Convenzione del 23 agosto 1971 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell'Uganda concernente l'incoraggiamento e la reciproca protezione degli investimenti (con Protocollo) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2471_2524_2301/19720508/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2471_2524_2301/19720508"/><FRBRdate date="1972-05-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1972-05-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-08-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.975.261.8"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 23 agosto 1971 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell'Uganda concernente l'incoraggiamento e la reciproca protezione degli investimenti (con Protocollo)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. August 1971 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Uganda über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 23 août 1971 entre la Confédération Suisse et la République d'Ouganda concernant l'encouragement et la protection réciproque des investissements (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2471_2524_2301/19720508/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2471_2524_2301/19720508/it"/><FRBRdate date="1972-05-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1972-05-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-08-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2471_2524_2301/19720508/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2471_2524_2301/19720508/it/xml"/><FRBRdate date="1972-05-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1972-05-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-08-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.975.261.8 </docNumber></p><p> RU <b>1972</b> 2301</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convenzione<br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Uganda concernente l’incoraggiamento e la reciproca protezione degli investimenti</docTitle></p><p>Conchiusa il 23 agosto 1971</p><p>Ratificata con strumenti scambiati l’8 maggio 1972</p><p>Entrata in vigore l’8 maggio 1972</p><p> (Stato 8  maggio 1972)</p></preface><preamble><p>Il Governo della Confederazione Svizzera<br/>e<br/>il Governo della Repubblica d’Uganda,</p><p>desiderosi di rinforzare la cooperazione fra i due Stati,</p><p>intendendo creare condizioni favorevoli agli investimenti di capitali di cittadini e società di ciascuno Stato nel territorio dell’altro, e con ciò incrementare la cooperazione nel campo della produzione, del commercio e della scienza,</p><p>riconoscendo che l’incoraggiamento e la protezione di tali investimenti sono propri a stimolare il trasferimento dei capitali al beneficio della prosperità economica dei due Paesi,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_u1"><content><p>Giusta la presente Convenzione:</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro">Il termine «cittadini» significa:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_a"><num>(a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/lbl_a/listintro">per la Repubblica d’Uganda:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>gli Ugandesi conformemente al Capitolo II della propria Costituzione;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>le società conformemente alla cifra 2 lettera a, qui di seguito.</p></item></blockList></item><item eId="art_1/para_1/lbl_b"><num>(b) </num><p>per la Svizzera:</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>le persone fisiche che, conformemente alla legislazione svizzera, sono svizzere.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/listintro">Il termine «società» significa:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_a"><num>(a) </num><p>per la Repubblica d’Uganda:</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>le persone giuridiche, società commerciali o d’altro genere, o corporazioni di diritto pubblico del «Companies (Government and Public Bodies Participation) Act of Uganda», o ogni altra associazione con o senza personalità giuridica, controllata, in fatto o in diritto, da azionisti di nazionalità ugandese, indipendentemente dalle circostanze che le obbligazioni di questi soci, associati o membri, siano limitate o illimitate e dalla circostanza che abbiano o no scopo lucrativo.</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b"><num>(b) </num><p>per la Svizzera:</p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>le collettività, istituzioni o fondazioni con personalità giuridica, le società in nome collettivo o in accomandita e altri enti senza personalità giuridica, in cui i cittadini svizzeri hanno, direttamente o indirettamente, un interesse preponderante.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_3/listintro">Il termine «investimento», comprende tutte le categorie di beni e, in particolare, ma non esclusivamente:</listIntroduction><item eId="art_1/para_3/lbl_a"><num>(a) </num><p>i beni mobili e immobili e tutti gli altri diritti reali quali ipoteche, pegni, usufrutto e diritti simili;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_b"><num>(b) </num><p>le azioni e altre forme di partecipazione;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_c"><num>(c) </num><p>i crediti monetari o diritti su prestazioni aventi valore economico;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_d"><num>(d) </num><p>i diritti d’autore, i marchi di fabbrica, i procedimenti tecnici, «know how», i marchi e nomi commerciali ed il «goodwill»;</p></item><item eId="art_1/para_3/lbl_e"><num>(e) </num><p>le concessioni di diritto pubblico, comprese quelle di ricerca, d’estrazione e sfruttamento delle risorse naturali.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_4"><num>4.</num><content><p>Il termine «reddito» significa: le somme sotto forma di utili netti o di interessi fruttati in un determinato periodo da un investimento.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Ciascuna Parte contraente si obbliga a promuovere gli investimenti sul proprio territorio di società o cittadini dell’altra Parte.</p><p>La presente Convenzione s’applica agli investimenti ammessi conformemente alla rispettiva legislazione delle Parti contraenti.<authorialNote><p> Vedi anche il prot. alla fine della presente conv.</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b><authorialNote><p> Vedi anche il prot. alla fine della presente conv.</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Le Parti contraenti si obbligano a proteggere i beni investiti sul proprio territorio da società o cittadini dell’altra Parte e a non intralciarne con provvedimenti ingiustificati o discriminatori la gestione, il mantenimento, l’utilizzazione, il godimento, l’aumento nonché la liquidazione.</p><p>In particolare, ciascuna Parte facilita sul proprio territorio tali attività produttive e commerciali e dà le autorizzazioni necessarie comprese quelle relative all’attuazione degli accordi di fabbricazione, all’assistenza commerciale o tecnica e all’impiego del personale qualificato dell’altra Parte o d’uno Stato terzo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Ciascuna Parte contraente garantisce sul proprio territorio un trattamento giusto ed equo, per quanto concerne gli investimenti effettuati da cittadini o società dell’altra Parte contraente, giusta il diritto internazionale.</p><p>Detto trattamento non sarà meno favorevole di quello che ogni Parte contraente accorda sul proprio territorio a qualsiasi altro investimento analogo alle attività dei propri cittadini o società o alle attività di cittadini o società d’uno Stato terzo relative a tali investimenti.</p><p>Detto trattamento non è applicato ai privilegi che una Parte contraente accorda a cittadini o società d’uno Stato terzo in virtù della propria partecipazione o associazione a un’unione doganale, a un mercato comune o a una zona di libero scambio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Ciascuna Parte contraente garantisce ai cittadini o società dell’altra Parte, per quanto concerne i loro investimenti, il trasferimento di capitali e redditi come anche, in caso di liquidazione, del ricavo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">Nessuna delle Parti contraenti può adottare provvedimenti di espropriazione, nazionalizzazione o spossessamento, diretti o indiretti, contro i beni appartenenti a società o a cittadini dell’altra Parte, salvo che siano osservate le seguenti condizioni:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_1"><num>1. </num><p>Le misure sono prese nell’interesse pubblico e nell’osservanza delle prescrizioni legali.</p></item><item eId="art_6/para/lbl_2"><num>2. </num><p>Le misure non sono discriminatorie.</p></item><item eId="art_6/para/lbl_3"><num>3. </num><p>Dette misure prevedono il pagamento d’una indennità ragionevole, adeguata ed effettiva.</p></item><item eId="art_6/para/bull_u4"><num/><p>Detta indennità dovrà rappresentare l’equivalente degli investimenti all’epoca dell’espropriazione, nazionalizzazione o spossessamento e sarà pagata in valuta convertibile, versata entro congruo termine all’avente diritto, indipendentemente dal suo domicilio o dalla sua sede.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b><authorialNote><p> Vedi anche il prot. alla fine della presente conv.</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Ove una Parte contraente avesse accordato una qualsiasi garanzia finanziaria per rischi non commerciali rispetto ad un investimento effettuato da un cittadino o una società nel territorio dell’altra Parte contraente, quest’ultima riconoscerà la surrogazione, per attribuzione al garante, dei diritti dell’investitore, quanto al danno, purché il pagamento sia avvenuto con tal garanzia e nella misura del pagamento stesso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Gl’investimenti effettuati prima dell’entrata in vigore della convenzione da cittadini o società di una delle Parti contraenti sul territorio dell’altra Parte, conformemente alle sue disposizioni legali, sono parimente assoggettati alla presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Se una Parte ha convenuto con cittadini o società dell’altra condizioni più favorevoli, queste ultime sostituiscono quelle previste nella presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Se una questione qualunque è disciplinata dalla presente Convenzione e da un altro accordo internazionale, obbligatorio per le Parti, nessun disposto del presente testo può impedire a un cittadino o a una società delle Parti di beneficiari e delle disposizioni più favorevoli.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Le controversie fra le Parti contraenti circa l’interpretazione o l’esecuzione della presente Convenzione sono composte, se possibile, mediante negoziati tra le Parti.</p><p>Se la controversia non può essere così risolta va sottoposta, a domanda dell’una o dell’altra Parte, ad un tribunale arbitrale.</p><p>Detto tribunale arbitrale sarà composto di tre membri. Ogni parte contraente designa un arbitro, i due arbitri così designati nominano il presidente che deve essere cittadino di uno Stato terzo. I due arbitri sono nominati nel termine di due mesi e il presidente nei tre mesi seguenti la data alla quale una delle Parti contraenti ha informato l’altra Parte del proprio desiderio di sottoporre la controversia a un tribunale arbitrale.</p><p>Se una di dette designazioni non è stata fatta entro il termine prescritto nel capoverso 3, una delle Parti contraenti può invitare il Presidente della Corte Internazionale di Giustizia a fare le nomine necessarie. Se il Presidente è cittadino di una Parte o è impedito, le nomine saranno fatte dal vicepresidente. Se questi è impedito o cittadino di una Parte, le nomine saranno fatte dal decano della Corte che non è impedito o cittadino di alcuna delle Parti.</p><p>Salvo disposizioni contrarie delle Parti, il tribunale stabilisce la sua procedura.</p><p>Il tribunale decide a maggioranza. I suoi deliberati obbligano le Parti definitivamente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>L’allegato protocollo è parte integrante della Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>La presente Convenzione è sottoposta a ratificazione. Gli strumenti saranno al più presto scambiati a Kampala.</p><p>La Convenzione entrerà in vigore il giorno dello scambio degli strumenti di ratifica e rimarrà in vigore per un periodo di cinque anni. Ciascuna Parte può disdire per scritto la Convenzione sei mesi prima dello scadere del primo quinquennio. Se non è disdetta essa resterà in vigore per un periodo illimitato. Tuttavia può essere disdetta in ogni momento da ciascuna delle Parti mediante preavviso di sei mesi.</p><p>In caso di disdetta, le disposizioni di cui agli articoli da 1 a 12 restano applicabili per 10 anni agli investimenti operati prima della disdetta.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i rappresentanti dei due Paesi, debitamente autorizzati, hanno firmato la presente Convenzione.</p><p>Fatto a Kampala, il 23 agosto 1971, in due esemplari, nelle lingue francese e inglese, i due testi facenti egualmente fede.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Si omettono le firme)</p></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2471_2524_2301/19720508/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2471_2524_2301/19720508"/><FRBRdate date="1972-05-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1972-05-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-08-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.975.261.8"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 23 agosto 1971 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell'Uganda concernente l'incoraggiamento e la reciproca protezione degli investimenti (con Protocollo)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. August 1971 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Uganda über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 23 août 1971 entre la Confédération Suisse et la République d'Ouganda concernant l'encouragement et la protection réciproque des investissements (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2471_2524_2301/19720508/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2471_2524_2301/19720508/it"/><FRBRdate date="1972-05-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1972-05-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-08-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2471_2524_2301/19720508/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/2471_2524_2301/19720508/it/xml"/><FRBRdate date="1972-05-08" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1972-05-08" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-08-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Protocollo</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading><i>ad articolo 2 capoverso 2</i></heading><content><p>Per quanto concerne gli investimenti nella Repubblica d’Uganda, un investimento sarà accettato se prima approvato giusta la legislazione ugandese concernente la protezione degli investimenti esteri o se oggetto d’una approvazione particolare per beneficiare di detta Convenzione. Il Governo ugandese considera con benevolenza l’attribuzione di tali autorizzazioni.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u2"><heading><i>ad articolo 3 capoverso 1</i></heading><content><p>Le misure prese per ragioni d’ordine pubblico e di sicurezza come anche di sanità pubblica o di principi di moralità, non saranno giudicate irragionevoli o discriminatorie.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u3"><heading><i>ad articolo 3 capoverso 2</i></heading><content><p>Ciascuna delle Parti contraenti può rifiutare l’entrata a cittadini dell’altra Parte o d’uno Stato terzo per ragioni politiche o di sicurezza o perché è disponibile personale qualificato della prima Parte.</p><p>Sono considerate qualificate le persone atte a svolgere con efficacia una funzione specifica senza pregiudizio quanto alla redditività dell’investimento.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u4"><heading><i>ad articolo 4 capoverso 2</i></heading><content><p>Nell’interesse della propria economia nazionale, ciascuna Parte contraente, accettando un investimento fatto da cittadini o società dell’altra Parte, può porre condizioni specifiche, a favore dei propri cittadini o società, deroganti al trattamento nazionale previsto nel paragrafo 2 dell’articolo 4. Per avere effetto, tali condizioni dovranno essere menzionate dettagliatamente nel documento d’approvazione.</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_u5"><heading><i>ad articolo 7</i></heading><content><p>Lo stato giuridico della Parte contraente cui sono stati trasferiti i diritti  o crediti non sarà più favorevole di quello del predecessore.</p><p><i>In fede di che,</i> i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato il presente Protocollo.</p><p>Fatto a Kampala, il 23 agosto 1971, in due esemplari, nelle lingue francese e inglese, i due testi facenti egualmente fede.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Si omettono le firme)</p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>