Abkommen vom 18. August 1972 über die technische Zusammenarbeit zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Nepal <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1972-08-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.974.258.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di cooperazione tecnica del 18 agosto 1972 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno del Nepal" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de coopération technique du 18 août 1972 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement royal du Népal" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 18. August 1972 über die technische Zusammenarbeit zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Nepal" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306/de"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1972-08-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306/de/xml"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1972-08-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.974.258.1 </docNumber></p><p> AS <b>1973</b> 887</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<i><authorialNote><p> Übersetzung des französischen Originaltextes.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Abkommen<br/>über die technische Zusammenarbeit zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Nepal</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 18. August 1972</p><p>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 6. März 1973</p><p> (Stand am 6. März 1973)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat<inline name="man-font-style-normal"><br/></inline>und<inline name="man-font-style-normal"><br/></inline>die Regierung des Königreichs Nepal,</p><p>vom Wunsche geleitet, die zwischen der Schweiz und Nepal bestehenden Freundschaftsbande enger zu knüpfen, und im Bestreben, die technische Zusammenarbeit zwischen den beiden Staaten zu fördern,</p><p>vereinbaren folgendes:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Die Vertragsparteien verpflichten sich, im gegenseitigen Einverständnis Vorhaben der technischen Zusammenarbeit (nachstehend Vorhaben genannt) zwischen den beiden Staaten zu beschliessen. Diese Vorhaben sollen mit den Entwicklungsplänen Nepals im Einklang stehen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Die Bestimmungen dieses Abkommens sind anwendbar:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>auf die Vorhaben, die sich im Zeitpunkt der Unterzeichnung in Ausführung befinden und die in der Anlage zu diesem Abkommen erwähnt sind;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>auf die neuen gemeinsamen Vorhaben der Vertragsparteien;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>c) </num><p>auf neue Vorhaben, die von anderen schweizerischen Organisationen als der schweizerischen Regierung ausgehen, sofern diese Vorhaben von der Regierung des Königreichs Nepal genehmigt sind.</p></item></blockList><p>Dies gilt vorbehaltlich abweichender Bestimmungen in anderen Vereinbarungen, wie dem Abkommen über die schweizerischen Freiwilligen vom 21. März 1969.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Die technische Zusammenarbeit kann namentlich in nachstehenden Formen erfolgen:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Entsendung von Experten oder anderem technischem Personal;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Entsendung von Freiwilligen;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>c) </num><p>Gewährung von Stipendien für Studien oder berufliche Ausbildung;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_d"><num>d) </num><p>Lieferung technischen Materials;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_e"><num>e) </num><p>finanzielle Beihilfen und Kredite;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_f"><num>f) </num><p>jede andere von den Vertragsparteien im gegenseitigen Einvernehmen allenfalls in Aussicht genommene Form der Zusammenarbeit.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Jede Vertragspartei hat einen angemessenen Teil der Kosten zu übernehmen.</p><blockList><item eId="art_4/para/lbl_1"><num>1. </num><p>Der Schweizerische Bundesrat verpflichtet sich,</p><blockList><item eId="art_4/para/lbl_1/lbl_a"><num>a) </num><p>die Gehälter und Versicherungsprämien des von der schweizerischen Regierung zur Verfügung gestellten Personals zu bezahlen;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_1/lbl_b"><num>b) </num><p>die Kosten der Reise dieses Personals von der Schweiz nach Nepal und zurück zu übernehmen;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_1/lbl_c"><num>c) </num><p>die Kosten des Lebensunterhalts, der Ausbildung und der Reise von Nepal nach der Schweiz und zurück der nepalesischen Staatsangehörigen zu übernehmen, die in die Schweiz eingeladen wurden, um dort eine Ausbildung zu erhalten;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_1/lbl_d"><num>d) </num><p>die Kosten der Anschaffung und Beförderung des in Nepal nicht erhältlichen Materials zu übernehmen;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_1/lbl_e"><num>e) </num><p>andere Kosten, die Gegenstand einer gemeinsamen Vereinbarung sind, zu übernehmen.</p></item></blockList></item><item eId="art_4/para/lbl_2"><num>2. </num><p>Die Regierung des Königreichs Nepal verpflichtet sich,</p><blockList><item eId="art_4/para/lbl_2/lbl_a"><num>a) </num><p>die Gehälter und Kosten der nepalesischen Fachanwärter (homologues, counterparts) zu zahlen;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_2/lbl_b"><num>b) </num><p>die Büros und das nepalesische Personal zu beschaffen, die für die Sekretariats‑ und Übersetzungsarbeiten erforderlich sind,</p></item><item eId="art_4/para/lbl_2/lbl_e"><num>e) </num><p>die Auszahlung der Gehälter an das in die Schweiz eingeladene nepalesische Personal fortzusetzen, wenn sie nicht zu Lasten der schweizerischen Regierung gehen;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_2/lbl_d"><num>d) </num><p>das Material und die Ausrüstung, die im Lande erhältlich sind, zu liefern;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_2/lbl_e"><num>e) </num><p>andere Kosten, die Gegenstand einer gemeinsamen Vereinbarung sind, zu übernehmen.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Im Rahmen dieses Abkommens verpflichtet sich die Regierung des Königreichs Nepal,</p><blockList><item eId="art_5/para/bull_u1"><num/><p>1. </p><p>a) </p><p>das Material und die Ausrüstung, die für die Vorhaben geliefert werden, von allen Zollgebühren, Steuern und andern die Einfuhr belastenden Abgaben zu befreien; </p><p>das Material und die Ausrüstung, welche nicht zum Verbleiben im Land bestimmt sind, von allen Zollgebühren, Steuern und andern die Ausfuhr belastenden Abgaben zu befreien;</p><blockList><item eId="art_5/para/bull_u1/lbl_b"><num>b) </num><p>den Hausrat und die Gegenstände für den persönlichen oder beruflichen Gebrauch, einschliesslich eines Automobils je Haushalt, die von den Experten der Vorhaben und von den mit ihnen im gleichen Haushalt lebenden Familienmitgliedern eingeführt oder wiederausgeführt werden, von allen Zollgebühren, Steuern und andern damit verbundenen Abgaben, ausser den Lagerungs‑, Beförderungs- und ähnlichen Kosten, zu befreien.</p></item></blockList></item><item eId="art_5/para/lbl_2"><num>2. </num><p>die Experten und das übrige technische Personal, die zur Ausübung einer Tätigkeit im Rahmen dieses Abkommens nach Nepal entsandt werden und deren Einreise von der Regierung des Königreichs Nepal genehmigt worden ist, von allen Steuern und Personalabgaben zu befreien, die auf den von der schweizerischen Regierung oder von in Artikel 2 bezeichneten schweizerischen Institutionen ausgerichteten Gehältern oder Entschädigungen erhoben werden könnten;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_3"><num>3. </num><p>die von den schweizerischen Behörden oder vom Leiter der Schweizerischen technischen Zusammenarbeit in Nepal für die Experten, die Freiwilligen und ihre Familien verlangten Ein‑ und Ausreisevisa unentgeltlich zu erteilen;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_4"><num>4. </num><p>diesen Personen einen Ausweis über ihren Auftrag auszustellen, der ihnen die volle Unterstützung der staatlichen Stellen bei der Erfüllung ihrer Aufgabe zusichert;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_5"><num>5. </num><p>die Haftung für Schäden zu übernehmen, die sie bei Ausführung ihres Auftrages verursachen könnten, sofern diese Schäden nicht vorsätzlich oder grobfahrlässig verursacht wurden;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_6"><num>6. </num><p>ihre Sicherheit zu gewährleisten;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_7"><num>7. </num><p>die Ausbildungsprogramme im Rahmen der Vorhaben zu bewilligen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Der Schweizerische Bundesrat kann zum Zwecke der Überwachung sämtlicher Vorhaben im Rahmen dieses Abkommens einen in Katmandu wohnenden Leiter der technischen Zusammenarbeit ernennen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Dieses Abkommen tritt durch Notenaustausch zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der königlichen Regierung Nepal am Tage dieses Austausches in Kraft. Es ist indessen vom Tage seiner Unterzeichnung an provisorisch anwendbar und bleibt bis zum 31. Dezember 1972 in Kraft. Nachher wird es von Jahr zu Jahr stillschweigend erneuert, sofern es nicht von einer der Vertragsparteien unter Einhaltung einer Frist von mindestens sechs Monaten schriftlich auf Jahresende gekündigt wird.</p><p>Geschehen in Katmandu am 18. August 1972 in sechs Ausfertigungen, wovon je zwei in französischer, nepalesischer und englischer Sprache, die alle als Originale gelten. Bei Meinungsverschiedenheiten ist der englische Wortlaut massgebend.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für den<br/>Schweizerischen Bundesrat:</p><p>Fritz Real</p></td><td><p>Für die Regierung<br/>des Königreichs Nepal:</p><p>B. B. Pradhan</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1972-08-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.974.258.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di cooperazione tecnica del 18 agosto 1972 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno del Nepal" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de coopération technique du 18 août 1972 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement royal du Népal" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 18. August 1972 über die technische Zusammenarbeit zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Nepal" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306/de"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1972-08-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/887_887_888/19730306/de/xml"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1972-08-18" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-03-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Anlage</block></container></preface><mainBody><p>(auf Artikel 2<i>a</i> bezüglich)</p><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Anlage zum Abkommen über die technische Zusammenarbeit zwischen den Schweizerischen Bundesrat und die Regierung des Königreichs Nepal</heading><content><table border="1"><tr><td><p>Name des Vorhabens</p></td><td><p>Art des Vorhabens</p></td><td><p>Beginn</p></td></tr><tr><td><p>Balaju Yantra Shala Pvt. Ltd. Mechanical Section</p></td><td><p>Mechanische Werkstätte</p></td><td><p>1960</p></td></tr><tr><td><p>BYS Training Center</p></td><td><p>Berufsausbildung in allgemeiner Mechanik (Kurs von 3 Jahren mit amtlichem Abschlusszeugnis)</p></td><td><p>1960</p></td></tr><tr><td><p>BYS Electro Section</p></td><td><p>Werkstätte für elektrische Installationen</p></td><td><p>1967</p></td></tr><tr><td><p>BYS Electronic Section</p></td><td><p>Werkstätte für Radio, Fernschreiber und allgemeine Elektronik</p></td><td><p>1970</p></td></tr><tr><td><p>Village Development Project</p></td><td><p>Dispensarien. Verbesserung von Primarschulen und Wasserversorgung</p></td><td><p>1967<br/>1970</p></td></tr><tr><td><p>Village Development Project</p></td><td><p>Dispensarium</p></td><td><p>1968</p></td></tr><tr><td><p>Advisory Mission</p></td><td><p>Tätigkeit als Berater beim Mahila Sangathan (Frauenorganisation) des Distriktes Katmandu und bei seinen verschiedenen Vorhaben</p></td><td><p>1970</p></td></tr><tr><td><p>National Construction Company Nepal</p></td><td><p>Tätigkeit als Betriebsberater bei der Gesellschaft. Verbesserung der Techniken und Methoden der Betriebsführung</p></td><td><p>1970</p></td></tr><tr><td><p>Swiss Volunteers for Development (Swiss Government)</p></td><td><p>Individuelle Zusammenarbeit mit verschiedenen Abteilungen des HMG (Regierung Nepals), Standesorganisationen, Zusammenarbeit im Rahmen privater Industriebetriebe Nepals und der Vorhaben der SATA als Juniorexperten</p></td><td><p>1966</p></td></tr><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Tibetische Vorhaben:</p></td><td/><td/></tr><tr><td><p>Carpet Trading Company</p></td><td><p>Vertriebsstelle für Teppiche</p></td><td/></tr><tr><td><p>Jawalakhel Refugee <br/>Settlement</p><p>Hyangja Refugee Settlement</p><p>Chialsa Refugee Settlement</p><p>Dhor Patan Refugee Settlement</p></td><td><p>Ansiedlung tibetischer Flüchtlinge; Schaffung von Genossenschaften, handwerklichen Zentren, Dispensarien, Primarschulen, Landwirtschaftsförderung</p></td><td><p>IKRK:1960 STZ: 1963</p></td></tr></table></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>