Abkommen vom 31. Oktober 2017 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Arabischen Emiraten über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte von Inhaberinnen und Inhabern von ordentlichen Pässen <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/297/20180603/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/297/20180603"/><FRBRdate date="2018-06-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-10-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-06-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.142.113.253"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 31 octobre 2017 entre la Confédération suisse et les Émirats arabes unis relatif à l'exemption de visa de court séjour pour les titulaires de passeports ordinaires" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 31 ottobre 2017 tra la Confederazione svizzera e gli Emirati Arabi Uniti in materia di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata per i titolari di passaporti ordinari" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 31. Oktober 2017 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Arabischen Emiraten über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte von Inhaberinnen und Inhabern von ordentlichen Pässen" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/297/20180603/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/297/20180603/de"/><FRBRdate date="2018-06-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-10-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-06-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/297/20180603/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2018/297/20180603/de/xml"/><FRBRdate date="2018-06-03" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2017-10-31" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2018-06-03" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.142.113.253 </docNumber></p><p> AS <b>2018</b> 2119</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung</p><p><docTitle>Abkommen<br/>zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und <br/>den Vereinigten Arabischen Emiraten über die Befreiung <br/>von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte von Inhaberinnen <br/>und Inhabern von ordentlichen Pässen</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 31. Oktober 2017</p><p>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 3. Juni 2018</p><p> (Stand am 3. Juni 2018)</p></preface><preamble><p>Die Schweizerische Eidgenossenschaft, <br/><inline name="man-font-style-normal">nachstehend «Schweiz» genannt, </inline><br/>und <br/>die Vereinigten Arabischen Emirate, <br/><inline name="man-font-style-normal">nachstehend «VAE» genannt,</inline></p><p>nachstehend gemeinsam die «Vertragsparteien» genannt,</p><p>in dem Bestreben, die freundschaftlichen Beziehungen zwischen den Vertragsparteien weiter auszubauen,</p><p>in dem Wunsch, den Grundsatz der Gegenseitigkeit zu wahren und Reisen für ihre Staatsangehörigen zu erleichtern,</p><p>in Anbetracht des Memorandum of Understanding vom 6. Juni 2010<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2010/416" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.142.113.252</b></ref></p></authorialNote> zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der VAE über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomaten- oder Sonder-/Dienstpasses, das seit Juli 2010 in Kraft ist,</p><p>unter Berücksichtigung des Abkommens vom 6. Mai 2015 zwischen der Europäischen Union und den VAE über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte von Inhaberinnen und Inhabern von ordentlichen Pässen,</p><p>gestützt auf das Abkommen vom 26. Oktober 2004<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/113" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">SR <b>0.362.31</b></ref></p></authorialNote> zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft, der Europäischen Union und der Europäischen Gemeinschaft über die Assoziierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands;</p><p>in der Absicht, die vertrauensvolle und solidarische Zusammenarbeit gegenseitig zu verstärken,</p><p>haben Folgendes vereinbart:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Zweck</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Dieses Abkommen sieht für Staatsangehörige der Schweiz, die einen von der Schweiz ausgestellten gültigen ordentlichen Pass besitzen, und Staatsangehörige der VAE, die einen von den VAE ausgestellten gültigen ordentlichen Pass besitzen, die Befreiung von der Visumpflicht vor, wenn sie für höchstens 90 Tage in einem Zeitraum von 180 Tagen in das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei reisen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Anwendungsbereich</heading><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>Staatsangehörige der Schweiz, die einen von der Schweiz ausgestellten gültigen ordentlichen Pass besitzen, dürfen ohne Visum in das Hoheitsgebiet der VAE einreisen und sich dort für die in Artikel 3 Absatz 1 festgelegte Dauer aufhalten.</p><p>Staatsangehörige der VAE, die einen von den VAE ausgestellten gültigen ordentlichen Pass besitzen, dürfen ohne Visum in das Hoheitsgebiet der Schweiz einreisen und sich dort für die in Artikel 3 Absatz 2 festgelegte Dauer aufhalten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>Absatz 1 dieses Artikels gilt nicht für Personen, deren Reise zum Zweck dient, im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei einer Erwerbstätigkeit nachzugehen, die nach innerstaatlichem Recht bewilligungspflichtig ist.</p><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_2/listintro">In dieser Hinsicht werden namentlich folgende Aktivitäten nicht als Erwerbstätigkeit erachtet:</listIntroduction><item eId="art_2/para_2/bull_u1"><num>– </num><p>Geschäftliche Besprechungen, einschliesslich Konferenzen, Seminare oder die Verhandlung von Aufträgen und Verträgen;</p></item><item eId="art_2/para_2/bull_u2"><num>– </num><p>Wirtschaftliche oder wissenschaftliche Kongresse;</p></item><item eId="art_2/para_2/bull_u3"><num>– </num><p>Kulturelle, religiöse und sportliche Veranstaltungen;</p></item><item eId="art_2/para_2/bull_u4"><num>– </num><p>Kurse und schulische Ausbildungen.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Die in diesem Abkommen bezeichneten Pässe erfüllen die Gültigkeitskriterien gemäss dem innerstaatlichen Recht der Vertragsparteien.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_4"><num>4.</num><content><p>Die mit diesem Abkommen eingeführte Befreiung von der Visumpflicht findet unbeschadet der Rechtsvorschriften der Vertragsparteien über die Bedingungen für Einreise und Kurzaufenthalt Anwendung. Die Vertragsparteien behalten sich vor, die Einreise in ihr jeweiliges Hoheitsgebiet und den Kurzaufenthalt in diesem Gebiet zu verweigern, wenn eine oder mehrere dieser Bedingungen nicht erfüllt sind.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_5"><num>5.</num><content><p>Die Staatsangehörigen beider Vertragsparteien, denen dieses Abkommen zugutekommt, sind verpflichtet, sich während ihres Aufenthalts an die im Hoheitsgebiet des anderen Staates geltenden Rechtsvorschriften zu halten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_6"><num>6.</num><content><p>Die Staatsangehörigen beider Vertragsparteien können an allen Grenzübergangsstellen in das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei einreisen, daraus ausreisen oder es im Transit bereisen. Die Befreiung von der Visumpflicht gilt unabhängig vom Verkehrsmittel, mit dem die Grenzen der Vertragsparteien überschritten werden.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_7"><num>7.</num><content><p>Fragen, die nicht unter dieses Abkommen fallen, werden durch das innerstaatliche Recht der Vertragsparteien geregelt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Aufenthaltsdauer</heading><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Staatsangehörige der Schweiz dürfen sich höchstens 90 Tage in einem Zeitraum von 180 Tagen im Hoheitsgebiet der VAE aufhalten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Staatangehörige der VAE dürfen sich höchstens 90 Tage in einem Zeitraum von 180 Tagen im Hoheitsgebiet der Schweiz aufhalten.</p><p>Bei der Einreise in das Hoheitsgebiet der Schweiz nach der Durchreise durch das Hoheitsgebiet eines oder mehrerer Staaten, für welche die Bestimmungen über Grenzübertritt und Visa gemäss Schengen-Besitzstand vollumfänglich anwendbar sind, gilt das Datum, an dem die Aussengrenze des durch die genannten Staaten gebildeten Raums überschritten wird, als erster Tag des Aufenthalts (von höchstens 90 Tagen) in diesem Raum; der Ausreisetag gilt als letzter Tag des Aufenthalts in diesem Raum.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Der Zeitraum von 90 Tagen in einem Zeitraum von 180 Tagen gemäss den Absätzen 1 und 2 dieses Artikels wird entweder basierend auf einem ununterbrochenen Aufenthalt oder auf mehreren aufeinanderfolgenden Aufenthalten, deren Gesamtdauer in einem Zeitraum von 180 Tagen 90 Tage nicht übersteigt, berechnet.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Dieses Abkommen lässt die Möglichkeit für die Vertragsstaaten unberührt, die Aufenthaltsdauer im Einklang mit den jeweiligen innerstaatlichen Rechtsvorschriften über 90 Tage hinaus zu verlängern.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Verwaltung des Abkommens</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Bei Bedarf treten auf Verlangen einer der beiden Vertragsparteien Vertreterinnen und Vertreter der Vertragsparteien zusammen, um die Umsetzung und Anwendung dieses Abkommens zu besprechen und, wenn nötig, Vorschläge zu Änderungen dieses Abkommens zu unterbreiten.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Unberührtheitsklausel</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Dieses Abkommen lässt die Rechte, Pflichten und Zuständigkeiten der Vertragsparteien, die sich aus dem Völkerrecht ergeben, unberührt.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Austausch der relevanten Dokumente</heading><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien tauschen innerhalb von 30 Tagen nach Unterzeichnung dieses Abkommens auf diplomatischem Weg personalisierte Muster ihrer ordentlichen Pässe aus.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Falls neue ordentliche Pässe eingeführt werden, oder falls die bisherigen Pässe geändert werden, stellt die betreffende Vertragspartei der anderen Vertragspartei spätestens 30 Tage vor deren Einführung auf diplomatischem Weg personalisierte Muster der neuen oder geänderten Pässe sowie detaillierte Angaben über deren Anwendbarkeit zur Verfügung.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Schlussbestimmungen</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>Dieses Abkommen tritt 30 Tage nach dem Datum der zweiten Notifikation in Kraft, durch die sich die Vertragsparteien gegenseitig über den Abschluss der dafür erforderlichen internen Verfahren unterrichten.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen, sofern es nicht gemäss Absatz 5 dieses Artikels gekündigt wird.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Dieses Abkommen kann durch schriftliche Vereinbarung zwischen den Vertragsparteien gemäss Absatz 6 dieses Artikels geändert werden. Änderungen treten in Kraft, nachdem die Vertragsparteien einander den Abschluss der hierfür erforderlichen innerstaatlichen Verfahren notifiziert haben.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_4"><num>4.</num><content><p>Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen gemäss Absatz 6 dieses Artikels insbesondere zum Schutz der nationalen Sicherheit oder der öffentlichen Gesundheit, wegen irregulärer Einwanderung oder der Wiedereinführung der Visumpflicht durch eine Vertragspartei ganz oder teilweise suspendieren. Der Entscheid über die Suspendierung ist der anderen Vertragspartei spätestens zwei Monate vor deren Inkrafttreten mitzuteilen. Die Vertragspartei, welche die Anwendung dieses Abkommens suspendiert hat, benachrichtigt die andere Vertragspartei unverzüglich, sobald die Gründe für die Suspendierung wegfallen.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_5"><num>5.</num><content><p>Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen gemäss Absatz 6 dieses Artikels gegenüber der anderen Vertragspartei schriftlich kündigen. Das Abkommen tritt 90 Tage nach Notifikation der Kündigung ausser Kraft.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_6"><num>6.</num><content><p>Werden das Abkommen vom 6. Mai 2015 zwischen der Europäischen Union und den VAE über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte und/oder das Abkommen vom 26. Oktober 2004 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft, der Europäischen Union und der Europäischen Gemeinschaft über die Assoziierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands gemäss den massgeblichen Bestimmungen dieser Abkommen beendet, suspendiert oder geändert, treffen die Vertragsparteien gemeinsam die nötigen Massnahmen, um die uneingeschränkte Vereinbarkeit ihrer Pflichten aus dem vorliegenden Abkommen mit ihren Pflichten aus den oben genannten Abkommen sicherzustellen.</p><p>Geschehen zu Abu Dhabi, am 31. Oktober 2017, in französischer, arabischer und englischer Sprache, wobei jeder Text gleichermassen authentisch ist. Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung ist der englische Text massgebend.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für die <br/>Schweizerische Eidgenossenschaft:</p><p>Maya Tissafi</p></td><td><p>Für die <br/>Vereinigten Arabischen Emirate:</p><p>Ahmed Abdul Rahman Al-Jarman</p></td></tr></table></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>