Traité d’entraide judiciaire en matière pénale du 4 février 2019 entre la Confédération suisse et la République d’Indonésie <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/490/20210914/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/490/20210914"/><FRBRdate date="2021-09-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2019-02-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-09-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 4 febbraio 2019  tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Indonesia" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vertrag vom 4. Februar 2019 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Indonesien über Rechtshilfe in Strafsachen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Traité d’entraide judiciaire en matière pénale du 4 février 2019 entre la Confédération suisse et la République d’Indonésie" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/490/20210914/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/490/20210914/fr"/><FRBRdate date="2021-09-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2019-02-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-09-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/490/20210914/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/490/20210914/fr/xml"/><FRBRdate date="2021-09-14" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2019-02-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-09-14" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.351.942.7 </docNumber></p><p> RO <b>2021</b> 490; FF <b>2020</b> 835</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction</p><p><docTitle>Traité <br/>d’entraide judiciaire en matière pénale entre la Confédération suisse et la République d’Indonésie</docTitle></p><p>Conclu à Berne le 4 février 2019</p><p>Approuvé par l’Assemblée fédérale le 19 mars 2021<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/489" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2021</b> 489</ref></p></authorialNote></p><p>Entré en vigueur par échange de notes le 14 septembre 2021</p><p> (Etat le 14    septembre 2021)</p></preface><preamble><p>La Confédération suisse<br/>et <br/>la République d’Indonésie</p><p>appelées ci-après les Parties contractantes,</p><p>considérant les liens d’amitié et de coopération qui les unissent,</p><p>reconnaissant que la lutte contre la criminalité transnationale constitue une responsabilité partagée de la communauté internationale,</p><p>conscientes qu’il est nécessaire de renforcer la coopération judiciaire et plus particulièrement l’entraide judiciaire afin d’empêcher un accroissement des activités criminelles,</p><p>désireuses de s’accorder l’entraide judiciaire la plus large possible dans le cadre de la lutte contre la criminalité et d’améliorer l’efficacité de la coopération en matière d’instruction, de poursuite et de répression des infractions,</p><p>en conformité avec les dispositions constitutionnelles, légales et réglementaires en vigueur dans leurs États ainsi qu’avec les principes du droit international, en particulier la souveraineté, l’intégrité territoriale et la non-intervention, et dans le respect de l’ordre juridique de chacune des Parties contractantes,</p><p>tenant compte des principes statués dans les conventions internationales, y compris celles relatives aux droits de l’homme, et dans l’intention de coopérer bilatéralement en vue de les promouvoir,</p><p>sont convenues de ce qui suit:</p></preamble><body><chapter eId="chap_I"><num>Chapitre I</num><heading>Dispositions générales</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Obligation d’accorder l’entraide judiciaire en matière pénale</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Les Parties contractantes s’engagent à s’accorder, conformément aux dispositions du présent Traité, l’entraide judiciaire en matière pénale la plus large possible dans toute enquête, poursuite pénale ou procédure visant des infractions dont la répression relève, au moment de la présentation de la demande d’entraide, de la compétence des autorités judiciaires de l’État requérant.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b><span/>Art. 2</b></num><heading><b><span/></b>Étendue de l’entraide</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">L’entraide judiciaire comprend les mesures suivantes visant à l’appui de la procédure pénale dans l’État requérant:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>la réception de témoignages ou d’autres déclarations;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>la remise d’objets, de documents, de dossiers et d’éléments de preuve;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>la production d’objets et de valeurs en vue de leur confiscation ou de leur restitution;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>la mise à disposition d’informations;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>la fouille de personnes et les perquisitions;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_f"><num>f. </num><p>la localisation et l’identification de personnes et de biens, y compris l’examen des objets et la visite des lieux;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_g"><num>g. </num><p>le dépistage, le gel, la saisie et la confiscation de produits d’infractions et d’instruments qui ont servi à les commettre;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_h"><num>h. </num><p>la notification d’actes;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_i"><num>i. </num><p>la remise de personnes détenues aux fins d’audition ou de confrontation;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_j"><num>j. </num><p>la citation de témoins et d’experts à comparaître dans l’État requérant pour y déposer;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_k"><num>k. </num><p>toute autre mesure d’entraide judiciaire conforme aux objectifs du présent Traité et acceptable pour les Parties contractantes, à condition qu’elle ne soit pas incompatible avec le droit de l’État requis.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Le présent Traité s’applique également aux demandes d’entraide en lien avec des infractions ou des omissions qui ont été commises avant son entrée en vigueur.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Les Parties contractantes s’accordent, dans le respect de leur droit interne, l’entraide judiciaire en matière pénale la plus large possible s’agissant des infractions fiscales.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b><span/>Art. 3</b></num><heading><b><span/></b>Inapplicabilité</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Le présent Traité ne s’applique pas aux cas suivants:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a. </num><p>la recherche, l’arrestation ou la détention d’une personne poursuivie ou condamnée pénalement en vue de son extradition;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b. </num><p>l’exécution de jugements pénaux;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>c. </num><p>le transfèrement d’une personne condamnée dans le but qu’elle purge sa peine;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_d"><num>d. </num><p>la délégation de la poursuite pénale.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b><span/>Art. 4</b></num><heading><b><span/></b>Motifs de refuser ou de différer l’entraide judiciaire</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro">L’entraide judiciaire en matière pénale peut être refusée:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>si la demande se rapporte à une infraction considérée par l’État requis comme une infraction politique ou comme une infraction connexe à celle-ci;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>si la demande se rapporte à une infraction tombant sous le coup de la législation militaire qui ne constitue pas une infraction de droit commun;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>si l’État requis estime que l’exécution de la demande est de nature à porter atteinte à la souveraineté, à la sécurité, à l’ordre public ou à d’autres intérêts essentiels du pays tels que déterminés par l’autorité compétente de celui-ci;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>si la demande vise des faits sur la base desquels une personne poursuivie a été définitivement acquittée, graciée ou condamnée dans l’État requis pour une infraction similaire pour l’essentiel, à condition que la sanction prononcée soit en cours d’exécution ou qu’elle ait déjà été exécutée;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>s’il existe de sérieux motifs de croire que la demande a été présentée dans le but de poursuivre ou de punir une personne en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son origine ethnique, de son sexe ou de ses opinions politiques ou que faire droit à cette demande aurait pour effet d’aggraver la situation de cette personne pour l’une de ces raisons;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_f"><num>f. </num><p>s’il existe de sérieux motifs de penser que, dans le cadre de la procédure pénale menée contre la personne poursuivie, les garanties statuées par les instruments internationaux en matière de protection des droits de l’homme, en particulier par le Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.103.2</b></ref></p></authorialNote>, ne seraient pas respectées;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_g"><num>g. </num><p>si la demande se rapporte à une infraction passible de la peine de mort selon le droit de l’État requérant, à moins que celui-ci ne donne à l’État requis des assurances jugées suffisantes pour garantir que la peine de mort ne sera ni requise ni prononcée ou, si elle est prononcée, qu’elle ne sera pas exécutée.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>L’État requis peut différer l’entraide judiciaire si l’exécution de la demande interfère avec une procédure pénale en cours sur son territoire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_3/listintro">Avant de refuser ou de différer l’entraide judiciaire conformément au présent article, l’État requis:</listIntroduction><item eId="art_4/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>informe sans attendre l’État requérant du motif l’incitant à envisager de refuser ou de différer l’entraide judiciaire;</p></item><item eId="art_4/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>examine si l’entraide judiciaire peut être accordée aux conditions qu’il estime nécessaires; dans l’affirmative, l’État requérant respecte ces conditions.</p></item></blockList></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_II"><num>Chapitre II</num><heading>Demande d’entraide judiciaire</heading><article eId="art_5"><num><b><span/>Art. 5</b></num><heading><b><span/></b>Droit applicable</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>Toute demande d’entraide judiciaire est exécutée conformément au droit de l’État requis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Si l’État requérant désire que l’entraide judiciaire soit exécutée selon une procédure spécifique, il doit en faire expressément la demande à l’État requis; celui-ci y donne suite si son droit ne s’y oppose pas.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b><span/>Art. 6</b></num><heading><b><span/></b>Double incrimination et mesures de contrainte</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>L’exécution d’une demande d’entraide judiciaire impliquant des mesures de contrainte ne peut être réalisée que si le comportement incriminé constitue une infraction au regard du droit des deux Parties contractantes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Pour établir si le comportement incriminé constitue une infraction au regard du droit des deux Parties contractantes, il importe peu que le droit de ces dernières la classe dans la même catégorie ou lui attribue la même désignation. Les faits décrits dans la demande doivent présenter les éléments objectifs d’une infraction réprimée par le droit de l’État requis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para_3/listintro">Les mesures de contrainte comprennent:</listIntroduction><item eId="art_6/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>la fouille de personnes et les perquisitions;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>la mise sous séquestre d’éléments de preuve, y compris des instruments qui ont servi à commettre l’infraction, ainsi que des objets et valeurs qui sont le produit de celle-ci;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_c"><num>c. </num><p>toute mesure visant la divulgation de secrets qui sont protégés par le droit pénal de l’État requis;</p></item><item eId="art_6/para_3/lbl_d"><num>d. </num><p>toute autre mesure impliquant le recours à la contrainte en tant qu’elle est prévue par le droit procédural de l’État requis.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4.</num><content><p>La double incrimination n’est pas nécessaire à l’exécution de demandes qui n’impliquent pas de recourir à des mesures de contrainte.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b><span/>Art. 7<span/></b><span/></num><heading>Mesures provisoires</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Sur demande expresse de l’État requérant et si la procédure visée par la demande ne semble pas manifestement inadmissible ou inopportune selon le droit de l’État requis, des mesures provisoires sont ordonnées par l’autorité compétente de cet État en vue de maintenir une situation existante, de protéger des intérêts juridiques menacés ou de préserver des éléments de preuve.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b><span/>Art. 8<span/></b><span/></num><heading>Utilisation restreinte de renseignements, de documents et d’objets</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>L’État requérant ne peut pas, sans l’approbation préalable de l’autorité centrale de l’État requis, divulguer ou utiliser les renseignements ou les éléments de preuve obtenus à d’autres fins que celles mentionnées dans la demande.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_8/para_2/listintro">Cette approbation n’est pas nécessaire lorsque:</listIntroduction><item eId="art_8/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>la procédure pénale étrangère est dirigée contre d’autres personnes ayant participé à la commission de l’infraction, ou</p></item><item eId="art_8/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>le matériel est utilisé pour une enquête ou une procédure concernant le versement de dommages-intérêts qui a un lien avec une procédure pour laquelle l’entraide judiciaire a été accordée.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b><span/>Art. 9<span/></b><span/></num><heading>Données à caractère personnel</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Les données à caractère personnel qui sont transmises sur la base du présent Traité ne peuvent être utilisées qu’aux fins pour lesquelles elles ont été transmises; leur utilisation est soumise aux conditions formulées par l’État qui les a transmises. Sous réserve des exceptions prévues à l’art. 8, par. 2, let. a et b, l’approbation préalable de l’État qui a transmis les données est nécessaire pour une utilisation de ces dernières à d’autres fins.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para_2/listintro">Les conditions suivantes s’appliquent à la transmission et à l’utilisation des données à caractère personnel qui ont été transmises dans le cadre d’une demande d’entraide au titre du présent Traité:</listIntroduction><item eId="art_9/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>seules des données en rapport avec la demande peuvent être transmises à l’autorité compétente de l’État requérant;</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>sur demande, la Partie contractante qui a reçu les données informe l’État qui les a transmises de l’utilisation qui en a été faite et des résultats obtenus;</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>si l’État qui a transmis les données constate que des données erronées ou qui n’auraient pas dû être transmises l’ont été, celui-ci en informe immédiatement l’État qui les a reçues; ce dernier corrige sans délai les erreurs éventuelles ou détruit les données reçues;</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>les Parties contractantes conservent sous une forme facilement accessible les documents et enregistrements concernant la transmission et la réception des données;</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_e"><num>e. </num><p>la transmission subséquente de données à caractère personnel est uniquement autorisée si elle est conforme au droit interne et que l’État qui les a transmises a donné au préalable son consentement;</p></item><item eId="art_9/para_2/lbl_f"><num>f. </num><p>les données transmises qui ne sont plus nécessaires aux fins prévues par le présent Traité doivent être détruites sans délai; le cas échéant, l’État qui a reçu les données prend d’autres mesures conformes à son droit interne qui servent tout aussi bien les droits de la personne concernée.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Les Parties contractantes protègent les données à caractère personnel contre la perte accidentelle, contre la destruction ou la modification accidentelle ou non autorisée, contre l’accès ou l’utilisation non autorisé, contre la divulgation ou contre tout autre abus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Elles garantissent les droits légitimes de la personne concernée par la transmission des données au titre du présent Traité à l’information et à l’accès aux données la concernant, à leur rectification ou à leur suppression ou, le cas échéant, à la limitation de leur exploitation et, à la demande de la personne concernée, à un recours effectif en lien avec la transmission ou l’utilisation des informations.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_5"><num>5.</num><content><p>Chaque Partie contractante peut restreindre, en tout ou en partie, les droits de la personne concernée à l’information et à l’accès aux données, y compris à l’information selon laquelle la rectification, la suppression des données à caractère personnel ou la restriction de leur traitement est refusé, si cette restriction constitue une mesure nécessaire et proportionnée permettant de prendre en compte des intérêts légitimes et de protéger la sécurité publique et nationale ainsi que les droits et les libertés d’autrui et d’empêcher que les instructions judiciaires, les enquêtes ou les procédures ne soient entravées et qu’il soit porté atteinte aux enquêtes, à la prévention, à la détection, à la poursuite d’infractions ou à l’exécution des peines.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b><span/>Art. 10<span/></b><span/></num><heading>Présence de personnes participant à la procédure</heading><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Si l’État requérant le demande expressément, l’autorité centrale de l’État requis l’informe de la date et du lieu d’exécution de la demande d’entraide. Les autorités et personnes concernées peuvent assister à cette exécution, à condition que l’État requis y consente.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b><span/>Art. 11<span/></b><span/></num><heading>Dépositions de témoins sur le territoire de l’État requis</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Les témoins sont entendus conformément au droit de l’État requis. Ils peuvent également refuser de témoigner si le droit de l’État requérant le leur permet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Si le refus de témoigner se fonde sur le droit de l’État requérant, l’État requis envoie le dossier à ce dernier pour décision. La décision doit être motivée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_3"><num>3.</num><content><p>Le témoin qui fait valoir un droit de refuser le témoignage ne peut faire l’objet d’aucune sanction légale pour ce motif dans l’État requérant.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b><span/>Art. 12<span/></b><span/></num><heading>Remise d’objets, de documents, de dossiers ou d’éléments de preuve</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>L’État requis remet à l’État requérant les objets, documents, dossiers ou éléments de preuve qu’il a demandés.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>L’État requis peut transmettre des copies des documents, des dossiers ou des éléments de preuve demandés. Si l’État requérant demande expressément la remise des originaux, l’État requis fait tout son possible pour donner suite à cette requête.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>L’État requérant restitue ce qui lui a été remis dès que possible, au plus tard lors de la clôture de la procédure, à moins que l’État requis n’y ait renoncé expressément.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4.</num><content><p>Les droits invoqués par des tiers sur des objets, des documents, des dossiers ou des éléments de preuve dans l’État requis n’empêchent pas leur remise à l’État requérant.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b><span/>Art. 13<span/></b><span/></num><heading>Dossiers de tribunaux ou d’instruction</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Sur demande, l’État requis met à la disposition des autorités de l’État requérant ses dossiers de tribunaux ou d’instruction, y compris les jugements et les décisions, dès lors que ces pièces sont importantes pour une procédure judiciaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Les documents, dossiers et autres éléments de preuve ne sont remis que s’ils se rapportent à une procédure close. Si tel n’est pas le cas, l’autorité compétente de l’État requis décide de l’admissibilité de la remise.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b><span/>Art. 14<span/></b><span/></num><heading>Casier judiciaire et échange d’avis de condamnation</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>L’État requis communique les extraits du casier judiciaire ou les informations afférentes qui lui sont demandés par les autorités judiciaires de l’État requérant pour les besoins d’une procédure pénale, dans la mesure acceptable par son droit interne.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans les cas autres que ceux énoncés au par. 1, il est donné suite à pareille demande dans les conditions prévues par la législation, les règlements ou la pratique de l’État requis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Les Parties contractantes peuvent, en conformité avec leur droit interne, s’informer des sentences pénales et des mesures subséquentes qui concernent les ressortissants de l’autre Partie contractante et qui ont fait l’objet d’une inscription au casier judiciaire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b><span/>Art. 15<span/></b><span/></num><heading>Restitution d’objets et de valeurs</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Les objets et les valeurs saisis à titre conservatoire qui sont le produit d’une infraction poursuivie par l’État requérant ainsi que les instruments saisis à titre conservatoire qui ont servi à la commettre ou, à défaut, la valeur de remplacement, peuvent être restitués à l’État requérant en vue de leur confiscation ou de leur remise à l’ayant droit, sous réserve de prétentions élevées par des tiers de bonne foi.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>En règle générale, la restitution a lieu après une décision définitive et exécutoire de l’État requérant; l’État requis peut toutefois, sur la base du droit interne et d’un commun accord avec l’État requérant, restituer les objets et les valeurs à un stade antérieur de la procédure si leur provenance illégale est manifeste.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b><span/>Art. 16<span/></b><span/></num><heading>Partage de valeurs confisquées</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Les Parties contractantes s’accordent la coopération la plus vaste possible dans les affaires de répartition, dans le respect de leur droit interne.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Pour partager des valeurs confisquées au sens du présent article, les Parties contractantes concluent, pour chaque cas, un accord ou un arrangement arrêtant les conditions particulières régissant la demande, la remise et le transfert des valeurs partagées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b><span/>Art. 17<span/></b><span/></num><heading>Livraisons surveillées</heading><paragraph eId="art_17/para_1"><num>1.</num><content><p>Chaque Partie contractante s’engage à ce que, à la demande de l’autre Partie, des livraisons surveillées puissent être autorisées sur son territoire dans le cadre d’enquêtes pénales relatives à des infractions susceptibles de donner lieu à extradition.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_2"><num>2.</num><content><p>La décision de procéder à des livraisons surveillées est prise dans chaque cas d’espèce par les autorités compétentes de l’État requis, dans le respect du droit interne de cet État.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_17/para_3"><num>3.</num><content><p>Les livraisons surveillées se déroulent conformément aux procédures prévues par l’État requis. Le pouvoir d’agir, la direction et le contrôle de l’opération appartiennent aux autorités compétentes de cet État. </p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_III"><num>Chapitre III</num><heading>Notification et comparution</heading><article eId="art_18"><num><b><span/>Art. 18<span/></b><span/></num><heading>Notification d’actes de procédure et de décisions judiciaires</heading><paragraph eId="art_18/para_1"><num>1.</num><content><p>L’État requis procède à la notification des actes de procédure et des décisions judiciaires qui lui sont envoyés à cette fin par l’État requérant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_2"><num>2.</num><content><p>La notification peut être effectuée par simple transmission de l’acte ou de la décision au destinataire. Si l’État requérant le demande expressément, l’État requis effectue la notification dans une des formes prévues par sa législation pour les notifications analogues ou dans une forme spéciale compatible avec cette législation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_3"><num>3.</num><content><p>La preuve de la notification est établie au moyen d’un récépissé daté et signé par le destinataire ou d’une déclaration de l’État requis attestant que la notification a eu lieu et indiquant sous quelle forme et à quelle date. Le document à notifier est transmis sans délai à l’État requérant. À la demande de ce dernier, l’État requis précise si la notification a été effectuée conformément à son droit. Si la notification ne peut pas avoir lieu, l’État requis en fait connaître, sans délai et par écrit, le motif à l’État requérant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_18/para_4"><num>4.</num><content><p>Toute demande de notification d’une citation à comparaître à une personne poursuivie se trouvant sur le territoire de l’État requis doit parvenir à l’autorité centrale de cet État au plus tard 30 jours avant la date fixée pour la comparution.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Comparution de témoins ou d’experts sur le territoire de l’État requérant</heading><paragraph eId="art_19/para_1"><num>1.</num><content><p>Si l’État requérant estime nécessaire la comparution personnelle d’un témoin ou d’un expert devant ses autorités judiciaires, il le mentionne dans la demande de notification de la citation; l’État requis invite la personne concernée à comparaître sur le territoire de l’État requérant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_2"><num>2.</num><content><p>L’État requis communique, sans délai et par écrit, à l’État requérant la décision du témoin ou de l’expert d’accepter de comparaître ou de ne pas déférer à la citation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_3"><num>3.</num><content><p>Le témoin ou l’expert qui accepte de comparaître sur le territoire de l’État requérant peut exiger de celui-ci une avance pour ses frais de voyage et de séjour.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_19/para_4"><num>4.</num><content><p>L’État requérant prend à sa charge les indemnités ainsi que les frais de voyage et de séjour du témoin ou de l’expert. Les montants sont calculés depuis le lieu de résidence, selon des taux au moins égaux à ceux que prévoient les tarifs et les règlements en vigueur dans l’État où l’audition doit avoir lieu.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b><span/>Art. 20<span/></b><span/></num><heading>Défaut de comparution</heading><paragraph eId="art_20/para"><content><p>Un témoin ou un expert qui ne défère pas à une citation à comparaître dont la notification a été demandée ne peut être soumis à aucune sanction ni mesure de contrainte, même si la citation contient des injonctions, à moins qu’il ne se rende par la suite de son plein gré sur le territoire de l’État requérant et qu’il n’y soit à nouveau dûment cité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_21"><num><b><span/>Art. 21<span/></b><span/></num><heading>Sauf-conduit</heading><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1.</num><content><p>Un témoin ou un expert, quelle que soit sa nationalité, qui est cité à comparaître devant les autorités judiciaires de l’État requérant ne peut être ni poursuivi, ni détenu, ni soumis à aucune autre restriction de sa liberté individuelle sur le territoire de cet État pour des faits ou des condamnations antérieurs à son départ du territoire de l’État requis.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2.</num><content><p>Une personne, quelle que soit sa nationalité, qui est citée à comparaître devant les autorités judiciaires de l’État requérant afin de répondre de faits pour lesquels elle fait l’objet de poursuites ne peut ni y être poursuivie ni détenue ni soumise à aucune autre restriction de sa liberté individuelle pour des faits ou condamnations antérieurs à son départ du territoire de l’État requis et non mentionnés dans la citation.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3.</num><content><p>Aucune personne visée au par. 1 ou 2 ne peut être tenue de déposer dans le cadre d’une procédure autre que celle qui est visée dans la demande d’entraide, à moins qu’elle n’y consente par écrit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_4"><num>4.</num><content><p>L’immunité prévue par le présent article cesse lorsque le témoin, l’expert ou la personne qui fait l’objet de poursuites pénales, ayant eu la possibilité de quitter le territoire de l’État requérant pendant trente jours consécutifs à compter de la date où sa présence n’est plus requise par les autorités judiciaires, demeure néanmoins sur ce territoire ou y retourne après l’avoir quitté.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_5"><num>5.</num><content><p>Une personne qui accepte de comparaître conformément aux art. 19 ou 23 ne peut être exposée à aucune poursuite sur la base de sa déposition, sauf en cas de faux témoignage.</p></content></paragraph></article><article eId="art_22"><num><b><span/>Art. 22<span/></b><span/></num><heading>Étendue du témoignage dans l’État requérant</heading><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1.</num><content><p>La personne citée qui comparaît sur le territoire de l’État requérant peut être contrainte à témoigner ou à produire des éléments de preuve, à moins que le droit de l’une des Parties contractantes ne lui permette de refuser.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2.</num><content><p>Les art. 8 et 11, par. 2 et 3, sont applicables par analogie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_23"><num><b><span/>Art. 23<span/></b><span/></num><heading>Remise temporaire de personnes détenues</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1.</num><content><p>Toute personne détenue dont la comparution personnelle, en qualité de témoin ou aux fins de confrontation, est demandée par l’État requérant est transférée temporairement à l’endroit où l’audition doit avoir lieu, à la condition qu’elle soit renvoyée dans l’État requis dans le délai fixé par celui-ci et sous réserve des dispositions de l’art. 21 du présent Traité, dans la mesure où elles sont applicables.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_23/para_2/listintro">La remise peut être refusée dans les cas suivants:</listIntroduction><item eId="art_23/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>la personne détenue n’y consent pas;</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>sa présence est nécessaire dans le cadre d’une procédure pénale en cours sur le territoire de l’État requis;</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>la remise est susceptible de prolonger sa détention;</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>l’État requérant n’est pas en mesure de satisfaire les conditions de détention et de sécurité de la personne à remettre que l’État requis a formulées;</p></item><item eId="art_23/para_2/lbl_e"><num>e. </num><p>d’autres considérations impérieuses s’opposent au transfert de la personne en cause sur le territoire de l’État requérant.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_3"><num>3.</num><content><p>La personne remise doit rester en détention sur le territoire de l’État requérant, à moins que l’État requis ne demande sa mise en liberté.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_4"><num>4.</num><content><p>La détention subie dans l’État requérant par la personne remise est imputée sur la peine prononcée à son encontre dans l’État requis.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b><span/>Art. 24<span/></b><span/></num><heading>Audition par vidéoconférence</heading><paragraph eId="art_24/para_1"><num>1.</num><content><p>Si une personne qui se trouve sur le territoire d’une Partie contractante doit être entendue comme témoin ou expert par les autorités judiciaires de l’autre Partie contractante, cette dernière peut demander que l’audition ait lieu par vidéoconférence, conformément aux par. 2 à 6, s’il est inopportun ou impossible pour cette personne de comparaître en personne sur le territoire de l’État concerné.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_2"><num>2.</num><content><p>L’État requis consent à l’audition par vidéoconférence dès lors que le recours à cette méthode ne s’oppose pas aux principes fondamentaux de son droit. Si l’État requis ne dispose pas des moyens techniques permettant la vidéoconférence, l’État requérant peut les mettre à la disposition de l’État requis, avec le consentement de celui-ci.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_3"><num>3.</num><content><p>L’autorité judiciaire de l’État requis cite à comparaître la personne concernée dans les formes prescrites par son droit interne.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_4"><num>4.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_24/para_4/listintro">Les règles suivantes sont applicables à l’audition par vidéoconférence:</listIntroduction><item eId="art_24/para_4/lbl_a"><num>a. </num><p>l’audition a lieu en présence d’un représentant de l’autorité judiciaire de l’État requis, assisté au besoin d’un interprète; ce représentant est également responsable de l’identification de la personne entendue et du respect des principes fondamentaux du droit de l’État requis; si l’autorité judiciaire de l’État requis considère que les principes fondamentaux de son ordre juridique ne sont pas respectés lors de l’audition, elle prend immédiatement les mesures nécessaires pour que l’audition puisse se poursuivre en conformité avec ces principes;</p></item><item eId="art_24/para_4/lbl_b"><num>b. </num><p>les autorités compétentes de l’État requérant et de l’État requis conviennent, au besoin, des mesures à prendre pour assurer la protection de la personne à entendre;</p></item><item eId="art_24/para_4/lbl_c"><num>c. </num><p>l’audition est effectuée directement par l’autorité judiciaire de l’État requérant ou sous sa direction, conformément à son droit interne;</p></item><item eId="art_24/para_4/lbl_d"><num>d. </num><p>à la demande de l’État requérant ou de la personne à entendre, l’État requis veille à ce que cette personne soit, au besoin, assistée d’un interprète;</p></item><item eId="art_24/para_4/lbl_e"><num>e. </num><p>la personne à entendre peut invoquer le droit de refuser de témoigner qui lui est reconnu par le droit interne de l’État requis ou de l’État requérant.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_5"><num>5.</num><content><p>Sans préjudice de mesures éventuellement convenues en ce qui concerne la protection des personnes, l’autorité judiciaire de l’État requis établit, après l’audition, un procès-verbal indiquant la date et le lieu de l’audition, l’identité de la personne entendue, les identités et les qualités de toutes les autres personnes ayant participé à la vidéoconférence qui s’est déroulée dans l’État requis, toutes les éventuelles prestations de serment et les conditions techniques dans lesquelles l’audition s’est déroulée. Ce document est transmis par l’autorité compétente de l’État requis à l’autorité compétente de l’État requérant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_6"><num>6.</num><content><p>Chaque Partie contractante prend les mesures nécessaires pour que, lorsque des témoins ou des experts qui sont entendus sur son territoire au titre du présent article refusent de témoigner alors qu’ils sont tenus de le faire ou font de fausses dépositions, son droit interne s’applique comme si l’audition avait lieu dans le cadre d’une procédure nationale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_24/para_7"><num>7.</num><content><p>Les Parties contractantes, avec l’accord de leurs autorités judiciaires compétentes, peuvent, si elles le souhaitent et si cela leur semble approprié, appliquer les dispositions du présent article aux auditions par vidéoconférence auxquelles participent des prévenus ou des suspects. Dans ce cas, la décision de tenir la vidéoconférence et la manière dont elle se déroule doivent faire l’objet d’un accord entre les deux Parties contractantes et être conforme à leur droit interne et aux instruments internationaux en la matière, notamment le Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/750_750_750" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.103.2</b></ref></p></authorialNote>. Les auditions auxquelles participent des prévenus ou des suspects ne peuvent avoir lieu que si ces personnes y consentent.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_IV"><num>Chapitre IV</num><heading>Procédure</heading><article eId="art_25"><num><b><span/>Art. 25<span/></b><span/></num><heading>Autorité centrale</heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1.</num><content><p>Aux fins du présent Traité, l’autorité centrale est, pour la Confédération suisse, l’Office fédéral de la justice du Département fédéral de justice et police et, pour la République d’Indonésie, le Ministère du droit et des droits de l’homme.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2.</num><content><p>Les autorités centrales transmettent les demandes d’entraide judiciaire en matière pénale fondées sur le présent Traité émanant de leurs autorités compétentes et reçoivent les demandes de l’autre Partie contractante.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>3.</num><content><p>L’autorité centrale de l’État requis traite les demandes d’entraide judiciaire dans les meilleurs délais et les transmet, le cas échéant, pour exécution aux autorités compétentes. Elle assure la coordination de l’exécution de ces demandes.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_4"><num>4.</num><content><p>Les autorités centrales des Parties contractantes traitent directement entre elles.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_5"><num>5.</num><content><p>Elles peuvent communiquer entre elles en anglais.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_6"><num>6.</num><content><p>Chacune des deux Parties contractantes peut changer d’autorité centrale. Elle en avise l’autre Partie contractante par écrit et par la voie diplomatique.</p></content></paragraph></article><article eId="art_26"><num><b><span/>Art. 26<span/></b><span/></num><heading>Forme de la demande et voies de transmission</heading><paragraph eId="art_26/para_1"><num>1.</num><content><p>Toute demande d’entraide judiciaire doit être formulée par écrit.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_26/para_2"><num>2.</num><content><p>En cas d’urgence, la demande peut être transmise par télécopie ou toute autre voie acceptée par l’État requis. L’original du document est envoyé dans un délai de huit jours.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b><span/>Art. 27<span/></b><span/></num><heading>Contenu de la demande</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_27/para_1/listintro">La demande contient les indications suivantes:</listIntroduction><item eId="art_27/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>la désignation de l’autorité chargée de l’enquête, de la poursuite pénale ou de la procédure judiciaire sur laquelle repose la demande;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>l’objet et le motif de la demande;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>une description précise des éléments de preuve, des renseignements ou des mesures demandés;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>dans la mesure du possible, le nom complet, la date et le lieu de naissance, la nationalité et l’adresse la plus récente de la personne faisant l’objet de la procédure pénale;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>la raison principale pour laquelle les preuves ou les renseignements sont demandés ainsi qu’une brève description des faits essentiels (date, lieu et circonstances dans lesquelles l’infraction a été commise) donnant lieu à une procédure dans l’État requérant, sauf s’il s’agit d’une demande de notification au sens de l’art. 18;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_f"><num>f. </num><p>le lien entre les faits sur lesquels repose l’instruction qui se déroule dans l’État requérant et les mesures qui devraient être prises dans l’État requis;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_g"><num>g. </num><p>le texte des dispositions légales ou, si cela n’est pas possible, l’indication du droit applicable;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_h"><num>h. </num><p>le niveau de confidentialité souhaité et les raisons qui le justifient;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_i"><num>i. </num><p>un éventuel délai pendant lequel l’exécution de la demande est souhaitée;</p></item><item eId="art_27/para_1/lbl_j"><num>j. </num><p>les autres informations ou actes qui sont exigés par le droit interne de l’État requérant ou qui sont, par ailleurs, nécessaires à la bonne exécution de la demande.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_27/para_2/listintro">Au surplus, la demande contient:</listIntroduction><item eId="art_27/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>en cas d’application du droit étranger lors de l’exécution (art. 5, par. 2), le texte des dispositions légales applicables dans l’État requérant et la raison de leur application;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>en cas de participation de personnes (art. 10), la désignation de la personne qui assiste à l’exécution et la raison de sa présence;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>le lieu probable et la description des objets et valeurs qui constituent le produit de l’infraction ou des instruments qui ont servi à commettre l’infraction ou le motif principal qui porte à croire que ces objets et valeurs se trouvent sur le territoire de l’État requis;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_d"><num>d. </num><p>en cas de notification d’actes de procédure, de décisions judiciaires et de citations (art. 18 et 19), le nom et l’adresse du destinataire;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_e"><num>e. </num><p>en cas de citation de témoins ou d’experts (art. 19), une déclaration attestant que l’État requérant prend à sa charge les frais et les indemnités, et que, sur demande, il verse une avance;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_f"><num>f. </num><p>en cas de remise temporaire de personnes détenues (art. 23), leur nom, l’indication des fonctionnaires sous la surveillance desquels ces personnes se trouvent pendant la remise, le lieu où elles doivent être remises ainsi que la date présumée de leur retour;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_g"><num>g. </num><p>lors d’une audition par vidéoconférence (art. 24), la raison pour laquelle la comparution personnelle d’un témoin ou d’un expert n’est ni opportune, ni possible, les noms des autorités judiciaires et des personnes qui effectuent l’audition;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_h"><num>h. </num><p>lors des dépositions de témoins (art. 11, 19 et 23), l’objet de l’audition, y compris, au besoin, une liste des questions à poser et une description des documents, des dossiers ou des éléments de preuve qui doivent être présentés;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_i"><num>i. </num><p>en cas de restitution d’objets et de valeurs en vue de leur confiscation ou de leur remise à l’ayant droit (art. 15), le prononcé définitif s’il y en a un et une déclaration sur le statut de la décision;</p></item><item eId="art_27/para_2/lbl_j"><num>j. </num><p>les informations complémentaires et les autres preuves ou documents nécessaires ou utiles à l’exécution de la demande par l’État requis.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_3"><num>3.</num><content><p>Si l’État requis considère qu’il ne dispose pas d’informations suffisantes pour exécuter la demande, il peut en exiger d’autres pour être en mesure de la traiter.</p></content></paragraph></article><article eId="art_28"><num><b><span/>Art. 28<span/></b><span/></num><heading>Exécution de la demande</heading><paragraph eId="art_28/para_1"><num>1.</num><content><p>Si la demande d’entraide judiciaire n’est pas conforme aux dispositions du présent Traité, l’autorité centrale de l’État requis en informe sans délai l’autorité centrale de l’État requérant, en lui demandant de la modifier ou de la compléter; l’adoption de mesures provisoires au sens de l’art. 7 est réservée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_2"><num>2.</num><content><p>Si la demande paraît conforme aux dispositions du présent Traité, l’autorité centrale de l’État requis la transmet immédiatement à l’autorité compétente pour l’exécution.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_3"><num>3.</num><content><p>Une fois la demande exécutée, l’autorité compétente transmet à l’autorité centrale de l’État requis la demande ainsi que les informations et les éléments de preuve réunis. L’autorité centrale s’assure que l’exécution est complète et fidèle, puis communique les résultats à l’autorité centrale de l’État requérant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_4"><num>4.</num><content><p>Le par. 3 du présent article ne fait pas obstacle à une exécution partielle de la demande. L’État requis informe sans délai l’État requérant de sa décision de ne pas exécuter la demande d’entraide ou une partie de celle-ci.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_28/para_5"><num>5.</num><content><p>L’État requis informe sans délai l’État requérant de toutes les circonstances susceptibles de retarder considérablement l’exécution de la demande d’entraide.</p></content></paragraph></article><article eId="art_29"><num><b><span/>Art. 29<span/></b><span/></num><heading>Dispense de légalisation, d’authentification et d’autres formalités</heading><paragraph eId="art_29/para_1"><num>1.</num><content><p>Les documents, dossiers, dépositions et autres éléments de preuve transmis en application du présent Traité sont dispensés de légalisation, d’authentification et d’autres formalités.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_29/para_2"><num>2.</num><content><p>Les documents, dossiers, dépositions et autres éléments de preuve transmis par l’autorité centrale de l’État requis sont acceptés comme moyens de preuve sans autre formalité ou attestation d’authenticité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_30"><num><b><span/>Art. 30<span/></b><span/></num><heading>Langue</heading><paragraph eId="art_30/para_1"><num>1.</num><content><p>Les demandes présentées aux termes du présent Traité par la Confédération suisse et les documents qui les accompagnent sont traduits en indonésien. Les demandes présentées aux termes du présent Traité par la République d’Indonésie et les documents qui les accompagnent sont traduits dans l’une des langues officielles de la Confédération suisse (français, allemand ou italien), langue que l’autorité centrale suisse désigne dans le cas d’espèce.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_2"><num>2.</num><content><p>La traduction des documents établis ou obtenus dans le cadre de l’exécution de la demande incombe à l’État requérant.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_3"><num>3.</num><content><p>Toute traduction réalisée par les Parties contractantes a un caractère officiel.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_30/para_4"><num>4.</num><content><p>En cas d’urgence et s’il en a été convenu ainsi entre les autorités centrales, la demande d’entraide et les documents qui l’accompagnent peuvent être transmis en anglais.</p></content></paragraph></article><article eId="art_31"><num><b><span/>Art. 31<span/></b><span/></num><heading>Frais liés à l’exécution de la demande</heading><paragraph eId="art_31/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_31/para_1/listintro">L’État requérant rembourse uniquement, à la demande de l’État requis, les frais et les dépenses suivants engagés aux fins de l’exécution de la demande:</listIntroduction><item eId="art_31/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>indemnités, frais de voyage et de séjour des témoins et, le cas échéant, de leurs représentants;</p></item><item eId="art_31/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>dépenses en relation avec la remise de personnes détenues;</p></item><item eId="art_31/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>honoraires, frais de voyage et de séjour d’experts;</p></item><item eId="art_31/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>dans la mesure où les Parties contractantes n’en ont pas convenu autrement, les frais en rapport avec l’audition par vidéoconférence conformément à l’art. 24: le coût de l’établissement de la liaison vidéo dans l’État requis, la rémunération des interprètes mis à disposition par ce dernier et les indemnités des témoins et des experts ainsi que leurs frais de voyage dans l’État requis.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_31/para_2"><num>2.</num><content><p>S’il apparaît que l’exécution de la demande peut entraîner des frais extraordinaires, l’État requis en informe l’État requérant afin de déterminer les conditions auxquelles l’entraide judiciaire peut être accordée.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_V"><num>Chapitre V</num><heading>Transmission spontanée et dénonciation aux fins de poursuite et de confiscation</heading><article eId="art_32"><num><b><span/>Art. 32<span/></b><span/></num><heading>Transmission spontanée d’informations ou de moyens de preuve</heading><paragraph eId="art_32/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_32/para_1/listintro">Une autorité compétente d’une Partie contractante peut, par l’intermédiaire de l’autorité centrale et dans le respect de son droit interne, communiquer à l’autorité centrale de l’autre Partie contractante, sans qu’une demande en ce sens n’ait été présentée, des informations ou des moyens de preuve qu’elle a recueillis dans le cadre de ses propres enquêtes ou poursuites pénales, lorsqu’elle estime que la transmission de ces informations est de nature:</listIntroduction><item eId="art_32/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>à permettre la présentation d’une demande au titre du présent Traité;</p></item><item eId="art_32/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>à ouvrir une poursuite pénale, ou</p></item><item eId="art_32/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>à faciliter le déroulement d’une enquête en cours.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_32/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorité qui communique les informations peut, conformément à son droit interne, soumettre leur utilisation par l’État destinataire à certaines conditions. L’État destinataire est tenu de respecter ces conditions.</p></content></paragraph></article><article eId="art_33"><num><b><span/>Art. 33<span/></b><span/></num><heading>Dénonciation aux fins de poursuite ou de confiscation</heading><paragraph eId="art_33/para_1"><num>1.</num><content><p>Toute dénonciation adressée par une des Parties contractantes aux fins de poursuites pénales devant les tribunaux de l’autre Partie contractante ou de confiscation du produit du crime fait l’objet d’une communication entre les autorités centrales.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_33/para_2"><num>2.</num><content><p>L’autorité centrale de l’État requis informe l’État requérant des mesures prises à la suite de cette dénonciation et, le cas échéant, lui adresse une copie de la décision rendue.</p></content></paragraph></article><article eId="art_34"><num><b><span/>Art. 34<span/></b><span/></num><heading>Traduction</heading><paragraph eId="art_34/para"><content><p>L’art. 30 s’applique par analogie à la traduction d’informations et de moyens de preuve visés aux art. 32 et 33. Les documents joints ne doivent pas être traduits.</p></content></paragraph></article></chapter><chapter eId="chap_VI"><num>Chapitre VI</num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_35"><num><b><span/>Art. 35<span/></b><span/></num><heading>Compatibilité avec d’autres traités ou d’autres formes de coopération</heading><paragraph eId="art_35/para"><content><p>Les dispositions du présent Traité n’affectent en rien une entraide judiciaire plus étendue qui a été ou qui pourrait être convenue entre les Parties contractantes dans d’autres accords ou arrangements ou qui pourrait résulter de leur droit interne.</p></content></paragraph></article><article eId="art_36"><num><b><span/>Art. 36<span/></b><span/></num><heading>Échanges de vues</heading><paragraph eId="art_36/para"><content><p>Lorsqu’elles le jugent utile, les Parties contractantes se concertent, oralement ou par écrit, pour encourager la mise en œuvre du présent Traité la plus effective qui soit, en général ou dans le cas d’espèce. Ces dernières peuvent également se mettre d’accord sur les mesures pratiques qui peuvent être nécessaires pour faciliter la mise en œuvre du présent Traité.</p></content></paragraph></article><article eId="art_37"><num><b><span/>Art. 37</b></num><heading><b><span/></b>Règlement de différends</heading><paragraph eId="art_37/para"><content><p>Tout différend relatif à l’interprétation, l’application ou la mise en œuvre du présent Traité est réglé par la voie diplomatique, si les autorités centrales ne parviennent à l’aplanir.</p></content></paragraph></article><article eId="art_38"><num><b><span/>Art. 38</b></num><heading><b><span/></b>Modification du Traité</heading><paragraph eId="art_38/para"><content><p>Le présent Traité peut être modifié en tout temps d’un commun accord entre les Parties contractantes. Les dispositions régissant l’entrée en vigueur du présent Traité s’appliquent à l’entrée en vigueur des modifications.</p></content></paragraph></article><article eId="art_39"><num><b><span/>Art. 39</b></num><heading><b><span/></b>Entrée en vigueur et dénonciation</heading><paragraph eId="art_39/para_1"><num>1.</num><content><p>Les Parties contractantes se notifient par écrit qu’elles remplissent sur le plan interne les exigences propres à permettre l’entrée en vigueur du présent Traité. Ce dernier entre en vigueur 60 jours après la réception de la dernière notification.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_39/para_2"><num>2.</num><content><p>Chaque Partie contractante peut dénoncer le présent Traité en tout temps par notification écrite adressée à l’autre Partie par la voie diplomatique. L’extinction du Traité prend effet six mois après la réception de cette notification. La dénonciation ne porte pas atteinte à l’exécution des demandes d’entraide judiciaire en cours.</p></content></paragraph></article></chapter><signature><p><i>En foi de quoi</i>, les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leur gouvernement respectif, ont signé le présent Traité.</p><p>Fait en deux exemplaires à Berne, le 4 février 2019, en anglais, en indonésien et en allemand, les trois versions faisant également foi. En cas d’interprétations divergentes, la version anglaise est déterminante.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour la <br/>Confédération suisse:</p><p>Karin Keller-Sutter</p></td><td><p>Pour la <br/>République d’Indonésie:</p><p>Yasonna H. Laoly</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>