Protocollo emendativo del 4 aprile 2014 della Convenzione concernente le infrazioni e taluni altri atti commessi a bordo di aeromobili <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><akomaNtoso xmlns="http://docs.oasis-open.org/legaldocml/ns/akn/3.0" xmlns:fedlex="http://fedlex.admin.ch/"><act name="publicLaw"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/469/20240730/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/469/20240730"/><FRBRdate date="2024-07-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2014-04-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll vom 4. April 2014 zur Änderung des Abkommens über strafbare und bestimmte andere an Bord von Luftfahrzeugen begangene Handlungen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole du 4 avril 2014 portant amendement de la Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo emendativo del 4 aprile 2014 della Convenzione concernente le infrazioni e taluni altri atti commessi a bordo di aeromobili" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/469/20240730/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/469/20240730/it"/><FRBRdate date="2024-07-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2014-04-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/469/20240730/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/469/20240730/it/xml"/><FRBRdate date="2024-07-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2014-04-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml" fedlex:generator="2024-q4-rel-1.6.5"/></FRBRManifestation></identification><references source="#ch.bk"><TLCOrganization eId="ch.bk" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/legal-institution/2" showAs="Cancelleria federale"/><TLCRole eId="publisher" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#publisher" showAs="Editeur"/><TLCRole eId="rightsHolder" href="http://data.legilux.public.lu/resource/ontology/jolux#rightsHolder" showAs="Détenteur des droits"/><TLCReference name="language" href="http://publications.europa.eu/resource/authority/language/ITA" showAs="it"/><TLCReference name="format" href="https://fedlex.data.admin.ch/vocabulary/user-format/xml" showAs="xml"/></references></meta><preface><p><docNumber>0.748.710.11 </docNumber></p><p> RU <b>2021</b> 469; FF <b>2020</b> 4579</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">Traduzione</p><p><docTitle>Protocollo <br/>emendativo della Convenzione concernente le infrazioni <br/>e taluni altri atti commessi a bordo di aeromobili</docTitle></p><p>Concluso a Montreal il 4 aprile 2014<br/>Approvato dall’Assemblea federale il 18 dicembre 2020<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/468" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2021</b> 468</ref></p></authorialNote><br/>Strumento di adesione depositato dalla Svizzera il 10 giugno 2021<br/>Entrato in vigore per la Svizzera il 1° agosto 2021</p><p> (Stato 30 luglio 2024)</p></preface><preamble><p>Gli Stati Parte del presente Protocollo,</p><p>rilevando la preoccupazione degli Stati per l’aggravarsi e l’intensificarsi di comportamenti indisciplinati a bordo di aeromobili in grado di mettere a rischio la sicurezza dell’aeromobile o di persone o beni che si trovino a bordo o di compromettere l’ordine e la disciplina a bordo;</p><p>riconoscendo la volontà di molti Stati di prestarsi reciproca assistenza nel limitare i comportamenti indisciplinati e nel ripristinare l’ordine e la disciplina a bordo degli aeromobili;</p><p>ritenendo che, al fine di rispondere a tali preoccupazioni, sia necessario adottare disposizioni volte a emendare le disposizioni della Convenzione concernente le infrazioni e taluni altri atti commessi a bordo di aeromobili, firmata a Tokyo il 14 settembre 1963<authorialNote><p> <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1971/312_316_316" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RS <b>0.748.710.1</b></ref></p></authorialNote>, </p><p>hanno convenuto quanto segue:</p></preamble><body><article eId="art_I"><num><b>Art. I</b></num><paragraph eId="art_I/para"><content><p>Il presente Protocollo emenda la Convenzione concernente le infrazioni e taluni altri atti commessi a bordo di aeromobili, firmata a Tokyo il 14 settembre 1963 (di seguito indicata come «la Convenzione»).</p></content></paragraph></article><article eId="art_II"><num><b>Art. II</b></num><paragraph eId="art_II/para_u1"><content><p>L’articolo 1 paragrafo 3 della Convenzione è sostituito come segue:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«Art. 1</p></content></paragraph><paragraph eId="art_II/para_3"><num>3.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_II/para_3/listintro">Secondo la presente convenzione:</listIntroduction><item eId="art_II/para_3/lbl_a"><num>a) </num><p>un aeromobile è considerato in volo dal momento in cui, terminato l’imbarco, vengono chiuse tutte le porte esterne fino al momento in cui una di queste porte viene aperta per lo sbarco; in caso di atterramento forzato, il volo viene considerato perdurare fino a quando l’autorità competente non assume la responsabilità dell’aeromobile nonché delle persone e dei beni a bordo; e</p></item><item eId="art_II/para_3/lbl_b"><num>b) </num><p>qualora lo Stato dell’operatore non sia lo stesso dello Stato d’imma-tricolazione, l’espressione «Stato d’immatricolazione», come utilizzata negli articoli 4, 5 e 13 della convenzione, designa anche lo Stato dell’operatore.»</p></item></blockList></content></paragraph></article><article eId="art_III"><num><b>Art. III</b></num><paragraph eId="art_III/para"><content><p>L’articolo 2 della Convenzione è sostituito come segue:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«Art. 2</p><p>Senza pregiudizio per le disposizioni dell’articolo 4 e con riserva delle esigenze concernenti la sicurezza dell’aeromobile e delle persone o dei beni a bordo, nessuna disposizione della presente convenzione può essere interpretata nel senso che autorizzi o prescriva l’applicazione di qualsiasi provvedimento in caso di infrazione a leggi penali di carattere politico o fondate sulla discriminazione per qualsiasi motivo, quale razza, religione, nazionalità, origine etnica, opinione politica o genere.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_IV"><num><b>Art. IV</b></num><paragraph eId="art_IV/para_u1"><content><p>L’articolo 3 della Convenzione è sostituito come segue:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«Art. 3</p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_1"><num>1.</num><content><p>Lo Stato d’immatricolazione dell’aeromobile è competente per la conoscenza delle infrazioni e degli atti commessi a bordo.</p><blockList><listIntroduction eId="art_IV/para_1/listintro">1<sup>bis</sup>. Uno Stato è inoltre competente per la conoscenza delle infrazioni e degli atti commessi a bordo:</listIntroduction><item eId="art_IV/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>in quanto Stato d’atterramento, nei casi in cui l’aeromobile a bordo del quale è stata commessa un’infrazione o commesso un atto atterri sul proprio territorio e il presunto autore dell’infrazione si trovi ancora a bordo; </p></item><item eId="art_IV/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>in quanto Stato dell’operatore, nei casi in cui l’infrazione sia commessa o l’atto compiuto a bordo di un aeromobile noleggiato senza equipaggio a un locatario la cui sede principale di attività o, in mancanza di tale sede, la cui residenza permanente sia in tale Stato.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascun Stato contraente, in qualità di Stato d’immatricolazione, prende i provvedimenti necessari per stabilire la propria competenza nella conoscenza di infrazioni commesse a bordo di aeromobili iscritti nella propria matricola. </p><blockList><listIntroduction eId="art_IV/para_2/listintro">2<sup>bis</sup>. Ciascun Stato contraente adotta inoltre i provvedimenti necessari per stabilire la propria competenza nella conoscenza di infrazioni commesse a bordo di aeromobili nei seguenti casi:</listIntroduction><item eId="art_IV/para_2/lbl_a"><num>a) </num><blockList><listIntroduction eId="art_IV/para_2/lbl_a/listintro">in quanto Stato d’atterramento nei casi in cui: </listIntroduction><item eId="art_IV/para_2/lbl_a/lbl_i"><num>i) </num><p>l’aeromobile a bordo del quale viene commessa l’infrazione abbia l’ultimo punto di decollo o il prossimo punto di atterramento programmato all’interno del proprio territorio, e l’aeromobile successivamente atterri sul proprio territorio con il presunto autore dell’infrazione ancora a bordo, e </p></item><item eId="art_IV/para_2/lbl_a/lbl_ii"><num>ii) </num><p>la sicurezza dell’aeromobile e delle persone e beni a bordo di esso, nonché l’ordine e la disciplina a bordo siano messi in pericolo;</p></item></blockList></item><item eId="art_IV/para_2/lbl_b"><num>b) </num><p>in quanto Stato dell’operatore, nei casi in cui l’infrazione venga commessa a bordo di un aeromobile noleggiato senza equipaggio a un locatario la cui sede principale di attività sia in tale Stato o, nel caso in cui il locatario non abbia una sede principale di attività, la cui residenza permanente sia in tale Stato.</p></item></blockList><p>2<sup>ter</sup>. Nell’esercitare la propria competenza in quanto Stato d’atterramento, lo Stato considera se l’infrazione in questione costituisce un’infrazione nello Stato dell’operatore. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_IV/para_3"><num>3.</num><content><p>La presente convenzione non libera da nessuna competenza penale esercitata conformemente alle legislazioni nazionali.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_V"><num><b>Art. V</b></num><paragraph eId="art_V/para"><content><p>Il testo che segue è aggiunto come articolo 3<sup>bis</sup> della Convenzione:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«Art. 3<sup>bis</sup></p><p>Qualora uno Stato contraente, nell’esercizio della propria competenza ai sensi dell’articolo 3, abbia ricevuto notifica o in altro modo apprenda che uno o più Stati contraenti abbiano in corso indagini o abbiano avviato procedimenti giudiziari o processuali in relazione alle stesse infrazioni o agli stessi atti, tale Stato contraente consulterà, ove opportuno, tali altri Stati contraenti al fine di coordinare le rispettive azioni. Gli obblighi di cui al presente articolo non pregiudicano in alcun modo gli obblighi derivanti per gli Stati contraenti dall’articolo 13.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_VI"><num><b>Art. VI</b></num><paragraph eId="art_VI/para"><content><p>L’articolo 5 paragrafo 2 della Convenzione è stralciato.</p></content></paragraph></article><article eId="art_VII"><num><b>Art. VII</b></num><paragraph eId="art_VII/para_u1"><content><p>L’articolo 6 della Convenzione è sostituito come segue:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«Art. 6</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VII/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_VII/para_1/listintro">Se il comandante d’un aeromobile ha ragioni sufficienti per ritenere che una persona ha compiuto un’infrazione o un atto di cui all’articolo 1 paragrafo 1 oppure che essa sia sul punto di farlo, può prendere, contro questa persona, i provvedimenti adeguati, compresi quelli coercitivi, necessari:</listIntroduction><item eId="art_VII/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>per garantire la sicurezza dell’aeromobile o delle persone o dei beni a bordo; oppure</p></item><item eId="art_VII/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>per mantenere l’ordine e la disciplina a bordo; oppure</p></item><item eId="art_VII/para_1/lbl_c"><num>c) </num><p>per consentire la consegna di tale persona alle autorità competenti o lo sbarco di essa, conformemente alle disposizioni del presente titolo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_VII/para_2"><num>2.</num><content><p>Il comandante dell’aeromobile può chiedere o autorizzare l’aiuto da parte degli altri membri dell’equipaggio e, senza poterlo esigere, sollecitare o autorizzare quello degli addetti alla sicurezza di bordo o dei passeggeri, nell’intento di applicare i provvedimenti coercitivi che egli ha diritto di prendere. Ciascun membro dell’equipaggio o passeggero può, parimente, prendere, senza tale autorizzazione, provvedimenti preventivi adeguati qualora abbia sufficienti ragioni per ritenerli immediatamente necessari al fine di garantire la sicurezza dell’aeromobile o delle persone o dei beni a bordo.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VII/para_3"><num>3.</num><content><p>Un addetto alla sicurezza di bordo impiegato ai sensi di un accordo o di una convenzione bilaterale o multilaterale tra gli Stati contraenti interessati può prendere, senza tale autorizzazione, provvedimenti preventivi adeguati qualora abbia sufficienti ragioni per ritenerli immediatamente necessari al fine di garantire la sicurezza dell’aeromobile o delle persone o dei beni a bordo da un atto di interferenza illegittima e, laddove l’accordo o la convenzione lo consentano, per prevenire la commissione di gravi infrazioni.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VII/para_4"><num>4.</num><content><p>Nessuna disposizione della presente convenzione dev’essere interpretata nel senso di creare un obbligo per uno Stato contraente di stabilire un programma di addetti alla sicurezza di bordo o di aderire a un accordo o a una convenzione bilaterale o multilaterale che autorizzi addetti alla sicurezza di bordo stranieri a operare sul proprio territorio.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_VIII"><num><b>Art. VIII</b></num><paragraph eId="art_VIII/para_u1"><content><p>L’articolo 9 della Convenzione è sostituito come segue:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«Art. 9</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_1"><num>1.</num><content><p>Se il comandante d’un aeromobile ha sufficienti ragioni per ritenere che una persona abbia compiuto a bordo un atto il quale costituisce infrazione grave, può consegnarla alle autorità competenti di qualsiasi Stato contraente sul cui territorio atterra l’aeromobile.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_2"><num>2.</num><content><p>Il comandante dell’aeromobile con a bordo una persona che intende consegnare conformemente alle disposizioni del paragrafo precedente, deve, senz’indugio e possibilmente prima d’atterrare sul territorio d’uno Stato contraente, informare di tale intenzione le autorità di questo Stato, comunicando anche le ragioni che la motivano.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_VIII/para_3"><num>3.</num><content><p>Il comandante dell’aeromobile comunica alle autorità cui consegna l’autore presunto dell’infrazione conformemente alle disposizioni del presente articolo, gli elementi probatori e le informazioni che sono legittimamente in suo possesso.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_IX"><num><b>Art. IX</b></num><paragraph eId="art_IX/para"><content><p>L’articolo 10 della Convenzione è sostituito come segue:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«Art. 10</p><p>Se i provvedimenti presi sono conformi alla presente convenzione, né il comandante dell’aeromobile né un altro membro dell’equipaggio, un passeggero, un addetto alla sicurezza di bordo, il proprietario o l’operatore dell’aeromobile e tanto meno la persona per il cui conto è stato esercitato il volo, possono essere dichiarati responsabili in una procedura intentata per pregiudizio subito dalla persona oggetto dei provvedimenti.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_X"><num><b>Art. X</b></num><paragraph eId="art_X/para_u1"><content><p>Quanto segue è aggiunto come articolo 15<sup> bis</sup> della Convenzione:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«Art. 15<sup>bis</sup></p></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_1"><num>1.</num><content><blockList><listIntroduction eId="art_X/para_1/listintro">Ciascuno Stato contraente è incoraggiato a prendere i provvedimenti necessari ad avviare gli opportuni procedimenti penali o amministrativi o altre azioni legali contro chiunque a bordo di un aeromobile commetta un’infrazione o un atto, come descritti nell’articolo 1 paragrafo 1, e in particolare:</listIntroduction><item eId="art_X/para_1/lbl_a"><num>a) </num><p>un atto di violenza fisica o una minaccia di compiere un tale atto contro un membro dell’equipaggio; oppure</p></item><item eId="art_X/para_1/lbl_b"><num>b) </num><p>il rifiuto di obbedire a un ordine legittimo impartito dal comandante dell’aeromobile o per suo conto al fine di garantire la sicurezza dell’aeromobile o delle persone o dei beni a bordo.</p></item></blockList></content></paragraph><paragraph eId="art_X/para_2"><num>2.</num><content><p>Nessuna disposizione della presente convenzione pregiudica il diritto di ciascuno Stato contraente di introdurre o mantenere nella propria legislazione nazionale adeguati provvedimenti per sanzionare gli atti di indisciplina o di disturbo commessi a bordo.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_XI"><num><b>Art. XI</b></num><paragraph eId="art_XI/para_u1"><content><p>L’articolo 16 paragrafo 1 della Convenzione è sostituito come segue:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«Art. 16</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XI/para_1"><num>1.</num><content><p>Le infrazioni commesse a bordo d’aeromobili sono considerate, ai fini dell’estradizione tra Stati contraenti, come commesse sia nel luogo della loro commissione, sia sul territorio degli Stati contraenti che devono stabilire la loro competenza conformemente alle disposizioni dell’articolo 3 paragrafi 2 e 2<sup>bis</sup>.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_XII"><num><b>Art. XII</b></num><paragraph eId="art_XII/para_u1"><content><p>L’articolo 17 della Convenzione è sostituito come segue:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«Art. 17</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_1"><num>1.</num><content><p>Gli Stati contraenti, nell’attuazione di indagini o d’arresti o nell’esercizio, in qualsiasi altro modo, della loro competenza per un’infrazione commessa a bordo d’un aeromobile, devono debitamente tener conto della sicurezza e degli altri interessi della navigazione aerea e pertanto devono agire in modo da evitare ritardi inutili dell’aeromobile, dei passeggeri, dei membri dell’equipaggio o delle merci.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XII/para_2"><num>2.</num><content><p>Ciascuno Stato contraente, nell’adempiere i propri obblighi o nell’esercitare un potere discrezionale consentito ai sensi della presente convenzione, agisce in conformità agli obblighi e alle responsabilità che incombono agli Stati in virtù del diritto internazionale. A tale riguardo, tiene conto dei principi del giusto processo e dell’equo trattamento.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIII"><num><b>Art. XIII</b></num><paragraph eId="art_XIII/para"><content><p>Quanto segue è aggiunto come articolo 18<sup>bis</sup> della Convenzione:</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">«Art. 18<sup>bis</sup></p><p>Nessuna disposizione della presente convenzione preclude il diritto di ottenere il risarcimento dei danni subiti, in conformità con il diritto nazionale, da una persona sbarcata o consegnata conformemente alle disposizioni dell’articolo 8 o 9, rispettivamente.»</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIV"><num><b>Art. XIV</b></num><paragraph eId="art_XIV/para"><content><p>I testi della Convenzione redatti in arabo, cinese e russo allegati al presente Protocollo, nonché i testi della Convenzione redatti in lingua inglese, francese e spagnola fanno ugualmente fede.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XV"><num><b>Art. XV</b></num><paragraph eId="art_XV/para"><content><p>Gli Stati contraenti del presente Protocollo considerano e interpretano la Convenzione e il presente Protocollo come un unico strumento denominato «Convenzione di Tokyo come emendata dal Protocollo di Montreal del 2014».</p></content></paragraph></article><article eId="art_XVI"><num><b>Art. XVI</b></num><paragraph eId="art_XVI/para"><content><p>Il 4 aprile 2014 il presente Protocollo è aperto alla firma degli Stati partecipanti alla Conferenza internazionale di diritto aereo tenutasi a Montreal dal 26 marzo al 4 aprile 2014. Dopo il 4 aprile 2014, il Protocollo sarà aperto alla firma di tutti gli Stati presso la sede dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale a Montreal fino alla sua entrata in vigore in conformità all’articolo XVIII.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XVII"><num><b>Art. XVII</b></num><paragraph eId="art_XVII/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Protocollo è sottoposto a ratifica, accettazione o approvazione da parte degli Stati firmatari. Gli strumenti di ratifica, accettazione o approvazione saranno depositati presso il Segretario generale dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale, che viene qui designato quale depositario. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVII/para_2"><num>2.</num><content><p>Ogni Stato che non ratifica, accetta o approva il presente Protocollo conformemente al paragrafo 1 del presente articolo può aderirvi in qualunque momento. Lo strumento di adesione sarà depositato presso il depositario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVII/para_3"><num>3.</num><content><p>La ratifica, l’accettazione o l’approvazione del presente Protocollo da parte di uno Stato che non sia parte della Convenzione ha l’effetto di una ratifica, accettazione o approvazione della Convenzione di Tokyo emendata dal Protocollo di Montreal del 2014, o di un’adesione a questa Convenzione.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XVIII"><num><b>Art. XVIII</b></num><paragraph eId="art_XVIII/para_1"><num>1.</num><content><p>Il presente Protocollo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla data di deposito presso il depositario del ventiduesimo strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione. </p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVIII/para_2"><num>2.</num><content><p>Per ogni Stato che ratifica, accetta o approva il presente Protocollo o che vi aderisce, successivamente al deposito del ventiduesimo strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione, il Protocollo entrerà in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla data di deposito da parte di tale Stato del proprio strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XVIII/para_3"><num>3.</num><content><p>Non appena il presente Protocollo entrerà in vigore, il depositario ne disporrà la registrazione presso le Nazioni Unite.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XIX"><num><b>Art. XIX</b></num><paragraph eId="art_XIX/para_1"><num>1.</num><content><p>Ciascuno Stato contraente ha facoltà di denunciare il presente Protocollo mediante notifica scritta al depositario.</p></content></paragraph><paragraph eId="art_XIX/para_2"><num>2.</num><content><p>La denuncia ha effetto un anno dopo la data in cui il depositario riceve la notifica.</p></content></paragraph></article><article eId="art_XX"><num><b>Art. XX</b></num><paragraph eId="art_XX/para"><content><p>Il depositario notificherà sollecitamente a tutti gli Stati firmatari e a tutti gli Stati contraenti del presente Protocollo la data di ogni firma, la data di deposito di ogni strumento di ratifica, approvazione, accettazione o adesione, la data di entrata in vigore del presente Protocollo e altre informazioni pertinenti.</p></content></paragraph></article><signature><p><i>In fede di che,</i> i plenipotenziari sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato il presente Protocollo. </p><p>Fatto a Montreal il quarto giorno di aprile dell’anno duemilaquattordici in lingua araba, cinese, inglese, francese, russa e spagnola, tutti i testi facenti ugualmente fede, previa verifica, entro novanta giorni da tale data, da parte della Segreteria della Conferenza, sotto l’autorità del Presidente della Conferenza, della coerenza dei testi tra loro. Il presente Protocollo è depositato presso l’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale e il depositario ne trasmette copie certificate conformi a tutti gli Stati contraenti del presente Protocollo.</p><p xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration">(Seguono le firme)</p></signature></body><components><component eId="scope_u1"><doc name="scope"><meta><identification source="#ch.bk"><FRBRWork><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/469/20240730/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/469/20240730"/><FRBRdate date="2024-07-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2014-04-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRcountry value="CH"/><FRBRnumber value=""/><FRBRname xml:lang="de" value="Protokoll vom 4. April 2014 zur Änderung des Abkommens über strafbare und bestimmte andere an Bord von Luftfahrzeugen begangene Handlungen" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="fr" value="Protocole du 4 avril 2014 portant amendement de la Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs" shortForm=""/><FRBRname xml:lang="it" value="Protocollo emendativo del 4 aprile 2014 della Convenzione concernente le infrazioni e taluni altri atti commessi a bordo di aeromobili" shortForm=""/><FRBRauthoritative value="true"/></FRBRWork><FRBRExpression><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/469/20240730/it/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/469/20240730/it"/><FRBRdate date="2024-07-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2014-04-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRlanguage language="it"/></FRBRExpression><FRBRManifestation><FRBRthis value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/469/20240730/it/xml/main-text"/><FRBRuri value="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2021/469/20240730/it/xml"/><FRBRdate date="2024-07-30" name="jolux:dateApplicability"/><FRBRdate date="2014-04-04" name="jolux:dateDocument"/><FRBRdate date="2021-08-01" name="jolux:dateEntryInForce"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#publisher"/><FRBRauthor href="#ch.bk" as="#rightsHolder"/><FRBRformat value="xml"/></FRBRManifestation></identification></meta><preface><container name="headerOfAnnex"><block name="heading">Campo d’applicazione il 30 luglio 2024<inline name="man-font-weight-normal"><authorialNote><p>  <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/469" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">RU <b>2021</b> 469</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/443" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2023</b> 443</ref>; <ref href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2024/401" xmlns:data="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:data" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"><b>2024</b> 401</ref>.  Una versione aggiornata del campo d’applicazione è pubblicata sulla piattaforma di pubblicazione del diritto federale «Fedlex» all’indirizzo seguente: <ref href="https://www.fedlex.admin.ch/it/treaty">www.fedlex.admin.ch/it/treaty</ref>.</p></authorialNote></inline></block></container></preface><mainBody><table border="1"><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Stati partecipanti</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Ratifica<br/>Adesione (A)</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"><p>Entrata in vigore</p></th><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/><th xmlns:mig="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:migration"/></tr><tr><td><p>Angola</p></td><td><p>  4 ottobre</p></td><td><p>2022</p></td><td><p>1° dicembre</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Armenia</p></td><td><p>17 febbraio</p></td><td><p>2022 A</p></td><td><p>1° aprile</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Azerbaigian</p></td><td><p>26 aprile</p></td><td><p>2024 A</p></td><td><p>1° giugno</p></td><td><p>2024</p></td></tr><tr><td><p>Bahrein</p></td><td><p>26 febbraio</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Botswana</p></td><td><p>30 aprile</p></td><td><p>2021 A</p></td><td><p>1° giugno</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Cipro</p></td><td><p>10 maggio</p></td><td><p>2023 A</p></td><td><p>1° luglio</p></td><td><p>2023</p></td></tr><tr><td><p>Congo (Brazzaville)</p></td><td><p>  5 febbraio</p></td><td><p>2015</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Costa d’Avorio</p></td><td><p>31 luglio</p></td><td><p>2017</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Cuba</p></td><td><p>21 ottobre</p></td><td><p>2020 A</p></td><td><p>1° dicembre</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Egitto</p></td><td><p>19 giugno</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Emirati Arabi Uniti</p></td><td><p>  7 marzo</p></td><td><p>2023</p></td><td><p>1° maggio</p></td><td><p>2023</p></td></tr><tr><td><p>Finlandia</p></td><td><p>28 giugno</p></td><td><p>2021</p></td><td><p>1° agosto</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Francia <sup xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp">*</sup></p></td><td><p>25 marzo</p></td><td><p>2021</p></td><td><p>1° maggio</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Gabon</p></td><td><p>  1° dicembre</p></td><td><p>2015 A</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Gambia</p></td><td><p>15 febbraio</p></td><td><p>2021 A</p></td><td><p>1° aprile</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Ghana</p></td><td><p>  4 giugno</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Giordania</p></td><td><p>10 giugno</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Guyana</p></td><td><p>10 giugno</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Honduras</p></td><td><p>23 agosto</p></td><td><p>2021 A</p></td><td><p>1° ottobre</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Iraq</p></td><td><p>23 luglio</p></td><td><p>2024 A</p></td><td><p>1° settembre</p></td><td><p>2024</p></td></tr><tr><td><p>Kazakistan</p></td><td><p>14 febbraio</p></td><td><p>2019 A</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Kenya</p></td><td><p>  7 ottobre</p></td><td><p>2022 A</p></td><td><p>1° dicembre</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Kuwait</p></td><td><p>11 dicembre</p></td><td><p>2018</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Lussemburgo</p></td><td><p>19 novembre</p></td><td><p>2021 A</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Malaysia</p></td><td><p>  7 marzo</p></td><td><p>2019</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Malta</p></td><td><p>29 giugno</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Mongolia</p></td><td><p>  3 luglio</p></td><td><p>2024 A</p></td><td><p>1° settembre</p></td><td><p>2024</p></td></tr><tr><td><p>Mozambico</p></td><td><p>17 agosto</p></td><td><p>2016 A</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Namibia</p></td><td><p>17 luglio</p></td><td><p>2024 A</p></td><td><p>1° settembre</p></td><td><p>2024</p></td></tr><tr><td><p>Niger</p></td><td><p>  7 marzo</p></td><td><p>2022</p></td><td><p>1° maggio</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Nigeria</p></td><td><p>26 novembre</p></td><td><p>2019</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Oman</p></td><td><p>  9 febbraio</p></td><td><p>2023 A</p></td><td><p>1° aprile</p></td><td><p>2023</p></td></tr><tr><td><p>Paesi Bassi</p></td><td><p>  4 marzo</p></td><td><p>2021</p></td><td><p>1° maggio</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Paraguay</p></td><td><p>  7 agosto</p></td><td><p>2019</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><blockList><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p>    Parte caraibica (Bonaire, <br/>Sant’Eustachio e Saba)</p></item></blockList></td><td><p>  4 marzo</p></td><td><p>2021</p></td><td><p>1° maggio</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Perù</p></td><td><p>28 settembre</p></td><td><p>2022 A</p></td><td><p>1° novembre</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Portogallo</p></td><td><p>24 ottobre</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Qatar</p></td><td><p>12 giugno</p></td><td><p>2020</p></td><td><p>1° agosto</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Repubblica Dominicana</p></td><td><p>21 giugno</p></td><td><p>2016</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Romania</p></td><td><p>17 maggio</p></td><td><p>2022</p></td><td><p>1° luglio</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Ruanda</p></td><td><p>  9 dicembre</p></td><td><p>2021 A</p></td><td><p>1° febbraio</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Russia</p></td><td><p>17 agosto</p></td><td><p>2021 A</p></td><td><p>1° ottobre</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Saint Kitts e Nevis</p></td><td><p>  5 ottobre</p></td><td><p>2020 A</p></td><td><p>1° dicembre</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Senegal</p></td><td><p>  4 luglio</p></td><td><p>2018</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Sierra Leone</p></td><td><p>  7 ottobre</p></td><td><p>2022</p></td><td><p>1° dicembre</p></td><td><p>2022</p></td></tr><tr><td><p>Singapore</p></td><td><p>25 settembre</p></td><td><p>2018 A</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Svizzera</p></td><td><p>10 giugno</p></td><td><p>2021 A</p></td><td><p>1° agosto</p></td><td><p>2021</p></td></tr><tr><td><p>Tunisia</p></td><td><p>24 novembre</p></td><td><p>2023 A</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2024</p></td></tr><tr><td><p>Turchia</p></td><td><p>14 marzo</p></td><td><p>2019</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Uganda</p></td><td><p>28 novembre</p></td><td><p>2017 A</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td><p>Ungheria</p></td><td><p>14 novembre</p></td><td><p>2023 A</p></td><td><p> 1° gennaio</p></td><td><p>2024</p></td></tr><tr><td><p>Uruguay</p></td><td><p>  5 giugno</p></td><td><p>2019 A</p></td><td><p>1° gennaio</p></td><td><p>2020</p></td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td colspan="5"><blockList><item><num>* </num><p>Riserve e dichiarazioni.</p></item><item><num/><p>Le riserve e dichiarazioni, ad eccezione di quelle della Svizzera, non sono pubblicate nella RU. I testi, francese ed inglese, possono essere consultati sul sito Internet dell’ Organizzazione dell’aviazione civile internazionale (OACI): <ref href="http://www.icao.int">www.icao.int</ref> &gt; Français &gt; Au sujet de l’OACI &gt; Direction des affaires juridiques et des relations extérieures &gt; Recueil des traités &gt; Listes actualisées des parties aux traités de droit aérien oppure ottenuti presso la Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP), Sezione trattati internazionali, 3003 Berna.</p></item><item><num><placeholder fedlex:message="E40S10-TAB">[tab]</placeholder></num><p/></item></blockList></td></tr></table></mainBody></doc></component></components></act></akomaNtoso>