Abkommen vom 28. März 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Italienischen Republik über die Erneuerung der Konzession betreffend den Anschluss des schweizerischen Bahnnetzes an das italienische Bahnnetz durch den Simplon von der Landesgrenze bis Iselle sowie über den Betrieb der Bahnstrecke zwischen Iselle und Domodossola (Erneuerung der Simplonkonzession) (mit Notenaustausch) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116"/><FRBRdate date="2017-01-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-03-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.742.140.22"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 28. März 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Italienischen Republik über die Erneuerung der Konzession betreffend den Anschluss des schweizerischen Bahnnetzes an das italienische Bahnnetz durch den Simplon von der Landesgrenze bis Iselle sowie über den Betrieb der Bahnstrecke zwischen Iselle und Domodossola (Erneuerung der Simplonkonzession) (mit Notenaustausch)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 28 marzo 2006 tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo della Repubblica italiana per il rinnovo della concessione relativa al collegamento della rete ferroviaria svizzera con la rete italiana attraverso il Sempione dal confine di Stato a Iselle e l'esercizio del tratto da Iselle a Domodossola (Rinnovo della concessione del Sempione) (con scambio di note)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 28 mars 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne relative au renouvellement de la concession concernant la liaison du réseau ferroviaire suisse au réseau italien à travers le Simplon depuis la frontière nationale à Iselle et l'exploitation du tronçon d'Iselle à Domodossola (Renouvellement de la concession du Simplon) (avec échange de notes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116/de"/><FRBRdate date="2017-01-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-03-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116/de/xml"/><FRBRdate date="2017-01-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-03-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.742.140.22 </docNumber></p><p> AS <b>2008</b> 2095; BBl <b>2004</b> 5103, <b>2006</b> 3089</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<i><authorialNote><p> Übersetzung des italienischen Originaltexts. </p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Abkommen<br/>zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der <br/>Italienischen Republik über die Erneuerung der Konzession betreffend den Anschluss des schweizerischen Bahnnetzes an das italienische Bahnnetz durch den Simplon von der Landesgrenze bis Iselle sowie über den Betrieb der Bahnstrecke zwischen Iselle und Domodossola</docTitle></p><p>(Erneuerung der Simplonkonzession)</p><p>Abgeschlossen am 28. März 2006</p><p>Von der Bundesversammlung genehmigt am 14. Dezember 2006<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2008/299" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2008</b> 2093</ref></p></authorialNote></p><p>Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 2. Februar 2007</p><p>In Kraft getreten am 1. April 2008</p><p> (Stand am 16. Januar 2017)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat <br/>und <br/>die Regierung der Italienischen Republik,</p><p>im Bewusstsein, den Schienenverkehr zwischen den beiden Staaten mit Zielort im jeweiligen Staatsgebiet oder im Transit durch das jeweilige Staatsgebiet im gegenseitigen Interesse zu erleichtern und zu regeln;</p><p>vom Wunsch geleitet, eine koordinierte Verkehrspolitik zu entwickeln, um die Nutzung umweltschonenderer Verkehrssysteme im Alpenraum zu fördern;</p><p>entschlossen, die Beziehungen zu erneuern und zu verbessern, die insbesondere durch den Bau und den Betrieb der Bahn durch den Simplon zur Entwicklung der Zusammenarbeit und des Austauschs zwischen den beiden Staaten beigetragen haben;</p><p>im Bewusstsein der Notwendigkeit, die bisherigen Vereinbarungen an das geltende nationale und Gemeinschaftsrecht anzupassen,</p><p>haben Folgendes vereinbart:</p></preamble><body><chapter eId="chap_1"><num>Kapitel 1: </num><heading>Simplonkonzession</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Erneuerung und Dauer der Konzession</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1</num><content><p> Die italienische Regierung gewährt dem Schweizerischen Bundesrat die Erneuerung der Konzession für den Betrieb der Normalspurbahn durch den Simplon von der italienisch-schweizerischen Grenze bis Iselle.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2</num><content><p> Diese Erneuerung wird nach den Bestimmungen des geltenden Staatsvertrags vom 25. November 1895<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/16/794_745_811" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR<b> 0.742.140.21</b></ref></p></authorialNote> zwischen der Schweiz und Italien betreffend den Bau und Betrieb einer Eisenbahn durch den Simplon von Brig nach Domodossola und nach diesem Abkommen für eine Dauer von weiteren 99 Jahren ab dem 1. Juni 2005 erteilt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3</num><content><p> Der Schweizerische Bundesrat kann die Konzession nur nach vorgängiger Genehmigung der italienischen Regierung übertragen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Gegenstand der Konzession</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> Die Schweizerische Eidgenossenschaft verpflichtet sich auf Grund der erneuerten Konzession, die Eisenbahninfrastruktur durch den Simplon von der italienisch-schweizerischen Landesgrenze bis zur Einfahrweiche des Bahnhofs Iselle, dem ersten italienischen Bahnhof zwischen Brig und Domodossola, sowohl zum eigenen Gewinn als auch auf eigene Kosten, Risiken und Gefahren zu verwalten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro"> Gegenstand der Konzession sind:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>die Verwaltung und Instandhaltung der Eisenbahninfrastruktur, einschliesslich der Verwaltung der Kontroll- und Sicherheitssysteme in Zusammenhang mit dem Zugsverkehr, sowie die Planung, Umsetzung und Inbetriebnahme von Neubauten und neuen Technologien, die für die Anpassung der Eisenbahninfrastruktur an die massgebenden Bestimmungen und die Verkehrsanforderungen erforderlich sind;</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>die Aufgaben der Betreiberinnen der Eisenbahninfrastruktur gemäss dem geltenden italienischen und Gemeinschaftsrecht.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3</num><content><p> Die Schweizerische Eidgenossenschaft haftet direkt für die Einhaltung und die Erfüllung der Verpflichtungen aus diesem Abkommen und der Konzession; sie überträgt der Infrastrukturbetreiberin die Tätigkeiten, die Gegenstand der Konzession sind, und setzt das italienische Ministerium für Infrastruktur und Verkehr vorgängig darüber in Kenntnis.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Pflichten der Konzessionärin</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Die Konzessionärin ist verpflichtet:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>die dauerhafte Instandhaltung der Strecke und der Eisenbahninfrastruktur sicherzustellen;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>die ordnungsgemässe Abwicklung des Eisenbahnverkehrs aufrechtzuerhalten;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>c) </num><p>den Ausbau der Infrastruktur und die technischen Anpassungen sicherzustellen, die für die Unterstützung der Verkehrsentwicklung notwendig sind;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_d"><num>d) </num><p>angemessene Sicherheitsverhältnisse und -standards aufrechtzuerhalten;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_e"><num>e) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/lbl_e/listintro">die Grundsätze der Transparenz, der Gleichheit und der Nichtdiskriminierung zu befolgen, und zwar in Bezug auf:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_e/lbl_1"><num>1. </num><p>den Zugang zur Infrastrukturkapazität und deren Zuteilung,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_e/lbl_2"><num>2. </num><p>die Erteilung der Sicherheitsbescheinigung und die Kontrolle der Einhaltung der technischen Vorschriften, die für den Eisenbahnverkehr anwendbar sind,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_e/lbl_3"><num>3. </num><p>die verwaltungsmässigen, technischen und finanziellen Vereinbarungen mit den Eisenbahnverkehrsunternehmen, die Zugang zur Infrastruktur haben,</p></item><item eId="art_3/para/lbl_e/lbl_4"><num>4. </num><p>die Anwendung und die Erhebung der Gebühren für die Benützung der Infrastruktur.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Bedingungen</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> Die Konzession wird kostenlos erteilt; es sind keine Vergütungen oder Zuschüsse vorgesehen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p> Die Konzessionärin stellt die zur Sicherstellung des Betriebs erforderlichen Mittel zur Verfügung. Sie haftet für Schäden, die infolge der Nichteinhaltung der Konzessionsbestimmungen verursacht werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3</num><content><p> Bei schwerwiegender und anhaltender Verletzung der Konzessionsbestimmungen kann der italienische Staat nach Anhörung des Lenkungsausschusses gemäss Artikel 10 sowie nach Feststellung der Beschuldigung und nach Beurteilung der vorgebrachten Gründe der Konzessionärin das Erlöschen der Konzession verfügen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4</num><content><p> Die Konzession kann nach Ablauf erneuert werden, wobei die Parteien die entsprechenden Bedingungen vereinbaren. Andernfalls gehen die Eisenbahnlinie und ihre Einrichtungen kostenlos an den italienischen Staat zurück. Vor Ablauf der Frist hat die italienische Regierung das Recht, die Konzession unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von mindestens zwei Jahren gegen die Bezahlung eines bestimmten Betrags an die Schweiz zu kündigen; dieser Betrag ergibt sich aus den Ausgaben der Konzessionärin, abzüglich der von Italien gewährten Beiträge für den ersten Ausbau der Linie nach der von der internationalen Delegation für die Angelegenheiten der Simplonbahn gutgeheissenen Rechnungslegung für das Betriebsjahr 2004. Der Betrag verringert sich für jedes Jahr, das seit dem Inkrafttreten dieses Abkommens bis zur Kündigung der Konzession vergangen ist, um einen Neunundneunzigstel. Der oben erwähnte Betrag wird bei einer Kündigung vom Lenkungsausschuss gemäss Artikel 10 neu festgelegt, indem der ursprünglich festgelegte Wert auf Grund von Aktualisierungskriterien neu bestimmt wird.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_2"><num>Kapitel 2: </num><heading>Betrieb zwischen Iselle und Domodossola</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro"> Um zwischen Brig und Domodossola auf der Teilstrecke Iselle–Domodossola eine einheitliche Betriebsführung beizubehalten:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>bleibt die R.F.I. S.p.A., welche die nationale italienische Infrastruktur als Konzessionärin betreibt und der die Strecke von Domodossola bis zum Bahnhof Iselle übertragen wurde, gegenüber der italienischen Regierung direkt für die Verwaltung der Strecke sowie für die Planung, den Bau, den Unterhalt und die Verwaltung der Bauten und Anlagen auf dieser Strecke verantwortlich;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>schliessen die schweizerische und die italienische Infrastrukturbetreiberin ein Spezialabkommen ab, das die Betriebsbedingungen und die Dienstleistungen regelt, die gegenseitig und gemeinsam bezüglich der Grenzstrecke zwischen Iselle und Domodossola erbracht werden können;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>werden das Spezialabkommen zwischen den Infrastrukturbetreiberinnen und allfällige, später vorgenommene Änderungen sowie die Vereinbarungen, die daraus hervorgehen, den jeweiligen Regierungen vor der Unterzeichnung zur Kenntnisnahme vorgelegt;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>verfährt die R.F.I. S.p.A. bezüglich der Dienste, die auf ihre Rechnung von der schweizerischen Infrastrukturbetreiberin erbracht werden, nach den Bestimmungen der geltenden Konzessionsurkunde;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>können die Infrastrukturbetreiberinnen nach Zustimmung der beiden Regierungen unter sich auch die territoriale Ausweitung der einheitlichen Verwaltung der Teilstrecke der Bahn vereinbaren.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2</num><content><p> Im Spezialabkommen zwischen den Infrastrukturbetreiberinnen werden die Tätigkeiten und die technischen Einzelheiten in Zusammenhang mit der Verwaltung und der Regelung des Verkehrs (Vorschriften, Planung der Fahrplantrassen, Fahrplan), der Instandhaltung, der Lieferung der elektrischen Energie und der Sicherheitsbescheinigungen festgelegt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3</num><content><p> Die Vereinbarungen im Spezialabkommen bezwecken eine effiziente und qualitativ gute Verwaltung der Strecke, indem alle möglichen Synergien zwischen den Betreiberinnen auch in Bezug auf die Planung und die Errichtung von Bauten und Anlagen im Hinblick auf die Interoperabilität genutzt werden. Sie regeln auch allfällige gegenseitige Vergütungen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4</num><content><p> Im Spezialabkommen vereinbaren die schweizerische und die italienische Infrastrukturbetreiberin auch den Betrieb des Bahnhofs Domodossola.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>5</num><content><p> Die von der Schweizerischen Eidgenossenschaft ausgestellte Lizenz berechtigt zum Netzzugang der Grenzstrecke zwischen Iselle und Domodossola für Züge, die von schweizerischen Eisenbahnunternehmen betrieben werden. Ebenso berechtigt die von der italienischen Regierung ausgestellte Lizenz zum Netzzugang zwischen Iselle und Brig für Züge, die von italienischen Eisenbahnunternehmen betrieben werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_6"><num>6</num><content><p> Für die Teilstrecke Iselle–Domodossola, die mit der Technik und der Technologie der schweizerischen Infrastrukturbetreiberin ausgerüstet ist, stimmt die italienische Infrastrukturbetreibern der technischen Zulassung für das Rollmaterial zu, für welches die schweizerische Infrastrukturbetreiberin eine Betriebsbewilligung vorgelegt hat; ebenso muss die schweizerische Infrastrukturbetreiberin für das mit Sicherheitsaufgaben betraute Personal der Eisenbahnunternehmen bescheinigen, dass dieses im Besitz der Ausweise ist, die nachweisen, dass es die notwendigen Anforderungen erfüllt.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_3"><num>Kapitel 3: </num><heading>Gemeinsame Bestimmungen</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Besondere Übereinkommen</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">Innerhalb von zwei Jahren nach Inkrafttreten dieses Abkommens regeln die beiden Regierungen die nachstehend erwähnten Dienste im Einzelnen, indem sie gemäss den im Staatsvertrag vom 25. November 1895<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/16/794_745_811" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.742.140.21</b></ref></p></authorialNote> festgelegten Grundsätzen die geltenden Übereinkommen soweit notwendig erneuern:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Post («Übereinkommen vom 24. März 1906<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/22/181_193_185" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.783.594.542</b></ref></p></authorialNote> zwischen der Schweiz und Italien betreffend den Postdienst auf der Simplonlinie zwischen Brig und Domodossola und im internationalen Bahnhof Domodossola» einschliesslich der Änderungen und Ergänzungen);</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Zoll («Übereinkommen vom 24. März 1906<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/22/190_203_195" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.631.252.945.44</b></ref></p></authorialNote> zwischen der Schweiz und Italien betreffend den Zolldienst auf der Simplonlinie zwischen Brig und Domodossola» einschliesslich der Änderungen und Ergänzungen);</p></item><item eId="art_6/para/lbl_c"><num>c) </num><p>Telekommunikation («Übereinkommen vom 18. Januar 1906<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/22/199_213_205" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.784.194.542</b></ref></p></authorialNote> zwischen der Schweiz und Italien betreffend Regelung des Telegrafen- und Telefondienstes in dem internationalen Bahnhof Domodossola» einschliesslich der Änderungen und Ergänzungen);</p></item><item eId="art_6/para/lbl_d"><num>d) </num><p>Polizeidienste («Übereinkommen vom 18. Januar 1906<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/22/203_217_209" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.742.140.26</b></ref></p></authorialNote> zwischen der Schweiz und Italien zur Regelung des Polizeidienstes in dem internationalen Bahnhof Domodossola» einschliesslich der Änderungen und Ergänzungen);</p></item><item eId="art_6/para/lbl_e"><num>e) </num><p>Dienste der Gesundheit- und Veterinärpolizei («Übereinkommen vom 24. März 1906<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/22/208_222_214" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.818.109.454</b></ref></p></authorialNote> zwischen der Schweiz und Italien betreffend den Dienst der Gesundheits- (Epidemien‑ und Viehseuchen‑)Polizei im internationalen Bahnhof Domodossola» einschliesslich der Änderungen und Ergänzungen).</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Souveränität</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> Die beiden Regierungen behalten ihre volle Souveränität über die Linie in ihrem Gebiet; Italien behält zudem das Recht, den Betrieb der Linie nach den nationalen Vorschriften einzustellen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p> Die Bahnpolizei wird unter der Aufsicht der im jeweiligen Staatsgebiet zuständigen Behörde und gemäss den in diesem Gebiet geltenden Vorschriften ausgeübt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3</num><content><p> Auf Grund des oben erwähnten Souveränitätsrechts und unbeschadet der durch die Betriebssicherheit gebotenen Einschränkungen haben die Angehörigen der italienischen Militärverwaltung Zugang zu den Befestigungen im italienischen Teil des Tunnels. Diese Befestigungen können bei Bedarf mit Wachen oder Wachtposten versehen werden.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Landesverteidigung</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> Die italienische Regierung behält sich vor, im Rahmen des Betriebs der Linie auf italienischem Gebiet die erforderlichen Massnahmen zur Sicherstellung der Landesverteidigung und der nationalen Sicherheit zu verlangen. Sie ist zu jedem Zeitpunkt befugt, auf der Strecke Domodossola – Landesgrenze ausschliesslich zu Verteidigungszwecken Militärzüge mit italienischem Militärpersonal und mit Militärmaterial, das Eigentum der Militärverwaltung oder von italienischen Eisenbahnunternehmen ist, fahren zu lassen. Die Schweizerische Eidgenossenschaft und die Infrastrukturbetreiberin werden von der italienischen Militärverwaltung für alle Schäden entschädigt, die von solchen Zügen direkt verursacht werden. Für Schäden haften die Eisenbahnunternehmen, falls es sich um Spezialzüge handelt, die zu Friedenszeiten für die Beförderung von Personen, Fahrzeugen und Sachen der Militärverwaltung vermietet werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><p> Die italienische Regierungkann die Züge, die auf dieser Strecke fahren, aus militärischen Gründen von italienischem Militär- oder Zivilpersonal begleiten lassen. Sie kann zudem an jedem Punkt auf der Strecke verlangen, dass ein normaler Zug anhält; die italienischen Militärbehörden machen von diesem Recht nur im Ausnahmefall und nach Vereinbarung mit den Infrastrukturbetreiberinnen Gebrauch.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Haftung</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1</num><content><p> Für Schäden gegenüber Dritten oder dem Betriebspersonal auf Grund von Unfällen, die sich während des Streckenbetriebs zwischen dem Bahnhof Domodossola und der italienisch-schweizerischen Grenze ereignen, haftet die Person, welcher die Erbringung der Leistung, die das Ereignis verursacht hat, übertragen worden ist.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2</num><content><p> Die Suche nach der Ursache des Ereignisses und die Feststellung der Schäden sind Sache der italienischen Behörde sowie der zuständigen Infrastrukturbetreiberin. Stellt sich im Verlauf der Untersuchungen die Frage der vollständigen oder teilweisen Haftung der anderen Partei oder die Frage der gemeinsamen Haftung, so wird das dieser Partei schriftlich mitgeteilt und die Untersuchung einer gemischten Kommission übertragen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3</num><content><p> Die Folgekosten für Schäden auf Grund von höherer Gewalt gehen zu Lasten der Eigentümer.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Überprüfung der Verpflichtungen</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1</num><content><p> Die Überprüfung der Verpflichtungen auf Grund dieses Abkommens ist Sache des Lenkungsausschusses nach Artikel 9 der Vereinbarung vom 2. November 1999<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/252" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.742.140.345.43</b></ref></p></authorialNote> (Vereinbarung zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und dem Ministerium für Verkehr und Schifffahrt der Republik Italien über die Gewährleistung der Kapazität der wichtigsten Anschlussstrecken der neuen schweizerischen Eisenbahn-Alpentransversale [NEAT] an das italienische Hochleistungsnetz [HLN]).</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_2/listintro"> Der Lenkungsausschuss, der die Dienste der speziellen gemischten Arbeitsgruppe in Anspruch nehmen wird:</listIntroduction><item eId="art_10/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>stellt sicher, dass die Verpflichtungen auf Grund dieses Abkommens eingehalten werden;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>löst die Probleme, die bei der Auslegung und Umsetzung dieses Abkommens auftreten;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>plant eine Überwachung des Verkehrs und der Entwicklung der Simplonbahn und unterbreitet den Regierungen Vorschläge zur Erreichung dieses Ziels.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3</num><content><p> Bei Meinungsverschiedenheiten zwischen der italienischen und der schweizerischen Vertretung innerhalb des Lenkungsausschusses entscheiden die beiden Regierungen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Streitbeilegung</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1</num><content><p> Streitigkeiten technischer, verwaltungsmässiger oder finanzieller Art, die sich bei der Umsetzung der Konzession ergeben, werden vom italienischen Ministerium für Infrastruktur und Verkehr nach Anhörung des im vorhergehenden Artikel erwähnten Lenkungsausschusses beigelegt.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2</num><content><p> Zivilrechtliche Streitigkeiten, die sich bei der Umsetzung des Abkommens ergeben, werden von einem Schiedsgericht beurteilt, das jeweils für den einzelnen Fall gebildet werden muss. Jede Partei bezeichnet einen Schiedsrichter oder eine Schiedsrichterin; diese beiden bestimmen zusammen den dritten Schiedsrichter oder die dritte Schiedsrichterin, der oder die den Vorsitz innehat. Der oder die Vorsitzende des Schiedsgerichts muss Bürger oder Bürgerin eines Drittstaates sein. Wird keine Einigung erzielt, so wird der Präsident oder die Präsidentin des Internationalen Gerichtshofs mit der Ernennung beauftragt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Internationale Verpflichtungen</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Die Bestimmungen dieses Abkommens beeinträchtigen die internationalen Verpflichtungen der Vertragsparteien, einschliesslich der Verpflichtungen der Italienischen Republik auf Grund der Vorschriften der Europäischen Union, nicht.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Aufhebung bisherigen Rechts</heading><paragraph eId="art_13/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para/listintro">Aufgehoben werden:</listIntroduction><item eId="art_13/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Übereinkommen vom 22. Februar 1896<authorialNote><p> In der AS nicht veröffentlicht.</p></authorialNote> betreffend den Bau und Betrieb einer Eisenbahn durch den Simplon von der schweizerisch-italienischen Grenze nach Iselle;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Übereinkommen vom 2. Dezember 1899<authorialNote><p> [BS<b> 13 </b>173]</p></authorialNote> zwischen der Schweiz und Italien betreffend den Anschluss des schweizerischen Bahnnetzes an das italienische durch den Simplon, die Bezeichnung des internationalen Bahnhofes und den Betrieb der Bahnstrecke Iselle-Domodossola;</p></item><item eId="art_13/para/lbl_c"><num>c. </num><p>Übereinkunft vom 16. Mai 1903<authorialNote><p> [BS<b> 13 </b>180; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/483" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2005 </b>3333</ref>]</p></authorialNote> zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Übertragung der von der italienischen Regierung der Jura-Simplon-Bahn-Gesellschaft erteilten Konzession für den Bau und Betrieb der Simplonbahn auf den Bund.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Inkrafttreten</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des Monats in Kraft, der dem Tag des Empfangs der zweiten der beiden Notifikationen folgt, mit denen sich die beiden Vertragsparteien auf offiziellem Weg mitteilen, dass die innerstaatlichen gesetzlichen Erfordernisse für das Inkrafttreten erfüllt sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p> Dieses Abkommen kann im gegenseitigen Einverständnis geändert werden. Solche Änderungen treten gemäss den hierfür erforderlichen Verfahren in Kraft.</p></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>Zu Urkund dessen</i> haben die hierzu von ihren Regierungen gehörig Bevollmächtigten dieses Abkommen unterzeichnet.</p><p>Geschehen in Turin am 28. März 2006 in zwei Urschriften in italienischer Sprache.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den<br/>Schweizerischen Bundesrat:</p><p>Moritz Leuenberger</p></td><td><p>Für die<br/>Regierung der Italienischen Republik:</p><p>Pietro Lunardi</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116"/><FRBRdate date="2017-01-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-03-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.742.140.22"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 28. März 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Italienischen Republik über die Erneuerung der Konzession betreffend den Anschluss des schweizerischen Bahnnetzes an das italienische Bahnnetz durch den Simplon von der Landesgrenze bis Iselle sowie über den Betrieb der Bahnstrecke zwischen Iselle und Domodossola (Erneuerung der Simplonkonzession) (mit Notenaustausch)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 28 marzo 2006 tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo della Repubblica italiana per il rinnovo della concessione relativa al collegamento della rete ferroviaria svizzera con la rete italiana attraverso il Sempione dal confine di Stato a Iselle e l'esercizio del tratto da Iselle a Domodossola (Rinnovo della concessione del Sempione) (con scambio di note)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 28 mars 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne relative au renouvellement de la concession concernant la liaison du réseau ferroviaire suisse au réseau italien à travers le Simplon depuis la frontière nationale à Iselle et l'exploitation du tronçon d'Iselle à Domodossola (Renouvellement de la concession du Simplon) (avec échange de notes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116/de"/><FRBRdate date="2017-01-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-03-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300/20170116/de/xml"/><FRBRdate date="2017-01-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-03-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2008-04-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Notenaustausch vom 19. Juli 2016/13. Januar 2017<b><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2017/111" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">AS <b>2017</b> 643</ref></p></authorialNote></b></block></container></preface><mainBody><p>In Kraft getreten am 16. Januar 2017</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Schweizerische Botschaft</p><p>Rom</p></td><td><p>Rom, den 13. Januar 2017</p><p>Ministerium für auswärtige <br/>Angelegenheiten und internationale Zusammenarbeit der Republik Italien</p><p>Rom</p></td></tr></table><p>Die Schweizerische Botschaft bezeugt dem Ministerium für auswärtige Angelegenheiten und internationale Zusammenarbeit ihre Hochachtung und beehrt sich, auf seine Verbalnote vom 19. Juli 2016 Bezug zu nehmen, die folgenden Wortlaut hat:</p><p>«Das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten und internationale Zusammenarbeit Italiens entbietet der Schweizerischen Botschaft seine Hochachtung und beehrt sich, ihr unter Bezugnahme auf das Abkommen vom 28. März 2006<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/300" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.742.140.22</b></ref></p></authorialNote> zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Italienischen Republik über die Erneuerung der Konzession betreffend den Anschluss des schweizerischen Bahnnetzes an das italienische Bahnnetz durch den Simplon von der Landesgrenze bis Iselle sowie über den Betrieb der Bahnstrecke zwischen Iselle und Domodossola Folgendes mitzuteilen:</p><p>Das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten und internationale Zusammenarbeit schlägt vor, die Bestimmungen des erwähnten Abkommens im Lichte der Richtlinie 2012/34/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. November 2012 zur Schaffung eines einheitlichen europäischen Eisenbahnraums auszulegen.</p><p>Unter Berücksichtigung der vierten Erwägung und des Artikels 12 des Abkommens, welche die Einhaltung der Verpflichtungen aufgrund der Vorschriften der Europäischen Union betreffen, empfiehlt das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten und internationale Zusammenarbeit insbesondere, Artikel 5 Absatz 5 des Abkommens in dem Sinne auszulegen, dass die von der Schweizerischen Eidgenossenschaft ausgestellte Lizenz zum Netzzugang auf der Strecke zwischen Iselle und Domodossola berechtigt und dass analog dazu die von der italienischen Regierung oder von anderen Mitgliedstaaten der Europäischen Union ausgestellte Lizenz zum Netzzugang zwischen Iselle und Brig berechtigt.</p><p>Das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten und internationale Zusammenarbeit schlägt vor, dass diese Note und die Antwortnote der Schweizerischen Botschaft die Abmachung beider Parteien über die oben genannte Auslegungsregelung bestätigen, welche dem erwähnten Abkommen beigefügt wird.</p><p>Das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten und internationale Zusammenarbeit Italiens benutzt diesen Anlass, um die Schweizerische Botschaft erneut seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.»</p><p>Die Schweizerische Botschaft beehrt sich, dem Ministerium mitzuteilen, dass der Schweizerische Bundesrat mit den vorstehenden Punkten einverstanden ist. Die Abmachung tritt am Datum des Empfangs dieser Antwortnote in Kraft.</p><p>Die Schweizerische Botschaft benützt diesen Anlass, um das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten und internationale Zusammenarbeit ihrer ausgezeichneten Hochachtung zu erneuern.</p></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>