Scambio di lettere del 18 giugno/5 luglio 1973 tra la Svizzera e la Francia per l'applicazione delle Convenzione franco-svizzera del 13 settembre 1965 concernente l'estensione su territorio francese degli impianti dell'Organizzazione europea per le ricerche nucleari (con all.) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/181_181_181/20140115/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/181_181_181/20140115"/><FRBRdate date="2014-01-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1973-07-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-07-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.122.423.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Scambio di lettere del 18 giugno/5 luglio 1973 tra la Svizzera e la Francia per l'applicazione delle Convenzione franco-svizzera del 13 settembre 1965 concernente l'estensione su territorio francese degli impianti dell'Organizzazione europea per le ricerche nucleari (con all.) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Briefwechsel vom 18. Juni/5. Juli 1973 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Anwendung des schweizerisch-französischen Abkommens vom 13. September 1965  betreffend die Ausdehnung des Geländes der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung auf  französisches Hoheitsgebiet (mit Beilage) " shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Echange de lettres des 18 juin/5 juillet 1973 entre la Suisse et la France sur l'application de la Convention franco-suisse du 13 septembre 1965 relative à l'extension en territoire français du domaine de l'Organisation européenne pour la recherche nucléaire (avec annexe) " shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/181_181_181/20140115/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/181_181_181/20140115/it"/><FRBRdate date="2014-01-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1973-07-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-07-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/181_181_181/20140115/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1974/181_181_181/20140115/it/xml"/><FRBRdate date="2014-01-15" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1973-07-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1973-07-05" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.122.423.1</docNumber></p><p> RU <b>1974</b> 181</p><p><docTitle>Scambio di lettere<br/>18 giugno/5 luglio 1973 tra la Svizzera e la Francia<br/>per l’applicazione della Convenzione franco‑svizzera<br/>del 13 settembre 1965 concernente l’estensione<br/>su territorio francese degli impianti dell’Organizzazione<br/>europea per le ricerche nucleari</docTitle></p><p>Entrato in vigore il 5 luglio 1973</p><p> (Stato 15  gennaio 2014)</p></preface><preamble><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><table border="1"><tr><td><p>Dipartimento politico federale</p></td><td><p>Berna, 5 luglio 1973</p></td></tr><tr><td/><td/></tr><tr><td/><td><p>Sig. Gilles Curien</p></td></tr><tr><td/><td><p>Ministro plenipotenziario scientifici</p></td></tr><tr><td/><td><p>Capo del Servizio degli affari</p></td></tr><tr><td/><td><p>presso la Direzione generale</p></td></tr><tr><td/><td><p>delle relazioni culturali,</p></td></tr><tr><td/><td><p>scientifiche e tecniche</p></td></tr><tr><td/><td><p>Ministero degli affari esteri</p></td></tr><tr><td/><td><p><u>Parigi</u></p></td></tr></table><p>Signor Ministro,</p><blockList><listIntroduction eId="listintro">Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera del 18 giugno 1973, del seguente tenore:</listIntroduction><item eId="bull_u1"><num/><p>«Ho l’onore di portare a vostra conoscenza che il Governo della Repubblica francese, considerata la circostanza che esso ed il Consiglio federale svizzero sono stati invitati, in connessione con la decisione 19 febbraio 1971 del Consiglio dell’Organizzazione europea per le ricerche nucleari<authorialNote><p> CERN</p></authorialNote>, a mettere a disposizione della medesima, per l’attuazione del programma di 300 GeV, terreni suppletivi, e considerato il conseguente cambiamento del quadro circostanziale, propone di dare l’applicazione qui sotto specificata alla Convenzione franco‑svizzera del 13 settembre 1965<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/513_522_521" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.122.423</b></ref></p></authorialNote> concernente l’estensione su territorio francese degli impianti dell’Organizzazione europea per le ricerche nucleari (qui di seguito semplicemente «la Convenzione»).</p></item></blockList></preamble><body><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>I.</p></td></tr></table><blockList eId="list_u1"><item eId="list_u1/bull_u1"><num/><p>La Convenzione si applica all’insieme del fondo dell’Organizzazione, costituito dai terreni messi a disposizione dallo Stato di Ginevra giusta i contratti dell’11 febbraio 1959, del 29 agosto 1969 modificato il 30 giugno 1970, e qualunque altra futura stipulazione concernente la messa a disposizione di aree da parte dello Stato di Ginevra o della Confederazione svizzera in favore dell’Organizzazione per l’attuazione del suo programma di 300 GeV, nonché dallo Stato francese giusta i contratti del 13 settembre 1965 modificato dal testo del 9 dicembre 1972, del 9 dicembre 1972, e qualunque altra futura stipulazione concernente la messa a disposizione di aree da parte dello Stato francese in favore dell’Organizzazione per l’attuazione del suo programma di 300 GeV.</p><blockList><item eId="list_u1/bull_u1/lbl_1"><num>1. </num><p>L’Articolo III della Convenzione e gli allegati 1 e 2<authorialNote><p> Nuova espr. giusta l’art. 5 del Prot. del 18 ott. 2010, approvato dall’AF il 21 giu. 2013, in vigore dal 15 gen. 2014 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/884" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2013</b> 5509 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2013/883" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">5507</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2012/1501" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2012</b> 7463</ref>). </p></authorialNote> ella medesima si applicano esclusivamente a quella parte del fondo dell’Organizzazione che è costituita dai terreni messi a disposizione dallo Stato di Ginevra, giusta i contratti dell’11 febbraio 1959, del 29 agosto 1969 modificato il 30 giugno 1970, nonché dallo Stato francese, giusta il contratto del 13 settembre 1965 modificato dal testo del 9 dicembre 1972.</p></item><item eId="list_u1/bull_u1/lbl_2"><num>2.<authorialNote><p> Nuovo testo giusta lo Scambio di lettere del 26 ott./1° nov. 2004, in vigore dal 1° nov. 2004 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/287" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006</b> 1845</ref>).</p></authorialNote>  </num><blockList><listIntroduction eId="list_u1/bull_u1/lbl_2/listintro">L’articolo VI della Convenzione verrà applicato come segue:</listIntroduction><item eId="list_u1/bull_u1/lbl_2/lbl_a"><num>a) </num><p>considerato il nuovo quadro circostanziale e l’articolo IX capoverso 5 del contratto del 13 settembre 1965 modificato dal testo del 9 dicembre 1972 e da un secondo testo del 1° ottobre 2004, nonché l’articolo IX capoverso 5 del contratto del 9 dicembre 1972, stipulati tra lo Stato francese e l’Organizzazione, quest’ultima stabilisce un passaggio unico, concretato in una galleria, onde garantire un collegamento diretto tra le aree oggetto delle suddette stipulazioni e mettere in comunicazione le differenti parti del suo fondo e, d’altro lato, una nuova porta di accesso al sito principale dell’Organizzazione dal territorio francese, presso la rotonda di Saint-Genis-Pouilly (Francia), conformemente alla cartina allegata, per consentire ai funzionari dell’Organizzazione di accedere direttamente, per i tragitti di andata e ritorno al luogo di lavoro, al fondo dell’Organizzazione dal territorio francese. Il passaggio unico e la porta sostituiscono l’entrata, di cui nell’articolo VI della Convenzione: fatte salve le deroghe previste in detto articolo, alla loro utilizzazione si applicano i disposti che seguono;</p></item><item eId="list_u1/bull_u1/lbl_2/lbl_b"><num>b)<authorialNote><p> Nuovo testo giusta lo Scambio di lettere del 19 set./2 ott. 2006, in vigore dal 2 ott. 2006 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/474" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2007</b> 3731</ref>).</p></authorialNote> </num><p>il passaggio è destinato unicamente a consentire, all’interno del fondo dell’Organizzazione, gli spostamenti delle persone e dei beni necessari al funzionamento della medesima; la porta è destinata unicamente a consentire l’accesso al fondo dell’Organizzazione e l’uscita dallo stesso ai funzionari dell’Organizzazione in orari precisi della giornata; inoltre, a titolo provvisorio e fino alla conclusione completa dei lavori di ristrutturazione (pista e galleria) intrapresi all’aeroporto internazionale di Ginevra e di costruzione della linea tramviaria che collegherà i Comuni di Ginevra e Meyrin, anche il personale scientifico e tecnico dell’Organizzazione, nonché il personale delle imprese che intervengono sul fondo della medesima potranno usufruire della porta alle stesse condizioni dei funzionari dell’Organizzazione;</p></item><item eId="list_u1/bull_u1/lbl_2/lbl_c"><num>c) </num><p>le condizioni d’impiego del passaggio e della porta sono definite da accordi stipulati, da un lato, tra le autorità francesi e svizzere e, dall’altro, tra le dette autorità e l’Organizzazione, giusta gli accordi conclusi tra ciascuno dei due Stati e l’Organizzazione stessa;</p></item><item eId="list_u1/bull_u1/lbl_2/lbl_d"><num>d) </num><p>le competenti autorità francesi e svizzere esercitano la loro vigilanza sul passaggio e sulla porta secondo le modalità tra esse stabilite, in accordo con l’Organizzazione, e tenuto conto dello statuto della medesima, definito dalla Convenzione e dagli Accordi elencati nel paragrafo 5 qui sotto; i controlli vanno organizzati giusta la Convenzione franco-svizzera del 28 settembre 1960<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1961/569_574_590" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.934.95</b></ref></p></authorialNote> concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio.</p></item></blockList></item><item eId="list_u1/bull_u1/lbl_3"><num>3. </num><p>In applicazione dell’Articolo VII della Convenzione, il Governo della Repubblica francese ed il Consiglio federale svizzero stabiliscono d’informarsi reciprocamente di ogni modifica apportata al perimetro del fondo dell’Organizzazione, affinché la pianta<authorialNote><p> La carta del sito del CERN non è pubblicata nella RU. Può essere ottenuta presso la Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP), Sezione trattati internazionali,  3003 Berna (vedi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2006/287" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2006</b> 1845</ref>).</p></authorialNote>, di cui in Articolo VIII capoverso 5 della Convenzione, possa essere regolarmente aggiornata.</p></item><item eId="list_u1/bull_u1/lbl_4"><num>4. </num><p>Ai fini dell’applicazione dell’Articolo IX della Convenzione, il Governo della Repubblica francese consegna al Consiglio federale svizzero copia certificata del testo dei 9 dicembre 1972 modificante il contratto del 13 settembre 1965, del contratto del 9 dicembre 1972 e di qualunque atto negoziale mediante il quale venisse disciplinata la messa a disposizione di aree da parte dello Stato francese in favore dell’Organizzazione.</p></item><item eId="list_u1/bull_u1/lbl_5"><num>5. </num><blockList><listIntroduction eId="list_u1/bull_u1/lbl_5/listintro">In vista dell’applicazione della Convenzione:</listIntroduction><item eId="list_u1/bull_u1/lbl_5/lbl_a"><num>a) </num><p>la Convenzione istitutiva di un’Organizzazione europea per le ricerche nucleari, del 1° luglio 1953<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1955/695_713_721" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.424.091</b></ref></p></authorialNote>, è intesa nel testo modificato il 17 gennaio 1971;</p></item><item eId="list_u1/bull_u1/lbl_5/lbl_b"><num>b) </num><p>l’Accordo tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione, dell’11 giugno 1955<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1078_1158_1170" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.122.42</b></ref></p></authorialNote> determina lo statuto giuridico della medesima in Svizzera;</p></item><item eId="list_u1/bull_u1/lbl_5/lbl_c"><num>c) </num><p>l’Accordo tra il Governo della Repubblica francese e l’Organizzazione, concernente lo statuto giuridico della medesima su territorio francese, del 13 settembre 1965, è assunto nel testo riveduto dall’Accordo del 16 giugno 1972 stipulato tra le stesse Parti.</p></item></blockList></item></blockList></item></blockList><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>II.</p></td></tr></table><blockList eId="list_u2"><item eId="list_u2/bull_u1"><num/><p>Qualunque passaggio aperto su terreni diversi da quelli messi a disposizione dell’Organizzazione dallo Stato di Ginevra, giusta i contratti dell’11 febbraio 1959 e del 29 agosto 1959 modificato il 30 giugno 1970, oppure dallo Stato francese, giusta il contratto dei 13 settembre 1965 modificato dal testo del 9 dicembre 1972, passaggio inteso a porre in collegamento diretto i territori francesi e svizzero, dovrà formare oggetto di previo accordo tra le autorità francesi e svizzere.</p></item><item eId="list_u2/bull_u2"><num/><p>Questo disposto non si applica né agli impianti scientifici e tecnici sotterranei né alle gallerie tecniche.</p></item></blockList><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>III.</p></td></tr></table><blockList eId="list_u3"><item eId="list_u3/bull_u1"><num/><p>Ove occorra, i disposti del presente scambio di lettere potranno essere modificati a domanda dell’una o dell’altra Parte.</p></item><item eId="list_u3/bull_u2"><num/><p>Le sarei riconoscente qualora mi significasse se le presenti proposte sono gradite dal Consiglio federale della Confederazione svizzera.</p></item><item eId="list_u3/bull_u3"><num/><p>In tal caso, la presente lettera, in una con la Sua risposta, verrebbero a far parte integrante della Convenzione, i disposti contenuti nel presente scambio di lettere entrando in vigore il giorno stesso dell’accettazione da parte Sua».</p></item></blockList><p>Mi pregio di comunicarle che le precedenti proposte sono approvate dal Consiglio federale della Confederazione svizzera. La Sua lettera del 18 giugno 1973, in una con la presente risposta, formano di conseguenza parte integrante della Convenzione, i disposti recati in questo scambio di lettere entrando in vigore oggi stesso.</p><p>Riceva, signor Ministro, l’assicurazione della mia alta considerazione.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td/><td><p>René Keller</p></td></tr></table></body></act></akomaNtoso>