Abkommen vom 5. Juli 2013 über die Zusammenarbeit im Bereich Zertifizierung und Akkreditierung zwischen dem Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Amt für Zertifizierung und Akkreditierung (CNCA) der Volksrepublik China <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/351/20140701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/351/20140701"/><FRBRdate date="2013-07-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.292.492.5"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 5 juillet 2013 sur la coopération en matière de certification et d'accréditation entre le Secrétariat d'Etat à l'économie (SECO) de la Confédération suisse et l'Administration de la certification et de l'accréditation (CNCA) de la République populaire de Chine" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 5. Juli 2013 über die Zusammenarbeit im Bereich Zertifizierung und Akkreditierung zwischen dem Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Amt für Zertifizierung und Akkreditierung (CNCA) der Volksrepublik China" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 5 luglio 2013 sulla cooperazione in materia di certificazione e di accreditamento tra la Segreteria di Stato dell'economia (SECO) della Confederazione Svizzera e l'Amministrazione di certificazione e accreditamento (CNCA) della Repubblica popolare Cinese" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/351/20140701/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/351/20140701/de"/><FRBRdate date="2013-07-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/351/20140701/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/351/20140701/de/xml"/><FRBRdate date="2013-07-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2014-07-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2014-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.946.292.492.5 </docNumber></p><p> AS <b>2014</b> 2041</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<i><authorialNote><p> Übersetzung des französischen Originaltextes.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Abkommen<br/>über die Zusammenarbeit im Bereich Zertifizierung und<br/>Akkreditierung zwischen dem Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO) der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Amt für<br/>Zertifizierung und Akkreditierung (CNCA) der Volksrepublik China</docTitle></p><p>Unterzeichnet in Peking am 5. Juli 2013</p><p>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 1. Juli 2014</p><p> (Stand am 1. Juli 2014)</p></preface><preamble><p>Das Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO) der Schweizerischen Eidgenossenschaft<br/>und <br/>das Amt für Zertifizierung und Akkreditierung (CNCA) der Volksrepublik China,</p><p>(nachfolgend einzeln als eine «Vertragspartei» und gemeinsam als die «Vertragsparteien» bezeichnet);</p><p>zur Stärkung der bilateralen Wirtschaftsbeziehungen zwischen der Schweiz und China;</p><p>in Anerkennung, dass durch die Stärkung der bilateralen Zusammenarbeit zwischen den Behörden Handelshemmnisse verringern werden und für die Schweiz und China gegenseitiger Nutzen entsteht;</p><p>in Anerkennung, dass kein Land daran gehindert werden soll, die erforderlichen Massnahmen zu treffen, um ein rechtmässiges Ziel im Rahmen des WTO-Übereinkommens über technische Handelshemmnisse zu erfüllen;</p><p>in Bekräftigung der Bedeutung internationaler Normen zur Förderung des Handels;</p><p>mit dem Wunsch, den Zugang zu den jeweiligen Märkten zu erleichtern und die Umsetzung des Kapitels zu den technischen Handelshemmnissen im Freihandelsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik China<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2014/332" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.946.292.492</b></ref></p></authorialNote> (nachfolgend als das «Freihandelsabkommen» bezeichnet) voranzutreiben; und</p><p>in Anerkennung der Bedeutung der Zusammenarbeit im Bereich Zertifizierung und Akkreditierung zur Erleichterung des bilateralen Handels;</p><p>haben folgendes Abkommen zur Stärkung der Zusammenarbeit im Bereich Zertifizierung und Akkreditierung getroffen:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Zusammenarbeit</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">Neben der Zusammenarbeit in den in Kapitel 6 des Freihandelsabkommens erwähnten Bereichen arbeiten die Vertragsparteien insbesondere auf folgenden Gebieten zusammen:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>obligatorische Zertifizierungssysteme;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>freiwillige Zertifizierungssysteme, insbesondere in neuen Bereichen;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>Akkreditierung; und</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>andere Bereiche von gemeinsamem Interesse.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Mittel der Zusammenarbeit</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Die Parteien fördern:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>(a) </num><p>die Kommunikation und Zusammenarbeit zwischen den zuständigen Behörden;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>(b) </num><p>die Kommunikation und Zusammenarbeit zwischen Zertifizierungs- und Akkreditierungsstellen der beiden Länder;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>(c) </num><p>falls erforderlich, die Organisation von Seminaren, um die Branchenvertreter der zwei Länder über technische Vorschriften, Konformitätsbewertungsverfahren und damit zusammenhängende Normen zu informieren; und</p></item><item eId="art_2/para/lbl_d"><num>(d) </num><p>gegebenenfalls gemeinsame Forschungsprojekte.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Zusammenarbeit zwischen den zuständigen Stellen</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Die Akkreditierungs-, Zertifizierungs-, Prüf- und Inspektionsstellen Chinas und der Schweiz können im Rahmen dieses Abkommens zusammenarbeiten, darunter fällt auch die Zusammenarbeit zwischen zugelassenen Stellen bei Inspektionen, Prüfungen, Bewilligungen mit nationaler Geltung und obligatorischen Zertifizierungen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Vertraulichkeit der Informationen</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Die Vertragsparteien behandeln Informationen als vertraulich, die ihnen die andere Vertragspartei unterbreitet und als vertraulich bezeichnet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Schlussbestimmungen</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Der gemäss Artikel 6.7 des Freihandelsabkommens errichtete Unterausschuss zu technischen Handelshemmnissen koordiniert und überprüft die Zusammenarbeit im Rahmen dieses Abkommens.</p><p>Dieses Abkommen wird in Übereinstimmung und in Verbindung mit dem Freihandelsabkommen abgeschlossen und ist eines der in Artikel 6.9 des Freihandelsabkommens erwähnten Zusatzabkommen.</p><p>Dieses Abkommen tritt am gleichen Tag in Kraft wie das Freihandelsabkommen. Eine Vertragspartei kann dieses Abkommen jederzeit unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten durch schriftliche Notifizierung an die andere Vertragspartei beenden.</p><p>Etablierte Aktivitäten der Zusammenarbeit können fortgesetzt werden, selbst wenn eine Vertragspartei von diesem Abkommen zurücktritt.</p><p>Unterzeichnet zu Peking am 5. Juli 2013 in je zwei Urschriften in englischer, chinesischer und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist. Im Falle von Abweichungen zwischen den Sprachversionen ist der englische Wortlaut massgebend.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für das SECO:</p><p>Christian Etter</p></td><td><p>Für das CNCA:</p><p>Wei Chuanzhong</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>