Accord du 14 mai 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Italienne relatif à la coopération scientifique et technologique (avec annexe) <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/194/20060516/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/194/20060516"/><FRBRdate date="2006-05-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-05-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-05-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.420.454.1"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 14. Mai 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Italien über die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 14 mai 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Italienne relatif à la coopération scientifique et technologique (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 14 maggio 2003 di collaborazione scientifica e tecnologica tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo della Repubblica Italiana (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/194/20060516/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/194/20060516/fr"/><FRBRdate date="2006-05-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-05-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-05-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/194/20060516/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/194/20060516/fr/xml"/><FRBRdate date="2006-05-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-05-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-05-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.420.454.1 </docNumber></p><p> RO <b>2009</b> 1191</p><p><i>Traduction</i></p><p><docTitle>Accord <br/>entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Italienne relatif <br/>à la coopération scientifique et technologique</docTitle></p><p>Conclu le 14 mai 2003<br/>Entré en vigueur par échange de notes le 16 mai 2006</p><p> (Etat le 16    mai 2006)</p></preface><preamble><p>Le Conseil fédéral suisse <br/>et <br/>le Gouvernement de la République Italienne,<br/>ci-dessous nommés «les Parties»,</p><p>désireux de renforcer davantage les liens d’amitié entre les deux Pays,</p><p>reconnaissant la nécessité d’un renforcement de la coopération dans les champs de la recherche scientifique et technologique et de l’innovation industrielle, ainsi que dans le cadre des programmes multilatéraux afin de favoriser une participation adéquate des deux Pays à ces programmes,</p><p>ont convenu ce qui suit:</p></preamble><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>But</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>Le but du présent Accord est de réaliser des programmes et des activités communes favorisant la coopération scientifique et technologique dans les secteurs d’intérêt mutuel entre les deux Pays, sur une base paritaire et d’avantage réciproque, dans le respect de leurs réglementations nationales et des obligations découlant d’accords internationaux existants.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Cadre de la coopération</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Les Parties assureront, dans le respect des lois et réglementations en vigueur sur le territoire des deux Etats, la collaboration dans les secteurs de la recherche scientifique de base, de la recherche appliquée, de l’innovation technologique et des applications industrielles, selon les priorités définies par la Commission mixte prévue à l’art. 6.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Recherche scientifique et technologique</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_3/para/listintro">Les Parties encourageront le développement de la coopération scientifique et technologique entre institutions académiques, établissements de recherche et organismes scientifiques, publics et privés, des deux Pays, à travers:</listIntroduction><item eId="art_3/para/lbl_a"><num>a) </num><p>des échanges de visites de délégations scientifiques;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_b"><num>b) </num><p>des échanges de visites de chercheurs et d’autres personnels scientifiques;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_c"><num>c) </num><p>l’organisation de séminaires scientifiques bilatéraux;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_d"><num>d) </num><p>des recherches conjointes sur des thèmes d’intérêt commun;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_e"><num>e) </num><p>la réalisation conjointe de projets de recherche et développement technologique;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_f"><num>f) </num><p>des cours de formation, de mise à jour et de spécialisation à divers niveaux dans le secteur scientifique et technologique;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_g"><num>g) </num><p>la conclusion de conventions et d’accords entre institutions;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_h"><num>h) </num><p>l’échange d’information et de données dans le secteur scientifique et technologique;</p></item><item eId="art_3/para/lbl_i"><num>i) </num><p>la création de laboratoires conjoints.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Réalisation des activités</heading><paragraph eId="art_4/para"><content><p>Toutes les activités de collaboration effectuées dans le cadre du présent Accord et prévues par les Programmes établis par la Commission mixte visée à l’art. 6 seront réalisées par les deux Pays sur la base de la réciprocité et de la disponibilité des ressources financières de chacune des Parties.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Propriété intellectuelle</heading><paragraph eId="art_5/para"><content><p>Des dispositions pour la protection de la propriété intellectuelle créée ou transférée au cours des activités prévues par le présent Accord sont incluses à l’Annexe 1, qui fait partie intégrante du présent Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Commission mixte</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>Aux fins d’application du présent Accord, les Parties décident d’instituer une Commission mixte qui aura pour mission d’établir des Programmes pluriannuels et de définir les secteurs prioritaires et les modalités pratiques de la coopération scientifique entre les deux Pays. La Commission mixte se compose des représentants des Ministères compétents, assistés par des experts des différents secteurs.</p><p>La Commission mixte sera convoquée par les canaux diplomatiques et se réunira alternativement en Suisse et en Italie.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_7/para"><content><p>Le présent Accord entrera en vigueur à la date de la réception de la deuxième des deux notifications par lesquelles les Parties se seront communiquées officiellement l’aboutissement des procédures internes de ratification prévues pour l’entrée en vigueur de l’Accord.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Durée et validité</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Le présent Accord est conclu pour une durée illimitée.</p><p>Chacune des Parties pourra le dénoncer en tout moment par la voie diplomatique. La résiliation aura effet six mois après la notification à l’autre Partie. La résiliation sera sans incidence sur l’exécution des programmes en cours convenus pendant la période de validité du présent Accord, sauf si les Parties en décident autrement.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>En foi de quoi,</i> les représentants respectifs des deux Gouvernements dûment autorisés ont signé le présent Accord.</p><p>Fait à Berne, le 14 mai 2003, en deux exemplaires, en langue italienne.</p><table fedlex:function="layout"><tr><td><p>Pour le <br/>Conseil fédéral suisse:</p><p>Micheline Calmy-Rey</p></td><td><p>Pour le <br/>Gouvernement de la République Italienne:</p><p>Franco Frattini</p></td></tr></table></signature></body><components><component><doc name="annex"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/194/20060516/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/194/20060516"/><FRBRdate date="2006-05-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-05-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-05-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.420.454.1"/><FRBRname xml:lang="de" value="Abkommen vom 14. Mai 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Italien über die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit (mit Anhang)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Accord du 14 mai 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Italienne relatif à la coopération scientifique et technologique (avec annexe)" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Accordo del 14 maggio 2003 di collaborazione scientifica e tecnologica tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo della Repubblica Italiana (con all.)" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/194/20060516/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/194/20060516/fr"/><FRBRdate date="2006-05-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-05-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-05-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/194/20060516/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2009/194/20060516/fr/xml"/><FRBRdate date="2006-05-16" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2006-05-16" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRdate date="2003-05-14" name="jolux:dateDocument"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="num">Annexe 1</block></container></preface><mainBody><p>La titularité des droits de propriété intellectuelle dérivant des contributions scientifiques fournies par les Parties dans l’application du présent Accord appartient à chacune des Parties proportionnellement à sa contribution. Chaque Partie est seule responsable en cas de violation d’un droit légitime de tiers.</p><p>La titularité des droits de propriété intellectuelle dérivant de la contribution scientifique fournie conjointement par les Parties dans l’application du présent Accord appartient aux deux Parties, lesquelles peuvent exercer les droits à des fins de recherche et développement sans devoir aucune compensation.</p><p>Chacune des Parties peut exercer les droits de propriété intellectuelle à des fins commerciales à condition que l’autre Partie donne son consentement par écrit; dans ce cas, les compensations dérivées sont subdivisées entre les Parties proportionnellement à la contribution respective.</p><p>Les litiges en matière de propriété intellectuelle qui peuvent survenir entre les Parties dans le cadre du présent Accord sont résolus par voie de négociation entre les organisations participantes intéressées ou au travers de consultations ou par la conclusion d’accords spécifiques entre les institutions intéressées, dans le respect des lois et des règlements en vigueur dans les deux Pays et des obligations assumées par eux dans le cadre d’Accords internationaux conclus avec des Pays tiers.</p></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>