Arrangement d'exécution du 21 septembre 1948 de l'accord conclu entre le Conseil Fédéral Suisse et l'Organisation Mondiale de la Santé pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1127_1205_1217/19480717/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1127_1205_1217/19480717"/><FRBRdate date="1948-07-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1948-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1948-07-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value="0.192.120.281.1"/><FRBRname xml:lang="fr" value="Arrangement d'exécution du 21 septembre 1948 de l'accord conclu entre le Conseil Fédéral Suisse et l'Organisation Mondiale de la Santé pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Convenzione di esecuzione del 21 settembre 1948 dell'accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione mondiale della sanità per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Vollzugsvereinbarung vom 21. September 1948 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Weltgesundheitsorganisation über die Festlegung des rechtlichen Statutes dieser Organisation in der Schweiz" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1127_1205_1217/19480717/fr/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1127_1205_1217/19480717/fr"/><FRBRdate date="1948-07-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1948-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1948-07-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="fr"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1127_1205_1217/19480717/fr/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1127_1205_1217/19480717/fr/xml"/><FRBRdate date="1948-07-17" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="1948-09-21" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="1948-07-17" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Chancellerie fédérale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/FRA" showAs="fr"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.192.120.281.1 </docNumber></p><p><sup> </sup>RO <b>1956</b> 1205; FF <b>1955</b> II 389</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Texte original</p><p><docTitle>Arrangement d’exécution<br/>de l’accord conclu entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Mondiale de la Santé pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse</docTitle></p><p>Conclu le 21 août 1948</p><p>Approuvé par l’Assemblée fédérale le 29 septembre 1955<authorialNote><p> Art. 2 let. e de l’AF du 29 sept. 1955 (<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1956/1061_1141_1153" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RO <b>1956</b> 1141</ref>).</p></authorialNote></p><p>Entré en vigueur avec effet rétroactif au 17 juillet 1948</p><p> (Etat le 17    juillet 1948)</p></preface><preamble/><body><article eId="art_1"><num><b>Art. 1</b></num><heading>Franchise douanière</heading><paragraph eId="art_1/para"><content><p>L’Organisation Mondiale de la Santé bénéficie de l’exemption complète des droits de douane, de statistique, etc., pour toutes les marchandises destinées à l’usage officiel de l’Organisation Mondiale de la Santé ou provenant de cette dernière, étant entendu que les objets importés en franchise ne pourront être vendus en Suisse que dans des conditions à déterminer par accord entre l’Organisation Mondiale de la Santé et le Conseil Fédéral Suisse.</p></content></paragraph></article><article eId="art_2"><num><b>Art. 2</b></num><heading>Importation et exportation de marchandises</heading><paragraph eId="art_2/para"><content><p>Le Conseil Fédéral Suisse reconnaît, en ce qui le concerne, que les prohibitions et restrictions aux importations et exportations de marchandises ne sont pas applicables aux objets destinés à l’usage officiel de l’Organisation Mondiale de la Santé et nécessaires à son bon fonctionnement, sous réserve des dispositions des conventions internationales générales et des mesures d’ordre sanitaire, étant entendu qu’il appartient à l’Organisation Mondiale de la Santé d’obtenir de tout autre Etat intéressé le consentement éventuellement nécessaire.</p></content></paragraph></article><article eId="art_3"><num><b>Art. 3</b></num><heading>Prévoyance sociale</heading><paragraph eId="art_3/para"><content><p>L’Organisation Mondiale de la Santé est exempte de toutes contributions obligatoires à des institutions générales de prévoyance sociale, telles que les caisses d’assurance-chômage, l’assurance-accidents, etc., étant entendu que l’Organisation Mondiale de la Santé assurera, dans la mesure du possible, et dans des conditions à convenir, l’affiliation aux systèmes suisses d’assurance de ceux de ses agents qui ne sont pas assurés d’une protection sociale équivalente par l’Organisation elle-même.</p></content></paragraph></article><article eId="art_4"><num><b>Art. 4</b></num><heading>Libre disposition des fonds</heading><paragraph eId="art_4/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Organisation Mondiale de la Santé peut être titulaire de comptes en toutes monnaies.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Organisation Mondiale de la Santé peut transférer librement ses fonds, devises, numéraires et autres valeurs mobilières, de Suisse à l’étranger.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_3"><num>3.</num><content><p>L’Organisation Mondiale de la Santé peut convertir en une autre monnaie toutes devises et tous numéraires détenus par elle.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_4/para_4"><num>4.</num><content><p>Le Conseil Fédéral Suisse tiendra compte des dispositions des paragraphes précédents du présent article lors de ses négociations avec des gouvernements étrangers au sujet des transferts de fonds et de marchandises.</p></content></paragraph></article><article eId="art_5"><num><b>Art. 5</b></num><heading>Chiffre, courrier, valise</heading><paragraph eId="art_5/para_1"><num>1.</num><content><p>L’Organisation Mondiale de la Santé est autorisée à faire usage de chiffres dans ses communications.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_5/para_2"><num>2.</num><content><p>L’Organisation Mondiale de la Santé jouit du droit de se servir de courriers et de faire usage de valises diplomatiques dans les mêmes conditions que les gouvernements étrangers.</p></content></paragraph></article><article eId="art_6"><num><b>Art. 6</b></num><heading>Communications de presse</heading><paragraph eId="art_6/para"><content><p>L’Organisation Mondiale de la Santé bénéficie, pour ses nications destinées à la presse et à la radiodiffusion, soit directement, soit par intermédiaire, des tarifs préférentiels applicables aux communications de presse, en conformité avec la Convention internationale des télécommunications<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1985/1093_1093_1093" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.784.16</b></ref>. Voir aussi <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1255_1255_1255" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.784.01</b></ref>,<ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1996/1284_1284_1284" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>0.784.02</b></ref></p></authorialNote>.</p></content></paragraph></article><article eId="art_7"><num><b>Art. 7</b></num><heading>Liberté d’accès et de séjour</heading><paragraph eId="art_7/para_1"><num>1.</num><content><p>En vue de faciliter l’entrée en Suisse des personnes énumérées à l’art. 14 de l’accord<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1956/1120_1198_1210" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.192.120.281</b></ref></p></authorialNote>, les légations<authorialNote><p> Actuellement: ambassades.</p></authorialNote> et consulats de Suisse recevront, pour tous les cas où un visa d’entrée est nécessaire, l’instruction générale et préalable d’accorder un tel visa sur production du passeport ou d’un autre titre équivalent d’identité et de voyage, ainsi que d’une pièce suffisant à établir la qualité du requérant à l’égard de l’Organisation Mondiale de la Santé.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_2"><num>2.</num><content><p>Les législations<authorialNote><p> Actuellement: ambassades.</p></authorialNote> et consulats de Suisse auront pour instruction de délivrer le visa sans retard ou délais, et sans exiger la présence personnelle du requérant, ni l’acquittement des taxes,</p></content></paragraph><paragraph eId="art_7/para_3"><num>3.</num><content><p>Les dispositions de l’art. 14 de l’accord et du présent article s’appliqueront, dans des conditions analogues, à la femme et aux enfants de l’intéressé, s’ils vivent avec lui et sont sans profession.</p></content></paragraph></article><article eId="art_8"><num><b>Art. 8</b></num><heading>Carte d’identité</heading><paragraph eId="art_8/para"><content><p>Le Département Politique Fédéral remet à l’Organisation Mondiale de la Santé, à l’intention de chaque fonctionnaire, une carte d’identité munie de la photographie du titulaire. Cette carte, authentifiée par le Département Politique Fédéral et l’Organisation Mondiale de la Santé, servira à la légitimation du fonctionnaire à l’égard de toute autorité fédérale, cantonale ou communale.</p></content></paragraph></article><article eId="art_9"><num><b>Art. 9</b></num><heading>Facilités accordées aux fonctionnaires non suisses</heading><paragraph eId="art_9/para"><content><blockList><listIntroduction eId="art_9/para/listintro">Les fonctionnaires de l’Organisation Mondiale de la Santé qui n’ont pas la nationalité suisse bénéficient des exemptions et facilités suivantes:</listIntroduction><item eId="art_9/para/lbl_a"><num>a. </num><p>Exemption de tous droits de douane, de statistique, de droits à l’importation, pour tous les objets usagés ou neufs, que le fonctionnaire apporte avec lui lors de sa première installation en Suisse ou lors de son retour en Suisse après une absence minimum de trois ans;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_b"><num>b. </num><p>Exemption des restrictions à la liberté de change dans des conditions identiques à celles accordées aux agents diplomatiques accrédités auprès du Conseil Fédéral;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_c"><num>c. </num><p>En cas de crise internationale, facilités de rapatriement pour les fonctionnaires et les membres de leur famille, identiques à celles accordées aux membres de missions diplomatiques accréditées auprès du Conseil Fédéral;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_d"><num>d. </num><p>Exonération des impôts fédéraux, cantonaux et communaux conformément aux usages établis pour le personnel non suisse des institutions internationales à Genève;</p></item><item eId="art_9/para/lbl_e"><num>e. </num><p>Exemption, sur demande du Directeur Général de l’Organisation Mondiale de la Santé et d’entente avec le Département politique fédéral, des droits de douane sur les voitures automobiles importées, étant entendu que cette facilité peut être exercée au maximum une fois tous les trois ans et que les droits de douane seront dus au cas où la voiture serait vendue ou cédée à une personne non bénéficiaire de l’exemption avant l’expiration d’un délai établi d’un commun accord entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Mondiale de la Santé,</p></item><item eId="art_9/para/lbl_f"><num>f. </num><p>La visite en douane des bagages sera, comme à l’égard des membres du corps diplomatique, réduite au strict minimum.</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_10"><num><b>Art. 10</b></num><heading>Service militaire</heading><paragraph eId="art_10/para_1"><num>1.</num><content><p>Le Directeur Général de l’Organisation Mondiale de la Santé communiquera au Conseil Fédéral Suisse la liste des fonctionnaires de nationalité suisse astreints à des obligations de caractère militaire.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_2"><num>2.</num><content><p>Le Directeur Général de l’Organisation Mondiale de la Santé et le Conseil Fédéral Suisse établiront, d’un commun accord, une liste restreinte de fonctionnaires de nationalité suisse qui, en raison de leurs fonctions, bénéficieront de dispenses.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_10/para_3"><num>3.</num><content><p>En cas de mobilisation d’autres fonctionnaires suisses, l’Organisation Mondiale de la Santé aura la possibilité de solliciter, par l’entremise du Département Politique Fédéral, un sursis d’appel ou toutes autres mesures appropriées.</p></content></paragraph></article><article eId="art_11"><num><b>Art. 11</b></num><heading>Passeport diplomatique</heading><paragraph eId="art_11/para"><content><p>Les fonctionnaires de nationalité suisse appartenant aux catégories déterminées d’un commun accord par le Directeur Général de l’Organisation Mondiale de la Santé et par le Conseil Fédéral Suisse et qui se rendent en mission ou résident à l’étranger du fait de leurs fonctions, auront droit à un passeport diplomatique émis par le Département Politique Fédéral.</p></content></paragraph></article><article eId="art_12"><num><b>Art. 12</b></num><heading>Caisse des pensions, etc.</heading><paragraph eId="art_12/para_1"><num>1.</num><content><p>Toutes prestations en capital dues par la caisse des pensions ou toute autre institution de prévoyance sociale à des agents, fonctionnaires ou employés de l’Organisation Mondiale de la Santé, en quelque circonstance que ce soit – échéance des services, interruption des services, suspension – seront, au moment de leur versement, exemptes en Suisse de tous impôts quelconques sur le capital et le revenu.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_12/para_2"><num>2.</num><content><p>Il en sera de même à l’égard de toutes les prestations qui pourraient être versées à des agents, fonctionnaires ou employés de l’Organisation Mondiale de la Santé à titre d’indemnité à la suite de maladie, accidents, etc.</p></content></paragraph></article><article eId="art_13"><num><b>Art. 13</b></num><heading>Timbres-poste</heading><paragraph eId="art_13/para_1"><num>1.</num><content><p>Les autorités fédérales suisses émettront des timbres spéciaux pour les services de l’Organisation Mondiale de la Santé dans les limites autorisées par les conventions de l’Union postale universelle.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_13/para_2"><num>2.</num><content><p>Les conditions d’émission seront fixées d’un commun accord sur la base des arrangements intervenus à cet égard avec d’autres institutions internationales établies à Genève.</p></content></paragraph></article><article eId="art_14"><num><b>Art. 14</b></num><heading>Entrée en vigueur</heading><paragraph eId="art_14/para"><content><p>Le présent arrangement entrera en vigueur dès qu’il aura été approuvé par le Conseil Fédéral Suisse et le Conseil exécutif de l’Organisation Mondiale de la Santé.</p></content></paragraph></article><article eId="art_15"><num><b>Art. 15</b></num><heading>Modification de l’arrangement</heading><paragraph eId="art_15/para_1"><num>1.</num><content><p>Le présent arrangement peut être revisé à la demande de l’une ou l’autre partie.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_2"><num>2.</num><content><p>Dans cette éventualité, les deux parties se concerteront sur les modifications qu’il pourrait y avoir lieu d’apporter aux dispositions du présent arrangement.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_15/para_3"><num>3.</num><content><p>Au cas où les négociations n’aboutiraient pas à une entente dans le délai d’un an, l’arrangement pourra être dénoncé par l’une ou l’autre partie moyennant un préavis de deux ans.</p></content></paragraph></article></body></act></akomaNtoso>