Accordo di consolidamento dell'11 febbraio 1976 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Cile <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/808_808_808/19760318/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/808_808_808/19760318"/><FRBRdate date="1976-03-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-02-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-03-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.973.224.54"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de consolidation du 11 février 1976 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Chili" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di consolidamento dell'11 febbraio 1976 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Cile" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Konsolidierungsabkommen vom 11. Februar 1976 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Chile" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/808_808_808/19760318/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/808_808_808/19760318/it"/><FRBRdate date="1976-03-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-02-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-03-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/808_808_808/19760318/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1976/808_808_808/19760318/it/xml"/><FRBRdate date="1976-03-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1976-02-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1976-03-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.973.224.54 </docNumber></p><p> RU <b>1976</b> 808 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo di consolidamento<br/>fra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Cile</docTitle></p><p>Concluso l’11 febbraio 1976</p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note il 18 marzo 1976</p><p> (Stato 18  marzo 1976)</p></preface><preamble><p>Il Governo della Confederazione Svizzera<br/>e<br/>il Governo della Repubblica del Cile</p><p>agendo in virtù delle raccomandazioni adottate al momento della riunione multinazionale del 6 maggio 1975</p><p>hanno designato i loro rappresentanti:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il Governo della Confederazione Svizzera</p><p>il signor Fritz Rothenbühler, ambasciatore, Delegato agli accordi commerciali</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il Governo della Repubblica del Cile</p><p>il signor Desiderio Herrera Gonzalez, ambasciatore del Cile a Berna, che rappresenta parimente la Cassa Autonoma d’Ammortamento del Debito Pubblico (qui di seguito: «Cassa»), incaricata nella sua Legge Organica, di agire, in questo caso, in rappresentanza e in nome del Governo del Cile e delle Corporazioni debitrici cilene, di concludere accordi con i creditori e di firmare i rispettivi contratti,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Cadono sotto le disposizioni del presente Accordo i pagamenti cileni (capitale e interessi), scaduti tra il 1° gennaio 1975 e il 31 dicembre 1975, per crediti commerciali garantiti dalla Confederazione Svizzera, che sono stati oggetti di un contratto conchiuso innanzi il 31 dicembre 1973 e prevedono pagamenti graduati su un periodo superiore a un anno.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Il pagamento delle scadenze, di cui al numero 1 del presente articolo, avviene secondo le norme contrattuali convenute tra creditori svizzeri e debitori cileni. I pagamenti scaduti prima della data della firma del presente Accordo e non ancora trasferiti vanno eseguiti immediatamente dopo la sua entrata in vigore.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Il Governo svizzero accorda alla Cassa, per le scadenze definite nell’articolo 1 del presente Accordo, un credito pari al 70 per cento dei pagamenti eseguiti ai creditori svizzeri. Esso accorda inoltre agevolazioni completive di tesoreria pari al 20 per cento di detti pagamenti.</p><p>Questi crediti non possono eccedere l’importo di 7 milioni di franchi svizzeri.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Il Governo cileno si obbliga a garantire il libero trasferimento dei pagamenti concernenti i crediti commerciali menzionati nell’articolo 1 del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Il Governo svizzero si obbliga a mettere a disposizione della Cassa, nella misura dei pagamenti eseguiti ai creditori svizzeri, il credito previsto nell’articolo 2 del presente Accordo. A tale scopo, sarà aperto un conto «C 2» presso la Banca nazionale svizzera a Zurigo, in favore della Cassa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>La Cassa si obbliga a rimunerare l’importo del capitale iscritto nel suddetto conto di credito «C 2» al saggio del 6,5 per cento, a contare dal giorno della bonificazione. Gli interessi saranno pagati il 30 giugno e il 31 dicembre di ogni anno e per la prima volta il 30 giugno 1976.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">La Cassa si obbliga a rimborsare il credito accordato dal Governo svizzero, in applicazione dell’articolo 2 del presente Accordo, in base alle aliquote seguenti del debito del 1975:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>10 per cento il 30 giugno 1976</p></item><item eId="art_6/para/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>10 per cento il 30 giugno 1977</p></item><item eId="art_6/para/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>70 per cento in 13 semestralità uguali, di cui la prima il 1° gennaio 1978.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Il pagamento degli interessi e degli ammortamenti avviene in franchi svizzeri liberi alla Banca nazionale svizzera, in Zurigo, che agisce per conto della Confederazione Svizzera.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">La Cassa si obbliga:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_a"><num>a. </num><p>a accordare alla Svizzera un trattamento non meno favorevole di quello che essa accorderà eventualmente a qualsiasi altro Paese creditore, per il consolidamento di debiti a scadenza comparabile;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_b"><num>b. </num><p>a informare il Governo svizzero delle disposizioni di qualsiasi accordo di consolidamento di debiti, menzionati alla lettera a, che dovesse concludere.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Il Governo cileno si obbliga a pagare un interesse completivo di mora per i crediti svizzeri che cadono nell’ambito dell’accordo odierno. Detto interesse é dovuto a domanda del creditore svizzero e per il periodo intercorrente fra la scadenza contrattuale e la data dell’estinzione del credito. L’interesse va pagato il più tardi 30 giorni dopo la bonificazione sul conto della «Cassa» presso la Banca nazionale svizzera, secondo l’articolo 4, del credito di consolidamento inerente al credito estinto.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Il presente Accordo entrerà in vigore non appena le due Parti avranno vicendevolmente notificato la loro approvazione conformemente alla legislazione interna.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che, </i>i plenipotenziari sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato il presente Accordo.</p><p>Fatto a Berna, l’11 febbraio 1976, in due esemplari, in lingua francese e spagnuola, i due testi facenti parimente fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il Governo della Confederazione Svizzera:<br/><br/></p><p>Fritz Rothenbühler<br/>Ambasciatore Delegato agli accordi commerciali</p></td><td><p>Per il Governo<br/>della Repubblica del Cile e per la Cassa Autonoma d’Ammortamento del Debito Pubblico:</p><p>Desiderio Herrera Gonzales Ambasciatore del Cile a Berna</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>