{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "it", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-147-III-153_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=8&from_date=&to_date=&from_year=2021&to_year=2021&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=78&highlight_docid=atf%3A%2F%2F147-III-153%3Ade&number_of_ranks=98&azaclir=clir", "Checksum": "059f9bbca82aa5759b2925b34a2a8e48"}, "Num": ["BGE 147 III 153"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band III BGE 147 III 153"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III BGE 147 III 153"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume III BGE 147 III 153"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume III"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 17 Abs. 1 ZPO; Gerichtsstandsvereinbarung, Culpa in contrahendo. Grunds\u00e4tze der Auslegung einer Gerichtsstandsvereinbarung (E. 5). Unm\u00f6glichkeit, den tats\u00e4chlichen \u00fcbereinstimmenden Parteiwillen festzustellen (E. 6). Objektivierte Auslegung der von den Parteien abgeschlossenen Gerichtsstandsvereinbarungen. Eine Gerichtsstandsvereinbarung, die alle Anspr\u00fcche aus den Gesch\u00e4ftsbeziehungen der Parteien erfasst, ist unwirksam. Beschr\u00e4nkt sich eine Gerichtsstandsklausel in einem gek\u00fcndigten Vertrag hingegen auf Auseinandersetzungen \u00fcber dessen Zustandekommen und Aufl\u00f6sung sowie die sich daraus ergebenden Rechte und Pflichten, so bezieht sie sich nicht auch auf Streitigkeiten \u00fcber Anspr\u00fcche aus dem Nichtzustandekommen eines neuen Vertrags (E. 7)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 17 al. 1 CPC; clause de prorogation de for, culpa in contrahendo. Principes applicables en mati\u00e8re d'interpr\u00e9tation d'une clause de prorogation de for (consid. 5). Impossibilit\u00e9 de d\u00e9terminer la r\u00e9elle et commune intention des parties (consid. 6). Interpr\u00e9tation objective des clauses de prorogation de for conclues par les parties. Une clause de prorogation de for qui s'\u00e9tendrait \u00e0 toutes les pr\u00e9tentions d\u00e9coulant des relations commerciales entre les parties n'est pas valable, tandis que celle contenue dans un contrat r\u00e9sili\u00e9 et qui vise les diff\u00e9rends relatifs \u00e0 sa formation et \u00e0 sa r\u00e9siliation ainsi que les droits et obligations en r\u00e9sultant, ne s'\u00e9tend pas aux litiges relatifs \u00e0 la conclusion d'un nouveau contrat (consid. 7)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 17 cpv. 1 CPC; proroga del foro, culpa in contrahendo. Principi che reggono l'interpretazione di una proroga del foro (consid. 5). Impossibilit\u00e0 di determinare la reale concorde volont\u00e0 delle parti (consid. 6). Interpretazione oggettiva delle proroghe del foro concluse dalle parti. La proroga del foro prevista per tutti i diritti derivanti dai rapporti commerciali fra le parti non \u00e8 valida, mentre quella, contenuta in un contratto disdetto e circoscritta alle controversie relative alla sua origine e risoluzione e ai diritti e doveri risultantivi, non si estende anche ai litigi per le pretese derivanti dalla mancata stipula di un nuovo contratto (consid. 7)."}], "ScrapyJob": "446973/47/515", "Zeit UTC": "26.12.2021 05:39:43", "Checksum": "9e5273c09461fd0ff1267bd87c625a03"}