Convenzione del 26 ottobre 2007 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/562/20110911/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/562/20110911"/><FRBRdate date="2011-09-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-09-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.672.926.31"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 ottobre 2007 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 octobre 2007 entre la Confédération suisse et la République de Colombie en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 26. Oktober 2007 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/562/20110911/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/562/20110911/it"/><FRBRdate date="2011-09-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-09-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/562/20110911/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/562/20110911/it/xml"/><FRBRdate date="2011-09-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-09-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.672.926.31 </docNumber></p><p> RU <b>2011</b> 3935; FF <b>2008</b> 3845</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convenzione <br/>tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia <br/>per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte <br/>sul reddito e sul patrimonio</docTitle></p><p>Conclusa il 26 ottobre 2007</p><p>Approvata dall’Assemblea federale il 12 marzo 2009<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2011/561" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2011</b> 3933</ref></p></authorialNote></p><p>Entrata in vigore mediante scambio di note l’11 settembre 2011</p><p> (Stato 11  settembre 2011)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero <br/>e <br/>il Governo della Repubblica di Colombia,</p><p>animati dal desiderio di concludere una Convenzione per evitare le doppie <br/>imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Persone considerate</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>La presente Convenzione si applica alle persone che sono residenti di uno o di entrambi gli Stati contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Imposte considerate</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente Convenzione si applica alle imposte sul reddito e sul patrimonio prelevate per conto di ciascuno degli Stati contraenti, delle sue suddivisioni politiche o dei suoi enti locali, qualunque sia il sistema di prelevamento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Sono considerate imposte sul reddito e sul patrimonio le imposte prelevate sul reddito complessivo, sul patrimonio complessivo o su elementi del reddito o del patrimonio, comprese le imposte sugli utili derivanti dall’alienazione di beni mobili o immobili, le imposte sull’ammontare complessivo degli stipendi e le imposte sui plusvalori.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_3/listintro">Le imposte attuali cui si applica la Convenzione sono in particolare:</listIntroduction><item eId="art_2/para_3/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_3/lbl_a/listintro">per quanto concerne la Colombia:</listIntroduction><item eId="art_2/para_3/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>l’imposta sul reddito e i suoi complementi («Impuesto sobre la renta y complementarios»),</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>l’imposta nazionale sul patrimonio («Impuesto de orden nacional sobre el patrimonio»),</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_3/bull_u2"><num/><p>(qui di seguito indicate quali «imposta colombiana»);</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>per quanto concerne la Svizzera:</p></item><item eId="art_2/para_3/bull_u4"><num/><p>le imposte federali, cantonali e comunali</p><blockList><item eId="art_2/para_3/bull_u4/lbl_i"><num>(i) </num><p>sul reddito (reddito complessivo, reddito del lavoro, reddito del patrimonio, utili industriali e commerciali, utili di capitale e altri redditi), e</p></item><item eId="art_2/para_3/bull_u4/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>sul patrimonio (patrimonio complessivo, patrimonio mobiliare e immobiliare, patrimonio industriale e commerciale, capitale e riserve e altri elementi del patrimonio),</p></item><item eId="art_2/para_3/bull_u4/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>(qui di seguito indicate quali «imposta svizzera»).</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>La Convenzione si applica anche alle imposte di natura identica o analoga isti-tuite dopo la firma della Convenzione in aggiunta o in sostituzione delle imposte attuali. Le autorità competenti degli Stati contraenti si comunicano le modifiche importanti apportate alle loro rispettive legislazioni fiscali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>5.</num><content><p>La Convenzione non si applica alle imposte trattenute alla fonte sulle vincite a lotterie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Definizioni generali</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Ai sensi della presente Convenzione, a meno che il contesto non richieda una diversa interpretazione:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>il termine «Colombia» designa la Repubblica di Colombia;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>il termine «Svizzera» designa la Confederazione Svizzera;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>il termine «persona» comprende le persone fisiche, le società e tutte le altre associazioni di persone;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>il termine «società» designa qualsiasi persona giuridica o qualsiasi ente che è considerato una persona giuridica ai fini dell’imposizione;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>il termine «impresa» si applica all’esercizio di qualsiasi attività o affare;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>le espressioni «impresa di uno Stato contraente» e «impresa dell’altro Stato contraente» designano rispettivamente un’impresa esercitata da un residente di uno Stato contraente o un’impresa esercitata da un residente dell’altro Stato contraente;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_g"><num>g) </num><p>per «traffico internazionale» s’intende qualsiasi attività di trasporto effettuata per mezzo di una nave o di un aeromobile da parte di un’impresa la cui sede di direzione effettiva è situata in uno Stato contraente, ad eccezione del caso in cui la nave o l’aeromobile sia utilizzato esclusivamente tra località situate nell’altro Stato contraente;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_h"><num>h) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/lbl_h/listintro">l’espressione «autorità competente» designa:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_h/lbl_i"><num>(i) </num><p>per quanto concerne la Colombia, il Ministro delle finanze e del credito pubblico o il suo rappresentante autorizzato,</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_h/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>per quanto concerne la Svizzera, il direttore dell’Amministrazione federale delle contribuzioni o il suo rappresentante autorizzato; </p></item></blockList></item><item eId="art_3/para_1/lbl_i"><num>i) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/lbl_i/listintro">il termine «cittadini» designa:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_i/lbl_i"><num>(i) </num><p>tutte le persone fisiche che hanno la cittadinanza di uno Stato contra-ente,</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_i/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>tutte le persone giuridiche, le società di persone o le altre associazioni costituite conformemente alla legislazione in  vigore in uno Stato contraente.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Per l’applicazione della Convenzione da parte di uno Stato contraente, a meno che il contesto non richieda una diversa interpretazione, le espressioni non diversamente definite hanno il significato che ad esse è attribuito nel momento in cui la Convenzione è applicata conformemente alla legislazione di detto Stato relativa alle imposte oggetto della Convenzione, ritenuto che il senso attribuito a queste espressioni dalla legislazione fiscale applicabile in questo Stato prevale sul senso loro attribuito da un’altra legislazione di detto Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Residenza</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Ai fini della presente Convenzione, l’espressione «residente di uno Stato contraente» designa ogni persona che, in virtù della legislazione di detto Stato, è assoggettata a imposta nello stesso Stato a motivo del suo domicilio, della sua residenza permanente, della sede della sua direzione o di ogni altro criterio di natura analoga e comprende pure questo Stato e le sue suddivisioni politiche o i suoi enti locali. Tuttavia, tale espressione non comprende le persone che sono imponibili in questo Stato soltanto per i redditi che esse ritraggono da fonti situate in questo Stato o per il patrimonio ivi situato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">Quando, in base alle disposizioni del paragrafo 1, una persona fisica è considerata residente di entrambi gli Stati contraenti, la sua situazione è determinata nel seguente modo:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>detta persona è considerata residente dello Stato contraente nel quale ha un’abitazione permanente; se la persona dispone di un’abitazione permanente in ciascuno degli Stati contraenti, è considerata residente soltanto dello Stato contraente nel quale le sue relazioni personali ed economiche sono più strette (centro degli interessi vitali);</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>se non si può determinare lo Stato nel quale detta persona ha il centro dei suoi interessi vitali, o se la medesima non ha un’abitazione permanente in alcuno degli Stati, essa è considerata residente dello Stato in cui soggiorna abitualmente;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>se detta persona soggiorna abitualmente in entrambi gli Stati contraenti ovvero non soggiorna abitualmente in alcuno di essi, essa è considerata residente soltanto dello Stato contraente del quale ha la cittadinanza;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>se detta persona ha la cittadinanza di entrambi gli Stati contraenti o se non ha la cittadinanza di alcuno dei due Stati, le autorità competenti degli Stati contraenti risolvono la questione di comune accordo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>Quando, in base alle disposizioni del paragrafo 1, una persona diversa da una persona fisica è considerata residente di entrambi gli Stati contraenti, si ritiene che essa sia residente soltanto dello Stato in cui è situata la sede della sua direzione effettiva.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Stabile organizzazione</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Ai fini della presente Convenzione, l’espressione «stabile organizzazione» designa una sede fissa di affari in cui un’impresa esercita in tutto o in parte la sua attività.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_2/listintro">L’espressione «stabile organizzazione» comprende in particolare:</listIntroduction><item eId="art_5/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>una sede di direzione;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>una succursale;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>un ufficio;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>un’officina;</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_e"><num>e) </num><p>un laboratorio; e</p></item><item eId="art_5/para_2/lbl_f"><num>f) </num><p>una miniera, un pozzo di petrolio o di gas, una cava o un altro luogo di sfruttamento di risorse naturali.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Un cantiere di costruzione o una catena di montaggio costituisce una stabile organizzazione solo quando la sua durata oltrepassa i sei mesi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_4/listintro">Nonostante le precedenti disposizioni del presente articolo non si considera che vi sia stabile organizzazione se:</listIntroduction><item eId="art_5/para_4/lbl_a"><num>a) </num><p>le installazioni sono utilizzate ai soli fini di deposito, di esposizione o di consegna di merci appartenenti all’impresa;</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_b"><num>b) </num><p>le merci appartenenti all’impresa sono immagazzinate ai soli fini di deposito, di esposizione o di consegna;</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_c"><num>c) </num><p>le merci appartenenti all’impresa sono immagazzinate ai soli fini della trasformazione da parte di un’altra impresa;</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_d"><num>d) </num><p>una sede fissa di affari è utilizzata ai soli fini di acquistare merci o di raccogliere informazioni per l’impresa;</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_e"><num>e) </num><p>una sede fissa di affari è utilizzata, per l’impresa, ai soli fini dell’esercizio di qualsiasi altra attività di carattere preparatorio o ausiliario;</p></item><item eId="art_5/para_4/lbl_f"><num>f) </num><p>una sede fissa di affari è utilizzata ai soli fini dell’esercizio cumulativo di attività menzionate nelle lettere a – e, a condizione che l’insieme delle atti-vità della sede fissa di affari che ne risulta abbia carattere preparatorio o ausiliario.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_5"><num>5.</num><content><p>Nonostante le disposizioni dei paragrafi 1 e 2, se una persona – diversa da un agente che goda di uno statuto indipendente, di cui al paragrafo 6 – agisce per conto di un’impresa e dispone in uno Stato contraente di poteri che esercita abitualmente e che le permettono di concludere contratti in nome dell’impresa, si considera che detta impresa abbia in questo Stato una stabile organizzazione per tutte le attività che questa persona esercita a suo nome, a meno che le attività di questa persona non si limitino a quelle menzionate al paragrafo 4 e che, se fossero esercitate tramite una sede fissa di affari, non permetterebbero di considerare tale sede come una stabile organizzazione giusta le disposizioni di tale paragrafo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_6"><num>6.</num><content><p>Non si considera che un’impresa abbia una stabile organizzazione in uno Stato contraente per il solo fatto che essa vi eserciti la propria attività per mezzo di un mediatore, di un commissionario generale o di ogni altro agente che goda di uno statuto indipendente, a condizione che dette persone agiscano nell’ambito della loro ordinaria attività e che le transazioni tra l’agente e l’impresa siano state effettuate in condizioni paragonabili a quelle convenute tra persone indipendenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_7"><num>7.</num><content><p>Il fatto che una società residente di uno Stato contraente controlli o sia controllata da una società residente dell’altro Stato contraente ovvero svolga la sua attività in quest’altro Stato (sia per mezzo di una stabile organizzazione che in altro modo) non costituisce di per sé motivo sufficiente per far considerare una qualsiasi delle dette società una stabile organizzazione dell’altra.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Redditi immobiliari</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>I redditi che un residente di uno Stato contraente ritrae da beni immobili (compresi i redditi delle attività agricole e forestali) situati nell’altro Stato contraente sono imponibili in detto altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>L’espressione «beni immobili» ha il significato che ad essa è attribuito dal diritto dello Stato contraente in cui i beni stessi sono situati. L’espressione comprende in ogni caso gli accessori relativi ai beni immobili, le scorte vive o morte delle aziende agricole e forestali, i diritti ai quali si applicano le disposizioni del diritto privato riguardanti la proprietà fondiaria, l’usufrutto dei beni immobili e i diritti relativi a canoni variabili o fissi per lo sfruttamento o la concessione dello sfruttamento di giacimenti minerari, sorgenti ed altre risorse naturali. Le navi e gli aeromobili non sono considerati beni immobili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni del paragrafo 1 si applicano ai redditi derivanti dall’utilizzazione diretta, dalla locazione o dall’affitto nonché da ogni altra forma di utilizzazione di beni immobili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>Le disposizioni dei paragrafi 1 e 3 si applicano anche ai redditi derivanti da beni immobili di un’impresa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Utili delle imprese</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli utili di un’impresa di uno Stato contraente sono imponibili soltanto in detto Stato, a meno che l’impresa non eserciti la sua attività nell’altro Stato contraente per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata. Se l’impresa svolge in tal modo la sua attività, gli utili dell’impresa sono imponibili nell’altro Stato ma soltanto nella misura in cui detti utili sono attribuibili a detta stabile organizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Fatte salve le disposizioni del paragrafo 3, quando un’impresa di uno Stato contraente svolge la sua attività nell’altro Stato contraente per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, in ciascuno Stato contraente sono attribuiti a detta stabile organizzazione gli utili che essa avrebbe potuto conseguire se fosse stata un’impresa distinta svolgente attività identiche o analoghe in condizioni identiche o analoghe e avesse trattato in piena indipendenza con l’impresa di cui è la stabile organizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Nella determinazione degli utili di una stabile organizzazione sono ammesse in deduzione le spese sostenute per gli scopi perseguiti dalla stessa stabile organizzazione, comprese le spese di direzione e le spese generali di amministrazione, sia nello Stato in cui è situata la stabile organizzazione, sia altrove.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Qualora uno degli Stati contraenti segua la prassi di determinare gli utili da attribuire a una stabile organizzazione in base al riparto degli utili complessivi dell’impresa fra le diverse parti di essa, le disposizioni del paragrafo 2 del presente articolo non impediscono a detto Stato contraente di determinare gli utili imponibili secondo la ripartizione in uso; il metodo di riparto adottato dovrà tuttavia essere tale che il risultato sia conforme ai principi contenuti nel presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>5.</num><content><p>Nessun utile può essere attribuito a una stabile organizzazione per il solo fatto che essa ha acquistato merci per l’impresa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_6"><num>6.</num><content><p>Ai fini dell’applicazione dei paragrafi precedenti, gli utili da attribuire alla stabile organizzazione sono determinati annualmente con lo stesso metodo, a meno che non esistano validi e sufficienti motivi per procedere diversamente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_7"><num>7.</num><content><p>Quando gli utili comprendono elementi di reddito considerati separatamente in altri articoli della presente Convenzione, le disposizioni di tali articoli non sono pregiudicate da quelle del presente articolo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Navigazione marittima ed aerea</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli utili derivanti dall’esercizio, in traffico internazionale, di navi o di aeromobili sono imponibili soltanto nello Stato contraente in cui è situata la sede della direzione effettiva dell’impresa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Se è situata a bordo di una nave, la sede della direzione effettiva di un’impresa di navigazione marittima si considera situata nello Stato contraente in cui si trova il porto d’immatricolazione della nave, oppure, in mancanza di un porto d’immatri-colazione, nello Stato contraente di cui è residente l’esercente della nave.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni del paragrafo 1 si applicano parimenti agli utili derivanti dalla partecipazione a un fondo comune («pool»), a un esercizio in comune o a un organismo internazionale di esercizio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Imprese associate</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_1/listintro">Allorché:</listIntroduction><item eId="art_9/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>un’impresa di uno Stato contraente partecipa, direttamente o indirettamente, alla direzione, al controllo o al capitale di un’impresa dell’altro Stato contraente; o</p></item><item eId="art_9/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>le medesime persone partecipano, direttamente o indirettamente, alla direzione, al controllo o al capitale di un’impresa di uno Stato contraente e di un’impresa dell’altro Stato contraente;</p></item></blockList><p>e, nell’uno e nell’altro caso, le due imprese, nelle loro relazioni commerciali o finanziarie, sono vincolate da condizioni accettate o imposte, diverse da quelle che sarebbero state convenute tra imprese indipendenti, gli utili che in mancanza di tali condizioni sarebbero stati realizzati da una delle imprese, ma che a causa di dette condizioni non lo sono stati, possono essere inclusi negli utili di questa impresa e tassati in conseguenza.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Quando uno Stato contraente include negli utili di un’impresa di questo Stato contraente, e tassa in conseguenza, gli utili sui quali un’impresa dell’altro Stato contraente è stata tassata in questo Stato e che quest’altro Stato contraente riconosce che gli utili così inclusi sono utili che sarebbero stati conseguiti dall’impresa del primo Stato se le condizioni convenute tra le due imprese fossero state quelle che sarebbero state fissate tra imprese indipendenti, l’altro Stato procede a un adeguato aggiustamento dell’ammontare d’imposta prelevato su questi utili. Per determinare questo aggiustamento occorre tener conto delle altre disposizioni della presente Convenzione; se necessario, le autorità competenti degli Stati contraenti potranno consultarsi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Uno Stato contraente non rettificherà gli utili di un’impresa nei casi previsti dal paragrafo 1 dopo lo spirare dei termini previsti dalla sua legislazione nazionale e, in ogni caso, non dopo lo spirare di cinque anni a partire dalla fine dell’anno in cui gli utili oggetto di tale rettifica sarebbero stati conseguiti da un’impresa di questo Stato. Il presente paragrafo non è applicabile in caso di frode od omissione intenzionale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Dividendi</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>I dividendi pagati da una società residente di uno Stato contraente a un residente dell’altro Stato contraente sono imponibili in detto altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_2/listintro">Tuttavia, tali dividendi sono anche imponibili nello Stato contraente di cui la società che paga i dividendi è residente ed in conformità alla legislazione di detto Stato, ma, se il beneficiario effettivo dei dividendi è un residente dell’altro Stato contraente, l’imposta così applicata non può eccedere:</listIntroduction><item eId="art_10/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>lo 0 per cento dell’ammontare lordo dei dividendi, se il beneficiario effettivo è una società che detiene direttamente almeno il 20 per cento del capitale della società che paga i dividendi;</p></item><item eId="art_10/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>il 15 per cento dell’ammontare lordo dei dividendi, in tutti gli altri casi.</p></item></blockList><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti regolano di comune accordo la procedura di applicazione di dette limitazioni.</p><p>Le disposizioni del presente paragrafo non riguardano in nessun caso l’imposizione della società per gli utili con i quali sono pagati i dividendi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Ai fini del presente articolo il termine «dividendi» designa i redditi derivanti da azioni, azioni o diritti di godimento, da quote minerarie, da quote di fondatore o da altre quote di partecipazione agli utili – ad eccezione dei crediti – nonché i redditi di altre quote sociali assoggettati al medesimo regime fiscale dei redditi delle azioni secondo la legislazione dello Stato di cui è residente la società distributrice.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Le disposizioni dei paragrafi 1 e 2 non si applicano nel caso in cui il beneficiario effettivo dei dividendi, residente di uno Stato contraente, eserciti, nell’altro Stato contraente di cui la società che paga i dividendi è residente, un’attività commerciale o d’impresa per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, e la partecipazione generatrice dei dividendi si ricolleghi effettivamente a detta stabile organizzazione. In tale ipotesi, trovano applicazione le disposizioni dell’articolo 7.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>Qualora una società residente di uno Stato contraente ritragga utili o redditi dall’altro Stato contraente, detto altro Stato non può applicare alcuna imposta sui dividendi pagati dalla società, a meno che tali dividendi siano pagati a un residente di detto altro Stato o che la partecipazione generatrice dei dividendi si ricolleghi effettivamente a una stabile organizzazione situata in detto altro Stato, né prelevare alcuna imposta, a titolo di imposizione degli utili non distribuiti, sugli utili non distribuiti della società, anche se i dividendi pagati o gli utili non distribuiti costituiscano in tutto o in parte utili o redditi realizzati in detto altro Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Interessi</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli interessi provenienti da uno Stato contraente pagati a un residente dell’altro Stato contraente sono imponibili in detto altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Tuttavia, tali interessi possono essere tassati anche nello Stato contraente dal quale essi provengono e in conformità alla legislazione di detto Stato, ma, se il beneficiario effettivo degli interessi è un residente dell’altro Stato contraente, l’imposta così applicata non può eccedere il 10 per cento dell’ammontare lordo degli interessi. Le autorità competenti degli Stati contraenti regolano di comune accordo la procedura d’applicazione di dette limitazioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_3/listintro">Nonostante le disposizioni del paragrafo 2, gli interessi provenienti da uno Stato contraente e pagati a un residente dell’altro Stato contraente sono imponibili soltanto in questo altro Stato se:</listIntroduction><item eId="art_11/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>il beneficiario effettivo è uno Stato contraente, una sua suddivisione politica o un suo ente locale; o</p></item><item eId="art_11/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>gli interessi sono pagati in relazione alla vendita a credito di merci o equipaggiamenti a un’impresa dell’altro Stato contraente; o</p></item><item eId="art_11/para_3/lbl_c"><num>c) </num><p>gli interessi sono pagati a titolo di mutuo concesso da una banca, o da un altro istituto di credito, residente di uno Stato contraente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_4"><num>4.</num><content><p>Ai fini del presente articolo il termine «interessi» designa i redditi provenienti da crediti di ogni natura, corredati o no di diritti di pegno o di una clausola di partecipazione agli utili del debitore, e segnatamente i redditi provenienti da prestiti pubblici e obbligazioni di prestiti, compresi i premi e altri frutti relativi a detti titoli nonché qualsiasi altro reddito sottoposto allo stesso regime dei ricavi da capitali prestati secondo la legislazione tributaria dello Stato da cui proviene tale reddito. Le penali per pagamento tardivo non sono considerate interessi ai sensi del presente articolo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_5"><num>5.</num><content><p>Le disposizioni dei paragrafi 1, 2 e 3 non si applicano nel caso in cui il beneficiario degli interessi effettivi, residente di uno Stato contraente, eserciti, nell’altro Stato contraente dal quale provengono gli interessi, un’attività commerciale tramite una stabile organizzazione ivi situata, e il credito generatore degli interessi si ricolleghi effettivamente a detta stabile organizzazione. In tale ipotesi, trovano applicazione le disposizioni dell’articolo 7.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_6"><num>6.</num><content><p>Gli interessi si considerano provenienti da uno Stato contraente anche quando il debitore è una persona residente di detto Stato. Tuttavia, quando il debitore degli interessi, sia esso residente o no di uno Stato contraente, ha in uno Stato contraente una stabile organizzazione per la quale è stato contratto il debito sul quale sono pagati gli interessi e tali interessi sono a carico della stabile organizzazione, gli interessi si considerano provenienti dallo Stato contraente in cui è situata la stabile organizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_7"><num>7.</num><content><p>Se, in conseguenza di particolari relazioni esistenti tra debitore e beneficiario effettivo o tra ciascuno di essi e terze persone, l’ammontare degli interessi pagati, tenuto conto del credito per il quale sono pagati, eccede quello che sarebbe stato convenuto tra debitore e beneficiario effettivo in assenza di simili relazioni, le disposizioni del presente articolo si applicano soltanto a quest’ultimo ammontare. In tal caso, la parte eccedente dei pagamenti è imponibile in conformità alla legislazione di ciascuno Stato contraente e tenuto conto delle altre disposizioni della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Canoni</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>I canoni provenienti da uno Stato contraente pagati a un residente dell’altro Stato contraente sono imponibili in detto altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Tuttavia, tali canoni possono essere tassati anche nello Stato contraente dal quale essi provengono e in conformità alla legislazione di detto Stato, ma, se il beneficiario effettivo dei canoni è un residente dell’altro Stato contraente, l’imposta così applicata non può eccedere il 10 per cento dell’ammontare lordo dei canoni.</p><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti regolano di comune accordo la procedura di applicazione di dette limitazioni<inline name="man-color-008000">.</inline></p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Ai fini del presente articolo il termine «canoni» designa i compensi pagati di qualsiasi natura corrisposti per l’uso o la concessione in uso di un diritto d’autore su opere letterarie, artistiche o scientifiche, ivi comprese le pellicole cinematografiche o le videocassette e le registrazioni su nastro o altri mezzi di riproduzione di immagini o di suono, di brevetti, marchi di fabbrica o di commercio, disegni o modelli, progetti, formule o procedimenti segreti o per l’uso o la concessione in uso di equipaggiamenti industriali, commerciali o scientifici oppure per informazioni concernenti esperienze di carattere industriale, commerciale o scientifico comprese le prestazioni complementari o sussidiarie di servizi, assistenza e consulenza ad esse connesse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>Le disposizioni dei paragrafi 1 e 2 non si applicano nel caso in cui il beneficiario effettivo dei canoni, residente di uno Stato contraente, eserciti, nell’altro Stato contraente dal quale provengono i canoni, un’attività imprenditoriale per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, e i diritti o i beni generatori dei canoni si ricolleghino effettivamente a detta stabile organizzazione. In tale ipotesi trovano applicazione le disposizioni dell’articolo 7.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_5"><num>5.</num><content><p>I canoni si considerano provenienti da uno Stato contraente quando il debitore è una persona residente di detto Stato. Tuttavia, quando il debitore dei canoni, sia esso un residente o no di uno Stato contraente, ha in uno Stato contraente una stabile organizzazione per la quale è stato contratto l’obbligo di pagamento dei canoni e tali canoni sono a carico della stabile organizzazione, i canoni stessi si considerano provenienti dallo Stato contraente in cui è situata la stabile organizzazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_6"><num>6.</num><content><p>Se, in seguito a particolari relazioni esistenti tra debitore e beneficiario effettivo o tra ciascuno di essi e terze persone, l’ammontare dei canoni pagati, tenuto conto della prestazione per la quale sono pagati, eccede quello che sarebbe stato convenuto tra debitore e beneficiario effettivo in assenza di simili relazioni, le disposizioni del presente articolo si applicano soltanto a quest’ultimo ammontare. In tal caso, la parte eccedente dei pagamenti è imponibile in conformità alla legislazione di ciascuno Stato contraente e tenuto conto delle altre disposizioni della presente Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Utili di capitale</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli utili che un residente di uno Stato contraente ritrae dall’alienazione di beni immobili secondo la definizione di cui all’articolo 6 e situati nell’altro Stato contraente, sono imponibili in quest’ultimo Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli utili derivanti dall’alienazione di beni mobili facenti parte dell’attivo di una stabile organizzazione che un’impresa di uno Stato contraente ha nell’altro Stato contraente, compresi gli utili derivanti dall’alienazione di detta stabile organizzazione (da sola o in uno con l’intera impresa), sono imponibili in detto altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>Gli utili derivanti dall’alienazione di navi o aeromobili impiegati nel traffico internazionale o di beni mobili adibiti al loro esercizio, sono imponibili soltanto nello Stato contraente in cui è situata la sede della direzione effettiva dell’impresa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>Gli utili che un residente di uno Stato contraente ritrae dall’alienazione di azioni o di altri diritti di partecipazione nel capitale di una società residente nell’altro Stato contraente sono imponibili in detto altro Stato se essi provengono dall’alienazione di azioni il cui valore proviene, direttamente o indirettamente, per oltre il 50 per cento da beni immobiliari situati nell’altro Stato contraente. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_5"><num>5.</num><content><p>Gli utili derivanti dall’alienazione di ogni altro bene diverso da quelli indicati ai paragrafi 1, 2, 3 e 4 sono imponibili soltanto nello Stato contraente di cui l’alienante è residente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Professioni dipendenti</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Fatte salve le disposizioni degli articoli 15, 17 e 18, i salari, gli stipendi e le rimunerazioni analoghe che un residente di uno Stato contraente riceve in corrispettivo di un lavoro subordinato sono imponibili soltanto in detto Stato contraente, a meno che l’attività non sia svolta nell’altro Stato contraente. Se l’attività è quivi svolta, le rimunerazioni percepite a tal titolo sono imponibili in questo altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para_2/listintro">Nonostante le disposizioni del paragrafo 1, le rimunerazioni che un residente di uno Stato contraente riceve in corrispettivo di un lavoro subordinato svolto nell’altro Stato contraente sono imponibili soltanto nel primo Stato contraente se:</listIntroduction><item eId="art_14/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>il beneficiario soggiorna nell’altro Stato per un periodo o periodi che non oltrepassano in totale 183 giorni nel corso dell’anno fiscale considerato; e</p></item><item eId="art_14/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>le rimunerazioni sono pagate da, o per conto di, un datore di lavoro che non è residente dell’altro Stato; e</p></item><item eId="art_14/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>l’onere delle rimunerazioni non è sostenuto da una stabile organizzazione che il datore di lavoro ha nell’altro Stato.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Nonostante le precedenti disposizioni del presente articolo, le rimunerazioni percepite in corrispettivo di un lavoro subordinato svolto a bordo di navi o di aeromobili impiegati nel traffico internazionale sono imponibili nello Stato contraente in cui è situata la sede della direzione effettiva dell’impresa.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Compensi e gettoni di presenza</heading><paragraph eId="art_15/para"><content><p>Le partecipazioni agli utili, i gettoni di presenza e le rimunerazioni analoghe che un residente di uno Stato contraente riceve come membro del consiglio di amministrazione o di sorveglianza di una società residente dell’altro Stato contraente sono imponibili in detto altro Stato contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Artisti e sportivi</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Nonostante le disposizioni degli articoli 7 e 14, i redditi che un residente di uno Stato contraente ritrae dalle sue prestazioni personali esercitate nell’altro Stato contraente in qualità di artista, come artista di teatro, del cinema, della radio o della televisione, o in qualità di musicista nonché di sportivo sono imponibili in detto altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Quando il reddito proveniente da prestazioni personali esercitate da un artista o da uno sportivo in tale qualità è attribuito a una persona diversa dall’artista o dallo sportivo medesimo, detto reddito può essere tassato, nonostante le disposizioni degli articoli 7 e 14, nello Stato contraente in cui dette prestazioni sono svolte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>Nonostante le disposizioni ai paragrafi 1 e 2, i redditi provenienti dalle attività ivi menzionate sono esonerati nello Stato contraente dove queste attività sono esercitate allorquando la visita in questo Stato dell’artista o dello sportivo è finanziata completamente o in larga misura da fondi pubblici dell’altro Stato contraente, di una sua suddivisione politica o di un suo ente locale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Pensioni</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Fatte salve le disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 18, le pensioni e le altre rimunerazioni analoghe, pagate a un residente di uno Stato contraente in relazione a un cessato lavoro subordinato, sono imponibili soltanto in detto Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Funzioni pubbliche</heading><paragraph eId="art_18/para_u1"><content><blockList><item eId="art_18/para_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>a) </p><p>I salari, gli stipendi e le rimunerazioni analoghe, diverse dalle pensioni, pagate da uno Stato contraente, da una sua suddivisione politica o da un suo ente locale a una persona fisica, in corrispettivo di servizi resi a tale Stato, suddivisione politica o ente locale, sono imponibili soltanto in detto Stato contraente.</p></item><item eId="art_18/para_u1/bull_u2"><num/><p>b) </p><blockList><listIntroduction eId="art_18/para_u1/bull_u2/listintro">Tuttavia, tali salari, stipendi e altre rimunerazioni analoghe sono imponibili soltanto nell’altro Stato contraente qualora i servizi siano resi in detto Stato e la persona fisica sia un residente di detto Stato contraente e:</listIntroduction><item eId="art_18/para_u1/bull_u2/lbl_i"><num>(i) </num><p>abbia la cittadinanza di detto Stato; o</p></item><item eId="art_18/para_u1/bull_u2/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>non sia divenuta residente di detto Stato al solo scopo di rendervi i servizi.</p></item></blockList></item><item eId="art_18/para_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>a) </p><p>Le pensioni corrisposte da uno Stato contraente, da una sua suddivisione politica o da un suo ente locale, direttamente o mediante prelevamento da fondi da essi costituiti, a una persona fisica in corrispettivo di servizi resi a tale Stato, suddivisione politica o ente locale, sono imponibili soltanto in questo Stato contraente.</p></item><item eId="art_18/para_u1/bull_u4"><num/><p>b) </p><p>Tuttavia, tali pensioni sono imponibili soltanto nell’altro Stato contraente qualora la persona fisica sia un residente di questo Stato e ne abbia la cittadinanza.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni degli articoli 14, 15, 16, e 17 si applicano ai salari, agli stipendi e alle rimunerazioni analoghe e alle pensioni pagate in corrispettivo di servizi resi nell’ambito di un’attività industriale o commerciale esercitata da uno Stato contraente, da una sua suddivisione politica o da un suo ente locale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Studenti</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Le somme che uno studente, un praticante o un apprendista, il quale è, o era immediatamente prima di recarsi in uno Stato contraente, residente di uno Stato contraente e che soggiorna nell’altro Stato contraente al solo scopo di compiervi i suoi studi o di attendere alla propria formazione professionale, riceve per sopperire alle spese di mantenimento, di studio o di formazione professionale, non sono imponibili in questo altro Stato contraente, a condizione che tali somme provengano da fonti situate fuori di questo Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Altri redditi</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli elementi di reddito di un residente di uno Stato contraente, di qualsiasi provenienza, che non sono stati trattati negli articoli precedenti della presente Convenzione sono imponibili soltanto in tale Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Le disposizioni del paragrafo 1 non si applicano ai redditi diversi da quelli provenienti da beni immobili ai sensi del paragrafo 2 dell’articolo 6, nel caso in cui il beneficiario di tali redditi, residente di uno Stato contraente, eserciti, nell’altro Stato contraente, un’attività imprenditoriale per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, cui si ricollega effettivamente il diritto o il bene generatore dei redditi. In tale ipotesi, trovano applicazione le disposizioni dell’articolo 7.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Clausola anti-abuso</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualora una società residente di uno Stato contraente riceva redditi provenienti dall’altro Stato contraente e trasmetta, direttamente o indirettamente, a un momento qualsiasi e in qualsiasi forma, almeno la metà di questo reddito a una o più persone non residenti in detto altro Stato contraente, questo elemento del reddito non beneficia dei vantaggi della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para_2/listintro">Le disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo non sono applicabili qualora la società che richiede di beneficiare dei vantaggi della Convenzione dimostri che le operazioni in causa non hanno come obiettivo principale l’ottenimento dei benefici della presente Convenzione. Tale condizione è soddisfatta qualora l’elemento del reddito:</listIntroduction><item eId="art_21/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>è trasmesso dalla società di uno Stato contraente, a una o delle persone che non le sono vicine; o</p></item><item eId="art_21/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>avrebbe beneficiato di un trattamento convenzionale equivalente o più favorevole se fosse stato direttamente conseguito dalla o dalle persone a cui è stato trasmesso.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><heading>Patrimonio</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>Il patrimonio costituito da beni immobili ai sensi dell’articolo 6, posseduto da un residente di uno Stato contraente e situato nell’altro Stato contraente, è imponibile in detto altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Il patrimonio costituito da beni mobili che fanno parte dell’attivo di una stabile organizzazione che un’impresa di uno Stato contraente possiede nell’altro Stato contraente è imponibile in detto altro Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3.</num><content><p>Il patrimonio costituito da navi e aeromobili impiegati nel traffico internazionale e da beni mobili adibiti al loro esercizio, è imponibile soltanto nello Stato contraente in cui è situata la sede della direzione effettiva dell’impresa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_4"><num>4.</num><content><p>Ogni altro elemento del patrimonio di un residente di uno Stato contraente è imponibile soltanto in detto Stato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Eliminazione della doppia imposizione</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_1/listintro">Per quanto concerne la Colombia, la doppia imposizione è evitata nel modo seguente: </listIntroduction><item eId="art_23/para_1/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_1/lbl_a/listintro">qualora un residente della Colombia ritragga redditi o possieda un patrimonio che, giusta la Convenzione, sono imponibili in Svizzera, la Colombia concede, secondo i limiti posti dalla sua legislazione interna:</listIntroduction><item eId="art_23/para_1/lbl_a/lbl_i"><num>(i) </num><p>il computo o il credito sull’imposta sul reddito di detto residente per un ammontare pari all’imposta sul reddito pagata in Svizzera;</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_a/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>il computo o il credito sull’imposta sul patrimonio di detto residente per un ammontare pari all’imposta sul patrimonio pagata in Svizzera sui detti elementi del patrimonio;</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_a/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>il computo o il credito sull’imposta sulle società effettivamente pagato dalla società distributrice dei dividendi corrispondenti agli utili sul quale sono pagati questi dividendi, conformemente alla sua legislazione interna.</p></item></blockList></item><item eId="art_23/para_1/bull_u2"><num/><p>In ambedue i casi, l’ammontare computato non può tuttavia eccedere la frazione dell’imposta sul reddito o sul patrimonio, calcolata prima del computo, corrispondente ai redditi o al patrimonio imponibili in Svizzera.</p></item><item eId="art_23/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>Qualora un residente della Colombia ritragga redditi o possieda un patrimonio che, secondo le disposizioni della presente Convenzione, sono esenti dall’imposta in questo Stato, la Colombia può nondimeno tener conto di questi redditi o di questo patrimonio esenti dall’imposta per determinare l’imposta afferente al rimanente reddito o al rimanente patrimonio di detto residente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_2/listintro">Per quanto concerne la Svizzera, la doppia imposizione è evitata nel modo seguente:</listIntroduction><item eId="art_23/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>qualora un residente di Svizzera ritragga redditi o possieda un patrimonio che, giusta le disposizioni della presente Convenzione, sono imponibili in Algeria, la Svizzera esenta da imposta detti redditi o detto patrimonio, salve le disposizioni della lettera b), ma può, per determinare l’imposta afferente al rimanente reddito o patrimonio di questo residente, applicare l’aliquota corrispondente all’intero reddito o patrimonio in questione, senza tener conto dell’esenzione. Tuttavia, questa esenzione si applica agli utili di cui al paragrafo 4 dell’articolo 13 unicamente se ne è provata l’effettiva imposizione in Colombia.</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_2/lbl_b/listintro">Qualora un residente di Svizzera riceva dividendi, interessi o canoni che secondo le disposizioni degli articoli 10, 11 o 12 sono imponibili in Colombia, la Svizzera accorda, su domanda del residente, uno sgravio, che può avere le seguenti forme:</listIntroduction><item eId="art_23/para_2/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>computo dell’imposta pagata in Colombia, giusta le disposizioni degli articoli 10, 11 o 12, sull’imposta svizzera sul reddito di suddetto residente; l’ammontare computato non può tuttavia eccedere la frazione dell’imposta svizzera, calcolata prima del computo, che corrisponde al reddito imponibile in Colombia; o</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>riduzione forfettaria dell’imposta svizzera; o</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_b/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>esenzione parziale dall’imposta svizzera dei dividendi, degli interessi o dei canoni di cui si tratta, pari almeno all’imposta prelevata in Colombia sull’ammontare lordo dei dividendi, degli interessi o dei canoni.</p></item></blockList></item><item eId="art_23/para_2/bull_u3"><num/><p>La Svizzera determina il tipo di sgravio applicabile e regola la procedura conformemente alle prescrizioni svizzere sull’applicazione delle convenzioni internazionali stipulate dalla Confederazione Svizzera per evitare le doppie imposizioni.</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>Qualora una società residente di Svizzera riceva dividendi da una società residente della Colombia, fruisce, per quanto concerne la riscossione dell’imposta svizzera inerente a detti dividendi, dei medesimi vantaggi di  cui  beneficerebbe se la società che paga i dividendi fosse residente di Svizzera.</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>Qualora la Colombia esenti, in applicazione della sua legislazione interna, una società residente della Colombia dell’imposta sugli utili, per lo sgravio previsto al paragrafo 2b) del presente articolo in relazione con il paragrafo 2b) dell’articolo 10 la Svizzera prenderà in considerazione un ammontare pari al 10 per cento dell’ammontare lordo dei dividendi distribuiti da detta società.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Non discriminazione</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>I cittadini di uno Stato contraente non sono assoggettati nell’altro Stato contraente ad alcuna imposizione né ad alcun obbligo ad essa relativo, diversi o più onerosi di quelli cui sono o potranno essere assoggettati i cittadini di detto altro Stato che si trovino nella stessa situazione, in particolare in relazione alla residenza. La presente disposizione si applica altresì, nonostante le disposizioni dell’articolo 1, alle persone che non sono residenti di uno o di entrambi gli Stati contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>L’imposizione di una stabile organizzazione che un’impresa di uno Stato contraente ha nell’altro Stato contraente non può essere in questo altro Stato meno favorevole dell’imposizione a carico delle imprese di detto altro Stato che svolgono la medesima attività. La presente disposizione non può essere interpretata nel senso che faccia obbligo a uno Stato contraente di accordare ai residenti dell’altro Stato contraente le deduzioni personali, le esenzioni e le deduzioni d’imposta che esso accorda ai propri residenti in relazione alla loro situazione o ai loro carichi di famiglia. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3.</num><content><p>A meno che non siano applicabili le disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 9, del paragrafo 7 dell’articolo 11 o del paragrafo 6 dell’articolo 12, gli interessi, i canoni e altre spese pagati da un’impresa di uno Stato contraente a un residente dell’altro Stato contraente sono deducibili, ai fini della determinazione degli utili imponibili di tale impresa, come se fossero pagati a un residente del primo Stato contraente. Allo stesso modo, i debiti di un’impresa di uno Stato contraente nei confronti di un residente dell’altro Stato contraente sono deducibili, ai fini della determinazione del patrimonio imponibile di tale impresa, alle stesse condizioni di quelli contratti nei confronti di un residente del primo Stato contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_4"><num>4.</num><content><p>Le imprese di uno Stato contraente, il cui capitale è, in tutto o in parte, direttamente o indirettamente posseduto o controllato da uno o più residenti dell’altro Stato contraente non sono assoggettate nel primo Stato ad alcuna imposizione o ad alcun obbligo ad essa relativo, diversi o più onerosi di quelli cui sono o potranno essere assoggettate altre imprese analoghe del primo Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_5"><num>5.</num><content><p>Le disposizioni del presente articolo si applicano, nonostante le disposizioni dell’articolo 2, alle imposte di ogni natura e denominazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Procedura amichevole</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Quando ritiene che i provvedimenti adottati da uno o da entrambi gli Stati contraenti comportino o comporteranno per lei un’imposizione non conforme alla presente Convenzione, una persona può, indipendentemente dai mezzi giuridici previsti dalla legislazione nazionale di tali Stati contraenti, sottoporre il suo caso all’autorità competente dello Stato contraente di cui è residente o, se il suo caso ricade nell’ambito di applicazione del paragrafo 1 dell’articolo 24, a quella dello Stato contraente di cui possiede la cittadinanza. Il caso deve essere sottoposto entro i tre anni che seguono la prima notificazione del provvedimento che comporta un’imposizione non conforme alle disposizioni della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorità competente, se il reclamo le appare fondato e se essa non è in grado di giungere a una soluzione soddisfacente, si adopera per regolare il caso in via di amichevole composizione con l’autorità competente dell’altro Stato contraente, al fine di evitare un’imposizione non conforme alla Convenzione. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>3.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti si adoperano per risolvere in via di  amichevole composizione le difficoltà o i dubbi inerenti all’interpretazione o all’applicazione della Convenzione. Esse potranno altresì consultarsi al fine di eliminare la doppia imposizione nei casi non previsti dalla Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_4"><num>4.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti possono comunicare direttamente fra di loro per giungere a un accordo ai sensi dei paragrafi precedenti. Se degli scambi d’opinione orali dovessero facilitare la Convenzione, questi scambi di opinione possono tenersi presso una commissione composta da rappresentanti delle autorità competenti degli Stati contraenti. </p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Scambio di informazioni</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti si scambiano, su richiesta, le informazioni (che le legislazioni fiscali degli Stati contraenti permettono di ottenere) necessarie per l’applicazione delle disposizioni della presente Convenzione relative alle imposte oggetto della presente Convenzione. Le informazioni così scambiate saranno tenute segrete e potranno essere rese note soltanto a persone e autorità (compresi i tribunali e le autorità amministrative) che si occupano dell’accertamento, della riscossione o dell’amministrazione delle imposte che rientrano nel campo d’applicazione della presente Convenzione, della messa in esecuzione e del perseguimento penale di queste imposte oppure della decisione dei rimedi giuridici rela-tivi a queste imposte. Queste persone o autorità possono utilizzare le informazioni unicamente per questi scopi. Esse possono rivelare le informazioni nell’ambito di una procedura giudiziaria pubblica o in una decisione giudiziaria. Non potranno essere scambiate informazioni suscettibili di rivelare segreti commerciali o d’affari, industriali o professionali oppure metodi commerciali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>Le disposizioni del presente articolo non potranno in nessun caso essere interpretate nel senso di imporre a uno Stato contraente l’obbligo di adottare provvedimenti amministrativi in deroga alla regolamentazione o alla prassi amministrativa di uno o dell’altro Stato contraente, ovvero contrarie alla sua sovranità, alla sua sicurezza o all’ordine pubblico oppure di fornire informazioni che non possano essere ottenute in base alla sua legislazione o a quella dello Stato contraente che le chiede.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Membri di missioni diplomatiche e di rappresentanze consolari</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><p>Le disposizioni della presente Convenzione non pregiudicano i privilegi fiscali di cui beneficiano i membri di missioni diplomatiche e di rappresentanze consolari in virtù delle regole generali del diritto internazionale o di accordi particolari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_27/para_2/listintro">Nonostante le disposizioni dell’articolo 4, ogni persona fisica che è membro di una missione diplomatica, di una rappresentanza consolare o di una delegazione permanente di uno Stato contraente, situata nell’altro Stato contraente o in uno Stato terzo, è considerata residente dello Stato accreditante ai fini della presente Convenzione, a condizione che:</listIntroduction><item eId="art_27/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>conformemente al diritto internazionale non sia assoggettata, nello Stato accreditatario, a imposta sui redditi provenienti da fonti esterne a questo Stato o sul patrimonio situato fuori di detto Stato; e</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>abbia, nello Stato accreditante, i medesimi obblighi dei residenti di questo Stato quanto all’imposta sul reddito o sul patrimonio complessivi.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3.</num><content><p>La presente Convenzione non si applica alle organizzazioni internazionali, ai loro organi o ai loro funzionari, né ai membri di una missione diplomatica, di una rappresentanza consolare o di una delegazione permanente di uno Stato terzo, che soggiornano sul territorio di uno Stato contraente e non sono trattati in materia d’imposta sul reddito o sul patrimonio come residenti dell’uno o dell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b>Art. 28</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>I Governi degli Stati contraenti si notificheranno vicendevolmente la conclusione delle procedure interne richieste per l’entrata in vigore della presente Convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>La Convenzione entrerà in vigore 60 giorni dopo la data di ricezione dell’ultima delle notifiche menzionate al paragrafo 1 e le sue disposizioni saranno applicabili nei due Stati contraenti a partire dal 1° gennaio dell’anno civile successivo a quello dell’entrata in vigore della Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b>Art. 29</b></num><heading>Disdetta</heading><paragraph eId="art_29/para"><content><p>La presente Convenzione rimarrà in vigore sino alla denuncia da parte di uno degli Stati contraenti. Ciascuno Stato contraente può denunciare la Convenzione per via diplomatica con un preavviso minimo di sei mesi, prima della fine di ciascun anno civile. In tal caso la Convenzione cesserà di essere applicabile nei due Stati contraenti a partire dal 1° gennaio dell’anno successivo a quello nel corso del quale è stata notificata la denuncia.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che</i>, i sottoscritti, debitamente autorizzati a tale scopo dai loro Governi, hanno firmato la presente Convenzione.</p><p>Fatto in duplice esemplare a Berna, il 26 ottobre 2007, nelle lingue francese e spagnola, tutti i testi facenti egualmente fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il <br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per il <br/>Governo della Repubblica di Colombia:</p></td></tr><tr><td><p>Hans-Rudolf Merz</p></td><td><p>Luis Guillermo Plata Páez</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/562/20110911/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/562/20110911"/><FRBRdate date="2011-09-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-09-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.672.926.31"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 26 ottobre 2007 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 26 octobre 2007 entre la Confédération suisse et la République de Colombie en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 26. Oktober 2007 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/562/20110911/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/562/20110911/it"/><FRBRdate date="2011-09-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-09-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/562/20110911/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/562/20110911/it/xml"/><FRBRdate date="2011-09-11" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2011-09-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Protocollo</block></container></preface><mainBody><p>Il Consiglio federale svizzero <br/>e <br/>il Governo della Repubblica di Colombia,</p><p>il 26 ottobre 2007, all’atto della firma a Berna della Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio, hanno convenuto le seguenti disposizioni che formano parte integrante della Convenzione.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. Ad articolo 3</p><p>Per quanto concerne la Svizzera, il termine «cittadini» include anche le società di persone.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2. Ad articolo 7</p><p>La Colombia si riserva il diritto di far valere che nulla obbliga uno Stato contraente ad ammettere la deduzione delle spese sostenute all’estero e che non possono ragionevolmente essere imputate all’attività della stabile organizzazione, considerati i principi generali della sua legislazione interna concernente le spese di direzione e di amministrazione dei servizi di sostegno e di assistenza.</p><p>Gli Stati contraenti si riservano, in caso di costruzione abusiva di strutture economiche o giuridiche, il diritto di tassare, nello Stato in cui è situata la stabile organizzazione, gli utili d’impresa provenienti dalla vendita di beni o merci di natura identica o analoga a quelli venduti da una stabile organizzazione situata in questo Stato contraente nonché gli utili realizzati in questo Stato e provenienti da altre attività d’impresa, di natura identica o analoga a quelle realizzate tramite questa stabile organizzazione.</p><p>Con riferimento ai paragrafi 1 e 2 dell’articolo 7, resta inteso che, qualora un’impresa di uno Stato contraente venda merci o eserciti un’attività industriale o commerciale nell’altro Stato contraente per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, gli utili di detta stabile organizzazione non sono determinati in base all’importo complessivo conseguito dall’impresa, bensì soltanto in base alla parte della rimunerazione complessiva attribuibile all’attività effettivamente svolta dalla stabile organizzazione per queste vendite o per questa attività.</p><p>Nei casi di contratti di vigilanza, di fornitura, di montaggio o di costruzione di equipaggiamenti o di stabilimenti industriali, commerciali o scientifici, oppure di opere pubbliche, qualora l’impresa abbia una stabile organizzazione, gli utili di questa stabile organizzazione non sono determinati sulla base dell’importo complessivo del contratto, bensì unicamente sulla base della parte del contratto effettivamente eseguita dalla stabile organizzazione nello Stato contraente in cui essa è situata.</p><p>Gli utili afferenti alla parte del contratto eseguita dalla sede principale dell’impresa sono imponibili soltanto nello Stato di cui questa impresa è residente.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3. Ad articolo 11</p><blockList eId="list_u1"><item eId="list_u1/lbl_a"><num>a) </num><p>Qualora la Colombia, dopo la firma della presente Convenzione, accordasse a uno Stato terzo un regime fiscale sugli interessi più favorevole di quello stabilito all’articolo 11 della presente Convenzione, questo nuovo regime si applicherà automaticamente alla presente Convenzione come se vi fosse stato espressamente previsto; esso avrà effetto alla stessa data di quella delle disposizioni della Convenzione firmata con lo Stato terzo.</p></item><item eId="list_u1/lbl_b"><num>b) </num><blockList><listIntroduction eId="list_u1/lbl_b/listintro">Resta inteso che la lettera b del paragrafo 3 comprende:</listIntroduction><item eId="list_u1/lbl_b/lbl_i"><num>(i) </num><p>gli interessi di prestito a corto termine provenienti dall’importazione di merci e dai saldi bancari debitori;</p></item><item eId="list_u1/lbl_b/lbl_ii"><num>(ii) </num><p>gli interessi di prestito destinati al finanziamento o al prefinanziamento di esportazioni;</p></item><item eId="list_u1/lbl_b/lbl_iii"><num>(iii) </num><p>gli interessi di prestito concernenti operazioni di commercio estero realizzate tramite società finanziarie e banche costituite conformemente alla legge colombiana in vigore.</p></item></blockList></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4. Ad articolo 12</p><p>Qualora la Colombia, dopo la firma della presente Convenzione, accordasse a uno Stato terzo un regime fiscale sui canoni più favorevole di quello stabilito all’articolo 12 della presente Convenzione, questo nuovo regime si applicherà automaticamente alla presente Convenzione come se vi fosse stato espressamente previsto; esso avrà effetto alla stessa data di quella delle disposizioni della Convenzione firmata con lo Stato terzo.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5. Agli articoli 17 e 18</p><p>Resta inteso che il termine « pensioni » impiegato agli articoli 17 e 18 include non solo i pagamenti periodici ma anche i pagamenti forfettari. </p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">6. Ad articolo 21</p><p>Visto che l’obiettivo principale della presente Convenzione è di evitare la doppia imposizione internazionale, gli Stati contraenti convengono che, nel caso in cui le disposizioni della Convenzione fossero impiegate in modo da ottenere profitti non previsti né mirati dalla Convenzione, le autorità competenti degli Stati contraenti esamineranno le modifiche che sarebbe necessario apportare alla Convenzione. Gli Stati contraenti convengono di discutere quanto prima allo scopo di procedere alle eventuali modifiche della Convenzione.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">7. Ad articolo 26</p><p>Resta inteso che l’espressione «frode fiscale» rappresenta in entrambi gli Stati contraenti un delitto fiscale punibile con la pena privativa della libertà.</p><blockList eId="list_u2"><listIntroduction eId="list_u2/listintro">Resta inoltre inteso che nei casi di frode fiscale:</listIntroduction><item eId="list_u2/lbl_a"><num>a) </num><p>il segreto bancario non impedisce di procurarsi presso le banche prove documentali e di trasmetterle all’autorità competente dello Stato richiedente, nella misura in cui l’autorità competente dello Stato richiedente renda plausibile un legame diretto tra il comportamento fraudolento e il provvedimento di assistenza amministrativa richiesta;</p></item><item eId="list_u2/lbl_b"><num>b) </num><p>lo scambio di informazioni si fonda sul principio di reciprocità e su una presentazione fondata di fatti e circostanze da parte dello Stato richiedente;</p></item><item eId="list_u2/lbl_c"><num>c) </num><p>lo scambio di informazioni per i delitti in materia di frode fiscale è applicabile a partire dal 1° gennaio dell’anno successivo all’entrata in vigore della presente Convenzione.</p></item></blockList><p><i>In fede di che</i>, i sottoscritti, debitamente autorizzati a tale scopo dai loro Governi, hanno firmato il presente Protocollo.</p><p>Fatto in duplice esemplare a Berna, il 26 ottobre 2007, nelle lingue francese e spagnola, tutti i testi facenti egualmente fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il <br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per il <br/>Governo della Repubblica di Colombia:</p></td></tr><tr><td><p>Hans-Rudolf Merz</p></td><td><p>Luis Guillermo Plata Páez</p></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>