne vigne, ou</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_2/lbl_3_2_2"><num>3.2.2 </num><p>les parcelles de multiplication ne comprennent, s’agissant des vignes-mères destinées à la production de matériel standard ainsi que des pépinières, aucune culture préalable désignée par l’OFAG.</p></item></blockList></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_3"><num>3.3 </num><p>Les échantillonnages et les analyses sont exécutés d’après les prescriptions de l’OFAG conformément aux protocoles de l’OEPP ou d’autres protocoles reconnus au niveau international. Quand de tels protocoles n’existent pas, l’OFAG définit le protocole.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_3/lbl_3_4"><num>3.4 </num><p>L’installation des vignes-mères et des pépinières sur les parcelles de multiplication doit avoir lieu dans des conditions de production propres à prévenir le risque d’une contamination du sol par des vecteurs des organismes nuisibles visés au ch. 7.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_4"><num>4</num><heading>Exigences relatives au site de production, au lieu de production ou à la zone</heading><content><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_4/lbl_4_1"><num>4.1 </num><p>Il est interdit d’aménager des pépinières dans des vignes en production ou dans des vignes-mères. La distance minimale par rapport à ces vignes doit être de 3 mètres.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_4/lbl_4_2"><num>4.2 </num><p>En sus des exigences relatives à la santé, au sol et aux conditions de production applicables aux vignes-mères et aux pépinières visées aux ch. 2 et 3, le matériel de multiplication doit être produit conformément aux mesures relatives au site de production, au lieu de production ou à la zone visées au ch. 8, let. c, afin de limiter le risque d’apparition des organismes nuisibles visés au ch. 8.3.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_5"><num>5</num><heading>Inspections des cultures</heading><content><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_1"><num>5.1  </num><p>Le matériel de multiplication destiné à la production de boutures greffables de porte-greffes, de boutures-greffons, de boutures-pépinières, de racinés et de greffés-soudés doit provenir de vignes-mères qui satisfont aux exigences visées aux ch. 2 à 4 en vertu d’une inspection des cultures annuelle.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_2"><num>5.2  </num><p>Le matériel de multiplication provenant de pépinières doit satisfaire aux exigences visées aux ch. 2 à 4 en vertu d’une inspection des cultures annuelle.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_3"><num>5.3  </num><p>Si nécessaire, les inspections des cultures visées aux let. a et b sont complétées par une seconde inspection des cultures; en cas de contestation dont les causes peuvent être éliminées sans porter atteinte à la qualité du matériel de multiplication, des inspections des cultures supplémentaires sont effectuées.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_4"><num>5.4  </num><p>Les inspections des cultures sont exécutées par l’OFAG ou sur mandat de l’OFAG et sous son contrôle par le producteur.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_5/lbl_5_5"><num>5.5  </num><p>En complément des inspections des cultures officielles, le producteur procède à des inspections des cultures pour garantir le respect des exigences visées aux ch. 2 à 4.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_6"><num>6</num><heading>Organismes nuisibles dont les vignes-mères et les pépinières doivent être exemptes</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Genre ou espèce</p></td><td><p>Organismes nuisibles</p></td></tr><tr><td><p><i>6.1 Vitis</i> L.</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Insectes et acariens:</p><p><i>Viteus vitifoliae</i></p></td></tr><tr><td><p><i>6.2 Vitis</i> L.</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Bactéries:</p><p><i>Xylophilus ampelinus</i></p></td></tr><tr><td><p><i>6.3 Vitis</i> L.</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Virus, viroïdes, maladies analogues aux virus et phytoplasmes:</p><p><i>Candidatus</i> Phytoplasma solani [PHYPSO]</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_7"><num>7</num><heading>Organismes nuisibles dont les vignes-mères et les pépinières doivent être exemptes et dont les vecteurs ne doivent pas se trouver dans le sol</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Genre ou espèce</p></td><td><p>Organismes nuisibles</p></td></tr><tr><td><p><i>7.1 Vitis L.,</i> semences exceptées</p></td><td><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_7" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Virus, viroïdes, maladies analogues aux virus et phytoplasmes:</listIntroduction><item><num><i>– </i></num><p><i>Arabis </i>mosaic virus [ARMV00]</p></item><item><num>– </num><p>Grapevine fanleaf virus [GFLV00]</p></item><item><num>– </num><p>Grapevine leafroll associated virus 1 [GLRAV1]</p></item><item><num>– </num><p>Grapevine leafroll associated virus 3 [GLRAV3]</p></item></blockList></td></tr><tr><td><p><i>7.2 Vitis</i> spp. et ses hybrides, <i>Vitis vinifera L.</i> excepté, seulement pour les boutures de porte-greffes</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Virus, viroïdes, maladies analogues aux virus et phytoplasmes:</p><p>Grapevine fleck virus [GFKV00]</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8"><num>8</num><heading>Gestion des risques dans le cas des vignes-mères et du matériel de multiplication de <i>Vitis </i>L.</heading><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_1"><num>8.1 </num><heading>Contrôles visuels</heading><content><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_1/bull_u1"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_1/bull_u1/listintro">Les vignes-mères destinées à la production de toutes les catégories de matériel doivent faire à la fréquence suivante l’objet d’un contrôle visuel quant à la présence des organismes nuisibles suivants: </listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_1/bull_u1/bull_u1"><num><i>– </i></num><p><i>Arabis</i> mosaic virus [ARMV00], Grapevine fanleaf virus [GFLV00], [GLRAV1] et [GLRAV3]: deux fois par an,</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_1/bull_u1/bull_u2"><num><i>– </i></num><p><i>Candidatus</i> Phytoplasma solani [PHYPSO], <i>Xylophilus ampelinus </i>et <i>Viteus vitifoliae</i>: une fois par an.</p></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2"><num>8.2</num><heading>Prélèvement d’échantillons et examen</heading><content><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/lbl_8_2_1"><num>8.2.1  </num><p>Matériel de pré-base </p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/lbl_8_2_1_1"><num>8.2.1.1</num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/lbl_8_2_1_1/listintro">Les vignes-mères destinées à la production de matériel de pré-base doivent être échantillonnées et analysées quant à la présence des organismes nuisibles suivants au cours de la première année qui suit l’installation:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/lbl_8_2_1_1/bull_u1"><num><i>– </i></num><p><i>Arabis</i> mosaic virus [ARMV00], Grapevine fanleaf virus [GFLV00], [GLRAV1] et [GLRAV3],</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/lbl_8_2_1_1/bull_u2"><num>– </num><p>Grapevine fleck virus [GFKV00] chez les vignes-mères destinées à la production de boutures de porte-greffes<i>.</i></p></item></blockList></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/lbl_8_2_1_2"><num>8.2.1.2</num><p>L’échantillonnage et l’analyse quant à la présence de l’<i>Arabis</i> mosaic virus [ARMV00], du Grapevine fanleaf virus [GFLV00], [GLRAV1] et [GLRAV3] sont répétés à des intervalles de cinq ans.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/lbl_8_2_2"><num>8.2.2 </num><p>Matériel de base</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/bull_u5"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/bull_u5/listintro">L’échantillonnage et l’analyse de vignes-mères destinées à la production de matériel de base doivent être exécutés pour la première fois sur des vignes-mères de six ans et être répétés à des intervalles de six ans. Lesdites vignes-mères doivent être échantillonnées et analysées quant à la présence des organismes nuisibles suivants: </listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/bull_u5/bull_u1"><num><i>– </i></num><p><i>Arabis</i> mosaic virus [ARMV00],</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/bull_u5/bull_u2"><num>– </num><p>Grapevine fanleaf virus [GFLV00],</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/bull_u5/bull_u3"><num>– </num><p>[GLRAV1],</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/bull_u5/bull_u4"><num>– </num><p>[GLRAV3].</p></item></blockList></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/lbl_8_2_3"><num>8.2.3  </num><p>Matériel certifié</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/bull_u7"><num/><p/><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/bull_u7/listintro">L’échantillonnage et l’analyse de vignes-mères destinées à la production de matériel certifié doivent être exécutés pour la première fois sur des vignes-mères de dix ans et être répétés à des intervalles de dix ans. Des parties représentatives des vignes-mères doivent être prélevées et analysées quant à la présence des organismes nuisibles suivants: </listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/bull_u7/bull_u1"><num><i>– </i></num><p><i>Arabis</i> mosaic virus [ARMV00],</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/bull_u7/bull_u2"><num>– </num><p>Grapevine fanleaf virus [GFLV00],</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/bull_u7/bull_u3"><num>– </num><p>[GLRAV1],</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_2/bull_u7/bull_u4"><num>– </num><p>[GLRAV3].</p></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3"><num>8.3 </num><heading>Mesures relatives au site de production, au lieu de production ou à la zone de production concernant certains organismes nuisibles</heading><content><blockList><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1"><num>8.3.1  </num><p>Matériel de pré-base, matériel de base, matériel certifié</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_1"><num>8.3.1.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_1/listintro">En plus des contrôles visuels, des échantillonnages et des examens, l’une des conditions suivantes doit être remplie en rapport avec<i> Arabis</i> mosaic virus [ARMV00], Grapevine fanleaf virus [GFLV00], [GLRAV1] ou [GLRAV3]:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_1/lbl_a"><num>a.  </num><p>Une pause entre les cultures d’au moins une année doit être respectée avant la prochaine plantation.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_1/lbl_b"><num>b.  </num><p>Les plants de vigne situés sur le site de production doivent être isolés d’autres plantes-hôtes potentielles; l’OFAG fixe les distances d’isolement en fonction des risques et compte tenu des conditions locales, du matériel de multiplication et de la présence des virus concernés dans la zone de production.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_1/lbl_c"><num>c.  </num><p>Aucun symptôme de ces virus ne doit être apparu sur les vignes-mères destinées à la production de matériel de pré-base et de matériel de base.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_1/lbl_d"><num>d.  </num><p>Dans les vignes-mères destinées à la production de matériel certifié, des symptômes d’<i>Arabis</i> mosaic virus [ARMV00], de Grapevine fanleaf virus [GFLV00], [GLRAV1] ou [GLRAV3] ne doivent pas être apparus sur plus de 5 % des vignes; les plants de vigne présentant des symptômes de contamination doivent être enlevés avec les restes des racines et détruits.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_1/lbl_e"><num>e.  </num><p>Les vignes-mères destinées à la production de matériel de pré-base doivent être installées dans des installations résistantes aux insectes et du matériel de pré-base doit y être produit pour garantir l’absence de contamination par [GLRAV1] et [GLRAV3].</p></item></blockList></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_2"><num>8.3.1.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_2/listintro">En plus des contrôles visuels, l’une des conditions suivantes doit être remplie en rapport avec<i> Candidatus</i> Phytoplasma solani [PHYPSO]:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_2/lbl_a"><num>a.  </num><p>Les plants de vigne doivent être produits dans des zones connues comme exemptes de <i>Candidatus</i> Phytoplasma solani [PHYPSO].</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_2/lbl_b"><num>b.  </num><p>Les plants de vigne sont cultivés sur un site de production sur lequel aucun symptôme de <i>Candidatus</i> Phytoplasma solani [PHYPSO] n’est apparu au cours de la période de culture écoulée.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_2/lbl_c"><num>c.  </num><p>Le matériel de pré-base et le matériel de base présentant des symptômes de <i>Candidatus</i> Phytoplasma solani [PHYPSO] doivent être enlevés avec les restes des racines  et détruits.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_2/lbl_d"><num>d.  </num><p>Le matériel certifié présentant des symptômes de <i>Candidatus</i> Phytoplasma solani [PHYPSO] doit être enlevé avec les restes des racines.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_2/lbl_e"><num>e.  </num><p>Avant la mise en circulation, les plants de vigne doivent être soumis à un traitement à l’eau chaude ou à d’autres traitements appropriés conformément aux protocoles de l’OEPP ou à d’autres protocoles reconnus au niveau international pour garantir l’absence de contamination par <i>Candidatus</i> Phytoplasma solani [PHYPSO].</p></item></blockList></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_3"><num>8.3.1.3  </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_3/listintro">En plus des contrôles visuels, l’une des conditions suivantes doit être remplie en rapport avec <i>Xylophilus ampelinus</i>:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_3/lbl_a"><num>a.  </num><p>Les plants de vigne doivent être produits dans des zones connues comme exemptes de <i>Xylophilus ampelinus</i>.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_3/lbl_b"><num>b.  </num><p>Les plants de vigne sont cultivés sur un site de production sur lequel aucun symptôme de <i>Xylophilus ampelinus</i> n’est apparu au cours de la période de culture écoulée.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_3/lbl_c"><num>c.  </num><p>Les plants de vigne présentant des symptômes de <i>Xylophilus ampelinus </i>doivent être enlevés avec les restes des racines et les mesures d’hygiène correspondantes doivent être prises.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_3/lbl_d"><num>d.  </num><p>Les plants de vigne situés sur un site de production contaminé doivent être traités avec un bactéricide après la taille pour garantir l’absence de contamination par <i>Xylophilus ampelinus</i>.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_3/lbl_e"><num>e.  </num><p>Avant la mise en circulation, les plants de vigne doivent être soumis à un traitement à la fumée ou à l’eau chaude ou à d’autres traitements appropriés conformément aux protocoles de l’OEPP ou à d’autres protocoles reconnus au niveau international pour garantir l’absence de contamination par <i>Xylophilus ampelinus</i>.</p></item></blockList></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_4"><num>8.3.1.4  </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_4/listintro"><span/>En plus des contrôles visuels, l’une des conditions suivantes doit être remplie en rapport avec <i>Viteus vitifoliae</i>:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_4/lbl_a"><num>a.  </num><p>Les plants de vigne doivent être produits dans des zones connues comme exemptes de <i>Viteus vitifoliae</i>.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_4/lbl_b"><num>b.  </num><p>Les plants de vigne sont greffés sur des porte-greffes qui sont résistants à<i> Viteus vitifoliae</i>.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_4/lbl_c"><num>c.  </num><p>Avant la mise en circulation, les plants de vigne doivent être soumis à un traitement à la fumée ou à l’eau chaude ou à d’autres traitements appropriés conformément aux protocoles de l’OEPP ou à d’autres protocoles reconnus au niveau international pour garantir l’absence de contamination par <i>Viteus vitifoliae</i>.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_1_4/lbl_d"><num>d.  </num><p>Les vignes-mères destinées à la production de matériel de pré-base doivent être doivent être installées dans des installations résistantes aux insectes, du matériel de pré-base doit y être produit et aucun symptôme de <i>Viteus vitifoliae</i> ne doit être apparu sur les plants de vigne au cours de la période de culture écoulée.</p></item></blockList></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2"><num>8.3.2  </num><p>Matériel standard</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2_1"><num>8.3.2.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2_1/listintro">En plus des contrôles visuels, des échantillonnages et des examens, l’une des conditions suivantes doit être remplie en rapport avec<i> Arabis</i> mosaic virus [ARMV00], Grapevine fanleaf virus [GFLV00], [GLRAV1] ou [GLRAV3]:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2_1/lbl_a"><num>a.  </num><p>Une pause entre les cultures d’au moins une année doit être respectée.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2_1/lbl_b"><num>b.  </num><p>Dans les vignes-mères destinées à la production de matériel standard, des symptômes d’<i>Arabis</i> mosaic virus [ARMV00], de Grapevine fanleaf virus [GFLV00], [GLRAV1] ou [GLRAV3] ne doivent pas être apparus sur plus de 10 % des plants de vigne; les plants de vigne présentant des symptômes de contamination sont à exclure de la multiplication.</p></item></blockList></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2_2"><num>8.3.2.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2_2/listintro">En plus des contrôles visuels<span>, </span>l’une des conditions suivantes doit être remplie en rapport avec <i>Candidatus</i> Phytoplasma solani [PHYPSO]:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2_2/lbl_a"><num>a.  </num><p>Les plants de vigne doivent être produits dans des zones exemptes de <i>Candidatus</i> Phytoplasma solani [PHYPSO].</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2_2/lbl_b"><num>b.  </num><p>Les plants de vigne sont cultivés sur un site de production sur lequel aucun symptôme de <i>Candidatus</i> Phytoplasma [PHYPSO] n’est apparu au cours de la période de culture écoulée.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2_2/lbl_c"><num>c.  </num><p>Les plants de vigne présentant des symptômes de <i>Candidatus</i> Phytoplasma solani [PHYPSO] doivent être enlevés avec les restes des racines.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2_2/lbl_d"><num>d.  </num><p>Avant la mise en circulation, les plants de vigne doivent être soumis à un traitement à l’eau chaude ou à d’autres traitements appropriés conformément aux protocoles de l’OEPP ou à d’autres protocoles reconnus au niveau international pour garantir l’absence de contamination par <i>Candidatus</i> Phytoplasma solani [PHYPSO].</p></item></blockList></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2_3"><num>8.3.2.3 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2_3/listintro">En plus des contrôles visuels<span>, </span>l’une des conditions suivantes doit être remplie en rapport avec<i> Xylophilus ampelinus</i>:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2_3/lbl_a"><num>a.  </num><p>Les plants de vigne doivent être produits dans des zones connues comme exemptes de <i>Xylophilus ampelinus</i>.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2_3/lbl_b"><num>b.  </num><p>Les plants de vigne sont cultivés sur un site de production sur lequel aucun symptôme de <i>Xylophilus ampelinus</i> n’est apparu au cours de la période de culture écoulée.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2_3/lbl_c"><num>c.  </num><p>Les plants de vigne présentant des symptômes de <i>Xylophilus ampelinus </i>doivent être enlevés avec les restes des racines et les mesures d’hygiène correspondantes doivent être prises.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2_3/lbl_d"><num>d.  </num><p>Les plants de vigne situés sur le site de production contaminé doivent être traités avec un bactéricide après la taille pour garantir l’absence de contamination par<i> Xylophilus ampelinus</i>.</p></item></blockList></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2_4"><num>8.3.2.4 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2_4/listintro">En plus des contrôles visuels<span>, </span>l’une des conditions suivantes doit être remplie en rapport avec <i>Viteus vitifoliae</i>:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2_4/lbl_a"><num>a.  </num><p>Les plants de vigne doivent être produits dans des zones connues comme exemptes de <i>Viteus vitifoliae</i>.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2_4/lbl_b"><num>b.  </num><p>Les plants de vigne sont greffés sur des porte-greffes qui sont résistants à <i>Viteus vitifoliae</i>.</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/lvl_8/lvl_8_3/lbl_8_3_2_4/lbl_c"><num>c.  </num><p>Avant la mise en circulation, les plants de vigne doivent être soumis à un traitement à la fumée ou à l’eau chaude ou à d’autres traitements appropriés conformément aux protocoles de l’OEPP ou à d’autres protocoles reconnus au niveau international pour garantir l’absence de contamination par<i> Viteus vitifoliae</i>.</p></item></blockList></item></blockList></content></level></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101"/><FRBRdate date="2006-11-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="916.151.3"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des WBF vom 2. November 2006 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Vermehrungsmaterial von Reben (Rebenpflanzgutverordnung des WBF)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DEFR del 2 novembre 2006 concernente la produzione e la commercializzazione del materiale di moltiplicazione delle piante di vite (Ordinanza del DEFR sulle piante di vite)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DEFR du 2 novembre 2006 sur la production et la mise en circulation de matériel de multiplication de la vigne (Ordonnance du DEFR sur les plants de vigne)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/fr"/><FRBRdate date="2006-11-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/fr/xml"/><FRBRdate date="2006-11-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 2<i><authorialNote><p> Mise à jour par le ch. II al. 2 de l’O du DEFR du 23 mai 2012, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/389" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3441</ref>).</p></authorialNote></i></block></container></preface><mainBody><p>(art. 6, 7, 15, 16 et 25)</p><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Exigences relatives au matériel de multiplication</heading><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1"><num>1</num><heading>Exigences générales</heading><content><blockList><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/lbl_a"><num>a. </num><p>Le matériel de multiplication doit posséder l’identité et la pureté variétales et, le cas échéant, la pureté clonale; lors de la mise en circulation de matériel standard, un écart ne dépassant pas 1 % est admis.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/lbl_b/listintro">Le matériel de multiplication doit avoir une pureté technique minimale de 96 %. Est considéré comme une impureté technique:</listIntroduction><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>le matériel de multiplication desséché en totalité ou en partie, même lorsqu’il a subi un trempage dans l’eau après sa dessiccation;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>le matériel de multiplication avarié, tordu ou blessé, endommagé notamment par la grêle ou le gel, écrasé ou cassé;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/lbl_b/bull_u3"><num>– </num><p>le matériel de multiplication qui ne satisfait pas aux exigences visées au ch. 3 de la présente annexe.</p></item></blockList></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/lbl_c"><num>c. </num><p>Les sarments sont arrivés à un état suffisant de maturité du bois.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_1/lbl_d"><num>d. </num><p>La présence d’organismes nuisibles réduisant la valeur du matériel de multiplication doit être réduite autant que faire se peut.</p></item></blockList><p>Le matériel de multiplication présentant des signes ou des symptômes évidents de la présence d’organismes nuisibles pour lesquels il n’existe pas de traitement efficace doit être éliminé.</p></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_2"><num>2</num><heading>Exigences particulières relatives aux greffés-soudés</heading><content><p>Les greffés-soudés issus d’une combinaison de la même catégorie de matériel de multiplication sont classés dans cette catégorie. Les greffés-soudés issus d’une combinaison de différentes catégories de matériel de multiplication sont classés dans la catégorie inférieure des éléments qui la composent.</p></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3"><num>3</num><heading>Calibrage</heading><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_1"><num>3.1</num><heading>Boutures greffables de porte-greffes, boutures-pépinières et boutures-greffons</heading><content><p>Diamètre</p><p>Il s’agit du plus grand diamètre de la section. Cette norme ne s’applique pas aux boutures herbacées.</p><blockList><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_1/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_1/lbl_a/listintro">boutures greffables de porte-greffes et boutures-greffons:</listIntroduction><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_1/lbl_a/lbl_aa"><num>aa. </num><p>diamètre au plus petit bout: 6,5 à 12 mm;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_1/lbl_a/lbl_ab"><num>ab. </num><p>diamètre maximum au plus gros bout: 15 mm, sauf si cela concerne des boutures-greffons destinées à un greffage sur place.</p></item></blockList></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_1/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_1/lbl_b/listintro">boutures-pépinières:</listIntroduction><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_1/lbl_b/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>diamètre minimum au plus petit bout: 3,5 mm.</p></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_2"><num>3.2</num><heading>Racinés</heading><content><p>A.  Diamètre</p><p>Le diamètre mesuré au milieu du mérithalle, sous la pousse supérieure et selon l’axe, est au moins égal à 5 mm;</p><p>Cette norme ne s’applique pas aux racinés issus de matériel de multiplication herbacée.</p><p>B.  Longueur</p><blockList><listIntroduction eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_2/listintro">La distance du point inférieur d’insertion des racines à l’empattement de la pousse supérieure est égale à:</listIntroduction><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_2/lbl_a"><num>a. </num><p>pour les racinés destinés au greffage: au moins 30 cm;</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_2/lbl_b"><num>b. </num><p>pour les autres racinés: au moins 20 cm.</p></item><item eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_2/bull_u3"><num/><p>Cette norme ne s’applique pas aux racinés issus de matériel de multiplication herbacée.</p></item></blockList><p>C.  Racines</p><p>Chaque plant a au moins trois racines bien développées et convenablement réparties.</p><p>D.  Talon</p><p>Le talonnage doit être effectué sous le diaphragme, à une distance suffisante pour ne pas l’endommager, sans que celle-ci excède toutefois 1 cm.</p></content></level><level eId="annex_2/lvl_u1/lvl_3/lvl_3_3"><num>3.3</num><heading>Greffés-soudés</heading><content><p>A.  Longueur</p><p>La tige a au moins 20 cm de long.</p><p>Cette norme ne s’applique pas aux greffés-soudés issus de matériel de multiplication herbacée.</p><p>B.  Racines</p><p>Chaque plant a au moins trois racines bien développées et convenablement réparties.</p><p>C.  Soudure</p><p>Chaque plant présente une soudure suffisante, régulière et solide.</p><p>D.  Talon</p><p>Le talonnage doit être effectué sous le diaphragme, à une distance suffisante pour ne pas l’endommager, sans que celle-ci excède toutefois 1 cm.</p></content></level></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101"/><FRBRdate date="2006-11-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="916.151.3"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des WBF vom 2. November 2006 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Vermehrungsmaterial von Reben (Rebenpflanzgutverordnung des WBF)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DEFR del 2 novembre 2006 concernente la produzione e la commercializzazione del materiale di moltiplicazione delle piante di vite (Ordinanza del DEFR sulle piante di vite)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DEFR du 2 novembre 2006 sur la production et la mise en circulation de matériel de multiplication de la vigne (Ordonnance du DEFR sur les plants de vigne)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/fr"/><FRBRdate date="2006-11-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/fr/xml"/><FRBRdate date="2006-11-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 3</block></container></preface><mainBody><p>(art. 21)</p><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Exigences relatives au conditionnement</heading><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_1"><num>1</num><heading>Exigences générales</heading><content><p>Les quantités pouvant être mises en circulation figurent ci-dessous. Chaque lot est muni d’une étiquette officielle.</p><table border="1"><tr><td><p>Matériel</p></td><td><p>Nombre d’unités par lot</p></td><td><p>Quantité maximale</p></td></tr><tr><td><p>Greffés-soudés</p></td><td><p>25, 50, 100 ou leurs multiples</p></td><td><p>  500</p></td></tr><tr><td><p>Racinés</p></td><td><p>50, 100 ou leurs multiples</p></td><td><p>  500</p></td></tr><tr><td><p>Boutures-greffons:</p></td><td/><td/></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>avec au moins cinq yeux utilisables</p></item></blockList></td><td><p>100 ou 200</p></td><td><p>  200</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num>– </num><p>avec un seul œil utilisable</p></item></blockList></td><td><p>500 ou des multiples de 500</p></td><td><p>5000</p></td></tr><tr><td><p>Boutures greffables de porte-greffes</p></td><td><p>100 ou des multiples de 100</p></td><td><p>1000</p></td></tr><tr><td><p>Boutures-pépinières</p></td><td><p>100 ou des multiples de 100</p></td><td><p>  500</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_2"><num>2</num><heading>Exigences particulières</heading><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_1"><num>2.1</num><heading>Petites quantités</heading><content><p>S’il y a lieu, la taille (nombre de pièces) des lots, quels que soient le type et la catégorie de matériel de multiplication visés dans la colonne 1, peut être inférieure aux quantités minimales indiquées dans la colonne 2.</p></content></level><level eId="annex_3/lvl_u1/lvl_2/lvl_2_2"><num>2.2</num><heading>Plants de vigne enracinés dans un substrat quelconque, en pots, en caisses ou en cartons</heading><content><p>Le nombre d’unités et la quantité maximale ne s’appliquent pas.</p></content></level></level></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101"/><FRBRdate date="2006-11-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="916.151.3"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung des WBF vom 2. November 2006 über die Produktion und das Inverkehrbringen von Vermehrungsmaterial von Reben (Rebenpflanzgutverordnung des WBF)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del DEFR del 2 novembre 2006 concernente la produzione e la commercializzazione del materiale di moltiplicazione delle piante di vite (Ordinanza del DEFR sulle piante di vite)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du DEFR du 2 novembre 2006 sur la production et la mise en circulation de matériel de multiplication de la vigne (Ordonnance du DEFR sur les plants de vigne)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/fr"/><FRBRdate date="2006-11-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2006/789/20200101/fr/xml"/><FRBRdate date="2006-11-02" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2020-01-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 4</block></container></preface><mainBody><p>(art. 21)<authorialNote><p> Mise à jour par le ch. II al. 2 de l’O du DEFR du 23 mai 2012, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2012 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/389" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 3441</ref>).</p></authorialNote></p><level eId="annex_4/lvl_u1"><heading>Exigences relatives à l’étiquetage</heading><content><blockList eId="annex_4/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/list_u1/listintro">A.  L’étiquette doit comporter les indications suivantes:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>inscription «norme CE»;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>pays de production;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>service de certification ou de contrôle et pays (code);</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u1/lbl_4"><num>4. </num><p>nom et adresse de la personne responsable de la fermeture de l’emballage ou son numéro d’identification;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u1/lbl_5"><num>5. </num><p>espèce;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u1/lbl_6"><num>6. </num><p>type de matériel;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u1/lbl_7"><num>7. </num><p>catégorie;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u1/lbl_8"><num>8. </num><p>variété et, le cas échéant, pour le matériel certifié (s.l.), le clone; pour les greffés-soudés, cette indication s’applique au porte-greffes et au greffon;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u1/lbl_9"><num>9. </num><p>numéro du lot;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u1/lbl_10"><num>10. </num><p>quantité;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u1/lbl_11"><num>11. </num><p>longueur – ne s’applique qu’aux boutures greffables de porte-greffes; cette indication se rapporte à la longueur minimale des boutures du lot concerné;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u1/lbl_12"><num>12. </num><p>campagne de production.</p></item></blockList><blockList eId="annex_4/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/list_u2/listintro">B.  L’étiquette doit remplir les exigences suivantes:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u2/lbl_1"><num>1. </num><p>elle est indélébile et lisible;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u2/lbl_2"><num>2. </num><p>elle figure à un endroit bien visible;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u2/lbl_3"><num>3. </num><p>les indications mentionnées à la partie A ne doivent pas être masquées ou séparées par d’autres indications ou des symboles graphiques;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u2/lbl_4"><num>4. </num><p>les indications mentionnées à la partie A doivent être placées dans le même champ visuel.</p></item></blockList><blockList eId="annex_4/lvl_u1/list_u3"><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/list_u3/listintro">C.  Dérogation applicable aux quantités destinées au consommateur final:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u3/lbl_a"><num>a. </num><p>plus d’une unité:</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u3/bull_u2"><num/><p>l’indication prescrite pour l’étiquette selon le ch. 10 figurant à la partie A est la suivante: «nombre exact d’unités par lot»;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u3/lbl_b"><num>b. </num><p>une seule unité:</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u3/bull_u4"><num/><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/list_u3/bull_u4/listintro">les indications suivantes mentionnées à la partie A ne sont pas requises:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u3/bull_u4/bull_u1"><num>– </num><p>type de matériel de multiplication;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u3/bull_u4/bull_u2"><num>– </num><p>catégorie;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u3/bull_u4/bull_u3"><num>– </num><p>numéro du lot;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u3/bull_u4/bull_u4"><num>– </num><p>quantité;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u3/bull_u4/bull_u5"><num>– </num><p>longueur – ne s’applique qu’aux aux boutures greffables de porte-greffes;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u3/bull_u4/bull_u6"><num>– </num><p>année de récolte.</p></item></blockList></item></blockList><p>D.  Dérogation applicable aux plants de vigne en pots, en caisses ou en cartons</p><blockList eId="annex_4/lvl_u1/list_u4"><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/list_u4/listintro">Pour les plants de vigne enracinés dans un substrat quelconque, en pots, en caisses ou en cartons, lorsque les emballages dudit matériel ne peuvent remplir les exigences en matière de fermeture et d’étiquetage en raison de leur composition:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u4/lbl_a"><num>a. </num><p>le matériel de multiplication doit être conservé en lots séparés, correctement identifiés par variété et, le cas échéant, par clone et par nombre d’unités;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u4/lbl_b"><num>b. </num><p>l’étiquette officielle n’est pas obligatoire;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u4/lbl_c"><num>c. </num><p>le matériel de multiplication doit être assorti du document d’accompagnement visé à la let. E.</p></item></blockList><p>E.  Document d’accompagnement</p><blockList eId="annex_4/lvl_u1/list_u5"><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/list_u5/listintro">Le document d’accompagnement selon la partie D, let. c doit:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u5/lbl_a"><num>a. </num><p>être établi en double exemplaire au moins (exemplaire de l’expéditeur et exemplaire du destinataire);</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u5/lbl_b"><num>b. </num><p>accompagner (exemplaire du destinataire) l’envoi du lieu d’expédition au lieu de destination;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u5/lbl_c"><num>c. </num><p>être conservé pendant au moins un an et tenu à la disposition de l’OFAG à des fins de contrôle;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u5/lbl_d"><num>d. </num><blockList><listIntroduction eId="annex_4/lvl_u1/list_u5/lbl_d/listintro">contenir toutes les indications énumérées ci-dessous concernant les lots individuels de l’envoi:</listIntroduction><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u5/lbl_d/lbl_1"><num>1. </num><p>inscription «norme CE»;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u5/lbl_d/lbl_2"><num>2. </num><p>pays de production;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u5/lbl_d/lbl_3"><num>3. </num><p>service de certification ou de contrôle et pays (code);</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u5/lbl_d/lbl_4"><num>4. </num><p>numéro d’ordre;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u5/lbl_d/lbl_5"><num>5. </num><p>expéditeur (adresse, numéro d’enregistrement);</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u5/lbl_d/lbl_6"><num>6. </num><p>destinataire (adresse);</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u5/lbl_d/lbl_7"><num>7. </num><p>espèce;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u5/lbl_d/lbl_8"><num>8. </num><p>type(s) de matériel;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u5/lbl_d/lbl_9"><num>9. </num><p>catégorie(s);</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u5/lbl_d/lbl_10"><num>10. </num><p>variété(s) et, le cas échéant, clone(s); pour les greffés-soudés, cette indication s’applique au porte-greffes et au greffon;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u5/lbl_d/lbl_11"><num>11. </num><p>nombre d’unités par envoi;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u5/lbl_d/lbl_12"><num>12. </num><p>nombre total de lots;</p></item><item eId="annex_4/lvl_u1/list_u5/lbl_d/lbl_13"><num>13. </num><p>date de la livraison.</p></item></blockList></item></blockList><p>F.  Indications complémentaires concernant le passeport phytosanitaire</p><p>Sur l’étiquette destinée au marquage du matériel certifié et du matériel standard peuvent figurer les indications requises concernant le passeport phytosanitaire.</p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>