Convention internationale de 1989 sur l'assistance, du 28 avril  1989 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327"/><FRBRdate date="2023-03-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-07-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1989-04-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.747.363.4"/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Übereinkommen von 1989 über Bergung vom 28. April 1989" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale de 1989 sur l'assistance, du 28 avril  1989" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 1989 sull'assistenza, del 28 aprile  1989" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327/fr"/><FRBRdate date="2023-03-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-07-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1989-04-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327/fr/xml"/><FRBRdate date="2023-03-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-07-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1989-04-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.747.363.4 </docNumber></p><p> RO <b>1996</b> 1635; FF <b>1992</b> II 1533 </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Convention internationale de 1989<br/>sur l’assistance</docTitle></p><p>Conclue à Londres le 28 avril 1989</p><p>Approuvée par l’Assemblée fédérale le 28 septembre 1992<authorialNote><p> Art. 1 al. 1 let. c de l’AF du 28 sept. <b>1992</b> (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1993/1909_1909_1909" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1993 </b>1909</ref>)</p></authorialNote> </p><p>Instrument de ratification déposé par la Suisse le 12 mars 1993</p><p>Entrée en vigueur pour la Suisse le 14 juillet 1996</p><p> (État le 27 mars 2023)</p></preface><preamble><p>Les États Parties à la présente Convention,</p><p>reconnaissant qu’il est souhaitable de fixer par voie de convention des règles internationales uniformes concernant les opérations d’assistance,</p><p>notant que d’importants éléments nouveaux et, en particulier, une préoccupation accrue pour la protection de l’environnement, ont démontré la nécessité de revoir les règles internationales contenues actuellement dans la Convention pour l’unification de certaines règles en matière d’assistance et de sauvetage maritimes, faite à Bruxelles le 23 septembre 1910<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1954/773_790_686" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.747.363.2</b></ref></p></authorialNote>,</p><p>conscients de la contribution considérable que des opérations d’assistance efficaces et entreprises en temps utile peuvent apporter à la sécurité des navires et des autres biens en danger et à la protection de l’environnement,</p><p>convaincus de la nécessité de veiller à ce qu’il y ait des incitations adéquates pour les personnes qui entreprennent des opérations d’assistance à l’égard de navires et d’autres biens en danger,</p><p>sont convenus de ce qui suit:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Chapitre I</num><heading>Dispositions générales</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Définitions</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Aux fins de la présente Convention:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p><i>Opération d’assistance </i>signifie tout acte ou activité entrepris pour assister un navire ou tout autre bien en danger dans des eaux navigables ou dans n’importe quelles autres eaux.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p><i>Navire </i>signifie tout bâtiment de mer, bateau ou engin, ou toute structure capable de naviguer.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c) </num><p><i>Bien </i>signifie tout bien qui n’est pas attaché de façon permanente et intentionnelle au littoral et comprend le fret en risque.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d) </num><p><i>Dommage à l’environnement </i>signifie un préjudice matériel important à la santé de l’homme, à la faune ou la flore marines ou aux ressources de la mer dans les eaux côtières ou intérieures ou dans les zones adjacentes, causé par pollution, contamination, incendie, explosion ou de graves événements similaires.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_e"><num>e) </num><p><i>Paiement </i>signifie le règlement de toute rémunération, récompense ou indemnité due en vertu de la présente Convention.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_f"><num>f) </num><p><i>Organisation </i>signifie l’Organisation maritime internationale.</p></item><item eId="art_1/para/lbl_g"><num>g) </num><p><i>Secrétaire général </i>signifie le Secrétaire général de l’Organisation.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Application de la Convention</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>La présente Convention s’applique chaque fois que des actions judiciaires ou arbitrales relatives aux questions traitées dans la présente Convention sont introduites dans un État Partie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Plates-formes et unités de forage</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>La présente Convention ne s’applique pas aux plates-formes fixes ou flottantes ni aux unités mobiles de forage au large lorsque ces plates-formes ou unités sont affectées, là où elles se trouvent, à l’exploration, à l’exploitation ou à la production de ressources minérales du fond des mers.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Navires appartenant à un État</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Sans préjudice des dispositions de l’art. 5, la présente Convention ne s’applique pas aux navires de guerre ou autres navires non commerciaux appartenant à un État ou exploités par lui et ayant droit, lors des opérations d’assistance, à l’immunité souveraine en vertu des principes généralement reconnus du droit international, à moins que cet État n’en décide autrement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Lorsqu’un État Partie décide d’appliquer la Convention à ses navires de guerre ou autres navires décrits au par. 1, il le notifie au Secrétaire général en précisant les modalités et les conditions de cette application.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Opérations d’assistance effectuées sous le contrôle <br/>d’autorités publiques</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention ne porte atteinte à aucune des dispositions de la législation nationale ou d’une convention internationale relatives aux opérations d’assistance effectuées par des autorités publiques ou sous leur contrôle.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Toutefois, les assistants effectuant de telles opérations sont habilités à se prévaloir des droits et des recours prévus par la présente Convention pour les opérations d’assistance.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>La mesure dans laquelle une autorité publique qui est obligée d’exécuter des opérations d’assistance peut se prévaloir des droits et des recours prévus par la présente Convention est déterminée par la législation de l’État où cette autorité est située.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Contrats d’assistance</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention s’applique à toute opération d’assistance sauf dans la mesure où un contrat en dispose autrement, soit expressément, soit implicitement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Le capitaine a le pouvoir de conclure des contrats d’assistance au nom du propriétaire du navire. Le capitaine ou le propriétaire du navire ont le pouvoir de conclure de tels contrats au nom du propriétaire des biens se trouvant à bord du navire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Aucune disposition du présent article ne porte atteinte à l’application de l’art. 7 ou à l’obligation de prévenir ou de limiter les dommages à l’environnement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Annulation et modification des contrats</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">Un contrat ou l’une quelconque de ses clauses peut être annulé ou modifié si:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_a"><num>a) </num><p>le contrat a été conclu sous une pression abusive ou sous l’influence du danger et que ses clauses ne sont pas équitables, ou si</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num>b) </num><p>le paiement convenu en vertu du contrat est beaucoup trop élevé ou beaucoup trop faible pour les services effectivement rendus.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Chapitre II</num><heading>Exécution des opérations d’assistance</heading><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Obligations de l’assistant, du propriétaire et du capitaine</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_1/listintro">L’assistant a, envers le propriétaire du navire ou des autres biens en danger, l’obligation:</listIntroduction><item eId="art_8/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>d’effectuer les opérations d’assistance avec le soin voulu;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>lorsqu’il s’acquitte de l’obligation visée à l’al. a), d’agir avec le soin voulu pour prévenir ou limiter les dommages à l’environnement;</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>chaque fois que les circonstances l’exigent raisonnablement, de chercher à obtenir l’aide d’autres assistants, et</p></item><item eId="art_8/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>d’accepter l’intervention d’autres assistants lorsqu’il est raisonnablement prié de le faire par le capitaine ou le propriétaire du navire ou des autres biens en danger; il est néanmoins entendu que le montant de sa rémunération n’est pas affecté s’il s’avère que cette demande n’était pas raisonnable.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_2/listintro">Le capitaine et le propriétaire du navire ou le propriétaire des autres biens en danger ont, envers l’assistant, l’obligation:</listIntroduction><item eId="art_8/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>de coopérer pleinement avec lui pendant les opérations d’assistance;</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>ce faisant, d’agir avec le soin voulu pour prévenir ou limiter les dommages à l’environnement, et</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>lorsque le navire ou les autres biens ont été conduits en lieu sûr, d’en accepter la restitution lorsque l’assistant le leur demande raisonnablement.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Droits des États côtiers</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte au droit de l’État côtier concerné de prendre des mesures, conformément aux principes généralement reconnus du droit international, afin de protéger son littoral ou les intérêts connexes contre la pollution ou une menace de pollution résultant d’un accident de mer, ou d’actes liés à un tel accident, dont on peut raisonnablement attendre de graves conséquences préjudiciables, et notamment au droit d’un État côtier de donner des instructions concernant les opérations d’assistance.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Obligation de prêter assistance</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Tout capitaine est tenu, autant qu’il peut le faire sans danger sérieux pour son navire et les personnes à bord, de prêter assistance à toute personne en danger de disparaître en mer.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Les États Parties prennent les mesures nécessaires pour faire observer l’obligation énoncée au par. 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Le propriétaire du navire n’est pas responsable de la violation par le capitaine de l’obligation énoncée au par. 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Coopération</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Chaque fois qu’il édicte des règles ou prend des décisions sur des questions relatives à des opérations d’assistance, telles que l’admission dans les ports de navires en détresse ou la fourniture de moyens aux assistants, un État Partie prend en considération la nécessité d’une coopération entre les assistants, les autres parties intéressées et les autorités publiques, afin d’assurer une exécution efficace et réussie des opérations d’assistance pour sauver des vies ou des biens en danger, aussi bien que pour prévenir les dommages à l’environnement en général.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Chapitre III</num><heading>Droits des assistants</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Conditions ouvrant droit à une rémunération</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Les opérations d’assistance qui ont eu un résultat utile donnent droit à une rémunération.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Sauf disposition contraire, aucun paiement n’est dû en vertu de la présente Convention si les opérations d’assistance n’ont pas eu de résultat utile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Les dispositions du présent chapitre s’appliquent même si le navire assisté et le navire assistant appartiennent au même propriétaire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Critères d’évaluation de la rémunération</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_13/para_1/listintro">La rémunération est fixée en vue d’encourager les opérations d’assistance compte tenu des critères suivants, sans égard à l’ordre dans lequel ils sont présentés ci-dessous:</listIntroduction><item eId="art_13/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>la valeur du navire et des autres biens sauvés;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>l’habileté et les efforts des assistants pour prévenir ou limiter les dommages à l’environnement;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>l’étendue du succès obtenu par l’assistant;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>la nature et l’importance du danger;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>l’habileté et les efforts des assistants pour sauver le navire, les autres biens et les vies humaines;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>le temps passé, les dépenses effectuées et les pertes subies par les assistants;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>le risque de responsabilité et les autres risques courus par les assistants ou leur matériel;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_h"><num>h) </num><p>la promptitude des services rendus;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>la disponibilité et l’usage de navires ou d’autres matériels destinés aux opérations d’assistance;</p></item><item eId="art_13/para_1/lbl_j"><num>j) </num><p>l’état de préparation ainsi que l’efficacité et la valeur du matériel de l’assistant.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Le paiement d’une rémunération fixée conformément au par. 1 doit être effectué par toutes les parties intéressées au navire et aux autres biens sauvés en proportion de leur valeur respective. Toutefois, un État Partie peut prévoir, dans sa législation nationale, que le paiement d’une rémunération doit être effectué par l’une des parties intéressées, étant entendu que cette partie a un droit de recours contre les autres parties pour leur part respective. Aucune disposition du présent article ne porte préjudice à l’exercice de tout droit de défense.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>Les rémunérations, à l’exclusion de tous intérêts et frais juridiques récupérables qui peuvent être dus à cet égard, ne dépassent pas la valeur du navire et des autres biens sauvés.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Indemnité spéciale</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Si l’assistant a effectué des opérations d’assistance à l’égard d’un navire qui par lui-même ou par sa cargaison menaçait de causer des dommages à l’environnement et n’a pu obtenir en vertu de l’art. 13 une rémunération équivalant au moins à l’indemnité spéciale calculée conformément au présent article, il a droit de la part du propriétaire du navire à une indemnité spéciale équivalant à ses dépenses telles qu’ici définies.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Si, dans les circonstances énoncées au par. 1, l’assistant a prévenu ou limité les dommages à l’environnement par ses opérations d’assistance, l’indemnité spéciale due par le propriétaire à l’assistant en vertu du paragraphe 1 peut être augmentée jusqu’à un maximum de 30 % des dépenses engagées par l’assistant. Toutefois, si le tribunal le juge équitable et juste, compte tenu des critères pertinents énoncés au par. 1 de l’art. 13, il peut encore augmenter cette indemnité spéciale, mais l’augmentation totale ne doit en aucun cas représenter plus de 100 % des dépenses engagées par l’assistant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Les dépenses de l’assistant visent, aux fins des par. 1 et 2, les débours raisonnablement engagés par l’assistant dans les opérations d’assistance ainsi qu’une somme équitable pour le matériel et le personnel effectivement et raisonnablement utilisés dans les opérations d’assistance, compte tenu des critères énoncés aux al. h), i) et j) du par. 1 de l’art. 13.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>L’indemnité totale visée au présent article n’est payée que dans le cas et dans la mesure où elle excède la rémunération pouvant être obtenue par l’assistant en vertu de l’art. 13.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_5"><num>5.</num><content><p>Si l’assistant a été négligent et n’a pu, de ce fait, prévenir ou limiter les dommages à l’environnement, il peut être privé de la totalité ou d’une partie de toute indemnité spéciale due en vertu du présent article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_6"><num>6.</num><content><p>Aucune disposition du présent article ne porte atteinte aux droits de recours du propriétaire du navire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Répartition entre assistants</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>La répartition entre assistants d’une rémunération visée à l’art. 13 se fait sur la base des critères prévus dans cet article.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>La répartition entre le propriétaire, le capitaine et les autres personnes au service de chaque navire assistant est déterminée par la législation du pavillon du navire. Si l’assistance n’a pas été effectuée à partir d’un navire, la répartition se fait suivant la législation régissant le contrat conclu entre l’assistant et ses préposés.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Sauvetage des personnes</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Aucune rémunération n’est due par les personnes dont les vies ont été sauvées, mais aucune disposition du présent article ne porte atteinte aux dispositions de la législation nationale en la matière.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Le sauveteur de vies humaines qui a participé aux services rendus à l’occasion de l’accident ayant donné lieu aux opérations d’assistance a droit à une part équitable du paiement alloué à l’assistant pour avoir sauvé le navire ou d’autres biens ou pour avoir prévenu ou limité les dommages à l’environnement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Services rendus en vertu de contrats existants</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Aucun paiement n’est dû en vertu des dispositions de la présente Convention à moins que les services rendus ne dépassent ce qui peut raisonnablement être considéré comme l’exécution normale d’un contrat conclu avant que le danger ne survienne.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Conséquences de la faute de l’assistant</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Un assistant peut être privé de la totalité ou d’une partie du paiement dû en vertu de la présente Convention dans la mesure où les opérations d’assistance ont été rendues nécessaires ou plus difficiles par sa faute ou sa négligence, ou s’il est rendu coupable de fraude ou de malhonnêteté.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Défense d’effectuer des opérations d’assistance</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Des services rendus malgré la défense expresse et raisonnable du propriétaire ou du capitaine du navire ou du propriétaire de tout autre bien en danger qui n’est pas et n’a pas été à bord du navire ne donnent pas droit à paiement en vertu de la présente Convention.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Chapitre IV</num><heading>Créances et actions</heading><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Privilège maritime</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte au privilège maritime de l’assistant résultant d’une convention internationale ou de la législation nationale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>L’assistant ne peut pas faire valoir son privilège maritime lorsqu’une garantie suffisante lui a été dûment offerte ou fournie pour le montant de sa créance, intérêts et frais compris.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Obligation de fournir une garantie</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>À la demande de l’assistant, la personne redevable d’un paiement en vertu de la présente Convention fournit une garantie suffisante au titre de la créance de l’assistant, intérêts et frais compris.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Sans préjudice des dispositions du par. 1, le propriétaire du navire sauvé fait de son mieux pour obtenir des propriétaires de la cargaison, avant que celle-ci ne soit libérée, une garantie suffisante au titre des créances formées contre eux, intérêts et frais compris.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3.</num><content><p>Le navire et les autres biens sauvés ne doivent pas, sans le consentement de l’assistant, être enlevés du premier port ou lieu où ils sont arrivés après l’achèvement des opérations d’assistance, jusqu’à ce qu’ait été constituée une garantie suffisante au titre de la créance de l’assistant sur le navire ou les biens concernés.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Paiement provisoire</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Le tribunal compétent pour statuer sur la créance de l’assistant peut, par une décision provisoire, ordonner que celui-ci reçoive un acompte équitable et juste, assorti de modalités, y compris d’une garantie s’il y a lieu, qui soient équitables et justes suivant les circonstances de l’affaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>En cas de paiement provisoire en vertu du présent article, la garantie prévue à l’art. 21 est réduite proportionnellement.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Prescription des actions</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Toute action en paiement en vertu de la présente Convention est prescrite si une procédure judiciaire ou arbitrale n’a pas été engagée dans un délai de deux ans. Le délai de prescription court du jour où les opérations d’assistance ont été terminées.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><p>La personne contre laquelle une créance a été formée peut à tout moment, pendant le délai de prescription, prolonger celui-ci par une déclaration adressée au créancier. Le délai peut de la même façon être à nouveau prolongé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3.</num><content><p>Une action récursoire peut être intentée même après l’expiration du délai de prescription prévu aux paragraphes précédents, si elle est introduite dans le délai fixé par la législation de l’État où la procédure est engagée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Intérêts</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>Le droit de l’assistant à des intérêts sur tout paiement dû en vertu de la présente Convention est déterminé par la législation de l’État où siège le tribunal saisi du litige.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Cargaisons appartenant à un État</heading><paragraph eId="art_25/para"><content><p>À moins que l’État propriétaire n’y consente, aucune disposition de la présente Convention ne peut être invoquée pour saisir, arrêter ou détenir par une mesure de justice quelconque des cargaisons non commerciales appartenant à un État et ayant droit, lors des opérations d’assistance, à l’immunité souveraine en vertu des principes généralement reconnus du droit international, ni pour engager une action <i>in rem</i> à l’encontre de ces cargaisons.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Cargaisons humanitaires</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><p>Aucune disposition de la présente Convention ne peut être invoquée pour saisir, arrêter ou détenir des cargaisons humanitaires données par un État, si cet État a accepté de rémunérer les services d’assistance rendus à ces cargaisons.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Publication des sentences arbitrales</heading><paragraph eId="art_27/para"><content><p>Les États Parties encouragent, dans la mesure du possible et avec le consentement des parties, la publication des sentences arbitrales rendues en matière d’assistance.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_V"><num>Chapitre V</num><heading>Clauses finales</heading><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention est ouverte à la signature au Siège de l’Organisation du 1<sup>er</sup> juillet 1989 au 30 juin 1990. Elle reste ensuite ouverte à l’adhésion.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_28/para_2/listintro">Les États peuvent exprimer leur consentement à être liés par la présente Convention par:</listIntroduction><item eId="art_28/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>signature sans réserve quant à la ratification, l’acceptation ou l’approbation, ou</p></item><item eId="art_28/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>signature sous réserve de ratification, d’acceptation ou d’approbation, suivie de ratification, d’acceptation ou d’approbation, ou</p></item><item eId="art_28/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>adhésion.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>La ratification, l’acceptation, l’approbation ou l’adhésion s’effectuent par le dépôt d’un instrument à cet effet auprès du Secrétaire général.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention entre en vigueur un an après la date à laquelle quinze États ont exprimé leur consentement à être liés par elle.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>Pour un État qui exprime son consentement à être lié par la présente Convention après que les conditions d’entrée en vigueur ont été remplies, ce consentement prend effet un an après la date à laquelle il a été exprimé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b>Art. 30</b></num><heading>Réserves</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_30/para_1/listintro">Tout État peut, au moment de la signature, de la ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion, se réserver le droit de ne pas appliquer les dispositions de la présente Convention:</listIntroduction><item eId="art_30/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>lorsque les opérations d’assistance ont lieu dans des eaux intérieures et que tous les navires en cause sont des bateaux de navigation intérieure;</p></item><item eId="art_30/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>lorsque les opérations d’assistance ont lieu dans des eaux intérieures et qu’aucun navire n’est en cause;</p></item><item eId="art_30/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>lorsque toutes les parties intéressées sont des nationaux de cet État;</p></item><item eId="art_30/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>lorsqu’il s’agit d’un bien maritime culturel présentant un intérêt préhistorique, archéologique ou historique et qui se trouve au fond de la mer.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>Une réserve faite au moment de la signature doit être confirmée lors de la ratification, de l’acceptation ou de l’approbation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3.</num><content><p>Tout État qui a formulé une réserve à l’égard de la présente Convention peut la retirer à tout moment au moyen d’une notification adressée au Secrétaire général. Ce retrait prend effet à la date à laquelle la notification est reçue. S’il est indiqué dans la notification que le retrait d’une réserve prendra effet à une date qui y est précisée et que cette date est postérieure à celle de la réception de la notification par le Secrétaire général, le retrait prend effet à la date ainsi précisée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b>Art. 31</b></num><heading>Dénonciation</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention peut être dénoncée par l’un quelconque des États Parties à tout moment après l’expiration d’une période de un an à compter de la date à laquelle la présente Convention entre en vigueur à l’égard de cet État.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2.</num><content><p>La dénonciation s’effectue au moyen du dépôt d’un instrument de dénonciation auprès du Secrétaire général.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_3"><num>3.</num><content><p>La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle le Secrétaire général a reçu l’instrument de dénonciation ou à l’expiration de tout délai plus long énoncé dans cet instrument.</p></content></paragraph></article><article eId="art_32"><num><b>Art. 32</b></num><heading>Révision et amendement</heading><paragraph eId="art_32/para_1"><num>1.</num><content><p>Une conférence peut être convoquée par l’Organisation en vue de réviser ou de modifier la présente Convention.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Secrétaire général convoque une conférence des États Parties à la présente Convention pour réviser ou modifier la Convention, à la demande de huit États Parties ou d’un quart des États Parties, si ce dernier chiffre est plus élevé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_3"><num>3.</num><content><p>Tout consentement à être lié par la présente Convention exprimé après la date d’entrée en vigueur d’un amendement à la présente Convention est réputé s’appliquer à la Convention telle que modifiée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b>Art. 33</b></num><heading>Dépositaire</heading><paragraph eId="art_33/para_1"><num>1.</num><content><p>La présente Convention est déposée auprès du Secrétaire général.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_33/para_2/listintro">Le Secrétaire général:</listIntroduction><item eId="art_33/para_2/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_33/para_2/lbl_a/listintro">informe tous les États qui ont signé la présente Convention ou y ont adhéré ainsi que tous les Membres de l’Organisation:</listIntroduction><item eId="art_33/para_2/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>de toute nouvelle signature ou de tout dépôt d’un nouvel instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, ainsi que de leur date,</p></item><item eId="art_33/para_2/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>de la date de l’entrée en vigueur de la présente Convention,</p></item><item eId="art_33/para_2/lbl_a/lbl_iii"><num>iii) </num><p>du dépôt de tout instrument de dénonciation de la présente Convention, ainsi que de la date à laquelle il a été reçu et de la date à laquelle la dénonciation prend effet,</p></item><item eId="art_33/para_2/lbl_a/lbl_iv"><num>iv) </num><p>de tout amendement adopté conformément à l’art. 32,</p></item><item eId="art_33/para_2/lbl_a/lbl_v"><num>v) </num><p>de la réception de toute réserve, déclaration ou notification faite en vertu de la présente Convention;</p></item></blockList></item><item eId="art_33/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>transmet des copies certifiées conformes de la présente Convention à tous les États qui l’ont signée ou qui y ont adhéré.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_3"><num>3.</num><content><p>Dès l’entrée en vigueur de la présente Convention, une copie certifiée conforme en est transmise par le Dépositaire au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies pour être enregistrée et publiée conformément à l’Art. 102 de la Charte des Nations Unies<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/160" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.120</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b>Art. 34</b></num><heading>Langues</heading><paragraph eId="art_34/para"><content><p>La présente Convention est établie en un seul exemplaire original en langues anglaise, arabe, chinoise, espagnole, française et russe, chaque texte faisant également foi.</p></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>En foi de quoi</i>, les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leurs gouvernements respectifs, ont apposé leur signature à la présente Convention.</p><p>Fait à Londres ce vingt-huit avril mil neuf cent quatre-vingt-neuf.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Suivent les signatures)</p></signature></body><components><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327"/><FRBRdate date="2023-03-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-07-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1989-04-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.747.363.4"/><FRBRname xml:lang="de" value="Internationales Übereinkommen von 1989 über Bergung vom 28. April 1989" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention internationale de 1989 sur l'assistance, du 28 avril  1989" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione internazionale del 1989 sull'assistenza, del 28 aprile  1989" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327/fr"/><FRBRdate date="2023-03-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-07-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1989-04-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1635_1635_1635/20230327/fr/xml"/><FRBRdate date="2023-03-27" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1996-07-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1989-04-28" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Champ d’application le 27 mars 2023<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/1635_1635_1635" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1996</b> 1635</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2005/201" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2005</b> 1317</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2008/38" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2008</b> 99</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/111" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2009</b> 617</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/672" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2012</b> 5793</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2017/446" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2017</b> 3797</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2020/433" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2020</b> 2181</ref>;  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/171" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2023</b> 171</ref>.  Une version du champ d’application mise à jour est publiée sur la plateforme de publication du droit fédéral «Fedlex» à l’adresse suivante: <ref href="https://www.fedlex.admin.ch/fr/treaty%20">https://www.fedlex.admin.ch/fr/treaty</ref></p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>États parties</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratification</p><p>Adhésion (A)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrée en vigueur</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Albanie</p></td><td><p>14 juin</p></td><td><p>2006 A</p></td><td><p>14 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Algérie</p></td><td><p>26 mars</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>26 mars</p></td><td><p>2013</p></td></tr><tr><td><p>Allemagne*</p></td><td><p>  8 octobre</p></td><td><p>2001</p></td><td><p>  8 octobre</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Arabie Saoudite*</p></td><td><p>16 décembre</p></td><td><p>1991 A</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Australie*</p></td><td><p>  8 janvier</p></td><td><p>1997 A</p></td><td><p>  8 janvier</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Azerbaïdjan</p></td><td><p>12 juin</p></td><td><p>2006 A</p></td><td><p>12 juin</p></td><td><p>2007</p></td></tr><tr><td><p>Barbade</p></td><td><p>  8 mars</p></td><td><p>2023 A</p></td><td><p>  8 mars</p></td><td><p>2024</p></td></tr><tr><td><p>Belgique</p></td><td><p>30 juin</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>30 juin</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Brésil</p></td><td><p>29 juillet</p></td><td><p>2009 A</p></td><td><p>29 juillet</p></td><td><p>2010</p></td></tr><tr><td><p>Bulgarie*</p></td><td><p>14 mars</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>14 mars</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Canada*</p></td><td><p>14 novembre</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Chine*</p></td><td><p>30 mars</p></td><td><p>1994 A</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>    Hong Kong* <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup></p></td><td><p>  5 juin</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Congo (Brazzaville)</p></td><td><p>  7 septembre</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>  7 septembre</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Croatie*</p></td><td><p>10 septembre</p></td><td><p>1998 A</p></td><td><p>10 septembre</p></td><td><p>1999</p></td></tr><tr><td><p>Danemark</p></td><td><p>30 mai</p></td><td><p>1995</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Djibouti</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2015 A</p></td><td><p>12 octobre</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Dominique</p></td><td><p>31 août</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>31 août</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Égypte</p></td><td><p>14 mars</p></td><td><p>1991 A</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Émirats arabes unis</p></td><td><p>  4 octobre</p></td><td><p>1993 A</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Équateur*</p></td><td><p>16 février</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>16 février</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Espagne</p></td><td><p>27 janvier</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>27 janvier</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Estonie*</p></td><td><p>31 juillet</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>31 juillet</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>États-Unis</p></td><td><p>27 mars</p></td><td><p>1992</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Fidji</p></td><td><p>  8 mars</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>  8 mars</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Finlande</p></td><td><p>12 janvier</p></td><td><p>2007</p></td><td><p>12 janvier</p></td><td><p>2008</p></td></tr><tr><td><p>France*</p></td><td><p>21 décembre</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>21 décembre</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Géorgie</p></td><td><p>25 août</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>25 août</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Grèce</p></td><td><p>  3 juin</p></td><td><p>1996 A</p></td><td><p>  3 juin</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Guinée</p></td><td><p>  2 octobre</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>  2 octobre</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Guyana</p></td><td><p>10 décembre</p></td><td><p>1997 A</p></td><td><p>10 décembre</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Îles Marshall</p></td><td><p>16 octobre</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>16 octobre</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Inde</p></td><td><p>18 octobre</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>18 octobre</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Iran*</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> août</p></td><td><p>1994 A</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Iraq</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mars</p></td><td><p>2023 A</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> mars</p></td><td><p>2024</p></td></tr><tr><td><p>Irlande*</p></td><td><p>  6 janvier</p></td><td><p>1995</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Islande</p></td><td><p>21 mars</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>21 mars</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Italie</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>1995</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Jamaïque</p></td><td><p>28 novembre</p></td><td><p>2013 A</p></td><td><p>28 novembre</p></td><td><p>2014</p></td></tr><tr><td><p>Jordanie</p></td><td><p>  3 octobre</p></td><td><p>1995 A</p></td><td><p>  3 octobre</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Kenya</p></td><td><p>21 juillet</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>21 juillet</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Kiribati</p></td><td><p>  5 février</p></td><td><p>2007 A</p></td><td><p>  5 février</p></td><td><p>2008</p></td></tr><tr><td><p>Lettonie</p></td><td><p>17 mars</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>17 mars</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Libéria</p></td><td><p>18 septembre</p></td><td><p>2008 A</p></td><td><p>18 septembre</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td><p>Lituanie*</p></td><td><p>15 novembre</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>15 novembre</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Madagascar</p></td><td><p>26 juillet</p></td><td><p>2019 A</p></td><td><p>26 juillet</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Maroc</p></td><td><p>25 février</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>25 février</p></td><td><p>2017</p></td></tr><tr><td><p>Maurice</p></td><td><p>17 décembre</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>17 décembre</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Mexique*</p></td><td><p>10 octobre</p></td><td><p>1991</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Mongolie</p></td><td><p>  2 septembre</p></td><td><p>2015 A</p></td><td><p>  2 septembre</p></td><td><p>2016</p></td></tr><tr><td><p>Monténégro</p></td><td><p>19 avril</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>19 avril</p></td><td><p>2013</p></td></tr><tr><td><p>Nigéria</p></td><td><p>11 octobre</p></td><td><p>1990</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Nioué</p></td><td><p>27 juin</p></td><td><p>2012 A</p></td><td><p>27 juin</p></td><td><p>2013</p></td></tr><tr><td><p>Norvège*</p></td><td><p>  3 décembre</p></td><td><p>1996</p></td><td><p>  3 décembre</p></td><td><p>1997</p></td></tr><tr><td><p>Nouvelle-Zélande*</p></td><td><p>16 octobre</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>16 octobre</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>    Tokelau</p></td><td><p>16 octobre</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>16 octobre</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Oman</p></td><td><p>14 octobre</p></td><td><p>1991 A</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Palaos</p></td><td><p>29 septembre</p></td><td><p>2011 A</p></td><td><p>29 septembre</p></td><td><p>2012</p></td></tr><tr><td><p>Pays-Bas* <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup></p></td><td><p>10 décembre</p></td><td><p>1997</p></td><td><p>10 décembre</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>    Partie caraïbe (Bonaire,<br/>    Sint Eustatius et Saba)</p></td><td><p>10 octobre</p></td><td><p>2010</p></td><td><p>1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> octobre</p></td><td><p>2010</p></td></tr><tr><td><p>Pologne</p></td><td><p>16 décembre</p></td><td><p>2005</p></td><td><p>16 décembre</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Roumanie</p></td><td><p>18 mai</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>18 mai</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Royaume-Uni*</p></td><td><p>29 septembre</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>    Anguilla*</p></td><td><p>22 juillet</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>22 juillet</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>    Guernesey</p></td><td><p>14 septembre</p></td><td><p>2001</p></td><td><p>14 septembre</p></td><td><p>2001</p></td></tr><tr><td><p>    Île de Man*</p></td><td><p>29 septembre</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>    Îles Cayman*</p></item></blockList></td><td><p>22 juillet</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>22 juillet</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>    Îles Falkland et dépendances (Géorgie du Sud et îles Sandwich du Sud)*</p></td><td><p>29 septembre</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>    Îles Pitcairn (Ducie, Oeno, <br/>    Henderson et Pitcairn)*</p></td><td><p>22 juillet</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>22 juillet</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>    Îles Turques et Caïques*</p></td><td><p>22 juillet</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>22 juillet</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>    Îles Vierges britanniques*</p></td><td><p>22 juillet</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>22 juillet</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>    Jersey*</p></td><td><p>29 septembre</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>    Montserrat*</p></td><td><p>29 septembre</p></td><td><p>1994</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>    Sainte-Hélène et <br/>    dépendances (Ascension<br/>    et Tristan da Cunha)*</p></td><td><p>22 juillet</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>22 juillet</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>    Territoire antarctique <br/>    britannique*</p></td><td><p>22 juillet</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>22 juillet</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>    Territoire britannique de<br/>    l’Océan Indien*</p></td><td><p>22 juillet</p></td><td><p>1998</p></td><td><p>22 juillet</p></td><td><p>1998</p></td></tr><tr><td><p>Russie*</p></td><td><p>25 mai</p></td><td><p>1999</p></td><td><p>25 mai</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Saint-Kitts-et-Nevis</p></td><td><p>  7 octobre</p></td><td><p>2004 A</p></td><td><p>  7 octobre</p></td><td><p>2005</p></td></tr><tr><td><p>Saint-Marin</p></td><td><p>19 avril</p></td><td><p>2021 A</p></td><td><p>19 avril</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Sierra Leone</p></td><td><p>26 juillet</p></td><td><p>2001 A</p></td><td><p>26 juillet</p></td><td><p>2002</p></td></tr><tr><td><p>Singapour</p></td><td><p>24 juillet</p></td><td><p>2020 A</p></td><td><p>24 juillet</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Slovénie</p></td><td><p>23 décembre</p></td><td><p>2005 A</p></td><td><p>23 décembre</p></td><td><p>2006</p></td></tr><tr><td><p>Suède*</p></td><td><p>19 décembre</p></td><td><p>1995</p></td><td><p>19 décembre</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Suisse</p></td><td><p>12 mars</p></td><td><p>1993</p></td><td><p>14 juillet</p></td><td><p>1996</p></td></tr><tr><td><p>Syrie*</p></td><td><p>19 mars</p></td><td><p>2002 A</p></td><td><p>19 mars</p></td><td><p>2003</p></td></tr><tr><td><p>Thaïlande*</p></td><td><p>28 novembre</p></td><td><p>2019 A</p></td><td><p>28 novembre</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Tonga</p></td><td><p>18 septembre</p></td><td><p>2003 A</p></td><td><p>18 septembre</p></td><td><p>2004</p></td></tr><tr><td><p>Tunisie*</p></td><td><p>  5 mai</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>  5 mai</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Turquie*</p></td><td><p>27 juin</p></td><td><p>2014 A</p></td><td><p>27 juin</p></td><td><p>2015</p></td></tr><tr><td><p>Ukraine</p></td><td><p>15 juin</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>15 juin</p></td><td><p>2018</p></td></tr><tr><td><p>Vanuatu</p></td><td><p>18 février</p></td><td><p>1999 A</p></td><td><p>18 février</p></td><td><p>2000</p></td></tr><tr><td><p>Yémen</p></td><td><p>23 septembre</p></td><td><p>2008 A</p></td><td><p>23 septembre</p></td><td><p>2009</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num>* </num><p>Réserves et déclarations.<br/></p><p>Les réserves et déclarations ne sont pas publiées au RO. Les textes en anglais peuvent être obtenus à l’adresse du site Internet l’Organisation maritime internationale (OMI): www.imo.org &gt; Publications &gt; Catalogue &amp; Code Listings, ou auprès de la Direction du droit international public (DDIP), Section des traités internationaux, 3003 Berne.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">a</sup> </num><p>Du 29 mai 1997 au 30 juin 1997 la Convention était applicable à Hong Kong sur la base d’une déclaration d’extension territoriale du Royaume-Uni. À partir du 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet 1997, <br/></p><p>Hong Kong est devenue une Région administrative spéciale (RAS) de la République<br/></p><p>populaire de Chine. En vertu de la déclaration chinoise du 5 juin 1997, la Convention est également applicable à la RAS Hong Kong à partir du 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juillet 1997.</p></item><item><num><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">b</sup> </num><p>La Convention s’applique au Royaume en Europe.</p></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>