Accordo del 9 giugno 2017 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport che agisce per conto del Consiglio federale svizzero e il Ministero della difesa danese sulla cooperazione bilaterale nell'ambito dell'istruzione militare <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/464/20170609/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/464/20170609"/><FRBRdate date="2017-06-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-06-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2017-06-09" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.512.131.41"/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 9 giugno 2017 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport che agisce per conto del Consiglio federale svizzero e il Ministero della difesa danese sulla cooperazione bilaterale nell'ambito dell'istruzione militare" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 9 juin 2017 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports agissant pour le compte du Conseil fédéral suisse et le Ministère de la Défense du Royaume du Danemark sur la collaboration bilatérale en matière d'instruction militaire" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 9. Juni 2017 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport handelnd für den Schweizerischen Bundesrat und dem Dänischen Verteidigungsministerium über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der militärischen Ausbildung" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/464/20170609/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/464/20170609/it"/><FRBRdate date="2017-06-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-06-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2017-06-09" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/464/20170609/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2017/464/20170609/it/xml"/><FRBRdate date="2017-06-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-06-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2017-06-09" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.512.131.41 </docNumber></p><p><sup> </sup>RU <b>2017 </b>3891</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione<br/>della popolazione e dello sport che agisce per conto<br/>del Consiglio federale svizzero e il Ministero della difesa danese<br/>sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare</docTitle></p><p>Concluso il 9 giugno 2017</p><p>Entrato in vigore il 9 giugno 2017</p><p> (Stato 9  giugno 2017)</p></preface><preamble><p>Il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione <br/>e dello sport<br/>e<br/>il Ministero della difesa danese</p><p>di seguito denominati «Parti contraenti»,</p><p>animati dal desiderio di promuovere relazioni fondate sul riguardo reciproco e sul rispetto degli interessi della Confederazione Svizzera e del Regno di Danimarca;</p><p>sottolineando la necessità di rafforzare la reciproca fiducia, la sicurezza e la stabilità in Europa;</p><p>tenuto conto dell’esigenza di contribuire, nello spirito dello Statuto delle Nazioni Unite, al rafforzamento della pace, della fiducia e della stabilità nel mondo;</p><p>considerato che la cooperazione nell’ambito dell’istruzione militare costituisce un elemento fondamentale di sicurezza e stabilità;</p><p>fondandosi sulle disposizioni della «Convenzione tra gli Stati parti del Trattato dell’Atlantico del Nord e gli altri Stati partecipanti al Partenariato per la pace relativa allo statuto delle loro forze», di seguito denominata «Statuto delle truppe del PPP»<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/428" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.510.1</b></ref></p></authorialNote>, e del suo Protocollo addizionale<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2003/429" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.510.11</b></ref></p></authorialNote>, entrambi conclusi a Bruxelles il 19 giugno 1995;</p><p>conformemente alle pertinenti legislazioni nazionali delle Parti contraenti e ai loro obblighi internazionali,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Scopo</heading><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Scopo del presente Accordo è definire le condizioni e le forme della cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare, di seguito denominata «cooperazione», nonché definire lo statuto giuridico del personale militare e del personale civile interessati, come pure delle persone a loro carico, inviati da una delle Parti contraenti sul territorio dell’altra Parte contraente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>La pianificazione, la preparazione e lo svolgimento di operazioni di combattimento o di altre operazioni militari non sono oggetto del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Definizioni</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Ai fini del presente Accordo si applicano le seguenti definizioni:</listIntroduction><item eId="art_2/para/bull_u1"><num>– </num><p><i>«Stato ospitante» (SO)</i> designa la Parte contraente sul cui territorio si svolgono attività di cooperazione;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u2"><num>– </num><p><i>«Stato d’invio» (SI)</i> designa la Parte contraente che invia proprio personale sul territorio dello Stato ospitante per partecipare ad attività di cooperazione;</p></item><item eId="art_2/para/bull_u3"><num>– </num><p><i>«Personale dello Stato d’invio» (personale SI)</i> designa il personale militare e civile delle Forze armate dello Stato d’invio che partecipa ad attività di cooperazione nonché le persone a suo carico.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Personale di Stati terzi</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo SI può ammettere militari di forze armate di Stati terzi nel proprio personale SI, sempre che tali Stati terzi siano Stati parti dello Statuto delle truppe del PPP e del suo Protocollo addizionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo SI informa tempestivamente lo SO in merito ai militari di forze armate di Stati terzi che fanno parte del proprio personale SI.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Lo SO ha il diritto di rifiutare la partecipazione di tali militari.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Autorità competenti</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Per l’applicazione del presente Accordo sono competenti le seguenti autorità, di seguito denominate «autorità competenti»:</listIntroduction><item eId="art_4/para/bull_u1"><num>– </num><p>per il Regno di Danimarca, il Comando di difesa della Danimarca; e</p></item><item eId="art_4/para/bull_u2"><num>– </num><p>per la Confederazione Svizzera, il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Forme di cooperazione</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/listintro">Nel quadro del presente Accordo, le Parti contraenti possono cooperare nelle forme seguenti:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>istruzione di personale militare e civile in pertinenti installazioni d’istruzione delle Parti contraenti;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>stage pratici e valutazioni di personale militare e civile in pertinenti installazioni d’istruzione delle Parti contraenti;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>istruzione ed esercitazioni comuni di personale militare e civile a livello bilaterale tra le Parti contraenti e, nella misura del necessario, unitamente a terze parti;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_d"><num>d) </num><p>uso congiunto o autonomo dello spazio aereo, di aerodromi e di piazze d’esercitazione, comprese le zone per l’impiego delle armi;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_e"><num>e) </num><p>uso di simulatori;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_f"><num>f) </num><p>istruzione e sviluppo di capacità nell’ambito della guerra elettronica;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g"><num>g) </num><blockList><listIntroduction eId="art_5/para_1/lbl_g/listintro">svolgimento di consultazioni, conferenze, seminari, simposi e programmi d’istruzione per lo scambio di esperienze e di risultati di processi di apprendimento in ambiti quali:</listIntroduction><item eId="art_5/para_1/lbl_g/bull_u1"><num>– </num><p>l’addestramento e l’istruzione di personale militare e civile,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g/bull_u2"><num>– </num><p>la pianificazione della difesa,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g/bull_u3"><num>– </num><p>gli aspetti relativi alle forze armate nelle società moderne, compresa l’applicazione di accordi internazionali in settori specifici della difesa, della sicurezza e del controllo degli armamenti nonché di misure volte a incrementare la fiducia e la sicurezza,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g/bull_u4"><num>– </num><p>l’organizzazione delle forze armate, le strutture delle unità militari nonché la politica e gestione del personale,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g/bull_u5"><num>– </num><p>la logistica,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g/bull_u6"><num>– </num><p>il controllo democratico civile delle forze armate,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g/bull_u7"><num>– </num><p>l’armamento e l’equipaggiamento militare,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g/bull_u8"><num>– </num><p>i sistemi d’informazione militari, le tecnologie d’informazione e di comunicazione militari nonché la gestione della sicurezza delle informazioni,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g/bull_u9"><num>– </num><p>la medicina e l’assistenza medica militari,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g/bull_u10"><num>– </num><p>le scienze e la ricerca militari, compresi l’economia e il diritto nel campo della difesa,</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_g/bull_u11"><num>– </num><p>la protezione dell’ambiente in relazione alle attività militari;</p></item></blockList></item><item eId="art_5/para_1/lbl_h"><num>h) </num><p>svolgimento di attività nell’ambito del diritto internazionale umanitario e dell’applicazione delle Convenzioni di Ginevra, compreso lo scambio di istruttori, materiale d’istruzione, informazioni e know-how;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_i"><num>i) </num><p>invio di osservatori a esercitazioni;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_j"><num>j) </num><p>istruzione nell’ambito della ricerca e del salvataggio militari, in particolare in montagna;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_k"><num>k) </num><p>svolgimento di attività sportive e culturali militari;</p></item><item eId="art_5/para_1/lbl_l"><num>l) </num><p>scambio di conoscenze, esperienze e processi di apprendimento tra biblioteche militari e musei, compreso lo scambio di oggetti d’esposizione.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>Con il consenso delle autorità competenti possono essere convenute anche forme di cooperazione bilaterale diverse da quelle menzionate nell’articolo 5 capoverso 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Comando e ordinamento del comando</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Accordi in materia di comando e di ordinamento del comando devono essere conformi ai processi nazionali o ai processi convenuti tra le autorità competenti, incentrati sulle rispettive attività di cooperazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Cooperazione e accordi tecnici</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Le autorità competenti possono elaborare, per determinati periodi, documenti per la pianificazione della cooperazione che devono essere firmati dai rispettivi rappresentanti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo svolgimento di attività specifiche di cooperazione può essere disciplinato mediante accordi tecnici (AT) tra le autorità competenti, che sono subordinati al presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Statuto giuridico</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1.</num><content><p>Durante il soggiorno sul territorio dello SO, lo statuto giuridico del personale SI si fonda sulle disposizioni dello Statuto delle truppe del PPP e del suo Protocollo addizionale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2.</num><content><p>Durante il soggiorno sul territorio dello SO, il personale SI osserva la legislazione nazionale dello SO.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_3"><num>3.</num><content><p>Lo SO deve creare i presupposti amministrativi necessari per il soggiorno del personale SI sul proprio territorio e assistere il personale SI nelle questioni tecniche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_4"><num>4.</num><content><p>Durante il soggiorno sul territorio dello SO, il personale SI è autorizzato a indossare l’uniforme militare conformemente alle disposizioni e alle prescrizioni dello SI.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Sicurezza</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo SO adotta, nel quadro della sua legislazione nazionale, tutte le misure atte a garantire la sicurezza nonché a prevenire e a reprimere qualsivoglia atto illecito contro il personale SI e la sua proprietà.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Il personale SI è responsabile della sorveglianza delle installazioni e degli immobili messi a sua disposizione dallo SO conformemente alle disposizioni di quest’ultimo, nonché del materiale, degli oggetti di valore e dell’equipaggiamento fornitigli dallo SO o recati con sé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>Durante lo svolgimento di attività nel quadro del presente Accordo, lo SO è responsabile della sicurezza del personale SI al di fuori delle installazioni e degli immobili messi a disposizione del personale SI.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Nel quadro della legislazione nazionale dello SO, il personale SI coopera con le pertinenti autorità dello SO nei limiti delle competenze di queste ultime.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Armi e munizioni</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Nel quadro della legislazione nazionale dello SO, lo SI può introdurre armi e munizioni sul territorio dello SO esclusivamente ai fini del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>L’introduzione di armi e munizioni, le tipologie, le quantità specifiche e le modalità di impiego sono previamente convenuti per ogni singolo caso.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>L’introduzione di armi e munizioni sul territorio dello SO, il loro trasporto, la custodia e l’impiego sono disciplinati dalla legislazione nazionale dello SO.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_4"><num>4.</num><content><p>Per quanto concerne l’introduzione, il trasporto, la custodia e l’impiego di armi e munizioni, il personale SI si attiene ai requisiti e alle prescrizioni in materia di sicurezza dello SI, nella misura in cui i pertinenti requisiti e le pertinenti prescrizioni dello SO in materia di sicurezza non siano sanciti dal diritto nazionale o non prevedano un livello di sicurezza maggiore.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_5"><num>5.</num><content><p>Nello svolgimento di esercitazioni comuni con impiego di armi e munizioni, si applicano le disposizioni e le prescrizioni dello SO in materia di sicurezza, sempre che le pertinenti disposizioni e prescrizioni dello SI non siano maggiormente restrittive.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Ambiente</heading><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Il personale SI si attiene alla legislazione nazionale dello SO in materia di protezione dell’ambiente.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>Su richiesta dello SI, lo SO fornisce informazioni sui contenuti della pertinente legislazione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Aeromobili e autoveicoli</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo SO adotta, conformemente alla propria legislazione nazionale, misure volte a consentire l’uso del suo territorio ad aeromobili e ad autoveicoli dello SI nonché il loro accesso a installazioni militari.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo SI è responsabile delle autorizzazioni di sorvolo (<i>Diplomatic Clearances</i>) e degli accordi concernenti l’atterraggio dei suoi aeromobili. Lo SO adotta, nel quadro della sua legislazione nazionale, tutte le misure atte a facilitare la concessione delle autorizzazioni di sorvolo e la conclusione degli accordi concernenti l’atterraggio.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3.</num><content><p>Gli aeromobili e gli autoveicoli dello SI devono soddisfare i requisiti stabiliti dalla legislazione nazionale dello SO.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Sicurezza aerea</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>In caso di impiego di un aeromobile ai fini del presente Accordo, lo SI è responsabile della navigabilità, dell’equipaggiamento e del funzionamento sicuro del proprio aeromobile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Il personale SI deve disporre delle particolari capacità aeronautiche previste dallo SO per le pertinenti attività. Lo SO impartisce l’istruzione necessaria affinché il personale SI acquisisca tali capacità. Questo tipo di istruzione viene pianificato in precedenza di comune accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3.</num><content><p>In caso di incidente o di evento in cui sono coinvolti aeromobili, tutte le indagini e procedure tecniche sono svolte conformemente alla legislazione nazionale dello SO. In tal caso, lo SO fornisce senza indugio allo SI dati e informazioni rilevanti concernenti l’incidente o l’evento.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_4"><num>4.</num><content><p>D’intesa con lo SO, esperti designati dallo SI hanno il diritto di partecipare alla commissione d’inchiesta, di accedere al luogo dell’incidente e di ricevere tutte le informazioni rilevanti. Su richiesta dello SI, lo SO può autorizzare esperti designati dallo SI a svolgere parte delle indagini. Il rapporto sui risultati delle indagini è inviato allo SI.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_5"><num>5.</num><content><p>D’intesa con lo SO, lo SI ha il diritto di svolgere una propria indagine tecnica sull’incidente o sull’evento nel quale è stato coinvolto un suo aeromobile, sempre che si sia verificato sul territorio dello SO. I costi di tale indagine sono assunti dallo SI.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Assistenza medica e assicurazioni</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1.</num><content><p>Il personale SI deve soddisfare i requisiti medici e fisici e disporre delle qualifiche e capacità professionali che lo SO ha stabilito per la pertinente attività.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2.</num><content><p>Lo SI non invia nel territorio dello SO personale che non dispone di una copertura assicurativa sufficiente in caso di malattia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_3"><num>3.</num><content><p>Su richiesta dello SI, lo SO trasmette informazioni su rischi particolari che devono essere coperti dall’assicurazione malattia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_4"><num>4.</num><content><p>Lo SO fornisce al personale SI cure mediche e dentistiche dello stesso livello qualitativo di quelle fornite al personale militare e civile dello SO.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_5"><num>5.</num><content><p>Lo SO fornisce gratuitamente al personale SI l’assistenza medica d’urgenza. Su richiesta dello SI, lo SO fornisce ulteriori cure ed esegue al trasporto dei pazienti in installazioni mediche oppure provvede a tal fine. In tal caso lo SI assume tutti i relativi costi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Equipaggiamento</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo SI garantisce che l’equipaggiamento del proprio personale soddisfi i requisiti stabiliti dallo SO per la pertinente attività.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Su richiesta dello SI, lo SO fornisce informazioni concernenti l’equipaggiamento necessario.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Costi</heading><paragraph eId="art_16/para_1"><num>1.</num><content><p>Sempre che non sia convenuto diversamente, le Parti contraenti assumono i propri costi risultanti da attività connesse con l’attuazione del presente Accordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_2"><num>2.</num><content><p>Sempre che non sia convenuto diversamente, i costi per manifestazioni di carattere ufficiale e di rappresentanza sono assunti dallo SO.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_16/para_3"><num>3.</num><content><p>Le Parti contraenti non sono vincolate da obblighi, anche per quanto concerne il rimborso delle spese, che non siano fondati sul presente Accordo o su altri accordi tecnici conclusi dalle autorità competenti secondo l’articolo 7 capoverso 2.</p></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Accesso</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Se necessario ai fini del presente Accordo, il personale SI ottiene l’accesso a installazioni militari rilevanti dello SO conformemente alla legislazione nazionale dello SO.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Coordinamento e pianificazione</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><p>Per quanto necessario per la valutazione, per il coordinamento e per la pianificazione di attività secondo il presente Accordo, le autorità competenti o le unità ad esse subordinate svolgono incontri e consultazioni.</p></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Composizione delle controversie</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p>Le controversie tra le Parti contraenti concernenti l’interpretazione o l’applicazione del presente Accordo sono risolte mediante negoziati tra le stesse Parti contraenti al livello più basso possibile e non vengono sottoposte a un tribunale nazionale o internazionale né a una terza Parte a fini di composizione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Disposizioni finali</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il giorno dell’ultima firma.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2.</num><content><p>Il presente Accordo può essere denunciato da ciascuna Parte contraente mediante notifica scritta. In tal caso, cessa di essere valido dopo 180 giorni dalla ricezione della notifica della denuncia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3.</num><content><p>Il presente Accordo può essere emendato per scritto in ogni momento di comune intesa. In tal caso, l’articolo 20 capoverso 1 si applica per analogia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_4"><num>4.</num><content><p>A prescindere dalla denuncia del presente Accordo, tutti gli obblighi finanziari ai sensi del presente Accordo ancora in sospeso rimangono subordinati alle disposizioni dello stesso.</p><p>Fatto a Copenaghen, 9 giugno 2017, in due esemplari originali, ciascuno in lingua inglese e tedesca, i due testi facenti ugualmente fede. In caso di divergenze di interpretazione prevale il testo inglese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il Dipartimento federale<br/>della difesa, della protezione<br/>della popolazione e dello sport:</p><p>Benedikt Wechsler</p></td><td><p>Per il<br/>Ministero della difesa danese:<br/></p><p>Kenneth Pedersen</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>