{"Signatur": "CH_BGE_005", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "2002-11-05", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_005_BGE-129-III-102_2002-11-05.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=6&from_date=&to_date=&from_year=2002&to_year=2002&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=60&highlight_docid=atf%3A%2F%2F129-III-102%3Ade&number_of_ranks=303&azaclir=clir", "Checksum": "54e7784ed890a0ab0e9f52058abfdb62"}, "Scrapedate": "2025-06-16", "Num": ["BGE 129 III 102", "4C_321/2001"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band III 05.11.2002 BGE 129 III 102 (4C_321/2001)"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III 05.11.2002 BGE 129 III 102 (4C_321/2001)"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume III 05.11.2002 BGE 129 III 102 (4C_321/2001)"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band III"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume III"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume III"}, {"Sprachen": ["de", "fr", "it"], "Text": "I. Zivilabteilung"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 58 Abs. 1 SVG; Haftung des Fahrzeughalters. Als Halter im Sinne des SVG gilt nicht der Eigent\u00fcmer des Fahrzeuges oder wer formell im Fahrzeugausweis eingetragen ist, sondern derjenige, auf dessen Rechnung und Gefahr der Betrieb des Fahrzeuges erfolgt und der die tats\u00e4chliche und unmittelbare Verf\u00fcgung besitzt (Best\u00e4tigung der Rechtsprechung). Der Arbeitnehmer wird Halter des Gesch\u00e4ftsautos, wenn er \u00fcber l\u00e4ngere Zeit im Wesentlichen frei \u00fcber das Fahrzeug verf\u00fcgen kann (E. 2)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Art. 58 al. 1 LCR; responsabilit\u00e9 du d\u00e9tenteur. Le d\u00e9tenteur au sens de la LCR n'est pas le propri\u00e9taire du v\u00e9hicule ou la personne qui est inscrite dans le permis de circulation, mais celle qui l'utilise \u00e0 ses frais et \u00e0 ses risques et qui en dispose r\u00e9ellement et directement (confirmation de la jurisprudence). Un employ\u00e9 doit \u00eatre consid\u00e9r\u00e9 comme le d\u00e9tenteur du v\u00e9hicule de fonction s'il peut en disposer librement sur une longue p\u00e9riode (consid. 2)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Art. 58 cpv. 1 LCStr; responsabilit\u00e0 del detentore del veicolo a motore. Detentore ai sensi della LCStr non \u00e8 il proprietario del veicolo o la persona formalmente iscritta nella licenza di circolazione, bens\u00ec chi ne dispone concretamente e direttamente e sopporta i costi e i rischi connessi all'uso del veicolo (conferma della giurisprudenza). Al dipendente va riconosciuta la qualit\u00e0 di detentore del veicolo aziendale quando, in sostanza, pu\u00f2 disporne liberamente per un lungo periodo (consid. 2)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2482", "Zeit UTC": "16.06.2025 06:05:49", "Checksum": "163f08fbddbcb4220cfb33d40ec4ec60"}