Accordo del 21 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio dei Ministri della Repubblica di Albania sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/519/20070718/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/519/20070718"/><FRBRdate date="2007-07-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-07-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.360.123.1"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 21. September 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerrat der Republik Albanien über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 21 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil des ministres de la République d'Albanie sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 21 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio dei Ministri della Repubblica di Albania sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/519/20070718/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/519/20070718/it"/><FRBRdate date="2007-07-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-07-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/519/20070718/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2007/519/20070718/it/xml"/><FRBRdate date="2007-07-18" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2005-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2007-07-18" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.360.123.1 </docNumber></p><p> RU <b>2007</b> 3913; FF <b>2006</b> 2033</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell'ediz. ted. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio<br/>dei Ministri della Repubblica di Albania sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità</docTitle></p><p>Concluso il 21 settembre 2005</p><p>Approvato dall’Assemblea federale il 23 marzo 2007<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/518" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2007</b> 3911</ref></p></authorialNote></p><p>Entrato in vigore mediante scambio di note il 18 luglio 2007</p><p> (Stato 18  luglio 2007)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero <br/>e<br/>il Consiglio dei Ministri della Repubblica di Albania,</p><p>qui di seguito le «Parti contraenti»,</p><p>nell’intento di contribuire allo sviluppo dei rapporti bilaterali,</p><p>nel convincimento che la cooperazione di polizia in materia di prevenzione e lotta contro la criminalità, segnatamente la criminalità organizzata, il terrorismo, il traffico di stupefacenti, di sostanze psicotrope e di precursori, sia di essenziale importanza,</p><p>animati dal desiderio di realizzare e perfezionare la cooperazione di polizia esistente tra le autorità svizzere e albanesi,</p><p>nel rispetto dei diritti e dei doveri dei loro cittadini e</p><p>in osservanza degli impegni internazionali e delle disposizioni legali nazionali,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><title eId="tit_I"><num>Titolo I</num><heading>Scopo dell’Accordo</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Il presente Accordo si prefigge di rafforzare la cooperazione bilaterale di polizia tra le Parti contraenti per prevenire, scoprire e chiarire i reati, segnatamente mediante lo scambio di informazioni di natura strategica e operativa nonché mediante contatti periodici tra le autorità competenti a tutti i livelli corrispondenti.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_II"><num>Titolo II</num><heading>Campo d’applicazione</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Forme di criminalità</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">La cooperazione ai sensi del presente Accordo si riferisce a tutte le forme di criminalità, segnatamente a:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>criminalità organizzata;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>terrorismo e finanziamento del terrorismo;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>tratta di esseri umani e traffico di migranti;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>reati sessuali su minori;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>criminalità informatica;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_f"><num>f. </num><p>traffico illegale di stupefacenti, sostanze psicotrope e precursori;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_g"><num>g. </num><p>acquisto, possesso e traffico illegali di armi, munizioni, sostanze esplosive, materiali chimici, biologici, radioattivi e nucleari, beni e tecnologie di importanza strategica o tecnologia militare;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_h"><num>h. </num><p>reati contro oggetti di valore storico-culturale;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_i"><num>i. </num><p>falsificazione o contraffazione di denaro, mezzi di pagamento e documenti ufficiali;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_j"><num>j. </num><p>riciclaggio di denaro e criminalità economica;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_k"><num>k. </num><p>corruzione;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_l"><num>l. </num><p>reati connessi con veicoli a motore.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Al di fuori delle forme di criminalità di cui al capoverso 1, il presente Accordo non autorizza le autorità competenti delle Parti contraenti a cooperare in affari di natura politica, militare o fiscale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Diritto applicabile</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>La cooperazione ai sensi del presente Accordo è disciplinata dalla legislazione nazionale delle Parti contraenti e dalle disposizioni del diritto internazionale.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_III"><num>Titolo III</num><heading>Procedura e forme della cooperazione</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Cooperazione generale </heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">La cooperazione tra le autorità competenti conformemente al presente Accordo comprende i settori seguenti:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a. </num><p>lo scambio di informazioni;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b. </num><p>il coordinamento di interventi operativi;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c. </num><p>l’istituzione di gruppi di lavoro comuni;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_d"><num>d. </num><p>la formazione e il perfezionamento professionale.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Scambio di informazioni</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/listintro">Le Parti contraenti si aiutano vicendevolmente con lo scambio di dati personali e di dati e materiale in generale, segnatamente concernenti:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_a"><num>a. </num><p>i reati, in particolare gli autori e altri partecipanti nonché le modalità dei reati e le misure adottate;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_b"><num>b. </num><p>la pianificazione di atti criminali, in particolare di atti terroristici diretti contro gli interessi delle Parti contraenti;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_c"><num>c. </num><p>gli oggetti che presentano una relazione con un reato, compresi i loro campioni;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_d"><num>d. </num><p>le operazioni e gli interventi speciali previsti, di possibile interesse per l’altra Parte contraente;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_e"><num>e. </num><p>i documenti progettuali e analitici nonché la letteratura specializzata;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_f"><num>f. </num><p>le disposizioni della legislazione nazionale delle Parti contraenti rilevanti ai fini della cooperazione, e la loro modifica;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_g"><num>g. </num><p>le esperienze acquisite in base all’attività delle autorità competenti, in particolare in merito a nuove forme di criminalità.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Coordinamento</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_1/listintro">Le autorità competenti delle Parti contraenti adottano, se necessario, le misure per garantire il coordinamento degli interventi operativi sui rispettivi territori concernenti:</listIntroduction><item eId="art_6/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>la ricerca di persone e oggetti, compreso il sequestro di oggetti che presentano una relazione con un reato;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>l’attuazione di particolari tecniche d’indagine, quali la consegna sorvegliata, l’osservazione e l’inchiesta mascherata;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>la garanzia della protezione dei testimoni, delle vittime, di altre persone e dei membri delle autorità di perseguimento penale, per prevenire in casi specifici una minaccia per la vita e l’integrità personale o altre gravi minacce connesse a un procedimento penale;</p></item><item eId="art_6/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>la pianificazione e l’esecuzione di programmi comuni per la prevenzione della criminalità.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Le autorità competenti decidono nel singolo caso e di comune accordo se l’esecuzione del presente articolo giustifica una ripartizione speciale dei costi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Gruppi di lavoro comuni</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti delle Parti contraenti possono costituire, se necessario, gruppi misti di analisi e di lavoro nonché gruppi misti di controllo e di osservazione, in cui gli agenti di una Parte contraente partecipano a interventi sul territorio dell’altra Parte contraente, fornendo consulenza e assistenza, ma senza assumere competenze ufficiali. Gli agenti si attengono alle indicazioni fornite dalla Parte contraente sul cui territorio hanno luogo gli interventi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Le autorità competenti decidono nel singolo caso e di comune accordo se l’esecuzione del presente articolo giustifica una ripartizione speciale dei costi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Assistenza e rapporti di servizio</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Durante l’esecuzione delle attività di cui all’articolo 7, le Parti contraenti sono tenute a garantire agli agenti distaccati la stessa protezione e assistenza usate nei confronti dei propri agenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Nell’ambito del loro rapporto di servizio o di lavoro e in materia disciplinare, gli agenti delle Parti contraenti sottostanno alle proprie disposizioni nazionali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Responsabilità civile degli agenti</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Quando gli agenti di una Parte contraente partecipano a interventi sul territorio dell’altra Parte contraente conformemente all’articolo 7, la prima Parte contraente è responsabile dei danni da essi causati nell’adempimento della missione, conformemente alla legislazione nazionale della Parte contraente sul cui territorio operano.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>La Parte contraente sul cui territorio sono causati i danni di cui al capoverso 1 provvede alla loro riparazione alle condizioni applicabili ai danni causati dai propri agenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>La Parte contraente, i cui agenti hanno causato danni sul territorio dell’altra Parte contraente, rimborsa integralmente a quest’ultima le somme versate alle vittime o ai loro aventi causa.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Senza pregiudicare l’esercizio dei suoi diritti nei confronti di terzi e fatto salvo il capoverso 3, ogni Parte contraente rinuncia, nel caso di cui al capoverso 1, a chiedere all’altra Parte contraente il rimborso dei danni subiti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Responsabilità penale degli agenti</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>In caso di interventi conformemente all’articolo 7, gli agenti che operano sul territorio dell’altra Parte contraente sono parificati, per quanto concerne i reati commessi da loro o nei loro confronti, agli agenti della Parte contraente sul cui territorio hanno luogo gli interventi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Formazione e perfezionamento professionale</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_11/para_1/listintro">Le Parti contraenti si aiutano vicendevolmente attuando misure nel settore della formazione e del perfezionamento professionale, segnatamente mediante:</listIntroduction><item eId="art_11/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>la partecipazione a corsi di formazione nelle lingue ufficiali dell’altra Parte contraente o in inglese;</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>lo svolgimento di seminari, esercitazioni e corsi d’allenamento comuni;</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>la formazione di specialisti;</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>lo scambio di esperti e di programmi di formazione;</p></item><item eId="art_11/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>la partecipazione di osservatori alle esercitazioni.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Parti contraenti promuovono inoltre lo scambio di esperienze e di conoscenze in qualsiasi altra forma.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Procedura e costi</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Le richieste d’informazione, di coordinamento di misure o altre richieste di assistenza sono presentate e motivate in forma scritta. Se necessario e ove lo consenta il contenuto, la richiesta può essere presentata tramite fax o posta elettronica. In casi urgenti, le Parti contraenti possono presentare la richiesta anche oralmente; in tal caso la conferma scritta segue senza indugio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>In casi specifici le autorità competenti possono comunicarsi senza richiesta le informazioni ritenute importanti per sostenere il destinatario nella prevenzione di minacce concrete alla sicurezza e all’ordine pubblici o nella lotta contro i reati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Le autorità competenti si forniscono direttamente assistenza, salvo nel caso in cui la legislazione nazionale riservi la richiesta alle autorità giudiziarie. Se l’autorità di polizia richiesta non è competente per l’esecuzione trasmette la richiesta all’autorità competente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>Le autorità competenti della Parte contraente richiesta rispondono senza indugio a una richiesta presentata conformemente al capoverso 1. Se necessario, l’autorità richiesta può domandare ulteriori informazioni per evadere la richiesta.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_5"><num>5.</num><content><p>Se una Parte contraente ritiene che l’esecuzione di una richiesta di assistenza conformemente al presente Accordo potrebbe compromettere la propria sovranità, minacciare la propria sicurezza o altri interessi di Stato essenziali oppure violare la propria legislazione o gli obblighi derivanti da accordi internazionali, può, nel caso concreto, rifiutare l’assistenza integralmente o parzialmente, oppure vincolarla all’adempimento di determinate condizioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_6"><num>6.</num><content><p>La Parte contraente richiesta comunica senza indugio per iscritto alla Parte contraente richiedente il rifiuto totale o parziale della richiesta, indicando i motivi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_7"><num>7.</num><content><p>I costi per l’esecuzione di una richiesta sono a carico della Parte contraente richiesta. Sono fatti salvi gli articoli 6 capoverso 2 e 7 capoverso 2, secondo cui in casi specifici le autorità competenti decidono di comune accordo come ripartire i costi.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_IV"><num>Titolo IV</num><heading>Addetti di polizia</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti delle Parti contraenti possono stipulare accordi relativi all’invio presso l’altra Parte contraente, a tempo determinato o indeterminato, di addetti di polizia, con lo statuto di agenti diplomatici ai sensi della Convenzione di Vienna del 18 aprile 1961<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1964/435_431_431" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.191.01</b></ref></p></authorialNote> sulle relazioni diplomatiche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>L’invio di addetti di polizia ha lo scopo di promuovere e accelerare la cooperazione di polizia, segnatamente mediante il sostegno in caso di assistenza di polizia e giudiziaria in materia penale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>Gli addetti di polizia forniscono consulenza e assistenza senza assumere competenze ufficiali. Forniscono informazioni e svolgono i loro compiti nell’ambito delle direttive impartite dalla Parte contraente che li ha inviati.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_V"><num>Titolo V</num><heading>Protezione dei dati e trasmissione di dati a terzi</heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Protezione dei dati</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_14/para/listintro">La protezione dei dati personali trasmessi in virtù del presente Accordo è disciplinata, nel rispetto delle vigenti legislazioni nazionali e degli obblighi internazionali, dalle disposizioni seguenti:</listIntroduction><item eId="art_14/para/lbl_a"><num>a. </num><p>i dati sensibili su singole persone e i profili della personalità ai sensi dell’articolo 6 della Convenzione del Consiglio d’Europa per la protezione delle persone in relazione all’elaborazione automatica dei dati a carattere personale (Strasburgo, 28 gen. 1981)<authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2002/422" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.235.1</b></ref></p></authorialNote> possono essere trasmessi unicamente se strettamente necessario e solo insieme ad altri dati;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_b"><num>b. </num><p>l’uso dei dati ad opera della Parte contraente destinataria è consentito unicamente per gli scopi indicati nel presente Accordo e alle condizioni stabilite dalla Parte contraente mittente. L’uso dei dati per altri scopi da parte della Parte contraente destinataria è consentito solo previo consenso scritto della Parte contraente mittente e nel rispetto della legislazione nazionale di quest’ultima;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_c"><num>c. </num><p>su richiesta della Parte contraente mittente, la Parte contraente destinataria informa in merito all’uso dei dati comunicati e ai risultati ottenuti grazie a questi ultimi;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_d"><num>d. </num><p>i dati possono essere utilizzati esclusivamente da autorità giudiziarie, di polizia o da un’altra autorità preposta dalle Parti contraenti alla lotta contro la criminalità. Le Parti contraenti si trasmettono vicendevolmente i relativi elenchi. La trasmissione di dati ad altre autorità è consentita solo previo consenso scritto della Parte contraente mittente;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_e"><num>e. </num><p>la Parte contraente mittente veglia sull’esattezza dei dati da trasmettere nonché sulla necessità e proporzionalità della trasmissione, tenendo conto dello scopo perseguito. Vanno osservate le disposizioni nazionali che potrebbero limitare la trasmissione di dati. Se risulta che sono stati trasmessi dati inesatti o dati che non avrebbero dovuto essere trasmessi, se ne informa immediatamente il destinatario. Quest’ultimo rettifica o distrugge immediatamente i dati;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_f"><num>f. </num><p>la persona interessata dalla trasmissione di dati ha il diritto di ottenere su richiesta informazioni in merito ai dati che la riguardano e all’uso previsto. Per il rilascio di informazioni è applicabile la legislazione nazionale della Parte contraente a cui è presentata la richiesta. Una richiesta è accolta soltanto previo consenso scritto dell’altra Parte contraente;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_g"><num>g. </num><p>in occasione della trasmissione la Parte contraente mittente può indicare i termini di cancellazione vigenti secondo la propria legislazione nazionale. Indipendentemente da questi termini, i dati trasmessi sono cancellati appena non sono più necessari allo scopo per cui sono stati trasmessi. La Parte contraente destinataria informa la Parte contraente mittente della cancellazione dei dati e dei relativi motivi. In caso di denuncia del presente Accordo, tutti i dati trasmessi in virtù di quest’ultimo sono cancellati.</p></item><item eId="art_14/para/lbl_h"><num>h. </num><p>le Parti contraenti registrano agli atti la trasmissione, la ricezione e la cancellazione di dati. La registrazione indica segnatamente i motivi della trasmissione, le autorità interessate e i motivi della cancellazione;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_i"><num>i. </num><p>nell’ambito della propria responsabilità ai sensi della legislazione nazionale, una Parte contraente non può avvalersi a suo discarico, nei confronti della persona lesa, del fatto che l’altra Parte contraente ha trasmesso dati inesatti o dati che non avrebbero dovuto essere trasmessi. Se la Parte contraente destinataria risarcisce un danno causato dall’uso di dati inesatti o trasmessi illecitamente, la Parte contraente mittente le rimborsa l’importo totale del risarcimento versato;</p></item><item eId="art_14/para/lbl_j"><num>j. </num><p>le Parti contraenti proteggono efficacemente i dati trasmessi dall’accesso, dalla modifica e dalla comunicazione non autorizzati.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Protezione di informazioni classificate e trasmissione a terzi</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>In caso di trasmissione di informazioni classificate in virtù della propria legislazione nazionale, la Parte contraente mittente stabilisce le condizioni per il loro uso. La Parte contraente destinataria garantisce la protezione richiesta per le informazioni classificate. La Parte contraente mittente può modificare in ogni momento le condizioni o revocare la classificazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Le informazioni classificate possono essere utilizzate unicamente dalle autorità di polizia o da altre autorità preposte alla prevenzione e alla lotta contro la criminalità che sono autorizzate a trattare informazioni classificate. Le informazioni classificate sono trasmesse a altre autorità o a Stati terzi solo previo consenso scritto della Parte contraente mittente. Questi dati possono essere trattati solo da persone che ne hanno bisogno per svolgere il loro lavoro e che sono autorizzate ad accedervi in virtù della legislazione nazionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Ogni violazione relativa a informazioni classificate è notificata senza indugio per iscritto.</p></content></paragraph></article></title><title eId="tit_VI"><num>Titolo VI</num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Autorità competenti</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Per l’esecuzione del presente Accordo sono competenti per la Confederazione Svizzera l’Ufficio federale di polizia del Dipartimento federale di giustizia e polizia e per la Repubblica di Albania la Direzione generale della polizia statale del Ministero per la pubblica sicurezza. Queste autorità sono autorizzate a cooperare direttamente e a livello operativo in base alle relative competenze.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Entro 30 giorni dall’entrata in vigore del presente Accordo le Parti contraenti si trasmettono reciprocamente i numeri di telefono e telefax importanti o altri collegamenti e denominano, se possibile, una persona di contatto che conosca la lingua dell’altra Parte contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>Le autorità competenti si notificano reciprocamente senza indugio ogni modifica di competenza o di denominazione delle autorità di cui ai capoversi 1 e 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Lingua</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Per l’esecuzione del presente Accordo è utilizzata la lingua inglese, salvo intesa diversa delle autorità competenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Riunione di esperti</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Un gruppo comune di esperti, costituito da eminenti rappresentanti delle Parti contraenti, si riunisce quando è necessario ed esamina l’applicazione del presente Accordo e la qualità della cooperazione, elabora strategie nuove e determina l’eventuale necessità di disposizioni complementari o di un ulteriore sviluppo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Accordi aggiuntivi</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Sulla base e nel rispetto del presente Accordo, le autorità competenti delle Parti contraenti possono stipulare ulteriori accordi per lo svolgimento e la promozione della cooperazione di polizia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Rapporto con altre convenzioni internazionali</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Il presente Accordo non pregiudica gli obblighi delle Parti contraenti derivanti da altre convenzioni internazionali, multilaterali o bilaterali, delle quali esse sono parti contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><heading>Entrata in vigore e denuncia</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il giorno della ricezione dell’ultima notifica in cui le Parti contraenti si informano che sono soddisfatte le condizioni legali necessarie a livello nazionale per l’entrata in vigore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo in ogni momento, mediante notifica scritta. Esso è abrogato sei mesi dopo la ricezione di tale notifica.</p><p>Fatto a Tirana, il 21 settembre 2005, in due esemplari, nelle lingue albanese e tedesca, entrambi i testi facenti parimente fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il <br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per il Consiglio dei Ministri<br/>della Repubblica di Albania:</p></td></tr><tr><td><p>Christoph Blocher</p></td><td><p>Sikol Olldashi</p></td></tr></table></content></paragraph></article></title></body></act></akomaNtoso>