Accordo del 1<sup>o</sup> dicembre 1990 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell'Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche concernente la promozione e la tutela reciproca degli investimenti <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/2196_2196_2196/19910826/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/2196_2196_2196/19910826"/><FRBRdate date="1990-12-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1991-08-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1991-08-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.975.277.2"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 1&lt;sup&gt;o&lt;/sup&gt; dicembre 1990 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell'Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche concernente la promozione e la tutela reciproca degli investimenti" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 1. Dezember 1990 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 1&lt;sup&gt;er&lt;/sup&gt; décembre 1990 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'Union des Républiques socialistes soviétiques concernant la promotion et la protection réciproque des investissements" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/2196_2196_2196/19910826/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/2196_2196_2196/19910826/it"/><FRBRdate date="1990-12-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1991-08-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1991-08-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/2196_2196_2196/19910826/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1991/2196_2196_2196/19910826/it/xml"/><FRBRdate date="1990-12-01" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1991-08-26" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1991-08-26" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.975.277.2 </docNumber></p><p> RU <b>1991</b> 2196</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale tedesco.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell’Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche concernente la promozione e la tutela reciproca degli investimenti<b><authorialNote><p> Oggi questo accordo è ancora in vigore in relazione con la Russia.</p></authorialNote></b></docTitle></p><p>Concluso il 1° dicembre 1990</p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note il 26 agosto 1991</p><p> (Stato 26  agosto 1991)</p></preface><preamble><p fedlex:role="heading">Preambolo</p><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Governo dell’Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche,</p><p>desiderosi di rafforzare la cooperazione economica nel reciproco interesse dei due Stati,</p><p>intenzionate a creare e a mantenere condizioni favorevoli agli investimenti effettuati da investitori di una Parte contraente sul territorio dell’altra Parte,</p><p>consapevoli della necessità di incoraggiare e proteggere gli investimenti esteri allo scopo di promuovere la prosperità economica dei due Stati,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_1/para_u1"><content><p>Ai fini del presente Accordo e fatte salve le condizioni di cui al paragrafo 2:</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro">Il termine «investitore» designa, per quanto concerne ciascuna Parte contraente:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>le persone fisiche che hanno la cittadinanza di detta Parte conformemente alla legislazione ivi vigente;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>gli enti giuridici, comprese le società, le società registrate, le società di persone o altri istituti organizzati in conformità della legislazione di detta Parte contraente, che hanno sede, contemporaneamente ad attività economiche reali, sul territorio di questa stessa Parte.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/listintro">Il termine «investimenti» comprende ogni tipo di averi e in particolare:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>i beni mobili ed immobili, come anche qualsiasi altro diritto reale;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>le azioni, quote sociali ed altre forme di partecipazione a società, imprese ed altre organizzazioni;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_c"><num>(c) </num><p>i crediti monetari e i diritti a qualsiasi prestazione di valore economico;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_d"><num>(d) </num><p>i diritti d’autore, i diritti di proprietà industriale (quali brevetti di invenzione, modelli d’utilità, disegni o modelli industriali, marchi di fabbrica o di commercio, marchi di servizio, nomi commerciali, indicazioni di provenienza), «know how» e qualsiasi altro utile o vantaggio derivante da  un’attività commerciale;</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_e"><num>(e) </num><p>il diritto di esercitare un’attività economica, compresi i diritti di ricerca, di estrazione o sfruttamento di risorse naturali, nonché altri diritti conferiti per legge, per contratto o per decisione dell’autorità, conformemente alla legge del Paese in cui è effettuato l’investimento.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>(3)</num><content><p>Il termine «reddito» designa gli importi derivanti da un investimento e comprende in particolare, ma non esclusivamente, utili, interessi, incrementi di capitale, dividendi, canoni, nonché le spese di gestione, assistenza e manutenzione tecniche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_4"><num>(4)</num><content><p>Il termine «territorio» designa i rispettivi territori della Svizzera e dell’Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche nonché, se del caso, le zone marittime adiacenti al limite esterno delle loro acque territoriali e su cui ciascuno Stato esercita la propria sovranità o giurisdizione, in conformità del diritto internazionale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Campo d’applicazione</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Il presente Accordo si applica agli investimenti, compresi gli investimenti indiretti, effettuati sul territorio di una Parte contraente da investitori dell’altra Parte qualora detti investimenti siano stati effettuati dopo il 31 dicembre 1964 in conformità delle leggi e dei regolamenti della prima Parte contraente e a condizione che l’investitore sia stato autorizzato a procedere all’investimento conformemente alla legislazione della seconda Parte contraente; il termine «investimento indiretto» si riferisce agli investimenti di un ente giuridico conformemente alla legge di un qualsiasi Stato, in cui un investitore di una delle due Parti contraenti abbia un interesse preponderante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Ammissione e protezione degli investimenti</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Ciascuna Parte contraente si impegna a creare e mantenere sul proprio territorio condizioni favorevoli agli investimenti degli investitori dell’altra Parte contraente, e ammette tali investimenti in conformità delle sue leggi e dei suoi regolamenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><p>Ciascuna Parte contraente incoraggia gli investimenti fatti sul proprio territorio da investitori dell’altra Parte e ammette tali investimenti in conformità delle proprie leggi e regolamenti e si adopera per quanto possibile per favorire la pianificazione, l’esercizio, la gestione, l’utilizzazione, il godimento, lo sviluppo e l’alienazione di tali investimenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Trattamento degli investimenti</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>Ciascuna Parte contraente garantisce, sul proprio territorio, un trattamento giusto ed equo agli investimenti effettuati dagli investitori dell’altra Parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>Nessuna delle due Parti contraenti applicherà agli investimenti effettuati sul proprio territorio da investitori dell’altra Parte contraente un trattamento meno favorevole di quello accordato ad un qualsiasi Stato terzo. Le imprese congiunte a cui partecipano investitori di entrambe le Parti contraenti godranno di condizioni almeno uguali a quelle applicate alle imprese congiunte cui partecipano investitori di un qualsiasi Stato terzo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>(3)</num><content><p>I privilegi che una Parte contraente concede agli investimenti di investitori di uno Stato terzo in virtù di un accordo sulla doppia imposizione o di un accordo istitutivo di una zona di libero scambio, unione doganale od economica o di una organizzazione di mutua assistenza economica, non sono necessariamente applicati agli investimenti degli investitori dell’altra Parte contraente; ciò vale anche per gli accordi internazionali che concedono privilegi simili a quelli derivanti da un’organizzazione di mutua assistenza economica e che sono entrati in vigore prima della firma del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>(4)</num><content><p>Fatte salve la legislazione sugli investimenti esteri in vigore alla data in cui l’investimento è stato effettuato e le relative condizioni di investimento, ciascuna Parte contraente si astiene dall’adottare provvedimenti discriminatori nei confronti di investimenti degli investitori dell’altra Parte contraente nonché delle imprese congiunte alle quali partecipano investitori di entrambe le Parti contraenti. Tali provvedimenti includono in particolare restrizioni ingiustificate od ostacoli riguardo l’accesso ai mezzi di produzione o l’acquisto, il trasporto, la commercializzazione e la vendita di beni e servizi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Trasferimento dei pagamenti relativi agli investimenti</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Ciascuna Parte contraente, sul cui territorio sono effettuati investimenti da investitori dell’altra Parte, accorda a questi ultimi il libero trasferimento dei pagamenti relativi a detti investimenti, in particolare:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><p>gli utili;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>gli importi relativi al rimborso dei prestiti;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>(c) </num><p>gli apporti supplementari di capitale necessari alla gestione e allo sviluppo degli investimenti;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_d"><num>(d) </num><p>il ricavo della vendita o della liquidazione parziale o totale di un investimento, compresa l’eventuale rivalutazione del capitale.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>Salvo quanto diversamente pattuito tra l’investitore e la Parte contraente interessata, i trasferimenti sono effettuati al tasso di cambio applicabile alla data del trasferimento in virtù della legislazione in vigore in materia di cambio della Parte contraente sul cui territorio è stato effettuato l’investimento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Privazione di possesso e indennizzo</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>(1)</num><content><p>Nessuna Parte contraente prenderà, direttamente o indirettamente, provvedimenti di espropriazione o nazionalizzazione, né provvedimenti analoghi o equivalenti nei confronti degli investimenti di investitori dell’altra Parte, tranne che per ragioni di interesse pubblico e a condizione ch’essi siano presi su base non discriminatoria, siano conformi alle prescrizioni legali e implichino un indennizzo effettivo e adeguato. L’ammontare dell’indennizzo è stabilito in valuta convertibile, sarà liberamente trasferibile e versato senza ritardo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>(2)</num><content><p>Gli investitori di una Parte contraente i cui investimenti abbiano subito perdite a seguito di una guerra o di altro conflitto armato, disordini interni, stato di emergenza o situazioni simili sopraggiunti sul territorio dell’altra Parte contraente, fruiscono, da parte di quest’ultima, di un trattamento conforme all’articolo 4 del presente Accordo per quanto concerne la restituzione, l’indennizzo, la compensazione o altra forma di regolamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>(3)</num><content><p>In presenza di investimenti indiretti ai sensi dell’articolo 2 del presente Accordo, ciascuna Parte contraente, in virtù del presente Accordo, può limitarsi a versare agli investitori dell’altra Parte contraente soltanto la parte dell’indennizzo che corrisponde alla loro partecipazione finanziaria nell’ente giuridico al quale si riferisce detto articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Surrogazione</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Se una Parte contraente ha accordato una garanzia finanziaria contro i rischi non commerciali di un investimento effettuato da un investitore sul territorio dell’altra Parte, quest’ultima riconosce la surrogazione, per cessione al garante, dei diritti dell’investitore nel caso in cui un pagamento sia stato fatto in virtù di tale garanzia dalla prima Parte contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Controversie tra un investitore e la Parte contraente ospite</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p>Al fine di risolvere le controversie relative agli investimenti tra una Parte contraente e un investitore dell’altra Parte contraente ed impregiudicato l’articolo 9 del presente Accordo, le parti interessate procederanno a consultazioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_2/listintro">Se, entro un termine di sei mesi a decorrere dalla domanda scritta, tali consultazioni non sfociassero in una soluzione, le parti in causa possono procedere come segue:</listIntroduction><item eId="art_8/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>una controversia riguardo le conseguenze derivanti dall’inadempimento o errata esecuzione degli obblighi relativi al libero trasferimento, quale esso risulta dalla definizione dell’articolo 5 del presente Accordo, o una controversia concernente la procedura e l’ammontare dell’indennizzo relativi ad una procedura di espropriazione come da definizione dell’articolo 6 del presente Accordo, saranno sottoposte, su richiesta di una delle parti in causa, ad un tribunale arbitrale;</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>se una controversia non concerne il capoverso (2) lettera (a) qui innanzi e ove le due parti ne convenissero, la controversia sarà sottoposta a un tribunale arbitrale.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>(3)</num><content><p>Il tribunale arbitrale è istituito per ogni singolo caso. Salvo che le parti in causa non dispongano altrimenti, ciascuna di esse designa un arbitro e i due arbitri così designati nominano il presidente che deve essere cittadino di uno Stato terzo. Gli arbitri devono essere designati entro un termine di due mesi non appena ricevuta la richiesta di ricorso all’arbitrato e il presidente deve essere nominato nei due mesi successivi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>(4)</num><content><p>Se i termini stabiliti nel capoverso (3) qui innanzi non sono stati rispettati, ciascuna parte in causa può, in assenza di qualsiasi altro accordo, invitare il Presidente della Corte Internazionale di Giustizia a procedere alle designazioni. Se il Presidente è impedito di esercitare il mandato o se è cittadino di una delle Parti contraenti, le disposizioni del capoverso (5) dell’articolo 9 sono applicabili mutatis mutandis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_5"><num>(5)</num><content><p>Tranne diversa disposizione delle parti in causa, il tribunale stabilisce la propria procedura. Le sue decisioni sono definitive e vincolanti per le parti in causa. Ciascuna Parte contraente riconosce e garantisce l’esecuzione del lodo conformemente alla Convenzione di New York del 10 giugno 1958<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1965/795_799_793" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.277.12</b></ref></p></authorialNote> sul riconoscimento e l’esecuzione dei lodi arbitrali esteri.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_6"><num>(6)</num><content><p>Ciascuna Parte in causa assume le spese concernenti il suo membro del tribunale arbitrale e quelle della sua rappresentanza nella procedura arbitrale; le spese della presidenza e le altre spese sono sostenute in parti uguali dalle due parti in causa. Il tribunale può nondimeno decidere che una delle due parti in causa assuma una più ampia quota delle spese e tale decisione vincolerà le due parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_7"><num>(7)</num><content><p>La Parte contraente che è parte in causa non può in nessun momento della procedura di composizione della controversia o di esecuzione della sentenza eccepire che l’investitore ha ottenuto, in virtù di un contratto di assicurazione, un indennizzo a copertura totale o parziale del danno subito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Controversie tra Parti contraenti</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le controversie tra Parti contraenti in merito all’interpretazione e all’applicazione delle disposizioni del presente Accordo saranno composte per via diplomatica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>(2)</num><content><p>Se le due Parti contraenti non giungono a un’intesa entro dodici mesi dall’insorgere delle controversie, quest’ultima sarà sottoposta, a richiesta dell’una o dell’altra, a un tribunale arbitrale di tre membri. Ciascuna Parte contraente designerà un arbitro. 1 due arbitri così designati nomineranno un presidente, cittadino di uno Stato terzo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>(3)</num><content><p>Se una delle Parti contraenti non ha designato il proprio arbitro e non ha dato seguito all’invito rivoltole dall’altra Parte di procedere entro due mesi a tale designazione, l’arbitro sarà nominato, su richiesta di quest’ultima Parte, dal Presidente della Corte Internazionale di Giustizia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>(4)</num><content><p>Se i due arbitri non si accordano sulla scelta del presidente nei due mesi successivi alla loro designazione, quest’ultimo sarà nominato, su richiesta dell’una o dell’altra Parte, dal Presidente della Corte Internazionale di Giustizia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_5"><num>(5)</num><content><p>Se, nei casi previsti nei capoversi (3) e (4) qui innanzi, il Presidente della Corte Internazionale di Giustizia è impedito di esercitare il suo mandato o è cittadino di una delle due Parti contraenti, le nomine saranno fatte dal Vicepresidente o, qualora quest’ultimo fosse impedito o fosse cittadino di una delle due Parti contraenti dal membro più anziano della Corte che non sia cittadino di nessuna delle Parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_6"><num>(6)</num><content><p>Salvo che le Parti contraenti dispongano altrimenti, il tribunale fissa da sé la propria procedura.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_7"><num>(7)</num><content><p>Le decisioni del tribunale sono definitive e vincolanti per le Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Altri obblighi</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>(1)</num><content><p>Ciascuna Parte contraente osserva gli impegni assunti nei confronti degli investimenti effettuati dagli investitori dell’altra Parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>(2)</num><content><p>Nessuna disposizione del presente Accordo limita i diritti e i privilegi riconosciuti agli investimenti dalla legislazione nazionale della Parte contraente sul cui territorio tali investimenti sono stati effettuati o da un Accordo internazionale al quale hanno aderito le due Parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Disposizioni finali</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente Accordo entrerà in vigore il giorno in cui le due Parti contraenti si saranno notificate l’adempimento delle formalità legali inerenti alla conclusione e alla messa in vigore degli accordi internazionali; rimarrà in vigore per quindici anni. Sarà tacitamente rinnovato, alle stesse condizioni, ogni quinquennio fintanto che una Parte contraente non l’abbia denunciato per scritto con preavviso di sei mesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>(2)</num><content><p>In caso di denuncia, le disposizioni degli articoli 1–10 del presente Accordo rimarranno applicabili per altri quindici anni agli investimenti fatti prima della denuncia.</p><p>Fatto a Mosca, il 1° dicembre 1990, in due originali, in tedesco e russo, ogni testo facente ugualmente fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p><p>René Felber</p></td><td><p>Per il Governo<br/>dell’Unione delle Repubbliche<br/>Socialiste Sovietiche:</p><p>Eduard Amvrosevic Ševardnadze</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>