Accordo di coproduzione cinematografica del 7 dicembre 2004 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica francese (con. All.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.443.934.9"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di coproduzione cinematografica del 7 dicembre 2004 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica francese (con. All.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 7. Dezember 2004 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Französischen Republik auf dem Gebiet des Films (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord cinématographique du 7 décembre 2004 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République française (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it/xml"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.443.934.9 </docNumber></p><p> RU <b>2005</b> 4671</p><p><i>Traduzione</i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></p><p><docTitle>Accordo<br/>di coproduzione cinematografica<br/>tra il Governo della Confederazione Svizzera<br/>e il Governo della Repubblica francese</docTitle></p><p>Concluso il 7 dicembre 2004<br/>Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° ottobre 2005</p><p> (Stato 1° ottobre 2005)</p></preface><preamble><p>Il Governo della Confederazione Svizzera<br/>e<br/>il Governo della Repubblica francese,</p><p>denominati qui di seguito le Parti,</p><p>considerata la loro volontà comune di rinnovare e rafforzare le relazioni cinematografiche tra la Confederazione Svizzera e la Francia,</p><p>considerata la necessità di aggiornare le loro relazioni di cooperazione in ambito cinematografico tenendo conto dei rispettivi disciplinamenti in materia e della situazione dei mercati,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><level eId="lvl_I"><num>I. </num><heading>Coproduzione</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Ai fini del presente Accordo:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a) </num><p>il termine «opera cinematografica» designa opere cinematografiche di qualsiasi durata, su qualsiasi supporto e di qualsiasi genere (fiction, animazione, documentari) conformi alle disposizioni legislative e regolamentari di ciascuna delle due Parti e la cui prima diffusione avviene nelle sale cinematografiche;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b) </num><p>il termine «autorità competente» designa:  </p><p>per la Parte Svizzera: il Dipartimento federale dell’interno, Ufficio federale della cultura, Sezione cinema,</p></item><item eId="art_1/para/bull_u3"><num/><p>per la Parte francese: il Centre National de la Cinématographie.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le opere cinematografiche realizzate in coproduzione e ammesse al beneficio del presente Accordo sono considerate opere cinematografiche nazionali conformemente alla legislazione in vigore sul territorio di ciascuna delle due Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le opere cinematografiche realizzate in coproduzione e ammesse al beneficio del presente Accordo, godono di pieno diritto, sul territorio di ciascuna delle Parti, dei vantaggi che derivano dalle vigenti disposizioni relative all’industria cinematografica o da quelle che potrebbero essere emanate da ognuno dei due Paesi. L’autorità competente di ciascuna delle Parti comunica all’autorità competente dell’altra Parte la lista dei testi relativi ai vantaggi summenzionati.</p><p>Se una delle Parti apporta una qualsiasi modifica ai testi relativi a questi vantaggi, la sua autorità competente si impegna a comunicare le modifiche all’autorità competente dell’altra Parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>(3)</num><content><p>Per poter essere ammesse al beneficio del presente Accordo, le opere cinematografiche realizzate in coproduzione devono aver ricevuto l’approvazione delle autorità competenti delle due Parti entro quattro mesi dall’uscita in sala cinematografica in Svizzera o in Francia.</p><p>Le richieste di ammissione devono rispettare la procedura prevista a tal fine da ciascuna delle Parti ed essere conformi ai requisiti minimi stabiliti nell’allegato 1 del presente Accordo.</p><p>Le autorità competenti delle due Parti si scambiano le informazioni relative all’accoglimento, al rigetto, alla modifica o al ritiro di richieste di ammissione al beneficio del presente Accordo.</p><p>Prima di respingere una richiesta, le autorità competenti di entrambe le Parti devono consultarsi.</p><p>Dopo che le autorità competenti delle due Parti hanno concesso all’opera cinematografica l’ammissione al beneficio del presente Accordo, l’ammissione non può essere successivamente revocata se non di comune intesa tra le medesime autorità.</p><p>L’approvazione di un progetto di coproduzione da parte delle autorità competenti delle due Parti non impegna nessuna d’esse ad accordare l’autorizzazione allo sfruttamento commerciale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Per essere ammesse al beneficio del presente Accordo, le opere cinematografiche devono essere realizzate da case di produzione che dispongono di una buona organizzazione tecnica e finanziaria e di un’esperienza professionale riconosciuta dall’autorità competente del Paese in cui hanno sede.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro">Le case di produzione devono inoltre soddisfare le condizioni seguenti:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_1"><num>(1.) </num><p>avere presidenti, direttori o gerenti di nazionalità svizzera o francese o cittadini di uno degli Stati membri della Comunità europea, di uno Stato firmatario della Convenzione europea sulla televisione transfrontaliera<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1989/1877_1877_1877" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.784.405</b></ref></p></authorialNote> del Consiglio d’Europa o di uno Stato terzo europeo con il quale la Comunità europea ha stipulato accordi riguardanti il settore audiovisivo. Gli stranieri provenienti da Paesi diversi da quelli europei summenzionati, ma residenti sul territorio di una delle Parti, sono equiparati ai cittadini svizzeri e francesi.</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_2"><num>(2.) </num><p>non devono essere controllate da una o più persone fisiche o giuridiche di Paesi diversi da quelli europei menzionati al punto 1.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>(3)</num><content><p>I collaboratori artistici e tecnici devono essere di nazionalità svizzera o francese o essere cittadini di uno Stato membro dell’Unione europea o di uno Stato firmatario dell’Accordo sullo Spazio economico europeo.</p><p>Per l’applicazione del presente capoverso, gli stranieri provenienti da Paesi diversi da quelli europei summenzionati, ma residenti sul territorio svizzero o francese, sono equiparati ai cittadini svizzeri e francesi.</p><p>A titolo eccezionale può essere accettata la partecipazione al progetto di interpreti di nazionalità diversa da quelle summenzionate.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>(4)</num><content><p>Le riprese in teatri di posa vanno effettuate di preferenza in studi cinematografici situati sul territorio di uno degli Stati Parte del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>(5)</num><content><p>Le riprese esterne effettuate sul territorio di uno Stato non membro della Comunità europea che non partecipa alla coproduzione possono essere autorizzate qualora lo richiedano la sceneggiatura o l’azione dell’opera cinematografica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Le opere cinematografiche devono essere prodotte rispettando le seguenti condizioni:</p><p>qualsiasi opera cinematografica realizzata in coproduzione richiede un apporto tecnico e artistico effettivo di entrambe le Parti;</p><p>nelle coproduzioni la partecipazione finanziaria del o dei coproduttori delle due Parti può variare dal 10 % (dieci per cento) al 90 % (novanta per cento) del costo finale dell’opera cinematografica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Ogni coproduttore è comproprietario degli elementi corporali e incorporali dell’opera cinematografica.</p><p>Il materiale è depositato a nome di tutti i coproduttori in un laboratorio scelto di comune accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Sotto riserva delle disposizioni legislative e regolamentari vigenti, sono accordate tutte le agevolazioni necessarie per la circolazione e il soggiorno del personale artistico e tecnico che collabora alla produzione dei film nonché per l’importazione e l’esportazione nel territorio di entrambe le Parti del materiale necessario alla realizzazione e allo sfruttamento commerciale delle coproduzioni cinematografiche (pellicola, materiale tecnico, costumi, decorazioni, materiale pubblicitario ecc.).</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Sia sul piano dei contributi artistici e tecnici che sul piano dei contributi finanziari deve essere raggiunto un equilibrio generale; esso è valutato dalla Commissione mista di cui all’articolo 12.</p><p>Per allestire tale valutazione, nel corso della procedura di ammissione dell’opera cinematografica al beneficio del presente Accordo ogni autorità prepara un elenco riassuntivo di tutti gli aiuti e i finanziamenti previsti dagli allegati 2 e 3 del presente Accordo.</p><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">L’analisi dell’equilibrio generale è effettuata in particolare:</listIntroduction><item eId="art_7/para/bull_u1"><num>– </num><p>mediante il conteggio degli aiuti e dei finanziamenti per la produzione e la distribuzione confermati per le coproduzioni dell’anno di riferimento; la valutazione del conteggio è effettuata sulla base della somma dei preventivi delle coproduzioni in questione;</p></item><item eId="art_7/para/bull_u2"><num>– </num><p>mediante il conteggio degli investimenti svizzeri, da un lato, e degli investimenti francesi, dall’altro, nelle coproduzioni franco-svizzere.</p></item></blockList><p>Qualora risultasse uno scompenso, la Commissione mista esamina quali siano le possibilità per ristabilire l’equilibrio e prende tutte le misure che reputa necessarie a tal fine.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>I titoli di testa e di coda e il materiale pubblicitario delle opere cinematografiche realizzate in coproduzione devono menzionare la coproduzione tra la Svizzera e la Francia.</p><p>La presentazione delle coproduzioni nell’ambito di festival cinematografici deve essere garantita dal Paese d’appartenenza del coproduttore di maggioranza, a meno che i coproduttori non abbiano disposto altrimenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>La ripartizione dei proventi avviene proporzionalmente al contributo totale di ciascun coproduttore.</p><p>Questa ripartizione comporta una spartizione dei proventi o una spartizione geografica oppure una combinazione delle due formule, sempre tenendo conto delle differenti dimensioni dei mercati delle Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Le autorità competenti delle due Parti accettano che le opere cinematografiche ammesse al beneficio del presente Accordo possano essere realizzate in coproduzione con uno o più produttori provenienti da Stati con i quali l’una o l’altra Parte hanno concluso accordi di coproduzione cinematografica.</p><p>Le condizioni d’ammissione di queste opere cinematografiche vanno esaminate caso per caso.</p></content></paragraph></article></level><level eId="lvl_II"><num>II. </num><heading>Disposizioni generali</heading><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Le autorità competenti di ciascuna delle due Parti valutano i mezzi idonei a favorire la distribuzione e la promozione delle opere cinematografiche dell’altra Parte.</p><p>Esse riconoscono la necessità di promuovere la diversità culturale agevolando il reciproco riconoscimento delle rispettive cinematografie, in particolare mediante programmi d’educazione all’immagine o la partecipazione a festival cinematografici.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Una Commissione mista ha il compito d’esaminare le condizioni d’applicazione del presente Accordo, di risolvere eventuali difficoltà e di studiare le modifiche auspicabili al fine di sviluppare la cooperazione cinematografica nell’interesse comune delle due Parti.</p><p>Per tutta la durata del presente Accordo, la Commissione si riunisce ogni due anni, a ritmo alternato, in Svizzera e in Francia.</p><p>La Commissione può anche essere convocata su richiesta di una delle autorità competenti, in particolare in caso di importanti modifiche delle disposizioni legislative o regolamentari applicabili all’industria cinematografica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Le autorità competenti delle due Parti si comunicano a vicenda qualsiasi informazione riguardante le coproduzioni e lo scambio reciproco dei film e, in generale, tutte le precisazioni concernenti le relazioni cinematografiche tra i due Paesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Il presente Accordo abroga e sostituisce l’accordo cinematografico franco-svizzero del 22 giugno 1977<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1978/1444_1444_1444" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1978</b> 1444</ref>]</p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Ciascuna delle Parti notifica all’altra il compimento, per quel che la concerne, delle procedure costituzionali necessarie per l’entrata in vigore del presente Accordo, che diventa effettiva il primo giorno del secondo mese successivo alla data di ricezione della seconda notifica.</p><p>L’Accordo è stipulato per una durata di due anni.</p><p>Esso può sempre essere rinnovato tacitamente per ulteriori due anni.</p><p>L’Accordo può essere denunciato in qualsiasi momento dall’una o dall’altra Parte, previa notifica scritta inviata per via diplomatica, rispettando un termine di preavviso di tre mesi.</p><p>La denuncia non mette in discussione i diritti e gli obblighi delle Parti relativi a progetti avviati in applicazione del presente Accordo, a meno che le due Parti decidano altrimenti.</p></content></paragraph></article></level><signature><p><i>In fede di che</i>, i rappresentanti delle Parti, debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente Accordo e vi hanno apposto i loro sigilli.</p><p>Fatto a Parigi, il 7 dicembre 2004, in due esemplari, in lingua francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il Governo<br/>della Confederazione Svizzera</p><p>Pascal Couchepin</p></td><td><p>Per il Governo<br/>della Repubblica francese</p><p>Renaud Donnedieu de Vabres</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.443.934.9"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di coproduzione cinematografica del 7 dicembre 2004 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica francese (con. All.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 7. Dezember 2004 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Französischen Republik auf dem Gebiet des Films (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord cinématographique du 7 décembre 2004 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République française (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it/xml"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 1</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_1/lvl_u1"><heading>Procedure d’applicazione</heading><content><blockList><listIntroduction eId="annex_1/lvl_u1/listintro">Per essere ammessi al beneficio dell’Accordo, prima dell’inizio delle riprese i produttori di ciascuna delle Parti devono inoltrare all’autorità competente, in allegato alla loro richiesta d’ammissione, un incarto contenente:</listIntroduction><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u1"><num>– </num><p>un documento relativo all’acquisizione dei diritti d’autore per lo sfruttamento commerciale dell’opera cinematografica;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u2"><num>– </num><p>una tavola sinottica con informazioni precise sulla natura del soggetto dell’opera cinematografica;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u3"><num>– </num><p>la lista degli elementi tecnici e artistici; </p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u4"><num>– </num><p>il piano di lavoro con l’indicazione del numero di settimane previste per le riprese (in studio ed esterne) e dei luoghi delle riprese;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u5"><num>– </num><p>un preventivo e un piano di finanziamento dettagliato;</p></item><item eId="annex_1/lvl_u1/bull_u6"><num>– </num><p>il contratto di coproduzione;</p></item></blockList><p>L’autorità competente della Parte a partecipazione di minoranza dà il proprio benestare soltanto dopo aver ricevuto il parere dell’autorità competente della Parte a partecipazione di maggioranza.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.443.934.9"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di coproduzione cinematografica del 7 dicembre 2004 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica francese (con. All.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 7. Dezember 2004 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Französischen Republik auf dem Gebiet des Films (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord cinématographique du 7 décembre 2004 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République française (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it/xml"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 2</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_2/lvl_u1"><heading>Tabella riassuntiva degli aiuti in Svizzera</heading><content><p>Titolo dell’opera <inline name="man-font-weight-normal">(Preventivo della parte svizzera)</inline></p><p>Aiuti</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Aiuti della Confederazione</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Promozione selettiva</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Promozione legata al successo</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Aiuti regionali e locali</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.443.934.9"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di coproduzione cinematografica del 7 dicembre 2004 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica francese (con. All.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 7. Dezember 2004 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Französischen Republik auf dem Gebiet des Films (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord cinématographique du 7 décembre 2004 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République française (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it/xml"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 3</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_3/lvl_u1"><heading>Tabella riassuntiva degli aiuti e dei finanziamenti in Francia</heading><content><p>Titolo dell’opera <inline name="man-font-weight-normal">(Preventivo della parte francese)</inline></p><p>Aiuti</p><blockList eId="annex_3/lvl_u1/list_u1"><listIntroduction eId="annex_3/lvl_u1/list_u1/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Sostegno finanziario automatico investito:</listIntroduction><item eId="annex_3/lvl_u1/list_u1/bull_u1"><num>– </num><p>nella produzione</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/list_u1/bull_u2"><num>– </num><p>nella distribuzione</p></item></blockList><blockList eId="annex_3/lvl_u1/list_u2"><listIntroduction eId="annex_3/lvl_u1/list_u2/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Sostegno finanziario selettivo per la produzione:</listIntroduction><item eId="annex_3/lvl_u1/list_u2/bull_u1"><num>– </num><p>anticipi sui proventi</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/list_u2/bull_u2"><num>– </num><p>aiuti diretti</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Aiuti regionali per la produzione</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Sostegno finanziario selettivo per la distribuzione</p><p>Finanziamenti</p><blockList eId="annex_3/lvl_u1/list_u3"><listIntroduction eId="annex_3/lvl_u1/list_u3/listintro" xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Investimenti delle reti televisive:</listIntroduction><item eId="annex_3/lvl_u1/list_u3/bull_u1"><num>– </num><p>sotto forma di coproduzione</p></item><item eId="annex_3/lvl_u1/list_u3/bull_u2"><num>– </num><p>sotto forma di acquisto anticipato</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Investimenti delle «sociétés pour le financement de l’industrie cinématographique et audiovisuelle» (SOFICA)</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">su garanzia di un minimo nelle sale</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">su garanzia di un minimo su video</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">su garanzia di un minimo all’estero</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.443.934.9"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di coproduzione cinematografica del 7 dicembre 2004 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica francese (con. All.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 7. Dezember 2004 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Französischen Republik auf dem Gebiet des Films (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord cinématographique du 7 décembre 2004 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République française (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it/xml"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 4</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_4/lvl_u1"><heading>Lista degli Stati con cui la Confederazione Svizzera<br/>ha stipulato accordi di coproduzione</heading><content><p>Austria</p><p>Canada</p><p>Francia</p><p>Germania</p><p>Italia</p><p>La Confederazione Svizzera ha firmato anche la Convenzione europea sulla coproduzione cinematografica<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/794_794_794" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.443.2</b></ref></p></authorialNote>.</p><p>NB: la Parte svizzera si impegna ad informare la Parte francese di tutti i nuovi accordi stipulati.</p></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.443.934.9"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di coproduzione cinematografica del 7 dicembre 2004 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica francese (con. All.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 7. Dezember 2004 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Französischen Republik auf dem Gebiet des Films (mit Anhängen)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord cinématographique du 7 décembre 2004 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République française (avec annexes)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/613/20051001/it/xml"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2004-12-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2005-10-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato 5</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_5/lvl_u1"><heading>Lista degli Stati con cui la Francia ha stipulato accordi<br/>di coproduzione</heading><content><p>Argentina</p><p>Australia</p><p>Austria</p><p>Belgio</p><p>Brasile</p><p>Bulgaria</p><p>Burkina Faso</p><p>Camerun</p><p>Canada</p><p>Cecoslovacchia</p><p>Cile</p><p>Colombia</p><p>Costa d’Avorio</p><p>Danimarca</p><p>Egitto</p><p>Germania</p><p>Finlandia</p><p>Georgia</p><p>Gran Bretagna</p><p>Grecia</p><p>Guinea</p><p>India</p><p>Israele</p><p>Italia</p><p>Islanda</p><p>Jugoslavia</p><p>Lussemburgo</p><p>Libano</p><p>Marocco</p><p>Messico</p><p>Nuova Zelanda</p><p>Paesi Bassi</p><p>Polonia</p><p>Portogallo</p><p>Romania</p><p>Senegal</p><p>Spagna</p><p>Svezia</p><p>Svizzera</p><p>Tunisia</p><p>Turchia</p><p>Ungheria</p><p>U.R.S.S.</p><p>Venezuela</p><p>NB: la Parte francese si impegna ad informare la Parte svizzera di tutti i nuovi accordi stipulati.</p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>