Accordo del 15 settembre 1999 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati al valico di Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso (Traffico di transito sud-nord) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/551/19990915/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/551/19990915"/><FRBRdate date="1999-09-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1999-09-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-09-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.945.460.8"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 15 settembre 1999 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati al valico di Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso (Traffico di transito sud-nord)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 15 septembre 1999 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés au poste frontière de Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso (Trafic de transit sud-nord)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 15. September 1999 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso (Transitverkehr Süd/Nord)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/551/19990915/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/551/19990915/it"/><FRBRdate date="1999-09-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1999-09-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-09-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/551/19990915/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/551/19990915/it/xml"/><FRBRdate date="1999-09-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1999-09-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1999-09-15" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p>0.631.252.945.460.8 (Stato 24  agosto 2004)</p><p><docNumber>0.631.252.945.460.8 </docNumber></p><p> RU <b>2004</b> 3915</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Testo originale</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Svizzera e l’Italia relativo all’istituzione <br/>di un ufficio a controlli nazionali abbinati al valico <br/>di Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso</docTitle></p><p>(Traffico di transito sud-nord)</p><p>Concluso il 15 settembre 1999</p><p>Entrato in vigore il 15 settembre 1999</p><p> (Stato 24  agosto 2004)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>ed<br/>il Governo della Repubblica Italiana</p><p>in applicazione dell’articolo 2 paragrafi 2 e 3 della Convenzione tra la Svizzera e l’Italia relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati ed al controllo in corso di viaggio, sottoscritta a Berna l’11 marzo 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/715_711_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.945.460</b></ref></p></authorialNote>, hanno deciso di concludere un accordo concernente l’abbinamento dei controlli del traffico di transito nella direzione sud-nord al valico stradale Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso diretto ad accelerare lo scorrimento di tale traffico,</p><p>ed a tal fine hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Un ufficio a controlli abbinati è istituito in territorio svizzero a Chiasso-Brogeda merci.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>I controlli italiani in uscita ed i controlli svizzeri in entrata, nel traffico di transito nella direzione sud-nord, sono effettuati presso detto ufficio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>Ai sensi dell’articolo 4 paragrafo 1 della Convenzione dell’11 marzo 1961, l’ufficio italiano situato in territorio svizzero è aggregato al Comune di Como.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_4"><num>4.</num><content><p>Le disposizioni contenute nei titoli II, III e IV della citata Convenzione dell’11 marzo 1961, escluso l’articolo 14, fanno parte integrante, mutatis mutandis, del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Ai termini del presente Accordo, per «traffico di transito nella direzione sud-nord» si intende il traffico di merci che attraversano la frontiera nel senso sud-nord, vincolate a documenti di transito comunitario-comune T1 o T2, oppure ad altri documenti internazionali di transito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">La zona prevista per i controlli italiani di uscita ed i controlli svizzeri di entrata comprende due settori:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/lbl_a/listintro">un settore utilizzato in comune dagli agenti dei due Stati che comprende:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>l’area tra il cancello d’entrata al piazzale doganale italiano settore transiti sud-nord e il valico comune per l’entrata nel piazzale doganale svizzero, contrassegnata nel suo perimetro con una striscia continua in rosso;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>l’area posta ad est del fabbricato uffici e della rampa, compresa tra il varco comune ed i padiglioni d’uscita dal piazzale doganale svizzero, contrassegnata nel suo perimetro con una striscia continua in rosso;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>le campate della rampa d’importazione per i controlli fisici adiacenti all’ufficio visite, contrassegnate nel loro perimetro con una striscia continua in giallo;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>la parte sud dei padiglioni di uscita dal piazzale svizzero;</p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>un settore utilizzato dagli agenti italiani che comprende la sede del loro ufficio ubicato nel fabbricato comune.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>La zona descritta al paragrafo 1 è dettagliatamente evidenziata nella planimetria ufficiale<authorialNote><p> L’all. non è pubblicato nella RU.</p></authorialNote> allegata al presente Accordo, di cui è parte integrante.</p><p>Un esemplare di detta planimetria è affisso nei rispettivi uffici, italiano e svizzero.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Ai fini dei controlli sulle persone le competenze dei due Stati previste dagli articoli 4–7 della Convenzione dell’11 marzo 1961, sono esercitate rispettivamente all’uscita ed all’entrata del territorio nazionale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>La Direzione delle dogane del IV Circondario di Lugano ed il Comando della Polizia del Cantone Ticino di Bellinzona, da una parte, e la Direzione della Circoscrizione doganale di Como e l’Ufficio di Polizia di Frontiera di Ponte Chiasso, dall’altra, regolano di comune accordo le questioni di rilevanza relative allo svolgimento del traffico, ai sensi della Convenzione dell’11 marzo 1961.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Ispettorato doganale di Chiasso Strada e la Dogana di Ponte Chiasso, da parte loro, regolano di comune accordo le questioni di dettaglio anche per quanto riguarda l’utilizzo della scheda di circolazione, di cui all’articolo 3 dell’Accordo del 18 novembre 1981<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1982/721_721_721" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.945.461.1</b></ref></p></authorialNote> tra la Svizzera e l’Italia relativo all’abbinamento dei controlli presso il valico stradale di Chiasso-Brogeda merci/Ponte Chiasso.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Gli agenti di grado più elevato, in servizio in loco, sono autorizzati ad adottare di comune accordo le misure ritenute necessarie al momento, o per brevi periodi, in particolare per eliminare le difficoltà che dovessero sorgere in occasione del controllo; per contro, le decisioni di massima sono sempre concordemente adottate dalle Direzioni o dai Servizi preposti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Le Autorità competenti dello Stato di soggiorno mettono gratuitamente a disposizione dello Stato limitrofo, nella zona, i locali e gli impianti necessari per il funzionamento dei servizi di controllo, ivi comprese le installazioni per il riscaldamento, l’illuminazione e l’acqua. Le spese per il riscaldamento, l’acqua e la pulizia sono a carico dello Stato di soggiorno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore alla data della sua firma.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuno dei due Stati può denunciare i1 presente Accordo con l’osservanza di un termine di sei mesi. Tale termine decorre dal primo giorno del mese successivo a quello della denuncia.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che</i> i sottoscritti Rappresentanti, debitamente autorizzati dai rispettivi Governi, hanno firmato i1 presente Accordo.</p><p>Fatto a Roma, il 15 settembre 1999, in due originali nella lingua italiana.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per il<br/>Governo della Repubblica Italiana:</p></td></tr><tr><td><p>Rudolf Dietrich</p></td><td><p>M. del Giudice</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>