{"Signatur": "CH_BGE_003", "Spider": "CH_BGE", "Sprache": "de", "Datum": "1979-01-01", "HTML": {"Datei": "CH_BGE/CH_BGE_003_BGE-105-Ib-286_1979.html", "URL": "https://search.bger.ch/ext/eurospider/live/de/php/clir/http/index.php?lang=de&type=highlight_simple_query&page=12&from_date=&to_date=&from_year=1979&to_year=1979&sort=relevance&insertion_date=&from_date_push=&top_subcollection_clir=bge&query_words=&part=all&de_fr=&de_it=&fr_de=&fr_it=&it_de=&it_fr=&orig=&translation=&rank=114&highlight_docid=atf%3A%2F%2F105-IB-286%3Ade&number_of_ranks=371&azaclir=clir", "Checksum": "a22c7ace9db1bf932d1cfc62c54523db"}, "Scrapedate": "2025-05-16", "Num": ["BGE 105 Ib 286"], "Kopfzeile": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Bundesgericht (BGE) Band Ib 1979 BGE 105 Ib 286"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ib 1979 BGE 105 Ib 286"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Tribunale federale (DTF) Volume Ib 1979 BGE 105 Ib 286"}], "Meta": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Eidgenossenschaft Bundesgericht (BGE) Band Ib"}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Conf\u00e9deration Tribunal f\u00e9d\u00e9ral (ATF) Volume Ib"}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Confederazione Tribunale federale (DTF) Volume Ib"}], "Abstract": [{"Sprachen": ["de"], "Text": "Regeste\n<br>Auslieferungsvertrag vom 26. November 1880 zwischen der Schweiz und Grossbritannien; Anwendung dieses Vertrages zwischen der Schweiz und S\u00fcdafrika. 1. Der schweizerisch-britische Auslieferungsvertrag wurde, nachdem S\u00fcdafrika ein von Grossbritannien unabh\u00e4ngiger Staat geworden war, zwischen der Schweiz und S\u00fcdafrika stillschweigend weitergef\u00fchrt. Er ist daher zwischen diesen Staaten v\u00f6lkerrechtlich wirksam (Staatennachfolge in die Rechten und Pflichten eines Vertrages) (E. 1). 2. Das Erfordernis der beidseitigen Strafbarkeit ist im schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrag nicht ausdr\u00fccklich in allgemeiner Form niedergelegt, muss aber infolge seiner Allgemeing\u00fcltigkeit als stillschweigend vorausgesetzt gelten (E. 2a)."}, {"Sprachen": ["fr"], "Text": "Regeste\n<br>Trait\u00e9 d'extradition entre la Suisse et la Grande-Bretagne du 26 novembre 1880; application de ce trait\u00e9 aux relations entre la Suisse et l'Afrique du Sud. 1. Le trait\u00e9 anglo-suisse a continu\u00e9 tacitement d'\u00eatre appliqu\u00e9 entre la Suisse et l'Afrique du Sud apr\u00e8s que cette derni\u00e8re fut devenue un Etat ind\u00e9pendant. Il d\u00e9ploie donc ses effets entre les deux pays selon le droit des gens (succession d'Etats en mati\u00e8re de trait\u00e9s) (consid. 1). 2. La condition de la double punissabilit\u00e9 ne figure pas express\u00e9ment et sous une forme g\u00e9n\u00e9rale dans le trait\u00e9 anglo-suisse d'extradition; elle doit cependant \u00eatre consid\u00e9r\u00e9e comme \u00e9tant tacitement pr\u00e9suppos\u00e9e en raison de sa port\u00e9e g\u00e9n\u00e9rale (consid. 2a)."}, {"Sprachen": ["it"], "Text": "Regesto\n<br>Trattato d'estradizione fra la Svizzera e la Gran Bretagna, del 26 novembre 1880; sua applicazione nei rapporti tra la Svizzera e la Repubblica Sudafricana. 1. Il trattato fra la Svizzera e la Gran Bretagna ha continuato tacitamente ad essere applicato tra la Svizzera e l'attuale Repubblica Sudafricana dopo che questo paese \u00e8 divenuto Stato indipendente. Esso \u00e8 quindi operante tra i due paesi secondo il diritto internazionale pubblico (successione di Stati in materia di trattati) (consid. 1). 2. La condizione della doppia punibilit\u00e0 non figura espressamente e in forma generale nel trattato fra la Svizzera e la Gran Bretagna; essa va tuttavia considerata come tacitamente presupposta, tenuto conto della sua portata generale (consid. 2a)."}], "ScrapyJob": "446973/47/2450", "Zeit UTC": "16.05.2025 13:10:11", "Checksum": "5baf1815198522fa0929cac66c908506"}