{"Signatur": "CH_BGE_001", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1966-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_001_BGE-92-I-420_1966.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=8&from_date=&to_date=&from_year=1966&to_year=1966&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=74&highlight_docid=atf%3A%2F%2F92-I-420%3Ade&number_of_ranks=198&azaclir=clir", "Checksum": "797f5e1f0fd6fcb4815245fae2209dc2"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 92 I 420"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band I 1966 BGE 92 I 420"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I 1966 BGE 92 I 420"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ia 1966 BGE 92 I 420"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band I"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume I"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ia"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Aufhebung eines Zusatzvorrates an Brotgetreide; Abrechnung (Art. 9 Abs. 8 und Art. 14 Abs. 4 VV V zum Getreidegesetz vom 10. November 1959 AS 1959 S. 1057 ff.). 1. Die Vereinbarung \u00fcber den Zusatzvorrat an Brotgetreide geh\u00f6rt zu den \u00f6ffentlich-rechtlichen Vertr\u00e4gen (Erw. 1). 2. Die Vereinbarung \u00fcber den Zusatzvorrat erlischt erst mit der endg\u00fcltigen Freigabe der Ware (Erw. 2). 3. Massgebend, um den Tagespreis bei Aufhebung des Zusatzvorrates zu berechnen, ist das Ende der K\u00fcndigungsfrist (Erw. 4)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Suppression d'une r\u00e9serve suppl\u00e9mentaire de bl\u00e9; d\u00e9compte (art. 9 al. 8 et art. 14 al. 4 O V, du 10 novembre 1959, de la loi sur l'approvisionnement du pays en bl\u00e9, ROLF 1959 p. 1095). 1. La convention sur la r\u00e9serve suppl\u00e9mentaire de bl\u00e9 est un contrat de droit public (consid. 1). 2. La convention sur la r\u00e9serve suppl\u00e9mentaire de bl\u00e9 ne prend fin qu'au moment o\u00f9 la marchandise est rendue d\u00e9finitivement disponible (consid. 2). 3. Pour le calcul du prix du jour en cas de suppression de la r\u00e9serve, la fin du d\u00e9lai de r\u00e9siliation est d\u00e9terminante (consid. 4)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Soppressione di una scorta supplementare di cereali panificabili; conteggio (art. 9 cpv. 8 e art. 14 cpv. 4 OE V, del 10 novembre 1959, della LF concernente l'approvvigionamento del paese con cereali; R U 1959 p. 1086 e segg.). 1. La convenzione sulla scorta supplementare di cereali panificabili \u00e8 un contratto di diritto pubblico (consid. 1). 2. La convenzione sulla scorta supplementare si estingue solo con la liberazione definitiva della merce (consid. 2). 3. Determinante per calcolare il prezzo del giorno in caso di soppressione della scorta, \u00e8 la fine del termine di disdetta (consid. 4)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 08:24:35", "Checksum": "cb681e9fb7cee39e2fef3685683f00cf"}