Trattato del 7 marzo 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federale di Germania per la protezione delle indicazioni di provenienza e di altre denominazioni geografiche (con Protocollo, All. e Scambio di lett.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830"/><FRBRdate date="1967-03-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.232.111.191.36"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité du 7 mars 1967 entre la Confédération Suisse et la République fédérale d'Allemagne sur la protection des indications de provenance et d'autres dénominations géographiques (avec prot., annexes et échange de lettres)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato del 7 marzo 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federale di Germania per la protezione delle indicazioni di provenienza e di altre denominazioni geografiche (con Protocollo, All. e Scambio di lett.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 7. März 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Schutz von Herkunftsangaben und anderen geographischen Bezeichnungen (mit Prot., Anlagen und Briefwechsel)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830/it"/><FRBRdate date="1967-03-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830/it/xml"/><FRBRdate date="1967-03-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p> (Stato 5  novembre 1999)0.232.111.191.36Nicht löschen bitte "<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1969/531_539_537" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1969</b> 537</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1968/1___145" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>1968</b> I 145</ref></p></authorialNote> " !! </p><p><docNumber>0.232.111.191.36</docNumber></p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero dell’ediz. ted. della presente  Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Trattato<br/>tra la Confederazione Svizzera<br/>e la Repubblica Federale di Germania<br/>per la protezione delle indicazioni di provenienza<br/>e di altre denominazioni geografiche</docTitle></p><p>Conchiuso il 7 marzo 1967<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 3 ottobre 1968<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1969/530_538_536" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1969</b> 536</ref></p></authorialNote><br/>Istrumenti di ratificazione scambiati il 30 maggio 1969<br/>Entrato in vigore il 30 agosto 1969</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Presidente della Repubblica federale di Germania</p><p>consapevoli dell’interesse che presentano per ciascuno degli Stati contraenti la protezione efficace contro la concorrenza sleale di prodotti naturali e manufatti, particolarmente la protezione delle indicazioni di provenienza, ivi comprese le denominazioni di origine e la salvaguardia di altre denominazioni geografiche, riservate a taluni prodotti o merci specificati,</p><p>hanno convenuto di conchiudere un trattato a tal fine ed hanno designato i loro plenipotenziari:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono i nomi dei plenipotenziari)</p><p>i quali, dopo aver scambiato i loro pieni poteri riconosciuti in buona e debita forma, hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Ciascuno degli Stati contraenti s’impegna ad adottare tutte le misure necessarie per assicurare in modo efficace la protezione</p><blockList><item eId="art_1/para/lbl_1"><num>1. </num><p>dei prodotti naturali e manufatti originali del territorio dell’altro Stato contraente contro la concorrenza sleale nell’esercizio del commercio;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_2"><num>2. </num><p>dei nomi, delle denominazioni e delle rappresentazioni grafiche menzionati negli articoli 2, 3 e 5, capoverso 2, come anche delle denominazioni che figurano negli allegati A e B del presente Trattato, in conformità al medesimo ed al suo Protocollo.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il nome «Repubblica federale di Germania» («Bundesrepublik Deutschland»), la denominazione «Germania» («Deutschland»), i nomi dei «Laender» tedeschi, così come le denominazioni che figurano nell’allegato A del presente Trattato, in quanto le disposizioni dei capoversi 2 a 4 non prescrivano altrimenti, sono riservati, sul territorio della Confederazione Svizzera, esclusivamente ai prodotti o alle merci tedeschi e non possono esservi adoperati se non alle condizioni previste dalla legislazione della Repubblica federale di Germania. Tuttavia, talune disposizioni di questa legislazione possono essere dichiarate inapplicabili tramite un Protocollo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">Se una delle denominazioni che figurano nell’Allegato A del presente Trattato, eccezione fatta per i nomi dello Stato e dei «Laender» menzionati nel paragrafo 1, è utilizzata per merci o prodotti diversi da quelli cui essa è attribuita nell’Allegato A, il capoverso 1 è applicabile soltanto:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/lbl_1"><num>1. </num><p>quando l’utilizzazione è per sua natura tale da recare pregiudizio, nel campo della concorrenza, alle imprese che adoperano lecitamente la denominazione per merci o prodotti tedeschi indicati nell’Allegato A, tranne ove esista un interesse legittimo a utilizzare la denominazione sul territorio della Confederazione Svizzera per prodotti o merci che non siano di origine tedesca, o</p></item><item eId="art_2/para_2/lbl_2"><num>2. </num><p>quando l’utilizzazione è per sua natura tale da recare danno alla particolare rinomanza o alla particolare forza di attrazione esercitata dalla denominazione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>(3)</num><content><p>Se una delle denominazioni protette in conformità al capoverso 1 corrisponde al nome di una regione o di un luogo situato al di fuori del territorio della Repubblica federale di Germania, il capoverso 1 non esclude che la denominazione sia utilizzata per merci o prodotti fabbricati in tal regione o luogo. Tuttavia delle prescrizioni complementari possono essere emanate mediante un Protocollo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>(4)</num><content><p>Le disposizioni del capoverso 1 non impediscono inoltre ad alcuno di indicare il suo nome o la sua ditta, nella misura in cui essa comprenda il nome di una persona fisica, il suo domicilio o la sua sede, sui prodotti o merci, sul loro imballaggio, sui documenti commerciali come anche nella pubblicità, purchè queste indicazioni non servano a distinguere i prodotti o le merci. L’utilizzazione del nome e della ditta come segno distintivo è lecita solo se un interesse legittimo la giustifichi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>(5)</num><content><p>L’articolo 5 è riservato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il nome «Confederazione Svizzera» («Schweizerische Eidgenossenschaft»), le denominazioni «Svizzera» («Schweiz») e «Confederazione» («Eidgenossenschaft»), i nomi dei Cantoni Svizzeri, come pure le denominazioni contenute nell’Allegato B del presente Trattato, in quanto le disposizioni dei capoversi 2 a 4 non prescrivano altrimenti, sono riservati sul territorio della Repubblica federale di Germania esclusivamente ai prodotti o merci svizzeri e non possono esservi adoperati se non alle condizioni previste dalla legislazione svizzera.</p><p>Tuttavia, talune disposizioni di questa legislazione possono essere dichiarate inapplicabili tramite un Protocollo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>(2)</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_2/listintro">Se una delle denominazioni contenute nell’Allegato B del presente Trattato è utilizzata per merci o prodotti diversi da quelli cui essa è attribuita nell’Allegato B, il capoverso 1 è applicabile soltanto:</listIntroduction><item eId="art_3/para_2/lbl_1"><num>1. </num><p>quando l’utilizzazione è per sua natura tale da recare pregiudizio, nel campo della concorrenza, alle imprese che adoperano lecitamente la denominazione per merci o prodotti svizzeri indicati nell’Allegato B, tranne ove esista un interesse legittimo ad utilizzare la denominazione sul territorio della Repubblica federale di Germania per dei prodotti o merci che non siano di origine svizzera, o</p></item><item eId="art_3/para_2/lbl_2"><num>2. </num><p>quando l’utilizzazione è per sua natura tale da recare danno alla particolare rinomanza o alla particolare forza di attrazione esercitata dalla denominazione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>(3)</num><content><p>Se una delle denominazioni protette in conformità al capoverso 1 corrisponde al nome di una regione o di un luogo situato al di fuori del territorio della Confederazione Svizzera, il capoverso 1 non esclude che la denominazione sia utilizzata per merci o prodotti fabbricati in tal regione o luogo. Tuttavia delle prescrizioni complementari possono essere emanate mediante un Protocollo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>(4)</num><content><p>Le disposizioni del capoverso 1 non impediscono inoltre ad alcuno di indicare il suo nome o la sua ditta, nella misura in cui essa comprenda il nome di una persona fisica, il cui domicilio o la sua sede, sui prodotti o sulle merci, sul loro imballaggio, sui documenti commerciali come anche nella pubblicità, purchè queste indicazioni non servano a distinguere i prodotti e le merci. L’utilizzazione dei nome e della ditta come segno distintivo è lecita solo se un interesse legittimo la giustifichi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_5"><num>(5)</num><content><p>L’articolo 5 è riservato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>(1)</num><content><p>Se le denominazioni protette in virtù degli articoli 2 e 3 sono state utilizzate, nell’esercizio del commercio, in contrasto con queste disposizioni per quanto concerne i prodotti o le merci, il loro confezionamento ovvero il loro imballaggio esterno, le fatture, le lettere di vettura o altri documenti commerciali, come anche la pubblicità, questa utilizzazione è repressa, in virtù stessa del Trattato, mediante tutti i mezzi giudiziari o amministrativi, ivi compresa la confisca, i quali, secondo la legislazione dello Stato contraente nel quale la protezione sia rivendicata, possano servire a lottare contro la concorrenza sleale o a reprimere in un’altra maniera le denominazioni illecite.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le disposizioni del presente articolo si applicano anche quando questi nomi o queste denominazioni vengono usati sia in traduzione, sia con l’indicazione della provenienza effettiva, sia con l’aggiunta di termini quali «genere», «tipo», «maniera», «imitazione», e simili. In particolare, l’applicazione del presente articolo non è esclusa dal fatto che le denominazioni protette in virtù degli articoli 2 e 3 vengano utilizzate in una forma modificata, qualora sussista pericolo di confusione, nel commercio, malgrado la modifica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>(3)</num><content><p>Le disposizioni del presente articolo non si applicano ai prodotti o alle merci in transito.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. </b><b>5</b></num><paragraph eId="art_5/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le disposizioni dell’articolo 4 si applicano ugualmente quando sui prodotti o sulle merci, sul loro confezionamento od imballaggio esterno, come pure nelle fatture e lettere di vettura od altri documenti commerciali, oppure nella pubblicità, vengano usati indicazioni, marchi, nomi, iscrizioni o rappresentazioni grafiche contenenti direttamente o indirettamente indicazioni false o ingannevoli sulla provenienza, l’origine, la natura, la varietà o la qualità sostanziale dei prodotti o delle merci.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>(2)</num><content><p>I nomi o le rappresentazioni grafiche di luoghi, edifici, monumenti, fiumi, montagne ecc., che secondo una parte considerevole degli ambienti commerciali interessati dello Stato contraente, nel quale la protezione viene rivendicata, richiamano l’altro Stato contraente o un luogo o una regione di questo Stato, sono considerati come indicazioni false o ingannevoli sulla provenienza, ai sensi del capoverso 1, qualora vengano usati per merci o prodotti che non siano originari di questo Stato, a meno che, in determinate circostanze, non si possa ragionevolmente attribuire al nome o alla rappresentazione grafica niente altro che un significato descrittivo o fantastico.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Le azioni legali per la violazione del presente Trattato possono essere intentate davanti ai tribunali degli Stati contraenti, non soltanto da persone fisiche e giuridiche che, secondo la legislazione degli Stati contraenti, hanno la facoltà di introdurle, ma anche da sindacati e da gruppi che abbiano la rappresentanza di produttori, industriali, commercianti o consumatori interessati e che abbiano altresì la propria sede in uno degli Stati contraenti, sempre che la legislazione dello Stato contraente, in cui essi abbiano la loro sede, riconosca loro la facoltà di agire cioè di intentare con tale veste azioni legali in materia civile. Tali enti possono parimenti, ad uguali condizioni, intentare azioni e ricorsi legali in materia penale, nei limiti in cui la legislazione dello Stato contraente, nel quale l’azione penale è stata introdotta, contempli tali azioni e ricorsi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para_1"><num>(1)</num><content><p>I prodotti e le merci, gli imballaggi, le fatture, le lettere di vettura ed altri documenti commerciali, come pure i mezzi pubblicitari che si trovino, nel momento dell’entrata in vigore del presente Trattato, sul territorio di uno degli Stati contraenti e portino legittimamente delle denominazioni, di cui il presente Trattato vieta l’uso, possono ancora essere venduti o usati entro il periodo di due anni dall’entrata in vigore del medesimo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>(2)</num><content><p>In più, le persone fisiche e giuridiche che, al momento della firma del Trattato, hanno già usato lecitamente una delle denominazioni protette dagli articoli 2 e 3, sono in diritto di proseguirne l’uso entro un periodo di sei anni dall’entrata in vigore del presente Trattato. Questo diritto può essere trasmesso, in base a disposizioni per causa di morte o in base ad atti tra vivi, soltanto con l’impresa o la parte dell’impresa alla quale la denominazione appartiene.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>(3)</num><content><p>Quando una delle denominazioni protette in virtù degli articoli 2 e 3 costituisce un elemento dì una ditta già utilizzata lecitamente al momento della firma del Trattato, le disposizioni dell’articolo 2, capoverso 4, prima frase, e dell’articolo 3, capoverso 4, prima frase, sono applicabili anche se questa ditta non comprende il nome di una persona fisica. Il capoverso 2, seconda frase, è applicabile per analogia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>(4)</num><content><p>L’articolo 5 è riservato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para_1"><num>(1)</num><content><p>Le liste di cui agli Allegati A e B del presente Trattato possono essere modificate oppure estese mediante uno scambio di note. Tuttavia ciascuno degli Stati contraenti può ridurre la lista delle denominazioni relative ai prodotti o alle merci originarie del suo territorio, senza l’accordo dell’altro Stato contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>(2)</num><content><p>Le disposizioni dell’articolo 7 sono applicabili in caso di modificazione o di estensione della lista delle denominazioni relative ai prodotti o alle merci originari del territorio di uno degli Stati contraenti; invece del momento della firma e dell’entrata in vigore del Trattato, è il momento della pubblicazione della modificazione o dell’estensione da parte dell’altro Stato contraente che è determinante.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Le disposizioni del presente Trattato non escludono la protezione più estesa che viene o venisse accordata in uno degli Stati contraenti, in virtù della legislazione interna o di altre convenzioni internazionali, alle denominazioni e alle rappresentazioni grafiche dell’altro Stato contraente, protette in base agli articoli 2, 3 e 5, capoverso 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>(1)</num><content><p>Una commissione mista composta di rappresentanti dei Governi di ciascuno degli Stati contraenti sarà istituita al fine di facilitare l’esecuzione del presente Trattato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>(2)</num><content><p>La commissione mista ha il compito di studiare le proposte di modifica o di estensione delle liste, di cui agli Allegati A e B del presente Trattato, che richiedono il consenso degli Stati contraenti, come pure di occuparsi di tutte le questioni inerenti all’applicazione del presente Trattato.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>(3)</num><content><p>Ognuno degli Stati contraenti ha la facoltà di chiedere la convocazione della Commissione mista.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Il presente Trattato si applica anche al «Land» di Berlino, a meno che il Governo della Repubblica federale di Germania non abbia fatto pervenire una dichiarazione contraria al Governo della Confederazione Svizzera, entro tre mesi dall’entrata in vigore del presente Trattato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para_1"><num>(1)</num><content><p>Il presente Trattato sarà ratificato; gli strumenti di ratifica saranno scambiati a Berna appena possibile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>(2)</num><content><p>Il presente Trattato entrerà in vigore tre mesi dopo lo scambio degli strumenti di ratifica e rimarrà in vigore senza limitazione di durata.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>(3)</num><content><p>Ciascuno degli Stati contraenti potrà denunciare il presente Trattato dando all’altro Stato un preavviso di un anno.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che</i> i plenipotenziari hanno firmato il presente Trattato.</p><p>Fatto a Bonn il 7 marzo 1967 in due esemplari originari redatti in lingua tedesca.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione Svizzera:</p></td><td><p>Per la<br/>Repubblica federale di Germania:</p></td></tr><tr><td><p>Troendle<br/>Voyame</p></td><td><p>Schütz<br/>Gessler</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830"/><FRBRdate date="1967-03-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.232.111.191.36"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité du 7 mars 1967 entre la Confédération Suisse et la République fédérale d'Allemagne sur la protection des indications de provenance et d'autres dénominations géographiques (avec prot., annexes et échange de lettres)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato del 7 marzo 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federale di Germania per la protezione delle indicazioni di provenienza e di altre denominazioni geografiche (con Protocollo, All. e Scambio di lett.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 7. März 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Schutz von Herkunftsangaben und anderen geographischen Bezeichnungen (mit Prot., Anlagen und Briefwechsel)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830/it"/><FRBRdate date="1967-03-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830/it/xml"/><FRBRdate date="1967-03-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Protocollo</block></container></preface><mainBody><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Le Alte Parti Contraenti</p><p>Nel desiderio di apportare delle precisazioni alla applicazione di talune disposizioni del Trattato relativo alla protezione delle indicazioni di provenienza e di altre denominazioni geografiche, firmato in data odierna,</p><blockList eId="list_u1"><listIntroduction eId="list_u1/listintro">hanno convenuto di adottare le disposizioni seguenti che costituiscono parte integrante del Trattato:</listIntroduction><item eId="list_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>Gli articoli 2 e 3 del presente Trattato non vincolano gli Stati contraenti ad applicare, nel momento di immettere in commercio sul loro territorio prodotti o merci con le denominazioni protette in virtù degli articoli 2 e 3 del Trattato, le disposizioni legislative ed amministrative dell’altro Stato contraente relative al controllo amministrativo, particolarmente quelle concernenti la tenuta dei registri di entrata e di uscita e di circolazione di detti prodotti o merci.</p></item><item eId="list_u1/lbl_2"><num>2. </num><p>Gli articoli 2 e 3 dei Trattato non sono applicabili alle denominazioni di razze animali.</p></item><item eId="list_u1/bull_u3"><num/><p>La stessa cosa vale per le denominazioni le quali in ragione della Convenzione internazionale del 2 dicembre 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1359_1359_1359" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.232.161</b></ref><b>/.162</b></p></authorialNote> concernente la protezione delle coltivazioni vegetali devono essere impiegate per designare le varietà, a condizione che questa Convenzione sia entrata in vigore nelle relazioni esistenti tra gli Stati contraenti.</p></item><item eId="list_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>Il Trattato non arreca pregiudizio alle disposizioni che regolano, in ciascuno degli Stati contraenti, l’importazione di prodotti o di merci.</p></item><item eId="list_u1/lbl_4"><num>4. </num><p>Le denominazioni vinicole omonime seguenti che figurano negli Allegati A e B del Trattato, non possono essere utilizzate nell’altro Stato contraente, se non con la indicazione del Paese di origine o l’aggiunta menzionata qui appresso:</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Denominazioni tedesche nella Confederazione Svizzera<br/>(articolo 3, capoverso 3 del Trattato)</p></td></tr><tr><td/><td><p>Weinbaugebiet Baden</p><p>Dottingen (Baden)</p><p>Erlenbach (Franken)</p><p>Erlenbach (Württemberg)</p><p>Forst (Rheinpfalz)</p><p>Johannisberg (Rheingau)</p><p>Winkel (Rheingau)</p></td></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Denominazioni svizzere nella Repubblica federale di Germania<br/>(articolo 2, capoverso 3 del Trattato)</p></td></tr><tr><td/><td><p>Baden (Aargau)</p><p>Dottingen (Aargau)</p><p>Erlenbach (Zürich)</p><p>Forst (St. Gallen)</p><p>Johannisberg (Wallis)</p><p>Winkel (Zürich)</p></td></tr></table><blockList eId="list_u2"><item eId="list_u2/bull_u1"><num/><p>La lista di queste denominazioni può essere modificata o estesa, secondo la procedura prevista dall’articolo 8 del Trattato.</p></item><item eId="list_u2/lbl_5"><num>5. </num><p>Le denominazioni seguenti, che figurano nell’Allegato B del Trattato, non possono essere utilizzate nella Repubblica federale di Germania se non aggiungendo loro il nome «Svizzera» oppure il nome del Cantone in cui si trova il luogo o la regione indicata dalla denominazione:</p></item></blockList><table border="1"><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Vini:</p></td></tr><tr><td/><td><p>Auvernier</p><p>Chablais</p><p>Coteaux du Jura</p><p>Fully</p><p>Lully</p><p>Pully</p><p>Satigny</p><p>Saint‑Aubin</p><p>Vully</p></td></tr><tr><td/><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Liquori:</p></td></tr><tr><td/><td><p>Schwarzbuben Kirsch</p></td></tr></table><blockList eId="list_u3"><item eId="list_u3/lbl_6"><num>6. </num><p>L’iscrizione della denominazione «Clevner» nell’Allegato B dei Trattato non esclude l’uso di questa denominazione nella Repubblica federale di Germania come indicazione di un tipo di vite (o vitigno), sempre che essa sia abbinata ad una denominazione geografica.</p></item><item eId="list_u3/lbl_7"><num>7.<authorialNote><p> Vedi anche lo scambio di lettere del 7 mar. 1967, qui di seguito.</p></authorialNote> </num><p>L’iscrizione, nell’Allegato B del Trattato, della denominazione «Emmentaler Kaese» non esclude la sua utilizzazione nella Repubblica federale di Germania per dei formaggi che non sono di origine svizzera, a condizione che questa sia accompagnata dalla indicazione del Paese di fabbricazione in caratteri identici per tipo, corpo e colore a quelli della denominazione. La parola «Emmentaler» può, inoltre, essere utilizzata per dei formaggi tedeschi, a condizione di aggiungere, nello stesso modo, il termine «Allgäu» («Allgäuer») in questo caso la parola «Deutschland» o «deutsch» deve essere aggiunta in caratteri nettamente visibili e di facile lettura, eccezione fatta per le fatture, per le lettere di vettura e per gli altri documenti commerciali, essendo sufficiente l’utilizzazione di una di queste denominazioni nella ditta o l’indirizzo dell’impresa.</p></item><item eId="list_u3/lbl_8"><num>8. </num><p>Le locuzioni latine corrispondenti sono considerate come delle traduzioni delle denominazioni protette secondo gli articoli 2 e 3 del Trattato (art. 4 capoverso 2); la stessa cosa vale per il termine «romando», per la denominazione «westschweizerisch». La protezione accordata in base all’articolo 4 capoverso 2 del Trattato, agli aggettivi derivati da denominazioni protette si estende ugualmente all’abbrevviazione «Buendner», nel caso del nome di Cantone «Graubuenden».</p></item><item eId="list_u3/lbl_9"><num>9. </num><p>Il termine previsto dall’articolo 7, capoverso 2 del Trattato, è stato prorogato di venti anni in favore delle persone fisiche e giuridiche che, loro stesse o i loro predecessori in diritto, utilizzavano lecitamente da più di cinquanta anni, al momento della firma del Trattato, una delle denominazioni protette secondo gli articoli 2 o 3 del medesimo.</p></item><item eId="list_u3/lbl_10"><num>10. </num><p>Il termine previsto dall’articolo 7, capoverso 2 del Trattato, è prorogato di dodici anni in favore delle persone fisiche e giuridiche che, loro stesse o i loro predecessori in diritto, utilizzavano lecitamente, al momento della firma del Trattato, la denominazione «Steinhaeger» sul territorio della Confederazione Svizzera.</p></item></blockList><p>Fatto a Bonn, il 7 marzo 1967 in due esemplari originali in lingua tedesca.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la<br/>Confederazione Svizzera:</p></td><td><p>Per la<br/>Repubblica federale di Germania:</p></td></tr><tr><td><p>Troendle<br/>Voyame</p></td><td><p>Schütz<br/>Gessler</p></td></tr></table></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830"/><FRBRdate date="1967-03-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.232.111.191.36"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité du 7 mars 1967 entre la Confédération Suisse et la République fédérale d'Allemagne sur la protection des indications de provenance et d'autres dénominations géographiques (avec prot., annexes et échange de lettres)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato del 7 marzo 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federale di Germania per la protezione delle indicazioni di provenienza e di altre denominazioni geografiche (con Protocollo, All. e Scambio di lett.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 7. März 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Schutz von Herkunftsangaben und anderen geographischen Bezeichnungen (mit Prot., Anlagen und Briefwechsel)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830/it"/><FRBRdate date="1967-03-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830/it/xml"/><FRBRdate date="1967-03-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato A</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_A/lvl_I"><num>I. </num><heading>Vini</heading><level eId="annex_A/lvl_I/lvl_A"><num>A. </num><heading>Nomi di regioni</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">2.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">3.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">4.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">5.</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Ahr</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Baden</p><blockList><item><num>a) </num><p>Bodensee</p></item><item><num>b) </num><p>Markgräflerland</p></item><item><num>c) </num><p>Kaiserstuhl</p></item><item><num>d) </num><p>Breisgau</p></item><item><num>e) </num><p>Ortenau</p></item><item><num>f) </num><p>Kraichgau</p></item><item><num>g) </num><p>Bad. Bergstrasse</p></item><item><num>h) </num><p>Bad. Frankenland</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Bergstrasse</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Franken</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Lahn</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">  6.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">  7.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">  8.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">  9.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">10.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">11.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">12.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">13.</p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Mittelrhein</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Mosel‑Saar‑Ruwer</p><blockList><item><num/><p>(come precisazione i nomi «Mosel» <br/></p><p>o «Saar» o «Ruwer» sono pure<br/></p><p>ammessi in quanto indicazioni<br/></p><p>aggiuntive)</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Nahe</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Rheingau</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Rheinhessen</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Rheinpfalz</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Siebengebirge</p><p><b>Württemberg</b></p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_A/lvl_I/lvl_B"><num>B. </num><heading>Nomi di Comuni vinicoli</heading><content><p>(Gemarkungen)</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">1. Ahr</p><p>Ahrweiler</p><p>Altenahr</p><p>Bachem b. Ahrweiler</p><p>Bad</p><p>Neuenahr</p><p>Bodendorf</p><p>Dernau</p><p>Heimersheim</p><p>Kreuzberg</p><p>Lantershofen</p><p>Mayschoss</p><p>Rech</p><p>Walporzheim</p><p>2. Baden</p><blockList><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/lbl_a"><num>a) </num><p>Bodensee</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u2"><num/><p>Erzingen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u3"><num/><p>Hagnau</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u4"><num/><p>Konstanz</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u5"><num/><p>Meersburg</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u6"><num/><p>Überlingen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/lbl_b"><num>b) </num><p>Markgräflerland</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u8"><num/><p>Auggen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u9"><num/><p>Badenweiler</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u10"><num/><p>Ballrechten</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u11"><num/><p>Britzingen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u12"><num/><p>Buggingen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u13"><num/><p>Dottingen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u14"><num/><p>Ebringen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u15"><num/><p>Efringen‑Kirchen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u16"><num/><p>Ehrenstetten</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u17"><num/><p>Grunern</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u18"><num/><p>Haltingen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u19"><num/><p>Heitersheim</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u20"><num/><p>Hügelheim</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u21"><num/><p>Kirchhofen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u22"><num/><p>Laufen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u23"><num/><p>Müllheim</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u24"><num/><p>Niederweiler</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u25"><num/><p>Pfaffenweiler</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u26"><num/><p>Schallstadt</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u27"><num/><p>Schliengen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u30"><num/><p>Staufen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u31"><num/><p>Vögisheim</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u32"><num/><p>Wolfenweiler</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/lbl_c"><num>c) </num><p>Kaiserstuhl</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u34"><num/><p>Achkarren</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u35"><num/><p>Bahlingen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u36"><num/><p>Bickensohl</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u37"><num/><p>Bischoffingen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u38"><num/><p>Breisach</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u39"><num/><p>Burkheim</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u40"><num/><p>Eichstetten</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u41"><num/><p>Endingen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u42"><num/><p>Ihringen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u43"><num/><p>Jechtingen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u44"><num/><p>Kiechlingsbergen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u45"><num/><p>Leiselheim</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u46"><num/><p>Merdingen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u47"><num/><p>Oberbergen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u48"><num/><p>Oberrotweil</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u49"><num/><p>Sasbach</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u50"><num/><p>Wasenweiler</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/lbl_d"><num>d) </num><p>Breisgau</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u52"><num/><p>Freiburg</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u53"><num/><p>Glottertal</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u54"><num/><p>Hecklingen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u55"><num/><p>Köndringen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/lbl_e"><num>e) </num><p>Ortenau</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u57"><num/><p>Bühlertal</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u58"><num/><p>Diersburg</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u59"><num/><p>Durbach</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u60"><num/><p>Eisental</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u61"><num/><p>Fessenbach</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u62"><num/><p>Gengenbach</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u63"><num/><p>Kappelrodeck</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u64"><num/><p>Lahr</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u65"><num/><p>Neuweier</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u66"><num/><p>Oberkirch</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u67"><num/><p>Offenburg</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u68"><num/><p>Ortenberg</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u69"><num/><p>Rammerweier</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u70"><num/><p>Reichenbach</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u71"><num/><p>Sasbachwalden</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u72"><num/><p>Steinbach</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u73"><num/><p>Tiergarten</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u74"><num/><p>Varnhalt</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u75"><num/><p>Waldulm</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u76"><num/><p>Zell‑Weierbach</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/lbl_f"><num>f) </num><p>Kraichgau</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u78"><num/><p>Bruchsal</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u79"><num/><p>Eichelberg</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u80"><num/><p>Obergrombach</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u81"><num/><p>Sulzfeld</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u82"><num/><p>Weingarten</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/lbl_g"><num>g) </num><p>Bad. Bergstrasse</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u84"><num/><p>Grosssachsen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u85"><num/><p>Leutershausen</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u86"><num/><p>Malsch</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u87"><num/><p>Rauenberg</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u88"><num/><p>Weinheim</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u89"><num/><p>Wiesloch</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/lbl_h"><num>h) </num><p>Bad. Frankenland</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u91"><num/><p>Beckstein</p></item><item eId="annex_A/lvl_I/lvl_B/bull_u92"><num/><p>Dertingen</p></item></blockList><p>3. Bergstrasse</p><p>Bensheim</p><p>Bensheim‑Auerbach</p><p>Gross Umstadt</p><p>Hambach</p><p>Heppenheim</p><p>Zwingenberg</p><p>4. Franken</p><p>Abtswind</p><p>Astheim</p><p>Bullenheim</p><p>Bürgstadt</p><p>Castell</p><p>Dettelbach</p><p>Eibelstadt</p><p>Erlenbach b. Marktheidenfeld</p><p>Escherndorf</p><p>Frickenhausen</p><p>Grossheubach</p><p>Grossostheim</p><p>Hammelburg</p><p>Handthal</p><p>Hasloch</p><p>Homburg</p><p>Hörstein</p><p>Hüttenheim</p><p>lphofen</p><p>Ippesheim</p><p>Kitzingen</p><p>Klingenberg</p><p>Köhler</p><p>Marktbreit</p><p>Michelbach</p><p>Nordheim</p><p>Obereisenheim</p><p>Randersacker</p><p>Rödelsee</p><p>Schloss Saaleck</p><p>Sommerach</p><p>Sommerhausen</p><p>Stetten</p><p>Sulzfeld</p><p>Thüngersheim</p><p>Veitshöchheim</p><p>Volkach</p><p>Wiesenbronn</p><p>Würzburg</p><p>5. Lahn</p><p>Nassau</p><p>Obernhof</p><p>Weinähr</p><p>6. Mittelrhein</p><p>Bacharach</p><p>Bad Salzig</p><p>Boppard</p><p>Bornich</p><p>Braubach</p><p>Breitscheid</p><p>Damscheid</p><p>Dattenberg</p><p>Dellhofen</p><p>Dörscheid</p><p>Erpel</p><p>Hammerstein</p><p>Hirzenach</p><p>Hönningen</p><p>Kamp</p><p>Kasbach</p><p>Kaub</p><p>Kestert</p><p>Langscheid</p><p>Leubsdorf</p><p>Leutesdorf</p><p>Linz</p><p>Manubach</p><p>Niederburg</p><p>Niederheimbach</p><p>Nochern</p><p>Oberdiebach</p><p>Oberheimbach</p><p>Oberlahnstein</p><p>Oberspay</p><p>Oberwesel</p><p>Ockenfels</p><p>Osterspai</p><p>Patersberg</p><p>Perscheid</p><p>Remagen</p><p>Rheinbreitbach</p><p>Rheinbrohl</p><p>Rhens</p><p>Steeg</p><p>St. Goar</p><p>St. Goarshausen</p><p>Trechtingshausen</p><p>Unkel</p><p>Urbar</p><p>Vallendar</p><p>Wellmich</p><p>Werlau</p><p>7. Mosel‑Saar‑Ruwer</p><p>St. Aldegund</p><p>Alf</p><p>Alken</p><p>Andel</p><p>Ayl</p><p>Bausendorf</p><p>Beilstein</p><p>Bekond</p><p>Bernkastel‑Kues</p><p>Biebelhausen</p><p>Bilzingen</p><p>Brauneberg</p><p>Bremm</p><p>Briedern</p><p>Briedel</p><p>Brodenbach</p><p>Bruttig</p><p>Bullay</p><p>Burg</p><p>Burgen (Kreis Bernkastel)</p><p>Burgen (Kreis St. Goar)</p><p>Cochem</p><p>Detzem</p><p>Dhron</p><p>Dieblich</p><p>Dreis</p><p>Ediger</p><p>Eitelsbach</p><p>Ellenz‑Poltersdorf</p><p>Eller</p><p>Enkirch</p><p>Ensch</p><p>Erden</p><p>Ernst</p><p>Fankel</p><p>Fastrau</p><p>Fell</p><p>Fellerich</p><p>Filsch</p><p>Filzen (Mosel)</p><p>Filzen (Saar)</p><p>Franzenheim</p><p>Godendorf</p><p>Gondorf</p><p>Graach</p><p>Grewenich</p><p>Güls</p><p>Hamm bei Filzen</p><p>Hatzenport</p><p>Helfant</p><p>Hockweiler</p><p>Hupperath</p><p>Igel</p><p>Irsch (Mosel)</p><p>Irsch (Saar)</p><p>Kanzem</p><p>Karden</p><p>Kasel</p><p>Kastel‑Stadt</p><p>Kattenes</p><p>Kenn</p><p>Kernscheid</p><p>Kesten</p><p>Kinheim</p><p>Klotten</p><p>Klüsserath</p><p>Kobern</p><p>Koblenz‑Stadt</p><p>Kommlingen</p><p>Konz</p><p>Köllig</p><p>Könen</p><p>Köwerich</p><p>Krettnach‑Obermennig</p><p>Kröv</p><p>Krutweiler</p><p>Langsur</p><p>Lay</p><p>Lehmen</p><p>Leiwen</p><p>Liersberg</p><p>Lieser</p><p>Longen</p><p>Longuich‑Kirsch</p><p>Löf</p><p>Lörsch</p><p>Lösnich</p><p>Maring‑Noviand</p><p>Mehring</p><p>Merl</p><p>Mertesdorf</p><p>Mesenich (Kreis Zell)</p><p>Mesenich (Kreis Trier)</p><p>Metzdorf</p><p>Minden</p><p>Minheim</p><p>Monzel</p><p>Morscheid</p><p>Moselkern</p><p>Müden</p><p>Mülheim a. d. Mosel</p><p>Neef</p><p>Nehren</p><p>Nennig</p><p>Neumagen</p><p>Niederemmel</p><p>Niedermennig</p><p>Nittel</p><p>Oberbillig</p><p>Oberemmel</p><p>Ockfen</p><p>Olkenbach</p><p>Onsdorf</p><p>Osann</p><p>Palzem</p><p>Pellingen</p><p>Perl</p><p>Piesport</p><p>Platten</p><p>Pommern</p><p>Pölich</p><p>Pünderich</p><p>Ralingen</p><p>Rehlingen</p><p>Reil</p><p>Riol</p><p>Riveris</p><p>Rivenich</p><p>Ruwer</p><p>Saarburg‑Beurig</p><p>Schleich</p><p>Schoden</p><p>Schweich</p><p>Sehndorf</p><p>Senheim</p><p>Serrig</p><p>Soest</p><p>Starkenburg</p><p>Tarforst</p><p>Tawern</p><p>Temmels</p><p>Thörnich</p><p>Traben‑Trarbach</p><p>Treis</p><p>Trier‑Stadt</p><p>Trittenheim</p><p>Uerzig</p><p>Valwig</p><p>Veldenz</p><p>Waldrach</p><p>Wasserliesch</p><p>Wawern</p><p>Wehlen</p><p>Wehr</p><p>Wellen</p><p>Wiltingen</p><p>Wincheringen</p><p>Winningen</p><p>Wintersdorf</p><p>Wintrich</p><p>Wittlich</p><p>Wolf</p><p>Zell</p><p>Zeltingen‑Rachtig</p><p>8. Nahe</p><p>Argenschwang</p><p>Auen</p><p>Bad Kreuznach</p><p>Bad Münster am Stein</p><p>Bärweiler</p><p>Bingerbrück</p><p>Bockenau</p><p>Boos</p><p>Braunenweiler</p><p>Breitenheim</p><p>Bretzenheim (Nahe)</p><p>Burgsponheim</p><p>Dalberg</p><p>Desloch</p><p>Dorsheim</p><p>Eckenroth</p><p>Genheim</p><p>Gutenberg</p><p>Hargesheim</p><p>Hausweiler</p><p>Heddesheim</p><p>Heimberg</p><p>Hergenfeld</p><p>Hochstetten</p><p>Hüffelsheim</p><p>Jeckenbach</p><p>Kappeln</p><p>Katzenbach</p><p>Kirschroth</p><p>Krebsweiler</p><p>Langenlonsheim</p><p>Langenthal</p><p>Langweiler</p><p>Laubenheim (Nahe)</p><p>Lauschied</p><p>Löllbach</p><p>Mandel</p><p>Martinstein</p><p>Medard</p><p>Meddersheim</p><p>Meisenheim</p><p>Merxheim</p><p>Monzingen</p><p>Münster‑Sarmsheim</p><p>Niedereisenbach</p><p>Niederhausen</p><p>Norheim</p><p>Nussbaum</p><p>Oberstreit</p><p>Offenbach (Glan)</p><p>Pferdsfeld</p><p>Ransweiler</p><p>Raumbach</p><p>Roxheim</p><p>Rüdesheim</p><p>Rümmelsheim</p><p>Sankt Katharinen</p><p>Schlossböckelheim</p><p>Schöneberg</p><p>Schweppenhausen</p><p>Simmern unter Dhaun</p><p>Sobernheim</p><p>Sommerloch</p><p>Spabrücken</p><p>Sponheim</p><p>Staudernheim</p><p>Stromberg</p><p>Traisen</p><p>Waldalgesheim</p><p>Waldböckelheim</p><p>Waldhilbersheim</p><p>Waldlaubersheim</p><p>Wallhausen</p><p>Weiler bei Bingerbrück</p><p>Weiler bei Monzingen</p><p>Weinsheim</p><p>Wiesweiler</p><p>Windesheim</p><p>Winzenheim</p><p>9. Rheingau</p><p>Assmannshausen</p><p>Aulhausen</p><p>Eltville</p><p>Erbach/Rhg.</p><p>Frauenstein</p><p>Geisenheim</p><p>Hallgarten</p><p>Hattenheim</p><p>Hochheim</p><p>Johannisberg</p><p>Kiedrich</p><p>Lorch/Rh.</p><p>Lorchhausen</p><p>Martinsthal</p><p>Mittelheim</p><p>Niederwalluf</p><p>Oberwalluf</p><p>Oestrich</p><p>Rauenthal</p><p>Rüdesheim</p><p>Schloss Johannisberg</p><p>Schloss Vollrads</p><p>Steinberg</p><p>Wicker</p><p>Wiesbaden</p><p>Winkel</p><p>10. Rheinhessen</p><p>Abenheim</p><p>Albig</p><p>Alsheim</p><p>Alzey</p><p>Appenheim</p><p>Armsheim</p><p>Aspisheim</p><p>Bechtheim</p><p>Bingen</p><p>Bodenheim</p><p>Bosenheim</p><p>Bubenheim</p><p>Dalheim</p><p>Dalsheim</p><p>Dexheim</p><p>Dienheim</p><p>Dorn‑Dürkheim</p><p>Dromersheim</p><p>Ebersheim</p><p>Eckelsheim</p><p>Elsheim</p><p>Ensheim</p><p>Essenheim</p><p>Flonheim</p><p>Framersheim</p><p>Gau‑Algesheim</p><p>Gau‑Bickelheim</p><p>Gau‑Bischofsheim</p><p>Gau‑Heppenheim</p><p>Gau‑Odernheim</p><p>Gau‑Weinheim</p><p>Gross‑Winternheim</p><p>Gundersheim</p><p>Gundheim</p><p>Guntersblum</p><p>Hackenheim</p><p>Hahnheim</p><p>Harxheim</p><p>Heimersheim</p><p>Hillesheim</p><p>Hohen‑Sülzen</p><p>Horrweiler</p><p>Ingelheim</p><p>Jugenheim</p><p>Laubenheim</p><p>Ludwigshöhe</p><p>Mainz‑Stadt</p><p>Mettenheim</p><p>Mommenheim</p><p>Mölsheim</p><p>Monsheim</p><p>Monzernheim</p><p>Nackenheim</p><p>Nieder‑Flörsheim</p><p>Nieder‑Saulheim</p><p>Nierstein</p><p>Ober‑Ingelheim</p><p>Ockenheim</p><p>Oppenheim</p><p>Osthofen</p><p>Partenheim</p><p>Pfaffen‑Schwabenheim</p><p>Pfeddersheim</p><p>Planig</p><p>Schwabenheim</p><p>Schwabsburg</p><p>Selzen</p><p>Spiesheim</p><p>Sprendlingen</p><p>Stadecken</p><p>St. Johann</p><p>Sulzheim</p><p>Udenheim</p><p>Uelversheim</p><p>Uffhofen</p><p>Vendersheim</p><p>Volxheim</p><p>Wachenheim</p><p>Wallertheim</p><p>Weinheim</p><p>Weinolsheim</p><p>Westhofen</p><p>Wolfsheim</p><p>Wöllstein</p><p>Worms (Stadt und Vororte)</p><p>Wörrstadt</p><p>Zornheim</p><p>Zotzenheim</p><p>11. Rheinpfalz</p><p>Albersweiler</p><p>Albisheim/Pfrimm</p><p>Albsheim a. d. Eis</p><p>Alsenz</p><p>Altdorf</p><p>Altenbamberg</p><p>Appenhofen</p><p>Arzheim</p><p>Asselheim</p><p>Bad Dürkheim</p><p>Bayerfeld‑Stockweiler</p><p>Berghausen</p><p>Bergzabern</p><p>Billigheim</p><p>Birkweiler</p><p>Bissersheim</p><p>Böbingen</p><p>Bobenheim am Berg</p><p>Böchingen</p><p>Bolanden</p><p>Bornheim</p><p>Burrweiler</p><p>Callbach</p><p>Dackenheim</p><p>Dammheim</p><p>Deidesheim</p><p>Diedesfeld</p><p>Dielkirchen</p><p>Dirmstein</p><p>Dörrenbach</p><p>Duchroth‑Oberhausen</p><p>Duttweiler</p><p>Ebernburg</p><p>Edenkoben</p><p>Edesheim</p><p>Einselthum</p><p>Ellerstadt</p><p>Erpolzheim</p><p>Eschbach</p><p>Essingen</p><p>Feilbingert</p><p>Flemlingen</p><p>Forst</p><p>Frankweiler</p><p>Freimersheim</p><p>Freinsheim</p><p>Friedelsheim</p><p>Gerolsheim</p><p>Gimmeldingen</p><p>Gleisweiler</p><p>Gleiszellen‑Gleishorbach</p><p>Gräfenhausen</p><p>Godramstein</p><p>Göcklingen</p><p>Gönnheim</p><p>Grossbockenheim</p><p>Grossfischlingen</p><p>Grosskarlbach</p><p>Grünstadt</p><p>Haardt</p><p>Hainfeld</p><p>Hallgarten</p><p>Hambach</p><p>Harxheim</p><p>Heiligenstein</p><p>Herxheim am Berg</p><p>Heuchelheim</p><p>Hochstätten</p><p>Ilbesheim</p><p>Ilbesheim bei Landau</p><p>Impflingen</p><p>Kalkhofen</p><p>Kallstadt</p><p>Kapellen‑Drusweiler</p><p>Kindenheim</p><p>Kirchheim an der Weinstrasse</p><p>Kirchheimbolanden</p><p>Kirrweiler</p><p>Kleinkarlbach</p><p>Klingen</p><p>Klingenmünster</p><p>Knöringen</p><p>Königsbach</p><p>Lachen‑Speyerdorf</p><p>Landau/Pfalz</p><p>Laumersheim</p><p>Lauterecken</p><p>Leinsweiler</p><p>Leistadt</p><p>Lettweiler</p><p>Malkammer</p><p>Mechtersheim</p><p>Meckenheim</p><p>Mörzheim</p><p>Mussbach</p><p>Mülheim a. d. Eis</p><p>Münsterappel</p><p>Neuleiningen</p><p>Neustadt a. d. Weinstrasse</p><p>Niederhochstadt</p><p>Niederhorbach</p><p>Niederhausen a. d. Appel</p><p>Niederkirchen</p><p>Niedermoschel</p><p>Niefernheim</p><p>Nussdorf</p><p>Oberhochstadt</p><p>Oberlustadt</p><p>Obermoschel</p><p>Oberndorf</p><p>Oberotterbach</p><p>Odernheim</p><p>Pleisweiler‑Oberhofen</p><p>Ranschbach</p><p>Rechtenbach</p><p>Rehborn</p><p>Rhodt unter Rietburg</p><p>Rockenhausen</p><p>Roschbach</p><p>Ruppertsberg</p><p>Sankt Martin</p><p>Sausenheim</p><p>Schweigen</p><p>Schweighofen</p><p>Siebeldingen</p><p>Steinweiler</p><p>Ungstein</p><p>Unkenbach</p><p>Venningen</p><p>Wachenheim a. d. Weinstrasse</p><p>Walsheim</p><p>Weingarten</p><p>Weisenheim am Berg</p><p>Weisenheim am Sand</p><p>Weyher</p><p>Winden</p><p>Winterborn</p><p>Wolfstein</p><p>Wollmesheim</p><p>Zell</p><p>12. Siebengebirge</p><p>Honnef</p><p>Königswinter</p><p>Niederdollendorf</p><p>Oberdollendorf</p><p>Rhöndorf</p><p>13. Württemberg</p><p>Adolzfurt</p><p>Beilstein</p><p>Besigheim</p><p>Beutelsbach</p><p>Bönnigheim</p><p>Brackenheim</p><p>Cleebronn</p><p>Criesbach</p><p>Derdingen</p><p>Dürrenzimmern</p><p>Eberstadt</p><p>Endersbach</p><p>Erlenbach</p><p>Eschelbach</p><p>Esslingen</p><p>Fellbach</p><p>Flein</p><p>Grantschen</p><p>Geradstetten</p><p>Grossbottwar</p><p>Grossheppach</p><p>Grunbach</p><p>Harsberg</p><p>Heilbronn</p><p>Hessigheim</p><p>Hohenhaslach</p><p>Horrheim</p><p>Ingelfingen</p><p>Kleinbottwar</p><p>Kleinheppach</p><p>Korb</p><p>Lauffen a. N.</p><p>Lehrensteinsfeld</p><p>Löchgau</p><p>Löwenstein</p><p>Markelsheim</p><p>Michelbach a. W.</p><p>Mundelsheim</p><p>Niederhall</p><p>Nordheim</p><p>Oberstenfeld</p><p>Pfedelbach</p><p>Rosswag</p><p>Schnait</p><p>Schwaigern</p><p>Stetten i. R.</p><p>Strümpfelbach</p><p>Stuttgart</p><p>Verrenberg</p><p>Walheim</p><p>Weikersheim</p><p>Weinsberg</p><p>Willsbach</p></content></level></level><level eId="annex_A/lvl_II"><num>C. </num><heading>Indicazioni aggiuntive di provenienza</heading><intro><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Deutscher Weisswein</p><p>Deutscher Rotwein</p></td><td><p>Deutscher Sekt</p></td></tr></table></intro><level eId="annex_A/lvl_II/lvl_u1"><num>D. </num><heading>Indicazioni di provenienza regionali</heading><content><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td/></tr><tr><td><p>Liebfrauenmilch</p></td><td><p>Liebfraumilch</p></td></tr></table></content></level></level><level eId="annex_A/lvl_III"><num>II. </num><heading>Alimentazione et agricoltura</heading><content><p><b>Panetteria e pasticceria</b></p><p>Aachener Printen</p><p>Bremer Klaben</p><p>Dresdner Christstollen</p><p>Freiburger Brezeln</p><p>Friedrichsdorfer Zwieback</p><p>Liegnitzer Bomben</p><p>Nürnberger Lebkuchen</p><p>Rheinisches Schwarzbrot</p><p>Rheinisches Vollkornbrot</p><p>Westfälischer Pumpernickel</p><p>Westfälisches Schwarzbrot</p><p>Pesce</p><p>Büsumer Krabben</p><p>Husumer Krabben</p><p>Flensburger Aal</p><p>Kieler Sprotten</p><p>Carne</p><p>Braunschweiger Mettwurst</p><p>Coburger Kernschinken</p><blockList eId="annex_A/lvl_III/list_u1"><item eId="annex_A/lvl_III/list_u1/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Frankfurter Würstchen<br/>(non «Frankfurterli»,<br/>«Saucisse de Francfort»<br/>o «Salsiccia di Francoforte»)</p></item></blockList><p>Halberstädter Würstchen</p><p>Holsteiner Katenschinken, ‑Wurst</p><p>Münchener Weisswürste</p><p>Nürnberger Bratwürste</p><p>Regensburger Würste</p><p>Rügenwalder Teewurst</p><p>Schwarzwälder Speck</p><p>Thüringer Wurst</p><p>Westfälischer Schinken</p><p>Birra</p><p>Allgäuer Bier</p><p>Augsburger Bier</p><p>Bayerisches Bier</p><p>Berliner Weisse</p><p>Bitburger Bier</p><p>Dortmunder Bier</p><p>Düsseldorfer Alt‑Bier</p><p>Hamburger Bier</p><p>Herrenhäuser Bier</p><p>Hofer Bier</p><p>Kemptener Bier</p><p>Kölsch‑Bier</p><p>Kulmbacher Bier</p><p>Münchener Bier</p><p>Nürnberger Bier</p><p>Regensburger Bier</p><p>Stuttgarter Bier</p><p>Würzburger Bier</p><p>Acque minerali</p><p>Birresborner Sprudel</p><p>Dauner Sprudel</p><p>Fachinger Wasser</p><p>Gerolsteiner Mineralwasser</p><p>Offenbacher Sprudel</p><p>Pyrmonter Säuerling</p><p>Rhenser Sprudel</p><p>Roisdorfer (Wasser)</p><p>Selters (pas «Selterswasser»)</p><p>Teinacher Sprudel</p><p>Tönnissteiner Sprudel</p><p>Wildunger Wasser</p><p>Liquori</p><p>Bayerischer Gebirgsenzian</p><p>Berliner Kümmel</p><p>Chiemseer Klosterlikör</p><p>Deutscher Korn</p><p>Deutscher Kornbrand</p><p>Deutscher Weinbrand</p><p>Ettaler Klosterlikör</p><p>Hamburger Kümmel</p><p>Königsberger Bärenfang</p><p>Münchener Kümmel</p><p>Ostpreussischer Bärenfang</p><p>Schwarzwälder Himbeergeist</p><p>Schwarzwälder Kirsch</p><p>Steinhäger</p><p>Stonsdorfer</p><p>Luppolo</p><p>Badischer Hopfen</p><p>Hallertauer Hopfen</p><p>Hersbrucker Hopfen</p><p>Jura Hopfen</p><p>Rheinpfälzer Hopfen</p><blockList eId="annex_A/lvl_III/list_u2"><item eId="annex_A/lvl_III/list_u2/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Rottenburg‑Herrenberg<br/>Weil‑der‑Stadt Hopfen</p></item></blockList><p>Spalter Hopfen</p><p>Tettnanger Hopfen</p><p>Sementi <inline name="man-font-weight-normal">(Semi)</inline></p><p>Erfurter Gartenbauerzeugnisse</p><p>Erfurter Sämereien</p><blockList eId="annex_A/lvl_III/list_u3"><item eId="annex_A/lvl_III/list_u3/bull_u1"><num/><p>Gelbklee:</p></item><item eId="annex_A/lvl_III/list_u3/bull_u2"><num/><p>Alb‑Schwedenklee</p></item><item eId="annex_A/lvl_III/list_u3/bull_u3"><num/><p>Rotklee:</p></item><item eId="annex_A/lvl_III/list_u3/bull_u4"><num/><p>Eifler Rotklee</p></item><item eId="annex_A/lvl_III/list_u3/bull_u5"><num/><p>Probsteier Rotklee</p></item><item eId="annex_A/lvl_III/list_u3/bull_u6"><num/><p>Württemberger</p></item><item eId="annex_A/lvl_III/list_u3/bull_u7"><num/><p>Weissklee:</p></item><item eId="annex_A/lvl_III/list_u3/bull_u8"><num/><p>Chiemgauer Weissklee</p></item><item eId="annex_A/lvl_III/list_u3/bull_u9"><num/><p>Probsteier Weissklee</p></item><item eId="annex_A/lvl_III/list_u3/bull_u10"><num/><p>Luzerne:</p></item><item eId="annex_A/lvl_III/list_u3/bull_u11"><num/><p>Altfränkische‑Baden‑Württemberg</p></item><item eId="annex_A/lvl_III/list_u3/bull_u12"><num/><p>Altfränkische‑Würzburg</p></item><item eId="annex_A/lvl_III/list_u3/bull_u13"><num/><p>Eifler Luzerne</p></item></blockList><p>Prodotti dolciari</p><p>Bayerisches Blockmalz</p><p>Kölner Zucker</p><p>Königsberger Marzipan</p><p>Lübecker Marzipan</p><p>Neisser Konfekt</p><blockList eId="annex_A/lvl_III/list_u4"><item eId="annex_A/lvl_III/list_u4/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Schwartauer Süsswaren, ‑Marmelade,<br/>‑Bonbons</p></item></blockList><p>Diversi</p><p>Allgäuer Weisslacker</p><p>Bayerische Pfifferlinge</p><p>Bayerische Steinpilze</p><p>Braunschweiger Konserven</p><p>Bremer Kaffee</p><p>Düsseldorfer Senf</p><p>Filder Sauerkraut</p><p>Hamburger Kaffee</p><p>Neusser Sauerkraut</p><p>Rheinisches Sauerkraut</p><p>Schwetzinger Spargel</p></content></level><level eId="annex_A/lvl_III"><num>III. </num><heading>Prodotti industriali</heading><content><p><b>Vetri e porcellane</b></p><p>Bavaria (Bayerisches) Glas</p><p>Bavaria Porzellan</p><p>Berliner Porzellan</p><p>Dresdner Porzellan</p><p>Fürstenberg Porzellan</p><p>Höchster Porzellan</p><p>Ludwigsburger Porzellan</p><p>Nymphenburger Porzellan</p><p>Prodotti curativi <inline name="man-font-weight-normal">(o rimedi)</inline></p><p>Baden‑Badener Pastillen</p><blockList eId="annex_A/lvl_III/list_u1"><item eId="annex_A/lvl_III/list_u1/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Emser Pastillen, ‑Salz,<br/>‑Balsam, ‑Kränchen</p></item></blockList><p>Kissinger Pillen, ‑Tabletten, ‑Salz</p><p>Regensburger Karmelitengeist</p><blockList eId="annex_A/lvl_III/list_u2"><item eId="annex_A/lvl_III/list_u2/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Tölzer Jod Tabletten, ‑Quellsalz,<br/>‑Seife</p></item></blockList><p>Carbon fossile e carbone</p><p>Rheinische Braunkohle</p><p>Ruhrkohle</p><p>Saarkohle</p><p>Westfalen‑Koks</p><p>Prodotti industriali artistici</p><p>Münchener Wachsfiguren</p><p>Oberammergauer Holzschnitzereien</p><p>Prodotti del cuio</p><p>Offenbacher Lederwaren</p><p>Macchinari, chincagliere</p><p>Aachener Nadeln</p><p>Bergische Achsen</p><p>Bielefelder Fahrräder</p><p>Deutz(er) Motoren</p><p>Friedrichstaler Handarbeitsgeräte</p><p>Hamborner Kipper</p><blockList eId="annex_A/lvl_III/list_u3"><item eId="annex_A/lvl_III/list_u3/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Heidelberg(er) (‑Druckmaschine,<br/>‑Druckautomat, ‑Zylinder)</p></item></blockList><p>Hildener Kessel</p><p>Königsbronner Walzen</p><p>Musbach Metall</p><p>Quint‑Öfen</p><p>Remscheider Werkzeuge</p><p>Rottweiler Jagdpatronen</p><p>Schwabacher Textilnadeln</p><p>Schweinfurter Kugellager</p><p>Siegener Fallkipper</p><p>Siegener Puffer</p><p>Solinger Stahl‑ und Schneidwaren</p><p>Tuttlinger Instrumente</p><p>Wasseralfinger Stähle, ‑Öfen</p><p>Wiehler Achsen</p><p>Profumi</p><blockList eId="annex_A/lvl_III/list_u4"><item eId="annex_A/lvl_III/list_u4/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Kölnisch Wasser<br/>(pas «Eau de Cologne»<br/>ou «Acqua di Colonia»)</p></item></blockList><p>Gioielli</p><blockList eId="annex_A/lvl_III/list_u5"><item eId="annex_A/lvl_III/list_u5/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Neu‑Gablonzer Schmuck‑, <br/>Glaswaren</p></item></blockList><p>Gmünder Silber (‑waren)</p><p>Idar‑Obersteiner Schmuck (‑waren)</p><p>Pforzheimer Schmuck (‑waren)</p><p>Giochi, giocattoli<br/>e strumenti musicalli</p><p>Bielefelder Spielkarten</p><p>Erzgebirgische Spielwaren</p><p>Mittenwalder Geigen</p><p>Nürnberger Spielwaren</p><p>Ravensburger Spiele, ‑Werkkästen</p><p>Terrecotte, pietre, terre</p><p>Deutsches Steinzeug</p><p>Hunsrücker Schiefer</p><p>Karlsruher Majolika</p><p>Kiefersfelder Marmor, ‑Zement</p><p>Klingenberger Ton</p><p>Mettlacher Fliesen</p><p>Moselschiefer</p><blockList eId="annex_A/lvl_III/list_u6"><item eId="annex_A/lvl_III/list_u6/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Solnhofener Lithographiersteine,<br/>‑Platten</p></item></blockList><p>Taunus‑Quarzit</p><p>Taunus‑Hart‑Quarzit</p><p>Taunus‑Fels‑Hart‑Quarzit</p><p>Trierer Gips, ‑Kalk, ‑Zement</p><p>Ulmer Weiss</p><p>Westerwälder Steinzeug</p><p>Tabacchi</p><p>Bremer Zigarren</p><p>Bünder Zigarren</p><p>Hamburger Zigarren</p><p>Nordhäuser Kautabak</p><p>Prodotti tessili</p><p>Aachener Tuche</p><p>Augsburger Stoffe</p><blockList eId="annex_A/lvl_III/list_u7"><item eId="annex_A/lvl_III/list_u7/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Barmer Artikel (Bänder, Besätze,<br/>Litzen, Spitzen, Geflechte)</p></item></blockList><p>Bayerischer Loden</p><p>Bielefelder Leinen, ‑Wäsche</p><p>Blaubeurener Leinen</p><p>Dürener Teppiche</p><p>Erzgebirgische Klöppelarbeit</p><p>Gögginger Nähfäden</p><p>Krefelder Krawatten, ‑Samt, ‑Seide</p><p>Laichinger Leinen, ‑Wäsche</p><p>Lindener Samt, ‑Tuch</p><p>Münchener Loden, ‑Trachten</p><p>Rosenheimer Gummimäntel</p><p>Schlitzer Leinen</p><p>Steinhuder Leinen</p><p>Westfälisches Haustuch</p><p>Orologi</p><p>Glashütter Uhren</p><p>Schwarzwälder Uhren</p><p>Schwenninger Uhren</p><p>Diversi</p><p>Dürener Feinpapier</p><blockList eId="annex_A/lvl_III/list_u8"><item eId="annex_A/lvl_III/list_u8/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Füssen‑Immenstadter Hanferzeugnisse,<br/>‑Bindfaden, ‑Webgarne</p></item></blockList></content></level></mainBody></doc></component><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830"/><FRBRdate date="1967-03-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.232.111.191.36"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité du 7 mars 1967 entre la Confédération Suisse et la République fédérale d'Allemagne sur la protection des indications de provenance et d'autres dénominations géographiques (avec prot., annexes et échange de lettres)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato del 7 marzo 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federale di Germania per la protezione delle indicazioni di provenienza e di altre denominazioni geografiche (con Protocollo, All. e Scambio di lett.)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 7. März 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Schutz von Herkunftsangaben und anderen geographischen Bezeichnungen (mit Prot., Anlagen und Briefwechsel)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830/it"/><FRBRdate date="1967-03-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/531_539_537/19690830/it/xml"/><FRBRdate date="1967-03-07" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1969-08-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Allegato B</block></container></preface><mainBody><level eId="annex_u1/lvl_I"><num>I. </num><heading>Vini</heading><level eId="annex_u1/lvl_I/lvl_A"><num>A. </num><heading>Svizzera romanda</heading><content><p>Indicazione di provenienza regionale:</p><p>Oeil de Perdrix</p><p>1. Cantone del Vallese</p><p>Indicazioni di provenienza regionali:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Amigne</p><p>Dôle</p><p>Fendant</p><p>Goron</p></td><td><p>Heidenwein</p><p>Höllenwein</p><p>Johannisberg</p><p>Vin du Glacier</p></td></tr></table><p>Nomi dei Comuni, di vitigni e vigneti:</p><p>Ardon</p><p>Ayent</p><p>Bramois (Brämis)</p><p>Branson</p><p>Chamoson</p><p>Charrat</p><p>Chermignon</p><p>Clavoz</p><p>Conthey</p><p>Coquimpex</p><p>Fully</p><p>Granges</p><p>Grimisuat</p><p>Leuk (Loèche)</p><p>Leytron</p><p>Magnot</p><p>Martigny (Martinach)</p><p>Miège</p><p>Molignon</p><p>Montagnon</p><p>Montana</p><p>Muraz</p><p>Raron (Rarogne)</p><p>Riddes</p><p>Saillon</p><p>Salquenen (Salgesch)</p><p>Savièse</p><p>Saxon</p><p>Sierre (Siders)</p><p>Sion (Sitten)</p><p>St. Léonard</p><p>St. Pierre de Clages</p><p>Uvrier</p><p>Varen (Varone)</p><p>Vétroz</p><p>Visp (Viège)</p><p>Visperterminen</p><p>2. Cantone di Vaud</p><p>Nome delle regioni:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Chablais</p><p>Coteaux du Jura</p><p>La Côte</p></td><td><p>Lavaux</p><p>Vully</p></td></tr></table><p>Indicazioni di provenienza regionali:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Dorin</p></td><td><p>Salvagnin</p></td></tr></table><p>Nomi di Comuni, di vitigni e vigneti:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Chablais</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Aigle</p><p>Bex</p><p>Ollon</p></td><td><p>Villeneuve</p><p>Yvorne</p></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Coteaux du Jura</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Arnex</p><p>Bonvillars</p><p>Concise</p><p>Corcelle</p></td><td><p>Grandson</p><p>Onnens</p><p>Orbe</p></td></tr></table><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">La Côte</p><p>Aubonne</p><p>Begnins</p><p>Bougy‑Villars</p><p>Bursinel</p><p>Bursins</p><p>Château de Luins</p><p>Coinsins</p><p>Féchy</p><p>Founex</p><p>Gilly</p><p>Luins</p><p>Mont s. Rolle</p><p>Morges</p><p>Nyon</p><p>Perroy</p><p>Rolle</p><p>Tartegnin</p><p>Vinzel</p><p>Vufflens-le-Château</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Lavaux</p><p>Blonay</p><p>Burignon</p><p>Chardonne</p><p>Chexbres</p><p>Corseaux</p><p>Corsier</p><p>Cully</p><p>Cure d’Attalens</p><p>Dézaley</p><p>Epesses</p><p>Faverges</p><p>Grandvaux</p><p>Lutry</p><p>Montreux</p><p>Paudex</p><p>Pully</p><p>Riex</p><p>Rivaz</p><p>St. Légier</p><p>St. Saphorin</p><p>Treytorrens</p><p>Vevey</p><p>Villette</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Vully</p><p>Vallamand</p><p>3. Cantone di Ginevra</p><p>Nome di regione:</p><p>Mandement</p><p>Nomi di Comuni, di vitigni e vigneti:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Bernex</p><p>Bourdigny</p><p>Dardagny</p><p>Essertines</p><p>Jussy</p></td><td><p>Lully</p><p>Meinier</p><p>Peissy</p><p>Russin</p><p>Satigny</p></td></tr></table><p>4. Cantone di Neuchâtel</p><p>Nomi di Comuni, di vitigni e vigneti:</p><p>Auvernier</p><p>Bevaix</p><p>Boudry</p><p>Champréveyres</p><p>Colombier</p><p>Corcelles</p><p>Cormondrèche</p><p>Cornaux</p><p>Cortaillod</p><p>Cressier</p><p>Hauterive</p><p>La Coudre</p><p>Le Landeron</p><p>St. Aubin</p><p>St. Blaise</p><p>5. Cantone di Friburgo</p><p>Nome di regione:</p><p>Vully</p><p>Nomi di Comuni, di vitigni e vigneti:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Cheyres</p><p>Môtier</p><p>Mur</p></td><td><p>Nant</p><p>Praz</p><p>Sugiez</p></td></tr></table><p>6. Cantone di Berna</p><p>Nome di regione:</p><p>Bielersee</p><p>Nomi di Comuni, di vitigni e vigneti:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Alfermée</p><p>Chavannes (Schafis)</p><p>Erlach (Cerlier)</p><p>La Neuveville (Neuenstadt)</p><p>Ligerz (Gléresse)</p><p>Oberhofen</p></td><td><p>Schernelz (Cergnaux)</p><p>St. Petersinsel</p><p>Spiez</p><p>Tüscherz (Daucher)</p><p>Twann (Douanne)</p><p>Vingelz (Vigneule)</p></td></tr></table></content></level><level eId="annex_u1/lvl_I/lvl_B"><num>B. </num><heading>Svizzera orientale</heading><content><p>Indicazione di provenienza regionale:</p><p>Clevner</p><p>1. Cantone di Zurigo</p><p>Nomi di regioni:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Zürichsee</p><p>Limmattal</p><p>Zürcher Unterland</p></td><td><p>Weinland/Kanton Zürich</p><p>(non «Weinland» senz’aggiunta)</p></td></tr></table><p>Indicazioni di provenienza regionale:<sup>5</sup></p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Weinlandwein</p></td><td><p>Zürichseewein</p></td></tr></table><p>Nomi di Comuni, di vitigni e vigneti:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zürichsee</p><p>Appenhalde</p><p>Erlenbach</p><p>Feldbach</p><p>Herrliberg</p><p>Hombrechtikon</p><p>Küsnacht</p><p>Lattenberg</p><p>Männedorf</p><p>Mariahalde</p><p>Meilen</p><p>Schipfgut</p><p>Stäfa</p><p>Sternenhalde</p><p>Turmgut</p><p>Uetikon a. See</p><p>Wädenswil</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Limmattal</p><p>Weiningen</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Zürcher Unterland</p><p>Bachenbülach</p><p>Boppelsen</p><p>Buchs</p><p>Bülach</p><p>Dättlikon</p><p>Dielsdorf</p><p>Eglisau</p><p>Freienstein</p><p>Heiligberg</p><p>Hüntwangen</p><p>Oberembrach</p><p>Otelfingen</p><p>Rafz</p><p>Regensberg</p><p>Schloss Teufen</p><p>Steig‑Wartberg</p><p>Wasterkingen</p><p>Wil</p><p>Winkel</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Weinland/Canton Zurigo <inline name="man-font-style-normal">(non si può scrivere «Weinland» senza aggiunta)</inline></p><p>Andelfingen</p><p>Benken</p><p>Berg am Irchel</p><p>Dachsen</p><p>Dinhard</p><p>Dorf</p><p>Flaach</p><p>Flurlingen</p><p>Henggart</p><p>Hettlingen</p><p>Humlikon</p><p>Neftenbach</p><p>Ossingen</p><p>Rheinau</p><p>Rickenbach</p><p>Rudolfingen</p><p>Schiterberg</p><p>Schloss Goldenberg</p><p>Stammheim</p><p>Trüllikon</p><p>Trüllisberg</p><p>Truttikon</p><p>Uhwiesen</p><p>Wiesendangen</p><p>Winterthur‑Wülflingen</p><p>Worrenberg</p><p>Wolken</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5</sup></p></td><td><p>RU <b>1976</b> 2032</p></td></tr></table><p>2. Cantone di Sciaffusa</p><p>Nomi di Comuni, di vitigni e vigneti:</p><p>Beringen</p><p>Blaurock</p><p>Buchberg</p><p>Chäferstei</p><p>Dörflingen</p><p>Eisenhalde</p><p>Gächlingen</p><p>Hallau</p><p>Heerenberg</p><p>Löhningen</p><p>Munot</p><p>Oberhallau</p><p>Osterfingen</p><p>Rheinhalde</p><p>Rüdlingen</p><p>Siblingen</p><p>Stein a. Rhein</p><p>Thayngen</p><p>Trasadingen</p><p>Wilchingen</p><p>3. Cantone di Turgovia</p><p>Nomi di Comuni, di vitigni e vigneti:</p><p>Amlikon</p><p>Arenenberg</p><p>Bachtobel</p><p>Burghof</p><p>Ermatingen</p><p>Götighofen</p><p>Herdern</p><p>Hüttwilen</p><p>Iselisberg</p><p>Kalchrain</p><p>Karthause Ittingen</p><p>Neunforn</p><p>Nussbaumen</p><p>Ottenberg</p><p>Schlattingen</p><p>Sonnenberg</p><p>Warth</p><p>Weinfelden</p><p>4. Cantone di San Gallo</p><p>Nomi di Comuni, di vitigni e vigneti:</p><p>Altstätten</p><p>Au</p><p>Balgach</p><p>Berneck</p><p>Buchberg</p><p>Eichberg</p><p>Forst</p><p>Freudenberg</p><p>Marbach</p><p>Mels</p><p>Monstein</p><p>Pfäfers</p><p>Pfauenhalde</p><p>Ragaz</p><p>Rapperswil</p><p>Rebstein</p><p>Rosenberg</p><p>Sargans</p><p>Thal</p><p>Walenstadt</p><p>Wartau</p><p>Werdenberg</p><p>Wil</p><p>5. Cantone dei Grigioni</p><p>Nomi di Comuni, di vitigni e vigneti:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Chur</p><p>Costams</p><p>Fläsch</p><p>Igis</p><p>Jenins</p></td><td><p>Malans</p><p>Maienfeld</p><p>St. Luzisteig</p><p>Trimmis</p><p>Zizers</p></td></tr></table><p>6. Cantone d’Argovia</p><p>Nomi di Comuni, di vitigni e vigneti:</p><p>Baden</p><p>Birmenstorf</p><p>Bözen</p><p>Brestenberg</p><p>Döttingen</p><p>Effingen</p><p>Elfingen</p><p>Ennetbaden</p><p>Goldwand</p><p>Herrenberg</p><p>Hornussen</p><p>Klingnau</p><p>Mandach</p><p>Remigen</p><p>Rüfenach</p><p>Schinznach</p><p>Schlossberg</p><p>Seengen</p><p>Steinbruck</p><p>Tegerfelden</p><p>Villigen</p><p>Wettingen</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_I/lvl_C"><num>C. </num><heading>Altri Cantoni Svizzeri</heading><content><p>1. Cantone di Basilea-Campagna</p><p>Nomi di Comuni, di vitigni e vigneti:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Aesch</p><p>Arlesheim</p><p>Benken</p><p>Biel</p><p>Buus</p><p>Klus</p></td><td><p>Maisprach</p><p>Muttenz</p><p>Pratteln</p><p>Tschäpperli</p><p>Wintersingen</p></td></tr></table><p>2. Cantone di Lucerna</p><p>Nome di Comune:</p><p>Heidegg</p><p>3. Cantone di Svitto</p><p>Nome di Comune:</p><p>Leutschen</p><p>4. Cantone del Ticino</p><p>Indicazioni di provenienza regionali:</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Bondola</p></td><td><p>Nostrano</p></td></tr></table></content></level></level><level eId="annex_u1/lvl_II"><num>II. </num><heading>Alimentazione e agricoltura</heading><intro><p><b>Prodotti di panetteria, <br/>pasticceria e dolciumi</b></p><p>Badener Kräbeli</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Emmentaler Bretzeli</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Engadiner Nusstorte</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Hegnauer Bauernbrot</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Jura Waffeln</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Jura Züngli (Biscuits)</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Biscuits du Léman</p><blockList eId="annex_u1/lvl_II/list_u1"><item eId="annex_u1/lvl_II/list_u1/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Toggenburger Waffeln<br/>und Biscuits</p></item></blockList><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Willisauer Ringli</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Winterthurer Kekse</p><p>Birra</p><p>Birra Bellinzona</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Churer Bier</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Engadiner Bier</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Frauenfelder Bier</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Hochdorfer Bier</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Bière d’Orbe</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Schwander Bier</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Uetliberg‑Märzen</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Uster Bier</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Uto‑Bock</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Wädenswiler Bier</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Weinfeldner Bier</p><p>Comestibili scelti</p><p>Escargots d’Areuse</p><p>Pesce</p><p>Hallwiler Balchen</p><p>Sempacher Balchen</p><p>Carne</p><p>Saucisses d’Ajoie</p><p>Bassersdorfer Schüblig</p><blockList eId="annex_u1/lvl_II/list_u2"><item eId="annex_u1/lvl_II/list_u2/lbl_EmmentalerW_rstchen"><num>Emmentaler Würstchen </num><p>(non Emmentalerli)</p></item></blockList><p>Hallauer Schüblig, Schinkenwurst</p><p>Charcuterie Payernoise</p><p>Prodotti orticoli</p><p>Oensinger Steckzwiebeln</p><p>Conserve</p><p>Bischofszeller Konserven</p><p>Lenzburger Konserven</p><p>Rorschacher Konserven</p><p>Sarganser Konserven</p><p>Walliseller Konserven</p><p>Prodotti caseari</p><p>Bagnes</p><p>Bellelay Käse (Tête de Moine)</p><p>Brienzer Mutschli</p><p>Emmentaler Käse</p><p>Gomser Käse</p><blockList eId="annex_u1/lvl_II/list_u3"><item eId="annex_u1/lvl_II/list_u3/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Greyerzerkäse (Gruyère)<br/>(ma non il «Gruyère de Comté»<br/>o il Gruyère d’origine francese<br/>o Gruyère con indicazione del<br/>paese di fabbricazione, in casi<br/>di medesimi tipi, dimensioni<br/>e colori)</p></item></blockList><p>Vacherin Mont d’Or</p><p>Piora Käse</p><p>Saanenkäse</p><p>Sbrinzkäse</p><p>Ursernkäse</p><p>Acque minerali</p><p>Adelbodner</p><p>Aproz</p><p>Eglisauer</p><p>Elmer</p><p>Eptinger</p><p>Henniez</p><p>Knutwiler</p><p>Lostorfer</p><p>Meltinger</p><p>Nendaz</p><p>Passugger</p><p>Rhäzünser</p><p>Romanel</p><p>Sassal</p><p>Sissacher</p><p>Weissenburger</p><p>Zurzacher</p><p>Liquori</p><p>Kirsch de la Béroche</p><p>Marc de Dôle</p><p>Fricktaler Kirsch</p><p>Fricktaler Pflümliwasser</p><p>Innerschwyzer Kräuterbranntwein</p><p>Jura Enzian</p><p>Rigi Kirsch</p><p>Schwarzbuben Kirsch</p><p>Seeländer Pflümliwasser</p><p>Spiezer Kirsch</p><p>Urschwyzer Kirsch</p><p>Tabacchi</p><p>Brissago</p></intro><level eId="annex_u1/lvl_II/lvl_III"><num>III. </num><heading>Prodotti industriali</heading><content><p><b>Vetri e porcellane</b></p><p>Bülacher Glas</p><p>Langenthal</p><p>Verre de St. Prex</p><p>Prodotti delle arti industriali</p><p>Brienzer Holzschnitzereien</p><p>Brienzer Uhren</p><p>Lötschentaler Masken</p><p>Saaser Möbel</p><p>Macchine e chincaglierie</p><p>Choindez‑Röhren</p><p>Gerlafinger Spezialprofile</p><blockList><item eId="annex_u1/lvl_II/lvl_III/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Kluser Armaturen, Kochgeschirre,<br/>Öfen</p></item><item eId="annex_u1/lvl_II/lvl_III/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Menziken‑Maschinen,<br/>Leichtmetallwaren</p></item><item eId="annex_u1/lvl_II/lvl_III/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Netstaler Spritzgussmaschinen,<br/>Pressen</p></item><item eId="annex_u1/lvl_II/lvl_III/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>Oerlikoner Maschinen,<br/>elektrische Apparate</p></item></blockList><p>Rondez‑Schachtguss</p><p>Articoli di cartoleria</p><p>Chamer Papier</p><p>Giochi, giocattoli e istrumenti musicali</p><p>Boîtes à musique de Ste‑Croix</p><p>Terracotte, pietre e terre</p><p>Lägern Kalk</p><p>Weiacher‑Kies</p><p>Tessili (prodotti tessili)</p><p>Aegeri Garne</p><p>Lorze‑Garne</p><p>Saaser Handgewebe</p></content></level><level eId="annex_u1/lvl_II/lvl_u2"><heading>Scambio di lettere del 7 marzo 1967</heading><content><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<inline name="man-font-style-normal"><sup>6</sup></inline></p><p>Al Segretario di Stato<br/>presso il Ministero federale<br/>degli Affari Esteri<br/>Signor Klaus Schütz</p><p>Signor Segretario di Stato,</p><blockList><listIntroduction eId="annex_u1/lvl_II/lvl_u2/listintro">Ho l’onore di accusare ricevuta della Vostra lettera di oggi, il cui tenore è il seguente:</listIntroduction><item eId="annex_u1/lvl_II/lvl_u2/bull_u1"><num/><p>«Riferendomi al paragrafo 7 del Protocollo aggiunto al Trattato firmato oggi tra la Repubblica federale di Germania e la Confederazione Svizzera per la protezione delle indicazioni di provenienza e di altre denominazioni geografiche, ho l’onore di confermarVi che la Repubblica federale di Germania e la Confederazione Svizzera riprenderanno le trattative sull’indicazione del Paese di produzione per i formaggi denominati «Emmentaler», nell’eventualità di adozione, da parte dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’alimentazione e l’agricoltura e da parte dell’Organizzazione Mondiale della Salute (FAO/OMS), di una norma per l’«Emmentaler» che sottoponesse l’obbligo di indicare il Paese di provenienza a delle esigenze meno rigorose di quelle previste dal paragrafo 7, seconda frase, del Protocollo menzionato qui sopra».</p></item></blockList><p>Ho l’onore di informarVi che il Governo del mio Paese si trova d’accordo con il tenore della Vostra lettera, che costituirà, con la presente risposta, una Convenzione tra i due Stati contraenti, la quale entrerà in vigore contemporaneamente al Trattato citato qui sopra.</p><p>Vogliate credere, Signor Segretario di Stato, all’assicurazione della mia alta considerazione.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Bonn, 7 marzo 1967</p></td><td><p>Troendle</p></td></tr></table><table fedlex:function="layout"><tr><td><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">6</sup></p></td><td><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente <br/>Raccolta.</p></td></tr></table></content></level></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>