Accordo commerciale del 10 marzo 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dello Zaïre <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/979_979_979/19730510/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/979_979_979/19730510"/><FRBRdate date="1973-05-10" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1973-05-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1972-03-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.946.298.211"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord commercial du 10 mars 1972 entre la Confédération suisse et la République du Zaïre" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Handelsabkommen vom 10. März 1972 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Zaire" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo commerciale del 10 marzo 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dello Zaïre" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/979_979_979/19730510/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/979_979_979/19730510/it"/><FRBRdate date="1973-05-10" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1973-05-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1972-03-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/979_979_979/19730510/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1973/979_979_979/19730510/it/xml"/><FRBRdate date="1973-05-10" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1973-05-10" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1972-03-10" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.946.298.211 </docNumber></p><p> RU <b>1973</b> 979</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Dal testo originale francese.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo commerciale<br/>tra la Confederazione Svizzera <br/>e la Repubblica dello Zaïre</docTitle></p><p>Concluso il 10 marzo 1972</p><p>Entrato in vigore per scambio di note il 10 maggio 1973</p><p> (Stato 10  maggio 1973)</p></preface><preamble><p>Il Governo della Confederazione Svizzera<br/>e<br/>il Governo della Repubblica dello Zaïre,</p><p>animati dal desiderio di rafforzare i vincoli di tradizionale amicizia che uniscono i due Paesi, e allo scopo di sviluppare gli scambi commerciali tra i loro territori, </p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>I due Governi s’impegnano, giusta le rispettive legislazioni, a promuovere con tutti i mezzi appropriati lo sviluppo degli scambi dei prodotti originari dei loro rispettivi Paesi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Al fine di stimolare ed agevolare il commercio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dello Zaïre, i due Governi convengono di accordarsi reciprocamente il trattamento della nazione più favorita conformemente ai disposti dell’accordo generale sulle tariffe doganali e il commerciò<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1959/1745_1807_1812" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.632.21</b></ref></p></authorialNote>.</p><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Tuttavia, sono esclusi dal trattamento della nazione più favorita i vantaggi, le concessioni e le esenzioni che ciascuna Parte contraente accorda o accorderà:</listIntroduction><item eId="art_2/para/bull_u1"><num>– </num><p>ai Paesi limitrofi nel traffico frontaliero,</p></item><item eId="art_2/para/bull_u2"><num>– </num><p>ai Paesi partecipi di un’unione doganale o d’una zona di libero scambio istituita o istituenda.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>I due Governi si riservano il diritto di subordinare l’importazione di talune merci alla presentazione del certificato d’origine. In questo senso, essi convengono parimente di riconoscere la validità del certificato d’origine prescritto nell’accordo internazionale sul caffé<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/608" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.916.117.1</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Il Governo della Confederazione Svizzera continuerà ad accordare l’attuale ordinamento liberistico all’importazione in Svizzera di qualsiasi prodotto d’origine o provenienza zaïrese.</p><p>Il Governo della Repubblica dello Zaïre autorizza l’esportazione verso la Confederazione Svizzera di qualsiasi prodotto o merce zaïrese, con riserva delle restrizioni che, senza discriminazione dei destinatari, sono o verranno stabilite per assicurare l’approvvigionamento della popolazione e delle industrie zaïresi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Il Governo della Repubblica dello Zaïre accorda all’importazione dei prodotti d’origine e provenienza svizzera un ordinamento non meno favorevole di quello concesso a qualunque terzo Paese, nel quadro del disciplinamento vigente per il controllo delle divise nel commercio esterno.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Il pagamento delle merci scambiate nell’ambito del presente accordo avviene in divise convertibili. È retto da un ordinamento non meno favorevole di quello accordato a qualunque terzo Paese.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Le Parti contraenti accordano il diritto di transito attraverso i rispettivi territori alle merci provenienti da una di esse o loro destinate, nell’ambito delle prescrizioni sul transito commerciale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para/listintro">I due Governi s’accordano l’esenzione dai diritti doganali d’importazione e d’esportazione, nel quadro delle loro vigenti leggi e prescrizioni rispettive, per:</listIntroduction><item eId="art_8/para/lbl_a"><num>a. </num><p>i campioni di merce e il materiale pubblicitario occorrente per le ordinazioni;</p></item><item eId="art_8/para/lbl_b"><num>b. </num><p>gli articoli e gli oggetti destinati alle esposizioni e fiere, purché non siano venduti.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le disposizioni del presente accordo si applicano a tutti i contratti concernenti gli scambi commerciali conchiusi durante la sua validità e non ancora adempiuti alla data della sua scadenza.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>I servizi competenti dei due Governi si comunicano, vicendevolmente ed entro i debiti termini, ogni utile informazione sugli scambi commerciali e segnatamente le statistiche d’importazione e d’esportazione. Ogni esame del traffico delle merci e della bilancia commerciale fra i due Paesi si fonda, per ambedue le Parti, sulle statistiche d’importazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>A domanda di una Parte, una commissione mista, composta dei rappresentanti dei Governi firmatari del presente accordo, si adunerà in un luogo concordato, per esaminare le difficoltà eventualmente derivanti dall’applicazione del presente accordo. Essa è inoltre autorizzata a presentare ai Governi delle Parti contraenti ogni proposta atta a favorire lo sviluppo degli scambi commerciali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Il presente accordo è applicabile al Principato del Liechtenstein fintanto che questo rimarrà vincolato alla Confederazione Svizzera da un trattato d’unione doganale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/39/551_565_576" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.112.514</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para"><content><p>Il presente accordo entrerà in vigore il giorno in cui verranno scambiate le note confermanti la sua approvazione, giusta le rispettive procedure costituzionali, e avrà effetto per un anno.</p><p>Esso sarà rinnovato tacitamente di anno in anno, salvo disdetta scritta di una delle Parti tre mesi prima della sua scadenza.</p><p><i>Fatto a Kinshasa,</i> il 10 marzo 1972, in doppio originale in lingua francese.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Si omettono le firme)</p></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>