Ordonnance du 14 novembre 2012 sur les services linguistiques de l'administration fédérale (Ordonnance sur les services linguistiques, OSLing) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/771/20220701/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/771/20220701"/><FRBRdate date="2022-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2012-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="172.081"/><FRBRname xml:lang="it" value="Ordinanza del 14 novembre 2012 sui servizi linguistici dell'Amministrazione federale (Ordinanza sui servizi linguistici, OSLing)" shortForm="OSLing"/><FRBRname xml:lang="rm" value="Ordinaziun dals 14 da november 2012 davart ils servetschs linguistics da l'administraziun federala (Ordinaziun dals servetschs linguistics, OSLing)" shortForm="OSLing"/><FRBRname xml:lang="en" value="Ordinance of 14 November 2012 on the Federal Administration Language Services (Language Services Ordinance, LangSO)" shortForm="LangSO"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Ordonnance du 14 novembre 2012 sur les services linguistiques de l'administration fédérale (Ordonnance sur les services linguistiques, OSLing)" shortForm="OSLing"/><FRBRname xml:lang="de" value="Verordnung vom 14. November 2012 über die Sprachdienste der Bundesverwaltung (Sprachdiensteverordnung, SpDV)" shortForm="SpDV"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/771/20220701/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/771/20220701/fr"/><FRBRdate date="2022-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2012-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/771/20220701/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/771/20220701/fr/xml"/><FRBRdate date="2022-07-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2012-11-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2013-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>172.081 </docNumber></p><p><docTitle>Ordonnance<br/>sur les services linguistiques de l’administration fédérale</docTitle></p><p>(Ordonnance sur les services linguistiques, OSLing)</p><p>du 14 novembre 2012 (État le 1<sup>er</sup> juillet 2022)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse,</p><p>vu les art. 43, al. 2, et 47, al. 2, de la loi du 21 mars 1997 sur l’organisation  du gouvernement et de l’administration<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/2022_2022_2022" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>172.010</b></ref></p></authorialNote>, <br/>vu la loi du 5 octobre 2007 sur les langues<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>441.1</b></ref></p></authorialNote>,</p><p>arrête:</p></preamble><body><section eId="sec_1"><num>Section 1</num><heading>Objet</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_1/listintro"> La présente ordonnance a pour objet:</listIntroduction><item eId="art_1/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>l’organisation des services linguistiques de l’administration fédérale;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>la traduction et les autres prestations des services linguistiques de l’administration fédérale;</p></item><item eId="art_1/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>la collaboration entre les unités des services linguistiques et entre celles-ci et les autres unités administratives ainsi que la coordination avec les mandants.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para_2/listintro"> Elle régit la contribution des services linguistiques de l’administration fédérale:</listIntroduction><item eId="art_1/para_2/lbl_a"><num>a.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 10 nov. 2021, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/692" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2021</b> 692</ref>).</p></authorialNote> </num><p>à la qualité formelle et matérielle des textes publiés par la Confédération; </p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>aux activités de la Confédération dans le domaine de l’information et de la communication plurilingues; </p></item><item eId="art_1/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>à la promotion du plurilinguisme et au fonctionnement interne plurilingue de l’administration fédérale.</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="sec_2"><num>Section 2</num><heading>Organisation et coordination</heading><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Organisation</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1</num><content><p> Les services linguistiques de l’administration fédérale comprennent l’ensemble des unités qui fournissent des traductions et d’autres prestations linguistiques, dans les services linguistiques centraux de la Chancellerie fédérale et les services linguistiques des départements.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2</num><content><p> Ils s’organisent par langue.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3</num><content><p> Ils collaborent du point de vue technique et organisationnel avec le service linguistique des Services du Parlement et l’associent aux activités d’intérêt commun.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Unités de la Chancellerie fédérale</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Les services linguistiques centraux de la Chancellerie fédérale se composent d’une unité pour l’allemand, le français, l’italien, le romanche, l’anglais et la terminologie, dotée chacune d’un responsable.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Unités des départements</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><p> Les services linguistiques des départements comprennent des unités pour l’allemand, le français, l’italien, et si cela s’impose pour l’anglais et d’autres langues, dotées d’un responsable pour chaque langue.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><p> Chaque département dispose au moins pour l’allemand, le français et l’italien, d’une unité centrale assurant la planification et la coordination des tâches pour la langue considérée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3</num><content><p> Le responsable d’une unité centrale peut donner des instructions et exiger des informations au sein de son département, dans la mesure où l’accomplissement de ses tâches le requiert.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Coordination interdépartementale</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1</num><content><p> La Chancellerie fédérale coordonne la traduction et les autres prestations linguistiques de l’administration fédérale; elle tient compte des impératifs de gestion, de la connexité des tâches, de l’équilibre entre les langues et du statut de celles-ci.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2</num><content><p> La Conférence interdépartementale des services linguistiques (CISL) assiste la Chancellerie fédérale dans l’analyse des besoins des services linguistiques, ainsi que dans l’orientation et la coordination des activités.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_3"><num>3</num><content><p> La CISL est un organe consultatif. Elle se compose de représentants des services linguistiques centraux de la Chancellerie fédérale et des services linguistiques des départements. Le service linguistique des Services du Parlement peut y participer.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_4"><num>4</num><content><p> La Chancellerie fédérale dirige la CISL. Elle en ratifie le règlement.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_3"><num>Section 3</num><heading>Prestations linguistiques</heading><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Types de prestations</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">Les prestations linguistiques comprennent notamment:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_a"><num>a. </num><p>la traduction d’un texte dans une ou plusieurs langues;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_b"><num>b. </num><p>le contrôle des traductions et d’autres textes quant à leur qualité et à leur respect des exigences formelles (révision);</p></item><item eId="art_6/para/lbl_c"><num>c. </num><p>les activités terminologiques sectorielles, la mise à disposition et la gestion d’outils terminologiques destinés aux unités qui fournissent des prestations linguistiques ou à l’ensemble de l’administration fédérale;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_d"><num>d. </num><p>la mise à disposition et la gestion d’outils linguistiques;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_e"><num>e. </num><p>les activités de conseil.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Critères de qualité</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> Les prestations linguistiques satisfont à des critères de qualité qui contribuent en particulier à l’exactitude, à la cohérence, à la simplicité, à la compréhensibilité et à la formulation non sexiste des textes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p> Les critères de qualité sont définis dans les instructions visées à l’art. 2, al. 2, de l’ordonnance du 4 juin 2010 sur les langues<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/355" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>441.11</b></ref></p></authorialNote>.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. II 1 de l’O du 27 août 2014, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> oct. 2014 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2014/504" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2014</b> 2987</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Langues des prestations</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> Les langues dans lesquelles les traductions et les autres prestations linguistiques sont fournies sont définies en particulier dans la législation sur les langues et dans la législation sur les publications officielles.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><p> Les textes qui s’adressent au public et qui ne sont pas couverts par les actes visés à l’al. 1, ainsi que les textes relatifs au fonctionnement interne de l’administration fédérale et destinés au personnel, sont fournis en plusieurs langues, pour autant que leur importance et le cercle de leurs destinataires le justifient.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3</num><content><p> La Chancellerie fédérale règle les modalités dans des instructions.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b><authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 10 nov. 2021, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/692" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2021</b> 692</ref>).</p></authorialNote></num><heading>Planification commune</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para/listintro">Les services linguistiques de l’administration fédérale et leurs mandants conviennent du temps nécessaire à la fourniture des prestations linguistiques. Ils conviennent des délais de manière:</listIntroduction><item eId="art_9/para/lbl_a"><num>a. </num><p>que le contrôle de la qualité puisse être garanti, et</p></item><item eId="art_9/para/lbl_b"><num>b. </num><p>que les textes à publier dans plusieurs langues officielles le soient simultanément.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Fourniture des prestations</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1</num><content><p> Les traductions et les autres prestations linguistiques destinées à l’administration fédérale sont en principefournies par les services linguistiques de l’administration fédérale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2</num><content><p> Les unités des départements qui fournissent des prestations linguistiques assurent en principe la traduction et la révision des textes provenant de leur département.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_10/para_3/listintro"> Les unités de la Chancellerie fédérale qui fournissent des prestations linguistiques assurent en principe:</listIntroduction><item eId="art_10/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>la traduction et la révision des textes provenant de la Chancellerie fédérale;</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>la traduction et la révision des textes qui relèvent de la fonction de président de la Confédération;</p></item><item eId="art_10/para_3/lbl_c"><num>c.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 10 nov. 2021, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> juil. 2022 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/692" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2021</b> 692</ref>).</p></authorialNote> </num><p>le contrôle linguistique final des textes publiés en vertu de la législation sur les publications officielles, à l’exception en particulier des textes publiés par renvoi et des rapports explicatifs d’ordonnances.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Mandats confiés à l’extérieur</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1</num><content><p> En cas de surcharge ou d’urgence et lorsque toutes les possibilités internes ont été épuisées, des traductions ou d’autres prestations linguistiques peuvent être confiées,avec l’accord de l’unité en charge des prestations linguistiques demandées ou par son intermédiaire,à des traducteurs ou d’autres spécialistes extérieurs.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2</num><content><p> L’unité concernée est responsable de la qualité des prestations linguistiques confiées à l’extérieur selon l’al. 1.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3</num><content><p> La Chancellerie fédérale règle les modalités dans des instructions.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_4"><num>Section 4</num><heading>Dispositions spéciales</heading><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Italien</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1</num><content><p> L’unité de la Chancellerie fédérale qui fournit les prestations linguistiques en italien est responsable de la version italienne des textes publiés dans le Recueil officiel et dans la Feuille fédérale et coordonne sa préparation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2</num><content><p> Elle peut convenir avec les responsables des unités centrales des départements qui fournissent les prestations linguistiques en italien de la délégation de la traduction de textes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3</num><content><p> Elle exerce la fonction de service linguistique italien de l’Assemblée fédérale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4</num><content><p> Les unités qui fournissent les prestations linguistiques en italien dans les départements traduisent en principe les interventions parlementaires attribuées à leur département, ainsi que les réponses et avis du Conseil fédéral relatifs à ces interventions.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Romanche</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1</num><content><p> L’unité de la Chancellerie fédérale qui fournit les prestations linguistiques en romanche coordonne la traduction des textes en romanche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2</num><content><p> La publication des textes en romanche est régie par l’art. 3 de l’ordonnance du 4 juin 2010 sur les langues<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/355" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>441.11</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Anglais</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> L’unité de la Chancellerie fédérale qui fournit les prestations linguistiques en anglais traduit en anglais des textes de portée majeure ou d’intérêt international, notamment du droit interne.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p> Elle coordonne et assure la révision de la traduction en anglais de textes importants élaborée à l’extérieur de la Chancellerie fédérale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Terminologie</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1</num><content><p> L’unité de terminologie de la Chancellerie fédérale organise et coordonne les travaux de terminologie dans l’administration fédérale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2</num><content><p> Elle gère la banque de données terminologique centrale TERMDAT.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3</num><content><p> Elle mène ses projets terminologiques en collaboration avec les départements.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_5"><num>Section 5</num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Abrogation du droit en vigueur</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><p>L’ordonnance du 19 juin 1995 sur la traduction au sein de l’administration générale de la Confédération<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1995/3632_3632_3632" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1995</b> 3632</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2008/719" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2008</b> 5153 </ref>annexe ch. 3; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/355" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2010</b> 2653 </ref>annexe ch. II 2]</p></authorialNote> est abrogée.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Modification du droit en vigueur</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>…<authorialNote><p> La mod. peut être consultée au <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2012/771" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2012</b> 6457</ref>.</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>La présente ordonnance entre en vigueur le 1<sup>er</sup> janvier 2013.</p></content></paragraph></article></section></body></act></akomaNtoso>