Convenzione del 23 novembre 1973 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Danimarca intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1739_1739_1739/19741015/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1739_1739_1739/19741015"/><FRBRdate date="1974-10-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1974-10-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-11-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.672.931.42"/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione del 23 novembre 1973 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Danimarca intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Convention du 23 novembre 1973 entre la Confédération suisse et le Royaume du Danemark en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur les successions" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 23. November 1973 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Dänemark zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Nachlass- und Erbschaftssteuern" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1739_1739_1739/19741015/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1739_1739_1739/19741015/it"/><FRBRdate date="1974-10-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1974-10-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-11-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1739_1739_1739/19741015/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/1739_1739_1739/19741015/it/xml"/><FRBRdate date="1974-10-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1974-10-15" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1973-11-23" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.672.931.42</docNumber></p><p> RU <b>1974</b> 1739; FF <b>1974</b> I 624</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente  Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Convenzione <br/>tra la Confederazione Svizzera <br/>e il Regno di Danimarca intesa ad evitare la doppia <br/>imposizione in materia di imposte sulle successioni<b><sup><authorialNote><p> Per l’estensione della presente Conv. alle Isole Feroë vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/459_459_459" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.672.931.421</b></ref></p></authorialNote></sup></b></docTitle></p><p>Conchiusa il 23 novembre 1973 <br/>Approvata dall’Assemblea federale il 16 settembre 1974<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1974/1719_1719_1719" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1974</b> 1719</ref></p></authorialNote> <br/>Entrata in vigore con scambio di note il 15 ottobre 1974</p><p> (Stato 15  ottobre 1974)</p></preface><preamble><p>La Confederazione Svizzera <br/>e <br/>il Regno di Danimarca,</p><p>desiderosi di concludere una convenzione intesi ad evitare la doppia imposizione in materia d’imposte sulle successioni,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Capitolo I</num><heading>Campo d’applicazione</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Oggetto</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente convenzione s’applica alle successioni di persone che all’atto del decesso hanno domicilio in uno Stato contraente o in ciascuno dei due Stati contraenti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>La convenzione non si applica né ai patrimoni collocati in fedecommessi in danaro o in somme di riscatto di fedecommessi (compresi i fiefs e i majorats danesi) né ai rispettivi redditi. In casi speciali le autorità amministrative competenti di entrambi gli Stati s’intendono all’occorrenza per evitare la doppia imposizione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Imposte</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente convenzione s’applica alle imposte sulle successioni riscosse (anche sotto forma di centesimi addizionali) per il conto di ciascuno degli Stati contraenti, delle loro suddivisioni politiche e collettività locali, indipendentemente dal modo di riscossione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Sono considerate imposte sulle successioni quelle riscosse, in seguito a decesso, sotto forma d’imposte sulla massa ereditaria, d’imposte sulle quote ereditarie, diritti di mutazione o imposte su donazioni per causa di decesso.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_3/listintro">Le imposte attuali cui s’applica la convenzione sono segnatamente:</listIntroduction><item eId="art_2/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>per la Danimarca: l’imposta sulle quote ereditarie;</p></item><item eId="art_2/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>per la Svizzera: le imposte riscosse da Cantoni, distretti, circoli e comuni sulla massa della successione e sulle quote ereditarie.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>La convenzione s’applica parimente alle imposte sulle successioni che dopo la firma della presente convenzione s’aggiungono alle imposte attuali o le sostituiscono. Le autorità competenti di entrambi gli Stati contraenti si comunicano alla fine di ciascun anno le modificazioni recate alle rispettive legislazioni fiscali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>5.</num><content><p>La presente convenzione non si applica all’imposizione di disposizioni fra viventi ovverossia alle donazioni o a altre liberalità fatte con scopo determinato e che non soggiacciono all’imposta sulle successioni.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Capitolo II</num><heading>Definizioni</heading><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Definizioni generali</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro">Giusta la presente convenzione:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>l’espressione «Danimarca» designa il Regno di Danimarca compresi i territori in cui detto regno esercita, conformemente al proprio diritto e a quello delle genti, la propria sovranità per quanto concerne l’esplorazione e lo sfruttamento di risorse naturali dello zoccolo continentale; non sono comprese né le Isole Feroë né la Groenlandia;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>l’espressione «Svizzera» designa la Confederazione Svizzera;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>le espressioni «Stato contraente» e «l’altro Stato contraente» designano, secondo il contesto la Danimarca o la Svizzera;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d) </num><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/lbl_d/listintro">l’espressione «autorità competente» designa:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_d/lbl_1"><num>(1) </num><p>in Danimarca: il ministro delle finanze o il suo rappresentante;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d/lbl_2"><num>(2) </num><p>in Svizzera: il direttore dell’Amministrazione federale delle finanze o il suo rappresentante.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Per quanto concerne l’applicazione della convenzione da parte di uno Stato contraente, ogni altra espressione non altrimenti definita ha, a meno che il contesto non richieda un’interpretazione diversa, il senso attribuito dalla legge dello Stato rispettivo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Domicilio fiscale</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>Per l’applicazione della presente convenzione, il domicilio di una persona, all’atto del decesso, in uno Stato contraente è stabilito conformemente alla legislazione di detto Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro">Se, giusta il disposto del paragrafo 1, una persona era domiciliata in entrambi gli Stati contraenti, il caso è risolto secondo le norme seguenti:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>è considerato domicilio del defunto quello dello Stato contraente in cui egli disponeva di un’abitazione permanente. Se il defunto aveva un’abitazione permanente in ciascuno degli Stati contraenti, è considerato domiciliato nello Stato contraente con il quale i vincoli personali ed economici risultavano essere più stretti (centro degli interessi vitali);</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>se non può essere stabilito lo Stato contraente in cui il defunto aveva il centro dei propri interessi vitali o se il defunto non disponeva di abitazione permanente in nessuno degli Stati contraenti, il domicilio è considerato trovarsi nello Stato contraente in cui il defunto soggiornava abitualmente;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_c"><num>c) </num><p>se il defunto soggiornava abitualmente in ciascuno degli Stati contraenti o se non soggiornava abitualmente in nessuno di essi, è considerato Stato di domicilio quello della cittadinanza del defunto;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_d"><num>d) </num><p>se il defunto aveva la cittadinanza di entrambi gli Stati contraenti o se non era cittadino di nessuno di essi, le autorità competenti degli Stati contraenti risolveranno il problema di comune intesa.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Capitolo III</num><heading>Norme d’imposizione</heading><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Beni immobili</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>I beni immobiliari sono imponibili nello Stato contraente in cui si trovano.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>L’espressione «beni immobiliari» è definita conformemente al diritto dello Stato contraente in cui detti beni si trovano. In ogni caso l’espressione ingloba gli accessori, l’inventario morto o vivo delle aziende agricole e forestali, i diritti cui s’applicano le disposizioni del diritto privato concernente la proprietà fondiaria, l’usufrutto dei beni immobiliari e i diritti a proventi variabili o fissi per l’esercizio, la concessione dell’esercizio, i giacimenti minerari, sorgenti e altre risorse del suolo; le navi, i battelli e gli aeromobili non sono considerati beni immobiliari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3.</num><content><p>Le disposizioni dei paragrafi 1 e 2 s’applicano parimenti ai beni immobiliari d’un’impresa come anche ai beni immobiliari che servono all’esercizio di una professione liberale o di qualsiasi altra attività indipendente di carattere analogo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Beni non menzionati</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>I  beni diversi da quelli di cui agli articoli 4 e 5 sono imponibili soltanto nello Stato contraente in cui il defunto aveva domicilio al momento del decesso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Debiti deducibili</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>I debiti della successione sono dedotti secondo il rapporto esistente tra le parti degli elementi lordi dell’attivo della successione sottoposta a imposizione in ciascun Stato contraente e il totale del patrimonio lordo lasciato dal defunto.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Capitolo IV</num><heading>Disposizioni per eliminare la doppia imposizione</heading><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Lo Statocontraente in cui il defunto aveva il domicilio all’atto del decesso esenta dall’imposta i beni che, conformemente alle disposizioni della presente convenzione sono imponibili nell’altro Stato contraente; nondimeno, per il calcolo della somma d’imposta sui beni riservati alla propria imposizione può applicare il tasso che sarebbe applicabile qualora detti beni non fossero stati esentati.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_V"><num>Capitolo V</num><heading>Disposizioni speciali</heading><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Non discriminazione</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>I cittadini di uno Stato contraente non sono assoggettati nell’altro Stato contraente ad alcuna imposizione od obbligo ad essa inerente, diversi o più onerosi di quelli cui sono o potranno essere assoggettati i cittadini di detto altro Stato trovantisi nella medesima situazione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_2/listintro">Il termine «cittadini» designa:</listIntroduction><item eId="art_9/para_2/lbl_a"><num>a) </num><p>tutte le persone fisiche cittadini di uno Stato contraente;</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>tutte le persone giuridiche, società di persone e associazioni costituite conformemente alla legislazione vigente nello Stato contraente.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>L’imposizione di una stabile organizzazione che un’impresa di uno Stato contraente ha nell’altro Stato contraente non può essere in questo altro Stato meno favorevole dell’imposizione a carico delle imprese di detto altro Stato che svolgono la medesima attività.</p><p>Tale disposizione non può essere interpretata nel senso che faccia obbligo ad uno Stato contraente di concedere ai residenti dell’altro Stato contraente le deduzioni personali, gli abbattimenti e le riduzioni d’imposta che concede ai propri residenti in relazione alla loro situazione o ai loro carichi di famiglia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Le imprese di uno Stato contraente, il cui capitale è, in tutto o in parte, direttamente o indirettamente, posseduto o controllato da uno o più residenti dall’altro Stato contraente, non sono assoggettate nel primo Stato contraente ad alcuna imposizione od obbligo ad essa inerente, diversi o più onerosi di quelli cui sono o potranno essere assoggettate le altre imprese della stessa natura del primo Stato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_5"><num>5.</num><content><p>Ai fini del presente articolo il termine «imposizione» designa le imposte di ogni genere e denominazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Procedura amichevole</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Chiunque ritenga che i provvedimenti presi da uno Stato contraente o da ciascuno dei due Stati contraenti comportano o comporteranno per l’interessato un’imposizione non conforme alla presente convenzione, può, indipendentemente dai ricorsi previsti dalla legislazione nazionale dei due Stati, sottoporre il caso all’autorità competente di uno dei due Stati.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Tale autorità competente cercherà, qualora il reclamo appaia fondato ed essa non sia in grado di giungere a una soluzione soddisfacente, di risolvere la questione mediante accordo pacifico con l’autorità competente dell’altro Stato contraente al fine di evitare un’imposizione non conforme alla convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti cercheranno, mediante accordo pacifico, di risolvere le difficoltà o di eliminare i dubbi che potessero sorgere riguardo all’interpretazione e all’applicazione della Convenzione. Esse possono parimente consultarsi per evitare la doppia imposizione nei casi previsti dalla convenzione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Le autorità competenti degli Stati contraenti possono comunicare direttamente fra loro per giungere a un accordo com’è indicato nei paragrafi precedenti. Ove lo scambio di pareri orali dovesse agevolare tale accordo, può avvenire in seno a una commissione composta dei rappresentanti delle autorità competenti degli Stati contraenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Funzionari diplomatici e consolari</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Le disposizioni della presente convenzione non pregiudicano i privilegi fiscali di cui beneficiano i membri di una missione diplomatica o consolare in virtù di norme generali del diritto delle genti o di disposizioni d’accordi speciali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Nella misura in cui, in virtù di privilegi diplomatici o consolari di cui la persona beneficia, giusta le norme generali del diritto delle genti o delle disposizioni d’accordi internazionali speciali, la sostanza non è imponibile nello Stato accreditario e il diritto d’imposizione rimane riservato allo Stato accreditante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Estensione territoriale</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>La presente convenzione può essere estesa, integralmente o con le debite modificazioni, a qualsiasi parte del territorio danese che giusta il paragrafo 1 lettera a) dell’articolo 3 è specificatamente escluso dal campo di applicazione della presente convenzione pur riscuotendo imposte identiche o di carattere analogo a quelle cui si applica la convenzione. Siffatta estensione prende effetto, con le modificazioni e nelle condizioni stabilite di comune intesa con gli Stati contraenti mediante scambio di note, alla data di detto scambio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Se gli Stati contraenti non convengono altrimenti, in caso di disdetta giusta l’articolo 14, la Convenzione cessa di essere applicata anche nei territori cui è stata estesa giusta il presente articolo.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VI"><num>Capitolo VI</num><heading>Disposizioni finali</heading><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Entrata in vigore</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>La convenzione entra in vigore con lo scambio di note confermanti l’adempimento da parte di ciascuno Stato contraente della procedura costituzionale necessaria per conferire forza esecutiva e si applica alle successioni di persone decedute in tale data o successivamente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>La omonima convenzione del 14 gennaio 1957<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1957/771_778_797" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1957</b> 797</ref>]</p></authorialNote> cessa di produrre effetto con l’entrata in vigore della presente convenzione. Le sue disposizioni non sono più applicabili alle imposte cui è applicabile la presente convenzione giusta il paragrafo 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Disdetta</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>La presente convenzione resta in vigore sino a quando non sarà denunciata da uno degli Stati contraenti. Ciascuno Stato contraente può disdirla per via diplomatica per la fine di qualsiasi anno civile, con un preavviso di 6 mesi. In tal caso la convenzione non si applica alle successioni delle persone decesse dopo la fine dell’anno civile in cui la convenzione è stata disdetta.</p><p>Fatto a Berna, il 23 novembre 1973 in doppio esemplare nelle lingue tedesca e danese, i due testi facendo parimente fede.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la <br/>Confederazione Svizzera:</p></td><td><p>Per il <br/>Regno di Danimarca:</p></td></tr><tr><td><p>Graber</p></td><td><p>Melchior</p></td></tr></table></content></paragraph></article></chapter></body></act></akomaNtoso>