Motion du Conseil des Etats 2632 N 16 décembre 1992 Schriftliche Begründung Die Urheber verzichten auf eine Begründung und wünschen eine schriftliche Antwort. Développement par écrit Les auteurs renoncent au développement et demandent une réponse écrite. Schriftliche Stellungnahme des Bundesrates vom 14. Dezember 1992 Der Bundesrat erklärt sich mit der sachlichen Zielsetzung der Motion einverstanden. Er erachtet eine Verschärfung der Haft- pflicht für Wasserkraftanlagen als geboten. Im Vordergrund stehen die Einführung einer Gefährdungshaftung für Stauan- lagen, eine Beschränkung der Entlastungsgründe sowie eine Verpflichtung zur Deckungsvorsorge (Versicherungs- oder Si- cherstellungsobligatorium, gegebenenfalls zusätzlich eine Bundesversicherung). Diese Revisionspostulate liegen auch auf der Linie des Berichtes der Studienkommission für die Ge- samtrevision des Haftpflichtrechts. Auch nach Auffassung des Bundesrates ist eine gegenüber der Gesamtrevision des Haftpflichtrechts zeitlich vorgezogene Sondervorlage gerechtfertigt. Mittlerweile ist eine Experten- kommission eingesetzt und mit der Ausarbeitung eines Vor- entwurfs betraut worden. Diese Arbeiten setzen indessen sorgfältige Abklärungen auf dem Gebiet des Haftpflichtrechts, des Wasserbaus und des Versicherungswesens voraus. Zu- dem handelt es sich um eine Vorlage von erheblicherfinanziel- ler Tragweite. Der Bundesrat erachtet es deshalb für unerläss- lich, die Vorschläge der Kommission abzuwarten und das or- dentliche Gesetzgebungsverfahren durchzuführen. In der von den eidgenössischen Räten genehmigten Legislaturplanung 1991-1995 ist nur die Vereinheitlichung des Haftpflichtrechts als «weiteres Geschäft» vorgesehen; das vorliegende Ge- schäft ist darin nicht enthalten. Der Bundesrat ist für eine Be- schleunigung des Verfahrens besorgt, kann heute jedoch nicht völlig von der Legislaturplanung abweichen und eine so- fortige Erledigung des Geschäfts zusichern. Der Bundesrat erachtet eine Schadenregelung für Stauanla- gen als wichtig, setzt aber in erster Linie alles daran, dass Schäden gar nicht erst entstehen können. Rapport écrit du Conseil fédéral du 14 décembre 1992 Le Conseil fédéral se déclare d'accord avec les buts matériels visés par la motion. Un renforcement de la responsabilité pour les aménagements hydro-électriques lui paraît justifié. Il s'agit avant tout d'introduire une responsabilité à raison du risque créé par les retenues, de limiter les motifs de libération de la responsabilité et de prévoir une couverture obligatoire (assu- rance ou obligation de fournir des sûretés, éventuellement as- surance fédérale complémentaire). Ces postulats sont d'ail- leurs conformes au rapport de la commission d'étude pour la révision totale du droit de la responsabilité civile. Le Conseil fédéral est également d'avis qu'il faut élaborer un projet de loi particulier, sans attendre la révision totale du droit de la responsabilité civile. Une commission d'experts a d'ail- leurs été nommée et chargée de préparer un avant-projet de loi. Ces travaux nécessitent cependant des études minutieu- ses dans les domaines du droit de la responsabilité civile, des constructions hydrauliques et des assurances. En outre, il s'agit d'une loi qui aura une importante portée financière. Le Conseil fédéral juge donc indispensable d'attendre les propo- sitions de la commission d'experts et de suivre la procédure législative ordinaire. Le programme de la législature 1991-1995, approuvé par les Chambres fédérales, ne men- tionne sous «autres projets» que l'uniformisation du droit de la responsabilité et ne fait pas état de cette affaire. Le Conseil fé- déral accélérera la procédure, il ne peut cependant s'écarter totalement du programme de la législature et assurer une exé- cution immédiate de cette tâche. Le Conseil fédéral a souligné à plusieurs reprises qu'une ré- glementation pour couvrir les éventuels dommages causés par les barrages lui paraît importante, mais qu'en première li- gne il met tout en oeuvre pour que de tels dommages ne puis- sent pas se produire. Schriftliche Erklärung des Bundesrates Der Bundesrat beantragt, die Motion in ein Postulat umzu- wandeln. Déclaration écrite du Conseil fédéral Le Conseil fédéral propose de transformer la motion en pos- tulat Antrag der Kommission Die Kommission beantragt einstimmig, die Motion zu über- weisen. Proposition de la commission La commission propose à l'unanimité de transmettre la mo- tion. Ueberwiesen - Transmis #ST# 91.3340 Motion des Ständerates ([Lauber-] Küchler) Hilfsfonds zur Bevorschussung von Finanzmitteln an Gemeinden für die Schadenbehebung aus schweren Naturkatastrophen Motion du Conseil des Etats ([Lauber-] Küchler) Cataclysmes. Fonds d'aide aux communes Wortlaut der Motion vom 9. Juni 1992 Der Bundesrat wird eingeladen, einen Fonds zu schaffen und zu äufnen, aus dem Gemeinden bei schweren Naturkatastro- phen Finanzmittel rasch und pragmatisch zur Vorfinanzierung der Schadenbehebung abrufen können. Ziel soll es sein, dass schwer getroffenen Gemeinden keine kostspielige Verzinsung von Vorfinanzierungen für Wiederinstandstellungsarbeiten an- fällt Bereitgestellte Vorschusszahlungen gehen vollumfäng- lich in den Fonds zurück, wenn die Endabrechnungen über Subventionen durch Kantone und Bund vorliegen bzw. diese Zahlungen erfolgt sind. Texte de la motion du 9 juin 1992 Le Conseil fédéral est chargé d'instituer et d'alimenter un fonds auquel pourront faire appel, rapidement et aisément, les communes touchées par de graves catastrophes naturelles en vue du préfinancement des mesures de remise en état L'objectif est d'éviter aux communes les importantes charges d'intérêts résultant du préfinancement de ces travaux. Les acomptes versés seront intégralement remboursés au fonds lorsque les cantons et la Confédération auront établi le dé- compte final des subventions, ou lorsque les versements se- ront intervenus. Frau Jeanprêtre unterbreitet im Namen der Kommission den folgenden schriftlichen Bericht: Verhandlungen im Ständerat vom 9. Juni 1992 Der von 39 Mitunterzeichnern unterschriebenen Motion stand der Antrag des Bundesrates auf Umwandlung in ein Postulat gegenüber. Der Motionär führte in seinem Schlussvotum aus, dass mit der Schaffung eines Vorsorgeinstrumentes für Gemeinden und Kantone viel Geld eingespart werden kann, das sonst für un- nötige Schuldendienste ausgegeben werden muss.16. Dezember 1992 N 2633 Voranschlag der Eidgenossenschaft 1993 Der Bundesrat begründete seinen Antrag folgendermassen: 1. In allen vom Motionär erwähnten Fällen habe der Bundesrat rasch und unbürokratisch Hilfe geleistet. 2. Dabei habe auch immer wieder die Armee als Instrument der schnellen Nothilfe unschätzbare und unbezahlbare Dienste geleistet. 3. Der vorgeschlagene Hilfsfonds sei aber auch aus verschie- denen Gründen problematisch: - Vorerst sollten nämlich die Kantone ihre Möglichkeiten aus- schöpfen, bevor der Bund zu Hilfe gerufen werde. - Die Vorfinanzierung der Schadenbehebung sollte zuerst durch die Kantone geprüft werden. - Schwere Naturkatastrophen träten zum Glück nur selten und unregelmässig ein. Ist es bei dieser Sachlage sinnvoll, für derartige Fälle langfristig Mittel in einem Fonds zu binden? Die Motion ist am Schluss mit 16 zu 11 Stimmen überwiesen worden. Erwägungen der Kommission Die Kommission musste an ihrer Sitzung vom 2. November 1992 zusätzlich zu den schon erwähnten Gründen für die Um- wandlung in ein Postulat auch zur Kenntnis nehmen, dass sich inzwischen die Entwicklung der Bundesfinanzen verschlech- tert hat. Mme Jeanprêtre présente au nom de la commission le rap- port écrit suivant: Délibérations du 9 juin 1992 au Conseil des Etats II y avait, d'une part, la motion signée par 39 cosignataires et, d'autre part, la proposition du Conseil fédéral visant à transfor- mer cette dernière en postulat. Lors de sa déclaration finale, l'auteur de la motion a expliqué que la création d'un instrument de prévoyance en faveur des communes et des cantons permettrait d'économiser des fonds considérables, qu'il faudrait sinon dépenser inutilement dans le cadre du service de la dette. Le Conseil fédéral, pour sa part, a avancé les arguments sui- vants à l'appui de sa proposition: 1. Dans tous les cas cités par l'auteur de la motion, le gouver- nement a agi rapidement et efficacement. 2. L'armée en tant qu'instrument permettant d'apporter une aide immédiate en cas d'urgence a, bien des fois, rendu des services d'une valeur inestimable. 3. Le fonds dont la création a été proposée serait toutefois aussi problématique pour les raisons suivantes: - il faudrait d'abord que les cantons épuisent toutes leurs pos- sibilités avant que la Confédération ne soit appelée au se- cours; - les cantons devraient examiner au préalable la question du préfinancement des mesures de remise en état; - les catastrophes naturelles de grande ampleur étant heureu- sement rares et sporadiques, serait-il vraiment judicieux de lier des fonds à long terme pour des éventualités de cette nature? La motion a finalement été transmise par 16 voix contre 11. Considérations de la commission Lors de sa séance du 2 novembre 1992, la commission a pris acte du fait que, outre les raisons précitées qui militent en fa- veur de la transformation de la motion en postulat, l'état des fi- nances fédérales s'est dégradé entre-temps. Antrag der Kommission Die Kommission beantragt dem Rat einstimmig die Umwand- lung der Motion in ein Postulat. Proposition de la commission La commission propose à l'unanimité au Conseil national de transformer la motion en postulat. Ueberwiesen aïs Postulat- Transmis comme postulat #ST# 92.064 Voranschlag der Eidgenossenschaft 1993 Budget de la Confédération 1993 Differenzen - Divergences Siehe Seite 2584 hiervor - Voir page 2584 ci-devant Beschluss des Ständerates vom 16. Dezember 1992 Décision du Conseil des Etats du 16 décembre 1992 Hess Peter, Berichterstatter: Heute morgen konnten wir Ihnen bekanntgeben, dass noch eine Differenz beim Budget 1993 verblieben ist, nämlich die Position EMD. Bekanntlich haben wir beschlossen, an unserem Kürzungs- vorschlag von 150 Millionen Franken festzuhalten, wogegen der Ständerat auf einer Kürzung von bloss 100 Millionen Fran- ken beharrte. Anlässlich der Einigungskonferenz von heute nachmittag ist von den entsprechenden Delegationen mit 21 zu 0 Stimmen bei 3 Enthaltungen salomonisch beschlossen worden, dass die Kürzung beim EMD 125 Millionen Franken betragen soll. Das EMD hat uns mitteilen lassen, dass die 25 Millionen Fran- ken, die über die Anträge des Ständerates hinausgehen, beim Rüstungsmaterial, also der Position 3230.001, eingespart wer- den sollen. Auch im Rahmen der Einigungskonferenz ist diese Haltung des EMD zum Teil auf Unverständnis gestossen. Es war die Meinung, dass diese Kürzungen durchaus auch bei den anderen Positionen, insbesondere-wie ich schon mehr- fach betont habe - beim AEB oder beim Forschungs- und Ent- wicklungsprogramm, hätten vorgenommen werden können. Die Einigungskonferenz legt nach wie vor Wert darauf, dass insbesondere aufgrund des reduzierten Kürzungsbetrages auf zusätzliche Entlassungen im EMD verzichtet wird, sind wir doch der Auffassung, dass der notwendige Personalabbau im Rahmen der jährlichen Personalfluktuation durchgezogen werden kann. Ich beantrage Ihnen namens der Einigungskonferenz, dem Beschluss zuzustimmen und beim EMD 125 Millionen Fran- ken Kürzungen zu beschliessen. M. Narbel, rapporteur: Ce matin, nous avions encore une seule divergence au Département militaire fédéral puisque-je le rappelle - la réduction décidée par le Conseil national était de 150 millions. Le Conseil des Etats s'en est tenu à 100 millions, ce qui a amené une Conférence de conciliation qui a eu lieu au début de cet après-midi. Vraisemblablement, le repas a porté conseil puisqu'elle a adopté une solution moyenne, à savoir une réduction de 125 millions. Cette solu- tion a été acceptée par la grande majorité des parlementaires du Conseil des Etats et du Conseil national membres de la Conférence de conciliation. Mais au lieu que cette réduction de 25 millions implique de manière égale les différents postes, le Département militaire fédéral souhaite que ce soit uniquement sous la rubrique 3230.001, matériel d'armement, qu'elle s'effectue. Par consé- quent, la proposition du Conseil des Etats s'applique à tous les autres postes, à savoir les constructions, la munition d'ins- truction, l'équipement personnel et le besoin de renouvelle- ment. Par contre - vous le constatez - sur le matériel d'arme- ment, il y a une réduction supplémentaire de 25 millions par rapport à ce qui était prévu par le Conseil des Etats. Nous vous invitons donc à adopter cette solution qui évitera ainsi toute divergence avec le Conseil des Etats. Präsident: Herr Bundesrat Stich ist noch nicht eingetroffen. Er kann zwar an dieser Vorlage sowieso nichts mehr ändern. Ich schlage Ihnen daher vor, dass wir die Verhandlungen weiter- führen.Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Motion des Ständerates ([Lauber-] Küchler) Hilfsfonds zur Bevorschussung von Finanzmitteln an Gemeinden für die Schadenbehebung aus schweren Naturkatastrophen Motion du Conseil des Etats ([Lauber-] Küchler) Cataclysmes. Fonds d'aide aux communes In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1992 Année Anno Band VI Volume Volume Session Wintersession Session Session d'hiver Sessione Sessione invernale Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 12 Séance Seduta Geschäftsnummer 91.3340 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 16.12.1992 - 15:00 Date Data Seite 2632-2633 Page Pagina Ref. No 20 022 067 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.