Accordo di cooperazione tecnica del 21 gennaio 1971 tra la Repubblica d'Indonesia e la Confederazione Svizzera <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/3106_3159_2941/19720722/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/3106_3159_2941/19720722"/><FRBRdate date="1972-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-01-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1972-07-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.974.242.7"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di cooperazione tecnica del 21 gennaio 1971 tra la Repubblica d'Indonesia e la Confederazione Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. Januar 1971 über die technische Zusammenarbeit zwischen der Republik Indonesien und der Schweizerischen Eidgenossenschaft" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de coopération technique du 21 janvier 1971 entre la République d'Indonésie et la Confédération suisse" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/3106_3159_2941/19720722/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/3106_3159_2941/19720722/it"/><FRBRdate date="1972-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-01-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1972-07-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/3106_3159_2941/19720722/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/3106_3159_2941/19720722/it/xml"/><FRBRdate date="1972-07-22" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-01-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1972-07-22" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.974.242.7 </docNumber></p><p> RU <b>1972</b> 2941</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>di cooperazione tecnica tra la Repubblica d’Indonesia e la Confederazione Svizzera</docTitle></p><p>Conchiuso il 21 gennaio 1971</p><p>Entrato in vigore con scambio di note il 22 luglio 1972</p><p> (Stato 22  luglio 1972)</p></preface><preamble><p>Il Governo della Repubblica d’Indonesia<br/>e<br/>il Governo della Confederazione Svizzera,</p><p>desiderosi di stringere vieppiù i vincoli d’amicizia esistenti tra loro e premurosi di sviluppare la cooperazione tecnica tra i due Paesi </p><p>hanno convenuto:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il Governo della Repubblica d’Indonesia e il Governo della Confederazione Svizzera si obbligano a favorire nella misura del possibile la cooperazione tra i due Paesi nel campo scientifico e tecnico.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Le disposizioni del presente accordo s’applicano:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>ai progetti di cooperazione tecnica tra i due Governi;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>ai progetti di cooperazione tecnica emananti, sia da parte Svizzera sia da parte indonesiana, da enti di diritto pubblico e da organizzazioni private, purché sia stato conchiuso un accordo tra i due Governi.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Nel quadro delle rispettive legislazioni nazionali e conformemente al diritto internazionale e alle prassi in uso, le Parti contraenti potranno stabilire di comune intesa i programmi concernenti progetti precisi di cooperazione tecnica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">La cooperazione tecnica potrà segnatamente assumere le forme seguenti:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>invio di periti o di personale tecnico d’altre categorie;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>attribuzione di borse di studio o di formazione professionale. Il Governo svizzero accorderà, nella misura del possibile, borse di studio e di formazione professionale o tecnica in Svizzera, nei Paesi terzi o nell’Indonesia, ai candidati designati di comune intesa dai due Governi. Il Governo indonesiano impiegherà i borsisti rimpatriati in modo da utilizzarne appieno le conoscenze;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c) </num><p>sussidi a istituzioni semipubbliche o private per la realizzazione di un progetto di sviluppo;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_d"><num>d) </num><p>ogni altra forma di cooperazione convenuta di comune intesa tra le Parti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>I progetti di cooperazione tecnica, con la rispettiva realizzazione, saranno oggetto d’accordi particolari.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Le operazioni di cooperazione tecnica, attuate nel quadro del presente accordo, saranno impostate su una base finanziaria congiunta, nei limiti della capacità finanziaria di ciascuna Parte. Ordinariamente le spese pagabili in moneta indonesiana saranno assunte dal governo dell’Indonesia.</p><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">Di norma, le Parti contraenti s’impegnano:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/lbl_1/listintro"><i>da parte svizzera:</i></listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_1/bull_u1"><num>– </num><p>a pagare gli stipendi e le spese d’assicurazione del personale messo a disposizione dal Governo svizzero;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_1/bull_u2"><num>– </num><p>ad assumere le spese di selezione e di formazione per detto personale;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_1/bull_u3"><num>– </num><p>ad assumere le spese di viaggio dalla Svizzera in Indonesia e ritorno;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_1/bull_u4"><num>– </num><p>ad assumere le spese d’acquisto e di trasporto del materiale non ottenibile in Indonesia;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_1/bull_u5"><num>– </num><p>ad assumere le spese di soggiorno, di formazione e di viaggio dalla Svizzera in Indonesia di cittadini indonesiani invitati in Svizzera per ricevere una formazione nell’ambito della cooperazione tecnica. Le autorità competenti dei due Governi delibereranno, se necessario, quanto alle spese da assumere per il viaggio di andata.</p></item></blockList></item><item eId="art_6/para/lbl_2"><num>2. </num><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/lbl_2/listintro"><i>da parte indonesiana:</i></listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_2/bull_u1"><num>– </num><p>a mettere a disposizione specialisti (homologues) al fine di garantire l’efficace sostituzione del personale svizzero;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_2/bull_u2"><num>– </num><p>a pagare gli stipendi e le spese d’assicurazione del personale indonesiano;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_2/bull_u3"><num>– </num><p>a fornire il materiale e le attrezzature ottenibili nel Paese;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_2/bull_u4"><num>– </num><p>a procurare nella misura del possibile degli alloggi appropriati al personale di cooperazione tecnica;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_2/bull_u5"><num>– </num><p>a procurare gli uffici e i locali necessari e a pagarne la pigione;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_2/bull_u6"><num>– </num><p>assumere le spese di viaggio, trasporto, spedizione del corriere, di comunicazioni telefoniche e telegrafiche per scopo di servizio inerenti alla missione;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_2/bull_u7"><num>– </num><p>a fornire i servizi prestabili da personale locale, comprese le spese di segreteria, di traduzione e d’altri servizi analoghi;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_2/bull_u8"><num>– </num><p>ad assumere le spese mediche del personale indonesiano di cooperazione tecnica;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_2/bull_u9"><num>– </num><p>a pagare i salari dei borsisti e praticanti indonesiani invitati in Svizzera nell’ambito della cooperazione tecnica, come anche gli assegni familiari.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Per quanto concerne l’importazione e l’esportazione dell’equipaggiamento, del materiale dimostrativo o di altri beni necessari al personale svizzero ai fini della missione o facente parte del materiale di cooperazione tecnica fornito nell’ambito di operazioni di notevole importanza, verranno applicati i regolamenti valevoli per l’equipaggiamento e le forniture delle Nazioni Unite.</p><p>Per quanto concerne i periti o il personale tecnico d’altre categorie che svolgono la loro missione in Indonesia nell’ambito del presente accordo, verranno applicati i regolamenti valevoli per i periti delle Nazioni Unite.</p><p>La Repubblica d’Indonesia assumerà la responsabilità nei confronti di terzi, dei danni cagionati da periti svizzeri o dal personale tecnico d’altre categorie nell’adempimento della loro missione nell’ambito del presente accordo. Entro questi limiti, ogni pretesa contro periti svizzeri o personale tecnico d’altre categorie, sarà disattesa.</p><p>Qualunque sia la base giuridica di tale pretesa, il perito svizzero o il personale tecnico d’altre categorie non sarà obbligato a rimborsare spesa alcuna, alla Repubblica d’Indonesia, salvo che abbia agito intenzionalmente o con negligenza grave.</p><p>Inoltre, la Repubblica d’Indonesia</p><blockList><item eId="art_7/para/bull_u1"><num>– </num><p>accorderà gratuitamente a senza indugio i visti d’entrata e d’uscita chiesti dalle autorità svizzere o dai loro rappresentanti in Indonesia per i periti, il personale tecnico d’altre categorie e le loro rispettive famiglie;</p></item><item eId="art_7/para/bull_u2"><num>– </num><p>rilascerà loro un’attestazione del loro mandato, che assicuri completa assistenza da parte dei servizi di Stato nell’adempimento del compito assegnato;</p></item><item eId="art_7/para/bull_u3"><num>– </num><p>garantirà la loro sicurezza nei limiti del possibile.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">Le disposizioni del presente Accordo saranno parimenti applicate:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_a"><num>a) </num><p>agli inviati svizzeri e loro familiari, che esercitano già la loro attività in Indonesia nell’ambito della cooperazione tecnica tra i due Paesi giusta l’articolo 2 lettere a e b;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_b"><num>b) </num><p>alle persone svizzere incaricate dell’amministrazione del personale svizzero in Indonesia.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le Parti contraenti prenderanno contatto periodicamente per analizzare i risultati ottenuti nella realizzazione dei progetti di cooperazione che sono oggetto del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Il presente Accordo è provvisoriamente applicabile a contare dal giorno della firma. Esso entrerà in vigore quando le Parti contraenti si saranno notificate reciprocamente l’adempimento delle formalità costituzionali relative alla conclusione e alla messa in vigore degli accordi internazionali. Esso resterà in vigore per un periodo di tre anni; quindi sarà tacitamente rinnovato d’anno in anno, fintanto che una delle Parti contraenti non l’abbia disdetto per iscritto con preavviso di almeno tre mesi prima della scadenza.</p><p>Fatto a Djakarta, il 21 gennaio 1971 nelle lingue indonesiana, francese e inglese, la versione inglese facente fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il Governo<br/>della Confederazione Svizzera:</p><p>Charles Müller</p></td><td><p>Per il Governo<br/>della Repubblica d’Indonesia:</p><p>Adam Malik</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>