Accordo del 26 novembre 1971 tra la Svizzera e l'Italia relativo alla istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati al valico autostradale turistico di Brogeda <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/235_239_239/19850807/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/235_239_239/19850807"/><FRBRdate date="1971-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-11-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1985-08-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.631.252.945.461.2"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 26 novembre 1971 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création, au passage autoroutier touristique de Brogeda, d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vereinbarung vom 26. November 1971 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen für den Reisendenverkehr an der Autobahn bei Brogeda" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 26 novembre 1971 tra la Svizzera e l'Italia relativo alla istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati al valico autostradale turistico di Brogeda" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/235_239_239/19850807/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/235_239_239/19850807/it"/><FRBRdate date="1971-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-11-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1985-08-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/235_239_239/19850807/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1972/235_239_239/19850807/it/xml"/><FRBRdate date="1971-12-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="1971-11-26" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1985-08-07" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.631.252.945.461.2 </docNumber></p><p> RU <b>1972</b> 239</p><p><i>Testo originale</i></p><p><docTitle>Accordo<br/>tra la Svizzera e l’Italia<br/>relativo alla istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati<br/>al valico autostradale turistico di Brogeda</docTitle></p><p>Concluso il 26 novembre 1971<br/>Entrato in vigore il 1° dicembre 1971</p><p> (Stato 7  agosto 1985)</p></preface><preamble><p>Il Consiglio federale svizzero<br/>e<br/>il Presidente della Repubblica Italiana,</p><p>in applicazione dell’articolo 2, paragrafo 3, della Convenzione tra l’Italia e la Svizzera, relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati ed al controllo in corso di viaggio dell’11 marzo 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/715_711_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.945.460</b></ref></p></authorialNote>, dello Scambio di note del 13 ottobre 1967<authorialNote><p> RS <b>0.631.252.945.461.21</b></p></authorialNote>, hanno deciso di concludere un Accordo relativo all’istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati al valico autostradale turistico di Brogeda ed hanno nominato a tal fine loro plenipotenziari:</p><p><i>(Seguono i nomi dei plenipotenziari)</i></p><p>i quali, dopo essersi scambiati i loro pieni poteri trovati in buona e debita forma, hanno convenuto le seguenti disposizioni:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b><authorialNote><p> Nuovo testo in vigore dal 7 ago. 1985 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1985/1321_1321_1321" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1985</b> 1321</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_1/para_1"><num>1.</num><content><p>Un ufficio a controlli nazionali abbinati è istituito, in territorio italiano, al valico autostradale turistico di Brogeda.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_2"><num>2.</num><content><p>Presso detto ufficio sono effettuati i controlli italiani e svizzeri di entrata e di uscita relativi al traffico dei viaggiatori, cioè delle persone a bordo di veicoli, del loro bagaglio, dei veicoli stessi, degli effetti d’uso, dei campioni commerciali, delle piccole quantità di merci destinate ad uso privato o comunque di non rilevante valore, della valuta e delle carte‑valori che dette persone possono recare seco per esigenze personali.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_3"><num>3.</num><content><p>È pure ammesso il passaggio, ma solo nella direzione Nord‑Sud, di veicoli stradali pesanti, vuoti o trasportanti materiali d’imballaggio vuoti.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_1/para_4"><num>4.</num><content><p>Ai sensi dell’articolo 4 paragrafo 1 della Convenzione dell’11 marzo 1961<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1963/715_711_735" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.631.252.945.460</b></ref></p></authorialNote>, l’ufficio svizzero situato in territorio italiano è aggregato al Comune di Chiasso.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b><authorialNote><p> Nuovo testo in vigore dal 7 ago. 1985 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1985/1321_1321_1321" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>1985</b> 1321</ref>).</p></authorialNote></num><paragraph eId="art_2/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/listintro">La zona prevista per i controlli italiani e svizzeri di entrata e di uscita è costituita da:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a"><num>a. </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_a/listintro">un settore da utilizzare in comune dagli agenti dei due Stati che comprende:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u1"><num>– </num><p>le carreggiate autostradali, comprese le corsie di sicurezza o lo spartitraffico, a partire dalla linea del confine politico sul ponte internazionale fino ad una linea retta parallela alla facciata nord‑est dei padiglioni A‑G tracciata a 48 metri a nord‑est di detta facciata, con esclusione dell’edificio del corpo di guardia della Guardia di Finanza e dell’area circostante;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u2"><num>– </num><p>il piazzale coi posteggi delimitato a monte dal muro di sostegno della camionale e dal lato opposto dal muro di sostegno verso il Breggia;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u3"><num>– </num><p>i locali di visita del bagaglio situati al pianterreno dei padiglioni A e G;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u4"><num>– </num><p>i locali adibiti alla visita delle persone nei padiglioni A, C, E e F;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u5"><num>– </num><p>le scale del padiglione F;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u6"><num>– </num><p>i padiglioni sussidiari per i servizi doganali ai due estremi delle strisce dei posteggi poste sull’asse del padiglione F;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_a/bull_u7"><num>– </num><p>le rimesse per la visita dei veicoli al pianterreno dell’edificio per agli alloggi di servizio ed il passaggio che ad esse conduce quando utilizzati per detta visita;</p></item></blockList></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b"><num>b. </num><blockList><listIntroduction eId="art_2/para_1/lbl_b/listintro">un settore riservato agli agenti svizzeri comprendente:</listIntroduction><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u1"><num>– </num><p>gli uffici della Dogana svizzera situati al pianterreno dei padiglioni A, C, E, F, G e il padiglione sussidiario ubicato a nord delle strisce dei posteggi poste sull’asse del padiglione F, usufruibili anche dalla Polizia svizzera;</p></item><item eId="art_2/para_1/lbl_b/bull_u2"><num>– </num><p>gli uffici della Dogana e della Polizia svizzere situati al primo piano.</p></item></blockList></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_2"><num>2.</num><content><p>I limiti della zona, ove necessario, saranno contrassegnati da idonea segnaletica.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_2/para_3"><num>3.</num><content><p>Una planimetria ufficiale della zona sarà affissa nell’ufficio italiano del padiglione A e nell’ufficio svizzero del padiglione G.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><paragraph eId="art_3/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli agenti svizzeri possono entrare nella zona, in uniforme, con le loro armi regolamentari e con il loro veicolo, anche per prendere disposizioni relative alla regolazione del traffico in territorio svizzero per il passaggio della frontiera o per invertire il senso di marcia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_2"><num>2.</num><content><p>Gli agenti italiani, in uniforme, con le loro armi regolamentari e con il loro veicolo possono entrare in territorio svizzero sull’autostrada, fino al primo passaggio aperto nello spartitraffico, per invertire il senso di marcia.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_3"><num>3.</num><content><p>Gli agenti più elevati in grado della Dogana e della Polizia italiane in servizio in loco possono consentire e facilitare, di volta in volta, l’entrata nella zona alle persone incaricate della manutenzione e revisione delle attrezzature tecniche svizzere della zona, nonchè agli addetti ai servizi svizzeri di manutenzione e di soccorso autostradale, con i loro veicoli e i loro utensili.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_3/para_4"><num>4.</num><content><p>Analogamente gli agenti più elevati in grado della Dogana e della Polizia svizzere in servizio in loco possono consentire e facilitare, di volta in volta, l’entrata in territorio svizzero sull’autostrada, fino al primo passaggio aperto nello spartitraffico, agli addetti ai servizi italiani di manutenzione e di soccorso autostradale con i loro veicoli e i loro utensili, ai fini della inversione del senso di marcia.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>La Direzione delle Dogane del IV Circondario a Lugano e il Comando della Polizia del Canton Ticino a Bellinzona da una parte, e la Direzione della Circoscrizione doganale a Como e l’Ufficio della Il Zona di Polizia di frontiera a Como dall’altra, regolano, di comune accordo, le questioni di dettaglio, in particolare quelle relative allo svolgimento del traffico e all’utilizzazione della zona.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>Inoltre, gli agenti di grado più elevato in servizio in loco sono autorizzati ad adottere, di comune accordo, le misure ritenute necessarie al momento, o per brevi periodi, specialmente per eliminare le difficoltà che potessero sorgere in occasione del controllo; per contro, le decisioni di massima sono sempre concordemente adottate dalle Direzioni e dai Comandi citati al paragrafo 1, o dalle preposte Direzioni Centrali.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Gli agenti svizzeri possono accedere al luogo di servizio nella zona e da essa ritornare seguendo i percorsi concordati dalle autorità di cui all’articolo 4, paragrafo 1.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><paragraph eId="art_6/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Accordo entrerà in vigore il 1° dicembre 1971.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_6/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuno dei due Stati potrà denunciare il presente Accordo con l’osservanza di un termine di almeno sei mesi per il primo giorno di un mese.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i rispettivi plenipotenziari hanno firmato il presente Accordo.</p><p>Fatto a Modena, il 26 novembre 1971, in due esemplari originali in lingua italiana.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Per la Confederazione Svizzera:</p><p>Lenz</p></td><td><p>Per la Repubblica Italiana:</p><p>Tomasone</p></td></tr></table></signature></body></act></akomaNtoso>