Accord du 31 mars 2000 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong-Kong, République populaire de Chine relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-03-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.169"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 31 mars 2000 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong-Kong, République populaire de Chine relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 31. März 2000 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China über die Rückübernahme von Personen mit unbefugten Aufenthalt (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 31 marzo 2000 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong, Repubblica popolare di Cina concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/fr"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-03-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/fr/xml"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-03-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.114.169 </docNumber></p><p> RO <b>2001</b> 457 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Texte original anglais.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Conseil fédéral suisse et <br/>le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong,<br/>République populaire de Chine relatif à la réadmission <br/>des personnes en situation irrégulière</docTitle></p><p>Conclu le 31 mars 2000</p><p>Entré en vigueur le 1<sup>er</sup> mai 2000</p><p> (Etat le 1<sup>er</sup> mai 2000)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse<br/>et<br/>le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong,</p><p>ayant obtenu du Gouvernement central de la République populaire de Chine, l’autorisation formelle de conclure le présent Accord,</p><p>(appelés ci-après Parties contractantes)</p><p>désireux de maintenir et de renforcer les liens de solidarité et de développer la coopération entre eux,</p><p>déterminés à lutter contre l’immigration illégale,</p><p>désireux de faciliter la réadmission de personnes en situation irrégulière</p><p>sont convenus des dispositions suivantes:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Admission de ressortissants suisses</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><p>A la demande du Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong, la Suisse réadmet, sans formalité, sur son territoire, toute personne qui ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions d’entrée ou de séjour applicables sur le territoire de la Région administrative spéciale de Hong Kong, pour autant qu’il est établi ou présumé qu’elle possède la nationalité suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Région administrative spéciale de Hong Kong réadmet dans les mêmes conditions la personne concernée si des contrôles démontrent qu’elle ne possédait pas la nationalité suisse au moment de sa sortie du territoire de la Région administrative spéciale de Hong Kong.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Admission de personnes résidant à Hong Kong</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>A la demande des autorités suisses, la Région administrative spéciale de Hong Kong réadmet sur son territoire, sans formalité, toute personne qui ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions d’entrée ou de séjour applicables sur le territoire de la Suisse, pour autant qu’il est établi ou présumé qu’elle est une résidente permanente de Hong Kong.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Suisse réadmet dans les mêmes conditions la personne concernée si des contrôles démontrent qu’elle ne possédait pas de permis de résidence permanente dans la Région administrative spéciale de Hong Kong au moment de sa sortie du territoire de la Suisse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Réadmission de ressortissants à d’autres juridictions</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Chacune des Parties contractantes réadmet sur son territoire, à la demande de l’autre Partie, sans formalité, le ressortissant à d’autres juridictions, auquel la Partie requise a accordé une autorisation de séjour permanente ou auquel a été reconnu le statut de réfugié.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Partie requérante réadmet toute personne figurant dans la catégorie définie à l’al. 1 pour autant qu’il est établi qu’au moment de sa sortie du territoire de la Partie requise, elle n’était pas titulaire d’une autorisation de séjour permanente ou que la qualité de réfugié ne lui avait pas été reconnue sur le territoire de la Partie requise.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Autorisation de séjour permanente</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Est considéré comme autorisation de séjour permanente au sens de l’art. 3, tout document énuméré dans l’annexe du présent Accord et délivré par les autorités compétentes des Parties contractantes en application de son droit interne.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Délais</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>La Partie contractante requise répond sans délai à toute demande de réadmission, et en tout état de cause dans les huit jours ouvrables.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>La Partie requise prendra en charge sans délai et en tout état de cause dans le mois, toute personne dont la réadmission a été convenue. Ce délai peut être prolongé d’entente avec la Partie requérante. Les autorités compétentes de chaque Partie contractante conviendront de la date du transfert par avance et par écrit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>(3)</num><content><p>Pour autant qu’il est établi qu’un étranger a séjourné, au su d’une Partie contractante, durant plus d’un an sans interruption sur le territoire de cette partie, celle-ci ne peut plus faire valoir de demande de réadmission.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Protection des données personnelles</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">Les données personnelles nécessaires à l’application du présent Accord sont réunies, traitées et protégées conformément aux dispositions du droit interne de chacune des Parties contractantes. Sont à observer en particulier les principes suivants:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>La Partie contractante requérant les données personnelles communiquées ne les utilise qu’aux fins prévues et sous les conditions fixées par la Partie contractante qui les a communiquées.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>La Partie contractante qui a reçu les données informe sur demande, l’autre Partie contractante sur l’utilisation des données personnelles que cette dernière lui a communiquées.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>Les données personnelles ne peuvent être communiquées et utilisées que par les autorités responsables de l’application de cet Accord. Les données personnelles ne peuvent être transmises à d’autres personnes qu’avec l’autorisation écrite de la Partie contractante qui les a communiquées.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>La Partie contractante qui a communiqué les données est tenue de s’assurer de l’exactitude des données à transmettre ainsi que de la nécessité et de l’adéquation avec le but poursuivi par la communication. Les restrictions de transmission prévues par le droit interne doivent être respectées. S’il s’avère que des données inexactes ont été transmises ou que la transmission était illicite, le destinataire doit en être avisé immédiatement. Il est tenu de procéder à la rectification ou à la destruction nécessaire.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_e"><num>(e) </num><p>A sa demande, toute personne sera renseignée, conformément au droit interne de la Partie contractante de laquelle l’information est requise sur les données personnelles qui la concernent et sur l’utilisation qui en est prévue.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_f"><num>(f) </num><p>Les données personnelles transmises ne seront conservées qu’aussi longtemps que l’exige le but dans lequel elles ont été communiquées. Chaque Partie contractante contrôle le traitement et l’utilisation de ces données, conformément à son droit interne.</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_g"><num>(g) </num><p>Chaque Partie contractante est tenue de protéger les données personnelles transmises contre l’accès non autorisé, les modifications abusives ou la communication non autorisée. Dans tous les cas, les données transmises bénéficieront d’un niveau de protection équivalent à celui dont jouissent les données de même nature dans la législation de la Partie contractante requérante.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_2/listintro">Les données personnelles à communiquer concernant la réadmission doivent concerner exclusivement:</listIntroduction><item eId="art_6/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>les données personnelles concernant la personne à réadmettre et le cas échéant celles des membres de sa famille (nom, prénom, le cas échéant nom antérieur, surnoms ou pseudonymes, noms d’emprunt, date et lieu de naissance, sexe et nationalité antérieure et actuelle);</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>la carte d’identité ou le passeport (notamment le numéro, la validité, la date et le lieu de délivrance ainsi que l’autorité émettrice du document);</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>d’autres données nécessaires à l’identification de la personne à réadmettre;</p></item><item eId="art_6/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>les lieux de séjour et les itinéraires.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Frais</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Les frais de transport sont à la charge de la Partie contractante requérante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Application de l’accord</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">Le Département fédéral de justice et police de la Confédération helvétique et l’<i>Immi</i><i>gration Department</i> du Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong sont convenus des points nécessaires suivants relatifs à l’application du présent Accord:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>les autorités compétentes et les modalités de procédure nécessaires à l’information mutuelle ainsi qu’à l’exécution de la réadmission;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>les documents et les renseignements nécessaires pour procéder à la réadmission;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>les modalités de paiement des frais, conformément à l’art. 7 du présent Accord.</p></item></blockList><p>Ces points sont détaillés dans l’annexe. Celle-ci fait partie intégrante du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Autres obligations</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le présent Accord n’affecte pas les autres obligations des Parties contractantes découlant du droit international, notamment en matière d’extradition et de droits de l’homme.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Principe de bonne coopération</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Les Parties contractantes s’entraident dans la mise en œuvre et dans l’interprétation du présent Accord. Chacune des Parties contractantes notifiera à l’autre toute nouvelle condition exigée en matière d’immigration pour les ressortissants d’Etats tiers. Tout différend concernant l’interprétation, l’application ou la mise en œuvre du présent Accord est réglé par consultation mutuelle ou échange de vues, oral ou écrit entre les autorités compétentes des Parties contractantes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Suspension</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Chacune des Parties contractantes peut, après avoir consulté l’autre Partie, suspendre le présent Accord en tout ou en partie, pour des raisons relevant de l’ordre public, de la santé ou de la sécurité. La suspension doit être communiquée immédiatement par écrit à l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Champ d’application</heading><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Le présent Accord s’applique également au territoire de la Principauté de Liechtenstein et à ses ressortissants.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Entrée en vigueur et fin de l’accord</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant sa signature.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>(2)</num><content><p>Chacune des Parties contractantes peut, en tout temps, mettre fin au présent Accord, par notification écrite adressée à l’autre Partie. L’Accord prend alors fin trente jours après réception de la notification par l’autre Partie.</p><p>Fait dans la Région administrative spéciale de Hong Kong, en langue anglaise et en deux exemplaires, le 31 mars 2000.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le<br/>Conseil fédéral suisse:</p></td><td><p>Pour le Gouvernement<br/>de la Région administrative spéciale de Hong Kong,<br/>République populaire de Chine:</p></td></tr><tr><td><p>Peter Vogler</p></td><td><p>Ambrose Siu Kwong Lee</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-03-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.114.169"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 31 mars 2000 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong-Kong, République populaire de Chine relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 31. März 2000 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China über die Rückübernahme von Personen mit unbefugten Aufenthalt (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 31 marzo 2000 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong, Repubblica popolare di Cina concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/fr"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-03-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/91/20000501/fr/xml"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2000-05-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2000-03-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_1"><num>1.</num><heading>Ad art. 1 de l’Accord</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_1"><num>1.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_1/listintro">La nationalité suisse est prouvée au moyen des documents suivants:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_1/bull_u1"><num>– </num><p>carte d’identité valable; </p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_1/bull_u2"><num>– </num><p>passeport ou document tenant lieu de passeport valable.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_1/bull_u3"><num/><p>Sur présentation de ces documents, les autorités suisses reconnaissent la nationalité sans que des examens supplémentaires ne soient requis.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2"><num>1.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/listintro">La nationalité suisse est présumée, en particulier, sur la base d’un des indices suivants:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/bull_u1"><num>– </num><p>document périmé mentionné au ch. 1.1 de la présente annexe,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/bull_u2"><num>– </num><p>livret militaire, </p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/bull_u3"><num>– </num><p>permis de conduire,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/bull_u4"><num>– </num><p>acte de naissance,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/bull_u5"><num>– </num><p>dépositions de témoins,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/bull_u6"><num>– </num><p>indications données par l’intéressé,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_1/lbl_1_2/bull_u7"><num>– </num><p>langue parlée par la personne concernée.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_1/bull_u3"><num/><p>Dans ces cas de figure, la nationalité suisse est considérée comme établie pour autant que la Suisse ne l’a pas réfutée.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_2"><num>2.</num><heading>Ad art. 2 de l’Accord</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1"><num>2.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/listintro">Le séjour permanent de l’intéressé dans la Région administrative spéciale de Hong Kong est prouvé, en particulier, au moyen des documents suivants:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/bull_u1"><num>– </num><p>passeport valable de la Région administrative spéciale de Hong Kong;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/bull_u2"><num>– </num><p>certificat d’identité valable établi par les autorités de Hong Kong;</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/bull_u3"><num>– </num><p>carte d’identité permanente valable établie par les autorités de Hong Kong.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_1/bull_u4"><num/><p>Sur présentation de ces documents, les autorités de la Région administrative spéciale de Hong Kong reconnaissent le statut de résident permanent de l’intéressé sans que des examens supplémentaires ne soient requis. </p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2"><num>2.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/listintro">Le statut de résident permanent de Hong Kong est présumé, en particulier, sur la base d’un des indices suivants:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/bull_u1"><num>– </num><p>document périmé mentionné au ch. 2.1 de la présente annexe, </p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/bull_u2"><num>– </num><p>permis de conduire,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/bull_u3"><num>– </num><p>acte de naissance,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/bull_u4"><num>– </num><p>dépositions de témoins,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/bull_u5"><num>– </num><p>indications données par l’intéressé,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_2/lbl_2_2/bull_u6"><num>– </num><p>langue parlée par la personne concernée.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_2/bull_u3"><num/><p>Dans ces cas de figure, le statut de résident permanent est considéré comme établi pour autant que les autorités de Hong Kong ne l’ont pas réfuté.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_3"><num>3.</num><heading>Ad art. 1 et 2 de l’Accord</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1"><num>3.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/listintro">Lorsque la Partie contractante requérante considère que la nationalité ou le statut de résident permanent est établi dans les faits, en application des ch. 1.2 ou 2.2 du présent Accord, elle transmet par écrit à la Partie contractante requise les données suivantes concernant l’intéressé:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>noms et prénoms, le cas échéant nom de jeune fille,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>date et lieu de naissance, </p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>dernière adresse connue dans le pays d’origine, </p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>photocopie des documents attestant la nationalité de l’intéressé, son identité ou son statut de résident permanent de Hong Kong.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_3/bull_u2"><num/><p>La réponse est envoyée dans les plus brefs délais et par écrit à la Partie contractante requérante.</p></item><item eId="annex_u1/lvl_3/lbl_3_2"><num>3.2 </num><p>S’agissant de la réadmission d’une personne nécessitant des soins médicaux,la Partie contractante requérante soumet en outre un rapport sur son état de santé, accompagné le cas échéant d’un certificat médical, en mentionnant également si l’intéressé nécessite un traitement spécial, notamment d’ordre médical, s’il doit rester sous surveillance médicale ou encore s’il doit être transporté en ambulance. </p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_4"><num>4.</num><heading>Ad art. 3 et 4 de l’Accord</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1"><num>4.1 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/listintro">Toute demande de réadmission, conformément à l’art. 3 de l’Accord, doit comporter les renseignements suivants au sujet de la personne concernée:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>noms et prénoms, le cas échéant nom de jeune fille,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>date et lieu de naissance, </p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>nationalité, </p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>dernière adresse connue dans l’Etat contractant requis,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_1/lbl_e"><num>(e) </num><p>type, numéro, durée de validité du passeport ou d’autres documents de voyage et détails concernant l’autorité émettrice; ainsi qu’une photocopie de ce titre.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2"><num>4.2 </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/listintro">La résidence permanente est établie sur la base d’un des documents suivants:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_a/listintro">sur le territoire de la Confédération helvétique:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>permis de résidence C valable, établi par les polices cantonales des étrangers, au nom de l’intéressé et l’autorisant à résider de manière permanente en Suisse,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>titre de voyage valable pour réfugié au sens de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/443_461_469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.142.30</b></ref></p></authorialNote> (<i>Convention travel docu</i><i>ment</i>),</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>passeport valable pour étrangers.</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_b"><num>(b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_b/listintro">sur le territoire de la Région administrative spéciale de Hong Kong:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>carte d’identité permanente valable établie par les autorités de Hong Kong,</p></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_2/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>une attestation ou une lettre émanant de l’<i>Immigration Department</i> du Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong, confirmant que l’intéressé remplit les conditions d’obtention d’une carte d’identité permanente.</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_4/lbl_4_3"><num>4.3 </num><p>Les ch. 1.2 et 2.2 de la présente annexe s’appliquent mutatis mutandis à la présomption de résidence permanente. Dans ces cas de figure, il n’est procédé à la réadmission de l’intéressé qu’avec le consentement manifeste de la Partie contractante requise, laquelle répond dans les 15 jours ouvrables à la demande de réadmission.</p></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_5"><num>5.</num><heading>Ad art. 1 à 3 de l’Accord</heading><content><blockList><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_1"><num>5.1</num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_1/listintro">Les autorités ci-après sont compétentes pour soumettre, recevoir et traiter les demandes de réadmission:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>pour la Confédération helvétique:</p></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_1/bull_u2"><num/><p>Département fédéral de justice et police </p><p>Office fédéral des réfugiés (ODR)<authorialNote><p> Actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM), Domaine de direction  Coopération internationale, Division retour, Adresse postale: Quellenweg 6,  CH-3003 Berne-Wabern, Fax: ++41 /58 325 91 04, Tél: ++41 /58 325 94 14  (voir <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/741" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2014</b> 4451</ref>).</p></authorialNote><br/></p><p>Adresse postale: Quellenweg 6, CH-3003 Bern/Wabern<br/></p><p>Fax: </p><p>+41 /31 325 85 31<br/></p><p>Tél.: </p><p>+41 /31 325 86 75</p></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>pour la Région administrative spéciale de Hong Kong:</p></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_1/bull_u4"><num/><p>Immigration Department </p><p>Enforcement and Liaison Branch </p><p>Adresse: Immigration Tower, 7 Gloucester Road, Hong Kong<br/></p><p>Fax: </p><p>+852 /2824 1675<br/></p><p>Tél.: </p><p>+852 /2829 3838</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2"><num>5.2</num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/listintro">La réadmission de personnes ne peut avoir lieu qu’aux postes de frontières suivants:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/lbl_a/listintro">pour la Confédération helvétique:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>Aéroport international de Zürich-Kloten</p></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>Aéroport international de Genève-Cointrin</p></item></blockList></item><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/lbl_b"><num> (b) </num><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/lbl_b/listintro">pour la Région administrative spéciale de Hong Kong:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_5/lbl_5_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>Hong Kong International Airport.</p></item></blockList></item></blockList></item></blockList></content></level><level eId="annex_u1/lvl_6"><num>6.</num><heading>Ad Art. 5 de l’Accord</heading><content><p>Les délais fixés dans le cadre de l’art. 5 sont de durée maximale. Les délais courent à partir de la notification de la demande de réadmission à la Partie contractante requise.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_7"><num>7.</num><heading>Ad Art. 7 de l’Accord</heading><content><p>La Partie contractante requérante s’acquitte des frais de réadmission, conformément à l’art. 7 de l’Accord, dans un délai de trente jours suivant la réception de la facture, en versant le montant dû sur le compte bancaire du Département de l’autre Partie contractante.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_8"><num>8.</num><content><p>Les Parties contractantes peuvent convenir de modifier la présente annexe, par échange de notifications entre le Département fédéral de justice et police et l’<i>Immi</i><i>gration Department</i>.</p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>