Abkommen vom 20. Mai 1971 über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Paraguay <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1653_1653_1653/19711106/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1653_1653_1653/19711106"/><FRBRdate date="1971-05-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-11-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-11-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.974.263.2"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 20. Mai 1971 über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Paraguay" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 20 maggio 1971 tra il Governo della Confederazione Svizzera e la Repubblica del Paraguay" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord de coopération technique et scientifique du 20 mai 1971 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Paraguay" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1653_1653_1653/19711106/de/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1653_1653_1653/19711106/de"/><FRBRdate date="1971-05-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-11-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-11-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="de"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1653_1653_1653/19711106/de/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/1653_1653_1653/19711106/de/xml"/><FRBRdate date="1971-05-20" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1971-11-06" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-11-06" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Bundeskanzlei"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/DEU" showAs="de"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.974.263.2 </docNumber></p><p> AS <b>1971</b> 1653</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Übersetzung<i><authorialNote><p> Übersetzung des französischen Originaltextes.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Abkommen<br/>über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Paraguay</docTitle></p><p>Abgeschlossen am 20. Mai 1971</p><p>In Kraft getreten durch Notenaustausch am 6. November 1971</p><p> (Stand am 6. November 1971)</p></preface><preamble><p>Der Schweizerische Bundesrat<br/>und<br/>die Regierung der Republik Paraguay,</p><p>vom Wunsche geleitet, die zwischen ihnen bestehenden Freundschaftsbande enger zu knüpfen, und im Bestreben, die technische Zusammenarbeit zwischen den beiden Staaten zu fördern,</p><p>haben folgendes vereinbart:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Der Schweizerische Bundesrat und die Regierung der Republik Paraguay verpflichten sich, die Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern im Bereich der Technik und der Wissenschaft nach Möglichkeit zu fördern.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para/listintro">Die Bestimmungen dieses Abkommens sind anwendbar:</listIntroduction><item eId="art_2/para/lbl_a"><num>a) </num><p>auf Vorhaben der technischen Zusammenarbeit zwischen den beiden Staaten;</p></item><item eId="art_2/para/lbl_b"><num>b) </num><p>auf Vorhaben der technischen Zusammenarbeit, die auf schweizerischer Seite von Körperschaften des öffentlichen Rechtes oder privaten Organisationen ausgehen.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>Die Vertragsparteien können im Rahmen ihrer nationalen Gesetzgebung und gemäss dem internationalen Recht und den üblichen Gepflogenheiten in gegenseitigem Einvernehmen Programme für bestimmte Vorhaben der technischen Zusammenarbeit aufstellen.</p><p>Über jedes der Vorhaben und seine Ausführung ist durch den Austausch von Noten eine besondere Vereinbarung zu treffen.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_4/para/listintro">Die technische Zusammenarbeit kann in folgenden Formen geschehen:</listIntroduction><item eId="art_4/para/lbl_a"><num>a) </num><p>Entsendung von Personal jeder Stufe (namentlich Experten, Freiwillige, Juniorexperten [experts associés]);</p></item><item eId="art_4/para/lbl_b"><num>b) </num><p>Gewährung von Stipendien für Studien oder berufliche Ausbildung. Die schweizerische Regierung gewährt nach Möglichkeit den von den beiden Regierungen in gegenseitigem Einvernehmen ausgewählten Bewerbern Stipendien für Studien sowie für die berufliche oder technische Ausbildung in der Schweiz, in Drittstaaten oder in Paraguay. Die Regierung der Republik Paraguay wird die betreffenden Stipendiaten nach ihrer Rückkehr dort einsetzen, wo sie ihre erworbenen Kenntnisse voll auswerten können;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_c"><num>c) </num><p>Beihilfe an halböffentliche oder private Institutionen zur Ausführung eines Entwicklungsvorhabens;</p></item><item eId="art_4/para/lbl_d"><num>d) </num><p>alle andern Formen der Zusammenarbeit, die von den beteiligten Parteien vereinbart werden können.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/listintro">Bei Unternehmen der technischen Zusammenarbeit hat jede Vertragspartei einen angemessenen Teil der Kosten zu übernehmen, wobei die in paraguayischer Währung zahlbaren Ausgaben grundsätzlich von der Regierung der Republik Paraguay zu tragen sind. Die Vertragsparteien verpflichten sich:</listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_1"><num>1) </num><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/lbl_1/listintro"><i>auf seiten der schweizerischen Regierung:</i></listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_1/lbl_a"><num>a) </num><p>Gehälter und Versicherungskosten des von der Schweiz zur Verfügung gestellten Personals zu zahlen;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_1/lbl_b"><num>b) </num><p>die Kosten der Reise dieses Personals von der Schweiz nach Paraguay und zurück zu übernehmen;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_1/lbl_c"><num>c) </num><p>die Anschaffungs‑ und Transportkosten des in Paraguay nicht erhältlichen Materials zu übernehmen;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_1/lbl_d"><num>d) </num><p>die Kosten des Lebensunterhalts, der Ausbildung und der Rückreise von der Schweiz nach Paraguay für die paraguayischen Staatsangehörigen zu übernehmen, die im Rahmen der technischen Zusammenarbeit zur Ausbildung in der Schweiz eingeladen worden sind.</p></item></blockList></item><item eId="art_5/para/lbl_2"><num>2) </num><blockList><listIntroduction eId="art_5/para/lbl_2/listintro"><i>auf seiten der paraguayischen Regierung:</i></listIntroduction><item eId="art_5/para/lbl_2/lbl_a"><num>a) </num><p>die Gehälter des paraguayischen Personals zu zahlen;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_2/lbl_b"><num>b) </num><p>Material und Ausrüstung, die im Lande erhältlich sind, zu liefern;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_2/lbl_c"><num>c) </num><p>ihren Möglichkeiten entsprechend die Kosten der Unterkunft des schweizerischen Personals zu übernehmen, das gemäss den Bestimmungen dieses Abkommens den Vorhaben der Zusammenarbeit in Paraguay zugewiesen ist;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_2/lbl_d"><num>d) </num><p>die Büros und andern notwendigen Räumlichkeiten zur Verfügung zu stellen und deren Mietzinse zu übernehmen;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_2/lbl_e"><num>e) </num><p>die dienstlich bedingten Reisen des schweizerischen Personals in Paraguay sowie die Kosten von Transporten, des Postversandes und des telephonischen und telegraphischen Verkehrs im Dienste der Mission zu übernehmen;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_2/lbl_f"><num>f) </num><p>die Dienste, die von einheimischem Personal geleistet werden können, zur Verfügung zu stellen und die Spesen für das Sekretariat, die Übersetzungen und ähnliche Dienste zu zahlen;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_2/lbl_g"><num>g) </num><p>die Kosten der ärztlichen Behandlung und Pflege des paraguayischen Personals für die technische Zusammenarbeit zu übernehmen;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_2/lbl_h"><num>h) </num><p>für die Freiwilligen eine Versicherung zu zahlen, die halbjährliche vorbeugende Konsultationen sowie die Spitalkosten für eine Krankheit, die sie sich in Paraguay zugezogen haben, einschliesst;</p></item><item eId="art_5/para/lbl_2/lbl_i"><num>i) </num><p>für die im Rahmen der schweizerischen technischen Zusammenarbeit in die Schweiz eingeladenen Stipendiaten und Praktikanten weiterhin die Gehälter sowie gegebenenfalls ihren Familien die ordnungsgemässen Sozialleistungen auszurichten und, in den Fällen, in denen dies gewährt werden könnte, ihnen die Hinreise in die Schweiz zu bezahlen.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_6/para/listintro">Im Rahmen dieses Abkommens verpflichtet sich die Regierung der Republik Paraguay:</listIntroduction><item eId="art_6/para/lbl_1"><num>1) </num><p>die von der schweizerischen Regierung für die verschiedenen Vorhaben gelieferten Gegenstände von den Hafengebühren, den Einfuhr‑ und Ausfuhrzöllen und andern öffentlichen Abgaben zu befreien;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_2"><num>2) </num><p>die von der Schweiz zur Ausübung einer bestimmten Tätigkeit im Rahmen dieses Abkommens oder besonderer Vereinbarungen nach Paraguay entsandten Personen, deren Einreise von der Regierung Paraguays genehmigt worden ist, von allen nationalen, regionalen und kommunalen Personal‑ oder Realsteuern und ‑abgaben zu befreien, welche die von der schweizerischen Regierung oder die von in Artikel 2 angedeuteten schweizerischen Institutionen gezahlten Gehälter und Entschädigungen treffen könnten;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_3"><num>3) </num><p>die Einfuhr frei von Zollgebühren, Steuern und andern Abgaben ausser den Lagerungs‑ und Transportkosten und den auf ähnliche Dienstleistungen entfallenden Spesen zu gewähren für die Gegenstände des Hausrats, des persönlichen und des beruflichen Gebrauchs des erwähnten Personals, einschliesslich eines Automobils je Haushalt alle zwei Jahre, sowie die Befreiung dieses Wagens von allen Abgaben bei seinem Wiederverkauf nach zwei Jahren, die von diesen Personen bei ihrer ersten Niederlassung in Paraguay eingeführt werden;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_4"><num>4) </num><p>diese Personen, soweit es die Einfuhr von Gütern des persönlichen Gebrauchs und Verbrauchs betrifft, ohne weiteres gleich zu behandeln wie die Experten aus irgendeinem andern Staat;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_5"><num>5) </num><p>die von den schweizerischen Behörden oder ihren Vertretern in Paraguay für diese Personen und ihre Familien verlangten Ein‑ und Ausreisevisa unentgeltlich und unverzüglich zu erteilen;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_6"><num>6) </num><p>ihnen einen Missionsausweis auszustellen, der ihnen die volle Unterstützung der staatlichen Stellen bei der Erfüllung ihrer Aufgabe zusichert;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_7"><num>7) </num><p>die Haftung zu übernehmen für Schäden, die sie bei der Ausführung ihrer Aufgabe verursachen, ausser bei Vorsätzlichkeit oder grober Fahrlässigkeit;</p></item><item eId="art_6/para/lbl_8"><num>8) </num><p>die Sicherheit des erwähnten Personals zu gewährleisten.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_7/para/listintro">Die Bestimmungen dieses Abkommens sind auch anwendbar:</listIntroduction><item eId="art_7/para/lbl_a"><num>a) </num><p>auf die von der Schweiz entsandten Personen, die bereits ihre Tätigkeit in Paraguay im Rahmen der technischen Zusammenarbeit zwischen den beiden Staaten gemäss Artikel 2, Buchstaben a und b ausüben, sowie auf ihre Familien;</p></item><item eId="art_7/para/lbl_b"><num>b) </num><p>auf die in Artikel 4, Buchstabe a erwähnten‑Juniorexperten («experts associés») und</p></item><item eId="art_7/para/lbl_c"><num>c) </num><p>auf die in Ausführung begriffenen Vorhaben.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Die Vertragsparteien werden regelmässig miteinander Fühlung nehmen, um die Ergebnisse zu prüfen, die bei der Verwirklichung der im Rahmen dieses Abkommens ausgeführten Vorhaben der Zusammenarbeit erzielt worden sind.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para"><content><p>Die Bestimmungen zwei‑ oder mehrseitiger Abkommen, die eine der Vertragsparteien mit Drittstaaten oder internationalen Organisationen abschliessen sollte, werden, wenn sie günstiger sind, anstelle der Bestimmungen dieses Abkommens angewendet.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para"><content><p>Dieses Abkommen wird vom Tage seiner Unterzeichnung an provisorisch angewendet. Es tritt in Kraft, sobald die Vertragsparteien einander notifiziert haben, dass die verfassungsrechtlichen Formalitäten in bezug auf den Abschluss und die Inkraftsetzung internationaler Vereinbarungen erfüllt sind. Es bleibt für die Dauer von fünf Jahren in Kraft. Von diesem Zeitpunkt an wird es jeweils für ein Jahr stillschweigend erneuert, sofern es nicht von einer der Vertragsparteien unter Einhaltung einer Frist von drei Monaten vor Ablauf des entsprechenden Zeitabschnittes schriftlich gekündigt wird.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>Zu Urkund dessen</i> unterzeichnen die Vertragsparteien dieses Abkommen in zwei Exemplaren in französischer und spanischer Sprache, die gleichermassen verbindlich sind; </p><p>geschehen in Asunción, der Hauptstadt der Republik Paraguay, am zwanzigsten Mai tausendneunhunderteinundsiebzig.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Für die Regierung<br/>der Schweizerischen Eidgenossenschaft</p><p>A. Hurni<br/>Ausserordentlicher<br/>und bevollmächtigter Botschafter</p></td><td><p>Für die Regierung<br/>der Republik Paraguay</p><p>Raul Sapena Pastor<br/>Minister des Auswärtigen</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>