Loi fédérale du 5 octobre 2007 sur les langues nationales et la compréhension entre les communautés linguistiques (Loi sur les langues, LLC) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201"/><FRBRdate date="2010-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="441.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Legge federale del 5 ottobre 2007 sulle lingue nazionali e la comprensione tra le comunità linguistiche (Legge sulle lingue, LLing)" shortForm="LLing"/><FRBRname xml:lang="de" value="Bundesgesetz vom 5. Oktober 2007 über die Landessprachen und die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften (Sprachengesetz, SpG)" shortForm="SpG"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Loi fédérale du 5 octobre 2007 sur les langues nationales et la compréhension entre les communautés linguistiques (Loi sur les langues, LLC)" shortForm="LLC"/><FRBRname xml:lang="rm" value="Lescha federala dals 5 d'october 2007 davart las linguas naziunalas e la chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas (Lescha da linguas, LLing)" shortForm="LLing"/><FRBRname xml:lang="en" value="Federal Act of 5 October 2007 on the National Languages and Understanding between the Linguistic Communities (Languages Act, LangA)" shortForm="LangA"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/fr"/><FRBRdate date="2010-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/fr/xml"/><FRBRdate date="2010-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>441.1 </docNumber></p><p><docTitle>Loi fédérale<br/>sur les langues nationales et la compréhension<br/>entre les communautés linguistiques<inline name="man-font-weight-normal"><sup><authorialNote><p><sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">∗</sup> Les termes désignant des personnes s’appliquent également aux femmes et aux hommes.</p></authorialNote></sup></inline></docTitle></p><p>(Loi sur les langues, LLC)</p><p>du 5 octobre 2007 (État le 1<sup>er</sup> février 2021)</p></preface><preamble><p>L’Assemblée fédérale de la Confédération suisse,</p><p>vu les art. 4, 18 et 70 de la Constitution<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/404" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>101</b></ref></p></authorialNote>, <br/>vu le rapport de la Commission de la science, de l’éducation et de la culture <br/>du Conseil national du 15 septembre 2006<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2006/1175" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2006</b> 8505</ref></p></authorialNote>, <br/>vu l’avis du Conseil fédéral du 18 octobre 2006<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2006/1177" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2006 </b>8575</ref></p></authorialNote>,</p><p>arrête:</p></preamble><body><section eId="sec_1"><num>Section 1</num><heading>Dispositions générales</heading><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Objet</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_1/para/listintro">La présente loi règle:</listIntroduction><item eId="art_1/para/lbl_a"><num>a. </num><p>l’emploi des langues officielles par les autorités fédérales et dans les rapports avec ces dernières;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_b"><num>b. </num><p>l’encouragement de la compréhension et des échanges entre les communautés linguistiques;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_c"><num>c. </num><p>le soutien accordé aux cantons plurilingues dans l’exécution de leurs tâches particulières;</p></item><item eId="art_1/para/lbl_d"><num>d. </num><p>le soutien accordé aux cantons des Grisons et du Tessin au titre des mesures qu’ils prennent en faveur du romanche et de l’italien.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>But</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Par la présente loi, la Confédération vise:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a. </num><p>à renforcer le quadrilinguisme qui caractérise la Suisse;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b. </num><p>à consolider la cohésion nationale;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_c"><num>c. </num><p>à encourager le plurilinguisme individuel et institutionnel dans la pratique des langues nationales;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_d"><num>d. </num><p>à sauvegarder et à promouvoir le romanche et l’italien en tant que langues nationales.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Principes</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para_1/listintro"> Dans l’accomplissement de ses tâches, la Confédération respecte en particulier les principes suivants:</listIntroduction><item eId="art_3/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>elle veille à accorder un traitement identique aux quatre langues nationales;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>elle garantit la liberté de la langue dans tous les domaines de l’activité de l’État et veille à sa mise en œuvre;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>elle tient compte de la répartition territoriale traditionnelle des langues;</p></item><item eId="art_3/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>elle encourage la compréhension entre les communautés linguistiques.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2</num><content><p> La Confédération collabore avec les cantons dans l’accomplissement de ses tâches dans le domaine des langues et de la compréhension entre les communautés linguistiques.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_2"><num>Section 2</num><heading>Langues officielles de la Confédération</heading><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Champ d’application</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_1/listintro"> La présente section s’applique aux autorités fédérales suivantes:</listIntroduction><item eId="art_4/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>l’Assemblée fédérale et ses organes;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>le Conseil fédéral;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>l’administration fédérale telle qu’elle est définie à l’art. 2, al. 1 à 3, de la loi sur l’organisation du gouvernement et de l’administration du 21 mars 1997 (LOGA)<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1997/2022_2022_2022" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>172.010</b></ref></p></authorialNote>;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_d"><num>d. </num><p>les tribunaux fédéraux;</p></item><item eId="art_4/para_1/lbl_e"><num>e. </num><p>les commissions extraparlementaires de la Confédération.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para_2/listintro"> Dans la mesure où les objectifs fixés dans la présente loi l’exigent, le Conseil fédéral peut prévoir:</listIntroduction><item eId="art_4/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>que certaines dispositions de la présente section s’appliquent aux organisations ou aux personnes extérieures à l’administration fédérale visées à l’art. 2, al. 4, LOGA et auxquelles sont confiées des tâches administratives relevant du droit fédéral;</p></item><item eId="art_4/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>que l’attribution de concessions ou de mandats ainsi que l’allocation d’aides financières soient liées à l’obligation de respecter certaines dispositions de la présente section.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Langues officielles</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1</num><content><p> Les langues officielles de la Confédération sont l’allemand, le français et l’italien. Le romanche est langue officielle dans les rapports avec les personnes de cette langue.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2</num><content><p> Les autorités fédérales utilisent les langues officielles dans leur forme standard.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Choix de la langue</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1</num><content><p> Quiconque s’adresse aux autorités fédérales peut le faire dans la langue officielle de son choix.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2</num><content><p> Les autorités fédérales répondent dans la langue officielle utilisée par leur interlocuteur. Elles peuvent répondre dans une autre langue officielle moyennant son accord.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_3"><num>3</num><content><p> Les personnes de langue romanche peuvent s’adresser aux autorités fédérales dans un de leurs idiomes ou en rumantsch grischun. Ces autorités leur répondent en rumantsch grischun.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_4"><num>4</num><content><p> Le Conseil fédéral peut restreindre le choix de la langue officielle dans les rapports avec les autorités dont l’activité se limite à une partie du territoire suisse.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_5"><num>5</num><content><p> Dans les rapports avec des personnes ne maîtrisant aucune des langues officielles, les autorités fédérales emploient dans la mesure du possible une langue comprise d’elles.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_6"><num>6</num><content><p> Les dispositions particulières de la procédure fédérale sont réservées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Compréhensibilité</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1</num><content><p> Les autorités fédérales s’efforcent d’utiliser un langage adéquat, clair et compréhensible et tiennent compte de la formulation non sexiste.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2</num><content><p> Le Conseil fédéral prend les mesures nécessaires; il veille en particulier à assurer la formation et la formation continue du personnel et à lui fournir les outils nécessaires.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. 15 de l’annexe à la LF du 20 juin 2014 sur la formation continue, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2017 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2016/132" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2016</b> 689</ref>;FF<b>2013</b> 3265).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Assemblée fédérale</heading><paragraph eId="art_8/para_1"><num>1</num><content><p> Dans les délibérations des commissions parlementaires et des Conseils, les députés s’expriment dans la langue nationale de leur choix.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_8/para_2"><num>2</num><content><p> Les messages, les rapports, les projets d’actes législatifs et les propositions doivent en règle générale être disponibles en allemand, en français et en italien pour les travaux des commissions parlementaires et des Conseils.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Conseil fédéral et administration fédérale</heading><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1</num><content><p> Les membres du Conseil fédéral, le chancelier de la Confédération et les employés de l’administration fédérale travaillent, au choix, en allemand, en français ou en italien.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2</num><content><p> Les organes fédéraux auxquels la législation sur le personnel de la Confédération donne le statut d’employeur fournissent les outils nécessaires.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Publications en allemand, en français et en italien</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1</num><content><p> Les actes législatifs fédéraux et les autres textes qui doivent faire l’objet d’une publication dans le Recueil officiel ou la Feuille fédérale en vertu de la loi du 18 juin 2004 sur les publications officielles<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/745" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>170.512</b></ref></p></authorialNote> ou d’autres dispositions du droit fédéral, sont publiés en allemand, en français et en italien, à moins que la loi n’en dispose autrement.<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. 5 de l’annexe à la LF du 26 sept. 2014, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> janv. 2016 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/669" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2015</b> 3977</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2013/1331" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2013</b> 6325</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2</num><content><p> Les documents sont publiés simultanément en allemand, en français et en italien.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Publications en romanche</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Les textes d’une importance particulière ainsi que la documentation sur les votations et les élections fédérales sont également publiés en romanche. La Chancellerie fédérale désigne ces textes, après avoir consulté la Chancellerie d’État du canton des Grisons et les services fédéraux concernés.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Avis à la population, inscriptions officielles, pièces d’identité</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1</num><content><p> Les autorités fédérales rédigent les avis à la population dans la langue officielle locale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_12/para_2/listintro"> Les autorités fédérales se présentent au public dans les quatre langues officielles, en particulier:</listIntroduction><item eId="art_12/para_2/lbl_a"><num>a. </num><p>dans leur matériel imprimé;</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_b"><num>b. </num><p>dans les pages d’accueil de leurs sites Internet;</p></item><item eId="art_12/para_2/lbl_c"><num>c. </num><p>dans les inscriptions figurant sur leurs bâtiments.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_3"><num>3</num><content><p> Les pièces d’identité personnelles sont libellées dans les quatre langues officielles.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_4"><num>4</num><content><p> Les formulaires de la Confédération destinés au public doivent être disponibles dans toutes les langues officielles. Les autorités fédérales peuvent prévoir des exceptions pour ceux qui sont destinés à un cercle restreint de personnes.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Accords internationaux</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1</num><content><p> La version authentique des accords bilatéraux dont la publication est obligatoire doit être disponible dans au moins une des langues officielles de la Confédération.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2</num><content><p> On veillera à établir dans au moins une des langues officielles de la Confédération la version authentique des accords multilatéraux dont la publication est obligatoire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_3"><num>3</num><content><p> Des dérogations sont possibles, en vertu de l’art. 14, al. 2, de la loi du 18 juin 2004 sur les publications officielles<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2004/745" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>170.512</b></ref></p></authorialNote> ou de dispositions particulières de la législation fédérale.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_3"><num>Section 3</num><heading>Promotion de la compréhension et des échanges entre les communautés linguistiques</heading><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Échanges scolaires</heading><paragraph eId="art_14/para_1"><num>1</num><content><p> La Confédération et les cantons encouragent les échanges d’élèves et d’enseignants à tous les niveaux scolaires.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_14/para_2"><num>2</num><content><p> La Confédération peut accorder des aides financières aux cantons et aux organisations s’occupant d’échanges.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Enseignement</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1</num><content><p> La Confédération et les cantons veillent dans le cadre de leurs attributions à ce que la langue d’enseignement, en particulier sa forme standard, soit l’objet d’une attention particulière à tous les niveaux de l’enseignement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2</num><content><p> Dans le cadre de leurs attributions, la Confédération et les cantons encouragent le plurilinguisme des enseignants et des apprenants.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3</num><content><p> La Confédération et les cantons s’engagent dans le cadre de leurs attributions en faveur d’un enseignement des langues étrangères qui, au terme de la scolarité obligatoire, assure des compétences dans une deuxième langue nationale au moins, ainsi que dans une autre langue étrangère. L’enseignement des langues nationales prendra en compte les aspects culturels liés à un pays multilingue.</p></content></paragraph></article><article eId="art_16"><num><b>Art. 16</b></num><heading>Autres mesures de promotion des langues</heading><paragraph eId="art_16/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_16/para/listintro">La Confédération peut accorder des aides financières aux cantons dans les buts suivants:</listIntroduction><item eId="art_16/para/lbl_a"><num>a. </num><p>créer un contexte propice à l’enseignement d’une deuxième ou d’une troisième langue nationale;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_b"><num>b. </num><p>encourager l’acquisition par les allophones de la langue nationale locale;</p></item><item eId="art_16/para/lbl_c"><num>c. </num><p>favoriser la connaissance par les allophones de leur langue première.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_17"><num><b>Art. 17</b></num><heading>Institution scientifique d’encouragement du plurilinguisme</heading><paragraph eId="art_17/para"><content><p>Afin de coordonner, d’initier et de conduire la recherche appliquée dans les domaines liés aux langues et au plurilinguisme, la Confédération et les cantons peuvent soutenir un centre de compétences scientifique.</p></content></paragraph></article><article eId="art_18"><num><b>Art. 18</b></num><heading>Aides financières accordées aux organisations</heading><paragraph eId="art_18/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_18/para/listintro">La Confédération peut accorder des aides financières:</listIntroduction><item eId="art_18/para/lbl_a"><num>a. </num><p>aux agences de presse d’importance nationale qui diffusent des informations portant sur les quatre régions linguistiques du pays;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_b"><num>b. </num><p>aux organisations et aux institutions à but non lucratif d’importance nationale qui, par les activités qu’elles déploient dans au moins une région linguistique, encouragent la compréhension entre les communautés linguistiques ou fournissent un travail de base en faveur du plurilinguisme et en diffusent les résultats;</p></item><item eId="art_18/para/lbl_c"><num>c. </num><p>aux collectivités locales qui soutiennent des projets en faveur de la compréhension entre les communautés linguistiques.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_19"><num><b>Art. 19</b></num><heading>Aides financières pour frais de traduction</heading><paragraph eId="art_19/para"><content><p>La Confédération peut allouer des aides financières aux organisations et aux institutions à but non lucratif actives dans l’ensemble du pays pour les frais de traduction d’une langue nationale dans une autre.</p></content></paragraph></article><article eId="art_20"><num><b>Art. 20</b></num><heading>Plurilinguisme dans les services publics</heading><paragraph eId="art_20/para_1"><num>1</num><content><p> La Confédération encourage les compétences linguistiques de son personnel dans les langues nationales.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_2"><num>2</num><content><p> La Confédération veille à ce que les communautés linguistiques soient représentées équitablement dans les autorités fédérales et dans les commissions extraparlementaires; elle encourage le plurilinguisme dans l’armée.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_20/para_3"><num>3</num><content><p> La Confédération et les cantons s’accordent un droit d’accès réciproque et gratuit à leurs banques de données terminologiques.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_4"><num>Section 4</num><heading>Soutien des cantons plurilingues</heading><article eId="art_21"><num><b>Art. 21</b></num><paragraph eId="art_21/para_1"><num>1</num><content><p> La Confédération accorde, dans le cadre des crédits alloués, des aides financières aux cantons plurilingues pour leur permettre d’exécuter leurs tâches particulières.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_2"><num>2</num><content><p> Sont des cantons plurilingues les cantons de Berne, de Fribourg, des Grisons et du Valais.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_21/para_3"><num>3</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_21/para_3/listintro"> Par tâches particulières, on entend notamment:</listIntroduction><item eId="art_21/para_3/lbl_a"><num>a. </num><p>la création des conditions et des moyens adéquats permettant aux autorités politiques, judiciaires et administratives d’effectuer leur travail plurilingue;</p></item><item eId="art_21/para_3/lbl_b"><num>b. </num><p>l’encouragement du plurilinguisme, à tous les niveaux d’enseignement, des enseignants et des apprenants dans les langues officielles du canton.</p></item></blockList></content></paragraph></article></section><section eId="sec_5"><num>Section 5</num><heading>Sauvegarde et promotion des langues et des cultures romanche et italienne</heading><article eId="art_22"><num><b>Art. 22</b></num><paragraph eId="art_22/para_1"><num>1</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_22/para_1/listintro"> La Confédération accorde, dans le cadre des crédits alloués, des aides financières aux cantons des Grisons et du Tessin pour qu’ils soutiennent:</listIntroduction><item eId="art_22/para_1/lbl_a"><num>a. </num><p>des mesures destinées à sauvegarder et à promouvoir les langues et les cultures romanche et italienne;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_b"><num>b. </num><p>des organisations ou des institutions qui assument des tâches suprarégionales visant à sauvegarder et à promouvoir les langues et les cultures romanche et italienne;</p></item><item eId="art_22/para_1/lbl_c"><num>c. </num><p>l’édition dans les régions de langue romanche ou italienne.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_2"><num>2</num><content><p> Pour sauvegarder et pour promouvoir la langue romanche, la Confédération peut prendre des mesures en faveur de la presse en langue romanche.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_22/para_3"><num>3</num><content><p> L’aide financière de la Confédération n’excède pas 75 % du coût total.</p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_6"><num>Section 6</num><heading>Mise en œuvre et évaluation</heading><article eId="art_23"><num><b>Art. 23</b></num><heading>Octroi d’aides financières</heading><paragraph eId="art_23/para_1"><num>1</num><content><p> La Confédération accorde les aides financières sur demande. Les demandes font état des mesures envisagées et sont accompagnées d’un plan de financement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_23/para_2"><num>2</num><content><p> La Confédération accorde les aides financières sous la forme d’une convention de prestations ou d’une décision. Les conventions de prestations sont conclues dans la mesure du possible pour plusieurs années.</p></content></paragraph></article><article eId="art_24"><num><b>Art. 24</b></num><heading>Exclusion des aides financières multiples</heading><paragraph eId="art_24/para"><content><p>Une mesure ne peut faire l’objet de plusieurs aides financières prévues par la présente loi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_25"><num><b>Art. 25</b></num><heading>Rapport, évaluation et statistique<authorialNote><p> Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 25 sept. 2020, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> fév. 2021 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/48" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2021</b> 48</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/725" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2020</b> 3037</ref>).</p></authorialNote></heading><paragraph eId="art_25/para_1"><num>1</num><content><p> Les cantons, les organisations et les institutions informent périodiquement la Confédération de l’affectation des aides financières.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_2"><num>2</num><content><p> La Confédération vérifie à intervalles réguliers l’opportunité et l’efficacité des aides financières et en évalue l’impact.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_25/para_3"><num>3</num><content><p> Elle établit, avec la participation des cantons, une statistique sur les échanges scolaires visés à l’art. 14. Les cantons mettent à la disposition de la Confédération les données standardisées nécessaires.<authorialNote><p> Introduit par le ch. I de la LF du 25 sept. 2020, en vigueur depuis le 1<sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">er</sup> fév. 2021 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/48" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2021</b> 48</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/725" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">FF <b>2020</b> 3037</ref>).</p></authorialNote></p></content></paragraph></article></section><section eId="sec_7"><num>Section 7</num><heading>Dispositions finales</heading><article eId="art_26"><num><b>Art. 26</b></num><heading>Abrogation et modification du droit en vigueur</heading><paragraph eId="art_26/para"><content><p>L’abrogation et la modification du droit en vigueur sont réglées en annexe.</p></content></paragraph></article><article eId="art_27"><num><b>Art. 27</b></num><heading>Référendum et entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_27/para_1"><num>1</num><content><p> La présente loi est sujette au référendum.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_27/para_2"><num>2</num><content><p> Le Conseil fédéral fixe la date de l’entrée en vigueur.</p><p>Date de l’entrée en vigueur<authorialNote><p> ACF du 4 déc. 2009</p></authorialNote>: 1<sup>er</sup> janvier 2010</p><p>Ch. I de l’annexe: en même temps que l'ordonnance sur les langues</p></content></paragraph></article></section></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201"/><FRBRdate date="2010-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="441.1"/><FRBRname xml:lang="it" value="Legge federale del 5 ottobre 2007 sulle lingue nazionali e la comprensione tra le comunità linguistiche (Legge sulle lingue, LLing)" shortForm="LLing"/><FRBRname xml:lang="de" value="Bundesgesetz vom 5. Oktober 2007 über die Landessprachen und die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften (Sprachengesetz, SpG)" shortForm="SpG"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Loi fédérale du 5 octobre 2007 sur les langues nationales et la compréhension entre les communautés linguistiques (Loi sur les langues, LLC)" shortForm="LLC"/><FRBRname xml:lang="rm" value="Lescha federala dals 5 d'october 2007 davart las linguas naziunalas e la chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas (Lescha da linguas, LLing)" shortForm="LLing"/><FRBRname xml:lang="en" value="Federal Act of 5 October 2007 on the National Languages and Understanding between the Linguistic Communities (Languages Act, LangA)" shortForm="LangA"/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/fr"/><FRBRdate date="2010-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/821/20210201/fr/xml"/><FRBRdate date="2010-01-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2007-10-05" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-02-01" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Annexe</block></container></preface><mainBody><p>(art. 26)</p><level eId="annex_u1/lvl_u1"><heading>Abrogation et modification du droit en vigueur</heading><content><p>I</p><p>La loi fédérale du 6 octobre 1995 sur les aides financières pour la sauvegarde et la promotion des langues et des cultures romanche et italienne<authorialNote><p> [<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/2280_2280_2280" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1996 </b>2280 </ref><ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/2514_2514_2514" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">2514</ref>]</p></authorialNote> est abrogée.</p><p>II</p><p>Les lois fédérales mentionnées ci-après sont modifiées comme suit:</p><p>...<authorialNote><p> Les mod. peuvent être consultées au <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2009/821" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>2009</b> 6605</ref>.</p></authorialNote></p></content></level></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>