Accord du 11 août 1978 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République des Philippines concernant l'ouverture de crédits de transfert (avec prot. d'application et échange de lettres) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/1821_1821_1821/19781201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/1821_1821_1821/19781201"/><FRBRdate date="1978-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1978-08-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1978-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.973.264.51"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo dell'11 agosto 1978 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica delle Filippine concernente l'apertura di crediti di trasferimento (con Protocollo d'applicazione e Scambio di lettere)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 11. August 1978 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik der Philippinen über die Gewährung von Transferkrediten (mit Durchführungsprotokoll und Briefwechsel)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 11 août 1978 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République des Philippines concernant l'ouverture de crédits de transfert (avec prot. d'application et échange de lettres)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/1821_1821_1821/19781201/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/1821_1821_1821/19781201/fr"/><FRBRdate date="1978-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1978-08-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1978-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/1821_1821_1821/19781201/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/1821_1821_1821/19781201/fr/xml"/><FRBRdate date="1978-12-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1978-08-11" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1978-08-11" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.973.264.51 </docNumber></p><p> RO <b>1978</b> 1821</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduction<i><authorialNote><p> Texte original allemand.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accord<br/>entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République des Philippines concernant l’ouverture de crédits de transfert</docTitle></p><p>Conclu le 11 août 1978</p><p>Entré en vigueur par échange de notes le 11 août 1978</p><p> (Etat le 1<sup>er</sup> décembre 1978)</p></preface><preamble><p>Soucieux de permettre aux Philippines l’acquisition de biens d’équipement et de services suisses en vue de leur développement économique, </p><p>les Gouvernements de la Confédération suisse<br/>et<br/>de la République des Philippines</p><p>sont convenus de faciliter l’ouverture de crédits de transfert pour certaines livraisons.</p><p>A cet effet, les deux Gouvernements </p><blockList><listIntroduction eId="listintro">sont convenus de ce qui suit:</listIntroduction><item eId="lbl_1"><num>1. </num><p>Les dispositions du présent accord sont applicables aux livraisons suisses de biens d’équipement et de services pour le développement économique des Philippines et pour lesquelles une longue période d’amortissement se justifie de par les exigences du développement.</p></item><item eId="lbl_2"><num>2. </num><p>Le montant total des livraisons suisses de biens d’équipement et de services pouvant donner lieu à l’octroi de crédits de transfert est fixé à cent vingt millions de francs suisses.</p></item><item eId="lbl_3"><num>3. </num><p>Sont considérés comme crédits de transfert au sens du présent accord les crédits ouverts par le consortium de banques suisses (désigné ci-après par «les banques suisses») au Gouvernement des Philippines ou par un organisme par lui choisi. Ces crédits de transfert ont pour fonction exclusive de mettre à la disposition du Gouvernement des Philippines ou d’un organisme par lui choisi les montants en francs suisses à verser par les importateurs philippins aux fournisseurs suisses lors de l’expédition des marchandises ou lors de la prestation de services.</p></item><item eId="lbl_4"><num>4. </num><p>Une convention spéciale est conclue entre les banques suisses et le Gouvernement philippin ou l’organisme par lui choisi au sujet de l’ouverture des crédits de transfert en relation avec les livraisons de biens d’équipement et de services mentionnées au ch. 1 du présent accord.</p></item><item eId="lbl_5"><num>5. </num><p>Les crédits de transfert doivent se rapporter à des contrats de livraison déterminés. Tous les contrats de livraison doivent être approuvés par les autorités compétentes suisses et philippines.</p></item><item eId="lbl_6"><num>6. </num><p>Pour toutes les affaires régies par le présent accord, le Gouvernement des Philippines s’engage à verser au terme de l’échéance aux banques suisses, en francs suisses libres et effectifs ou en une autre monnaie librement convertible et approuvée par les banques suisses, les intérêts et le montant des remboursements contractuels résultant de l’octroi de ces crédits de transfert, pour le cas où l’institution compétente, soit la Banque Nationale des Philippines, serait en demeure.</p></item><item eId="lbl_7"><num>7. </num><p>Le Gouvernement des Philippines exemptera les banques suisses de tous impôts ou redevances fiscales qu’il perçoit sur ou en relation avec les crédits de transfert soumis au présent accord, ainsi que sur les intérêts produits par ceux-ci.</p></item><item eId="lbl_8"><num>8. </num><p>Le Gouvernement suisse facilitera, dans les limites de ses attributions légales, la conclusion de contrats de livraison.</p></item><item eId="lbl_9"><num>9. </num><p>Le présent accord ne réduira d’aucune façon les possibilités de fourniture de biens d’équipement et de services suisses aux Philippines à des conditions normales de paiement et de transfert, en dehors de l’accord.</p></item><item eId="lbl_10"><num>10. </num><p>Le présent accord entre en vigueur le jour où les deux Gouvernements se seront notifié l’accomplissement des procédures légales ou constitutionnelles nécessaires à son entrée en vigueur.</p></item><item eId="bull_u11"><num/><p>Chaque partie contractante peut signifier à tout moment à l’autre partie son intention de mettre fin à l’accord. Celui-ci perd sa validité après trois mois à dater d’une telle notification. Il reste cependant applicable à tous les contrats conclus pendant la durée de sa validité, jusqu’à leur complète exécution.</p></item></blockList><p>Fait en deux exemplaires à Berne, le 11 août 1978, en langues allemande et anglaise. Les deux textes font également foi mais, en cas de litige, le texte anglais prévaut.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le Gouvernement<br/>de la Confédération suisse:</p><p>K. Jacobi</p></td><td><p>Pour le Gouvernement de la République des Philippines:</p><p>Cesar E. A. Virata</p></td></tr></table></preamble><body><level eId="lvl_u1"><heading>Protocole d’application</heading><blockList><listIntroduction eId="lvl_u1/listintro">L’Accord sur les crédits de transfert conclu entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République des Philippines est complété par la convention suivante:</listIntroduction><item eId="lvl_u1/lbl_1"><num>1. </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_u1/lbl_1/listintro">Les deux Gouvernements sont d’accord que les dispositions uniformes suivantes s’appliquent à toutes les affaires régies par l’accord précité:</listIntroduction><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a"><num>a. </num><p>L’acheteur philippin paie au fournisseur suisse, en francs suisses libres effectifs,</p><blockList><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_aa"><num>aa. </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_aa/listintro">en cas de financement de livraisons isolées de biens d’équipement:</listIntroduction><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_aa/lbl_i"><num>i. </num><p>cinq pour cent de la valeur totale du contrat de livraison dès réception de la confirmation que le contrat de livraison a été agréé par les autorités suisses et philippines mentionnées sous ch. 4 du présent protocole;</p></item><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_aa/lbl_ii"><num>ii. </num><p>dix pour cent de la valeur totale de chaque livraison contre présentation des documents d’expédition;</p></item><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_aa/lbl_iii"><num>iii. </num><p>quatre-vingt-cinq pour cent du montant de la facture de chaque livraison contre présentation des documents d’expédition et de la facture;</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_bb"><num>bb. </num><p>en cas de financement de projets.</p><blockList><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_bb/lbl_i"><num>i. </num><p>cinq pour cent de la valeur totale du contrat de livraison dès réception de la confirmation que le contrat de livraison a été agréé par les autorités suisses et philippines mentionnées sous ch. 4 du présent protocole;</p></item><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_bb/lbl_ii"><num>ii. </num><p>dix pour cent de la valeur totale de chaque livraison contre présentation des documents d’expédition;</p></item><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_bb/lbl_iii"><num>iii. </num><p>quatre-vingt-cinq pour cent du montant de la facture de chaque livraison contre présentation des documents d’expédition et de la facture;</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_cc"><num>cc. </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_cc/listintro">en cas de financement de services:</listIntroduction><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_cc/lbl_i"><num>i. </num><p>vingt pour cent de la valeur totale du contrat de livraison dès réception de la confirmation que le contrat de livraison a été agréé par les autorités suisses et philippines mentionnées sous ch. 4 du présent protocole;</p></item><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_a/lbl_cc/lbl_ii"><num>ii. </num><p>quatre-vingt pour cent de la valeur totale du contrat de livraison selon les dispositions du contrat de livraison conclu entre le fournisseur suisse et l’acheteur philippin.</p></item></blockList></item></blockList></item><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_b"><num>b. </num><p>Le Gouvernement philippin mettra à la disposition de l’acheteur philippin, au cours du jour, les montants en francs suisses requis pour les paiements mentionnés sous let. aa)i) et ii), let. bb)i) et ii) et sous let. cc)i) du présent ch. 1.</p></item><item eId="lvl_u1/lbl_1/lbl_c"><num>c. </num><p>Les paiements mentionnés sous let. aa)iii), let. bb)iii) et let. cc)ii) du présent ch. 1. seront effectués au moyen de sommes directement imputées au crédit du Gouvernement des Philippines.</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u1/lbl_2"><num>2. </num><blockList><listIntroduction eId="lvl_u1/lbl_2/listintro">Les crédits de transfert sont remboursés de la manière suivante:</listIntroduction><item eId="lvl_u1/lbl_2/lbl_a"><num>a. </num><p>en cas de financement de livraisons isolées de biens d’équipement comme mentionné sous ch. 1 let. a)aa),</p><blockList><item eId="lvl_u1/lbl_2/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>par tranches semestrielles égales et régulières dans les dix ans à compter du jour de l’expédition; la première tranche est due et payable douze mois après cette date;</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u1/lbl_2/lbl_b"><num>b. </num><p>en cas de financement de projets comme mentionné sous ch. 1 let. a)bb),</p><blockList><item eId="lvl_u1/lbl_2/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>par tranches semestrielles égales et régulières dans les dix ans; la première tranche est due et payable six mois après que les projets correspondants sont parvenus au stade du fonctionnement;</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u1/lbl_2/lbl_c"><num>c. </num><p>en cas de financement de services comme mentionné sous ch. 1 let. a)cc),</p><blockList><item eId="lvl_u1/lbl_2/lbl_c/bull_u1"><num>– </num><p>par tranches semestrielles égales et régulières dans les cinq ans; la première tranche est due six mois après la prestation des services;</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u1/lbl_2/lbl_d"><num>d. </num><p>dans les cas mentionnés sous ch. 2 let. b) et c), le contrat de livraison devra en outre contenir une clause de durée maximale convenable qui sera fixée à compter de l’entrée en vigueur du contrat de livraison.</p></item></blockList></item><item eId="lvl_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>En acceptant de soumettre une livraison déterminée à l’accord, les autorités des deux pays s’engagent à délivrer toutes les autorisations nécessaires à la réalisation de l’affaire.</p></item><item eId="lvl_u1/lbl_4"><num>4. </num><p>Les autorités compétentes mentionnées à l’art. 5 de l’accord sont, pour la Suisse, la Division du commerce<authorialNote><p> Actuellement le «Secrétariat d’Etat à l’économie».</p></authorialNote> du Département fédéral de l’économie publique<authorialNote><p> Actuellement du « Département fédéral de l’économie».</p></authorialNote> et, pour les Philippines, le Ministère des Finances.</p></item><item eId="lvl_u1/lbl_5"><num>5. </num><p>Chacune de ces autorités peut, par l’intermédiaire de l’Ambassade de Suisse à Manille, proposer qu’une livraison suisse déterminée soit soumise à l’accord. Une telle proposition et la réponse affirmative de l’autre autorité constituent une entente au sens de l’art. 5 de l’accord.</p></item><item eId="lvl_u1/lbl_6"><num>6. </num><p>Toutes les demandes de soumission à l’accord de contrats de livraison doivent être présentées aux autorités suisses compétentes selon le ch. 4 du présent protocole dans les trente-six mois à compter de l’entrée en vigueur de l’accord. En principe, le montant facturé pour chaque contrat de livraison ne doit pas être inférieur cent mille francs suisses<authorialNote><p>  Nouveau montant selon l’Echange de lettres des 14 nov./1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> déc. 1978 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1979/161_160_161" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1979</b> 160</ref>).</p></authorialNote>.</p></item><item eId="lvl_u1/bull_u7"><num/><p>7. </p><p>a. </p><p>Tous les paiements d’intérêts et remboursements de capitaux en relation avec les crédits de transfert seront effectués auprès de la Société de Banque Suisse à Zurich, qui agit au nom des banques suisses.</p><blockList><item eId="lvl_u1/bull_u7/lbl_b"><num>b. </num><p>La Société de Banque Suisse tient les comptes destinés à l’exécution de l’accord au nom du Gouvernement des Philippines ou de l’organisme par lui choisi et se charge de toute correspondance y relative.</p></item><item eId="lvl_u1/bull_u7/lbl_c"><num>c. </num><p>Toute communication des banques suisses en relation avec l’accord est réputée faite en bonne et due forme si elle est adressée au Ministère des Finances des Philippines à Manille.</p></item><item eId="lvl_u1/bull_u7/lbl_d"><num>d. </num><p>Toute communication et tout virement du Gouvernement des Philippines ou d’un organisme par lui choisi sont réputés faits en bonne et due forme s’ils sont adressés à la Société de Banque Suisse à Zurich.</p></item></blockList></item></blockList><p>Fait en deux exemplaires à Berne, le 11 août 1978, en langues allemande et anglaise. Les deux textes font également foi mais, en cas de litige, le texte anglais prévaut.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le Gouvernement<br/>de la Confédération suisse:</p><p>K. Jacobi</p></td><td><p>Pour le Gouvernement de la République des Philippines:</p><p>Cesar E. A. Virata</p></td></tr></table></level><level eId="lvl_u2"><heading>Echange du lettre du 11 août 1978</heading><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Le délégué aux Accords commerciaux</p></td><td><p>Berne, le 11 août 1978</p><p>Monsieur</p><p>Cesar E. A. Virata</p><p>Ministre des Finances</p><p>de la République des Philippines</p><p><u>Berne</u></p></td></tr></table><p>Monsieur le Ministre,</p><blockList><listIntroduction eId="lvl_u2/listintro">J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre de ce jour dont le contenu est le suivant:</listIntroduction><item eId="lvl_u2/lbl_tab"><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>«Dans le cadre de l’application de l’Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République des Philippines concernant l’ouverture de crédits de transfert, j’ai l’honneur de vous informer que nous désignons la Banque nationale des Philippines comme organisme d’exécution au sens de l’art. 5 de cet Accord.»</p></item></blockList><p>J’ai l’honneur de vous confirmer que mon Gouvernement a pris connaissance de ce qui précède.</p><p>Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l’assurance de ma haute considération.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">K. Jacobi</p></level></body></act></akomaNtoso>