{"Signatur": "CH_BGE_006", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2021-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_006_BGE-92-IV-161_nodate.html", "URL": "https://www.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=4&from_date=&to_date=&from_year=1966&to_year=1966&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=35&highlight_docid=atf%3A%2F%2F92-IV-161%3Ade&number_of_ranks=198&azaclir=clir", "Checksum": "38bcdee1c4e98359b9db9419ef11070e"}, "Num": ["BGE 92 IV 161"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band IV BGE 92 IV 161"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV BGE 92 IV 161"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume IV BGE 92 IV 161"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band IV"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume IV"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume IV"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 31 Abs. 1 StGB. 1. Begriff des Urteils erster Instanz. a) Der rechtskr\u00e4ftige Strafbefehl ist ein Urteil erster Instanz (Best\u00e4tigung der Rechtsprechung). b) Vor seiner Rechtskraft ist der Strafbefehl nicht ein Urteil erster Instanz (\u00c4nderung der Rechtsprechung). 2. Im Fall der Anfechtung des Strafbefehls kann deshalb der Strafantrag noch bis zur Verk\u00fcndung des Urteils der ersten Instanz im ordentlichen Verfahren zur\u00fcckgezogen werden. Bei Nichtanfechtung des Strafbefehls ist hingegen der R\u00fcckzug des Strafantrags nur bis zum Eintritt der Rechtskraft des Strafbefehls zul\u00e4ssig."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 31 al. 1 CP. 1. Jugement de premi\u00e8re instance. a) Le mandat de r\u00e9pression pass\u00e9 en force est un jugement de premi\u00e8re instance (confirmation de la jurisprudence). b) Avant d'\u00eatre pass\u00e9 en force, le mandat de r\u00e9pression n'est pas un jugement de premi\u00e8re instance (changement de jurisprudence). 2. En cas d'opposition au mandat de r\u00e9pression, la plainte peut donc \u00eatre retir\u00e9e jusqu'au prononc\u00e9 du jugement de premi\u00e8re instance, rendu selon la proc\u00e9dure ordinaire. Lorsqu'il n'y a pas d'opposition au mandat de r\u00e9pression, le retrait de la plainte n'est admissible que jusqu'au moment o\u00f9 intervient la chose jug\u00e9e."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 31 cpv. 1 CP. 1. Nozione di sentenza di prima istanza. a) Il decreto penale cresciuto in giudicato \u00e8 un giudizio di prima istanza (conferma della giurisprudenza). b) Prima d'essere cresciuto in giudicato, il decreto penale non \u00e8 un giudizio di prima istanza (cambiamento della giurisprudenza). 2. In caso d'opposizione al decreto penale, la querela pu\u00f2 quindi essere ritirata fino alla pronuncia del giudizio di prima istanza reso secondo la procedura ordinaria. Quando non c'\u00e8 opposizione al decreto penale, invece, il ritiro \u00e8 ammissibile solo fino al momento in cui il decreto passa in giudicato."}], "ScrapyJob": "446973/47/498", "Zeit UTC": "16.12.2021 22:36:38", "Checksum": "6b882f09425f98b42ad3ee5fb3f7e30e"}