Accordo del 9 dicembre 2010 tra il Consiglio federale svizzero e la DNDi (Drugs for Neglected Diseases initiative) concernente i privilegi e le immunità della DNDi in Svizzera <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/231/20101209/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/231/20101209"/><FRBRdate date="2010-12-09" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-12-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2010-12-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.122.818.13"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 9 décembre 2010 entre le Conseil fédéral suisse et DNDi (Drugs for Neglected Diseases initiative) relatif aux privilèges et immunités de DNDi en Suisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 9. Dezember 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und DNDi (Drugs for Neglected Diseases initiative) betreffend die Privilegien und Immunitäten von DNDi in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 9 dicembre 2010 tra il Consiglio federale svizzero e la DNDi (Drugs for Neglected Diseases initiative) concernente i privilegi e le immunità della DNDi in Svizzera" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/231/20101209/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/231/20101209/it"/><FRBRdate date="2010-12-09" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-12-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2010-12-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/231/20101209/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2011/231/20101209/it/xml"/><FRBRdate date="2010-12-09" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2010-12-09" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2010-12-09" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.122.818.13 </docNumber></p><p>RU <b>2011</b> 1577</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione<i><authorialNote><p> Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.</p></authorialNote></i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra il Consiglio federale svizzero e la DNDi<br/>(Drugs for Neglected Diseases initiative) concernente<br/>i privilegi e le immunità della DNDi in Svizzera</docTitle></p><p>Concluso il 9 dicembre 2010</p><p>Entrato in vigore il 9 dicembre 2010</p><p> (Stato 9  dicembre 2010)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero,</p><p>da un lato,</p><p>e<br/>la DNDi (Drugs for Neglected Diseases initiative),</p><p>dall’altro,</p><p>desiderosi di concludere un accordo concernente i privilegi e le immunità della DNDi in Svizzera,</p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><paragraph eId="art_1/para"><content><p>La DNDi, per quanto concerne gli averi, i redditi e altri valori patrimoniali è esonerata dalle imposte dirette federali, cantonali e comunali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><p>La DNDi è esonerata dalle imposte indirette federali, cantonali e comunali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>La DNDi è esonerata dall’imposta sul valore aggiunto (IVA) per tutti gli acquisti di beni e di prestazioni di servizi effettuati sul territorio svizzero presso coloro che vi sono assoggettati, nonché per tutti gli acquisti, effettuati presso aziende con sede all’estero, di prestazioni di servizi destinate esclusivamente all’uso ufficiale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>La DNDi non è esonerata dai tributi d’entrata (dazi, IVA, ecc.) per i beni importati.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para"><content><p>La DNDi è esonerata da tutte le tasse federali, cantonali e comunali che non costituiscono rimunerazione di determinate prestazioni di servizio.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Per gli immobili, le esenzioni suindicate sono applicabili soltanto a quelli di cui la DNDi è proprietaria e che sono occupati dai suoi servizi, come anche ai relativi redditi.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Se del caso, le esenzioni sono operate mediante rimborso, a domanda della DNDi e secondo una procedura determinata da essa e dalle autorità svizzere competenti.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para"><content><p>La DNDi è esonerata, per il suo personale, dall’applicazione delle condizioni d’ammissione al mercato del lavoro previste dalla legislazione svizzera sugli stranieri.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><paragraph eId="art_7/para"><content><p>La DNDi coopera in ogni momento con le autorità svizzere per impedire qualsiasi abuso dei privilegi previsti nel presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Il Dipartimento federale degli affari esteri è l’autorità svizzera incaricata dell’esecuzione del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><paragraph eId="art_9/para_1"><num>1.</num><content><p>Qualsiasi controversia riguardo all’interpretazione e all’applicazione del presente Accordo, che le parti non sono state in grado di dirimere mediante negoziati, può essere sottoposta, a domanda dell’una o dell’altra, a un tribunale arbitrale trimembre.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_2"><num>2.</num><content><p>Le parti designano ciascuna un membro del tribunale arbitrale.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_3"><num>3.</num><content><p>I membri così designati cooptano il terzo membro che presiede il tribunale arbitrale. In mancanza di un’intesa entro termini ragionevoli, il terzo membro è designato dal Presidente del Tribunale federale svizzero su domanda di una delle due parti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_4"><num>4.</num><content><p>Il tribunale arbitrale stabilisce la propria procedura.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_9/para_5"><num>5.</num><content><p>Il lodo arbitrale è vincolante e definitivo per le parti implicate nella controversia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo può essere modificato in ogni momento a domanda dell’una o dell’altra parte.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>In tal caso, le due parti convengono le eventuali modifiche da apportare alle disposizioni del presente Accordo.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><paragraph eId="art_11/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo può essere denunciato dall’una o dall’altra parte con preavviso scritto di due anni, per l’ultimo giorno di un anno civile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_11/para_2"><num>2.</num><content><p>D’intesa tra le parti, il preavviso suindicato può essere più breve, ma resta fissato per la fine di un anno civile.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><paragraph eId="art_12/para"><content><p>Il presente Accordo entra in vigore il giorno della firma ed è applicabile a contare dal 1° gennaio 2011.</p><p>Fatto a Berna, il 9 dicembre 2010, in doppio esemplare in lingua francese.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per il<br/>Consiglio federale svizzero:</p></td><td><p>Per la DNDi (Drugs for <br/>Neglected Diseases initiative):</p></td></tr><tr><td><p>Valentin Zellweger</p></td><td><p>Bernard Pécoul</p></td></tr></table></content></paragraph></article><level eId="lvl_u13"/></body></act></akomaNtoso>